Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a projcct
to make the world's books discoverablc online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machinc
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
Äbout Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's Information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the füll icxi of ihis book on the web
at|http: //books. google .com/l
J
- ••
>** m
• , »• • •
Neue
JÄHRBÜCHER
für
Philologie iiDd PaedagoglL
Begründet
von
M. Johaon Christian Jahn.
Gegenwärtig herausgegeben
▼on
Rudolph.. )li«t$c.h. . . <<"•> Alfred Fleck
Director in -PSaueir/ • .*. •" I^C9^^9i»or in D
Alft^d Fleckeisen
r e s d e n.
• • •• •, ••••
• • ••••« ••. *
• • ••• • - * •- • •
ZWli:iUMDDRfi2ISZI«ST12R JAHRGAM«.
Ffinfundachtzigster Band.
Leipzig 1862
Druck und Verlag von B. G, Teabner.
•■
JAHRBUGHER
für
classische Philologie.
Herausgegeben
\on
Alfred Fleckeisen.
• •.•*.:'•:.
t
Mer-.
der Jahnschen Jahrbücher
ftir Philologie und Paedagogik
fünfundachUigster Band.
Leipzig
Druck und Verlag von B. G. Teubner,
• • !
• • ••
• • •
•• ••
• •
: * '
• • •
• «
:: :
• • •
c »
• •
> •
► • • • • r
• •• • • ;
Verzeichnis der Mitarbeiter.
(Die in Parenthese beig'esetzten Zthlen beziehen sich auf das nachstehende Inhaltsver-
leichois, die mit vorg-eeelztem S. auf den vierten Supplementband. Diejenigen Herren,
deren Namen keine Zehl beireflift ist, haben nur snaen voraaseegangenen Jahrgr&ng^n
oder Sapplementbänden Beiträg-e g-eliefertj
1. Professor Dr. JuiütM DeuaehU in Berlin (f 1861) (64)
2. Oberstndienrath n. Qymnasialdirector Dr. Karlbilthey In Darmstaclt
(t 1857)
3. Oymnssialle^er Ouatav Dronke in B<mn (f 1860)
4. Gymnasiallehrer Dr. Theodor Bansing in Lüneburg (f 1850)
5. Professor Dr. Gregor Wilhelm NUzsch in Leipsig (f 1861)
6. Professor Dr. L, S» Obbarnu in Rndolstadt (f 1860)
7. Dr. Theodor Obbariug in Wollin (f 1855)
8. Professor Dr. Friedrich Osann in Gieszen (f 1850)
9. Oberbibliothekar Hofrath Dr. Ijudwig Pteüer in Weimar (f 1861)
10. Professor Dr. Ludwig Rots in Halle (f 1850)
11. Professor Dr. Friedrich Wilhelm Sehneidewin in Gottingen (f 1856)
12. Eduard Wurm in München (f 1858)
13. Priyatdocent Dr. Eduard Alberti in Kiel
14. Prorector Professor Dr. Karl Friedrich Ameie in Mühlhausen
15. Dr. Ferdinand Aecherson in Berlin (&> 5)
16. Geh. Hofrath Professor Dr. Christian Bahr in Heidelberg
17. Adjanct Julius Baumann m Berlin (6)
18. Oberlehrer Dr. August Baumeister in Lübeck
19. Ephoras Dr. Wilhelm Bäumlein in Maulbronn (15)
20. Hofrath Professor Dr. Anton Baumstark in Freiborg im Breisgau (75)
21. Gymnasiallehrer Dr. Gustav Becker in Meroel
22. Professor Dr. Jacob Becker in Frankfnrt am Main
23. Kais. mss. wirklicher Staatsrath Dr. Paul Becker in Dresden (S. 6)
24.' Professor Dr. Ludung Benloew in Dijon
25. Dr. Gttstan Eduard Benseier in Leipzig
26. Hofrath Professor Dr. Theodor Bergk in Halle
27. Oberstndienrath Dr. Gustav Binder in Stattgart
28. Geh. Beg. Bath Professor Dr. August Böekh in Berlin
20. Professor Dr. Hermann Bonitz in Wien
30. Gtymnasialdirector Professor Dr. Albert Bormann in Anclam
31. Professor Dr. F, A. Brandstäter in Danaig
32. Dr. Wilhelm Braun in Kopenhagen
33. Professor Dr. Ludwig Breitenbaeh in Wittenberg (54)
34. Gymnasiallehrer Dr. Adolph Brieger in Stolp
35. Professor Dr. ffeinrUfh Brunn ^ Seoretar des aroh. Instituts in Rom
36. Professor Dr. Franz BOeheler in Freiburg im Breisgau
37. Professor Dr. Maw Büdinger in Zürich
VI Verxei Chilis der Mitarbeiter.
38. Professor Dr. dmrad Sursian in Tfibiogen (80)
39. Professor Dr. JuHus Cäsar in Marburg (70)
40. GymnasiAldirector Professor Dr. J, F. C, Campe in Qreiffenberg
41. Professor Dr. Wilhelm Chriet in Mönchen
42. Gjmnasialdirector Prof. Dr. Johannee Classen in Frankfurt a. M. (37)
43. Gymnasiallehrer Dr. Wilhelm Creeelius in Elberfeld
44. Professor Dr. Christian Crom in Angsbnrg
45. Professor Dr. Em»i Curtiue in Göttingen
46. Professor Dr. Georg Cmräus in Leipsig (83)
47. Lyceallehrer Dr. Karl Wilhelm DeimHng in Mannheim (72)
48. Dr. Detlef Deüefeen ans Glückstadt, jetst in Paris
49. Dr. Lorenz Diefevibach in Bornheim bei Frankfurt am Main
50. Gymnasialdirector Professor Dr. Albert Dietrich in HirBchberg
51. Gymnasiallehrer Dr. Carl Wilhelm Dietrich in Freiberg (58)
52. Gymnasialdirector Professor Dr. Rudolf Dietsch in Plauen
53. Oberlehrer Dr. Bernhard Dinter in Grimma
54. Bibliothekar Professor Dr. Heinrich Düntxer in Köln (34. 73. 78)
55. Gymnasiallehrer Dr. Hermann Ebel in Schneidemfihl (21)
50. Professor Dt, Anton Eberz in Frankfurt am BCain (J8)
57. Gymnasialdirector Dr. Robert Enger in Ostrowo (30. 52)
58. Dr. Franz Eyesenhardt in Berlin (74)
59. Professor E, Feye in Brügge
00. Rector Professor Dr. Christian Eberhard Finekh in Heilbronn
01. Professor Dr. MaanmiUan Achilles Fischer in Orleans
02. Conrector Professor Dr. Alf^d Fleekeisen in Dresden (13)
03. Professor Dr. Peter Wühelm Forchhammer in Kiel
04. Professor Dr. C M. Francken in Groningen
05. Subconrector Dr. Richard Franke in Gera
00. Oberlehrer Dr. C. Fränkel in Dorpat
07. Oberlehrer Johannes Freudenberg in Bonn (19)
08. Oberlehrer Dr. Otto Frick in Wesel (39)
00. Professor Dr. Ludwig Friedländer in Königsberg
70. Oberlehrer Dt, Hermann Frohberger in Grimma (55)
71. Gymnasialdirector Hofrath Dr. Karl Hermann Funkhaenel in Eisenach
(24. 88. 60)
72. Professor JVilhelm Furiwängler in Freiburg im Breisgau
73. L. G, in D.
74. Oberlehrer Dr. Karl Ernst Georges in Gotha (84)
75. Geh. Reg. Rath Professor Dr. Eduard Gerhard in Berlin
70. Gymnasiallehrer Dr. Bernhard Giseke in Rosleben (45)
77. Oberlehrer Dr. Hermann Guthe in Hannover
78. Dr. Alfred von Gutschndd in Leipzig (11)
79. Conrector Heinrich Hagge in Kiel
80. Bibliothekdirector Professor Dr. Karl Halm in München
81. Oberlehrer Dr. Otto Haupt in Posen
82. Studienrector Professor Dr. Wilhelm Heinrich Heerwagen in Nürnberg
83. Professor Dr. Otto Heine in Weimar (43)
84. Dr. Wolfgang Heibig, jetst in Rom (03. 71)
85. Gymnasiallehrer Dr. Peter Diederich Christian Hennings in Rendsburg (6)
80. Dr. James Henry in Dresden
87. Professor Dr. Wilhelm Henzen^ Secretar des arch. Instituts in Rom
88. Professor Dr. Ludwig Herbst in Hamburg
89. Gymnasialdirector Professor Dr. Wilhelm Herbst in Köln
90. Professor Dr. Rudolf Herejher in Berlin (7. 40)
91. Professor Gottfried Herold in Nürnberg
92. liycealdirector Hofrath Friedrich Karl Hertlein in Wertheim
93. Professor Dr. Mariin Hertz in Breslau (4. 07)
Veneiohsis der Mitarbeiter. VII
94. Oberlehrer Dr. WüheUn Hirichfelder in Berlin
95. Professor Dr. Ferdinand Hitzig in Heidelberg
96. Gymnatiallebrer Dr. Richard Hocke in Wetzlar
97. Dr. WUhehn Hoffmann in Berlin (53)
98. Professor Dr. Carl Hopf in Greifswald
99. PriTatdocent Dr. Emil Hübner in Berlin (3. 51)
100. Proreetor Dr. Arnold Hug in Winterthnr bei Zürich (17)
101. Gymnasiallehrer Dr. Friedrieh Hultsch in Dresden (35. r)0)
102. Geh. Jnstizrath Professor Dr. Ph. Eduard Huschke in Breslau
103. Bibliotheksecretär Dr. M. hier in Hamburg
104. Professor Rudolf Jacobs in Berlin (69)
105. Arcbivadjnnct Dr. Albert Jahn in Bern
106. Professor Dr. Ludicig von Jan in Schweinfnrt
107. Gymnasiallehrer Dr. Carl von Jan in Landsberg an der Warthe
108. Gymnasiallehrer Friedrich Karl Daniel Jansen in Kiel
109. Gymnasialdirector Professor Justus Jeep in Wolfenbüttel
110. Priyatdocent Dr. Carl Jessen in Eldena bei Greifs wald
111. Privatdocent Dr. Henri Jordan in Berlin, jetzt in Kom
112. Professor Dr. Bernhard Jülg in Krakan
113. Professor Dr. Ludwig Kayser in Heidelberg
114. Snbrector Dr. Heinrich Keck in Plön (46)
115. Professor Dr. Heinrich Keil in Erlangen
116. Professor Karl Keü in Pforta
117. Repetent Dr. Otto Keller in Manlbronn (S. 4)
118. Professor Dr. WUthelm Kergel in Lemberg
119. Rector Dr. Adolf Kiene in Stade
120. Professor Dr. Adolph Kirchhoff in Berlin
121. Rector Professor Dr. Julius Ludwig Klee in Dresden
122. Dr. Joseph Klein in Bonn (66)
123. Professor Karl Klein in Mainz
124. Professor Dr. Reinhold Klotz in Leipzig (27)
125. Oberlehrer Dr. Hermann Adolf Koch in Brandenburg (56)
128. Proreetor Dr. Carl Kock in Frankfurt an der Oder
127. Gymnasialdirector Professor Dr. Theodor Kock in Stolp
128. BibUothekar Dr. Reinhold Köhler in Weimar
129. Oberlehrer Dr. Johannes Kocmghoff in Trier
130. Rector Professor Dr. Wilhelm Heinrich Kolster in Meldorf
131. Professor H, Kratz in Stuttgart (77)
132. Adjnnet Dr. Julius Kretzschmer in Pforta (32)
133. Professor Dr. Friedrich Kritz in Erfurt
134. Adjunet Dr. Gustav Krüger in Berlin (9. 80)
135. Professor Dr. Theodor Ladewig in Neustrelitz
136. Conrector Dr. Gustav Lahmeyer in Lüneburg
137. Professor Dr. Ludwig Lange in Gieszen
138. Gymnasiallehrer Dr. Peter Langen in Coblenz
139. Gymnasiallehrer Friedrich Laiendorf in Schwerin
140. Snbconrector Dr. Julius Lattmann in Göttingen
141. Professor Dr. Karl Lehrs in Königsberg (26)
142. Oberlehrer Dr. August Lentz in Grandenz
143. Professor Dr. Gustav Linker in Lemberg
144. Rev. WilUam Linwood M. A. late Student of Christ Church in Ox-
ford (16)
145. Professor Dr. Justus Hermann Lipsius in Grimma
146. Oberlehrer Anton itowinski in Konitz
147. Regierungs- und Schulrath Dr. 'C W, Lucas in Coblenz
148. Dr. Karl Lugebil in St. Petersburg
149. Conferenzrath Professor Dr. Joh, Nik. Madvig in Kopenhagen
» •
VIII Verzeichnis der Mitarbeiter.
150. Privatdocent Dr. Jacob Achilles Mähly in Basel (25. 87)
151. Qymnasialdirector Schulratfa Dr. Joachim Marquardt iu Gotlia
152. Dr. Ch, MattMessen in Wandsbeck
153. Qeh. Reg. Rath Professor Dr. August Meineke in Berlin
154. Gymnasiallehrer Dr. Ferdinand Meister in Breslau (59)
155. Dr. Theodor Menke in Vegesack bei Bremen (49)
156. Staatsrath Professor Dr. Ludwig Mercklin in Dorpat
157. Vicedirector Dr. Gotthold Meutzner in Plauen
158. Professor Dr. Adolf Michaelis in Greifswald
159. Oberlehrer Dr. August Mommsen in Parchiin
160. Rector Professor Dr. Tycho Momnsen in Oldenburg
161. Gymnasiallehrer Dr. C. F. W. Midier in Königsberg (23)
162. Gymnasialdirector Professor Dr. Eduard Müller in Liegniiz
163. Conrector Professor Dr. Emil Midier in Freiberg
164. Dr. Ludan Midier im Haag (68)
165. Subrector Dr. Ludwig Müller in Kiel
166. Professor Dr. Eduard Munk in Glogau
167. Gymnasiallehrer Heinrich Muther in Coburg (43)
168. Dr. August Nauck, Mitglied der kais. Akademie der Wiss. in St.
Petersburg (14)
169. Gymnasialdirector Dr. Carl Nauck in Königsberg i. d. N.
170. Prorector Dr. Konrad Niemeyer in Anclam
171. Professor Dr. Karl Wilhelm Nilzsch in Königsberg
172. Professor Eduard Oppenrieder in Augsburg
173. Professor Dr. J. Overbeck in Leipeig
174. Consistorial- und Schulrath Rector Dr. Carl Peter in Pforta
175. Professor Dr. Christian Petersen in Hamburg
176. Privatdocent Dr. Eugen Petersen in Erlangen (61)
177. Gymnasiallehrer Dr. W. Pfitzner in Parchim
178. Gymnasialdirector Dr. Karl TVilhehn Piderit in Hanau (12)
179. Professor Dr. K. CK Planck in Ulm
180. Professor Dr. August Friedrich Pott in Halle
181. Professor Dr. Carl Prien in Lübeck
182. Professor Dr. Carl Eduard Putsche in Weimar
183. Professor Dr. Gustav Queck in Sondershausen
184. Professor Dr. Rudolf Rauchenstein in Aarau (62)
185. Professor Dr. Carl Rehdaniz in Magdeburg
186. Privatdocent Dr. August Reifferscheid in Bonn , jetzt in Korn
187. Professor Dr. TVilhehn Rein in Eisenach (65)
188. Professor Dr. Otto Ribbeck in Kiel {Z'^)
189. Gymnasiallehrer Dr. Woldemar Rihbeck in Berlin (l)
190. Gymnasiallehrer Dr. Friedrich Richter in Rastenburg (22. 31. 57)
191. Professor Dr. J. Rieckher in Heilbronn (41)
192. Geh. Reg. Rath Professor Dr. Friedrich Ritschi in Bonn
193. Professor Dr. Franz Ritter in Bonn (9)
194. Professor Dr. August Rossbach in Breslau
195. Prälat Dr. th. Carl Ludwig Roth in Tübingen
196. Rector emer. Dr. Carl August Rüdiger in Dresden (85)
197. Professor Dr. Heinrich Rumpf in Frankfurt am Main
198. Professor Dr. Aimold Schaefer in Greifswald
199. Rector Professor Dr. Karl Scheibe in Dresden
200. Professor Dr. Karl Schenkt in Innsbruck (79)
201. Gymnasialdirector Professor Dr. Hermann Siiwfddt in Wittenberg
202. Professor Dr. Leopold Schmidt in Bonn
203. Professor Dr. Moriz Schmidt in Jena
204. Oberlehrer Dr. Paul Schmieder in Cleve
205. Lyceallehrer Dr. Johann Carl Schmitt in Mannheim
Verzeichnis der Mitarbeiter. IX
206. Oberlehrer Dr. Wühelm Schmitz in Düren (8)
207. Oberlehrer Dr. Karl Schnelle in Hamm
208. Geh. Reg. Rath Professor Dr. Georg Friedrich Schömann in Greifs-
wald (2)
200. ProYincialschalrath Dr. JVilhelm Sehrader in Königsberg
210. Bibliothekar Dr. Johann Heinrich Christian Sckubart in Kassel
211. Oberlehrer Dr. Ferdinand Schultz in Berlin
212. Oberlehrer Dr. Reinhard Schultze in Colberg
213. Professor Dr. Gustav SchtvanUz in Eisenach
214. Professor Dr. Heinrich Schweizer- Sidler in Zürich (10)
215. Gymnasiallehrer Dr. Maximilian Sengebusch in Berlin
216. Professor Dr. Aloriz Seyffert in Berlin
217. Dr. G. R. Sievers , Lehrer an der Realschale des Johanneums in
Hamburg (5)
218. Gymnasialdirector Professor Dr. Julius Sommerbrodt in Posen (48)
219. Gymnasiallehrer Dr. Ludung Stacke in Rinteln
220. Professor Dr. Karl Bernhard Stark in Heidelberg
221. Oberlehrer Dr. Heinrich Stein in Konitz (81)
222. Gymnasiallehrer Dr. Heinrich Stein in Danzig
223. Gymnasiallehrer Dr. Wilhelm Steinhart in Salzwedel
224. Dr. August Sieitz in Frankfurt am Main
225. Professor Heinrich Wilhelm Stoll in Weilburg
226. Gymnasiallehrer Dr. Reinhart Suchier in Hanau
227. Professor Dr. Franz Susennhl in Greifswald (28. 36.' 64)
228. Professor Dr. Wilhelm Sigmund Teuffei in Tübingen
229. Gymnasiallehrer Dr. Georg Thilo in Halle
230. Bibliothekar Professor Dr. Georg Mariin Thomas in München
231. Professor Charles Thurot in Clermont-Ferrand
232. Gymnasiallehrer Dr. Ludwig Tillmanns in Cleve
233. Oberlehrer Dr. Alexander Tittler in Brieg
234. Oberlehrer F. Ch, L, Trqjel in Kolding
235. Hofrath Professor Dr. Ludwig Urlichs in Würzburg
236. Professor Dr. Johannes Vahlen in Wien
237. Dr. Anton Viertel in Königsberg (76)
238. Professor Dr. Wilhelm Vischer in Basel
239. Professor Dr. Moriz Voigt in Leipzig
240. Conrector Dr. Richard Volkmann in Pyritz
241. Subrector Dr. kduard Vollbehr in Glückstadt
242. Privatdocent Dr. 0, R. Volquardsen in Kiel (47)
243. Hauptmann und Gymnasiallehrer Dr. E, Wahner in Oppeln (82)
244. Professor Dr. Heinrich Weil in Besannen (29. 44)
245. Professor Dr. Rudolph Westphal in Breslau
246. Gymnasialdirector Dr. Carl Wex in Schwerin (20)
247. Professor Dr. Friedrich Wieseler in Göttingen
248. Gymnasiallehrer Dr. Eduard Wölfflin in Winterthur bei Zürich
2^. Gymnasiallehrer Dr. Adolf Zestermann in Leipzig
250. Gymnasiallehrer Dr. Friedrich Zimmermann in Darmstadt.
Inhaltsverzeichnis.
(I>ie in Parenthese beig'esetilen Zahlen beliehen sich anf das voranstehende Verieichnis
der Milarbeiler.)
Seite
1. Anz. y. H. Köchly: Iliadis carmina XVI (189) . . . . 1. 73
2. Anz. V. H. Saappe: comm. de inscriptione Eleusinia (208) . 30
3. Wo lag Mnnda? (09) 84
4. Anz. y. Ph. £. Haschke: iuriBpradentiae anteiastinianae qaae
flQpersant (93) 40
5. Anz. y. £. y. Wietersheim : Geschichte der Völkerwanderung. Ir
n. 2r Bd. (217) 57
6. Zu Euripides rasendem Herakles (17. 85) 101
7. Za Herodoios (90) 108
8. Zar lateinischen Orthographie (200) 109
9. Zu Tac. Ann. XI 23 (193. 134) 110
10. Anz. y. F. Kritz: Taciti Germania (214) 115
11. Anz. y. C. Schirren: de lordane et Cassiodorio (78) .... 124
12. Anz. y. K. W. Müller: emendationes Sophodeae duae . . . 151
13. Philologische Qelegenheits8chriften(62)152.295.440.503.047.799. 872
14. Anz. y. W. Dindorf: Sophoclis tragoediae, ed. Oxon. III (108). 153
15. Bemerkungen zur Bechtscbreibong und Grammatik der Homeri-
schen Gedichte (19) 18S
16. Coniecturae Thuojdidiae (144) 197
17. Zur neuem Litterator des Cäsar (100) 203
18. Zu Cäsar B. G. II 15 ff. (56) 220
19. Zur Kritik yon Cäsars Büchern de hello ciyili (67) .... 224
20. Zu Ciceros erstem Buche de oratore (246) 228
21. Die neueren litterarischen Erscheinungen auf dem Gebiete der
yergleichenden Sprachforschnng (55) 233
22. Zu Ciceros Bede für F. Sestius (160) 271
23.- Zu Livius (161) 277
24. Zu Lysias XXII § 2 (71) 285
25. Zur Litteratur des Panegjricns in Pisonem (150) 286
26. Znr Litteratur yon Sophokles Antigene (141) 297
27. Zu M. Porcius Oato (124) 316
28. Zur Litteratur yon Aristoteles Poetik (227) .... 317. 395
29. Die neuesten Schriften über griechische Rhythmik (244) . . 333
30. Anz. y. F. Ritsohl : de cantico Sophodeo Oedipi Colone! (57) . 356
lohaltflverzelchnii. ' XI
Seitt
31. Za Ciceros Rede iux den Dichter Archias (100) ..... 359
32. Zu A. Gelliua gegen Hrn. L. Mercklin (132) 361
33. Ans. V. F. Bitschl: prooemioram BounenBium decas (188) • . 3(50
34. Zn Odyssee s 370 (54) 380
35. üeber das babylonische und eaboische Talent des Herodotos (101) 387
36. Zu Aristoteles Poetik C. 6 S. 1450*» 4—12 (227) 425
37. Ans. y. G. F. Schömann: die Lehre von den Redetheilen (42) 427
38. Zu Demosthenes PhiUpp. IH § 26 (71) 438
30. Die Echtheit des plat&ischenWeihgeschenksza Konstantinopel (68) 441
40. Za Xeuophon (00) 466
41. Anz. y. W. Bäunilein: irntersnchnngen über die griechischen
Partikeln (101) 467
42. Zu Cicero de oratore (178) 488
43. Za Ciceros Tascnlanen (167. 83) 401
^. Ans. V. L. Benloew: recherches sur l'origine des noms de
nombre (244) 501
45. Das elfte Bach der Ilias (76) . 505
46. Zu Aeschylos Agamemnon (114) 518
47. Anz. Y, F. Ueberweg: über die Echtheit und Zeitfolge Platoni-
acher Schriften (242) 524
48. Za Lukianos (218) 541
40. Zur Geographie von Susiana (155) 645
50. Ana. v. Th. Momlnsen: Geschichte des röm. Münzwesens (101) 556
51. Der Schatz von GaarrazÄr (00) 560
52. Za Euripides Taarlscher Iphigeneia V. 1134—1136 (57) ... 587
53. Schedae eriticae ad tragicos Graecos (07) 580
54. Zur Litteratur von Xenophons Hellenika (33) 602
55. Anz. y. O. Haapt: das Leben des Demosthenes (70) . . . 612
56. Zu Cicero de oratore (125) 624
57. Anz. y. J. Wagener: Ciceronis pro Milone oratio (100) . . . 625
58. Fir und homo (51) 637
50. Anz. y. R. Törnebladh: quaestiones eriticae Qiiintilianeae (154) 641
60. Zu Horatius (71) 646
61. Dichter und Chorlehref (176) 640
62. Zur Litteratur des Isäos (184) 673
63. Zu Andokldes (84) 670
64. Ueber die Echtheit des Platonischen Parmenides (1. 227) . . 681
65. Anz. v.A. Rieh : illastriertes Wörterbach der röm. Alterthümer (187) 600
66. Zum Rhetor Seneca (122) 704
67. A. Gellius und Nonius Marcellus (03) 705. 770. 872
68. Zu Homerus Latinus, Martianas und den Blandinischen Hand-
schriften des Horatius (164) 726
60. Ad Ciceronis epistularum ad familiäres llbrum XIII (104) . . 732
70. Rettung und Rüge (30) 734
71. Die Münzordnung des Anaxilas von Rhegion (84) .... 737
72. Anz. y. H. Kiepert: über den Yolksnamen Leleger (47) . . 744
XII inhtlUYerseichnii.
Seite
73. Zur Odyssee (54) "^54
74. Bemerkang^en sn der Frage über die Glaubwürdigkeit Ton Cftaars
CommenUrieii (58) 755
75. Adk. y. f. Thudicham: ^er altdeutsche Staat (20) .... 764
76. De yersibus poetarum Latinomm apondiacis (237) .... 801
77. Zu Sophokles (131) 811
78. Die Composition des ersten Buches der Odyssee (54) . . 813
70. Ajiz. ▼. A. Nauck: Euripideische Stadien. Ir Theil (200) . . 824
80. Zu Snetonins (134) 851
81. Zur Statistik Spartas (221) 853
82.^ Zum loxos o^9iog in Xenophons Anabasis IV 3 (243) ... 862
83. Anz. V. £. Bernhardt: griechische Etymologien (46) • • . 865
84. Lexikalische Abschnitzel (74) 867
85. Zu Cicero de oratore lU 27, 107 (106) 868
86. Zu Phädrus Fabeln (38)
87. Zu Symmaohus Reden (150) . . r .
88. Entgegnung [gegen Nr. 28} 871
Inhalt des dritten Heftes des vierten Supplement^
bandes.
4. Untersuchungen über die Geschichte der griechischen Fabel (1 17) 307
5. Umrisse der Gliederung des griechischen Drama (15) . . .419
6. Ueber eine Sammlung unedlerter Henkelinschriften aus dem
südlichen Ruszland (23) 451
H,
/ -
/^
Erste Abteilimg:
fOr classische Philologie,
kerusgcgebei tw Alfrci Fleekeitei.
1.
lUadis carmina XVI. scholarum in usum restUuta edidii Armi-
nius Koechly Turicensis. Lipsiae in aedibus B. 6. Teub
neri. MDCCCLXL XIII u. 375 S. 8.
Seil F. A. Wolf ist kein Buch über Homer erschienen, das von §o
tier einschneidenden Folgen gewesen wäre wie Lachmanns Betrachtungen
über die Ilias. Wenn es heutzutage keinen Gelehrten mehr gibt, der die
Einheit in dem alten Sinne festhalt , so ist das Lachmanns Verdienst , der
die von Hermann begonnene Ausführung des Wolfschen Gedankens zum
erstenmal vollständig leistete und trotz alles Grolls und aller stillen Ver-
achtung auf Seiten der gemütlich an Homers Integrität beteiligten wenig-
stens für Princip und Methode immer mehr Zustimmung gewonnen hat.
Selbst Grote wäre nie auf seine Achilleis gekommen , hätte ihn nicht die
Liedertheorie zum Widerspruch gereizt. Weil sein Gefühl gegen diese
Art sich die Entstehung der Epopöen zu denken sich auflehnte , er aber
TU gleicher Zeit zu verständig war, unsere Ilias mit aller Gewalt auf
einen einzigen Dichter zurückführen zu wollen, so setzte er etwas an die
Stelle, was auf der einen Seite das absurde, auf der andern das ^Stück-
werii' vermeiden sollte. Nur ist wenig Gonsequenz in diesem Verfahren :
denn gibt man die Widersprüche zu, welche die Annahme des gleichen
Verfassers für die angebliche Achilleis {ASA — W) und die übrigen Teile
der Ilias unmöglich machen , so musz man sich absichtlich die Augen ver-
schlieszen, um nicht zu sehen, was gegen die Einheit des ersten Buchs
spricht, was das achte aus einander reiszt, was in den Büchern A — J7
melirere Stücke mit ganz getrennten Voraussetzungen und Zielen
nachweist.
Auszer diesem Gegenentwurf gab es bis jetzt keinen zweiten Ver-
such , das ganze Epos einer solchen Betrachtung zu unterziehen und die
ursprünglichen Bestandteile desselben zu entdecken. Wer Lachmanns
BfeÜiode als richtig anerkannte , wagte selten mehr als hier und da ein
Bedenken, eine Ergänzung oder Aenderung au seinen Resultaten. Dagegen
hat Hr. Prof. Köchly, nachdem er in einer Reihe vou Programmen schon
seit I8o0 ausgehend von Lachmanns Betrachtungen und in dessen Methode
JahrlMicher ffir cIms. Philol. 1862. Hft. 1. 1
2 H. Köchly: Iliadis carmina XVI.
die nias einer selbständigen Prüfung unterworfen, nun die Ergebnisse
seiner Untersuchung in einer ^kleinen Ilias' vorgelegt, d. h. in einer
Zusammenstellung von sechzehn von einander unabhängigen Liedern, die
er auf dem Wege der Kritik aus der Ueberlieferung heraus gefunden zu
haben glaubt, wesentlich verschieden von denen Lachmanns — denn
auszer anderem befindet sich z. B. die Doloneia nicht darunter, auch die
Bucher T — X, die mit einem Teile von Zsich so deutlich als Ganzes ab-
sondern, die Leichenspiele zählen nicht mit, während * Rektors Lösung'
mit aufgenommen ist. Das Buch fflhrt die Aufschrift: vrjmoij ovdi
iaaaiv oam nliov ^fiitfv Jtavcog — wie sehr mit Recht, wird hoffent-
lich auch aus der Skizze , die ich von der Mehrzahl der Lieder hier ent-
werfen will, hervorgehen. *)
Es sind gelehrte Leute gewesen, von denen die Sammlung und Ver-
knfipfung epischer Volksgesänge herröhrt , die das Altertum schon unter
dem Namen Dias kennt; aber es waren keine epischen Volksdichter: sie
unternahmen ein W^erk, das dem Charakter des epischen Volksgesanges
widerstreitet, und konnten daher dem nicht entgehen, dasz sie auffallende
Spuren ihrer Arbeit dem Ganzen aufdrückten. Denn indem sie daran
giengen, vollständig abgeschlossene Gesänge, die gar nicht oder doch nur
in sehr beschränktem Sinne mit Beziehung auf einander gedichtet waren,
oder Teile von solchen zu einem groszen Epos zu vereinigen, hatten sie
mit einer doppelten Schwierigkeit zu kämpfen. Einmal musten sie die
Kennzeichen der getrennten Entstehung, welche die Gesänge an sich
trugen , zu tilgen suchen , und dasz ihnen hierbei vieles entgangen ist,
kann uns nicht wundern ; zweitens aber musten sie ihrerseits für eine
Verbindung der für sich allein gedichteten Lieder Sorge tragen, und
wenn ihnen dies in sehr geringem Masze gelungen ist, so dürfen wir
uns noch viel weniger wundern, da ihre Dichtung hier neben Home-
rische zu stehen kam, ein Contntst ebenso grosz wie entschuldbar. So
lange der Autor des einzelnen Gesanges spriclit, ist alles dichterisch,
klar, natürlich ; lesen wir aber einen andern Gesang in der Voraussetzung
oder mit der Absicht, einen vorangegangenen als Grundlage dazu aner-
kannt zu finden, denselben Dichter wieder zu erkennen, so sind nicht nur
die wirklich vorhandenen Beziehungen sehr spärlich, dem Verdachte der
Interpolation ausgesetzt und keineswegs mit Nolhwendigkeit als Hindeu-
tungen auf diese oder jene Rhapsodie unserer Ilias zu fassen, sondern
wir stoszcn auch auf die deutlichsten Beweise von Nichtanerkennung des
sonst erzählten, geänderte Anschauungen und verschiedenen Erzählerlon,
auf Stellen die eine solche Verwirrung in den Plan des Liedes bringen
und an dem bestimmten Orte so abgeschmackt sind , dasz man in ihnen
nur losgerissene Teile eines andern Ganzen seilen kann, falls sie sich
nicht als einzelne Interpolationen eines unberufenen erweisen; wir
1) Wobei ich mich indes ansdrücklich dagegen yerwahre, dasz man
nicht glaube, ich halte alles für richtig bestimmt, was ich nicht be-
streite. Es kommt mir hier nur darauf an, K. auf seinem Wege zu
folgen und eigne Bemerkangen hier und da anzuknüpfen, vro ich ihm
entweder beistimme oder entschieden nicht seiner Meinung eeiu kann.
H. Rdchly: Iliadis cannina XVI. 3
stoszen auf ganze Abschnitte, die von sehr wunderlichem Inhalt nichts als
Geutonen Homerischer Diction sind und somit ihren Ursprung von Vers-
machern verralhen , die auszerhalb der Homerischen Poesie stehend, aber
dieselbe zu einem Ganzen redigierend an dieser Stelle für nötig , fanden
etwas einzuschieben, was sie in Ton und Geberde dem Stoff ihrer Arbeit
mit äuszerster Genauigkeit nachbildeten, aber mit keinem andern Inhalt
versehen konnten, als wie ihn die eigne Erfindung ihnen eingab. Köchly
hat in den erwähnten Programmen viel dergleichen unwiderleglich nach-
gewiesen und so die Beweismittel für seine sechzehn Lieder zum Teil
vorausgeschickt. Es ist hier nicht der Ort von diesen im besondem zu
reden, um so weniger als Köchly selbst eine zusammenhängende Dar-
stellung derselben in seiner demnächst zu erwartenden griechischen
Litteraturgescbichte verheiszt. Wir wollen uns zu zeigen bemfihcn , ein
wie groszer Gewinn für die Erkenntnis Homerischer Dichtungsweise aus
der Betrachtung dieser einzelnen Lieder entspringt, wie viel herlicher
diese Lieder jedes fOr sich sind als der Plan der groszen Ilias, dessen
Schwächen die in diesem Fall nicht ganz zurechnungsfähige Bewunderung
der Alten nur zu lange hat verkennen lassen. Dabei kann es natürlich
nicht an Widerspruch über Grenzen und Zusammensetzung dieses oder
jenes Liedes fehlen. Möge der Herausgeber, was ich zu «agen habe, mit
gewohnter Liebenswürdigkeit aufnehmen und mir ebenso wenig die An-
maszung zutrauen, als halte ich meinen Widerspruch für unfehlbar, wie er
alle Einzelheiten seiner dankbaren und dankenswerthen Arbeit für ausge-
machte Wahrheit hält. Es wird wol noch einige Zeit darüber hingehen, ehe
man hier überall zu endgültigen Resultaten kommt, wenn das überhaupt
möglich ist. Für jetzt musz man sagen , dasz Köchly vielem mit groszer
Wahrscheinlichkeit bestimmt und die ganze Frage in wesentlichen Punk-
ten gefördert hat. Lachmann selbst hat gewis nicht die Resultate seiner
Forschung für unbestreitbar gehalten, und er würde gegen einige der
Verbesserungen, die ihnen jetzt von Köchly zuteil geworden, nichts ein-
zuwenden gehabt haben. Man erkennt, dasz er allerdings in Hauptsachen
geirrt hat; aber man erkennt diese Irtümer besser, wenn man auf seinen
Untersuchungen weiter baut , als aus allen nüchternen oder begeisterten
Negationen principieller Gegner.
Das erste Lied, die fi^vi^, reicht auch nach Köchlys Bestimmung
nur bis zur Auslieferung der Briseis.
Göttin, singe den Zorn des Peleus-Sohnes Achilleos,
den unseligen, der maszloses Weh den Ach&ern
3 bracht* nnd gewaltiger Seelen so viel* entsandte enm Hades
6 seit dem Tag, da zuerst in yerderblichem Streit sich entaweiten
Atrens Sohn, der König des Heers, nnd der hohe AchilleiM.
In diesem Proömium ist nichts gesagt, als dasz der Dichter Veran-
lassung und Ausbruch des Zornes erzählen wird, nicht dasz wir durch
ihn auch alle Folgen desselben erfahren sollen : diese Folgen werden viel-
mehr nur beiläufig in einem Relativsatze angedeutet. Versteht man es als
Ankündigung des ganzen Stoffes, den unsere Ilias bildet, oder auch nur
der Groteschen Achilleis , so ist nicht zu erklären , wie z. B. die Lieder
1*
4 11. Kdchly : Uiadis carmina XVI.
vom Bundesbnich , von den Heldenlhaten des Diomedes , von dem Zusam-
mentreffen Ueklors mit Audromache zum Zorne des Achilleus gerechnet
werden können, oder wie es als Erzählung von diesem Zorne gelten kann,
wenn Achilleus von allem Zorne nichts mehr wissen will , sondern mit
einer neuen Waffenrüstuug sich erhebt und nach einer langen Reihe von
Thaten Ilektor tödtet , der ihm den Patroklos erschlagen. Ich habe frei-
lich zwei Verse weggelassen :
4 ^QcifoVy avxoifs dh iicigta tbvx6 xvveaoiv
olavoidl re naöt^ Jiog f ixBlsUto ßovX'q —
von denen der zweite als Hindeutung auf den Beschlusz des Zeus gefaszt
werden kann , der Thetis Bitte zu erfüllen , und somit einen Zusammen-
hang dieses Liedes mit andern Teilen der Ilias zu beweisen scheint; aber
schon Zenodotos hat diese Verse sehr mit Recht verworfen, die sich
durch die Art der Anknüpfung ziemlich deutlich als interpoliert zu er-
kennen geben. Hierzu kommt dasz jeder Vers des Proömium ein Ganzes
für sich ist, auch 6 und 7^ wo üiclit der Sinn aus einem in den andern
fibergreift , sondern nur zu dem in V. 6 vorangeschickteu PrSdicat das
Doppelsubject in V. 7 zugesetzt wird ; 4 und 5 ai>er greifen beide in den
vorigen Vers über und unterscheiden sich dadurch sehr auffallend von
ihren Nachbarn.
*
Wir können also nach der Ankündigung nichts anderes in diesem
Licde suchen als den Streit des Achilleus und Agamemnon und die Aus-
führung dessen was jeder von beiden dem andern droht, d. h. die Weg-
nahme der Briseis durch Agamemnon und das Fortbleiben des Achilleus
von Versammlung und Schlacht. So heiszt es V. 348:
schweigend gteng mit ihnen Briseis —
dann aber weiter:
aber Achillens
mied der Gefährten Kreis und setzte mit Thränen sich nieder
fem am Gestade des Meers , den Blick ins unendliche richtend|
und zur Matter flehte er laut mit gehobenen H&nden.
Das erwarten wir jetzt nicht, dasz er der Mutter sein Unglück vor-
klagen werde , sondern erst den Abschlusz , den zürnenden und auf die
Dauer sidi entfernt haltenden Achilleus. Was er thut, um sich an Aga-
memnon zu rächen und denselben zur Abbitte zu zwingen, ist etwas neues
und musz mit einem neuen Anheben erzählt werden, nachdem das zuerst
angekündigte zu Ende gebracht ist. Auch die Rücklieferung der Chryscis
durch Odysseus durfte erst hinzugesetzt werden, nachdem dieses Lied
abgeschlossen war. Der Abschlusz liegt aber in V. 488 — 492:
avxitQ 0 fi^ie vrival nagi^fievog lOKVTtOQOiaiv^
dioyevTig Ilriliog vlog^ nodag Ä%vg ^jlxiXUvg,
ovre nox^ elg avogriv ncDlicKBxo nvdiaveiQav
ovxB Ttox ig Tcolefiov y alXa g>d'ivv^eaiu tpUov x^q •
ov^i (livmvy no^ieatis d avxipf xs mokefiov re.
Diese enthalten, was auf ainaQ ^AxdXBifg 348 folgen muste; die
Diaskeuasten aber, welche jene andern Stücke einschoben, waren genö-
tigt den Anfang des Verses 468 zu ändern, und griffen zu dem ovra^ aus
H. Kuchly: Uiadis carmina XVI. 5
S48. Köchly hat als routmaszlich echte Verbindung gesetzt : mnctQ Axtk-
Isvg I i* xov fiijvis nxL
aber AchillenB
lomte Ton nun und satz an den schnell hingleitenden Schiffen.
Nicht zur Versammlnng kam er, der Manner ehrenden, jemals,
anch znm Kampfe nicht , sondern im Gram yerzehrt* er das Herz sich
und blieb fem von Krieg und Gefecht, so sehr er sich sehnte.
Der Lückenbüszer 489 bleibt natürlich fort Das Gefühl des Zenodotos
war auch hier ganz richtig, der die Verse 488 — 492 an ihrer jetzigen
Stelle verwarf, wo sie nur als Uebergang stehen von der eben erzählten
Reise des Odysseus nach Chryse zu der weitem Fortsetzung des 349 be-
gonnenen und 430 mit €tvtaQ ^OSwsaevg unterbrochenen Liedes von The-
lis Bitte auf dem Olympos.
Das aber ist das zweite Lied, die lixaL Achilleus sitzt einsam
und weinend am Gestade, und indem er die Blicke über das unermesz«
liehe Heer gleiten läszt, streckt er die Hände nach der Mutter aus und
klagt ihr sein Leid. Es kann geliciszeu haben, wie K. schreibt:
avvotQ b %m6iisvog novQtig nodag {o%VQ*A%iklevg (489),
349 iaxQvCag kagtov &g>a^ !l€vo voCfpi ktaa^dg xriU
Tlietis taucht herauf, setzt sich zu ihm und läszt sich den Hergang aus-
führlich erzählen. Er schlieszt mit der Bitte , unter Erinnerung an ihr
früheres Verdienst Zeus zur Begünstigung der Troer zu bewegen. Sie
antwortet 414 :
Weh mir, Kind! warum nährt* ich dich auf, zum Unglück geboren!
möchtest da doch von Thränen und Leid verschont an den Schiffen
sitzen, da nur so kurz dir des Lebens Grenzen gesteckt sind!
doch zugleich nun vor allen zu frühem Tod und zum Jammer
bist dii ersehn; so hab' ich zu bösem Geschick dich geboren.
Aber dein Wort dem Donnerer Zeus alsbald zn verkünden,
geh ich selbst zum Olympos dem schneeigen, ob er mich höre.
Hier folgt im Text die Anweisung sich einstweilen ruhig zu verhal-
ten*): denn Zeus habe gestern mit den anderen Göttern eine Beise zu
den Aethiopen angetreten und werde am zwölften Tage zurückkehren ;
dann wolle sie sich auf den Olympos begeben. Und so geschieht es am
zwölften Tage.
428 Also redete sie und gieng, ihn aber verliesz sie
ganz von Groll nur erfüllt um das schön gegürtete Mädchen — •
woran Lachmann und Köchly mit Ausschlieszung des Versstückes xi^v fct
ßiy iiiuyvxog imfifjQtov (430) anknüpfen:
493 aiUt' ora dl} ^' Ix TOiO dvoodsxari; yivex^ ^dg —
Aber als nun von da der zwölfte der Morgen erschienen,
siehe, da kehrten zurück znm Olympos die ewigen Götter
alle zumal Zeus folgend; und Thetis, des Auftrages gedenkend
ihres herlichen Sohns taucht' auf ans der Woge des Meeres
nnd erhob in Wolken zum Himmel sich und zum Olympos.
.2) Die Worte 42 i vr^val naffiifiBvos tinvnogoiai \ iiifvi* 'Axfniotaiv
erinnern an das erste Lied, denn dort hiesz es ja auch 488: ^ijvn ptfval
6 H. Köchly: Iliadis carmina XVI.
Von der ällüoplsclien Rdsc nahm Lachmann bekanntlich seüie cliro-
nologischen Gründe gegen die Einheit des ersten Buchs, und Friedländer')
will die Notwendigkeit des Stücks 430 avtaQ ^Odvacsvg — 487 9 der Er-
zählung von Ghryseis Rücklieferung , gerade an dieser Stelle des ersten
Buchs mit eben dieser Abwesenheit der Götter bei den Aethlopen bewei-
scn. * Wenn dieser Umstand ' (dasz nemlich Thetis ihrem Sohn erklärt
seinen Wunsdi erst erfüllen zu können , wenn Zeus heimgekehrt sein
werde) * nicht den Zweck hat , die Episode von Ghryseis Heimführung
zwischen den Besuch der Thetis bei Achllleus und ihr Gespräch mit Zeus
einzuschieben , so hat er gar keinen Zweck. Scheidet man die Episode
aus, so hat man die einzige Veranlassung ausgeschieden, um derentwillen
er erfunden sein kann , und die Reise der Götter zu den Aethlopen ist
ganz müszig.' Sehr richtig; und deswegen habe ich mich schon bei Ge-
legenheit dieser Schrift von Friedländer ^) dahin erklärt, die Reise scheine
mir nicht echt. Eine so künstliche Veranstaltung, wie F. sie annimmt^
passt wenig zu der Einfachheit epischer Volksdichtung , die ohne Win-
dungen und berechnete Disposition die Sachen hinler einander erzählt
und nicht in einander schachtelt. Die Rückgabe der Ghryseis könnte
fehlen , und der Ruhm des Homer würde um nichts geschmälert (Köchly
hat sie auch wirklich fortgelassen) ; das Stück besteht gröstenteils aus
Wiederholungen und Formeln, es ist nichts darin enthalten was ihm
einen hohen Werth beizulegen geeignet wäre ; nur wenn man darin die
Eigentümlichkeit des Epos sieht, dasz alles was erzählt werden kann
auch erzählt wird, ist es in sich gerechtfertigt. Deswegen aber möchte
ich es am wenigsten vertheidigen, weil es den Aufschub von Thetis Bitte
erkläre. Wenn dieser Aufschub an sich keinen vernünftigen Grund hat,
so kann jene äuszerliche Veranstaltung ihn wahrlich nicht rechtfertigen;
er musz doch in der Sache begründet sein und nicht in einer völlig will-
kürlichen Anordnung des Gedichts. Ein solcher Grund läszt sich aber
für die Reise allerdings gar nicht finden , und deshalb glaube ich dasz
sie aus irgend einem andern Liede hier eingeschoben ist.^) Nach af %e
ni&tiKM 420 wird jeder unbefangene Leser meinen, Thetis Rede sei zu
Ende, und durch den ganz unmotivierten zweiten Teil derselben (der
gleich dem ersten aus sieben Versen besteht) sich seltsam überrascht
finden. Es fehlt nichts, wenn wir nach 420 lesen :
428 (og aga tpmvrfiaa amßffieto^ xov di kbi cmav
%ci6fuvov funä ^(lov ivitovoto yvvaiKog,
497 ^egifi d' avißti fieyav ovQavov Ovlvfusov te kxX,
Wer aber nun sagen wollte, durch diese Athetese fielen die Gründe
weg , die man für die Trennung der sogenannten beiden Lieder allenfalls
anführen könnte, der würde irren. Es ist wahr, Apollon wäre nun nicht
bei den Aethiopen und könnte also die Pestpfeile ins Lager schicken;
3) «Die Homerische Kritik von Wolf bis Grote' 8. 74. 4) im
Philologas VIII 8. 475. 5) Schon das liesze sich dagegen geltend
machen, dasz gar nicht abzusehen ist, warum, wenn alle Götter au
den Aethiopen gegangen sind, Thetis nicht mit dabei ist.
n. Köchly : liiadis carmina XVI. 7
Pallas könnle uun, nachdem sie einen Angriff des Achilleus auf Agamem-
non vcrfaindcrl, auf den Olympos zurückkehren (uxa Salfiovag aXXovg^
die Tageberechnung fiele nun fort; aber diese von Lachmann hauplsSch-
lidi betonten Gründe sind nicht unentbehrlich. Auch so bleibt immer
der Zwiespalt, dasz es nidit mehr zu der im Proömium angekündigten
H^vig gerechnet werden kann , wenn Thetis auf den Olympos geht und
Z&is ihrer Bitte Gehör zu leihen beschlieszt, darüber aber mit Here in
Streit geräth , und die komische Person Ucphästos den Frieden wieder
herstellt. Und dann weisz ich doch nicht, wie hier der groszc Zorn der
Here, dasz Zeus den Adiilleus zu ehren beschlossen hat, mögen auch
viele Achäer darüber zu Grunde gehen, zu dem andern passt, dasz sie
Agamemnon und Achilleus gleich günstig gesinnt ist. Athene sagt zu
Achilleus V. 208 ff.: *Here hat mich gesandt, euch beide gleich liebend
und für beide gleich besorgt. Zieh nicht das Schwert, aber lasz deiner
Zunge freien Lauf.'
Denn ich sage dir jetzt, und das wird sicher vollendet:
dreimal so viel wird einst der Atrid' an Geschenken dir bieten
f6r den Uebermnt heut , drum an dich gehalten and folgsam !
Pallas also und auch Here wissen , wie es kommen wird , und sind ganz
zufrieden damit; warum denn also nachher die Erbitterung? Dem Dichter
des ersten Liedes war natürlich bekannt, wie die Beleidigung des Achil-
leus an Agamemnon gerochen wurde, und er ISszt die Götter das vorher
wissen ; der Fortsetzer aber hat sich hier nicht in seine Anschauungen
zu finden gewust, wie Lachmann sagt, nnd einen andern Weg einge-
schlagen. Es ist keine Einheit im Plan des ersten Buchs zu entdecken,
und wollte man es mikroskopisch darauf untersuchen.
Viel manigfacher aber sind die AnstÖsze im zweiten. Gleich der
Anfang steht mit dem Schlusz von A im schneidendsten Widerspruch.
Zeus der Olympier auch, der Donnerer, sachte das Lager,
wo er za ruhen pflegte von süssem Schlammer umfangen.
Das bestieg er und schlief, mit ihm die straleude Here.
B 1 Alle Götter und Menschen, so viel %um Kampfe gezogen,
schliefen in Ruhe die Nacht, nur Zeus nicht labte der Schlummer.
*Zeus schlief, aber er schlief nicht' (vgl. Lachmanu S. 2). Er schhlft
nicht, weil er Sorge hat, wie er Achilleus ehren und viele AchScr bei
den Schiffen vernichten will. Von dieser Sorge musz er also aufgewacht
sein; aber es w9re wol natürlicher, sollte ich meinen, sie hätte ihn
gar nicht zum Einschlafen kommen lassen. Oder vielmehr diese letzlere
Voraussetzung macht derjenige Dichter in der That, dem der Anfang von
B gehört, und der Autor des vorher erzählten bekümmert sich gar nicht
um jene Sorge.
Einiges ans A wird berührt, aber nicht in freiem dichterischem
Geiste vorausgesetzt. Here spricht zu Zeus A 558 :
Ja da hast ihr, ich fürchte, verheiszen, dn wollest Achilleus
ehren und die Achäer in Meng* an den Schiffen verderben.
und B 3 heiszt es :
ilJi Z ys (itQfiiqQiie Kotic g^ivo, cn^ ^ixtk-^a
TifiiftfEi , oXtcm dh nokiag inl vr^olv ^A%ctwv.
8 H. Köchly: Uiadis carmina XVI.
Thersites sagt von Agamemnon B 239 :
der deo Peliden jetzt, den ro viel gröszeren Helden,
also gekränkt, des Ehrengeschenks mit Gewalt ihn beraubend«
Leider kennet Achilleus den Zorn nicht, schwach ist auch er nur; *
sonst, Atride, fürwahr, zum letztenmal hättest du gefrevelt!
Die in den letzten Worten liegende Parodie von A 232 (vgl. 356. 507)
ist nicht übel, aber sonst zeigt gerade die wörtliche Uebereinstimmung,
dasz vtrir es hier nicht mit einem Dichter zu thun haben , der so oft Ge-
legenheit gehabt hätte , die Pest und Achilleus Beleidigung in anderer
Weise') zu erwähnen, sondern mit einem Flicker, dem es nur um ein
rohes äuszerliches Anklingen zu thun war. Etwas anders verhält es sich
mit 377 f., wo Agamemnon sagt :
Denn wir haben, Achilleus und ich, um das Mädchen gestritten
gegen einander mit Worten, und ich gab leider den Anlasz:
vgl. mit A 298- 304. Diese Aehnlichkeiten zu erklären reicht die Gemein-
samkeit des epischen Sprachschatzes vollkommen aus, und es ist gar nicht
nötig hier eine Beziehung auf die bestimmte Stelle in A anzunehmen.
Die angegebenen Verse beweisen, wenn sie echt sind, nur, dasz ihr Ver-
fasser die im ersten Buch erzählte Sage vom Streit der beiden Könige
auch gekannt hat. ^ Eine wirkliche Reminiscenz scheint mir dagegen in
den Worten des Odysseus zu liegen :
247 (214) mäszige dich! nicht du sollst allein mit Königen zanken —
denn so hatte auch Nestor gesagt :
A 277 Pelens Sohn, auch du sollst nicht mit dem Könige zanken —
aber auch nur eine Reminiscenz, aus der nicht hervorgeht, dasz unser
erstes Buch Ausgangspunkt und Grundlage des Inhalts von B sei.
Die Verschiedenheit tritt sonst noch zur Genüge hervor. Denn an-
genommen, A und B seien von einem Dichter, so müste derselbe sehr
gutes und sehr schlechtes gemacht haben. Dasz Zeus kein anderes Mittel
weisz, zum Ziele zu kommen, als die hinterlistige Aufforderung ins Feld
zu rücken, währender den Achäern schaden will, ist an sich schon an-
stöszig genug; aber noch unwürdiger ist, wie Lachmann andeutet, die
Lüge die er hinzufügt. Er läszt Agamemnon durch den Traumgott vor-
spiegeln , die Götter seien jetzt einig , und Here habe sie alle berodet
Troja nicht mehr zu beschützen ^) ; er solle also das Heer zur Schlacht
führen, denn an diesem Tage werde er die Stadt nehmen. Was thut nun
aber Agamemnon? Nach Anbruch des Morgens heiszt er die Herolde
sogleich das Volk versammeln: 52 ot (ilv ixi^^vfftfov, xol d' fiyelgovro
6) Vgl. Köchly de Iliadis B 1—483 disputatio (Zürich 1850) 8. 4.
7) Köchly, der sie gänzlich auswirft, hätte nicht verlangen dürfen
(a. O. S. 22), dass hier eine Hinweisung auf den gestrigen Tag
gegeben nein müste : denn zwischen Achilleus Beleidigung und dem Tage
von B liegt ja die überlieferte Pause von elf Tagen, die er nicht ver-
wirft. Auch dürften sich die Worte bI di not' sg ys pklav ßovlsvaofjksv
schwerlich von Agamemnon und Zeus erklären lassen. 8) Lacbmann
combiniert diesen Punkt mit einer Stelle in £ , wo Athene V. 832 sagt,
Ares habe ihr und Here ngdriv versprochen den Griechen beizustehen,
und zeigt auch daran die Aehnlichkeit seines zweiten und fünften Liedes.
II. Köchly: IJiailis carinina XVI. 9
ftcfil' oSxor. Das versammelte Heer musz sich indes noch gedulden: denn
Agamemnon beruft, ehe er zu jenem spricht, schnell noch einen Ralh
der Fürsten am Schiffe des Nestor. Hier erzühll er seinen Traum , auch
was der Traumgott geredet, wörtlich bis allä av tf^tfiv l%e g>Q€<sl (33),
wo er abbrechend fortfährt: mg 6 (liv elrnov xtX. (70). Dann sagt er:
man solle sich Mühe geben das Heer zum Aufbruch zu bewegen : aAil'
iyix, ei xiv 7t(og dco^t^^oficv vlag ^A%aiw — warum wird nicht einfach
befohlen ? — vorher wolle er es aber mit Worten versuchen , fi &i(iig
icrCv — Worte ohne allen Sinn, aus andern Stellen hier eingeflickt —
und zur Flucht auffordern, wovon gar kein Zweck abzusehen ist; darauf
sollen die Fürsten jedoch die Flucht verhindern : 75 vfulg d' akXo^iv
aXlog iQfitvHv hü^Oöiv. Nestor findet darauf blosz zu sagen: * jedem
andern würden wir so etwas nicht glauben, Agamemnon aber musz die
Wahrheit sprechen': iXÜ aysx\ et xiv ntog xxL (83). Nun versammelt
sich das Volk noch einmal vemv ano xori Hliaiafxnf (91), und nach Verab-
redung spricht dann Agamemnon seine Aufforderung zur Flucht aus , ist
also Zeus ganz ungehorsam ; das Heer trifft alle Vorbereitungen, dieselbe
ins Werk zu setzen, und keiner der Fürsten sagt ein Wort, es zu ver-
hindern. Here musz sich erst dazwischen legen und Atliene an Odysseus
schicken, der in all seinem Kummer müszig da steht. Ihren Worten ge-
horsam durchschreitet er mit Agamemnons Scepter die Haufen der Achäcr.
Zu den Führern sagt er , sie sollen sich vor Uebereilung hüten und Aga-
memnons Zorn fürchten, dabei den sinnlosen Vers 194 iv ßavXy d* ov
navxsq axoviSafiev olov hmev * zu den Gemeinen , sie sollen still sitzen
und auf andere Leute hören , und so treibt er sie zum drittenmal zur
Versammlung : 207 of d' ayoqrlvÖB \ avxig inscöevovxo vimv ano xal
Kkiöiacav. Alles ist still, nur Thcrsites lästert den König und fonlert
wiederum zur Flucht auf, wofür ihn Odysseus züchtigL Nun erst spriclit
Odysseus unter der stillschweigenden Annahme, die auch Agamemnon als
bekannten Sachverhalt voraussetzt, der König habe den Eifer des Heeres
nur prüfen wollen, und beklagt das schlimme Resultat dieser Probe,
Nestor desgleichen, der auch gleich ihm an ein günstiges Vorzeichen von
Zeus erinnert und sohlieszlich den gelieimnisvollen Aath erteilt: 362
KQtv* uvÖQag xaxä gwla^ xonra q>(fijXQag^ Ay<i(if(ivov ^ \ dg g>(ftiXQri
q>Qi^xQrig>iv ccQt}yri^ gyvka öi gyvkoig — denn hieraus werde er erkennen,
welcher Führer tapfer, welcher feige sei. Der Rath hat weiter keinen
Inhalt, als dasz das Heer in Schlachtordnung aufgestellt werden soll, und
die daran geknüpfte Folgerung mag wol ganz richtig sein, ist aber von
gar keinem Einflusz auf den Gang der Handlung. ') Denn obgleich Nestor
mit diesem Rathe dem Agamemnon sehr imponiert, so ist doch gar nicht
angegeben, ob und wie er ausgeführt wurde und was er für Folgen hatte.
Agamemnon heiszt jetzt nun das Volk aus einander gehen und sich zur
Schlacht vorbereiten, denn die werde bis zum Abend dauern. Vorher
beklagt er, dasz Zeus ihm den Zwist mit Achilleus gesandt; erst wenn
9) K. sagt daher mit Recht: 'roagnopere vereor, ne v. 360 — 368
tum demam sdiecti sint, cum quis hoc Carmen catalogo praeroittere
p«rabat.'
1 0 B. Köchly : fliadis carmina XVI.
die^r ausgeglichen sei, werde Troja fallen. Entweder isl hier ein neuer
Beweis , dasz der Dichter dieses Stücks das erste Buch nicht gekannt hat
(sonst wflrde er schwerlich Zeus als Urheber des Streites angehen ; s. A
9 yiriiovg xal Jiog vUg) , oder die Stelle ist unecht. Das letztere hat
vielleicht einige Wahrscheinlichkeit: denn es ist doch ein Widerspruch,
wenn Agamemnon hier in ehrlicher Meinung ?or dem Volke die Einnahme
Trojas noch in die Zukunft schiebt, darauf aber im Gebet an Zeus 412 IT.
vom Fall der Stadt an diesem Tage redet
Zweierlei aber ergibt sich vor allen Dingen gegen die Einheit von
B 1 — 483. Erstlich muste die Botschaft des Zeus dem Heere mitge-
teilt werden, das dadurch ja am meisten ermutigt worden wäre; jetzt ist
dagegen gar nicht von ihr die Bede als in der ßovlii yiqivtmvy die zweck-
und sinnlos dasteht. Lachmann hat nun diese ßovhvi verworfen, wodurch
im folgenden auch V. 143 und 194 wegfallen. Neben kleineren Atb^tesen
streicht er dann noch die lange Bede des Odysseus 278 — 332, die indes
auszer ihrer Länge für mich nichts anstösziges hat. Aber ist damit genug
geschehen? Nun behält Agamenmon seinen Traum ganz und gar fflr sich,
und es bleibt zweitens die ganz ungerechtfertigte Versuchung des
Heeres, die obendrein nachher wieder ignoriert wird.
Hieraus hat K. die Verschmelzung zweier gesonderter Lieder zwi-
schen A und dem Katalog nachgewiesen. Das erste davon (also das
dritte überhaupt) nennt etovBiqoq. Agamemnon selbst gebt, nachdem
ihn der Traum verlassen, mit seinem Scepter durch das Lager und ruft
mit Ossas Hülfe zur Versamnüung. Dort erzählt er, was ihm begegnet,
ofTentlich und knüpft daran eine Betrachtung über die lange Zeit, die der
Krieg schon gedauert , und den Befehl zur Büstung. Grosze Bewegung
hn Heere, Bede und Bestrafung des Thersites. Bede des Odysseus (aber
ohne Erzählung des Wunders) , des Nestor (aber ohne den weisen Bath).
Darauf kurze Erwiderung des Agamemnon und neue Aufforderung zum
Büsten. Das Volk geht aus einander, die Fürsten wohnen dem Opfer bei,
und hier betet Agamemnon , Zeus möge doch Troja noch heute in seine
Hände fallen lassen. Auf Nestors Erinnerung rufen dann die Herolde zur
Schlacht, und einige Gleichnisse malen die Versamnüung der Krieger.'^
Für das vierte Lied, die a^o^cr, bleiben nun folgende Elemente.
10) Wir können hier nicht näher darauf eingehen, welches die Be-
standteile des Liedes im einzelnen sind. Kur eine Bemerkung will ich
mir erlauben. Agamemnons Rede ist folgendermassen ausammenge-
seiat: HO cf fpCXoi ijifmig %tI, (56) mit der Aendemng %i%Xvti ^bv
^sCog fioi %zX, — 71 ^xtc' dnomkiisvog %tI, 116 o^xm nov /iiX fUHfi
vniQitsvh tpCXav bIvcu — 129 (mit der Aenderung tdciffov pk\v x69i y'
itni 110) usw. Ich habe dagegen nur zu erinnern, dasz V. 116 nicht
tiifiein zu passen scheint, der liier von einem erwünschten Willen
4e8 Zfius gebraucht wäre. / 23 (I 17— 2Ö = B 110—118. I 26—28 =
B ISO — 141) wird von K. verworfen, aber anch ^ 60 ist der Vers Ton
bdsera und nicht von erfreulichem gesagt: vmvvfLvovg dnoliöd'cu. ax*
"Agyfog h&dd' 'Axaiovgy desgleichen N 2^6. Anch ist die Vermntang, es
möge das wol Zeus Wille sein, was der Tranrogott in dessen Av&Mge
bestellt hat, siemlich überflüssig.
IL Köchly : Uiadis carmina X VL 1 1
Die Ächäer und Im Nachteil , und Agamemnon verzagt an dem endlichen
Gelingen. Er läszt das Heer zusammenrufen und räth zur Flucht. Schon
werden die Schiffe dazu in Bereitschaft gesetzt , da erscheint Pallas auf
Heres Antrieb und bestimmt Odysseus, die Ausfflhrung wo möglich zu
verhindern. Hit Agamemnons Scepter geht er au den Schiffen umher
und bringt die Fuhrer mit milden, die Gemeinen mit strengen Worten
und Schlägen zur Besinnung, wobei er kläglich den Verdacht ausspricht,
der Köm'g habe wol nur eine Probe anstellen wollen und werde nun in
schweren Zorn gerathen. Sie begeben sich zurück in die Versammlung,
wo Odysseus wiederum, nachdem Athene die tobenden beruhigt, das
Wort nimmt und zur Geduld mahnt, an den Vorfall in Aulis erinnernd
und wie ihn Kalchas gedeutet. So hat er die Kampfeslust wieder ge-
weckt, und das Heer stellt sich in Schlachtordnung, was auch hier in
Gleichnissen anschaulich gemacht wird.
Alles dies hängt wol zusammen, doch gestehe Ich dasz ich kein
Ganzes darin zu erkennen vermag. Agamemnon musz sich doch noch
erklären und, wenn er dem Odysseus beistimmt, dies vor dem Volke aus-
sprechen und jenem für seine Wirksamkeit danken. Aber auch so träte
der Sclilusz viel zu plötzlich ein , und man bemerkt sogleich die grosze
Unregelmäszigkeit in der Behandlung des StolTs. üie Exposition ist mit
ziemlicher Breite angelegt und behaglich ausgeführt ; kaum aber ist das
Interesse angeregt , nadi welcher Seite die Entscheidung fallen wird , so
ist sie schon da. Von diesem oder jenem andern Fürsten erwartet man
auch, dasz er sich an der Debatte beteiligen werde, statt sich mit der
Menge durch das zuletzt gesprochene Wort leiten zu lassen. Auszerdem
vermlszt man die formliche Auflösung der Versammlung und den Befehl
sich zu rüsten. Waren auch vielleicht die Fürsten bewaißiet, so doch
nkht das Volk , und vor aUen Dingen muste vor Beginn der Schlacht erst
eine Mahlzeit eingenommen werden, die man nicht mit Homerischer
reticentia für vorausgesetzt halten kann. Wir haben also ein Fragment
vor uns, von dem es aber wegen seiner Verschmelzung mit dem oveiQog
sehr erklärlich ist, warum seine Fortsetzung verloren gegangen. Man
vergleiche nur I, wo die Situation und der Anfang ganz übereinstimmt,
und das fragmentarische springt in die Augen. Es ist möglich dasz di»^^
SM jetzt unvollständige Lied und das wozu 1 gehört verschiedene Aua^
führnngen desselben Grundgedankens waren.
Gegen die Einheit des dritten Buchs (um den Katalog hier zu über-«
gehen")) war für Lachmann neben einigen Zweifeln über Helene die
Rolle des Priamos von entscheidender Wichtigkeit. Er vermiszte ersllkh
die bestimmte Angabe, Priamos sei vom Turme herabgestiegen, als Idäoa
11) In dem Katelog , bei K. dem fünften Uede, ist der strophl.
sehe Gesang das Hauptinteresse, der auch sonst für alle ältesten Teile
der Ilias in Ausspruch genommen wird, ohne indes dem Hg. In irgend einer
Weise zor Richtschnur für Abgrenzung der Lieder zn dienen. Ich babe
mehrfache Gründe, hier auf diesen Pankt noch nicht einzagehen, — r
Aach das zehnte, fünfzehnte und sechzehnte Lied (die Gesandt-
ecbaft, Patroklela und Hektors Lösung) können wir unbesprochen lassen.
12 II.Kdchly: Iliadis carmina KVI.
kommt, um ihn zum Bundesopfer zu holen (259), und zweitens hielt er
es für einen unlösbaren Widerspruch, wenn.Nenelaos 106 sagt, Priamos
solle die 0Q%ta tafivetv, während Agamemnon nachher allein die Opfer-
Üiiere schlachtet (271 ff.). Indem er nun die auf Helene und Priamos
bezüglichen Stellen oder wenigstens alles von Priamos tilgte , ergab sich
die Aenderung, dasz die oqkuc erst nach dem Zweikampf stattfinden
sollten :
73 o[ d' aXXot q>iX6T7p!a xal oqkm nuna vafAOVtBg (256)
valoixs TQoiriv %tL
94 ot J' alXot (piXatrpia nal oqxux niavit raimfiev.
323 ^fiiv d' oi; (ptXoTf]xa %al OQXia itKSxa ysviad'ai — ,
also nach der Aufforderung des Agamemnon 458 vfuig d^ ^A^slriv
^EXivipf xai xriffia^' aii* aircy \ ixdoie %xX, Durch diese Athetese wurde
er aber genötigt in z/ 1 den Anfang eines andern Liedes zu erkennen,
die Fortsetzung eines verlorenen : denn iu diesem Buche erfolgt der Bruch
der vor dem Zweikampf abgeschlossenen o^xm.
Mir scheint von allen diesen Bedenken das gegen die Tcichoskopic
nicht das unwichtigste. Diese Episode hat so gar nichts mit der vor-
liegenden Handlung zu thuu und steht so sehr für sich aliein, dasz die
Verse 121 — 140, die Einladung der Helene durch Iris, sich auf die Mauer
zu begeben, weil ihr früherer und ihr jetziger Gemahl sich im Zweikampf
messen wollen, nur als absichtliche Veranstaltung erscheinen, das folgende
anzubringen. Sie ist daher von K. aus seinem sechsten Liede, o^xia
(jftot TlaQidog xal MeveXaov iiovofuxxla)^ fortgelassen. Ebenso wenig
aber, glaube ich, hat Lachmann in der Verwerfung der oQxia geirrt.
Zwar ist es richtig, was K. sagt, Priamos befinde sich eben nur in der
Teicboskopie auf dem skäischen Thore, zum Zweikampf werde er aus
seinem Palast in der Stadt geholt (245), folglich brauche er von keinem
Turme herabzusteigen. Auch das ist richtig, dasz o^xicr tafivBiv 105
nicht *die Opferthiere schlachten', sondern *den Bundeseid vollziehen'
bedeutet, so dasz Menelaos wol sagen kann, Priamos solle oqxuc tafivBiv^
obwol nachher Agamemnon die Ceremonie vornimmt. Drittens kann
man zugeben, Agamemnon verrichte auch im Namen des greisen Priamus
das Opfer, so dasz man selbst an der müszigen Zuschauerrolle des letz-
tem keinen Anstosz zu nehmen brauche. Aber es scheint mir unerl9sz-
lieh, die b'^xiof, wo sie zuerst erwähnt werden, als etwas zu denken,
was erst nach dem Kampfe eintreten soll. Paris sagt 71:
Wer den Ge^er besiegt und sich als stärker erweiset,
nehme die Schätze für sich , und auch das Weib sei ihm eigen ;
doch ihr anderen schlieszt Frenndschaft beim Opfer, und friedlieh
wohnet fortan in Troja der scholligen.
Hektor 94: *der Sieger soll Helene und alle Schätze heimführen, wir
andern aber tpiXorritce xcrl oqxux nusxa xi^mfuv.* Sollten damit die
wirklich vorgenommenen oqxicl gemeint sein, so würe diese-Art zu reden
ganz unverständig; diese oqxia gehen ja nicht die andern allein ohne
Paris und Menelaos an, sondern das sind gerade die Hauptpersonen
dabei. Die o^xmc haben den Zweck, dasz die vorher festgesetzten Be-
II, Köchly: IliadU carmina XVI. 13
diogangen des Zweikampfes innc gehalten werden, nicht dasz die Völker
nach der Entscheidung aufhören Krieg zu führen. S o musz man aher
die Worte des Paris und Hektor verstehen und daher auch 323, wo Achäer
und Troer zu Zeus heten: xov Sog imwfi&l^ivov dvvat dofiov "j^og
uawy I fifup i* (XV (piloti(ta nal oqnui maxi ytvta^ai (vgl. 101
i^^mr» 6* offnori^^ ^dvaxog %al \iiHq« xhvuxuiy \ xi^vnUri' akloi öh
8iaKQiv&M€ xa%una)\ also ist ein Zwiespalt zwischen der Exposition
und dem wirklichen Hergang. K. sagt, ein unbefangener Leser könne
333 nur von den o^xmk vor dem Kampfe verstehen; aher der Leser ist
eben nicht mehr unbefangen , denn die OQTua sind schon erzählt. In den
Worten liegt nichts, wodurch man genötigt würde sie auf Erfüllung der
eben abgeschlossenen oq%uc zu beziehen; sie können ebenso gut den
Wunsch ausdrücken, es möchten nach Beseitigung des Uebellhflters dffKia
nioxa erfolgen.
Trotzdem hat K. die Erzählung der OQxia festgehalten und läszt
246 auf 120 folgen, wodurch dieser Zusammenhang entsteht: * Hektor
schickte zwei Herolde zur Stadt, die Lämmer zu holen und Priamos zu
rafen ; Agamemnon sandte Tallhybios zu den Schiffen und befahl ihm ein
Lamm zu holen ; der aber gehorchte. Die Herolde giengen mit den Opfer»
thieren und dem V^ein durch die Stadt.' Als wenn Talthybios kein Herold
wäre l Vorher wird das Wort xi}^| gebraucht, weil die Namen der von
Hektor gesendeten Herolde nicht genannt werden sollen ; von Talthybios
weisz jeder dasz er Herold ist, er braucht also nicht so bezeichnet zu
werden. Nun kann sich aber der Dichter mit »i^(fvxes nicht allein auf die
troischen beziehen wollen , das wäre eine sehr eigentümliche Ausdrucks-
weise. Wenn man dagegen wie Lachmann 115 und 314 verbindet, so ist
der planste Zusammenhang und rasche Handlung hergestellt, ^fieide Heere
legten die Waffen ab , und sie waren nur ein geringes von einander ent-
fernt. Da maszen Hektor und Odysseus den Platz und schüttelten die
Lose.' Erfolgt nun der Kampf und das plötzliche Ende durch Aphrodite,
sei es mit der Erzählung, wie sich Paris zu Hause für seine Anstrengung
belohnt, oder ohne dieselbe, so ist der Schlusz des Liedes erreicht.
Paris ist durch göttliche Macht der Gefahr entrückt. Bei der naiven
Denkweise der Homerischen Menschen ist es natürlich, dasz die Troer in
Folge dessen die Sache diesmal für abgemacht nehmen und ihrerseits
nichts thun, das Recht des Siegers in Vollzug zu setzen, viehnehr auf
weitere göttliche Einwirkung warten. Menelaos sucht den verschwun-
denen eine Weile, und wäre er zu finden, so würden ihn die Troer aus-
liefern. Agamemnon musz das Recht wahren und das Halten der Ueber-
einkunft verlangen; aber hier ist auch das Thema, das sich der Dichter
vorgesetzt, erschöpA. Mag also auch das vierte Buch sich so nahe an
das vorhergehende anschlieszen , dasz es ohne dasselbe im Anfang gar
nicht zu verstehen ist, doch ist es keine Fortsetzung desjenigen Liedes
von dem Zweikampf, dessen Teile wir vorhin betrachtet haben , sondern
des interpolierten. Nimmt man aber freilich die offHui mit dazu, so
scheint die oQuimv övy^vaig davon unzertrennlich, und so geht K.s
sechstes Lied mit geringen Atiielesen bis J 222 , wo die Heere beider-
14 H. R^^chly: Hiadis cannin« XVI.
seitig die Waffen wieder anlegen: o( i* atni^ nata tsv^i I8vvj (ivi^-^
aavto Si xafffufig. — bt denn aber nicht diese ganze Fortsetzung ein
Widersprucli gegen das vorangegangene? Der Interpolator belLflmmert
sicli melir um sein eignes Werk als um das ftltere. F 453 heiszt es von
Troern und Bundesgenossen: *aus Liebe hätte keiner den Paris ver-
steckt, denn er war allen wie der Tod verhaszt ' Nun ist es doch wol
nicht aus dem Geiste desselben Dichters, dasz einer von ihnen die Treu-
losigkeit begeht auf Henelaos zu schieszen, dasz Laodokos (oder Athene
in dessen Gestalt) den Pandaros auiTordert , Paris zu Liebe einen solchen
Frevel zu begehen , für den gehaszten , eben schmählich besiegten Paris
das zu thun, was ihm das allererwQnschteste war, und dann noch sagt,
damit werde er sich bei allen Troern Dank und Ruhm erwerben. K. hält
diesen Umstand fflr geringfQgig, mir scheint er von groszem Gewichte
zu sein. Das an sich widersinnige läszt sich auch nicht durch die Ein-
wirkung der Götter rechtfertigen. Kurz ich kann mich mit dieser Aus-
dehnung des Liedes nicht einverstanden erklären und glaube , dasz ent-
weder schon vor der Peisistratos-Recension das ursprüngliche Lied vom
Zweikampf eine Interpolation erfahren hatte, oder dasz die Gelehrten
des Peisistratos auch hier zwei einander widerstrebende Lieder vereinigt
haben, wie K. selbst für B nachgewiesen hat.
Die T e i c h 0 s k 0 p i e ist ein recht einleuchtendes Beispiel dafür , wie
die Teile unserer llias gewinnen, wenn wir sie als Lieder für sich betrach-
ten und nicht an einen Dichter der Dias denken, der jedem von ihnen seine
Stelle in dem groszen Epos angewiesen hätte. Nur weil das Dogma von
der Unfibertreinichkeit der Homerischen Ueberlieferung so lange bestan-
den, hat man den Gedanken nicht aulkommen lassen , dasz ein Stück wie
die Teichoskopie in unserer llias eigentlich unmöglich ist. Während die
Heere friedlich einander gegenüber lagern, erscheint Iris der Helene in
Gestalt ihrer Schwägerin Laodike und fordert sie auf sich hinaus auf die
Mauer zu begeben , um von dort das seltene Schauspiel mit anzusehen.
Sie erweckt ihr die Sdinsucht nach der Heimat und dem frühem Gemahl.
Helene macht sich auf, und am skäischen Thor ßndet sie Priamos mit
den Aeltesten Trojas, denen ihre Schönheit Bewunderung einflöszt.
Priamos ruft sie freundlich heran und bittet sie ihm die hervorragendsten
Helden der Griechen zu nennen, auf die er hinzeigt. Sie nennt ihm Aga-
memnon Odysseus Aias. Den ersten preist der König glücklich, weil
io zahlreiche Scharen ihm unterthan sind; noch nie habe er so viele
Krieger beisammen gesehen. Von dem iEweiten erinnert sich Antenor,
dasz er ihn bereits gesehen und in seinem Hause gehabt, als er mit
Henelaos Helenes wegen nach Troja gekommen, und beschreibt die beiden
Persönlichkeiten. Von Aias aber geht Helene selbst auf Idomeneus über
und fügt zuletzt hinzu, sie sehe aUe die sie kenne, nur Kastor und Poly-
deukes nicht , sie müsten wol nicht mitgezogen oder jetzt nicht mit im
Felde sein, atax/sa tudwtsg %al ivMsa nokl* & {wi iüuv» "} — Alles
12) Was das heiszen soll, ist schwer zu errathen. Giengen fie
überhaupt nioht mit nach Troja, so konnten sie geltend machen, die
H. KöchW : Iliaclis carmina XVI. 1 5
dies (mit Ausnahme des Schlusses) ist an einem andern Zeitpunkt, als
der in der Ilias angenommen wird, sehr schön und passend. Ich will
nicht sagen , dasz nicht auch im zehnten Jahre des Krieges Helene wieder
einmal die Sehnsucht nach dem Vaterlande habe ergreifen können, dasz
nicht in den Troern , so oft sie sich unter ihnen zeigte , immer wieder
der Gedanke wach werden konnte, um eines solchen Weihes willen sei
es der Mühe werth so lange Krieg zu fähren. Aber der Dichter, der
Helene im zehnten Jahre darauf kommen liesz sich nach ihren Brädem
umzusehen, war ein schlechter Kenner des menschlichen Uerzens^ — ^
man müste denn annehmen , sie sei bis dahin besUUidig eingeschlossen
gewesen und habe das Haus nicht verlassen dürfen. Und so gleichgültig
wird Priamos auch nicht gewesen sein , dasz er erst im zehnten Jahre
nach den Namen der Haupthelden unter den Griechen gefragt und nun
erst die Grösze des Heeres bemerkt hätte. Vor dem Zorne des AchUleus
sind die Griechen immer der Stadt sehr nahe gewesen , Andromache sagt
Z 435, schon dreimal hätten sie vom Feigenbaum aus die Stadt zu neh-
men versucht : solche Feinde können dem Könige schwerlich unbekannt
geblieben sein. '*) Bildete aber, wie wir annehmen , eine solche Scene,
gleichsam ein Katalog unter anderem Gesichtspunkt , den Vorwurf eines
der vielen Lieder vom troischen Kriege , deren jedes für sich gedichtet
war, so musz-dasselbe ausgedehnter gewesen sein als das uns unter dem
Namen der Teichoskopie erhaltene Stück. Auszer Menelaos , dem ja ans«
drückh'ch (210) von Antenor eine stattlichere Figur als Odysseus beige-
legt wird , und den zu kennen der König nicht mehr Grund hat als einen
der übrigen — er weisz noch nichts vom Zweikampf — vermiszt man
wenigstens noch Diomedes. Und die kurze Abfertigung des Aias , so wie
besonders der Uebergaug auf Idomeneus , nach dem gar nicht gefragt ist,
und die jetzt wie interpoliert aussehenden Verse von den Dioskuren be-
weisen das fragmentarische des ganzen Stücks. Mit unserer Ilias steht es
in keinem andern Zusammenhang, als dasz AchUleus ausgelassen ist. Die
Verse 136 — 138, in denen Helene durch Iris von dem bevorstehenden
Zweikampf unterrichtet wird, können ohne Schaden fort bleiben und sind
aus 353 — 355 mit einer nothwendigen Aenderung wiederholt. Sie passen
aber auch nicht recht her: denn was ist das für ein Schauspiel für He-
lene, ihre beiden Männer mit einander kämpfen zu sehen? Sie musz
mehr als robur et aes iriplex circa pectus haben, wenn diese Erwartung
ihre Sehnsucht erhöhen soll. Vielleicht findet man das ganz passend zu
der etwas furienhaften Schilderung, die wir nachher von ihr erhalten.
Bei K. bildet unsere Teichoskopie die eine Hälfte des siebenten
Liedes (natürlich ohne 136 — 136). Die andere, freilich ohne nachweis-
Sehmach ihrer Schwester halte sie davon ab; wie hängt aber die ge-
rade jetst bevorstehende Schlacht damit zusammen? 13) Auf einen
andern Punkt hat Köchly aufmerksam gemacht, dasz nemlioh Helene in
der Teichoskopie auf dem skäischen Thore bei Priamos und den Ael te-
sten steht, während des Zweikampfes aber sich unter den Frauen befin-
det (384).
16 H. Köchlv : lliadis carmina XVI.
baren Zusammenhang, ist die in$n€ikfi6ig.**) Diese ist an sich denkbar
vor jeder Schlacht und vor der ersten vielleicht am passendsten. Zu dem
vorangehenden passt sie nicht. Wenigstens erscheint Agamemnon sehr
undankbarer Natur, die er zwar gegen Achüleus schon bewiesen bat,
doch aber nicht ohne eine Art von Grund zur Gereiztheit. Hier dagegen
wütet er gegen seine Freunde, die ihm eben noch grosze Dienste ge-
leistet. Wem verdankt er, dasz sein Rath zur Flucht, ,den für nicht
ernst gemeint zu nehmen die AchSer gar keinen Grund hatten, nicht
augenblicklich befolgt wurde? Odysseus, der die fliehenden zum Stehen
gebracht, dem Lästerer den Mund gestopft, die Unbesonnenheit des
Königs wieder gut gemacht. Was thut aber dieser? Er musz wol das
unangenehme der Verpflichtung fühlen, wenigstens macht er es wie viele
in seinem Fall und gibt dem Wolthäter sein Misvergnügen unzweideutig
zu erkennen. Odysseus und Menestheus sind noch nicht marschfertig,
der Befehl ist noch nicht bis zu ihnen gekommen — auch das ist seltsam,
da der Befehl allgemein gegeben ist — , Agamemnon aber schilt sie Feig-
linge, die zwar bei der Mahlzeit immer die ersten seien , in der Schlacht
aber sich gern verkriechen, und belegt insbesondere Odysseus mit den
Ehrentiteln: fccri av naxotai d6Xota$ »enaOfiivij %eQdal66q)QOv (z/339).
Das konnte in einem Liede ohne directen Zusammenhang mit andern
passend sein , hier ist es ungehörig und wird durch die nachfolgende
Zurücknahme nicht ausgeglichen. Und Odysseus, sollte ich meinen,
müstc in seiner Antwort den undankbaren König an das eben geschehene
erinnern.
Davon abgesehen hat derjenige, welcher die lnut(olfi<stg hierher
gesetzt, für Beziehungen auf das dritte Buch gesorgt. Zu den muligen
sagt Agamemnon 235 : ov yag inl ^Bv6ia<fi Tccniig Ztvg itsasr agonyog^ \
aki! Ol neg ^goxsgoi VTthg oQiua öriki^aviOy \ xmv ij xoi avxmv xigeva
Xgoa yvTUg SSovxoti, Doch ist freilich die Annahme nicht ausgeschlossen,
dasz ^dem Verfasser hier ein Lied von ganz andern ogxia vorgeschwebt
babe^^), als unser drittes Buch enthält, und dann fehlt Veranlassung und
Zweck, mit K. zu schreiben: ov yag Ixi Tgtisööi nax^g Z. i. apo»-
vog, I er A iL n xot avxiBv %xL oder zu verwerfen, was Idomeneus sagt
26^: otpgu xccxiaxa (iccxmiud'y iscsi avp y ognux xBvav \ Tgtoig ' xotdiv
14) Der von K. angenommene Zusammenhang läszt sich weder be-
weisen noch bestimmt widerlegen. K. nennt das ganze siebente Lied
die doppelte Musterung nnd findet einen Paralleilsmns sowol in
anderen Dingen als auch in der Reihenfolge wie in den beiden Teilen
die Führer genannt werden: Agamemnon Odysseus Aias Idomeneus;
Idomeneus Aias Nestor Odysseus Diomedes. Nestor und Diomedea
fehlen beide in der Teichoskopie; von dem letztern findet K. das natür-
lich , da sonst das Verzeichnis zu lang geworden wäre (?) , Nestor aber
habe sein Gegenbild in Priamos. Inwiefern aber bei einem durchge-
führten Parallelismus der musternde einem gemusterten entsprechen soll,
bekenne ich nicht recht einzusehen. 15) K. selbst erinnert an die
Gesandtschaft des Menelaos und Odysseus, bei welcher Gelegenheit An-
tenor für Helenes Auslieferung war, Antimachos aber einen Querstrich
zog (r 206 ff. A 138—142).
H. Köchly: Uiadis carmina XVI. 1 7
f av ^avcetog xcr2 ni^Si onl0<sm \ faan , inel TtQorsQOi vtcIq oqüux
dflXflöavro,
Der letzte, den Agamemnon mustert, ist Diomedes. Es fblgt 422
der wirkliclie Beginn der Schlacht, in der nach allgemeinen Schilderungen
des Angriffs und Kampfes zuerst Antilochos Aias Odysseus Thoas je einen
Feind erlegen, sehr bald aber Diomedes als der Hauptheld erscheint. Man
hätte , bemerkt Lachmanu , die JiOfAtidovg aQtcxsla weit passen-
der mit J 422 beginnen können , und nur der Umstand dasz das fünfte
Buch dadurch über tausend Verse bekommen hatte, hat die Redactoren
davon abgehalten. An demselben Punkte beginnt K. dieses achte Lied,
läszt aber sehr mit Recht die EinzelkSmpfe am Schlusz von J fort, die
sich nachher wiederholen {E 37 — 83). Ein Dichter, der den Diomedes be*
singen will, wird nicht erst von andern Helden erzählen; so steht ja auch
im elften Buche Agamemnon voran : ^AxqBtdr^ H ßorfCiv I6i ^tivwa^at
avfoytv {A 15). Die allgemeine Schilderung des Kampfes, die mit A 456
mg xwv luayoiihrnp yivszo Uii%i^ te novog re abgebrochen Wird , flndct
Fortsetzung und Abschlusz bei 539 — 544: Iv^a %ev ovitht i(fyov ivriQ
ovooctno (utiX^eiv xtA.. und dann wird gleich Diomedes in den Vorder-
grund gestellt : E 1 fvd av Tvdetdri AtoyL^dti IlakXag ^A^rivri \ daxa
[Uvog %td ^iqaog %xX. Seine erste That ist der Kampf mit den Söhnen
des Dares, die gegen ihn anrücken. Er tödtet den einen, der andere wird
von Hephästos in Nacht gehüllt, damit der Vater nicht ganz beraubt
werde; Diomedes aber treibt die Rosse von dannen. Nachdem er so als
der hervorragendste Held bezeichnet ist, können nebenher auch einige
andere genannt werden: 37 Tq^g 61 »Xtvav Aavaoi. iXe S* avögcc
iKaiJxog \ ij^eftdvcov. n(faixog dh ava| avdgmv ^Aya(iiuv(av %xX, ; gleich
darauf aber kehrt die Darstellung zu ihm zurück : 84 og of fiJv noviovxo
%ßttit x^oref^y vaiävrp^. | Tvietdtiv d ovk Sv yvolrig noxigoitst
§uxtlri%xX. Dies ist der natürliche Zusammenhang, durch die Interpo-
lation am Ende von A etwas verdunkelt , deren Zweck nur Vervollstän-
digung der Einzelkämpfe £ 37 — 83 war. Sie enthält auch eine Hin-
weisung auf Achilleus: A 512 ov imv ovS^ ^A%tXiifg Sixtöog naig t^vko-
fioio I iiäf^axat^ iXl! inl vffvcl %6Xov ^[laXyia ithazi. Doch ist das
ganze Lied offenbar überhaupt mit der Voraussetzung gedkhtet, dasz
Achilleus sich nicht am Kampfe^eteiligt. Auch Here sagt es ausdrücklich
£ 788: WMa liiv ig noXifwv nnXiaxtxo diog*A%iXXevg^ | ovdi noxa
Tgckg ngo nvXatav Aa^aviifov \ (X%vz6%ov %xX. Nun ist aber festzu-
halten, dasz Diomedes der Held des Liedes ist und anderes nur so darin
Platz hat, dasz es zu seinen Thaten fördernd oder hindernd oder als Folge
in Beziehung steht, sonst hat der Dichter keinen Plan. Es ist ein grosz-
artlges Bild, vielfach mit ausgeführten Gleichnissen geschmückt, eine
immer gesteigerte Reihe von Heldenthaten , die er ihn vollbringen läszt,
zuerst nur mit Rath und Einwirkung aus der Ferne, dann aber unmittel-
bar von Pallas unterstützt, wie überhaupt die Götter hier schon den leb-
haftesten Anteil an der sichlacht nehmen. Ares, wird vorausgesetzt,
ü^rohnt ihr von Anfang an bei, iSszt sich aber von Athene, die den Grie-
chen helfen will, unter dem Vorwand der Unparteilichkeit zum müsziger
Jatebflcher fBr cImi. PhUol. 1862. Hft. 1. 2
18 H. Köchly: Iliadis carmina XVI.
Zuselicn am Skamandros überreden (36). Wie ein geschwollener Strom
tobt nun Diomedes durch das Feld und reiszt alles mit sich fort. Da
ihn ein Pfeil des Paudaros an der Schuller triflit, läszt er sich denselben
herausziehen und bittet Athene um Rache an dem frohlockenden Feinde,
der ihn tödtlich verwundet glaubt. Da tritt die Göttin zu ihm, erfüllt
ihn mit neuer Kraft und nimmt ihm das sterbliche Dunkel von den Augen,
dasz er die Götter zu erkennen vermag. Mit ihnen, sagt sie, soll er
den Kampf vermeiden, nur Aphrodite, wenn sie sich einmische,' dürfe
er getrost angreifen (13*2). War er vorher schon unwiderstehlich , so
stürmt er nun mit dreifachem Mute von dannen wie ein verwuudeter
Löwe und erlegt vier feindliche Paare. Aeneias fordert Paudaros auf
gegen ihn den Bogen zu gebrauchen; dieser aber ist kleinmütig, denn
er hat schon den vergeblichen Versuch gemacht, beklagt seine Thorheit,
keine Rosse von Hause mitgenommen zu haben, und schwört, wenn er
zurück kehre, den Bogen zu verbrenneu, der ihm so wenig nütze. '")
Dagegen besteigt er den Wagen des Aeneias, um mit der Lanze den
Diomedes anzugreifen. Vergebens räth Sthenelos zur Flucht vor den
beiden, Diomedes freut sich auf den Fang der herlichen Rosse und er-
wartet zu Fusz die andringenden. Pandaros triiTt nur den Schild, Diome-
des Lanze lenkt Athene , und Pandaros stürzt Aeneias , der die Leiche
schützen will, wird durch einen Steinwurf zu Boden gestreckt, seine
Schützeriu Aphrodite an der Hand verwundet, dasz sie laut schreiend
ihn fallen läszt und Apollon ihre Stelle vertritt. Iris führt sie aus der
Schlacht, auf der Unken Seite (355) findet sie Ares bei seinem Wagen,
den er ihr zur Fahrt auf den Olympos überläszt. '^) Diomedes erkennt
(433) dasz Apollon Aeneias schützt ; dennoch läszt er nicht von ihm ab.
Dreimal stürmt er auf ihn ein und erst das viertemal gibt er der Warnung
Gehör. Nun bringt Apollon den ohnmächtigen auf Pergamos und läszt
16) Efl ist schon ersählt (188), dasz jener erste Pfeil gegen Dio-
medes wirkuogslos geblieben ist; also darf man den Dichter wol nicht
für so geschwätzig halten , dasz er 200 — 208 noch einmal darauf zurück
kommen sollte ; freilich erinnern diese Verse (ron Lacbmann und KÖchly
verworfen) auch an den Anschlag auf Menelaos. 17) Hier wird sie
von Dione getröstet und geheilt. 'Athene und Here' heiszt es dann
(418) etwas wunderlich 'reizten den Xroniden mit höhnenden Worten;
Athene aber fieng zu reden an' — nach ihrer Rede: tag (pdto' (leiSriöew
Sl narfiQ arl., und Here sagt kein Wort. Es scheint dasz die Redac-
toren hier d^rch Fortlassen oder Zusetzen einen Fehler in den Text
gebracht haben. Köchly schreibt statt 418 — 420: 17 d' avt' elaoQOtoaa
4^ 8a fiavnänig 'A^ijvfi \ negtoiiioig inieaai dCac ÄQOv^Sqv igi^iSs,
Doch finde ich nicht dasz damit der Sache geholfen ist. In Athenes
Worten liegt gar nichts höhnendes und kein Angriff auf Zens, nur
Ironie gegen Aphrodite. Zens zu necken ist auch gar kein Grand vor-
handen, der in diesem Liede ganz unparteiisch ist und nirgends einen
bestimmten Willen kund gegeben hat, Acbäern oder Troern zu helfen
(34 beweist nichts dergleichen). Er steht Athenes Bestrebungen ebenso
nahe oder fern wie denen der Aphrodite, man könnte sogar meinen, er
begünstige die erstere, da er Diomedes gewähren Iftszt. Wie kann er
also damit geneckt werden, dasz es der letztern übel ergangen ist, die
nicht auf seinen Antrieb gehandelt hat?
H. Kochly : Hiadis carnifna XVI. 1 9
die Achäer um ein Scheinbild kämpfen. Ares aber regt er auf, dasz er
den Troern beistehe und den rasenden Diomedes zu entfernen suche. Er
selbst läszt sich auf Pcrgamos nieder, Ares nimmt die Gestalt des Akamas
an und ermuntert die Troer (464 — 470). Was erreicht er aber damit?
nicht das mindeste. Es heiszt nur: mg elnciiv ät(fvvB fAivog xal ^(lov
f%a<ixQv — . Dasz die Troer zum Stehen kommen, bewirkt erst Sarpedon
durch die Vorwürfe die er dem Hektor macht (beide sind in diesem Liede
noch nicht einmal genannt). Ist die Macht des Ares so gering , dasz erst
menschliche Kraft für ihn eintreten musz , dann ist es ja ganz gleichgül-
tig, ob er dem Kampfe beiwohnt oder nicht; dann brauchte ihn weder
«Apollon den Troern zu Hülfe zu senden noch Diomedes die Achäer von
ihm zu befreien.
Der Leser wird hier arg geteuscht. Er sieht auf einen Kampf zwi-
schen Ares und Diomedes hingearbeitet, Ares ist im Begriff auf den Gang
der Schlacht einzuwirken, da kommt plötzlich etwas anderes dazwischen,
was weder Diomedes noch Ares angebt. Was ist das für eine Art zu er-
zählen? wie schön passt aber zusammen:
470 &g iiitmv mgvve (livog xal ^(lov ixdifrov.
497 ot d* ikiU'id'ricav xal ivavtioi StSrav ^Axaiüiv — !
In den Versen 471 — 496 können wir nur einen Nachdichter erkennen,
der es noch für nötig fand zu erklären , warum die Troer so im Nach-
teil waren. Das Ungestüm des Diomedes reichte ihm nicht hin , es muste
auch noch gesagt werden , Hektor sei unlhätig gewesen , und Sarpedon
ihm das vorhalten mit Worten , die sehr an die Rede des Glaukos er-
innern P 142 ff., wo Hektor deswegeu getadelt wird , weil er Sarpedons
Leiche preisgegeben.
Das. Getümmel mehrt sich , und Ares breitet Nacht über das Feld
506 L '^)- Unterdessen hat sich Aeneias erholt und wird von Apollon den
18) Hierauf folgt:
ndvxoö* inoixofisvog' tov 91 x^aCaivnif iipitfidg
^oißov Un6XlcD90g XQVffaÖQOv, og fit9 dveiyei
Tgaalv 9vi^v iysiQai^ hcel tSs TlaXläd' 'A^^vifP
oirofjkivriv 17 yuQ fa niXev /Javaoi^ai9 aQtiynv,
avtog 9* Alvstav fidXa %tX.
ein Znsats an dem Köchly gerechten Anstosz nimmt. Erstlich wird
niemand leugnen dasz er völlig müszig ist. Zweitens ist die nach-
trägliche Bemerkung lahm, Athene habe das Schlachtfeld rerlassen,
was jeder weiss, da sie eben anf dem Olympos thfttig gewesen. Drit-
tens ist es falsch, wenn es heiszt, Apollon habe Ares den Troern zu
Hülfe gesandt, weil er Athene sich entfernen gesehen. Man sollte mei-
nen, 8ie hätten der Hülfe viel mehr bedurft, so lange Athene noch da
war. Auch sagt er ihm nicht etwa, Athene habe sich nnn entfernt,
sondern Diomedes werde jetzt so übermütig, dasz man ihn in seine
Schranken weisen müsse. Apollon fordert Ares erst zur Hülfelei^tnng
auf, nachdem er selbst den Diomedes znrückgedrüngt, also lange nach
Athenes Entfernung. Viertens ist avtog 512 ganz falsch gebraucht.
'Ares' wird gesagt 'that das auf Befehl des Apollon: er selbst aber*
— das heiszt doch wol, Ares anf eignen Antrieb? nein, sondern Apol-
lon. Daher schreibt K. mit Haupt:
2*
20 H. Köchiy: Iliadis carmlna XVI.
Ocßhrten wieder zugesellt. Die Wage steht gleich : auf der einen Seite
halten die Aias Odysseus Diomedes das Vulk, diese aber sieht Hcktor
und dringt auf sie ein, die Troer folgen ihm von Ares und Enyo getrie«
ben. Ares geht mit einer langen Lanze bald vor ihm her bald hinter ihm
drein, und Diomedes entsetzt sich.
Ich habe hier den Zusammenliang gleich so dargestellt, wie er bei
K. angegeben ist. So ist alles klar, und Ares greift ohne Zögern in den
Kampf ein, wie es hier durchaus notwendig ist. Anders steht es aber
freilich im überlieferten Texte. Da kommt erst 628 ein Zuruf des Agamem-
non: 09 q>lXoij avigsg laxB xal äkKtfiov i^ro^ FAetf^e, ganz fiberflflssig,
nachdem es eben geheiss^en : co^ ^avaol TQmag (livov Ifimöov ovii (pi-^
ßovTO — , und mehrere Einzclkämpfe , dazwischen eine lang ausgespon-
nene Genealogie des Krethon und Orailochos (642 ff.). Ich will jetzt
nicht auf den Werth oder Unwerth dieses Stückes eingehen und nur
darauf aufmerksam machen , wie der Anfang von 590 zu verstehen ist.
Menelaos hat den Pylämenes, Antilochos dessen Wagenlenker Mydon ge-
tödtet, der eine Zeit lang mit dem Kopf im Sande steht, bis ihn die Rosse
niederwerfen : xoig J' tfiaa* Avxllo%og^ iura dh aigaiov ijXaa^ ^A%diovg.
Nun heiszt es weiter:
590 toifg ö^ "EjKtaif ivoriöB xocror Otlxag^ mQio d* in avxovg
%SKXrjY<og ' ^C^ ^i Tgtocov linovxo qmXuyytg %xX.
Worauf bezieht sich dieses xovg iil doch nicht etwa auf die Rosse des
Pylämenes, von denen eben die Rede war? Denen wird Hektor nicht
nachjagen. Ich sehe aber auch sonst nichts, worauf man es beziehen
könnte: denn es sind keine Thaten genannt, die ein Verfolgen einzelner
Helden erforderten. Agamemnon Menelaos Antilochos haben jeder einen
Feind getödtet; das nötigt sie nicht sich xcrra Cxiiagzvi zeigen und
gibt ihnen gar kein besonderes Gewicht. Auf alle Achäer kann xovg aucli
nicht gehen, das gSbe gar keinen Sinn; also musz man wol zusehen, ob
nicht aus dem vorigen eine Beziehung heraus zu 6nden ist. Da ist denn
nicht jschwer zu entdecken , dasz die Aias Odysseus Diomedes gemeint
sind, die &xqvvov davaovg noXsfii^iiiBv (520) und dabei %cna cxlxag
zu sehen waren. Diemach musz man mit K. das ganze Stück 528 — 589
verwerfen und 590 gleich nach 527 lesen.
Auch mit dieser Athetese aber kommen wir noch nicht aus. Der Fa-
den wird wieder unterbrochen. Diomedes fährt vor Ares zurück wie ein
Wanderer, der sich plötzlich vor einem gewaltigen Strome sieht, und
gibt den Befehl zum Weichen: 605 alka ngog Tgaag xixQauliivot aÜv
onlaam \ etxixs , iitföh ^eoig (isveaivifuv lg>t yiix&s^tu, \ mg ig* Sgpiy,
Tqokg di (laXa aiBÖov rjkv^ov avxmv. Der Rückzug wird nun weiter
beschrieben 699 IT. : ^Agyuoi i in "Agffi xal "Ejttxogt xalKO%ogviSx^ |
cvxe noxe ngoxginovxo (ieXaiviaiv inl vr^mv | othre nox* ivxBtpigovxo
fia%i7, iXX^ aliv oniaaa | xcciov^\ mg inv^ovxo ficra Tgmaaiv ^Agrict,
Dasz 699 unmittelbar auf 607 folgen könne, wird wol niemand in Ab-
506 ^ ^ dfitpl dl ytficra
d'ovQog 'Agrjg ixdXvtlfE fia^V TgoieaaiP igi^yrnv»
512 ^otßog 9' Alvsiav xU.
H. Köchly: Iliadis caniüna XVI. 21
rede stellen; ich denke aber, es läszt sich beweisen dasz dies die Reihen-
folge sein musz.
Dazwischen wird erzählt, Hektor habe den Meneslhes und Änchialos
getödtet, darauf Aias den Amphios, dem die Rüstung abzuziehen er jedoch
von den Troern verhindert sei ; darauf der Zweikampf zwischen Tlepo-
lemos und Sarpedon , bei welchem der erstere der herausfordernde ist.
Vorher waren aber die Ach3er im Weichen, wie Diomedes auch nachher
822 f. ausdrücklich angibt. Wie kann ein zurückweichender den vor-
drängenden herausfordern ? ja sogar wie kann hier gesagt werden 630
oi 6* oxe Sil 6%edov tioav iic ikkriloi<siv lovtsg^ Ferner wie
kann Odysscus daran denken Sarpedon zu verfolgen (672 ^ nQoriQca Jiog
v/ov iQiyßowtoM dimnot)y wenn die Achäer die zurückweichenden sind?
Endlich wenn schon gesagt ist, dasz Ares dem Hektor beigestanden , und
hierauf zwei Feinde namhaft gemacht werden^ die er erlegt hat, so nimmt
man doch wol an, der Dichter wolle dasz man sich schon hierbei den
Gott wirksam denke. Wie kann aber dann nach einem langen Zwischen-
raum erst 703 die Frage kommen: Sv&u xlva ngmov, xlvtc S^ varatov
i^aQi^eev \^xxmQ xellQtä^io naig tuxI %aXxeog'jiQrig\ — ? Das zeigt
wol unwiderleglich, dasz 608 — 698 erst später hier eingeschoben sind
sehr zum Nachteil der Erzählung, da man von Ares und Diomedes hören
will, nicht von Aias Tlepolemos Sarpedon.
Ares und Hektor richten grosze Verwüstungen an , die Here mit
Schrecken bemerkt. Sie wendet sich zu Pallas und fragt, ob man das
dulden könne. ^') Reide rüsten sich zur Fahrt, die ihnen Zeus gestattet.
Here ruft mit Stentorstimme allen Achäern Mut ein , Athene sucht Dio-
medes auf, den seine Wunde schmerzt und Ares Auftreten zum Rückzug
genötigt hat. Sie ermächtigt ihn nun zum Angriffe selbst auf diesen und
ergreift an Sthenelos Stelle die Zügel. Verwundung und Entweichen des
Ares auf den Olympos.
907 o[ 6 avxig yt(f6g dmfia dtbg ^yaXoio viovxOy
'*H^ x* *AQydfi %al ^AlctkKOiisvrilg A^iqvri^
TUcfSaaaat ßQoxolotyov ^Aquiv avdpoxratfMxcov.
Z 1 T^mv d* obi^ri xal ^Aiumv (pikonig alvti.
Das achte und das neunte Lied (^nxoQog %al ^Avdgoiiaifig
ofAiX/a) haben das gemeinsam, dasz sie beide Diomedes als Haupthelden
auf griediischer Seite hinstellen. Helenos gibt in Z Hektor den Auftrag,
in der Stadt ein Gebet der Frauen an Athene anzuordnen, äg xev TvSiog
10) Hier hat Kocbly noch eine Athetese, deren Notwendigkeit sich
ans E allein nicht ergibt. Mit 712 verbindet er 756 Z^y' ^natov Kqo-
9ld^9 l^tiqtxo «od litsxhintv. So mnsz er nach 767 eine Lücke anneh-
men, so dasz Here erst durch Zeus aufgefordert wird, sieb der Athene
gegen Ares zu bedienen: denn die Fahrt der Göttinnen selbst wird nicht
bezweifelt. Wir kommen später darauf zurück. — Die anderen Inter-
polationen dieses Baches (471 — 496. &28--589. 608 --698) sind nichts
alz apd^oitxaüfcu — Mordgeschichteiii sagt Köchly — , dergleichen
die Diaskeuasten hSniSg, wo es ihnen beliebte, ans Einern Liede in ein
aaderes einschoben.
22 H. Köchlv : lliadis carmiua XVI.
vtov aitoöxg lA/ov t^ (96), denn dieser sei jetzt der gewaltigste un(or
den 'Achäern, und selbst Achiileus , den Sohn der Göttin, habe man nicht
so gefflrchtet.*®) Ebenso spricht Hektor zur Mutter 277, Theauo die
Priesterin 306.") Auch hat der Verfasser des neunten Liedes das vorige
ohne Zweifel gekannt, Wie z. B. aus der fast wörtlichen Wiederholung
des Gedankens hervorgeht , dasz wer den Kampf mit Göttern wagt, kein
hohes Alter erreicht:
^ E 406 vfiTtiogj ovdh to olSi naxa fpqiva Tvdhg viog^
OTT« uak* ov drivatog og a^avarouSi (ia%ifp!ai.
Z 129 ovK av iyoiVB ^eottfiv inovgavioiat na%oliifiv.
ovdiyao ovdh Jgvctvrog vtog nf^SQog Av»6o(^og
dtiv ipfj og ^a ^tolßiv inovifaviotaiv Igt^Bv.
199 ovd' &Q* hl Si^v
^Vj htel i^avttxoiotv catfi%^sto näai ^soiatv,
Gleichwol ist das neunte keine beabsichtigte Fortsetzung des andern, son-
dern von sehr verschiedenem Charakter und vielleicht in bewustem Ge-
gensatz dazu gedichtet. In E spricht jenen Gedanken Dioue aus, um
Aphrodite damit zu trösten , es werde Diomedes schlimm ergehen ; hier
kommt er von Diomedes selbst, von dem es dort mehrmals heiszt, er sei
im Stande sich selbst an Zeus zu wagen. So wild und mit blutigen
Kriegslhaten angeffiilt das vorige Lied, ebenso lieblich ist das neunte,
das uns selbst auf dem Schlachtfelde den Frieden zeigt; nur darf man es
nicht so weit ausdehnen , wie Lachmann sein sechstes. Hektor geht in
die Stadt, das Gebet anzuordnen. In seiner Abwesenheit tauschen Glau-
kos und Diomedes die WalTen. Dann Hektor mit der Mutter, das Gebet
der Frauen , Hektor bei Paris und Helene , das Zusammentreffen mit An-
dromache, die Vereinigung mit Paris, alles das sind Bilder, wie sie uns
bis jetzt noch nicht begegnet sind , ethische Rüder voll der zartesten
Empfindung; auch wo ein Zwist zu drohen scheint, Versöhnung und
freundliches Ermahnen, aber freilich auf wehmütigem Hintergrunde:
Pallas bleibt unerbittlich, und Hektor steht der Untergang nahe be-
vor. Die letzte dieser Scenen ist Paris Ankunft am skäischen Thore,
der sich bei Heklor entschuldigt , dasz er habe warten lassen , und dann
die Rückkehr der Rrüder zum Heere , dem sie willkommen sind wie der
Fahrwind den müden Ruderern.")
VO) Abweichung von anderen Stellen, wie / 352 ff. 21) Aus die-
sem Umstände hat K. bewiesen, dasz Z 2 — 72 nicht za nnserm Liede
gehört. Denn hier wird Diomedes nnr als einer genannt, der neben
andern auch nicht müssig ist (12), während Aias Tgacav (^^s ^aXoyya,
q>6o9g 9' itdqoiciv i^%Bv (ö), und Nestor corpvyc ykivoq xal &vii6v
ixciatov (72). 22) Dasz sie nun an der Schlacht wieder Teil nehmen,
versteht sich von selbst; aber es scheint mir kein passender Schlusz
des Liedes, den Anfang dieser nenen Thfttigkeit noch mit zu erzählen,
wie jeder von ihnen einen Griechen tödtet; und vollends gewaltsam wird
aach noch Glaukos herangezogen, um den Iphinoos zu erlegen. Ich
glaube, die Einheit des neunten Liedes wird beeinträchtigt, wenn wir
seinen Schlnss anderswo annehmen als U 7 mg &ga xto Tgmnaciif Ux-
do/Uvotci ipavi^tTjy, Die Verse 8--10| die Röchly noch mit dun nimmt,
H. Röchly : Uiailis carmina XVI. 23
Lachmaiin rechnete zu diesem Liede noch den Zweikampf des Aias
und Hektor, sclilosz also erst bei H 312 ab; doch hat K. die Unverein-
l>arkett dieses letzteni Stückes mit der llomilie überzeugend dargelhan.
Mau kann es überhaupt nicht zu dem alten Liederkreise zählen, welcher
der Ilias zu Grunde liegt, sondern es ist das Werk eines Rhapsoden, dem
vermöge seines Berufes die Aeuszerlichkeiten der Homerischen Rede- und
Erzählungsweise vollkommen geläufig waren und der also immerhiu hier
und da etwas tadelfreies zu liefern im Stande war, aber vor einer unbe-
fangenen Vergleichung mit dem echten Homeros seineu Nachahmerstil fast
bei keinem Schritte verbergen kann. Sehr oti ist man genötigt an sei-
ner Erzählung erhebliche Ausstellungen zu machen , und dann trifft es
sich immer, dasz die Worte von anderen Stellen her zusammengesucht
sind. Obendrein aber ist dieses Stück noch interpoliert mit Centonen von
unbeschreiblicher Albernheit. Ich will nur einiges, was K. nachweist,
hier erwähnen.
Das Eingreifen Athenes, nachdem Hektor Paris Glaukos je 6inen
Feind erschlagen, ist ganz unerklärlich. Von Diomedes, um dessentwillen
Hektor in die Stadt gegangen , ist mit keiner Silbe die Rede , überhaupt
von nichts aus Z. Und doch müste Apollon, der Athenes Grausamkeit
tadelt , der Gebete in Troja erwähnen , Helenos , der Hektor einen neuen
Rath gibt, den vorigen nicht ganz verschweigen, Diomedes, der vorhin
solche Thaten gethan, und von dessen Drängen Athene im vo-
rigen Buche die Troer nicht befreien wollte, auf Hektors
Herausforderung sich nicht ganz verstecken und erst nach Nestors Schelt-
worlen 163 mit den andern sich erheben. Der von Apollon vorgeschla-
gene Zweikampf ist eine schon in der Anlage ganz nutzlose Erfindung —
man vergleiche damit den des Paris und Menelaos. Die Götter thun gar
nichts zur Ausführung ihrer Absicht (und doch ov6^ inä^hrfiB ^ea #3) —
statt dessen macht Helenos dem Hektor seinen Antrag und verkündet ihm
(Gott weisz woher) , dasz er jetzt noch nicht fallen werde. Agamemnon
heiszt ohne allen Grund die Achäer vom Kampf ablassen , und die beiden
Götter belustigen sich an dem hübscheu Schauspiel in traulichem Zusam-
mensitzen auf der Buche. So geht es bis 66, die Worte sind hier über-
all zusammengesucht, keine der Wiederholungen gehört zu den natür-
lichen und gerechtfertigten.^) Und mehr oder weniger. ist alles folgende
verdanken ihren Ursprnng oder ihre Stellang an diesem Ort wol nur
der beabsichtigten Verraittlang mit 17 f. 23) Hierüber sagt Köchly
in der diss. V (1858) S. 8: 'verain entm vero valet ille mos (Wieder-
boluDg von ganzen Versen und Redewendungen) in iis tantnm rebus
ant ooinino hnmanis ant beroam propriis, quae in variis diversisque
narrationibas necessario ant eaedem aut simillimae recurrunt . • contra
nbi ▼idemns sine alle discrimine omnia verbis locutionibas versibus
alibi qaoqne obviis deseribi, ea vero quae propria sint fere singnlaria
et unica esse; ubf observamas quae uno loco apte dicantnr altere in-
epte dici, ant qnod singnlari cnidam tempori nniee accommodatnm fuit
alieno alibi tempori adscribi, ibi vero nos non in poStae vere Hom^rict
artificto, sed ^nt in rhapsodi servili imitatione aut etiam in consn-
toria eentonaria interpolatione versari apertisaimis admonemw indiciis.*
24 H. Köchly: Iliadis cannina XVI.
so bescbaiTen, die (lovofiaxia selbst hat schon Kayser mit Recht in
aMttfutx^ umgetauft.
Dasz zwischen H 313 und ß 262 die gröste Wflstenei ist, glaubt
man jetzt so ziemlich allgemein.**) Von S 253 an wollte aber Lachmann
emen so bedeutenden Aufschwung des Tones und der Gomposition walir-
nehmen, dasz er von hier bis 484 sein siebentes Lied rechnete, dem in-
dessen, wie er selbst erinnert, der Anfang fehlen würde. K. hat jedoch
bewiesen, dasz auch dieses Stflck g3nzlich der Einheit ermangelt, vielmehr
teils gleichfalls aus Gentonen besteht (217 — 265. 438^484), teils aus
Fragmenten anderer Lieder, namentlich der Jtog ifcdrri. Es ist für
unsern Zweck hier passend, die Reihenfolge der Lieder aus den Augen zu
setzen und jetzt dieses letztere (bei K. das dreizehnte) zu betrachten.
Für ein Lied von dem betrogenen Zeus ist der schicklichste Anfang,
dasz Zeus selbst seinen Willen zu erkennen gibt. Das geschieht in unse-
rer Ilias zuerst im Anfang von 0. ^ Der Tag brach an , und Zeus ver-
sammelte die Götter auf der höchsten Spitze des Olympos. Er verbot
allen sich in den Kampf zu mischen und Achflem oder Troern zu helfen.
Wer es dennoch versuche, den drohte er in den tiefsten Tartaros zu
schleudern. Nach diesen Worten bestieg er seinen Wagen und begab
sich auf den Ida; von da blickte er auf Troja und die Schiffe der Achäer.'
So lautet kurz die Erzählung der wunderbar schönen Verse 1 — 27.
41 — 52.*^) Der Dichter dieses Abschnitts kann unmöglich derselbe sein,
von dem das Buch S in seinem jetzigen schlechten Zusammenhang und
mit seinem groszenteils abgeschmackten Inhalt herrührt. Wir haben hier
den Anfang eines echten Homerischen Liedes vor uns , und wahrschein-
lich der Jiog iitatri. Auch die zunächst folgenden Verse, der Beginn
der Schlacht, bieten keinen so erheblichen Anstosz, dasz man sie aus
diesem Liede ausschlieszen müste. Die Achäer nehmen ilire Mahlzeit und
wappnen sich , ebenso die Troer. Da öffnen sich die Thore , und hinaus
strömen die Scharen. Der Zusammenstosz erfolgt, und bis Mittag ist noch
keine Entscheidung. Nun aber tritt eine Aenderung ein. Zeus donnert
laut vom Ida her und schleudert den Blitz mitten unter die Achäer, dasz
diese aHe bleiche Furcht ergreift ( — 77).**) Jetzt musz die Niederlage der
24) Es ist wichtig dasz hierher. In den confasesten Teil der ganzen
Ilias, die Befestigung des achäischen Lagers mit Qraben and Maner
fällt. Das ist der Kitt, der die folgenden Lieder mit den vorangegan-
genen verbinden soll. Die beiden Befestigungen werden aber dorchans
nicht überall anerkannt. 25) 28—40 (Gegenrede und Tröstung Athe-
nes) machen einen Strich durch das Gänse; diese Verse worden schon
im Altertum verworfen und sind jetst auch von Bekker anter den Text
gestellt. 26) In dem überlieferten Texte heisat es V. 68: i^Mg ä'
^ilios fkicov o'^^avov d(i>q>ißsp'qitBi , [ xcel xdts drj Kfvciia nctv^Q MtaivB
xdXavxoL %tX, — 74. Das Los der Achäer sinki zu Boden. Diese Verse
(ans X 209—212 entnommen) passen nicht hierher, weder in das Baoh
B noch in anser Lied. Abgesehen von dem was schon Aristarch xam
Verwerfen von 73 f. veranlasste, ist das Wftgen der Todeslose hier gar
nicht am Orte, einmal, wie K. richtig bemerkt, weil es sich nicht um
Untergang, sondern nur am Flacht der Achtter handelt, und sweitens,
weil es albern ist, wenn Zeus, der den Göttern die Einwirkung anf den
H. Köcfalv: lltadis carmina XVI. 25
Achäer erfolgen, aber freilich eine andere als in B enthalten ist. Unter
allem, was das genannte Buch in diesem Sinne aufzuweisen hat, sind von
K.S Untersuchung nur die Verse 213 — 216 und 335 — 349 als unantastbar
erfunden. Es heiszt 213 :
tav d' oaov in vi^cov oTto nvifyov tag>Qog h(fy9j
jtkij&Bv 0[i&g Zfotmv ra nun ivdqmv i^sm^imv
"Ext(oq ÜQiaiddtig, oxs ot Zev; %vdog lömmv.
V. 213 bezeichnet im Zusammenhang von 6 den Raum zwischen der
achüschen Mauer und den Schiffen. Hektor hat eben 179 sich gerühmt,
seine Rosse würden den Graben bald überspringen ; schon 217 wird dann
gesagt: xcU vv % iviitifrfitv'itvQl »riUip vrjag llaag^ und Agamemnon
musz vom Schiffe des Odysseus her (222) dem Heere Mut zurufen. Einen
andern Sinn können auch die Worte nicht haben : *so weit auf der Seite
nach den Schiffen der Graben von der Mauer entfernt war' (Ix vtimv
wird hinzugesetzt, damit man nicht an die troische Mauer denke). *^ In
der andern Stelle 335 — 349 werden die Achäer aber erst an den Graben
gedrängt: ,336 ot d' ^v^ x€iq>goto ßa^dr^ üooav^AxaiOvg, und darauf
fliehen sie wirklich über denselben : 343 atna^ ktü öia ts axoXonag xal
%ag>gov Sßtfiav \ ^p&iyovtsg^ nolXol ii dafuv TQmvov vno %€Q6lv, In
S ist das äuszerlich gerechtfertigt : denn da war unterdessen schon wie-
der der Rückschlag erfolgt und das Heer der Troer über den Graben ge-
jagt (252 ff.), in der Jwg anarrj passen dazu nicht 213 — 216, wenigstens
nicht als Anfang der achäischen Niederlage. Dieser kann nur damit
bezeichnet werden, dasz die Achfler zwischen Stadtmauer und Graben in
Nachteil gerathen , worauf dann als weitere Stadien das Zurückdrängen
bis zum Graben und das Ueberschreiten desselben folgen müssen. Um
nun in die Worte den angegebenen Sinn zu bringen, schreibt K. tmv d*
oifov ix vf^v iitl itv(fyov xaipi^ &pya. Wenn ich nur einsähe, wie
darin ein Weichen der Achäer liegen soll, dasz der Raum zwischen Stadt
und Graben mit Kriegern und Rossen gefüllt ist. Der Uebergang, wird
man sagen, liegt in illofUvnv^ aber das kommt viel zu spät, um als
Hauptbegriff gelten zu können , der Fortschritt musz vielmehr schon iu
213 f. gegeben sein. Offen gestanden finde ich keinen so groszen Unter-
Kampf untersagt hat, iran erst gewissermassen das Schioksal befragen
will. Wosn hat er denn jenes Verbot ergehen lassen, wenn sein eigner
Entachlusz noch nicht fest steht? etwa aus Neugier, um eu sehen, wie
weit es die Menschen ohne göttliche Hülfe bringen werden? Dem ent-
geht nun K., indem er V. 09 inltvt an die Stelle von ixCtatvM setst
nach Haszgabe von T 223 Iniiv %XCv^ci xdlavta^ Zev^, ig x* dv^^m^
Mmw xaiUfig «olifioio xhvnxai (vgl. II 658 yvn yciQ diog f^« xdXetvxa\
und daran gleich 75 schliesst. Will man das nicht gelten lassen, so
musB ein anderes Stück fehlen, das den Anfang und Wendepunkt die-
ser Schlacht erz&hlte. 27) Mit FUsis Erklärung weisE ich niohU an-
anfangen: 'der ganze Raum, den von den Schiffen aus und von der
andern Seite (I) von der Mauer der Graben einschlieszt.' Hier werden
ala Endpunkte Schiffe und Mauer genommen, w&hrend die Mauer sich
Graben und Schiffen befindet.
\
26 H. Kdchly : Iliadis carmiDa XVI.
schied in der Qualitflt dieser Verse von ihrer Umgehung , dasz sie nichl
von demselben Rhapsoden könnten verfaszt sein , dem alle ven^'orfencn
Teile von S (78 — 212. j8l7--26ö. 438—484) zugeschrieben werden. Bei
ihm darf die etwas ungeschickte Ausdrucksweise ix i^cov arco wiffyov
nicht Wunder nehmen. Somit w3re denn freilich der Anfang der Nieder-
lage in unserm Liede verloren gegangen; eine Lücke zwischen 77 und
^213 nimmt übrigens auch Köchly an. *
Ehe indes die Niederlage entschiedener wird, machen Hcre und
Athene einen Versuch sie abzuwenden. Offenbar von dem gleichen Ver-
fasser mit dem Anfang von 6 sind in demselben Buche 350 — 437. Hier
aber finden sich Wiederholungen aus E. Auch doi*t steht einen Augen-
blick die Schiacht bedenklich für die Achäer. Da richtet Here an Athene
die Aufforderung ihnen zu helfen :
711 twg d' (0$ ovv ivo-qüE d'ea levTCcSlevog '^H(^y
^A^elovg oliiiovrag ivl KQare(^ vtfiUvjjy
€tvil%* ^A&fivaCfiv Ituo nve(^iv%a nooCfguSa*
« cS nojtoij alyioxöio Atog xinog^ argwcivfi,
715 i f^ aXiov vov (iv9ov imiarrffutf Meveld^o,
tl ovTi» fialviad'ai iaco^v ovlov "A^tfa.
aXX* aye d^ xal vm ^dcifu^a ^ovQidog oAx^g. »
Und so auch hier 350:
Tovg dh löova* ilitiae ^eic kevwilsvog '^^
al'^a d' *A^fivalfiv inta Tns^Bvza ngaarfvia'
«tu Ttonoiy alyiixoio Aixtg xi%og^ oimitt vm
olkvfiivmv Aavaohf xenainfiofud' vaxaziov mq ;
oX Ksv dfi xaxov olrov avmtkrjaavzsg olmvxat
355 ivÖQog ivog fin^' o dh (MiCvexai, ovxir* avexrco^,
'^XTGO^ TlqwiiMrigy xccl öii xaxcr nolla lb^/€v.»
Athene stimmt ihr bei und macht in längerer Rede ihrem Unmut Luft —
380. Darauf folgt: mg ig>ar* ' ovd' anld-fias ^eit ksvKdlsvog '^Hqti.^
I fj (ihv iTtotxonivri %Qvaa(invKag Ivzvev lititovg , | ^Hqti ngicßa ^(cr,
ßwfatfiQ fisydkoio Kgovoto. Ebensu £ 719: äg l(p<n^ ' ovö^ ond^ipSB
&Ba yiav%^nig^A^rivri,**) j ij ftiv inoi%ofi,ivi] «tJL. Ferner ist
e 384—388 = E 733—737, S 389—396 = E 745—752, d. h. wir
haben in E eine längere Schilderung derselben Sache wie hier in 6, der
Rüstung und Ausfahrt der beiden Göttinnen. £ eigentümlich ist die Be-
schreibung von Heres Wagen 722 — 732 und die genaue Angabe der vsv-
Xea mit denen Athene nach S 388 = £ 737 sich rüstet, 738 — 744, und
zur Verwerfung dieser Verse liegt nicht der geringste Grund vor. Nach
S 381 rousz man also ohne Unterbrechung £720—752 und dann B 397
lesen. So beantwortet sich nun die Frage die Lachmann aufwarf, ^ oh
die Rüstung der Göttinnen und ihre Fahrt ins Heer' in £ der in & ^nach-
28) nemlich auf 374 dlXä av (ilv vvv vtoiv inivtve (imvvxag tn-
novg» 2^0 Hier sehr ungeschickt, denn was Athene auf die AnfPor-
derung fic^o'fte^a ^ovQidog al%^g thut, folgt erst 733.
H. Köchlv : lliadis carmina XVI. 27
geahmt ist oder umgekehrt'. Es ist keins von beidem der Fall , soudern
die Rüstung stand nur in der Jtog andxrh die'Fahrt nur in der jdiofiiidovg
igiOTBlaj die Rüstung wurde in die letztere von den Diaskeuasien einge*
schoben und bruchstückweise auch in ß benutzt. Und wenn nach dem
Plan unserer Üias Athene in derselben Schlacht schon mit der Aegis
unter den Achäern gehl: ^ 446 (ina dh yXavKonig ^A^vti \ alyid*
fiova ighifiov — , nachher aber sie sich erst um diä Schultern wirft:
E 738 afiqol d &q* äfioioiv ßiXst* alylda &v6Cav6eaaaVy so ist das
ein gluckliebes Versehen der Diaskeuasten , die bei der Interpolation in
E nicht an B dachten. — Zur Ausfahrt der Göttinnen kommt es in
unserm Liede gar nicht: denn da Zeus vom Ida ihr Vorhaben sieht, läszt «
er sie durch Ir^ warnen (397), und sie geben der Warnung Gehör gdlov
tsxififiivai ffsoQ (437). So nimmt die Schlacht ungestört ihren Fortgang,
Zeus flöszt den Troern aufs neue Mut ein*'), die Achfter müssen über >^
den Graben fliehen (336—349).
Schon G. Hermann sprach es aus, dasz die Anfänge des achten und
dreizehnten Ruchs in Reziehuug auf einander stehen. Dort die Fahrt des
Zeus vom Olympos zum Ida, nachdem er den Göttern die Beteiligung am
Kampfe untersagt, hier des Poseidon von Aegä zum Lager der Achäer,
nachdem er von seiner Warte aus bemerkt , dasz Zeus die Augen vom
Schlachtfelde abgewendet, beides gleich prachtvoll ausgeführte Bilder
(Zeus zwischen Himmel und Erde, Poseidon mit vier Schritten von Samo-
thrake bis Aegä und daim auf seinem Wagen^, von Seethieren umgeben)''),
zum Teil mit denselben Worten (0 41 iS^ ihtmv — 45 (uiaxi^ev ^
ilauv =3 iV 23 — 27 /3^ d* iAaav), drängen sich dem Leser als zusam-
mengehörig auf um so entschiedener, wenn er an S* 153 fl*. konunt, wo
Here die beiden Brüder erblickt: xov (ilv noacviovxa fia^i/v uva xv-
iiavugavy \ avjOKaafyvtitov %al öaigce^ X^^Pf dh^fi^' | Z^va ö^
in ax^otarrig xo^qo^g itoXvniöaxog "Mtig \ fjfuvov dcuiiy ^vyegog
di ot inlno ^fico. Wenn aber Hermann unmittelbar verbinden wollte :
ß 5 1 avjog S iv 7U}(fv<p^0$ naM^eto nvöit yuUav
Pf 4 v6aq>t.v iip licjumokmv 6p]/xcov xa^oQoifABvog alavy
so ist das ein ähnliches Ueberstürzen der Handlung, wie es in dem jetzigen
S so unangenehm berührt (vgl. Philol. VIII S. 505 f.)- Wozu begab sich
Zeus überhaupt auf den Ida , wenn er gar nicht auf die Schlacht merken
wollte? es wäre wol etwas zu viel Sorglosigkeit, von vorn herein anzu*
nehmen , dasz keiner der Götter dem Befehl zuwider zu handeln versu«»
eben werde. Ist dagegen erzählt, wie Here und Athene im Begriff waren
das Verbot zu übertreten, durch schwere Drohungen aber davon abge«
schreckt wurden, so hat es nichts bedenkliches mehr, wenn sich nun
30) Statt aip S* aittg Tf^meaciv 'Oivfixiog iv (livog iHqöbv 335
k«Dn e« wol nur heissen avtig de Tif, nzk.i denn eino rückgängige
Bewegung, die ja mit atp beständig angedeutet ist, findet hier nicht j
statt. 31) Das ist derselbe grossartige, riesenhafte Charakter der
Odttererscheinungen , wie der von Lachmann in S bemerkte, wo Here
cur Bekräftigung ihres Eides mit der ^inen Hand das Meer, mit der J
madern die Erde faszt (272).
28 H. Kochly : Uiadis cannina XVL
Zeus einigermaszen auf den Eindruck verläszt, den diese neuen Drohungen
gemacht haben, und seine Blicke etwas abschweifen läszt. Also auf
6 349 — die zu den Schiffen zurdckgeschlagenen Achäer erheben die
Hände zu den Göttern — folgt iV 1 :
Zev^ S^ iiesl ow 7*ipcDag te xal 'ISxTO^a vrjfvcl nikaccivy
tovg (ihf Sa naga r^ffi novov t' ivifiev xal oi^ifv
pmlsfiidog^ ctvtog dh naXtv rginiv owb g>aHvd itzL
7 ig Tifolmf d^ ov ndfinav ht^) xQinsv o00e fpoBivd '"
ov yaQ 0 y a&avatmv uv* itliuto ov %ata ^ftov
ikwvT^ ij TQüisüCiv affij^ifißv ^ davaotciv.
Weiter aber ab bis 38 kann man hier zunächst nicht gehen : denn dieses
Lied kennt von den Befestigungswerken der Griechen nur den Gral)eu,
nicht die Mauer"), und zu den Aias sagt Poseidon 49 (vgl. 124. Slb- 32.
55. 66): aXX'jj iihv yoiQ Syayy^ ov ddSiu xeiQccg auTnövg | T^oocov, oT
liiya xBixog vnSQKccrißriaav oiilXa. Hiernach schlieszt sich an 38
erst 91 : Tsv%^v im itgmxov %al Af^ixov 7{k^B mX^mv %xX. — 94,
und was Poseidon hier spricht, passt für sein erstes Wort viel besser
als die Rede 47 — 58. Er hält den Achäem allen die Schmach vor, dasz
die Troer, die sonst den Hirschen gleich niemals im Felde Stand hielten,
jetzt fern von der Stadt au den Schiffen kämpfen (99 — 107), und faszt die
angeredeten speciell bei der Ehre (115 — 119): ovd^ Sv iytoyB | «vd^l
fiaxfficilfi'qv , og xtg noXifioto (is&dri | Xvygog idv* vfiiv dh veiuaiSm(Mi$
So viel musz aus 6 E und ZV für die Jibg caiaxri herausgenommen
werden. Denn was in 5 als Einleitung dazu steht, gehört nicht in ein
Lied mit diesem Titel. Soll der betrogene Zeus Gegenstand des Liedes
sein , so musz es mit Zeus anheben , die Unterhaltungen des Nestor mit
Agamemnon Odysseus Diomedes haben nichts mit diesem Thema zu thun.
Und wenn von Here 154 gesagt wird, sie habe sich gefreut, wie sie Po-
seidon gesehen nomvvovxa fi€i%rjv iva KvdtävHQavy so musz dieser
mehr gethan haben , als rein zußillig zu Agamemnon treten und ihn auf
die Zukunft vertrösten. Sphreieu wie zehntausend (148) kann auch nichts
helfen, selbst wenn hinzu gesetzt wird : ^Axaiouftv di (liya ad-ivog IJx-
ßaX* txaaxm \ fuxQÖly , SXXrixxov TtoXsfilisiv ijdi (ui%6a^at. Er musz
mit dem bestimmten Vorsatz kommen die Troer zurückzcyagen und die
Griechen zu neuen Anstrengungen zu treiben. Das thut er N 1J5 iXk*
axeo^edcr ^änaov aneCxtU roi (pQivsg ia^Xmv xtX. , und an 119
schlieszt sich S^147 co^ elicAv iiiy' avCtVy iicsiSCvuevog mSloio^ während
man nach den sanftmütigen Worten 139 — 146 das Schreien gar nicht be-
greift*^) Ebenso wenig ist V. 135 zu begreifen: ovd* iXceocnofjtlfiv ilxs
m
32) Dieses hi bat gar keinen Sinn, wenn Zeus, so wie er anf dem
Ida angekommen, zu den Thrakern hinüber sieht. 33) Laohmann
Betr. S. 43. Deswegen rouste Köchly 9 213 anter nvqyog die troische
Mauer verstehen. 34) Lachmann 8. 58 ^der Oott erspäht die öffent-
lich gehenden von seiner Partei and geht in der Gestalt eines alten
Mannes an ihnen. Nach einer Bede 142, die einer folgenden 308 nach*
geahmt ist nnd diese überbieten eoU| achreit der alte Mann, gleich dem
H. Köchly : Uiadis carmina IVI. 29
%Xw6g iwoalyatog. Worauf hat er denn gepassl? dasz Nestor Agamem-
non und die andern aus dem Zelle kämen ? Der Vers ist aus N 10 hier-
her gesetzt, weil die Ihaskeuasten den Uebergaog auf Poseidon und seine
ganze Wirksamkeit in der Jiog imaxri nicht tilgen wollten , aber in dem
überlieferten Texte steht er ganz unvermittelt da.*^)
Zwischen S 147 und 441 sind nur kleine Athetesen nötig , die sich
von selbst ergeben. Dann aber ist eine Unterbrechung zu bemerken. Die
ausführliche Behandlung der Einzelkämpfe passt nicht zu dem sonstigev
Charakter dieses Liedes , das nur in groszen Zügen den Gang der Haupt-
ereignisse verfolgt und das groszartige schildert. Es würde dazu passen
der summarische Katalog 506 IT., dessen erster Vers den deutlichsten
Beweis davon liefert , dasz das vorhin bezeichnete Stück auszuschlieszen
ist Nach einer ausführlichen SchilderuDg von Einzelkämpfen, die auf die
Wiederherstellung der Schlacht durch Poseidon gefolgt seien, ist es wider-
sinnig zu fragen (508): hnBve vvv uoc, ftovaa» 'OXvfi»ia Stifun i%ov'
caiy [ogxtgd^ XQÖkog ßgotoevc avigay^i* ^A%{umv \ fjoax*, iml fa
xXTvs iiix'V 9ilvxog ivvoalyaiog %xX. Doch glaube ich auch nicht dasz
dieser Katalog in seiner echten Gestalt auf uns gekommen ist. Er ent-
hält mehreres, was ihn verdächtig macht, wie die ganz ungewöhnliche
Bezeichnung *AtQetöi/ig für Menelaos ; namentlich aber die beiden Schlusz-
verse 521 f. halte ich heute noch (Philol. Vlü S. 498) für störend. Zeus
hat die Flucht der Troer wahrlich nicht erregt, also kann hier dem Aias
nicht nachgerühmt werden : ov yiq oT Tt^ oiioiög Intoniad^ai noalv ^tv \
avdQwv xqiwivi&v^ oxt tu Zsvq iv gjoßov OQajj, (Allerliebst ist hierzu
die Bemerkung des cod. L : »ata ro avfißeßiixog yiyovev 6 Zeig o^xiog
x^g i^xxTjg xav T^gigoi/. i^rei inotfiatOy ag %al o xvßBQtnisfig x^g o»ai*
iiiag x^ vfiog aiziog tj tog »oifAüifisvog rj ig anodtifimv.)
Auf diesem Punkte kann das Lied aber unmöglich stehen bleiben ;
der Rückschlag, das Erwachen des Zeus und ein neuer Sieg der Troer
gehört notwendig dazu. Wir müssen daher suchen , ob wir in O einen
passenden Schlusz finden. Der scheint mir mit 360 gegeben. Zu Ende
braucht die Schlacht nicht geführt zu werden, nur müssen die Achäer
wieder dahin gebracht seio, wo sie vor der Eiiflbhläferung des Zeus sich
befanden, d. h. an die SchifTe (9 345. N ll)). Apollon, der auf Zeus Be-
fehl Hektor aus seiner Betäubung weckt, heiszt ihn O 258 mit den Wagen
an die Schiffe voniringen und verspricht den Weg für die Rosse zu ebnen
und^die Achäer in Schrecken zu setzen (wie ihn Zeus zum Teil angewie-
sen 330). Das geht bis 360 in Erfüllung. (Aber die Rehabilitation von
281 — ^305 kann ich nicht unterschreiben; s. Lachmann S. 42 f. Philol.
▼ermindeten Ares E 860, wie nenntansend oder zehntausend Krieger,
und gibt den AchSem Kraft ins Herz.' 35) Was sogt Fäsi? 'die-
ser günstige Moment blieb dem Poseidon nicht unbemerkt; er benntzte
ihn geflisaen.' Die Gunst des Momentes besteht darin , das« anf Dio-
medes Vorschlag die Fürsten trotz ihrer Verwundung wieder in den
KAmpf gehen. Also der Gott wartet auf eine günstige Gelegenheit, wo
sich in den Sterblichen selbst der Mut rührt, um ihm etwas nachzuhel-
fen. Dazu pflegt Homer seine Götter nicht zu bemühen.
30 H. Rdchly: Diadis carmina XVI.
Vni S. 489. lieber 110—142 ebd. S. 499.) 345 IT. fliehen die AchScr
filier den Graben*'}, und Hektor ruft 347: vqvalv iTU6öev$ö^ai ^ iäv d'
fvapcr ßgoToetfra. Jetzl schältet ApoUon den Graben zu und bahnt einen
breiten Weg für die Rosse. Da heiszt es zuletzt : t^ ^' o? ys ngoxiovto
g>aX€tyyfid6vj Ttqo d' ^Aitollmv. ")
86) V. 345 lautet: ivd'a «tfl ivd"« tpißovto.dvovto dh teixog
ivaymji. Statt dessen mass es heiszen: dvovto ak v^ag avdyxrj, wie
Köchly richtig erkannt hat: denn die Maner kommt in diesem Liede
nicht vor. Als die Achäer zuerst über den Graben fliehen müssen {0
yk 343), wird keine Mauer erwähnt, sondern es heiszt gleich: o£ (ihv di)
^o\ naga iftivalv iQrjtvovto ydvovtsg — und die Troer haben keine Mauer
an überwinden, sie dringen gleich bis an die Schiffe vor: iVf tt^ vvv
d\ B%ag noUog %oCXjig ini vvivül (ucxovrau 37) K. schlieszt nicht
hier ab, sondern geht bis 366 und nimmt noch weiter dazu 653—658.
592—595. 674-695. 605—609. H 102—111. Dasz 361 sich an den vo-
rigen Vers anlehnt: alytd' ixaif ig^tifiov igsixe 9h teCxog 'Axaiav^
Bclieint mir kein Grund diese Fortsetzung auch für ursprünglich zu hal-
ten. Ein viel stärkeres Bedenken musz man gegen K.s Aenderung er-
heben: iQHUB dh ^Q%og 'J, Mit diesem Zaun ist doch der Graben ge-
meint; dann entsteht aber eine unangenehme Wiederholung an gana
unrechter Stelle. ^Apollon stürzte die Wände des Grabens ein und
machte einen breiten Weg; auf diesem stürmten die Troer einher, voran
aber Apollon; er aber stürzte leicht den Graben ein wie ein Kind, das
am Strande seinen Sandbau zerstört.' Das Bild ist sehr hübsch, aber
ich glaube doch, wir haben hier eine Interpolation von einem , der ans
andern Liedern hinter dem Graben die Mauer kannte. .
(Der Schlusz folgt Im nächsten Heft.) "" '^
Berlin. Woldetnar Ribbeck.
2.
Hermanni Sauppii cammeniaUo de inscripHone Eleimnia.
(Vor dem Index ^cholarum . . in academia Georgia Angusta
per sem. hib. MDCCCLXI— MDCCCLXII habendarum.) Got-
tingae typis expressit officina acad. Dieterichiana. 12 S. gr. 4.
Die Inschrift , welche in dieser Abhandlung besprochen wird , ist die
im Corpus inscriptionum Graecarum unter Nr. 71 herausgegebene: sie
bezieht sicli auf gewisse Anordnungen für die Feier der groszen und
kleinen Mysterien. Der bei weitem groszere Teil der Inschrift läszt nur
einzelne abgerissene Worte erkennen , die nirgends eine sichere Deutung
gestatten; blosz ein kleineres aus 43 kurzen Zeilen zu 11 Buchstaben be-
stehendes Stock ist im ganzen lesbar und verlangt nur an einigen Stellen
kleine meist völlig sichere Ergänzungen verloschener oder Berichtigungen
falsch gedeuteter Schriftzflge. Zur Bequemlichkeit der Leser, denen
weder das C. I. G. noch Hrn. Sauppes Abhandlung zur Hand ist, will ich
diese Zeilen , so wie sie Böckh im G. I. G. hat abdrucken lassen , hieher
«etzen :
H. Sauppe: comrocntatio de inscriptione Eleusinia. 3 t
ta] ftiv axovtfi[a] inlf^ ja Sh [f|xov0»a '^^[C* ^^oviig slv[€u]
xoufi ^t;tfT[^]iv xoi TOi[ß inoJTtfnaiv [xal] xoig axol[ov^']oi0iv xal
• n »
di] Tov XQ6vo[y t]av öicovömv [xov] Mnay€ttvi[<ui]vog fii^vog in[o]
uqjp^i'qvlaq [x]at xov B(n}J^[o]|[uiovo xol tov \nv\uvo^i^vo[q\ (ii%Qi
di%iit[rj]g bftaftivov. [t]ag öe 0nov6ag tlvcit iv xy[öi] TCoXnfiv o[t] Sv
XQAvrai [to] [bq^ xal ^A^vaioiaiv ixet iv T^[<ftv] avr^i 9roAe[a]f v.
TOii; ^/o(^ [ji]elioa$ ii[y](itfiifioiöiv [tjag [ajnovdag elva[^L ajito
Faiiii^Ximvog fii/vog ano i[fi]xoiirivlag xa[i] zov *Av&e(SXfi[fi]uiva xcrl
TOV ^Ela^ßoUSvo\js] f^XQ^ deH€n[ri]g tataiUvov
Dieses Stück nun , welches , wie man sieht , die anovdag (ivozfiQimiSag
oder den Gottesfrieden belriffl, dessen sich die von auswärts her zur .
Teilnahme an den Mysterien reisenden Mykfeu und Epopten samt ihrem
Gefolge und sämtliche Athener in auszerathenischen Stadtgebieten, durch
welche ihr Weg sie führte , während der Tage der genau bestimmten
Friedensfrist zu erfreuen haben sollen, ist von Hm. S. mit gewohnter
Gründlichkeit und Meisterschaft behandelt, und dabei die Lesung einiger
schadhaften Stellen berichtigt, wozu eine neue sorgfältige Vergleichung
des im britischen Museum befindlichen Originals, die ein jüngerer Freund
für ihn anstellte, einige Hülfe gewährt hat Ein paar Berichtigungen,
an welchen gar nicht gezweifelt werden kann , will ich eben deswegen
auch nur kurz augeben. Die erste ist: aal dovkoiCiv toig rwxcav für
xal d<mloi0iv tmv ^A^valunf ; die zweite und dritte : ano ötxoiifivtag
für €cno a^o^rpdag , wobei zugleich an der zweiten der beiden Stellen,
wo das Wort vorkommt, zov rafiTjXimvog für otco Faii, geschrieben ist.
Hr. S. bemerkt mit Recht, dasz das Wort igxo^rivia für den ersten Mo-
nalstag sonst nirgends vorkomme. In Schneiders Wörterbuch ist es nur
aus dieser Inschrift aufgenommen , wird aber künftig wieder zu tilgen
sein. Bedenklicher ist die vierte Verbesserung xot^i iv'jiygag ovm fiv-
9rqf^0iaiv für das von Böckh gesetzte xoig iSloig fui^oat ^kvaxrn^oioiv.
Dasz dies nicht richtig sein könne, darin stimme ich freilich mit Hrn. S.
vollkommen überein , und habe ebenso auch scTion vor mehr als 30 Jah-
ren geurteilt, in der Rec. des C. I. G. in Seebodes krit. Bibl. VIII S. 782;
und ebenso ist anzuerkennen , dasz das von Hm. S. vorgeschlagene eine
durchaus passende Bezeichnung für die kleinen Mysterien sei; aber die
noch mehr oder weniger erkennbaren Buchstaben der Inschrift scheinen
doch auf etwas anderes zu deuten, was noch zu suchen sein wird. Endlich
die fünfte Aenderong betrifft zwar nur einen einzigen Buchstaben in den
Worten Iv x^<si noliaiv oS Sv xQ^vxai x^ ^^Q^^ ist aber doch die wich-
tigste von allen und diejenige die mich allein veranlaszt hat diese Anzeige
zu schreiben, weil ich die von Hrn. S. vorgeschlagene Ergänzung für
ganz unzulässig halte. In der Inschrift sind hinter dem Worte nokeciv
nur die Buchstaben HO .AN erkennbar: ob der verloschene in der Mitte
ein I oder ein T gewesen, also ob oT crv, wie Böckh geschrieben hat,
oder oxaVf wie Hr. S. will, zu lesen sei , läszt sich , da sprachlich beides
möglich ist, nur nach sachlichen Gründen entscheiden. Ich habe a. 0. i
32 Q. Sauppe: commentatio de inscriplione Eleusinla.
cS OLV gebilligt , das Relativum aber nicht mit BÖckh vermöge einer tfvv-
xa%%q TtQog TO arjfiatvoiiivov auf das unmittelbar vorhergehende Iv %^öt
nolsüiVj sondern auf ein hinzuzudenkendes Demonstrativum oder, was
auf eins herauskommen virürde, naaiv bezogen. Ein sprachliches Beden-
ken, welches gegen diese Ansicht erhoben worden ist, lasse ich fflr jetzt
auf sich beruhen , da ich später darauf zurückkommen werde ; Hr. S.
aber scheint auch ein sachliches Bedenken dagegen zu haben. Er sagt
wenigstens : * xovxoig suppleri ne sententia quidem permittit ', ohne In-
dessen dieses Urteil weiter zu begründen, wsdirscheinlich weil er meinte,
dasz dies durch seine eigne Verbesserung und Erklärung der Stelle un-
nötig gemacht werde. Er verwirft nemlich zwar nicht oTav, wenn dies
mit Böckh auf noXeCtv bezogen werde, hält aber doch otav für besser,
-%veil dann, um es mit seinen eignen Worten zu sagen, *non tantum
urbes, ad quas fides indutiarum pertineat, definiuntur, sed apte etiam,
quacondicione indutiae ibi vim habiturae sint, indicatur.' lieber das
* definiuntur' will ich mit Hm. S. nicht rechten, obgleich ich sagen
könnte dasz der Ausdruck iv v^i nolBötv zwar erkennen lasse dasz be-
stimmte Städte gemeint seien, selbst aber keine Bestimmung enthalte,
sondern nur darauf deute dasz eine solehe vorhergegangen sein müsse ;
ich begnüge mich nur das ^ qua condicione indutiae vim habiturae sint '
ins Auge zu fassen. Diese ^condicio' deuten nun die nächsten Worte des
Hm. S. folgendermaszen au : * neque enim necesse fuit, si quarum urbium
cives quidam Athenas et Eleusinem proficisci solebant, eos quotannis id
facere; si quando non profecti essent, ue in urbibus quidem ipsis Äthe-
nienses, qui ibi erant, beneficiis indutiamm fruebantur.' Seine Meinung
ist also offenbar diese: der Gottesfriede solle in den bezeichneten Stadt-
gebieten für die Athener während der im vorhergehenden bestimmten
Frist nicht unbedingt, sondern nur in dem Falle stattfinden, wenn etwa
auch Angehörige jener Städte sich zu jener Zeit an der attischen Myste-
rienfeier beteiligten. Diese Beteiligung wird durch das oxav xQ^iwat
tfp Uqm ausgedrückt, und da in diesem Contexte das Subject zu %qmvxag
notwendig nur at noUig sein kann , so hätten wir hier die jedenfalls be-*
fremdliche Erscheinung, dasz die Städte genannt werden, wo doch eigent-
lich nicht sie selbst, sondern nur dieser oder euer ihrer Bürger zu nen-
nen gewesen wäre. Denn at noliig %Qdivtai t^ kQm kann doch nach
richtigem Sprachgebrauch nur von einer staatlichen , d. h. im Namen des
gesamten Staates ausgeübten Beteiligung an der Feier verstanden wer-
den , und es wäre zum mindesten eine höchst auffallende Ungenauigkeit,
wenn eine Beteiligung einzelner, die ja eine blosze Privatsache war und
den Staat im ganzen nichts angieng, jetzt doch als Beteiligung des Staates
bezeichnet wäre. Auszerdem aber bitte ich folgendes zu erwägen. Alle
solche für Festfeiern angeordneten citoviat oder, wie sie auch heiszen,
IvajltiqUti hatten , soviel wenigstens mir bekannt ist , den Sinn und die
Bedeutung, dasz während einer bestimmten Frist denjenigen, die an der
Feier teilnehmen wollten, auf der Reise zu dem Orte, wo diese stattfand,
überall auch in Feindes Lande sicheres Geleit gewährt werden sollte^
mochten nun Bürger aus diesem Lande ebenfalls an der Feier teilnelmieQ
H. Sauppe: commentatio de insciiptione Eleusinia. 33
oder nicht. Der Staat, in dem das Fest gefeiert wurde, sandte Friedens-
boten {anovdogtOQOvg) umher, um die anoviag, d. h. die Ekcclieirie, den
Gottesli'ieden anzusagen uud zur Beobachtung derselben gegen die zur
Feier reisenden aufzufordern. Dies heiszt xag CTtovSag inayyilleiv.
Solcher Aufforderung Folge zu leisten waren die Staaten, an die sie er-
gieng, entweder durch alte Satzungen und Vertrüge verpQichtet, oder sie
▼erpflichteten sich dazu (iamlaccvto) bei der jedesmaligen Aufforderung,
und es war sicherlich ein seltener und allgemein gemisbilligter Fall,
wenn ein Staat sich dessen weigerte. Diejenigen, welchen durch den
Gottesfrieden sicheres Geleit auch in Feindes Laude gewährt ist, werden
in unserer Inschrift durch den Dativus commodi bezeichnet: es sind die
Mysten und Epopten , ohne Unterschied der Heimat , samt ihrem Gefolge,
und auszer diesen noch ganz besonders alle Athener die zu dem Feste
reisen ; der Ausdruck iv tafl; noksciv etvai tag anovdag besagt , dasz
der Gottesfriede ihnen in den Gebieten gewisser Städte gewahrt sei, wo-
bei es nun freilich dahin gestellt bleibt , was für Stüdte dies seien und
worauf ihre Verpflichtung den Gottesfriedeu zu beobachten beruhe. Dasz
aber diese Verpflichtung unmöglich davon abhängen könne, ob auch einer
oder der andere Bürger jener Städte sich an der Feier der Mysterien be-
teilige , scheint mir ebensowenig einem Zweifei zu unterliegen , als dasz,
wenn dies wirklich gemeint sein sollte, dann der Ausdruck ötctv {a[ no-
lug) xqwnai xip U^iß verkehrt sein würde.
Ist nun aus diesen Gründen das otuv unzulässig, so sprechen nicht
weniger gewichtige Gründe gegen die Beziehung des oT ov auf das zu-
nächst vorhergehende noXeaiv. Der Ausdruck al noXng xgmvjat tco Ugm
kann, wie gesagt, nur den Sinn haben, dasz eine Beteiligung an der Feier
von Staatswegen stattfinde. Ich will nicht fragen , ol^ es glaublich sei,
dasz den zur Festfeier nach Athen reisenden Pilgern der Gottesfriede
nur in d^n Staaten gewährt sei, die sich auch selbst als Staaten an der
F«ier beteiligten; ich frage nur, ob denn von einer solchen sUatlichen
Beteiligung auswärtiger Städte an den attischen Mysterien irgend ein
Zengnis vorliege, irgend eine Spur bekannt sei. Mir ist nichts davon be-
kannt, und ich halte solche Beteiligung auch für unvereinbar mit dem
Wesen der Mysterien. Bis mir diese Bedenken widerlegt werden , musz
ich also die Beziehung des Relativs auf nokeCtv für unzulässig erklären ;
nnd wenn nun doch nach Zurückweisung des otav nur oT Sv richtig sein
kann, so bleibt offenbar nichts anderes übrig, als dies auf ein hinzuzuden-
kendes Demonstrativ zu beziehen und die Stelle zu übersetzen: der Go t-
tesfriede soll in den Städten stattfinden für diejenigen,
welche sich an der Feier beteiligen. Böckh sagt freilich S. 890
-* oder vielmehr , er sagte es vormals , und mag jetzt vielleicht anderer
Meinung sdn — ^tovtotg ante o*t suppleri ex meo quidem Graecitatis
seusa neqult'; indessen ist das doch immer nur ein subjectiver Grund,
der, so hoch man auch die Autorität dessen der ihn vorgebracht hat
achten mag, doch jedenfalls von geringerem Gewicht ist als die sach-
liehen Gründe, die zu jener von ihm beaustandeien Annahme nötigen.
Sollte denn aber jene Auslassung wirklich so anstöszig sein in euier Ur-
JahiMcbcr Ar ctaaa. PhUol. 1862 Hft. 1. 3
34 H. Sauppe : commentalio de iiiscriptione Eleusinia.
künde fflr Leser, die mit dem wahren Sach Verhältnis bekannt waren und
deswegen wüsten, dasz hei dem Relativ nicht an die Staaten gedacht
werden könne, weil es keine Beteiligung von Staatswegen an den Myste-
rien gab ? — Stände in unserer Inschrift blosz tig Sh onovöig ilvai &i
Sv xi^mvtai %^ [€QW ohne das dazwischen tretende iv xjjöi noXiCiv^ so
würde sicherlich auch kein heutiger Leser an der Auslassung des Demon-
strativs ein Aergernis genommen, sondern es, eben weil es notwendig
hinzuzudenken wäre, auch bereitwillig hinzugedacht haben, ebenso wie
er es in Stellen wie ri ^lyto drfi"* oi (i* igwcav oder bonis boni sunt
sertri; improbi^ gut malus fuat und ähnlichen, deren es in beiden Spra-
chen nicht wenige gibt, hinzudenkt. Jetzt scheint lediglich das dem Re-
lativ voranstehende iv x^i noXsciv manche irre gemacht zu haben,
solche nemiich , die das wahre Sach Verhältnis nicht kannten ; die alten
Leser, die es kannten, konnte es darum auch unmöglich irre machen.
Was Hr. S. weiterhin aber den Inhalt der ganzen Inschrift, d. h.
auch der nicht mehr lesbaren Partie derselben, als wahrscheinliche Ver-
mutung vorträgt , erscheint auch mir im höchsten Grade beifallswerth.
Die Inschrift enthielt demnach einen Volksbeschlusz über die Art und
Weise , wie es bei der Mysterien fcicr gehalten wenlen sollte , das heiszt
selbstverständlich über diejenigen Bestandteile der Feier, die nicht zu den
nur Mysten und Epopten zugänglichen Geheimnissen gehörten. Erlassen
ist dieser Voiksbeschlus; wahrscheinlich zu einer Zeit, wo die Feier,
nachdem sie eine Zeitlang wenn auch schwerlich ganz eingestellt , doch
nicht mit allen sonst üblichen Sollennitälen hatte begangen werden kön-
nen, wieder vollständig hergestellt wurde. Dies mag zur Zeit des im J.
445 abgeschlossenen Friedens geschehen sein, wie Hr. S. annimmt. Möge
nun der Vf., dem ich mich für diese wie für manche andere schöne
Gabe dankbar verpflichtet fühle, meine jetzt gegen seine Ansicht über
einen nicht unwesentlichen Punkt vorgebracliten Einwendungen freund<-
lich aufnehmen und midi, wenn er sie unbegründet findet, eines bessern
belehren.
Greifswald. G, F. Schömaim.
3.
Wo lag Munda?
Diese Frage hat die Gommentatoreu des Cäsar von jeher und mehr
noch sämtliche spanische Gesciüchtschreiber und Antiquare beschäftigt.
Ihre Beantwortung unterliegt allerdings auszergewöhnlichen Schwierig-
keiten : die natürliche Unkenntnis des Landes auf der einen Seite, und auf
der andern die Benutzung schlechter Texte der alten Schriftsteller haben
sie bisher noch niemals gelingen lassen. Dies veranlaszte die Akademie
der Geschichte in Madrid sie zu einer ihrer letzten Preisaufgaben zu wäh-
len. Trotz einiger Ausstellungen, welche in der ^Noticia de las aclas de
la Real Academia de la Historia' vom Jahr 1860 (S. XIV bis XIX) gemacht
D. Jose y D. Manuel Oliver Hurtado: Munda Ponopeiana. 35
werden, liat die genannte Akademie der folgenden Arbeit einstimmig den
Preis zuerlcannt:
Munda Pompeiana, Memoria escrita por D. Jos^ y D. Manuel
Oliver Hurtado^ ff premiada por voto undnime de la Real
Academia de la Historia en el concurso de 1860. Madrid,
imprenta de Manuel Galiano. 5t5 S. Lex. 8. Mit zwei litliogra-
' phierten Tafeln.
Eine ausführliche Besprechung dieser Arbeit wird in den Schriften des
römischen Instituts erscheinen. Da dieselben auszerhalb der eigentlich
archäologischen Kreise nicht viel gelesen werden, so wiederhole ich hier
in der Kfirze, was sich mir, zum Teil im Widerspruch mit den Ansichten
der Herrcu Oliver, als das sichere ergeben hat« Für das inschrifliiche
Material, welches zum groszen Teil die Grundlage der topographischen
Bestimmungen bildet, verweise ich auf meine epigraphischen Reiseberichte
(in den Monatsberichten der -Berliner Akademie von 1660 und 1861), für
die abweichenden Ansichten der spanischen Gelehrten auf die ausführliche
Becension in den Institutsschriften.
Als CAsar im zweiten Schaltmonat oder Ende November des fünf-
zefanmonatliclien Jahres 708/46 in Sagunt landete , um dem letzten sehr
gefährlichen Widerstandsversuch der Partei des Pompejus gegen die neue
Ordnung persönlich ein möglichst schnelles Ende zu machen, konnten
Pompejus Söhne nur noch auf Bätica , das heutige Andalusien , rechnen.
Was sie an den östlichen Küsten durch den alten Glanz des väterlichen
Namens und eigne Thätigkeit gewonnen hatten, gieng auf die blosze
Kunde von Cäsars Kommen verloren. Auch zur See erlitten sie durch
Cäsars Admiral Didius eine Niederlage , welche fast mit der Zerstörung
ihrer ganzen Flotte geendet hätte. Doch konnte sich Varus, ihr Flotten-
fährer, im Hafen von Garteja mit dem Rest der Schifle bergen : auf diesen.
Schiffen allein beruhte also, im Fall eines Mislingeus ihrer Unterneh-
mungen in Spanien , die Möglichkeit den Kampf etwa ii) Africa fortzu-
setzen. Cäsars Flotte blieb den Winter über in Gades, das wol durch
seines Freundes Baibus persönUchen Einflusz von Anfang an auf seiner
Seite stand. In Bätica dagegen war die Partei des Pompejus noch immer
bei weitem stärker als die Cäsars. Alle gröszeren und wie es scheint
auch sämtliche kleinere Städte konnte sie zu den Ihrigen rechnen : we-
nigstens wagte die Gegenpartei überall erst unter den Augen von Cäsars
Truppen sich zu erheben. Nur ^ine Stadt war Cäsar treu geblieben:
Ulia. Seine Truppen, die ihm an den Küsten und im diesseitigen Spa-
nien die Oberhand gesichert hatten, standen bei Obulco. Dorthin kam er,
nur von wenigen begleitet, mit der ihm eignen Schnelligkeit von Sagunt
her auf dem kürzesten Wege, durch unwegsame, vor ihm von Heeren
kaum betretene Gebirge. Die mitgebracht^en Truppen folgten langsamer
nach: im Lager von Obulco organisierte er erst sein Heer, besonders
durch Heranziehung spanischer und africanischer Hülfsvölker. . Gnäus
Pompejus versuchte , ehe Cäsar kam , womöglich Ulia , die einzige ihm
3*
36 Wo lag Munda?
feiudliche Stadt jener Gegenden, zu gewinnen; allein sie setzte ihm hart-
näckigen Widerstand entgegen. Cäsar gedachte erst den Sextus, der sich
in Corduba , also auf dem uönilichen Ufer des Bätis befand , einzeln un-
schädlich zu machen und sich zuvor dieser wichtigen Colonie zu bemäch-
tigen, um dann mit ganzer Kraft und ohne Feind im Röcken dem Gnäus
entgegen zu gehen. Allein der wolangelegte Plan scheiterte an dem
Widerstand Cordubas. GnSus hatte sich seinem Bruder zum Schutze mit
einem groszen Teil seiner Truppen ebenfalls dorthin begeben, aber Cäsar
verlegte ihm mit Erfolg den Uebergang Ober die von ihm angelegte
Brflcke Aber den Bätis. Hfilfstruppen, die Cäsar indes unter dem Spanier
L. Junius Paciäcus zum Entsalz nach Ulla gesendet hatte , schlugen sich
durch und veranlaszten den Gnäus Ulia preiszugeben, um seinerseits mit
ungeteilter Kraft dem Cäsar bei Corduba zu widerstehen. In Rom folgte
die Partei seinen Bewegungen, wie aus Ciceros Briefwechsel hervorgeht,
gewis nicht ohne neue Hoffnungen dabei zu nähren. Cäsar, der den
schlimmen Einflusz des Lagerlebens in der Regenzeit bei knappen Vor-
räten durch eigne Krankheit spörte und vor allem den entmutigenden
Eiuflusz erfolgloser Kämpfe für seine sieggewohnten Truppen zu ver-
meiden hatte, gab plötzlich seine Stellung vor Corduba auf, passlerjle bei
Nacht den Bätis und überliesz es dem Gnäus , sich in Corduba mit seinem
Bruder zu vereinigen. Allein dieser muste bald einsehen dasz er da nichts
nütze: denn Cäsar gab sich daran, einstweilen erst die festen Plätze auf
dem linken Ufer des Bätis zu belagern , ohne sich um Corduba zu küm-
mern. Er begann mit Ategua , einer festen Stadt auf dem rechten Ufer
des flumen Salsum, eines Nebenflusses des Bätis. Pompejus folgt ihm
nach, gewinnt einige Vorteile über detachierte Corps der Cäsarischen
Armee und bezieht jenseit des flumen Salsum, um die natürliche Ver-
theidigungslinie dieses Flusses zu gewinnen, ein Lager. Von da aus
sucht er einen hoch gelegenen, also strategisch wichtigen Punkt zu ge-
winnen, der nicht weit von seiner Stellung, auch auf dem linken Ufer
des flumen Salsum lag, genannt castra Postumiana. Den hielt nemlich
auch eine Abteilung Cäsarischer Truppen besetzt. Cäsar aber durchbrach
die Linie des flumen Salsum, ohne die Bebgerung von Ategua aufzuheben,
kam den Seinen zu Hülfe und nötigte den Pompejus zum Rückzug. Dies-
mal suchte dieser sich noch einmal an Corduba zu lehnen, mit dem er
stets die Verbindung aufrecht erhalten hatte; vielleicht hoffte er damit
den Cäsar zu einer Digression dorthin zu veranlassen und so Ategua
zu befreien. Es gelang ihm sogar sich in Laufgräben dem flumen Salsum
zu nähern, den Flusz zu überschreiten und jenseits, also eigentlich inner-
halb Cäsars Operationsbasis, einen festen Punkt zu besetzen. Indessen
fiel endlich Ategua am 18 Februar 709, nach einer Reihe kleinerer Ge-
fechte zwischen den beiden Armeen. Auf die Nachricht davon rücken
beide Armeen vorwärts in der Richtung nach Ucubi zu. Ob diese Stadt
auf dem rechten oder auf dem linken Ufer des flumen Salsum gelegen
habe, wird nicht ausdrücklich angegeben; wahrscheinlicher ist das letz-
tere. Pompejus schlug sein Lager in der Nähe des Ortes auf: Cäsar
folgte und die beiden Lager standen fortan in geringer Entfernung ein-
D« Jos« y D. Manuel Oliver Hurtado: Munda Pompeiana. 37
ander gegenüber. Inzwischen suchte Cäsar auch auf diplomalischem Wege
seine Verbindungen auszudehnen. Mit der Besatzung von Ategua war
eine Anzahl Borger von Ursao gefangen genommen worden. Diese schickte
er unter hinreichender Bedeckung in ihre Heimat als Gesandte, um die
Stadt fiir sich zu gewinnen. Allein vergeblich : die von Ursao erschlugen
die Gesandten als Verrälher und blieben dem Pompejus treu. Es blieb
also nichts übrig als die Linie des flumcn Salsum zu durchbrechen. Es
geschah , wenngleich nicht ohne Verluste von Seiten Gäsars. Beide Füh-
rer suchten dabei die hochgelegenen, also natürlich befestigten Ortschaf-
ten zu gewinnen: zwei, Sorica und Aspavia, bildeten die Hauptstreit-
punkte. Nachdem Cäsar den Uebergang über den Flusz gewonnen hatte,
konnte Pompejus begreiflicherweise seine Stellung bei Ucubi nicht mehr
halten. Er zog die kleine Besatzung von Ucubi an sich , liesz die Stadt
niederbrennen und bezog ein Lager in der Richtung nach Hispalis zu.
Cäsar aber rückte gegen Veutipo, denn nur durch die Einnahme von Ort-
schallen vermochte er sich zu verproviantieren. Ventipo muste sich er-
geben, und die fortgesetzten Erfolge Cäsars begannen auf die kleineren
Orte zu wirken. So verschlosz Carruca dem Pompejus seine Thore: die-
ser hatte also dem Zuge Cäsars folgen müssen. Nach einigen Märscheu
stehen sich beide Heere auf dem Feld vor Munda^ gegenüber, Pompejus
in einer an die hochgelegene Stadt gelehnten Stellung. Er wüste dasz
er nur durch einen erfolgreichen Kampf das gesunkene Vertrauen der
ihm treu gebliebenen Städte heben kötine. Cäsar stand auf den geringe-
ren Anhöhen Munda gegenüber, von Pompejus durch die Thalebene eines
sumpfigen Baches gelrennt. Viel schien ihm schon gewonnen, wenn es
gelang den Pompejus aus seiner doppelt gedeckten Stellung in die Ebene
zu locken. Allein von selbst that Pompejus das nicht: Cäsar muste vor-
gehen, und erst als er den Uebergang über den Bach z{i gewinnen drohte,
trat ihm Pompejus entgegen, so dasz Cäsar sich genötigt sah die ge-
wonnene Stellung am Bach zu befestigen. Dies Manöver, anfänglich von
Cäsars Armee als feig gemisbilligt, erreichte seinen Zweck Pompejus
ganze Schlachtlinie zu engagieren. Das Vordringen den Abhang aufwärts
und gegen den Kern von Pompejus Truppen war äuszerst schwierig und
der Kampf schwankte lange. Cäsars Gegenwart und die ausdauernde
Tapferkeit der berühmten zehnten Legioi^ auf seinem rechten Flügel,
welche den Pompejus liötigte seinen rechten Flügel zu schwächen und
damit Cäsars Reiterei vordringen zu lassen , enlsclued zu Cäsars Gunsten.
Die Niederlage , am 17 März 709, war vollständig: denn sie hatte nicht
blosz die Auflösung von Pompejus Armee zur Folge , sondern auch die
Aufgabe von Corduba. Denn auf die Botschaft der Niederlage verliesz
Sextus Pompejus die Stadt , um womöglich , wie er selbst seinen Partei-
genossen angab, einen Friedensschlusz von Cäsar zu erlangen. Gnäus
aber entfloh mit wenigen Getreuen nach Carteja, worüber A. Hirtius dem
Cicero berichtete {ad AtL XH 37 und 44). Cäsar wüste dasz er nicht mehr
zu fürchten sei, und eilte daher zurück, um Corduba, Hispalis und Asta,
die bedeutendsten Sliidte der Gegenpartei, nach einander zu unterwerfen,
während er es dem Q. Fabius Maximus überlicsz Munda selbst und das
/
38 Wo lag Munda?
nahe Ursao , die letzten Anhaltspunkte der Partei des Pompejus in jenen
Gegenden , zu belagern , da deren Widerstand voraussichtlich nicht lange
dauern konnte. Carteja suchte nach der Wendung der Dinge seinen
Frieden mit Cäsar zu machen durch Auslieferung des Gnäus. So ward
er zur Flucht zur See genötigt auf den wenigen Schiffen , die ihm da-
selbst noch erhallen geblieben waren» Allein Didius Flotte holte ihn von
Gades aus ein : er muste sich in die unwegsamen Gebirge zwischen Car-
teja und Malaca flachten und fand den Tod bei einem Orte Lauro. Sein
Haupt ward nach Hispalis gebracht; Sextus entkam bekanntlich nach
Sicilien. So endete CSsars zweiter spanischer Feldzug.
Dem an sich verständlichen Verlauf des Feldzugs, welcher sich aus
der im ganzen höchst genauen , im einzelnen freilich vielfach verderbten
Relation eines Augenzeugen , dem bellum Hispaniense^ verbunden mit
Dious (XLIU 28 bis 40) und Appiauus {b. civ. II 103 bis 105) kurzen Be-
richten ergibt, liegen nun folgende topographische Thatsachen zu Grunde.
Obulco ist Porcuna , ein kleiner Ort des Königreichs Jaen , südlich vom
Gu^dalquivir , dem BAtis , und östlich von Corduba , welches bekanntlich
dem heutigen Cordova entspricht. Ulia ist Montemayor, gerade südlich
von Cordova gelegen, das flumen Salsum der Guadajöz, ein linker Neben-
flusz des Guadalquivir. Alegua entspricht wahrscheinlich einigen Ge-
höften auf dem rechten Ufer des Guadajöz, welche Teba la vieja (das alte
Teba) genannt werden. Ucubi kann nicht weit von dem heutigen Espejo,
auf dem linken Ufer des Guadajöz , aber in einiger Entfernung , gelegen
haben. Hispalis ist Sevilla: es liegt ziemlich weit von dem Schauplatz
der Kämpfe um Ulia und Ucubi, und man verwundert sich statt seiner
näher liegende bedeutende Orte wie Carmo (Carmona) und Astigi (Ecija)
in dem Feidzug gar nicht erwähnt zu finden. Sicher ist ferner die Lage
von Ventipo , bei dem Ort Casaliche auf dem linken Ufer eines zweiten,
südlicheren Nebenflusses des Guadalquivir, nemÜch des Jenil. Höchst
wahrscheinlich entspricht Ursao, in allen anderen Quellen auszer dem
b, Hisp. Urso genannt, dem heutigen Osuna, ungeDlhr der Spitze eines
gleichschenkligen Dreiecks , dessen Grundlinie zwischen den beiden eben-
falls bekannten Punkten Sevilla und Ecija gezogen ist. Siclier sind end-
licli Carteja, dessen Hafen der von Gibraltar ist (die Stadt selbst lag nicht
weit von Gibraltar, dem Felsen von Calpe, an einer Stelle welche jetzt
el Rocadilio heiszt), und Gades, jetzt Cadix. Unbekannt sind also nur
die kleinen Orte caslra Poslumiana, Sorica, Aspavia, Carruca und Lauro,
und auszertlem Munda selbst. Wo dies ungefähr zu suchen ist, kann
aber nach dem Gang des Cäsarischen Feldzugs nicht zweifelhaft sein.
Nach der Einnahme oder Unscliädlichmachung der wichtigeren Punkte in
der Nähe von Cordova , Alegua (Teba la vicja) und Ucubi (bei Espejo),
geht Cäsar offenbar in südwestlicher Richtung vor, um die beiden nächsl-
wichtigen Städte Ursao (Osuna) und Munda zu nehmen, und zwar erst
Munda , dann Ursao. Auf dem Weg dahin nimmt er Ventipo (Casaliche)
und Carruca: folglich musz Munda südwestlich von Casaliche gelegen
haben. Pompejus entflieht von Munda nach Carteja, während Cäsar nach
dem Norden zurückeilt und sein Feldherr Q. Maximus Munda und dann
D. Jose y D. Manuel Oliver Hurladu : Munda Pompeiana. 39
Ursao (Osana) erobert. Munda lag also zwischen Casaliche und dem Ha-
fen von Gibraltar. In der Nfthe von Malaga, in den hohen Gebirgen von
Hijas, gibt es nun noch heute einen kleinen Ort Monda. Dorthin konnte
aber Cäsar von Casaliche aus in einem Marsche (denn es wird kein stra-
tegisches lündernis irgend welcher Art erwähnt), und noch dazu mit
seiner zahlreichen spanischen Gavallerie , unmöglich gelangen. Auszer-
dem liegt Monda in so hohen Gebirgen tind engen Umgebungen, dasz die
genaue Besclu-eibung der Localilät der Schlacht durchaus nicht darauf
passt. Endlich hal>en sich in Monda nie die geringsten Spuren einer
anlikeu Niederlassung, Ruinen, Inschriften und andere leicht kenntliche
Anzeichen einer solchen gefunden. Erwähnung geschieht seiner zuerst
bei ziemlich späten arabischen Schriftstellern. Dagegen gibt es, gerade
südwestlich von Casaliche, einen kleinen Ort arabisches Ursprungs, la
Torre Alh4quime. Er liegt nördlich von der heutigen Bergstadt Ronda,
dem alten Arunda, und eine bis zwei spanische Leguen westlich von
den Ronda la vieja genannten Ruinen. Diese liegen zwei Meilen nördlich
von Ronda und entsprechen der alten Stadt Acinipo. Zu der Feldilur
jenes Ortes la Torre Alh4quime gehört ein Stück Ackerland, welches
noch heutigestages verpachtet wird unter der im Volke wolbekannten
Bezeichnung *das Feld von Munda'. Es ist gar kein Grund vorhan-
den diese Bezeichnung für eine willkürlich gemachte zu halten: sie läszt
sich bis in die Zeit der christlichen Wiedereroberung jener Gegenden
um die Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts zurückverfoigeu. Auf der an-
dern Seite ist nichts häufiger in Spanien, als dasz die Erinnerung an ver-
schollene alte Städte sich bis in die Gegenwart erhalten hat in den dem
Volk, nicht den Gelehrten, geläufigen Namen von Gehöften, Ruinen und
Feldmarken. Auch in den übrigen Provinzen des römischen Reiches ist
ja ähnliches nicht selten: ganz besonders häufig und erklärlich ist es
aber im südlichen Spanien durch die lange Dauer und die verhältnis-
mäszig hohe Cultur der arabischen Ilerschaft, welche dem Lande eine
von der der römisch -gothischen Epoche ganz verschiedene Physiognomie
aufgeprägt hat. Zu der Lage jenes Feldes stimmen nun die oben an-
gegebenen topographischen Bedingungen vollständig: es liegt südwest-
lich von Casaliche in der Richtung nach dem Hafen von Gibraltar zu;
durch die Gebirge von Ronda kommt man aus dem innern andalusischen
Hügelland^ noch jetzt auf dem nächsten Weg an die Küste und nach
Gibraltar. Nacli Ruinen von Munda darf man aber nicht suchen: denn
nach des beilum Ilispaniense (41}, Strabons (III 2, 2) und Plinius (III I,
12) Angaben ist mit ziemlicher Sicherheit anzunehmen, dasz Q. Fabius
Maximus Munda zerstört hat. Später wieder aufgebaut wurde es walir-
scheinlich deshalb nicht, weil es zu Pompejus Partei gehalten hatte: in
den späteren geographischen Quellen , Ptolemäos und dem Rcichsitinera-
rium des Caracalla, wird es dalier gar nicht erwähnt. Ebenso gieng es
den übrigen Städten der Pompejani sehen Partei: von Atcgua, Sorica,
A^pavia und wahrscheinlich auch Carruca ist nicht wieder die Rede. Ulia
bleibt dagegen bestehen ; nach Ucubi wird eine Colonie deduciert und es
erhält den Namen Ciaritas lulia, vielleicht zur Erinnerung an Cäsars Sieg.
40 Wu lag Muada?
Ebenso erhalten andere Städte ähnliche Vorrechte und ähnliche Namen.
Mithin kann man die Frage über Mundas Lage in der That als gelöst an-
sehen , so weit sie sich überhaupt lösen läszU Das Vorhandensein eines
modernen Ortes Monda darf dabei nicht irren. Denn einmal kommen in
keinem der antiken Länder häufiger als in Spanien dieselben Ortsnanen
wiederholt vor. Zweitens ist gerade der Name Munda noch öin oder
zweimal auf der Halbinsel bezeugt: ein Flusz an der portugiesischen
Küste und eine Stadt in der Gegend von Almeria scheinen ihn ebenfalls
geführt zu haben. Jedoch bemerke ich beiläufig , dasz kein ausreidien-
der Grund vorhanden ist , das zweimal von Livius bei Gelegenheit der
spanischen Feldzüge der Scipionen (XXIV 42 f.) und des Ti. Semproiiius
Gracchus (XL 47 f.) erwähnte Munda für verschieden zu halten von dem
Cäsarischen. Im Gegenteil : ein so ausführlicher und so zu sagen popu-
lärer Schriftsteller wie Livius würde sicher eine solche Verschiedenheit
besonders hervorgehoben haben, zumal Munda zu seiner Zeit notwendig
noch in aller Munde war.
Die Verfasser des spanischen Buches haben das Verdienst, den Feld-
zug Gäsars zum erstenmal mit Ortskenntnis und im Zusammenhang er-
läutert und die wichtige locale Tradition des Namens Munda ans Licht
gezogen zu haben. Doch folgen sie bei der Interpretation des bellum
Uispanieme leider den schlechtesten Texten , und die Tradition haben
sie nicht richtig zu benutzen verstanden. Sie legen nemlich Munda nach
Ronda la vieja , welches nach den unzweifelhaften inschriftlichen Zeug-
nissen und dem häufigen Vorkommen der dort geschlagenen autonomen
Münzen vielmehr, wie schon gesagt, Acüiipo entspricht. Von dieser alten
Stadt sind noch einige Ruinen, darunter ein ziemlich wol erhaltenes Thea-
ter, vorhanden: das ist nicht zu vereinigen mit dem oben als höchst
wahrscheinlich bezeichneten Umstand, dasz Munda bald nach der Schlacht
zerstört und nicht wieder aufgebaut worden ist.
Berlm. Emil Hvbner.
4.
lurispruderdiae anleiuflimanaß quae supenuni. in usum maxime
academicum camposuü^ reeensuü^ adnotami Ph. Eduardus
Huschke. Lipsiae in aedibus B. 6. Teubneri. MDCCCLXI.
XVI u. 748 S. 8.
Erst drei Jahre sind verflossen , seit die Teubnersche Verlagshand-
lung in R. Gneists ^institutionum et regularum iuris syntagma' angehen-
den Juristen und Philologen ein willkommenes Hüifsmiltei bot. Es ge-
währte dies Werk eine Zusammenstellung der Zwölftafelfragmente , eine
Synopse der Institutionen des Gaius und des Justinianus, die erhaltenen
Reste von Ulpianus Über singularis regularum^ eine Auswahl aus den
ienientiae des Paulus, schlieszlich Uebersichtstabellen zur Erläuterung
des Systems des römischen Rechts. Um so dankbarer ist es anzuerken-
Ph. E. Huschke: iurisprudentiae anleiustinianae quae supersunt. 41
oea, dasz dieselbe Firma jetzt das oben genannte Werk auf den buch-
bäudlerischen und wisseuschafllichen Markt bringt, das, obue den selb-
ständigen und dauernden Nutzen der Gneistschen Sammlung zu beein-
trächtigen, wenigstens teilweise dasselbe Material enthält, aber, nach
einem umfassenderen Plane angelegt, die gesamten Ueberreste der vor-
justiniaiiischen Rechtsgelehrsamkeit in sich vereinigt. Denn auszer einer
neuen und selbständigen Sammlung der Bruchstücke der römischen Rechts-
gelehrteo, so weit sie in nichtjuristischen Quellen enthalten sind, werden
uns hier mit Einleitungen und concis gefasztem kritischem und exegeti-
schem Apparat die folgenden Schriften dargeboten: M. Valerius Probus
de notU aniiquü; die Institutionen des Gaius*); die assis dtstribulio
des Volosius Mäcianus ; die bei Dositheus aufbehaltenen, vom Hg. (S. 323 f.)
den iibri regulamm des Gervidius Scävola zugeschriebenen Reste, die
uuter dem Namen des fragmenUitn de iuris speeiebus (oder pariibus) et
de nuBHumiui&nibuM bekannt sind; die fünf Bflcher der senientiae des Ju-
lius Pauli us; des Ulpianus Über singülaris^) und die Wiener Institutionen-
fragmente desselben; die nach dem Hg. (S. 511) vielleicht desselben liber
regniarum angehörige esposiiio de gradibus cognationum^ der sich
zwei aus der Zahl der erhaltenen ausgewählte (vgl. S. 513 ff.) siemmaia
cognaüonum anschlieszen; das den Iibri opinionum desselben nach H.s
Meinung (S. 519 f.) entnommene fragmentum de iure fi»ci; die coUaiio
iegum Mosaicarum eiRomanaruin\ die vaticanischen Fragmente (zu denen
wenigstens noch nachträglich Mommsens gröszere Ausgabe benutzt werden
komte: S. 601); die sogenannte veieris ICH consuUatto^ welche der Üg.
in einer sehr scharfsinnigen Exposition an das Ende des 5n Jahrhunderts
und zwar nach Burgund setzt (S. 701 ff.) ; schliesziich die spärlichen, zu-
meist in den Scholien der Basiliken enthaltenen Reste der vorjustiniani-
schen Rechtskundigen des Ostreichs Gyrillus, Domninus, Demosthenes,
Eudexius, Patricius und (I)Amblichus. Die Ausstattung ist nicht so ele-
gant wie die des Gneistschen Syntagma, aber durchaus anständig, wie die
sämtlichen Teile der ^bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum
Teubneriana', welcher diese Sammlung einverleibt ist; daher ist jdeun auch
der Preis trotz des so viel gröszeren Umfanges und reicheren Inhalts nur
unbedeutend höher.
Ueber den Plan und die Ausführung des Unternehmens gibt der ver-
dioiteHg., dessen Name bereits eine feste Bürgschaft für die Leistung
bietet, Auskunft in der Vorrede (S. V — XHI), an welche sich eine lieber^
sieht des reichen Inhalts (S. XV f.) anschlieszt. Jene Rechenschaft teilt er
in drei Teile: *primum quaeritur, quae antiquitatis monumenta hac coU
lectione receperim, deinde quemadmodum ea composuerim, postrema
quomodo singula instruxerim.'
Was die erste Frage anlangt, so wird zunächst bemerkt, dasz nur
eine auf das ^'us prudentium auctoritate constitutum' sich beschränkende
Sammlung nach dem gemeinsamen Plane des Hg. und der Verleger be-
absichtigt wurde, dasz daher, wie einst von Schulting, im Gegensatz zu
1) Auch In besonderen Abdrücken zu haben.
42 Ph. E. Uuschkc : iurisprudentiac anteiustiniauac quae supersunt.
den gleicliarligcn Sammlungen von Hugo und den Bonnern , die consii^
tutiones principum ausgeschlossen worden seien: ausgeschlossen blie-
ben demnach auch die von Schulung mit aufgeuctomeneu senieniiae ei
epistulae d. Hadriani so wie die erhaltenen Teile des cod. Gregorianus
und des cod, Hermogenianus, Anderseits beschränkte sich der Hg.
auf das vorjustinianische Recht. Demnach schlosz er alle ausschlieszlicli
in den Justinianischen Rechtsbüchern überlieferten Bruchstücke aus ; auch
wo sie zur Ergänzung unvollständiger oder lückenhafter in die Samm-
lung aufgenonunener Werke , wie Ulpianus liber regularutn und Institu-
tionen und Pauilus senL rec. , dienen , gab er nur an den betreifenden
Stellen die Nachweisungen, schon der Raumersparnis halber, weshalb
er auch dasselbe Verfahren an den Stellen beobachtete, die in anderen
in der Sammlung enthaltenen Schriften oder in den Justinianischen
Rechtsbüchern beibehalten sind, und nur da davon abw^ich, wo es
von besonderem Nutzen erschien, wie im Gaius, Innerhalb dieser
Grenzen aber ward alles , und daher namentlich auch was von den vor-
hadriauischen Juristen in anderen Schriftstellern erhalten ist, aufgenom-
men, was der Hg. vollständig motiviert und rechtfertigt; auf das bei der
Auswahl jener Schriftsteller beobachtete Verfahren, worauf der Ifg. dem-
nächst eingeht, werden wir noch zurückkommen; ebenso nahm der Hg.,
um neben der consullalio ^ der späten Frucht der Occidental ischen Juris-
prudenz, ein Seitenstück zu bieten, die oben genannten Stücke griechi-
scher Juristen auf, wogegen er, mit Ausnahme der in der Veroueser Us.
fehlenden Stellen im Gaius, die westgothische Jurisprudenz und ihre
Arbeiten bei Seite liesz.
Für die Anordnung ergab sich von selbst die Beobachtung der chro-
nologischen Zeilfolge; wo hier bestimmte Kenntnis nicht vorhanden war,
hat der Ilg. die -Zeit und bei anonym überlieferten Schriften den Ver-
fasser durch Forschung, und zwar überall auf eigentümlichem und sinn-
.reichem Wege, zu ermitteln gesucht, wenn auch, wie er selbst mehrfach
zugibt, die Ergebnisse dieser Forschungen meist nur mehr oder minder
wahrscheinliche Hypothesen sind. Die Einleitungen zu den einzelnen Ab-
schnitten geben hierüber, sowie über die Schriftsteller selbst und ihre
Ueberlieferung in Handschriften und Ausgaben nähere Auskunft.
Bei der Bearbeitung der einzelnen Teile der Sammlung war die Rück-
sicht auf den akademischen Gebrauch maszgebend , daher sowol das Zu-
viel als das Zuwenig zu vermeiden. Da die Ueberlieferung der aufgenom-
menep Schriften meist verderbt oder lückenhaft und unvollständig ist
und dies das Studium derselben hindert, so war zunächst auf möglichste
Integrität des mitgeteilten zu sehen. Der Hg. gab daher überall neue
und selbständige Recensionen, und zwar, wie er selbst eingesteht, von
den gangbaren Ausgaben so abweichende, dasz er viel mehr befürchtet
^audaciac et novarum rerum studii Incusari^ als Mesidiae vel superstitio-
sae in traditis perseverantiae ', nirgend aber habe er anders geändert als
unter Zuziehung aller zugänglichen kritischen Hülfsmittel und nach wie-
derholter Erwägung; wenn er aber diesen Herstellungsversuchen meist
ihren Platz im Texte selbst gegeben und die Lesarten der Hss. und Aus-
Ph. E. Iluschkc: iurisprudenliac antciustinianae quac supersunt. 43
gaben nebst den Vermutungen anderer in die Noteu verwiesen habe, so
sei das mit Rücksicht auf die Jugend geschehen, der man zunächst irgend
einen sichern Anhalt zu bieten suchen müsse. Ebenso habe er überall
unter Beobachtung der notwendigen Vor- und Umsicht, worüber er sich
im einzelnen naher ausspricht, die vorhandenen Lücken auszufüllen ge-
trachtet, wobei er selbst warnt diesen Ausfüllungen eine höhere Auto-
rität beizulegen als ihnen zukomme und er selbst ihnen beilege. Nach
einigen Bemerkungen Ober geringfügigere, der äuszerlichcn Anordnung
angehörige Dinge, über die Interpunction, welche er nach älterer Weise
reicliiich gegeben, und über die Orthographie, in der er sich an das
gangbare gehalten, wendet sich der Hg. zu der ^adnotatio'. Diese ist
doppelt, kritisch und exegetisch: nur beim Gaius erscheinen diese beiden
Bestandteile auch äuszerlich getrennt. Für den kritischen Apparat be-
gnügt sie sich damit, den Leser in den Stand zu setzen über die Ab-
weichungen des Hg. von der besten oder gangbarsten, jedesmal ange-
zeigten Ausgabe ein selbständiges Urteil zu ßlllen; für die Exegese be-
schränkte sich der Hg. meist auf Angabe der zur Erkenntnis der jedes-
mal behandelten Gegenstände wesentlichen Parallelstellen ; nur zuweilen
suchte er auch durch eigne Bemerkungen Schwierigkeilen der Inter-
pretation aufzuhellen. Die Indices sollen später — hofTentlich recht bald
— besonders nachgeliefert werden.
Vor allem dankenswerth und interessant für den Philologen ist
unter diesem reichen Inhalt die Sammlung der auszerhalb unserer Rechts-
bocher enthaltenen Bruchstücke der römischen Juristen , und es bedarf
wol keiner besonderen Rechtfertigung , wenn wir dieser eine nähere Be-
trachtung widmen. Mit vollem Rechte sagt der Hg. von der vor fast
einem halben Jahrhundert (Königsberg 1814) erschienenen Sammlung von
Dirkscn, dasz dies Buch zu jener Zeit höchst lobenswerth gewesen sei,
wenn auch jetzt nicht mehr genügend (Vorr. S. VII Anm.). An letzterem
ist freilich der hocli verehrte Mann selbst völlig schuldlos. Aber inzwi-
schen ist sowol die litterarhistorische Forschung auf diesem Gebiete viel-
fach thätig gewesen als namentlich die Kritik derjenigen Quellenschrift-
steiler, aus denen vorzugsweise' das Material für eine solche Zusammen-
stellung geschöpft Averden musz, durch Heranziehung , Durchforschung
und Benutzung der handschri filichen Ueberlieferung fast durchgängig sehr
wesentlich gefördert. Mehrere der in Betracht kommenden Rechtsgelehr-
ten und Antiquare haben nun zwar seitdem monographische Behand-
lungen erfahren, von einigen sind die Bruchstücke auch in das erste
Kapitel von Eggers *Lat. sermonis vetustioris reliquiae selectae* aufge-
nommen (Aelius Gallus, Cincius, Veranius, Messalla augur); aber die in
dem Bonner Corpus iuris anleinst, verheiszene Sammlung aller dieser
Reste ist ausgeblieben, und so erschien eine neue Bearbeitung jener viel-
fach interessanten Aufgabe als eine dringende Forderung. Es ist höchst
erfreulich, dasz Hr. Huschke sich derselben bei dieser Gelegenheit mit
unterzogen und in knapper und präciser Form alles wesentliche zusam-
mengestellt hat: alles wesentliche — denn er selbst gibt im allgemei-
nen (Vorr. S. VU— IX) wie im einzelnen (s. bes. S. 41 f. Anm. 1) zu, dasz
i
44 Ph. E. Huschke: iurisprudentiae anteiiutiniauae quae supersunt.
man hier fiber die Begrenzung des aufzunehmenden Stofli^s, sowol in Be-
zug auf die nichtjuristischen Schriften der eigentlichen Rechtsgelehrlen
als auf die in rechtsverwandtem Gebiete thätigen^ aber nicht eigentlich,
juristischen Schriftsteller zweifelhaft sein könne. Wenn er für die Zeit
des Freistaats auszer gelegentlichen beiläufigen Erwähnungen in den
Anmerkungen sich auf die folgenden 37 (S. 1 — 43} beschränkt: Ti.
Coruncanius, Sex. Aelius Pätus Gatus, M. Porcius Gato
Censorius, Servius Fabius Pictor, M\ Manilius, M. Junius
Brutus, P. Mucius Scävola, G. Sempronius Tuditanus, Gos-
conius, Junius Gracchanus, P. Rutilius Rufus, Furius, Q.
Mucius Scävola, G. Aquilllus Gallus, M. Tuilius Gicero, L.
Gincius, Servius Sulpicius Rufus, G^AeliusGallus, P. Al-
fenus Varus, P. Aufidius Namusa, Q. Aelius Tubero, C. Tre-
batius Testa, A. Gascellius, L. Julius Gäsar, M. Valerius
Messalla Gorvinus, Veranius, Granius Flaccus, so sagt er
am Schlusz dieser Reihe , dasz , weun man etwa unter dieser Zahl einige
Namen vermissen sollte, dies besonders daher rühre, dasz er nicht zum
Entschlusz habe kommen können, was er von diesen habe aufnehmen
sollen: so in Bezug auf die Polyhistoren Varro und Nigidius; ausge-
schlossen habe er auch die Grammatici, obwol manche den Zwölftafel-
geselzen und anderen Rechtsquellen eine sehr förderliche Thätigkeit zu-
gewendet, ebenso einige Schriftsteller über Religion swesen, deren schrifL-
slellerische Pläne und Zwecke nicht mehr zu ergründen seien. Wenn
der Hg. darunter die nur aus Fulgentius de absirusis sermonibus be-
kannten poniificale» Ubri des Rutilius Geminus und des Bäbius Macer
Schrift de fesialihus sacrorum anführt, so waren diese doch wol ohne
weitere Ueberlegung schon durch die Stelle, auf der allein unsere Notizen
über sie beruhen, ausgeschlossen und durften nicht erwähnt werden, ohne
sie dem Anßnger als fingiert zu bezeichnen. Von den Juristen der Kaiser-
zeit schlieszen sich dann unmittelbar an diese Reihe (S. 43 — 61) M. An-
tistius Labeo, G. Atejus Gapito, Masurius Sabinus, darauf nach Mitteilung
des schon erwähnten Büchleins des M. Valerius Probus (S. 61 — 70) Gä-
lius Sabinus, T. Aristo, Lälius Felix, Sex. Pomponius (S. 70 — 74),
später dann^ach chronologischer Reihenfolge unter die im Zusammen-
hang und unmittelbar erhaltenen Rechtsquellen verteilt die anderweitigen
Bruchstücke des Gaius (S. 308 f.) , des Paullus (S. 448) und des Ulpianus
(S. 510) auszer ihren sonst ganz oder zum Teil erhaltenen Schriften,
sowie des Papinianus (S. 333) und des Herennius Modestinus (S. 527).
Vergleicht man diese Liste mit dem Verzeichnis der von Dirksen aufge-
nommenen Autoren, so wird man sehen dasz Huschke einer Anzahl dort
nicht vertretener Juristen und Antiquare den Zutritt gewährt hat, und
zwar sind, abgesehen von Probus de noiis^ Papinianus und Modestinus,
neu hinzugekommen Sempronius Tuditanus , Gosconius , Rutilius Rufus,
Furius, Gascellius (im Text S. 35 richtig A., im Inhaltsverzeichnis durch
einen Druckfehler L. benannt), L. Gäsar, Messalla und Veranius; ausge-
schieden dagegen ist mit Recht G. Livius Mamilianus Drusus (bei Dirksen
VI S.-45). Das auf diesen nach der Lesart älterer Ausgaben bezogene
Pli. E. Uuschke: iurispnidentiae anteiuslinianae quae supersuiit. 45
Fragment impubes iibripens esse non polest neque antesiari (Prise.
Vm 16 S. 793 P.) ist uach der Emendation Lachmanns dem Aelios Gallus
(Fr. 6 S. 29) zugeteilt; die Meiirzahl der besseren Hss. bietet me/ttia, das
auch sonst mit Aelius verwechselt wird, die Halberstüdter wenigstens
Ton zweiter Hand sicher Celius , wonach Lachmann C Aelius besserte ;
aulTallend ist allerdings das M. Livius des Bambergensis, der die richtige
Lesart sonst einigemal allein bewahrt hat: melius kann ebenso gut aus
einem m, lius (nach einer nahe liegenden und mehrfach vorkommenden
Cormptel des Namens) zusammengeschweiszt, als dies m, lius (und darauf
m. liuius) aus dem melius herausgelesen sein ; w9re Iff, LMus die echte
Lesart, so wilrde man zunächst an den idtem der beiden Volkstribunen
M. Livius Drusus denken, auf dessen juristische Thfltigkeit sich Hindeu-
tungeu bei Cic. ad Alt. VII 2, 8 und in der Rhetorik ad Her. II 13, 19
finden (denn auf ihn scheinen diese Stellen mit Pighius ann. IIl 94 f. be-
zogen werden zu müssen). — Auch bei den einzelnen wird man die
Anzahl der Fragmente meist vermehrt finden, wflhrend anderseits un-
gehörige ausgeschieden worden sind.
So findet sich gleich unter den drei Brucbstflcken des Sex. Ae-
lius PStusCatus auf der ersten Seite einerseits das Briefchen des Cic
ad fam, VQ 22 mit hinzugefügt, das freilich nicht Worte des Aelius ent-
halt, sondern nur eine Ansicht desselben mitteilt ; wir können aber in die-
ser Beziehung den liberalen Grundsatz des Hg. (Vorr. S. VII) nur billigen :
*et cum in iure magis res quam verba spectentur, ne illud quidem re-
ferre existimavi, utrum sententia tantum an etiam verba alicuius iuris-
consulti nobis referrentur, et utrum iudicando vel ore respondendo eam
sentenliam prolulerit, an etiam scriptam ipse reliquerit.' Dagegen ist das
von Dirksen ihm zugeteilte Fragment aus VaiTO de L L, VI % 1 über nox
iniempesia fortgeblieben, weil es (mit Recht und nach dem Vorgange
von Heimbach de Aelio Gallo S. 42, v. Heusde de Aelio Stilone S. 66 und
Egger a. 0. S. 11) auf L. Aelius Slilo bezogen wird. Demselben aber
gehört ofTenbar auch das noch von H. beibehaltene Fragment (I) aus Cic.
top^ 2, 10 locupfes enim est assiduus^ ut ait Aelius^ appellatus ab
asse dando; seiner Art ist diese Etymologie ganz angemessen. Sex.
Aelius kommt nie ohne nähere Bezeichnung bei Cicero vor, während L.
ihm ab sein Lehrer {Brut, % 207) persönlich nahe stand und auch sonst
(ebd. S 169) ohne Hiuzufflguug des Vornamens bei ihm genannt wird*),
und endlich bietet der Leidener Codex 84 /ae/itis, wonach Kayser mit vol«
lern Recht an dieser Stelle L. Aelius hergestellt hat, auch die bisher ver«
miszte äuszere Beglaubigung für Stilo, deren es meines Erachtens nicht
einmal bedurfte, um das Fragment auf ihn zu beziehen (unter die *frcig-
menta dubiae auctoritatis' des Stilo hatte es auch v, Heusde gestellt a. 0.
S. 74 f.).
Auf Sex. Aelius folgt M. CatoCensorius:zu dem ^inen Fragment
2) Die »tudia Aeliana (nach der aichem Besserang Madvigs) de or,
I 43» 194, wo der Ausdruck eine nähere l^ezeichnung verbot, möchte
ich allerdings auf Sex. Aelius, nicht mit anderen, wie v. Heasde a. O.
8. 54 f. und Eilend t z. d. St., auf L. Aelius beziehen.
46 Pli. E. Huschke : iurispradentiae auteiustinianae quae supersunt.
(der commentarii iuris civilis aus Festus u. mundus) bei Dirksen ist ein
zweites {dicta Cat, 81 S. 11 i Jordan), ein witziger Rechtsbescbeid, den
Augustinus de doctr. Christ, II 20 aufbehalten bat, hinzugefugt; in Be-
treff der commentarii wäre vielleicht eine Hindeutung darauf, dasz sie
von anderen Seiten (auch von Hrn. H. selbst Z. f. gesch. RW. XY 182) M.
Gato dem Sohne beigelegt werden (vgl. nur Jordan prolegg. S. CV) , mit
Verweisung auf dessen juristische Schriftstellerei (Pomp. D. de or, iur,
2 S 38. Gell. Xin 20 (19) 9) an der Stelle gewesen, obwol ich im Re-
sultat mit dem Hg. völlig einverstanden bin. Allein er gibt so manche
Nachweisung dieser Art, die für angehende Gelehrte einen Fingerzeig
bietet, dasz mir nicht immer ersichtlich geworden ist, weshalb andere
wesentlich gleichartige und mit wenig Raumaufwand zu erledigende bei
Seite gelassen worden sind; nicht minder ungleichmSszig sind die Hin-
weise auf neuere monographische Behandlungen, wobei z. B. Ref. selbst
sich in einer für ihn sehr ehrenvollen, aber etwas unverhäitnismäszigen
Weise bevorzugt ^ieht. ')
Gleich der nächstfolgende Artikel, der dem Servius Fabius
Pictor gewidmet ist, läszt fast eine jede Andeutung dieser Art nach
den beiden eben erwähnten Seiten hin vermissen, bis auf die Anm. 9 am
Schlusz der Zusammenstellung : ^ad annales Pictoris referendi videnlur
Quinlil. /. 0. I 6 S 12. Non. 12, 3 p. 518' und die Anm. 1 *in hoc maxime
secutus sum H. Meyerum ad Cic. Brut. 21 p. 69.' Dies Anschlieszen an
Meyer hat zunächst den Nachteil gehabt, dasz Fabius ganz willkürlich
(nach den Ansätzen des Pighius ann. II 424. 446. 468: *a. u. 597 quaest.
prov. 604 aed. cur. 607 praetor') als ^praetor a. u. 609' in der Ueber-
schrift bezeichnet wird, während über seine Zeit und seine Person nichts
feststeht als was Cic. a. 0. sagt: sed f>ivo Catone minores natu multi
uno' tempore oratores floruerunt^ worauf dann nach A. Albinus cos.
a. u. 603, Ser. Fulvtus cos. 619 zunächst Ser. Fabius Pictor et iuris ei
litterarum et anliquitatis bene peritus genannt wird. Ihm hat darnach
bereits G. J. Vossius de bist. Lat. I c. 3 S. 14 der 2n Ausg. die unter dem
Namen des Fabius Pictor cilierlen Bruchstücke über das ius pontißcium
zugeschrieben''); da aber bei Nonius u. Picumnus S.518M. sich das Citat
fand: Fabius Pictor rerum gestarum libro primo . . . idem Hb, iuris
pontificii III (auf welches bereits Riccobonus in seiner Fragmentsamm-
lung der lat. Historiker S. 401 f. der Basler Ausg. von 1579 hingewiesen
und danach unter ^Fabii Pictoris fragmenta ' die Bruchslücke der laL An-
nalen und des ius pontipcium zusammengestellt hatte), so übertrug man
beide Werke ohne irgend einen weitern Beweis auf diesen sonst ganz un-
bekannten, nirgend unter Anführung seines Vornamens citierten Servius^)
3) Wenn es übrigens in Bezug auf Junius Qracchanns S. 7 Anm. 1
heisst: 'de hoc cf. L. Mercklin de lunio G. comm. . . et qui eam igno-
ravit M. Hertz % so ist dieser Ausdruck doch dem Sachverhalt nicht
ganz entsprechend, vgl., si tanti, de Ginciis S. 22 Anm, 21. 4) S.
auch Gramer exe. ad Gell. IV 8. 62 f. = kl. Sehr. 8. 128 f. 5) Nach
Niebuhr Vortr. über röm. Gesch. I 27 f. Sextns. Die Hss. nuaseriuSf P^uase-^
rius, una sertM; die Vnlg. una Servius, [Mommsen im rhein. Mus. XV 178
bezeichnet d^n Vornamen Servius als 'wahrscheinlich verdorben'. A. F.]
Ph. E. Huschke: iurisprudcntiac anteiustinianae quae stipersunt. 47
Fabius (s. Krause vil. et fragin. vel. hist. R. 48 IT. 132 IT.). Aber schon
F. LachroaDo de fönt. Liv. 1 26 halte augedcutel, dasz Q. Fabius Pictor
sowol griechische als lateinische Annalen geschrieben habe') (der von
ihm versprochene Excurs über diese Frage ist nicht erschienen), und
dies ist welter und überzeugend durchgeführt worden von Becker röm.
Alu I S. 39 ff. Anm. 72 (vgl. aucli Schwegler R. G. I S. 76 f. A. 16).^
Ihe weitere Consequeuz aber daraus ist gezogen von Nipperdey (Philo!.
VI 131 f.), dasz nemlich in Betracht der oben augeführten Stelle des No-
nius Q. Fabius dann auch als der Verfasser des Werkes Über das ius
pomitpcium erscJieine, und W. Harless in der sorgfältigen Diss. Me Fa
biis et Aufidiis rerum Rom. scriptoribus' (Bonn 1853) S. 10 ff. hat ihm
darin beigestimmt. Dagegen ist ein Bedenken erhoben von Schwegler
a. 0. S. 77 A. 18, nicht nur weil es möglich wäre dasz Nonius irlfimlich
eine IdentilSt beider Fabier angenommen hatte [worüber sich nicht strei-
ten läszt, denn bei Nonius ist vieles möglich], sondern auch weil in
idem ein Fehler zu stecken scheine: Gerlach wenigstens [und danach
also jedenfalls auch sein handschriftlicher Apparat] schrei])e idem Hb, /.
uris pontifex Hb, III, Allein hier wird der Fehler am wenigsten in
dem idem stecken; entweder verbessert die Vulgata richtig idem iuris
poniißcii Hb. III (besser vielleicht idem Hb. iuris poniificii III) oder
es ist eine Lücke anzunehmen idem Hb, iuris poniif[icii ponti-
f\ex Hb. III^ so dasz nach dem Citat aus dem ius poniificium des Q.
Fabius Pictor ein anderes aus dem auch bei Macrobius Sat. I 16, 25 aus-
drücklich als ponHfex bezeichneten Fabius Maximus Servilianus aus-
gefallen wäre.') Schwerer wiegt die Einwendung Mommsens R. G. V
6) Kiebnbr R. G. II 632 nahm *eine lat. UebersetzuDg der griech.
Geschichte des Q. Fabius' an. 7) Dagegen wieder du Rieu de gente
Fabia S. 165 ff. Andere Ausfühningen desselben S. 202 ff. 395 ff. über-
gehe ich; ganz verständig spricht du Closset essai sur IMiistoriog^apliie
des Rom. 8. 286 über Ser. Fabius, ganz absurd 8. 287 über die Konins-
stelle; eine haltlose Hypothese findet sich in der sonst zuweilen be-
acbtenswerthen Diss. von r. d. Bergh de ant. ann. Script. R. (Greifswald
1859) 8. 39. Ebenso unhaltbar sind Harless Ausführungen über die griech.
und die lat. Annalen des Q. Fabius a. oben a. O. 8. 4 ff. 8) Unser H^«
hat den Servilianus (s. S. 4 A. 9) fortgelassen, weil er in dieser Stelle
{ged ei Fabius Maximus Servilianus pontifex in ühro XU negat oportere
atro die parentare, qufa tunc guoque lanwn lovemque praefari necesse est,
quos nomiiari atro die non oportet) eine Erwähnung der Annalen des Ser-
vilianus sieht. Doch führt der Inhalt wie das beigefügte pontifex viel-
mehr auf ein Werk über geistliches Recht, und wenn Roth hist. vet.
R. rell. S. 309 Fr. 4 anfmerksam darauf macht, dasz das Citat mitten
unter annalistischen Bruchstücken steht, so sind diese eben sämtlich
aueh Relationen von Tbatsachen , während das vorliegende Bruchstück '
eine rttoelle Anweisung gibt und begründet. Ebenso wenig kann ich
mit dem Hg. übereinstimmen, wenn er ebd. den Cassius Hemina aus-
•chlieszt, weil er bei Non. S. 346 u. moliri: Cassius Hemina de censori-
bus Hb. II: et in area in CapUolio signa quae erant demoUvit nicht ein
zweites Buch einer Schrift über die Censoren erwähnt findet, sondern
vielmehr (mit Krause a. O. S. 159. Roth 8. 292 Fr. 21) ein Bruchstück
aas dem zweiten Buch der Annalen 'ubi de censoribus quod refertur
scripserit' Diese Ansicht widerlegt schon der Singular demolivit in den
48 Ph. £. Huschke: iurisprudentiae äinteiustinianae quae supersunt.
S. 922 f. I' S. 902 Anm., wonach schon lateinische Annalen aus dieser
Zeil problematisch erscheinen; namentlich aber wird behauptet, dasz die
sehr ausföhriiche Darstellung des pontificischen Rechts in lat. Sprache
*von lieinem, der die Entwickelung der röm. Litteratur im Zusammenhang
verfolgt hat, einem Verfasser aus der Zeit des Hannibalischen Krieges
beigelegt werden' wird. Sehen wir uns einmal darauf hin die erhaltenen
Bruchstücke näher an , so wird uns neben mehreren AnfOhrungen aus
dem ersten und einer aus dem dritten Buche des Werkes allerdings ein-
mal (Non. u. poluhrum S. 544) ein Bruchstück aus dem 16n Buche citierL,
und vorausgesetzt dasz diese Zahl richtig ist, was, da zwischen Buch 3 und
^16 keine Anführung sich findet"), kaum unbedingt feststeht, wird man das
Werk des Fabius auch bei einer kürzern Ausdehnung der einzelnen Bücher
als ein ausführliches bezeichnen müssen. Wenn es aber einmal unter-
nommen wurde, den durch Jaiu*hunderte lange Praxis gehäuften und
fixierten Stoff darzustellen, so kann uns eine solche Ausführlichkeit nicht
Wunder nehmen ; ebenso wenig aber auch das Unternehmen selbst. Hatte
doch schon lange vorher Flavius für das bürgerliche Recht etwas ähn-
liches ausgeführt und lag doch für das geistliche Recht der StolT in den
Aufzeichnungen der Priesterschaft bereit (vgl. Nipperdey a. 0. S. 131 f.,
der ganz richtig bemerkt, dasz auch die Geschichtschreibung sich an die
Aufzeichnungen des Ponlifex maximus anlehnte, Harless a. 0. S. 10 f.),
zeigte doch um dieselbe Zeit L. Cincius Alimentus in seinen Annalen
schon ein chronologisches und antiquarisches wie ein sacrales Interesse
(s. de Cinciis S. 19. 22 IT.). '®) Selbst die Fragmente der Annalen des Q.
Fabius bieten ähnliches dar, auch wenn wir von mehr oder minder strei-
tigen oder apokryphen Bruclistücken (über die Erfindung der Buchstaben-
schrift bei Mar. Vict. S. 2468 P. 25 G., über das Haupt des Olus bei Amob.
VI 7, über den Namen der Vulsci in dem von Otto zu Isid. IV 7, 34 mit-
geteilten Scholion , auf das mich einmal Haupt aufmerksam gemacht) ab-
sehen: auch er hat eine eigne Angabe über das Grüudungsjahr der Stadt,
eigentümliche Magistratsverzeichnisse (Mommsen röm. Chron. S. 125 fS,
der 2n Aufl.) und sonstige chronologische Daten (s. auch F. Laclimann
a. 0. S. 27 f.) ; er gibt eine Etymologie des Namens Alba longa (Roth
Fr. 5) und nimmt Rücksicht auf die Bestimmungen des Staatsrechts (Suid.
u. Oaßtog: Roth Fr. 31). Wenn man ihm also ein Interesse auch für^ie
erhaltenen Worten ; dazu korant , dasz ein solches Werk über die Censar
neben dem annalistische n darch die Analogie der UM magistratuum des
ßcmproDiiis Taditanns neben seinem Geschichtswerk und, wenn wir oben
das richtige angenommen haben, selbst nach dem Vorgange des Q. Fa*
blas an und für sich sehr giaablich erscheint: schon Weichert de Vario
et Cassio Parm. S. 181 hatte mit Recht seine Verwunderung über Krauses
Annahme ausgesprochen, vgl. auch Mercklin Im Philol. IV 425. 0) Das
eben citierte Fragment aus dem 12n Buche des Servilianus dem Pictor
mit du Bleu de gente Fabia S. 208 f. zuzuschreiben, sehe ich dnrchaa»
keine Veranlassung. 10) Freilich sieht Mommsen (röm. Chron. S. 315 ff.
d. 2n Aufl. R. G. I' 023 Anm.) auch hierin ein wenigstens teilweise unter-
geschobenes Machwerk der Augusteischen Zeit ; eine nfthere Prüfung die-
ser allerdings in manchem Betracht sehr scheinbaren Ansicht würde hier
2U weit führen.
Ph. E. Huscbke: iurii^prudentiae anteiusliniaiiae «pte supersunt 49
religidsen und kirchliolien AufzeichDuiigen und Brflache zutraut, so be-
geht DMo damit durchaus keinen Anachronismus^'), und Aber die ein-
fachsten, ohne jeden Aufwand von Darstelluugsmittehi wiederzugebenden
Mitteilungen über geheiligte Orte (falls, wie ich allerdings glaube, der
Artikel des Festns Puüia $awa wirklich hieher zu ziehen ist), G^tter-
▼erzeichnisse, Ceremonialformeln nebst Vorschriften aber ihre Anwen-
dung und sonstige gottesdienstliche Br&uche und Requisite erstrecken
unsere Bruchstficke sich nirgend hinaus. So sehe ich keinen Grund, dem
Q. PabJtts die Abfassung des Werkes Üher das ins ponHßcium abzuspre-
chen, und vermisse bei Hm. H. eine Bemerkung darüber, dasz die Zu-
leilung desselben an Ser. Fabius nur auf einer Hypothese beruht: ich
meinerseits würde die Bruchstficke uuter den Namen des Q. Fabius Pictor
gestellt und jener, wie ich meine, sehr schwach begründeten Vermutung
nur eine abweisende Erwfthuung in einer Note gewidmet haben.
Sehen wir auf die einselnen Bruchstücke des besprochenen Werkes,
so finden wir dem Hg. eigentümliche und bemericenswerthe Lesarten in
den beiden aus Gellius X 15 (Fr. 3) und Nonius u. talis S. 223 M. (Fr. 8)
entnommenen Fragmenten. In jener bekannten Steile über die dem Fla-
men Dialis auferlegten Brauche wird zunächst § II statt des fiberlieferten
rapillum Diaiit, ni$i qui lihtr homo es/, ntm deionsei geändert de-
londei. An und für sich wird sich gegen die Form deionso^ obwoJ sie
sonst nicht nachzuweisen ist, und ihre begrÜTliche Angemessenheit an
dieser Stelle kaum etwas einwenden lassen: der Hg. musz Austosz an
der unmittelbar auffordernden Form genommen haben , in der die Vor-
schrift mitgeteilt ist ; diese findet sich allerdings hier nicht weiter , aber
häufig religio es/, fäs non {nnmgwtm) £Mty sMi tum es/, piaculum eU^
oporiti^ lieiium non esi^ so dasz die einmal zur Abwechselung einge-
schobene dnrectere Form der Mitteilung, wie sie Fabius in den Sacral-
büchem vorgefunden hatte (vgl. Lübbert quaest. pontif. S. 81) , keinen
gegründeten Anstosz erregt Von ihr abzuweichen kann auch nicht be-
stimmen ,' dasz in den beiden Hss. der aus Valerius Maximus und Gellius
gemischten Anthologie, dem Thuaneus und dem Ursinianus, sich die Form
detondei wirklich geschrieben findet. — Ebd. schrieb man sonst $ 14:
ptde$ Uciij im quo euhat^ iuio tenui circumtitoB esse oporiei, ei de eo
leelo trinodium coniimuum non decnbai (§e€ubai venu. J. F. Gronov),
neque im eo leeio cubare alinm fat est^ neque apud eins lecli fuicrum
eapeulam eue emn eirue aigme ferto oporiei. Aber die Hss. haben
durchgängig cubmre ne alimm und die letzte Bestimmung ist offenbar
eine positive; am einfachsten würde man durch Fortlassung des ne mit
dem Gorrector des cod. reginae in Vat. 597 und der Vulg. und durch Aen-
demng Ae% folgenden ne^fie (nach der von Scioppius mitgeteilten und auch
II) Sollte nicht diese Richtung seines Geistes es gewesen sein, die
ihn dem Senat besonders geeignet erscheinen lies«, um ihn nseh der
Schlacht bei CannK nach Delphi abzuordnen scütcUatum qttfbut precihun
tHpplieüMque deoM posteni placare osw. (Liv. XXII 57, 5)f Das Werk
selbst kann ebenso gut die Veranlassung an dieser Sendung gegeben
haben als darch sie angeregt worden sein.
Jsbrbacher fQr cIms. Philol. 1963 Hft. 1. 4
50 Ph. E. Huschke : iurisprudeiitiac anteiustinianae quae supenant.
im Ursinianus befindlichen Variaute) in atque diesen Sinn erreichen"};
aber das sind offenbar willkürliche Aenderungen, und ich glaubte der
echten hsl. Ueberlieferung näher zu kommen , wenn ich eine durch Ho-
mdoleleuton veranlasste Lücke und in derselben den Ausfall eines Satz-
gliedes mit einem jene Vorschrift ergänzenden Verbote annähme. Ich
setzte daher, ohne mir die Unsicherheit dieser Annahme zu verhelen. In
den Text: neque in eo lecto cubare negue aUum fas est neque apul . . .
Apul eins lecti usw. Huschke streicht wieder jenes ne, und indem er
annimmt dasz dasselbe *fugitivum et mutalum er de' sei, ändert er das
anstöszige neque in denique. Man kann diese Aenderung sehr anspre-
chend finden, ohne die diplomatische Begründung derselben anzuerken-
nen : in dieser Beziehung übersteigen die Annahmen Hrn. H.s nicht selten
das Masz , ich will nicht gerade sagen des möglichen — denn was haben
die Abschreiber nicht in dieser Beziehung geleistet? — , aber des wahr-
scheinlichen und des nachweisbaren. ") In dem nächstfolgenden Bruch-
stück (der Staudort Gell. I 12, 14 ist nicht angegeben) hat Hr. H. in der
Formel des Pont. max. bei dem capere einer Vestalisclien Jungfrau, bei-
läufig bemerkt, die Formen lovs, popoio^ uiei^ fouit aus der Vulg.
herübergenommen, die in der hsl. Ueberlieferung kein Fundament haben.
Hr. H. hätte dem Ref. wol zutrauen können, dasz er die Spuren aller
Formen nicht ohne Not verwischen würde. — Was die sehr verderbt
überlieferte Noniusstelle (Fr. 8) betriflt, so lautet sie in der Ueberlieferung
so : muttes ßt ei sah quo sale sordidum »u$lum (si i$tum cod. Leid.)
tu et ollam rudern facidem (facide Leid.) adieetum e$i et po$Ua id
sal virgines Vesiales serra ferrea secani. Danach liest man nach An-
leitung der entsprechenden Stelle des Veranius bei Festus u. mmries
S. 158 M. (vgl. Paulus S. 159) : muries ßi ex sale^ quod sal stisium (ustum
Aid. si pisum Ursinns. iunsum Gujadus) est ei in oliam rudern ficiiiem
adiecium esi usw.; dasz damit die Emendation nicht vollendet ist, liegt
am Tage, aber Hr. H. geht offenbar zu weit, wenn er sicherlich zwar
'audacius*, aber wie mir scheinen will nicht auch ^necessario' im engem
Anschlusz an Veranius, nicht nur, worin ihm wol beizustimmen sein
wird, eoniecium esi; posiea verbessert, sondern den Anfang des Bruch-
stücks so herstellt: muries fii ex sale sordido, quod in pila iunsum ei
in ollam usw. mit der Anm. *sale (factum ex päd) quod sedem muta-
verunt; sordidum oliro sordido in fuiase videtur; esi factum ex se-
quenti el', die einen weitem Beleg zu der oben besprochenen allzu
groszen Ausdehnung diplomatischer Licenzen gibt. Man reicht völlig aus,
wenn man liest: muries ßi ex sale; quod sale (s. Prise. V 45 S. 659 P.)
sordidum si pistum esi ei in ollam rudern ßcOiem eoniecium {ab^
iecium^) est^ posiea usw.
12) So wollte es auch Schwenek rdm. Myth. 8. 487. 13) Uebrigecs
beschränkt Hr. H. hier offenbar die Ausdehnung des Braohstückes des
Fablas zu sehr, das auch den §§ 19 — 30 zu Grunde liegt, b. Mercklin
Ciiiermethode 8. G55 and du Riea a. O. 8. 205. Zu Fr. 7 (aas Nonius
u. poiubrum) wäre dagegen wol darauf hinzuweisen gewesen, dasz wir
hier wahrscheinlich nicht Worte des Fabius, Aondern der Sacralbücher,
«US denen dieser schöpfte , vor uns haben , vgl. Ltibbert a. a« O.
Vh, E. Huschke: iurisprudentiac antciustiuiauae quae supersuiit. 51
Gehen wir aber die nlchstfolgendeo M*. Hanilius, M. Junius
Brot 0 8 und P. Mucius Scüvola, die zu keiner wichtigeren Bemer-
kung Anlasz geben , schnell hinweg '^) , so musz ich bei S e m p r o n i u s
Tuditanus einen Augenblick verweilen, um zu bemerken, dasz die hier
und wieder S. 37 (Val. Messalla Fr. 1) gegebene Lesung der Stelle des
Gellfaia XHI 15,4 nicht nur an und für sich wenig glaublieh erscheint,
sondern auch auf einer falschen, so weit ich sehe durch keine Angabe
eines Herausgebers veranlaszten Annahme über die hsl. Lesart beruht.
Diese bietet (einige unbedeutende Varianten abgerechnet) praetor eUi
eanUga consuUs est, neque praetor em negve consulem iure rogare
pote$i . . . , qma imperium minus praetor , modus habet consul et a
minore imperio maius aut maiore (maiore Voss, maior. a maiore g)
conlega rogari {rogare die Hehrzahl) iure non potest, was man in
manchen älteren Ausgaben auch beibehalten findet, während der seit
GronoY recipierie Text (nicht erst Lion, dem Hr. H. diese Lesart zu-
schreibt) maiore in maior verändert; Ref. ist wieder zu derUeberiiefenmg
turOckgekehrt , die sich nach seiner Ueberzeugung vollständig halten
läsit, wenn man erklärt *der Prätor, wenn er auch College des Consuls
ist, kann weder einen Prätor noch einen Consul güllig rogieren . . . , weil
der Prfltor ein minderes , der Consul ein höheres Imperium hat und weil
von einem minderen Imperium ein höheres (wie das Consulat) oder ein
solches das eben höheren Coiiegen hat (wie die Prätur, die die Collegen-
schaft des höher gestellten Consuls hat) gültig nicht rogiert werden kann',
wozu man sich dann allerdings (s. gleich unten) auf Clc. ad Att, IX 9 beru-
fen wird. Hr. H. selbst schreibt: quia imperium minus praetor^ maius
habei consul, aut maior em aut maioris coUegam rogare Hire non
potest mit der Anm. *scripsi [auf aut maioris ist, wie ich zuerst aus
einer handschriftlichen Notiz Cramers ersah, auch Paul Merula de com.
c. 3 S 13 gekommen ; dieser ändert nur so : et a minore imperio aut
maioris eoilega rogari iure non potest^ ; aut a maiore coUega rogare
codd. et a minore imperio maius aut maiore (maior ed. Lion.) collega
rogari ed. Hertz, (secuti Cic. ad Att. 9, 9)', wonach er die in allen Hss.
erhaltenen Worte ei a minore imperio maius für einen willkürlich von
uns oder unseren Vorgängern angefügten Zusatz zu halten scheint: schon
danach kann die von ihm versuchte Herstellung auf Wahrscheinlichkeit
keinen Anspruch machen — aber bei der Gesundheit der hsl. Ueberlie-
14) Ich mache nur anfmerksam auf 8. 4 Anm. 1 über den Titel der
Sebrilt des M*. ManiHus; bei Brutus de iure eivili Kbri tres würde ich
TO dem ex libro tertio, in quo finem scribendi feeU, tot enim . . sunt veri
Bruä Ubri dem Anfänger eine Verweisung auf Pomp. D, de or. iur. 2
I 39 gegeben haben. Bei Macius mache ich auf ein paar vortreffliclie
CoDJeeturen zu Cic. de leg, II 21, 53; 22, 57 (Fr. 3. 4) aufmerksam:
dort quasi ea pecuida legata non esset, eisi (si codd.) is, cui legaium exl,
stipulaäts est id iptum^ quod legatum est usw. (etwas weiter oben wai-
hier wol mit Halm in diesen Jahrb. 1859 8. 777 sn schreiben hoc vero
nihU ad pont^fidum ius, set (et codd.) e media est iure dviH), hier in den
ohne sareichenden Gmnd von FeldhUgel ganz ausgeworfenen Worten et
poreo femina piactututn pai statt des allerdings anstöszigen pati: piari.
4*
52 Ph. E. Huschke: iurispriideutiac anlciuslinianae qaae supersutit.
fening bedarf es eines solchen Versuchs Oberhaupt nicht, und jedenfalls
kommt mau mit der Crronovschen Aendening aus. Audi mit der von Urn.
H. getroffenen Anordnung der ganzen Periode vermag ich mich nicht ein-
verstanden SU erklären , ohne hier auf eine nähere Erörterung eingehen
zu können , die unverhältnismlszigen Raum in Anspruch nehmen wörde.
Von allgemeinerem Interesse sind die Fragen , die sich an den zu-
nächst folgaiden Gosconius knüpfen: H. führt ihn mit dem Milieu
Fragment aus Varro de f. L. VI S 89 an (vorher geht: accensum sokium
eiere BoeoUa osienddi . . hoc versu: ubi primmm accensus el^marai
meridiem,): hoc idem Cosconius m acUonibue scribii, proeiorem ac-
eensuM soUtum esse Mi6ere, nhi et videbaiur koram esse lertiam^ in-
clamare kor am ieriütm este^ itemque meridiem ei karam nonam.
Wir haben zwar eben die Fragmente der Mamlitrnae actione» bei H. ge-
lesen, auf die Uo$Uliana4 (vgi. Sanio zur Geschichte d. röm. Rechtswiss.
S. 32 A. 47) bertafi er sich in der Anmerkung, aber ich glaube sehr, nach
einer von Klotz lat. Litt. Gesch. I 65 f. aufgestellten , aber verworfenen
Ansicht, dasz Varro hier if» actionihui gebraucht hat, wie unten VII % 93
. . fuihue res erat in controversia^ ea vocahatur tis; ideo in actio-
nibus vidtmus dici: qmam rem Jtoe mi liiem dicere oportet^ und
dasz die Stelle nicht besagt, Gosconius in seinen actiones schreibe dasz
der Prfttor dem aecensifs den Refehl zu geben pflege usw., sondern Gos-
conius schreibe, dasz der Prätor bei RlageverhaniUungen dem aecemus
den Refehl zu geben pflege (umgekehrt freilich wollte Falsler mem. obsc.
S. 175 der Ausg. von 1722 auch unter den VII 93 genannten aciiomee die
actiones Cosconianae verstehen). Qr. H. selbst bemerkt ganz richtig,
dasz dieser Gosconius nach Varro de L L, VI $ 36 auch grammatisches
geschrieben habe , und längst ist er mit vollem Recht auch mit dem Q.
Gosconius bei Suet. vita Ter. 5 S. 33, 13 Rfirsch. identificiert worden,
dem dort eine Nachricht über den Tod des Terentius entlehnt wird. '^)
Wir haben also einen nach der Weise der älteren römischen Philc^ogen
sowol mit rein grammatischen als mit antiquarischen und lilterarhistori'-
schen Fragen beschäftigten Gelehrten vor uns, und wenn das Fragment bei
Varro ihn auch zur Aufhahme in diese Sammlung berechtigte, so war
doch sein Name mit dem von Hm. H. für diese Kategorie von Schrift-
steifem gewählten Sterne zu versehen; den Titel nctiones würde ich
ganz beseitigen ; soll er aber gehalten werden , dann würde ich freiüch
nach dem Inhalt des Rruchstücks eher mit der gangbaren Meinung au
juristische actiones, wie die Manüdanae, denken als mit Ritschi in sei-
nem Gommentar zu der erwähnten Stelle der tita Ter. (Suet. rell. ed.
Reiflerscheid S. 518) an eine den actiones scaenicae des Varro entspre-
chende Schrift, die bei einer Resprechung der Boeotia gelegentlich deu
oben citierten Vers interpretiert haben könne und in die auch die Notiz
15) Fritsch in Snet. mta Ter. 8. 23, der im Text richtig Q, CtM^omüiH
statt der Vnlg. C. Cosctmitis »chHeb, durfte ihn niefat mit dem bei Ctc.
pro Suila 14, 42 und «onst (s. Haakh Realene. Coseonn Nr. 5) gpenann>
ten Prätor ans dem ConsalatsJAhre des Cicero identificiereD» der eben O.
mit VornaiLeo hiesz.
M. £. Uusdike : iurisprudeotiae anteiusluiiaiiae quae supersunt. 53
l«i Suet. a. 0. eiogereiht wird — ich bezweifle, ob eine solche Schrift
so nackt acitonei geheiszen haben wflrcle, was in einem andern Sinue
gangbar war, den auch hier anzunehmen die Stelle VII 93 nur um so
mehr Veranlasanng gibt Die Gorobination juristischer und philologischer
Scfariflstellerei hat an und für sich nichts anstösziges; nach der von
mir adoptierten Ansicht aber konnte auch unser Bruchstück in einer
philologischen Schrift und vielleicht gerade auch an den erwähnten Vers
der Boeotia geknüpft vorkommen , während Bitschi in der von ihm an-
genommenen Schrift dies wie jene Suetonische Stelle nicht ohne eine
freilich an sich keineswegs unmögliche Ausschreitung über die durch
den Titel angedeuteten Grenzen unterbringt.
Auch dem folgenden JuniiisGracchanus konnte, wie dem Gos-
eonios, und mit vollständiger Sicherheit, sein Vorname M. beigelegt wer-
den, der unter allen Umständen aus Cic. de leg, III 30, 49 feststeht. Um
so weniger zweifelhaft bin ich noch jetzt ihm die bei Varro de /. L. VI
S 95 citierten Commentare des M. Junius beizulegen , Wenn es auch auN
fallend bleibt, dasz Varro ihn vorher dreimal (V 42. 48. 55) ohne Angabe
des Vornamens und der Schrift citiert hat Wenn Hr. H. sich auf Merck^*
lin de lunio Gr. I 16 beruft (s. auch denselben Jahrb. f. wiss. Kritik 1843
II 39, d07 f.) , 80 wird cGeser jetzt wenigstens sicher nichts mehr auf die
bei Spengel verzeichnete Abweichung des cod. Par. b Muncii geben , die
ibn damab zu der Conjectur Mncii veranlaszte, und dann auch wol dier
geneigt sein seine anderen, meines Erachtens keineswegs zwingendem
Bedenken aufzugeben ") , gegen die Ref. nicht noch einmal wiederholen
will, was er schon in den Jahrb. f. wiss. Kr. 1842 II 100, 794 ff. vorge^
bracht hat Bei Gellius XIV 8 beruhen die Lesarten lunint und fnnü
aaf durdigängiger Üebereinstimmung der besseren Hss. (aus der Glasse
der interpolierten Hss. habe ich aus einer % 1 minus statt lunius^ % %
ans einer zweiten, die lunii im Texte hat, die Margiiiallesart mt'itff be-
merkt): danach konnte das ^Muiiu$ alii' Anm. 4, da dies nur eine wilt-
kfirlicbe Aenderung der alten Ausgaben (und einzelner jener interpolierten
Has.?) ist, füglich wegfallen, da es zu unnützem Zweifel Anlasz gibt.
In Bezug auf die Behandlung der Bruchstücke ist die Gonj. bei Varro de
/. £. V 43 Saiurnia poria^ quam lunius scribil ihi^ qua (statt quam)
mme ^ocani Pandanam zu erwähnen , femer die neue Gonstitution von
Festos u. pnhiiea pandera S. 246 (««fit Z. 7 z. A. steht so in der Hs.,
s. Keil im rhein. Mus. VI 623).
Zunidist werden darauf die Evocations- und die Devotionsformel
aus Macrebius Sat III 9, 7 f. unter dem Namen des Purins mitgeteilt.
Iberobnis erzählt S 6, er habe sie {uirumque Carmen) im fünften Bncho
rerum reeonäitarum des Serenus Sammonicus gefunden, quod ille se
m €Wim$dam Furii vetuHiiHmo tihro repperisse professus est. In der
Constitution des Textes finden sich mehrere scharfsinnige und zum Teil
evidente Gonjecturen; vielleicht wflrecine Hinweisuug zu geben und anch
wol bei der Textgestaltung Rücksicht darauf zu nehmen gewesen , dasz
10) Wie er es wenigi»teu8 teilweiue in Bezug auf die Stelle des Ciu
de leg, bereits in den Jahrb. f. wiss. Kritik u. O. gethan bat.
54 Pb. E, UuscliLc : iurispnidenüae anteiustinianae quae supersiutt.
iu diesen carmina ursprünglich Saturnische Verse steckten , s. Ribbeck
in diesen Jahrb. ia58 S. 307. Was aber den ursprünglichen Fundort,
jenen vetusiissimus Über eines gewissen Furius betrifft, so vermutet
Huschke darin ein Werk des Epikers A. Furius Antias, aus dessen Anna-
len uns eine Anzahl von Hexametern erhalten sind (vgl. Weichert p. L. r.
S. 351). So viel wird man ihm zugeben, dasz an diesen immer noch eher
gedacht werden kann als an M. Furius Bibaculus, und auch das wird man
zugeben dürfen, dasz Macrobius, der den Furius Antias sonst kennt und
unter der einfachen Bezeichnung Furius citiert, hier dem Serenns Sam-
monicus das Furii cuiusdam nachgeschrieben habe. Aber wenig wahr-
scheinlich ist, dasz Furius neben seinen Annaleu auch ein Werk in Prosa
geschrieben habe, dem doch diese Bruchstücke entstammen mfisten. Ist
es erlaubt, bei der sehr unsichern Bezeichnung eine Vermutung ausxu-
sprechen , so ist vielleicht in dem unbekannten alten Furius der Consul
des J. d. Sl. 618 L. Furius Philus zu suchen. Zwar wird nirgends ein
hinterlassenes Werk von ihm erwähnt; aber dasz die Quelle des Serenus
ein sehr verschollenes Buch war, zeigt die, wie bemerkt, doch wol un-
mittelbar aus ihm entlehnte Art der Bezeichnung bei Macrobius. Furius
selbst aber gehörte dem durch Bildung und litterarische ThAtigkeit her-
vorragenden Kreise des jungem Scipio an , in dessen Mitte er auch bei
Cicero de re publica erscheint: er stand (Suet PÜa Ter. S. 27, 11« 28, 4.
33, 7 Rflrsch.) in einem nähern Verhältnis zu Terentius, beschäftigte akh
aber auszerdem , wol angeregt durch ein älteres Mitglied dieses ausge-
zeichneten Kreises , den G. Sulpicius Gallus , der auf diesem Gebiete be-
kauutlich Meister war, mit Astronomie (Gic. a. 0. I c. H ff.), und nicht
aliein die auf gelehrter lillerarischer Bildung beruhende Gorrectheit sei-
nes Ausdrucks rühmt Gicero {BruL 28, 108), sondern mit Scipio selbst
und Lälius , gleich denen er sich mit gelehrten Griechen umgab , l&szt er
ihm von Catulus (de ar, U 37, 154) nicht nur den höchsten Grad des Ruh-
mes und Ansehens , sondern auch feiner und humaner Bildung beilegen.
Wie nun in diesem Kreise mit der Liebe zur heUenischen Litterator
und ihrer Kenntnis überhaupt auch patriotische L:ebe zur Heimat und
teils teilnehmende teils selbst eingreifende Förderung ihrer Litteratur
sich unzer Ireunlich verband, so konnte Furius sehr wol eine litterarische
Darslelluiig aus dem Kreise des römischen Sacralrechts unternehmen, und
wenn in den hier mitgeteilten Formeln Karthago als Beispiel gewählt ist^
so konnte das zwar zu jeder Zeit geschehen, lag aber unstreitig um die
Zeil des Falles der mächtigen Nebenbuhlerin Roms selbst am nächsten.
In ähnlicher Weise könnte ich den hochverdienten und hochverehr-
ten Herausgeber auch auf seinem weitem Wege berichtend, beistimmend,
zweifelnd , überall für manigfache Belehrang und Anregung dankbar be-
gleiten — aber diese Anzeige wurde dadurch zu einem Umfange an-
schwellen , der dem entsprechenden Abschnitte des Buches selbst wenig
nachgäbe. Dann aber würde die verehrte Redaction trotz aller Freund-
schaft und des besten Willens sich wahrscheinlich genötigt sehen , mir
mein Manuscripl zurückzuschicken, und es als selbständige Broschüre zu
drucken wurde selbst aufopfernde und erprobte brüderliche Liebe schwer-
Ph. E. Husobke: iurispnidoiiUae anleiustiuianae quae supersunt. 55
lieh bereil sein. Nur auf eine uiunitteJbar an meine Adresse gerichtete
Aufforderung (S. 49 Aun. 1) sei es mir daher zum Schlüsse noch ge-
staltet die nötige Auskunft zu geben. In den Fragmenten (3 und 4) des
Atejus Capito aus Gellius XIV 7 , 12 f. und 8, 2 schreibt Hr. H. au er-
sterer Stelle quod Ateiu» Capito tu coniecianeis scriptum reUquit,
•am in libro (coL) Villi Tuberonem dieere otl, an letzterer Jf. auiem
Varro in quarto episiuiicarum quaestionum et Meius Capito in con~
iecianeomm (col) Villi und setzt dazu die Anm. : ^sic nunc ed. Hertz.
CCLVIIII (vel ducentesimo quinquagesimo nono) edd. antiquiores. criti-
cam expositionem ezspectamus ', indem er mit Recht hinzufügt , dasz an
und für sich die hohe Zahl dieser Bucher keine Schwierigkeit darbiete,
und dies sowol in Bezug auf den Titel des Werkes als auf die Person des
Schriftstellers in ausreichender Weise begrflndet. Wenn er (um zu zeigen,
dasz unter dem gemeinsamen Titel der coniectanea^ wie unter dem der
Digesten, mehrere Bücher je mit besonderer Bezeichnung subsumiert wer-
den konnten ")) sich nun darauf beruft, dasz auch das achte Buch dieser
coniectanea *de pubUcis iudiciis* hiesz, so ist darauf zu achten, dasz
wir auch dieses nur aus Gellius (IV 14. X 6) kennen. AufßUlig ist dabei,
wenn man der gangbaren Lesart im 7n und 8n Kap. des 14n Buchs folgt,
dasz Gellius, der die coniectanea mehrfach ohne nähere Buchangabe
citiert (II 24, 2 u. 16. XX 2, 3), bestimmte Angaben der Buchzahl nur aus
zwei so weit von einander entfernten Büchern wie dem 8n und dem 259n
macht : man wird bei einem so groszeu Werke geneigt sein anzunehmen,
dasz er jene ungenaueren Citate Altereu Excerpten entnahm, während die
genau angefahrten Bücher ihm während der Ausarbeitung zugänglich
waren ^) , und da wird man es von vom herein wahrscheinlicher Gnden,
dasz nicht zwei ganz disparate Volumina ihm zu Gebote standen, sondern
etwa ^in Volumen, das ein paar aufeinander folgende Bücher umfaszle
and das er denn um so eifriger benutzte, wenn wir (wie mir höchst
wahrscheinlich ist und was Hr. H. zu der Ueberschrift de officio sena^
torio S. 52 wol hätte anmerken mögen) mit Mercklin (Z. f. d. AW. 1846
S. 876. Citiermethode S. 667) annehmen, dasz diese IV 10 ganz in der
Nachbarschaft des ersten Citats aus liber VIII coniectaneorum genannte
und gebrauchte Schrift des Atejus Capito mit dem liber Villi (oder
CCL Villi) der coniectanea identisch ist. Freilich wäre das an und für
sich kaum em ausreichender Grund die Ueberliefemng zu ändern. Allein
in unserer besten Hs. , dem Regius 8664 , steht an beiden Stellen nicht
CCLVIIII sondern colVIIII, und zwar an der zweiten unangetastet,
während an der ersten das o durch Rasur in c verändert ist. Hier aber
liegt die Vermutung nahe, dasz dies col vielmehr eine Variante zu con-
iectaneorum XIV 8, 2 und beziehungsweise etwas verschoben (oder eine
abgekürzte Wiederholung des Titels mit jener Variante) zu coniecianeis
XIV 7, 12. 13 sei: Gellius selbst führt zwar den Titel coniectanea
17) In des Alfenas Varus Digesten bildeten übrigens die coniectanea
eine Unterabteilung vom 33n Buche an, s. Gell. VII (VI) 5, 1 (HuschkeS. 32).
♦) MuBz ich auch hier Hrn. Mercklin eitleren, damit er mich nicht
zam Plagiarins mache, wie er Hrn. Kretzschmer ans ebenso zwingenden
Grfinden dazu zu stempeln gesucht hat?
56 Ph. E. Httschke: iurisprudentiae anteiustinianae quae aupersunt.
praef. S 9 an und hat damit gewis, da er sogar von mulU spricht, nicht
nur Alfenus Vanis (Gell. VII [VI] 5,1), sondern aucli Atejus im Sinne
(Mercklin Citiermethode S. 673 f. Held quaestt. ad litt. R. hist. spectan-
tium capp. II, Schweidnitz 1861, S. 13), und ich zweifle nicht dasz er
selbst coniecianea schrieh. Aber sehr nahe lag, sei es dasz man nur
eine zufiillige Bachstabenvertauschung, sei es dasz man eine bewustere
Aendening, da es sich oiTenbar um ein Sammelwerk handelte'*^, anneh-
men wiU, CONLECTANEA sUtt CONIECTANEA zu schreil)en; diese
conl (oder cotf , col)
Lesart wurde daim als Variante coniecianea fortgepflanzt und drang
spater, wie nicht selten am rechten Orte oder etwas verschoben, in den
Text ein. '") Ffir die Möglichkeit und Leichtigkeit der Verschreiliung
selbst bedarf es wol keiner Beweise oder gehäufter Beispiele : ich fflhre
nur an, was mir gerade zur Hand ist, die Varianten zu Lucr. H 961. III
918. IV 414. 1065. 1115. Liv. XXXVI 12, 4 u. das. Drakenborch; auch die
Schreibung mit ^inem / wird dieser Annahme nicht im Wege stehen : ab-
gesehen von der sonstigen hdufigen Vertauschung des / und // (Gorssen
Ausspr. I 81 ff*.) und dem problematischen coligatus bei Gellius II 17, 8
nach der von K. L. Schneider Elem. I 616 gebilligten Lesart Gronovs (col-
Ngaius die Hss., coiugaius Lachmann zu Lucr. S. 136) , kann ich wenig*
stens ein ganz analoges coluuie im Parisinus von Gic. in Vai. $ 23 nach*
weisen ^) und zweifle nicht dasz bei aufmerksamem Nachsuchen sich an-
dere beibringen lassen würden. Endlich aber findet sich dies bisher nur
h3rpothetisch gesetzte coltectaneis ^ abgesehen von den alten Ausgaben,
die an mehreren Stellen die Formen von coniecianea oder collectanea
darbieten, wirklich noch XIV 7, 13 im Thuaneus und im Ursinianus. So
glaubte ich aus inneren wie aus Suszeren Gründen berechtigt zu sein,
das Zahlzeichen CCL nur für eine Interpolation aus dem ursprünglich
als Variante beigeschriebenen COL zu halten. Ich hofl'e dasz diese ^cri-
tica expositio ^ Hm. H. ebenso überzeugen wird wie RudorfT, der , nach-
dem ich ihm meine Ansicht motiviert, sich von der Richtigkeit derselben
überzeugt und seine Darstellung (rum. Rechtsgeschichte I S. 167 Anm.
10) ihr anbequemt hat; nur dasz er nach der Hehrzahl der Hss. IV
14, 1 die Lesart librum Villi festhalt, während ich hier die von Scfop-
pius dargebotene Lesart VI 11 vorgezogen habe. Möglich bleibt, dasz,
wie Rudorfl* annimmt, Gapito in dem de iudiciis publicis überschriebenen
Buche der coniecianea auch über den Senat in dieser Beziehung gehan-
delt hat, woneben dann noch eine besondere Schrift de officio senatorio
anzunehmen sein würde ; sachgemäszer und natürlicher scheint mir meine
Ansicht und mein Verfahren, wonach Capitos achtes Buch de iudiciit pu-
blicis (als besonderer Titel ohne Bezug auf die coniecianea erwäimt
X 6, 4), das neunte de officio senatorio überschrieben war und handelte.
Greifswald. Jf. Uerln.
18) dieta collectanea des CKsar erwähnt Snet. lul. 50; vgl. dw Pomponias
Rafas coilectorum liöerVal. Max. IV 4 z. A. 19) Fast dasselbe Beispiel Lncr.
VI 124 coneoileeia in beiden Vossiani ; corr. oblong! coUccUi, 20) Die Palatini
desPlantus bieten kein entsprechendes Beispiel : Ritachl im rb. Mos. VII 318,
E. von Wielerslieim: Geschichte der Völkerwanderung. Ir Bd. 57
S.
Geschichte der Völkerwandemng üon Eduard von Wieters-
heim, Dr. phil Erster und zweiter Band. Leipzig, Verlag
von T. 0. Wcigcl. 1859. 1860. XII u. 487, XI u. 384 S. gr.8.
Mit freudiger Erwartung wird jeder, der da weisz, wie sehr es in
unserer Litteratur an einer Geschichte' der Völkerwanderung fehlt, ein Un<
temehmen, durch welches diese Ldcke ausgefüllt werden soll, begrflszen,
wenn es von einem Forscher ausgeht, bei welchem sich groszartige his-
torische Auflassung und ein heller praktischer Blick mit philologischer
Gründlichkeit vereinigen. Und dasz diese Erwartung nicht geteuscht wer«
den soll, dafür bürgt der Anfang des Werkes, welcher uns vorliegt.
Der Vf. selbst (I S. 9) teilt seineu StolT in vier Abschnitte: es sind 1) der
vorbereitende ; 2) die Zeit der Unruhe und des concentrischen Andranges
der Germanen gegen Rom von Marcus Aureiius und dem Beginn des raar-
comannischen Krieges bis zu dem Einfall der Hunnen in Europa; 3) dio
Zeit der Völkerwanderung im engern Sinne von den Hunnen bis zur Grün-
dung des longobardischen Reiches in Italien; 4) Ueberblick der Ergeb-
nisse des vollendeten Ereignisses uud dessen Verknüpfung mit der Fol-
gezeit.
Der erste Band gibt uns den ersten dieser Abschnitte, der zweite
ungeflUir die Hälfte des zweiten (von Marcus Aureiius bis zum Tode des
Gallienus 268 n. Chr.). Bei der Reichhaltigkeit des uns hier dargebotenen
Stoffes würde es den Raum, der uns für diese Anzeige gestattet ist, weit
überschreiten, wenn wir dem Vf. in jede einzelne Untersuchung folgen
wollten; wir müssen uns begnügen den Gang der Darstellung übersicht-
lich mitzuteilen und nur da, wo wir über Haupt- oder Nebenpunkte eine
abweichende Ansicht haben , auf die Details einzugehen.
Der Umstand, dasz in der Völkerwanderung, wie bei andern groszen
Krisen der Geschichte , zwei Elemente mit einander in Conflict gerathen,
rechtfertigt das Verfahren des Vf., wenn er in dem vorbereitenden Ab-
schnitt, von der synchronistischen Behandlung abgehend, uns zuerst die
beiden Elemente einzeln vorführt und diesen Abschnitt in zwei Teile zer-
fallen läszt, von welchen der erste (S. 11 — 268) die Römer, der zweite
(S. 268 — 47S) die Germanen behandelt.
Die drei ersten Kapitel sind überschrieben : *die Republik und deren
Uebergang zur Alleinherschaft', *das aristokratische Element in der römi-
sclien Verfassung' und *die sittlichen Zustande Roms'. 'Der Untergang der
Republik ist herbeigeführt durch den Wandel der Gesinnung, femer da-
durch dasz die römische Verfassung mit einem Weltstaat völlig unverein-
bar war, nnd endlich durch die Wandlung der ursprünglichen Volksheere
in stehende Armeen. Der Aufgabe, die Republik unvermerkt zur Monarchie
fiberzuführen, entsprach nicht CAsars Charakter, nur der viel kleinere Au-
gustus war im Stande sie zu lösen. Ein grober Irtum aber, wenn moder-
ner Liberalismus den Augustus als Mörder der Freiheit anklagt: denn diese
Freiheit bestand nur darin , dasz einige Hunderte von Geschlechtern die
Jdirbachcr («r clut. Phllol. 1992 Hfi. I. 5
58 £. von Wietersheim : Geschichte der Ydlkerwamlerang. Ir B4I.
Herschaft der civilisierten Well handhabten , parteispaltig in allem , ein^s
Sinnes nur iu dec Tyrannei über die Provinzen.' — Selbst die Blutschuld
der Proscriptionen und die Heuchelei sind nötig gewesen , aber beides ist
nur nach römischer Moral und Sitte , nicht nach christlicher abzuwägen
(& 15). Auf dieses letztere kommt der Vf. später eingebender zurück,
zeigt , auf wie holer Grundlage überhaupt die Sittlichkeit geruht und wie
aus den dem römischen Charakter eigentümlichen Fehlern die Sittenlosig-
keit, welche uns die letzte Zeit der Republik und die erste der Kaiser-
herschafl vorführen , hervorgegangen ist , wie das Masz der Verderbnis
durch den Ueberflusz an Mitteln zur Befriedigung aller bösen Lüste und
die Unmöglichkeit zu entfliehen erhöht wurde. Zuletzt empfiehlt er (S. 36}
Milde des Urteils über den einzelnen, ^der, Sohn seiner Zeit, nicht da
für verantwortlich sein kann, dasz auch er denselben Stempel trägt'.
Gelegentlich äuszert er hier noch (S. 35): *was in den Römern niemals
oder doch erst nach Jahrhunderten erlosch , waren Mut und Kraft', eine
Bemerkung welche bei der Beurteilung der Kaiserzeit nicht genug be-
herzigt werden kann.
In dem 4n Kap. Mie Staatsverfassung der Kaiserzeit' wird der Satz
aufgestellt und durchgeführt : ^ die Weltgeschichte kennt keinen grelleren
Widerstreit zwischen Schein und Wesen , als den in der römischen Staats-
verfassung der Kaiserzeit , wenigstens der ersten.' Diese war nicht mo-
narchisch, sondern republikanisch mit einem ersten Magistrat an der
Spitze — in Wirklichkeit aber die schrankenloseste Despotie. Der Schein
wurde selbst in den äuszerlichen Beziehungen des Lebens erhalten. Nof-
wendige Folgen hiervon aber waren (S. 39) der Mangel oder vielmehr die
Unmöglichkeit einer gesetzlichen Successionsordnung und die unsichere
Stellung der Regierenden. Daraus gieng denn wieder hervor Ausdehnung
des Bürgerrechtes , dagegen aber auch Begünstigung und Bestechung der
Soldaten und das Streben das Volk durch Geschenke und Vergnügungen
bei guter Laune zu erhalten (S. 45). — Nur hinsichtlich ^ines Punktes
kann ich dem Vf. nicht ganz beipflichten. Er sagt S. 37: *einen Amts-
titel für das Staatsoberhaupt als solches gab es , während der ersten Jahr-
hunderle wenigstens , durchaus nicht , wenn man nicht das princeps . .
dafür gelten lassen will. Imperator war ursprünglich nur ein Vorname'
usw., und S. 46 Aura. 22 polemisiert er gegen Mommsens Ansicht (röm.
Gesch. IIP S. 462 Anm.). Anzunehmen, dasz imperator ursprünglich nur
ein Vorname gewesen sei , dazu bewegen Hm. v. W. die Stellen des Sue-
tonius {Cae$. 76. Tih. 26. Claud. 12) ; aber oflenbar nennt Suetonius das
Wort nur deshalb praenomen^ um es von dem Worte imperator^ wel-
ches dem Namen des Kaisers zur Bezeichnung der Zahl seiner Siege nach-
gesetzt wird, zu unterscheiden: es fehlt ihm hier an einem andern Aus-
druck. Augustus nun heiszt auf Inschriften und Münzen nicht princeps^
obgleich Tac. ann. 1, 1 das zu erwarten berechtigte; er selbst hat auf
den Inschriften das Pränomen Imperator^ während dies bei seinen nächsten
Nachfolgern fehlt und erst bei Vespasianns wieder hei-vorlritt. Insoweit
hat also Hr. v. W. Recht, wenn er sagt, dasz es keinen Amistitel für das
Staatsoberhaupt gegeben habe. — Zu diesem 4n Kap. ist S. 481—487 ein
E. vou Wietenheim: Geschichte der Völkerwanderung. Ir Bd. 59
Nachtrag *über die durch das Kaisertum erat neu geschaffenen Aemt^
hinxugelcoBinien. Hier erkl&rt sich Hr. v. W. , wie ich glaube mit Recht,
gegen die Ansicht Marquardls, daae schon unter Hadrianus die ganae
legislatorische und richterliche Thätigkeit des Senats auf das Goncilium
fibelgegangen sei (S. 4B3 Anm. 1); die (ebd. Anm. 3) berührte Schwierig-
keit hinsichtlich der Zahl der eokortes urbanae ist aber so bedeutend,
dasz hier nicht Baum sein wflrde weiter darauf einzugehen. In diesem
Abachnitt bespricht der Vf. auch die kaiserlichen Hoßmter, was, glaube
ich, bei einer spAtern Gelegenheit besser geschehen wäre, da ihre Bedeu-
tung in dem in diesen zwei Banden i>ebandelten Zeitraum noch sehr wenig
hervortritt. ZweckmAsziger wäre es vielleicht gewesen, wenn Hr. v. W.
auf die Veränderung in der Provincialverwaltung, wie sie bei Trebellius
Pollio o. Aur. 14 zum Vorschein kommt, auftuerksam gemacht hätte.
Das 5e Kap. ist fiberschrieben : *die statistischen Verhältnisse des
rdmischen Reiches.' Einen womöglich festen Boden für die Behandlung
dieses Gegenstandes hat der Vf. dadurch zu gewinnen gesacht, dasz er in
der Beilage A (S. 169 — 295) über die Bevölkerung des römischen Reiches
und der Stadt Rom Untersuchungen anstellt. Wir müssen uns hier dar-
auf beschränken zu bemerken , dasz nach seiner Berechnung das römische
Beicfa vor Trajanus 103 — 109000 Quadratmeilen grosz war und 86 bis 97
Millionen Bewohner zählte, und pflichten ihm vollständig darin bei (S. 49),
dasz diese Zahlen durchaus nur Minimalzahlen sind, wie wir uns nicht
hätten enthalten können, für die pyrenäische Halbinsel mehr als 9 und für
Kieinasien mehr als 19 Nill. Bewohner anzunehmen. — Anerkannt wird
die Wandlung, welche seit Augustus in der Verwaltung der Provinzen
eingetreten war ($. 52); treffend wird (S. 53) daran erinnert, dasz auf die
210 Jahre von 30 v. Chr. bis 180 n. Chr. kaum 10 Jahre schlechter Regie-
rung fallen, 300 Jahre aber guter, starker und gröstenteils vortrefflicher
Verwaltung bleiben. — Was die Summe der Congiarien , welche von den
einzelnen Kaisern verausgabt wurde , betrifft , so dürfen wir nicht ohne
weiteres dieselbe durch die Zahl ihrer Regierungsjahre dividieren , wenn
wir uns von dieser Ausgabe eine rechte Vorstellung machen wollen , da
gerade der Regierungsantritt den grösten Aufwand in dieser Hinsicht
heriieiffihrte. Die grosze Summe , welche auf Caligula fällt , wird auch
geringer erseheinen , wenn wir bedenken , dasz er sich verpflichtet hielt,
das Congiarium , welches bei Gelegenheit seiner Annahme der ioga vrri-
iis von Tiberius nicht entrichtet war (Suet. Cal, 10 vgl. 7V6. 64), nachzu-
holen (Dio 59, 2), welches Congiarium der Chronograph Mommsens S.646
unberfieksichtigt läszt, während Suetonius Cal. 17 es wol mitrechnet.
— Wenn man die kurze Regierungszeit des Nerva in Anschlag bringen
wollte , so würde die von ihm verausgabte Summe noch höher erscheinen
als die des Caligula , dabei ihm noch das congiarium funeraiicium^ von
welchem der Chronograph spricht, hinzukommen mäste. Auch haben wir
nicht als sicher vorauszusetzen, dasz Vespasianus, wenn er noch ge- j
herscbt, dem Volke ein neues* Congiarium gegeben hätte; wäre dieses J
aber nicht der Fall gewesen , so würde er weniger als Nero verausgabt
haben , welcher bekanntlich mit einer groszen Summe (Tac ann. 13, 31)
1
60 E. von Wietersherm: Geschichte der VMkenvandening. 1r Bd.
debfltierte. (Wo das Gongiariam des Titns angeführt sein sollte , ist im
Chronographen Mommsens eine Lücke. Eine darauf hindeutende Mfinze
Wird von Eckhel nicht angeführt. In dem Werke * la religion des anciens
Romains par du ChouP S. 138 findet sich auf einer dem Titus zugeschrie*
benen Münze: eong, ter.) — S. 58 fluszert Hr.v.W., dasz ^Didius Jutiamis
für die Erlangung der Kaiserwahl den Prfttorianem allein \S% Hill. Tha-
ler versprach und darauf 165000 Thaler sogleich in Abschlag zahlte (Dio
75, IL f. /«/. 3).' Dio sagt, dasz Julianus 6250 Denare, also 25000 Ses*
tertien versprach; die das Lob des Julianus preisende viia fügt hinzu:
cum vicena quina milia militibus promiBisset^ iricena dedit^ welches
trieena doch nur so gefaszt werden kann , dasz milia zu erginzen ist ;
Jnlianus gab ihnen also in Wirklichkeit ein Fünflei mehr. (Ich finde keiim
Variante, etwa treeena^ angeführt.) — Nachdem Hr. v. W. uns die Aus-
gaben des römischen Staates vorgeführt bat, bespricht er die Einnahmen
und zwar zunSchst die directen Steueni. Hierbei kommt er auf die wich-
tige Stelle des Appianus Syr. 50 (S. 66 Anm. 38) und weist, wie ich glaube
mit Recht, darauf hin, dasz dort nur von einer Personalsteuer die Rede
sei. Wenn aber in dieser Anmerkung Appianus , wo er nicht von Poly-
bios abschreibe , der Oberflächlichkeit und Unzuverlässigkeit beschuldigt
wird , so musz ich gegen diese Beurteilung eines Historikers, welcher uns
durch grosze Partien der römischen Geschichte der zuverlässigste Führer
ist, Einsprache erheben. Noch augenscheinlicher ist, um dieses sogleich
bei dieser Gelegenheit zu bemerken, das Unrecht, welches S. 89 Anm. 65
dem Alhenäos geschieht. Hier heiszt es : *der Mangel an Kritik ergibt
sich daher, dasz A. kurz darauf anführt, Cäsar habe (ohne Angabe des
Zeitpunktes) nur drei Sklaven gehabt.* Aber gerade den Zeitpunkt gibt
Athenäos an und seinen Gewährsmann, den Gefährten Cäsars, Gotta (na-
türlich wol L. Anmcuiejus Gotta). — Treffend sind die Bemerkungen
des Vf. über das römische Kriegswesen. Eine der schwierigsten Fragen
ist die über die Zusammensetzung der römischen Kriegsmacht und die Art
ihrer Aushebung während der Kaiserzeit; und da war es erfreulich zu be-
merken, dasz S. 76 Anm. 56 hervorgehoben wird, dasz die Behauptung
des Herodianos 2, 11 nur in sehr beschränkter Weise angenommen
werden dürfe. Doch ist hier nicht der Ort auf diese Frage weiter
einzugehen, eben so wenig wie auf das, was noch in diesem Kap. Über
die Nationalkraft, die Stellung der Sklaven und die Alimentationen bei-
gebracht wird. In dem Excurs a erklärt sich Hr. v. W. für die Ansicht,
dasz die Kopfsteuer eine wirkliche Personal- und Einkommensteuer mo-
demer Art gewesen sei , welche daher auch der Grundbesitzer neben dem
trihutum von seinem sonstigen Einkommen aus Gewerbe, Kapitalien usw.
zu entrichten gehabt habe ; im Excurs b wird die Meinung ausgesprochen,
dasz der seit Cäsar vorwiegende Gebrauch der Auxillarcavallerie zwar
nicht unbedingt, doch immer mehr ausschlieszend geworden sein möge,
femer dasz auch in der frühem Kaiserzeit jeder Legion eine entsprechende
Cavallerie beigegeben sei , diese aber zugleich einen Teil der Gesaratfor-
mierang dieser Waffe gebildet habe. Im Exe. c wird der Mutmaszung
Znmpts, dasz Mon. Anryr. S. 32 Z. 32 zu lesen sei 9e$l\erUum circiier
E. von Wielersheun: Geschickte der Völkerwauderung. ir Bd^ 61
sesMietu] millliems] beigepflichlet and dem Einwurfe, dasz so die Haupt*
summe um 13t Mill. Sest. Qberschritten werde, dadurch begegnet, dasz
die für die Getraidespenden verausgabten 132 Millionen in jene Summe
nicht hereingezogen seien. Exe d enthält eine Berechnung der Sestertien
fOr die Zeit des Augustus und Exe. e eine historische Uebersicht des sin-
kenden Geldwerthes nach Dureau de la Malle.
In dem 6n Kap. Ober ^Tiberius Citsar' bewährt der Vf. die Unbefan*
geoheit seines Urteüs : er hebt die groszen Eigenschaften des Mannes und
die Trefflichkeit seiner innern und äuszeru Politik hervor und sieht als die
Quelle seiner. Grausamkeiten die ihm ganz eigentümliche und ihn durch-
aus beherscbende wahrhaft gespensUache Furcht vor Nachstellungen an.
Zur Zeichnung des Zeitbildes teilt er dann noch einige Zflge aus dem 4b
— 6n Buche des Tacitus mit, ein Verfahren welches wol kaum allgemeine
Billigung finden wird.
Vorzuglich gelungen ist in dem 7n Kap. ^die Julier' die Charakte-
ristik des Galiguk und des Claudius, wie auch die Beurteilung der Regie-
rang des Nero. Aus dem 8n Kap. *die Flavier' sind die Betrachtung
über den Bürgerkrieg (S. 149 ^Auf der einen Seite schmählu^her Verrath
neben ungemessenem Ehrgeize der Groszen, auf der andern Geschick,
Kraft , Ausdauer und Treue der Soldaten von seltener Art. Was erklärt
besser, wie den spätem Verfall, so die wunderbar lange Machtbehaup*
tung Roms?') und die Schilderungen des Vespasianus und des Domitia«
DOS hervorzuheben. Und so können wir deuu in den Wunsch des Vf.,
welchen er als Schluszwort dieses Kap. (S. 158) ausspricht, vollkommen
einstimmen. Ebensosehr hat das 9e Kap., welches die Adoptivkaiser bis
zu Antottinus Pius enthält (vom J. 96 bis 161)) uns in jeder Hinsicht befrie-
digt. — Was Einzelheiten betrifft, so glauben wir noch darauf hinweisen
zu müssen, dasz wir für Tiberius deuDio selbst und nicht, wie es S. 115
Anm. 73 beiszt, den Xiphilinus allein als Autorität haben; dasz der Kai-
ser Nerva nicht, wie S. 159 Anm. 112 ab wahrscheinlich angenommen
wird , der Solm des Begleiters des Tiberius , sondern nach Frontinus de
aquis 102 sein Enkel gewesen ist; endlich dasz M. Annius Verus (worun-
ter docl) wol Marcus Aurelius zu verstehen ist) nicht der Schwestersohu
von T. Aurelius Antoninus Gemahlin Annia Galeria Faustina (wie S. 166
Anm. 125 gesagt wird), sondern deren Brudersohn war. Richtig aber
erkennt Hr. v. W,, dasz von einer Verschwägerung oder Blutsverbindung
des T. Aurelius Antoninus mit Uadriauus sich keine Spur findet.
Doch wir müssen noch einmal auf die Beilage A zurückkommen.
Dieser sind noch einige Eicurse hinzugefügt : so Exe. f über die Erklärung
des 'PcofMr/ttv ih luxl Kafotavwv 171/ nk^qd'og bei Poiybios 2, 24; aus der
Censuszahl bei Liv. per. 20 wird geschlossen, dasz Rom zur Zeit des
gallischen Krieges 181329 Dienstpflichtige gehabt habe, wovon noch die
a müdtia vacaii und die capiie eensi abzuziehen seien. Da Poiybios das
mobile Heer zu 52300 Mann ansetze, so seien von der Gesamtmenge des
römisdien Volkes und der Campaner, welche er zu 273000 Mann angibt,
nur 96—100000 römische Vollbürger, 173—177000 seien Campaner und
Halbburger. Zugleich wird zu Orosius 4, 13 ekie Gonjectur von A. vpn
62 E. von Wielersheini : Geschichte der Völkerwanderung. Ir Bd.
Gutschmid milgeteilt, nach welcher hier zu lesen CCXCVIJJCC und durch
welche die Zahl mit der des Polybios fast ausgeglichen wird. Aber nicht
berflcksichligl wird Liv. per. 20 eo beUo pojnUum Ramanum sui LaHni^
que nominis trecenla milia armatorum habuisse dicii. Von der Ge-
samtzahl 410300 Mann, welche nach Polybius auf die Römer, die Latiner
und die Gampaner zu rechnen sind, kämen hiemach auf die Campaner
ungefähr 100000 Mann. Exe. g legt die Ansicht dar, dasz schon in der
Zeit vor dem zweiten punischen Kriege die römischen Ritter kein eigent-
liches, zum Massenangriff bestimmtes Cavaileriecorps mehr gewesen seien.
— Der zweite Teil der Beilage A beschikfligt sich mit der Bevölkerung
der Stadt Rom. Diese wird zu 1360000 oder 1179000 angenommen, welche
Berechnung auf der Zahl der Empfänger der Geldspenden nach dem Mon.
Ancyr. l)eruht (den Grund davon, dasz die Zahl im J. 5 v. Chr. von 250000
auf 320000 gestiegen ist, sieht Hr. v. W. in der Herbeiziehung der Knaben
unter 11 Jahren nach Suet. Aug> 41, durch eine sorgfältige, auf statisti-
sche Ergebnisse basierte Berechnung zu diesem Resultate gelangend —
gegen die Herbeiziehung und Erklärung der Stelle des Capitolinus t>. M»
Aur, 7 S. 246 Anm. 176 liesze sich wol manches einwenden) , femer auf
den alten Regionsverzeichnisseu , in Bezug auf welche Hr. v. W. sieh da-
für entscheidet, dasz sie das gesamte Rom nebst Vorstädten umfassen, und
der Prellerschen Erl^lämng der insulae durchaus beipflichtet. Auch die
Berechnung der Bewohner der domus und innUae führt zu dem Resul-
tate , dasz Rom schwerlich Aber 1 V2 Millionen Einwohner gehabt habe.
(S. 259 Anm. 179 ist noch ein kleines Versehen : denn Eusebios in der
Chronik spricht gar nicht von einem Circus des Caracalla, sondern nur
von seinen Thermen.) Im Exe. h erklärt sich der Vf. für die Beschränkung
der Getraidespenden auf die Einwohner von Rom.
Den zweiten Abschnitt des ersten Bandes eröffnet das lOe Kap. *die
Vorgeschichte des germanischen Stammes'. ^Was die speculative For-
schung ahnt, wird durch die Geschichte bestätigt: die Germanen sind aus
Asien durch das grosze Völkerthor zwischen dem Ural und dem kaspischen
Meere eingewandert: es tritt ein Gegensatz zwischen Ost- und Westger-
manen, zwischen Sueven und Nichtsueven gleich anfangs hervor.' — Das
lle Kap. ist überschrieben ^Sitte und Volksleben der Germanen'. ^Die
Völker, welche zwischen Rhein und Weichsel und nördlich von der Donau
wohnen, werden von Strabo usw. für Stammgenossen erkannt, haben sich
selbst dafür erkannt ; aber hier fehlt jedes praktisch thätige Gemeinge-
fühl, selbst das schwache Band eines heimischen Gesamtnamens.' Darauf
schildert der Vf. das charakteristisch entscheidende in dem nationalen
Gesamtwesen der Germanen, spricht Über ihren relativen Culturgrad
(hierzu die Beilage B S. 380 ff. , in welcher der Versuch gemacht wird,
die scharf hervorgehobene Differenz zwischen Cäsar und Tacitus auf die
Weise auszugleichen , dasz der Wechsel der Wohnsitze auf die Zeit des
Wanderas und auf einen Teil der Sueven zur Zeit Cäsars zu beschränken
sei , dasz aber bis auf Tacitus ein allmählicher Uebergang zum Sonder-
eigentum statt gefunden habe) und sieht die Geschlechtsverbindung als
Gmqdlage der germanischen Verfassung an; doch glaubt er, dasz schon
E, vou Wielerslieim: Gesdiidile der Völkerwanderung. Ir Bd. 63
bald in Folge der Wanderungen und anderer gröszerer Veränderungen der
räumliche Verband hinzugekammeu sei. Eigen IQmiich germanisch aber
sei das Gefolgsystem, und der Krieg ein Volkskrieg oder ein Raubzuge
für jenen der gemeine Heerbanu, für diesen das GefoJgwesen. Hierzu die
Beilage C (S. d65), in welcher Hr. v. W. sich dafür entscheidet, dasz die
Geburt den Adel gegeben und vorzugsweise zur Hallung eines Gefolges
berechtigt habe; die Haltung eines solchen sei nicht ausschlieszlich Vor-
recht der Könige gewesen. Ein zweiter Abschnitt dieser Beilage S. 393 IT.
handelt über die Gau- und Markverfassung . mit besonderer Berücksich-
tigung der Schrift von Landau: ^die Territorien iu Bezug auf ihre Bildung
und Entwicklung.'
Das J2e Kap. bespricht ^die Sitze der Germanen' und rechtfertigt zu-
gleich die diesem Teile beigegebene Karle von Westgermanien. Hier kann
ich mit dem Vf. nicht einverstanden sein , wenn er meint , dasz der Limes
sich auch von der Lahn bis zum Drususgraben erstreckt habe ; der Aus-
druck a Tiber io coeptus bei Tac. ann, 1, 50 deutet gerade an, dasz er
nicht vollendet wunle (was auch S. 293 als möglich zugegeben wird) ;
die Lage der agri Tac. ann. 13, 54 ist aber viel zu unsicher, als dasz
darauf die Annahme der Ausdehnung des Limes basiert werden könnte.
Zu ungünstig dem Verfasser der Germania scheint mir noch die Ansicht
(S. 295) zu sein, dasz er, als er dieses Werk schrieb, die Berichte über
des Germanicus Kriegszüge selbst noch nicht gekannt habe. — Das 13e
Kap. enlhilt die Kriege der Germanen mit Rom. Besonders ausführlich
sind die Zuge des Drusus in Beilage d S. 408 IT. behandelt (vgl. noch über
die Lage von Aliso S. 447). Was aber die Züge des L. Domitius betrifft
(S. 421) , so musz ich das Fragment des Dio (Bd. II S. 87 Bk.), auf wel-
chem die Hauptsache beruht, durchaus anders erklären: alles was von
nifoxtifov (liv an gesagt wird, bezieht sich auf die Zeil, wo Domitius am
Ister conomandierte, und wird hier aus einer frühereu Zeit nachgeholl;
erst von xove dl ftQog tb xov 'Ptfvov fUtBl^civ an kommen die Thaten die
Dio aus diesem Jahre berichten will : damals trat Domitius das Gommando
am Rhein an. Nach Hrn. v. W. dagegen geht er vom Ister nach der
Elbe und von der Elbe nach dem Rhein und legt auf dem Rückzuge die
ponies longi an (vgl. noch S. 473). Dio, der diese hier gar nicht erwähnt,
hat wahrscheinlich in dem Berichte über eines der folgenden Jahre dar-
über gesprochen. — Uebrigens ist nicht zu verkennen , wie schwer ge-
deukbar schou jeuer Zug von der Donau nach der Elbe ist; dasz Domitius
diese erreicht hat, wissen wir auch aus Tac. ann. 4, 44. — Was die Lo-
calitäten der Varusschlacht betrifTl, so glaubt Hr. v. W. , dasz das Lager
des Varus an der Weser bei Varenholz gewesen und dasz die Schlachtfel-
der für die drei Tage um den Düreupass, durch welchen Varus sich zu-
rückgezogen , zu suchen seien (Beilage E S. 453 ff. widerlegt die Annah-
men von Reinking und Essellen über die Localitäl). — lieber die Feldzüge
des Germanicus verweist der Vf. auf seine im J. 1850 erschienene Mono-
graphie, durch welche Uinweisung gewis mancher Leser nicht befriedigt \
werden wird. Zu dieser Monographie gibt er hier S. 436 — 444 einen
Nachtrag. — S. 307 liest Hr.v. W. die gewis corruptc Stelle des Dio 60, 8
64 E. von Wietersheim : Geschichte der Völkerwanderung. Ir Bd.
sü: 0 tBFaXßago Ihvlitlxiog Xarxovs inQdxrfii xalHovnliograßivtog
XavKOvg, Statt des letzten Wortes haben die Hss. Mavgovöiovg^ die
durchaus nicht hierher passen , und doch zeigt der Anfang des folgenden
Kap. (of avTol av^tg Mav^i) , dasz hier von den Mauren die Rede ge-
wesen ist. Bekker setzt daher bei Galha Mctv^ovaCovg und bei Gabinius
Xdttovg. Das aber passt wieder nicht mit den bei Suet. GM. 6 — 8 ver-
zeichneten Würden des Galba.
Bei dem 14n Kap. ^Aufstand des Civilis' ist besonders die Schrift von
A. Dederich zu Grunde gelegt. Wiewol es Grundsatz des Vf. ist die neue
Litteratur auszuschlieszen, so müssen wir doch bekennen, dasz es uns
leid thut, in diesem Kap. die Schrift von E. Meyer *der Freiheitskrieg der
Bataven' (Hamburg 1856) nicht erwfthnt gefunden zu haben. Eben so hätte
im 15n Kap., welches die ferneren Kämpfe mit den Germanen enthält,
wol durch die Benutzung von A. Imhofs Domitianus (S. 47 — 49) manches
gewonnen werden können. Wir hätten dort die Erwähnung der Nieder-
lage der Römer in Germanien nach Tac. Agr, 41 oder die Andeutung der
Stelle Tac. hiU. 1, 2 cooriae in nos Sarmatarum ei Sueborum genies zu
finden erwartet. Durch letztere Stelle erhält auch die Erzählung bei Dio
67 9 6 in ihrem gewöhnlichen Gewände eine Bestätigung, welche Erzäh-
lung ich keineswegs mit Hrn. v. W. (S. 331) , der den Argwohn der mei-
sten Erklärer teilt, so völlig sinnlos finde. — Mit Hrn. v. W. (S. 333)
aber glaube ich , dasz Trajanus vor seiner Thronbesteigung nicht bedeu-
tende Kriege mit den Germanen zu bestehen gehabt hat, wenn auch der
Panegyrlker Plinius noch etwas mehr sagt, als dasz er die Kriegszucht
wiederhergestellt habe (vgl. Kap. 14 z. A.) ; femer dasz die Zeit des Ereig-
nisses bei Plin. epist. 2, 7 nicht zu bestimmen sei, wiewol ich durchaus
nicht damit einverstanden bin , dasz Trajanus der Nachfolger des Anto-
nius genannt wird : wir wissen nun einmal nichts bestimmtes über die
Zeit des Aufstandes des Antonius und eben so wienig, bei welcher Ver^
anlassung Trsganus die Legionen von Spanien nach Germanien hinüber
geführt hat. — Das 16e Kap. bringt uns die inuern Zerwürfnisse der Ger-
manen von den Zeilen des Marbod und Armin bis zu der Abfassung der
Germania und das I7e einen vergleichenden Rückblick auf Rom und
Germanien.
In den ersten Kapiteln des zweiten Bandes (Marcus Aurelius) bespricht
Hr. V.W. die Quellen über dessen Regierung. Hierzu musz ich nur bemer-
ken, dasz die Kapitel des Dio 70, 11 — 21 nicht zur Epitome des Xiphiii-
nus gehören , also auch nicht zu seiner Beurteilung herbeigezogen wer-
den dürfen (dasselbe Versehen S. 67). — Zu hart aber erscheint mir das
Urteil über Fronto (S. 9). — S. 10 hat der Vf., wie es scheint, überse-
hen, dasz nach o. M. Aur. 1 Marcus Aurelius am 26n April (vgl. Or. 1104)
121 geboren ist. — Dem 2n Kap. ^Marcus Aurelius als Mensch und Phi-
losoph' sind vorzugsweise die Selbstbetrachtungen des Kaisers zu Grunde
gelegt. Die Abfassung dieser Schrift wird mit Recht in die Zeit nach
dem Tode des L. Verus gesetzt (vgl. VUi 26 u. 37). Genauer läszt sich
die Zeit noch dahin b^timmen, dasz wenigstens das erste Buch noch
E» von Wietersheim: Geschichte der Vdlkcrwandenmg. 2r Bd. 65
vor dem Tode der Faustina geschrieben sein musz (vgl. I a. E.), also vor
176, und während des ersten marcomannischen Krieges (vgl. I u. II a. E.).
Aof diese Zeit fflhrt auch der Umstand , dasz M. Aur. den Herodes Atticus
gar nicht erwähnt, mit welchem er damals gerade sehr gespannt war.'
Doch ist es noch fraglich ; ob M. Aur. die Selbstbetrachtungen nur wäh-
rend der Winterquartiere geschrieben habe , wie S. 18 angenommen wird«
— Zu der Stelle VI | (wo Hr. v. W. übrigens navetai statt neqaCvnat
zu lesen scheint) hätte noch herbeigezogen werden können II II , wo sich
der Glaube an die Götter noch viel bestimmter ausspricht. (Zu S. 27 : die
von Buddeus citierten Worte stehen V 10.) — • Was den Verkauf des kai*
serlkhen Mobiliars betrillt (S. 30) , so hätte berücksichtigt werden mögen,
dasz schon Nerva (Dio 68, 2) und noch vor kurzem Anloninus Plus (e.
Am. P. 7) aufgeräumt hatte. -^ S. 31 (vgl. S. 34) fahrt Hr. v. W. den
Vorfall mit dem Testament der Matidia zu Gunsten des M. Aur. an , wäh-
rend Niebuhr (zu Fronto S. 102) dadurch zu einem sehr harten Urteil ver-
anlasst wird. — Zu S. 33 bemerke ich, dasz die Anklage des Avidius
Cassins durch das dort gesagte noch nicht widerlegt ist; ich erinnere
an das was bei Lukianos Alex, bl erzählt wird. — S. 35 wird die An-
sicht aufgestellt, Faustina habe sich in den ersten vieri^hn Jahren, wo M.
Aur. selbst mit ihr in Rom lebte, und ehe er in das vorgerückte Alter
gekommen , ordentlich benommen. Im Nov. 160 noch lebte er , wie wir
bestimmt wissen, nur in Rom oder der Umgegend (e. M. Aur, 7), und
damals war er 39 Jahre alt. Ist nun, was v, M, Aur, 19 erzählt wird,
wahr , so war Faustina zu der Zeit schon von einer sehr unlautern Be-
gierde beherscht. Ich möchte aber in der That , dasz einmal mit diesen
aus Stadtgeklatsch hervorgegangenen Anschuldigungen vollständig ge-
brochen würde. Mit andern Erzählungen derselben Art hat es Hr. v. W.
schon so gemacht, wenn er S. 36 Anm. 30 nicht berücksichtigt, was r. L.
Veri 10 und Herod. 4 , 5 berichtet und Phil. o. soph, S. 561 angedeutet
wird. — S. 36 Anm. 31 ist wol o. Comm, 11 übersehen, wonach Commo-
dos am 12n Oct. 166 unter den Cäsaren genannt wird.
Hr. V. W. erkennt selbst in der Vorrede zu diesem Bande S. IV an,
dasz der Vorwurf, den ein Recensent des ersten Teiles erhoben, dasz seine
Methode eine Zerpflückung und Auflösung des Stoffes in lauter einzelne
Specialabhandlungen hervorbringe, die gegenwärtige Arbeit in weit höhe-
rem Grade treffe. In der That wird uns durch diese Methode die Betrach-
tung des Marcomannenkrieges nicht wenig erschwert: über ihn haben wir
nachzulesen S. 12 — 17 , dann das 3e Kap. S. 39—49 und endlich das 4e
S. 49 — 77 und l>ei jedem einzelnen Punkte diese verschiedenen Darstel-
lungen zu berücksichtigen. Was die Resultate der Forschung betrifft, so
stimme ich dem Vf. (S. 51 u. 41) bei, wenn gesagt wird, der Krieg habe
nidit als ein grosser durch Offensivangrifi' verbündeter Völker, sonderu
nur als ein kleiner durch Raubzüge einzelner Gefolgföhrer begonnen. Hier
hätte ganz gut Paus. 8, 43 herbeigezogen werden können, woraus her-
vorgeht, dasz die Zeitgenossen die Barbaren als die angreifenden ansahen,
zugleich aber auch, dasz die Unrnhe bald eine allgemeinere wurde (Pausa-
nits spricht gewis von dem sarmatischen Volke, nicht von den lazygen al-
66 £. von Wielersheim: Geschichte der Völkenvanderung. 2r Bd.
lein), wie denn auch die Stellee. Jf.i4ttr.22, wenn man das conspirave^
runi nicht urgiert, es aussagt (wo übrigens Ulyrien in dem allgemeinem,
zur Zeit des Gapitolinus gebräuchlichen Sinne zu nehmen ist, was S. 67
A. 54 niclit berflcksichtigt wird). — Ganz übersehen ist noch ein Umstand,
der zugleich Über die Ausdehnung der Bewegung belehrend ist. Pausa-
nias nemiich erzählt 10, 34, dasz zu seiner Zeit (ro xov' ifii) der Teil der
Rostoboken, der Hellas überzogen, auch nach Elateia gekommen uod
Mnesibulos, welcher Ol. 235 (l6l n. Chr.) in Olympia gesiegt hatte, im
Kampfe mit ihnen gefallen sei. Da Tansanias , der um 176 schrieb , sich
des Ausdruckes ro not ifii bedient, so läszt sich annehmen, dasz eine
etwas längere Zeit seit diesem Ereignisse verflossen und dieses ziemlich
früh, vielleicht schon 166 vorgefallen war. Wie diese Leute dahin ge-
kommen sind, wird nicht gesagt; ich glaube, nachdem sie über die un-
tere Donau gegangen waren. Zum Teil mögen die Erfolge, welche die
Barbaren zuerst errangen , noch mehr Völkerschaften angeregt haben,
aber * wahrscheinlich war die Hauptveranlassung eine im Iimern Germa-
maniens vor sich gehende Völkerbewegung, welche auf die den Römern
benachbarten Stämme ihre Wogen zurückschlug' (S. 68).
Als besonderes Merkmal des Marcomannenkrieges sieht Hr. v. W.
S. 66 es an, dasz er auf einem Völkerbünduis beruhte, räumt aber selbst
ein (S. 67) , dasz in der Stelle des Gapitolinus der Ausdruck etwas un-
sicher sei, und wird gewis zugeben, dasz das Verlangen der lazygen auch
aus irgend einem andern Grunde als aus Furcht vor Ahndung eines Bun-
desbruches hervorgegangen sein könne. Dasz aber der Krieg auf germa-
nischer Seile mit Geraeinsamkeit und Planmäszigkeit geführt worden sei,
hierfür findet er den Beweis in einem S. 41 dargestellten Treffen. Hier
beruht sowol die Localität der Schiacht als der Operationsplan auf rei-
ner Nutmaszung; es werden zwei ganz verschiedene Schlachten identi-
ficiert, die in welcher Furius Victoriuus fiel (r. M, Aur. 14), und zwar
noch bevor M. Aur. und L. Verus ankamen , also vor oder um 168 n. Chr.,
und die in welcher Macrinus Vindei fiel , kurz bevor N. Aur. den Bei-
namen Germanicus annahm, was 172 n. Chr. geschah (wahrscheinlich ist
der Vindex bei Petrus Patricius S. 124 derselbe, und was dort von ihm
erzählt wird, kann nicht im Anfang des Krieges sich ereignet haben,
was der Fall wäre, wenn er schon 166 gefallen wäre). — Dieses hängt
aber alles zusammen mit der Meinung, die sich der Vf. von der Be-
schränktheit des Kriegsschauplatzes gebildet hat, wie auch die S. 72
ausgesprochene Ansicht, dasz die östlichen Völker durch die Karpathen
in die Lücke eingebrochen seien, welche der Sitz des lazygenvolkes
zwischen Donau und Theisz bildete. Wie kommt es denn dasz der Kaiser,
dessen Stützpunkt drei Jahre hindurch Camuntum war, milden östlichen
Völkern nicht nur keinen Krieg führte (die Berichte darüber könnten ver-
loren gegangen sein), sondern dasz auch keine Friedensverhandlung mit
ihnen (über solche sind wir doch ziemlich gut unterrichtet) erwähnt ^wird?
Iluien gegenüber müssen Legaten thälig gewesen sein; über die aber erfah-
ren wir fast meist nur dann etwas, wenn sie später Kaiser werden oder
wenn sich zufällig eine sie betreffende Inschrift erhalten hat. Dasz westlich
E. von Wieteraheim: Geschiclile der Völkerwuiderang. 2r Bd. 67
TOR jenem Kriegsschauplatz Bewegungen vorgefallen, gibt der Vf. S. 58 zu.
Es hitte Tielleicht noch erwfthnt werden können, dasz von den beiden Le*
gioneu, welche N. Aur. stiftete, die lial, lil in Rätien stationiert wurde
(Dio 66, 34). — Im einzehien habe ich noch zu bemerken, dasz S. 46 der
Flnszübergang des Kaisers auf einer Schiffbrücke wol nur durch ehi Ver«
sehen mit dem Kampfe auf der gefrorenen Donau in Verbindung gebracht
winl, dasz das Fragment des Petrus Patricius nicht allein durch die Er-
wähnung des Vindex, in welchem Hr. v. W. natürlich auch einen andern
als den besprochenen Präfecten des Prätorium sieht (S. 59) , sondern auch
durch die des Candidus, über welchen Or. 798 (mit Henzen Ol S. 78) zu
ver^eichen, in diese Zeit verwiesen wird. Femer ist es mir nicht so aus-
gemacht (S. 63) , dasz der auf altquadischem Gebiete gegründete Glientel-
staat zu verstehen sei; ich glaube vielmehr, dasz dieser Staat schon in
der Zeit zwischen der Abfassung der naturalis historia des Plinius (76
n. Chr.) uud der Germania des Tacitus (98 n. Chr.) untergegangen war,
vielleicht während des Marcomannenkrieges des Domttianus. — S. 6S er^
klärt sich Hr. v. W. mit Recht dafür, dasz o. M. Aur. 23 Taiphaii für
die Vulg. hi aliique zu lesen sei. Doch wundere ich mich , dasz er fin-
det, dasz dann sämtliche Völker iu annähernd richtiger geographischer
Reihenfolge aufgeführt werden, und daraus schlieszt, dasz diese Nach*
rieht vielleicht dem Dexippos entlehnt sei (S. 66), ja darauf wieder eine
neue Bfutmaszung (S. 61) baut. — Bei dem allem aber verdankt die
Wissenschaft dem Vf. ein wichtiges Resultat, nemlich die Anschauung,
dasz unter den Völkern , die als am Kriege teilnehmend genannt 'werden,
nicht allein wirkliche Völker, sondern teilweise auch nur Gefolgheo^
oder Preicorps zu verstehen sind, und dieses Resultat wird, glaube ich,
ein bleibender Gewinn sein. — Im Cxc. a S.78 — 87 wird mit schlagenden
Gründen dargelegt, wie wenig Glauben Ptolemäos verdiene, wenn er 68
germanische Völker und in Groszgermanien nahe an 100 Städte vorführe.
Von hervorragender Bedeutung sind das 6e Kap. und die Beilage A,
In dieser stellt der Vf. die sorgßltigste Untersuchung über die Identität
der Geten und der Gotheu an und kommt, indem er die Unhallbarkeit der
entgegenstehenden Ansicht darlegt, zu dem Ergebnis, dasz wir zu unter-
scheiden haben a) das alte Volk der Geten und Dacier, b) das von Tacitus
Gaikone$ genannte, noch um die Mitte des zweiten Jh. an der Ostsee
sitzende , c) das grosze Volk welches seit Caracalla zu Anfang des dritten
Jh. in der Geschichte auftritt. Geten und Gothonen seien engverwandl
gewesen, durch mehr als tausendjährige Trennung verschieden geworden
und gegen Ende des zweiten Jh. zu nationaler Einheit zusammengeschmol-
zen , jmloch so dasz die Gothonen das active , die Geten nur das passive
Element bildeten. Ref. ist durch das , was S. 131 S. über die Verschieden-
heit &er Geten und der Germanen zusammengestellt wird , selbst zu der
Ansicht gebracht worden, dasz nicht einmal eine Stammverwandtschaft
zwischen beiden angenommen werden dürfe, und glaubt, dasz Hr. v. W.
nnr von dem Wunsche , der gegnerischen Meinung Rechnung zu tragen,
zu jenem Zugeständnis veranlaszt worden sei. — Mit der Wanderung der
Golhen aber von den Gestaden der Ostsee bis zu denen des schwarzen
68 £. von Wictersheim: Geschiclile der Volkerwaudening. 2r Bd
Meeres wird die Völkerbewegung zur Zeit des marcomanniscben Krieges
in Verbindung gebracht ; der Aniasz zur Wanderung sei aber nicht darin
SU suchen , dasz die Slaven sie verdrängt hätten , auch nicht allein in
Uebervölkerung, sondern hauptsächlich in dem den Germanen inwohnen-
den Geist.
Im 6n Kap. finden wir eine trelTliche Charakteristik des Gommodus
(S. 164) und eine gewis zu beherzigende Bemerkung ober sein von den
Historikern so arg geschmähtes Friedenswerk (S. 163 Anm. 125). Auch
freut es mich zu bemerken, dasz Hr. v. W. selbständig auf dieselbe Mei-
nung Ober die Ermordungsgeschichle des Domitianus bei Xiphilinus ge-
kommen ist, welche auch Imhof Domit S. 121 dargelegt hat l^iur mochte
ich nicht die Richtigkeit der Angabe des Dio 72, 8 über die Thaten des AI*
binus gegen die Barbaren jenseit Daciens aus dem Grunde bezweifeln, weil
9. Alb, 6 nichts davon erwähnt wird. Die Stelle in jener eiia ist sehr ver-
worren; auch läszl sie aus, was hernach Kap. 13 erwähnt wird und hier
schon seine Stelle hätte haben müssen. — Zu S. 167 bemerke ich , dasz
Pertiuax Tod auf den 28n März fällt (Dio 73, 10. 9. Pen, 15).
Im 7n Kap. sind der Thronfolgestreit, Septimius Severus und Cara-
calla dargestellt; hierbei ist besonders Uerodianos zu Grunde gelegt. Was
den Latus betriiTt, so meint Hr. v. W. S. 112, dasz nur von Herodianos
erwähnt wird, dasz Severus ihn habe tddten lassen. Auch Dio 75, 10
(vgl. Marius Blaximus o. SepL 15) sagt dieses , wenigstens von dem Ver-
theidiger von Nisibis. Ob dieser aber derselbe ist mit dem Feldherm bei
LuguduAum, müssen wir dabin gestellt sein lassen. 212 kommt noch ein
Latus vor (Dio 77, 5. «. Car, 3) und ein Gonsul H im J. 215, im J. 203
ein Präfect Aegyptens desselben Namens. — Uebrij^ens glaube ich nicht,
dasz durch das, was S. 172 Anm. 131 gesagt wird, Herodianos von der
Anklage groszer Unklarheit befreit werden kann ; t>. Macr. 12 wird nicht
gesagt , dasz Macrinus nach dem glücklichen Arabien vorgedrungen sei,
sondern nur, dasz er mit den glücklichen Arabern gekämpft habe. —
S. 176 begegnen wir einer merkwürdigen Folgerung. Nach Herodianos
war Caracalla nach der Donau gegangen, nach Spartianus nach Gallien:
folglich müsse er von der Donau nach Gallien gegangen sein. Spartianus
aber sagt ausdrücklich, dasz er von Rom direct nach Gallien gereist sei;
hier wird er krank , und die Alamanuen , denen er Unrecht gethau hat,
sehreiben ihren Zauberkünsten seine Krankheit zu, so dasz also seine
Treulosigkeit gegen die Germanen vorher verübt ist. Sonst könnte man
versucht sein anzunehmen, dasz er von Gallien direct nach der Donau
gegangen sei. Dieser Annahme widersprechen jedoch Münzen, nach de-
nen er im J. 214 in Rom gewesen sein musz (und darf man den Angaben
des Codex lust. trauen, so war er 214 fto». Febr, und V koL Äug, in
Rom: VU 16 und VIU 23). Auf jener Schluszfolgerung beruht nun die
sonst überraschende Erklärung von Dio 77, 14, welche S. 177 gegeben
wird (vgl. S. 212). — S. 181 wird auf einen Widerspruch zwischen Hero-
dianos und Dio aufmerksam gemacht Ich finde aber bei Herodianos nur,
dasz Caracalla bis nach Thrakien gekommen ist.
Während CaracaUa nacli dem Orient hinubergieng, sagt die tUa
E. Ton Wietersheim : Geschichte der Vdllierwandeniflg. 3r Bif. 09
Cor, 10, hatte er die Gothen in einigen Scharmfitzelu besiegt. Ueber
das wo? stdlt Hr. v. W. S. 182 einige Möglichkeiten auf, ohne sich für
eine zu entscheideb. Fast scheint es, als wenn durch dieses oder ein ähn-
liches Ereignis Dio 74, 14 zu der Klage darüber, dasz die Mauern von
Byzantium fehlten, veranlaszt worden sei; die groszen Verheerungen hat
er, der 239 zwischen 60 und 70 Jahre' alt war, schwerlich erlebt. Des
Garacalla Verfahren gegen die Parther schildert Hr. v. W. ganz und gar
■ach Herodianos, ohne die sehr abweichende Erzählung des Dio zu be-
rflcksichtigen.
Das 8e Kap. gibt uns eine interessante Darstellung des Zehntlandes
und eine Uebersicht seiner Geschidite, legt (S. 197) dar, dasz offensiv
gegen Rom gerichtete Volkskriege der Germauen vor dem marcomanni-
schen Kriege überhaupt nicht stattgefunden haben; ein allmfthlich ent-
standener Offensiwerein zahlreicher Gefolge zur Eroberung des Zehnt-
landes seien die Alamannen, die plötzlich um das J. 212 hervorfreten. Der
Vf. billigt die Etymologie des Asinius Quadratus, welcher behauptet hnt,
sie seien zusammengelaufene und gemischte Menschen, und dieses bedeute
der Name; er beweist dann, dasz der Sieg des Caracalla wenigstens die
Vertreibung der Alamannen aus dem westlichen Zehntland zur Folge ge-
habt hat
Hinsichtlich des 9n Kap. bemerken wir, dasz Hr. v. W. hier haupt-
sächlich dem Herodianos gefolgt ist und dasz er den Angaben dieses
SchrillsteUers auch über den persischen Krieg vor denen des Lampridius
im allgemeinen, wiewol zögernd, den Vorzug gegeben hat, wogegen
ich anführe, dasz die Römer durch jenen Krieg wenigstens nicht an Ter*
rain verloren haben und die Zurückhaltung eines mit frischer Kraft sich
erhebenden Feindes, zumal wenn es ein orientalischer ist, schon als be^
deutender Erfolg zu betrachten ist.
Das lOe Kap. behandelt den germanischen Krieg unter Alexander Se*
vems und Maximinus. Hier quält sich der Vf. (S. 232) viel zu sehr mit dem
bei Herodianos so beliebten und so oft gebrauchten Ausdruck rptdyno
und teilt uns dann den ganzen Bericht dieses Geschichtschreibers über
den Feldzug des Maximinus mit. So unbestimmt und so unklar ist aber
Herodianos, dasz wir durch ihn eigentlich nicht erfahren, welcher Flusz
es ist, über welchen Maximinus geht; aus der tüa Max. 12 wissen vtir,
dass es der Rhein ist. Da die Römer in Gegenden kommen, wo es für den
Häuserbau an Steinen fehlt, so hatten sie danach wol die Ebene des nörd-
lichen Deutschland erreicht — und darauf liehen sie nach Pannonien! Hr.
V.W. hebt diese Unklarheiten nicht hervor; docb ein Gefühl davon scheint
ihn bewogen zu haben zwei Feldzüge anzunehmen ; was sich auch durch
r. Max. 13 bestätigt 6ndet.
Zum 1 m Kap. habe ich hinzuzufügen, dasz die Angabe des Herodia-
nos, wonach Gordianus lU ein Sohn der Tochter Gordianus 1 ist, be-
stätigt wird durch Or. 5529; dasz über Eunuchen in Rom Dio 75, 14 und
Lampridius v, Alex. 23 u. 34 zu vergleichen siild; dasz wir die Gemahlin
des Gordianus wol Sabinia und seinen Schwiegervater Timesitheos nennen
müssen; dasz nach 9. Gord. 33 wirklidi unzäiilige Thiere in den Spielen
70 E. von WIeterisheim : Geschichte der Völkerwandermig. 3r Bd.
der Sftcalarfeier der rOmischen Schaulast geopfert worden sind. — Den
Hauptinhalt dieses Kap. aber bilden die Kämpfe der Germanen und Rö«
mer von 238 bis 254. Hier mnsz ich mich gegen die Behauptung S. 240,
dasz Dexippos mit der Einnahme von Istropolis durch die Karpen an-
streitig sein Werk über den skythischen Krieg begonnen habe, erklä
ren. Das Fragment 8 über die Heruler ist aus den X^ovtxa entnom*
men, von welchem Werke der bei Müller Fragm. bist. 6r. lU S. 674
dtierte Euagrios sagt: ä avwiaullfpnai nsql mv Kju(fKoi . . fir^a|av,
so dasz wir auch hierdurch auf die X^vixa hingewiesen werden. Hier-
aus geht aber auch die Unzulassigkeit der Folgerung S. 246 hervor. —
Die Inschrift «. Gord,'M ist sehr merkwürdig; doch wird ihre Authen-
ticitfit dadurch verringert, dasz sie zur Zeit des Gapitolinus nicht mehr
auf dem Monumente war, da Licinius sie vernichtet hatte. — Die Worte
S. 245: *da8z aber auch an der mittlem und niedem Donau Feinde im
römischen ' Gebiete hausten, beweist Maximins Marsch nach Sirminm'
usw. beruhen wol nur auf Herodianos 7, 2; nach diesem aber war es
durchaus ein Angriffskrieg, welchen Maximinus beabsichtigte. Derselbe
Herodianos Uszt 7, 8 den Maximinus sagen , dasz die Sannaten ihn immer,
wenn er sie angreifen wolle, um Frieden bitten.
Hit Recht sieht Hr. v. W. eine grosze Uebereinstimmung in den Dar-
stellungen der Deciusschlacht bei Zosimos und Jemandes. Des letztem
Bericht (Kap. 18) erhalt noch eine merkwürdige Bestätigung durch Dexip-
pos Fragm. 19. 16 und Aur. Victor Caei, 29. — Dasz Decius durch die
Hinterlist des Gallus umgekommen sei, erzählt nur Zosimos (und der von
ihm oder derselben Quelle abhängige Zonaras) : denn in dem Bruli fraude
bei Aur. Victor Caes. 29 ist doch wol nur eine Gormptel aus AbryH au
sehen. Auch widerspricht jener Angabe eigentlich Fragm. 16 desDexippos.
— Dasz Decius in einem Sumpfe umgekommen, wird auch von Ammianus
Marc. 31, 13 erzählt. — Einer andern Stelle aus demselben Buch des Am-
mianus (Kap. 6) wird mit Recht von Uro. v. W. (S.2&2) für die Schilderung
der Lage der Dinge zur Zeil der Deciusschlacht nicht die Bedeutung bei-
gelegt, die man sonst wol selbst einzeln stehenden Aussagen dieses
Schriftstellers gewähren musz. Ein groszer Teil der Angaben der sehr
inhaltreichen Stelle bezieht sich auf eine viel spätere Zeit, auf die letzte
Zeit vor Claudius. Auch dürfen wir nicht vergessen , dass Ammianus,
wenn er auch der Geschichtschreiber der Regiemng des Decius ist, doch
für diese Zeit von anderen Gewährsmännern abhängig war, wie Hr.v. W.
richtig bemerkt. *
Die beiden letzten Kapitel dieses Bandes beschäftigen sich mit der
Regierung der Kaiser Valerianus und Gallienus. Zunächst gibt uns das 12e
einen Ueberblick der römischen Geschichte dieser Zeit und dann eine Dar-
stellung der germanischen Raubfahrten nach Kleinasien in den Jahren 256
bis 258 , die Beilage B aber einen chronologischen Abrisz der Regiemng
beider Kaiser von 254 bis 261. Diese Partie ist mit die schwierigste, aber
nach meinem Urteil die gelungenste des ganzen Werkes. Der Ueberblick
zeichnet sich durch die edelste Sprache und anschauliche und klare Darstel-
lung aus, die Beilage ist das Ergebnis der gründlichsten Untersuchung.
C von Wieterslieiin: Geschichte der Völkerwanderung. 2r Bd. 71
In dieser bemüht sich der Vf. besonders den Angaben des Zosimos ihre
Zeit anzuweisen, woran Manso in seiner höchst verdienstlichen Abhand-
lung 'fiber die dreiszig Tyrannen' (Beilage IV zum Leben des Constanti
nus) verzweifelt halte (vgl. S. 458).
Fflr die Chronologie bildet den eigentlichen Anhaltspunkt die Cou-
ferenz , welche Valerianus in den Thermen zu Byzantium abgehalten hat.
Sie fand statt, sagt dieo. Aur. 13, als Memmius Fuscus Consul Ordina-
rius war, wobei nur an Tuscus zu denken ist, welcher 268 mit Bassus
Consul war (auch o. XXX fyr.9 heiszt es Pusco ei Batso eansHlibus). Zu
dieser Conferenz sei nun, wie Hr. v. W. sehr scharfsinnig combiniert, Va«
lerianus von Kappadokien aus abgereist, wohin er auf die Kunde von den
durch die Gothen angerichteten Verwüstungen gezogen war. Für diese
haben wir also woi den Winter (Zos. 1, 34) anzusetzen. Hier aber erhebt
sich das Bedenken, dasz der sonst in der Chronologie so zuverlässige Tre-
bellius PoUio (v. Galt, 4) die Verwüstuug Bithyniens und die Zerstörung
von Nicomedia ins J. 261 setzt. — Hr. v. W. S. 331 will deshalb bei ihm
deleverani für deleverunt nehmen; man sieht aber nicht ein, weshalb
Trebellius PoUio Ereignisse, die sich vier Jahre vorher zugetragen hatten,
erst hier erzählen sollte. Ich glaube, dasz Bithynien mehrmals verwüstet
worden ist. — Auf ähnliche Weise bringt der Vf. für das von Zosimos
1, 32 berichtete die Zeit dadurch heraus, dasz Valerianus den bei der Ver-
theidigung vou Pityus so bewährten Sunessianus zur Wiedererbauung An-
tiochias abberuft. Die Einnahme dieser Stadt aber durch die Perser fixiert
er auf das Ende des J. 255. (S. 286 Anm. 205 läszt er nicht unerwähnt,
dasz die beiden genausten Gewährsmänner dieses Ereignisses es erst nach
der Gefangennehmung des Valerianus erzählen, wozu ich nochAmm. Marc.
23, 5 füge, der es in Gallienus Regierung setzt.)
lieber den Regierungsantritt des Valerianus folgt Hr. v. W. der Mei-
nung Eckhels , nach welcher er erst in das J. 254 fällt (das Argument,
welches S. 281 zur weitern Begründung hinzugefügt wird, scheint mir
nicht stichhaltig zu sein : denn die Eile, womit der schwache Gallus gegen
Aemilianus auszog, wird wol dadurch schon motiviert werden können,
dasz dieser ihm nicht Zeit liesz den Valerianus zu erwarten). Es würde
hier zu weit führen , meine Bedenken dagegen zu erörtern.
Zu S. 310 Anm. 221 habe ich zu bemerken, dasz nach v. Cor. l
Septimius Severus auf Bitten des Knaben Caracalla den Byzantinern ihre
alten Rechte wiederhergestellt, dasz nach Zos. 2, 30 und dem Milesier He-
sychios (Müller Fragm. bist. Gr. IV S. 153) der Kaiser von seinem Zorn
gegen die Stadt abgelassen und nach jenem Seulenhallen ^ nach diesem
Thermen daselbst angelegt hat.
Von keiner besondern Wichtigkeit ist es, wenn es S. 322 heiszt,
Venerianns sei in der Seeschlacht gefallen, während er nach Trebellius
Pollio mtliiari morho periit; oder S. 327 ^Chrysopolis (das frühere Am-
phipolis)', da doch gewis das Byzantium gegenüberliegende Chrysopolis
genieint und Arophipolis wol nie so genannt worden ist. Femer kann
ich nicht mit Hr. v. W. es für so unwahrscheinlich halten , dasz Thessa-
lonike zweimal belagert worden sei: 254 u. 262; nach Zos. 1, 43 geschah
72 E. von Wieteraheim : Geschichte der Vdlkerwanderuug. 2r Bd.
es vielleicht später zum diitteomale. Auf welche Belagerung das Frag-
ment des £usebios bei Müller Hl S. 728 geht , läszt sich wol nicht bestim-
men. — Dann möchte ich auf den höchst sonderbaren Bericht v. GalL 13
nicht, wie der Vf. S. 368 u. 362 es thut, irgend einen Schlusz bauen.
Das I3e Kap. betrachtet l) die neu auftauchenden Völker, und zwar
a) die Franken, b) die Boranen und Urugunden, c) die Heruler, d) die
Alanen nebst den Roxalanen ; 2) das politisch militärische Nationalleben
der Germanen um diese Zeit, und zwar a) mit Hervorhebung der Frage,
wer eigentlich die den Raubkrieg damals führenden waren, und b) der cha*
rakterislischen Eigentümlichkeit der militärischen Operationen in diesen
letzteren. Nach des Vf. Ansicht, um dies öine hervorzuheben, sind die
Franken ursprünglich kein Volk und noch weniger ein Völkerbund gewesen,
sonderif nichts als Individuen , Freiwillige aus verschiedenen Völkern , die
sich erklärten den Krieg gegen Rom als Gewerbe treiben zu wollen und
lediglich deslialb einen gemeinsamen Namen sich beilegten oder empfien-
gen. Dabei aber schlössen sich die einzelnen Streiter einem Führer an»
und die Führer ordneten sich dem Commandierenden eines gröszem Heer-
haufens unter; durch den ununterbrochenen Krieg und die Eroberung
wurden dann aus Kriegsgenossen Völker. — In den Urugunden glaubt der
Vf. die Burgunder, in den Boranen die Burer zu sehen, lieber die Alanen
wird die Vermutung aufgestellt, dasz von ihnen ein Teil bei der Wande-
rung der Germanen als Bruchteil der sich fortschiebenden Volksmassen
unterwegs sitzen geblieben sein möge, die westlicher wohnenden aber
seien den Gothen unterworfen worden ; zwischen den Golhen und Ala-
nen aber habe keine wesentliche Stammverschiedenheit stattgefunden. • —
Im zweiten Abschnitt kommt der Vf. zu dem Resultate, dasz die Rauh-
fahrlen der Gothen und der Franken nur durch Gefolgheere ausgeführt
worden, dasz die Alamanuen scheinbar schon ein Volk oder im Uebergang
dazu begriffen und dasz nur bei den Marcomannen die Führung eines wirk-
lichen Volkskrieges anzunehmen sei. — Schlieszlich erörtert Hr. v. W.
noch die Frage, wodurch es denn erklärlich sei, dasz die Germanen solche
Siege über die Römer davon tragen konnten. Zu den Momenten, die er
anführt, möchte ich noch hinzufügen, dasz die Angriffe der Gothen
gerade die verwundbarste Stelle des römischen Reiches trafen. So stark
die Rhein-, die Donau- und die Euphratgrenze geschützt waren, so ge-
ringe Sorge hatten die Römer für die Ponlusgegend und Kleinasion getra-
gen. Hier lagen weder eine starke Flotte noch stets kampfbereite Legio-
nen : denn die in Kappadokien stationierten wurden wenigstens seit der Er-
hebung der Perser und schon früher durch die Kriege im Orient völlig in
Anspruch genommen. Selbst die untere Donau war wol nicht gehörig ge-
deckt. — Der Excurs c handelt über die Peutingersche Tafel und die zwi-
schen Rhein und Donaumündung auf derselben verzeichneten Grenzvölker.
Aber wol ist es Zeit, von dem bei tieferem Eindringen uns immer lie-
ber gewordenen Buche zu scheiden. Wir können es nur mit dem Wun-
sche, dasz es dem Vf. vergönnt sein möge das angefangene Werk zum
Ziele zu führen.
Hamburg. G. A. Siwers.
Erste Abteilung:
fflr elassische Philologie,
hnangegeboi tm Alfred Fleekclgca.
(1.)
lUadis carmina XVL scholarum in u$um restUvia edidii Armi-
nius Koechly Turicenris. Lipsiae in aedibüs B. 6. Teub-
neri. MDCCCLXI. XIO u. 375 S. 8.
(SehlnsK von 8. 1—30.)
Das zehnte Lied ist die n(f8aßslu, mit S 489 (nicht schon 485)
beginnend, das elfte die ^Ayaiiiiivovog aQiöxela'^^ worin auszer
Agamemnon auch Diomedes und Odysseus kampfunfähig gemacht werden,
also zum Teil mit Lachmanns zehntem Liede flbereinstimmend. Diese
Uebereinstimmung beschrdultt sidi indes auf die Verwundung der drei
Helden, das spätere stellt sich bei Köchly total anders als bei Lachmann.
Was sie aus einander führt, sind die Verse 193 f. (206 f.) in A, Zeus
▼erkündet Hektor, er wolle ihm nach Agamemnons Verwundung Kraft
verleiben zu tddten, bis er zu den Schiffen komme und die
Sonne untergehe: %xitvuvj slg o xe vijag i%HS<siX(iovg itphwitai^ \
9w} t' ^tktog %al inl %vig>ag kgbv IX^. Das stimme nicht, meinte
Lachmann, zu O 232: denn dort spreche Zeus als Rathschlusz aus, Hek-
tor solle die Achäer bis zu den Schiffen und zum Helles-
pontos jagen, dann aber wolle er selbst einen Rath ersin-
nen, wie die Achäer sich erholen können: x6q>Qa yao ovv oE
fyti(^ liivog ftfytt, OfpQ* Sv*Axaiol \ wivyovtsg v^g ts xal EAAiftf-
feovTOv fxunrcai. 1 K$i9iv 6* avtog iym g>Qa<soiuti Iffyov xb heog xSj \
Sg %i %al avxig A%utol avcatvBvcmai novoio — nemlich (so verstand
Lachmann) an demselben Tage, noch ehe' die Sonne gesunken.
Diese Stelle glaubte aber Lachmann zu seinem zehnten Liede rechnen zu
müssen , das in ^ bis 597 reicht , und tilgte den Widerspruch , indem
er annahm dasz jene Verse in A aus P454 f. eingeschoben seien, wo
Zeus die trauernden Rosse des Achilleus damit tröstet, dasz er sagt, er
38) Was die Reihenfolge der Lieder betrifft, so möchte ich mir
die Frage erlauben , ob hier nicht die umgekehrte Ordnung vorsuziehen
wäre, da ja doch die Gesandtschaft an Achilleus erst nach der ersten
Niederlage der Achäer denkbar ist.
JfthTbOcher fOr elaM. Pbllol. 1S63 Hft 3. 6
74 H. Kuchly: lüadis carmina XVI.
wolle nur noch jetzt bis Sonnenuntergang den Troern Sieg verleihen.
• Dagegen wendet K. ein , die Verse seien vielmehr dort in P nicht an
ihrer Stelle, denn die Troer kämen ja von da gar nicht mehr bis an
die SchiiTe , sondern nur an den Graben , von wo sie Achilleus verscheu-
che, und die Sonne werde erst von Here zur Ruhe geschickt, nachdem
die Troer schon in die Flucht geschlagen und die Leiche des Patroklos
ihnen abgoiommen sei (J? 239 IT.). Und darin hat er unzweifelhaft RechL
Es kommt aber für die Beurteilung hier noch auf andere Punkte an; wir
müssen uns also erst den Verlauf des ganzen Liedes, wie es K. con-
struiert, vergegenwärtigen.
A 1—12. 15—77. 84—486. H 220—224. ^ 486 <rr^ ^a naqii
' —500. 502 f. 521—539. 544—547. 558—595. Der Tag beginnt. Zeus
schickt Eris ab TCoXifioio xiqug (istei %iQclv i%ov6avj sie stellt sich auf
Odysseus SchilT in der Mitte des Lagers und flöszt den Griechen Mut ein.
Rüstung des Agamemnon: ihm zu Ehr^ rasseln Athene und Here A 45.
Am Graben befiehlt jeder seinem Wagenlenker zu halten: (47) ^vio^e»
iniv {rcuxa 1^ inlxiXltv txaatog \ Tnnovg ev xara »oafMv iQvxfiitv
cti^^ inl ragfQO). Sie selbst schreiten gewappnet voran: aitol H
TCQvXhg cvv rev%sci . ^a^tix^ivteg \ (movt * aaßeaxog di ßofi yhtt
i^cSOt ffpo. Am Graben (auf der andern Seite?) ordnen sie sich und
eilen den btnr^tg^) voran, die tTtitr^ig folgen oUyovi (51) tp^av d\
ftfy^ tnn^iov ini xtttpq^ noaiirfilinsg^ \ titTttjeg d' oUyov (Utinla^ov.
Zeus läszt blutige Tropfen regnen. Auszug der Troer. Wie Schnitter
mähen sie einander entgegen. Die Schlacht steht gleich , sie wüten wie
die Wölfe (72). Eris freut sich, denn sie allein bekümmerte sich um die
Schlacht, die andern Götter saszen in ihren Häusern auf dem Olympos.
Gegen Mittag bekommen die Griechen die Oberhand, Agamemnon thut
sich vor allen hervor und jagt die Troer immer tödlend wie ein Wald-
brand 150—162. Hektor aber entführte Zeus aus den Ge-
schossen und dem Staube und dem Gemetzel und dem Blute
und der Verwirrung, Agamemnon aber folgt unausgesetzt immer
den Danaem befehlend. Die Troer sind jetzt iiiaaov %an milovj
kommen an llos Grabmal, am Feigenbaum {Iqw^og) vorüber, und Aga-
memnon folgt laut rufend, die Hände mit Staub und Blut befleckt; am
akäischen Thore aber und an der Buche {(fnjfyog) angelangt kommen sie
zum Stehen. Andere werden noch von Agamemnon nitnk i^iöcov «c-
ilov gejagt wie Kühe von einem Löwen, Agamemnon verfolgt sie im-
mer den letzten tödtend. Sie sind im Begriff in die Stadt gedrängt zu
werden, da gehl Zeus ovQavo^Bv zum Ida und schickt iris an Hektor.
So lange Agamemnon unter den Vorkämpfern ist, soll Hektor sich fem
halten und das andere Volk kämpfen lassen; wenn aber jener verwundet
auf den Wagen springt, dann will Zeus dem Hektor Kraft geben zu
tödten, bis er an die Schiffe kommt und die Sonne unter-
geht — 209* Nach dieser Botschaft ordnet Hektor die Schlachtreihe
von neuem , die Troer stehen wieder den Feinden. Obwol an der Hand
verwundet fährt Agamemnon fort zu kämpfen , so lange das Blut flieszt.
Dann zwingen ihn die Schmerzen zu den Schilfen zu fahren. Er ruft
H. Köchly: fliadis carmina XVI. 75
den Achäern zu, sie sollen die Schlacht von den Schiffen abweh-
ren, da Zeus ihm verweigere den ganzen Tag zu kämpfen. Nun beginnt
Sektors Wirksamkeit. Triumphierend ruft er aus, jetzt habe ihm Zeus
grossen Ruhm gegeben, und er erschlagt viel Volks. Jetzt« wären
die Achäer in die Schiffe gefallen, hätte nicht Odysseus dem
Diomedes zugerufen , er mdclite doch mit ihm Widerstand leisten , denn
es wäre «in Schimpf, wenn Hektor die Schiffe nähme (315).
Diomedes ist bereit, fürchtet aber nicht viel auszurichten, da Zeus jetzt
den Sieg der Troer wolle. ^ Sie hauen um sich wie zwei Eber unter
Hunden , während die andern Achäer froh sind dem Hektor zu entkom-
men (327). Zeus stellt die Schlacht wieder gleich 336. Da tddtet Diome-
des den Agastrophos. Das sieht Hektor, cd^to d' in ttvtovg^ und die
Troer folgen ihm. Von Diomedäs am Helm getroffen weicht er betäubt
zurück. Dann nimmt Diomedes die Waffen des Agastrophos, während
dessen aber verwundet ihn Paris an der Ferse von Hos Grabmal aus
(372). So musz auch er zu den Schilfen fahren. Odysseus istallein,
die andern alle hat die Flucht ergrilTen (402). Er tödtet fünf Feinde,
darauf von Sokos in der Seite verwundet (wobei ihm Athene das Leben
rettet) auch diesen —-450. Da die Troer das Blut sehen, dringen sie
auf ihn ein. Er weicht zurück und ruft dreimal um Hülfe. Menelaos
hört ihn und kommt mit Aias zu seinem Schutze. Aias hält den Schild
vor, Menelaos führt den vervnindeten an seinen Wagen. Nun richtet
Aias ein groszes Blutbad an, von welchem Hektor nichts weisz, weil
er auf der entgegengesetzten Seite kämpft am Skamandros,
wo die meisten fallen (öOO). Kebriones aber sieht das Getümmel
um Aias und fordert Hektor auf dorthin zu fahren, denn da sei der
Streit am heftigsten (502 f. 521 — ^539). Als Hektor kommt, sendet
Zeus dem Aias Flucht, die dieser zögernd ausfährt, indem er alle ab-
hält (569) zu den schnellen Schiffen zu gelangen (544 — 574).
Enrypylos kommt ihm zu Hülfe, wird von Paris verwundet und ruft den
andern zu, sie sollen Aias schützen. Sie kommen, und Aia» steht nun,
da er zu Freunden gelangt ist — 595.
2^136 — 155. Die Troer dringen alle vor, Hektor zuerst wie ein
losgerissenes Felsstück , bis es in die Ebene kommt. Er droht bis ans
Meer zu den Schiffen und Zelten zu gelangen, aber die Griechen
widerstehen ihm; den Seinen ruft er zu, die Feinde würden nicht lange
Stand halten (denn Zeus selbst habe ihn erregt), wenn sie auch nv(^y7^
Sov sich zusammen schlössen.
O 615—622. Er wollte die Reihen durchbrechen, wo er das meiste
Getümmel sah, konnte aber nicht, denn sie standen nvQyriiov wie
ein Fels am Strande.
B 335. Wiederum**) flöszte Zeus den Troern Mut ein: (75 — ^77)
er donnert laut vom Ida und wirft den Blitz unter die Achäer, dasz alle
bleicbe Furcht ergreift.
O 379 f. Da die Troer den Donner hören, dringen sie heftiger vor;
39) 8. oben S. 27 Anm. 80. Hier passt 3^ d' vStig besser.
6»
\
76 H. Köchly: Iliadis cjirmina XVI.
0 337 Hektor unter den ersten ,
O 623 — 629 schlagt in den Haufen wie die Wellen in ein Schilf
LQcke.
9 345— 349 (= 0 367— 369). Die Achäer halten sich bei den
Schiffen , die Hftndfi zu allen Göttern hebend. Hektor (Shri hin und her,
(342) immer den letzten tödtend. 485 — 488 Untergang der Sonne, uner-
wAnscht den Troern, rgllXiöxog den AchSem — also ist dies die noXog
(laxfl (zweiter Titel), wie jetzt das Buch 6 benannt wird.
Ich will hier nicht auf die Zusammensetzung des letzten Teiles von
iV 136 an eingehen, es lassen sich keine positiven Beweise dafür geben.
Aber das musz ich herausheben, dasz der Schlusz des Liedes mir mit
Sicherheit gefunden scheint. Es ist erffiUl, was Zeus verheiszen hat, die
Sonne geht unter, da Hektor bis zu den Schiffen vorge-
drungen, und Lachmanns zehntes Lied, fQr das ich vor einigen Jahren
selbst eine Lanze gebrochen (Philol. VIII 487), scheint mir, wie ich offen
gestehe , jetzt unhaltbar. Bei A 557 brach Lachmann ab , weil er hier
einen Kampf zwisclien Hektor und Aias fflr uölig hielt, und glaubte zu
dem hier gerissenen Faden das andere Stück S 402 zu finden : ATavtog
6i nQmtog axovrtös (palSifiog ^'£xto^. Schon a. 0. S. 486 f. habe ich
darauf hingewiesen, dasz man jedenfalls nicht nötig hat vor 595 abzu-
brechen, wo die Flucht des Aias ein Ende hat, da er zu befreundeten
gekommen. Damit (S\\i aber freilich auch die Fonlerung weg, Hektor
müsse nun den Aias angreifen, denn er hat ja nun wieder das ganze
Griechenheer vor sich. Wir erwarten nur noch , dasz er wirklich bis zu
den Schiffen vordringe, und dann die Sonne untergehe. — Aber wie steht
es mit dem gröszem ersten Teile des Liedes bis A 595? Dieser, glaube
ich, bildet nicht ein Ganzes, sondern besteht aus zwei nicht mehr voll-
ständig erkennbaren Liedern, deren eines in der Ebene vorder Stadt,
das andere in gröszerer Nähe der Schiffe spielt, wo im zwölften Buch
die Mauer gedacht wird, jenes die ^Ayafiiftvovog agustslaj dies die un-
terbrochene Schlacht (xoXo^ H^XV) t ^^^ ^^ Beziehung hierauf finde ich
mich weder durch Hi eck e^) noch durch Düntzer^') widerlegt, von
denen jener in dem sichern Bewustsein des historischen Bechts unsere
Kritik überhaupt verabscheut und ihr nur das unfreiwillige Verdienst
einräumt, die Unfehlbarkeit der Tradition zu slabilieren, dieser durch
sehr ausgedehnte Annahme von Interpolationen einen Best von A zu-
sammenzuhalten gedenkt. Diese von Düntzer statuierten Interpolationen
will ich hier nicht weiter erörtern ; in einigen Punkten stimme iclr ihm
bei , in andern nicht. Aber ich musz noch einmal versuchen meine eigne
Ansicht vollständig darzulegen ; dasz sie in Einzelheiten sowol auf Grund
eigner fortgesetzter Erwägung wie durch dankenswerthe Belehrung von
anderer Seite jetzt modtficiert erscheint, glaube ich mir nicht zum Vor-
wurf machen zu müssen.
Agamemnon jagt die Troer vor sich her alkv cato%v$lv<av (154), und
40) ^fiber Laohmanns zehntes Lied der Ilias' (Greifswald 1859).
41) 'die Interpolationen im eilften Buche der Ilias' im dn.SnppIe-
mentband dieser Jahrbücher (1860) S. 833—873.
H. Köchly : Iliadis carmiiia XVI. 77
ihnlicb heiszt es noch dreimal : 165. 168. 178. Scliauplalz dieser Thaten
ist die Mitte des Feldes (167. 172) in der Nähe des Dos-Grabmals und des
Feigenbaumes, d. h. also gar nicht weil von der Stadt, wie aus Z 433 ff.
hervorgeht , einige Haufen werden sogar bis ans Thor wid an die Buche
zurflckgedrftngt (170. 181). Die Troer erlangen gar keinen Vorteil , Hek-
tor stellt nur die Ordnung wieder her, und sie versuchen zu widerstehen.
Agamemnon setzt seinen Siegeslauf fort^) selbst nach seiner Verwun-
dung ; da er aber das Feld verlassen musz , ruft er den Seinen zu , sie
sollen nun die Schlacht von den Schiffen abwehren (277). Ich
glaube, ein so plötzliches Umspripgen aus der entschiedensten Offensive
zur ängstlichen Defensive kann man weder natürlich finden noch einem
Dichter überhaupt zutrauen. Was ist geschehen , um die Furcht für die
Schiffe zu rechtfertigen? Die Schlacht ist immer noch bei der Stadt;
mflssen die Troer nun gleich zu den Schiffen vordringen , weil Agamem-
non nicht mehr kämpfen kann? Dasz Zeus ein solches Vordringen be-
absichtige, weisz noch niemand auszer Hektor, Agamcmnons Worte sind
also sehi* kleinmütig und unverständig; er müste statt dessen das Heer
ermuntern, die errungenen Vorteile weiter zu verfolgen. Und mit wel-
chen Riesenschritten geht es nun vorwärts! Die Achäer wären in die
Schiffe gefallen, hätten sich nicht Odysseus und Diomedes zum Wi-
derstände vereinigt; doch hat der letztere gar keine Hoffnung auf ein
Gelingen, denn es sei deutlich dasz Zeus den Sieg der Tro,er
wolle. V. 48 und 51 war der Graben erwähnt, den die Griechen beim
Auszug überschritten ; jetzt haben sie ihn übersprungen , denn er wird
nicht genannt. Nachher sind wir wieder am Ilos- Grabmal, ohne dasz
von einem Zurückdrängen der Troer etwas erzählt ist (371). 336 stand
die Schlacht noch gleich , nach Diomedes Verwundung aber ist Odysseus
ganz allein, alle andern sind geflohen (402); warum sie geflohen sind,
Uli schwer zu sagen, denn dazwischen fallt Rektors Betäubung, die doch
kein Grund zum Fliehen für die Griechen sein kann (349 ff.). Aias, der
zuletzt aUein bleibt, fürchtet wieder für die Schiffe (557) und hält die
Feinde von den Schiffen ab (569). ' Ich dächte, das wäre eine recht vtfr-
worrene Erzählung.
Ferner wie wird Hektor wunderbarerweise von ^inem Ende des
Schlachtfeldes zum andern gehetzt! Während Agamemnons Heldenthaten
ist er durch Zeus vor den Geschossen geborgen (163). Da die Sache für
die Troer am schlimmsten steht, erhält er die Botschaft von ihm und
ordnet die Schlachlreihe 211 ff. Nach Agamemnons Entfernung betritt
er den Schauplatz und thul solche Thaten, dasz Diomedes fürchtet, er
möchte die Schiffe nehmen , und 326 f. sind die andern Achäer froh ihm
zu entkommen. Er sieht Agastrophos durch Diomedes getödtet , o^ro d'
in* ecvxovg 343, von Diomedes am Helm getroffen weicht er 360 ig itXri-
&VV und verschwindet. Ist das die Erfüllung des von Zeus verheiszenen?
Ich würde mich hier an Lachmanns Ausspruch halten, der Dichter sei
überall griechisch gesinnt und verschiebe absichtlich Hektors Ruhm, wenn
42) Wamm kommt nun erst die Aufforderung an die Musen, zu
■•gen, wer sich ihm von den Troern saerst entgegen gestellt? 218 ff.
78 H. KöchJy: IJiadis carmiua XVI.
•
die ErzAlüung dadurch nicht so abgerissen, lückenhaft und widerspre«
chend würde. Uektor hat sich zurückgezogen, und weiter hdren wir
nichts von ihm, bis er urplötzlich auf der entgegengesetzten Seite wie-
der auftaucht. Von Aias Thaten weisz er nichts, denn er kämpft auf der
Auseersten Linken der Schlachtreihe, am Skamandros, uud hier fallen
die meisten (497 ff.). Kebriones aber fordert den Bruder auf diese
Stelle zu verlassen, weil, wie er sagt, sich um Aias die Wagen- und
PuszkSmpfer am meisten drängen (528).
Auch kann ich nicht für unwichtig halten , was Lachmann über die
Unvereinbarkeit von 75 — 77 mit 45 und 438 sagt. *Eris freute sich, denn
sie allein war bei den kämpfenden ; alte andern kümmerten sich nicht um
sie und saszeu in ihren Häusern auf dem Olympos.' Will man auch Iris
dem Zeus als Begleiterin lassen (183), obwol sie anderwärts herbeige-
holt wird, wenn er ihrer bedarf, so kann es doch bei jener Unthäügkeit
der Götter vorher nicht heiszen, Athene und Here hätten Agamemnon
zu Ehren gerasselt, und es kann nachher Athene nicht die Lebensrettung
des Odysseus bewirken.
Endlich aber wie sind die Verse 47 ff. zu verstehen? Die Aehäer
haben noch nicht das Lager verlassen , Agamemnon hat erst den Befehl
zum Rüsten gegeben und selbst die Waffen angelegt. Da lesen wir auf
einmal: *jeder befahl seinem Wagenlenker, die Rosse wo] geordnet hier
am Graben zurückzuhalten; sie selbst aber schritten zu Fusz mit ihren
Rüstungen vor und stieszen einen Schlachtruf aus. Sie ordneten sich
am. Graben und eilten den [Tcnrjsg ^Uya voran, die titjtf^Bq aber folgten
ihnen oUyov.^ Diese Worte enthalten vieles seltsame, av^i V. 49 gibt
keinen Sinn , da wir noch nicht wissen dasz das Lager verlassen ist. Die
iTtn^sg V. 51 sind nicht das was man sonst darunter versteht, d. h.
Wagenkämpfer, sondern nur die freilich auch auf dem Wagen stehenden
"^vloxoi. Als Subjecl zu q>&av musz man wol atütoi annehmen, also
diejenigen die den Wagenlenkern den bezeichneten Befehl gegeben haben :
denn von Fuszkämpfem, die gar keinen Wagen hatten, ist nichts gesagt.
Aber wie läszt sich das iifya voran eilen mit dem oklyov hinterdrein
gehen vereinigen? Zu diesem Behuf erklärt man das erstere temporal,
doch sehe' ich nicht recht ein, wie damit der Widerspruch aufgehoben
sein soll. Er fällt nur dann fort, wenn mit oXtyov gesagt ist, dasz die
Wagen bis auf eine geringe Entfernung vom Graben folgten,
so dasz sie in ziemlicher Nähe desselben still hielten. Die Helden über-
schreiten zu Fusz den Graben; ihre Wagen aber nehmen sie diesmal
nicht mit in den Kampf, sie bleiben an der der Stadt zugekehrten Seite
^es Grabens stehen. Dazu stimmt, wenn der verwundete Odysseus durch
Menelaos aus dem Schlachtgewühl au seinen Wagen geführt wird; aber
gar nicht stimmt dazu, wenn es 150 beiszt: nslol fiiv iti^oifg okexov
fp€vyovtag avayxiß, \ tnnrjeg d* Init^ag^ und wenn Agamemnon und
Diomedes in der Schlacht selbst auf ihren Wagen steigen : 273. 399 (vgl.
512.517).^)
43) Uieeke (8. 12), um das gleich hier vorweg su nehmen, will mir
die Identität den Verfassers in A eben daraas naohwei«exi, dass iji dem
EL Köchly : lliadU caroüoa XVL 79
waren meine Grflnde und meine Bedenken. Seilen wir nun,
was man für Einwinde dagegen erhoben hat.- Wenn zum Ueberreden
Tor ailen Dingen die eigne feale Ueberzeugung gehört, so ist es wol
nicht zu ver wundem, dasz Hieckes Argumente bei mir wenig ge-
fruchtet haben. Seine Polemik ist zum Teil so beschalTen, dasz er von
Yom herein mir die Berechtigung zu meinem Verfahren bestreitet und
was ich sage als fibertrieben und unbegründet darstellt, gleich darauf
aber unumwunden zugibt , nur mit dem Bemerken , man dürfe daraus
nicht meine Folgerung ziehen. Auf zwei Dinge legte ich den Haupt-
aocent (das andere steht nur als Folge damit im Zusammenhang):
erstens auf den Widerspruch, dasz nach 47 ff. die Wagen hinter der
Schlacht zurückbleiben, im Verlauf der Erzählung aber dennoch Wagen-
kämpfer und Wagen auf dem Kampfplatz erwähnt werden, und zwei-
tens auf das plötzliche Umspringen der Offensive in die Defensive. Was
wird darauf geantwortet ? Meine Erklärung des oklyov furexla^ov sei
gewaltsam, es könne ebenso gut den Sinn haben ^sie sollen ihren
Heiden (!), die sie ja, auch wenn diese erst weit voraus waren, leicht
wieder einholen konnten, immer ein kleines Stück auf die Wahlstadt
(sie) selbst hinterdrein (sie) fahren' (S. 12 f.). Dasz die Worte den
etwas seltsam ausgedrückten Sinn nicht haben können, hat Düutzer
(a. 0. S. 837) schon bemerkt; in fiCTex/aOoy liegt etwas einmaliges und
nichts dauerndes. Es ist aber ganz zwecklos, mit Hiecke darüber zu
streiten, denn er begnügt sich nachher wieder damit, dasz er den Sinn
für * undeutlich ' hält. Es könnte wer weisz was da stehen oder fehlen,
Hiecke hält fest an der Tradition und läszt die Worte bedeuten, was sie
woUen. Man musz es selbst lesen , um es zu glauben , was für einen
Schlummer er seinem Dichter nachsehen will. *Und wäre selbst der
Ausdruck oUyov fäeniäa^ov undeutlicher als er ist, wir müslen den-
noch dem Dichter eine solche Undeutlichkeit, ja wir müsten ihm
sogar eine vollständige Verschweigung des den Helden
Nachfahrens (!) zu Gute halten.' Dann hat Homeros nicht blosz
nicht plauius ac melius Chrysippo et Craniore gesprochen , sondern er
ist ein Sudler gewesen, der manchmal einen respectabeln Aufschwung
genommen. — Zweitens die Furcht Agamemnona für die SchiiTe ist
durchaus gerechtfertigt in Erwägung der ^Uebermacht des Affectes',
sweiteo der ron mir aDgenommenen Teile das Wort tnw^Bg in derselben
Bedentang yon r^vloioi vorkomme. Er hat die von mir selbst angege*
benen und von ihm citierten Stellen in diesem Augenblick nicht im ge-
ringsten erwogen, sonst würde er so nicht sprechen. Denn V. 273 nnd
399 ist von gar keinem inittvi^ sondern nnr von einem riv{o%09 die
Bede, nnd b28 von wirklichen fxesrijsff; xe£d' tnnovg xb wxl afffi,' Idv^
poftsvy iv^a (uikicta \ tnniJBs nsioi ts xaxijy igidct ngoßaXovtsg \ alX'^'
Xovg- ilhiovai — . Auf die letite Stelle lege ich indes gar kein Gewicht
mehr, wie sich weiter unten ergeben wird. Dagegen kommen schon im
ersten Teile V. 151 auf beiden Seiten tnn-qeg vor. Hier scheint es^ mir
einfacher, V. 149 mit 153 zu verbinden: tj (' Mifttva\ ufi« d' allot
iu*viiiud$g 'Jx^^ol I XfitXao drii6mvv9g kvX., als mit Düntier 47 — 55 an
streichen.
80 H. Köchly : Iliadis carmma XVI.
eines * freilich oft nicht genug beachteten Grondzuges der Homerischen
Helden', einer Uebennacht ^die freilich uns nordischen Naturen oft et*
was grell erscheint.' ich möchte mich anschicken darauf etwas zu erwi-
dem, sehe aber gleich darauf, dasz ich es nicht nötig habe, denn Hiecke
nimmt die Behauptung selbst zurück : * Und selbst wenn diese Schilde-
rungen etwas übertrieben wären, woher wissen wir denn, dasz Homer
sich von Uebertreibungen frei erhalten? Und allerdings etwas
übertrieben ist es, vielleicht selbst für einen übertrei-
bendeu Dichter etwas übertrieben, wenn die Helden in solche
Furcht gerathen trotz der Mauer, trotz einer Mauer wie sie zu Anfang
von M geschildert ist' — *Für einen übertreibenden Dichter übertrie*
ben' das ist doch gewis der Superlativ von übertrieben ; mir steht Home*
ros zu hoch , als dasz ich es über die Lippen brächte ihn solcher Fehler
zu beschuldigen. Bis jetzt, glaube ich, hat man immer die Einfachheit
und Natürlichkeit als das hervorstechendste an der Homerisdien Poesie
gerühmt, und übertriebenes — ich will lieber sagen übernatürliches in
derselben nur an den Göttern wahrgenommen , an den Menschen nur in-
sofern das Heroen -Zeitalter das des Sängers an Kraft überragte. Macht
des Affects ist es, wenn Achilleus Thränen vergieszt über die Schmach
die ihm Agamemnon angethan , oder Eumelos über sein Unglück im Wa-
genrenneh; was Hiecke darunter versteht, ist Hasenherzigkeit, die sich
mit eben bewiesenem Heldenmut nicht gut verträgt. Ehe er mir also
nicht die Furcht des Agamemnon ohne Uebertreibung als begründet
nachweist, glaube ich ihm keine andere Antwort schuldig zu sein. *)
Nun Düntzer. Hieckes Erklärung von oUyov ficrax/cr^ov hat er
angefochten, kommt aber in der Sache auf dasselbe hinaus. Er übersetzt :
*die Wagenlenker hatten sie bald erreicht', freilich mit dem liebenswür-
digen Eingeständnis , dasz oAfyov die Bedeutung bald unmöglich haben
könne. Dessenungeachtet hält er dies für die allein richtige Uebersetzung,
und das ist einer seiner Gründe für die Verwerfung des ganzen Stücks
47 — 55, das ihm von einem Rhapsoden interpoliert scheint. Wenigstens
bitte ich ihn seinem Rhapsoden auch noch den Fehler aufzumutzen , dasz
er (UTsnla^ov in der Bedeutung * einholen' gebraucht hat, was wol an
Unerhurtheit seines gleichen suchen dürfte. Aber ich möchte behaupten
(und das braucht selbst Hr. Düntzer nicht übel zu nehmen), dasz alle
Rhapsoden , weil sie Griechen waren , besser Griechisch gekonnt und es
* genauer damit genommen' haben als ehiige unserer Philologen, und
dasz sie kein Wort in einer andern Bedeutung gebraucht haben , als die
es haben konnte. Ich habe nie gehört, dasz * einholen' dasselbe sei wie
^hinter jemand gehen', und so wird es wol auch im Griechischen zweier-
lei sein, ebenso aber ein Rhapsode das adverbiale oUyov nur in dem
Sinne von paulum angewandt haben. Von meiner Erklärung findet
Düntzer, dasz sie gar nicht angeht, *da des Grabens gedacht sein müste'.
Des Grabens ist gedacht: V. 51 heiszt: tpd'av dh yiiy imti^aiv inl
tag>Q^ xoci^ffiivtesi und wenn dann von den Sfcjt^sg gesagt ist, dasz
sie jenen ein wenig nachgiengen, so ist absolut nichts anderes denkbar,
*) [Obiges war vor Hieckei Tode gesohrieben.]
fi. Rdchly: lliadis carmina XVI. 81
als dasx der ISrabeii auch för sie den Ausgangspunkt ihrer Bewegung
bildete, zumal ihnen vorher befohlen war am Graben zu halten. Dfintzer
meint ' eine spr^chgemSsze und zugleich versländige Deutung ' der be-
treffenden Worte sei noch von niemandem gegeben und dfirfte wol über-
haupt nicht zu finden sein. Die seiuige ist jedenfalls ganz unverständig,
weil sie der Sprache zwei Ohrfeigen gibt , die meinige jedenfalls sprach-
gemlsz und darum vielleicht auch verständig. -^ In Betreff des zweiten
Punktes^ verweist mich^Düntzer für den raschen Umschwung der Dinge
auf das Buch 8, wo gleichfalls *die Sieger so bald die Besiegten werden',
wo 'jetzt die Achäer fast Bios eingeschlossen, jelzt Hektor hofft die
Schiffe zu verbrennen' (S. 847). Das hätte ich nicht erwartet, dasz ein
so fleisziger Hom'eriker das Buch 6 als Autorität aufstellen wurde, von
dem doch selbst Friedländer zugibt, dasz die Hast, die in dem ersten
Teile desselben zu Tage tritt, der epischen Buhe widerstrebe, daher er
die jetzige Gestalt desselben nicht für die ursprüngliche hält. Hermann,
Lacfamann und neuerdings Köchly stimmen alle darin überein, dasz B
keinen Kanon der Homerischen Kunst abgeben könne. Weiter: *dasz
Agamemnon gleich das äuszerste fürchtete, da er Zeus sich ungewogen
glauben musz, wäre durchaus seinem Charakter gemäsz; aber von dieser
äuszersten Furcht ist seine Aeuszerung noch weit entfernt , er will nur
dringend die gemeinsame Sache den Führern ans Herz legen , woher er
sich des starken Ausdrucks bedient.' Agamemnons Worte lauten : (276)
m q>ikoi Aqyüfov ^i^o^^ ^dl fiHovreg^ \ vfieig (ilv vvv vrivülv
afivvste Ttovxono^iCtv \ (pvXoniv i^alitiVj iitsl ovx ifil iitivUta
ZiV£ I sfctöE TQmcci navrjpii^iov noksfilieiv. Jeder sieht auch ohne
gesperrte Schrift , dasz zwischen ifiitg und ifii ein Gegensatz beabsich-
tigt ist: 'ihr mflszt nun an meine Stelle treten und das thun, was ich
bisher gethan habe', d. h. die Schlacht von den Schiffen abhalten. Was
sie zu thun haben, wird gar nicht besonders betont, sondern als be-
kannt vorausgesetzt und eben nur als notwendiges Prädicat zu vfuig
ausgesprochen. Aus der Wortfügung also sieht man , dasz Agamemnon
bisher nach seiuer eignen Erinnerung die Schiffe vertheidigt, nicht den
Troern in der Nähe der Stadt eine blutige Niederlage bereitet hat. Ist
das nun blosz ein starker Ausdruck, der den Führern die gemeinsame
Sache dringend ans Herz legen soll , "So ist 2 mal 2 nicht mehr 4 , oder
wir haben es wieder mit einem Autor zu thun , der * es nicht so genau
nimmt', und Düntzer hätte die Stelle nur auch gleich zu den Interpola-
tionen schlagen sollen.
Anderes was Hiccke und Düntzer gegen mich gesagt haben findet
in dem bisher bemerkten seine Erledigung; was nicht dadurch erledigt
wird, fällt jetzt zum Teil von selbst weg, da ich im einzelnen zu einer
etwas veränderten Auffassung gekommen bin; zum Teil werde ich es
noch besonders erwähnen. **) — Ich wende mich jetzt zur genaueren Be-
.44) In Einern Punkte muss ich einen von Düntser mir nachgewie-
senen Fehler bekennen. Ich hatte gesagt (8. 484), bis 409 seien alle
Kämpfe an derselben Stelle za denken , wo Agamemnon Tbaten verrich-
tet habe, nemlich in der Mitte des Bchlachtfeldes., Das war ein
81 EK(telil7: Iliadis cannina XVI.
Irachiung der beiden in A vereinigten Lieder. Vollstlndig heraus •chAlea
lassen sie sich, wie schon bemerkt, nicht mehr, doch möchte Y. 18#
(nicht 218) der Greuzpunkt sein , wo Zeus sich auf den Ida niederJasst,
Die ungeschickten Verse 47 ff. kann mau ohne Lücke nicht entfernen,
denn der Auszug der Griechen musz erzählt werden, ehe von den Troern
die Rede sein kann, da vorher nur von Agamenmon seJbst gesprochen ist.
Aber ich glaube allerdings nicht , dasz wir hier das ursprüngliche haben,
dasz vielmehr die Diaskeuasteu aus irgend welchem Grunde viel gestrichen
und die Verse 47 — 60 an die Stelle gesetzt haben. Sollten sie von dem
Dichter herrühren, dem wir den prächtigen Anfang verdanken, so hätte
dieser sein Werk durch einen häszlichen Fleck entstellt , was mir selbst
jetzt nicht mehr glaublich ist Die Verse, welche hier das gröste Be-
denken erregen, sind berechtigt und geben ihren guten Sinn im zwölften
Buche, wo auf troischer Seite Pulydamas den Ralh gibt, man möge nicht
mit den Pferden über den Graben gehen , denn für den Fall der Flucht
dürften sie sehr unbequem werden : (76) Iftnov^ i/Av ^iQajtawsg l^xov-
totv iid vafpQm, \ avYol 61 ngvkieg avv %bvxb0i ^mqvjfi^ivttq \ 'mkoqi
navrag bMifud'^ ioXkieg' dann wird erzählt: (84) fivi6%ca fiiv huita
1^ initBllEv !K€UStog \ Smcovg ev »cna xo^ftov iifv%iiuv av9^ ial
xiipi^tp* I ot ik dtaatavxsg, öq^iag «vjavg a^rvva vfif, | niwaxa
ito<S(Afid'ivisg Sfi ffyiikOVBCöiv Knovro. Wie schön hängt hier alles zu-
sammen und wie schlecht dort in ^! ^) Ich begreife nicht, was Köchly
veranlasst hat 84 f. in M zu verwerfen und A 47 f> für echte Poesie zu
halten. ^)
Eine zweite Interpolation ist nach Lachmann 72—83, nach Bekker
und Köchly, die hierin ArisLarchos folgen, nur 78 — 83« Vielleicht kann
man mit 73 abschlieszen : ^'EQig d' a^* f%<»^Qt icokvarovog shoQomaa. —
Für eine absonderliche Schönheit gilt es bei manchen, dasz von Aga-
memnon viermal fast mit denselben Worten gesagt wird, er habe die
Troer verfolgt: •
153 axiiQ XQSÜov ^AyaiiifAvmv
alhf inoYXÜviov %n€%*^ ^AQyetoi0i luXevmv,
166 ^AtQstSfig 6^ F^f cto Cfpidavbv Jctvaotoi neXivmv,
168 0 ii lunltjyag Fast' aUl
^AtQitöfigj Xv&Qq^ 6h Ttaleiaaixo %BtQag ainvovg,
177 mg Tovg Atqitd'qg Ifpijce nQBlmv ^AyiXfiipivmv
alhv anantdvmv tov onhxaxov^ ol 6i q>ißovto.
Dreimal, glaube ich, wäre auch genug. Auszerdem ist die grosse Aus-
führlichkeit von 163 f. nicht gerade eine der schönsten Blüten Homeri-
^er Kunst : "Ev^toga d' ix ßilimv tmayB Zsvg In X9 xovltig J Ik t*
nngenauer Ansdmok. Unmöglich konnte ich dAfonter verstehen, die
AchKer seien nicht saräckgedrttngt. Ich meinte damit nur, dass der
Kampf in gerader Richtung sich den Schiffen genfthert habe and das«
deshalb Hektors plötzliches Eraeheinen am änsiersten linken Ende durch
nichts za erklttren sei. Aach hierüber bin ieh jedoch nicht mehr gans
denelben Meinong , wie aas dem folgenden aa ersehen ist. üeber O 845
(Hieeke 8.^ 13) s. oben S. 30 Anm. 8Ö. 45) Vgl. auch Dttntier S. 836.
40) (novvQ alt VersanfaDg (50) stammt aus IJ 106.
B. Köchly : liitdts canniiia XVt 83
•
iviganruehig Ik ^' aifunog fx va. xt^Joifiov. Roiuite Zeus vom Olyilipo^
aas Hektor schätzen, warum geht er nachher auf den Ida? Was hat
diese Bemerkung aber überhaupt für einen Zweck? die pure Negation,
Hektor habe sich am Kampfe nicht beteiligt; aber nicht von aUem, was
unterbleibt, braucht das besonders bemerkt zu werden. Die Worte sehen
zumal in ihrer Breite so sehr absichtlich aus, dasz man auf die Ver-
mutung kommt, sie stammen von einem Redactor, der uns eine sum
folgenden nicht passende Wirksamkeit des Hektor hier unterschlagen hat«
Also 163 — 165 können wir wol mit Vorteil daran geben. Bis 162 wird
die Niederlage der Troer in zwei Absatzen allgemein geschildert (150 —
154' 155 — 162) , nachher wiederum doppelt die Verfolgung der Haufen
bis an die Stadt (166 — 17L 172 IT.). Und wenn dabei bemerkt wird,
Hektor sei nicht mitgeflohen, weil ihn Zeus entführt habe, so klingt das
sehr g^eimnisvoll, wenn aber weiter nichts von Hektor folgt, auch voa
Seiten der Zweckmäszigkeit sehr zweifelhaft.
Mit 185, scheint mir, ändert sich die Scene, und die Botschaft ge«
hdrt zu dem andern Liede. Die ^Ayafiifivovog agicxela enthielt vielleicht
auch eine Reise auf den Ida, auch vielleicht eine Absendung der Iris oder
des ApoUon, aber mit einem andern Auftrage, auch vieUeicht eine Ver«
wundung des Agamemnon , wie ja auch Diomedes in seiner aQiCxda eine
solche erleidet, hielt aber doch entweder wie E den Sieg der Achter
fest oder liesz doch Ilektor nicht schon bis zu den Schiffen kommen.
Alles folgende aber spielt in der Nähe der ScbiiTe. Wenn es von Aias
496 heiszt: mg Itpixa %Xovimv milov xits fpatd$fiog Atag, so ist zu
bedenken dasz dieses Lied weder von einem Graben noch von einer Mauer
etwas weisz ^ , folglich alles nediov sein kann , was zwischen Stadt und
Lager ist Dagegen dasz Diomedes Verwundung 371 f. inl xvfiß^ llov
JaQÖavCiao vor sich geht , ist eine so handgreifliche Unbegreiflichkeit|
dasz man sie nur den Diaskeuasten zurechnen kann, die um der schein«
baren localen Einheit willen (166) diese Ortsbestimmung hersetzten. ^
Das Stück 4d7 — 520 nannte Lachmann einen Zusatz, der mit jedem
Verse bedenklicher werde (auch von Hermann schon verworfen). Köchly
beschränkt die Athetese auf 601 {Nldxoqi x^ aft^i ftfyav %al a/osclv-
Tov 'Jdofieif^a) und 503 — 520 (Verwundung des Machaon durch Paris
am Skamandros , der eben noch ganz wo anders war). Hektor hat sich
47) Auch darüber setzt man sich hinweg, dasz alles für die Schiffe
zittert, w&hrend nach dem bis 184 erzühlten die Schla'cht noch lang«
nieht bis an den (präsumierten) Graben oder gar bis an die Mauer
▼orgedrongen ist. Graben und Mauer werden bei der dringendsten Ge«
fahr für die Schiffe als nicht vorbanden angesehen. Mir scheint damit
bewiesen, dasz der Dichter von 184 an diese Befestigungen nicht kennt«
48) Düntzer 6. 851^ macht mir diese Athetese zum Vorwurf, weil
ja offenbar V. 379 Ix X6%ov dfiitijdrias ^auf die Angabe des Standpqnk*
tes des Paris' sieh Eurüok besiehe. Ich glaube vielmehr, dasz eben
diese Worte für einen spHtern Aufforderung anr genauem Bestimmung
jenes l6%09 hinter 370 gewesen sind. Denn es ist ja wol noch ein
anderer loxog anaser dem Grabmal des lies denkbar, s. B. ein vorge«
haltener Schild.
84 H. KöcUy : Diadis carmina XVL
also durch den Speerwurf des Diomedes von diesem Teil des Schlacht-
feldes ganz vertreiben lassen, und aus der Betäubung erwacht sich lieber
auf die ftuszersle linke Seite begeben , statt am geeigneten Punkte den
Kampf fortzusetzen. Zu dieser Wunderlichkeit kommt der unlösbare
Widerspruch der beiden schlimmsten Kämpfe am Skamandros
und um Aias. Einer von diesen musz weichen , uüid zwar der am Ska-
mandros, weil er zu allem vorangegangenen in diametralem Gegensatz
steht. ^) Der griechisch gesinnte Dichter wird sich doch wol da die
Sache am gefährlichsten denken, wo Aias steht, der allein von allen be-
deutenden Helden noch im Kampfe ist, und wenn er auch allein ist;
die Meinung des Kebriones musz uns durchaus als die Meinung des Dich-
ters gelten. Freilich entgehen wir damit nicht d^r Frage, wie und wo
man sich die hxaxi'q noXlfiou} (524) zu denken hat, nachdem das ganze
Heer der Achäer schon geflohen sein soll (402), ohne dasz von einer
wenn auch nur teil weisen Umkehr desselben ein Wort gesagt ist. Doch
wird man diese Freiheit dem Dichter wol nicht bestreiten dürfen , einen
solchen Ausdruck zu gebrauchen {iiul q>6ßog Sllaße navtag)^ wenn
auch nicht im buchstäblichen Sinne ein Aufhören jedes Kampfes an jeder
andern Stelle damit gemeint ist. Hektor musz sogar, während Diomedes
Odysseus Aias allein kämpfen, entfernt gedacht werden, und zwar thätig,
sonst wäre nicht einzusehen, warum er fliese nicht angreift Diomedes
und Odysseus hat er angreifen wollen und ist zurflckgelrieben , aber
warum erneuert er den Angriff nicht? seine Betäubung dauerte nur sehr
kurze Zeit (359). Der Dichter hatte ihn wol ursprünglich gleich nach
327 sich von Diomedes und Odysseus abwenden und die Verfolgung der
Flüchtigen sehr weit fortsetzen lassen , womit er dann 521 ff. noch be-
schäftigt wäre. Dann passt allerdings wieder gar nicht, dasz er den Fall
des Agastrophos bemerkt (343), aber das ganze Stück 343 — 368 hat wol
zuerst nicht hier gestanden und hiiiterläszt keine Lücke, wenn wir es
übergehen. Worauf soll man ctinovg beziehen V. 343? der Uebergang
rührt von E 590 her. ^)
Noch eine Alhetese bleibt übrig, nemlich 538 — 543^*); doch musz
ich auch hier meine Ansicht corrigieren. In mehreren Versen 531 — 537
wird beschrieben, mit welchem Ungestüm Hektor auf Kdbriones Erin-
nerung von der i6%€tnfi itoU(iou> herbeieilt, um dem Wüten des Aias
Einhalt zu thun. Lachmanns Forderung , dasz nun ein Kampf zwischen
Hektor und Aias erfolgen müsse, bleibt so weit bestehen, dasz jetzt
nicht gesagt werden kann, Hektor habe alle andern angegriffen , mit Aias
aber nicht kämpfen wollen. So heiszt es aber 540: avra^ 6 rcov Sk-
Xtüv intJCmlBho <txi%ag ivdqmv \ MyxH x* Sioqi tc atyalotal xb %SQ(ia^
dtoi6iv**)j\ AJavxog d* aXieivs (laxtiv TekafimvunSao ' | Zeig yuQ of
vefuaad' , ox* ifidvovi qmzl lidxoixo. Der Kampf kann unterbleiben,
49) .497 ff. o^i na '*Entmp | srfi/^pr', int^ (a fior^i^ff in* afft&xBQ«
fuxi^axo namig vgl. mit N 074 "EnxmQ S* ovx fninvüxo (fi£wiXog ov9i
** t^V* I OTT» (d of vfiiSif in* «gtöxggä dfiiomvto \ Xaol vn^ 'Agytimv.
50) Vgl. Dttntser S. 850. 51) S. PhiloL a. O. 8. 486. Dfiatier
S. 857. 52) Ana 204 f. wiederholt.
H. Köchly: Iliadts carmina XVI. 85
weil Aias ausweicht, der keinen Beistand in der Nahe hat, und das sagt
V. 544: Ziig di natrn^ AXuv%^ v^^vyog iv g)6ßov mffitv, Soll aber
beides neben .einander bestehen, so wird man unwillkürlich an Papageno
und Honostatos erinnert, die jeder vor dem andern das Hasenpanier er-
greifen. An eine Verdächtigung von 544 ff. wird niemand denken, da
diese Verse den natürlichen Abschlusz der vorangehenden Kampfscene
geben, vielmehr sind es 540 — 543, die das widersinnige enthalten. Auszer-
dan hatte ich auch 534 — ^539 streichen zu müssen geglaubt, doch ist es
genug mit 538 f. Düntzer hat sehr mit Recht gegen Hiecke aufs nach-
dröcklicfaste betont, dasz Aias absolut allein zu denken ist, dasz es also
keine alXwv cxl%Bq ivS^civ gibt, die Hektor jetzt angreifen könnte; so
kann er aber auch keine Verwirrung unter den Danaem anrichten: iv 8i
nvSoifiov I i}X€ xttxov Juvuota^ Unverfänglich ist es dagegen , wenn
537 gesagt wird : o 61 Veto dvvtu oikttov^ denn ein Gewühl war um Aias,
nur nicht von Achflem. Ebenso wenig hat man An'stosz zu nehmen an
der Bemerkung des Kebriones 528, dasz in der Nähe des Aias (lahaxa \
Snnijeg nsiol ti xanriv fiptda nQoßaXovtBg \ aXXtilovg oXiiUwai.
Das ist ein allgemeiner Ausdruck zur Bezeichnung des KampfgewüLls,
an den nicht der Maszstab der wirklichen Situation zu legen ist; das
ist ein Widerspruch, den der Dichter mit vollem Bewustsein zulassen
konnte, denn er bedingt kein Verlassen des dichterischen Planes. Kebrio-
nes braucht es auch wirklich gar nicht so genau zu wissen, dasz Aias
allein ist; er bemerkt nur, dasz die Troer viel von ihm zu leiden haben,
und kleidet seine Wahrnehmung in einen beinahe formelhaften Ausdruck,
den ihm der Affect eingibt.
Also ich rechne zur ^Ayctiiifivüvog aQiaxsla: 1 — 46 (Lücke) 51 —
73. 84—149. 153—162. 166 — 184; zu dem andern Liede: 185—342.
369 f. 373—496. 521—537. 544 — 547. Darauf entweder 548 — 557 oder
558 — ^565, endlich 566 — 595. (Ueber eine andere Vermutung vgl. unten
Anm. 71.) y^
Das zwölfte und das vierzehnte Lied stehen so weit in Be-
ziehung auf einander, dasz der allgemeine Inhalt und das Resultat des
erstem in dem letztern vorausgesetzt wird, aber nicht in der bestimmten
Weise, in welcher jenes angelegt ist. ^Graben und Mauer' — so hebt
das zwölfte (die xit%0(Aaxia) an (M 3) — * welche die Danaer ge-
zogen hatten, sollten nicht mehr halten' (hier also die doppelte Befesti-
gung). Der Kampf war um die Mauer entbrannt, die Argeier aber, von
Zeus Geiszel bezwungen in das Schifllager eingeschlossen, Hektor fürch-
tend, der wie zuvor dem Sturme gleich kämpfte. Hektor befiehlt den
Graben zu überschreiten , aber seine Rosse stehen schnaubend am Rande
und scheuen zurück. Da nimmt er Pulydamas Rath an , die Wagen zu
verlassen ; er springt hinab , und das ganze Heer folgt seinem Beispiele,
um in fünf Haufen den Graben zu Fusz zu durchschreiten. Hektor
und Pulydamas führen die meisten und besten, die am heftigsten die
Mauer zu brechen und an den Schiffen zu kämpfen begehrten. Auch
Kebriones war bei ihnen , einen geringem läszt H e k t o r am Wagen
86 H. KdcUy: Iliadis carmina XVI.
zurQck. Den zweiten Haufen führen Paris Alkathoos Agenor, den
dritten H e 1 e n o s und Deiphobos nebst A s i o s von Arisbe, den vierten
Aeneias mit Antenors Söhnen Archelochos und Akamas, die Bun«
desgenossen Sarpedon Glaukos Asteropäos. Nur Asios schlug
den Rath des Pulydamas in den Wind und gieng mit dem Wagen hinfiber,
auf der linken Seite der Schiffe, wo die Achfter mit Wagen und
Rossen aus dem Felde zurückzukehren pflegten. Dort sah er das Thor
nicht geschlossen , sondern die MSnner hielten es offen , damit vielleicht
noch einer der Ihrigen hinein schlüpfen könnte. ^) Innerhalb standen zwei
Lapithensöhne , Polypötes und Leonteus, und erwarteten den Asios. ^)
Diese riefen den AchSern Mut zu ; als sie aber die Feinde herankommen
sahen, stellten sie sich vor dem Thore auf. Während des Handgemenges
warfen die auf den Türmen stehenden mit Steinen auf die Troer. Asios
verwunderte sich sehr und klagte Zeus des Wankelmuts an. Von seinen
Leuten wurden viele getödtet. — Als Hektor sich anschickt durch den
Graben zu gehen , fliegt links ein Adler her mit einer Schlange in den
Klauen , die er aber wieder frei geben musz , weil sie ihn selbst in die
Brust gebissen. Dem Unglückspropheten Pulydamas antwortet Hektor
243: dg olmvog aQiötog^ ifivvta&ai negl ndtgrig. ^^^ ^ii*d mit lau-
tem Schlachtruf der Graben durchschritten; .Zeus erregt vom Ida her
einen Wind, der den Staub den Schilfen zutreibt, er lähmt den Mut der
Achäcr , Hektor aber und den Troern gibt er Ruhm. Sie versuchen nun
die Mauer zu brechen, aber noch weichen die Danaer nicht vom Platze
und werfen von oben ihre Geschosse. Beide Aias ermuntern vor allen
zum kräftigen Widerstände, und die Steine fliegen wie Schneegestöber. '')
Aber die Troer hätten Thor und Riegel nicht gebrochen, hätte nicht
Zeus seinen Sohn Sarpedon erregt, der mit Glaukos auf den Turm des
Menestheus losgieng und dadurch bewirkte, dasz Aias die Stelle, wo
Hektor andrang , verliesz. Menestheus sieht sich nach Hülfe um und er-
blickt beide Aias und den eben aus dem Zelte gekommenen Teukros
in der Nähe, kann aber vor Lärm nicht rufen. Er schickt also den Herold
Thootes an sie ab: entweder möchten die Aias kommen oder der Tela-
monier mit seinem Bruder. Oileus Sohn und Lykomedes bleiben hier
zurück, der Telamonische Aias und Teukros, dem Pandion den Bogen
trägt, leisten der Aufforderung Folge. Die Lykier wollen die inak^Big
herabreiszen und ersteigen schon den Turm. Aias schmettert Sarpedons
Gefährten Epikles mit einem gewaltigen Steinwurf herab, und Glaukos
wird von Teukros am Arm verwundet, dasz auch er von der Mauer sprin-
58) Sonst hat die Mauer auf der linken Seite kein Thor, sondern
nur in der Mitte eins. 54) V. 137 — 140 geben ihm noch su Begleitern
Adamas Thoon Oenomaos. Die Verse wurden schon im Altertum
angezweifelt, wie aus der Schutsrede des cod. Y hervorgeht: h dh t^
«QO%$iiiivTi tdisi (05) ov% dvuy%aiov iv %ttl tovxovg wttaliyHv «tI.
Gleiche Anfttnge of i' i^g — 137« ot d' rj toi — 14il 55) Hier
hat Köchly eine sehr einleuchtende Vermutung. £r schreibt:
288 «f li^hv ag* ig T^tSasy at d^U TffoStov ig 'Axaiovg
ßedlopTOiV' t6 dh teCxog vns^ näv dovnog öffoigsi
830 ßalloii4pm9 üa%i»9 tt tud [nnoKOfinp tQwp<deimv — 841.
^ H. KOcbly: Iliadis carmina XVI. 87
gen muas. Da t Adlet mit dem Speere Sarpedon Thestors Sohn A 1 k m a o n
und reiszt die ganze Snal^ig herab, dasz die Mauer oben entbidszt und
fflr viele ein Weg gebahnt wird. Aber die Scharen der Achäer halten
fest zusammen, und die Lykier können domoch nicht Aber die Mauer vor-
dringen, an der das Blut herabflieszt.^ Die Schlacht steht gleich, bis
Zeus dem Rektor höhern Ruhm verleiht. Er ruft: (440) o^vtitf^', £nnco-
dafioft Tgmig^ ^tfywa^t di Uk%og \ ^Aifyilmv x«l vrfvolv Mite &ian^
iiäg mg. Sie ersteigen die Brustwehren, und er wirft mit einem unge-
heuren Steine das Thor ein , dass das ganzis Heer teils hier hineinströmt,
teils Über die Mauer steigt : (470) Javuol ii ^ßtfisv | v^g ivi yXu^
^f^g, oiuxSog S^ iUaCtog ivv%&fi,^ ^
»»»
56) Nach 431 nimmt E. eine Lücke an, weil das folgende aXV ovd
mg i6vv€cvxo q)6ßov noi'^oai 'A%aimv mit dem vorhergehenden nicht za-
■amme&bftngt. 432 — 435 enthalten in einem andern Bilde dasselbe, was
das Gleichnis 421-— 423 malt, nnd lassen den gansen Inhalt von 415—
431 kürzer zusammen. Ich möchte hier also eher eine Variante des
Textes erkennen. 414 nnd 432, sowie anderseits 431 and 436 lassen
sich gleich gnt miteinander verbinden:
414 fiXlov inipQiattv povXri(p6oov ufitpl avamtct.
432 ckZX' ovd* mg iSvvctvro fpopov noiijüM *A%aim9 •— 435.
oder • ^
431 ^Q^daz' it^tpotiom^BV dno Tgmmv %a\ 'Axaimvm
436 mg iihv tmv hti loa ^a^i? thaxo ntolsfiog ts,
Nicht unwahrscheinlich läszt K. hier den Vers 175 folgen: alXoi S* ayLtp*
aXXfiüt ßtizV^ ifuixovTü «vXfiai, wie aaf O 413 (gleichlaatend mit M 436)
folgt: «XXoft d' d(i(p' äXXjiüt f^azV^ ifiax'^*^^ viionv. Dann nllhme also
wirklich der Verfasser dieses Liedes nicht bloss zwei, sondern mehr
Thore an, nnd Zenodotos hatte eine richtigere Ansicht von der Sache
als Aristarchos, 57) Auf diesen Schlasz lesen wir bei K. noch O 381
—389. 696—703, dann:
(M 3) ilp7e<ot «al Tgmeg oiuXtxBdw. (O 405) avtaif 'A%mol — 414.
Danach würde am Ende der Teichomachie noch der Anfang der Schlacht
bei den Schiffen erzählt. Aber weder ist mir einlencbtend , wie auf die
allgemeine Beschreibong dieser Schlacht O 385 ff. 0nl nffvfiptiai (tdxovto)
noch 696 folgen kann: a^xig ih äffifui^a fucx^ naga pi]valv Mx^tf,
noch ganz besonders, wie die Rosse, mit denen die Troer 385 eindringen,
mit dem Bath des Pnlydaixias sich vereinigen, dem ja mir Asios nicht
gefolgt war. — £s musz wol noch eine andere (jüngere) Teichomachie
gegeben haben. In dieser wird Apollon an der Spitze der Troer mit
der Aegis einhergezogen sein und erst den .Graben ansgefüUt, sodann
die Mauer niedergeworfen haben , nm Rosz nnd Mann den Weg zu bah*
nen. Da könnte denn der Zusammenhang dieser gewesen sein, wenn
man die Voranssetzung machen darf, dasz nicht blosz dies nnd jenes
in beiden Teichomacbien vorkam, sondern auch der Ji6g aigdv/i und
der zweiten Teichomachie manches gemeinsam war:
O 360 (K. XIII 836) x^ (' ot yi jgoxiovto qxxXotyyTjdov ^ ngo d*
*An6XXmv
aly^' ixmp igCxiftov * igmis dh tetxog 'Ax^tmiß
(iia (i>aX*f mg SxB rig %xX. —
366 ovyxBag 'Agysimv^ ec^otüi dl tpvtccv hmgoag,
381 Tomeg 9* mg (idya xv^ce ^oAacrai^g svQvnogoio
9ffog vnlg xo^x^^ lutectßijinxtti ^ onrcox*^ ^^hv
lg dviiiov' 17 yag u fbocXiaxä ya %V(i€ct* vtpiXXit,'
ä
88 H. K6ch]y: Iliadis carmina XVI.
Was wird uun von dem Inhalt dieses Liedes weiterhin anerkannt?
Eine Schlacht bei den Schiffen, worauf es die Erwartung erregt, ist in
iV^O. doppelt enthalten, denn die Jtog indxri ist zum Teil eine solche.
Von dieser wird die eben betrachtete Teichomachie gar nicht vorausge-
setzt, denn sie weiss nichts von einer Mauer vor dem Lager. ^) Von den
troischen Heerführern erscheinen S 425 Pulydamas Aeneias Agenor Sar-
pedon und Glaukos, den Teukros vorhin verwundet hat, später (O 339}
auch der nicht erwähnte P o 1 i t e s. In den übrigen Teilen der genannten
Bücher fmdet sich dagegen manches, was an unsere Teichomachie an-
knüpft. Die Troer haben die Mauer überschritten :
iV 50 T^mmv^ dt [liya t£t%og vntQUcnlßffiav 6(äk^ (vgl. 87}«
^ 737 Tgmg 6h (i€yii&viu)$y iitsl nata u$xog Eßffiav,
Hektor hat das Thor und den groszen Riegel gebrochen:
124 Iggti^tv dh nvkag otal fiax(fOv o%^a —
und zwar in der Mitte, wo die Mauer am niedrigsten war, an den Schiffen
des Aias und Protesilaos:
679 all^ Ixiv y ta ngmu rcvkag %al uirog iöälvo
frj^elfisvog ^avamv nvxtvag fsxi%€tg aajuSTawVy
!w Icav AXavxog xe vieg nal JlQmx^öiXaov
9hv itp alog tcoXi'^ sl(fvfiiva$' avxaQ V7C£(f^sv
XH%og iöiSiirixo jfia(iaXcix€txov xxX.
Dasz dies die Mitte sei, sagt Idomeneus 312 ff. Die Mauer wird auch sonst
anerkannt:
764 ol i* iv xel%ei Söav ßeßkrifAivoi ovxcifuvol xe.
S 32 avxag x€T%og &sl ngvfivj^aiv Idetfurv.
Der Wagen des Delphobos steht hinter der Schlacht: N 536. Asios, der
sich auf die linke Seite begeben hatte, steht auch hier links, wo er von
Idomeneus getödlet wird: 384 ff. (vgl. 326). Sein Wagen ist dicht hinter
ihm. Er führte mit Uelenos und Delphobos den dritten Haufen der Troer,
385 tnnovg 9* sCaeldaavxsg %tl, — 380.
Wo in nnierer Ilias der Einsturz der Mauer ersählt wird, da gehört er
eigentlich gar nicht hin. ApoUon hat von Zeus keinen Auftrag dazn,
nur zur Erwecknng und Förderung des Hektor, bis die Achäer an die
Schiffe geflohen sind: (O 231) aol d' avxiß iieXha, htnrjßols, q}a£difiog
TExtid^* I x6<pQa yctif ovv ot iyei^s (livog niyoty o<p(f* av *Ax<xiol | qp£v-
y09xeg v^ag xb %al ^EXXjiaisovxov fumvxat. Und aus demselben Gründe
paast er auch nicht in Köcbljs dreizehntes Lied, wo der Auftrag vol-
lends nur so lautet: (710) aHa cv y* h x^^^^^^ kdß' alyida ävcaa-
vosaaav, \ x'^v fidV imaaf^iov tpoßhiv ^gaag 'Axaiovg, Auszerdem ist
bekannt, dasz dieser Mauersturz in Widerspruch mit M 17 ff. (H 461 ff.^
steht. 58) ^15 igiginxc ih xetx^g *A%aimv, 55 xttxog fikv ya^ dtj
%ccxfifiiQifcs können sich nicht auf M beziehen: denn hier wird die Mauer
nicht niedergestürzt, sondern öberstiegen, weil das Thor eingebrochen
ist. Oder will man an die That des Sarpedon denken, so ist zu er-
wägen, dasz diese nur als Mittel zum Zweck erscheint, und eigentlich
erst Hektor den Weg an die Schiffe öffnet. Ueberdies gehören weder
diese Verse in die Ji6g dnax^ noch 32. 60. 463 C^qx^loxog) 476 {'Ana-^
^g, vgl. M 100).
H. Köchly : Diadis cannina XVI. 89
und hier will ihn Ddphohos an Idomeneus rächen 402; auch Helenes
kämpft links 476.
Alles dies kann uns aber nicht bestinunen hier einen wirklichen Zu-
sammetihang mit M anzunehmen , denn es fehlt nicht an Widersprüchen
die ihn aulheben. Die ganze Schlachtordnung erscheint wesentlich alte-
riert. Erstlich finden wir iV 83 einige Kämpfer, die sich an die Schiffe
zurfickgezogen haben, um sich auszuruhen: i:6q>ga dh tavg oru^ev
}^ir«i}020g »(fCiv *A%aiovgj | oV Tcaqa vifüöl ^{yjiSiv avi^ltvxov q)Uov
«|T0^« Diese waren schon hinter der Schlachtreihe, als die Mauer ge-
slörmt wurde : (86) xa/ aq>iv a%og nara dvfwv iylyvito dßQKOfiivoKSt \
TQwtg , xol iiiya ir£r;i(o; %xi. Femer haben wir in M gelesen , dasz der
Telamonische Aias seine Stellung veränderte, um den Turm des Menes-
theus gegen Sarpedon zu vertheidigen. Er versprach zwar dem Sohne
des Oileus baldige Rückkehr, doch wird nirgends gesagt, dasz er dies
Versprechen erfüllt habe, es ist auch gar keine Zeit dazu. Im Anfang
von N erscheinen dagegen wieder beide Aias zusammen, denn Poseidon
redet sie beide an V. 46. Will man nun dem gegenüber sich darauf be-
rufen, dasz nach ausdrücklicher Angabe (Md37) Menestheus, als er sich
nach Hülfe umsah, Aias und Teukrus iyyv^sv erblickt habe, und demge-
mäsz der Dichter des Telamoniers Rückkehr dahin , wo Hektor kämpfte,
als sich von selbst verstehend habe voraussetzen können , so ist einer-
seits zu bemerken , dasz jenes lyyvd'Bv sich nur auf die geringe Entfer-
nung des Teukros von den Aias zu beziehen braucht: ig i* ivorfl^ AXvivxb
dvo ^0^4^01; axofi^ri» | bsxaoxug Tswtqiv xt viov xkialfi^ev lovxa |
fyyv&ev xxX.; anderseits passt wiederum nicht, dasz Menestheus an
derselben Stelle sich befindet, wo zuerst Hektor auf Teukros eine Lanze
wirft und dann von Aias angegriffen wird: 182 f. 190. 195 (vgl. 685 ff.).
Warum steht denn Menestheus nicht mehr Sarpedon gegenüber, und was
ist überhaupt aus Sarpedon geworden, der in der Teichomachie eine so
hervorragende Rolle spielte? — Dann ist gleichfalls ein unerklärlicher
Punkt, wie und wo Asios mit seinen Begleitern durch die Mauer gekom-
men ist. Es wird nicht erzählt, dasz die Lapilhen ihm gewichen oder
dasz auf der linken Seite die Mauer irgendwo rasiert sei, oder dasz Asios
das von Hektor gesprengte Thor benutzt habe. Da er aber an einer ganz
andern Stelle der Mauer als Hektor den Angriff versucht hatte, so ist
die Angabe, wie er hineingekommen, unerläszlich. — Auch Alkathoos
Paris Agenor, die Führer des zweiten Haufens {M 93) stehen in iV auf
der linken Seite (428. 490. 598. 660), ja sogar die Bundesgenossen schei-
nen hier gedacht zu werden , denn der Paphlagonier Harpalion wird von
Meriones auf dieser Seite gctödtet (643 ff.)? während in M nur Asios sich
dorthin begab. Aeneias führt mit Archelochos und Akamas den vierten
Haufen (M 99 f.). N 459 sucht ihn Deiphobos, der auf dem linken Flügel
kämpft, und findet ihn in den letzten Reihen (natürlich doch ebenfalls
des linken Flügels). Seine Gefährten aber stehen in der Mitte bei Hektor
und Pulydamas j9464. 476. Endlich ist auch die Vorstellung nicht fest-
gehalten, dasz die Troer zu Fusz durch den Graben gegangen sind: denn
von Teukros wird O 445 Pulydamas Wagenleuker getödtet ^vla %iQalp
Jahrbacher fQr cUas. PhUol. 1862. Hft. 2. 7
90 H. Köchly : Iliadts cannina XVI.
i%mv. Auch Agenor hat elneo ^t^inav bei sich (600); darunter aber
kann in der Hias, wenn von Kämpfen die Rede ist, nicht gut ein anderer
▼erstanden werden als ein Wagenlenker. ^)
Kdchlys vierzehntes Lied (^ Inl vavd fia^i^) gestaltet sich
nun auf folgende Weise. Den Anfang machen die Verse iV 545 — ^360.
*Zeus und Poseidon arbeilen sich entgegen: jener will den Sieg des
Hektor, dieser verdenkt ihm das und hilft den AchAern heimlich in Men-
schengestalt, denn offen gegen Zeus zu kämpfen hllt ihn die Ehrerbie-
tung gegen den 9Jteren Bruder ab.' Diese Verse passen in ihre jetzige
Stelle nicht hinein : denn im Anfange von 2V ist die prachtvolle Meerfahrt
Poseidons bereits ausführlich erzählt. ^Nach diesem herlichen Auftreten
des Gottes' sagt Lachmann *kann nicht wol in demselben Liede die An-
merkung nachgetragen werden, Zeus "habe den Troern Sieg gewährt,
Poseidon aber die Argeier heimlich zum Kampf ermutigt li^^ im^a^
vaövg noXi^g iXog* — und veii)indet mit unserer Stelle S IbS als An-
fang seines dreizehnten Liedes. An sich ist gegen diese Möglichkeit nicht
viel einzuwenden ; doch hat dieses Lied, die ^tog omti}, durch K. schon
einen bessern Anfang gefunden , es ist also sehr wahrscheinlich dasz die
besprochenen Verse an der Spitze des Liedes von der Schlacht bei den
Schiffen gestanden haben. Sehr gut schlieszt sich an eine solche Ein-
leitung N 39. *Das gauze Heer der Troer, der Flamme oder dem Sturme
gleich, folgte unaufhaltsam dem Hektor, sie hofften die Schiffe zu neh-
men und die besten zu tödten.' Poseidon tritt zu den Aias mit der Auf-
forderung Hektor zurückzutreiben. Da er wie ein Hal|icht von ihnen
schwebt , so erkennt Oileus Sohn den Gott in ihm. Darauf wendet sich
Poseidon zu den Stei^tv sich ausruhenden, die dem Verderben nicht mehr
zu entrinnen fürchten — 90.*®) Seine Rede 95^124, die in ihrer jetzi-
gen Gestalt etwas lang und breit ist , hat K. sehr geschickt unter dieses
und das dreizehnte Lied geteilt , und zwar gehören in das jetzt von uns
betrachtete die Verse 95—98. 108—114. 190—134.' — V. 107 und 108
passen nicht gut zu einander:
vvv il inag noXtog xotXjig inl vrficl fia^ovra»
*jetzt kämpfcu sie (die Troer) an den Schiffen durch die Untauglichkeit
des Führers (nemlich unseres Führers) und die Lässigkeit der Truppen
(nemlich der Griechen).' Was erst Sinn hinein bringt, musz ergänzt wer-
den. Viel besser wird 98 mit 108 verbunden :
59) £48 sind ^^QäitovtBg die Waffengefährten: Toy {ih a^* 'l9o-
IjLBvriog iavlBvov ^tQavovteg. Ebenso ist Lykophron ein Freund und
Waffeugefährte des Aias, nicht ein blosser Knappe. 60) Unter diesen
sind die ersten, wie 91 ff. gesagt wird, Teokros Le'Üos Peneleos Thoas
Deipjros Meriones Antilochos. Lachaiann verwarf hier V. 92 f., weil
Thoas Deipjros Meriones Antilochos nachher alle auf der linken Seite
angenommen werden; aber sogleich mnsz auch 91 wegbleiben, denn um
Teukros und Le'itos allein lohnte es nicht der Mühe, einzelne Kamen zu
nennen. Teukros ist nachher in der Nfthe des Aiu, und Hektor sielt
auf ihn (170-183). Vgl. Philol. VIII 494 f.
n. Rdchly: Uiadis carmina XVI. 91
vvv Sil ifdivat fifueQ vm TQmBööi dapL^vat
^Bfiovog %ax6vf[n %xk.
^chSmt euch, Argeier! wenn ihr jetzt nicht tapfer seid, dann werden
wir unterliegen durch Schuld des Fahrers , aher auch der Truppen , die
mit jenem hadernd nicht liSropfen wollen. Wenn auch Agamemnon wirk*
lieh schuld au dem Unglück ist , weil er Achilleus nicht geehrt hat , so
dürfen wir doch nicht vom Kampfe ablassen. '*] Es wird schlimmeres
kommen, Rektor hat das Thor erbrochen.' **) 125 — 135 *Um die Aias
scharten sich nun die Reihen, dasz nicht Ares und Athene sie hatten
tadeln können , und erwarteten die Troer.' 156 — 155 (das Anprallen des
Rektor) wvrden oben gegen Ende des elften Liedes an A 595 geschlossen
(V. 565). Rier kann etwas ähnliches gestanden haben. 156 — 168 ^Dei-
phobos schritt stolz unter den Troern einher, den Schild vor sich hal-
tend. Da warf Meriones eine Lanze nach ihm, zerbrach sie aber auf dem
Schilde , so dasz er ins Zelt muste , sich eine neue zu holen.' Das, müs-
sen wir gleich bemerken, ist ein Widerspruch gegen das nachfolgende.
Wir befinden uns noch in der Mitte der Schlachtreihe in Rektors Nähe,
und erst mit 206 wird die Scene verändert. Deiphobos aber erscheint
unter den Kämpfern der linken Seile (402). Ich weisz daher nicht, warum
K. hier von Lachmann abgewichen ist, der diesen Zusatz für eine Nach-
dichtung hielt aus 257 : to w yiq x«rea|ofi€v, o n^v Ij^ünov^ | icitldu
jdfufpoßoto ßaXmv irngtivo^iinnog. Nun entspinnt sich die Schlacht um
Rektor und Aias. Es fällt Amphimachos, Enkel des Poseidon, und der
Gott geht wiederum an Zelten und Schiffen vorüber, die Danaer zum
Kampf zu ermuntern. Da begegnet ihm Idomeneus , der eben einen ver^
wundeten Gefährten zu den Aereten gebracht, und mit diesem spricht er
als Thoas. Idomeneus geht ins Zelt und legt die Rüstung, an. Drauszen
findet er Meriones , der sich eine Lanze holen will , und hat etwas un-
wahrscheinlicher Weise Zeit zu einem langen Gespräch mit ihm. Gleich
^ 4^ /
61) Beiläufig wo ist denn von diesem Unwillen des Heeres g^en <C ^ <i
Agamemnon sonst eine Spar in der Ilias? 62) Hierher scheint ein ^
Stfiek EU passen, das bei K. den Schlass der Teichomachie bildet, aber
nach meiner Meinung nicht mehr dasa gerechnet werden darf als die
ihm vorangestellten Verse O 881 — 389. 696 — 703. Es heiszt O 405,
nachdem Patroklos erklärt hat nicht länger bei Eurypylos bleiben zu
können :
405-^09 {klp «9* cDff Blnovta n69es (pigov avt&Q 'Jx^^ol
TQmug incQXOfbivovg pkivov fyitsdov, o'ödh dvvocvto
nocvooxiQovg Jte^ iovxag djtocaödtci «ap« n^ttv,
oddi sroTS TgtSeg dttvamv Idvvavxo tpdXuyyetg
ffi^dfievoi %Xicifi<ft fiiyiiitsvai i^dh vseaciv,
410 dXl* ßg TS üxd4'(Lij doQV vritov i^i^vvsi
xintovog iv naXdii7i<ti iaijfiovog, og fd ts ndatig
ei eld'j 0Ofpirig vno^ijuoavv^aiv *A9"nvTjgy
tSg fi^v ttop ifcl Ictt pkaxfi titato nTols(ik6g t§.
&XXoi d* dfMp' äXlijüi luizfjp ifidxovto vhociv — -
also die beginnende Bchlacht bei den Schiffen. Freilich können diese
Verse nor als Variante für N 125—135 anfgefasst werden. Der erste
lautet bei K. nach O 703 (XU 455) : 'A^^Cot xol TqtoBg OfiiXadop (wie
V. 2) ' uvtitQ *Axcuol %vX.
02 H. Köchly : Diadis carmina XVI.
Ares und Phobos gehen sie dann dem Feinde entgegen und zwar auf
die linke Seite, weil, wie Idomeneus sagt, in der Mitte Heictor gegen-
Ober die Aias und Teuicros stehen — 329. *Als sie Idomeneus wie eine
Flamme heranslürmen sahen, drängte sich alles um ihn, und die Schlacht
verwirrte sich, wie wenn der Wind den Staub durch einander jagt. Sie
starrte von Lanzen, und der eherne Glanz blendete die Augen. Ber muste
ein starkes Herz haben, der sich des Anblicks gefreut hStte' — 314. Es
fallen auf troischer Seite Othryoueus, Asios und sein Wageulenker, und
Alkathoos, auf griechischer Hypsenor, den Delphobos statt des Idomeneus
trifft. Um Alkathoos Leiche concentriert sich dann der Kampf, zu dem
auch Aeneias durch Deiphobos herbeigeholt wird. Gegen ihn ruft Ido-
meneus seine WafTengefährten zusammen, Aeneias thut desgleichen. DeT*
phobos musz sich von Polites zu seinem Wagen führen lassen , da ihn
Meriones in die Seite gestochen, auch Helenos, von Henelaos in der Hand
verwundet, durch Agenor verbunden werden. Von den andern Troern
fallen Oenomaos durch Idomeneus, Harpalion durch Meriones; von den
Griechen Askalaphos (Ares Sohn) durch Deiphobos, Aphareus durch
Aeneias, DeTpyros durch Helenos, Eucheuor durch Paris (361 — 672).
Die Erzählung kehrt wieder zu Hektor zurück. Er wüste davon
nichts, dasz links die Troer so bedrängt waren, denn er stand noch, wo
er das Thor eingebrochen hatte, vor den Schiffen des Aias und Prote-
silaos — 684. Die beiden Aias hielten zusammen wie zwei Stiere in
demselben Joch, mit ihnen die Gefährten des Telamoniers, dahinter die
lokrischen Bogenschützen (701 — 722). **) Die Troer wären von Schiffen
und Zelteu zurückgeschlagen worden , hätte sich nicht Hektor von Puly-
damas rathen lassen. Hektor, sagt Pulydamas, sei ein unbesonnener
Führer, die Troer ständen zum Teil unthätig fern, zum Teil kämpften
sie in der Minderzahl zerstreut an den Schiffen ; nun solle er alle tapferen
hierher rufen — 740. Hektor geht darauf ein und begibt sich ^dorthin',
d. h. auf den linken Flügel, verspricht aber bald zurückzukehren 748
—755.
An dieser Stelle, glaubt K., habe ursprünglich j?440— -5U7 ge^
standen :
(lakkov iytl TgciiCai ^oqovj livi^aavxo 6h xaQfitig^
Iv^a nokv nQtixiaxog 'OiAiJog va%vg Atag
Zdxvtov oixatss öovqI xtA.
Das Stück passt von 442 an nicht in seinen jetzigen Zusammenhang, weil
63) Es heisst 712: oil^' Sq* 'OtXtdSij fiBycilijtOQi AohqoI fsrovro,
denn sie hatten keine Rüstangen, nur Pfeil und Bogen; 721: of d*
ojtid'fv ßdXXovTsg ikap^avov. , Dem kann wo! nicht gut vorausgehen
(585: iv^a Ö^ BohotoI %al 'läoveg ikiifx^ttoveg ^ | ^ok^oI mal ^^loi
%al fpatSifiösvttg 'Ensiol \ aicovd'g inataoovza vBciv i%ov. Die Lokrer
können nicht gut zuerst unier denen genannt werden, die ganz beson-
ders den Hektor aufhielten (also doch in den vordersten Reihen I), ohne
dass von den beiden Aias die Rede ist, gleich nachher aber auf die Aias
der Hanptaccent gelegt und die Lokrer ins Hintertreffen verwiesen wer-
den. Köchly hat also ganz Recht, wenn er 685—700 fortlfiszU
D. KöcUy: iliadis carimna XVI. 95
•^r Schwine jagt, so drang er gegen die Schiffe vor*^) von Zeus ge-
lrieben, der auch das Volk erregte' — 695. So bieten auch 696—703
gar keine Schwierigkeit. * Von neuem entbrannte die bittere Schlacht
bei den Schiffen, und man bitte glauben sollen, es wAre noch gar nicht
gekämpft worden, so gewaltig schlugen sie aufeinander, die Achäer in
Verzweiflang, denn sie glaubten nicht mehr zu entrinnen, die Troer in
der Hoffnung die Schiffe in Brand zu stecken und die Feinde zu tödten.'
704 — 726 Hektor faszt das Schiff des Protesilaos, und es entsteht ein
%vildes Handgemenge. Hektor ruft nach Feuer.
Wie ist es nun zu erklAren , dasz in unserer Dias schon lange vor-
her, V. 490, Feuer .an die Schiffe gebracht wird und dasz schon 416
Hektor und Aias um ^ia Schiff streiten? Lesen wir von 415 an:
415 "Ejxxmif d* ttvr' Atuwog htoazo nvdaUpLOto,
ro di lui^ negl vtpg t%(9¥ nivwj avdh üvavto
ovO"* 6 rov afp äöaö^aij hui f*htilu{fci y% ialumv.
fvd' via KXvtioto KalfftOQa <pa£dtfiog ASag
420 nvQ ig v^a ipiifovta nata (fr^o; ßaXe SovqI.
Um ein bestimmtes Schiff kann doch nicht eher gekämpft und Feuer doch
nicht eher an die Schifle gebracht werden, als die AchAer hinter die
Schiffe gewichen sind. Sie werden derselben aber erat 653 ansichtig.
Auch dasz Hektor gerade auf Aias seinen Angriff richtet, wird an der
Stelle, wo es steht, wenigstens nicht erwartet, da vorher von Aias gar
nicht gesprochen ist. Daher wurde in ^inem vorhin geretteten Stflck
674 ff. erzSdilt, Aias habe vom Bord der Schiffe herab die Feinde abzu-
wehren gesucht. Mit ^inem Worte, 415 hat ursprünglich nach 726 ge-
standen , und so finden wir es bei K. ; man musz nur jetzt die Aenderung
treffen , die er oben unnfltzerweise mit 704 vornahm , und es haben viel-
mehr 630 und 415 bei der Redaction die Anfänge getauscht.
726 cDff l<gpa^', oi d' a^a (idklov ht ^A(fy€ioi<Siv o^ovtfffv*
415 avtag o y avx ATavtog islaaro xvdaA/fioio. ^
tm dl (u^ Ttagl vijog l%ov novov xrA.
Kaietor, der den Feuerbrand an das Schiff trügt, wird von Aias nieder-
gestreckt, von Hektor darauf Lykophron, ein Gastfreund und Geführte«
des Aias. Von Aias aufgefordert kommt dann Teukros mit dem Bogen
und erlegt Pulydamas Wagenlenker, dasz Pulydamas die Rosse dem
68) vBiSr *vapoxQmQaio9 schreibt K. statt vaog nvavongm^oio,
ii«o er djese Stelle hat (XIII 872). Vor 674 ovd" uff' ix' ACctvti fuya^
XijtOQt ijvdavB ^(i^ Viazi er voraasgeben 592 — 595: Tgtoeg ^h Isiovaiv
ioiTuites niJkOipdyoiaip \ vrjvalv inaaaevovxo, dtog d' itiUiov kpet-
ftdg , I 8 aq>iaiv alhv lyeip« fiivog fiiya , &ilyi 6l ^vft^ov \ 'Af^ykitov %ul
nvSog anaCitütOf %ovs d' oqo^vpbv. (347 ruft Hektor: vtivcIp iTtio-
fftvtü^ai !) Doch könnten diese vier Verse auch eine kürzere Recension
für 688—695 geweaeo sein. Dann schlösse der Bericht von Aiaa: 687
a&l dh aptPQSvop ßooatp AuvctoSai xsXffvev. 69) Bei 704 und 716
scheint der gleiche Anfang Absicht su sein:
'EmxmQ 9h mfVfiPtig vsog ^'^otto «oyro^o^oco.
1 1»cMc: ftdJb caraina ZVI.
9ii»%r«'U !te wll T<Milros anf Hektor; 459 nvl »fv txmnft
^ «iwy«^ ^^C^iMHMr« Mille nicht Zeus ihm die Sehne gesprengt
««^ ^« ».VA« »A«*^ ^'^ ^l^o*«^ g^nrorfen. Er stellt sich nun in der Rflstung
.%«• i(*«<Av ^^ ^^Mif" IMlor und Aias rufen beide den Ihrigen Mut zu
v.>^ NUi 4H^ Wt^liNi Schlusiverse von Hektors Rede 486 499 nifis-
>«.« iU'aKi.^o«^ IMlvr will die Schiffe anzünden; wie kann er also
v^^u kW VoJuc'T wilrden jetzt mit den Schiffen Troja verlassen? %al
.\v\ v^ U»iy«>^ a»iy^«f09> fTxcv ^A%atol \ otxfoviai avv vipfal tplXiffv
^ ^j.^(>(i y^^vy vgl. Q^ 532 aiwäv jAvyiiQ xxi^uat antti^ma %tVt
.1« s/4Xyk H 4^ Sy^i (uivy Qz* Sv avzB xaQtptofiotavreg ^Axatol | of-
^, fc«u i6»A. Ai«is nimmt auch Bezug darauf, dasz das Anzänden der
>v.aatc tKMbaichÜffl werde: 506 ^ ov« onifvvovtog inavevs JLaov ajcavta]
t0\n>i^^ og dlq viiag ivingriöai iiivialvei^ Nach Abzug von 498 f.
bo\it>ht die Rede des Hektor sowol wie die des Aias aus zwölf Versen.
IHaxh du) Athetese wird der Widerspruch ebenso beseitigt wie durch die
li ühor von mir Pliilol. VIII 490 vorgeschlagene Verbindung von 351 u. 500.)
Euuolk&mpfe; zuletzt fftllt durch Menelaos Dolops (Enkel des Laomedon),
zu dessen Rache Melanippos von Hektor aufgefordert wird — 559. Neuer
Zuruf des Aias. Die Acbäer umgeben das Schiff mit ehernem Zaun , Zeus
aber erregt die Troer. Da sagt Menelaos zu Antilochos, er sei der jüngste
und schnellste von allen, er möge versuchen, ob er nicht einen Feind
erlege. Antilochos tödtet den Melanippos, flieht aber vor Hektor -*
Aias von Geschossen bedritaigt musz sich von den txQut vtiog lüs^g
0^rjwv itp* httiotodrfiv zurückziehen. Aber noch immer wdirt er die
Feinde ab und erschlägt jeden der Feuer heranbringt. Den Achäern macht
er noch einmal klar, dasz sie unrettbar verloren sind, wenn sie jetzt
nicht kämpfen, und streckt selbst zwölf Feinde zu Boden 727 — ^746.^0
70) Menelaos und Antilochos haben wir oben links gefunden (iV581.
418) , jetzt sollen sie auf einmal hier in der Mitte stehen* Dieser Wi-
dersprach kommt zusammen mit der übermässigen Breite in der Er-
afthlung. Man erwartet wol schon nach dem ersten Zuraf des Aias
&02--513 das Ende. Der zweite 561—564 ist t= E 520—532, nur dass
^ort 529 Mal alKiftov ^ro^ ViBoti^ hier 561 %aX aldcS 4^ia^' ipl ^(hS
wie 661 steht. Ich denke mir den ursprünglichen Zusammenhang so:
Nach 513 folgte:
565 tos ^(potd^' ' ot d^ %al ovrol ccXi^ac^at fkivicarov ,
ip ^vfikip i* ißdlovto inoe , tpgdiavto 61 v^ag
^QUBi ^jrolxe/^' inl dh Zevg T^mag i^Bigev,
596 '^EntoQi ydg of ^viiog ißovXito nvÖog dpiSoct
Tlgiatiidij, tva vrival nogmviüt d'eoindakg nvg
508^-604 iiißäloi dnäiuctop^ ^otla nsg (iBpLamti %ai ccvt^'
605 fucivero d* mg ot' "Agifig %%X,
009 afisgdaXiov %gotdq>oi6i tivdeösto ftuQvaaivoto.
727 AFag 9' ov%it' IfMftve, pid^sto ydg pBXesaciv.
K. hält 596 — 604 gans für Interpolation im dreizehnten Liede (nach
V. 852) nnd hat 605—609 ebendaselbst nach 695 (V. 875). 71) Wie
O 727 lautet auch 11 102. Es scheint mir unmöglich ansuneomen, der
Dichter habe in demselben Liede .ein noch weiteres Zurückweichen des
Aias (denn ein solches musz doch vorausgesetzt werden) genau mit
It. Kdchly : Iliadis carmina XVI. 97
Der Schtusz des Liedes ist 17 113 — 123, denn in dieser Unentschiedenlieit
kann der Dichter nicht abgebrochen haben. * Saget mir, Musen, wie
zuerst Feuer auf das Schiff kam. ' '") Hektor schlug dem Aias die Spitze
seiner Stange ab. Da erkannte Aias, dasz alles vergeblich sei und dasz
Zeus den Sieg der Troer wolle.
Und entwich den Geschossen; doch jene warfen des Feuers
sehrende Glnt auf das Schiff, und es hob sich die lodernde Flamme.
Zweierlei ist bei unserer Gonstruction der Lieder ron A — 77 unbe-
nutzt geblieben, einmal die ersten 146 Verse ron S^ und dann eine an
verschiedenen Stellen zerstreute Vorbereitung auf das fttnfzehnte Lied, die
HinifinXHa, Beides hängt äuszerlidi.zusammen^ lAszt sich aber nicht
zu einem Ganzen vereinigen und ist in seinen Teilen von sehr verschie-
denem Werlhe. Es bestätigt sich auch hier, dasz des gerade die schwäch-
sten Stellen sind, die eigentlich den Plan der Uias enthalten.
A 503 — 520. Auf der linken Seite ^er Schlacht, am Skamandros,
wird Machaon von Paris verwundet, und dem schreibt der Autor das
Weichen der Achfter an dieser Stelle zu. Nestor nimmt von Idomeneus
aufgefordert den verv^ndeten auf seinen Wagen und fährt mit ihm za
denselben Worten snsgedrfiekt wie das erste. Bei^ K. bildet 71 102—
111 den Schlusz der <^iog anJam ich glaabe vielmehr, dasz diese Verse
hinter A 574 gehören (XI 533). 544 heiszt es in ^ : Zeixs sandte dem
Aias Flacht, 566 unterbricht Aias denKückzag, indem er sich zuweilen
umwendet, und sein Schild wird von vielen Lanzen durchbohrt, dann
aber mnss er entschieden weichen. Eurypylos will ihn decken 576
fitetofievov ßgliscüiv. — Doeh bleibt vielleicht noch eine andere Möglich*
keit, dasz nemlieh beide Abschnitte, die mit ACäg d' ov%h' ifUf^vM an-
fangen, eigentlich ein Ganzes bilden, nnd zwar wegen der Aehnlichkeit
Ton O 608 f. und 17 104 f. in einer doppelten Recension, entweder:
ov^iüi fitt/yirrtfi ßa^^irig iv xciQfpBaiv vlfjs'
ciqpXotff^tOff di ne^i 9x6^' iyiyvito , t<& H ot itm ^
htfknia^v ßloüVQJaiv vn' 6<pQvatv, aiiqfl 9h rniXtii
OftrSifdaliov nQordtpoiöi t^väadsto (laQvaiiipoio,
727 Atag d' ovniv* ifiifive, fiidisto yctg pBlhitCf
il 103 deqkwa pkiv Zvpog ts voog nal T^msg ayecvöi
[xaQtpia ßallovxig'l ^
106 6 S* dQt0XB^6v wy^O¥ inafkwtv *-
in atknvsvmtf ndvxji Sl nanov xaxfliJ iatiJQmxo.
O 726 all' dvsxdiexo xvx^ov utl,
oder:
O 605 f. 727.
Jl 103 ddfkva fuiß Ziiv6g rs voog mal Tgasg dyavol
ßdllovxsg' dsivijv dl neffl %QOxd^otoi q)aat9fi
nijlri^ ßallofiivfj navai-^v iz^t ßdllexo S* alel —
111. O 728 usw.
72) Hier musz' man K. wol beistimmen, wenn er vril fusXaiv^ für
die alte Lesart h< statt vrivöiv 'Avaimv. Aber im vorigen ist es nicht
nötig mit ihm zu ändern: .T^coag äiivve vsog 0 731 statt vemv^ n^oilfi
tnl V9ii qfigotxo 743 statt* «oA^/g M vtival tpigoixo, nffondpoiiv vi 6g
statt vtmv 746. Wenn ^in Sohiif brennt, so waren alle in Gefahr: das
erklürt den Plural in allen drei Stellen.
98 H. Köchly: Diadis carmina XVI.
den SchilTcn. -•- Paris ist aber vor und nach dieser Scene gar nicht aot
Skamaodros, sondern in der Mitte beschAfligt, wo er Diomedes (969) und
Eurypylos (561) verwundeL Nestor und Idoineneus Icommen in dem gan-
zen Buche A nur hier vor (in M gar nicht), ohne irgend etwas von Be-
deutung zu thun, während alle andern Helden, die genannt werden, nach
Lachmanns Bemerkung in diesem Liede auch sehr wichtig für den Gang
der Ereignisse sind. Und dasz die Griechen dem Rektor zwar tapfer wi-
derstehen, als aber Paris den Machaon triiVt, sich sogleich zur Flucht
entschlieszen , klingt nicht besonders glaublich. Es ist offenbar, dasz
diese Verse spSter zugesetzt sind , um in Machaons Verwundung einen
Ausgangspunkt fflr die nachfolgende Episode zu gewinnen.
A 599 — 818. M 1 f . Achilleus sieht von einem Schiffe aus der
wachsenden Not zu, die in ihm die Hoffhung weckt, die AchAer werden
kommen und ihn knieAllig um Rfickkehr in den Kampf bitten. Da er-
blickt er den Wagen des Nestor mit dem verwundeten, den er aber nicht
erkennt.'*) Er ruft also Patroklos heran, dasz er sich erkundige, wen
Nestor in seui Zelt gebracht habe. Nestor ist sehr verwundert, dasz Achil-
leus sich noch um das Schicksal des Heeres bekümmere , und teilt dem
Gesandten mit, wie die Sachen stehen. Er selbst, sagt er, könne nichts
mehr leisten, und knflpft daran eine lange Erzählung von seinen früheren
Thaten. Patroklos erinnert er daran , wie Peleus es ihm zur Pflicht ge-
macht habe, Achilleus mit Rath zur Seite zu stehen; so möge er nun auf
ihn einwirken, und wenn jener durchaus vom Kampfe fem bleiben wolle,
ihn zu der Erlaubnis zu bewegen suchen, dasz er selbst an Achilleus
Stelle mit dessen Waflienrüstung den Griechen zu Hülfe komme; viel-
leicht würden die Feinde ihn fflr Achilleus halten. — An Odyssens
SchifTen begegnet dem zurückkehrenden Patroklos Eurypylos drxafmv 1%
noXifiov. Von diesem wird er gebeten ihn an sein Schifl* zu bringen, ihm
den Pfeil aus der Wunde zu ziehen und Arztes Stelle an ihm zu vertreten;
denn von den beiden Aerzten sei der eine selbst verwundet, der andere
in der Schlacht. Und Patroklos erfüllt seinen Wunsch.
Woher weisz aber Eurypylos von Machaons Verwundung? Eurypy-
los stand in der Nähe des Aias, Machaon auf dem Imken Flügel. Sie
müssen sich wol unterwegs begegnet sein. Aber Machaon ist eher ver-
wundet und hat zu Wagen die Schlacht verlassen, Eurypylos zu Fusz;
also können sie sich nicht gut getroffen haben. Auch Nestor kann eigent-
lich gar nicht wissen, dasz Agamemnon Diomedes und Odysseus kampf-
unfähig geworden, denn seine Stellung war links am Skamandros (501).
Trotzdem berichtet er es dem Patroklos. Das heiszt, diese ganze Erzäh-
lung ist entweder erst bei der Redaction der Oias- Lieder mit mangelhaf-
ter Berücksichtigung der Situation aus vorhandenen Elementen zusam-
mengestellt, oder sie war schon früher für sich gedichtet auf die allge-
73) Er weiss noch nicht dasz Odysseus Terwundet ist. Hiernach^
mnsc der Dichter sich Nestors Behiffe in Aohilleus Nllhe, die des Odys-'^
sens entfernt von ihm gedacht haben. Damit ist aber unvereinbar, wenn
Patroklos auf dem Rückwege von Nestor zu Achilleus bei Odysseus vor-
beikommt 8. darüber PhiloL VIU 499.
H. Kachlv:DiadiscarmiiiaXVI, 99
meine Voraussetzung hin , dasz in einer vorangegangenen Sciilaclit die
drei Helden (und auch Machaon und Eurypyios) verwundet waren, nicht
aber im AnscJiIusz an unser achtes Buch der Uias.
J?l*-146 (vgl. darüber Philol. VIII 497 f.). Nestor hört den stei-
genden LArm, läset Machaon im Zelte und geht auf die Warte. Hier
sieht er xovg iihf OQivoftivovg ^ vovg di Tikoviovrag onic^ev, — Das
steht im Widerspruch mit dem Schlusz von iV, denn dort standen die
Acbaer , und Hektor Iionnte nicht vorwärts : (835) ^A(fysioi d' higm^Bv
hUtt-iov ovd^ka&owo | aA»i}$, ikJi* Siiivov TQiomv htiovxag uqlcxovg.
— Diomedes Odysseus und Agamemnon begegnen ihm nag vi^cSv aviov-
%eg^ denn ihre Schüfe lagen ganz weit von der Schlacht dicht am Meere
als die vordersten. Agamemnon fragt ihn, warum er die Schlacht ver-
lassen habe. Darauf antwortet ,er nicht , es folgt eine Berathung , was
nun zu thun sei. Nestor sagt V. 63: noXe^iMv i* ov« a^^u »iltvm \ Sv^
fuvai ' av yaQ noig ßBßXrniivov iaxi fia%$o^ai — als ob auch er ver-
wundet wäre. Diomedes Rath wird angenommen, sich zwar nicht in den
Kampf zu mengen, aber doch nicht müszig zu bleiben, sondern die un-
thätigen zu ermuntern: (131) aXkovg d* ofgvvovxeg ivrfio^tVj o^ ro
fVtt^og 7ug I ^11^ ^^cr q>i(fOvtBg ifpia'xäc* ovöi (laxovtai, —
Dasz es dergleicheu gänzlich möszige gibt , erfahren wir hier zum ersten
und letztenmal; man sieht nicht recht ein, warum Poseidon ihren Mflszig-
gang duldet: vgl. iV 738 o£ iiiv aq>eatä6iv cvv tsvxbciv^ ot di ^i-
Xovxai, — Von 135 — 146 war oben schon die Rede.
Am merkwürdigsten ist , was hier über die Stellung der Sciiiffe ge-
sagt wird (vgl. Lachmann S. 68. Friedländer S. 83). Vorhin kam Patro-
klos auf dem Rückwege von Nestor zu Achilleus an den Schiffen des
Odysseus vorbei. Im Anfang von A wird angegeben , Aias und Achilleus
hätten die beiden äuszersten Enden des Rogens, in welchem die Schüfe
aus Land gezogen waren, und Odysseus die Mitte eingenommen (hierher
wird V. 807 der Versammlungsort mit den Altären der Götter gesetzt).
Soll man nun, um von Nestor zu Achilleus zu gelangen, an Odysseus
vorbei kommen, so musz das Lager des Nestor sich auf dem Flügel des
Aias befinden, und zwar ziemlich nahe am Meere: denn er und Machaon
suchen Kühlung V. 622 ötavxe notl nvoiriv naga ^iv^ akog. Das passt
auch ganz gut zu unserer SteUe in S^ wo Nestor vor seinem Zelte die
drei verwundeten trifft, deren Schüfe dem Strande am nächsten liegen
sollen (30). Auch dasz in A Aias als mit Achilleus correspondierend be-
zeichnet wurde, ist vielleicht noch kein Widerspruch dagegen; aber
Odysseus Schiffe waren vorhin die mittelsten, jetzt liegen sie an dem
^inen Ende. '^ Das letztere stimmt mit den Angaben in iV. Nach Ein-
bruch des Thores in der Mauer wird von Hektor vrjvclv Svt (liacj^i ge-
kämpft (312); das sind aber nicht die des Odysseus, denn dieser geht in
74) Ich war früher im Iriam, wenn ich ^30^32 die Mitte des
ganxen Schifflagers bezeichnet fand. Derjenige, von dem der Anfang
dieses Baches herrührt, versteht anter «Qoatou, p^sg (31. 75) nicht,
wie sonst immer sa verstehen ist, die am ersten uftd daher am weite-
sten ins Land hineingeaogenen, sondern die vom Meere aus Tordersten.
100
H. Köclily: Iliadis carmina XVL
S am Meere spazieren, es sind vielmehr die des Aias und Protcsilaos
{N 681 vgl. O 705), des Aias, den wir uns nach dem angeführten Achii-
ieus gegenüber auf dem andern Flügel denken — denn der lokrische
wird doch wo! in keiner von beiden Stellen gemeint sein. Wir haben
also zwei so verschiedene Angaben ^ dasz mit keiner Kunst eine Einheit
herzustellen ist.
O 390 — 104. Palroklos verweilt bei Eurypylos, so lange die Troer
auszerhalb bleiben. Da er aber merkt dasz sie die Mauer stürmen, ver-
Iflszt er ihn , um Achilleus wo möglich zum Kampf zu bewegen.
Venaiclmis der von Eöiäily «mgesetsten Stellen.
E719
e 1
41
75
213
335
337
342
348
335
350
397
485
N l
39
91
96
99
108
115
120
136
156
345
—752:
—224
27
— 77
— 77
—216
f.
—349
—380
—437
—488
— 38
— 90
— 94
— 98
—107
—114
— 119
—135
— 155
—344
—360
=XilI 91
XI 472
XIU >nf.
25
XI 584
Xm 56
XI 683
689
602
600
XUI161
60
125
XI 603
xm 176
XIV 14
XIU 213
XIV 66
Xin 217
XIV 70
XIII 226
XIV 77
XI 555
XIV 90
Anf.
(nach 0380)
(nach ^485)
(nach 6 335)
(nach 6437)
(nach 6216)
(nach E7o2)
(nach 6 342)
(nach 6349)
(nach iV 360)
(nach iV 38)
(nach ^695)
iV361— 684=XIV 278 (nachiV344)
691
705 (nach Sb07)
XIII 231 (nach N 1 19)
XIV 637 (nach iV755)
XIII 499 (nach 2^441)
Xni 514 (nach 2' 522)
XI 597
587 (nach 6 77)
XII 438 (nach M471)
465
XIV 827 (nach 0 726)
XIII 849 (nach O 658}
875 (nach 0695)
XI 575 (nach iV 155)
590 (nach 6337)
XIV 781 (nach ^837)
XIII 843 (nach 0366)
853 (nach 0595)
Xn 447 (nach 0389)
XIV 804 (nach 0652)
1001 (nach 0691)
xm 890 (nach 0609)
XIV 1021 (nach 0746)
701—755
756—837
S 147—441
440—507
508—522
O 1—366
367—369
379 f.
381—389
405—414
415—591
592 — 595
605—609
615—622
623—629
630—652
653—658
674—695
696—703
704—726
727—746
il 102— 111
112—123
Berlin.
Woldemar Ribbeck.
Zu Euripides rasendem Herakles. 101
6.
Zu Euripides rasendem Herakles.
1) In dem Chorgesange 875 — 921 sind die Metra nur zum Teil,
nemlich in der zweiten Hälfte gefunden. Sie sind in Pflugks Ausgabe so
geordnet:
iSTQ, a 887 — 889 i^ (Sriyai — &vQCa>
avx. et 890 — 892 im dofioi — Xotßag
(StQ. ^ 893 — 895 g^y — inavXeizat
fSXQ. y 896—898 nvvaynu — ßax%sv0it (wo ra vor
tixvtav mit G. Hermann zu tilgen und am Ende desselben Verses mit
W. Dindorf owtot* hinzuzufügen ist)
(lea, 899 — 906 alai xaxcov — lo nat Jiog
ivx, y 907. 908 fiiXa^gm — nifimtg
0XQ. d' 909. 910 c» levTia — ßoav
ivt. f 911. 912 ikaara — o|ofuyi
avr, ^ 914. 915 0tevaf;e&* — X^f^Q^S*
917 — 921 sind Dochmien ohne Antistrophe; blosz der Schlusz ist an-
stoszig: liiXcid'Qa xaxo xade xkiifiovag \ u nalSoav rvxag. Das letzte
Glied ist ein Dochmius ; radc rAijfiova; gibt sich am natürlichsten gleich-
falls als Dochmius; was soll dann aus [liXa^Qa xana werden? am er-
wünschtesten wäre wiederum ein Dochmius, der vielleicht so herzustel-
len ist : iiiXa^Qa xaKa xaKfSv ' * das unendliche liVeh ' ist um so mehr
geboten, als die rv^ai der jcaideg das Epitheton rXi^novig erhalten ha-
ben. Noch nicht geordnet sind die Verse 875 — 887: sie lauten:
875 OToroTor, aiiva^ov anoxs^QStat
tfov iv^ogj noXig^ o Jiog Ixyovog*
fWAco^ ^Ekkacj a zov EvtQyhav
iffoßaksig^ oksig fmtvuiciv kvCtSatg
%OQ£v&iw* ivctvkoig,
880 ßißaxiv iv dlq>QOt0tv i nokv<Srovogy
SQ(ia6i J' ivdUmci xivXQOv
log ItcI kdßcf
Nvxvbg ro(fymv ixceToy%iq>akoig
Qq>€(OV la^q^ia^iy AvCfSa (UtQfittQCDOtog,
tccp; tov $vxvx'^ fUiißakBV ialfioavj
885 tcixu ih itQog naxQog xi%v* innveüCBzai,
Ici fioi (likBogj ia Zfv, xo aov
yivog äyovov avxina kviSöidsg Afioß^m"
xeg anoivodtKOt dUmi xaxotaiv ix7taxaaaov6iv.
Mich dünkt, man kann mit Leichtigkeit die Metra so ordnen:
CxQ. a 875—879 OTororor — ivctvkoig (Dochmien)
lUOipSog 880 — 883 ßißamv — [ucQiuiQiimog (iambischer
Trimeter, byperkatalektischer Glyconeus, hvperkatalektischer Choriam-
bus, anapästischer Dimeter, katalektischer anap&stischer Dimeter mit
trochäischem Monometer).
102 Zu Euripides rasendem Herakles.
ffVT. d 884 — 888 xttjjo — ixnaxa06ovCw (Dochmicn).
Ehe wir Strophe und Antistrophe Vers um Vers vergleichen , sind
zwei Stellen kritisch zu berichtigen. In der Antistrophe lautet die Ueber^
lieferung am Schlusz : kvaact di ff' mfioßganog inoiv66t%oi 6ixai xa-
Kotdiv ixTfixdaovaiv oder ixnataaötyvaiv. Es ist schwer einzusehen,
warum hier von aitoivoSmoi dLvun geredet wird. In unserer Tragödie
wird vom Chor und überhaupt die Raserei des Helden nicht als Sühne
einer Schuld aufgefaszl, sondern das Verhängnis und der Zorn der Hera
gelten als ausreichende Ursachen des dem Herakles zugefügten Leides.
Man könnte daher vermuten, ein Schreiber,, dem ein persönliches un-
verdientes Unglück ein Anstosz war, habe jene Worte * Strafe als Busse
dem Recht' gebildet und in den Text gesetzt. Wirft man sie hinaus , so
wSre zu schreiben Xv0Ca xiq mfioßQmg \ nanoig innazaöaeiy und so ent-
sprachen die Verse denen der Strophe (lavwaiv Xvaoatg j %0Q£v&ivT^
avavXotg, ttg vor <o(ioßQ<Dgj wie auch sonst bei Adjectiven, würde be-
deuten: eine allen menschlichen Sinn aus Herakles Gemüt austilgende
Raserei, welche dieses Beiwort wol verdiene. Wem es glaublicher
scheint, dasz anoivodmoi iUai unter unmetrischer Hülle eine echte
Lesart berge , der kann mit Pflugk vermuten : anoStxoi d/xai , was der
welcher anoivoS ^%0l öUai daraus machte, wenn er nicht willkürlich
nach seiner Sittlichkeitsidee änderte, fälschlich so wird verstanden haben
als hiesze es: öUat dUnv ajtodidovaai, Aendert man dann noch mit
Hermann Xv6aa Si a^ muLoßganog in Xvaaadig dfioßQmBg^ so erhält
man zwei hyperkatalektische dochmische Verse : yivog Syovov avvUa \
Xvccddsg dfioßQmeg \\ anoöiKOi Sinai \ Kaxotg ixncndadovOiv. Der
Dochmius yivog Syovov uvxUa hat mit seinen sieben Kürzen und der
Länge an der drittletzten Stelle etwas auffallendes; ähnlich gebaute
Dochmien sind mir nicht zur Hand, wiewol, da die Länge an der vierten
Stelle häufig, ein so gebildeter Vers nicht durchaus unwahrscheinlich ist ;
zur Abhülfe könnte man f^dri schreiben und ovxiKa als Glossem ansehen.
— Nun kommt es darauf an den so hergestellten Versen ihre anlistro-
pfaischen Glieder zu geben ; wir schlagen vor V. 878 u. 879 zu schreiben :
anoßaXaig oXelg | iiavidaiv Xv00ai6w \\ {naviitSiv Xvoaaig J xogev&ivx^
avavXotOiv oder V. 879 %0Qiv^ivxa dr) loqzv^ivx ivotvXoiCiv. hie
erstere Fassung , die nachdrücklicher das schreckliche hervorhebt, möch-
ten wir vorziehen. Solche Wiederaufnahmen von mehr oder minder be-
deutsamen Wörtern und Wörterverbindungen finden sich in den beweg-
ten Rhythmen der tragischen Chöre in Menge. Aus Euripides merke ich
an: V. 917 axBvaxxav Sxav Sxav. 1042 Cfya ctya, Rhes. 535 amg
Ol TtiXag aoig, 902 f. äfioi iym cid-Bv, w q>iXla g>Ma iug>aXay xixvov^
äiioi, Iph. Taur. 869 to fitXia dsiväg xoXfiag, itlv* hXav ddv IxXav.
Hek. 165 IT. m xcrx' ivByxovdM TQmadegj m tiax* ivsyxovaai ni^iiixx*^
aTttoXiaax* mXiaiitx\ Hik.281 olxxf^v li^Xsfiov olxxffov ktdav. Hipp. 70 f.
Xatgi fiOi, oo %aXUaxa xaXXlaxa rcov xot' "OX^nLitov. 535 alXmg aUxug.
587 dia nfvXag ifioAcv lfu>ilc C(A ßod, 836 th xaxa yäg ^iXm, xo sccrr«
fog nv{q>ag, 852 xaXagj i xdXag. Herakl. 225 ßXiipov nqog avxovg ßXt^
^y. Alk. 400 imanovcov ixovcovf «i lutxiQ, , Andr. 785 twcav ^vctfor
Zu Euripides rasendem Herakles. 103
tttvtetv xcrl q>iqo^i ßunav. 1031 Ocov &eov Viv »ilivCfi* IntCrgi"
^, 1044 vo^ov ^E^lag hloj votfov. — Durch die angegebene Vervoll*
sUndigung von V. 878 f. gewinnt die Empfindung heftiges Schmerzes,
welche der Chor aussingen will, einen noch volleren, reicheren Aus-
druck, sowie der angehängte Trochftus einen guten Uebergang bildet zu
dem ruhigeren Rhythmus der Mesodos, welche die ernste Wirklichkeit,
die Ursache der Empfindungen der Alten, kurz und knapp ausspricht;
von da eilt der Dichter passend weiter zu neuen Wehklagen in den anti-
strophischen Dochmien. In den Strophen entsprechen sich somit : V. 875
und 884; 877 und 886; dann die beiden letzten; V. 876, dem 885 gleich
ist, tfOv av&og itolig scheint nicht richtig auf eine kurze Silbe auszu-
lauten. Nauck hat geschrieben tfov av^g noleog^ was mir ein gezwun-
gener Ausdruck zu sein scheint. Eine leichte Aenderung ist <fov avd'og
leolsg jdihq od' fxyovog * auch bei Soph. Oed. Kol. 1239 drückt sich der
€3ior , ohne Oedipus gerade anzureden , mit ode aus, h a tXdiiatv od'
und »ff »al xovis, — Wenn wir Strophe und Antistrophe (denn die
Mesodos wird ohne Wortveränderung blosz als solche angesetzt) in der
Form , die wir ihnen am liebsten geben möchten , einander gegenöber-
«tellen, so ist es nach dem vorigen folgende:
tft^. OTOTOTor, ötivu^ov inoüdQttttt
60V iv^og^ noXig, Jtog od' iTtyovog,
liilaag 'EXXag^ a tav iviqyitav
iatoßttXitgy olBig fnaviatStv XvCHaißiv
(UtvuiiStv XviSöMg %oq$v^tv%* itvavXounv,
avxmxQ» xapj riv €vrvx^ (istißaXtv dalfimv
taxo dl TCQog TtavQog xixv* innvivaetai,
hi liOtuiXsog, lä Zw, xb <sov
yhog ayovov avxlnu Xvcciöig ^oßf^tg
oTtodtKOi 6t»ai naxotg initaxaccovoiv,
2) Das Chorlied 639 — 700 besteht meist aus Glyconeen ; nur V. 678
u. G92 hl xoi yiqmv ioiöog — %v%vog &g yiqmv iotdog enden in den
Ausgaben als Anapäst mit hyperkatalektischer Dipodie. Ist es nicht
wfloBchenswerth, dasz diese Unterbrechung des Rhylhmenverlaufs weg-
geschafft werde? Man erreicht dies, wenn man zusammenliest:
676 fft^ tv^ f*^* u^MVClag^
ael d iv ax€q>apoiöiv eJ^
fjv * hi xoi yigmv ioi-
Sog niXadei MvafLoavvav'
und in der Antistrophe:
690 eOilaaovCat %aXXlxoQOv *
TUiMvag d* iftl aoig ficila-
^QOig %v%vog £g yi^mv aoi-
dag TtoXiäv i% yivvmp.
Die drei ersten Verse sind Glyconeen , der vierte ein choriambischer Di-
meler; die unnatflrlicfae Zerteilung der Wdrter ist nur für die Schrift,
nicht in der Aussprache vorhanden. Die Abteilung, die man zur Vermei-
doog der zwei Choriamben inmitten der Glyconeen vornehmen könnte:
104 Zu Eoripides rasendem Herakles.
•Tj ffv Ire toi y{(fmv ioiSog \ niXadtt Mvaiioövvav und entsprechend:
fiela I ^QOig nvKvog mg yiQov aoidog \ ytoXiav i% yevvatv^ wOrde sich
als Clausula empfehlen, wenn eine derartige Clausula inmitten der in
Glyconeen fortlaufenden Strophe angebracht wäre.
In V. 688 ist wol weder iit^ycoXoi mit Reiske und Hermann, noch
inilaifTov mit Bergk , noch aiMpl nvgoig mit Nauck zu emendieren , son<*
dem oftgpl nvkag entspricht den Worten inl öotg luXa^QOtg: *die Delie-
rinnen singen und tanzen zu Ehren ApoUons um dessen Thüren ' ; * ich
will dich mit Gesang verherlichen vor deinem Palaste.' iii^l nvXag ist
soviel wie ifiq>l vuovj das mit ikiaaeiv Iph. Aul. 1480 vorkommt: fi/tf-
0er' uiiqA vaov a(i(pl ßofiov ticv &vaö0av "Afftefiiv, ^sav (MxnaiQaPm
nvXai steht als Teil für den ganzen oixog: so wird Tro. 1113 Athena
XaluoTtvlog &ea genannt, während sie Hei. 228 xakiUotxog heiszL Die
nvkat werden genannt als der nach auszen hervortretende Teil des Hau-
ses, von dem das iLika^gov selber Med. 135 i^qdnvlov heiszt. «ft^J
Ttvkftg ist = *um und vor den Thüren', wie «fi^l niki/^g iv TSOii/t jtfi
fio^ovro bei Homer.
Die Stelle 694 — 696 möchte ich so schreiben* to yuQ ev | ro«tfd'
Z(ivot(Hv V7tci(fXH * I Jtog 6 Ttaig tag evyivlag xtX,^ so dasz mit Aiog
o naig der Inhalt der Hymnen angegeben wird, welche der Chor dem
Herakles darbringen will, und auf diesen Inhalt weist toidS^ hin: Hym-
nen welche den folgenden Inhalt haben. Vgl. Hei. 1340 Zevg . . ivinii *
ßdxty tfcfii/al XuQneg. EI. 1150 f^- liirfit dl axiya Xiivol vi ^gtyxol
ii^wvj rai* ivijtovteg' co 0%ltXia^ xl fu^ yvvatj <povivHg\
3) V. 821 anotffOTtog yivoio fiOi xav ni^xav möchte in den
Dochmius verwandelt: inoxQOTtog ysvov \ iioi rav nti^iitov der schreck-
haften Aufregtmg des Chors angemessener klingen als in seiner iambi-
schen Form.
4) V. 168 f. ovxovv x(^q>ivtii9v xwSa xi^tOQOvg ifiovg \ XQ^ta
Xtni0^ai xmv dsdqaiUvtov dlxtiv kann ohne Elmsleys kflnsliiche gram-
matische Erklärung bestehen, wenn wir nach Xtni<s&ai ein Komma setzen
und Jlnfi verstehen als die persönlich gedachte Strafe, als Rachegöttin:
*lasse ich diese leben , so lasse ich die Strafe selber leben' ist der Ge-
danke; JUfi ist die vtfXBQOTto^vog ^ElQtvvg^ von der Sophokles El. 475
singt: sliSiv i fCQOfiavxig ^/xa, ilxaw g>eQOiUv€t x^ffoiv x^'rij. Die
dixfl welche der Chor andeutet ist Orestes.
5) V. 305 f. lauten nach der Ueberlieferung: &g xa ^ivtov fc^-
0tma ifivyovaiv <plXot | ^v tiiiaQ tidv ßXi(Aii* IxHv (pualv (lovov: ^der
Verbannte ist nirgends willkommen.' g>iXoi bat jemand geschrieben , der
q>^ov0iv für den Indicativ hielt; daher hat man die allzuleiclUe Aende-
rung von Elmsley , der tplXoi als Vocativ und Anrede an den Chor faszt,
nicht gebilligt, sondern meist qdXoig geschrieben: Verbannten Freunden
ist der Gastfreund nicht hold.' Bedeutsamer wäre der Gedanke, wenn
man tplXovg schriebe: * verbannt von den Seinen, den Angehörigen, der
fern von ihnen irren musz', gesagt wie q>evya 7cix(^v 1285. Der Satz
enthält dann gleich den Grund, warum ein Verbannter nicht gern gesehen
wird: er musz meiden was ihm lieb ist, so Freunde in der Heimat und
Zu Etiripides rasendem Herakles. ] 05
VerwaiuUe ; die |/vot in der Fremde betrachten in diesem Falle die |ev/a
als gelöst, weil Wechselseiligkeit nicht mehr stattfinden kann.
6) V. 119 ff. sind äberliefert: (lij n^OTtafiffte »oder ßagv zs Kmkov,
oHtze TTQog mxqaiov Xinag Svyfi<p6QOV nmlov ivivzeg^ tag ßuqog tpiqmv
xgo%fikixoio ntohov. Der Sinn ist wahrscheinlich: machet euch nicht
müde, indem ihr den Fusz und das von Alter schwerfällige Bein antreibt,
wie wenn man ein Füllen, das einen Wagen zieht, einen steilen Berg
hinauf heftig antreiben wollte — oder, denn auch das kann avivxBQ
heiszen, indem ihr Bein und Fusz langsam schreiten lasset, wie man ein
Fällen an einem Wagen bergan langsam schrbiten läszt. ivivteg ist ge«
setzt, weil sich das Part, dem ngoxtifirize assimiliert. Die Vergleichung
ist ins kurze gezogen: ermüdet nicht, indem ihr nachlasset den Fusz,
wie ein Pferd bergan — für: machet euch nicht müde, sondern lasset
nach in eurem ScJtritt, wie man dasselbe erlaubt einem Pferd das eine
Last zieht Es gilt den sichern Sinn in sichere Worte zu bringen, da
die überlieferte Lesart nicht bleiben kann. Nauck hat drucken lassen:
£at£ TtQog netQaiöv \ khtag ivyoipoQog a^fucxog ßaQOg g>igfov \ xgo-
Xrikaxoio nmlog' er wirft also (ohne einleuchtenden Grund) nicht blosz
das zweite nmlogj sondern auch die Worte avivxsg mg aus. An Pilügks'
Schreibung : äaxs ngog nexQatov \ XiTtag novtp övt^ikvxog iig ^vyr^igov \
ßagog <piQHv XQi^fjXdxoio «cdAov setie ich vor allem nicht ein , wie er
sich die grammatische Verbindung der Wörter vorgestellt hat. Hermann
hat die erste Hälfte der fragliehen Verse sicher hergestellt: äaxs Jtgog
mxQatov I khtag ivyoq>6Qov ndikov i^avivxsg^ mit der leichten Aende-
ning i^avivxsg' die zweite Hälfte mg ßagog ipiga XQOxtjXcixoio Tcdkov
empfiehlt sich weniger. ^Lasset nach eure Schritte, wie man bergan
nachläszt ein das Joch tragendes Füllen ^ denn ich trage die Last eines
wagenziehenden Füllen:' so wird Hermann seine Lesart verstanden
haben, der schon das nicht günstig ist, dasz XQOx^ketxog activisch zu
nehmen ist: * einen Wagen ziehend % während es heiszt Won Rädern
getrieben, auf dem W^agen gefahren'. Und dann die ganze Redeweise
*ich trage (in meinem schwächlichen Greisenleibe) die Last eines wagen-
ziehenden jungen Bosses' ist zu platt, zu frostig-geistreich ,. als dasz man
sie dem Euripides zumuten dürfte. — Indem ich mich mit der Stelle be-
schäftigte, legte sich mir nahe, dasz das zweite nmXov aus Wieder-
holung des ersten mit Beibehaltung der Genetivendung des ursprünglichen
Wortes entstanden sei. Verdrängung von Wörtern durch mechanische
Wiederholung voraufgehender ist in Handschriften ein häufiger und be-
greiflicher Fehler. So las man früher V. 548 fiOCfiog de ninXtov xlg oda
vegzigoig nhiXmv^ bis man ngsTcmv für das zweite niTtXav setzte.
Aehnlich hat die Hs. V. 846 f. xifiag d' l^o xdad^ ovn ayaa^^vai q>U
Xoiq I ovd' rfifiikai q>oixma in^ av^Qditcmv tpiXovg^ wo ich für q>tXovg
nicht tpovovg mit Dobree, nicht noisig mit Kirchhoff, sondern einfach
dofiovg lesen möchte, so dasz die Lyssa anspielt auf ihr nächstes Ge
schäft , dasz sie nemlich gesandt sei inl iofiovg ^HQaxXiovg V. 850. —
Was bietet sich aber iu obiger Stelle natürlicher dar für noiXov als das
Wort di<pQOv, das dem xgoxtiXaxoio erat einen festen Halt gibt? Wenn
Jahrbficber fSr clais. Phllol. 1862. Hftt 3. 8
M06 Zu Eitripkles rasendem Herakles.
wir hiernAcbst noch ng hi o^ Tehvamleln und ^^v unter Erginmng
Ton iatl stehen lassen, so erhalten wir, die Hermannsche Lesart des
eraten und unsere Tom zweiten Verse snsanimengenommen , den in Sinn
und Wortfassung runden Ausdruck :
fi^ npoKfffiijrc noda
ßu(fv TS naXovj cotfrs nQog mtgatöv
Xhtag ^vyoipoqov nmlov i|avivT€$, og
ßiqog tpif^v tQoxriXatOio 6lg>^ov.
Das Rosz zieht einen Wagen steil bergan; das soll man ihm nicht Sauer
machen. So wäre alles leicht und gefügig erklftrt. Hr. Geheimrath
Böckh, mit dem ich Gelegenheit hatte Aber die Stelle zu reden, billigte
die Auseinandersetzungen ; im Verlauf des Gesprftchs wurde es ihm indes
wahrscheinlich, dasz vielleicht nicht di(pqov dagestanden habe, sonderft
ein Wort das besage, was auf dem Wagen gewesen sei, und so die Vor-
stellung eines recht schwer aufwärts zu bringenden Fuhrwerks hervor-
rufe. Ich schlug /Sfloilov vor im Sinne von humus; die Aenderung wUre,
luszerlich betrachtet, die leichteste; die Vorstellung würde sein: es wird
Erde aus dem platten Land auf einen mehr steinigen BergBoden hinauf-
geschafft, um Anpflanzungen möglich oder gedeihlicher zu machen. So
etwas mag in dem Xemoyemv AiiikM nichts seltenes gewesen sein; einem
Pferde, das einen so beladenen Wagen zieht, werden diie Tritte am
schwersten und sauersten. Dasz nun fruchtbare Erde von einem Orte
nach einem andern gebracht wurde, ist an sich wahrscheinlich nnd wird
bestätigt zunächst durch zwei faischriften, die Böckh die Gflte hatte mir
mitzuteilen. Es wird in denselben das WegsohaiTen des ^Erdreichs aus
bestimmten Localitaten verboten , somit als vielfacher Brauch vorausge-
setzt: C. 1. G. 93 TJ7V de yi^v r^ ix ttjg yem^xiag (iti il^y^iv lifiSefiiSi
mXi* fi lg avxo xo %f»qiQV, Ebd. 105 xipf d) vÄi/v xal t^v yv^v ft^ ^£-
iaxm i^yuv tovg (ua^maeefiivovg fi^e ix xov Srfiehv (tAi/rt ix tmp
mXXmv xefüivmv. Ausserdem hat Böckh mich veranlasst in den Geopo*
Bika nach diesem Brauch und nach Spuren von ihm mich umzusehen«
Nach diesen hat man httgeliges, dünnes, felsiges Erdreich zu PflantongeH
verwendet; es wird in den Vorschriften vielfach Rflcksicht auf solchen
Boden genommen: II 6, 41 iv di xotg igcttoig xal nsxfdSBöi tirtotgj
na¥ oncDöovv «v^fOivat nrfyul^ xalg ev^sMcaig igxita^cet. III 1
wann ein ytfX/Ofpog xttl XiTttoystog Boden zu pflügen sei. I! !23 die XenT6*
yitog wird ntgl xijv fuxwtmQivtiv totnuglav gedüngt. Umpflanzungen
aus der Ebene anf Höhen und umgekehrt werden angerathen V 2 dia
tovto ycc^ xal Xiv$g i% xmv OQBtviStf tjpvxi slg tag itediadag fterorxofc/-
{"oiMTi, xal xi ix xmv mSinv iig xa i^Siva' xoIqhv yitp x^ ivxmu-
^ütf xifv yijv (jpaaxovifi. Vgl. noch U 17. Der Weinstock ist geeignet
fflr erhöhte Lage : V 2 xal ^ Iv xotg yriX6g>otg 6i xinotg avrinXfoiUvri
tud iv xaig wtwQilaig igiio^H xaig xafunfi^Xotg xal xaiiamtxiaiv ttjtt-
niXotg. Vor allem gehört die iXai« einem mehr felsigen Boden zu: FX 8
sie verlangt xi xijg y^g öxJjfunu n^xXiVfj xal i^Xa, weil sie nicht
bloss Hitze, sondern auch frische, kohle Luft braucht; at iv xotg mdi"
voig iXatat ipoQOViH na%v xo IXatov, dtii tovto yetQ (der frischeren Luft
Zu Euripides reseadem Herakles. ' 107
«
wegen) nal tit nQoexUv^ futl itnivtri iStpodga n^g v^v iXaiäv intn^-
dtut st^fucfuv, ^ ^ dl X&noyuog inixriöila nal (uxqvvQBi ^ ^Axtixi^.
Wenn sopacii OelbSuroe und sogar die edleren in dünnem Erdreich auf
abhängigem, mehr felsigem Boden häufig gepflanzt waren, so musz viel
Erde auf die Hohen geschafft worden sein , wenn man an die Angabe U 9
denkt: deiovv ixl xmv 9noql^fov noöialip aquHa^ai ßa&H (tov ß^Xov)^
htl dh xmv u^Litllmv xQt»v nodiovj ini öi xav divS^mv xiaoagoav.
Dazu verlangten die Oelbäume nach viel um den untern Stamm geschüt-
tetes Erdreich : IX 10 Sei öl (uxa xatha iv&i<og Ttouusdm x^g y^g ne^
^%&6iVj Tt^ifix&vvvvxag aito (timv öi^kovoxi e<og öataXatCxtalov v^sog
%a xt kvkXg) x^g ns^ixciöftog q>iaXovv n^og xfjv xmv Ofißglcav vöaxmv
mo6oxiiv. Für die Pflege des XeTtxoyeiov ist II 23 vorgeschrieben uqovv
lucl iiU7U)n(^iuv"xitüxi^ yag (idXiaxa ij noXXri iioitQog övvsQyu. IX 9
ist insbesondere von der nsQi^Xri xijg xoTtQov und dem nXijd^og dersel-
ben beim Oelbaum die Rede. — Vom HinaufschaiTen des Erdreichs auf
die OQHva wird bestimmt nirgends gehandelt, vorausgesetzt wird es in
▼ieleu Stellen; nur dasz nicht ßaXog^ sondern xon^g als das hinaufzu?
schaffende genannt wird. Warum dem so ist, liegt auf der Hand; xo^r^o^
ist der eigens zubereitete, präparierte Humus. Was bei der Anlage eines
Gartens XII 5 ausdrücklich vorgeschrieben wh^, die Enle einen Fusz tief
wegzunehmen, eine xsgotiiig zu legen und über diese yijv Ka&aQuv iisxa
%6jSQ<yu ^fiQOxaxfig zu breiten, dann zu pflanzen: das mag sich bei An-
lagen auf felsigen Höhen häufig wiedertiolt haben , und wie wollte man
da naldrlichen und künstlichen Humus zur Hand haben, wenn man ihn
nicht auf Wagen hinauf schaffte? Dasz überhaupt Erde auf Felsen gebracht
wurde, beweist dem noch zweifelnden Strabon VIII S. 375 Gas., wo von
den Myrmidonen mit Rücksicht auf ihren Namen gesagt wird^ on ftv^fiiy-
xov XQonov OQvxxovxsg xiiv yijv kwpiQOUv inl xitg nixgagj &Cx* ixstv
ysmoyitv. Derselbe bestätigt , dasz härterer Boden noch für Wein und
Oelbäume geeignet war: IV S. 179 of M€UfaaXimat xmQvv Ixovaiv
iXawgwxov lAiv nal KotafMiXoVf c(xm dh XvTtffOxi^v 6ia t^v xQajy^
Tipv. — Wenn ich nun selbst versuchen soll zi^schen den swei Vermu-
tungen, auf welche die Euripideische Stelle geführt hat, eine Wahl zn
tr^en, welche die wahrscheinlichere sei, so haben zunächst beide man*
dies für sich, jede in eigentilnilicher Weise. SüpQOV liegt nahe, weil die
Wiederholung von nAXog es zu leicht verdrängen konnte; für ßiiXov
wäre noiXov eine fast noch ieiciiler zu erklärende Verschreibung. Sach-
lich zeigt uns iUp^ov ein Rosz mit einem Wagen, vieUeicht einem Streit-
wagen, mühsam den Berg hinan steigeiid — ein Bild der Reise oder der
fleünkehr eines Helden in seine Burg. ßmXov erweckt die Vorstellung
noch grösserer Mühe: der Wagen ist schwer beladen; das Pferd «UM^t
wahrscheinlich den Weg nicht zum erstenmal an diesem Tage; das ist ein
Md mdir aus der attischen Landschaft. Doch möchte ieh mich schliesziieh
auf die Seite von öUpftov stellen, zu welchem v^ojp^lcnwio *ron Bidem
getrieben^ schlagender passt als zu ßviXov^ für das man vieimehr ein mit
SfMi|a oder cnfffvi} und dem Begriff ^fahren' gebildetes Beiwait erwartet.
Berlin. JuUuM Bamnann.
8»
108 Zu Euripidei rasendem Herakies. — Zu Herodotos.
Des Eiiripides rasender Herakles ist vun H. Zimdorfer de chron.
fabb. Eur. (Marburg 1839) S. 57 ff. in das Jahr 421 gesetzt. Die metrischen
Gründe, die er dafür beibringt, sind nicht slrict und überzeugend, we-
nigstens nicht für dieses Jahr. Wol aber hat er mit Becht bemerkt, dasz
die Stelle zum Lobe der Bogenschützen (188—204), in welcher Amphi-
Iryon den stolzen Spott des thebäischen Tyrannen über die Waflc des
Herakles nicht durch Anführung von Beispielen aus der heroischen Zeit,
sondern durch eine Lobpreisung der WalTe als solcher zurückweist, sich
auf eine bestimmte Begebenheit frisches Angedenkens beziehen müsse.
Denn die Bogenschützen als solche konnten in Griechenland sowol wegen
ihrer Verwendung als wegen ihres Standes keine geachtete Stellung ein-
nehmen , wenn nicht eine glänzende Waflenthat für einige Zeit das allge-
meine Urteil über ihren Werth umkehrte. Eine solche hat Zimdorfer
(ebenso wie Boscher Thukydides, Göttingen 1842, S. 542) in der Schlacht
bei Delion 424 gesucht. Sie liegt aber vielmehr in .dem Siege des Demos-
thenes auf Sphakteria vom Jahre 425 vor. Han lese nur die lebendige
Schilderung dieses Kampfes bei Thukydides im vierten Buche und ver-
gleiche sie mit den Versen des f!uripides, so wird man kein Bedenken
tragen die Zusammengehörigkeit beider Stellen anzuerkennen und den
rasenden Herakles darnach einige Jahre früher als Zindorfer wollte,
•twa 424 anzusetzen.
Bendsburg. F. D. Ch. Hennings.
1.
Zu Herodotos.
I 5 ovTiD fiiv niQ0€u kfyovöi viviö^aij Kai diit tijv *IXhv aluh-
(Uv tv(^a%ovai 0ipl6i iovifav ri|v agxtiv ttjg lx^(^ xijg ig xoifg '£A»
Ifivag' n$Ql 6i %^ ^lovg ovx oiiLokoyiov0t üigayai ovm 0olvi%eg,
Das lästige ovta vor 0olvtKsg ist als Dittographie zu streichen. Wie
Herodotos zu schreiben pflegt, zeigen folgende Stellen: 1 171 ovvm K^ij^
reg liyovift ysvia^w^ ov jUvroi ovrol oiioXoyiovai rovrotat. ot Kägeg.
I 23 tm dfi Xiy<nf^i Koglv^ioi^ OfioXoyiovai di 0g>i jliaßioi xxL
III 22 nf^g tavva o Al^loip Iqni ovShv ^covfAaiHv si aiteofiivoi
ftongov (titt iUya ^oiovar oifdhyct(f Sv voöavea dvvaa^ai imtv a^piag^
ü ikii TflS fcofuni iviipegov, q^ga^mv xoJöi ^l%^wpayoioi xov olvov.
Verdorben ist ivig>$gov^ das Krüger vergeblich durch ^verbesserten' oder
durch *e9 einbrächten' und ein anderer Herausgeber durch *8ich erhol-
ten' erklärt. Es ist zu lesen ttvi^pygov und xifv noitgov zu ergänzen.
Der König der Aethiopen kostet den von Kambyses übersandten Wein,
freut sich seines Feuers und fragt die Ueberbringer, was die Perser äszen
und wie hoch sie ihr Alter brächten. Als sie ihm erzählen, dasz sie
Zur laleiuiiidien Orlliograpliie. 109
Brod essen und hdchslens achtzig Jahre alt werdeo / bedauert er sie,
weil ihre Speise Kolh sei, und meint dasz sie nicht einmal so lange
leben würden, wenn sie jenen Koth nicht mit Wein vermeng-
ten. •— Uebrigens scheint nicht blosz toüi ^Ix^oipayoiai, wie Krüger
will, sondern der ganze Salz q>Qttii»¥ xoüfi ^Ix'dvo^yoici %6v olvov
Glossem zu sein.
Berlin. R. Eercher.
8.
Zur lateinischen Orthographie.
An Herrn Professor Fleckeisen in Dresden.
Im Anschlusz an die Leetüre Ihrer lehrreichen * fünfzig Artikel',
denen recht bald das vollständige ^Hülfsbüchlein für lateinische Recht-
scfareibung* folgen möge , erlaube ich mir Ihnen einige Notizen zu über-
senden, für die ich bei Ihnen und bei denjenigen Lesern Ihrer Jahrbücher,
die skh für lateinische Orthographie interessieren, um wolwollende Auf-
nahme bitte.
^ 1) ^linier und lunier' S. 20: die nQcatsia für das Hervorziehen
der zweiten Form gebühren F. Lindemann, nicht aber unserm gemein-
schaftlichen Freunde Bücheier: denn jener schrieb bereits in seinem
Corpus gramm. Lat. I 179 (= Eutych. II 4] in einem Vergilischen Citat
ige, l 261 f.) also : durum procudii araior \ vomeris obtutisi deniem^
eavai arbore lunirem (*cod. aduntem^ corr. lunirem*). Möglich dasz
Vergilitts selbst lunires schrieb.
2) *raeda richtiger als reda; ganz schlecht ist die gewöhnliche
Schreibung rkeda* S. 26. Unter diesem Artikel verdient auszer den von
Ihnen bereits angeführten Belegen jedenfalls Erwähnung folgende Stelle
des loannes Lydos , weil sie einerseits noch Bestätigung für die diph-
thongische Schreibung bietet, anderseits lehrt, dasz und warum man we-
nigstens in der späten Zeit des Lydos (also im 6n Jh. nach Chr.) das
Wort mit A schrieb. Es heiszt nemlich de mens. I 28 S. 12 B. : ßrikmi
o^vg, dg xal ßeQatduQiTtog (lies ßeoatdaQtog) hi %al vvv Xiynai' ße^
ffaUovg di *JruXoig elvai öoxbi vovg wtoivytovg tititovg (*post Tfenovg
Hasttis naQ€t ro ßfQaiSevHv')^ otuq itfrl fAxetv to oxrma^ Z^iv xal
Saavvovüi y^atpovreg t6 (aiSag ovofia^ in %ov (^dlmg
iiHQif'^ficttog Tta^fjyfiivov' ot y&Q ßtQuldovg rovg ^Cdccg invog
Xiyovtsg etpoöga nkavmvtai. Die Herleitung des Wortes von dem Ad-
verbtum ^Mmg^ die übrigens selbst wieder eine Bestätigung für die
diphthongische Schreibung enthält, wollen wir freilich dem etymologi-
schen Gewissen des Byzantiners anheimgeben.
B) Wie jene Formen ßigatSog und ßsQctiSaQtog , von denen die
erstere bei demselben Lydos auch de mag. III 60 S. 2&4 B. sich findet,
ebenso sprechen auch folgende Schreibungen mit e (vgl. fünfzig Artikel
S. 24) für eine lateinische Orthographie reraedus^ reraeda-
rius: ßtQiim Lyd. de mag. HI 7 S. 200 (in der Hs.), ßsQiSovg Proko-
110 Zu Tacilus Ann. XI 23.
pios de bettö Pen. II 90 S. 241 D., ßig$ia^^g dert. de beUo Vand. I
16 S. 380, ßBQiHaQtav ders. de aedif. V 3 S. 314, ßMQSÖBVBi EH. 194, 17;
bei Rriscianus I S. 27 H. bieten die treffliche Pariser und die Halber«
stAdtische Handschrift geradezu teraedug und veraedarius , *ae utrubi-
qne in e corr/ Aus Gründen wage ich es indessen nicht die ZulUssigkeit
der Schreibungen veredui, veredariui zu leugnen.
4} Unter den handschriftlichen Zeugnissen für die Form Paeligni
verdienen auch folgende Varianten aus den Handschriften des Ptolemäos
Erwähnung: Ol 1 S. 175 W. IlaXiyv^v^ Ualtyvmv^ IlaiXiyvwv, Zu--
h/Yvw\ S. 184 UtiXiyvmv^ üaiktyvmvi S. 185 üaiXlyvovgy naXt--
yvovg, üaUyvovg; ?gl. auch rhein. Mus. XII 291*
Dflren. Wühelm Schmiß.
0«
Zu Tacitus Ann. XI 23:
tm parmm quod Veneii ei ineubree curiam mrupermi^ nUi eoeiui
aliemgenarum velui captiviku inferaturf
A.
An Herrn Julias Bau mann in Berlin»
Ich hoffe dasz auszer ^mir auch andere Leser dieser JahrbCtoher mit
Dank aufnehmen werden, dasz Sie im vorigen Jahrgang S. 613 ff*, nicht
nur einen Schaden in den obigen Worten nachgewiesen, sondern auch
gezeigt haben, dasz die bisher gemachten Heilversuche ihr Ziel verfehlt,
dasz also weder N. Heinsius mit seinem velui eapiae civHaii, noch
Uriichs mit velui capiivis^ noch Haasemit velui capia $it civiiae
die Wunde geheilt haben. Indem ich bis dahin gern mit Ihnen gebe, ver-
mag ich Ihnen weiter nicht mehr zu folgen und kann nicht glauben, dasi
mit der von Ibn^ versuchten Aenderung capiiviiaie der Sinn des Taei^
tus gewonnen sei. Denn so würden jene Worte nach lateinischem und
Taciteisdiem Sprachgebrauch heiszen: *wenn nicht ein Haufe von Aus^
ländem wie in Folge einer Gefangenschaft in die Curie gebracht wfli^e%
und die Gefangenen wären dann auch die Senatoren des Auslandes,
nicht, wie der Zusammenhang fordert, die in Rom und Italien geborenen.
Den von Ihnen mit Recht gewünschten Gedanken würde auch ein fünfter
Versuch, den jemand mit dem armen caplitiias noch anstellen könnte,
ausdrücken, ich meine vektt capliviiaiem inferai; allein ich würde
auch dieser Vermutung meinen Beifall versagen , weil zwar leicht gezeigt
werden könnte, wie inferai in mferaiur verschrieben, aber nicht wie
capiivitas aus capiiviiaiem entstanden sei. Und damit komme ich auf
einen Mangel, der allen, diesen Versuchen in gleicher Weise anhaftet,
dasz die Entstehung des angeblichen Verderbnisses aus demjem'gen, was
als das ursprüngliche behauptet wird, nicht nachgewiesen werden kann,
wie Sie denn auch selbst kernen Versuch gemacht haben, uns dieses, was
doch die Hauptsache ist, zu zeigen. Daher glaube ich, dasi Sie sowoi
Zu Tacitua Aon. XI 23. 111
ala die von Ihnen bekliDpIten Kritiker den Fehler an der unrechten Stelle
geaucht haben. Dieser steckt nicht in captivüas^ sondern in der Form
eoetus^ welche ich in eoetu verbessere. Dadurch erhalten wir den auch
▼on Duien gesuchten Sinn : * wenn nicht durch einen Haufen von Auslän-
dem gleichsam ein Zustand von Gefangenschaft in die römische Curie
(d. h. gegen die bisherigen Senatoren) gebracht werde.' Die Verschrei-
bung erfolgte , da ein alter Abschreiber in dem stark betonten eoeiu das
Subject des Satzes zu finden meinte und dies als solches mit inferaiur
in eine solche Verbindung brachte.
Sie sehen, diese alten vornehmen römischen Herren eiferten in einer
Weise gegen ausländische Senatoren , wie es wahrscheinlich die preuszi»
sehen Ultracouservativen nächstens thun werden, wenn im Herren* und
im Abgeordnetenhause die Frage zur Sprache kommen sollte, ob Katho^
liken und Juden als Professoren an allen preuszischen Universitäten zu^
gelassen werden sollen. Da Sie nun in der Residenz wohnfen, so könnten
Sie mit dem Tacitus in der Tasche jene Verhandlungen besuchen und die
anziehende Erfahrung machen, wie es hier unter der Sonne nichts neues
gibt
Bonn im Januair. Fraw6 Ritter.
B.
— — Auf diese viel besprochene Stelle nochmals zurückzukommen
veranlaszt mich nicht sowol der Umstand, dasz ich bereits vor mehreren
Jahren die auch von N. Heinsius aufgestellte Emendation velui capiae
ci9itali selbständig gefunden habe und dieselbe nach wie vor fQr rieh*
tig halte, als vielmehr die Ueberzeugung, dasz die (Iberlieferten Werte
noch an einer andern als an der bisher angefochtenen Steile verderbt sind.
Was zunächst Baumanns Aendening ^elui eaptitüate betrifft, so
befriedigt dieselbe weder in sprachlicher noch in sachlicher Hinsicht. Der
Ablativ c&piivitate soll nach B. entweder Abi. absolutus oder Abi. der
Zeit und des ZuStandes sein : beides, wie mir scheint , nur dann möglich,
wenn captMtaie begleitet wäre von irgend einem prädicativen oder at-
tributiven Zusätze. Einen Abi. absolutus, gebildet durch einen allein
stehenden Ablativ eines einsigen Substantivs, hat die lateinische
Sprache nie gekannt; erst die Hinzufügung eines zweiten Ablativs zu
demjeniges des Substantivs macht die Annahme eines Abi. abs. möglich ;
80 Tac. hi$t, IV 35 coharies ftelui multa pace ingredi accepit; vgl.
anszerdem die von L. Grasberger de usu Pliniano (Wflrzburg 1860} S. 41 ffl
zneammengestellten Beispiele. Diejenigen Stellen, welche obiger Regel
SU widersprechen scheinen, lassen eine andere Auffassung des Ablativs
zu. So ist ann. I 49 non proetio*)^ non adveriis e catiriij sed isdem
e eubiUbus . . discedunt in partes^ ingervni tela der Abi. proelio^ und
nin. fMl. h4st. VUI 46 , 184 quaesituri iucht alium quem tubitiluant
der Abi. luctu als Abi. modalis zu erklären, welcher an den Sinn eines
Adverbioms streift, nach Analogie der Wörter ordine^ ratione^ more^
1) Vgl. Sali. Iftg.fA §iaUtii noa pro€lii§ nequ§ im amt, Mtd aUo mor§
beiUim genmdwm.
112 Zu Tacilus Ann. XI 23.
Bilentio, clamore^ dolo^ vi (rgl. Madvig Spr. S 257 Anm. 2). Ein Abt.
causalis hat dagegen statt ann, IV 18 ut clamore^ ielis suo quisque
periculo intenius $onorem alterius proelii non acciperetj wie Plin.
nal. hisi, X 64, 186 provenlus eorum siccitatibus (vgl. XV 3, 9. XXXI
3, 50), und in derselben Weise sind folgende mit dem Genetiv eines Sub-
stantivs verbundene Ablative zu erklären, welche G. L. Roth (Excurs XVII
zu Tac. Agricola S. 185 ff.) ebenso wie proeh'o, clamore ^ Ulis an den
eben betrachteten Stellen des Tacitus für Ablativ! absoluti halt: ann. II 2
accendebat dedignantes . . raro venaiu , segni equorum cura ; quo-
tiens per urbem incederei^ lecticae gestamine fastuque erga
patrias epulas, ann. XIII 25 donec discordi populo ei gravioris
moius ierrore non alind remedium reperium esi, ann, XVI 33
(auch von B. angeführt) aequitate de um erga bona malaque docu-
menia. hist. 1 79 lapsaniibus equis et caiaphraciarum pandere.
hisi. III 45 simul ipsorum Brigantum defeciione.*) An allen
diesen Stellen bezeichnet der Ablativ einen begleitenden rtebenumstand,
den wir im Deutschen durch ^bei' wiederzugeben pflegen ; zugleich aber
liegt in ihm der Begriff einer Ursache. Plin. nat hist. II 97, 212 endlich
{aestus maris accedere et reciprocare maxime mirum^ pluribus qui^
dem modis: verum causa in sole lunaque) halte ich causa für den
Nominativ (sc. es/), während Urlichs (Ghrest. Plin. S. 34) dazu bemerkt:
* Ablativ ohne Particip, wie etwa s«7a, weniger gutes Latein^ aber der
gedrungenen Sprache des Plinius eigen.'
Was ich für die Möglichkeit der Auffassung des Ablativs eine» Sub*
stantivs als Abi. abs. als Bedingung angegeben habe, die Beifügung eines
zweiten Ablativs, gilt für die Erklärung jenes Ablativs als Abi. temporis
mit der Erweiterung, dasz jener zweite Ablativ häufig durch den Genetiv
eines Substantivs vertreten wird, und mit der Einschränkung, dasz eine
Beifüguog überhaupt ganz fehlen darf bei den auf die Jahres- oder Tages-
zeit bezüglichen Wörtern, wie rere, autumno^ die^ vespere usw. Für
das letztere vgl. man die von Upltze Syntaxis prisc scriptt. Lat. 1 102 ff.
gesammelten Beispiele ; dasz aber im übrigen auch die späteren Schrift-
steller eine attributive Nebenbestimmung mit dem Abi. temporis verbun-
den haben, bezeugen auszer anderen Stellen die von Grasberger a. 0. S.
48 ff. u. 57 dem Plinius entnommenen, von denen ich folgende hervor-
hebe: VII 13, 58 iVer Oft »'s principis successione. VIII 7, 20 Pomp ei
quoque all er o consulatu^ dedicatione templi Veneris. X 23, 63
olorum morte narraiur ßebilis canlus. XXXIV 6, 27 Sullae introitu.
X 55, 154 lulia Augusta prima sua iuventa. XIX 2, 23 Apollina-
ribus ludis. XXXIV 3, 14 triumpho suo,^) Ferner gehören hierher
2) Vgl. aasserdem hitt. I 44 omnesque conquiri ei inierfld iuMsii, non
honore Galbae^ sed iradito principibus more. — Nicht hierher gehören
dagegen die Worte des Plinius nat. hist. XXVIII 2 , 23 siemutatneniis
(beim Nieten) talutamtts , welche Grasberger a. O. S. 49 mit Unrecht als
Beispiel einer ^maior audacia et novitas' anführt. D«nn nicht xiernHia-
menHt^ sondern sUrrmeniia ist die Lesart der besten Ilss. 3) Urlichs
bemerkt hierzu a. O. S. 302 (vgl. S. 153): 'Plinius gebraucht für Zeit-
Zu Tacitus Ann. XI 23. 1 13
Stellen wie Suet. Caes. 2 reit qua milüia secundiore fatna fuit (s.
Bremi z. d. St.), und ebd. 5 trihunatu militutn , . aciores . . iuvit.
Scheinbare Ausnahmen verschwinden auch hier durch eine andere Auf-
fassung des Ablativs: so 19szt sich Cic. PhiL \lll 1 hello vacationes
vtUent^ tumultu nan ealeni^ wie Suet. Caes. 11 qui proscriptione
ob relaia cMum . . capita pecunias ex aerario acceperani ein in den
Ablativen liegender Grund nicht vtf^kennen , wenngleich wir dieselben zu
übersetzen pOegen durch die Umschreibung 'zur Zeit des — '.
Dieser Excurs erschien notwemhg, um den von Baumann an obiger
Stelle des Tacitus vorgeschlageneu und als Abi. absolutus oder als Abi.
temporis erklärten Ablativ captititate als unmöglich darzuthun. Aller-
dings könnte nach den zuletzt betrachteten Beispielen auch captititate
als Abi. causalis genommen werden, wenn nur nicht der in diese Cun-
jectur gelegte Gedanke in keiner Welse befriedigte. B. umschreibt den-
selben, nachdem er nachgewiesen, dasz captiviias für sich allein bei
Tacitus so viel bedeute wie capiivitas urbis , in folgender Weise: 'die
Senatoren stellen die Sache so vor, wie man sie sich zu Anfang des Bun-
desgenossenkrieges 100 Jahre vorher mochte gedacht haben: Rom, die
Capitale, wird besetzt, die Curie umstellt, die Vornehmen der Feinde
dringen ein und gebieten sie ohne weiteres zu Senatoren zu ernennen',
fügt dann aber hinzu: 'solche Darstellung ist den damaligen Zeitverhält-
nissen wenig entsprechend', und diese bei Veränderung des 'wenig' in
'durchaus nicht' richtige Bemerkung hätte B. an der Aufstellung der
fraglichen Conjectur verhindern sollen, velut captivilale inferatur in
dem angegebenen Sinne durften die' Senatoren nur dann sagen, wenn die
Art und Weise, wie die Gallier ihr Verlangen vorgebrächt hatteri, sie
irgendwie hierzu l)erechtigle. Bis jetzt aber war nach der Darstellung
des Tacitus dies keineswegs der Fall. Vielmehr haben die primores Gal-
liae comaiae (und um diese handelt es sich vorläufig allein) foedera et
cMiaiem Eomanam*) (d. h. sine suffragio) pridem adsecuti; jetzt expe-
tuni iu8 adipiscendorum in tirbe bonorum und drohen in keiner Weise,
nötigenfalls mit Waffengewalt ihrem Verlangen Geltung zu verschaffen;
noch hängt die Entscheidung völlig von den Römern allein ab. Einige
Zeilen weiter wird allerdings ' die Einäscherung Roms durch gallische
Scharen als Abschreckungsgespenst von ihnen noch heraufbeschworen',
aber keineswegs aus dem Grunde , weil ein ähnliches Ereignis für die
Gegenw^irt befürchtet würde, sondern, wie die vorausgehende Erwähnung
des- feindseligen Verhallens der Gallier in neuerer Zeit {recentia haec)
zeigt, allein in der^Erwartung , durch die Erinnerung {quid si memoria
eorum oreretur^ qui . . Capitolio . .) an eben dieses Verhalten den Kai-
ser von der Verschleuderung der insignia palrum^ der decora magislra-
iuum zurückzuhalten.
Warum, fragen wir jetzt nach Zurückweisung dieser Conjectur,
angaben gern den Ablativ ohne Präponition nach von solchen Wörtern,
die tieh nicht zunächst auf die Zeit beziehen.' 4) Sollte nicht iam
hier Aosgefallen sein?
114 Zu Tacitus Ann. XI S3.
wanim verwirft B. die Aenderung velui eap$ae ctoilali? Ifaeii
seiner Ansicht steht hier civitas * wo wir urbs erwarten ; denn cMtat
ist bei Tac, um juristisch zu reden, die uniternitaa civium^ häufig die
eines hestimmten Ortes, dann die Gemeinde; «eine Gemeinde gefangen
nehmen» für ceine Stadt einnehmen» ist bei Tac. unerhört, und es ist
gewagt aus dem Sprachgebrauch eines Quintilian oder Seneca auf Tacituf
tu schlieszen, zumal da unser, Schriftsteller in ähnlichen Ausdrücken im«
mer fir^s gebraucht.' Letzteres bestätigen allerdings die beigebrachten
Beispiele ann. I 41. hisi, II 89. IV 1. Folgt daraus aber die Notwendig-
keit desselben Wortes fdr unsere Stelle? Läszt sich nicht vielmehr ein
in der Situation enthaltener Grund nachweisen, weshalb Tac. gerade in
dem vorliegenden Falle das sonst gebräuchliche Wort tir^s mit civitai
vertauscht hat? Die primores Galliae camaiae haben Bisher nur die
civitai sine suffragio gehabt; wird jetzt ihrem Verlangen nach dem tiis
adfpiscendorum in urbt hanorum nachgegeben, so erhalten sie damit
das volle Bürgerrecht, sie treten ein in die universilas civium^ sind
fortan Mitglieder der civitai. Doch nicht dies allein. Erhalten sie Zu-
tritt , meinen die Gegner des in Frage stehenden Anliegens , so werden
sie durch ihre Ueherzahl so sehr das Ueberge wicht in der civiias er^
langen, dasz diejenigen ciees, welche sie jetzt aufnehmen, späterhin als
ihre Untergebenen, ihre capiiti erscheinen werden; daher fahren die
redenden fort: oppleiurot omnia diviies illos , quorum avi us w .
Das ist der Sinn von capiae civitaii^ und schwerlich dürAe irgend ein
anderer der hier gemachten Verbesserungsvorschläge in gleicher Weise
durch den Gedankenzusammenhang empfohlen werden.
Doch damit sind die überlieferten Worte noch nicht geheilt. Uner*
träglich ist in den beiden Sätzen an parum guod Veneii et Insubree cu^
riam inruperini^ ni$i coeiut alienigenarum velut capiae civitali in^
feralur die Gegenüberstellung von Veneti ei Jnsubrei und coetus alie^
nigenarum^ da die ersteren eb%nso wie die Gallier für die Römer alieni"
genae waren. Kein iSweifel daher, dasz die beiden jetzt zu einer Periode
verbundenen Sätze zu trennen sind. Wie kann dies geschehen? Nach
meiuer Ansicht ist die erste Silbe des Wortes nist entstanden durch
Dittographie der beiden letzten Buchstaben des Wortes inruperini^ und
die gauze Stelle wird mit Veränderung der Interpunction ursprünglich so
gelautet haben: an parum quod Veneti et Ineubres curiam inruperintf
si coetus alienigenarum telut captae civitati inferatur^ quem
ultra honorem residuis nobiUum , out si quis pauper e Lotio Senator^
fore (so richtig Acidalius (Ür foret)? Nun sind die Worte captae ct-
pitati inferatur eine bedeutende Steigerung der vorausgehenden Worte
cur i am inruperini, und die Bezeichnung der Gallier als aUemgenae
4eut6t einen Grund der Verweigerung ihres Verlangens an.
BerUtt, GusUm) Krüger.
F. Krilz: Taciti GermaDia. 116
10.
P. Camelä TadA Germania, ex Haupiü recensione recognavU
eiperpeiua annoUUione iilusiravU Fridericus Kritiius^
Professor Erfurtensis, Berolfni, snmptos fecit Ferd. Schneider.
HDCCCLX. XII u. 119 S. gr. 8.
Der Tornehmlich durch seiae erfolgreichen Arbeileu aber SalLustias,
aber auch durch seiue Förderung des VersUndnissea anderer römischer
Historiker bekannte und berühmte Prof. Kritz bietet uns hier als zweite
Liefeniag seiner Ausgaben und Erläuterungen der kleinen Schriften des
Tadtus — als erste erschien Agrtcola ivA J. 1859 — eine sprachlich und
sachlich erläuterte Germania. Der Hg. scheint es geradezu als Forderung
aofsustellen , dasz die Germ, mit jedem deutschen Gymnasiasten ge-
lesen werde, weil sie einmal die übrigen trefliichen Eigenschaften eines
Tadteischen Werkes und überdies den Vorzug besitze, dasz sie die älteste
einlftszlichere Quelle der deutschen Geschichte sei. Den Grund oder min-
destens einen Grund, warum diese Leetüre auf deutschen Gymnasien eine
seltene, wenigstens eine nicht regelmäszige sei, sieht Hr. K. in dem
Mangel einer geeigneten Schulausgabe, welchem er mit der seinigen ab«
snhelfen hoflt. Er eifert namentlich gegen diejenigen , welche ^e Nach-
richten des Tacitus durch eine Fülle von Analogien *ex medii aevi seripto-
ribas' bestätigen und ergänzen wollten und oft gar noch 'quae apud
Graeeos, Persas, Indes, Aegyptios alios similia Germauicsrum rernm
reperiuntur' beibringen zu müssen glaubten. Tacitus müsse nur aus sich
selbst erklärt werden. Wir geben zu dasz , wenn überhaupt Tacitus auf
der Schule gelesen werden soll, dann auch dessen Germania unter der
Leitung eines geschickten und nicht blosz im griechischen ujid römi-
scheii Altertum ordentlich bewanderten Lehrers auf dem Gymnasium ge-
lesen werden könne; wir halten aber dafür, dasz Tacitus überhaupt
and besonders die Erklärung der Germania passender auf die Universität
besdirinkt werde, weil so die Sicherheit, dasz die köstliche, aber iQ
maaehen Beziehungen dunkle Schrift fruchtbar erläutert und recht ver*
standen werde, um vieles gröszer isL Wenn nemlich der Hg. meint,
Tac. Germ, dürfe nur aus sich selbst erklärt und alle Analogien aus
dem germanischen und überhaupt indogermanischen Altertum müssen
durchaus fem gehalten werden , so bekennen wir offen das nicht zu he«
greUen; wir meinen sogar, es heisze echter Wissenschaftlichkeit und
einem tiefem Sinne für deutsches Wesen ins Geficht schlagen, wenn die
gdelirten und scharfsinnigen, die vom edelsten Patriotfsmus durchwärm«
leo Forschungen eines Jacob Grimm , die trefliichen Arbeiten eines Wil«
beim Grimm, Waekeraagel, Zeuss, MüUenhoff, Waitz und mancher an«
deren ihr stralendes Licht nicht auch auf die Germania werfen, Tacitus
Naeiiriehten unter die rechten Gesichtspunkte bringen, seine zuweilen
denn doch auch irrigen Berichte oder Anschauungen beleuchten sollen.
Kann man denn ein einzelnes gedrängtes Geschichtswerk rein aus sich
sdbsl erklären? wird es nicht vidmehr immer um so klarer, je umfang*
116 F. KriU: Tacili Germania.
reicher die geschichtliche EntraltuDg des Volksgeistes, den jenes angeht,
auch durch andere Ueberlieferung erliannt worden? Und reiht sich nicht
bei der Erklärung jedes antiken Werkes, selbst jeder historischen Schrift,
die speciell das griechische oder römische Altertum betrifft, in höheren
Glassen unwillkOrlich und mit voliem Recht eine Vergleichung mit an-
derwärts gewonnenem geschichtlichem und antiquarischem Stoffe an? Und
hat nicht Hr. K. selbst fiber Sprache und Sachen manches hinzugefflgU was
offenbar nach seinen Ansichten über Interpretation wegbleiben muste? Wir
fQrchten fast dasz der Grund, warum Hr. K.,'den wir flbrigens sehr hoch
achten , seine Eriäuterungen nteht in der von uns verlangten Ausdehnung
gab, in seiner Unbekanntschaft mit dem, was die deutsche Altertumskunde
heute erreicht hat, liegen möchte. Diese Unbekanntschaft dürfen wir zu-
mal einem bejahrtem Philologen nicht füglich als Mangel anrechnen; aber
einem heutigen Ausleger der Germania dürfen wir sie nicht nachsehen.
Dasz trotz den eindrin^uden Forschungen der neuem Zeit noch manches
in der Germania dunkel und kflnfligem Suchen übrig, vielleicht auch auf
immer verschlossen bleibt, ist leider nur zu wahr; aber ist nicht dasselbe
auch in Schriften der Fall, die das hellenische und römische Altertum an-
gehen , und soll man um des Dunkeln willen auch das Licht unter den
Scheffel stellen ? Soli nicht dem Studierenden selbst zweifelhaftes , so-
bald es sich auf gesundes historisches Forschen stützt und als zweifel-
haft bezeichnet wird, zu seiner Anregung mitgeteilt werden? Endlich ist
gerade die Germania , recht erläutert , ein Buch welches dem Deutschen
schlagend zeigt, wie vieles noch zur Erkenntnis der Neuzeit im Altertum
zu suchen sei ; warum soll der diesfällige Werth derselben nicht heraus-
gestellt werden?
Nachdem Hr. K. über seine Interpretation und deren Masz geredet,
geht er auf seine kritische Behandlung der Schrift ein , in welcher er
wesentlich dem Verfahren folgt, welches Moriz Haupt in seiner treff-
lichen und säubern Textausgabe beobachtet hat. Die Abweichungen von
Haupt sind S. Xi aufgeführt. Die meisten scheinen uns nicht gerecht-
fertigt; aber die unglücklicliste vielleicht ist die Aufnahme von Ertham
statt Nerihum; sie ist ein schlimmes Zeichen dafür, wie manche das-
sische Philologen die Kenntnis der deutscheu Formenlehre perhorres-
cieren. Es gibt eben auch im Germanischen Feminina auf -«.
In den Prolegomenen handelt K. im ersten Kap. *de fontibus unde
Tacitus res narratas bauserit'; im 2n *de Taciti in scribenda Germania
consilio'. Die schriftlichen Quellen der Crerm., welche Tac. benutzen
konnte, sind nicht vollständig verzeichnet; und über die Art, wie Tac.
einzelne Quellen benutzt hat , lieszen sich in R. Köpkes ^deutschen For-
schungen* (Berlin 1859) gute Winke Gnden. Umfangreich und gelehrt hat
K. den Beweis zu führen versucht, dasz Tac. selbst in Germanien sich auf-
gehalten und mit germanischer Sprache bekannt gewesen sei. Wir fürch-
ten, dasz auch diese Auseinandersetzung die Sache noch nicht ins klare ge-'
bracht hat. Sicher aber darf man nicht in einem Aufenthalte des Tac. in
Germanien den Grand suchen, aus welchem er die (lerm. verfaszt habe. Die
Germauen traten damals so sehr in den Vordergrund , dasz der Darsteller
F. Krils: Taeiii Germania. 117
gkiclMetiiger Ereignisse gar wol auf den Gedanken kommen konnte, ja
kommen mnste, diese Nation in einer besondem Schrift zu zeichnen, ohne
.dasz irgend ein gelegentliches Motiv dazu den Anstosz zu geben brauchte.
Wollten wir nun das einzelne aufzählen, was uns in den Bemerkun-
gen treffend oder verfehlt, oder gar das ergänzen, was uns mit Unrecht
weggelassen scheint, so müste unsere Anzeige zu einem kleinen Buche
anwachsen; es gilt hier sich mit Beispielen zu begnügen. In Kap. 1 dür-
fen die Worte nuper cogniUs quibnsdam nicht als Attribute, Qualitäts-
bestimmnngen zu laioi sinus und insularwn immensa spaiia gefaszt
werden, sondern sie geben den Grund der vorausgehenden Worte an
und werden sich im Deutschen durch ein 'was man daher weisz' ver-
mitteln lassen. — moUe iu^m ist nicht der Gegensatz von saxomm^
toadem bezeichnet überhaupt das Unbeschwerliche, welches dann
sinnig mit clementer edUo noch mehr hervorgehoben und bestimmt wird.
Bei Ahnoba wie bei Damfoitis und Rhenus durfte mit einem Wort auf
deren kdtischen Ursprung hingewiesen werden: dieser hat historisciies
Interesse. Zwischen den Namen Abnoha und Schwarzwald liegt der
Name siha Marciana^ der schon deutsch ist. — In Kap. 2 z. A. steckt
ein bedeutender Irtum des Tacitus, der erklärt und berichtigt sein will.
Sprache, Glaube, Sitte und selbst germanische Sag^ gebieten uns
die Germanen aus Asien abzuleiten. Die Geschichte lehrt uns, dasz die
ältesten Wanderungen über Land giengen. ünmeneus ultra Oceanus ist
nicht der weithin unermessene Ocean, sondern der unermeszlich jenseits
gehende oder der unermeszliche und jenseits, über die Grenzen gehende
Ocean. cultu und aepeclu sind wol, wie Döderlein gesehen, Supiua, und
euliu steht lür incultu; dagegen hat K. ganz richtig die Worte nisi si
pairim sit nur auf das letzte bezogen, eine Erklärung die unseres Wissens
von Wex ausgegangen und hinreichend begründet worden ist — celebrant
earmin^us aniiquis: es wäre leicht möglich gewesen Charakter, Inhalt
und Form der carmina antiqua näher zu bezeichnen und in Beispielen
zu erläutern. Der Gang der germanischen Poesie in seiner Notwendig-
keit läszt sich leicht verfolgen. — Vom Gotte Tuieto oder Trisio, wie
non i. Grimm wieder lesen will , wissen wir allerdings nichts bestimm-
tes als dasz er, mindestens unter diesem Namen, aus dem germanischen
Heidentnme verschwunden ist; Mannus aber ist, so sicher als etwas,
kein anderer als der indische Utanui^ Manu^ und auch die deutsche Form
läszt sich mit den nun gewonnenen Mitteln der Sprachforschung haar-
scharf herausschälen und erklären. Wir haben volksmäszige Ueberliefe-
mng , nicht die des Tacitus , wenn Frauenlob singt :
Mennor 'der irsie war genant^
dem diutilthe rede got tet bekant.
Wir lassen uns hier nicht genauer auf das Wesen des indischen Manush-
püäj des Vaters Manus ein; aber bis hieher, wie uns Wackemagel ge-
wiesen, haben wir sicher Anthropogonie, und zwar nicht eine spe-
cieU germanische, sondern eine alte aus Asien mitgebrachte. Tacitus irrt
mit seiner ort^o gen Hb. Die Namen der Ingaerones^ Herminonen und*
Istaevones weisen uns auf rein germanische Gestalten oder die es wenig-»
118 F. Kriti: TaclU Germania.
stena geworden alnd. Die iwei ersten Stammvlter lassen sich in der
germanischen Mythologie lilar nachweisen. Wir meinen allerdings, auch
Ingus^ Brman und Isiui seien ursprünglich nicht nur Stammväter eines
Volkes gewesen. Iksz an der Stelle der htaetones spflter die F ran lien
erscheinen, welche uns die von Tac. erwAhnte Stammsage, ohne sie aas
ihm geschöpft su haben, wieder fiberliefem, ist von allen Forschem
angenommen, wahrend es schwerer hAlt die Stamme su specialisieren,
welche den UerminoneM und den Ingaeeonet entsprechen. So viel steht
fest, diese echte uralte Stammsage, deren trüogische Form wir nicht
übersehen dörfeii, hat sich im germanischen Westen localisiert, und des
Pliuius Ueberlieferung ist mit Theorie versetzt. — deo ist langst nicht
mehr auf Mannui bezogen , sondern seit Jahren als *von einem Gotte'
gefaszt worden ; warum, das sagen uns die Worte ui in Ueeniia veftial«-
ii$ und der Umstand dasz mindestens die Marti und Gambrieii unter
den vorhergehenden Stammen mit enthalten sind. Auf die einzelnen Na-
men, uuter denen übrigens nach allen guten Zeugnissen Sueboi statt
Suevoi stehen sollte, gelien wir nicht ein und wollen nur bemerken,
dasz diejenigen der Marsen und Sueben noch nicht klar sind, da sie
mehrfache Deutung zulassen. Besser hatte K. daran gethan auch (7er>
mani nicht zu deuten; denn seine ^Wehrmanner' sind nun einmal für
den deutschen Grammatiker nicht zu ertragen. Weitaus die meisten
und gerade die deutschesten Deutschen sind auch darüber einig, dasz
der Name Germoni überhaupt nicht deutsch sei. — na Womit ftomem^
no» geniit ist nfcht anzufechten: *so sei der Name eines Stammes, der
ursprünglich nicht eiu Volksname gewesen, in Aufhahme gekommen*;
und invenio nomine kann nach dem Zusammenhange nichts anderes als
den ^erfundenen Namen' bezeichnen. — Den Hereulet in Kap. 3, d<m die
Germanen oder lieber ein Teil derselben als den ersten Helden be-
singen , erlauben wir uns denn doch für einen Gott zu halten , und twar
nach den bestimmtesten Analogien für den deutschen Donar ^ den nordi-
schen Tkörr. — reiaint bezeichnet den * Vortrag', was sich nicht von
selbst verstand. Welches sind denn die ^aliae causae', warum bardUma
nicht an die keltischen Barden mahnen darf? Das wesentliche ist daa^
dasz die alten Germanen keinen besondem Sangerstand kennen, hardüim
acheint auch der Etymologie nach, wie Blflllenboff gezeigt, den *Schild-
gesang' zu bezeichnen. Für ntc tarn 9oee$ iUat hatten wir denn doch
unbedingt eocts ille aufgenommen, weil nur so Sinn in die Stelle kommt.
— Den Viixes wissen auch wir nicht bestimmt auf deutsche Sage zu
beziehen, wie manche gethan und es scharfsinnig begründet haben. Aber
Aiciburgium ist durch und durch deutsch und vielleicht mit ^SchilTsburg'
zu übersetzen. Hr. K. hat nicht klar genug eingesehen , warum Haupt
eine Lücke hinter nominaiumque angenommen. Dies geschah natür*
lieh darum , weil der Name A$ciburgium nicht der von UDxes gegebene
sein kann. Eine *iustissima caussa', warum denn doch K/iari gleich ab
VUxe gelten musz , ist die dasz mit diesem Altar die Anweaeoheit de«
Ulixes selbst in Germanien bewiesen werden soll. Was nun die griechi-
achen Inschriften betriflt, so waren das kaum wirklich griechische, kda*
P. Rrttz: Tacit! Germania. 119
neu aber sehr leicht nordetruskische gewesen sein, eine Annahme
die wir uns nicht ins Blaue hinaus gestatten.
Kap. 5 ist sehr wichtig för die Beurteihing des damaligen Cullur-
custandes der Germanen, und hier waren Analogien sehr am Platze. Auch
die alle Sprache bezeugt uns die Wahrheit des Satzes eaeque solae ei
graiissimae opei sunt. Eine hflbsche Zusammeusteliung findet sich z. B.
in Roschers Grundlagen der Nationalökonomie I S. 198. Er führt uns die
Homerische Preisbestimmung nach Ochsen , die Bestimmung der Buszcn
des Drakon in Vieh , das MQnzgepräge auf den ältesten griechischen und
römischen Mflnzen, die Worte pecuniam probani veter em ei diu nolam
asw. Tor. Und nicht nur heiszt faihvfriks im Gotischen ^habsüchtig*,
noch jetzt bedeutet fe im Isländischen 'Vermögen'. Dasz übrigens in
Germanien auch damals das Silber nicht ganz fehlte, sagt uns Tacitus
anderswo selbst. Aber wie? sind denn nicht die Wörter für Gold und
Silber echt deutsch? Die Germanen brachten dieselben aus ihrer Ur-
heimat mit, mindestens aus einer Zeit in welcher sie noch mit den Sla-
ren ^in Ganzes bildeten. — Auffallend ist uns die Erläuterung, welche
K. Ton den Worten poisessione ei usu haud perinde afficiuniur gibt.
Gewis sahen viele der bisherigen Interpreten in kaud perinde viel rich-
tiger das absolut gebrauchte 'nicht eben'. — Die Worte non in aiia
9iUiate ändert der Hg. in nan in alia uHHtate. Genau wäre freilich <ii
alio preiiOy aber dieses pretium ist vi7e, und so verbindet Tac. die
nähere Bestimmung mit dem zu bestimmenden in ^in Wort. Diese *seu-
tentia' ist nicht 'prorsus absurda', aber die von dem Hg. angenommene
ist trivial. Was die serraii und higati betrifft, so bemerkt Mommsen
röm. Münzweseu S. 771 : 'mit Recht bemerkt Tac. , dasz die Deutschen
den republicanischen Denar dem Neronischen vorzogen.' Merkwürdig ist
dasz sich in späterer Zeit für Denar der Ausdruck ^aiga findet, was eben
orsprüoglich eine gezahnte Münze bedeuten konnte. $aiga ist unser
beutiges Säge; vgl. Wackernagels Wörterbuch u. d. W. — affeciatio9te
für affeciiane dürfte kaum richtig sein, da ja nur gesagt werden soll,
dasz die Germanen nicht aus einem innern Grunde die Silberlinge vor-
xiehen. — Kap. 6 ist rari gladiis nicht zu urgieren. lieber die Form
der p'amea unterrichtet uns Tac. recht genau; das Wort ist leider ety-
mologisch nicht ganz klar, indem mehrere Etymologien möglich sind;
die meiste Wahrscheinlichkeit hat noch immer die zuerst von Grimm
aufgestellte von fram. Es hätte sich der Mühe gelohnt mit einem Worte
auch des Deminutivums /ranca und der Franken zu gedenken und viel-
leicht selbst die francisca zu erwähnen, dann auch den Unterschied von
fratnea und lancea anzugeben. — scuia iectissimii coloribus disiin-
gnunt: distinguere kann hier zwiefach verstanden werden. Ueber die
Art der Bemaluug des Schildes gab spätere Ueberlieferung Aufschlusz,
wobei nur die Zeiten scharf hätten unterschieden werden müssen, /ort-
ete — casiis: doch haben wir hier durchaus und sicher uralte germa-
nische Namen: für lorica: brunjd^ brünne^ für cani$ und galea:
Af/ms, hihn^ während Panzer und Harnisch fremd sind. — Die
Rosse sind nicht durch Schönheit, nicht durch Behendigkeit ausge-
120 F. KriU: Taciti Germania.
zeichnet; warum nicht, das lehrte uns Wackemagel. -^ Mit der Stelle,
welche die Aushebung der Mannschaft zum Kriege berichtet, ist der Hg.
kaum im reinen. Die Acten darüber sind unseres Bedünkens noch nicht
geschlossen. — Die pagi können mindestens hier nicht die ^Hundert-
schaft ' bezeichnen ; welchen Begriff sonst die meisten deutschen Rechts-
lehrer dem Taciteischen pagus zuschrieben. — Wir meinen denn doch
nicht, dasz man in Fällen wie consilii quam formidinis etse geradezu
poiius ergänzen dürfe, da quam heiszt ^in welchem Grade, in dem Grade
wie'. — Warum durften die Feigen nicht mehr sacris adesse^ nicht
mehr concilium inire ? Weil die Schlacht in Begleitung der Gottheit vor
sich geht und weil der Feige den Gemeindefrieden bricht. Vorspiel von
Acht und Bann.
Des Tacitus Bericht über die Wahl des Königs Kap. 7 bestätigt
dieses deutsche Wort, das den rex als Abkömmling eines Artinnt, Ge-
schlechtes , bezeichnet ; dux ist der deutsche heri%oho , Herzog, lieber
das eigentliche Wesen des germanischen Königs, die dabei beobachtete
Wahlart, über den Umfang seiner poiestas u. dgl., über den Unterschied
republicanischer und von Königen regierter Staaten der Germanen hätten
sich scharfe Bestimmungen geben lassen; die staatlichen und rechtlichen
Verhältnisse sind in unserer Ausgabe mager oder eigentlich gar nicht
behandelt. Die Bemerkung zu admiraiione praesunt ist nicht gelungen.
admiraiione ist nur Wiederaufnahme von exemplo^ so dasz darin das
Subjective urgiert wird: * wegen der Bewunderung'. Der Unterschied
zwischen Cäsar und Tacitus in dem Berichte über die Kriegsslrafen ist
gar nicht berührt, also auch keine Erklärung oder Vermittlung nötig
geworden. Mit dieser wäre aber auch eine Function der Priester erläu-
tert worden. — Die effigies sind erklärt, die Signa ^Attribute' nicht.
MüllenhofT in seinem Programm über die älteste Poesie der Germanen
halte Aufschlusz geben können. — familiae et propinquitaies usw. ist
eine wichtige Stelle, die mit anderen zusammen wol zu einer Bespre-
chung , mindestens einer rechten Hinweisung auf die Bedeutung der ger-
manischen Familie im Staate hätte veranlassen müssen. Ob nun das
schwierige audiri^ in welchem der InGnitiv mit flüssigerer Substantivbe-
deutung auftritt, einfach in auditur geändert werden durfte?! exigere
ist nach deutschem Geiste mehr als ^explorare curandi et obligandi causa'.
Sie prüfen die Wunden nach dem Orte.
Die innere Bedeutung der germanischen Frauen im stärksten
Gegensatze gegen ihre niedrige rechtliche Stellung in Kap. 8 bedurfte
doch eines Wortes der Aufklärung: das sind gar sehr wesentliche und
charakteristische Anschauungen der Germanen, obieciu pectorum: die
natürliche Erklärung ist die, dasz sich die Frauen ihren Männern zum To-
desstosze darbieten , und nicht *se ipsas periculis pugnae obiciendo'. —
Unglücklich ist die Festhaltung von nohiles gegen Haupts nubiles. Von
der nobilüas ist hier gar nicht die Rede; sehr natürlich ist es aber«
warum die keuschen Germanen sich fürchteten dem Feinde erwach-
sene Mädchen als Geiseln zu geben. Der Name der Veleda ist von Mül-
lenhofT wol mit Recht als Beiname erklärt , und ebenso Albruna. Darum
F. Kritz: Tadti Gennania. 121
^ |»asst die sonst gerechtfertigte Widerlegung der Lesart Alrauna^ wie
%i^ R. gibt, nicht: Albruna ist diejenige die Eiben kraft besitzt. —
Kap. 9 muste darauf führen das Gotterwesen der Germanen überhaupt
mit einem Worte zu berühren , und auch hier muste mindestens das Ver-
hältnis des Tacitus zu Cäsar angegeben und erörtert werden. Dazu war
aber Kenntnis der indogermanischen Religionsgeschichte und der £dda
nötig. Warum nennt Tac. den germanischen Wodan lateinisch Mercu-^
rttfs? Wer ist der Mant iein anderer als 7i«, Ziu. Und der dritte,
tierculeij wird nun auf eine uubegreifliche Art entfernt, wie auch Ritter
gethao hatte. Aber die bekannte Abrenuntiationsformel : ec farsacko —
ihunaer ende uuoden ende saxnote fordert, scheint uns, gebieterisch
als dritten den Donar. Auch I$is scheint uns nicht ein deutscher oder
an deutsches anklingender Name, wie einige sehr achtbare Forsclier
meinten; sie mag, was K. annimmt, der Nerthus nahe kommen. Ihre
lihuma ist aber sicher ein Mignum einer ursprünglichen Luftfahrt.
— lucoi erhAlt eine längere Bemerkung, die leider sehr mislungen ist.
Im Litauischen heiszt lauhas Teid', im Yediscfaeu löka * freier Platz' ;
es entspricht dem ahd. loh. — Kap. 10 ist von Mflilenhoff (zur Runen-
lehre) und Homeyer {jSübe^ das germanische Losen) so schon erläutert,
dasz wir es für gewagt ansehen dasselbe ohne Rücksicht auf so sach-
verständige Männer zu erklären. Es ist denn auch wirklich hier manches
misrathen. So sind auch in den folgenden Kapiteln alle Forschungen
neuerer Zeit ignoriert. Wir heben nur einzelnes misglückte heraus, til
iurhae placuü (Kap. 11) wird in Schutz genommen gegen ut turba
placuit. So unordentlich gieng es denn doch in der germanischen Volks-
versammlung nicht zu, dasz man am Ende nie zu einer Berathung ge-
kommen wäre. Der Priester bestimmt den Anfang, wenn ihm die
Masse grosz genug erscheint. Die Worte proui aetas cuique usw. wer-
den so gedeutet, dasz nur die durch diese Eigenschaften hervorragen-
den prmcipes gehört worden : eine Erklärung die jetzt durch die be-
deutendsten Lehrer der deutschen Rechtsgeschichte und die Historiker
überhaupt längst beseitigt ist. — Scharf und bestimmt läszt sich durch
germanisches Recht und germanische Dichtung nachweisen , warum eine
diUinciio poenarum (Kap. 12) stattgefunden und was ihr Wesen sei.
Besonders aber erhält die folgende Stelle ihr rechtes Licht erst durch
die genauere Kenntnis des später doch geltenden Strafrechtes. Zu lange
würde es uns aufhalten, wollten wir die Erklärung von Kap. 12. 13. 14
auch nur etwas genauer durchnehmen. In Kap. 15 streicht K. in uner-
laubter Weise non vor mulium. Kann denn nicht in diesem einzigen
Wörtchen eine Kritik des Cäsar enthalten sein? — Ueber die Ansiede-
lojigsweise und Bauart werden die Erläuterungen in Kap. 16 kaum genug
Aufschlusz zu geben scheinen. Hier hat Wackemagel dem Interpreten
der Germania vieles und treffliches vorgearbeitet. Die Worte linea^
menia colorum sind auch durch die von K. gegebene künstliche Erklärung
noch nicht gerettet , und jedenfalls Nipperdejs Conjeclur locorum sehr
ansprechend. Die unterirdischen Holen , die uns Tac. beschreibt, können
wir weit umher und durch eine lange Zeit hin verfolgen. Eine solche
Jfthrbacher fBr clast. PhUol. 1882 Hft. 2. 9
122 F. Kril«: Taciti Germania.
H51e hiesz im Altdeutschen iunc^ d. h. /tmfis, nur jm Gegensalz zu
Mist got. tnaihsius (von Wz. mihj ming-ere) mehr der dichte und
trockene Dfiiiger. — Das cetera iniecti Kap. 17 ist jedenfalls cum grano
salis zu nehmen: eine Bruch rechnete Tac. nicht zur Bedeciiung. Die
eesiit — denn da hat Müllenhoff richtig gesehen — durch welche sich
Begüterte auszeichnen , ist der eng anliegende Rock im Gegensatz gegen
den Mantel. Zu eliguni feras usw. finden \vir die trefflichsten Analogien
in der mittelhochdeutschen Dichtung.
In Kap. 18 waren Misverstftndnisse des Tac. aufzudecken. Nach alt-
germanischem Rechte wird die Tochter nie frei. Sie steht regclmasrig
in der tnunt {putnus) , dem Schutz ^hres Vaters oder nach dessen Tode
des Bruders {fraier^ skr. bhrätar)^ des ^Trägers und Erhalters'. Verhei-
ratet sich das Madchen, so gelangt sie in die muni ihres Ehegatten.
Diese Gewalt musz nun hei ihrer Verlobung erkauft, also mit einem
Kaufpreise bezahlt werden. Demnach eriillt nicht eigentlich die Braut,
sondern der muntwalt eine Gabe, und diese Gabe besteht natürlich bei
einem Volke, das Tauschhandel treibt, nicht in geprägtem Gelde, sondern
in Rindern , Rossen usw. Was der Manu hier wieder bekommt, mag ein
Symbol seiner Gewalt sein. Dies alles läszt sich durch die uns erhalte-
nen ältesten Rechtsbestimmungen , durch einzelne Data der Geschichte
und durch treffende Analogien anderer indogermanischer Stumme selbst
in Einzelheiten klar machen. — Was die Ntterarum secrela Kap. 19
betrifn, so liesz sich allerdings einfach behaupten, die alten Germanen
haben keine Schrift, d. h. iieine Seh reib runen gekannt, wShreml
sie oft genug Runen zu Zauber und Weissagung benutzten : vgl. Lilien-
cron und Müllenhoff ^ zur deutschen Runenlehre'. — Wir bedauern dasz
K. durch die Aufnahme von aceisis crinihus vom Hauptschen Texte abs-
cisis er, abgewichen ist : denn einmal ist es an und für sich kaum nach-
weisbar, dasz accidere crines lateinisch sei, und in geschichtlichen
und Rechtsüberlieferungen über diesen Punkt, welche selir weit herab-
reichen, ist immer vom Abschneiden der Haare die Rede. Auch das
nudaiam verdeutlichen uns. die eben genannten Quellen aufs beste. —
Was Tac. weiter mit sichtbarem Woigefallen von einmaliger Verheiratung
sagt, ist wieder durch Analogien in den übrigen indogermanischen Stam-
men zu erhärten, und in manchen Gegenden galt Witwenvereheiichung
bis in die letzten Jahrzehnte nicht für ehrenhaft. Phillips *über den Ur-
sprung der Katzenmusik' hat nachgewiesen, dasz diese hauptsachlich
der sich neu verheiratenden Witwe gegolten. Auch das Recht hat solche
Heirat erschwert. — Unrichtig ist es , wenn man dem Tac. glaubt oder
ihn so auslegt, dasz Kinderaussetzung bei den Germanen nicht habe
stattfinden können. Sie hat in der That so gut als Verkauf von Weib
und Kind rechtlich stattfinden können und hat stattgefunden , wenn auch
derartige Handlungen durch die sittliche und religiöse Anschauung in
bestimmte Grenzen gebannt wurden. Gewis hätte der Hg. bei etwelcher
Kenntnis der deutschen Altertümer bemerken müssen , dasz Tac. in die-
sen Kapiteln etwas idealisiert. Die Worte sororum filiis Kap. 20 hat K.
richtig gefaszt. Von Interesse sind hier die Namen atanculut und frater.
F. Rrits: Taciti GermaDia. f 23
Denn letzterer, wie wir schon oben andeuteten, bezeichnet den TrSger,
d. h. den Schützer und Erhalter zunächst der Schwester. Das am meisten
erUutemde musz freilich hier leider aus dem von manchen so übel an-
gesehenen indischen Uralterlume beigebracht werden. Natürlich sind
bei den Erbschaftsgraden nicht nur die jedesmaligen fraires usw. ge-
meint, sondern ihre jedesmalige Parentel mit darunter verstanden. Das
hat schon im vorigen Jahrhundert Maier in seinem trefflichen Buche über
die germanische Urverfassung gelehrt. — Von den inimicüiae (faida)
Kap. 31 liesz sich manches sagen , und einiges musz aus der Geschichte
und aus den Rechtsquellen beigebracht werden, soll man dieses Institut
oder diese Sitte im rechten Lichte sehen. Welchen Culturgrad , welchen
Grad staatlicher Entwicklung verrftth das? Wie steht es denn daneben mit
dem altgermanischen Strafrechte? Auch das folgende kann noch manig-
fach bestätigt und bestimmt werden aus andern reichen Ueberlieferungen.
— Dasz die Worte picius inter kospües comis corrupt sind ist uns aus-
gemacht. Tac. schlieszt die kleinen Abschnitte in der Germania mit
Pointen , nicht mit so trivialen SStzen. Fast lächerlich ist es in den
Worten einen Gegensatz gegen das nächste Kapitel suchen zu wollen. *—
Ueber die Erläuterung von Kap. 22 — 27 wäre gar vieles zu sagen. Sie
können unmöglich sachlich fruchtbar erläutert werden ohne Berücksich-
tigung von Grimms , Wackeraagels , Weinholds Forschungen , ohne wol
zu erwägen, was Sybel, Waitz, Röscher u. a. über altgermanischen
Feldbau, Besitz oder Eigentum geschrieben haben. Wir wollen nicht
auch den speciellen Teil der Germania in derselben Weise besprechen
und hieraus nur ^iue Stelle herausheben. Sehr passend und jedenfalls
die lebendige Anschauung fördernd wäre es gewesen, wenn Hr. K. zu
Kap. 31 die wirklichen Beispiele solcher Sitte aus der germanischen Ge-
schichte beigebracht hätte. Ein schönes bietet uns König Harald. Bis
ZOT Schlacht im HafursQördr hatte Harald den Beinamen lufa , d. h. *der
Zottige ' geführt ; fortan aber hiesz er hinn harfagri d. h. *der Schöu-
harige': vgl. Maurers Beiträge zur Rechtsgeschichte des germaniscfien
Nordens I S. 18.
Damit brechen wir ab. Wir wollen natürlich mit dieser Anzeige
von Hrn. K.s Ausgabe der Germania nicht dessen übrige grosze Ver-
dienste schmälern , wir wollen nicht Hm. Kritz angreifen , sondern nur
überfaaapt zeigen, dasz es sehr bedenklich sei jetzt einen Commentar zur
Germania zu geben, ohne dabei irgendweldie Rücksicht auf die neueren
auszerordentlichen Bemühungen um Aufhellung des deutschen Altertums
zu nehmen.
Zürich. Heinrich Schvod^er-Sidler.
9*
124 G. Schirren: de ratione qnae inier lordanem et Caasiod. intercedat.
11.
De ratione quae inier lordanem et Cassiodorium intercedal com-
meniatio. quam ad summos in phihsophia konores obiinendos
scripiam « . m umverHtate UUerarum DorpaienH publice de-
fendei Carolus Sehirren, Dorpali, förmig Henrioi Laak-
manni. MDCCCLVm. 95 S. gr. 8.
Die vorstehende Schrift ist bereits von viel competenleren MSunern,
als Schreiber dieser Zeilen ist, nach Verdienst anerlcannt worden, so dasz
ein Wort des Lobes von unserer Seite hinzuzufägen fast überflüssig
scheinen möchte. Da indessen in rein philologischen Zeitschriften meines
Wissens die Abhandlung noch nicht besprochen worden ist, so dürfte
den Lesern der Jahrbücher eine Analyse derselben nicht unerwünsclit sein.
Wir werden diejenigen Punlite besonders hervorheben, in denen wir ent-
weder zu den Ergebnissen des Vf. Bestätigungen beibringen oder sie er-
gänzen und weiter führen zu liönnea meinen , oder auch wo wir abwei-
chender Ansicht sind. — Der Vf. will cweierlei nachweisen: ]) dasz Jor-
danis fast nur den CSassiodorius ausgeschrieben habe, 2) dasz dieser letz-
tere für die gothische Geschichte vor Theoderich fast alle Angaben echt
geschichtlicher Natur aus griechischen und römischen Quellen geschöpft
habe. Der erste Punlit ist, so scheint uns, völlig erwiesen worden, der
zweite wenigstens bis zu einem gewissen Grade, nach Abzug starker
Uebertreibungen.
Von der Oelconomie des Buches des Jordanis ausgehend weist der
Vf. drei Lücken in seiner Geschichtserzählung auf, eine Cap. 13, wo der-
selbe vom Kriege Domitians mit den Dakern plötzlich auf den Stammbaum
der Amaler überspringt, eine andere Cap. 21 — ^23 zwischen Galerius und
Valens , eine dritte — Veniger offenbare' — Gap. 48 zwischen Ermana-
rich und den späteren Amalern. Diese Lücken (von denen übrigens nur
die erste wirklich evident ist) leitet der Vf. davon ab, dasz die classischen-
Quellen hier den Gcschichtschreiber der Gothen im Stich gelassen haben.
Die neuerlich beliebt gewonlene Ansicht, dasz es Jordanis gewesen, der
das meiste aus classischen Quellen geschöpfte hinzugethan habe, und dasz
wir aus dem Werke Gassiodors nur wenige einen rein germanischen,
sagenhaften Charakter tragende Nachrichten noch besäszen, erklärt er
mit Recht für ganz grundlos. Er betont es gebührend, in wie. lächer-
licher Weise Jord. unter dieser Voraussetzung seiner Aufgabe, die ja
dahin gieng, den Cass. zu excerpieren, nachgekommen sein müsle, und
legt das volle ihr zukommende Gewicht auf die eigne Aussage des Jord.
in der Vorrede: ad quos ei ex nonnullis hisloriis Graecis ac La-
Hnis addidi coneenieniia^ initium ßnemque ei plura in medio mea
dieiione permiscens (denn so, nicht nonnuUa ex und diciatione^ ist
nach Anleitung des mg. Paris, und anderer guter Hss. bei Closs zu
schreiben) : mit Hülfe des Ausdrucks permiscere wird sogar der Beweis
angetreten, dasz auch im Anfang und am Ende ein Grundstock Cassio-
C. Scliirren: de ratiooe quae inter lordanem et Gassiod. iiitercedat. 125
dorischer Nachrichten vorliegen müsse, den Jord. mit seinen Zuiliaten
versetzt habe, nicht aber eine reine Arbeit des Jord. Conseqacnt ist
dies allerdings; der Vf. beweist aber zu viel: denn das Ende, d. h. Cap.
59 f. > die Geschichte der Zeiten , die später liegen als der Zeitpunkt wo
Cassiodor schrieb, musz ja das ausschliesziiche Eigentum des Jordanis
sein. Folglich wird man aus dem Ausdruck permiscens auch für den
Anfang nichts folgern darfeh. Entweder drückt der unklare Autor sich
unklar aus oder — und dies liegt ziemlich nahe — man hat nach ßnem-
qne stiU'ker zu interpungieren und et im Sinne von etiam nehmend zu
übersetzen : *dazu habe ich auch aus einigen griechischen und lateinischen
Geschichtsbüchern pass'endes hinzugethah , nemlich den Anfang und das
Ende, auch in der Mitte mehreres mit meinen Worten durchflechtend.'
Jene Zuthalen lassen sich nach des Vf. Urteil noch nachweisen : es sind
Stücke von Cap. 5, die zweite Hälfte von Gap. 50, sowie Cap. 51, und der
SchJusz (Gap. 59 f.). Hierzu ist aber meiner Ansicht nach mindestens noch
Gap. 1 zu zahlen , dessen confuse , aus den allergewöhnlichsten Handbü-
chern , Orosius und Julius Honorius, geschöpfte Beschreibung des Oceans
mit der in den folgenden Gapiteln gegebeneu , allem Anschein nach aus
Gass. herflbergenoromenen Geographie der Nonilftnder in keinem notwen-
digen Zusammenhange steht. •
Die im allgemeinen schon an sich wahrscheinlichen Voraussetzungen
des Vf. werden nun im einzelnen durch genaue Vergleichung Aes Jord.
mit dem was wir von Cass. wissen erhärtet , zunächst durch eine wahr-
haft musterhafte Untersuchung des Stils des Jord. Während es sich nem-
lich darthnn läszt, dasz dieser, wo er auf eignen Füszen steht, im höch-
sten Grade unbehülflich schreibt, ist seiu Büchlein gothischer Geschichte
voll von Stellen, die alle Eigenheiten des prononcierten rhetorischen
Stils des Gass. an sich tragen; dahin gehört der Gebrauch des Singularis
der Völkemamen statt des Pluralis, Axe Vorliebe für ähnlich klingende,
in einen Gegensatz zu einander gesetzte Wörter (G. 59 primo etiam non
dico vulnere^ sedtpso pvleere; CbO plus copia quam inopia)^
die Menge abgeschmackter Etymologien , die Vergleichung der Umrisse
von Ländern und Meeren mit Pflanzen oder auch mit Teilen des mensch-
liehen Körpers, die mit verschiedenen Stellen der tariae fast wörtlich
übereinstimmende Beschreibung von Ravenna G. 29 u. a. Capitel für Ga-
pitel geht der Vf. den Jord. durch und weist nach , wo das Nachklingen
von Gassiodorischem Stil, wo das Lallen des Epitomators überwiegt : eine
treffKche Grundlage für alle künftigen historisch-kritischen Untersuchun-
gen. Im allgemeinen kommt er zu dem Resultate, dasz die Reste des Cas-
siodoriscfaen StOs sich in den späteren Partien des Buchs häufiger und
sicherer nachweisen lassen als in den früheren, aus dem einfachen Grunde,
weit hier der Stoff für rhetorische Ausschmückung, wie Cass. sie liebt,
geeigneter, sein Stil daher auch ausgeprägter war. Bei dieser ganzen,
soBst ebenso scharfsinnigen als soliden Untersuchung ist es übrigens
höchlich zu bedauern , dasz der Vf. sich um die kritische Ueberlieferung
des Jord. gar nicht bekümmert, sondern einfach an den Vulgattext ge-
halten bat; er hat es nicht einmal für der Mühe werth gehalten, die doch
126 G. Sdiirrea: de ratiooe quae iater lordaoem et Gassiod. intercedat.
leicht zugängliche Ausgabe von Muratori zu Rathe lU liehen, wo der
Ambrosianus leidlich voUstAndig verglichen ist. Wer mit der Ueberlie
ferung des Jord. vertraut ist und weisz, dasz die plumpe Dreistigkeit,
mit der in den alten Ausgaben sein Text interpoliert worden ist , höch-
stens in der Textesverfillschung der Scriptores historiae Augustae ein
Seitenstück findet, wird mir zugeben, dasz dies keine ganz geringe Unter
lassungssünde ist. Ein Zurückgehen auf die handschrifllichen Lesarten
würde dem geübten Blkke des Vf. ohne Zweifel öfters neue Analogien
mit dem Stil des Gass. geboten, manche seiner Bedenken und Gonjecturen
erledigt haben. So heiszt, um nur eiuige der vom Vf. angezogenen Stel*
len zu benchligea, Gass. Werk nicht de origine aeiuque Geiarum^ son«
dem de or. aciibutqneGeUirum; in unum et hoc parvo Ubeilo coartem
durfte nicht S. 10 aus der Vorrede als Beweis für die grammatischen
Schnitzer des Jord. angeführt werden, da in uno überliefert ist; der ebd.
aus Gap. 30 angezogene Satz wird durch Zurückgehen auf die hsl. Lesart
und Änderung der Interpunction etwas weniger barbarisch: cum • . Vese-
goiharum applicuitsei exerdiuM^ ad Honorium . . legationem mitiuni
(so, nicht m$9i$sei^ der Ambr.), quatenus si (wol bloszer Schreibfehler
für 9ün) permiUeret^ ui Goihi pacati in Italia r ender eni: sie eos cum
Eomanorum popuio tivere^ ul una gent utraque credi possei ; die S. 10
auf Gass. zurückgeführte Stelle aus Gap. 50 lautet nach den Hss. noch
viel concinner : nam ihi admirandum reor fuisse speciaculum^ ubi cer^-
nere erat conlis (nicht cunctis) pugnaniem Golhum ^ ense furentem
Gepidam^ in tulnere suo Rüg um (nicht suorum cuncia) tefa'fran^
geniem^ Suevum pede^ Hunnum sagiHa praesumere^ Manum gravi,
Uerulum levi armatura aciem siruere (nicht inslruere); insulae,
dessen Ausfall nach in modnm Gap. 29 vom Vf. S. 11 vermutet wird,
findet sich wirklich in den Pall. und im Ambr.; die S. 16 citierte Stelle
aus dem 6n Gap. geht nach den Hss. nicht auf den Danuvius, sondern
auf den Danaper, also ist die Parallelstelle der oariae, wo von den
Donaufischen die Rede ist, nicht ganz so zutreffend, wie es scheinen
könnte ; die Worte aus Gap. 26 , in denen S. 17 die Hand des Gass. ver-
mutet wird, erhalten durch die Hss. gröszeres Ebenmasz: faciliusque
(für satius) deliberani ingenuiiatem perire quam viiam^ dum mise-^
ricordius {(ür misericorditer) alendus quis eenditur^ quam mori-
iurus sereatur; dasselbe ist der Fall Gap. 49 quis ergo hunc puiei
exitum^ quem nullus aesiimei vindicandumf — Worte die in dem
Vttlgattexle in q, e. huic dicat exitum^ q* n, aesiimai r. verschlechtert
worden sind.
Der folgende Abschnitt handelt von den Gewährsmännern des Jor-
danis und sucht aus den variae , sowie aus dem Verzeichnis der Bücher,
welche de inst, ditin. liiL 26 den Mönchen zur Leetüre empfohlen wer*
den, nachzuweisen, dasz bei weitem die meisten derselben dem Gass. be-
kannt gewesen sind. Dieser Nachweis ist im wesentlichen wolgelungen;
wenn der Vf. aber alle bei Jord. vorkommenden Gitatc aus Gass. ableiten
will, so vergiszt er ganz die eigne Versicherung des Jord. in der Vorrede,
er habe aus griechischen und lateinischen Geschichtsbüchern passendes
G^ Schirren: de ratiuae f|uae inter lordanein et Gassiod. ialercedat. 127
hinzu^efflgt. Mustern wir die Liste der von iord. citierteii Autoren {hei
Schirren S.22) durch, so wissen wir von einem, von Orosius, ausCap. 1
bestimmt, dasz er von Jord. zur Ergänzung seines Originals benutzt wor-
den ist. Das C. 46 wörtlich abgeschriebene Stück aus MarcellinusCo-
mes ist mit gröster Sicherheit als Zuthat des Jord. zu betrachten; denu
seine Chronik schlieszt mit dem J. 534, kann also von Cass., der bei Leb-
zeiten des Athalaricli (f &34) schrieb, unmöglich benutzt worden sein.
Dater den griechischen Autoritäten gehört in dieselbe Kategorie der Gap.
19 als Garant für die unter Gallus in Aegypten wütende Pest citierte
Dionysius» mit dem der Vf. S. 24 nichts anzufangen gewust hat. Es
ist der ßischof Dionysios von Alexandrien gemeint, von dem uns Eusebios
in der Kircheugeschichte reiche Auszüge erhalten hat; die Stelle über
die Pest findet sich VII 31. Da die Pest so wenig wie alles übrige in
demselben Gapitel erzählte auch nur in der geringsten Verbindung mit
der Geschichte der Gothen steht, so wird man dieses Slück Kaiserge-
schichte samt denCitaten aus Dionysios (d. i. Eusebios) und Gyprianus
getrost auf Jord. zurückführen dürfen. Endlich möchte ich ihm auch
noch diti Anfuhrung des losephus zuer teilen, dem Gap. 4- ein Zeugnis
Aber die Gothen in den Mund gelegt wird. Seh. vindiciert auch dieses
dem Gass. und beschuldigt ihn deshalb geradezu der Schwindelei (S. 28).
Ich denke , der eine ist hier so unschuldig wie der audere. Die Worte
lauten : haec igilur pars Golhorum . . ad exiremam Scythiae pariem,
quae Poniico mari vicina esl, proper anL . . in quam sententiam ei
nannulU consensere maiorum, losephus gnogue^ annalium relator
9crissimuSj dum ubique veriiatis consereat regulam et origines causa-
rum a prineipio revolvity haec tero quae diximus de gente Golho-
rum prmeipia cur omiserii^ ignoramus. sed tarnen ab hoc loco eorum
siirpem commemorans Scythas eos et nalione et vocabulo asserit ap-
peüaios. Wer das versteht, den beneide ich um seinen Scharfsinn. Ge-
wia kann man dem Jord. eine tüchtige Portion Unbeholfenheit und Barba-
rismen zutrauen; aber in ^inem Athemzuge ein quoque durch ein vero
aufgehoben, dieses eero nicht weniger als zwei Zeilen nach Beginn des
Salzes nachhinken zu sehen, ist doch mehr als man billigerweise er-
tragen kann. Das ist aber noch eine Kleinigkeit gegen den materiellen
Widerspruch des Schriftstellers mit sich selbst: ab hoc loco kaun, wenn
es überhaupt einen Sinn hat, nur den haben *aus Skythien', eorum sind
die Gothen, also würde mit ab hoc loco eorum stirpem commemorans
gesagt, losephus kenne die Gothen in Skythien; nun aber sind haec
quae diximus de gente Gothorum principia^ über deren Nichterwähnung
durch losephus sich der naive Jord. wundert, ja eben die allen Sitze der
Gothen in Skythien : also wäre unmittelbar vorher genau das Gegenteil
gesagt! Zu dem allem kommt noch, dasz es mir wenigstens nichts we-
niger als unbedenklich scheint, den Jord. — und nun gar erst den Cass.
— eine so plumpe Lüge auf Rechnung gerade eines so allbekannten und
vielgelesenen Schriftstellers, wie losephus war, in Umlauf setzen zu
lassen. Wenn je eine Stelle dringend zur Emendation auffordert, so ist
es diese. Aus den Hss. wird freilich nichts notiert, was uns zu Hülfe
128 C. Schirren : de ratione quae inter lordanem et Gassiod. iutercedat.
kSme ') — übrigens kein Beweis , dasz nicht in den Hss. wirklich etwas
ganz anderes steht als in unseren Texten. Es liegt aber eine leichte Emen-
dation nahe genug. Erstens ist nach maiorum statt des Punctum ein
Komma, und umgekehrt nach recoMi statt des Konmia ein Punctum zu
setzen; damit ist wenigstens der grammatische Unsinn beseitigt. Die oe-
riiatis regula^ die losephus überall bewahrt haben soll, ist sein Fest*
halten an der biblischen Ueberlieferung; mit den Worten dum ortgines
causarum (^der Dinge', hier schon ganz wie das französische cho$es)
a prmcipio revohii ist hier, wo es sich um Ethnographisches handelt,
deutlich genug auf den Abschnitt seiner Archäologie*) hingewiesen , wo
er die Ursprünge aller Völker an die Yölkertafel der Genesis anknüpft.
In diesem also soll nichts von den alten Sitzen der Gothen in Skythien
stehen, aber doch {$ed iamen soll sichtlich die vorausgehende Behauptung
einschränken) irgend etwas was eine indirecte Bestätigung jener Thal-
sache abgibt. Schlagen wir nun antiqq. I 6, 1 nach, so finden wir:
Mceyciyrig di tovg in avtov Metydyag ovofuta^ivTag ^nias^ Ihtv&ag
di V7t avxmv nQocayoQivoiiivovg. Also ist zu schreiben : kaec tero
guae diximut de genie Goihorum principia cur mniserity ignoramus:
ted tarnen Mag og loeo eorum Uirpem commemorans Scytkas eos
ei naiione ei vocabulo asserii appeüaiot. Da Gog und Magog von Hie-
ronymus an allgemein auf die Gothen bezogen wurden , so begreift man,
wie Jord. den Stamm des Magog als Stellvertreter der Gothen betrachten
und den losephus in diesem Sinne hat citieren können. Freilich beurkundet
das Citat mehr den theologischen Eifer als das gelehrte Verständnis des
Jordam's. Ich glaube aber überhaupt, dasz Jord. bei seinen Zusätzen we-
sentlich nur kirchliche Historiker zu Rathe gezogen hat (auch Marcellinus
Comes gehört unter diese Gattung, insofern er den Hierouymus fortsetzt) ;
er schrieb für einen Geistlichen und richtete bei der Beartieilung eines
zwar von einem Christen geschriebenen, sich aber wahrscheinlich im Stil
der damaligen besseren historischen Schule (Prokopios, Agathias) gegen
alles Christliche streng neutral verhaltenden Geschichtswerkes sein Augen-
merk begreiflicherweise besonders auf die Befriedigung des geistlichen
Hausbedarfs. Die Citate aus classischen Quellen rühren dagegen, höchstens
eine oder die andere Anführung aus Vergilius abgerechnet, von Cass. her.
Unter den von ihm benutzten Gewährsmännern ist dem Ammianus Mar-
cellinus und dem Ablabius von Seh. eine ganz besonders eingehende
Untersuchung gewidmet worden. In jenem sucht er mit Recht eine Haupt-
quelle des Cass. und weist dies durch eine Vergleichung des Jord. sowol mit
den erhaltenen Büchern Ammians, wie mit den Spuren die uns von seinen
in den früheren Büchern gegebenen Nachrichten teils bei ihm selbst, teils
1) Ausser etwa dasz, wie ich ans der Aqsgabe des Jordanis von
C. A. Closs (Stattgart 1861) ersehe, der Band der Pariser Aai*gabe
die anzweifelhaft richtige Variaote Io§eppn* für losepkus bietet.
2) Beiläufig bemerke ich, dasz die von Seh. S. 24 vorgeschlagene,
palftographisch nicht sehr wahrscheinliche Aenderang antiqvitatum für
annalium unnötig ist, da annaUum relator genau wie das griechische XQO^
voyqd(pog in dieser Zeit von jedem Historiker gebraucht wird.
G. Schirren: de ratione quae inter lordanem et Cassiod. intercedat. 129
io den Valesianischen Exoerpten und sonst erhalten sind, umsichtig, wie
immer, nach. Bisweilen konnte durch Zurückgehen auf die hsl. Lesart
die Uebereinstimmung noch besser in das Licht gesetzt werden. So ist die
S. 34 zu Ammians Beschreibung der Alanen (XXXI 2, 21 Hunnisque per
owmia suppares^ eerum rtcf« miiioret ei eultu) aus Jord. C. 24 beige-
brachte Parallelstelle nach Anleitung von Pall. und Ambr., welche hufnani-
iaie eiclii haben, ohne Zweifel so herzustellen : Alanos quoque pugna sibi
pares^ ted hunumitaie vicius formague düsimiiet; der G. 21 erwähnte
Golhenkönig aus Constantins Zeit heiszt nach den besten Hss. wirklich
Ariarieus^ wie in den Exe. Yales. 51, nicht Araricus, Abgesehen von Spe*
cialitäien, die beiden gemeinsam sind, wie den Gründungsgeschichten von
Mardanopolis und Nicopolis, findet der Vf. namentlich in dem Vorhanden-
sein einer Lficke zwischen Maxiroianus und Ermanarich in der Geschieh ts-
eniAhlung des Jord. eine fiberraschende Beziehung auf Ammlan , welcher
XXXI 5, 17 nach einem kurzen Uelrarblick der Raubzüge der Gothen unter
Valeriauus und GalUenus hinzufügt : Gotki per longa taecuia siiueruni
immobiles. Den Umstand dasz die Gründung der thrakisChen Stadt Anchia-
los von Jord. Gap. 20 dem Sardanapal zugeschrieben wird , leitet er rich-
tig aus einer Verwechselung mit Anchiale in Kilikien ab und erklärt die-
selbe aus einer alten Durcheinandermengung der Unternehmungen der
Gothen in Thrakien und in Kleinasien, von der sich Spuren schon bei
Ammian vorfänden: derselbe möge auch hier dem Cass. vorgelegen ha-
ben.*) Was den zweiten jener beiden Historiker, den Abi ab ins, betrifft,
so weist der Vf. siegreich nach, dasz kein Grund vorliegt ihm die Be-
nutzung gothischer Heldenlieder zuzutrauen und alle eine solche Kennt-
nis verrathenden Stellen des Jord. auf ihn zurückzuführen , femer dasz
Ablabius kein deutscher Name, sondern von aßkttßi^g abzuleiten ist. Er
zShlt alle in der Zeit von Gonstantin bis Justinian vorkommenden Römer
dieses Namens auf, glaubt aber keinen derselben mit dem Historiker iden-
tifideren zu können, neigt sich vielmehr zu der Vermutung hin, Ablabius
möge nur ein anderer Name des Historikers Dexippus und dieser mit dem
athenischen Staatsmanne P. Herennius Dexippus nicht identisch , sondern
sein Sohn gewesen sein. Ich denke, die Sache läszt sich bestimmt gegen
Seh. entscheiden. Sein Hauptargument ist, dasz alle Angaben des Ablabius
sich auch bei Dexippus nachweisen lieszen : die Ableitung des Namens der
Hemler von ihren Sitzen an den Sümpfen (Ekrj) der Mäotis bei Ablabius
ap. Jord. c. 23 und Dexippus ap. Steph. s. v. EikovQOt ; die alten Sitze der
Gothen in Skythien, bezeugt durch Ablabius ap. Jord. c. 4, von Dexippus
3) In dem S. 32 f. hieran geknüpften Excars des Vf., welcher zn
xeigen sucht, dasz schon zeitig eine Vcrmengang der geographischen
Nomenclatnr eingetreten sei und asiatische Locaütttten nach £uropa ver-
legt worden seien , ist wenigstens das Citat Steph. s. v. 'jliiavop unge-
bdrig: dasz dort die Orestessage nach dem Tauros und Amanos verlegt
wird, hat nicht in einer Yerwechselaog der Tanrer mit den Bewohnern
des Tauros seinen Qrnnd, sondern darin dasz die Griechen in der in
Kappadokien yerehrten jnngfrftnTichen Kriegsgöttin von Komana die
Tanriscbe Artemis wiedererkannten. Aach Komana und Tyana werden
mit Orestes in Verbindung gebracht.
130 C* Schirren: de ratione quae iutcr lonlanem et Gassiod. iutercedat.
iudirect dadurch, dasz er S. 1 ] Bonn, die Juthang^i und Heruler Skythen
nennt; das dritte Fragment des Ablabius ap. Jord. c. 14 sei sehr verderbt
und scheine nur ein wiederholtes Zeugnis für die skythisclie Heimat der
Gothen zu enthalten. Die Stelle lautet : Ablaeius enim hisioricus referiy
quta ihi super limbum Ponii^ ubi eos diximus in Scythia commanere^
pars eorum^ qui orienialem pUtgam ienebani -^ eisque praeerai Otlro'^
gotha^ Mcerium uirum ab ipsius nomine an a ioco^ id est orien'-
iali^ dicU suni Ostrogotkae, residui vero Vesegoihae in parle oeci-
dua (so habe ich nach Anleitung der codd. Palatini geschrieben: id esi
heiszt in der Sprache des Jord. ^nemlich'). Was hier verderbt sein soll,
sehe ich nicht ein: das nachlässige eisque statt quibusque kann doch
einen solchen Verdacht, Mne ihn der Vf. ausgesprocheu hat, nicht be-
gründen. Auf das unzweideutigste sagt hier Ablabius aus , dasz die Go-
then sich, als sie noch am schwarzen Meere saszen, in Ostrogothen und
Vesegothen teilten ^ und gibt die Gründe dieser Benennungen an : also
lauter Dinge die sich in den Resten des Dexippus nicht nachweisen lassen.
Für das Cap. 4 gesagte ist der Umstand, dasz Dexippus germanische Völ-
ker skythische nennt, so gut wie gar keine Bestätigung: denn das thun
die allermeisten griechischen Historiker dieser Zeit. Es bleibt also nur
die Aldeitung des Namens der Heruler beiden gemeinsam. Aber Jord.
citiert Cap. 22 selbst den Dexippus unter diesem Namen: wie unwahr-
scheinlich, dasz ein und derselbe Schriftsteller seinen Gewährsmann drei-
mal Ablabius, Einmal Dexippus genannt haben sollte! Dazu konunl, was
der Vf. nicht gehörig erwogen zu haben scheint, dasz die Inschrift, welche
tms den P. Herennius Dexippus, des Ptolemäus Sohn, näher kennen lehrt,
ihn ja gerade als Historiker bezeichnet (vgl. Müller Fragm. bist. Gr. Hl
667). Also ist eine Identität des Dexippus und Ablabius nicht gut mög-
lich; aUerdings aber mag der letztere das Geschichtswerk des erstem
benutzt haben. Ueberbiicken wir nun die Reihe der vom Vf. aufgezählten
Ablabier, erwägen wir dasz der Name zuerst im 4n Jh. vorkommt, dasz
unser Ablabius nach dem Inhalt der Fragmente, namentlich der Erwäh-
nung der Ost- und Westgothen kaum viel früher als um 376 geschrieben
haben kann, endlich dasz der unter Justinian 562 genannte Ablabius nicht
wol von dem mindestens 30 Jahre früher schreibenden Cassiodor hat be-
nutzt werden können, so wird man von selbst auf dnen der unter Theo-
dosius II lebenden Ablabier geführt: und da bietet sich uns am wahr-
scheinlichsten der dux Ablabius dar, welcher nach einer annehmbaren
Vermutung des Vf. S. 41 identisch ist mit dem ^Aßkaßtog *Ikkovax(^iog*)j
von dem ein Epigramm bei Brunck Anal. II 451 steht.
Im 4n Abschnitt werden mehrere wichtige Themata als dem Jord.
^it Gass. gemeinsam nachgewiesen. Zunächst die Angaben über den Um-
fang von fermanarichs Reich , zu welchem erst eine Reihe schwer zu be-
stimmender Völkerschaften, danu die Veneder und Aesten gezählt werden ;
die letzteren schickten zwar an Theoderich eine Gesandtschaft, Gass. aber
4) Oder 'Aßlaßiog 'IXXov^tq^ov, Der vom Vf. herbeigezogene 6 tov
'iXlovct^^ov im Etym. M. u. dtfi^i Ist übrigens kein anderer als He-
ßychiosy der unter diesem Beiaauien bekannt ist.
C Schirren: de ratione quae iater lonlauem ei Cassiod. ioleroedat. 131
•— meint der Vf. — -- habe Über sie und ihre Sitze nicht mehr gewust ab
was er aus Tac. Germ, 46 gelernt halte: jene äbrigen Volker möchten
wol nur Unterabteilungen ^ines Volkes gewei^en sein. Möglich ist dies
freilich; im ganzen ist aber zu dem uns hier zuerst entgegentretenden
Bestreben des Vf. , den Werth von Cass. Nachrichten nach Möglichkeit
htt^bzudnicken, kein stichhaltiger Grund da 5 und dasz ihm gerade hier
eine eciit gotlüscbe Urkunde vorgelegen hat, daran lasfsen die zahlreichen
golhischen Pluralformen, welche in dem Völkerverzeichnis erscheinen,
nicht den geringsten Zweifel. ^) — Dafdr dasz auch die Herleilung der
Golben aus Scandza Gassiodorlschen Ursprungs ist, wird ein feiner und
scharfsinniger Jnductionsbeweis geföhrt : die Beschreibung Skandinaviens
verrathe Vertrautheit mit Vergilius Gcorgica; die Vergleichung der Pferde
der Sveans mit den Pferden gerade der Thüringer, wo andere Vergleiche
viel naher gelegen hatten, sei just bei Cass. erklärlich, da der ThOrin"
gerkönig dem Theoderich Pferde zum Geschenk gemacht habe; Gap. I7
werde eine Einzelheit über den Auszug der Gothen als schon erwähnt
bezeiclmel, die sich doch bei Jord. Cap. 4 nicht findet, also nur in der
BarstelluBg des Gass. vorgekommen sein könne ; endlich sei auch die Er-
wähnung des nordischen Königs Bodulf , der zu Theoderich gekommen
sei, ein dem Buche des Jord. mit den Ubri variarum gemeinsames Thema,
indem dieser Bodulf ohne Zweifel mit dem oar. IV 2 erwähnten Heruler«
könig identisch sei, den Theoderioh wehrhaft machte : dasz der König der
Heruier zu Theoderichs Zeit jenen Namen führte, ist anderweitig bekannt.
Hittsichtlich dieses letzten Punktes bin ich jedoch abweichender Ansicht.
Die Stelle des Jord. C. 3 lautet nach den besten der von Gloss gegebenen
Varianleu wie folgt: sunt ei . . Sueiidi^ cognili in hac genie reliquie
corpore eminentiores. quamvie el Daniy ex ipeorum stirpe progressiv
Herulos propriis sedibus expulerunt^ qui inier omnes Seandiae naiio^
nes nomen sibi ob nimiam proceritatem affeciani praecipuum, quam*
qjHom ei iüorum posiiura Aigrandij \_Augand9i^'] Eunixi^ Eiheirugi^
Ariochi^ Rannii^ quibus non ante mulios annps Rodttüf rex fuii^ qui
coniempio proprio regno ad Theoderici Gothorum regis gremium con^
eoiavii el, ut desiderabai^ invenit: hae iiaaue gepies^ Germanis ei
corpore ei animo grandiores , pugnabani beluina saepitia, ^us dem
Ambr. wurd, was Gloss zu bemerken unterlassen hat, ausdrücklich noUerii
dasz er suni vor quamquam nicht anerkennt : ich halte es in der That
für eine blosze Interpolation. Nachdem die Sueiidi als durch ihre Körper^
grosse vor der übrigen Bevölkerung Scandzas hervorragend genannt wor«
den sind, wird, um zu erhärten, wie viel das sagen wolle, hinzugefügt
*and doch sind da die Dänen, die Ueberwinder der Heruier, die sich auf
ihre Körperlänge besonders viel einbilden . . und doch sind da die Aigrandi
usw. , die selbst wieder gröszer und mutiger als die eigentlichen Germ^«
nen^ sind'; quamivis -^ quamquam entspricht sich, ein suni vor quam-
5) In den Fall, lihd im Ambr. lantet die Stelle: GollheSy Cythaihui-
do9y Inawueigf [Vagina^ Bovoncns^ Merens^ Moijfens, lmnU[cans]^ Rogas^
Tarhans f Aihual, Navego, Ruhegetwg, Coldaa. 6) Romani wiirde, selbs^
wenn es Iwsser bezeugt wäre, nicbt passen.
132 G. Schirren: de ratione quae inter lordanem ei Gassiod. inlercedat.
quam wArde die Anaphora nur stören. Jord. wollte eigentlich fortfahren
fuamgvam ei Aigrandi . . Gertnanit grandioret^ pugnabani usw., schob
aber die lange Parenthese von Rodvulf ein und nahm dann den Faden
mit einem hae itaque gentes wieder auf. Ist meine Erklärung die rich-
tige , so wird es unmöglich die Worte quibus Rodtulf rtx fuü auf die
Heruler zu beziehen , wie der Vf. will , was schon an sich im höchsten
Grade gezwungen ist und was wenigstens kein Leser je hMte errathen
können. Durch Wiederherstellung des überlieferten pugnabani^ wofür
man allerdings pugnani oder quondam pugnateruni erwarten würde,
tritt der Schirrenschen Erklärung ein zweites Hindernis entgegen: es
wird erst erklärlich, wenn man pugnabani beluina taevitta in enge Ver-
bindung zu dem Berichte Über Rodvulf setzt: nemlich *sie kämpften so
in der Zeit , aus welcher wir über sie Nachrichten haben , zur Zeit als
Rodvulf ihr König war.' Zu diesen grammatischen Bedenken kommen
nun noch nicht minder schwer wiegende historische. Der ungenannte
König der Heruler, dessen Identität mit dem Herulerkönig Rodulf selbst
wieder erst eine angesichts der Passivität, mit welcher der mächtige Theo-
derich dem Untergange dieses Rodulf durch die Langobarden zusah, nicht
ganz unbedenkliche Vermutung ist, wendete sich an Theoderich, um
von ihm wehrhaft gemacht zu werden, und erhielt auch, so scheint es,
von ihm Unterstützung gegen seine Feinde. Wie kann man dies can-
iempto proprio regno nennen? In diesen Worten des Jord. kann, wenn
man sie unbefangen betrachtet, nur das liegen, dasz sein Rodvulf aus
freien Stücken sein Königreich verliesz und in die Dienste Theoderichs
trat, also dasselbe that, was im Mittelalter Harald Haardraade und man-
cher andere skandinavische Königssohn , die es nicht unter Ihrer Würde
hielten, in der Warägergarde in Conslantinopel Dienste zu thun. Femer:
der von Paulus Diaconus und Prokopios erwähnte Rodulf war König der
in Pannonien sitzenden Heruler ; diese standen nun allerdings in Verkehr
mit ihren Vettern in Skandinavien oder an der Ostsee, wie daraus hervor-
geht, dasz sie in einer etwas spätem Zeit sich einen König Namens Tbdcr-
riog von ihnen holen: wie ist es aber denkbar, dasz beide Zweige unter
"Sinem Könige gestanden haben sollten? Um die Identität der beiden Ro-
dulf aufgeht zu erhalten , wäre also die weitere Hypothese zu Hülfe zu
nehmen, dasz Rodulf derjenige gewesen, der die Heruler aus Skandina-
vien nach Pannonien führte, und diese Gonsequenz ist auch von Aschbach
(Geschichte der Heruler und Gepideu S. 35) gezogen worden. Allen diesen
Schwierigkeiten entgeht man, wenn man die Worte des Jord. so anflaszt,
wie sie grammatisch allein aufgefaszt werden können, d. h. wenn man
quibus Rodvulf rex fuü auf die fünf ^ anderen kleinen skandinavischen
Stämme bezieht, die unmittelbar vorher aufgezählt worden sind; sie wer-
den unter ^inem Könige gestanden haben, wie kurz vorher Rugier, He-
ruler, Skiren und Turcilmger unter dem ^inen Odoaker. — Der dritte
Punkt betrifft die Bereicherung der gothischen Geschichte durch die der
Gcten und Skythen. Nicht durch eine Kette indirecter Schlüsse, sondern
7) Augandxi halte ich Hür bloaze Dittographie von AigrandL
C Schirren: de ratione quae inier lordaoem el Cassiod. iolercedat. 133
in der allerdirectesten Weise wird nachgewiesen , dasz die Bezeichnung
der Gothen als Geten in emphatischerRede zu Cassiodors Zeit all-
gemein war und von ihm selbst in den variae >gebraucht worden ist;
also fällt jeder Grund weg, die Einmischung der Geten auf Rechnung des
Jord. zu setzen, wie dies von J. Grimm u. a. geschehen ist. Der kurze
Abschnitt hieräber S. 54 ff. ist einer der wichtigsten der ganzen Schrift.
— »Endlich wird auch der Stammbaum der Amaler sowol als die Reihen-
folge der Gothenkönige als Cassiodofisch dargethan; dies ist allerdings
noch von niemand bezweifelt worden, doch ist es gut dasz einige Lacken
der bisherigen Beweisführung hier ergänzt und das Resultat nach allen
Seiten hin sichergestellt wird. Durch Verbesserung der Vulgata aus
Ekkehardus Uraugiensis hat der Vf. gezeigt, dasz bei Jord. Athalarich
der l7e im Stammbaum der Amaler ist, genau wie Cass. var. IX 25
angibt; beiläufig bemerkt, hätte der Vf. dasselbe aus dem Ambr. und aus
den von Gruter verglicheneu Palatini nachweisen können, in denen Wan^
äalarius nicht ausgelassen ist. Die von dem Stammbaum zu unterschei-
dende Reihe der ostgothischeu Könige ist bei Jord. diese: Winilhar,
llunimund, Thorismund, Walamir, Theodemir, also, worauf der Vf. das
gehörige Gewicht legt, genau dieselbe wie bei Cass. var. XI |. Auch
in den Charakteristiken dieser Herscher weist Seh. Spuren von lieber-
einstimmung zwischen beiden Schriftstellern nach ; er sucht dieselbe auch
in der Stelle über Winithar Cap. 48 und vermutet, dasz dort Ermanarici
eine Interpolation sei , da ja von diesem nach Jord. eignem Bericht alles
eher als felicitas zu melden gewesen. Die Stelle lautet in den Ausgaben:
qui avi Ataulß eiriuUm imüaius , qvatntia Ermanarici feiicitaie infe-
rior^ tarnen . . paululum se subirahebai ab Ulis (den Hunnen). Der Ambr.
liszt avi vor Ataulfi aus; wir hätten dann eine chronologische Vergesz-
lichkeit des Jord. vor uns, die daraus zu erklären wäre, dasz die Thaten
des Ataulf bereits früher erzählt wurden waren. Es unterliegt aber kei-
nem Zweifel, dasz dies lediglich eine planmäszige Aenderung ist, gemacht,
um den Widerspruch mit der Genealogie Ataulfs zu heben , und dasz wir
die echte Lesart in dem avi Viteulß der Fall, vor uns haben. In der That
erseheint Cap. 14 als Winithars Groszvater ein Vultvuif^ der hiemach in
WitPfüf zu verbessern sein wird. Da dieser ein Bruder Ermanarichs war,
so ist des letztem Erwähnung ganz angemessen: seine feliciias^ an die
Winithar nicht hinanreichte, kann nur sein allerdmgs unerhörtes Glück im
Unterjochen der skythischen Völkerschaften sein, ist also, da Winithar gegen
eins der Völker zog, die demErmanarich gehorcht hatten, ein ganz passendes
Tertium comparationis ; von dem traurigen Ende Ermanarichs konnte hier
ganz abgesehen werden. Die bei weitem meisten Königsnamen schöpfte Cass.
nach des Vf. Urteil aus römischen Quellen. In wie weit dies zugegeben werden
kann, soll gleich erörtert werden ; hier bemerke ich nur, dasz wenigstens
der Stammbaum des Giberich Cap. 22, wie mir scheint, davon ausgenom-
men werden musz. Dasz ein römischer Historiker, wenn er auch noch so
ins Detail eingieng, von einem Gothenkönig, der noch dazu in gar kei-
nec directen Beziehung zu den Römern stand , obscure Vorfahren bis ins
vierte Glied angegeben haben sollte, ist nicht glaublich; dasz, wie der
1 34 C. Schirren : de rattone quae intcr lordanem et Gassiod. totercedat.
Vf. vermutet, im Origifialwerke Cassiodors von diesen Königen viel er-
zählt worden sei, was Jord. weggelassen hahe, ist wenigstens nicht zu
erweisen. Freilich hat der Vulgattext au« dem Urgroszvater Nidada
einen Cnhida gemacht, offenbar um eine Identificierung mit Cni^a^ dem
Zeitgenossen des Decius, anzubahnen ; allein darauf durfte der Vf. (S. 63)
nichts geben : will man den Cnira in einem der Ahnen Giberichs wieder-
finden , so liegt es näher den Omda in Cniha zu verwandeln. Erwägen
wir die rein deutschen, nicht einmal in den Endungen romantsierten For-
men Nidada — OiDida — Heiderick — Giberich , so fflhrt uns dies
sichtlich auf eine gothische Quelle. Ich erkenne also hier, was weiter
unten 'eingehender begründet werden soll, ein Bruchstück des Stamm-
baums der Balthen, und finde in diesem Umstand einen neuen Beweis
fär die vom Vf. mit Hülfe namentlich von Cass. vor, XH 20 gegen Sybel
siegreich verfochtene Behauptung, dasz Cass. auch die Geschichte der
Westgolhen in seinem W^erke ausführlich behandelt hatte, Jord. auch
darin von seiner Quelle abhängig ist.
Der zweite Teil der Schirrenschen Schrift beschäftigt sich mit An-
lage, Tendenz, Quellen und Glaubwürdigkeit von Cassiodors gothischer
Geschichte. Um sich einen festen Boden zu bereiten, geht der Vf. von
den variae aus und weist durch eine ebenso gründliche als geistvolle
Nebenuntersuchung für diese zweierlei nach, erstens die wesentlich pane--
gyrische Tendenz : der Ruhm seiner Freunde, zum Teil auch seb eigener,
sollte durch jene Urkundensammlung vor der Vergessenheit bewahrt wer-
den — zweitens das Ueberwiegen des rhetorischen Schmuckes, hinter
welchem die Thatsacheu vollständig zurücktreten t der Vf. nimmt mit
vieler Wahrscheinlichkeit an, dasz die Documente nicht in der Form, w^ie
sie In deu variae stehen , wirklich erlassen, sondern teils mit Zugrunde-
legung der Originale stilistisch überarbeitet, teils aus dem Gedächtnis
sehr frei wiederhergestellt sind. Eine ähnliche panegyrische Tendenz hat
nun nach des Vf. Dafürhalten auch Cassiodors gothische Geschichte ge-
habt: es sollte eine Verherlichung der gothischen Könige sein, gewis
nicht am wenigsten auch des Theoderich, wiewol Jord. dessen Geschichte
so gut wie ganz unterdrückt hat. Mit Recht vermutet aber der Vf., dass
ein so namhafter Staatsmann wie Cassiodorius sich in seinem Geschichts-
werke gewis auch mit von politischen Tendenzen habe leiten lassen und
dasz er schwerlich ermangelt habe Rücksicht auf die Verhältnisse zu neh-
men, unter denen er schrieb. Nun verfaszte er aber sein Geschichtswerk
unter Athalarich, dessen Erbrecht, wie S. 72 ff. gezeigt worden ist,
vielfach angefochten ward und dessen Thron überhaupt der Befestigung
dringend bedurfte. Für Cassiodor, den Minister Athalarichs, war es also
vom grasten Interesse nachzuweisen , dasz Athalarich ein echter Amaler
tmd dasz die Gothen ein ruhmvolles, an Alter und Thatenglanz mit den
Römern wetteiferndes Volk seien, denen zu gehorchen für die letzteren
keine Schande sei. Diesen zweiten Punkt hat v. Wietersheim (Geschichte
der Völkerwanderung U 145), der Schirrens Ergebnisse billigt, mit gutem
Grunde noch stärker als dieser betont. Der Nachweis, wie geflissentlich
die Ahnen Eutharichs, des Vaters des Athalarich, bei Cass. in den Vorder-
C. Schirren : de rationc qnae inter lorclanem et Casslod. intercedat. 1 35
grund g^edribigt werden , so wenig auch im Grunde von ihnen zu berich-
ten war, ist unserem Vf. vortrefllich gelungen. Es ist nach seinen Unter-
sucbangen wul so gut wie gewis, dasz Eutharich gar kein Amaler war
und dasz sein Groszvater.Beremud, ein obscurer Westgothe, erst durch
schmeichelnde Hofgenealogen den Amelung Thorismund zum Vater er-
halten hat. Ich kann hierfür zweierlei Bestätigungen anfahren. Erstens
den Namen Beremnd^ der speciell westgothisch ist, wie das häufige Vor-
kommen des daraus entstandenen Bermuda bei Königen und Privatleuten
m Spanien bis in die neuere Zeit zur GenOge lehrt. Zweitens die Zeit-
redinung: Beremud soll nach dem Tode seines Vaters Thorismund aus-
gewandert sein, um nicht das hunnische Joch tragen zu müssen, und sich
zu Wallia begeben haben, der bald darauf starb; nun regierte dieser
aber von 415 — 419, dagegen starb Thorismund spätestens 410, watir-
scheinlich schon um 404, wie sich daraus ergibt, dasz Walamir unter
Attila (also nach 435) König der Ostgothen wurde, und zwar wenigstens
einige Zeit vor 451 (Jord. 38. 48), zwischen seinem Antritt und dem Tode
Thorismunds aber eine Zeit von 40 Jahren lag, während welcher die Ost-
gothen ohne König waren (Jord. 48 nach dem Ambr.). Hätte sich nun
der Vf. darauf beschränkt zu sagen , dasz Gass. aus politischen Zwecken
sich nicht nur dazu verstanden habe , jenen Stammbaum des Eutharich,
dessen apokrypher Charakter ihm doch nicht unbekannt sein konnte, in
seine Geschichte aufzunehmen , sondern sogar geflissentlich den Glauben
an dieses unechte Machwerk habe verbreiten helfen , so würde ilun wol
jedermann gern beistimmen : er geht aber . so weit zu behaupten , dasz
Gass. selbst erst den Stammbaum Eutharichs geschmiedet habe, mutet
uns also zu zu glauben , dasz Eutharich auch nach der Vermählung mit
der ostgothischen Königstochter sein Leben lang noch als hämo novus
umhergelaufen und erst lange nach seinem Tode, als sein Sohn Athalarich
bereits eine Weile König war, die Welt durch Gassiodors Werk mit der
Entdeckung überrascht worden sein sollte, da»z der selige ein Amaler
gewesen. So vergiszt der Vf. über das Streben, den Werth von Gass.
gothischer Geschichte auf das Niveau etwa von Rüxners Turnierbuch
herabzudrficken , alle Methode und läszt alle Wahrscheinlichkeit auszer
Acht. Aber nicht genug, dem Vf. gilt es auch als ausgemacht, dasz der
ganze Stammbaum der Amaler eine Erdichtung des Gass. ist! Er geht
davon aus, dasz Theoderichs Herkunft durchaus nicht sicher sei, indem
einige Quellen ihn zum Sohne des Walamir statt des Theodemir machten;
allerdings verdiene diese letztere Angabe den Vorzug, da aber Gass. weder
habe leugnen können , dasz sein Vater Theodemir gewesen , noch auch
dasz nicht dieser, sondern Walamir König gewesen, so habe er das Ver-
hütnis beider zu einander und zu Widemir absichtlich verfMscht, um
dem Theodemir wenigstens einen Anteil an der Herschaft zu vindicieren:
nur darum bitte Walamir den Theodemir mit Thränen im Auge, seinen
Sehn als Geisel herzugeben, während doch offenbar dessen Auslieferung
von ihm als Familienhaupt ohne weiteres befohlen worden sei — nur
nm für Theodemir Platz zu erhalten, habe Widemir nach Westen ab-
ziehen müssen, u. a. Da Walamir nun auch Name eines llunneukönigs sei
136 C Schirren: de ratione quae inter lordanem et Gassiod. intercedat.
und Priscus ihn einen Skythen nenne, der Dichter Sidonius aber seinem
Volke hunnische Sitten beilege, so wird die Vermulung gewagt, Walamir
möge wqI gar kein Bruder des Theodemir, sondern ein Hunnenfürst ge-
wesen sein. Von allen diesen Punkten kann dem Vf/kein einziger zuge-
geben werden. Balamber (so nennt der Ambr. und G. 48 auch ein Pal. den
Hunnenkönig des J. 376) und Walamir sind ganz gewis verschiedene Namen :
wären sie aber auch identisch, so bewiese dies nicht das mindeste, da
auch andere hunnische Namen, z. B. Attila, von den Gothen entlehnt sind;
der ungenaue Ausdruck des Priscus und die unkritischen Ueberlreibungcn
eines Dichters können selbslverstfindlich noch weniger beweisen. Aua
dem Umstände, dasz einige ausländische Zeugen den Walamir zum Vater
des Theoderich machen, zu folgern, dasz dessen Herkunft dunkel gewesen,
ist ganz unstatthaft: der Irtum ist daraus entstanden, dasz Walamir es
war, der den Knaben Theoderich nach Gonstantinopel als Geisel stellte;
beiläufig liefert hier die deutsche Heldensage, die Dietrichs Vater stets
Dietmar nennt, ein entscheidendes Argument für die Richtigkeit von Gas-
siodors Angabe. Die Schicksale nicht blosz des Widemir, sondern auch
seines gleichnamigen Sohnes nach ihrer Auswanderung werden von Jord.
56 nach Zeit und Umständen so genau detailliert, dasz der Annahme einer
Fälschung aller und jeder Vorwand fehlt; eine solche wäre auch, gesetzt
selbst Gass. hätte gegen die Geschichte den Theodemir zum Oberkönig
machen wollen, ganz zwecklos gewesen, da Widemir als der jüngste
Bruder hierbei ja gar nicht im Wege stand. Nun bitte ich einmal jeden,
der ohne vorgefaszte Meinung Jord. 48. 52 — 56 durchliest und erfährt,
wie die drei Brüder Walamir , Theodemir und Widemir einträchtig neben
einander wohnen, jeder zwar in seinem eignen Gebiete (die Grenzen wer-
den genau angegeben), aber doch so dasz die beiden jüngeren Brüder sich
dem Walamir als Familienhaupt unterordnen, wie nach Walami rs Tode
Theodemir an seine Stelle tritt, wie dieser nun eine Weile mit Widemir
fortregiert, bis Mangel an Nahrung und Kleidung sie zu dem Entschlüsse
treibt , auf Eroberung neuer Sitze auszuziehen und sich in der Weise zu
teilen, dasz Theodemir sich gegen die Balkanhalbinsel, Widemir aber
gegen Italien wendet — ich bitte jeden , der die ausführliche und in sich
zusammenhängende Erzählung dieser Vorgänge bei Jord. liest, mir zu
sagen , wo hier irgend etwas zu finden sein soll , was auch nur im ent-
ferntesten zur Annahme einer so grandiosen Geschichtsfälschung berech-
tigte, wie der Vf. sie dem Gass. zur Last legen möchte. Gerade der Um-
stand, dasz Theoderich auschrücklich Sohn der Goncubine Erelieva genannt
wird (Jord. 52), beweist für jeden unbefangenen die Wahrheitsliebe des
Geschichtschreibers; hätte er zur Verherlichung Theoderidis Lügen in
Umlauf setzen wollen, so wäre die Verwandlung der Erelieva in eine
rechtmäszige Gemahlüi ungleich leichter ins Werk zu setzen gewesen als
die t^älschungen die unser Vf. ihm zutraut. Dieser scheint ganz vergessen
zu haben, dasz ja jeder Gothe, der älter als 65 Jahre war, und deren gab
es doch gewis nicht wenige, über Theodemir die Wahrheit wissen muste
und den groszen Staatsmann in der empfindlichsten Weise hätte Lügen
strafen können. Weiter soll nun wieder die Liste der Amaler zwischen
ü. Schirren: de ratioae qaae ioter lordanem et Gassiod. intercedat 137
Ermanarich und Walamir eine * schlaue' F&lschong des Cass. sein, der
die Zahl der wirklich histori.^chen Könige (Ermanarich, Hunimund, Tho-
rismund, Walamir) unter die beiden augeblichen Linien der Amaler gleich
verteilt und den Winithar and Wandalar hinzugedichtet habe. Vergeblich
sieht man sich nach einem Grunde für diese Beschuldigung um. Nach
Ermanarichs Tode, berichtet Jord., wurden die Ostgothen den Hunnen
anterworfen, doch so dasz den Amalem in der Person des Winithar,
eines Groszneffen des Ermanarich , die Herschafl blieb (G. 48 Wtnithario
iamen Amalo pHncipahiS sui in$ignia reiinenie) ; dies so zu verstehen,
dasz hiemach Winithar schon bei Lebzeiten Ermanarichs König gewesen
sein sollte , und so einen Widerspruch Gassiodors mit sich selbst heraus-
znklögeln scheint mir gesucht , und was sollte sonst fflr eiu Grund vor-
liegen, die AuthenticitAt der Angabe des Gass. anzufechten? Winilhars
selbstindiges Vorgehen gegen die Anten, heiszt es weiter, erweckt bei
seinem hunnischen Oberherm Verdacht, dieser zieht gegen ihn und er
schlägt ihn, seine Nichte Vallamarica wandert in den Harem des Siegers;
der eigne Vetter Gesismund kämpfte auf Seiten der Hunnen. Nun geben die |
Hunnen dner andern , ihnen mehr ergebenen Linie der Amaler die Her-
schafl, von der Hunimund und Thorismund herschen. Darauf sind die
OstgoUien 40 Jahre lang ohne König, was teils mit der Trauer um Thoris-
mund, teils damit motiviert wird, dasz Walamir, der nächste Erbe, noch
Kind war. Wir haben hier sichtlich eine Erfindung des Nationalstolzes
vor uns ; das wahre wird gewesen sein , dasz die Hunnen nach Thoris-
oinnds Tode die Zügel ihrer Herschaft noch straffer anzogen und den
Ostgothen nicht erlaubten einen eignen König zu haben. Es ist wol nicht
KU bezweifeln, dasz die Gepiden, welche den Thorismund stürzten, im
Auftrag der Hunnen handelten, deren Politik es gewesen zu sein scheuit,
die schwächeren Gepiden gegen die mächtigeren und darum gefährliche-
ren Ostgothen zu unterstfltzen ; man sieht dies namentlich an der Bevoi^
zugung , deren sich der Gepidenkönig Ardanch seitens des Attila zu er-
freuen hatte, eine Bevorzugung die sich freilich an den Hunnen selbst
bitter rächte. Auch später, wo wir die Ostgothen wieder unter eignen
Herschem, die aus der altem Lhiie der Amaler stammten, Atlila Heer-
folge leisten sehen, stehen sie nicht unter dinem, sondern unter drei
Herschem, was gewis mit der Eifersucht der Hunnen zusammenhängt.
Das einzige, was man hier dem Gass. vorwerfen kann , ist, dasz er die
ostgothische Auffassung des Interregnums wiedergegeben und zur An-
knüpfung der Amalischen Herkunft des Eutharich verwerthet hat; im
übrigen wird in dieser einfachen und, auch was die Verwandtschafts-
verhältnisse betrifft, sachgemäszen und wahrscheinlichen Erzählung nur
der anstösziges finden, der eigens darauf ausgeht. Was nun den altem
Teil des Stammbaums der Amaler betriflft, so ist dieser nach Schirrens
Annahme von Gass. aus Namen, die römischen Geschichtsquellen entlehnt
vrarden, und mythischen Namen, die er in deutschen Heldenliedern fand,
willkürlich zusammengebettelt worden ; so stellt sich ihm als Endergeb-
nis heraus , dasz es nie eine Gens der Amaler gegeben habe , so wenig
wie eine der Balthen, sondern dasz sie erst dem Tbeoderich zu Ehren,
Jahrbachcr Ar claat. PhUol. 1S62 Hft. 2. 10
138 G. Schirren: de rationc quae inter lordauem et Cassiod. intercedat.
der den Namen Amalus führte (ähnlich wie Baltha nur ein Beiname des
Alarich gewesen), erdichtet worden sei: flberhaupl sei der Begriff gens
etwas speciell römisches, was Cass. wUlkflrlich auf die Gutheu (kbertragen
habe. Man traut seinen Augen kaum : so ist aber buchslablicli S. 83 zu
lesen : ^gentis profecto indoles ac nomen unis Romanis propria hinc ad
barbaros propagata sunt, atque ita Amalos, quos ceiebcrriroae cuique
Romanorum genti aequaret, condidit Gassiodorius.' Hat der Vf. wirklich
nie etwas von germanischem Adel, nie von Geschlechtern gehört, aua
denen die Könige ausschlieszlich genommen wurden , nie von Ynglingen,
Skloldungen , Merwingen , Asdingen, und, was die Hauptsache ist, nie
von Amelungen? so nennt bekanntlich die deutsche Heldensage das ost-
gothische Königsgeschlecht und beschränkt diesen Namen mit nichten auf
Dietrich — oder soll diese etwa dem Cass. nachgebetet haben ? Ferner :
sollte der Vf. das Buch des Nennius vielleicht nicht in Händen gehabt ha-
ben, so doch gewis J. Grimms deutsche Mythologie: erinnert er sich nicht
der stattlichen Stammbäume der angelsächsischen Königsgeschlechter im
Anhang zur ersten Ausgabe , die sämtlich mit Woden anheben und jedes
Geschlecht durch sagenhafte Stammväter in die historische Zeit hinein-
führen ? Zwei darunter gehen uus hier ganz besonders an, der der Könige
von Wcssex bei Asser und der der Könige von Kent bei Nennius, welche
beide einen Geata (Geta) an die Spitze stellen , welchen W. Grimm (deut-
sche Heldensage S. 22) ohne Zweifel richtig mit dem Geat, den ein angel-
sächsisches Lied mit Dietrich in Verbindung bringt, und mit dem Ahnherrn
der Amaler Gapt zusammenstellt. Auch der zweite Amaler Humal (so mg.
Paris, nach Gloss) scheint mir mit dem Humblus identisch, der bei Saxo
Grammaticus Vater des Angul und Ahnherr der dänischen Könige ist«
Ostrogotha und Hunvil (wol fälschUch aspiriert für Unvil, wie Hamal
für Amal) sind als Eästgota und Unv^n ebenfalls in dem Verhältnis von
Vater und Sohn aus Vidsides lied nachgewiesen worden von J. Grioun
Gesch. der deutschen Spr. I 445. Schon dies spricht zur Genüge für die
Authenticität des Geschlechtsregisters der Amaler. Zu wälmen, dasz die
Amelungen nicht, wie jedes andere germanische Königsgeschlecht , ihren
auf die Äsen zurückgehenden Stammbaum gehabt haben sollten^), ist
eben so unmöglich , wie dasz dieser dem Gass. unbekannt geblieben sein
könnte: somit spricht schon von vorn herein alles für den echt golhischen
Ursprung jener Urkunde. Diese Voraussetzung wird nun durch innere
aus den Namen selbst hergenommene Gründe vollkommen bestätigt : die
Namen tragen ohne Ausnahme so rein gothisches Gepräge (sogar Wit-
vulf , Valaravans und ähnliches) , dasz sie unmöglich auch nur teilweise
durch römische Hände gegangen sein können ; das Hauptgewicht lege ich
aber darauf, dasz Nameu hier in streng deutscher Form erscheinen , die
später in der Geschichtserzählung eine andere , etwas romanisierte Form
tragen, nemlich Hermeneric^ Gap. 23 ff. aber ErmanaricuSj Thtudemer^
Gap. 62 ff. aber Theoäemir. Gass. hat also gewis diesen Stammbaum aus
8) Dies ist mit dürren Worten gesagt von Jord. 13 f. tum Gothi . .
iam proceres mos . . non puros hominesy sed semideos, id est Ansis^ vocavere,
• . horum ergo hcroum, ut ipsi in sw's fabtdi» referuni, primus fuit Gapt,
C. Schirren: de ratione quae inter lordanem et Cassiod. inlercedat. 139
gothischer Quelle treu wiedergegeben. Für die gegenteilige Behauptung,
dasz in demselben eine Erdichtung Cassiodors vorliege, bringt der Vf. im
Gmnde genommen gar keinen Beweis bei. Er stützt sich hauptsächlich
auf den Brief des Königs Alhalarich au den Senat der Stadt Rom {var, IX
^) und treibt mit einer Stelle dessellien, wo vom Geschichtswerke Cas-
siodors die Rede ist, meines Erachtens starken Misbrauch. Die Worte
lauten in der Ausgabe des Petrus Brosseus (Aureliae Allobrogum 1609. 8),
in der auch die Varianten des Fornerins abgedruckt sind, folgendermaszen :
quid praeconiales viri creditis, hts (mg. tVa) tantum fuisse
conienium, vt daminos nitereiur laudare superstites^ a quibus dum
rtcissiiudo praemiorum forsüan quaerüur^ laboris iaedt'a non vHan-
tmri tetendii se eiiam in aniiquam prosapiem nosiram, leclione dis^
cens (mg. dicens)^ quod tix maiorum (mg. malorum) noiiiia cana
retinebaL iste reges Goihorum longa oblitione celaios laUbulo t>e
HiStaiis eduxit, iste Amalos (mg. Samalos) cum generis sui clariiaie
resHiuii^ evidenter ostendens^ in decimam septimam progeniem stir-
pem nos habere regalem. originem Goihicam historiam fecii esse Eo-
manam^ colligens quasi in unam coronam germ^n, floridum^ quod per '
iibrorum campos passim fuerat ante dispersum. perpendite quantum
eos in nostra laude düexerit^ qui vestri principis nationem docuit ab
anliquitate mirabüem: ut^ sicut fuistis a maioribus vestris semper
nobiles aeslimati^ ita eobis rerum antiqua progenies imperaret. Die
ersten Worte sind Unsinn, doch weisz ich keine sichere Verbesserung;
vielleicht ist wiederherzustellen: quid? praeconiisne praeconem talis
9iri (uemlich des vorher erwähnten bonus princeps) creditis iis tantum
fuisse contentum usw. Uebrigcns ist dieser Satz für das Verständnis
des Ganzen gleichgültig. Weiter ist lectione discens Interpolation eines
Schreibers, der nicht wüste dasz lectio nicht blosz das Lesen, sondern
anch das was gelesen wird bedeuten kann : was Cass. gelernt hatte , ist
hier ganz gleichgültig, es kommt darauf an, was er gelehrt hatte; also
ist die Lesart lectione dicens aufzuuehmen , eine gezierte Wendung , um
auszudrücken, er habe die gleich zu erwähnende Kenntnis in einem Werke
zugänglich gemacht, das jedermann lesen könne. Endlich ist am Schlusz
rerum selbstverständlich in regum zu verbessern. In dieser Stelle soll
nun nach des Vf. Ansicht folgendes liegen: 1) dasz den Gothen selbst
ihre antiqua prosapies bis auf Cass. so gut vne unbekannt war (S. 68) ;
2) dasz Cass. die Entdeckung der gothischen Urgeschichte und des Adels
der Amaler in römischen Quellen machte, überhaupt aus solchen vor-
nehmlich schöpfte (S. 63) ; 3) dasz er in seinem Werke hauptsächlich die
alte Verbindung der Gothen mit den Römern nachzuweisen bemüht war,
nur dies könnten die Worte originem Gothicam historiam fecit esse
Romanam bedeuten (S. 71). Groszes Gewicht legt Seh. auch darauf,
dasz Athalarich sich hier für die Verschaflung von 16 Ahnen bei Cass.
bedankt. Ich sollte gerade meinen, dasz, wenn der Hergang wirklich so
war, wie der Vf. will, Athalarich alle Ursache gehabt hätte dieses Ver-
dienst des Cass. nicht an die grosze Glocke zu schlagen , und Cass. alle
Ursache diesen seine Treue als Historiker aufs ärgste compromittierenden
10*
1 40i G. Scl^irren : de ratione quae inter lordanem et Gassiod. inlercedat*
Brjef nicht zu veröffentlicheii. Was die ersten beiden Punkte betrifft, so
liesze sich, selbst wenn man diese Complimente auf die Goldwage legen
wollte, aus den Worten leciione dicens^ quod vix matorum notUia
cana retinehat und reges Gothorum longa oblivione celatos iaiibulo
vetusiatia eduxit höchstens folgern, dasz der römisch erzogene Alhala-
rich von der alten Geschichte seines Volks nicht viel wüste. Die ^Aelteren'
aber, deren ^ergraute Kenntnis kaum noch die Kunde von den alten Go-
thenkönigen bewahrte', sind doch, wie jeder sieht, nicht alte römische
Schriftsteller, sondern alte Leute, natürlich Gothen, aus deren Munde
Gass. die gothischen Stammsagen und insbesondere das Geschlechtsregister
der Amaler schöpfte und durch Wiedergabe in seinem Geschichtswerke
vor der Vergessenheit schützte. Also beweist die Stelle gerade das Gegen-
teil von dem was Seh. in sie hineinlegt. Das zweite Verdienst des Cass.,
die fleiszige Zusammenstellung der Nachrichten über die Gothen aus rö-
mischen Quellen , wird dann noch besonders erwähnt. Der dritte Punkt
hat zwar seine vollkommene Richtigkeit, folgt auch indirect aus den
Schluszworten ; allein die Worte ariginem Goihicam hiatoriam fect'i
esse Romanam haben nichts damit zu schaffen. Um diese richtig zu ver-
stehen, darf nicht übersehen werden, dasz der Satz welchen sie einleiten
eine offenbare Nachahmung von Justinus Vorrede ist: horum igiiur XLIV
voluminum . . cognitione quaeque dignissima excerpsi et . . hreve
veluii ßorum corpusculum feci lauten dessen Worte (praef. $ 5), mit
welchen man die Ausdrücke des Gass. vergleiche: coUigens quasi in
unam coronam germen floridum , quod per librorum campos passim
fuerai ante dispersum. Erwägt man nun, dasz die Vorrede des Justinus
das Verdienst des Trogus Pompejus darein setzt, dasz, während sonst
Römer in griechischer Sprache römische Geschichte geschrieben halten,
er in lateinischer Sprache griechische Geschichte erzähle — erwägt man
dies und faszt, was doch am nächsten liegt, coUigens . . dispersum als
nähere Bestimmung und Erläuterung des Hauptsatzes, so unterliegt es
wol keinem Zweifel mehr, dasz die Worte originem , . JHomanam den
Sinn haben: *er hat gemacht, dasz origo Gotkica (der abgekürzte Titel
des Cassiodori sehen Werkes de origine actibusque Getarum oder wol
Gothorum^)) ein römisches, d. h. von einem Römer für Römer geschrie-
benes Geschichtswerk ist.'
Aus dem bisher erörterten gehl soviel mit Sicherheit hervor , dasz
Cassiodorius sowol römische als deutsche Quellen benutzt hat, und zwar
die letzteren in umfassenderer Weise als Seh. zugeben will. Der Natur
der Sache nach können die letzteren nur dreifacher Art gewesen sein :
Heldenlieder, Geschlechtsregister der herschenden Familien, mündliche
Mitteilungen aller Leute über den Freiheitskampf des Ardarich gegen die
Hunnen, über Walamirs und seiner Brüder Kämpfe in Pannouien, ülter
Theoderichs Jugend; liierzu kamen vielleicht noch geographische Mit-
teilungen von Augenzeugen. Es entsteht nun die Frage: läszt sich noch
0) Bestittigt wird dies durch die Worte, mit denen Jord. 60 schlieszt:
hucusgue haee Getarum origo ac Amalorwn nobiiiias et virwum fortium facta.
C. Schirren : de ralione quae inier lonianem et Cassiod. intercedat.. 141
über die Art und Weise, wie Gass. beide Quellen mit einander verknüpfte,
aus Jord. etwas sicheres entnehmen ? Im folgenden gedenke ich zur Be-
antwortung derselben einen Beitrag zu geben , der zugleich einen neuen
Beweis fiir die wolbegrdndete Behauptung des Vf. liefern soll, dasz Jord.
sowol dem materiellen Gehalte wie der Disposition nach sich treu an
Cass. gehalten hat.
Jord. bezeichnet im Prolog sein Original folgendermaszen : XII se-
naiorü votumina de origine aciibusqueGetarum^ ab oUm adusque nunc
per generationes ei reges descendentia. So liest der Ambr. Ist , was
mir in der That sehr einleuchtet, mit CIoss aus der Lesart der besten
Quelle (mg. Paris.) descendendum ein descendendo herzustellen, so fftllt
allerdings die directe Beziehung des Zusatzes auf Cass. weg, indem dann
descendendo mit in uno ei hoc parva Uhello coarlem zu verbinden ist ;
imroeihin aber wird man, wenn Jord. es als seine Aufgabe bezeichnet,
beim Excerpieren seiner Quelle *an der Hand der Generationen und Kö-
nige' von der ältesten bis auf die neueste Zeit herabzusteigen, folgern
müssen, dasz die * Generationen und Könige', deren Einflusz auf die
Ockonomie des Ganzen bei Jord. wenigstens nicht au die Oberfläche tritt,
kein von Jord. hinziigethanes, sondern ein schon vorgefundenes und beim
Eicerpieren beachtetes Moment der Einteilung gewesen sind. Wie ist
nun die gerade bei einem aus so disparaten Quellen geschöpften, von
Lücken in der Zeltfolge nicht freien Werke wie das Gassiodorische dop-
pelt auffallende Berücksichtigung der Generationen der Könige {genera-
Oones ei reges ist gewis als ^v dta Svoiv zu fassen) zu verstehen ? Um
hierüber Aufschlusz zu erhalten , gehen wir von der bisher nicht genü-
gend erklärten Zeitangabe des Jord. 60 aus , wo es bei Gelegenheit der
Gefangennahme des Witigis im J. 540 heiszt: ei sie famosum regnum
forUuimamque geniem diuque regnantem iandem paene duo mi7-
lesimo ei.iricesimo anno Victor gen iium diver sarum lustinianu s
imperaior per fidelissimum consulem vidi Belisarium. So lauten die
Worte im Vat. und Ambr., zwei guten Hss. der dritten Giasse, und die
auseinandergehenden Lesarten der beiden ersten Handschriftenclassen,
paene miiesimo ei Iricesimo anno mg. Par. und paene duo millensimo
ei treeeniesimo anno Pal., lassen sich ebenfalls mit Leichtigkeit zu
einem paene II millensimo et Iricensimo anno vereinigen; die Vulg.
deinde millesimo et treeeniesimo anno hat lediglich den Werth einer
schlechten Gonjectur: der Interpolator wollte die ihm unverständliche
Zahl durch das ungefähre Datum nach Jahren der Stadt ersetzen, und
Closs hat dies Verfahren gebilligt, ohne zu bedenken, dasz die Ab-
rnndung dieses Datums im Munde des nur elf Jahre später schreibenden
Jordanis völlig sinnlos gewesen wäre. In diesem Zusammenhange kann
'das ungefähr {paene ist bei Jord. immer «ungefähr») 2030e Jahr' nur
das sovielte des Bestehens des Gothenreichs bedeuten. Das würde dem-
nach für dessen Anfang auf das Jahr 1490 v. Ghr. führen. Eine derartige
Zeitbestimmung kann selbstverständlich dem Gass. nicht überliefert, son-
dern nur durch Rechnung von ihm ermittelt worden sein. Aus einer An-
gabe allgemeinerer Bedeutung , etwa über die Völkerteilung, ist sie nicht
142 G. Schirren: de ratione quae inter lordaiiem et Cassiod. iateroedat
abstrahiert; sie musz sich wirklich auf den Anfangspunkt der gothischcu
Geschichte beziehen : als solchen aber betrachtet Gass. die Auswanderung
der Gothen aus Scandza. Nun finden sich für den ältesten Teil der go-
thisch-skythischen Geschichte bei Jord. folgende Zeitbestimmungen. Der
Krieg des Gyrus mit der Tomyris wird gesetzt ^ungefälir 630 Jahre' nach
dem Tod des Eurypylus im trojanischen Kriege; Endpunkt dieser Rech-
nung ist nicht der Tod, sondern der Regierungsantritt des Gyrus, den
Eusebios 1457 Abr. c= ö59 v. Ghr. ansetzt, Ausgangspunkt der Reginu
des trojanischen Kriegs, den derselbe Eusebios sowol im armenischen
wie in einer der beiden besten Hss. des lateinischen Textes (Fux.) unter
dem J. 826 Abr. =: 1190 v. Ghr. anmerkt: also ist ^ungefähr 630 Jahre'
Abrundung für 631. An ein Festhalten an den von Eusebios gegebenen
Daten ist aber bei Gass. ganz besonders zu denken, der in seinem Ghro-
nicon fflr die ganze vorrömi^che Periode lediglich den Eusebios, und zwar
in der Bearbeitung des Hieronymus , abgeschrieben hat ; auch beweist die
irtümliche Vergleichung der Feier des lOOOn Jahrs der Stadt mit dem 2u
Regierungsjahre des Philippus (Jord. 16) seine Abhängigkeit von den An-
sätzen des Eusebios. Zeitgenossin des trojanischen Kriegs ist aber auch
die Amazonenkonigin Penthesilea (Gap. 8), bis zu deren Tode offenbar die
'ungefähr 100 Jahre' der amazonischen Herschaft über Kleinasien ge-
rechnet sind. Wie kam Gass. zu dieser Zeitbestimmung? Möglich aller-
dings, dasz er sie bei Trogus Pompejus vorfand; doch ist es auffällig,
dasz unsere sämtlichen übrigen Quellen darüber schweigen, die mythische
Chronographie sogar indirect auf eine viel kürzere Dauer führt : denn der
Zug der Amazonen gegen Athen, der nach Trogus (Just. II 4, 17 — 30)
eine Generation nach der Unterwerfung Asiens erfolgte, wird von der
Pacischen Ghronik (ep. 21] 38, von Thrasyllos (Fr. 3) 26, von Eusebios
nach der armenischen Ueberselzung (Nr. 807] 19, nach der lateinischen
(Nr. 810 nach cod. Fux.) 16 Jahre vor den Anfang des trojanischen Kriegs
gesetzt. Nun sind aber sowol bei Jord. als bei Justinus , also gewis ge-
nau nach Trogus, drei Generationen amazonischer Königinneu: le Gen.
Marpesia und Lampeto, 2e Gen. Orithya und Antiope, bei Jord. vertrelen
durch ihre Schwestern Menalippe und Hippolyte, 3e Gen. Penthesilea.
Die Annahme liegt also sehr nahe, dasz Gass. die 100 Jahre der Ama-
zonenherschaft durch Rerechnuug der Generation nach dem gewöhnlich-
sten Ansätze zu % Jahrhundert gefunden hat. Nun erfolgte nach Jord.,
dessen Gewährsmann durch Zusammenziehung zweier verschiedener, durch
einen langen Zwischenraum getrennter Erzählungen bei Trogus (ncmlich
Just. II 3, 16 nxornm flngitatione re^ocantur ^ per legalos denunUan-
iibus^ fii redeanty subolem se ex ßnitimf's quaesituras^ und II 4, 9 ne
genus inten'retj concnbitus finitimorum ineunt) gegen 2400 Jahre aus
der Zeitrechnung seiner Quelle ausstrich, die Gründung des Amazonen-
staats bald nach dem Tode des Skythenkonigs Tanausis, als dessen
Nachfolger mit dem Heere noch auf einem Eroberungszuge abwesend
war (Gap. 7). Die vorhergehende Generation bildet also Tanausis, der
nach Jord. über die Gothen nach ihrer Einwanderung in Skythien ge-
herscht haben soll. Zunächst vor ihm wird uns Filimer, Gandarichs SoBn,
C. scilirren : de ratione quae ioter lordanem et Cassiod. intercedat 1 43
genanul , der König der die Golhen von ihren Sitzen an der Ostsee nach
Skythien führt (C. 4). Dieser heiszl ebd. * ungefähr der 5e König nach
Berig', der sie aus Scaudza an die Ostsee gefuhrt hatte; aus der Parallel-
stelle G. 24 {posi egressum Scandiat insulae tarn quinlo loeo tenens
principaium Geiarum) sieht man, dasz Berig in der Zahl dieser 5 Könige
mit inbegrilTen ist. Wir erhalten hiernach von der Gründung des Ama-
zonenstaats aufwärts bis zum Auszuge der Gothen aus Scandza 6 Gene-
rationen. Bestimmen virir nun diese nach dem oben vermuteten Ansätze
zu 200 Jahren, so erhalten wir, von 1190, dem Endjahre der Penthesilea,
100 + 200 Jahre zurückrechnend , für den Auszug aus Scandza das Jahr
1490 V. Chr. , also gerade das von Jord. für den Beginn der gothischen
Geschichte angegebene Datum. Beiläufig bemerkt , verfuhr Cats. mit vie-
lem Geschick und lieferte, wenn man von der unkritischen Verquickung
skythischer und gothiscber Sagen absieht, mit seiner Berechnung eine
wirkliche Berichtigung der Angaben des Trogus , der den Ursprung der
Skythen viel zu hoch hinaufgerückt hat. Indem er nemlich den Anfang
der gothischen Geschichte annäherungsweise in das J. 1490 v. Chr. setzte,
stützte er sich ohne Zweifel auf das Zeuguis des Herodotos (IV 7), von
dem Ursprung der Skythen seien nach deren eigner Angabe 1000 Jahre bis
auf den Uebergang des Dareios nach Europa. Nach seiner Rechnung kam
ferner Tanausis Clavövdg) in die Jahre 1323 — 1290, somit auch der von
ihm überwundene ägyptische König Vesosis {ZiöOMig), welcher kein an-
derer ist als der bekannte Sesostris (Manethos Sethös) , in die Zeit in die
er wirklich gehört: nach Euscbios regierte derselbe von 1374 — 1319*
Hiermit ist entschieden, dasz die zu Grunde gelegte Geschlechterberech-
nung von Gass. herrührt und nicht etwa von Jord. : denn dasz jene ebenso
elegante als gelehrte Gombination nimmermehr in dem Hirn dieses ala-
nischen Wirrkopfs hat entspringen können, wird mir wol jeder zugeben.
Man wird annehmen dürfen, dasz Gass. das Schema seiner Geschlechter-
rechnung auch für die spätere Zeit überall beibehalten haben wird , wo
ihm genauere Bestimmungen über die Regierungsdauer der Könige fehlten.
Die skythischen Namen Tomyris , lanthyrus, die getischen Gothilas, Sital-
cus sind zu unzusammenhängend, um daran die Probe machen zu können.
Die Reihe der späteren getischen Könige beginnt mit Burvista; zu diesem,
heiszt es G. 11, kam Dicencus, als Sulla sich in Rom der Herschaft be-
mächtigte : er regierte also schon vor 82 v. Ghr. Dies stimmt nun wenig
zu uuseru sonstigen Nachrichten , die uns den Burvista vielmehr als Zeit-
genossen des Julius Gäsar kennen lehren: die älteste Erwähnung des
groszen von ihm gegründeten Getenreichs ist aus der Zeit um 55 v. Ghr.
(Dio Chrysost. or. 36. II 75 Reiske), ja es liegen sogar, was ich hier
nicht näher begründen kann, aus den Jahren 75 und 62 negative Zeug-
nisse vor, welche beweisen, dasz es damals noch nicht existiert hat oder
wenigstens erst im Entstehen gewesen ist. Es scheint also dasz Gass.
den Burvista zu hoch hinaufgerückt hat: er wird ihm in Ermangelung
einer genauem Zeitbestimmung der Methode gemäsz, wie er sonst die
Jahrhunderte unter die Generationen verteilt, die Periode 90 — 57 v. Ghr.
zugewiesen haben. Dann kommt Gomosicus, sein Nachfolger, in die Jahre
144 G. Schirren: de ratione quae inter lordanem et Gassiod. inlercedat.
57—23 V. Chr. Von dessen Nachfolger Coryllus (so die codd. Palatini) wird
zum erstenmal G. 12 die genaue Regierungsdauer, 40 Jahre, angegeben.
Er halte also von 23 v. Ghr. — 18 u. Chr. regiert. Nun heiszt es vorher
G. 11, selbst Cäsar, der sich zuerst in Rom zum Monarchen auf warf und
die entferntesten Völker unterjochte, habe die Unterwerfung der Gothen
(d. i. (leten) vergeblich versucht: Caesar Tiberiu$ tarn tertius regnat
Romanis: Goiki tarne» suo regno incolumi perseverani,^^) Da Jord.
weiter unten selbst erzählt, dasz das Getenreich noch unter Domitian
unversehrt bestanden habe , so wäre diese Notiz sinnlos , wenn nicht in
Gass. Quelle mit der Regierungszeit des Tiberius ein Abschnitt in der
Geschichte der Geten gemacht gewesen wäre. Da nun seine Nachrichten
wirklich mit Coryllus für eine Zeit lang versiegen, so leidet es wol kei-
nen Zweifel , dasz derselbe nach Gass. ein Zeitgenosse des Tiberius war.
Dies wird auch anderweitig bestätigt: Frontinus I 10, 4 nennt uns nem-
lich einen dakischen Fürsten Scorylo, welcher, während die Römer iu
einen innem Krieg verwickelt waren , sein Volk durch ein Gleichnis von
einem Angriff auf sie zurückhielt, damit jene nicht durch einen äuszern
Feind zur Eintracht genötigt werden möchten. Es leuchtet ein, dasz
derselbe Herscher gemeint und bei Jord. 12 aus humanis Coryllus ein
kumanis Scoryllus herzustellen ist; der innere Krieg ist der Hilitär-
aufstand in Pannonien unmittelbar nach der Thronbesteigung des Tiberius,
der allerdings den Dakern eine passende Gelegenheit dünken mochte , die
in den Jahren 6 und 10 n. Ghr. unternommenen Einfälle in das römische
Gebiet mit besserem Erfolge zu wiederholen. Nach einer Lücke erwähnt
nun Gass. Dorpaneus, den Zeitgenossen Doraitians, und dann gleich die
Amaler. Der König aus diesem Geschlechte , von welchem an durdi fort-
laufende Angaben römischer Zeitgenossen die Zeitrechnung sicher steht,
ist Ermanarich ; für die früheren Amaler haben wir alle Ursache anzu-
nehmen , dasz Gass. auch ihre Zeil nach dem Ansatz der Generation zu
33% Jahren berechnet haben wird. Ermanarich starb 376, sein Regie-
rungsanfang läszt sich nur ungefähr bestimmen. Nach G. 22 erfolgte die
Ueberwindung der Vandalen durch den Gothenkönig Giberich und ihre
Ansiedlung in Pannonien unter Gonstantin , und sie blieben daselbst per
^sexaginta annt)S plus minus bis auf ihren Auszug nach Gallien im J. 40$.
Da wir wissen, dasz Gonstantin in den letzten Jahren seiner Regierung in
der That mit germanischen Völkern in Pannonien zu thun hatte , also
ConstanHfio nicht in Constantio verwandelt werden darf, so folgt, dasz
60 Jahre ein Versehen oder Schreibfehler für 70 Jahre sind. ^Genau 70
Jahre' bringen den Sieg des Giberich in das J. 336; nach dessen Tode
verlief ^einige Zeit', bis Ermanarich König wurde (G. 23), und als dieser
seine groszen Eroberungen vollendet hatte, *nach einem nicht langen
10) Das unsinnige Oaius Tiberitu unserer Texte , was auch den neue-
sten Hg. Glos» nicht gestört hat, ist aaf ein misverstandenes C. Tiberius
aarückzuführen; diese anelegante Wortstellung ist durch C. 15 gesichert,
wo die Spuren des Ambr. Caesare mortuo Alexandro ergeben. Vorher ist
nach Anleitung des mg. Paris , welcher et nee nomine Romano audito gui-
dem funerant bietet, cu emendieren et nee nomine Romanos audito gui
naoerantf eos Romanis tribuiarios faeeret.
C. Scliirreii: de ratione quae iuter lordanem et Cassiod.inlercedat. 145
Zwischenraum' der Einbruch der Hunnen im J. 376 (G. 24). Anderseils
kann Ermanarich nicht kurz regiert haben, da die Gründung seines gro*
szen Gothenreichs längere Zeit erforderte und er ein ungewöhnlich hohes
Alter erreichte. Wir werden also nicht fehlgehen, wenn wir von dem
iCjShrigen Zeitraum von 336 — 376 die kleinere Hälfte, etwa 15 Jahre, auf
den Rest von Giberichs Regierung und das Zwischenreich , die gröszere,
etwa 25 Jalire , auf Ermanarichs Regierung rechnen. Er trat also etwa
361 n. Chr. seine Regierung an. Wir erhalten demnach fOr die früheren
Amaler folgende Ansätze im Sinne des Cass.: Gapt 51 n. Chr., Humal 84,
Augis 118, Amal 151, Isarna 184, Ostrogotha 318, Unvil 251, Athal 284,
Achiulf 318, Hermeneric 351. Auf diese Art wäre der erste dieses Stam-
mes zu Anfang der Regierung Domitians gestorben. Nur unter der An-
nahme, dasz Cass. wirklich so rechnete, erhält die Angabe des Jord. 13
ihre rechte Bedeutung , dasz die Gothen nach ihrem groszen unter Domi-
tian erfochtenen Siege über Fuscus * nunmehr ihre Häuptlinge, unter
deren Auspicien sie siegten, nicht für gewöhnliche Menschen, sondern
für Halbgötter, nemlich Ansis, erklärt hätten', und dasz *der erste dieser
Heroen, wie sie selbst in ihren Sagen meldeu, Gapt gewesen sei.' Cass.
wüste es also durch seine Generalionenrechnung so einzurichten, dasz
der Ahnherr der Amaler ^n dieselbe Generation mit Dorpaneus zu stehen
kam, mit welchem seine getischeu Nachrichten aufhörten"), und so die
Lücke zwischen dem Ende der gelischen und dem Anfang der gothischen
Geschichte verdeckt wurde. Von dem Ende des Scoryllus 18 n. Chr. ist
genau eine Generalion bis auf den Anfang des Dorpaneus und Gapt 51
n. Chr.; also war die .Generationenrechnung wirklich von
Cassiodorius gleichmäszig durch die ganze Vorgeschichte
der Gothen bis auf Ermanarich durchgeführt, und nun ver-
stehen wir erst , was es heiszt, wenn Jord. es als seine Aufgabe bezeich*
net, beim Ausziehen seines Originals sich an den Faden der Generationen
und Könige zu halten.
König Ostrogotha stirbt nach dem Cassiodorischen Zeitschema im
11) Die kleine Differenz, dasz Qapt bis 84 lebt, die Stege über Oppius
Sabinus und Fascas aber in den Jahren 80 und 88 erfochten wurden,
kommt nicht in Betracht, da Cass. seine Zeitbestimmnngen , wie das
wiederholte paene lehrt, nur als nngefilhre gibt. Uebrigens wird dieser
Dorpaneus (bei Orosius Diurpanens) ohne Grnnd für identisch ^it Dece-
balns gehalten ; es ist vielmehr gewis derselbe wie dovgas, der von Dio
LXVll 6 erwähnte dakische König, welcher die Herschaft freiwillig sei-
nem Feldherrn Deeebalas abtrat. Dasz Cassiodors Nachrichten mit ihm
«ebliesxen and die Kriege des Deeebalas mit Trajan nicht erwähnen,
bat wol nicht in seinem Bestreben die Unfälle der Gothen zu vertaschen,
eondern darin seinen Grand, dasz sein« Quelle, des Dion Chrysostomos
getische Geschichte, nicht weiter reichte. Aas Philostratos v. süph,
I 7, 2 wissen wir, dasz dieser anter Domitian in freiwillig:er Verbannung
bei den Geten lebte: in dieser Zeit also hat er das Material zu seiner
Qeechiebte gesammelt; wahrscheinlich gieng er bald naclT seiner Rück-
kehr nach Rom im J. 06 an die Aasarbeitang derselben and überreichte
•ie seinem Gönner Trajan unter den Vorbereitangea zum dakisoben Kriege,
om diesen za orientieren. Dasz Dions Fertxa die Thaten des Trajan
mit enthalten hätten , läsat sich nicht erweisen.
146 C Schirren: de ratione quae iuter lordanem et Gassiod. intercedal.
J. 251, also ganz in Uebereinslimmung mit seiner Geschiehtserzählung,
welche im J. 249 den Ostrogotha (C. 16), im J. 261 aber seinen Nachfolger
Cniva regieren iäszt. Gerade diese haarscharfe Uebereinslimmung erweckt
aber einen Zweifel, ob der Synchronismus dem Cass. wirklich überliefert
und nicht etwa erst durch Rechnung von ihm gefolgert worden ist. Dasz
der Name ihm aus gotliischcr Quelle zukam , lehrt sein Vorkommen im
Stammbaum der Amaler. Diese gothische Quelle kann aber unmöglich
seinen Krieg mit den Römern unter Kaiser Philippus erzählt haben. Fand
also Cass., was Seh. S. 62 in Folge seiner eigentümlichen Ansicht über
den Ursprung des Stammbaums der Amaler für ausgemacht erklärt, den
Namen Ostrogotha auch in römischen Quellen vor? Wer in Ostrogollia
den mythischen Stammvater der Ostgothen sieht, wird dies ohne weiteres
verneinen. leb glaube das nun zwar nicht, Ostrogotha mag immerhin ein
historischer König gewesen sein , der seinen Namen von dem Volke er-
halten hat , wie Ostrogotha , die von Jord. 58 erwähnte Tochter Theode-
richs des Groszen, also umgekehrt für das frühe Vorkommen der Ost-
gotlien als eines gesonderten Volkes Zeugnis ablegt. Trotzdem kann auch
ich für Scli.s Annahme keinen zwingenden Grund sehen. Ueberblickt man
nemlich das was Jord. von Ostrogotha berichtet, so erkennt man sofort,
dasz das, was ihm eigentlich zukommt, der C. 17 beschriebene Krieg mit
den Gepiden und dasz dieser aus gothischen Liedern geschupft ist. Die
Mitwirkung an dem Kriege mit den Römern vindicierte ihm Cass. nur
darum, weil er aus seinen gothischen Quellen herausreclmete, dasz er um
die Zeit desselben König der Gothen gewesen sein müste. Dies bestätigt
sich durch den Umstand, dasz Cass. den Argaitus und Gunthericus von
Ostrogotha zu Feldherren ernannt werden Iäszt: man wird nicht irren,
wenn mau annimmt, dasz diese in der römischen Quelle allein genannt
waren, und zwar als selbständig agierend, von Cass. aber degradiert
wurden, um Platz für Ostrogotha zu erhalten. Argaitus wird in der Form
Arguni und mit dem Titel eines rex Scylharum schon unter dem J. 244
von Capitolinus {Gord, Ul 31) erwähnt. Ganz ähnlich verhält es sich mit
der Erwähnung des Giberich (C. 22), den wir schon oben einer gothischen
Quelle zugewiesen haben : an seinen Namen knüpft sich die Ueberwindung
der Vandalen, die gewis aus einheimischer Ueberlieferung geschöpft ist;
aus römischer ist die Einräumung von Sitzen in Pannonien an die Vauda-
len durch Constantin darangefügt worden, durch eine hier unzweifelhaft
richtige Combination. Ob der Tod des Decius dem Cniva durch bestimmtes
Zeugnis oder erst durch Combination zugeschrieben worden ist, hängt
ganz und gar davon ab, ob meine Vermutung, dasz Ovida, Giberichs Grosz-
vater, nur ein verschriebener Cniba sein könnte, richtig ist oder nicht.
Man \Aird mir- einwenden, zu einem Verdacht gegen die Authenticität von
Cnivas Nennung liege kein Grund vor, da er in der Liste der Amaler gar
nicht vorkommt. Unvil, der sich als sein Zeitgenosse ergeben würde, wird
von Cass. selbst zwar als Amaler, aber nicht als Gothenkönig aufgeführt ;
ich stimme nemlich ganz der Ausführung Sch.s (S. 61) bei, der mit Hülfe
von rar. XI 1 nachgewiesen hat, dasz Cass. selbst nicht alle Amaler,
sondern nur die dort aufgeführten als Gothcnkönigc ausgegeben hat.
C. Schirren: de ralione quae inler lordanem cl Cassiod. inlcrcedat. 147
Hierbei findet aber eine bedenkliche Symmetrie statt: Amal König —
Isarna nicht — Ostrogutha König — Unvii nicht — Athal König —
Achiulf nicht — Hermeneric König. Und nun tritt gerade in der Gene-
ration des Achiulf, der Privatmann ist, aus einer zweiten gothischen
Quelle Giberich als König ein , und wenn sein Groszvater wirklich Cniba
war, so haben wir in diesem Fragment eines Geschlechtsregisters die-
selbe Symmetrie, ein genaues Eingreifen in die Fugen der Amalerlisle:
K, Oslrogoiha Nidada
I . I
Unvil Ovida (Ä'. Cniba i)
I I
K. Athal Helderich
I I
Achiulf K. Giberich
I I
ÜT. Hermeneric
Lag dem Cass. wirklich eine Tradition von zwei alternierenden gothi-
schen Königsgeschlechtern vor? Das zweite kann gar kein anderes sein
als das der Baltheu , deren Geschlechtsregister Cass. bei den engen Be-
ziehungen Theoderichs zum weslgothischen Königshause kennen m u s t e,
während er die Genealogien anderer I3ngst untergegangener oder völlig
losgelöster Zweige des gothischen Volks (z. B. der Taifalen, der Gepiden)
nicht kennen konnte. Nun macht aber die hierin constante Tradition, und
Cass. anderwärts selbst (Jonl. ö) , die Amaler zu Königen der Ostgothen,
die Balthen zu Königen der Westgothen. Sollte nicht jenes Abwechseln
der beiden Häuser in der Regierung lediglich ein. Versuch des Cass. sein,
die gothischen Quellen, welche von Alters her ostgothische und west*
gothische Könige neben einander aufführten, mit der bei römischen Schrift-
steUern vorgefundenen Angabe auszugleichen , dasz das gothische Volk
erst durch den Einbruch der Hunnen m Ostgothen und Westgothen zer-
sprengt worden sei? Dasz Cass. sich über den Zeitpunkt dieser Teilung
nicht gleich bleibt und offenbar verschiedene Berichte vor sich hatte , hat
Seh. aus den widersprechenden Angaben des Jord. überzeugend nachge-
wiesen (S. 61 f.)- Ist also Ovida wirklich nur ein verschriebener Cniba,
so ist dieser von Cass. nur darum zum Besieger des Decius gemacht wor-
den, weil er ihm nach seinem Zeitschema für die Zeit von 261 — 284 als
Vertreter der gothischen Macht galt ; so wurde zugleich der Ruhm der
in den Jahren 249- 261 mit Rom glorreich bestandenen KSmpfe gleich-
mäszig unter beide Zweige des Gothenvolks verteilt. Ist Ovida von Cniva
verschieden, so hat er letztern allerdings in römischen Quellen als Geg-
ner des Decius vorgefunden und zwischen Ostrogotha und dem von Jord.
nicht noch besonders aufgeführten Ovida interpoliert, wie er zwischen
Athal und Giberich die nachweislich aus römischen Quellen genom^
menen Könige Ariaricus und Atricus eingeschoben hat. Ich neige mich
zu der erstem Annahme. Der Name Cniva sieht nemlich nicht roma^
nisiert aus, und wirklich kommt er, wie ich glaube, in römischen
Quellen in anderer Gestalt vor. Deun es scheint mir keinem Zweifel Vji
ujtterliegen , dasz der GoUhorum dux Cannaba sive Cannabaudes^ den
148 C. Schirren: de ratione quae intcr lordanem et Gassiod. intercedaC.
Aurelianus im J. 272 mit 5000 seiner Unlerthanen jenseit der Donau auf-
rieb , kein anderer ist als Gniva (Vopiscus AureL 22). Diese Erwähnung
ist 21 Jahre später als die bei Jord., und es ist auffällig, dasz es nicht
hervorgehoben worden sein sollte, wenn Aurelian in der Person des
€annaba wirklich den Mörder des Decius bestrafte und so eine alte Scharte
Roms auswetzte. Ich glaube also in der That, dasz in Cass. römischen
Quellen bei Gelegenheit des Kampfes der Gothen mit Decius kein Königs-
name genannt war und dasz er in Folge seines Zeitschemas den im Ge-
schlechtsregister der Balthen aufgeführten Cniva zu hoch hinaufgerückt
hat. Immerhin würde aber die Nennung dieses Namens beweisen , was
schon aus den gothischen Nachrichten über Giberich und Ermanarich
hervorgeht, dasz die gothischen Lieder, welche Cass. benutzte, mehr
historischen Gehalt hatten, als man ihnen insgemein zuzugestehen ge-
neigt ist.
Von diesem Excurse kehren wir zu Schirrens Schrift zurück , deren
Schluszabschnitt von der Person des Jordanis und von der Veranlassung
seiner Arbeit handelt. Der Vf. macht es in hohem Grade wahrscheinlich,
dasz Jord. nicht, wie Selig Gassei vermutete, Bischof von Groton, sondern
^ine Person mit dem in einem Briefe des Papstes Pelagius aus dem J. 556
als defensor eccletiat Romanae erwähnten Jordanis gewesen ist, und
erhebt es zu völliger Gewisheit, dasz Jord. sein Buch im J. 551 in Con-
stantinopel verfaszt hat, indem er nachweist, dasz unter der Pest, von
der sich Jurd. i9 des Ausdrucks bedient ut not ante hos novem annoi
experti sumtis, nur die 542 in Gonslantinopel und im ganzen Orient
wütende gemeint sein kann. Der Vf. weist ferner nach, dasz Jord. zu
(dem Papste VigiHus in nahen Beziehungen stand, der, weil er sich in
Sachen der Kirche dem Kaiser Justinian nicht fügen wollte , von 547 —
554 in Gonstantinopel in einer Art freier Haft gehalten wurde; Jord.
werde in seiner Begleitung nach Gonstantinopel gekommen sein. Endlich
lenkt er die Aufmerksamkeit auf den bisher unbeachtet gebliebenen Um-
stand, dasz Jord. immer und immer wieder darauf zurückkommt, dasz
Hathasveutha, des Witigis Witwe, den Germanus, Justinians Neffen, ge-
heiratet habe und dasz ihr nach des Vaters Tode geborener Sohn Germa-
nus das Blut der Amaler und der Anicier in sich vereinige. Er weist
nach, dasz der Senat von Rom, Papst und Klerus einerseits den Gothen
entschieden feindlich waren, anderseits aber auch wegen der gewalt-
thätigen Einmischung Justinians in die kirchlichen Angelegenheiten von
diesem nichts wissen wollten; diese speciell italiänische Partei war es,
die sich von Justinian den altem Germanus zum Führer des Kriegs gegen
die Gothen erbat und erhielt. Der Vf. macht es nun wahrscheinlich, dasz
der Plan bestanden habe, diesem Germanus das weströmische Reich zu-
zuwenden und so die Ansprüche der Gothen und der Römer mit einander
zu versöhnen ; er meint, Papst Vigilius habe in Gonstantinopel nicht blosz
die kirchlichen Interessen vertreten, sondern wesentlich mit für diesen
Plan gewirkt, und die Hervorhebung des Germanus in dem Buche seines
Anhängers Jordanis erkläre sich aus diesem Plane. Bis hierher wird man
den ebenso gelehrten als geistvollen Ausführungen des Vf. nur beistimmen
G. Sehirren: de ratione quae inter lonlanem et Cassiod. intercedat. 149
können; nun führt ihn aber sein Scharfsinn auf Abwege, wo er mit der
geschichtlichen Wahrscheinlichkeit ebenso sehr wie mit den Gesetzen der
Grammatik in Conflict geräth. Er erkennt nemlich in dem Auszuge des
Jord. eine im Parteiinteresse verfaszte Tendenzschrift, die ihm bei Leb-
zeiten des Germanus aufgetragen , durch dessen Tod aber im Grunde er-
ledigt worden sei ; nun sei nur noch der neugeborene Sohn des Germanus
als letzte Hoffnung der Partei geblieben , daher die besondere Betonung
seines Adels. Die Worte der Vorrede dispensaloris eiu$ beneßcio seien
nicht zu fibersetzen *durch die Gefälligkeit seines (nemlich des Cassio-
dorius) Dispensators', sondern * jenes Dispensators ', und * jener Dis-
pensator' sei kein anderer als Gastalius , dem das Buch gewidmet ist
und der später in der zweiten Person angeredet wird. Dieser sei eben-
falls mit in Constantinopel gewesen, und wenn er ebd. ricinus genii
genannt werde, so bedeute das nicht, dasz er von Herkunft ein Gothe,
sondern dasz er *Gothis in Italia constitutis eadem patria atque eiusdem
rei publicae periculis coniunctus' gewesen sei (S. 93). Dasz Gastalius dem
Jord. das Werk Cassiodors nur auf drei Tage geliehen, habe darin seinen
Grund, dasz die Partei den Auszug in allerkürzester Zeit nötig gehabt
habe. Diese Vermutungen erweisen sich bei näherem Zusehen als völlig
nichtig. Wenn ein Staatsmann wie Cassiodorius ein Geschichtswerk
schreibt, so hat man alles Recht Seitenblicke auf die Gegenwart und
eine politische Tendenz zu vermuten; hat man aber dasselbe Recht, wenn
ein untergeordnetes Subject einen Auszug aus einem derartigen Werke
zusammensudelt? Eine andere Beziehung auf die Zeitverhältnisse als die
Hervorhebung des Germanus kommt bei Jord. nicht vor, und an allen
drei Stellen , wo er erwähnt wird , wird auch die erst nach seinem Tode
erfolgte Geburt seines Sohnes erwähnt. Dadurch wird die vermutete
politische Tendenz völlig aufgehoben ; denn ein neugeborenes Kind einem
Manne wie Totila giegenüber als König aufzustellen , daran konnten doch
selbst Fanatiker der Legitimität nicht im Ernste denken. Deshalb musz
Seh. zu der künstlichen Vermutung seine Zuflucht nehmen, die Arbeit sei
dem Jord. bei Lebzeiten des Germanus aufgetragen , aber von ihm erst,
als dessen Tod die Pläne des Vigilius und seiner Partei vereitelt hatte,
▼oUendet worden. Wenn ein Abrisz der gothischen Geschichte mit Rück-
sichtnahme auf die Tagespolitik im Interesse der Partei lag, so würde sie
sich an jemand gewandt haben, der vielleicht ungelehrt war, aber Ge-
schick und im Ausdruck Gewandtheit besasz: nun, es möchte schwer
gehalten haben jemand aufzutreiben, der diesen beiden notwendigen
Anforderungen an jede Tendenzschrift weniger genügte als gerade Jor-
danis! Gesetzt aber, die Partei hätte wirklich aus Mangel an litterari-
schen Capacitäten sich dieses Armutszeugnis ausgestellt, so würde sie
ihrem Publicisten die Benutzung des zu excerpierenden Werkes doch
gewis so lange gestattet haben, dasz er sein Original gehörig verstehen
lernen und dem Auftrag genügend nachkommen konnte, mochte der
Auszug Eile haben oder nicht. Nun beklagt sich aber Jord. ausdrücklich
in der Vorrede , dasz man ihm die Benutzung des Werkes viel zu kurze
Zeit verstattet habe. Niemand wird den vorwurfsvollen Ton verkennen.
1 50 G. Schirren : de ratione quae inter lonlanem et Gassiod. intercedat.
der in seinen Worten liegt: super enitn omne es/'*), quod nee faeulias
eorundem librorum nobis daiur^ quaienus etus sensui inserf>iamu$ ;
sed ut non mentior^ ad Iriduanam lecUonem dispensatoris eins hene-
fleio Hbros ipsos aniehac") relegi. Und dieser Vorwurf soll dem
gemacht sein, an den die Vorrede gerichtet ist? Dies zu glauben ist
selbst bei dem Bildungsgrad eines Jordanis eine starke Zumutung. Diese
Kette unwahrscheinlicher Annahmen wird aber nur dadurch ermöglicht,
dasz der Vf. in der Vorrede des Jord. dem Sinne seiner Worte zweimal
schreiende Gewalt anthut. Nach Erwähnung des Werkes des Senator
kommt dreimal eins vor; die beiden ersten Male bezieht es sich auf
Cassiodorius, und nun auf einmal soll dispensatoris eins beneficio nicht
heiszen *durch seines (Gassiodors) Dispensators GQte', sondern *durch
jenes Dispensators Güte', was soviel sei wie *durch deine Güte, o Dis-
peusator'! Das ist nicht blosz im höchsten Grade gezwungen, sondern
eine logische und syntaktische Unmöglichkeit. Man kann aus den Wor-
ten nur folgern, dasz der ungenannte, von Gastalius verschiedene Dis'«
pensator Gassiodors, der das Werk seines Herrn besasz und es dem Jord.
lieh, sich ebenfalls in Gonstantinopel aufhielt. Von Gastalius oder, wie
der Name nach dem Ambr. geschrieben werden musz, Gastulus geht aber
aus derselben Vorrede ebenso bestimmt hervor, dasz er nicht in Gon-
stantinopel lebte. Die Schluszworte sind so wiederherzustellen: ei si
quid parum dictum est^ id tu ut ticinus genti conmemoratis
adde^ orans pro me, harissime frater. dominus tecum, id für ei
ist eine richtige Emendation Lindenbrogs, orans habe ich aus mg. Paris,
aufgenommen und conmemoratus des Ambr. (nach dem Facsimile) oder
commemorans des einen Palatinus bei Gruter in conmemoratis ver-
bessert. Hier bedeutet ut eicinus genti freilich nicht gothische Herkunft
des Gastulus, wol aber ganz buchstäblich *als Nachbar der Gothen': der
Umstand wird als Motiv angeführt, warum Gastulus besonders in der
Lage sei , die Arbeit des Jord. durch Zusätze zu verbessern. In einer in
Gonstantinopel verfaszten Vorrede kann dies nur den ^inen Sinn haben,
dasz Gastulus ia Italien , wahrscheinlich in Rom , lebte. Hiermit stürzen
sämtliche Hypothesen des Vf. über den Haufen. War also der Auszug
des Jord. wirklich zur Orientierung bei bevorstehenden Verhandlungen
bestimmt, so können clas nur in Italien zu führende Verhandlungen ge-
wesen sein, also eher mit den Gothen als mit dem Kaiser. Ich finde aber
jenes häufige Zurückkommen auf die Schicksale des Germanus und seines
Hauses durch den vom Vf. gelieferten Nachweis, dasz dessen Person für
den Papst Vigilius und seinen Anhang von ganz besonderem Interesse
war, hinlänglich motiviert, und sehe keinen Grund, darin weiter gehende
politische Nebenabsichten zu vermuten. Immerhin mag Jord. in jenen
Stellen über Germanus und überhaupt in seiner ganzen engherzigen Be-
trachtungsweise der gothischen Geschichte die politische Auffassung und
die Sympathien der römischen Kreise wiedergeben , unter deren Einflusz
12) So emendiere ich nach Anleitung der Lesart des mg. Paris, syper
enim oames est, 13) So hat das von Muratori gegebene Facsimile de«
Ambrosianas.
K. W. Muller: eincDdationes Sophocieae duae et Schilleriana una. 151
er stand: es ist aber weder erweislich noch wahrscheinlich, dasz man
znm Medium irgend welclier politischen Einwirkung sich der kläglichen
Compilation bedient haben sollte, welche jetzt die Vorhalle germanischer
liistorik verunziert.
Soviel über den Inhalt der Schirrenschen Schrift, welche die Unter-
sttchung der Quellen und der Glaubwürdigkeit des Jordanis ungemein
gefordert und nicht wenige wesentliche Punkte, die bisher streitig waren,
erledigt hat, und die auch da, wo ihr Vf. sich durch seinen Scharfsinn
zu Uebertreibungen verleiten iSszt, durch Auffindung neuer Gesichts«
punkte und Erschlieszung neuer Wege anregend wirkt: eine Eigenschitft
von der Ref. selbst durch die Ausdehnung seiner Besprechung unwillkür-
lich Zeugnis abgelegt hat.
Leipzig. Alfred von Gutschmd^
12.
Emendaiiones Sophocieae duae et Schilleriana una. Von dem Gym-
nasialdirector Dr. K. W» Müller, (Programm des Gymn. in Rudol-
Stadt zum 21 December 1861.) Rudolstadt, Hofbuchdruckerei. 7 S. 4.
Es wird in Sophokles Elektra V. 686 f. gelesen:
ÜQoikov 8' Icooaag fß tpvan xu tigfiatcc
Wegen der Schwierigkeit der ErkläroDg dieser Verse sind versehiedene
Yerbesserangsversuche gemacht worden, wie von Masg^ave, welcher
■tatt T^ dpvüH schreiben wollte %^ *q)iati, d. i. tij atpiasiy worüber bei
Hermann das nähere nachzusehen ist, welcher eine Erklärung dieser
von ihm aufgenommenen Conjectur gibt, die nicht viel besser ist als
die von Mnsgrave selbst versachte. Bergk hat daher mit Beibehaltung
von ty ffvoBi vermutet 8q6iiov , wie dem Vf. obiges Programms nur aas
der neuen von O. Jahn besorgten Aasgabe der Elektra bekannt ist.
Allein wenn man diese durch die alte Glosse: ^yovv dgainov ugfLoSimg
x'j tf^ast gestützte Emendation aufnimmt und tigiiccta mit v£%rig ver-
bindend es wie das Homerische riXog mit dem Genetiv von der voll-
ständig vollführten Sache, die im Genetiv beigefügt ist, versteht, wo-
von Beispiele bei den Tragikern vorkommen {xigfta aauxtigiag Soph. Oed.
Kol. 721. Ear. Or. 1328; vgl. Archestratos bei Athen. VII 302« tigfAuta
9£%rig) ; so gewinnt man doch immer erst den Begriff eines vollständigen
Sieges, welchen Orestes davon trag, während in dem folgenden von
einem Ehrengeschenke oder einer Gabe {ndvzifLOv ysgag) die Rede ist,
mit welchem Kamen man doch einen durch eigne Kraft erworbenen Sieg
nicht belegen kann. Da nun nach der Emendation von Bergk auch der
Bekränzang gar nicht gedacht wird, während dieser doch Erwähnung
geschehen sollte, so schreibt der Vf.:
äffofiov 9' lomaag x-j tpvasi xa axifufiaxa
vinqg ix(ov i^ijX&e, nävxLiiov y^oag^
90 dasz nnn ndvxiy^v yigctg Apposition zn xa atiiificcxa vUr^g ist. Es
scheint dasz die Veränderung von Öq6y>ov in Sgofkov einen fernem Feh-
ler y die Verschlechterung von axififucxa in xig^axa nach sich zog. Nach
diesen leichten Verbesserungen geben die Verse einen guten Sinn«
Die zweite Emendation bezieht sieh auf V. 737:
dfvv dt oStiov xiXadov ivasCaag^ d'oaig
ntoloig dicaüBi,
152 Philologische Gelegenheitsschriften.
Den ans^ewohnlichen Antdrnck ivwttw niladov xivi. besieht man mit
K. O. Bflüiler anf die an den Geisseln befestigten Klappern nnd Klingeln.
Da jedoch bei Homer , den Sophokles so oft nachahmt, die Pferde von
den Wageulenkern nicht selten angerufen werden (tnnoiaiv i%i*keto,
oiiSnlfiifav tnwotaiv), nm sie anm schnellen Lanfen zu bewegen, so
glaubt der Vf., dasi auch hier ein darauf sich beziehendes Zeitwort ge-
standen habe, und dass hctlcag aus V. 712 statt eines weniger bekann-
ten Wortes jener Bedeutung in den Text gekommen sei, nemlich statt
ivaC^a^ (von aixxBiv), Sophokles selbst hatte in seinem Athamas das
Wort iniaiyiiava als den eigentümlichen Ausdruck für das Anhetien der
Hunde gebraucht (Hesych. u. d. W.), und es kann wol auch auf die
Pferde übergetragen werden. Es wftre also der Vers su schreiben:
o^vv dl' Stoiv xiladop ivd^ag ^ocUg
ndloig dioimn,
Zuletst wird noch eine Verbesserung einer Stelle in Schillers Jung-
frau Yon Orleans mitgeteilt. In dem Monolog der Johanna nemlich
(IV 1) scheinen vier Verse tou der ersten Ausgabe des Stückes (Berlin
1802) an bis auf die letzte falsch interpungiert eu werden. Die Verse
werden jetzt so interpungiert:
Dasz der Sturm der Schlacht mich fasite,
Speere sausend mich umtönten
In des heiszen Streites Wuthl
Wieder fand' ich meinen Muthl
Der Vf. berichtet , dasz früher auf dem Weimar ischen Theatelr der 3e
und 4e Vers mit einander verbunden worden seien, nnd dasz, wie ihm
der Schauspieler Oels mitgeteilt, Goethe selbst die Stelle nach die«er
Interpnnctlon habe vortragen lassen. Die Verse wttren demnach so zn
interpungieren:
Dasz der Sturm der Schlacht mich faszte,
Speere sausend mich umtönten I
In des heiszen Streites Wuth
Wieder fand* ich meinen Muth.
Die Nachricht verdient die Aufmerksamkeit des kritischen Bearbeiters
der neuen Ausgabe von Schillers Werken«
IS.
Philologische Gelegenheitsschriften.
Saarbrücken (Gymn.). F. Peter: commentatio de Ciceronis nat.
deor. I 19, 49. Druck von A. Hofer. 1861. 8 S. gr. 4.
Trier (Gymn.). J. Koenighoff: criticon et exegeticon pars tertia.
Druck von F.Lintz. 1861. 32 S. gr. 4. [Pars I und II sind 1850
und 1854 erschienen; vgl. Jahrb. 1855 S. 55if.]
Ulm (Gymn.). Kern: einige Bemerkungen über die Freier in der
Odyssee. Wagnersche Buchdruckerei. 1861. 18 S. gr. 4.
Wertbeim (Lyceum). F. K> H er t lein: Conjecturen zn griechischen
Prosaikern [Piaton, Xenophon, Julianos, Dion Ghrysostomos , Lu-
kianos, Themistios], nebst einem Anhang, Handschriftliches ent-
haltend [zu Arrianos Anabasis]. Druck von E. Beckstein. 18<tl.
29 S. gr. 8.
Wetzlar (Gymn.). O. Jäger: Bemerkungen zur Geschichte Alezan-
ders des Groszen. Druck von Rathgeber u. Cobet. 1861. 12 S.
gr. 4.
Zürich (Univ., Lectionskatalog S. 1861). H. Köchly: emendationnm
in Euripidis Iphigeniam Tauricam pars III.' Druck von Zürcher u.
Fnrrer. 24 8. gr. 4. [S. Jahrb. 1861 8. 584.]
Erste Abteilung:
fflr classische Philologie,
licniHsgegebci tm Alfred Fleck eis».
14.
Sopkociis iragoediae superstites et perdäanim fragmenta ex re-
censione ei cum cammetUarüs fif. Dindorfiu editio iertia,
OxoDii, e typographeo academico. M.DCCC.LX. Acht Bände. S.
(yoI. I: Oedipus Rex. XXI u. 130 S., vol. II: OedipusCoh-
neus. J43 S., vol. III: Antigona. XXIII u. 142 S., vol. IV:
Aiax. 137 S., vol. V: Elecira. 140 S., vol. VI: Trachiniae.
136 S., vol. VII: Philocietes. 138 S., vol. VIII: cammen-
iaHo de f>Ua Sophodis. perditarum fabtäarum fragmenta,
*XVI, LXX u. 224 S.)
Die vorliegende Ausgabe bietet in gedrängter Kflrze den gesamten
litteranscheu Nachlasz des Sophokles, ausgestattet mit den für die Kritik
wie fflr die Erklärung notwendigsten und wesentlichsten HOlfsmitteln
und begleitet von einer ausführlichen, quellenmäszigen Erörterung, in
welcher über das Leben des Dichters und verwandte Fragen gehandelt
wird. Die aus anderweitigen Leistungen hinreichend bekannten Eigen-
schaften des Hg., ein hervorragendes kritisches Talent, die umfassendste
Gelehrsamkeit und eine klare, geschmackvolle Form, zeigen sich auch
hier in glänzendem Lichte. Einen ganz besondern Werth aber bekommt
die in jeder Hinsicht volle Auerkennung verdienende Ausgabe dadurch,
dasz sie die Lesarten der besten Sophokles-Handschrift , des sogenannten
codex Laurentianus A, über den wir bisher nicht ausreichend unterrichtet
waren , für alle sieben Stücke des Dichters mit derjenigen peinlichen Ge-
'nauigkeit verzeichnet, die bei einer Urkunde von so hervorragender Wich-
tigkeit durchaus wünschenswerth oder vielmehr unerläszlich notwendig
ist. Hiernach glaube ich die zu besprechende Ausgabe allen welche sich
für die griechischen Tragiker interessieren auf das angelegentlichste
empfehlen zu müssen ; vorzugsweise aber möchte ich die Aufmerksam-
keit jüngerer Philologen auf ein Werk richten, das einerseits als ein
Master för gereifte und besomiene Handhabung der Kritik bezeichnet zu
werden verdient, anderseits dem befähigten eine Reihe von Räthseln vor-
legt, an deren Lösung er sich mit Erfolg versuchen kann. Denn trotz
Jabrbacher fBr claN. Pbllol 1SB? Hft. 3. 11
154 W. Dindorf : Sophoclis Iragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VITI voll.
der Arbeit mehrerer Jahrhunderte ist es noch keineswegs gelungen den
Sophoklei sehen Text , den man insgemein als leidlich correct zu betrach-
ten pflegt , von zahllosen ofl*enen oder verdeckten Schäden zu befreien,
die derselbe teils durch die Willkür oder Nachlässigkeit der Abschreiber,
teils durch den Unverstand und die Unfähigkeit zum Teil sehr alter Ver-
besserer davon getragen hat, und wie viel immer von Jahr zu Jahr durch
unnütze oder verkehrte Gonjecturen gesündigt werden mag, noch ist es
nicht unmöglich im Sophokles unzweifelhaft richtige Emendationen zu
machen.
Obwol W. Dindorf sich nicht darüber ausspricht, welchen Leser-
kreis er bei dieser Ausgabe vor Augen gehabt habe, so glaiibeu wir doch
nicht zu irren, wenn wir meinen dasz seine Arbeit vorzugsweise für
Fachgelehrte bestimmt sei, ohne jedoch den praktischen Zweck des Schul-
bedarfs geradezu auszuschlieszen. Manche der erklärenden Anmerkungen
wie der zur Erläuterung beigebrachten Parallelstellen konnten vielleicht
in einer für Männer vom Fach bestimmten Ausgabe fortbleiben, wogegen
es für wissenschaftliche Zwtecke nicht unerwünscht gewesen wäre von
den Citalen oder Benutzungen Sophokleischer Stellen bei späteren Autoren
eine möglichst vollständige und erschöpfende Uebersicht zU bekommen,
die für mancherlei kritische oder litterarhislorische Fragen interessant
und belehrend sein würde. Die sprachlichen und saclilichen Bemerkungen
des Hg. zeichnen sich durch Sparsamkeit, Präcision und Klarheit auf das
vorteilhafteste aus. Wie Erklärung und Kritik überall im engsten , un-
zertrennlichen Zusammenhange stehen, so kann es nicht befremden, wenn
zuweilen Überlieferte Textesfehler zu unhaltbaren Interpretationen fuhren.
Dahin gehört Ant. 536 , wo auf Kreons Frage : rovde xov raq>ov (prioeig
(UxaiS%Hv ^ i^oiAii to (iri döivai ; Ismene erwidern soll : didgccKcc tov^-
yov^i eiTtSQ ^^' oiiOQQO^eL D. meint: *pracvidet (Ismcna) Antigonam
refutaturam esse quae dixcrit, in quo maior vis est quam si ipsa negasset
quae Greon ex ea quaesiverat.' Aber es wäre widersinnig, wenn die Bei-
stimmung der Antigone darüber entscheiden sollte , ob Ismene bei der
Bestattung des Polyneikes sich beteiligt habe oder nicht ; überhaupt kann
sich Ismene nicht auf die Beistimmung der Antigone berufen, da sie nicht
weisz, ob Ant. etwas über ihre, der Ismene, Beteiligung ausgesagt hat.
Das richtige habe ich in der vierten Auflage der Schneidewinscheu Be-
arbeitung hergestellt: diÖQaKa xovgyov, sticsQ ^'d'' OfioQQO^ea \ xal
^viifisilaxca Kai (pigoD r^g ahlag, — Trach. 94 liest man : oV aloka vv^
ivccQiiofiiva xUxh xaxevvd^st xe, q>Xoyi^6(isvov "AXtov ^Aluov alva..
Hier wird ivaQi^Ofjilva mit Erfurdt erklärt durch xo^tvofiivri *diei spi-
culis, '^Xlov xo^oig'j percussa et confecta.* Von einem Erschieszen der
Nacht kann jedoch nicht wol geredet werden; ich habe schon fVüher
ivaqiio^iva als unrichtig bezeichnet; erträglicher wäre ifpavi^ofiiva^
doch scheint auch damit die ursprüngliche Lesart noch nicht gefunden
zu sein. — Weit auffallender ist es, wenn die sinnlos entstellten Worte
xlg nkdyx^ nokvfiox^og fS« OK. 1231 in folgender Weise gerechtfer-
tigt werden sollen: Mebebat dicere xlg nXay%'&fi fgco [sc. fiox^cov). pro
eo adiectivum posuit cum xlg coniungeudum xlg nolvfiox^og nXdyx^^
W. Dindorf: Sophoelis tragoediae. ed. Oxoniensis terlia. VIII voll. 155
l|fD (sc. liox^mv). quae singularis quidem est orationis conformatio,
notaU etiajn ab scholiasla, sed quam sententiae perspicuitas facile ex-
cuset' Heiszt es nicht dein Sophokles eine absolute Unfähigkeit im
Ausilruck zutrauen, wenn durch die ^perspicuitas sententiae' das un-
mögliche möglich gemacht werden soll ? — Von grammatischen Bemer-
kungen hebe ich einiges hervor , was mir unrichtig oder bedenklich zu
sein scheint Ueber den Imperativ ^^q Ant. 1169 wird bemerkt: ^sic Attici
saepe pro £^i. ex Euripide et Sophocle annotavit Antiatt. in Bekk.
Anecd. p. 97, 29.' Die Attiker sagten, so viel wir wissen, niemals tv^^i
sondern immer ^17 , und mit vollem Rechte ; denn ^tj&i und ^^vai sind
grobe Sprachfehler, veranlaszt durch die ebenfalls ungrammatische Form
l^'f/v, die man nach falscher Analogie zu Sirjg und l^i? als erste Person
fingierte. Die Inschriit im C. I. G. 569 Bd. I S. 493 kann fOr die attische
Zeit nichts beweisen, und vermutlich beruht auch da die Form ^rj^i oder
vielmehr ZH0OI nur auf einem Versehen des Steinmetzen; das Metrum
fordert, wie schon Meineke in der Z. f. d. AW. 1841 S. 1036 erinnert
hat, ^17 Tov htikovjcov iv ßio) xqovov xalmg. Eben so wenig mochte ich
einem Autor wie Arsem'os S. 437, 20 (Leutsch) glauben, dasz Zenon die-
ser Form sich bedient habe. — Ueber das Verbum ogycclvca bemerkt D.
zu Trach. 552 : ^notandum o^alveiv significatione intransitiva dictum pro
o^ltea^at, ut apud Eur. Ale. 1106 cov ys (iri fiikkovrog ogyalveiv ifioL
transitivum est in OT. 335.' Obgleich die doppelte Bedeutung von OQyalvto
durch die Analogie von detfialvm und andere Verba auf -a/i/co sich schützen
läs/t (vgl. Lobeck zu Ai. S. 383), so halte ich es doch für ungleich wahr-
scheinlicher dasz OT. 335 fehlerhaft ist; Blaydes, dessen selu* vei*dieust-
liche Ausgabe ') D. erst am Schlüsse seiner Arbeit einsehen konnte , hat
wol mit Recht o(fy lastag geschrieben. — Die zu Ai. 191 angenommene
Elision von (loi ist in der Tragödie durchaus unstatthaft; ebensowenig
kann das Iota des Dativs elidiert werden (zu OK. 1435). Was in Bezug
auf 0^1 zu El. 709 über Elmsley gesagt wird , ist ungenau ; die Verbes-
serung Zva war aufzunehmen , weil ö^t sicherlich in der Tragödie keine
Elision zuläszt. Trach. 216 wird bemerkt: «ac/^Ojii'] notanda elisio
diphthongi. » Aber diese Elision ist für die Tragödie nicht zu erweisen,
obgleich sie in den Vermutungen neuerer Kritiker sehr häufig, zuweilen
auch in den Sophokleischen Hss. (vgl. OK. 844. Ai. 197. El. 818. Phil.
385. 1071) sich findet. Unerwiesen ist auch die zu OT. 618 vorausgesetzte
Krasis des Pron. [aoi mit der Präp. imo» Dasz Soph. ov firi naqrfim statt
ov fii} naqm gesagt habe , möchte ich aus Ant. 1042 f. nicht schlieszen ;
OK. 177 hat Elmsley das in mehr als einer Hinsicht unpassende £$£» mit
vollem Recht in if^ geändert. — Ungegründet scheint mir der Zwei-
fel über Trach. 1238 av^p od' Äg ioinev ov viiii,Eiv ifiol \ (p&lvovti.
(iOiQccv^ wo die Gonstruction abhängig ist von dem parenthetLschen tag
ioiKBv. *quae ratio' sagt D. 'exemplis quibusdam defenditur partim cor-
ruptis , partim huic non satis similibus. quamobrem vereor ne scriptura
1) Sophocies with English notes. Vol. 1 (enthaltend Oed. T. Oed.
K0I. Ant.). London 1859. LVI u. 634 8. gr. 8.
11*
156 W. Dindorf : Sophociis Iragoediae. ed. Oxontensis tertia. YlII voll.
interpolala sit.' Dagegen vgl. Matlhiä Gramm. $ 539 Anm. 2. Meineke
zu Theokr. 12, 14 u. a. — Was zu Ai. 1188 über Eur. Herakl. 774 gesagt
wird, findet durch Kirchhoffs Ausgabe seine Erledigung, und damit ver-
liert die barbarische Form doQvaaorizwv jede Stütze ; statt öoQvaaofjztov
musz man erwarten do(fvOO€iv. Somit wird zu lesen sein in der Strophe:
xav aTcavavav aliv ifiol öoQvacmv \ fioxd-aw äxav iitaytov^ in der Anti-
strophe: xetvog iv^Qy og ctvysgav Söei^ev \ oitkonv '^'ElXaciv aQrj,
Doch genug von derartigen Einzelheiten. Es kann die Aufgabe un-
seres Referates nicht sein jedes Pünktchen anzumerken was etwa zu
Zweifeln auffordern könnte; vielmehr werden wir vorzugsweise über den
wesentlichsten Ertrag der neuen Ausgabe berichten , um dadurch andere
zum emsigen Studium derselben zu veranlassen.
Vor allen Dingen kommt in Betracht die neue, von F. Dübner
mit ausnehmender Genauigkeit angefertigte Gollation des Laurentianus A
nebst den Erörterungen über das Verhältnis dieser und der übrigen Hss.
des Soph. Ob aus dem Laur. A alle übrigen bis jetzt bekannten Sophokles-
hss. stammen oder nicht, darüber sind die Stimmen vor der Hand noch
geteilt, und vermutlich wird auch in Zukunft diese Frage verschieden
beantwortet werden; ausgemacht ist dagegen die Thatsache, dasz der
Laur. A , wie ich an einem andern Orte gesagt habe, für die Feststellung
des Sophokleischen Textes unsere Richtschnur sein musz. Conscquenler
Weise werden wir jede abweichende Lesart einer andern Hs. ungefähr
mit demselben Mistrauen zu betrachten haben wie die Gonjectur eines
Gelehrten der Gegenwart. Elmsley war, als er den Laur. verglich, an
Zeit zu beschränkt, um sich und andern genügen zu können, und leider
wurde die von ihm gemachte Gollation zum grösten Teil erst aus seinem
Nachlasse durch Gaisford publiciert. Später hat Gobet die Hs. von neuem
angesehen; allein dieser ist hier wie bei andern Autoren desultorisch
verfahren; es würde höchst voreilig sein, wenn man aus seinem Schwei-
gen den Schlusz ziehen wollte, dasz der Laur. mit der von ihm zu Grunde
gelegten Ausgabe übereinstimme. Hauptsächlich aber litten die Elmsley-
sche wie die Cubetsche Gollation an dem Mangel , dasz sie zu wenig be-
achteten was im Laur. von erster, was von zweiter, dritter oder vierter
Hand herrührte. Darum war es höchst dankenswerth, dasz Dübner den
Laur. A zum Gegenstand eines eindringlicheren Studiums machte; seiner
Sachkenntnis und Sorgfalt verdanken wir eine Gollation, die kaum etwas
zu wünschen übrig läszt. Sehr zweckmäszig gibt D. die Abweichungen
seines Textes vom Laur. unmittelbar unter dem Texte in einer besondern
Rubrik, wodurch die Uebersicht auszerordeutlich erleichtert wird. Wenn
die Mehrzahl der hier zuerst puMicierten Lesarten gleichgültig und werth-
los zu sein scheint , so liegt dies in der Natur der Sache ; um so auge-
messener dürfte es sein an einigen Beispielen den Nachweis zu führen,
dasz in der That für die Herstellung der Dichterworte sich manches aus
der neuen Gollation ergibt.
OT. 264 f. liest man: avd' oi/ iyca Tcfd\ &iSn€Q£l tovnov ncngos^ \
iiUQfiaxovfiai hotiI itivx cKpl^ofiai, In der 4n Auflage S. 158 habe ich
bemerkt: *nach dem sonstigen Sprachgebrauch musz es wol heiszen xanl
W. Dilldorf: Sophoclis tragoecUae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voll. 157
mv ag)iio(iai.* So nemlich findet sich ag oif% av iitl fcav ild'oi. Xen.
Anab. 3, 1, 18. slg nav aq>ty(Aai Eur. Hipp. 284. slg nav itpUtxo ßaat-
iBvg Xen. Hell. 6, 1, 12. slg näu il&oov öia r^v vßgiv Demosth. 54, 13
S. 1261. Jetzt erfahren wir, wovon die früheren Collationen schweigen,
dasz im Laur. Ttiml nävt ccfpl^oiiai steht. Der falsche Gircumflex ent-
hält eine unverkennbare Spur des von mir geforderten Singularis näv,
Merkii^ürdiffer Weise findet sich auch bei Euripides a. 0. die Variante
ilg ndvr atply^ai^ in den Hss. zweiter Glasse, und auch sonst läszt sicfi
wahrnehmen , dasz die Abschreiber öfters vor Vocalen nicv in navx* ge-
ändert haben.') ^— OK. 460 hatte ich in der 3n Auflage ediert: T^de jiiAy
T^ y^ Itiyccv \ coattJQ affHO^B, xotg di y^g ix^Qotg novovgj gestützt auf
Elmsleys Angabe dasz im Laur. toig J* iitijg ix^gotg sich finde, woraus
man rotg d* i(Aoig ijfiQOig gemacht hat. Da indes, wie wir durch D.
hören, das ot in toia ursprünglich vielmehr ij war, so müssen wir trig
öi yrjg verbessern. — Ueher OK. 1230 cog fvi' ccv rb viov nag^g xovtpag
itpgocvvag (piqov (Laur. tpigtüv) äuszerte ich in der 3n Auflage die Ver*
mutung dasz zu lesen sei %ovq>og atpQoovvag yi^Kov^ womit das Metrum
des strophischen Verses genau übereinstimmen würde, ifiigai %axi^Bvxo
di{. Für meine Vermutung %ov(pog spricht die fehlerhafte Accentuation
im Laur. %ovq>ciay von der wir erst jetzt Kenntnis bekommen. — OK.
1348 las man vor meiner Bearbeitung der Schneidewinschon Ausgabe
(1857): aUk il (livj avÖQsg^ r^ös dijfiov^og i^ovoq | (i^ ixvyiav
ainov ösvqo ngoanifi^g ifiol \ ßrfisvg xtI., wie nach mir im J. 1858
Bergk ediert hat. Man bezog also örjiuwxog auf den Theseus. Ich ver-
mutete dfiiiovxoi nach V. 1087, und fand hinterher dasz schon Reisig auf
denselben Gedanken gekommen war, aber kein Gehör gefunden hatte.
Dasz Reisig vollkommen Recht hatte, wird jetzt wol nicht weiter be-
zweifelt werden : Stjfiovxoi bietet der Laur., wo dtifiovxog erst von zweiter
Hand sich findet. — Dasz OK. 1462 tds ficrAa fiiyag igelmzat xxvitog
aqKcxog ods iioßokog das Wörtchen fidka äuszcrst prosaisch sei, sah
zuerst, wenn ich nicht irre, Härtung, der hier wie öfters nicht gebührend
beachtet wurde. Jetzt bemerkt D. : « fiaka iiiyaa ab S (d. h. von zweiter
Hand) in litura quinque literarum. videtur igitur fiiycea scriptum fuisse,
omisso (uika,^ — Ant. 664 las man: ^ xovTCiraa(Ssiv xotg XQaxovötv
Ivvou. Nach Elmsley hat der Laur. xolg xpar .... ovciv voeiy nach D.
das früher durch Conjectur von ihm gefundene xolg ugaxvvovCiv voet.
Diese Beispiele können zugleich als sprechendes Zeugnis dafür dienen,
dasz die Conjecturalkritik in vielen Fällen wol im Stande ist die Hand des
Dichters wiederherzustellen , und dasz. es verkehrt ist um des höheren
Alters willen die Lesarten irgend welcher Hs. den Conjecturen irgend
eines neueren Kritikers vorzuziehen.
2) VgL Soph. OT. 598 und n«mentlfch Soph. (Fr. 616 N.) bei Stob.
Flor. 105, 39 x6 9' bvtvxovv ndvx* aQid'ptTJaag ßgotäv. Derselbe Fall
scheint bei Aristoph. Wolken 348 vorzuliegen, yiyvovxai ndv&^ o xi
ßovkovxai, wo ich der Lesart näv o xi ßovkovxaL unbedingt den Vorzug
gebe, trotzdem dasz für 7tdv9* o xi manches eutaprecbende beigebracht
worden iat.
158 W. Dindorf: Sophoclis tragueiliae. ed. Oxonieosis Icrtia. VDI vuU.
Nicht minder wiclitig sind Notizen wie folgende. Elmslev be-
hauptete, der Vers Ant. 483 fehle im Laur.; vielmehr stehen Aut. 482
und 485 in umgekehrter Folge, jedoch ^adscriptis literis ß et o.' Durch
Elmsleys Angabe verleitet schrieben Schneidewin und ich Ai. 998 <og
Oeav uvog: jetzt lehrt D. dasz die Vulg. ag Ocov tivog auch den Laur.
für sich hat, wo von erster Hand nicht ^emv^ sondern M (d. i. deov)
sich findet. OT. 107 las man bisher: rovg avxoiwccg xhqI Tificopsri^
uvag. Aber im Laur. ist von erster Hand über dem a in xiva6 eia
Punctum gesetzt, womit das sicherlich angemessenere xiva bezeichnet
wird. OT. 935 wird künftig nicht jtQog xLvog d* iuptyitivog^ sondern
naga xivog i* a(piyfiivog zu schreiben sein , wie der Laur. von erster
Hand hat; Phil. 548 nicht i^ ^Iktov, sondern in 'iklov, Ant. 1336 akk^
£v Iqm fiivy xaika avy%€cxifu^aiiriv ist das unpassende (liv mit Recht
von mehreren Kritikern beanstandet worden; man hat igafuct oder igöi-
luv geschrieben, beides ohne Wahrscheinlichkeit, da (liv im Laur. ganz
fehlt, wonach D.s Verbesserung aXX cov iga^ xoutvxa avyxcexriviafirfu
das richtige treflen dürfte. Eine besondere Beachtung verdienen für die
Kritik die Schreibungen* der ersten Hand im Laur., die durch spätere
Correcturen leider oft bis zu völliger Unleserlichkeit verwischt sind.
Oft freilich sind die scripturae pr. m. nichts als augenblickliche Ueber-
eilungen , die der Schreiber sofort selbst erkannt hat. Wie wenn OK.
967 iitsl Ka^^ avxov y ov% av i^evgoig ifiol \ ifucQxlag oveiÖog
ovSiv vor dem Worte afta^/atf die Buchstaben o a^ ursprünglich stan-
den: ein handgreiflicher Fehler, veranlaszt durch V. 971 f. nmg Sv di-
iuä(og tovt' ovttdl^oig ifJ^ol, \ og ovxe- ßkfiaxag xtI., indem das Auge
des sclireibenden durch die gleichen Ausgänge in V. 966 und 971 ge-
teuscht wurde. An anderen Stellen dürfte dagegen die fehlerhafte Schrei-
bung von erster Hand anders zu emendieren sein als dies von byzantini-
schen Kritikern geschehen ist. El. 443 liest man: axit/Mxt yig st aoi
ngoötpikag ctvxjj donel | yiga xad ovv xd(pousi di^aa^ai i'ixvg. Dazu
bemerkt D.: tvixvc in litura pro avxaa vei avraa. » Ohne entscheiden
zu wollen , was in diesem avtcotf oder avratf enthalten sei , glaube ich
wenigstens dies behaupten zu dürfen, dasz vixvg einen geringen Grad
von Wahrscheinlichkeil besitzt. Vielleicht ist di^aa&ai ccvxwa aus di^a-
a&at Tcoöig entstanden; wenn der Diphthong in di^ac^ai zweimal ge-
schrieben war'), so konnte ^EEACOAI flOC .. leicht in AEZAC0AI
AYTßC Übergehen. Weniger, schwierig scheint es an einer andern Stelle
desselben Stückes der erst jetzt bekannt gewordenen Lesart des Laur. zu
ihrem Rechte zu verhelfen: £1. 769 tl d od' a^vfietg^ oo yvvai^ roJ
vvv koy^', Statt vvv bietet der Laur. vav. Diesem xm vav koyai
dürfte kaum etwas anderes zu Grunde liegen als xaS^ av koym.
Vorstehende Proben werden zur Genüge zeigen, dasz die neue Col-
lation nicht ohne Ergebnisse für den Text des Soph. geblieben ist. Die
zunächst nun sich aufdrängende Frage, ob Dübners Gollation insoweit
3) £in sehr häufig Torkoinmender Fehler: vgl. M^langes Qrico-
Romains II S. 219.
W. Dimlorf: Suplioclis tragoecliae. cd. Oxouiensis tertia. Vill voll. 159
erschöpfend sei, dasz mau sich bei ihr beruhigen könne, läszt sich natür-
lich nur vermutungsweise beantworten; aber einem jeden det Dindorfs
Mitteilungen über die Lesarten des Laur. mit Aufmerksamkeit betrachtet
wird sich, denke ich, die Ueberzeugung aufdrängen, dasz der Hg. ein
Recht hatte zu sagen (Bd. 1 S. IV) : ^post Duebnerum si qui eundem laborem
suscipient, etsi de literis paene evanidis fortasse passim alia quam Dueb-
nenis conicere vel leves nonnullos librarii errores iis quos Duebnerus
iinnotavit addere poterunt, tamen vix quidquam prolaturos esse confido
ex quo aliqua ad verba poctae emendanda utilitas redundare possit.'
Selbst orthographische Minutien werden von Anfang bis zu Ende mit
peinlicher Genauigkeit verzeichnet, und wenn in Zukunft noch neues aus
dem Laur. genommen werden kann, so wird sich dies im wesentlichen
wol beschränken auf die an manchen Stellen streitige Lesart der ersten
Hand. Um ausradierte und halb verblichene Buclistaben wiederzuerkennen,
ist es oft notwendig im voraus zu almen was etwa an der zu entziflem-
den Stelle ursprunglich gestanden haben fiiöge. Zu Ant. 1021 ovo OQvtg
svöTifMVs iatoQQoißöei ßoig bemerkt D. : « evcrifiovg] post ei duae literae
erasae. » Welche Buchstaben waren dies? Mir scheint iicrinovg un-
möglich^ da es niclit den hier erforderlichen Sinn gibt, dasz das Geschrei
der Vögel unheilverkündend gewesen sei. Die richtige Lesart ist, wie ich
glaube, aiaiovgy und so wäre es wol der Mühe werth zuzusehen, ob nicht
Spuren von ai noch zu erkennen sind. Ai. 1 196 'EiXaciv xoivov a^i}
sind nach ekkaaiv vier Buchstaben ausradiert, vermutlich uqijvj wie ich
oben S. 156 und schon vor dem Erscheinen der Dindorf sehen Ausgabe
vorgesclilagen habe: KStvog ftvi^Q^ og ötvyEQmv Sösi^sv ofclmv '^EXXaCiv
Sinj. In einigen wenigen Fällen ist es dem Hg. begegnet eine Gonjectur
in den Text zu setzen, ohne dieselbe in der für die Angabe der Ab-
weichungen vom Laur. bestimmten Rubrik als solche zu bezeichnen : wie
OT. 852 eov ys statt des hsl. vov ys (von D. selbst nachträglich Bd. Vip
S. *XIII angemerkt), OK. 17 ikaag statt ikaUtg, OK. 196 läog statt Xaov,
und wol auch OK. 607 ylyvsxai statt ylvstat. Vermutlich gehören eben
dahin OT. 613. 1061. OK. 1005. Ant. 772. Tr. 470, wo der Laur. wahr-
scheinlieb doch yvdaritf XT^Sritj ixXavd'avfii ^ ßovXtvriij {lifi'ilfrii (nicht
yvwiu^ ntjdei usw.) bietet; sollte an diesen Stellen die Endung bi sich
finden, so wäre eine ausdrückliche Hervorhebung nicht überflüssig ge-
wesen. Ant. 113 bietet der Laur. doch wol yäv, nicht ytjv. Zu Phil.
106 wird ovxi aus dem Laur. angemerkt, vermutlich in Folge eines Druck-
fehlers, statt ovxe. Sicherlich beruht auf einem Druckfehler das 2x nolaa
naxQcaaa (statt in itolaC icaxQaa) in der Anmerkung zu Phil. 220. Wenn
za Ant. 151 gesagt wird, das zweite c in ^io^B sei aus <» gemacht, so
dürfte dies ebenfalls nur ein Versehen sein ; die ursprüngliche Schreibung
war, denke ich, ^ia^aij nicht &i(S^to. Ant. 1108 ist in der zweiten Rubrik
Tt' Tt'] Tt' nachzutragen. Unrichtig ist die Angabe über Ai. 926: *&Q
addidit Erfurdtius » ; es muste vielmehr heiszen : « ad' addidit Erfurdtius. »
Zu El. 1380 wird bemerkt: tngo, nixvm pr. , in nqofjtixvm mutatum ab
eadem manu.» Ohne Zweifel sollte es heiszen: ^ngocnixvm pr.» Be-
fremdlich ist es, wenn zu OT. 591 ü i ttvxog ri((%ovj noXka %av anav
160 W. Dindorf: Sophoclis tragoediac. ed. Oxoniensis terlia. Vlil voll.
IdQav in der zweiten Rubrik tTcolXii] nokXar^ bemerkt wird; dasz nokka
im Laur. einen Acutus statt des Gravis habe, ist weder glaublich noch
der Erwähnung werth. In ähnlicher Weise findet sich zu Ai. 303 die
Notiz €iSvvti^ilg] sie, non avvr^^ela^, was wol «non gvvTideitf» hei*
szen sollte.
Was das Verhältnis des Laur. und der übrigen Sophokleischen Hss.
anlangt, so wurde schon oben gesagt, dasz die Frage ob wir im Laur.
die Quelle aller bis jetzt bekannten Codices des Dichters zu suchen haben
noch nicht entschieden ist; wir glauben hinzufügen zu dürfen, dasz die
vorhandenen Materialien zu ihrer endgültigen Entscheidung schwerlich
ausreichen , sind jedoch überzeugt dasz unter allen Umständen dem Laur.
ein noch durchgreifenderer Einflusz auf die Gestaltung des Textes einge-
räumt werden musz als es selbst D. gethan hat , der nach dem Vorgange
von Gobet alle übrigen Hss. für Copien des Laur. ansieht. Der jedenfalls
sehr dankenswerthe Beitrag des Hg. zur Entscheidung der schwebenden
Streitfrage findet sich in den Vorreden zum ersten, dritten und achten
Bande. 1 S. IV fl*. wird zunächst über den Zustand des Laur. und die in
demselben wahrnehmbaren verschiedenen Hände einiges mitgeteilt. Nach-
dem der Schreiber des Laur. den vollständigen Text copiert hatte , ver-
glich er denselben mit dem ihm vorliegenden Originale, um mehrere aus-
gelassene Verse nachzutragen und eine erhebliche Zahl von Fehlern durch
Ausradieren der frühern Schrift oder durch Beifügen der richtigen Les-
art zu verbessern; eigener Vermutungen hat er sich fast ganz enthalten.'*)
Es ergibt sich hieraus, dasz die Correcturen von erster Hand in der Regd
besser verbürgt sind als das ursprünglich gescliriebene. In demselben
(elften) Jahrhundert, wo der Laur. geschrieben wurde, hat eine zweite
Hand einerseits die Scholien hinzugefügt, anderseits den Text des Dich-
ters verbessert, teils durch nochmalige Vergleichung des codex arche-
typus (d. h. der Quelle des Laur.), teils und zwar Überwiegend durch
eigene oder fremde Conjecturen. Endlich sind in den folgenden Jahr-
hunderten noch verschiedene Hände thätig gewesen und haben ihre Ver-
besseruDgsvorschläge in den Text eingetragen, Conjecturen die zum Teil
4) Einige Belege für Varianten die von erster Hand fibergeeehrieben
sind gibt D. Bd. I S. V Anm. e; nicht erwähnt sind dabei zwei Stellen an
denen offenbar falsche Conjeetnren vorliegen and die gerade darum ge-
eignet sind zur Vorsicht in der Benutzung der von erster Hand überge-
schriebenen Lesarten zu mahnen, Ant. ]037 und Phil. 120(5. An der
ersten Stelle ist überliefert: mtQSctCvkx* ifhnoldxs ta nQOCtiifdiwv ^Icx-
Tpov, und über dem u des Artikels steht 6p von erster Hand, wonach
man t6v nqog SaqSstov corrigiert und von Ausgabe zu Ausgabe fortge*
pflanzt hat. Es muste vielmehr heiszen totco Zagdtoav jjIshtqov ^ wie
Blaydea und ich unabhängig von einander gefunden haben. Die andere
Stelle lautet gewöhnlich und auch bei D. so: tofioi' xanov ro xgripLOL,
pnöv xC fioi fiiya \ ndgfate ngog %a%oiai nifinovves na%6v; Dasz hier
pLfya nnpansend ist fühlte Schneide.win, welcher in der 3n Auflage dafür
vdov vorschlug. Aber im Laur. steht itianovxBa xaK«, nnd über der
Endung des letzten Wortes tindet sich 6v von erster Hand. Folglich
muste es heiszen: fimv xC f*ot via\ nagBate ngos %anoici nifinovxig
Korxa; wie Bergk richtig erkannt hat.
W. Dindorf : Sophoclis tragoediae. ed. (honiensis teriia. VIII voll. 161
richtig, znm Teil fal^h sind, und die hinabreichen biS'Zum I6n Jh., wo
man sogar Abschriften des Laur. benutzt zu haben scheint, um ihre Lcs«
arten im Original anzumerken. Ftlr die Kritik wird vorzugsweise die
prima manus in Betracht kommen, demnächst der Schreiber der Schollen,
der von D. diOQ^foriljg genannt, in den Anmerkungen aber mit dem Buch-
staben S bezeichnet wird* Die von erster Hand uachtrSglich hinzugefäg«
teu Verse sind folgende: OT. 62. 141. 641. OK. 69. 90. 899. 1105. 1376.
Ant. 68 (mit Ausnahme des ersten Wortes). 69. 780. El. 15. 275. 586.
Tr. 177. Phil. 807. 1263. Zwei derselben (Tr. 177. Phil. 1263) schlieszeii
die Seite, woraus sich der Irtum des Schreibers leicht erklärt; noch be-
greiflicher erscheint der Ausfall Aut. 68« 69, der durch die Wiederkehr
der Form vtqacaHv (68 und 70) veranlaszt wurde. (Jeher OT. 579 läszt
es D. zweifelhaft, ob der Vers von erster Hand oder von S nachgetragen
sei; OK. 1256 wird als ^serius in margine additus' bezeichnet; ebenso
steht Ot. 800 *in margine a mauu recjentiore.' El. 1485 und 1486 werden
einer *alia manus paullo recentior', El. 1498 und 1499 einer *alia nianus
antiqua' beigelegt. Vom sogenannten d^o^^onr?/^ (S) rfihren dagegen her
folgende Nachträge: avaöömv ffd* 6 ßaxxf^oö &io(S OT. 1104, ixvyxav^
ttVTi; fufi xtt%mv iöfplin av El. 993, ov yag ^avsiv S%^i<Sxov aXA' otav
9avilv El. 1007 (auch £1. 1006 schlosz mit ^orvai/, daher der Ausfall),
Alt* tl u xifKp xccvöqI t^ds x^ v6(Sm Tr. 445, endlich xo^v yig olfiai
d' ovnix* alX i^svyfjiivriv Tr. 536 : also mindestens fünf Verse die durch
den Zusammenhang mit Notwendigkeit gefordert und sicherlich nicht fflr
eine Erßndung des diOQd^antig zu halten sind. Wenn D. von diesem sagt
(S. V): ^tragoedias cum archetypo rursus contulit, de quo omnem dubi-
Ulionem eximunt versus plures et Sophoclis et Aeschyli a primo iibrario
omissi, sed ab dtOQ^an^ in margine adiecti', so kann dies wol nur so
gemeint sein , als habe dem ersten Schreiber des Laur. und dem Jco^a>-
tffg ^ine und dieselbe Hs. vorgelegen, der diOQ^on^g somit nur Verse
nachgetragen, die der Schreiber aus Flfichtigkeit in Folge eines zwei-
maligen Uebersehens (zuerst beim Abschreiben und dann beim Collatio-
nieren) fortgelassen hatte. So viel ich sehe , steht jedoch nichts der An-
nahme entgegen, dasz S seine Nachträge aus einer andern Hs. zog als die
dem Schreiber des Laur. Vorliegende war: dann erklärt es sich noch ein-
facher, wie es zugeht dasz im Laur. mindestens fünf Verse stehen, die
nicht von erster Hand , sondern von S herrühren. — Ueber die von S
eingetragenen Lesarten oder Varianten gibt D. S. V f. folgende Bemer-
kungen. JtOQ^anfig Vum multo quam prior librarius oculatior et peritior
esset, plurima scribendi vitia correxit, inter quas correctiones etsi for-
tasse" plures sunt quas archetypo accuratius quam a primo Iibrario factum
erat inspecto debeat, lohge maior tarnen earum numerus est quas ex con-»
iectura factas esse certissimis constet indiciis. . . plane eiusdem generis
sunt correctiones quas dtOQ&mxrig codicis Laurentiani fecit, modo litura
facta textui illatas, modo inter versus vel in margine scriptas, modo cum
usitata grammaticis sigla yg. vel ad textum vei inter scholia annotatas,
qua non ygaicxiov, sed yQaq)Sxcci significari addita interdum %al parti-
cala osteudit, velut Oed. R. 1322. Ant. 699: ex quo quis fortasse colügat
162 W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxonieasis tertia. VIII voll.
omnes buiusinodi scripturas non ab diOQ^on^ excogitatas, sed ex apo-
graphis esse annotatas. ioter quas, ut inter ceteras öioq^wcov correctiu-
nes , etsi plures reperiuntur leviorum vitiorum codicis Lauren tiani emen-
dationes cerlissimae, noa minor tarnen eanim numerus est quae inutilibus
ac saepe inconsideratis debeantur recentium grammaticorum coniecturis,
raris in Oedipo Rege, frequentioribus in sex fabulis ceteris, de quo lecto-
res facile ipsi iudicare potenint, si scripturas in varietate lectionis sigia
yg, notatas perlustrare volent' leb musz gestehen, dasz mich eine sorg-
fältige Vergleichung der von S angemerkten Lesarten zu einer durchaus
verschiedenen Ansicht geführt bat; es scheint mir mit vollkommener Evi-
denz bewiesen werden zu können dasz S kein Diorthot war, sondern ein
vollkommen mechanischer , ganz unzurechnungsfähiger Verglejcher einer
vom Laur. mehrfach abweichenden, an Werth diesem im allgemeineu
nachstehenden Handschrift. Dies geht einfach aus der Gombination zweier
Thatsachen hervor: zum groszcn Teil sind die Notate von S so abge-
schmackt und verkehrt, dasz sie weit eher einem gedankenlosen Abschrei-
ber als >einem stümperhaften Verbesserer zugetraut werden können ; an-
derseits enthalten sie Berichtigungen von fehlerhaften Schreibungen und
namentlich von Auslassungen im Laur. , wie sie ohne anderweitige hand-
schriftliche Uülfsmittel kaum einem Bentley oder Porson, sicherlich nim-
mermehr einem byzantinischen Kritiker gelingen konnten. Als Probe des
von S angemerkten Unsinns wird folgendes genügen. I. OT. 134 iTta^cas
yicg OotßoQ^ ct^lfog öh av | ngo tov d'avovxog rijvd' Sd'tcd^ iitiaxQog^iqv.
Zu den letzten Worten bemerkt S : yg, tiqvöe ^nSnl^ei ygaipiqvj offenbar
das Supplement eines Absclireibers , der ein unvollständiges Original vor
sich hatte, wo nur r^Je &eö,,ni,,Q.qyiiv zu lesen war.') II. OK. 1220
6 d' ijcUovgog laoxikiöxog. Statt iTtlnovQog hat die zweite Hand Snt
iiovQO0 corrigiert., und am Rande liest man von S: olfiai xogoa. Ein
Grammatiker der dies schrieb konnte sicherlich keine irgendwie nen-
nenswerthe Emendation machen. III. OK. 1658 ov yiq Ti^ avrov ovxe
nvqq>OQOq ^eov \ mgawog i^btQa^av, Statt &6ov las S ^«öa, doch gewis
nicht nach eigner ErGiidung, sondern in Folge des gedankenlosen Irlums
eines Abschreibers, der die Endung des vorhergehenden Wortes unwill-
kürlich wiederholte. IV. Ant. 316 ovk ola^a %al vvv mg avucQog li-
yeig; Statt ola&a hat S die Variante eh^a angemerkt mit der Erklärung:
ojti^i. %al vvv yag Xiymv aviagoö fioi sl. Ein charakteristisches Spe-
cimen byzantinischer Weisheit. V. Ant. 646 Oisxig ö^ avwq>ih]xa tpirvii
xiüvay I xl XQvd av efjtoig aXXo nXriv avxtp jcovovg | tpviSai^ nokvv de
xotOiv i%^Qotaiv yiXcov; Zu Ttovovg bemerkt S: yg, niöag. Augenschein-
lich rührt dies von einem Abschreiber her, der den undeutlich gewordeneu
Versausgang auf seine Art ergänzte. VI. Ant. 970 i}d' 6 ßgifxmv Zak-
Hvdfiaogy Xv uy%l7toUg "Agrig ötaaoiai 0iveldaig elöev igctxov SlKog,
5) Anders urteilt hierüber D. zu Ant. 707, der die Lesart xijvdi
^ean^ei yQciq>T]V zu den mÜBzigen Einfällen rechnet, 'commenta ab otio-
818 hominibos excog^tata, etiam de locis in qnibus nihil sut corrapti aot
obscuri erat.'. Aber auf einen so vollkoramenen Unsinn konnte doch nur
dann einer verfallen, wenn irgend etwas ihm dunkel war.
W. Dindorf: Sophoclis ^tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voll. 163
Statt IV Tand S ov vor , was völlig sinnlos ist und auf einen unwillkür*
liehen Sclu*eibreliler zurückweist; das Anmerken einer derartigen Lesart
verräth jedenfalls einen völligen Hangel an Urteil. VII. Ai. 60 ängwov
^UißaXXov ilg Iqxti %a%i. Statt dessen bietet S de iqi,vvv %a%i^v. Un-
möglich konnte dies einem byzantinischen Verbesserer in den Sinn kom-
men, zumal da die byzantinischen Kritiker sich bemühen überall zwölf-
silbige Trimeter mit accentuierter Pänultima herzustellen. Vielleicht ist
iQivuv verderbt aus Iqiv: auch in diesem Falle liegt es näher einen Lese-
fehler {fyrpf statt SQ%ti) als eine Gonjectur vorauszusetzen. VIIL Ai. 455
xeivoi 6^ hteyyiXioötv iKfceq>£vy6Tsg^ \ ifiov (ilv ov% inowog, S sah sich
gemüszigt den sehr nahe liegenden, aber ganz sinnlosen Schreibfehler
ovK iiovxws als Variante zu registrieren. IX. Ai. 501 nutl xig ni%qov
m^dfpQ'sy^a SeöTtovav igei | koyoig IditvGxv. Zu Iccnraiv bemerkt S : yg,
ot/^cov. Dies beruht nicht auf einer willkürlichen Aenderung, wie byzan-
tinische Diorthoten sie machen, sondern auf einem Lesefehler : in iimüiiv
war der erste Buchstab verwischt, und so las man ATlIßN statt AriTHN.
X. Ai. 1056 QCxig 6zQca0 ^vfiTtavxi ßcwXivCag g>ovov \ vvxxfOQ hcBCXQi-
xsvasvj mg sXoi öoqL So die Ueberlieferung mit der in unseren Hss.
herschenden Dativform ÖoqI statt des Sophokleischcn öoqei, S notiert
die Variante ii<S iXotöogei, was selbst dem mlttelmäszigsten Verbesserer
nicht plausibel erscheinen konnte, während es eine deutliche Spur der
ursprünglichen Lesart mg ?Xoi doQBt enthält , die von einem gedanken-
losen Schreiber in mg iXoidoQei verändert wurde. XI. Ai. 1194 ovd'
ia^^ ojtov öol xovds xotf/i^aa» nXiov \ ctgxfis l^ixo ^eaiiog ^ xoi
raÖB aL Das völlig sinnlose e^ neu xovdi coi^ was S anführt, ist wie-
derum nichts als die unbeabsichtigte Entstellung der Dichterworte durch
einen Schreiber. XII. XIII. Ai. 1^9 xovxov ü ßaXeixi nov^ | ßaXetxs xyj-
(lag xQstg oftov CvyMtfiivovg. Die Variante CvvBiinoQOviS bei S rührt
nicht von einem £mendator her, sondern von dem Abirren eines Schrei-
bers zum Ausgange des folgenden Verses, wo S das ganz ungereimte und
nur durch eiu mechanisches Abschreiben zu erklärende vns^Ttovoviiivovg
statt vTtegTtovovfAevQ} anmerkt. Nicht minder verkehrt ist XIV. vrptCmi
(statt rptifog) EI. 1438, worauf gewis kein Gorreclor gekommen wäre.
XV. Tr. 602 xovHb y 6vvq>fj ninXov, Ueber ev ist a von S überge-
schrieben; in diesem unverständlichen a wird niemand eine Vermutung
sehen können; dasz es diplomatisch überliefert war, werden diejenigen
einräumen müssen, welche Wunders Verbesserung xovde xavav(p^ nlnXov
billigen. XVI. Tr. 1035 ^xog^ w ft' i^oXmCBv aa iiaxrig a^eog. Schwer-
lich ist i^oXcoaev richtig; A. Spengel hat dafür höchst ansprechend iöo-
X&CBv vermutet; sicherlich aber ist das von S angemerkte ixoXrjaBv keine
Gonjectur, sondern ein Schreibfehler. XVII. Tr. 1183 ov ^aaaov otCBtg
HflS^ imaxriaBig iiiol; Das ngoaxi^ariKS iiiol von S ist wiederum so un-
verständlich , dasz man es nur für einen Abschreiberirtum halten kann.
XVIII. Phil. 423 ovxog yccg xa ys KBtvtov xcfx' i^if^vxc, ßovXBvomf aogxl.
Zu xcrx' i^fjQUTiB bringt S die Variante xal^xi^^v^e, worin niemand einen
Emenda tions versuch , jeder das gedankenlose Abschreiberhandwerk er-
kennen winl. — Diese Proben werden, wenn auch über einzelne der
164 W. Diadorf: Sophoclis iragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voU.
angefOhrleii Stellen gestritten werden kann , doch so viel darlhuu , dass
S ohne Nachdenken und eignes Urteil verfuhr, als Abschreiber und nicht
als Kritiker auch in dem laxesten Sinne des Wortes; nicht minder kann
der Umstand dasz er seinem yg. öfters ein xol beifügt (ausser OT. 1322
und Ant. 699 vgl. El. 379) zur Genüge lehren was es mit den vermeint«»
liehen Diorthosen auf sich habe. Auf der andern Seite sind uns durch
S Berichtigungen einer fehlerhaften Schreibung der pr. m. im Laur. er-
halten, die über die Fähigkeiten eines Byzantiners weit hinausgehen. So
z. B. Ant. 264 ^(ibv d' hoifioi xal fivÖQOvg S%6iv {algeiv S^ wie Ky-
rillos c. /«/. X S. 360') XB(fotv, Ant. 387 r/ d* fort; Tcota ^viAfUXQog
i^ißtiv (nQOvßfiv S) rv%'j); Ant. 429 xal %BQalv ei^g öiiltav ix-
g}iQii {öi^lav q>iQSiS) Koviv, XnL b2d ovtovvvi%e^v {ovxoi
cvvix^iiv S), ikka övfupdEiv lq)vv, El. 261 ]? nQata {iiiv xa add.
S) iirjiQOs^ ^ II lydvctxo^ tjfiidxa avfißißrjuev, El. 1490 mg i(iol xoS* av
xaxcov iiovov (yivotio add. S) r<nv Ttakai JivvfiQiOv» £1. 1505 %Qfjv ö
iv^g dvai{xrjvd6 add. S) xotg näaiv öUrjv^ wo x^vSs durch dieCitate
bei Thomas Hag. S. 394, 14 und Nikephoros Basil. in Walz Rhet. I S. 461
verbürgt ist. Phil. 954 akX* av ^avovfiui (avavovfiai S) roid iv
ctvkim fiovog, Phil. 1401 Slig yciQ (loi xB^QrivTixai koyo ig (yooig S).
An diesen neun Stellen ist D. dem sogenannten dtoQ&oox'qg gefolgt'), gewis
0) Eben so, vielleicht mit Unrecht, Ant. 519 oiimg o y' Aidrig tovg
roiiovg tovtovg (taovg S) noQ'eC. Dagegen dürften einige bisher fast
allgemein verschmUhte Lesarten von 8 aufzunehmen sein. I. OT. 957
avtog fioi cv «i^fMfvorg ytvov. So bietet, wie es scheint, der Lanr. von
erster Hand; su Gunsten der Grammatik hat man hinterher daraus «17«
l^ijvag gemacht. S notiert die Variante ürinävtnQ, die durchaas nicht
das Gepräge eines Antoschediasma an der Stirn trägt. Für arifitjvag
beruft man sich auf Stellen wie Ai. 588 itrj ngoSovg ^fiag yivjf. Phil.
773 11^ nxtCvag yiv^. Vgl. Phryn. Trag. Fr. 19 8. 561 {if} fi' «ti[idüag
yivij, Plat. Soph. 217* ikrj toCvw dnagvri&dg yiv^. Aber F. Beller*
mann wei8t mit feinem Takte darauf hin dasz dies nicht Befehle, son-
dern Verbote sind« Soll arifnjvag ysvov als gerechtfertigt erscheinen, so
müssen aus einem mustergültigen Schriftsteller Redeweisen beiKebracht
werden wie die des Aristeides Bd. I 8. 87 aansg tu ngoSra r/xovaorg,
ovxa %al ta dsvziQa slaauovaag ytvov. So lange dies nicht geschehen
ist, möchte ich arnLavtmQ für wahrscheinlicher halten. II. Ai. 564 T17-
Xoanog ol%vtC» Statt xriltonog wird in S die Variante XfiXovgyoc ange-
merkt, ein offenbarer, dem Mechanismus des Copierenden zur Last fal-
lender Fehler statt der alten Variante xrikovQog, Ganz besonders
aber gehört hierher III. Ai. 682 ov ngog Ictxqov aofpov 9-Qfjvttv inmSag
mfog xofimvxi niinati. Vielmehr xgeiviiaxi, mit 8. Da man die
TpovfMXT«, nicht aber die ni^fiaxa schneidet, so kann nur die Wunde,
niemals aber ein Unglück xofidv. Vgl. Ov. meL 1, 190 eunctapriu» ten-
tata^ sed immedicabile mdnus | ense reddendwn esi, ne para sincera trahatur^
Uebrigens findet sich XQaviiaxi in geringeren Hss. wie bei Moschopulos
ntgl aze9mv 8. 2«*^ und in den Anecd. Paris. Cram. IV S. 404 , 29. In
den Schollen zur angef. St. heiszt es: ovx iativ Caxgov aotpov intpSaig
XQ^ad'cn xov xgaviittxog rjSrj xofi^^ iftoiievov. Vielleicht bietet auch
Kallimachos Epigr. 4Ö, 9 eine Bestätigung der richtigen Lesart: ovS*
oaov axxdgayov xv dedoinaftsg' eta* inaoidal | ofxot xm x<'^ke%iS xgav-
IMixog an<p6xiQai,
W. Dindorf: Sophociis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. Vm voll. 165
in der Ueberzeugung dasz dieser nicht bloszen Conjecluren folgte, wie
ja auch bei zweien derselben (Ant. 264 und EL 1505) seine Lesarten
durch anderweitige Zeugnisse gestützt wurden. Gesetzt aber, an den
übrigen sieben Stellen hätten wir Gonjecturen von S vor uns, so würde ein
Kritiker, der solche Verbesserungen macht, unsere vollste Bewunderung
verdienen und in ganz anderem Lichte erscheinen als wir nach den früher
aufgeführten Belegen völliger Unzurechnungsfähigkeit ihn uns denken
müssen. Eine solche Proteusnatur ist schlechterdings undenkbar, und
wir müssen somit behaupten dasz S kein Diorthot war. Es ergibt sich
dies wol auch schon aus der Ungleichmäszigkeit, mit welcher S im Be*
richtigen der Fehler der prima manus verfahren ist; ganz dieselben Feh-
ler werden bald gehoben bald geduldet ; zu ganz unanstöszigen Lesarten
werden Varianten angemerkt, und zahlreiche Versehen deren Berichtigung
auf flacher Hand lag und die daher in den geringeren Hss. die gebührende
Verbesserung gefunden haben, werden von S geschont. Für die hiernach
nicht weiter zu leugnende Thatsache, dasz S eine andere Quelle als das
Original desLaur. benutzte, spricht auch der Umstand dasz die Scholicn
von S geschrieben sind. D. selbst sagt Bd. I S. XIV, es sei der Vodex So-
phociis Aeschylique Laurentianus ab librario sine scholiis scriptus, prae-
eunte, ut conicere licet, archetypo, quod ipsum quoque scholiis caruisse
probabile est, quae postmodum du>^on:^^ ex alio exemplari . . sua manu
adiecit.' Dasz das Exemplar aus welchem S die Schoiien entlehnte auch
den Text des Dichters enthielt, läszt sich nach unsem bisherigen Er-
örterungen nicht in Zweifel ziehen; man müste denn annehmen wollen,
S habe zwei vom Original des Laur. verschiedene Hss. benutzt, die eine
für den Text, die andere für die Schoiien — eine Voraussetzung für
welche meines Erachtens nicht der leiseste Grund geltend gemacht wer*
den kann. Ueber die im Laur. vorliegende Scholiensammlung müssen
wir D.s Worte (Bd. I S. XIV f.) vollständig anführen : * quae scholiorum
collectio cum nullo alio in libro praeter Laurentianum iutegra exstet,
sed excerpta tantum, modo copiosiora, qualia sunt Demetrii Tridinii,
modo rariora in paucorum quorundam apographorum, velut Parisini 2713,
de quo dixi in praefatione scholiorum vol. II p. VI, marginibus reperiao-
tur, incertum manet quid ex codice Laurentiano derivatum, quid ex simili
aliquo scholiorum exemplari excerptum sit, quali loannem Tzetzam usum
esse colligi potest ex codice Florentino Abbatiae 2725, supra memorato,
in quo brevia scholiorum veterum excerpta cum Tzetzae annotationibus
permixta leguntur, verbis scholiastanim plerumque quidem compendl-
factis, sed interdum, praesertim in initio Aiacis, paullo integrioribus
quam in libro Laurentiano et partim cum Suida, qui magnam scholiorum
veterum partem in Lexicon suum transtulit , consentientibus , ut Suidam
codice esse usum appareat qtii simihs fuerit ei ex quo libri Florentini
2725 excerpta, fortassc ab Tzetza ipso, composita sunt.' Wäre es richtig
dasz nur der Laur. A die ^integra scholiorum collectio' enthält, alle
übrigen Hss. dagegen blosze Excerpte, so würde nichts uns hindern die
Schoiien des Laur. als die Quelle aller übrigen uns erhaltenen Schoiien
anzusehen. Da jedoch erweislich im Flor. 2725 mehrere alte Schoiien
166 W. Dimlorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. Vni voll.
sich finden die im Laur. fehlen (vgl. Schol. OT. 750 S. 42. Schol. Ai. 581
S. 90 Ddf.), so ist es klar dasz mindestens die Scholien der erwähnten Hs.
nicht aas dem Laur. stammen, wie D. selbst in der Vorrede zu den Scholien
S. V sagt: *qui codex (nemlich Flor. 2725 oder G) memorabilis est prop-
terea, quod non ex Laurentiano transcriptus, sed ex alio libro derivatus est
qui similis quidem illi, sed tarnen diversus ab eo fuit: de quo nuUus est
dubitatioui locus, cum G scholia nonnulla vetera, quibus L caret, serva-
verit, alia integrlora quam L exhibeat.' Um so bedenklicher ist die Be-
hauptung, dasz sämtliche uns erhaltene Sophokleshss. direct oder in-
direct aus dem Laur. A geflossen seien : was in Bezug auf die Scholien
entschieden in Abrede zu stellen ist, in Bezug auf den Text mindestens
zweifelhaft erscheint.
lieber die geringeren Hss., die sogenannten Apographa, fällt D. Bd. I
S. VI f. das summarische Urteil dasz sie sämtlich den Text des Laur. bald
mehr bald weniger genau wiederholen. Ihre Zahl ist besonders grosz
fär die drei von den Byzantinern gelesenen Stücke Ai. El. OT., die von
Interpolatoren, unter denen Demetrios Triklinios der verwegenste war,
am meisten entstellt worden sind. Einer speciellen Erwähnung werden
drei Abschriften gewürdigt, Paris. 2712 (gewöhnlich Paris. A genannt^
enth. alle Tragödien), Flor. 2725 (Pnach D.s Bezeichnung, cnth. Ai. EL
Phil. OT.), endlich Flor. XXXI 10 (oder Lb, enth. alle Tragödien), von
denen die zuletzt genannte Hs., wie es scheint, direct aus dem Laur. A
abgeschrieben ist, und zwar ^ea aetate qua multae libri velusti literae
facilius et cerlius quam hodie legi poterant.' Darauf folgt S. VII — Xu
eine Uebersicht der in den Apographa emendicrten Stellen, oder genauer
ein Verzeichnis derjenigen Stelleu wo der Hg. sich an die geringeren Hss.
angeschlossen hat, trotzdem dasz er selbst öfters die befolgten Lesarten
als unsichere Conjecturen bezeichnet (OT. 1031. OK. 1531). Die Zahl
der hier verzeichneten Verbesserungen beträgt mehr als vierhundert und
fünfzig; einige der Stellen sind allerdings zu tilgen, wo D. die ehemals
gebilligte Lesart einer geringern Hs. hinterher wieder aufgegeben hat
(z. B. OK. 1605. Ant. 467. 1336. £1. 689. 1384. Phil. 220. 984. 1354) oder
wo er den geringeren Hss. etwas beilegte was auf Rechnung eines neue-
ren Kritikers zu setzen war (wie Ai. 1008. Phil. 286); dafür aber be-
kommt das Verzeichnis einen nicht unbeträchtlichen Zuwachs, wenn man
den D.schen Text mit den von ihm angeführten Lesarten des Laur. ver-
gleicht. Es würden, um von manchen geringfügigeren Fehlem des Laur.
zu schweigen und dasjenige zu übergehen was der Hg. selbst Bd. VIII S.'^XV
und S. 209 angemerkt hat, noch folgende Stellen nachzutragen sein:
OT. 332 iym ovt' apogr.] iyci x* codex Laurentianus 918 ig] ev
1108 iXuKovUani] lAixoovtodoov^) 1379 iQci] tega
OK. 189 evafßlag] svCBßelaa 226 noQöai] ngoöm 608 ^ioiai]
^€016 715 ratads xxlaag] xaia d^ €iixi6a<S 732 ovx mg] m<S oix &a
785 oiTUaifg] oixi^ijAtf 928 ^ivov] ^sivov 930 XQOvog] %Qokba 941
7) 'EliHmvidcav findet sich nemlioh im Paris. 2712, wo binterber ein
Alpha eiDgeschaltet ist. Vgl. Dindorf Bd. VIII S. *XIV.
W. Dxndorf: Sophoclis trngoediae. ed. Oxotiiensis tertia. VIII voll. 167
10 J'] x6y 1360 %Xa\na\ %Xw)^xit 1703 taJc] tcJe 1778 ^qr{vov\
Ant. 108 ofvri^o)] ogmro^oot 113 ktthq li\ alevoC ila 122 »Ai^
^fH\val xt] nlffi^ffvai 128 itftdcov] üiSidiv 211 k^^ov] x^iov 242
tfi^fitfvcov] 0ri(i€civiov 382 ßaaileloiatv] ßaCiXihia 527 dax^' eZ/^o-
fiivi;] Saxifva XsißoiiBva 638 ftcitoi'] fJ^^^totv 640 OTCccfOev] SnJ^ev
643 avraftvvflovrort] avxafivvovxai 656 ^sacTT/^] rcdaaö 676 ^«<&a^~
j/cr] TCi'&apx/a 697 oofitT^nrcSv] cofiMTrcov 856 ixr/vei^] i%xilvH6 894
xep<ri9a<fa^] q>BQCiq>ttp(f 950 2^<^o^ov^] x^viTo^^vrovcr 967 Td*]
i^d^ 1066 ou^x^oxe^d/av] alö%QoniQÖeiav 1119 /raA/av] ixakuav
1228 oJbv] Tvotov
Ai. 202 ^^ex^Cidiov] i^Bx^iiöav 246 xa^] xpara 516 ts] re jtic
604 evvdfia] tvvofiai 618 X^P^^^ fi£7/0Ta^] xegölv (AiyuSx^ 620 na^'
ff^Aoi;] naQcc tpLkoyc 685 cTtfo)] l<fa> 696 xnovonxvnov] %iovoxvnxov
1049 avaXco<ra$] avriX(QGaa 1227 avoifiCDxrl] ai/otftoDxrel
£1. 182 a^afiCfit/oWdor^] iyaiitsfividaa 238 li|3Xa<fr'] f/SA^arcy
359 ovv ovx] ovx 427 (i* ifieivri] (iB KBivtj 483 ifivacxei] afivfiaxet
5f90 /3Aa(yTovra^] ßXaöxmvxaa 706 a/vmv] alvHav 724 a/viavo^]
alveiavoa 856 t/ 9)^g] t/ ^»mtf avöäic di Ttoiov 956 xorroxv^cc^]
xoTOxytjiyi^tif 1052 oii 00»] ov (fo} 1081 av] Sv ovv 1347 Ivv/i^g]
Ivv^ftf 1410 CO xinvov xi%vov] o xiüvov a xixvov 1414 xaOcrfic^cr]
xa^(i€Qia 1419 rcAoiJa^] teXovtftv
Trach. 122 imii6fLq>0fiiva a'] intiiBfttponivaa 135 ß{ßaxi] ßl-
ßtfKB 237 ev/Sof!^] svßota 312 ^cAcAttov] nXilax<ov 608 9>av€^6v
ijii^crv^^] q>avsQ6a {q>av£^dia pr. m.) ift>q)avaa 637 »a^ A/fiviw] yra-
QttXiftvav 698 xari^xra»] fuxxiiffixxai 757 Txct'] «^xer' 778 9rA£v-
fiovcov] Ttviviiovoiv 831 9>ov/a] q>oivläi 855 ivr^^oAc] anijioXe 902
avxmi( avxolfi 956 ^i^voff] diotf 963 ai^doov] irfim ^ivoi 1012 iv
ffdvTco] ivifcovxmi 1059 ^i}^»o$ j3^] Öif^MXT /3/ai 1193 i^agavxa
öi] i^ätQivxa ös
Phil. 82 d'] O' 116 ^^ori" ovv] ^^oria 135 fie d^TsoT*]
ditf»0Ta ^* 150 avtfg] ava| ro 00 v 402 Xagxlov] XtUQxlov 493
mvilcuov] jtaXaiav 701 aUoT*] aAAoi; t* 884 tfot;] <fot 1146 «rra-
yirl] TSTTival 1148 ov^stfi/Scora;] ov^iöcißmaa 1193 vefietfiTtovJ ve*
luatSrixov 1240 axi^xoag] axi^xocMT 1312 ^lovxmv ^*] ^cSvrcDv 1314
a^ov] iftov 1416 xcrre^iTTi/iycov] xaTi^^fri/acov 1427 voa9>t££p] vo-
Orpheus.
Hiernach ergibt sich eine Summe von mehr als fünfhundert und
fünfzig Verbesserungen des Sophokleischen Textes, welche D. aus den
geringeren Hss. aufgenommen hat, eine in der That sehr hohe Zahl, die
nicht eben geeignet sein dürfte die Ansicht des Hg. über den Laur. zu
empfehlen. Allerdings ist einzuräumen dasz die hei weitem überwiegende
Mehrzahl dieser Verbesserungen sich auf geringfügige Kleinigkeiten be-
schränkt und dasz auch der ungeschickteste Abschreiber im Stande war
viele Fehler des Laur. richtig zu emendieren ; femer wird D. selbst nicht
in Abrede stellen dasz er öfters den einmal eingebürgerten Emendalions-
versuchen der geringereu Hss. in Ermangelung eines bessern den Platz
168 W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voU.
im Texte gelassen hat, auf den sie von Rechts wegen keinen Anspruch
machen dürfen ; immer aber bleibt die Zahl der wirklichen und nicht ganz
alltäglichen Emendationen grosz genug, um den Zweifel ob wir im Laur.
den Stammvater aller übrigen Codices besitzen zu rechtfertigen. Auch
l>ei Aeschylos haben die Abschreiber manches richtig emendiert; aber
wie winzig erscheint da der Gesamtertrag den die Abschriften des Medi-
reus uns liefern ! Und bei dem' sogenannten Arkadios gibt beinahe jede
Abweichung des codex Havniensis von den beiden Pariser IIss. , welche
der Barkerschen Ausgabe zu Grunde liegen, eine wirkliche Verbesserung
oder den sichern Weg um zum richtigen zu gelangen.
Werfen wir noch einen Blick auf die erheblicheren Verschieden-
heiten des Laur. und der übrigen Hss., ein Punkt welchen D. auf Anlasz
der fleiszigen Abhandlung von H. J. Lipsius de Sophoclis emendandi
praesidiis (Leipzig 1860) in der Vorrede zum achten Bande S. *VI — *XV
näher erörtert hat, so gibt es nicht wenige Stellen, wo die Abweichungen
der geringeren Hss. vollkommen unbrauchbare Erfindungen byzantinischer
Kritiker zum besten geben, Erfindungen die zum Teil aus den neueren
Texten verbannt sind, zum Teil ein gleiches Los noch zu gewärtigen
haben. Dahin gehöreu namentlich folgende Stellen. I. OTr 943 f.: lOK,
nag alnag\ ij xi^vrixe Ilolvßog; ÄFF, d öe (ifi 1 Xiya y* iym zakti^
^kj ^^^^ d'ccvnv. So der Laur., augenscheinlich in Folge einer Inter-
polation : denn die Gesetze der Stichomythie fordern mit Notwendigkeit
dasz die Frage wie die Antwort hier nicht mehr und nicht weniger als
^inen Trimeter ausmacht. Diesem Gesetze fügt sich die auf schlechte
Hss. gegründete Vulgate: lOK, jcmg slnag; tj ti^vipti IloXvßog^ m
yiQov; I ÄFF, el (»^ liyta xaXti&ig , a|Ac5 ^aveiv. Aber hierbei ver-
miszt man etwas wesentliches; der Bote rousz seine frühere Aussage
nochmals wiederholen , bevor er sie bekräftigt. Die Antwort des Boten
ist in der Lesart des Laur. vollständig erhalten und nur durch einen un-
geschickten Zusatz erweitert ; sie lautete : triOvi/xe üokvßog * tl di ^^,
aiim ^crmv. Was lokaste fragte, läszt sich mit ziemlicher Sicherheit
errathen; sie will wissen, ob der Vater ihres Gemahles todt sei, und
wird somit am passendsten die Frage stellen: nag Bljtag\ f^ xi^vriKSv
Olölftov nattiQ ; Diesen von mir bereits in der 3n Auflage des OT. ge-
machten Vorschlag billigt M. Schmidt Philol. XVII S. 431 , während D.
ihn mit Stillschweigen übergehl, ohne jedoch die Vulg. für sicher zu er-
achten. Wenn ich ehemals annahm, die Gorruptel des Laur« verdanke
ihren Ursprung einer durch die Wiederkehr von ridvtixtv hervorgeru-
fenen Lücke , so halte ich es jetzt für wahrscheinlicher dasz eine zu tl
ii (iij beigeschriebene Erklärung den Fälscher irre leitete; ich denke,
man las ehemals:
nag elnag\ ri tid'vrpiev Olilnov navqQ^
xi^vrj[M Uolvßog * el dh fi^ a^ia ^avtiv.
Daraus erklärt sich die Interpolation des Laur. vielleicht noch einfacher.
Dasz lokaste und der Bote, ohne es zu ahnen, von verschiedenen Perso-
nen reden, ist der innersten Eigentümlichkeit der Sophokleischen Poesie
W. Dindorf : SophocHs tragoediao. ed. Oxoniensis tertia. VIII voll. t69
ganz enlsprecheDd. — II. OT. 1031 xt 6 aXyog Xc%ovt iv tucxotg fta
laiißdvsig; Der Zusammenhang in dem diese Worte vorkommen ergibt
sich aus dem Scholion: ivanvv^tivsTw 6 OlSlnovg oü iv noltfi aga
»ax^ ovza ncna tr^v Sx^saiv^ iva inelvog ttn'g xo negl xwf nod&v^
wie aus der von dem Boten gegebenen Antwort: nodmv Sv Sq^qu
Ita^vgrjiSetev xa 6a. Nach D.s Ansicht ist die gangbare Lesart Iv xaxotg
fLS statt iv xaiQOid (so Laur.) mit Hülfe des angeführten Scholion ge-
macht. Er selbst bezeichnet sie als 'coniectura incerta', ich musz sie
geradezu falsch nennen, da iv xoxo»^ unpassend ist. Als unnötig und
durch den Laur. auf keine Weise indiciert erscheint auch das Pron. iie^
das von einem Verbesserer eingefügt wurde , welcher übersah dasz die
Endung -oiö auch -ottft bedeuten kann. Vielleicht ist zu verbessern : xt
i* Slyog tcidhTü iv axatpausi XaiißavBtg; Die Worte iv axatpauTi
geben für das in den Scholien stehende xara xtjv Ix^eaiv den angemes-
senen Ausdruck: in öiiag>ai nemlich pflegte man die Kinder auszusetzen,
w^ie dies namentlich aus der Sophokleischen Tyro hervorgeht (Trag. Graec.
fragm. S. 217), wo die von Aristophanes Lys. 138 f. verspottete axägyr^
als Erkennungszeichen diente für die von der Heldin des Stückes ausge-
setzten Zw^llingsbrüder; in gleicher Weise werden Romulus und Re-
mus nach Piut. Rom. 3 in einer axaq>ti ihrem Schicksal überlassen. —
ni. OK. 1640:
oittog dl xom lÖgaetv^ $v^g OUlnavg
'^vaag a(iavQaig x^Q<^lv cov ncUSmv Xiyw
(0 natÖs^ xXaöag xgri xo ysvvatöv wiquv 1640
%(üOuv xwttov i» xmvisj fii^d' a (ifi ^ifitg
isvaasiv dtxaiovv fiijdi ^^ovovvriov xAvetv.
ali* ?ip7rc^' ag xax^axa xxL
Statt gfigeiv hat man nach geringeren Hss. ipQSvl gesetzt, als ob damit
der Stelle gedient und das räthselhafle yevvaiov erklärt wäre. Vermut
Hch ist, wie ich in der 4n Auflage der Schneide win sehen Bearbeitung
gesagt habe, V. 1640 zu tilgen : dann würde ein Uebergang von der oratio
obliqua zur oratio rccta stallfinden, wie er in Poesie und Prosa sehr
häufig ist. Man vermiszte zu %mQ6iv ein regierendes Verbum (%^i7), und
darum drängte man dem Dicliter diesen Vers auf. D.s Vermutung xkctvxe
dürfte hiernach nicht minder unnötig sein als die Aenderung des aller-
dings absurden q>igHv. Ueber q>qBvt bemerkt er selbst Bd. VIII S. * IX :
'verbi q>iQHv non tam apta emendatio est cpqtvt ut extra dubitationem
posita haberi possit.' — IV. Ai. 636 og ix naxqmug iqxtuv yBveäg agicxog
noXvT&oviov ^Ajai^v, Die Aufnahme des im Laur. fehlenden Sgiöxog ist
um so gewagter, da in den Scholien lehtei xo aqicxog angemerkt wird;
die Angabe des Triklinios: ^xcov yevBag agiaxog yQaq>e^ Zva 37 ofiotov
Tfl9 xijg (SXQOipijg xdlca, övxm yag sigi^ri xal Iv xtvi tcdv nakaiav
nawy dürfte nach sonstigen Analogien schwerlich Glauben verdienen.
Einen Versuch der Emendation habe ich in der 4n Auflage gemacht. Die
von D. angeführte Stelle Phil. 130 (oder vielmehr 180 f.) gehört nicht
lüerher, da ^xoov dort nur eine falsche Lesart ist statt des allein ver-
bürgten und vom Hg. selbst gebilligten oixtav. — V. Ant. 386 od' ix do-
JAbrbQcher tut clati. PbUol. 1S62 Hft. 3. 12
170 W. Dindorf: Sophoclis Iragocdiae. ed. Oioniensis lertia. Vin voll.
fitov aiffOQQog elg (liöov juqu. Mit den meisten geringeren Hss. schreibt
man dg diov, Sinngemflszer und palAographisch wahrscheinlicher ist
meine Aendcrurig dg xac^ov jceg^, Dasz ilg iiiaov fehlerhaft ist, ergibt
sich aus der nachfolgenden Frage Kreons nol^ ^vfifiitQog JtQOvßtiv ri^^ ;
Die Aendening slg diov stützt man mit OT. 1416, einer Stelle die selbst
im höchsten Grade bedeniilich ist; über slg ttaigov vgl. Ai. 1168. Eur.
Hipp. 899. Hek. 666. Or. 384. Phon. 106. ras. Her. 701. Rlies. 62 u. a.—
VI. Trach. 810 ^i(iig 6% ind fiot xriv ^i^uv cv ngovlaßeg. Statt des
unverständlichen ngovlaßeg hat man nach geringeren Hss. das nicht
minder unverständliche ngovßakeg gesetzt, was bedeuten soll nQOxiQU
x^v ^ifiiv aniggiflfag Kai nagstdeg. Wie diese Bedeutung mit dem
sonstigen Gebrauche von itgoßakkeiv sich verträgt, kann ich nicht aus-
findig machen. In meiner Bearbeitung des Stückes habe ich TtgovasXds
vorgeschlagen. — VII. Phil. 220:
xlveg nox* ig yijv xtivös man nolag naxgag
%axi<5%tx ovx^ 6V0QI10V ovt' olnovfiivfjv;
nolctg TtaxQag av vfiäg rj yivovg noxk
/ rv^Oifi' av dnoiv; (f^i^fta (ilv yag 'EXkadog xrl.
Statt noiag naigag av vfiag hat D. wol richtig Ttolmg Sv ifiag naxgldog
geschrieben ; dagegen durfte' V. 220 nicht die Interpolation xlvBg kox ig
yijv x'^vös vavxCkm Ttkdxjj im Texte geduldet werden. Das im Laur. und
einigen anderen Hss. stehende xax noiag rcargag habe ich in xax nolag
xvxtig geändert, womit D. selbst sich einverstanden erklärt Bd. Vni S. * X
und S. 209. — Als mindestens sehr zweifelhaft erscheinen einige andere
von den meisten Kritikern gebilligte Lesarten geringerer Hss., wie OT.
896 xl dsi iie %0QSVBiv novdv ij xoia ^eota die Tilgung der vier letzten
Worte , die man als ein aus ij novetv xotg d^eoig corrumpiertes Glossera
betrachtet, ohne nachzuweisen dasz der Ausdruck novsiv xoig ^loig im
Gebrauch gewesen sei und als Erklärung zu xogevitv passe ; femer OK.
444 ^Aa>fii}v iyd statt 'qkoifiriv ad^ wo ael allerdings unzulässig, aber
iyoi mindestens entbehrlich zu sem scheint; oder Ant. blS'^Aidfig 6 nav"
acDv xova8s xovg yafiovg f^pv, wo in dem fehlerhaften ifuH des Laur.
etwas anderes liegen dürfte als das jetzt gangbare iq>v^ nemlich — wie
Meincke erkannt hat, dessen Ausgabe der Antigone mir so eben zu Ge«
sieht kommt — xvpa.
Der Gewinn an erheblicheren Emeudationen die sich aus den sog.
Apographa ergeben dürfte dagegen etwa aus folgenden Proben sich
entnehmen lassen:
OT. 17 ovöiitm fiaxgav nxiöd'ai a^ivovxeg {oxivovxsü Laur.).
1356 xoaovi* axog [ax^a Laur.).
1487 vooviuvog xa Ttixga xov koacov ßlov (xa koina xov ni-
nqov ßiov Laur., wo D. die Lesart der geringeren Hss. mit Stillschwei*
gen übergeht).
OK. 361 ÖevxiQ* {ötvg^ Laur.) fiydxm.
421 akk^ ot ^iol ag>i (iijxe xr^v Tungmfiivriv (tcSv nsngay^
liivav Laur. mit 17 über den Endungen) Igiv Kataaßiniiav,
426 ovv' av ov^Bkfjkvd'mg (ovr* i^Ektikvd^no Laur.) nakw.
W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensts terlia. VIII voll. 171
OK. 433 To doQov eUoTiDg Hixt^vsösv (xavriiiwaev Laur.].
737 aatmK, {avigcov Laur., was D. beibeballen hat) vno nav-
945 naxQOKtovov xavayvov {nSvavdQOv Laur.^
1110 ovd' fr* Sv {ov6 oxav Laur.) TBava&kiog ^avmv Sv tX-rpf.
1529 ffvioyanf ofnog (cxiqym vo^ot Laur.).
Ant. 29 u%kavtov ixcupov {ccxag>ov SxXavxov Laur.).
413 iysQxi xivmv {ksivov Laur.) avÖg' avifp.
757 ßovlat kiyuv xi %al Uytav fif^div »kvtiv (firidlv liysiv
Laur.).
831 xiyyei {xaxsi Laur.) ^^ in og>(fvai.
920 t<^^ ^h ^tcvovxmv [^avaxmv Laur.) {q%o^i, xaxcfana^
tpag {K€exaag>ayaa Laur.).
998 xi%vrig öriiisia xijg ifi^g (t^<t i(ifja üf^fuia Laur.) xilvoov.
Ai. 28 ttlxlav vifisi {xQircei Laur.)
1101 iiyay* {tjyHx' Laur.) otxo&ev.
1230 v^ff^V i%6(i7teig (ig>^vsia Laur. pr. m., igxjiveut m. rec,
wo i»6(insig durch das Citat in den Schollen zu Aristoph. Ach. 638 be-
släügt wird).
Trach. 592 mg ov8^ ii SoKetg {mu oiSonsta Laur.).
932 iömv d' 6 naig äiica^ev (6 naig fehlt im Laur. ; dasz die
Ergänzung nicht auf bloszer Vermutung beruht , ergibt sich aus Chörob.
in Theod. p. 909, 5 oder Anecd. Oxon. IV S. 413).
Phil. 285 6 liiv XQOvog d^ {x9^^^^ ^^^ Laur.) iia xqovov n^ov^
288 TO^ov Tod* i^svQKSxe (rod' evqtöM Laur.).
414 nmg Blnag\ akV ^ (i^ ohne akV Laur.) %ovxog cll%exai
772 nslvoig ite^eivcii tcnha {%elvoia fie^stvs ohne xavxa Laur.).
Mögen unter diesen Stellen auch einige sein wo man Bedenken tragen
kann den geringeren Hss. zu folgen, immer wird die vorstehende Ueber-
sicht zu schwer wiegen als dasz man sich entschlieszen dürfte mit Sicher*
heit zu behaupten dasz aus dem einzigen Laur. A alle übrigen Hss. ab-
stammen. D. scheint selbst die Bedenken welche seiner Ansicht entgegen-
stehen gefühlt zu haben, wenn er Bd. VIII S.'^XV meint, die ganze Frage
über das Verhältnis des Laur. zu den übrigen Hss. sei für Sophokles von
viel geringerer Wichtigkeit als für Aeschylos; was doch wol nur bedeu-
ten kann, die Frage lasse sich für Sophokles bis jetzt wenigstens noch
nicht mit völliger Sicherheit entscheiden. In der That können wir uns
einstweilen dabei beruhigen dasz wir im Laur. A die bei weitem zuver-
lässigste aller Sophokleischen Hss. besitzen und hiernach bei erhebliche-
ren Discrepanzen nur mit äuszerster Vorsicht den geringeren Hss. uns
anschlieszen dürfen.
Ein nicht zu verschmähendes Hülfsmittel für die Kritik bieten die
Schollen zu Sophokles, über deren Ertrag bekanntlich G. WollT in
einer ausführlichen Schrift gehandelt hat. D. führt Bd. I S. XV nur 33
Stellen auf, wo wir den Schollen die richtige Lesart verdanken; dazu
12*
172 W. Diodorf: Sophociis tragooiliac. cd. Oxoniensis tertia. VIII voll.
wird noch eine Stelle (Tr. 816) nachträglich Bd. Vm S. 209 angemerkt.
Nach seinem eignen Texte konnte D. noch folgendes hinzufdgcn : OK. 99
vaTv (statt ifimv) correctum ex scholiasta. OK. 336 öeivic %av lulvoig
xa vvv. So die Schollen statt ^Hva d' ijtelvoiCj wie aus der Erklärung
hervorgeht, vvv de va iv ixelvoig Ssiva iaxiv, OK. 879 vifio (statt
vi/ioo) correctum ex scholiasta, qui vofAKO intcrpretatur. Ant. 18 yöfj
nakäg statt i^iÖsiv xakmö die Schollen, welche bemerken ivil xov
^dea. Atit. 242 atifiavcäv ex scholiasta pro öfffictivmv, Ant. 320 SkrifAa
die Schollen statt des übrigens wol vorzuziehenden kdktifia, ^) Ant. 557
liiv col scholiasta] fiiv yov Laur., in fiivxoi mutalum a m. pr. Ant. 600
o ex schol. additum. Ai. 122 ¥iinag ex schol. pro f^Ktfi. Ai. 672 alaviig
ex scholiasta pro alavqa, wo übrigens alavrjg die richtige Lesart ist,
wie auch El. 506 alavtjg beizubehalten war. Tr. 53 TO0O1; ex schol. pro
xo covj wo ich xo öov entschieden für richtig halte, xoüov dagegen als
schlechterdings unzulässig bezeichnen musz. Tr. 1021 odvvav ex scho-
liastae annotalionc pro odvvav. Tr. 1275 in^ ex scholiasta pro an*.
Phil. 515 itsxaxi&lfievog ex schol. pro fAiya xtJ^i^ivog. Phil. 582 dtaßa^
k'j^ ex scholiasta pro Siaßakkriiö, Dazu kommen noch einige andere
Stellen, wo ge^visse von D. nicht vorgenommene Verbesseningen aus den
Schollen zu gewinnen waren. I. OT. 795 xaya iitaKOvaag xavxa xi^v
KoQiv^lav I aaxQOig xb komov ixfiexQOVfisvog %^6va \ Itpevyov, Seinen
Weg nach den Sternen richten wird , wie ich in der 4n AuQ. des OT. S.
160 gezeigt liabe, durch aCxQOig ötifialvea^ai j Cruutovc^at^ xsxfial-
Qea&ai ausgedrückt; iKfuxQstad'ai wird in diesem Sinne nirgends weiter
gefunden und musz um so bedenklicher erscheinen, da die Bedeutung des
Wortes gegen eine derartige Anwendung spricht: denn es handelt sich
bei dem Wandern nach den Sternen nicht um ein Ausmessen, sondern
lediglich um ein Schlieszcn und Mulmaszen. Die jüngeren Schollen
(S. 166 , 12 Ddf.) folgen augenscheinlich der verderbt überlieferten Les-
art , indem sie erklären : d«^ aaxQcav [AiXffovfisvog, Dagegen bieten die
älteren Schollen: mg av dt' aCxQtav xsx(iatQO(iivmv xov nkovv^ wo-
nach icli statt i%fiSXQOV(ievog das ursprüngliche xiXfia^ovfASvog herge-
stellt habe. '} II. Ant. 344 xovg>ov6(ov xe (pvlov oqvl^mv ifupißakmv
8) Im Laur. steht von erster Hand diaXrjiuCf d. h. idkijiia. Vgl.
Hesychios II S. 1400 vntQXenaßantvovaav dvrl xov vnsiffjipdvovs 16-
yovg Jtoiovitivrjv. Man hat mit Reclit vnfQxaxantvovaocv vorgeachlagen ;
die jetzige Corruptel beruht anf der Schreibung vnBQxccßaytxvovüav.
Athen. 1X8.401^ avog Sl dygiov insiaevex^ivxog , Sg xax' ovSlv ikäx-
T • . -. xalov .
xmp 7JV xov xcrXov yQttq>ofiivov KaXvomvCov, Vermatlich xov ygarpopLi-
vov KaXvdaavCov y d. h. xov xalovfiivov KaXvämviov, Phot. Lex. S.
050, 9 Wvipaga (statt VvQtty d. h. i/^or^cr) xov diovvoov ayovxig, 0)
Ganz entsprechend ist, wie mir scheint, die Corruptel Ai. 5 xal vvv
inl axrivaig osvavxmaCg ogcS | ACavxog, ivQ'a Tof£ty taxdxijv fzet» | nd-
Xat xvvriyExovvxa , xenfiago^iisvov \ bCx' ivdov stx' ovn ivdov. Nach-
dem hier xtnfiagoviisvov in xcel itsxgovfi^evov übergegangen war, sab
man sich gemüszigt den gestörten Znaammenhang durch Einschaltung
W. Dindorf: Sophodis tragoodiae. cd. OxoniensiB* tertia. Vn voll. 173
ayu. Schon früher (Jafarh. f. Phtlol. LXV [1853] S. 243) habe ich nach-
zuweisen gesucht dasz ayBi in ctyqu geändert werden musz. Der richti«
gen Lesart folgen dicScholien: neQißakov xotg Sixxvoig dy^Bvei, We-
nigstens kann ich nicht glauben dasz es jemand in den Sinn gekommen
wäre ayuv durch iy^^siv zu erklären. 111. Ai. 131 mg '^(liga xXlvH ta
mavayzi niXiv \ anuwa xiv^qwKt«. Die Scholien bieten ijfA^^a fi^,
wonach ein englischer Gelehrter richtig ijfia^ ^v verbessert hat. IV.
Trach. 614 mal xmvd^ anolcug cfjiA\ o xBivog iviia&hg | ^fpqayidog
S(fxei TciJ' fiv' ofifccr ^aetai. Die Conjecturen mit denen man diesen
Worten aufzuhelfen sich bemüht hat der Reihe nach zu verzeichnen
wäre eben so weitläufig als unlhichtbar. Ein angemessener Sinn läszt
sich nur gewinnen, wenn man mit Burges schreibt: Kai rcivd* mtoUsug
0i}fi', 0 HHvog^ Ofifior ^tlg \ aq>Q(tyiöog ?qksi rmi* In^ iv fio^(T£Tat.
Von paläographischer Seite ist es sicherlich nicht allzu verwegen eviia^ig
. . ofifia ^asvat in o(i(ia ^elg . . ev (Mc^csrai zu ändern , und in den
Scholien ist die ursprüngliche Lesart vollkommen deutlich erhalten : aif-
lUiöv »ofUaeigj ojkq imtvog iTtiyvmönai (vielmehr ev yvdostai) , &*<-
&ilg x6 ofijitt T^ aqfQayidi. Um so seltsamer dasz D. sich zu der mir
wenigstens räthsel haften Schreibung verirren konnte: xal xcM'* anolasig
Cfifij o KHvog w^iüög \ ctpqctyldog Sifiui rmö* hcov (la^astai. Man
würde meinen dasz er die Erklärung der Scholien völlig unbeachtet ge-
lassen habe, wenn er nicht selbst sie anführte. V. Trach. 706 vto^ev
yoQ Sv not avzX xov ^vrfiniQv 6 ^q \ iftol naqiox evvoutv^ fig
l^vtfix* vjuq; Dasz Deianeira schuld war an dem Tode des Kentauren,
ist durch tig wuq in sehr undeutlicher Weise bezeichnet ; statt pro qua
forderte der Sinn vielmehr per quam^ also rig i^vrfljt wco. Und so
lasen die Scholien; denn ihre Erklärung vip* f^g^ dt' ijv, für rein will-
kürlich zu lialtcn fehlt jeder Grund , zumal da sich nachweisen läszt dasz
gerade die Trachinierinnen mehr als jedes andere Stück den alten Gram-
matikehi in einem Texte vorlagen, der vor dem erhaltenen den Vorzug
verdient. VI. Phil. 1032 f. nmg ^Eolg evgccrO' i^v | nksvdavxog afd^siv
&^; Statt iv^ead"^ ifiov hat Pierson S^bcx^ itiov vermutet. Zur Be*
stätigung dient die Erklärung der Scholien : 7tQoq>oiataafiivov ^OSvCöiwg
Ott ^cai ov% lau xovxov inioxivd^ovzog. Zugleich dürfen wir hieraus
folgern dasz ehemals nicht nXsvcavxog gelesen wurde, sondern etwa
axivovxog (wie Härtung schreibt) oder q>sviowog.
Aus Gitaten bei verschiedenen Autoren hat D., wie er Bd. I S. XV f.
angibt, 24 Stellen verbessert ; eine Stelle wird dazu noch VIII S. 209 hin-
zugefugt. Zu tilgen sind in dieser Uebersicht Ai. 1230 und Tr. 788, wo
cineB Verses herzastellen. Man Bchrieb , was unsere Hss. bieten , nalcci
xvvjiyftovvta üttl fKXQovfisvov I txvri ta neivov vtoxccQctX^\ onmg Cdrjg |
ftt' Mov bCt' ov% ivdov. Dies haben sich die Hgg. gefallen lassen,
ohne KU bedenken dasz fisrpovfievoy f^xvn in die Situation nicht passt.
Denn am au bestimmen ob Aias im Zelte oder drauszen ist , hat Odys-
aeas die Riehtang der Fuszspuren zn verfolgen, wUhrend durch das
Aasmessen der Sparen nur die Grösse des Fnszes und der Schritte des
Ata« ermittelt werden kann, worauf es hier ganz und gar nicht an-
kommt.
174 W. Dfndorf: Sophociis tragoediae. cd. Oionieusis tertia. VIII voll.
die Lesarten ixofinstg und AonQmv t im Texte keine Aufnahme gefunden
haben. Dagegen ,vermissen wir folgendes : Ant. 223 tdxovg] anovöijg
Aristoteles. Aut. 1166 ivi^og] avdgfg Athenaeus. Ant. 1167 versum
in codd. omissum ex Athenaeo addidit Turnebus. Ai. 896 of^ox'] ^xmx
Herodianus MS. mgl iiByaUfv ^fiatog^ oder vielmelir Ghöroboscus in
Theod. p. 564, 10. £1. ^4 ina(f%ovvTa}g'] a7ta(f%ovvT(og Thomas Mag.
Dahin gehört vielleicht auch Trach. 1136, wo Heaths Verbesserung ftco-
idvri statt fivcofiivi} durch Helladios bei Photios Bibl. S. 531 * 4 beslAtigt
zu werden scheint : 9ud ncifuvai tf fiBTO%if na^et £og>oxlsi. Denn statt
ficofiCvat ist wol mit Meineke Anal. Alex. S. 134 (imiiivri zu verbessern.
El. 236 dürfte xaxorarog mit Flor. F zu schreiben sein nach Hesychios:
xaxoroTO^' naKOttirog, El. 305 ist ohne Zweifel tag ovöag xi (lot (statt
lAOv) aus Thomas Mag. S. 88, 11 aufzunehmen. El. 1018 wird die von
D. mit Recht gebilligte Bruncksche Verbesserung ^di; statt yditv durch
Thomas Mag. S. 143, 6 bestätigt. Für die Lesart dcofior naaxov Ai. 579
beruft sich der Hg. auf Eust. p. 742, 43. 1532, 59. 1937, 62: besser wire
es gewesen die Quelle des Eustathius anzuführen, nemlich Schoi. 11. 1 100
bei Gramer Anecd. Paris. IH S. 235. Zu den aus Gitaten zu berichtigenden
Stellen dürfte auch gehören Ant. 203 rovtov nokit r^d* ixKextf^x^^^
raqxo \ ^iJtc xzegliBiv (irjte %mxvacU rtvor, wo man seit Musgrave ix*
KSXfiQVxxai taqfip schreibt. Da jedoch das Wort rcfg^oo vollkommen über-
flüssig und obencin unpassend gestellt ist, so halte ich es für wahrschein-
licher dasz wir den InfinitiX' ixxfxi^pvx^a» beibehalten und von einem
in Tcr^o» zu suchenden Verbum abhängig machen müssen , d. h. dasz zu
lesen ist: tovrov noUt r^d' ixx£Xfj^v%d'at Hym \ firixe nregi^Biv fii^Ti
%wxv6clI Tci/cr. Dafür spricht die Parodie des Karneades bei Diogenes
La. 4, 64 xovtov o%oXiig xrfli* ixx€xri(fvjfim Uym.
Anhangsweise erwähnt D. Bd. I S. XVI f. noch einige aus verschiedenen
Schriflstellern gezogene Varianten, die nicht auf Handschriften sondern
auf Gedächlnisfehlern zu beruhen scheinen. Eine Vollständigkeit der Auf-
zählung war hier weder beabsichtigt noch durch irgend welche Rück-
sicht geboten. Indes dürfte es nicht unzweckmäszig sein auf einige Va-
rianten hinzuweisen, die wenigstens in den Anmerkungen, wo nicht alle,
doch zum gröszern Teil hätten angeführt werden sollen. OT. 62 — 64
xh (ihv vitQ vfifiov uXyog tlg %v* Sgxsxai \ fiovov xa^' avxov xovdiv*
ikXov^ fl ö* ifiij I '^fvxtl nohv xi Tuifil xal c* 6(iov axivu. Statt dieser
drei Verse hat Teles bei Stob. Flor. 95, 21 nur zwei : x6 iikv yitq Vficov
ikyog dg "Iv igxnai^ \ iym d' iiiavxov xal nokiv xcA ai axivm, — OT.
263 iig ixiivov (statt tlg xo xdvov) Ghörob. in Theod. p. 367, 22. —
OK. 395' yigovxa d' ogdxniv g>avkov (statt q>kavaov) Gregorius Cypr.
Mosq. 2, 51. — Ant. 182 xal (isl^ov^ ei xig (statt oaxig) Stobaeus Flor.
45, 15. — Ant. 707 oaxig yaQ avxav iv q>qovBlv (statt avxog ^ (pgovetv)
IM^og do9tet Priscianus inst, gramm. XVII 157 (U S. 185, 2 Hertz), wo-
nach vielleicht oaxig yag aaxmv tv q>QOV€iv zu schreiben ist. — Ai. 301
xaxa axiäg (statt axia xivi) koyavg aviana Theodorus Hetoch. p. 275.
— Ai. 306 tiupQfov iiokig dl (statt {lokig na>g) Theodorus Hyrtac. in
Boisson. Anecd. II S. 434. — Ai. 580 xaQxa xoi q>lkoixxov ij yvvq (statt
W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voll. 175
^^tjiolxttatov ywif) Schol. Od. d 184, wo das richtige sein dürfte g>iXo£'
«Tiffiov fwi^. — Ai. 722 axvött^stai (statt xvdainai) Schol. IL ^ 592.
— Äi.964 iyad'ov iv xiQOiv (statt xaya^ov %eqotv oder nach geringeren
Hss. xaya%^ iv XBQOiv) Libanius £pist. 1504 p. 684. — Ai. 1352 vov
iö^lov avdga %Qfi »Xveiv (statt nkvEiv rov ia^lov Sud^a xgrfj tmv iv
xiiet. Schol. U. K 224 bei Gramer Anecd. Paris. III S. 87, 5. £ust. II. p.
666, 18. 800, 9. — £1. 13 nal <t' i^ge^dfirfv (sUtt %a^s^Q£^a(iriv)
Schol. n. I 485. — El. 1481 mg (statt aal) {lavtig Tzetzes Epist. S. 19
Pressel. — £1. 1506 f. oöug niqa xi xmv vofMuv nqiwsuv ^kku
(statt ocxig niqci jSQceaöHv yt xmv voiiav OiAei), xxslvetv xo yctQ xa-
%ov^yov (statt navwffyov) ovn Sv tfv noXv Nikephoros Basil. bei Walz
Rhet. I p. 461 , wo sicherlich xt. passender ist als yB, — Trach. 1067 mg
I6m Ca(pcc las statt oS^ elöm oiq>a ohne Zweifel Cicero Tusc. 2, 9, 20
iam cernam mene an iilam poiiorem puies,^^) Dies rjo gewinnt an
Wahrscheinlichkeit dadurch dasz im Laur. von erster Hand sidm steht.
Bemerkenswerth ist auch dasz Cicero im folgenden übersetzt: genies
nostras flebuni miserias^ wonach es scheint dasz er Trach. 1071 AAOt-
CIN oinxQov statt noAAOlCIN oixxQOv vorgefunden habe. — Auf einer
oITenbaren Vermischung zweier Stellen beruht es, wenn Thomas Mag. S.
193, 4 aus Soph. Ai. 844 anführt : xsvxehs (statt ysvBa^e) , fi^ q>ildBa^B
navdfiiMv axQccxov, wo ihm xBvxetxiy firi q>B£i€Cd'^' iym Ixiitop üccQiv
£ur. Hek. 387 vorschwebte.
lieber die Beschaflenheit des nach der Uebcrlieferung des Altertums
sich ergebenden Textes der Sophokleischen Tragödien Auszert sich der
Hg. dahin, dasz wie bei Aeschylos und £urij)ides, so auch hei Sophokles
die Conjecturalkrilik viel zu thun finde (^difljcilior laboris pars crilicorum
ingeniis et doctrinae est relicla'). Mit dem Fortschreiten der Einsicht in
die Gesetze der atiischen und tragischen Redeweise habe man erkannt
dasz vieles was ehemals ohne irgend welchen Anstosz hingenommen
oder mit gesuchten und willkürlichen Erklärungen nach Möglichkeit ver-
deckt und bemäntelt wurde, verderbt sei; die Verwegenheit aller luler*
polatoren habe nicht nur einzelne Worte plump entstellt, sondern auch
vielfach unechte, Verse dem Aeschylos und Sophokles, und in noch grö-
szerer Anzahl dem Euripides angedichtet. So ketzerisch auch derartige
Ansichten in den Augen vieler erscheinen mögen: wer hinreichend mit
den griechischen Tragikern vertraut ist und frei von Superslition zu ur*
teilen vermag, wird nicht umhin können sie im Princip als vollkommen
richtig zu bezeichnen. Im einzelnen wird natürlich wie über Lesarten
und Erklärungen, so auch über die Echtheit oder Unechtheit eines Verses
vielfach das Urteil geteilt sein; allmählich jedoch gelangt das bessere zur
Herschaft, und niemand braucht sich darüber zu grämen, dasz auch nach-
dem das richtige gefunden ist, viele noch dem alten mumpsimus treu
10) So übersetzt Cicero die griechischen Worte ü&g tSm adtpa sC xov-
fiov alysig itälXov tj neivT^s ogmv. Von dem nachfolgenden Verse Im-
filtöv ildog iv 8C%ri naxovpLevov, den ich schon früher als wabrschein-
Heb interpoliert bezeichnet habe, findet sich in Ciceros Uebersetsung
keine Spar.
^
I
176' W. Dindorf : Sophoclis tragoediac. cd. Oxonicnsis terlia. VlII voll.
' bleiben. Wenn im J. 1856 Herr Bonifacius Isazarewicz in einer Berliner
Doctordissertation * de versibus spuriis apud Sophoclem ' zu dem Resul-
tat gelangle: ^rnihi cerle versus paucissimi, de quibus cerllus quoddam
iudicium proferri possit, damnandi videntur: AI. 555. 1416. Trach. 84.
Phil. 1365 — 1367 (ex parte), et ue eos quidem tarn certo, ut dubilatio
omnls toUatur, abiciendos esse censuerim', so erweckt schon die Fassung
dieses Satzes kein günstiges Vorurteil fOr die Logik des Verfassers. Und
wie wurde dieses tröstliche Resultat gewonnen? Gröstenteils durch ein
Zusammenstoppeln von Autoritäten, die sich fOr den oder jenen ange«
fochtenen Vers auftreiben lleszen. Dabei besasz der Verfasser nicht ein-
mal die notdürftigste Kenntnis von der diplomatischen Ueberliefening des
Sophokleischen Textes , wie er z. B. keine Ahnung davon hatte dasz un-
sere IIss. den Vers xifiav&avov tbv ^liov lniqainovxa (Mi im OK. an
zwei Stellen bieten. Doch genug von diesem unreifen Machwerk. Din-
dorf hat eine erhebliche Anzahl von Versen (Über dreiszig) aus seinem
Texte verbannt, andere als wahrscheinlich untergeschoben mit Klammern
versehen , noch andere endlich in den Anmerkungen als verdächtig be-
zeichnet.") Auf die einzelnen Stellen näher einzugehen ist an diesem
Orte nicht möglich; nur dies ^ine mag hier bemerkt sein, dasz ich es
nicht billigen kann, wenn die Verse Ant. 1080 — 1083 von D. aus dem
Texte entfernt sind:
i^d^ffl 81 näaai 6vvxci(ficCQvxai noksig
otfoov anaQayfitxT^ fj'wivsg na^rjytaav
V ^VQ^S V ^^ nxfivog olmvog q>iqtov
avoaiov oCfiriv i<txi<yu%ov ig TtoXov,
So nemlich dürften diese Verse zu schreiben sein : nu^r^taav ist Burtons
auf die Scholicn und Hesychios gegründete Verbesserung statt xct^r^vi-
öavj am Schlüsse habe ich noXov statt nokiv hergestellt. Möglich dasz
oatav anaQciyiiata noch fehlerhaft ist ; einem Interpolator aber die vier
Verse beizulegen scheint mir sehr gewagt. Olme Frage muste dagegen
OT. 800 nal aoiy yvvai^ xaXti&lg i^sgm' t^^ttA^^ ausgeschieden werden;
D. selbst zweifelt an der Authentie dieser im Laur. von ganz junger Hand
beigeschriebenenWorte (vgl. besonders Bd. VIIIS.* XII); er räumt ein dasz
TQtnl'qg entbehrlich sei, er wird sich nicht verhelen köunen dasz die
Worte xal aoi^ yvvatj xaXrfiig i^EQfS verkehrt sind, weil Oedipus in
seinen früheren Aussagen eben so wahr gewesen ist wie in den nun fol-
genden. Somit ist der Vers durchaus zwecklos und überflüssig, in hohem
Grade störend und nicht einmal hinreichend bezeugt. Selbst ohne die
Autorität irgend einer Handschrift müste er getilgt werden. Ein zu xe-
Xbv^ov xfjaös beigeschriebenes XQinl^g war der einzige Anlasz der die-
sen Vers hervorrief, und man sieht nur was die Gewohnheit vermag,
wenn jemand sich für verpflichtet hält zwischen V. 799 und 801 irgend
11) Ein Zweifel waltet ob in Betreff der bekannten amfangreiche-
ren Interpolation in der Antigone. Auf Seite 05 werden V. 900 — 928
als 'spiirii' betrachtet, wogegen S. 99 gesagt wird, die Rede der Antigone
schliesze mit V. 903.
W. Dtndorf : Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. Vin voll. 177
etwas zu vermissen. Nicht minder verdJLchtig ist OK. 1256 * versus serius
in margine additus'. Die Stelle lautet :
otfiot, t/ dgaaca; Jtouga xaiictvxov xaxa
TtifSa^ev 8aHQfüif(o^ natSeg^ ij ra rovd' oQav 1255
[nargog yigovxog; ov ^ivtig inl xBovog"}
aifv ag>^v itpfVQrjiK iv^aö^ ixßeßkrjfiivov
ic^ijfti avv toi^de;
Es durfte zu schreiben sein: ^ ra rovd ogmv; \ övv 0g>^v ov ev^i^*
iv^ii* ixßsßki^fiivov xrl.
Beigeschriebene Erklärungen und leichte Entstellungen der Dichter-
worte waren überhaupt höchst ergiebige Quellen der Interpolation. Zu
der ersten Gattung gehören Stellen wie OK. 28 f.:
Ol4d, valy xinvov^ eiTCBQ iaxC y- i^oiKi^Ciiiog.
ANT. cviU' inti juijv [olxriTog' oioiiai de deiv
ovöiv] ' TciXag yctq avÖga [rovöi] vcov o^co,
wo ein zu fort (irjv beigeschriebenes olxrivog die nicht glQcklichc Erwei-
terung veranlaszte. Aehnlich Ai. 289 — 291 :
Aiagy t£ rifvd' äxlfp!og ov^' vtc iyyiXmv
nXrfitlg aq>OQfiag Tcetgav ovre rov nlvtov
adlmyyog; aXXä vvv ye Jtag ^öst orgctTog^
wo die ursprüngliche Lesart:
Alagj xi xi^vds Tulgav ov^' vtc* iyyikaov
rXyfiAg atpog^^g ovxe aakniyyog xXviov;
lediglich in Folge der Interpretation ttKkijtog so frei umgestaltet und in
Verwirrung gebracht wurde. Endlich Tr. 680 iym yccQ ov 6 d'^qg (u
[^KivxavQog itovmv Tcktugav niXQ^ ykdxivi] ngovöiöa^ccxo j naQtjxcc
heöfi^ ovöiv ^ wo zu o ^g das erklärende Kivxavgog beigeschrieben
war. Eine leichte Gorruptel gab den Anlasz zur Interpolation OT. 1447 :
xrjg (iiv xax* otxovg avxbg ov ^iksig xatpov
%ov ' %al yag og^öSg x^v ye üÄv xekelg meg *
Ifioti. di finTtox^ ä^itod'iqxm xoSe
Tcaxg^ov aaxv ^avxog oixrixov xvxetvj
was von Haus aus, wie ich glaube, vielmehr so lautete:
xfig filv xax' otxovg avxog oyxoiaetg xaq>ov'
ifiov 8i iirfxix^ a^ico^ro xode
naxgaov aaxv ^ovxog olxfiTOv xvxetv.
Femer OK. 75 ola^\ co ^iv\ mg vvv ft^ aqxxkfjg; ktslneg el [ysvvatog
ig Idovxt nk^v xov dalfiovog^f avvov (liv^ owteg Kaq}avrig^ wo ich
vermute: inel naget^ avxov fiiv^ ovTceg %a(pdvrig^ mit Tilgung der
eingeklammerten Worte. OK. 1010:
avd 091/ i/o vvv xaaöe xccg &eag ifiol
xakwv [»voviiai xccl xctTcKSxrptxm hxaig
ik&etv agciyyovg ^vfifiaxovgj Tv' ixfAci&yg
Oicav V7t* avSgav ^ös q>govgehai Ttohg^
wo D. mit der Einschaltung eines xe nach övfni<i%ovg zu lielfen gesucht
hat; vielmehr werden wir schreiben müssen: av^^ ov iym vvv xdaöe
xag &eag ifAol \ ik^etv agafiat |vf(fice%oi;$, Tv ixiiäd-yg xrl. mit Aus-
178 W. Dindorf: Sophodis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIU voll.
scheiduDg von V. 1011, wo xatacxrpttm in einem Sinne erscheint, der
mit der Bedeutung des Wortes sich auf keine Weise vertragt. Tr. 390
än^ (0 tiXaiv*y iXV tifuv i% öoivxijg' btil \ xal ^v(ig>OQa toi (iri Btöir
vai ci y* rftiq bI^ wo hcel aus t^ il entstanden und in Folge dessen
der nachfolgende Vers eingelegt zu sein scheint. Anderwärts hat mau
vermeintliche Lücken ausgefüllt, weij man die Gonstruction nicht ver-
stand oder von gewissen sprachlichen Eigentümlichkeiten keine Kenntnis
besasz. So namentlich OK. 6S9, wo mit dem Laur. cfr' ifiov aT$l%eiv
(t,ha geschrieben werden musz, die beiden folgenden Trimeter dagegen,
die durch Inhalt und Form iliren spStern Ursprung verrathen , zu beseiti-
gen sind. Verschiedene Beispiele, wo man zu einem Participium mit
Unrecht das Verbum finitum vermiszte und in Folge dessen falsche Sup*
plemente einschwärzte, habe ich schon früher nachgewiesen (vgl. meine
Bemerkungen zu Ei. 538. Tr. 745. Phil. 460) ; eben dahin gehört, wie mir
scheint, Ant. 282ir.:^
liyBtg yaq ov% avexra dalfAOvag Xiymv
nQOvoiov taxBiv xovSe tov vbkqov niqi,
noxBQOv V7ce(ftniLmweg mg sveQyivrpf
286 iKqwnov avxov, oartg afiLg>t%lovag
vaovg nvQciöGiv ril^e xava^fiorra
%al yrjv iiulvmv xai vo/üovg 6ia6iud£v\
Hier dürften die Worte {%Qvnxov avxov und %al vofiovg diaöxidtov eine
spätere Zuthat sein ; weder ist vofiovg duxömdavvvvai so viel als Xvstv
voiiovgj noch kann %(fvnx£iv ohne eine nähere Bestimmung im Sinne
von ^«Tnetv stehen. Eine Spur der ursprünglichen Lesart hat der Laur.
bewahrt in der Schreibung vTte^tfimvxag statt vnsQxifimvxeg. Man
sollte etwa erwarten :
Ifyßig yuq ov% avsKta dalfiovag Ifytov
nQovoiav StSxeiv tovds xov vbxqov niqi,
noxiQOV wteqriuoivTag dtg fveQyhriVy
vaoifg iiulvmv ocxtg aiig>inlovag
%al y^v nvQmCMv ^k^i niva^fitna ;
Uebrigens dürfte auch der unmittelbar sich anschlieszende Vers ij tovg
xaxovg xifiwvtag elöOQug d'eovg ; eher einem Fälscher als dem Dichter
gehören; abgesehen von der anstöszigen Amphibolie ist in diesen Wor-
ten nichts gesagt was nicht in den früheren notSQOv vneQxiiimvxag mg
tvsQyixtjy enthalten wäre. Dasz dem ffdrc^ov zwar gewöhnlich, aber
durchaus nicht immer ein nachfolgendes ^ entspricht, ist hinreichend
bekannt.
Schon oben wurde gelegentlich erinnert dasz D. dem Laur. einen
noch entschiedeneren Einflusz auf die Feststellung des Textes hätte ein-
räumen sollen : dem Laur., d. h. der ersten Hand desselben : denn was
dem Laur. von dritter oder vierter Hand aufgedrängt ist, hat nicht mehr
diplomatische Gewähr als die Autoschediasmen irgend welcher byzantini-
schen Inlerpolatoren. So heiszt es nicht dem Laur. folgen, wenn OT. 532
ediert wird: ovto^ <fv, nmg devg' ^^Bg\ ^ toaovd' l%«ts | xoXfifjg nqo^
aantov »xL Denn ij oder vielmehr ti ist hier von ganz später Hand ein-
W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voU. 179
geschaltet, um einen metrischen Fehler zu beseitigen, der durch das
Verdrängen der poetischen Form tilv^eg entstanden war. Der Aorist
^Iv&op ist bekanntlich von den Abschreibern überaus häußg verwischt
worden, wie z. B. bei Eur. Tro. 976 ^l&ov in^tdtiv. So die besseren
Hss., woraus in den schiechteren i^ldov 9r^ Tdijv gemacht ist, wäh-
rend es vielmehr, wie Kirchhoff gesehen hat, ^IvÖov iTC^^IÖrfv heiszen
mnsz. Eben so wenig ist es zu billigen, wenn D. El. 433 die Vulg. dul-
det: ovd* oötov i%&gäg uTto yvvaixog iötävai \ xveQlcfuxv^ ovdh Xov-
xQa n(foCq>iQStv natgl, während das unstatthafte aito im Laur. a manu
recenli additum est. Auch D.s Vorschlag ix^Q^S ^Qog yvvaixog hxivui
ist zu verwerfen ; es kann eben nur der Genetiv ix^qäg yvvaiKog hier
stehen ; jede hinzutretende Präposition ist vom Uebel , d. h. wir rotlssen
ohne Frage schreiben : ovd' ooiov ix^gäg taxivm xtsglaiicna \ yvvaixog
ovöi lovTQa nqoatpiquv ncnqL Wie daraus die Corruptel des Laur. ent-
stand, ist leicht zu begreifen: ein Abschreiber der nacli dem Metrum nicht
fragte nahm y^vatKog herauf zu i%9Qäg. ") In gleicher Weise könnte
ich noch eine erheblidie Anzahl von Stellen hervorheben , wo ich vopi
D.schen Texte abweichen zu müssen glaube; allein einerseits kann ich
auf meine Bearbeitung der Schneide winschen Ausgabe des Sophokles ver-
weisen, wo in dem den einzelnen Dramen beigefügten Anhange die wich-
tigeren Punkte, in denen ich von der handschriftlichen Ueberlieferung
mich entfernt habe oder entfernen möchte, mit möglichster Kürze ange-
deutet sind ; anderseits hoffe ich künftig in den Denkschriften der hiesi-
gen kais. Akademie der Wissenschaften weitere Erörterungen über die
Rückstände der Sophokleischen Kritik geben zu können. Für jetzt glaube
ich der Aufgabe dieses Referates am besten zu entspirechen , wenn ich
die wesentlichsten Verbesserungsvorschläge des Hg. verzeichne, durch
welche die neue Ausgabe sich von der zweiten Oxforder Bearbeitung
(aus dem J. 1849) unterscheidet.
OT. 640 ÖQaöai dtxator, ^aHQOv dvolv %a%oiv (statt ivoiv
anoKglvag tuckoiv),
OK. 71 mg ngog t/, Xi^cav*^) ^ KarctQtvatov^ Tra^y (statt (loXoi)^
321 (lovrig tod^ iav* adskfpov (mit Blaydes statt iarl d^Xov)
'lo/i^i^ %aQa.
330 CO dv^ a&Xlm xQoq)a (statt co ivöa^ltcu rifoqxxt),
371 xa£ oTXivQiag (statt xa| aXtTru^v) g>Qev6g.
12) Aehnlich s. B. Ant. 998 yvman zitmig r^c i^trig frit^stä (statt
erifuitt trjg itirig) xXvtoVy und OT. 976 xal nmg to (irjTQog Xixog od%
o%9iCv i^B d£t; So die Ueberlieferung, deren Fehler man durch die
Aenderung Hthtqov statt Xixog zu corrigieren suchte, während vielmehr
die Wortstellung ge&ndert werden mnste. Schneide w in vermutete Xixog
TO (i,rixg6gf Dindorf schreibt x6 /ii/r^o? ova oave^v Xixog fiB öbi. Ange-
messener ist TO fii/rpoff ovü 6%veiv /is det Xixog , wie Blaydes Yorgo-
■chlagen hat. Verunglückt scheint mir die neuerdings (Philol. XVII S.
400) aufgestellte Vermutung ro (iritgog alaxog. Nicht vor der Schande
der Mutter hat Oedipns sich zu fürchten , sondern vor der ihm geweis-
sagten Ehe mit seiner Matter. 13) Natürlicher wäre: onmg zi Uimv
180 W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voU.
OK. 496 t£ fii^tB aoßKSiv (statt (lii dvvaa^ai) fiiid'^ oquv. ^ •
664 ^agasiv fihv ovv iymys %av i^ki^g avBv (statt K&viv
Trjg ifiiig) Yvwiirig inaiva.
1057 Tra VT« pxeT (statt avtdgKit) xax ifiiil^stv ßoa.
Ant. 2 f. ag^ ofo^' o tt Zivg rmv an Oldheov xaxav
ilXttnov fstatt wtoiov) ovxl vmv Sxt ^daatv reAa;
4 ot!r' aXyBivov ovr' an^aifAOV (statt oriyg ari/p).
45 f. rov T^oiJv adcil^ov ov nqoöovis almaofiat (statt tov yovv
iliov fud vov 66vy iqv 6v f*^ ^iXfH^^ \ iisXq^V av yag d^ ngodova''
akfiaofiai. *^)
429 di^aS" i(ig>iQ£i (statt dt^av iKg>iQSi) %6viv.
797 Tov fiiyakmv ixtog ofiilmv (statt Tsa^cd^o^ iv o^Z^^)
929 fr» T(Sv avrcDi/ avi(i(ov §mal (statt ivifimv cnnul '^ifvjiig
^utal) rifvd' (oder r^d') htixova^v (statt Tiyvde y* Izotwftv).
931 roiyagroi »al (statt roiyagxot tovtmv) tousiv Syovaiv
«XcrvfiaO* tmahlet.
1034 xovdi fAavTix^ (statt jüavTix^^) uTcgaKtog v\uv^ %mv
dl (tvyyBvmv V7C0 (statt v^tv ilfiiy rmv d* vital yivovg) i^tiiinolfi(uu,
1336 aU' (OV ^^co, roiatfror (statt tavtä) avyTuntiv^afifiv,
Ai. 1409 9^0(9 6v Sh navQOg q>ilit7[tt, ^tyrnv^ ocov laj^Big (statt
natqog /', o6ov lop>Big^ g>iX6xrivi d-iyrnv).
El. 11 naTQog in q>ovmv (statt ^ovcdi/) ivii nove.
21 flOff ivTftv^' ißvg (statt ^f^iv)) | ?v wxh^ oxvhv %aig6g.
Tr. 564 ^v/x* ^ (statt ^v) fAetfoo fcoQtp.
662 I9c2 nQog>av(Sei (statt Tr^og^atfn) Oi^^g.
809 £^ ^^ii^igi xaxBvxofiai (statt £/ Oifti^ d\ inevxofiat).
840 ^17 90c oAosvra %ivxQ' iiti^laavxa (statt Nicov &*
vno q)olvia öoXofiv^a nhxq* ini^iaavxa).
Phil. 222 nolag av v(iäg naxQi6og{sUli7eolagnaxQagavv(iag).
823 tÖQ^^iov %e {siM tdgmg yi xol viv) nav xaxaaxaiei
iinag.
1010 og ovdiv ^Setv (statt ^dn) ttA^v ro TK^oinra^^^lv nouVv.
Einige schon früher von dem Hg. vorgenommene Textes&ndeningen
wären besser wieder aufgegeben worden; so namentlich Ant. 569 und
Phil. 699. An der ersten Stelle ist überliefert: agtoaifioi yaq ;|rari^a>v
iUiv yvai. In den Oxfordcr Anmerkungen vom J. 1836 lesen wir die
Bemerkung: ^parum prubabile est non sensisse Sophociem aptiorem ver-
borum collocationcm esse agciöifiot yaq elai ^ar^^cov yvat,^ Bereits in
der zweiten Oxforder Ausgabe steht die Vermutung im Texte, und jetzt
bekommen wir einen bestimmter formulierten Grund: 'vitiosum qui in
14) Dindorfs Vorschlag genügt allerdings den Gesetzen der Sticho-
mythie wie dem Sinne, entbehrt jedoch aller WahrBcbeinlichkeit. Nach
dem Zeugnis der Schollen darf es als eine unzweifelhafte Thatsaehe
betrachtet werden dasz V. 46 anecht ist. Dasz mit der Tilgong des-
selben nicht alle Schwierigkeiten gehoben sind, hat D. richtig ffesehen.
Vermutlich ist zu schreiben: lyooye Toy ^fio'v, rov aov ^v cv itij 9'iXjfs,
W. Dindorf: Sophodis Iragoediae. cd. Oxoniensis tertia. VIII volL 181
codice et apographis est ordinem verborum agmaiiioi yaq %iniqmv dolv
yvai sequuotur grammatici recentes in app. ad Greg. Cor. p. ö??, in
Bachmanni Anecd. fl p. 366, 5 et Moschoptüus in libro TUf^l axeömv s. v.
aQom. non tarn hebetis in arte mctrica iudicii fuit Sophocies ut verba
sie collocaret, versu in tres partes aequales diviso , sono etiam ingrato,
igdainot I ^a^ xariQmv \ lialv yvai^ com numeris optimis posset,
aQaatiioi yoQ ilöi %cixiifmv yvai. hoc igitur restitui.' Mir scheint
diese Aenderung durchaus willkQrlich. Allerdings werden Trimeter wie
diese: öi tov ßokoig \ vitpoxtvitotg | SvaxelusQOVy oder fii} (loi ^lyjig J
xav f^vimv \ iitHQog &v, oder oxav rad y, | tot' oüaoiuv' \ cl da
%xsvm, oder all^ mg Xißrig | tov iid^ovog \ ÖBixai nvQogj in der Tra-
gödie durchaus gemieden : vgl. meine Obsenr.^ crit. de trag. Graec. fragm.
S. 15 f. Daraus ergibt sich dasz weder Aescbylos geschrieben habeu
kann was Schomann im Philol. XVII S. 228 ihm beilegt: Uekaifyla S^
ivi^ixai \ OijAvxtov^o, noch Sophokles El. 282 was D. nach dem Laur
ediert hat: iym d* o^coitf' | 17 övdfAOQog \ %axu oxiycig. Allein der Vers
aQtiaiftot yaQ xaxiQcav shlv yvai ist in rhythnfischer Hinsicht ganz un-
tadelhaft, weil yccQ sich an das vorhergehende Wort auf das engste an-
schlieszt. Eben so unverfänglich ist, um nur weniges anzuführen, Ant. 91
ovxovv, OTcev di) | fi^ 0Oiv(Oj \ nsjcavöofiatj und OT. 671 noiov Tod\ |
ei yag oJda y\ \ qv% aQvi^öoiuti, wo es unrichtig sein würde zu lesen:
0VXOVV9 oxav I dl) fi^ a^h&y \ itsnctvao^ai oder noifyv xod ; el \ ya^f
oLda y ^ ovx | a^yi/<rofiai. Auch Phil. 222 würde man nicht, wie D.
meinte , abzuteilen haben : nolag Ttaxifag | av ij yivovg | vfidg noxs^
sondern vielmehr nolag naxqag av \ ij yivovg \ viiäg note» Dagegen
möchte ich allerdings Bedenken tragen dem Sophokles Ai. 406 den Tri-
meter aufzubürden: ofiov niXsij fid^aig d' ayqatg JtQoaKslfii^a, Inwie-
fern die Worte a^döifioi yaq ^aT^^on; ilalv yvai auch ^ sono ingrato'
sich als unrichtig darstellen , ist mir unverständlich. — Phil. 699 hat D.
die überlieferte Lesart tlxtg ifijüaoi geändert in ef xi ifinhoiy und da-
mit dem Dichter einen Hiatus zugemutet, den ich in der Tragödie für
entschieden unzulässig halte. Schon Porson urteilte zu Eur. Phon. 892:
'hiatum tragici non admittunt post xl^ nam pauca quae adversantor
exempla mendosa sunt.' Bei Euripides findet sich nicht ein einziges sicher
stehendes Beispiel dieses Hiatus, obwol KirchhofT ihn an zwei Stellen zu-
gelassen hat (Hek. 803 und Hipp. 593). Aus Aescbylos lassen sich vier
(Sieben 190. 685. Pcrs. 788. Eum. 889), aus Sophokles folgende sechs Be-
lege anfuhren: xl ovv di^; Ai. 873. oifio», naxEQj xl slnag; ola (i itg-
yaitai Tr. 1203. xl ovv fi' avmyag Phil. 100. rl lüxtv; ovShv Ssivov
Phil. 733. oltf^', CO xixvov. xl (axiv; Phil. 753. ofyot, xl ilnag; Phil. 917-
Sicher scheint mir dies, dasz wir Phil. 100 (wie Aesch. Eum. 889) xl (i*
ovv avtayag verbessern müssen , wie bereits Porson und Erfurdl vorge-
schlagen haben. Tr. 1203 dürfte 'it6^ ibtag die einfachste Aenderung
sein; bekanntlich werden xl und nmg öfters verwechselt An den übri-
gen SteUen läszt sich der Hiatus mit leichten, aber freilich mehr oder
weniger unsicheren Mitteln beseitigen.
Wer irgend mit diplomatischer Texteskritik sich beschäAigt hat.
182 W. Dindorf: Sophoclis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. Vni voll.
wdsz aus eigner Erfahrung dasz es nichts leichtes ist hinsichtlich gewis-
ser orthographischer und grammatischer Streitfragen sich und die Leser
zufrieden zu stellen. Bei den bestAndigen Schwankungen der Hss. und
der Verschiedenheit der Ansichten unter den alten Grammatikern liegt
die Gefahr der Willkür wie der Inconsequenz auszerordenüich nahe, und
zumal wenn nachweisbar mehrere Formen gleichzeitig neben einander
bestanden haben , kann man nur zu leicht dazu kommen nach falschen
Gesetzen sich für die eine oder die andere Form zu entscheiden. Der
herschende Gebrauch und die Mode erweist sich auch hier als tyrannisch ;
um des Friedens willen oder in Folge langjähriger Gewohnheit duldet
man wol selbst gegen die bessere Ueberzeugung diese oder jene unrich-
tige Schreibweise) entweder weil die Sache zu geringfügig erscheint oder
weil man zu einer Neuerung sich nicht entschlieszen mag. Da indes der
philologischen Kritik nichts zu klein sein darf und da auch die ältesten
traditionellen Fehler einmal jung waren , so können wir nur wünschen
dasz das als wahr erkannte überall unbedenklich zur Geltung gebracht,
das erweislich falsche ohne Rücksicht verworfen werde. Hiermit wird
es hinreichend entschuldigt sein , wenn ich einige sehr minutiöse Fragen
orthographischer und grammalischer Art noch kurz berühre.
Hit Recht schreibt D. El. 45 : o ^a^ | fiiytatog avxöiv wy^avei do-
Qv^ivmvy wie er sagt , * ut o pro ovxog demonstrativo dictum distingua-
tur ab 0 solam articuli significationem habente'. Consequenter Weise
wird auch zu schreiben sein o [ihv (nicht o (lev) yitq avxov iwiiteiy o
d' ilnsvy 0? ö* slal nov yijg und so in ahnlichen Fällen, wie man seit
Reiz de accentus inclin. S. 5 f. dies mehr und mehr zu thun begonnen
hat. **) An Spuren der richtigen Schreibung fehlt es im Laur. keineswegs,
vgl. Ai.961. El. 275- Tr. 329.^1082. Phil. 371. — Bekanntlich gebraucht
Sophokles neben r^fiiv und vfiiv auch die Formen ^fui^ und vfiiv oder,
wie D. schreibt, ^/ü/v und vfUv. Im Laur. findet sich die Accentnation
{fuv und ifiiv nicht selten; die ozytonierten Formen ^^v und vfiiv
scheinen dagegen nirgends in demselben vorzukommen; wenigstens führt
D. kein directes Zeugnis dafür an, und überhaupt ist die Schreibung fifUv
und vfUv nicht hinlänglich verbürgt. ^') Wie man jedoch auch darüber
15) Mehrenteils ist die verschiedene Schreibang allerdings irrelevant
f&r das Verständnis; wie es jedoch in der angeführten Stelle der Elektra
nicht gleichgültig ist ob o yciQ oder o yccQ (isyierog gesetst wird, so
macht es einen wesentlichen Unterschied , ob man bei Kratinos Com. II
S« 48 liest 6 d' Svog vsxaty der Esel aber wird beregnet, oder o d' Bvog
viuay er aber madit sich daraus so viel als ein Esel aus dem Regen.
Die letztere Auffassung ist allein zalässig, wie sich aus Kephisodoros
Com« II 8. 883 ergibt: ifTuovrug /&'* iyä dh xoig loyoig Svog voiutt.,
10) Vgl. EUendt Lex. Soph. I S. 470. Bei Babrios steht ^pLiv an
Ende des Verses Fab. 90, 4. 98, 7. 113, 4; eben so ^futg 26, 11. 27, 7.
33, 11. 58, 9. 119, 8. ^itäg 9, 9. 47, 11. Folglich sind diese Formen
mindestens an den genannten Stellen za barytonieren. Unrichtig dürfte
sein Fab. 25, 10 hga yuQ aXXovg its&BVMxiqovg i^y^v (vielleicht tuMov
aü^iPMtiQOvg aXXovg)^ nnd 117, 10 eh* ovx avi£ff, 9170^, xovg d'sovg
^(U9v I elvtu {elvüti \ «/»»»?) dinutnag otog it <fv it^Qiiijnmv; [Diese
beiden Emendationen stehen in Bergks Babrios (Anth. lyrica, Leipsig
W. Dindorf: Sopliodis Iragoediae. ed. Oioniensis tertia. VIII voll 183
urteilen mdge, sicherlich hat D. ijfitv und vfitv mit Unrecht beibehalten
in Vcrsausgängen wie viitv coJ' o^v OT. 1482. iJfuV ifinoQwv OK. 25.
ifuv afau)g OK. 34. t}^iv o |ivo$ OK. 81. iiiuv Oldlicovg OK. 1038.
viitv lyyzvfig OK. 1167. El. 1328. v^lIv ig öofMvg OK. 1408. vfitv iv
Jofioi^ £L 1332. v(uv i(iq>avtig Phil. 531. An allen diesen Stellen waren
nach einem bekannten metrischen Gesetze die kürzeren Formen herzu-
stellen. — Was die Doppelformen %sivag und ixHvog betriflt, so meinte
Ellendl Lex. Soph. I S. 944 * non deiigi nsivog nisi propter versus neces-
sitatem vel elegantiam', wonach sich das Gesetz ergeben wOrde, in allen
zweifelhaften Fallen ixiivog vorzuziehen. Dieses Princip scheint D. befolgt
zu haben , wenn er OT. 1528 ovr' ixelvriv statt ovta Kilvriv, Ai. 1303 Sm*
ifri^ imlvm st. ScigtuMc xtlvm , El. 427 fi' inüvri st. fis %Blvri^ Tr. 1091
v^itg ixstvoi st v(uig de xstvot gegen den Laur. ediert, während er
allerdings anderwärts, wie Phil. 360. 376. 415, ohne metrischen Zwang
die zweisilbige Form geduldet hat. Es läszt sich indes leicht nachweisen
dasz die Absdireiber geflissentlich darauf ausgegangen sind die ihnen be-
kanntere dreisilbige Form möglichst oft anzubringen (vgl. Ai. 783. Phil. '
193. 386 und besonders die von D. im Leipziger Sophokles vom J.^825
mitgeteilten Lesarten des Flor. 2725). Hiernach dürfte es nicht allzu ver-
wegen sein,' fiberall wo das Metrum es gestattet, auch ohne die Autori-
tät des Laur. die Form xsivog zu setzen, also zu sclureiben: ovrs Tisivov
OT. 720. n ys Kilvov OT. 1440. Sie »etvog OK. 138. ii xsipov Ant. 1039.
niqsaji lutvog Ai. 798. tuivog xb »etva Ai. 1039. ^o^ovvra %elvm El.
269. Iv^a xetvov El. 270. evQovaa xelvtiv El. 278. focotfa mivdv El.
321. ijuöu futvog EL 519. ikXa xhvov El. 882. tovto %hv* El. 1115.
Iczi »itvo £1. 1178. fou »ilpov El. 1218. di xervov Tr. 287. vSlXa
%$tpos Tr. 488. dco^fia xf/vj) Tr. 603. 6h Tislvoig Tr. 1272. aj^ Kil-
VW Phil. 106. ovre %Hva Phil. 115. \u neivoi Phil. 268. yi xelvov Phil.
413. I<ti lulvgt Phil. 633. iiolaxSi lulvoi Phil. 770. vno %bIv^ Phil.
1200, vielleicht auch %al »itvanf OK. 606. %al xsivog £1. 703. »al xet-
votai PhiL 642. Ueberhaupt ist es für die Kritik von. gröster Wichtigkeit
die Irrgänge und bösen Neigungen der Abschreiber sorgfältig zu beob-
acliten. Wie wir z. B. sehen dasz Ai. 778 die ursprungliche Lesart t^i^
iv fi(iiQcc hinterher in t^Ös ^' iiiiiQci corrigiert worden ist, so läszt
sich nicht bezweifeln dasz die höchst befremdliche Krasis t^8s ^fifiigec
überhaupt erst von den Abschreibern herrührt und überall auf t^o Iv
^iUq^ zurückweist, ^vgl. meine Bemerkung im Anhang zu Ai. 756 S. 184
der 4n Aufl. — lieber ig und elg hat sich D. ein eigentümliches Gesetz
gebildet: vor Consonanten setzt er nemlich immer Ig^ vor Vocalen da-
gegen — falls eine Länge zulässig ist — die Form ilg. ") Auf welcher
Autorität dies Gesetz beruht ist mir unbekannt; an Stellen wie OK. 567
i|oid' ävrJQ mv j&ii xr^g ig avQuyvy oder Ant. 1194 x£ yiq 6t futl^aö-
001(1^ av ttv ig vOxBqov^ mit D. £^ avqiov und üg vaxegov zu schreiben
scheint mir jedoch durchaus nicht rathsam. Für unberechtigt musz ich
1854) Bchon im Texte. A, F.] 17) Nor in Folge eines Versehens hat
D. iattdov statt tiöitdov Trach. 755 geduldet, wie umgekehrt Fr. 657
tlg xo ipmg stehen geblieben ist.
184 W. Dittdorf : Sophodis iragoediae. cd. Oxoniensis lertia. Vlfl voll.
es auch halten, wenn iam Ant. 491. Ai. 296. 685 in d!am geändert wird,
wogegen iöca^ev Tr. 601 verschont gebliehen ist. — Statt nouiv liietel
der Laur. da wo die Wurzelsilbe kurz ist sehr häufig die Schreibung
noiivy die nur selten ohne metrischen Zwang sich findet, wie OK. 1617.
Diese Schreibung ist teils durch Zeugnisse der Handschriften und Gram-
matiker, teils durch die viel gewichtigere Autorität von Inschriften aus
der besten Zeit so sicher beglaubigt, dasz auch nicht der leiseste Grund
vorliegt sie aus unseren Texten zu verbannen. Umgekehrt dürfte aiel
selbst im Trimeter zulässig sein , wo ja auch die Form aiiv unangefoch-
ten sich behauptet. Da D. xAaco statt xAa/oo, ikaoi statt ikala^ astog
statt ak%6g schreibt, so befremdet es ikalag Fr. 464, 4 und iXatov
Trach. 1197 geduldet zu sehen. Mit ähnlicher Inconsequenz wird OT. 361
yvanov nach Elmsley statt yvtoötov gesetzt, dagegen Fr. 212 yvtaoxog
und Fr. 323 Cvyyvcaarov geduldet. Trach. 910 lesen wir bei D. otvri^
Tov avT^g öalfiov^ aywxlovfiivtj, nach einer Vermutung von G. Hermann
statt avanaXovfiivff. Zu EI. 693 mlßi^tz^ 'A^tSog (ikv avaxakovfisvog
finden wir bemerkt ^scribendum ay»akov(ievog'^ zu El. 715 Ofiov di
navTsg ava(i$iAiyfiivoi ^probabilius afifiifiiyfiivoi'. Dagegen steht im
Text ohne eine entsprechende Bemerkung : vvv % avanaXovfiai £vfifia«
;|rot;$ iMilv ifiol OK. 1376. to Arnivloi rcod' avaxaXoviiivm tcvqI Phil.
800. ivaxXaofiM TUxQovai xoig elca&odiv Phil. 939- dlg xavvoi ßovJrn
9uil XQlg avcenoketv /it' Snt]; Phil. 1238. — Nicht zu rechtfertigen ist die
überlieferte Accentuation ngoßars OK. 841. 842, eben so wenig das vom
Hg. gesetzte ytigdvai OK. 870 statt des allciu zulässigen ytiQcivai,, vgl.
meine Bemerkung in den Melanges Greco • Romains II S. 361. — Statt
^iffiivoi £1. 54 war vielmehr ffQfiivoi zu schreiben , da dem Perfectum
der Stamm AP, nicht AIP oder AEIP zu Grunde liegt. Auch das von D.
überall geduldete q>i^g statt t^i^g scheint mir unbereclitigt. — Die Schrei-
bung xi^^CTai OK. 504 und Fr. 537 widerstrebt aller Analogie; wie x(f^
ov in Xi^edv^ xq^ ^v in x^^y X^ ^^V ^ XQ^^Vi XQV ^^^^'' ^ Z^*^^
übergeht, so ist XQV ^^'^^^ zu XQ^^"^^ geworden; vgl. meine Observ.
crit. de trag. Gr. fragm. S. 23. Eurip. Studien I S. 7. ^ Da wir nqoiß'qv
und Tcgosvvinm schreiben, so werden wir auch ngovßriv und nqovvvbNa
schreiben müssen, nicht nqwßrfy und JCQOvvvinmj so wenig als Aa^uog,
— Höchst befremdlich ist bei D. die durchgängige Trennung ig re statt
iate (vgl. Ant. 415. Ai. 1031. 1183. El. 105. 753), während es doch ein-
leuchtend ist dasz z. B. ig x iym (lolciv und &r' iya fwXciv sich we-
sentlich unterscheiden. — Statt kgog hat der Hg. fast überall wo das
Metrum es vertrug t^og gesetzt ^^), eine Form welche in der Tragödie
auszerordentlich selten überliefert ist, bei Sophokles eigentlich nur Ein-
mal, OK. 16. Dasz im iambischen Trimeter die zweisilbige Form statt
der dreisilbigen fast immer zulässig ist, liegt in der Natur der Sache ;
daraus ergibt sich aber keineswegs die Berechtigung diese Form den
Dichtern aufzudrängen. Um diese Berechtigung darzuthun , musz gezeigt
18) Beibehalten ist tiQog wol nur OK. 1763. AI. 1221. Phil. 706.
043. 1215. Trach. 995. Fr. 480, 2.
W. Wnclorf: Sophociis tragocdiae. cd. Oxonieusis terlia. VHI voll. 185
werden dasz iQog au einigen Stellen durch das Metrum gefordert, an
den übrigen wenigstens möglich sei. Für Sophokles und überhaupt für
die Tragödie ISszt sich weder das eine noch das andere erweisen. Wie
Phil. 943 tepa laßäv toxi Zfjvog 'HQaxXiovg Sxh und an anderen Stel-
len die dreisilbige Form durch das Metrum geschützt ist, so halte ich es
für unzweifelhaft dasz Sopli. immer hgog, niemals iQog gebraucht hat.
Dafür sprechen auch die von D. geduldeten Formen Ugsvg und [sgia.
Dasz die Abschreiber infolge ihrer Vorliebe für zwölfsilbige Trimeter
öfters [Qog einschmuggelten, ergibt sich aus OT. 1379 (wo cod. Paris.
2712 £Qa bietet), El. 281 u. a. St. Vollkommen richtig urteilt über diese
Frage schon Fix zu Eur, Ion 1317 S. LVll.
Bevor ich den Bericht über die sieben ersten Bändchen schUesze
oder vielmehr abbreche, musz ich noch bemerken dasz der Druck nicht
so correct ist wie man es bei den in typographischer Hinsicht muster
haften englischen Ausgaben gewohnt ist. im Texte des Dichters habe-
ich folgende Druckfehler angemerkt : dtantd statt didanra OT. 300. da-
%QVQQovvTOtv Statt dax^QQOovvToiv OT. 1473. evvovg statt Bvvovg OK.
499. oldce statt olöa OK. 797. doOfiOQ statt dvöfiOQ' OK. 804. ^ü&oiüt
sUtl ^il^Qoiat Ant. 712. iQx^rat xivi statt %««/ xivi Ai. 1138. yovmv
statt yomv EI. 81. Sv statt c5v El. 671. avro) statt avz^ EI. 966. fia-
naiTttt statt (laTcaiQa Phil. 400.
Der achte Band enthalt auszer den Fragmenten eine überaus um-
sichtige und erschöpfende Darstellung des Lebens des Sophokles S. 1—
^ LXX, wo namentlich hervorgehoben zu werden verdient was der Hg.
* über die Worte des Suidas u. Zog>onXrjg bemerkt: ftal avrog ^^J« xov
igäfitt nQog dgafia ayatvlSBö^ai , akXa fi^ TSTQaXoylaVj und ngog Si"
<sniv lUil XotQlXov aymvi^ofuvog. D. macht es höchst wahrscheinlich
dasz (ifi hier umzustellen ist, und dasz was Suidas von Sophokles er-
zählt sich vielmehr auf den Tragiker Phrynichos bezieht, vgl. S. XXXV
u. LX. So dürfte ein Problem befriedigend gelöst sein , um dessen Er-
gründung sich bisher viele mit dem unglücklichsten Erfolge bemüht ha-
ben. In den Worten des ßlog Ik)q>oHXiovg^ die S. V u. XXIO citiert wer-
den, Ist Syav aTtotilvavroi r^v gxmnjv eine Unmöglichkeit; es musz
heiszen intxslvavxa. Auf einem Schreibfehler beruht es wenn S. LXIV
A\^ Worte TtH^d xig ineaa^i^sv inl xotg xilkeaiv dem Euripides beige-
legt werden; statt ^Euripidis' sollte.es heiszen ^Eupolidis'.
Für die neue Bearbeitung der Sophoklei sehen Bruchstücke hat der
Hg. meine Sammlung der tragischen Fragmente wie verschiedene spätere
Beiträge im ganzen sorgfältig benutzt. Zu Fr. 52 ist Phoüus Amphiloch.
81 p. 148 nachzutragen: I!oq>oiiXijg öi . . cxeQvofiavxiv (lexcovofiaaev.
Fr. 108 S. 19 durfte im ersten Verse die Lesart o d^ vod'og xotg yvrfilotg
Hifov a^ivei nicht beibehalten werden; statt xoig bieten die Hss. A und B
bei Stobaeus xtg xoig, wonach vod'og xig yvtiotoig zu schreibeu war;
vgl. oben S. 181. Die Notiz ^sunt autem hi versus inter duas personas
distribueudi, ut monuit Cobetus Nov. Lect. p. 394' ist zu berichtigen,
da ich längst vor Cobet dasselbe bemerkt hatte (Observ. crit. de trag. Gr.
fragm. S. 58 oder Trag. Graec. fragm. S. 117 f.). Fr. 81, 2 S. 21 sind
JahrbQcher fQr class. Philol. 1S62 HR. 3. 13
186 W. Dindorr: Sophodis tragoediae. ed. Oxoniensis tertia. VIII voll.
durch ein Versehen die Wurle r/ yuQ ; am Schlüsse des Verses ausgelas-
sen. Statt des sinnlosen yaöt^g xakiia^äi Jtatda Fr. 148 , 3 v^süt fii;-
TQog funUta&ai naiöa herzustellen , wie ich Philol. XII S. 282 bemerkt
habe und wie Meineke hiernach in seinem Athenaeus ediert hat. Fr. 149
ist statt g>ogeix€, (laaöixm rtg zu verbessern ^v^arc, fiatftf&o) xtg mit
Bergk und Meineke. Fr. 224 ist nach Fr. 695 zu tilgen. Fr. 234* ist die
Angabe über das Florilegium Leid. 99 im Philol. Vi S. 587 ungenau. Fr.
239, 8 durfte Valckenaers unrichtige Vermutung %aXmg onmqa keine
Aufnahme finden, vgl. Meineke im Philol. XVU S. 558. Fr. 256 ist für die
Scholien zu Apollonios von Rhodos die Ausgabe von H. Reil nicht benutzt
worden. Statt mexol fie %ayitvovCiv Fr. 303 muste D. nach seiner Be-
merkung über El. 732 vielmehr niOxol fi' oxoojevovtfiv verbessern. Fr.
319 ist die höchst ansprechende Vermutung von M. Schmidt 7ti(ig>t^ ^Uov
statt ni(^g>l^^v ov nicht beachtet, wenigstens nicht erwfthnt worden.
Fr. 337 , 2 wird ^Agysltov als eine Conjectur von Ellendt bezeichnet, ver-
mutlich in Folge eines Irlums. Fr. 370 war nicht Bergk zu nennen, son-
dern Hemsterhuis, vgl. Thes. Gr. L. u. Sfiq>iov I 2 S. 245 A. Fr. 379, 7
hat qyvXa^i niaxa vor mir bereits Wagner vorgeschlagen , V. 8 und 9 ist
die Umtanschung der Versanßnge nicht H. Keils, sondern meine Vermu-
tung. Die Citation des Eust. p. 812, 15 in Fr. 381 beruht auf einem Ir-
tum. Die Vermutung ci'^Bi in Fr. 463 hat vor mir 0. Schneider aufge-
stellt, dagegen habeich ovrot ts&l^H vermutet. Die Accentuation Xtnog
Fr. 464, 4 ist unrichtig. Fr. 499, 6 hat Meineke in Stob. Flor. Bd. IV
S. LXXI richtig verbessert: ^ itSmaav axigdavav ^ duakeöav. Fr. .519
ändert Lehrs popul. Aufs. S. 227 höchst ansprechend ntifiaxaiv fcdcmg
(lexalXadöovöi fioqg>atg. Fr. 521 musz es wol heiszen : aXX' Ofiog xqbÄv
Ter ^vfixa (statt xa ^cur) ^vijxovg ovxag tunsxmg <pignv* Auf Fr. 543
scheint sich Priscianus insi. gramtn. XVIII 202 (ü S. 305, 16 Hertz) zu be-
ziehen : Uli slg o^^ov q>QOvm et ilg xavxr(v ngo^BtSiv. Zu Fr. 649 wird
gesagt: * versus 2 — 4 omisso poetae fabulaeque nomine affert schol. Ho-
meri II. B 833.' An der bezeichneten Stelle findet sich nur der vierte
Vers. In diesem ist Xrjl^Exai fehlerhaft; D. selbst citiert in der Anmer-
kung zu Phil. 436 die Stelle nach der richtigen Lesart Xoati^sxai, , welche
K. Keil und Goninglon hergestellt haben. Zu Fr. 693 muste die Hercher-
sche Ausgabe von Porphyrius de antro nympkarum zu Bathe gezogen
werden. Unter Fr. 694 war aus meiner Fragmentsammlung hinzuzufügen
Macarius 6, 43 und Men. monost. 25. Auszerdem CatuUus 70, 3 mulier
cupido quod dicit amanii^ in eenio ei rapida scribere oportet aqua.
Excerpta Vindob. in Stob. Flor. ed. Meinek. vol. IV p. 291, 9: ipÖQmv d*
aTclaxmv OQKOv Big vdtoQ yqitps, lulianus p. 286^: iym Sh xovg fihv
OQXOvg avxov xo x^g naqot^ag olfiai duv dg xig>Qav ygätpHP. Zu Fr.
711 kommt noch Macarius 6, 50. Zonaras Ann. 10, 10. Statt ajcoXXvxoit,
war Fr. 780 einfach oXXvxm herzustellen und die bezügliche Anmerkung
zu tilgen. Auf S. 176 ist ein Fragment mit zwei Zahlen bezeichnet; auf
S. 200 führen umgekehrt zwei Fragmente dieselbe Nummer. In der als
Quelle von Fr. 880 citierten Stelle der Bekkerschen Anekdota scheint nj-
(fovvxag aus ntiqovg ovxag entstanden zu sein. Fr. 904 heiszt es : ^ ubi
W. Diodorf: Sophodis tragoediae. ed. (honiensis teiiia. VID toIL 187
(Etym. N.) levyalfy scriptam, quod ex PhoUo correxL' D. Obersah
dasz ich Trag. Gr. fragm. S. 3i0 f^v^ lev/tdia liergestelll habe. Die
Worte des PoIIux in Fr. 919 sind nicht völlig genau ciliert. lieber ^
fr. 933 war auch Eusl. U. p. S96, ö anzufahren; übrigens dörfte die
richtige Form vielmehr ^ sein, contrahiert aus dem Homerischen ^la.
Fr. 976 ist als identisch mit Fr. 958 zu streichen.
Unter die Fragmenla fab. ine durften aufzunehmen sein die Worte
^enntioCoig %iv%ifOtaiv aus Hesychios (bei Dindorf Fr. 631). Ferner die
Notiz des Pollux 2, 154 ajd^fvnov dllkHpwtli^ djpijxf xo axiiQovgyfpiovy
die man sicherlich mit Unrecht auf die Worte ipvz€V(i itHlf^ov oder
vielmehr (denn so musz es heiszen) ^xv(i* iyi^^avov OK. 696 bezieht.
Höchst zweifelhaft ist es ob die Glosse des Hesychios ßv&limp * nowi^
ifDv iv ßv^^ öxvd'M als Bereicherung der Sophokleischen Fragmente
in Anspruch genommen werden darf. Schow und M. Schmidt meinen,
Sxv^ai bezeichne das Sophokleische Stuck, während ich geneigter bin
ßv^^ ffir die Emendation des fehlerhaften axv^ai zu halten.
Der Iudex scriptorum zu den Bruchs tOcken Bd. VIO S. 211 — 334 ist
reichhaltiger als in der zweiten Oxforder Ausgabe, jedoch keineswegs
vollständig; einige Zahlenversehen der früheren Arbeit sind nicht berich-
tigt worden.
Ueber die spärlichen Reste der Elegien des Dichters handelt D. Bd.
Vm S. 203. Den Pentameter >4p2^^^' V^ 7^9 aviifuvQov mds Uyttv
sdieint Eust. D. p. 264, 21 im Sinne gehabt zu haben, wenn er irtflmlich
sagt: TOiOVTOv il %9lI %o *AQ%iliiog h Tgoxivtaiq, Vgl. Gaisford zu
Hephäsüon S. 8 d. 2n Ausgabe. Ein neues Bruchstück der Elegien
glaubte M. Schmidt Philol. XVin S. 361 in den Pindarischen Scholien S. 9
Mommsen gefunden zu haben, wo es heiszt: 8lo nal öo^pog xig SXeyB'
infxns 7«^ iyalloiUvfig ^aUei n^onoatov. Der Herausgeber hielt die
Worte für lyrisch, H. Schmidt macht dagegen den Vorschlag 2aq»o%lifs
(iv) xatg iXiysi€ugy und meint man müsse eine Umstellung vornehmen:
n^oöeartov | - w w- ^jfvxqg ^dllu iyalloiUvtig» Dasz ö<Hp6g und 2b-
^xl'^g mitunter vertauscht werden ist natürlich; hier aber haben wir
nicht den aoipog JkHpoxlijg vor uns, sondern den weisen Saiomon. hie
vermeintliche Dichterstelle ist nemlich nichts weiter als ein ungenaues
Citat aus den Proverbia Salomonis 15, 13: xagdUtg svq>Qaivo(Uvr^ nqo-
ctmov fallet j iv ii Ivnaig ovötig (SKv^Qconaiei, Statt »aQÖütg iv-
^IfMvoitivfig hat der Schuiiast ^fvx^g ayaXlofiivrig gesetzt; das ya^
und die Wortstellung OalAe» »potfonrov wird bestätigt durch Meletlos
in Cramers Anecd. Oxon. HI S. 77, 30 xai^dtag yiq^ gnfiivf iiftpQaivoiil-
vfig ^akXii itQOöüamov^ iv dh Xwtaig ovöffg axv^QtoTtain,
Gewis werden viele mit mir den Wunsch teilen dasz W. Dindorf
seine überaus fruchtbare und ersprieszliche philologische Thätigkeit auch
fernerhin den griechischen Tragikern zuwenden möge: er ist dazu vor
allen iielähigt und gerüstet.
St. Petersburg. August Nauck.
13
188 Zur Rcchlschreibung und Grammalik der Homerischen Gedichte.
15.
Bemerkungen zur Rechtschreibung und Grammatik der
Homerischen Gedichte.
n , n
1. og tig und ottg,
oxig^ nach Bekker (Monatsberichte der Berliner Akad. d.Wiss. 1859
S. 391) *aus ögj wofür ja auch o gesagt wird, und xig zusammenge-
wachsen , zeigt seinen Ursprung in der bedeutung , die gewöhnlich nicht
auf einen bestirnten einzelnen geht, sondern nah anstreift an et xt^^ und
seine Selbständigkeit und einheit zeigt es thcils in der declination, welche
die erste sylbe unberührt läszt , theiis in der Verdoppelung des conso-
nanten.' Dieser Ansicht ist fast in allen Punkten zu widersprechen. Was
zunächst die Entstehung von oxtg betrifft, so ist eben der Mangel einer
Declination des ersten Bestandteils im Genetiv , Dativ und Accusativ : oxeo
oxev oxov oreoo oxm oxtva orcon; oxioi^tv ein Beweis, dasz wir
diesen nicht mit dem decliuierten Belativ o und og identificieren dürfen,
vielmehr darin den reinen Stamm des Relativs anerkennen müssen, wie
er ja auch in der Bildung der Pronomina und Adverbia onoiog OTCoaog
OTWv OTttog u. dgl. vorliegt. Formen die eben so aus dem relativen
Stamm und dem directen Fragewort zusammengesetzt sind , wie deren
Bedeutung eine Verbindung von Frage und Relation zeigt. Im Vergleich
mit einer solchen organischen Bildung kann die Vermutung, die Bekker
a. 0. Anm. äuszert: *die Verdoppelung hat oxi gemein mit onotog und
onoaog, formen die vielleicht aus og nötig und og noaog entstanden sind
und ähnliche adverbien gebildet haben, mmg statt Sg nmg und onov stall
ov nov* nicht in Betracht kommen.
Ebensowenig ist der für die Bedeutung angenommene Unterschied
zwischen og xig und orig haltbar. Nur flüchtig will ich es berühren,
dasz ja auch og xig nicht auf einen bestimmten einzelnen sich bezieht,
dasz es eine Gattung andeutet, und wo es von einem einzelnen gebraucht
wird , diesen doch nur nach seinen , einer ganzen Gattung angehörigeu
Eigenschaften auffaszt; aber daran musz man erinnern, wie nahe die
Relativsätze an die Bedingungssätze grenzen und umgekehrt, wie ein og
xtg mit Indicativ, ein og xe (og &v) mit Conjunctiv ganz natüriich auch
eine Bedingung involvieren können, wie tXxig si quis^ et xi si quid im
Sinne von *wer etwa, was etwa' gebraucht wird. So bringt es denn
die Natur der Sache mit sich, dasz oxig = et xig zu stehen scheint. Dasz
aber darin nicht ein ihm ausschlieszlich oder vorzugsweise zukommender
Charakter liegt, davon mögen die folgenden Stellen überzeugen, in wel-
chen og xig ganz ähnlich gebraucht wird. So lesen wir fi 39 f. ikiQtjvocg
liiv nQoxov agd^sai, aZ ^ xe navxag iv^Qtanovg ^iXyovciv, oxig
aq>iag ilaag>lxfjxaij wofür ohne merkliche Aeuderung des Sinnes stehen
könnte: et xig elcagdxrixai. Aber ganz das gleiche gilt von dem un-
mittelbar folgenden og xig aiÖQelii TceXaöjj xal tp^oyyov axovtf]/, too
6 ov XI ywfi Hai vrpiia xixva otxade vo^rfiuvxi naglaxccxai. Auch
hier schlleszt der Relativsatz eine Bedingung ein. Ebenso ist v 214 xtw^
Zur RechUchreibung und Grammatik der Homerischen Gedichle. 1 89
TM og tig ifiaQty in dem Sinne von st vig aiuxQXff zu nehmeq. Ferner
K 306 — 308 d&a(o yaq dlg>QOv xe dva x iQiacvxBvag Znmwg . . og xlg
XB {%6) xlalri . . vfimv mxvTtoi^mv ajjedov ik&ifiev. Oder T 362 f. ovdi
xiv^ oTco T|p(og9v %ai^ijaHVj og xtg a%idbv My%Bog il^. » 94 L xmv
d* og Tiff Jlforoto q>dyo^ lulitidia nagnov, ovxix* uTtayyHkai Ttakiv
ij^sXtif ovdi visdd'ai, cd 286 tj yctq ^i^igy og xig vnaQ^ = et %i xtg.
Und 80 wird man noch an manchen andern Stellen anerkennen müssen,
dasz dem Relativsatz ein Bedingungssatz inhäriert. Hinwiederum fehlt es
nicht an Stellen, in welchen oxig nicht gut im Sinne von bX xtg genommen
werden kann; sondern entweder einen beschreibenden Nebensatz einführt,
oder im Sinne von quicumque zu nehmen ist, oder in einer indirecten
Frage steht. Das erste ist z. fi. der Fall ß 349 f. f*««^ Sya Sri fiOi oJ^voy
iv aiupiq>0Qiv6iv agn}6iSov^ ^dvv, oxig ficra xov Xagcixaxogj ov av qW'
lacCBig^ oder q 52 f. avtiiQ iymv ayo^nfv iaelsvöofiat^ oq>Qa xaUaou
|6tvov, oxtg iioi xeid'sv aii* SdTtixo ösvqo xtovxi. Beidemal steht oxig
(mit Ind.) deutlich in einem beschreibenden, zur nähern Bestimmung
dienenden Nebensatz. In anderen Stellen steht oxig im Sinne von * wer
Immer' oder bezeichnet eine Gattung: O 662 ff. iitl dh fiv^oaa&e exa-
axog nalömv i}d* aloxcov %al nxi^fStog tjÖh xoxiqavj tifiiv orcG) ^coovtf»
xal m xaxaxs^rj%aaiv — sowol derjenige welchem sie noch am Leben,
als derjenige welchem sie gestorben sind. j9 113 f. avoaxd-i di (iiv ya*
fftieodai x(p oxem xs nctxriQ xiXsxai xai avddvBi cnixj. % dill oq>Q' av
iym xora dcofia novriöo(iai, oxxeo (ab ^^f/. Noch deutlicher zeigen diese
Bedeutung quicumque: b 445 %lv9i^ ävot^^ oxig idci = wer du auch
sein magst 447 f. aiöoiög iiiv t' iöxl xal a&avaxoiöt ^Boiatv avdgmv
og xtg ixfitat alciiuvog, wer immer umherirrend sich an sie wendet.
Q 420 (t 76) f. xal nokldxt öoaxov dltjX'jjj xolm oitotog Sot xal oxbv
*€XQW^^S £l^i9 was immer bedürfend. In indirecter Frage endlich
haben wir orr^o, orrev a 124 iiv9ri<SBat oxxeo ob x9^- Q 120 f. bi^bxo
d^ ttvxlx hiBixa ßoffv aya^og Mavikaog^ oxxbv XQH^^^^ ^xofitiv AaxB-
daiiAOva dtav.
Die Schreibung mit doppeltem x war nur dann möglich, wenn man
Sri 0T£0 usw. als iin Wort betrachtete. Denn zu Anfang der Wörter
ward die Verdoppelung des Consonanten in der Schrift nicht bezeichnet.
Es ist darum nur zu billigen , dasz Bekker in seiner neuern Ausgabe die
völlig irrationale Schreibung o xxt aufgegeben hat. Wie ungern er es
Ihat, zeigt die Bcmerkuug a. 0. S. 392, dasz die Unterscheidung zwischen
dem Pronomen o , xxt oder oxxt und der Gonjunction oxt Auge und Ver-
stand erfreue; worin er wenig Beistimmuug erhalten dürfte*
2. Digamma.
Bekker hat in Betreff des Digamma Honatsber. 1857 S. 178 eine Wahr-
heit ausgesprochen , von der es nur zu wünschen war dasz sie in seiner
neuen Ausgabe Homers als Norm gedient liätte : ^der passive aorlst er-
scheint auch zweisylbig, ^ayri und J^ayev; der active, gewöhnlich fitr^a,
an zwei stellen ohne alles digamma , ^^a ; was wohl stimmt zu Aevxco-
iBvog '*Hqi\ neben noxvia J^fj^i]' und zu all den übrigen ungleichlieiten
190 Zur Rechtschreibung und Grammatik der Homerischen Gediclite.
und unvertrSgUchkeiten , ja Widersprüchen , die seit Jahrtausenden laut,
und noch immer nicht laut genug, zeugen für die ursprflngiiche Ver-
schiedenheit der lieder, welche Pisistratus und seine freunde in die zwei
groszen gedichte zusammengelegt, non bene iunciarum äiscordia se-
mina rerum.* In der That muste mau sich wundem, wie von dem Stand-
punkt aus , der eine Verschiedenheit von Liedern und Liederdichtem an-
nahm , der Versuch gemacht wurde , in allen Gesängen der Uias und der
Odyssee gleichmflszig und mit (wenn auch glimpflichen) Aenderungen des
flberlieferten Textes das Digamma einzuführen. Wir wollen nicht wieder-
holen , was H. Rumpf mit gründlicher Gelehrsamkeit und Umsicht (Jahrb.
1860 S. 668 ff.) gegen diese Seite der neuen Bekkerschen Ausgabe geltend
gemacht hat; wir vermögen uns auch nicht auf den Standpunkt zu stellen,
der die ^ine (mehr oder minder interpolierte) llias und Odyssee in eine
Menge kürzerer Lieder zerlegt und statt der genialen Schöpfung eines
dichterischen Geistes uns eine Reihe von Schichten und Umbildungen zeigt,
die wunderbarer Weise allmählich zu dem Ganzen zusammenschössen und
sich verkitteten, das nicht blosz wir verblendeten trotz Wolf und Lach-
mann , sondern auch die geistreichsten , feinfühlendsten , einsichtsvollsten
Griechen einst als Ganzes betrachtet haben. Aber das glauben wir geltend
machen zu dürfen , dasz , wenn unzweifelhaft das Digamma der ältesten
griechischen Sprache angehörte, aber in späteren Zeiten sich verloren
hatte, wenn es unbestritten ist dasz an vielen Stellen der Homerischen
Credichte der Hiatus und die Verlängerung sonstiger Kürzen vor Wörtern,
die in verwandten Sprachen mit der labialen Spirante anlauteten, Zeugnis
gibt für das Vorhandensein des Digamma bei Entstehung der Gedichte,
nichts uns zu der Voraussetzung berechtigt, als sei zur Zeit der Homeri-
schen Gedichte das Digamma gleichmäszig festgehalten worden. Die Mög-
lichkeit, dasz in jener Zeit das Digamma im Verschwinden war, wie denn
auch Bekker im Inlaut ein Verschwinden des Digamma annimmt, dasz es
etwa in den einen Wortstämmen sich hielt, in anderen nicht, ja dasz der-
selbe Stamm die Freiheit bot es beizubehalten oder aufzugeben , die Mög-
lichkeit einer Ungleichmäszigkeit und Unsicherheit wird bei Berücksich-
tigung der Ueberlieferang zur Wahrscheinlichkeit und Gewißheit. Wir
freuen uns, dasz auch Bekker im Widerspruch mit der Tendenz seiner
Ausgabe die Thatsache der Ungleichmäszigkeit des Homerischen Textes
anerkannt hat, müssen uns aber mit Rücksicht auf den Charakter der
Sprache und des Sängers gegen die Gonsequenzen verwahren, die derselbe
daraus für die Lachmannsche Theorie ableitet.
Das iDconstante im Gebrauch des Digamma bei Homer ist längst an-
erkannt. Heyne hatte dies in seiner Ausgabe Bd. VU Exe. III zu Buch XIX
S. 728 f. angedeutet. F. Thlersch hat es $ (152) 158 der 3n Aufl. seiner
Grammatik gründlich nachgewiesen und ausdrücklich (12) gesagt: *dasz
aber dasselbe Wort zu gleicher Zeit mit Digamma und ohne dasselbe, also
^ünov und ilnov^ Mffyov und lifyov nach Bedarf des Verses sein konnte,
lehrt die Analogie anderer Wörter , in denen der Gonsonant des Anfangs
auf gleiche Weise wegfäHt.' Aehulich 4e Aufl. § 102 , 6. Buttmann sagt
ausf. Spr. S 6 Anm. 6 S. 28: 'war das Digamma einst so fest in der
Zur AochUchreibuiig und Grammaük der Homerischen Gedichte. 191
Sprache , wie das o in der lateinischen , und verlor es sich nachher so
gänzlicii, wie wir sehen, so masz aucli eine Zeit des Uebergangs oder des
allmählichen Verschwindens gewesen sein ; und diese kann sehr füglich
schon zu Homers Zeiten begonnen haben, so dasz manches Wort nach
Bedürfnis des Metri bald mit bald ohne dasselbe kann gesprochen worden
sein ; so gut als Homer bald yaüt bald alor, bald Xelßßxo bald efßixo usw.
sagt/ Auch die ausfuhrliche Darlegung in W. Christs griech. Lautlehre
S. igS — 216 führt auf das gleiche Resultat , und Christ erklärt S. 215,
nachdem er auf 'ySia neben ije/Jij, auf ^Aa»v neben Icikavj auf slnov u. a.
hingewiesen hat, ausdrücklich : ^es musz bei solchen Wörtern, von denen
sich keine zwingende und nur sehr wenig wahrscheinliche Anzeichen
eines Digamma nachweisen lassen, hingegen sich sehr viele Stellen finden,
die der Geltung desselben geradezu widersprechen, eine maszhaltende
Kritik den Gebrauch des Digamma bei Homer und Hesiod in Abrede stel-
len, wenn auch ein solches durch die Sprachvergleichung und die An-
gaben der alten Grammatiker erwiesen ist.' Wenn dann Christ bei den
Wdrlern, bei deuen widerstrebende und begünstigende Falle sich so ziem-
lich die Wagschale halten , wie bei eIöov sldofiai olda tX(^6i Sxrilog
ixig ixoTiQog ?Kaavog igvm tg zwar eine Wandelbarkeit des Digamma
annimmt, diese aber nicht in dem Sinne auffaszt, dasz das Digamma in
dem einen Fall vorträte, in dem andern abfiele, sondern dasz ^dessen Laut
sich meistenteils so abgeschwächt hatte, dasz er in der Mitte stand zwi-
schen einem vollen Cousonanten und einem bloszen Hauch', so ist doch
letzteres eben die Hauptsache : denn dasz, wo der Laut verschwand, auch
das Zeichen für denselben verschwinden muste , ist bei der griechischen
Sprache an und für sich klar.
Von der Meinung, durch Herstellung des Digamma den ursprüng-
lichen Text der Homerischen Gedichte herstellen zu können , sollte schon
die Ueberzengung abhalten, dasz das Digamma nicht der einzige Laut war,
welcher, während er der ursprünglichen griechischen Sprache angehörte,
im Verlauf der Zeit verloren gieng. Schon von K. J. A. HoiTmann in den
gründlichen und eingehenden Untersuchungen seiner ^quaestiones Ilome-
ricae' ist % 83 und $ 90 dargethan worden, dasz der kurze Vocal, mit
welchem ein Wort schlosz , vor gewissen Wörtern verlängert erscheint,
welche in der ältesten Zeit nachweisbar oder wahrscheinlich im Anlaut
zwei Consonanlen hatten.
Es ist aus der Vergleichung verwandter Sprachen unter sich und
aus der Vergleichung der verschiedenen Entwicklungsstufen und Formen
einer und derselben Sprache ersichtlich, dasz namentlich die Spiranten
ebenso wol zur Entwicklung von Stämmen und Formen leicht hinzu-
treten, als auch wieder sich abschwächen und verschwinden konnten.
Die Vergleichung des Griechischen mit dem Lateinischen zeigt , dasz das
H seine Geltung als Gonsunant im Griechischen allmählich verlor. In-
dem die Homerischen Gesänge anoaigeta&ai A 230. 275 darbieten neben
atpatQBla^ai A 161. 182. ^ 544. fi 64, oder nowia"!!^ (zur Annahme
eines Digamma im Anlaut dieses Wortes ist kein Grund vorhanden) A 551.
568. ^ 50 u. a. neben livitmXsvog'^ifTj A 55. 195. 208. 295 u. a., zeigen
192 Zur Rechtschreibung und Grammaük der Homerischen Gedichlc.
sie den Spiritus asper teils mit der >\irkung eines Cousonanlen, teils
ohne dieselbe.
Besonders ist es von a lilar, dasz es in manchen Stämmen ohne
alle Nachwiricung verloren gieng, während in einzelnen Fällen aus dem
Hiatus sich ergibt, dasz bei Entstehung der Gedichte seine consouan*
tische Geltung noch in Kraft war. In övg hat sich für Homer noch die
ursprungliche Form erhaltea, aber neben <svg kommt vor vg und vq>o(fß6g.
Deutliche Spuren eines ursprünglichen 0 zeigt ixvQog: F 172 q^iXs invQi^
wenn man auch Sl 770 { ixvQ'q^ hivQog 6i die unveränderliche Länge
des ^ (Hoflmann quaest. Hom. $ 52) und die Cäsur als Entschuldigung
für den Hiatus betrachten will. Andere Beispiele, wo Stämme, welche
ursprünglich c im Anlaut hatten, den Hiatus, und zwar ohne dasz eine
Cäsur ihn entschuldigte, zeigen, sind folgende: <Z> 126 otan Öiv^eig
Btac9 aXog^ A &32 ek ^^ okzOj E 270 Toav of ?£, % 262 akV ays^'
ot ?! ; iS' 286 OiUxo vXfi.
Sollte darum der Text der Homerischen Gedichte möglichst in seiner
ursprünglichen Form hergestellt werden, so dürfte man sich nicht auf
Restituierung des einzigen labialen Spiranten beschränken; man müsle
unter Vergleichung der verwandten Sprachen überall, wo ein Mangel des
Metrums die Veränderung des Ursprünglichen wahrscheinlich erscheinen
läszt, die ursprüngliche Form der Wörter festzustellen suchen, indessen
so schätzbar solche Forschungen an sich sein mögen , so kann sich docli
kaum jemand verhelcn, dasz uns bei weitem nicht die nötigen historischen
Data zu Gebote stehen, um mit Sicherheit die Gestalt der epischen Sprache
zur Zeit der Entstehung der Homerischen Gedichte bestimmen zu können.
Bei den groszen Verdiensten, die sich Bekker uAi die Kritik Homers
erworben hat, und bei der groszen Autorität, die ihm darum willig ein-
geräumt wird, ist gegenüber dem in seiner zweiten Ausgabe befolgten
Princip die offene Anerkennung der Ungleichmäszigkeit in dem Gebrauch
und Nichtgebrauch des Digamma bei Homer von um so gröszerem Werth.
3. Ttoiov Seifceg ist Frage.
Noch in einem andern Punkte war mir eine Aenderung des in den
Homerausgaben von Bekker gewählten Standpunktes erfreulich. Ich hatte
in meiner eignen Ausgabe die mit noiov eingeleiteten Sätze nicht als
Ausrufungen, sondern als Fragen behandelt. Dagegen bemerkte Fried-
länder in seiner Rec. jener Ausgabe (Jahrb. 1869 S. 803) : *nach Sätzen
die mit noiog anfangen stets das Fragezeichen zu setzen (abgesehen da-
von dasz dies in dem Homerischen Te&t eben so entbehrlich ist wie das
Ausruf ungszeichen) ist häuGg geradezu ein Verstosz gegen den Sinn, wie
z. B. gleich A 552. Wer hier in den Worten der Here alvoxctvs Xpo-
vlörij noMv fov (ivd'ov hvittg eine wirkliche Frage ßndct, der musz sie
für taub halten, wie schon Wolf bemerkte (Vorr. zur 11. S. LXXXHI).'
Bekker äuszert sich (Nonatsber. 1860 S. 458) über eine solche Behaup-
tung folgendermaszen : ^Wolf hat gesagt, Hera müsse taub sein, wenn
sie ihren gemahl frage Ttoiov xov fivd-ov SniCBg. das hat er gesagt seiner
inlerpunction zu liebe und halb im scherz. . . dem scharfsinnigen mann
Zur Rechtschreibung und Grammatik der Homerischen Gedichte. 193
konte weder hierin die peiiiio principii entgelm, noch dasz notov tov
fiiJ^ov hatsg etwas anderes ist als zl Xiyetg oder vi g>igj und dasz so-
gar, wer xi tpi^ sagt, nicht taub zu sein brauclit sondern nur zerstreut
oder undeutlicli angesprochen , wer dagegen nach der noiorrfg des ge-
sagten fragt, es dem Wortlaute nach vollständig vernommen hat, aber
wissen will ob es wahr sei oder falsch , bedingt oder allgemein gültig,
ernst oder scherz, demnach darf das fragezeiciien nach hatsg nicht un-
vei*ständig scheinen.' Wir meinen vielmehr, wenn man überhaupt in
griechischen Texten, namentlich dem ilomerischen , Fragezeichen anwen-
det, so ist solches auch in Sätzen wie notov tov fiv^ov luTtsg^ oder
noiov as inog qxvyiv ^Q%og oöovxcav^ oder notov SeiTCsg das einzig ver-
sündige und mögliche. Indessen müssen wir ganz dem beistimmen , was
Bekker weiter äuszert : *es ist langweilig, was so offen da liegt, breit zu
erörtern, läszt sich aber doch nicht umgehu, wo die Unsitte einreiszt
witzworte, die schon den augenblick dem sie entsprüht sind mehr ge-
blendet als erhellt haben , noch nach fünfzig jähren als ewige lampe der
Wissenschaft aufzustellen.'
Die Gesetze der Sprache , deren Kenntnis für jeden Philologen auf
jeder Stufe unerläszlich ist, lassen sich mit einer flüchtigen Bemerkung,
wie sie Friedländer hingeworfen hat, oder mit Wolfs Erklärung ^surdam
facimus lunonem , si A 552 et alibi Signum inlcrrogandi subscribimus
verbis' usw. nicht kurzweg beseitigen. Dasz von Homer an bis in die
Perioden des Verfalls der griechischen Sprache hinab noiog seiner Form
nach nur in einer Frage stehen kann , dasz schon Homer für die eigent-
liche Ausrufung das Relativ kennt, welches für die Ausrufung bcrsciiend
wird (nur später, im N. T. , findet sich die Frage hiefür verwendet), ist
eine so triviale Wahrheit, dasz es allerdings langweilig ist dies noch
sagen zu müssen, und zwar zu einer Zeit, da man der Kritik, dem Vers-
bau , den Formeln Homers so eingehende Studien zuwendet.
Es kann nicht befremden, wenn die Verwunderung über vernommene
Worte in der Frage: Vas hast du da gesagt? was sagst du?' ihren Aus-
druck sucht. Fragen doch die Griechen unzählige Male (was Bekker über-
sehen zu haben scheint): rl (pyg; mag g>rig; xl Blnag\ nag dnag'^ xi
U^Big; wo sie die Worte wol gehört und verstanden haben, aber so zu
sagen ihrem Ohr nicht trauen, sofern das gehörte gar zu widersprechend
oder unerwartet ist. So fragt Acsch. Ag. 268 der Chor: TcdSg g>'rjg; ni^
q>svys xovnog i^ amaxlag. Choeph. 778 ist xi <pijg ; ebenfalls Frage der
Verwunderung. Soph. Ant. 248 fragt Kreon : xi qyrjg ; obwol die Meldung
des Wächters deutlich genug ist. Ebenso Phil. 246 u. 414 n^ slnag;
917 xi ehtag; 1237 ti ^^g^ ^A%tXkiG)g nat; xiv ifgrjxag ilo^ov; 1242 xi
gyjjg'y 1288 n<ag slTtag; Bei Euripides haben wir xi tprjg z. B. Hek. 1122.
Agamemnon hat die Worte Polymestors genügend verstanden ; er wartet
auch keine Antwort ab auf sefn xi gyijg ; sondern äuszert nur , als ob er
nicht sicher gehört hätte , seine Verwunderung. Or. 156. Phon. 915 xi
qy^\ xiv elnag xovSb (av^v, a yigov; fragt Kreon, obwol er das Orakel
des Teircsias nicht misverstanden haben kann. In gleichem Sinne lesen
wir xi Ai|«g; Hek. 511. 71^. 1124; ferner nmg elnag^ Or. 243- Die von
t94 Zur Rechtschreibung und <irammatik der Homerischen Gedichte.
Elektro gegebene Nachricht ist deutlich genug; aber Orestes, verwundert
und zweifelnd , ob er recht gehört habe , will scheinbar die Bestätigung
vernehmen. Phon. 1273 T^cig elycog; 1332 itmg g>iffg\ Es werden diese
Belege genfigen, um die Meinung, als könnte nolov xov (iv&ov Sstrcsg;
u. dgl. nicht Frage sein , auch durch Berücksichtigung ähnlicher Rede-
weisen im Attischen zu w^iderlegen.
Wenn nun aber Friedländer das Fragezeichen jedenfalls entbehrlich
nennt und Bekker S. 459 äuszert: Svozu auch ein fragezeichen bei eigens
ausgeprägten fragewörtern?' so ist zu erwidern dasz, wenn man über-
haupt in den Ausgaben griechischer Texte jenes Zeichen anwendet, wie
ja von Bekker und denen, die sich am engsten an ihn anschlössen, Fäsi
und Ameis, geschehen ist, nicht der mindeste Grund vorliegt, warum
nicht auch den Fragen notov leiTtsg; u. dgl. das Zeichen der Frage bei-
gegeben werden sollte. Es konnte z. fi. auch nach xlg und ^rco^ A 8.
123. ]50 oder a 62. 170. 172 das Fragezeichen eben so überflüssig er-
scheinen, und doch haben es Bekker, Fäsi, Ameis.
4. imii^ oder insl 17?
*mit andern Worten: wie ist das alterthümliche EHEEMAAA oder EflEE-
nOAY umzusetzen in die übliche schrift?' so fragt Bekker (Monatslter.
1860 S. 4ö7] und erklärt sich, wie nach seinen Ausgaben zu erwarten
war, für iml {. Als Grund fügt er bei, dasz ^97 (laXa und tj tcoXv ge-
wöhnliche Verbindungen sind, die durch eine davor tretende conjunction
nicht zerrissen werden können , da eine solche ja lediglich iliren satz mit
der übrigen periode verknüpft, ohne irgend ein einzelnes wort des satzes
zu afficiren.' Da ich die Schreibung isretif S. XL meiner Ausgabe nur
kurz mit den Worten motiviert habe: *cum insl particulae drjj rj immi-
nuta vi coaluerunt', so wird es erlaubt sein jene Sclu-eibung hier etwas
ausführlicher zu rechtfertigen.
Jedenfalls spricht der von Bekker geltend gemachte Grund nicht
gegen itcHiq. Das versichernde tj gehört nemlich nie zu dem einzel-
nen Worte (also nicht zu fuiXa oder zu noXv) vor dem es steht, son-
dern immer zur ganzen Aussage. Dasz in einer Betheurung und
Versicherung leicht auch die einzelnen folgenden Begriffe (durch fuiXcc^
^oXv) gesteigert werden , ist natürlich , ohne dasz hieraus eine wesent-
liche Zusammengehörigkeit beider Elemente erwiesen wäre. 17 als zur
ganzen Aussage gehörend steht naturgemäsz am Anfang des Satzes , und
dieser Charakter wird nicht dadurch aufgehoben, dasz ihm Causalpartikeln,
die den Satz als. Grund mit dem vorhergehenden in Verbindung bringen,
voranstehen. Auch dann kann es nur dienen, die Aussage zu versichern
und zu bekräftigen. Wenn nun aber die Causalpartikel eine entschiedene,
als Grund dienende Wahrheit einführt, so ist eben damit die nähere Be-
ziehung und Zusammengehörigkeit der Causalpartikel mit den Partikeln
der Gewisheit, 17 und ^17, gegeben. Aus den von Lehrs quaest. ep. S. 62
— 65 zusammengestellten Ansichten von Herodian, Apollonios Dyskolos,
ApoUonios dem Sophisten und Tryphon geht hervor , dasz sie tj als zu
ItkI gehörig betrachteten. Ueber die Accentuierung waren sie nicht ganz
Zur Rechtschreibung und Grammatik der Homerischen Gedichte. 195
gleicher Ansicht. Während Herodian und der Sophist ApoUonios htü tf
schreiben , erklärt ApoUonios Dyskolos (Bekk. Anecd. TL 523) : ^ iv igxi
xi/&i(ASvog nB(^i0näraif iv di vTCOza^st iy%Uvstat^ und obwol er für
letzteres nur xiri als Beispiel anführt, so spricht er sich doch allgemein
aus, und der beigefügte Grund: iv taa yag i6u x^ xl diq kann nament-
lich auch auf insttj seine Anwendung finden. Es kann sich also nicht
mehr darum handeln , ob i; zu hui gehöre oder nicht, sondern ob es als
selbständiges Wort zu behandeln und dann ti zu schreiben sei , oder ob
es sich mit insl zu ^inem Worte verbinde. Die Entscheidung dieser Frage
kann um so weniger von der Ansicht der griechischen Grammatiker ab-
hängig gemacht werden, als sie nicht eine sichere Ueberlieferung, sondern
verschiedene eigne Ansichten vertreten. Es ist mithin unsere Entschei-
dung nur durch die Frage bedingt, ob 17 nach tnel die volle, selbständige
Kraft bewahrt, die es in unabhängigen Behauptungen an der Spitze des
Satzes hat , und diese Frage werden wir verneinen müssen, iitd ti wäre
ein nachdrückliches ^da fürwahr, da wahrhaftig', und dieses war auch
die ursprüngliche Bedeutung der zusammengestellten Partikeln, wie btel
J17 ursprünglich die Bedeutung hatte Ma offenbar'. Aber man prüfe un-
befangen den Eindruck, den die verbundenen Partikeln gegenüber dem
betheuemden 17 zu Anfang eines Satzes machen, und man wird zugeben
dasz in itcHii das mit dem selbständigen ri verbundene Pathos gewöhnlich
unangemessen wäre. Wozu z. B. nach einem mit verhällnismäsziger
Ruhe ausgesprochenen Erwähnung A 155 ovdi nw iv O^ly . . nagitov
idriXfi0ttvx^ mit gehobenem Pathos die Belheurung Inil ^ (laka noXXa
[ina^v ovQsa :== denn fürwahr viele Berge liegen dazwischen ? Ebenso-
wenig ist eine pathetische Versicherung angemessen A 169 vvv d* bI(ii
^^if^vd^j ircHTi TtoXv €piqxBQ6v iöxtv oXnuti* ffiev, oder A 56 ovx ivvm
^ovhv0\ ineiri noXv g>iQxeQ6g icctj oder A 306 f. in der Disposition
des Kampfes: og di x' aviiQ ino 01 v oxifav !vbq^ of^fia^' fsci^rai, Syxet
oifi^da^io, inctrj TtoXv g>i(fxSQOv ovxagj oder 6 144. 211. X 557- T 135.
368. 435 IT. iXX^ moi (ilv xavxa &eav iv yovvaat netxai^ aX xi ae x^c-
^xB(^g ycsQ imv ano ^(aov IXmfiat Sovgl ßaXdv^ insirf xal i^iov ßiXog
o£v TtuQOi^Bv. In allen diesen Stellen wird man bei Erwägung des Zu-
sammenhangs ein gehobenes Pathos ^ eine besondere Betheurung als un-
angemessen bezeichnen müssen. Man vergleiche noch A^ 40. i 276. x 465.
f» 109. n 89. 442. Q 196. t 556. tp 154. % 31. 289. — Gegen Bekker sei
bemerkt, dasz, wo nach instrj entweder fidXa oder noXv folgt, letztere
Wörter (nicht mit rj zusammengehören, sondern) Stcigeruugeu eines
folgenden Wortes sind: (läXa noXXd^ oderTVoAv g)iQXsgov ((pigxsgog^
q>igxBQOt). — Aus diesen Gründen dürfte es geratlien sein, dieses an
ittBl sich anschlieszende ^ nicht als ein Wort von selbständiger Bedeutung
zu betrachten, vielmehr anzuerkennen dasz nach iitBl seine Bedeutung sich
abgeschwächt hat, dasz es zur Verstärkung des iiul dient, und dasz darum
iiui'q zu sclu-eiben ist.
5. Ueber die Schreibung { . . 17 in der disjunctiven Frage.
Ich reihe an das vorhergehende eine andere das 17 betreuende Er-
örterung der alten Grammatiker, an welche Sengebusch in seinem Send-
196 Zur Rechischreibung und Grammatik der Homerischen Gedichte.
schreiben an Rost S. 14 von neuem erinnert hat. Es ist die Lehre Ilero-
dians und der andern Grammatiker, dasz bei der disjunctiven Frage das
erste Glied mit i^, das zweite mit 17 zu bezeichnen sei.
Ohne dem Streben, das eingehendere Studium Homers an die Lehren
Aristarchs und die Tradition der alten Grammatiker anzuknflpfen, irgend
die verdiente Anerkennung versagen zu wollen, glaube ich doch, dasz
man in manchen Punkten mit zu groszer Scrupulosität an ihrer Doctrin
festhält. Auch hier hat der Glaube seine Grenzen, und es scheint nicht
unangemessen auf das unstattliafte mancher ihrer Satzungen hinzuweisen,
kh will hier nicht wiederholen, was ich Z. f. d. AW. 1857 S. 46 AT. gegen
die sogenannte Enklisis ^fttv, fj(itv^ sowie gegen die Inconsequenz Neuerer,
mit den Alten zwar den Dativ aber nicht den Genetiv {ii(i(ov) zu inciinie-
ren, ferner gegen die Enklitika avxov in der einzigen Stelle M 204 (Bckker
hat die Enklisis nun aufgegeben) vorgebracht habe; aber wenn man ein*
mal nicht in allen und jeden Punkten den Alten folgen will und kann,
so gilt es wol äbcrall zu erwSgen, ob sie mit guten Gründen etwas fest-
gestellt haben oder nicht.
Nach ihrer Ueberlieferung und an und fflr sich steht fest, dasz 1}
mit dem gedelmten Ton (wie der versichernden Behauptung, avvösciiog
ßsßataniMg^ so) der Frage zukommt (or. ditmoQriTiTtog oder igarttKicni-
xd$), dagegen fj mit dem scharfen, abschlteszenden Ton der Entgegen-
setzung (tf. dia^BvxriTtog). Wo nun zugleich Frage und Entgegensetzung
stattfindet, in der disjunctiven Frage, haben die Alten im ersten Glicdc ij
vorgeschrieben, im zweiten 17. Warum sie dies thalen, können wir kaum
vermuten. Indessen kann die Vermutung, die Lehrs quaest. ep. S. 52 auf-
gestellt hat, nicht genügen (vgl. meine Untersuchungen über griech. Par-
tikeln S. 130 f.). Eben so wenig genügt, was Sengebusch zur Erklärung
vorbringt. *Was das ^ des zweiten Gliedes der Doppelfrage betrifft, so
war in der That das ganze Altertum der Ansicht Hcrodians , es sei dieses
zweite ^ der iQanrjfioTiTiog und müsse deshalb den Circumflex erhalten.
Die Vergleichung des Lat. bestätigt diese Ansicht. Denn man fragt ja
lateinisch nicht ulrutn . . ati/, sondern uirum . . an.' Dem sieht ent-
gegen, dasz die Alten den fragenden Charakter der ganzen Periode (He-
rodian nach Schol. A 190 xov (ihv nQorcQOv cvvöic^ov ßaqvxovijfchv^
xov di öivteQOv nsgiöitaariov dianoQijvt%rf yiq i6xiv rf^övvxa^tg) an-
erkannten, namentlich (Arkadios S. 185) es aussprachen, dasz in beiden
Gliedern (^lanoqtintg fista dta^ev^Bmg sei, wie denn auch an nicht ein-
fach die Frage, sondern die entgegengesetzte Frage bezeichnet. Senge-
busch meint nun ähnlich wie Lehrs, der Grund, warum das erste Glieil
statt des Circumflex den Acut erhielt, liege darin *dasz der Acut ein
schwächerer Accent ist als der Circumflex' und dasz *die Doppelfrage als
solche erst durch das zweite Glied hingestellt wird, dies also das Ilaupt-
glied ist'. Indessen Acut und Circumflex unterscheiden sich (vgl. Arkadios
S. 187) mehr durch die Art als durch die Stärke des Tons, und wenn
ein Accent der stärkere genannt werden soll, so ist es der Acut, da
die hiterjection £ sicherlich einen stärkern Ton hat als das o vor dem
Vocativ.
Conieclurae Thucydidiae. 197
Wir können die Homerische Doppelfhige nicht anders bearleilen als
die allische itirsQa (notsgov) ,.!]<, und müssen, wie in diesem, so in
jenem Falle die Bezeichnung der Disjunclion, der Entgegensetzung in dem
zweiten Gliede als das wichtigere erkennen. Wenn also keine Möglich*
keit ist, zugleich den doppelten Charakter «der FVage und der Disjunclion
ui beiden Gliedern auszudrücken, und die Alten an der Spitze der Periode
die Bezeichnung der Disjunclion , in dem zweiten Gliede die Bezeichnung
der Frage für nötig erachteten , so werden wir vielmehr im Einklang mit
der bei den Griechen hergehenden Auffassung jedenfalls das zweite Glied
als das entgegengesetzte mit ij bezeichnen müssen. Das erste Glied wird,
sobald die Disjunclion schon hier vorschwebt , mit ^ zu bezeichnen sein,
da diese Charakterisierung für das Verständnis am nötigsten ^u sein pflegt ;
ist aber bei der ersten Frage ein Gegensatz noch nicht ins Auge gefaszt,
so haben wir einfach den övvdeafiog duxTCOQijiixog und schreiben dem-
gemAsz i}.
Maulbronn. W. Bäumlein.
16.
Coniecturae Thucydidiae.
Editori annalimn philologicornm
S. P. D.
Gulielmus Linwood M. A.
acdis Christi tpud Oxonienses olim alamnot.
Misi tibi, vir clarissime, coniecturas quasdam in Thucydidcm mihi
iuter legendum subnatas, quarum opc locos non nullos, ut opinor, cor-
ruptos restitui posse spero. bar um coniecturarum praecipuas libello quo-
dam paucis abhinc mensibus edito *) publici iuris fcci, ubi etiam alios lo-
cos haud paucos explicare et interpretari conatus sum. isle autem libellus
qiioniam viz fieri polest ut apud cxteros iimotuerit, ex ipsls coniecturis
quae alicuius momenti esse viderentur excerpere et ad te mitlere visum
est , ut eruditi vestri si quid ego ad Thucydidem emendandum coutulerim
cognoscere possint : qulbus si labor meus non prorsus displicuerit , maxi-
mam me inde voluptatem perccpturum esse scias. vale.
1 17 otya^ ivZtxfkla inl TtXstaxQv ix(OQfiaav Övvdfisoyg, haec verba
suspicor in sequens caput transferenda esse ibique legendum : of TcXsidtoi
nal TeXevratot nkiiv rcov iv £ixbXIcc (of yoiQ iv üiKsXta inl tcXhctov
IXtBOffiav dvya^sa>g} vno Aansdaiuovkov 9iateXv&7i(Sav. — I 22 olg te
ttizog naQ^v 9utl noiQa rmv SXXcov 6<sov dvvctiov angißslcc nsgl iwiöxov
hu^sXi&oiv. Ifce^sX^eiv non est sciscüari sed enarrare, legendum pulo
nal nsgl rcSv aXXmv, de nsQl et naga confusis v. Elmsleius ad Med.
*) Remarks and Emendations on some passages in Thncydides.
By the Rev. W. Linwood M. A. late Student of Christ Ghareh. Lon-
don, Walton & Maberly. 1860.
198 Conieclurae Thucydidiae.
277. 862. — I 25 Kai %(ffi(Mn(»v dwafin owig wxx imivav tov Xf^vov
ofAOMx xotg ^B^X'qvmv nXovaimatpig, vix satis similia mihi videnlur quae
ad constracUouem 6fu>Mr ovteg firmandam conferri solent. lego ofcoibi,
Ol et a coufusis: v. Porsonus ad Med. 44, Elmsleius ibid. et ad Heracl.
164, Schaeferi melet. crit. p. 66. — I 33 (iti^i dvoiv g>9a6cti anaQtmciv
rj »aK£0ai ^(läg ij atpag uinaifg ßeßaimaac&ai, conslnictio, quomodo-
cumque vertas, impedita est. nam sive inlerpretere iitidl dvoiv [sc. Oa-
ri^ov] ttfiaQTtoatv^ [Zaxs] q>^aaai 17 tuexmaat ^ Krl., sie tarnen ^d-
aai ante ityLaqxmaiv incommodum sane locum habet: sive q>^ä0at cum
a^iqxfoCi iungas, id tamen contra grammaticam peccat, cum ita tov
ip^aüai dicendum fuerit. nimis fortasse audax foret coniectura q>&a6M
ex d'azigov (propter confusionem quandam inter ^ et O) ortum fuisse.
ellipsis certe pronominis, quae tamen e Soph. El. 1328 firmari potest,
nescio an non alibi apud Tlmcydidem legatur. plena locutio est IV 28 Ao-
yi^Ofiivoig övoiv aya^otv xov higov xsv^Bd^atj ^ Kkiawog analXctyi^
(fe0^tti nxX, — I 50 vav^ayla yitq avxti "EXXrfit ngbg ^EXXrp/ctg vmv
nXrfiit (isylaxri Sri xmv nqo uixi\g ysyivrjxat. legendum videlur iyiyi-
vr[to vel yByivffto. — I 64 xal iiutdii riX^ov ot A^valo^^ ov% ivxi-
nXsov ix xav Zvßixtüv^ dia xavxa xgoTtatöv laxrfiav. legendum for-
tasse xal Snstxa (i. e. IneiSri hthtXsvaoiv ot^A^rjvaioi tuxI ot Ke^xv-
gatoi) ovK avxiicXiov, quid islud i/A^ov sibi velit, non intellego: vix
enim i. q. ininXivaav valct. dclenda videntur verba fiX9ov ot ^A^ipfaibi
lamquam ex praecedentibus male repetita. — I 102 xrjg ßh noXioQjUag
lia»(^äg xa^eaxrixvlag xovxov ivdsä itpttlvno' ßla yoiQ av tlXov xo
%foglov, fortasse legendum ßici yaq av iXttvj coli. V 7 iirj%avag oxi ov
xcrr^lOcv ^%'o^v^ a^aqxitv idoxw iXitv yaq av xr^v noXtv dta xo fi^
fAOv. — I 120 iv9vfuixai yag ovdslg oiiola x^ nlcxBi xal fqyfp int^iq-
%exat, haec ita dicta non nihil incommoditatis habent. expectaveris iv^
%v\LHxaL xe^ ut nexus sententiae constet, sicut in cap. 140 slÖAg xovg
iv^qtonovg ov xj avxy iqyi avanu&ofiivovg xs noXsfutv %al iv x^
Mqy^ nqacaovxag, — 1 133 naxdvov avxa xavxa ^wofAoXoyovvxog nxX,
legendum fortasse xaTtelvov av xavxa ^vvo^oXoyovvxog, — I 137 avl-
axrfil xe avxov fuxa xov iavxov vtiog (SöTtiq xal Sxmv avxov ixad'i-
^sxo) xal xtI. legendum fortasse &<S7teg xcrl fxov avxov ixa^i^tco, Zc-
nsq ixmv dictum sicut in I 134. II 4. III 30. VI 57. VIU 41. 42. — I 144
ovxi yaq ixslvo KmXvsi iv xatg arcovdatg ovxs xode. legendum suspicor
%aiXvttat xatg 0itov8alg pro %mXvu iv xatg öTtovdatg, quod explicart
nequit. excidlt terminatio passiva ante syllabam xatg,
n 40 xal avxol fjxoi Kqivo^iiv ye tj ivdvfiovfii^a oq&o^ xa nqay-
fiaxa, vel legendum ot avxol cum quibusdam llbris scriptis, coUalis
verbis Ivi xe xotg avxotg o/xe/oov Sfta xal noXtxmmv iit^iXeiaj et Haxe
xoXfiäv XB ot avxol (laXusxa xcrl jKql mv intx^iqi^aofiiv ixXoyl^Ba&at^
vel delendum cevrol tamquam ex ijxot sequente natum. — II 42 oi;x av
noXXotg xav 'EXXrjvoiv laoqqonogj äöneq xmvöe, 6 Xoyog xmv Iqyoiv
g>aveC7i. legendum fortasse iv jioXXotg, cf. c. 43 iv olg fucXiöxa ^yaXa
xa dtag>iqovxa^ ffv xi nzahcaaiv, — II 49 xa ii ivxog ovrco^ ixdtxo^ Scxi
(i'qxe , . fAifr' aXXo n ^ yvi^vol avixB09at, alii yviivov. et yvfuvbv et
Coniecturae Thucydidiae. 199
yv^ivol contra leges grammaticas peccal. legendam videtur yviivov ov«
participium enim ad conslnictioDera n^essarium est: ta dh ivxbg [to
aäfia] ovxmg ittdezo (nisi forte xo di itfzog malis) Sau fiijre . • fii^'
SkXo Tt ^ yvfivov ov avi%BC&at,
\SL \^ ü yoiQ dvvotrol i^ficv i% tov foov xal avT$7tißovXsvaat »al
avxifisll^cat j tI Uh fniag ix tov ofiolov in ixelvotg stvat-y in* ixsl-
voig dh owog atl xov htixHQBlv^ %al ig> rifitv elvai öbi to nQoafivva-
tfOa«. legendum fortasse tl Met vi^uig i% tov ofiolov in ixelvoig slvai;
quod ex scholiastae explicatione tl iSsi rifiag in ixelvotg taxdijva$ ^
vnaxovstv aitoig; enii posse videtur. hoc sententiae vulgata convenien*
tius est. ^x tov Ofiolov sc. ovtug, de vtto et inl confusis v. Schaeferi
mel. cril. p. 25. 104. — III 45 aöoxi]t<og yiiQ iattv ote nagiataiAivri xal
ix tmv vno6€S6tiQ<ov xivÖvvbvbiv ttva nqoayuj xal ov% ^Cöov ticg
nolng^ oatji.mQl tmv iisylatav^ iXsvQ's^g rj aXXtov aQxvSy ^^^^ f*^^
navtiov ?xaatog ikoyUsttag htl nliov ti at^rcoi/ ido^aasv, vix fieri
potest ut IttI nXlov ti avtav iSo^aasv significet ^nimiam de üs opi-
nionem habet^ nam do^d^ttv tivog pro do^ctinv nsgl tivog nemo , opi-
nor, diierit. legendum puto hcl nXiov tkqI ovrcov, ut tt ortum sit ex
n^ compendio scripturae pro niqX usilato. — III 56 xaltot xqri tccvta
nsgl Ti5v ckvtcSv 0(A0ttog g>ttlvec&at ytyvtoöxovtag^ xcA to ^{i^i^v fi^
aXXo Ti vofUaat rj tcdv ^v^i^xcav totg aya^otg OTav isl ßißatov t^v
xdgtv tilg ^9^VS ^X<^^i ^^l tb nagavtlxa nov ifitv wpiXtfAOv xa^t-
atijfxat, dicendum erat, si sententiam spectes, orav iiBl ßißatov tifv
XaQtv tfjg uQSt^g IxV^' sentenlia restituetur, si ^ transposito legemus
zmv ^v(iiidx<ov totg aya^oig ^ otov xtX.^ ita ut prima pars sententiae
generalis sit , quae deinde ad Laccdaemonios transferatur sc. xal to na^
Qavtlxa nov ifitv xtX, t6v ^vn^idxoav totg aya^otg ^sociorum bono-
rum (quales sc. vos estis) iudicio'. in posterioribus vis negativa ad sen-
tentiam necessaria est , collatis sl ydq t^ avtlxa vficäv X9V^^(^y ^^ ^^''
xatov Xfi^sad^Bj et xaltot el vvv i^iv mgdXtuot doxovOtv ttvat xtX,
hoc alii xav fi^ . . xa&töt'^tatj alil xav . . av^tatffsai legendo supplere
conati sunt
IV 18 tov te noXsiiov voiUömCt ii^ xad^ o0ov av ttg aitov (ligog
ßovXfitat fUtaxBigliBtv^ tovt^ ^wetvat. Tovrcu obscurum est utrum
ad ttg an ad (ligog referendum sit. legendum fortasse ovxfo ta> ^vvstvat.
— IV 19 aXX* fiVj naqov tb avtb (v. ad VI 13) dgaoat, ngbg to intit-
x^ xal agety avtb vtxrjoag^ naga a ngoöidix^o^ fiitgliog ^vaXXayn.
quid haec sibi velint nescio. conicio ngbg tb bitBtxhg xal agity, avtog
vtxffiag naga a ngoösdixsto, fUtgloog ^vvaXXayj^ i. e. ut qui conscius
sibi sit fieri potuisse, ut ipse nou victor, sed victus esset: modestiam
igitur sibi erga victos esse exercendam. — IV 31 l^igog di tt ov noXv
aitov tb Icxatov iqwXaaae t^g viqaov xtX, legendum puto iiigog tt
ov noXv avTcov. avToi liber quidam scriptus. praecesserat ot »A^raTOi
avtav: pronomine ut saepe intra pauca verba repetito. — IV 73 totg Öl
^Undöfig t^g dvvaiucng xal xmv nagovtmv (ligog Sxaatov xtvövviVBtv
eixitmg i^lXttv toXfiav. haec intellegi nequeuut. sententia haec videtur
200 Coniecturac Thucydidiae.
esse: *si tolus exercitus salvus sit, partes illius singulas libentius ad
pcricula se offerre.' excidil fortasse vocabulum aliquod posl dwafusog^
velut a%€Qaiov sc. ovörig, — IV 92 naQadeiyfia öh ixofisv tovg xf ow
nlqug Evßoias xol Tijff SlJirjg 'EkXdöog to noXv mg avrotg diansnat.
quaeritur quid sit cog cevxoig dtansixai. inlerpretari solent quasi iscrip tum
Sit cöff TO noXv Ttig 'EkXädog aizotg (i. e. totg 'A%fivaioiq) didxuxai,
quasi significetur *affeclus quo Gracci plerique erga Alhcnienses affecli
sunt*, verum si comparemus exempla ubi öwxHa^cci apud Thucydidem
cum dalivo iungilur, isla intcrpreUlio vereor ut slare possit. cf. I 75 ag^
a^taC ia(A€v . . aQxrjg ye ^g h^iniv xoig^ElXrfii firi ovros ayav inifp&o-
vtog dtaxewJ^a*; VllI 68 vitmxoig xa nXi^^H 6ta öo^av ÖHvoxrjxog dta-
9isl(ASvog. ex bis apparet dianeta^al xivi non *affeclum quo quis erga
alterum affeclus est*, sed *affeclum quem quis erga se ipsura in aliis
exciUvit* significare. hoc si verum est, legendum fortasse cog avxoig öw-
%sivxai et inlerpretandum dg ot 'A&rivatoi avxotg (i. e. xoig Etfßoevai
xal x^g aXXrig 'EXXddog xa noXX6) dLaKBivxai. — IV 98 xoror xa nd-
XQta xwg vBKQOvg öitivdovaiv avatgsta^ai, forma activa cnivSovCt pro
amvöofiivoig inusitala est. delendum fortasse OTcivdovöi lamquam glos-
sema ad %axa xcc txuxqw ascriplum. — IV 108 mg avx^ inl Niaaiav xp
iavxov (lovy axQaxt^ ovk '^^iXtiGcev ot ^Ad'tivaiot ^viißaXeiv. ßorfir^-
Cavxtj quod Poppo ex cap. 85 inlellegi pulat, non minus ad construc-
lionem quam ad sententiam necessarium videtur. num forte excidit j3oiy-
d^aavxt propter lilterarum similitudlnem in ^^iAi^tfav? doHOHZANti
OYK HOeaHZAN.
V 5 xovxoig ovv o 0ata^ ivivxav xotg KOfittofiivotg nxX. articulus
commode abesset, legendum forsitan in oHxov xo^tfoft/voig. — V 6
xal lg xrjv Ggduriv aXXovg naga üoXXijv xov 'OJoficrvrcov ßcctSiXia,
a^ovxa (iiad'ov Bganag dag nXslaxovg. a^ovxa ad Pollen nequaquam
referri polest, legendum a^ovxag sc. ngiaßeig. — V 8 ^ Spev icgootltemg
xe avxmv nal fi^ äitb xov ovxog »axa(pgov'q6E(og. legendum xorrago^o-
vtiOavxoDV, — V 13 xal ovk a^t6%giav avxav ovxcov ögav xt cov Xffxcr-
vog inBvoH. corrigendum fortasse intivog pro %ci%Hvog, idem faciendum
iü Xen. Anab. II 6 , 8 xol igxtxog S* iXiyexo elvai mg dvvaxov Ik xov
xot&vxov xgoTtov olov Tiiüstvog elxEv. — V 15 ijcrav yag ot £ncigviaxai
avxmv Ttgmxol xe aal oiiolmg C(piai ^vyyBvHg. legendum fortasse ofiotoi
xal 6q>Lci J^vyyBvtlgy ut lerminatio in o^ioLmg ex compendio parliculae
xal post b^iolot scriptae nata sit. — V 21 inBtSri BvgB xaxBiXrjfifiivag.
KaxBiXfifiiaivag si genuinum est, ad CTCOvödg referendum erit: quae
tamen vox remolior est quam ut commode cum xaxBiXfjfifiivag coniun-
gatur. legendum fortasse xaxBiXrjfXfiiva. neutrum ila usurpatur 11 10
ixotfia ylyvotxoj I 8 7tX(ot(nmEga iyivBxo^ IV 20 Sxt d' ovxav uKglxmv,
cf. etiam VIU 63 xcc iv r« axgccxevfAcexi' ßsßaioxBgov TiaxiXaßov, — V 66
xy d^iöxegalcf oH xB^AgyBioi xal ot ^vfifiaxot ^vvBxd^avxo, mg fyBXXov
liaxBta&at , ijv TtBgixvxcixfiv. i^VTtBg xvxmötv codex unus , quod verum
puto, collato simili verbi xvyxdvBiv usu IV 26. I 42. V 56. lU 43. Vm 48.
95. — V 59 xa6^' hidcxovg xb xal fiBxa xmv nolB^ixmv voiAmv iv afpt"
öiv avxoig mv firdcxavxo T17V naga%iXBV(Siv xr^g (iwq(ii]g iycc^otg ovötv
0
Coniocturae Thticyilidiae. 201
inotowno. quid mt sc«^' ixatftovg rs nal (Uta xmv nolifitümv vofinp
nescio. solleninis erat formula xcrO' inao-covs u nai ^(Mxavng^ pro
qna interdam jux&* inuavovg xtfi itetit nawmv videntur dixisse, ut IV 39
ovv£ fitq Aamdaifioviot xa^ inaatovg^ ftm »avroiv d* ig ttiv ytfv
iffMov «ft^oTfvovtf». cf. III 4d. opinor igitur Thucydidem scripsisse %a^*
faifftfrotig ra «al fiara navtnv (ina xmv noXifuxwv vofiCDv, ei deinde
fisra mivtmv propter similitadinem sequentis {utit xw eicidiase. —
V 83 mttciiÜLijiiauv il xov atixoiv %H^mog mal Maiuioviag ^A^r^aloi
ntqdlxmiv^ ininaXovvtig xxL legeodum puto anixXjjöavy et deinde
MaxsSovUtv et Hc^d/xx^r cum Poppone et GöUero corrigenduin. cf. Gas«
sios DioXLVn 30 aninUtaiv o£ xal t^v ^dlaxxav, — V 97 dixauifuni
fag oideciifovg iXXdititv fiyovptai. ötnaieifiata codex unus. legendum
fortasse di%aioi(tata yag ovSixigotg. — V 103 a(ia xe yiyviOifxsTaL
agwUvxnv nal iv oxm h$ ifwXa^stal xig avxriv yvmgtöd'iidav ovx iX-
xUnH, rertunt ^quamdiu quia cavere possit, tamdüiu non deficit*, verum
iv oxm non est qnamdiu sed quo, legoidum fortasse ovx aXXo Xslfcei,
cC Herod. V 87 iXXm fiiv Stj ovx ixsiv oxsip ^rjfumaaHfi rüg ywaixag,
— V 111 ^v (uag nigt xal ig (ilav ßovXrjv xvxov0av xs xal fitf xaxog-
^mttaaav iaxat, faxe pro icxcu libri quidam scripti et sie Valla in inter-
pretatione, quod verum puto. pro ^v luag nigij quod uec explicatum est
nee, ut opinor, explicari potest, conicio riy^ (Uav ndga xal ig fitav
ßovXiiv 9nL i. e. * quae (sc. patria) scitis in uuo hoc consilio verti fe-
lixne an infdix sit futura'. xagä dicitur sicut IV 106 xifv di 'Htova
wga vvxxa iytvsto Xaßuv. VII 71 aA yag nag oXlyov ij 6iiq>evyov
ij iatmXlwto. aoristi xvxovcav X9 xal fii} xaxog^moaaav sunt pro fu-
turis, constmctione satis nota. nisi quis legere malit xaxog^ciaovaavy
ut ft;^^^'^ *^ ßovXiqv referatur, sc. ^v» (ilav nagd xal ig fUav ßov^
k^v xv%ovcdv X9 Tcal (ii^^ xaxog&ciöovaav icxi»
VI 13 ovg iym ogmv vvv iv&dde xtp avxm avdgl jucgaxeXetHSxoifg
xa^uivovg g>oßovfuiit, x^ avxm avdgl si ad Alcibiadem refertur, qui
verbis xovg xotovxovg indicatur, sententia oritur perabsurda. corrupta
antem haec esse vel ipsa locutio xm avx^ avSgl ostendit: quod saltem
xovxm xm avdgl esse debebaL legendum fortasse ovg iym ogmv ivd'döe
Iv xm crvTCD, e$ avdgsg^ nagaxiXsvoxovg xa^iiivovg. iv xm avxm dicitur
aicul IV 35. V 7. Vü 87. VIII 78. similiter IV 19 aXX" ipf, nagov'xo avxo
Sgdaat xxX. xo avxo corruptum est et legendum fortasse ovro, sicut
V 103 eldoxeg xal vfiag av xal xovg aXXovg^ iv xj avx^ dvvdfisi ysvo-
liivovgj dgmvxag av «vro. — VI 18 inA styi ffiv%d^oisv ndvxeg rj qw-
Xoxgivoisv olg x^eov ßoff&aiVj ßgapf av xt ngoaxxmfisvot avrj negl
aixfjg av xavxtig (wXXov xivdwivoifiiv, haec non cohaerent. xtvdv-
vsvouv coniecit Wexius , sed commodius erit opinor si ffivxd^otfMV et
fpvXoxgtvoifUv legamus. praeterea pro ndvxig^ quod vix intellegi po-
lest, legendum conicio ndvxmg^ i. e. *si vel nullorum prorsus causa nos a
qaiete nostra moveri pateremur, vel saltem discrimine habito seligeremus,
quibus potiaaimum suppetias Ire oporteat'. — VI 74 OTCeX^ovxBg ig JVa-
|ov xal Sgfxag, quid sit xal Sg^xag nescire se fatentur interpretes.
nnm fieri potest ut pro xal Sg^xag scriptum fuerit xaxa xd%og^ -^
Jahrbicber fQr cUss. Phllol. 18(». Hft. 3. 14
/
/
202 Goniectarae Thucydidiae.
VI 89 htA 8fiiM«Qatlav yi mA fytyvvi^xotuv ot qif(pPOvvt{g t«, «orl
avtog oidsvog Sv X'bi^j 00m Ttal koido(fii0ai(it. coiueceram fidfiUov
post kotdoQi^OiUfu excidisse: yeriim cum facile sit oviivog x^^v e prae-
cedentibtts supplere, id vix necessariimi erit. maioris momenti est quod
Sv cum ilof^o^tfaffu desiderator: quamvis enim iuterdam particula lata e
priore seotenliae parte repetatur, locorum tarnen istorum, ubi id faetimi
esse apparet, alia videtur esse ratio, nee locus sanatnr si legas nap
pro xcrly nam vis comparationis requirit ut tud non com av sed cum
ipso XotSoQiqaaiiii coniungatnr. legendum igitur fortasse oca xal av
Ao#Jop^tfffifif.
VU 13 imidii naf^a yvtofifpß vavtiftov xi iii xal rcrAAor cnco j&v
fcolifäav av^ecrma oQ^^aiv. legendum fortasse fjöri pro 6^. — VII 21 f»
yicQ intivoi ratfg nikag^ ov öwafin iaxiv Sre Tt^ovwvTsg, tu 61 ^(facei
i7ti%BiQ0vvtBg Ttavaipoßown^ xal atpag av xo aSno oiiolng xolg ivavxloig
inoajHv. quo modo to ovro xolg havxioig vKoa%Miv dictum sft nesdo.
vna(fieiv unus codex e correctione, quod verum puto, et legendum
»al Cq>lfSiv Sv xo avxo o^^oUag xoig ivavrlo^g vni^uv, — VO 36
axB^Oig %al na%ia% ^Qog notXa xal ac^evtj tcaQi%ovxsg xoig iiißo-
koig. naf^ow^g quid sit dubium est. num forte nqoijpvx^ xolg ^-
ßoXotg i. e. to: Sußola nQoi%ovxa l%ovxig^ cf. 11 76 xo nffoixpv x^ ifA-
j8oA%. — VII 49 xal ot» fjv avxo&i nov xo ßovlofuvov xotg A^rfvaÜHg
ylyvBa^ai xu ngayfiaxa, quaeritur quid sit nov. legendum fortasse
nolv xo ßovl6(iivovj i. e. noXXol ot ßovkofiBvoi. sie Cassius Dio XLV 8
nkiiaxov yaq icxi xo ßovl6(Uvov navxag xovg dvvafUvovg all^loig
8tag>iQ€a9ai, — Ibd. xal a^io xaSg yovv vofoAv ^ n^oxeifov Oaptf^»
%(faxi^tlg, locutionem qualis est vavcl Oa^f/aa »goxti^tig a Thucy-
dide profectam esse nullo modo mihi persuadere possum. quoniam ftaÄ-
kov interdum a librariis omissum videmus, velut in huius libri cap. 8 ita
fpvkoK^ (Utkkov iidfi (%mv ^ di' inovoimv luvövvmv inefitkeho. Vfll &
xovg X6 ow ffiffovg fuikkov Ivoiu^i noiiuid&ai xaxciaag xovg 1^0^
vaiovgy ubi fiaiUov omittunt Codices multi, couieceram xal afur xaSg
yovv vaval (iäkkov ^ ngoxtifov ^ttifCi^ttg x^arijtfeiv. verum magis
nunc inclino ut totam clausolam serioris aevi interpolatori deberi exis-
timem. — VII 50 xai 6 Nixtag (i/v yaq x$ xal ayav ^eutoiMp xe ttal tfi
TOAOvrc» nqoc%Bi(i$vog) ovd' av öutßovksvOaa&at hl lg)fij itqCv^ ig ot
liavxeig i^rfyovvxo, x^lg ivvia rniigag luivaij ontog av nqoxsffov Xi-
vTfidti, absurdum est si Nicias dicit ^se antequam viginti septem dies
eläpst essent, non deiiberasse utrum ante hoc tempus proficisceretur'.
legendum fortasse oi% onmg av n(f6xsf^v Kivi^&^at^ i. e. * se nisi post
elapsos viginti septem dies de proficiscendo ne deliberaturum quidem,
nedum ante hoc tempus profecturum'.
Vill 56 ä<nra xmv ^Ä^ipfoimv, xabt$Q inl nokv 0 xt alxolr^ iWV^
^ovvrcDv oftoig aftiov yBviahai, xo xmv *A97(valwv codex unus : unde le»
gendum fortasse vno vel nf^ xcav Id&ipwüü/v^ praepositione in to a libra-
riis mutata. — VDI 83 ^vvipfix^ yaQ • • fxokk» ig t^v lua^oSoalav xw
Tuf6afpiQVfiv oQQOHSxoxeifov yivofisvov xal lg xo fiMrefifOwi in tnrxmy
nfoxtfov ht xofixtav im xov *Ak7uß$adipf hui^iwüvai. sententia videlnr
Zor Reuem Literatur des Cftsar. 203
baec esse: ig to futfog, f i^uaho in iwt£v ngotegov lu rovrcos^
budidnxivtu^ sed vix ßeri polest ut verba sicut in teitu leguntur hoc
signifioenL excidit fortasse luaovvtav post ixt roiifcov, quod ex scho-
liasUe inlerpretatione cooicere possis: TOf? Jlelonowtfiloig xal Tv^OfC-
^oy |uaova*y avtov mg ^tlgavta xa n^ayfiaxa avvißfi tot« Sia to (lii
js^oTOfftog lua^oi^nuv htuitvai to ilg avtov nt0og.
J7.
Zur neuern Litteratur des Cäsar.
1) Die Mdmpfe bei DyrrhaMum und Phartalut im Jahre 48 «. Chr, Eine
kriegtwmeneehafUidte und pkäologieche Foreehmg nach Cdeare dritiem
Buche des Bürgerkriege, kon F^eiherm August von Göler, MU
einer Karte und vier Plänen, Karlsruhe, Verlag der Chr. Fr. Mül-
lerschen Hofbuchhandlung. 1854. VIIl n. 1Ö2 S. Lex. 8.
t) Heermesen und Kriegführung C. Julius Cäsars, Von W. Rüstow. Mit
demPonrdi Cäears und drei iiihogr, Tafeln, Gotha, Verlag von Hngo
Scheabe. 1855. ZV n. 184 S. gr, 8.
3} Das Treffen bei Ruspina nebst Beleuchtung einiger andern Stellen in Rüstows
Beerwesen und Kriegführung Cäsars, Ein Nachtrag zu [Nr. 1] von,
Freiherm August von Oöler, Mit einer Tafel. Karlsruhe, Chr.
Fr. Müllerscfae Hofbnohhandlung. 1855. 26 8. Lex. 8.
4) Cdsars gaUieeher Krieg in dem Jiären 58 — S3 v. Chr, Eine kriegsuriS'
»ensehaftliehe und pkUologisdie Forschung von Freiherm August von
Göler. Mit zehn Tafeln. Verlag von K. Aue in Stuttgart. 1858*
VI Q. 211 S. Lex. 8.
5) Casars gattiseher Krieg im Jahre 52 v. Chr. Avarieum Gergovia Alesia.
Fan Freiherm August von Oöler. MU drei Tafeln. Karlsruhe,
O. Brannsche Hofbuchhandlang. 1859. VII n. 02 S. Lex. 8,
6) Cäsars gallischer Krieg im Jahre 5i v. Chr. Nebst Erläuterungen über
das römische Kriegswesen zu Cäsars Zeit. Von Freiherm August von
Göler. MU einer Karte und einem Plane. Heidelberg, akadem.
Verlagsbuchhandlung yon J. C. B. Mohr. 1860. VII u. 79 8. Lex. 8.
7) Der BtSrgeHaieg znrisehen Cäsar und Pompejus im Jahre 50/49 v. Chr*
liebst einem Anhang Ober römische Baten. Von Freiherm August
von Göler. MU zwei Tafeln. Heidelberg, akad. Verlagsbuchhand-
lung von J. C. B. Mohr. 1861. VII u. 94 8. Lex. 8.
Es ist erfreulich wahrzunehmen , dasz in der nemli^en Zeit wo die
von K. £. Gh. Schneider und besonders von Nipperdey in methodischer
Weise wieder aufgenommene Texteskritik der Commentarien CSsars von
andern weiter geführt wird, so von Kraner, Em. HoiTmann, teilweise
von A. Frigell in Upsala (von der Menge einzelner Beitrage in dieser Bezie*
hiiDg ganz zu schweigen : vgl. darüber Kraner in d^ Vorrede zu seiner
Textausgabe bei B. Tauchnitz), in der nemlichen Zeit wo auch die gram-
matische Seite eingehender behandelt. wird, wie von F. H. Th. Fischer
in Halle in zwei später zu besprechenden Programmen, von Em. Hoffmann
in seinem Aufsatz über die Construction der lat. Zeitpartikeln, teilweise
auch vom Bef. in dieser Zeitschrift — dasz in dieser nemlichen Zeit be-
14*
204 W. Rflstow: Heerwesen und Knegrflhrung G. Julius Cäsars.
sonders zwei in militärischen Dingen so kundige Männer der Sachcriilä**
rung ihr scharfes Auge zugewandt haben.') Denn in Werken die von
Kriegen handeln und die überdies von einem der grösten Peldherm selbst
geschrieben sind , ist der Krieg der Hauptgegenstand , auf den sich die
Sacherklärung richten musz. Es weisz daher gewis die gesamte Philo-
logie den beiden Militärs v. Göler und Rtlstow für ihre Bemühungen um
Cflsar einstimmigen Dank, und zwar in doppelter Beziehung: eiuerseils
für die Wissenschaft, indem durch sie manche neue Resultate zu Tage
gefördert, andere befestigt, andere bisher als ausgemacht gellende wan-
kend gemacht worden sind, so dasz sie Anregungen zu erneuerter Unter-
suchung gegeben haben; anderseits aber auch für die Schule, indem
nunmehr Cäsar den Schülern vielfach näher gelegt und durch anschau-
liche Darlegung des Sachverhaltes interessanter gemacht werden kann:
denn nicht am wenigsten dem Umstamle, dasz der rein philologische
Schulmann ohne Hülfe von Sachkennern sich selbst nicht zurecht finden
konnte, ist die Thatsache zuzuschreiben, dasz den Knaben die Leetüre
Cdsars an so vielen Gymnasien zur Plage geworden ist.
Rüstow gibt uns in seiner Schnft (Nr. 2) eine systematische
Darstellung des Heerwesens und der Kriegführung Cäsars , man könnte
fast sagen einen Katechismus derselben , in folgender lichtvoller Weise
gruppiert: I) die Organisation des Heeres; 2) die Taktik der einzelnen
* Waflen, insbesondere der Legionsinfanterie; 3) die Taktik der verbundenen
Waffen (Lager und Feldbefestigungen, Märsche, Schlacht) ; 4) der Angriff
fester Plätze; 5) die Operationen. Ueber die dabei befolgte Methode
spricht er sich Vorr. S. VII folgendermaszen aus ; * Alle Thätigkeiten der
Kriegführung, alle Einrichtungen der Heere, welche heule bestehen, müs-
sen , wie grosz immer die Veränderungen in den Formen seien , zu jeder
andern Zeit im wesentlichen auch bestanden haben. Hieraus folgt dasz
man, um irgend eine Periode des Kriegswesens der Alten vollständig und
mit Berücksichtigung aller Umstände abzuhandeln, zweckmäszigerweise
vou dem System der Kriegswissenschaft auf ihrem heutigen Standpunkt
ausgeht und nach der Schablone arbeitet, welche es bietet.' Dadurch
rücke man überhaupt die Gegenstände den Anschauungen der Gegenwart
näher und gebe ihnen ein wirklich verständliches Leben. Durch diese
Methode gewinnt man femer noch den Vorteil einer gröszem Vollstän-
digkeit: denn man wird auf diese Weise darauf geführt Fragen zu lösen,
auf die man durch den Text allein kaum gekommen wäre ; man wird zu
Gombinationen auseinanderliegender Stellen und überhaupt zu vielseiti-
gerer Betrachtung der Sache veranlaszt. Freilich gelingt es nicht immer
diese mehr indirect zu lösenden Fragen zu vollständiger EvMenz zu brin-
gen; öfters musz man zu Hypothesen seine Zuflucht nehmen, die sich
so lange halten , als sie in sich wahrscheinlich erscheinen und als ihnen
nicht andere Daten ans demselben oder anderen etwa gleichzeitigen glaub-
würdigen Schriftstellern widersprechen. Dahin rechnen wir beispiels*
1) Daran reilien sich die durch Louis Napoleon veranlaszten Sta-
dien fransösischer Gelehrter, insbesondere der Kartencommisslon.
W. EAslow: Heerwesen und Rnegfähning C. Julius Cflsars. 205
weise die Frage über die Gefeclitastellung der Cohorte S. 35 — 4#, die
denn auch von Göler sehr verschieden beantwortet wird Nr. 1 S. 102
und Nr. 6 S. 17 $ 11 (wobei er aber von Liv. XXX 33 einen ganz falschen
Gebrauch macht); ferner über die Marschordnung, ROstow S. 60. lieber
andere Punkte , wie s. B. Ober die Gestaltung des Lagers , müssen , da
die Angaben CAsars hierüber sehr dürAig sind , Polybios und vorzOglich
Hyginus zu Hülfe genommen werden. Ebenso über die Form der Gräben
«ad walle.
Es wird niemand bestreiten , dasz R. die oben bezeichnete Methode
mit der ihm eignen Sicherheit und Klarheit durchgeführt hat. Im allge-
meinen i^ird man die Stelleu aus Cäsar richtig verwendet finden, wenn
man auch hei der einen oder amiern die Ansicht haben mag, dasz mit
derselben su vid bewiesen werden solle. Einige der citierten Stellen
berühren den in Rede stehenden Gegenstand nur Im allgemeinen, ohne
die speciellen Behauptungen des Vf. über denselben zu unterstützen, z. B.
S. 25 Aam. 92 zu dem Satze: * ebenso war es in dem Feldzuge gegen
Pompejus in Epirus, wo Cäsar gleichfalls nur über eine schwache Reite-
rei gebot' beweisen die angeführten Stellen BC, 111 8. 14 93 nur* dasz
auch Reiterei übergesetzt wurde, nicht aber, in welcher Stärke oder in
welchem Verhältnis zu den übrigen Truppen. Citate wie S. 17 Anm. 58:
BG, ni 21 (für HI 29?; werden wol auf Druckfehlern beruhen.
Ganz anders ist das Verfahren Gölers. Vom einzelnen ausgehend
gibt G. eine Umsdirelbung, beziehungsweise freie Uebersetzung des Tex-
tes, an welche er in Einleitungen, Anmerkungeu, teilweise auch ange-
hängten Excursen seine exegetischen , namentlich militärischen und geo-
graphischen Bemerkungen und Untersuchungen anreiht. In dieser Weise
hat er bis zu dem Augenblick, wo wir schreiben, alle Bücher Cäsars
mit Ausnahme von ßC. U behandelt (auch BG. VHI, welches bekanntlich
nicht von Cäsar herrührt), und er wird hoffentlich auch noch dieses feh-
lende Buch Cäsars sowie die übrigen Supplementschriflen, BÄier. usw. in
gleicher Weise erklären. Denn allerdings bieten diese ausführlichen Com-
mentare dem Philologen eine äuszerst willkommeue Ergänzung zu der
Rfistowschen gedrängten und systematischen Zusammenstellung, ganz
abgesehen davon dasz G. sich auf Untersuchungen, besonders über das
Terrain der Feldzfige und Schlachten eingelassen hat, die Rüstows Werke
fem liegen. Wir Philologen lieben es nicht blosz , dasz vom einzelnen
aus analytisch zu Werke gegangen werde , sondern wir sehen auch gern
die Resultate vor uns werden, und zwar natürlich da um so mehr, wo
wir uus von vorn herein nicht als Sachverständige betrachten können.
Durch dieses Ausgehen vom einzelnen und Eingehen auf das einzelne
muste aber G. mehr als Rüstow manche philologische Anwandlung erfah-
ren und sich an vielen Stellen zu andern Erklärungen, als die gewöhn-
lichen waren, auch zu ziemlich vielen Conjecturen veranlaszt finden.
Dasz er hierin öfter fehl gegriffen und gegen philologische Methode ver-
stoszen hat, wird von vom herein bei einem Niclitphilologcn begreiflich
und zu entschuldigen sein; wir anerkenncu das vollkommen, wie wir
auch den Unmut des Vf. (in der Vorrede zu Nr. 7) über Diuters allzu
206 A. von GOler: die Kftmpfe bei Dyirhachium und Pharsalus.
minutiöses Aufzählen solcher Versehen und oft wirlcliches Suchen nach
solchen begreifen. Wichtig sind solche Versehen nur dann, wenn eine
gewisse Kette von Schlüssen sich an dtesellien anknüpft. In solchen Ftl-
len ist aber eine Aufdecliung derselben für den Kritiker unerlftszlich.
Es ist z. B. im höchsten Grade verwirrend, wenn Göler Nr. 1 S. 8<l
Ober die Zahl der Geborten , die CSsar in der Schlacht bei Pharsalus ins
Feld führte, bemerlit: ^verschiedene Ausgaben führen anstatt achtzig nur
fünfundsiebzig Cohorten , und zwar nur in einer SUrke von 22000 Mann
auf; aber gewis mit Unrecht.' Es Ist zwischen diesen beiden Angaben
sehr zu unterscheiden : die 75 Cohorten beruhen blosz auf Conjectur Nip-
perdeys BC, III 89, 2, die allerdings von seinen Nachfolgern meistens an-
genommen wurde, wfthrend 80 in den Hss. steht; umgekehrt ist die Zaiil
22000 hsl. Lesart, und wer 30000 anuahm, entnahm diese Zahl nicht aus
CSisar, sondern aus Orosius VI 15. ') G. hat sich mehrmals durch Ver-
wechslung von bloszen Conjecturen mit handschriftlicher Lesart zu Trug-
schlüssen verleiten lassen. Wir teilen zwar seine Ansicht, dasz wenig-
stens keine Notwendigkeit vorliege (mit Nipperdey) die Zahl 80 in 75 zu
verwandein, und verweisen hiefflr statt mehrerem auf die Ausführung
von Heinrich Schneider (Inauguraldiss. : loci Caesaris de hello civili com-
mentariorum nonnulli explicati et emendati, Breslau 1858, S. 69 IT.); aber
bei seiner eignen Zählung hat sich G. unbedingt teuschen lassen. Denn
1) beruht die Zahl von sechs Legionen, die Cftsar von Brundisium hin-
übergesetzt haben soll {BC. III 6, 2) auf bloszer Conjectur Nipperdeys,
die mit der von G. bekftmpften Aenderung desselben Kritikers der Zahl
80 in die Zahl 75 in Gap. 89, 2 zusammenhängt; und doch benutzt sie
G. gerade zur Verlheidigung der Zahl 80. 2) ist nicht abzusehen, warum
G. in der Zahl der von Antonius übergesetzten Legionen (Cap. 29) nur
die drei Veterauenlegioneu rechnet (vgl. auch Göler S. 146) , dagegen die
vierte, die Recrutenlegion ganz bei Seite setzt Da er eben durchaus
herausbringen will, dasz Cftsar zur Zeit der Schlacht bei Pharsalus gerade
die 10 Legionen *zur Verfügung* hatte, so ist er nun genötigt, die unter
Cassius Longinus (Cap. 34) nach Thessalien gesandte Legion als eine *in
dortiger Gegend frisch errichtete' zu bezeichnen , was nicht notwendig
anzunehmen ist , wenn sie auch eine Recruteulegion war. Nach unserer
einfach dem Texte entnommenen Rechnung hätten wir: 1) 7 Legionen
die von Cäsar nach Griechenland hinübergefflhrt wurden {BC, 10 6, 2), 2)
4 Legionen die Antonius hinüberiirachte (29, 2), also im ganzen 11 Le«
gionen. Ob gerade die 3 Veteranenlegiouen unter diesen 4 zu den ur^
sprüngiich nach Brundisium gezogenen 12 Legionen gehörten, und also
2) Und nicht einmal dieser enthält diese Angabe: denn statt der
gewöhnlichen Lesart der Ausgaben non minus XXX milia haben die bes-
sern Hss , z. B. der Parisinns (nach einer mir (^tigst mitgeteilten Cd-
lation meines verehrten CoUegen Dr. E. Wölfflin) bloss minus XXX mäia.
Die Richtigkeit dieser Lesart wird cor Evidens erhoben dureh die Worte
der unmittelbaren Quelle des Orosius, welche für den Bürgerkrieg nicht
Cäsar selbst, sondern Eutropius bildet (vgl. Mörner de vita Orosii S. 162).
Dieser sagt nemlich VI 20 a. E.: Caesar in acte sua habuU pediium nom
integra XXX milia ^ was dem numu XXX milia «ntsprieht«
A« von GÖler: die Kimpfe bei Dyrriiacliiiim und Pharsalus. 207
die noch ObrigUeibenden 2 zu andern Zwecken verwendet wurden , oder
ob dieselben zur Zeit, da Cäsar ültersetzte, anderswo gewesen waren, mag
fägiich dahin gestellt bleiben. In der Zwischenzeit konnten verschiedene
Bewegungen mit den Legionen stattgefunden haben. Von diesen genann-
ten 11 Legionen comparieren nun zur Zeit der Schlacht bei Pharsalus:
3 Gehörten in Oricum
1 Gehörte in Lissus
4 Gehörten In ApoUonia
2 Gehörten im Lager bei Pharsalus
80 Geborten in der Schlacht
16 Gehörten in Achaja (Gap. 34. 65. 106)
zusammen 10^^ Legionen.
Die fehlenden 6 Gohorten mag GSsar zu beliebigen geringeren Zwecken,
die er nicht der Mflhe werth fand zu erwfthnen , verwendet haben. Nach
H. Schneiders Vermutung S. 67 mOsten wir noch zur Zeit der Schlacht
bei Pharsalus eine Legion in Epirus voraussetzen , von der Gap. 16 aller-
dings erztiilt wird, dasz GAsar sie ad rem frumeniariam expediendam
bei Bntiirotum zurückgelassen habe. Doch kann sie ebenso gut sich
nachher mit GAsar wieder vereinigt haben, was nur ein Beweis wftre,
dasz Gisar uns gewis nicht alles und jedes Detail Aber diese Dinge mit-
teilt Jedenfalls aber kämen wir nach den handschriftlichen Angaben auf
mehr als die runde Summe von 10 Legionen , die G. annimmt. *Zur Ver-
fügung' aber hatte GAsar auszerdem noch andere, wie die 2 von Comifi-
cius (BAlex, 42) nach Ulyricum gebrachten , von den 2 Recrutenlegionen,
die Gabinius eben dahin bringen soll , ganz zu schweigen. Wir hätten
somit schon mehr als die 12, die nach Brundisium gebracht worden wa-
ren (ÜI 2), von denen aber — und dies war auch Nipperdeys falsche Vor»
aussetzung — nirgends erwähnt ist, dasz sie die ganze Zahl der damals
Cäsar zugehörigen Legionen ausgemacht hätten.
Dagegen möchte Nipperdey BC. I 6, 2, wo er statt des hsl. le^ianei
kmbere se$e paroias X liest IX j Recht behalten. Jedenfalls ist die Art,
mit welcher G. (Nr. 7 S. 2 Anm. 3) die handschriftliehe Lesart vertheidigt,
eine willkürliche. Es handelt sich um die Zahl der Legionen, weiche
dem Pompejus beim Ausbruch des Krieges mit Gäsar zu Gebote standen.
Ausser den 7 Legionen in HIspanien und den 2 von Gäsar ihm abgetrete-
nen (nemileh I und XV nach BG. VIII 64; bei Pompejus heiszeu sie 1 und
in nach BC. III 88) nimmt G. noch eine Legion unter Do mit ins an, die
sich wie die zwei letztern schon in Italien befunden habe , als Pompejus
diese Rede hielt. *Domitius hatte zu Gorfinium damals 1*2, wenn auch
nicht alte, doch bereits ausgehobene und aufgestellte Gohorten, und diese
konnte Pompejus als seine lOe Legion rechnen.' Die Zahl 12 wird ange-
geben von Gic. ad Ali. VIII 12 A. Es existiert aber darüber auch nicht
die leiseste Andeutung, dasz diese Truppen schon damals, als die Ver-
handlung im Senat erÄflgte, vorhanden gewesen seien. Dieselben gehör-
ten so gut zu dem in jenem Augenblick {BC. 1 6, 3) beschlossenen und
(6, 8) rasch ausgeführten düechn (vgl. 9, 4. 11, 1), wie die Gohorten
des Attitts Vanis (12, 3), des Lentulus Spinther (15, 3), des Lucilius Hir-
208 A. von Göler: der Bdrgerkn^ £W. Osar and Pompejus im J. 50/49.
ru8 (15, 5). Dasz zu den neu ausgehobenen Trappen viele eeocmü ver-
wendet wurden (85, 9) entscheidet nichts, und wird auch nirgends von
den Truppen des Domitius allein erwähnt. Vielmehr wunlen schon vor
dieser Verhandlung von Pompejus solche Veteranen einzeln einberufen
(3, 3 eompkiur urbs et ius [ich lese ipsum] comüium tributus^ cen-
iurionibus^ evocatis^ und vorher $ 2 muUi undique ex veierilnu
Pompei exercilibus spe praetniorum aique ordtnwn ecocaniur)^
um in die neu zu bildenden Legionen ihre Erfahrung mitzubringen.
Bei dieser Gelegenheit schlägt Göler BC. I J5,7 folgende Aeuderung
vor: in dem Salze cum hi» {XI H cohbrtibus) ad DomiHum Ähenobar^
bum Corfinium magnis itineribus pertenii (Vibullius) Caesaremque
adesse cum legionibus duabus nuniial, DomiiiuB per se circiier XX
cohories Alba^ ex Marsis el PaeligniSj finiUmis ab regionibut.coege-
rat schreibt er: circiier XX cohories Alb am (ex'i) Mariis et Pae-
lignis . . coegerat. Diese Aenderung ist ganz unstatthaft ; in jenem Au-
genblick, wo Vibullius mit seinen 13 Goborten nach Gorfiuium gelangt,
will der Schriftsteller natürlich berichten, was für eine Truppenmasse
in Corfinium bereits versammelt war, nemlich circa So Cohorten, die nun
allerdings mit den 13 des Vibullius eine Gesamtmacht von * mehr als 30
Geborten' (17, 2) ausmachen. Was hingegen in Alba früher gesammelt
worden sei, geht uns einerseits hier gar nichts an; anderseits aber müste
dann von einem teilweisen Zurückziehen dieser Goborten aus Alba and
einer Verlegung derselben nach Corfinium, welche G. in der That anneh-
men musz, irgend welche Erwähnung geschehen. Der Text bei Cäsar
ist also in sich vollkommen klar und übereinstimmend , während durch
G.s Coiyectur der Zusammenhang ganz verworren würde.
Aber auch die Differenz zwischen den Angaben Cäsars und denjeni-
gen des Pompejus in den Briefen an Atticus VIÜ 11 u. 12 ist nicht bedeu-
tend, und wird auch durch G.s Conjectur nicht aufgehoben. In VIII
12A erwähnt Pompejus zweimal '12 Cohorten desDomitius% daneben XIX
quae ex Piceno ad me iter habebanty von welchen letzteren wenigstens
er absolut verlangt, dasz sie Domitius zu ihm nach Apulien ziehen lasse.
Das ergibt also die Gesamtzahl von 31 Cohorten , die factisch unter Do-
mitius standen. Damit stimmt die Angabe Cäsars , es seien mehr als 30
gewesen. Die Hauptdifferenz besteht nur darin, dasz Cäsar die Coliortea
des Hirrus, die zu Vibullius stieszen, unter die 13 des Vibnllius einrech-
net , während nach der Angabe des Pompejus Vibullius mit den Cohorten
des üirrus dem Domitius 19 Cohorten zuführte. Da Pompejus seine Be-
richte jedenfalls von Vibullius selbst erhielt, so wird seine Angabe hier-
über als die richtigere zu betrachten sein und in der That Vibullius 19
Cohorten dem Domitius nach Corfinium gebracht haben. War einmal die-
ser Irtum in Betreff der Cohorten des Hirrus begangen, so ergab sich für
Cäsar die weitere Zahl der Cohorten, die Domitius vorher schon in Cor^
finium hatte, einfach durch Subtraction der *13' des Vibullius von der
bekannten Gesamtsumme * mehr als 30'. Dasz er hierüber nicht ganz si-
cher war, hat er selbst gewissenhaft durch die Angabe circiier XX co^
korles bezeichnet. — Wir haben die Uulersuchuug über diese einzelnen
A. voD Gdler: die Kämpfe bei Dyrrhachium und Pharsulus. 209
Punkte nur mehr beispielsweise herausgegriffen , um zu zeigen dasz G^
kr zuweilen unvorsichtig verHlhrt. Das gilt namentlich auch von sei-
nen Emendationen, obgleich ihm das Verdienst nicht abgesprochen wer-
den kann«, dasz er auf manche Steilen und in ihnen liegende Schwierig-
keiten zum erstenmal aufmerksam gemacht hat. Dieses Verdienst wird
dadurch nkht aufgehoben , dasz allerdings manche Erklärungs - und Ver-
besserungsversuclie das Geprige augenblicklicher EinHille an sich tragen.
Von allgemeinen militärischen Einrichtungen heben wir hier zwei
lieraus , Aber welche Göler eine eigentümliche Ansicht aufstellt und mit
groszer Vorliebe vertheidigt. Zunftchst meinen wir den Beförderung s-
fflodus der Genturionen. Dekanntlich nimmt mau densefben ge-
wöhnlich so an (auch Rflstow S. 8 stimmt der gewöhnlichen Annahme
bei) , dasz der unterste 6De C8nturio vom kasUUus posterior in der lOn
Gohorle aufsteigen musz zum pilus prior derselben Gehörte und so fort
von Geborte zu Gehörte, so dasz in der ersten Gehörte die 6 besten Gen-
turionen der Legion bei einander sind, die eben deswegen primorum
ardinum heiszen. Göler dagegen behauptet , dasz jeder Genturio zuerst
je die untersten Genturionenslellen in allen Geborten nach einander
durchmachen muste , hierauf von der ersten Geborte wieder zur lOn zu-
rückkehrte, um in gleicher Weise als zweilunterster Genturio alle Gebor-
ten zu durchlaufen. Auf diese Weise muste ein Genturio sechsmal oder
vielmehr nach G.s neuerer Annahme von 130 Genturionen in öiner Legion
zwöllinal den Kreislauf durch alle Geborten machen, sofern er nicht
durch eine besondere Heldenthat den Anspruch auf auszergewöhnliche
Beförderung sich erwarb.') Auf diese seine Ansicht scheint G. sehr viel
Gewicht zu legen, da er in allen fünf ersten Schriften darüber redet;
Nr. 1 S. 116 ff., Nr. 3 S. 24, Nr. 4 S. 42 Anm. 2, Nr. 5 S. 50 Anm. d,
Nr. 6 S. 50 S 21 ff.
Zunächst fährt G. sachliche Gründe an. Es könne den praktischen
Römern unmöglich zugetraut werden , dasz sie alle die erfahrensten und
beziehungsweise ältesten Genturionen in ^ine Gehörte gesteckt hätten
und umgekelu*t in die lOe alle diejenigen, die am wenigsten Erfahrung
hatten. Dem gegenüber verweisen wir auf die Widerlegung Rüstows
S. 10, der namentlich auch hervorliebt dasz *in der Zeit der Manipularstel-
lung das Princip der Beförderung ganz genau und hier unbestritten das-
selbe' gewesen sei. Dieser Bemerkung erlauben wir uns von unserm be-
scheidenen Laienstandpunkte aus noch hinzuzufügen, dasz nicht blosz die
OiUciere der ersten Gehörte die tüchtigsten waren, sondern dasz dieselbe
in der Regel auch die tüchtigsten und geübtesten Soldaten enthielt, aus
denen gewöhnlich die Genturionen scheinen genommen worden zu sein
(vgl. Rüslow S. 21). Später erhielt bekanntlich die erste Gohorte dop-
pelte Stärke, oder vielmehr geradezu 1000 Mann. Dasz diese Verstärkung
schon zu Gäsars Zeiten stattgefunden hat, wenn auch noch nicht in die-
3) Göler hat, ohne es zu wissen, auch L. Lange bist. mnt. rei mi-
litarif Eom. (Göttingen 1846) S. 22 sam Bundesgenossen , wenigstens
was die Cohorten 10 — 2 betrifft; fiir die erste Cohorte nimmt auch
Lange das gewöhnliche Avancement an.
210 A. von Gdler: das Treffen bei Ruspina.
sem Masze, beweist BC. IH 91, wo dem Evocaten Grastinas 190 Mann
eiusdem ceniuriae folgen, eine Zahl die bei keinen andern Genturien
als denen der ersten Gohorte gedenkbar wSre/) Jedenfalls bildete die
erste Gohorte zugleich auch die Schule für kflnftige Genturionen, so
dasz auch die jüngsten und untersten Genturionen durchaus nicht ohne
Erfahrung waren, wenn sie auch den ältesten und ersten hierin nachstan-
den. Endlich iSszt sich wol noch fragen, ob bei dem Gdlerschen &• oder
12maUgen Kreislauf durch die Legion , bei dieser bestandigen Hetzjagd
dorch die Gehörten eine rechte persönliche Bekanntschaft mit den Solda-
ten, eii^ wirkliches Hineinleben in die Gohorte, die wichtigste militäri-
sche Einheit damaliger Zeit, möglich gewesen wSre. Mindestens dflrfte
ein solches beständiges Versetztwerden in eine andere Gohorte nicht ge-
ringe Itacottvenienzen ergeben haben. ^
Einen sprachlichen Einwand erhebt Göler Nr. 3 S. 25 : ceniurioneM
primarum ordinum beisze: *die Genturionen der ersten Glassen%
nicht: *die Genturionen der ersten Glasse.' G.s Erklärung ist aber
ganzlich falsch, die gewöhnliche dem Sinne nach richtig, wenn auch
nicht ganz wörtlich, ardo heiszt nicht Rangclasse, sondern Manipel oder
Genturie. Die ersten Genturien sind aber die der ersten Gohorte. So
bilden factisch die Genturionen der ersten Gohorte, weil sie die ersten
Genturien anführen, eine erste Rangclasse, werden aber nie primi or*
dmiSy sondern immer nur primorum ordinum^ oder nach bekannter Ab-
kürzung selbst primi ordines genannt. G. erwShnt zwei Stellen des
Vegetius, die über diesen Gegenstand handeln: zuerst II 8 vetus cotuue^
iudo ienuiiy ui ex primo principe legionit promavereiur cetUurio
primi pm. Da diese Angabe offenbar gegen G.s Annahme spricht, so
soll sie auf die ganz frühe vormarianische Zeit der Manipularstelluug sich
beziehen. Nach Langes gründlicher Untersuchung (a. 0. S. 85) gehl jene
Schilderung der * alten Einrichtung* auf die Zeiten Hadrians. Jedenfalls,
wenn auch die Sitte von früher her datiert werden sollte, heiszt conHte-
iudo ienuü 'die Gewohnheit erhielt sich', und ist nicht gleichbedeu-
tend mit fuii; vgl. Quintil. II 1, 1 ienuit consueiudo, quae coiidie ma-
gis invaleseitj ui praeceptoribus eioqueniiae discipuU $eriu$ quam
ratio posiulai iradereniur, VIII 5, 2. Bei der Unsicherheit in den An-
gaben des Vegetius wollen wir jedoch kein groszes Gewicht auf dieses
Zeugnis für die Zeit Gasars selbst legen. Umgekehrt ist aber auch nicht
abzusehen, warum die zweite von G. angeführte Stelle U 21 für die Zeit
Gasars eher etwas beweisen soll als jene erstere. Doch iSszt auch n 21
eine andere Auslegung zu, als Lange und Göler annehmen; ja diese
4} Die Stelle lautet: erat Crastinus evoeatus in exercitu Cae$arU, qui
superiore anno apud eum primum pilum in legione X duxerat, vir singulari
virittie. Me ngno dato *$eqmmni me^ inqvii, *manipulare$ mei qm fkiMÜM . .*
haee cum dixissei, primug ex dextro comu procueurrii ^ atque ewn eieeU
mUüe$ dreiter CXX voltmtarii eiusdem centuriae sunt pt^osecuti. Vgl. Kraner
EU d. St., der mit Recht die RüatowBche Erklftrnng, dass die 120 eine
besondere Evocatentrnppe gebildet, wegen der vorhergehenden Anrede
maniptüares mei qm fmistiM sarückweist.
A. Ton Gdier: das Treffsn bei Ruspina. 211
Worte sprechen sogar eher zu Gunsten der gewöhnliehen Annahme,
wie schon 0. Schneider de oens. hast. S. 45 Itemerkt liat. Die Worte lau-
ten : nam qtuisi m orbem quendam per diversas cokories ei diversoM
gehoias miUies promoveniur^ ila ui ex prima coharie ad gradum
quetnpiam promotus vadai ad decimam cohortem^ ei rursus ab ea^
eresceniibus süpendne^ cum maiore gradu per aliai recurrai ad pri-
mam. Wir tübersetzen sie so : * denn gewissermaszen zu einer Kreisbe-
wegung werden die Soldaten (nemllch als gemeine Soldaten) dnrch ver-
schiedene Gehörten und Terschiedene Schulen befördert (bis zur ersten
Gohorte, wo immer die tüchtigsten Soldaten [nicht blosz Officiere] sind),
80 dasz dann einer, der aus der ersten Gohorte zu irgend einem Grad
(also hier Genturionat; vorher hatte er noch keinen Grad) befördert wird,
zur zehnten Gohorte (als Genturio) sich begibt und wiederum von ihr mit
wachsendem Solde, mit höherem Grade durch die andern (Go-
faorten) zur ersten zur(ickl[ehrt.' Man musz hier insbesondere die wich-
tige Stellung der ersten Gohorte ins Auge fassen, als Schule filr den
Genturionat, wie wir sie schon oben entwickelten. Wenigstens ist hier
Bur ein einmaliger, nicht ein sechs- oder zwölfmaliger orbis erwShnt
Auch das eretceniibut tiipendiU und cuift maiore gradu entspricht der
Auffassung G.s nicht, der Nr. 6 S. 54 sagt: * jedoch in seiner Rangdasse
▼erbleibend.'
Die Frage selbst kann jedoch nur durch Zeugnisse aus der in Rede
stellenden Zeit endgültig entschieden werden. Es ist eine teilweise von
G. selbst anerkannte Thatsache, dasz in den verschiedenen Rezeiclmungen
der Centurionen die Nummern stets auf die Zahl der Geborten gehen:
der deeimus kasiaius posierior sowol als der deeimus piius prior ge-
hören der zehnten Gohorte an. Hau erklärt demnach BC. UI 53, 5 quem
(Scaeeam) Caesar . . ab ociaeit ordinibue ad primipHum $e iradueere
pronuntiavii allgemein so, dasz Scfiva von der 6n Gohorte (d. h. eigent-
lich von den achten Genturien) zur ersten, und zwar zu den püani beför-
dert worden sei. So früher auch Göler Nr. 1 S. 118: *der Genturio Scftva
wäre daher zur Zeit der Blokade bei Dyrrhachium Gommandant der ersten
Ceulurie der achten Gohorte, nemlich oeiacue pilus prior gewesen und,
als er zum primipilus avancierte , sieben Genturlonen seiner Legion vor-
gezogen worden.' Dies letzlere uatArlich nach G.s Ansicht über das
Avancement, während er nach der gewöhnlichen Ansicht 42—^ Gentu*
rionen vorgezogen wurde. Gegen G. hat daher Heiler im Philo!. XIII S.
681 mit Recht eingewendet: ^so tritt die Sonderbarkeit des Sprachge-
brauchs ein , dasz Scäva , ehe er ab ociatfis ordinibus avancierte , schon
zu den eeniurümes primorum ordinum gehört liätte.' Auszerdem ist
die Erklärung, dasz er gerade ociatus pilus prior gewesen sei, reiu
willkürlich. Diese Redenken scheint G. selbst gefühlt zu haben, daher
er in den späteren Schriften, zuerst Nr. 4 S. 43 Anm. 1 und Nr. 6 S. 50 AT.
statt der früher angenommenen 60 Raiigclassen nunmehr durch Hinzu-
ziehung der subeeniuriones 120 Gentnrionen für die Legion mit 12 Rang-
dassen [ordinesl) annimmt. So wird nun plötzlich unser Scäva (Nr. 6
S. 52) vor seinem Avancement zu einem *s»6cefiltfrto eines piU posie^
212 A. von G6l«r: CAwn gallische^ Krieg im J. 51 v. Chr.
rioriM, In der wievielten Gehörte er stand , können wir nicht angeben,
weil Cäsar dies nicht naher bezeichnet?. In dem Ausdruck octavi ordi"
ne$ soll nun plötzlich die Zahl 8 ^ine besUromte Rangciasse bezeichnen
(wobei der Plural ganz unerkUrlich), und zwar speciell die 8e Cdlersche,
die man aber ohne seine Tabellen schwerlich herausfinden könnte. Und
doch läszt G. in derselben Schrift S. 53 die Worte des Livius XLIl 34
mihi P. Quinciius Fhmininus decimum ordinem hasiaium etdsigna'-
eit selbst dieCohortenzahl bezeichnen! Der Verweisung unsers ScAva
unter die »ubeenturiones widersprechen auch specielle historische Zeng~
nisse. Nach Val. Max. III 2, 23 und Lucanus VI 145 war Sdva nemlich
schon im britannischen Kriege mit der oilis, dem Centurionale ausge-
zeichnet worden, konnte abo vor Dyrrhachium nicht mehr subeemiurio
sein : ibi sanguine mulio promohis Latiatn longo gerit ordine eitern.
Ebenso wenig spricht für Göler BC, I 46, 4 in his Q. Ftüginius ex
primo hastaio legionis XIIII^ qui propier eximiam eiriulem
ex inferioribus ordinibue in eum locum pervenereU^ mit welchen
Worten doch gewis eine hervorragende Rangstufe bezeichnet werden soll«
Nach der gewöhnlichen Ansicht gehört er unter die centurionee primO"
rum ordinum , nach G.s Tabelle aber ist der primve hasiaius entweder
der 41 e oder der öle Centurio und gehört in die letzte oder vorletzte
Raugclasse der eigentlichen Centurionen.
Noch ein kurzes Wort Aber die Centurionenzahl 120, die 6. jetzt
annimmt, indem er 60 Subcenturionen dazu rechnet. Die Existenz dieser
Subcenturionen , die G^ übrigens noch Nr. 4 S. 42 mit den centnriones
posieriores identisch setzt, nachher aber von ihnen unterscheidet, sind
wir nicht gemeint zu bestreiten. Dasz aber die SubcenUirionen auch
kurzweg Centurionen genannt worden seien, ^wie man heutzutage die
Unterlieutenants mit Lieutenants bezeichnet', ist durch keine Stelle zu
beweisen. Einzig bei Livius VUl 8, 4 musz unter den duo centurione»
auch der subceniurio begriffen sein, sofeni man ordo=centuria nimmt.
Köchiy und Rflstow griech. Kriegsschriftsteller II 1 S. 46 fassen das Wort
ordo im Sinne von Manipel; Welssenbom hält das Ganze für ein Glossem;
Madvig Emend. Liv. S. 160 sieht in den Worten eine der häufigen Ver^
wechsluugen des Livius. Polybios VI 24 (vgl. Marquardt rom. Alt. III 2 S.
279 Anm. 1532) sagt deutlich genug, dasz die triarii^ principes und Aas-
tati je 20 und nicht je 40 Centurionen hatten: diBilov tag rikinlag^ Ikct*
Otriv slg dixa fiigri' nal ngoaiveifiav ixaato^ 1*^9^^ ^^^ i%ke%&ivxwp
avigav ovo rjyBfAovag »al ovo ovgayovg (subceniurione$)i und
nachher: stai to luv (Aigog Ixunnov iiiulitsav %ai xoyfia nal anei^v
nal ariiuilav (Manipel), rovg öh 7iye(i6vag nBvrvglmvag nal tot-
iidg%ovg. Man sieht also dasz die oigayol durchaus von dieser Be-
nennung ausgeschlossen waren. In Tac ann, I 32 prosiralos {centu^
riones) verberibus muicani sexageni singuios^ ut numerum ceniurio^
num adaequareni hat der Verfasser nach G. nur die Obercenturionen im
Auge. Einverstanden ! Die andere Stelle aber aus Tacitus : hisi. HI 22
occisi sex primontm ordinum eeniuriones entscheidet allerdings nicht
sicher gegen G., aber ebenso wenig für ihn, da die Worte an sich ebenso
A. von Göler: GäMrs gallischer Krieg in den Jahren 58 — 53 v. Chr. 213
gut fiberseUl werden können * sechs Genturionen der ersten Gentarien'
als * die sechs Genturionen'. Dasz die letztere Uehersetzung die richtige
sei, glauben wir durch die Widerlegung der Gölersdien Ansicht hinläng-
lich dargethan zu haben. Gegen dieselbe sei zum Schlusz nur noch he*
merkt, dasz die Subcenturionen, die gewöhnlich opitones genannt wer-
den, unmöglich in jenes regelmöszige Avancement der Genturionen ge*
hören konnten, da sie von den Genturionen selbst gewählt
wurden.
Eine andere Lieblingsansicht Gölers, von ihm mit derselben Lebhaft
ligkeit vertbeidigt, betriflltdie Bedeutung der Ansdrftcke aciet triplex^
»impies, duplex. Sie steht auf ebenso schwachen Fflszen wiedie
erstere in Betreff der Genturionen ; die Wichtigkeit der Sache aber ent*
schuldigt hier nocli mehr wie dort eine eingehende Untersuchung. Wir
stellen in folgendem alle einschlägigen Stdlen aus GSsar svisammen und
prflfen sie. 1) BG. UI 34, 1 prima luce proäuciis amtUlm$ eopüt d« *
plici acie insiituia^ auxiUU in mediam aciem coniecii» , quid
kosiei comUH eupereni^ ewpeciabat {Crasms), Dazu Göler Nr. 4 S. 100:
^stellte seine Legionartruppen in zwei Heeresabteilungeu, einem rech«
ten und linken Flflgel auf, schob zwischen dieselben seine HQlfs-
irnppen gleichsam als Gentrum ein.' Hier ist das * gleichsam' völlig
erschlichen; und man sieht in der That nicht ein, warum Gäsar, wenn
nach dieser Auffassung mit duplici acie blosz die Flägel bezeichnet wer-
den sollen, die doch ein Gentnim zwischen sich hatten, sich nicht des
Ausdrucks iriplex acies bedient haben sollte. G. hat in dem richtigen
GefOhl, dasz seine ^Einteilung in Divisionen mit besonderen Gommandanten'
nur bei sehr grossen Truppenmassen einen Sinn haben könnte, bemerkt
(Nr. 6 S. 44) : * es ist höchst auffallend, dasz auch nidit ^e Stelle wird
angeführt werden können , wo der Ausdruck aeies duplex oder Iriplex
sich auf ein Gorps von zwei Legionen bezieht. . . Zwei bis drei Legionen
waren nicht zahlreich genug , um in mehrere Divisionen eingeteilt wer-
den zu müssen.' Dabei hat er aber unsere Stelle ganz über-
sehen, denn Grassus hatte noch weniger, nemlich blosz
zwölf Gehörten. Diese Stelle spricht also nach G.s eignem Satze
gegen seine Ansicht. — 2) BG, IV 14, 1 acie triplici insliluta et cele-
riier octo miUum ilinere confeclo. Einen Bel^ für seine Meinung fin-
det G« darin, dasz Gäsar diese ades iriplex am Schlusz von Gap. 13
agmeuy d. h. Golonne genannt habe. Vielmehr wird dieses agmen erst
nadiher in eine acies Iriplex geordnet. Im übrigen ist hier von der
acies Iriplex im Marsche die Rede, bei welcher allerdings gewisser-
maszen von 3 Heeresabteilungen gesprochen werden kann , die so einge-
richtet waren, dasz sie, wenn man in die Nähe des Feindes kam, sogleich
die 3 Treffen formieren konnten. — 3) Ebenso wenig wie die vorige
Stelle entscheidet BC, I 64, 7 traducio incoiumi exercilu copias in-
siruit triplicemgue aciem ducere incipii. Aber in übergroszem Eifer
für seine Hypothese begeht G. das Versehen, dasz er die folgenden
Worte 6Ö9 1 consUM aciemque insiruit^ welche nach ihm erst die immer
214 A. von GAler: das Treillen bei Ruspina.
fibliehe Fonnianiiig in 3 Treffen bedenten, aaf Gisar bexiebl, wihrend
«te offenbar auf Afranius geben. — 4) BC. Di 67, 3 cokorie* nmmero
XXXUl ad legionem Pampei castraque mi$u>ra ') dutplid acte tdusit,
lieber die militärischen Verhaltnisse verweise ich auf Rüstows Auseinan-
dersetzung dieses * Handstreiches' S. 119. Dasz nachher von einem st-*
nUtrum comu die Rede ist, weist allerdings auf die Existenz eines tfex*
trwn comu; aber eine solche sich eigentlich immer von selbst ergebende
Einteilung braucht wahrlich nicht besonders erwähnt zu werden. Auch
diese Stelle entscheidet nichts. — 5) Anlangend das Treffen bei Ruspina
BÄfr, 13, über welches bekanntlich Göler in Nr. 3 sich speciell gegen
Rüstows Auseinandersetzung S. 133 verbreitet, ist zu bemerken, dass
gerade der acies wUrabiU longitudine des Feindes gegenüber eine eeiew
mmpUx als acies quam longissima besonders passend ist Vgl«
Liv. V 36 msiruuni aciem diduciam in conitui, ne circumveniri mii(-
iüudine poMseniy nee tarnen aequari fronies poierani^ evm exienuando
inßrmam et vix cohaerentem mediam aciem AoAerenl. So liegt un-
zweifelhaft in dem Gap. 17 gegebenen Befehle Caesar iubet aciem in
tongitudinem quam maximam porrigi eine Wiederherstellung der durch
den Verlauf des Kampfes und den dadurch notwendig gemachten arbis
(Gap. 15) gestörten acies Simplex.^ Umgekehrt würde die Bildung ^ines
6) Ich schlage daffir priora vor; wenigstens ist mmora unpassend,
▼gl. Phtlol. XI S. 664. 6) Im Übrigen sied andere Einselheiten die-
ses Kampfes nnabhäogig von dieser Frage, und Göler behält nnaweifel-
haft in verschiedenen Punkten gegenüber Büstows Erklärung Becht. So
wendet er mit Recht ein, dasz Rüstow den orbia in Cap. 15 and ebenso
die Frontveriftngemng in Cap. 17 ganz aaszer Acht gelassen habe. Fer-
ner scheint uns Rttstows Darstellang ron dem Verlaufe des Treffens
nach dem Manörer unrichtig. Denn es sind weder drei 'Bichtungen',
noch drei Teile der Feinde, noch drei Teile der Cäsarianer lu unter-
scheiden, sondern überall nur zwei. Aus dem darch die Not gebote-
nen orhig (in orbem compuUis; vgl. auch Heller a. O. S. 570, mit welchem
wir im wesentlichen übereinstimmen; doch brnncbt das Commando des-
wegen nicht gefehlt zu haben) läset Cäsar (Cap. 17) die aeies Simplex
wiederherstellen nnd die so wieder verlängerte ödes aUends eoiwersis eo»
horWtus in zwei Teile teilen, von denen der eine nach vorn, der andere
nach hinten die Feinde verfolgte. Wie das im einzelnen ausgeführt
wurde, darüber hat der Schriftsteller zu wenig Andeutungen gegeben,
aber der Gang im allgemeinen ist ziemlich klar. Die Gölersche Anffas-
•ung der Worte aUerms comtersis cohordbusj ut tum post^ altera ante ngna
tenderet bei dem naoh ihm jetzt noeh bestehenden itrbiM ist rein unmög-
lich. Zwar sind die altemae cohortes (Nr. 3 8. 20: 'und zwar so, dass
er die Cohorten je mit Ueberspringung einer derselben rechtsum
nnd resp. linksnm machen liesz') bei Göler wie bei den andern Erklä-
ren! riehtig als nebeneinanderstehende gefaszt; aber die taia nnd
altera in den Worten ut una postj altera ante usw., die grammatiseh
nichts anderes sein können als die Epexegese der altemae, sind bei ihm
ganz andere, nemlich zwei je einander gegenüberstehende Cohorten
in der T6te nnd in der Queue des nach ihm jetzt noch bestehenden Carr^s.
Dasz femer mit den Worten et altemU conuersis cohortibus unmöglich die
Yorlängernng der Sehlachtlinie seihet beseiehnet sein könne, hat sobon
Heller bemerkt. Es kommt daan, dasz dieses post nnd ante Signa ten~
A. von Göler: der Bürgerkrieg sw. CSsar und Pompejiu im J. 50/49. 215
iiOrps, ohne Abgabe des Gommandog, fflr den Anfang eine so selbstver-
stfudliche Saehe sein, dasz man in der Thal die Noiwendigl[€lt der Er-
wSlmang einer solchen Gölersclien ac$e$ simples nicht begreift In Cap.
17, 9 aber: idem aUera pars equüum peditumque Caesaris faeit
musle doch jemand anders als Cäsar diese aHera pars commandieren;
von der Bildung einer acte« dvpUx jedoch wird mit keinem Wort ErwAh?
nong gethan. — Entscheidend aber und die Unmöglichkeit der Goierschen
Erklärung beweisend sind die noch fibrigen Stellen : 6) BC. 1 83, 1 f. actes
erai Afraniana duplex Ugionum quinque , terUum in subsidiis locum
alariae eokories obiinebani; Caesaris iripiex^ sed primam aciem
qmaiemae eokories ex quinque iegionibus ienebani^ has subsidiariae
temae et rursus aUae toHdem suae cuiusque legionis subsequebaniur^
MogitiarU fundiioresque media continebaniur acie^ equiMus laiera
eimqebai. a) Aufstellung des Afranius. Darüber Göler früher
(Nr. 1 S. 126): ^Afranius hatte sein Heer von fünf Legionen in zwei Corps
oder Divisionen, mit der nötigen Intervalle, neben einander aufgestellt
{dupiiei acte), und seine Hülfstruppen standen als Reserve (in sub^
ssdii») an einer dritten Steile {ierUum iocum obiinebanty (man
weiss nicht ob rechte oder links oder hinten). Es scheint G. selbst das
Vage dieses Ausdrucks gefülüt zu haben; denn in seiner neusten Schrift
Nr. 7 gibt er S. 63 eine total andere Erklärung: *Des Afranius Schlacht-
ordnung bestand aus zwei Heeresabteilungen, einer von zwei und einer
Yon drei, zusammen von fünf Legionen, hie eine befehligte Afranius , die
andere Petrejus. In der Aufstellung der Hintertreffen {in sub*
stdtfs), welche gewöhnlich aus zwei Linien bestand, bilde-
ten die Hülfscohorten eine dritte Linie, folglich gewis-
sermaszen ein viertes Treffen.' Ob bei dem engen Zwischen-
raum der zwei Lager (82, 4) eine Aufstellung in vier TreflTen wahrschein-
lich sei , wollen wir dahingestellt sehi lassen. Jedenfalls aber muste der
Gölersche Sinn *die dritte Stelle unter den Subsidien* anders ausge-
drückt sein, etwa durch iertium Iocum subsidiorum. Die Worte ieriium
in subsidiis loeum alariae eokories obiinebani können nur heiszen:
*die dritte Stelle, nemlich als Reserve, nahmen die ^üariae eokories
ein.' Sie bildeten also der Sache nach die ieriia ades^ und das Ganze
war eine aeies triplex^ wurde aber nicht gleich im Anfang so bezeichnet,
weil Sit nicht ganz aus Legionartruppen bestand. Bei Sali. Cai. 59, & posi
aas ceierum exerciium in subsidiis loeai heiszt in subsidiis auch nicht
'unter anderen Hintertreffen' oder ^ unter der Zaiil der Hintertreffen',
sondern *als Hintertreffen'. ^ Die Zahl drei in ieriium Iocum steht aber
dere sich nach Q.s ErklSmng anf einen ganz nnwesentlichen
Marschmoment in der Frontverlängerung besieht, während
am Ende der Bewe^nng, also in der Zeit wo die Cohorten an das Ziel
gelangt sind, sie zn den tigna gans die gleiche Stellnng einnehmen wie
vorher. Beiläafig gesagt, beruht Q,9 Conjector cum extensU tuttnit in
Cap. 14 für eondensis turmU auf einem Irtum; denn nnr die Flügelreiterei
e hatte deployiert, nicht aber die Reiterei d {vgl. GR>ler8 Zeichnung).
7) Vgl. die Redensarten BO, VI 33, 4 ei legioni quae inpraesidio
216 a. von Göler: der Bflrgerkrieg zw. GAsar and Pompejus im J. 60/49.
in offenbarer Beziehung zu der Zahl zwei in duplea; ist aber mit ierümm
locum in tubsidiis nur der Sinn einer Aufsteliang im Rikcken zu verbinden,
80 kann auch der Ausdruck duplex unmöglich auf eine Einteilung in der
Front gehen , musz also nach der gewöhnlichen Ansteht gefaszt werden
als Schlachtordnung in zwei hintereinanderstehenden Treffen. — ä) Auf-
stellung Cdsars: * Gäsars Schlachtordnung bestand aus drei Heeres-
abteilungen, wahrscheinlicli die eine von ihm selbst, die andere von Fa-
bius, die dritte von Plancus befehligt. Aber je vier Gehörten von jeder
seiner fflnf Legionen bildeten das erste Treffen, hinter ihnen standen von
jeder Legion drei Geborten im zweiten und wieder ebenso viel im dritten
Treffen. Die Schleuderer und Bogenschützen waren der mittlem — aus
nur ^iner Legion bestehenden — Heeresabteilung zugeteilt, und die Rei-
terei schlosz die Flanken der Schlachtordnung.' So weit Göler Nr. 7 a. 0.
War in der That diese Einteilung der fünf Legionen in drei Heeresabtei-
lungen unter selbständigem Gommaudo von irgend welcher Bedeutung,
so musten doch selbstverständlich diese einzelnen Gorps ihre selbstän-
dige Bewegung haben. Dann aber wäre jedes dieser drei Hauptcorps für
sich in drei Treffen geteilt worden, und es könnte nicht von einer ge-
meinsamen acies prima^ seeunda^ ieriia die Bede sein. Und doch ist
diese letztere deutlich bezeichnet mit den Worten sed primam aeiem
quaternae cohortes ex quinque legianibus ienebani. Sprachlich
ist es hier wie bei den Worten, welche die Aufstellung des Afranius
betreffen, unabweisbar, dasz zu den Worten Caeßaris triplex die un-
mittelbar folgenden 1) sed primam aeiem ^ 2) Aas subsidiariae ier-
nae , 3) ei rurnts aliae toUdem dienähereErklärung geben. Nadt
G. aber sollen diese Worte auf etwas ganz anderes sieh beziehen, trotz-
dem dasz sogar bei triplex das Subst. aciet weggelassen ist, dessen
deutltehe Wiederaufnahme das primam aeiem bildet. Das sed macht
keine Instanz; es ist, wie Kraner ganz richtig erklärt, auf die Ver-
schiedenheit von der Afranianischen acies triplex zu beziehen, von
der sich die Gäsarianische nur dadurch unterscheidet, dasz bei ihr auch
die lerHa acies aus Legionssoldaten besteht. Wie sonderbar wäre es
ferner dasz, indem der Schriftsteller in ^nem Satze zweimal auf eine
ganz andere Einteilung übergeben würde, die Zahlen dieser nach 6. ganz
verschiedenen Einteilungen so merkwürdig auf einander passen, dass
man ait eben von vom herein als eine und dieselbe ansehen musz : das
erstemal das drei in tertium locum auf das duplex, das zweitemal die
Dreiteilung der Treffen auf die Zahl triplex.
Eine ganz gleiche erklärende Beziehung auf die vorher genannte
triplex aeies hat die Erwähnung der prima^ secunda, lerlia acies noch
an folgenden Stellen: 7) BG. I 49, 1 f. acieque tripUci instructa ad eum
locum venit. primam et secundam aciem in armis esse, tertiam
castra munire iussit. 8) BG. I 24, 2 tripUcem aciem instruxit legio^
num quattuor veteranarum; darauf bezieht sich 24, 5 und 25, 7. 9)
Noch deutlicher als in der vorhin erwähnten Stelle ist auf BC. 1 41 , 2
reUnquebaiur und BC, I 15% 6 cum sex cohortibus quas ibi in praesidio
habuerat.
A. von G^er: der Bfirgerkrieg zw. CSsar und Pompejus im J. 50/49. 217
iripliei tnsiructa acte ad Ikrdam proflciseiiur et 9fth casiris Afm^-
nii eonsiiiii offeu bar Bezug genommen in § 4 desselben Gap.: prima ei
seeunda acies in armis^ ut ab iniiio conslituia erat^ permane^
bai; posi kos opvs tfi occuUo a iertia acie fieboL Wfirde aber, wie
G. meint, die Formierung in drei Treffen unter alien Umständen sich von
selbst verstehen, so wäre hinwiederum ein solcher Zusatz nt ab initio
consiiiuia erat unbegreiflich. 10) BAfr, 41 , 2 wird von Scipio gesagt :
quadruplici acie insirueia ex insiituto 9U0^ prima equestri tur-
matim directa. Wären das nun vier Divisionen nach Frontabteilung, so
könnte nicht unmittelbar nachher ($ 3) von blosz dreien die Rede sein,
emer media acies ^ einem dextrum und sinistrum cornu. 11) Ganz
schlagend ist in Beziehung auf den Ausdruck acies Simplex folgende
Stelle: BÄfr.h% 2 Scipio hoc modo aciem direxit. coUocabai in fronte
suas et lubae legiones^ post eas autem Numidas in subsidiaria
acie ita extenuatos et in longitudinem directos^ ui procul
Simplex esse acies media ab legionariis miiitibus viderelur. Die
acies seeunda war so dQnn und in die Länge gestreckt, dasz sie von
weitem ^ine Linie mit der acies prima zu bilden schien, also das
Ganze sich als acies Simplex^ d. h. als ^in Treffen darstellte. 12)
Dasselbe beweist auch BAfr. 60, 3 uti sinistrum suum cornu triplex
esset. Vgl. die lichtvolle Erörterung Nipperdeys S. 217 f. Will aber
Göler nicht an dieses *ganz verdorbene Gapitel ' erinnert sein , so ist die
vorhin erwähnte Stelle BAfr. 59, 2 klar genug und ebenso die folgende :
13) BAlex. 37, 4 in fronte enim simplici directa acie comua
irinis firmabantur subsidiis.
Durch dieses Eingehen auf die einzelnen Stellen bei Cäsar und sei
nen Fortsetzen! glauben wir den philologischen Beweis erschöpfend
gegeben zu haben , dasz die Gölersche Auffassung dieser Ausdrücke un-
möglich ist. Von allgemeinen GegengrOnden sachlicher Art heben wir
nur noch die Bedeutungslosigkeit dieser * Einteilung in zwei oder drei
Corps' in vielen Fällen hervor. In Wirklichkeit nimmt auch 6. allenthal-
ben, wo von einer acies triplex die Rede ist, eine Aufstellung in drei
Treffen als stillschweigend selbstverständlich an. Erst da wo die Aus-
drflcke acies Simplex^ duplex oder quadruplex vorkommen, erhält die
Streitfrage eine gewisse Bedeutung, indem G. auch da eine actes triplex
voraussetzt. Auf den Widerspruch, in welchen er in Bezug sxxtBG, Ül 24
mit seiner eignen Behauptung gerälh, haben wir schon hingewiesen. G.
sagt femer Nr. 3 S. 7: *das Zusammenfassen zweier Legionen zu ^iner
taktischen Einheit war den Römern schon in früher Zeit (vgl. Liv. XXn 27)
eigentümlich.' Die Stelle lautet: ita optinuit ut legiones^ sicul consu-
Uhus mos esset^ inter se dieiderent, prima et quarta Minucio^ seeunda
ei tertia Fabio eeenerunt. Als ob nicht die Zahl zwei hier rein zufällig
wäre: die Consuln pflegten eben einfach die ausgehobenen Legionen un-
ter sich in gleichen Hälften zu teilen. Nach dieser Auffassung musten
also die ganz getrennten Heere des Minucius und Fabius, die bekanntUch
sogar verschiedene Lager bezogen , eine dupleüf acies heiszen. Dasz an
dere Schriftsteller die acies triplex ebenfalls von hintereinanderstehenden
Jahrbficher nir elaw. Pbllol. 1862 Oft. 3. 15
218 A. von Göler: der BQrgerkrieg zw. Osar und Pompejus im J. 60/49*
Treffen verstanden, beweist Fronünns, der die Aufstellung des Scipio
Liv. XXX 32, 11 mttruii deinde primos kasiaios^ posi tos principeSy
triariis posiremam aeiem clausii klar und deutlich II 3, 16 ro6«r le-
giOHfS triplici acte ardinaium per kaeiaiot ei principeeet triarioe
nennt; vgl. auch denselben 11 3, 17.
Rüstow behauptet S. 15 gegen Lange, dem auch Göler Nr. 6 S. 61
folgt, dasz nur die Gehörten, nicht aber die Hanipel Feldzeichen ge-
habt hätten. Rflstow hat in der That besonders durch die Stelle BG. II 2S
die Existenz besonderer Cohortenzeichen bewiesen; dasselbe beweist
auch Tacitus huL I 44 u. 41. Umgekehrt scheint aber auch die von Lange
nachgewiesene häufige Verbindung der Ausdrücke tigiui und manipuU
nicht auf Zufall zu beruhen: vgl. BG. VI 34, 6. 40, 1. Femer ist in eini-
gen Angaben von schwereren Niederlagen die Zahl der verlorenen Fahnen
so grosz , dasz man , auch wenn mit Rüstow die Zahl der Reiterföhnlein
dazu gerechnet wird, kaum auskommt, wenn man nicht den kleineren
Abteilungen der Gohorten ebenfalls eigne eigna zuschreibt: vgl. BC, \ü
71, 2 und bes. HI 99, 4. Von der Niederlage zweier Legionen im muti-
nensischen Kriege sagt Cic ad fam. X 30: aquilae duae^ si^a sesa-
ginla euni relaia. Das wären gerade die signa der Fusztruppen , wenn
man an die Manipel denkt In der That sagt auch Cicero : eopias eius
omnes delevii fugavitque^ während gerade die Reiter allein scheinen
übrig geblieben zu sein: AnUmiut cum equiiibue hora nociis guarta
$e in Castro sua ad MuHnam recepü. Endlich spricht auch V^etius
II 13 von einzelnen Zeichen der Centurien ; woraus jedenfalls auch für die
Zeit Cäsars geschlossen werden kann, dasz auszer den Cohortenzeichen
noch andere für kleinere Unterabteilungen bestanden, wahrscheinlich
also damals für die Manipel, was besondere Cohortenzeichen durchaus
nicht ausschlieszt, welche zugleich als signa des ersten Manipels gelten
mochten.
Die sigtM führen uns auf die an lest ^ii an i. Nachdem Göler frü-
her in Uebereinstimmung mit Rüstow, Lange u. a. die anieeignani bei
Cäsar als ein besonderes kleineres Corps angesehen hatte, das zu speciel-
len Zwecken , besonders zur Unterstützung der Reiterei, verwendet wur-
de, erklärt er sich neuerdings Nr. 7 S. 32 Anm. durch Zander (Andeutun-
gen zur Gesch. des röm. Kriegswesens, Ratzeburg 1859) dahin belehrt,
dasz unter diesem Ausdrucke nichts mehr und nichts weniger zu verste-
hen sei als die vier ersten Cohorlen jeder Legion, welche die prima
acies bildeten. Di Betreff der frühem Zeiten ist das allerdings unbestrit-
ten und sowol von Lange als Marquardt und Kraner ausdrücklich aner-
kannt; vgl. bes. Marquardt S. 266 ff. Auch in Beziehung auf Cäsar hat
schon früher Ludwig Müller de re militari Rom. (Kiel 1844) dasselbe be-
hauptet. Für BC. I 43 f. kann man die Möglichkeit einer solchen Auffas-
sung zugeben. Dagegen führen Stellen wie BC. I 67, 1 eUctos ex onint-
bus legionibut foriissimos eiroSj antesignanoSy ceniurio^
nes unabweisbar auf eine Elitentruppe, die doch unmöglich regel-
mässig fast die Hälfte einer Legion gebildet haben kann. Aehnlich BC,
W. Rdstow: Heerwesen und Rnegfflhrung G. Julins CSsars. 219
DI 75, 5. 84, 3. Auffallend ist ferner im höchsten Grade, dasz Cäsar so
oft die prima acies erwähnt, ohne sie irgendwo mit dem Ausdruck an-
tesignani zu bezeichnen. Es bleibt daher immer noch die Annahme Lan-
ges S. 20 sehr wahrscheinlich, dasz jene expediti CCC jeder Legion
BAfr. 75 u. 78 nichts anderes seien als jene antesignani im BC,^ da sie
in ganz gleicher Weise, namentlich zur Unterstützung der Reiterei, ver*
wendet werden wie jene. Ob sie dann bei Ilerda 300 oder noch etwas
mehr ausmachten, mag füglich dahin gestellt bleiben. Dort verlor die
Legion nicht blosz deswegen die Haltung, weil 300 der Ihrigen geschla-
gen wurden , sondern wegen der besondern Kampfesweise der Feinde,
die nach Zurflckwerfung der aniesignani bereits sie selbst umzingeile.
Diese Bemerkung richten wir speciell gegen Zanders Einwendung.
Ueber die Grabenbreite bemerkt Rüstow S. 84: man finde bei
CSsar fast durchweg solche die durch 3 teilbar seien , nemlich von 12,
TOD 15 und von 18 Fusz und nur Einmal eine von 20 Fusz, ein Masz wel-
ches um seines Alleinstehens willen notwendig rweifelhaft erscheinen
müsse. Es ist dies die Stelle BG. VII 72, 1. Doch sind auch die Masze
13 Fusz und 18 Fusz ebenso ^alleinstehend': denn 12 Fusz werden nur BG.
VU 36, 7 und zwar bei einer fossa duplew erwShnt, und 18 Fusz kommen
nur BG^ II 5, 6 vor. Dagegen sind Gräben von 15 Fusz fünfmal erwähnt:
BC. I 41, 4 (vgl. I 42, 1). lU 63, 1. BG. V 42, 1. VH 72, 3 und Vffl 9, 3.
In der Regel scheint also die Grabenbreite 15 Fusz betragen zu haben.
Sehr ungenau bt die Angabe Gölers in Nr. 6 S. 68: ^der Graben erhielt
eine Breite von 15 bis 22 Fusz' ; vielmehr müssen wir bei Cäsar einen
Ansatz von 12 — 20 Fusz annehmen, wobei die Zahl 15 vorgeherscht zu
haben scheint.
Ueber die Tiefe der Gräben findet sich, wenn wir recht gesehen
haben, nur eine Angabe bei Cäsar BG. VH 72, 3: bei Gräben von 15 Fusz
Breite Wird bemerkt, dasz die Tiefe gleich viel betragen habe. Es ist dies
offenbar eine Ausnahme ; sonst wäre hier ebenso wenig wie anderwärts
etwas darüber angegeben. Bei ^diesen dürftigen Angaben bleibt also
immerhin ein Spielraum für Hypothesen, wie die Rüstowsche, dasz
25
I = — -)- 1 (I s= Tiefe, b == Breite) gewesen sei, womit aber einer-
seits jene oben angeführte Angabe eines Grabens von 20 Fusz Breite, an-
derseits die anderwärts bei Vegetius vorkommenden Breiten von 5, 11,
13, 17, 19 Fusz nicht recht stimmen wollen, da alle diese Zahlen nicht
durch 3 teilbar sind. Dagegen ist Gölers Hypothese die dasz , da Vege-
this I 24 von einer legiiima fossa duodecim pedes lala et alta novem
spricht, auch bei Cäsar die Tiefe von 9 Fusz bei ganz verschiedener
Breite die Regel gewesen sei. Der Ausdruck legitima bezieht sich aber
offenbar nicht auf die Tiefe allein, sondern auf das Vorkommen beider
Masze zugleich. Diese Aimahme hat also wenig Wahrscheinlichkeit.
Rflstow sagt S. 87: *die gewöhnliche Wallhdhe betrug wahr-
scheinlich % der obem Grabenbreite. So erwähnt Cäsar zu einem Graben
von 15 Fusz Breite eines Walles von 10 Fusz Höhe, für einen Graben von
15*
220 W. Rüstow: Heerwesen und Kriegführung C. Julius Cäsars.
18 Fusz Breite eines Walles von 12 Fusz Höhe {BC. III 63, 1. BG. U 5, 6).'
Die Wallhöhe wird augegeben: an 6iner Stelle auf 9 Fu.sz: BG. V 42, 1;
an ^iner Stelle auf 10 Fusz : BC. lU 63, 1 ; an 5 Stellen auf 12 Fusz : BG.
n 5, 6. Vni 9, 3. VII 72, 4. BC. I 61, 4 und BG. II 30, 2, wo indes Fri-
gell mit Wahrscheinliclikeit blosz liest: vallo pcusuum in circuüu
qnindecim milium. Am häufigsten kommt also die Zahl 12 vor. Nur
an 3 Stellen ist zugleich die Wallhöhe mit der Grabenbreite angegeben,
nemlich an den beiden von Rüstow angeführten, und BG. V 42, 1, wo
der Wall auf 9 , der Graben auf l5 Fusz angegeben wird. Hier dürfte
aber leicht mit Orosius X statt IX zu lesen sein, was mit der Rüstow*
scheu Annahme stimmen würde. Derselben würden zwei andere Stellen
BG. VIII 9, 3 und VII 72, 4 nicht widersprechen, weil sie von Doppel-
gräben reden, von denen jeder 15 Fusz Breite hatte und bei denen der
Wall 12 Fusz hoch war. Bei Doppelgräben rouste aber natürlich das Ver-
hältnis ein anderes sein als bei einfachen Gräben.
Ein Hauptverdienst der Gölerschen Werke besteht darin, dasz der
Vf. auf Grundlage teils der besten topographischen Karten teils anch der
eignen Anschauung die Situationspläne der Schlachten und Märsche des
römischen Imperators genauer, als es bisher geschehen war, erforscht
und teilweise festgestellt hat. Ref. betrachtet es nicht als seine Aufgabe,
die Hauptresultate dieser Untersuchungen dem Leser vorzulegen , da sie
zum groszen Teil einem weitem Publicum bereits bekannt sind; wir ver*
weisen namentlich auf den Jahresbericht von Heller im Philol. XIII S.
572 ff. Auf eine genauere Controle der Einzelheiten muste aber Ref. aus
dem Grunde verzichten, weil ihm die nötigen Hülfsmittel, Generalstabs-
karten usw. fehlen. Zum Ersatz dafür wandte er sich an Hm. Professor
Köchly in Zürich, von dem er wüste dasz er sich gerade in der letz-
ten Zeit mit diesen Untersuchungen speciell beschäftigte. Wir zweifeln
nicht daran, dasz die Leser dieser Zeitschrift Hrn. Prof. Köchly mit uns
für die Liberalität danken werden, mit welcher er seine Bemerlungen,
beziehungsweise seine abweichenden Ansichten hierüber dem Ref. zur
Verfügung stellte.
(Fortsetzung folgt.)
Winterthur. Arnold Eug.
18.
Zu Cäsar B. G. 11 15 ff.
Ob Cäsar nach der Unterwerfung der Ambianer (H 15) im Süden
oder im Norden der Sambre in das Land der Nervier gezogen ist, möcht«
sich mit völliger Bestimmtheit nicht entscheiden lassen, da in den be*
treflTenden Gapiteln nichts vorkommt, was die eine oder die andere An-
sieht unmöglich machte. Je nachdem man sich aber entscheidet, musz
man auch das römische Lager entweder auf dem südlichen, rechten,
oder auf dem nördlichen, linken Ufer der Sambre annehmen. Cäsar
selbst hat es hier wie öfter unterlassen genauere Angaben zu machen.
Zu Cäsar B. G. II 15 ff. 22 t
da es Ihm weniger darauf ankam, seine Zeitgenossen und Leser mit
seinen Marschrouten in einem denselben doch so zu sagen gänzlich un-
bekannten Lande ins Detail bekannt zu machen, als ihnen eine genaue
Schilderung seiner Thaten und Erfolge zu geben. Nach der gewöhnlichen
Ansicht hatte Cäsar sein Lager auf dem südlichen, rechten Ufer aufge-
schlagen. Napoleon aber in seinem *precis des guerres de G^sar' ist der
entgegengesetzten Ansicht: ^ils (les peuples du Uainaut) etaient camp^s
sur la rlTC droite du Sambre.' Diese Ansicht teilt A. von Göler: Ca-
sars gall. Krieg von 58 — 6d S. 66 ff. und sucht sie ausführlich zu be-
gründen. Mich hat seine Darstellung und Entwicklung nicht überzeugt,
und ich kann nur zugeben dasz Gölers Ansicht möglich, nicht aber dasz
sie die notwendig richtige sei. Ich neige mich vielmehr zu der gewöhnli-
chen Ansicht, und zwar aus folgenden Gründen. Anerkanntermaszen lag der
grössere Teil des nervischen Landes auf dem linken Sambre-Ufer; hier
lag auch ihre Hauptstadt Bagacum. Wenn nun Cäsar wirklich nördlich
der Sambre vordrang, was konnte die kriegslustigen Nervier bestimmen,
ihre Stadt und den gröszern Teil ihres Landes den Römern ohne Schwert-
streich preiszugeben und Fliehenden ähnlich sich auf das rechte Ufer
zurückzuziehen? Ist es nicht wahrscheinlich, dasz sie ihre und ihrer
Bundesgenossen Truppen auf dem linken Ufer concentrierten , um hier
den vordringenden Feind zu erwarten? Hatten sie doch auf dem linken
Ufer einen strategisch äuszerst günstigen Punkt, nemlich jenen Hügel
auf dem nach Napoleon und Göler Cäsars Lager gewesen sein soll.
Brach dagegen Cäsar vom Süden in das nervische Land ein, so ist es nur
natürlich, wenn ihn die Nervier auf dem linken Ufer erwarteten, um ihm
das Vordringen in den Hauptteil ihres Gebietes zu wehren , möglicher-
weise um ihn ganz aus ihrem Lande hinauszuschlagen. Sei dem nun
aber wie ihm wolle, so bleibt mir in der sonst so klaren und anschauli-
chen Schilderung des Kampfes eine Stelle gänzlich unverständlich, welche,
so viel ich sehe, bis jetzt keinem der Erklärer älterer und neuerer Zeit
aufgefallen ist. Es sind das die einfachen und an sich sehr klaren Worte
Cap. 22 saepibusque densissimis^ ui ante demonstratimus ^ interiectit
proipectus impedireiur. Um mein Bedenken zu begründen musz ich
etwas weiter ausholen. In Cap. 17 sagt Cäsar, dasz die nur durch ihr
Fuszvolk starken Nervier, quo facilius finiiimorum equitalum , $i prae-
dandi causa ad eos venissent^ impediretit^ Verhaue angelegt hätten,
«1 instar muri hae saepes mvnimenia praebereni. Wo haben wir uns
diese saepes zu denken? Von den mir bekannten Erklärem spricht sich
keiner darüber aus, sie scheinen also — und mit Recht — die Sache für
SU einfach und selbstverständlich genommen zu haben. Auch die Hand-
bücher der alten Geographie gehen darüber hinweg. So sagt z. B. Ukert
Geogr. der Gr. u. R. II 2 S. 375 * um die Reiterei der Nachbarn aufzuhal-
ten, hatten sie junge Bäume umgehauen [soll heiszen: ^hatten sie jungen
Bäumen die Kronen ausgeschnitten', denn dies ist offenbar, wie schon
Görlitz erklärt, das lat. mcidere], die Zweige unter einander und mit
Domen durchflochten und so sich einen dichten schützenden Zaun ge-
macht.' Das ^einen Zaun' scheint darauf hinzudeuten , dasz Ukert an ein
222 Zu Cäsar B. 6. II 15 ff.
die Grenzen umgebendes Gehege denkt. Ist dies die Meinung Ukerts,
so gebe ich ihm vollkommen Recht und habe mir die Sache nie anders
gedacht. Es ist dies auch wol die Ansicht der darüber schweigenden Er-
klärer. Das pluralische saepes drückt nur das Fortlaufende des Verhaues
aus, ähnlich wie z. B. ripae bei Cäsar öfter nur von dinem Ufer in seiner
fortlaufenden Ausdehnung gebraucht wird. Dasz Cäsar nicht bestimmt
angibt, dasz die Verhaue an den Grenzen sich befanden, wird sich
leicht dadurch erklären , dasz man kaum etwas anderes annehmen kann^
wenn er sagt, die saepes seien angelegt gewesen ui finiiimorum
equiiaium impedirenl. Auch wäre es in der That mehr als merkwür-
dig, es wäre monströs, wenn die Nervier ihr Land mit solchen Verhauen
nicht umzogen, sondern durchzogen hätten. Sie hätten sich dadurch
weniger Schutz gegen äuszere Feinde als vielmehr Hindemisse und Un-
bequemlichkeiten des Verkehrs im Innern ihres Landes geschaffen. Auch
würde sich ein Analogen zu einer solchen Einrichtung wol nirgends fin-
den lassen; und wollte man z. B. an die Umfriedigungen der groszen
westphälischen Bauerngüter denken, so möchten doch auch diese mit
solchen Verhauen quo non modo intrari sed ne perspici quidem possei
nicht im entferntesten zu vergleichen sein. Für eine Sicherung der
Grenzen sprechen dagegen viele Analoga. So waren z. B. in älterer
Zeit die Landwehren deutscher Städte häufig mit Verhauen aus Buchen
umgeben, die der Beschreibung Cäsars bis ins einzelnste ähnlich eben-
falls den Zweck hatten , der feindlichen Reiteret Hindemisse iu den Weg
zu legen. Um nur wenige Beispiele anzuführen: die Frankfurter Land-
wehr war mit solchen Verhauen umgeben , sie hieszen 'das Gebück', und
noch jetzt, nachdem dieselben längst verschwunden sind, heiszt ein Teil
der Gemarkung auf der linken Mainseite nach dem Walde hin im Munde
des Volks Mas Gebück'. So konnte man noch vor wenigen Jahren —
vielleicht ist es jetzt noch der Fall — um die Landwehr von Aachen
solche VerJiaue aus sehr knorrigen und dicken Buchen sehen. Als solche
Grenz wehren nimmt auch A. von Cohausen in seinem höchst interes-
santen Aufsatze : 'Ringwälle und ähnliche Anlagen im Taunus und andtar-
wärts' (Braunschweig 1861) S. 11 diese nervischen Verhaue und er-
innert dabei an das rheingauer 'Gebück' und an ähnliche Heckenbefesti-
gungen in Hessen und Ostpreuszen. Sprechen sonach alle ähnlichen Vor-
kommnisse für eine Grenzbefestigung in dem Nervierlande, so ist auch
in der ganzen Schilderang Cäsars nur die öine oben angeführte Stelle
Cap. 32 saeptbus . . impedireiur^ welche sich mit einer bloszen Grenz-
befestigung nicht verträgt. Cäsar befand sich schon im Innern des
nervischen Landes, er stand an der Sambre, und selbst hier sollen ihn
diese saepes^ welche durch das zugefügte ui ante demonsiravimus doch
offeubar als die in Gap. 17 beschriebenen bezeichnet werden sollen, an
dem freien Ueberblick gehindert haben! In der That wenig glaublidi.
De Criss^*) in seinen 'commentaires de C^sar' (1787) S. 97 macht skhs
*) CrisB^it Urteil über Cäsars Fehler in der Nervierschlacht stimm k
Tollkommen mit Köchly und Rüstow Einleitnog zu Cäsars Commentarien
über den galUiohen Krieg 8. 58 f. übereio.
Ztt Gisar B. 6. ü 15 ff. 223
und bequem, wenn er u. a. sagt: *s'il se füt donn^ le temps de
retrancher son camp, de faire d^gager le terrain des broussailles
(welches Wort sehr ungenau die saepes dennuimae GSsars wiedergibt}
<|ai Tembarassaient et qui emp^chaienl les troupes de se porter mutuel-
lement les secoura n^cessaires, il aurait ^t^ en ^tat de soutenir l'altaque
me de l'ennemi^ . . . Wir hoffen aus CAsar selbst den* Beweis zu liefern,
dasz der freie Blick auf dem Schlachtfelde nicht $aepibu$ densissimi»
gehindert war. In der Beschreibung des Terrains , welches von den Rö-
mern zum Lagerplatz gewählt war, wird Gap. 18 nichts von diesen iae-
pB$ gesagt. Die römischen Reiter, Schleuderer und PfeilschAtzen gehen
Cap. 19 den Hagel hinab und Aber den Flusz. Von Hindernissen, die sie
dabei zu überwinden gehabt hatten , finden wir auch nicht die leiseste
Andeutung. Die Feinde eilen mit derselben unglaublichen Schnelligkeit,
mit welcher sie von ihrem Lagerhögel herabgestflrmt sind, den gegen-
überliegenden Hflgel hinauf gegen das römische Lager und die mit Be-
festigungsarbeiten beschäftigten Römer (Gap. 19). Auch hier keine Spur
TOD Hemmnissen und Schwierigkeiten. Ebenso begibt sich Gäsar Gap. 30
zu der zehnten Legion auf dem linken Fiflgel und von da iii aUeram
pariem ohne Angabe von zu öberwindenden Hindernissen. Erst Gap. 22
werden die iaepes densiaimae erwähnt; allein gleich Gap. 23 treiben die
Soldaten der 9n und iOn Legion die Atrebaten ctkriUr ew loeo supe-^
riare in ßmmen^ und die lle und 8e, welche das Mitteltreffen in der zer-
rissenen Schlachtlinie bildeten, dringen die Veromanduer bis an das
Fluazufer hinab. Auch hier sind Hindernisse nicht erwähnt. Ebenso we-
nig Gap. 23, 4 wo die Nervier conferiissimo agmine . . ad eum iocum
conienderuni, quorum pari aperto iaiere itgiones circunwenire^ pari
mwunum caUrorum Iocum peiere coepit. Aus allen diesen angefahrten
Stellen geht, fflr mich wenigstens, aufs klarste hervor dasz Verhaue das
Schlachtfeld weder von oben nach unten, noch auch von rechts nach links
in die Quere durchzogen. Ich behaupte also: sie waren gar nicht vor-
handen. Wie kamen sie aber in Gap. 22? Durch einen Abschreiber , der
die Fehler, welche GSsar als Oberfeldherr bei dieser Gelegenheit gemacht
hat, sich nicht erklaren konnte und sich daher nach Hindernissen umsah,
welche den freien Ueberblick Aber das Schlachtfeld unmöglich machten.
Diese glaubte er dann in den von GSsar selbst Gap. 17 erwähnten iaepu
XU finden. Ich bin daher der Ansicht, dasz die Worte Gap. 22 saepUmi-
qme . . impedireiur als ein Glossem aus dem Texte zu entfernen, wenig-
stens in [ ] zu setzen seien. Wer sich gegen ein solches Glossem sträubt,
mAste annehmen, Gäsar selbst habe, um bei seinen mit dem Terrain un-
bekannten Lesern eine gröszere Teuschung zu bewirken, diese saepei
gegen alle Wahrheit in Gap. 22 eingeschmuggelt. Zur UnterslAtzung
dieser Meinung könnte man anfahren, dasz dann Gäsar ebenfalls absicht-
lich in Gap. 17 nicht mit bestimmten Worten hinzugefAgt habe, dasz sich
die saepei an den Grenzen befanden. Ich möchte eine solche Ansicht
nicht zu der meinigen machen; denn, um mich der Worte Köchlys und
RAstows zu bedienen, *es zeigt die rein subjective und als solche höchst
anschauliche Schilderung der Schlacht, wie wenig Gäsar darauf ausgieng.
224 Zur Kritik von Gäiars Bflchern de hello civüi.
wo es nicht seine Tendenz verlangte, die Wahrheit zu veriiällen oder
seine Person über Gebühr herauszustreichen.' Uebrigens hat Cäsar audi
in der Schilderung der Schlacht mit der Wahrheit es nicht allzu genau
genommeu: denn wenn er, um den durch seine eigne und die Tapferkeit
seiner Soldaten wie die Umsicht seiner Unlerfeldherrn in verzweifelter
Lage errungenen glücklichen Erfolg desto mehr hervorzuheben, Cap. 27
sagt: ausos esse transire latissimum ßumen^ ascendere altissimas
ripas^ subire iniquissimum locum: so sieht man auf den ersten Blick^
wie stark hier die Farben aufgetragen sind. Die Feinde haben nichts
anderes, gröszeres gelhau als die Legionssoldalen und Bundesgenossen
auch. Das flumen war nicht latissimum : denn die Sambre ist an der von
Göler mit Wahrscheinlichkeit bestimmten Stelle der Schlacht 50-~60 Fusz
breit; die Ufer waren nicht altissimae^ sonst wären diese selben Ufer die
römischen Reiter nicht hinabgekommen; der locus selbst aber war nicht
tfii^isstffws, sondern höchstens iniquus^ qui ab summo aequaliier
declit>is ad ßumen Sabim vergebai (Gap. 18). Mögen andere sehen und
prüfen , ob meine hier ausgesprochenen Bedenken begründet sind ; seit
Jahren hege ich sie, scheute mich aber immer sie in weiteren Kreisen
mitzuteilen , da ich mir in mehr militärischen Dingen nicht ausreichendes
Urteil zutraute.
. Frankfurt am Main. Anton Eben,
19.
Zur Kritik von Cäsars Büchern de hello civili.
Die nachfolgenden Bemerkungen sind zunächst hervorgerufen durch
die jüngst bei B. Tauchnitz erschienene neue Ausgabe de^ Cäsar von F.
Kraner, welcher in der schön geschriebenen Vorrede nicht verhelt,
dasz ihm in den so heillos verderbten Büchern vom Bürgerkrieg an maa«*
eben Stellen das richtige zu finden noch nicht geglückt sei. Mögen diese
Versuche, wenn sie auch nicht das rechte trelTen sollten, wenigstens zur
sichern iieilung der behandelten Schäden den Weg bahnen.
1) II 4, 4 communi enim fit vitio naturae, ut invisis [latitantibus'}
atque incognilis rebus magis confidamus vehementiusque exterrta-
mur: ut tum accidit. Die Einwohner von Massilia hatten in dem Bür*
gerkriege zwischen Cäsar und Ponipejus Partei für den letzlern genom-
men und wurden , nachdem sie gegen D. Brutus eine unglückliehe See-
schlacht geliefert, von Trebonius und D. Brutus zu Wasser und zu Lande
belagert. Das Erscheinen des Pompejaners L. Nasidius mit 16 Schüfen
erfüllte sie mit neuem Mute, und vertrauensvoll rüsten sie sich zu eineoi
neuen Kampfe, welclier das Schicksal ihrer Vaterstadt entscheiden sollte.
Dies der Inhalt des 3n und 4n Cap. bis § 3, worauf in den oben ange-
führten Worten eine psychologische Bemerkung folgt , welche auch nach
Entfernung des von Nipperdey und Krancr als sprachlich unstatthaft er-
kannten latitantibus (oder latitatis) noch Anstosz erregt. Denn abge-
Zar Kritik von Clsars Büchern de bdlo civüL 225
sehen davon dasz ineisus = non visus bei Cäsar ungebrftuchlich ist und
überhaupt nur in Verbindung mit inaudiiui (vgl. Gic. de har. resp, 27, 57)
vorkommen möchte, so scheint mir das Wort hier, wo es sich nicht auf
etwas imgesehenes, fremdartiges, sondern nur auf die unvermutete An-
kunft des Nasidius beziehen kann, durchaus unpassend. Der Sinn der
eingewebten Sentenz kann nur sein, dasz das unvorhergesehene,
unerwartete und das unbekannte (incognita)^ dessen Folgen in ihrer
Tragweite verborgen sind (daher die Glosse latüanlilms) den Menschen
einerseits allzugroszes Vertrauen, anderseits auch wieder zu grosze
Furcht einflöszt. Ich lese daher statt invisit mit Zusetzuug eines Buch-
staben (p): inprovisis, Dasz inproeiius sonst bei Ciksar gewöhnlich
nur in der Formel de inproviso (vgl. U 6, 3) oder mit Auslassung von
de vorkommt, ist wol nur zuHÜlig.
2) UI 38, 4 nosiri cogniiii iniidüs , ne frustra reUquos exspecta-
reni^ duas nacU turmas exceperunt (in his fuit M, Opimius ^ prae*
fecius equitum)^ reliquos omnes earum iurmarum aut inierfecerunl
aui copios ad Domiiium deduxerunL Dasz diese Stelle, worin die ver*
ungluckte Expedition Scipios gegen das Heer des Cäsarianers Domitius,
welches sich in einen Hinterhalt gelegt hatte, erzählt wird, in allen Hss.
verderbt sei, hat man in neuester Zeit wol erkannt, ohne jedoch den
Sitz der Verderbnis zu entdecken. Kraner glaubte in seiner ersten Aus-
gabe von 1856 durch Auswerfen von earum turmarum dem Texte aufzu-
helfen; in der neuesten setzt er auch das Wort reliquos in Klammem.
Allein hierdurch erscheint der letzte Satz zu abgerissen und verliert die
notwendige Beziehung auf den vorher genannten Opimius, wozu die
Worte reliquos omnes ofienbar einen Gegensatz bilden. Einen richtige-
ren Weg der Heilung hat Ad. Koch eingeschlagen , welcher annimmt dasz
nach Opimius die Worte qui fuga salutem sibi repperit oder etwas ähn-
liches ausgefallen sei, und alles übrige für echt hält. Aber auch dieser
Vorschlag genügt nicht. Die Worte in his fuii M. Opimius können nicht
auf duas hosiium turmas bezogen werden, sondern setzen notwendig
die Erwähnung von solchen, welche sich durch die Flucht gerettet haben,
voraus. Demnach nehme ich au , dasz hinler exceperunt etwa die Worte
quorum perpauci fuga se ad suos receperunt oder fuga salutem sibi
reppererunt ausgefallen sind. So erklärt sich auch aufs natürlichste die
Auslassung durch den gleichen Ausgang der beklen Sätze exceperuni
und receperunt^ zumal wenn man hinzunimmt dasz die ausgefallenen
Worte äine Zeile gebildet haben können. Zur weitern Begründung mei-
nes Vorsclüags möge eine der unsrigen in der Darstellung und Gonstruc-
tion ganz entsprechende Stelle Cäsars BG. I 63, 2 angeführt werden: ibi
perpauci . . lintribus inventis sibi salutem reppererunt: in Ms fuii
Ariotistus^ qui naviculam . , nactus ea profugit; reliquos omnee
equitatu consecuti nostri interfecerunt. Noch erübrigt zu bemerken,
dasz das in den Hss. zwischen cognitis und insidiis stehende hostium^
worin schon Oudendorp ein Glossem vermutete , von Nipperdey und Kra-
ner mit Recht ausgeworfen worden ist.
3) HI 49, 4 ut erant loca montuosa et ad specus angustiae vaUiumj
226 Zur Kritik von CImts Bachen de bdio eivili.
koM nMieiM in ierram demiais praesaepierai ierramque adUeeraii ui
oqumm eanünerei. Man erklirl die auffallenden Worte ad wpeem am-
guMiiae vaUium gewöhnlich od ipecuum iimiliiudimem amguBiae veUe$^
und auch Kraner in der Weldroannschen Ausgabe schlieszt sich dieser
Auffassung der Stelle an. Mir scheint der Ausdrudi, welchen J. Apitz
durch Berufung auf BC, ID 101 , 3 quae Buni ad incendia , und durch
Vei^leichung des griechischen f^ bei Theokr. 5, 98, Nipperdey durch das
in Sfttzen wie Liv. XXII 23 komini non ad cetera Punica ingenia cal-
Udo in der Bedeutung von *im Verhältnis zu' oder *in Vergleicfaung mit^
gebrauchte ad zu rechtfertigen sucht, so hart und fremdartig, dasz ich
mit Held an der Verdorbenheit der Stelle nicht zweifle. Gestützt auf den
von Kraner adoptierten Ausspruch Haupts im Phiiologus 1 S. 586, dass
man in diesen auf alle Weise verderbten Büchern ohne herzhafte Verbes-
serungen nicht auskomme, wage ich den Bessemngsvorschlag eiinsiar
specuum angutiiae valUum und nehme epecuum in der Bedeutung
von Canälen (vgl. BAlex, 56). In gleicher Welse kommt instar bei GIsar
noch an zwei Stellen vor: BG, H 17 inetar mmri und BC, DI 66 co^
hartes quasdam^ ^nod instar legionis videretur, esse post sUeam.
Sobald das Wort in ad verdunkelt war, muste sich der Genetiv speeumn
der Prip. accommodieren. — Was die von Apitz angezogene Stelle lü
101, 3 onerarias naves taeda et pice ei siupa reliquisque rehns^ qua»
sunt ad incendia^ in Pomponianam classem immisit betrifft, so scheint
auch hier der Text durch Auslassung alteriert zu sein; jedoch halte ich
nicht apta^ welches in einigen geringeren Hss. hinter sunt sich einge-
schaltet findet, für das richtige, sondern ergänze: quae usui sunt ad
incendia^ da usui wegen der Aehnlichkeit des folgenden Wortes leichter
ausfallen konnte. So sagt Cäsar BC. U 15, 3 operi quaecumque sunt
«fiii, n 7, 1 naves nuUo usui fuerunt und BG, V 1 , 4 ea quae sunt
usui ad armandas nares.
4) IIl 54, 3 obsiructis omnibus castrorum partis et ad impedien-
dum obiectis , . exereiium eduxit. Diese offenbar verdorbene Stelle
sucht Nipperdey und nach ihm Kraner in der Weidmannschen Ausgabe
durch Einschiebung von rebus hinter omni^tis herzustellen, so dasz der
Sinn wäre : * nachdem alles mögliche den Lagerthoren vorgebaut worden
war*; aber diese Bedeutung von obsiruere widerspricht dem Gebrauche
Cäsars, welcher nur die Structur obstruere aiiquid aUqua re kennt.
Deshalb hat Kraner jetzt seine frühere Meinung zurückgenommen und
schiebt hinter ei nach dem Vorgang von Giaeconius fossis ein , wodurch
wenigstens die Construction hergestellt wird. Wenn ich nicht sehr irre,
so ergibt sich die richtige Ergänzung durch Vergleichung von lU 67, 4
erat obiecius poriis ericius; ich vermute daher et ad impedief^dum
obiectis ericiis. Auch hier hat die Aehnlichkeit der voranstehenden
beiden Silben Veranlassung zum Ausfalle des seltenen Wortes gegeben,
welches eigentlich *Igel' heiszt und in der Kriegskunst eine unsorm
* spanischen Beiter' entsprechende Maschine bedeutet. Uebrigens hat
schon Markland die Gonjectur ericiis (statt obstructis) omnibus Castro^
rum poriis ad impediendum obiectis gemacht, die jedoch einesteils zu
Zur RriUk von Giflars Bfichern de hello civili. 227
gewaltaam uad aiideniteils nicht geeignet ist, die Quelle der Verdeitids
erkennen zu lassen.
5) III 67, 1 eo MiffHO legianis iUato $pecuialare$ Caesari renunüd^
runi. Ich leugne nicht die Richtigkeit der Constniction, wonach ans
dem vorhergehenden Abi. abs. zu renuniiarunt als Objecl Signum iUaimm
€9Me herauszunehmen ist, wol aber die Zulässigkeit von sigtto iUato statt
des Pluralis Signa ülaia. So weit ich GSsars Sprachgebrauch kenne,
gehraucht er Signum meist mit dort nur von dem Zeichen tum Angriff,
wogegen er zur Bezeichnung der verschiedenen Bewegungen des Heeres
sich immer des Plurals bedient; also signa inferre^ Signa iransferre^
cünferre^ efferre^ Converter e^ toUere usw.; vgl. Kraner Uebersicht
des Kriegswesens bei GSsar S. 46. (Bei Livius II 49 , 3 kommt auch das
hlosze ferre mit Signa vor = auibrechen: acceplus in medium Signa
ferri iubeL) Demnach erscheint die Aenderung eo signa legianis il^
lola um so eher geboten, als das Wort signa sich leicht dem misver-
standeiten eo accommodieren konnte. So HUlt denn auch die Veranlas-
sung weg mit Nipperdey renuniiarunt in rem nuntiaruni zu verwandeln.
6) III 75 , 3 neque vero Pompeius . . moram uUam ad insequen^
dum iniuUi^ sed eadem specians^ si iUnere impedilos perterriios de^
prekendere pouei^ exercüum e easlris eduxü. Mit Recht haben Nip-
perdey und Kraner (in der Weidmannschen Ausgabe) die künstliche Er-
klärung der Worte eadem spectans von Held u. a.: Mas nemliche, wor«
auf er immer zu lauern pflegte, im Auge haltend' verworfen; aber Nip-
peideys Gonjectur sed id speclans verursacht eine neue Bedenklichkeit,
da eine solche Gonstruction ohne Beispiel ist Deshalb ist Kraner jetzt
davon abgegangen und halt die Worte eadem spectans für interpoliert,
da sie unbeschadet des Sinnes wegbleiben könnten. Geben wir auch
dieses zu, so vermiszt man den Nachweis über die Entstehung der frag-
lichen Worte, welche in ihrer jetzigen Gestalt kaum einem klügelnden
Abschreiber ihre Entstehung verdanken mochten. Meiner Meinung nach
sind beide Wörter verdorben und etwa also herzustelleu; sed eonan*
dum putans^ si , . passet, (Jeher die Gonstruction vgl. BG. I 8 co*
naU^ si perrumpere possent,
7} Hieran reihen -wir schlieszlich eine Stelle aus Cftsars bellum Gal*
Ucum^ die auch nachdem Nipperdey das von allen Hgg. ausgelassene ctr-
cumspicerent wieder hergestellt« und treulich erklärt hat, noch einer
kleinen Nachhülfe bedarf. VI 43, 4 heiszt es bei der ErzSblung der Ver-
folgung des Eburonenfürsten Ambiorix : ac saepe in eum lacum ventum
est tanlo in omnes partes diviso equitatu^ ut modo Visum ab se Am-
Iriorigem in fuga circumspicerent captivi nee plane etiam abisse es
eonspectu cantenderent^ ut spe consequendi iUata atque inßnito la^
bore suscepto^ qui se summam ab Caesar e gratiam inituros pularent,
paene naturam studio wncerent usw. Ueber das doppelte ut in diesem
Satze macht Hand Lehrb. des lat. Stils 2e Aufl. S. 3(16 die Bemerkung:
*hier kann kaum gerechtfertigt werden , dasz das erste ut auf tanto di^
9i$o exereitu^ das zweite auf in eum locum tentum est bezogen wer-
den musz, wie auch im folgenden die reine Cftsarische Klarheit vermiszt
228 Zur KrlUk von Cftsars Bflchern de bello civili.
wird.' Wird auch dieses Bedenken dadurch, dasz man mit Held den
ersten Satz mit in eum locum ventum est verbindet, teilweise beseitigt,
80 bleibt doch die Structur immerhin in hohem Grade hart, um so mehr,
als meiner Meinung nach in eum locum auf einen bestimmt gedachten
Ort, und nicht, wie Held erkiflrt, anf den Punkt bis zu welchem man es
in der Verfolgung des Ambiorii gebracht hat, zu beziehen ist. Es scheint
mir daher nicht zweifelhaft, dasz statt vi . . circumspicerent vielmehr
übt zu seilen sei, da auf locus im eigentlichen Sinne stets «6» folgt,
während es in der Bedeutung * Stellung, Lage, Punkt' regelmässig iil
nach sich hat, ohne jedoch die Construction mit uhi ganz auszuschlieszen.
Man vergleiche hierüber besonders Benecke und Halm zu Cic. pro Lig. 9,
38 ^ift in eum locum veneras ^ ubi tibi esset pereundum^ wo Benecke
mit einer Kölner Us. tili vorschlägt; Liv. XLU 1 ^>ctfm publice pararet,
f$bi deverterelur, Verg. Aen. I 366 devenere locos ubi — . Die Ver-
wechselung des ubi mit iil konnte an unserer Stelle um so eher statt-
finden, als man es mit tanto in omnes partes diviso eguitatu in* unmit-
telbare Verbindung brachte. Nach dieser Aenderung schlieszen sich nun
die Worte «I spe consequendi illata . . vincerent passend an den gan-
zen vorhergehenden Satz ac saepe in eum locum ventum est^ ubi . .
eontenderent an , um die Wirkung der nunmehr gewonnenen Gewisheit,
sicli in der Nähe des verfolgten zu befinden , auszudrücken , wodurch die
Verfolger zu fast übermenschlichen Anstrengungen getrieben wurden.
Uebrigens können wir Hands Vorwurf, in dem folgenden vcnuisse man
die reine Gäsarische Klarheit, nicht begründet finden. Wenn auch Cäsar
bei der Erzählung von Thatsachen und in der Beschreibung von Zustän-
den sich in der Regel der grösten Einfachheit und Deutlichkeit bcflciszigt,
so finden wir anderseits stellenweise eine gewisse Umständlichkeit, und
namentlich pflegt er bei Angabe des Ausgangs eines complicierten Ereig-
nisses die dabei wirkenden Ursachen und Motive in einem gedrängten
Ueberblick zusammenzufassen. Ein interessantes Beispiel der Art bietet
BC, 11 10, ein Capitel welches. aus einem einzigen, übrigens einfach ge-
bauten und deshalb noch immer übersichtlichen Satze besteht
Bonn. J. Freudenberg.
20/
Zu Ciceros erstem Buch de oratore.
1 , 1 schrieb ehemals Orelli : st inßnitus forennum rerum labor ei
ambitümis occupatio decursu bonorum ei iam aetaüs fiexu consH^
tisset; aber schon in den Addenda der ersten Ausgabe (Cic. opp. H 1
S. 586) kehrte er zur alten Lesart et iam zurück. Mir scheint ei iam
das aliein richtige; nur musz man es gehörig auflassen, bonorum de^
cur SU bezeichnet einen Zeitpunkt, quo ambitionis occupatio constite-
rii; auf eben denselben Zeitpunkt weist nun iam hin, und et iam sagt,
dasz eben dann noch ein zweites eintreten werde. Also: *am Ziele
Zu Ciceros erstem Buch de oratore. 229
der EhrenUnfbahn und dem eben dann (zugleich) eintretenden Wen-
depunkle des Lebens'. Dasz dieses zweite Attribut jenes Zeitpunktes
durch ein zur Zeitpartikel hinzutretendes Verbalsubstantiv ausgedrCkskt
werden kann , beweist discessu tum meo in der R. in Pisonem 9, 31.
(Wollte man ei tarn erklären: *und wenn die Lebensjahrs sich schon
neigten', so würde dem nicht blosz die Wortsteilung, sondern auch der
Sprachgebrauch Ciceros entgegenstehen.) Da iam hier in die Zukunft
gerückt ist, denn constiiisset vertritt die Stelle des Futurum exactum,
darum hat die Stelle viel Aehnlichkeit mit Tac ann. Xlll 19 deiiinamae
eam RuMlium Plauium . . ad res novas extoüere^ coniugioque eins ei
iam imperio rem publicam rursus invadere: * wenn er ihr Gatte und
demnächst (eben dann) Kaiser würde'. Es enthalten also diese Worte
eine boshafte Hindeutung auf einen combinierten Plan der Agrippina, die
den Rttbellius zu gleicher Zeit zu ihrem Gatten und zum Kaiser machen
wolle. An obiger Stelle würde eiiam nur dann am Orte sein, wenn der
Sinn wäre: *wenn der mit dem Ablauf der Ehrenlaufbahn eintretende
Stillstand des Ehrgeizes zugleich auch in den Wendepunkt des Lebens
fiele.' Aber solche Bedingung stellt Cic. nicht: er sagt nur, dasz jene
beiden Momente in 6inen Zeitpunkt zusammenfallen. Nichts beweist also
für das eiiam Cic. Brui.fi9^ 304 erat HorienHus in beilo^ Suljncius
aberaiy eiiam M. Antonius. Denn hier haben wir zwei Subjecte, so
dasz wir noch ein zweites abesi hinzuzudenken haben. Uebrigens glaube
ich dasz Cic. an dieser Stelle Sulpicius aberai^ aberai eiiam M. Ai^
foitttit wirklich geschrieben hat. Orelli beruft sich noch auf pro Chten-
iio 31, 84 iene hoCj Atti^ dicere^ tali prudenüa, etiam nsu aique
esercitaiione praeditum? Selbst wenn diese Steile unverdorben sein
sollte (Lambin schrieb tali eiiam msu; man könnte auch vermuten, dasz
von praediius nur prudentia abhänge und das übrige zu fassen sei:
*auch in Folge von Erfahrung und Uebung'), würde dies doch in jedem
Fall eine Steigerung enthalten: non modo prudentia sed etiam uau
praedOum, Eine solche Steigerung aber ist unserer Stelle fremd. Es
gehört nicht hierher Stellen aufzuführen, wo eiiam von einzelnen Hei>
ausgebem in ei iam umgeändert ist, wie Brut. 25, 96 el . . e< . . el iam
ariifex siilus. Liv. XXV 38 ei iam non suae fortunae consiiium. Auch
Cic« Tusc, V 3, 7 scheint mir diese Verbesserung durchaus notwendig:
iiaque et illos Septem , . et multis ante saeculis Lycurgum . . ei iam
heroicis aetatibus Vlixem ei Nesiorem accepimus ei fuisse ei habitos
esse sapienies (vgl. Brut, 10, 40 neque enim iam Troicis temporibus
iantum laudis in dicendo Vlixi tribuisset Homervs ei Nestor i). Tac
kist. I 26 adeoque parata apud malos seditio^ etiam apud iniegros
dissimulaiio fuii möchte ich vorschlagen: ea iam apud iniegros dtttt-
mmlatio fuii.
3, 9 qui non una aliqua in re separatim elaborarini, sed omnia
guaecumque possent f>el scienUae pervestigatione vel disserendi ra^
iione comprehenderint. Ich kann den Erklärem nicht beistimmen, wenn
sie seieniiae pervestigatio durch ^wissenschaftliche Forschung' erklären
zu dürfen glauben, trotzdem dasz auch Nägelsbach lat. Stil. S 73 es so
230 Zu Giceros erstem Buch de ontore.
auffaszt. Denn Forschung ist Sache der ars^ nicht der seimUia, Ich
halte für durchaus richtig die Emendation voü Schütz scientia ei per^
vesÜgaHone. Wiederholt scheidet in diesen Büchern Gic. die ic$eniia
von der perveOigaÜo: vgl. DI 33, 135 denique nihil in hae citiiaie
iemporibus iUis'sciri discive poiuit^ quod iUe non cum inveüigarii
ei scieriij ium eiiam conscripserii , wo das cum mit seinen zwei
Teilen und dem folgenden ium genau dem vei . . vel oben entspricht.
1 10, 43 nihil ie de bonii rebus . . didiciise, nihil omnino quae-
Sita«, nihil MC ire eonvincereni. Die vermeinte Symmetrie, die man
in jenen Worten sucht, ist eine blosz scheinbare: denn dieserendi ratio
ist nur ^in Begriff, aber scieniiae pervesligaiio würde zwei Begriffe
enthalten.
4, 13 ac ne itftid guidem vere dici poiesi^ aui plures ceteris
insertire aui maiore deleciaiiane aui spe uberiore aui praemiis ad
perdiscendum ampliaribus commaeeri. Für aui praemiis ist offen*-
bar zu lesen ac praemiis. Denn die spes und die praemiq sind ein und
dasselbe. Nachher (S 15. 16), wo der Gedanke recapituliert wird, wer-
den nur die praemia erwähnt und durch Aussichten auf eine einflusz-
reiche Stellung erklärt. Ja man könnte vermuten , ein ehemals zur Ver^
besserung beigeschriebenes aique sei in die folgende Zeile gerathen , wo
man statt aique ui omiiiam ein einfaches ui amiitam erwarten sollte,
da das folgende kein fortschreitendes Räsonnement, sondern nur eine
einfache Begründung enthält.
6, 20 eitnim ex rerum cogniiione efßareseai ei redundei oportet
oratio^ quae^ nisi suhesi res ab oraiore percepta ei cogniiay tno-
nem quandam habet elocutionem ei paene puerilem. So las man sonst
die Stelle und nahm um so weniger daran Anstosz, weil 12, 50 dieselbe
Redeweise wiederkehrt: haec oratio^ si res non subest ab oraiore per^
cepta et cognita^ aui nulla sii necesse est aui omnium irrisione
ludaiur. Eilendt bemerkt, m seinen Handschriften finde sich kein res
subest^ und schreibt quae nisi sini ab oraiore percepta ei cognita.
Eine entsetzliche Verballhomung ! quae soll sich auf res beziehen, aber
so dasz dafür das Neutrum plurale substituiert sei, wie bei Cic. epist
XVI 4, 2 sumptwi ne pareas ulla in re, quod ad valetudinem opus sii.
Sali. lug. 41 abundantia eortim rerum , quae prima moriales putant.
Aber sind denn solche Stellen, wo aUqua res mit aliquid ^ mullae res
mit multa gleichgestellt wird, mit der unsrigen zu vergleichen, wo die
res, die Sachen, einen Gegensatz bilden von Worten? Es müste also
wenigstens heiszen quae nisi snU ab oraiore percepta e et cognita e.
Femer behauptet Eilendt, das Subject zu elocutionem habet puerüem
müsse orator sein, denn *ineptum est dicere: die Rede hat einen inhalt-
leeren Ausdruck'. Mit solchen Machtsprüchen ist Eilendt schnell bei der
Hand. Fragen wir lieber was hier elocutio sei. Zum Reden gehört
zweierlei : 1) Gedanken, 2) die Darstellung der Gedanken durch die Spra-
che. Das erstere nennt Cic. die tnoeii/to, das zweite die elocutio. Gic.
de tMO. 1 7 elocutio est idonea rerborum ad inventionem accommoda-'
iso, Ehei. ad Her. lY 12 eloeuHo ires 4n se debet habere, eleganiiam^
Zu Ckeros erttem Buch de oratore. 231
campoiUümem^ digniUUem. Quintil. Vm prooem. 6 oraNonem pwrro
amnem constare rebm ei verbis: in rebus miuendam inveniiO"
»em, Ml verbti elocuiionem. II 15, 13 inveniio sine elocuiüme
man esi oraiio. Wenn nun das zweite Stfick, was zum Reden gehört,
^e eloeutio oratsonis^ pueriiis ist, soll man da nicht für elocuUo ora-
iionis pueriiis quaedam esi sagen können oraiio habet puerilem quan»
dam elocuiionem^ Der Belege hedarf es nicht, doch vgl. Brui, 7, 37
amie Periclem ei Thucydidem lillera nulla esi, guae quidem omaium
mliquem habeai. 17, 66 Caionis origines quem fiorem aul quod lu-
me» eioqueniiae non habeni? Nichts also steht der natürlichen Auf-
faasung entgegen, dasz man in den Worten efflorescai ei redundei
aporiei oraiio j quae, nisi usw. das Relativum quae auf das zunächst
vorausgehende oraiio beziehe. Aus den Abweichungen der Hss. ist nur
das ^ine zu entnehmen , dasz die Stelle in dem ältesten Codex unleserlich
oder Ifickenhaft war. Das nisi subest res mag Conjeclur sein, aber es war
eine glückliche, und diejenigen Hss. welche sibi statt sini haben scheinen
anch dafür zu sprechen. Unter diesen Umständen nun ist noch für wei-
tere Vermutungen Raum. Da zu dem subesi res hinzuzudenken ist et, so
wird Cic. wahrscheinlich nicht geschrieben haben quae^ nisi subesi res
ab oraiore percepta, sondern cui nisi subesi res usw. Und so finde
id) die Stelle citiert bei einem spätem Schriftsteller Claudianus Mamer-
tus, der in seiner Schrift de staiu animae II 7 aus Cicero de oraiore
anführt: eienün ex rerum condieione efßoreseai ei redundei oporiei
araUo^ cui nisi subesi res ab oraiore pereepia ei cogniia^ inanem
quandam habei locuiionem ei paene puerilem. Ich weisz nicht, ob
schon ein anderer auf dieses Gitat aufmerksam gemacht hat. Wenn Orelli,
der in der zweiten Ausgabe meistens Ellendt beitritt, dessen Lesart so
iatarpuBgiert: quae, nisi sin/, so ist dies Komma wol nur ein Druckfeh*
1er, denn dann haben die Worte »tff sini usw. gar kein Subject und
keinen Sinn.
9, 35 sed illa dtio, Crasse, vereor ui iibi possim concedere:
unum^ quod ab oraioribus civiiaies ei ab iniiio eonsHluias et saepe
eonsertaias esse dixisii. Da conservare eivitaiem hier heiszt *das Be*
stehen der Staaten durch Gesetzgebung sichern' {$ 33. 36) , so befremdet
das saepe, da Crassus vorher nicht von einzelnen Zeiten und Fällen ge«
sprochen hat. Ich vermute: ei semper consertaias esse, was dem ei
ab initio eonsÜhUas gegenüber steht, semper und saepe werdoi oft
Terwechselt
13, &d quae, nisi qui tuUuras kaminum vimque omnem humani^
iaiis causasque eas, quibus mentes aut ineiianiur aui reßeeiuniury
peniius perspexerit^ dieendo quod eolet perßcere non poierü, Passe-
rat hat für quae längst ^iiare vorgeschlagen; aber obwol man fortwäh-
rend über die Verdorbenheit der Handschriften in diesen Büchern klagt,
sucht man doch das quae durch Annahme eines Anakoluths zu vertheidi-
gen. Aber was soll in einem so kurzen und einfachen Satze ein Anako-
luth? Doch, wird man sagen, ein ähnliches Anakoluth findet sich 17, 75
quae cum ego praetor Rhodum ^enissem et cum illo summo doctore
232 Zu Ciceros erstem Buch de oratore.
islius discipUnae ApoUonio ea quae a Panaeiio acceperam coniniit--
sem<f irrisit ille quidem ut solebat ^ philosophiam atque coniempstf.
Hier, meint man, substituiert Cic philosophiam^ weil das eigentliche
Object zu irrisit^ nemlich quae^ von seinem Verbum durch mehrere
Worte getrennt ist. Wenn diese Erklärung richtig sein sollte, so müste
doch vor allem jenes quae sich auf die Philosophie beziehen. Aber in
dem vorhergehenden Satze ist gar nicht von Philosophie die Rede , son-
dern mit den Worten ut . . iraderes Tinrd blosz die Disputationsweise
des Crassus charakterisiert. ScAvola sagt: du wendest seltsame Kunst*
griffe an, indem du das was du eben eingeräumt hast wieder umdrehst.
Da lobe ich mir, fährt er fort, den Apollonius, der als ein entschie
den er Gegner der Philosophie auftrat. Das quae ist also zu streichen.
Schon das Schwanken der Hss., die für quae zum Teil haec bieten, zeigt,
dasz es den Abschreibern nur um eine Verbindung der Sätze zu Ihun
war. Aber die fehlende Gonjunctio ist auf andere Weise zu erklären.
Cic. sagt: anders verfuhr Apollouius. Bei welcher Gelegenheit er nun
dieses Verfahren bemerkt habe, das schickt er voraus durch den Satz
cum ego praetor Rhodum venissem usw.
13, 56 scheint mir Müllers Conjectur at enim statt elenim notwen-
dig, und S 58 scheint es mir rathsamer, statt die Lesart aller Hss. not*
tros decemviros in nostri decemviros zu ändern, lieber vorher Grae-^
cos statt Graeci zu lesen. Letzteres konnte gar zu leicht den Abschrei-
bern in die Feder kommen. Dann wird mit st' volunt die Wahl zwischen
griechischen oder römischen Beispielen freigestellt.
13, 59 sed oratorem plenum atque perfectum esse eum dicam^
qui de omnibus rebus possit eopiose ^arieque dicere. £llendt läszt mit
seinen Handschriften dicam weg, weil dies, wie häufig, aus dem vor-
ausgegangenen negabo entnommen werden könne. Aber er übersah, dasz
nicht negabo j sondern nee enim negabo vorausgeht, was so viel ist als
concedam. Wir haben also kein negatives Verbum, aus welchem ein
dicam entnommen werden könnte.
18, 82 namque egomet^ qui sero ac le^iter Graecas litteras atU-
gissem^ tamen cum pro consule in Ciliciam proficiscens tenissem
Aihenas^ complures tum ibi dies sum propter navigandi diffi^
eultatem commoratus. sed usw. HVegen ungünstigesWetters
blieb ich mehrere Tage in Athen, obgleich ich wenig Griechisch ver-
stand.' So sollte man einen M. Antonius nicht reden lassen. Die Stelle
ist vielmehr so zu interpungieren : /amen, cum pro consule in Ciliciam
proficiscens eenissem Athenas (complures tum ibi dies sum propter
navigandi difficultatem. commoratus)^ sed cum cotidie mecum haberem
homines doctissimos usw. Der durch die Parenthese abgebrochene Fa-
den der Erzählung wird mit sed wieder aufgenommen; nur werden, wie
häufig in diesem Falle, nicht dieselben Worte wiederholt, sondern das
wesentlichere wird substituiert.
Schwerin. Carl Wex.
Erste Abteilung:
fOr classische Philologie,
Jicrtugegeben fm Alfred Fleekeisei.
21.
Die neueren lilterarischen erscheinungen auf dem gebiete
der vergleichenden Sprachforschung.
(Fortsetzung yon Jahrgang 1859 8. 505— 5d0 Q. 1861 8. 1^10 a. 81—88.)
Diesmal haben wir vor allem über den schlusz des hauptwerkes zu
berichten :
1) Vergleichende Grammatik des Sanskrit^ Sendj Armenischen^
Griechischen j Lateinischen, Litauischen, Alislavischen , Go-
thischen und Deutschen von Franz Bopp^. Zweite gänzlich
umgearbeitete Ausgabe. Dritter Band, Berlin, F. Dümmlers
Yerlagsbachhandlung. 1861. 534 S. gr. 8,
umfassend bildung der modi , abgeleitete verba und Wortbildung. Unter
den modi behandelt der vf. zunächst potentialis, optativ, con-
junctlv. Der skr. pot., in der form dem griech. opt. entsprechend
(in der bedeutung dem conj. und opt. neben besonderen anwendungen),
setzt in der 3n hauptconjugation die silbe yä vor die (stumpfen) personal-
endnngen mit beibehaltung der classeneigenheiten , = griech. n;, dessen
f aber mit dem (ursprQnglich oder durcli consonantenausfall) auslauten-
den wurzelvocal einen diphthong bildet, so 6idolrivz=: dadyäm^ siriv
= syäm (statt *dadäyöin^* *asyäm)'y vor den gewichtvolleren medial-
endungen geben skr., zend und griech. das ä auf, Sidolfis^a = dadi-
mdhi, mit merkwürdiger Übereinstimmung, die der vf. jedoch nicht aus
der zei( der Spracheinheit herleitet (wegen des accents in dtSoho und
des activen dtdoinsv neben didolrifiBv, wogegen ausschlieszlich dadyäma).
Dem entsprechen lat. conj. wie sim edim velim duim^ besonders genaq
das alte siem siSs stet sienl [wegen des S statt ä vgl. jahrg. 1859 s. 508],
dagegen immer simus sitis * wegen der gröszeren silbenzahP; germ.
conj., im prät. der starken verba genau so wie in der 2n hptcj. im skr.
(gotlL 1. sg. -jauy sonst -et-, zuHdlig übereinstimmend mit dem t des
skr. med.); altslav. imperative der 2n hptcj., da alle slavischen imp.
Jahrbacher ffir das«. Philol. lSß2 Hft. 4. 16
234 F. Bopp : vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 3e Ausg. 3r Dd.
optativform haben ^), daher /asifY mit den notwendigen euphonischen
Veränderungen {%d aus dj, abfall des auslautenden s) = skr. adyäs^ lat.
edi$. Den lit. imp., der ebenfalls optativform hat, nur durch vorge»
schobenes k entstellt {duki oder duk gib, dukite gebet), fahrt der vf.
in den meisten fällen ebenso wie den schluszteil des llt. o p t. (conj.) —
einer Zusammensetzung des entsprechenden modus der wz. bu = skr.
bhü mit dem supinnm: 2. sg. duiumbei^ 1. pl. duiumbime, 2. duiumbüe^
in 1. sg. zu duczau zusammengezogen, in 3. ohne hülfsverbum duiu mit
abfall des m — auf den skr. precativ zurück, eine potentialfunn ohne
classenunterschiede, also opt. aor. II, der aber im skr. auszer 2. 3. sg.
{diyäs^ dSyäi^ zend. däydo^ däyäd=dolfigj Sotri) ein s (das verb. subsl.)
angehängt hat, also 1. sg. diyä'sam wie griech. 3. pl. doltjaavj offenbar
erst nach mehrfachen Sprachtrennungen, da auch zend. däyäma nicht
zum skr. diyä'sma^ sondern zum griech. do/i/fACv (und älteren öoibv)
stimmt, selbst ein vedisches bhüyäma (wir mögen sein) erscheint; um
so weniger kann daher ref. der schon von Sclileicher angefochtenen an-
nähme des vf. beitreten , dasz das rätselhafte k im lit. imp. ein Vertreter
dieses skr. s sei (wie slav. cA, iran. griech. h = skr. s), wenn gleich das
skr. med. den moduscharakter hinter dem verb. subst. anfügt: däsiyd
(do/fAijv). — In der in hplcj. erscheint der pot. auch im activ ohne er,
daher skr. i (= a -|- g) =: griech. oi^ z. b. bhdres bhdrii = g>iQnig
tpiqot. Im griech. ist tvTnotfii offenbar unorganisch für Tvjnoiv; ob
'Olfiv usw. organisch oder, wie der vf. anzunehmen geneigt ist, der con*
jugation auf -fi» nachgebildet sei , bleibt zweifelhaft. Das skr. setzt in
beiden hptcj. vor vocalen ein euphonisches y ein, daher 1. sg. med. da-
diyä^ bhärSya^ act. bhdriyam (vgl. jahrg. 1861 s. 14. 16). Im lat. ent-
spricht das i von ames (in amem atnei nach lat. auslautgesetz gekürzt)
dem skr. i=a + i^ wobei nach B. das vorhergehende a (statt ay cl. 10)
ausgefallen ist wie € im griech. tpiXotfiav; in den alten formen eerberü^
temperint wäre dann auch das zweite a ausgestoszen , während in duim
das I gesetzmäszig nach der 2n hptcj., nur a zu ti geschwächt ist [Mög-
lich indessen dasz in verberit und ähnlichen formen wie carint aus cj. 2
analoga des skr. precativs, bei dem die classenunterschiede wegfallen,
also lat. conj. aor. vorliegen.] In anderer weise ist nach B. (gegen Pott
und Gurtius) -aim in cj. 2. 3. 4 zu -am {-dm) geworden, wie in einigen
griech. opt. v aus vi^ z. b. da/vvro; vollständiger erhalten in dem (aus
dem conj. hervorgegangenen) fut -^s, -et (all auch -im). Im golh. ist
ai auszer 1. sg. (bairau : bairais = feram : feris) einfach beibehalten;
altpreusz. imp. zeigen ai neben ei und t, altslav. t in 2. 3. sg. (l. sg.
fehlt), aber e im du. und pl.; das zend schwankt zwischen ai{ai) und
dt, worüber ausführlicher gehandelt wird. — Tempora werden im
skr. und zend. pot. nicht unterschieden, doch hat B. schon oben den
prec. mit recht dem opt. aor. II verglichen und weist aus den veden auch
spuren anderer formationen nach, der 6n bildung in vidiyam (sciam)
1) Man vergleiche übrigens den lat. imp. nolt, der mit einsiger
ausnähme der 3. pl. notunio durchweg aus dem conj. abgeleitet ist.
F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 3e Ausg. 3r Bd. 235
[▼gl. tSoifu]^ aucli eines aor. I in iamshSma (transgrediamur) mit binde-
vocal u (wie im vedischen fut. iarushyäti); in analogie damit stehen alt-
preusz. formen auf -am', -at und der lat. conj. impf, auf ^rem (aem),
obwol eine neubildung mit der wz. «a, deren a sich aber nur in issem
und faxem (formell impf.) erhalten, in veUem^ ferrem assimiliert, sonst
zwischen den vocaien in r verwandelt hat. essem ist dem vf. der durch
Verdoppelung*) entstellte conj. von eram (=*esam)^ umgekehrt wie
ahd. was, conj. ttäri-y doch gesteht er die möglichkeit zu, dasz bei ge
schwundenem sprachbewustsein es ebenfalls mit --sem componiert wflre,
oder der einflusz von possem^ issem^ etilem^ ferrem die Verdoppelung
hervorgerufen h&tte. — Reduplicierte pot. im vedadialekt, früher
von intensivformen abgeleitet, werden jetzt wol richtiger als pot. perf.
gefaszt, da formen wie jagamydm (ich gienge) und altpers. cakhriyd
(faceret) genau zu germ. conj. prftt. wie goth. kaihaüjau stimmen ; das
griech. xnwpoi weicht durch seinen bindevocal ab, und der lat. conj.
pf. amaeerim ist eine neubildung durch composition mit sim. — Dem
g riech, conj. ist ein nur im vedadialekt in Überresten erhaltener modus,
iSi genannt, schon von Lassen verglichen, gebildet durch Verlängerung
des classenvocals , pätäli (cadat) von pdMi (cadit) wie Ttlmri von Ttlitxsij
wozu im med. und pass. noch .Verstärkung des euddiphtbongs kommen
kann : grhyäniäi (capiantur) von gfhydnU (capiuntur). Da die In perso-
nen des Imperativs im skr. demselben bildungsprincip folgen, z. b. 6i-
bhdr&mahäi (^apivfudo) von bibhrmdhS (<pSQO(is^a) , so zieht der vf.
auch goth. imperative wie visam (seien wir) hierher = skr. 9d$dma
(wir sollen wohnen) mit verkürztem a. Auch aus dem impf, entspringt
ein 1^1, im zend sogar vorhersehend : ved. bhardt (ferat), zend. cardd
(eat), in abweichung vom griech., und das bildungsprincip desselben fin-
det B. auch im yd des pot. und prec. gegenüber dem ya des fut. Wo
dem ind. ein a fehlt, wird der \^\ durch a gebildet, bhuvai (er sei) vom
aor. dbhüi^ harat auch mit präsensendung katati (er mache) von dkar;
dasz Ahrens ähnliches im Homerischen dialekt ((Tn^ofiev, ßsloiuv, l!ofi€v)
nachgewiesen hat, scheint dem vf. entgangen zu sein. Die ähnlichkeit
der lat conj. auf -am mit dem l£t hält B. (gegen Pott und Curtius) für
trügerisch und zuftllig, weil die lat. 1. sg. auszer sum und inqvam nur
in secundärformen aufm auslautet, das impf, des 16t aber specifisch skr.
zendisch scheint. — Der imperativ, im dassischen skr. nur aus dem
präsens gebildet, unterscheidet sich auszer den In personen nur durch
die endungen : im dual und plural auszer 3. pl. secuudär , daher griech.
-rcov gegen -ri^v unorganisch; 2. sg. der In hptcj. ohne endung, auch
im griech. lat germ., also eine uralte entstellung ; 3. sg. (lat. 2. 3.) -/o,
-rcd = ved. -Idl (2. 3.), dem das osk. ^iud am treusten entspricht, mit
doppeltem personalausdruck wie im lat ^töle; 3. pl. lat. -n/o, griech.
•vrcDV unorganisch für dorisches -vtm^ wofür ein skr. *-nidi vermutet
2) Die bemfung auf hiXsaaa können wir aber nicht gelten lassen,
da das erste e hier sicherlich dem wortstamme des denominativen ««-
Xf(9)f» oder %8li(^qj)m angehört.
16»
236 F. Bopp : vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3r Bd.
wird; im skr. -fti , -fiAi (im zend gelegentlich verlängert -i4) erscheint
der pronominalstamm ta mit geringerer Schwächung als im ind. ~/t, -aI«.
Die medialendung in 2. sg. -sva (mit vorhergehendem a im zend fast
durchweg -anuha statt ankea) findet sich im griech. -ao (-0) statt -aj^
wieder. Die le person zeigt lötbilduiig: sg. -äni (mit n statt m), med.
"äi (wie ind. -i, im zend noch -ätie^ seltener -dt), du. pl. -dra, -dmn,
med. -deahäif -ämahdi; in beiden hptcj. gleichlautend, was wir jedoch
nicht mit dem vf. einer entlehnung der 2n aus der In hptcj. wie im (ge-
wöhnlichen) griech. conj. der verba auf -jiift zuschreiben mögen , sondern
demselben princip, nach dem im skr. auch der ind. sein o vor dem m^v
der In personen verlängert; wir halten also die Übereinstimmung zwi-
schen deeshdni von dvish (hassen) cl. 2 und iPi'shäni von ieish (glänzen)
cl. 1 für ebenso zußülig, wie der vf. selbst die zwischen hkdrdma (tpi-
Qmiisv) und bhdrdnuis ((pigofiev). Aus dem Idtcharakter der form er-
klärt sich auch die syntaktische eigenheit, dasz im zend -dni nicht nur
als fut. gebraucht , sondern auch von yalha (ut) regiert wird. Im veda-
dialekt und im zend finden sich* auch aoristformen des imp., ohne
immer den eiitsprechenden ind. zur seite zu haben , und zwar aor. i nur
in den veden: bhusha (sei, werde) formell = ipviSQv [der deutung des
-aov aus ^-aai^ für *'aa^i wie dog für do&t j woran die des medialen
'öat aus *'aaad'i (wie -aavGi: -acca^o)) geknüpft wijrd, vermag ref. aber
nicht beizustimmen], neshaiu (er soll führen) wie vviffdrm^ upa-bhüsha-
tam wie tvrffatovy gröskaniu (sie sollen hören) wie Tv^avTan^^ aor. U
auch im zend: ddid», ddta^ ddonha = öo&i^ 66x6 ^ doco, sehr zahl-
reich im vedadialekt: ^rudhi = xilvdi, bhüiu (er sei), mumugdhi (löse)
wie xiHqa%^i'j spuren des aux. fut sogar im classischen skr., aber nur
in 2. pl. med., z. b. bhaeishyddhvam (seid). — Der allen europäischen
sprachen fremde, selbst im zend nicht belegte condicionalis des
skr., der sich zum aux. fut. verhält wie impf, zum präs. (ddsydmi ich
werde geben, dddsyam ich wurde geben), also woi nach B.s jetziger an-
sieht daraus abzuleiten ist, übrigens auch im skr. selten, gewöhnlich
durch den pot. ersetzt [wie im deutschen gdbe statt würde gebem]^
scheint ein späteres erzeugnis.
Abgeleitete verba wären zwar, wie der vf. bemerkt, streng ge-
nommen im skr. nur die denominativa, doch werden auch passiv, cau-
sale, desiderativum und intensivum hier behandelt, weil begrifllich jünger
als die primitiva. Das passiv fügt im skr. in den specialtempora (prä-
sens nebst seinen modi und imperfect) die betonte silbe -yd (armenisch
-f'), worin B. eine Schwächung des hülfsverbums gd (gehen) cl. 2 erkennt
— wie sthd in iishfhaii (stat) nach cl. 1 umschlägt — unter berufuug
auf bengal. körd yd4 (ich gehe in machung, d. h. ich werde gemacht),
lat. veneo und amatum tri, an die wurzel mit medialendungen (mitunter
auch aclivendungen), also bis auf den accent wie das med. der 4n classe,
bisweilen mit Schwächung der wurzel : ucydie (dicilur), prchyäU (inter-
rogalur), diydii (datur) von «ac, prach^ dd^ so im zend a statt d: ni-
dhtkyiinU (deponunlur) von dhd. Als passiva faszt B. auch mit unregei-
mäsziger betonung jdy6 (nascor), nach den indischen grammatikern cl. 4
F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3rBd. 237
med. (statt janyi wie yiyafitv)^ mit regeiroäsziger dhriyi' (vigeo, eigent*
lieh Mch werde erhalten, getragen'), mrtjf/ (morior) von dhar^ mar,
zu d. 6 gered^net, die ar (f) in ri verwandelt wie das passiv; Über-
reste des passivs erkennt er in lat. morior, golh. u^kijanata (a. sg. n.
enaturo) von wz. Arm (präs. Aetna) = skr. jan mit demselben abfali des
fi (auch in lat. fio aus *fuio, worin ref. kein passiv erkennen kann). In
den allgemeinen tempora erscheint der sonst geschwundene passivcha-
rakter nach der jetzigen ansieht des vf. noch bei den wurzeln auf ä und
dem deponens des intensivs als y (frflher als euphonisch betrachtet) in
aor., beiden fut., prec. und cond., z. b. äd4y$shi (ich wurde gegeben),
deSciyishi (ich sammelte) von da und dem intens, von et, aber nie in
der nebst 3. sg. aor. (ädäyi ohne endung) häuGgsten form, dem red.
prit., welches wie im griech. immer dem med. und pass. gemeinsam ist.
— Das causale, im skr. und zend identisch mit cl. 10, -ay oder -aya,
nach B. von i (gehen) oder I (wünschen, verlangen), findet sich mehrfach
iii goth. verbis auf -ja (le schwache conjugalion) , wie im skr. mit
stärkster gestalt des wurzelvocals (a erhalten, guna ni, au, z. b. satja
= skr. sädäyämi, urraisja (engl, io raise), lausja neben Sita (wz. sai
s= skr. $ad) , urreisa {lo rise) , fra-liusa , nhd. meist nur durch den
Wurzel vocal unterschieden: setze ^ sitze), im altslavischen ebenso:
mar ja (tddte) t= skr. märäyämi neben mra (sterbe), sehr selten in lit.
verbis entsprechender form wie ztndau (s&uge) von zindu (sauge), wofür
gewöhnlich -^nu steht, aber mit gleicher vocalsteigerung. [Die versuchte
Vermittlung von -tnu mit skr. -dyümi scheint uns nur so möglich , dasz
dem i = skr. ay[a) ein n angehängt wäre.] Lat. unkenntlich gewordene
caus. sind dem vf. moneo = skr. mdnäydmi (mache denken), terreo
{*ters€o) = träsdydmi (mache zittern), söpio = stäpdydmi^ n^co und
gemildert noceo = ndgäyämi (perire facio) , ptoro (l) und lavo --= plä-
väyämi (mache flieszen , bespüle) und clämo = ^rävdyämi (mache hö-
ren , spreche) , kaum sido neben sido und sedeo. Da die wurzeln auf d
ihr caus. Im skr. mit p bilden , wie sthäpdyämi von slhd , versucht der-
selbe auch einige lat. verba mit c wie jacio^ disco, doceo durch annähme
eines Übergangs von p in c als caus. zu erklären , um so gewagier , als
jenes p selbst dem zend fremd scheiut, wo ästäya (bringe) dem skr.
dr-slhdpaya (wz. sthä mit d) gegenübersteht; ebenso wenig kann sich
ref. davon überzeugen, dasz nach analogie des einzelnen skr. pdldydmi
von pd (erhallen, herschen) auch griech. ßaklxa^ tfriUco, ialXoi youßuy
atOy skr. yd usw. abzuleiten seien. — Die desiderativa, womit B.
auch griech. formen wie ßißgdaxto vermitteln will durch annähme eines
rein euphonischen x hinter dem 6 ('?), hängen im skr. eiu s (vom vf. wie
im fut. und aor. auf wz. as zurückgeführt) mit oder ohne bindevocal t an
die Wurzel mit reduplication , bei consonanlischem anlaut mit i für a
(mimndsdmi^ jijndsdmi wie iitfivriöTKo , yiyvciaxGJ, lat. ohne red. re-
miniscor, {g)nosco) und kürzung der längen, bei vocalischem ganz wie
in der 7n aoristbildung {dsishish (sitzen wollen) von ds wie griech. oW-
vtifii von ovcr-); der Charakter s bleibt in den ailg. temp. (nur ohne das
a d. 1 der specialtemp.): j<;fi4sisA^dift<, im gcgensatz zum griech. yvo-
238 F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Aiisg. 3rBd.
tfofuxf und lat. {g)no9L Einige zweifeihafle zendfonnen lassen sich viel-
leicht als desid. deuten, sicherer das iat. riso, am wahrscheinlichsten
nach B. für *9$eiso wie vidi für *eieidi, — Die intensiva im skr.
ebenfalls mit reduplication , aber in stärkster form (mit guna, selbst vor
langen, und ä statt a) werden nach cl. 3 flectiert: ^ägahmi^ düiipmi
oder -imi von ^ak (können), dip (glänzen); im griech. entsprechen tok
^ä^m, namaXkm^ nomvvcD u. ä., nur mit Wechsel der conjugations«*
classe. Wurzeln mit vocalischem anlaut werden ganz wiederholt, aber
mit Verstärkung der zweiten silbe : atäf von at (gehen) wie griech. aytoy^
doch nur in nominalformen, während ov/n/^t, OTriTrrevo, axixdXXm dem
princip der skr. desiderativa in der red. folgen ; ähnlich solche mit nasa-
lem auslaut hinter a: dandram^ jangam von dram (laufen), gam (ge-
hen), worauf B. goth. gagga (lit. %engiü^ ich schreite) mit verlust des
auslautenden m bezieht, griech. nafupaiva, Nasale statt anderer iiquidae
setzen z. b. cancal^ cancur^ pamphul von cal (sich bewegen), car (ge-
hen), phal (bersten), wie griech. niiingrifit^ ni(inkfi(ii, yiyygaivm, yay^
yaXl^m u. a.; unveränderte liquida wie in fiagiialQüa, ftogiiv^m^ f^QC^'f^
qI^g} behalten skr. wurzeln auf ar (r) mit einfachem anlaut: ddrdharmi
von dhar (halten, tragen), aber säimarmi von smar (sich erinnern). Auf
die eigentümliche form dandah von dah (brennen) führt der vf. das goth.
iandja (zünde) zurück (?) und erkennt mit Pott im lat. gingrio ein in-
tensivum von skr. gar (deglutio). Die passive form des skr. intensivs hat
meist active bedeutung, wird daher von B. als deponens bezeichnet, z. b.
catic^rydnU (sie fahren). — Denominativa werden im skr. durch
-aya (cl. 10) oder -ya, -sya^ -asya (das verb. subst. mit -ya) gebildet.
Auf cl. 10 bezieht der vf. lat. verba der In, 2n, 4n cj. und griech. auf
-ao>, -iflo, -ooo, auch -iim und -/^oo (wogegen sich ref. schon früher aus-
gesprochen und eine andere erklärung z. f. vgl. spr. lY 334 ff. versucht
hat) und nimmt in regn-äre^ ayoQ-a^cD nach analogie des skr. Unter-
drückung des stammvocals an mit ausnähme des u {ßuctuo^ aesiuo)^ wel-
ches auch im skr. in ableitungen bleibt, sogar mit guna; beispiele eines
beibehaltenen i, v im griech. sind dtiQido(iai^ /%Ot;ao). Auch im germ.
(meist -Ja, doch auch -ö und -at), slav. und lit. fallen die endvocale
der Stämme ab, z. b. goth. audagja (ich preise selig) von audaga (nom.
audags) , fiskös (piscaris) von fiska (nom. fisks) , armais (miser^ris) von
arma (nom. arms)^ selbst « in manvja (ich bereite) von manvu-s , iso-
liert steht ufarskadvja (überschalte) von skadu-s. Einige a-stämme im
skr. nehmen p an, vor dem a verlängert wird, so saiyäpäyämi von
satyd (Wahrheit) , wie im causale ; der vf. findet dieses p \m to des lit.
^auju^ aor. -aioau und altslav. -uja^ aor. -ovachU wieder, was uns
viel weniger wahrscheinlich dünkt als die von Gurtius nach Schleicher
gegebene erklärung (z. f. vgl. spr. II 76). — Auf skr. -ya beruhen griech.
TtoinllXtaj (lakaaamj texfialgoiiai ^ (ieXalv(o, ovofialvG} (skr. -man für
griech. -ficrr); -cdvca hat mit der zeit weiter um sich gegriffen, z. b.
igiöalvoD, verbalia wie dgalvm von Sgdca finden aber analogien in veda-
formen wie caranyämi (ich gehe) vom nomen actionis carana'-m (das
gehen), ähnlich wie goth. -na vom pari, auf -na ausgeht, aßifna (ich
F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3r Bd. 239
bleibe übrig), dann auch auf adj. Übertragen wird, daher fuüna (impleor)
neben fuUJa (impleo) von fulis (stamm fuila). Der causalform der skr.
denom. auf -ya , die zum teil einen wünsch ausdrucken , wie patiyämi
(ich wünsche zum gatten), gleichen ^avcnicim u. ä.; lat. -igäre möchten
wir nicht von ago und der analogie von -ficäre trennen. Da n im skr.
vor -ya abHUllt, leitet der vf. auch die desiderativa auf -aeia vom part.
fut. ab (?) , wie die lat. auf -iurio trotz der kürze von -iurus. — Desi-
derativa werden im skr. auch mit -sya und -asya gebildet; B. bezieht
darauf lat. -sso statt ^sjo: patrisso mit erweiterung nach cj. 1 (eüifach
capesso verbaldesiderativ), erkenut dagegen im -asco^ -esco der inchoa-
tiva nur eine äuszerliche ähnlichkeit; diese sind ihm auf römischem boden
gewachsen, mit dem verb. subst. zusammengesetzt (ama-sco, aber piier-
asco) wie griech. %aXi€'C%ov, iXaaa-oxe^ evQlax(o (mit Schwächung des
1} zu i). — Im skr. erscheint auch bloszes -a (cl. 1 oder 6) , so lat. me-
lifo, griech. fti/r^fiai, Saxgvm uud die oben erwähnten goth. auf -na
(aber iiA prät. fullnöda anders conjugiert). Griech. -cvo deutet der vf.
aus bhävätni^ nicht eben wahrscheinlich; wir treten der oben berührten
ansieht von Gurtius bei, wonach -evo dem lit. -au/fi, altsl. -uja an die
seite zu stellen ist. £iu blick auf das armenische schlieszt diesen ab-
schnitt
Den grösten teil dieses bandes nimmt die Wortbildung der subst.
und adj. ein, zunächst participia und infinitive. Part, p ras. act. endet
auf-Al, im skr., das überall a eins^shiebt wie in der secundärendung
der In sg. (andere sprachen nur wo ein bindevocal notwendig ist , wie
lit. isas = griech. imv) , -ant nur in den starken casus (-ai in den
schwachen und hinter der reduplication in cl. 3), im griech. lat. genn.
lit. slav. überall (nom. sg. altslav. -y, aber -e hinter/, wie im acc. pl.
m. der a-stämme) , im lit. slav. mit zusatz eines -ja in den casus wie
im slav. comparptiv (altpreusz. blosz mit -f wie im lat. (erentia , feren-
liiim) ; das fem. auf -i im skr. mit oder ohne n (meist -nii in Ir, -<l in
2r hptcj.) , welches wieder im goth. und lit. fiberall erhalten ist, auch im
slav. und griech., hier durchweg (im lit. nur in den cas.) mit -ja statt -I
[ovöa = *ovTJa). Dasselbe sufßx ini aux. fut. zeigen skr. zend griech.
lit. und die altsl. Überreste beim verb. subst. Aoristparticipia fehlen dem
skr. — Part. perf. act. hat im skr. die immer betonten formen: -vä'hi
in den starken casus (nom. -vän (zeud. tid-vdo =^ Eidoig) = lit. -es,
voc -ean), nach B. (gegen Kuhns auch von uns geteilte ansieht, wonach
--^anl die ursprünglichste form wäre) die grundform, woraus er auch
lat. "OSO (auf abgeleitete Wörter übertragen : lapidösus) mit erweiterung
wie -iüro von skr. idr ableitet; -i)ät in den mittleren, dem das griech.
-or mit Verlust des [übrigens in Itfrecug, ficfiama^ x£%a^ij0Tt noch ziem-
lich erkennbaren] digamma, aber bewahrung des accents entspricht;
-fish in den schwächsten casus nebst dem fem. -vshi = lit. -usi (in den
cas. -usia wie im m. :=: griech. -vmx), woraus der vf. treffend den goth.
pl. berusjös (die eitern) von baira^ prät. 6ar, pl. birum^ ganz wie die
liL cas. gebildet, als einzelnes beispiel wie lat. secüris als vermutlichen
Überrest des fem. deutet. Das altsl. hat wie die letl. sprachen das tempus
240 F. Bupp: Tergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2eAusg. 3rBd.
yerloren, aber das part. erhalten: stamm -Otts, hinter cons. -41$ (nom.
-cÄ), in den cas. durch -Ja erweitert -Sssa, fem. -Ämi. — Die part.
med. und pass. enden im skr. auf -mänd (cj. 1 und ful.) oder -äna
(cj. 2 und perf.], letzleres nach B. eine Verstümmelung des erstem, ebenso
lit. -ma = altslav. -mii (blosz passivisch, slav. nur im präs.); die beto»
nung gleicht wie im activ dem entsprechenden tempus des Ind., für luiu-
pänd-s wird ein älteres iuiupmdna-s = ztcviiiiivog vermutet; ein goth.
Überrest scheint lauhmöni f. ^blitz' (skr. röcamäna ^leuchtend' mit Ver-
lust des a); dem zend. -mana oder "mna^ meist mit e vorher (neben
-äna) entspricht griech. -fievo^ lat. -mino und -mno {terminus^ alum-
ffifli5). — Ausführlich bespricht hier der vf. das nahverwandte skr. -man
(starke, nach B. ursprüngliche form -man) mit activer und passiver be-
deutung, welches auch einige subsl. abstracta bildet (verglichen mit
griech. f. -fiovtj), selten masc. {siman grenze), einige mit bindevocal •
(oxytona auszer jdniman geburt, märiman tod), viel häufiger neutra
(tärtman weg), einige auch im zend, seilen adj. (cärman glücklich);
griech. -(wv in adj. und masc, in einigen -fiiv (avtfiiv mit r wie im
skr. vor -oan, -t>ara^ -ya), auch ^iimv wie lat. -man {limo^ pulmo^ ser-
f9to, <ermo)'), woraus weiter -mönia^ -mönio abgeleitet ist {querimö-
nia^ alimönium^ auch von subst. und adj. matrimönium^ acrim6nia\
daneben griech. ~iüv (wozu skr. krinimäs cl. 9 verglichen wird) und
'fiivog^ '(Uvrj (Kcifiivog von xcr/o mit kürzung (?), vCiiivri von skr. yudh
kämpfen), goth. -man m. (ahma geist) s= ahd. -mon {sämo same, auch
von a^j. rötamo rölhe wie skr. prathimdn (breite) von pflhd\ lit. -me»,
nom. -mu (pemen = Tcotfiiv) = altsl. men, nom. -my, erweitert -menY
(kqmy = lit. akmü\ skr. ägmä stein); in neutris lat. -men^ -min^
griech. -fior statt -(uev (in ableitungen -ftooi/ oder >|iAog, interessant vci-
w(ivog, x^df/xvov, so auch ßiXs(ivovj (lidifAvog^ (iiQinva)y goth. -man
(nur namö und vielleicht das nur im dat. aldömin belegte aldöman al-
ter), altsl. -men^ nom. -me; in lat. -mentum nimmt der vf. rein phone-
tischen Zusatz an (?) wie in den vereinzelten ahd. hliumund{a) ^leumund'
(goth. hliuma(n) ohr) und griech. ^kfiiv^. — Das vollere -mäna zer-
legt derselbe in die beiden demonslrativslämme ma und na. Das einfache
^ma bildet im skr. subsl. und adj. (auch abstracta), meist oxytona wie
griech. -(wg, doch einige auch im skr. auf der Wurzelsilbe betont {wie
ofy'Og); im lit. zahlreiche abstracta mit bindevocal -i-mas^ auch von adj.
-u-mas; im lat. wenige meist verdunkelte Wörter : animuss=: ivB^iog (wz.
an athmen, wehen), fumu$ = skr. dhümäs formell = Ovftog, lit. dumai
pl. rauch, dvmä f. gedanke, altsl. dymii rauch, ahd. daum doum dampf,
vielleicht pömum (wz. pä erhallen), adj. formus (fereeo?)^ ßrmu$(fero%
almus; auch goth. meist dunkle -ma und -mi. Das fem. -md findet
sich nicht im skr., aber im griech. yvm\iri, axiyfiiq^ lat. fdma^ ßamma
stall ^ßagma^ lit. -mä und -me (d. i. -mia), Lit. und slav. abstracta auf
3) Dasz lat. homo als aus fu entsprangen hierher gehöre, wird an-
wahrscheinlich darch goth. guma^ dessen identität B. wol mit unrecht
besweifelt, ahd, gomo (nhd. brduti-gam), lit. imbne» pl. (homioes).
F. Bopp: vergleichende Gi'ämmatlk d. Sanskrit ttsw. 2e Ausg. 3r Bd. 241
-6a, -be und goth. -ti6Ai\ -ufni gehören wol so wenig hierher als lat.
-inii^ (famulus^ Stimulus^ iumulus^ cumulus^ iremuhts nach B. statt
tre$mulus)y das eher dem skr. -tnara (neben -^vara) entspricht. — Das
lat.part.fut.pass. leitet der vf. vom part. präs. act. mit er weichung
der tennis ab, mit beruf ung auf den activen sinn des gerundium, der
composita mit -bundus (wz./W) und secundus^ den gerundiven gebrauch,
auch lat. ^iüra (natura) neben -(or, -lürus^ und geht dann zu den par-
ticipien ohne formelle bezeichnung der zeit- oder gattungsverhältnisse
über: -tär; ^ta und -na; -ya^ -4avya und -aniya. — Part, fut bil-
det ~<iir (zugleich nomina agentis) = lat. -tör und -türh (im vedadia-
lekt auch als part. präs. gebraucht mit zurückgezogenem accent) = -rijp,
mit accentverschicbnng -ro^, nach B. auch -xiiq (-ra) zum teil mit erhal-
tenem accent, was nicht ohne bedenken ist (vgl. z. f. vgl. spr. IV 155),
sowie die herleitung des £ in ytvhr^ aus dem bindevocal t in skr. jani-
iar^ lat. genilor [doch wol beide aus a entstanden] ; die schwache form
-tr erscheint auch im fem. -tri^ wozu lat. ^trix, griech. -XQicty -xgig
stimmen; -uiqu dagegen lehnt sich an eine mittlere form -tar^ die in
den hier ausführlicher besprochenen verwandtschaftswortern als durch-
gehende, also uralte kürzung erscheint. Die ableitui^ des suffixes aus
WZ. tor (/f) in der bedeulung ^erfüllen' dünkt uns sehr zweifelhaft. —
Abgeleitet sind -tra n., -Irä f. mit guna , meist barytoniert wie griech.
'VQO^ -^^, -xQa, -d'Qa^ seilen -Ird (noch seltener ~r^o: iloi;T^dv), auch
mit bindevocal i, im griech. mit e {g>iQitQOv)^ dem skr. a in pdtalram
(flägel) entspricht; lat. ardtrum^ veretrum^ aber auch mulcirum^ mons^
trum^ lusirum; zend. -/ Ära (-/ra hinter Zischlauten); einige germanische
formen wie goth. maurthr (mord), auch nithla (nadel) wie griech. -tAo,
-^Xoy -tXi}, -^Iri mit beliebtem laut Wechsel. — Part, per f. pass.
bilden die beiden demonstrativstämme : 1) -ia , -td gewöhnlich im skr.
und zend, worin die passive bedeutung nicht durch den laut gegeben
ist, vielleicht nach B. durch die betonung: lyaktds (relictus): tydjan
(reiinquens) = ^cydlS (purificatur) : gücyati (purificat) oder tcoto^ (ge-
trunken): noTog (das trinken); hei neutris mit activer bedeulung: palitd
(qui cecidit), auch präsentisch : tvaritd (eilend) , wozu der vf. lat. -idus
zieht mit erweichuiig der tenuis wie in quadraginia^ secundus [doch ohne
ersichtlichen grund wie dort]; entweder unmittelbar angefügt {jridids
z=s yvanog = {g)n6tus^ auch mit Wurzelschwächungen jdtds = (njAv)-
yetog^ hatds = {oSvvij)(pazogj hüds = ^tioq von jan^ han^ dhä) oder
mit bindevocal i [prathüds (extensus) wie lat. domilus^ molUus\ wofür
griech. i steht {juvExoq) = a, welches noch in subst. wie pacalds (feuer),
maralds (tod) erscheint (xafiaro^, ^avcctog)^ in cl. 10 und den causalien
immer mit t, wahrscheinlich hier Schwächung aus ay (ayi), worin md-
nüäs mit monilus zufällig zusammen trifft, gegen amdius^ audUus^ qoi-
AfiTog, XLp>if{t6g^ %HQtQx6g\ ipi lil. -ta unverändert bei allen verbis; allsl.
-/fi seilen: ot-el^ (ademplus); im golh. nur bei der schwachen conjuga-
tion, mit med. (-ttfa, -6da^ -aida)^ nur im nom. mit asp. [iamiihs =
domüus^ skr. damitds)^ ohne bindevocal nur bei gewissen unrcgelmäszi-
gen verbis wie bauhts (gekauft) = engl, bought^ munds (geglaubt). Das
242 F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskril usw. 2e Ausg. 3r Bd.
slav. "lU (part. perf. act.) zieht der vf. wol mit unrecht hierher. Im
skr. wird -ta auch mit bindevocal t an subst. gefügt : phalitdt (frucht-
begabt), so lat. harhatu$^ jusius, honeslus, griech. oitqHxXajog^ mit
neiguog zur vocailange (nasülus^ tnariius)^ wodurch B.s annähme bestä«
tigt wird , dasz dies part. vorauszusetzender denominativa sind , dagegen
seine deutung von ifia^itog (mit frachtwagen begabt) höchst unwahr-
scheinlich wird*); auch arboriium usw.; so auch lit. (meist mit vorlier-
gehendem 6) und slav. (lit. ragutas = russ. rogatyj gehörnt) , zum teil
mit eingeschobenem s (wie in axe^rog). Das fem. -<4 bildet abstracta
aus adj. und subst. (paroxytona: samdtd (gleichheit) von samd) wie lat.
senecta^ juvenia^ vindicta^ goih, Jun da (=juvenia)^ diupitha mit i
statt a ^ie lat. aUUudo) , ahd. hreinida , engl, depth , lenglh , nhd. nur
noch in volksmundarten : längde^ auch von schwachen verbis goth. svig-
nitha (frohlocken), ahd. hdnida (höhn), namentlich aber slav. dobrota
(gute) u. ä.; offenbar hängt damit zusammen das ebenso gebrauchte und
accentuierte vedische -tdti f., seltener -tat wie im zend (ved. sarvdtäli'S
allheit, ganzheit=zend. haUrvaldl) = griech. -ri/r, lat. -14/, -<ä/, auch
goth. -duthi (nom.-dtf/Äs) f. (in ajuhduihs ewigkeit, managduths menge,
mikilduth (acc.) grösze) und vielleicht mit erweiterung und er weichung
lat. "tüdin, — Der vf. bespricht hier sogleich das suffix -ivd (vielleicht
erweiterung des infinitivsuff. -/fi), das abstracte neulra aus adj. und subst.
bildet = slav. (s)ivo (mit Y vorher), goth. nur in thivadta (nom. acc.
ihivadti) ^knech tschaft'; in den veden auch primär: kdriva (faciendus),
kdrivam (werk), wie goth. vaursip n., fiathva f., eahtvö f. (stamm
-/odfi) und einige slav. fem. (hetva ernte, von kina ich mähe ab). — 2}
--nd im skr. verhältnismäszig selten (nie mit bindevocal) wie griech. -vog
(mit accentverschiebung xbkvov) , lat. planus , eginus^ regnum und ver-
dunkelte wie magnus (gewachsen), dignus (gezeigt), germanisch über
alle starken verba verbreitet, aber mit bindevocal a, noch mehr im sla-
vischen, wogegen lit. -na nur adjectiva bildet (wie pi/nas voll); auch
von subst. mit t im skr. {phalinds fruchlbegabt) , so griech. mdivogj
axouivog aus a%(neaiv6g [wenn nicht aus cxorecvog^ worauf äol. -swog
deutet?], doch auch U^ivog u. a. wie skr. ^fingina (gehörnt), goth. si-
lubreins (silbern) mit ei statt t, ahd. -in^ nhd. *(e)n, altsl. dMnU (wun-
derbar) , lit. sidabrinas (silbern), auch -mta (nom. -mts), lat. -nus (mit
verlängertem t; salinus^ regina^ doctrina; eburnus^ vielleicht salig-
nu8; auch mit a: montunus^ urbänus); auch skr. -ina nach B. nichts
als Verlängerung des bindevocals: samihas jährlich, von samd' jähr).
Hierher zieht der vf. auch die fem. auf -äni' (da a-stämme im fem. -d
oder '-l nehmen) wie skr. indränt (Indras gemahlin), mdtuldnt (frau
des mutterbruders) mit Verlängerung des schlusz-0; griech. ^iatva^ Av-
Kuiva [zweifelhaft sind uns die deutungen von öiaitoiva aus *6iaitog
statt öeanoxrjg, von patronymicis wie ^AxQKudvti und vou lat. mairöna^
4) Den bei einem compositum, was cmu^itog nach unserer anffas-
sang ist, allerdings auifalleiiden accent verdankt es wol teils dem um-
stände dasz es fem. ist (vgl. oSog)^ teils seiner bedeutung, nicht 'von
wagen befahren', sondern 'befahrbar ' (vgl. dta^acofi und diaßaroe)
F. Bopp : vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 3e Ausg. 3r Bd. 243
PamoHa mit bindevocal ö] ; lit. -ene {brotine bnidersfrau), altsl. -^ja^
nom. -ynt (rabyni magd] ; ahd. -inna aas -inja {gulinna , auch nom.
acc. gutm^ nbd. göUin)^ altn. apynja (affin), eargynja (wÖlfin). • Auf
-na, -nä' gehen auch einige abstracla aus (mit abweichendem accent
sväpna-s = lit. sapnas^ wtvog , somnus^ so tixvfj}, lat. ruina^ rapina
mit classenvocal , ahd. laugna f. löge, long in m. negatio. — An die part.
schlieszen sich weibliche abstracta auf >li und -m' mit accent auf
der Wurzelsilbe , ebenfalls seltner -ni (lit. barnis zank , altsl. dani ab*
gäbe, brant krieg, goth. anabusns^ iaikns^ siuns^ sonst von schwachen
Verben, griech. etwa citavig)^ häufiger -/t: zend. harsiis pflügen, goth.
-/•', -Mf, -dl (nlid. noch brunst, zunfi^ macht ^ schrift usw.), lit. pjutis
mähen, altsl. sU~mrttt tod, griech. auszer aimantg^ qMxxig^ f^^<? (=
skr. mäti'S von wz. man, slav. /la-merr gedächtnis), xrßtq nur hinter
dem Zischlaut wie nicxig^ sonst -üiq^ erweitert -cia (selten an einsilbi-
gen: ^ala^ dagegen äoxifuxaia usw.) = ht. -fi'a, nom. te (pjüts neben
pjitis)^ auch in nominalabstr. auf -9te (jaunyste Jugend) = lat. -tia
(amicitia)^ auch n. Bereit ium^ in verbalabstr. noch mehr erweitert in
-tiön (einzeln initiumi exitium); merkwürdige Überreste des einfachen
-ti erkennt B. in lat. adv. (acc.) wie cursim^ tractim^ selbständig nur
messt«, Itissis (nominal sementis% aber auch mens, mors mit verkürztem
nom. Auch männliche subst. (nom. ag.) bildet -ti: skr. pätis (herr, gatte,
eigentlich : ernährer) = lit. pali's, pats, goth. -faths^ griech. noaig, lat.
potis [vielmehr pos (compos^ impos)^ s. z. f. vgl. spr. lY 316] ; so eectis^
pMvztq^ wohin der vf. auch agrestis mit euphonischem s (wie lit. -os^ts
neben skr. -ati m. f.) rechnet ; auch -4ii m. in a^nis (feuer) = lat. ignis^
lit. ugnis f., altsl. ognt m. und andern (lat. fe^nis, pänis, crinis u. ä.). —
Die mittlere Schwächung des to, na findet B. in -to, -nti. Ersteres bildet
im skr. infinitiv und gerundium. Der infiniliv, dem eine sehr ausführ-
liche Besprechung mit mancherlei excursen gewidmet ist, endet gewöhn-
lich im skr. auf -tum (acc, was die indischen grammatiker ganz über-
sehen haben) mit betonter Wurzelsilbe; vedisch auch dat. -tavi^ -taedi^
seltner abl. (hinter präpositiouen und ganz wie ein subst.) und gen. (bei
Ifrara^herr, mächtig') -/ds; 'daneben wird der dat. abstracter subst.
auf-£r, noch häufiger der loc. der abstracta auf -ana n. gebraucht; In
den veden finden sich auch inf. auf -dhyäi (dat. von -dhi oder -dhi f.)
mit a oder aya (cl. 1 , 6 oder 10) vorher , inf. perf. etwa eävrdhädhydi
(wachsen zu machen), aor. vielleicht röhishyäi (wachsen), namentlich
aber auf -si : Jishi* (zu siegen), vakshi' (zu fahren) im einklang mit ein-
fachen dat. wie dr^d' (um zu sehen) und formell = griech. -aai, lat.
-se, -r« (esse, velie^ ferre^ dftre^ stdre^ ire^ vivere = ved. jivdsi)
statt -s^ (wie ben¥.^ mali>i) , worin der vf. das verb. subst. erkennt. Das
tat. pass. -t ist oflenbar verstümmelt, aber wol nicht aus -f'er, wie B.
will, sondern aus älterem -tes; für dicier^ dici wird ein activcs "^diee
vermutet (?). Der lat. inf. perf. ist eine neubildung; scripse u. ä. nach
D. aus der urperiode überliefert, gleich griech. aor. -aai, wogegen doch
schon das fehlen eines *faxe usw. spricht; fut. ex. faxo und conj. axim^
faxem sind anderes Ursprungs, vom vf. am liebsten aus einem unterge-
244 F. Bopp : vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3r Bd.
gangenen geschlecht wirklicher perf. {*fefaca) erklärt , mit vertust der
reduplication, entweder schon im ind. perf. oder erst in der Zusammen-
setzung mit dem verb. subsL, oder faxo der form nach und ursprünglich
ein fut. I wie offio, in levasso die Verdoppelung unorganiscli (dazu impe-
tr asser e usw.); das umbr. und osk. fut., das der vf. heranzieht, gibt
wenig aufklärung. Die veden setzen auch acc. abstracter wurzelwörter
als inf., doch nur von ^ah (können) regiert und nicht sehr häufig, wes-
halb der vf. osk. umbr. inf. auf -um nicht mit Aufrecht-KirchhoiT hier-
her, sondern zu a-stämmen zieht, ohne doch das beständige u (nicht «, o)
im oskischen zu erklären. Das gerundium auf /«d', mit Schwächung
der Wurzel {ukivä' neben f>dktum) ^ wegen des häufigen gebrauchs ' (?)
oder auch ^ wegen des gewichls von Icä'^ ist ein instr. des Stammes -1»,
der im skr. durch die formen -loa und -/ar<it weiblich erscheint; ebenso
griech. -rtog f. und zend. -tu (nicht infinilive, sondern gewöhnliche subst.
wie periiu ^brücke' [lat. porius m.] ursprünglich wo! ^durchgang, Über-
gang'). Die lat. supina sind desselben Ursprungs, obwol die lat. subst.
auf -tus masc. sind; ein acc. wie lat. -/um ist auch das altsl. ^supinum'
auf-ltt, später durch -ti verdrängt, wie das lil. sup. auf -/u (mit ge-
schwundenem nasal , der nur im opt. erhalten ist) nach verbis der bewe-
gung; häufiger auch hier der gewöhnliche inf. auf >it oder -/; im alt-
preusz. finden sich zwei formen: -tun oder -ton (acc.) und -tu>ei (dat,,
^wovon in keiner andern europäischen schwestersprache eine spur ge-
blieben ist'); häufiger noch -I {stat^.dat} was zum lit. -It, -t^ altsl. -ti
(mit bewahrtem t) stimmt , nach B. vermutlich dat. des skr. sufOxes -ti^
wovon auch im zend der dat. -tei (mit -ca: -layaiea) als inf. gebraucht
wird [vgl. indessen auch Schleicher in beitr. z. vgl. spr. I 27 fl*]. Das
lat. sup. auf -tu (abl., also zum ved. -tös stimmend) erklärt der vf. als
abl. der näheren bestimmung (*in ansehung^) , versetzt aber die syntakti-
sche ausbildung der sup. auf römischen boden (wie in der älteni spräche
auch -tio mit dem acc. construiert wird), anders im lat. und slav., denen
das entsprechende subst. fehlt. — Eine passivform des inf. fehlt dem
skr. [wie dem keltischen], der Zusammenhang ergibt den sinn ; wo hülfs-
verba stehen, werden diese ins passiv gesetzt wie im goth. mahts ist
(wird gekonnt), skulds ist (wird gesollt) [auch im keltischen], im lat.
doppell: comprimi nequilur (vgl. amatum iri^ factum itur)\ sonst ist
das passiv oft am zugesetzten instr. im skr., dat. im goth. zu erkennen;
im deutschen (schon ahd.) wird der inf. oft durch zu passivisch. — Der
goth. inf. -Hfl stammt vom skr. -ana n., also = -anam (auch hindos-
tanisch -nd), a ist aber classenvocal wiejo, d, die Verdoppelung des n
im ahd. mhd. alts. ags. dat. wöl blosz euphonisch (wie ahd. chnnni =
goth. Artint geschlecht). Der griech. inf. hat nach dem vf. überall
echte dativendung: -aat= ved. -sc, -av aus -e/x£vcri (-ejttfv, -wv), -va*
aus -{uvai (conj. auf -ft^ pf. und aor. pass.), das er nicht von -p^vo ab-
leitet, weil diese inf. nur activisch sind, sondern von -man^ welches sich
auch in kelt. inf. wiederfindet ; da -ort sonst nirgend abfällt, läszt er auch
die raöglichkeil zu, dasz -ficv und -p,Bvat verschiedene casus (acc. und
dat.) seien. Das medialpassive -a^ort erklärt er nicht mit Lassen = ved.
F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 3e Ausg. 3r Bd. 245
dkyäiy sondern von wz. dhä (sabsU dki im vedischen) mit vorgeschobe-
nem reflexiven s. — Das skr. gerundium auf -ya (instr. statt -yä)
paroxytoniert, fast nur in compositis gebraucht, mit zusatz eines -t hin-
ter kurzen endvocalen, steht als solches isoliert, das suffix -ya ist aber
häufig und bildet neutr. subst., lat. odium^ sonst meist comp, wie conju-
giutnj griech. selten {a(iaQTtov, ifinkaxiov^ igiiniov)^ im skr. auch von
nominalstämmen (mit wriddhi und ton zu anfang) = goth. -ja (nom. -t),
lat. -ium^ griech. seltner »tov (diubi diebstahl, mendadum^ ^Bmtqo-
ntov^ TQOfpHov von tgog>ivg)^ altsl. -ije stati -ie (von part. -nije^ -tije
wie ahd. fem. -ttt, -41), auch collectiva (wi^ skr. häi^am * haare' von
k6^a\ lit. masc. nom. -ts (statt -ias). Das fem. -yit bildet primäre abs-
tracta := gotb. -ja (nom. -ja oder -t nach B.), auch mit unorganischem
n (nom. -jö)^ zahlreiche slav. nom. -ja, lit. gewöhnlich -e^ seltener -in,
laU meist comp, inedia^ diluviis^ selten einfache: plneia^ scabiis^ auch
-ffo mit unorg. n: contagiö^ griech. -la nicht häufig: fiavla, afiagviei^
aQtaTs{f)ia^ häufiger denominalive: aoipla wie lat. tnopia, ferocia^ auch
mit n: «nio, /a/io, ahd. -I statt -ja in allen casus: chalii^ nhd. kälte
(auch von part. enoeliH, farld%an%\ goth. -ei mit n (nom. hauhei^ ma-
naget) -^ im skr. auch collectiva, wofür ahd. neutra mit ga-{cum): gaßldi
gefilde, gabeini g^bein. Endlich bildet -ya, f. -^ä im skr. part. fut
pass. meist wurzelbetont (das suffix nur mit dem schwächern svariia):
guhya» (celandus), pdcyäs (coquendus) , bhäryd f. (gattin) ; goth. einige
adj. wie vnnulja^ das subst. n. basi^ ahd. beri beere = skr. bhäkskyam
(speise], auch lit« aber nur substantivisch gebrauchte; lat. eximius^ ge-
ntium ingenium^ griech. aytog = skr. yäjyäs (venerandus) , auch mit J
= skr. I: iiA(padiog, axidiog, viel häufiger denominalive (auch skr. di-
9jßa'$ himmlisch): aXtog^ aymviog, aus decl. 1 meist mit beibehaltenem
a gegen die sonstige reget öixatog^ ifia^aiög, auch namen von völkem,
personen, tempeln, festen, ländem, weniger zahlreich im lat., doch
egregius^ pairius^ Marius^ Gallia; so goth. alivja (olivifer), auch mit
n: fiskjan fischer, primär aßijan esser, wie skr. 9ü'rya m. (sonne), ka^
nfßi mädchen = zend. kaini, lit. m. -ys oder -m, fem. S (wie saule
sonne), einige altslav. auf -i (stamm -jo), — Part. fut. pass. werden
im skr. noch auf -tdvya oder -tatyä (aus tu -f- ya) und -aniya {ana -f-
Ij^a = yd) mit guna gebildet : ersterem entspricht lat. -tivo (meist activ,
doch auch capitrtfs), griech. -tio; Überreste des letztem erkennt der
vf. im goth. airknis heilig = arcaniya (venerandus) und lit. -4ny$,
Unter den übrigen ableitungen gehen die nackten wurzelwör-
t e r voran : 1) abstracte fem., im skr. und zend bisweilen mit verlänger-
tem 0 wie r4c(rede), griech. auch concreta wie o|, qoAog^ abstract (Trvf,
aS|, lat. lux (= skr. ruc glänz, zend. rauc licht), nox^ prex (= zend.
frä^ frage), f>6x (== skr. zend. edc), pdx\ 2) appellativa (nom. ag.) am
ende von compositis , seltner einfach (skr. dvish m. feind , dr^ f. äuge),
passivisch --yuj (verbunden, hariyuj mit pferden bespannt), auch hier bis-
weilen a verlängert, kurze endvocale mit ti vi^ajü (alles besiegend);
griech. %i^i/9 u. ä., passivisch -^o^ und -£^ (=yti;, lat. conjug)^
einfach t^co/, lat. duc m. f., rig m. (skr. rdj nur in comp.); lat. arüße.
246 F. Bopp : vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3r £d.
aticfip, praesul^ passivisch incüd\ mit -t: com-U^ egu-il u. dgl. m.,
super-sMj anU-siit^ indi-gel (von -^en), griech. auch nach langen vo-
calen: ayvcit^ ivS^ßQmy blosz passivisch -ßkrir u. a. (gröstcnteils mit
metathesis und Verlängerung: ßl'q von ßal^ wie skr. mnä von mafi);
also dürfen nach B. auch die abstracla mit verbalcharakter yikan, li^v
(von yeldfOj igda) und lal. quiit mit formen wie skr. anth-jnä' (befehl)
verglichen werden ; verbalcharakter erkennt der vf. jedoch auch in Xoya-
^riQcig^ o7üXo-fia%7ig {naiöoxQlßrig setze ein tgißim voraus) und den masc.
auf -Cäg (aus wz. -yd (gehen), also kaiinadläg ^mit fackel gehend' wie
ved. divayä's *zu den göttern gehend'). — Daran scfalieszen sich die
ableitungen mit suf fixen nach einigen Vorbemerkungen (vor secundSren
Suffixen (laddAila), die mit vocalcn oder y anfangen, fallen die end-
vocale auszer u in allen sprachen ab; vor gewissen taddhita tritt im skr.
und zend wriddhisteigerung ein, ebenso goth. ßdurdögs viertägig von
dags tag, lit. plötis breite von platüs breit, lat. Ovum von atis,
griech. <p6v (mit suff. -ya), £a Schafpelz von oj^i schaf; dagegen i»t
Verlängerung in comp, wie griech. avdwfiog dem skr. fremd) in folgen-
der Ordnung: -a (demonstrativstamm) als primäres (Isrt) suffix mit
guna, dem auch griech. o neben s {Xoyog von kiyoi)^ seltner lat. (ioga
von iego) entspricht : abstracta masc, meist paroxytona , im goth. meist
neutra (im nom. mit dem endcons. schlieszend) , im skr. nur bhayätn
furcht (oxyt. wie Jayäs sieg); sodann adj. und appellativa (nom. ag.),
meist oxytona (wie griech. rQo%6g läufer, aber t^o;i^o^ lauf), wozu der vf.
auch griech. fem. auf -crd rechnet, einige passivisch (substantivisch ilo-
nog, oöog^ dagegen olTiog = skr. f>egas^ lat. vicus^ ahd. tctA, nhd.
fteick-bitd)^ die adj. im skr. und griech. meist in comp., oft nur so
{arin-datnäs feindbändigeud , l7cn6-öa(iog) , im lat. nur sct«s, eagus^
fidus<y parcvs einfach und subst. coquus {^=^pacds kochend), 8onu8(z=s
9eanä8\ mergus^ procvs^ jvgum^ vadum^ vielleicht torut ^att *$tom»y
fem. mola , toga (das a von caelicola faszt B. jetzt als weibliche form
in umgekehrter Übertragung wie griech. nolvnoiiLog fem., einzeln steht
tcriba , während naula = vamrig auf skr. -tär bezogen wird) , auch
goth., lit. (weniger zahlreich), altsl. ; mit sff = £i; und (f«5=di;^- vor-
hersehend (im skr. vielleicht ausschliesziich) passivisch : sukäras (leicht zu
machen). Secundär (meist betont und mit wriddhi): ]) masc. mit fem.
auf I skr. däuhilrds (tochtersohn) , dazu griech. fem. Tavsalig mit d;
2) patronymische neutra: ägvatihdm (frucht des baumes apoaflAa), dazu
lat. drfim, pömum^ griech. ft^Aov, xagiov von (iriklg^ nctgla u. ä. (wenn
nicht umgekehrt); 3) abstracta neutra: yduvandm Jugend; 4) collectiva:
kdpöthdm taubenschwarm von kapötha m. ; 5) a^j. und appellativa ma*
nigfacher beziehung: dyasd^ f. dyasi (eisern) von dyas (= lat. aes^
goth. ais), dahin lat. adj. wie decörus, — Die weibliche form d bildet
abstracta oxytona: 6Aidd' (spaltung), griech. rofi^, q>OQ€c, lat. fuga^ goth.
bida (bitte), auch mit angehängtem n: reirö (zittern), lit. tnaldä (bitte),
altsl. slava (rühm). 1 (demonstrativstamm oder lieber Schwächung
aus a): ]) fem. abstracta, namentlich im vedadialekt, wurzelbetont wie
lipi-s (schrifl), griech. (i'^vigy d^(figy ayvQigy mit d: ihctg, wugy mit %i
F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3rBd. 247
xigi^^ lat. vielleicht eaedi^ labi^ ambagi^ wenn nicht der nom. ~^s
auf skr. -as (As) führe (iMi6es, sedis neben skr. ndbha$^ iädas^ auch
«suittiiiis, opifex von mtmus, o/nis), ein paar goth. und altsl.; 2) nom.
ag. und appellativa , meist masc, auch einige adj. z. b. jdgmi schnell
(von gam mit reduplication] , so griech. l%ig^ lat. unguis = skr. dhis^
zend. actis, lit. an^ts f. (natter), lat. ettsts = skr. as^s (von as werfen),
adj. xQ6g>ig (griech. -iS zweideutig, weil sein i oft aus I gekürzt ist),
golh. m. und f., lit. sämtlich fem. wie akis (äuge) = skr. dkshi n. zend.
ashi. SecundAres -t ist den europäischen sprachen fremd. u (nach
B. demonstrativstamm ; vielleicht mit ~«a identisch) : 1) adj. von deside-
rativen im skr., mit hetonung der ersten silbe; 2) adj. meist oxytona wie
griech. -o, lit. -u, im lat. mit zusatz eines -t: ianü dünn = raw-, lat.
ienni; svädü süsz (schmackhaft) == 'qSv lat suävi {*suädui\ lit. saldü
(statt *sladü)', laghü leicht = ilci%Vj lat. leti {*legvi); mrdü sanft.
ßagv, lat. gravi {*garvi); uns {*varu) grosz = ev^; rjü gerade =
zeud. ^r^iBif ; vasü gut = zend. tanhu ; bakü viel (wz. banh wachsen)
nach B. statt *badhu = ßa%Vy richtiger wol = naxu (mit häufigem
laulwechsel wie in bdhü = nijfiv) ; 3) appellativa : d^m u. holz = öif^
(golh. IrtM, stamm triva)^ jdnü n. == yow (goth. Amifi, stamm kniea)^
yfJQV f., vixv =3zend. nagu (leiche), nfjxv = skr. bdhü (arm) zend. bdzu
[altnord. bögr^ ahd. buoc]\ lat. cvrru^ acu (wz. ap durchdringen); goth.
und lit einige wortstämme. an (starke uud nach B. ursprüngliche
form -4», die er aus -ana ableitet), appellativa (nom. ag.) mit hetonung
der Wurzelsilbe; rdjan könig, idxan Zimmermann = xixxov^ ükshan
stier = goth. auhsan^ tfshan (beiname Indras, auch stier, als besamen*
der) = a(iöevj passivisch re^cv und nhtov^ mit et noch zcikav\ der star-
ken form entspricht -t/v, >o»v, lat -dn {eddn^ combibön^ geschwächt in
peelin nt homin)\ im goth. sind noch starke und schwache casus durch a
(ahd. o, u) und t geschieden, mhd. nhd. überall ~eii, was im holländl*
sehen zur pluralbezeichnung wie hochd. -er geworden ist (wie engL
brethren^ chicken^ children neben organischem oxen), Regelmäszige
neutra auf *an fehlen dem skr., doch bilden einige t-stämme die schwäch«
sten casus aus -an, wie akskdn neben dkshi (äuge), wozu goth. atf^aii
(nom. augö) stünmt , so goth. eatö wasser = skr. uddn (defectiv). —
Schwächung aus -an (wie lat. pectin^ goth. siauin) scheint -4n^ betont
und mit guna, in nom. ag. am ende von comp., einfach kdmin (liebha-
ber) ; ~dn und -in wechseln in skr. mdnihän , mathin (rührstab) , pdn-
ikdn, palhin (weg), während die schwächsten casus von mathj palh
ohne sufßx ausgehen. Der vf. vergleicht deshalb mit dem secundären -tn
(n>egabt mit etwas', z. b. dhanin * reich' von dhand) griech. yva^mv^
lat. ndsön usw. (fem. (vy^atva aus -av, wie bei -ov), zieht aber mit
unrecht auch -dv von räumen {hattiv^ olvdv und olvsdv) hierher, da
-€i»v auf digamma deutet. attä, f. -and und -ani (auszer den oben
erwähnten neutralen abstractis und inf.) appellativa n. oder m. bary ton :
248 F. Bopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3r Bd.
vddanam (mund) wie dQtfcavov, o(fyavov^ ddhanas (feuer) wie Gthpa"
voq\ ahd. wagan m. = skr. tdhanam n., vielleicht 11 1. Uhunas (iSufer)
u. a., goth. thiudans (könig). Adj. -and wie a%S7C€tv6gj tnavog. os,
dessen dat. im vedischen inf. erschien, bildet: ]) abstracta neutra (wur-
zel betont , meist mit guna) wie griech. idoq = skr. sddas (^versamm-
lung', vedisch noch *sitz'), ein fem. aUog, im griech. auch secundAr von
adj. yliVKog, iiijftog^ nlavog (vielleicht auch im zend: fratha» breite
= 9ril€rT0ff, bak%as länge, ma%a>s grösze= ved. mdhas glänz, bh'^.ut»
höhe); lat. (vier gestalten: -ii» -er«, -i« -oris^ -iir -or«, --«r -^ris)
nur wenige: röbur, foedus^ sce/us, meist masc. -dr (aus -ös)^ auch
aus adj. amdror; goth. mit angesetztem -a: sigis sieg, kaiis hasz, agi$
furcht, rimif ruhe, riqvis finsternis; vieUeicht auch mit andern suff.
verbunden in goth. -istr, -ts/, -assus^ ahd. -iisfa, -tislt, lit. -asUigy^
wastis m. leben, rimastis m. ruhe) und -e$ia {edesis speise, degesis au-
gust) ; [auch das pluralbildende ahd. -ir, nhd. -er gehört wol zu dieser
classe.] 2) appellative neutra (ebenfalls mit guna und wurzelbetont), zum
teil passivisch , und einige vedische masc. wie vdkshas (ochs), ein einzel-
nes fem. ushds = zend. ushaa (fimg^ 9ol. avmg aus ccvömg), acc. ushdsam,
dessen d zu lat. auröra stimmt ; so griech. ?kog = skr. sdras (teich,
Wasser), (livog = mdnas , (pkiyog = ved. hhdrgas (glänz), litog =r ed-
eas^ thtog^ yivog^ oxog^ lat. Ao/us, genus^ corpus^ pecus (skr. pagü-s
m.), fulgur^ vellus^ opus (= dpas)\ auch mit zwischengeschobenen
cons. skr. $rö'-t-as ström, dp-n-as handlung, griech. tfxv-r-o^, aTtj-^-og^
»tfj-V'Ogy öa-v-og, lat. ptg-n-us^ faci-n-^s. Auch skr. -us erscheint
in appellativeu: cdxus (äuge) = ved. cdxas^ jdnus (gehurt), ebenso -*s
meist oiyton, aber auch jyotis (glänz, stern); 3) adj., einfach (oxytona)
nur in den veden {apds handelnd, iard$ schnell, iatds stark, tnahds
grosz, ayds schnell (gehend, eilend), passivisch ya^dB berühmt — gegen
dpas werk, tdras Schnelligkeit, tdvas starke, mdhas^ ydgtu rühm), die
composita (paroxytona) im vedadialekt noch adjectivisch , später appella-
tiva; so griech. '^evdrig gegen ff^BvSog und zahlreiche comp, {siayi^y
o^vdsQK'qgy auch passivisch nolvßagyqg)^ wovon aber possessive comp,
wie tumdnas^ svfuvtjg (vom subst. mdnas^ fihog) zu unterscheiden sind.
ra und -4a (ursprünglich eins) mit verschiedenen classen- oder
bindevocalen (-o/a, -tia, -ula^ -^ra^ -iira): skr. diprd (leuchtend),
bhddra (glücklich), zend. ^ra (stark) , viel zahlreicher im griech.: Aoft*
nQogj vengog, lat. gndru$, pürus^ pürus^ cdrvs (? nach B. von skr.
kam (lieben), zweifelhaft durch keltische formen wie altir. carimm Mch
liebe'), piger^ integer^ goth. m. ligra (lager), adj. baitra (bitter), fagra
(passend, gut); griech. deilog, lat. selia^ goth. silla m. (ahd. a einge-
schoben, oft nachher «, t, e); lit. -ala^ griech. *alo^ -uifOy -cAo, -vpo,
-vAo, lat. -uio unter dem einflusz des /, -ili vielleicht = skr. -ilai^).
Secundär in oxytonierten adj., wenig im skr. : acmard steinig (von d^^
man), viel zahlreicher wieder im griech.: (p^v€Qog(B statt o), aifAOTfiQog
mit Verlängerung , womit der vf. jetzt lat. carndlis vergleicht. — Selten
-rt, primär: griech. l^ÖQiy lat. dcri, putrid jnii bindevocal celeri, — Sehr
selten -ru : skr. dgru = griech. öa%(fv (goth. tagra m. = skr. d^a n.) ;
F. Kopp: vergleichende Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3r Bd. 249
adj. bkirü (furchtsam), einige lit. wie budHfs (wachsam), auch skr. bhllü
wie goth. aglvs (beschwerlich). — Skr. --ea (pronominalstamm) , f. -vd,
in appellativen (nom. ag.) und einigen adj. (meist barytona) : dfva-s (vgl.
dpti), zend. a^pa = equus^ titTCog, lit. dtzva (stute), alts. ehu-8caic\
j^ah»d (reif); goth. viellekht lasws (schwach); lat. mit u und t>: iorwa^
vacuses (mit I: üaciei»), passivisch perspicuus; griech. -ev, das aus
-va verkürzt sein könnte mit hindevocal , zieht der vf. lieber zu skr. -ffu^
ebenfalls oxytoniert, selten (daiyüs Zerstörer, rfluber) = lit. -ius. —
Skr. -van (stark --vdn) adj. in comp., n. ag. und appellativa. Mit zend.
%art>an = skr. hariman (zeit) vergleicht der vf. %q6vog (-ov = -«<in
mit erweiterung durch *o), hat aber onacov, Ma%amv (formell =: skr.
maghavan) übersehen, in denen das suif. -ean viel deutlicher erscheint.
Hfl, oxytonierte adj. und subst.: skr. trasnds (zitternd, fürchtend),
9ünü9 m.(sohn), dhinds f.(milchkuh); zend. la/nti« (brennend) ; lit. maC"
nus (mächtig), sünüg (söhn) ; griech. Xiyvvg f. (nach B. von dah wie lat.
ligMum); lat. ma»us von md (messen)? — Identisch -sn«, nur mit er*
weilerung der wurzel : skr. ji-sh-nüs (siegend) , lit. du-g-nÜB (gebend).
mi Schwächung von -ma in einigen oxyt. appellativen : Jbhümlt f.
(erde), goth. haims f. (dorf), pl. aber haimös, ka (interrogativstamm),
selten unmittelbar wie fushkd (trocken) statt *sushka^ daher zeud. hushka^
lat. siceus (lit.5afisas=sl.siicAfi), meist mit hindevocal (a, <t, •', «), adj.
und n. ag. oder app. barytoniert, -i&'ka adj. aus redupliciertcn wurzeln;
so lat. codvcti«, manddcus^ fiddc-ia; amicus^ pudicus nach B. ver-
längert aus --ika (medieus) , mit verlorenem endvocal pödic , verHc , so
"äc (eddCy m€»däc) und -öc {pelöc^ feröc); griech. qwXaxogj qyvXa^y
g>ipä^y xi^qv^. Zu fem. wie skr. nartakt (tänzerin) stimmt }^vvaix statt
ywaxt (= ^janaki * gebärende' von jdnaÄra~s *vater*), zu kädnika-s
(gräber) am treusten lit. nom. ag., auch germ. -ing^ -f^ng (dem goth.
fremd) wahrscheinlich mit eingeschobenem nasal = skr. -aka , so ku-
ning (ursprünglich nur *mann' wie engl, queen ^frau') = skr. jdnaka\
-^mtga {heüunga) fem. des adj. zum abstractum erhoben wie lat. -türa,
Secundär ka^ -ika^ -^ka manigfaltig: lat. cirt-ctis, belU-cus (a zu t
geschwächt), urbi-cus (mit hindevocal), dagegen griech. noXsii-t-xog wie
skr. hdimanP-i-kds winterlich; goth. -An, -ga: stainahs^ audagSy kan-
duffS {grSdags^ wütkagi mit a statt fi), t zu ei verlängert: ansteig$^
nhd. üherall -ig {mutig = goth. mödags^ wie mächtig = goth. mak-
ie$gs)y goth. -«sAra, nhd. -isch mit euphonischem s wie lit. lett. altpreusz.
und slav., auch griech. dem. -^xo (?). tu (oben besprochen) bildet
goth. abstracta masc. (wie lat.) mit I, th^ d: vahsius wuchs, auhjödus
lärm, diwtkfis tod; auch secundär. Skr.-n/Äii wie in eamathü-s (vomitus)
ans -tu verschoben (?) ; -tu auch in skr. nom. ag. und appellativen : yätüs
(Wanderer), tdntus (draht); goth. kliftus (dich), skildus^ griech. iiaQTvg
(wz. smar^ sich erinnern); lat. -ätu in senätus nachahmung von ver-
balen (wie Senator^ griech. tatutoxrig^ wohin der vf. auch die patrony-
mica auf -di/g zieht, statt -ti/g wie timidus (?), da auch die auf -/cdv
orsprfinglich nom. ag. wären). — Blosz secundäre suffixe sind:
—eya (erweiterung von -yo), griech. -eiog, -€og, lat. -eiis; vollständiger
Jftbrbacber für cIsm. PhUol. 1862 Hft. 4. 17
250 P. Bopp : vergleichende Grammalik d. Sanskrit usw. 2e Auag. 3r Bd.
-ijut in plebijus und eigennamen wie Pompijus. — «a(A)l, ma{n)^
possessive acy. aus subst., vielleicht hlosz phonetische erweiterungen der
primären edn, män^ dagegen die gleichbedeutenden ein, nUn daraus
geschwächt, [uns scheint rimf, mant die grundform,] und ursprflnglich
eins, da e und m leicht wechseln; nach dem vf. entspricht lat. -lenty
"lenl^j sicher griech. -evr (aus «fcvr, daher mit bindevocal ysvQOSvt^
selbst da%(fv6svx) , fem. -eaaa = skr. -ttaii ; skr. äfvaeant (roszreich),
griech. paroxytona, weil der accent nicht weiter zurückgehen kann. —
tana (ia + na) = lat. ttno , adj. aus zeitadverbien : skr. ^dstamu oder
^eastdnas = lat. crastinus^ hya$tanas^ wofär lat. hestemus (mit ein*
schuh eines r?) steht, dieätanas (täglich) = diutinus. lyn (pronomi-
nalstamm aus ta + ya), paroxytonierte adj. aus indedinabiiien : ihdiifos
(der hiesige) von t'Atf, iatrdtyas (der dortige) von idira^ amdiyas (rath)
von amd' (mit), dpatyam (abkömmling) von dpa\ griech. iv&aatog^ lat.
propiiius (?), goth. framatheis (fremd) von der präp. fram^ niihjis (vet«
ter) von skr. ni. — -sya (dem. sa + yo) sehr selten : manushyäs (mensch),
dhinushyd (angebundene kuh) ; vielleicht entspricht lat. -Hus (mit vor-
hergehendem d {aciudriu$) wie in sendiusy Nicht verwandt goth.-oryn,
primär (n. ag.) und secundär: laisareis lehrer, bökareis schriftgelehrter,
ahd. scriberi (scriba), garferi (hortuianus), nhd. -er sehr zahlreich, wo-
rin der vf. erweiterung mit Verstümmelung aus skr. -iar vermutet
Es folgen die composita. Yerba sind in allen indoeuropäischen
sprachen fast nur mit präpositionen zusammengesetzt, die zum teil gar
nicht isoliert vorkommen, im skr. betont, im vedadialekt und zend noch
getrennt werden wie im ältesten griechisch (auch nhd. wieder, doch nicht
6e-, ge- usw.) ; andere Verbindungen sind im skr. sehr selten (meist nur
im ger. -ya und part. -ta) , im griech. bekanntlich fast nur derivata von
compositis (eigen öax^xioiv, vovvexowwg)^ ebenso goth. und ahd., im
lat. etwa animadverto^ benedico, maledico^ [calefaciOy eeneoy ve-
numdo]'y die andern angeblichen comp., die der vf. aufzählt, signfßcOj
aedifico^ magnißco^ nuncupo^ occupo^ ialipedo^ aequiparo sind doch
[wie remigo] auch nur derivata von comp. Auch im ersten gliede von
dsiCtdaliiaw u. ä. nimmt B. mit Pott (gegen Buttmann) nicht verba , son-
dern abstracla auf -ai an , mitunter mit verlust des t (possessive comp,
mit Versetzung der bestandteile), unbeirrt durch cxr^i%0Q0q neben oxiatq\
in fpvyoyiccxog adj. wie am ende (ved. tardd-dvishas ^feinde besiegend') ;
in tt^x^^^^?) Saxidviiog (vorn ^iQB-^ hinten -tpoQo) und tt^t- Schwä-
chung des 0 (wie lat. caeli-cola). — Im skr. erscheint fast überall das
wahre thema in comp, (mit abfall eines -n) , im griech. und slav. oft -o
aus -ä {fi) geschwächt wie skr. a aus d [die Verlängerung in ysmyQa<pog
hat euphonischen grund: «co statt tjo wie in Ico^afov, imXitiiv]^ mit-
unter auch ä, ri erhalten wie skr. 4, in vsriyBvtjg ri statt o (wie in laß-
itaSrifpoQog der bindevocal); im ahd. wird goth. a meist zu o, e ge-
schwächt, auch t zu e, Bindevocale sind dem skr. und gotii. fremd, im
griech. meist o, sogar hinter vocalen bisweilen: qwötoloyog, seltner c,
mit ausfall des a: ogeißarrigj lat. immer t, nur 6 tritt im griech. häufig
fref auf: caKiOiuelogf v bisweilen: iitlayxoXogj leapii^igy ^ nur ia
F. Bopp: rergleicheiHle Grammatik d. Sanskrit usw. 2e Ausg. 3rBd. 251
jtvf^ßoXog neben itvgoßoXog'y lat. opifesy korrifictis werden aus op(er}t-
fe^ nsw. erklärt, natürlicher früher aus opi{8)fex, — Statt des Stammes
werden bisweilen casus gesetzt [gewis aber nicht der nom., den der yf.
in zendformen annimmt (s. beitr. z. vgl. spr. II 24. III 41) , demgemftsz
auch in ^ioaiorog^ ^iag>atog^ vavcißaxfig] , gen. im goth. baurgwadd-
ju9 (Stadtmauer), griech. vcflotfoixof, acc. im skr. armdamä$ (feindbSn*
digend). — Nach den indischen grammatikern werden nun sechs classen
▼an comp, unterschieden: l)copulatlYe (deandpa genannt, d.h. paar),
im skr. und zend zwei arten : das schluszglied im du. oder pL, oder mit
neutralendung im sg. ; zur zweiten art griech. w^^fAF^ov, sonst nur
in Zusammensetzung ßtn^x'^^vo-ftttxla und ableitung lat. suaeetaur-ilia.
— 3) possessive {bahuvrihi d. h. *viel reis habend', ein beispiel), den
besitzer dessen bezeichnend, was die teile sagen ; schluszglied subst. oder
substantivisch gebrauchtes adj., zu anfang jeder redeteil auszer verbum,
conjunction oder interjection; im skr. nur mit den notwendigen Verände-
rungen, so ftolvfsxiogf mfUiteomus^ lat. bisweilen -is {tnuliiformis)^
goth., lat., griech. gelegentlich mit consonantenabfall oiimwfAog^ exsan-
gui$^ muiiigenui (regelrecht bicorpor), mit angefügtem sufüx Snv(fog^
lit. meist substantivisch -ts (d. h. -tat). Den accent bewahrt das skr. auf
dem ersten gliede, das griech. kommt dem möglichst nahe. In der ersten
stelle sind adj. am häufigsten, von adv. am häufigsten an- {a priv.), auch
Präpositionen, atf~ und dus-, — 3) determinative {harmadhäraya)^
subst oder adj. durch das erste glied bestimmt, am häufigsten subst. mit
adj. fuyaXiiMCOi^^ meridies^ Hbicen^ avr^iu(^q\ im deutschen noch
sehr häufig. — 4) ab hängig k ei ts comp. [iatpunuha\ das erste glied
vom zweiten regiert: skr. löka-pälds (welthüter); so ör^axoTttSov, auri"
fodina^ goth. veinagards Weingarten mit genetiwerhältnis, camteorti«,
tifftoiafLog skr. arindamds^ zend. drujihn'tanö accusativisch, instr. ^£0-
dotogj goth. handwaurhls^ %SiQonolritogy dat. ^soelxiXog^ goth. ga~
stigödt, abl. skr. nabha^cyutäs (vom himmel gefallen),. loc. nättsihdg
(im schiffe stehend); deutsch: »chreiblekrer ^ Singvogel^ Ziehbrunnen^
deren erster teil nicht allein vorkommt. — 5) collectiva (dvigu)^ mit
vorstehendem Zahlwort, das subst. entweder neutr. (meist a) oder fem.
auf I, oxytoniert: trigundm (die 3 eigenschaften), zend. 6y^r^(biennium);
lat. neutra: Irirttim, biduum (binoctium^ biennium mit anfügung eines
Suffix), griech. meist fem. tfirifiegla^ doch auch n. tgtvvKUOv mit suffix,
einfach xi^Qimtov^ xQimßoXov; auch im skr. bisweilen derivata auf -yae
iräigungam^ träildkyam = trilök^ (die 3 weiten). — 6) adverbiale
{avytnfibhä^a) ^ subst. als neutrum abhängig von präpositionen , an oder
yäihä (wie), meist oxytona: atimäirdm (über die maszen), praiyahdm
(täglich). Aehnlichkeit haben lat. admodum , adfatim , griech. iwtßlriVy
wU^HLOgov, ahd. as;«fi^ASl(tandem), nhd. «vers/, auch <y^^£^ov, xri^Qov,
Den b^chlusz bilden indeclinabilia. Adverbia sind teils durch
besondere suffixe gebildet, teils casusformen, namentlich acc. neutr.
der idj., skr. dfti schnell, lat comimodum^ poiissmum^ facile^ goth. /?/«,
griech. sg. und pl. fifya, (isyaXa, instr. pl. skr. uccä'i» (hoch, laut),
auch lit, ahd. fvssllr^ (paulatim), auch instr. sg. ddxMna (südlich),
252 A. F. Pott: etymologische Forscliangeu. 2e Aufl. 2n Teiles Ic Abt.
lat. continuo^ abl. pa^eä'i (nachher), griech. -&g, goth. heaihrd? tha-
ihr 6 (unde? inde), sinteino (immer), gen. skr. ciräsya (endlich), griech.
Ofiov^ nov, akXov, goth. allis (gänzlich), gi$tradagi$^ loc. prähne (am
vormittag); dahin rechnet der vf. auch die laL adv. auf -i trotz faeilu-
med und osk. ampmfid, vielleicht auch lit. geray (gut) u. a. Ohne be-
stimmtes princip: a, na (negativ), sond' (immer), adyä (heute), fvas
(morgen) , hyas (gestern) , parüi (voriges jähr) =r^ ni^wsi, sadyüs (so-
gleich), 3«, dus. Conjunctionen, überall aus pronominalstAmmen
gebildet, zeigen im einzelnen doch grosze Verschiedenheiten: meist er-
scheinen gewisse casus wie acc. neutr. skr. yat^ lat. quod^ Sri, ahd. da%
(nach B. artikel, nach GralT relativ wie goth. thatei)^ pl. ikka^ abl. veil.
yäi und tät:= griech. mg und tdg. Endlich werden die präpositio-
n e n nach den pronominalstämmen, von denen sie der vf. ableitet, durch-
genommen; wir müssen uns aber hier die besprechung des einzelnen
versagen und haben nur noch unsem dank für die reiche belehning auszu-
sprechen, die wir auch in diesem werke des berühmten vf. gefunden haben.
Inzwischen ist auch die fortsetzuug des zweiten hauptwerks erschienen :
2) Etymologische Forschungen auf dem Gebiete der indogermani^
sehen Sprachen^ unter Berücksichtigung ihrer Hauptformen^
Sanskrit; Zend-Persisch; Griechisch-Lateimsch; lAttauisch-.
Slawisch; Germanisch und Keltisch^ von August Friede
rieh Pott, Zweite Auflage in vöUig neuer Umarbeitung.
Zweiten Theiles erste Abtheilung: Wurzeln; Einleitung,
Lemgo und Detmold, im Verlage der Hey ersehen Hofbuch-
handlung. 1861. XVII, VII u. 1023 S. gr. 8,
worin der folgende band (laut der vorrede eine art gesamtwurzelwörter-
buch für die indogermanischen sprachen) durch Untersuchungen über die
wurzeln eingeleitet wird; voran geht aber statistisches über das material,
das der spräche zu gebolc sieht. Der gedaukengang des vf. ist, so weit
wir denselben in der kürze darzulegen vermögen (was allerdings teils
durch den gewaltigen umfang dieses bandes teils dui*ch die vielen digres-
sionen erschwert wird, die dem vf. nun einmal eigen sind), etwa folgen-
der. Die bildungsmittel der spräche sind: 1) ihr grundkapilal an
lauten und wurzeln; 2) ihr schallen damit zur erzcugung des Wort-
schatzes. Der abslracten möglichkeit lautlicher combinatiouen
(24 demente geben nach d*Alemberts [wenn man alle combinationen mit
Wiederholungen und Versetzungen zählt, nach der formel n* + n' . . .
-j. n» = — i i vollkommen richtiger] berechnung eine 34zifrrige
zahl: 1391 mit 30 ziffem dahinter, wobei allerdings auf die Unmög-
lichkeit gewisser lautverbindungen keine rücksicht genommen ist) steht
im besondern, wie an beispielen aus den lautgesetzen verschiedener spra-
chen gezeigt wird, eine vielfach beschränkte Wirklichkeit gegenüber ;
sehr glücklich ist daher Förstemanns gedanke , die numerischen lautver*
hältnisse in den einzelnen sprachen statistisch zu ermitteln (z. b. vocala
A. F. Pott: etymologische Forschungen. 3e Aufl. 2n Teiles le Abt. 253
und coDSOOanten griech. 46: 54, lat. 44: 56, goth. 41 : 59); nar darf
man nicht vergessen , dasz die schrift nur eine unvollkommene copie des
gesprochenen wortes ist (erst die dritte copie des Urbildes, da das wort
nicht den gegenständ, sondern unsere Vorstellung von demselben dar-
stellt; daher decken Übersetzungen so wenig als synonyme, und laut-
und Sinnesverschiedenheit und -gleichheit halten nicht immer gleichen
schritt), dasz laut uud schrift in ungleichem Verhältnis stehen, gleiche
laute durch verschiedene buchstaben und umgekehrt bezeichnet werden
(sowie anderseits die spräche mit der entfemung vom Ursprünge un-
kenntlicher wird, homonyme [fr. en = lat. in und inde] und dittologien
[frile und fragile = fragilii] erzeugt). Eine menge unbenutztes kapi-
tal bleibt liegen : nicht alle lautcombinationen sind zu wurzeln benutzt,
nicht alle wurzeln gehen (wie t gehen, sthd stehen, as sein) durch alle
sprachen eines Stammes, manche erscheinen nur in eiuer oder wenigen
sprachen (was entweder immense Verluste voraussetzt oder neue ^nirzel-
schöpfung nach der ersten periode oder entlehnung aus andern sprach-
sUmmen; drei nach dem vf. gleich unwahrscheinliche möglichkeiten) ;
ebensowenig ist in ableitung und Zusammensetzung alles erschöpft. Ein
vollständiges inventar aller buchstaben in den sprachen ist uns
weder historisch möglich, da wir noch nicht alle sprachen kennen, noch
selbst physiologisch wegen der vielen uüancen (Brücke zfihlt 57 einfache
consonanten); betrachtung verschiedener sprachen führt darauf, dasz im
ganzen die zahl 50 uicht leicht überschritten wird (im sanskrit 48 buch-
staben: 14 voc, 34 cons.), wobei sich indessen laut und buchstab nicht
immer decken; manche lautverbindungcn sind absolut, andere relativ un-
verträglich (in gewissen sprachen oder auch nur in gewissen Stellungen ;
als urgesetz des indogermanismus gilt z. b. dem vf., dasz nicht aspiraten
vorn und hinten zugleich stehen dürfen) , ja in derselben spräche können
andere lautgewöhnungen eintreten (lautverschiebung im deutschen); zu
beachten sind z. b. Wechsel von d und l , d und r, ferner der mangel
gewisser laute , noch öfter lautgruppen, völlig oder in gewissen Stellun-
gen (oft untrügliches kriterium der echtheit) , dagegen wieder eigentüm-
liche laute (Schnalzlaute der Hottentotten, indische cerebrale) und Spiel-
arten von lauten (poln. / und ■^. Der bestand an wurzeln (ein be-
griff der eigentlich erst durch die bekanntschaft mit dem skr. gewonnen
ist) wird sich in einer spräche etwa auf 1000 in mittlerer zahl belaufen;
einsilbige wurzeln, die man als regel annimmt, sind in folgenden haupt-
fonnen möglich: 1) V, CV, CCV, VC, VCC; 2) CVC, die häufigste form im
indogermanischen; 5) CG VC, CVCC, CCVCC; im skr. darf man kaum 2000
wurzeln annehmen; eine Ursprache ist höchst unwahrscheinlich, wäre
sie aber auch gewesen, so wäre ihr bestand au wurzeln nicht aufzufinden,
selbst für einen sprachstamm ist noch selir schwer das urkapital heraus-
zufinden. Noch schwerer ist der wortreichtum einer spräche zu be-
stimmen, der übrigens gar nicht allein ihren reichtum bedingt; es ist zu
unterscheiden zwischen dem reichtum an Wörtern zur bezeichnung sinn-
licher gegenstände und dem an geistigen anschauungen ; der ideenkreis
ist vorzüglich verschieden , im eignen ideenkreise überall reichtum ^ aber
254 A. F. Pott: etymologische Forschungeo. 2e Aufl. 2n Teiles le Abi.
such die srmut im geistigen gebiete meist nicht so schlimm als man
denkt, z. b. in den negersprachen. Jetzt erst kommen wir zum begriff
der Sprachwurzel.
Die Wurzel, um die sich in einem wissenschaftlich geordneten
lexikon alles gruppieren musz (alphabetische Ordnung immer eine mis-
ordnung), bei den Indern dhäiu m. * setzendes' von wz. dhd (also
verwandt mit Oifur grundform), etwa grundbestandteil {me auch die
demente der weit heiszen), von Gurtius ungenügend definiert, ist der
intellectuelle ausgangspunkt der Wörter, wie buchstab {akskara unzer-
störbar, d. h. unteilbar, atom, dement, y^fifiaray litiera von Uno2)
und laut ihr physischer, körperlicher anfang: entschieden bedeutsam,
aber ohne formale bestimmtheit, zeichen der grammatisch noch unbe-
grenzten ideen, dadurch eben vom worte geschieden (selbst wenn dessen
grundform mit der wurzel gleich lautet , wie duc fflhrer) , als solche
unmittelbar in den sprachen nicht vorhanden , sondern ideale abstraction
des grammatikers. Ob diese oder jene verbaiform, ob nomen oder verbum
eher, ist daher eine möszige frage; wichtiger eine zweite, um die sich
indische grammatiker heftig gestritten, ob alle nomina von. verbal wurzeln
stammen (vom pronomen als formalen redeteil schlechthin zu verneinen,
von vater- und mutternamen z. b. fraglich). In der Stufenleiter buchstab,
silbe, wort, satz findet die wurzel ihren platz zwischen silbe und
wort, denn sie musz sprechbar, kurperlicherseits abo syllabar sein,
einen vocal (wenn auch im semitischen in der schwebe gelassen) be-
sitzen, unterscheidet sich aber von der silbe durch ihren geistigen inhalt
wie vom worte durch den mangel der form , der grammatischen bezie-
hung, wenn gleich wir (ungenau) den infinitiv (wegen seiner unbestimm-
teren natur) zur erklärung wählen (die Inder ein nomen actionis im loc.,
s. b. •; gaiäu *im gehen'); einsilbig ist die wurzel, wenn nicht in allen
sprachen (ursprünglich vielleicht auch im semitischen), jedenfalls in der
regel, braucht aber nicht vocalisch zu schlieszen (wie Lepsius behauptet).
Die Schwierigkeit des wurzelausziehens wird dadurch erhöht,
dasz zwischen wort und absoluter urwurzd nicht nur das thema (die
grundform ohne alle flexivische zusdtze , in der die indischen gramma-
tiker das nomen aufführen), sondern oft auch noch secundllrwurzeln
liegen, wie skr. ffuj ü^ngo) neben yu; schwache verba (auch scheinbar
starke wie siaiuo von ttatwi) in der gestalt vor ihrer abwandlung wird
man richtiger verbalstämme nennen. Die echte wurzel ist nicht weiter
teilbar (höchstens lautlich); wurzeln sind nach der ersten schöpferischen
periode, in der hauptsächlich die phantasie thitig war, nicht mehr neu
geschaffen, nur umgebildet (oder entlehnt). Die wurzeln sind auszu^
ziehen , nicht willkürlich zu erfinden (Owen) , auch ihnen kein zu allge-
meiner sinn unterzulegen, kein logischer Schematismus in der anordnung
aufzuzwingen (Becker). Zunächst ist von primitiven verben alles acces-
sorische abzuziehen, dabei aber zu unterscheiden: l) die absolute ur*
form (oder doch dieser zunächst stehende form) einer wurzel, wie sie
sich aus vergleichung einer ganzen sprachsippe ergibt; 2) die relative
form, wie sie für jede einzelne spräche oder mundart aufzustellen ist.
A. F. Pott: etymologische Forschungen. 2e Aufl. 2n Teiles le Abt. 255
meisten indogennanischen wurzeln bietet noch das skr. in absoluter
form, s. b. bhar (relativ etwa lat griech. fer q>tQ^ goth. bar^ ahd. par)^
09 (lat griech. es ia^ deutsch i's); wo uns diese fehlt, sind wir übeJ dran,
z. b. beim fut. ofoco (wz. o», o/tf, o^d, oi& oder ohl). Vor allem ist
ein inventar von wurzein in wissenschaftlicher anordnuug nötig , das wo
nicht die wahrheil selbst, wenigstens die vernünfligcn mdglichkeiten ent-
hält« — Die gemeinschaft zwischen laut und begriff ist noch
darchaus unerklärt, da selbst anscheinend onomatopoetische gebilde ein*
mder keinesweges decken , obwol die lautsymbolik (analog der farben-
symbolik) oft nicht zu verkennen ist.
Der gröste teil dieses bandes behandelt die abSnderung der
Wurzel zu secundär würze In: wurzein oder formen mit kleinen,
nicht mundartlichen, sondern dynamischen, bedeutsamen verschieden-
he'ten, wie wandern und tpandeln^ yqaqxo ylaq>a ylvq>a; seitenver-
wandtscfaaften , von der geraden Verwandtschaft und rein lautlichen um*
Wandlungen zu scheiden, bei denen die frage nach dem früher oder später
oft nicht zu beantworten ist; wurzel Variation, von Becker gefunden, aber
noch oft mit dem rein mechanischen mundartlichen lautwechsel vermengt.
Secundärwurzeln entstehen nun: 1) durch bedeutsame hiutdiflTerenzieruug
im innem , eigentliche wurzelvariation ; 2) durch Auszem Zuwachs , wur*
zelerweiterung (wozu auch reduplicaliou und sonstige doppelung gerech-
net werden mag); bekles auch verbunden, z. b. in ykwp und sculp,
A. Wurzelvariation erkennt der vf. z. b. in yla<pa ykvq>m scaipo
scuipo (seiteuverwandt, aber je zwei gleichberechtigte glieder eines paa-
res), woran sich yQiq>m scrtbo yQoiiqwg scrofa scrob$ u. a. schlie-
szen. Logisch verschiedene, lautlich gleiche wurzeln sind in einer sprach*
familie so wenig anzunehmen, als mehrere verschiedene für ^ine vor*
steiiong; trotzdem ist nicht alles dem buchstaben nach übereinkommende
auch wurzelhaft verwandt, woran teils entlehnung, teils lautvermischung
von ursprünglich geschiedenem schuld ist; vorzüglich hat man daher den
buchstaben und die gesetze seiner Wandlung zu beachten, um die wur-
zeln und ihre Varianten aus einander zu halten. Ein anderes beispiel skr.
ruh^ 9rh, vah oder 6aA, drhy rcU, idh^ vrdh (wachsen). B. Wur zel-
erweiterung, z. b. skr. itds^, lat nasus und näres^ ^möglich' von
WZ. »nä (ablui), woneben snu (Quere, stillare), ags. sneosan^ ahd. ntfisan,
altn. kniasa (stemutare), mit labial schnieben^ schnauben^ mit dental
sekname^ engl, tnoi (rotz), endlich mit guttural lit. snukkis (schnauze,
rüssel) usw. — also die verschiedenartigsten zusälze am ende, aber auch
SU anfang mit und ohne s und mit A. Unterschieden werden nun:
I. mehrung im anlaut (mit ausschlusz der reduplication , weil der
vf. eine besondere schrift über doppelung erscheinen läszt), da dem
indogermanischen ableitende oder abbeugende zusätze vorn fremd sind,
nnr auf drei arten zu erklaren, falls nicht die kürzere form verderbt ist:
1) rein euphonisch (wie franz. esprii)^ unmöglich bei consonantischem
Vorschlag; 2) bedeutsam, symbolisch, ohne dasz der Vorschlag als selb-
ständiges wort existierte ; 3) durch präfixe , die manigfach veratümmelt
und verdunkelt (goth. frai fritun trotz fratiitk)^ sogar geschwunden
256 A. F. PoU: elymologiflche Fonchungen. 2e Aufl. 3d Teiles le Abt.
sein können (engl, spite aus franz. depii = despectus). Namentlich bei
doppelformen mit und ohne $ wie ahd. smelian^ ags. miltan neigt der vf.
mit Grimm zu der letzten annähme: s etwa c= skr. «m», sa (mit), unter
benifung auf slav. $ aus stt (= skr. sa), wie er denn bei seiner Vertei-
digung gegen den in der allgemeinheit, in der er gehalten, etwas onge«
rechten angriff von Curtius die meisten seiner früheren deutungen durch
Zusammensetzung festhält, ohne dasz wir ihm überall beistimmen könn-
ten.^) a) Zuwachs durch präpositionen in verdunkelter gestall
weist der vf. durcii formen wie skr. r»- (aus ifer-, auch im lat. vidua
und germ. slav. kell., entsprechend viginti^ viiricus u. a.), iaskara
(dich, aus atas-kara fortschaffer), -pi- (statt api in vielen comp.) einer-
seits, compsi sumpsi dempsiy HSxa^tKU (iBfiBUfiivog ^ geblieben ge-
beichtet gefressen (von unzweifelhaften comp.) anderseits als möglieh
nach, zeigt schlieszlich, wie unsicher es noch mit der von Curtius heran-
gezogenen Chronologie der Sprachtrennung steht, und geht darauf im
einzelnen o)consonanten, |3)vocale als reste von präfixen durch,
b) Zusammensetzung vorn mit fragepronomen, im skr. sehr
verbreitet, besonders als ausdruck der Verachtung (z. b. ku-rüpa misge*
staltet) , gesteht er selbst auszerhalb Indiens in zu schwachen spuren zu
finden, um auf rechten glauben anspruch machen zu können. — IL Meh-
rung in der mitte (abgesehen von der nicht zur w^urzelvariation ge-
hörigen Verstärkung der Specialtempora durch vocalsteigerung und nasal,
die sich bisweilen (lat. junxi) weiter erstreckt) , namentlich durch r und
/.* axfjmm öKtiQlnzco , sorbeo {^oipicai} schlürfen ; im skr. freilich r auch
öfters prakritartig geschwunden. — HI. Zusätze am ende (nicht
immer der wurzelvariation, oft auch denominativen verbis angehörig), na-
mentlich: p in skr. causativen (von Benfey mit notim verglichen),
wozu z. b. ianxm^ öqltcm (von diqoi) gezogen werden, und in secundär-
formen ohne das >oy der cl. 10 ; — O in griech. formen wie apvva^ov^
g>ai^mv , worin P. wol unzweifelhaft richtig (ob aber auch in ßa^fiog^
§v^fi6g mit recht?) die wz. dhä erkennt wie in lit. causativen mit d
{pudyti von püii faulen), goth. impf, auf -da (und iddja^ ich gieng),
slav. bada (ero), ida (eo), jada (ascendo), lit. impf, auf -datau und parL
auf -damas; ebendahin zieht er das -^^ des aor. und fut pass., nicht
ohne bedenken wegen der bedeutung, die lat. adj. auf -do {horridus wie
horrificus) und (in einem besondem % , worin unter vielem andern das
lat supinum und seine verwandten , sowie die adj. auf -bundus , -cim-
d«s, -t/is, -6t/ts, ^Ulis eingehende besprechung finden) das lat gerundium
und gerundivum , aus skr. -ana -{- dka , also ferendus statt *ferenidu8^
während ihm das part. präs. aus ~an{a) + /(a), letzteres auch in den nom.
ag. auf-/ anzunehmen, entstanden ist; — s in skr. desiderativcn
(scheinbar übereinstimmend mit dem fut., dessen wahrer charakler jedoch
nicht im s, sondern im y (wurzel t) liegt, daher die formelle, begriffUch
5) $0 können wir z. b. die zerlegnng von svad ans su 4- ad (obwol
an und für sich denkbar) wegen des Widerspruchs, in den dadurch tjSo-
yxti (übrigens nicht medium, sondern passiv) zu cv s= ^a$u (skr. su)
geriete, lüoht gutheissen.
A. F. Pott: etymologische Forschnngeu. 2e Aufl. 2ii Teiles le Abt. 257
begrflndete Verwandtschaft mit dem pot. im iat. fut. ohne 6, dessen 1. sg,
aus Urbanität später immer durch den conj. (160 ersetzt wurde ; auf sig-
matisches fut. im Iat deuten impeirassere ^ facesso; -turio kann aus
-Itf -{- sio = skr. -9y in denominativen desiderativen entstanden sein,
-Hfi^o ist noch ganz unklar) meist mit, aber auch ohne reduplication : so
ahd. hiosen^ lit. klausyii (von skr. ^ru^ %kv)^ skr. vaksh (wachsen),
danach auch in andern verbis wie tvahsh und iaksh (vgl. xevxm rvyxavm
%i%vT(i r/xTca to|ov xinztov^ Iat. Ugnum); — ch in den specialtempora
mehrerer skr. verba, z. b. gacchämi {=2 ßaCKcai) aus wz. gä (ßatvm)
gam^ selten darüber hinaus wie pf. papraccka (= poposci) von prach
(fragen), lautlich uml jedenfalls auch begrifflich identisch mit dem (fälsch-
lich von Curtius aus sy^ von Bopp durch euphonisches k gedeuteten) sc,
e» (ö% in meaxto von na^^ ohne a in l^ofiai = skr. rcchämi^ ay in
fu0y<o sUli (i£yö%€o) lateinischer und griechischer ine ho ativa, eben-
falls der regel nuch nur in den präsenszeiten (die inchoativbedeutung
schon im griech. oft nicht mehr zu erkennen, romanisch ganz geschwun-
den), aber auch der iterativa (trotz Buttmann), womit wahrscheinlich
auch das deminutive -xtfxo nahe verwandt ist. — Nasale, selten wur^
zelhaft wie in gatn neben gä^ dram (id^afnov) neben drä {Sögav}^ viel-
fach nur in oflenbaren denominativen, auszerdem in cl. 8 auszer dem
anders zu erklärenden kardmi (facio) wahrscheinlich fiberall zur zusatz-
silbe (cl. 6 -nu) zu rechnen, woran sich vermutlich auch angebliche
wurzeln auf -nv scidieszen , sind in den specialtempora dreier dassen
7. 5 (8) 9 im Sanskrit zu symbolischer hervorhebung der dauernden hand-
lung verwandt, in (auch anderweitig constatierter) analogie mit den vocal-
verstärkungen, die P. gegen Bopp (wie uns dünkt, mit vollem recht) als
dynamisch, nicht mechanisch faszt; nach mehrfachen digressionen stellt
der vf. zum schlusz die Iat. und griech. verba zusammen, die den drei
dassen im skr. entsprechen: cl. 9 sierno (mit aufgäbe der länge), daxi'o,
ßalv9i, tKvioiuxiy nixvam^ nLxv7ip.i^ woran er die dcnominativa auf -iJfai,
~cdv& und die auf -ai/a> schlieszt : ßXaiStdva und (analog der 7n cl.)
lapßäva-^ cl. 7 jungo^ nur im Iat.; cL 5 [ilywfti^ Iat. nur (anders
gewendet) stemtio. — Auf -^, das sich im skr. nur wenigen wurzeln
beigefügt findet wie dyui jyui jui von die dyu (splendere), meist wol
aus ableitungen (-/, -ia^ -ii) hervorgegangen, führt der vf. im wider^
Spruch mit der herschenden ansieht die ungemein häufigen Verstärkungen
der specialtempora im griech. zunlck, nicht blosz njj sondern auch vr,
welches er (unter berufung Aut rhragegy arra, ^ArnKTf) in allen diesen
formen für älter hält als aOj so dasz sowol m (nsTtto) sxmcn nhaüoi) als
%x sich ganz wie in romanischen formen (it. aiio aus actus und aptus)
assimiliert hätten, trennt sie also vöUig von der analogie der fem. auf
«MC und der comparative, in denen er aa für älter erklärt als tt; da-
gegen läszt er für H, iv, ^ die deutun'g aus X/, v; , yj oder 6j gellen,
wobei der enistehung des f (aus einer consonantenverbindung, höchstens
im anlaut auch für einfaches j) auch in fremdwörtem eine ausführliche
be^rechung zuteil wird. Ein hinblick auf die assibilierung (Schleichers
zetaeismus) überhaupt, namentlich griech. a statt t vor i, führt z^ den
258 A. F. Pott: etymologische Fonchiingea. 2e Aufl. 2d Tefles le Abt.
fem. auf -tftfa, worunter die ins spAtlateinische und romanisciie flber-
tragene endung -itfcrcr aus td + ta gedeutet wird, ^was aber nicht f,
sondern durch assimilation zu dem hartem 0a wurde' [uns völlig un*
verständlich, da wir nicht begreifen, wie zwei weiche laute 6 und /
durch assimilation einen harten geben können; wir vermuten vielmehr
enlstehung aus i%^ta = skr. -S'Üri, wofür "ikä steht , in analogie mit
lat. -ic^ z. b. geneirtx]^ sodann zu den comparativen, wobei einige un*
gerechtfertigte annahmen von Gorssen zurückgewiesen werden, so die
deutung des quotiens als comparativ, worin P. gewis mit mehr recht ein
neutr. nach lat. weise zum skr. -iyani erblickt. Das -a^o, -/£» in
griech. denominativen (namentlich imitativen) leitet der vf. in Verbindung
mit den deminutiven auf -^g, -/d«ov, -vdgtov^ von thieren auf --tdcv;
und -^di^g, -idovg und patronymicis f. -/^, -ag (auch sonst häufig],
masc. ^Üfigy ^drig mit Zurückweisung anderer deutungsversuche , da
auch goth. lauhaijan (atftpaTEreiv) , ahd. worfatan (jactare) unsichere
analogie nur für-tt^;», nicht für -/fto bieten , wie früher vermutongs*
weise aus der wz. S-ii^ deren digamma ausgefallen, deren i dem er zu*
nichst untergeschrieben, dann verschwunden wftre ; wo nicht, so standen
•»d usw. im griechischen ganz isoliert da. — Zum schlusz werden die
schwach formigen verba betrachtet. Aufstellung von wurzeln aus
nominalformen ist zwar mitunter möglich; aber die Schwierigkeiten meh-
ren sich hier nach laut und begriff unendlicb, und zuletzt hat man, wenn
sich in keiner verwandten spräche ein primitives verbum findet, doch
nur eine hypothese. Man musz also wo möglich zu starken verbis zu
gelangen suchen, da hindurchgang durch ein nomen den begriiT viel mehr
verftndert. Im skr. enthSilt die lue classe schwache verba, wie schon das
beständige ay (in allen temp.) zeigt, im wesentlichen denomiiutiva , also
keine wurzeln; daher finden sich auch ableitungsbuchstaben (wie im lat
meniior^ seniio^ miiior analog dem vesfio^ siiio) in den angeblichen
wurzeln wie ^dniv {^dnlva n. oder gerund, ^äntvä von wz. fam),
manir {manira von man)^ garv {garva von guru)^ womit auch puy
(etwa pü cl. 4) sich vergleicht. Aber auch starke flexion findet sich bei
secundarwurzeln wie iup aus lu; irrig ist Grimms ansieht, dasz das
deutsche keine vocalisch auslautende wurzeln besitze, wiewol allerdings
bisweilen vocale erst durch metathesis ans ende getreten sind (skr. mnä^
dkmä aus man, dham). Ob in echten wurzeln nur reine, kurze vocale
vorkommen , wie zu vermuten {dhäv etwa willkürlich angesetzt neben *
dAti, ciA«), ist noch zweifelhaft, ebenso ob a im auslaut mit recht fehlt
(landmt?); andere Varianten sind <l, dt, drä und dru^ in d neben diph*
thougen vermutet der vf. verstümmeltes wriddhi , ebenso in pd (trinken)
neben pi ; 6 ist nur in jyö (vovere) echt (guna von «)% sonst willkür-
licher ansatz der grammatiker. Ein langer excurs ist den formen dd usw.
im skr. und griech. gewidmet. In späterer spräche zeigt sich ein drang
von starken zu schwachen formen, zum teil schon im sanskrit, teils um
neubildungen zu gewinnen, teils aus bloszer bequemlichkeit (streben
nach einfönnigkeit, zusammenstosz der Charakterbuchstaben mit Suf-
fixen); der Übergang ist allmählich; schwanken zeigt sich z. b. in lat.
A. ¥. Pott: etymologische Forschungen. 3e Aufl. 3n Tefles le Abu 259
Jm9dr0 nd>en i^ei, Video neben tidd^ im griech. (wo es woUaui ond
denüicbkeit zugleich gilt) namentlich bei ling., liq. oder consonanten*
gnippen meist mit s, z. b. juuiiöa und nal^Ofuu^ o^ijtfofur» und ofo«,
bald vom prSsensthema: ßakktiöü^j bald vom aor. U: fia^i^oficr«. Auflai*
lend ist bei ein- und mehrsilbigen slämmen kürze oder schwanken des
endvocals gegen den sonstigen brauch; bei einsilbigen (durch skr. a
nicht zu eiiiären) ist s bisweilen aus et verstümmelt (v/ofuri nach P. aus
skr. ni (dacere) wie franz. se promener) , hAufiger aus iv (^im (in %im
nvim nUm vit»^ vgl. nda %Xdm), oft sind cons. unterdrückt {tgta skr.
Irsrs, so auch vielleicht in dem noch nicht klaren Si/fu), ö im passiv ist
wol kein zufall (r ^ d <r); bei mehrsilbigen bezieht der vf. aa auf a^m^
auch wo kein derartiges prfts. vorkommt («^cjMrvwft«), at erklärt sich
in ttUm aus zilogj die alte form -s/oo deutet auf '^asydmi (doch ist
Ttkilm nur plavämt). — Endlich zeigt der vf. in einer eingehenden Unter-
suchung, wie mislich es ist, die verschiedenen classen schwachformiger
verba im griech. lat germ. lit. slav. unter einander zu parallelisieren
(abgesehen davon dasz gar nicht alle abgeleiteten verba schwach flectie-
ren, so dasz es z. b. zweifelhaft bleibt, ob ßaaiievm mit [wofür die
erhaltung des v spricht] oder ohne j abgeleitet sei), wie dabei sowol
unterschied der bedeulung als ausgang des stammnomens zu berücksich-
tigen ist, wobei auch auf participia ideeller denominativa (AosMltis,
xv^coTO^, auriiusy cornüius ; Justus^ honesius) hingewiesen wird, und
schlieszt aus den differenzen in form und bedeutung (namentlich auf-
fallend, dasz lat -^re, ahd. -^n, slav. ~iii meist immediativa oder in-
transitiva bildet, was auch uns Ungst gegen die Boppsche theorie mis-
traoisch gemacht hat), dasz die schwachformigen verba der indogermani-
schen sprachen zwar nach dem muster der skr. d. 10 gebildet, keineswegs
aber alle aus ihr hervorgegangen seien. * Wir stehen hier noch an der
schwelle einer aufgäbe , deren lösung . . erst noch dem sorgsamen fleisse
der sukunft vorbehalten bleibt.'
Einem längst gefühlten bedürfnisse abzuhelfen übernimmt das
3) Compendium der vergleichetiden yrcunmaük der tndogermani"
sehen sprachen von August Schleicher, L Auch unter
dem titel : Kur:ier abris^ einer lautiere der indogermanischen
Ursprache^ des allindischen (sanskrit)^ aUeranischen {alt-
baiurischen\ aUgriechischen^ altUaUsehen (lateinischen^ um-
brischen^ oskischen)^ aUkeUischen (jalHrischen\ altslawischen
{altbulgarischen) y litauischen und altdeutschen (gotischen)*
Weimar, H. Böhlau. 1861. IV u. 283 S. gr. 8,
nemlich die 'nach unserem dafürhalten sicheren ergebnisse der Sprachfor-
schung auf indogermanischem gebiete in sachgemäszer Übersichtlichkeit
kurz und doch in allgemein verstAndlicher weise zusammen zu stellen',
eine aufgäbe die hinsichtlich der lauüehre so vollkommen erreicht ist,
wie es die bekannte anschaulichkeit und lebendigkeit der Schleicherschen
darateüungsweise erwarten liesz. Die einldtuug bespricht in gedringler
260 Ä. Schleicher : vergleichende grammatik der indogerman. sprachen. I.
kflrze (was in dem huche *die deutsche spräche' ausfilhrlicher behandelt
ist): I. die Sprachwissenschaft oder glottik: 1) grammatik
(phonologie, morphologie, funclionslehre und syntax, die
beiden letzten bleiben noch bei seile), 2) descriptive giuttik oder
Sprachbeschreibung, wobei die spraclien morphologisch in iso-
lierende, zusammenfägende und flectierende eingeteilt wer-
den; IL das leben der spräche: ]) entwickluog der spräche,
vorhistorische periode, 2) verfall der spradie in laut und form
(mit bedeutenden Veränderungen in function und salzbau verbunden),
historische periode, Spaltung in mehrere sprachen, dialekte, mund-
arten; III. die indogermanische sprachsippe, die der vf. in drei
gruppen teilt: ]) die asiatische oder arische abteilung: indische
Sprachfamilie (deren grundsprache das altindische der ältesten veda*
teile, später sanskrit) und e ran i sehe (deren ältesle sprachen (grund-
sprache fehlt) altbaktrisch oder zend (osteranisch) und altper-
sisch (wesleranisch) sind, frQh abgezweigt das armenische); 2) die
südwestliche europäische: griechisch (demdasalbanesische
nahe verwandt scheint), italisch (lateinisch, umbrisch, oskisch
die ältesten bekannten sprachen) und keltisch (am besten erhalten das
altirische); 3) die nördliche europäische: slawische familie
(älteste sprachform altbulgarisch, allkirchenslawisch) und litaui-
sche (namentlich hoch litauisch), beide zunächst verwandt, dann die
deutsche (gotisch, neben dem jedoch auch allhochdeutsch und
altnordisch zu rate zu ziehen sind). Zuerst' trennte sich nach S. die
dritte abteilung ab, von ihr wieder das deutsche zuerst, sodann die zweite,
aus der das griechische ausschied; später teilten sich slawolitauisch,
italokeltisch und arisch nochmals.
Der vorliegende erste teil der grammatik (phonologie) behandelt
nun die auf dem litel genannten sprachen (das keltische hier zum ersten
mal) in der weise , dasz jedesmal die erschlossenen laute der indogerma-
nischen Ursprache (ebenfalls hier zum ersten mal mit bestimmtheit und
durchgängig) vorangestellt und die der einzelnen sprachen in der ange-
gebenen folge angeschlossen werden. Wir erblicken in dieser ausdruck-
lichen hervorhebung des ur- indogermanischen einen wesentlichen fort-
schritt, weil man nur so der gefahr, indisches für indogermanisch zu
halten, in praxi entgeht; ohne hypothesen geht es dabei nalärlich nicht
überall ab, indessen ist der vf. gegen die Zulassung veränderter formen
vielleicht eher zu vorsichtig, wenn er z. b. weder *palär noch *du8-
manä$ trotz der Übereinstimmung der sprachen vor die Sprachtrennung
versetzt, sondern nur *paiar8^ *dusmanas8 als nom. sg. gelten läszt
(für ^akmans und gegen *akman spricht allerdings auch %xüg) ; übrigens
wh*d hypothetisches fast durchweg ausdrücklich als solches bezeichnet
und in den meisten fällen auf die abhandlungen hingewiesen , welche die
begründung enthalten. Die lautlehre zerfällt in zwei abschnitte: A. vo-
cale, wobei für jede spräche eine physiologisch geordnete Übersicht
sämtliclier laute vorangeht, nebst einigen bemerkungen über ausspräche
u. dgl. ; die vocale selbst sind dann nach ihrer Steigerung (und schwä-
A. Schleicher: vergleicheiide grammatik der indogerman. sprachen. L 261
efaung) , worein der vf. das wesen der flexion setzt , in drei reihen zu-
sammengestellt (wie in der slav. und lit. grammetik) , und zuletzt folgen
die vocalischen lautgesetze: beim zusanunentreflen von vocalen, ver^
Änderungen durch benachbarte consonanten , etwanige aus • und anlauts«
gesetze ; B. consonanten, die nach einigen allgemeinen bemerkungen
über den laulbestand jeder spräche in ihrer correspondenz mit den lauten
der Ursprache dargestellt sind; darauf folgen die lautgesetze im in- und
auslaut, mit ausschlusz dessen was nur in die Specialgrammatik einer
jeden spräche gehört. — Wir mässen es uns leider versagen, dem ganzen
gange des trefflichen buches, das sich auch zum Selbstunterrichte vor*
zfiglich eignet, bis ins einzelne zu folgen, und beschränken uns hier
darauf, einige haupLpunkle aus den ergebnissen einer sorgfältigen ver-
gleichung hervorzuheben und einige bemerkungen daran zu knüpfen, die
uns aufgestoszen sind.
Die consonanten teilt der vf. in momentane und dauerlaute, beide
wieder in stumme und tönende (mit den ausdrucken der indischen gram-
matik) , auszerdem die momentanen in nicht aspirierte und aspirierte, die
dauerlaute in Spiranten, nasale und r- laute; nur momentane cons. und
spir. können stumm oder tönend sein, nasale und r- und /-laute sind
immer tönend. Wir können uns aber damit nicht einverstanden erklären,
wenn j und v ohne unterschied als tönende Spiranten bezeichnet werden,
was unser deutsches J und w im anlaut sicherlich sind, während schon
in verbinduDgen wie schwein^ quäl eine echte semivocalis auftritt, ge«
wis auch inlautend im skr. , wenn vom präsensstamme bodha der poten-
tiaiis bö'dhiyam (d. i. bodhaijam^ nicht bödkayamt^ — vgl. franz. aye«
statt oifes — oder vom nominalstamme dhdna das adjectiv dkdnya wie
dkanin (mit ausfall des a wie vor vocalen) gebildet wird ; über die be*
stimmte Scheidung der spir. und semivoc. im altbaktrischen i, y und v,
flp, die der vf. für blosz graphisch verschieden hält, haben wir unsere
ansieht beitr. UI 44 ff. begründet. Auch seheu wir / nicht als lingualen^
sondern als dentalen laut an, altirisches cA, M, ph nicht als stumme
aspiraten, sondern wenigstens ch und th (h gesprochen) entschieden als
Spiranten; endlich scheint uns skr. ^ nicht, wie der vf. nach Kuhns Vor-
gang annimmt , wie unser palatales ch (in Sichel) , sondern wie poln. i
(das diesem ch sehr nahe steht) gesprochen zu sein. Die skr. palatalen
k\ g (sonst gewöhnlich c, j hezeidmet) sind gewis ursprünglich so, wie
der vf. angibt, gesprochen, doch musz die spätere ausspräche wie poln.
CS, di (oder vielleicht c, ds) schon früh eingetreten sein, da sich gpU^
gut aus diful nur so erklärt. — Für die indogermanische Ursprache
werden 9 vocale angesetzt, nemlich a^i^u mit doppelter Steigerung:*
aa £= d, da = d; tfi, di; au^ dfi, von denen dT=z*aa und d = ^da
zwar früh zusammengefallen, auch im skr. vielfach vermischt^ aber noch
im gotli. i (= aa) und 6 (= da) und griech. äj fi (= aa) und oo (sa
da) geschieden sind; dehnungen dagegen werden für die Ursprache ganz
geleugnet, weshalb hier auch nicht blosz I und ^, sondern auch d in
wurzeln mit den kürzen vertauscht sind. Im altindischen ist schon
assimilation der beiden elemente in den diphthongen der ersten steb-
262 A. Schleicher: ▼erbleichende grammatik der indogerman. sprachen. L
gening eingetreten, also i und 6 für ai und au (die sich jedoch noch m
den auflösungen aj, ae yerraten) , auszerdem 'meist unter dem einflusse
des accents ' scbwichnngen des a zu « (namentlich vor r teils assimila*
tion: hurfSi (fac) statt *karü^ teils hinter labialen: jnirl' statt *pari'=s
noltgj aber auch 'vor n^ m^ das nachher fortfiel': ubhä' s=s Sfiipcsj
bhdrijuM statt Hhäraiant = ipiffouv) und t (vor r: giräii statt ^ga-
räii (vgl. 9orai) und sonst: sthiid'S= cxatog^ hitds^ ved. dhüds s=:
^erdg, bihkärmi (fero), iishfhdmi^^ZctrKu)^ sogar völliger Schwund vor
und hinter r , das sich vor cous. vocalisiert {bhriä-s statt ^bkariä-s (ge-
tragen), prtkü-s statt ^praihü-s = jcXarvg, A^aArr^' (feci) statt ^^aikor^),
auch vor andern cons. (gaghnus (interfecerunt) statt ^gagkanuSj sänii
(sunt) statt *a$änlt% hinter r (tiAM-s, fieiala, lIAiis, äeökam statt *raA*
M-s, ^ravd^a, ^earaArtis, "^dvapoAriifi» von ea^' (loqui) =J^i7t) und J
{Ufhd'S^ ijdga^ igus ataitjashid-Sy jajd'ga^ Jajagüs von jag (sacri*
ficare, colere) = iy) ; dazu kommen dehnungen des (ursprOnglichen und
aus a geschwächten) i und u, deren gesetze nicht (iberall ermittelt sind
(ersatzdehnung in pdiin statt *pdUms (dominos), pdktis statt ^pdkHmt
(coctiones); vor r in nom. gir^ loc. pl. giriü^ instr. pl. girbhis von gir
(sermo), so auch pürnd-t (plenus), siirnd-* (stratus) statt ^pamdt^
*$lamds; I und <} werden fibrigens wie t und u gesteigert und aufgelöst),
selbst des r (in md^fs (matres) von mdlar). So erscheinen in der a-
reihe: Schwund, i, «, I, i} als Schwächungen, a als (häufigster) grund*
vocal, d als erste und zweite Steigerung, die aber nicht mehr von einan-
der, kaum von der debnung zu scheiden sind. [Ob aber die indischen
grammatiker, die a auch als erste (d nur als zweite) Steigerung fassen,
so ganz unrecht haben? ob nicht wenigstens teilweise schon im skr.
wie fast in allen europäischen sprachen a auch als Steigerung fungiert?]
Einen sehr ursprfinglichen vocalismus zeigt das gotische, das zwar a
teilweise (neben den Schwächungen « , •') als erste Steigerung behandelt,
aber flberall erste und zweite Steigerung streng scheidet: a, ai^ö; t, «•,
ai; t», tfi, a«, dem dberdies die dehnungen fremd sind, bis auf anfilnge
der tf- debnung (Idka statt *liuka)y die Grimm leugnet; die regelmäszig-
keit wird nur im auslaute durch kflrzung der längen und schwinden der
kflrzen (auszer t») getrübt; spurweise zeigt sich ein übertritt der a- in
die t- reihe, der sich im lit. und slav. weiter ausgebreitet bat {las lüa
liaum^ laüjan leisonön leisa). Das altbaktrische zeigt schon fir*
bung des grundvocals n in e, o meist nach bestimmten lautgesetzen,
auszerdem ai und ao (seltener dt und ht) statt ai und au. Im litaui-
schen ist e der gewöhnliche Vertreter des 0, a teils grundvocal, teils
erste Steigerung, o (immer lang) = ursprünglichem 4, ai und au sind
doppelt vertreten durch S und et, u und a«, zweite Steigerung ai und
du. Sehr bunt erscheinen der griechische und italische vocalis-
mus, die ausser den schwächungtn des a (schwund, t, t» oder v) dm
grundvocal in c 0 a, die erste Steigerung in 0 o 17 gespalten, nur als
zweite o festgehalten haben, in der t-reihe h als erste [ai nur erstarrt),
Oi als zweite Steigerung anwenden, in der »-reihe aber beide Steigerun-
gen vermengen : griech. meist iv auch statt ov {nbptvyu statt *ni^poufa\
A. Schleicher: vergleichende grammatik der indogerman. sprachen. L 263
av (1) und äv (3) mehr starr, im italischen au auch statt eu {doueo statt
*deuea)^ wonehen au (auch d) erstarrt ist; ganz abgesehen davon dasz
die altlateinischen diphthonge spiter schwinden, ei zu I und i^ ai zu
ae^ oi zu oe und ü [vielleicht durch «t zu vermitteln?], ou zu ü wird,
nur OM erhalten bleibt. Für das altbulgarische, wo die a-reihe
Schwächung tt, grundvocal e, o, selten a, erste Steigerung o, zweite a
zeigt, nimmt der vf. in abweichung von alleu andern sprachen auch in
den I- und «-reihen Schwächungen zu Y und fi an, grundvocal i und y;
ref. musz jedoch bekennen, dasz ihm die richtigkeit dieser auflassung itlr
das älteste slavisch etwas zweifelhaft erscheint, und er eher geneigt ist,
V nnd fi als grundvocale, • uud y als dehnungen, zum teil (wie im classi-
sdien latein) an stelle der ersten Steigerung e, u (vor vocalen oj, ot)
zu betrachten; die zweite Steigerung erscheint nur aufgelöst (in o/, oe).
— Dem consonautismus der indogermanischen Ursprache — 9
momentane laute (Ar, <, p, <7, d, ^ (dies jedoch in keinem sichern bei-
spide) und die 3 aspiratcn , nach der gewöhnlichen annähme tönend : gh^
dk, bh) und 6 dauerlaute (s, j, v^ n^ m^ r) — steht im allgemeinen der
griechische am nächsten, in welchem die aspiraten (als stumme) be*
wahrt, j früh, v spater geschwunden, h (statt s), nasales y und (wie in
allen sprachen auszer dem altbaktrischen) k hinzugekommen sind; da-
gegen haben die lautgesetze (besonders das schwinden des /) hier sehr
grosze Zerstörungen angerichtet, im lateinischen sind namentlich
die aspiraten teils durch die mediae, teils durch die unursprflnglidien
Spiranten A und f ersetzt, dagegen die Spiranten erhalten, auszerdem
wirken zahlreiche lautgesetze. Im altirischen sind die aspiraten und
gröslenteiis auch die Spiranten {j ganz , v im inlaute , s meist im Inlaute)
verschwunden , auszerdem anlautendes p (durch pA , f» h allmählich) ab-
gefallen; die momentanen cons. sind durch lautgesetze (aspiration und
erweichung) sehr verändert, so dasz die lauttabeile mit ihrer Suszerlichen
annäherung an die der Ursprache ein trügerisches bild gibt. Litauisch
und slavisch haben auszer der Vertretung der asp. durch med. nament-
lich die gutturalen zum teil in Spiranten verwandelt: slav. s und s =
lit. sa und i =r urspr. k und g^ gh ; nur slavisch uud durch lautgesetze
bedingt ist der wandel von $ in eh (wie griech. h und altbaktr. h , qh)
und die assibilalion der gutturale. Die deutsche grundsprache hat die
sämtlichen laute der Ursprache erhalten, dazu /, aber die momentanen
verschoben; im gotischen sind dann die neuen asp. hh (aus Ar) und ph
(aus p) in Spiranten h und f übergegangen, nur th (aus t) geblieben.
Das a 1 1 b a k t r i s c h e hat die alten aspiraten ebenfalls durch mediae er-
setzt, daneben aber neue asp. ArA, M, gh^ dk und Spiranten /!, w erzeugt,
auszerdem die Spiranten A, qk (für s und sv), ^ (für Ar und s), s (für s),
s und i (für gh\ und wie das altindische die palatalen, aber noch kein /.
Im altindischen endlich sind die alten aspiraten als tönende bewahrt,
aber stumme asp. hinzugekommeu , auszerdem der spirant A, die pala-
talen k\ g\ k'h^ gh (und f), die ganz speciell indischen lingualen
i ^ i ^ ih^ ah (uud s) und nach bestimmten lautgesetzen die spir. h und
die nasale 99, ii, n, so dasz zu den sämtlich erhaltenen 15 cons. der ur^
264 Leo Meyer: vergl. Grammatik der griech. u. lal. Sprache. IrBand
spräche 19 neue hinzugetreten sind. — Lautgesetze, die nachher in
allen sprachen zahlreiche Veränderungen bewirkl haben, spricht der vf.
der Ursprache noch ab, auszer etwa dem sich von selbsl einstellenden
halhvocal in den Verbindungen ia und ua; dafür, dasz auch die cons.
noch ohne assimilaüon geblieben sind (also *vdkbhis für skr. vägbhis,
lat. edcibus) , spricht auch die häufige anwendung eines hOlfsvocals in
den einzelnen sprachen.
Eine würdige ausstattung empfiehlt das werk , das eine zierde der
neueren Wissenschaft bildet, auch äuszerlich ; dru^kfehler sind uns we-
nige begegnet und fast nur solche die sich auf den ersten blick zu er*
kennen geben.
Mit recht ist in neuester zeit die frage nach der Zeitfolge der
sprach trennun gen in den Vordergrund getreten, und je schwieriger ihre
beantwortung im einzelnen ist , desto dankbarer müssen wir einen jeden
beitrag dazu entgegennehmen. So hat sich denn die
4) Vergleichende Grammatik der griechischen und lateinischen
Sprache ton Leo Meyer. Erster Band, Berlin, Weid-
mannsche Buchhandlung. 1861. 449 S. 8.
eine aufgäbe gestellt , auf die Gurtius vor jähren hingewiesen hat : *den
sprachzustand zu ermittelu und vornehmlich die sprachformen zu be-
stimme^ , woraus sowol das lateinische als das griechische sich ent-
wickelte als aus einer gemeinsamen grundform , die selbst dem zustande
der ältesten Ursprache möglicherweise schon sehr fern liegen kann/
Im ganzen und groszeu ist gewis der eingeschlagene weg der richtige,
um zu einem klaren bilde des ^gemeinsamen griechisch-italisclien sprach-
zustandes ' zu gelangen ; wir wollen daher auch nicht um einzelheiten
mit dem vf. rechten, z. b. dasz er (auch in der einleitung, die in etwas
knapper kürze die hauptleistungen auf dem felde der Sprachvergleichung
und die verschiedenen äste des indogermanischen oder, wie ihn M. nadi
Ewalds verschlag lieber nennt, mittelländischen sprachstammes be-
rührt) der unleugbaren beziehungen zwischen italischen und keltischen
sprachen mit keinem worte gedenkt; eme Warnung für die leser, die
nicht allgemeinere Sprachkenntnisse mitbringen, können wir jedoch hier
so wenig unterdrücken als früher bei dem werke von Christ. Der vf.
zeigt sich nemlich in der einleitung überaus zurückhaltend, indem er
nicht blosz von gleichlautenden griech. und lat. formen wie liym ==
legö bemerkt, dasz sie nicht mit voller bestimmtheit als griech. -lat. be-
trachtet werden können, da sie sich ja aus der griech. -lat. form zufällig
gleich entwickelt haben könnten, sondern auch von solchen, die man
ohne bedenken bei der erklärung sämtlicher indogerm. formen zu gründe
legen kann (wie *agram , aus dem sich sowol griech.-lat. agrom {ayQov^
agrum) als skr. äjram erklärt) , dasz sie nicht ohne weiteres als formen
der ^mittelländischen' Ursprache anzusehen sind; man würde aber sehr
irren, wenn man darauf hin alle vergleich ungen, die das buch bietet, für
gleich gesichert halten wollte; im einzelnen findet* sich vielmehr gar
manches gewagte, anderwärts fehlt freilich nur die rechte begründung^
Leo Heyer: vergl. Grammatik der griech. u. lat. Sprache. ]r Band. 265
die bei der kurzen aufTühning der iieispiele nicht gegeben werden konnte.
Doch betrifft das meist nur einzelne vergleichungen , selten ganze laut-
•rscheinungen, wie z. b. den problematischen Wechsel von n und r in
sulfixen (vöiüQ neben skr. cidan, golh. vatan). Noch bemerken wir,
dasz der vf. in sanskritwörtern für die gewöhnliche Schreibart i und 6 das
ursprungliche ai und au setzt, also nicht zu verwechseln mit äi und du.
Der vorliegende teil beginnt mit den lauten, zunächst den con-
sonanten, die mit zahlreichen beispielen ihres auftretens im an-, in-
und auslaut, einzeln und in Verbindungen, belegt sind. Für die griechisch-
lateinische zeit stellt sich ein bestand von 16 cons. heraus: 1) 9 mutae,
unier denen als festester bestandteil die tenues erscheinen : Ar, x noch
vielfach übereinstimmend, jedoch namentlich in der nur im lat. qu er-
haltenen Verbindung Art» , die dem vf. fast ohne ausnähme für älter gilt
als danebenstehendes einfaches k (auch im skr.) , griech. meist durch sr^
seltner durch t ersetzt [lat. p für k in lupus^ saepes^ discipulus und
griech. Ttbtä^fxi statt xixri^furt mindestens zweifelhaft], im lat. bis-
weilen abgefallen ; /», % meist übereinstimmend ; auch t , x noch zahlreich,
obwol im griech. sehr beeinträchtigt durch tf (selten anlautend, häufig
vor », im lat. nur im zusammenstosz mit andern cons., also noch nicht
griech.-lat.) und Wegfall in nigaog (?) und im auslaut; viel weniger häufig
die mediae (im Homer nicht 6, im Plautus nicht 5 proccut sämtlicher
laute, während die tenues etwa 13 und 18 procent ausmachen): g^ y na-
mentlich in der Verbindung gv ursprünglich viel häufiger, lat. gu fast nur
nach dem nasal (sonst urguSre) , meist v mit abfall , griech. ß (einzeln
auch lat. b: bös = ßovg wol griech.-lat.), auch ^ wie skr. j {isstpv^oxeg
statt neqnßyJ^eg), seltner d, ganz abgefallen in Sgog (skr. giri statt
*gari); 6, ß ursprünglich sehr beschränkt, auch im griech.-lat., aber
etwas bereichert im griech. und lat. durch Übergänge aus r {jgv) und bh;
d, 6 noch häufiger übereinstimmend, nur im lat. in r und / übergegangen
{meridiis^ VUxes); — alle med. etwas vermehrt durch erweichung dei
ten., meist durch benachbarte laute bewirkt, mehr im lat. als im griech.
{viginti^ yvinxsw^ publicus^ vßgtg; quadraginta^ ißdofio)^ sehr selten
schon griech.-lat. ntjfyvvvcti^ pangere — ; die aspiratae, nach der her-
schenden ansieht ursprünglich weich (wie im skr., dessen ten. asp. später
erzeugt sind, besonders durch s), w*ofür der Übergang in lat. (auch griech.)
med. angeführt wird, noch griech.-lat., obwol im lat. dh erloschen, gh
zu A, bh zu dem einheitlichen laute f [fefeüi) gewurden ist: gh = griech.
1^ lat. (wie oft altind.) A, inlautend lat. nur in traho^ veho^ sonst ge-
schwunden, bisweilen auch im anlaut, hier aber auch ohne etymologi-
schen grund vorgetreten, einzeln im griech. inlaut geschwunden (17, ait
= skr. äha); bh == griech. g», lat. f, sehr selten im lat. inlaut; dh =
griech. O sehr gewöhnlich , lat. häufig f (wie auch äol. g)) ; beispiele an-
derer Übergänge i %olri fell-^ viq>- niv- ninguere (alt ghe) wie iXaxvg
/e«tt, faedus haedus. Med. statt asp. (bisweilen umgekehrt) erscheinen
besonders im lat. {a(i<pm ambo) — in einigen fällen schon griech.-lat.
{egö iyd) , auch im anlaut , wiewol selten (ye = skr. gha , yiw- gena
= skr. hänu) — , so auch b statt f = dh \barba bart, ruber iQv^(f6g).
Jahrb&cher für class. Philol. 1863 Hft. 4. 18
266 Leo Meyer: vergl. Grammatik der griech. u. lat. Sprache. Ir Band.
Auch asp. und ten. finden sich n^ben einander {laUre la^eiVj seihst
öinea^M d^e<r^ai), hier ist die asp. durchaus nicht immer älter, bis-
wellen wol durch e erzeugt {aoipog neben sapiens aus aonfog^.). —
2) 7 dauernde laute (^fi/^va, semivocales). Der Zischlaut, oft
aus t entstanden, sehr oft aber ursprünglich, ist später sehr beeinträch-
tigt, besonders im griech. : anlautend meist bloszer hauch (vor den immer
aspirierten q und v schwer zu entscheiden) , ganz abgefallen in axotrig
usw. {ixio nur wegen der asp.), regelmäszig vor Vj oft vor [it^ lat. immer
vor n und m, hie und da vor ^, /», <, bisweilen auch im griech. erhalten,
avg^ doch meist nur, wo ein cons. daneben stand, avv; inlautend zwi-
schen vocalen lat. wie umbr. in der regel in r erweicht, griech. ver-
schwunden ((ivog = müris neben (ivg = müs) , lat r bisweilen auch
vor weichen cons. (peiemus) , im auslaut später und durch inl. r vorbe-
reitet, gänzlicher ausfall im lat. selten [und zweifelhaft], manches s trotz-
dem griech. und lat. zwischen vocalen, mehrfach durch frühere cons.
erhalten {daövg =i densus); am festesten im griech. auslaut, auch lat.
noch sehr häufig, durch nasal ersetzt (?) in -fiEv (dor. -^eg), Q vereinzelt
im lakonischen (ausschliesziich auslautend) und elischen. Nasale (drei
in griech. schrift, aber y nicht alleinstehend): n meist übereinstimmend,
im griech. anlaut oft mit vocaltschem Vorschlag in folge der halbvocali-
schen natur, inlautend öfters vor cons. ausgefallen (?) in doppeiformen
wie anguis i%igj oft auch zugesetzt als kennzeichen der präsensform,
übergegangen in / (o/io- akko- wol griech.-lal.) und r (? germeuj car-
men^ ilduQj Slxa^^ vdtog), ausgefallen in (ui^a (lei^ovg (such jlrj[tmj
grundform -ofii?); m, griech. auch mit Vorschlag, öfters In n überge-
gangen {tenebrae^ %&6v humus)^ so im griech. auslaut, auch ganz ver-
drängt (»dda, fde4^9 iina^ %i nUv = skr. Ardm), mlautend in üvat^
lat. coirchre (noch nicht griech.-iat). Die flüssigen lauterund/,
von denen / jünger scheint, haben griech. -lat. unwesentlichen schon
jeder sein eignes gebiet, obwoi noch oft Wechsel stattfindet {qinog la^
%og^ -dris -dUs^ slQog veÜus^ hirundo xsllddv): r und q (anlautend ^,
bisweilen statt ar, auch mit Vorschlag: ipv^po;) entsprechen sich an-
lautend nicht sehr häufig, viel zahlreicher inlautend; / und X zeigen sich
auch im gegensatz zum skr. oft gemeinsam, im griech. anlaut oft mit
Vorschlag (iAa^v^ levis); beide sind bisweilen ganz verdrängt: pidere^=:
niQÖea&at [die andern beispiele sind zweifelhaft]. Die halbvocalej
u n d e sind am meisten beeinträchtigt, da j griech. nirgends mehr [in der
schrift wenigstens] erscheint, auch lat. vielfach zerstört, r wenigstens
im attischen dialekt verschwunden ist; beide sind aber offenbar noch
griech.-lat Anlautendes v Ist meist auch im griech. noch nachweisbar,
selbst vor r und /, wo es auch im lat. geschwunden ist, sonst mit Sicher-
heit nur in drei consonantenverbindungen : kt (griech. nur n^svsog =
skr. i;^nyd)y dv {dHg^ lat. duö^ bis)^ sv (lat. sudvis^ auch mit ge-
schwundenem o, aber färbung des vocals: somnus^ griech. nicht mehr
nachzuweisen ') ) — i in ifBinoai u. a. faszt der vf. wie wir als vor-
6) Später rectificiert indessen der vf. diese angäbe, indem er eine
übergangsgrnppe !F (ho) annimmt, ^die uns notwendig scheint, um den
Leo Meyer: vergl. Grammatik der griech. n. iat. Sprache. Ir Band. 267
sehlag wie i*or nas. und liq., ebenso a in aj^pwi^ &o%ifikoq geradezu als
amstellung von J^ixtjlog — ; inlautendes «, durch wenige, aber sichere
beispiele aus den dialelcten , sowie durch ßovg neben ßoog = bovis be-
wiesen (bisweileu erst nadi verlust eines Zischlauts: aj^oig aus avacig
= aurörä)^ ist oft früh geschwunden (schon Homerisch Sbuchv statt
S-tS-eaHV^y also nicht in jedem einzelnen faU bestimmt anzugeben, bis-
weilen auch im Iat. (amäram , deus , houm , nach dem vf. auch frui aus
frugvi)^ oft auch nach cons. (Iat. etwa in coro x^iFag, Her skr. iican\
assimiliert oft im griech. , im Iat. etwa in sollo (skr. sdrva) , meist er-
hallen, aber als r nur hinter r und /, vocalisiert namentlich vor ausge-
fiallenem vocal {vnvog, conculere)^ in andere cons. übergegangen : b (auch
altindisch , ß für gv^ Iat. b für dr, ßiitlov = vicia^ Iat. ferbui^ nach M.
auch im suffix -bro)^ einzeln tp {0q>ug)^ fi, hie und da r [cras^ kret. rpi,
dBdQOi%mg) und / (Iat. -leni^^ ~S-Bvt)\ jedenfalls hat e griech.-lat. be-
deutend mehr umfang gehabt. Anlautendes j, im Iat. wenig beeinträchtigt
{emere = skr. yam), ist Im griech. meist durch das neue ^= 6a (böot.
lak. 6 ohne Zischlaut) vertreten (welches aber wie skr. j auch fflr y
vorkommt), oft durch spir. asper, bisweilen ganz verschwunden: ^(log,
vfi(ug [bIvcctsq neben janitric woi etwas anders zu erklären]; inlauten-
des y, im Iat. auszer Zusammensetzungen selten (nach langen vocalen,
meist mit consonantenausfall) , zahlreich griech. ^, aber nur nach ausge-
frilenen cons., ist wahrscheinlich schon im griech.>lat. häufig geschwun-
den [wenn auch nicht überall, wo der vf. es annimmt, wie man über-
haupt woi vielfach skr. o und y im inlaut mit unrecht als ursprünglich
betrachtet], später auch nach cons. {iBi^m^ minor) ^ Iat. besonders vor •
(und e): capis^ caperBy häufiger namentlich im griech. assimiliert, voca-
lisiert häufiger im Iat , seltner im griech. (e wie in nokecag ist vielmehr
ein Vorschlag vor j, das dann ausfiel). — Der hauptverlust trifit im
griech«/ und r, nächstdem a, im Iat die aspiraten; neue lautentwick-
lungen sind griech. ij Iat. f und A.
Nicht mit gleicher Sicherheit läszt sich auf den bestand an vocalen
schlieszen, die dem skr. und goth. a i u gegenüber in beiden sprachen,
also wahrscheinlich (aber doch immer nur wahrscheinlich, nicht not-
wendig!) schon in griech.-lat. zeit beträchtlich vermehrt erscheinen. In
zahlreichen beispielen (hier immer nach dem folgenden cons. geordnet,
also aky ap^ a<, ag usw.) stimmt a noch überein , doch scheint die neue
fOnfteUung im ganzen und groszen schon griech. - Iat an die stelle der
alten dreiteiiung getreten; selbst wo noch a neben e erscheint, mögen
hin und wieder beide nebeneinander bestanden haben , da die beziehung
zwischen ihnen im griech. verbum (bei liq. und nas., hie und da auch
dialektisch) und in der Iat. reduplication und composition (einzeln gres-
ni5, fessus) lebendig bleibt; e in beiden sprachen ist sehr häufig in
Stämmen und suffixen; a neben o findet sich mehrfach (dctfiäv domare^
canis Kvmvj auch im lehnwort marmor)^ Im griech. mundartlich und in
flexion und ableitung, wenn auch nicht so häufig als a £, ebenfalls fast
spir. asper zn erklären, der später meist Altes n, selten reines f (s.
Kuhn 2. f. Tgl. Bpr. II 132) vertritt; vgl. engl, which und who,
18*
268 Leo Meyer : vergl. Grammalik der griech. u. lat. Sprache. Ir Band.
ausschlieszHch bei liq. und nas., selten im lat. {pars^ pariio); o viel
häufiger in äberein Stimmung, die mitunter durch lat. u {dolus^ genns =
doXog^ yivog) später verdunkelt ist; e neben o (griech.-lat. a, mehrfach
wol erst o, hie und da vielleicht e zuerst) in stammen und endungen, im
griech. sehr häufig in verbum und ableitung, seltner mundartlich, viel
seltner im lat. (doch procus precäri^ inius (inios) mtestinus^ genus
(genos) generts)^ e erweist sich im allgemeinen als leichter; alle drei
a — e — o in manchen formen wie ablaut, auch in & afta Ojiio-, nicht
im lateinischen; a — t (schon im skr.) sind griech. und lat. meist erst
durch e vermittelt, im lat. auch mehrfach durch o {agricola^ ilico), im
griech. steht t meist statt 6 in geschlossener silbe (im gegensatz zum
lat.), auch mundartlich, griech. lat. scheint jedoch das t in rl^rifUj sisio
(skr. tishthämi) ; a — ti (schon im skr.) im lat. häufig in composition,
ist vielfach erweislich erst durch o vermittelt, selbst in lehnwörtem fär
o und a {episiula^ Hecuba)^ später auch zu t gespitzt {decimu$\ selten
im griech. (vi;|, bisweilen dialektisch: ow^). Viel beschränkteres ge-
biet haben die beiden andern vocale, die sich doch beide aus dem des a
bereicherten : i im wesentlichen unverändert bis auf den wunderlichen
fibergang in e {mare^ di^co) ; u griech.-lat. offenbar noch rein, im griech.
(auszer boot. und lakon.) zu v, hie und da sogar (wie im neugriech.
überall) zu i gespitzt, wozu lat silva^ tibi^ coruibus stimmen, auch
socero (statt *sociro wegen des r) = ixvQO. Die langen vocale,
die als Verdoppelungen der kürzen gelten und oft als solche erscheinen
{aiXä^ tibicen), anderwärts als ersatz für ausgefallene cons. {(lilägy
agrös)^ überhaupt vielfach erst nach der Sprachtrennung entwickelt sind,
zeigen dieselbe teilung des d in 4, 4 (namentlich 17), das bisweilen zu i
wird (d^/ifitre), und 6 (hin und wieder noch im Zusammenhang: uqriyHv
iqmyoq^ ignärus ignöräre)^ lat. oft zu ^ geworden {praetor prae-
Ifira), seltner griech. (äol. %skvvti); i stimmt wie t in wenigen bei-
spielen; ü ist hie und da zu I geworden {tpitvm^ scripulum), Vocal-
verstärkung, ursprünglich durch vorgetretenes a , deren grund der
vf. mit Benfey in der betonung sucht, spaltet sich wahrscheinlich schon
griech.-lat. durch die dreiteilung des o in aieioi^ au eu ou^ die im
griech. , ziemlich auch im osk. und sabinischen festgehalten werden ^ im
lat. aber wie im umbr. und volskischen gröstenteils in einfache länge
übergehen: ort, altlat. noch at, später ae; u^ dialektisch f, altlaU et,
später t, bisweilen ^; ot, altlat. 01, später oe, vielfach « (wie böot. v),
beide diphlhonge noch in lebendiger beziehung zum t {nst^to ninoi^nc
mni^fiEVy fido foedus fidis)^ während ai mehr erstarrt ist; av = oii,
der einzige diphthong, der im classischen latein erhalten ist, doch neben
6; eu schon im altlat. sehr selten, wahrscheinlich früh in ou überge-
gangen {dovcere statt *deucere wie deicere) — eu in neuter und neu,
5e«, ceu gehört nicht hierher — griech. ev, doch -vvjnt statt des ur-
sprünglichen -ftatifRi; ov früh schon im griech. in ü fibergegangen wie
ou im classischen latein , in weniger lebendiger beziehung zu eu und u
geblieben, als die entsprechenden t- laute. Vocalverkürzung, ver-
hällnismäszig jung, also nicht griech.-lat., findet sich besonders im latei-
Leo Meyer: vergl. Grammatik der griech. u. lat. Sprache. Ir Band. 269
nischen , namentlich im aushut (auch vor gewissen cons.) and im hiatus,
in gewissen ßiilen aber auch, was der vf. mit unrecht in abrede stellt,
im griechischen vor doppelcons. (ganz entschieden im acc. pl. der ä-
stamme, wie ref. in der z. f. vgl. spr. VI 219 nachgewiesen hat); vocal-
tilgung, ebenfalls meist jünger, namentlich im lat., am meisten im
auslaut {est = iöri).
Der vf. behandelt sodann die cons. in Verbindung miteinander:
]) im anlaut die alten s- Verbindungen: sk^ 5p, si nebst ihrem Wechsel
unter einander und den Veränderungen: 0%^ atp^ 0& (skr. M, pÄ, /A),
dem griech.-lat. nicht ganz abzusprechen wegen lat. fungus = atpoyyog^
CTtoyyogy verlust des Zischlauts x, %, seltner n^ (p^Xy d, auch der m\ita
hinter«, Umstellung §, t^ (sehr selten lat.], eigentümlich griech. und
nicht völlig klar xr, nx (wechsel in nxvBiv spuere^ nxagvvad'ai sler-
nuere^ xxeig ^aivcai}^ %d', tp^^ ßd ^ yS^ öß {öy nur inlautend, aö äol. =
^); ferner sr (in ^ioo zu erkennen, nicht lat.), sn (griech. in spuren,
nicht lat.), sm (nicht lat.), sv noch lat. {sl und sj fehlen ganz) — viel-
fach erst entstanden sind die gruppeu mit r, /, n (viel seltner), m (ganz
selten, griech. vereinzelt x|ii, xfi, dfi^ lat. gar nicht), v in gruppcn ist
oben schon besprochen; 2) im auslaut (in griech.-lat. zeit noch weniger
als später, da manche durch abfall des themavocals auslautend geworden
sind), sehr beschrankt, da selbst von einfachen cons. viele nicht im aus-
laut stehen dürfen, von consonantenverbiadungen griech. nur die mit
dem Zischlaut, lat. noch nc^ nt^ H^ rt — Veränderung des auslauts;
3) im inlaut, die Veränderung der gruppen durch assimilation , aus-
sloszung, Umstellung, consonantenein schuh ; endlich die einwirkung
femer stehender cons. auf einander: assimilation [itrjj^vq = bdhüs)^
dissimilation (rriqpvxa), Umstellung (auch des hauches: idvdavov statt
iiivdavov), — Es folgen die vocale in Verbindung mit eintinder
(die erst spät eingetreten ist): Vereinigung, ausfall, quantitätsumstel-
lung, Vermeidung des gleichklangs, endlich assimilation getrennter und
verbundener vocale. — Auch der gegenseitige ei nflusz voncon-
sonanten und vocalen auf einander gehört erst einer spätem zeit an.
Den nächsten abschnitt (die Wörter) eröffnet die betrachtung der
wurzeln, und zwar zunächst der deute- oder pronominalwur-
zeln, sodann der begriff s- oder verbal würz ein, wobei es wieder
nicht an sehr kühnen griffen fehlt, wie wir denn selbst die aufstellung
der einfachsten wurzeln auf a ohne weiteres statt des üblichen ä bei
einer offenen frage, wie diese ist, nicht billigen können, noch weniger
die behauptung, dasz die wurzeln auf u auf av angesetzt werden müsten,
da zwar in einigen fällen gewis v worlbildungselement (wie m) und als
solches in secundär wurzeln aufgenommen ist, sonst aber av als guna
%'on u ebenso sicher jünger scheint als das einfache u. Indessen liefert
uns dieser abschnitt auch da, wo wir nicht zustimmen können, wenig-
stens reiches material. Nach einer Zusammenstellung der griech. und
lat. formen, die noch wurzel Verdoppelung in stärkereu oder schwä-
cheren spuren zeigen, schlieszt der vorliegende band mit einer aufzählung
der wurzelverba nach dem auslaut geordnet.
270 Hugo Weber: etymologische Untersuchungen. I.
Ein ganz specielles thema behandeln:
5) Etymologische Untersuchungen von Dr. Hugo Weber. /.
Halle, Verlag der buchhandlung des Waisenhauses. 1861. XIV
u. 120 8. gr. 8,
zunächst und hauptsächlich die erklärung des wertes yaka, welches
mit ab Weisung der deulungen Potts (yXayog = *ßXayos vou a-fiily-a
mulgeo) und Bopps [ya-Xai^t aus skr. gau und lal. lact-^ ^kuhmilch')
im anschlusz an Curtius (yailaxT- yAaxr- lact- yXdy-og de-Uc-i
(porci) aus einem stamme yXax) wegen der hier nachgewiesenen anderen
formen yaXa yaXaxog und xov yaXa auf eiue Wurzel yXa oder yaX
zurückgeführt wird. Als grundbedeutung derselben stellt der vf. das
^glänzende, weisze' hin durch vergleichung von yaXaxz- und glaciiSy
mit berufung auf verschiedene anweudungen der siunverwandten wurzeln
tuk und /rar, uud verfolgt dann die wurzel in ihren weiteren ableitungeu
nach den formen yeX- (wozu er auch tat. gelu und griech. yeXda rech-
net) yaX" yXa- und den weiter eutwickelten yXav- yXcaz- (?) yXrji-
yXsTt- yXav- yXavx-^ wobei allerdings manches zweifelhafte mit unter-
läuft — wie denn die zurückführung von yXaaaa auf *yXmja durch die
nicht beachteten formen yXci^eg und yXco^i'u- mindestens höchst zweifel-
haft wird — im griech. und lat. mit einem Seitenblick auf germanische
verwandte, wobei auch der anwendung auf den ^hellen' ton (mhd. güle,
unser gellen) gedacht wird. Aus dem skr. werden zum schlusz Wörter
mit Jh (wie jhalahkd f. eiue grosze flamme) und die wurzel jval (hell
brennen, flammen; verbrennen, glühen; leuchten) verglichen. Auszerdem
aber enthält das' schriftchen eine solche menge sonstiger etymologischer
bcmcrkungen (unter denen wir die schlagende vergleichung des griech.
öriiiog von wz. Jcr/x mit unserem zunft von derselben wurzel als beson-
ders ansprechend hervorheben , sowie den excurs über Od. 6 1 — 10
iöstfiaxo ofxovg und iddaaaz^ agovQag)^ dasz auch derjenige, den die
ausfühningen des vf. nicht überzeugen sollten, es gewis mit groszem
interesse lesen wird. In beachtung der lautgesetze zeigt sich derselbe
fast ängstlich genau, nur will uns die identificierung von ahd. gersta mit
XQi^rl unter der Voraussetzung, dasz xQidi^ wie xqi von wz. kr (Aror)
stamme, wegen des ^, für das wir im anlaut h erwarteten, nicht ein-
leuchten. Weniger zustimmen können wir seiner gewissermaszen atomis-
tischen Zerlegung der Wörter und wurzeln: so gewis Leu Meyer in der
zurückführung aller einsilbigen nomina (z. f. vgl. spr. Y 366) auf mehr-
silbige zu weit gegangen ist, so gewis geht auch der vf. nach der andern
seite zu weit, wenn er gar keine Verstümmelungen von suffixen aner-
kennen will (z. b. in -x neben skr. -ka); so geneigt wir auch sind,
dam (bändigen) als eine Weiterbildung aus da (binden) anzusehen, so
können wir uns doch nach dem jetzigen stände der etymologischen Wis-
senschaft noch nicht damit einverstanden erklären, wenn auf die wurzel
ar nicht blosz arch und arsh^ sondern auch arc^ arj ohne weiteres zu-
rückgeführt werden.
Schncidcmühl. Hermann Ebel.
Zu Giceros Rede fOr P. Sestius. 271
Zu Ciceros Rede für P. Sestius.
3, 6 parenie P. Sesiius naius est , iudices^ homine . . et sapiente
ei tancto ei severo. Sollte nicht der Vater genaunt sein , in der Form
wie de not. deor. III 18, 45 Musa matre na/t, 19, 48 patre Sole^ so
dasz sich an den Namen homine . . severo als Apposition anschlösse?
Ich finde freilich keine ganz entsprechende Stelle, p. Rab, Post. 2, 3 ist
ein ähnlicher Ausdruck in zwei Sätze verteilt : fuit enim pueris nobis
kuhu pater C. Curtms princeps ordmis . . hoc ifle natus. Aber auch
in anderen Anfängen der historischen Exposition wird der betreffende
Name des Vaters , des Bruders angegeben, p. Clu. 5 , 11 A. Cluenttus
Uabüus fuit pater huiusce^ iudices^ homo . . tiobilitate facile prin-
ceps. p. 5. Roscio 6, 16. p. Quinctio 3, 11. — 3, 8 tf< e< Uli quaestor
inmus et omnibus optimus citis videretur, Köchlys Ergänzung et
Omnibus ist mir ebenso zweifelhaft wie die schon im Par. versuchte et
vohis Omnibus^ da das Urteil der Gegenpartei doch gewis anders lautete^
Vielleicht ist das vorhergehende Wort in einem andern Casus ausgefallen :
et bonis oder ei omnibus bonis; dann würde auch durch das Wortspiel
die chiasUsche Klimax quaestor bonus^ optimus eins stärker hervor-
treten. Von den zahlreichen Stellen dieser Rede, in denen die 6ofit,
omnes boni^ boni eiri erwähnt werden, kann ich zwei besonders zum
Vergleich heranziehen: &3, 114 tir et bonus et innocens et bonis tiris
temper probatus. 64, 133 nul^o meo merito^ nisi quod bonis placere
eupiebam. Noch an zwei anderen Stellen vermute ich den Ausfall des-
selben Wortes: 13, 27 quem enim deprecarere^ cum omnes essent
sordidati cumque hoc satis esset signi^ esse inprobum qui mutata
eeste non esset? Der Umstand , dasz alle wolgesinnten in Trauer-
kleidung waren , bewies hinlänglich dasz wer sie nicht angelegt hatte zu
den inprobi gehöre. So heiszt es auch im vorhergehenden bonos omnes
. . mutasse vestem^ und % 26 et omnes boni veste mutata. Femer 45,
97 est iqitur ut ii sint^ quam tu nationem appeUasli^ qui et (mit Ma-
nulius fflr et qui in den Hss.) integri sunt et sani et bene de rebus
domesticis constituti. Da hier derselbe Gedanke hinter einander zuerst
in negativer und dann in positiver Form ausgedrückt wnrd , so sollte wol
die zweite Erklärung ebensoviel Glieder haben als die erste. Nun aber
entsprechen sich nocentes und integri^ furiosi und saut, malis domesti-
cis inpediti und bene de rebus domesticis constituti. Es scheint dem-
nach der gewöhnliche Gegensatz von inprobi^ nemlich et boni ^ vor et
Boni im Archetypon unserer Hss. ausgelassen gewesen zu sein. Im wei-
tem Verlauf der Entwicklung nimmt freilich der Redner nur drei Glieder
wieder auf : S 98 omnibus sanis et bonis et beatis. Wie aber in diesen
Stellen das Polysyndeton angewandt ist, so vielleicht auch 65, 137 a
bonis viris sapientibus et bene natura constitutis^ nemlich et sapien-
iibus mit einigen Hss. Vgl. auch die vorher angeführte Stelle 53, 1 14. —
5, 12 summa celeritate C. Antonium consecutus est. Halm hat aus den
Spuren einer altern Lesart im Par. C. für e eingesetzt und dann est am
272 Zu Giceros Rede für P. Sestius.
Schlüsse hinzugefügt. Aber gegen jene Emendatiou Idszt sich erinnern,
dasz Antonius mehrmals vorher und nachher ohne PrSnomen genannt
wird ($ 8. 9. 12), und dasz dieselbe Wortstellung mit demselben, wie es
scheint, gesuchten Tonfall des Ausgangs (or. 63, 214) sich wiederholt
findet: 2<i b esi a Fortuna ipsa collocatus, 23, öl est invidia civium
consecula. 68, 143 esse inmorialem gloriam consecutos. p, Mur. 37,
79 plus multo erunt vestris sententiis quam suis gladiis conseculi, de
prov, cons. 69 13 erant pro scelere aique epersione patriae conseculi.
p. S, Roscio 1 , 1 sim cum his qui sedeant comparandus. — Ebd. at^
que aeslatem integram nanctus Italiae calles et pastorum stabula
praedari coepisset. Diese Lesart genügt wol ebenso wenig als die
andere praeclara coepisset; denn nicht gerade Beute fand Catilina auf
den Viehtriften des Apenuinus, wol aber halbwilde, schon aufgewiegelte
Hirtensklaven, mit deren HQlfe sich leicht ein beUum fugitivorum mit
allen seinen Schrecken über ganz Italien verbreitet hätte (vgl. 1» toga
cand. S. 88 Or.-B. Sali. Cal. 30, 2). Aus der Lesart von P' praedare
oder praeclare liesze sich zunächst prodire herstellen: t» Italiae cal-
les .. pro dir e coepisset; und diese Vermutung hätte den Vorzug, dasz
sie zum vorausgehenden emersissel ein entsprechendes Verbum der Be-
wegung gäbe. Doch ist der Ausdruck prodire coepisset vielleicht zu
matt. Wollte man weiter abweichen, in der Annahme dasz hier, wie
anderwärts , im Archetyp on ein kaum leserliches Wort gestanden hätte,
so würde die freilich auch lückenhafte Parallelstelle p. Mur, 39, 8d einen
passenden Ersatz bieten: in Italiae calles .. prorupisset. — 7, 16
quod iüe nefarius^ ex omnium scelerum colluvione naltis, parum se
foedus eiolaturum arbitratus^ nisi ipsum cautorem alieni periculi suis
propriis periculis terruisset. Ein zu arbitratus hinzugesetztes est^ ein
Zusatz den vielleicht die andere Lesart at ille nefarius veranlaszt hat,
stellt den Satzbau kaum her; es dürfte vor parum eine Zeile übersprun-
gen sein, etwa des hihalts: non solum ipse turpiter neglexit^ verum
etiam Pompeium a me aeertit: vgl. 31 , 67. — 8, 19 tanta erat gravi-
tas in ocuio^ tania contr actio fronlis^ ut illo super cilio annus ille nili
tamquam t>ade videretur. Aus dem einfachen annus dürfte kaum die
hsl. Lesart antuus entstanden sein. Vielleicht ist antuus für anticus
(antiquus) verschrieben und das Subst. ausgelassen. Aus demselben Va-
lerius Probus, aus dem vade aufgenommen ist, könnte man etwa vultus
ergänzen , wenn nemlich vultus tamquam vade in vultus niti tamquam
vade erweitert würde. So finden sich auch in der Parallel stelle in Bis.
1, 1 dieselben vier Wörter verbunden: octi/i, super ciUa^ frons^ vultus
denique totus . . in fraudem homines inpulit. Vgl. ferner in unserer
Rede 8, 20 vultu mediusfidius collegae sui libidinem levitatemque
f ränget» 9, 22 animus eius vultu ^ ßagitia parietibus tegebantur ^ und
zu antiquus 8, 19 imaginem antiquitatis, — 10, 24 et quod ita domus
ipsa fumabat^ ut multa eius sermonis indicia redolerent. Hat denn
niemand an sermonis (nicht einmal sermonum) Anstosz genommen?
Solche Reden, wie vorher mitgeteilt sind, führte Piso doch nicht ins-
geheim; aber seine Lebensweise im lunern des Hauses, seine inclusae
Zti Ciceros Rede für P. Sestius. 273
hhidmes $ 23, seine cenae und convivia^ wie sie m Fi$. % 67 geschil-
dert werden, exstructa mensa non canckyUU aui piseihus^ sed multa
came subrancida^ das konnte durch den Rauch und Duft des Hauses
verratheu werden. Deshalb vermute ich, dasz ein zu eius gehöriges
Subst. ausgefallen und durcii sermonis aus dem Anfang des Satzes : ex
his adsiduis eius coUdianisque sermonibus ungeschickt ersetzt worden
ist. Etwa eius vilae oder eius libidinum oder dgl. — 12, 27
omitio^ quid ille tribunus . . fecerii^ qui adesse . . deprecaiares salutis
meae iusserii eosque operarum suarum gladiis et lapidibus obiecerU:
de consttlibus loquor. Die Gonjunctive iusserii und obiecerii dürften aus
dem vorhergehenden fecerit fehlerhaft übertragen sein ; denn die Relativ-
sätze stehen bei geänderter Interpunction parenthetisch und auszerhalb
der Constructiun selbständig da und berichten in der Form der praeuri-
iio die nötigen Thatsachen. Ein gleich gebauter Salz ist z. B. de prot.
cons. 2, 4 omnia domestica aique urbana miiio {quae iania sunt^ ut
numquam üannibal huic urbi ianium mali opiarii , quanium illi effe-
teruni) ; ^ad ipsas eenio proeincias. Vgl. auch SuU. 27 , 74^ Cat, I 6,
14. Pomp. 9, 25. Cat. IV 7, 15. de nai. deor. 11 63, 159 u. 64, 160, wo
sich gleichfalls ein erläuternder Relativsatz im Indicativ au die praeieriiio
anschlieszt. — 16, 36 tanto studio senatus^ consensu tarn incredibili
bonorum omnium^ tam parato^ tota denique Itaiia ad omnem conten-
Honem expedita. Vor dem nachhinkenden tam parato^ das die Sym-
metrie der Glieder stört, dürfte etwas ausgefallen sein, worin des Rilter-
standes gedacht war; wie auch % 38 Senat und Rittersland, ganz Italien
und alle wolgesinnten verbunden werden. Vgl. auch % 25. 35. 87. Etwa:
equestris ordinis animo ad defensionem meae salutis
tarn parato^ oder da im Gembl. tam parata steht, equestris ordinis
Toluntate. — 17, 39 nee mihi erat res cum Satumino^ qui^ quod a se
.. rem frumentariam tralaiam sciebat^ dolorem suum magna conten-
iione animi persequebaiur. Statt sciebat sollte man eher aegre ferebat
4)der etwas ähnliches erwarten; vielleicht suscensebat. Zur Con-
stroction vgl. Liv. VII 13, 9 quis tandem suscenseat müites nos esse^
non servos vestros^ ad bellum^ non in exilium missos? — Ebd. auctore
Cn.Pompeio^ clarissimo viro mihigue et nunc et quoad licuit ami-
cissimo. Es scheint vor dem letzten Worte lum, der Gegensatz zu nunc^
ausgefallen zu sein. — Ebd. C Caesar^ qui a me nullo meo mfrito
alienus esse debebai. Durch den Zutritt der Negation entsteht die Anti-
klimax: *Pompejus war mir sehr befreundet, Grassus eng verbunden,
Cäsar durfte ohne mein Verschulden mir nicht abgeneigt sein.' Damit
setzt Cic. dem^ was Glodius über seine Beziehungen zu den Triumvirn
gesagt hatte, das entgegen, was nach seiner Behauptung wirklich der
Fall war, s. S 41 Caesar^ quem maxime homines ignari veritatis
mihi esse iratum putabani. Ist nun der Sinn der ganzen Periode : 'wäh-
rend ich mit Pompejus , Grassus und Cäsar mehr oder minder in gutem
Vernehmen stand, wurden sie für meine Gegner ausgegeben', so genügt
Halms Erklärung : Mie Verhältnisse zwangen ihn mir abgeneigt zu sein'
zur Rechtfertigung der obigen Lesart nicht. — 25, 55 sed ut a mea
274 Zu Ciceros Rede fQr P. Sesüus.
causa iam recedam^ reUquas iUius anni pestes recordamini; sie enim
faciüime perspicietis^ quaniam vim omnium remediorum a magisira-
iibus proximis res publica desiderarii: iegum mulMudiuem, Diese
letzten Worte mit Halm als nähere Bestimmung zu pestes aufzufassen
und durch Ergänzung von recordamini zu erklären, verbietet die Schwer-
ftlligkeit des Satzbaus, der dann durch eine Parenthese unterbrochen und
kaum aufgenommen wieder abgebrochen würde. Ich vermute den Ausfall
von miiio^ das im folgenden $ noch zweimal folgt: mitio eam legem . •
miUo omnem domesticam labern ^ so dasz die Figuren der repeiiiio
nnd praeteritio verbunden angewandt wären, wovon mehr Beispiele bei
Seyffert Schol. Lat. I 83. Der Redner eilt zu den gegen auswärtige er-
griffenen Gewaltmaszregeln. — Ebd. : ei uni helluoni bis de eadem re
deliberandi ei rogaia lege uirique poiesias conira Sempro-
niam legem fierei pravinciae commuiandae. Gegen die hier aufge*
nommene Ergänzung habe ich einige Bedenken. Sie setzt voraus, dass
mit den Worten uni helluoui Gabinius gemeint sei, der allerdings wie-
derholt so gescholten wird, auch in dieser Rede $ 26; aber dagegen
sprechen die kurz vorher gebrauchten Worte ab uno gladiaiore: denn
es ist wenig wahrscheinlich, dasz in dieser nur gegen des Oodius freches
Treiben gerichteten Stelle mit so ähnlichen Ausdrücken verschiedene Per-
sonen bezeichnet sein sollten. Damit wird aber auch der Gegensatz «Irt-
gue unsicher. Doch gesetzt, es sei Gabinius gemeint, was bedeuten dann
die folgenden Worte? * Welche Provinzen ihnen ex lege Sempronia zu-
gefallen waren, ist unbekannt; die lex Chdia benannte vermutlich
die Provinzen nicht, sondern liesz dieConsuln optieren, und da optierte
Gabinius zweimal; beide aber hatten so die poiesias -proeinciae com-
mutandae erhalten.' So Hommsen bei Halm. Aber stimmt damit, was
an den Parallelstellen gesagt ist? Nach % 25 und de domo sua 9, 23 hat
Cloditts durch seinen Antrag den Gonsuln nominaiim die Provinzen zu-
gewiesen , d. h. doch wol : Piso soll Macedonien , Gabinius soll Gilicien
erhalten. Auf den Wunsch des letztem liesz Glodius durch einen neuen
Antrag Gilicien gegen Syrien vertauschen. Vgl. auch % 53. de domo sua
21, 55. de prov. cons. 4, 7. in Pis, 16, 37. Demnach verstehe ich die
Stelle so : Glodius nahm sich heraus das Volk zweimal über dieselbe Sache
berathen zu lassen und eine von ihm beantragte, schon genehmigte lex
durch eine neue Rogation umzustoszen, und möchte folgende Ergänzung
vorschlagen: et rogaia lege nova poiesias conira suam legem
fierei provinciae commulandae, — 27, 58 hie ei ipse per se tehemens
fuii ei acerrimum hosiem huius imperii . . defendit* Sollte nicht
hosiis hanter vekemens fuii ausgefallen sein? tehemens allein gibt
kaum den vollen Sinn, und bei der Wiederaufnahme in $ 59, die fast
mit denselben Worten geschieht, heiszt es auch: qui ei ipse hosiis fuii
populi Romani ei acerrimum hosiem in regnum recepü. — 27, 59
««♦ lulii gessii^ qui et ipse hosiis fuii. iulit gessii^ als Ueberreste einer
im Archetypon wahrscheinlich unleserlichen Stelle, braucht mau wol nicht
streng festzuhalten; somit könnten auch folgende Worte zur Ergänzung
der Lücke von etwa 15 Buchstaben dienen: hie igiiur^ qui cum
Zu Ciceros Rede ffir P. Sestias. 275
sociit nosiris bellum genii. — 34, 73 mm fuisse iüam^ ßam-
mam guassatae rei publicae perlurbaiorumque iemporum iure iudi-
cnsque subialis; magna remm permuUUiane inpendente decUnasse
me pauium usw. Ich möchte mit geänderter Interpunction auch iure
iudiciisque subialis zum folgenden ziehen: 'nicht in Folge eines recht-
lichen Verfahrens {nihil de me actum esse iure) , sondern weil Recht
und Gerichte aufgehoben, sei Cicero in die Verbannung gegangen.' —
41 , 89 cerpices Iribunus pl. priealo . . darel ? an causam ^ceplam
adßigeret [abiceret Ruhnken und Mommsen)? an se domi continereif
elütnct iurpe pulavil et deierreri el laier e. perfecit ul . . iüius
ptm negue in suo neque in rei publicae pericuh pertimescereL
Durch Madvigs hier aufgenommene Emendation des corrupten eliam
eripere eicil im Par. sind den vorhergehenden drei Fragen entsprechend
drei Glieder geschaffen. Aber ist die Dreiteilung der Fragen selbst be-
gründet? ich denke, wenn Milo ohne Waffengewalt verfahren wollte,
hatte er nur zwischen zwei Dingen die Wahl : entweder in vergeblichem
Widerstände sich tödten zu lassen oder die Sache aufzugeben und zu
Hause zu bleiben. Ich vermute deshalb ac statt des zweiten an. Diesen
beiden Möglichkeiten entspricht: el vinci turpe pulavil el deierreri.
Dagegen entbehrt die Schluszfolgening einer conclusiven Partikel, die
man darch Verwandlung von eliam in ila erhalten könnte. In eripere
kann ja wol e re p. stecken, was schon ältere Hgg. vermutet haben;
und dieser Zusatz ist nicht müszig , da er auf den Anfang der Digression
S 86 zurflckweisl: re docuisse^ non verbis^ et quid oporlerel a prae-
stantibus viris in re publica ßeri et quid necesse esset. Darum viel-
leicht: ila e re p. fecit^ oder wenn wir die Lesart des Gembl. eliam
eripere elegil zu Grunde legen, ila e re p. id egit^ womit 37, 79
stimmen würde: alqui ne ex eo quidem tempore id egil Seslius^ ul a
suis munilus lulo in foro magistralum gererel. — 43, 91 tum res ad
communem utililalem^ quas publicas appeUamus. Die von Halm citier-
ten Beispiele stimmen insofern nicht zu dieser Stelle, als in ihnen das
Verbum esse hinzutritt, und gegen die Erklärung: * Marktplätze , Stra-
szen , alle öffentlichen Gebäude usw.' spricht wol der Umstand , dasz res
publicas synonym mit den folgenden beiden Ausdrücken ciifitales und «r-
bes gebraucht scheint. Vielleicht kann man mit geänderter Interpunction:
tum res^ ad communem ulilitatem quas publicas appellamus (oder mit
Gembl. appellamus publicas) so erklären: *was wir nach dem gemein-
samen Nutzen Gemeinwesen nennen.' Dann würde hteher passen, was
Augustiuus de civ. dei II 19, 21 aus den Büchern de re publica berichtet:
bretiler enim rem publicam deßnit esse rem populi^ el populum esse
coetum multitudinis iuris consensu el utilitatis communione socio-
tum. — 43, 93 allerum haurire cotidie ex pacatissimis alque opulen-
tissimis Syriae gaUs innumerabile pondus auri, bellum inferre quies-
cenlibus^ ut eorum veteres inlibatasque divitias . . profundat. Wie
passen die Beiwörter pacatissimis und opulenlissimis zu gazis? Fehlt
nicht ein Hauptwort bei quiescentibus ^ worauf sich eorum beziehen
sollte? Beiden Uehelständen würde abgeholfen, wenn man annehmen
276 Za Ciceros Rede für P. Sesüus.
wollte dasz gaUs sich fQr populis^ gentibus oder dgl. eingedrängt habe.
geniibus geben zwei Parallelstellen: de domo sua 9, 23 guis beUum
cum pacaiissimts gentibus . . dedilf de prov, cons. 7, 15 bellum cum
maximis Syriae geniibus el lyrannis. — 49, 104 multa eliam nostra
memoria . . fuerunl in ea conlenUone , ui popularis cupiditas a con-
silio principum dissideret. nunc iam nihil esf , quod populus a de-
lectis principibusque dissentiaL Es därfte hier conlenUone aus con-
dicione verderbt sein: ^wie die geheime Abstimmung, die Aeckerver^
teilung, die Getraidespenden, so hatte auch noch zu unserer Zeit manches
eine solche fieschalTenheit, dasz die Interessen der Volks- und Adelspartei
darüber in Zwiespalt geriethen.' Zum Gedanken vergleiche man $ 106
nunc . . t'fi eo slalu civilas esl^ ut . . omnes idem de re publica seit*
suri esse videanlur , und zur Phrase noch p. Marc. 3 , 8 quae el nalu-
ram el condicionem^ ul tinci possenl^ habebanL — 52, 112 illuc
reeerlor: contra me cum esl aclum (so Halm mit Madvig, sil aclum
die Hss.) , eapla urbe alque oppressa^ Gellium^ Firmidium . . Ulis mer-
cennariis gregibus duces et auclores fuisse. Leicht dürfte dico hin-
ter duces ausgefallen sein. Der Infinitivsatz wiederholt ja nicht einfach,
was in % 109 gesagt ist, wie z. B. § 53, sondern enthält selbst eine neue
Behauptung. — 63, 131 reditus vero mens qui fuerit quis ignoral?
quemadmodum mihi adeenienti . . dextram porrexerint Brundisini^
cum ipsis Nonis Sextilibus idem dies adventus mei fuisset reditus--
que^ qui natalis idem carissimae ßliae usw. Auch in der jetzigen Form
{redilusque qui für reditus qui) scheint mir die Stelle verdorben. Wie
passen die Worte cum ipsis Nonis Sextilibus zu den folgenden idem
dies adtentus usw.? *Da gerade am 5n August ebenderselbe Tag mei-
ner Ankunft in Brundisium und meiner Rückkehr ins Vaterland gewe-
sen war' — wer spricht so? Kann man sagen: Nonis dies adventus^
reditus^ natalis alicuius fuit für Nonis advenit^ rediit, natus est
aliquis? Was soll der Zusatz von ipsis? Warum wird reditus zu ad-
ventus noch besonders hinzugefügt? Sagt Cic. nichts weiter als dasz er
bei der Ankunft in Brundisium auch den vaterländischen Boden betreten
habe? Etwas anderes ist es doch, wenn er in Pis. $ 51 sich rühmt, dasz
überall auf der Durchreise seine Ankunft in jedem Orte zugleich mit seiner
Rückkehr ins Vaterland gefeiert worden sei. Einen Weg zur Verbesserung
würde die andere Parallelstclle ad Att.lV 1,4 anzeigen , wenn man in
derselben die luterpunctiun ändern wollte, nemlich so: pridie Nonas
Sext» Dyrrhachio sum profectus. ipso illo die^ quo lex est lata de
nobis^ Brundisium teni^ Nonis Sext, War au demselben Tage seine
Zurückberufung beschlos.sen , nicht, wie man gewöhnlich annimmt, Tags
vorher, dann konnte Cic. mit Recht den Tag seiner Ankunft auch den
Tag seiner Ruckkehr nennen und dies Zusammen treffen hervorheben.
Dann aber raüste an unserer Sielte eine Zeile ausgefallen sein, etwa des
Inhalts: cum ipsis Nonis Sext.^ quo die lex est lata deme (vgl.
auch p. MiL 14, 38 illo die^ cum est lata lex de me), eo venissem^
cumque casu idem dies adtentus mei fuisset redilusque usw.
Raslenburg. Friedrich Richter.
Zu Livius. 277
38.
Zu Livius.
XL 44, 6 P. Mucius Scaevola urbanam sorlitus proffinciam est
ei ui idem quaereret dt veneficiis in urbe ei propius urbem de-
cem milia passuum. Diese Stelle fuhrt Madvig Emend. Liv. S. 476
Anm. au, um auf den anomalen (^rationi non convenientem') Gebrauch
des Acc. miita aufmerksam zu machen^ ^nam pro ablativo (differentiae)
quomodo accusativus cum comparalivo coniungatur, non apparet. et ta-
rnen eodem modo scribitur Cic. Phil. VII 9, 26 {omnia fecerü oportet • .
priusquam aliquid postulet • . exercitum citra ßutnen Rubiconem
eduxerit nee propius urbem milia passuum ducenta udmo-
fyerit). in tabulis . . Heracleensibus v. 20. 26. 50. 68. 77 casus nommis
non exprimitur.' Dagegen stehe der normale Ablativ Liv. XL 37, 4 in
urbe propiusfoe urbem decem milibus passuum, *non uego' fährt ev
fort 'incllnatione usus nasci illam formam potuisse vel ex eo quod abesse
tot milia passuum dicitur.' Wenn Madvig sich bei seinen Worten nieht
etwas ganz anderes gedacht hat, als ich darunter verstehen kann, so ist
er nicht nur von der richtigen grammatischen Erklärung sehr weit ent-
fernt , sondern hat auch nicht einmal den Sinn der Redeweise erfaszt
Wenn er für den Acc. emen abl. diflerentiae verlangt, so scheint er zu
meinen , propius urbem X müia passuum sei ^um iOOOO Schritte der
Stadt nälier'; dasz es aber nicht so heiszen kann, sondern nur ^in einer
geringeren Entfernung von der Stadt als 10000 Schritt (innerhalb des
Umkreises von 10000 Schritt von der Stadt)', lehrt ein flüchtiger Blick auf
die Stelle. VgL noch Liv. XXVH 37, 9 in urbe intraque decimum lapi-
dem ab urbe. Sollte auch er dies gemeint haben, so wäre auszer der
Wahl jenes Ausdrucks zu verwundem , dasz er nicht auf die sehr nahe-
liegende, meines Erachtens unzweifelhafte Erklärung der fraglichen Rede-
weise gekommen sein sollte, für die übrigens die Beispiele nicht so ver-
einzelt sind, wie Madvig glaubt. Zunächst finden sich die Worte Cic.
Phil* VII 9, 26 noch einmal vor: VI 3,5 decrelum est ut exercitum
eitra ßumen Rubiconem . . educeret^ dum ne propius urbem Romam
ducenta milia admoveret. Zwar schreibt Halm im Text der zweiten
Oreilischen Ausgabe CCy und im Vaticanus ist sowol diese Zahl ganz
weggefallen als statt milia nur miL geschrieben , so dasz hiernach die
Stelle als Beleg wegfallen müste ; jedoch findet sich dieselbe später noch
einmal am unrechten Orte irtümlich vollständig ausgeschrieben wieder :
s. Halm zu S. 1316, 30. In VU 9, 26 ist im Vat. zwar auch nur mi/.,
aber, soviel aus Halms Schweigen zu schlieszeu ist, ducenta geschrieben.
Ferner Cic. de leg, II 24, 61 rogum bustumve noDum vetat {lex) pro^
pius sexaginta pedes adici aedes alienas invito domino. Statt des
Accusalivs des Ortes prope quem steht das Adv. inde bei Livius selbst
XXXIV 1 , 3 (legem tulerat) ne qua mulier . . iuncto vehiculo in urbe
aut propius inde mille passus eeheretur. Statt dessen a mit Abi. bei
Cic. ad Att, VIII 14, l, welche Stelle nach allgemeiner Schreibweise so
278 Zu Livius.
lautet: in his lociSj quae a Brundisio absunt prophu quam I« biduum
aut iriduum. Um mein Urteil Aber diese Worte zu begründen, ist es
nötig die ganze Stelle im Zusammenhang herzusetzen: omnino iniellego
nuUum fuisse tempus post has fugas et formidines , quod magis de-
buerit muium esse a litteris^ propterea quod neque Romae quicquam
audiinr novi nee in his hcis , quae a Brundisio absunt propius quam
tu biduum aui triduum. Brundisii autem omne certamen DertÜur
huius primi temporis. qua quidem expeclatione torqueor, sed omnia
triduo^) sciemus. eodem enim die Video Caesarem a Corßnio post
meridiem profectum esse . . quo Canusio mane Pompeium. eo modo
autem ambulat Caesar et iis diariis militum celeritatem inciiai^ ut
timeam^ ne citius ad Brundisium quam Pompeius*) accesserit, dices
*quid igitur proficis , ^i anticipes eius rei molestiam , quam triduo
sciturus sisf* nihil equidem, sed ut supra dixi^ tecum perlibenter
loquor. An den fraglichen Worten a Brundisio absum propius quam
tu biduum aut triduum nehme ich aus mehreren Gründen Anstosz. Erst-
lich weil ich nicht errathe, was eine Vergleichung der Entfernung Giceros
und der des Atticus von firundisium in diesem Zusammenhang zur Sache
thut, wo es sich lediglich um den Mangel an Nachrichten in Giceros
Aufenthaltsort (Formifl) trotz der Nähe von Brundisium handelt Von
Atticus und dem was dieser etwa erfahren i^önnte ist gar nicht die Rede;
um die Nähe oder Weite der eignen Entfernung vom Schauplatz der Er-
eignisse näher zu bezeicimen, behufs einer Schlnszfülgerung auf die
Leichtiglceit oder Schwieriglieit Nachrichten von da zu erhalten , wäre es
aber gewis der verkehrteste Weg , die eigne ganz leicht und einfach be-
stimmbare Entfernung nach der eines andern zu bemessen, der mit der
Sache nichts zu thun hat, und dessen Aufenthaltsort jenseit des Meeres
noch dazu äuszerst ungeeignet zu einem Maszstabe für eine zwei- bis
dreitägige gewöhnliche Landreise ist Dies halte ich für einen sehr we-
senllidien Verdächtigungsgrund. Viel entscheidender noch ist folgender.
INe Worte könnten , wenn sie überhaupt einen Sinn hätten , nur heiszen :
ich bin weniger als zwei bis drei Tagereisen näher an Brundisium als
du, d. h. bei meiner weiten Entfernung. Dasz dies Gic. überhaupt habe
sagen wollen, und dasz er es so ausgedrückt hätte, mit der bei den
Haaren herbeigezogenen Vergleichung seiner Entfernung mit der des
Atticus und mit so geschrobenem Ausdruck , glaube wer Lust hat. We-
nigstens hätte er meines Bedünkens sagen müssen: ich bin mehr als
zwei bis drei Tagereisen näher an Brundisium als du; vgl. ad Att. IX
] , 3 nos autem in Formiano morabamur^ quo citius audiremus.
Nichts von beidem aber können, wie gesagt, jene Worte heiszen: denn
1) So vermute ich statt des hsl. sinnlosen ante nos^ woran aber, wie
es scheint, niemand Anstosz genommen hat auszer H. A. Koch, der coft-
tinuo verbessert. «Offenbar citiert sich nachher Cicero selbst in Form
eines Einwurfs mit den Worten: qitam triduo ftciiums sis. Welche von
beiden Vermutungen diplomatisch wahrscheinlicher ist, darüber liesze
sich wol wenigstens streiten. 2) So scheint mir emendiert werden
SU müssen; die Hss. und Ausgaben haben quam opus sit.
Zu Livius. 279
wer hat je gehört, dasz zu Einern Comparativ {propiut) zwei verschiedene
Begriffe (ein Lfingenmasz und eine Person), ohne coordiniert zu sein oder
so dasz der zweite den ersten erklärt, mit ptam oder einer stellver-
tretenden Goustruction hinzutreten, dasz man etwa sagte: amplius de>
eem müia passuum quam ego profecius est^ er ist weiter als 10000
Schritt als ich gereist? Oder ist etwa prapius biduum qttam tu anders
zu erklären möglich? Man hätte mindestens schreihen mössen absum
propius quam /ti, biduum aui triduum. Aber auch hiergegen bleibt
das erste Bedenken wenigstens teilweise bestehen und erhebt sich noch
ein anderes. Es wäre mir aus anderen Gründen von groszem Interesse
zu wissen, ob sich je biduum usw. selbst als Raummasz, wie man es
hier notwendig auffassen mflste und, wie es scheint , allgemein aufgefaszt
hat, gebraucht findet ich kenne nicht nur kein Beispiel davon, sondern
halte es auch von vorn herein nicht für wahrscheinlich, weil man sonst,
um das weitläufige Her bidui abesse u. ä. zu vermeiden , nicht dieses
einfachere Auskunftsmittel sichtlich vermieden und statt dessen zu der
auffallenden Ellipse von Her gegriffen und bidui abesse gesagt haboi
würde. Ich bin überzeugt dasz Cic. nichts hat sagen wollen als *bei
meiner Entfernung von Brundisium von nicht über zwei bis drei Tage«
reisen'. Ausdrücken liesz sich dies auf verschiedene Weise : prapius Her
bidui oder propius quam Her bidui oder propius {quam) bidui aut
Iridui^ vielleicht auch, denn ich lege auf das letzte Bedenken viel gerin*
geres Gewicht als auf die ersten : propius (quam) biduum aut triduum.
Von der Verwechslung aber der Endungen -tim und ->' geben auch die
besten Cicerohss. zahlreiche Belege. Dasz quam tu eingeschoben oder
corrigiert worden ist von jemand, der zu dem Comparativ einen ver*
glichenen Gegenstand vermiszte, ist gewis nicht unwahrscheinlich.
Es liegt wol auf der Hand, dasz in allen diesen Beispielen propius
zu dem Acc. der Raumbeslimmung in derselben Weise hinzugesetzt ist,
wie sein Gegenteil longius Caes. BG, V 53, 7 certior (actus est magnas
Gailorum copias . . eonvenisse ueque longius milia passuum octo ab
hibernis suis afuisse^ nemiich ohne allen Einflusz auf dessen Gou-
struction; dasz femer der Ablativ Liv. XL 37, 4 von propius auf die-
selbe Weise abhängt wie von jedem andern Comparativ, von longius
c. B. Caes. BG. 1 22, l cum . . ab hostium castris non longius miUe et
qumgentis passibus abesset ^ und dasz auszer diesen beiden Constructio-
nen euie dritte möglich ist: propius quam {duo) milia oder welcher Casus
sonst gerade erforderlich ist, dasz also propius mit demselben Rechte
wie longius (um maior minor longior altior zu übergehen) zu amplius
plus minus hinzugezählt zu werden verdient , was auch bereits in der
neusten Auflage von Zumpts Grammatik % 485 z. E. unter Anführung von
Liv. XXXIV 1 geschehen ist.
Liv. XXVm 34, 8 (nach Unterdrückung eines Aufstandes der Spanier)
Scipio^ multis invectus in praesentem Mandonium absentemque Indi-
biiem terbis^ illos quidem merito perisse ipsorum maleficio aH^ tictu-
ras suo atque populi Romani beneßcio, ceterum se neque arma
280 Zu Livius.
iis adempturum{quippe ea pignora timeniium rebeiliB-
nem esse^ se libera arma relinquere solutosque mei»
animos) neque se in obsides innoxios^ sed in ipsos^ $i defeeerint,
saecilurum; nee ab inermi^ sed ab artnato hoste poenas expetiiu»
rtfffi. uiramque fortunam experiis permiUere sese^ utrum propiiios
an iralos habere Romanos malleni. So die Vulgata. Andere schlieszen
die Parenthese hinler rebellionem esse und fahren fort: sed libera — .
Statt dessen gibt der Puteaneus und ähnlich die bessern unter den ge*
ringern Hss. : ceteruni quippe ea pignera iimeniium rebellionem esse
tiberim {liberim) arma relinquere solutos enimos {solutus enim
hos) neque — . Daraus macht Weissenbom in der Teubnerschen Aus-
gabe : ceterum (quippe . . esse) se libera iis arma relinquere solutos-
que metu animo ; in der Weidmannschen: ceterum [neque se obsides
iis imperare^ quippe ea pignera tim. reb. esse^ nee adimere arma;
relinquere solutos animos ; neque se — , dies letztere sehr gewaltsam,
wie man sieht; Madvig Emendi Liv. S. 334 f.: ceterum {quippe . . esse)
se liberos iis^ arma relinquere^ solutos animos. neque se — . Dasz
der Zusatz der schlechteren Hss. , auch wenn er etwas mehr Autorität
fQr sich hätte, entfernt werden musz, leuchtet unschwer ein; alle Sym-
metrie der einzelnen Glieder wird dadurch zerstört, und dasselbe erst
zweimal mit selu* ähnlichen, und zum drittenmal mit anderen Worten
gesagt. Aber auch Madvig läszt, abgesehen von den übrigen Uebelstän*
den seiner Schreibweise, die ich nicht aufzudecken brauche, meines Er-
achtens den Scipio nicht sehr logisch reden und noch weniger den Livius.
Er bezieht ea pignera auf liberi und arma^ aber nicht auf die von Scipio
nachher selbst erwähnten (wobei auch die soluti animi zu kurz kommen
würden], sondern er läszt den Scipio in seiner Rede Bezug nehmen auf
das was Livius vorher (S 7) selbst in der Erzählung berichtet hat : mos
erat . *non prius imperio in eum . . uti quam . . obsides accepti^ arma
adempta , praesidia urbibus imposita forent , und läszt ihn auf diese
Weise dreimal dasselbe Thema variieren. Meine Ueberzeugung ist, dasz
den drei deutlich geschiedenen Gliedern von neque an bis mallent (wofür
ich übrigens für dringend geboten halte mal int zu schreiben) drei
Glieder in der Parenthese entsprechen müssen, und diese sind auch trotz
der Verderbnisse noch deutlich zu erkennen. Dem neque se in obsides
. . saepiturum entspricht ea pignera timentium rebellionem esse , auf
das zweite nee ab inermi sed ab armato hoste poenas expetiturum
bezieht sich offenbar das verdorbene tiberim arma relinquere , auf das
dritte von den Kritikern, wie es scheint, ganz übersehene permi7/ere
sese utrum propitios an iratos habere Romanos malint bezieht sich
solutos animos^ natürlich nicht, wie die Schreiber der schlechten Hss.
ver standen und demgemäsz interpoliert haben : metu. Soviel scheint mir
also klar, dasz vor tiberim jedenfalls nicht se einzuschieben und in die-
sem Worte selber , ganz abgesehen von der Unwahrscheinlichkeit , dasz
liberos iis in liberim oder vielmehr zunächst tiberim verdorben sein
sollte, nicht liberos zu suchen ist. Ich meine, in tiberim steckt der
Gegensatz zu timentium^ nemlich fidentium {qui fortis est^ idem
Zu Livius. 281
est fidens . ., quiautem est fidens^ is profecto non extimescit^ discre-
pat enim a timendo canfidere^ Cic. Tusc. III 7, 14). Hinter relinqvere
scheint et ausgefallen oder gue hinter solutos, worauf vielleicht das Ver-
derbnis enimos hindeutet. Aber noch eins finde ich an der Stelle auszu-
setzen, woran niemand Anstosz genommen hat: ea pignera. Ich kann
es unter keinen Umständen für einen ertraglichen Ausdruck halten, we-
der lateinisch noch deutsch noch in irgend einer Sprache: ea pignera
sunt timentium rebeUionem^ solche Pfänder sind die Sache von sol-
chen die sich vor einer Empörung fürchten , wenn damit gemeint sein
soll wie hier : solche Pfänder sich geben zu lassen, und nicht : zu
besitzen, oder aucli allenfalls: zu gehen; vollends fehlerhaft aber wird
der Ausdruck, wenn meine obige Gorrectur richtig ist, als Gegensatz zu
arma relinquere^ und wenn ea (solche) seine Erklärung erst im folgen-
den findet und an der Stelle wo es steht ganz beziehungslos und unver-
ständlich bleibt. Ich glaubte aber, noch ehe ich das übrige gefunden hatte,
allein um des ersten Grundes willen, es müste c apere pignera heiszen.
Der Ausfall von pere vor pignera scheint sehr natürlich. Die ganze
Stelle schreibe ich demnach folgendermaszen : ceternm {quippe capere
pignera timentium rebellionem esse^ fidentium arma relinquere
ei solutos animos) negue se in obsides innoxios^ sed in ipsos^ si de-
fecerini^ saeviturum, nee ab inermij sed ab armato hoste poenas ex-
petiiurum^ utramque fortunam expertis permittere sese^ utrum propi-
iio9 an iratos habere Romanos malint.
In seiner Rede für die Abschaffung der lex Oppia sagt der Tribun
VaJerius XXXI V 7, 1: omnes alii ordines^ omnes homines mutationem
in meliorem statum rei publicae sentient^ ad coniuges tantum nostras
pacis ei tranquälitatis publicae fructus non perveniet ? purpura viri
uiemur, . . liberi nostri praetextis purpura togis utentur^ magistrati-
bus in coloniis municipiisgue^ hie Romae inflmo gener i, magistris
vicorum^ togae praetextae habendae ius permitlemus^ nee id ui
vivi solum habeant tantum insigne^ sed etiam ui cum
eo crementur mortui; feminis duntaxat purpurae usu inter-
dicemus? Madvig hat S. 398 darauf aufmerksam gemacht, dasz tantum
unmöglich zu insigne als Adjectiv gehören könne ; vielmehr gehöre, meint
er, non tantum zusammen \ind solum sei als Einschiebsel jemandes, der
dies nicht bemerkt habe, zu tilgen. Ich will nicht untersuchen, wie
wahrscheinlich diese Vermutung ist. Wenn kein anderer Weg bliebe,
müste schon zu dergleichen gegriffen werden. Hier scheint aber anders
geholfen werden zu müssen und zu können. Der Bambergensis , der
neben dem jetzt verschollenen Moguntinus die vorzüglichste Quelle für
diese Dekade ist, bat nee ui vivi solum haben t statt nee id ut . .
hab eant und statt ius permittemus ebenso wie alle andern Codices
auszer dem Moguntinus ius est. Mir ist an der ganzen Stelle noch weit
mehr als das tantum die Form der beiden Sätze ut , . habeant und ut . .
crementur anstöszig, die weder als Gonsecutiv- noch als Finalsätze mir
am Orte zu sein, sondern vollständig beziehungslos in der Luft zu schwe-
Jahrbacher ffir cUm. Philol. 1862 Hft. 4. 19
t
282 Zu Livius.
ben scheinen , wenn man nicht annehmen will , dasz darin allein von den
magistri ticorum die Rede sein soll , von denen wir aber durch Fest-
halten des am besten beglaubigten kabent befreit werden unter der
Voraussetzung , dasz ut verdorben ist aus id (die schlechtem Hss. haben
id ut)^ eine Aunahme die, abgesehen von allem Zusammenhange, mehr
Wahrscheinlichkeit für sich haben dürfte als dasz ut habeant in ut ha-
bent verschrieben wäre. So tritt nee id viei solum haben t . . $ed
etiam mortui? in ein richtiges Verhältnis zu dem vorhergehenden in-
/Brno generi .. togae praetextae habendae ius est? und dem folgen-
den feminis duntaxat purpurae usu interdicemus? und schreiben wir
noch statt habent tan tum insigne vielmehr: habent^ ut utantur^
insigne^ so entsprechen sich die zwei Glieder nee id viti solum habent^
ut utantur , insigne und sed etiam , ut cum eo crementur , mortui auf
das vollkommenste. Hiermit ist aber zugleich auch nicht nur ein Anhalt,
• sondern dringender Anlasz geboten den zweiten Anstosz zu beseitigen,
den mir wenigstens die Stelle auszerdem gibt. Es liegt hier die sehr
bekannte und gewöhnliche Redeform vor, bei der in einer aus zwei coor-
dinierten Gliedern bestehenden Frage eigentlich nur nach einem von bei-
den gefragt wird, oder vielmehr danach, wie sich zwei so notorische
Gegensätze mit einander vereinigen lassen, von denen der eine ein un-
bestreitbares (oder von dem zu widerlegenden als solches angenommenes)
Factum enthält, der andere die durch ihren Widerspruch damit als wider-
sinnig nachzuweisende fremde Behauptung. Das letztere sind an unserer
Stelle die die Frauen betreifenden zwei Sätze, in denen richtig, weil es
sich um die zukünftige Stellung derselben handelt, die Futura perveniel
und interdicemus stehen. Den Gegensatz dazu bildet die Bevorzugung
der Männer, die ihnen nicht erst zu Teil werden soll, sondern die sie
bereits factisch genieszen. Ich weisz dasz sich das Futurum hier zur
Not aucli vertheidigen liesze, denke aber dasz die Präsentia habent und
ius est als Gegensatz zu interdicemus sich auch von dieser Seite, nicht
blosz als hsl. am zuverlässigsten bewährt, besser empfehlen, und dasz
dieser Umstand nicht wenig dazu beitragen wird, die durch die Wieder-
herstellung jener notwendig gewordene Aeuderung von utemur und uten-
tur in utimur und utuntur auch um ihrer selbst willen als rätlilich
erscheinen zu lassen. Vgl. z. B. Liv. XLV 22, 3 Maeedonas Ulyriosque
liberos esse iubetis . . , Rhodios . . hostes ex sociis facturi estis ? Dasz
auch im ersten Satze sentiunt statt sentient geschrieben werden müsse,
mag ich nicht mit gleicher Zuversicht behaupten. Es scheint mir sogar
nicht unwahrscheinlich, dasz die beiden Futura sentient und perveniei
die Veranlassung zur Aenderung von ütimur und utuntur gegeben haben ;
dasz Versuchung dazu vorhanden gewesen sein musz , sieht man daraus
dasz in einer Hs. bei Drakenborch auch ius erit steht statt des meiner
Ansicht nach richtigen ius est; ius permittemus nemlich kann ich
trotz der gewichtigen Autorität des Mog. nicht für richtig halten , nicht
einmal permittimus. Denn in den die Männer in ihrer bevorzugten Stel-
lung behandelnden Sätzen werden nur factisch (sei es in der Gegenwart
oder Zukunft) bestehende Zustände angeführt : (sentiunt^) utimur^ tiltii»-
Zu Livius. 283
liir, habent^ daza passt ein ins est vortrefflich, auch permiasum est
(welches vielleicht das richtige ist) , ein actives permütimus oder per^
miitemvs aber eben so schlecht , wie dasselbe oder eine ähnliche Form
des Erlanbens oder Verbietens gut fflr den die Frauen betreffenden Teil.
— Die ganze Stelle lautet nach meiner Vermutung so : omnes alii ordines^
omnes homines mutationem in meliorem siatum rei publicae sentient
(-tin/?).* ad coniuges tantum nostras pacis et Iranquillitatis publicae
fruetus non perveniet? purpura eiri utimur . ., iiberi nostri prae-
textis purpura togis utuntur^ magistratibus . . togae praetextae ha-
bendae ius est (permissum es/?), nee id otot soium habent ut
utantur insigne^ sed etiam ut cum eo crementur mortui: feminis
duntaxai purpurae usu interdicemus f
Es ist eine althergebrachte Tradition, dasz *es regnet Steine' u. dgl.
sowol lapides als lapidibus pluit heiszen köline, und doch scheint die
erste von beiden Constructionen so gut wie gar keine Autorität für sich
zu haben, soviel ich wenigstens aus dem was andere dazu beibringen
schlieszen musz und selbst beobachtet habe. Wol die meisten von allen
Belegstellen für die Gonstruction von pluere hat Livius. Soviel ich mir
gemerkt habe, steht lapidibus pluere an folgenden Stellen, und zwar
zum grösten Teil auf Grund alleiniger , an einigen auf Grund bedeutend
fiberwiegender hsl. Autorität: 1 31, 1. VII 28, 7. XXI 62, 5 u. 6. XXII
36, 7. XXm 31, 16. XXV 7, 7. XXVI 23, 6. XXVII 37, 4. XXX 38, 9.
XXXIV 45, 8. XXXV 9, 4. XXXVI 37, 3. XXXVIII 36, 4. XXXIX 22, 3;
pluit lapideo imbri XXX 38, 8; sanguine XXIV 10, 7. XXXIX 46, 5.
56, 6. XLII 20, 5. XLIII 13, 5; terra XXXIV 45, 6. XLII 20, 6. XLV 16,
5; creta XXIV 10, 7; lade XXVII 11, 5. Dagegen schwankt die Lesart
zwischen Ablativ und Accusativ nur III 10, 6, wo Drakenborch eamem
pluit ^ wie er sagt, nach allen seinen Hss. gibt, während der Hediceus
von erster Hand carne hat (s. Aischefski); ferner XXXV 21, 3 nuntia-
tum est terra pluisse Drakenborch und Weissenbom, obwol terram die
meisten Hss. haben und Weissenbom selbst zu X 31, 8 (der Weid-
mannschen Ausg.) die Stelle als Beleg ffir den Acc. citiert. Freilich führt
W. zu ders. St. auch XXXVII 3, 3 für den Abi., dagegen XXXVII 3, 3
auch für den Acc. zu XXXIV 45, 6 an. Hier (XXXVII 3, 3) hat er selbst
mit Drakenborch terra pluisse nuntiabant nach dem Mog., während die
übrigen Hss. terram zu haben scheinen. Rönnen diese Stellen wenig-
stens nicht als unzweifelhafte Belege für den Ablativ angesehen werden,
80 scheint sogar allein der Accusativ gut verbürgt zu sein XL 19, 2
sanguinem pluit ^ obwol auch hier schlechtere Hss. sanguine geben,
^ 31, 8 terram multifariam pluvisse nuntiatum est und XXVIII 27, 16
lapides pluere et fulmina iaci de caelo . . vos portenta esse putatis;
und doch kann von allen diesen sechs Stellen nur ^iue in Frage kommen,
nemlich XL 19, 2 sanguinem pluit ^ selbst wenn in allen übrigen der
Acc. viel besser beglaubigt wäre, als er es ist, mit Ausnahme von UI
10, 6, wo jedenfalls carne zu schreiben ist. In den vier andern können
oder konnten, wenn sie richtig wären, die Accusative ebenso gut Subjecte
19»
284 Zu Livius.
zu den Infinitiven pluere und pluvisse sein, und dasz XXVIIl 37, 16 lapi-
des Subject ist zu pluere in der Zusammenstellung mit fulmina iaci,
scheint mir evident zu sein. Macht man dagegen geltend, dasz Livius
auch im Acc. c. Inf. so häufig lapidibus pluere^ nie aber lapides pluunt
gesagt hat, so bestätigt man damit nur, dasz an dieser Stelle eine Ab-
weidiung von seinem gewöhnlichen Sprachgebranch vorliegt; es fragt
sich also nur, ob man ein bei Livius sonst beispielloses lapides pluü
oder ein eben solches lapides pluunt anzunehmen geneigter sein darf.
Ist aber die persönliche Gonstruction von pluere als lateinisch nachweis-
bar , die unpersönliche mit dem Acc. so schwach beglaubigt , wie sie es
ohne Zweifel ist, und liegt gar ein positiver Grund vor, wie hier der
Fall ist, warum gerade die erstere an der fraglichen Stelle gewählt ist,
so ist es wol mindestens äuszerst wahrscheinlich, dasz sie auch vom
Schriftsteller angewendet ist. Für diesen Fall, bei dem Mangel an son-
stigen Belegen für irgendwelche Gonstruction von pluere bei bessern
Autoren , kann aber nach meinem Urteil , um nicht Dichter zu nennen,
Plinius vollgültiges Zeugnis ablegen, der in demselben g neben lapidibus^
lacie^ sanguiney carne^ ferro^ lana^ lateribus coctis ebenfalls aus gutem
Grunde sagt effigies quae pluit II 147. Bei Gic. steht einmal de div, II
27, 58 sanguinem pluisse senatui nuntiatum est; abwechselnd für den
Acc. oder Abi. wird angeführt Val. Max. 16,5 lapides und lapidibus
pluit (übrigens auch im Acc. c. inf.) ; aber der Ablativ ist (s. Kempf zu
d. St.) unzweifelhaft richtig. Das Plautinische multum pluterat beweist
natürlich gar nichts. Andere Beweisstellen für den Ablativ kenne ich
noch, aber keine für den Accusativ vor Stalins Theb. VIII 416 stridentia
fundae saxa pluunt^ womit aber selbstverständlich lapides pluit auch
noch nicht bewiesen ist, noch finde ich solche von denen angeführt, die
sich bemühen den Acc. zu belegen. Wenn also nicht noch andere Stellen
beigebracht werden, so fällt die ganze Last des Beweises auf Liv. XL 19,
2, wo es sich nicht etwa darum handelt, eine Verwechslung von -um mit
-0, -es mit -ibus oder dgl. anzunehmen, sondern ein m zu streichen, das
schlechtere Hss. weglassen, eine relativ, aber auch nur relativ, bessere
gibt und das in derselben Bedensart an vielen Stellen von guten und
schlechten Hss. fälschlich hinzugesetzt ist. Welchen Werlh aber Zu-
setzung oder Auslassung eines solchen m am Ende der Wörter im alige»
meinen in unseren gewöhnlichen Hss. hat, brauche ich nicht auseinander-
zusetzen; wie es speciell mit unsem Liviushss. in diesem Punkte steht,
darüber hat leider noch Madvig Gelegenheit gehabt mehrfach Aufschlüsse
zu geben oder vielmehr auf Grund der allbekannten Thatsache unsem
Herausgebern die grösten Inconsequenzen nachzuweisen. Mir Ist es un-
zweifelhaft, dasz es in Erwägung aller Umstände nicht blosz viel unkri-'
tischer, sondern auch viel gewagter ist anzunehmen, Livius selbst habe
sanguinem pluit geschrieben, als es sei dies einer von den unzähligen
ähnlichen und ärgeren Fehlem einer Hs. , die ihre Auszeichnung vor den
übrigen wahrlich nicht ihrer eignen Tadellosigkeit verdankt, in der viel-
mehr wol schwerlich oft mehrere Perioden hintereinander ohne hand-
greiflichere Fehler sich finden werden. Ob an den drei übrigen oben
Zu Lysias XXN $ 2. 285
angeführten Stellen terram oder ierra pluvisse richtig ist , kann aliein
von den Hss. abhängig gemacht werden. Ist aber XXXV 21 und XXXVII 3
ierra mit Recht von den Hgg. vorgezogen , so dürfte wol auch X 31, wo
ein folgendes m die beste hsl. Gewähr sehr zweifelhaft macht, der Abla-
tiv zu schreiben sein.
Königsberg. C. F. W. Müller,
34.
Zu Lysias XKIl § 2.
Es heiszt daselbst: ineidri yiiQ ot ngviiivetg mtUoaav etg ri/v
ßovXfiv nsgl avtdöv (nemÜch nsgl tcov atroncDlmv). Rauchenstein er*
klärt diese Worte nicht in einer Anmerkung, sondern spricht sich darüber
nur insofern aus, als er in der Einleituug zu der Rede sagt : ^als die Pry-
tanen . . den Fall dem Rathe zur Verhandlung übergaben' usw. Auch in
den einschlagenden Schriften von Hermann, Wachsmuth und Schümann
hat unterz. nichts über diese Ausdrucksweise gefund&u, eriunert sich
auch nicht bei den griechischen Rednern ähnliches gelesen zu haben.
Der Sachverhalt ist jedenfalls dieser gewesen. Es war gegen die Sito-
polen bei den Prytanen eiue elaayysXia angebracht worden ; darauf trugen
diese die Sache dem Rathe vor, damit er entscheide, ob der tUsctyytXla
weitere Folge gegeben, also die Sache dem regclmäszigen Gerichtshof
übergeben werden solle. Dies ist die % 2 (vgl. g 11) erwähnte »Qlotg,
wie- Rauchenstein richtig sagt, die Voruntersuchung oder das Verhör der
Sitopolen vor dem Rathe. Es ist also wo! klar, was die Worte inidoöav
iig tfiv ßovXi^v heiszeu ; es handelt sich nur darum, ob diese Ausdrucks-
weise anderwärts vorkomme. Zur Vergleichung steht dem unterz. nur
das zu Gebote, was er in dem jüngst erschienenen Hefte der peuen Pariser
Ausgabe von H. Stephanus Sprachschatz S. 1416 findet. Da heiszt es:
*vertitur autem anoSidovai per deferre, in aliis etiam loqnendi generi-
bus , ut Plato Leg. anodidcDfAi elg zov drjfiov, defero ad populum. item
[Leg. 6 p.765, 73] ijtodtSovg ilg tovg x^fixag ti^v xqlöw^ deferens ad
tudieen, alii referens* Dann folgt die vorstehende Stelle aus Lysias.
Das erste Citat aus Piatons Gesetzen ist wahrscheinlich VI 768* iXX^
aQXfiv TS slvai XQr} xrig rouxvxrjg SCKrjg xal rsXBvriiv slg rbv dfi(iov
ajto6ido(iivfiv. An der zweiten Stelle sagt Piaton : xara ravxa dh zov-
xo$g nal tavtri 6 Xaxcav rov iviavxov ixsivov zmv ag>iKOfiivo>v ilg
xqUstv ii^ovmdiw re xal awavXimv iQ%h<o, elg xovg XQixag aitodidovg
0 Xaxmv xf^v %Qictv. Demnach läszt sich wol das griechische afBodidovai
XI zXg xtva mit unserm deutscheu ^eine Sache an die RehÖrde abgeben'
vei^leichen.
Eisenach. K, ff. FunkhaeneL
286 C. F. Weber : incerti auctoris Carmen panegyricum iu Calp. Pisonem.
Zur Litteratur des Panegyricus in Pisonem.
1) Incerti auctoris Carmen panegyricum in Calpumium Pisonem cum
prolegomenis et adnotatione critica edidit Carolus Frideri-
cus Weber. Marburg!, typis acad. Elwerti. MDGGCLIX. 44 S. gr. 4.
2) C F. Weberi adnotationes ad Carmen panegyricum Pisonis. (Vor
dem Marburger Lectionskatalog für den Winter 1860 — 1861.) Mar-
burg!, typis acad. Elwerti. 12 S. gr. 4.
Durch diese fleiszigen und Borgfältigen Untersuchungen ist die Auf-
merksamkeit der Philologen neuerdings wieder auf ein Gedicht hinge-
lenkt worden, welches in mehr als Einern Betracht eine solche yerdient.
Denn es gibt bei erschöpfender Erklärung desselben — wenn je eine
solche möglich ist — mehr als ^in Räthsel zu lösen: die Frage nach
dem Verfasser, die nach der belobten Persönlichkeit und, die wichtigste
von allen, die nach der Originalität des Gedichtes, lieber diese letzte
sollte man vor allem suchen ins klare zu kommen, ehe man sich Zeit
und Mühe nimmt zu der Beantwortung der anderen zu schreiten: denn
haben wir kein Gedicht des Altertums, sei es auch der späteren Zeiten
desselben, vor uns, sondern eine zur Uebung unternommene rhetorisch-
poetische Nachahmung römischer Weise aus einem Jahrhundert des
Mittelalters, wo dergleichen Gymnastik, auch ohne Absicht des Betrugs»
die Geister beschäftigte, so ist sie wahrlich 'des Schweiszes der Edlen'
nicht werth, nicht werth dasz die besonnene Forschung sich mit Prüfung
aller möglichen Combinationen, welche schon gemacht worden sind, ein-
gehend beschäftige und altem neues hinzufüge, nicht werth dasz der ge-
wissenhafteste Fleisz alle möglichen Ausgaben zur Texteskritik herbei-
schleppte, einschlagende Notizen aus den entlegensten Winkeln gelehr-
ter Rüstkammern hervorsuchte und das erreichbare wirklich erreichte.
Weber hat dies alles geleistet, um — es beschleicht einen ein wehmüti-
ges Gefühl — - um am Ende seiner Untersuchung das offene Geständnis
abzulegen : 'et profecto si quis id agat , ut panegyricum nostrum non
antiquitus sed recens scriptum demonstret, me sibi accedentem habet.'
Diese Vermutung , sie mag sich Nuf noch so viele Gründe stützen , in
deren Aufzählung W. selbst keineswegs sparsam ist (Nr. 1 S. 16) , ver-
liert doch jetzt iine Stütze dadurch, dasz das Nichtvorhandensein einer
alten Handschrift — welchen Umstand W. noch beklagen muste — nicht
mehr angenommen werden darf. Dem verstorbenen K. L. Roth gebührt
das Verdienst, wenn auch nicht eine vollständige, so doch eine den
grösten Teil des fraglichen Gedichts enthaltende Hs. in Paris aufge-
funden zu haben , deren Beschreibung und CoUation jüngst £. WöUnin
im Philologufl XVII 8. 340 ff. ans dem Nachlasz jenes Gelehrten ver-
öffentlicht hat. Und diese Hs. hat nach übereinstimmender Ansicht der
competenten Pariser Bibliothekare ein so respectables Alter — erste
Hälfte des 13n Jh. — dasz W.s Ausdruck 'recens scriptum' sicher eine
nicht unwesentliche Modification erleiden musz. Aus der Fabrik der
falsarii, welche am Ende des Mittelalters so manches Product in die
alte Litteratur einzuschwärzen suchten, ist unser Panegyricus demnach
nicht hervorgegangen; früher aber, vor der Wiedererweckung der das-
sischen Studien, wer schrieb ein Latein, wie es unser Gedicht aufweist,
so durchaus classisch in der Form, so frei von jedem Barbarismus, von
jedem Anhauch eines vom lebendigen Römertnm nicht mehr erfüUten
Jahrhunderts? Denn die paar Ausdrücke, welche man etwa gegen diese
Ansicht ins Feld zu führen vermag — aedonia 79, tetricitate 103, mda-
C F. Weber: incerü auctoris Carmen panegyricum in Galp. Pisonem. 287
bunda 189, oder elastieug horror statt dasnci korror 141, succiso popiUe
statt des gewöhnlicheren mtceiduo popliie 76, pacaia laude als Gegensatz
Ton bellica laude 27 — können doch eher einen gewissen dichterischen
Zog glacklicher Erfindung beweisen denn als yerrätherische Zeichen
moderner Entstehung angesehen werden. Aach ist wol zu berücksich*
tigen, dasz die erste Hälfte des 13n Jh., worein unser neu entdeckter
Pariser Codex fällt, durchaus nicht als terminus ante quem in der vor-
liegenden Frage gelten kann; dieser musz, wenn wir die Verschieden-
heit desselben von der bisher zur Vulgata benutzten, leider jetzt nicht
mehr aufzufindenden Hs. ins Auge fassen und kritisch würdigen, weit
höher hinauf gerückt werden, insofern jeder für sich eine Familie re*
präsentiert , nicht etwa nur eine eigentümliche Recension. Diesen letz-
tem Umstand einer doppelten Handschriftenfamilie hat schon W. mit
Recht in seiner Untersuchung über das Verhältnis der ed. princeps, d. h.
derjenigen Hs. welche der erste Herausgeber Bichard benutzte, zum codex
Atrebatensis des Hadrxanus Junius gebührend betont. Und solche Fa-
milien pflegen sich sonst nicht gerade in den ersten Jahren oder Jahr-
zehnten eines litterarischen Produotes zu bilden. Nun schlieszt sich der
neu gefundene Parisinus (Mise. Notre Dame 188) in allen bedeutenden
und entscheidenden Punkten an jenen von Junius zugrunde gelegten
Atrebatensis an, so dasz er ohne weiteres dieser Familie einzureihen ist.
!Beider Lesarten sind gegenüber der Vulg. so eigentümlich, dasz die
Stellen, wo sie unter einander abweichen, dagegen von keinem Belang
sind. Sofern ex silentio geschlossen werden kann (was ich übrigens
mehr als Einmal im folgenden Register bezweifeln musz) , so sind die
Verschiedenheiten folgende (A = Atrebatensis, P =^ Parisinus): 12
tauät A, elaris P — 28 munia A, munera P — 38 ömnis A, olim P —
52 (deest?) iorquet in auras (?) A, succuiü arte P — 58 vibrata (?) A,
vibrati P — 64 cedü A, ceddit P -- 113 clientum A, colenium (?) P —
J20 menjt A, domus P — 122 sed lateri nullus A, ruälus iam laieri P —
126 munerai (?) A, deest P — 137 sed A, «t P — 140 nee A, non P —
143 nervo A, ferro P — extudU (?) A, extulit P — 176 arma tuis . .
laeerti» A, armatos . . lacerios P — 180 captare A, raptare P — 188
iudos A, lusus P — 216 meliora A, maiora P — 221 impulerii A, impule-
rini P — 228 ferat A , gerat P — 229 dimütere A , demiitere P — 237
nwmna A, nondna (?) P — 261 aestae A, aeias P. Dies die erwähnens-
wertheren; hätten wir den Codex A noch, sie würden wahrscheinlich
sich auf eine geringere Zahl reducieren. Aber auch so ist die so zu
sagen specifische Verschiedenheit der beiden Hss. A und P einerseits
von der ed. pr., anderseits in ihren Hauptdivergenzen eine solche, dasz
sie als die allein maszgebende gelten musz (vgl. Philol. a. O. S. 342).
Welche Familie ist nun aber die bessere und ursprünglichere? Offen-
bar diejenige welche W. mit Recht seiner Textesconstituierung zugrunde
gelegt hat, nemlich die in der ed. pr. von Sichard (Basel 1527) vor-
liegende (nach einer wahrscheinlich aus der Abtei Lorsch bei Mannheim
stammenden Hs.). Denn wenn auch einzelne Lesarten der andern, durch
A und P repräsentierten Familie auf den ersten Blick recht ansprechend
scheinen, ja vielleicht bestechen mögen (vgl. V. 37. 47. 08. 122 u. a.),
■o trägt unverkennbar die jener entgegenstehende das Gepräge des
echtem (vgl. z. B. 126 focilat)^ das sich oft gerade durch seine minder
flüssige und gleichsam weniger landläufige Form kundgibt.*) An ein-
*) Der Warschauer Codex (vgl. Weber S. 19) 'mendosus et cor-
ruptus' und ^recens admodum scriptus' kann bei dieser Frage kaum
in Betracht kommen. Bei ihm sind — auszer einer einzigen selbstän-
dgen und richtigen Lesart in V. 23 — die Eigentümlichkeiten beider
Familien vermischt, indem er sich im Text mehr der ed. pr. , in der
Reihenfolge der Verse dagegen dem Codex A anschlieszt.
288 C. F. Weber: incerü auctoris cannen panegyricum ia Galp. Pisonem.
seinen wenigen Stellen freilich fällt es schwer , sein Gkflihl gegen das
Ton A und P gebotene zn verschlieszen, und W. scheint in seiner Con»
Sequenz zu streng verfahren zu sein, wenn er mit kaum in Betracht
fallenden Ansnahmen in den kritisch zweifelhaften Stellen sich der Ha.
des Sichard anschliesst.
Was nun zunächst die Untersuchung über Person und Zeitalter des
Dichters sowol als des yon ihm gefeierten betrifft, so sollte man denken,
dasz mit der Entscheidung des ^inen Punktes durch das Gesetz der
Correlation auch der andere ausgemacht sein müsse, wenigstens was die
Chronologie betrifft. Es scheint uns durch die Beweisführung W.s das
äine auszer allen Zweifel gestellt, dasz der Held unseres Panegyricus
kein anderer sein kann als jener Gaius Calpurnius Piso, der unter Kero
eine Verschwörung anstiftete, deren schlimmer Verlauf ihn zu freiwilli-
gem Tode bewog (vgl. über seinen Charakter Tacitns ann, XV 48).
Die gröste Schwierigkeit welche diese Annahme bietet, nemlich die
dasz die Fasten dieser Zeit keinen C. Calpurnius Piso kennen — ob-
wol Piso im Panegyricus als Consul genannt wird V. 70 — hat W.
dadurch beseitigt, dasz er ihn cotuul suffecius sein läszt; und von einem
Freunde Caligulas und Neros läszt sich doch diese Würde billig anneh>
men. Wenn nun im Jahre 810 der Stadt Lucius Calpurnius Piso in den
Fasten als Consul erscheint, so darf W.s daran anknüpfende Vermutung,
der Aehnlichkeit wegen möchte dort der Name des Gaius Piso ausge-
fallen sein, um so mehr auf Billigung Anspruch machen, als jenes Jahr
auch sonst für die übrigen von Tacitus und anderen Schriftstellern er-
wähnten Lebensverhältnisse des C. Piso besser als irgend ein anderes
passt. Der stärkste Beweis jedoch für die Identität jenes C. Piso unter
Nero mit dem nnjrigen liegt in einem merkwürdigen Scholion zu Juve-
nalis 5, 109, das ihm nicht nur gleichfalls die Consularwürde beilegt,
sondern — und das ist für uns die Hauptsache — seine auszergewöhn-
liehe Stärke im Schachspiel hervorhebt, diejenige Eigenschaft also, deren
Verherlichung unser Dichter jiicht weniger als 17 Verse (101 — 208) ge-
widmet hat. Wie nun? Also wäre auch unser Dichter ein Zeitgenosse
Neros, und welcher denn? Den Namen wird man wol für immer preis-
geben müssen, auch bedarf es nicht gerade eines berühmten Namens zur
Autorschaft unseres Panegyricus, wenn auch die Zeitverhältnisse noch
an andere denken lieszen als an Lucanus; auf diesen passen aber wie-
derum die äuszeren Lebensumstände nicht. Die Frage ist allererst die:
gestatten im Gedicht selbst liegende Gründe, den Dichter überhaupt nur
in Neros Zeitalter zu versetzen, erlaubt dies der Stil und die Metrik?
Jener sicher, wie schon oben bemerkt; diese aber scheint allerdings
gewichtige Einsprache zu erheben. Wenn die Untersuchungen von Lehrs,
Haupt u. a. eine principielle Norm an die Hand geben sollen, wonach
der Metriker seinen Spruch thut, so kann allerdings ein Gedicht, welches
auf 260 Verse nur vier Elisionen und diese von der alierzahmsten Art
enthält — V. 14 necesse est, 24 atque illos, 81 quare age, 168 credibile
est — kaum dem ersten Jahrhundert unserer Zeitrechnung angehören.
Wir getrauen uns nicht Gründe gegen Gegengründe abwägend entschei-
den zu wollen, wir wollen nicht mit einer Laune des jugendlichen Dich-
ters argumentieren, sich seinem Gönner auch durch gröstmögliche Rein-
heit metrischer Architektonik zu empfehlen, wir wollen auch nicht die
Unwahrscheinlichkeit geltend machen, dasz ein späterer Dichter für
einen Panegyricus gerade jenen Piso gewählt haben würde, während
andere und berühmtere Männer, wirkliche, nicht fingierte Zeitgenossen,
ihm gewis in Fülle zugebe te gestanden hätten — ich wüste wenigstens
kein ähnliches Beispiel dafür anzuführen — nur das möchte ich hier
nochmals betonen, dasz wir es nicht mit einem litterarischen Falsum der
letzten Jahrhunderte des Mittelalters zu thun haben : Gegenbeweis schon
C. F. Weber: inoerti auctoris carmeD pauegyricum in Galp. Pisonem. 289
der codex P«r!8inns, and weiter, daez, wenn bona fide oder aaeb nur
ala dichterische Uebung yerfaszt, das Gedieht jedenfalls noch dem leben-
den Römertam angehört. Selbst wer es mit jenen metrischen Kriterien
ftiiszerst streng nnd nnerbittlieh nimmt, mnsz das Gedicht mit seinen
spärlichen Elisionen doch vor jene Jahrhunderte setzen, in welchen jene
der lateinischen Poesie völlig abhanden gekommen waren, nnd sind
wir einmal über diesen Termin hinans (elftes Jahrhundert), so dfirfen
wir getrost selbst über die Marken des beginnenden Mittelalters hinüber
uns auf antiken Grund nnd Boden stellen: denn jenes hätte zu einer
aprachlich- dichterischen Leistung, wie unser Panegyricus eine ist, die
Kraft und Kunst nicht besessen. Auch jenes oben erwähnte merkwür-
dige Scholion darf bei dieser Frage nicht ignoriert werden: ihm und
anserm Gedichte sind die beiden Nachrichten von dem Gonsnlate Pisos
nnd seiner Kunst im Schachspiel eigentümlioh und gemeinsam. Im
Scboltasten will man den Valerius Probns erkennen. Hat nun dieser
nnsem Panegyricus oder hat der Dichter den Scholiasten benutzt? oder
haben beide gemeinschaftlich aus einer altern , uns verloren gegangenen
Quelle geschöpft? Wenn wir von allem andern absehen, so wäre der
zweite Fall doch gewis der unwahrscheinlichster denn der Scholiast ist
einer von den höchst seltenen, dessen Kenntnis seitens unseres Dichters,
bevor Valla ihn ans Licht zog, wahrlich ein mehr als gewöhnlicher Zu*
fall genannt werden müste. Der dritte Fall hat an sich nichts unwahr-
scheinliches; wenn wir indes beim Scholiasten lesen: Piso Calpumius ..
in latntnculorwn lusu tarn perfectus ei eallidu$^ ut ad cum ludeniem eon-
currereiur^ nnd damit vergleichen Paneg. 102 eallidiore modo tabul^
variatar aperta calculus und 84 hue {ad Pisonem) etiam toia concurrit
ab urbe iuvenius: so scheint mir der erste Fall doch der annehmbarste
SU sein.
Wenden wir uns nun zu einzelnen Stellen des Gedichtes selber, wo
die Recension oder Erklärung W.s nach unserer Ansicht das richtige
noch nicht getroffen hat, oder auch wo wir ihm gegenüber anderen
Hgg. beipflichten müssen. Vor allem scheint uns Billigung zu verdienen,
dasz er die Reihenfolge der Verse , wie sie in der ed. pr. sich findet,
beibehalten und nicht mit Junius nnd dessen Hs. die Verse 72 bis 83
an den Schlusz des Gedichtes gestellt hat (vgl. Nr. 1 S. 17, wo die
Veranlassung dieser Versetzung sehr ansprechend motiviert wird). Sie
können schon deswegen diese Stelle nicht einnehmen, weil der Dichter
V. 259 (egt mihif crede,, meit animus constantior annis) seine geistige Reife
trotz der Jugend rühmt und nun, wenn wirklich jene Verse folgen
sollten, unmittelbar darauf seinen Mangel an geistiger Reife wegen
seiner Jugend beklagen würde {quod si tarn validae mihi robur mentis in-
esset). Bei gehöriger Entfernung beider Aussprüche, wie das ursprüng-
liche Gedicht sie bietet, hat naturlich jeder seine Berechtigung, die nicht
angefochten werden darf. — Weil wir einmal das Ende des Gedichts
erwähnt haben, so sei es erlaubt einen Augenblick bei V. 259 ff. est
mihif crede^ rneis animus constantior annis , | quamvis nunc iuvenile decus
mihi pingere malas \ coeperil et nondum vicesima venerit aestas zu verweilen.
Mir scheint dies Satzverhältnis eine logische Inconcinnität zu enthalten.
Man erwartet eine nähere Begründung der Behauptung, dasz des Dich-
ters Geist reifer als seine Jahre sei, und es folgt ein Concessivsatz mit
guamtfisn Dieser liesze sich alienfalb denken, wenn man den Compara-
tivsatz est animus constantior annis für den Augenblick nur auf die Haupt-
anssage oder das Hauptglied reduciert est mihi animus constans. In die-
sem Falle scheint aber doch wenigstens (auch gegenüber dem folgenden
nondum) statt des matten nunc unumgänglich notwendig zu sein nunc
demum. Wie viel passender aber und der Erwartung entsprechender eine
Begründung durch: cum vixdum iwtenüt decus mihi pingere malas \
290 G. F. Weber: incerti auctoris cannen panegyricum in Calp. Pisonem.
eoeperit qbw.I Ich glaabe, das Terlangt nicht nur die Logik, ■ondem
mnch die soostige Correctheit noaeres Dichters.
Ueberzeugend , scheint mir, hat W. die vielfach angefochtene Stelle
y. 8 nam qmd imagimbut, quid amiis fulta triumphU atria . . profuerinif
st vtto iabat? in Schutz genommen. Meine eigne Yermatung pulcra
iriumphis gebe ich nnn gern preis. Besweifeln musz ich dagegen, ob in
der Erklärung des Beinamens Piso V. 17 kumida callosa cum pinseret
hordea dextra das Epitheton huadda zu rechtfertigen sei. Ich denke, zu
pmseret, zu ealiosa dexira, zu hordea passt besser horrida callosa usw.
Vgl. Döderlein lat. Syn. II S. 197. Buttmann Lezil. I 8. 198, welcher
glaubt dasz das die Gerste Torzüglich charakterisierende horridumy das
struppige, stachlige der Ursprung dieser Benennung sei. — Die Sonne,
sagt der Dichter V. 19 ff., würde eher ihren Kreislauf vollenden, quam
mihi prUcorum titulos operosaque bella \ eontigerü memorare; manus sed
bellica patrum | armorumque labor veieres decuere Quiriies | aique illoe
ceeinere sui per carmina vates, | nos quoque pacaia Pisonem laude niientem |
exaequamuM aois. Hier hat W. den logischen Zusammenhang richtig ent-
wickelt (Nr. 2 S. Y); nur bleibt mir noch zweifelhaft, wie er den Aus-
druck manus bellica patrum veteres decuere Quiriies rechtfertigen will. Die
patres sind doch wol selbst die veteres Quiriies. Ich denke, die Schürfe
des Gegensatzes gewinnt bedeutend und der Dichter wird von dem Vor-
wurf eines unerträglichen Solöcismus befreit, wenn wir schreiben : manu»
sed bellica tan tum | armorumque labor usw. Der Dichter besingt jene
Vorfahren des Piso aus zwei Gründen nicht : einmal weil er nicht operosa
bella schildern will, und dann weil diese schon ihre Sänger gefunden
haben; er als Sänger des Piso und der Grösze im Frieden besingt diese.
•— Wolan, ruft der Dichter V. 32, maiorumj iuvenis facunde, tuorum |
scande super titulos et aüilae laudis honores | armorumque decus praecede
forensibus actis. \ (35) sie etiam magno iam tum Cicerone iubenie | laurea
faeundis, eesserunt arma iogatis. \ sed quae Pisonum elaros vvmra trium-
phos I olim turba vias impleverat agmine elenso, \ ai*dua nunc eadem stipat
fora^ cum tua maestos | defensura reos vocem faeundia miitU, Hier schien
mir zuerst die Interpunction V. 30 geändert werden zu müssen (W. setzt
das Komma hinter eesserunt). Dann aber bleibt noch ein groszer Scha-
den mit kleinem Mittel zu heilen. Was soll das schroffe, völlig un-
motivierte sed (V. 37) zur Elnleitnng eines Satzes, der dem vorher-
gehenden ganz parallel steht? Dies wurde schon früh gefühlt, und
schon cod. Par. bietet: quaeque patrum elaros quondam visura triumphos \
omms turba mos impleverat usw., offenbar dem Znsammenhang nach rich-
tig, aber das Heilmittel ist etwas stark. Bedenken wir die häufige
Verwechslung von sed^ si, sie in den Hss., so werden wir kaum an-
stehen auch hier wie V. 35 zu schreiben: sie quae Pisonum usw. —
V. 44 te rapis omnem | iudicis affecium possessaque pectora tentas; \ metuM
sponte sua sequitur quocunque vocasH. P und A bieten statt tenias das
sjlerdings verständlichere ducis^ das aber gerade durch seine Leichtig-
keit den Corrector verräth. Indessen wüste ich tentas auf keine Weise
zu vertheidigen. Ich finde wol Ov. met, X 282 pectora tentat^ aber im
rein physischen Sinne, denn manibus quoque steht dabei. Auch ist durch
Beifügen eines Punctum im cod. Sichardi das Verbum tentas als zweifel-
haft bezeichnet. Suchen wir ein Wort, das dem Sinne von dueere, der
Form von ientare sich nähert, so könnte sich vielleicht bieten possessio
gue pectora frenas. — So zweifelhaft ich aber selbst bei Empfehlung
dieser Vermutung bin, so sehr bin ich V. 49 ff. sie auriga solei fervenüa
Thessalus ora \ mobilibus frenis in aperio ßectere campo, \ qui modo non
solum rapido pervdttit habenas \ quadrupedi^ sed calce citat, modo torquet
in auras \ ftexibiles rictus et nunc cerviee rotaia | indpit effusos in gyrum
carpere cursus — von. der Richtigkeit der von P gebotenen Schreibart
G. F. Weber: incerti auctoris Carmen pane^icum in Calp. Pisonem. 291
modo smecuiU arte statt des erst durch die Lddener Ausgabe von 1540
in den Text aafgenommenen modo torquet in aurat übersengt. Im eod«
Sich, war hier eine Lücke und die AnsffiUung derselben durch den Lei-
dener Hg. (der sich sonst der ed. pr. anschlieszt) demnach eine rein
snbjectiT«. Hier tritt also P mit seiner bessern Berechtigung ein. Auch
innere Qründe aber, nicht bloss die äusseren, empfehlen jenen Ausdruck:
er ist gewählter, weniger vulgär, und passt sehr gut su den flexibiieM
HeUu» Ovidius meU II 1Ö6 gebraucht den Ausdruck ebenfalls bei Qe*
legenheit des Fahrens, sowie Lucretins VI 550 ; beide in ähnlicher Weise
von einem Wagen und den eisenbeschlagenen Bädern, welche von den
kräftigen Pferden hin und her geschüttelt werden. — Warum W. gegen
aein sonstiges Princip gerade V. 69 qua tu retieenie senaiu nach A ge-
sehrieben hat, während aus Sichards retinenie das dem Zusammenhang
entsprechendere rednenie heraustellen scheint, vermag ich nicht einsn-
aehen: quiM digne referat qualis tibi . . gioria eonägerit, qua tu recinente
9enatu • • Caesareum grato ceciniati pectore numen? 8chon Uuger hat
diese Correlation bemerkt und recinente verlangt. — Ueber die Redner-
gabe des gefeierten heiszt es V. 57: nam <ti, sioe lubet pariter cum gran*
dine nimbos { dentaque vibrata iaeulari fidmina Ungua •• vtm Laeriiadae,
breuitaiem vindg Atridae, Schon ehe ich Kenntnis hatte von P, vermutete
ich der Euphonie wegen vibranti. Um so lieber nehme ich nun den
Wink jener Hs. an, welche vibrati . • fidmine bietet. — Der Dichter fährt
fort : dulcia seu mavis Uquidoque fluenäa curau | verba nee incluso, sed aperto
pingere flore, \ inclita Nettorei cedit tibi gratia meüi». Klar ist hier der
Gegensatz der gratia (zur breoitas und vis im vorhergehenden) ; verdäch-
tig scheint mir aber für die nähere Beschreibung jener nee ineiuto, sed
aperto pingere flore. Jedenfalls liegen zwei ganz verschiedene bildliche
Ausdrücke vor : einmal wird der leichte F 1 u s z der Worte hervorgehoben)
dann aber der blühende, ti p p i g e Charakter derselben. Und man ver-
snobe zu erklären incluso flore pingere l Sollte etwa ursprünglich cursu
an der Stelle von flore gestanden und dieses seinerseits das vorher-
gehende Versende eingenommen haben und durch diese Vertauschung
die jetzt im Text zu lesende Fassung der Stelle notwendig geworden
aein? Also: dulcia seu mavis Uquidoque fluentia rore \ verba nee incluso^
sed aperto funder e cursu usw. Soviel scheint mir durch die dem Piso
hier zugestandene, mit der des Nestor verglichene gratia ausgemacht,
dasz V. 90, wo von demselben Piso gerühmt wird: quin etiam faeüis
Romano profluit ore \ Graecia, Cecropiaeque sonat gravis aemuius urbi, das
▼on W. vorgeschlagene gratia statt Graecia nicht statthaft ist, am aller-
wanigsten nach einem quin etiam. Ich zweifle nicht einen Augenblick,
dasz Graecia das durchaus richtige ist; denn sollte einem Dichter ein
Tropus nicht erlaubt sein wie der: ^aus römischem Munde strömt Grie-
chenland'? Führt nicht der Gegensatz Romano ore darauf? Oder darf
man sich den Dichter so sehr alles patriotischen Selbstgefühls haar den-
ken, dasz er die gratia in römischem Munde als ein Phänomen, eine
absonderliche Rarität dargestellt hätte? Und dieser Qedanke ist eine
notwendige Folge der Aenderung W.s. Zudem ist mit derselben nichts
gewonnen für das Satz Verhältnis, welches allerdings durch den Subjects-
Wechsel {gratia oder Graecia einerseits — Piso anderseits, dieses aber
nur im Aussagewort sonat enthalten) auseinanderklafft. Mit Bücksioht
darauf hat W. femer vermutet Cecropiaeque sonus gravis aemuius urbi»
Ich möchte, da die Sauberkeit und Glätte unseres Dichters die An-
nahme eines solchen änszerlich nicht sichtbaren Snbjectwechsels aller-
dings zurückzuweisen scheint, die Corruptel eher in dem Worte ttrbi
andren, wofür merkwürdigerweise der Amsterdamer Lncanus von 1626
undae bietet. Aber auch hiermit ist noch nicht viel geholfen; doch
gerade deswegen scheint das Wort keine Conjectnr zu sein. Unan-
292 C. F. Weber: inoerti auctoris cannen panegyricum in €alp. Pisonem.
Btössig^ w&re nniere SteHe, wenn wir daf&r aebreiben dfirften: guim
eäam facUU Romano proßuU ort \ Graecia, Cecropiaeque sonat gravi» aemula
linguae (d. h. aein, des Piso, Qriechisch ist ein gpewichtiger Neben-
bahler der attiachen Sprache). Wenn nan ala Zeuge jener griechiBchen
Wolredenheit (oder noch wahrscheinlicher grieehiachea Ausdrucks) Neapel
citiert wird, die facunda Neapoli»^ und ala Grund der Competens in apracfa*
liehen Dingen deasen griechiacher Ursprung erwfthnt wird: teatU Adda^
Ua quae eondidit aliie muros \ EtdMrieam refereng faatnda Neapoli» arcemy
00 sollte man erwarten, dasz auch in der origo das geiatige, künstlerische
Element, welches die Tochterstadt erbte, angedeutet aei. Und wenn nun
auch die Bewohner Euböas (officiell der Stadt Chalkis) nicht ausdrück-
lich oder Torzttgsweise als künstlerisch gebildet von den Schriftstellers
geschildert werden, so waren sie doch auch keine Böoter; Dikäarcbos
gibt seinen Zeitgenossen in Chalkis geradezu das Prftdicat ypafifMxrMCo/.
Ich glaube, diese Bücksichten berechtigen uns den nichtssagenden Aus-
druck Euboicam arcem zu verwandeln in artem» — Sicher verderbt,
wenn schon von W. nicht angefochten, iat der folgende Vera: qualis,
io 9uperif quali» nUor oris amoeni» vodbut. Der Genetiy orif läszt sich
doch nur mit vocibus yerbinden, aber wie unsäglich matt und nichts-
sagend t Was gibt es denn für einen Bedner noch für andere voees ala
die dea Mundea? So vulgär auch der Ausdruck qualis niior est in
amoenis vocibtiM sein mag (ich schlage ihn nur beispielsweise vor), ao
würde er mir hier doch besser gefallen, er enthielte wenigstens nichta
anstösziges. Wie wenn die Endsilbe von nitor durch Dittographie dem
oria seine Entstehung verliehen und ursprünglich gestanden hätte: quatig
niior! isie Camenae vodbus — ? — Sehr ansprechend hat unseres Er-
achtens W. in V. 122 die Partikel ßtd in «t verwandelt (at laieri nuüu»
comiiem drcumdare quaerü), wodurch der Satz als hypothetischer dem
vorhergehenden sich anschlieszt und das ganze Satzgefüge bis 127 eine
neue Beleuchtung erhält. *) — Wenn W. zu V. 128 bei Aufnahme der
Lesart des cod. A: ista proeul lab es , procul haee fortuna refugü \ Piso
tuam venerande domum statt derjenigen des cod. Sich, ipse procul lioor
hinzufügt: 'unus ex paucia locis, in quibus Sicardnm sequi non licet',
so wird ihm für diese Stelle gewis jedermann Becht geben. Er hätte
nur noch weiter gehen sollen. Denn zur Schilderung der Misere dea
damaligen Clientenstandes und der Niederträchtigkeit der Vornehmen,
wie sich diese eben in Behandlung der Subalternen kundgab, ist wahr-
lich das Wort fortuna zumal nach vorangegangenem labes nicht ge-
nügend. Bedenken wir dasz das niedrigste Interesse, mit Einern Wort
das Qeld, alle Verhältnisse beherschte und bedingte (vgl. 122 si laieri
nullus comiiem drcumdare quaerit, quem dat purus amor^ sed quem tuHi
impia merces usw.), so möchte hier zu lesen sein: ista proeul labes, pro-
eul haee ferrugo refugit usw., ganz in dem Sinne, wie V. 107 von Piao
gerühmt wird Hbertas animusque mala ferrugine purus, — V. 133 cuneta
domus varia cukorum personal arie^ | cuneta movet Studium, Ich weisz
dasz movere ein ziemlich bewegliches und vielbedeutendes Wort ist,
ähnlich unserem 'treiben', dasz es von apielenden Beschäftigungen s. B.
V. 191 gebraucht wird {lususque movere per artem); zu Studium dagegen
*) An dieser Stelle erweist sich die Inferiorität des P, welcher,
scheinbar richtig und in die Augen fallend, nullus iam lateri comiiem
drcumdare quaerit bietet. Genauer betrachtet erweist sich diese Lesart
nur als eine nicht ungeschickte Correctur, die zu einer Zeit gemacht
wurde, als das fehlerhafte sed schon Platz gegriffen hatte. Widerlegt
wird sie durch das voraufgehende iacebit, welches einen hypothetischen
Satz verlangt. Ein Beiapiel übrigens der Verwechalung von sed und ai
bietet P in V. 137.
C. F. Weber: incerti auctoris Carmen panegyricum in Calp. PisoDem. 293
wüate ich keine Pmrallelstelle. Nahe liegt eimcta fovei studimn, — Zu
PiBOS Yielseitig^keit liefert einen Beitrag; seine Knnst des Saitenspiels
nnd Gesangs V. 166 giüe chelyn digitia et ebumo verbere puUas^ | thUctM
Apolimea sequHur iesiudine cantus, — sequüur? und der Abi. instr. Apol-
linea testudine? Wie ist das za verstehen nnd zn yereinigen? loh denke^
es ist (wie jedes znr Begleitung der Singstimme geschaffene Instrument
jene in Lage und Stärke leitet) zu schreiben: dulcis ApoUinea regitur
iesiudme eaniua. -*- Die Kunst des alten Bret- oder Schachspiels wird
wol schwerlich jemals restituiert werden ; darum sind auch die einschla-
genden Stellen schwer au bessern. Oleichwol, wenn man in der Schil»
derung des Waffenspiels Temimmt, Piso hätte die Kunst verstanden
(V. 180) viiare nmulf Hand et eaptare petentem, und in der Be-
schreibung des Schachspiels, welches durchaus den Charakter eines
Waffenspiels hatte, V. 197 liest: mUie modis acies tua dimicat: ille
petentem \ dum fugit, ipse rapity so drängt sich unwillkürlich die
•Vermutung auf: dum fugit, ipse capit, sowie bald darauf V. 199 longo
venu ille recessu , | gui ttetii in speculis , fdc te eommiüere rixae \ audet et
Ol praedam venientem decipit hostem der antithetisch zugespitzte Gedanke
zu verlangen scheint: diripit hostem, — Auffallend ist ferner V. 204
hie ad maiora movetur^ \ ut citus et fraeta prorumpai in agmina mandra \
elausaque deieeto popuietur moenia vallo das Epitheton clausa t denn die
Mauern umschlieszen doch eher, als dasz sie umschlossen oder geschlos-
sen werden — und wodurch sollen sie dieses? Wenn etwa durch den
Wall — der aber jetzt nicht mehr existiert, deiectum est — so wäre
dies eine sonderbare Ausdrucksweise: denn das Epitheton müste doch
eher den Zustand der moenia nach dem Herunterwerfen des Walles
bezeichnen; die Möglichkeit jener Anschauung aber auch zugegeben, so
hätte der Dichter doch gewis eher saepta, firma oder ein ähnliches Wort
gewählt. Wer sich aber für die Notwendigkeit eines dem jetzigen, nach
Beseitigung des Walles entstandenen Zustandes der Mauern angepassten
Beiwortes entscheidet — und dies scheint uns das allein riditige —
wird kaum ein anderes der Form nach mit clausa verwandteres finden
als das (auch von Livius XXVI 51 und sonst von den Mauern ge-
brauchte) quassa: quassaque deieeto popuietur moenia vallo, — Es fol-
gen die Verse: vtterea sectis quamvit acerrima surgant | proelia müUihuSy
plena tarnen ipse phalange | aut etiam pauco spoliata milite vincia, seeti
miätes können nicht 'ausgeschnitzte' Soldaten sein, denn diese waren
dem Stoff nach ffitrei (193). Die Schlacht wird erst recht hitzig {acer~
rima), wenn die Elite ins Feld rückt; allein auch mit ihr richtet der
Gegner nichts mehr aus, da Piso plena phalange ihr gegenübersteht. Ich
vermute daher: interea lectis quamns acerrima surgant usw. — Die
Stelle V. 220 ff. quid inerti condüa portu, \ si ductorts eget, ratU efficii^
omnia quamois \ armamenta gerat teretique fluenäa malo | possit et excusso
dimittere vela rudente? wird, so scheint es, von W. für heil gehalten. Ich
bin anderer Meinung: denn worauf bezieht sich im letzten Vers et?
Die beiden Aussagen gerat und possit kann es nicht mehr verbinden,
denn diese sind durch teretique schon verbunden, die beiden Ablative
aber malo und rudente ebensowenig, denn diese sind ganz verschiedener
Natur: teretique malo ist ein localer, dagegen excusso rudente ein mo-
daler Ablativ; der eine hängt ab von fluentia, der andere von dimütere.
Alles wäre in bester Ordnung, wenn z. B. gelesen wurde: onrnia quam»
vis I armamenia gerat teretique educere malo | possit et excusso demit-
tere vela rudente, wodurch educere und demittere (dieses bietet P statt
dimittere} durch et verbunden und passend zusammengestellt würden.
Man könnte auch vermuten: omnia quamvis | armamenta gerat possit-
que ßuentia malo | tollere et excusso demittere vela rudente. Immerhin
gienge dadurch ein charakteristisches und malerisches Epifheton, ent-
294 G. F. Weber : incerti auctoris carmen panegyricum in Calp. Pisonem.
weder tereä oder fbienüa in die Brüche. Aber ebenso nötig ecbeinen
hier sowol der Form (et) als des vollständigen Gedankens wegen die
beiden Handlangen des Segelaufziebens nnd des Niederlassens erfordert
EU werden statt des unbestimmten und farblosen dtadttere. Ist vielleicht
iwischen 228 und 229 ein Vers ausgefallen» dessen Subject ein per-
sönliches war, worauf ponü^ das jetat zu dem sächlichen raiia ge*
hört, deuten könnte? — Die schwierigste und bis jetzt noch nicht auf-
gehellte Stelle im ganzen Panegyricus ist unstreitig diejenige, weiche
die Verdienste des Mäcenas um die Dichter Roms, mit Beziehung auf
PisoB ähnliche Mission gegenüber seinen Zeitgenossen, schildert, V.236 ff.:
gui tarnen haud uni patefecit Iwdna vati \ nee sua F'ergilio permisit numina
9oHf I Maeeenas tragico quatikniem pulpita geitu \ evexU Varium^ Maecena»
alta ionantis | eruit et populis oitendit nomina GraiiSy \ carmina Ro-
manU etiam resonantia ehordU \ Ausomamgue chelyn gracüts patefeeü Jiorati,
W. hat Ungers Conjectur ostendit carmina vati» in den Text aufge-
nommen. Der vates wäre demnach Horatins. Wir wollen nicht viel Ge-
wicht darauf legen, dasz sodann das Wort von V. 23d — 245 dreimal
erscheinen würde. Dasz aber derselbe Dichter , welcher 239 alta tanans
beiszt, im dritten Verse darauf wieder mit gracUis bezeichnet werden
soll, das scheint uns unmöglich zu sein und jener Correctur den Todes-
stosz zu versetzen. Denn wenn die ^varia poesis Ijricae genera' des
Horatius dadurch bezeichnet werden sollten, so müste dieser Gegensats
doch irgendwie auch sonst angedeutet sein. Mir scheint ausgemacht,
dasz 1) Graus beizubehalten ist, indem das folgende Romanig seinen
unzweifelhaften Gegensatz bildet ; 2) dasz dieses Graiis aber nicht, nach
der bisherigen Auffassung, Beifügung zu populis ist, sondern zu chordis,
wodurch der Gegensatz erst in seiner rechten Schärfe auftritt, und ans
dieser Wahrnehmung folgt 3) dasz V. 240 die nomina ohne weiteres den
earmina den Platz räumen müssen. Erst jetzt erhält auch die Partikel
etiam ihre gebührende Bedeutung zwischen Romanis und chordis. Mäce-
nas, sagt also der Dichter, zeigte dem Volke Gesänge welche auf
griechischen Saiten, aber auch solche welche auf römischen wider-
hallten, d. h. doch wol Gesänge, Dichtungen sowol griechischer als
römischer Gattung. Da nun im frühern schon von Vergilius die Bede
war und neben Varius und Horatius kein irgend namhafter Dichter
aufgeführt werden konnte, da graciHs auf keine Weise mit alta Umans
zugleich auf einen und denselben Dichter bezogen werden kann, so folgt
dasz das Prädicat tüta tonans dem Varius beizulegen (was sehr gut mit
der Ueberlieferung barmoniert und auch mit der vorhergehenden Schil-
derung unseres Dichters tragico quaüentem pulpita gestu im Einklang ist)
und dasz femer die Gedichte nach griechischer und römischer Gattung,
240 und 241, von seinen Leistungen zu verstehen sind. Auch dies
paast vollkommen zur Ueberlieferung: sein Thyestes heiszt doch wol
mit Fug und Recht ein Gedicht griechischer, sein Epos auf Cäsars Tod
u. a. ein solches heimischer Art. Wenn Horatius neben diesem Dichter
als dritter und letzter ziemlich schmal wegkommt, so ist dies eine Sache,
welche nicht wir zu beurteilen haben, sondern die der Panegjrist mit
sich selbst abzumachen hat — er mochte übrigens seine gewichtigen
Gründe dazu haben. Die ganze Stelle lautet also nach unserer Auf-
fassung: Maecenas tragico quatientem pulpita gestu \ evexii F'arium, Mae-
eenas alta tonanüs \ eruit et popuHs ostendit earmina Gratis , I eamdna Ro-
manis etiam resonanüa chordis ^ \ Ausoniamque chelyn graeiUs patefecit
BoraH.
Basel. J. A, Mdhhf.
Pliilologische Gelegenheilsschriften. 295
(18.)
Philologische Gelegenheitsschriften,
(Fortaetsang von S. 152.)
Basel (Pädagogiam). J. M ä h 1 y : Beiträge Eur Kritik des Lehrgedichtes
Aetna. Schweighansersche Univ.-finchdruckerei. 1862. 32 8. ^. 4.
— W. Vigcher: Lucas Legrand, ein Gelehrtenbild ans dem acht-
sehnten Jahrhundert. Nebst einer Beilage enthaltend einen Brief-
wechsel zwischen Legrand nnd Chr. G. Heyne. Verlag von H. Georg.
1862. 54 8. gr. 8.
Berlin (Univ., Lectionskatalog S. 1862). M. Haupt: emendattones
Aristophanis (ÄTinm) et Herodoti. Formis academicis. 8 8. 4.
Bonn (Univ., Lectionskatalog S. 1862). F. Ritschi: de oantico So-
phocleo Oedipi Colonei. Druck von C. Georgi (Verlag von A. Mar-
cus). 14 8. gr. 4. — (Zum Geburtstag des Königs 22 März 1862)
A. Klette: catalogi chirographorum in bibliotheca academica Bon-
nensi servatornm fasciculus IUI litterarum theologicarum partem III
historicarum partem I complectens. 8. 101 — 120. gr. 4. [Fase. I
—III 8. 1^100 erschienen zum 15 Octbr. 1858, 1859 und 1860.]
Brüssel (Acad^mie royale de Belgique). A. Wagener: inscriptions
Grecques recueillies en Asie Minenre. Eztrait du tome XXX des
memoires couronn^s et des savants dtrangers. 1861. IX n. 47 8.
mit 8 Steindruck tafeln, gr. 4.
Clausthal (Gymn.). C. A. Pertz: qnaestionnm Lysiacarum caput
seeuodum. Druck von £. Pieper. 1862. 18 8. gr. 4. [Caput pri-
mum erschien ebd. 1857: vgl. Jahrb. 1860 8. 323 ff.]
Dresden (Gymn. zum h. Kreuz). F. Hui t seh: de Damareteo argen-
teo Syracusanorum nummo. Druck von £. Blochmann u. 8ohn.
1862. 36 8. mit einer Steindrucktafel. gr. 8. — (Vitzthumsches
Gymn.) K. Scheibe: oratio de commodis quibusdam publicae et
commanis educationis habita postridie Idus Oetobres a. MDGCCLXI.
1862. 12 8. gr. 8.
Frankfurt am Main (Gymn.). A. Ebers: Uebersetzungsproben aus
Bion^ Moschos und Tibullus. Druck von H. L. Brönner. 1862.
32 8. 4.
Gotha (Gymn.). O. Schneider: de Callimachi operum tabula quae
eztat apud Suidam commentatio. Engelhard - Reyhersche Hofbuoh-
druckerei. 1862. 16 8. gr. 4.
Gottingen (zu Jacob Grimms Geburtstag 4 Jan. 1862). Leo Meyer:
gedrängte Vergleichung der griechischen und lateinischen Dedina-
tion. Verlag? der Wei^mannschen Buchhandlung in Berlin. 110 8. 8.
Oreifswald (Univ., Lectionskatalog W. 1861— 62). G. F. Schömann:
scholia in lonis Euripideae parodum. Druck von F. W. Kunike.
16 8. gr. 4. — (Lectionskatalog 8. 1862 und zum Geburtstag des
Königs 22 März 1862) G. F. Schömann: animadversionum ad
veterum grammaticorum doctrinam de articulo caput primum und
capnt alterum. 15 u. 16 8. gr. 4.
Halle (lat. Hanptschule). F. A. Eckstein: Analecten zur Geschichte
der Pädagogik. Waisenhausbuchdruckerei. 1861. 488. gr. 4. [Inhalt:
I ein griechisches Elementarbuch aus dem Mittelalter. II Isidors
Encyclopädie und Victorinus. III Formul und Abrisz, wie eine
christliche und evangelische Schule wohl und richtig anzustellen
sei, auf dasz die liebe Jugend in und zu allen Ständen bequemlich
erzogen und mit groszem nngezweifeltem Nutz zu den hohen Schu-
len abgefertiget könne werden . . • verfasset durch M. Sigismnndnm
Eveninm, Rectorem zu Halle (von 1613 bis 1622).]
296 PfaOoiogische Gelegenheitsschriften.
Hanau (Gjmn.). E. W. Piderit: zur Kritik und Exegese von Cice-
ros Brntüs. II. Waisenhausbuchdrackerei (Verlag yon B. Q. Teub-
ner in Leipzig). 1862. 20 S. gr. 4. [I erschien 1860.]
Heidelberg (Doctordissertation). Wilhelm Oncken: emendatio-
nnm iu Aristotelis ethica Nicoroachea et politica speeimen I. Ver-
lag von Bangel u. Schmitt. 1861. 37 S. 8.
Heilbronn (Gymn.). Adolf Planck: über die Wirksamkeit des gött-
lichen Logos im Heidenthum. Erste exegetische Hälfte. Scbellsche
Buchdruckerei. 1861. 44 S. gr. 4. .
Helmstedt (Gymn.). W. Knoch: Geschichte des Schulwesens, be-
sonders der lateinischen Stadtschule zu Helmstedt. 3e Abth. Druck
von F. M. Meinecke in Braunschweig. 1862. 64 S. 4. [Die le
und 2e Abth. erschienen 1860 und 1861.]
Jena (Univ., Lectionskatalog S. 1862). C. Göttling: commentariolum
alterum de monumento Plataeensi. Brausche Buchhandlung. 6 S. 4.
Kiel. Ad. Michaelis: über den jetzigen Zustand der Akropolis von
Athen. Zur Begleitung des Planes derselben in 'Pausaniae descriptio
arcis Athenarum ed. O. Jahn' (Bonn 1860) Taf. 1. 2. Verlag von
J. D. Sauerländer in Frankfurt a. M. 1861. 28 S. gr. 8. ~ C. R.
Volquardsen: das Dämonium des Sokrates und seine Interpreten.
Veilag von C. Schröder u. Comp. 1862. 71 S. gr. 8.
Leipzig (Gesellschaft der Wiss.). A. von Gutschmid: über die
Sage vom heiligen Georg, Reitrag zur iranischen Mythengeschichte.
(Aus den Berichten der phil.-hist. Classe 1861.) S. 175—202. gr. 8.
Lüneburg (Johanneum). C. Abicht: curae Herodoteae. v. Stern-
sehe Buchdruckerei. 1862. 16 8. gr. 4.
Marburg (Gymn.). J. Roth fuchs: qua historiae fide Lactantins usus
Sit in libro de mortibus persecutorum. Druck von N. G. £lwert.
1862. 42 S. gr. 4.
Merseburg (Domgymn.). P. R. Müller: Beiträge zur Kritik des Ly-
Sias. Druck von H. W. Herling. 1862. 20 S. 4.
Nenstrelitz (Gymn.). F. W. Schmidt: de ubertate orationis So-
phocleae. pars altera. Druck von H. Hellwig. 35 S. gr, 4. [Pars
prior erschien im Osterprogramm 1855 des Pädagogiums zum Kloster
U. L. Fr. in Magdeburg, Druck von W. Heinrichshofen. 24 S. gr. 4.]
Pforta (Landesschule). C. Peter: Studien zur römischen Geschichte
mit besonderer Beziehung auf Th. Mommsen. Druck von H. Sie-
ling in Naumburg. 1861. 68 S. gr. 4. [Inhalt: I die ersten Jahre
des zweiten punischen Kriegs. II die Grundzüge der Verfassungs-
entwicklung zur Zeit der Republik, besonders seit den Gracchen.]
Rendsburg (Gymn.). P.D. Ch. Hennings: die Zeitbestimmung des
Sophokleischen Aias. 1862. 27 S. gr. 4.
Schaffhausen (Gymn.). T h. Hug: zwei Gespräche des Horaz (I 6
und II 6) übersetzt und erläutert mit Vorbemerkungen. Druck von
Murbach u. Geizer. 1862. 19 S. 4.
Tübingen (Univ., Habilitationsdiss.). Ernst Herzog: de quibusdam
praetorum Galliae Narbonensis municipalium inscriptionibus diss.
historica. Druck von B. G. Teubner in Leipzig. 1862. 39 S. gr. 8.
Wien (Akad. der Wiss.). Th. Sickel: das Lexicon Tironianum der
Göttweiger Stiftsbibliothek. Aus den Sitzungsberichten October
1861. K. k. Hof- u. Staatsdruckerei. 30 S. g^ 8. — J. Vahlen:
zur Kritik Aristotelischer Schriften (Poetik und Rhetorik). JBben-
daher. 92 S. gr. 8.
Zürich (Kantonschnle). H. Schweizer-Sidler: Bemerkungen zu
Tacitus Germania. Druck von Zürcher und Furrer. 1862. 30 S.
gr. 4. [Fortsetzung der im J. 1860 bei gleicher Veranlassung er-
schienenen Abhandlung desselben Titels.]
Erste Abteilung:
fflr classische Philologie,
heraiiagq;ebeM tom Alfred Fleckeisei.
26.
Zur Litteratur von Sophokles Antigone.
1) Sophoclis Aniigone. recognovit Augustus Meineke, Bero
lini apud Enslinnm. MDCCCLXI. 62 S. 12.
2) Beiträge JMir philologischen Kritik der Antigone des Sophokles
von August Meineke. Berlin 1861, Verlag von Th. Chr.
Fr. Enslin. 54 S. 8.
Ein Brief an Meineke vom 30 Angnst 1861.
tva lifjuiti slg rovg ts^vedtccs i^ccfucQtdvovtsg jeXs/m
Ttsgl tovg d'eovg i^vß^ictoaiv, Lysias Epit. 9.
adkibuiique Uheram contumaciam a magnüudme animi duc^
tarn, non a wperbia. Cicero Tusc. 1 29, 71.
Also Antigone! und gerade so recht mit dem Anfang der Ferien
kam diese neue Gabe mir zu , und nun welch schönere Erholung konnte
ich mir suchen als sogleich diese erste Zeit in so schöner Gesellschaft
zu leben mit ihnen und Antigone und Sophokles {TtoXlag ngiijaag xal
%aXag rgayadlag)] Ueber die Antigone habe ich manches als Bürger
dieser Welt gedacht. Es in Worte eines Gelehrten zu kleiden , würde
ich auf so unsicherm Boden mich nicht entschlieszen , es würde mir
nicht anstehen; aber Ihnen gegenüber in Worten eines Freundes über
eines und das andere einmal zu plaudern, das will ich mir doch gewäh-
ren. Und etwas eher darf man solche Besprechung wagen, nachdem
auch Sie bei der anerkannten * unglaublich' schlechten Tradition eben
mehrmals nur den Sinn zu constiluieren sich begnügen, ohne Gewähr
der Worte. Wenn ich in einer Anzahl Stelleu das überlieferte zu
schützen versuche, so werden Sie von mir wissen, dasz der Grund nicht
der ist weil es geschrieben steht.
Ehe ich Text und Beiheft selbst zugesendet erhielt, war mir der
Text an einem dritten Orte in die Hände gefallen, und das erste wonach
ich sah waren die Verse der Antigone, womit sie sich rechtfertigt 906
ov yiq not (Ax Sv ti xinvav (ii^xtiQ i<pvv — und siehe da, sie standen
unangefochten. Das betrübte mich. Freilich fühlte ich meine nicht im
Vorübereilen gewonnene Ueberzeugung nicht erschüttert, wie diese Verse
Jahrbficher fQr cUb: Pbilol. 1S62. Hft. 5. 20
29S A. Meineke : Sophoclis Antigone.
mit allen ausgesprochenen und nicht ausgesprochenen Motiven der Anti-
gone unvereinbar sind , wie gegenüber der festen und sichern Anschau-
ung, aus welcher Sophokles diese Antigone schuf, es eine Unmöglichkeit
sei dasz diese Verse ihm in Seele und Feder kamen. Aber gerade in sol-
chen Dingen thut doch Uebereinstimmung wol. Dann sah ich — es ge-
schah wirklich so — nach der Personenverteilung hinter dem ^dgaei • 6v
(isv ijjg^ ij d' ifirj ^2TI ^^^^f' \ Ti^vrjxBv^ äare xotg ^avovaiv dfpeXeiv :
womit sie, die für sich in der ganzen Sache vom ersten Buchstaben an
gar nichts zu discutieren hat, sich nach der notwendig gewordenen Dis-
cussion mit Ismene ebenso in sich zuruckzi^t, wie früher mit dem ov-
roL Gvvix^Etv^ aXXa <Svfi(piXeiv Igwv von der mit Kreon, und hier
noch obenein mit Worten die so deutlich sagen dasz sie mit dem Leben
fertig ist. Das plötzliche Wiederhineinfallen also in das folgende Gespräch
anderer, und obenein mit einem Verse des Inhalts, worüber Sie die tref-
fende Bemerkung gemacht, 09 q>tXxa&^ Aliiov^ äg tf' aufid^st narr^Qj
ist völlig frappierend. (Ich glaube übrigens dasz der Zurückgabe dieses
Verses an die Ismene auch die Zurückgabe der beiden nachfolgenden, mit
welchen der Dialog zwischen Kreon und Ismene mir viel besser bis zu
seiner Höhe geführt erscheint, nachfolgen wird.) Nun stellen Sie Sich
mein Vergnügen vor , als ich in Ihrem Hefte Ihre Uebereinstimmung über
diese beiden Punkte fand. In der ersten Stelle haben Sie die Haken nicht
gesetzt, weil die Ausdehnung der Interpolation nicht sicher ist: irjjciviSag
aXysivordrcig iftol ^Bgl^tvag, Wie oft vexiert uns das bei den interpo-
lierten Stellen! Mir ist es ausgemacht, dasz Sophokles nach dem nafsl-
yvrixov xctQu 899 nicht wieder (o nctaiyvrjftov %ctQa 915 eben so haben
würde. Ist also dieser Vers noch in der Interpolation , so wird man da-
hin geführt dasz sie bis incl. 920 geht ^^a* tlg d'avowmv iQ^Ofuti xa-
xaöxct<pdg^ anfangend mit 904 xctirot ff' ^00 ^Tliirfia xoig g>QOvwaiv €v.
vvv di, IToXvveixegy xo <s6v
öifiag TCSQiöxiXXovact xoidd aQWfiai.
nolav naQS^sX&ovacc öaifiovcov Slxrjv ; . . .
Dieser Gedanke, wie ungerecht sie für die Ausübung der heiligsten
Pflichten leidet, triflit sie wie plötzlich und concentriert sich in die Em-
pfindung der äuszersten Bitterkeit über ihr Schicksal und gegen die Ur-
heber, welche ihre Schluszrede athmet: wenn aber sie die fehlenden
sind , so mögen sie — nicht mehr leiden als sie mir anthun ! (Denn ein
mehr leiden als dem ich jetzt unterworfen bin gibt es nicht.) Das
wäre nicht schön und im Charakter? — Der Chor hierauf spricht halb
bedauernd , halb entschuldigend an Kreon die Worte hi xmv ctvxav ivi-
fiav ^mofi xrjvds y l^ovfftv. Kreon nimmt sie auch auf. Dasz nuu An-
tigone in den Schmerzensruf offioi, %tivixw) tovt' iyyvxdxm xovnog
ag>Txxai ausbräche, der einerseits dem Kreon gegenüber zu viel thut,
anderseits zu wenig, da der blosze Tod sie gar nicht so erfaszt — und
namentlich auch hier nicht, zwischen dem was sie vorher eben gesagt
und gleich wieder sagen wird — sondern alles daneben : das ist mir in
hohem Grade befremdend. Und eben so Kreons Antwort, wenn sie ihr
gelten soll, erscheint mir zu kühl. Er würde wol sagen: * merkst du*s
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Kritik der Anligone. 299
endlich?' oder etwas in diesem Ton. Das oipcoi des Chors (wenn es nicht
ursprunglich otfi* ig war, wie 320.1270), ist das hei einer Ueherraschung
(onter verschiedener Nflancierung) zurückweisende wie V. 49. 86. Dasz
übrigens die Symmetrie in dieser kurzen Stelle in Personen wie in Me-
trum — avral (?) ^Ifvx^g sehen doch auch sehr nach Interpolation aus —
auch wflnschenswerth ist, dürfte wol auch zugegeben sein. — Ehe ich
von diesem Bereich fortgehe , will ich doch bemerken dasz die lange In-
terpolation möglicherweise noch um einen Vers länger gewesen. V. 919
heiszt es: aAA' od' Igrfiiog fCQog q>lkmv ii öviSfiogog
fcotf* elg ^avovxav S(f%oiiai %c[TaaiMcq>ag,
Was ist denn das? i(fri(iog nqog xivogt Ist doch unmögUcl). Und könnte
der verlassene Vers vielleicht zu uns Kritikern sagen : ^ nal ngog vfiöiv
cSd' igtiiiog, m (pUoiy keupd^iaoii rjäri xovx htoiKXE^shi (le; Phil. 1070.
Doch nun zum Anfang. Bei dem ovähv yag wn aky^ivov usw.
sind wir ja wol dahin gewiesen , dasz jeder versuche sich damit abzufin-
den. Dies geschieht bei mir so : oi)dev yitf^ ovx iXytwov (denn nichts
ist nicht schmerzlich noch) ovr' aiif\g otsq^ \ wc aiaxi^v ovt* a%i-
fiiv iaO' OTtotov ov usw. Was werden Sie aber sagen, wenn ich
ag* oZffd' 0 xt ZBvg xav in OISItcov xaxcov,
OTSorov oi;;|(l vfSv ht ioiaaiv xbXh;
zu rechtfertigen suche? Ich > habe Ihnen den Beweis zu geben, dasz ich
alles was hier in Frage kommt mir recht zum Bewustsein zu bringen
versucht habe , und noch genauer als Seidler (bei Hermann). Lobeck hat
Ai. S. 484 der 2n Ausgabe sich entschieden für oxi und es verglichen mit
z. B. Andok. Myst. Xoyovg bItcov ag ngoxegw higoav aiiaQrcctv6vx<ov ota
exttOxog £»ad€. ^id est' sagt er ^xa äeitfoxcexa.' Warum passen solche
Steilen nicht? Weil in diesen das olog alle Relativität verloren hat, indem
jene Ausdrucksweise herflieszt aus olog als Verwunderung: ola ircad'egl
Das schlieszt also solcherlei Stellen vom Vergleich mit onotög aus. Bei
0 XI sodann ist entschieden davon , dasz hier ein Fall der sogenannten
doppelten Frage vorliege, zu abstrahieren: von welcher man freilich die
Vorstellungen nicht sehr klar findet. Wenn aber jemand doch fragen
konnte xig^ jcotög ijAOe; wenn er sich mit dem xlg nicht genug gethan,
sondern neu ansetzend mit noiog seinen Ausdruck verbesserte, speciali-
sierte — warum soll Antigene nicht sagen : ^ kennst du welches (welch
eines) Zeus der von Oedipus stammenden Uebel, ein wie beschaifnes
nicht er uns noch lebenden vollbringt?' (Sie nennt alsbald die Beschaffen-
heiten.) Wenn an dieser Stelle nun dieses für mich einen ganz befriedi-
genden Eindruck macht, so habe ich mich zunächst zu fragen, warum ich
eine gleiche Befriedigung nicht empfinde , wenn ich (wie Seidler meinte)
0 XI lese in der Stelle K. Oed. 1398 oo xgng xiAei;<^o» . . . a% xov^iov
alfka — doch das ist unmöglich : um etwas lesbares zu haben , will ich
einmal schreiben:
oT öxvyvov alfux xcSv ificiv %Biqav ano
inlsxs TtaxQogy aq* ifiov fiiiAvrjöd' o xi
oT igya ögoiacig vfitv bIxu ösvq mv
onoi iitgaaaov a^^ig;
20*
300 A. Meinekc : Sophoclis Anligone.
Der Grund wird sein, dasz nachdem er selbst so eben die Wege sehr aus-
drücklich auf eine solche Weise erinnert, dasz die gräszliche Beschaffen-
heit des dort geschehenen heraustrat, er auch nicht ansetzend erst noch
fragen wird mit o rt. (Das ^i^ivrfi^i xi ist wol gut: es hat wol etwas
bitleres.)
Ich musz aber noch bei der sogenannten doppelten Frage verweilen.
Denn auf diesen Punkt kommt es noch bei einem andern Verse der Anti-
gone an, bei ayuq 61 xt^vöb tcS XQonm ito^Bv Xaßcov; wie jetzt ge-
schrieben wird. Auf Lobeck Ai. S. 455 verweise ich voraus. Die soge-
nannte doppelte Frage ist in neueren Zeilen die Neigung sichtbar vielfältig
anzubringen. Sie schreiben Com. Gr. 11 S. 738 Fr. 1 der Pedetae des Kallias :
A, nag a^a xovg MeXav&ifyug xtp yv(oao(Aai'j
B. ovg av (laXiöxa ksvKOTtQtinxovg BUsld\ig,
Ich würde mich durchaus erklären für nag aga xovg MiXav&lovgn xa
yvdaoiuii ; Das ^ wie wodurch' sind nicht zwei Fragen , das reo ist nur
eine Wiederholung des nag mit einem audem Ausdruck, indem man sich
mit dem ersten nicht genug gethan hat, und wäre es auch nur nicht
genug gethan in der Lebhaftigkeit , zu welcher der fragende leicht ge-
neigt ist. Wie hier. Denn in der Bedeutung ist doch hier gar kein Un-
terschied ersichtlich : was kann nag yvdaofLai anders bedeuten als tco,
durch welches Mittel, an welchem Kennzeichen. Und welche doppelte
Antwort wäre hier auch denkbar? So wenig als bei nag^ nola xifona
Eur. Iph. Taur. 256 iuBtae dri '»ai/eX^e, nag viv bIXbzb xgona <&'
onola» wo durch das in nag durchaus enthaltene, jetzt aber mit dem
Wort ^die Art und Weise' ausgesprochene xQona OTCoia insinuiert
wird dasz man den Verlauf genau hören möchte. Und wenn man mit
xf^nog angefangen hat, durch ein anderes noch etwas specialisierenderes
und fesselnderes Wort Eur. Ei. 772
noia xqona 8i xol xivt ^v^fia ^vov
xxuvH ßviötov natSa^ ßovXoiiai fia&Biv.
Das ^und' dazwischen macht in diesen Beispielen keinen andern Unter-
schied als dasz es weniger lebhaft wird. Worauf auch an manchen Stel-
len die Frage zurückkommt, ob man mit Fragezeichen oder Komma inter-
pungieren will. Auch mit not yag fioXs^v ftoi övvaxov^ ig noiovg ßgo-
TOvgAi. 1006 will Teukros nichts anderes wissen als zu welchen Menschen.
Eine gröstenleils der Lebhaftigkeit verdankte, dem obigen nag^ xa
sehr ähnliche Frage und nur mit etwas gröszerem Unterschied in der Be-
deutung, mit etwas erkennbarerem Zweck, den ersten Ausdruck durch
einen etwas prägnantem auch in der Bedeutung zu recapitulieren ist das
Tcodfv, ivxl xov Trach. 707
no&Bv yciQ av nox^j avxl xov ^tjöxav o ^t^Q
ifiol nagiax svvoucv, fig ld"iniax^ vnsg ;
auf welchen Anlasz , wofür zum Dank ? — Sie haben Fr. 2 von Menan-
drps xlx&ifj so geschrieben :
o[ xag 6q)Qvg aigovxBg dg aßiXxsQOi
nai i^aKi^lfoiiai* Xiyovxeg ' avd'Qonog yitg dv
(Fx^tf;£( xi nBQl xov'y dvaxv%{ig oxav xvxff.
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Kritik der Antigone. 301
Was ist wol fQr ein Unterschied zwischen aniipBi xl lud e%iipH nzgl
Tov? ^Betrachtungen welches Inhalts willst du anstellen' oder auch *wel-
chen Gegenstand willst du betrachten' bedeutet eben schon dasselbe was
durch n^ql tov; nur rhetorisch prägnant noch einmal ausgesprochen
wird. Ein Mensch bist du und willst betrachten was? worüber? tfxiipa
tL\ mQi xov\ Uebrigens da die Ueberliefcrung dort ist Ov und neben
6vfsxv%iiq auch dvazvxtig^ so ist wol zu schreiben : av^f^omoq yciQ oSv |
0X£tf;(i av'y nsgl xov; dvaxv%HQ oxav xv^rfg. Aber auch wenn wir
noch einmal es mit xi lesen , so dünkt mich tritt durch das Auseinander-
legen vermöge der Interpunctiou auch das hühnische, schnippisch weg-
werfende besser hervor. Und allerdings spielt in Beurteilung der Stellen,
wo die Doppelfrage auch etwa möglich wäre, doch noch der Stil eine
Rolle. Freilich werden wir damit auf das Gefühl verwiesen. Wie wollen
wir denn aber Texte machen ohne das? Allerdings musz man sich be-
scheiden. Und gewis werde ich nur bescheiden sagen dasz ich das Ho-
merische xig no^ev elg avdgmv mir nicht aneignen kann. Schon weil
diese knappe Zusammenziehung mir nicht zu stimmen scheint zu der
epischen Bequemlichkeit und zu der überflüssigen Geschwätzigkeit, wo-
mit der Vers r/g, no&iv dg avögav; no^t xoi noXig tjöh rox^eg; an-
gelegt ist. Das viel und alles enthaltende r/c, xlg sl wird nur lebhaft
und geschwätzig auseinandergelegt. Mich dünkt das wird auch besonders
deutlich an Stellen, wo das Fragen sehr wesentlich in oder aus Verwun-
derung geschieht. Wenn z. B. Achilleus O 150 verwundert darüber dasz
einer es wagt sich ihm gegenüber zu stellen fragt xlg j no9iv big av-
d^cov; o iioi hXrigctvxiöv ik&Hv. Wo r/g zugleich die Verwunderung
enthält: *wer bist du dasz du es wagst' — , was doch bei xlg no^sv
sehr verloren geht. Eben so i] 237. x 325. Und so Ant. 397 iyHg di
xtivds TG9 xQOTio}; no^ev kaßdv; Kreon will nicht fragen: ^an welchem
Orte hast du sie auf welche Art gefangen?' Die Verwunderung, so dünkt
mich und so dünkt michs schöner, tritt weit vor das Schema tische Inqui-
rieren: ^auf welche Art konnte es nur geschehen dasz du diese bringst?
wo Geogst du sie?' Und wie geht dieses durch jene andere Art verloren!
Doch betreiTend das xlg no&sv^ so waren wir gewöhnt Helene bei
Euripides (V. 86] fragen zu finden: axag xlg sl; no&ev; xLv^ i^avSav ae
XQti ; Und dafür schien dort alles zu sprechen. Erstens weil das ora^
xlg eI; nur eine Wiederholung des xlg el aus V. 83 ist, worauf sie schon
einen Anfang der Antwort erhalten , welchen sie unterbrochen , so dasz
sie jetzt ihr xlg d wieder aufnimmt und aus demselben heraus fragt, was
sie zunächst hören möclite oder zu hören erwarten kann. Und so erhält
sie auf no&ev und xlv^ i^avöav <Se %qi] die Antwort: ^mein Name ist
Teukros Telamons Sohn, mein Vaterland Salamis.' Worauf sie dann in
ferneren Erkundigungen, wodurch ihr das xlg noch weiter aufgeklärt
werden wird, fortfährt. Femer den Vers für sich angesehen, der nem-
lich jetzt bei Nauck geschrieben ist axccg xlg el no&ev; xlv* i^avöäv aa
X(fiq ; ist es wol natürlich gegeben anzunehmen dasz sie zuerst in straffer
Form zwei Fragen verbindet, man darf wirklich sagen einigermaszen
polizeilich schematisch zu fragen anfängt, und dann in poelisch aufge-
302 A. Meineke: Sophoclis Anligone.
putzter Form fortsetzt ihre dritte Frage oder (wieder nicht natQrlich)
die Wiederholung der einen aus den zwei gebundenen? — (Dasz man in
einem 1/^9 nod'sv bisweilen durch Umstände unter dem ttg speciell den
Namen — der oft gerade noch gar nichts beantwortet — verstehen kann,
oder dasz der gefragte Gründe haben kann gerade diesen aus dem xlg zu
beantworten, sagt man sich selbst, und Gründe das r£g und no&ev als
geschiedenes auseinander zu halten. So geschieht es Phil. 56 schon in
der Form orav ff' igana xlg xs xal no&Bv ndgei.)
Mich dünkt nun , diese ganze bisher besprochene Art von Fragen
seien gar keine doppelten , keine vielfachen Fragen , selbst da nicht , wo
man die eine Frage, z. B. das ^wer bist du? ' durch mehrere Einzelheiten
beantworten kann und beantwortet. Und davon unterscheiden sich zu-
erst diejenigen, wo ganz deutlich und gesondert einzelne, inhaltlich ge-
schiedene Fragen hintereinander gestellt werden , um auf jede eine be-
stimmte Antwort zu erhalten. So in dem Epigramm des Simonides 156,
auch angeführt von Lobeck S. 455 , welches für mich sich aus der Reihe
der bisher behandelten wesentlich absondert :
elnbv xig^ xlvog iötsl^ xlvog itaxqldog^ xl 6b vi%ag,
KaöfivXog^ EvayoQtyu^ Ilv^ia ttv^, 'Podtog,
Sodann aber die gebundene Doppelfrage , so etwa könnte man sie nennen
(natürlich kann sie wol auch einmal eine dreifache und mehrfache sein),
von welcher ein vortrefHiches Beispiel aus Sophokles ist El. 534, wo
Klytämnestra die Elektra ausexaminiert, in der, wie alles lehrt, allein
richtigen Lesart und Interpunctiou :
sUvy dlöa^ov 6ii fi.fi* xov %ctQtv xlvog
l^vöev avxriv; noxsgov ^Aqyü&v igeig ;
aXV ov fiBxijv avxotiSi xr^v y* ifiiiv Kxavstv,
akX* avx aöeXfpov drixa Meviksca nxavmf
xafi* ovx ifieXXe xcivöi (lot öcianv öUriv ;
•Wem zu Liebe tödtete er die wem angehörige? Für die Argeier meine
Tochter?' Sie will nicht jede einzelne Frage beantwortet haben, sondern
beide zusammen. Und das ist das eigentliche Kennzeichen dieser gebun-
denen Doppelfragen, dasz beide Fragen nicht einzeln nach einander, nicht
mit einander gefragt und beantwortet werden, sondern um einander
willen und innerhalb der syntaktischen Gebundenheit und des logischen
Ganges eines Satzes (bisweilen zweier verschlungener, z. B. durch Par- .
ticipium). Euseb. hist. eccl. V 18 xlg ovv xivi xagl^excct xot afia^fjfjLctxa ;
noxsQOv ff 7tQog>ijxig xctg Xjjaxslccg tg5 (iccqxvqi fj 6 (lagxvg t^ nQoq}rixidt,
xag nXeove'^lag ; ebd. III 3 nQoXov(Si]g di xrjg taxoglag tcqov^ov notrjao"
(lat VTioiSrjfirivaiid'äi^ xlveg xmv Kuxa -ji^Qovovg ixxXriOuxaxiTcav CvyyQu-
tpianf OTCoiaig xi^Qrivxat tcdv ivxiXsyofAivoiv IlixQov imaxoXtov. praep.
evang, 1 6 cog av . . ino6ei.x&Elrj^ onoicDv xe fifietg dnoaxavxtg xi]v onoiav
stkofied-a g)aveQOV yivoixo, Schol. Aristot. S. 506^ 29 Brand, yi^ut ö\*
aigog x6 xomvxov ayyetov^ og ovk l^^i no^ev not die^iX&oi xrjg nXa-
xelctg OTt^g xijg Svoo&sv ovörjg ifinefpgayfiivrig^ (og IgyrifiEv, Zur Ausfül-
lung eines Schema , wo jede einzelne Frage nur ihren Zweck erfüllt wenn
sie mit der andern zusammen beantwortet wird, ist diese gebundene Art
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Kritik der Antigone. 303
sehr geeignet, sei es polizeilich, z. B. ffir eine Passkarte, rlg no^ev sl;
worauf doch selbst eine Iris, obgleich etwas bekannter und kenntlicher
als mancher andere, hätte antworten sollen Iqiq ri /Jtbg in ^OXviitcov
— aber freilich der komisch aufgeregte Peithetäros fragt in anderm Ton,
Vö. 1301 — oder philosophisch : ^ zlat t£ anodidovoa 6g>Bik6ii^vov xal
nQO0r}7iov Tixvri (uxys^QlK'q KuXeixai ; 17 roig otf;o^ xa fiövöfiaxa, — Al-
lein der sich selbst verwundert fragende, mit sich selbst überlegende
* wer in aller Welt kann das doch gewesen sein ! ' fragt gewis nicht rlg
i}v no&ev Ttolag naxQag; Rhes. 702. — (Der neugierige Soldat bei Petro-
nius 111, als er das Licht im Grabmal erblickt und stöhnen gehört, vitio
geniis humanae concupiii scire quis aut quid faceret.)
V. 16. Wäre vielleicht hinter inigregov das Komma zu tilgen?
V. 39 rl d\ (o taXm(pQOv, ü raö* iv xovxoigj iym
Xvova Sv et^* Sntovaa ngoad'sifirjv nkiov;
Ueberlieferung ist ^ ^qxxmovöa. Warum geht das nicht? Sie fragt:
was kann ich dazu thun durch Handeln oder Unterlassen (gleichsam durch
negatives oder positives Thun)? Bildlich: durch Auflösen des Gewebes
o<ler durch Anknüpfen eines (neuen) Fadens. Schneidewin entscheidet:
Mas Compositum ist ungehörig.' Aber warum denn? Sollte man einen
Faden nicht so gut ^anknüpfen' als ^knüpfen' können? Und würde es
erst bedürfen dasz zufällig Sophokles selbst in demselben Bilde heides
gesagt: Ai. 1317 ccva^ Oövaaev, Katgov Ta^' iXrjXvd'cig^ sl fir^ ^vvaifßoav
alXa ^Xlv<S(ov ndgsi, Trach. 933 Byvto yag xaXag xovqyov %€n oqyK\v
mg ifpfi'tIfStEv xoös.
y. 43 el xov vsKQov ^vv x^Ö8 iiOvq>utg %eQL ^ Sieh zu ob du den
Leichnam (zusammen) mit dieser meiner Hand aufheben willst' hat für
mich nichts anstösziges.
V. 45 xbv yovv ifiov xal xov aov^ ijv av (iri ^iXijg,
adeXg>6v' ov yaq öri Ttgoöovc^ aXdaofitti.
Der zweite Vers soll wegfallen? Und es soll der Begriff unausgedrückt
bleiben, der der allerwichtigste ist: der Bruder? Und aus demselben
Grunde kann ich die Aenderungen des ersten Verses , welche unter vor-
ausgesetztem Wegfall des zweiten bis jetzt versucht sind, nicht zugeben.
6 ifiog heiszt doch nicht mein Bruder. Man müste den xoftfiv hineinbrin-
gen. Allein warum sind die Verse nicht gut? — ^Du denkst ihn zu be-
graben wider Verbot?' — ^(Ich denke zu begraben ihn) den (was geht mich
alles andere an) doch jedenfalls meinen , und (denke zu begraben) , wenn
du nicht willst, den deinen Bruder: denn ich werde nicht ihn (in dem
worin er auf uns zu rechnen hat) preisgebend erfunden werden.' — Die
Antwort xov yovv i^aov adiXfpov wäre ganz einfach und notwendig;
gleichsam sie allein zu geben setzt sie an , fugt aber ndbh , wodurch das
adiXgMv^ wiewol in Gonstruction und Ordnung auftretend, verschoben
bleibt, einen ihr erhebend kommenden Gedanken hinzu (man darf die
Worte xal xov iSovj i^v av (irj ^iX'(fg in einem gehobenen, fast trium-
phierenden Tone sprechen): jenen Gedanken dasz ihr nun die doppelte
Liebespflicht zu üben zugefallen und dasz sie die doppelte üben werde,
dasz sie nunmehr niclit nur ihren Bruder begraben werde , sondern zu-
304 A. Meineke : Sophodis Antigone.
gleich den welchen Ismene als ihren Bruder zu begraben die Pflicht hatte.
In dem Sinne dasz Ismene auch ihrerseits ebensowol die Pflicht habe als
den Willen haben werde, und dasz man ihr diese heilige Aufgabe gar
nicht vorenthalten dürfe, hat sie ja sogleich anfangs ihr die Sache mitge-
teilt und sie aufgefordert, und in diesem Sinne die Worte gesprochen
V. 31 roiavxa tpaOi xov aya^ov Kgiowa <Sot xafiol^ Xiym yccQ xa(ii^
xt^^lcrvt' l%eiv. Nur freilich bei sich selbst braucht sie gar nicht erst
anzufragen, und dem gegenüber wie sie innerlich zu der Sache steht
fügt sie hinzu, weil es ihr wie eine Ironie vorkommt dasz Kreon ihr es
nur glaube zumuten zu können , das ironische *auch mir !' — Aber frei-
lich ich soll dieses herliche ^ auch mir ! ' eines schönen Tages vielleicht
nicht wiederfinden? Unser lieber Freund Nauck sagt: ^angemessener
dürfte sein xov äya&ov Kqiovxi [loi xal tfot, Uyto yaq Kai ai.*
V. 56 avTOKxovovvza xa xuXumdgcD (ioqov
KOivov nctxH^adavx^ in aXk'qXav xsqoiv.
Die Ueberlieferung ist in' aXXriXoiv, Ihren Grund dagegen wie die Un-
bedenklichkeit der Veränderung in aXXi^Xcnv werde ich natürlich voll-
kommen zugeben. Aber mir bleibt das %(qoiv matt und nachschleppend
übrig. Ich meinesteils stimme hier in allem mit Hermann überein , des-
sen Anmerkung mir immer wie ein rechtes Kleinod vorkommt. Sie haben
unten S. 45 die Worte gesprochen : * das wird niemanden irren , der der
Dichtersprache das Recht zugesteht, die Bedeutung solcher Composita
dem Zusammenhang gemäsz zu modificieren.' Zu diesen gehöre ich ge-
wis. Denn ich würde Ihnen auch beistimmen, wenn Sie hier nicht nur
so viel gesagt hätten als für die Gelegenheit gehörte, sondern auch das
allgemeinere, dasz dieser Grundsatz nicht blosz innerhalb der Composita
und nicht blosz innerhalb der Dichter lebendig zu halten sei, sondern
bei manchen Prosaikern , z. B. Thukydides, auch äuszerst notwendig isL
Ein besonderer Fall dabei sind, was Hermann auch andeutet, solche
Wörter die in der bisherigen Sprache (wären wir bei Thukydides nur
nicht so sehr von prosaischen Parallelen verlassen !) für ihre spätere Be-
deutung sich überhaupt noch nicht so befestigt hatten oder gar über-
haupt noch nicht in der Sprache in Gebrauch waren , sondern Neubildun-
gen jener genialen Sprachschöpfer. Und ein solches Wort wird wol das
hier so treffliche inaXX'qXotv xsQotv seiu ^mit gegeneinander wirkenden
Händen'. Das nachherige inaXXriXog in der Bedeutung aXXa in aXXotq
kommt ja wol viel später auf und ist aufgekommen ohne Zusammenhang
mit Sophokles.
V. 69 ovt' av , ü ^iXoig Ir*
TcgdiSOiiv ^ ifiov y ccv ridiag ÖQiifig fiita,
Sie verlangen ißoi y Sv iiöimg dgcirig [lixa. Ich glaube nicht dasz Sie
die Parallele mit £1. 350 aufrecht erhalten werden. Wir werden wol auf
ein einfaches glossiertes a6(iivrig kommen.
V. 93 H xavxa Xi^sig^ ix^uQH (isv i^ ifiav,
ix&ga Si tc5 &av6vxt ngocueCaH öCk^j^,
Ich kann mein ^Uri nicht wol aufgeben. Wie viel weniger kräftig ist
es: ^dann wirst du mir verhaszt sein imd verhaszt dem Bruder wirst du
A. Meineke: Beitrage zur philologischen Kritik der Anligone. 305
der Vergeltung anheimfallen' (von einer andern Erklärung kann natürlich
nicht die Rede sein, TtQWSn^ivcti xiva d/x^ Eur. Bakch. 67ö), als Mer
Vergeltung' gleich zur Persönlichkeit der Göttin erstanden, in dreifacher
Personensleigernng , ich, der Bruder, die Dike: * wirst du der Dike an-
heimfallen, obliegen.' V^as auch richtig gesagt wäre und auch ohne
den Gedanken daran von Sophokles gesagt sein mag, dasz man auch sa-
gen konnte ngoati^ivai nva öinri, ^Es mflste' sehe ich eben Schneide-
win gegen mich einwenden * z//xi} durch einen Zusatz kenntlich gemacht
sein, wie 451.' Für wen denn? Doclr nicht fQr den Griechen, in dem
der Begriff und die Religionsgestalt der Dike lebendig war und der von
selbst verstand dasz Dike hier spielt als die ^vvotnog toIv xoto d'sdiv.
Vielmehr eben weil ihm das so lebendig war, muste in diesem Zusammen-
hang Suszerst natürlich ihm Dike als die Göttin auftauchen. Für uns ist
die Nachhülfe durch den groszen Buchstaben an manchen Stellen sehr
zweckmäszig und die kürzeste Art der Erklärung. Xoyov t' Svoia %ai
(pQSvmv ^Eqivvs unten V. 603 zu verstehen scheint mir sehr wesentlich.
V. 126 rotog afiqA v^t ixa^
nixayoq*'AqEoq avuTcaXip dv<S%siQG)(ia öqinovxi,
Sie schreiben ohne Komma vor avrmaAo), und ich darf daraus wol ab-
nehmen dasz Sie im wesentlichen die Stelle ebenso verstehen wie ich,
obgleich es mir eigentlich einfacher scheint das Komma beizubehalten.
Und Sie hallen die Stelle auch für unverdorben, nehme ich an. Ge-
wünscht hätte ich , Sie hätten es ausdrücklich mit einem Worte gesagt,
um die Stelle gegen herannahende Gefahr zu schützen. Ich bemerke
nemlich dasz Nauck, eine Verderbung voraussetzend, sagt: * vielleicht
liegt der Fehler in afig>2 vwt^ itä^»* In dem schönen afig)l vcSr' ha^^
Freilich hört Schönheit und Natürlichkeit auf mit der Erklärung die ich
bei Schneidewiu unerwartet wahrnehme. * In dem den Erfolg vorausneh-
menden afiq>l vma liegt die Bezeichnung der Flucht.' Wir haben eben
deutlich gesehen den rings die Stadt umgähnenden Adler, der sich unse-
rer Phantasie eingeprägt als ein gewaltiges, breites Thier, wol noch mit
ausgebreiteten Flügeln. Und wenn nun um ihn Abwehr erhoben wird,
man ihm beizukommen sucht, und der Dichter statt des bloszen ^um ihn'
ihn durch einen Teil seines Körpers bezeichnen will, was wird er dann
natärlicber nennen als — ich möchte fast sagen seine broadside, seinen
Rücken! * Solch ein Kriegsgerassel (solch eines dasz er doch endlich
weichen muste) ward um seinen Rücken angestrengt, wiewol es ein
schwer zu handhabendes Werk war (es ist das wieder lebendig gemachte
dvaxtQig^ dvaxsQkg Sgyov) für den gegenkämpfenden Drachen.' Das
dtf^iiigaiia nicht stricte Apposition zu nixayog "Agsog^ sondern zu
dem Begriff des Satzes : der so heftig angestrengte Kampf. Ich denke,
so meinen Sie es auch im wesentlichen. Denn ob das eingeschobene
dvaiBigofia besser oder. die Apposition in der genannten Art, wird nicht
wesentlich sein.
V. 138 Bjxsd'aXletxifävn
UiUia i in iXkoig iitevmfMx axv(psUi<ov fiiyag "Aqrj^
dE^t6a6i(^g,
306 A. Meineke: Sophodis Antigone.
Hier ist eine Stelle wo in Beziehung auf das to: fiiv und alXa nimmer
eine Sicherheit hervorgehen wird. Ich pflege der Lesart Hermanns zu
folgen :
sl%e d' Skia filv al-
ka ' ta i* ht akkoig inBvdfia öTvg>Bklitav (liyag "Agtig
aber sie anders zu erklären. Ich kann in dieser hochschwungvollen
Sphäre, in welche wir versetzt sind, mit einem *es verhielt sich' nicht
fertig werden. Das iSzvtpskl^iov und ös^toaeiQog führt die Phantasie auf
den Kriegswagen. Dann stellt sich aber auch ¥%stv und vafutv mir dar
in ihrer Bedeutung aus der Sphäre des Wagenlenkens. ^Es lenkte aber
anderswo anderswohin, anderseits wieder gegen andere wendete stoszend
der grosze Ares der Rechtstummler' (ich musz schon bitten! ich weisz .
dasz ein Rechtsverdreher sehr schön so heiszen könnte). Der rechts und
links auf dem Kriegswagen wild umherfahrende, alles um sich her sto-
szende Ares verwandelt sich ihrer Phantasie plötzlich zum Bilde des den
Nacken wild um sich werfenden Auszerjochpferdes. Das ist völlig in dem
Geiste dieses ganzen, in frischer kriegserföllter Phantasie gesungenen
und an ungewöhnlichen Kühnheiten und Bildern und in einander gehen-
den Bildern fwie auch die Krieger und der Adler a(iq>ij[^ava>v xvxkm
g>ovm0at0t koyxctig) reichen Chores. — Sagen Sie mir doch beiläufig, ob
in dem bekannten Scholion hier iysyovei 6i 6 ö^dxcw i| "Agstog xal
TiXtptiarig ig^vvog es ganz und gar nicht möglich ist dasz wir eine reine
byzantinische Verschreibung haben für Tikqxiörig XQi^vrig.
V. 233 tikog yi fiivroi dsvg^ ivUfiöBv fioketv
ubI Coi xo (iridev i^BQÖa^ q>gaiSG) d' ofimg,
xf^g ikfcldog yag Ig^ofiai ösögayfiivog
t6 (lij Tca&etv Sv akko nkiiv to fiogiSiftov.
So haben Sie umgestellt statt des überlieferten <sol %ü. Da von einem
fioAcn; aot weder wegen der Stellung noch wegen der Syntax die Rede
sein kann, so habe ich immer interpungiert ^oktlv und ö^amg' Uebri-
gens behielt ich die Stellung ool xd bei. Und jedenfalls eine Betonung
des iSol könnte ich nicht aufgeben. Ich denke mir die Sache so. Der in
seinem Volkshumor uns festzuhaltende Wächter will sagen: ^endlich je-
doch behielt der Entschlusz die Oberhand hieher zu gehen , und zwar
weil ich dachte: pa! es kann dich am Ende doch nichts treffen als der
Tod!' Als er aber seinen Grund auszusprechen kommt, stutzt er ein we-
nig (daher das Asyndeton , und (lokBiv ' — zu schreiben nach unserer Art
mit einem Gedankenstrich wäre nicht übel), weil ihm einfällt: ja das ist
ein Grund, wobei du, Kreon, wol denken wirst: Kerl, du bist ein Narr
mit deinem Grund. Erlauben Sie mir die Sache in ein paar an Verse er-
innernden Zeilen nachzumachen: vorzusetzendes dir müssen wir freilich
ganz aufgeben:
Zuletzt entschied ich dennoch mich hieher zu gehn : —
Erscheint auch nichtig d i r mein Spruch, doch sei*s gesagt :
Des guten Glaubens, wisse, kam ich her gefaszt.
Im schlimmsten Falle nichts zu leiden als den Tod.
A. Meineke : Beiträge zur philologischen Kritik der Antigone. 307
V. 315 BbttiP dh dtiiSsig, ij 6r^q>slg ovvmg fflo; Ach nein! ich
musz uro das alte, göttlich impertinente eiituv u idaeig bitten. Hinter
der endlosen Rede des Kreon : ^ Wirst du mich auch etwas sagen lassen?'
— Doch Schncidevvin sagt , wie ich bemerke , das ist wider den Sprach-
gebranch. Was denn? Beinahe möchte man darauf nur die heitere Ant-
wort geben: Impertinenz ist in allen Sprachen Gebrauch. Sagt man
nicht liyHv u zu allerhand ähnlichem Zweck (unten 757. Oed.Kol. 127*2)?
und wenn man das sagt, was auch schon der Beispiele nicht bedurfte,
dann wäre es der Mühe werth noch nach Paraliels teilen zu fragen ob
auch wo stehe dtiasig Xiyeiv rt?
V. 361 "Aiöa fiovov
Sie haben iTcev^eror» geschrieben. Dies durfte doch wol nicht das tref-
fende sein in diesem Chor, der von dem handelt, was der Mensch durch
seine Kraft und sein Vermögen vermag.
V. 452. Den Vers o^ rovaö iv av^qmitousiv äqiöav v6(iovg haben
Sie in Haken gesclüossen. Ich kann diesen inhaltschweren Vers nicht
opfern, weil etwa der Abschreiber statt tovg wieder das kurz vorher-
gehende Tovöd^ hincingeschrieben hätte. Wenn dieses noch geschehen
ist und nicht vielleicht in dem von ihrer Seite sehr stark betonten rovtf-
ds . . vofiovg^ diese für sie allein existierenden, welche sie vor sich
sieht, wie sie überall unter den Menschen in Wirksamkeit leben, eine
Schönheit liegt. Doch werde ich über das rovadi oder tovg nicht streiten.
V. 557 xaXcig ai fihv toig^ roig d iy(a ^Soxovv <pQovuv, Die Gestalt
dieser Worte hat wenig sichere Gewähr. Aber ob sie keinen Sinn geben
ist mir nicht so klar. ^ Du schienst dir (eidebaris tihi^ was doch dox»v
heiszen kann) hiemit, i«h damit wol zu denken.' Der Vers klingt nicht
besonders gut. Es scheint aber wirklich bisweilen zur Bildung solcher
Gegensätze dem Wolklang etwas vergeben zu sein : Phil. 907 ot!xow iv
olg yB ÖQäg^ iv olg d' avÖag oxva,
V. 579. * Von nun un müssen diese Weiber sein und nicht ausge-
lassene.' Ist dagegen etwas einzuwenden?
V. 593 ceg^ciia xa AaßSanidocv o^tkov OQ^fiat
Ttrifiaxa q>^tfiiv(ov inl nti^ai nlnxwx .
So also die Ueberlieferung, was bekanntlich Hermann des Metrums wegen
in (fd'ixmv verwandelte. Bei Ihnen :
xciQial aga jiaßöaxidäv l6(ov g>oßoviiai
jttjfiax^ iq>^lficav (nach Bergk) iitl n^qfiaat nLnxovx^,
Dasz otwüv wegen Uebercinstimmung mit der kurzen Silbe aysvöxog der
Strophe zu ändern wäre, davon bin ich nicht überzeugt. Wesentlicher
aber möchte in dem andern Verse der anfangende Epitrit sein. Was mir
aber ganz und gar nicht gefallen will , das sind hier die ^starken' oder
^kräftigen' Labdakiden. Daran hätten wir wol uur ein episches Epitheton
Omans, das hier, wo jede Silbe bedeutet, schwerlich am Orte ist. Au-
sserdem hat das Wort selbst mir auch etwas anstoszendes , wie ich es
z. B. in aXxilJLaw niclit empfinden würde. Ob dies noch einen andern
Grund hat als den dasz man das lg)d't(iog bei den Tragikern zu lesen
308 A. Meineke: Sophoclis Autigooe.
nicht gewohnt ist, will ich nicht fragen. Wie gesagt, ich könnte es
wegen des Sinnes schon nicht annehmen. Wenn wir annehmen dürfen
dasz das übrig gebliebene q)^i^ivav uns auf das ursprüngliche Wort
auf andere Weise als durch Verscbreibung zurückführe, so stünde uns
so gut wie g>d'iT&i/ wol auch go^crprcav zugebote, wieder wie oben
ijtalki}XotVj nicht das später in der Philosophensprache fixierte:
aQ%atct xa AaßSaxiÖdv otnaiv o(ico|(iat,
^Vom Ursprung her sehe ich dÄs des Labdakidenhauses , Unheil sich auf
Unheil stürzend', und zwar Tifjfiaxa q>^aQxav^ Unheil von den jedesmal
hinvernichteten ausgehend (z. B. xie an OiSlnov xaxaj.
Im Vorbeigehen: in dem nächstfolgenden aXX^ igelTsei &sav xig^
ovd^ i%H kvatv hätte ich, auch wider meine sonst befolgte Art zu inler-
pungieren, eine stillschweigende Demonstration durch Weglassung des
Komma gemacht gegen das immer noch vorkommende Verständnis in
seiner Mattigkeit Xvei^ sc. xcc TCi/fiaxor, anstatt des mächtigen ^sondern
der Götter einer stürzt sie und hat nicht Lösung'.
V. 638 (lil^cav (pigsa^m hat mir niemals gelingen wolleu zu ver-
stehen. Weder mit (asI^gw noch mit q>iQBad'ai kann ich ins reine kom-
men: (istiov <pi(fsa^aL ist der Gegensatz von ^(ftfoo kaßuv (den kürzern
ziehen) 439. Beides hergenommen vom Würfel- oder dergleichen Spiel.
V. 781 "iEpüoc avi%üLXB iuayav»
E(fODg og iv jixrniaöi nutxeig^
dg iv fiaXanaig nciQHcitg
vedviöog ivvv%BVBig.
Hier werden Sie mich starrköpfig finden. Ich kann mir von dieser Stelle
kein Iota rauben lassen. Dasz Eros nicht ^unbesiegt' genannt wird,
sondern mit dem ausdrücklichen *in der Schlacht', führt sogleich auf das
ßild eines siegreichen Soldaten, der teils gewaltsam und zerstörerisch
sich auf die Besitztümer der angegriffenen stürzt, teils da im Hinterhalt
lauernd liegt, wo er am wenigsten vermutet wird. Ich bekenne dasz ich
in dieser Auffassung gar nicht die Frage zu xTijftorrcr leiden mag: wie
ist die Anwendung auf die Liebesverhältnisse? Das Bild des Soldaten aus
der Schlacht ist noch durch die wenigen Worte rein fortgeführt, dann
mit geschmackvoller Discretion nicht weiter rein. Aber wahr ist ja auch
hie iuveni detraxit opes Tib. II I, 73.
V. 853 ngoßäiS* in Saxaxov &Qdaovg
vilfYjXov ig M'Kag ßd&QOv
nQoainsasg^ g) tcxvov, nodotv.
naxgwov ö iuxivBig xiv a^Xov,
So heiszt diese merkwürdige Stelle bei Ihnen wie bei Schneidewiu, mit
fcodoiv statt des überlieferten noXvv und itoXv. Was in diesem noXvv
oder noXv steckt weisz ich nicht. Es wird aber Nutzen bringen, sich
einmal recht klar zu machen was nicht darin stecken kann. Und dazu
gehört auch das von Schneide win ersonnene noöoiv. An den ich mich
bei der Widerlegung und Besprechung der Stelle halten musz. ^Vorge-
schritten' übersetzt er ^ auf den Gipfel des Trotzes hast du dich auf den
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Kritik der Antigone. 309
Thron der Dike gestürzt mit beiden Ffiszen.' Auch die ^beiden Fflsze'
erlassen, was doch so ausdrucklich in TtoÖoiv nicht liegt, oder noaiv
geschrieben, so ist das Bild, wie Antigone sich trotzig mit den Fflszen
auf den Thron der Dike stürzt, dennoch, denke ich, aus Geschmacksrück-
sichten unmöglich. Ebenso aber auch aus ethischen und logischen Rück-
sichten. Es ist, es kann von einem so trotzigen, absichtlich gewaltsamen
Sichempören gegen die Dike nicht die Rede sein. Erstens weil der Chor,
wenn er auch zu der sittlichen Notwendigkeit der That , wie sie in Anti-
gone liegt , und somit auch zu der ungetrübten Anschauung ihrer sitt-
lichen Schönheit sich nirgend erhebt, doch so barbarisch über die Sache
nicht denkt, am wenigsten in diesem Stadium des Stückes. Er erkennt
die Frömmigkeit an {aißeiv fihv siaißeiä xig), und schon längst ist er auf
die Fügungen des Schicksals aus — der ganze Chor ^Glückselige denen
— ' : aus ihnen wie aus dem in menschlichen Verhältnissen zu erwarten-^
den Conflict, in den der ^selbstentschiedne Sinn' {avxoyvanog ogya)^ mit
welchem sie die fromme That übte, mit der Herschermacht gerathen
muste, welche sich nichts bieten läszt — hieraus nimmt er seinen Trost.
Zweitens aber, wenn der Chor so barbarisch dächte, er würde doch —
hat er ja bei dem letzten Erscheinen der Antigone sich der Thräneu nicht
erwehren zu können uns gesagt (802) — so barbarisch nicht handeln,
ihr jetzt in den alleroffensten Ausdrücken das entgegen zu werfen. Und
drittens der Zusatz ncexQfpov d' iKtlveig xiv a^Xov beweist logisch dasz
jenes Verständnis, mit dem diese Zeile in offenen Widerspruch tritt, nicht
das richtige war. Der Chor sagt: ^vorgeschritten zum äuszersten der
Kühnheit stürztest du an dem hohen Thron der Dike nieder, o Kind: es
ist wol eine Schuld (er sagt milde a^log) des Vaters, welche du büszest.'
Das heiszt : Dike hatte noch von der Schuld des Vaters her etwas auszu-
gleichen, und jetzt, da du mit äuszerster Kühnheit deinen Weg hin vor
Wirts schrittest, ersah sie die Gelegenheit und liesz dich niederstürzen.
Dies ist meiner Ueberzeugung nach der logisch und ethisch notwendige
Sinn. Und welche Plastik haben wir nun! Dike auf hoch errichtetem
Thron (denn sie überschaut alles), Antigone kühn zu ihr auf steiler Balm
hinanschreitend, aber anstatt ungefährdet anzulangen, im kühnen Vor-
schreiten daran stoszend und niederstürzend. Ein jedes Wort, wodurch
dieser Sinn alteriert wird , kann nicht richtig sein. Dagegen der Sinn in
ngochtsasg itoXv ^du thatest einen gewaltigen Fall' gut wäre. Aber den
Ausdruck als Sophokleisch zu rechtfertigen möchte ich trotz mancher
wunderlichen FäÜe im Gebrauch von nokvg nicht unternehmen. Ist es
niemals vorgekommen im Sophokles, dasz eine entstandene Lücke eine
schlechte Ausfüllung erfahren hat? Da ich von Ihnen die Antwort erhalte
*woi ist es vorgekommen' — denn Sie haben es oben bei dem "Aidri^ o
itava&v xovgöe rovg yclfiovg Stpv angewendet — so darf ich Ihnen meine
Lesart herschreiben :
ngoöiTCiaeg , o rixvavj xiKvov.
Man könnte ans dem tcoXvv fallen auf ein cd xixvov tpikov^ m xinvov
xalav^ die sich als falsch auch nicht erweisen lassen und gut gelesen
sich nicht so übel hören. Aber freilich dann konnte Sophokles ja c3
310 A. Meineke: Sophoclis Anligone.
tixvov, tiKvov schreiben: das man jedenfalls nicht dagegen halten musz.
(Beiläufig nehme ich wahr dasz Krüger in Beziehung auf jene Stellung
hinter co noch Hermanns Irlum aufgenommen hat.) •
V. 959 ovxta rag (lavlag öeivov catocjci^ei
avd^^ov XI (livog.
Was heiszt (livogt Soll (livog als etwas an einer andern Person haften-
des gedacht werden als die fiaWa? Also: ^e^ träufelt von dem Wahnsinn
des Lykurgos herab die rächende Energie des Dionysos.' Dies scheint
mir zu dem Bilde aicoatd^si unmöglich. Ich konnte immer nur inter-
pungiereu :
ovTCD xäg (laviag öeivov anocra^et *
av^QOv XI (livog xstvog iniyvoD fiavlaig
"fl^ccvcov xov ^eov iv KSQXOfiloig ykciöaaig,
wobei ich denn meinte, ilxievsiv sei hier in der Bedeutung von ioidoQsiv
gleich wie und nachalunend das xad-amsa^ai mit Accusativ construiert.
Allerdings wo dadurch dasz sich eine andere Bedeutung unterschiebt
{Xiyoo) "tl^avetv noch einmal in der Anligone mit Acc. steht, V. 657 (it//av-
aag — ) ist das Verhältnis etwas anders. (Der Accusativ bei ^ceveiv^
welcher bei Nonnos stand XLV 317 , ist von Köchly mit Recht geändert.)
V. 977 Kaxcc dh xaxofisvoi usw. Mich dünkt, mit der Interpunction
vor (icLxqog (denn allerdings müssen sie ihr eignes Unglück beklagen) ist
wol die Stelle gut.
V. 1034 %ovdi (lavTiHrig
ojtQaKXog vfiiv Bifn^ x^v 6^ VTtal yivovg
i^flfinolfificti oiaxneq>6Qxia(iai, mikai,
Ihre Gonjectur tcov d' vn^ iyyevag ist gewis schon. Aber ich fürchte
sie ist wider die Gesetze der nachgestellten Präposition bei Sophokles
(es ist ja hier genug den Sophokles zu nennen). Die Präposition in der
Nachstellung unterliegt keiner Beschränkung am Ende des Verses. Hier
kann sie mittelbar oder unmittelbar einem bloszen Substantiv oder was
dessen Stelle vertritt nachgesetzt werden, ovx Sv xH* fori/ rjjdc ft^
^mv (iixa, tplkri fitc^ avxov icslao(iai iplkov (iha. ngog xijg xv%fig
oXcoXbv oiöh xovö'' vno. Und häufig. Sonst steht sie nur zwischen Sub-
stantiv (oder was dessen Steile vertritt) und dazu gehörigem Genetiv oder
Adjecliv, Adjectivale, welches von beiden auch voranstehe, ovk J(kd
Oolßov y an avxov , x^v 6 wtfiqexcav ano. tcod in avöql. a%xav
%aqa ßcifiiov. yag im ^ivag. ^ivf}g inl x^ovog, fCSQiß^xloiai neg&v
in oÜfiaöiv. nolm üvv i^^ tovt' ajutki^aag Sxeig; yäg bt 6(i(pak6v.
Oixag insQ o%&oiv. xov naq ävd'Qcinoiv (la&civ; otTixav ngog ianiqov
&S0V, Und vieles. Aber an ein xov ngog d' i<pdv^fi (wie man in den
K. Ged. 525 aufgenommen) ist nicht zu denken. Ob xäv (uyakcov Ja-
vawv vno nkjj^ofiivav falsch ist, wie Javaciv vno xkjii^o(iivav ohne
Zweifel wäre , lasse ich für jetzt dahin gestellt. Von nachgesetzter Prä-
position hinter ein einfaches Substantiv (Pronomen) kenne ich — ich
möchte glauben dasz ich mich nicht irre — nur zwei Beispiele, beide
mit vniQ und beide in lyrischen Stellen, K. Ged. 187 mv vkbq^ cS
X^isia &vyaxBQ Jiog^ ^mna ni(iiffov akudv und Ant. 528 vBipiktf d'
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Kritik der Antigone. 311
ifpgvmv vTtBQ afyuixoBv §i^g alaxvvtij welche angenommen (und we«
nigstens die zweite hat wol kaum ihre richtige Gestalt) jedenfalls für
unsere Stelle uns nicht einstehen werden. Wenn vnal, dial sich diesen
Gesetzen nicht fügen, ist es sehr natürlich und yag vnal wftre deshalb
nicht anzutasten (Eum. 409). Was sich nun auch über vytal bei Sopho-
kles und den Tragikern feststellen wird (also El. 1419 jedenfalls yceg wco-
KtlfiBvoi , nicht yäg vito %d^Bvoi) , das von vorn herein eben so wie
dial wol nicht häufig zu erwarten wäre (das von Hermann selbst zurück-
genommene iktzciC Phil. 184 bei (Sxitxmv tj laaUov iiha d'figav wird wol
am so weniger wiederkehren, da niXag nahe liegend und passend ist) —
jedenfalls wird der Anstosz den es hier gibt gerechtfertigt bleiben. Es
steht hier in der ahgeschwächtesten Bedeutung des iito beim Passiv —
wol mit ein Grund warum Hermann bei Aeschylos , über den Sie augen-
blicklich geirrt, Agam.857 diejenige Gonstruction, die er annimmt, als die
poetischere empfand. Und ferner ist unsere Stelle hier nicht von einer
stilistischen Eigentümlichkeit, der man vielleicht etwas zurechnen könnte.
Das letzte wäre z. B. doch zu erwägen in dem stilistisch offenbar sehr
aufgeputzten Bericht von Orestes Untergang im Wagenrennen in der
Elektra, in welchem das %aX»rjg vnal öalniyyog vorkommt, 711. Wo,
beiläufig, in der zweiten Zeile vorher ich nicht beistimmen kann, dasz
Nauck fi/' schrieb für o^\ welches er für o^i nahm. Es ist ore, wie
dort alles lebendig durch die wichtigsten Zeitmomente dargestellt ist.
Doch zurück zu unserer Stelle. Man konnte statt vnal also setzen wollen
tmv i* wti^ yivovg. Der Nutzen fällt am Ende den fidvTSig zu. Aber was
meinen Sie zu xav <!' oder xav vniyyvog — ? und zwar hier mit Anschlusz
an das Bild des Verkaufs, unter ihrer Bürgschaft: sie haben die Bürg-
schaft übernommen, dasz mit mir ein gutes Geschäft zu machen sein wird.
V. 1084 xoutvxa aoi, Xvnetg yd^^ äaxs xo^oxrig
agy^ota ^fia xaQÖtag xo^evficcxa •
ßißaia^ xmv av ^dXnog ovx insKÖgafiet,
Sie haben aov aufgenommen. Woraus ich zwar mit Vergnügen ersehe,
dasz Sie von der Erklärung Ovfio *im Zorn* nichts wissen wollen. Wie
wird er denn gleichsam eine Schwachheit gestehen? Er könnte wol sa-
gen uqni% afivvav. Doch dvfi<a wird wol richtig sein. Aber mit iSoi
musz ich es schöner und nachdrücklicher finden : sowol dasz er dadurch
vor das Xvnslg yaq gleichsam den ganzen und fertigen ^du' treten läszt,
als auch für das nachtretende <9i;fi(o in der Gewalt seiner Bedeutung als
derjenige Teil der Seele, durch den sie der Aufregung und Empfindung
fähig ist. ^ Solche habe ich dir — denn du kränkst mich — abgesendet
auf dein Gemüt ins Herz dringende Pfeile sicher treiTende.' Das ist selbsU
wie ein Pfeil nach dem andern.
V. 1175 At^imv oX(oXbv^ aqftl%HQ J' atiidaastai. So haben Sie für
€evx6%siQ geschrieben. Ich acceptiere dieses Ihr einschmeichelndes Wort,
aber mit einer andern Erklärung. Denn ^ er ist eben von blutiger Hand
gefallen' will mir nicht zusagen. Der Verlauf der Begebenheiten ist der
Art, dasz es nicht anders geschehen sein kann als eben, und da dürfte
am wenigsten sich dieser Begriff durch die Art des nicht gewöhnlichen
312 A. Meineke: Sophociis Antigone.
Ausdrucks hervordräogen. Wie aber wenn ich verstehe: ^von tüchtiger
(kräftiger) Hand getroffen blutet er*? Gleichsam aifn%ei(fUt^ passiv, wie
auch bei Ihnen.
Doch genug. Nur zwei Stellen musz ich noch Ihrer Erfindsamkeit
überliefern, die, bisher wie es scheint übersehen, unmöglich richtig sein
können , so wenig als das oben schon berührte SQii(iog ngog, Eurydike
V. 1183 kommt heraus mit den Worten
(0 navxeg aavoi^ rmv loyav inißO^ofiriv
ngog i^oSov GtU%ov(fa —
Wie kann sie den Chor anreden mit co navteg iüzoit Zu meinem Privat-
gebrauch habe ich (die Ueberlieferung ist auszer rcov loyav auch tov
Xoyov y* mit dem unmöglichen und nur eingesetzten yi) geschrieben:
üitoix* Sp iöxol' TOV loyoov in'fC&ofiriv — *sagt mir, wessen Reden
vernahm ich — ?' — Sodann die Drohung des Teiresias 1074
tovxmv ae Xtoßriv^QSg vaxsQoq>^6Q0i
koxmUtv'^'Atöov nai ^eav EQivvig^
iv xoi6tv avxoig xoMe Ai^^^vcri xanoig,
iv xoütv avxoig ? d. h. von den Deinigen wird emer als Leichnam unbe-
erdigt daliegen und ein anderer wird lebendig begraben werden. Und
xovxwv bleibt hängen und kann weder construiert noch erklärt werden.
Er könnte so etwas sagen, mit getilgtem Komma hinter ^EQivveg: iv
ivxmoivoig üotci Xti(p^]vM xcenotg.
Ja genug und zu viel. Und alles überflüssige entschuldigen Sie , da
es die Antigone gilt, mit jenem Verse, der hier so richtig stehen wird
wie im Horatins unrichtig: omne supervacuum pleno de peciore manat.
Ihr
Königsberg. K. Lehrs.
• Zusatz.
Dasz das oben zur Sprache gekommene Gesetz über die Beschränkung
der nachgesetzten Präposition auch über Sophokles hinaus bei den Tra*
gikem sich erstrecke, ist angedeutet. Im Aeschylos nemlich ist es ebenso.
In den Choephoren 728 wird ^vjftf/? vq>* f^g falsch construiert. Es musz
durchaus construiert werden f^g vno (pfjiitig. Falsch müssen sein die
Stellen bei Hermann Ag. 748 und Hik. 241. Dort näv d' litt xiQficc vmfia
mit zweifelhafter Erklärung. Es könnte richtig sein näv di xi xiQfia
vwfiä *sie teilt zu, verwaltet jegliches Ende.' liier xul nädav alav, ^
it ayvog iqxExai Zx^fidv, auch in Gonstruction nicht befriedigend und
ganz Conjectur aus sinnloser Ueberlieferung, aus der man z. B. ebenso
wol versuchen dürfte: xal nXstaxodlvrig ayvog iljv dtigxsxai. — Fragm.
306 crel 6i (Uasi T(ovd^ an* aXXov elg xonov usw. erweist sich an sich
wie durch die UeberUeferung als falsch und ist schon sonst der Conjectur
unterworfen worden. (In den Sieben g. Th. 192 ist zwar veag »a(iovaf^
novxito ngog xvfuxTi in der Regel, hat aber keinen Sinn mit ngog^ wes-
halb eben in einigen Hss. dafür iv eingetreten. Es steckt ein Wort darin
mit nifog zusammengesetzt: itQoaTnvyfiati^) Eine Ergänzung für die
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Kritik der Anligone. 313
Beispiele im Sophokles gibt das ywaixog aw^ ifiov Ag. 1277, was also
noch eben so gut gilt als ^ivi^g inl x^ovog. (Eur. £1. 9 yvvaiKüg nQog
KXwaifiviiaTQag. Tro. 599 orf/xortoeyra 61 ^ecr ^ror^or ÜalkaSi adfiaxa
venQwv. Phon. 1607 Ilokvßov afjLq>l dicnoxriv, Iph. Aul. 713 ^Anidocvov
aiiupl noraftov,) — Das zäv (isyaXcDV davamv vno Kkjiiofiivav Ai. 225,
bekanntlich auch gelesen v7toiiX'jjio(iivav ^ blieb dahingestellt, weil es
wenigstens im Sophokles kein solches Beispiel gibt auszer Versschlusz :
denn die Conjectur nix^äg ol^toyäg vn oxsivai Phil. 190 besteht doch
nicht; und bei Aeschylos eins, das vielleicht richtig ist, Ag. 1236 ßtofiov
ncngmov J' avr iTÜ^ffvov (livH \ d-SQn^ xomia'g (Ueberlieferung xo-
nalatfg) g>oivlai n^dtpayficni: denn Ag. 134
ndvvoiv X aygovofimv q>iko(ia(ttoig
Oi^^cov oßQixaloig im xs^va
haben die Hss. kein liti und die Conjectur ist ohne alle Sicherheit, so
wiß durch und durch unsicher Sieben 188. Im Euripides sind solche Bei-
spiele Hik. 284 ßXiilmv i(i6nf ßketpaQcov hu öaxQvov^ a nsql aoidiy und
Phon. 824 xag ^Afig>tovlag xe kvgocg vno 7CV(fvog iviaxcevy diese beiden also
im Hexameter. Dann Hek. 207 c^(Toif;c£ XBiQog avaqitacxiiv \ aäg ano —
was ich für Auszerst unsicher halte, und Erechtheus Fr. 362 (Nauck) V. 34
xfifirj di Jtaiöl axitpavog elg (ii^ ^vji
noXemg ^avovari xrjaß^ wtSQ do^aBxai. *)
Für Euripides merken wir zunächst zwei Stellen, in den Distichen der
Andromache im Pentameter 114 ^EQfiiovag dovka^ ag imo xsigofiivce^ und
im Hexameter Phon. 1577 xaXtLox^xov dh Xaßovaa vsxq^v naQ« tpaa-
yavov stöa. Wonach denn Hik. 272 ßä^i xcel ivxlaaov yovaxanf im
%£ipa ßaXovace zu schreiben nicht falsch ist. Allein im daktylischen
Pentameter, wie ov^'t^o d-votsofiavei veßQlötov [Uta 6lva gelesen wird
bei Hermann Phdn. 791 , was zweifelhaft uud verschieden versucht ist,
ist es nicht gerechtfertigt
Was nun aber den Euripides überhaupt betrifft, so glaube ich
dasz auszerdem kein einziges echtes Beispiel bei ihm zu halten sein
wird. Unter der überreichen Masse der Beispiele, die innerhalb des Ge-
setzes sind, kommen in den Texten die entgegengesetzten Beispiele so
auffallend vereinzelt vor, und von diesen noch erweisen sich mehrere
durch Inhalt oder Ueberlieferung als unsicher oder geradezu unhaltbar,
dosz die paar übrig bleibenden das gröste Bedenken erregen dürfen. In
dem ganzen Ion fände sich nichts anzumerken, wenn nicht V. 431 das
alte ijxot q>tXovCa y r^g vTcsg(iavxsvsxai. in neueren Zeiten in y i^g vtcbq
fiavxevexai verwandelt wäre, zum Vorteil des Sinnes auch nicht, da durch
vnBQ(iavxevex<xt das Amt des Liebesdienstes, den Kreusa für ihre Freun-
din übernommen, passend ausgedrückt würde. In einer Stelle des Ae-
scfavleischen Prometheus V. 66 las man auch
m
HO. alat^ ngofiri^sv^ amv wtiQCxivoa novfov,
KP. aif 6^ €ev KaxoxvBlg xmv Jiog x ix^Q^v vrcBq
CxivBtg;
*) %b{übi .. pLccütoig fiatSQog a(iq>l aäg Androni. 511.
JabrbOcher für cbis. PbUoI. 1862 BfL 5. 21
314 A. Meineke: Soplioclis Antigene.
Wenn es darflber im Thesaurus heiszt: *quamquam nihil impedit qno
minus divisim scribatur v^te^, ut versu proiimo', so wird jenes fflr diese
Stelle zwar wahr sein, wenngleich der Versklang etwas verliert, dieses
jedoch zum Beweise nichts thun. Soph. Ai. 1310 iytil xorAoV (loi xov6^
xnte(fnovov(iivoi \ ^avuv nqodriXoog fiaXXov ij xijg a^g xmig \ yvvai-
xog 1] Tov aov y^ Ofutliiovog liyoa; Im Euriptdes ist in der Helene zu
schreiben 750 vetpikrig vTtsg&viqaKOvxag. Wie man übereinstimmend liest
y^g vneg^avdv Phon. 1090. 1313. Und ahnliche Composita, wie rijad'
wtBQaXym Hipp. 260. xceitvov öi noXemg xovi* wtBQ&QcioKov^^ 6q<o
Hek. 823. Und so ist denn auch im Fragment des Erechtheus (362 Nauck)
V. 18 zu behalten i^ov nqoitavxiov [Ucev vmgdovvai ^aveiv. Es hat
eben so im Kyklopen zurückzukehren das zusammen geschriebene xa^/-
dQvxai 318: ax^ag J' ivaklag ag xad'ldifvxai tcccti^q. Dagegen wird
im Kyklopen 358 wul nicht sowol catoxvavBiv zu verbinden als der Vers
hinter ig>&a xal onxa %al av&Qaxtäg Sno zu schlieszen sein. In ^er
Medeia treffen wir (denn ist 443 die Gonjectur richtig, so ist naga^ wie
auch Elmsley versteht, na^Busi.) 985 vBgxigoig J' riöti Tcaqa w^MpoM-
liffiBi, Das läszt sich nicht erklären. Es wird w(ig>oxofi'^aai heiszen
müssen: *der herliche Glanz wird sie bereden Kranz und Kleid anzulegen;
allein schon ist sie in der Lage die Braut zu schmücken für die Unter-
irdischen.' — Auf ein Beispiel trifft man in den Bakchantinnen , 732
71 6^ ivBßofjaBvr oa ögoiiadsg ifial xvvsg^
^QfifiBd^ avdgcSv xwi* wt' aXl^ Insa^i fioi —
Wenn sie im Jagdbilde ihre Hunde aufruft, so kann sie nicht sagen: wir
werden gejagt, sondern: wir wollen jagen, in der Art wie, ich will ein-
mal sagen d-iqQav [ibx^ avögäv ixiov * iX}^ hua^i (loi — . Ein Beispiel
in den Troerinneu, 1021
iv xotg ^AXB^dviqov yaq vßQt^sg dofiotg
xal TtQOöxvvBia^ai ßaqßagwv \ni ifiBXBg,
\kByiXvL yag rfv aot.
lAsyccX« yoiQ t^v coi ist nichts. Es bietet sich dar dasz am Schlusz des
vorletzten Verses kein Verbum stand , und die Verbindung war vßglt^iv
xal icQoCxvvBus&ai lABydXa TuxQtfV aoi^ und die Zwischenworte etwa,
wenn man mir erlauben will hin und her augenblickliche Einfälle zur
etwaigen Andeutung herzuschreiben, ohne allen Anspruch, ßa^ßigon
vofioo xXtdrig oder ßagßaQmd'slai^ %Xi6atg. 0
In der Elektra V. 1125 xwxmv vtceq (tot ^aov^ ov yag olS^ iyd
ist entweder das gewöhnlich gelesene vnig (lov richtig oder vnig ist
in dvri zu verändern (wie 1141). Aber die zwei anderen Stellen in der
Elektra dürften so geschrieben sein wie wir sie haben, aber für inter-
polierte Verse zu halten, 1355 fii/d' intoQxav (lixa avfinXBixa^ so
leicht sich schreiben liesze Tivl oder iniooxta ttotI, und 1026 ixxiivB
noXXviv (ilav vtcbq^ avyyvwax av vpf> Ob aber blosz dieser Vers hier
interpoliert ist, um .den ganz wol fehlenden Nachsatz hinter bl (liv zu
ergänzen, oder mit mehreren vorhergehenden statt der echten Verse hin-
eingekommen, weisz ich nicht. Aber Unsinn steht in dem vorhergehen-
den auch , z. B. drei Verse vorher dasz Agameomon die weisze Wange
A. Meineke: Beiträge zur philologischen Ki*ilik der Antigene. 315
der Iphigeneia durchschnitten habe. In demselben Falle sind wir in der
Iphigeneia in Aulis mit V. 967 ro »oivov av^Biv mv fih* iargatsvoiiriv,
Soll der Vers echt sein, so bietet sich cavitSQ icxQcntvo^rjfv. Aber es
ist sehr fraglich ob diese Verse um 970 echter sind als jene, in welchen
das komische Beispiel vorkommt (599):
T^v ßadlkeiav Ss^dfie^* o%mv
ano firi (Sq>aXeQcäg inl ycciav.
Hiemach kann von einer Zurechtsetzung der verzweifelten Stelle Hei.
1314 mit einem fiixa xovgat (die Hss. xovqocv) nicht die Rede sein, und
dasz die Stelle Iph. Taur. 1267 mit dem jetzigen advzcDv vno (die Hss.
wtig) schon berichtigt sei nicht zugegeben werden (dasselbe Recht hätte
dann auch ^sagxnaw vi(i(ov r' aövtcov onet). Es bleiben die Stellen
rginodog Stco (paziv Or. 329l[die einzige Stelle im Orestes), das fioXnäv
d' Sfco %al Xf^QOTtoiov ^vcLav (oder jctQonoimv ^vaiäv) nctxunavfsag
Bek. 916 {\ioXnäv d' lu%av -mv -av?), das %€t^og mit dem nachschlep-
penden cäg oTto ebd. 207 , das TCaxqlSoq Stco mit dem gleich folgenden
gleichbedeutenden and Ttoksog (man sollte meinen TcazQfpag ano noXsog)
Hei. 694, und AuKedaifiovog Stco ebd. 1119, mit unsicherer, in der Ue-
berlieferung nicht stimmender Gegenstrophe. In diesen Stellen sehe man
Construction oder Ueberlieferung selbst nach , um zu entscheiden , ob die
Kritik, eingedenk natürlich des allgemeinen Zustandes der Euripideischen
Ueberlieferung, sich veranlaszt finden kann, für ano in lyrischen Stellen
hei Euripides eine Ausnahme anzunehmen. Mir selbst will es so nicht
erscheinen. Nur Phon. 1735 wäre ich zur Beibehaltung des getrennten
q>vyd8a naxgLdog Stco yevofiBvov nicht abgeneigt. Hier könnte leicht
das ano. wirklich als Adverbium empfunden sein. Doch es kommt uns
zuletzt noch ein Beispiel in den Fragmenten entgegen, jenes von den
Kirchenvätern also erhaltene (596 Nauck):
ci Tov ayrogn)"^ tov iv al&SQlm
§vfißa) Tcawoüv tpvCiv ifiTtXi^av^ ,
ov nigi (isv fpmg^ TtBol ö oqqyvala
vv^ ccloXoxQcag^ aKQixog v aaxQWV
oxXog iväeiextSg afifptxoQSvu^
aus dem Peiriüioos. og vo^Bvsxat (vita Eurip,).)
K. L.
21
316 Zu N. Porcius Cato.
Zu M. Porcius Cato.
Die sorgßillige Bearbeitung der Catonischen Fragmente von U. Jordan
(Leipzig 1860) hat auszer anderen Fragen, welche sie in dem unterz. wach
gerufen, denselben auch an einige Kleinigkeiten erinnert, welche bis jetzt
von den Herausgebern der Catonischen Fragmente unbeachtet geblieben
sind :
1} wird zwar von Gellius XI 18, 18, wie es scheint, ohne Variante
citiert: M, Calo in oratione quam de praeda militibus dividenda
scripsü^ und über die Ueberschrift de praeda mililibus dividenda bei
Jordan S. 69 würde wol an sich kein Zweifel zu erheben sein, wenn
nicht Nonius zweimal dieselbe Rede citiereftd S. 475, 13 und S. 510, 21
an beiden Stellen gleichmäszig schriebe : de praeda miliium dividenda.
Dasz militum statt militibus hallbar sei, wird niemand behaupten. Leidit
liesze sich bei Nonius miVfYt, was mit milüü unschwer verwechselt wer-
den konnte, herstellen, in Erinnerung an Stellen wie Liv. XXXV 1, 11 f.
eo victorem opulenlum praedae exercitum F. Cornelius reduxii, ea
omnis ante urbem exposila est^ potestasque dominis suas res cognos-
cendi facta est. cetera vendenda quaestori data : quod inde refectum
est, militi dieisum. Doch nehmeich diese Vermittlung nicht an, viel-
mehr möchte, wenn wir den durch Paulus Festi S. 378, 3 virilim dici-
tur dari, quod datur per singulos viros. Cato: praeda quae capta
est viritim divisa verbürgten Sprachgebrauch Catos beachten , eher an-
zunehmen sein, dasz in des Nonius militum nichts anderes zu erkennen
sei als viritim, und dasz wol Cato selbst seine Rede überschrieben habe :
de praeda viritim dividenda, wozu der natürliche Gegensatz gewesen
sein würde : de praeda in publicum referenda.
2) wird von den Fragmentsammlern, bei Jordan S. 89, aus Charisius
n S. 195 P. angeführt: secunde Cato senex, ut Maximus notat. Dieses
Bruchstück dürfte zu entfernen sein. Denn es scheint Maxim]is die Stelle
aus der Rede pro Rhodiensibus bei Gellius VI (VII) 3, 14 (bei Jordan
S. 22, 3): quod haec res tarn secunde processit vor Augen gehabt zu
haben , an welcher Stelle vielmehr von den Hgg. auf Maximus Rücksicht
zu nehmen war.
3) wird zu dem Fragmente aus originum lib. I bei Jordan S. 8:
fana in eo loco compluria fuere usw., welches zumlchst aus Festus
S. 162, 31 mitgeteilt wird, noch angeführt: Donatus ad Ter. Phorm. IUI
3, 6 compluria^ sie veteres, quod nostri dempta syllaba complura
dicunt, sie Cato originum secundo: fana hoc loco compluria. Es
würde sich sonach eine doppelte Ueberlieferung für die Gatonische Stelle
ergeben, bei Festus in eo loco, bei Donatus hoc loco. Doch ist dies in
Wahrheit nicht begründet. Es war zu beachten, dasz bei Donatus die
ed. princ. und andere ältere Ausgaben lesen : vana nee loco compluria,
was nichts anderes ist als fana in eo loco compluria. Die Ueberlieferung
bei Donatus weicht also nicht von der hei Festus ab.
Leipzig. Reinhold Klotz.
I. Bekker: Aristolelis Rhetorica et Poelica tertium editae. 317
38.
Zur Litteralur von Aristoteles Poetik.
Erster Artikel.
1) Arisiotelü Rhelarica et Poetica ab Immanuele Bekker o
tertium editae, Berolini, typis et impensis 6. Reimen. 1859.
206 S. gr. 8.
2) Zur Kritik Aristotelischer Schriften (Poetik und Rhetorik).
Von J. Vahlen. (Aus den Sitzungsberichten der phil. -bist.
Classe der Wiener Akademie der Wiss. XXXVIII S. 59— 148.)
Wien, aus der k. k. Hof- n. Staatsdruckerei. 1861. 92 S. Lex. 8.
Wir beschränken uns bei der Besprechung dieser beiden Arbeiten
dem Plane dieser Uebersichl gemSsz auf die Poetik. Die neue Bekkersche
Ausgabe hat eine Reihe von Text Verbesserungen aufgenommen; aber noch
immer ist sie, anstatt ernstlich auf die Handschriften zurückzugehen, das
was Vahlen S. 3 von der Bearbeitung in der Berliner Gesamtausgabe sagt,
eine Auffrischung der Aldina in erneuerter Auflage, und noch immer leidet
sie überdies an manchen sinnentstellenden Interpunctionen. Wirklich me-
thodisch ist inzwischen in der Textkritik der Poetik erst Bursian (in die-
sen Jahrb. 1859 S. 751 ff.) vorgegangen, indem er auf Grund mancher
allen unseren Hss. oder doch gerade den besten gemeinsamer kleinerer
Lücken darauf hinwies, dasz sie alle aus einem gejneinsamen Archetypon
stammen, in welchem bereits einzelne Wörter, ja Zeilen ganz oder teil-
weise verlöscht oder doth unleserlich geworden waren, die nun von den
Abschreibern ohne Andeutung solcher Weglassung einfach übersprungen
wurden. Was er trefflich begonnen, das führte nunmehr Vahlen nicht
minder trefflich fort, indem er auch eine Reihe anderer gemeinsamer
Fehler, namentlich Glosseme (S. 12 f.), Versetzungen (S. 15) und Ditto-
graphien (S. 31) aufzeigt und sodann überhaupt auf der richtigen hsl.
Grundlage eine durchgeführte methodische Coujecturalkritik übt. Dabei
tritt aber auch zwischen beiden ein doppeller Gegensatz zutage. V. er-
kennt die obige Beobachtung von Bu. nur in beschränktem Masze an, und
während Bu. gar keine Spuren von gelehrter Interpolation in der Poetik
findet, urteilt V. S. 4 ungleich richtiger, dasz sich im wesentlichen das
Gebiet derselben auch hier auf in den Text gedrungene Marginalnoten
emsiger, aber unachtsamer Leser beschränkt. Wir geben hier folgende
kurze Zusammenstellung der Aenderungen in Bekkers neuer Ausgabe und
der Bemerkungen und Vorschläge von Vahlen mit gelegentlicher Ein-
mischung von einigen eignen Besserungsversuchen, deren Begründung
meist noch vorbehalten bleibt.*) — C. 1 S. 1447 ■ 15: da nach dem Zu-
sammenhange hier nicht von einem Teile der Musik, sondern nur von
*) Ich mu6z dabei bemerken, dasz mir die 2e Auflage von Bekkers
Specialausgabe nicht zngebote steht und ich daher nicht weiss, inwie-
fern schon in ihr dieselben Lesarten wie in der vorliegenden sich finden.
318 J. Vahlen: zur Kritik Aristotelischer Schriften.
einer Art der Poesie die Rede sein kann (denn nur die Poesie und ihre
Arten sollen hier definiert werden) , so glauhe ich , zum Teil auf Grund
jener Beobachtung Bu.s, vermuten zu dürfen, dasz statt TcXelazri ursprüng-
lich etwa ixofiivrj notijtiTifi dastand und Z. 21 toittviai vor Tcotovvtai
ausgefallen ist. — Z. 20 schreibt B. jetzt Sia z^g g>va£G}g st. itot xijg
(pmvijg mit Hermann (warum aber nicht vielmehr di avxrjg trjg gwösfag
mit Spengel Z. f. d. AW. 1841 S. 1253 f.?), ebenso Z. 26 f. (iif^enai . .
?/ für fiifiovvtai . . o[ nach Par. 2038 und Hermann ; allein Spengel a. 0.
S. 1255 hat, dünkt mich, überdies höchst wahrscheinlich gemacht, dasz
liifMvvxai oder iiifishai Einschiebsel und danach Gonstruction und Inier-
punction zu ändern ist. — Z. 21 steht bei B. jetzt richtig Kolon st. Komma.
— ^14 merzt B. jetzt mit Hermann das rovg hinter oyx ag aus; da aber
die zweitbeste Hs. B^ t^i/ hat, so dürfte vielmehr dies hinter xctva um-
zustellen sein. — Z. 22 f. zeigt V. S. 4 — 6 einleuchtend , dasz nach Be-
seitigung der sinnwidrigen Interpolation der Aid. ovk r^öti nicht mit Bu.
der Ausfall etwa von kSv el xotg koyotg 'ipiXotg XQ(i(isvog^ sondern mit
einigen schlechteren Hss. blosz von tovtov (hinter xai) anzunehmen ist.
— Z. 28 scheint mir die Hinzusetzung von xced'oXov hinter naatv nut-
wendig (s. u.). — C. 2 S. 1448' 6 stimme ich denen bei, welche mit
öijXov 6h erst den Nachsalz beginnen lassen , kann daher B.s Punctum
hinter iÜKa^ev nicht für richtig hallen. — Z. 15: schwerlicli mit Recht
gibt B. jetzt mit Hermann ^Aqyäg (Tyrwhitt) st. üigaag (Franz Mcdici).
— Z. 16 verdächtigt V. S. 13 wol mit Grund das fiifii^aaixo äv xig^ sei
es dasz es blosze Dittographie zu Z. 20 oder, wie V. meint, eine von dort
entnommene unrichtige Ergänzung der Gonstruction ist. Erst wenn letz-
tere derogemäsz nebst der entsprechenden Inlerpunction richtig herge-
stellt ist , schlieszt sich auch das folgende iv xrj avTJ) öi Statpoga^ wie
V. erinnert, passend an, und diese Aenderung st. des hsl. iv avx^ ös rjj
(und nicht iv xavxrj de t^, wie Bu. nach Casaubon wollte), die sich
durch die umgekehrte Versetzung C. 17 S. 1455* 30 empfiehlt (V. S. 19
mit Anm. 1), gewinnt somit erst so auch dem Sinne nach vollen Anhalt.
— C. 3 Z. 31 rechtfertigt V. S. 8 f. das yag der beiden besten Hss. hinter
x^g fiiv durch C. 25 S. 1460"* 10. Rhet. I 13 S. 1373** 22. Nik. Eth. Vfll
14 S. 1162* 2. Die Parenthese fängt bei B. noch immer erst mit iiCBi^Bv
Z. 33 statt schon Z. 31 mit oT xe (Tyrwhitt) an, da doch das ag . . yf vo-
(livrig dem ir,et^£v . . Mayvt]xog ganz parallel steht, wonach also sonst
0 auch um das letzlere zu entfernen wäre. — C. 4 S. 1448** 18 schreibt
B. nunmehr richtig ov^ y ^IfirjfAcc mit Hermann. — Z. 22 dagegen ist auch
jetzt noch die Vulg. beibeiialten trotz Spengel a. 0. S. 1261. Ob auch nur
Bu.s Aenderung des xofl in xorr' notwendig, scheint mir noch die Frage.
— 1449' 9: dasz B. sich durch Spengel a. 0. S. 1262 nicht hat bereden
lassen ovv herzustellen, ist ganz recht: es dürfte sich zeigen lassen dasz
Sp. den wahren Zusammenhang verkannt hat. Aber nicht S^ ovv, wel-
ches überdies nach Sp.s Bemerkung un aristotelisch ist, sondern yovv
scheint mir durch diesen Zusammenhang gefordert, avxofSxsöuxCxtfivg
ist natürlich mit Bu. herzustellen , und auch zu Z. 8 dürften seine Aen-
derungen Billigung verdienen. — Z. 19: dasz ixi ii .. aneoefivvv&ii
Bekker: Aristotelis Rhetoiica et Poetica lertium editae. 319
nicht einen einzigen fortlaufenden Satz bilden kann, scheint mir Ty.
Mommsep Z. f. d. AW. 1845 Suppi. S. 121 ff. ganz richtig erlesen zu
haben. In allem übrigen freilich irrt er: lu 6i .. (iv&mv ist ein Satz
für sich , und vor U^scug wird ein zweites i* einzufflgen sein. — Z. 29
hat B. jetzt mit Hermann olg^ früher 10^, was ich für richtiger halte. —
C. 5 Z. 34 setzt B. jetzt mit Hermann nach Balteux ov hinter aiaxQov
hinzu, meines Erachtens sehr mit Unrecht; es dürfte vielmehr vielleicht
fLOQiov vor rov alaxifov hinaufzurücken und auszerdem wol noch (lovov
an seine Stelle zu setzen sein. — ^4 schreibt B. jetzt mit Recht [tcqo]-
Xoyovg (Hermann). — Z. 6 : da ow nur Zusatz der Aid. ist , so meint V.
S. 8 A. 1, es sei vielleicht vielmehr das Punctum hinler ^OQfiig zu tilgen
und olov hinter tcoihv einzufügen. Mir scheint damit nichts gewonnen,
vielmehr ^EitlxaQiiog %al ^oQfiig eine eingedrungene Randbemerkung und
selbst Xoyovg nal Z. 8 nicht ganz unverdächtig. — Z. 9 f. : für das hsl.
fAOvov fiixQov fisydXov schlug Bu. (lovov rov iv fiir^o vor, in dem-
selben Sinne und mit ungleich gröszerer Annäherung an das ersteie aber
schon Tyrwhitt fiev xov fiizifo». Mit Rechl , zumal da fiovov für den
Sinn entbehrlich ist, entscheidet sich daher hiefür V. S. 5f. , so jedoch
tlasz er fisydXov nicht streicht, sondern mit Bernays in na&okov ver-
wandelt. Allein dies ist eben so überflüssig, ist gar keine besonders
leichte Aenderung und wäre eine ziemlich geschraubte Ausdrucksweise;
ich sehe auch gar nicht ab, warum es so unwahrscheinlich sein soll,
(lasz (uydiovj wie Bu. will, aus bloszer Dittograpliie von (Utqov {(lirgm)
entstanden sei. — Z. 12 ff. : da ^^or^ wieder bloszer Zusatz der Aid. ist
und xal T0vx(p diccq)iQei. nun ganz lahm nachschleppt, so stimme ich V.
S. 7 f. ganz bei , wenn er nach Ausmerzung jenes yccQ das Kolon hinter
%tti in Komma verwandelt, und glaube mit ihm dasz es wol schon genügt
rj vor ^ (ihv einzuschalten; xal heiszt dann *auch'. — C. 6 zeigt eine
Reihe von Glossen , Lücken , Versetzungen und Dittographien. 1449 ^ 29
liest B. jetzt mit Hermann xal (litgov (Veltori) für xal fiiXog, während
Spengel a. 0. S. 1263 beide Wörter mit Tyrwhitt ganz tilgt. Mir scheint
das störende vielmehr in xal aQfiovlav zu liegen und der Sinn zu ver-
langen §v^(A0v ri xal (liXog oder noch besser ^v^fiov fiovov ^ xal
fLtXog. — Z. 35 setzt B. jetzt mit Hermann ovoiidxonv für fiir^cav; mir
scheint vielmehr «ot/ofiarooi/ 6ui * fiivgcav oder * ovofidxoov iv * fiixQfp das
richtige. — 1450*5 ist das hsl. 0 herzustellen: dieser Sing, auf ^17
bezogen ist ja nicht auffallender als der Plur. iv oaoig Z. 6 auf öidvoiav,
— Z. 7 hat Bernays rh. Mus. VIII 575, wie auch V. S. 12 urteilt, sehr
wahrscheinlich gemacht, dasz ij anoq>alvovxai xad^oXov das ursprüng-
liche und xa^oXov durch yvdfifiv aus seiner Stelle verdrängt ist; ob das
^ungeschickte ' xal mit Bernays als Rest des erstem anzusehen oder mit
V. auf die nicht seltene Verwechselung der beiden Partikeln ij und xal
zurückzuführen sei, stehe dahin. — Z. 8 ist gleichfalls das hsl. Ö ganz
richtig : wenn der Tragödie wirklich diese ihre Qualität als Tragödie zu-
kommen soll oder mit andern Worten ihrer Qualität nach musz sie not-
wendig diese sechs Teile haben. Es ist dies der ganz richtige Gegensatz
gegen die fi^ri xaxa xo noaov 12, 1452** 15, und wenn auch C. 12 (s. u.)
320 J. Vahlen: zur Kritik Aristotelischer Schriften.
wol jedenfalls eine Interpolation ist, so doch erweislich (Bemays a. 0.
S. 583 A..2) eine sehr alte, und schon ihr Urheber las mithin an der vor-
liegenden Stelle o und nicht a. — Z. 9 f. hat Spengel a. 0. S. 1266 ausser
Zweifel gestellt, dasz %al Xi^ig entweder unmittelbar vor oder hinter (uko-
noUa gehört. — Z. 13 hat B. oipBig beibehalten; mir scheint Spengel
S. 1266 mit Grund zu verlangen, da die beste Hs. A° und die drittbeste
N* oifH^ haben, diisz dies vielmehr in oif^iv umgewandelt werde. — Z. 17 f.
scheint mir gleichfalls durch eme Umstellung gebessert werden zu mQssen.
Durch die Coujecturen der Aid., wie sie noch bei B. stehen , ist nicht ge-
holfen: denn nachdem schon gesagt ist, dasz Glück und Unglück iv nqul^u
und nicht eine noiozrig sind, konnte unmöglich hinterher noch einmal
kommen : xara dl rag ngd^eig Bvdalfiovtg ij xovvavxlov. Eben deshalb
dürfte vielmehr der Satz xai yitq fj ftanodaifiovla iv it^d^si iöxl %al
TO rilog ngä^lg zig iauv^ ov noiorrig hinter die letztern Worte ganz in
der hsl. Fassung, nur mit Einfügung des yccQ (Aid.), dessen Ausfall sich
aber durch diese Versetzung um so leichter erklären würde, hinabzu-
rücken sein: xilog steht dann für svÖ€cifiov£a (vgl. Pol. VIII 5, 1339* 30 f.
^ 19. 25 IT.) mit guter Absicht, eben weil €vöaifioviag sonach vorhin viel-
mehr als vox media gebraucht ist, denn auch des Zusatzes von xal xano-
daifiovlag Z. 17 bedarf es so nicht. — Z. 30 ist das seit Aldus einge-
schobene ov mit Vettori undDüntzer (Rettung der ar. P. S. 42. 138) wie-
der zu beseitigen: Ar. meint hier die i^Otxij XQCcycadla 18, 1456* 1. —
Z. 35 hinter xal avayvmQlaeig dürfte die vprläufige Definition der negi-
nheia und apayvcigiaig^ auf welche II, 1452* 23 u. 35 zurückgewiesen
wird, ausgefallen und damit das Bedenken gehoben sein, welches bei
Spengel Abb. der bayr. Akad. hist.-phil. Gl. II (1837) S. 237 f. gegen den
von ihm vortreiTlich dargelegten, ganz untadellichen Zusammenhang von
9, 1451^33 — 1452* 11 mit sich selbst wie mit dem voraufgehenden und
nachfolgenden zurückbleibt: s. u. zu 1452* 35. — Z. 39 — ^3 hat jetzt
B. naQUTtlrialov yciQ . . ygatpi^ag ünova mit vollem Recht nach Her-
mann vor Z. 33 nqog 6i xovxoig hinaufgerückt und in Folge dessen *'3 te
in yccQ verwandelt. — **4 — 12: diese Stelle scheint mir durch Ver-
setzungen und andere Schäden und nicht blosz durch die von V. S. 31
mit Recht als besonders merkwürdig hervorgehobene, längst als solche
erkannte Dittographie iv olg ov)i laxi örjXov ri ngoaiQtixai rj tpsvyn in
den drei besten und einigen andern Hss. hinter xig Z. 9 zu iv otg ^i;d . .
fj q>€vy£t Z. 10 erheblich entstellt zu seiu. Desgleichen scheint mir Z. 15
^tl^v vor loymv kaum entbehrlich, und Z. 16 dagegen nivxs von Spen-
gel a. 0. S. 232 f. unwiderleglich als Glosse erwiesen. Ich werde hierüber
demnächst in diesen Jahrb. besonders handeln. — Z. ]6: über die hinter
fldv(S(uixcov anzunehmende Lücke s. Bemays a. 0. S. 576. — Z. 19 steht
bei B. noch immer grundfalsch Punctum st. Komma vor ht dh — C. 7
S. 1451* 9 äcTtSQ . . gHxalv hat B. jetzt in Haken geschlossen, wol um
in Uebereinstimmung mit Hermann anzudeuten, dasz diese W^orte hier
nicht an ihrer richtigen Stelle stehen; s. aber dagegen Knebel Uebers.
S. 361. — G. 8 Z. 17 schreibt B. sehr mit Unrecht ivi (Hermann) st.
yivH. — Z. 34 verbesserte schon Ed. Müller Z. f. d. AW. 18tö S. 518
I. Bekker: Arislotelis Rhetorica et Poetica tertium editae. 321
noulf iTUSfiloyt^ou *, da aber B° bereils iiMtilov mg hat, so ist dies mit
V. S. 9 aufzanehraea, vielleicht auch, wie er meint, Ti, d^lav st. inl--
6rilov zu schreiben. Die Hss. haben übrigens ovdhvj nicht ovdh^ ersteres
kann jetzt auch wieder hergestellt werden. — G. 9, '^iO: auch hier ist
kein Grund to öh (Aid.) st. to Si aus B° zu schreiben. Z. 13 f. hat be«
reits Ritter mit Recht VTtoxid'iaai aus den Hss. hergestellt. — Z. 32
können die Worte xol dvvctva yevia^ocij worauf mich einer meiuer Zu-
hörer, Hr. Vorländer, aufmerksam machte, unmöglich richtig sein, s.
Z. 17 ff. , und sind vielleicht einfach zu streichen. — Z. 33 ff. folgt B.
jetzt, indem er die ganze Periode von xöiv 6i ankmv bis xo itpeirig
1452* 1 in eckige Parenthesen schlieszt, abermals Hermann, welcher sie
hinter yivetai 10, 1462' 16 hinabnickte; s. aber dagegen, wie gesagt,
Spengei a. 0. S. 235 ff. — Z. 37 schreibt B. nunmehr aus B * mit Her-
mann richtig XQixag st« vnoKQitag und Z. 38 naQarslvovxsg st. (des Druck-
fehlers?) naQaxelvctvteg, — 1452* 3 stimme ich V. S. 15 bei, dasz Her-
mann und jetzt auch B. durch Aufnalmae der Umstellung von Reiz den
Text vollständig geheilt haben: xavxa di ylvtcai [xai] fiaXiaxa^ öxcev
ylvr[Tat naga xijv do|av, xai fiälkov oxav dt SklriXa. — G. 10 Z. 16 f.:
was ^1 1}^ (Aid.) eigentlich hciszen soll , verstehe ich eben so wenig wie
Düntzer S. 149. Auch haben die Hss. ysyBin^fAivri. Ich möchte daher
ia^^ fig oder iatlv r^g vorschlagen. — G. 11 Z. 35 hat Bu. mit Recht
die hsi. Lesart zurückgeführt; aber mit ihm &aniQ stgrfcai als blosze
Umschreibung von avayvdgtaig zu nehmen scheint mir schon gramma-
tisch unmöglich; ferner müste es dann wenigstens im Präs. iiöneg Ai^o-
fuv (s. Z. 23 f.) heiszen ; äcnsg Hgijxai weist in der Poetik regelmäszig
auf ^weiter oben' gesagtes zurück. — ^9 ff.: die Gonjectur von V. S. 9 f.
avxov . . xgla für ovo . . negl ist verfehlt, avxov soll auf den Gegen-
satz zwischen den Teilen der Tragödie, deren einer der (iv^og ist, und
den Teilen des fiv&og selbst hinweisen; eine solche Rückbeziehung auf
einen so viel frühem Abschnitt (G. 6) ist aber fürwahr doch eine noch
stärkere Zumutung, als wenn Stahr (Uebers.) von uns verlangt unter
negl xam mit Rückblick auf G. 10 den verflochtenen fiv^og zu verstehen.
Die Hauptsache aber ist: will denn Ar. wirklich sagen, dasz der iiv^og
nur diese drei Teile habe , oder will er sie nicht vielmehr blosz als drei
besonders wichtige hervorheben? Wäre das erstere der Fall, so müste
der einfache fiv^og, da ihm die beiden andern Teile abgehen, aus lauter
nadTi zusammengesetzt sein. Dasz dies Ar. Meinung sei, wird aber schon
an sich niemand glauben wollen, und es widerlegt sich auch ausdrück-
lich aus 18, 1455^ 32 ff. Ich weisz aber auch gar nicht, was in nsgl
Tuwr', wenn man es nur ganz einfach und natürlich deutet, eigentlich
anstösziges sein soll. Es ist gerade wie wenn lateinisch dastände: duae
igiiur fahvlae tragicae partes circa haec versanlur. £s weist ein-
fach auf die unmittelbar voraufgehende Auseinandersetzung zurück, in
welcher mgmixsia und itvuyvdgtaig definiert , also , um in einem ähn-
lichen Bilde zu bleiben, der Kreis oder die Sphäre bestimmt ist, in wel-
cher sie sich bewegen. Wenn man sich aber mit Bu. darüber Scrupel
machen wollte zu xglxov öl ni^og blosz iöxl und nicht Tugl xam iöxl
322 J. Vahien : zur Kritik Aristotelischer Schriften.
za ergänzen, so würde man in der That in der Poetik vor lauter Scrupeln
nie zu Ende kommen. Anstosz bringen erst die folgenden Worte Tomav
6i .. Bf(ft]tai^ die eben das schon in dvo . . avayvoigiöig gesagte nur
in anderer Form wiederholen, und dieser Anstosz bleibt, wie V. richtig
bemerkt, derselbe, mag man negl stehen lassen oder mit Madius und Ba.
ausstoszen. Was liegt tla nun aber näher als die Annahme, dasz eben
sie ein Einschiebsel sind? Um den Urheber desselben dürften wir iu
diesem Falle auch wol eben nicht in Verlegenheit sein. G. 12 (von den
quantitativen Teilen der Tragödie) ist möglichst unpassend nicht blosz
mitten in die Behandlung der qualitativen Teile (7 — 22), sondern sogar
mitten in die eines derselben, des fivd'og (7 — 14. 16 — 18) eingeschoben,
ja noch mehr, es unterbricht auf das störendsle die von C. 9, 1461^33 ab
(s. bes. 1452' 1 (T. vgl. 38 iT.) gemachte Ueberleitung zur Behandlung der
in C. 13 u. 14 erörterten Fragen, und da sich auch sonst in der ganzen
Poetik kein schicklicher Platz zur Umstellung für dasselbe findet (s. Spengel
a. 0. S. 239 f.) , so gehöre kh aus diesen und andern Gründen zu denen
welche es für einen fremden Zusatz halten. Wer ihn machte, dem konnte
aber auch wol daran liegen der unmittelbar voraufgehenden Materie we-
nigstens den Schein eines Abschlusses zu geben. Doch bleibt noch eine
andere Möglichkeit. Es ist eigentlich zu viel gesagt, wenn Ar. negi-
nixua und avayvtDqiCig Teile des ^v^oq überhaupt nennt , da sie doch
nur Teile eines verwickelten ^nv^og sind; eine nachträgliche Selbst-
berichtigung war daher wol an der Stelle. Vielleicht enthalten die Worte
zovxayv dl . . sTgritai also vielmehr eiue etwa so auszufüllende Lücke :
avayvwQtaig^ ♦ wg » iigtitai^ ♦ TCS7tkey(iivov Yöiov ♦. — G. 12 Z. 25 ff. klam-
mert B. jetzt mit Hermann diese Schluszworte des Gap. von (ligri Si ab
als Interpolation ein. Wer das Gap. für echt hält, wird beistimmen müs-
sen ; für jeden andern wird gerade diese Wiederholung des Anfangs mit
einigen Aendenmgcn und Wcglassungen nur zur Bestätigung seiner An-
sicht von der Uncchtheit des Ganzen dienen. — G. 13 Z. 30 ff.: das Ganze
einer jeden tragischen Fabel ist (s. 7 z. E. 10. 18 z. A.) Darstellung
eines Glücks wechseis {findßacig 10, 1452* 16 u. 18). Auch der gesamte
Inhalt von G. 13, die Bestimmung der allein wahrhaift tragischen Art von
Glückswechsel, lautet ganz allgemein: alles was hier gefordert wird
kann offenbar eben so gut ohne wie mit negmirsia und aveiyvtoQKftg
ausgeführt werden. Dazu stimmt nun aber der Vordersatz htsiöiri ovv . .
lUfiririKriv nur, wenn TtsnlEyfAivriv Z. 32 fortgeschafft wird, so dasz
akld xal xavTtiv vielmehr auf anXijv geht. — 1453' 17 ist schwerlich
ein Grund zu der Aenderung von ngmov in die Vulg. nQo xov. — Z. 31
scheint mir Hermann mit Becht avoxaaig zu entfernen, es ist wol blosze
Dittographie von dem folgenden avaxaaiv. — G. 14 , ^ 17 : ob die Ein-
schiebung von iitoxxdv^ (^ulg.) schlechthin nötig sei, läszt sich be-
zweifeln. — G. 15 Z. 19 weist V. S. 11 schlagend die Sinnwidrigkeit des
noch bei B. stehenden Zusatzes der Aid. qxivlov fihv iav g>avXf}v nach.
— Z. 23 ist die Vermutung von V. S. II f. höchst ansprechend, dasz
dvÖQStov ein erklärender Zusatz ist, welcher das ursprüngliche %QV^p^
verdrängt hat — Z. 35 f. gibt B. jetzt mit Becht ^ avayxMOV f. 17 fiv.
I. Bekker: Aristotelis Rhctorica el Poetica tertium editae. 323
nach Hermann. — ^^13: dasz diese Stelle evident durch Bu. hergestellt
ist, erkennt V. S. 33 an. — G. 6 Z. 32 zeigt V. dagegen S. 13—15 die
Unthunlichkeit von Bu.s Bessern ngs versuch und versetzt mit Wahrschein-
lichkeit nach Zuruckfflhrung der hsl. Lesart (natürlich mit Beibehaltung
▼on Spengels av^yvogla^rj) die beiden Worte ort ^Ogiarrig hinter ix«-
vog dl Z. 33 = *zum Beweise dafür dasz er 0. sei', unier Berufung auf
Nik. Elh. VII 12, 1152*» 22. Rhet. l 15, 1376 • 2 für diese Gebrauchsweise
bei Ar. — 1455' 8 schreibt B. jetzt aifza f. ainm. — Z. 12 — 16: V.
S. 15 — 18 bringt diese scheinbar verzweifelte Steile ihrer voilstüDdigen
Heilung sehr nahe. Er nimmt natürlich 9azi(f0v f. &sar(^v von Her-
mann auf, erklärt dabei aber das von diesem gestrichene rot; nicht wie
Bu., sondern richtig als zu nagaloyiafiov gehörig, stellt xo vor to'|oi/
aus A% ebenso xo Sh (st. 6 6i) aus A° und B*^ her, liest nach Tyrwhitls
Verbesserung d^ st. di' und verbindet gleich diesem dia xovxov mit
avttyvüüQiovvtog und macht selbst noch die geringe Aenderung von xo
[iiv in Tov fiiv. Nur mit dem hsl. Ttotrjöai weisz er nichts anzufangen,
ich sollte aber denken, man verwandle xo 6i (N* xa 6i) in äöxs^ und
alles wird vollständig in Ordnung sein. — C. 17 Z. 22 statt avvane^a^
iec^ai vermutet V. S. 18 amgyaSea^ai, — Z. 30: durch richtige Dar-
legung des Gedankenzusammenhanges erweist V. S. 19 f. zunächst über-
zeugend gegen Bu. u. a., dasz nicht das hsl. ano x^g avxijg (pvotaag^
sondern mit Hermann und jetzt auch B. cttc' avxrjg xr^g q^aeag (Twining)
zu lesen , und sodann dasz dies mit of iv xoig nd^saiv zu verbinden ist,
dasz es aber zU diesem Zwecke der Umstellung von o£ vor an . . q>v<ssG)g
(Winstanley, Ad. Michaelis, Bu.) nicht bedarf, indem er Poet. 14, 1453** 4.
Pol. V 8, 1308* 32. Nik. Eth. VH 3, 1145"* 25 vergleicht. Doch sei viel-
leicht 0? zu schreiben. — Z. 33: auch darin kann ich V. nur beipflichten,
wenn er im Zusammenhang dieser Erörterungen S. 19 A. 2 bemerkt:
*wer l%axaxi%ol liest, stört, indem er nur ein anderes Wort für ftavi-
nog setzt, den Zusammenhang', und wenn er daher das hsl. ot 6h i'^e-
taCxiKol chiastisch auf £vg>vovg zurückbeziehl ; doch hätten die Bedenken
Ed. Müllers (Gesch. der Kunstllieorie 11 S. 363 f.) hiegegen wol eine ein-
gehendere Widerlegung verdient. — Z. 34 zeigt V. S. 20 f. , dasz xovg xb
(Aid.) st. xovxovg xe (llss.), aber zugleich das dann folgende xai der Hss.
festzuhalten und nefcoirifiivovg (auf Grund von 14, 1453^ 23) in Tra^n-
Xrififiivovg zu ändern ist. — ^2 sehe ich eben so wenig wieDünlzer a. 0.
S. 180 einen genügenden Grund von dem hsl. ntgixelvsLV zugunsten von
yta^oixBivHv (Vettori) , welches B. noch immer hat , abzugehen. — Z. 6
fügt B. jetzt höchst scharfsinnig i%it hinter ik^Hv hinzu und schlieszt
ik^Biv ixBi Z. 8 als Wiederholung in Parenthese; allein V. S. 21 ff. er-
hebt gerechte Bedenken gegen den so entstehenden Gegensatz von tov
xa&okov und xov fiv^ov und klammert daher mit ungleich gröszerer
Wahrscheinlichkeit xov xa^okov als Glos.se ein. Indessen suum cuique :
denselben Vorschlag hat längst schon Düntzer a. 0. S. 180 f. gemacht. —
Auch Z. 9 vermutet V. S. 23 wol mit Grund ivtyvw(fLo%ri f. aveyvwQtCB.
— Z. 17: richtig gibt jetzt B. (iiHQog aus N* für fioKQog. — Z. 18: mit
Wahrscheinlichkeit nimmt V. S. 23 an , dasz tov IJoCBiSrnvog eine Glosse
324 J. Vahlen: zur Kritik Aristotelischer Schriften.
ist, welche das ursprüngliche tov 9sov (vgl. Z. 7) verdrängt hat. —
G. 18 bietet in seiner jetzigen Gestalt das Aussehen einer roerkwfirdigen
Verwirrung und Zerstückelung, das sich aber gröstenteils durch die An-
nahme einer kleinen Lücke von nur drei Worten heben ISszt. Solcher klei-
ner Lücken finden sich nun aber hier ohnehin mehrere. Z. 28 hat Reiz, wie
jetzt ziemlich allgemein anerkannt wird, wenigstens sachlich das richtige
gesehen, indem er SvoxvjnJlav rj slg vor evxvxlav einschob. Z. 30 f. füllt
V. S. 24 f. nach Herstellung der hsl. Lesart A^tptg %al naXtv ii ctvxmv d^
dieselbe durch Einschaltung von ccnayfoyi^^ Xv0tg hinter avvmv aus, in-
dem er statt Sri natürlich die Vulg. o fj beibehält. So wird denn auch
1456* 8, wo B. jetzt wenigstens Komma statt des Punctum hinter xm
liv^ca setzt, Bu. aber wol mit Recht überdies facag . . lovro in fctp . .
xovxci) ändert , das Wagestück gcrechlferligl sein vor fivd'co auch noch
den Ausfall etwa von elöet tj xa zu vermuten, wodurch ein vortrefflicher
Zusammenhang aller bisherigen Teile des Gap. unter sich selbst und mit
^em voraufgehenden und nachfolgenden hergestellt wird. Dürfte man
dann vollends auf Grund eben dieses Zusammenhanges noch routmaszen,
dasz Ar. selbst Z. 11 nicht Ttolldxigy sondern itQoxeQov geschrieben hatte,
so wäre noch ein fernerer, nicht geringer Anslosz (s. Spengel a. 0. S.2d0)
beseitigt. Z. 17 sodann wird der Verbesserungsversuch von Bu. schwer-
lich befriedigen können : denn nicht von einer Mobe , sondern nur von
einer IXlov nigaig kann in diesem Zusammenhange die Rede sein; eine
solche dichtete u. a. lophon (s. Hermann z. d. St.], ich vermute daher ij
lotp^v St. Nioßrfv. An schwereren, jetzt vielleicht nur doch annähernd
zu heilenden Schäden dürfte Z. 19 — 25 leiden ; dies nachzuweisen würde
mich hier aber zu weit führen. Nur angedeutet sei, dasz mir Z. 20 öxo-
Xa^sxai und ßovXsxat das wahre und xgayiKov , . Söxt öi xovxo Z. 21
aus seinem ursprünglichen Platz an der Stelle des zweiten Saxi öl xovxo ^
Z 23 verrückt und infolge dessen auch wol olov vor oxccv Z.21 ausgefallen,
endlich auch die Einfügung e[nes xorl vor slTiog Z. 24 erforderlich zu seio
scheint. — Z. 27 läszt B. jetzt mit den Ussl itag* und naga weg. —
Z. 28 schreibt er jetzt mit Hcrroann aöofitva (lüladius) f. Stöofiiva (Hss.))
was mir indessen ohne Hinzufügung von ov (ileinsius) mit Hermann n. a.
auch noch unverständlich ist, desgleichen G. 19 Z. 30 aal (Hermann) f. tj-
— Z. 3H bestreitet V. S. 13 mit triftigen Gründen die Annahme von
Bernays a. 0. S. 574, dasz nd&rj eine Glosse sei. — C. 20, 1457* 1—10:
B. schreibt nunmehr Z. 2 nsqyvxvta (Reiz) f. 7ts<pvKvtav und Z. 3 ctvxrjv
(Reiz) f. avxov und schlieszt Z. 8 — 10 ^ gxxtvri . . xov fiiaov als Wieder-
holung in Parenthese, was alles wol Billigung verdient. Vollständig ge-
heilt ist damit freilich die Stelle sicherlich nicht, und Schümann, der
selbst in seinem Buch über die Lehre von den Redeteilen nach den Alten
(Berlin 1862) S. 115 einen teil weisen Herstellungsversuch macht, kommt
jetzt in seiner neusten Abb. : Animadw. ad velerum grammaticorum doctri-
nam de arliculo cap. I (Greifswald 1862) S. 4 — 10 zu dem Ergebnis, dasz
sie unheilbar verdorben, dasz aber jedenfalls die noch bei B. stehende
Gorrcclur der Aid. Z. 7 gni(il und nsgi falsch ist. — Z. 29 schreibt fi.
jetzt mit Hermann öwöicfitj) f. awöiafimv^ G. 21 Z. 35 niyakeltov^ olo¥
I. Bekker: Aristotelis Rhetorica et Poetica tertium editae. 325
(Tyrwhitt) f. MiyaXsieavwv, ^14 xi^mv f. r£ficov, fügt 1458* 9 aus Par.
2010 mit Hermann %al H hinter %al P, desgleichen C. 22 Z. 28 »vQitov
nach Heinsius mit Hermann vor ovofiaroiv ein , gibt ^ 10 f. yivaafiBvog
(Dacier) . . xslvoh ilXi^ßtoQov st. yiQclfievog . . ixeivov iXXißogov, Z. 11
nivxtoq (Hermann) f. frcD^, Z. 16 iTtsxxaösoav (Tyrwhitt) mit Hermann
8t. bcmv und Z. 31 ^A(f9q)Qadfig st. ^Aquipqidr^g. — Z. 21 hält V. S. 13
entweder %vqlov oder slca^oxog^ wahrscheinlich aber das erstere für eine
Glosse. — G. 23, 1459* 28 schreibt B. jetzt mit Hermann aus Par. 2040
liivit &axsQOv f. (lixit ^cttigov. — C. 24, ^8—17: noch immer findet
sich hei B. Z. 9 — 12 u. 15 f. die alte, sinnwidrige Interpunclion ; im
übrigen ist jetzt 61 hinter hi aus N* eingefügt. V. S. 25 ff. hat dagegen
das richtige Gedankenverhftltnis nach dem Vorgang anderer wol erkannt.
Mit ihm und schon Ritter und Düutzer a. 0. S. 211 kann man sehr daran
zweifeln, ob es des Zusatzes der Aid. dei elvai Z. 10 bedarf. Gegen die
Ton Bu. vorgeschlagene Einfügung von xa i^&ri %al hinter Ixi öi Z. 12
macht er mit Recht gellend, dasz durch sie der offenbar beabsichtigte
Parallelisrous Z. 16 f. ngog 6h xovxoig xxX, gestört werden würde. Aber
wenn er überhaupt in dem begründenden Satze xai yaq . . ^%nv xcrAcog
Z. 11 f. die f^^ri entbehrlich findet, indem man sie aus ij^txijy Z. 9 sich
hinzudenken soll (so gleichfalls schon Düntzer), so scheint es uns da-
gegen unmöglich, dasz ein wesentliches Glied der Begründung nicht aus-
gedrückt sein, sondern aus dem zu begründenden ergänzt werden könnte:
%a\ ij^w ist hinter noc&fj(iaxcov hinzuzusetzen. — Z. 21 : den Artikel
Tcov vor xQayq)6tmv (Vulg.) räth Stahr (Uebers.) mit Recht auf Grund der
Hss. auszumerzen. — 1460' 11 tj^og ist jetzt unter Billigung von V.
S. 12 f. auch von B. nach Reiz und Hermann als Glossem bezeichnet. —
Z. 12 ff.: auch hier steht bei B. noch die alte verkehrte Interpunclion:
6ii To fi^ . . TtQoxxovxa gehört zu (läXXov 6^ iv6l%ncn iv xy iTConoUcf
xb aXoyovj 6i6 (1. 6i^ o mit Hermann) . . ^av^anxov^ und hinter Trpar-
xovxa ist stärker zn interpungieren. — Z. 22 — 24: die Conjectur von V.
S. 27 f. hier mitzuteilen und zu bekämpfen ist überflüssig, da er selbst
S. 92 sie zugunsten folgender augenfällig richtigen von Bonitz wieder
aufgegeben hat : 6io 6ei (f. 6fi) , Sv xo ngmov i/;£t;^og , aXXo (f. SXXov)
61 xovxov Oifxog avayKri elvai rj ysvia^ai^ [?;] TCQoa^Hvcei. — Z. 26
stellt V. S. 28 rovro aus A*^ B^ her, übersieht aber, dasz gerade auf
Grund der von ihm zur Rechtfertigung von in xmv Nbtxqoiv angeführten
Beispiele in Rhet. II 23 Spengel die sehr berechtigte Frage aufgeworfen
hat, ob nicht vielmehr xo oder rovro xo zu schreiben sei. — Z. 27 schei-
nen mir die Worte xovg xb Xoyovg lückenhaft und ungefähr so zu er-
gänzen: *iv 61 xjj xQay^6lot ♦ avxovg xovg Xoyovg. — C.25, 1460"* 11 ver-
mutet V. S. 28 f. wol mit Recht, dasz entweder rj nvgla oder iq xvqlotg
ov6(i4xötv hinter Xi^si einzuschalten und statt noXXic (unter Tilgung des
Punctum hinter fittog>OQatg bei B.) zu schreiben ist öaot SXXa, Der
von ihm vorgeschlagenen Aenderung von i^ayyiXXixcci in i^ayyiXXsa&ai
scheint es mir aber nicht zu bedürfen. — Z. 14 statt noXixixijg schreibt
B. jetzt VTtoxQixixijg (Hermann). — Z. 20: V. S. 29 — 31 beweist, dasz
f} a6vv€exa lunolrjfcaL nichts als eine Dittographie zu dem folgenden
328 A. Stahr — Gh. Walz u. K. Zell: Aristoteles Poetik überscUt.
Kritik den berichtigten, von ihnen zu ü()erselzenden Text erst zu schaf-
fen. Dies kann aber von denen der drei neuesten Uebersetzungen, auf die
wir jetzt einen raschen Blick werfen wollen, nicht behauptet werden:
3) Aristoteles Poetik übersetzt und erklärt von Adolf Stahr.
Stuttgart , Krals und Hoffmann. 1860. 200 S. gr. 16.
4) Ausgewählte Schriften des Aristoteles. /. Die Poetik übersetzt
von Chr, Walz. Zweite Auflage besorgt von Dr. Karl
Zell. Stuttgart, J. B. Metzlersche Buchhandlung. 1859. 134
S. gr. 16.
5) PoiUque d^Aristote traduiie en frangais et accompagnSe de
notes perp^tuelles par J. Barthilemy Saint-Hilaire.
Paris, Durand. 1858. LXXIX u. 195 S. gr. 8.
Der Text der Poetik verdankt diesen Uebersetzern nicht die mindeste
Förderung. Nur der einzige Vorschlag von Stahr, 15, 1454** 9 i} xo^'
vor iifiäs einzuschieben, verdient Beachtung, wogegen 25, 1461 '16 statt
der von ihm empfohlenen Verwandlung von SXlot in Tcavteg schon von
Robörlelli mit ungleich gröszerer Wahrscheinlichkeit Tuivreg hinter dco/
hinzugefügt worden ist. Es zeigt sich ferner bei St. wol ein achtungs*
werthes Bestreben von der Vulg. auf die Hss. zurfickzugehen; allein
einerseits geschieht dies lange nicht consequent genug, und anderseits
ist nichts damit gewonnen, wenn er nun für sein Teil die hsl. Lesarten
fast durchweg so wie sie sind festhält und durch die unhaltbarsten An-
nahmen, wie z. B. 16, 1454'' 32 ff., wo avsyvciQiös heiszen soll *'gab
sich zu erkennen', und die widersinnigsten Uebersetzungen, wie z. B.
ebd. 1455* 12 ff. zu rechtfertigen sucht. Seine wiederholten Declamatio-
nen gegen die vielen Conjecturen, mit denen man den Text gemartert
habe, sind um so seltsamer, je häufiger trotzdem er selbst an anderen
Stellen ganz stillschweigend nach der Vulg. oder nach anderen Gonjectu*
ren übersetzt, wovon sich jeder leicht überzeugen kann.
Ungleich schlimmer ist es nun aber noch, dasz alle drei Uebersetzer
auch an sehr vielen ganz unverderbten Stellen den Sinn und Zusammen-
hang oft auffallend misverstanden haben und so ihren Lesern Steine statt
des Brotes bieten. Die französische Ueberlragung hat sogar fast durch-
weg mit dem Original nahezu nur die Aehnlichkeit der Caricatur; aber
auch die beiden deutscheu erwecken einen betrübenden Eindruck darü-
ber, dasz trotz allem was Jahrhunderte lang über die Poetik geschrieben
ein richtiges Verständnis ihrer Worte noch nicht weiter gediehen oder
dodi noch nicht in höherem Grade Geroeingut aller derjenigen Männer
geworden ist , die sich , wie Stahr und Zell, eingehender mit Ar. beschäf-
tigt haben. Einige Beispiele mögen dies beweisen. G. 1 z. A. ist es aus
der Z.schen Uebers. ganz unmöglich zu erkennen, dasz es gerade vier
Punkte sind, deren Behandlung Ar. verspricht. — 1447* 16 to gvvoIov
Z.: 'im allgemeinen^, St.: 'im ganzen genommen'; also sind wol Epopöe
usw. im besondern oder im einzelnen genommen keine fufiiftf^t^? Zu
übersetzen war etwa: 'dies Ganze der Epopöe usw. gehört zusammen
A. SUhr — Gh. Walz u. K. Zell: Aristoteles Poetik fibersetzt. 329
genommen ins Gebiet der nachahmenden Darstellungen.' — Z. 19 f. ot
l$h¥ usw. Bei St. wie bei Z. steht die schon von Spengel gebührend zu-
rückgewiesene Auffassung ^teils als Künstler von Fach teils als Dilettan-
ten/ — Z. 31 f. ovTCD xav usw. St: ^so vollführen auch in den oben
namhaft gemachten Künsten alle Insgesamt zwar ihre Nachahmung' usw.
Wer sind diese *alle' (Sataöm)! Der Sinn ist vielmehr: ^ähnlich (wie die
bildenden Künste Formen und Farben zum Mittel haben, aber nur die
Malerd beide anwendet) ist es auch in den oben genannten Künsten : alle
Künste dieser Art' usw. — Z. 27 f. nol yuQ ovxoi usw. St.: *denn
auch diese (die Tänzer) ahmen durch den rhythmischen Ausdruck ihrer
Körperbewegungen sowol Gemütsstimmungen als auch Leidenschaften
(vielmehr: AQecte!) und Handlungen nach.' Ich denke, das thun die
TAnzer allein und nicht auch andere Leute. St. hat im Gegensatz zu Z.
richtig gesehen, dasz %ul hier *auch' heiszt, aber die Misvcrständlichkeit
des Originals war nicht so zu übertragen , dasz im Deutschen ein wirk-
liches MisverstAndnis notwendig eintreten muste. Es muste etwa heiszen :
*denn auch diese ahmen sowol usw. nach , und zwar thun sie es durch'
usw. — Eben so war ^ 9 ff. nicht so zu übersetzen , als ob das Epos im
engem Sinne unter dem Gemeinnamen Epopöe nicht mit inbegriffen sein
soDie. Das Griechische vertrflgt diese Freiheit, das Deutsche nicht. —
Z. 11 SantqatixoifQ Xoyovg St. : ^Sokratische Beden ' statt * Sokratische
Dialoge'. — Z. 19 fpvaioloyov Z. : *einen Physiologen'. Das heiszt jetzt
etwas ganz anderes. Ebenso ist es ganz irreleitend, wenn Z. fiv^og
regeimäszig durch ^Mythos' anstatt durch ^abel' (des Epos oder Drama)
wiedergibt (4, 1449* 19 sogar durdi ^Erzählungen'; man denke: Erzäh-
lungen im Drama!). — Z. 23 xal * xovzov * noiritiiv nifaaayoQBvziov. Z.
setzt wider den Zusammenhang hinzu: *wie die nach einem einzelnen
Metrum benannten Dichter (Epiker, Elegiker)'; die Verkehrtheit dieses
Zusatzes erhellt , wenn man itQoaayoQiwiov nur nicht mit ihm sprach-
widrig überträgt *kann', sondern *musz man' usw. — Z. 28 xaza iiigog
Z. : 'nur einzelne derselben', St. : *nur nach einander und einzeln'. Also
Tragödie und Komödie gebrauchten bei den Griechen in keinem ihrer
Teile alle diese Mittel zusammen ? Dasz ifia naaiv sonach nicht Gegen-
satz zu xota nilqog ist, sondern zu ietzlerm auch wieder ergänzt werden
mosz, konnten die beiden Uebersetzer doch wol aus C. 6 z. A. abnehmen,
wenn sie es nicht so schon einsahen. — G. 2 z. A. schreibt St. geduldig
Hilaire die Behauptung nach , ot fufiaviievoi bezeichne nur die Nachah-
mnng durch die Poesie, ja nur durch Epos und Drama. Der Sinn ist:
*da alle künstlerische Nachahmung handelnde Personen zu ihrem Gegen-
stände hat und diese sich nach ihren Charakteren in drei Classen sondern,
so findet man auch in allen nachahmenden Künsten, wie z. B. wiederum
(s. 1, 1447* 18 ff.) in der Malerei hiernach einen dreifachen Unterschied,
und mithin musz sich derselbe auch in der Poesie geltend machen.' —
5, 1449*2 — 6 Z.: *so wurden die welche . . statt lambcn-, Komödien-
Dichter und statt Epos-, Tragödien -Dichter, weil die Gestalten des letz-
tem (!) gröszer und ehrwünliger (!) sind als die der (?) erstem.' Wer
versteht was das eigentlich heiszen soll , dessen Scharl^inn müssen wir
JahrbOcber flir cIam. Phllol. 1862 Hft. 6. 22
330 A. Slahr — Ch. Walz u. K. Zell : Aristoteles Poetik übersetzt.
bewuudero. St. gibt diese Stelle gut wieder, so wie sich denn seine
Uebersetzuug überhaupt durch uugleich gröszere Gewandtheit auszeichnet.
Wenn man aber sieht, wie St. G. 6 das x^Qh Jxaarov xäv bUcöv zuerst
Z. 25 ganz richtig übersetzt, hernach aber 29 f. xm^ig xoig sl^Ssaiv durch
* gesonderte Anwendung für jede der bestimmten Darstellungs weisen',
wenn xixvti (z. B. 7, 1451 * 7, wo der Sinn ist: *geht die Poesie als solche
nichts an') die Aesthctik bezeichnen soll, statt der Poesie im eigentlichen
Sinne abgesehen von der Schauspielkunst (s. G. 6 z. E.), wenn er 89 ebd.
Z. 19 i| tov [ila ovdsfila ylvtxai HQu^tq übersetzt: *von denen keine
einzige zu einer einheitlichen Handlung wird** statt 'aus denen keine ein-
heitliche Handlung entsteht', wenn er zu G. 7 unter ^Ui axf^aaig in 24,
14ö9^ 22 die an Einern Tage, und dagegen zu der letztem Stelle selbst
vielmehr die an dem ganzen Feste der groszen Dionysien aufgeführten
Tragödien versteht, wenn in eben diesem Gap. innerhalb desselben Zu-
sammenhangs ij^ixog einmal 'charakterschildenid' und das anderemal
'ethisch' oder 'sittenbildlich' heiszen soll, wenn ebd. I469* 28 oynog
durch 'Umfang' übertragen wird , gerade als ob der Umfang nicht durch
ungehörige intiooöta eben so gut vermehrt Werden würde, und trotz-
dem wieder ganz in demselben Zusammenhang Z. 35 oyxtodiaxccxov rich-
tig durch 'das würdevollste'; so ist das allerdings mehr als man für
möglich halten sollte. Nicht besser ist es aber, wenn z. B. 23, 1458* 21
xal [iri oiioCag usw. bei Z. so angereiht wird: 'die Zusammenstellung
(des Epos) soll auch nicht den gewöhnlichen Geschichtsdarstellungen
Shnlich sein', gerade als wenn dies etwas neu hinzukommendes wäre
und nicht eben hierin die oXrj und xiXila nqa^ig der Epopöe beslinde,
welcher von St. richtig festgehaltene Zusammenhang ihn dann aber auch
hatte lehren sollen, das SQa(jiaxixovg (iv^ovg Z. 19 nicht eben so falsch
aufzufassen wie Z. und H.: S^afiaxLxol (ivd'oi sind hier einfach «ben
solche, wie sie von der Tragödie verlangt sind, einheitliche, den tcxoqUn
G%)vrfiHg entgegengesetzte : das unmittelbar sich anschlieszende xal nt(^l
fiiuv usw. erklärt einfach dies ÖQafiaxiotovg genauer (s. Düntzcr a. 0. S.
207). Von dem annähernd dramatischen Gharakter eines guten Epos ist
ja noch nicht hier, sondern erst 24, 1460* 5 ff, die Rede. Unbegreiflich
ist es aber auch , dasz ein Uebersetzer der Poetik sich so wenig im Zu-
sammenhange des Ganzen befinden konnte, um die völlig verunglückte
Gonjectur von Scholl 18, 1456* 2 xsQoxmdeg oder 17 xiQax(adi]g billigen
zu können, wie Z. thut, denn hier ist ja das richtige so sicher wie nur
irgendwo durch Gap. 24 z. A. gegeben. Ob St. die mehrerwähnte grund-
legende Abb. von Spengel bei seiner Arbeit auch nur angesehen hat, kann
man beweifeln. Kaum hätte er sonst über die vier (ligri der Tragödie
1455^33 so ruhig Knebel nachschreiben, kaum hätte er sonst behaupten
können, was freilich auch Z. thut, xa^dneQ €t(nixai G. 11 z. A. beziehe
^ch auf G. 7 z. E. und G. 9 z. E. Ueberdies aber haben ja Z. und St.
recht gut eingesehen , dasz keineswegs jeder Glückswechsel auch schon
eine Peripetie oder mit einer solchen verbunden ist; wie sollte dem-
nach hier Gap. 7 z. E. gemeint sein können , wo ja doch eben nur von
jedem tragischen Glückswechsel ganz im allgemeinen die Rede ist? Und
A. SUhr — Gh. Walz n. K. Zell: Aristoteles Poetik übersetzt. 331
niehi viel besser ist es, wenn St. eben so wie Düntzer glaubt, fj slQtiftivti
7, 1452 * 37 bezeichne die mit einer Peripetie verbundene avayvcigiaig
(2.32 f.). Ar. zieht hier zuerst Überhaupt nur die apayvcigiaigvon Personen
in Betracht, unter denen die schönste die mit einer Peripetie verbundene
ist, dann nachträglich auch die von Sachen und Handlungen, die doch
wahrlich auch nichts hindert gleichfalls mit einer Peripetie eintreten zu
können. Aber weitaus die wichtigste, fährt er fort, ist doch die von Pei^
sonen: eine solche und die mit einer solchen verbundene Peripetie erre-
gen am meisten Furcht und Mitleid und sind am entscheidendsten für
den Glückswechsel. Und nun sieht man auch, dasz im folgenden 1452^3
das hsl. Sil (oder wenigstens Hermanns Sri ij) ganz richtig ist und nicht
die auch jetzt noch von Bekker festgehaltene Vulg. d' 17: *da aFsb die
Erkennung Erkennung von Personen ist' usw. Und so könnte man Cap.
für Gap. ahnlich wie wir es bei dem ersten gemacht haben durchgehen
und in jedem bei Z. wie bei St. eine Unmasse von Fehlern nachweisen.
Was soU man femer zu der Behauptung von St. (zu C. 15 a. E.) sageu,
auf schon herausgegebene Bücher könne sich der Verfasser derselben
nur in einem Gollegieuvortrag , nicht aber in einem gleichfalls zur Her-
ausgabe bestimmten Buche beziehen? St.s vielfache, weitschweifige Pole-
mik gegen Ritters Interpolationsjägerei endlich erinnert lebhaft an den
flinken Gurt in dem bekannten Härchen von Musäus, der * alles in die
Pfanne hieb', was sein Herr bereits wehrlos gemacht hatte. Ueher den
Werth von Ritters ganzem Machwerk ist das Urteil aller verständigen
längst einig, und man thut daher nachgerade ungleich besser daran das
wenige gute, welches seine Arbeit darbietet, zu benutzen und alles übrige
auf sich beruhen zu lassen , eben so wie man es am besten mit der von
Düntzer halten wird, die aber des brauchbaren ungleich mehr enthält
und, wie wir oben gegen Vahlen nachgewiesen haben, nicht ungestraft
auszer Acht gelassen werden kann, indem man sonst mehrfach in den
Fall kommen wird das schon von ihm richtig gesehene als etwas neues
zu verkaufen. Und auch die bereits berührte Abb. von Scholl im Philo-
logus XU S. 593—601 wird man Ehren halber, beiläufig bemerkt, im
ganzen am sichersten mit Stillschweigen übergehen und stillschweigend
an die Stelle ihrer Irtümer das richtige setzen. St. hätte nur lieber nicht
selber noch vielfach so ganz auf den Wegen Ritters wandeln und da
Verkehrtheiten und Widersprüche finden sollen, wo mit richtiger Erklä-
rung oder Wortkritik vollständig zu helfen ist.
Die Arbeiten von Saint-Hilaire haben auch in Deutschland viel Anklang
gefunden. Sie sind mir im übrigen nicht genau genug bekannt, aber
nach der vorliegenden zu urteilen erscheint dies unbegreiflich. Auch in
seiner Pr^face sind nur zwei Partien beachtens werth , die Hervorhebung
von 4, 1449*7 ff. zur richtigen Würdigung des Ar. in demselben Sinne,
in welchem neuerlich diese Stelle auch von Bernays (Grundzüge der ver-
lorenen Abb. des Ar. über Wirkung der Tragödie S. 185) geltend gemacht
ist, S. XLIX — LIU , und die Polemik gegen die Vergleichung der Poesie
mit der Geschichte (G. 9 z. A.) S. XLIV— XLIX. Im übrigen zeigt diese
Vorrede nur , wie ein gelehrter Franzose Lessings Hamburgi.sche Drama-
22*
332 J. Barth^lemy Saiul-Hilaire: Po^tique d'Aristote iraduite.
turgie genau gelesen haben kann , ohne dadurch Im geringsten von sei-
nen nationalen Vorurteilen fflr seine Voltaires und Gomeilles geheilt zu
werden. Ergötzlich zu lesen ist es, dasz H. S. XXI die Lessingsche Un-
terscheidung von Furcht und von Schrecken in Bezug auf die Wirkung
der Tragödie viel zu subtil ist, und dasz er öberdies etwas rechtes damit
gegen Lessing gesagt zu haben meint , dasz Corneille stets den erstem
Ausdruck gebraucht habe. Ja, wenn es mit den Ausdrücken getban wAre^
und wenn nur nicht Corneille in seinen eignen Stücken trotzdem auf den
Schrecken und nicht auf die Furcht hingearbeitet, wenn nur endlich
nicht Ar. selbst in der Rhetorik wie in der Poetik (C. 13. 14) wesentlich
dieselbe subtile Unterscheidung mit etwas andern, aber nicht minder kla-
ren Ausdrücken gemacht hatte! H. wird denn (S. XX — XXIX) auch mit
der Erklärung der Wirkung, welche die Tragödie nach Ar. hat, kinder-
leicht fertig. Die Tragödie reinigt Furcht und Mitleid, das heiszt nach
ihm nichts anderes als sie erweckt diese Empfindungen in weit milderem
Grade als das Leben: ein Vater- oder Muttermord auf der Bühne sind
ungleich weniger schaurig als in der Wirklichkeit, so viel weniger dasz
sie uns sogar Lust und Genusz bereiten. Wir armen Deutschen , die wir
uns inzwischen so lebhaft und erbittert Über die Bedeutung dieser Aris-
totelischen Lehre gestritten haben! Wären wir doch zur rechten Zeit
bei Hrn. H. in die Schule gegangen! Und diese Deutung stunmt nach
ihm auch vollständig mit PoL VLU 7 , 1342* 4 ff. überein. Man staunt^
aber dies Staunen legt sich sofort, wenn man folgende Uebersetzong
liest, die er S. XXVin von dieser Stelle gibt, denn auf diese Weise läszt
sich freilich aus allem alles machen : 4es impressions que quelques ämes
^prouvent si puissamment, sont senties par tous les hommes, bien qu'ä
des degr&s divers; tous, sans exception, sont port^s par la musique (!)
ä la pitiö, ä la crainte, ä Tenthousiasme. Quelques personnes cMent
plus facilement que d'autres ä ces impressions; et Ton peut voir com-^
ment, apr§s avoir ^out^ une musique qui leur a bouleversö l'äme, dies
se calment tout ä coup «en entendant (!) les chants sacr^s. C*est pour
elies une sorte de gu6rison et de purification morale (!). Chaque auditear
est remu^ selon que ces sensatlons ont plus ou moins agi sur lui ; mais
tous bien certainement ont subi une sorte de purification, et se sentent
all^ges par le piaisir qu'ils öprouvent.' Doch wir kommen damit auf
jenen interessanten, in Deutschland geführten Streit selbst, dem wir
nunmehr eine eingehendere Besprechung widmen wollen.
Greifswald. Fram SusemiU.
R. Wesiphal: die Fragmente und Lehrs&tze der griech. Rhythmiker. 333
29.
Die neuesten Schriften über griechische Rhythmik.
1) Die Fragmente und die Lehrsätze der griechischen Rhythmiker
txm Rudolf Westphal. Supplement zur griechischen
Rhythmik von A. Rossbach. Leipzig, Druck nnd Verlag von
B. G. Teubner. 1861. XVI u. 262 S. gr. 8.
2) Die Grundiüge der griechischen Rhythmik im Anschlus^ an
Arisüdes Quintilianus erläutert von Julius Cäsar. Mar-
burg, N« G. Elwertsche Universitätsbuchhandlung. 1861. X u.
292 S. gr. 8.
Die Verfasser dieser beiden Bücher gehen von der Ueberzeugung
aus, die jetzt bei den Sachverständigen immer mehr Eingang findet, dasz
eine wissenschaftliche Erkenntnis der antiken Metrik und eine anschau-
liche Vorstellung von dem Vortrag griechischer und lateinischer Verse
nur durch das Studium der alten Rhythmiker gewonnen werden kann.
Das zweite, die anschauliche Vorstellung, scheint mir durchaus die
Hauptsache^ der letzte Zweck. Wer nachgewiesen hatte, welches in
einer Pindarischen Ode, in einem Aeschylischen Ghorgesang die Zeitdauer
jeder Silbe, die Verteilung und Unterordnung der Arsen und Thesen, mit
duiem Worte welches die wirklichen Takte des Liedes waren, der hätte
aOen Anforderungen, die man an eine Metrik stellen kann, genflgt.
Aber wir können zu diesem Ziel nur auf dem dornenvollen Umweg der
kritischen Forschung und der wissenschaftlichen Reconstruction des
Systems der alten Rhythmiker gelangen. Weder die Betrachtung der
filierlieferten poetischen Texte, noch unser eignes, notwendig modernes,
rhythmisches Gefühl können uns jenen Umweg ersparen: jene ist ein
ungenügender, dieses oft ein trügerischer Fuhrer. Dasz die einzigen
saverlässigen Wegweiser die alten Rhythmiker seien , dasz sie den wah-
ren Schlüssel zur Metrik geben, das hat Hr. Westphal in seiner Ein-
leitung von neuem trefflich auseinandergesetzt und die Zweifel^ die man
vielleicht noch hie und da in dieser Beziehung hegt, bündig widerlegt
£8 kommen hier drei Punkte zur Sprache. Die Schriften der Rhythmiker,
hat man wol gesagt, beziehen sich nicht auf den Rhythmus der Poesie,
sondern auf den der Musik. Diese Scheidung ist im Altertum nicht zu-
lässig: die lyrischen und dramatischen Dichter der classischen Zeit setz-
ten ihre Lieder selbst in Musik, und die auszerordentliche Sorgfalt, die
sie auf die metrische Form verwandten, beweist dasz der Rhythmus des
Gesangs mit dem Rhythmus des Metrums zusammenfiel. Ein anderer Ir-
tum besteht darin zu glauben, das System der alten Rhythmiker sei eben
nur ein System , ein rein theoretischer Versuch , der sich von der Praxii
der Dichter und Musiker vielleicht weit entferne. Diese Ansicht wider-
legen des Aristoxenos rhythmische Elemente, das Haupt- und Grundbuch
der antiken Rhythmik. Alan sieht, wie Aristoxenos überall von den That-
334 J. Cäsar: die Grundzuge der grieebischeu Rhythmik.
Sachen der bestehenden Praxis ausgeht und nichts anderes zu ihnen hin-
zuthut als dasz er sie in eine faszliche Ordnung zu bringen und vernünf-
tig zu erklären sucht. Aber Aristoxenos — und dies ist das dritte Be-
denken das man erheben kann — lebte nach der classischen Zeit, und
die Praxis die er im Auge hat ist vielleicht die der ausgearteten Musik
seines Zeitalters , nicht der des Pindaros und Aeschylos. Nein, Aristoxe-
nos ist gerade ein enthusiastischer Veretirer der alten Meister, ein er-
klärter Gegner des Zeitgeschmacks: seine rhythmischen Sätze sind un-
streitig von den classischen Dichtern der Griechen abstrahiert , und , fügt
Hr. W. mit Recht hinzu , der Verfall der Kunst betrifft nur die Rhythmo-
pöie, keineswegs die Grundlagen der Rhythmik, die Arten, die Ausdeh-
nung, die Gliederung der Takte, welche immer dieselben blieben.
Bekanntlich hat Böckli zuerst nachdrücklich auf die allen Rhythmi-
ker hingewiesen und einige ihrer Lehren für die Metrik fruchtbar ge-
macht. Rossbach und Westphal gehört das Verdienst, diese Lehren zu-
erst in ihrem Zusammenhang dargestellt und mit den zerstreuten Trüm-
mern des antiken Systems die Reconstruction desselben versucht zu
haben. Ein höchst schwieriges Unternehmen, das nicht im ersten Anlauf
vollkommen gelingen konnte, das in seinem ganzen Umfang, bei den be-
schränkten Mitteln die uns zugebote stehen , wol nicht ausführbar ist.
So kam es natürlich, dasz einige von den in Rossbuchs griechischer
Rhythmik (1854) vorgetragenen Ansichten schon zwei Jahre darauf in
der gemeinschaftlich ausgearbeiteten Metrik modificiert wurden, und
dasz jetzt Hr. W. das Buch seines Mitarbeiters einer vollständigen Revi-
sion unterworfen hat. Diese neue Ausgabe der Rhythmik enthält, wie
man das nicht anders erwarten konnte, wesentliche Verbesserungen,
teils positive, indem einige Punkte des antiken Systems richtiger darge-
stellt sind , teils negative , indem über manches zweifelhafte und dunkle
mit grösserer Zurückhaltung geurleilt wird. Der Darstellung des Vf.
sind die Texte selbst, die Bruchstücke der allen Rhythmiker vorausge-
schickt, eine äuszerst dankenswerthe Zugabe für diejenigen Leser, die
auf die Quellen zurückgehen und sich eine unabhängige Meinung bilden
wollen. Zwei Monate später erschien Hrn. Gäsars Buch, das ebenfalls
auf gründlicher und umfassender Forschung beruht. Hr. G. hat zunächst
die rhythmischen Abschnitte von Arislides Quinlilianus Werk negl (lOV'
OiKfig zugrunde gelegt und den Text derselben an die Spitze gestellt.
Er selbst schlieszt sich eng an diesen Text au , liefert gleichsam einen
fortlaufenden Gommentar dazu, zieht jedoch fortwährend auch die übri-
gen Quellen herbei und macht hin und wieder interessante Digressionen
in das Gebiet der eigentlichen Metrik. Diese Methode, der wir das Ver-
dienst einer groszen Genauigkeit nicht absprechen wollen, war, wie
man leicht begreift, nicht wol mit der Faszlichkeit und Uebersichtlich-
keit der Darstellung zu vereinen , welche Hrn. W.s Buch auszeichnet.
Wir werden daher in dieser Anzeige von diesem letztern ausgehen , und
bei jedem Punkte Hrn. G.s abweichende oder übereinstimmende Ansichten
mit zur Sprache bringen. Gleich von vorn herein wollen wir aber den
Freunden der Metrik die tröstliche Versicherung geben , dasz beide Ge-
R. Weslphal: die Fragmente und Lehrsätze der griech. Rhythaüker. 335
lehrte, trotz mancher Differenzen im einzelnen, doch Im ganzen und
in der Hauptsache übereinstimmen.
Was nun zuerst die Quellen betrifTt, so wird man mit Interesse
lesen, was Hr. W. in der Einleitung über deren Werth und wechselseiti-
ges Verhältnis sagt. Den ersten Platz behaupten bekanntlich der Zeit
und dem Range nach die von Morelli ans Licht gezogenen Ueberreste
der fv^iiixa axotxBia des Aristoxenos, des Gründers dieser ganzen Dis*
ciplin. Sie werden vervollständigt durch die schätzbaren Auszüge aus
demselben Werke, die wir in den zuerst von Cäsar vollständig heraus-
gegebenen TtQolafißavofisva des Psellos und in den von Vincent bekannt
gemachten Fragmenten des Pariser Anonymus besitzen. Der Text dieser
letzteren ist freilich nicht im besten Zustand. Einige von Aristoxenos
rhythmischen Sätzen scheinen auch durch Vermittlung des berühmten
Metrikers Heliodoros in die metrischen Schriften der lateinischen Gram-
matiker, besonders des Marius Victorinus und Diomedes, üliergegangen
zu sein. Anderseits haben aber unsere lateinischen Metriker ihre meisten
rhythmischen Angaben aus einer sehr trüben Quelle, derselben die, wie
Rossbach (de mctricis Graecis disp. altera, Breslau 1868) nachgewiesen
hat, auch den byzantinischen Lehrbüchern zugrunde liegt, und aus wel-
cher eine unverständige Theorie stammt, auf die wir unten zurückkom-
men werden. — Zusammenhängender und umfassender, aber dagegen im
einzelnen minder ausführlich sind die rhvthmischen Abschnitte der musi-
kaiischen Encyclopädie des Aristides Quintilianus, der zum Teil von Aris-
toxenos abhängt, zum Teil anderen Gewährsmännern folgt. Ueber das
Zeitalter dieses Schriftstellers, den^lnhalt und philosophischen Stand-
punkt seines Werkes hat Hr. C. in der Einleitung ausführlich gehandelt.
Er macht durch Erwägungen verschiedener Art wahrscheinlich dasz Aris-
tides nicht früher als in das dritte Jh., in die Zeit der Blüte des Neupla-
touismus zu setzen sei. Hit diesem Resultat« stimmt Hr. W., der keine
genauere Zeitbestimmung versucht, insoweit übereiu, als er den Aristides
wenigstens nicht zu Plutarchos Zeitgenossen macht , sondern ihn später
als Hadrian ansetzt, indem er vermutet, seine Bemerkungen über das
Ethos der Rhythmen seien aus des Dionysios ^ovaixri naiSila entlehnt.
— Zu diesen beiden Hauptquellen, Aristoxenos nebst den directen oder
indireeten Auszügen aus demselben, und Aristides, kommen nun noch
einige kurze, aber wichtige Notizen bei Bellermanns Anonymus mql
fiovotx^g, und eine Reihe von Definitionen in des Bakcheios üaaytayii
tixvTfg fMvCiKfjg.
Von einer fernem Schrift über die Rhythmik, des Kirchenvaters
Augustinus libri de musica^ erklärt Hr. W. am liebsten gar nicht spre-
chen zu wollen. Sie sei völlig selbständig und originell, ohne Kenntnis
der alten Techniker ausgearbeitet, aber eben deshalb auch wunderlich und
unverständig. Die Wunderlichkeit des Werkes geben wir zu, sie springt
nur allzusehr in die Augen; auch das billigen wir, dasz Hr. W. nur aus-
nahmsweise (wenn wir nicht irren, nur ein einziges Mal) etwas aus
demselben entlehnt hat; aber so ganz selbständig, so ganz originell
möchte die Arbeit doch nicht seiu : sogar die wunderlichsten Dinge , die
336 J. Cäsar: die Grundzdge der griechischen Rhythmik.
darin vorkommen , gehen auf viel tilere Autoritäten zurflck, wodurch sie
zwar nicht verständiger, aber doch immer beachtenswerther werden. Ich
will dies hier nachzuweisen suchen und bitte den geneigten Leser um
Entschuldigung, wenn ich gleich im Anfang dieses Aufsatzes eine Digres-
sion mache, welche auf die Rhythmik selbst kein neues Licht v^irft,
sondern nur zu der Geschichte dieser Disciplin im Altertum, und zwar
in ihren sonderbarsten Guriositäten, einen Beitrag liefert. Augustinus
verdankt nemlich einen groszen Teil seiner rhytlmiischen Lehren dem*
selben Autor, aus dem er seine antiquarischen Kenntnisse geschöpft hat,
dem gelehrten M. Terentius Vairo. Der Name hat einen guten Klang;
leider fägen die Dinge, die ich vorzubringen habe, nichts zu dem Ruhme
dieses Namens hinzu : sie beweisen nur dasz grosze Gelehrsamkeit nicht
immer vor Thorheit schätzt. Wir lesen bei Gellius XVUl 15, 2: M. eiiam
Varro in UbrU discipHnarum scrtpsii^ observasse sese in venu hexa-
meiroy quod amnimodo quintus semipes verbum finirei ei quod prioret
quinque semipedes aeque magnam vim haberetU in efficiendo vertu
aique alii posteriores Septem^ idque ipsum raiione quadam geometrica
fieri disserii. Was bedeuten die räthsclhaflen Schluszworle? Ich weiss
nicht, ob man schon versucht hat sie zu erklären. Der Schlüssel dazu
findet sich bei Augustinus. Ich musz etwas weiter ausholen und der
Deutlichkeit wegen vorausschicken , dasz Augustinus nicht nur zwischen
rhyihmus und metrutn^ sondern auch zwischen melrum und versus un-
terscheidet. Ein meirum ist ein durch ein bestimmtes Musz begrenzter
Rhytlmius ; ein versus ist ein durch feste Gäsur in zwei Glieder geteiltes
Metrum. Jedes dieser beiden Glieder musz mehr als ^inen Fusz enthalten,
und sie müssen zwar nicht allzu ungleich, aber auch nicht vollkommen
gleich sein: das erste Glied des Verses darf nicht zum zweiten, das
zweite nicht zum ersten werden können. So zerftUt der katalektische
Telrameter in vier und drei und ein halb Füsze, der Hexameter und Tri*
meter in fünf und sieben Ilalbfüsze. Würden diese beiden letzteren Verse
durch die Gäsur in drei und drei Füsze zerlegt, so wären die beiden
Hälften gleich, sie könnten mit einander vertauscht werden, und der
Vers liesze sich herumdrehen, was sowol seinem Wesen als seinem Na*
men widerspricht: denn er heiszt versus ^ so erfahren wir, quia verii
non poiesi. Wenn es nun so zur Natur des Verses gehört in zwei un-
gleiche Glieder zu zerfallen, so ist doch anderseits die Gleichheit der
Teile eine treffliche Eigenschaft, deren zwei so vollkommene Verse wie
der Heiameter und der Trimeter nicht entbehren dürfen. Wie ist das
aber nun zu machen? Wie läszt sich zu gröszerer Verherlichung dieser
vorzüglichen Versarten beweisen dasz fünf und sieben zwar von dnander
verschieden, aber doch auch gewissermaszen einander gleich sind? Für
den gemeinen Menschenverstand ist dies Problem nicht lösbar; aber der
Mann, der zur Erklärung einer ähnlichen Erscheinung ausgeklügelt hat,
wie drei und vier gewissermaszen dieselbe Zahl sind (de mus, V 14),
weiss auch hier Mittel und Wege. Wenn das zweite Glied eines Hexame*
ters oder Trimeters , sagt er (V 35. 36), einen selbständigen Vers bildete,
so würde man die sieben Halbfüsze, aus denen es besteht, wiederum in
R. Weslphal: die Pragmeote und Lehrsatze der griecb. Rhythmiker. 337
swd Glieder, von drei und vier Halbfaszen, zu teilen haben. Bei dem
ersten Teil dieser beiden Verse ist aber diese Voraussetzung unmöglich ;
die fünf Halbfasze wilrden nemlich in zwei und drei zerfallen ; dies wi-
derspreche aber der so eben angeführten Definition des Verses, wonach
jedes seiner beiden Glieder mehr als ^inen Fusz enthalten musz. Hier^
nach ist man befugt die sieben Halbfusze in vier und drei zu zerlegen,
wihrend man die fünf Halbfusze als ein unteilbares Ganze betrachten
muiSK. Nun ist freilich die Gleichung 4 + 3 = 5 ebenso falsch als die
Gleichung 7 = 5; aber wenn man jede dieser Zahlen zum Quadrat er-
hebt oder, um nach der geometrischen Art der Alten zu reden, jede die-
ser beiden Längen ins Geviert bringt, so erhält man die richtige Glei-
chung 4* + 3* =s 5*. Auf diesen Beweis spielen olTenbar die Worte des
Gellius an : quod priores quinque semipedes aeque magnam eim habe-
rtni in efficiendo eersu aique alii posteriores Septem^ jidque ipsum
raiione quadam geometrica fieri disserit, Augustinus hat also diese
ernsthaft gemeinte Spielerei von Varro entlehnt, und dieser hatte sie ge-
wis auch nicht selbst erfunden : solche Sachen sind nicht in einem römi-
schen Hirn entsprungen, irgend ein Grieche, ein pylhagorisierender
Rhythmiker, hat das Ding zuerst ausgedacht. — Nun beachte man aber
dasz die ganze Beweisführung auf der Definition des Verses beruht. Also
auch die Grundbeslimmungen über das Wesen des Metrums und des Verses
hat Augustinus aus Varro genommen, und somit wird wahrscheinlich
dasz noch vieles andere bei ihm, wenn wir es auch nicht ebenso be-
stimmt nachweisen können, Varronisches Ursprungs ist. So wird er die
Zahlenlehre, welche den Inhalt des ersten Buchs bildet, aus dem von
Hieronymus angeführten Varronischen Werk de principiis numerorum
oder, was wahrscheinlicher sein möchte, ebenfalls aus deu disciplinarum
iibri haben. Suchen wir nach anderen Spuren. Terentianus Maurus V.
3845 iL 2882 ff. und bestimmter Atllius Fortunatianus S. 2576 P. bezeu-
gen dasz Varro das OaXaUsiov ivdixaavXkaßov als einen trimeler ioni-
CUM a maiori betrachtete, also, wie Lachmann in der Vorrede zu Teren-
tianus S. XV gesehen hat, diesen Vers so abteilte:
quot
a
dono lepi
rido modo
dum noeum li bellum
pumice expo litum?
Augustinus spricht nicht von diesem Versmasz, aber seine Einteilung des
verwandten Ikempixov MexaavXlaßov: tarn saiis | ierris nitis \ ai-
^ue dirae {de mus, IV I8) stimmt vollkommen mit jener Einteilung
Aberein. Ferner erfahren wir durch Terentianus a. 0., dasz Varro auch
den Anakreontischeu Vers als einen ionicus a maiori^ abo offenbar als
einen Dimeter ansah, in folgender Weise:
tripli
Trivi
ei ffides ut
ae roieiur
oriu
ignis.
Diese Auffassung, welche unserer modernen Takteinteilung entspricht,
findet sich ebenfalls bei Augustinus IV 17 wieder. Der Uebereinstimmun-
gen sind also genug, um keinen Zweifel darüber zu lassen, dasz Augus-
tinus vieles, sehr vieles, Grundbestimmungen, Versschemata, Zahlen-
mystik aus Varro nahm. Leider vermag ich nicht zu sagen , ob und in
838 J. Cäsar: die GrundzAge der griechischen Rhythmik.
wie weit er ihm den eigen tfimlichsten Zug seiner Lehre verdankt. Was
nemlich die Lehre des Augustinus am meisten von den übrigen bekann-
ten Theorien unterscheidet, ist, um es kurz zu sagen, folgendes. Er
fahrt als Rhythmiker die Nanigfaltigkeit der metrischen Füsze auf
gleiche Takte zurück , läszt jedoch weder die Dehnung einer Länge über
das Masz zweier Kürzen, noch irgend eine andere Modification des ge-
wöhnlichen Silbenwerthes zu. So bleibt zur Herstellung der Taktgleich-
heit kein anderes Mittel übrig als die Annahme von Pausen. Die Lehre
von den Pausen ist daher bei ihm sehr entwickelt, zum Teil ganz rk^htig,
zum Teil aber auch so wunderlich, dasz man ihm nicht folgen kann.
Gehen wir nun von der Geschichte der Rhythmik zur Rhythmik
selbst, und zwar mit Uebergehung von Hrn. W.s erstem Kapitel 'der
Ausgangspunkt und die Anordnung der antiken Rhythmik', das wir uns
begnügen den Lesern zu empfehlen, gleich zu dem zweiten ^Arsis und
Thesis' über. Es ist jetzt allgemeiu bekannt dasz Arsis das Erheben
der Hand oder des Fuszcs, d. h. den leichten Taktteil, Thesis den Nieder-
schlag der Hand oder Niedertritt des Fuszes, d. h. den schweren Takt-
teil , bezeichnet. Minder bekannt möchte sein , dasz der umgekehrte, von
Rentley eingefülirte Sprachgebrauch nicht nur dem des Aristoxenos und
Aristides widerspricht, sondern nicht einmal mit dem Usus der lateini-
nischen Grammatiker übereinstimmt. Das Sachverhältnis ist von Hm. W.
im wesentlichen richtig auseinandergesetzt; im einzelnen jedoch haben
wir einige Ausstellungen zu machen und halten an der Darstellung fest,
die wir in der * Theorie g^n^ralc de Taccentuation latine par Weil et
Benloew' S. 98 IT. gegeben haben , und mit welcher sich Hr. Cäsar S. 68
einverstanden erklärt. Die lateinischen Metriker nennen ncmlich den
ersten Teil eines jeden Fuszes arsis ^ den zweiten thesis^ nicht nur in
iamblschen und anapästischen , sondern ebenso in trochäischen und dak-
tylischen, überhaupt in allen Versarten. Diomedcs sagt S. 471 : pes est . .
qui incipit a subiatione^ ßnitur positione^ und mit dieser Definition
stimmen die Angaben der übrigen Grammatiker üherein. Dieser unver-
ständige Sprachgebrauch herscht auch in den byzantinischen Lehrbüchern
und musz deshalb mit Rossbach auf einen griechischen Metriker der mitt-
leren Kaiserzeit zurückgeführt werden, der seine rhythmischen Quellen
misverstand. So kommt es dasz die Angaben über Arsis und Thesis bei
diesen Grammatikern nichtssagend und unbrauchbar sind. Ein dritter
Gebrauch der beiden Termini gehört einem ganz andern Gebiete an und
bezieht sich auf die Tonhöhe. Am deutlichsten liegt er bei Plelhon in
den 'Notices et extrails des manuscrits publies par Tlnstitut' XVI 2 S.236
vor: Sqoiv fiiv ovv slvai o^vri^ov q>&6'yyov i^ ßaQvtiQOv (lecälfjilKV^
^iöiv ök xovvavrtov ßagviigov i^ o^vziQOv. Demnach heiszt agotg
das Aufsteigen der Stimme zum höhern Tone, ^iaig das Absteigen zum
tiefern, was die alten Musiker hcixctaig und Svsatg genannt hatten, und
so gebraucht jene Ausdrücke Marius Victorinus S. 2482 in der zweiten
Definition derselben, und auf den Wortaccent, d. h. die Tonhöhe im
Worte, angewandt Priscianus de acc. S. 1289, so wie Terentianus V.
1431 IT. — So weit gehen wir mit Hrn. W. zusammen. Aber seine Be-
R. Weslplial : die Fragmente und Lehrsätze der griech. Rhythmiker. 339
hanptung, dasz sich auch die Umkehrung der Begriffe, der Bentleysche
Irtum, ausnahmsweise schon bei den Alten finde, halten wir für irrig.
Er glaubt nemlich, Marius Viclorinus nehme zwar in dem Kap. de pedi-
bu$ jene Worte in dem den lateinischen Grammatikern geläufigen Sinn«,
aber in dem Kap. de rhyihmo in dem urspnlnglichen , in dem Abschnitt
de arsi et thesi in dem umgekehrten Sinne. Victorinus hat sich nicht
immer deutlich ausgedrückt, an einigen Stellen ist der Text verdorben
und daher ein Irtum verzeihlich ; bei genauerer Prüfung findet sich jedoch,
dasz bei ihm überall arsis den ersten, thesis den zweiten Teil des Fuszes
bezeichnet. Der Nachweis im einreinen wäre allzu weitläufig und oben-
drein überflüssig: denn Hr. C. hat S. 273 fi*. diesen Punkt sehr genau
und erschöpfend besprochen. — Um so mehr billigen wir es, dasz Hr. W.
Aesk völlig unbegründeten Ben tlcyschen Sprachgebrauch aufgegeben hat und
zur Terminologie der Rhythmiker zurückgekehrt ist. £s ist doch gar zu
wunderlich, bei Anführungen aus Arlstidcs oder Aristoxenos aQdi^ mit
Thesis und %i(iiq mit Arsis zu übersetzen. Warum sollen wir der Wort-
und Begrifl'sverwirrung nicht endlich steuern?
Das Verhältnis zwischen Arsis und Thesis begründet die verschiede-
nen Rhythmengeschlechter oder Taklarteu. Im dritten Kap. werden
zunächst die drei primären Rhylhmengcschlechter besprochen, das yivog
Zaov^ ömkaaiov und r^itohov^ über die wir längst vollkommen unter-
richtet sind; dann die secundären Rhylhmengcschlechter, das yivog inl-
XQixov und xQntliaiov^ deren Bedeutung zuerst von Rossbach und West-
phal aufgedeckt worden ist. An diesem Orte beschränkt sich der Vf. auf
den Beweis, dasz man nicht mit den Metrikern der Kaiserzeit diese beiden
Taktarten auf den Amphibrachys und die viersilbigen Epitrite beziehen
darf. Der Amphibrachys hat überhaupt keine praktische Geltung: bekannt-
lich wird kein Vers nach Amphibrachen gemessen. Epitrite kommen
häufig vor, man findet sie bei Pindaros und den Tragikern fünf, sechs,
siebenmal hintereinander wiederholt. Aber eben deshalb kann man diese
Füsze nicht als den metrischen Ausdruck eiuer Taklart ansehen, von wel-
cher auf das bestimmteste berichtet wird dasz sie nur selten und niemals
in continuierlicher Composition erscheine. In Wahrheit verdanken diese
beiden Taktarten nur der Unbehülflichkeit der antiken Theorie ihre Ent-
stehung, und die Angabe der Fälle , in welchen sie von derselben ange-
nommen wunle, behält Hr. W. passend dem Abschnitt von der Rhythmo-
pöie vor. — Wichtiger, aber auch dunkler ist die Frage nach der Natur
des dochmischen Rhythmus. Er wird nur in den Scholien zu Hephästion
und im Etymologicum magnum erwähnt und als die Verbindung zweier
Taktteüe, eines dreizeitigen und eines fünfzeitigen, betrachtet. Wir hät-
ten also hier eine neue Taktart, die sich von den beiden zuletzt genann-
ten dadurch unterscheidet, dasz sie in continuierlicher Composition vor-
kommt. Anderseils aber sagt Aristoxenos S. 300 ausdrücklich: x^v 61
TtoSäv tmv Mal avvBxfj ^v^(i07CoUav iTtiöexofiivcDv xqIoc yiviq iaxl' x6
xe öaxxvXixov nul x6 iafißmov ttal x6 ncnoavinov. Er erkennt also jene
Taktart uicht an. Hierin liegt eine Schwierigkeit, welche die VIT. der
beiden Schriften, wie mir scheint, nicht genug hervorgehoben haben.
340 1. Clsar: die Gnmdzage der griechiflcheB RhytlmiiL
Wenn Aristides S. 219 in dem Abschnitt wo er Rhythmik und Metrik ver-
bindet, den Dochmins ans zwei Füszen, einem lambus und einem Pion
zusammensetzt, so kommen wir daduroh nicht weiter: denn was Hr. C.
S. 300 hierzu bemerkt, dasz die beiden Teile *eben deshalb, weil sie
kein rhythmisches Verhältnis ergeben, nicht auf öinen rhythmischen Fusz,
sondern auf die Verbindung zweier FOsze zurflckgefahrt wurden', scheint
mir ungenügend. Der Dochmius ist nach der AulTassung des Aristkles
ein zusammengesetzter Takt, aber er hört dadurch nicht auf öin Takt zu
sein, und musz als solcher vom rein rhythmischen Standpunkt in seine
Taktglieder ixQOvoi) zerlegt werden , so gut wie die anderen zusammen-
gesetzten Takte des Aristides, die loniker, der Choriambus und die zwölf-
zeitigen. Die TaktzerHlllung des Dochmius läszt sich aber auf keines der
drei priroAren Rhythmengeschlechter zurückfuhren, mau mflste ihn denn
durch Dehnung der ersten Länge (v^ • ^ -) einer iambischen Tripodie^
oder durch Dehnung der Schluszlänge ( ^ L_i) einem bakchiscben
Dimeter gleichsetzen wollen. Alleiu gegen diese Hypothesen streitet der
Umstand dasz alle Längen des Dochmius in zwei Kürzen aufgelöst wer-
den können. So kommen wir wieder auf die achtzeitige Messung und
die Zerlegung des Taktes in 3 und 5 oder 5 und 3 Zeiten, und die Frage,
wie Aristoxenos die Dochmien in sein rhythmisches System eingeordnet
habe, bleibt ungelöst.
Die Lehre von dem Taktumfang, fifye&o^, Ist unverändert ge-
blieben: diese Grundlage des Systems war schon in der * Rhythmik' so-
wol an sich als in ihrer Bedeutung für das Ganze richtig erkannt und für
die Metrik fruchtbar gemacht worden. Die Rhythmiker dehnen den Be-
griff des Fuszes viel weiter aus als die Melriker: sie nennen naig was
wir Takt nennen, und bilden sehr ausgedehnte Takte. Im yivog taov hat
der kleinste Takt 4, der grusle 16 Zeiten; im yivog dmlaaiov der klein-
ste 3, der gröste 18 Zeiten; im yivog ^luohov der kleinste 5, der gröste
35 Zeiten. Sämtliche Dipodien und Tetrapodien , insofern sie das Masz
von 16 Zeiten nicht überschreiten, sind gerade Takte, mögen nun ihre
Grundbestandteile daktylisch, iambisch oder päonisch sein, gerade wie
in der modernen Musik die Vs^ V49 'V4 Takte zu den geraden Takten
gerechnet werden , weil sie in 2 oder 4 Taktglieder zerfallen. Sämtliche
Tripodien, so wie die iambischen und trochäischen Heiapodien, sind
ungerade Takte des doppelten Geschlechts ; sämtliche Pentapodien unge-
rade Takte des hemiolischen Geschlechts. Man findet S. 124 ff. das Ver-
zeichnis der 17, oder genauer, da zwei derselben, der dm6€%aafi(iog tcog
und oxjmxatSexaaijfiog dmlaaiog^ zwei verschiedene Gliederungen zu-
lassen, der 19 verschiedenen Takte der antiken Rhythmik nebst den ent-
sprechenden Takten der modernen Musik. Der Hauptgewinn sind die
festen und sicheren Bestimmungen die sich hieraus für die sogenannten
Reihen ergeben. Der iambische Trimeter bildet ^ine Reihe , d. h. ^inen
Takt ; der daktylische Hexameter aber, die iambischen, trochäischen, ana-
pästischen Tetrameter überschreiten das (liyt^og eines Taktes und müs-
sen in zwei Reiben zerlegt werden. Es folgt hieraus ferner, dasz Verse
wie dieser: ü Im dcofia dojtto xal ütQOfioi ,w-w — w w-, niclit
R. Westphal: die Fragmente und Lehrsätze der griech. Rhythmiker. 341
Dach dem gewöhnlichen Silhenwerthe gemessen werden dilrfen: denn so
würden sie ein arrhythmisches (ifyi^og von 17 Zeiten erhalten : sie müs-
sen vielmehr durch Annahme einer Pause nach dem zweiten hiy oder
durch Dehnung der zweiten Lftnge auf 18 Zeiten gebracht werden.
Die Lehre von der Taktgliederung, den atnuict oder XQOvoi
des Fuszes, welche bei W. das fünfte Kapitel bildet, ist nach den vom
Ref. in diesen Jahrb. 1855 S. S96 ff. gegebenen Erörterungen berichtigt
worden. Es ergibt sich aus der Hauptstelle Über diesen Gegenstand,
Aristozenos S. 288 ff., wenn man sie richtig erklärt und mit den Aus-
zügen des Psellos so wie den Angaben des Aristides über Orthius, Tro-
chäus Semantus und Päon Epibatus combiniert, folgendes Resultat Die
Takte des gleichen Geschlechts wurden von den Alten so geschlagen,
dasz sie in zwei , nie in vier Glieder zerfielen. In dem doppelten Ge-
schlecht wurden die kleinen Takte , übereinstimmend mit den Grundfor-
men des lambus und Trochäus, in zwei Glieder zerlegt, und zwar so
dasz der starke Taktteil das doppelte des schwachen Taktteils betrug.
Die längeren Takte aber dieses Geschlechts zerlegten die alten Musiker
in drei gleiche Teile, ganz wie die heutigen Musiker thun, so dasz z. B.
im iambischen Trimeter jede Dipodie einen Taktteil bildete. Die kleinen
Ffisze des hemiolischen Geschlechts, die einfachen Kretiker, waren, wie
die des doppelten Geschlechts, nur zweiteilig; die längeren Füsze zer-
fielen nicht, wie man vermuten könnte, in fünf gleiche, sondern in vier
Glieder, deren Anordnung für den zehnzeitigen Päon Epibatus von Aris-
M. a. thesis a.
tides so angegeben wird: - .. Man sieht dasz der hemioUsche
Takt, der in der heutigen Musik nicht vorkommt und eben deshalb häufig
verkannt oder bestritten worden , im Grunde nichts anderes ist als eine
Verbindung eines gleichen und eines doppelten Taktes, welche durch
Hervorhebung einer Thesis unter eine höhere Einheit zusammengefaszt
werden. Hr. G., der übrigens in Bezug auf Taktumfang sowol als Takt-
gliederung völlig übereinstimmt, bestreitet S. 127 f. diese Takteinheit in
zwei Fällen. Auch er ninunt den hemiolischen Takt nicht nur in ein-
fachen Päonen und im Päon Epibatus, sondern auch in der päonischen
Pentapodie an ; aber die iambischen und daktylischen Pentapodien will er
nicht als einheitliche, hemiolische Takte gelten lassen, er findet hier diese
Semasie allzu künstlich, und faszt diese Pentapodien lieber als zwei
Takte, einen doppelten und einen gleichen, auf, so dasz sich ihm das
oben angeführte Verzeichnis von 19 antiken Taktarten auf 17 reduciert.
Die Entscheidung wird nicht leicht sein ; jedenfalls scheint mir der Unter-
schied mehr theoretische als praktische Bedeutung zu haben.
Obschon nun diese allgemeinen Sätze im wesentlichen fest stehen,
so bleiben doch über das Taktieren oder die Semasie einzelner
Metra manche Zweifel, die Hr. W. im sechsten Kap. zu lösen versucht
hat. Was zunächst den iambischen Trimeter betrifft, so geben ihm die
lateinischen Metriker drei percussümes und zerlegen ihn hierdurch in
drei Dipodien: s. z. B. Mar. Vict. S. 3624 iribus percuuionibus per di-
podüu caeditur. Hierin findet unser Vf. den Beweis, dasz der Trimeter
342 J. Cäsar: die GrundzOge der griechischen Rhythmik.
einen einzigen Takl gebildet habe, indem er percuisiones fflr die Be-
zeichnung der Taktteiie nimmt. Hiergegen wendet Hr. C. S. 281 mit
Recht ein, percussio bedeute bei diesen Metrikern die Einteilung in
Takte, nicht in Taktteile ; in der Sache selbst ist er jedoch einverstanden,
auch er betrachtet , auf jene aus den Rhythmikern gezogenen Sätze ge-
stutzt, den Trimeter als einen einzigen Fusz oder Takt Mir scheint, er
hätte zugeben können dasz sich in den Aussagen der Hetriker, wenn auch
entstellt und misverslanden , eine Spur der alten rhythmischen Lehre
finde. Wie dem auch sei, es wäre wflnschenswerth ein bestimmtes
Zeugnis für die Takteinheit des Trimeters zu haben , und ich glaube ein
solches nicht bei einem obscuren Grammatiker, sondern hei einem den-
kenden und wolunterrichteten Dichter zu finden. Ich meine die allbe-
kannten Worte des Horatius sat. 1 10,42: PolNo regum facta canit pede
ier percusso. Hierzu bemerkt Orclli in der kleinen Ausgabe von 1844,
die mir gerade zur Hand ist: 'libicen autem in singulis dipodiis pede
percusso numeros indicabat.' Ebenso Heindorf und wol auch die andern
neueren Erklärer. Sonderbar! pede percusso heiszt also * indem er
mit dem Fusz auftritt.' Ich hätte geglaubt dasz diese Worte, wenn pes
den Körperteil bezeichnet, auf lateinisch nur bedeuten könnten: * indem
er sich auf den Fusz schlägt.' Viel richtiger erklärt Schol. Gruq. pede
ier dimenso, Horatius scheint also hier das Wort pes im Sinne der
Rhythmiker gehraucht zu haben: er versieht darunter einen Takt und
gibt zu erkennen dasz er den Trimeter als einen einzigen Takt betrachtet.
So läszt sich pes auch carm. IV 6, 36 Lesbium servaie pedem meique
poüicis ictum und episL I 19, 28 lemperat Archilochi Musam pede
tnascula Sappho fassen, obgleich ich nicht verhelen will dasz auch die
vagere Bedeutung ^Versmasz' bei einem Dichter möglich wäre. — Die
lateinischen Metriker berichten einstimmig, dasz in jeder iambischen Di-
podie immer der zweite Fusz den Ictus erhalle, nicht, wie man seit
Bentley zd thun gewöhnt ist, der erste. Diese moderne Messung wird
jetzt verworfen , und auf jene zahlreichen alten Zeugnisse hin der Trime-
ter. so tacliert: zj — -»cj-^J^c?-^-. Es ist auf diesem Gebiete so
selten über eine gewisse Wahrscheinlichkeit hinaus und zu einer sichern
Entscheidung zu kommen, dasz man jedes gutbeglaubigle Factum mit
beiden Händen festhalten musz, und es thut uns deshalb ungemein leid
eine Lehre, die sich auf so viele Gewährsmänner stützt, dennoch nicht
als eine sichere betrachten zu können. Sie könnte zwar richtig sein, die
Möglichkeit ist gegeben, aber die Gewisheit nicht, und die Autorität der
lateinischen Grammatiker wiegt in diesem Punkte nicht viel mehr als die
Benllcys. Der Grund Ist leicht einzusehen. Es ist schon oben davon die
Rede gewesen, dasz diese Grammatiker den ersten Teil eines jeden Fuszes
arsis oder sublatio , den zweiten thesis oder depositio nennen. Da nun
die lamben nicht nach Einzelfüszen , sondern nach Dipodien gemessen
werden, so wird natürlich bei ihnen der erste lambus einer jeden Dipo-
die«ur sublatio^ der zweite zur depositio. Mit dieser zum Ueberdrusz
wiederholten Theorie stimmte die Praxis des Scandierens überein: sie
hoben die Hand an den Stellen die sie sublatio nannten , und lieszen sie
R. Westphal : die Fragmente und Lehrsätze der griech. Rhythmiker. 343
an den Stellen die sie deposüio nannten nieder. Wir haben ihre Theorie
verworfen , wir können also auf ihre Praxis keinen Werth legen. Ich bin
fiberzeugt dasz diese Grammatiker nicht nur in den Jamben, sondern auch
in den anderen dipodisch gemessenen Versen, Trochäen und Anapästen,
den Ictus je auf den zweiten, vierten, sechsten, achten Fusz fallen Jie-
szen, in den monopodisch gemessenen aber immer auf den zweiten Teil
eines jeden Fuszes , also im Dactylus auf die beiden Kürzen. Der soge-
nannte Atilius Fortunatianus sagt S. 2688 mit dürren Worten, indem er
den Anfang der Aeneis im Auge hat : * ar ' sublatio est iemporum duo-
rum; *ma vi' deposüio iemporum duorum, Marius Victorinus spricht
sich zwar hierüber nicht so bestimmt aus; aber nach seinen allgemeinen
Sätzen ist die Sache klar genug, und man hört sie hin und wieder durch,
wenn man seine Schrift aufmerksam liest. Er will an dem Vers arma
tirumque cano Troiae qui primus ab oris zeigen , was man unter bu-
kolischer Cäsur zu verstehen habe. Er sagt (S. 2509] : nam ^iae qui* pes
in terstt quarlus eam divisionem explicai^ quam bucolicon pocari
dicium esi, sub qua pedüm percussione sensus impleiur. Das Beispiel
ist schlecht gewählt, aber das thut nichts zur Sache: die bukolische Cä-
sur findet da statt, wo ein Wortende mit der percussio des vierten
Fuszes zusammenfällt. Liegt darin nicht dasz die FüsZe des Hexameter
auf ihren zweiten Teil geschlagen werden ? Auf derselben Seite sagt er
von dem Versanfang ^infandum regina' . . percussis duobus pedibus
lertius pes irochaeus est Wenn er die Ictus auf die Silben in und dum
fallen liesze, so hätte er sich wol schwerlich so ausgedrückt. Er legt
sie eben, jener Theorie gemäsz, auf fan und re. Wohin kämen wir also,
wenn wir seine und der andern Grammatiker Scansionen für maszgebend
halten wollten? — So wären wir also zu einem rein negativen Resultate
gelangt und müsten es dahin gestellt lassen wie der Trimeter richtig zu
betonen sei. Man entschlicszt sich ungern , über einen so viel gebrauch-
ten, in allen Einzelheiten seiner Slnictur so bekannten Vers nicht aus
der Ungewisheit herauskommen zu können. Findet sich denn bei keinem
Schriftsteller, der noch den alten , riclitigen Begriff von Arsis und Thesis
hat, eine auf die Verteilung der Arsen und Thesen in iambischen Versen
bezügliche Aeuszerung? Doch ja, es findet sich ein bisher, wie es scheint,
übersehenes Zeugnis bei Aristides S. 40. Dieser nennt die iambische Di-
podie, weil sie in zwei gleiche Taktteile zerfällt und also zu den gleichen
oder daktylischen Rhythmen gehört , dinxvlog xcrr' taiißov (vgl. Diome-
des S. 476, der sie dactylos ab iambo nennt, und über die richtige Auf-
fassung dieses gauzen Paragraphen bei Aristides Cäsars Buch S. 148 fl*.),
und sagt von derselben og avyiUiTai i| iclfAßov ^iamg nal Idfißov Sq-
ascag. Die Stelle ist zwar nicht in allen Handschriften vollständig erhal-
ten, aber der Text scheint doch zuverlässig und wird von keinem der
beiden neuesten Herausgeber beanstandet. Wir haben hier den festen Bo-
den gefunden, den wir suchten, und kehren zuversichtlich zu der Benl-
leyscheu Betonung zurück , nach welcher die Ictus auf den er-
sten Fusz jeder Dipodie des Trimeters fallen.
Der Erörterung über die Semasie des Hexameters wird folgende
344 J. Cäsar: die Grundzüge der griechischen Rhythmik.
Stelle des Marias Yictorinus (S. 3514), zugrunde gelegt: kabei auiem
sedes sex^ quas Aruloxenui musicus xd^Hxg vocai. recipii auiem pe-
daies ßguras ires, has Graeci dicunl nodi%a tf%i}fiflrTor. nam an$ in
tex parUi dividitur per monopodiam^ aui in ire$ per dipodiam et
fit IrimetruSj aut in duas per xmka dtio, quihus omnis versus con^
siat, dirimitur. Auf diese Stelle wird mit Recht ein groszer Werth ge*
legt, weil sie allerdings, wenn auch nicht unmittelbar und nicht ohne
Entstellung, aus Aristoxeuos geflossen scheint. Hr. Westphal glaubt
dasz dieser nicht von einer dreifachen, sondern nur von einer zwie-
fachen Einteilung des Hexameters geredet hat : er deutet nemlich die sex
partes als sechs Taktglicder, welche, je nachdem zwei oder drei von
ihnen zusammen genommen werden, drei oder zwei Takte bilden. Diese
Voraussetzung ist denn doch sehr bedenklich: denn gerade die Worte
pedales ßguras ires scheinen, nach dem Zusatz noöixa axf^ata zu ur-
teilen, sich genau an die griechische Quelle anzuschlieszen. Halten wir
also an der Dreizahl fest und deuten wir die Stelle einfach dahin, dasz
der Hexameter aus sechs, aus drei, oder aus zwei Takten bestehen könne.
Hiermit sind nun, wie man leicht einsieht, alle möglichen Einteilungen
gegeben: denn einen einzigen Takt kann der Vers nicht bilden, weil er
aus 24 Zeiten besteht, man mOste denn die Daktylen durch Zyklische
Messung auf den Werth von drei Zeilen zurückfahren. Aber eben des-
halb weil hier alle Möglichkeiten erschöpft werden, dürfen wir glauben
dasz Aristoxenos die drei möglichen Einteilungen des Verses nicht auch
alle als wirklich bezeichnen wollte. Wer möchte wol den Hexameter in
6 von einander unabhängige Takte auseinander fallen lassen und so seine
Einheit vöUig zerstören? So kommen wir auf einem andern Wege zu
demselben praktischen Resultate wie W. : der Hexameter kann aus drei
Dipodien oder zwei Tripodien bestehen. Nur müssen wir hinzusetzen,
dasz Marius Victorinus nicht von zwei Tripodien redet, sondern, wie sein
Zusatz quibus omnis versus conslai zeigt, von den zwei durch die Gäsur
gebildeten Kola des Verses. Der lateinische Grammatiker hat seinen Au-
tor offenbar misverstanden , weil ihm ein anderer Satz , eine weitverbrei-
tete Definition des Verses überhaupt vorschwebte; und dies Misverstlnd-
nis hat zur Folge gehabt , dasz W. seinerseits den Victorinus sowol hier
als an drei anderen Stellen (S. 2513. 2608. 2498) misverstand. Die letzte
ist die deutlichste, wenn man die unmittelbar vorhergehenden Worte
hinzu nimmt: eruni itaque cola particulae solutorum metrorum^ ui
^arma virumque cano*. omnis autem eersus «ata x6 nkelctov in duo
cola dividitur. Das Beispiel zeigt dasz die durch die Gäsur entstehenden
Versglieder gemeint sind. Aber auch an den andern Stellen folgt Victo-
rinus offenbar jener Theorie, die wir oben in noch schärferer Fassung
bei Augustinus gefunden haben, die auch Varro und ohne Zweifel viele
andere Metriker hatten. Sie lehren dasz nach dem strengen , wenn auch
in der Regel nicht beobachteten Sprachgebrauch nur die durch eine
Gäsur in zwei ungleiche und unähnliche Glieder (cola^ membra^ ivo-
f«oia fA^^ Arist. Quint. S. 52) zerfallenden Metra Verse genannt wer-
den sollten, wahrend den übrigen eigentlich nur der Name meimm zu-
R. Westphal: ^ Fragmente und Lehrsätze der griech. Rbytlimiker. 345
komme.') Hiernach ist anch in dem Aufsatz Ober *Vers und System' in
diesen Jahrb. 1860 die Erörterung auf S. 192 zu berichtigen. In der eben
angefahrten Stelle des Victorinus sollen die Worte xora to nXBiaxov
keineswegs den Trimeter ausschlieszen : die Definition ist im Gegenteil
gerade im Hinblick auf Trimeter und Hexameter, die beiden vorzäglich-
sten Verse, und ihre entsprechenden Gisuren gemacht. Aus wie viel Tak-
ten diese Verse bestehen, daräber sagt jene Theorie gar nichts aus: die
Glsur dient ja gerade dazu , in den zur bloszen Declamation bestimmten
Yenien die Taktgliederung zu verbergen, und dies ist die Wahrheit
welche jener Definition des Verses zugrunde liegt. Wir können also W.
Dicht folgen, wenn er aus einer jener Stellen des Victorinus (S. 2515]
ingeniös , aber überkänstlich deducieren will, welche SteUen im Hexame-
ter die Hauptictus erhielten. Wir verweisen auf Cflsar S. 284 und G. von
Jan in diesen Jahrb. 1861 S. 447 f., wo dieser Irtum ausfQhrlich bekämpft
wird. — Kehren wir nun zu der doppellen Einteilung des Hexameters zu-
röck. Die allgemeine, auch von unseren beiden Vif. geteilte Ansicht,
dasz der gewöhnliche, der epische und elegische Hexameter, aus zwei
Takten bestehe und zwei Hauptictus habe, ist gewis richtig , nicht wegen
der gebräuchlichen Gäsuren des Verses — denn diese sind ja in dem ein-
taktigen , dreigliedrigen Trimeter dieselben — sondern weil der im Disti-
chon mit ihm verbundene Pentameter nicht anders als in zwei (katalek-
tische) Tripodien geteilt werden kann. Die Dreigliederung wird in ge-
wissen lyrischen Versen stattgefunden haben. Im epischen, zweigliedri
gen Hexameter will W. die Hauptictus nicht auf den ersten und vierten,
sondern auf den dritten und sechsten Fusz legen. Da die Stelle des Vic-
torinus, wie gesagt, hierfür nichts beweist, so reichen die beiden andern
Gründe, der aus der Melodie des Hynmus auf die Muse und der aus un-
serer OHMlemen Betonung gezogene, nicht hin um die Frage zu entschei-
den.— Aber unbestreitbar und gegen jeden Zweifel festzuhalten sind die
auf die Lehren der Rhythmiker gegründeten Satze dasz der iambische
und trochäbche Tetrameter aus je zwei zwölfzeitigen Takten, der ana-
pistische Tetrameter und die daktylische Oktapodie aus je zwei sech-
zehnzeitigen Takten des gleichen Geschlechts bestehen. In Bezug auf den
iaminscben Tetrameter wird dies durch eine Ueberschrift in dem eben
erw&hnten Hymnus (v> - yivog datXaötov 6 (v^fiog d(»deitdifri(Mg) auf
das schönste bestätigt, und hierin liegt ein indirecter Beweis für die
Richtigkeit der AulTassung des Trimeters als eines einzigen Taktes. In
den Tetrametem wird stillschweigend der Ictus auf den ersten Fusz jeder
Tetrapodie gelegt. Mit Recht. Dies ist aber ein neuer Grund dafür dasz
auch im Trimeter der Hauptton auf den ersten , nicht auf den zweiten
Fusz falle. Dasz dies nicht minder in der trochäischen Dipodie, also auch
Tetrapodie, der Fall sei, kann Arist. Quint. S. 39 bezeugen: x^t^rixo^
1) Mar. Vict. 8. 2Ö08 sind die Worte omnU enim vernts In duo eola
formamdu» est nicht als der Anfang eines neuen Satzes . sondern als eine
Parenthese anzusehen. Gleich darauf wird wol zn Benreiben sein: $ex
enim pedum percussio metrum (nicht versum) quidem hexametrum , non tarnen
heroum , quem epicum (^dicimus, vergum\ si legem inciiioma non tenuerity faciet,
iabrhflcher Ar cUm. Philol. IS62 Hft. 6. 23
346 J. C&sar: die GrundzAge der griechischen Rhythmik.
(sc. xata XQOXMOV, d. i. der DitrochSus) i% tqoxalov ^iaeotg %ul rpo-
Xaiov SgOfmg.
Sehr befremdlich ist die Lelire von den zusammengesetzten
Takten, die bei Aristoxenos nur sehr fragmentarisch, bei Aristides
mehr im Zusammenhang vorliegt. Um die Sache an einem Beispiel deut-
lich zu machen: ein iambischer Dimeter (^«w^w»«^-.) und ein Glyco-
neus ( ^ . w -) bilden beide einen zwölTzeitigen , in zwei gleiche
Taktglieder (xQOvoi) zerfallenden Takt; aber dieser wird zugleich auch
in die Einzeifflsze aufgelöst, aus denen er besteht, weil dieselben un-
gleichartig sind, und heiszt deshalb ein zusammengesetzter Takt; jener
gilt nicht für zusammengesetzt, weil seine gleichartigen Einzelfüsze nicht
besonders in Betracht kommen. Den Glyconeus löst Aristides in einen
lambus, einen Trochäus und zwei lambcn auf, und es folgt aus seiner
Theorie dasz beim Taktieren nicht nur die beiden groszen, sechszeitigen
Taktglieder, das eine als Arsis, das andere als Thesis, sondern auch die
Arsen und Thesen jener vier Einzelfüsze bemerklich gemacht werden
müssen. Ich gestehe dasz ich mir von einem solchen Taktschlagen , bei
welchem, wie man sieht, einmal zwei Thesen und ein andermal zwei Ar-
sen aneinanderstoszen, keinen Begriif machen kann. Freilich folgt Aris-
tides hier denen welche die Rhythmik mit der Metrik verbinden, und man
könnte vermuten dasz die reinen Rhvtluniker einfacher verfuhren. Aber
auch bei Aristoxenos spielten offenbar, wie man au» einigen allgemeinen
Aeuszerungen und aus der erhaltenen Uebersicht der TtoSixal dtatpogai
sieht, die zusammengesetzten Takte eine grosze Rolle, und ganz ähnliche
Bestimmungen müssen auch bei ihm vorgekommen sein. Nur das kann
zweifeliiaft bleiben, ob er dieselben Takte auf dieselbe Art zerlegt wissen
wollte. Die lonici setzte er gewis nicht, wie Aristides, aus einem Pyrri-
chius und einem Spondeus zusammen , da er ja einen aus zwei Kürzen
bestehenden Fusz überhaupt nicht annahm. Wenn Aristides femer aus
der Verbindung von Trochäen und lamben zwölf zwölfzeitige Takte bil-
det, zu denen auch die oben erwähnte Form des Glyconeus gehört, so
erschöpft er hier alle möglichen Gombinationen so vollständig, dasz man
versucht sein könnte , mit C. S. 186 den wirklichen Gebrauch aller die-
ser Reilien zu bezweifeln. Man Gndet nemlich in seiner Tafel neben eini-
gen üblichen und leicht erkennbaren Versarten andere die auf den ersten
Blick befremden können. Aber auch diese lassen sich nachweisen, wenn
man die antike Abteilung der Metra festhält. So ist z. B. sein ßanx^iog
aito xQOx^tlov ~w — w — w. nichts anderes als die erste Hälfte des
Verses (iridiv aklo ifwiiva^ nQ6\xeQov ßivÖQtov afinilm^ dessen zweite
Hälfte unter dem Namen (liaog ßanx^tög ^«^ erscheint. Ebenso
auflallend ist eine Periode wie diese : w».«^ — w^w, welche imlovg
ßayix^iog oTth lufißov genannt wird. Man begegnet häufig der Reihe
— ^ ^., z. B. xfifxoti di %aAxov x^anov Aesch. Ag. 390; aber
diese Reihe ist um eine Silbe kürzer, und dieser Umstand beweist dasz
sie durch Dehnung einer, und zwar der zweiten Länge zu einem zwölf-
zeitigen Takte wird. Die achtsilbige Reihe des Aristides, in welcher alle
Längen und Kürzen ihren gewöhnlichen Werth bewahren müssen, würde
R. Westphal : die Fragmente und Lehrsätze der griech. Rhythmiker. 347
man wol vergebens In iambisclien Strophen suchen. Allein ich glaube,
wir haben hier an Verse zu denken wie avalLg>6Qfiiyysg viivoi oder wie
der fünfte in den Epoden von Pindaros zweitem pythischen Liede :
tpigeiv d' iXaq>q€Sg inaxixi vlov Xaßovza ^vyov
So abgeteilt enlhAlt dieser Vers jene Periode zweimal , zuerst akatalek-
tisch, dann katalektisch.
In allen diesen Perioden stimmt die AufTassung des Aristides wesent-
lich mit der Auffassung der Metriker überein : die Unterschiede zwischen
beiden scheinen mir von viel geringerer Redeutung als Hrn. C. S. 186 fr.
Die Metriker nemüch zerlegen diese Reihen nicht in vier dreizeitige Fflsze^
sondern nehmen je zwei dieser Fflsze zu einer Syzygie zusammen und
betrachten das Ganze als einen aus zwei sechszeitigen Fflszen bestehen-
den Dimeter. Diese Einteilung entspricht der ZerfSllung des Taktes in
zwei gleiche Taktglieder und steht also mit der einheitlichen Auflassung
der Periode nicht in Widerspruch. Mit der neuem, logaödisch-kyklischen
Auffassung ist hingegen die Darstellung des Aristides, wie G. richtig
bemerkt, nicht vereinbar, ja sogar noch unvereinbarer als er bemerkt:
denn nicht einmal die zwölfzeitigen Takte, die er als die wesentliche
und sichere Grundlage jener Darstellung durchaus festhalten zu müssen
glaubt, bleiben bei der neuern Auffassung in allen Fallen unangetastet.
Das sogenannte Asciepiadeum maius, der sechzehnsilbige Vers iirjöhv
akko tpw^iS'jug 7Cq6\v£qov Sivdgiov ifinikto besteht, wie wir sahen, nach
Aristides aus zwei zwölfzeitigen Takten , während die neuere Theorie ihn
in drei Takte von neun , sechs und neun Zeiten zerlegt. Es ist bedenk-
lich sich so sehr von der antiken Tradition nicht nur der Metriker, son-
dern auch der Rhythmiker zu entfernen, und wir möchten, au/ die Gefahr
hin für Anhänger veralteter, längst beseitigter Systeme zu gelten, den
Forschem auf diesem Gebiete empfehlen so viel als müglich zu jener
Tradition zurückzukehren. Bei einigen der hier vorliegenden Masze
scheint mir dies sehr leicht , ja sogar durch die Analogie anderer , allge-
mein anerkannter metrischer Erscheinungen geradezu geboten. Die Ver-
bindungen des Choriambus mit dem Diiambus, die von Aristides fafißog
UKO xifoyatov genannte Periode -wv^ , so wie der ßanxHog
ino lafißov «^.^^ — wo. finden sich bekanntlich bei Anakreon und
bei Aristophanes untereinander und mit doppeltem Choriambus > ^ ^ -
. w «^ . und doppeltem Diiambus w-w~ww. abwechselnd :
vqitkvxov itkvfia Tcaxijg ionlSog^ aiftoitoikioiv,
nglv iiiv i%aiv ßsQßigiov^ nakvfifuxt iaiprpuofiiva,
naig Kvxrjg nal aKiaSlaxtfv iksfpavrlvriv tpogei.
vvv de tov ix d^fiBtiQOv yv(ivaitlov kiyeiv xi Set xaivovy
on(og q>avtJ0si,
mg d^ iitl navz* ikrikv^tv xovdiv naqrfJi^iVy äot* iyoiy*
rjv^avofiriv ixovmv.
Anakreon Fr. 21, 6. 3. 13. Arist. We. 526—528 = 636 — 638. Nach der
neuem Theorie würden hier ein kyklischer Dactylus ohne vorausgehende
Arsis und ein Trochäus mit vorausgehender Arsis einander entsprechen.
23*
348 J. Cäsar: die Grundzfige der griechischen Rhythmik.
Einfacher jedenfalls ist die Annahme der Alten, dasz die beiden^ sechs-
seitigen Füsze Choriambus und Diiamhus für einander eintreten; und
diese Annahme hat in der Anaklasis der ionischen Verse ein vollständiges
Analogon. Diese beiden Schemata:
sind mit diesen :
schon von Heliodoros durch die sogenannte EpipIoLe zusammengestellt
worden; wir haben nur die Taktstriche nach modemer Art hinzugefügt,
und bekennen nicht einzusehen, warum Rossbach und Westphal (Metrik
III S. 296) diese Zusammenstellung eine rein äuszerliche nennen. — Sol-
len wir nun noch einen Schritt weiter, oder vielmehr noch einen Schritt
zurück gehen und auch die Glykoneen und Asklepiadeen in sechszeitige
Füsze auflösen? Wir müssen es wol, wenn wir die von Arlstides über-
lieferte Lehre der Rhythmiker nicht verwerfen woUen : denn nach dieser
besteht, wie schon gesagt, das Asclepiadeum maius aus zwei zwölfzeiügen
Takten. Dies führt etwa auf diese Abteilung: C7^|-^^ «>^~|
. v^ w* . w .. Hiervon ist die bei den Alten übliche Abteilung, welche
den Takt immer mit dem Anfang des Verses und der Melodie beginnen
Uszt, nur formell, nicht der Sache nach verschieden: o^— ^^ — ^ |
w ^^..^.^ und so würden sogar die verpönten Antispaste wie-
der ihren alteji Platz unter den sechszeitigen FQszen einnehmen. Sollen
wir die Reaction so weit treiben? Ich stelle hier nicht Behauptungen,
sondern nur Fragen auf. Man prüfe, ob die rhythmische Tradition bei
Aristides umgestoszen werden soll oder nicht: einen Mittelweg, eine
Ausgleichung zwischen der neuen und der antiken Auflassung zu suchen
scheint mir ein vergebliches Unternehmen.
Wir kommen nun auf die irrationalen Zeiten, x(f^vo$ aXoyoh
aucli ^v^fiOBiÖBig genannt, weil sie zwischen den normalen li^pv^fioi
und den gänzlich ausgeschlossenen &Q(fv&fioi die Mitte halten. Glück-
licherweise gibt Aristoxenos von dem xoQBtog aXoyog eine so deutliche
Beschreibung, dasz kein Zweifel über seine Natur sein kann: er besteht
aus einer ^ic^g dCarjfiog und einer agaig, welche zwischen der 6iCfiiMX}g
und iwvoarifiog in der Mitte liegt. Den irrationalen lambus nennt Bak-
cheios OQ^iog, und aus dem Beispiel das er anführt sieht man dasz die
irrationale Zeit durch eine lange Silbe ausgedrückt wurde. Diese Füsze
entsprechen also, wie schon Böckh sah, wenn auch nicht ausschlieszlich,
den unter lamben und Trochäen gemischten Spondeen. Schwieriger ist .
die Stelle des Aristides S. 39 , mit deren handschriftlicher Fassung Cäsar
S. 2U ff- sich vergeblich quält: er gibt eine äuszerst gekünstelte, ja
geradezu unverständliche und unmöglidie Erklärung. W. stellt dieselbe,
im wesentlichen nach Bürette und Böckh, richtig her: elöl 6h xal akoyoi
%OQEioi fi ' Icifißoetdrig og avvi<stri%€v i% (MtHQccg Sgasrng %al Ovo ^iasmv.
nal %ov iiIp ^v&fiov Soi%€v lafißcif^ xa öh xtjg U^Bmg fiigri Öanzvlf. 6
de tQOxcitOBidrig ix 6vo ^bsifov %»l (laxffag a(fCBag %fxi uvmsxQiHpipf
R. Westphal: die Fragmente und Lehrsätze der griech. Rhythmiker. 349
tov ngotigov. Hierbei bleibt jedoch noch Immer eine Schwierigkeit,
Aber welche sich W. nicht ausspricht, und die wahrscheinlich G. abge-
halten hat diese Emendatton anzunehmen. Die Beschreibung des Aristides
passt auf die dreisilbigen, aufgelösten Fusze - ^ und J^ -, jene an
den ungeraden Stellen der iambischen, diese an den geraden Stellen der
trochSischen Verse. Wie kommt es aber dasz er die zweisilbigen , spon-
deischen Formen nicht erwfthnt? Ich glaube, er begreift unter jenen
Namen ebensowol die zweisilbigen wie die dreisilbigen Formen, aber er
wollte diese letzteren absichtlich als die deutlicheren Formen zugrunde
legen. Erstens nemlich unterscheiden sie sich äuszerlich von einander,
während die beiden Spondeen, der den Jambus und der den Trochäus
vertretende, sich nur durch den Ictus unterscheiden; zweitens zeigen sie
sofort, dasz die zweizeitige Thesis in zwei Kflrzen aufgelöst werden
kann , während die irrationale Arsis keine Auflösung zuläszt. Nur so er-
klärt sich femer, wie etwas weiter unten irrationale DoppelfQsze unter
den Namen SaxtvXog xcrror xoQttov xov lafißoHdij und daxzvXog xora
Xo^Biov xov XQTxaioiiSij erwähnt werden. Denn hier kann man doch nur
die zweisilbigen Formen verstehen und an Fälle wie die sogenannte dop-
pelte Basis denken.
Hierauf folgt ein Kap. tlber die An ti thesis. Wir haben gar nichts
dagegen einzuwenden, wenn die beiden VflT. hierunter den Gegensatz
Dicht nur zwischen lamben und Trochäen, lonici a malori und a minori,
sondern auch zwischen Daktylen und Anapästen verstehen wollen. Aber
die Alten haben den BegrilT enger gefaszt. Dies zeigen des Aristoxenos
Worte ftfTor» 6h rj dtatpoga avxti iv volg fooig fiiv, SvKSov Sh i%ov6i
xm avco XQOva vov naxi». Weder G.s Interpretations- noch W.s Emen-
dationsversuch ist haltbar. Nach Aristoxenos, mit dem Aristides fiberein-
stimmt, findet der Begriff der Antithesis auf die Takte des gleichen Ge-
schlechts keine Anwendung. l>ie Alten haben nur die Form der Ffisze im
Auge: Dactylus und Anapäst sind aber an sich keine antithetischen For-
men, weil sie, je nach der rhythmischen Betonung, gegenseitig für ein-
ander eintreten können, während lambus und Trochäus sich widerspre-
chen und ausschlieszen. Auch das von W. S. 230 u. 148 fiber die beiden
antithetischen Betonungen des Greticus vorgebrachte geht aus den Stellen
des MariusVictorinus-S.2483 u. 2485 keineswegs hervor: sieh C.s Gegen;
bemerkungen S. 275 ff.
Das letzte Kap. handelt Über die Rhy thmopöie, d. h. die rhyth-
mische Composilion. Während die theoretische Lehre von den Taicten
sich nur mit den notwendigen Taktgliedern beschäftigt, den Arsen und
Thesen , welche in derselben Taktart immer dieselben bleiben , werden
natfirlich in den concreten Tonstficken , Texten , Tänzen die Takte von
dem Componisten mit Tönen , Silben, Bewegungen manigfaltiger Ausdeh-
nung ausgefällt, welche zwar den notwendigen Taktgliedern nicht wi-
dersprechen dürfen, aber teils kfirzer und daher zahlreicher, teils länger
und mitiiin minder zahlreich sein können. Jene sind die x(f6voi in welche
der Takt an sich, xa^^ ovrov, zerfällt; diese die X9^^*' fv^iioytoUag
KfiOft. Ob hiermit die xifovoi ankoi und nokXitjtXol des Aristides zusam-
350 J. Cäsar: die Gnindzfige der griechiscben Rhythmik.
menfallen, mag dahin gestellt bleiben; die Sache selbst ist, wie man
sieht, sehr einfach, obgleich früher mehrfach misverstanden. Welches
sind nun die in der griechischen Lyrik üblichen xqovo^ ^^(MMtoUag
tSioi,^ Die Metriker sprechen in der Regel nur von ein- und zweizeitigen
Silben, die Rhythmiker aber von manigfalligeren Messungen. Vierzeitige
Längen waren aus Aristides längst bekannt; aus Bellermanns Anonymus
erfuhr man zuerst von zwei-, drei-, vier- und fünfzeitigen Längen und
den dafür gebräuchlichen Zeichen. Zu diesen verlängerten Längen kommt
nun die verkürzte, irrationale Länge von anderthalb Zeilen, von welcher
schon oben die Rede war. So sind wir über die verschiedenen Längen
sehr genau unterrichtet, lieber die Kürzen finden sich bei Mar. Vict. S.
2481 (wo, um dies im Vorübergehen zu bemerken, C. S. 155 die Worte
ad haec , welche * in Uebereinstimmung hiermit', na^cc tcnna bedeuten,
misverstanden hat) und sonst allgemeine Aeuszerungen, aus weldien her-
vorgeht dasz es verkürzte und vielleicht auch verlängerte Kürzen gab.
In Ermangelung bestimmter Angaben spricht sich W. über den Zeitwerth
dieser Kürzen nicht aus , und diese Zurücklialtung ist gewis sehr zu bil-
ligen. Was nun femer die Pausen betrifft , deren Vorkommen nicht nur
in der Instrumentalmusik, sondern auch in der Mille und am Ende der
Verse zwar nicht von dem Pariser Anonymus'), aber doch von andern
bezeugt wird, so spricht Aristides von ein- und zweizeitigen, Beller-
manns scriptor de musica auszerdem noch von drei- und vierzeitigen
Pausen. Diese Pausen und gedehnten Längen finden nun ihre Anwendung,
so oA ein ganzer Einzelfusz oder, um uns rhythmisch auszudrücken, ein
ganzes Taktglied anstatt durch mehrere, durch eine einzige Silbe darge-
stellt wird^ Dies heiszl im Auslaut der Reihen Katalexis, im Inlaut der-
selben haben es Rossbach und Westphal Synkope genannt , und die Aus
bildung dieser Lehre ist eines der bedeutendsten Verdienste ihres Systems.
Schon in der ^Rhythmik' wurde bemerkt, dasz die drei gedehnten Län-
gen, die drei-, vier- und fünfzeitige, den drei Rhytiunengeschlechtem
entsprechen, den Fällen in welchen öine Silbe einen iambischen, daktyli-
schen oder päonischen Einzelfusz ausfüllt. Warum sind nun aber nur
Pausenzeichen von einer bis vier Zeiten, mit Ausschlusz der fünfzeitigen,
überliefert? C. antwortet sehr richtig S. 231, dasz die fünfzeitige Pause
unnötig war, weil die Pausen kein Taktglied bilden, sondern nur ein
unvollständig ausgedrücktes Taktglied ergänzen sollen.
2) Die arg verderbte Stelle in den Fragmenta Pariaina (S. 78 Z.
16 ff. Westphal) ist weder von diesem noch von Cäsar (S. 70 Note) richtig
verstanden und von beiden mit den wunderlichsten Conjecturen ver-
seben worden. Sie besieht sich keineswegs auf Pausen im Verse, son-
dern auf die verschwindende und nur als Grenze der wahrnehmbaren
Zeiten zu betrachtende Zeit, welche der Uebergang von einem Ton
zum andern, einer Silbe zar andern einnimmt, und von der Psellos § 6
und Bakcheios S. 24 reden. Die Worte sind so herzustellen : nä^ 6 xaza
ßaaiv (lies TUtzoc (iBtdßaaiv) yivofisvog xQOVog StoQtaaov dvvafitv ^z^t,
älla %a£ (lies ZQV)* ^ts (t^v) iihv ngotiffav avllaßriv firjuiti (p&iyyB-
xaiy t^v dsvzsgav (lies dh vatigav) iM^iidinfB, tovtov xov xqovov üutonf)cri
dvzeitad^ou (lies aianrjg /»ij dvtiisad'Mj d. h. keine lange Pause machen).
F. Heimsdth: die WiederhersteUung der Dramen des Aeschylus. 351
Hiermit ist jedoch der Gegenstand nicht erschöpft. Abgesehen da-
Tim dasz die Kapitel vom Tempo und vom Taktwechsei in W.s Buch nicht
behandelt werden , sind auch die Abschnitte von den secundftren Rhyth-
mengescblecbtern und den kyklischen Anapästen und Daktylen, auf welche
an verschiedenen Stellen des Buches selbst verwiesen wird , wir wissen
nicht aus welchem Grunde, weggeblieben. Was den ersten Punkt be-
trifft, so hat Rossbach m diesen Jahrb. 1855 S. 212 ff. und Metrik III
S. 8 u. 139 sehr schön erklärt , wie es kam dasz die Alten zu vereinzel-
ten triplasischen und epitritischen Fdszen griffen. In synkopierten Reihen
z. B. dieser Form w . w ^ ^ betrachten wir die erste Silbe als Auf-
takt und finden dann lauter Trochäen, von denen der zweite in eine drei-
zeitige Länge zusammengezogen ist; die alten Rhythmiker aber, welche
keinen Auftakt anzunehmen pflegten (einige, wie Augustinus, kannten ihn
doch), fanden an zweiter Stelle einen triplasischen Fusz mit einzeiliger
Arsis und dreizeitiger Thesis, und in der ersten Dipodie das epitritische
Verhältnis von 3 zu 4. G. hat sich S. 141 mit Recht dieser Erklärung
angeschlossen, und wir können nicht glauben dasz W. sie jetzt aufge-
geben habe. Viel zweifelhafter ist die Nessung und Anwendung der ky-
klischen Füsze, bei welchen der Zeitwerth verkürzter Kurzen zu bestim-
men ist: C. hat hierüber S. 169 ff. Ansichten vorgetragen, die von denen
Rossbachs abweichen, und wir bedauern dasz des letztern Mitarbeiter sich
Über diese und manche andere Frage nicht ausgesprochen hat. Es gibt
leider so viele Bücher die dem Leser zu laug scheinen, dasz ein Verfasser
es nicht ungern hören kann, wenn wir das seiuige zu kurz finden.
Wir verbinden mit dieser Anzeige einige Bemerkungen über einen
verwandte Gegenstände betreffenden Abschnitt in
3) Die Wiederherstellung der Dramen des Aeschylus^ von
Friedrich Heimsöth. Die Quellen. Als Einleitung zu
einer neuen Recension des Aeschylus. Bonn 1861. Verlag
von Henry und Cohen. 498 S. gr. 8.
Der Vf. behandelt der Reihe nach fünf Quellen für die Kritik des Dichters:
1) Ueberlieferung früherer Lesarten in den Scholien, 2) Allerierung des
Originaltextes durch die Erklärung, 3) die Rhythmen, 4) .die Wortstellung,
5) Stil des Aeschylos. Dem Zweck dieses Aufsatzes gemäsz kann liier nur
von dem dritten Abschnitt (S. 296 — 379) die Rede sein. In nachdrück-
lichen und schönen Worten weist Hr. H. auf den innem Zusammenhang
zwischen Rhythmus und Inhalt hin. Die Rhythmen, zugleich mit den
Worten im Geiste des Dichters empfangen, sind , wie er sagt, der bestän-
dige plastische Widerhall von deren Inhalt; ihr Klang kein zufälliges
Spiel , sondern der Doppelgänger des Sinnes. Wir unterschreiben gern
diesen Satz und empfehleu die rhythmisch ästhetische Analyse des ersten
Ghorliedes der Ghoephoren und anderer lyrischer Steilen : wer das aus-
drucksvolle und charakteristische antiker Versbildung zu fühlen weiss,
der wird mit Vergnügen hier seine Gefühle in Worte gdtleidet sehen und
diese Seiten zu den gelungensten des Buches rechnen. Freilich ist hier.
352 F. Heünsölh: die Wiederherstelliing der Dramen des Aeschylus.
wie bei aller Geffihlssadie , die EinmisGhttng subjectiver Empfindungen
nicht ganz zu vermeiden. Der Vf. wird schwerlich allgemeine Zustim-
mung finden, wenn er S. dOl Logaöden heftiger nennt als Dochmien;
oder wenn er S. 312 aus der durch den Rhythmus angedeuteten Declama-
tion der Verse Nldov i^avuvag tQtxog\vo0q)£6a0 inQoßovka}g\nviov^^
a xw6q>Qmv vnvtp (Aesch. Choeph. 619) beweisen will dasz ingoßavXmg
nichts anderes als die Verblendung der schändlichen Skylla bedeuten
könne; oder wenn er S. 319 behauptet dasz in der Monodie der lo im
Prometheus die beiden Scbluszverse 588 und 608
xlvBig ip&iyiui xäg ßovxBQoo Tta^d'ivov ;
nicht mehr gesungen, sondern nur gesprochen wurden, wAbrend doch
Versmasz und Dorismen entschieden auf Gesang hinweisen. Im ganzen
wird man jedoch dem Vf. den Beifall nicht versagen, so lange er sich
darauf beschränkt das überlieferte zu analysieren; aber wenn er die Not-
wendigkeit der Uebereinstimmung zwischen Klang und Inhalt zu einer
der Grundlagen der Texteskritik machen will, so kann man bedenklicher
werden. * Ebenso wenig' sagt er S. 306 * wie sich dem Inhalt ein dem-
selben fremdes Wort in den Weg stellen, wie dem Ausdruck eine un-
grammatische Form entgegentreten darf, ebenso wenig darf auch an
irgend einer Stelle ein mit dem Inhalte nicht erkennbar übereinstim-
mendes gröszeres oder kleineres rhythmisches Glied erscheinen, keioe
rhythmische Wendung, kein Vers, kein Versfusz, keine Silbe. Jede
überlieferteLesart, jede Conjectur ist unrichtig , welche nicht zu-
gleich durch ihre Rhythmen ihre natürliche und charakteristische Decla-
mation in sich trägt.' Wir möchten rathen dieses Kriterium, das in dem
modernen Kritiker Infallibilltät des Gefühls für antike Dedamation vor^
aussetzt , mit groszer Vorsicht zu benutzen.
Nach dem ausdrucksvollen Klang kommt S. 324 ff. der Wol-
klang der Rhythmen zur Sprache, und hier wird ein festes, bestinuntes
Princip zugrunde gelegt. Dies besteht darin, dasz die überwiegende
Mehrzahl der griechischen Verse nach Dipodien gegliedert ist, also eine
gerade Zahl von Icten, zwei, vier, sechs, acht starke Silben zählt, welche
teils von schwachen Silben begleitet, teils durch Dehnung (s. oben] zu
dem Zeitwerth eines ganzen Fuszes erweitert sind. Diese Dipodien nennt
H. den Takt der griechischen Rhythmen. Die alten Rhythmiker bildeten,
wie wir sahen, längere Takte und betrachteten die Dipodien als Taktglie-
der : doch streiten wir mit dem Vf. nicht über seine Terminologie. Er
hat eine so grosze Vorliebe für die dipodische Gliederung, dasz er auch
den Hexameter nicht aus zwei Tripodien, sondern aus drei Dipodien be-
stehen läszt. Von dem Pentameter kann er freilich nicht leugnen , dasz
er in zweimal drei Füsze zerfalle, und so ist er genötigt in dem elegi-
schen Distichon Taktwechsel anzunehmen und die Penthemimeres, die
sich in beiden Versen wiederholt, in dem einoi anders zu betonen als in
dem andern — eine Theorie die schwerlich viel Beifall finden wird. Fer^
ner erscheinen in der Lyrik Pherekrateen und andere tripodische Masze;
aber eine Mischung von Versen mit gerader und mit ungerader Ictenzahl
F. Heimsdth: die Wiederberstellung der Dramen des Aeschylus. 353
erkennt der Vf. in der Komödie nur als lustigen Schwank, und in der
Tragödie, wenn ich nicht irre, nur in einem einzigen Fall an, nemlich
wenn Dochmien (die er rein iambisch zu messen scheint) und ihnen ent-
sprechende iambische Tripodien ausdrucksvoll mit dipodisch gegliederten
lamben und Trochäen abwechseln. Es ist unbestreitbar und auch nicht
unbemerkt geblieben, dasz bei den Tragikern Tripodien und Pentapodien
selten sind; auch das ist richtig, dasz sie unter Tetrapodien und Hexa-
podien gemischt hervorstechen und unser Ohr überraschen. Sollen wir
sie aber deshalb mit dem Vf. systematisch aus den Texten vertreiben, als
prosaische Misklftnge verpönen? Nun, einige Tripodien musz H. selbst
dulden, z. B. Ghoeph. 380 tovto dwfuteQig ovg
t»£&^ ScnsQ XB ßilog,
ebd. 345 d yaq wt ^Uw,
Ja es begegnet ihm sogar in einigen wenigen Versen eine Pentapodie mit
Tetrapodien und Tripodien zu verbinden. S. 321 schreibt er selbst die
Verse 900 ff. der Sieben gegen Theben folgendermaszen:
dtriKei dh «4x1 fcohv atovog *
avivovßi nvgyoi, cxivu
di^ <ov aivoiiOQOig
di' av vsinog Ißci nal d^avatov xikog (oder fii^og).
Im vierten Vers wird statt der hsl. Lesart Kxiava t' imyovoig^ die aller-
dings sehr begründeten Bedenken unterliegt, qyfjfiig huyovoidtv geschrie-
ben, weil es in den Scholien heiszt ro xxiava tavw, otov xa ovilöti^ und
einmal bei Homeros, Od. £ 239 ^aAejsi^ d' f^a Öi^fiav <]^fiig ganz passend
durch tovg fi^ ßovXofiivovg mek^etv Svtidog iunstxtv erklärt wird.
Das Wort nxiava aber (ein poetisches Wort!) soll eine zu dt äv beige-
schriebene Erklärung, oder auch aus «nqiAoxa entstanden sein. Es ist
dies eine Anwendung der an sich und in gewissen Grenzen ganz richti-
gen, aber von dem Vf. einseitig und bis zum Uebermasz verfolgten An-
sicht von in den Text gedrungenen Erklärungen. Doch lassen wir dies
bei Seite liegen: wir haben es jetzt nur mit den Rhythmen zu thun. Der
erste Vers ist eine iambische Pentapodie mit gedehnter erster Länge;
darauf folgen zwei Tetrapodien, auch den vierten Vers wird der Vf.
wahrscheinlich tetrapodisch messen; den Schlusz bilden drei Tripodien.
So wird also nicht nötig sein sonst allen Tripodien und Pentapodien den
Krieg zu erklären. Ref. hat im Agamemnon V. 223 u. 233
xdkaivtt rea^xojca ngünanrifMOV
ninkoiai n€(fatsxfj itavxl ^v(iip
dem Bau der Verse gemäsz als doppelte Tripodien betrachtet. H., der
Dindorfs und Rossbachs Abteilung dieser und der folgenden Verse mit
Recht, wenn auch vielleicht nicht mit den besten Gründen verwirft, sucht
dipodisch gegliederte Hexapodien herzustellen, indem er schreibt (S. 344) :
fcagaiuma xakaiva nQwtOTttifioiv
TtBiftnex^ nistkoiai navtl ^vfi^.
354 F. HeÜDsöth : die Wiederherstellung der Dramen de$ Aeschylus.
Diese zwei Umstellungen, sowol in Strophe als in Antistrophe, sind an
sich nicht wahrscheinlich und können stilistisch m'cht für Verbesserungen
gelten. Bleiben wir lieber bei den Tripodien. — £in merkwürdiges Aus-
kunftsmittel hat der Vf. an einer andern Stelle ersonnenj Ich habe in den
Choephoren Vers 640
ßutwalav o^vTcsvxhg ovtä ötal Jlnutg
als eine Verbindung von drei Tripodien gemessen, weil mir Rossbachs
und Westphals Meinung , dasz in diawalav und in dem entsprechenden
ngttxaknsvH die Diphthongen cu und ev verkürzt seien, unannehmbar
schemt. Meinem Gefühl nach treten hier die Tripodien sehr wirksam
unter den Tetrapodien hervor. H. sagt hierüber S. 379: * wenn Weil
hier einen aus drei Tripodien zusammengesetzten Vers Ondet, von wel-
chen die erste aus drei synkopierten Trochäen (viehnehr : lamben) be-
stehe, so ist dies doch eine zu weit getriebene Anwendung der Synko-
penweise , welche man etwa den Deutern römischer saturniscber Verse
überlassen , nicht in Aeschylische iambische Systeme hineintragen sollte.'
Ich gestehe dasz ich diese Kritik von Seiten H.s, der hier und anderswo
ebenso viele und mehr Dehnungen annimmt, nicht verstehe. Man sehe
nur wie er unmittelbar darauf dieselben Worte mit * dreifacher Verlänge-
rung der Silben -xaiav* miszt:
öiavtaCav o^vicevxlg ovr^
**— — — |-^*- — ^ — -^ 44-4
^Die erste der beiden langen Silben' fügt er hinzu ^ füllt zwei %q6voi
fv&fu%oi aus (die arifAaala des Rhythmus fällt daher zweimal in dieselbe
hinein), die andere ^inen; zu einander stehen sie im Verhältnisse des
Trochäus.' Die vorausgehende Länge -av- scheint also H. nicht dehnen
zu wollen , obschon dies durchaus notwendig ist, wenn der Rhythmus
zusammenhängen soll. Anderswo nimmt er, und zwar mit Recht, keinen
Anstand vier aufeinander folgende Längen zu dehnen. Allein das merk-
würdige, worauf ich aufmerksam machen wollte, ist die Behauptung
dasz die Länge -tal- den Werth eines Doppelf uszes haben, d. h. sechs
Zeiten füllen soll. Welche Gewähr in den Angaben der alten Rhythmiker,
welche innere Wahrscheinlichkeit eine so auszerordeMliche Hypothese
habe, danach fragt man vergeblich. Sie ist nur erfunden, um den Tri-
podien zu entgehen. — Wir folgern hieraus dasz der Salz des Vf. Ober
die Ausschlieszung der Tripodien und Pentapodien aus den lyrischen
Stücken der Tragiker zu exclusiv ist; aber wir wollen ihm das Verdienst
nicht schmälern , auf die Seltenheit derselben in bestimmterer und allge-
meinerer Weise, als dies bisher geschehen war, hingewiesen zu haben.
Zum Schlusz finden sich von S. 368 an einige Bemerkungen über
die richtige Messung der Silben in den Gesangstücken,
welche der Vf. vielleicht besser an die Spitze gestellt hätte. Die Metrik,
heiszt es hier, ^ liege noch ganz in ihrer Kindheit', wenn sich auch ^die
ersten Spuren eines eigentlichen rhythmischen Bewustseins bei Rossbach
und Westphal in der sogenannten Synkope zeigen'. Hr. H., der selbst
eine vollständige Darstellung der Metrik verspricht, macht durch diese
F. Heimsdth: die Wiederherstellung der Qriaoeii des Aeschylus. 355
Worte grosse Erwartungen rege, berechtigt freilich auch zu grossen
Ansprächen und ruft im voraus eine strenge Kritik hervor. Einstweilen
jedoch führt er uns auf den folgenden Seilen leider nicht über das Wie-
genalter der neuen Wissenschaft, ich meine über Rossbachs und West»
phals Standpunkt, hinaus. Die Eigentümlichkeit seiner Ansichten über
Verlängerung der Füsze und Silben besteht, soWel ich sehen kann, in
zwei Punkten. Er scheint nur zwei oder vier aufeinander folgende, über-
haupt nur paarweise gedehnte Silben anzunehmen , und in analogen Fäl-
len unpaarige Dehnungen, mit Aufopferung der Continuität des Rhyth-
mus, auszuschheszeu. Oder sollte ich den Vf. misverstanden haben?
Zweitens gibt er einmal, wie schon gesagt, zwei aufeinander folgenden
gedehnten Silben verschiedene Werthe, so dasz er die eine einem drei-
zeitjgen Einzelfusze, die andere einem sechszeitigen Doppelfnsze gleich
stellt. Beide Eigentümlichkeiten scheinen mir keine Verbesserungen der
Synkopentheorie zu sein. Von geringerem Belang sind abweichende Auf-
fassungen einzelner Dichterstellen. Der Vf. miszt z. B. Eum. 373
vanofuvai xora väv puvv^ovCtv oTifiot
so, dasz die Worte do^ai r' avigmv nicht acht, sondern sechzehn Zei-
ten füllen, indem jede Silbe den Werth eines daktylischen Fuszes erhält.
So werde, sagt er, der in den beiden Versen ausgesprochene Gegensatz
glänzender gemalt. Meinem Gefühl nach entstände so eine übertrieben
ausdrucksvolle Deciamation ; der Contrast scheint mir bedeutend genug,
wenn jene Worte einfache Spondeen bilden , ja ich glaube , er wird mit
dieser einfachen Deciamation noch hörHÜliger, indem so die beiden Verse
gleiche Fuszzahl und gleiche Ausdehnung erhalten: denn Verschiedenheit
des Aehnlichen bringt gerade die wirksamste Antithese hervor. Doch
dies gehört in das subjective Gebiet der Gefühlssachen, worüber sich nicht
streiten läszt.
Ein Wort auf S. 369 gibt uns Veranlassung auf die griechischen
Rhythmiker und ihre beiden neusten Erklärer zurückzukommen. Der Vf.
sagt, nichts komme im Drama häufiger vor als ^die Ausdehnung zweier
langeu Silben zur doppelten Länge, so dasz also, da nach der Schönheits^
regel der griechischen Rhythmen vier Kürzen das Maximum eines XQOVog
^vd'fUKog ausmachen, eine jede der beiden Silben die Zeit von Arsis zu
Arsis, einen ganzen XQ^^^S ^v^fitKog^ ausfüllt und in der ari(ueala der
griechischen Rhythmen von der ^iaig betroflen wird {-^ -^).' Da hierauf
als Beispiel Zevg octig noz* iaxiv^ el %6d avzm g>ikov xenkrifAiv^
(Aesch. Ag. 160) folgt, so sieht es fast aus als ob auch in trochäischen
und iambischen Versen gedehnte Längen nicht drei-, sondern vierzeitig
sein sollten; doch können wir nicht glauben dasz dies die wirkliche
Meinung des Vf. sei. Uebrigens hat er offenbar die Worte des Aristides
S. 33 im Auge: (Svv^ttog öi iaxi Xifovog o öwiQeiad'ai öwi^tivog' tfyo^
x(ov 61 6 fA£v öiTtkaalmv ia%l tov nQciroVj 6 6h zQinXaölmv^ 6 6h tc-
tQ€atkaalmv' iiixQt y^Q tezQa6og n^ijld'sv o §v^fiiMg XQ^^^' ^^^
Worte sind dunkel, aber soviel ist klar, dasz sie den von H. angenom-
menen Sinn nicht haben. Aristides würde nicht nur dem Aristoxenos,
356 F. Heimsdth: die Wiederherstellung der Dramen des Aeschylus.
sondern auch sich selbst widersprechen : er kennt hemiolische und epi-
tritische Fflsze, die mindestens fünf und sieben Zeiten umfassen, er
kennt den zehnzeitigen PSon epibatus, die zwölfzeitigen Orthii und Se-
manti, endlich die S. 35 erwähnten Iängst«i Füsze von 16, 18 und 25
Zeiten. Vielmehr scheinen unter %q6voi fv^fiifud hier wie sonst nicht
Takte, sondern TaktgHeder verstanden werden zu müssen, und wir glau-
ben mit Westphal S. 167, dasz Aristides an die Arsen und Thesen der
noSs^ ila%iaxoi der vier von ihm statuierten Rhythmengeschlechter, des
yivog foov, dmlaaiov^ rjfiioktov und initffixov denkt. Im wesentlichen
auf dasselbe kommt die Erklärung Cäsars S. 84 heraus, es seien hier
die Verhftltniszahlen gegeben, in denen sich die Gliederung von Arsis und
Thesis bewegt, und die in den vier Rhythmengeschlechtem folgende
sind: 1:1, 1:2, 2:3, 3: 4. Diese beiden, nur formell verschiedenen
Auffassungen stimmen sehr gut mit dem übrigen System überein : nur
▼ermiszt man bei der ersten die bestimmte Einschränkung auf die nodeg
ildxuixoij während die zweite sich nur sehr künstlich mit den unmittel-
bar vorhergehenden Bestimmungen über den dem avv^ixog x(^vog ent-
gegengesetzten XQOvog nQmog vereinigen läszt. So lassen sich leichter
die entschieden falschen Deutungen jener Worte widerlegen als die wahr-
scheinlichen zur Gewisheit erheben. — Um schlieszlich auf das Heim-
söthsche Buch zurückzukommen, so werden die Leser, auch wenn sie
mit dem Ref. viele der darin vorgetragenen Ansichten und Textesände-
rungen, insofern dieselben neu sind, nicht billigen sollten, doch manig-
fache Anregung empfangen und sowol in dem hier besprochenen wie
in den übrigen Abschnitten ein umfassendes und eindringendes Studium
der griechischen Dichter und insbesondere des Aeschylos anerkennen.
Besancou. Heinrick Weil,
80.
De canHco Sophocteo Oedipi Cokmei prooemium academicum
Friderici Rit»chelii professoris Bonnensis. Bonnae
Adolphus Marcus vendit. MDCCCLXII. 14 S. gr. 4.
Das in der Ueberschrift bezeichnete Ganticum ist der bekannte Lob-
gesang des Ghors auf seine Heimat Kolonos, dessen zweites Strophenpaar
Hr. GR. Ritschi einer eingehenden kritischen Behandlung unterwirft.
Wenn ich hierüber im folgenden ein kurzes Referat niederlege, so beab-
sichtige ich die Resultate der Abhandlung einem weitem Leserkreise zu-
gänglich zu machen , musz es mir aber versagen zugleich den Gang der
Untersuchung näher nachzuweisen , die durch die wolbemessene Würdi-
gung der bisherigen Leistungen , Abweisung unbestimmter und willkür-
licher Vermutungen und das zur Anwendung gebrachte streng methodi-
sche, kunstgerechte kritische Verfahren ebenso belehrend ist, als sie
durch die klare , lichtvolle und selbst den dürren Stoff geistig belebende
Darstellung das Interesse des Lesers ungeschwächt rege zu erhalten weisz.
Es sind besonders drei Stellen , die sich schon durch die vermiszte
F. Ritschi: de cuitico Sophocleo Oedipi Colonei. 357
anlistrophische Entsprechung als verdorben erweisen; xunichst V. 696 o.
709 ovd^ iv XU ^ifyaUf Jmqldt vaam Ilihmog nwuns ßla&tov cs=s JcSk
pov xov (uyaiov daifiovog diutv ovi^mi (iiyt4nov. Während die einen
Glosseme in der Strophe, andere eine Lücke in der Antistrophe vennuten,
findet R. einen bestimmten Entscheidungsgnind in der Beachtung der
poetischen Darsteiiungsweise und des Gedaniiens, indem jene von den
beiden Bestimmungen JtoQlSi und Ililoatog nur ^ine als zulSssig erschei-
nen läszt, dieser aber noth erheischt, nicht nmjtmey als ob der CShor,
was er noch nicht erfahren, als ftLünftig möglich bezeichnen wolle.
Demnach ist viotp mnh ßXucxov zu setzen und in der Antistrophe dnuv
ab Interpoktion zu tilgen. — Schwieriger ist die Entscheidung über
V. 702 f. to (Uv %iq Qvts vnzQog ovxe yrJQ^ \ 0ri(udvmv aX$m6u %9^
niif^tttg —^ deren ersterem der antistrophische 7t(fcitaiai zaMs %tüs€ig
ayvtatg entgegengestellt ist Man hat in vea^o^ eine Gorruptel vermutet,
zur Gewisheit ist dies erst jetzt durch den Nachweis erhoben, dasz die*
ses Wort nach feststehendem poetischem Sprachgebrauch nur vom Kindes-
alter gebraucht werde. Femer könne yfjif^ or^udvav nicht bedeuten
tenex imperaior^ wie fast allgemein angenommen werde; richtig habe
einer von des Vf. Zuhörern, Alfred Schöne aus Dresden, ytigdg vermutet;
auszerdem aber sei statt des hier unmöglichen ParL afifitxlvav das Subst.
atifiavtmQ*) herzustellen, das der Dichter seinem Vorbilde Homeros
(if 429) entnommen; die Stelle laute also: xo ^tv xtg ixfiaiog ovr«
yflQ€tg I ai^^avxwQ iliwaet x€qI nigaag. Dasz diese Emendation
via ac ratione gefunden sei, wird wol niemand in Abrede stellen; und
kann man vielleicht auch den Einwand erheben, dasz die Entgegenstel-
lung von iK(iaiog und yriQag mehr den Gegensatz eines thatkriftigen
und altersschwachen, als den hier geforderten eines jugendlich flbermfi-
tigen und bedächtigen Feldherm hervortreten lasse, und dasz mit drei
benachbarten Wörtern Aenderungen vorgenommen werden, so bleibt
doch schwerlich ein anderer Ausweg übrig, wenn nemlich die Beziehung
auf Xerzes und Archidamos festgehalten wird. Aber gerade in Bezug auf
die Richtigkeit dieser Voraussetzung möchte ich zu weiterer Prüfung
emige Bedenken anregen. An sich ist eine solche Anspielung nicht un-
wahrscheinlich; allein ich meine dasz zu einer eigentlichen Prophe-
tle des Chors hier kein genügender Anlasz vorliegt, dasz vielmehr der
Dichter seine Worte so zu wählen hatte, dasz sie jene Beziehung anzu-
regen geeignet waren, aber auch ohne dieselbe den dem Zusammenhange
nach geforderten Gedanken vollständig ausdrückten. Dieser Gedanke ist
aber, dasz der Oelbaum, als dem Zeus und der Athens geheiligt, unter
ihrem unmittelbaren Schutze steht. 'Dieser Schutz wendet sich aber
überhaupt gegen jede Beschädigung, so dasz die Beschränkung auf
*) [Eine nnveri&chtliohe Stütze für diese von Ritaohl geforderte
Aendernng des überlieferten erifutlvonv in üfHidvxmQ bietet der Vere
OT. 957, wo im Texte des LaoreDtianns üJKiijvaü oder vielmehr «n^ftof-
vatf steht, aber mit der Glosse y^. üTifiavtaQ^ welche letstere Lesart
als die allein richtige nachgewiesen worden ist von A. Nanek in diesen
Jahrbüchern oben 8. 104. A. F,]
358 F. RiUchl: de cantico Sophocleo Oedipi Colouei.
die Beschädigung durch einen Feind mindestens auffallend erscheint. So
heiszt es ja auch im Scbolion: hcccQctvov 6h htoniaccvro^ odrig ifißaXmf
ctvrig ixxo^ete, g>ikog ij noXifitog, Auszerdem halte icii die Zusammen-
stellung des Xerxes mit Arcbidamos für nicht cdrrect, da wol Xerxes, so
viel an ihm lag , xsffl fci(f6ccg war , nicht aber Archidamos , der ausdrück-
lich die Olivenpflanzungen zu schonen befahl. Sagt aber der Chor : ^kein
Archidamos wird die Pflanzung vernichten', so setzt dies den Willen des-
selben sie zu zerstören voraus. Endlich ist die bestimmte Hinweisung
auf Archidamos schon im vorhergehenden enthalten: iyximv fpoßrj^itt
daPov, Wenn diese Bedenken eine Berechtigung hätten, so wäre örmai-
vaw in anderer Weise zu ändern und wflrdc sich der Vorschlag von Blay-
des yfiQct Cwvalmv empfehlen und des notwendigen Gegensatzes wegen
die Aenderung von Wunder luid Hermann , die auch R. hervorhebt und
als zulässig bezeichnet, ro (ihv vicoQog rig ovzs yi^^a. Zwar macht R.
mit gutem Rechte geltend, dasz die ungewöhnliclie und gewählte Stel-
lung des Tlg gegen jene Aenderung spreche; indessen läszt sich hier
jene Umstellung mit einiger Wahrscheinlichkeit erklären. Denn wenn
der Abschreiber zu vitagog oder vsagog das zu ergänzende ovxe setzte,
so entstand der unrhylhmische Vers to fiiv ovre veaqog xig ovte ytiQ^^
der sich durch die Umstellung des rlg in einen richtigen iambischen Vers
umgestalten liesz, und die Metriker haben in solchen Fällen nicht nur
ungewöhnliche, sondern selbst unmögliche Wortstellungen nicht ge-
scheut. — Endlich zu V. 704 o yig elöaiiv oqw KvnXog^ wo, um die
Responsion herzustellen, gewöhnlich mit Porson 6 ycig aihv ediert wird,
bemerkt R. mit Recht, dasz vielmehr o d' iaativ zu verbessern sei. Die
antistrophischen Verse aber lauten :
a d' evf^^CTfiog SKJtayV akia xSQffl fcagcatvofiiva nXata
^gdaxH täv iKoxofiTtodmv NriQ-j^Stov axoXovd'og,
Hier wird überzeugend nachgewiesen, dasz Husgraves Aenderung des
a in tfff notwendig sei ; dagegen hege ich Zweifel an der Richtigkeit der
gebilligten Schneidewinschen Auffassung der Worte xeq<il itagctretoiiiva
*den Händen sich anfugend'. Denn diese Bedeutung von nagdnria^at
ist nicht nachweisbar, auch hinderte nichts ngoacntrofAiva zu setzen.
Alsdann wäre nXaza das Ruder, während Bvi^Qtrfiog und ^Qoiaxei pas-
send nur vom Schiffe gesagt wird. Endlich muste hier, wo von der
Erfindung der Schiffahrt die Rede ist, nicht blosz das Ruder, sondern
auch das Segel erwähnt werden, das ganz besonders als injtccyXov her-
vorgehoben zi| werden verdiente. Die Erwähnung der Mittel aber, durch
die das Schiff in Bewegung gesetzt und gelenkt wird , macht der Gegen-
satz zu titnoiatv tov ax£<nr^^cr %crAii/ov Ttxlcag erforderlich : denn Ruder
und Segel sind der xoi^^og des unbändigen Elements, wodurch wir es
uns dienstbar machen , dasz es uns auf seinem Rücken trägt, nicht wohin
die Woge treibt, sondern wohin wir wollen. Darum vermute ich: <rtf
6 iiyqgtxiiog IxnayX^ aXia x^Qol nvoa rs nrafiiva nXdra — . Die
richtige Auffassung von x^Q^^ ^^^ durch das vorausgehende ewigstfiog
vorbereitet, itvo^ an sich verständlich. Dann wäre auch eine Aenderung
des entsprechenden strophischen Verses nicht nötig.
F. Ritschi : de canlico Sophocleo Oedipi Golonei. 359
Es bleiben *paaca secoDdaria' tibrig, daranter ixBl^fftovy.dSß^
das mit Abweisung vorgebrachter Bedenken als richtige Lesart nachge-
wiesen wird. Ich möchte die Bemerkung hiniufugen, dasz mir in ^v-
Tevfi' ajiBlif'qtov eine Art Oxymoron zu liegen scheint , gleichsam eine
nicht gepflanzte Pflanzung, womit nicht blosz gesagt wird, dasz
der attische Boden von selbst den Oelbaum hervorgebracht habe, sondern
dasz der Oelbaum eine Pflanzung sei, insofern ihn Athena aus dem Boden
habe wachsen lassen. Dies wird nicht bestimmt ausgesprochen, wie auch
spfiter (worauf A. zuerst aufmerksam gemacht hat) die Hervorbringung
des Bosses dem Poseidon nicht direct zugeschrieben wird; allein dem
mit der Sage bekannten Athener war diese Auffassung nahe gelegt, und
auszerdem hat der Dichter die Beziehung auf Athena noch verstärkt durch
den darauf folgenden Vers iy%iav (pofhjfia datmv^ eine Scheu fflr feind-
liche Lanzen, weil der Oelbaum eine Pflanzung der Kriegsgötün ist, so
wie dadurch dasz er V. 701 /Aavxa^ mit Nachdruck an die Spitze gestellt
hat. Auch aus diesem Grunde wäre die sonst geniUige Vermutung Naucks
ayti^€[TOv statt axBlQrftov nicht annehmbar. Zum Schlusz werden gegen
die Richtigkeit von V. 711 ivinnov ivTtnXov ev^akacaov gewichtige Be-
denken erhoben, da, während die Gabe des Gottes eine doppelte ist, sie
als eine dreifache erscheint, oder die eine vor der andern als bedeutender
hervorgehoben würde, offenbar gegen die Absicht des Dichters; sei aber
eine Scheidung der Reiterknnst von der Zucht der Rosse beabsichtigt
worden, so war iünrnkov voranzustellen, ausftrdem aber mit gleichem
Rechte die Scheidung der Schiifsbaukunst von der Schiffahrt zu erwarten,
oder vielmehr mit gleichem Unrecht, da der Dichter nur die Kunst
das Rosz nnd das Schiff zu lenken als Geschenk des Gottes preise.
Einer so einleuchtenden Argumentation wird man schwerlich etwas ent*
gegenstellen können; als unbestimmt aber wird die Verbesserung be-
zeichnet, da es der Wege viele gebe; doch wird ein sehr ansprechender
Vorschlag mitgeteilt aißceg rod' iwtcalov ev^alaaaovy wodurch wir zu-
gleich eine ganz genaue Uebereinstimmung mit dem strophischen Verse
gewinnen. — Dies ist, von vielen gelegentlich eingestreuten Bemerkun-
gen und Berichtigungen abgesehen, der Hauptinhalt der werthvollen
Schrift, durch die der Hr. Vf. sich die 'Freunde des Sophokles zu bestem
Danke verpflichtet hat.
Ostrowo. Robert Enger,
91.
Zu Ciceros Rede für den Dichter Archias.
ZjSfied eiiam hoc tum solum mgemiac UUerarum, verum eiiam
naiurae atque virtutis. Die ersten Worte , die von vielen Kritikern an-
gefochten und manigfach geändert sind, könnte man aus einer ähnlichen
Stelle vielleicht in st/ eiiam emendieren: Com. Nepos AU. 10, 3 Aoc
quoque eii AUici b<mitaii$ exemplum. — 4, 8 adswU Heraclienses
360 Zu Cioeros Rede fflr den Dichter Archias.
legati^f nohiHuimi kammes^ hviu$ iudicü causa cum mandaiis cl cum
publica tesiimonio veneruni^ qui hunc adscripium Heracliensem di-
ciml. Während Lambin mit Camerarius qui vor huiu$ einsetzte, ist Hahn
mit Mommsen geneigt teneruni als Glossem za adsuni zu tilgen. Doch
lautet Ähnlich in Verr. V59, 154 adsuni enim Puteoli toti; frequeur-
iissimi venerunt ad hoc iudicium mercaiores^ homines locupleles at-
que honesiiy qui . . dicuni, — 4, 9 an domicüium Romae non hahuii
is qui toi annis ante cititaiem datam sedem omnium verum ac fortu-
narum suarum Romae conlocatit? Es dürfte wol an domicüium J?o-
mae nan habuit? allein die Frage und is qui . . Romae conlocaeü die
ablehnende Erwiderung bilden. So fährt ja der Redner auch fort an non
est professus? immo tero iis tahulis professus. Nicht unähnlich ist z. B.
p. S, Roscio 28, 76 Utteras^ credo^ misit alicui sicario: qui Romae
nocerat neminem. — 5, 11 sed quoniam census non ttfs civitatis con-
firmat ac tantum modo indicat eum^ qui sit census^ ita se iam tum
gessisse pro cive: iis temporüms^ quem tu criminaris ne ipsius qui-
dem iudicio in citium Romanorum iure esse eersatum, et testa-
mentum saepe fecit nostris legibus et usw. Halm tilgt mit Lambin
ita und bemerkt auszerdem, dasz man statt quem (wofür die genauer
bekannten Hss. mit einer freilich leichten und nicht seltenen Verwechs-
lung quae geben) vielmehr quibus oder quom eum tu criminaris er-
warte. Allerdings scheint ita neben pro cive überflfissig, insofern ita
se gessisse dasselbe bedeutet was pro cipe se gessisse. Denn die Er-
klärung von ita^ welche ein gelehrter Freund mir vorgeschlagen hat,
^insoweit als er sich nemlich hat schätzen lassen', verdunkelt den offen-
baren Gegensatz, der hier zwischen dem rechtmäszigen Besitz und der
factischen Ausübung der Givität gemacht wird. Doch ist es fraglich, ob
nicht eher pro cite ein erläuternder Zusatz zu dem weniger klaren ita
sein dürfte, besonders da nach Ausscheidung jener Worte gessisse den
aus der Antithese ihm zukommenden Ton erhält. Es ist aber auch noch
em drittes möglich, und dies halte ich für das richtige, dasz nendich
schon pro ciee den Nachsatz beginnt : pro cice testamenium fecit, adiit
hereditates, in beneficiis ad aerarium delatus est wäre gesagt wie bei
den Juristen pro herede, pro possessore, pro emptore possidet Big. V
3, 9. 11. 13. — 6, 13 atque hoc adeo mihi concedendum est magis,
quod ex his studiis haec quoque crescit oratio et facultas. Die ersten
Worte bedürfen keiner Aenderung, wenn man hoc als Ablativ auffaszt
und mit magis verbindet, und mit Annahme einer Transposition für at-
que adeo hoc magis mihi concedendum est als Subject aus dem vorigen
Satze sich hinzudenkt: ^die Zeit die ich mir zu litterarischen Beschäfti-
gungen nehme.' Zur Stellung vergleiche man Catil. II 3, 5 atque hoc
etiam sunt timendi magis. p. Sestio 28, 60 atque hoc etiam . . esse
maiorem. Dagegen dürfte oratio et facultas, eine Zusammenstellung
von der man, wie Halm bemerkt, sonst bei Cic. kein Beispiel finden wird,
statt ratio et facultas verschrieben sein. So hiesz es ja auch im Proö-
mium S 1 huiusce rei ratio aliqua ab optimarum artium studiis ac
disciplina profecta. % 2 quod alia quaedam in hoc facultas sit in-
Zu €icero§ Rede für den Dichter Archias. 361
^emü weque kaec dieendi ratio ant düeiplina. — 7, 16 si ex his stn-
dii$ deUctaiio sota peieretur, tarnen j ut opinor^ hanc animi adver-
sianem humanissimam ac liberalissimam iudicaretis. nam ceterae
neque temporum sunt neque aetaium omnium neque iocorum : at kaec
timdiansw. Gegen die von Madvig, Baiter, Halm aufgenommene Con-
jectur animi remissionem lüszt sich einwenden, dasz die hsl. Lesart
animadversionem so eigentümlich ist, dasz ihre Entstehung durch Inter-
polation wenig Wahrscheinlichkeit hat; dasz ferner durch Aufnahme jener
GoBJectnr der Gedanke verengt, das Lob, das der Redner litterarischen Be-
schäftigungen spendet, geschmälert 'wird. Warum sollten dieselben nur
Spielen und dergleichen Erholungen {$ 13) vorgezogen werden, und nicht
auch ernsten Beschäftigungen, wie z. B. Landwirtschaft, Kriegsleben,
Bechtskunde? Passen denn diese für alle Zeiten, Altersstufen, Orte?
Wollte man sagen , dies Lob sei im Munde eines Römers zu grosz , so
erwäge man, dasz ein Redner zugunsten seines Clienten es ausspricht.
Nur eine andere kleine Aendcrung mochte ich vorschlagen, ceterae^ auf
ofitinf adver sianes bezogen, sollte eher cetera heiszen, im Gegensatz
zum vorausgehenden hi$ studiis^ zum folgenden haec studio. Dafür
spricht auch eine spätere Stelle. Wie nemlich hier cetera und haec
studiay so werden % 18 ceterarum rerum studio der Dichtkunst ent-
gegengesetzt. — 9, 2L Pontum et regiis quondam opibus et ipso na-
iura regioms vaüatum. Aus der hsl. Lesart naturae regione emendiert
Halm mit Mommsen und Madvig natura et regione j wozu er ad fam.
I 7, 6 vergleicht: eatn esse naturam et regionem provinciae tune.
Aber für die Vulg. spricht auszer dem gewöhnlichen natura loci auch
p. r. Deiot. 9, 34 propter regionis naturam et ßuminis.
Rastenburg. Friedrich Richter.
82.
Zu A. Gellius gegen Hrn. L. Mercklin.
Hr. L. Mercklin in Dorpat hat im vorifiren Jahrgang dieRer Zeit-
schrift 8. 713—724 meine Dissertation über die grammatischen Quellen
des A. GeÜMB (Posen 1800) einer eingehenden Besprechung gewürdigt.
Unter anderen Umständen wfire das sehr dankenswerth gewesen, und
ich selbst batte ihm anf specielles Anrathen meines verehrten Lehrers,
des Hm. Prof. Herts, bei der Uebersendnng meiner Diss. den Wnnsch
ausgesprochen, er möchte sie, falls er sie dazu angethan hielte, recen-
•ieren. Nun aber hat er aus der Recension eine Anklage gemacht, be-
stimmt und geeignet, mich in den Augen eines jeden der ihr Glauben
schenkt als Plagiator an den Pranger zu stellen. Mag Hr. M. immer-
hin Gmnd haben sein Eigentum zusammenzuhalten: es ist von einem
anerkannten (belehrten wenig human , mich im Beginn meiner Laufbahn
nnter solchem Vorwurf bei der gelehrten Welt einzuführen , da er doch
statt sicherer Thatsachen nur Vermutungen hat und VerdHchtigun^en
ausspricht, auch wo es ihm an Beweisen dafür fehlt. Belege für diese
Behauptung werde ich unten geben, wo ich die BeBchn]di?nnp^en meinen
Reo. nHher ontersuehe. Ich bitte deshalb diejenigen, die es ^r Mühe werth
jAbrbBcber nir cUm. PhUol. 18S2 Hft. 6. 24
362 Zu A. GelUus gegen Hrii. L. MeroUin.
halten sieb fiber meine DiflserUiion nnd die erwftlinte Kritik Hkh. If.«
ein Urteil xu bilden ^ meiner weitern AnsfUhrnng zn folgen.
Es wird den Lesern dieser Blätter noch erinnerlich sein, d»si im
Frühjahr 1860 im 3n Supplementband dieser Jahrbücher eine Abband-
hing des Hm. M. über die Citiermethode und Qnellenbenntcnng des A.
Qellins erschien. In dem Sommer desselben Jahres wurde meine* Disa.
fertig. Ich hatte mich schon länger als ein Jahr mit ihr beschäftigt
und zuletzt eilen müssen, da eine yorläufige Anstelhing an dem evang.
Gymnasium in Posen mich yerpflichtete mein Examen möglichst bald
nachzuholen. So war mir das Erscheinen der Meroklinschen Schrift
etwas unbequem. Denn was ich als einleitenden Teil zu geben ge-
dachte, das Verfahren des Gellius in der Benutzung seiner Quellen, war
dort zum Hauptgegenstand der Untersuchung gemacht und begreiflicher-
weise ausführlicher behandelt worden, da es mir nicht um Erschöpfung
der Sache, sondern um eine kurze Erläuterung an Beispielen zu thnn
gewesen. Zum Umarbeiten gebrach es mir an Zeit, und so entstand
flir mich die Frage, ob ich diesen ersten Teil meiner Arbeit ganz anter*
drücken solle. Doch dann fehlte meiner Arbeit die Grundlage und ich
fürchtete unroethodisch zu erscheinen. Zudem fand ich, wie auch Hr.
M. in der Rec. S. 716 bemerkt, dasz er die Sache unter etwas anderen
Gesichtspunkten behandelt hatte, und endUeh glaubte ich, es möchte
manchem nicht unlieb sein die unabhängig gewonnenen Besnltate an
Tergleichen. Ich gab also meine prolusiones mit heraus, aber wie sie
waren , nur dasz ich auf Hm. M.s abweichende oder übereinstimmende
Ansicht, wo es von Wichtigkeit schien, aufmerksam machte. Erst in
der zweiten Hälfte meiner Arbeit, die ich noch nicht niedergeschrieben
hatte, als mir Hm. M.s Buch zu Händen kam, konnte ich seine Reanl-
täte mit in den Kreis der Erörterung ziehen. loh habe mich Über dies
Verhältnis meiner Arbeit zu der seinigen in der Vorrede meiner Diss.
deutlich ausgesprochen und glaubte so vor Misdeutungen sicher zu sein.
Aber ich hatte mich geirrt. Hr. M., der in meiner Diss. ein Danaer-
geschenk sehen mochte, zeigte mir dasz ich zu solcher Voraussetzung
kein Recht hatte. Er hat meine Versicherung in der Vorrede gelesen,
wurde aber darin bald mit sich einig, dasz auf ein einfaches Mannes-
wort nicht viel zu geben sei. Er sah nur die hier und da ähnlichen
Ausführungen in seiner und meiner Arbeit, und gründete darauf die
kränkenden Invectiyen, die er bald offen, bald yersteckt gegen mich
ausspricht. Unzweideutig ist z. B. der Vorwurf S. 715, ich hätte das
Hauptresultat seiner Schrift stillschweigend zu dem meinigen gemacht.
Aber auch die Stellen, wo er, um sich sicher zu stellen, nur die factische
Uebereinstimmung zwischen ihm und mir notiert, wie S. 716, wo er
namentlich die gleichen Beispiele betont, kann ich nicht in anderm
Liebte sehen und nicht anders behandeln.
Nach Fechtersitte eröffnet er den Kampf nur mit halbem Ernst: ich
hätte auf seine Ansichten nur in Anmerkungen hinweisen wollen , trotz-
dem aber schon in dem ersten Teile ihn an zwei Stellen im Texte an-
geführt. S. 39 nemlich sind in meiner Diss. der Besprechung des Ti-
mäus angehängt die Worte: ^cf. Merckl. p. 650' und 8. 53 heiszt es
im Texte zu zwei Capiteln des Gellius, die ich nach meinem Plane yor-
länfig yon der Quellenuntersuehung ausschlieszen muste: 'de utroque
Interim conferas Mercklinum p. 651.' Man sieht, es unterscheiden sich
beide Stellen yon Anmerkungen nur durch ihren Platz, und weiter
konnte ich doch mit jener Erklärung nichts sagen wollen, als dasz ich
mich auf eine eingehende Discussion seiner Ansichten in dem ersten
Teile meiner Arbeit nicht mehr einlassen könne. Aber wenn mein Herr
Splitterrichter sich auf den Ausdruck 'Anmerkung' klemmt, so hat er
Recht, und ich muss ihm zugestehen, wenn er nicht wollte, war er
Zo A. fielKiis gegeo Arn. L. Mercklki. 363
feidrt rerplliehlet die Aehiillclikeit switehen Jenen Citaten and Anmer-
kQBgen la begreifen. — Nicht so harmlos, eondern etwas hämisch folgt
dann die Bemerfcnng, es sei nicht einsusehen, weshalb ich nicht den
ersten Teil metner Arbeit eben so häufig mit Widersprüchen gegen ihn
ausgestattet habe als den sweiten. Er will damit sagen, er sehe es
recht wol ein, ich hätte nnr seine Ansichten statt eigner vorgetragen.
Nicht fftr ihn, sondern für andere sei darauf bemerkt, dass der erste
und sweite Teil meiner Arbeit in der angedeuteten Beziehung schlech-
terdings Sncommensnrabel sind. Denn in dem ersten Teile, welcher der
nachfolgenden Untersuchung die allgemeine Grundlage unterbreiten soll,
stelle ich mehr die einseinen deutlichen Beispiele von bestimmten Ge>
wohnheiten des Oellius xusammen, und es kann da von Widerspruch
überhaupt wenig die Bede sein. Erst im sweiten, wo ich hie und da
Vermutungen vortrage, und wo es gilt aus jenen deutlichen Beispielen
für minder deutliche Fälle Consequensen su liehen, wird das Verfahren
snbjeetiv.
Den Widerspruch also hat er häufig vermisst; freilich noch mehr
die Angabe der Uebereinstimmung oder, was ihm identisch ist, die An-
gabe meiner <2uelle. Natürlich kann ich ihm auf die blind und allge-
mein ausgesprochene Beschuldigung, 'es kehrten bei mir ganse Ab>
schnitte seiner Schrift non mutatis mutandis und ohne Angabe der
Concordans wieder^ nicht antworten; es tröstet mich nur, dass sie auch
kein gewissenhafter Mann ohne Beweise glauben wird. Bestimmter wird
er erst, wo er den Beweis antritt 8. 715, dass ich 'den Grundgedanken
und das Hanptresnitat seiner Schrift als eine gans selbstverständliche
und allbekannte Sache vorausgesetzt und benutzt habe, ohne die leiseste
Andeutung, dasz er dies Resultat erst mit allem Fleisz sn gewinnen
gesucht habe.' Er führt mehrere Stellen an S. 8. 15. 41. 49, wo ich
mit dem Argument operiert habe, dasz ein ungenaues Citat deft Gellins
einen Verdacht gegen die unmittelbare Benutzung des betr. Autors rege
mache. Ich begreife nicht, warum Hr. M. nicht, statt die einzelnen
Fälle anzuführen, lieber da mich angegriffen hat, wo ich jenes Argu-
ment, ebenfalls ohne ihn zu citieren, als Princip ausgesprochen habe
8. 10: 'nonnunquam auetorem sine libro laudat, quod si quo familia-
rina utebatur soriptore, offendere non potest, velut in Varrone, Nigidio,
alüs, anget autem dubitationem , quam de auctore rarius landato habe-
mos.' Vielleicht hält er mir entgegen, dass ich su Anfange dieses
ganzen Paragraphen (§ 6) auf sein Buch hingewiesen habe. Aber das
wäre gefährlich für ihn: denn es würde aussehen, als ob er nnr darüber
empfindlich wäre, dass er nicht auf jeder Seite meiner Abhandlung sei-
nen Namen gelesen. Doch mag er dies erklären wie er will, meine
Antwort musz dieselbe bleiben. Ich verdanke obiges Argument weder
in jenen einseinen Fällen noch an der letzten Stelle seiner Forschung,
sondern meiner Ueberlegung, auf die ich übrigens keineswegs stolz bin,
da ich sie von jedem andern auch verlangen würde. Ich meine so: jeder
der ein wenig im Gellins zu Hause ist weiss, ohne Hrn. M.s Buch ge-
lesen zu haben , dass derselbe seine Quelle in der Regel sorgfältig an-
gibt bis auf Titel und Abteilung des betr. Buches. Jede Abweichung
von dieser Gewohnheit, so wird man ohne Zögern mit mir weiter schlie-
szen, hat von vom herein etwas auffallendes. Oft findet sie ihre Er-
klärung in der wiederholten Benutzung desselben Buches, wie wenn
Gellius, statt immer wieder die commeniarü grammaäci des Nigidius an-
zuführen , schlechtweg Nigidius citiert. * Bei anderen dem Gellius nicht
geläufigen Autoren aber, gegen die auch sonst der Verdacht nur mittel-
barer Benutzung besteht, ist sie geeignet diesen Verdacht zu erhöhen.
Wenn er also — um zur Erklärung, nicht zum Beweise ein Beispiel
anzuführen — IX 4 behauptet, er habe die Büdier des Aristeas, Isi-
24 •
364 Zu A. Gellius gegen Hrn. L. MerckUo.
gonas n. a. gelesen und beriohte darftu, so fragen wir mit Beeht, wanafli
er ans nicht auch mit den Titeln ihrer eonet weiter nicht erw&hnten
Bücher bekannt maohe, and wir yermuten dasa er eie nnr nach ^em
Vorgang eines andern weniger genauen Antors anführe. Nun ISsst sieh
aber in diesem Falle der yorlüafige Schlusc durch Vergleichnng mit Pltn.
R. h. VII § 10 ff. bis Eur Eridens erhärten. Sollte ich nun jedesmal,
wo ich dies Argument gebranohte, cur weitem Belebrang des Lesers auf
die 30 Seiten, die Hr. M. über die genaue und ungenaue Oitierweise
hat, aufmerksam machen, während rielleicht keiner es fUr nötig gehalten
hätte sie nachsulesen? Oder meint Hr. M. immer noeh, ich könne die-
sen Einfall nur von ihm haben und hätte ihn nicht als weiteren Beleg«
sondern als Quelle anfuhren müssen ? — Uebrigens woraus folgert denn
Hr. M. dieses sein 'Hauptresultat*? Grundlegend ist für ihn eben jenes
Capitel (IX 4) gewesen, das sich durch die Zusammenstellung mit Plinios
so sehr zur Beweisführung eignet und für die richtige Säiätsung der
Methode nud Glaubwürdigkeit des Gellius eines der wichtigsten ist.
Natürlich soll ich die richtige Beurteilung desselben laut 8. 716 auch
erst yon Hm. M. gelernt haben. Doch bin ich in diesem Falle dureh
einen Zufall so glücklich, für alle diejenigen, für welche das unbe-
scholtene Wort keine Beweiskraft hat, auch einen Zeugen bereit la
haben. Hr. Dr. H. Peter, Liehrer am evang. Gjmn. in Posen, mit dem
ich lange vor dem Erscheinen der Mercklinschen Schrift in der Torge-
tragenen Ansicht übereingekommen war, hat mir erlaubt mich dafür auf
ihn SU berufen. Wer jetst noch Lust hat, der lese die nun folgende
Ausführung des Hrn. M. über Verjährungsfrist des materiellen und geisti-
gen Eigentums.
Hr. M. fährt fort: 'und selbst die Fälle wo unters. namenUicb be-
nutzt ist, lassen in der genannten Beziehung [heiszt wol : in der vollen
Anerkennung seiner Verdienste] noch etwas zu wünschen übrig.' Wir
wollen sehen, wie gerecht diese Wünsche sind. Er tadelt eine Anmer-
kung von mir (S. 2 Anm. 2), weil ich ihm eine Beweisstelle, die er
nicht angeführt, untergeschoben habe. Er sucht S. 705, wo er den von
Gellius praef, 2 angekündigten ordo fartmtus bekämpft, die Auflösung
der ursprünglichen Ordnung aus dem Umstände zu dedncieren, dass wir
Bxcerpte aus derselben Schrift auf yerschiedene Bücher bei Gellius y er-
teilt finden, während doch, 'wie gezeigt worden', manche Schriften im
Zusammenhange excerpiert seien. Dies 'wie gezeigt worden' kann sich
nur auf S. 604 seiner Abb. bezieben (eine Stelle die ich denn auch in
der getadelten Anmerkung nicht versäumt habe mit anzuführen), und
hier ist die Hauptbeweisstelle II 30, U aim Arutotelis iibros proölßmO"
iorum praecerperemwt, Sie gehört also auch mit zu seinem Beweise gegen
den ordo forimtus^ da das Moment der spätem absichtlichen Verteilung
erst Beweiskraft erhält durch den Beweis der ursprünglichen Zusammen*'
gehörigkeit der Excerpte, und wie mich dünkt, wird seine Ansicht von der
absichtlichen Verteilung wenig gefördert, wenn er bei derjenigen Quelle
(den l^ri problematontm) ein längeres Excerptenstndium nachweist, aus
der sich gerade auffallend yiel, nemlich 4 zusammenhängende Capitel
bei Gellius genommen finden.
Ein zweiter frommer Wunsch von Hm. M. ist, es möchte diese gaaae
Anmerkung bis auf seine Erwähnung fortgefallen sein. In der That^
wenn ich aus Höflichkeit meine Ansicht gegen die seinige hätte opfern
wollen, so wäre das Hittelohen gut, und er ist naiv genug ein solohes
Verlangen zu stellen» Da aber zwischen ihm und mir auch hier eine
Meinungsverschiedenheit obwaltet, die er vielleicht nicht scharfsichtig
genug war zu bemerken, so muste ich ihm schon etwas zu wünschen
übrig lassen. Andere werden den Unterschied unschwer entdecken, ioh
begnüge mich daher die betr. Stellen nebeneinander zu stellen. leb sage
Za A. Gellins gegen HriL L. Merckiili. 365
S. 2 Anm. 2: 'ttolo proravi eandem mansiue ordinem eontendere, led
at aervati multa ita eüam qaaedam immntati veatigia inveniun-
tar.' Kr sagt 8. 664: ^die Reihenfolge aeiner Capitel entspricht gewia
niehi streng seinen Aafselcbnangen des. gelesenen and gehörten, aber
ebenso «nwabrscheinllch ist es, dasz sie überall von i^nen abwiche*,
nad 8. 705: 'es ist also der ordo fortuituM sehr nneigentlioh an ver-
stehen; denn er ist vielmehr eine absichtliche AuflÖsang der Ordnang.'
Bin drittes Mal soll ich ihn falseh gedeutet haben. 8. 643 der Abb.
stellt er über die Art, wie Gellins IX 4 sa Philostephanns nnd Hegesias
gekommen, die er bei Plinias swar als Gewfihrsmänner, aber nicht für
die von ihm herübergenommenen nnd dem Plinins nachersäblten Wunder
finden konnte, swei Möglichkeiten auf in folgender Form: 'stünde unser
Fall allein, so Hesse sich annehmen ... oder er (Oellius) kannte jene
Schriftsteller dem Kamen nach anderswoher als fabelhafte Ers&hler,
nnd dies ist um so wahrscheinlicher . • . und so wäre damit aller Wahr-
•eheinlichkeit nach die Quelle gefunden , der Gellius seine über Plinius-
hinausgehende Namenskenntnis verdankt.' Für welche der beiden Mög-
lichkeiten erklärte sich damit Hr. M. ? Ich kann auch heute nicht anders
urteilen als in meiner Diss. 8. 14 Anm., ich meine für die letztere und
sage darüber a. O.: 'quod longins absit a fide quam id quod relinqui-
tnr alterum, Gellinm hos temere cum reliquis (ex Plinio) arripuisse.'
Und nun höre man Hrn. M. in der Rec. 8. 716: 'wer wird dies «alterum»
nicht ala den rectificierendMi Vorschlag des Vf. ansehen, während es
unter den verschiedenen Möglichkeiten, die unters, a. O. aufstellt, obenan
an lesen ist und erst an letzter 8tel]e hypothetisch die Ableitung aus
Sotion?' Ob ein anderer auch die 'obenan* gestellte Ansicht für seine
wahre halten und aus meinen Worten 'quod relinquitur alterum' einen
'reet^cierenden Vorschlag' herauslesen werde, statt darin das zweite
QUed einer unumgänglichen Alternative zu finden , mnsz ich abwarten.
Ich kann nicht umhin das artige 8piel mit den Begriffen 'obenan' und
«an letzter Stelle', die nur räumlich gelten können, aber sachlich gel-
ten sollen, ein sophistisches Kunststück zu nennen, das mit Hrn. M.s
angenommener sittlicher Entrüstung übel contrastiert. Wollte er seine
friäer aufgestellte Ansicht jetzt widerrufen, so g^eng er besser offen
an Werke.
Uebrigens spannt Hr. M. seine schirmende Hand auch über frem»
dem Eigentum aus. Es empört ihn deshalb, dasz ich 8. 15 Anm. 2 die
Notizen über irtümliche Citate des Gellius durch das Wort 'adnotavi'
mir anmasze, während sie doch im Hertzschen Index ^Slx, und fertig'
lagen. Man glaubt danach vielleicht, sie seien schon von Hertz zusam-
mengestellt ) das nicht, sondern unter den betr. Autoren findet man auch
die Stellen, wo Gellius falsche Titel oder Bücher angeführt hat. Ich
leugne es gar nicht, dasz ich den Hertzschen Index, auch oft ohne ihn
anzuführen, benutzt habe, da ich weiss dasz ein solches Uebermasz von
unnützen Citaten bei wenigen und nur solchen, an deren Urteil mir nichts
lag, Beifall gefunden hätte. Aber wolgemerkt, ich habe ihn als Weg»
weiser benutzt, ohne darum einer nachträglichen Prüfung zu entsagen,
und wenn ich nicht irre, haben die In4ices auch keinen andern Zweck
als diesen. Ob ich nun in vorliegendem Fall auf die eine oder andere
Notiz erst durch den Index aufmerksam gemacht worden bin, weiss ich
nicht mehr; ich würde es mir eingeprägt, aber keineswegs anders als jetzt
gemacht haben, wenn ich mir meinen Recensenten so kleinlich vorge*
stellt hätte. Uebrigens ist auch Hr. Prof. Hertz selbst in diesem Punkte
anderer Ansicht als Hr. M. In einem Briefe vom 21 Decbr. v. J., wo er
mir die tröstliche Versicherung gibt, dasz meine akademischen Lehrer, er
selbst und die Hm. Schömann, Schaefer und Snsemihl von dem Un-
gründe der Mereklinschen Beschuldigungen überzeugt und, falls ich es
366 Zn A. Gellios gegen Hrn. L. MereUfn.
tfrünscbte, geneigt wSren diese Uebercengting öffentlich ansraspreehen,
gestattet er mir sngletch bekannt sa machen, dass er Iceinen Gmud sehe
an der besprochenen Stelle seinen Index sn citieren» weil der Index dasn
da sei, nm solchen und ähnlichen Untersuchungen als Gnindla|^e in
dienen, nnd hier nirgend etwas enthalte, was nicht anf der Hand liege*
Bisher gab ich mir Mühe die einzelnen namhaften Besehnldignngen
als grandlos darsnstellen. Leider rerlttsst Hr. M. dies für mich vorteil-
hafte Terrain jetst und kommt zu den Anklagen en gros, wo er sich
einer genauen Prüfung natfirlich entzieht. Es sind dies wahrscheinlich
die Abschnitte, *die bei Hrn. K. non mutntis mutandis nnd ohne An-
gabe der Concordanz wiederkehren' (S. 715). Zu dem 'non mutatia
mutandis' gibt Hr. M. jetzt selbst den nötigen Commentar, wenn er
sa^t: *in jenem ersten Teile ... ist unter etwas Tcränderten Ge-
sichtspunkten und in anderer Reihenfolge im wesentlichen das zusam-
mengefaszt, was unterz. (Hr. M.) 8. 6S^— 691 dargestellt hat.' Die
Concordanz aber bezieht sich auf die gleichen Beispiele, die wir zu
gleichem Zweck anführen, z. B. in § 2 meiner Diss., wo er mir vor-
wirft, ich hätte nur solche Beispiele die er schon besprochen (S. 065 —
671), ohne dies bei einem einzigen zu erwähnen, und § 3a wo wieder
das meiste auch er habe (8. 644 — 651). In dem ersten Falle, wo ea
sich um die aus derselben Quelle stammenden und zugleich räumlich
susammenhängenden Capitel des Gellius handelt, ist jedes seiner Worte
wahr, wenn er nur sagt, dasz alle meine Beispiele auch bei ihm zu
finden seien. Wenn er aber daraus folgert, dasz ich auch nur eines
erst von ihm entlehnt habe, so ist jedes seiner Worte falsch. Das erste
konnte nicht wol anders sein , da sich mir bei näherer Prüfung heraus-
stellt dasz Hr. M. mit groszem Fleisz alle brauchbaren Beispiele zu-
sammengetragen hat, die sich bei Gellius finden. Dasz aber auch sein
Bchlusz dadurch viel von seinem 8cheine einbüszt, springt in die Augen.
Er behält ungefähr so viel Glaubwürdigkeit, als die Behauptung haben
würde, dasz der Sydowsche Atlas ein Nachdruck des 8treitschen sei,
weil er, wie dieser, den Rhein in die Nordsee münden lasse und Dorpat
in das russische Reich verlege. Sollte ich nun aber zu jedem der 6
Beispiele die ich anführe Hm. M. mit seiner Pagina anhängen, nicht
zur Angabe der Quelle, denn das war er nicht, sondern um zur Kennt-
nis zu bringen dasz Hr. M. selbiges Beispiel auch habe? Ein solches
Verlangen traue ich selbst Hrn. M. nicht zu. In dem zweiten Falle,
wo die meisten Beispiele die jener hat auch ich haben soll, nemlich
§ 3a vgl. Hrn. M. 8. 644—651, musz ich diesen Superlativ doch etwas
reduoieren. Von den 11 Beispielen die ich beibringe finden sich 5 auch
bei Hm. M., nemlich I 13, 10. II 25. IV 5, 6. XVI 12. XVII 7, 3.
Von diesen fünfen aber gehen wieder drei ab, indem ich die richtige
Beurteilung des einen XVII 7, 3, wie ich angegeben, von Dirksen habe,
das andere I 13« 10 in entgegengesetzter Absicht eitlere, beim dritten
aber IV 5 , 6 Hrn. M. anführe , weil dessen Auffassung etwas von der
meinigen abwich. Man sieht was starker Glaube vermag — aus den
beiden übrigen gemeinsamen Beispielen schlieszt Hr. M. auf stillschwei-
gende Benutzung. Wenn ich s0 die vorgeworfene Concordana im ein-
zelnen erkläre wie bei § 2, oder widerlege wie bei § 3 a, wenn ich daran
erinnere dasz sich eine Untersuchung über die Vertrautheit des Gellius
mit griechischen Quellen , meinem § 4 entsprechend , in Hrn. M.s Abb.
nicht findet, wenn ich nachweisen kann, wie mein § 7 *de sermonibus
apud A. Gellium' aus einer lange vor Hrn. M.s Buch geschriebenen
Seminararbeit (s. Diss. S. 21 Anm. 2) entstanden ist, wenn Hr. M.
selbst zugibt, der letzte und bei weitem gr&ste Abschnitt der Vorunter-
suchungen § 8 sei mir ganz eigentümlich, und man hört nun noch ein-
mal Hm. M. 8. 716: 'in jenem ersten Teile ist unter etwas veränderten
Zu ▲. GMiuM gegen Hm. L. Mercklin. 367
Gesiehlfponkteii ud In anderer Beihenfolge ha wesentilolien dai loeeai«
mengefuKt, waa onterz. (Hr. M.) S. 635---60I dargestellt bat', so wird
mancher meiner Leser an ein bekannte« Witeblatt erinnert werden, wel-
ches tüglich mit Ausnahme der Wochentage erscheint, nnd es ist ersieht«
lieh, was überhaupt solche Vorwürfe meines Rec. bedeuten wollen.
In dem x weiten Teile ist Hr. M. minder streng, ja er ist hier sogar
bereit 'selbständigen Fleiss' in meiner Arbeit anzuerkennen. Hier sind
es also wesentlich sachliche Ausstellungen die er zu machen hat. Was
nun diese angeht, so begreife ich es recht wol dass Hr. M. , um mit
seinen Worten zu reden (S. 720), fast überall da mit mir nicht überein-
stimmen kann, wo ich ihn bestreite; nur darf er sich nicht wundern,
wenn es mir nngeiUhr ebenso mit ihm geht, so sehr er sich auch Mühe
gibt seine Ansidbten aufrecht zu erhalten« loh werde hier kurz sein,
da ich solches Grezftnk für unfruchtbar halte nnd die Gründe für meine
Ansichten meist schon in meiner Diss« ausgesprochen habe.
Ich kann mich nicht überzeugen dasz XIX 8, 6 die Auffassung
meines Gegners yon vel dietam . . vel dieendam tum pulat die einzig
richtige ist, weil ich sie überhaupt nicht für richtig halte. Er würde
Recht haben bei einem einmaligen vf/, das allerdings berichtigende oder
beschränkende Kraft hat. Aber auch wenn sprachlich nichts einsnwen-
den wäre, würde der Gedanke an Unklarheit leiden. Denn derselbe, der
nach Hm. M. andeuten soll, es habe Cäsar weniger Beispiele Ton de^
lids und mimicUia im Singular geleugnet als davor warnen wollen, führt
dann zwei aus Plautns nnd Ennius an, um Cäsar damit zu schlagen,
soll sie aber aus Cäsar selbst entlehnt haben. Daher meine ich dasz
vel • . pel nicht anders zu yerstehen ist als sive . • Hoe oder et , » ei
und mit der Negation zusammen gleich nee • . nee wie Gell. XII 11,4
«t qui iamen nan eseent tali vel ingenio vel dUdplina praedUi oder XIV 2,
12 nequaguam est vel loci kuvts vel temporis und der Sinn ist der: Cäsar
bat den Grebrauch bei den Alten geleugnet, und was ziemlich dasselbe
istf daraus die Folgerung gezogen, dasz auch die Späteren den Singular
nicht brauchen dürften.
Sehr ausführlich ist Hr. M. in der Verteidigung seines mehrmala
angewandten Verfahrens, an Stellen wie X 26 Asimo PolHoni in quadam
epietulüt quam ad Plancum senpntf et quibusdam aliis C. Sallustü iniquU
neben dem genannten Gewährsmann aus dem alüe noch andere zu ver-
muten, während ich, wie auch sonst, die Mitteilung eines Capitels mög-
lichst auf ^tne Quelle zurückführe und deshalb das naohdruckslose a/t£s
als Ton Gellins de sno hinzugcthan oder aus seinem Gtowäbrsmani^ mit
herübergenoromen ansehe. Meine Gründe dafür in diesem Falle habe
ich in der Dias. § 3 a ausgesprochen. Im allgemeinen aber wird es mir
immer unwahrscheinlich bleiben, dasz Gellius aus mehreren Quellen etwas
zusammengetragen und doch nur ^ine, und diese so bestimmt, namhaft
gemacht habe. Meint aber Hr. M., Asinius sei nur die mittelbare Quelle
und in dem alüe stecke der eigentliche Gewährsmann, so musz ich fragen,
ob das im geringsten wahrscheinlicher ist als der umgekehrte Fall,
meine ihm so wenig glaubliche (S. 721 unten) Annahme, Asinius sei
die unmittelbare Quelle und berufe sich auf die aiH, Doch das wäre
ein Streit um Kaisers Bart, wenn nicht Hr. M. die alii weiter in Fleisch
und Blut umzusetzen versucht hätte. Und da musz ich bei der geringen
Aehnlichkeit der bezüglichen Stellen abermals Protest erheben gegen
die Einführung des Valerius Probus und T. Castricius. Denn des er-
stem Urteil über Sallustins enthält weder I 15 , 18 quod loquenäa novO'
tori verborum SaUustio maxme congrueret noch III 1, 5 ueum eeee Sal'
Uuthan eSremnlacuäone quadam poetica einen ausgesprochenen Tadel , und
die Misbilligung des Castricius II 27, 3 ist nicht wie die des Asinius
gegen die kühnen Uebertragungen im Ausdruck, sondern gegen eine
308 Zu A. Genius gegen Hrn. L. Nercklin.
umatSrlSe&e Uebertreibiuig in der Charaktenehildemig des Sertorin*
geriebtot.
Dergleiehen VennQtaDgen sind kühn nnd überraschend, aber ob
sehr wahrscheinlieh , steht wol in Frage. Meines Eraohtens trifft Hm.
M. hier derselbe Vorwurf, der ihm yon anderer Seite in anderer Sache
gemacht worden ist; ich kann ein solches Verfahren nicht anders als
ein ^ Tages Spiel mit Möglichkeiten' nennen. Eben dazn mnss ich
noch hente seine Conjeetnr zn X 20, 4 rechnen, die durch die beige-
brachte Stelle des Servlns, der den Hyg^inas gar nicht citiert, wenig Halt
gewinnt. Wenn er aber diesem seinem Verfahren S. 723 eine Vermutung
von mir als nicht minder unsicher gegenüberhält, so hat er, wie es
scheint, meine ausdrückliche Verwahrung daselbst übersehen S. 62 : ^haee
coniungentem me ne quis leyitatis arguat: quippe comparavi non quo
eerti aliqnid me crederem evicisse, sed nihil neglecturus, quo Tidebatnr
haec de fontibus quaestio aliquid aliquando iuvari posse', womit
ich nnr die Aehnlichkett zwischen der Gelliusstelle nnd der des Sinnius
bei Festus bemerkt haben wollte, ohne schon jetst einen Schlusa daraus
au sieben. — Ich hatte gegen die häufige Benutsung des Verrins Flaccus,
die Hr. M. annimmt, eingewandt, dasz Gtollius ihn nicht sehr in Ehren
gehalten habe, und dafür die Stelle angeführt cum pace cwnqHe venia
iMUfrwHj ti qui swit, qtd Verrü Flacd aueioritaie -eapiuntur. Mit Unrecht
bringt Hr. M. nun Stellen bei, wo Gellius in gleicher Art über den sonst
hochverehrten Varro und Nigidlus sich ausgelassen haben soll, nemlich
1 18, 5 nimne sie videtur Vmro de füre iamquam Aelius de leporef und
XV 8, 5 sed qw>d sii cum honore multo dictum P, NigidH hominis erudiüs-
simij audaeius hoc arguäusque videtur esse quam verius. Der grosse Unter-
schied zwischen der von mir angeführten und den beiden anderen Stel-
len Hegt ja wol am Tage: an ersterer spricht Gellius mit Achselzucken
▼on denen welchen Verrius Flaccus als eine Autorität gelte, an den
beiden anderen bekämpft er eine einzelne Ansicht des Varro und des
Nigidins, während er seine hohe Verehrung für sie an den angeführten
und vielen anderen Stellen seines Buches niedergelegt hat. Mit grÖsze-
rem Recht macht Hr. M. den yon mir selbst angenommenen ziemlich
häufigen Gebrauch der äbri de obscuris Catonis gegen mich geltend. Doch
genug hierron; mit Lessing in ähnlichem Falle kann ich sagen: ich
habe so wenig Hoffnung, dasz meine Erinnerungen auch für den wer-
den könnten, gegen den sie gerichtet sind, dasz ich diese Hoffnung
kanm in einen Wunsch zu yerwandeln wage.
^forta. Julius Kret%$ckmer.
(la.)
Philologische Gelegenheitsschriften.
(Fortsetzung yon S. 295 f.)
Breslau. ,J. Bernays: über die Chronik des Snipicius Seyerus, ein
Beitrag zur Geschichte der dassischen und biblischen Studien.
Verlag yon W. Hertz in Berlin. 1861. 73 S. gr. 4.
C a s 8 e 1 (Gymn. ). 0 1 1 o W e b e r : de numero Piatonis. Hof- u. Waisen-
hausbuchdruckerei. 1862. 32 S. gr. 4.
Posen (Friedrich-Wilhelms-Gjmn.). OttoHeine: qnaestionum Tnllia-
narum specimen. Druck yon W. Decker u. Comp. 1862. 23 S. gr. 4.
Zerbst (Franciseenm). C. Sintenis: emendationum DionTsiacamm
specimen II. Druck yon Römer u. Sitzenstock. 1862. 36 8. 4.
[Ueber das spec. I, erschienen 1856, s. Jahrb. 1857 S. 377 ff.]
Erste Abteilung:
fflr clftssisehe Philologie,
heraosgcgcbea tob Alfred Fleck eisen.
33.
Friderici Riisokelii prooenuaruni Batmensium decas, inesi
tabula tithographa. Berolini iipud I. Gntlentag. MDCGCLXI.
100 S. gr. 4.
Um der Nachfrage des Publkums zu gendgen, hat sich der verehrte
Vf. enlschiossen zehn seiher akademischen Gelegenheitsschriften aus den
Jahren 1854 — 1860 zu einem Baude vereinigt dem Buchhandel zu öber-
geben. Sie sind durchaus unverindert geblieben, nur einige kurze Nach-
trage und Bemerkungen sind dem Vorbericht hinzugefügt
Einen Teil jeuer Abhandlungen hat Bef. seinem wesentlichen Inhalt
nach schon früher in den beiden Artikehi ^ über F. BItschls Forschungen
zur lateinischen Sprachgeschichte' (in diesen Jahrbüchern 1857 S. 305*^
334 und 1858 S. 177 — 213) besprochen, nemlich I emendationes Merca^
ioriM PlttuUnae (1858 S. 181), II etymologiae LaUnae (ebenda), IV de
idem isdem pranomMs fortnit (ebenda), YquaesUoneM anomatologi-
eae Plauiinae (1857 S. 316); zwei andere, nemlich VI und VII de M^
Varranü Imaginum libri$ sind seiner Zeit in diesen Blattern 1858 S.
737 — 746 von Vahlen angezeigt worden. Ich werde mich also auf den
Rest beschranken, dafür aber zur Vervollständigung meiner frühem
Uebersicht noch einige andere Arbeiten Ritschis von neuerem Datum,
wdche für die lateinische Sprachforschung von Wichtigkeit sind, in den
Kreis meiner Betrachtung ziehen.
Hierher gehört von der vorliegenden Bekas zunächst das letzte Stück
(X), das Sommerproömium von 1860, enthaltend elogium L. COR NE LI
CJV. F. CN. N. SCIPIONISy zu dessen endgültiger Herstellung bereits
der tilulus Mummianus S. XÜI Beitrage gebracht hatte. Hier wird gezeigt,
dasz die Copie in dem columbarium der via Appia , nach willkürlichen
Vermutungen wahrscheinlich von Visconti angefertigt, nicht etwa als
Zeugnis für das, was auf dem Original in besseren Zeiten wirklich zu
lesen war, in Anspruch genommen werden darf, dasz vielmehr einzig
und allein der Stein des Vaticanischen Museums in seiner jetzigen Gestalt
befragt werden musz. Die sorgfältigsten Beschreibungen von IL Brunn
und W. Henzen und ein Papierabdruck sind für das beigegebene litho«
graphierte Facsimile benutzt, welches mit Ritschis Ergänzungen in den
Jahrbflcher fttr cIms. PIiUoI. 1S62 Hft. 6. 25
370 F. Ritschi: prooemiorum BonneDsiam decas.
beiden letzten Zeilen , die auf genauer Erwftgung der erhaltenen Buch-
stabenspuren und Raumverhältnisse beruhen , folgenden Text ergibt :
L. Cornelius Cn. /. Cn. n. Scipio.
magnJL sapi^ntiA mul-tisque virtütes
aet&te qu6m p&rva - p6sidet hoc sAxsum.
qudei viti deficit, - n6n honös, hon6re,
is hie Situs, quei nünquam - victus ^st virtiitei,
annös gnatüs viginti - is D{ii)eii{i mafi)d4tus:
ne quairatis , hon6re - quei minus sit mand(dfti5.)
d. h. *grosze Weisheit und viele Tugenden bei kleiner Lebenszeit besitzt
dieser Stein. Den die Kürze des Lebens, nicht Mangel an (innerer) Ehre
um (Suszere) Ehre gebracht hat (*cui brevitas vitae, non indolis bonos,
deslituit honorem magistratuum'), der liegt hier. Der niemals besiegt ist
in Tugend, der ist, zwanzig Jahre alt, der Unterwelt anheimgefallen: so
fragt denn nicht, warum er weniger (Ausierer) Ehre {honori magistra-
iuum) anheimgefallen ist.' Es wird mit den Ausdrücken honos und
mandaiut gespielt, und um dieser Spitze willen die etwas gezwungene
Schluszwendung gewagt für: qui minus ei konores sini mandaii.
Den Accusativ honare V. S hat Lachmann zu Lucr. S. 245 erkannt.
Sonst sind auszer den Schreibungen posidei (neben anno$: vgl. Jahrb.
1867 S. 327), saxsvm (vgl. Corssen Aussprache usw. I 124), quoiei
sprachlich hervorzuheben konore in V. 6 als Dativ, der Ablativ »iriuiei,
die Accusative magna tapientia und das lange a des Nominativs rt/a.
Letzteres wird besUtigt durch zwei Beispiele in dem Elogium des P. Sei»
pio P. f. (Orelli 558) : konöt famä virttitgue - glaria ätgue ingSnium
und terra PubU progndlum - Püblid Comili^ so wie durch die spondel-
sehe Genetivendung ot (rh. Mus. XIV 405 Anm.). Aus der Odyssee des
Livius Andronicus führt Corssen (I 330) demnach wol mit Recht an:
sanctd puir Saiürni - filid regina. Unter den Ennianischen Beispielen,
die neulich Vahlen (rh. Mus. XIV 555 ff.) behandelt hat, läszl sich nur
ann, 148 et densis aquila pinnit obnixa toiabat als analog und sicher
beglaubigt ansehen. Von Plaut us wird dieses lange a in echt lateinischen
Wörtern eine vorsichtige Kritik einstweilen noch fem halten.
Die beiden Schemata der Genetivbildung in der ersten Declination
und der Vocalwandluug im Lateinischen, welche in jener Anmerkung
(rh. Mus. XIV 405 f.) als Thesen (ohne jede weitere Ausführung) hinge-
stellt werden, erwecken wieder recht lebhaft das Verlangen nach einer
vollständigen Darstellung der lateinischen Laut- und Formenlehre, zu der
kein anderer wie Ritscbl berufen wäre. Denn es bedarf hier auszer der
umsichtigsten Durchdringung und Combination der sprachlichen That-
sachen, die ja zu so groszem Teil erst dem durch die einzig soiide Me-
thode der ungestörten Autopsie von Papierabdrücken *) gewonnenen zu-
1) Den schlagendsten Beweis hierfür liefert die Untersuchung über
das Vorkommen der I longa und des Apex (rh. Mus. XIV 299 ff.). Dio
Tielfachen Tenschangen in diesem Kapitel, die der Erkenntnis der na-
turlaDgen Vocale höchst hinderlich waren, giengen ans ungenügenden
Copien der Originale hervor. Die nen gewonnenen Resnltata slndi in
F. Ritschi: prooemiorum Bonnensium decas. 371
verlässigen Material ihre Entdeckung verdanken , eines hellen divinatori-
scheu Sinnes für die Entwicklungsphasen einer angehenden Lilteratur,
die in ihren Anfangen und in der einen, der dramatischen Gattung sich
ganz an die Gewöhnung des Volksmundes lehnt und sich darauf slötzt,
während daneben durch Einführung des griechischen Hexameters in die
flüssige und sich verflüchtigende Hasse des SprachstoiTs ein bindendes,
nach festen Gesetzen formendes Element gefilgt wird. Die lateinische
Sprache war auf dem besten Wege, sich wie das Umbrische zu todten
flexions- und klanglosen Wurzeln abzustumpfen, als Ennius dieser
Schmelze einen für alle Zeiten kräftigen Damm entgegen warf, indem er
die vollzogenen Thatsachen anerkennend das werdende und schwankende
desto strenger in seine Schranken zurückwies und mit imponierender
Sicherheit Leben und Gesetz in der Sprachform rettete. Der dactylische
Rhythmus verlangte scharf gemessene Endungen. Vor ihm galt kein
Durchschlüpfen mittelzeitiger Vocale. Der überhandnehmenden Verflüch-
tigung der Schluszsilben in der täglichen Rede wurde Einhalt geboten,
namentlich wurde eine Menge neuwuchernder leichtfüsziger Pyrrichien
wie domi viri manu meiu hrevi malo ioco probo tehi sequi usw.
wieder angehalten sich des lambischen Schrittes zu befleiszigen. Durch
Einfuhrung der Consonantenverdoppelung wurden in der Mitte der Wör-
ter Wächter des Gesetzes geschaffen, und mit einziger Ausnahme des 8
hatte von nun an jeder Consonant am Schlusz des Wortes sein Recht bei
der Positionsverlängerung geltend zu machen. Die Bedeutung dieses
Verfahrens und wie die häufige Verletzung der Position bei den Dramati-
kern ihren unmittelbaren Grund in der auch schon in die Schrift über-
gegangenen volkstümlichen Abstoszung von ^inem , ja zwei Schluszcon-
sonanten (m 8 nlr d i ni)^ gehabt bat, ist in ganz überraschender
knrsem insammengefasst, folgende. Die I longa alB Bezeichnung eines
langen i ist nicht vor SnllaniBcher Zeit nachweisbar. Sie kann nicht
als Erfindung des Attius gelten, da sie in den ersten 50 Jahren nach
den Nenerungen desselben (620) gar nicht vorkommt, z. B. nach ge-
nauer Besichtigung auch nicht aaf dem Meilenstein des Popillius vom
Jahr 622 (vgl. meine Anzeige Jahrb. 1857 8. 322), sondern in dieser
Zeit das lange t durch ei bezeichnet wnrde. Ein paar Jahrzehnte nach
der I longa kam der Apex zur Bezeichnung der Natorlänge der übrigen
Vocale auf. Erst im Verlauf der spütern , nachaugnsteischen Zeit wurde
derselbe auch über I, I longa, ja auch über EI und andere Diphthonge
wie AE gesetzt , bis endlich Apex wie I longa auch bei kurzen Vocalen
ganz bedeutungslos verwendet wurden. 2) Hierdurch sind z. B. im
Plantinischen gloriogtu folgende Verse gerechtfertigt, und in dieser
Weise zu lesen:
158 mihi quide iam arbitrf vicini sunt, meae quid fiat doml.
353 si hfc obsistam, hac quf de pol certo verba mihi numquam dabunt.
695 tum öbstetrix expostnlavit m^cum, parn missüm sibi.
t08 itaque fniimum ibi se mfles apu lenäm facit. [pitem.
175 p^r nostrum inplnvium fntus apu nos Philocomasium atque hos-
240 täm similem quam Ucte lactist: ipu te eos hie devortier.
1345 höroinem? perii. sdmne ego apume? — ne time, voluptas mea,
1016 cedo Signum, si harunc B&ccharnm es. — ama mülier qnaedam
1087 ita m^ roea forma habe sdllicitum. [qu^ndam.
25*
372 F. Rilschl: prooemiorum Boilnensium decas.
Weise anschaulich gemacht durch den fünften der epigraphischen
Briefe an Mommsen im rh. Mus. XIV 389 ff. Er behandelt die soge-
nannten sories Praenesimae^ jene Orakel tflfeichen eines römischen For-
tuuatempeis, von denen in mehr oder weniger ungenauen Gopien von
Suarez , Fabretti , Gori und einer Vaticanischen Handschrift im ganzen 17
bekannt, aber im Original erhalten nur noch zwei sind. Sie sind sAmtlich
nach R.s glänzend durchgeführter Ansicht in Hexametern abgefaszt, die
den kunstmftszigen des Ennius gegenüber treffend *demotische' genannt
werden , insofern sie mit dem äuszern Schema des griechischen Metrums
die Aullösungsflhigkeit der Arsen, wie in den scenischen Rhythmen, und
die im Uiglichen Leben geUuGgen Freiheiten der Prosodie verbinden und
so ein interessantes Bild der Vulgärmetrik des 6n und 7u Jahrhunderts
der Stadt geben, das seine Analogien erst in der Barbarei der spätem
Kai^rzeit wiederßndet. Die fabrikmäszige tausendfache Anfertigung sol*
eher Täfelchcn einerseits, anderseits die Zeit welche Teile derselben ab-
gescheuert hat, und die Ungenauigkeit neuerer Copisteu, die aus den
Varianten hervorgeht, haben den Text freilich manigfach entstellt, so
dasz nur wenige Beispiele so rein erhalten sind wie etwa Nr. 4 gur pe-
Üs pos tempus cotuilium? quod rogas^ non esi.
In einigen Fällen hat mich R.s Herstellung nicht ganz überzeugt.
So sclireibt er Nr. 8: qtwd fugis^ quod iactas^ tibei quam daluu
gpernere nolei^ d. h. *was du fliehst, was du fortwirfst, wenn es dir
gegeben wird, verachte nicht.' Im Vaticauus, der diesen Vers enthält,
steht quod für quom. Sollte nicht quor fugis^ quor iactas^ iibei quod
datur? spernere nolei vorzuziehen sein? — Die Warnung Nr. 13 ho$iis
incerius de cerio fii^ nisi cateas kann freilich auch zu ihrer Zeit an-
gebracht sein, insofern etwa ein fauler Friede aus einem sichern Feinde
einen unsichern machen würde. Vergleicht man indessen Nr. 16 de in-
certo cerla ne ßant^ ti sapis^ caveas^ und Nr. 6 de tero fai$a ne
fiani iudice faho^ so kann man nach dem Sprachgebrauch eine Umstel-
lung für gerathen halten, etwa Aosits de incerto cerius (oder de certo
incerius) fiei^ nisi caveas {odernifiai caeeas), — Endlich in Nr. 1,
die nach R. so lautet: iubeo ul iussei: si faxii^ gaudebit semper^
würde sich die Ueberlieferung des Vaticanus {iubeo ei is ei sifecerü)
mehr schonen lassen , wenn man (unter Beibehaltung der ursprünglichen,
vulgärer Gewöhnung schwerlich damals schon entschwundenen Bfessung
vou iotbeo mit langem u) die ersten Worte etwa schriebe: iubeo ei is
sei sie oder iubeo et isieic si^ und fecerii') zweisilbig läse, was auf
1043 beu8, dfgnio fnit quiflqnam, h6mo qui esset?
obwol in den Handschriften darchgängig die vollen Formen quidem pa-
rtim apud amat habet dignior stehen. 3) Ein Beispiel Tun fecsti (wie
dixti iwnersli occiusH discesti evatti sensit ndsti usw.) , das Bentlej so^ar
in Terentius eun. III *2, 10 einführen wollte, scheint bei Flautus ^or.
456 indiciert za sein. Philocomasium entwindet sich den Händen des
Sceledrus dnreh ein Versprechen, das sie natürlich nicht hält. Diesen
Wortbruch bezeichnet der betrogene am Scblnss des Septenars mit dem
ün metrischen, aber sachgemäazen Nachruf : muHebri fecisu fide, wofür nur
in B von erster Hand fed, bei Ritschi hingegen fedi steht.
F. Ritschl: de dedioatione qaadam Laiina reconditiore. 373
Monumenten der Torliegenden Art trotz des naheliegenden faxii nicht
ohne Berechtigung sein dürfte. Denn es weisen diese 17 Zeilen auszer
7 Arsisaundsungen ein zweisilbiges profui^ Verkfirzung des Schluszvocals
in conrigi tehi sequi libei nbet\ Verlängerung desselben durch die Kraft
der CSsur in den Nominativen falsa rerta^ 4 Posiliousverletznngen bei
s, darunter ein rogHs non est^ und ein datUr spernere auf, um die Er«
haltung der ursprünglichen Vocallftnge in formidnt und metuU uud das
nicht ganz sichere kostfs von Nr. 12 nicht mitzurechnen.
Wie plebejische Sprech- und Schreibweise auch spätester Zelt oft
auf die Spur ursprünglicher Formenbildung führt, beweisen die beiden
Abhandlungen :
De decUnatione quadam Latina reconditiore quaestio epigraphira
Friderici Ritsehelii professoris Bonnemis. (Festschrifl
zum 22n März 1861.) Berolini apud I. Guttentag. MDCCCLXl.
25 S. gr. 4.
Supplemenium quaestionis de decUnatione quadam Latina recon-
ditiore, (Vor dem Index scholarum der Bonner Universität für
den Winter 1861—62.) Bonnae förmig Caroli Georgi. 9S. gr.4.
Die zahlreichen Beispiele nemlich auf griechischen Inschriften späterer
Zeit von der Endung -ig für -log^ -iv für -tov in Eigennamen und ein-
zelnen Appellativen (wie AnOAAniMfC AOHNAtC AKEZIN <t>IAHMATIN
KITIN MAPTYPIN), womit nicht nur neugriechischer Gebrauch, sondern
nach einem Zusatz von Giidemeister auch psanterin = 'iifakti^gtov in
dem um 165 vor Chr. geschriebenen Buch Daniel übereinstimmt, die Lo«
beck alle als plebejische Neubildungen aus der Wurzel ansah, 6nden
eine auffallende Analogie in derselben Umbildung lateinischer Nomina
(wie Äurelis Domitis lulis Claudis Sallustis Fultis retiaris usw.} auf
griechischen, seltener auf lateinischen Inschriften späterer Zeit, z. B»
pompejanischen Mauerschriften, während auf bilinguen Denkmälern die
griechische Schrift die Endung -ig, die lateinische -ins gibt. Lelronnes
Ahnung, dasz diese Formen auf lateinischen Sprachgebrauch zurückzu-
führen seien, bestätigt sich merkwürdig durch das Vorkommen von Na-
men wie Sestilis Tusanis Caecilis Barnaes (= Barnaeus) u. a. *) auf
italischen Aschentopfen, Denkmälern des sermo rusticus vom Ende des
7n Jahrhunderts ; ja die vielen inschrifllichen Nominative von Eigennamen
mit der Endung >i, die bis auf Mommsens richtige Deutung (Gesch. des
röm. Münzwesens S. 471} für eine Abkürzung der Steinmetzen statt -ins
4) In dieselbe Kategorie zählt R.8 Snpplementum den Gentilnnnicn
VerreSf der nur scheinbar von der regelmüszigen Endung -ius abweicht.
Etf ist eben eine Nebenform ans älterer Zeit für P'erriu», wie CMit für
Clofiiut osw. Die« freht aoch aus der lex Verria (nicht Verrina) bei Ci-
cero oce, III 49, 117 neben dem zweideutigen iuM vefTutum, der eoda
verrina U 78, 191 und dem Namen des Festes Verria hervor, so dasa
die Bezeichnang seiner accusatio als orationen Verrinae , die wol über-
haupt erst dem Priscianus verdankt wird, Cicero sich gewis verbeten
haben würde.
374 F. RiUchi: de dedmalioue quadom Laüna recouditiore,
gegolten hal {Comeli Claudi Mummi usw.) , erweisen sich als eben so
viele Beispiele der Nominativbildung auf ^iSy von der nur nach altem
Brauch das s abgeworfen ist wie bei Plauiio Fabrecio u. a. Und es er^
hielt sich jene Schreibweise auch nach der Einführung der volleren En-
dungen "ios und -itis, wie COS neben cansul usw. Damit stimmen voll-
ständig oskische und umbrische Eigennamen überein, wie Niumsis (=
Numisius) Heirennis Pakts TruiiUs u. a., auch Petrunes ==: Peironius
auf einer Faliskerinschrift (Suppl. S. VI), und Gildemeister macht auf die
gleiche Erscheinung solcher Doppelformen im Gothischen, im Litauischen
und im Zend aufmerksam.
Auszerhalb des Gebiets der Eigennamen findet nun Ritschi dieselbe
Bildung wieder in den älteren Pronomina! formen alis und alid (später
alius aliud). Von Priscianus und Charisius bezeugt erstreckt sich ihr
sicher nachweislicher Gebrauch durch das ganze siebente Jahrhundert
der Stadt, nicht weiter (namentlich nicht etwa auf Livius): während sie
bei den scenischen Dichtern auffalleuderweise nicht vorkommen, liefert
das erste Beispiel Lucilius, dann folgt CatuUus, besonders in der Formel
alid ex alio Lucretius, endlich Sallustius (und zwar im echten Text
wahrscheinlich häufiger als m unsern Quellen: S. 18), endlich alis die
grosze Dedicationsinschrift von Furfo (Gr. 2488. IRN. 6011), die R. für
eine im Jahr 696 d. St. gefertigte Gopie eines um die Mitle des Jahrhun-
derts' verfaszten Originals erklärt. Der von Priscianus angeführte Dativ
ali findet sich gleichfalls bei Lucretius, wie alei auf der lex Julia muni-
cipalis^ während die von demselben Grammatiker genannte Genetivform
a/fs, abgesehen von zweifelhafteren Spuren, bestätigt wird durch einen
Genetiv P. Clodis auf den genannten Aschentöpfen. Und zu höchst er-
wünschter Vervollständigung bringt das Suppl. S. IV IT. von einer Münze
der Samniterstadt Aesemia den Gen. plur. AI5ERNIM bei, den Mommsen
schon früher einem Nom. Aesemes zugewiesen hat, wozu eine andere
Aufschrift AI^ERNIO (= Aesemiom) gleichsam die Erklärung liefert,
um von anderem zu schweigen. Indem nun die alte Aassprache s und m
am Schlusz verschluckte, konnte es dahin kommen dasz in der That eine
Zeit lang alle Casusendungen verschwanden, so dasz z. B. aus einer
Declination Cornelis Cornelis Comeli Cornelim durchgängig Comeli
wurde. Ein Rest aus dieser Sprachperiode erhielt sich wie in dem Com-
positum alimodi so in dem einfachen -i des Genetivs der Nomina auf
-ft/s und -f'tim (insofern consilim wie Cornelis gebildet sein wird), au
dessen Stelle bekanntlich erst seit Propertius und Ovidius -tV trat , und
in dem Vocativ auf -t. Dasz die Adjectiva auf -ius in den uns erhaltenen
Sprachdenkmälern dieses einfache -t nicht haben, bringt R. in Zusammen-
hang mit der Thatsache, dasz überhaupt, gerade umgekehrt wie i>ei
den Substantiven, die Adjectiva auf -aris {singularis vulgaris usw.) jün-
ger sind als die desselben Stammes auf -arius^ die sich bei Cato, den
Komikern und dem archaisierenden Gellius finden. Es scheinen also fol-
gende Entwicklungsstufen sich zu ergeben: erste Periode, wo alle Sub-
stanliva und Adjectiva zunäciist auf -es, dann auf -is endigten : Corneles
ßles tolgares egreges; zweite: Uebergaug der Adjectiva in -ios -i»5,
F. Rilscbl: de dediiuiUone qotdani Lalina recondkiore. 375
während iie Substantiva zur UnteraeheiduDg^ noch die alte Endung be-
hiellen , also nebeneinander Cameiis fihn und 9oigari08 egregios mit
oder ohne Schlusz-s. Jetzt also bildeten die Adjectiva bereits im Gen.
9olgarii egregii^ und im Voc. egregie^ während die Substantivdeciination
(durch Abstoszung des i) einfaches -i behielt. Dritte Periode: auch A\e
Substantiva nehmen -um an, aber mit Bewahrung der ursprünglichen
Form im Gen. und Voc., auch in substantivierten Adjectiven {manuari
bei Laberius). Vierte: allmähliches Verschwinden derselben, zunächst
im Voc., Rückkehr der Adjectiva zu -urfS. Bedenklich ist indessen , dasz
ein Voc. /8/te von Priscianus bereits aus der Odyssee des Livius Andro-
nicus ciliert wird , dem eher filt zuzutrauen wäre. — Ferner benutzt R.
jene vulgären Formen um die Thatsache zu erklären, dasz die Dramati-
ker z. B. hei dem Wort fiUus und seinen Casus obliqui nur in Octonaren
und Anapästen sich die sogenannte Synizese erlauben, nie dagegen in
Senaren und Septenaren. Sie bedienten sich in den freieren Rhythmen
eben der vulgären Formen fiU$ fkli ßiim. Auf demselben Wege wird auch
begreiflich, warum im Drama von allen Nomina auf -ans nur deus und
meus gewöhnlich und in allen Casus (ausgenommen mea im Neutrum
plur.) Synizese annehmen. Man kehrte auch hier zu den Formen dm$
dis (worauf noch dius fidius .und diiovis hinweisen) und mius mis
(auszer den Zeugnissen der Grammatiker für mius durch tnieü moribus
in den Hexametern der Scipionengrabscbrift, den Gen. mts, den Dativ tni
von ego^ den Voc. mi selbst in mi soror und mi coniunx bei Appulejus,
und den Nom. plur. mi bei Plautus und Petronius indiciert) nebst ihren
Casus obliqui di dim {dem) dis dos^ mi mim mis mos usw. zurück, wäh-
rend der Nom. plitr. neutr. selbst von mis lauten muste mta, so dasz
also hier die einsilbige Aussprache keine Berechtigung hatte. Freilich
ist mir nicht deutlich, wie hieraus ein zweisilbiges mearum und deorum
herzuleiten sei, denen ein trochäisches meum und deum zu substi-
tuieren doch schwerlich gerathen sein wird.
Ein gewisses gemütliches Interesse für R.s Freunde nimmt Nr. III
de iitulo metrico Lambaesiiano (1855) in Anspruch als die erste Arbeit
aus jener Zeit der iestudinea tarditudo trüben Angedenkens, auf die der
Vf. Gott sei Dank jetzt, wie wir hören, als auf eine zum groszen Teil
überwundene zurückschauen darf. Es ist die Dedicationsinschrift einer
Basis zu einer Gruppe, die den Bacchus mit einem Panisken vorstellen
mochte, etwa aus der Zeit der Antonine, von einem französischen Ver-
bannten in dem alten Standquartier der legio JIl Augusia abgeschrieben
und zuletzt auf Grund erneuter Prüfung von Leon Renier (inscr. Rom. de
TAIg^rie Nr. 157) herausgegeben. R. erkannte dasz sie in nicht üblen
Anakreonteen mit teilweiser Anaklasis abgefaszt sei. Sie lautet:
Alfdno Fortunäto
visüs dicere sömno
Leibör pater bimäter,*}
5) Nach Bttchelers Verbesserung, Der Steinmetz hat sich verhanen
und bimatus gesetst.
376 F. Ritschi: prooemiorum Bonneasiiim doe«s.
lovis i fulmifie niUis,
basis hkac novatiönem 6
geniö domus sacr4ndam.
Totüm deo dic4vi,
pref^ctus ipse distris.
adea ergo com Panisco,
memor höo munere nöslro , 10
natis, sospite mitre.
faciäs videre Rdmain
dominiB munere houöre
macldm coronatümque.
Freilich bedürfen die grausam in den Rhythmus geiwängten Worte nach
R. etwa folgender erklftrenden Ergänzung: *mthi Alfeno Fortunato Vi-
sus est somno dicere Liber pater . . . basis haue novatiönem genio domus
(d. h. sibi) sacrandam esse, votara basim deo dicavi , ^i sum praefectus
ipse castris. ades ergo, Liber pater ^ cum Panisco, memor factus hoc
munere no8tro<, natis tneis^ simul sospite matre earum. facias me ra-
dvcem videre Romam, a dominis (d. h. imperatoribus) munere ei honore
mactum coronatümque.'
Den Reschlusz unserer Anzeige machen wir mit den beiden kriti-
schen Programmen zu CatuUus und Acschylos. — Die emendatio-
nurn CaiuiUanarum trias (Nr. IX) von 1857 stellt im Epithalamium des
Peleus und der Thetis folgeudes licr. V. 100 quam tum saepe magis
fultore expalluü auri statt quanto . . fulgore^ indem das sonst un-
bekannte Substantiv fulvor durch andere ebenfalls vereinzelte Beispiele
dieser Form gerade aus der altem Periode , wie macor ptgror aegror
nigror amaror gerechtfertigt wird. — Ferner V. 73 iUa iempestaie^ ferox
quam robore (statt quo ex tempore) Theseus \ egressus curvis e
Utoribus Piraei \ attigit iniusti regis Gortynia tecta^ worauf teil-
weise quo in im Datanus führt, während robore ^ durch Analogien wie
aXnl nsnoi^oig^ xagvi'i (p iciawog usw. nahe gelegt, durch das fflr tem-
peslate bestimmte Giossem tempore verdrängt zu sein scheint. Das im
Parisinus stehende templa^ wovon tenta in DL nur einen Schritt entfernt
ist, wird als unstatthaft nachgewiesen. Umgekehrt ist 60, 5 aus contemp-
tam in D contentam und im Laurentianus contectam geworden.
Endlich stellt R. V. 40 und 41 um,' so dasz die Stelle von Y. 38 an
folgendermaszen in Ordnung kommt :
rura colit nemo, mollescunt colla iuvencis,
non humilis curvis purgatur vinea rastris,
non fall attenuat frondatorum arboris umbram , 40
non glaebam prono convellit vomere taurus,
squalida desertis rubigo iufertur aratris.
Wir haben also im ersten Verse das allgemeine: weder Menschen noch
Thierc arbeiten ; dann folgt V. 2 und 3 Vernachlässigung der Menscben-
arbeit in Wein- und Baumgärten, V. 4 u. 5 das Rasten des Pflugsliers.
F. RitocUi prooemiomm Bonneiisiiiin daeas. 377
Dem Roalen des Pfluges trilt daoa im folgenden der leuchtende Glant des
hochzeitlichen Hauses gegeoüher.
Es wird erlauhl sein hei dieser Gelegenheit einige eigne Gonjectu-
ren zu Catulius vorzutragen. Im 29n Gedicht hat Th. Mommsen r6nu
Gesch. Ul S. 316 durch die Versetzung von V. 31 — ^34 nach V. 10 eine
energische Wiederholung des eone itomine gewonnen, ohne indessen
sonstigen Uehelständen ahzuhelfen. vestra V. 13 hleibt nach V. II f.
uabe^uem. Nach Abwägung aller Mdglichkeiten empfiehlt sich mir am
meisten:
eone nomine, Imperator unice, 11
fuisti in ultima occidentis iusula;
eone nomine orbis, opiissimei 33
socer generque, perdidisiis omnia,
ut isla vestra diffututa mentula 13
ducenties comesset aut trecenties?
quid est alid sinistra iiberalitas? 15
quid hunc malum fovetis? aut quid hie potest 31
nisi uncta devorare patrimonia ?
parnm expatravit an parum elluatus est? 16
pateraa prima lancinata sunt boua ;
secunda praeda Pontica; inde terlia
Uibera, quam seit amnis aurifer Tagus:
nunc Galliae tenentur*) et Britanniae. 30
Die 4 Verse 31 — ^24 stehen (nach Lachmannscher Zählung) an der Spitze
der 16n Seite, weil sie eben auf der vorigen ausgefallen waren (vgl. Lach-
manns Anmerkungen zu S. 25, 26. 27, 19. 32, l).
Im 68n Gedicht entschuldigt sich der Dichter gegen den Freund:
quod cum ita sit, nolim slatuas nos mente maligna
id facere aut animo uon satis ingenuo,
quod tibi non utriusque petenti copia facta est:
nitro ego deferrem, copia siqua foret. 40
Statt facta est steht im Santenianus posta es/, woraus ich für den Ar-
chetypus die Mitte porcia est ziehe. — in derselben Elegie wflrde ich,
was von der Laodamia gesagt wird, verstehen, wenn es folgender-
maszen hiesze:
coniugis ante coacta uovi dimittere colluro ,
quam veuiens una atque altera rursus hiems
noctibus in longis avidum saturasset amorem ,
posset ul abrupto vivere coniugio,
quod seibaut Parcae non longo temporg vixe, 86
si miles muros isset ad lliacos.
Masz sie noch b&tte leben können auch nach Zerreiszung des Ehebundes,
von dem die Parcen wüsten, dasz er bald ausgelebt habe (haben
würde), wenn der Krieger zu den Ilischen Mauern abgezogen sei.' Das
handschriftliche ahisse scheint mir aus visse^ bisse ^ der gewölmlichen
0) iüneni L. iimet D : vgl. 17, 6 suscipianl statt Sßtscipiantur,
378 F. Rhschl: prooemioitun BoiiBOiislum decas.
durch die Aussprache «itstandenen Eotstelluog von vüpe (vgl. minsU D
39,18. pre/estoe 61 , 175. sassea 64^ 6\. ansta 64, 903. 343. 379. po-
lUenia 64, 368. dissimus 67 , 43 neben esiimaiione exurire exuritio-
nem vexana 100, 7 fdr teuana^ wie in L steht, essurire usw.) abge-
leitet werden zu müssen. Der Dichter hat es gewagt dem Gedanlten zu
Liebe, der ein Leben der Witwe auch nach Zerreiszung ihres geistigen
Lebensfadens als etwas dem gewöhnlichen Lauf der Dbige widersprechen-
des darstellen will, und an Beispielen eines übertragenen Gebrauchs von
rteere im Sinn von vigere fehlt es ja nicht. Wenige Verse darauf (V. 90)
würde ein ähnliches Spiel mit den Begriffen von Leben und Tod wieder^
kehren, wenn mein vor langer Zeit einmal ausgesprochener, aber nicht
beachteter und doch durch Iceine überzeugendere Verbesserung widerleg-
ter Vorschlag Troia . • quae vtiai nosirae leium miserabäe frairi
aiiulii {ueiet id nosiro die Hss.) das richtige träfe.
Im 107n Gedicht lese ich zu Anfang
si quo i quid cupido optantique obtigit umquam
insperanti, hoc est gratum animo proprio
nach Anleitung des L, der quicquid hat, während quicquam in D nur
Reminiscenz von 96, 1 und 102, 1 (vgl. 73, 1. 98, 2) ist. Am Schlusz von
V. 7 führt mich derselbe Santenianus in Verbindung mit dem Parisinus
auf folgende Herstellung :
quis me uno vivit felicior, aut magis hace
optandam vita diccrc quis poterit?
Das hace des Archetypus wurde für hace genommen , daher im Parisinus
hac est\ erklärt konnte es durch mea werden: von beidem haben sich in
hae
L die Spuren erhalten, wo geschrieben steht me esi^ während in D der
nun unverständlich gewordene Ausgang einfach fortgelassen wurde , im
Anfang des folgenden aber von opiandH nach Zerstörung des Zusammen-
hangs das Schlusz-a leicht verloren gehen konnte, so dasz dann opiand
nach Abschreibergewohnheit für optand^ angesehen wurde.
Im 2 In Gedicht V. 7 ist die dem Sprachgebrauch widerstrebende
Ueberlieferung msidias mihi insirueniem einfach auf isirueniem
d. h. strueniem zurückzuführen, wie auch wol 64, 140 miserae spe-
rare aus miserni$perare entstanden und zu verbessern ist:
at non haec quondam blanda promissa dedisti
voce mihi : non haec m i s e r a m sperare iubebas.
Im lOn Gedicht V. 30 meus sodalis Cinna est Gatus, is sibi pa-
ravii sollte man lieber aus dem handschriftlichen gratis geradezu die
volle Form Cravttis'entnehmen, wie z. B. bei Cicero tu Verrem V 61,
158 der Lagom. 29 grauio für GaiDio schreibt.
Das Sommerproöroium von 1857 (Nr. VIII Aeschyli fabula Thebasui
emendata) begründet mit gewohnter Klarheit folgende Verbesserungen
der Rede des Eteokles V. 254 ff., womit der geneigte Leser die Ueber-
lieferung selbst vergleichen möge:
F. Ritschi: prooemiorum BOBnensimn decas-. 879
iym äi xnQag totg 9toXiacov%(Hg 9ioig
möiQv6iio$g xe xayoQag httöKonoig 255
jdlqnr^ ts nriyalg vdaxLx* ^Icfirivov Uya^
SV ^vvxvxovxa^v %al fcokemg atamOfiivtig ^
fjkiqkoiaiv aifiac^mv x6^^ ioxlag^amv 258
^rjauv XQOJcaia dattov iö^rifiaxa^ 260
azig^av XaipvQa SovQlitrix^^ ayvoig öofKng,
xoutvxa [xafia^TCffocöixo^v^* o^KCOfiava. 263
0v d' avv] iiuvxov fi'q (piloaxovmg Oeoij;,
fMji)' iv iicctalotg xaygloig noupvyiiaciv * 263
ov yuQ XI (läklov iiff ^yjl9 to f»o^(f*ov.
avxriQixag i%^qohCi xov iiiyccv xffonov
ilg htxaxai%iig i^odovg xa^m ^o^on/ nxL
Die Aussonderung von Glossemen durch scharfe Analyse des Ausdrucks
und der Gedanken und die Ermittlung des ursprünglichen aus den An-
deutungen der Schollen und dem Zusammenhang wird an einem nicht
nur für Anfänger lehrreichen und überzeugenden Beispiel gelehrt
Bekanntlich ist dieselbe Stelle neuerdings wieder von Friedrich
Heimsuth in seinem sinnreichen Buche ^die Wiederherstellung der Dramen
des Aeschylus' S. 180 — 195 einer eingehenden Behandlung unterworfen,
wobei unter besonderer Beziehung auf das Ritschlsche Programm zu
einer Yerglelchung der beiderseitigen Methoden eingeladen wird. ^) Das
Beispiel ist insofern nicht ganz günstig, um die Vorzüge des neuen Ver-
fahrens in rechtes Licht zu setzen, da auch die Ritschlschen Resultate
keineswegs allein durch sogenannte ^Buchstabenkritik' ermittelt sind.
Es ludet mehr ein Gradunterschied in der Ausbeutung der Schollen und
Enthüllung der Inteiiinearglosseu statt, indem der AnhAnger des Her-
mann-Dindorfschen Verfahrens die Verbesserung entstellter Schriflzflge
des Textes mit der in den Erklärungen meist mehr. verwischten als er-
haltenen Ueberlieferung zweifelhaften Alters und ungewissen Ursprungs
unter möglichstem Anscblusz an das wirklich gegebene zu combinieren
sucht , während die * neue Recension des Aeschylus ' den Fusz von der
handschriftlichen Grundlage kühner erhebend mit freierem poetischem
7) Heimsoth schreibt folgendermaszen :
iyto dl x^Q'^S ^^^9 noliaaovxoig 9'BoCg
ntdiovofioig xs xayOQug inianonoig
^iQitrjs TS nriyr^g xoig x' an* 'Jafirivov Xiym'
Bv ^vvtvxovTtov xal noXstog üsamaiiivtjg ^
fiijXoiOiv atyLaoamv itpscx^ovg (Avxovg
xttVQOnxovmv xe deetayp ia^i^iiaxa
otow XcapvifüL dovQ^lritp^ uyvoCg doftoig.
zoiavza dgäv d'fotaiv toS* incoxofiaf
av dl TtQoanns (jL'q fptXoazovovai viv
liriS' kv fLcitatoig •adxOQOtg Tcoiqßsvficcaiv ^
ov yccQ XI ftdXXov fi'^ V^yyg x6 fioQ6iiiov,
iym d* inägx^^S H ^(^ol avv ißÖOftq}
dvxTiQSxag %xX,
880 F. Riischl: prooemiorum Bonnensiam decas.
Fluge die Worte des IHchters ans einem zum Teil erst selbstgeschaffenen
Medium mutmaszlicher Erklärungen eines unbekannten Urtextes noch ein-
mal umzudichten untemimrot.
Im vorliegenden Fall hat die neue Methode von der alten wenigstens
stillschweigend den eben durch Benutzung der Scholien gefundenen No-
minativ atfidaamv und die Erkenntnis acceptiert, dasz V. 262 zoiavT^
ifCBvxdüv nicht zusammenhängen könuen, sondern aus zwei aufeinander-
folgenden Versen aneinander gerückt sind , indem xoiavza auf die eignen
Gelöbnisse des sprechenden geht , während im folgenden der Chor ange-
wiesen wird, wie er nicht beten soll. Und das sind immerhin zwei für
die Hersteilung des Ganzen sehr wesentliche Resultate. Im übrigen findet
Heimsöth mehrere * Unmöglichkeiten' : erstens könne es nicht heiszen:
^ich sage den Göttern, dasz ich die Altäre der Götter mit Blut be-
netzen will' (statt *ihre'); zweitens könne derselbe Eteokles dies nicht
den Quellen der Dirke und dem Wasser des Ismenos sagen , als welche
die den Göttern der Stadt erwiesene Ehre nichts angehe; drittens sei
axifpuov kccfpvQu ungriechisch , und viertens rgoTtaux iad'rjfAaxa ein un-
richtiger Ausdruck. Die Erwägung der zweiten ^Unmöglichkeit' zunächst
führt Hrn. H. an der Hand der Scholien , welche in ihren qualvollen Ver-
suchen das ovd* cttt' 'Ifffti^i/ov liya zu erklären von Göttern der Dirke
und des Ismenos reden, zu der Gewisheit, dasz Aeschylos geschrieben
habe: Jl(fnrig ta nriy^g totg x in ^lafifjvov liym^ d. h. xccl xotg iixo
MQ%r^ mal in ICfAfjvov 9sotg Uya, wo ino soviel als inl bedeuten
soll, was freilich durch die beigefügten Beispiele von •^copo/, die ^ail-
9ix% aq>^ hxUcg zurückkehren Soph. OK. 413 und von dem Herold
der Achäer Agam. 516, der durch Altraction xäv ino axQ€ixiw genannt
wird, kaum genügend geschützt sein dürfte. Bei den Göttern vom Isme-
nos soll man an den Ismenischen ApoUon denken; -— und an wen bei
denen von der Dirke? Hierüber erhalten wir keine Auskunft, und auch
darüber nicht , wie diese Götter am Ismenos und an der Dirke etwa von
den neStovofioi zu unterscheiden sein mögen. Wenigstens mir scheint
eine Aufzählung der Götter im ganzen Umkreis ihrer Bezirke in den bei-
den vorhergehenden Versen abgeschlossen zu sein, in welchen sich Eteo-
kles an die stadtschirmenden Götter überhaupt wendet, die er dann näher
als solche bezeichnet, welche sowol in der Ebene drauszen walten als
auch den Markt, das Centrum der Stadt, behüten. Sollte es nun so un-
möglich sein , als Zeugen des beabsichtigten Gelübdes auch den Quell der
Dirke und das Wasser des Ismenos anzurufen? Eidesleistung bei dem
Namen von Quellen und Flüssen ist ja doch so etwas unerhörtes nicht.
Läszl sich aber die Geelsche ^ Locaiänderung ' der überlieferten
BuchsUben OYAAniCMHNOY in YAATITICMHNOY rechtfertigen als
eine doch nicht ganz *ohne Rücksicht auf den Zusammenhang gemachte*,
so wird auch die erste der Heimsölhschen Unmöglichkeiten nicht mehr so
unüberwindlich erscheinen : denn es rechtfertigt sich der Ausdruck iaxlaq
9mv durch das Dazwischentreten der mit zu Zeugen angerufenen Ge-
wässer. Wobei ich iudessen die Möglichkeit nicht leugnen will, dasz
d£(iov ein Giossem ist und Aescliylos mit einem andern lambus schlosz.
F. RiUebl: prooemiorum Bonnensium decas. 881
Nor das Heimsöthsche iq>eatlovg iiviovg halte ich \n der That für *iin-
iiiöglich% da, soviel mir beliannt ist, in den fiv%ol der Tempel wol Orakel
erteilt wurden oder ein verfolgter Schutz fand , aber nimmermehr ein
blutiges Opfer vollzogen ward. Dazu diente der Altar unter freiem Him-
mel vor dem Tempel oder spiter ausnahmsweise in einem hypilhralen
Tempeihof (vgl. K. F. Hermann gottesd. Alt. % 17).
Wenn drittens Heirasöth den Ausdruck cxiqmv Xaqwga als ungrie-
chisch abweist unter Berufung auf seine Aenderung der Parallelstelle
V. &0 ((ivrnuta • . lati^ov fOr forc^ov), so wird doch auch dort die
Notwendigkeit einer Verbesserung nur aus der vermeintlichen Sprach-
widrigkeit unter Berufung wiederum auf das Verderbnis unserer Stelle
gefolgert, so dasz wol zunftcbst zu erweisen wäre, warum zwar z. B.
so wol ttiyUu^ fjv ntgt fiiv navtri (poßog iaxsq>av(Dtai als a%iq>a*
vovv xQttxu av^iüi gesagt werden konnte (des jv(pla&iv Ünog Soph.
Ant. 973 und anderer Verbindungen nicht zu gedenken, welche Wirkung
oder Absicht der Thatigkeit unmittelbar iu das Verbum concentrieren),
aber nicht etwa axi<pei öi ngatl (ivgalvovg nldöovg neben »gata ftvp-
clvoig nXaSoig (Eur. Alk. 771) oder arbpiöv laqyvga öopiotg neben nal
0s nayxifiaoig iya dfhpa XagfVQOig (Soph. Ai. 93); oder endlich, welch
nnObersteigliche Kluft denn zwischen oxkptnv ku<pvga und dem Homeri-
schen a/ci^l 6i ol %tfp«kiiv viipog latiq>e dur ^eamv {£ 205) bestehe.
Dagegen finde ich d^tfctv xQonaia datmv id&i^fiaxa in dem Sinne nun-
Ua viciorüte me facturum vesiimenia koslium gleichfalls bedenklich
und durch die xQtmaüc iityi^ux* a^kimv nQoatpayiiaxnv (die zum Hause
der gemordeten Mutter zurück führenden Blutspuren des Orestes in
Eur. £1. 1174) nicht gerechtfertigt. Ich halte xffoitaut auch fflr Glosse
des darunterstehenden kaqwQaj vermisse aber dafür vor iatmv einen Zu-
satz wie ^avovtav. Und dann bedarf nicht einmal jenes axi^mv be-
sonderer Verlheidigung, indem der Erklärung des Scholiasten ganz ent-
sprechend laqtvQa prädicativ zu dijtfnv itf^ftora tritt und oxitpmv ohne
grammatisches Object bleibt. — Dasz hingegen hui%Ba^M mit einem
Dativ einfach potere aUeui bedeuten kdnne und demnach %ioUiiv osd'
ifUvxo(Mti ein passender Abschlusz des Gelübdes sei , während das un-
tadeüiche intvxov weiter unten einem farblosen fcgoaiim weichen musz,
das erweisen Heimsöths magere lexicalische Citate keineswegs. Wer
eine sichere Kenntnis des Sprachgebrauchs als unentbehrliche Grundlage
der Kritik so scharf betont , sollte so genügsam nicht sein. Und hiermit
fäUt die ganze kunstvoll lithographierte Hypothese von den stnfenweis
herabgerückten Halbversen wie ein zierliches Kartenhaus zusammen, und
es bliebe für den, dem durch diese Probe der Blick für neue und sichrere
Wege der Kritik aufgethan werden sollte, nur etwa übrig, die Sicherheit
zu bewundern, mit der die Corruptcl von dovQlli]g>&^ (das ich meiner^
seits nicht verunglimpfen will) in ötn}glnlrjjfi* hergeleitet wird aus jenem
verschlagenen ^iotaiv cod' inBvxo(iaij das bei seiner Beförderung nach
oben gleichsam zum Andenken ein it und ein % zurückgelassen habe, was
dann vom Nachfolger inutiliter acceptiert wurde; oder die Gunst des Zu-
falls, die in dem so unschuldig aussehenden aygloig wundersamer Weis
382 F. Ritschi: prooemioram Boniiensium decas.
ein y des Glossems [uyakoig conserviert hat, durch welches dann die
neae Kritik zu dem echten axoQoig hindurchgedrungen ist. Schwindel-
frei aber musz man sein, wenn man angesichts der Kühnheit, die sich
über dem ^i^astv und ötiiffm der Handschriften und dem äva&i^eio der
Schollen zu einem schlieszlichen ofam emporzuschwingen weisz, doch
noch der guten Zuversicht leben soll, dasz man auf * geschichtlichem
Grund und Boden' fusze , nicht im Aether freier Phantasie oder *unsiche-
rer und willkürlicher Mutmaszungen' schwebe.
Kein Zweifel, um Aeschylos zu verstehen und herzustellen, haben
wir noch viel zu lernen , manches darunter gewis auch von Hm. Heim-
söth. Sein gebildeter und schmiegsamer Sinn für Rhythmus und Decla-
mation , seine feinfühlige Kenntnis des tragischen Sprachschatzes , seine
Vertrautheit mit den Manieren der alten Erklärer sind schfttzenswerthe,
ja zum Teil seltene Gaben, und ein umgekehrter Hesychios, eine er-
schöpfende Belehrung über die Stilgesetze des Aeschylos wären Vorar^
beiten, die wir dankbar aus seinen Händen empfangen würden (auch
wenn die versprochene Recension des Textes sich darüber verzögern
sollte) — aber es ist eine Selbstteuschung , wenn er seine ästhetischen
Voraussetzungen für historische Thatsachen ansieht, ein Irtum der seiner
Polemik gegen Männer wie Hennann , Dindorf , Ritschi einen unerfreu-
lich gereizten und verletzenden Ton gegeben hat.
Am bedauerlichsten aber ist der Ausfall auf die ^unrichtige Studien-
methode neuer kritischer Schulen', den der geehrte Hr. Vf. sogar einer be-
sonderu Rubricierung im Inhaltsverzeichnis für würdig erachtet hat, sowie
er auch durch die unmittelbar darangeschlossene Bekämpfung der Ritschl-
schen Hypothese von dem Parallelismus der sieben Redenpaare ^) dafür
gesorgt hat, dasz über die nächste Adresse jener Strafpredigt niemand
in Zweifel sein könne. Sie erweist jenen kritischen Schulen die Ehre, sie
dafür verantwortlich zu machen , dasz die Aeschyleische Kritik seit Her-
mann so geringe Fortschritte, wie Hr. H. meint, gemacht habe. Denn
in der That trete man, indem man von vorn herein nichts als Kritik übe
und üben lehre, der Aneignung des zur Kritik unumgänglich notwendi-
gen (nemlich der ^ Sprachkenntnisse in ilirem ganzen Umfang') und damit
einer wirklichen Kritik selbst hemmend in den Weg. Wer in der Wiege
8) Ohne hier auf den struppigen Boden dieser Streitfrage näher
eintreten an wollen , kann ich mir doch die Genugtbunng nicht ver-
sagen SU constatieren , dasz diese ^aos kranker Wurzel aufgesproszte
Schlingpflanze' (Heimsöth 8. 118 vgl. 437), an deren Pflege, innerhalb
gewisser Grenzen , ich mich leider auch beteiligt habe , neuerdings selbst
{ÜT Sophokles von einem Manne anerkannt ist, der bisher den Anhän-
gern der strophischen Composition nicht einmal im Theokritos bedeu-
tende Concessionen gemacht hatte: nemlich von Meineke, der in den
'Beiträgen zur philologischen Kritik der Antigone des Sophokles' S. 24 f.
49 und öl ohne Kenntnis meines Aufsatzes über 'die symmetrische Com-
position in der antiken Poesie' (im Nenen Schweizerischen Mnsenm Bd.
I 8. 213 — 242) über den Parallolismus gewisser Dialogpartien der Anti-
gone zum Teil ganz dieselben Beobachtnngen gemacht hat wie ich a. O.
8. 234 und 239.
F. RitscM: prooemiomm fionneiisiBBi decas. S83
Kriliker sein wolle und solle, könne natürlich nidit Zeit und Hoste fiiH
den, um sich diejenigen Kenntnisse zu erwerben, welche zur Ausflbnng
dieser Kunst wirklkh befiüiigen. Und schlieszlich werden die Jünger der
Kritik ermahnt, es nicht zu versüuraen, sich zn dem künftigen Geschifle
durch eine breite Studiengrundlage vorzubereiten; woran sich der unbe-
streitbare Satz schlieszt, dasz die Kritik nicht Selbstzweck, sondern nur
Mittel zum Zweck sei, und die schwärmerische Aufforderung, das Alter-
tum zunächst xcfTtf xov fUyav x(f6xov kennen zu lernen und jedermann
von den Heriichkeiten zn erzählen, die man da gefunden habe. Wen dann
die innere Stimmt rufe und das Gefühl der Reife, der möge Kritik üben.
Aber KriUk am Anfang , in der Mitte und am Ende werde für sich sdbst
unproductiv zugleich und destnictiv, und löse die Wissenschaft vom Le-
ben überhaupt ab und von der Schule.
Als dankbarer Zögling der Bonnischen Schule fühle ich mich denn
doch verpflichtet, und hoffe dasz ich es im Namen vieler älterer und
jüngerer Genossen thue, den harten UngÜmpf zurückzuweisen, der in
jenem verschwommenen Gerede liegt. Es wird damit einem ganzen zahl-
reichen Lehrerstand, der seit beinahe fünfundzwanzig Jahren aus dem
Ritsclilschen Seminar hervorgegangen an G3^mnasieD und Universitäten
in allen Gauen deutscher Zunge und darüber hinaus mit Ehren thätig ist,
der zu nicht unbeträchtlichem Teil auch an der Weiterbildung der philo-
logischen Wissenschaft und zwar so ziemlich aller ihrer Disciplinen sich
h<Hrentllch nicht ganz ohne Erfolg beteiligt hat, der Vorwurf grober Un-
wissenheit in den Fundamenten und der Untauglichkeit für das Leben
wie für die Schule gemacht. Erwiesen ist diese Anklage nicht etwa-
durch Aussagen von Prüfungsbehörden , Provincialschulcollegien , Schul-
directoren , Facultäten , welche die Früchte der gescholtenen Methode zu
erproben haben; erwiesen ist sie nicht durch die Wahrnehmung, dass
man etwa beginne der Bonnischen Schule das bisher in sie gesetzte Ver-
trauen zu entziehen , nicht durch die Vergleichung mit etwelchen solide-
ren Resultaten anderer Schulen, sondern durch eine Polemik in Sachen
Aeschyleischer Kritik, die nicht die Schüler, sondern den Meister trifft,
und deren Schwerpunkt keineswegs in der Berücksichtigung oder Ver-
nachlässigung materieUer Thalsachen der Wissenschaft, sondern vorzugs-
weise in der Erwägung ästhetischer Momente liegt ! Seine Kenntnis aber
von dem Treiben des Bonnischen Seminars musz Hr. H. aus sehr trüben
Quellen geschöpft oder er musz sich den Zweck und den Umfang einer
solchen Bildungsanstalt wenig klar gemacht haben. Werden denn nicht
zur Orientienmg im ganzen und zur Einführung in einzelne Disciplinen
neben jenen Uebungen , die doch nur einen bescheidenen Teil des akade-
mischen Studiums ausmachen, encyclopädische, historische, grammati-
sche, metrische Vorlesungen gehalten? Soll das Seminar ein Repetitorium
sein oder nicht vielmehr eine Anleitung zu gewissenhaftem Quellenstudium,
das in erster Linie bedingt ist durch scharfe, Form und Gedanken sauber
abwägende Exegese, die wiederum ins bodenlose sich verirren würde,
wenn sie es unterliesze Schritt für Schritt die Spuren der Ueberlieferung
zn beachten und zu prüfen? Ist nicht die Erforschung allgemeiner wie
S84 P. Ritschi : prooemiorum Bonoensiain decas.
individueller Formgesetze, wie Oberhaupt jede selbständige philologische
ThStigkeit ohne die RQstzeuge der Exegese und Kritik ein Unding? So
musz denn allerdings der Jünger der philologischen Wissenschaft
*am Anfang, in der Mitte und am Ende' seines Studiums wie seines wis«
senschaftlichen Lebens angehalten werden und sich femer anhalten, jenes
unentbehrliche Handwerkszeug bei jeder Untersuchung, sie mag eine
Richtung haben welche sie wolle, zu handhaben, und wer vertraut da-
mit ist , weisz von der fruchtbaren , immer neue Probleme aufdeckenden
Macht der Kritik zu sagen , wenn sie auch hier und da einmal ungebülir^
lieber das Erdreich umzuwühlen scheint. Unproductiv ist nur das Aus-
graben von Schlacken statt Erz und das allerdings vergnügliche Umher-
flattern dilettantischer Schmetterlinge um die Blumenkelche der Littera-
tur und Kunst oder die bereits abgeklärten Honigtöpfe der Wissenschalt.
Wer sollte an solchen Genieszlingen , wenn sie graziös sind , nicht seine
Freude haben? Aber erziehen soll und braucht die Schule dergleichen
nicht. Hr. HeimsÖth schickt seine jungen Bergknappen nur mit der
Flamme der Begeisterung ausgerüstet in die dunkeln Schachte hinab, w^o
ihnen denn einstweilen der Reflex der unten blinkenden Schätze den Weg
weisen mag, und erst wenn sie wieder heraufgestiegen sind und ihre
Erzählungen von den gesehenen oder geträumten Heritchkeiten an den
Mann gebracht haben, wird ihnen zur Belohnung die Fackel der Kritik
in die Hand gegeben, die, wie die Erfahrung lehrt, solche die nicht von
Jugend auf an sje gewöhnt sind , als einen unbequemen hemmenden Be-
senstiel in die Ecke zu steilen pflegen.
Es würde nicht weitab liegen , bei dieser Gelegenheit noch einen
Seitenblick auf die wahrhaft auszeichnende Berücksichtigung zu wer-
fen, die kürzlich ein jüngster Sprosz einer im Princip meines Wissens
nicht difl)ßrierenden Schule mir und zwei andern Bonnensern geschenkt
hat. Indessen dem *pro ans et fods' kämpfenden * adulescentulus ', dem
Bergk neulich in diesen Blättern einige zeilgemäsze Worte gewidmet hat,
auf seine liebreichen Insinuationen zu dienen , dem Ethos seines hochnot-
peinlichen Halsgerichtsstils, der nichts geringeres zu thun findet als
sacrilegia und flagitia zu züchtigen, und schon sehr barmherzig ist, wenn
er es (man denke !) bei der insania bewenden läszt, Rede zu stehen ; den
Sprüngen seines Menippeischen Humors und der heroischen Kühnheit
seiner unter Versfüszen und Wortungeheuern von Iliaden und Tragödien
träumenden Phantasie nachzuhinken — will ich mir und dem Publicum
erlassen.
Ich darf es ja wol wagen , den unter so amönen Formen mir nahe-
gelegten Verkehr mit diesem werthen CoUegen mir einstweilen noch
fern zu halten , ohne deshalb befürchten zu müssen , dasz der in diesem
Punkte etwas reizbare junge Mann abermals auch hierin eine Nichtach-
tung seiner wissenschalUichen Bedeutsamkeit argwöhnen werde. Mei-
ner mir längst bewusten mediocritas (im guten Ciceronianischen Sinne
des Wortes) mich getröstend will ich nur in aller Ruhe die vielleicht
nicht ganz ferne Gelegenheit erwarten, wo mich der Gang meiner Stu-
F. Ritschi: prooemiorum BosDensiom decas. 385
dien, dea ich mir nicht durch Katzbalgereien aus dem Stegreif stören
lassen mag, von selbst darauf führen wird, die mit so überflüssigem
Ungestüm mir ins Gesicht geschleuderten Belehrungen vom Boden, wo
ich sie einstweilen liegen lasse, aufzunehmen, zu prüfen und nach Be-
finden dankbar zu erwidern. ') Zwar zur Verbesserung einiger maculae,
quas aui incuria fudil aut humana parum cacii natura^ hätte es eines
so gelehrten Buches kaum bedurft, es müste denn sein, der nau erstan-
dene praeceptor Germaniae traute denjenigen, welche ^immensas scaeni-
conim copias' bisher geschätzt und benutzt haben, ebenso wenig Gelehr-
samkeit zu wie mir, wodurch denn meine Schuld sehr erleichtert würde.
Wer aber wie icli jene Fehler längst stillscliweigend verbessert hat, der
wird auch schwerlich besonders dankbar sein für Anmerkungen von Druck-
fehlern , wie z. B. cuiusvis statt cuiüsvis , was zufällig bereits in der
Vorrede zu den Komikern S. XllI corriglert ist; ebenso wenig wie ich
Anspruch auf Dank machen würde , wenn ich etwa auf S. 337 ein stehen
gebliebenes e/fudi statt effundi oder S. 324 ein stattliches finalium qua'
rundarum an die grosze Glocke schlagen oder wegen eines Hexameter*
anfangcs et matuUna greges^ wie er S. 296 vorgeschlagen wird , Himmel
und Hölle aufrufen wollte. ^®)
Judessen wer den Misverständnissen der ^iniqui iudices' so fleiszig
vorzubeugen weisz durch wolangebrachle Versicherungen von ^insita animo
verccundiu' . und anderen edlen Herzenseigenschaften , der hat mit allem
Aufwand von grimmigem Scioppianismus doch schwerlich mehr als eine
harmlose Stilübung, wie sie dem Anfänger notlhut, bezweckt. Und es ist
0) Nur nm die Prolegomena zn meiner Ausgabe des Vergiliaa von
nnerquicklicher Polemik möglichst rein su halten, liitte ich mir hier
gefällige Belebrnng ans, wie derjenige sospitator Yergilii, welcher S.
370 f. die Erscheinung der Creusa Aen. II 791 mit den Worten tenuU'
gue recessU in awras unter Streichung von 792 — 794 abzuscblieszen be-
fiehlt, die Wortlein sie demum V. 795 versteht. Ich in meiner mentis
inopia habe wie alle anderen Herausgeber, unter denen ich mit Ver-
gnügen auch M. Haupt bemerke, an der Ueberlieferung festgehalten,
weil ich mir ganz einfältiglich die Sache so dachte: wer ^in die Lüfte
zurückweiche', brauche deshalb nicht urplötzlich zu verschwinden. Dem
allmählich verblassenden und verrinnenden Schatten dreimal die Arme
entgegenzustrecken, nach ihm dreimal vergeblich mit den Händen zn
greifen bleibe immer noch Zeit genug, und erst als alles Bemühen das
in Nebel zerflieszende Bild festzuhalten umsonst, als auch der letzte
Schein verschwunden sei — sie demum habe sich Aeneas entschlossen
seine Gefährten wieder aufzusuchen. Wie sich diese unser einem ^vor
den Füszen liegenden' Anschauungen , die zu Papier zu bringen ich mich
fast schäme, von dem höhern Staudpunkt der neusten Berliner Intelli-
genz ausnehmen, musz ich in Demut dahingestellt sein lassen. 10)
Ich hoffe doch den Sinn dieser Stelle richtig gefaszt zu haben. Es
beiszt da: 'at pessime habet quod in Martiani libro dedit Eoppius
(II 116, 5)
tunc candens tenero glaciatur rore pruina et
matutina greges qnatiunt in pascna eanlas.
quibus non stabunt numeri, nisi eopula ad sequentem versum adsume-
tur.' Da ich mich keiner 600 lateinischer Verse eigner Fabrik rühmen
kann (S. 22), so geziemt mir nur ein bescheidenes Fragezeichen.
JfthTbCcher f&r elMt. PhUol. 1862 Hft. 0. 26
386 F. Ritschi: prooemiorum Bonnensium decas.
ihm gelungen zu zeigen quid ultimum esset in licenlia stili Latin!. Das
Zuviel, musz man dem jugendlichen Bedürfnis groszen Vorbildern nachzu-
eifern zugute halten. Sicht die Nachahmung hier und da wie eine bös*
artige Carricatur des berühmten Lucretiuscommentars aus , so sind wir
es doch der Hochachtung vor den beiden bedeutenden Männern, 'zu deren
Ehren das Buch geschrieben sein will, schuldig, es nicht für ein Schand-
denkmai philologischer Sitte (uro nicht die viel misbrauchte * Sittlichkeit'
hier zu behelligen) und der bekannten Hesiodischen Töpfergesinnung zu
bezeichnen. Ich will lieber den Betheurungen von glühender Wahrheits-
liebe Glauben schenkend dem Verfasser wünschen, dasz dieses läuternde
und reifende Feuer das Unkraut krankhaften Ehrgeizes und hämischer
Splitterrichterei , das einen vielleicht gesunden Kern wissenschaftlichen
Strebens zu vergiRen droht, mit den Jahren siegreich vertilgen werde.*}
Basel, im Februar. Otto Ribbeck,
*) [Der kundige Leser weiss dass die obige Zurechtweisung gegen
Lucian Müller und seine im vorigen Jahre erschienenen 'de re nie-
trica poetarum Latinonim praeter Plautum et Terentium libri eeptem'
gerichtet ist. So sehr ich mit meinem Freunde Ribbeck den in diesem
Buche durchgehenden Ton der Polemik miflbillige und die schärfste
Geiszelung für gerechtfertigt halte, so scheint es mir auf der andern
Seite eine durch die Gerechtigkeit gebotene Pflicht ausdrücklich ansa-
erkennen (was auch durch obige Bemerkungen keineswegs in Abrede
gestellt werden sollte), dasz das Buch einen überaus reichen Bchats
feiner Beobachtungen über lateinische Verskunst und Sprachgebrauch,
sowie trefflicher Emendationen zu Dichtern und Grammatikern enthält
und von keinem Philologen, der die lateinischen Dichter studiert, un-
gelesen bleiben darf. A. F.]
34.
Zu Odyssee e 370.
In dem Aufsalz Mer Zorn des Poseidon in der Odyssee ' in diesen
Jahrbüchern 1861 S. 734 habe ich die Stelle von der Eidothea als einge-
schoben nachzuweisen gesucht, so dasz ursprünglich an V. 332 unmittel-
bar V. 368 sich angeschlossen. Nachträglich musz ich bemerken, dasz in
dem Gleichnis :
o)g d Svsfiqg ^afjg 17/mv d^m^a xtva^jf
9i{iQq>aUa>v^ ta (ihv Sq tb ducxidctc* Slkvdtg ükXijy
ag TTJg dovQaza ftax^a diECxiöaö^
ursprünglich an der Stelle von dovQcevot fiaKga gestanden haben musz
dovQdz^ aekXa, wie rj 275 von der ax^dlti gesagt wird x^v (liv Sicsita
dvekka dua%idaa\ Nach der jetzigen Fassung würde als Subject zu
ducxidaa aus dem vorigen noandacw zu nehmen sein; aber es ist
gar zu absonderlich, dasz wir uns den Poseidon selbst denken sollen,
wie er die Balken auseinanderreiszt; Poseidon erregt den in V. 331 f.
treffend geschilderten Wirbelwind (aelka)^ der die Balken des Fahrzeugs
auseinander treibt, wie ein scharfer Wind die Spreu auf der Tenne ver-
weht. So erst gewinnt das Gleichnis seine richtige Beziehung.
Köln. J7. Düntser,
Ueber das babylonische und euboische Talent des Herodotos. 387
35.
Ueber das babylonische und euboische Talent des Herodotos.
Zu den schwierigsten Stellen in detn Geschichtswerke des Herodo-
tos gehört unstreitig der Bericht über die Tribute , welche die zwanzig
Steaerbezirke des persischen Reiches an Dareios entrichteten (III 89—96).
Diese Tribute wurden von Indien in Gold, von den übrigen neunzehn
Provinzen in Silber gezahlt. Das Gewicht für das Gold war das eu-
boische, für das Silber das babylonische Talent. Nachdem nun
Herodotos die SteuerbetrSge der einzelnen Provinzen nach einander auf-
geführt hat, berechnet er die Summe in der Weise, dasz er alles, sowol
die euboischen Gold- als die babylonischen Silbertalente, auf euboische
Silbertalente reduciert. Die zahlreichen Schwierigkeiten, die bei nä-
herer Betrachtung der Stelle hervortreten , sind auf zwei Punkte zurück-
zuführen. Zunächst fehlte uns bisher zuverlässige Kunde über das baby-
lonische Talent, während das euboische Gold- und Silbertalenl in neue-
ster Zeit sicher bestimmt sind. Zweitens sind in der Rechnung , wie sie
handschriftlich überliefert ist , auffallende Fehler , und zwar reicht eine
einfache Emendation nicht aus, sondern es musz sowol die für das eu-
boiscbe und babylonische Talent angegebene Verhältniszahl, als auch
mindestens ein Posten ' in der zusammenzuzählenden Summe geändert
werden, damit das Facit stimmt. Daraus ist leicht ersichtlich, wie un-
gewöhnlich schwierig die Erklärung und Verbesserung der Stelle ist.
Wären die Zahlen der Rechnung richtig, so hätte sich mit Zugrunde-
legung des euboischen Talents als sicherer Grösze das babylonische be-
stimmen lassen; so aber muste für das babylonische Talent die Bestim-
mung aus andern Quellen gesucht und danach die Rechnung verbessert
werden. Jedoch eben dieser Ansatz des babylonischen Talentes war bis-
her noch problematisch. Vielleiclit gelingt es mir durch die folgende
Untersuchung die Frage befriedigend zu lösen.
Vorerst sind die vorbereitenden Sätze festzustellen, ohne welche
die weiteren Schluszfolgerungen unmöglich sind :
l] Die von Her. erwähnten Talente waren persisches Gewicht von
demselben relativen Betrage wie das griechische und hebräische, d. h.
auch das persische Talent bezeichnete unter allen Umständen eine Summe
von 60 Minen. Die Mine wurde decimal in 100 Stücke (griechisch ögoti-
ficr/] oder SO Doppelstücke (griechisch dxctt^Qig, hebräisch shekef) geteilt.
Ganz abgesehen davon dasz auf den altasiali sehen Monumenten ein eigner
Name für Talent erhalten zu sein scheint') — wofür der nähere Nach-
weis der Specialforschung auf jenem Gebiet überlassen bleiben musz — ,
so liegen die Beweise für die Existenz eines persischen Talentes teils in
den Stellen der Alten , teils in den weiter unten zu erwähnenden baby-
1) Der Irländer Hincks, eine Autorität auf dem Gebiet der Ent-
rfttselang der assyrischen Keilschrift, nennt an der in der folgenden
Anm. SU ci tierenden Stelle iikun als Bezeichnung für Talent.
'26*
3S8 lieber das babylonische und cuboische Talent des Herodolos.
Ionischen Gewichtstücken. Diodoros if 9 gibt die Gewichte der Götter-
bilder und Geräte in dem Belostempet zu Babylon in babylonischen Ta-
lenten an und meint damit ersichtlicher weise ein wirldiches babylonisches
Gewicht, nicht etwa blosz die griechische Bezeichnung für irgend ein
heterogenes ausländisches Masz. Ebenso sind die xalavtiaMi q>iaXai
bei Aelianos rar. hisi. I 22 dem Zusammenhang nach offenbar Schalen
vom Gewiclit eines persischen oder babylonischen Talents, und die aus-
drücklich hinzugefügte Bemerkung dvvccrai 6i xo xdXavtov xo Baßvld-
viov dvo xal ißöofiriKOvxa fiväg ^Axxtxdg gibt, wie sich im folgenden
zeigen wird , das genaue Gewichtverhältnis zwischen den beiden Talen-
ten. Bei Polyänos endlich, worauf ich schon früher (Netrol. S. 277 Anm.
11) hingewiesen habe, erscheint in dem königlich persischen Hofhal-
tungsbericht (IV 3, 32) durchaus persisches Masz und Gewicht, und zwar
als Gewicht das xdlccvxovj rifi^txdkavxov und die iivä, lieber allen Zwei-
fel aber wird die;Annahme erhoben durch die neuerdings in den Buinen
von Niniveh aufgefundenen Gewichtstücke, welche laut den darauf befind-
lichen Inschriften auf Beträge von 30, 15, 5, 3, 2, 1 Minen und verschie-
denen Teilen der Mine justiert sind. Wir haben also hier zwar nicht das
ganze Talent, aber in dem Dreiszigmineustück doch das tifuxakccvxov des
Polyänos, während das Fünfminenstück mit dem %Bvxi{ivw)v in der be-
kannten attischen Inschrift über die Masze und Gewichte (G. I. G. 123}
sich vergleichen läszt. Die weitere Einteilung der babylonischen Mine,
wie sich wenigstens an der einen Beihe der aufgefundenen Gewichte
deutlich verfolgen läszt, entspricht ebenfalls genau dem griechischen
System. Es finden sich Stücke von Vß, V4> Vjä^ V2001 Vioo' V200 Mine,
oder nach griechischer Weise Gewichte von 40, 25, 4, 1Y29 l ""^ V2
Drachme. Ob daneben in der Bechnung noch eine andere Teilung der
Mine in Sechzigstel bestanden hat'), kann hier füglich dahin geslellt
bleiben.
2) Das euboische Silbertaleut des Her. ist das attische. Dies
ist ein Satz, der nach der überzeugenden Auseinandersetzung Mommsens*)
nicht mehr bezweifelt werden kann und daher auch hier nur einfach aus-
gesprochen zu werden braucht. Doch darauf musz noch hingewiesen
werden, dasz nur unter dieser Voraussetzung die eigentümliche Berech-
nungsweise bei Her. erklärlich wird. Er gibt die einzelnen Tribute in
euboischctt Gold- und babylonischen Silbertalenten, berechnet die Summe
2) In ei Dem Schreiben an Norris, den Verfasser der Anm. 4 zu er-
wähnenden Abh. über die babylonischen Gewichte , sagt Hincks (S. 218),
alle Zweifel über die Einteilungf der Mine in Sechzigstel seien ihm
neuerdings beseitigt durch eine Tafel mit Keilschrift, welche bestimmt
beweise, dasz die Mine in Sechzigstel, und diese wieder in Dreiszigstel
zerfielen (die Charaktere dafür in Kellschrift werden angeführt), und
dasz die Geldrechnungen in diesen drei Nominalen geführt worden
zu sein scheinen. — Weitere Conseqnenzen lassen sich aas dieser knr-
zen Notiz leider nicht ziehen. Nur das bemerke ich , dasz das Sechtig-
stel, dem Hincks den Werth von 129 engl. Oran gibt, nichts anderes
als der persische Dareikos ist. 3) Gesch. des röm. Miinzw. S. 24 — 26.
55. Vgl. auch meine Metrologie S. 142 ff.
Ueber das babylonische und euboische Talent des Herodotos. 389
aber in keinem von beiden Nomtnalen , sondern reduciert sie beide auf
euboische Silbertalente, die es in Persien niemals gegeben hat.
Sind nun diese Silbertaleute keine anderen als altische, so erklärt sich
alles ganz natürlich. Auch das ist noch besonders zu bemerken, dasz
Her. selbst die Identität des attischen und euboischen Silbertalentes als
etwas bekanntes voraussetzt.
3) Das euboische Goldtalent, das Goldgewicht des persischen
Reiches, ist dem euboischen d. h. attischen Silbertalent gleich. Das atti-
sche Talent stellt eben nur eine Uebertragung des persischen Goldgewich-
tes auf die Silberprägung dar. In der persischen Reichsmünze wird das
euboische Talent vertreten durch den bekannten Dareikos, der als
Stater oder Didrachmon zu diesem Talent, d. h. als V3000 desselben oder
V50 der entsprechenden Mine zu betrachten ist. Zur Degrfiudung dieses
Satzes kann zunächst wieder auf die vortreflliche Beweisführung Momm-
sens (S. 22 f.) verwiesen werden ; doch scheint es angemessen die Haupt-
punkte wenigstens anzudeuten. Der Ausdruck euboischcs Talent ist er-
wicsenermaszen sehr häufig Bezeichnung für das attische Talent; das
erstere ist aber, wie aus Her. hervorgeht, ursprünglich das Goldgewicht
im persischen Reiche gewesen. Nun ist die königlich persische Gold-
münze, und zwar die einzige die es gibt, auf einen Fusz ausgemünzt,
der mit dem attischen offenbar identisch ist. Also führt sowol die Gleich-
heit des Namens als die des Gewichtes darauf, dasz das persisch -euboi-
sche Goldtalent dem altisch-euboischen Silbertalent gleich war. Der wei-
tere Beweis kann erst im Laufe der folgenden Auseinandersetzung geführt
werden; wie es ja häufig bei solchen complicierten Untersuchungen zu
gehen pflegt, dasz ein Teil der Voraussetzungen erst später seine voll-
gültige Begründung findet.
Gehen wir nun zu dem eigentlichen Kern der Frage, der Festsetzung
des babvlonischen Talents. Das neue Moment welches hier herbeizuziehen
ist sind, wie schon angedeutet, die ncuenlings von Layard in den Rui-
neu von Niniveh aufgefundenen zahlreichen Gewichtstücke. ^) Dieselben
zerfallen in zwei leicht zu unterscheidende Reihen. Die Gewichte der
ersten Reihe sind in Bronze in der Form von liegenden Löwen gegossen ;
die der zweiten Reihe stellen in Marmor Enten dar. Sie sind alle mit
Werthzeichen verschen. Daraus zeigt sich das merkwürdige Ergebnis,
dasz die erste Reihe (mit Ausnahme der Stücke 6, 10, 11) genau das dop-
pelte Gewicht der zweiten darstellt, also z.B. das Fünfzehnminengewicht
der ersten Reihe in der zweiten als Dretszigminenstück bezeichnet wird.
Verschiedene Spuren weisen darauf hin, dasz das erstere assyrisches,
das letztere babylonisches Gewicht war; doch gehört die w*eitere Erörte-
4) Den ersten Bericht darüber gab Layard in seinen ^discoveries in
the rains of Nineveh and Babylon' (London 1853) 8. 600 f. Eine wei«
lere UnterBuchang sowol über die Aufschriften als die Gewichtsysteme
knüpfte daran Norris 'an the Assyrian and Babylonian weights' in dem
Journal of the R. Asiatic Society of Great BriUin Bd. XVI S. 215 ff.
Eine Revision der ganzen Frage nebst beachtenswerthen Beitrügen gibt
Qneipo Essai sur les syst&mes m^tr. et mon^t. des anc. penples I S. 834 ff.
390 lieber das babylonische und euboisch^ Talent des llerodotos.
rung darüber nicht hierher, da es auf den ersten Blick ersichtlich ist,
welches von den beiden Gewichten für den Zweck unserer Untersuchung
allein brauchbar ist. Die Mine der Löwengewichte ist nemlich auf 1020
Gramm ) die der Entengewichle auf 510 Gr. anzusetzen.') Wenn wir
nun vergleichen, dasz die schwerste griechische Mine, die äginäische,
620 Gr., die attische nur 436 Gr. betrug , und ferner bedenken , dasz das
babylonische Talent den Betrag des euboischen oder attischen nicht all-
zusehr überstiegen haben kann, so ergibt sich von selbst, dasz nur die
kleinere Mine von 510 Gr., nicht etwa die doppelt so schwere, in Betracht
kommen darf. Nun liegt die Vermutung sehr nahe, diese Mine müsse
die dem babylonischen Talent des Her. eutsprechende sein. Doch entsteht
dabei sogleich eine neue Schwierigkeit. Die persische Silbermünze ist
voraussichtlich ebenso nach dem Gewicht des Silbertaleuts, wie die Gold-
münze nach dem des euboischen Talentes, geprSgt worden. Nun lassen
sich aber die persischen Silberstücke, jetzt gewöhnlich Silberdareiken
genannt'), welche im Durchschnitt reichlich 5,5 Gr. wiegen, nicht mit
der Mine von 510 Gr. vereinigen, da sie im Verhältnis zu derselben nur
Drachmen sein könnten, also nicht mehr als 5,1 Gr. wiegen dürften.
Zunächst ist von der merkwürdigen Thatsache auszugehen , die sich
schlechterdings nicht wegleugnen lüszt, dasz der persische Dareikos von
nahezu 8,4 Gr. genau der sechzigste Teil der durch die Sieingewichte
dargestellten Mine von 510 Gr. ist.^) Nun hat siel) aber gezeigt, dasz
der Dareikos als Stater nicht das Sechzigstel , sondern nur das Fünfzig-
stel seiner Mine sein kann; er ist also dem System nach niclit ein ali-
quoter Teil jener Mine, sondern er hat seine eigne Mine, die zu jener
Mine der Steingewichte in dem Verhältnis von 50 : 60 oder, was dasselbe
ist, 60 : 72 steht. Nennen wir nun, was bereits erwiesen ist, die Darei-
kenmine die euboische und jene andere versuchsweise die babylonische.
In welcher ganz andern Bedeutung erscheint jetzt die bisher verkannte
5) Die aufgefandenen Gewichlstücke, im ganzen 28 an Zahl, zeigen,
wie nicht anders zu erwarten, kleine Abweichnngen im Gewicht. Doch
ist der Betrag von 41 Pfund (engl. Troygewicht), welchen Norrie 6. 216
als Normalgewicht für die 15, resp. 30 Minen aufstellt, ein wol berech-
tigter. Daraus ergeben sich für die grosse Mine gerade 1020, für die
kleine 510 Gr. Am meisten nlibcrt sich diesem Normalbetrage Nr. 2
der Löwenreilie, welches auf eine kleine Mine von 504,5 Qr, führt.
Niedriger darf das Gewicht auf keinen Fall angesetzt werden. 0)
Metrol. 8. 277 habe ich nach Xenophon Anab. 15,0 die Benennitiig
medischer Siglos versucht, die weit bessere Autorität für sich hat als
die ungenaue Anführung von Silberdareiken bei Plutarchos Kimon 10.
Nur das ist nicht zu vergessen, dasz das von Xenophon als aiylog d. i.
shekel bezeichnete Geldstück im persischen System auf keinen Fall als
doppelte, sondern als einfache Drachme anzusehen ist. 7) 510 t 60
ist zwar nicht 8,4, sondern 8,5; aber die geringe Differenz kann der
Natur der Sache nach nicht in Betracht kommen. Denn wenn jene
Mine, was nach Anm. 5 wol möglich ist, auf 5 Gr. niedriger anzu-
setzen ist, so sinkt das Sechzigstel dazu auf 8,4 Gr. Oder aber,
wir nehmen darauf Rücksicht, dasz der Betrag von 8,4 (genau 8,385)
Gr. nur das Durchschnittsf^ewicbt der Dareiken darstellt (Metrol. 8. 277
A. 10), so läszt sich das Normalgewicht sehr wol auf 8,5 Gr. anietaea.
Heber das babylonische und euboische Talent des Herodotos. 391
Angabe des Aelianoa (I 22) 8vv€ttai di to valawov xo Baßvlciviöv dvo
Kcd ißßofnixovTa {ivag 'Amnag ! Diese Uebereinstimmung kann unmög-
lich eine zufällige sein ; die Nachricht beruht ersichtlich auf einer ganz
guten Quelle, in welcher das babylonische Landesgewicht mit dem eubol-
schen verglichen war. Wir sind also vollkommen berechtigt , die durch
die Sieingewichte dargestellte Mine die babylonische zu nennen, jedoch
mit dem Vorbehalt, dasz wir damit nur das einheimische Ilandelsgewicht,
wie es auch Aelianos meint, gefunden haben, während für das babyloni-
sche Talent des Herodotos, welches offenbar ein Milozgewicht ist, noch
eine weitere Erklärung offen gehalten werden musz.
Wie aber kommt es, so wird mau mit Recht fragen, dasz das euboische
Talent, welches zwar nach einem einfachen Verhältnis aus dem babylo-
nischen abgeleitet ist , aber doch durch kein aufgefundenes Gewichtstück
bestätigt wird, als Goldgewicht neben dem babylonischen, jedenfalls von
den Persern recipierteu Landesgewicht bestand? Hiermit kommen wir
auf die Währungsverhältnisse im persischen Reiche, mit deren
Herbeiziehung allein die Lösung sich findet. Zwischen den beiden Werth-
metallen, die zu Münzen ausgeprägt den Handelsverkehr aller Völker
vermitteln, dem Golde und dem Silber, ein festes gegenseitiges Werlh-
verhältnis zu bestimmen ist eine Aufgabe, an welcher der menschliche Geist
seit Jahrtausenden gearbeitet hat , ohne je zur vollständigen Lösung zu
gelangen. Der Grund davon liegt einfach darin , dasz das edle Metall kein
absoluter, sondern nur ein relativer Werthmesser für alle Gegenstände
des Besitzes ist , also um so weniger zwei Metalle neben einander , d. h.
zwei sowol zu den andern als auch gegenseitig schwankende Gröszen,
Werthmesser sein können. Man ist daher jetzt fast iu allen Staaten zu
der Einsicht gekommen nur ^in Metall , sei es das Gold oder das Silber,
als den alleinigen Werthmesser zugrunde zu legen ; und zwar haben sich
die Völker die den Welthandel führen, Eugland, Nordamerika und als
Vertreter Deutschlands wenigstens Bremen , mit notwendiger Consequenz .
für die Goldwährung entschieden, im Verhältnis zu welcher das Silber
teils nur als Waare gilt, teils als Scheidemünze ausgeprägt wird. Auch
die Weltreiclie des Altertums haben der Goldwährung den Vorzug ge-
geben, doch daneben versucht dem Silber eine feste Geltung zu ver-
schaffen. In dieser Beziehung sind die verschiedensten Experimente ge-
macht worden , die, wenn auch im Wesen meist unzureichend , doch alle
in der Form höchst sinnreich sind. Ich erinnere nur an die römischen
Münzordnungen der ersten wie der spätem Kaiserzeit, oder an die Münz-
verhältnisse Aegyptens unter den Ptolemäem. Dasz aber auch schon im
persischen Reich ähnliche EinrichHingen bestanden haben, davon sind
erst in neuester Zeit entfernte Spuren aufgefunden worden.^) Gold war
das Primärmetall in der persischen Münzwährung : dafür legen sowol der
Befund der Münzen als die Berichte der griechischen Schriftsteller voU-
8) Es war ein glücklicher Gedanke Qaeipos unter den unsfthligen
unhaltbaren Combinationen , zu denen er sich hat verleiten lassen, das
von Herodotos angegebene dreisehnfacbe Werthverhältnis des Goldes
zum Silber in der persischen Gold- und SilberprÜgnng aufzusuchen.
392 Ueber das babylonische und euboisclie Talent des Herodotos.
gültiges Zeugnis ab. Das Silber, welches zu Dareios Zeiten aus den Tri-
buten von neunzehn Provinzen eingieng, musz in einem bestimmten
Werthvcrhältnis zu dem Golde gestanden haben. Ursprünglich hat ge-
wissermaszen als ideales Verhältnis jedenfalls das zehnfache vorgeschwebt,
sodasz ein Goldstater gleich 10 gleichschweren Silberstateren oder 20 halb
so schweren Silberdrachroen galt. Hierbei war aber das Gold zu ungün-
stig angesetzt; die Münzmeister des persischen Reiches musteu bedierken,
dasz man gern etwas mehr als 10 Silberstatere auf den Goldstater gab.
Um dem abzuhelfen wurde das einmal hergebrachte Zahlenverhältnis
zwar nicht geändert, aber das Goldgewicht etwas verringert. Nicht das
Fünfzigstel der landesüblichen Mine, sondern das Sechzigste! derselben
wurde als Goldstater ausgebracht , und zu diesem Stater nun sein eignes
Talent, das euboische, gebildet. Dieses stand zu dem babylonischen in
dem Verhältnis von Veo • V50 ^' '*• 1^ • 12. Nun wurden zwar nach wie
vor auf den Goldstater zehn Silberstatere gegeben ; aber das Werthver-
hältnis von Gold zu Silber war jetzt, da der Goldstater um Ve leichter
war, 12 : 1, nicht mehr 10 : 1. Fast das gleiche Verhältnis flnden wir,
beiläufig bemerkt, in der Ptolemäischen wie in der kaiserlich römischen
Münzordnung wieder ; auch für die syrakusische Prägung habe ich es vor
kurzem nachzuweisen gesucht. ')
Es bleibt nun noch der letzte Schlusz zu ziehen. Wir haben bis
jetzt einen Silberstater vorausgesetzt, der V50 ^^^^ ^^^ ^^^^ Gewichts tücken
bestimmten babylonischen Mine, also 10,2 Gr. betrug. Nun lassen sich
zwar unter der Masse der persisch-kleinasiatischen Silbermünze, die teils
von den Satrapen des Reichs , teils von Stadtgemeinden herrührt, Varie-
täten genug herausfinden, die ein auf dieses Gewicht geschlagenes Silber-
stück zeigen ; aber im allgemeinen ist der Silberfusz ewas höher gewe-
sen, und insbesondere finden wir in dem von der königlichen Münze
selbst ausgehenden Silberstück, der Hälfte jenes Staters, das merklich
höhere Gev^'icht von 5,5 Gr., welches auf eine Mine von melu* als 550 Gr.
(anstatt 510) führt. Hier ist zu dem ursprünglichen Gewicht offenbar
V12 hinzugeschlagen worden, denn 510 + *^Vi2 ist = 552. Nehmen
wir nun die Vergleichung der Gold- und Silberwährung wieder auf. Die-
selben Gründe , welche eine Erhöhung des Münzwerthes des Goldes vom
zehnfachen auf das zwölffache herbeiführten, konnten auch eine noch
weitere Steigerung veranlassen. Die persischen Machthaber mochten es
angemessen finden bei Einnahme der Silbertribute aus den Provinzen
überall , wo es sich um eine Ausgleichung zwischen der Reichsgoldmünze
und dem Provincialsilber handelte, noch den Zuschlag von Vi 2 ^^ ^c™
ursprünglichen Silbergewicht zu fordern, und um dieses Verhältnis voll-
ständig zu legalisieren prägten sie selbst ihr Silber mit diesem Zuschlag
aus. Dadurch entstand neben dem babylonischen Landesgewicht ein eig-
nes Munztalent für das Silber, und zugleich wurde der Münzwerth des
Reichsgoldes auf das dreizehnfache erhöht. Hiermit sind wir zu der Ge-
0) De Damareieo argenteo Syracussnoruih nummo (Dreaden 1802)
8. 18.
Ueber das babylonische und euboische Talent des llerodotos. 393
staltuug gelangt , die das persische Hfinzwesen unter Dareios und Xerxes
und im wesentlichen wol auch später noch hatte. Auf den Goldstater
giengen nach wie vor zehn Silberstatere oder zwanzig Silberdrachmen,
aber der Silberwerth war durch Erhöhung des Silbergewicbts so weit
herabgedräckt, dasz eine Gewichtseinheit Goldes den dreizehnfachen
Werth der gleichen Gewichtseinheit Silbers, anstatt, wie früher, blosz
den zwöiffachen hatte. Nun erklärt es sich von selbst, dasz llerodotos
(lil 95) das Gold zum dreizehnfachen Werthe des Silbers rechnet , was
früher, da dieses Verhältnis bei Griechen sich sonst nicht findet, rätselhaft
bleiben muste.
Damit kehren wir zur Erklärung der Herodoteischen Stelle zurück.
Wir kennen nun den Werth der von ihm erwähnten Talente und ihr ge-
genseitiges Verhältnis. Aber in der handschriftlichen Ueberlieferung fin-
den sich mehrfache Zahlenfehler, worüber im kurzen auf Nommsens
Gesch. des röm. Münzw. S. 22 — 25 (oder Hetrol. S. 276) zu verweisen
ist. Zunächst stimmt in keiner Weise zu dem übrigen , dasz das babylo-
nische Talent 70 euboische Minen enthalten soll. Zwar könnte man mei-
nen, 70 sei die runde Zahl für 72, welche wir oben bei Aelianos als voll-
kommen berechtigt gefunden haben , und man müste dann den Fehler in
der handschriftlich überlieferten Rechnung anderswo suchen ; aber Her.
kann kein anderes babylonisches Talent als das Münztalent meinen ; und
dasz er es in der That gemeint hat, dafür ist glücklicherweise noch eine
Andeutung vorh<inden. An der eben erwähnten Stelle, wo er das Werth-
verhältnis des Goldes angibt, sagt er: ro xqvoIov TQiaHociöiKaazdaiov
Xoyi^ofASvov^ d. h. *das Gold im dreizehnfachen Gewicht gegen Silber
gerechnet.' Was soll das bedeuten? Doch nichts anderes als: wenn man
bei gleichen Nominalen zwischen Gold und Silber das zehnfache
Verhältnis voraussetzt, so ist dies im Gewicht wegen der höhern Aus-
prägung des Silbers das drei zehn fache; oder mit andern Worten, die
zehn Silberstatere, welche an Werth gleich einem Goldstater sind, wie-
gen dreizehumal so schwer als jener. Was aber von den Stateren gilt,
musz auch von den entsprechenden Tafenten gelten. Zehn Silbertalcntc
müssen dreizehnmal, oder ^ines iVio ^i^s^ so schwer als ein Goldtalent
wiegen, d. h. in Her. Sprache ausgedrückt, ein babylonisches Talent musz
60 X iVio ^^^ '^^ euboische Minen haben. Es ist also für l/9dof&i}xovra
zu emendicrcn ißdofiT^KOvza oial okvco , wie bereits Mommsen gefunden
hat. In der That ist es eines der glänzendsten Zeugnisse von Mommsens
wunderbarer Gombinationsgabe, dasz er, obgleich er von jenem dreizehn-
fachen Verhältnis nichts ahnte, sondern dem babylonischen Talent 80
euboische Minen zuteilte, doch an der Herodoteischen Stelle dieselbe
Zahl 78 durch Gonjectur herstellte, auf die wir jetzt auf einem ganz
andern Wege gelangt sind. Daran schlicszt sich mit Notwendigkeit die
Aenderung in der Gesamtsumme der Silbertribute 9880 für 9640, und der
Bericht des Her. stimmt danach in allen seineu Teilen vollkommen.
Es ist noch mit einem Wort auf die Abweichung hinzuweisen,
welche zwischen Mommsens und meiner Aulfassung des babylonischen
Talentes besteht. Mommseu bestimmt dasselbe lediglich aus den Münzen
394 Ueber das bahyloniBche
und setzt es danach
habe es auf einem wc
bin so zu dem Yerhäl
eine sehr geringe , de
= 39 : 30. Aber na(
die Stelle des Herodo
Währung ungezwunge
Zum Schlusz ste
Resum^ zusammen:
1) Das euboisch-j
mflnze durch den Dare
zu dem babylonischen
HOnztalent aber wie 10
(s=: 51 Pfund), das der
setzen. Mit letzlerem
8,386 Gr., welches aus
(Metrol. S. 277 Anm. IC.
2) Das babylonisch
das babylonische Lande:
zeigen. Dasselbe Talent
meint haben. Sein Ge^
Mine 510 Gr.
3) Das babylonisch
lalent fflr Silber. Es wii
daieikos als seine Drach
Talent wie 13 : 10, zum
Normalgewicht ist auf 33.
auf 11,04 Gr., der Drach
Königs- und Satrapenmün
zum Teil überschreiten sii
4) Im persischen Re
der Silbermünze zu dersel
auf den Goldstaler zehn S
gewicht aber etwas höhe
fachen, spater (zu Herod« , ^w^ uiciKenulachen Munzwerlh des
Silbers.
5) Die falschen Zahlen in Her. Rericht sind nicht etwa Rechnungs-
fehler desselben. Sie lassen sich in vollkommenster Uebereinstimmung
mit seinen übrigen Angaben sowie mit den anderweitig bestimmten per-
sischen Gewichten emendieren.
Dresden. Friedrich HuUsch.
Zur Lilteratur von Aristoteles Poetik. 895
(28.)
Zur Litteratur von Aristoteles Poetik.
Zweiter Artikel.
6} Grundzüge der verlorenen Abhandlung des Aristoteles über H^irhwug der
Tragödie, Von Jacob Bernays. Aus den Abhandlungen der hist,
pkil. Gesellschaft in Breslau I Band. Breslau, Verlag von Ed. Tre»
wendi. 1857. S. 135—202. Hoch 4.
7) Aristoteles und die Wirkung der Tragödie. Von Adolf S tahr,
Berlin, Verlag von J. Onttenta^. 1859. VIIX n. 66 S. 8.
8) Ueber die mx^agoie xav na^rifiarmv, ein Beitrag zur Poetik des Aris»
toteles von Leonhard Sp enget. Aus den Abhandlungen der k, bayr,
Akademie d. fV, I CU IX Bd. I Ahth. München , Druck von J.
G. Weiis. 1859: 50 8. 4.
9) ^n Brief nn L, Spengel Ober die tragische Katharsis bei Aristoteles*
Von J. Bernays, Im rheinischen Museum für Philologie XIV
S. 367—377.
10) Zur 'tragischen Katharsis^ des Aristoteles. Von L, Spengel, Eben-
daaelbst XV 8. 458—462.
11) Zur Katharsis ' Frage. Von J. Bernays. Ebendaselbst XV 8«
606—607.
12) Studien über tragische Kunst von Philipp Joseph Geyer, I, Die
Aristotelische Katharsis erklärt und auf Shakespeare und Sophokles
angewandt, Leipzig, T. O. Weigel. 1860. IV u. 48 8. gr. 8.
Zwar ist in diesen Blättern (1858 S. 472—476) bereiU von L. Kay-
ser eine beislimmende Anzeige der unter Nr. 6 aufgeführten Schrift ent-
halten. Zwar hat ferner F. Uebcrweg in Fichtes Ztschr. f. Philos. N. F.
XXXVl (1860) S. 360 — 291 auch schon eine lichtvolle und eindringende
Üebersicht des femern durch sie angeregten Streites gegeben. Auch diese
mit im ganzen zugunsten von Bernays aus, und in der that, der eigent-
lich entscheidende Sclilag gegen ihn scheint durch Stahr und selbst durch
Spengel noch nicht geführt worden zu sein. Aber seitdem sind durch
Zell in der Einleitung zur 2n Auflage von Walz Uebers. S.30 — 68 manche
wichtige neue Gesichtspunkte zu einer ganz andern Entscheidung hinzu-
gekommen, und Brandis griech.-rdm. Phil. 111' S. 163— 178 dürfte die
eigentliche Achillesferse von Bernays richtig aufgedeckt haben, und so
erscheint eine erneute Bevision der ganzen Frage dringend geboten.
Die bekannte Defmitiou der Tragödie in Ar. Poetik C. 6 z. A. lautet:
icfl . . ZQayfpöia iilfiriaig n^a^stag OTCOvdcdag xcrl xBlsiag, iiiye^os
i%ovCiig^ fldvaiiivto koym^ %o^Qlg iiuiaxov rcov elStav iv xolg ^o^lotq^
dqdvxiav xal ov öi^ anayyaktagj Si iliov xal g>6ßov ntQuC-
vovaa vf^v voiv TOiovxiov na^fiiittxav nd^agaiv. Zum Ver-
ständnis des letzten , uns hier zunächst allein angehenden Gliedes musz
man natürlich zuvörderst wissen, was Ar. überhaupt unter Furcht und
Mitleid versteht. Bekanntlich hat dies Lessing Hamb. Dram. St. 74 — 76
aus Bhet. 11 5 u. 8 dargelegt und namentlich aus diesen Stellen auch die
notwendige Wechselbeziehung, in welche Ar. das Mitleid mit der Furcht
setzt, unumstöszlich richtig entwickelt. Nur hätte er nicht den Ausdruck
*das Fürchterliche' gebrauchen sollen, wenn er St. 75 S. 316 L.-M. be-
396 Jacob Bernays — Adolf Stahr — Leonhard Spengel :
merkt, Ar. erkläre dies und das Hitleidswfirdige eines durch das audere.
Das Fürchterliche (ßftvov) schlieszt vielmehr bei dem welchen es tri (TL
gerade so wie ein allzu hoher Grad von Furcht (S. 1385 ^ 33 ff.) das Mit-
leid aus {i%K(fOvaxi%bv zov iXiov) (1386* 17 — 24). Von dem Furchtbaren
vielmehr oder, da selbst dieser Ausdruck noch zweideutig ist, von dem
Furchterregeuden {qioßsQov) heiszt es 5 , 1382 ^ 26 ff. abscldieszlich zu-
sammenfassend, es sei dies, um es kurz zu sagen, alles das was,
wenn es bei anderen geschieht oder bevorsteht, Mitleid erregt, und eben
80 8, 1386* 26 ff. mit ausdrücklichem Rückblick hierauf von
dem Mitleiderregenden: ^überhaupt musz man auch hier festhalten,
dasz alles das was man in Bezug auf sich selber fürchtet Mitleid hervor-
bringt, so fern es anderen widerfährt.' Wie es nicht anders sein konnte,
ist Bernays S. 135 (vgl. S. 172. 181) denn auch mit diesem ersten Teile
der Lessingschen Erklärung vollkommen einverstanden. Nur einem so
kennlnis - und urteilsleeren , dabei aber von knabenhafter Anroaszung so
erfüllten Geiste wie Hrn. Geyer konnte es einfallen auch ihn wieder um-
stürzen und auf diesen Umsturz, auf die Leugnung jener Wechselbezie-
hung eine gänzlich neue Auffassung der Aristot. Lehre von der tragischen
Katharsis erbauen zu wollen. Zwar geht jene Wechselbeziehung femer
nach dem obigen so weit nicht, dasz die Furcht an sich auch schon das
Mitleid in sich schlösse; wol aber nimmt Ar. die crslere unmittelbar als
ein Ingrediens des letztern in der DeGnition des Mitleids selber, C. 8 z. A.
Soxto dif Skeog XvTcri xiq inl (patvouiva xarnp (pda^rinw %al IvnrjQm
Tov iva^lov xvyiivHv^ o xav avxoq nQOOdo%rfiBUv Sv na^eiv i} tcov
otixov xivUy Kai xovxo oxav nkriaCov tpalvrixat^ durch das d xav . . riva
ganz unzweideutig in Anspruch, und nur durch folgende gröblich
schnilzerhafte Uebersetzung konnte es Hrn. G. S. 31 — 37 gelingen dicseu
richtigen Sinn der Stelle zu beseitigen: *es soll also das Mitleid sein eine
Unlust über ein offenbar verderbliches Uehel als einem Unlust bringenden
(sie !) , so fem es einen Unschuldigen trifft , wovon er selbst (dieser Un-
schuldige) auch wol erwartete, dasz er es schmerzlich empfinden wurde
oder einer der Seinigen, und zwar, wenn es nahe scheint.' Wer »po^y-
6wirfituv av so übersetzen kann , dessen Kennlnis des Griechischen steht
doch wahrlich weit unter der eines guten Tertianers. Dasz ferner weder
na^ttv sprachlich, noch avci^iog (nach Poet. 13 i. A. — 1453* 15) sach-
lich das bedeuten könne , was es nach Hrn. G. bedeuten soll ; dasz crvro^
sehr wol grammatisch auf den zwar 'nicht ausdrücklich genannten, aber
von selbst verstandenen Mitleidigen gehen kann, was Hr. G. bestreitet,
was aber aus tausend anderen ähnlichen Beispielen , z. B. gleich C. 5 i. A.
unwidersprechlich erhellt ; und dasz es sachlich nach dem ganzen Zusam-
menhang der Ar. Lehre über Furcht und Mitleid notwendig auf ihn gehen
musz, dies alles ist bereits von anderer Seite (litt. Centralbl. 1861 Nr. 5)
richtig bemerkt worden. Wenn das Mitleid, meint nun aber Hr. G. S. 37
noch weiter, immer mit Furcht für uns selber verbunden sein sollte,
so hätte es ja 1386* 1 ff. nicht ^ iXnlauiy sondern xal ilnlaat heiszen
müssen. Allein hätte Ar. sich so ausgedrückt, sa hätte er eben nicht
gesagt, was er hier sagen wollte, und was er hier sagen wollte, ist
Schriften über die tragische Katharsis bei Aristoteles. 397
wieder nach dem obigen Zusammenhange sehr klar: um den Unglfick-
lichen zu bemitleiden, müssen wir lebhaft uns selbst in seine Lage ver-
setzen, und das können wir leichter, wenn wir ähnliches entweder selbst
erfahren haben oder gar zu erfahren erwarten : im erstem Falle nemlich
ist die Furcht uns nahe gerückt, es könne uns wieder begegnen, im
zweiten empfinden wir sogar mehr oder weniger bereits die Furcht , es
werde uns wirklich begegnen. Auch das endlich erhellt nidit minder
unzweideutig aus den obigen Stellen und schon aus dem ganzen 5n Cap.,
dasz Ar. keine andere Furcht kennt als die für uns selbst oder die Un-
srigen. Wenn demnach Hr. G. S. 38 auch dies leugnet, wenn er S. 33 f.
den vorerwälmten allerdings roisverständlichen Lessingschen Ausdruck
wirklich misversteht und daher L. anschuldigt, dasz er * fürchten' mit
'befürchten' und 'fürchterlich' mit *zu befürchtend' verwechselt habe, so
hat die erstere angebliche Verwechselung schon Ar. selbst, die zweite
aber in Wahrheit nur Hr. G. begangen. Doch genug und übergenug von
ihm. Bei so verfehlten Grundlagen seiner neuen Auflassung der tragischen
Katharsis brauchen wir unsere Leser mit dieser Auffassung selbst nicht
zu liehelligen. Wir wenden uns zu Hrn. Bemays zurück.
Gegen alle übrigen Bestandteile der Lessingschen Erklärung nun
erhebt dieser den heftigsten Kampf. L. übersetzt (St. 77 S. 327 f.) tcov
toiovvmv mit 'dieser und dergleichen', und so mit ihm im Grunde alle
neueren, z. B. auch Bcf. (s. diese Jahrb. 1857 S. 153 f.)* B. macht da-
gegen S. 149 — 153 zwei unwiderlegliche Gründe geltend: eine streng
logische Definition, wie sie Ar. hier trotz L.s Widerspruch (St. 77 S. 323;
s. dagegen B. S. 185 ff.) geben will , darf kein Elcetera enthalten , und
'dieser und dergleichen' müste vielmehr vovxcav Kai roiovrcov nctfhqfia-
xmv oder tovtoov xal otfa akXoi voiavta heiszen, während xoiovxog mit
dem Artikel einfach und geradezu so viel als 'dieser' bezeichnet, wie B.
$• 196 f. an einer Masse von zum Teil schlagenden Beispielen blosz aus
der Poetik und dem letzten Gapitel der Politik nachweist. ')
Eben hiernach ist es ja nun aber eine ganz müszige Frage , die B.
S. 163 aufwirft, warum Ar. xmv xoiovxav und nicht einfach xovxav ge-
schrieben habe. Er beantwortet dieselbe dahin, dasz fcdd'rifia auch wol
wie nd^os den vorübergehenden Afi*ect, genauer und eigentlicher aber
doch im Gegensatz zu na^og den bleibenden Hang zu einem solchen,
^die Aflection' bezeichne, und dasz es, wie er mit Recht von jedem Wort
in einer Definition verlangt, hier in diesem seinem strengsleu und miter^
scheidend eigentümlichen Sinne gefaszt werden müsse. Und in der That,
wenn man mit Stahr (S. 31 f-) alle diese Voraussetzungen von B. als rich-
tig zugibt, so kann man unmöglich hinterher doch wieder mit St. an-
nehmen, dasz na^rjfia hier dennoch in einer dritten Bedeutung stehe,
die ihm doch auch nicht eigentümlich, sondern mit Ttad'og zugestandener-
1) Immer ist dies freilich nicht der Fall. Es gibt Verbindongen,
in denen ot xolovzoi nar ' die derartigen ' oder ' die dem ähnlichen'
heiBzt, s. B. Poet. 4, 1448*' 30 6 Mccgyixrjg ital xa xoiavva^ nnd dies
iat selbstverst&udlich gerade die Grnndbedeutnng. Wie aus ihr jene
andere Bedeutnng entsprang, ist leicht zu sehen.
398 Jacob Beniays -^ Adolf Stahr — LeoDhard Spengel:
maszen gemein ist. und damit fällt nicht allein der dritte der drei Ein-
würfe St.s gegen die B.sche Auffassung der trag. Katharsistheorie des
Ar., sondern es müste schon hieran auch St.s eigne Erlclarung derselben
scheitern. Wie nemlich na^ti beliamitlich oft vielmehr leidvolle Suszere
Degegnisse, SchicksalsschlSge zumal von besonders verderblicher oder
schmerzvoller Art so wie die leidvollen inneren Eindrücke derselben be-
zeichnet (z. B. Poet. ]1 z. E. 14), gerade wie das deutsche ^Leiden' oder
genauer, mit St. zu reden, ^Erleidnis' beides zusammenfaszt, so hat St.
an sich ganz richtig die gleiche Bedeutung auch in nu^i^iicita aus Poet.
24, 1459** 21 f. Herod. I 207 u. a. Stellen nachgewiesen. Alles kommt
nun aber sonach vielmehr darauf an , ob die unterscheidende Bedeutung
*Gemfltsaffection' oder * Gemfitsdisposition ' von B. in den S. 194 — 196
Ton ihm fflr sie geltend gemachten Stellen wirklich sicher dargethan ist.
Das ist aber, wie Spengel S. 38 — 41 und Ueberweg S.271f. (vgl. S. 277 f.)
gezeigt haben , nicht der Fall , und dieser Mangel würde sogar dadurch
selbstverständlich nicht ersetzt sein, wenn wirklich Pol. VIU 7, 1341^
32 — 1342* 28 für sie spräche.
Diese Stelle der Politik ist nun freilich mit B., wie unsers Wissens
zuerst von Ed. Müller Gesch. der Kunsttbeorie 11 S. 53 — 72 geschehen
ist, wahrend Lessing sie auffallenderweise nur einmal im Vorbeigehen
erwähnt (St. 78 z. A.) , als grundlegend auch für die richtige Auffassung
von xa^a^ctg in der Definition der Tragödie und mithin überhaupt von
dieser ganzen Theorie des Ar. zu behandeln. Sie ist es nicht blosz , weil
wir aus ihr ersehen , dasz nach Ar. auch andere Künste , namentlich ge-
wisse Arten der Musik kathartisch wirken , und weil Ar. in ihr mit An-
knj]q)fung an die letzteren ausdrücklich entwickelt, nicht allein was er
unter dieser musikalischen xa^agaig im besondern, sondern auch was er
unter der xad. auf dem Gebiete der schönen oder nachahmenden Künste
Oberhaupt versteht, so freilich, dasz dies hier nur inlmg^ in der Poetik
aber öatpiarsgov gesagt werden soll (1341^38 ff.]. Schon dies würde
zwar dieser Stelle die obige Bedeutung sichern. Denn das letztere heiszt
nicht, wie St. (S. 30 f. vgl. S. 14 f. 21. 53 ff.) will, das Wort xieagatg
als ästhetischer Kunstausdruck werde hier nur in seiner einfachsten uud
schlichtesten Bedeutung erläutert, diese Erläuterung erschöpfe mithin den
Begriff desselben nicht, sondern die erschöpfende Auseinandersetzung
solle erst in der Poetik erfolgen, für das unterscheidende Wesen gerade
der tragischen Katharsis sei mithin aus der erstem nichts zu lernen.
Es heiszt vielmehr nur, die hier blosz in den einfachsten Grundzügen
gegebene Erläuterung solle in der Poetik genauer ausgeführt werden.
Und so fällt denn auch dieser erste Einwurf St.s gegen die B.sche Ge-
samterklärung zusammen (s. Ueberweg S. 276 f.). Diese versprochene
genauere Ausführung besitzen wir in unserer heutigen Poetik nicht mehr,
ob durch Schuld eines Excerptors, wie Spengel S. 9 wahrscheinlich findet
und B. S. 145 f. ohne weiteres als zweifellos hinstellt , oder weil sie mit
anderem aus dem gemeinsamen Arche typon unserer Hss. ausgerissen und
dadurch verloren gegangen war, steht in Frage; und so sind wir denn^
statt nach Ar. Absicht die nähere Erläuterung für die bloszen Andeutua-
Schriften Aber die tragische Katharsis bei Aristoteles. 399
gen der Politik in der Poetik zu finden, den umgekehrten Weg einzu*
schlagen genötigt. Aber glficklicherweise enthalten bei nAherer Betrach-
tung diese Andeutungen schon die bestimmtesten Fingerzeige auch für
das Wesen der tragischen Katharsis im besondern. Wie die letztere
unzweideutig schon nach dem Wortlaut der Definition in der Poetik, so
erscheint hier noch unzweifelhafter, wie auch dies bereits Mfiller II S. 57
Anm. b u. S. 59 ausdrücklich bemerkt hat, {tberhaapt alle ästhetische
Kath. als eine homöopathische Wirkung ; in jedem Menschen , heiszl
es hier femer, ist eine Disposition zu allen Tta^ti^ sind also, mit B. zu
reden, alle möglichen ^Affeclionen', jedoch zu jedem besondern Ttadog in
dem einen in geringerm , in dem andern in stärkerm Grade bis zu einer
förmlichen Besessenheit hinauf, für jede Art von AiTection gibt es auch eine
besondere Art von Ssthelischer na^agaig durch eine entsprechende beson-
dere Art von Kunstwerken, und alle Menschen sind sonach für jede solche
Einwirkung , nur die einen mehr für die eine und die andern für die an-
dere Art derselben empfänglich ; jede Art solcher na^. besteht endlich
in einem xovgd^ea^ai ^ni^^ iidovrig (1342* 4 — 14). Und da hier als Bei-
spiele der TToOi} neben dem iv^ovouxaiiog nur noch Furcht und Mitleid
erscheinen , so hat Ar. bei allen diesen Bestimmungen namentlich bereits
(las eigentümliche Mittel der künstlerischen Katharsis für diese beiden
AiTecte, hat er neben der musikalischen Kath. namentlich die tragi-
sche bereits direct im Auge (B. S. 143). Ganz dieselben Bestimmungen
aber, welche er über die erstere trifft, wendet er ausdrücklich auch auf
die letztere an, und da nun lediglich nach diesen gleichen Bestimmungen
B. beide coustruiert, so ist es zwar sehr wol möglich, dasz er dabei eben
diese Bestimmungen nicht ganz richtig aufgefaszt und mithin beide nicht
ganz richtig coustruiert hat; aber es ist von vom herein ein Ding der
Unmöglichkeit, was St. behauptet, dasz seine Construction der musikali-
schen Kath. vortrefflich und erschöpfend'), die der tragischen aber durch-
aus verfehlt sei. Vielmehr hat St. durch die geschickte und einnehmende
nähere Ausfflhmng, welche er S. 22 — ^24 der erstem gegeben, wider
seinen Willen auch der letztem den besten Vorschub geleistet. Nur eins
ist allerdings dabei noch möglich: da Ar. in diesem ganzen Zusammen-
hange von der Musik allein ausdrücklich handelt, so musz er freilich für
sie die Bestimmungen der ästh. Kath. im allgemeinen bereits genügend
gefunden haben , aber bei der trag. Kath. könnte * noch eine specifische
Bestimmung hinzutreten, die aber jedenfalls mit dem Inhalt des all-
gemeinen Begriffs widerspruchslos* vereinbar sein müste' (Ueberweg
S. 277). Ja wir werden dem zweiten Einwurfe St.s (S. 31) von vom her-
ein so viel einräumen müssen, dasz dies auch wirklich der Fall ist: 'wo-
zu sonst die Verweisung auf die Poetik ? auf eine Erläutemng die doch
nichts weiter besagen könnte als was B. schon aus der Stelle selbst ent-
nommen hat: ganz so wie die kathartische Musik auf die it'^ovaitxanxoly
wirkt die Tragödie auf die mitleidigen und furchtsamen.'
2) Stahr bat freilich seine Ansicht hierüber inzwischen sehr rasch
wieder geftndert. In seiner nur ein Jahr später erschienenen Ueber-
Betsong^ der Poetik S. 32 ff. stimmt er Tielmehr hinaiehtlieh der musi-
luUiaehen Katharsis Spengel (s. n.) bei.
400 Jacob Bernays ^— Adolf Stahr — Leonhard Spengel:
Ar. geht bei dieser ganzen Theorie, wie auch dies bereits MfiUer
ganz richtig erkannt hat, von der seinen Laodsleuten belianntesten That-
saclie aus , nemlich von der Anwendung gewisser ^heiliger Melodien', die
selbst den Charakter des iv^ovautOfiog an sicli tragen, als eines Pallia-
tivmitlels zur Heilung derer, die vermöge überstarker Disposition zum
iv&ovciaCfiog in eine förmliche Art von Gemütskrankheit und wahnsinn-
artige ekstatische Zustände (Korybantiasmos oder bakchische Raserei,
vgl. B. S. 189 f., Stailbaum zu Plat. Ges. VII 790 "*) verfallen sind, Z. 7— 11.
Nach Analogie dieser Art von besänftigender Gemütswirkung sollen sich
seine Leser auch alle anderen Arten der künstlerischen Ka^agatg denken,
von ihr aus schlieszt er analogisch auf das Vorliandensein ähnlicher Wir-
kungen für alle anderen na&ti durch andere Mittel der schonen Kunst.
Eben hieraus erhellt nun aber auch gegen Spengel (S. 17 if.) und
Zell (S. 43 ir. 47. 66) unwidersprechlich, dasz die ästhetische Kathar*
sis zumal in dieser Ausdehnung wirklich ein ganz neuer Begriff und das
Wort xd&uQCig selbst in diesem Sinne ein erst von Ar. zur Bezeidmung
desselben ausgeprägter ästhetischer Kunstausdruck ist. Auch Bran-
dis (S. 164) und St. (S. 25 f.) und im Grunde schlieszlich auch Sp. (S. 24)
geben dies B. (S. 141—144) zu; um so weniger durfte nun aber St. dem-
selben dennoch in der Poetik in Anwendung auf die Tragödie eine andere
Bedeutung geben wollen als in der Politik in Anwendung auf die Musik
(s. Ucberweg a. 0.). Alle von Sp. und Z. für den metaphorischen Ge-
brauch dieses Wortes schon bei Piaton angeführten Beispiele können an
dieser Thalsache nichts ändern. Vielmehr ist in dieser Hinsicht B.s Er-
widerung (rh. Mus. XIV S. 369) völlig zutreffend : bei Piaton ist es eine
blosze Metapher, meist von der Lustration, seltner von der Medicia
hergenommen, immer aber auf den ersten Blick als solche erkennbar
und verständlich, daher auch keiner Worterläutcrung von ihm für be-
dürftig erachtet, vielmehr überall ohne weiteres angewandt, wo er ein
tertium comparationis zu flnden glaubt, im asketischen, ethischen, dia-
lektischen, nie aber im ästhetischen Sinne (genaueres bei Zell S.44 — 46);
bei Ar. ist es dagegen ein metaphorischer Terminus, dem er eben des-
halb ausgesprochenermaszen (1340* 38 f. r/ Sh Xiyoiisv T^y xa^agaiv
xtA.) eine besondere Worterläuterung sofort zu geben sich genötigt sieht,
für welchen er ein bestimmtes Gebiet abgegrenzt hat und den er daher
als solchen nur in diesem bestimmten ästhetischen Sinne gebraucht. Die
Anwendung des Ausdrucks für die Gemütswirkung einer ganz andern,
direct beruhigenden Art von Musik schon bei den Pythagoreehi (s. Müller
II S. 57 Anm. b) vollends hätte Zell billig aus dem Spiele lassen sollen:
denn einerseits hat schon Müller ganz ricLtig erinnert, dasz dies eine al-
lopathische und keine homöopathische ist; anderseits erklärt es Sp. S.
24 f. sogar für selbstverständlich, dasz diese Lehre, ins allopathische
umgebildet, erst von den neuen Pythagoreern, wie so vieles andere, aus
Ar. hergeholt und auf dessen Kosten schon dem Pythagoras zugeeignet
ist. Und wäre dies auch nicht der Fall, selbst nur dasz Piaton sich an
diesen Pythagoreischen Sprachgebrauch angeschlossen habe, kann nach
dem eben bemerkten nicht mit Zell behauptet werden.
Schriften über die tragische Katharsis bei Aristoteles. 401
Jene empirische Thalsache, toq welcher Ar. bei dieser ganzen Theo-
rie ausgeht — so setzt ferner B. S. 176 ff. unter Beistimmung Ton St.
(S. 34 f.) die Sache vortrefflich auseinander — fällt ins Gebiet der eksta-
tischen Erscheinungen , die bei der lebhaften Erregbarkeit und dem noch
nicht gefestigten Seibstbewustsein der Orientalen und Griechen besonders
häufig vorkamen; und eben um dieses gleichen Grundes willen, weil sich
der Geist bei ihnen noch nicht in sich selber eingewohnt hatte, galt
ifauen das Auszersichsein fQr heilig und göttlich , die Ekstase ward zum
förmlichen Cult zumal im Bakchosdienste geregelt und ihr anderseits auch
wieder eben aus den Miltelu solcher Culte selbst Formen der Besänfti-
gung zuerteilt. Zu diesen Formen gehört nun eben jenes priesterliche
homöopathische Heilverfahren bei denen , in welchen der iv&ovaiaaiiog^
d. h. die eigentliche Ekstase, die Ekstase ohne Gegenstand, das stofflose
Pathos — so hat denselben vor B. wiederum auch schon Müller H S. 31
richtig definiert — zu förmlicher Raserei ausgeartet war. Es war ein
treffender Griff, dasz Ar. von dieser Analogie ausgieng. Von ilu* aus
begreift sich in der Thal alles weitere. Der iv^ovataöfidg ist eben um
seiner Objectiosigkeit willen das Urpalhos , an welchem sich nur die
allgemeinen Eigenschaften und Vorkommenheitcn aller nd^ti^ aber diese
auch am reinsten und ausgeprägtesten zeigen; jedes andere Pathos ist
eben so gut ekstatisch, den Menschen auszer sich setzend und so die
ovTo^x£ia, das befriedigte Insichscin des geistigen Individuums, nach
Ar. das höchste Ideal der Vollkommenheit, störend, und die ekstatischen
Erscheinungen treten nur in jener eigentlichen Ekstase am heftigsten auf,
weil diese eben durch keinen äussern Gegenstand , sondern nur aus sich
selbst sich eulzündel und nährt, und gauz analoge Mittel der Besänftigung
wie gegen sie müssen auch gegen alle anderen ndd^ti sich bewähren. Dies
wird ferner namentlich von denen unter diesen letzteren gelten, welche
am universalsten, am meisten in der allgemeinen Menschennatur begrün-
det sind, und zu denen daher auch am meisten in jedem normalen Men-
schengemüt eine wirkliche ^Affection' vorhanden ist, welche den weitesten
Kreis von Objecteu haben und daher auch am häufigsten und nächst der
reinen Ekstase am heftigsten erregt werden und nächst ihr am reinsten
die allgemeine Natur alles rni^g abspiegeln. Zu ihnen, meint nun B.
weiter, gehört vor allen Furcht und Mitleid : beide, zumal in ihrer Wech-
selbeziehung, sind Mie zwei wcilgeöffneten Thore, durch welche die
Auszenwelt [überhaupt] auf die menschliche Persönlichkeit eindringt, und
durch welche der unverlilgbare, gegen die ebenmäszige Geschlossenheit
[derselben] anstürmende Zug des pathetischen Gemfltselements sich her-
vorstürzt.' Sie allein sind es daher auch, für welche wiederum aus dem
Bakchoscult sich ein eigen lümliches kalharlisches Kunstgebiet, die Tra-
gödie, entwickelt halle; sie sind es auf die Ar. neben dem iv&ovaictaiios
in der in Rede stehenden Stelle allein noch besonders seine Aufmerksam-
keit richtet, und von allen Arten künstlerischer xa^ttQCig ist es die tra-
g i s c h e allein , auf die er bereits hier andeutend hinzuweisen für gebo-
ten erachtet.
liier tritt nun aber die Grenze ein, über die hinaus wir B. nicht
JahrbOcher nir das«. PbUol. 1862 Hfc. 6. 27
402 Jacob Beroars -- Adulf Stahr — Leonhard Spengel:
mehr 2u folgen veniidgen ; ja schon den letzten Satz , dasz Furcht und
Mitleid vor allen anderen Aflecten universal seien, können wir nicht mehr
ganz unterschreiben, sehen vielmehr nicht ein, weshalb nicht z. B. im
Zorn ein drittes Thor von der oben bezeichneten Art zu erkennen wäre.
Doch lassen wir das auf sich beruhen. B. folgert S. 141 f. aus jener aus-
gesprochenermaszen ins medicinische Gebiet hinübergreifenden Analogie
der heilenden Einwirkuug ekstatischer Ghoralmelodien auf die obige Art
von Gemütskranken weiter, Ar. habe diesen neuen ästhetischen Kunst-
ausdnick ganz nach Maszgabe eines bereits gangbaren medicinischen
umgepr> , und es sei auch schon deshalb bei der richtigen Auffassung
1 des erstem nicht der moralische, auch zunächst nicht der hedonische,
sondern der rein pathologische oder, wie B. nach Sp.s treffender Be-
merkung (S. 19) sich richliger ausgedrückt hätte, therapeutische Stand-
punkt festzuhalten. Ist diese Folgerung richtig, so wird die ganze B.sche
Deutung schwer noch anzufechten sein — St. (S. 21 f. 24 ff.) gibt sie zu
und kämpft daher fürder nur noch mit stumpfen Waffen ') — ; aber sie
ist entschieden falsch und zwar aus einem doppelten Grunde.
Einmal nemlich kann von einer Krankenpflege im eigentlichen
Sinne hier doch nur bei Leuten die Rede sein , die in Folge ganz über^
mäszig gesteigerter pathetischer Reizbarkelt wirklich gemütskrank ge-
worden sind , wie in Ansehung des iv&oviSia^Sfiog jene wirklichen Ver-
zückten. Wie auf diese allein jene ^heiligen Melodien', so kann die Tra-
gödie im strengen Sinne therapeutisch nur auf solche Leute wirken,
welche gleichfalls, aber nicht vor lauter iv^ovaia^fiog ^ sondern vor
lauter Furcht und Mitleid oder vielmehr Furchtsamkeit imd Mitleidigkeit
förmlich rasen, wenn anders es solche überhaupt gibt, und allenfalls,
aber auch bereits nur uneigentlich, auf die bei welchen diese *Affectio-
neu' wenigstens in abnormer Stärke vorhanden sind. Oder sollen gerade
diese beiden Affectionen vor allen anderen auch in jedem ^normalen Men-
schengemüt' (B. S. 179) so stark vertreten sein , dasz vor der Stärke und
Häufigkeit ihrer Angriffe die avtaQxeia dahinsiechen und verkümmern
müste , wenn ihr nicht von Zeit zu Zeit die Leetüre und das Anschauen
von Tragödien zu Hülfe käme? Kaum können wir glauben dasz dies
wirklich B.s Meinung ist , und doch wird ohne diese Voraussetzung seine
ganze Auffassung der Sache uns schlechthin unverständlich. Sollte Ar.,
dessen vorwiegende Weltanschauung die der immanenten Teleologie ist,
80 wenig an eine schlicszliche Harmonie aller Dinge miteinander und
folglich auch jedes einzelnen Menschengeistes mit der Auszenwelt und
) mit seiner eignen Naturseite geglaubt haben, dasz er nicht einsah,
i Was doch wenigstens heutzutage einen jeden die Erfahrung lehrt, wie
( das Leben selbst für jedes wirklich normale Menschengemüt im groszen
I und ganzen bereits die Mittel darbietet , um es gegen Furcht und Mitleid
auch immer wieder ins Gleichgewicht zu bringen? Oder war beiden
Griechen jener, wie zugegeben, allerdings weit stärkere ekstatisch-pathe-
8) Inzwischen ist er aber auch hierüber wieder anderes Sinnes ge-
worden and stimmt anch hierin (a. O. S. 33 f.) gänslich Spengel beL
Schriften ftber die tragische Katharsis bei Aristoteles. 403
tisdie Zug oamentlich in Bezug auf Furcht und Mitleid so stark , das2 es
für sie durchweg von Zeit zu Zeit einer wirklichen Krankenheilung
durch eine eigens dazu erfundene Gattung der schönen Kunst bedurfte?
Dann wire aber wenigstens in Bezug auf diese Definition der Tragödie
nicht zu loben, was B. S. 185 an ihr lobt, dasz Ar. in ihr wirklich Mas we-
MBtiiciie vom zußÜHgen', das bleibende vom zeitlich vorübergehendeu zu
sdieiden gewust habe; dann müste ihm hier gerade in dieser Bestimmung,
anerkannt einer der wichtigsten und bedeutendsten seiner Ästhetischen
Theorie, das Gegenteil begegnet sein, wie es ihm doch in dieser ganzen
Theorie nach B.s eigner Erki&rung (vgl. rh. Mus. VIII S. 594 ff.) selten
begegnet ist. Jedenfalls kennt nun aber Ar. Menschen, die an der gerade
entgegengesetzten Krankheit und Abnormität leiden, zu wenig Furcht
ond Mitleid zu haben (Rhet. II 5, 13812^ 35 ff. 8, 1385^ 20 ff. 29 ff.}, so
besonders alle die welche vielmehr zum Uebermut hinneigen, deren Zahl
doch weder unter uns gering ist noch, wie wir glauben möchten, in
Wahrheit in Griechenland geringer war oder von Ar. als gutem Men*
schenkenner fär gering gehalten wurde. Und endlich macht er in der
vorliegenden Stelle der Politik selbst insofern zwischen jenen beiden und
allen anderen Affectionen ausdrücklich keinen Unterschied, als von allen
ohne Ausnahme etwas auf jedes Menschen Teil kommt und jeder für
diesen Teil der entsprechenden kathartischeu Einwirkung ßhig ist; bei
jedem beliebigen mehr singuUren Affecte wird nun B. doch gewis nicht
leugnen wollen, dasz dieser Teil in einem ganz normalen Menschengemflte
ein verschwendendes Minimum sein kann, und selbst auf dieses erstreckt
sich mithin nach Ar. unzweideutiger Erklärung noch immer die betreffende
Katharsis , und ein gleiches musz daher auch von Furcht und Mitleid gel-
ten: die kathartische Wirkung auch der Tragödie musz, wenn auch nach
dem Grade verschieden , doch qualitativ dieselbe bleiben von jenem be-
wustseinraubenden Maximum an bis auf dies verschwindende Minimum der
Reizbarkeit zu beiden Affecten hinab. Sollte sie aber selbst gegen dieses
letztere noch eine wirklich therapeutische im Sinne von B. sein, dann
könnte eben nicht Bfetriopathie (s. B. S. 176), sondern dann müste eine
mehr als stoische Apathie das sittliche Ideal des Ar., dann müste seine orv-
xa^xtta intellectuell ganz dasselbe, was moralisch die Bedürfnislosigkeit
der Kyniker sein. Wol ist es daher, wie Ueberweg S. 274 f. richtig er-
innert, eine unentschuldbare Ungenauigkeit, wenn St. S. 27 B. die Mei-
nung unterschiebt , die trag. Kath. beziehe sich nicht auf alle Leser und
Zuschauer, sondern nur auf die bei welchen Furcht und Mitteid als vor-
hersehende Gemutsaffectionen ^) vorhanden sind,, und wenn er sonach
S. 54 B. vorwirft, dasz er hinterher (S. 172) diese seine eigne Beschrän-
kung wieder vergessen habe ; aber die notwendige Consequenz der B.schen
Deutung ist hiemit ganz richtig bezeichnet. Und sagt denn nicht etwa B.
selbst S. 141 von jenen ^heiligen Melodien' : sie versetzen sonst ruhige
Menschen in Verzückung, während sie die von Verzückung besessenen
1
4) Ueberweg tadelt an sich nieht ohne Grund diesen Ausdnick St.a,
übersieht aber dass B. S. 179 ihn selbst gebraucht.
27*
404 Jacob Bernays — Adolf Stahr — Leonhard Spengel :
besänftigen? Spricbt er mithin hier nicht selbst ausdrücklich so, dass
die kathartische Wirkung in diesem Falle blosz auf die letzteren und
nicht auch auf die ersteren, also nicht auf alle und am wenigsten auf alle
normalen Menschengemuter sich ausdehnt? Kurz, es kann auch hier»
nach keinem Zweifel unterliegen, dasz Sp. S. 20 mit vollem Recht in
&{S%SQ l(xx(fBlag Tv%6vxeig otccl xad'agCBtog 1342 * 10 f. das xcki gestrichen
hat, und es ist nicht wol zu begreifen, wie Ueberweg S. 283 behaupten
konnte , der B.schen Deutung des Terminus gereiche dies vielmehr zur
Bestätigung als zum Nachteil. Stützt sich doch B. selbst S. 142 bei ihr
ausdrücklich darauf, dasz kraft der — mit jener Streichung doch eben
wegfallenden — Beziehung des iicnsQ auch auf x(td'tiQC€<ag bei diesem
letztem Wort eben so gut eine Metapher zugrunde liege wie bei iaxgda^
und dasz auch schon deshalb jenes hier nicht blosz in der allgemeinen
Bedeutung 'Reinigung' gebraucht sein könne, Mie eben wegen ihrer AU*
gemeinheit nichts aufklärt, die nach der viel concreteren iaxQsia noch
hinzuzufügen Ar. keine Veranlassung haben konnte, die endlich so
sehr allgemein ist, dasz es unstatthaft wäre ihr ein nur für Metapher
passendes «gleichsam» voraufzuschicken.' Und nicht blosz fällt so dies
ganze Argument zusammen , sondern es ergibt sich nun auch der einzig
für den Zusammenhang passende Sinn : ^indem diese — und nur diese —
ihre Katharsis wie eine formliche ärztliche Cur empfangen , indem die*
selbe bei ihnen, so zu sagen, förmlich zu einer solclicn wird.' !Nur bei
ihnen , bei den wirklichen ekstatischen Gemütskranken ist dies der Fall,
und nur bei einem entsprechenden Maximum der anderen AjTecte würde
es gleichfalls der Fall sein; von da ab aber bleibt nur noch ein immer
mehr sich verminderndes Analogen übrig. ^Gleichsam' eine förmliche
ärztliche Cur ist es aber überdies auch selbst in jenem Falle nur, weil
wirkliche materielle Arzneimittel auch hier nicht vorliegen. Ar. sagt
also mit dürren Worten nur, dasz derjenige Fall ästhetischer Kath., von
welchem er zunächst ausgeht, durch dessen an alogische Erweiterung er
diesen Begriff überhaupt erst gewiunt, und welcher zunächst der prie»
sterli eben Lustration augehört, zugleich in das eigentlich medici-
nische Gebiet hinüberstreift und wolverstanden eben nur hinüber^
streift, dasz bei ihm die Priester zugleich Aerzle sind, so dasz mithin
diesem letztern Gebiet an sich weder Sache noch mutmasziich demzufolge
auch nur der Ausdruck entnommen ist, so sehr auch allerdings der rae*
dicinische Gebrauch desselben dazu beigetragen haben wird das Auge
des Ar. für die annähernd therapeutische Seite dieser ganzen Theorie
zu schärfen.
Für dasselbe Ergebnis spricht nun aber zweitens entsdiieden
auch d^r Umstand, dasz Ka^agaig in der Medicin zwar häufig genug teils
von der Reinigung durch Arzneimittel überhaupt gebraucht wird, teils
kathartische Mittel insonderheit solche heiszen, welche den Krankheits-
stoff ausstoszen , z. B. Purgative, Brechmittel, Fontanellen usw. (s. B.
S. 142 f. 191), dasz aber das worauf es hier gerade ankommt, die Be-
deutung einer homöopathischen Cur, die Vertreibung des Durch-
falls z. B. durch Durchfall erregende Mittel, erst nodi nachgewiesen wer>
Scfarifieii ftber die tragisehe Katbars» bei Ariatoteles. 405
den soll. Gerade was B. an der allgemeinen Bedeutung ^Reinigung' ffir
den vorliegenden Fall tadelt, die zu grosxe Unbestimmtheit, trifil mithin
bei dieser ^concreten' eben so sehr zu, und es bleibt, da das Wort
auszerdem nur noch die Bedeutung ^Luslration' hat (B. S. 142), einzig
diese letzlere äbrig, um uns zu erklären, wie Ar. zu seiner technischen
Anwendung desselben gekommen ist.
Die Absunliiat, welche B. S. 142 f. in einer solchen Annahme findet,
dasz Ar. ja doch nicht die Geremonien selbst, die RSncheruugen uud
Waschungen, im Auge haben konnte, sondern höchstens die gemOllioben
Wirkungtin, welche der lustrierte empfindet, und dasz er mitbin so ^ine
erklärungsbedOrftige Gemütserscheinung, die Beruhigung der Verzückten
dorch rauschende Lieder, durch Vergleichung mit einer andern, von vorn
herein um nichts klareren, dem schuldentladenen Gefühl des gesühnten,
müste haben erklären wollen, ist durch die obige Streichung des %al
gehoben. Wir bedürfen yielmelir so zur Erklärung des Aristot. Kunst-
ausdrucks hlosz der einfachen Thatsache, dasz bei Ka^a^aig im Sinne
von *Lustration' neben der körperliehen zugleich melaphorisdi die ge«
mütliche Reinigung mit verstanden ist, auf welche durch die erstere
eben zugleich hingewirkt werden soll , und von welcher daher jene zu
gleicher Zeit das Symbol und das Mittel ist. Ja uoch mehr, wir haben
uns gar nicht weiter bei dieser Luslration im allgemeinen aufzuhalten,
sondern werden mit Zell (S. 64 — 66 vgl. 47. 62) annehmen müssen, dasz
für jene lustrierende priesterliche Anwendung bakchischer Musik wider
bakcfaische Raserei die Bezeichnung Kd^ccpöig xmv HOQvßawiwvtmv die
gewöhnliche und allgemein bekannte Benennung war, so dasz Ar. also auch
den für ein sehr beschränktes Gebiet der Musik bereits stehenden Aus-
druck nur analogisch auf alle Kunst, welche in dieser Weise wirkt, aus-
gedehnt hat und ihn allerdings in dieser Ausdehnung noch besonders er<-
iSutern muste. Zell beruft sich dafür auszer der innern Wahrscheinlich-
keit der Sache mit Recht darauf, dasz Ar. schon vorher (6, 1341* 21 ff.)
die Flöte als vielmehr zur nd^tcQiSig denn zur (la^ötg anwendbar be-
seichnet hat, und dasz jene enthusiastischen ^heiligen Melodien', welche,
wie mau aus ö, 1340* 10 ff. vgl. Plat. Symp. 215^ ersieht, angeblich von
Olympos herrührten, Flötenweisen waren, 1342** 1 ff. (man vgl. über
dies alles B. selbst S. 141. 189. rh. Mus. XIV S. 372 f.), und dasz dort der
Ausdruck Ka^agctg noch ohne alle weitere Erklärung vorkomme und
mithin als bekannt auf diesem Gebiete vorausgesetzt werde. *Wird' so
fragt er ^der griechische Leser hier ein medicinisches Purgativ verstan-
den haben oder jene bekannte Ceremonie , bei welcher die phrygische
Flöte niemals fehlte?' Ganz zwingend ist nun freilich dieser Schlusz
nicht. Ar. konnte hier wol zunächst einen Ausdruck gebrauchen, der
seinen Lesern an dieser Stelle überhaupt noch gar nicht verständlich
war, wenn er ihn nur hernach erklärte. Allein im Zusammenbang
mit allem obigen kann doch nicht dieser Gesichtspunkt, sondern nur der
von Zell gellend gemachte als zutreffend erscheinen. Und gegen Reiz,
auf dessen Autorität B. sich beruft , verweist Zell auf andere Zeugnisse,
nach denen auch sonst die Ceremonie der Lustration überhaupt auch bei
X'
406 iacob Bernays -* Adolf SUbr — Leonhard Spengel:
Geisteskranken angewandt ward, bei Stallbaum au PlaL Krat. 405*. Um
so weniger aber ist nach dem vorher bemerkten hier irgend eine beson-
dere Einwirkung des Platonischen Sprachgebrauchs auf den Aristoteli*
sehen denkbar : sie könnte nur in der allgemeinen Uebertragung des Wor-
tes auf das psychische Gebiet ül>erhaupt liegen , diese aber war sonach
längst vor Piaton und zwar in einer weit bestimmter schon dem Aristo-
telischen Sinne vorarbeitenden Weise gemacht worden.
Mit diesem allem ist nun der ganzen B.schen Deutung ihr eigent-
licher positiver Halt bereits entzogen. Dasz gerade so wie bei jenen
^heiligen' bakchiscfaen Choralmelodien überhaupt alle Isth. Kath. zunAcfast
nur eine momentane Wirkung ist (Bernays S. 143. 176 f. Müller 11 S. 57 ff.
«%8. Zell S. 51), bleibt allerdings stehen, und im Begriff einer homöo-
pathischen Wirkung liegt allerdings für das Gebiet derselben zunächst
die gerade durch Steigerung der pathetischen Aufregung hervorgebrachte
^erleichternde Entladung' derselben. Dies letztere zumal ist aber auch
gar nichts neues, sondern etwas ganz selbstverständlich z. B. in der
Müllerschen Erklärung bereits einschlieszlich mit enthaltenes, und nur
das ist das Verdienst von B. , es nach dem Vorgang von Reiz (?) ^) und
Weil (Verhandlungen der Baseler Philologenvers, von 1847} und mit schär-
ferer und richtigerer Begründung auch ausdrücklich gellend gemacht su
haben. Um so mehr wäre er aber zumal der Blüllerschen Erklärung ge-
genüber verpflichtet gewesen, statt dasz er ohne weiteres dies als die
einzige Seite der Sache iiinstellt, gründlich zu untersuchen, ob sie dies
auch wirklich sein könne und müsse. Die Worte des Ar. zwingen zu-
nächst zu dieser Beschränkung, wie Brandis S. 166 bemerkt, nicht im
mindesten , sie stellen vielmehr den einfachen Begriff einer homöopathi-
schen Gemütserleichterung hin. Und analysieren wir daher zuvörderst
das Wesen des Homöopathischen genauer, so ist es leicht zu zeigen dasa
er hiedurch weitaus nicht erschöpft ist. In jeder Krankheit liegt zugleich
ein Heilbeslreben den ungesunden Stoff auszustoszen. Reiche ich daher
einem Kranken, bei dem sich z. B. Krankheit so wie Heilbestreben in der
Gestalt des Durchfalls zeigt, noch obendrein ein Purgativ, so will ich
damit eben jenes Heilbestreben steigernd unterstützen. Aber es ist dabei
weder gleichgültig , was für Purgativmittel noch in welchen Quantitäten
ich sie anwende, sonst werde ich vielmehr leicht gerade seinen Durchfall
nach d^r Seite hin steigern, nach welcher er Krankheitssymptom ist, und
also den gerade entgegengesetzten Erfolg erzielen. Nicht mit denselben
krankhaften und regelwidrigen Mitteln , mit denen die Natur den Durch-
fall zuwege bringt, will der homöopathische Arzt operieren: nicht 'glei-
ches durch gleiches', sondern ^ähnliches durch ähnliches' ist vielmehr
6) Ich kenne die Reissehe Ansg. der letzten Bücher der Politik,
«af die Bernajs 8. 142. 191 f. sich beruft und Stahr S. 29 Mch gleichfaile
bezieht, leider nicht und kann daher nicht genau beurteilen, wie weit
B. hier schon vorgearbeitet war. Die Schwächen der Weiliichen Abb.
aber, in welcher sogar die homöopathische Bedeutung der Katharsis ge-
leugnet wird, hat B. (rh. Mus. XV 8. 458 Anm.) hinl&ngliob gekenn-
zeichnet.
Schhflea über die tragische Kalharsis bei Aristoteles. 407
bekanntlich sein Wahlspruch. Indem er denselben, aber kunstmAssig ge«
regelten und gesund normierten Aussonderungsprocess hervorruft, ge-
traut er sich den im Körper bereits vorhandenen in dasselbe geregelte
Bett zu leiten, auch wenn seiue Mittel an sich viel schwächer sind als
die der kranken Natur: denn das geregelte ist schiicszlich immer stärker
als das regelwidrige. Damit nicht die Heilmittel seihst zugleich den Kör-
per angreifen , versucht es ja wenigstens die moderne Homöopathie be-
kanntlich mit ihren äusserst geringen Dosen. Auch auf dem ästhetischen
Gebiete mässen wir daher mit Brandts 'eine nähere psychologische oder
ästhetische Bestimmung zunächst der Qualität der Steigerung' suchen.
Und hiefilr ist ja in Wahrheit schon bei der ekstatischeu Musik von Ar.
selbst die bestimmteste Andeutung gegeben. Nicht jede Vild stürmende
Melodie ' sagt Brandts S. 167 mit Recht ' konnte doch Ar. für eine enthu-
siastische gelten lassen.' Ja noch mehr, nur gewisse 'heilige Melodien',
nur jene in ihrer Art ganz besonders gelungenen bakchischen Festchoräle
^es Olympos sind es ja ausdrücklich , die nach Ar. zu jener beschuich-
ligenden Wirkung auf die xoifvßatrcmvxeg gebraucht wurden, und wenn
er auch sofort erweiternd annimmt, dasz überhaupt alle Weisen, welche
denselben Gliarakter des i$o^<«£'<iv tifv ifviV^ ^^ ^'<^h tragen , auf sie
mehr oder weniger dieselbe VVirkung üben müsten , so bezeichnet doch
dieser letztere Ausdruck keineswegs blosz 'das Gemüt berauschen',
sondern genauer 'es in* eine den Orgien oder Mysterien entsprechende
ekstatisch -berauschte Feierstimmung versetzen', vgl. Piaton a. 0. Dio-
nysos ist ja aber einer der Mysteriengötter, und das Bakebische, Orgiasti-
adie und Enthusiastische gebraucht Ar. nach Müllers richtiger Bemer-
kung (II S. 28. 57 f.) überhaupt durchweg als gleichbedeutend oder doch
nur als verschiedene Seiten derselben Sache. Auch in dem i^OQyia^eiv
ist also das Religiöse durchaus festgehalten : alle eigentlich enthusiasti-
schen oder ekstatischen Weisen sind von religiösem Charakter. Sie sänf-
ligen mithin den iv^iyvOiaa^q nicht blosz, indem sie zunächst ihn stei-
gern, sondern dadurch dasz sie ihm zugleich einen kunstmäszig geregel-
ten Ausdruck geben , in welchem er milhiu in naturgemäszer Weise sich
anstobt, dasz sie jene unbestimmte Aufregung doch immer in bestimmt
geregelte Fonnen fassen und ihr so den fehlenden Gegenstand gewisser-
maszen ersetzen, und nicht einmal dadurch allein , sondern dadurch dasz
sie ihr einen würdigen, religiösen Gegenstand leihen, an dem sie sich
ausstürmt, dasz sie sie in eine höhere, allgemeinere, ideale Sphäre ver^
setzen. Eine gewisse Unklarheit kommt nun freilich dadurch in die Stelle
hinein , dasz Ar. gemäsz seiner Lehre von den drei Gegenständen aller
nachahmenden Kunst, t/^f?, na^n und nQagHg (Poet. 1, 1447*^8) eine
von anderen aufgebrachte Einteilung der Melodien in ethische, enthusias-
tische und praktische billigt (1B41 ^ 32 f^,) und daher auch den Aus-
druck 'enthusiastische' beibehält, obwol es genauer 'pathetische' hätte
heiszen sollen (vgl. auch 1342^ 3). So entsteht der Schein , als ob nur
die den eigentlichen iv^ovctaaiiog athmeriden zu dieser Classe gehörten ;
doch findet diese Uugenauigkeit Entschuldigung in der enthusiastisch-
ekstatischen Natur alles lui^og. Die sonstigen pathetischen und alle
408 Jacob Bernays — Adolf Stahr — Leonhard Spengel:
praktischen Melodien und Tonarten, die nach dem Zusammenhange von
1342* 3 ff. (s. u.) offenbar gleichfalls kalhartiscfa wirken — die prak-
tischen nemlich, sofern das zum Handeln treibende vorwiegend im
fca&og und nicht Im ri^og liegt und sofern mithin auch ihnen ein pathe*
tisch-aufregendcr, affectvoller Charakter zukommt — sind nun allerdings
gewis nur zum geringsten Teil exclusiv-kirciilicher und gottesdienstlicher
Art; aber die verallgemeinernde und vielfach geradezu idealisierende
Natur, die bekanntlich aller Kunst nach Ar. eignet (s. Poet. C. 2. G. 4,
1448** 36 ff. C. 5, 1449** 8 f. C. 9. C. 15, 1454 *» 8 ff. C. 25, 1460** 7 ff.),
tragen ja natürlich auch sie an sich: trotz der individuellsten Ausfüh-
rung geben sie alle na&ri und v^a^eig immer in einer gewissen typi-
sehen, allgemein menschlichen Form wieder.
Was nun aber vollends den verschiedenen Grad in der Steigerung
des Affectes bei den verschiedenen Menschen , je nachdem sie mehr oder
weniger zu demselben disponiert sind, durch die entsprechenden Mittel
der Katharsis anlangt, so haben wir bereits oben nachgewiesen, wie sehr
auch hier Braudis (S. 166) Recht hat, dasz nur in Folge der Kürze dieser
Erörterung Ar. derjenigen Leute nicht ausdrücklich gedachte, welche
gerade an Mangel der Reizbarkeit für den betreffenden Affect leiden, und
dasz bei genauerer Betrachtung die Ausdehnung der kathartlschen Wir«
kung auch auf das verschwindende Minimum solcher Reizbarkeit in sei«
neu Worten notwendig mit eingeschlossen ist. Wo also in eiuem Meu-
schengemüt nur ein solches vorhanden ist, da wird das aufregende, wo
dagegen ein Maximum, da das stillende Moment der Kath. das stärkere
sein. Durch jene berauschenden ^heiligen Melodien', um uns wiederum
an dies nächste Beispiel zu halten , musz im erstem Falle in ihm , wie
Braudis treffend bemerkt, ^der schlummernde Affect erst geweckt wer-
den', und wie hier bei der eigentlichen Ekstase, so ist es natürlich auch
bei allen anderen Affecten und den ihnen entsprechenden Melodien , ist
es bei aller kathartisch wirkenden Kunst: gerade das ist ihr höchster
Triumph , dasz sie selbst jenen Funken zur Flamme anzufachen und zu-
gleich doch die verzehrende Glut dieser Flamme so abzudämpfen vermag,
dasz nur der erleuchtende Glanz und die mild belebende Wärme von
ihr bleiben.
Doch hinsichtlich der Musik hat Ar. kerne weiteren Ausführungen
gegeben , an denen wir diesen Grundgedanken genauer ins einzelne ver*
folgen könnten. Für die Tragödie dagegen enthält auch unsere heutige
Poetik in C. 9 — 14 noch wesentliche Fingerzeige, die denn auch schon
allseitig benutzt sind und durch welche B. (S. 172. 181 f.) selbst zwar
nicht hinsichtlich der musikalischen, aber doch der tragischen Katharsis
nachträglich zu Bestimmungen gelangt, welche in Wahrheit von denen
Müllers gar nicht abweichen. Nur wollen diese Fingerzeige etwas vor*
sichtiger benutzt sein, als es noch von Bernays und Stahr (s. u.) ge-
schehen ist, welche beide die wolbegründete Erinnerung Möllers (H
S. 387) nicht genug beachtet haben , dasz Ar. hier noch gar nicht von
der ^Reinigung ', sondern nur erst von der Erregung von Furcht und
Mitleid spricht. Das einzig wissenschaftliche Verfahren sich doch vor
Schriften Ober die tragisehe Katkai*8is bei Aristoteles. 409
srikn Dingen arsl die Stellung klar zu machen, welche diese Erörterungen
innerhalb des Gesamtorganismus der Poetik einnehmen, hat geradezu
noch niemand eingeschlagen. So zuversichtlich auch Ritter (Ausg. der
Poetik Vorr. S. XIII f.) und Spengel (S. 9, vgl. Abh. der Münchner Akad.
hist-phil. Gl. ü S. 229) behaupten, die Erläuterung der trag. Kath. sei
G. 6 unmittelbar vor iytsl äh nqaxxowBq 1449 ** 36 ausgefallen, so wenig
halt doch diese Behauptung Stich , wenn man vielmehr sieht dasz ebenso
ansgesprochenemiaszen, wie der erste Bestandteil der Definition der Tra«
godie (iCfifiOtg ytQa^eag . . teXelag^ (liys^og ixov0rig den Grund zu den
Ausfflhrungen G. 7 — 9, 1452* 1 , so der letzte öt* ikiov . . Mc^agatv iu
Verbindung mit ihm den Grund zu den folgenden, 9 (14&2*l)-r 11. 13. 14
hergibt. Der weitere Verlauf dieser letztern Ausführungen ist mithin die
Stelle, in welcher wir den Verlust von denen über die Katharsis von
jenen beiden Affecten durch die Tragödie vollständig und selbst von denen
Aber ihre Erregung ihrem letzten Teile nach zu suchen haben.') Denn
C. 13 ist erst erörtert, wdche Art von Glücks Wechsel, wie das Ganze der
tragischen Handlung stets einen solchen darstellt, und G. 14, welche Art
▼en den einzelnen Teilhandlungen dieses Ganzen (leQayfutxa) ^ von den
einzelnen Thuns- oder Leidensacten {itd&ri) diese letzlere Wirkung am
stärksten erzielt, und bei der letztern Frage ist allerdings auch schon
die avayvü^tatg herangezogen, aber ein ganz besonderes Mittel zur Er-
reichung dieser Wirkung ist das Unerwartete überhaupt (9, 1452 * 1 ff.),
als dessen Hebel nicht blosz die ivayvmgtaig^ sondern eben so gut die
ntQinksia C. 10 u. 11 erscheint ; durch beide , heiszt es auch ausdrück-
lich schon 6, 1450* 33 ff., erreicht die Tragödie am stärksten ihren
*8eelenleitendcn ', also eben jenen ihr eigentümlichen erregend -katharti-
aclieu Einflusz; kaum ist mithin zu glauben, dasz eben dies an der Peri-
petie nicht genauer ausgeführt sein sollte. Im übrigen aber beachte man,
wie wiederum schon 6, 1450* 30 durch das Imperf. o i^v (= ^das vor-
bezeichnete'] das sgyov der Tragödie eben als das 6t* ikiov nal <p6ßov
mQ€uveiv tfjv vdv xoiovxtov na^rjficitav luid'cfQaiv ausdrücklich charak-
terisiert wird, und wie nun G. 13 eben mit der Ankündigung beginnt, es
sei nunmehr zu zeigen, durch welche Mittel dies igyov zustande gebracht
werde. Kaum kann doch da wol ein Zweifei bleiben , dasz Ar. eben hier
beide Seiten dieser Sache nacheinander abgehandelt haben musz. Auch
die Re^ei G. 14 i. A., Furcht und Mitleid nicht sowoi durch die SUftg als
durch den Verlauf der Handlung selbst, den (iv^og^ zu erregen, steht im
engsten Zusammenhang damit, dasz G. 6 z. E. die oi|;i$, die Aufführung,
als nicht schlechthin der Tragödie als solcher wesentlich (vgl. auch 7,
1451* 6 ff. 26, 1462* 4 ff.), obwol ganz besonders ^seelenleitend ', d. h.
also tragisch wirkend, bezeichnet und vielmehr die Handlung, der fiv-
^og, als die Seele der Tragödie 6, 1450* 15 — 39 erwiesen ward, durch
welche mehr lils durch irgend einen andern ilu'er qualitativen Bestandteile
6) Ich bekenne gern zu dieser Berichtigung Spengel« durch dessen
eigne treffliche Auseinandersetzungen am letztangef. O. 8. 233 ff. ange-
leitet worden zu sein.
410 Jacob Bernays — Adolf Suhr — Leouhard Spengel;
ihr lifyov erreicht werde, und zwar, wie Ar. G. 9 z. E. leigt, gerade da-
durch dasz sie eiue tsXila isU
Wenn daher B. S. 173 f. darin, dasz Euripides nach 13, I4öa* 36 —
30 bei der Aufführung seiner Stflclte auf der Bühne (diese
Beschrankung hat B. ganz fibersehen) als tQ€tyi%iiTa%os xav noitj-
tav erscheint, einen ganz besonders unwiderleglichen Beweis för die
Richtigkeit seiner Erklärung zu finden vermeint, so hat er in Wahrheit
diese Stelle nur völlig aus dam richtigen Zusammenhang herausgerissen,
und Ar. behauptet hier weiter nichts als dasz die meisten Stacke des
Euripides, wenn sie gut aufgeführt werden, Furcht und Mitleid am stärk-
sten, aber /licht dasz sie sie am kathartischesten erregen, und nicht dass
er der katharlischeste von den Dichtern sei ; in dem Zusatz il xal f er
ttlla (iri iv oinovoiiH kann vielmehr eben so gut das Gegenteil liegen.
Ja er behauptet nicht einmal , dasz sie schon« bei bloszer Leetüre , wie
eben nach 14 z. A. 6 z. E. u. a. SteUen eine gute Tragödie soll, auch nur
nach der erstem Seite hin am meisten wirksam sind. Gerade aus 14 i. A.
erhellt ferner deutlich, wie Brandis S. 168 richlig erkannt hat, dasz nicht
aus der bloszen Steigerung von Furcht und Mitleid , auch nicht aus der
bloszen Wahrung des Ineinander von beiden, wie B. S. 172. 181 f. will,
sondern aus der nach der Natur der Tragödie qualitativ nfiher bestimmten
Steigerung die wahrhaft tragische Katharsis flieszt. Allerdings kommt
nun bei d^r Tragödie der eigentümliche Umstand hinzu, dasz das Object
der Kath. bei ihr nicht ein einzelner AfTect ist, sondern zwei Affecte an
derselben zu gleichen Teilen gehen, und dasz sonach auch schon dadurch
hier eine Grenze der Steigerung gegeben ist, indem die ganze Tragödie
mithin auf ein stetes Ineinander von beiden berechnet sein musz; und es
wird dies durch die Wechselbeziehung möglich, in weldier diese beiden
Affecte Furcht und Mitleid innerhalb gewisser Grenzen stehen. Diesen
Umstand hat aber auch schon Müller (vgl. sogar bereits Lessiug St. 76
S. 318 f. St. 77 S. 322 f.) keineswegs übersehen und die Grenze jener
Wechselbeziehung dem oben S. 396 von uns bemerkten zufolge schon
Lessing S. 322 f. ungleich klarer als B. dahin angegeben, dasz die Furcht
bereits ein Ingrediens des Mitleids , aber nicht das Mitleid ein Ingrediens
der Furcht sei. Es ist ganz überflüssig , wenn B. hieraus die Regel ab-
leitet , die letztere dörfe in der Tragödie nie direct und nie durch ein
Ding erregt werden, sondern, wie er sich etwas gar zu gesucht ausdrückt,
Mer tragische Dicliter dürfe die sachliche Furcht nur in ihrer Brechung
durch das persönliche Mitleid, nur als die vom Leid des tragischen Hel-
den auf den Zuschauer rcpercutierte Ahnung hervorrufen wollen.' Es
ist geradezu irreleitend, wenn er fortführt, dasz die Furcht 'also z. B.
auch nicht durch verruchte Thaten eines sittlichen Scheusals (fitagog),
die mehr für gräszliche Wirkungen eines bewustlosen Dinges als für
WillensAuszeruugen eines bewusten Menschen gelten müssen', hervor-
gerufen werden dürfe. Denn jeder musz bei dem hinzugefügten iiucffog
doch denken, dasz Ar. selbst so etwas sage, wahrend er nicht blosz keine
von allen diesen Regeln ausdrücklich gibt, sondern auch von den Thaten
eines iiia(^s gar nicht, vielmehr nur von einem Thun und Leiden wel*
Sdurtften über die tragische Ktlharsis bei Aristoteles. 411
ches fiutpov d. h. sittlich empdrend ist, redet, und zwar* In einem gws
andern Zusammenhange. £r bezeichnet dies innerhalb dessellira als un-
tragisch (13, 1452^ 36) oder doch als minder tragisch (14, 1463^ 37 IT.),
offenbar weil es nur eine besondere Classe jenes dsivov bildet, welches
inxffovöxiKOv vov ilhv ist (Brandis S. 167 Anm. 353). ') Diese Seite der
Sache bitte also B. vielmehr hervorheben sollen, anstatt dem Ar. eine
ihm möglicherweise ganz fremde Gedankenreibe unterzuschieben, deren
wir fOgiich enlraten können. Denn es genügt, dasz die Tragödie mit
wid^rfaaft poetischen Mitteln eben die Furcht gar nicht direct erregen
kann, weil sie ja nicht das eigne Leid der Leser oder Zuschauer noch
ihrer Angehörigen, sondern nur das ihnen fremder Personen darzustellen
vermag.
Eben hieraus nemlich folgt ja schon hinlänglich, dasz die tragische
Furcht und das tragische Mitleid mit den gewöhnlichen gleichnamigen
Affecten nur verwandter und nicht gleicher Natur sind. Die Furcht ist
sonach hier nicht jene ursprüngliche, sondern erst die aus dem Mitleid
abgeleitete. Aber auch das Mitleid erstreckt sich hier auf so ausser-
ordentliche Leiden, wie wir sie in dieser Gestalt am wenigsten mit Wahr-
scheinlichkeit für uns selbst zu fürchten haben. Mitleid und Furcht sind
also hier insofern wirklich den schwachen Dosen der modernen Homöo-
pathie vergleichbar. Und dennoch sollen auch sie überwältigend auf die
gleichnamigen natürlichen Regungen in uns wirken und diese in ihre
eignen künstlichen Bahnen mit sich fortziehen, sollen sogar in den minder
zu Furcht und Mitleid gestimmten Gemütern beide überall erst erwecken.
Es ist klar, und Lessing hat es (St 77 S. 32ö) aus Rhet. 11 8, 1386* 38 ff.
auch als die wirkliche Meinung des Ar. erwiesen, dasz die Tragödie diese
Macht zunächst ihrer nicht erzählenden, sondern unmittelbar dramatischen
Darstellung (dQmvrnv xal ov di inMyyiUag, vgl. G. 3) zumal in deren
Steigerung durch die theatralische Aufführung verdankt, deren Leben-
digkeit uns mit ihren Helden gleichsam eins werden läszt Wir besitzen
ferner, wie gesagt, noch die Erörterungen des Ar. ganz, in denen er
zeigt, wie durch zweckmäszige Composition der Fabel , wir besitzen teil-
weise noch die, in denen er darlegte, wie in gesteigertem Masze nament-
lich durch die richtige Hinzuziehung der freilich nicht unentbehrlichen
besonderen Kunstmittel der mginixeia und avayvoi^i^stg bei dieser Com-
position jene Absicht erreicht werden kann (C. 13. 14). Und in dieser
richtigen Composition ist endlich — um hier nur noch dies anzuführen
— die Idealität der tragischen Personen nach ihrer äuszern Lebensstel-
7) Das ttQcntSdsg 14 , 1453^ 0 hat mit dem (iLictgoVy mit welchem
es Brandis zusammenbringt, gar nichts zu thnn und ist eben so auch
▼on dem ^orvftatfrov, welches, dem Innern der Handlung angehörig, in
richtiger Anwendung mit der Tragödie wol verträglich und sogar ihre
Wirkung steigernd ist (0 z. E. 24, 1460« 11 f. vgl. 18, I4&6« 24 f.), wol
zu unterscheiden. Es ist allerlei ganz ftnsserliches Bühnenspectakel und
Buhnenmirakel darunter verstanden, blosz darauf berechnet, die rohe
Neugier und Gafflust des Pöbele zu befriedigen. Statt dsivd 1453** 14
bUtte freilich Ar. genauer und seiner in der Rhetorik gemachten Unter-
seheiduDg gemftsz fpoßeqd sagen müssen.
411 Jacob Beniays -^ Adolf Stahr — Leonhard Spengel:
long wie in sittlicher Beziehung bereits einschliesslich mit enthalten und
in gleicher Richtung wirksam. In ersterer Beziehung nemlich sind es
Deroeif und Fürsten , Männer die auf der höchsten Höhe des Glücks und
des Ruhms stehen und deren Fall in die Tiefe des Elends daher um so
erschütternder wirkt (13, 1453* 10 fT.)« ^^ letzterer sollen es besonders
edle Charaktere über dem sittlichen Miltelmasz sein. Das verlangt schon
die Natur der Tragödie als Nachahmung einer *edlcn' (isnovdalag) Hand-
lung, ein um so grösseres Interesse nehmen wir aber auch an dem
Schicksal dieser Personen; vgl. 2, 1448* 16 ff. 3, 1448^ 2& ff. 4, 1449^
10. 15, 1454* 16 f. 28 f. Aber anderseits müssen sie doch auch mit
einem groszeu, sie mit Folgerichtigkeit in ihr Verderben stürzenden
Fehler behaftet sein, so dasz sie also dem sittlichen Miltelmasz sich wi«»-
der aunShem und mithin unseresgleichen , ofioio^, bleiben (C 13 i. A.
— 1453* 17), also allgemeine, ideale Typen der menschlichen Geschicke
überhaupt trotz der individuellsten Zeichnung und gerade durch diese;
sie müssen so, wie B. ganz richtig sagt, bei aller Individualität doch der
Urform des allgemein menschlichen Charakters nahe genug bleiben, und
iiu* Los musz trotz aller Auszerorden tlichkeit doch deutlich genug aas
der für das ganze Menschengeschlecht geschütlelten Schick salsume her-
vorgehen, um uns Furcht für uns selbst einflöszen zu können, bit Tra-
gödie ist es sonach, welche Ar., wie Müller II S. 64 mit Recht vermutet,
auch Rhet. 11 5, 1383* 8 ff. vorwiegend im Auge hat, wenn er sagt, um
die Menschen in Furcht zu versetzen , müsse man ihnen vorführen , wie
auch andere, gröszere gelitten und gleichstehende in jeder Hinsicht un-
erwartet Leiden erfahren haben und gerade jetzt erfahren. Wenn ein
einziger Fehler , wie wir alle dergleichen an uns tragen , für sonst so
edle und dazu duszerlich so hoch stehende Personen mit solch innerer
Logik und dramatischer Lebendigkeit als so verderblich uns vorgeführt
wird, wie sollte da nicht die stärkste Furcht vor der Gefahr in uns er-
weckt werden , in der wir alle schweben ? Und doch ist diese Verallge-
meinerung keineswegs, wie man nach B. glauben müste, der Tragödie
ausschliesziich eigentümlich, sondern sie liegt, wie wir bereits sahen,
nach Ar. richtiger Einsicht im Wesen aller Kunst.
Uiemit ist nun aber auch die tragische Katharsis selber schon be-
griffen. Treffend hebt B. selbst hervor, dasz so allein das an sich rein
persönliche Mitleid gleichfalls über seine Singularität erhoben , und dasz
so das Peinvollc, welciies sonst eine solche Furcht haben könnte, doch
vor der genieszenden Selbstentäuszerung an die Geschicke jener Typen
des Menschlichen überhaupt^ vor dem Genüsse der Erweiterung unseres
Selbst zum Selbst der ganzen Menschheit verschwindet, zumal dabei
anderseits das Bewustseiu dieser Illusion immer noch rege genug bleibt,
um uns eben nur Mitleid und nicht das unverkürzte Leid der tragischen
Personen selbst empfinden zu lassen. Was ist denn aber sonach das We-
sen der trag. Kath. anders als wofür es längst Müller und Zeller (Phil,
d. Gr. le Aufl. II S. 551), denen sich auch Brandts S. 168 anschlieszt, ge-
nommen haben, das Abstreifen des Niedrigselbstischen, des blosz Patho-
logischen an Furcht und Mitleid? Was lehrt uns also da B. neues? Indem
Schriflen Hher die tragiaehe Katharsis bei Aristoteles. 41 S
beiden *das Bedrflckende abgestreift wird, welches in ihrer Beschränkung
auf unsere persönlichen VerhSitnisse ihnen anhaftet' (Brandis S. 172) , ist
eben damit das itowpiiec&ai fted' riöov^g gegeben.
Eben hieraus erhellt denn aber auch, dasz die ««^ar^tfi^ im Sinne
des Ar. eben so gut auf die rca^ als auf die zu ihnen disponierten , die
na&rittxoi^ sich beziehen liesz. Letzteres geschieht in der Politik, er-
steres mdglicherweise in der Poetik, und beides kommt der Sache nach
ganz auf dasselbe hinaus, na^i^fidza braucht daher auch hier nur 'AfTecte'
zu bedeuten. Furcht und Mitleid werden von dem Medrigselbstischen, das
ihnen anklebt, und dem Gemütbeklcmmenden , welches sie in Folge des*
sen an sieh tragen , momentan gereinigt. Die mediciuische wie im allge-
meinen die prieslcrliche Anwendung des Worts xad^a^aig sind in Wahr-
heit keine besonderen Bedeutungen desselben, ebenso wenig wie die
verschiedenen Platonischen Metaphern, sondern nur die Anwendung der
allgemeinen Bedeutung ^Beinigung' im Sinne von anoxQiöig ^fc^oi/cav
ano ßektiovav oder ixßalliiv to q>XavQov (Plat. Soph. 226 f.) auf ein
besonderes Gebiet. Sehr richtig sagt Sp. S. 38: Mas griech. xa^af^tg
wird durch den Inhalt dessen, was das deutsche «Beinigung» aussagt, um
einen geometrischen Ausdruck auf die Sprache anzuwenden, vollkommen
gedeckt.' £rst in der xa&aQCig x^v xogvßavttwvtmv und dem sich an
sie anschlieszenden Aristot. Terminus kommt ein neues IMoment, das der
homöopathischen Beinigung hinzu. Dies braucht aber in der lieber^
Setzung auch nicAt besonders ausgedruckt zu werden, da es schon durch
6$^ ikhv xal fpoßav bezeichnet ist« Die Uebersetzung ^Beinigung' ist
also durchaus auch hier festzuhalten. Allerdings kann aber bei xu^ul-
fCiv ebensowol das gereinigte als das q>lavqov von welchem es gereinigt
wird Object sein , mithin beides bei xi^aqaig im Genetiv stehen (s. B.
S. 191); xa&ttQ(Sig täv toiovtcov Tta^TifiaTcov kann also allerdings auch
faelszen: 'Beinigung (der derartigen ita^tinxol) von diesen AflTecten.'
Für die Sache selbst kommt aber darauf nichts an, es ist för den eigent-
lichen Sinn derselben völlig gleichgällig, wenn man sie sonach vielmehr
als Absorbierung oder Verdrängung der gemeinen Furcht und des ge-
meinen Mitleids durch die gleichuamigen tragischen AfTecte auffaszt und
so die Ausdrucksweise der Poetik mit der der Politik auch grammatisch
in Uebereinstimmung bringt. Die B.sche Uebersetzung (S. 148. 149): ^er-
leichternde Entladung (Ableitung) solcher Gemütsafieclionen' ist dagegen
aunächsl ganz misverstdndlich: denn er meint vielmehr die Entladung der
80 disponierten von solchen AfTeclionen, sodann aber sollen die ersteren
ja nach seiner eignen Erklärung nicht von dem betrefleuden Hange ent-
lastet oder ^entladen' werden, sondern nur von der mit ihm verbundenen
Gemütsbeklemmung; nad'tifia kann also in diesem Zusammenhange gar
nicht einmal den erstem bezeichnen.
Fragen wir nun, unter welchen Gesichtspunkt die kath artische Ein-
wirkung fällt. Der pathologisch-therapeutische ist es, wie wir bewiesen
haben , nicht , allerdings ^ streng genommen , auch der rein hedonische
uicht. Das können wir B. (S. 143) gegen Müller füglich zugestehen,
ohne dasz wir darum das wesentliche von Müllers Erklärung aufzugeben
414 Jacob Bernays — - Adolf Suhr — LeoDhard Spengd:
brauchen. Allerdings setzt Ar. zu dem %oviplSf60ai noch erst ausdrfick*
lieh hinzu fted' ^iovijg. Das Gebiet in das sie gehört ist einfach das der
Befriedigung der natflriichen Triebe des Menschen : sie ist die ErfAilung
eines dem Menschen naturgemAszen gemfitlichen Enlieerungsbedärfnisses,
daher eben eine Gemfltserleichterung, ein «ov^^^ftfda». Jede solche wirk-
lich empfundene Befriedigung bringt nun aber Lust mit sich, ein gleiches
gilt daher auch von dieser; in dem ftc^' ^ovi}$ ist mithin doch nur
etwas selbstverständliches hinzugesetzt , und man kann diese ganze Wir-
kung also doch auch recht föglich eine hedonische, aber eine durchaus
gesunde hedonische nennen. Ar. Ihut dies ja auch selbst , indem er
sogleich fortf^rt: *in derartiger Weise gewähren also auch die kathar-
tischen Melodien eine unschädliche Freude' (ld42* 15), in ahnlicher Weise
(ofio/o^) nemlich wie die übrigen Mittel der Kath. Denn dasz diese Er-
kllrung von B. (S. 140) trotz Sp.s nicht weiter begrflndetem Widerspruch
(S. 13) die richtige ist , erhellt aus dem oben S. 599 von uns dargelegten
Zusammenhange , zumal wenn man mit Sp. , wie kaum zu bezweifeln,
Z. 13 toifg oktog in okiog xovg zu ändern hat Ganz falsch ist die von Ueber-
weg S. 2(57 : * Ahnlich wie die obigen heiligen Weisen des Olympos' ; da
ja diese selbst vielmehr zu den *kathartischen Melodien' gehören, hatte
es so mindestens heiszen mflssen: *auch alte fibrigen kathartlschen
Melodien'. Und eben so falsch ist die von Zell (S. 48), nach welcher um-
gekehrt unter den kathartischen Weisen hier jene Tonslficke des Olympos
selber verstanden wären , gerade als ob es gar keine anderen Melodien
kathartischer Art gäbe. Aehulich wird ferner auch in der Poetik inner-
halb jenes oben dargelegten Zusammenhanges, wie Stahr S. 45 richtig
geltend macht, 13, 1453^ 29 f. gefragt, mit welchen Mitteln die Tragödie
ihre eigentflmliche Wirkung, ihr f(fyQ¥ zu vollbringen im Stande sein
werde, und nachdem hierauf hinsichtlich des Glflckswechsels ^e Antwort
gegeben ist, wird diese so gewandt, als hätte die Frage gelautet, mit
welchen Mitteln die eigeutömliche Lust der Tragödie werde erreicht
werden (1453* 22 — 39), und wie indirect sonach in jener Antwort (1452^
80 — 1453* 22), so wird ausdrücklich 14, 1453^ 11 f. dieser eigentamlich
tragische Kunslgenusz als der aus Furcht und Mitleid entspringende be-
zeichnet. Was durch die Erregung dieser beiden Affecte bewirkt werden
soll, ist also einmal die Reinigung von beiden und das anderemal die der
Tragödie eigentümliche Lust, und nicht minder unzweideutig wird auch
•chon In G. 6 selbst die GemOtswirkung dieser Dichtart als ein eigentüm*
liebes ^dv hingestellt (^dvOfftivo loym und 1450^ 16 fAtlmtoUa^ fni^
yiotov xmv ^dvtfftannv). *) Kann da im Grunde wol noch ein Zweifel
bleiben, dasz beides identisch, dasz die Reinigung von Furcht und Mitleid
8) Dasz »aeh Qedanken und Bpraehe mit EinsehlusB des Verses,
dasB eine gelungene musikalische Composition und eine gnte AoffUhraog
ihr Teil aar Erreiehang, dass sie wesentlich aur Erhöhung
des tragischen Effects beitragen , dass daher eine Tragödie neben ihren
poetischen Vorztigen auch bühnengerecht gedichtet sein will, verkennt
Ar. keineswegs, s. C. 6, 1450« 29 ff. C. 15 z. £. C. 10; nur die bloszen
Biihneneffecte verwirfl er.
Schrifteo fiber die tragisdie Katharsis bei Aristoteles. 415
mit der Verwandlung dieser beiden Uniastempfindungen (Rhet. II 5 1. A.
und II 8 i. A.) in Lust einerlei ist? Und wenn Malier II S. 76 die Mög-
licbkeit vorsichtig offen Iflszt , dasz dennoch die letztere mit der erstem
vielleicht nur im Innigsten Zusammenhang stehe, so brauchte ihn B.
(S. 137 f.) deshalb noch nicht anzuschuldigen, dasz er sich nicht klar
und sicher gewesen sei, worin denn eigentlich die trag. Kath. selber
bestehe: denn darüber hat sich Müller nach allem obigen klar und sicher
genug geftuszert, und was er mit dieser vorsichtigen Beschränkung sagen
will, wird nach diesen seinen sonstigen Aeuszerungen woi uur dies sein,
dasz Ar. selber es dahinstehen Iflszt, ob die ganze trag. Kath. mit dem
tragischen Kunstgenusz zusammenflieszt oder dieser letztere nur als inte-
grierendes Moment in ihr enthalten ist. Und so verhält sich die Sache
nach dem obigen ja auch wol wirklich.
Wenn nun aber so die kathartische Wirkung auch wirklich eine
zunächst rein ästhetische und momentane und nicht, wie Lessing (St. 78
S. 329) wollte , dessen Auffassung Sp. S. 41 ff. festhält , eine dauernde,
moralische ist , so fragt sich doch immer noch , inwiefern sie indirect,
wo nicht in der Musik, so doch in der Tragödie ein moralisches Element
in sich schlieszt. Lessings Erklärung ist in ihrer unmittelbar vorgebrach-
ten Form , nach welcher die Katharsis die Verwandlung der na^ri oder
na^i^liaxa in tugendhafte Fertigkeiten und mithin ihre dauernde Zurück-
führuug auf eine richtige Mitte zwischen dem Zuviel und Zuwenig , da in
einer solchen nach Ar. alle Tugend besteht, sein soll, auch noch aus-
drücklich und durchaus zutreffend von Müller II S. 378 ff. , Ueberu^eg
S. 962 , Brandis S. 172 f. und Zell S. 56 widerlegt worden. ^Die tugend-
haften Fertigkeiten {^ngY sagt Ueberweg sehr richtig 'beruheu auf
Actionen, in welche die Passivität, die den ^ra^fittra wesentlich
ist, gar nicht verwandelt werden kann.' Und wäre es möglich, so könnte
es doch nur durch den wiederholten Genusz recht vieler Tragödien ge-
schehen und mithin nicht von Ar. unmittelbar als die Wirkung jeder ein-
zelnen bezeichnet sein, bemerkt Müller. Nachdem Ar. die praktisch-
ethische uud die poietische (künstlerische) Geistesthätigkeit scharf unter-
schieden , so meint Brandis , kann er unmöglich schliesziich doch wieder
die Normen der einen auf die andere übertragen , eine unmittelbar sitt-
liche Besserung hervorbringende Kraft irgend einer Kunst zugeschrieben
oder gar aus sittlichen Bestimmungen die Regeln für die einzelnen Kunst-
richtungen abzuleiten beabsichtigt haben. Die Reinigung, so erinnert
femer Müller mit Recht, kann als solche immer nur in einer Wegnahme
des Verkehrten und blosz indirect auch im Hinzuthun des Richtigen be-
stehen, nemlich sofern sie hier eben durch Erregung geschieht; als
quantitativ verkehrt kann mithin bei ihr nur das Zuviel angesehen wer-
den, und nur insofern auch der, welcher da keine Furcht fühlt wo er
sollte, nach Ar. (Nik. Eth. II 5, 1106^ 18 ff.) zu wenig Furcht hat, also
nach einer andern Richtung hin zu viel haben kann, darf von der Rei-
nigung als Herstellung der richtigen Mitte zwischen dem Zuwenig und
Zuviel die Rede sein; immer aber bleibt ja auch dabei diese Herstellung
des richtigen Quantitätsverhältnisses, der Metriopathie, erst die Folge
416 Jacob Beraays — Adolf Stahr — Leonhard Spengel:
davon , dasz den Affecten das qualitaliv verkehrte genommen und sie so
in eine edlere , höhere und richtigere Bahn geleitet werden. Die tugend-
haften Fertigkeiten, sagt endlich Zell, gehören dem ii^og und dessen
natöela an, zu welcher na^af^üi^ in der Politik wenigstens zunächst
einen Gegensatz Lüdet.
Gerade dies stellt nun freilich Sp. S. 14 ff. 22 ff. in Abrede.« Ar. setzt
neoilich der Musik IMl^ 36 ff. einen dreifachen Zweck, naiSelag Sviiuv
xal fta^dgaecog . . xqCxov di TtQog öiaymyrjv^ ngog avtisiv xb nal nq^g
xiiv xrjg avvxovlag avoTtavaiv ^ so jedoch dasz keine der drei Arten von
Melodien und Harmonien gleich sehr allen drei Zwecken genügen kann;
vielmehr seien zur naiöela mittels eigner Ausübung nicht einmal alle
^ethischen ', sondern nur die 'qd'ixmaxat , zum Anhören fremdes Spiels
aber auch ^) die praktischen und enthusiastischen anzuwenden (1342* 1
— 4). Dann folgt als begründende nähere Ausführung (o /«^ nxX.) die-
ser letztern Bestimmung zunäclist die oben besprochene Auseinander-
setzung über das Wesen der nd&aQCig^ die demzufolge damit abschlieszt,
dasz man sonach alle kathartischen Musikstücke den coucertierenden Mu-
sikern von Fach zur Ausübung überlassen müsse(Z. 16— 18), und sodann
wird offenbar als zweites Glied derselben nähern Ausführung entwickelt,
warum und inwieweit zur Erreichung des dritten Zweckes vermöge eben
derselben coucertierenden Ausübung alle Arten von Musikstücken zu-
lässig sind, die edleren für die diaytoyti des gebildetereu , die Verschro-
benen ' für die avdnavaig des ungebildeteren Teiles vom Publicum (Z.
18 — 28) ; und nun endlich kehrt Ar. zur Tcaid^lct zurück , um welche es
sich in (Uesem ganzen Abschnitt der Politik von G. ö ab — St. gibt über
denselben S. 5 — 12 eine gute Uebersicht — eigentlich handelt, und be-
schränkt noch genauer die Mittel für dieselbe blosz auf die dorische Har-
monie: vgl. 5, 1340^ 3 f. Aus diesem Zusammenhang ergibt sich, wes-
halb Z. 1 — 4 blosz das Anhören fremdes Spiels der eignen Ausübung
ausdrücklich entgegengesetzt wird, indem die nähere Gestaltung des
Gegensatzes der beiden andern Zwecke gegen den der nai^aia in Bezug
auf die Anwendung der drei Classen von älelodien und Tonarten sich erst
in der folgenden Ausführung entwickelt. Ar. konnte nicht sagen, zu den
beiden letzteren Zwecken seien auch die praktischen und enthusiastischen
anwendbar, denn dieses *auch' hätte eingeschlossen, dasz selbst jene
il9i%{oxaxaL auch kathartisch wirken , was er zwar nach Uebcrwegs An-
sicht (S. 267) auch gemeint haben soll, aber nach allem obigen nicht
gemeint haben kann, sofern zur Kath. ja nicht eine solche möglichst
ruhige , sondern immer eine mehr oder minder aufregende Musik geliört.
Nur die minder streng ^ethischen' Tonslücke , die sich schon mehr dem
Charakter der praktischen und euthusiastischen nähern, können daher
auch diese Wirkung haben. Der dritte Zweck ferner ist zwar allen drei
Classen gemein, aber gerade an den vi^mmcnai wird der ungebildete
Teil des Publicums am wenigsten Gefallen finden.
9) So übersetzt Ueberweg 8. 267 im Gegensatz zu B. S. 139 richtig
das xal vor xatg ngantiiiaig : 'denn unmöglich kann Ar. gemeint habeO)
ethische Tonstücke seien nicht auch anm Anhören bestimmt«'
Schriften über die tragisdie Katharsis bei Aristalerej. 417
Mit dieser Stelle scheint nun aber (L 6 teilweise im Wide^^cli
zu stehen. Dort ist auch von einem dreifachen Zweck der Miisüc die
Rede, und es werden die Fragen aufgeworfen, deren Beantwortung zum
Teil erst hier erfolgt, inwieweit derselbe ihr mit Recht gesetzt werden
kann, inwieweit femer der Zweck der Tatdc/a oder fta^i/tfc^, um den
es sich, wie gesagt, zunächst handelt, die beiden anderen Zwecke ein-
schlieszt oder nicht, inwiefern endlich überhaupt und wie weit für ihn
die eigne Ausübung nötig ist. Ausdrücklich wird daher auch 1311 * 36 IT.
auf jenes Cap. zurückgeblickt. Aber um so mehr flilt es auf, dasz hier
▼on der lux^a^ig gar nicht die Rede ist, und dasz hier vielmehr Tcatdsla
und ivdvwvöig in den schärfsten Gegensatz gegen iliv^i^iog öiaycayi^^
ivri{uqla und fpqovKiCig ^, bes. 1339 M6 ff. 25 ff. ''4 ff. 15 ff.) gestellt
werden, so dasz beide hier den zweiten und dritten Zweck bilden. Sp.
S. 17 schlägt daher vor 1341^ 40 vgltav di ngog öutymyi^v hinter avd-
navaiv oder noch einfacher xqIxov dl unmittelbar vor n{^og avsaiv zu
stellen, so dasz natSeUeg tvBxev xccl %a%i^tmg zusammen nur öin Glied,
den ersten Zweck bildet. Für die Jugend genügt die naiöila^ so etwa
hätten wir uns hiemach die Sache zu denken, für das gereifte Alter musz
die ni^ttqing ergänzend hinzukommen; soll jene das junge Gemüt über-
haupt erst auf den rechten Weg leiten , so hilft letztere das von den
Stürmen des Lebens aus demselben getriebene na^og wieder in ihn zu-
rückführen ; wirkt jene direct auf das rfiog^ so diese mittelbar durch das
ni^i}g. Wird doch die Frage , ob nicht die Musik neben dem blusz acci-
dentiellen Nutzen der ivancivcig^ neben solcher allen Menschen *ge-
ineinen* (xocvi}) ijdot^ qfvaixi^ auch den hohem Zweck der notdsUc hat,
ob sie sidh nicht auch auf das ri^-og und die ^^^ erstreckt und unsem
fl&7l eine gewisse Beschaffenheit zu geben vermag (1339^ 40 ff.), zunächst
jgerade auf Grund der kathartischen und enthusiastischen Tonstücke des
Olympos bejahend beantwortet (1340* 12 ff.). Sie versetzen zugestandener-
maszen die Seelen in iv^ovötaöiiog^ dieser aber ist ein nadi^g tov nsgl
xiffv ^Z^v ^dovff. Schwerlich wird, wer den eben angegebenen Zu-
sammenhang beachtet, dies so deuten wollen, als ob nicht auch alle an-
dern Affecte na^ri des r^^g wären , und als ob ferner, wie fi. im rh. Mus.
XIV S. 372 will , hier von einem Gegensatze des psychischen gegen das
moralische ii^og die Rede wäre. Das psychische steht hier vielmehr
dem physischen gegenüber : ntql xriv linyiijy niuste um des Gegensalzes
gegen die ijdovi^ qnjaiKij (Z. 4) willen hinzugefügt werden *'), und xov
ij&ovg besagt, wie dies auch B. selbst S. 189 richtig erkannt zu haben
scheint, dasz jedes ni^og nur eine Modification des i^do^ ist, dasz jeder
Mensch vermöge seines besondera Charakters auch besonderen Affectcn,
mithin der eine mehr diesen und der andere mehr jenen ausgesetzt ist,
und dasz daher jede Einwirkung auf die ni^'ti mittelbar auch auf das
10) Gans genau ist hier freilich die Ansdrncksweise des Ar. nicht:
denn was die %oivri ^Sovij empfindet, ist ja allerdings auch schon die
yfvxijf aber was er ansdrUcken will, ist der Gegensatz des niedrigem,
sinnlichen und des hohem, geietigen Genusses; vgl. Müller II 8. 348
—353.
JahrbOcber f&r clafs. Philol. 1862 Bft. 6. 28
418 Jacob Bernays — Adolf Stahr •— Leonhard Spengel:
^^og zurückgeht. So haben den Sachverhalt denn, wie es sdieint, anch
Sp. S. 22—24, Zell S. 57 und Brandts S. 174 f. richtig aufgefaszt. Mit
ihm stimmt die Stelle 6, 1341* 21 ff., mit welcher B. (rh. Mus. XIV S.
372 f.) nach Weils Vorgang (S. 139) einen ganz besondem Trumpf gegen
jede moralische Auffassung der Kath. ausgespielt zu haben glaubt, völlig
überein. Was wir von den Weisen des Olympos schon wüsten , das er-
fahren wir hier einfach von allen Flötenmelodien: die Flöte ist nicht
direct 'ethisch', sondern 'orgiastisch', aber das Orgiastische oder Enthu-
siastische, haben wir ja eben gehört, wirkt indirect zugleich nach der
erstem Richtung. Sie ist ferner — und das macht selbst Brandis (S. 164
Anm. 348) , aber mit Unrecht gegen Sp.s Conjectur geltend — eben des-
halb vielmehr zur xa^aQaig als zur iia&ffitgT der Zuhörer anzuwenden ;
sehr richtig : ein relativer Gegensatz zvd^chen beiden ist ja auch nach
Sp.s Auffassung nicht ausgeschlossen. Zudem beruft sich Sp. (rh. Mus.
XV S. 462) mit Grund darauf, dasz hier auch nur xa&aQaiv iiaklov . .
fj (lud^tv und nicht x. ili* ov fi. steht. Wird endlich die Wirkung
der kathartischen Tonweisen blosz als eine 'unschädliche Freude' be-
zeichnet (1342* 16), so beachte man dasz jede unschädliche Freude nach
5^ 1339^ 25 ff. schon als solche zugleich den grösten Nutzen (xfc/a
1340* 2) mit sich bringt und direct auf das letzte Ziel (tilog) oder die
Glückseligkeit des Menschen (1339'' 10-— 42), und dasz auch die rnuSila
durch Musik lediglich auf ein solches %ctlqBiv oq^^ als Moment der
Tugend oder, mit Ueberweg S. 284 zu reden, darauf hinarbeitet, dasz
der i^ioiiog xov Iwtiia&at xal %€cigsiv olg 6h zur Bildung der tugend-
haften i^iig in uns seinen Beitrag liefere (1339* 24 f. 1340* 14 ff.). *Zur
Tugend gehört nach Ar. auch das richtige Verhalten gegen die sradi;,
obschon die Tugenden selbst nicht na&ti , sondern ^sig sind und auch
von einer «Verwandlung» der Ttd&ri in l^etg keine Rede sein darf.' Und
so wenig es xpilhin noch besonders betont zu werden brauchte, dasz
auch der unmittelbare Eindruck der 'ethischen' Musikstücke nur ein mo-
mentaner ist, sofern ja die rcaiösUt durch sie selbstverständlich mir als
eine Eingewöhnung dieser ästhetisch -hedonischen Eindrücke in die Seele
durch wiederholte Ausübung erscheinen kann, ebenso wenig brauchte
umgekehrt noch erst besonders gesagt zn werden, dasz die xel&a^ig
durch wiederholtes Anhören kathartischer Tonstücke, durch wiederholtes
Lesen und Anschauen von Tragödien notwendig zu einer Art von «ac-
ösla werden musz, und dasz so in ihnen eine Wirkung liegt 'welche die
Affecte von einem höhern unselbstischen Standpunkte aufzufassen uns
gewöhnt' (Brandis S. 172). Man wende nicht ein, wie selbst Müller II
S. 378 gethan hat, dasz Tragödien in Athen ja so selten aufgeführt wur-
den : denn die Tragödie soll ja nach Ar. (s. o.) auch schon bei der bloszeu
Leclüre ihre Wirkung thun , und Dichterlectüre gehörte ja schon zum
gewöhnlichen griechischen Jugendunterricht. Man sage auch nicht, dasz
theatralische Aufführungen erfahrungsmäszig zumal auf die Gemüter der
Jugend eher einen moralisch gefährlichen Reiz ausüben (s. B. S. 137 nach
Goethe) : denn eben so erfahrungsmäszig ist der sittlich bildende Einflusz,
den wir durch frühzeitige Leclüre unserer tragischen Meisterwerke er-
Schrilten über die tragische Katharsis bei Aristoteles. 419
fahren. Es wäre kläglich , möchte man hier mit Lessing ausrufen, wenn
man das noch erst beweisen sollte. MQller selbst erkennt ja an , dasz
seine Deutung die Lessingsche eigentlich nur auf ihren wahren Kern
zurückzufuhren geeignet ist.
Allein so richtig dies alles ist, die Lessingsche Erklärung selbst
\irürde nach dem oben bemerkten doch selbst bei der Sp.schen Umstel-
lung immer noch in dem schon ausgeführten Sinne wesentlich umzuge
stalten sein. Ar. hat bei der xti^aQöig nicht blosz ausgesprochenermaszen
zuvörderst nur die nächste Wirkung im Auge, sondern auch die entferntere
ist gerade so wie die durch Mittel der schönen Kunst zuwegegebrachte
natöela selber nicht eine unmittelbar Tugend erzeugende, sondern nur die
den Tugenden zugrunde liegenden Gefülilsstimmungen veredelnde, nicht
eine richtige Mitte tugendhafter Fertigkeiten, sondern nur ein ^affectartiges
Mittelmasz' hervorrufeude, zur Versittlichung der Gesinnung also nur
mittelbar wirkende, s. Brandis S. 172 — 176. Zudem aber müssen wir
auch mit Brandis S. 164 f. Anm. 348 und Ueberweg S. 383 jene Umstel-
lung dennoch für unhaltbar erklären, weil B. im rb. Mus. XIV S. 370 f.
in der That einleuchtend gezeigt hat, dasz bei ihr das Verhältnis der
einzelnen Glieder der Aufzählung zu einander hier völlig unverständlich
sein würde ohne ausdrückliche Hinzusetzung eines divts(fov öl vor dem
zweiten derselben.
Dennoch ist aber auch der Weg, den B. selbst a. 0. S. 371 f. unter
Beistimmung von Brandis a. 0. und Ueberweg S. 382 f. zur Ausgleichung
des Widerspruchs einschlägt, nur halb richtig. Es ist^wahr, in Gap. 5
stellt Ar. nach seiner stehenden Aporienmethode zunächst nur erst das
Problem hin und wirft die verschiedenen Möglichkeilen nur so, wie sie
sich auf den ersten Blick darbieten , vorläufig hin und her , in Gap. 7 da-
gegen spricht er mit wissenschaftlicher Strenge seine eigne definitive
Ansicht aus ; daher tritt erst hier die Katharsis , weil in dieser Ausdeh-
nung ein neu von ihm gefundener Begriff, hinzu. Aber es ist grund-
verkehrt, wenn B. meint, die strenge Logik habe verlangt, dasz öiceyoayi^
und avänetwsis hier zusammen nur öine Bubrik ausmaclien, wenn er
verkennt dasz doch mitten in jener vorläufigen Aporienerörterung Ar.
seine definitive Ansicht über den schroffen Gegensatz beider bereits auf
das bestimmteste in einer Weise ausspricht, mit welcher auch seine
sonstige philosophische Lehre völlig übereinstimmt (s. Müller II S.45 — 50.
366-^373. Biese Phil, des Ar. 1 S. 549 Anm. 3. Zeller Phil. d. Gr. le A.
n S. 514 f. 531 ff.). Die iiaywyvi ist ihm , wie schon angedeutet , der
höchste Zweck {xÜiOq) des menschlichen Lebens (1339* 29 — 31. ^11 — 40),
die volle wissenschafüiche Musze , der Genusz der ungestörten rein wis-
senschaftlichen Thätigkeit und die Seligkeit der reinen Erkenntnis , die
höchste cidaitiovla und avtuQXSM selbst, wie sie dauernd (vgl. 1329^
6 ff.) nur Gott besitzt. Wie dieselbe namentlich auch aus der Kunst zu
schöpfen , ist klar, wenn man erwägt dasz Ar. dem vollendeten Künstler
nur in anderer Form wie dem Philosophen , nicht in der der Idee , son-
dern des Ideals vnlrden wir sagen , ein Erfassen der ewigen Wahrheit
zuschreU)t und vermöge der idealisierenden Thätigkeit der Kunst dies
28 ♦
420 Jacob Bernays — Adolf Slahr — Leonhard Spengel:
Ideal darchsichtiger und beziehungsweise vollendeter in ihren Werken
Yerwirklicht findet als im Leben und in der Natur (s. o. S. 407. 412 fT;
vgl. Brandis S. 176 — 178, aus dessen hier gegebenen Erörterungen her-
vorgeht, dasz auch bei ihm die Grenze seiner obigen Beistimmung die-
selbe ist wie bei uns). In der natdiia und xad'UffCtg geht die künst-
lerische Wirkung ins praktische, in der öuxyuay'q ins theoretische Geistes-
leben zurück. ") Die naiöslt» und avdnavöig dagegen ist blosz Erholung
von der Arbeit zu neuer Arbeit, also bloszes Mittel zu dorn Zwecke wel-
cher jenem höchsten Zweck selber nur wieder als Mittel dient ; der Ge-
nusz der Kunst nach dieser Richtung ist eben nur jener gemeine, phy-
sische, sinnliche, der mit dem Genüsse des Weins und des Schlafs auf
^iner Linie steht (1339* 17 IT.), der blosze angenehme Augen- und Ohren-
kitzel, den auch der ungebildetste von ihr empfängt (1340^ 2 ff. 28 ff.),
und namentlich die Musik als der eigentlichste Ausdruck des Gemütslebens
übt diese elementarste und rohste Gemütswirkung auch auf ihn aus, vgl.
6, 1341 * 15 ff. Nur insofern jenen höchsten Zweck nur wenige erreichen
können, mag es den anderen zeitweihg verstattet sein die Erholung auch
einmal zum Zweck zu machen, da sie als solche allerdings auf die ver-
gangene Arbeit und Sorge und nicht auf die zukünftige sich bezieht
(1339^ 31 — 40), und nur weil um so mehr auf Erholung, die überdies
allein die letztere ermöglicht, ein jeder Anspruch hat, soll man dem
verschrobenen Geschmacke der ungebildeten Menge eine blosze verschro-
bene Erholungsmusik gelegentlich nicht versagen, zumal auch eine solche
noch immer wenigstens kathartisch , wenn auch nicht pSdeu tisch wirken
wird; aber mit dem feinern und eigentlich ästhetischen Kunstgenüsse hat
dies nichts weiter zu thun (7, 1342' 18 ff.)« Die diaycoyii und ivarcauaig
haben bei alle dem das gemeinsame, dasz beide eine geuieszende Aus-
füllung der Musze sind, und so erlaubt es denn fre^ich die Logik,
dasz Ar. bei der Darlegung seiner definitiven Ansicht sie als 6ine Wir-
kung zusammen faszt, da er im übrigen innerhalb dieser gemeinsamen
Rubrik ihren Gegensatz völlig wahrt; aber die Logik erlaubt es nicht
avsaig und avciTicivaig als Apposition zu 6taymyri zu stellen : vor nqoq
avsaiv 1341 ^ 41 ist notwendig xai einzufügen.
Seltsam ist es nun aber, dasz Bernays S. 140 f., Zell S. 51 und selbst
Spengel S. 14 f. 21 f. diese Aeuszerungen über den dritten Zweck der
Musik (1342* 16 — 28) auf dramatische Aufführungen bezogen haben,
während doch (trotz der indirecten Hindeutung auf die tragische Ka-
tharsis Z. 4 — 16) von diesen als solchen nach dem ganzen Zusammenhang
keine Rede sein kann. B. schlieszt sogar aus jener Goncession hinsicht-
lich der Erholungsmusik, dasz Ar., weit entfernt das Theater als ein
^moralisches Gorrectionshaus ' zu betrachten, es vielmehr als blossen
Vergnügungsort für die verschiedenen Glassen des Publicums angesehen
habe. Die Fehlerhaftigkeit dieses Schlusses liegt auf der Hand und ist
bereits von Ueberweg S. 268 f. aufgedeckt worden. Wenn eine gewisse
11) Ich glnnbe daber mit Brandis, dasz es der von Sp. S. 16 vor-
geschlagenen Aenderung von (pQovTjaiv 1339* 26 in svcpQoavvrjv (vgl.
1339^ 24) nicht bedarf.
Schriften fiber die tragische Katharsis bei Aristoteles. 421
Art von kathartischer Musik sogar ganz roh hedooisch ist, warum mästen
deshalb ohne weiteres auch alle anderen Arten von ihr, warum müste die
vui^aqoig überhaupt jedes Element von moralischer und nicht unmittelbar
bedonischer Beziehung ausschlieszen ? Auch wir heutzutage werden bei
der Musik vernänfligerweise dieselbe Concession machen wie Ar. , aber
werden wir es deshalb bei einem wahrhaft idealen Standpunkt auch schon
hinsichtlich der tragischen Bühne thun ? Warum sollten wir also dem Ar.
ohne weiteres aufbürden müssen dasz er es gethan habe , nebst all den
ungeheuerlichen Gonsequenzen, die notwendig hieraus sich ergeben wür-
den und die St. S. 15 ff. gut entwickelt hat? Das richtige hat hier über-
haupt gewis St. S. 15. 19 gesehen : Ar. gebraucht hier nur den Ausdruck
^Zuschauer' (deari)? Z. 19. 27 vgl. 6, 1341^ 16) statt * Zuhörer', daher
^BoxQMfi fiovtftxif Z. 18, ^swgiag Z. 21 vgl. 6, 1341* 23. Im Theater
wurden ja auch lyrische Chöre,. Dithyramben, also nach unserer Art zu
reden Yocalconcerle aufgeführt; aber Ar. meint eben so gut und noch
mehr die Instrumentalconcerte im Odeion. Allerdings ist auch die eigent-
liche Theatermusik, das (lilog als Bestandteil des Drama, ein Teil der
^ecngiKti fiovtfixij, ai)er sie musz sich natürlich durchaus nach dem Cha-
rakter des Drama als Ganzen richten; um behaupten zu können, dasz Ar.
jeue Concession auch auf sie ausdehnen will, müste mithin erst bewiesen
sein , dasz er sie wirklich auch auf das Drama ausgedehnt hat.
Noch seltsamer freilich, wenn schon von seinem Standpunkt aus
ganz consequent, ist die Schluszbehauptung von B. (S. 184), Ar. wurde
den Satz des alternden Goethe, keine Kunst, sondern nur Philosophie und
Religion vermöchten auf Moral zu wirken, Wort für Wort gebilligt haben.
Schon die »atdWa durch die ^eUiischen' Tonstücke widerlegt dies, und
es ward hier in der That St. S. 56—60, Sp. S. 22—24. 42—49, Brandts
S. 172—176 und Zell S. 56 — ^68 sehr leicht das Gegenteil zu erhärten
und zu zeigen, dasz Ar. dann gar kein Hellene gewesen sein müste, und
dasz in Wahrheit namentlich auch der Tragödie nach ihm die sitlHclie
Wirkung nicht fremd, sondern wesentlich ist. Schon das filfn](fig nga-
lecog anoviaiag in der DeGnition, verbunden mit Poet. 2 i. A. 4,
]448^ 24fr., genügt hiefür; auszerdem beruft sich St. mit Recht auf 9,
1451^ 5 ff. Ueberweg, der in der Auffassung der Kce^agaig im wesent-
lichen B. beistimmt, blieb daher nur übrig diese Wirkung als eine zweite
neben die kathartische zu stellen (S. 279 f. 284 — 291). £s liesz sich er-
warten , dasz B. jene Beistimmung bestens acceptieren , aber diesen wei-
teren Combinationen zu folgen sich nicht im Stande sehen würde (rh.
Mus. XV S. 606). Und in der That, es steht ihnen allerdings nicht im
Wege, dasz Ar. in der Definition der Tragödie von keiner andern, wol aber
spricht es entschieden gegen sie, dasz er auch sonst überall immer nur
von dieser Wirkung der Tragödie redet, und namentlich C. 13 i. A. hätte
er unter dieser Voraussetzung uumöglich sagen können, er wolle jetzt
erörtern, durch welche Mittel die Wirkung, sondern hätte mindestens
sagen müssen , die vorbezeichnete Wirkung dieser Dichtart zu erreichen
sei. Aber selbst 6, 1450* 30, wo er in der letztem Weise sich ausdrückt,
spricht doch der Zusammenhang dafür, dasz er nicht eine, sondern die
422 Jacob Bernays — Adolf Stahr — Leonhard Spengel:
Wirkung derselben meint. Ob femer die ziemlich dunkle Stelle Pol. VIII
5, 1340* 12 — 14 den Sinn hat, dasz- jede (ilfirfiig und nicht blosz die
musikalische uns avfina^stg macht, ist schon wegen des ci%Qod(A€vot zu
bezweifeln, im übrigen vgl. MQller II S. 276 f.; jedenfalls aber gilt diese
unmittelbare Gemiltswirkung nach Ar. doch vorwiegend , wie schon an-
gedeutet, von der Musik, weil diese der eigentlichste Ausdruck des Ge-
mütslebens, des ^9og wie des ndd'og^ und nicht, selbst in den *prak-
tischen' Tonweisen (vgl. oben S. 407 f.) nicht eigentlich , der nga^ig ist
(6, 1341 ^ 15 ff. vgl. Muller II S. 9—14. 19—22. 348—353. 356). Die Tragö-
die aber ist vielmehr filptricig ngi^ecog anovöaiag^ und die Darstellung
der ij^ und ihrer na^ri hat in ihr ausschlieszlich der Darstellung dieser
nga^ig zu dienen (Poet. 6, 1450* 15 ff.). Nicht jede nga^ig anovSala
ferner ist Sache der Tragödie, so namentlich keine von unmittelbar ruhi-
gem Charakter, sondern nur die auf Furcht und Mitleid kathartisch wir-
kende. Die ethische Wirkung musz also bei ihr durch die kathartische
näher bestimmt, musz eine kathartisch -ethische oder nach dem obigen
richtiger eine ethisch - kathartische sein , und eine solche ist nach Ueber-
wegs eignem Zugeständnis (S. 287) mit unserer obigen Auffassung der
tragischen Katharsis wirklich gegeben. Jene Erhebung des Gemüts ins
Ideale und Universale, welche nach ihr das Wesen aller künstlerischen Kath.
ausmacht, ist aber nirgends sonst auch zugleich eine so bewuste, so sehr
durch die Reflexion vermittelte, mit der entsprechenden theoretischen
Erhebung des Geistes, also der öiaycoyri zum mindesten so unmittelbar
verbundene als in der Tragödie, deren Mittel nicht blosz, wie das aller
Poesie, vorwiegend .das Wort ist, der Ausdruck des Gedankens und nicht
der Gefühle, sondern weiche dies Büttel ja auch am meisten von aller
Poesie mit einem annähernd philosophischen Bewustseiii handhabt (vgl.
Poet. 7 — 9). Und da Ar. endlich die Goraposition von Tragödien aus-
drücklich, wie St. S. 17 richtig bemerkt, nicht nach dem Geschmack des
Pubiicums bemessen sehen will (Poet. 13, 1453* 30—39. 14, 1453"* 7 ff.),
also wol eine Spectakelmusik , aber nicht eine SpectakeltragÖdie nach
dem des groszen Haufens für erforderlich h9lt , sondern auch für diesen
und seine Erholung , anders als bei der Musik , schon durch gute Tragö-
dien hinlänglich gesorgt glaubt, so beurkundet sich die Tragödie als
die höhere Kunst dadurch , dasz bei ihr alle drei Zwecke so gut wie in
^inen zusammenflieszen, und es kann nicht mit Ueberweg verlangt wer-
den, dasz sie, gerade weil sie dies ist, erst recht mehrere Wirkungen
strict neben einander haben müsse. Es gibt ja auch nicht eine Art von
Tragödien die blosz ^'9^, eine andere die blosz ndd-rj^ und eine dritte
die blosz vcgd^Big darstellt, wie dies annähernd in der Musik der Fall ist,
so dasz kein einziges Tonstück vollständig alle Wirkungen derselben er-
reichen kann. Und wie überhaupt psychologische Wirkungen sich nicht
mit der Schere von einander schneiden lassen , so ist es auch bei denen
der Musik selbst. Wäre es wirklich , wie Ueberweg S. 288 behauptet,
ein logischer Fehler, dasz sie einander nicht streng ausschlieszen , so
kann Ar. nicht von ihm freigesprochen werden: denn wie wollte mau
wol das xaiqtiv 0^9*%, in welchem die (lad^ig und naidela, und das
Schriften über die tragische Katharsis bei Aristoteles. 423
in welchem die tutymyri besteht, scharf von einander sondern, und wie
sollte nicht eben das wolthuende der kathartischen Einwirkung zugleich
einen Hauptbestandteil der Erholung bilden? Genug, wenn diese sämt-
Uchen drei oder vier Zwecke alle ihr selbstAndiges Recht in Anspruch
nehmen dürfen, wenn z. B. die Katharsis zunächst nicht um der Erholung
willen da ist; was schadet es, wenn sie zugleich auch der letztern als
Mittel dient, wenn alle vielfach einander gegenseitig unterstfitzen?
Was nun noch Sts Auffassung der trag. Kalh. bei Ar. anlangt, so
haben wir teils die Unhaltbarkeit ihrer meisten Grundlagen bereits nach-
gewiesen, teOs genügt, was Ueberweg S. 278 f. su ihrer Widerlegung
bemerkt liat. Nach St. S. VII f. sollen unter tov xotovrmv n€t^iunmv
nicht Furcht und llitleid, sondern die durch die Hebel von beiden in den
Zuschauem oder Lesern als leidvolle Eindrücke sich reflectierenden Lei-
den der Helden des Trauerspiels verstanden sein , die also diesen Hebeln'
nur entsprechend sind« Dies verträgt sich weder mit der von B. nachge-
wiesenen fast stehenden Bedeutung von ot xoiwtoi noch mit der in der
Pol. entwickelten streng homdopathiscfaen Natur aller künstlerischen xiv-
^a^tg. Ausserdem aber — und das hebt ja St. selbst , wie wir gleich
sehen werden, an einer andern Stelle richtig hervor ^— sind die Leiden
der Helden ja andere als die welche Zuschauer und Leser empfinden , sie
nehmen eben durch jene Refleclierung in diesen einen veränderten Cha«
rakter an, und das worein sie sich dergestalt umsetzen ist ja doch eben
nichts anderes als gerade — Hitleid und Furcht. So wird alles in St.s
Deutung schiUernd und schielend. Die beruhigende xa^f^aig jener leid-
vollen Eindrücke, ihre Umwandlung in Lustempfindungen soll dann (nach
S. 42 — 54) ^ durch die Einsicht in die causale Notwendigkeit der Ereig-
nisse, durch die Erkenntm's der Schuld des Helden und durch die aus
beiden entspringende Ueberzeugung von der obwaltenden ewigen Gerech-
tigkeit' (Ueberweg S. 276) hervorgebracht werden, lauter Momente die
allerdings auch bei unserer AnlTassung der trag. Kath. mit in Betracht
kommen, aber doch die Sache lange nicht erschöpfen und gerade die
Furcht um uns selbst eher zu steigern geeignet sind. Das mqalvHv Sia
soll nach St. S. 49, wie schon Goethe wollte, bedeuten *als fiidergebnis
und Abschlusz zu Stande bringen', während es einfach, allerdings in
stufenweiser Steigerung bis zum Schlüsse hin , * durch etwas bewirken'
heiszt: s. Müller U S. 382 f., Bemays S. 137. 188, Ueberweg S. 263. 279.
— Interessant ist es aber, dasz sich die Keime einer richtigen Auslegung
der tragischen Katharsis vielfach schon bei dem ersten Erklärer der Poe-
tik, Robortelli, finden: s. Spengel S. 41 f.
Hiernach kann denn auch die Art wie St S. 64 — 66 gegen B. die
obige Bezeichnung des Euripides als xQttyixüixatog xmv non^mv zu er-
klären sucht, obwol sie teilweise das richtige trifft, doch nicht wirk-
lich befriedigen, um so weniger da auch sie den Zusammenhang der
Stelle nicht beachtet. Gut dagegen ist seine gleichfalls gegen B. gerich-
tete Bemerkung (S. 62 f.) über einen Unterschied der tragischen und der
musikalischen Katharsis, welcher sich notwendig aus dem eben berührten
Unterschied der beiden betreffenden Künste nach ihren Gegenständen
424 J. Beraays — A. Stalir — - L. Spengel : Schriften üb. d. trag. Kalh. usw.
ergibt; der Spieler eines Musikstücks äussert in demselben ganx die glei-
chen EmpOndungen welche es im Zuhörer erregt, und das Aeuszem
fällt daher hier mit dem ^Auslassen' und endlichen Ausklingen und Nach-
lassen derselben unmittelbar zusammen: denn die Musik ist eben Aus-
druck der Empfindung; aber die Tragödie ist Ausdruck einer Handlung,
der Schauspieler bringt in ihr ganz andere Empfindungen und AlTecte der
von ihm gespielten Personen zur Darstellung als jene Reflexe derselben
im Zuschauer, Furcht uud Mitleid.
Aus Rücksicht auf die uns hier gezogenen Grenzen renichten wir
darauf, die Auffassungen der Späteren, insonderheit Neuplatoniker —
s. B. S. 156—171. rh. Mus. XIV S. 374—376, Sp. S.25— 37. rii. Mus. XV
S. 459—461 , St S. 34—41 , Zell S. 59—63, Brandis S. 169 f. — von
dieser ganzen Aristot. Lehre zu durchmustern, so sehr wir uns beweisen
zu können getrauen, dasz auch diese nicht im Stande sind unsere Ergeb-
nisse wankend zu machen, um so weniger da es bekanntlich sehr zwei-
felhaft ist, wie weit diesen Späteren noch ein Tollständigeres Exemplar
der Poetik als uns vorlag , wie weit sie mithin überhaupt wirklich aus
der Quelle zu schöpfen auch nur vermochten. Ich verweise dafür hier
auf Zelier Phil. d. Gr. 2e A. U'^ S. 76 f. Anm. — Ob aber der Witz von
Bemays wirklich so schlagend ist, wie Kayser S. 476 ihm nachrühmt, ob
seine Abhandlung wirklich Lessingschen Geist verräth, wie es ihr Brandis
S. 168 zugesteht, darüber können wir nach dem vorstehenden unsern
Lesern selbst die Entscheidung überlassen. JLessingscher Geist — diese
eine Bemerkung können wir nicht unterdrücken — das dflnkt uns das
höchste Lob, welches in wissenschaftlichen Dingen überlianpt erteiU
werden und mit dem man daher nicht voraichtig genug umgehen kann,
um nicht die unbeschränkte Ehrfurclit zu verletzen, die wir (.essings
Andeuken schuldig sind. Das viele teils direct fördernde, teils wenig«
stens fruchtbar anregende iu Bernays Darstellung braucht deshalb nicht
verkannt zu werden , und hofientlich wird B. selbst mir die Gerechtigkeit
widerfahren lassen anzuerkennen, dasz ich es aufs entschiedenste hervor-
zuheben und überhaupt unparteiisch zu urteilen mich nach Kräften bemüht
habe, vielleicht auch zugestehen, dasz ich nicht ohne alle *Logik und
Methode' (vgl. S. 154) zu meinen abweichenden Ergebnissen gelangt bin.
Sehr zu wünschen wäre es übrigens gewesen — ich sage das nicht aus
Angriffslust , sondern es nicht zu verschweigen ist mir Gewissenspflicht
— wenn B. es über sich gewonnen hätte einen minder verletzenden Ton
anzuschlagen als er gegen alle anders denkenden gethan hat. So wäre
ohne Zweifel die unerquickliche Gereiztheit vermieden worden, mit wel-
cher sodann der weitere Streit auch von Sp.s und Sts Seite leider ge-
fuhrt worden ist.
Grcifswald. Franz SusemiU.
Nachtrag. — Zu Aristoteles PoeÜk G. 6 S. 14öO^ 4—12. 425
Nachtrag.
Bei der Abfassung dieses zweiten Artikels lag mir leider der betref-
fende Abschnitt aus der zweiten Auflage von Zellers Philosophie der
Griechen (11^ S. 609 — 617) noch nicht vor. Um so erfreulicher ist es
mir im wesentlichen auch diesen ausgezeichneten Forscher ein gleiches
Endurteil fällen zu sehen, wie ich dies freilich nach seinen Aeuszerungcu
in der ersten Auflage nicht anders erwarten konnte. In einigen Neben-
punkten bleiben allerdings Oiflereuzen. So faszt z. B. Zeller S. 612 f.
Anm. 3 die Worte Pol. 1342' 15 f. oy^olioq dl xai %ii fiikfi tot xodapnxa
TMXQi%H %ciQttv aßkaßfj toig av^Qfonoig dahin auf, es werde in ihnen
eine weitere, von der xd^agoig selbst verschiedene Wirkung der kathar-
tischen Musik bezeichnet. Allein wäre dies richtig, so müste doch wol
wenigstens das tuxI vielmehr vor ^tf^^v stehen.
G. F. S.
36.
Zu Aristoteles Poetik C. 6 S. 1450^4-12.
£s ist mir uabegreiflich dasz bisher noch niemand an dieser Stelle
Anstosz genommen hat. Fürs erste nemlich wie kann die Reflexion
(ötttvoia) als TO Xiyiiv dvvaa&ea xa ivovxa %al xa aQftixxovxa definiert
werden? Sie ist ja vielmehr wol das, vermöge dessen (iv olgZ, 11, iv
iöoig 1460* 6) dies ivvao^ai eintritt, aber doch nicht dieses letztere
selbst. Aber nicht genug, sie wird Z. 11 f. noch einmal, im ganzen also
in diesem Cap. dreimal definiert, und diese zweite Definition ist ganz
dieselbe wie die schon oben * 6 f. gegebene. Wie stimmt das zu der
sonstigen so überaus prScisen und knappen , ja wortkargen Ausdrucks-
weise des Aristoteles? Was soll ferner inl xmv koymv Z. 6 heiszen?
Nach dem erklftrenden Zusatz of fihv yitQ . . (ritOQtxng Z. 7 f. könnte es
nur den Dialog der Tragödie bezeichnen. Wie aber? steht die Sprache
in den lyrischen Partien, als solche betrachtet und abgesehen von der
llelopöie, denn nicht etwa ganz unter demselben Gesetz?*) Noch mehr.
*) Daher kann ich auch rücksichtllch Z. 12 — 16 Spengel (Abb. der
Münchner Akad. hist.-pbil. Cl. II (1837) 8. 232 f. Anm.) in dem ^inen
Punkte nicht beitreten, wenn er unter xav Xoyov Z. 12 den Dialog und
unter x(ov Xomcov Z. 15 die lyrischen Partien zu verstehen scbeint:
xmv loymv bezeichnet meines Erachtens auch hier die Worte oder den
Text, den der lyrischen Partien mit eingeschlossen, nnd was ttov Xoi-
nmv heiszt, begreift sich hiernach von selbst. Nicht weil Ar. li^iq
nnd {uXonoUa 'als dines im allgemeinen, als Ausdruck durch die Spra-
che, verbunden wissen wollte', schliesst er die luXonoita von der äpe-
cialbehandlung aus eben so wie die offfig (s. C. 10 i. A.) und rechnet
426 Zu Aristoteles Poetik G. 6 S. 1450^ 4—12.
ist denn hier überhaupt noch eine Definition der diavota am Orte? Sie
war es oben in der genetisch - analytischen Entwicklung der sechs not*
wendigen qualitativen Teile einer jeden Tragödie (1449^ 31 — 1450* 16),
sie hat demzufolge in ihr auch wirklich ihre Stelle gefunden; sie ist es
nicht mehr in der hier gegebenen synthetischen Rangordnung dieser
Teile. Wol aber vermiszt man in dieser die Begründung, weshalb
unter ihnen der diavota der dritte Platz gebühre. Diese durfte eben
so wenig fehlen, wie die fehlt, dasz dem [wd'og die erste und den
ij^ die zweite Stelle zukomme. Und wie muste sie lauten? Die
Tragödie ist eine (UfA'qCig ngd^img^ daher nimmt in ihr der fiv^og
den ersten; sie ist aber eben damit auch eine filiirfiig ngixttivtmvj
daher (vgl. G. 2 i. A.) nehmen in ihr die i^^ri den zweiten Rang ein
(* 16 ff. ^ 3 f.); sie ist aber drittens eine solche fUfiffiig durch das
Mittel der Xiyoi eben dieser nqmovxig (G. 1 u. 3), der liiyog beruht
aber auf der diavoia^ daher kommt dieser der dritte und der Xil^iq der
vierte Platz zu. Der Text hat nun gerade in dieser Partie des Buches
mehrfache Schäden durch Versetzungen, Lücken, Glossen und Dittogra-
phien erlitten. Wie also wenn Z. 11 f. diavota . . iaiwpaivovxat vielmehr
etwa in folgender Gestalt: ^Hüxi yaq* dtavoia, *&07UQ ei(frix€u^* iv olg
%xl. hierher und ferner inl tqov Xoymv vor to Xiystv Z. 5 hinaufzurücken
wäre (= *so weit das anoÖHXvvvtti und afCog>a£vsö^at durch das Mittel
der Rede geschieht')? Passend schlieszt sich dann die allgemeine Regel
an , dasz nur solche Xoyot in der Tragödie ta ivovra xal xic aofioxTOvxa
an sich tragen, welche überhaupt der Ausdruck irgend eines tfiog sind:
Saxt öi fj^og . . 0 Uyatv Z. 8 — 10. Vermutlich war es das Misverstäud-
nis dieses Zusammenhanges, welches dazu verleitete, indem dies fon 6i
tl&og %xL fälschlich als eine frei und um ihrer selbst willen dastehende
Definition des ri^og angesehen ward, die Aussage über die dtuvota von
ihrer Stelle zu rücken und so umzumodeln , dasz jener eine eben solche
frei dastehende Definition der Stavota gegenübergestellt ward. Zweifel-
haft bin ich, ob nicht überdies bei aQiioxxovxa ausgefallen ist xoig rj^-BCty
wodurch allerdings jener Satz iaxt 6h ^og erst vollständig seinen rich-
tigen Anknüpfungspunkt erhalten würde.
Greifswald. Fram Susemihl.
im strengern Sinne nnr vier qualitativ^ Teile der Tragödie (s. C. 18,
1455 b 32 f.), dondern weil die Melopöie eigentlich nicht der Poesie als
solcher, sondern der Musik angehört, s. Bernaus im rh. Mus. VIII 8. 576.
Ferner wird sonach auch (ihffcov 1440* 35 zwar nicht mit Hermann als
eine uralte Correctur £u betrachten und auf Grund von 1450^ 13 — 15
durch ovofiaTcov zu ersetzen sein, da das fiixQOv ja doch auch zur
fislofeoiia nicht gehört und unter allen sechs Teilen somit nicht unter-
zubringen wäre; wol aber dürfte etwa zu lesen sein: ^ovofidtav dia^
flitQtOV,
G. F. Schömann: die Lehre von den Redeteilen nacli den Alten. 427
87.
Die Lehre von den Redeiheilen nach den Alien dargestellt und
beurtheiU von G. F. Schömann. Berlin, Verlag von W.
Hertz. 1 862. VIII u. 244 S. 8.
Der grosze Wertli dieser vertiSitnismäszig icleinen Sclirift, Aber
welciie icti micli gedrungen fühle ein Wort danl^harer Anerkennung
öffentlich auszusprechen, besieht vor allem darin, dasz sie die Ergebnisse
zahlreicher und mühevoller Forschungen, welche seit mehreren Decennien
auf den Ursprung und die Ausbildung der von der ganzen gebildeten Welt
angenommenen grammatischen Theorie gerichtet waren, in gedrängter
und klarer Uebersicht auch denjenigen zur Anschauung und Erkenntnis
bringt, die sich mit dem Detail dieser Untersuchungen nicht vertraut ge-
macht haben. Gern gebe ich auch dem nähern persönlichen Interesse
Ausdruck, welches ich an dem Studium des trefflichen Buches deshalb
genommen habe, weil ich die schwachen AnAnge, welche ich vor 33
Jahren in meiner Inaugural-Dissertation (de grammaticae Graecae pnmor-
diis, Bonn 1829) zu einem Entwurf der Geschichte der griechischen Gram-
matik gemacht habe , durch die Bemühungen gelehrter Männer und ins-
besondere des verehrten Verfassers zu einem so lichtvollen und wolge-
ordneten Ganzen ausgebaut sehe.
Ist es gerade zu unserer Zeit auf allen Gebieten der Wissenschaft
ein Bedürfnis^ die Resultate vereinzelter und zerstreuter Forschungen zu-
sammenzufassen und zu leichterer Verwendung mit Schärfe und Klarheit
darzustellen , so ist es aber auch um so wichtiger , dasz diese schwierige
Arbeit der fruchtbaren Goncentration des wesentlichen von gründlicher
Einsicht unternommen und durch eine kundige Hand ausgeführt werde,
damit nicht die sogenannte Popularisierung eines wissenschaftlichen
Stoffes in leichtfertige Verllachung ausarte. Eben darum fühlen wir uns
dem Vf. der vorliegenden Schrift, welche in weiterem Umfange und in
geschlossenerem Zusammenhang, als ,man nach ihrem Titel vermuten
möchte, die Geschichte der alten Grammatik, von welcher die unsrige
in jeder Beziehung abhängig ist, uns vorführt, zu vorzüglichem Danke
verpflichtet, weil wir hier von derselben Meisterhand, welche in langer
mühevoller Vorarbeit den grösten Teil des Materials gesammelt und ge-
sichtet hat, auch das ganze Gebäude in seinen einfachen Grundformen
ausgeführt erhalten. Schömann erfüllt gerade die vier Bedingungen,
welche zu dem Gelingen der Aufgabe, die er sich gestellt hat, unerläsz-
lich sind, in einem Grade wie wol kein anderer der jetzt lebenden Phi-
lologen : die logische Durchdringung des gesamten Sprachstoffes, an wel-
cher man die gereifte Frucht der Hermannschen Schule erkennt, die um-
fassendste Kenntnis der einschlagenden alten und neueren Quellen und
Bearbeitungen, namentlich ein eben so genaues Studium der lateinischen
Grammatiker wie der griechischen, eine eingehende Bekanntschaft mit
den groszen Arbeiten und Resultaten der vergleichenden Grammatik, und
endlich die völlige Vertrautheit mit dem lebendigen Sprachschatz der
428 G. F. Schömann: die Lehre von den Redefteüen nach den Alten.
ganzen griechischen und lateinischen sowol wie der neuern, germanischen
und romanischen Litteraturen, aus welcher häufig erst das rechte Licht des
Verständnisses und Urteils fär die wichtigsten Spracherscheinungen ge-
wonnen wird. Es ist die erfreuliche Folge dieser zusammenwirkenden Ei-
genschaften, dasz überall der historische Stoff, die Ergebnisse der fort-
schreitenden Entwicklung des grammatischen Systems, an dem Masz-
stabe rationeller Gesetzlichkeit und durch den Vergleich mit verwandten
Erscheinungen auf anderen Sprachgebieten geprOft und beleuchtet , und
dasz die manigfachsten Aus- und Umbildungen sowol etymologischer wie
syntaktischer Natur in der lebendigen Anwendung der Sprache auf ihren
Grund zuröckgeföhrt werden.
Mit Recht hat der Vf. seine übersichtliche Darlegung der historischen
Entwicklung der grammatischen Theorie auf den Grund einer genauen
Erörterung der Lehre von den Redeteilen, wie sie von den alten
Grammatikern ausgebildet und nach ihrem Vorgang durch die Schule
fortgepflanzt ist, unternommen. Denn wenn ihn dabei einerseits, wie er
es in seinem Widmungsschreiben an Döderlein S. IV ausspricht, ein prak-
tisches Bedürfnis geleitet hat, die oft gemachte Wahrnehmung, *dasz es
vielen auch sonst nicht untüchtigen jungen Philologen in hohem Grade
teils an geschichtlicher Kenntnis der überlieferten Lehre , teils an eigner
Einsicht von dem Begriff und Wesen der Redeteile fehle', so ist es ander-
seits aus innern Gründen klar, dasz eine gründliche und stets auf den
innem Organismus der Sprache gerichtete Betrachtung ihrer Teile not-
wendig ihren ganzen Bau und alle Seiten ihres wunderbaren Lebens um-
fassen und dnrchdrhigen musz. Das ist denn auch in vollem Masze in
dieser Behandlung der Lehre von den Redeteilen der Fall : an dem Faden
der Erörterung der einzelnen Elemente, welche eine sinnige Beobachtung
allmählich aus dem Ganzen der Sprache ausgesondert hat, wird uns das
Gesamtbild ihres lebendigen Organismus vorübergeführt. Dieses Bild ge-
wmnt aber in der Darstellung des Vf. besonders dadurch eiu erhöhtes
Interesse, dasz uns zugleich mit der rationellen Auffassung, welche einem
jeden Redeteile seine eigentümliche Function im Ganzen der Sprache
anweist, die verschiedenen Versuche mitgeteilt werden, welche von dem
ersten Beginn der Reflexion über das Wesen und den Inhalt der Sprache
bis zu der ausgebildeten grammatischen Theorie gemacht worden sind,
um in das wahre Verständnis der Grundbestandteile der menschlichen
Rede einzudringen. Es drängt sich bei einer Uebersicht des Ganges,
welchen diese Bestrebungen genommen haben, die Bemerkung auf, dasz
im allgemeinen die Einsicht in das innere Wesen der sprachlichen Er-
scheinungen nicht gleichen Schritt gehalten hat mit der genauem Beob-
achtung und sorgfältigen Zerlegung ihrer äuszeren Formen und manig-
faltigen Wandlungen. Der entscheidende Schritt für alle grammatische
Speculation, in welchem genau genommen jede weitere Entwicklung im
Keime enthalten ist, geschah durch die Erkenntnis des alles verstandes-
mäszige Reden durchdringenden Unterschiedes zwischen ovofia und ^(ia,
die wir bei Piaton zuerst ausgesprochen finden, mag er sie zuerst er-
faszt oder schon bei andern vorgefunden haben. Man hat sich freilich zu
6. F. SchömaDB: die Lehre von den Redeteilen nach den Alten. 4S9
hflten diese früheste Unterscheidung der spiter üblichen zwischen den
bestimmt abgegrenzten Redeteilen des Nomen und Verbum gleichzustel-
len; sie ist vielmehr die zugleich logische und grammatische, welche
den ganzen Stoff der Sprache , so weit in ihr ein faszbarer Gedanite auf*
tritt, in die wenn auch äuszerlich ungleichen Hälften des Snbjecis und
Pradicats, des nur irgendwie benannten Gegenstandes (ovofia) und
dessen was von ihm ausgesagt wird (^fur im eigentlichsten Sinne das
ausgesagte^)) zerfallen läszt
Wenn in dieser Gegenüberstellung also auch noch lieineswegs die
scharfe Aussonderung der beiden wichtigsten Redeteile enthalten war,
so muste doch bald die weitere Verfolgung dieser Erkenntnis zu der-
selben führen : es konnte nicht fehlen, einerseits als den hauptsächlichsten
Vertreter des ovofia das sogenannte namen tubsianiitum, anderseits
als den unerläszlichen Träger des ^^fia das verbum im engem Sinne auf-
zufassen. Dagegen ist es eben so begreiflich , wenn über die ßeurleilung
und Classification aller der sprachlichen Elemente, welche sich teils dem
Nomen anfügen, teils die notwendige Erweiterung der Aussage bilden,
teils aber auch das Verhältnis zwischen den einzelnen Rede- und Satz-
teilen bezeichnen, nicht so leicht Klarheit und Uebereinstimmung der
Ansichten gewonnen wurde. Lauge Zeit begnügte man sich damit, die
ganze Nasse sprachlicher Dezeichnungen , die im einfachen Satze weder
das Subject ausdrückten noch den eigentlichen Inhalt der Aussage aus-
machten, mit dem unbestimmten Collectivnamen der avvSuffioi zu um-
fassen. Zwar hat ohne Zweifel schon Aristoteles au der yielbesproche-
nen Stelle der Poetik (G. 21) einen Versuch gemacht, innerhalb dieser
bunten Wörtermenge eine Unterscheidung zwischen solchen einzuführen,
die im eigentlichen Sinne eine Verbindung der bedeutsamen Redeteile
bewirken (besonders coniunciio^ praeposiiio)^ und solchen welche einer
schärferen Gliederung und Bestimmung des Ausdrucks dienen (namentlich
articulus^ pronomen).*) Allein es vergieng doch noch geraume Zeit,
ehe diese und andere aus weiterer Beobachtung hervorgehende gram-
matische Benennungen zu fesler und bleibender Geltung gelangten.
Auch wurde die Einteilung und Classification des Sprachstoffes nicht
immer von demselben Gesichtspunkt aus unternommen: während von
den einen der Begriff der Verbindung als der wesentliche für alle
Redeteile auszer ovoiia und ^^fücr angesehen wurde , scheint von einer
andern Seite die Vorstellung von der Erweiterung der Aussage
(das ijtlQ(ffjfia) als die maszgebende angesehen und dieser Ausdruck auf
1) Ich möchte besonderes Gewicht darauflegen, dasz {^(mc ursprüng-
lich nicht sowol 'ein Wort welches den Zweck der Aassage erfüllt'
(S. 1) bedeutet, sondern überhaupt die Aussage, mag sie aus Einern
oder mehreren Worten bestehen. Und dem entsprechend wird auch das
Wort iniQQfiiia — von wem immer es auch enerst gebraucht sein mag
(8. 163) — nicht im Sinne eines Beiwortes, sondern der erweiterten
Aussage gewählt sein (8. 163 A. 2). 2) So ungefähr ist offenbar
auch die von Varro /. L, VIII 44 erwähnte Vierteilnng : appellandiy tücendi,
iungendif adminieulandi gemeint.
430 G. F. Schömann: die Lehre von den Redeteilen nach den Alten.
diese ganze Partie der Sprache übertragen zn sein. Indem diese ver
scbiedenen Bezeichnungen , welche in der frühesten Anwendung der phi-
losophischen Sprachbelrachtung die nach logischem Gesichtspunkt ge-
sonderten gröszeren Teile der lebendigen Rede umfaszten , in den Besitz
der eigentlichen Grammatik flbergiengen, wie sie sich seit dem zweiten
Jahrhundert vor Chr. hauptsächlich in Alexandreia ausbildete und sich
die Durcharbeitung des ganzen Sprachstofles zur Aufgabe stellte, wurden
sie auf die engeren Grenzen der grammatisch fixierten Redeteile einge-
schränkt, als Nomen, Verbum, Gonjunction, Artikel, Adverbiüm, in
einer der bei uns gebräucliiichen gleichen oder nahe stehenden Bedeu-
tung, und in Folge des aus eindringenderer Beobachtung entstehenden
Bedürfnisses zu weiterer Sonderung mit den Benennungen der ivtmwfU«
{pronomen) , der TtQo&asig (praeposiiio) und der fiero^i; {pariicipium)
vermehrt, während das Ac^ectivurn, das Zahlwort und die InterjecUon
entweder als einem der andern Redeteile untergeordnet oder überall
nicht als fiigri koyov (der zusammenhängenden Rede) im eigentlichen
Sinne betrachtet wurden. £ine natürliche Folge dieses Weges, den die
Ausbildung der grammatischen Terminologie bei den Griechen genommen
hat, war es, dasz der Umfang mehrerer Benennungen der Redeteile teils
längere Zeit ein unbestimmter blieb und in den verschiedenen grammati-
schen Schulen auf verschiedene Weise fixiert wurde, teils auch dasz noch
später Versuche gemacht wurden, die eingeführten Bezeichnungen zu
verbessern oder durch andere zu ersetzen.') Bei den Römern sind zwar,
seit man sich sprachwissenschaftlichen Studien zuwandte, die Anfänge
einer selbständigen Behandlung der Aufgabe der Einteilung des Sprach-
stoiFes nachzuweisen, namentlich von M. Terentius Varro (S. 12 IT.);
allein die spätere Schultheorie schlosz sich doch völlig der griechischen
an, und es ist ihr nicht immer vorteilhaft gewesen, dasz ilu* einflusz-
reichster Vertreter Priscianus sich in vielen Einzelheiten von demjenigen
griechischen Grammatiker abhängig gemacht hat, der mehr durch grü-
belnde Spitzfindigkeiten als durch klaren Scliarfblick ausgezeichnet ist,
von Apoilonios (S. 212 A. 2. Egger Apoll. Dysc. S. 43).
Was ich hier in wenigen allgemeinen Zügen als den Gang bezeichnet
habe, den die wissenschaftliche Erforschung der Sprache überhaupt und
besonders in dem allen andern zugrunde liegenden Gapitel von den Rede-
teilen genommen hat, das hat Schömann in der schon bezeichneten Weise
einer stets lebendigen Verbindung der rationellen und historischen Ge-
sichtspunkte aufs sorgfaltigste und gründlichste durchgeführt Nach
einer vorläufigen Uebersicht von den ersten Anfängen rationeller Orien-
tierung auf dem Gebiete der Sprache bis zur Ausbildung des achtteiligen
Systems, das vorzugsweise von der alexandrinischen Schule aufgestellt
(obgleich wir es kaum für lauge vor Aristarchos aufgekommen halten
3) Hierfür enthalten besonders die gelehrten Erörterungen des Vf.
über die geschichtliche Entwioklang der Lehre vom Pronomen S. 1 15 ff.,
vom Adverbiam S. 157 ff. nnd von der Conjunction S. 204 ff. ausreichende
Belege.
G. F. Scbdaiann: die Lehre von den Redeteilen nach den Alten. 431
dürfen, s. S. 36), namentlich durch Vermittlung der lateinischen Gram-
matiker sich im wesentlichen das Mittelalter hindurch bis auf die neueste
Zeit behauptet hat (S. 1 — 14) , werden die einzelnen Redeteile und ihre
Modiflcationen und Abarten einer eingehenden Retrachtung unterwor«
fen , die sich an die Reihenfolge derselben , wie sie von den Alten aufge-
stellt worden ist, anschlieszl. Alles was im Laufe dieser Untersuchungen
znr Sprache kommt ist von Interesse, und wird von niemand, der an
denselben innem Anteil nimmt, ohne vielfache Relehrung nachgelesen
werden. Ohne hier auf alle Seiten und Teile dieser eben so gelehrten
wie klar entwickelten Erörterungen einzugehen, erlaube ich mir aus dem
Zusammenhange derselben einige Punkte hervorzuheben , welche mir zu
bestätigenden oder abweichenden Remerkungen Veranlassung gegeben
haben.
Sowol bei der Prüfung der Definition des ^ijiia in der Grammatik
des Rionysios (S. 16 S.) wie an andern Stellen, wo der Inhalt desselben
Rfichleins in Erwägung gezogen wird, erschien es mir als eine anziehende
Aufgabe für einen jungen Gelehrten , der diesen Studien zugewandt ist :
die Frage nach der ReschaiTenheit und Authenticitfit der kleinen Schrill
(welche ich selbst de gr. Gr. prim. S. 81 IF. zu leicht entscheiden zu kön-
nen geglaubt habe) einer sorgfältigen Untersuchung zu unterziehen : ein
correcter Abdruck derselben mit kurzen kritischen und exegetischen Er-
läuterungen würde damit auf höchst dankenswerthe Weise zu verbinden
sein. Ohne Zweifel wird das Gesamtergebnis kein anderes sein als
das welches Seh. andeutet, dasz die ursprüngliche Grammatik des alten
Dionysios,' des Aristarchischen Schülers, in dem langen und vielfachen
Gebrauche der byzantinischen Schulen manche Zusätze und Abänderungen
erfahren hat; indes ist zu vermuten, dasz über das einzelne wol noch
nähere Restimmungen und Aufklärungen zu gewinnen sind. Sehr schätz-
bar ist das gesicherte Resultat, das wir aus unzweifelhaften Relegen für
die richtige Reurteilung des ApoUonios Dyskolos entnehmen : sowol seine
Behandlung der Pronomina (S. 122 IT.) wie seine Definition der Adverbia
(S. 166 IT.) zeugen von einem Mangel an Schärfe und Präcision, den man
bei dem ygafAftcrciKüitettog des griechischen Altertums nicht hätte er-
warten sollen. Mit Refriedigung sehe ich durch Sch.s Reweisführung
ein Urteil gerechtfertigt, das ich 1829 zwar nicht ohne Grund, doch
ohne Erweis als Thesis hingestellt hatte : ^Apollonius Dyscolus immerito
propter iudicii subtilitatem praedicatur.'
Von vorzüglichem Interesse für ein eindringendes Verständnis des
Wesens der wichtigsten Redeteile ist die Behandlung derjenigen Sprach-
formen, die den Uebergang zwischen dem Nomen undVerbum vermitteln,
des Participiums und Infinitivs (S. 34 -49) und des Supinums und Ge-
rundiums (S. 50 — 67). Wir lernen in dem ersten Abschnitt aus histo-
rischer Ueberlieferung die Gründe kennen , welche die Grammatiker gegen
die abweichende Ansicht der Stoiker bewogen , die (ieTO%y} (der Erfinder
des Namens ist nicht nachzuweisen , S. 36 A. 2) sowol vom Nomen wie
vom Verbum zu scheiden , und auch weshalb die Mehrzahl derselben den
Lafinitiv (dessen griechische Renennung ma^sfi^arov in ihrer relativen
431 6. F. Sohömann: die Lehre von den Redeleilen nach den Alten.
Gültigkeit S. 21 A. 1 durch die riditige Auslegung einer Stelle in ApolL
iciQi avw. 111 13 schön erklärt ist) dem Bereiche des Verbums surtfalten.
Während die hieher gehörigen Ausführungen in allen Hauptpunkten für
mich überzeugend gewesen sind , kann ich mich in einer Nebensache dem
Vf. nicht zustimmend erklären. Er bemerkt S. 46 , dasz das Auftreten
des Objectscasus oder Accusativs als Subjectsangabe beim Infiniti? darin
begründet sei, *dasz der Infinitiv immer, wenn auch nicht grammalisches
Object der Aussage^ doch logisches Objecl des Gedankens ist/ Mir
scheint dieser Auflassung das entgegenzustehen , dasz sich daraus doch
nur ein objectives Verhältnis des Infinitivs selbst ableiten liesze , d. h.
der Infinitiv selbst als im Accusativ stehend aufzufassen wäre (wogegen
sich freilich wieder nicht unwichtige Bedenken zu erheben scheinen),
dasz über den Casus seines Subjecles aber dadurch keine Bestimmung
gewonnen wäre. Ich vermag den Subjectsaccusativ beim Infinitiv nicht
anders als aus derjenigen Function dieses Casus zu erklären , vermöge
deren er als die allgemeine Einführung eines Momens da eintritt, wo
der Zusammenhang nicht bestimmt einen andern Casus fordert: ich zähle
den determinierenden Accusativ, den ich ebenfalls nicht mit dem Vf.
S. 68 als Objectscasus ansehe , und einige andere Arten seines Vorkom-
mens namentlich auch in neueren Sprachen dahin, deren Erörterung hier
zu weit führen würde.
Finde ich mich in diesem öinen Falle bei der Erklärung einer wich-
tigen sprachlichen Erscheinung zu einer Abweichung von der Ansicht des
Vf. veranlaszt, so möchte ich es um so mehr hervorheben, dasz an vielen
andern Stellen gerade die beiläufigen Erläuterungen eines bekannten
Sprachgebrauchs , welche aus der Betrachtung der Natur der Redeteile
geschöpft werden, einen sehr schätzbaren Nebengewinn des Buches aus«
machen: dahin rechne ich S. 45 die Bemerkung über den Unterschied
der Bedeutung zwischen dem Verbalnomen und dem Infinitiv, S. 69 über
den Genetiv bei lateinischen Participien adjeclivischer Natur, S.98 f. über
den innem Zusammenhang zwischen dem Pronomen indefinitum und
interrogativum, S. 109 bes. A. 2 über die Anwendung des Singulars des
griech. Pron. refleuvum auch für den Plural , S. 139 f. über das verschie-
dene Verhältnis der Präposition in den Verbis compositis , S. 148 über
den objectiven Gebrauch der neutralen A^jectiva bei Verbis, aus welchem
S. l&O A. 2 eine überraschende Folge in einem besondem Falle, ich
glaube mit Recht, gezogen wird'), S. 180 ff. eine Reihe sehr beachtens-
werther Beobachtungen über Eigentümlichkeiten im Gebrauch verschie-
dener Conjunctionen usw.
Kehren wir zu dem Gange der eigentlichen Abhandlung zurück,
den ich nur anzudeuten, nicht auszuführen beabsichtige, so ist das
nächste Capitel vom Supinum und Gerundium als ein Eicurs zu dem
voraufgehenden zu betrachten , indem diese dem Lateinischen eigentüm-
lichen Verbalbildungen in ihrem Verhältnis sowol zum Parlicip als zum
4) Gic. de ftn, IV 24, 65 in den Worten : nee tarnen Ute erat eapiem:
fuis enim hoe (flät)? das hoe als Aocuaativ auf anfassen.
G. F. Schömann : die Lehre von den Redeteilen nach den Alten. 433
Infinitiv nSher erwogen werden.') Was sur Erklflrung beider rätsel-
hafter Bezeichnungen heigebraebt wird — dasz der Name mpinum als
Uebertragung des griechischen vmtog im Sinne von panitus ($.53 A. ])
nur durch die äuszerliche Aehnlichkeit mit dem ParL perf. pass. der be-
kannten lateinischen Verbalform beigelegt, der Name gerunäium aber
ab eine ungeschickte Uebersetzung des griechischen dntxd»^ in der Be-
deutung des als Gebot aufoustellenden(S.6d) anzusehen sei— ist gewis das
haltbarste was aber die Sache zu sagen ist ; immer aber ist es ein Beweis
mehr für die auch sonst sich aufdrängende Beobachtung , dasz die Römer
in der Walil grammatischer Terminologien sehr wenig von dem feinen
Gefühl und Geschick an den Tag legen, das die Griechen in so hohem
Grade auszeichnet. Dagegen wird man dem Vf. selbst nur vuUig beistim-
men, wenn er S. 65 vorschlägt ^dieser ganzen Mittelgattung (welche in
der Theorie der Alten zu vielen Controversen über ihre zweckmäszigste
Einordnung in das System der Redeteile Veranlassung gegeben bat) den
gemeinschaftlichen Namen verba pariieipialia zu geben , und dazu das
speciell sogenannte Participium , das Supinum , das Gerundium und den
Infinitiv als vier Unterarten der Gattung zu rechnen.'
Das folgende Gap. : Arten der Nomina (S. 68 — 89) behandelt nach
Vorgang der alten Grammatiker die verschiedenen Unterabteilungen,
welche diese innerhalb des Bcgrifies des Nomons unterschieden und doch
auch als wesentlich zusammengehörend befaszten (vgl. u. a. die lehrreiche
Besprechung der Eigennamen oder, wie nach S. 82 A. 2 genauer zu
sagen wäre, Einzeinamen S. 77 — 79), und weist namentlich nach
einer feinen Distinction der Nomina appellativa und a^jectiva (S. 70 f.) die
Gründe nach, weshalb die Entgegensetzung von Substantiven und Adjec-
tiven, wie die Neueren sie machen, von denen einige so weit gegangen
sind beide als zwei verschiedene Redeteile aufzustellen , sowol den grie-
chischen wie den lateinischen Grammatikern durchaus fremd geblieben ist«
Ueberraschend war mir die mit dieser Auffassung der Alten nahe zusam-
menhängende Bemerkung (S. 84) , dasz sich bei ihnen weder der Name
substantieutn findet noch der entsprechende ovofut ovCucatMov ^ den
unter uns früher Thiersch aufstellte, aber in der neuesten Ausgabe sei-
ner Grammatik stillschweigend wieder beseitigte. 'Er gehört ohne Zwei-
fel den rationellen Grammatikern des Mittelalters, die damit die Propria
und die Gattungsnamen als Bezeichnungen der n^mtfi und SivtiQa ovaia,
der tubsianHa prima und secunda nach der Aristotelischen Kategorien-
lehre auszeichneten' (S. 86).
Dem sogenannten verbum iubttaniitum dagegen, dem sein, esse,
dlvai vindiciert Seh. In dem folgenden Uebergangscapitel (S. 90—94)
5) leh darf mir Über die etymologische Erklftning der Endung des
Oemndiums {-endum), wie sie 8. 57 aufgestellt wird, kein Urteil erlau-
ben, kann aber die Frage nicht unterdrücken, ob man nicht Ursache
bat, xwischen der Endung der lateinischen Gernndiva ant -ntius und der
der griechischen Verbaladjectiva auf -vog (deivog, xtgnvog, asfivog,
%i9v6g usw.), wie in der Bedentang, so auch in der Herleitung eine
Verwandtschaft an vermuten.
JabrbQcher f&r claii. Phllol. 1862 Hft. 6. 29
434 G. F. Schdmaon: die Lehre von den Redeteilen nach den Alten.
für die eine Seite seiner Anwendung, indem es blosz das substantielle
Dasein des Subjectes aussagt, jene Bezeichnung mit der Bemerkung (S.
93} , dasz in diesen Verben jede eigentliche concrete Bedeutung , wenn
sie eine solche vormals gehabt haben (wie das in anderen verwandten
Ausdrücken derselben Art, besonders in neueren Sprachen, wie estar^
Sire^ detenir^ became u. a. leicht wahrzunehmen ist), so gänzlich ab-
handen gekommen sei, dasz sie durchaus nicht mehr zu erkennen ist.
^Diese Verba sind also , soweit die Sprachgeschichte sie verfolgen kann,
wirklich nichts als Verba subslantiva und bilden so eine eigene (lattung
allen anderen Verbis, die wir Attributiva nennen, gegenüber.' Wir er-
fahren nicht , wie früh und wo zuerst diese Bezeichnung gebraucht wor-
den ist. Nach S. 90 A. 1 scheint sie schon auf die alten Erklärer des
Aristoteles zurückzugehen und dem §ij(icc vna^uxov^ eerbum essentiae
gleich zu stehen.
Die nun folgenden Abschnitte: die Pronomina S. 94 — 127, die
Zahlwörter — S. 134, die Adverbia — S. 172 und die Gonjunc-
tionen — S. 222, unterziehen alle jene Redeteile einer sorgfältigen
Untersuchung , welche am spätesten von der wissenschaftlichen Erfor-
schung der Sprache in ihrer Besonderheit erkannt und bezeichnet wur-
den. Diese Betrachtung geht einerseits klar und scharfsinnig auf das
eigentliche Wesen dieser zum Teil nicht leicht faszbaren Partien der
Sprache ein; anderseits beleuchtet sie mit umfassender Gelehrsamkeit
und feinem Takt die zahlreichen und anziehenden Erscheinungen, in denen
sich die verschiedenen alten und neuen Sprachen gerade auf diesem Ge-
biete sei es convergierend oder divergierend berühren. Ueber den Haupt-
inhalt der manigfachen hierher gehörigen Untersuchungen, die in stren-
ger Consequenz durchgeführt sind, musz ich auf das Buch selbst ver-
weisen : für einen bedeutenden Teil derselben , der auf die Resultate der
vergleichenden Grammatik zurückgeht, darf ich mir bei allem Interesse
für diese Seite der Wissenschaft kein selbständiges Urteil zuschreiben.
Ich begnüge mich daher nur noch einige Punkte mit gelegentlichen Be-
merkungen zu berühren.
Der Name der ävzmwiila (Verhältniswort oder Deutewort
empfiehlt Seh. als die angemessenste deutsche Uebertragung) , welcher
sich erst allmählich und zu einer nicht genau zu bestimmenden Zeil , doch
jedenfalls vor AHstarchos, aus dem gröszera Ganzen des S(f&Qov aus-
schied, ist in seinem Umfange noch lange schwankend geblieben: Apol-
lonios schlosz aus wenig genügenden Gründen die Pronomina indefinita
und interrogativa aus (S. 122). Sehr klar ist das innere Verhältnis der
Demonstrativa zu den sogenannten persönlichen S. 97 f* erörtert und
zugleich die Bezeichnung der letztern {jtQoöcMov^ persona) gewis rich-
tig von der Bühne hergeleitet. — Die Bezeichnung der Pronomina re-
lativ a^ ivxfowfilai avatpOQVKal^ erklärt der Vf. sowol S. 106 wie auch
S. 173 als wiederholende Pronomina, Wiederholungswörter:
sollte dadurch die dem Worte zugrunde liegende Bedeutung des ivaq>ir
QHv genügend wiedergegeben, und nicht vielmehr ein Zurückweisen,
Zurückbeziehen auf das wichtigere , das Hauptwort im voraufgehen-
G. F. Schomann: die Lehre von deiuRedeleileii nach den Alten. 435
den Salze darunter zu' verstehen sein (ein avafpiQiiv ig ^sov Herod. I
157. ig rieg agiicg aal xov d^fiov Thuk. V 28, ])? Das ag^gov selbst
im ursprünglichen wie im engern Sinne hat Seh. sich in einer besoudern
Abhandlung zu besprechen vorbehalten. — Für die Zahlwörter wird
die Auifassung der Allen, welche sie zum Numen rechnen, gegen die-
jenigen welche sie, wie G. Hermann, als Pronomina beli*achlel haben,
in dem Sinne aufrecht erhalten, dasz sie mit Recht ^Benennungen heiszeo,
aber nicht Benennungen von Dingen, sondern nur Benennungen des Ver-
hältnisses einer Mehrheit von Dingen zur £inheit' (S. 128).
Nachdem sodann auf dem weilen Gebiete des l7s/^pi/ficr, dessen
Lehre in ihrem geschichtlichen Verlauf mit allen Wandlungen der Deß>
nition und der Dislinctionen S. 157 — 172 vortrefflich abgehandelt ist,
S. 135 f. die Grenzen nach rationeller Auffassung näher abgesteckt sind,
werden der Reihe nach die Modalitäts-, Orts-, Zeit-, Qualita ts- und
Quantilätsadverbien in nähere Betrachtung gezogen. Wenn S. 138 die
Präpositionen zu den Ortsadverbien gezählt werden , so musz doch wol
der nur in Verbindung mit dem Nomen eintretende Gebrauch derselben
von dem der eigentlichen Ortsadverbien mehr gesondert werden, als
es hier geschieht, da dieser Unterschied in der Sprache selbst durch be-
stimmte Endungen ausgedrückt wird (im Deutschen durch -en^ -n: oben^
unten ^ vorn, hinten usw. den entsprechenden Präpositionen gegenüber).
— Die Endung der lateinischen Adverbia auf -e von Adjecliven auf -us
mdchte ich um so mehr als eine ursprünglich localive (dem griech. -i}
in ^, TOVT^ im Sinne der Richtung, des Weges entsprechend) ansehen
(vgl. S. 146) , da ich nicht zweifle dasz die regelmäszige Endung -c7er,
-ter von Adjecliven der dritten Decl. auf der Zusammensetzung mit dem
Nomen tier beruht, nach derselben Analogie wie wir zahlreiche Adver-
bia durch die Verbindung mit Weise d. i. Gestalt (in keineswegs auch
mit Weg) und die romanischen Sprachen mit -mente, -ment bilden. Die
Präpositionen praeter und propter erhalten durch dieselbe Auffassung
ihr richtiges Verhältnis zu prae und prope , das der weitern Ausdehnung
und daraus hervorgehenden nähern Beziehung , während olnter nicht bis
zur völligen Durchbildung zu einer neuen Präposition gelangt ist.
Von besonderm Interesse ist die sprachvergleichende Behandlung
der Bejahungs- und Verneinungspartikeln S. 153 — 157. Wenn nach dem
Vorgänge früherer Sprachforscher das griechische ovx als dem nordi-
schen ecke^ icke, mit welchem das oberdeutsche iht und et und wahr-
scheinlich auch das lateinische ec*) und nee zusammenhänge, nahe ver-
*) [Das durfte doch sehr zu bezweifeln sein. In dem ec- von ecguis,
ecquando ist das c sicher nicht ursprünglich , sondern erst durch AsMimi-
lation aus n entstanden: vgl. enumquam^ welches Paulus Festi 8. 76
geradezu durch ecquando erklärt, und eece, das auch nichts weiter ist
als en mit der deiktischen Enclitica ce. — Ebensowenig kann ich dem
▼erebrten Vf. beistimmen , wenn er zwei Seiten früher (8. 152) mmirum
erklärt: m = non msrum est. Es ist yiehnehr, wie Nägelsbach lat. Sti-
listik S. Ö44 der 3n Aufl. richtig gesehen hat, s. v. a. ne mirum sc. sU
oder videatur. Diese Erklärung wird, abgesehen von ihrer innem Ue-
29 ♦
436 G. F. Schömaun: die Lehr^ von den Redeleilen nach den Alten.
wandt angesehen wird, so erkennen wir darin nur einen Beleg mehr für
die in allen Sprachen vorkommende Erscheinung, dasz die Ausdrücke,
die ursprünglich das unbestimmte und unerkennbare bezeichnen, im
Sprachgebrauch sehr leicht in die negative Bedeutung übergehen. Ist
diese Auffassung, wie wir nicht zweifeln, richtig, so ist das x weder in
ovK noch in (irixiti als euphonischer Zusatz, und das letztere als aus fii|
otSxer» entstanden anzusehen.
Nicht minder lehrreich sind die Erörterungen über die avvdsCfMi^
welche nach der Unterscheidung in s y n t a k t i s c h e bis S. 186 und para-
taktische bis S. 204 in allen ihren einzelnen Erscheinungen abgehan-
delt werden. Wenn hier auch manches in dem Rückgang auf den oft ver-
dunkelten und verwaschenen Ursprung der flüchtigsten Redeteile nicht
zu völliger Sicherheit zu bringen ist, so ist doch auch die zweifelnde
Erwägung förderlich zum tiefern Eindringen in das Wesen dieser Wort-
arten. Mag die Herleitung des &v und xe, xiv von Pronominalstämmen
zweifelhaft bleiben, das wesentlichste in seiner Anwendung ist S. 198
nach meiner Ueberzeugung richtig ausgesprochen. Nag ovv von einem
demonstrativen Pronominalstamm herkommen, wie Seh. glaubt, oder
nach Rost (im Gothaischen Programm von 1859) aus iov entstanden sein
(was auch mir nicht glaublich erscheint) , seine Function ist S. 194 tref-
fend angegeben , dasz es *das ausgesagte als ein solches signalisiere, auf
welches eben jetzt in diesem Zusammenhange die Aufmerksamkeit zu
richten sei.' Für das versichernde rol möchte ich gegen S. 199 A. 1, wo
es * als ein durch das lebhaft deutende $ verstärktes vd ' erklärt wird, an
der Auffassung von Nägelsbach festhalten, der es als ursprünglichen Da-
tiv des Pron. der 3n Person ansieht, besonders auch darum, weil es bei
Homeros mit geringen Ausnahmen nur in Gesprächen vorkommt: vgLNi-
gelsbach zur U. S. 177 ff» der ersten und S. 281 ff* der 2n Ausgabe. *)
berzeugungskraft, zur Evidenz erhoben darch Ritschis Ermittlungen im
rh. MuB. VIII 8. 479—486 über nei ni ne, wv der Beweis gefuhrt wird
dasz während einer bestimmt umgrenzten Periode der lateinischen Spra-
che die ProhibitiTpartikel ne fast ausschlieszlich nei oder ni gesprochen
und geschrieben worden ist. Aus dieser Zeit — es ist das 7e Jb. d. St.
— hat sich rdminim in dieser Schreibung für alle Zeiten in der lateini-
Kchen Sprache fixiert. A, F.]
0) Bäumlein Unters, über grieeh. Partikeln (Stuttgart 1861) 8. 236 ff.
erklärt sich, entschiedener was die Bedeutung als was die Ableitung betrifft,
für die Auffassung Nägelsbaehs in dem Homerischen Sprachgebraudiy
und führt die davon ausgehende Bedeutung und Wirkung auch durch
den Gebrauch der späteren Schriftsteller hindurch. Aber er erkennt ein
davon verschiedenes xoC, das als eine andere Schreibung für xtS zu be-
trachten sei, in toivvv, toiyag^ TOtyceprot, toiyciqovv (S. 251). Auch
in Betreff mehrerer anderer Partikeln ist es von groszem Interesse, die
zum Teil übereinstimmenden, zum Teil abweichenden' Resultate zu ver-
gleichen, zu welchen SchÖmann mehr auf etymologischem und spraeh-
▼ergfleichendem , Bäumlein lediglich auf dem Wege der Beobachtung des
Sprachgebrauchs, den jener natürlich auch nie aus den Augen ISszt,
gelangt. Doch musz ich mir für diese kurze Anzeige ein näheres Ein-
gehen auf diesen speciellen Vergleich versagen.
G. F. SchdmaDn: die Lehre von den RedeteOen nach den Alten. 437
Die Ueberslcht der Lehren der Alten von den Gonjanctionen, die auch
hier den Schlusz des Buches bildet S. 204 — 222, ist wiederum durch 6e*
iehrsamkeit und Klarheit ausgezeichnet. Fassen ivir indes den Gewinn
ins Auge, welchen die verschiedenen Erklärungen und Einteilungsversuche,
welche sowol griechische als lateinische Grammatiker von den Stoikern
an bis auf Charisius und Priscianus herab von den avvdB0iioi aufgestellt
haben, für ein tieferes VerstAndnis des sprachlichen Gehaltes dieser
Wörter uns bieten, so entspricht er oft nicht dem darauf verwandten
Fleisz und Scharfsinn. Aber wenn sich auch oft die haarspaltende Theo-
rie der Späteren von der einfach naiven AuiTassung der frühesten Zeit
nicht zu ihrem Vorteil entfernt, so ist doch eine Kritik der wechselnden
Ansichten, wie sie Seh. übt, auch immer für die Sache selbst von In-
teresse und Nutzen.
Den Schlusz des Buches bildet als weitere Ausführung der Lehre
von den relativen Gonjunctionen (S. 177} ein besonderer Anhang über
die Gomparativpartikeln S.223 — 238. Die Untersuchung, die von
der Frage nach der ursprünglichen Bedeutung des ij nach Comparativen
ausgeht und sich mit den ErkISrungsversuchen von G. Hermann , der die
fragende, und G. W. Nitzsch, der die disjunctive Bedeutung zugrunde
legt, nicht befriedigt erklärt, gelangt namentlich durch den Vergleich
mit den ursprünglich correlativen und zuletzt einfach relativen deutschen
Partikehi ihanney denn') und als zu dem Resultat, dasz auch ^ ursprüng-
lich zu dem relativen (also aspirierten) Pronominalstamm gehört habe
und, entweder dem ^ (in dem Homerischen ijd'ifAig iaxl) oder dem y
gleich, als Adverbium anzusehen sei. So sehr indes diese ganze ErÖr^
terung in sich logisch streng zusammenhängend und durch die verglei-
chendeu Seitenblicke auf verwandte Erscheinungen anderer Sprachen be-
lehrend ist, so kann sie in mir doch einen doppelten Zweifel nicht
beschwichtigen: einmal wie es zu erklären sei, dasz in dem übereinslim*
mendcu Gebrauch der ganzen griechischen Sprache die ursprüngliche
Form des Wortes, welche der natürlichsten AuiTassung so völlig ent-
sprochen, von einer andern minder verständlichen verdrängt sein sollte;
sodann aber bleibt einer Betrachtung, die auch in den kleinsten Elcmen-
7) Eine andere Erklärung nnsercs denn oder dann beim Comparativ
(nemlich die dass seine ursprüngliche Geltnng die einer Aufeinander-
folge sei, so dass 'gröazer denn' so viel bedeute als 'grÖszer vor oder
hinter gestellt', dem neugriecfaisohen dxo vergleichbar) gibt Hr, Lj-
ceumsdireeior Schtant zu Rastatt in dem Programm von 1801. Allein
wenn ich auch vor dieser beiläufigen Erklärung der Schömannachen ent-
schieden den Vorzug geben mnsz, so benutze ich doch diese Gelegen-
heit, um dem Vf. meinen Danlf für die Belehrung anssusprechen, welche
sowol seine gründliche Erörterang des gesamten Gebranches der Partikel
4bU mir gewährt hat, als insbesondere der überzeugende Nachweis, dasz
das im rheinländischen Dialekt so häufig eingeschobene als nichts anderes
ist als das Adyerbium indefinitnm der Zeit, das sich iu enklitischer
Aussprache zu aer relativen Conjnnction als eben so verhält wie oti zu
Sxe. Ich kann nicht zweifeln, dasz Jacob Grimm der lichtvollen Aus-
einandersetzung des Verfassers beipflichten werde.
438 Zu Demosthenes Philipp. DI S 26.
ten der Sprache mit Recht einem rationellen Ursprung nachforscht (frei-
lich mit der Bescheidung, dasz es nichl immer möglich ist ein unbedingt
gesichertes Ziel zu erreichen) , wiederum die Frage nacii der Grundbe-
deutung des disjunctiven fj zu lösen übrig. Wäre aber eine solche nicht
zu gewinnen (vgl. S. 192) und mfisle man sich mit der Thatsache begnü-
gen, dasz die griechische Sprache in der Partil&el i] den Ausdruci^ einer
Differenz erkannt hat^), so scheint es mir nicht unangemessen zu
sein, diese Erkenntnis so gut für den Fall der comparativen Gegenüber-
stellung wie der einfachen Disjunction so lange gelten zu lassen, bis eine
tiefere Einsicht in die Grundbedeutung gewonnen sein wird.
Die obigen Bemerkungen werden hinreichen um auf die Bedeutung
und den reichen Inhalt der Schrift aufmerksam zu machen, in welcher
der verehrte Verfasser ein nicht unwichtiges Capitel unserer, Wissen-
Schaft, wie ich glaube, der Hauptsache nach zum Abschlusz gebracht
hat. Möge es ihm vergönnt sein, auf den verschiedenen Gebieten der
philologischen Studien, um die er sich sclion die grösten Verdienste
erworben hat, uns noch lange als ein Vorbild umfassender. Gelelu*samkeit
und besonnener Forschung voranzuleuchten.
Frankfurt am Main. J. Cbissen,
8) Vgl. auch Bttamlein Unters, über griech. Part. S. 125 a. 130.
38.
Zu Demosthenes Philipp. III § 26.
Der Redner sagt da: aXka 0tnaXla ncSg fxsi; ov%l tag noXixeiag
%al tag noXetg avxtov noQi^Qfpiai %al xevQciQX^^S xaiiöTtjöev ^ iva (iri
liovov xota nokeig cckXa %al xor i^vrj dovkevtoöiv; So haben die
neuesten Ausgaben von Westermami, Bekker, Vömel und Rehdantz, wäh-
rend W. Dindorf die Worte xal tag Ttokeig in Klammern cinsclilieszt.
Die Vulgata war ritg noXng xal zag noXtulag^ und so lautet auch die
Stelle in Bekkers llarpokration unter dem Worte S&vog, Die besten llss.
des Dem. £ und Laur., denen mehrere gute beistimmen, geben die oben
angeführte Ordnung der Worte. Dionysios läszl xal rag noXeig weg,
was schon Schäfer billigte. Ferner haben einige Hss. untergeordneten
Ranges und Dionysios aqyi^^fjxai^ die Hss. Harpokrations bei Bekker
a(f^QrivTai,^ was H. Wolf wollte, andere neQii^Qritai ^ was Reiske auf-
nahm , oder avT^QTiTai, oder endlich inav^grjtai. Die Stelle hat vielfach
Bedenken erregt. Reiske wollte xal zwischen tag TtoXng und rag noXi-
xtlag tilgen und also den doppelten Accusativ von nsQti^QTfcat abhangig
machen, und dies (oder nach llarpokration atpi^gTfcai) wäre ganz gut,
wenn nur die Hss. des Dem. und Harp. gilben ovYt rag noXsig avroiv xal
tag itoXttelag und nicht ov%I tag noXstg xal rag noXttelag avtav, so
dasz man schreiben könnte ov^l tag noXstg avrooy ticg noXitdag nBQty-
(^r[tai {aqyi^Qrjtai) , und wenn nicht die besten Hss. die andere Wortstel-
Zu Demosthenes Philipp. III g 26. 439
lung schfitzten. Vömel bemerkt: ^mutata republica ipsas urbes Philippus
oepit' uod Rehdantz weicht davon nicht ab. Ist aber dann rag nohxdag
%al nicht unnütz? und kommt es dem Redner nicht hauptsächlich darauf
an zu sagen, dasz die Verfassung der einzelnen Gemeinden sowie des
gesamten Thessalien von Philippos geändert worden sei? WestermaAn
hält den Zusatz xal zag itolug für sehr unklar und meint , man sollte
nach Rede VI % 22 zag ngnaoöovg erwarten. Dies wäre aber doch wol
nach dem allgemeinen vag Tcohtelag ein nur etwas einzelnes enthalten*
der Zusatz , der auch keine Beziehung auf das folgende {iva (iri (livov
htX.) hat. Bei solcher Saciilage kann sich unterz. nur für das eine oder
das andere entscheiden : entweder man hält die hsl. Lesart bei Harpokra-
tion für die echte und schreibt: ovxi zag nokeig Kai zag nokizslag avrcov
aq>i^QTjzaij wie der von Vömel citierte Aeschines III g 86 sagt: zag zs
TtokBig avzag tuxI zag TtoXtzslag aniäoze, oder man folgt den besten
Ilss. des Dem. mit einer kleinen Aenderung und schreibt: ovyji zag noki-
ztlag xaza zag nokstg avztßv TtagyQTjzaij wobei xaza zag noletg (in
den einzelnen Städten) und das bald darauf folgende xaza noUtg (städte-
weise) wol recht gut neben einander bestehen könnten. Mit Schäfer und
Dindorf xal zag nokitg wegzulassen scheint bedenklich, einmal weil dann
der Plural zag noXizelag nicht erklärt würde, ferner weil so das folgende
7va (171 (tovov xaza itoXeig keine Beziehung zu dem vorhergehenden hätte,
endlich weil der Parallelismus der Satzglieder ztg TtoXizeCag . . nag'qQri-
zaij Xva . i^aza noXstg^ und xal zez^ag^lag xaHaztiösv^ iva xorr' B&vri
dovXsvoaaiv verloren gienge.
Es ist aber diese Stelle bemerkenswerth wegen des Verhältnisses
des Harpokration zu den besten Hss. des Demosthenes. Denn während er
so wol in anderen Reden (s. H. Sauppe epist. crit. ad G. Hermannum S. 50,
vgl. Dindorf Vorr. S. 3 ff. der dritten Teubnerschen Ausgabe) als auch in
einer wichtigen Stelle der Phil. III § 44 mit £ und Laur. übereinstimmt
(s. Spengel über die dritte Phil. Rede des Dem. S. 9 u. 26 und unterz.
in der Z. f. d. AW. 1841 S. 306 f.), sehen wir ihn in zwei Stellen dieser
dritten Philippisclicn Rede von jenen abweichen. In der einen, $ 65, die
nach Schäfer unterz. in der epistola ad G. Ilermannum S. 6 besprochen
hat, folgt keiner der neueren Hgg. des Dem. dem Harpokration, der die
Lesart minder wichtiger Hss. bietet. Die andere ist §35, wo es nach
allen Hss. heiszt : zavza zolwv naaxovzsg änavzsg fiiXXofUv xal (ucXa-
»i^OfiB&a. Diese Stelle berücksichtigt Harpokration S. 123 Bk. : JrjfiO"
C&ivfig d'' OiXatTCix^v <^ai «ftivofiBv xal (laXaKi^OfiB^ay^, iv ivioig
yQdg>Bzat ^iiaXxlofiBvi^ , otibq öriXot zbv oggov ^pglzzBiv. Trotzdem nun
dasz diese Worte die Lesart aller Hss. des Dem. bestätigen und nur ge-
sagt wird : iv ivloig ygatpsvai tfiaXxCofiBv*^ entscheiden sich doch Schäfer,
Dindorf (s. dessen Vorr. S. IV) und selbst Westermann für das bis jetzt
auch nicht in einer einzigen Hs. des Dem. aufgefundene und sonst nirgends
bei diesem Redner vorkommende fiaXxio^iBv, Auch über diese Stelle
kann unterz. sein Urleil nicht ändern, welches er obss. crit. in Phil. 10
S. 8 ausgesprochen hat. Man vergleiche überdies noch Vömel und
Rehdantz.
440 Pliilologische (üelegenheilsschiiflen.
Daher geht des unterz. Meinung dahin dasx, wenn die Lesarten des
£ und Laur. durch Harpokration bestätigt werden , dies allerdings ein
Zeugnis für den Werth dieser Hss. abgibt, wo aber Harpokration (s. über
dessen verschiedenartige Artikel Spengel a. 0. S. 33) mit Hss. des Dem.
von untergeordnetem Range übereinstimmt oder gar eine Lesart bringt,
die weiter keine hsl. Beglaubigung hat, die Autorität der Hss. überwie-
gend ist. Daher möchte unterz. auch Phil. III $ 26 lieber ov^l vag noltr-
xiiag xaxa tag noXiig uitav nagT^Offrai schreiben als mit Harpokration
und einigen weniger guten Hss. ov%l tag noXiig »al tag nohtilag tti-
xciv aqyigQijtai.
Eisenach. K. E. Funkhaenel.
(18.)
Philologische Gelegenheilsschriften.
(Fortsetznog von 8. 368.)
Berlin (Akad. derWiss.). E. Gerhard: die Geburt der Kabiren auf
einem etraskischen Spiegel. Aas den Abhandlungen der k. Akad.
der vVUs. 1861 8. ^^ -410. Mit 2 Tafeln. Druckerei der Akad.
(in Commüision be> ^ Dümmlers Verlagsbuchhdlg). 1862. gr. 4. —
(Doctordissertation *' Gnstav Uhlig: emendatiunum Apolloniana-
ram apecimen. Di i';' . von G. Schade. 1862. 36 8. gr. 8 [über Apol-
lonioH Dyskolos] A4 -Arthur Kortegarn (aus Bonn): de tabula
Arehelai. Druck v^a A. W. Schade (Verlag von A. Marcua in Bonn).
1862. 46 S. 4. Mi. einer Steindrucktafel.
Bonn (Doctordise.). Paul Böhme (aus Halle): qnaestiones Catullia-
nae. Druck von Carthaus (Verlag von M. Cohen u. Sohn). 1862.
42 8. gr. 8.
Brügge. L. Boerech: notes critiquea Bur Comdlins N(Spoa. Extrait
de la Revue de Tinatruction publique en Belgiqne/ Jnin 1861. Im>
primerie de Davelny. 48 S. gr. 8. [Dient inr Krgänsung einer
vom Vf. im v. J. bearbeiteten Schulausgabe des Cornelias Nepos,
die zu der bei H. Desaain in Lattich erscheinenden ^collection Beige
des classiques Qreee, Latins et Francis, k l'usage de Tenaeigne-
ment moyen' gehört.]
Budissin (Gymn.). Die bei der Einführung des Bectors [Profeaaor
Dr. F. Palm] am 15. October 1861 gehaltenen Reden. Druck von
E. M. Monse. 1862. 21 8. gr. 4.
Onlm (Gymn.). J. Frey: epistola critica [ad Antoninm Klette] de
Germanico Arati interprete. Druck von C. Brandt. 1861. 24 8. 4.
Göttingen (Univ., Leetionskatalog 8. 1862). E.yonLentaeh: de
Pindari carminls Isthmii secundi prooemio commentatio. Dieterich-
Bche Univ. -Bachdruckerei. 7 8. gr. 4.
Greifswald (DootordisB.). Job. Friedrich SchultEe (Pomeranus):
quaestionum Lydianarnm partioula prior. Druck von F. W. Kunike,
1862. &4 8. gr. 8 [über lo. Laurentins Lydus].
namburg (akad. und Real -Gymn.).' Chr. Peteraen: Ursprung und
Alter der HeeiodeiBchen Theogonie. Druck von Th. G. MeiRsner.
1862. 46 8. gr. 4« [Anhang: zwei griech. Inschriften aus Kallipolis.]
Heidelberg (Univ., cum 50Jfthrigen Doctorjubil&um des Geh, R. Prof.
Dr. C. H. Ran 19 Mars 1862). K. B. Stark: über das Niobiden-
relief Campana. Druck von Breitkopf u. H&rtel in Leipsig. 25 S.
Lex. 8. Mit einer Steindrucktafel.
Erste Abteilung:
fflr classisehe Philologie,
heransgegelei ?#■ Alfred Fleckeisei.
39.
Die Echtheit des platäischen Weihgeschenks zu
Konstantinopel.
Die BeurteiluDg meiner Schrift ^das plaUkische Weihgeschenk zu
Kons tan tinopel, ein Beitrag zur Geschichte der Perserkriege' (besonderer
Abdruck aus dem dritten Supplementband dieser Jahrbücher, Leipzig 1859),
welche Schubart kürzlich in diesen Jahrbüchern 1861 S. 474 — 481
gegeben hat, könnte bei den mit der Frage weniger vertrauten Lesern
Zweifel an der Echtheit des Monumentes oder doch der hischrift erwecken.
Ich folge dem eiguen Verlangen des Recensenten, der eine Fortsetzung
der Untersuchung wünscht, und glaube bei der hervorragenden Bedeu-
tung des Monumentes zugleich nur einer Pflicht nachzukommen , wenn
ich den von ihm ausgesprochenen Bedenken entgegenzutreten versuche.
Der Rec. faszt dieselben zu keinem bestimmten Resultat zusammen;
er will, wofür der Vf. ihm jedenfalls zu aufrichtigem Dank verpflichtet
ist, durch seine Einwendungen mehr die schwierigen Seiten der Frage
aufdecken und dadurch zu weiterer Forschung anregen , als sie mit einer
eignen fest gebildeten Ansicht abschlieszen ; jedoch spricht er ziemlich
deutlich aus , dasz ihm mindestens die Inschrift verdächtig erscheine (vgl.
S. 475. 479. 480).*) Die einzelnen Gründe bedürfen einer besondern
Prüfung , aber sie flieszen fast alle aus ^iner Quelle , und da fürchtet der
Vf. sich mit dem Rec. in einem principiellen Gegensatz zu befinden. Man
hat in der ganzen Streitfrage nur die Alternative , entweder Pausanias
und den von ihm überlieferten Katalog des olympischen Wethgeschenks
oder das Monument selbst und die in ihrer Ursprflnglichkeit noch vor-
handene Inschrift anzufechten: eine Vereinigung beider Urkunden, so
dasz beider Autorität gewahrt würde, ist unmöglich. Schubart nun
1) Ueber den seitdem erschienenen Vortrag von £. Cnrtitis ^Sber
die Weihgeschenke der Griechen nach den Perserkriegen nnd itasbeson-
dere über das platäische Weihgeschenk in Delphi' in den Nachrichten
von der Göttinger k. Ges. d. Wiss. 1851 Nr. 21 S. 361^390, welcher
die Echtheit geradezu bestreitet, s. unten S. 457 ff.
JahrbQcher für clast. Phllol. 1862 Hft. 7. 30
442 Die Echtheit des platSischen Weihgeschenks zu Konstantinopel.
f
möchte unter allen umstanden die Ueberliefening des Pausanias aufrecht
erhalten; uns ist das Monument und die erhaltene Erzinschrift eine
gröszere AutoriUt. Denn wenn es möglich war, ganz unabhängig von
dem Monument in Konstantinopel aUein durch Verfolgung der Ge-
schichte des platäischen Weibgeschenks an der Hand einer fast unun-
terbrochenen Reihe von Zeugnissen zu eben diesem hinzugelangen (vgl.
S. 521 meiner Abhandlung) — wenn die Gestalt des heuligen Restes
allen Hauptpunkten nach mit jenen Zeugnissen übereinstimmt (S. 513 u.
521) — wenn die Inschrift eben diejenigen Namen aufzeigt, welche von
den Autoren als an dem delphischen Monument befindlich ausdrücklich
genannt werden (S. 513) — wenn sie mit dem gleichzeitig angefertigten
olympischen Verzeichnis bei Pausanias (von dem dort fehlenden Namen
der Thespier abgesehen) in 18 Namen mit einer einzigen Umstellung
(Tegeaien) vollständig identisch ist (S. 524) und auch keiner der folgen-
den 10 Namen des Paus, in ihr fehlt (S. 522) — wenn sie nicht nur einen
um 4 Namen vollständigeren Katalog der Teilnehmer an dem persischen
Kriege, sondern auch gerade dieselbe Zahl von 31 Staaten bringt, welche
Themistokles bei Plularchos (Them. 20) angibt — wenn endlich in pa-
läograp bischer Hinsicht nicht das geringste Bedenken erhoben werden
kann*) (ein Hauptbeweis, den Schubart zu wenig berücksichtigt, da er
*mit Inschriften sich nur gelegentlich beschäftigt' habe, S. 477) — so
müssen wir dabei bleiben , dasz die Identität des Schlangengewindes auf
dem Atmeidan mit dem Untersatz des delphischen Dreifuszes dadurch so
weit erwiesen sei, dasz Einzelheiten, welche dagegen sprechen, wol
zur Erklärung auflbrdern, aber nur wenn eine solche nicht gegeben
werden könnte, diese Thatsache wankend zu machen vermögen —
dasz aber vor allem , wenn unter dieser Menge von Zeugnissen ^in im
allgemeinen sonst zustimmendes (dasjenige des Pausanias) im einzelnen
dem Resultat zu. widersprechen scheint, nicht diese Widersprüche die
Basis einer Untersuchung abgeben können , sondern das Monument selbst.
2) CartiuB a. O. S. 880 findet ^in aolches in dem Umstand ^da«B
auf demselben Denkmal das E mit horizontalen and mit schrHgeu Stri-
chen (^) vorkommt.' Indessen ist das Vorkommen beider Formen ne-
beneinander, ja selbst des verlängerten, arcbais tischen iS" neben dem
nur etwas schräg geneigten ^ nicht so selten: vgl. Franz Elem. epigr.
Gr. Nr. 22. 28. 29. 27 (Helm des H^eron, dazu m. A. S. 499). Aach das
$" in EntdttVQioi wie dasjenige in EQutiovsg zeigt eine leise Neigung;
für EQitQitg kann ich es nicht in gleicher Weise behaupten, sonst wäre
in der Abweichung gerade wieder eine Consequenz beobachtet, insofern
sie immer den Anfangsbuchstaben der Zeile träfe. Für unsem Fall
hatten wir ausserdem ausdrücklich auf die darch die sich krümmende
Fläche hervorgerufene Verschiebung der folgenden Buchstaben aufmerk«
sam gemacht, von denen das ^ sich etwas isoliert (vgl. arch. Anzeiger
185(5 8. 219 und m. A. 8. 494). Aber auch ganz abgesehen davon würde
diese kleine Abweichung in damaliger Zeit bei weitem nicht so befremd-
lich sein als die entgegenstehende Annahme einer so völlig tadelfreien
Copie der verlorenen Inschrift in der byzantinischen Zeit. Statt eines
^ würde man in ihr weit eher ein € erwarten.
Die Echtheit des plalüischen Weihgeschenks zu Konstantinopel. 443
Die Zeugnisse sind in unserm Falle nicht so ausführlich und genau, dasz
sich <ein hinreichend sicheres Bild des Monumentes daraus construieren
liesze, auf welches man einfach hinzuweisen hätte, um die Echtheit oder
Unechtheit des Denkmals zu constatieren , sondern das aus ihnen zu ge-
winnende Bild ist ein so allgemeines, dasz der gefundene Gegenstand,
wenn nur sonst die Mehrzahl glaubwürdiger Zeugnisse und die durch
sie angeführten Merkmale auf ihn zutreffen, selbst die Grundlage der
weitem Untersuchung abgeben kann und musz , und dasz es sehr wol
nötig werden kann, die immer doch erst nach der Analogie anderer Mo-
numente vorher gebildeten Vorstellungen nach ihm zu corrigieren. Die
Erklärung der einzelnen Widersprüche wird freilich eine verschiedene
sein können, und hier ist jeder die Sache fördernde Beitrag dankbar anzu-
nehmen.
Zunächst findet auch Schubart') wiederum, wie einst Guper und
Wesseling zu (lerod. IX 81, es befremdlich, [dasz Herodolos nur von
^iner dreiköpfigen (o xqbtovg o %(^(Siog avezi^ o inl zov xqhuxqtivov
o^tog xov xalniov iTceaumg iyxiata xov /Soofiov), Pausanias nur von
einer Schlange spricht (X 13, 9 XQvaovv xgiitoSa ögaKOWi iTtiHslfuvow
%aA.xoo), während das Monument in Konstantinopel ein dreifaches Ge*
winde zeige, das wenn auch vielleicht nicht sogleich am Rumpf, so doch
jedenfalls oben und unten beim Auslaufen deutlich hätte erkannt werden
müssen. Er meint dasz ohne die Inschrift niemand bei dem Schlangen-
gewinde an den Untersatz des platäischen Weihgeschenks gedacht haben
würde (S.475). Darauf läszt sich erwidern, dasz selbst den aus genauesten
Schilderungen vorweg gebildeten Vorstellungen selten die Wirklichkeit
eines Gegenstandes, wenn man ihn erblickt, ganz zu entsprechen pflegt,
geschweige denn bei so allgemein gehaltenen Bezeichnungen, wie die
des Herodotos und Pausanias sind. Wir müssen ferner von neuem daran
erinnern, wie wir — der Vf. selbst und Delhier (vgl. m. A. S. 492, lö)
— mit fast der Mehrzahl der neueren Reisenden uns ganz desselben Ir-
tums schuldig gemacht haben wie Herodotos und Pausanias, und \^ie
dieser Widerspruch also eher zu einem Zeugnis für als gegen die
Echtheit halte benutzt werden können (vgl. m. A. S. 521). Allerdings
halten wir nur den verstümmeilen Rumpf vor Augen ; aber eine Ausbie-
gung in drei Schwanzenden nacli unten , welche auch Welcker (gr. Göt-
terl. II S. 817) geneigt ist anzunehmen , scheint mir auch heute noch in
Anbetracht des jetzigen Zustandes dieses Teiles aus denselben Gründen
wie früher (m. A. S. 491) sehr unwahrscheinlich. Der unmittelbar auf
den Köpfen liegende und von ihnen zum Teil umschlossene Kessel ver-
rückte den Schwerpunkt nicht so sehr, dasz das Monument nicht auch
damals wie heute völlig frei und doch fest hätte stehen können. Und ge-
setzt auch dasz eine solche Ausbiegung der Schwanzenden vorhanden ge-
wesen wäre, und dasz man sich dieselbe, wie Schubart will, wirklich
im Postament vergraben zu denken halle ^), so wäre die Teilung der drei
3) Ebenso Cnrtius a. O. S. 3S3. 4) Dagegen mit Recht auch
Curtius S. 385.
30*
444 Die Echtheil des plaUischen Weihgeschenks zu KonstaDlinopel«
Leiber immer keine sehr in die Augen fallende gewesen. Eben jenes
obere Aussehen, die unmittelbare Verbindung des Kessels mit seinen
Fflszen (den Schlangenköpfen) war nun weiter zugleich der Grund, wes*
halb auch dort die Ausbiegung nicht so auffallend heraustrat und bei
einer ohnehin allgemeinen Betrachtung über dem Ganzen übersehen wer-
den konnte. Das TQtxaQtjvog ofpig des Herodotos entspricht daher im
ganzen vollkommen dem Zustande des Gewindes, wie wir dasselbe uns
in seiner Vollständigkeit zu denken haben : es ist eine das einzelne über-
gehende und somit ungenaue Bezeichnung , welche sich an die Hauptstücke
der Erscheinung, den scheinbar einer einzigen Schlange angehörigen
Rumpf und die darüber hervorragenden Köpfe hält , ganz so wie es der
von Schubart selbst wieder citierte Venetianer (1543) ausdrückt: ^colonna
di bronzo in forma di serpe con tre capi' (m. A. S. 519). Wenn nun aber
der Perieget Pausanias, der doch um zu beschreiben reist, nicht einmal
wie Herodotos die Dreiköpfigkeit erwähnt , was folgt daraus anderes
als dasz er hier nicht genau gewesen ist? und ist es nun nicht natür-
licher, auch iu dem zweiten, viel feinern Punkte, wenn er von einem
dQaTKov statt von drei Schlangenleibem spricht , eine zur ersten stim-
mende zweite Ungenauigkeit zu erkennen, als zu folgern , das Monument
in Konstantinopel könne nicht das von jenem beschriebene sein?^) Auch
Welcker S. 813 trägt kein Bedenken, den Ausdruck o<pig bei Herodotos
— und damit natürlich auch die Bezeichnung dgax&v bei Pausanias —
nachlässig und ungenau zu nennen.")
Schubart S. 477 bekämpft aber gerade die Vorstellung, nach wel-
cher der Kessel den drei Köpfen unmittelbar aufgesetzt war, die wir
nach K. 0. Müllers Vorgang (in BOttigers Amalthea I S. 123) annahmen,
weil sie die natürlichste Lösung für eine Reihe einzelner Schwierigkeiten
gibt. Wir setzen zunächst Welckers schöne Ausführung her, die man
auch schon um der Vollständigkeit des Materials willen nicht ungern in
dieser Zeitschrift wiederholt sehen wird. Er sagt (S. 816) : ^ Die origi-
nelle Gomposition ist wahrhaft genialisch. Einem Weihgeßsz drei Fi-
guren zu Trägem zu geben ist als älterer griechischer Kunstgebrauch
bekannt. . . Für Delphi war die Schlange das schickliche Thier: wo Apol-
lon den groszen Drachen besiegt hatte ,' da sind nun die Schlangen seine
unterworfenen Diener'), ein Gedanke der auch darin spielt, dasz in so vie-
len Weihedreifüszen , besonders auf Münzen, Schlangen sich manigfaltig
hindurchwinden. Der Natur entnommen ist , dasz die Schlange sich ge-
5) Vgl. Curtina S. 375: 'dies (die Dreiköpfigkeit) hat Pausanias
übersehen oder zu bemerken vergessen; wenn man von jeder Seite nur
^inen Kopf sah, so ist das erstere bei einer flüchtigeren ßetrachtnng
leicht möglich.' Die Voranssetznng eines offenbar sehr seltsamen Zu-
falles, jedenfalls aber ein Zugeständnis sehr starker Nachlässigkeit.
6) Vgl. Göttliog commentariolum de iDScriptione monnmenti Plataeensis
(Jena 1861) S. 3: *lpsa enim haec basls Constantinopolitana quamquam
non est unins serpentis, nt dicit Herodotas (IX 81) » sed triam serpen-
tiaro, in nnnm quasi corpna ita coeantinm ut singuli possint internosci,
tarnen in ceteris ad amnssim respondet descriptioni HerodoU, nt de
hae re dubitari nequeat.' 7) Ebenso Cartlus 8. 377.
Die Echtheit des platäischen Weihgeschenks zu Konstantinopel. 445
rade emporrichtet, und denkbar ist es, dasz es drei Schlangen neben ein*
ander tbun. Auch so würden sie nicht feste Haltung genug haben um
mit Wahrscheinlichkeit etwas zu tragen: da es aber auch in der Natur
dieses Geschlechts liegt in den manigfaltigsten Windungen sich in sich
und durch einander zu ringeln , so legte ihnen der Künstler diese regel*
mSszige Durcheinanderflechtung in dem Emporrichten zum Dienste des
Gottes bei, wodurch sie sich gegenseitig halten und den Anschein der
Stetigkeit und Festigkeit einer Sflule oder eines Schafts, der auch für
die Darstellung eines Wunders zu Ehren des Gottes notwendig oder vor-
teilhaft war, gewinnen. Die Kühnheit dieser sinnreichen Erfindung gibt
das Masz des Ansehens und des Ansprechenden des alten Dracbensymbols
in Delphi zu erkennen. Aus der Natur der Schlange entspringt zußllig
der Vorteil dasz die Thiere auf ihren Köpfen unmittelbar oder zwischen
ihren Hälsen das geheiligte Goldgeßsz halten , die naive Umkehrung von
Kopf und Fusz.' Die Worte des Herodotos widersprechen dieser An*
schauung allerdings ausdrücklich (IX 81 o ZQinovg 6 x(fvaeog iveri^
o iitl Tov Tpixapi/voi; oq>$og xov %ak9iiov ijtsaxeag &y%tc%a zov /Scojuot)),
und wir hatten eine Ungcnauigkeit, wie sie in dem Singular otpig liegt,
weiter auch darin finden wollen , dasz mit dem xqinovg hier das goldnc
Becken allein gemeint sei ; Schilbart erklfirt sich gegen solche Interpre-
tation^), und wir bekennen uns gern zu Welckers Ansicht, der auch
seinerseits hierin eine zweite und zwar gröbere Ungenauigkeit des Hero-
dotos, nur in anderer Weise, nachweist. *Ein goldner Dreifusz' sagt er
8. 813 ' konnte das Ganze aus Gold und Erz genannt werden . . und die-
ser als der übliche , gemeine Name des ganzen Werkes scheint dem He-
rodotos in den GrilTel geflossen und stehen geblieben zu sein, auch nach-
dem er durch die nachfolgenden Worte hier unzul&ssig geworden war
und hatte geändert werden sollen ' usw. Läszt die Fassung der Worte
des Herodotos eine solche Deutung zu — er erwähnt im allgemeinen er-
zählend: der goldene Dreifusz (d.h. das Ganze) wurde aufgestellt, und
fügt im besondern erklärend , aber nachlässig und ohne sich zu corrigie-
ren, hinzu: nemlich der auf der dreiköpfigen ehernen Schlange stehende
— so verhält es sich etwas anders mit den Worten des Pausanias. Hier
werden ohne solche Trennung des Gedankens durch eine Apposition in
der Verbindung igvaovv rglnoda öganovri inmslfisvov %aXKm schon
durch die chiastische Wortstellung sogleich zwei Stücke, ein goldenes
und ein ehernes, in der Vorstellung entgegengesetzt; darin sind wir
durchaus mit Schubart einverstanden, der unsere Worte hier nicht ganz
richtig wiedergibt. Wir legen aber ein Gewicht auf das iniKelfievov:
das ist der darauf liegende Kessel , nicht ein hin aufgestellter Dreifusz.')
Die folgenden Worte oaov fiiv Öri %aXxog rjv tov ava^i^fiarog^ ffcoov
xal ig ifi£ h$ ^v xtA. sind aber nicht, wie Schubart unsere Worte ci-
8) Vgl. indessen Curtias 8. 370. 0) Zar Vei^leichnng
liesze sieb herbeiziehen Paus. V 10, 4 lißrig Inlxqvcog inl indctm tov
ogoipov tm niqaxi inixuxm, xal N{%7i narä fiicov ^uiXiota iffrijxc tov
astov.
446 Die Echtheit des pUtäischeii Weihgeschenks lu KonstaotinopeL
tiert, sondern wflrden eine breite Umschreibiuig für die einfache Be*
Zeichnung *Basis' gewesen sein, sobald ein hoher Dreifusz auf dem Unler-
satz gestanden hätte. '*) Jetzt , wo Dreifusz und Basis sich nicht trennen
lassen, reichte diese einfache Bezeichnung nicht hin, und jene Umschrei-
bung erhält gerade dadurch ihre Erklärung. Sie ist auch uns die Henror-
hebung des unedlen Metalls gegen das kostbare Gold (Schubart S. 477),
zugleich aber auch der ungewöhnlichen , einen Teil des Dreifuszes selbst
einschlieszenden Basis gegen das eines eignen Dreifuszgeslelles erman-
gelnde Becken. Was an dem Monument von Erz war (die Basis nemlich
und die Ffisze des Beckens, d. h. die Schlangenköpfe}, war zu Pausanias Zeit
noch erhalten. Das Gold, d. h. das Becken selbst hatten die Phokier ge-
raubt. ") Es wQrde also in der That hier x^itovq in dem Sinne Ton Drei-
fuszbecken gebraucht sein"), mit ebenderselben Ungenauigkelt welche
wir an Herodotos rfigen musten , wenn wir auch nicht gerade mit Welcker
S. 814 meinen , dasz Pausanias sich an die Worte des Herodotos gebun-
den habe. Unangemessen war es freilich von uns, wie uns Welcker S. 816
belehrt, 9us dieser einzelnen Ungenauigkeit des Pausanias die Folgerung
zu ziehen (S. 529 m. A.), auch in denjenigen Stellen sei unter zglnovg
der Dreifuszkessel zu verstehen, welche das ausgemeiszelte Epigramm
des Peldherm Pausanias dem Dreifusz ztfweisen, und es sei dasselbe aus
diesem Grunde am goldenen Becken befindlich gewesen ; wenn gleich von
diesem unzulänglichen Beweis abgesehen sich immer so am einfachsten
die Abwesenheit von Spuren einer Ausmeiszelung erklären würde.
Indem aber Schubart die Ungenauigkeit dar Ausdrucksweise des
Pausanias nicht anerkennen will , indem er vielmehr fQr ihn als den ein-
zigen Augenzeugen — für Plutarchos war die Autopsie nicht zu bewei-
sen , das Gegenteil indessen höchst unwahrscheinlich '^) — und als einen
Augenzeugen ^der nicht so nebenbei, sondern in der Absicht gesehen
habe, um zu beschreiben was er gesehen' (S. 476) eine ausschllesziiche
Autorität In Anspruch nimmt, argumentiert er weiter: Pausanias sah
ohne allen Zweifel den Untersatz; er sagt aber nichts von einer Inschrift,
während er doch den olympischen Katalog kannte und diesen in anderer
Gestalt gelesen hatte, als er sich auf dem heutigen Monument befindet,
wo eine Notiz über diese Abweichung also sehr natürlich gewesen wäre.
10) VgL auch Cartius 8. 377. 11) Also hat mich Cnrtius mis-
verstanden, wenn er 8. 382 atkgif ich gienge von der Vorstellang ans,
dasz PhilomeloB den ganzen Dreifusz geraubt habe, — Allerdings
mnste ich mich so 8. 513 m. A. ansdrücken, wo das Verhältnis der
verschiedenen Teile, des Beckens znm Gewinde, noch nicht nntersneht
war ; vgl. aber 8. 529. 12) Die Möglichkeit solcher Benennung wird
geradezu nachgewiesen von Cnrtius 8. 376 mit Rücksicht auf xginodog
nvtos bei Alkman Fr. 17 Bergk. Zn weiterem Beleg solcher Dreifasse,
deren Kessel von Gold, deren Gestell dagegen von Erz war, verweist
K. O. Müller (Amaltbea III 27) anf Snetonins Octev. 52. 13) Einen
Beweis könnte man in der genauen Schilderung des ehernen Wolfes mit
der doppelten Inschrift der Lakedämonier nnd Athener finden (Plut. Per.
21); er stand in der Nähe des Gewindes, vgl. Paus. X 14, 4^ nli^tfiov
tov ßfofiov tov ii^aXov nnd Herod. IX 81 ayx^^''^ ^ov ßtofkov.
Die Echtheit des platäischen Weihgeschenks zu Konstantinopel. 447
Warum nun nicht? Er hatte an dem Untersatz in Delphi eben keine
Inschrift gesehen ; sie mochte also da angebracht gewesen sein , wo auch
das Epigramm des Simonides gestanden hatte , am Dreifusz , wohin auch
die Zeugen nach dem strengen Sinn ihrer Worte sie versetzen (S. 476).
Es ist der alle Principienstreil : entweder Pausauias oder das Monument.
Uns kann nach der oben gegebenen Recapitulation aller Hauptbeweise
(S. 442) auch hier wieder eben nur unsere Inschrift die Grundlage der
Untersuchung sein , und es kommt darauf an zu prüfen , ob die Irtümer
nicht auf der andern Seite liegen. Und was ist nun natürlicher als auf
der erwiesenen ersten Ungenauigkeit des Pausanias (dem Uebergehen der
Dreiköpfigkeit) weiter zu fuszen und gerade umgekehrt wie Schubart zu
argumentieren: weil Pausanias im allgemeinen das Monument nicht eben
sorgfältig betrachtete, so sah er die Inschrift nicht, welche auf dem
dunklen Erzuntersatz schon damals nach mehr als 600 Jahren undeutlich
geworden sein mochte. Dasz er sich an einer andern Stelle (VII 6, 4) nur
auf die Inschrift in Olympia beruft , kann nichts gegen unser Monument
beweisen; auch wenn er beide Inschriften kannte, war es hinreichend
dort eine derselben anzuführen. Nun aber scheint Pausanias allerdings
die delphische nicht bemerkt zu haben , und wir geben ganz gern unsere
frühere, ihn entschuldigende Erklärung auf (S. 60ö m. A.), er habe sich
nicht wiederholen wollen , zumal es für jeden Griechen sich von selbst
verstanden habe, dasz das Namenverzeichnis auf beiden Monumenten
dasselbe war, sondern beschuldigen ihn ohne Rückhalt einer zum Teil
ja nachweislichen uii^ im Zusammenhang damit auch hier hervortreten-
den Nachlässigkeit. Es würde also von Pausanias dasselbe gelten , was
Schubart gegen die Autorität des Plutarchos bemerkt (S.476) , man könne
sehr wo! Dinge sehen, ohne jedoch für jede Einzelheit als Zeuge ein-
stehen zu können. Für Herodotos freilich müssen wir es als erwiesen
ansehen, dasz er das Weihgeschenk selbst sah , um des Zusatzes äy%iaxa
tov ßtofiov willen. ^^) Die übereinstimmende Bezeichnung zglTtovg endlich
als Ort der Inschrift bei beiden Autoren wird nicht sowol * in der wei-
tern, minder strengen Bedeutung vom Dreifusz nehst dem Untersatz ver-
standen werden' müssen (Schubart S. 476) als in der Bedeutung von
Dreifuszgeslell — nebst dem Kessel, wenn man will — indem die Vor-
stellung von der Identität der Schiangenköpfe mit den Dreifuszbeinen
festzuhaken ist (vgl. Welcker S. 813).
Die weitem Ausstellungen Schubarts (S. 477 ff.) beireifen den Inhalt
der Inschrift, und hier müssen wir ihm dankbar sein für die Heraus-
hebung einzelner ungelöster Schwierigkeilen, wenn wir es auch lieber
gesehen hätten, er halte uns eigne Beiträge zur Lösung nicht vorent-
halten. Es sind zunächst die Weiheworte selbst, welche ihm Anstosz
erregen, und er trifft darin mit Götlling zusammen, der vor dem Je-
naer Leclionskatalog S. 1861 diesen Teil der Inschrift eingehend bespricht.
Auch diesem sind die Eingangsworte Anolovt &io ava^efia tov EXavov
14) Ebenso auch Curtius S. 375: 'Herodotos und Pausanlas, beide
als Angenseugen.'
448 Die Echtheit des platüschen Weihgeschenks zu Konstantinopel.
verdächtig, wahrend er doch weder die Identität des Gewindes mit dem
alten platflischen Weihgeschenk noch die Echtheit des Namenverzeich-
nisses irgendwie bezweifelt Alle Bedenken, auch die von Göltling gel-
tend gemachten*^), finden sich bei Schubart S. 477 beisammen. Wir erin-
nern zuerst an die Schwierigkeit der Lesung gerade dieser Stelle als der
am meisten zerfetzten und verstümmelten (S. 489. 494 m. A.), dasz femer
die Inschrift hier erst später zutage trat als das Namenverzeichnis
(arch. Anz. 1856 S. 219 u. m. A. S. 496) , dasz endlich das EXavav nach
einzelnen kaum bestimmbaren Resten von Buchstaben mehr vermutet als
gefunden wurde (m. A. S. 496). Auch auf der Zeichnung des Gewindes
war das EXctvov von uns in Klammem gesetzt worden , wie S. 495 im
Text. An dieser Stelle also wie an der darüber stehenden möglichen
Lücke ist Raum für Conjecturen. Ebenso geben wir dafür das T und N
des tov Preis, welche Buchstaben in der ersten Mitteilung **) in Klammern
geschlossen waren und erst nachher, vielleicht etwas zu zuversichtlich,
davon befreit sind. Kurz wir gestehen ein dasz wir vorläufig, d. h. bis
eine neue Untersuchung durch kundige Hand vielleicht *^ genaueres er-
mittelt hat , aus unserer Erinnerung und unseren Aufzeichnungen heraus
dem Raum und den erhaltenen Buchstabenresten nach eine Gonjectur,
wie sie Göttling vorgeschlagen hat, durchaus für zulässig hallen. Wenn
er vorschlägt für:
( A) N ( A 0 E) M A (T) O (N) (E /^ A N O N)
A N A0E MA n O M E^ON
zu schreiben (S. 6), so werden in der glücklichsten Weise alle Bedenken
beseitigt; die sicheren Charaktere der alten Fassung bleiben erhalten,
die neuen Züge schlieszen sich den früher vermuteten ohne Zwang an.
Das ino Mrlömv würde vortrefllich zu der über Piatää hinausgehenden
Bestimmung des Weihgeschenkes wie zu dem Ausdruck des Thukydides
I 132 passen. '^) Für die Elision beruft sich Göttling mit Recht auf den
Helm des Hieron (CIG. I 16). Eine höchst ansprechende und geistreiche
Gonjectur ist es dann weiter, wenn er mit dem obern leeren Raum zu-
gleich den metrischen Torso zu einem Hexameter ausfüllt und schreibt:
APO/^ONI®EOCTACANT
ANA®EMAnOMEAON
d. i. ^AnolXtovL <&eoo axiaavx* ava^fi ino Mtjdfovj ein Vers der mit
Rücksicht auf das zu ersetzende Epigramm des Simonides wie auf das
Zeitalter und die Bestimmung der Inschrift im allgemeinen vorzugsweise
passend erscheint (vgl. Franz Elem. epigr. Gr. S. 6). '")
15) Dieselben wiederholt von Curtios S. 386. 16) arch. Ans.
1856 8. 210. 17) Die Aussiebten dassu sind freilich gering: vgl. den
Brief Dethiers in m. A. 8. 495: 'neues bezüglich der Inschrift war (März
1859) nicht su erzielen.' 18) Zugleich als 'formula soUemnis' von
Göttling nachgewiesen aas Aeschines g. Ktes. S. 70 St. Paus. V 27, 7.
CIG. I S. 35. Plut. de Pyth. orac. 15. 19) Daraus erklärt sich
auch zugleich die von Cartius S. 386 als ungriechisch gerügte Formel
bie Echtheit des plataischen Weihgeschenks zu Konstantinopel. 449
Indem dann Schubart den Kataiog seihst bespricht, erklärt er sich
zunächst nicht mit der Art einverstanden, in welcher wir die verschiede-
nen Nachrichten der Alten über die Abfassung desselben zu combinieren
suchten. Wir verkennen die mancherlei Schwierigkeiten der Annahme
nicht, nach welcher die ursprungliche Bestimmung des Geschenkes für
Platää durch Amphiktyonenbeschlusz (nach Dem. g. Neära S. 1378 R-)*^)
in die weitere für den ganzen persischen Krieg umgewandelt wurde,
müssen aber doch bei derselben bleiben , so lange uns nicht eine bessere
Erklärung entgegengehalten wird. Es läszt sich doch nun einmal nicht
wegleugnen , dasz die Inschrift des olympischen so gut wie des delphi-
schen Monumentes sich auf die Teilnehmer am ganzen zweiten persischen
Krieg bezog, und ebenso wenig läszt sich das Zeugnis des Herodotos um-
gehen VHI 82 Sict de xovxo xo ^gyov (Ueberlaufen ihrer Triere am Vorabend
der Schlacht bei Salamis) iveyQccipriaav Trjviot iv/fekg>oiai ig zov XQlnoöu
iv rotat xov ßd^ßagov nccreXovCij noch dasjenige des Demosthenes a. 0. . .
xglnoda iv JeX(potg , o v oC 'EkXriveg ot öv(i(iaxsaa(i€voi xijv ükaxaiaiH
ficciYjv mal T9JV iv £aXaiitvt vav(ia%lav vavfiaxrjöccvxsg xoivij itoirfii-
(jLivoi avi^xav agiöxsiov x^ ^A7t6XX<ovi ctno tcoi/ ßa^ßd^av^ aus dem
Grunde, weil Pausanias X 13, & ausdrücklich sagt: iv xoiv^ dh avi^saav
onto igyov xov UXuxcciaöiv ot 'EXXrivig %qv(Sovv xQlicoda xxX, Wir müs-
sen ihn auch hier wieder neuer Ungenauigkeit beschuldigen. Gründlich
ist es doch offenbar nicht, wenn er das Epigramm des Königs Pausanias
und gewis also auch die Geschichte der Ausmeiszelung, welch'e nicht be-
zweifelt werden kann; kennt und dennoch nichts davon hier sagt ; stimmt
das nicht zu der allgemeinen Flüchtigkeit, mit welcher er das Monument
behandelt? Er nennt ferner das Blonument ein Weihgeschenk der Teil-
nehmer au der Schlacht von Platää trotz der unmittelbar darauf folgenden
Namen, die er selbst unmöglich alle auf Platää beziehen konnte, schon
allein um der Tenier willen nicht. Weit weniger bestimmt heiszt es VI
10, 2: xov ^log xov ano xijg fidxtjg xijg IlXaxatäaiv ivttxe^ivxog vito
^^EXXrivtovj und ganz allgemein X 14, ^-."EXXrivsg de ot ivavxLa ßuiSiXimg
ytoX€firi6avx€g avi&eaav ^hv Alu ig ^OXv^nlav jakr.ovv ^ während er
doch in den unmittelbar darauf folgenden Worten ausdrücklich die Schlach-
ten von Artemision und Salamis nennt: ivi^saav de xat ig AeXtpovg
AnoXXfova ano i^av tc3v iv xalg vavolv int xe ^Aqxe^iciiü %al iv Hu"
Xafitvi. — Schubart meint (S. 479), unserer Auffassung nach würde man
mit der Wahl der Spartaner zu Aufsehern über die Ausführung des Be-
schlusses den Bock zum Gärtner gemacht haben. Dieses Bild passt keines-
wegs: denn die Notwendigkeit die Lakedämonier als freiwillige Ur-
'AnoXXfovi d'sa. Die Schreibang AnoXovi ferner sei ohne Beispiel. Aber
ist es nicht genng, dasz wir wissen, wie gerade in älterer Zeit in der
Regel doppelte Gonsonanten einfach geschrieben worden? vgl. Frans
a. O. S. 40. 20) Vgl. jetzt auch Cartius S. 373: 'der Krieg wurde
also nach Erneuerang des uralten Waffenbandes als ein amphiktyoni-
scher geführt nnd dafür nach altem Herkommen von der Gesamtheit
der Eidgenossen der amphiktyonischen Gottheit der Zehnte der Beate
als Siegesdank geweiht.'
450 Die Echtheit des platfiischen Weihgeschenks zu KonBtantinopel.
heber der Austilgung des Epigramms auzusehen haben wir aus Thuky-
dides lU 57 (vgl. m. A. S. 510 f.) nachgewiesen. Ihr Einflusz auf das
Amphiktyonengericht gerade in jener Zeit wird uns durch ein ganz be-
stimmtes Beispiel bei Piutarchos Them. 20 bezeugt. Die schwankende,
hinterhaltige Unentschiedenheit aber, welche Schubart in dem ganzen
Verfahren nach unserer Auffassung findet, erhalt ihre Erklärung durch
die den Schlachten vorausgehenden und sie begleitenden Umstände. Die
Entrüstung über den Uebermut des Pausauias rief den Unwillen über die
zweideutige , geradezu feige Haltung der LakedAmonier vor und in dem
Anfang der Schlacht hervor; dazu gesellte sich der Mismut derer, denen
nur ein Zufall den Anteil am Siege geraubt hatte ; es war also ein Act
der Klugheit, die Stimmung der Hellenen sich zu versöhnen, wenn die
Spartaner selbst ein derartiges , alle zufriedenstellendes Auskunftsmittel
vorschlugen (vgl. m. A. S. 509, 12). — Für die Echtheit des Denkmals
und der Inschrift ist diese ganze, an sich sehr interessante Frage ohne
Bedeutung.
Schwierig ist die Untersuchung des Verhältnisses , in welchem die
Inschrift des delphischen Gewindes zu derjeuigen der olympischen Zeus-
statue (Paus. V 23) steht. Beide Verzeichnisse stimmen , wie schon oben
bemerkt wurde, von dem bei Pausanias fehlenden Namen der Thespier
abgesehen, in 18 Namen mit einer einzigen Abweichung (Umstellung des
Namens der Tegeaten) vollständig überein ; im folgenden zeigt unser Ka-
talog nicht aliein eben dieselben Namen wie der des Pausanias , souderu
deren noch drei mehr, und vor allem sie sämtlich in einer Ordnung, wel-
che sich auf den ersten Blick als eine absichtlich nach einem bestimmten
Princip gewählte und mit der Planmäszigkeit des ganzen Verzeichnisses
im besten Einklang stehende ausweist, während in diesem Teil des olym-
pischen Verzeichnisses eine wunderbare Unordnung sofort auffällt , die
gegen die sonstige systematische Ausführung auch dieses Katalogs be-
fremdlich absticht (vgl. m. A. S. 524). Hierauf hin hatten wir uns , ohne
das Wie näher zu untersuchen, dahin ausgesprochen, der Katalog des
Pausanias sei für lückenhaft zu halten; es sei nichts natürlicher als dasz
bei der Abschrift einer so langen Reihe von Namen sich Irtümer und Ver-
sehen eingeschlichen, möchten sie von Pausauias herrühren oder aus späte-
rer Zeit (m. A. S. 524), und auch Bursian (litt. Centralblatt 1860 S. 174)
hielt den Katalog des Pausanias der Modification für bedürftig. Wir müs-
sen nun Schubart Recht geben, wenn er erklärt, man könne nicht so
leicht über das Verzeichnis des Pausanias aburteilen ; wenn er aber wei-
ter meint, Auslassungen von Namen seien bei einer Abschrift erklärlich,
nicht ebenso Umstellungen ; man dürfe die Verzeichnisse nur miteinander
vergleichen und die Abweichungen constatieren, weiter nichts, zumal die
Echtheit der angenommenen delphischen Inschrift nicht auszer allen Zwei-
fel gesetzt sei (S. 479) — so sind wir begreiflich anderer Ansicht, haben
aber die Verpflichtung, den nähern Nachweis der Ungenauigkeit des Pau-
sanias-Textes zu führen. Uns ist die delphische Inschrift echt und wieder
Ausgangspunkt der Untersuchung , ganz wie für Schubart der Text des
^nias. Schubart zwar legt unter Anerkennung der ^ Sorgfalt und ge-
rk_
Die Echtheit des platftischen Weihgeschenks zu Konstantinopel. 451
schickten Gombination', mit welcher wir uns bemüht hätten in der Rang-
ordnung des Katalogs eine tief durchdachte Planmäszigkeit nachzuweisen,
keinen groszen Werlh auf den Nachweis, da eine andere Rangordnung sich
ebenso würde haben begründen lassen können. Indessen wird er uns
doch zugestehen, dasz dieser Abschnitt ein notwendiger Teil unserer Auf-
gabe war , die sich allein um die gegebene , nicht um andere mögliche
Fassungen zu kümmern hatte, und dasz diese Aufgabe gelöst war, sobald
solche systematische Composition nacligewiesen werden konnte. Würde
es nun möglich sein, eine gleiche in der Ordnung des Pausanias auch von
da an aufzuzeigen , wo die Abweichungen vom delphischen Katalog be-
ginnen?
In diesem'*) waren deutlich zwei Gruppen der Festlandstaaten
und Inselstaaten gesondert , deren jede mit den unbedeutendsten Mächten
21) Um das Verständnis des folgenden zu erleichtem, wird die Za-
ssmmenstelliiiig beider Kataloge aas 8. 522 m. A. hier wiederholt:
Ka
tal og
Sc hl angenge wind es
1 Lakedämon ier
2 Athener
3 Korinther
4 Tegeaten
5 Sikyonier
6 Aegineten
7 Megarer
8 Epidaurier
9 Orchomenter
10 Phliasier
1 1 Trözenier
l'i Herrn ioneer
13 Tirynthier
14 Platfter
15 Thespier
16 Mykenäer
17 Keer
18 Melier
19 Tenier)
20 Naxierf
21 Eretrier
22 Cbalkidier*
23 /Styrier
24 iEleer
25 /Potidäer
20 iLenkadier
27 \Anaktorier
28 Kythnier ♦
29 Siphnier
30 Ambrakioten)
31 Lepreaten f
Zeusdenkmals in Oljmpi
(Paus. V 23):
1 Lakedämonier
Athener
Korinther
Bikyonier
Aegineten
Megarer
Epidaurier
Tegeaten
Orchomenier
Phliasier
Trözenier
Hermioneer
Tirynthier
Platäcr
Mykenäer
Chier (Keer)
Milesier (Melier)
Ambrakioten
Tenier
Lepreaten
Naxier
Ky thnier *
IStyrier
Eleer
Potid«er
Änaktorier
27 Chalkidier*
452 IHe Echtheit des platäischen Weihgeschenks zu Konstantinopel.
(Hykenier — R3rthDier, Siphnier) schlosz, und denen beiden gleichsam als
Anbang die den übrigen gegenüber in einer AusnabmestelluDg beßndlicben
Ambrakioten und Lepreaten augefügt waren (m. A. S. 545, 47). Wie ge-
rathen nun bei Pausanias die Ambrakioten zwischen die Melier und Te-
nier, wie die Lepreaten zwischen die Tenier und Naiier? warum sind
hier die euböischen Mächte, die Styi*ier und Chalkidier getrennt aufge-
führt, welche so passend mit den bei Pausanias fehlenden Eretriem auf
unserem Gewinde zusammen stehen? Musz schon dies in jedem unbefan-
genen ein Befremden hervorrufen, so kann durch eine genauere Prüfung
dasselbe nur wachsen. Eine Auslassung von Namen hSlt Schubart für
möglich. Nehme ich nun eiumal an, zwischen den Potidäern und Anakto-
riem seien bei Pausanias die Leukadier ausgefallen, so hätte ich in beiden
Verzeichnissen eine neue übereinstimmende Gruppe von je 5 Namen. Die-
selbe wird in unserm Verzeichnis eingefaszt vou deu Namen der Chal-
kidier und Kythnier, bei Pausanias umgekehrt von den Namen der
Kythnler und Chalkidier. Betrachte ich dann weiter die auf unserem
Gewinde noch übrigen Namen , welche auch Pausanias aufbewahrt hat,
so finde ich dort oben das Paar der Tenier und Naxier, unten das Paar
der Ambrakioten und Lepreaten, und finde diese beiden Paare auf
dem olympischen Monument so wieder, dasz sie sich gleidisam in ein-
ander verschränken : Ambrakioten, Tenier, Lepreaten, Naxier. — Musz nun
dieses alles zusammengehalten nicht den Verdacht motivieren, es habe
hier allerdings in irgend einer Weise eine wunderbare Umstellung neben
der Auslassung einzelner Namen ihr Spiel gehabt?
Indessen kann, was die Vergleicbung allein der Namenscolumnen
plausibel macht, bei der Prüfung des Textes sich als unmöglich erwei-
sen, zumal wenn derselbe nicht nur die Namen, sondern auszer ihnen ein-
zelne Zusätze und Ausführungen gibt. Schubart meint nun S. 479, der
Katalog des Pausanias mache gerade vorzugsweise den Eindruck einer
sorgßltigen Copie der Inschrift. Und allerdings, sieht man auf die Ge-
nauigkeit der Aufzählung {ngavoi^ ficra dl avzovg^ xgirot, yeyQaftfiivoi
Tuxl xitaQXOij nifimoin furi 6i^ inl de ctvxoig^ ftcrcr dh xovxovg^ xilsv-
xatot% so ist dieser Eindruck für einen Teil der Inschrift nicht zu leug-
nen. Gerade die Partie indessen , auf welche es hier ankommt, macht
denselben bei weitem weniger. Die 5 ersten Namen bis zu den Aegineten
{itiiinxot) zählt er ; dann faszt er ohne nähere Angabe der Ordnung die
4, Namen der Megarer, Epidaurier, Tegeaten und Orchomenier zusammen.
Darauf folgt zwar noch einmal ein int 6i avxotgy nun aber nicht mehr
die einfache Nennung der Namen, sondern er gibt die nächsten 14 in aus-
führenden geographischen Umschreibungen {ooot oUovaiv^ ix 6i xd^g
XTJg ^Aqydag^ (lovoi JSocotcSv, o£ Mvw^vag l^^vxeg^ vrfimxai 61 usw.),
bis gegen Ende die 4 letzten mit einem ^exii 61 xwnovg neu aufgenom-
men und wieder einfach genannt wertlen, die letzten noch mit dem aus-
drücklichen Zusatz xBlevxcttoi, Somit erhält ein unbefangener Leser den
Eindruck , als sei Pausanias anfangs genau zählend , dann aber mit der
wachsenden Menge der Namen gleichsam ermüdet mit weniger Akribie
Die Echtheit des platAischen Weihgeschenks za Konstantinopel. 453
▼erfahren , bis die Uebersichtlichkeit der letzten Namen wieder eine grö-
szere Strenge mit sich führte. Die Schreibung der Namen geht keinesfalls
auf diplomatische Genauigkeit zurück, die man von Pausanias hier nicht
verlangen wird, deren Vorhandensein aber zu einem viel unbedingteren
Vertrauen in seine Ueberlieferung verpflichten würde. Die Namen Ketoi
xal Mr^lioi sind bekanntlich erst Emendatiun Valckenärs (zu Herod. VII
95. IX 29) für das handschriftliche Xtot xal Mdi^öioi.^) Dieser Irtum
braucht dem Pausanias nicht zugeschoben zu werden ; er kann dem Ab-
schreiber zur Last fallen ; aber so viel wird aus dem gesagten, wenn wir
es mit dem oben S. 449 über die Eingangsworte bemerkten zusammen-
halten , hervorgehen , dasz die Ansicht Schubarts , es mache der Katalog
bei Pausanias gerade vorzugsweise den Eindruck einer sorgfältigen Gopie
der Inschrift, wesentlich beschränkt werden musz. Das Wieviel seiner
Ungenauigkeit wird nicht festzustellen sein ; ein Teil der Abweichungen
seiner Inschrift von der delphischen ist aber sicher schon auf Pausanias
selbst zurückzuführen.
Der eigentliche Grund der regellosen Willkür und des wirren Durch-
einander in dem Teile des Katalogs , der so auffallend von dem delphi-
schen abweicht und doch so wunderbar wieder mit ihm zusammenstimmt,
scheint nun aber in den Handschriften zu liegen. Wir halten hier den
Text für durchaus corrumpiert und wagen einige Vorschläge, welche
manchem vielleicht etwas ungeheuerlich vorkommen werden, an Unge-
heuerlichkeit aber verlieren, sobald wir uns nur erinnern, was Schubarts
eigne Untersuchung erwiesen und Gustav Krüger noch kürzlich in
dieser Zeitschrift J861 S. 481 erhärtet hat, dasz alle Handschriften des
Pausanias auf ein einziges verlorenes Exemplar zurückgehen und die hand-
schriftliche Grundlage in Folge dessen im höchsten Grade unsicher ist,
dasz also sehr häufig durch die ratio die Annahme einer Corruptel gebo-
ten werde, auch wo die Handschriften sämtlich übereinstimmen. Ais ein
sehr häufiges Mittel ist gerade bei -Pausanias von Schubart und in jenem
Aufsatze auch von Krüger die Umstellung selbst ganzer Partien angewen-
det worden. Nach des letztern Beobachtungen , die durch mehrere Bei-
spiele belegt werden , beschränkt sich ferner ein nicht geringer Teil der
ziemlich häufigen Lücken in den Handschriften des Pausanias auf den
Ausfall von Eigennamen. ^) Endlich weist Schubart (Vorrede seiner Aus-
gabe S. LIÜ) die Auslassung des Ka£ als eine sehr häufige Erscheinung
nach. — Zum bessern Verständnis des folgenden setzen wir den gegen-
wärtigen Text des Pausanias und die von uns vorgeschlagene Verbesse-
rung nebeneinander her :
•1-2) Irtümlicb noch bei Schömann gricch. Alt. II 89 Xioi. 23)
Vgl. jetzt auch Curtius 8. 370 von der Stelle Paus. X 10, 1 : %>der
es ist eine Lücke im Text anzunehmen, wie sie bei Namenreiheu in
•einem Werke mehrfach vorkommen.'
454 Die Echtheit des platäischen Weihgeschenks zu KonstanUnopel.
Paus. V 23, 2.
. . . vffiiatai de KeIoi^ %alMfihoi*,
'AfißgctKiwrai de i| ^hsIqov
x^g SEönQüarlSog^ Ti^vioi tb
%al AejtQsätaij ABitqtäxai
lilv xmv i% xfjg TqtfpvXiag
liovoif ix de Alyalov xal x6v
Kvxlaömv ov Ttjvioi (lovot aXla
Tuxl Nd^ioi xalKv&VLOijaito Sh
. . . vrfiimcti ih SJEWi xal MijXiOi^
ix Sl Alycdfyv xal xav Kvxlaöoov
ov Tfivioi (lovoi alXa xal Na^ioi^
ano dl Evßolag [^EgexQtng xaY]
XalxiÖstg ot iitl tc5 Eiglntp {xaY\
ÜTVQstgj (lera de xovxovg "Hleioi xal
üoTtSaucxai xal [^Asvxa6iot xai]
^AvaxxoQioi xal Kvdvioi [xal Zign
Evßolag ZxvQslg, fiexa Si xovtovg viot]j xslsvxatoidh [^AfißgaximaC]
^HXeibi xallloxtdaiaxai. xal ^Avax- ; xe xal AsTCQsaxai^ Aengsccxai (liv
xoQioi^ xsXsvxatoi 6i XaXxiöstg xtSv ix x^g TQig>vXlag fwvoi, Afi-
ot inlxm EvQlncj), ßgaximai 8h i^ rpcelgov xrjg Sea-
'. nqtatiSog,
Die Corruptel heginnt mit den Namen der Kbioi und Mr^Xtoi (ffir
das handschriflliehe Xm xal MtXrjaMi)^ d. h. da wo die durchgreifende
Abweichung des olympischen Verzeichnisses von dem delphischen anhebt.
Mit dem vriatmxcu öi wird das Verzeichnis der Inselstaaten eingeleitet,
welches sich hier ganz ebenso wie auf unserem Gewinde dem Verzeich*
nis der Festlandstaalen anschlieszt. Sehr wenig stimmt aber zu diesem
Eingang das zwischen die Inselnamen geschobene ^Afißgaximxw 6h i^
tptilgov und das A&CQsäxai xmv ix xrig Tqi^Xlag: die Fortsetzung zu
dem vffiimxat de liegt vielmehr in dem ix 6h Alyalov xal xwv KvxXu-
6mv. Der ganze Passus ^AfAßQaxiökat 6h . . (lovoi ist an dieser Stelle
auszuscheiden: dafür, nicht aber dagegen, spricht die völlig ungehörige
Stellung der Tiqvtoi zwischen den beiden Festlandstaalen und in solcher
Entfernung von der nachherigen Beziehung in dem ov Tfjvioi (lovoi. Be-
trachtet man weiter den eingeschobenen Passus selbst etwas näher, so
entspricht offenbar das ^AfißQaximvai 6h i| rptslgov x^g SeaitQtoTUog
dem Aengsäxai fihv xav ix x'qg TqitpvXlag^ und es wird, wie dieser
zweiten Ausfuhrung der Name Aengsaxai selbst vorhergeht, auch der
ersten der Name 'Afißgaxi&Tai vorausgegangen sein , an Stelle des jetzt
ganz unzulässigen Tqvtoi. Somit lesen wir : ^Aiißgaxtcand xe xal Ab-
ngsäxai^ AengBoxai (ihv xmv ix xijg TQtq>vXiag fioi/oi, ^Aiißgaximai 6h
ig '^elgov xrlg S€07tgcaxl6og, Wohin ist nun aber dieses Einschiebsel
zu setzen? Offenbar an den Schlusz des Inselkatalogs, welchen es so
ungehörig unterbricht, d. h. dahin wo diese Namen auf dem delphischen
Denkmal stehen ; und damit, wären die beiden Namenpaare ( Tenier und
Naiier — Ambrakioten und Lepreaten] aus ihrer Verschränkung dahin
gebracht, wo sie sich auf unserem Gewinde befinden. Sehen wir von
deny un folgenden Namen der Kv&vioi einen Augenblick ab, so heiszt es
bei Pausanias weiter: ano 6h Evßolag Zxvgeig und doch erscheinen re-
X^naloi 6h XaXxi6üg ot inl xm Eiglnm. Hier musz einmal auffallen,
dasz die Eretrier nicht en;i'ähnt werden (7 Trieren bei Artemision und
Salamis, 600 Mann mit den Styriem bei Platää), sodann dasz die kleine
Macht der Styrier zuerst hier aufgeführt wird und die mächtigen Chal-
Die Echtheit des platäischen Weihgeschenks zu Konstantinopel. 455
Didier ( Bemannung von 20 athenischen Schiffen bei Artemision und Sala-
mis, 400 Mann bei Piat&9) hinter ihnen und so ganz nachträglich auf-
geführt werden (vgl. m. A. S. 546). Denken wir nun weiter daran, dasz
auf dem Schlangengewinde die Reihenfolge diese ist: Eretrier, Ghalki-
dier, Styrier, dasz ferner die auf beiden Monumenten übereinstimmenden
Gruppen der Styrier, Eleer, Potidäer, Anaktorier bei uns von den Namen
der Chalkidier und Kythnier und bei Pausanias umgekehrt von den Kyth-
uiem und Chalkidiern eingeschlossen werden, so liegt es sehr nahe zu
vermuten, es sei bei Pausanias der Name der Eretrier ausgefallen und auch
bei ihm die Ordnung dieselbe gewesen wie auf unserem Katalog. In dieser
Ansicht musz uns die in der bisherigen Fassung auffallende Stellung der
Kythnier bestärken. Wenn Pausanias den Kcern und Meliern die Tenier
und Naiier aus dem ägAischen Meere entgegensetzt, so verstehen wir
das : denn er rechnet Keos und Melos zum mvrtoischen Meere. Aber eben
dahin gehört auch Kythnos, und nahm er einmal das dgäische Meer hier
in dem engern und eigentlichen Sinne, so konnte er das unmittelbar
neben Keos liegende Kythnos unmöglich ihm entgegenstellen, noch neben
Naxos ohne neuen Zusatz aufführen. In der jetzigen Ordnung, welche er
auf dem Denkmal fand (Kv&vtot und 2l(pvioi) und die sie mit Recht ein-
nehmen (m. A. S. 547) , hat das ix Öh Äiyctiov keinen Einflusz mehr auf
diese Namen (vgl. Strabon II 124). Es wäre daher die Uebereinstimmung
mit Ausnahme der bei Pausanias noch fehlenden Leukadier und Siphnier
hergestellL Wir stehen nicht an, in Anbetracht ihrer Teilnahme am per-
sischen Kriege und des Verhältnisses zu den anderen Staaten ( der Leu-
kadier zu den Anaktoricrn , der Siphnier zu den Kythniem , vgl. S. 523
m. A.) auch diese Namen, wie den der Eretrier, als ausgefallen anzu-
nehmen, mochte sie nun schon Pausanias übersehen haben, oder mögen
auch hier die Abschreiber die Schuld tragen.
So bliebe denn als letzte Abweichung des olympischen Verzeich-
nisses von dem unsrigen nur noch die andere Stellung des Namens der
Tegeaten und die Auslassung der Thespier übrig. Bei der bestimmten
Bezeichnung xghoi dl ytyQcifi(iivoi xai xhciQToi KoqCv^ioI xe xal 2!^
nveivioi^ läszt sich der vierten Stelle, an welcher die Tegeaten bei uns
stehen, kein anderer Name aufnötigen; und es scheint als habe man die
Rücksicht, welche man bei dem delphischen Weihgeschenk und seiner frü-
heren Inschrift nahm, dasz ihnen vor allen der Sieg mit verdankt wurde,
hier nicht walten lassen, sondern sie nach den sonstigen Gesichtspunk-
ten eingereiht (vgl. m. A. S. 539 u. 508). Mit dem IRaxaiBig öh fiovoi
Boicaxmv vertrüge sich schon ein eingefügtes %al SsaTtutg^ und die
Iddentität beider Gewinde wäre dann vollständig. Aber so wenig unmög-
lich dieser Ausfall von 4 Namen unter 31 uns auch erscheint, wo zwei
Factoren, die in dieser Sache sonst schon erwiesene UngenauigkeiL des
Pausanias und der misliche Zustand der Handschriften, zusammenwirken :
so geben wir doch gern zu, dasz diese Ausfüllung der Lücken allein um
der Gougruenz mit einer andern Inschrift willen, wenn nicht innere
Gründe in ihr selbst dazu treten (wie z. B. bei dem Namen der Eretrier),
subjective Vermutung bleibt, die nur durch die Analogie anderer Aus-
456 Die Ecfatbdt des ^täischcD Wefligesehaiks zq KonslaBÜnopei.
lassmgcB bei demselbeB SchnJIsteUtf mid die weiteren aufgedeckten
FeUer dieser ganzen Stelle auch ein objectives Gewicht eiiiSlt
Ein mom Uqmei bleibt der Name der Eleer gerade an dieser Stelle.
Unsere nach Brondsteds Vorgang aofgenonunene Erklärung (S. 538), es
seien die erelrischen Eleer, sollte nor die Form motiWeren, nnter wel-
cher es den Eleem möglich wurde ihren Namen in die hischrtfl einzu-
scfamuggdn, und zugleich die SteUung am Schlusz der euböischen Völker
erkliren. Es erscheint uns, wenn die peloponnesischen Eleer gemeint
sind, gerade der Platz, ihre Auflührung mitten unter den Inselvölkem, als
das schwierigste, und diese Schwierigkeit bleibt auch für die olympische
Inschrift bestehen, wo ja sonst eine Einschmuggelung dieses Namens
leichter zu erkliren sein würde, ohne dasz man nach allem bisher ge-
sagten mit Schubart (S. 480) darin einen Verdachtsgrund für das Schlan*
gengewinde sehen wird, dessen Inschrift er sich geneigt fühlte in irgend
einer Weise eben deshalb von der olympischen abzuleiten.
Unsere frühere Eriüirung des Umstandes, dasz auch der olympische
Katalog über Platää hinausweist und hier eine Veranlassung zu einer
nachträglichen Aenderung der Inschrift, wie bei unserem Gewinde, doch
nicht Toriag, scheint uns auch jetzt noch die einfachste, dasz nemlich
der über das delphische Weihgeschenk zuvor gefaszte Beschlusz auf die
später vollendete Zeusstatue sogleich angewendet wurde, und diese mit-
hin gleich anfangs nur die eine Inschrift erhielt (vgl. m. A. S. 512). An
das delphische Monument knüpft die Ueberiiefemng die Geschichte der
geändoten Bestunmung; sind also beide Verzeichnisse identisch, so ist
offenbar das olympische vom delphischen und nicht umgekehrt das del-
phische vom olympischen abzuleiten , sollte die colossale Erzstatue des
Zeus wirklich auch ebenso schnell vollendet gewesen sein, wie Schubart
S. 481 meint, als das wenn auch im einzelnen höchst kunstvolle, aber
immer doch einfache Gewinde mit dem goldenen fiecken. Göttling S. 4
scheint es sogar sehr wahrscheinlich, was wir nicht einmal zu behaupten
wagten, dasz Anaxagoras von Aegina, der Verfertiger des olympischen
Denkmals, auch der Künstler des Schlangengewindes gewesen sein werde.
Seine Hoffnung, es werde der Name des Künstlers sich einst sicher noch
auf der Rückseite des Denkmals finden, teilen wir freilich nach dem gegen-
wärtigen Zustande des Monumentes nicht (vgl. m. A. S. 526). Die unteren
Gewinde sind völlig glatt, so dasz ein Name hier uns nicht entgangen
wäre; die oberen gegenüber der Weihinschrifl aber entweder ebenso glatt
oder so zerhackt, dasz etwas zu erkennen auch künftig schlechterdings
unmöglich sein wird.
Endlich verspricht sich Schubart S. 481 fruchtbare Resultate aus
einer eingehenden Untersuchung darüber; von wem die Abfassung der
Inschrift abhieng, wer dabei die Aufsicht führte. Wir sind ihm für den
Wink dankbar und werden ihn zu benutzen suchen. Die Frage nach der
Echtheit oder Unechtheit des Monumentes oder der Inschrift kann schwer-
lich daraus eine andere Antwort erhalten, als schon jetzt gegeben wer-
den kann; die Geschichte der Inschrift hingegen und der Hergang bei
Die Echtheit des plaläischen WeJhgeschenks zu Konstantinopel. 457
der UmAnderung der delphischen könnte leicht daher ehi helleres Licht
erhalten.
Zum Schlusz kann ich nicht umhin, das philologische Publicum
darauf aufmerksam zu machen, dasz der von einem Herrn Wilhelm
Krühne im Novemberheft der illustrierten deutschen Monatshefte (1861)
als eigeneArbeit veröffentlichte Artikel * die Schlangensftule auf dem
Hippodrom in RonstantinopeP einige sehr vereinzelte Abkürzungen, Ver-
setzungen und Wortvertauschungen abgerechnet der wörtliche Abdruck
eines Manuscriptes ist, welches von mir im Jahre 1856 auf Verlangen
des Herrn Gesandten von Wildenbruch für den verstorbenen König von
Preuszen angefertigt und mit meiner Namensunterschrift versehen, durch
ihn an denselben abgesendet wurde , nun aber zufolge eigner brieflicher
Hitteilung des genannten Herrn an die Redaction der Monatshefte dem-
selben in die Hände fiel , als er nach dem Tode des Königs mit dem Ord-
nen der königlichen Privatbibliothek beauftragt war. Es ist eine Copie
derselben Abhandlung, welche von mir gleichzeitig an Professor Gurtius
nach Berlin geschickt und auf dessen Veranlassung in den Monatsberich-
ten der dortigen Akademie der Wiss. veröffentlicht viiirde. Eine nur
flüchtige Vergleichung des angeblich Krühneschen mit dem Aufsatz der
Monatsberichte wird jeden sogleich von der völligen Identität beider Ar-
beiten überzeugen. Der von Hrn. Krühne mit abgedruckte Schlusz, wel-
cher die Identität des pythischen und delphischen Dreifuszes zu erweisen
suchte, war als unhaltbar von Prof. Gurtius unterdrückt worden und
fehlt daher in den Monatsberichten. Auch der in den Monatsheften ge-
gebenen Zeichnung scheint eine von mir jenem Manuscript beigefügte
zugrunde gelegen zu haben.
Vorstehende Abhandlung lag zum Druck bereit, als mir von Hm.
Professor Gurtius in Göttingen die Mitteilung wurde, er sei damit
beschäftigt seine Ansichten über das platäische Weibgeschenk ausführlich
darzulegen. Somit glaubte ich diesen Aufsatz bis zu dem Erscheinen
jener versprochenen Arbeit zurückhalten zu müssen , welche nunmehr
(s. oben Anm. 1) gedruckt vorliegt. Da das Schlangengewinde, wenn es
echt sei, für eine der allermerkwürdigsten Reliquien des hellenischen
Altertums angesehen werden müsse , so hält Gurtius es gewis mit Recht
für eine dringende Aufgabe archäologischer Wissenschaft, hierüber ins
klare zu kommen, und um so mehr, da sich die Ansicht, dasz uns auf
dem Atmeidan zu Konstanlinopel ein hellenisches Kunst- und Schrift-
denkmal aus Ol. 76, eines der berülmitesten Denkmäler griechischer Ge-
schichte, erhalten sei, fast ohne Widerspruch allgemein geltend gemacht
habe (S. 374). Er erneuert sodann in ausführlicher Begründung (S. 374
— 390) seine gleich bei der Auffindung geäuszerten Bedenken (Berliner
Monatsber. 1856 S. 179) und kommt schlieszlich zu einem *rein negativen'
Resultate. Nach seiner Ueberzeugung * wird der byzantinische Ursprung
der Schlangensäule anerkannt und der Glaube an ihre Herkunft aus Del-
Jalirbacber rar cImi. Philol. 18C2 Hft. 7. 31
458 Die Echlheit des plaUiischen Weihgeschenks zu KonsUntinopd.
phi und ihr bis in den Perserkrieg hinaufreichendes Alter aufgegeben
werden müssen' (S. 389).
Wir fülilen uns zunächst auch Hm. Prof. Curtius für seinen Beitrag
zu der so wichtigen Untersuchung zu aufrichtigem Dank verpflichtet ; aber
wir sind doch nicht der Meinung, dasz die Uuechtheit des Monumentes
durch das von ihm vorgebrachte irgendwie erwiesen, der Beweis der
Echtheit durch seine Gegenargumente irgendwie erschüttert worden wäre.
Einzelne seiner Bedenken glauben wir durch unsere obigen Bemerkungen
schon erledigt zu haben , und es ist auf sie an den belrefTenden Stellen
in den Anmerkungen Bezug genommen worden. Seme Hauptargumenta-
tion bedarf noch einer besondern Prüfung. Curtius stellt sich vornehm-
lich auf den kunsthistorischen Standpunkt, aber, wie uns scheint, nicht
weniger befangen als Schubart auf den einer unbedingten Verehrung des
Pausauias , und wir beßnden uns auch zu ihm in einem ähnlichen princi-
piellen Gegensatz, wie wir ihn oben im Eingang unserer Abhandlung
Schubart gegenüber angedeutet haben; eine Verständigung hierüber ist
vor allem wieder nötig. Die Methode welche Curtius anwendet, dasz er
die beiden Fragen zu beantworten sucht, ^wie wir uns das Denkmal in
Delphi zu denken haben und wie sich das in Konstantinopel beündliche
zu ihm verhalte' (S. 374) ist gewis richtig, aber doch nur bis zu einem
gewissen Punkte. Auch wir haben in unserer Abhandlung (Abschnitt H
und 111) diesen Weg eingeschlagen ; aber das aus den so allgemeinen, un-
bestimmten Naclurichten der Alten zu gewinnende Bild kanu streng ge-
nommen kein anderes sein als ein sehr allgemeines, wie es in dem Re-
sumö S. 513 m. A. enthalten ist: ein goldener Dreifusz auf einer drei-
köpGgen ehernen Schlange, verseheu mit den Namen nachweislich der
Tenier (Herod.), Platäer (Thuk.), Kythnier, Siphnier, Melier, Lakedämo-
nier , Athener, Korinther — und zwar den drei letzten in dieser Reihen-
folge — (Plut.), wahrscheinlich aber aller der Staaten, welche der Ka-
talog des Pausanias angibt, auch wol in der dort befolgten Ordnung,
soweit dieselbe nicht an eignen Unzuträglichkeiten leidet. Eine weiter-
gehende Auslegung^ wie sie Curtius jetzt gibt, kann dann ferner noch,
ganz abgesehen von dem Gewinde des Atmeidan, allein aus den Worten
des Pausanias heraus zu der Vermutung kommen, die uns aus der
Verglelchung jener Stelle mit dem vorhandenen Monument zur Gewisheit
wurde , dasz ein goldner Kessel (in der Benennung zgCnovg) unmittelbar
auf dem Kopf der Schlange auflag, nicht erst ein Dreifusz darauf gestellt
war (S. 376 f.) ; jede weitere Construction des Denkmals aber aus den
aller bestimmten Ausführung entbehrenden Angaben der Alten bleibt
Hypothese und um so mehr Hypothese, je flüchtiger der eine Hauptzeuge
Pausanias das Monument betrachtet hatte (vgl. Curtius S. 376). Führte also
die Geschichte des platäischen Weihgeschenks uns zu dem Schlangen-
gewinde auf dem Atmeidan selbst hin, und treffen die allgemeinen histo-
rischen Merkmale auf dasselbe zu, so musz, um es zu wiederholen, das
vorhandene Denkmal Grundlage der weitern Prüfung werden, ist nicht
aber um des vorgefaszten Bildes willen zu ignorieren (vgl. oben S. 442).
Und da ist die Bezeichnung der öinen Schlange bei Herodotos und dem
Die Echtheit des platüsciien Weihgesdienks tu KonstaDÜnopel. 459
flflchtigen Piusanias das einzige Merkmal, welches scheinbar nicht zu-
treffen würde , in Wahriieil aber gerade die Echtheit mit beweisen hilft
(vgl. oben S. 443).
Sehen wir nun aber zu, welches Bild durch solche Gonstruction
gewonnen wird, so wird nicht allein das Hypolhetisclie des ganzen Bans
nur augenscheinlicher, sondeni auch das Bild des Denkmals selbst zu
einem etwas seltsamen Gebilde. Curtins denkt sich den Dreifusz in fol-
gender Weise gestaltet : auf einem Untergestell von drei SUÜ>en lag das
goldene Becken; der offene Raum' zwischen den drei Füszen war ausge-
fällt durch den sich emporringelnden, zwischen ihnen sich hindurch-
schlingenden Schlangenleib, der sich unmittelbar unter dem Bauch des
Kessels, spaltete , so dasz dieser scheinbar auf den drei HAlsen ruhte (S.
377 — 379 vgl. mit 383). Man kann sich danach die Sache wieder doppelt
denken. Entweder *scldingt sich der Schlangenlelb so zwischen die Füsze
hindurch', dasz er sich an ihnen selbst emporringelt; dann komme ich
stets, wie man sich auch die Sache vorstellen mag, zu einer im höchsten
Grade unästhetischen und technisch schwierigen, gleichsam bftnderartigen
UmschnOrung öines oder aller Zwischenriume der drei Fflsze — oder
der Schlangenleib zieht sich in der Mitte frei und ohne Anhalt bis zum
Kessel empor (wir haben uns das Ganze aber in einer ansehnlichen Grösze
zu denken): nun dann habe ich die von Curtius (S. 389) so verdächtigte
Spirallinie oder eine phantasievolle Verschlingung, wie sie in Zeichnungen
auf Münzen steh immerhin leicht geben läszt (vgl. in Böttigers Amalthea
Bd. I Tafel III M), für die Plastik aber in der Praxis sehr schwierig ge-
wesen sein möchte. Wäre endlich ein solches Ganze, besonders das
Auslaufen eines ehernen Schlangenleibes in drei Köpfe wirklich so viel
ästhetischer als unsere Schlangentrias , die ja eben in der Aesthetik ihren
Grund und ihre Erklärung hat, welche Curtius S. 383 vermiszt, da eine
einzige Schlange entweder auf einander gerollt das unästhetische Bild
jener Tabaksrollen gegeben hätte, denen wir auf den Zeichnungen'^) be-
gegnen, und auszerdem ein unnatürliches Riesen thier voraussetzen wür-
de , oder langgezogen die wirklich geschmacklose byzantinische Schnek-
kenform erreicht hätte (vgl. m. A. S. 536 und oben S. 444 nebst der
Ausführung von Welcker ebd.)?
Und worauf stützt sich nun diese Hypothese? Weder das M rov
tff&xa^vov oq>iog inetttsdg des Herodotos, noch das iitifui^isvov d^a-
%ovT^ des Pausanias fordern solch ein Bild wie Curtius es sich denkt,
und fragen wir, auf welches die Worte beider einfacher und natürlicher
passen, so offenbar besser auf die dreiköpfige Schlangentrias unseres
Monumentes als auf das von einem Schlangenleibe durchwundene Drei-
24) Nach trSg] ich mBg hier noch auf eine Ansieht des Schlangenge-
windet aufmerksam gemacht werden, welche nach K. O. Müller (Amal*
thea III 27) in einer im Cabinet des estampes der k. Bibllotbek zu
Paris befindlichen Sammlang von Zeichnnogen nach konstantinopolitani-
sehen Monumenten aufbewahrt wird nnter dem Namen 'antichissimo
aerpente di bronzo di Const.', nach einigen eine Fontana , nach anderen
'ii aerpente di Moise'.
31*
460 Die Echtheit des platflischeo Weihgeschenki tu Konstantmopel.
fuszgestell. Aher die Analogie anderer Denkmäler tritt ergänzend hinzu !
An dem Dreifusz von Frejus (K. 0. MQller kl. d. Sehr. II 593 f.) scheint
eine Schlange in ähnlicher Weise angebracht gewesen zu sein und Ps.
Lukianos de asir. 23*^) beschreibt (?) einen Dreifusz mit einem d^axmv
imo t^ T^TTodi (Curtius S. 383); uns dünkt, diese Beispiele sind nicht
glücklich gewählt; aher auch wenn wir derartige Dreifüsze hätten, wirk-
lich erhaltene, nicht nur beschriehene oder auf Münzen oder Reliefs etwa
dargestellte, und ganz in solcher Weise construierte, in welcher sich
Curtius den plaläischen vorsteUt — sie würden absolut nichts beweisen
können: denn es würden immer nur einige vereinzelte Beste sein gegen-
über der unzähligen Menge in der Wirklichkeit einst vorhandener, von
deren Existenz, nicht aber ihrem Aussehen wir wissen. Würde nicht
jedes Berufen auf eine Analogie hier soviel heiszen wie den Reichtum an
künstlerischen Motiven leugnen oder ihn willkürlich beschneiden wollen?
Und mit welchem Rechte kann nun in unserem Falle von ^sicheren Ana-
logien' (S. 381), von dem ^festen Resultat einer archäologischen Kritik'
(S. 387) gesprochen werden? Durchaus unhaltbar scheint mir also ^e
Schluszfolgerung S. 386: ^da nun das vorhandene Schlangengewinde
allem widerspricht, was wir nach bestimmten Zeugnissen von dem pla-
täischen Weihgeschenke wissen oder nach sicherer Analogie von einem
Schrift- und Kunstwerke dieser Art und Zeit voraussetzen müssen, so
glaube ich mit gutem Rechte behaupten zu können, dasz das eherne Gusz-
werk in Konstantinopel niemals ein Teil jenes alten Weihedenkmals ge-
wesen ist/
Die bisherige hypothetische Constniction nötigt nun aber Curtius
consequent zu weiteren Folgerungen, welche an sich zwar durchaus
richtig sind, hier aber zugleich mit der ersten falschen Voraussetzung
fallen. Sein Dreifusz mit dem besondern Gestell verlangt natürlich ein
Postament (/Scrd^v, in der Regel ein Harmorsockel) ; dieses pflegt die
Inschrift zu tragen, wie z.B. an dem Zeusbilde in Olympia (Paus. V 23t I)^
welche auch an dem platäischen Dreifusz nicht wol an dem Bauch des
Kessels, noch auch an dem Leibe der sich emporringelnden Schlange
könne angebracht gewesen sein; damit würden dann die Nachrichten von
dem Austilgen des Epigramms — durch Abnehmen der Oberfläche der
Marmorbasis — sehr wol stimmen (Curtius S. 378). In unserem Monu-
ment aber haben wir ein Weihgeschenk, welches *an sich einen monu-
mentalen Charakter hatte' und daher nach Curtius eignen Worten S. 379
keines Postaments bedurfte, als höchstens eines flachen Steinwürfels,
ähnlich demjenigen der heute noch zu diesem Zweck ausreicht. Das Ge-
winde war Postament und zugleich durch die drei Schlangenköpfe ein
Teil des Dreifuszes selbst (vgl. Welcker oben S. 444). Die Gründe mithin,
weshalb die Inschrift nicht auf den Schlangenleibem sollte angebracht
25) Die Worte lauten: dlXana^a fihw dsXtpoig necQ^ivog ixet tfiP
n^otpritBiriVf cvftßolov tijg nuo^ivov rijg o^pav/i^g, nal dganav vno
xip XQlnodi tpk^iyyBtat ^ oxi %al h zotai aaxQOici d^etnav tpahtetii.
Kann hieraus irgend etwas für eine Cnrtiua Vorstellung entspreebende
plastische Darstellung gefolgert werden?
Die Echtheit des plalliseheii Weihgesehenks cu Konstantioopel. 481
gewesen sein , fallen weg. Sie stand auch hier vollkommen deutlich les-
bar, in Qbersichtlichen , geraden, •sorgßltig Ober einander gestellten
Reiben, auf günstigstem Baume der zwar gekrfimmlen, aber durchaus
gerinmigen Fliehen, war auch hier eingegraben, nicht flach oder nach-
Uissig * eingekratzt' (Curtius S. 382 u. 385; m. A. S. 494), so gflnstig
und bequem, dasz ein Mann mittlerer Grdsze hinantretend den Anfang des
Katalogs den Augen gerade gegenüber haben muste, so deutlich und
klar femer, dasz noch jetzt nadi 1300 Jahren die durch ihr Grab am
längsten geschützten , letzten Namen mühelos mit unbewaffhetem Auge,
ja ohne dasz es des Bückens bedurft hAtte, gelesen werden konnten
(m. A. S. 489). Allen Punkten also, um deretwillen für den Dreifusz
nach Curtius Vorstellung eine Marmorbasis nötig wurde, war hier allein
schon durch das Erzgewinde Genüge gethan. — Curtius meint ferner
S. 380, noXmtvHv bezeichne die Thitigkeit des Steinmetzen und könne
nur gegen den Sprachgebrauch vom Einritzen (?) in Erz gebraucht wer-
den; aber Stephanus Sprachschatz weist uns gleich als erstes Beispiel
nach: Gruteri inscr. p. 401, 23 ro dh doyfut ro^a noXApavxag ig ;|^ailxfn-
funa dvo. Vgl. damit zugleich als Beleg für das ivex^Qo^tiv des Plutar-
chos über dieselbe Sache {de mtüign, Herod, 42) eben desselben Biogra-
phie des Perikles 21 t<5v Aa%s6ai(iovUa¥ ngofittvtslav ilg ro (ikmnov
lyKola^avtav tov %{xlxov ivxov , laßwv aircog nifOfittvtilctv toig
^A^ffvaUng Big xov ttitov Xvtunf xoror t^v da|mv nliVQav ivexaffa^
$8 V. Endlich kann auch von unserm Gewinde nicht gelten, was auf eine
Schlange in so kleinen Dimensionen passt, wie sie Curtius im Sinne hat:
*die Tilgung einer langem Inschrift auf der Haut einer hohlgegossenen
und ohne Zweifei auf das sorgf9iitigste modellierten Erzschlange wäre
eine Arl>eit gewesen, welche ohne Zerstörung des ganzen Kunstwerks
gar nicht möglich gewesen wäre' (S. 380).
Die unserer Ansicht nach willkürliche und befangene Anschauung,
welche Curtius von dem platAischen Dreifusz hat, bestimmt nun auch die
weiteren Einwendungen , welche er im besondern gegen meine AusfÜh-
rang richtet (S. 382 8".). Sie erledigen sich aber deshalb auch meist
durch das bisher bemerkte. Von dem Misverstflndnis , dasz er mich von
der Vorstellung ausgehen iSszt, Pfailomelos habe den ganzen Dreifusz ge-
raubt, 8. oben Anm. 11. Mit Beeht erscheint es Curtius als höchst unwabr-
acheinlieh, die Erhaltung eines einzelneu mit dem Ganzen eng verflochte-
nenen Bestandteils des ehemen Weihgeschenks, wie sein if^nmv es
sein würde, anzunehmen (S. 383); aber seine angebliche Gestalt ist nur
eine Fiction. Das nach Konstantinopel versetzte Monument war ^in Slfick,
das von den Phokiera geraubte das andere. Denn allerdings halten wir
durch unser Monument belehrt die Vorstellung fest * eines Dreifliszes
ohne Füsze' (Curtius S. 384), wenn man ein Dreifuszpostament mit den
Dreifu8zl>einen daran so nennen kann, *die naive Umkehrang von Kopf
und Fusz' (Welcker S. 817). Die Dreiheit der Stützen, welche Curtius ver-
langt , * wenn nicht das ganze Gerftth seinen Namen und Charakter ein-
büszen sollte ' (S. 384), ist also vorhanden ; wenn er aber in Abrede stellt
* dasi Schlangenleiber jemals bei echtgriechischen Ger&lhen als statische
462 Die Echtheit des platäischen Wdbgeflcheuks zu KonstantinopeL
Stützen oder sialenartige Tr9ger verwendet worden seien, weil sie ihrer
Natur nach zu solchen Functionen voilkommen ungeeignet' wiren (S. dSö),
so ist das eine durch nichts zu beweisende und rein subjective Annalune ;
Welcker ist von der Betrachtung des vorhandenen Kuustwerks her ge-
rade zu einem völlig entgegengesetzten Urteil gekommen (vgl. oben S. 444).
— Es sei femer ^undenkbar, dasz eine so seltsame und abweichende Aus-
stattung des Denkmals von den alten Berichterstattern gedankenlos über-
gangen worden sein sollte' (S. 884). Aber Herodotos schrieb nicht als
Kunstforscher, sondern erwähnt es als Geschichtschreiber unter dem
Gesichtspunkt seiner Entstehung, und Pausanias, der als Kunstforscher
hätte schreiben sollen, besichtigte es auszerordentlich nachlSasig.
Wenn aber Gurtius auf die Frage, ob dies eherne Schlangenwerfc
an sich betrachtet Anspruch machen könne für ein Erzeugnis altgriechi-
schpr Plastik zu gelten, mit einer Beschreibung antwortet (S. 384), so
bitte dieselbe einige Rücksicht nehmen müssen auf die früher von uns
gegebene (m. A. S. 492. 535 ff. 538), welche seine mir damals schon
bekannten und jetzt wiederholten Ausstellungen ( der zusammengedrehte
Knäuel, höhle Stiel, das auszerltehe Schema von Schlangenieibem, die
flache Reliefarbeit, die gedrehte Erzsftule, S. 384) ausdrücklich berück-
sichtigte, und wie damals so musz ich auch heute aus gewissenhaftester
Autopsie heraus seine Vorstellungen von dem Gewinde als irrig bezeich-
nen. Gewis ist, um ein so entschieden absprechendes Urteil zu fUlen,
wie von Gurtius S. 384 geschieht, ein eignes und wiederholtes Sehen
und Prüfen des Denkmals notwradig. Welcker, der das Monument
doch nur in seinem verschütteten Zustande gesehen hat, findet in dem
von mir ^geschilderten Kunstcharakter' gerade ^grosse Wahrscheinlichkeit'
(S. 816); auch Göttling, der sich unumwunden für die Echtheit er-
klärt, spricht aus Autopsie**); 0. Jahn, Urlicbs, W. Vi scher, der
letzte auch ein Augenzeuge, nehmen zufolge mündlicher Versicherung an
dem künstlerischen Charakter keinen Anstosz; ebenso endlich hegt auch
E. Guhl keine Zweifel, der nach mir und in völliger Vertrautheit mit der
Streitfrage das vollständig aufgedeckte Gewinde gesehen hat.
Die Bedenken, welche Gurtius in Betreff der Inschrift äuszert, sind
dieselben, welche Göttling zum Gegenstande seiner Untersuchung gemacht
hat, und also oben schon besprochen worden (vgl. S. 447 f. u. 442 A. 3).
Anstöszig ist ihm auszerdem noch und zwar am anstössigsten unier allen
Punkten die Form OXeuiatoi für fPUaatoi^ * welche nach allen Analo-
gien einer Zeit verdorbener Rede- und Schreibweise angehöre' (S. 386).
Die Inschrift bei Ross ^Reisen und Reiserouten' 1 S. 42, auf welche wir
uns beriefen, gehört allerdings in die Zeit der römischen Herschaft; die
Münze aber, welche wir weiter zum Beleg anführten, mit Oleia auf der
einen Seite, rührt aus autonomer Zeit her (vgl. Hoffmann Griechenland!
820): vgl. auszerdem bei Sestini dass. gener. I S. 25 Münzen aus der
Zeit vor dem achäischen Bunde mit der Aufschrift Oliutaimv und S. 26
20) Er sah es im Jahre 1852 mit Preller zasammen und nennt es
ein 'egreginrn opus' das ihre Bewunderung erregt habe. [Vgl. desselben
seitdem erschienenes, gleichfalls gegen Curtius gerichtete« 'commenta-
Die Echtheit des plaUUsehen Weihgeacheoks zu Konstantinopel. 463
gleichfalls autonome, aber aus der Zeit des achäischen Bundes mit Oketa^
Cimv^ hingegen kaiserliche aus der Zeit des Severus mit 0kuiai&v (vgl.
denselben II S. 45).
Da Curtius das ganze Denkmal für unecht hält, so * erscheint es
ihm als eine undankbare Aufgabe, sich mit Erklärung der Abweichun-
gen zwischen dem delphischen und oiympischeu Katalog zu bemAheu^
(S. 386) , oder als eine Vermessenheit ^ aus ihm Tansanias und Herodotos
des Irtums überfähren und den Text des erstem darnach verbessern zu
wollen ' (S. 382). Nun wir denken die Corrnptel dieses Textes schon ab-
gesehen von dem Monument erwiesen zu haben, und dasz die Heilung
durch unsere Inschrift angegeben und die systematische Gomposition
derselben dadurch nur offenbarer wird, scheint uns ein sehr wichtiges
Moment gegen die Annahme ihrer Fälschung zu sein. — Ebenso ist es
für uns eine undankbare Aufgabe, der Möglichkeit einer von Curtius be-
haupteten J)yzantinischen Fälschung nachzugehen : wir halten die Beweis-
kette durch die Geschichte des Monumentes für geschlossen , die uns von
Delphi nach Konstantinopel, von dem alten Hippodrom nach dem heutigen
Atmeidan , von der Schlacht bei Platää zur Aufgrabung des Gewindes im
letzten Krimkriege führte — welche ferner durch die verschiedensten
Zeugen immer dieselben Merkmale jenes ursprünglichen Weihgeschenks
angibt, zuweilen ( natflriicli unbewust) fast mit denselben Worten des
Herodotos selbst (vgl. m. A. S. 620). Indessen wird auch hier manches
von Curtius behauptete einer näheren Prüfung nicht Stand hallen und
werden manche seiner Bedenken sich leicht heben lassen. *Der Dreifusz'
sagt er S. 381 * von dessen Verpflanzung nach Byzantion in Uebereinstim-
mung mit dem Scholiasten zu Thuk. I 132 die byzantinischen Geschicht-
sdireiber Nachricht geben, verschwindet in den folgenden Zeiten; statt
seiner ist nach dem 14n Jahrhundert nur von einem ehernen Schlangen-
gewinde die Rede, welches, auf dem Hippodrom befindlich, mit seinen
drei offenen Rachen als Fontäne benutzt wurde.' Diese Nachricht ist
nicht ganz genau. Die früliesten Zeugnisse gehören dem vierten und
fünften Jahrhundert an (Eusebios, der Theodosische Obelisk, Sokrates,
Sozomenos); dann folgt, da die Notiz des Paulus Diaconus aus dem
8n Jh. für diesen Gesichtspunkt werthlos ist, eine Lücke bis zum zwölf-
ten oder dreizehnten Jh., in welche Zeit spätestens die Schrift des
Anonymus zu setzen ist , die im f ü n f z e h n t e n Jh. Kodinos benutzt. ^
In die Mitte des vierzehnten fällt aber gerade die ausführliche und wich-
tige Nachricht des Augenzeugen Nikephoros Kallistos, die durch den Zu-
satz ov üttViSetvlag (liva xov Mrfi^nov ivi&Bio noUfjkov keinerlei Zwei-
fel an der Identität seines Dreifuszes mit dem platäischen übrig läszt und
daher die eben erwähnte Lücke für die Streitfrage sehr unschädlich macht.
Sofort beginnt denn auch die Reihe der neueren Reisenden, deren erster
Bonddmonte (1422) das Denkmal in Worten bezeichnet, welche nicht min-
riolam alterum de monnmento Plataeensi' vor dem Jenaer Sommerkata-
log 1862.] 27) Vgl. Lambeciufl Vorr. 8. XIV Bk. »qiiisquia igitnr.
auotor est illorom colleetaneorum , dncentis saltem vel trecentis annis
Codino est antiqaior.'
464 IMe Echtheit des platAuchen Weihgeschenks zu Konstantiiiopel.
der deutlich auf dasselbe passen als die Angaben der Alten (Ures aeneos
serpentes in unum videmus oribus apertis ').
Curtius meint S. 387, das Verschwinden des Dreifuszes sei natör*
lieber als seine. unversehrte Erhaltung; vielmehr müste eine solche in
Betracht der geringen Reste von Erzwerken, welche sich überhaupt er-
halten haben, und der vielen Feuersbrünste, welche Konstantinopel heim*
gesucht, als ein wahres Wunder angesehen werden. Auf die Bründe von
404 und 406 aber, deren erster die nächste Umgebung der Sopbienkirche,
deren zweiter die Pforten des Hippodrom zerstörte, durfte Curtius sich
nicht berufen , da unser Gewinde gerade am entgegengesetzten Ende der
auszerordentlich langen Rennbahn stand und der Platz selbst wieder von
der Sophienkirche eine beträchtliche Strecke entfernt ist. Auszerdem ist
nach unserer frühern Ausführung (m. A. S. 5dl, vgl. KirchhofT GIG. IV
S. 279 Nr. 8611) aus verschiedenen triftigen Gründen die Einrichtung
jener Wasserkunst höchst wahrscheinlich schon in die Zeit des Valens
(364 — 378), mindestens in die des Theodosius (378 — 395) und keinen-
falls in die spätere byzantinische Zeit zu setzen; es müsten also die
Feuersbrünste , welche nach Curtius die Zerstörung des Kunstwerks und
zugleich dann die Erneuerung zu einer Wasserleitung hervorgerufen ha-
ben sollen, vor jenem Zeitraum liegen, d. h. in einer Zeit für weiche die
Nachrichten über das Monument gerade am reichlichsten flieszen. bes
Sokrates Werk umfaszt die Jahre 306 — 439, dasjenige des Sozomenos die
Jahre 323 — 439. Man sieht also : auf der einen Seite ein wahres Nest
unerklärter Unwahrscheinliehkeiten, auf der andern eine in allen Teilen
auf das beste zusammenstimmende , von den verschiedensten Seiten aus
stets neu verbürgte, höchst einfache Thatsache. Aber auch die zahllose
Reihe anderer Feuersbrünste '^) könnten offenbar nur etwas beweisen,
wenn der Untergang des Monumentes in ihnen irgendwie angedeutet wäre.
Wir haben uns früher die Mühe nicht verdrieszen lassen, die Geschichte
aller derartigen Zerstörungen durch Brand , Erdbeben oder Eroberungen
zu durchmustern, und kein Zeugnis entdecken können, welches für Curtius
Hypothese spräche. Dasz nun aber das Gewinde sich durch so viele Zer-
störungen hindurch rettete, erklärt sich eiumal aus seiner so frühen Um-
wandlung in eine Wasserkunst, ferner aus seiner Benutzung bei den be-
liebten Dscheridspielen in türkischer Zeit (m. A. S. 494), endlich aus dem
schon früh sich daran heftenden Aberglauben, nach welchem das Gewinde
als ein Talisman der Stadt bis in die neuesten Zeiten hinein galt (m. A.
S. 554).
In nicht minder grosze Unwahrscheinliehkeiten und immer neue
Hypothesen werden wir aber weiter verwickelt , wenn wir nach der Er»
neuerung der Inschrift fragen. Curtius ist durch seine Anschauung ge-
nötigt eine doppelte Uebertragung derselben anzunehmen. *Man wird
bei der Entführung des Dreifuszes das schwere Steinpostament wahr-
scheinlich iu Delphi gelassen , die Inschrift desselben aber auf den Drei-
28) Am vollständigsten EusammengesielU von Petersen Einleitung
in die Archäologie S. 127 ff.
IKe Echtheit des platäischeu Weihgeschenks zu Konstantinopel. 465
fusz flbertragen haben. Nach dem Uatergange desselben (?) wurde dann
von den Antiquaren der kaiserlichen Residenz die Widmungsfonnel nebst
den Namen der Gemeinden mit leidlicher (?) Geschicklichkeit an dem neuen
Schlangengewinde angebracht, welches an die Dreifuszschlange des unter-
gegangenen Denkmals erinnern konnte ' (S. 388). Wahrlich ein ganz vor-
treffliches Gedächtnis und eine sehr tflchtige philologische Schule jener
Antiquare, sowie eine ganz auszerordentliche Geschicklichkeit der aus-
führenden Techniker setzt diese Annahme einer so teuschenden und un-
tadellichen Erneuerung der verlorenen Inschrift voraus, zu welcher doch
nichts nötigt als der Unterbau anderer willkürlicher Vorstellungen. Und
wie steht es mit den Belegen für derartige Fftlschungen, welche, selbst
wenn sie ausdrücklich bezeugt wären, doch immer für den einzelnen Fall
nichts beweisen könnten? Die Worte des Kodinos S. 65 Bk. (vgl. m. A.
S. 517), auf welche Gurtius sich beruft, bezeugen uns die Existenz mit
erklärenden Inschriften versehener Üreifüsze und Säulen , verrathen aber
nicht, dasz er b3fzantinische Inschriften meint; vielmehr scheinen sie in
einem Gegensalz zu den fast unmittelbar vorher verzeichneten übrigen
Monumenten des Hippodrom, deren von Konstantin angebrachte Inschrif-
ten erwähnt werden, gerade deshalb isoliert aufgeführt zu werden , weil
ihre Inschriften anderer Art, nemlich schon ursprünglich vorhandene,
waren. Gewis mit Unrecht aber rechnet Curtius zu solchen gefälschten
konslantinopolitanischen Dreifuszinschriften die von Priscianus erwähnte,
der jenen Dreifusz doch ausdrücklich als einen sehr alten bezeichnet
(I S. 17 Eertz: epigrammata quae egomei legi in tripode veius-
iiisimo ÄpoUinis usw. vgl. ebd. I S. 253 f. H.). Wenn also Curtius
sagt (S. 388): *es Iflszt sich erwarten, dasz hier mancher antiquarische
Trug gespielt wurde, namentlich bei Dreifflszen, welche die ältesten
Schrift- und Kunsldeukmäler des griechischen Altertums waren' — so
ist er den Beweis uns schuldig geblieben.
Schlieszlich erinnert er an die bekannte Spiralform byzantinischer
Säulen und fährt fort (S. 389) : ^ es leuchtet ein , dasz diese Sflulcnform
einem in sich verschlungenen Sclilangenknäuel äuszerlich sehr nahe kommt
und dasz dieselbe nur eines Aufsatzes von Schlangenköpfen bedurfte, um
als Fontäne des Hippodroms zu dienen.' Ich meine dasz , wenn die By-
zantiner um dieser äuszcrlichcn Aehnlichkeit willen die Säuleoform wäÜ-
ten, wir doch auch für das Urbild auf die verdächtige Spirallinie zurflck-
kommeu. Auszerdem ist mir die Art solches Aufsatzes hohler Schlangen-
köpfe , zumal wenn man das erhaltene Bruchstück vortrefniclister Arbeit
betrachtet, nicht völlig klar. Ueber das Verhältnis unseres Gewindes zur
byzantinischen Säule aber verweise ich auf S. 490. 492. 525. 528 m. A.,
wo ich den Grund einer gewissen Aehnlichkeit in dem archaistischen
Typus der ganzen Periode, welcher das Kunstwerk angehört, der im
einzelnen weiter an ihm aufgezeigt werden kann, in der gebundenen
Selbständigkeit des Werkes, das die vor der Thflr stehende Kunstvollen-
duug dennoch überall schon ahnen läszt, aufgefunden habe. Es wurde
dort aber auch die Verschiedenheit von der geschmacklosen Form jener
Säulen bestimmt und ausdrücklich hervorgehoben (vgl. S. 490 u. 525).
4M Zu Xeaophon.
Fragen wir also nach dem Resultat unserer Betrachtangen, so wird
unserer Ansicht nach der Glaube an die Echtheit des plataischen Weih-
geschenks zu Konstantinopel weder durch die von Schabart geäusserten
Zweifel noch durch Curtius entscliiedene Verwerfung irgendwie ernstlich
erschüttert sein können; und der Gewinn ist nicht der, dasz ^ein Irlum
beseitigt ist' (Curtius S. 390), sondern dasz die gefluszerten Bedenken
nur dazu gedient haben , die Frage nach neuen Seiten hin noch einmal
heller zu beleuchten, sie dadurch zugleich aber auch zur endgültigen
Entscheidung zu bringen. Denn wir glauben nicht, dasz noch wesent-
lich andere Gesichtspunkte zu einer Begründung der Unechtheit , als die
jetzt aufgestellten, werden vorgebracht werden können, ^v^ bisherige
Argumentation aber konnte nichts erweisen, einmal weil die Autorität
des Pausanias, auf welche sich Schubart stützt, bei näherer Prüfung
in unserer Frage sich als höchst unzuverlässig, der Text der wichtigsten
Stelle sogar als verderbt ergab, und sodann weil die Methode, welche
Curtius in seiner Beweisführung einschlug, für unsem Fall nur bis zu
einem gewissen Punkte berechtigt war und nicht unbefangen genug ge-
handhabt wurde. Die Anregung indessen zur Fortsetzung und Ergänzung
der wichtigen Untersuchung gegeben zu haben, dafür sind wir den Herren
Schubart und Curtius zu aufrichtigem Danke verpflichtet.
Wesel , im Januar 1862. (Hio Frick.
40«
Zu Xenophon.
Apomn. I 1 , 8 ovxe yccQ rot zm Tutlcag ayQOv q>vTBvaa(iivG} dtjXov
o<nig Ka(f7tG)a6Taij aOxe t^ xaXmg olnUctv olnodo^iriCa^iivfp drikov ocxig
olmrfiHj ovxe reo» czQcttriyiTim d^lov el avfig>iQH CTgarriysiv, ovxs xtS
noXiXi%^ drjXov ü (Sv^q>iQH x^g noXeoag fCQoaxccxstvj ovxe xm KaXifv
/i/fiavn, Zv svg>Qaivrixai, drjXov sl 6ia xavxrjv avidatxaiy ovxe xm
ivvaxovg iv xy noXei %ride6xag Xaßovxi d^Xov el ölu xovxovg axeQtj-
Cexai xijg noXemg. Alle diese Sätze, den ^inen ovxe xtp xaXtiv yqfuxvxi
Vv evg>Qalvrixat dijXov ei dia rovri/v ividcexccL ausgenommen, sind
völlig gleich gebaut und schlieszen vor oaxig oder el mit einem Dativ
und diä^ov. Wir dürfen also vermuten dasz der Rhythmus der ganzen
Periode erst dann in Xenophons Sinn hergestellt sein wird , w e n n man
tv evq>QCLlv7ixai streicht, üebrigens sind diese Worte auch dem
Gedanken nach überflüssig und gehören einem Leser oder Abschreiber,
der sich die Gelegenheil nicht entgehen lassen wollte, bei einem Thema
mitzureden , in welchem jeder Erfahrungen zu haben meint. Von einem
ähnlichen Experten stammen die drei Glossen, die ich bei Achilleus
Tatios nachgewiesen habe, o nqmov iaxiv igaaxy yXvwi II 8. KaXä
xa nQoolfua II 19 und Ixei di xiva %a\ (laö^og l7caq>tifievog UCav
fldovfjv II 37.
Berlin. Rudolf Bercher.
W. Bftomlein: Untemichungeo Aber die griechischeii PartikeLi. 467
Uniersuehungen über die griechischen Partikeln von W. Bäum-
lein. Stattgart, Verlag der J. B. Metzlersehen Buchhandlung.
1861. IVn. 320S. gr. 8.
Der um die griechische Grammatik so hoch verdiente Vf. hat uns
hier mit einem Werke beschenkt, far welches alle Freunde gründlicher
Studien auf diesem Gebiete ihm zum lebhaAesten Danke verpflichtet sind.
Alle Vorzüge der früheren Arbeiten des Vf. — gründliche Forschung,
feines Sprachgefühl , Beherschung des Stoffes — finden wir auch hier
wieder. Die Beispiele sind einem engern Kreis griechischer Werke ent-
nommen : auszer Homeros und den älteren Dichtem sind nur Herodotos
und die Attiker berücksichtigt worden; dafür aber beweist jedes Blatt,
dasz die Sammlung derselben selbständig angelegt worden ist und eine
gewisse Vollständigkeit besitzt. Die Beschränkung auf die ältere Littera-
tur aber erweist sich hier als ebenso wolthätig und wirkliche Einsicht
fordernd , wie dies in den früheren Untersuchungen desselben Vf. über
die Moduslebre und die Negationen der Fall gewesen ist. Der Etymolo«*
gie, dicKser häklichsten unter allen auf die griechischen Partikeln bezüg-
liehen Fragen, ist der Vf. nicht ängstlich aus dem Wege gegangen: «
'leitet üLQa von der Wurzel AP, di von dsvoiiat, diq von skr. div, nkq
von der in ni^ ni^av usw. vorliegenden Wurzel IIEP ab; er weist die
Etymologie von di aus dij zurück mit dem schlagenden Grunde, dasz di
niemals im ersten Gliede stehe, ebenso die von dii aus ^di; usw. Aber
er gestattet diesen Etymologien keinen Einflusz auf die Lehre von den
Partikeln selbst , die er vielmehr ausschlieszlich auf die aufmerksame Be-
obachtung ihres Gebrauches in der lebendigen Sprache basiert. In der
That ist die Frage nach der Etymologie der griechischen Partikeln eine
andere für den Vf. eines solchen Buches als für den eines griechischen
Wurzel Wörterbuchs wie Benfey, oder für den der Grundzüge der grie-
chischen Etymologie. Was für die letzteren das erste und wichtigste ist,
das kommt für jenen höchstens in zweiter Linie in Betracht. Abgesehen
aber davon hat das Etymologisieren, das sich ausschlieszlich auf dem Bo-
den der griechischen Sprache hält, doch jedenfalls sehr enge Grenzen*),
wenn es nicht ^ein Phantasieren über Ursprünge sein will, die von dem
Gebrauch durch eine weite Kluft getrennt sind ' (Vorrede S. 111). Die Her-
beiziehung der übrigen indogermanischen Sprachen aber, namentlich des
Sanskrit, hat für die Partikeln speciell ihre eignen Misstände und Gefah-
ren, so dasz man schlieszlich dem Vf. (der, wie einzelne Andeutungen
z. B. S. 98 verraten, auch des Sanskrit wol kundig ist) Recht geben
wird, dasz er in der Etymologie nicht weiter gegangen ist
1) Was nützen z. B. in dem neuesten Programm von Rost die Ab*
leitungen von Sij ans darjpaif von ovv aus dem Part, von tlvcuy wo
man mithin annehmen mtiste, die ganze Wurzel E£ sei verloren gegan-
gen , abgesehen davon dasz iov za bvv , nioht zu ovv hätte oontrahiert
werden müssen?
468 W. Bftmnleiii: Uutenuchangen über die grieehischeii Partikeln.
Obgleich der Vf. nicht alle Partikeln aufnehmen wollte, die in ihn-
lichen Werken behandelt worden sind, so ist doch das bekannte zwei-
bändige Werk von Härtung nur um die Artikel vvv und vtiv, um das du-
bitative ei und den Abschnitt über %ev und iv reicher als B. ; dagegen
behandelt B. auch die bei Härtung übergangenen afre, sUoy üvcir«, fyjtrigy
In und das relative Tva*
Wir wollen nun an einigen der wichtigeren Abschnitte des Buches
die Methode des Vf. schildern und was uns dabd etwa an Zweifeln und
Bedenkoi aufgestiegen ist mit einflieszen lassen.
Bei a^a erklärt B. als Grundbedeutung nicht das logisch folgernde,
was erst später bei den Attikem bestimmt hervortrete, sondern das un-
mittelbar gewisse, das was nun einmal, nun eben (halt) so ist und keinem
Zweifel unterliegt. Dafür beruft er sich namentlich auch auf die Ent-
stehung der Partikel ya^ aus yl und o^, wo Sqo unmöglich Partikel
der Folge , der Folgerung , des Fortfehritts sein könne. Daran schliesze
sich 2) der Gebrauch wonach a^« im Epos dem recapitullerenden Demon-
strativ (oder auch dem Relativ) beigegeben werde, um einen vorher ge-
nannten Begritr, nachdem er durch eingeschaltete nähere Bestimmungen
erläutert worden , wieder aufzunehmen : z. B. B 482 rofdv Sq^ ^AxQBlifjy
Wim Zevg = so eben. Der Verflüchtigung der vollem Form der Par^
ykel zu op, ^(x, ^' gehe zur Seite auch eine Verflüchtigung der Bedeu-
tung, oder jene resultiere aus dieser. Demgemäsz nimmt B. eine Glasse
von Stellen an, in der die Bedeutung der unmittelbaren Gewisheit minder
betont, leichter angedeutet scheine, und eine zweite, in der üga ausdrücke
oder ausdrücken könne, dasz etwas natürlich und nach dem vorhergehen-
den zu erwarten sei. Beide Glassen, da sie sieh schwer trennen lassen,
faszt er unter 3) zusammen. Und daraus erst 4) S^a als Partikel der Folge;
es könne aber nie die äuszere Folge und Anreihung bezeichnen (wofür
«Ira, (nsira, öi stehen), sondern ein inneres, natürliches Verhältnis, das
sich ergebende. In 5 setzt er auseinander, dasz die Grundbedeutung nur
in i oder 4 gefunden werden könne , da 2 nur eine unbedeutende Modi-
fication von 1, 3 aber eine Abschwächung und Verflachtigung von 1 sei.
Es könne nun kern Zweifel sein, dasz man sich für 1 zu entscheiden habe,
wo die Partikel noch reines Adverb , während sie in 4 eigentliche Con-
junction sei. Das Verhältnis von 1 und 4 entspreche dem IJebergang der
parataktischen Gonstruction zur hypotaktischen, und entsprechend verhalte
sich die freie Stellung in 1 zu der im Anfang des Satzes in 4. In 6 wird
die Etymologie besprochen mit wo! begründeter Abweisung von Döder-
leins Zurückfflhning des Aor. a^ageiv auf sf^m.*)
Endlich wird auch das fragende a^or so erklärt = es verhält sich
2) B. scheint^nur die Redeatung 'fest sein' anerkennen zn wollen;
in 9 777 ^vd^ov S d^ xal ndciv ivl q>QS<rlv ^Qagiv ^fiiv wird die go-
wöbnlicbe Erklärang Mer uns «llen gefällt' Eurückgewiesen ; es heisze
vielmehr Mer uns allen feststeht*. Allein wir haben ja hier den AoriHt,
mit dem sich die alte Erklärung allein vertrügt (East. erklärt oomeg
»vaiJQiig fffiSv, und SchoL Yen. I 336 wird J^vuijgrjg erklärt t^ ^ozv
«(^Ctfxovtfa* vgl. noch Hes. Th. 608 ä%oiviv Uf^rigvCav ngtxnidicüi).
W. Bftmnleüi: Uolenuchmigen Qber die griechischen Partikeln, 469
eben (ohne Zweifei, geschwicht in: etwa wol) so? eine Frage die in
Wahrheit unentschieden sei und dem antwortenden weder j#noch nein
in den Hund lege. Am meisten Widerspruch dürfte diese Theorie und
die Verteilung des Stoffes unter die genannten RubrÜLen erfahren wegen
des der folgernden Bedeutung gethanen Abbruchs. Zu dieser durfte man
bis jetzt alle die Stellen rechnen, wo eine eben erlangte Einsicht ausg&-
drOclLt ist im Gegensatz gegen eine frOliere irrige Ansicht. B. aber fahrt
diese Stellen (ohne eine besondere Glasse aus ihnen zu bilden) in seiner
ersten Rubrik S. 21 ff. auf, ist indes S. 34 geneigt einige derartige Siel»
len aus Hom. und Späteren unter das conclusive aga zu rechnen. So
i 496 KvxlGy^^ ovn Sq SfAelXig. v 209 ovx aoa nivtu vot^LOvig ifii
dixatot I jyacrv Oatrjxmv ^i^o^eg. v 293 ovx ap' ifitkXsg. Da gestehen
wir denn nicht einsehen zu können, warum von diesen Stdlen die gleich-
artigen tu der ersten Glasse S. 21 ff. getrennt sind , um so weniger als
was B. * fühlbar' in letzteren zu finden glaubt, die Resignation in das
unabAnderliche , sehr wol in (lilkm liegen kann. So möchten wir also
die Stellen d 107. E 205. n 420. q 464 aus 1 in 4 versetzen. Desgleichen
die Stellen aus den Tragikern Aesch. Si. 491. Soph. Tr. 1170. El. 934.
Eur. Or. 1676. 713.^ IT. 345. 361. 667. 1278. Phon. 1496. Warum soll
ferner Ar. Ri. 384 i^v aga nvQog y htga ^SQfiOxe^a nicht heiszen: *so
gibt es also doch etwas was noch heiszer ist als Feuer' ? Die Stelle Ar.
Ach. 90 ist noch deutlicher: auf die Erzählung des Gesandten, der Grosz-
könig habe ihnen einen Vogel von ungeheurer Grösse, Namens ipiva^
vorgesetzt, bemerkt Dikiopolis: tovt ap' ig>sva»iisg av, Svo Sgctj^g
tpi^anf = wenn der Vogel Lug hiesz, so hast du also für deine Diäten
gelogen. Damit verglichen nimmt sich B.s *das hast du eben gelogen^
doch etwas malt aus. Auch Plat. Phäd. 68^ oji ovn ap* ^v g>tX6aoipog
kann sehr wol Folgerung sein aus ov av t&ffg ayavaxxovvra (UXlovtec
anod'civiia^ai.
Freilich haben wir in diesen Stellen nicht eine ruhige Schluszfolge-
rung, sondern überall ein gew^isses Pathos dabei, von dem allerdings
B. nichts wissen will , das aber dennoch in einer Menge von Stellen , die
nicht zum folgernden a^a gehören, uns zu liegen scheint. So ist es
Phäd. 107' mg S^a vovg icxiv 6 i$ano0fmv^ Aesch. DI 107 toXfn^
Uystv Big ta ngoacuta vi vfihe^^ mg cifpa xtX. schwer sich dem Ein-
druck zu entziehen, dasz etwas besonders merkwürdiges durch apa ehi*
geleitet werden soll. In diesem Punkte, glauben wir, hat Härtung trots
seiner wunderlichen Theorie das richtige herausgefühlt. Fenier sagt B.
S. 27, wenn aga im Bedingungssatz erscheine, so gehöre es eigentlich
der Behauptung an, aus welcher der Bedingungssatz hervorgegangen sei.
Dies passt nun ganz wol überall wo ei durch irtd ersetzt werden könnte,
wie Hell. VI 3, 6. Thuk. 1 136, auch Plat. Rep. V 477 ^ Wo aber sl ei-
gentlich hypothetisch ist, wie Hom. A 66, oder wo gar fft€ . . etts zwei
sich ausschlieszende Glieder einleitet, wie Soph. Phil. 346 Hyoweg ät
aXrfiig^ elr' cr^' ovv ftart/v, da zweifeln wir sehr ob die Theorie zu
halten sei. Im Grunde macht B. selbst S. 28 eine bedeutende Concession,
wenn er sagt, d /iij a^a stehe bei den Attikern um den ganz unwahr*
470 W. Bftumleiii: Untersuchungen über die griecliisdien Partikeln.
flcheinlicfaen Fall zu bezeichnen, unter dessen Voraussetzung allein eine
Torhergehaide Behauptung ungültig sein würde : damit ist doch wol ge-
sagt, dasz es wenigstens eine der Functionen von o^ sei, etwas uner-
wartetes einzuleiten. Damit stimmt nun der Homerische Gebrauch vor*
trefflich zusammen , wo tl f»^ äga eine ganz unerwartete Wendung der
Dinge bezeichnet Z 75. ^ 243. Auch at a^a in der indirecten Frage läszt
sich damit in Uebereinstimmung bringen, indem die in Frage gestellte
Behauptung den überraschten befragten gleichsam zum Widerspruch her-
ausfordert. Wo aber nicht das Stattfinden des Prädicats in Frage gestellt
wird, sondern irgend ein unbestimmt gelassener Satzteil Gegenstand der
Frage ist, da gestehen wir nicht einzusehen, wie B. ein beigefügtes of^
aus seiner Grundbedeutung ableiten kann, mag man noch so sehr zuge-
stehen (was ohnehin jede Erklärung thun musz), dasz Sga in der Frage
in der Regel nur in abgeschwächter Bedeutung stehe um die Frage zu
beleben. Nehmen wir gleich B.s erstes Beispiel Aesch. Pers. 144 nmg
aga ngdaau SÜQ^fig ßaöiXavg; B. sagt, Ttdig s^ an die Stelle von ev
oder %a%eSg getreten. Allein jenes hiesze nach seiner Theorie : X« ist nun
einmal im Glück, im Unglück; wenn aber in der Ungewisheit eben das
resignierte Sichfügen in das was nun einmal so ist wegfällt, so sehen
wir keinen Zusammenhang mehr mit seiner Grundbedeutung.
Jene Function des &Qa etwas unerwartetes einzuleiten möchten
wir nun auch in einer Reihe Xenophontischer Stellen wieder finden, frei-
lich etwas abgeschwächt: z. B. Kyr. VllI 3, 25 Zaxmv 6e Uuitffg iv^(f
äniXimv aga x^ titntp xwg ilXovg Zrtmovg fyyvg tco ^fiicu xov SgO"
fAov, in der Beschreibung eines nach Volksstämmen gehaltenen Wettren«
nens das letzte Glied : von den Sakem liesz einer die übrigen gar um die
Hälfte der Rennbahn hinter sich. Aehnlich Ag. 7, 6 ovx i^i/tfOai^ g>avi»
Ibg iytvetOf aJJj elnev aga. Kyr. VH 3, 6 xavva ifiovcag o Kvifog
ftalaaxo aqu xov utiqov. I 4, 10 o di ""Aaxviyriq S^a shtsv. 13,2
iQWsmatfg di xijg (irixqog . . iauxQivato üga 6 Kv(fog, VUI 4, 7 äaxa
Ueber die abgeschwächte Bedeutung von aga spricht sich B. S. 33
so aus : in vielen Stellen könne die Handlung durch ein volleres a^a und
&Q oder durch ein verflüchtigtes ^a und ^' mehr oder weniger als na-
türliche, nach dem vorausgehenden zu erwartende bezeichnet erscheinen.
Er geht also nidit so weit als Krüger, der Di. % 69, 9, 1 sagt: *die zur
Herstellung des Metrums durch ihre dreifache Form oft so bequeme Par-
tikel, deren Sinn jedenfalls sich sehr verflüchtigt hatte, scheint in der
That sich oft nur als eben nicht sinnwidriges Füllwort einzufügen.'
Wenn B. mit seiner Auflassung mehr den ursprünglichen Charakter der
epischen Sprache bezeichnet, so schildert uns Krüger die spätere Rhap-
sodenpraxis, und daher hat es von dieser Seite her wenigstens nichts
verfängliches, wenn Bekker zur Herstellung des Digamma in einer Anzahl
von Stellen') of^ oder ^a^ ^' ausgeworfen hat.
va
3) Wir stellen sie hier zusammen, in der Hoffnung keine übersehen
haben: Sg j' Ima B 218* avxag yäg (' iuitwi jB 342. &kl* ott
W. Blumlein: Untenuchongen Aber 4ie grieehiscben Partikelii. 471
ScUieszlich noch einige Worte Aber ein paar Einzelheiten. Fflr
eine der desperatesten Stellen von aga halten wir Hom. v 64 (von B. un-
ter 1 gestellt) ovö^ UQa fioi itffiniQa v^ig x/ov ifig>iiltacat» B.8 Ueber»
setxung * sie wollten eben nicht vorvFSrts geben ' hat bei genauerer Ein»
sieht des Zosammenbangs etwas gekünsteltes; aber ebenso wenig oder
noch weniger befriedigen die anderen uns bekannt gewordenen Erkli-
rungen von Ameis *nicht aber nun eben% Nitzsch * nicht aber halt', Flsi
*doch nicht etwa, man glaube nicht dasz — ' (Voss dräckt in seiner Ue-
bersetzung die Partikel gar nj^ht aus). — Eur. lA. 1330 %l d' tt^' iya
cij nQiößvv UQ^ iadi^oimi; nimmt B. S. 2K8 aga fflr iga. Es fragt sich
aber noch, ob man nicht schreiben sollte tI ^'; ig* iya tfi, itQiößvv
UQ iaöi^Ofitti ; wodurch die Frage in Parallelismus käme mit 1326 ioyog
d^ 0 f^ev oog rfv od' ' o^a a', m tinvov^ ivialfiav^ avdgog iv doftous^v
o^fmfiai ; ein Parallelismus zu dem 1228 aulTordert : ovfiog d' od' ^v ai
sc. Koyog.
Nicht besonders berührt ist die Verbindung von yaQ und &qa bei
den Attikem , die in der auch von B. S. 26 eitler ten Stelle Plat. Prot 315*
vorkommt: insö^fisi yicg Sga UgoöiHog 6 Ktiog. Wir möchten hier Hel-
ler beistimmen, der in seiner Abb. über aga (Philol. XIU 68 — 131) diese
Verbindung für eine im attischen Sprachgebrauch ganz ungewöhnliche
hält und darum aus Homerischer Nachahmung erklärt. Zwar steht noch
Plat. Symp. 205 ** ufpeXoweg yag Sga tw igenog xi sldog ovofiaiofuv;
allein die Zürcher haben aga gestrichen mit zehn unter den sechzehn
verglichenen Hss.
Dasz iga auch in der indirecten Frage vorkomme, bejaht B. S. 41^
aber sehr vorsichtig, mit Anführung zweier Stellen aus Piatons Phfidon.
Zwei weitere Stellen mögen hier noch ihren Platz finden: Rep. V 463*
ag^ ovv ov% ^de agifj t% oftoXo^^/o^, igic^ai rifAäg owtotig, xl «ort • •
iha ifUOnhlfaiS^aij iga a vvv di} 6iiil&0(uv itg fiiv xo xov iya^w
txvog ^fihf agfMXXHj roi de xov SMtxov avagiiocxei; VU 526* xovxo fiiv
xolwv %v ii^hv mUs&m' 6svxigov di xo i%6iuvav xwxov a«e^iDfud«
cr^a T» ngoai^Ttii ^f»*v, wie die Zürcher richtig mit der Aldina schreiben,
während Bekker und Stallbaum ifia xi lesen.
Bei der Partikel yi wollen wir uns auf einen einzigen Punkt be«
schränken, den HomcuiMshen Gebrauch von ngiv ya und einfachem nglv.
B. S. 66 sagt, Hom. brauche ng£v ye mit Inf. nach negativen Sätzen mit
Haupttemporibus , wo die Attiker nglv av mit Gonj. anwenden. *Die
Hervorhebung von ngCv war notwendig, um die folgende Handlung als
solche zu bezeichnen, die eingetreten sein musz, ehe etwas anderes
eintreten kann.' Aber auch auszer diesem Fall finde sich zuweilen ngtv
g 90. V 380. d d* äg' olvo%6ov ßäls x^i^a c 396. ^ wA %6x ag r^v
aXoiov ngocitpri ^ 247. Da^iregen E 353 xi^v ikkv ag' Igig hat Bekker
&g' stehen lassen , während Knight and Thiersch es aacb hier streichen
wollten.
472 W. BSumlein: Untersnchungen tiber die griechisclien Partikeln.
ye nm den Begriff bevor sUrker herauszuheben. Hier ist nun unbestreit-
bar, dasz nach afCrmativen Sfltzen einfaches n^iv ohne yh durchaus über-
wiegt (in 25 Stellen, wenn wir richtig gezählt); kqIv ys auszer der von
B. beigebrachten Stelle nur noch i 288 und nach einem Wunschsatz
Z 465. Dagegen stehen sich für den Fall, wo der attische Sprachge-
brauch Conj. mit &v verlangt, 16 Homerische Stellen mit ngiv yt und I&
mit einfachem n^lv gegenüi>er, so dasz man also von der Notwendigkeit
einer Hervorhebung des nglv durch yh nicht wol sprechen kann. Dazu
kommt dasz an einzelnen Stellen die Lesv*t nicht ganz fest steht : X 266
ovti VI pmv I o^xf a lööovrat , ngiv y* ^ Fra^ov yt mcovta | atfuttog
icai "A^fia hat Bekker y* mit dem Palimpsest gestrichen ; 11 840 fui iio$
n^lv Uvai . . nglv "Entogog avdQtnpovoto \ afyunosvta %ixmva m^
axii^taai iat^ai hat Heyne nglv y "EnxoQog geschrieben gegen Yen.
und sechs andere Hss.^)
Was die Partikel di betrifft, so haben wir oben schon die feine
Abweisung der Ableitung derselben von dif berührt. Sehr treffend finden
wir die Bemerkung S. 92 iU>er di im Nachsatz : * ich glaube dasz man
Überhaupt die Voraussetzung aufgeben musz, als widerstreite 6i der
Natur des Nachsatzes. Weder in dem Wesen des Nachsatzes nodi in der
Bedeutung der Partikel iSge ein solcher Widerspruch. In ihrem Grund-
begriff enthalt letztere immer die Beziehung auf ein vorangehendes, deu-
tet ein anderes an, das entweder einfach ein neues ist, oder als verschie-
denes hervorgehoben , dem ersten entgegengestellt wird , oder auch ihm
correspondiert -So wenig die deutschen Partikeln hinwiederum, da-
gegen, anderseits oder auch (die alle ein entsprechendes zweites
anzeigen) der Natur des Nachsatzes widerstreiten , so wenig jemand im
Deutschen an -der den Nachsatz einleitenden , gleichstellenden Partikel s o
Anstosz nimmt, so wenig man sich im Griechischen an einem beiden cor^
respondierenden S&tzen beigefügten gleichstellenden %aC oder an elta^
%&7Ui%a nach dem Particip stoszen darf, ebenso wenig darf das einem
schwachem cti gleichbedeutende 6i im Nachsatz auffallen.' Damit tritt B.
Nagelsbach und G. Hermann entgegen, die in diesem Gebrauch von di
einen Rückfall aus der hypotaktischen Structur in die parataktische , be-
ziehungsweise ein Anakoluth finden.
MisverstAndlich erscheint uns die Fassung S. 96 : ^bei Hom. und nach
ihm auch bei anderen Dichtern tritt nach begonnener relativer Gonstruo-
tion der mit 6i folgende Satz nicht selten aus der relativen Gonstruotioa
4) Die 16 Stellen für nQ£v ye sind ansier den von B. beigebrachten
noch / 651. O 74. 557. P504. 2 334. ^ 578. 17 106. o 289. ^. 138. Die 15
mit einfachem wq^v B 355. 414. O 474. S 19. P 32. T 170. 423. T 100.
198. 257. ^ 225. 295. x 385. 537. v 81. — Bei £ 334 ist die zwar Ver-
werfliche, indes bei Aescbines, Vind. 5. Harl. Lips. Bar. vorkommende
Variante ivslnm zu beachten. Beiläufig sei hier noch angeführt ngiv nfp
mit Inf. O 588| das bei B. S. 204 nachzutragen, nnd die Construction 11 62
ov ngiv itfivi9iiov ncttaTtaveiiisv , all* onotixv dri | v^ag ifucg afpinfjtai^
wo sich die Diple im Yenetus ohne Zweifel auf diesen Homerischen
Ersatz der Constrnction nglv av mit Conj. bezieht, wenn auch das
Scholion selbst ausgefallen ist (so schon Heyne).
W. Biamlein : Uotersuchungen über die griechischen Partikeln. 473
heraus und führt einen neuen selbständigen Satz ein' — misverständlich
einmal deswegen, weil diese Erscheinung ebenso bei xo/ und anderen
anreihenden Partikeln vorkommt vom Homerischen Öolti S^ o) k^ i&iXoi
xal ot KS%aQi<5(iivog iX^oi, /3 54 an, also speciell mit di eigentlich nichts
zu schaffen hat; namentlich aber deswegen, weil dieser Sprachgebrauch
allgemein griechisch und durchweg auch in Prosa die Regel ist. Bei He-
rodotos ist uns eine einzige Ausnahme begegnet : VI 88 tpQaoag iv vj xs
i}fic^ imXHQriCBt %al indvovg ig r^v r^TUtv derjan ßorfiiovxng, Stel-
len wie Aristot. Eth. Eud. II 1 (1220* 29) 17 cr^sr^ ^ lOiavTi} did&aalg
iOTiv ij ylvsxal XB vtco x&if ccgiöxiov % al ag> rig fCQtixxsxat xi aQtcxa
v^g fjwx^g £Qycc sind in der guten Zeit der Sprache sehr selten. In den
zweifelhaften Lukianischen Schriften finden sich dergleichen.
Was B. S. 97 den Homerischen Gebrauch von dij ^um dem vollende-
ten Hauptsatz eine zu diesem gehörige Nebenbestimmung folgen zu las-
sen', nennt, erschöpft doch nicht völlig das was man früher so ausge-
drückt hat, es stehe öi für yaQ. Dazu berechtigen namentlich parallele
Stellen, in denen yag und 3i wechseln, wie ^195 ngo yag {xe d'sa
Xsvxüilsvog "Hgri^ wofür 208 »po di ft' jfx€ dea Uv%6lBvog '^Qtij und
Falle \^e 0 540 Ileigau KktnlSti^ av di (loi xa tcsq akla fialiaxa \
nei^"^ i(iav ixagmvj ot (loi IIvXov ilg a^i atovxo' | nal vvv fi0( xov
^Hvov Symv iv idiiaCi aousiv \ ivdvnimg g>iXi6iVj wo der Satz mit öi
dem zu begründendeu Gedanken vorausgeschickt wird, wie sonst yctg.
Verkünstelt ist was G. Hermann zu Vig. S. 845 (2e Aufl.) sagt: ^proprie
non magis öi pro yag quam apud Latinos autem pro enim dicilur : sed
ubi quid in reddenda ratione sie affertur, ut id partem aliquam rei de
qua sermo est constituat,' Natürlicher ist es gevtis zu sagen , es sei die
allgemein anreihende Partikel gewählt statt derjenigen welche das logi-
sche Verhältnis der Sätze ausdrückt. Damit stimmt zusammen Nägelsbach
zu A 259, wenn er sagt, das di stehe für uns, die wir die Gedanken-
verhältnisse zwischen den Sätzen strenger als Hom. bezeichnen , anstatt
yag. Vgl. noch Härtung 1 167, der auch einige prosaische Beispiele bei-
bringt.
Bei di^ wünschten wir S. 101 unter c den Zusatz, dasz (ihv di}
wie fihv ovv sehr häufig recapitulierend steht. Die Beispiele finden sich
überall, namentlich bei Ilerodolos. Neben der Ste^ung oi^ro^ öij findet
sich seilen auch die umgekehrte , z. B. Her. III 9 ccyaynv Sta d^ xovxov
xo vdtog. Dagegen ist der recapitulierende Gebrauch von drj ohne (liv
eine Seltenheit. Man kann Her. VII 148 so erklären: ig ildeiv xoifg ay-
yikovg ig d^ to **Agyog — eben nach Argos, zurückweisend auf
den Anfang des Capitcls fia^ovxsg äg <fq)sag ot '^Ell'qvag neig-qaovxai
nagakafißavovxeg inl xov IligiSrj[v.
Ganz vermiszt haben wir den Gebrauch von di/ zum Ausdruck von
etwas vorgeblichem, also im Sinne von d^'&cv. B.s Deduction S. 110 f.
über dicseu Gebrauch von örfiBv läszt sich wörtlich zu 9iq herüberneh-
men. Eines der schlagendsten Beispiele , die sich überhaupt werden auf-
treiben lassen, wird Hell. V 4, 6 sein : etariyaye xag ixwgliag Sij = Mie
angeblichen Dirnen'. Auch aus Thukydides läszt sich eine Reihe von
JahrbQcher (Gr cUu. Philol. 1862 Hft. 7. 32
474 W. Bäumlein : Untersuchungen Ober die griechischen Partikeln.
Stellen hieher ziehen, z. B. ÜI 10 ^jücr^ de avtovofio« ii^ ovteg xol iXiv-
^eQOl T09 OVOfJLaXl ^vveöxQctiBvaafuv,
Fast zu kurz ist die Abweisung der von Krüger u. a. aufgestellten
Ansicht, ^tj sei zuweilen = ^di^ 9 ausgefallen, indem B. sich begnügt
bei zwei Ilom. Stellen BlMf. a 194 zu sagen, es sei nur eine Tcuschung
hier d?f für iijöri zu nehmen , weil ^dij wirklich stehen könnte (S. 98.
100); namentlich aber hätten wir gewünscht dasz B. bei Kai dif S. 102
darauf zurückgekommen wäre. Denn gerade bei xori S'q finden sich die
auffallendsten Stellen. Auszer der von Krüger % 69, 17, 1 beigebrachten
Stelle Ar. Frö. 604 (og axovco t^^ ^gag xal öfi ij}6g>ov vgl. man Her.
IX 7 afitt 6h v6 T6ix6g Cq>i^ to iv rtp 'la^fnm irel%soVy Kai öri inaX^ig
iXccußavs^ im gleichen Capitel im Nachsatz vfietg öh ig näöav aggtodlriv
xoxs ajciKOiievoi furi 6(ioXoyfi<s<oiAEv xm IHgar}, inslxe i^Bfud^exe xo fnii-
XBQOV (pQOvri^a aag>i<agy . . xai Sq Xoyov ovdiva xcSv^A&i]valmv noU-
EO^e. Hell. IV 2, 13 iv lovr^ o£ AauEÖaifiovioi xal öii Tiytixag naget,-
X7i(p6xeg xai Mavxiviag i^jfsaav xr^v a(Ag>iaXov, Soph. OK. 29 ff. A.
niXag yag avdga xovös vcov ogm, O, ri ÖBvgo ngocxdjpvxa xa^o^ffto*-
fifivov; A. %ai öri (ilv ovv nagovxa. Dazu noch ein paar Parallelstellen,
wo derselbe Schriftsteller das einemal xal dfj, das anderemal i]6ri ge-
setzt hat. Neben Ar. Frö. 604 (s. 0.) halte man Bi. 13*26 Kai yag avoi-
ytfvfiivfov ii/6g>og fjöri x&v TcgonvXalmv ^ und noch auffallender, weil im
gleichen Zusammenhang, bei derselben Veranlassung und im Munde der-
selben Person Frö. 645 u. 647 i]dri ndxa^d o . . xal d^ ''ndxa^a. —
Nicht als ob wir durch diese Stellen die Frage für Krüger gegen B. ent-
schieden glaubten : wir meinen blosz , eine eingehende Erörterung dieser
und ahnlicher Stellen wäre am Platze gewesen, um die Anhänger der an-
dern Ansicht zu überzeugen.
S. 105 *I1. VII 448 kann man zweifeln, ob d' avxe aus dl avxB oder
aus Sil avxs entstanden ist.' Eine Concession an die neue Bekkersche
Recension , die ovx bgdag oxi Sri avxe xagrjxofioaivxBg ^Axaioi | xsixog
ixHx^<scivxo gibt. Bekker hat gewis Recht dasz er so schrieb, vgl.
^ 109 f. ayogsvBig \ (og d^ Tovd' Fvcxor ag>iv ixrjßoXog SXyBa xbvxbi.
Die Sache ist übrigens nicht neu: Nitzsch, Nägelsbach, Krüger (Di. S
13, 6, 4) sind darin teilweise vorangegangen, Ameis und Köchly (aber
auch nur teilweise) gefolgt. ^)
5) Es möge hier eine ZaBammenstellang der übrigen Hom. Stellen
einen Platz finden, in denen Bekker ein S* in ö'q verwandelt hat.
A 131. T 155 fii7 dri ovzag, dyad'og nfg imv^ ^BOsiueV 'AxiHbv, \ nXinzs
vom (auch Nägelsbach, Köchlj). A 340 (fidgxvgoi ^axtov,) et noxs d^
avts \ x^^^o^ iiiBCo yivrjtai, (auch Nägelsbach, Krüger, Köchly). A 540
xig äfj ocv TOI, SoXofiijxa, ^ediv ovp^fpgdacaxo ßovlägx (auch Nägelsbach
und Krüger, aber Köchlj d'). B 225 *AtgBlBrij xio Srj ovx' iiCLuefitpsai ;
£ 218 fi^ d)7 ovxoog dyögtvs (auch Köchly). H 24 xiitxs av dri ai
litHavia . . rjld'sg; (auch Nägelsbach, Krüger). Q 139 Tvieidri^ dys (fq
avxs qtoßovd* ixB fioiwrccg tnnovg, K 385 xccxdU^ov \ nij Stj ovxcog
inl vrjagdno axgaxov JgxBai olog\ (auch Nägelsbach). & 364 ^Agysioi,
xal äij avxB fie^iifisv ^Eitxogt v^htjv; T 134 mg xal iyoiv j oxe dr/ avte
lUyag %OQV^aiolog''E%xmg | 'Agytiovg oXhiBömv. ., 01; dwafit^v leXad'iad''
W. Bäumlein : Untersuchungen über die griechisdien Partikeln. 473
Bei dijrcc S. 108 f. hätte auch noch der allerdings seltene recapitu-
lierende Gebrauch angefahrt werden können, z. B. Her. lU 31 rovzmv Sifva
T^v vEonigriv imanoiiivfiv oi in Atyvnxov hxbLvh^ — lieber die Ety-
mologie dieses drjfzu hat sich B. nicht ausgesprochen; Krüger leitet es
von öri dva oder öl dxot ab , Härtung von 6ri wie iviav^a von ivd'a,
Aehnlich beansprucht B. S. 111 für d"iljv nur Identität der Bedeutung mit
di7, nicht wie Härtung auch etymologische Gleichheit, wodurch die
Schwierigkeit vermieden ist, dasz in Sifi'Bv = dtj+^rfv und in ov ^v
di^ y 352 di7 mit sich selbst zusammengestellt sein müste.
Den Artikel über ovv (S. 173 — 198) disponiert B. so: die Grund-
bedeutung sei die der Uebereinstimmung, woraus sich namentlich
erklären lasse, warum ovv nicht gleich beim ersten Gedanken vorkomme,
sondern sich immer auf etwas vorangegangenes beziehe. Gebraucht nun
werde oiv 1) in zustimmenden Antworten : /' ovv (wo zwischen y' ovv
und yovv unterschieden wird), yaq ot;v, fihv ovv. 2) zur Wiederauf-
nahme und Zusammenfassung des vorangehenden oder zur Zurückweisung
auf dasselbe nach einer Unterbrechung : hieher das recapitulierende ftiv
ovv. 3) zur Entwicklung des Inhalts des vorangegangenen ; ovv stelle
das folgende als in jenem enthalten dar oder bezeichne etwas als Folge
und Folgerung aus dem vorhergehenden : auch hier ein (ihv ovv, nament-
lich ngcoTov (ih ovv. 4) allgemeiner bezeichne die Partikel überhaupt
einen Zusammenhang zwischen dem vorhergehenden und dem folgenden,
oft ganz äuszerlich = *nun': auch hier ein fiiv ovv. 5) cfr'ot/v . . cfre,
ov%^ ow . , oSte und das verallgemeinernde oattaovv^ in welchen Ver-
bindungen ebenfalls die Bedeutung der Uebereinstimmung , Zustimmung,
Gleichheit enthalten sei. 6) folgen noch einige Stellen Mie, wenn auch
auf keine der bisher erwähnten besonderen Gebrauchsweisen, doch auf
die vorausgesetzte Grundbedeutung zurückgeführt oder aus ihr erklärt
werden können.'
Unter ö unterscheidet B. S. 179. 184 f. sehr richtig , ob ovv die
ganze doppelgliedrige Periode an das vorhergehende anknüpft, oder ob
es einem der Glieder speciell angehört, während z. B. Härtung 11 12 beide
Fälle durcheinander mischt. Im erstem Fall musz ovv nalürlicli im ersten
Gliede stehen. Bemerkenswerth ist übrigens, dasz Hom. nur zweimal
ovv im zweiten Gliede hat , auszer der von B. S. 185 beigebrachten Stelle
noch i 146 f. Iv^' oikig zriv vrjaov iaidganev otp^aXfiotötv | ovt' ovv
av(A€cra (laxQcc . . elalSofiBv, wo Ameis erklärt ^noch in der That, mit
Steigerung', was au sich in den Zusammenhang wol passte=*noch auch
arijff. 0 421 co noieoi . . 'Atgvtdvri^ \ xal ^17 cevO'' ^ %vvdfivta äyn
ßQOtolotyov "Agria (auch Krüger), x 281 rcj 6ri avT*, 00 dvfftijyf , 9i*
a%QLag ij^j^at otog; ft 116 G%itXiB^ %al Ö-q ocv tot nolBf^jjia ^gya fiifirj-
Xev (auch Nitzscb, Nägelsbach, Krüger), x 1^^ itsivog Sri avt' dtdrilog
avtiQ . . ^Qx^iai (auch Ameis). Fäsi zu dieser Stelle schreibt 9' avt\
erklärt aber öq avts, was wir ebenso verwerflich finden als ein x', ein
t' nicht für x^, r^, sondern für Xft/, to/ zu erklären. Dazu kommt
noch dasz unbestritten gelesen wird A 386 bI {i^v drj avrCßiov . . nBtgTj-
^Blrig und gewöhnlich auch t 311 cvv 9* o yt dij. oc^s dvto (wo freilich
Fäai auch mit Hss. d* avxB gibt, andere 0 ye avxB),
32 ♦
476 W. BSumlein: Untersuchungen über die griechischen Partikeln.
nur*, wenn es nur sonst zu rechtfertigen wlre. Im zweiten Falle erkUrt
B., dasz verschiedene Annahmen fflr den sprechenden gleichen Werth
haben. Dagegen erhebt sich aber das Bedenken, dasz dies schon in stza
, . «fu, ovxe . . ovti an sich liege, so dasz man sagen müste, dieses
an sich schon in den Partikeln liegende Moment solle durch ovv nur
stArker hervorgehoben werden. Nägelsbach zu B 350 erklärt ih^ ovv . .
itxB durch ^jedenfalls , ob nun . . oder ob'. Wenn dies in diesem speciel-
len Fall mit B.s Erklärung übereinstimmt, so nimmt jener doch eine ganz
andere Grundbedeutung an, wenn er a. 0. sagt, ovv sei ein concentrier-
tes * es bleibt dabei', bie Stelle B 350 gewinnt dadurch gewis an Ener-
gie verglichen mit B.s Deutung S. 187. So würde Nägelsbach das koI
yitQ ovv Aesch. Ag. 524 gewis übersetzen ^ denn das schickt sich nun
einmal'. Auch auf die übrigen unter 6 beigebrachten Stellen würde dies
passen. Auch Krüger scheint damit übereinzustimmen , wenn er zu An.
I 8, 9 ftal yicQ ovv= *und so denn' erklärt, indem dieses Sätze anknüpfe
{%ct£)j die eine feststehende Tbatsache (ovv) als Beleg für das vorher-
gehende (yao) enthalten. Diese Erklärung, die allerdings für die meisten
Stellen ausreicht , braucht noch eine Ergänzung wegen der Hom. Stelle
O 231 f. ool d' avt^ (uXhm, huxxfißolij g>al6iiiog'^ExvtoQ * | rotpQCi yaQ
ovv ot lysiQS (livog, wo Nägelsbach ohne Zweifel erklären würde *denn
jedenfalls so lange'. Hit diesem Medenfalls' läszt sich auch ausreichen
ß 123 t6<pQa yiiQ ovv ßloxov xs xbov xai xriffurr' Söovxcci, Hy. 3, 291
rofb yiiQ ow nal STteixa [uv^ d^avaxo^g yigag' i^Big, Damit lassen sich
die Stellen in Uebereinslimmung bringen , wo ifdl ovv nicht zur Satz-
verknOpfung, sondern mit besonderem Nachdruck gesetzt zu sein scheint:
Q 226 = 0 362 aXi* htsl ovv dr/ i(fya %a% (fifia^ev = *da er nun
einmal, was nicht mehr zu ändern ist'. £ 467 ciXX* iTul ovv xo nffmov
ivin^ayov. Hy. 3, 475 ilk^ inel ovv xoi &v(ips hti&vu xt^a^liBiv. *)
Dies passt dagegen nicht auf folgende, vom attischen Sprachgebrauch
weit abliegende Stellen : r4 ai x^ insl ovv %Bt(imva <pvyov, J 244 fjvxB
veßQol^ \ aVx^ insl ovv Ixcrftov. O 363 a>g oxe xtg ^afui^ov naig &y%i
^aXaOörig (i^ihtBi), og x insl ovv noirjoy advQfAoxa vrptUifaiv^ \ i^
avxig avv{%svB. Den besondern Charakter dieser Stellen hat Nägelsbach
zu P4 mit den Worten ausgesprochen: ^die Partikel weist hier nicht auf
früheres zurück', wogegen B.s ^ äuszerlicher scheint die Verknüpfung
D. XV 363' (S. 182] ungenügend ist. Eustalbios zu J 244 sagt xo dh iial
ovv, cr^ov KBinivov xov ovv, tctvtov iaxi x^ hcBiöi^^ und ähnlich
meint er zu u 413 ovx obI mlxioXoyBl 6 ovv 0vvdB<Sfiogj aXX^ iv (ivgloig
%al TWQccnXfjQoL Man wird in diesen drei Stellen ein aus jenem resig-
nierten ^nachdem nun einmal, was nicht mehr zu ändern ist' abge-
schwächtes 'nachdem einmal' anerkennen müssen.
Bei (liv ovv unter 1 scheint B. nur die bestätigende Seite des fiiv
ovv gelten lassen zu wollen. Allein es wird nicht möglich sein die ver-
6) Gewis liat B. Recht S. 182 es für Iftcherlich zu erklären, wenn
man in 2 333 vvv d' iirsl ovv, IlcctQo%l£y aev vazegog ftf^' inl yaCav
eine logische Folgernng finden wollte; indes ein resigniertes 'da nun
einmal' wird jedermaun am Platze linden.
W. BlnndeiD: Untersochuiigeii Aber die griechischen Partikeln. 477
neinende Bedeatung in Abrede zu stellen, wie denn auch im tat. immo
beide neben einander liegen. Schon in der von B. citierten Stelle Aesch.
Pers. J031 kann man sich fragen, ob nXiov 17 nctnal (ikv ovv durch *ja,
mehr als wehe' oder *nein, mehr als wehe' wiederzugeben sei. Eur. Or.
1529 f. scheint es uns natürlicher zu übersetzen *nein , vielmehr zu ster-
ben besorge ich^, da er hinzusetzt to Fo^fyovg ov xaxoid^ iym %a^.
Vollends 1518 OP, ovu nov xpav^^i^v l^rinag Msvilim ßoiid^niw;
0P, aol (iBv ovv lycoy^ i(ivvHv ' a^idxiQog yitQ sl — ist es gar nicht
möglich anders zu übersetzen als : *nein, sondern um dir zu helfen.' Nur
ein paar schlagende Stellen mögen hier noch stehen. Ar. Vd. 340 f. inl
%i yaQ (i ixst&sp tiyig; 11. Pv* anolov^lrig ifioL E. tva fihv ovv
ftXaotui iieyaka. Ekkl. 1074 FPATZ F. aXla devp' fhtov. B. SbvqI
fihv ovv *nein , hieher.'
Vermissen kann man bei ovv noch den merkwürdigen, vom atti-
schen abweichenden Sprachgebrauch des Herodotos, der auch bei Krüger
Di. S 69, 62, 3 obwol erwdhnt, doch sehr stiefmütterlich behandelt ist.
Selten nemlich steht bei ihm 09v in der Tmesis, wenn es nur in der ge-
wöhnlichen Weise anknüpft und fortsetzt , wie II 172 tovxov nun mv
%6il;ag ayaX^a öctl^ovog i£ avxov i:nroti}<raro = rovrov ovv xaroxotpag*
gewöhnlich in Schilderung bestehender Sitten und Gebrftuche, im Nach-
satz nach ineav, ffv oder einem Relativsatz, und immer mit dem Aorist
der Erfahrung. 1 194 inBav mv aTi/xwvirttt . . rijv Kalufifiv Tcäaav in*
civ httf^^av. n 40 ijteiiv anoM^mdt . . xoiA/i}v {ikv niLvr^v nücav i^
mv elkov» II 47 ^v xig ijKtvifri avxmv arcrpicov vog, avxoiat tfuniotai
iit mv SßaflfB imvxov. Ebd. htsav dvctj^ t^v ovQtiv , . %ax mv ini-
XviffB naörf xov xxi^veog r« niful^. II 70 hteuv i^ilxvo^ ig y^Vj
nQcoxov antivxmv 6 ^Qsvxrig nrilip %€a mv InlaaB avxov xovg og^ÖaA-
ftovg. U 87 iycBav xovg %XviSx'^qag nXffimvxai . . , iv mv InXtfiav xov
vBKQOv xriv fiOiXlfiv. Ebd. hceav ii xavxa TBoirfimaij iat mv IdmMtv
avxm xov vexgov. U 86 xoiai ov moyivrpim in xmv oiiUmv avd^o-
nog . . 9 ro ^Xv yivog näv . . nax* mv inXdöctxo xt^v %ig>aXiiv nf^X^,
Diesen Stellen reihen wir den eine allgemeine Wahrheit ausdrückenden
Satz au VII 10, 5 intav 6<pi 6 ^iog fp^ovricag ^ßov iiißaXjf ij ß^ov^
Tifv, dl* mv itp&aQffiav, Einige weitere Stellen zeigen den Vordersatz
ins Particip verkürzt: 0 39 MtpaX^ Sh nalvy noXXic nata^riaäfuvot . .
€pi(fOvxtg ig rijv ityo^riv an mv löovxo. II 86 itaqaa%laavxBg , . i| mv ilkov,
II 122 (paf^og di i^vtp^vavxeg . . xar'cov fdi^tfav. Vgl. 10 82 in öl (xvxmv
OoovfMr^CTa» ovxog Sri vno xov Srjfiov, ^toviia^ofnevog dl av' mv itpavti
(iovva(fiog itov. In 'diesem mv erkennen wir ein Zeichen des Nachsatzes,
da wir es iu einigen wenigen Steilen bei Her. auch ohne die Tmesis so
finden: I 152 intav il fi|^|7 xa xgia, inl xaevxrig lOijx« mv navxa xa
m^ia (wozu Krüger die sehr richtige Bemerkung macht : «nicht leicht ge-
rade so ovv»). 1 69 xqrfiavxog xov &60v xov"EXXriva wlXov nooa^is^a^
iniag yicQ nvv&avoiiai nQoeoxavai xijg 'EXAadosj Vfiiag mv nQOOxa-
Aiofia«. Für die wenigen Stellen in denen cov nicht im Nachsatz vor-
kommt (n 88 avQ(iaiy Sttfii^aavxeg xtjv xoU/i^v xaQi%8vovai tag 0 fKii-
^, %aX EnHxa an mv Simnav anotpiffsa^ai. IV 60 bttnaXiu xov dtov
478 W. Jttiiinlein: UntersuchiuigeD Aber die griechischen ParUkeln.
t^ Sv ^vji xcrl fhuixa ßifoxip iuqI &v ißals f ov avxivtc) wird es ge-
stattet seiu eine Vermischung zweier Constructionen anzunehmen. So
bleibt nur eine ganz singulare Stelle flbrig: II 96 vofiEvai dk ovöhv x^iov-
rar SiSm^ev 6h tag a^ftov/crg iv o»v htauxwsav x^ ßvßkat = * vielmehr
verstopAen sie deswegen die Fugen von innen mit Byblus.' Schwerlich
hat Stein Recht, wenn er zu I 194 sagt, die üUiche Tmesis diene die
Präp. kräftig hervorzuheben. Denn dann müste man auch in Stellen wie
II 36 ino (aIv asrnmov äXeöag, aico öh äXsoag Kvqov. IX 5 xaxa fiiv
Slgvaav ttvxov r^v ywat^aj xctta de tä xixva eine Hervorhebung der
PrSp. beabsichtigt glauben, während vielmehr nur das ganze zusammen-
gesetzte Verbum hervorgehoben wird, was die spätere Sprache durch
die vollständige Wiederholung andXeaag (liv . , aic<ikBdag 6i erreicht.
Nerkwfirdig übrigens ist es , wie ungleich diese Stellen über das ganze
Werk verteilt sind.'')
Zweifelhaft kann man darüber sein, in wie weit ein Werk über die
Partikeln auch das Fehlen derselben an solchen Stellen, wo sie gewöhn-
lich stehen , in den Kreis seiner Erörterungen zu ziehen habe. So gut
übrigens der Vf. es nicht unterläszt darauf hinzuweisen , wenn in einer-
lei Bedeutung verschiedene Partikeln stehen können, so gut hätte er auch
jenes thuu können. So hätte er z. B. beim recapitulierenden ficv ovv
sagen können, dasz sehr oft, namentlich bei Herodolos, einfaches fiiv dafür
stehe: vgl. IV 150. VI 140. V 50. 109. 117. VI 117. 127. 131. VII IL 12
usw. Xen. An. I 2, 26. 10, 18. U 3 , 24. 6, 6. III 2, 13. Auch das einen
Fortschritt einleitende (ilv ovv kann durch einfaches (Aiv ersetzt sein.
Her. VII 15 SiQ^rig ft^v jtBQidsiig y£v6(i6vog xij o^i, iva xs ISpcrft«.
VII 24 cog (liv ifnh 6vfAßcikX6(isvov svglöxsiv. Selten dagegen steht in
verstümmelten Relativsätzen einfaches ocxig für oaxicovv = ^ein jeder* :
z. B. Hell. I 5, 9 oxotuiv wtcag xmv 'E^Xtivav fifiSi oSxiveg lc%vgol cmSiv^
akXa ndvxEg ia&evBig, Plat. Hipp. mal. 282 ^ nXiov i(fyv^iov cino 0o-
q>lag tlqyacxai ^ aXXog 6rj(itov(fy6g a<p* ricxivog xixvrig. Aristo t. Elh.
£ud. U 3 oilßogxiyoi %al yaöxQliux^yoi xal olv6q)kvyeg {elal) %^ n^gog
onoxigag xQOfptjg anoXavöiv Ix^tv ti^v övvaiiiv na^rixixfiv jeaffii tov
ilo)^ov = * Fresser, Schlemmer, Säufer heiszen gewisse Leute davon,
dasz sie zum Genusz eines der beiden Nahrungsmittel einen mit der Ver-
nunft im Widerspruch stehenden Hang haben.' Andere Stellen bei Wex
in diesen Jahrb. 1856 S. 671.
Zu ö' ovv (S. 190 f.) möchten wir noch nachtragen, dasz auszer
7) Wir können Härtung nicht Recht geben, wenn er II 18 mit den
genannten Stellen in Parallele stellt Ar. Frö. 1047 aaxs ys mavzöv as
%az* ovv ißaXev, Denn nicht nur hat diese Stelle einen ganz andern
Charakter als jene, sondern sie ist auf komischen Effect berechnet, wie
alle Tmesen im Dialog des Aristophanes. Stellen wie Thesm. 640 ov%
ivyBzav^£. We. 784 avd xol fis nsid'ng setzen dies auszer Zweifel.
Anszerdem nur noch bei anoXlvvai (Wo. 792. 1440. Vö. 1506. Plut. O.*»)
und in Chor- und melischen Stellen (We. 1290. Ach. 295. Vö. 346.
Kkkl. 972. 976); vgl. noch Epicharmos bei^Athen. VII 277 ' %al ylv%V¥
' in^ äv intoasg otvov. Anth. XII 226 f i^e nax* ovv idafiaocfv —
er Her. I 199 beruht di' äv ixovai nar auf einer Vermutung Bekkers.
W. Baumlein: Uutersuchungen über die giiechischen Partikeln. 479
dem hier entwickelten Gebrauch dieser Partikelverbinduug noch ein ganz
anderer vorkommt, den Krüger Spr. % 69, 52, 3 so andeutet : *aus der Grund-
bedeutung Von ovv entwickelt sich die einer bestätigenden Zurückwei-
sung auf das vorhergehende, die es auch in d' ovv haben kann.'
Zwar in der Stelle die er als Beleg dazu citiert Anab. VI 2, 7 inel d^ ovv
ovroi iöoKOvv inQO^viioi elvat^ hat jetzt Dindorf mit ABCEZ ovv ge-
strichen; allein es gibt noch andere Beispiele dafür, z. B. Kyrop. I 4, 7
insi d* ovv lyvm o ^Aoxvayrig, III 3, 2 tiiog d' ovv VTcrjvtriCE aal tf
yvvij. Die zahlreichsten Beispiele gibt aber wol Homeros , nur in ande-
rer Stellung , in den bei ihm so hftuGgen Wendungen wie xov d' coc ovv
ivorfii u. dgl., wofür auch xal . . ovv steht, z. B. nuA zu (liv ovv . .
^ijxav V 122, wofür das attische xa fiiv ovv S^fjiuiv ausreichte.
Zu der sehr sorgfältigen Auseinandersetzung über ovnovv und ovx-
ovv (S. 191 — 198) möchten wir nur das bemerken, dasz der Ilerodotei-
sche Spracligebrauch S. 195 etwas zu kurz erledigt ist. Einmal ist offen-
bar die ruhige Forlsetzung und Verknüpfung da nicht sonderlich am
Platz, wo vielmehr das Gegenteil des erwarteten und erstrebten geschieht.
Zweitens folgt auf dieses vom Standpunkt des attischen Sprachgebrauchs
aus an sich schon etwas fremdartig klingende ov% wv ein paarmal ein
höchst aufTallendes Asyndeton : I 59 ovk cdv xctvxa nccQaiviaavtog XL-
XfQvoq nsl^ea^ai d-ijüiv tov 'iwtOKQaxsa * yevia^ai ot (lixa xavxa tov
nsialaxgaxov Tovrow. 1 11 ovx mv Srj IWef^f , aXX^ äga ivayuaLriv
alfi&ioag nQOKHfiivriv . . aCgiexosi avvog neginvai. An diesen Stellen
kann man sich des Gedankens nicht erwehren, dasz das Asyndeton in
einem gewissen Zusammenhang mit ovv stehe, und dasz eine causale
Verbindung der beiden Sätze beabsichtigt sei, die entweder durch ya^
(oder ircif) im ersten Gliede oder durch ovv im zweiten ausgedrückt sein
konnte. Also entweder iXJi oi yaqnU^^o^ai i^iXetv xov ''InnoKQaxea^
yeviO'^ai oi oder nsl&eo^ai Sh ov% i^iXsi^v . ., ysvia^at av of. So sagt
Stein zu I 11: *da er nicht überreden konnte, so wählte er: ein dem
Herodotos eigentümlicher Versuch im freien Periodenbau, wobei der
Grund der im Hauptsatz enthaltenen Handlung ihm mit ovx mv voraus-
gestcllt wird und der Hauptsatz meist ^) asyndetisch folgt.' Logisch ge-
hört, so viel scheint uns festzustehen, ovv zum folgenden Satz; und so
hätten wir in diesen Stellen eine Erscheinung anzuerkennen ähDÜch dem
Gebrauch von aXXcc yag^ bei welchem der begründende Satz mit dem
begründeten verschlungen wird (s. B. S.82c) und demgemäsz die verbin-
dende Partikel ovv an den Anfang des Satzes hinaufrfickt. Etwas anders
steht die Sache, wenn mit aXXd fortgefahren wird: lU 137 xavxci Xiyov-
teg Tovg KgormviriTag ovk cdv Insi^ov^ aUi — . I 24 ovx mv 6rj fce£-
^eiv avtbv tovxoiat^ aXlii — . I 206 ovx av i^sXi^astg VTTo^T^xi^ai x'g-
cids xQiiö^ai . . 0v de aiteg = iml öe ovk i&eXriöeig . . , aneg , und
ganz ähnlich IV 118 ovx lov noir^iSexs xavxa. ^fie^ ft^*' nuiofuvoi^ y
ixAc/t/;oftev, wo man zwar von jeher hinter xavxa das Fragezeichen ge-
setzt hat, wogegen aber die Interpunclion der ganz gleichartigen Stelle
8) Dieses 'meist' ist etwas zu viel gesagt.
480 W. Bäumlein: Untersuchungen fiber die griechischen Partiiceln.
I 206 spricht. Jedenfalls ist der Sinn iitil di ov itoti^öexe^ oder d dij pifi
^otffiiXB^ letzteres dem Zusammenhang noch etwas angemessener. Be*
sonderer Art haben wir nur zwei Stellen auftreiben können: III 138 ntt-
^Ofuvot öl dagsltp KvldtOi Taqavtlvovg ovx &v Ineid'ov^ ßiifv Si adv-
vcptoi ffaav nqoctpiquv. Hier könnte man das oben besprochene ovv
im Nachsatz wiederfinden wollen ; naturlicher scheint es uns aber an den
gleichfalls oben besprochenen Sprachgebrauch von d* ovv zu denken,
allerdings mit abweichender Stellung des ovv, veranlaszt durch die dem
Her. so geläufige Stellung ovx cov. Ganz auffallend ist die zweite Stelle
n 20 noXkintg 61 hrfllai [ikv ovx mv iicveviSav^ o 6i NeHog rcovro
ioyd^stai^ wo man nicht mit Stein an das [ihv ovv in Antworten mit
verneinendem Sinn denken darf, und wo wir einen Zweifel an der Rich-
tigkeit der Lesart kaum unterdrAcken können. Dagegen VI 124 ov fiiv
<ov riödv ag>Bmv Sklot öoKifimsQot Sv ys ^A^valoiat avÖQeg haben wir
dieses filv ovv = * vielmehr aber gab es in Athen kein angeseheneres
Geschlecht als sie.'
Bei tI (S. 206 — 235) unterscheidet B. den allgemeinen Sprachge-
brauch und den specifisch epischen. Ueber den erstem, der zuerst ab-
gehandelt wird, nur einige Bemerkungen. S. 218 läszt B. es unentschie-
den, ob in dem Verse ^Aviivoog d' ivivinev^ inog t' iipcrc^ Ix t' ovo-
(iaSsv durch das doppelte rl zwei weitere Glieder an ivivtmv angehängt,
oder ob iTtog x S<pax' In r' ovofia^ev eine asyudctisch angehängte Er-
klärung von ivivatsv sei. Wir würden uns unbedenklich für das erstere
entscheiden, nicht blosz weil letztere Formel, die doch gewis überall
gleich zu verstehen ist, in den von B. angeführten Verbindungen mit Sv
T* aga ot gw xetgl und %Eigl ti jutv xatigs^EV und in der mit ^dfißrfidv
t' äg* ineita F 398 nur auf die erste Weise erklärt werden kann ; son-
dern auch weil es in der Natur der Sache liegt und durch den Sprachge-
brauch bestätigt wird, dasz zwei wesentlich inhaltgieiche Glieder nur
durch eine einfache copulative Partikel verbunden werden. — Die Stelle
Thuk. II 63, 2 tdxicx av xe noktv ot xotovxot ixigovg xs nBiiSavxig
inoXiCHctv ist durch ein Versehen unter die Beispiele für xi , . xl S. 219
gekommen : denn das erste xl ist satzverbindend, das zweite bezieht sich
auf das folgende %ttl tt nov inl aq>mv avxmv^avxovoiioi oiw^aeiov, —
Was die Verbindung ov . . ovre, (ifj . . (i'qxe (S. 222) betrifft, sb finden
wir sie zwar bei Dichtern nicht an sich anstöszig und sind daher weit
entfernt an dem Beispiel Eur. lA. 977 rütteln zu wollen. Dagegen ver-
mögen wir die Notwendigkeit nicht einzusehen , dasz man Theogn. 125
ov . . dvögbg ovxi yvvatxog schreibe, besonders da bei Aristot. Eth. Eud.
VII 2 die Hss. (und so auch Bergk in den Poetae lyrici) ovd^ haben. In
Theoign. 745 aber können wir an die Bichtigkeit der Lesart iirj xiv^ img-^
ßaölfiv %axixmv fft^^^ ognov akixgov noch weniger glauben, da in Prosa
(irjxs . . (ifixe hier gewis nicht am Platz wäre : auch Bekker und Bergk
haben fii/d* gegeben. Uebrigens hat schon Homeros ov . . ovx€ in i 146.
•— Bei ovxE . . xh (S. 222) möchten wir fragen , warum über die Statt-
haftigkeit von xh . . ovxs gar nichts gesagt sei ? vgl. Krüger Di. § 69, 64,
2. -^ Bei rK . tuxl für einfaches xa/ (S. 223) konnte auch an die beson-
W. Bäuinlein: Untersuchungen über die griechischen Partikeln. 481
ders bei Herodotos sich ßndende Verknüpfung von Zahlen durch th . . %at
erinnert werden.
S. 225 f. gibt B. eine Anzalil Beispiele für die Verbindung einer
gröszern Anzahl von Gliedern durch die verschiedenen copulativen Par-
tikeln, vorzugsweise aus Dichtem. Diese Stellen beweisen zur Genflge
dasz — wie auch ursprüuglich diese Partikeln sich von einander unter-
schieden haben mögen — sie jedenfalls schon in den för uns ältesten
Denkmälern der Sprache als gleichbedeutend von den Dichtern gebraucht
wurden. ZurVervollständigung des Bildes hätten wir nur noch gewünscht
dasz B. den von ihm nur flüchtig angedeuteten Zug, dasz mitten zwischen
verbundenen Gliedern auch asyndetische sich finden, diesen Hauptunter-
schied von poetischer und prosaischer Diction , etwas weiter, ausgeführt
hätte. Man nehme z. B. das bekannte TtoXla i* avavta narawa TtdgavTa
T£ doxi^ii T fik^ov ^116. Merkwürdig ist für die epische Sprache,
dasz solche asyndetische Glieder bei längeren oder kürzeren Aufzählungen
sich fast nur in der ersten Versstelle finden. So im SchifTs-
katalog Siaitsiav B 498. ^SlxaXiriv 501. Kdnag 502. ^EQfiiovriv 560.
r^Oif^' 561. AvMOv 647. Aivdov 656. Bolßy\v 712. "Op-Öiyv 739.
Ebenso (Dailxiji/ iV 791 und im Nereidenkatalog 2 39 ff. die drei Namen
^Tflalri , JcoQlg , MaiQu. Desgleichen in den Hymnen Alyal 1 , 32.
Ztivgog 1, 35. Sguroi 4, 71 und bei Hesiodos Kv(i,ob6ri Th. 245. £t^'
fiova Th. 339. Eine Ausnahme Hes. Th. 454 q>aldi(ia rinva^ \ 'latlriVj
Ai^fifftga ftal'^HQtiv ^gvöonidikov.
Das specifiscb epische rl wird S. 227 — 235 behandelt, mit still-
schweigender Abweisung von Krügers Ansicht der dasselbe = dij setzt.*)
Ueber das Relativ mit ti bei Herodotos begnügt sich der Vf. o<rov n aus
VII 100 zu citieren : da aber dieses oaov ve = ^ungeföhr', so entscheidet
die Stelle auch nicht die Frage , ob Her. og rs für das einfache Relativ
gebraucht habe. Eine andere Stelle ist I 74 OQfita de Ttoiistai xtnku tot
l^vea xi nig rs^EXlriveg, Kai rcgog rnvtoiai xril., wo aber Krüger mit
Recht T^ auf xcr/ bezieht. I 153 £a7cai re nal AlyvTttioi^ iit ovg httl%i
x€ oxgatriXctxistv avxog^ inl öi "loavctg SkXov Ttifinnv axgavrjyov wird
man gleichfalls Krüger, der xh . . öi auf einander bezieht, gegen Stein,
der es für in^ovg xb nimmt, Recht geben. Dagegen oKcog xb II 108= *so
oft'. In II 10 äg xe bIvm ayunqu xctvxa (leydXoiai övfißaXisiv hat Eltz
T^ gestrichen , Schweighäuser und Krüger es in yl verwandelt. Jeden-
falls zeigt aber schon die geringe Zahl dieser Stellen , dasz dem Her. das
epische ög xe abzusprechen ist und nur ein Minimum mehr von Resten
desselben als den Attikern zugeschrieben werden darf. — ' Für inst xe
citiert B. S. 228 M 393 als das einzige Homerische Beispiel; es gibt aber
noch zwei weitere A 87. 562, die schon Krüger Di. beigebracht hat.
Nicht ganz klar ist uns B.s Ansicht über die Verbindung von xh mit
dem indef. xlg. S. 231 sagt er: *es dürfte noch schwieriger werden, xi
nach dem fragenden und indefiniten xlg^ nach tccd^-, nj u. dgl., nach dem
0) . oaxig X8 wird als Homeri.ich geleugnet 8. 227 ; es steht aber
W 43 od fi« Zijv'j oatig xs ^sdav vnazos xal agiatog (ohne Variante;
doch hat Grashof conjiciert Sin' iarC),
482 W. fiäumlein: Untersachungen über die griechischen Partikeln.
m mm
▼ersichernden 17 und nach ov w befriedigend zu erklären.' S. 233 wird
über r 12 xoiS^ov xig r' htiXiv^öH öaov x ini Xaav irjaiv bemerkt , xi
gehöre zum ganzen Satz und sollte in Prosa zunächst nach xoacov stehen.
Wir möchten vielmehr einen asyndelischen Zwischensatz annehmen und
toaaov xs . . oaov xs auf einander beziehen. Und damit stimmt oflenbar
auch B.S Auffassung von P 61 zusammen, ag 6^ axs xig xe ilioov, wenn
er sagt, xi gehöre zum ganzen Satz der mit V. 68 £g xav ov xivi &viibg
ivl ax-q&eiSaiv ixoXfia verbunden werden solle. Dann wurden wir aber
noch consequenterweise auch P 133 dg xig xe lioav erklären = &axe xtg
kiayv und überhaupt kein indefinites xig xe anerkennen, auszer so dasz
zufällig xh hinter das IndeOnitum zu stehen kommt. (Auch Krüger Oi.
scheint kein xig xs anzuerkennen.) — Hinter Fragwörtern erklären wir xe
überall als satz verbindend, so gern wir dem Vf. zugeben, dasz es an ein-
zelnen Stelleu wie ^ 8. jB 761 durchaus nicht vermiszt würde. In Fällen
wie y 22 ncSg x^ ig i<a; nag x Sg ngoanxv^Ofiat crvroy; lassen sich
beide xh ungezwungen auf einander beziehen. Auch 17 xe läszt sich über-
all ohne Zwang = ^ und wahrlich ' erklären , wenn xi nicht eine Bezie-
hung auf das folgende hat, wie iV 631 Zev naxeg^ ri xi <si g>aai Ttegl
(pgivag liifievai Slkoav, \ avdgmv rjdi ^fcov* aio d' ix xads navxa ni-
Xovxaij wo xi . . de sich entsprechen = Svährend du für den weisesten
giltst, hast du doch dies alles angestiftet.' '") Was endlich ov vi x* be-
trifft, so ist B. geneigt in r' das versichernde xol zu sehen, nicht xi.
Noch einfacher, scheint es uns, sieht man darin den gewöhnlichen Dativ
des Pron. pers. In er 60 fordert xagl^exo eine Ergänzung, in a 347 denkt
man unwillkürlich an Stellen wie 1^164 ov xl (Mt alxlti iaol^ &eol vv fioi
alvtol elöiv.
Und jetzt wird es am Platze sein auf B.s Ausgangspunkt in der
Lehre von xi zurückzukommen: er trennt den allgemein griechischen
Sprachgebrauch vom specifisch epischen und weist letztem in die zweite
Stelle, weil er ein höheres Alter und gröszere Ursprünglichkeit nicht
anzusprechen habe (S. 211). Dem gegenüber möchten wir behaupten,
dasz gerade das specifisch epische t^ uns den ursprünglichen Gebrauch
dieser rätselhaften Partikel enthüllen kann, und dasz ;mderseits nicht
blosz nach Homeros der Gebrauch desselben fortwährend sich verengert
hat, sondern dasz es schon in den epischeu Gedichten selbst im Abster-
beu begriffen erscheint. Je mehr nemlich eine genauere Untersuchung
(und nicht zum wenigsten gerade die B.sche) zeigt, dasz was die zum
vollständigen , kunstmäszigen Periodenbau ausgebildete Sprache als satz-
verbindende Partikeln verwendete, fiiv, ovv, of^a, ydgt ifj usw. ur-
sprünglich in die Glasse der reinen Adverbien gehörte , desto mehr drängt
sich uns die Frage auf, was denn eigentlich und von Haus aus satzver-
bindende Partikel gewesen sei? Auf diese Frage kann es keine andere
Antwort geben als unser xi, so zwar dasz das doppelte xi (dem wir die
Priorität vor dem einfachen vindicieren möchten) die Beziehung zweier
10) In Stellen wie M 409 m Avmoi, xl x* ag' m9s (iB^lexe d'ovgi-
Sog uliiTJg] wo nicht einmal ein metrischer Grund für tl vorliegt, könnte
es recht wol später erst misverstündlich eingesetzt worden sein.
W. fiäamlein: Untersuchungen über die griechischen Partikeln. 483
Sitze auf einander ausgedruckt habe, mochten beide coordiniert oder
einer dem andern subordiniert sein. Wenn wir einerseits flnden otfov
Ti . . Totfov TS r 13, st nig %s , . xh J 160 f., sl nig xs . . alka xb
A Si L K 225 f., fiiv xs , , di xe B 90; anderseits oaaov xs . . xoaov
E 860; st TtsQ xs ohne Bezeichnung des Nachsatzes ^2*23 ff. und sonst,
liiv xs . . di J 341 ff., |üiv , , öi xs I 634 f., fiiv xs . . avxoiQ A 424
mid endlich fiiv . . H\ so liegt schon darin unsere These nach ihren
beiden Seiten, hinsichtlich des ursprünglichen Gebrauchs wie hinsicht-
lich* des Absterbens , deutlich genug vor. D. erklärt zwar S. 229 ficv xs
. . di xs daraus, dasz einerseits fiiv . . di, anderseits xs . . xh möglich
gewesen; allein so viel Berechtigung diese Erklärung für eine Menge
grammatischer Erscheinungen der spätem Sprache hat, so wird sie
doch für jene frühere Periode zu künstlich sein und erklärt uns nicht,
warum die spätere Zeit darauf gänzlich verzichtet hat. Dasz aber der
Verfall von xs schon in die Entstehungszeit der Homerischen Gedichte
hinaufreicht, ist darum nicht blosz natürhch, sondern sogar notwendig,
weil schon in dieser jene ursprünglichen Adverbia in der Mehrzahl der
Stellen wirkliche satz verbindende Partikeln geworden waren, und so hatte
sich daneben die Satzverbindung durch xi , , xh wirklich überlebt. —
Ueberall also wo xh sich an das Relativ, an insl^ an ydg usw. anhängt,
betrachten wir dieses einfache xh als Rest eines ursprünglichen doppelten
ri, und glauben dasz sich so alle die anscheinenden Wunderlichkeiten
schlieszlich befriedigend erklären lassen. Daneben können wir gerade
von diesem Standpunkt aus ganz unbefangen zugeben, dasz einzelne
Stellen eine Entartung zeigen: so z. B. E 89 xov d' ovr' of^ xs yiqyvgai
isgy(Uvai loxavoonci. Auch folgender Umstand kommt noch in Betracht.
Unleugbar ist unser xl auch noch in ovre, aXlüxs (man denke an ofAilors
. . alXoxs)^ xoxsj oxs usw. vorhanden.") Wenn nun schon Homeros au
zahlreichen Stellen oxs xs verbindet, so liegt darin, dasz schon damals
das ursprüngliche SachverliAltnis nicht mehr ungetrübt im Bewustsein
war. ")
11) Bekkers Trennung manches oxs in o xs = S dasz (z. B. B 251.
P 023. £ 90. 360. V 333) hätte such von Bäumloin berührt werden kön-
nen. In den Berliner Monatsberichten 1859 S. 391 ff. gesteht jetzt Bek-
ker za, dasz er jenes o xs mit der Zeitpartikel such noch A 412. .518.
n 274. 433. 509. T 57 verwechselt habe, und spricht endlich die Ver-
mutung aus, 0 ts und oxs dürften ursprünglich identisch gewesen sein.
12) Es ist vielleicht der Muhe werth das Absterben des xh noch
einige Schritte über Homeros hinaus durch die Hymnen and Hesiodos
zn verfolgen, und damit die künstliche Wiederbelebung durch einen
spätem Epiker zu vergleichen. Für die Hymnen eitleren wir Baumeis-
ters Text, für Hesiodos L. Dindorf; verglichen haben wir damit das
erste Buch von ApoUonios Argonautika.
8g xs Hy. 25mal, Hes. *E. 20mal, 'A. 5ma1, Fr. einmal — Apoll. 5mal.
Dazu ä xs wie sonst old xs Ap. I 679.
Off pa xs Hy. einmal (2, 218), Hes. 'A. einmal (316) — Ap. 3ma].
ofdff xs auf ein Substantiv bezogen Hy. 4mal — Ap. einmal.
toiov — olov TS Hes. *A. 8. old xs Hy. einmal (3, 16), Hes.
'JE. 320 — Ap. 2mÄl.
484 W. Bftumleiii: Untersuchungen über die griechischen Partikeln.
Zum Schlusz noch ein Wort über das Hyperbaton bei xi^ eine sehr
hSufige Erscheinung, zu erklSren teils als^eiue Art leichtesten Anakoluths,
indem dem Schriflsleller eine andere Gestaltung des Satzes vorschwebt
als die er dann wirklich durchgeführt hat, teils auch als besondere Ab-
sichtlichkeit, namentlich um die Verbindung 6i te zu vermeiden. Zu
ersterer Art gehört z. B. Xen. Hell. IV 5, 2 ainog tb ra ^em idvB xorl
n€Qii(i€vsv, !mg ot gwyadsg inolrj^otv xriv ^volotv^ weil dem Schriftstel-
ler der Gegensatz ctixoq und ot (pvydSsg vorschwebt, also ctvxog xe S9ve
fucl ot qyoyidig. Zur zweiten Art gehören Her. 111 23 oLxrfliv öi ilvm
ngia xb Bq>^a xorl noiia yäkci, Thuk. I 69 fioXig 6h vvv xb gw^X^ofiev
%al ovöh vvv ird ^avBQoig (für (loXtg Si t£, Krüger verm. ohne Grund
vvv ys). III 40, 6 üoXaösxB öh a^img xovxovg xb %al . . naxaöx'qaaxB. IV
95, 1 dl oUyov (iBv ri nagaCvsaig ylyvBxatj xb Tcrov 6e n(k6g xb xovg
iyad'ovg avögag öwaxai^ xal vnofivriiSiv iiällov i%Bi -^ iiti%ilBv0iv
(auch hier will Krüger ngog ys).
Einer der gelungensten Abschnitte des Buches ist der über rol (S.
235 — ^256). B. geht von der Annahme eines doppelten xol aus , eines en-
klitischen , entstanden aus dem Dativ xol der familiären Bede , und eines
orthotonierten ro/, entstanden aus dem epischen reo = Marum, dann, in
diesem Fall', mit welchem es im alten griechischen Alphabet auch gleich
oaoQ XB (nirgends auf ein Substantiv bezogen) Hy. 5,218; He8.'£. 344.
677 — Ap. 2mal.
xoaaov — oaaov xe Ap. I 84.
Hut XB Hy. lOmal ; Hes. 'E, 5mal , 9. 3mal , W. 2mal , Fr. einmal —
Ap. einmal. %a£ xb = %cc£ nsg Hy. 3, 133.
wxC $d XB nur Hy. 1, 3.
fv&a XF Hy. 3mal.
oxB XE Hy. einmal (33, 7); Hes. *E. 2mal, *A. einmal — (og otB xig xb
Ap. I 1265.
taaxB in der Vergleichnng ==: mg Hy. 4ma] (3ma] äax', also ohne NS*
tigung des Metrums); diaxs ^boC Hes. '£. 112; max* Hes. *A. 405. —
cutfr' Ap. 1 536.
flog Bt XB Hes. *A, 198. «os Bt nig tb Hy. 5, 215.
ydp XB Hy. 4, 132; Hes. 'S, 6. 9, 721 — Ap. 2mal. ydg xig xb Hes.
'E. 21.
(liv XB — di XB Hes. 'E. 287 ff. ftiv xb — di Hes. 'E. 231. 9. 596 ff.
*A. 259 ff. — Ap. I 327.
Iiiv XB — avxdg Hy. 2, 11—16. fiiv — 9i xb Hes. *E. 149. 9, 688
fiiv ^— di — di — dB XB Hes. !E. 5 ff. alXotB (liv tb — SXXoxb d
avTB Hy. 1, 141 f.
aXXoxB (iBv XB — aXXoxs Hes. 'E. 550.
((liv XB =: 'fürwahr' Hes. 'A. 359: vgl. Hora. I 632.)
T^ — %a{ — 9b — Sb xb Hes. *E. 583 ff. — *^ re — t^ Hes. 'A. 376 f.
einfaches di zb Hy. lOmal (Batr. 2mal), Hes. 'E. 17mal , 9. 6mal, 'A.
2mal, Fr. einmal — Ap. 4mal.
ov9i XB Hes. 9, 423.
Dazu noch das Anakoluth Hes. 9. 87 6 9' dütpaXieng dyogBvav |
alfjfd XB xal (liya vBinog iniatafiBvcig nccxinctvaBv.
dXXd XB Hes. 9. 796.
jtmg t' &q Hy. 1, 19. 2, 29. — ij xb Ap. dmal» ij r' Sv ixBixa im
Nachsäte Ap. I 827 ff.
W. Blumlein: Untersuchungen Aber die griechischen Partikeln. 485
geschrieben wurde. Mit diesem Ausgangspunkt müssen wir nns voll-
stflndig einverstanden erklären.") Mit vollem Recht sagt B. S. 236, die
Verschiedenheit der Stellung sei an und fär sich schon entscheidend;
dazu komme aber noch die Verschiedenheit der Bedeutung : wenn in dem
einfachen toi wie in ijzot, xcr/roi, fiivzoi die versichernde Kraft nicht
XU verkennen sei, so in xoiyciq^ toiyäQxoi^ votyaQovv^ xolwv nicht die
folgernde. Sehr fein ist femer die Bemerkung, im enklitischen xol finde
eine Stimmung des Gemuls, ein Pathos, seinen Ausdruck, wogegen ^
und ^r^v dem Gebiete des Denkens angehörten und eiue Ueberzeugung
ausdrückten. — Zu dem xoL in zustimmender und bestätigender Antwort
S. 240 liesze sich (wegen der Partikelverbindung) noch das Beispiel Ar.
Frö. 1047 v^ Tov ^la , xovxo yi xoi dij beifügen. — Beim Homerischen
n^xoi S.243f. ist die Lehre der alten Grammatiker verlassen, dasz es=fftiv
sei (z. B. Apollon. lex, Harn, fjxoi fta&^'^'OfiriQov filv iaoövvafiBi real (liv
CvvÖiöfitp), Wir möchten heute noch für diese alte Erklärung Partei
nehmen und sageu, dasz ijxoi^ gleichgültig ob mit (liv verbunden oder
allein gesetzt, dem einfachen fiiv gleich geworden ist: d. h. der Process,
den fUv durchgemacht hatte und durch welchen es von dem nachdrück-
lichen ^fünvahr' zu einem *zwar' herabgesunken war, dieser selbe Pro-
cess hat sich auch an iftoi vollzogen. Dasz dies der wahre Sachverhalt
sei, zeigt die Menge von Stellen mit fjxoi . . de, iixoi . . di x€ nebst
manchen mit ipsot . . avrs, ijxot . . avxccQj ijxoi . . aklä^ denen ganz
gleichartig die ebenso zahlreichen mit {rot (liv . . di, ijxoi (liv . . ov-
xuQ oder ora^, {tot fiiv . . aXXa zur Seite stehen. Wie ferner bei ifvoi
[liv das ursprünglich beabsichtigte zweite Glied unterdrückt werden
kann (^211. d 376. 1 65): so hat es keine Schwierigkeit auch bei ein-
fachem fixoi dasselbe anzunehmen , z. B. JT 305 ^oi iymv el(it\ genau
wie das iym (liv slfu der Attiker mit blosz gedachtem Gegensatz der
Personen. Und damit werden sich alle Homerischen Stellen befriedigend
erledigen.
Bei der Verbindung von xol mit dem disjunctiven ij konnte noch
beigefügt werden, dasz man in der Begel nur rixoi . . { sagte; f ür « . .
ij[xoi hat Pape ^in Beispiel (Pind. Nem. 6, 8) beigebracht; ijfcoi . . i^ro»
haben erst Spätere.
Für xa/roi bringt B. S. 246 die Stelle Her. VUI 68 bei : nalxot xade
liyiOj das er erklärt ^und folgendes ist denn meine Ansicht.' Allein es
wird gewis mit Becht von Bekker, Krüger, Stein, Dietsch geschrieben
xal xo^ xdde liyt» ^und so sage ich dir denn' '^), wodurch ein sonst nicht
belegter Gebrauch von xo/roi wegfällt.
13) DarauB erklärt sich anch , warum dieses so häufige epische Xfß
später verschollen ist. Id Plat. Theät. 179^ ta xoi, m tpCle BsoSage^
fiällov akenxiov i| dgx^S erkennen wir eine der bei Piaton so beliebten
Herainiscenzen aus Homeros, um so mehr als dieser gerade so tm toi
zusammenstellt £ 816 x(ß zoi nQOtpgovicos igsco inog ovS' ininsvato,
14) Dagegen möge hier ein anderes, uns wenigstens rätselhaftes %a£xoi
erwähnt sein: Her. III 81 tüolCxoi xvgavvov vßgiv qxvyovxag avigag ig
diffiov dnoXaaxov vßgtv neaitiv hxl ovdafiag avuaiBxov,
486 W. Bäumleüi : Untersuchungen über die griechischen Partikeln.
Sehr schön ist die allgemeine Entwicklung der Geschichte von
fiivroi (S. 247 — 251). Aber etwas ausföhriicher hätten wir die Ver-
bindungen besprochen gewünscht, welche dieses fiivzot mit allä und
%al eingeht. aXXa (livxoi ist teils ein schroffes ^nein, vielmehr' in
Stellen wie Plat. Prot. 359* aXla fiivrot, ^9717, a> ZaxQareg, näv ys
Tovvavtiov iaxlv iicl a oX xb öbiXoI Sgionai xckI ot ivögeioi: denn
dieser Satz ist eine Entgegnung ^uf die Behauptung des Sokrates : iXXa
fft^v inl a yi ^aggovci ndvxBg av f^pvrcirc, xai SsiXol Kai avögitöt^
xal xavr'g ye inl toe avxa ^Q^ovrai ot ösiXoi xs xal ot ävögetoi.
Xen. An. VII 6, 39; — teils *ja fürwahr*, Kyr. V 5, 36 aXX' tatog (livxoi
TtaXmg ili/»^ = * fürwahr, du hast wol Recht'; — teils * aber in der
That' wie beim Imperativ, aXX^ ev ys fiiwoi iittaxua^s Hell. II 4, 22.
An. I 4, 8. Symp. 1, 12; — teils sinkt es zu einem bloszen ^ferner' herab
Hieron 4, 8 aXXa (livxoi %ttl nivrjxag ot^ei. Symp. 4, 17 aXi* ovöh fiivxoi
xctvxTj ye axtfucaiiov xo naXXog, Aehnlich ist nal fiivxoi teils = ofitog
di^ Kyr. V I, 12 imganct . . svxoiiivovg (iganog) äaitsg tuxI aXXrig voaov
anaXXay^vai^ aXX^ ov dvvafjLivovg (Aivxoi arcaXXaxxea&tci, An. 19,6;
— * teils 'und fürwahr', Hell. V 4, 51 xcri fiivxoi iÖOTtet xaXov yBvia&ut
tb iv^iiriiiti xov ^AytidiXdov. Ag. 2, 9 xal [livxoi ovx itf/cvffO^i}: das
mit dem Erlöschen des Pathos häufig zu einem bloszen 'und zwar* herab-
sinkt, Hell. III 5, 25 xol i<pvyev Big Tiyiav xol ixeXBvxriae (livxot ix»
voato. Kyr. VI 3, 12. Ar. Frö. 166. Ri. 184; — etwas stärker 'und in
der That' Hell. V 4, 63 xal ^A^rj^aiot (livxoi 7tgo&vfi<ag i^btB^iiffav vavg
i^fixovxa, in Gewährung einer Bitte der Thebäer Kyr. V 4, 27. Nicht
selten auch ist %al iiivxoi = xal . .. öi. An. I 8, 20 xal ovdhv (livxoi ovdi
Tovxov ita^tiv ig>a^av. Hell. IV 2, 15. Kyr. I 4,9. I 4,20 xixi 0 Kva^agrig
fUvxoi ifpstTcexOj xal ot SlXoi ök ovx anBXstnovxo. V 4, 18. Vin 2, 5.
ye (livxoi ist häufig = ye (ii^v = di, Kyr. V 4, 19. VH 5, 51. 52.
Vni 2, 20. Aesch. Ag. 938. Sie. 1044. Eur. Med. 95.
Wenn wir xal fiivxoi zuweilen == 'und zwar* gesetzt, so sind wir
damit doch keineswegs gemeint fiivxoi = fiiv zu setzen. B. verlangt
zwar diese Bedeutung für Xen. Apomn. U 10, 4. Allein bei genauerer
Betrachtung des Zusammenhangs zeigt sich, dasz hier fiiv nicht wol
möglich wäre, sondern dasz wir hier das gewöhnliche adversative fiivxot
haben , eine der Prämissen einführend , aus denen dann der beabsichtigte
Schlusz gezogen wird. Das folgende öi führt ein Glied derselben Geltung
ein. Ebd. IV 7, 4 xai xavxrjg fiivxoi s=z xal xavxrjg di ' aber auch diese
nur bis zu dem Punkte'. So werden auch alle anderen Stellen, wo fiivxoi
für fiiv zu stehen scheint, entweder anders erklärt oder geändert wer-
den müssen. Ar. Ri. 276 iXX* iav fiivxoi ye vixag xy ßoy, xrjveXXog bI,]
^v 6^ avaidelf TcagiX^rig^ i^fiixBgog 0 nvgafiovg könnte man geneigt
sein iav fiivxoi . . ^v di einander gegenüberzustellen ; allein wir reichen
mit iXXa fiivxoi idv ye 'aber fürwahr' vollständig aus. Dagegen Her.
UI 75 0 diy Tcoy fiivxoi iMivoi ngoaBÜovxo avxov^ xovxtov fiiv Ixcav
insX'q^Bxo^ ag^dfiBvog öl . . iyBVBr}X6yti(SB wäre wirklich fiivxoi == fiiv.
Allein die Herausgeber haben sich um die Wette veranlaszt gesehen zu
ändern. Bekker vermutete fikv dify was Lhardy in den Text aufgenonmien,
W. Bäumlein : Untersuchungen über die griechischen Partikeln. 487
obwol Dietsch mit vollem Recht bemerkt *quod vix probandum'; er
selbst vermutet tgov ye fiiv; Krüger streicht einfach rot, was das rich-
tige sein wird. Ebenso wenig ist sl (livzot Xen. Apomn. 11 1, 11 f., von
B. S. 251 citiert, kritisch zu halten. Denn angenommen auch (was wir
nicht zugeben) fiivtoi sei zuweilen für (liv im ersten Glied eines Gegen-
satzes gebraucht worden, so ist es doch eine reine Unmöglichkeit, zwei
hypothetische Sätze durch eI fiivzoi . . sl fiivrot einander entgegenzu-
stellen. Nun folgt aber in dieser Stelle auf alV sl fiiwoi . . rj odog amri
fpigoiy tdfjog Sv vi Xiyoig als Gegensatz sl fiiwot iv av&Qtonoig c5v firjts
a(^%Biv a^iciasig. Man sieht also dasz L. Dindorf mit vollem Recht das
erste fiivroi in ^liv corrigiert hat. Auch Plat. Apol. 31^ (B. S. 251) ist
es noch zweifelhaft , ob %ctl sl (livtoi xi ano rovroov iitskavov . . vvv
6\ OQOTS %al ccvTol sich halten lasse. Gobet hat xoi gestrichen als aus
Ditlographie entstanden , und so hat K. F. Hermann ediert ; in der Vor-
rede iäszt er allerdings die Wahl, ob nicht %aixoi sl fisv ri das ursprüng-
liche sei. Jedenfalls ; wenn Stallbaum neuestens hier getrennt [liv xoi
schreibt, und ebenso Farm. 161*, so gibt auch er zu dasz das gewöhn-
liche {UvxQi hier seine schweren Bedenken habe. '^)
Bedenklich scheint uns der letzte Absatz von (Aivxoi S. 251 *ein
Gegensatz, eine Einwendung liegt in sl , . iiivxoi,* Dafür wird citiert
PlaLApol.31^ Xen. Apomn. U 1, 11 f. u. I 3, 10. Die beiden ersten Stel-
len haben wir eben besprochen; so bleibt noch die letzte übrig, wo wir
mit xal liivxoi sl = * und fürwahr wenn ' vollständig ausreichen. Die
Stelle hat gewis keinen andern Charakter als z. B. Ar. Flut. 1202 f. aXX*
ä ys ^ivxoi v^ AC iyyvji av fiot | tj^siv ixsivov cog lfi\ otcm xag %V'
i^ag z= akli fiivxoi sl ys oder Xen. Kyr. IV 1 , 21 aXX* sü ys (livxoi
idiXtav rig Sitoixo^ xal xagiv fywyi aoi sUslriv av oder die oben bei-
gebrachte Stelle aus Ar. Ri. 276. *
Eine einzige Zeile hätte genügt, um bei /lievroc noch den Zusatz
zu ntachen, dasz es auch nach einer Anrede folgt, gerade wie das ein-
fache To/, das B. S. 239 berührt hat, z. B. Ar. Frö. 171 ovxog^ ci Xiya
fimot, ah xov xs^vipioxa.
Doch wir fürchten die Grenzen einer Recension schon überschritten
za haben und nehmen daher hier Abschied von dem Buche mit dem leb-
haftesten Dank gegen seinen Verfasser für alle die Belehrung die wir ihm
verdanken , und mit dem aufrichtigen Wunsche dasz er seine Musze auch
künftig dieseqa Gebiet zuwenden und uns bald wieder mit einer neuen
Fracht derselben erfreuen möge.
Heilbronn. J. Rieckher,
15) Es verdient hiebei wol erwähnt zu werden, dasz die Abschrei-
ber manigfach mit iiivzoi gesündigt haben. Xen. An. VI 6, 36 haben
ABC ifiol ii^vtoi für iuol fiiv^ offenbar verfuhrt durch das zwei Zeilen
weiter oben stehende insl fiivzoi. Hell. III 2, 7 hat Ven. 'qfistg {itvtoi
für ^iifis f*ev; VII 3, 7 gibt Dindorf jetzt xivi fifiv ntatsvoov mit DHIV
fnr das bisherige TiVt fisvxoi, Kyr. III ], Id haben DG iisv xi für das
richtige ykhxoi-y ähnlich Hell. III 5, 0 Ven. noXv 8b xoi für n, d' ixt;
solcher Fälle gar nicht zu gedenken, wie Hell. IV 1, 27, wo für (ihv
TOiavta Ven. ftivxot xavta gibt usw.
488 Zu Cicero de oratore.
42.
Zu Cicero de oratore.
I 9, 32 ^id autem tarn necessarium quam teuere semper arma^
guibus t>el iecius ipse esse possis vel provocare inprohos vel le
ulcisci lacessitus? Die hsl. Lesart integros statt inprobos macht es
wahrscheinlich, dasz ursprünglich im Text gestanden hat: quibus vel
integer tntactusque ipse esse possis usw. Wer der Sprache mäch-
tig ist, hat damit einmal eine starke Schutzwaffe zu seiner eignen
Sicherheit; weil er das Schwert der Rede zu fuhren versteht, bleibt er
als kampfgerflsteter und kampfgeübter Gegner eben um seines gefärch-
telen sdiarfen Schwertes willen unangefochten und unversehrt.
Er hat sodann aber auch eine gute Angriffswaffe, kann das Schwert
zum gerechten Kampfe wider die Bösen ziehen und die Uebeltlidter vor
die Klinge fordern; und hat drittens auch die richtige Vertheidi-
gungswaffe: wenn er einmal herausgefordert und beleidigt ist, kann
er sich für die erfahrenen Unbilden rächen. Also : er ist vorerst gesichert
vor dem Angriff, kann mit Erfolg die Oflensive und , wo er ja einmal an-
gegriffen wird, ebenso die Defensive ergreifen und durchführen. Es wird
demnach damit auf die dreifache Situation des Kampfes mit der Waffe
des Wortes hingewiesen: er steht (wie ein renommierter Schläger) ge-
sichert und unangetastet da im Schutze seines Schwertes, auch wo er es
nicht zieht; er kann mit seinem Schwerte für das Recht einstehen, in-
dem er es aus eignem sittlichem Autrieb zieht wider die Frevler; er kann
endlich sich tüchtig wehren, wenn man ihn angreift, und den Schlag
der gegen ihn gefülirt war auf das Haupt des Gegners zurückgeben. Der
ersten von diesen drei Situationen entspricht nun eben der in dieser
Form, wie es scheint, ganz gäng und gebe gewordene Ausdruck integer
intactusque vollständig. So heiszt es z. B. bei Livius V 38, 6 ignotum
hostem prius paene quam eiderent . . integri intactique fuge-
runt^ d. h. ehe es noch zu irgend einem Angriff auf sie gekommen war.
War einmal inprobos^ was wahrscheinlich in der folgenden Zeile gerade
unter integer stand, aus Versehen in iniegros verschrieben, so konnte
es dann weiter leicht kommen, dasz ein andermal das erste richtige in-
teger ganz wegßel und intaclus in tectus corrigiert ward. Doch könnte
man allerdings auch integer allein lesen und tectus dann für ein leicht
zu erklärendes Glossem davon halten, durch das hernach der ursprüng-
lich richtige Ausdruck integer aus seiner Stelle verdrängt und verschoben
sei. Dem Gedanken nach entspricht übrigens unserer Stelle ziemlich ge-
nau I 46, 202 qui possit . . nomine oratoris ornatus incolumis vel
inter hostium tela versari; tum qui scelus fraudemque nocenlis possit
dicendo subicere odio civium supplicioque constringere idemque in-
genii praesidio innocentiam iudiciorum poena liberare.
II 55, 225 pro di inmortaleSy quae fuit illa^ quanta vis! quam
inexpectata! quam repentina! cum coniectis oculis^ gestu omni et im-
minenti^ summa gravitate et celeritate verborum ... Die Lesart der Hss.
Zu Cicero de oralore. 489
gestu omni et imminenti ist allerdings nicht riclitig; aber H. Ad. Kochs
Versuch im rh. Mus. XVI S. 4M die Stelle zu emcndieren: gestu osten-
denti^ cultu minanti musz als mislungen betrachtet werden. Abgesehen
davon dasz er von der Ueberlieferung doch zu sehr abweicht : ostendenti
ist deswegen unmöglich, weil damit ein declamatorischer Fehler in der
Gesticulatiou bezeichnet sein würde (Quint. XI 3, 88); vultu minanti
passt aus dem doppelten Grunde nicht, weil die Seite der actio ^ die
sich auf den mUtus bezieht, schon mit dem vorausgehenden coniectis
oculis berührt ist und weil dem ganzen Zusammenhang nach Grassus mit
seinem Blick gar nicht drohen will. Der Stelle ist vielmehr ganz einfach
dadurch zu helfen, dasz ei statt et gelesen wird. Es sind die drei Seiten
der actio^ die hier erwähnt werden : ocuU (oder tultus}^ gestus und vox
(eerborum summa gravitas et celeritas) lil 56, 214; die oculi zuerst
(denn in ore sunt omnia ; in eo autem ipso dominatus est omnis ocu-
lorum in 59, 221); Grassus Augen waren wie todbringende Geschosse
durchbohrend auf seinen Feind gerichtet; — dann gestus: Grassus ganze
Stellung, Haltung, Bewegung war die eines überlegenen Kämpfers, der
das Schwert über dem Gegner schwingt zum vernichtenden Schlag oder
ihn mit der ganzen Wucht seines Angriffs zu Boden zu werfen droht; —
endlich vox: wie schwere Donnerschläge und rasche Blitze fallen die
Worte, den Gegner zu zerschmettern. Mit gestu omni wird der Gesamt-
gestus bezeichnet im Gegensatz zu einem einzelnen Teil, etwa manibus^
wie Quint. XI 3, 90 negue id in manibus solum, sed in omni gestu
ac t>oce servandum est.
III 27) 107 de tirtute enim , de officio , de aequo et bono^ de dig-
nitate . . in utramque partem dicendi animos et vim et artem habere
debemus. Statt des jedenfalls, wie ich jetzt einsehe, corrupten animos
hat Koch a. 0. zu lesen vorgeschlagen copiose^ aber diese meines Er-
achtens unzweifelhaft richtige Emendation gehörig zu begründen ver-
säumt. Daher ist neuerdings G. A. Rüdiger im Philol. XVIII S. 549 da-
durch nicht befriedigt worden und will lieber animose schreiben. So
scheinbar aber diese (mir vor Jahresfrist auch von Hrn. Dr. G. Heraus
in Hamm brieflich mitgeteilte) Gonjectur ist, so ist si^ doch entschie-
den zu verwerfen. Was zunächst den Ausdruck animose dicere betriflt,
so kann derselbe durch Stellen wie de off, I 26 , 92 haec praescripta
servantem licet magnifice^ gravi ter animoseque vivere^ oder Phil. IV
2, 6 nee solum id animose et fortiter , sed considerate etiam sapien-
terque faciebat^ oder Tusc. IV 23, 51 nisi forte quae vehementer y
acriter^ animose fiunt^ iracunde fieri suspicamur an sich noch nicht
begründet werden; animose vivere und animose facere und fieri ist
doch etwas anderes als animose dicere. Es wäre sehr auffallend,
wenn sich dieser Ausdruck bei der so häufig sich darbietenden Gelegen-
heit ihn anzuwenden nur an dieser einzigen Stelle fände , während Aus-
drücke wie copiose et oma/e'), copiose et varie^ copiose aut callide
l) de or, l 6j 21 omaie copioseque: ebenso 14, 62. Brut, 85, 294
copiose et omate, Tusc. I 4, 7 copiose omateque. Tao. dial. de or. Z\ co^
piose et varie et omate, 2) de or. I 13, 59 copiose vaiieque. II 35, 151
Jahrbficher fOr cIm«. Philol. 1S62 Hft. 7. 33
490 Zu Cicero de oratore.
dicere^ sich bei Cic. sehr häufig finden. Sodaun: animose könnte nach
den oben angeführten Stellen wie nach dem bekannten Horazischen (camt.
n 10, 21) rebus angustis animosus atque fortis appare doch nur die
Bedeutung ^ mutig, beherzt' haben, die, wie wir gleich sehen werden,
hierher ganz und gar nicht passt. Noch weniger natürlich passt für un-
sere Stelle die spätere Bedeutung ^gereizt', wie sie sich z. B. bei Sen. de
benef. VI 37, 1 findet: RuHUus noster animosius . . quid tibi, inquii^
malt feci usw. Was nun aber gar die völlig verfehlte Paraphrase von
Kuniss (die Büdiger unbegreiflicher Weise billigt] hier soll: * jeder der
genannten Gegenstände musz von dem Redner gleichsam in seinem
Innersten gefühlt werden, ehe er über ihn auf eine seines Namens
würdige Weise sprechen kann', ist in der That nicht einzusehen; animose
dicere soll doch nicht etwa hciszen * gefühlvoll oder mit Empfindung re-
den'? Und wenn auch: der Sinn der vorliegenden Stelle ist ein ganz
anderer, als ihn Kuniss und nach ihm Rüdiger angeben. Crassus spricht
von der oratorischen Anwendung der sog. loci communes. Der locus
communis ist (nach Cic. de inv. II 15, 48 IT.) entweder certae rei ampli-
ficalio ^ die lebhafte oratorische Expectoration gegen ein zweifellos ver-
abscheuungswürdiges Verbrechen, oder dubiae rei ampli ficalio y wie
über die Glaubwürdigkeit oder Nichtglaub Würdigkeit von Verdachtsgrün-
den , überhaupt die ancipites disputationes , die Erörterungen über all-
gemein ethische Dinge. Bei diesen ist die Anwendung des locus commu^
nis ganz an ihrem Ort, nur mit dem Unterschied, dasz man hier (ohne
persönliche Beziehung) de universo genere^ d. h. im allgemeinen über
den ethischen Gegenstand an sich (de tirMe, de honore^ ignominia usw.)
nach seiner Licht- und Schattenseite sich ausführlich zu ergehen hat,
während sich die certae rei ampUficaiio gegen das Individuum {in de-
peculalorem^ in prodilorem^ in parricidam usw.) richtet. Hier ent-
spricht also copiose dem oben gebrauchten cum amplificatione: denn
das gehört zum oratorisohen Gebrauch der loci communes^ dasz länger
bei ihnen verweilt und ihr Inhalt mit einer gewissen oratorischen FüJle
entfaltet wird. Diese letztere Fertigkeit — fährt nun Crassus fort —
nemlich in utramque partem copiose dicendi^ wird zwar jetzt als eine
speciell und wesentlich philosophische angesehen, die Akademiker und
Peripatetiker nehmen sie lediglich für sich in Anspruch (1 10, 43) ; früher,
wo die Scheidung zwischen sapienles und oralores noch nicht bestand,
war das anders: da war diese Fertigkeit, die jetzt die Philosophen für
sich allein haben wollen, im Besitz derer, bei denen überhaupt jede theo-
retische und praktische Befähigung über Dinge des (öffentlichen) Lebens
zu reden zu suchen war, bei den oralores ^ die zugleich sapienles wa-
ren. Denn (fügt Crassus zum Beweis, dasz dies auch ganz das rechte
Verhältnis sei, weiter hinzu) über solche sog. philosophische (ethische)
Dinge, die aber recht eigentlich Sache des (öffentlichen) Lebens sind,
nach ihrer Licht- und Schattenseite copiose zu reden, dazu müssen wir
(Redner) die nötige geistige Befähigung und Kenntnisse besitzen (I 15, G9
de qua eopiote ei abundanier loquantur, 3) <2e or. I 20, 03 aul calHde
out copiose»
Zu CiceroB Tusculanen. 491
hie locus de vita et moribus iotus est oratori perdiscendus). Hier ist
nun von Grassus absichtlich dasselbe Wort wie oben {disseri copiose^
▼gl. II 36) 153} gebraucht oder viehnehr mit besonderm Nachdruck hinzu-
gefügt: so müssen wir über die genannten ethischen Gegenstände m
utramque partem reden können, wie es die Natur der loci com^
munes erfordert (von denen hier eben die Rede ist), copiose oder
cum amplificatione^ nicht trocken und abstract, im philosophischen
Lehrton, sondern mit oratorischer Fülle und mit dem notwendigen
Farbenreichtum. Vgl. or. 14, 46 m hac {unitersi generis oratione)
Aristoteles adulescentes non ad philosophorum morem lenuiter disse-
rendi, sed ad copiam rhetorum^ in utramque partem ut omatius
et uberius dici posset, exercuit. 4, 16. 5, 17. So entschuldigt sich nicht
etwa nur die Wiederholung des Wortes copiose als des specifischen Aus-
drucks für die (bei dem Gebrauch der loci communes anzuwendende)
oratorische Darstellung , sondern erweist sich vielmehr dem Zusammen-
hang nach als vollkommen angemessen.
Hanau. K. W. Piderü.
03.
Zu Ciceros Tusculanen.
A.
I 1 2 , 27 nisi haereret in eorum mentibus mortem non interitum
esse omnia toüentem atgne delentem^ sed quandam quasi migrationem
commutationemque vitae^ quae in claris viris et feminis dux in cae-
lum soleret esse^ in ceteris humi retineretur et permaneret tamen.
Die beiden Glieder des Belaüvsalzes vertragen nicht dasselbe Subject.
Man hat daher, indem man aus Rücksicht auf das erste Glied quae auf
migrationem und commutationem eitae oder auf mortem bezog, statt
des zweiten Satzgliedes geschrieben cum ceteri humi retinerentur ^ ut
permanerent tamen. Doch diese bedeutende Abweichung von der Ueber-
lieferung ist nur als ein Notbehelf anzusehen. Ein einfacheres Heilmittel
für das zweite Glied scheint aber nicht möglich zu sein. Nimmt man denn
nun also an, dasz dieses richtig ist, so musz quae offenbar auf vitae
bezogen werden und dieses Wort musz dasjenige bezeichnen, was im
Tode eine commutatiOj zunächst eine c. loci (I 49, 117) erleidet, also
die Lebenskraft, deren Träger die Seele ist. Von ihr kann gesagt wer-
den , dasz sie bei dem Tode gewöhnlicher Menschen auf der Erde zurück-
gehalten wird , aber doch fortdauert. Aber tu diesem Subjecte passt nun
wieder das erste Satzglied nicht als Prädicat. Denn wenn Klotz beim
ersten Satzglied vita als bene acta vita nimmt, so müste die ei'to, wel-
che im zweiten Gliede als passiv erscheint, im ersten zugleich als activ
betrachtet werden. Hier wäre vita das Leben welches zum Hinunel führt,
dort das Lebensprincip welches nach dem Tode entweder sich zum Him-
mel erhebt oder auf der Erde bleiben musz. Durch eine geringe Verände-
33*
492 Zu Giceros Tuscobneii.
rung kann nun aber, wie ich glaube, das erste Satzglied in ein fSr das
Subject, welches das zweite verlangt, passendes PrSdicat verwandelt
werden: es ist nemlich für dux zu schreiben redux. Bei dem Tode
ansgezeichneter Männer und Frauen pflegt das vom Himmel stammende
Leben, die Seele, in den Himmel zurückzukehren, bei den übrigen
wird es auf der Erde zurückgehalten, dauert jedoch fort: vgl. I 30, 72
Um ad iilos^ a quibus esseni profeciij rediium facüem paiere» I 49,
1 18 nt in aeiernam et plane nostram domum remigremus. LatL i, 13
Ü9que cum ex corpore exceuisseni rediium in caelum paiere. de re
P' VI 26, 29 nee hunc in locum nisi muUis exagitaii saeculis reter-
iuntur, — I 22, 52 kunc igiiur notse nisi divinum essei, non esset
hoc acrioris cuiusdam animi praeceptum iribuium a deo sii hoc se
ipsum passe cognoscere. Die letzten Worte hoc se . . cognoscere sind
fast von allen Hgg. als ein Glossem gestrichen worden. Schon Manutias^
sagt von ihnen: ^frigidum et plane supervacaneum. itaque puto esse toi-
lendum ut glossam' und liest demnach : non esset hoc acrioris cuiusdaws
animi praeceptum^ sie ut tributum deo sit. Andere noch freier: nou
esset hoc acrioris cuiusdam animi praeceptum tributum deo. Zur
Rechtfertigung dieser Aenderungen wird angefülirt, dasz Cicero hier offen-
bar denselben Gedanken habe aussprechen wollen wie de/?». V 16, 44
quod praeceptum quia maius eraty quam ut ab homine t>ideretur or-
tum, idcirco assignalum est deo, und de leg. 1 22, 58 haec enim {phi-
losophia) una nos cum ceteras res omnes tutn, quod est difßciUimum^
docuity ut nosmet ipsos nosceremus: ctitiM praecepti tantavis et tanta
sententia est, ut ea non homini cuipiam, sed Delphico deo tribuere-
tur. Die Aehnlichkeit dieser beiden Stellen ist jedoch nur eine schein-
bare. Denn in ihnen ist von der hohen Trefflichkeit der Vorschrift nosce
te ipsum die Rede, und diese wird als die Ursache davon bezeichnet,
dasz man einen Gott als ihren Urheber ansieht. Aber an unserer Stelle
wird von der Selbsterkenntnis gesagt , sie sei etwas göttliches, und
nach Beseitigung der überlieferten Worte würde Cic. sagen: 'wäre die
Erkenntnis des Geistes nicht etwas göttliches , d. h. etwas was nur die
Götter besitzen, so würde diese von einem erleuchteten Geiste stammende
Vorschrift nicht einem Gölte zugeschrieben worden sein.' Damit würde
aber Cic. geradezu einen unrichtigen Gedanken aussprechen. Denn das
praeceptum acrioris animi hätte auch dann einem Gotte zugeschrieben
werden können, wenn die dadurch vorgeschriebene Leistung der gewöhn-
lichen menschlichen Kraft entsprechend, also nicht etwas göttliches wäre.
Der Bedingungssatz hunc igitur nosse nisi divinum esset ist also ein un-
richtiger Vordersatz zu dem Nachsatz non esset hoc praeceptum tribu-
tum deo. Doch wenn der Gedanke auch richtig wäre, so würden doch noch
zwei Gründe gegen die bedeutende Abweichung von der Ueberliefenmg
sprechen: 1) man begreift nicht, weiches Wort die angebliche Glosse
hoc se ipsum posse cognoscere veranlaszt haben soll. Denn hätte jemand
hoc acrioris cuiusdam animi praeceptum erklären wollen, so würde er
gewis die naheliegenden und treffenden Worte nosce te ipsum und nicht
jene unpassenden geschrieben haben. 2) Durch eine geringe Veränderung
Zu Giceros Tusculanen. 403
der fiberlieferten Worte, nemlich durch Vertauschuug des sii mit $ed
gewinnt man einen Gedanken, den Cic. ohne Zweifel geschrieben haben
kann. Cic. glaubt, dasz die Erkenntnis des Geistes der menschlichen Na-
tur versagt, also etwas göttliches sei. Dies behauptet und begrfindet er
mit dem Satze: *w3re sie nicht etwas göttliches, so würde von dem
Gott nicht diese Vorschrift eines erleuchteten Geistes, sondern vielmehr
die Fähigkeit dieser Erkenntnis selbst den Menschen verliehen worden
sein.' Dasz das praeceptum acrioris animi zugleich als etwas betrach-
tet wird, was von dem Gott den Menschen verwilligt worden ist, kann
gewis nicht aulTallen, da Cic. in $ 64 die ganze Philosophie als ein donum
oder auch als ein int>enium deorum bezeichnet. — I 37, 90 guia tanta
Caritas patriae es/, ui eam non sensu nosiro^ sed salule ipsius metia-
tnur, Cic. will angeben, warum Camillus sich betrübt hätte, weun er
die nach 360 Jahren eintretenden Ereignisse vorausgesehen, und warum
er selbst bei dem Gedanken sich betrüben könnte, dasz nach Verlauf von
10000 Jahren irgend ein Volk sich der Stadt Rom bemächtigen werde.
Der Grund aber, den er nach der Lesart aller Hss. und Ausgaben dafür
anführt, ist teilweise verkehrt. Er lautet: unsere Liebe zum Vaterlande
ist so grosz, dasz wir sie (nicht nach unserer Empfindung, sondern) nach
dem Wolergehen desselben bemessen. Was soll das heiszen? Soll Cic.
etwa sagen : wir machen die Grösze unserer Liebe zu dem Vaterlande von
dem Wolergehen desselben abhängig, indem wir es dann am meisten
lieben, wenn es ihm am schlimmsten geht? Oder soll die Grösze der
Vaterlandsliebe in einem geraden Verhältnis zu der salus patriae stellen?
Aber ein Patriot miszt die Grösze seiner Vaterlandsliebe in keinerlei
Weise nach der salus patriae ab. Femer : eine solche Maszbestimmung
könnte nicht als Folge von tanta Caritas patriae est hingestellt werden ;
endlich würde aber auch Cic. in beiden Fällen in dem Causalsatz keinen
Grund für die Behauptung anführen, dasz er sich wegen eines in 10000
Jahren seiner Vaterstadt drohenden Unglücks während seines Lebens im
voraus betrüben könnte. Bei der Begründung dieser Behauptung gilt es
offenbar den Widerspruch zu lösen, der zwischen der Voraussetzung völ-
liger Bewustlosigkeit in der Zeit nach dem Tode und dem Schmerz über
ein in dieser Zeit eintretendes Ereignis stattfindet. Denn wird der Patriot
nach dem Aufhören seines eignen Lebens von einem solchen Ereignis
nicht im mindesten berührt, so hat er eigentlich keine Ursache sich
Jahrhunderte vorher darüber zu betrüben. Thut er dies nun aber doch,
und zwar aus Liebe zu seinem Vaterlande, so musz diese ihn offenbar
die kurze Dauer seines Daseins und die darauf folgende Bewustlosigkeit
momentan vergessen lassen; sie musz bewirken, dasz er alles Unglück,
was in femer Zukunft dem Staate droht, im voraus schon so schmerzlich
empfindet, als ob seine persönliche Existenz mit der des Vaterlandes
identisch wäre, als ob er selbst so lange lebte, als das Vaterland noch
existiert. Beruht aber jener Schmerz, den Cic. erklären will, auf einer
solchen patriotischen Selbstteuschung, so musz er statt ut eam vielmehr
ut vi tarn geschrieben haben. Er sagt: jenen Schmerz würde Camillus
empfunden haben und würde ich empfinden, weil unsere Vaterlandsliebe
494 Zu Cicero« Tusculanen.
so gross ist, dasz wir unser Leben nicht nach der Dauer unserer Empfin-
dung, sondern nach der Wolfahrt des Vaterlandes messen, d. b. dasz wir
so lauge zu leben glauben, als es dem Vaterlande woi geht. — I 38, 92
quam qui letioretn faciunt^ somni simiüimam volunt esse: quasi vero
quisquam Ha nonaginia annos veliiviverej fif, cum sexaginta con-
fecerit^ reliquos dormiaU ne sues quidem id velint^ non modo ipse.
Endymion vero usw. Alle neueren Hgg. auszer Kühner stimmen darin
überein, dasz das überlieferte sues ganz unpassend sei, und mit Recht.
Denn 1) hätte Gic. die sues^ wie Kühner meint, als die ^auimalia stupidis-
sima ' hier erwähnt , so würde er sagen : Mieser Wunsch (90 Jahre in
der Weise zu leben , dasz 60 wachend und 30 schlafend zugebracht wer-
den) ist so albern, dasz nicht einmal das animal stupidissimum ihn hegen
könnte' und hätte sich dann jedenfalls doch viel zu hyperbolisch über
die Verwerflichkeit eines solchen Wunsches ausgedrückt. Er hätte dann
aber auch in dem zweiten Gliede einen Ausdruck brauchen müssen, durch
welchen der Gegensatz zwischen dem animal stupidissimum und dem
vernunftbegabten Menschen deutlich angezeigt wäre. Dazu eignet sich
aber das auf quisquam bezügliche ipse nicht, es hätte wenigstens komo
stehen müssen. 2) Da die Natur den mit sues bezeichneten Thieren nicht
60 Jahre zu leben vergönnt, so würden sie oiTenbar gewinnen, wenn sie
60 Jahre wachend und nachher noch 30 Jahre schlafend leben dürften ; sie
würden also, wenn sie die Fähigkeit hätten etwas derartiges zu wün-
schen, ohne Zweifei gerade den Wunsch hegen, den die hsl. Ueberliefe-
rung ihnen gänzlich abspricht. 3) Wäre sties das Subject des ersten Satz-
gliedes , so würde nicht re/inl, sondern tellent stehen , da man notwen-
dig den Bedingungssatz ergänzen würde si tale quid velle possent. Da
aber velini gesetzt ist , so musz in dem Satze von Wesen die Rede sein,
für welche ein solcher Wunsch nicht an sich schon ein Ding der Unmög-
lichkeit ist In den meisten neueren Ausgaben steht nun statt des ver-
kehrten sues nach einer Gonjectur von 0. Th. Keil sui. Ich kann auch
dies nicht für richtig hallen. Denn l) was hätte Gic. veranlassen sollen
hier von den Angehörigen des quisquam zu reden? Er will beweisen,
dasz der Zustaud der gestorbenen nicht als ein leichterer erscheint,
wenn man sich ihn als einen Schlaf denkt. Er sagt daher: der Schlaf ist
keineswegs ein erwünschter Zustand, niemand möchte woi sich einen
dreiszigjährigen Schlaf wünschen. Ob es nun für andere irgendwie
wünschenswerlh sein kann , dasz jemand so lange schlafe , das scheint
mir eine Frage, deren Beantwortung an dieser Stelle ganz unnötig ist.
Hätte Gic. aber doch sie berücksichtigen wollen, so ist nicht ersicht-
lich, warum er von den Angehörigen des quisquam redet und nicht
allgemein sagt: auch kein anderer wird es ihm jemals wünschen. Und
2) warum sollten denn die Angehörigen des quisquam nicht unter Um-
ständen, wenn sie freie Wahl hätten , einen so seltsamen Wunsch für ihn
hegen können? Mäste z. B. ein Leben von 60 Jahren, auf welches noch
ein dreiszigjähriger Schlaf folgt, ihnen nicht lieber sein als ein Leben,
dem schon im dreiszigsten Jahre der Tod ein Ende macht? 3) Das ein-
fache id velini macht es nicht gerade wahrscheinlich, dasz in dem Satze
Zu Ciceros TuMulanen. 495
TOD einem Wunsche die Rede ist, den man in Beziehung auf andere hegt.
Doch genug. Die beste Widerlegung jener Conjectur ist wol die Aufstel-
lung einer andern einleuchtenden Verbesserung der überlieferten Worte.
Eine solche scheint mir: ne senes quidem id velint^ non modo ips§
Endymion, Endymion vero usw. Cic. sagt: ^nicht einmal Greise
(welche die Ruhe liebeu) möchten das wünschen , noch viel weniger der
leibhaftige Endymion.' Durch die Erwähnung des Endymiun, deu man
als Repräsentanten der frischen blühenden Jugend betrachten kann, wird
Cic. veranlaszt, gerade an seinem Beispiel im folgenden nachzuweisen,
dasz der Zustand der Bewustlosigkeit, in welchem der schlafende ebenso
wie der todte sich befindet, für beide nicht das geringste peinliche habe. —
I 39, 93 at id quidem in celeris rebus melius puiatur^ aliquam par-
tem quam nullam ailingere: cur in vita secvsf quamquam non male
ait Callimachus mullo saepius lacrimasse Priamum quam Troilum. fo-
rum autem qui exacla aeiate moriunlur fortuna laudatur, [94] cur ?
fiam, reor^ nullis^ si vila longior daretur^ posset esse iucundior. nihil
enim est profecto homini prudeni/a dulcius^ quam^ ut cetera auferat^
adferl cerle senecius. quae vero aetas longa est usw. Kühner betrach-
tet das Eintreten des Todes am Anfang des Greisenalters als den Grund
der von Cic. bekämpften laudatio fortunae eorum qui exacta aetate
moriuntur^ und indem er in dem folgenden Satze das von den besten
IIss. überlieferte nullis beibehält, nimmt er an dasz Cic. zur Widerlegung
derjenigen, welche die exacta aetate morientes wegeu ihres Todes glück-
lich preisen , behaupte , dasz ein längeres Leben für niemand ein grösze-
rer Gewinn sein würde als für diejenigen welche beim Beginn des Grei-
senalters sterben, da man erst in dieser Lebensperiode die Klugheit er-
lange, die für den Menschen der werthvoUste Besitz sei. Damit würde
aber Cic. dem Greisenalter ein übertriebenes, unwahres Lob spenden. Denn
so sehr man es auch in Schutz nehmen mag, so kann man doch nimmer-
mehr behaupten, dasz ein längeres Leben nach dem mit exacta aetate
bezeichneten Zeitpunkt angenehmer sein würde als in dem kräftigen
Mannesalter: vgl. LaeL^y 11 senectus enim quamvis non sit gratis^
tamen aufert eam tiriditatem, in qua etiam nunc erat Scipio, Der
folgende Satz nihil enim est profecto homini prudentia dulcius^ quam
. . adfert certe senectus beweist aber auch gar nicht jene unrichtige Be-
hauptung. Denn das wäre nur dann der Fall , wenn gesagt würde , dasz
man jene so wünschenswerthe Klugheit nie vor dem Greisenalter haben
könne. Cic. sagt aber nur, dasz man sie im hohen Alter jedenfalls
erlange, und aus dieser Thatsache ergibt sich nichts weiter, als dasz ein
längeres Leben beim Beginn des Greiscnalters für manche angenehmer
sein würde als auf einer frühern Lebensstufe, nemlich für diejenigen
welchen die Klugheit früher gefehlt hat. Aber wollte man auch das Lob
des Greisenalters durch Vertauschung des nullis mit nonnuUis^ was sich
in weniger guten Hss. findet, ermäszigen, was soll dieses Lob der senec-
tus an einer Stelle , wo Cic. den Satz beweisen will ante tempus mori
miserum non esset Konnte er der Erreichung seines Zweckes wirksamer
entgegenarbeiten als durch die Behauptung, dasz gerade das Greisenalter
496 Zu Giceros Tusculanen.
wegen der Klugheit, die es verleibe, der angenehmste Teil des Lebens
sei? Und was soll ihn überhaupt hier, wo es sich blosz um das ante
tempus tnori handelt , zur Erörterung der Frage veranlassen , ob hoch-
bejahrte Münner wegen ihres Todes glücklich zu preisen oder zu be-
klagen seien? In der That nötigen auch die Textesworte gar nicht zu
der Annahme, dasz Cic. von den Worten eorum autem qui au die-
jenigen bekämpfe , welche den Tod hochbejahrter Mflnner für ein Glück
ansehen. Denn er sagt nicht eorum autem qui exacta aetate moriun-
tur^ mors laudatur^ sondern vielmehr fortuna laudatur. Erwägt
naan nun, dasz der folgende Abschnitt, der offenbar noch zur Wider-
legung jener laudantes fortunam eorum qui exacta aetate moriuntur
gehört, ncmlich die Worte quae vero aetas longa est? bis zum Schlüsse
des Kap. von dem Begriff einer aetas longa und longissima handeln , so
wird es wahrscheinlich dasz der Grund jener laudatio fortunae nicht das
Eintreten des Todes, sondern das Erreichen eines so hohen Alters ist und
dasz man demnach übersetzen musz : * aber das Schicksal derjenigen wird
gepriesen, welche erst in hohem Alter sterben;' diejenigen die das thun
sind natürlich dieselben die behaupten ante tempus mori miserum esse.
Cic. widerlegt also in § 94 dieselbe Ansicht wie in $9'd; er spricht aber
zuerst von dem ante tempus mori^ dann von dem vermeintlichen Glück
derjenigen , denen das entgegengesetzte Los zuteil geworden ist. Aber
durch diese Erklärung des Satzes eorum autem qui usw. ist nur der Weg
zur richtigen Emendation der Stelle gefunden, die Schwierigkeiten selbst
sind noch nicht beseitigt. Denn die Sätze cur? »am, reor^ nonnulliSj
$i vita longior daretur^ posset esse iucundior : nihil enim est prüden-
tia dulcius usw., die ein Lob des Greisenalters enthalten, bilden offenbar
keinen Gegengrund gegen die Behauptung, dasz ein hohes Lebensalter
etwas wünschen swerlhes sei. Die mit cur? ausgesprochene Verneinung
und die darauf folgende Begründung passen also nicht zu dem vorher-
gehenden Satze eorum autem . . fortuna laudatur. Und ebensowenig
fördern sie die Widerlegung des Satzes, um den es sich in dem ganzen
Abschnitt handelt, ante tempus mori miserum esse. Denn wenn ein
hohes Alter manchen, die vorher nicht klug waren, endlich zum Besitz
der Klugheit verhelfen könnte, so wäre ein früher Tod für sie beklagens?
werth, der zu widerlegende Satz also teilweise wenigstens wahr. Dazu
kommt noch ein drittes Bedenken, das wir bei der Kritik der Kühnerschen
Auflassung unerwähnt lieszen. Der vor eorum autem stehende Adversativ-
satz quamquam non male ait Callimachus multo saepius lacrimasse
Priamum quam Troilum ist eine höchst sonderbare Einschränkung oder
Berichtigung der vorher ausgesprochenen Behauptung, dasz es besser sei
aliquam parlem quam nullam atttngere^ dasz also ein sterbender Säug-
ling mehr zu bekiageu sei als ein Knabe den der Tod hinwegraift , und
der Inhalt jenes ganz isoliert dastehenden Satzes steht in offenbarem
Widerspruch mit dem gleich darauf folgenden Lobe des Greisenalters.
Gerade dieser Anslosz gibt uns aber einen Wink, wie die Stelle auf ziem-
lich eiufache Weise emendiert werden kann. Der Concessivsatz quam-
quam non male ait C. usw. ist nach dem folgenden eorum autem . .
Za Ciceros Tusculanen. 497
laudaiur zu setzen und die nächsten Satze cur? nam, reor^ ntmnmliü
. . cerie senechts müssen als Worte des A betrachtet werden. Nachdem
M gezeigt hat, wie inconsequent diejenigen sind, welche das ante tempus
mori beklagen, föhrt er fort: *aber das Geschick derjenigen wird ge-
priesen, welche im hohen Alter sterben, d. h. welche ein hohes Alter er-
reicht haben, obgleich Callimachas Recht hat, wenn er sagt, Priamus habe
viel mehr schmerzliche Erfahrungen gemacht als sein jugendlicher Sohn
Troilus.' Daran schlieszt sich dann trefflich die Frage des A: cur? d. i.
cur non Maie aii Cailimachus usw. , was dem Stune nach so viel ist
als : * ich glaube nicht dasz das Leben eines Greises wie Priamus trauri-
ger sei als das eines Jünglings.' Der Grund den A daför anführt ist:
*denn für gar mauche (die in jungen Jahren sterben) würde ein lliigeres
Leben weit angenehmer sein, weil sie im Alter erst die Klugheit erlangen
würden, die ihnen in der Jugend fehlte.' Die Frage quae vero aeias
longa esi? gehört aber wieder dem N. Dieser iSszt sich auf die von A
angeregte Frage nicht weiter ein. Er knüpft seine Erwiderung an den
von A gebrauchten Ausdruck st 9iia longiar daretur und setzt damit
die schon mit dem Concessivsatz quamquam non male ait usw. begon-
nene Widerlegung derjenigen welche die Hochbejahrten glücklich preisen
fort. Der zweite Grund, warum sie Unrecht haben, ist: *eine angeblich
lange Lebensdauer ist verhallnismftszig sehr kurz und demnach kein
Grund irgend jemand vor andern glücklich zu preisen.' Die Veranlassung
zu der* von uns angenommenen Umstellung des Goncessivsalzes 91141m-
quam non male aii usw. scheint der Irturo gewesen zu sein, dasz die
von A gesprochenen Worte noch mit zu der Rede des M gehörten. M kann
unmöglich den von Cailimachus ausgesprochenen Gedanken, den er mit
den Worten non male ait C eben gebilligt hat, gleich darauf mit der
Frage cur? in Zweifel ziehen und dann förmlich zu widerlegen suchen.
Sobald man daher übersehen hatte, dasz von cur? bis senecius der audi»
lor spricht, passten diese Sätze durchaus nicht mehr zu dem vorherge-
henden Goucessivsatze. Der einzige Gedanke aber, auf den die Worte
cur ? ffiam, reor^ nonnullis usw. als Rede des M möglicherweise bezogen
werden konnten, war der Satz eorum autem . . fortuna laudaiur^ und
so suchte man denn durch Beseitigung, resp. Umstellung des Concessiv^
Satzes die Beziehung der Frage auf den Hauptsatz eorum aulem usw.
zu ermöglichen. — I 45, 109 eisi enim nihil habet in se gioria cur
expetatury tarnen viriulem tamquam umbra sequilur, [46, llO] verum
multiiudinis iudicium de bonis si quando esl, magis laudandum esi
quam Uli ob eam rem beati. Auf den Gedanken * der Ruhm folgt immer
der Tugend, wie der Schatten dem Körper' kann M nicht ohne alle Satz-
verbindung die Behauptung folgen lassen : ^ ist das Urteil der Menge über
die Guten einmal wahr, so ist es mehr zu loben als dasz diese deshalb
glücklich wären. ' Ich glaube dasz die Worte verum multiiudinis . .
beali von A gesprochen sind. A stellt der zuversichlliciien Behauptung
des M das Bedenken entgegen, dasz das Urteil der Menge über die Guten
nicht immer ein wahres und, wenn es dies auch einmal sein sollte, für
diese doch nicht beglückend sei. M erwidert mit den Worten non pos-
498 Zu Ciceros Tiisculaneo.
sum autem dicere usw. und den folgenden Sätzen: 'die tüchtigen Män-
ner des griechischen und des römischen Volkes sind ja aber doch be-
rühmt und werden es immer bleiben. ' Die Worte quoquo modo hoc ac-
cipietur beziehen sich auf die letzten Worte des A quam Uli ob eatm
rem beaii. M will es dahin gestellt sein lassen^ ob man jene Männer
wegen ihres unvergänglichen Ruhmes für glücklich zu halten habe oder
nicht.
II 17, 40 cons/ueiudinis magna eis est: pernociant tenatores in
nive, in montibus uri se paliuntur. inde pugiles caeslibus contusi ne
ingemiscuni quidem. Das gegensätzliche Verhältnis zwischen pernociani
Senator es in niee und den folgenden Sätzchen wäre nur dann richtig
ausgedrückt, wenn dieses lautete: inier diu oder aolis calore uri se
paiiunlur. Aber statt einer Zeitangabe , wie sie der Gegensatz zu per-
nociant verlangt (interdiu) , oder eines Zusatzes , durch den zugleich die
Ursache und die Zeit des uri bestimmt würde {solis calore)^ steht an der
Spitze des zweiten Satzes eine Ortsbestimmung, von der man nicht be-
greift, warum sie überhaupt bei diesem hinzugefügt ist und warum sie
eine so nachdrucksvolle Stellung erhalten hat. Denn der Schnee kann
ebenso gut auf Bergen wie in der Ebene die Lagerstätte des Jägers sein,
und umgekehrt findet ja auch das uri [solis calore) nicht blosz in mon-
libuSy sondern auch im flachen Lande statt. Einen zweiten bedeutenden
Anstosz gewährt das inde am Anfang des folgenden Satzes. Denn nach-
dem schon zwei Beispiele für die Behauptung consuetudinis magna eis
esi ohne den Zusatz * aus diesem Grunde ' angeführt sind , kann unmög-
lich bei dem dritten ein an jenen Satz anknüpfendes inde stehen. Die
richtige Lesart hat, wie ich glaube, zum Teil schon Davisius gefunden.
Es ist zu schreiben : pernociant venatores in nwe in montibus ; uri se
paliuntur Indi; pugiles caeslibus contusi usw. Auch an anderen Stei-
len erwähnt Gic. die Standhaftigkeit , mit welcher die indischen Weisen
und Frauen sich verbrennen lassen, um zu zeigen wie grosz die vis con-
tuetudinis in Beziehung auf das Ertragen groszer Schmerzen sei : vgl. II
22, 52 Calanus Indus indoclus ac barbarus sua voluntate vivus com-
bustus est. V 27, 77 f. quae barbaria India vasfior aut agrestiorf
in ea lamen gente primum ei qui sapienles habenlur nudi aelalem
agunl et Caucasi nives hiemalemque vim perferunt sine dolore^ cum-
que ad ßammam se adplicaverunt ^ sine gemitu aduruntur. mulieres
vero usw. Natürlich meint Cic. nicht, dasz die Seelenruhe , mit welcher
die Inder die Qualen des Feuertodes erdulden, eine Folge der allmählichen
Gewöhnung an das Feuer sei; er denkt vielmehr, dasz die fortgesetzte
Gewöhnung an jede Art von körperlichem Schmerz ihnen die Kraft gab,
auch den entsetzlichen Schmerz , den das Feuer bereitet, ruhig zu ertra-
gen. — II 25, 60 nam cum (Dionysius) ex renibus laboraret, ipso in
eiulatu clamitabat falsa esse illa quae antea de dolore ipse sensissel.
quem cum Cleanlhes condiscipulus rogaret^ quaenam ratio cum de
senteniia deduxissel^ respondit: quia cum tantum operaephüosophiae
dedissem^ dolorem tarnen ferre non possem^ salis esset argumenti ma-
lum esse dolorem; plurimos autem annos in philosopkia consumpsi
Zu Ciceros Tusculanen. 499
nee ferre ponum: malum est igiiur dolor, Kflhoer und Tischer wei*
gen die Coojectur Madvigs , nach welcher zwischen quia und cum ein si
eingeschaltet werden soll, als unnötig ab, indem sie dolorem tarnen usw.
als zweites Glied des mit cum beginnenden Satzes betrachten ( Veil , da
ich so viel Fleisz auf die Philosopliie verwendet , den Schmerz aber doch
nicht ertragen konnte, dies ein geuQgender Beweis dafür war' usw.). Aber
nach dieser Auffassung würde Dionysius in diesem Satze schon sageu, dasz
er den Schmerz trotz seines eifrigen philosophischen Studiums wirklich
nicht ertragen konnte , würde also in ihm schon vollsttodig den Grund
angeiien , der ihn bewog seine frühere Ansicht aufzugeben. Dann wäre
es aber ganz unnötig und durchaus nicht zu rechtfertigen, dasz^er in dem
folgenden Satze nochmals, wie K. und T. meinen, vom Standpunkte der
Gegenwart aus sagte , dasz er sich viel mit Philosophie beschäftigt habe
und doch den Schmerz nicht ertragen könne. Die Madvigsche Conjectur
kann ich daher durchaus nicht für unnötig halten. Aber es misfäUt mir
an ihr auszer der Häufung der Partikeln quia si cum besonders die Form
des hypothetischen Satzes si dolorem ferre non possem, da diese erwar«
ten läszt, dasz er in der Wirklichkeit den Schmerz ertragen könne, was
doch nicht der Fall ist. Ich glaube dasz für possem zu lesen ist f oss<
m e. Die Worte cum tanium operae phüosophiae dedissem , dolorem
iamen ferre non posse me satis esset argumenti usw. bilden den Ober-
salz des Schlusses, mit welchem D. darlegt, warum seine frühere Ansicht
falsch sei. Der von D. angenommene Fall, dasz ein Mann wie er nach
laugjähriger Beschäftigung mit der Philosophie doch dem Schmerze ge*
genüber wehrlos sei, ist, wahrscheinlich im Anschkisz an die griechischen
Worte des D., durch den Acc. m. Inf. dolorem tarnen ferre non posse
me in Verbüidung mit dem Zeitsatz cum . . dedissem ausgedrückt und
bildet das Subject zu satis esset argumenti: * der Umstand, dasz ein
Mann wie ich nach so fleisziger Beschäftigung mit der Philosophie den
Schmerz nicht' zu ertragen vermöchte , wäre ein genügender Beweis da-
für, dasz der Schmerz ein Uebel ist.' Die folgenden Worte plurimos . .
possum^ die nicht durch ein Punctum von dem vorhergehenden zu tren-
nen sind, weil sie auch noch zu dem mit quia eingeleiteten Causalsatz
gehören, behaupten die Wirklichkeit des angenommenen Falls und bilden
also den Untersatz des Schlusses, dessen Resultat in den Worten ausge-
sprochen ist: malum est igitur dolor.
Coburg. Heinrich Muther.
B.
Nachdem Nägelsbach in seiner lateinischen Stilistik gezeigt hat, wie
Cicero bei Aufzählungen von mehr als drei Begriffen diese immer in Grup-
pen von zwei oder drei Gliedern ordne, haben Seyffert und andere mehr-
fach darauf aufmerksam gemacht, dasz in unseren Texten der Ciceronischen
Schriften nicht selten diese Gruppierung gestört und die Reihenfolge der
Begi-iffe verwirrt sei. Ein Herausgeber Ciceros hat die Pflicht durch Inter-
punction die Gruppierung äuszerlich kenntlich zu machen. Ich will ein
paar Stellen anführen, wo teils der Zustand der Hss. teils der Gedanke
500 Zu Giceros Tusculanen.
zeigt, dasz die Reihenfolge der Begriffe in Unordnung gerathen ist. Tusc.
V 37, 107 iam vero exilium^ si rerum naturam^ non ignominiam no-
minis quaerimus, quanlum landem a perpeiua peregrinaiione differt ?
in qua aetates 9uas philosopki nobilissimi consumpserunt, Xenocrates,
Crantor^ Arcesilas^ Lacydes^ Arisioieles^ Theophrastus ^ Zeno^ Clean^
ihes^ Chrysippus^ Antipater^ Carneades^ PanaeHuSy Cliiomachus^ Philo^
Antiochus^ Posidonius. Dasz Cicero die Philosophen paarweise teils
nach den Schulen teils nach den Zeiten geordnet hat, ist klar. Auf die
zwei Vertreter der altern Akademie folgen zwei Repräsentanten der mitt-
lem, dann zwei Peripatetiker, dann die beiden ältesten Stoiker. Chrysip-
pus , der Regenerator der Stoa , wird mit Antipater zusammengestellt :
gemeint ist natürlich nicht der jüngere Antipater von Tyrus {de off. II
24, 86), sondern der ältere und berühmtere Antipater von Tarsus, der
Schuler von Ghrysippus Schüler Diogenes. Aber mit Cameades hört die
Ordnung auf. In den beiden besten Hss. folgt auf Cameades sogleich
Phäo^ und in R sind von zweiter Hand die Namen Panaeiius CUtomachus
über die Zeile, in G Panaetius Cliiomachus Cameades an den Rand ge*
schrieben. Es scheint also , dasz der Schreiber der Hs. , aus welcher R6
abgeschrieben sind, an zwei Stellen einen Namen ausgelassen hatte, und
dann diese beiden Namen in umgekehrter Ordnung über der Zeile oder
am Rande nachtrug, so dasz wir auf Cameades den zweiten Vertreter der
neuen Akademie Clitomachus folgen lassen müssen ; dem schlicszen sich
die neuesten Akademiker Philo und Antiochus an, und endlich vor Posi-
donius ist Panätius einzuschieben, so dasz die beiden Repräsentanten
der zwischen der Stoa und Akademie vermittelnden Richtung den Schlusz
bilden. Die richtige Folge ist demnach: Xenocralts Crantor^ Arcesilas
Lacydes^ Aristoteles Theophrastus ^ Zeno Cleanthes^ Chrysippus Anti-
pater, Cameades CUtomachvs^ Philo Antiochus^ Panaetius Posidonius,
Tusc. I 10, 22 Aristoteles . . cum quattuor nota Uta gener a prin-
cipiorum esset cotnplexuSy e quibus omnia orerentur^ quintam quan-
dam naturam censet esse , e qua Sit mens, cogitare enim et provi-
dere et discere et docere et invenire aliquid et tam multa alia , me~
minisse, amare odisse, cupere timere^ angilaetari^ katc et similia
eorum in horum quattuor generum inesse nullo pulat: quintum genus
adhibet tacans nomine, et sie ipsum animum ivSslixsiav appellat
usw. Die Stelle ist charakteristisch für Giceros Aristotelische Studien.
Der erste Fehler ist, dasz Cic. das sog. ngmov axoix^tov, das Aristoteles
selbst Aether nennt, als ein Element wie die übrigen vier ansieht, wäh-
rend Aristoteles dieses gerade den andern vier Elementen entgegenstellt:
denn der Aether ist gegensatzlos, unwandelbar, weder schwer noch leicht,
erleidet weder qualitative Veränderung noch quantitative Zunahme, kurz
er bezeichnet das Göttliche in der Körperwelt (s. Zeller Phil. d. Gr. 11 2
S. 332. Krische Forschungen S. 306). Die Auffassung der Stoiker , wel-
che sich den Aether als Feuer dachten , ist hier nicht ohne Einflusz auf
Gtc. gewesen. Dasz er zweitens sich den Geist als aus Aether bestehend
denkt, daran ist teils gleichfalls eine Verwechslung der Aristotelischen
und stoischen Lehre schuld , denn die Stoiker bezeichnen den Geist als
Zu Ciceros Tusculanen. 501
nvsvpui voiQoVf nvQ xixvixovy nvivfia nvQoeidig^ al^Q^ teils hat eine
misverstandene Aristotelische Stelle dßn Irtum veranlasst: degen.,an, II 3
3agt Ar. , die Seele sei an die Lebenswarme gebunden , welche von glei
chem Stoffe wie die Gestirne sei, ivaloyov ovaa z^ xäv aaiigfav cxoi^
%il€ji. Endlich über die Verwechslung von ivrsXixBw und ivdek^eia hat
Trendelenburg zu Ar. de an. S. 319 das nötige gesagt. Aber die Eigen-
schaften der Seele teilt Cic. in zwei Glassen : cogitare bis intenire ali^
quid und meminisse usw. Ar. sagt ncmlich, der vernünftige Teil der
Seele sei ein doppelter: einer dem die Vernunft ursprünglich zuteil ge-
worden ist, der vovg, und einer der zwar an der Vernunft Teil hat, aber
im übrigen zu dem unvernünftigen Teile gehurt, das i7tt^fif[vtK0v: Nikom.
Eth. I 13 SiTxbv laxai %al xo Xiyov ^xovy xo (ilv xvQCoug xal iv avxm^
xo de äansQ xov naxgog axovcxiKOv ri. Demgemäsz werden auch die
Tugenden in dianodtische und ethische eingeteilt Dasselbe findet sich
ausführlicher, wenn auch ungenauer im Ausdruck, Magna Mor. I 5:
laxi öe ff 'ijwxiqj Hg gHXfisv^ slg ovo fiigri diriQfifilin]^ d!g xs loyov f%ov
xal aloyov. iv fiJv yaQ Sil xm ioyov l^ovrt iyylvsxai q>Q6vrfitg^ ^y%^^
voia^ aoifla, sifid&Ha, (ivrjfiri xal xii xoucvxa' iv öh xa ikoyto aixat
at a^eral XByo^uvui Cwpqocvvfi^ dtxuioavvijj ivÖQBla^ oöai akkai xov
tl^ovg öoKovaiv inatvixal dvai. Dasz Cic. hier diese Einteilung vorge-
schwebt hat , leuchtet ein : denn tpqovrflig und iy%lvoia übersetzt er
durch cogitare und protidere , den BegrilT sifia^iuc zerlegt er sich in
diseere ei docere ; die zweite Reihe entliält die AiTecte und nur memi-
ni8$e ist an der unrechten Stelle erwähnt. In de fin. V 13, 36, wo über
den Unterschied der dianoStischen und praktischen Tugenden gesprochen
wird, werden docilitas ei memoria richtig zu der ersten Classe gerech-
net , und auch hier ist meminisse nur durch die Schuld der Abschreiber
von seiner Stelle verschoben , wie der Bau des Satzes zeigt. Jede der
beiden Reihen zerfällt in drei Paare von Gliedern, und nur meminisse ist
in der zweiten Reihe überzählig und fehlt in der ersten. Es ist deshalb
zu schreiben : cogitare enim et providere^ et diseere et docere^ et in-
venire aliquid et meminisse^ et iammulta alia^ amare odisse^ cupere
iimere^ angi laetari, haec et similia usw. Mit invenire wird meminisse
auch Tusc. I 24, 65 zusammengestellt : quae autem divina ? vigere sa^
pere^ invenire meminisse.
Weimar. Otto Heine,
44.
Recherckes sur Porigine des noms de nombre Japhitiques ei simiti-
ques par Louis BenloeWy professeur ä la facuiti de Dijon,
Gicszen 1861, librairie de J. Ricker. XI u. 108 S. gr. 8.
Der Ursprung der Zahlwörter gehört zu den interessantesten Pro»
blemen der Spracbforschnng, freilich auch zu den schwierigsten und
dunkelsten. Sie reichen in das höchste Altertum hinauf , wie der Um-
stand beweist, dasz sie in allen indogermanischen Sprachen, trots ge-
ringer lautlicher Verschiedenheiten, wesentlich dieselben sind, sn dem
gemeinsamen Erbgut und zu den sprechendsten Erkennungszeichen der
502 L. Benloew: recherches sur Torigine des noms de Dombre.
turtprfinglichen Einheit dieser weitverbreiteten Vblkerfamilie gehören.
Diese Festigkeit der Form beweist, dusz diese Worte sehr früh er8t»rr-
ten, dasz ihr Laut die Einbildungskraft nicht länger anregte, sondern
das Zeichen eines abstracten Begriffes für den Verstand wurde. Aber
nrsprUnglioh müssen auch diese Laute sinnlichen Anschauungen entspro-
chen haben, und diese Anschauungen kennen su lernen wäre von dem
höchsten Interesse, würde uns mitten unter die ersten Menschen, in ihre
Sinnes- und Denkart versetzen. Bei einigen Zahlwörtern gelingt dies
auf eine überzeugende Art. Man ist so ziemlich darüber einig, dasa
dvi, ävOf duo, zwei usw. mit dem Pronomen der zweiten Person zusam-
menhängen, und der Vf. vermutet sehr ansprechend, dasz beiden der
Begriff der Entfernung, der Absonderung («{)> verbunden mit dem des
Demonstrativums (d aus t abgeschwächt), lugrunde liege. Dasz pani-'
ghan, nivzSf guingue, fünf von skr. päni Hand abgeleitet sind, dasz die
Kamen der Zahl zehn von dem Zeigen der beiden erhobenen Hände mit
geöffneten Fingern herkommen, ist wol allgemein anerkannt. Auch der
Zusammenhang der Begriffe neun und neu in allen japhetischen Sprachen
und die Deutung der Zahl neun als der noütsainuty der letzten in der er-
sten Reihe, wird kaum bezweifelt werden können. Viel bestrittener ist der
Ursprung der übrigen Zahlwörter. Der Vf. gibt eine Uebersicht der
verschiedenen Ansichten und begründet die seinige jedesmal mit groszem
Scharfsinn. Wir verweisen auf die Schrift selbst, da ein näheres Ein-
gehen in diese Erörterungen den Baum einer kurzen Anzeige überschrei-
ten würde.
Die gemeinsamen Zahlwörter gehen nicht über die hunderte hieaus ;
für tausend haben die verschiedenen Sprachen des indogermanischen
Stammes verschiedene Namen erfunden. Der Ursprung dieser Kamen
ist also auf dem besondem Boden jeder einzelnen Sprache zu suchen.
Der Vf. ist von dem Gedanken ausgegangen, dasz diese Namen ursprüng-
lich eine grosze, unbestimmte, unzählbare Menge bezeichneten, und zwar
auf eine sinnliche, leicht fasziiche, den ursprünglichen Calturzuständen
dieser Völker entsprechende Art. Er erinnert sehr passend an eine von
Pott angeführte Anekdote. Ein Jesuit glaubte einem Neger einen gro-
Bzen Begriff von der Zahl der Engel zu geben , indem er ihm sagte , es
wären ihrer so viele als Sterne am Himmel, als Blätter auf dem Baume.
Das rührte den Neger sehr wenig; aber er zeigte eine grosze Verwunde-
rung, als der Missionar ihn belehrte, es gebe so viel Engel als Mais-
körner in einer Fanega. Demgemäsz leitet Hr. B. sahasra, das Sanskrit-
wort für tausend, von saha und saras ab, und erklärt es: eine Menge
Molken, wie denn die Kühe, ihre Milch und alles was sich auf sie be*
zog eine grosze Rolle in dem Leben und den Vorstellungen der alten
Hindu spielten. Das griech. Wort xHiot. bringt er mit xiXog^ Gras,
Futter für die Thiere, zusammen; ^vgioi, von demselben Stamm der
sich in fiVQatf fiOQfivQto^ nltififivQ^g^ mare usw. zeigt, bedeutet ihm 'eine
tauschende Flut'. Das lat. mUlet mtVia führt er auf ndliumy einen Haufen
Hirsenkörner zurück ; umgekehrt leiten einige alte Etymologen bei Festus
milium von milie ab. Das Bedenken, welches die Verschiedenheit der
Quantität erregen könnte, sucht der Vf. durch verschiedene Erwägungen
zu heben. Hier vermissen wir eine Hinweisung auf das gadhaelische
mili ( Accusativform ). Wie erklärt der Vf. diese Uebereinstimmung?
Nimmt er an, dasz die Kelten das Wort den Lateinern entlehnt haben?
Eine Bildung ganz anderer Art und wahrscheinlich relativ jüngeres Ur-
sprungs ist das goth. ihusundi , zehn hundert, welches die slavischeB
Sprachen entlehnt zu haben scheinen.
Aus diesen sprachlichen Erscheinungen wird nun eine Reihe von
Folgerungen für die älteste Völkergeschichte gezogen. Vor der Völker-
trennung konnten die Indogermanen noch nicht bis tausend zählen , es
L. Benloew : recherches sur l'origine des noms de nombre. 503
bestanden also bei ihnen noch keine Vereinignngen von so grossen
Menschenmassen; anch die Sehwärme der Auswanderer, die sieh nach
Westen wandten, werden selten ans tausend Seelen bestanden haben,
wie es denn aacb für sahlreicbere Scharen nicht leicht gewesen wäre, in
dem dünn bevölkerten, wüsten Lande Nahrung su finden. Der Vf. Termutet
dass die Stammväter der Griechen in den Steppen des heutigen SÜdrusz-
lands sich su grösseren Banden vereinigten, vielleicht um der skytbi-
sehen Reiterei Widerstand su leisten, und dasz hier bei dem Anblick
der weiten grasigen Ebenen das Wort ;|r/A(0i entstand, während die
Vorfahren der Italiker ohne bedeutende Kämpfe ihre neue Heimat er>
reichten und erst dort als Ackerbauer den Ausdruck ndUe erfanden.
Die semitischen Zahlwörter sind nach Hrn. B. , von einer einsigen
Ausnahme abgesehen, grundverschieden von den japhetischen. Er be-
kämpft die Ansicht derer die *TtJN und ika^ tjti und skash für verwandt
halten, und sucht nachsuweisen dass nicht nur die einseinen Zahlen
hier und dort nach anderen Wurseln und anderen Anschauungen benannt
sind, sondern dass auch die ganse Reihe der Grundsahlen von beiden
anders aufgefasst wurde. Bei den Indogermanen bildet fünf den ersten
Abschnitt vor sehn, bei den Semiten ist suerst vier, dann und in höhe-
rem Grade sieben ein Ruhepunkt in der ersten Dekade. Der Name der
sieben, ^^^^ der heiligen Zahl der Semiten, den er Rückkehr, orbis^
Periode erklärt, sei von diesen su den Japhetiden übergegangen, und
wenn saptan^ inxd^ Septem ein i mehr habe, so sei hier, wie auch sonst
hin und wieder, eine Vermischung der Ordinal - mit den Cardinalsahlen
ansunehmen. Die Betrachtung der Zahlwörter und ein Blick auf den
Wurselvorrat der beiden grossen Sprachfamilien führen den Vf. su der
Ueberseugung , dass swar frühseitig Berührung swischen Völkern semi-
tischen und japhetischen Stammes stattgefunden habe, dass aber Völker
und Sprachen, soweit die Wissenschaft ihre Ursprünge surück su ver-
folgen vermag, sich wesentlich verschieden seigen, dass Hochasien die
Wiege der einen, Arabien die Wiege der andern war.
Wir wollten durch diese kurse Anseige die scharfsinnige und an-
regende Schrift den Lesern empfehlen. Eine gewichtigere Empfehlung
ist unstreitig ein derselben vorgedruckter Brief, worin Lorens Die-
fenbach den Vf. auffordert seine Arbeit der OeffentUchkeit su über-
geben. *
Besannen. Heinrich Weil.
(18.)
Philologische Gelegenheitsschriflen.
(Fortsetsung von S. 440.)
Coburg (Gymn.). H. Muther: üher die Composition des ersten und
des fünften Buches von Ciceros Tusculanen. Dietssche Hofbuch-
druckerei. 1862. 38 S. 4.
Göttingen (Univ.). E. Curtius: Festrede im Namen der Georg-
Augusts -Universität sur akademischen Preis vertheilung am 4 Juni
1862 gehalten. Dieterichsche Buchdruckerei. 22 S. gr. 4 [Eindrücke
einer Reise nach Griechenland und Italien]. — (Doctordiss.) Job.
Julius Schubring (aus Dessau): de Cypselo Corinthiorum tyranno.
1862. 69 S. gr. 8.
Greifs wald (Univ., su Königs Geburtstag 15 Octbr. 1860). G. F.
Schöroann: scholia in lonis Euripideae canticum primum. Druck
von F. W. Kunike. 24 S. gr. 4. — (Desgl. 22 Mars 1861) G. F.
Schömann: schediasma de Theognide. 20 S. ^. 4.
504 Pliilologische Gelegenheilsschriflen.
Hamburg (Johanneum). F. W. Ullrich: Beiträge zur Erklärung und
Kritik des ThukydideB. Druck von Th. G. Meissner. 1862. 58
S. gr. 4.
Hannover (Lyceum). H. L. Abrens: die Göttin Tbemis. Erste Ab-
theilnng. Druck von F. Oulemann. 1862. 66 S. gr. 8.
Herford (Gymn.). J. H. Knoche: Untersuchungen über des Proklus
Diadochas Commentar zu Euklids Elementen. Druck von E. Hei>
demann. 1862. 22 S. gr. 4.
Hildburghausen (Gymn.). A. Doberenz: interpretationes Home-
ricae. Druck von Gadow u. Sohn. 1862. 25 8. gr. 4.
Jever (Gymn.). L. H. O. Müller: Cornelius Tacitns Germania ins
Deutsche übertragen nebst einem Vorworte. Druck u. Verlag von
C. L. Mettker u. Söhne. 1862. 32 S. gr. 4.
Königsberg (Univ. I zum 18 Janr. 1862). L. Friedländer: diss.
de temporibus librorum Martialis Domitiano imperante editorum et
Silvarum Statu. Druck von Dalkowski. 16 8. gr. 4. — (II Lee-
tlonskatalog S. 1862) L. Fr iedl ander: testimonia de virginum
aetate nubili e titulis composita. 4 S. gr. 4« — (III Zu Königs
Geburtstag 22 März 1862) L. Friedländer: diss. de potissimis
peregrinandi caussis apud Romanos. 11 8. gr. 4. — (IV Zur An-
kündigung mehrerer Reden 12 Mai 1862) L. Friedländer: obser-
vationes nonnullae de itineribus terrestribus et marilimis Romano-
rum. 7 S. gr. 4.
Leipzig (Univ.). G. Curtius: Philologie und Sprachwissenschaft.
Antrittsvorlesung gehalten am 30 April 1862. Druck und Verlag
von B. G. Teubner. 24 S. gr. 8.
Liegnitz (Gymn.). J. Brix: emendationes in Plauti Captivos. Pfing-
stensche Buchdruckerei. 1862. 22 S. 4.
Marburg (Doctordiss.). F. Münscher (aus Hersfeld): quaestionum
criticarum et ezegeticarum in Aristotelis Ethica Nicomachea speci-
men. Druck u. Verlag von N. G. Elwert. 1861. 91 S. gr. 8.
Meiningen (Gymn.). A. Henneberger: adnotationes ad Senecae
Medeam et Troades maximam partem criticae. Keyssnersche Hof-
buchdruckerei. 1862. 26 S. gr. 4.
Meldorf (Gelehrtenschule). W. Th. Jun gel aussen: de Oampio et
BÜchsenschützio Xenophontis Hellenicorum interpretibus. Druck
von P. Bundies. 1862. 18 S. gr. 4.
MU neben (Akad. der Wiss.). W. Christ: Beiträge zur Bestimmung
des attischen und anderer damit zusammenhängender Talente. Aus
den Sitzungsberichten 1862 Heft 1 S. 42—88. Druck von J. G.
Weiss, gr. 8.
Schleusingen (Gymn.). Voigtland: Tacitus Agricola übersetzt.
Engelhard-Reyhersche Hofbuchdruckerei in Gotha. 1862. 19 S. 4.
Up8ala(pro rectoratu scholari). Olaus Setr^us: de duplici genitivi
intelligentia commentatio. Druck von Edquist u. Berglund. 1862.
26 S. gT. 8.
Weilburg (Gymn.). R. Krebs: reliquiae libri XXXVII bibliotheoae
Diodori Siculi (de hello Marsico). Druck von E. L. Lanz. 1862.
15 S. gr. 4.
Wiesbaden (Gelehrten-G^mn.). E. Bernhardt: griechische Etymo-
logien. [vijSvfiog. vriniog, njjog. ^nsigog. Xaög. ysQccg. izaiQog,
ofiipai,] Schellenbergsche Hofbuchdruckerei. 1862. 22 S. 4.
Wittenberg (Gymn., Propemptikon für G. Stier 11 April 1862). Her-
mann Schmidt: de quattuor Gorgiae Platonici locis disputatio.
Druck von B. H. Rübener. .7 S. gr. 4,
Wolfenbüttel (Gymn.). J.Jeep: kritische Bemerkungen zu Ciceros
Reden. Druck von Bindseil. 1862. 12 S. 4.
Erste AbteiluDg:
fOr classische Philologie,
heransgegeben vra Alfred FUrkcUen.
43.
Das elfte buch der Ilias
ist überaus reich an centonen und eiii^fetchobeneii vereeti. Von v. ]^ 14
winl es allgemein anerkannt dasz Jtie aus B 453. 454 entlehnt sind. Weni-
ger einstimmig ist das urteil über v. 47 — ^55 und doch ist die stelle nichts
als ein cento: ^47. 48 = M84. 85; ^49c=ikr77. iji&^i nffo *gegen
morgen, el)en ehe es tag wird' passt v. 50 nicht weil es schon eine zeit laug
tag ist: es ist aus 8 469 1 36 entnommen; ebenso ^omm^' im anfang des
verses aus 77 166. die ßo^ iaßsaxog endlich ist aus i7 267 JV 169^^ 640;
eigentümlich ist nur dass als verbum hier /^n* steht, wo sonst o^oi^e^.
In V. 51 schwebt die construction von A 461 ip^ ce tilog 9mmxo§o
M^jiuvoy vor, die worte sind zum teil aus der <Äen benutaten stelle,
inl xi^fp aus M 85 , %oa^i/iifiivt9g aus M 87. das eigentümliche ist
bssvqnv von 9>9air alj^iängig, was sich rechtfertigen Itazt, aber sonst
nicht vorkommt; der unrichtige gebrauch von ümdg für ^v/o%oi; ferner
fify' welches einen gegenaats bilden soll zu oiU^ov im folgenden verse;,
in der that sich aber nur in sehr gezwungener weise einigermaszen er
klaren llszt (vgl. Ribbeck im philol. Vlll 480. Dfintzer in diesen jahrL.
snppl. 111 836). VerstSndlich wird erst v. 59. 58 iv 61 xvSoifMv iffiB xic-
Nov K^vlöffg^ was aus £ 318 geschöpft ist, aber hier nicht passt weil ein
kämpf noch nicht stattfindet und %v6oifiig nicht den l&rm der sich auf-
stellenden bezeichnet. Der bhitregen von v. 53. 54, welcher hier ohne
rechte veranlassung erscheint, kehrt 17 459 wieder, auch die woKe fin-
den sich anderswo an gleicher versslelle (i^fßo^iv M 383 O 18 u. s.
JKB 9 134. UffCag SdbL cSfUcti Z 268. ii aM(fog € 50), bis auf das
aiuii ilg. lAvdakiog, dasselbe heiszt * ganz nasz ' und hat diese bedeu-
luttg, die seiner ableitung von fikvdüv entspricht, in den beiden Hesiu-
deisdien «teilen werke 556 %Qma 6b fi%)iaXlov My und schild 270
ia%^fvci iwdakki, nicht aber hier: denn thautropfen können zwar mit
blut geßU'bt sein, nicht aber von blut durchuäszt. es ist also eine unge-
naui^eit des entlehnten ausdrucks wie oben ^A^i vffo. endlich ist v. 55
=3 ^ 3 mit der lesart xigmlag.
Jahrbacher flkr cIms. Philol. IS63 Hft 9. 34
506 Das elfte buch der Ilias.
Nach zwei versen folgt 68 — 61 eine dritte stelle die ich fOr unecht
halte, dieselhe nennt neben Hektur eine anzahl troiacher fQhrer die in
der sclilacht nicht wieder vorkommen, und enthält kaum etwas eigen-
tQmliches: denn der name des Polybos, der nur hier als Antenoride auf*
geführt wird) ist anderweitig bekannt, die clausel ^tog d' cS^ t/sto
Si^liiü ist sonst in der Uias immer hauptsats (£ 78 X 33 iV !218 11 606),
nur hier und £ 205 nebensatz^ und überdies entsteht hier durch das vor-
geselzte Tpwöl die Schwierigkeit eines doppelten dativs welche ( 205
ivl Kqißiact vermieden ist die clausel xai l^^i^vopa iiov findet sich
u. a. iV 490. — V. 60 = ütf 474 + M 100 + ^ 394; v. 61 = ^ 295
+ 296 + iV 157. überdies liegt ein Widerspruch zwischen diesem verse
wo Hektor ivl ngmoiöi sich befindet , und dem folgenden gleichnis wo
er bald fiCT« rtQmotai bald iv nv(iatoi6i erscheint.
Die schon von Aristarchos verworfenen verse 78 — 83 stehen in wi*
derspruch mit dem vorhergehenden , wie schon von andern bemerkt ist.
sie sind im besten falle gelegentlich eingeschoben für v. 76. 77, wo dann
V. 75 einen andern schlusz bekommen liltte, und sind im wesen nur ein
cento. Von v. 78 ist das ende aus Z *i67 entnommen, von ▼. 79 aus M 174
O 5^6; der anfang von v. 78 ist aus A 16\, von v. 79 aus iS 192, von
v. 80 aus versen wie A 180 umgebildet, v. 81 = J7 189 + 9 51 ; 82 =
a 52; 83 ^r-. T 363 (d 72 S 268 p 437) + A 451. *- In dem nun fol-
genden Stück halte ich v. III. 112 für eine spAte interpolaiion wegen
der vernadilAssigung des digamma in cldov (vgl. Hoffmann quaest. Hom.
$112).
ich komme zu einem ungleich Itagem cento der mit v. 163 beginnt,
die beiden ersten verse desselben 16^4. 164 sind allerdings gewisser-
massen einzig bei Hom. durch die hlufung von fünf synonymen in einer
erzlhlung. zwar bewundert dies Gellius (XIU 25, 16) als eine imcvienia
exaggertiiio und weisz nur X 6i2 c= Ues. th« 228 Topuvag u (Povoti^
rc Max^g t ^AvÖgoxtaciag xi damit zu vergleichen ; aber das onhonie*
rische ist damit nicht lieaeitigt. es scheint als sei unsere stelle eine
nachliildung der Uesiodeischen. übrigens ist v. I63 V9siv^a>, welches
sonst das anspannen der zu^thiere bezeichnet, für imiiyvß gebraucht.
— V. 16.) »= n 372. — V. 166 kann nicht wol neben A 372 bestehen :
denn A ,$71 f. ^f^il]? %i%iifkivoq ävditnxfifftip iiü tv^» | Ilov Am^
dtivlöaon naXa^iiv Sffiioyif/ovtog wahrt die Homerische sitte eine neue
person oder localitSt da wo sie zum erstenmale vorkommt durch genauere
beschreibung einzuführen, und dann kann nicht ein paar verse vor A 166
oT di nctQ^lkov a^ßtt naXatw Aa^avidao das local schon genannt
sein*) ohne eine solche: denn die nun folgenden bestimmungen v. 167
fiiifaov xM nsäiov nag igivsoif hötvovio beschreiben niclit, sondern
hftufen nur neue Ortsbestimmungen, wie aus hlufung oft widersprach
entsteht, so auch hier: der feigenbaum, sonst an oder nahe der mauer,
wird hier mit der mitte der ebene verbunden, und an ihm vorbei gelangen
■») Der fall ist anders als mit PatroklOR A 807, worüber s. Haopts
znsätse la LachmaDos betrachtuDgen s. 99.
Dt8 elike baeh der Utas. ' 507
die Troer aus der ebene zu dem Skaischen thor und der buche, wfthrend
Hektor vom thore ab Ungs der stadt fliehend am feigenbaum vorbei
und zu den quellen kommt (Z 433 ffl X 146. Spohn de agro Troi. s. 29).
zu dieser unbekannCschaft mit dem local tritt noch die vernachlftssigung
des digamma von "Ilov. offenbar ist der vers ein machwerk das aus
A 371 mit benutzung von K 416 und St 349 entstanden ist. V. ]67 =
Z 201 + 2 433 (X 145) + X 146. In v. 168 ist tii^svoi ein bekannter
versanfang, der flbrige teil des verses ist derselbe gedanke und zum teil
auch dieselben werte wie in dem eben da gewesenen v. 154 alhv {cmo-
nxilvnv) Zpkt' C'^ifyeioiai) xcAeticov, vgl. X 198. •— V. 169 = T 503. -—
V. 170 = Z 342 + Z 237. — In V. 171 ist avifufivov ein gegenstflck
zu 0 608 ovd' ag* ti hXav (uwal z aUijAov^' jedoch ist^nicht ab-
zusehen wie v. 172 noch eine andere schar Troer mitten in der diene
sein kann, die Unklarheit ruht grammatisch auf den beiden o? Sk von
V. 166 und 172, von denen das erste ursprünglich auf alle Troer geht,
dann aber durch ein zweites beschrankt wird in sehr willkürlicher art
und wol nur um das nun folgende gleichnis anzuschlieszen. dasselbe ist
mit /Soe^ co^ angereiht nach der art von Avxoi cd^ ^ 73 il 156, Ai<ov »$
£ 299 usw., /tofliv d' c»$ \k 396; es misfiült aber durch die Wiederholung
von q>oßiovto (Z 41 u. s.) ag xs kimv iipoßriae (S 16. 91) und ent-
hält kaum etwas anderes als reminiscenzen aller art. — V. 173 hat die
bekannte clausel wntog ifAolym noch mit der prip. iv welche sonst
fehlt vermehrt, (loXmv wird sonst wol nicht so absolut gebraucht. —
Die clausel von v. 174 ist wörtlich aus P 244, der anfang fthnelt J 397
und T 272. — V. 175. 176 = P 63. 64. — V. 177 mit hülfe von A 102
nach A 496. — V. 178 = ® 312. — V. 180 = JI 699- — V. 179, des-
sen schlusz sich auch E 685 findet, scheint ursprünglich in der Patrokleia
gestanden zu haben, wenigstens sagt Aristonikos, v. 179. 180 gehörten
beide dorthin (vgl. Friedlftnder zu d. st.), athetiert waren beide : wie
V. 178 und 168 nur wiederholen was v. 164 steht, so wiederholt v. 179 den
Inhalt von v. 159. so viel auch geschieht, kommt die sache doch nicht von
der stelle. — V. |81 = ^^772 Hh Z327: die allgemeine angäbe ikoAiv ainv
ti tHxog paast Z 327, hier erwartet man angäbe des punktes den Aga-
memnon erreichte. — V. 182 = Z 602 + i 52 + ^ 644. — V. 183
ist zum teil aus B 61 entnommen, ittirjiaafig aber ist ein Sica^ bIq,^
zweckmftszig gebildet statt des gewöhnlichen noXintldai. — Von v. 184
ist der anfang aus P545, der schlusz wendet die bekannte phrase (ista
%tifolv l%Hv in einer weise an welche man mit recht als geschmacklos
tadelt. — V. 186 = 9 398. — 186 aus 9 399 und A 839. — 187 aus
a 361 und £ 3. — 188 aus £ 96 O 342 und O 279 (£ 166). — 189 aus
A 306 17 38 B280. --190 = P148 + £84. — 191 ausZ83^433
9 514 vgl. O 496. — Die erste hälfle von v. 192 ist eigentümlich, die
zweite aus P 613. *- 193. 194 = P 464. 466. — 196. 196 £= O 168. 169.
— 197 = i^ 366 + i 661. — 198 = -d^ 366. — 199 = T 129. — 200
s=3 H 47. — V. 201, nach i 829 gebildet, ist die einzige stelle der llias
wo wlV vorkommt. — 202—209 = 187—194. — 210 = ® 425. —
211—214 = £ 494—497 (Z 103—106). — 215 = M 416 (vgl. £ 498
34*
508 Du elfte bndi der Uta».
Z 107). — 316 nach Jlf 8d. 44 + ^ 91. — 317 zum teil aus ^ M ▼§!.
Pa58.
Obgleich auch der folgeude vers (318) sich anderwIrU wiederholt,
glaube ich doch dau er hier mit recht steht und schon von dem ersten
dichter gebraucht wurde. Es folgt eine längere, ganz tadellose stelle;
nur sind v. 362 — ^367 = T 449^-464, und zwar passen sie dort zum
Charakter des Achilleus, hier aber nicht zu dem des Diomedes; mit ihnen
mit V. 361 = £ 369, und v. 368 dessen Vorbilder nicht selten sind.
Ich komme zu einem andern, gröszern cento, der mit v. 497 be*
ginnt, die phrase titjtovg xs %al aviQog in v. 497 ist aus U 167, der
folgende gedanke kehrt JV 679 X 467 wieder, das ficrx*?? in äfft-
avBffa naöifjg von v. 498 ist aus E 356, der zusatz moi^ wie B 833.
In V. 499 ist o^dtt^ nag notaiu>So aus J 487, der schlusz aus ^ 136 ge-
flossen. V. 500 aus ^ 168 + iV 169; 501 aus ^ 57 und M 102; 602
nach E 864 und O 217. Von v. 603 ist die erste hälfte aus 11 809 ge-
schöpft; die zweite nach E 166 gebildet hat den aufTallenden ausdruck
vmv qniXayyagj an welchem schon Aristarchos u. a. anstiescen. Sie
erklflrten vmv tpdXteyyag als xag rtgo rov venv ta^Hg^ und so hat man
nur die wähl zwischen zwei flbeln. — V. 504 nach M 263 mit der dau-
sel aus ^455; 505 =: ^ 369. V. 506 hat die clausel von A 598. 661;
über die erste hAlfte vgl. O 460. V. 607 nach E 393. In v. 608« dessen
clausel = r 8, ist nsQidildm wie O 123 erst mit dem dativ construiert,
dann aber noch mit der conjunction ji4if nmgy welche nach dem beispiel
von £ 687 an dem anfang des v. 509 steht, in demselben verse ßlU das
suhjectlose tkoiBv auf; (isxanklvm ist äna^ üq, und würde besser passen,
wenn die Achler entschieden im vordringen wiren; das scheint aber
nach V. 602. 504 nicht der fall zu sein , eher noch nach v. 500: es ist
eben wesen dieser centonen dasz die handlung keinen entschiedenen ver-
lauf hat und man sich unter den gezwungenen ausdrücken alles mögliche
denken kann. — V. 610 nach ^ 346 + « 384; 611 =: £ 87. Der anfang
von V. 513 = E 765 + £ 331 , dann folgt eine reminiscenz aus E 366
oder F263. Von v. 513 ist ig vr^ug aus K 366, f%9 iumwxag 7ftnovg
aus 6 139. Es folgt die bekannte sentenz lf(zi^ yiiq ivifQ noXlmv av-
xaiiog SXXiDv, die wenigstens eigentümlich ist, und der von Aristarchos
athetierte v. 616 aus A 839 und J 318. 319 zusammengesetzt 616 =s
S tri; 617 nach v. 613; 518 = z/ 194; 619 = K 630; 530 = F 119
+ V 146 ; 531 nach M 143 mit benutzung von Sb9 11 377. In v. 633
ist naffßißaag wie N 708, die zweite hälRe == B 59. So ist v. 633
nach N 779 ; v. 524 aus «F 343 (p' 394) + B 686. In v. 524 ist o^vu-
tf^tti wie S 14, die zweite hAlfte = ^ 16. Auch v. 526 hat nichts eigen-
tümliches: Aütg TiXttiAtiviog ist bekannt, zu dem iv 6i (liv lyvmv ver-
gleicht sich E 182. In v. 637 ist iv(fv yitq ufiqt* äiAOiaiv ^h cuxog
nach iV 608 und r 328 gebildet; v. 528 setzt sich aus T 410 ^ 366 6
HO zusammen. 539 = 9 69 (B 810 o 70) + r7 ; 630 er= 2: i73 +
iV 169; 631 = 0 157 + >i 380. (laejiyt Xiyvgj in v. 532 ist nach
S390 gebildet; nXffyr(g itovtig ist eigentümlich und, wenn auch etwas
gekünstelt, nicht zu verwerfen. 533=P 458 ; 634— 637 :=- T 499—603.
Das elfte bueh der llias. 509
nur im letzten dieser verse ist die daiisel dvvai ofulov aus T 76. ob
zu OfuXov das adjectiv avioofuav passl, ist mir zweifelhaft: denn iv-
ÖQOfUog beiszt sonst nur was physisch zum menscbiichen körper gehört,
wie fleisch blut leib und bissen von menschenfleisch. nur hier soll es
gewflhl von menschen bezeichnen, was sonst noch in diesem verse vor-
kommt ist bekannt: ^«i aus O 615, lUtaXiuvog ans E 336, fiber den
nvSoiftiog xetxog ist oben bei v. 52 gesprochen, hier passt er besser als
dort. Die zweite halfle von v. 539, nach 17 736 mit benntzung von (d-
vw^a di aus P 277 gebildet, ist ein unklarer ausdruck, in den man sinn
erst hineinlegen musz; wie denn die erklftrung ixBÜ^iv onov ijv o Abig
llaaaov öoffttvog ßok^ iviXiOQH (A) mehr darin findet als die werte
sagen. Aristarcbos schrieb dovQl, womit wenig gewonnen ist. Fftsi
übersetzt: *nur für eine kurze zeit liesz er vom Speere ab, paui$$per
eet$abai ab hasta'y den Worten nach genau, aber dem folgenden sachlich
widersprechend und nicht Homerisch, gerade im gegensatz faszt Demn
* wenig' == *gar nicht', was ertraglich lautet und daher von Voss ge-
wAlilt ist; aber die antiphrasis ist nicht zu ertragen. Endlich sind 541.
542 = ^ 264. 265. Es bleiben noch die beiden verse 542. 543 übrig,
sie sind bestimmt den inhalt des cento mit dem übrigen gedieht in eii|a
klang zu setzen; man kann aber nicht sagen dasz ihnen dak gelungen sei:
denn wer Ilse bis v. 541, ohne den kämpf zu erwarten, von dem nun ge-
sagt wird: * Hektor vermied ihn'? überdies ist v. 543 nicht in den hand-
schriften, sondern aus Aristoteles und Plutarchos eingeschoben, die con-
struction aUstvs fiix"!^ Atawog^ er vermied den kämpf mit Aias oder die
stelle wo Aias stand, steht bei Hom. einzig da (Düntzer a. o. s. 856).
lieber die beiden gleichnisse die von v. 548 ab folgen hat Hermann
(de iteratis apud Hom. s. 9) mit recht bemerkt dasz sieneben einander nicht
bestehen können. Bekker verwirft das zweite, so auch HoiAnann (qu. Hom.
n 227). es ist aber nicht schwer das erste als ein füllstück zu erkennen,
in V. 548 ist «fdcnr« kiovza aus £ 161 und ino lUödavXoio aus P657;
der löwe vom stalle verscheucht kommt überhaupt htufig genug vor, der
genetiv ßaav bei iiia6€tvXog wol nur hier. v. 549 = O 272; 550 — 556
= P 659—664; 556 := P 665 mit benuUung von «114; 557 = P 666
+ 1 433.
Das zweite gleichnis ist echt; dann aber haben 566 — 574 wenig
eigentümliches, eine nur allgemeine Schilderung ohne einzelheit mit un-
bestimmtheil des bildes. In v. 566 ist ailoTS fiiv aus E 595, die clause!
fM^tttfxcvo ^ovQtiog iXnfjg ist bekannt u. a. aus A 287. In v. 567 ver-
gleicht sich avxtg vitoctgetp^ilg mit mirftg vnoffxQiilmg ^ 301 A 416,
iffiw0a9%a mit B 89. In v. 568 ist Tfcmv tnnoü^Lmv bekannt u. a.
ans r 131 , wie auch der gebrauch von ovi ii aus P 148. V. 571 — 574
sind aus O 314 — 317, nur konnte O 315 ilka fiiv iv xQot ntiyvw^
i^iffi^wv at^fiAv von Aias nicht gesagt werden und lautet also hier
aXla fiiv iv caiUi fuyalf niytv og^va nqicam^ obgleich der gegen-
satz m^ 2^a Aevxov mw)^iv zeigt dasz O 315 die echte version ist.
die beiden anderen, dem cento eigentümlichen verse 568. 569 sind nk^ht
glücklich gefasit: nqoi$qy% und oifVHv sind wtcil^ üf^^tv«^ deren
510 Das elfle imcli der Diu.
erklfimng zweifelliaft ist {iftoi btmlvi yovc T^mug iiutlmtuv tmg vath-
alv 1} it^oiti^ljuto tovg ^Ellffvag «vttjcDpsIv. A). da sie dem T^mca*
öMtvo fpivyuv untergeordnet sind, so spricht die Wahrscheinlichkeit ffir
das zweite, obwol Dfintzer mit recht darauf anfmerlisam macht, dasx gar
lieine AchAer in Aias nAhe gedacht werden , solidem dieser ganz aliein
iiimpfl. es widerspricht diese angäbe von seiner flacht dem v. 547 , wo
er ivt(fonaXif;6(uvog den icopf gewandt langsam zurückgeht, wie auch
y. 570 ein widersprach liegt zwischen Ovve, wobei man eine bewegung
denkt, und dem folgenden tötifuvog. auch wflrde dvve zu dem ersten
gliede gehören, wo Aias iivffid6%eto ^ovf^idog iXwfig, wenn man hier
überhaupt klare anschauung und feste begrilTe erwarten dflrfle.
Auch die nun folgmde stelle v. 575 — 595 ist ein cento: 575 = £
95 + £ 79. In V. 576 ist ßutf;6ii9vov ßtkkaci nach O 737 (17 102) ge-
bildet. 577-'579 = P 347—319. 580 = 2V 550, nur dasz Ev^vlog
fdr ^Avtlloxog eingesdioben ist; aber gerade das ist anstossig: denn da
Evi^vKvlog im vorhergehenden subject war, durfte es nicht so wieder-
holt und der anfang des verses muste in anderer weise erginzt werden.
V. 581 = £ 95 + r 16. In v. 589 ist ijutivvfavov aus P 85. die
redensart vogov lixito ist eigentflmlich , der schlusz von v. 583 ist nach
A 810 gebildet, di^iov im folgenden verse wie 51 394. dasz doyorf, sonst
röhr, hier den rohrschaft des pfeils bezeichnet, hat kein bedenken ; Ißi-
pvvf 6h nfiQOv aber ist reminiscenz aus £ 664 ßiqvv% il fuv 66^ fur-
ngov iknofiivav. da ßa^vveiv auf das gewicht geht, passt es wol auf
den langen nachschleppenden speer, aber nicht auf einen leichten röhr»
Schaft. ^ V. 585 = r 33 ; 586. 587 = >i 375. 276. Von v. 588 ist der
anfang nach dem bekmnten verse ot d* ikiUx^hfiaav (£ 497) gebildet, die
zweite hAifte = P 511. Vom folgenden vers ist ßeXiicai ßniiextti schon
oben erwihnt ; bekannt ist auch die dausel ovii I ^fU. die wunder-
lichste Umwandlung aber ist vorgegangen mit Z 307 f. (ov fuv fymyt)
^evfofur« i% noliiioio dvCfi%iog^ iXlu fiftA' Swtiv \ tfn^ofiai, was hier
teilweise von ovit I q>tiiU abhingig , teilweise ein Imperativsatz gewor-
den ist. Die Wiederholung des namens von Aias ist ebenso unnötig und
störend wie v. 580 die des Eurypylos; flbrigens ist Atavxa (ifyav^ 7>-
lafioivtov vlov aus A 563. in v. 592 ist EjV(fwtvlog ßBßktifUvog aus A
809. 822. — V. 593 s= JV 488. Die erste hftlfle von 594 = P 234, das
Svtiog iflvd« der zweiten ist bekannt. Endlich ist 595 = O 591.
An dieser stelle ist es nötig einen rflckblfek auf das bisherige zu
werfen und die von anderen, hauptsSchlich von Dfintzer, angenommenen
Interpolationen zu besprechen. In vielen punkten stimme ich vollkommen
mit Dfltttzer aberein, in andern scheint er mir auf das rein Isthetische ei-
nen zu groszen nachdruck zu legen und die echt Homerische einfachheit
auch da zu suchen, wo sie gleich von anfang an nicht mehr ganz vor^
handen war. so glaube ich mit ihm dasz v. 36 — 40 nicht gerade schön
sind, aber ich wage sie deshalb nicht auszuscheiden : denn schon die vor-
hergehende Schilderung (26—28, 30. 31 , auch 32 mit seinen adjectivea)
ist gekflnstelt und das rasseln der göitinnen im folgenden ist ein fiber-
1SZ welches besser wegbliebe, der geschmack des dichters hllt sieh,
Das elfte buch der Iliai. 51 1
96lMld er sohildert und nicht erzfthlt, nicht Trei von aolcben auswflchsen;
dieselben können nicht alle fremde susStse sein^ sind viehnehr eine eigen*
tflmlichkeit des gedichts. V. 72 — 77 sind allerdings entbehrlich, aber ein
swtngender grand sur veriverfung ist nicht vorhanden, der zweite ver^
gleich kvnoi iig ist nicht ausgeführt und sehlieszt sich nicht so unmiitel«>
bar an das vorhergehende gleichnis an, dasz erdeshalb wegfallen nifl««te;
allerdings kann er entlehnt sein, wie auch ▼. 76 an A 606 erinnert; doch
machen diese zwei stellen noch nicht das ganze zu einem cento. Dasz nur
Eris beim kämpfe zugegen ist, sehlieszt weder die lern Wirkung der Athene
V. 4H7 noch das donnern beider göttinnen in v. 45 aus. Der ausdruck
üag d' iöpUvfi xsfpakag l%iv enthAlt eine kflhne und ungewöhnliche
melapher, aber gerade au kühnen Wendungen ist auch das abrige gedieht
reicb. In v. 95 f. rousz man dem dichter die freiheit gestatten den tod
des einen der freunde zu lieschreiben, den des andern nur als tbatsache
zu erwähnen, so gut wie er das berauben der erschlagenen bald erwäh-
nen, bald ignorieren kann. Die tödtung der beiden söhne des Antimachos
hat etwas grausames, aber Agamemnon zeigt auch Z66 eine solche seite,
und gerade bei Antimachos ist eine veranlassung gegeben. Mehr spräche
für die von Dfintzer vorgeschlagene Verwerfung von v. 132 — 164 der um-
stand dasz die ganze sache viel Ähnlichkeit mit Z 37 ff. hat und dasz einige
verse von dort sich hier wiederholen; auch kommt anderes aus O 98
ji 320 [H 145] wieder vor, jedoch im ganzen nicht geuug um die selln
stindigkeit der stelle aufzuheben, dieselbe zeigt sich vielmehr in der
drastischen erlblung eines mythos. die läge der lieiilen brdder rechte
fertigt dieselben gegen den Vorwurf der feigheit : ihre pferde waren schon
scheu als Agamemnon auf sie los kam, auszer stand sich zu verlheidigen
bitten sie sogleich um gnade, denn tod blosz um des todes willen ist nicht
Homerische art. wir hören nur was Agamemnon selbst noch sah, als er
sie flberrascbte, dasz sie beide nach den pferden griffen , weil ihnen die
zOgel entfallen waren, in der that sind die zögel allerdings blosz Einern
entfallen, *ihnen' rechtfertigt sich aus dem Geiste Agamemnons, der sich
nicht mehr kfimmerte weicher von beideu sie gehalten halte, körze die
bis an harte streift liegt lu der art des dichters, sie zeigt sich in seineu
metapbem und auch wieder v. 243 in xagiv M«, einem ausdruck «ler
aliein steht weil die sache selten ist, und in kdhn gewSlilten adjeotiven
wie xdlmov wtvov v. 241, av$(io%Qsq>ig fyypg v. 266. Eine weitere von^
DOntzer athelierte stelle ist v. 328—342. An ll^vi^v, welches im gründe
nur auf Diomedes f^eht, ist kein anstosz zu nehmen: denn dersatz fingt
an als ob die beiden bis jetzt vereinten auch ferner genieinschafUich
kämpften, unterscheuiet aber dann die einzelnen (vgl. Aristonikos zu d. st.).
allerdings Ist v. 329— avi = B aU— H34 und sUht im kalalog der Troer
noch ein vers dabei mit den namen der beiden Meropiden, welche auf-
fallender weise hier fehlen, doch halte ich mit Huflmanu (qu. Hom. 11
161) dafür dasz die stelle ursprönglich hieher gehört und dasz die namen
erst später ausgefallen sind : so scheint mir auch 0vfiov %al '^xifg eher
von hier nach <p 154 gekommen als umgekehrt. Es finden sich allerdings
noch andere reroiniscenzen, doch nicht genug um die ganae stelle zu ver*
512 Das eifle buch der ilias.
dAchügen. Mit diesen versen blelbi auch v. d7S — 376 bestehen^ «ine von
den steilen Ober das piOndern der leichen, wekhe Döniser entfernt bat
In dem gedichte, wie es die gewöhnliche Überlieferung anf uns^ge-
bracht bat, waren swei stellen des kampfes unterschieden: eine wo nach-
einander Agamemnon Dioraedes Odysseus kftrapien und suletzt durch Aias
ersetEt werden, und daiwischen eingeflochten ein zweiler kämpf |m«x^
iss' igutugic Jttftfi^, 9Nc^' o^j^ag £KU(uivi^ovj wo eine zeit lang Hektor
kämpft, nun verwundet v. 370 Alezandros den Diomedes am denkmal des
Hos, dann v. 606 den Machaon auf der linken seite, endlich v. 581 den
. Eurypylos wieder in der mitte der schlacht. es ist kaum erträglich drei-
I mal hinter einander dieselbe gesohichle zu haben , aber nicht zu begrei-
fen wie Alezandros bei der zweiten Verwundung auf der linken seite sich
lieflndet, vorher und nachher aber auf dem andern schlachtfelde, ohne
dasz eine aufklarung fiber die ortsveränderung gegeben winL £in zwei-
>-y ter punkt ist dasz Heklor von Kebnones veranlaszt wird sich von der
linken seite in die mitte der schlacht zn begeben , ausdrücklich um mit
Aias zu kämpfen , dasz er aber dort angekommen eben diesen kämpf ver-
meidet; und zwar ist dies um so auffallender weil eine hochtönende be*
Schreibung seiner fahrt die erwartung des hdrers hoch genug gespannt
hat. wenn dies erklärt werden musz, so kann man noch am ersten Nitzscii
beistimmen , der es für eine feine ruckbeziehung hält auf den Zweikampf
von Aias und Hektor: es sei das erste zusammentreffen beider beiden seit
demselben und eine gewisse scheu in folge desselben halte sie ab vom
kämpfe, allerdings hätte ein dichter die saohe so motivieren können,
aber niemals konnte einer dem hörer ohne weiteres die zurontung stellen
dies ohne Unterstützung von seiten des dichters zu fühlen, die anspie-
j lung ist so fein dasz ein gewöhnlicher hörer sie gewis uicfat fühlt. Ein
dritter übelstand ist das versprechen des Zeus an Heklor (v. 193); die
betreffenden worte passen P 464 und gehen dort in erffillung, in ^i 193
aber ist es niemand gelungen das zu beweisen. Lachmanu verwirft zwei,
Nitzsch (sagenpoesie s. 238) wenigstens einen der dritthalb verse. aber
auch die übrigen worte des Zeus lassen sich mit der läge kaum vereini-
gen, als (v. 181) Agamemnon eben im begriff war an die sladl und die
hohe mauer zu gelangen , schickt Zeus den befehl an Heklor, er solle zu-
rückweichen so lange der Achäerkönig unverwuudet bleute« wo soll er
hin weichen? warum den befehl zum weichen erst nach dem kämpfe?
Hektor (v. 386 — 290) spricht richtig das gefühl aus welches ihn erfüllen
musz wenn er seinen hauptgegner weichen sieht: *jetzt bat mir Zeus ge-
legenheit gegeben rühm zu erwerben' ; auf den angeblichen befehl des
Zeus nimmt er keine rucksichL auch kann Zeus des Diomedes speer-
wurf kaum zulassen, wenn er eben das gerade gegenteil versprochen hat.
Das sind die drei hauptbedenken welche mit beseitigung der cento-
nen sich erledigen : kleinere kann mau noch mehr Gnden, wie v. 499 und
628 wo der schwerste kämpf {^Xiatu) einmal links, das anderemal hi die
mitte verlegt wird, oder v. 68 — 61 wo sechs Troerfürsten genannt wer-
den von denen nur Hekter wirklich kämpft, allerdings wird auch so Pu-
lydamas noch immer vergeblich genannt; aber wenn es einmal geachieht.
Dai dfte baeh der Ilias. 513
SU isl es gewts mit Einern besser als ralt ffinf. man bemericl ferner dass
die hanpthelden der Griechen zu fusz ktopCen , aber ihre wagen sind bei
der band so wie sie gebraucht werden, v. 151. 152 musz man auch auf
griechischer seile wagenktaipfer anerkennen, dem widerspräche v. 47
wenn er echt wSre, weil da gesagt wird dasz die griechischen wagen zu-
rOckbleiben.
Das gedieht welches nach weglassung der centonen abrig bleibt hat
einige mlngel: bombastische besehreibungen , kOhne und ungewöhnliche
ausdrOcke, kärze des ausdrucks überhaupt, etwas haschen nach effect;
aber im ganzen ist es gut angelegt, es ist nicht frei von allgemeinen i>e-
sclireihungen , aber in seiner erzihlung hat es einen raschen , die haupl-
punkte gut hervorhebenden gang, bei allem unglfilck der Griechen ist es
entschieden griechenfreundlich und stellt Hektor geOissentiich in den
liintergrund. eine etwas wortreiche einleitung mit viel beschreibung bis
V. 66, bis V. 90 allgemeine Schilderung ohne individuelles, dann tritt Aga-
memnon, wie die einleitung erwarten läszt, in den Vordergrund, er tödtet
drei paare, wovon das zweite durch eine heziehung auf den jetzt abwe-
senden Achilleus merkwürdig, das dritte durch die gehässlgkeit des Anti-
macbos; von v. 150 — 163 wieder allgemeine Schilderung auf welche dami
von V. 218 ab individualisiertere handlung folgt. Agamemnons kämpf mit
Iphidamas und Koon, seine Verwundung und räche ist rasch und lebendig
erzthlt, wie auch die würdige art in der er noch eine zeit lang kämpft
und sich endlich zurückzieht, nun neigt sich das glück auf Uektors seite,
doch tliun dem Biomedes und Odysseus wieder einhält ; die griechischen
siege werden kürzer erzählt, je mehr die entscheidung herandrängt, erst
des Odysseus Verwundung wird wieder ausführlicher behandelt, Aias da*
gegen musz sich in der hauptsache mit einer allgemeinen beschreibung
dessen begnügen was sein heldenarm leistet; auch wo er den rückzug
deckt, ist er doch für den hauptzweck nur nebenperson. jedoch ist es
müglich dasz zwischen v. 496 und 544, wie nach v. 565 einiges fehlt.
Eurypylos und Machaon, als vierler und fünfler neben den drei
haupthelden, können nicht in sagenmäsziger Überlieferung dem dichter
zugekommen sein : die zahl fünf ist für die sage zu grosz, die Charaktere
der beiden sind zu farblos , sie bestehen eigentlich nur in namen. auch
im besten falle sind sie nur erfindung eines dichters, dem liei einheit-
lichem plane die sage nicht genügte.
Der kämpf geht in der weilen ebene vor sich (v. 15S), teilweise am
grabmal des Ilos (v. 371), die Troer sind vor Ag. gewichen (v. 154)
ohne jedoch die stadl zu erreichen, und befinden sich in ziemlicher ent-
femong von den schüfen, wenn Ag. (v. 377) die Achäer ermahnt die
schiffe zu vertheidigen, auch (v. 311. 315) von dermöglichkeit gesprochen
wird dasz sie bis an die schiffe zurückgedrängt werden , so deutet auf
der andern seile der ausdruck ^nach den schiffen fahren' (v. 274. 400,
vgl. 488) schon eine gewisse entfemung von denselben an , so auch noch
nach dem rückzuge das tummeln des tobenden Aias un felde (v. 496) :
geradezu aber ist es ausgesprochen (v. 382 — 284) in der rückfahrt des
Ag. wekhen die pferde ^fem von der schlacht weg' tragen und Hektor
' tun»
514 Das elfte bueh der Ilias.
sich entfernen sieht, auch denkt Hektor bei dieser gelegeaheit noch nicht
au die schiffe, sondern ermahnt nur seine Troer (v. 290) auf die Danaer
loszustarmen. gefahr für die schiffe ist nur deswegen bei jedem rück-
Zuge vorhanden, weil das ganze lied keine Terachanzung fflr dieselben
kennt, dies sind die gründe welche mich bestimmen von Ribbecks an*
nahmen abzuweichen.
Ueber den zweiten teil des buchs {A 596 — 818) sind nur wenige be-
roerkungen nötig, v. 596 ist hier ein passender gegensatz zu dem folgen-
n und mag schon ursprünglich hier gestanden haben, mit recht hat
'man v. 605 — 607 und dann ▼. 663 gestrichen ; auch über IkkUwu lange
erzShhing v. 664—762 ist kaum ein zweifel. ihre grenzen scheinen durch
das doppelle crvrttp ^AxdXiit; bezeichnet zu sein, endlich A 794 — 8(^3
stand ursprünglich wol /736 — 45; mit der sentenz oyord^ di nagaiipaöig
iativ halQov ist ein zweckm&jtziger schlusz gegeben und es konnte sehr
wol dem freunde überlassen bleiben auf das orakel das nur ihm, und
auch ihm nicht genau bekannt war anzuspielen.
Der Zusammenhang zwischen den beiden teilen von A ist zerrissen
mit der auswerfung der centonen. ich glaube aber auch dasz selbst ur^
sprünglich überhaupt kein solcher Zusammenhang bestanden hat. Der
zweite teil weicht nemlich im versbau so wesentlich von dem
ersten ab, dasz er nicht von demselben Verfasser sein kann wie dieser,
um dies zu beweisen vergleiche ich A L — 12 + 15—46 + 56. 57 +
62—77 + 84—110 + 113—162 + 218—360+369—496 + 544—547
+ 5j8 — 566, im ganzen 422 verse, mit A 596—604 + 608—661 +
663. 664 + 763—793 + 804 — 848, im ganzen 141 versen. der erste
teil ist also gerade dreimal gröszer als der zweite, eine verhiltniszahl
welche man festhalten musz bei einer vergleichung die sich nur in zahlen
Nausdrflcken Uszt.
Wenn in der dritten arsis eine einsilbige enditica oder eine der
Partikeln ^ilv iiyig steht, so ist es sitte in die thesis des zweiten fuszea
eine einsilbige Unge oder ein zweisilbiges wort von dem masze des pyr-
richius zu bringen, nur einzelne teile der Ilias gestatten sich die bei
spitem dichtem wieder verschwindende freiheit ein Ifingeres wort in dem
zweiten fusze zu brauchen: das thnt auch der erste teil von A in 4 ver-
sen: 265 lyxii t' Sogl xt (iByiXo^ci tt xtQiia6ÜH9$* 393 tov il yvva§»
xo^ fiiv r' a(iq>lS(fv^t ilai nagtuiL 481 aivtfjv ^wg niv u diivpe*
öavj etvxig o dtinxsL 1 17 XpaiOfUiv ovr^v yoQ fuv vito Tpdftop atvog
tnnvei, der zweite teil erlaubt sich diese freiheit nie.
Ein zweiter punkt ist die Verschiedenheit des versrhythmus. in be-
zug auf diesen beruft sich ein jeder auf sein gefflhi und lAszt sich der
einen behauptung eine audere entgegenstellen, ich werde versuchen mit
zahlen zu einem einigermaszen greifbaren ergebnis zu kommen. Es ist
klar dasz der anapSst steigenden rhythmus hat, der dactylus faUeaden:
dies weiter ausgedehnt, kann man sagen dasz jeder versfusz, und also
auch das ihm entsprechende wort , steigenden rhythmus hat , wenn seine
arsis über die mitte hinaus nach dem ende zu liegt, und fallenden, wenn
die arsis vor die mitte und niher dem anCang fUlt. So hat der baoehiua
Ott elfte buch der llias. 51 5
ftnenden, der «ndbicchiiis steigenden rbythmns, der Choriambus beginni
fallend und endigl steigend usw. Nun ist der unterschied auffallend iwi-
sehen einem verse von dem noch vor der hauptdsur ein teil steigenden
rhylhmus hat, z. b. IC 54& onnwg tovad^ tratovg laßixov' iMnadvvng
Ofulov, und einem welcher In allen seinen teilen sieigenden rhythmus hat,
z. b. K 547 tt^i'fli^ i%xiv%^ai loinoxig fiilioto. Eine wesentliche eigen*
tflmlichkeit der mostergflltigen lateinischen hexameter besteht darin dasz
sie fallenden rhythmus so gut wie gar nicht zulassen : die Griechen hin-
gegen haben zu allen zeiten fallende rhythmen gebraucht , nur ist das
verhlltnis in der zahl der verse mit fallendem und steigendem rhythmus
verschieden, und dieser unterschied ist sehr merklich zwischen den zwei
fraglichen teilen von ^, Man bemerkt nemlich bald dasz fallende rhyth-
men hauptsichlich auf dreierlei weise entstehen. I) es steht vor der
hanptcäsur ein wort des maszes -^m — , z. b. X 547 alvmg irnlvtadi
ioinirig iJciUoto. tj es stehen an derselben stelle zwei worte, das
erste ein dactvlus oder spondeus , das zweite ein trochSus , z. b. P 138
jitag d* iyyv^Ev v^Mi ipigwv öanog tfvti nv^ov, 3) das erste wort
ist ein trochlus, das zweite ein amphibrachys, z. b. P 103 Sfupm %* amig
Uvttg imiivriaalfAi^a xagfutig. Neben diesen drei gewöhnlichsten For-
men sind einige andere zu erwähnen , die seltener vorkommen. 4) der*
vers beginnt mit einem werte des maszes - ^ <- w auf welches ein am-
phibrachys folgt, z. b. P379 natQonloiO ^vovroc «.utifiovo^, ilk^ Ir'
lipavto. 5) auf einen trochSus folgt ein wort des maszes w . ^ - w,
z. b. P437 ovdai ivtaKififfHxvts xapifcrta* iaxQva dt a<piv, endlich 6) auf
einen trochlns folgen zwei amphibrachen , z. b. ^ 42S avxaQ iyuixa
ßomvtt xttl "E/wofiov l£rvcrpt|av. einige andere fBlIe kommen zu seilen
vor als dasz eine besondere classificierung rätlich wAre. Auch eutsleht
bei einer solchen vergleichung noch eine zwischenfrage, da nerolich die
encliticae und die partikeln (liv 61 yag in vielen flllen die cSsor dadurch
aufheben dasz sie sich an das vorhergehende wort anlehnen, so könnte
man in A 123 ovrap o neldavdgov xs ncA %cffdAo]rov (iBvfx^Qfitiv den
Worten IlBÜgavii^ n denselben rhylhmus zuschreiben wie in ^ 133
vUag ^Avxtfiaxoio daPpgovog^ og ^ (laltox« das wort* jivxtitaxoto ihn
hat, und so in allen andern Allen. Es wQrde mich zu weit fahren zu er-
örtern, warum ich nicht glaube dasz der rhythmus eines wertes sich
durch eine solche anhAngung wirklich wesentlich ändert; aber ich fQge
in Parenthese die betreffenden verse bei , um zu zeigen dasz die gegen-
teilige annähme meinen beweis eher noch unterstfltzen würde, es kom-
men nun vor: l) verse mit einem werte des maszes - ^ - w vor der
cäsur %ara tp/rov rgo%ttibv: A 2. 18.*) 67. 100. 119. 133. 133. 138.
153. 357. 361. 369. 335. 373. 377. 379. 383. 417. 563 (133. 143. 330.
39j), im ganzen 19 (33) verse, im zweiten teile, der, wie gesagt, so grosz
ist wie ein drittel des ersten, dagegen nur 639 (616); 3) verse mit einem
dactylus uder spondeus im zweiten fusze: A 6. 34. 43. 88- 97. 131. 318.
338. 414. 435. 443. 450. 483 (44. 318. 470), wozu noch 84. 117. 365. 481
*) y. 45 ist Bekkers lesart 6\ ydovnriauv für S* iydovnfj^av ange-
nommen.
516 Das elfte budi der liias.
kommeo, deren rhythmus in dieser hinsieht nicht verschieden ist, im
ganzen also 17 (30) verse, wogegen im zweiten gedichte nur 627. 775
(841) ; 3) yerse wo ein trochäus mit einem amphibrachys vor der dsur
X. TQ. VQ. steht: A 77. 103. 127. 23&. 309. 343. 416. 421 (35. 40B. 470),
also 8 (11) verse, wogegen freilich im zweiten gedichte 604. 624. 648. 653.
658. 767. 773. 829, im ganzen auch 8; 4) verse des maszes w, ^ —
A 306. 423 (26. 233. 253), im zweiten gedieht gar l&eine (644); 5) des
maszes -. ^, w . ^ . ^ ^ 124. 263. 409. 447. 453. 468 (ll) , im zweiten
gedichte 764; endlich 6) mit zwei amphibrachen A 93. 324. 422, im zwei*
ten gedichte gar lieine. sonst entstehen auf andere weise fallende rhyth-
men A 44. 121. 356. 418. 470, im zweiten gedichte 835 (787). alles zu-
sammengenommen hat man 60 (74) fSlle im ersten gegen 13 (17) im zwei*
ten gedichte, während jenes nur dreimal gröszer ist als dieses, und selbst
dieses Verhältnis kommt nur dadurch zustande dasz das zweite die dritte
fonn, trochäus mit amphibrachys vor der cäsur, aulTaUend begünstigt;
alle anderen vermeidet es noch weit mehr als die obige zahl auszudrücken
scheint, der unterschied ist bedeutend genug, um in der lectAre, auch
wenn man nicht speciell auf diesen punkt achtet, sich fühlbar zu machen,
und so grosz wie kaum sonst zwischen zwei teilen der llias.
Ein dritter punkt steht mit dem eben gesagten in enger Verbindung,
fallende rhythmen entstehen jederzeit auch dann wenn ein längeres wort
am ende des zweiten fuszes cäsur macht, z. b. fv^' ^Awi^vogog vUg wt
^AxQetS'fi ßaaikiji oder in iv AaMÖaifiovi ov^t, q)U'g iv navQidt yal'f,
deshalb vermeiden die mustergültigen Lateiner auch diese verse, selbst
die späteren Griechen kommen mehr und mehr von denselben zurück, die
llias scheut sich nicht vor ihnen, ohne sie jedoch in allen ihren teilen
gieichmäszig anzuwenden, in A ist leicht zu bemerken dasz der erste
teil sie ungleich Öfter gebraucht als der zweite, streng genommed gehört
zu den in betracht koomienden versfflszen auch der dactylus; da er aber
nichts auffallendes hat, führe ich ihn nicht wieder auf. den spondeus
dagegen, obwol er schon oben mit inbegriffen war, führe ich noch ein-
mal besonders auf, weil er den vers lähmt und schwerfäüig macht, auszer-
dem gehören hierher der zweite päon (w - w w) , z. b. £g uq* inillns
tijkB tplXcav nal itatqiiog alr^^ der bacchius fi%i hwcztp doifio fff^^xlv-
zog ff/ti^i^vijft^, der sehr seltene molossus ig Alviltc ^vfAog ivt an}-
&&sat ysyi^^Bt' mit seinen auflösungen c^ ^ .tz^ wie li^' ^Avtip^Qog
vUg vn^ ^AxQßtSri ßaadrji^ iv d' imxti^ßfjiv ßiflav infjßoX^^Axokliovi
und iv AttxidalfAOvt uv^$^ q>lk'jg iv ncnglS^ ytäy^ endlich verse welche
mit werten von sechs moren beginnen: ^e/Ai}tfcv (w^ovj o dri tmX&s-
, (iivog iatlv, ich gebe eine übersieht der in A vorkommenden verse die-
ser art und stelle in parenthese diejenigen wo durch encliticae*) älm-
*) Dasz die encUticae in diesem falle die cäsur so gut wie auf-
heben, sieht man an dem seltnen vorkommen derselben in der «weiten
thesifl, dagegen haben iiiv di yotQ offenbar hier andere Wirkung, denn
während verse wie (&ULO(payo£ giiv ^tSsg iv ovgfai Sagdantovetv sehr
selten sind, ist nichts häufiger als (liv in der sweiten thesis, z. b. A 901
'Aoatov nhv n^mtnc %al Avxovoov %al 'Onivqv,
Das elfte buch der llias. 517
liehe Verbindungen entstehen, so steht also im zweiten fusze ein worl
spondeischen maszes A 8i. 97. 117. 318. 481 (218. 315. 407), im zweiten
gedichte keins, nur das enclitische ni^ nach cSg (841) v. 792 ist etwas
anderes, weil eine zweite enditica auch noch die cSsur am ende des zwei-
ten fttszes aufhebt; ein bacchius findet sich v. 393, ein wort des maszes
V. w V. 262 und ^ w ^ ^ ^ 228, encliticae stehen noch zweimal (292.
479) in der zweiten thesis , während im zweiten gedichte nur der zweite
pAon ifiiXXsti vorkommt v. 817.
Es entsteht eine gewisse härte, wenn die yuif^fifUf^eQfjg nach einem
langem wort von einem einsilbigen gebildet wird, im ersten teile von A
geschieht dies auszer den schon erwähnten v. 117. 265. 393. 481 noch
V. 84 oq>Qa iikv ^mg ijv, im zweiten gar nicht.
£in fernerer unterschied macht sich bemerklich in der posilionsver-
lAngerung der ersten, zweiten und vierten thesis. man hat bemerkt dasz
die spondeische thesis im vierten fusze, wenn nach ihr cäsnr ist, bei den
Grieclien von natur lang ist, nicht durch position. positionslängen, wenn
sie einmal vorkommen, sind meist einsilbige worte die durch den sinu
zum folgenden gezogen werden. A 359 toipif' '^'Emxioq afifcwtoj fwl
Siff ig dlg>Qov oQovaag^ ebenso A 381. 429. 440. aulTallender ist Jf 115
ik^mv eig evvifv, inaXov xt cq> ffroQ imfvQa, weil ts zu aitalov^ das
elidierte pronomen aber durch die kraft der elision zu dem folgenden wort
gezogen wird und doch die vorhergehende thesis verlängert, in ^ 36 t^
d' inl [liv roqym ßXotivQmnig iaug>avwto wird in derselben thesis so-
gar ohne position die silbe -ig verlängert, die zwar ursprünglich anceps
gewesen sein mag, aber doch sonst bei Hom. kurz ist. das zweite gedieht
bat keine derartige Verlängerung.
Was von der vierten thesis gilt, kann man von der zweiten mit
einigen , und von der ersten mit noch mehr eiuschränkungen sagen, in
der zweiten werden einsilbige worte häufiger durch position verlängert :
A 16 ^A^iiovg^ iv d' avTOg idvano v6q(ma %celxov, vgl. v. 17. 23.
144. 229. 251. 301. seltner schon wenn sie encliticae sind, v. 292. 315.
479 , aber nicht gern die endsilbe eines läugem worts ; doch geschieht
dies A 393. 481. im zweiten teile von A kommt letzteres gar nicht vor;
encliticae werden v. 792. 841 verlängert, andere worte 824. 833. selbst
die erste thesis ist in vielen teilen der Uias selten durch position lang,
wenn der erste fusz ^in wort bildet; so im zweiten teile von A nur
v. 636. 663. 763. dagegen hat der erste teil eine ganz auffallende zahl
solcher Verlängerungen: v. 10. 37. 56. 62. 86. 90. 133. 147. [282.] 286.
296. 307. 319. 336. 347. 377. 390. 394. 406. 413. 459. 465.
Ungewöhnliche Stellung des verbums im nebensatz kenne ich nur
aus dem zweiten gedieht A 658. 848 (vgl. diese jahrb. 1861 s. 232).
Es bleibt noch ein punkt ^n^ in welchem ich einen unterschied
der fraglichen gedichte bemerke : das ist hiatus und Verlängerung von
vocaien. lange vocale in der thesis bleiben lang auch vor einem andern
vocal V. 35 Uvwd^ iv 6h^ v. 131 t^Q^h ^Argiog^ und in der zweiten the-
sis V. 484 alaaoav m fy%H» im zweiten gedichte gar nicht, kurze vocale
stehen im hiatus, und zwar zunächst &, welches dem hiatus am meisten
518 Das elfte buch der Ilias.
stand hält : A 256 itiX Ino^of^ct Koavt f%iov^ und auch einmal im iwei-
ten gedieht: A 791 6aT<pgovi, at %i nl&r^i am ende des vierten fuszes
(über V. 637 s. Hoffmaun 1 s. 107). andere kurze vocale stehen im hialas
a) in der cüsur xoto xqIxov T^ojrceibv v. 378 tunintiKtOy o. v. 373 ^«i^-
xcK ^Ayacrgoipov (iu v. 88 nimmt Bekker digarama bei aÖog an), b) am
ende des vierten fuszes v. 84 ai^eto isgov. v. 76 »ttdcioro ^i. v. 461
ivexa^tTo , ove. hirter sind v. 34 öina ol/iio« und v. 366 ifiipl dh otffff
in der zweiten thesis (letzteres vielleicht zu entschuldigen nach HolTmann I
8. 93 ; V. 108 und 767 läszt sich der hiatus vermeiden), man sieht dasz
das zweite gedieht in dieser hinsieht sorgflütiger ist als das erste.
Kurze silben die auf einen consonant endigen werden vor einem fol-
genden vocale durch die kraft der dritten arsis verlAngert, im ersten ge-
dieht V. 40. 68. 919. 371. 376. 437. 547 (Aber v. 151 s. Bekker), im zwei-
ten gedieht v. 630. 776, was ungefähr dem verhAltnis der gedichte ent-
spräche, in der zweiten arsis kommt diese Verlängerung v. 39, in der
vierten v. 237 vor; im Zweiten gedichte gar nicht.
Kurze silben die auf eioeu vocal endigen werden vor einem einfachen
consonantischen anlaut des folgenden wertes verlängert: v. 10. 37 vordem
stamme Ssiö-^ v. 447 und im zweiten gedichte v. 830 = 846 vor Xtagovy
V. 476 = 664 vor v£vp%, v. 239. 480 vor iUg, v. 12 in oUi/xtov, v. 76
vor fteyapoMJiv, v. 265. 340. 459 vor (liyag, v. 226. 333 vor dem ppsses-
sivpron. der dritten person, v. 305 vor vkpiu^ v. 559 vor ^onaXov; im
zweiten gedichte vor votiog v. 811 und vor glinv v. 846; vgl. idtpikx^
419. 473 und 611. härter sind dl luika v. 378, nagal il v. 233, vnnl
di V. 417, denen im zweiten gedieht na(^l^a$g v. 793 zur seile tritt:
denn 'T^eigoxog und vnilgo%og v. 336. 784 erklären sich aus dem ur-
spranglicii consonantischen anlaut von l%m.
Kl. Roslebeu. Bernhard Giseke.
46.
Zu Aeschylos Agamemnon.
V. 790 ff. (Hermann) xol yvvaiKog ovvena \ noXiv divipuidyvtv
^Agyiiou öanog^ \ tnnov veoaoog^ iömöijqwQog Isaig ^ | m^dtni offav-
öag a(ig>l IlXsiaiav Svaiv ' \ viteg^ogtitv dh nvgyov muriaiffg ifov |
Sdriv Iksi^ev aifAOTog xvQavvtnov — hat die Zeitbestimmung *um den
Untergang der Plejaden', wo der Löwe den verderblichen Sprung zur
Verwüstung Trojas gethan habe, den Erklärem viel zu schaffen gemacht
Stanley verstand nach einem bekannten griechischen Sprachgebrauch un-
ter dvaig den Morgeuuntergang der Plejaden ; dieser aber lälU in den An-
fang des November, und so hätte Aeschylos die Zerstörung Trojas in den
Spätherbst gesetzt, während doch nach zahlreichen übereinstimmenden
Zeugnissen, die man bei Stanley nachlesen mag, die Griechen gewöhnlich
annahmen , dasz die Stadt im Mai erobert worden sei. Obgleich hierbei
rätselhaft blieb, warum der Dichter der Tradition seines Volkes eot-
Zu Aeschylos Agamemnon. 519
gegeogetreleu sei und auf welche Quelle er sich besogeu habe, so be-
ruhigten sich doch bei jener Erklärung Blomfield, Dindorf, Klausen (letz-
terer mit der Bemerkung dasz Aesch. wol deshalb die Eroberung in den
November setze, weil so der Sturm, der die Flotte auf der Ruckrahrt treffe,
besser motiviert sei!), sowie in neuerer Zeit auch noch Hermann und
Enger. Mit vollem Recht aber ist jene Auffassung bekämpft worden von
Bdckh, der im Corpus inscriptionum Graecarum U S. 328 f. auf die Ueber-
einstimmung der zahlreichen Angaben, dasz die Eroberung Trojas im
Frühsommer (im Thargelion oder Skirophorion) erfolgt sei, wieder das
gebührende Gewicht legte. Indem er nun einen andern Weg der Erklä-
rung einschlug, vermutete er, der Dichter habe mit ofAipl niiiddmv dv-
civ nicht die Jahreszeit , sondern die Stunde des Tages bezeichnen wol-
len: denn die Plejaden gehen ja, wie die meisten Fixsterne, täglich auf
und unter, nur dasz diese Zeiten sich das Jahr hindurch regelmäszig
verschieben. Aber da trat ihm eine neue Schwierigkeit entgegen. Troja
sollte in der ersten Hälfte des Mai erobert sein; nun aber gehen die Ple-
jaden für Griechenland am In Mai um 7 Uhr 38 Min. Abends unter, am
I In Mai um 7 Uhr 2 Min., am 20n Mai um 6 Uhr 25 Min. : also wären die
Griechen aus dem Bauch des Pferdes um Sonnenunlergang oder jedenfalls
gleich nachher hervorgekrochen. Das aber ist nicht nur an sich mehr
als unwahrscheinlich, sondern es widerspricht auch den ausdrücklichen
Zeugnissen, wonach der Ueberfall nsQi ngmxov vnvov (Verg. Aen. 11 168
iernffui erat quo prima quiti moriaUhus aegris incipii)^ d. h. also
1 oder 3 Stumlen vor Mitternacht erfolgt ist. In dieser Not nahm denn
Böckh seine Zuflucht zu der Erklärung, dasz a(iq>i nUuiÖmv dvaiv nicht
den Augenblick des Untergangs des Gestirnes bezeichne, sondern die län-
gere Frist wo es untergegangen sei, also unter dem Horizont ver-
weile; demnach würde durch jene Worte die Zeit von etwa 7 Uhr Abends
bis 5 Uhr Morgens angedeutet. Dieser Interpretation hat sich unbedingt
Schneiderin angeschlussen, mit einer unhaltbaren und auf Misversländnis
Böckhs beruhenden Modification auch Karsten. Aber mit Recht haben
K. 0. Müller, Hermann und neuerdings H. L. Ahrens jenen Ausweg für
unmöglich erklärt: siclierlich mflste das was Böckh meinte statt durch
iftqu illnadnv Övatv vielmehr durch fuia Illfiaömv dvöiv ausgedrückt
sein. Aber selbst wenn wir von der grammalischen Unmöglichkeit jener
Erklärung absehen , so ist doch klar dasz der Dichter in diesem Zusam-
menhang, wo er von dem Sprung redet, den die Rossebrut, der Löwe,
auf llioB vollführt habe, einen Zeitpunkt nennen musz, nicht einen Raum
von etwa lO Stunden: mit dieser unbestimmten Angabe hätte er eben gar
nichts gesagt.
So hält denn Ahrens in seinen trefflichen Bemerkungen zum Agam.
(Philol. Suppl. 1 S. &7I) die verzweifelte Stelle für corrupt, und Indem
er wieder nach Art der älteren Ausleger davun ausgeht, dasz durch die
Erwähnung der Plejaden die Jahreszeit der Eroberung bezeichnet wer-
de, im Mai aber nicht der Morgen Untergang, sondern der Morgen a u f -
gang jenes Gestirns slattiinde, so hält er es für höchst wahrscheinlich
dasz Aesch. geschrieben habe ufA^i Ill^idSmv ^atfiv. Es entgeht ihm
520 Zu Aeschylos Agamemnon.
natürlich nicht, dasz sonst q>aatg nie von dem Morgenaufgang der Fix-
sterne gesagt wird ^ sondern an den wenigen Stellen , wo dies Wort vor-
konunt, den Gegensatz zur xfvi/;«^ der Planeten bezeichnet; aber weil 90/-
vsad'at von der inizolti imct der Sterne gebraucht werde (z. B.lies. Werke
596 evs av ngma gxnv^ aBtvog ^SlQl(ovog\ so glaubt er dasz auch jenes
Substantiv in ähnlichem Sinne wol habe verwandt werden dürfen.
Aber bedürfen wir denn wirklich einer so gewagten Conjectur?
sollte sich die Schwierigkeit der überlieferten Lesart nicht in anderer
Weise heben lassen? — Vor allem jedoch haben wir, ohne uns durch
chronologische Traditionen und astronomische Data voreiunehmen zu las-
sen, die Dichterstelle in ihrem Zusammenhang darauf anzuseilen, ob dort
durch die Erwähnung der Plejaden eine Jahres- oder eine Tageszeit be-
zeichnet werde: diese Gerechtigkeit hat bisher keiner der Ausleger dem
Aeschylos in genügender Weise widerfahren lassen.
Agamemnon also rühmt in stolzer Sprache das Racbewerk, das mit
Hülfe der Götter gegen Troja vollbracht sei. Mit Ueberhebung sagt er:
* um eines bloszen Weibes willen hat das argivische Ungethüm die Stadt
zertreten, die Brut des Bosses — in jihem Sprunge herausstürmend um
den Untergang der Plejaden; und hinübersetzend über die Mauer des
Königspalastes leckte der gefräszige Leu sich satt in Fürstenblut. ' Er
sagt dies, nachdem in derselben Tragödie eben vorher die Eroberung
Trojas telegraphisch gemeldet ist und ein Herold diese Nachricht in aus-
führlicher Schilderung bestätigt hat. Wäre es da nicht (sagen wir mit
Schneidewin) in der Köuigsrede, die der Meldung von Trojas Fall auf dem
Fusze folgt, eine Albernheit , von der Jahreszeit der Eroberung zu spre-
chen, da ja der König nicht nur in derselben Jahreszeit, sondern unmit-
telbar nach dem äiege spricht? Freilich wendet Ahrens dagegen ein,
dasz wir uns Agamenmons Rückkehr keineswegs als mit telegraphischer
Schnelligkeit ausgeführt zu denken haben , sondern dasz , wie das Ge-
spräch über Menelaos und die Schilderung des Sturmes zeige, zwischen
dem ersten und zweiten Act ein bedeutender Zeitraum liege, ähnlküi wie
zwischen Eum. 233und 234. Vollkommen richtig; aber der Dichter drängt
doch gleichsam perspectivisch die Zeit für die Illusion der Zuschauer zu-
sammen, und wenn er auch hie und da andeutet, dasz in dem für die Hand-
lung unwesentlichen und darum von ihm übersprungenen Zeitraum aller-
lei sich ereignet habe, so muste er sich doch vor einer ausdrücklichen,
nur den Verstand interessierenden Zeitbestimmung hüten, welche die Ge-
bilde der räum- und zeitüberspriiigenden Phantasie der Zuschauer zerstört
hätte. Hierzu komn^t noch ein wichtigeres. Aeschylos, den nur wegen
der Verderbtheit der Ueberlieferung der Vorwurf der Unklarheit hat tref-
fen können , ist auch bei dem genialsten Schwung der Phantasie immer
besonnen und klar : namentlich in der Durchführung seiner groszartigen
Metaphern ist er so correct und verständig wie nur je ein Dichter vor
oder nach ihm. Hätte er nun aber hier, wo er in seiner erregten Phan-
tasie das in den Bauch des Bosses eingeschlossene Grieclienvolk als
sprungbereiten Löwen schaut, mit afiq>l TLluudmv ävöiv eine Jahreszeit
bezeichnet, so hätte er eine rein zulillige Nebenbestimmung ^ die mit
Zu Aeschvlos Agamemnon. 521
der Natur des Raubthiers iu gar keinem Zusammenhang
stände, gleichsam an den Haaren herbeigezogen; ja diese Herbeiziehung
wäre so gewaltsam, dasz man fast annehmen mflste, der Dichter habe hier
gegen eine andere Zeitangabe von der Einnahme Trojas polemisieren wol-
len , natürlich auf Kosten der Schönheit seines Gedichts. Undenlibar für
jeden der Aeschylos kennt. Nehmen wir dagegen an dasz a(ig>l ilAaa-
Smv Svaiv eine Stunde der Nacht bezeichnet, so fügt sich diese Zeit-
bestimmung natürlich und schön in die herliche Metapher vom Löwen
ein : denn eben in der Nacht brechen die Raubthiere aus ihrem Versteck
hervor.
Das also scheint festzustehen, dasz der Dichter mit den fraglichen
Worten in rundem poetischem Ausdruck eine bestimmte Stunde der Nacht
fixieren will. Aber welche Stunde ? denn die PIejaden gehen ja in jeder
Nacht zu einer andern Zeit unter. Da denken nun unsere Gelehrten an
die Stunde des Plejadenuntergangs in jener Nacht, wo nach allgemeiner
Tradition Troja genommen sein soll; und sieh, sie bleiben vor einem
unlösbaren Widerspruch stehen : denn in der ersten Hälfte des Mai findet
jener Untergang für Griechenland schon um 7 Uhr Abends statt. Aber
konnte der Dichter denn wirklich diesen Plejadenuntergang im Auge
haben ? Er deutet nirgends an , in welcher Jahreszeit Troja erobert sei,
und dabei sollte er seinen Zuhörern zugemutet haben , nicht nur zu wis-
sen, dasz die Eroberung in den Hai falle, sondern auch sofort zu be-
rechnen, wann ein bestimmtes Sternbild in einer Mainacht
untergehe? Wie hat man doch so etwas glauben können! Nein, eine
so künstlich verständige Deutung von aiMplIIletddcav Övaiv würde schlecht
stimmen zu der hochpoetischen Naivelät, mit der Aesch. sonst die stärk-
sten Anachronismen begeht, wenn vor seiner kühnen und doch zugleich
kindlichen Phantasie die Unterschiede der Zeiten schwinden. Wie viel
natürlicher und einfacher ist es dagegen , jene Tageszeitbestimmung von
dem Standpunkt aus zu verstehen, auf welchem Aesch. mit seinen Zu-
hörern zur Zeit der Aufführung dieser Tragödie sich befand!
Er wollte den König sagen lassen, dasz der Griechenleu etwa 1 oder 2 oder
3 Stunden vor Mitternacht den verderblichen Sprung gethan habe. Natür-
lich durfte er hei dieser Zeitangabe nicht zählen, sondern er muste durch
eine in sich abgeschlossene plastische Vorstellung den Moment zur An-
schauung bringen. So wählte er den Untergang eines bekannten Stern-
bildes , der um die von ihm zu bezeichnende Stunde erfolgte : aber er
muste ein Sternbild nennen, das gerade in jenen Tagen, wo dies
Drama aufgeführt ward, um die gemeinte Stunde unter-
gieng; so^t hätte die poetische Umschreibung, die eben verdeutlichen
sollte, völlig ihren Zweck auf die Zuhörer verfehlt. — Dieser Standpunkt
zur Erklärung des fraglichen Ausdrucks ist, wie mir scheint, der einzig
natürliche und poetische, von ihm aus aber lösen sich sofort alle Schwie-
rigkeiten. Denn höchst wahrscheinlich ward die Oresleia an den groszen
Dionysien aufgeführt : gegen Ende des März aber gehen in Griechenland
die PIejaden um 10 Uhr Abends unter. Aesch. sagt also in einer poeti-
JahrMcher ffir clats. PhHol. 1862 Hft. 8. 35
522 Zu Aeschylos AgamemnoB.
sehen Wendung, die von der dem Zuhörer unmiUelbar gegcowirtigen
Hünmelseonstellation ans lu Terstehen ist: *der Löwe that den Sprang
zwei Stunden vor Mitternacht.' Das stimmt sowol in der Natur des
Ranbthiers (m. vgl. A. v. Humboldt: das nächtliche Thierieben im Urwalde,
im ersten Bande der * Ansichten der Natur') als auch su der sonstigen
Tradition von der nächtlichen Einnahme Trojas.
So scheint diese Erklärung nach allen Seiten hin zu genügen y zu-
gleich aher ist sie so eiofadi , so von selbst hervorgehend aus einer un*
befangenen Betrachtung des Zusammenhangs, dasz Ich midi nur wundere,
wie man so lange den richtigen Standpunkt zur Erfassung des Ausdrucks
hat umgehen können. Und doch fehlt es nicht an Beispielen von Accom-
modation des Dichters an VerhAltnIsse der ihn unmittelbar umgeboiden
Gegenwart. Wenn z. B. V. 936 — 939 Klytämnestra in der fiberschwing-
Ifchen Lobpreisung auf ihren heimgekehrten Gemahl sagt : ^alnog läv
iv %tiiimvi üfnudvtig fioAov | otav 6h tivxff Zivg an* oiup€tKOg lU-
%ifäg I olvov^ xift {di^ ^^^yffig iv öoiiotg niXst^ | ivi^og tikdov Srnfi*
in^öx^wpmiUvov — so deutet der Dichter das erste Bild nur kurz an«
das zweite führt er In Vorder- und Nachsatz aus. Warum? doch wol,
weil er die Tragödie im Winter schrieb und einfibte, so dasz ihm und
auch noch seinen Zuhörern die Vorstellung von * Sommerwflrme im WiB>
ter' unmittelbar gegenwärtig war, die entgegengesetzte aber erst kOnst-
lich erzeugt werden muste. Aehuliche Beziehungen auf die unmittelbare
Gegenwart des schreibenden und ausführenden Dichters wird man sicher-
lich auch bei den anderen Tragikern finden.
Kehren wir aber zu unserer Stelle zurAck , so wirft die gefundene
Erklärung ein neues Licht auf Aeschylos. Eine wie groszartige, ergrei-
fende Bescheidenheit liegt in dieser Naivelät, die nicht daran denkt, dasz
die gewaltige Schöpfung der Oresteia auch zu einer andern Zeit als an
dem Dionysosfest aufgeführt oder studiert werden könne , und die eine
solche Summe von religiösem Tiefsinn , erhabenster Phantasie, mühevoll-
stem Studium der flüchtig verrauschenden Aufführung eines einzigen Tages
%veiht! Wie erscheint der Meister so titanisch und doch zugleich so rüh-
rend kindlich in seiner Verherlichung des Festes ! Ehrfürchtiges Staunen,
andächtige Begeisterung erfasztuns, wenn wir uns in die Betrachtung
dieses Genius versenken.
Aber ehe wir die ganze berührte Stelle in ihrer vollen Schönheit
genieszen können, sind noch einige Schäden der Ueberlieferung zu heilen.
Zunächst freilich ist die hsl. Lesart ^Agyiiov Saxog gegen Blomfields von
manchen gebilligte Conjectur aygiov öatiog in Schutz zu nehmen. Es
Ist bekannt, wie sehr Aesch. es liebt einer kühnen substantivischen Meta-
pher ein auf die eigentliche Bedeutung hinzielendes Adjectiv su geben, so
dasz durch diese Zusammenstellung ein Oxymoron entsteht. Wie er nun
z. fi. ein gewaltiges Landheer xvfia xsQCaiov^ oder den Adler mtivog
%vav nennt , so bezeichnet er hier die in den Bauch des Pferdes einge-
schlossene Griechenschar überraschend als !/# p/^fov da%og : sonst nemlich
mochte es in Argos zu Aesch. Zeit keine reiszenden Thiere mehr geben,
^A(fy£iov öctKog ist also ein Oxymoron, das dem Chor verdeutlicht, was
Zu Aescliylos Agamenmon. 523
unter dem iinog zu verstehen sei. Diese Verdeutlichung war der Dichter
dem Publicum, Agamemnon dem Chor schuldig. — Im folgenden Vers
aber kann die Lesart aC7ti.6ffitQ6g)og Iscig nicht richtig sein , wie auch
fast allgemein wenigstens in Bezug auf das Adj. anerkannt wird. Nament-
lich aber gehört Xicig nicht hierher: Ahrens hat durchaus Recht, wenn
er dies Wort sowie Karstens Conj. X6%og eine plumpe Unterbrechung der
sonst so consequent und glücklich durcbgeffihrten Metapher nennt. Sicher-
lich aber ist seine eigne Goiyectur aöTudTjitQogfog Umv nicht zu billigen :
die ausdrückliche Nennung des Löwen, wenn der Dichter auch schon an
einen solchen denkt, gehört noch nicht hierher, so geradezu hätte Aesch.
schwerlich die Rossebrut als Löwen dargestellt, sondern erst V. 794 tritt
das bis dahin nur dunkel angedeutete Raubthier als ait^trig Xi(ov her-
vor. Dazu müsten, wenn schon V. 793 der Löwe genannt wäre, V. 794
und 795 unecht sein, wie denn auch wirklich Ahrens diese wundervollen
Verse athetiert hat, aus keinem andern Grunde als weil (nach Ahrens
Conjectur) die Bezeichnung des Xiav schon in V. 793 enthalten sei (!) .
Vollends aber das von ihm gebildete A4j. ioTutfßQogfog ist nicht zu er-
tragen. Es soll nach Analogie von %ttt%fftQ6(pog geformt sein ; aber wenn
der Löwe auch seine Mahne wachsen lAszt, könnte darum irgend ein Ge-
schöpf * Schilde aus sich hervorsprieszen lassen ' ? — Ich vermute viel-
mehr dasz das comipte Adj. zu Zfcnov vsopaog gehörte, so dasz hier
dui'ch ein ähnliches Oxymoron wie im vorhergehenden Verse die eigent-
liche Natur der Rossebrut verdeutlicht war. Wahrscheinlich also scluleb
Aesch. imtov vBoaaog aunidtiKQOxog (vgl. xiainvoKQOTog u. ä.) *dle
mit Schilden rasselnde Rossebrut', wie es Verg. Aen. II 243 heiszt quaier
ipio m Hmme poriae \ iubsiüü aique niero ioniium quaier
arma dedere. Statt Xemg aber wird zu lesen sein ling^ das dann als
Adverb zum vorgehenden Adj. gehören würde; kioig wird von den alten
Lexikographen erklärt durch naviilv^ oder tskimg. — V.794 erregt noch
nvgyov einiges Bedenken. Da es ohne weitem Zusatz gesagt ist, so
müste man die Stadtmauer darunter verstehen; diese kann aber nicht ge-
meint sein : denn das hölzerne Pferd befand sich ja innerhalb derselben,
als der Löwe aus ihm hervorbrach. Die Mauer also , die der Löwe über-
springt, um sich in Fflrstenblut satt zu lecken, kann nur die der Königs-
burg sein. Demnach wird gelesen werden müssen wUQ^Of^av 6i IHq-
yafi mfiifiTfig limv ntX. im genauesten Anschlusz an Verg. Aen> VI 515
faialit equui saUu super ardua tenii Pergama und an Ennius Alexan-
der Fr. 9. Man sieht wie genau alle diese Dichter der Quelle des griechi-
schen Epos folgten.
Plön. Heinrich Keck. •
35
524 F. Ueberweg: filber die Echtheit u. Zeitfolge Platonischer Schriften.
Untersuchungen über die Echtheit und Zeitfolge Platonischer
Schriften und Ober die Hauptmomenie aus Platane Leben.
Eine wm der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in
Wien gekränte Preisschrift. Von Dr. Friedrich Ueber-
weg^ Docenten an der Universität zu Bonn [jetzt Professor
in Kimigsberg]. Wien, Verlag von Karl Gerolds Sohn. 1861.
Vm u. 298 S. Lex. 8.
Vorstehende Schrift besteht aus zwei Teilen. Der erste enthalt eine
Kritik der neueren Forschungen über die Ordnung der Platonischen
Schriften, der Hauptsache nach nur eine Kritik der Ansichten K. F. Her-
manns und Schleiermachers (S. 7 — 112); der zweite Teil enthält hie und
da wol einige sporadische Beziehungen auf einzelne Sätze des ersten
Teils , doch ist er diesem mehr äuszerlich angehängt als zu einem syste-
matischen Zusammenhang mit demselben methodisch verarbeitet. Der
zweite Teil zerfallt in drei Abschnitte: a) Untersuchungen Über Piatons
Geburtsjahr, Todesjahr, erste Reise nach Sicilien, mit einer Episode
aber die Echtheit des siebenten Briefes (S. 112 — 130); b) Zeugnisse des
Aristoteles und Späterer fOr Echtheit der Dialoge (S. 130—201); c) Un-
tersuchungen aber Zeitfolge Platonischer Dialoge, nach äusseren Zeug-
nissen, nach historischen Spuren in den Schriften selbst, nach inneren
Beziehungen in denselben.
Wh* wollen versuchen zuerst vom zweiten Teil eine Anschauung
zu geben, um dann zum ersten, dem Hauptteil, zurückzukehren. Den
Zweck seiner Untersuchungen gibt der Vf. S. 296 an : * wenn uns durch
die vorstehenden Untersuchungen auch nur weniges, dieses aber mit
Sicherheit festzustellen und fälschlich für wahr gehaltenes zu wideriegeu
gelungen ist, so finden wir hierin den befriedigendsten Lohn unserer
Arbeit.' Dieser Zweck ist kaum erreicht. — Zuerst werden S. 112 — 130
das Geburtsjahr, das Todesjahr, die Rückkehr von der ersten Reise nach
Sicilien und die Gründung einer Schule erörtert. Hier entscheidet sich
der Vf. für 347 (die letzte Hälfte von Ol. 108, 1) als Todesjahr, weil
^Xenokrates Ol. 110, 2 (339/338) die Leitung der Akademie übernahm,
vor ihm aber Speusippos 8 Jahr sie geführt hatte, also von 347/346 an
(Ol. 106, 2), so dasz, wenn zwischen Speusippos Uebemahme der Leitung
und Piatons Tod einige Monate verstrichen waren, wir auf Ol. 108, 1
d. i. 347 als Todesjahr kommen.' Piatons Geburtsjahr bestimmt der Vf.
vom Todesjahr ausgeliend. Sein Resultat ist S. 116: * hiernach hat das
Jahr 427 unter allen die gröste Wahrscheinlichkeil; nächst diesem ist das
Jahr 428 gut bezeugt; das Jahr 429 aber ist höchst unwahrscheinlich.'
Zeller war früher ^hil. d. Gr. II* 287) zum entgegengesetzten Resultat
gelangt , hat sich aber in der Schrift Me Hermodoro Ephesio et Hermo-
doro Platonico' (Marburg 1859) für 427 entschieden; ihm folgt Ueberweg,
indem er wahrscheinlich ebenfalls der unbestimmten Angnbe des llermo-
doros (Diog. L. III 6), Piaton sei im Alter von 28 Jahren nach Sokratcs
F. Ueberweg: über die Echlheit u. Zeitrulge Plalonischer Schriften. 525
Tode nach Megara gezogen, enUcheidendes Gewicht beilegt. Doch spricht
der Vf. sich nicht bestimmt aus, noch erkiSrt er genflgend die so be-
stimmten Angaben über das Yon Piaton erreichte Alter von 81 Jahren.
Auch hat sich hier eine Ungenauigkeit eingeschlichen. Nach Athenäos V
317 ist Piaton nicht 84 Jahre alt geworden, wie Ue. angibt, sondern nur
83. Zeller a. 0. hat das richtige. Der ganze Abschnitt bis S. 130 enthält
wenig neues , mit Sicherheit festgestelltes.
Nach dieser Untersuchung werden die Citate und Zeugnisse des
Aristoteles und der Späteren S. 130 — 301 zusammengestellt und erörtert,
um die Echtheit oder Unechtheit gewisser Dialoge zu ermitteln. Zur
Grundlage dienen dem Vf. (S. 131) die Arbeiten von Trendelenburg,
Suckow , besonders die übersichtliche Sammlung Aristotelischer Stellen
in Zellers Platonischen Studien S. 301 — 303. Uebrigens hat schon
Schleiermacher die von Aristoteles ausdrücklich bezeugten Schriften
Piatons zum Maszstab seiner Beurteilung der übrigen gemacht, und es
ist dieses Verfahren, dieser * methoilische Grundsatz' nicht neu, wie es
nach Ue. S. 130 f. scheinen möchte. Die Resultate in Bezug auf die Echt-
heit der Schriften, die Ue. gewinnt, sind im ganzen nicht zu erschüttern.
Nur an Einzelheiten im Verfahren wird der Leser wol Anstosz nehmen.
S. 199 wird als Resultat ausgesprochen: * Republik, Timäos und Gesetze
sind auf Grund ausdrücklicher Zeugnisse des Aristoteles unter Nennung
Piatons und der Schrift, in Uebereinstimmung mit den Zeugnissen Späte-
rer, namentlich des Aristophanes und Thrasyllos , ohne dasz irgend wel-
che Gegenzeugnisse vorliegen, mit zureichender Gewisheit für Werke
Piatons zu halten.' Der Leser wird den Vf. fragen, ob dem Aristoteli-
schen Zeugnis durch das hinzukommende des Thrasyllos ein höherer
Grad von Gewisheit erwachse? ob ein Zeugnis, wie das des Aristoteles
in BetreflT des Timäos , nur * zureichende Gewisheit' gewähre, * sofern
Zeugnisse entscheiden können', oder, nicht viehnehr für die Echtheit
schlechthin entscheidend sei? ob dem Aristotelischen gegenüber ein Ge-
genzeugnis (der Unechtheit, eines andern Autors) überhaupt in Betracht
kommen könne? Etwas epideiktisches und eine gewisse Manier kritischer
Vorsicht, eine kritische Zweifelsucht ist unverkennbar, und diese letzte
ist besonders der ganzen Erörterung eigentümlich. So ist S. 149 der
Philebos *uur mit genügender Wahrscheinlichkeit', die Apologie *mit
ausreichender Wahrscheinlichkeit' eine Platonische Schrift, trotz der
Citate bei Aristoteles. Ue. hat sich das Zweifeln durch eine unhaltbare
und unklare Unterscheidung des Präsens und des Präteritums in den
Aristotelischen Citaten erleichtert. Nach dieser soll Hyst, fprfll auf eine
geschriebene Aussage bei Plalon, f!l«^€, I9017, sogar äifr^KB auf einstige
mündliche Aeuszerungen des historischen Sokrates sich beziehen, in den
meisten Fällen nimmt Ue. doch zugleich eine ^ Mitbeziehung des ^^evo,
ifyq auf eine Schrift' an, da z. B. *von der gesprochenen Vertheidigungs-
rede des historischen Sokrates Aristoteles das genauere wol nur aus der
Apologie wüste'. So bewegt sich der Vf. unklar im Zirkel. Die von ihm
angezogenen Stellen widerstreben einer solchen Unterscheidung (S. 141),
und wenn Ue. S. 149 dieselbe Zeller zuschreibt, so ist das ein Misverständnis.
526 F. Ueberweg: ülier die Echllieit u. Zeitfolge Platonischer ScfarMlen.
Zelter sagt (Studien S. 201 Anm.): * allerdings. scheint durchs Prlteritum
eine Aeusxemng als dem historischen Sokrates angehörig beseiehnet zu
werden ;' fögt aber hinzu, dasc PrSsens und PrSteritum auf dasselbe sich
beziehen. Durch obige Unterscheidung wird die Beziehung auf Piatons
Apologie bei Ar. zweifelhaft gemacht; Mas Zeugnis fflr das Vorhanden-
sein unserer Apologie zur Zeit des Ar. soll kein sicheres sein', *eine ge-
wisse Möglichkeit bleiben , dasz Ar. aus einem andern Bericht geschupft
hätte.'
Es folgt S. 201 — 396 die Erörterung der Zeitfolge der Platonischen
Schriften. Zuerst werden Suszere Zeugnisse Aber Abfassungszeit der je-
weiligen Gespräche gesucht (S. 901 — 217). Hier werden gerade die drei
wichtigsten Zeugnisse, für frohe Entstehung des PhAdros und Lysis, für
spftte des Phftdon , sehr unphilologisch , fast leichtsinnig verworfen, in
Betreff des Lysis heiszt es S. 110: Venu Hermann auf Grund dieser Zeug-
nisse von einer urkundlich beglaubigteu Stellung des Lysis in der ersten
Periode der Platonischen Schriften, gar von einer urkundlichen Sicher-
heit red^t , so streift dies ans Ucherliche. Nur in sofern als keine gfllti-
gen Gegenzeugnisse und Gegenargumente vorliegen , mag in jenen Anek-
doten eine nicht ganz verwerfliche Beslfttigung für aus inneren Gründen
wahrscheinliche Annahmen gefunden werden.' Das ist nicht Kritik, auch
kaum Hyperkritik zu nennen ; es fehlt uns ein bezeichnender Terminus.
Eine natürliche Folge davon ist, dasz dem Vf. * jeder Schritt auf diesem
schlüpfrigen Boden mit Unsicherheit behaftet' (S. 1) erscheint. Das übrige
was der Vf. an Zeugnissen vorbringt, ist mehr als problematisch, das
Aristotelische Zeugnis über die sp9le Entstehung der Gesetze ausge-
nommen.
Nach den duszeren Zeugnissen werden die historischen Data in Pia-
tons eignen Schriften erforscht und geprüft , um die Abfassungszeit zu
bestimmen (S. 217 — 265). Das Resultat ist nicht immer von besonderer
Bedeutung. So soll vom Gorgias (S. 250) sich nuc mit voller Zuversicht
annehmen lassen , dasz er nach , nicht vor dem Tode des Sokrates ver-
faszt sei. Vom Menon soll nur das ^ine wahrscheinlich sein, dasz er
nach, nicht vor 395 verfaszt sei, wegen der Anspielung auf die Beste-
chung des Ismenias; *er könne aber auch vielleicht um 382, zur Zeit des
Processes des Ismenias geschrieben sein' (S. 227). In Betreff des Phldros
entscheidet der Vf. sich mit Hermann für die Zeit um 387. Die Argumen-
tation und Polemik gegen Schleiermacher , Spengel , Vater (S. 253 — ^264}
ist keine glückliche. Wenn er beiläufig S. 260 Vater darin Recht gibL
dasz ein Uebergang ans der Rhetorenschule zur gerichtlichen Beredsam-
keit im 55n Lebensjahre, ein solcher Umschwung in so späten Jahren
bei Lysias nicht stattgefunden haben, Lysias darum nicht 468 geboren
sein könne, so verweisen %vir auf Piatons Euthydemos, Gorgias Leben^
des Lysias MetÖkenverhältnis und Unglück.« Wann wurde Thukydides
Geschichtschreiber? — In Betreff der Apologie entscheidet Ue. sich mit
Schleiermacher für Abfassung bald nach der Verurteilung und hält die-
selbe auch für eine möglichst treue Aufzeichnung der von Sokrates ge-
sprochenen Rede (S. 237 — ^247). Hier ist die Argumentation und Polemik
F. Ueberweg: Aber die Editheil u. Zeitrolge Platonischer SchriAen. 527
des Vf. besonders gegen Steinliart in der Hauptsache eine sehr glQcIcliche,
sdilagende. Den Theatetos verlegt der Vf. mit Munk in die Zeit nach
368 (S. 337 ff.). Die Gründe gegen die Abfassung während oder nach der
megafischen Periode sind zu spitzfindig. Der Pannenides wird ebeofalb
aus der megarischen Periode, in welche Schleiermacher ihn verlegt, in
eine sehr spSte Zeit herabgerücitt. Ue. folgert dies aus deu von Böckh
hervorgehobenen vier Zeitrftumen. Mit der Folgerung, die neu ist, kann
man einverstanden sein , besonders wegen des langen Zeitraums von der
Relation des Pythodoros bis zu der des bejahrtem Antiphon. Wenn aber
Ue. von der letzten Erzählung bis zur Wiedererzfihlung durch Kephalos
lange Zeit verstreichen l&szt und einen noch spätem fünften Zeitpunkt
der Abfassung des Gesprächs unterscheidet , so können wir nicht folgen.
Offenbar fällt doch die Wiedererzählung des Kephalos mit der Zeit der
Abfassung zusammen. — Neu ist auch die Würdigung des Euthyphron S.
350 f. Der Dialog soll nicht in der schweren Zeit der Anklage oder Ver-
theidigung oder Hinrichtung als Vertheidigungsschrifl geschrieben sein
können, weil er *ein heiterer Scherz', der *Ton ein leichter und heiterer'
sei. Mit dem letzten Urteil wird der Vf. schwerlich eine allgemeine An-
erkennung erreichen. Die Klageschrift und die allgemeine Klage behaup-
tete, Sokrates verderbe die Jugend, vernichte die Pietät gegen die Eltem,
mache die schlechte Sache zur bessern, leugne die Gölter. Dessen war
er auch in den Wolken angeklagt worden. In Piatons Apologie sieht
Sokrates voraus, dasz ihn diese allgemeine Verleumdung verderben
werde. In diese Zeit und Stimmung passt nach unserm Urleil gerade der
Euthyphron, in dem man die tiefste Bitterkeit und Ironie kaum überhören
kann. Zum Schlusz äussert Ue. aus einigen unhaltbaren inneren Gründen
den Verdacht, *der Euthyphron möchte wol die Nachbildung eines Fälschers
sein' (S. 361). — Im allgemeinen ist es ein Fehler dieser ganzen Erörte-
rung, dasz der Vf. nicht auch bei der Ermittelung der historischen Data
in den Dialogen eine historische Folge eingehalten hat. In dieser Bezie-
hung ist gar keine Disposition und Ordnung beobachtet , alles dem Leser
überlassen, dem dadurch nur das Verständnis erschwert wird.
Zuletzt wendet sich der Vf. zu den inneren Beziehungen zwischen
den verschiedenen Dialogen, um danach die Zeitfolge zu bestimmen (S.
365—396). Der Vf. unterscheidet diese Beziehungen in 1) genetische
Fortschritte, teils beabsiditigte, teils thatsächliche, 2) methodische, teils
didaktische, teils systematische. Demgemäsz sieht er sich vor zwei grosse
Aufgaben gestellt: l) *eine Abhandlung, die eine vollständige Aufzeigung
aller genetischen Beziehungen, d. i. eine Entwicklungsgeschichte der Phi-
losophie Piatons enthielte'; 2) *eine solche, die einen vollständigen Nach-
weis aller methodischen Beziehungen , d. i. eine Erörtemng der Tendenz
und Gliedemng der sämtlichen Dialoge enthielte' (S. 266). Von diesen
gesteht der Vf. dasz sie ^noch nicht existieren', und *ein auf ihre Ausar-
beitung gerichtetes Versprechen ' findet er mislich. Indessen glaubt er,
*obne den Gesamtplan der einzelnen Dialoge zu berücksichtigen und die
manigfachen Beziehungen hervorzuheben , durch Erörterung einiger we-
niger Sätze aus Ideenlehre, Physik und Ethik, die iu mehreren Gesprächen
528 F. Ueberweg: über die Echtheit u. Zeitfolge Platonischer Schriften.
in verschiedener Gestalt erscheinen, einige sichere Resultate in Betreff
der Zeitfolge gewonnen zu haben', und diese fragmentarischen Resultate
werden uns denn S. 268 f. mitgeteilt. Diese Gedanken kritisieren sich
selbst. Die Resultate sind: 1] *Es folgen auf einander Protagoras, Gor^
glas , Phädros , Menon , Theätetos , Politikos ; der Unterschied von Wissen
und Meinung, philosophischer und bflrgeriicher Tugend, die relative An-
erkennung der Rhetorik wird in dieser Folge immer deutlicher in den
Gesprächen ausgesprochen' (S. 393 ff.). 2) *Es folgen auf einander Phft*
dros, Tim9os, Phädon: denn im PhSdros ist die Seele als ap%i7 Kivi^emg
unlösbar, unsterblich; im TimSos ist sie als von Gott erschaffen nur mit
seinem Willen lösbar, aber unsterblich, ethisch -religiöser Beweis; im
Phädon ist sie unsterblich wegen ihrer Teilnahme an der Idee € Leben »,
metaphysischer Beweis' (S. 281 ff.). Hier läszt der Vf. sich eine Menge
Irtflmer zu Schulden kommen. Irtümlich hält er den gehanuten metaphy-
sischen Beweis der Unsterblichkeit ffir einen spfttem und bessern als den
ethischen ; er weisz nicht dasz bei Piaton Meben, denken' auch unter den
Begriff ^Bewegung {nlvffiigy fiillt, nimmt daher einen Widerspruch zwi-
schen *Selbstbewegung' der Seele im Phddros und dem der Seele wesent-
lichen *Leben' im Phädon an, und sieht nicht dasz der PhSdou dialektisch
ausführt, was im Mythos des Phädros in undialektischer Weise gegeben
wird; vor allem scheint er den eigentlichen ethischen Unslerblichkeits-
beweis Piatons nicht zu kennen: denn er verurteilt das lOe Buch der
Republik als wahrscheinlich unecht (S. 290), obgleich dort jener Beweis
zu finden ist, auf den der Timäos nur sich zurQckbezieht, wie gleich-
falls auf die Idee des Guten als Weltschöpfer und Weltkönig. — S) *Es
folgen auf Timäos und Phädon der Sophist und Politikos : denn in jenen
findet man absolutes Ausschlieszen der nivrfiiq in den Ideen , im Sophist
(248 ff.) findet man ein relatives Anerkennen einer lUvrfiiq in den Ideen ;
beides ist auf ^iner Entwicklungsstufe nicht möglich; die Mitaufnahme
der nlvTjatg in die Ideenlehre ist die spätere Form derselben' (S. 276 ff.)-
Auch hier begegnen wir demselben Irtum wie vorhin. Ue. versteht nicht
das Soph. 248 ff. gesagte, wo Piaton doch deutlich genug unter %lvffi%£
nicht Ortsbewegung, Veränderung, Wachsen, Altem {iXloioMHu^
(plQtad'ai^ futaßoXfi) usw. versteht, sondern Leben, Denken, Erken-
nen und Erkanntwerden {yiyvmansiv , yiyvtiexsüd'm^ ^ooi/, tpQoviiv).
Piaton sagt dies : *bei Gott, im Jenseits {avm^nv) ist Leben ; Gott erkennt
die Ideen, erkennt sich selbst; die Ideen werden von Gott erkannt; er
selbst wird von sich erkannt.' Dieser Platonische Gedanke wird im So-
phist als neu vorgetragen, begriffen. Es braucht nun hier blosz bemerict
zu werden, dasz z. B. der Timäos von dem Gedanken der jenseitigen
Welt als eines Ur-J'oov, t^mov ctvxo ausgeht. Das obige Resultat ist dem-
nach ein falsches.
Wir wenden uns nunmehr zum ersten Teil, dem Hauptteil der Ab-
handlung. Er enthält, wie gesagt, der Hauptsache nach eine Kritik der
Ansichten Hermanns und Schleiermachers. In der Relation dieser An-
sichten mit den Argumenten ist der Vf. nicht ganz genau. Hermann er-
wähnt eine axgoaoig mgl tov ayadwi vor dem versammelten Volk im
F. Ueberweg: aber die Echtheit ii. ZeilfuJge IMatoiiischer Schriften. 529
Theater der Hafenstadt (Plat. Phil. S. 133 A. 178. S. 711 A. 746. S. 558 A.
13. Vind. disp. de idea boni S. 41 ff.). Ue. gibt die Stellen bei Hermann
nicht an (S. 59. 61) und sagt dann : *es kann sich bei einer ax(^aaig negl
t€v aya&w nur um Mitteilungen an die geförderten seiner Schuler, die
in langer Schule mflndlicher dialektischer Gesprächsführung gereiften
Genossen handeln.' Hermann nennt (S. 352. 355 A. 14) die dialogische
Form der Platonischen Schriften im Gegensatz zu Schleiermacher *eine
beliebte, hergebrachte, von Zenon gebrauchte Einkleidungsweise', *eine
unwesentliche Manier von blosz Suszerlicher Bedeutung, die im Parmeni«
des und einigen kleineren Schriften fast verschwindet, der man im Ti-
mäos, in den Gesetzen, in der Republik, im Gastmahl den Zwang an-
sieht.' Das letzte hat eigentlich schon Schleiermacher eingeräumt , den
ganzen Gedanken aber gewis mit Recht bestritten ; auch macht Hermann
in Betreff einiger Gespräche Schleiermacher eine Concession (S. 352);
aber jenen Widerspruch läszt er sich nicht zu Schulden kommen, den Ue.
S. 70 ihm vorwirft: * Hermann scheint vorauszusetzen, dasz die Form,
wenn sie eine innere und wesentliche Bedeutung habe, bei aller Verschie-
denartigkeit des Inhalts durchaus sich selbst gleich bleiben müsse : denn
er scblieszt aus den Veränderungen der Form auf ihre blosz äuszerliche
Bedeutung.' Hermann meint ja eben , Piaton hätte in den constnictiven
Gesprächen eine verschiedene Form wählen, nicht dieselbe dialogische
beibehalten sollen. Nach Ue. S. 35 soll Schieiermacher nur * eine natür-
liche Folge und notwendige Beziehung der darstellenden Gespräche (Ti-
mäos, Republik, Gesetze, Philebos) auf die anregenden (alle übrigen sind
gemeint)' annehmen. Schleiermacher lehrt aber eben eine Beziehung
selbst des Lysis, Laches, Charmides auf den Phädros, des Protagoras auf
diese usw. Wegen dieser Ungenauigkeit hat die Kritik natürlich etwas
schwankendes , und viele Ausfälle fallen ins leere.
Die Kritik der Hennannschen Ansicht ist im ganzen die beste. S. 63
— 69 findet man neben einigem schiefen manches treffende gegen dieselbe
vorgebracht. Dagegen ist die Beurteilung Schleiermachers eine flüchtige
und unglückliche. Sie geht aus von der Annahme , dasz Schleiermacher
eine Entwicklung des Philosophen Plalon nicht statuiere: s. S. 30
*einen stufenweisen Fortschritt des philosophischen Bewustseins bei Pia-
ton selbst während der Zeit, in welcher er seine Werke verfaszte, so
dasz sich derselbe in den Werken kund gäbe, statuiert Schleiermacher
nicht.' Man wird sich allerdings, wenn mau Ue.s Referat S. 13 — 31,
insbesondere seine Bemerkung S. 95 f. liest, wundern, wie der Kritiker
diese Auffassung vor seinem philosophischen Bewustsein verantworten
kann; man entdeckt ja daselbst, dasz Schleiermacher eben eine durch-
gängige Entwicklung statuiert. Freilich ist die * Entwicklung'
Schleiermachers eine andere als die Hermanns; sie ist die Entwicklung
einer Eiche organisch aus ihrem Keim, der * Ahnung' des Ganzen, wäh-
rend nach Hermann Piaton nur seine Meinungen, Standpunkte ^wechselt',
zuletzt ^ganz Pythagoreer' wird, so dasz er Ideen und Zahlen, Dialektik
und Mathematik nicht mehr unterscheiden soll.
Von jener falschen Annahme ausgehend sagt Ue. S. 94: *es liegt ja
530 F. Ueberweg: Ober die Echtheit u. Zeitrolge Platonischer Schhlleii.
auch in der Natur der Sache, dasz die Begründung eines auf der gesam-
ten frühem l^hilosophie der Griechen fuszenden Systems nicht das Werk
eines Augenblicks gewesen sein kann. Das Platonische System in seiner
Vollendung konnte erst dastehen, nachdem sein Urheber die alteren
Philosopheme in gründlicher Kritik geistig verarbeitet hatte.' Aber
Schleiermacher findet im Phftdros gar nicht das System in seiner Voll-
endung, sondern in seinem Anfang, als Ganzes in einer *Ahnung%
einem Keim dargestellt. Die junge Eiche hat gegen sechzig Jahr ge-
braucht, um voll sich zu entwickeln.
Gegen Schleiermachers allgemeinen Salz, dasz ein Genie mit einer
Ahnung des Ganzen beginne, bringt der Vf. mehrere Argumente bei:
S. 94 Mie vollendetere Philosophie springt nicht wie eine Minerva aus
dem Haupte des Jupiter mit öinem Male hervor'. Gerade wie jene Gdltin
der Einsicht aus dem Haupte des göttlichen Denkers und Lenkers ge-
boren plötzlich dasteht, wird der leitende Gedanke dem Genie plötz-
lich gegeben. Mit dem Zeugnis des allgemeinen griechischen Be-
wustseins stimmt Piatons Erfahrung flberein, Theftt. 146^ t^
yag ovti ^ vcoTi^g ilg nav iniSoifiv Ixh = ^ geniale Sprünge werden
gemeiniglich in der Jugend gemacht' Piaton beweist diesen Satz mit
dem Beispiel des Theätetos in diesem GesprSch und dem Beispiel des So-
krates im Parmenides und lAsst mit Rücksicht auf diese letzte Stelle den
Sokrates im Phfldon Gap. 45 dieselbe Wahrheit bestätigen. Piatons Erfali-
nmg ist aber entscheidend.
Uebrigens steht auch Fichtes Ansicht nicht mit jener Schleierma-
chers in Widerspruch, wie der Vf. meint S. 98 f. Auch Schleiermacher
nimmt eine * reiche Entwicklung' Piatons vom Phädros bis zur
Republik an, und dieses Werk ist ihm *ein Product des reifem Alters, der
männlichen Kraft, gediegen, reich an Gehalt und innerer Klarheit', ganz
in Uebereinstimmung mit Fichtes Sätzen. Auch das Beispiel Kants und
Goethes beweist nicht gegen Schleiermacher. Der Götz von Beriichingen
ist der ganze Goethe im Keim , freilich ohne den reifen Geschmack uud
das ausgebildete Schönheilsideal einer Iphigenie; dafür hat er originelle
dramatische Vorzüge, die spftter von Goethe nicht ausgebildet wurden.
Kant hatte leider keinen mäeutischen Lehrer, wie der jimgePlalon; Kant
ist eigentlich der deutsche Sokrates, Kritiker ; dazu war er ein langsamer
Schreiber; dennoch hatte er den leitenden Gedanken seiner Kritik der
reinen Vernunft lange bevor er dieses Werk dracken liesz, die Idee des
^Dings an sich' z. fi. schon als er seine lateinische Abhandlung über Atome
schrieb.
Ue.s Hauptargument gegen Schleiermapher wird S. 101 angegeben:
*eine Thatsache von entscheidender Bedeutung aber ist die nachgewiesene
Beziehung des Phädros und aller derjenigen schriflslelierischen Production,
die diesem Dialog nachgefolgt ist, wie auch der Möglichkeit eines umfas-
senden schriflslelierischen Planes überhaupt zu der Lehrthätigkeit seiner
Schule.' Freilich wenn vom Vf. nachgewiesen w&re, dasz Piaton eme
eigne Schule gegründet haben muste, als er den Phädros schrieb, dann
könnte dieses Gespräch nicht eine Jugendarbeit sein. Dies ist aber am
F. Üeberweg: dl>er die Echtheil u. Zeilfolge Platonischer Schriften. 531
betreffeiideD Ort (S. 19-^31) nicht vom Vf. nachgewiesen; vielmehr be-
ruht die versuchte Deduction auf einer falschen Interpretation einer
Stelle des PhSdros, die von Schleiermacher durchaus richtig verstanden
wird, wie wir ausführlicher nachweisen wollen, um jene ^Thatsache
von entscheidender Bedeutung', die seiner Ansicht im Wege stehen
soll, zu entfernen. Die Stelle lautet (277*): o di ye iv fihv x^ ys»
y^fifiitvm Xoym hbqI ixaütov nutdiuv ts if^ovfievo^ nokkifv ttvay-
xwov elvat %al ovdha nwtin^ koyov iv fiixQm ovd^ Svev fiivQOv fie>
yalrjg S^tov anavötig yQaqnjvai ovdh Isjfi^vai^ ag of (Schleiermacher
und Heindorf offot) fa^mdovfuvoi Sviv iva%Qtaimg %ul didix%fjg fu^-
^ovg tvtna iXi%d^€tv^ iXla r^ ovr« ovriov rovg ßiXtlaxovg Mozwu
inönvffiiv ytyovivtti^ iv dh xotg didaaxoiUvoig %al iia^aag xigiv
IsyofUvoig %al xm ovrt y^q)Ofiivoig iv ^ffvxj ttc^I itnutlmv xb tuA %a-
kmv %al ayad'äv iv ftovoig ^ywificvog x6 xb ivagylg bIvui %al xiksov
xal S^iav (fTtftvdijg, Schleiermacher übersetzt die Worte von ovöiva
itmoxi bis ikix&rfl€cv: *dasz keine Rede, sei sie nun in gemessenen
oder nngemessenen Silben gesprochen oder geschrieben, sehr ernsthaft
zu nehmen sei , unter allen welche ohne tiefere Untersuchung und Be-
lehrung nur des Ueberredens wegen zusammengearbeitet und gesprochen
worden.' Fast ebenso übersetzt Stallbaum : nee unquam uUum sermo-
nem versibus 9el $ine eersifms muHo dignum studio scripHtm puiat aut
dictum esse, sicuti (a^tj^mdwifABvoi iUi sermones nulla adhibita disguisi-
iione ei e^pHcatiane persuadendi causa reciiari consueeeruni. Diese
Uebersetzung ist am wenigsten klar und richtig. Nicht bezeichnet o[ (a-
ipfSovprEvoi eine allgemeine Classe, sondern der Artikel steht in indivi-
dueller Bedeutung, hinweisend auf die drei hergesagten koyoi in unserm
GesprSch, den Erotikos des Lysias und die zwei Reden des Sokrates.
Daher kann schon aus diesem ^inen Grunde ikijfiTiaav nicht ein gnomi-
scher Aorist sein : recitari soleni. Endlich entsteht, wenn ig ol (sicuti)
beibehalten wird , keine verstandige Verbindung und Beziehung zwischen
dem Haupt- und Nebensatze : nuUum unquam sermonetn multo dignum
studio dictum esse , sicuti (a^mdovfiBvoi Uli sermones dicti sunt (dici
sotent): *es sei eine der ernsthaften ErwSgung werthe Rede nie gespro-
chen worden , in der Art wie jene hergeleierten Reden gesprochen wur-
den (werden , zu werden pflegen).' Der Sinn soll sein , dasz ^ von den in
solcherweise hergesagten Reden keine einen gar ernsten Werth besitze';
wenn wir uns aber an den sprachlichen Ausdruck StaUbaums streng hal-
ten , bekommen wir den entgegengesetzten Sinn : *keine ernsthafte Rede
ist je 80 gesprochen worden wie' usw. Daher war Schleiermachers Gon-
jectur otfoi wol erforderlich, wenn mau den Hauptsatz so construierte
und verstand: nullum utiquam sermonem multo dignum studio dictum
esse^ quötquot more rhapsodiae . . . dicti sunt. Hier ist eine richtige
Veii)indung der Sätze, und der gefundene Sinn ist auch in den Ausdrücken
gegeben. Dennoch müssen wir die Schleiermachersche Conjectur wie
seine Gonstruction verwerfen. Zuerst bekommt das Verbum yQafpijvat
sowie ks%9fivai im Hauptsatz die Bedeutung der puren Copula esse^
fuisse. Diese Bedeutung w&re wol möglich, nur in unserm Zusammen-
532 F. Ueberweg : über die Echtheit u. Zeitfolge Platonischer Schriften.
hange nicht : denn schon ikix^ffiav im Nebensatz hat diese Bedeutung
nicht, könnte als significanteres Verbum nicht durch die pure Gopula
ersetzt werden. Auch die Stellung einerseits von y^aq>ijv€u ov6i Itx-
^fjvai^ anderseits des mehr zurücktretenden Ausdrucks fu^raAi^ a^tov
anovd^g steht einer solchen Auffassung der Verba und einer solchen Gon-
struction im Wege. Dann entbehrt oao« als Gonjectur der handschrift-
lichen Autorität, und was die Hauptsache, eine Aenderung ist unnötig.
Der Artikel in ot fatfffpÖovfiBvoi steht In individueller, nicht in generel-
1er Bedeutung, wie wir sahen, und ist ganz an seinem Platze. Dasz
wir of (a^jfmSoviAEvoi . . iXl%^hffifxv auf die drei liyoi des Ph&dros, die
in diesem Gespräch oft als naQadslYiiova ausdrücklich bezeichnet und
stillschweigend vorausgesetzt werden, beziehen, liegt so nahe dasz man
sich wundern musz , wie diese Beobachtung einer aufmerksamen Leetüre
sich entziehen konnte. Wir construieren nun den Hauptsatz so: 1) ^w-
lievog ivayxatov (sc. slvai) naidiav noXXiiv dvai iv xm vey^fificvfi»
Xoyfo: 2) tiyovfisvog ovÖiva nwtovs Xiyov iv fiirgm oid avsv iihgov
S^iov (sc. elvai) (AsydXrig CTtovdijg ygaipifvai ov6i Xijfiiivai^ ig ot %tX,
umI übersetzen den zweiten Teil: i$ qui nullatn unquam orationem
eersibus aui sine eersibus elaboraiam dignam arhUraiur fuüse (et$e\
tummo studio quae tcriberetur aut habereiur {scribaiur^ kabeaiur\
quemadmodum oraiiones illae rhapsodiarum more decantatae . . .
recifatae sunt. Genau kann man das Griechische (a^cov 6nov6rjg und
a^tov yQatpijvai) nicht im Lateinischen wiedergeben : denn in dignam
sumtno scribi studio wird man nur scribi zunächst auf dignam beziehen,
den Ablativ aber von scribi regiert sein lassen, wie auch vorhin in tum-
mo studio quae scribereiur. Wenn wir nun aber auch anders construie*
reu als Schleiermacher, so erhalten wir doch denselben Sinn : *es ist keine
sehr ernsthafte Sache, eine im Versmasz oder ohne dasselbe abgefasüe
Rede zu schreiben oder mündlich sie vorzutragen, wie' usw. Den Sinn
hat also Schleiermacher nach unserer Ansicht ganz richtig getroffen.
Nun hat Ue. eben den Sinn der Schleiermacberscheu Uebersetzung
angefochten. Um das zu können, erlaubt er sich eine neue Gonstniction
und Ordnung der Worte. Es ist dies für ihn eine Sache von Wichtigkeit:
denn namentlich an dieser Stelle des Phädros will er Schleiermachers
Auffassung der Platonischen Ansicht von der Schriftstellerei widerlegen
und auf diese Weise dessen Ansicht über die frühe Entstehung des Dia-
logs wankend machen. Er macht gegen Schleiermachers Uebersetzung
geltend (S. 19): 1) dasz ein Widerspruch entstehe: *der zweite von iiyov-
(Atvog abhängige Satz läszt also daneben eine andere Glasse nicht nur
von gesprochenen, sondern auch von geschriebenen Reden zu, wel-
che (mit ivaKQicig und didtt%fj geschrieben) die Kraft der Belehrung
besitzen und daher ab ein durchaus ernstes Werk anerkannt wer^
den müssen, im Widerspruch mit dem ersten Satz;' 3) dasz, da avi0v
auf die »f f^ov^ evexa geschriebenen und gesprochenen Reden sich
beziehen müste, der Nonsens herauskäme: Son den überredenden
Reden, geschriebenen und gesprochenen, sind die besten nur zur Erinne-
rung des wissenden an das schon erkannte (?) bestimmt (?); die besten
F. Ueberweg: Ober die Eclilheil u. Zeilfolge Platonischer Schriften. 533
der überredenden dienen in Wahrheit zur Wiedererinnerung
des wissenden.' 3) wird eine Aeuszerung über die belehrenden
geschriebenen Reden vermiszt: *wir suchen vergeblich; vielmehr
sagt PI. von den belehrend gesprochenen: iv (Aovotg xovTpig {1)
TO x8 ivaffyig elvai Kai tÜBOv xal ä^iov anovd^,' 4) Daher schlägt
Ue. endlich vor den Satz von ovdl lex^'^vai bis ili%'^aav zu trennen
und als eine parenthetische Bemerkung zu betrachten. Dann schlieszt er
S. 21 : *Schleiennachers Annahme einer Classe von Schriften, deren Zweck
sei, den noch nicht wissenden Leser zumWissen zu bringen,
musz als bloszer Schein erkannt werden. Dies geht über Piatons Aus-
sagen hinaus. Nach dieseu haben die b e s t e n unter den geschriebe-
nen Reden (d. i. der stÖmhuj nach Inhalt und Form, der besten münd-
lichen , der dialektischen Reden , S. 20) ihren Zweck doch nur in der
Wiedererinnerung des wissenden, d. i. des durch eigne Forschung
belehrten (!) oder des Schülers; ganz allein die gesprochenen die-
nen zur Belehrung. Also hat PL, als er den Phädros schrieb, den an-
genommenen didaktischen Zweck mit der Schriftstellerei nicht verbunden.
Seine Schriften , wenigstens die nach dem Phädros verfaszten zum gras-
ten (?) Teil , möchten bei weitem mehr (?) wbklich von ihm gefüllte
Unterredungen mit relativer (?) Treue wiedergeben als man anzunehmen
pflegt'
Zunächst bemerken wir (gegen 4), dasz die vorgesciilagene Paren-
these grammatisch nicht wo! sich motivieren iäszt. Erstens ist ovrmv
ein Plural uud der Uebergang zu diesem wird durch den Satz mg ot (a-
iff^davfiivoi xtI. in leichter Weise ohne Hülfe der Structur xavit avvs-
Ctv bewerkstelligt ; auch auf jene drei loyoi ^ii>m6ovfisvoi bezieht sich
das avTiiSv. Ferner folgt unmittelbar darauf (la^riaEmg %iqiv ktyo^ivoig
nal xm ovn y^atpoiiivoig: hier haben wir im Gontext der Rede einen
ausdrücklichen , durch Wiederholung der Wörter markierten Gegensalz
zu der augeblich auszer dem Zusammenhang gesprochenen Parenthese;
darum wird es keine Parenthese sein. Zu bemerken ist noch besonders,
dasz zu Anfang des Gegensatzes nicht iv 6i liyofiivoig^ sondern iv de
xolg Öidaanofiivoig steht; jenes würde man erwarten, wenn Ue. Recht
hätte. Endlich sind in diesem Gegensatz in umgekehrter Folge >l£-
yo(iivoig xal yQaqH>(tivoig verbunden, und auch Ue. selbst denkt hier
nicht an eine parenthetische Ausschlieszung, weder an eine partielle noch
eine totale. Auch hieraus folgern wir mit Recht, dasz die correspondie-
rendeu Infinitive yQoqnjvai und Isxdijvat mit ihren näheren Bestimmun-
gen zusammen gehören. Die beiden Verba werden im Phädrus auch sonst
durchgängig verbunden , wie 277 ' noch gelesen wird : xl d' av 7t€Ql xov
xaXov fj aüsxQOV elvai x6 Xiyovg Xiysiv xs nal yQaq>Hv, — Der Nonsens,
den Ue. (2) vorzufinden glaubt, existiert auch nicht. Die Reden gegen
welche PI. im Phädros polemisiert, sind die, der Sophisten, selbst eines
Zenon, ferner die des Lysias und des jungeu Isokrates, endlich die der
Volksredner und der Angeklagten im Geriet Von diesen Reden waren
selbst die der Sophisten gewöhnlich niedergeschrieben, wurden aus-
wendig gelernt und vorgetragen oder auch de scripto vorgelesen (Xen.
534 F. Ueberweg : Ober die Echtheit ii. Zeitfolge Platonischer Schriften.
Apomn. II l, 21. ^). Dieselben Reden wurden also geschrieben und
vorgetragen, vorgelesen (iAi^^aai/); insofern war kein Grund für PL,
einen Unterschied zu machen und zu markieren. Wir sehen auch Prot.
229, wie PI. das angebliche Autoschediasmades Sophisten mit jenen
Demegorien identificiert. Es ist ja ihnen insgesamt gemein, dasz sie ohne
Stda^q sind. Also auf dasselbe Object von einem ganz bestimmten
Charakter bezieht sich yQag>fivM ov6h kex^'^vat und auf eben dieses
so beschaffene Object bezieht sich ovtcov. — Bie Reden, gegen wel-
che polemisiert wird, sind die netd'ovg ivstut geschriebenen und gespro-
chenen. Ob nun PL, als er den Phädrus schrieb, keine geschriebenen
Reden anderer Art kannte, mithin einerseits die Gedichte des Parmeni-
des und Empedokles, die prosaischen Schriften des Herakleitos und Ana-
xagoras zu jener Gattung rechnete, anderseits von ihm selbst geschrie-
bene dialektische Gespräche noch nicht publiciert hatte, kann erst
am Schlusz einer Eiuzeluntersuchung erörtert werden. Wir haben aber
schon gesehen, dasz of ^^dovfiivoi auf die drei paradeigmatlschen
Reden des ersten Teils vom Phädros sich bezieht: also Ist auch die zweite
Sokratische Rede, der Mythos, eine nsi&ovg Svixa geschriebene und
gesprochene Rede. Diese wird 257 * bezeichnet als to»; ivofiaoiv i^vay-
naafJLivri noirpiKoSg vtal S^a OaUgov f^^tfdat , wie die epideiktisclie
Rede des Prodikos (Xen. Apomn. II 1, d4). Sie wird in dichterischer Ek-
stase componiert (26d* liavixag)^ heiszt ein mythischer Hymnos und
Ttaiöia (265 ') , eine Palinodie (243 % Dasz Ueberredung ihr Zweck
und ihre erreichte Wirkung ist, erkennen wir aus 257. Was den
dichterischen , rhetorischen Schmuck betrifft , so ist die Rede so gearbei-
tet, dasz sie Reispiele zu den aufgezählten Kunstregeln der Sophisten
und Rhetoren Gorgias, Tisias usw. enthält. Dagegen fehlt sowol die
avaxQiöig^ d. i. object iv die kritische, dialektische Prüfung des Inhalts,
als auch die dtda%i7, d. i. subjectiv die lebendige Ueberzeugung
des angeredeten. Aber ein Wahres liegt dieser rhetorisch-dk:hterischen
Studie zugrunde (265** akffiovg uvog ignmrofievog), Sie enthält ja
Dogmen in Retreff des apriorischen Erkenntnisvermögens (253* airol
luxiqxovxat^ ixvivovttg dh nuq iavtöiv ivBvgiöiUiv , . kpamoiuvoi t^
|iiv^fi]7, vgl. 249'). Aber hauptsächlich handelt sie von der guten Liebe,
also einem der Themata ömaUnv iii%mv^ xaxcdi/ itya^^v nigi (277*).
Darum heiszt sie auch 276 * eine naynaXrj naidM, Auch sonst wird die
Rede in unserm Dialog in verschiedener Beziehung sowol von Sokrates
als von Phädros die beste, die schönste genannt. Wir haben im Mythos
also nach Piatons Bezeichnung ein Paradeigma jener besten über-
redenden Reden (d. i. orationei)^ geschriebenen und gesprochenen, die
in Wahrheit eine Wiedererinnerung von wissenden (vnofivTiatg bMiwv)
sind, eine didaxfj nicht enthalten. Jene zweite Sokratische Rede enthält
philosophische Wahrheiten (ein aktf&ig^ welches v^ir ÜQOt(i£v avtolj 274^
275^*. 263'. 249'); von solchen haben aber nur die dialektischen Natu-
ren in ihrer Seele, die insofern als finifiri bezeichnet wird, ein deutliche-
res Wissen (253*. 250*. 249*. 248**); diese Naturen haben auch das dialek-
tische Vermögen der avdnQiatg (266^. 265**), sind schlechthin die $U6ftg
F. Dcberweg: ttber die Echlheii u. Zeitfolge Platonische* Schrillen. 535
•
(162 .371^0*.), und für sie ist, wie alles ^äuszerlich erscheinende'
aberhaupt vnoiivtfiiava (349 % so auch eine geschriebene Rede von
gutem philosophischem Inhalt eine Veranlassung {wtofivriaig) ^ innerlidi
ihres Wissens inne zu werden {Ivdo^sv avxovg vqy amdv ovafü^vi^
OKOjtiiyoi;; %xi, 375*^)1 So sehen wir den Ueberwegscheu Einwurf (2)
durch P la 1 0 n s Sätze widerlegt. Dasz *w i s s e n d e' durch solche ora-
Honet ^ wie der Mythos ist, mögen sie geschrieben, gelesen oder vorge-
tragen werden, ^erinnert' werden können, hat einen ganz guten Sinn.
Wenn femer Ue. (3) eine Aeuszerung über heiehrende geschrie-
bene Reden vermiszt, so ist auch dieser Einwurf nicht gerechtfertigt.
Nach 277 ** ist es möglich sowol schön als häszlich zu reden und zu
schreiben, und zwar beides nach 277* sowol n(^g xo ÖiSa^ai als
%ifog TO ytM€u, Hier ist es also ausgesprochen, dasz es geschriebene be-
lehrende Reden geben kann. Dasz solche didaktische Rede ein fiild der
lebendigen mflndlicheu Unterredung didaktischer Art sein musz, lernen
wir aus 276*. Der Charakter einer solchen mflndlicheu belehrenden
Rede im Unterschiede von der mflndlicheu flberredenden Rede, des wissen-
schaftlichen Vortrags im Unterschied von der oratio , des Dialektikers im
Unterschied vom wahren orator wird im zweiten Teil des Phädros er-
örtert. Worin der wahre orator mit dem Dialektiker flbereinstiromeu
musz, das wird 377''* u. 271** ff. festgestellt. Ganz specifische Merk-
male des Dialektikers als solchen sind: dasz er specifisch im Besitz der
Wissenschaft vom akrfiig^ des bgiieadai kot' stdti (tixQt xov aTfti^TOv,
des logisch zusammenhängenden und zusammenstimmenden Denkens, der
bewusten Erkenntnis der Natur seiner Schfller sich l>efindet ; dasz er dut-
Xiyitaij auf avdngiaig des Objects, Themas ausgeht, die dida%ri des an-
geredeten methodisch verfolgt, zu welchem Zweck er sich nach dessen
Anlage und Vermögen richtet , an dessen Wissen und Meinung anknflpft,
auf alle Fragen ihm Antwort zu geben vermag, da er sein erkanntes
aXrj^tg (allgemeine, philosophische Wahrheit) nicht auf ^ine Art und
Weise, wie ein Protagoras , Lysias u. a. aussprechen kann , sondern es in
jedem besondem Fall anders wiederzugeben vermag; endlich dasz sein
ganzes Trachten auf fia^tfiig (eigene und des angeredeten, 278*) ge-
richtet ist. So ist also des Dialektikers xixvff tov liyBiv ngog vo d«-
öff^ai beschaffen; seine tixvrf tov yQaqmp nifog x6 Sida^ai ist dieselbe.
Dasz nun der zweite Teil unsers Dialogs der Forderung dieser xixvri
in jeder Beziehung entspricht, braucht blosz bemerkt zu werden. Nur
auf eins machen wir aufmerksam. Wie der dichterische, rhetorische
Schwung der ersten und zweiten Sokratischen Rede auf die nn^m des
Redeenthusiasten Phädros berechnet ist (267* dia 0aiÖQov)^ so läszt im
zweiten Teil Piaton den Sokrates stets an das anknflpfen , was ein Phä-
dros weisz und begriffen bat, wofflr er sich interessiert usw. (270*. 268*.
269*); PI. bezweckt mithin eine dida^i} der so beschaffenen Seele.
Dieser Zweck wird auch erreicht ; wenigstens kann kein Leser zu einer
andern Ansicht gelangen, als dasz Phädros die Grflnde {Xoyoi.) fflr den
Vorzug des philosophischen Strebens verstanden habe, dasz er überzeugt
und im Stande sei noch andere analoge selbst zu entdecken (koyoi
536 F. Ueberweg : über die Echtheit u. Zeitfolge Piatonischer Schriften.
SnyovoL tb %al aÖBkqfol Sifut iv aXXaiaiv allcav ^ffvxatg 378**). Audi
dies ist ein Punkt, der nicht übersehen werden darf , dasz jede mög-
liehe Frage eines Phftdros, eines Tisias, eines Lesers aufgeworfen und
beantwortet wird, jede mögliche, d. h. nicht alle Fragen (Schwierigkeiten)
die jetzt (und ehemals) ohne Ende einer machen kann, sondern sol-
che die vernünftigerweise nur gemacht werden können , durch den jedes-
maligen Satz, die Sache selbst gegeben sind. MisverstiLndnis ist so weit
unmöglich gemacht als eine mündliche Unterredung es vermag.
So ist also der zweite Teil des Dialogs mit bewuster Kunst ganz
gemäsz der tixvri jov yQaq>Hv n^bg ro didd^ai componiert und gesclirie-
beu. Niemand wird wol noch daran zweifeln, dasz es ein yqiq>iiv nqog
xo di Ja|a( nach Piaton geben kann , noch in Abrede stellen , dasz durcli
den zweiten Teil des Phädros er selbst belehrt, auf seine Einsicht und
Ueberzeugung gewirkt wird (^a'&i^i^, iiiu%ri\ während das Thema dia-
lektisch zergliedert wird (ivuTiQtCig) ; aber vielleicht wird noch jemand
zwjßifeln, ob PL bei der Ausarbeitung dieses zweiten Teils eine solche
Wirkung auch bei fremden Lesern mit dialektischer Gabe und wissen-
schaftlichem Interesse vorausgesehen und beabsichtigt habe. Die-
sen Zweifel zu beseitigen machen wir auf folgendes aufmerksam:
a) Wiederholt wird der Ernst des zweiten Teils im Gegensatz zu
den teils de scripto auswendig gelernten und vorgetragenen, teils auto-
schediastischen, hergeleierten Reden des ersten Teils hervorgehoben. Die
Erörterung heiszt ein Prüfen [iJ^stitsw 358^ = avinQiCiq)^ ein ernstes
dwkiy&i^at (259); durchaus nirgends wird der Leser in seinem Glau-
ben gestört, Zuhörer einer mündlichen Unterredung zur Belehrung
zu sein.
b) Der Unterredner Sokrates wendet sich am Schlusz 278^ IT. an
Lysias und alle Redner, an Rhetoren, an Homeros und alle Dichter, an
Solon, alle Gesetzgeber und Staatsmänner mit der Hoflhung dasz sie von
nun an ihre Ehre darin suchen werden, den Namen qytkoawpoq zu verdie-
nen. Dies aber, denkt Piaton sich, wird erreicht werden, wenn jenen
unzähligen unbekannten die liyoi mitgeteilt werden, welche Sokrates
und Phädros unter der Platane vernommen haben. Hier spricht offenbar
der Schriftsteller Piaton in feiner urbaner Weise seine Erwartung einer
belehrenden, überzeugenden Wirkung hex den Lesern aus.
c) Ueber seine schriflstellerischen Motive äuszert sich Piaton 276''
dahin: * jeder Schriftsteller, wenn er schreibt, ygdipet iavj^ xi vtco-
(ivi^fictxa &fficevQi^6(uvog elg xo Xi^di^ig y^gag iav /x^rai, xai navxl
TCO xceoxov t%vog fuviovxi' ffOdTJaexal xs avxoifg d'mgmv qwofiivovg
dnaXovg.* Diese Motive sind allgemeine. Dasz PI. aber dabei an sich
selbst als den Schreiber unsers Gesprächs. denkt, erkennen wir aus
dem (og Ibtxc, und deutlicher aus der Antwort des Phädros, der mit be-
stimmt er Beziehung und Uindeutung auf den Mythos (fiv&okoyovvxu
nal^Hv) solches Schreiben eine gar schöne Muszearbeit {nayxah]v nw-
didv) nennt. Die anderen Schriftsteller, wie ein Lysias, Gorgias , Euenos
und Isokrates, hatten andere Themata (nicht das aki^ig eines SutJUxti-
xog) und andere Motive, wie wir aus ünserm Dialog erfahren. AufPlatou
P. Ueberweg: Aber die Echtheit u. Zeitfolge Platonischer Schriften. 537
bezogen und interpretiert heisxt unsere Stelle : 1) *Meine Schrift ist b^
stimmt für mich selbst als ein Schatz von Aufzeichnungen für das y&r-
geszliche Alter, wenn es herankommt.' 2) 'Mir soll die Betrachtung
(Lectflre) derselben Freude machen, wenn zarte Gewächse zum Vorschein
kommen.' In diesem zweiten Motiv liegt schon angedeutet, dasz wir bei
den Aufzeichnungen (v^ofii/ifftora) es nicht mit historisch ' t^uen Auf-
zeichnungen von Unterhaltungen zu thun haben, wie sie wirklich zwi-
schen Sokrates und einem zweiten vorgefallen waren; dasz wir vielmehr
eine eigne Ausarbeitung vor uns haben, also die Sokratischen Xoyoiy wie
sie aXXoi iv alXoig ij&Bai qwofievoi geworden sind. Die wtofin^futta
sind Aufzeichnungen auch eigner Gedanken, die der um systematisches
Wissen besorgte Schriftsteller nicht vergessen will. 3} * Meine Schrift ist
bestimmt für jeden der denselben Weg verfolgt, d. i. fQr jeden den
es um die Dialektik mit ihrem Object der di%wo<svvri usw. zu thun ist. '
Hier ist es unmöglich rtp tctvxov t%vog iieriovn mit Ueberweg (S. 21 f.)
zu interpretieren: * wissende, belehrte, sei es durch eigne Forschung
[ist unklar] oder von anderen im mündlichen Unterricht, Schüler oder
Schüler der Schüler.' Es kann xavvov fxvog nicht bedeuten : *die in der
Schule zugegen, bei der aufgezeichneten Unterredung Zuhörer waren.'
Auch das navtl widerstrebt einer solchen Erklärung. Ebenso verkehrt ist
StaUbaums Interpretation: üem boniy iusti ei pulcri studioso ideoque
(T) indigenii sitnili memoriae adminiculo. Unsere obige Interpretation
ist die richtige, wie Platou» Aeuszerung 266^ beweist. Fl. schreibt sei-
nen Dialog für alle wissenschaftliche Naturen, alle duclsTitixol über-
haupt. Daher musz Fl. auch seinen dialektischen Commentarien die Kraft
zutrauen , den eventuellen dialektischen Leser über des Autors Gedanken
zu unterrichten, wie er anderseits nach dem was wir früher ent-
wickelten den besten der überredenden Reden die Kraft zutraute, solchen
Menschen {SutlBKUxoij BlSitsg) eine Veranlassung zu werden {wt6iivfi-
(ftg üd6x(ov\ dasz sie ihres Wissens inne würden.
d) Ein Beweis gegen Ue.s Auffassung ist es auch, dasz dieselbe sehr
unklar ist und sich widerspricht. So können nach ihm die * wissenden,
zuvor schon belehrten', für die Piatons Schrift als Wiedererinnerung an
wirklich gehörtes bestimmt ist , auch wol * durch eigne Forschung oder
von anderen (als Piaton oder Sokrates) in mündlichem Unterricht belehrte
sein. ' Was bedeutet dann die vno^vnfiig'i Auch gibt Ue. zu * dasz Pia-
ton wol eine Rede fingiert' haben könnte, *die weder der historische
Sokrates noch auch er selbst so oder ähnlich' gehalten habe. Ue. er-
kennt selbst (S. 22), dasz * dann der Charakter einer eigentlichen Erinne-
rung zurück- und der einer ursprünglidien Anregung und Belehrung her-
vortrete.'
e) Ueberhaupt ist der Gedanke Ue.s schwerlich irgendwie anwend-
bar. Man kann eine sorgfältig mit dramatisch -rhetorischer Kunst* {nat-
Jmk), besonders aber mit dialektischer Kunst ausgearbeitete Abhand-
lung über einen philosophischen Satz {iiXrfiig)^ der nicht Gedächtnis-
sache zum Auswendiglernen, sondern a priori aus der Seele zu entneh-
men ist (eS^oififv avxoi TOVTO, ivSo&tv avvöi itp^ ainäv avct(iifivffita^
Jahrbaeher Kr cImi. Phllol. 1802 Bft 8. 36
588 F. Ueberweg: UMr d^e Echtbeit o. Zeitfolge Platonischer Scbriltei).
fUvQA* S^oha 4er ivuf^infitg, aus der imierii f»v^ffti| d. i. der Seele zu
gewiuaeu: 974*. 376*^ 852" usw.) — man kann eine solche Abhandlung
nicht mit der bloszen Aufzeichnung einer historischen Begebenheit,
eines vorgefallenen Zwiegesprächs (historisches ihi&ig = Xenophons
vsKOfiv^jMKTa) vergleichen.
/) In den Fragmenten des Herakleitos, dessen Werk dem Euripides,
Sokrates , daher wol auch dem jungen Piaton (jedenfalls als er den Pro-
Ugoras schrieb) bekannt war, hören wir wie er klagt: dasz die Menschen
wachend trlumen, sehend nicbt sehen , gegenwärtig abwesend sind ; dasz
sie ihn nicht verstehen und begreifen, obgleich er von uichts fremdem,
nur von dem rede, was täglich vorfalle (dem Werden), nur es ausein-
anderseUe (di^fvfur«), indem er nach der Natur jedes unterscheide (luna
^aw d$aigianf) und dessen Wesen angebe (^^^(cov oxmg Ixet). Darum
verzweifelte er daran seinen MilbQrgem seine Wahrheiten, die er mit
Orakek verglich, deutlich machen zu können, schrieb sie auf und lieaz
sie im Heiligtum der Artemis aufbewahren , um sie nicht untergehen zu
lassen, ohne Zweifel tüchtige spätgeborene ^Exegeten' erwartend. Diese
hat er gefunden. Man kann jeden Satz des Herakleitos in den Schriften
des Piaton (Politikos, Gesetze, Theätetos, Parmenides) anders motiviert,
4. h. als nur auf diese Welt anwendbar begrijTfen, wiederfinden.
Hegel sagt selbst: * es ist kein Satz des Heraldeitos, den ich nicht in
m^e Logik aufgenommen, ' Herakleitos abo dachte daran einmal ver-
standen zu werden und andere zu belehren , un^ hat sich nicht geirrt,
obgleich in seiner dunklen Schrift nicht einmal durch richtige Stellung
der Wörter im Satz fflr ein richtiges Verständnis gesorgt war. Ganz an-
ders ist im Phädros für ein richtiges Verständnis gesorgt. Die Kunst
sich verständlich zu machen war überhaupt eine Erfindung des So-
krates {tnavmg nivxu duvxQivrfiiiißvov äkXov d(Jof|a«, Pann. 135^),
von dem Piaton sie lernte. In unserm Dialog ist nun, wie wir sahen, die-
ser Kunst der ivax^nai^ und dida%i^ in jeder Weise genügt. Da wird
man denn fragen: sollte der Verfasser bei dieser Einrichtung seiner
Schrift nicht daran gedacht haben, Leser von gleichem dialektischem
Trieb und Interesse belehren zu können? Sollte denn der Autor einer
Schrift wie des Phädros nicht an Fortpflanzung seiner eignen Gedanken
(illoi iv ally fjfvxg yivifi^vot loyoi) gedacht haben ? Sollte er selbst
nicht einmal die Neuheit und Vortrefllichkeit seiner dialektischen Schreib-
weise bemerkt haben, obgleich die Schrift von dem itaXmg yQaq>iiv »po;
TO d«da|ai handelt? Sollte er nicht auch etwas Ehrgeiz gehabt, an den
unsterblichen Rtihm bei der Nachwelt, wenigstens bei der dialektischen
Nachwelt geeicht haben , da er Ehrgeiz als allgemeines Motiv der sterb-
lichen Menschen bei ihrem Schreiben erkennt und eventuell [€l 9mX^)
billigt (267'* fL)l Auf alle diese Fragen, die man nach Ue. gar nicht er-
heben kann oder darf, gibt der Dialog im beijahenden Sinne eine positive
Antwort.
Auch Ue.s erster Einwurf gegen Schleiermachers Uebersetzung ist
indem bereits vorgebrachten schon zurückgewiesen. Es bleibt nur übrig,
einige Ausdrücke richtiger und präciser zu würdigen. Das natSiav no^-
F. Ueberwjeg: Ober die EoUtftcit o. Zekfblge Plataabdier Sohriften. 639
hi» i« 4(m erstei Siyüie liedeutet nicht, dass eine gesdiriebene atfaüo
überhaupt, selbst wenn, sie wie der Mythos von einem wichtigen phüeso-
phisofaen akfi&ig handelt («a^ ifulctov), nur Sehers sei, sondern itmiui
beseiehnet hief * dichterischen rhetarisclrän Schmuck'» Piaton sagt also:
* in joder geschriebenen oraUo ist notwendig viel dichterisches rhetori-
sches Beiwerk.' Was er an unserer Stelle mit Bezug auf araUaneM wie
den Mythos sagt, kann Piaton daher an einer andern Stelle auch von sei-
ner Abhandlung, dem zweiten Teil des Dialogs, sagen (378^): ^diy mntd-
4f&to, li^^ag fifuv xa n^l liymv. Auch in diesem ist viel dlchterisohes,
rhetorisches, wie die zwei Mythen (374^ ff. 259), der. Spaziergang, die
Naturschüderung, das dramatische und vieles einzelne: to li^g y^Q^Qt
to Tov XaXn'qdovlov c^ivog» Der Zusatz iux(flng aber sagt, dasz dieses
Spiel ein im richtigen, zweokmiszigen VerhAltnis stehendes sei (vgl. 967^
IUxqIwv). Also auch der zweite Teil ist in anderer Weise eine fsaynuhii
naiiäa. Es ist möglich dasz in diesen Stellen (378 ^ 377 *) eine Entschul-
digung Piatons liegen soll, weswegen er von der gewöhnlichen Prosa des
Sokrates in seiner Schrift abwekhe (vgl. Symp. 221 *. Xen. Apomn. IV
4, 6t 1 2, 37. IV 6, 15. U 1, 84). — Darum heiszt nun auch (ov) luyahjs
jn^ioff cifovd^g nicht * eine geschriebene Rede ist gar keine ernste Sach^,
sondern vieUnehjc * sie ist eine nicht gar ernste Sache'. Also relativen
Werth hat selbst der Mythos. Hiermit stimmt es wol überein, wenn Pia-
Ulli' eine andere Seite hervorhebend 276^ sagt, er schreibe in seinen
Muszestunden zu seiner Unlerhaltung und Erholung {Tcaidiäg xiQiv) sol-
che Reden wie den Mythos. Auch hier zeigt der Zusatz naynalri naiiui^
dasz die Arbeit nicht blosser Scherz ist
Wir hahfen bereits früher gesehen, dasz Piaton an der eben citierten
Stelle seine schriftstellerischen Motive ganz allgemein angibt, so
dasz sie auch auf die Abhandlungen so gut. bezogen werden können
wie auf die oraiiones. Also auch von unserm zweiten Teil, dem ho-
le, hr enden koyog mü ivi%^tatq und Mwjfiq gilt, dasz er eine Musze-
•arbeii %\ii Unterhaltung ist [itfuiiug %nqw). Hiermit wird demselben die
Absicht der Belehrung und der Erns t nicht abgesprochen, wol aber
anerkannt, dasz auch eine solche belehrende Schrift dem Grade nach
hinter dem belehrenden mündlichen Gespräch zurückstehe. Sie
erreicht weder den Grad der deutlichen Einsicht (to ivugyiq S78* sss
aafjprjfimw 377 % den eine mündliche Unterredung beim Schüler erreiehen
kann, noch ist sie von so lebendiger, dauernder Wirkung (riAeov, jSs-
ßamr^y Daher verhalt sie sich zur mündlichen Belehrung liesondm in
der letzten Beziehung wie die GewSchse der Adonisgftrten zu den Fdd-
frfichten (276^); sie Ist das Bild (cSfoiAov) des lebendig beseelten hoyoq
(2Z6*). Das letzte ist durchaus wahr, und man hat darin nur die schlecht-
hin richtige Würdigung, der. Schrift zu erkennen, nicht aber eine Ansicht,
die dem geschriebenen die Fähigkeit den Leser zu belehren absprftciie.
Das Hauptargument gegen Schleiermachers Ansicht und für eine
neue- desi Vf. Ällt demnach weg. Ueberhaupt ist es ein allgemeiner Gha-
rakter der gegen /Schlelermaoher geübten Kritik, dasz der Vf. nicht von
mnem festen neuen Standpunkt aus widerlegt, sondern in skeptischer
36*
540 F. Ueberweg: «ber die EchAek y. Zeitfolge natomscher SehrilUn.
Weise etwas zweifelhaft zu macheit sacht. Schlelermacher rechnet Timtos,
Gesetze, Republik, Kritias zu Platons * letzten' Werken und nennt darum
diese schriftstellerische Periode die constructive. Diese von guten Zeugnis-
sen gestützte Annahme acceptiert Hermann und acceptieren wol alle. Ueber-
weg dagegen meint, er habe sehr gut auch in der constructiven Zeit (wo
nach anderen die Gesprächsform als Zwang von Piaton gefühlt wurde) noch
dialektische Gespr9che schreil>en können und habe den TheStetos; Sophist,
Pohtikos nach jenen Werken geschrreben (S. 73 — ^78). Leichtsinnig raubt
er tms so das festeste Kriterium. Zwar beruft er sich auf Platonische
und Aristoteli^e Sätze für seine Hypothese; allein diese sind misTer-
standen. Die S. 73 f^ citierten SteUen aus ^r Nikomachisehen Bthik,
aus Platons Republik uud Phfldon behaupten, es gebe eine Methode *nadi
vorwärts' und ^nach rückwärts', eine progressive und regressive,
eine mo «^cov und eine htl rag agj^g oder eine i£ imo^lasng M re-
X&nfiv und eine i£ vno^ittsiog ht it^i^v avwto^nov. Piaton hat zu
Anfang des zweiten Teils seines Pannenides uns zwei Beispiele, Paradig-
men dieser Methoden hinterlassen. Die Stellen wollen nichts anderes
sagen als was Hegel sagt, 'man könne mit seinem voranssetzungs-
losen Anfang, dem reinen Sein, beginnen, man könne aber auch vom
Ende seiner Logik, der Idee, anlangen.' Die beiden Methoden sind an-
wendbar, mag man ein Gespräch 'Lysis' schreiben oder eine ^Republik'
construieren. Ue. meint dagegen, 'die eine Mettode bezeichne den Auf-
weg zu den Principien in den elementaren Gesprächen, die andere
den Rückw(;g von den Principien in den systematischen', und fügt
dann eine dritte Classe von Gesprächen hinzu , * die m der Region der
Principien verweilen'. Zu dieser dritten Classe werden Theätetos usw.
•gerechnet und gesagt: *uns hindert auch nichts anzunehmen, dasz ein-
zelne von diesen Untersuchungen den systematischen Darstellungen nach-
gefolgt seien' (S. 75 f.).
iDie neue Ansicht, zu der uns der Vf. hinführen wiU, glauben wir
S. 106 f. zu finden. Der Vf. will eine Vermittlung der Hermannschen und
Schleiermacherschen Ansichten , der Hermannschen 'Selbstentwick-
lung' und der Schleiermacherschen 'Methode'. Diese Vermittlung ist
etwa folgende: 'Mit der Kenntnis eines neuen (altem) Systems trat Piaton
in einen bisher unbekannten Kreis von Gedanken, änderte seinen Stand-
punkt. Dies ist Hermanns Entwicklung, und hisofem hat H. Recht. Aber
auf diesem jeweiligen Standpunkt schrieb er so, dasz mindestens in jedem
einzelnen Malog methodische Berechnung obwaltete, aber auch eim'ge
einzelne (z. B. Theätetos, Sophist, Politikos) nach methodischer Berech-
nung nnter einander verknüpft wurden. Insofern hat Sehleiermacher
Recht : denn sicher ist bei der Abfassung einiger einzelnen Dialoge und
des einzelnen zu der bestimmten Zeit des Philosophen Standpunkt ein
bestimmter und fester gewesen.' Auch soll mit Schleiermacher 'ein Fort-
sdiritt von mehr (?) elementarischen Dialogen zu systematischen im gan-
-tmt) und groszen' anerkannt werden. Eine neue und eine vermittelnde
Ansicht kann dieses Resultat nicht genannt werden. Was hier Schleiei«-
oytcher vom VL zugeschrieben wird, wird weder von Hermann noch von
f. Ueberweg: Aber die Eehtheit u; Mtfolge Platonischer Schriften. 541
sonst jemand bestritten, sondern ohne weiteres angenommen, und
Schleiermachers Aussage ist eine ganz andere.
Ein anderes festes Resultat hat Rec. nicht finden können. Der Vf.
fragt aber selbst die Schuld. Er zieht nie ein letztes Resultat, trifft nie*
eine endgültig^ Entscheidung , sondern wo wir eine solche erwarten und
fassen möchten, werden wir mit Aeuszerungen abgefunden, wie: *die
endgültige Entscheidung in dieser Frage kann nur von der Einzelunter-
suchung erwartet werden.' Gielchwol erfuhren wir vorhin, dasz ^solche
nicht existieren' und *sie zu versprechen eine midiche Sache sei' (S.
266.266). Freilich wird das Wort ^existieren' wol ein Schreibfehler sein:
d«ui wie könnte einer eine Kritik Hermanns und Schleiermachers wagen,
ja überhaupt ihre Ansichten studieren ohne Erforschung der einzelnen!
Gespriche? Allein für den Leser der Preisschrift existieren sie in der
That nicht.
Daher hat der Vf. auch seinen Zweck nicht erreicht. Er würde
(S. 267) *sich in dem Gedanken beruhigen, für jene anderweitigen Unter-,
snchungen nach Möglichkeit die gesicherte Basis errungen zu haben,
ohne welche de in luftige Gonstructionen sich verlieren müssen.' Sehr
richtig sagt er auch S. 6 : *der Spätere tritt ein in die gesicherten Errun**
genscfaaften seiner Vorgänger, vermeidet nach Möglichkeit die erkannten
Abirrungen und verfolgt die als zuverlässig bewährten Spuren.' Wir
haben aber gefunden, dasz der Vf. allgemein anerkannte gemeinsame Er-
rungenschaften Heirmanns und' Schleiermachers ohne Grund anzweifelt^
und *eine sichere Basis' haben wir tn keinem Teil der Schrift entdecken
können. Die Platonische Frage halten wir daher durch diese Preisschrift
'nicht für gefördert
Kiel. a R. Vd^aardsm.
Zu Lukianos.
(Vgl. Jahi». 1855 8. 717-.719. 1857 8. 479—481. 1858 8. 476—479.
1859 8. 483—486. 1860 S. 256—259. 1861 8. 58—62.)
nioiov ^ ei%ul Kap. 2. Vier auf einem Spaziergang begriffene
Freunde haben auf einem im Peiräeus eingelaufenen groszen ausländi-
schen Schiff einen schönen Knaben bemerkt, dessen Bild Lykinos in den
folgenden Worten beschreibt: oixoq di itf^q x^ {uXiyxqovq tlvui %u\
nifoißtlos i^i 1^ kejttos iyuv xoXv önsXoiv . . 17 xo^i}^ de koI ig tov-
riam 0 9sX6%a^kpQ aweami(fa(Uvog ovx Aevde^ov a^ov qnrfiw elvM.
[3] Tt^olaog, tovto (ih tvyivBlag^ m AvnivSy ctifuiov huv
Alyvntlag, ^ xofii}' Smeemg yig avtiip o[il9v^e(^s naidtg avec-
nXtMVxai. God. Märdanus 434 hat tiytvig und Alyvmloig. Es ist zu
lesen tovto fftiv eiyeviiag . . Hfnuüv icuv Alyv%%ioig^ und 17
xofftii ganz zu streichen. Das folgende orvnjy läset sich sehr wol auf das
(Kap. 2) vorhergehende if nd^ri da beziehen. Schon die Stellung zeigt.
542 Ztt Lvkianos.
dm die beiden Worte zur Erklflning des xinho VM fremder Hand hm*
zugefügt sind.
Ebd. Kap. 16. Den laugen Rftckweg nach Athen wollen sich die
Freunde dadurch abkürzen, dasz sie ihn in vier Teile zi^i-legen; jeder
Mll auf dem ihm zukommenden Anteil die Wünsche seines Herzens aus-
sprechen: imbtsff hi nolv i^uiv %o Kovniv iati nQog ro Svrv^ di^Zoftevo»
TFTfcrxy tiiv oiov navixovg inißaXlovxag ifttt^xog tsxailovg
alxaiitv uitBf^ Scv to%^ nuQa xmv ^emv. Wie es scheint ist das Zähl-
zeichen g nach hcißakloweeg wegen des Torhergebenden g oder ^§ vor
dem folgenden t%aaxog ausgefallen , so dasz es ursprünglich geheikzen :
xorta xovg imßiXXovxug %$ hmtxog (fvaöhvg alxm^v. Darauf fMirt
Kap. 39- Samippos, dessen höchstes Verlangen dahih geht, ein groszer
Feldherr zu werden , hat so eben ein prächtiges Schlacfatgemalde entwor«
fen und in Babyion einen glänzenden Sieg davon getragen. Da unter-
bricht ihn Lykinos mit den Worten: nhcavco ^dij, cd Zaiuatni' nat(fog
yitQ cl ^8rf (ihv vivmriKota xrjXixavxfiv \ti%f(if iv BaßvXavt ivoixeS6(Hu
xa htivlxitt (inüxaiiog [oder richtiger ^ctoxiSiog, wofür auch die
freilich etwas verwischten Schriftzüge des Marc. 434 spredien] ycrp ol-^
fta/ tfoi ^ a^Xi/, d.i. *dn hast deine ftfot] sechs Stadien ooimnandiM')^
Tt(i6ltiov ili iv xm iiiQSi ev%sa^tt$ otcsq Sv i&ikyy wo sowol das 6ot
als iv xm ftiget meine Vermutung unterstützen.
Ebd. Kap. 18. Adeimantos wünscht sich das grosse Schiff, das hn
Hafen steht , mit seiner ganzen Ladung : laxm yaQ xo hloiöv %al xit iv
uixf nivxa ifia lutl b tffOfnog ot Ifinof^oi ut ywtitneg ot vavntt %ul
6KKo it xt ffti^xov xxm^ixmv inavxav. Die letzten Worte
sind so umzustellen xal $t xi uXXo v^diaxov xn^furrot^ iivävxcnf* Aber
ein grdberer. siiAientstelleuder Fehler ist in den folgenden Werten des
Samippos: UXri^ag Ctavxov Sxav iv rj vrjl, worauf Adeimantos
erwidert: xov Ttaida g>yg^ m HafiimtSy xov KOfirjfsriv, Bekker sucht so
zu helfen, dasz er die Rede des Adämantos mit ot vavxui abschlieszt
und dann Samippos sagen Uszt: xa^ SlXo il xi i^dtüxov xxtjfittxmv
inavxav XiXri&ag asctvxov t%(ov Iv x^ vr^L Das Heilmittel liegt aber,
glaube ich, näher. Die' Abteilung der Worte bedarf keiner Aenderung.
Es ist nur nötig in ÖBctvxov das tfi von avxov zu trennen und zu schreiben
liXxfiag ül avxov l^cov Iv r^ vi}/, so hängt alles wol zusammen und
gibt einen guten Sinn. Samippos sagt : * du denkst nicht daran , vergis-
sest dasz du ihn hast.' Dazu passt vortrefflich die Antwort des Adei-
mantos * du meinst den Knaben', von dem obeu Kap. 2. 3 die Rede ge-
wesen und der, wie im Laufe des Gesprächs erwähnt ist, gerade auf
Adeimantos einen besonders tiefen Eindruck gemacht hat. Dieses ai^v
von jemand, den man nicht nennen will, den man aber als bekannt vor-
aussetzt, findet sich auch Jlg xcnriyoQOviuvog ^ ifiov (ilv tjfAtXipi
. . avrov (so Marc. 434 statt avxog) ii xov yeveitjxriy ixsivov . . in$f*
aymtiiaag . . rovr^ dvvtaxij hier mit dem Ausdruck der Gering-
schätzung.
Ebd. Kap. 2d. 29. Samippos wünscht ein König zu sein, nicht ein
solcher der durch Erbschaft zur Krone gdangC ist, sondern einwögen
Zu Ittkiaiios. 543
seiner Verdienste ztir Herschaft erhobener: aM 8'^ jtetfiJtrig y^pMhcij
&VX olog ^Al^ttvdoog . . iym di xitQOtoviftog itp* inivtwü itqoHfMlg
&g%iafv^ &qiOtoq nvai diJ^aq iv^gtomav i/^eiMat nul nf^yyMCi ißf^^
&baij mg rovxo ys uiro ^dij (leliovaytvm t&v iXkwf ßa^tUnr
Svi JcQity 9r^n^(0d^a vno rijg tstgatuig &infw^ ov »Aif^oyOfiov
yevoftevov SXlav novrfaavxog ig riiv ßctcikdav btA tS ^AittfunfV^v
^rfiävQm icaQtmXficiov ro roiovro xal to npSyiux ovx Ofioiov ^tfv^
äcitiQ otctv fiji ug avtbg di* avrov KtTflaiuvog vifv dvvaotduv.
Statt (ul^ova hat Marc. 434 fiCi!;ov, statt S6ji cod. Gorlic 17 ^i}. Zn (ig
ioSto y8 ttVTO ifßfi fehlt das PtUdicat. Ich schlage daher mit leichter
Aenderung vor: 6g ro^o ye aix6 rliv fic/fflD Hvat iav äXlatp /tMtt-
Xiü»v *denn gerade das ist süsz , grösser als die anderen KOnige m sein':
Die letzten Worte aber sind gewis so zu verbessern: nal th itf^f/ui a/v%
opLOiov fidiy äifniQ orav "j ng ceinog ii txvxov ntrfieiiuvog n}v Ah
voötetetv.
Zniatwsuov 1} AmMai Kap. 43. Die beiden Philosophen Hermoa
und Zenothemis sitzen beim Hochzeitsmahle neben einander: nuoinHXö
d* ttitotg ta (liv aXA« ndwa taa xorl ivdlovgo el(ffivix»g^ 1} dt opvi^
^ ngo tov '^QfiifDvog fttfiikiatiQv ovvmg^ olfia», tvjpv. Was soll das
ovtmgl Will etwa der Erzähler mit einem Gestus zeigen, wie fett der
Vogel gewesen? Es kann wol kaum ein Zweifel sein dasz zu schreiben
ist: 7j ih oQvig . . itifiiU&tiga nmg^ olfiat^ tv%6v *der Hermon vorge*
setzte Vogel war zuf&llig (tv^ov) etwas, einigermaszen {nag)
fetter.' Der absolute Gebrauch von tv%6v ist nicht selten, wie überhanpl
Lukianos dergleichen absolute Accusative von Participien Hebt.
Alg navfiyoooviABvog Kap. 34w Ein neuer Process soll beginnen.
Dlke sagt: rot» Ilvf^gawa Ki^qvttBj worauf Kap.25'£^tfi}^ oJUl' 1} ftif
%€c\ i^üst tovTO fCQaättv, AlKtf. tiaxl^ «'JS^^^; !B^|»^$'. Sr»
ov6iv ifyiviai n^nf^qtov ctXnfiig elvwj d. t. *die Graphik Ist erschienen,
aber Pyrron ist fiborhaupt nicht heraufgekommen, und
wollte sich damit befassen (?). Warum? Weil er kein Krite-
rium fflr wahr hält.' Fehlt nicht in dem Satze l^ntt . . HQuisiv die
Negation: im%Bt rovx* ov i^Qa^stv — ? Nun erst ist alles in Ordnung:
Pyrron ist nicht auf die Burg gekommen und will auch nicht erscheinen,
weil er an der Richtigkeit jedes Urteils zweifelt. Der Gebrauch von loiiMr
mit dem Inf. fut. wie Sonm mit dem Inf. fut. Mch glaube dasz idi . .
werde* in der Bedeutung von *ich wül' ist Lukianos sehr geläufig: s.
z. B. KatinXovg 9 Blxere avxov loi%e yig ovn iminß^ttd^^t inkh
ixüivy und meine Ausgabe von Lukianos ausgew. Sehr. I S. 34*
Ebd. Kap. 28. Die Rhetorik beschwert sich, dasz Lukianos sie verlassen
und sich zum Dialog gewendet habe : iml 61 ttwvng httaitüuto «al ti
noog ivioifav av ixuv avzy wUXaßB^ tag wpifvg inigag %al i^tyu 9^
vtfiotg Ifiov i^iv rfiiiXiifiiy lutlXov il xHiov tSa^iv, aiitov di (s. oböl zu
JliloiavlS) tov y8vspv[tfiy imwov^ tov iito tov OXfip^^^^Sj ^^ ^^^
XoyoVy OtXo^oälag vßiv dvui Xiyoiuvov vnB(f€iy€tm6ag fi«Aa iffofsmag
itQB^ßvxsQov avTOV ivta xovxtji tfvvatfTC. Dasz tiv ifco tov ^X'if^^^^ ^'^^^
544 Zu LukiaBOf .
SU dttldeii, ist mir nicht zweifelhaft Es flndei sich sowol hei andern Schrift-
stellern, z. B. Piatod, als auch hei Lukianos vi%Qi%ol itiloyoi 10, 8 o
tfayivo^ ii oSxog ano yi ^x^funog. Niyif. 34 iyctafifAOVtQOv 6i xmv iXkmv
JoKo Tov ö%iqiiatog und Ahnliches der Art; aber ein so allein stehendes
a ifno tav Cit/j^utroq möchte sich kaum nachweisen lassen, weil es keinen
Sinn gibt. Weniger gewis ist mir, oh woi durch folgende Umstellung
geholfen werden könnte: ckvtov dl tov yivniiiipf htiivov, xov ino
%o^ tfyiffiaTo^ OiXoaotpiag vtov tlvai leyoiitvov tov Jta^
kayqv.VTugaycmrj^cig rovirf» 0VVBau.
JhQl tijg UsQ^^vav uXevr^ Kap. 36. Der Mond ist aufgegangen
und Per^rinos im Begrilf den Scheiterhaufen zu besteigen: Jt^e$atvj
b^iszt es, ifuivog hnevoöiUvog ig tov ael t^oitov (^nach der jedes-
maligen Art angethan') xal gvv ovr^ t« tilfi t£v xtnßmv %al fuv-
luna 6 yiwadas b ix JJdctQmv dgid« l^ov, ov ipavlog Öwtigttynvtat^.
In den meisten Hss. steht ctkl statt isl, ^Vermutlich liegt hierin ein Feb-
\u. Wenn man Kap. 33 vergleicht , wo Peregrinos Aeuszemng erwähnt
wird: I91} yao ßoiiU^ui z^vtff» fiUp %<f^riv xognivtiv hu&dvm' jy^
vff« yitQ xov HgaxJietag ßsßiwtoxa *HQa%lsiwg ino&aveiv mal
ivtift:i,X^V9U ty atd'iQiy und Kap. 36 weiter unten: ijto^ifievog . . xo
^B^dx^nov inuvo ^nahov icxti iv o&ovy (vTtna^ axgißng^ so wird
•s sehr glaublich, dasz statt ig xov iil xgonov zu lesen ist ig tov
'Hi^dxlnov xi^onov. Auch die Worte 0 ytwadccg 0 ix IlatffAv
ifia Sxavy oi ip«vlog iivx$Qayo»vicxrlg scheinen darauf hin-
zuweisen., indem durch sie der Begleiter des Peregrinos als ein zweiter
Philoktetes bezeichnet wii)d.
. ,.. fla^l iia^tf/Tov.'Kap. 65 »prl i^i^v xal nivxBg ofnov q>il6cwpot surs
^H^o(fBg^ (ppßodvxm (Aftliaxa' xovg yi xot nXslaxovg aixwv aS^Of yi^
Sv fim ivXov ngoiovxag^ ovx av iti Jtovy tl f&i^ iq>oßovvxOj wtltg^
fUvopgj ^x»l xitg ^^ag 8h fucka iQQniiiva>g ienoidilovxag . . i ii (nu-
Qmttixog) xfiv: ^qav xov dooiiaxlov it^xUhfiw . . yivo^vov H ^ogpov
ifVMf 09p oiüiv Xh ^ükkov ^ogvßuxm ij ft^ vivofUvov, xal ti iQijfiiag
il immv avev ^Igfovg odevH' fpoßtlxai yaQ ovihv oviafMv, tpt^o-
^pavg di ^fi iyn ytoHaxig sUovj ovievog ovxog ShvoVj xo^a ivt^
6xwa^i(kivovg ' ^vla (nlv yag Ixovai xal ig ßalavtiöv aTUOvxeg xal in
Siif§0xov, Cohet sagt, er wisse nicht was mit xo^a iviöxivaafUvovg
anzufangen sei. Ich trage kein Bedenken xo^a in xb ^vlov zu ver-
besaem , was durch die folgenden Worte auszer Zweifel gestellt scheint.
Die Verjbindung ro ^vlov ivicxevaaiiivovg ist durch Xen. Kyrop.
Yin 5, 11 hinlAnglich gesichert.
Posen. JuUms Sommerbroäi.
Zur Geoffraphie von Siuiaiia. 545
Zur Geographie von Susiana.
Im alten Susiaaa vermochte man bis auf die neueste Zeit kaum eine
einzige der aus dem Altertum her berühmten Localitflten jener Land-
schaft mit einiger Sicherheit anzusetzen. Selbst über die Hauptstadt des
Landes f das Memnonische Susa, die Winterresidenz der persischen Kö-
nige, war man im Zweifel. Noch im J. 1844, als die Ruinenstatte Sus
(Shush) am Shapur (Shaur) bereits seit längerer Zeit im allgemeinen be-
kannt und von einer grossen Anzahl Gelehrter für die. alte persische Re-
sidenz in Anspruch genommen war, entschied sich Forbiger in seinem
Handbuch der alten Geographie für die Stadt Shushter am Disful. Diese
Stadt ist indessen sassanidiscben Ursprungs, und ihr Name selbst, der
Neu -Sus bedeutet, spricht dafür, dasz sie nicht das alte Susa reprä-
sentiert. Dasz dieses letztere aber an der Stelle des genannten Sus zu
suchen sei, darüber kann, nachdem die Ruinen, die bereits Ritter im
neunten Bande seines groszen Werkes ausführlich beschrieben hat, in
den Jahren 1851 und 1852 von General Williams und W. Kennet Loftus
genauer untersucht worden sind, kein Zweifel mehr bestehen.
Loftus hat über seine und Williams Ausgrabungen zu Sus in seinem
Werke *travels and researches in Chaldaea and Susiana' (London 1857)
ausführlichen Bericht erstattet, ifun zufolge sind im Westen des Shapur
keine Ruinen (S. 343), wonach die Darstellung von Ritter zu modificieren
Ist, der sie bis in die Nähe des Kerkah ausdehnt (IX S. 296). 0 Gleich
auf der Ostseite des Shapur aber erheben sich die beiden bedeutendsten
Ruinenhügel, der südlichere, Kil'a (Schlosz) genannt, bis zu 119 Fusz
über dem Fluszufer, der nördlichere nicht ganz so hoch. Auf dem letz-
tem wurden die Basen einer groszen Seulenhalle blosz gelegt, die in An-
ordnung und Stil — es fand sich auch ein Capital, das Loftus S. 369 ab-
bildet — durchaus den Bauten von Persepolis glichen und von denen vier
in dreisprachigen Keilinschriften des Artaxerxes Mnemon die Angabe ent-
hielten, dasz Dareios Hystaspes Sohn der Erbauer sei. Es sind dies somit
die Ueberreste jenes vielgepriesenen Palastes, auf dessen Errichtung
nach den Zeugnissen des classiscben Altertums König Dareios beson-
ders stolz war.') Nicht so bedeutende Reste fanden sich auf der KATa.
Da dieser Hügel eine dominierende Lage hat, so kann kein Zweifel
darüber sein, dasz er der Burg Susas entspricht, deren die Alten öfter
gedenken (Ktesias bei Diod. U 22. XIX 17. Arr. UI 16. Polyb. V 48, 14.
Plin. ». A. VI 27, 135), und die erwähnten Bauresle von dem Memnoni-
schen Königsbau {ta ßaciktiia xa MsfAvovia xa)Udfieva) herrühren, der
1) Nach BLinneir. Mit Loftns stimmt indessen Rawlinson io der
gleich anzuführenden Abhandlung S. 71 überein. 2) Aelianos Thier-
gesch. I 59 dagetos dh fiiya itpqovki inl ty nataansvp xmv aUodoiifi-
luizmv tiDp Zovoilav xal yaq imivog r« ^Sofuva fui^va UQydattxo.
Vgl. PUn. ». A. VI 27, 133 vetus regia Penarum Susa ab Dario HyitatpU
fiSo eondUa.
546 Zttr Geoghiphie ron Susiaiiar.
nach Herodotos V 53 der Ausgangspunkt der groszen vorderasiatiacben
Königsstrasze war und nach Ktesias auf der Burg lag,')
Es würde nun wol das natürlichste sein, das Schlosz Susan,
welches das alte Testament als in Elam am Flusz Ulai gelegen erwähnt,
wo der Prophet Daniel im dritten Jahre des Königs Belsazer ein Gesicht
hatte und Esther in den Harem des Königs Ahasverus aufgenommen
wurde (Daniel 8^ 2. 16. Esther 1, 2. 2, 5), auf einem dieser beiden Hügel
zu suchen. Denn die Namen Snsa und Susan sind identisch, und die grie-
chische Form Üovaa wird von einem alten Profanschriftsteller ausdrück-
lich von dem semitischen Worte susan d. h. Lilie abgeleitet^); eines
doppelten Susa-Susan aber gedenkt kein alter Schriftsteller, selbst die
nicht, welche, wie z. B. losephos, als Nacherzähler oder Erklärer jener
Bibelstellen den nächsten Anlasz gehabt hätten auf eine solche Duplicität
hinzuweisen, wenn sie existiert hätte. Selbst die Tradition der Muha-
medaner, und zwar eine ziemlich alle, spricht für die Identität. Noch
heutzutage wird am Ufer des Shapur der höchsten Stelle der alten Burg
gegenüber ein angebliches Grab jenes alten Propheten verehrt. Dies
Grab soll, wie ein neupersischer Schriftsteller (Dschihannuma, citiert von
V. Hammer in den Wiener Jahrbüchern VUI [1819] S. 367) erzählt, seit
^Nebukadnezars' Zeit auf der Westseite von Shush sich befunden haben;
den Sarg aber hat man zur Zeit der muhamedanischen Eroberung ent-
deckt und, damit er nicht in den Händen des Volks verunehrt werde , am
Ufer des vor der Stadt vorbeiflieszenden Flusses aus Stein und Kalk ein
unterirdisches Gewölbe gemacht, darin den Sarg beigesetzt und den Flusz
von Shush darüber geleitet.
Trotz dieser Gründe für die Identität von Susan-Süsa-Sus hat sicl^
Ritter, wenngleich etwas widerstrebend, dafür ausgesprochen, dasz das
biblische Susan von dem Susa der Profanschriftsteller zu unterscheiden
und am Flusse Kuran , der dem biblischen Ulai , dem Euläps der Grie-
chen, entspreche, zu suchen sei. Spruner in seinem Atlas antiquüs
ist ihm darin gefolgt, und noch 1854 hat Kiepert in der 4n Lieferung
seines Atlas von Asien , noch 1856 Bahr in der zweiten Ausgabe seipes
Herodotos wenigstens den Euläos mit dem Kuran identificiert.
Es bewo^ zu dieser Annahme auszer der Schwierigkeit den Euläos
in anderer Weise unterzubringen namentlich die Autorität des bekannten
und verdienstvollen Obersten Rawlinson , der auf seinen Reisen in jenen
Gegenden von einem Ruinenorte am mittlem Kuran hörte, der noch jetzt
den Namen Susan führe und ein Grab des Propheten Daniel enthalte , das
zum Unterschied von dem zu Sus das des groszen Daniel heisze (Journal
of the London geogr. soc. IX [1838] S. 83). Da sich indessen bei den
3) Diod. II 22 oUodoiiijacu f avtop (Mi^vopo) inl x'^g ax^ocff tu
Iv Jhvitoig ßaij{XHatä dia^tCvama (lixQt'trjg Tlsgcäp f^yefiof^ceg, xli}-
9ivra d* dn' hie^vov Msfivovsia' %ava(mEväaai 91 xcrl ^ia tfjg x^(f'^Q
Xemq>6QOV 696v triv p^izgi xcSv vvv xQovodv ovofia^ofiivTiv MsftPovBiav,
Nach Strabon XV 728 hiess die Burg seibat Memnonion. 4) Steph. Bys.
JSovaa . . nSüXijtai dh dno tcSv %Q£ifmv^ & noXXu iv t^ toi^^ netpvTtBt
i%%{vjij üovaop ti itvro nakovaiv ot ßaQßaQOi., Vgl. Athenäos'XII 5iS'.
Zar G«ograpbi« tob Susiiktia. 547
splteren l^esuchen von Layard und 'Loflas an jenen Orten heransgestellt
hat, dasz die fraglichen Ruinen Wed)er sehr erheblich noch sehr alt sind
(Journal of the L. geogr. soc. XXVII [1857] S. 1^2), so ist wol ansuneh-
men , dasz der Name Susan erst von den Verehrern der dort befindlichen
Reliquien auf den Oft fibertragen wurde, um die AuthenticilSt derselben
denen von Sus gegenüber zu bekräftigen. Das Problem aber in Betreff des
Euläos und der andern Flflsse Snsianas hat durch diese Annahme eine so
wenig befriedigende Lösung erhalten, dasz M. Duncker 1855 in seiner *Ge*
schichte des Altertums* 11 S. 594 geradezu behauptete: ^dle Verwirrung
in den Nachrichten der Alten über die Fluszläufe des EulSos , Choaspes,
Pasitigris usw. ist nicht aufzuklären.'
Die Ve^wirrung aber läszt sich aufklaren und zwar ohne dasz man
nötig hat ein doppeltes Susa zu statuieren. Freilich nicht in der Art^ wie
es kürzlich Loflus in seinen 'travels and researches' und. in einem be-
sondern Aufsatz *on the determination of the river Eulaeus of the Greek
historians' im Journal of the London geogr. soc. XX Vn (1857) S. 120 ff.
versucht hat. Loftus halte ein altes trocknes Fluszbett im Osten des
Shapur gefunden, das ihm zufolge bei Paipul vom Kerkah ausgeht, sich
durch die iVitanmerhaufen von Sus Sine oder anderthalb engl. Meilen hn
Osten der Burg hinzieht und unterhalb Sus mit dem Shapur sich ver-
einigt, keinesfalls aber so wie es auf Loftus Karte angegeben wird, un-
mittelbar an den Quellen des Shapur vorbei sieb hingezogen haben kann.
Indem Loftus nun in diesem Fluszbett einen Teil des Eullos zu fhiden
glaubt und sich auf Ptolemlos VI 3 bezieht, wonach der Eulftos aus zwei
QueRarmen entsteht, einem kurzem westlichen, der aus Snsiana, und
einem iSngern Östlichen, der aus Medien kommt, gelangt er zu folgenden
befremdlichen Resultaten: i)Ghoaspes ist ein Plusz mit Bifurcation, nem*-
lieh der Kerkah bis zu seiner Mflndung In den Tigris und der Abflnsz
desselben in dem eben erw8)inten Fluszbett nebst seiner Portsetzung im
Shapur und Kuran. 3) Unter dem Modischen Quellarm des Eul9os ist
ebenfalls der Kerkah;, aber nur bis Paipul zu verstehen, unter der Quelle
des siksischen Quellarms die Bifurcation bei Paipul , unter dem susischen
Quellarm der von da ausgehende Wasserlauf durch das erwähnte Flusz-
bett, unter dem vereinten Eullos der untere Karan. 3) Der ganze Kuran
heiszt auch Pasitigris. — Ich brauche wol nicht hinzuzufügen , dasz, ab-
gesehen von allen andern Bedenklichkeiten, an denen diese künstliche
Annahme laboriert , eine derartige Interpretation des Ptolemlos völlig
unstatthaft ist. Ich will indessen nicht gegen meine Vorginger polemi-
sieren , sondern unabhingig von ihnen , an der Hand der alten Schrift-
steller, den Beweis meiner Behauptung versuchen.
Es ist natürlich zu unterscheiden zwischen solchen Nachrichten,
welche die alten Schriflaleller nachweislich aus ihren eignen oder ihrer
schriftstellerischen oder statistischen Gewihrsminner Beobachtungen
schöpften, und solchen denen lediglich unbestimmtes Hurensagen oder
Comblnation eines Schriftstellers oder Kartographen zugrunde liegt.
Die der ersten Kategorie sind die entscheidenden. Sie beschrinken
sich aber bei Sasiana auf zweieriei: die Nadu^ichlen über Alexanden und
548 Zur Geographie von Susiana.
seiner immittelbaren Nachfolger Fddztlge und die uns von Herodotös
gegebene Beschreibung der groszen modisch -persischen Heerstrasze, die
von Ephesos am ägäischen Meere aus, in einem groszen nach Norden
ausschweifenden Bogen , die unbewohnten Striche des innem Rleinasiens
und Mesopotamiens vermeidend, durch Kappadokien, Armenien und die
Länder am linken Tigrisufer bis zu dein Memnonien von Susa ffihrte. Aus
dem spätem Altertum liegt uns nichts derartiges mehr vor. lieber den
Raubzug des Antiochos Epiphanes nach Elymais haben wir nur einige
kurze Notizen, und als Teil des parthischen CUentelkdnigreichs Persien
verschwindet Susiana ganz aus der Geschichte und liegt abseit der gro«
szen Hauptverkehrsstraszen. — Zu der zweiten Kategorie gehören vor
allem Strabon , so weit er nidit die Nachrichten aus Alexanders und sei-
ner Nachfolger Zeit wiedergibt, Ptolemäos und Plinius. D^ letzte be-
folgte bei der Beschreibung dieser Gegend, wie er selber angibt, zunächst
die grosze Weltkarte , welche nach der im Jahre 90 vor Chr. beendeten,
im Auftrage des römischen Senates vorgenommenen Vermessung des be-
wohnten Erdkreises in der nach Agrippas Bestimmung nach dem Tode
desselben (im Jahre 13 v. Chr.) von semer Schwester PoUa angefangenen
und später von Augustus vollendeten porüctu Vip$€mia in der sieben-
ten Region des alten Roms sich befland.*) Wir können uns von dieser
für die Geschichte der Geographie so ungemein wichtigen Welttafel eine
einigermaszen deutliche^orstdlung machen, da abgesehen von den vielen
Nachrichten, die Plinhis aus ihr gibt, sie aller Wahrscheinlichkeit nach
nicht blosz die Quelle des geographischen Gompendiums des sog. Aetlu-
cus Ister ist, sondern auch die Peutingersche Tafel wesentlich auf ihr
beruht. Mag die fast völlig unentwirrbare Gonfüsion, in welcher sich
auf diesem merkwürdigen Ueberreste des Altertums alles was jenseit des
Euphrat und Tigris liegt befindet, auf dem Original in der Vipsanischen
Seulenhalle etwas geringer gewesen sein: dasz sie nicht sehr viel ge-
ringer war, beweisen hinlänglich Aethicus und Plinius: denn im wesent-
lichen stützt dieser sich doch wol auf jene Weltkarte des Agrippa. Frei-
lich benutzte er für diese Gegenden auch, wie er angibt (VI 27, 141), die
Schriften dta Königs Juba so wie die des Dionysios von Gharax, der sonst
völlig unbekannt ist , wenn er nicht den bekannten Isidoros von Gharax
meint, so wie die Nachrichten aus Alexanders und seiner Nachfolger
Zeit, und so mag auch das kartographische Bild, welches er sich von die-
ser Gegend entwarf, wenn er überhaupt einer solchen Mühe sich unter-
5) Ich lese nemlxoh Plin. n. h, VI 27, 140 eäam Fipaauia parUau
habet oder ut tarn Viptania portieus habet. Die Stelle lautet in der Aus-
gabe Silligs , der sie ohne Hülfe besserer Handschriften nicht verbessem
sn können glaubt: et iam Vipsanda porticu$ habet, Carl Müller Oeogr.
min. 8. JuiXXXl sehlägt vor : irf lamipsamda Parikteia habet^ womit nichts
gewonnen ist. Die Plpsania partUnts wird unter diesem Namen erwähnt
Tao. hUt. I 81. Plnt. Galba 25, vielleicht aach im Cwriotum urbU Bamme,
regio FII, wo Becker röm. Alt. I 8. 71S porticum Gifpdam hat. Plinioa
erwähnt die portieus n. h. III 2, 17. Vgl. Becker a. 0. I 8. 507. Heber
die Tafel selbst s. die schönen Abhandlangen von Ritsdhl und Petersen
in rbein. Mos. I (1842) 8. 481 ff. VUI (1858) 8. 161 ff. vsw.
Zar Geographie toh Susiam. 549
zogen hat, in numchoi Stficken sich von sehier Hauptqudle unterschied
den haboi.
Auszer der Sparsamkeit authentischer Nachrichten trug zu der Un-
klarheit der alten Geographen in BetrelT der Flfisse Susianas auch noch
folgendes hei. Zuu&chst wurde die Erforschung der M Ondungen der Flüsse
in das Meer durch das (um den an unseren Nordseekflsteu für den nur
hei der Ebbe über den Meeresspiegel sich erhebenden schlammigen Hee-
resgrund fiblichen Ausdruck zu gebrauchen) weit in das Meer hinein sich
erstreckende Watt, das schon der Flotte Alexanders es unmöglich
machte der Kfiste sich zu nahem, sehr erschwert. Den untern Tigris,
zu dem nach der antiken Anschauung auch der Shat el Arab gehörte,
begleiteten damals noch ausgedehntere Sümpfe als heutzutage, die es in
keinerlei Weise erleichterten, klare Vorstellungen über den Lauf der da-
hin abflieszenden Gewässer zu erlangen. Die Quellgebiete aber dieser
Flüsse waren von den weiter unten zu besprechenden Raubvölkem der
Uxier, Kossäer und Elymäer besetzt, die den Zugang zu ihnen fast un-
möglich machten. Es kam dazu, dasz auch der Pasitigris (zu deutsch
kleiner Tigris) Tigris hiesz (Gurt. V 10. Diod. XVII 67) und dasz es daher
nahe lag, wie ungenannte Autoren (bei Strabon XV 729) thaten, den
Pasitigris, indem man den Namen einer griechischen Etymologie unter-
warf, entweder als einen alle Zuflüsse des Tigris zusammenfassenden
Mündungsarm, oder, was Plinius Ansicht ist, als eine Abzweigung des
Tigris aufzufassen. Endlich aber blieben den Alten, die überhaupt für
derartiges keinen sehr geschärften Sinn hatten, die eigentümlichen ethno-
graphischen und linguistischen Verhältnisse dieser Gege%l unklar.
Das Land der Tigrisquellen und der östlichen Zuflüsse des Tigris
war nemliqh das Grenzgebiet der semitischen Rasse gegen die Völker
arischer und armenischer Zunge. Noch im fünften Jahrhundert nach Chr.
wurde in Sophene aramäisch geredet (Kiepert Monatsber. der Berl. Akad.
I8ö9 S. 199 nach Moses von Ghorene). Die Genesis (Gap. 10) nennt Ar-
paxad (Arrapachitis) , Assur (Assyria) und Elam (Elymais , Susiana) unter
den Söhnen Sems , und dasz dies auch im Sinne der modernen Ethnogra-
phie richtig ist, haben in Bezug auf Assyrien die in den Keilinschriften
von Niuiveh erhaltenen Sprachreste, in Bezug auf Susiana vielleicht die
oben erwähnte trilingue Inschrift, über deren vollständige EutzifTerung
mir indessen nichts bekannt ist, bestätigt. Dasz der Name der Stadt Susa
semitischen Ursprungs sei, wurde bereits erwähnt Unter den Göttern
der Elymäer figuriert der semitische Bei.
In Folge dieser Nachbarschaft machte sich in dem semitischen Grenz-
gebiete arische Nomendatur für Flüsse und Landschaften neben der se-
mitischen geltend, besonders seit modische und persisclie Könige bis zum
Tigris herschten und die grosze bereits erwähnte medisch- persische Kö-
nigsstrasze von Susa nach Kappadokieu und später bis Sardeis und Ephe-
sos führte: ein Verhältnis das mit der gröszern Ausdehnung des Perser-
reichs natürlich in noch weiteren Kreisen Platz griff. Von diesen arischen
Namen, die mit Ausschlusz der gleichbedeutenden semitischen zur Zeit
des Perserreicha von den gleichzeitigen griechischen Schriftstellern ge-
«550 Z«r Geographie von Sosiana.
braucht werden, blielien die bekannteren auch nach dem Fall desselben
im Occident üblich; die unbekannten aber wurden damals durch ihfe se-
mitischen Synonymen oder deren Uebersetzungen ins Griechische Ter-
drängt. Das erstera ist der Fall bei der Landschaft Kappadokia (KeUpa^
iuka auf der Inschrift des Dareios Hystaspes S. zu Naksh i Rustam), de-
ren Namen schon Polybios als einen persischen anerkannte (Konstant.
Porph. nBQi ^e^axtav 1 id)y beim syrischen Flusse Orontes (pers. arvoftiia,
der laufende, Lassen ind. Alt 111 S. i^7), der früher Typhon hiesz (Stra-
hon XVI 750), und endlich beim Tigris selbst, dessen alte semitische Be-
zeichnung Hiddekel, die im alten Testamente (Gen. 2, 14) erscheint, toU-
stiindig der medifchen Bezeichnung des Pfeils {Ugra in den Keilinschrif-
ten) Platz machte.') Ein deutliches Beispiel der zweiten Art ist ein Me-
benflusz des Enphrat, der im alten Testament semitisch Habor oder üe-
bar, bei Xenophon (also zur Zeit des persischen Reichs) mit einem häufig
auf arischem Gebiete vorkommenden Namen Araies, bei späteren Profan-
schriftsLellern aber wieder Aborras, Ghaboras heiszt. Es scheint aber
auch bei den Nebenflüssen des mittlem Tigris, die überdies sämtlich auf
arischem Gebiete entspringen, derselbe Fall vorzuliegen. Wenigstens er^
Schemen statt der Namen, die Herodotos und Xenophon für sie haben^
Zabatos, Pbyskos, Gyndes, später die Benennungen Lykos, Kapros, Tor^
nadatos, Diaias, und von diesen letzten WOrtem ist wenigstens Lykos
(kvüo^j Wolf) ein oft auf altsemitischem Gebiete vorkommender helleni-
sierter semitischer Name, dessen semitisches Original in seiner arabiscfaeo
Form Nähr et Kelb (Hundeflusz) lautet, wie noch heute der Lykos bei
Beirut heiszt^); der Name Kapros aber [%mQQg^ Eber, arab. cAonsir)
kommt noch einmal unmittelbar neben einem Lykos in der Nähe der durch
ihren vom semitischen Worte gebel (Berg) abzuleitenden Namen semiti-
sche Bewohnerschaft oder Anwohnerschaft verrathenden Gebirgsgegend
Kabalia bei Laodikeia in Karien vor.")
In Susiana, das von allen semitischen Ländern am meisten gegen
die von Japhets Naciikommen bewohnten östlichen Länder vorgeschoben
war, das nicht blosz im Osten an die arischen Perser, sondern anch im
Norden an die arischen Meder grenzte , dessen Hauptstadt eine der regel-
mäszigen Residenzen des Groszkönigs war und vielleicht groszenteUs
persische Bevölkerung hatte, jedenfalls aber mehr arisches Leben in sich
faszte als irgend eine andere Stadt auf semitischem Boden: in Susiana
kann eine solche Doppelsprachigkeit in der Bezeichnung der Flüsse am
allerwenigsten auflallen. Sie und eine dazu kommende zwiefache geo-
graphische Auflassung des Fluszsystems von Susa klären die anscheinende
Verwirrung der susianischen Flusznamen vollkommen auf.
Von solcher zwiefacher geographischer Auflassung erscheint beim
Tigris selbst ein Analogun , als dessen einzigen Quellarm die Alten y die
alle persische, bei Herodotos hervortretende Ansicht beibehaltend, den
6) Plin. n. h. VI 27, 127 TigrU: üa appeUani Medi ttagUtam. T')
Kiepert hat irgendwo hierauf aufmerksam gemacht. 8) In sassanidi-
schar' 2eit ersoheint dann wieder Zabas, saerst bei- Ammianna.
Zur Geogr^iiJiie von Sqsiana. 551
in der Nfthe 4fis Wan-Sees entspringenden Biüitschai betrachten, wäh-
rend wir den westlichen bei weitem lAngem, von Diarbekr herkommenden
Fluszarm als den eigentlichen Quellann des Tigris ansehen.
In ganz ähnlicher Weise war die Ansicht der Arier und der Semiten
darüber, was Haupt- und was Nebenflusz im Fluszgebiete von Susa sei,
gespalten. Es betrachteten nemlich, um meine Ansicht hier gleich zu
sammei^zufassen, die Perser, wie dies noch heutzutage der Fall ist,
den ihrem Lande näher liegenden, obgleich kurzem und ruhiger flieszen-
den Kuran, bei ihnen Pasitigris genannt, als HaupLflusz, und als seine
NebenÜflsse den Shapur, den sie Choaspes nannten, und den Disful, der
bei ihnen Kopratas hiesz. Die eingeborenen Semiten dagegen sahen den
gleich im Osten von Susa liegenden Disful und den unmittelbar im Westen
der Stadt vorflberflieszenden Shapur als Quellarm des untern Kuran an,
nannten diesen doppelquelligen Fiusz Ulai, Euläos und betrachteten den
obem Kuran oder Hedyphon als seinen Nebenflusz.
Von den in dieser Hypothese als arisch bezeichneten Namen erscheint
der des Choaspes noch für einen zweiten Flusz auf arischem Gebiete,
einen Nebenflusz des Kabul (Kophen), und seine Endung ^aspe$ (entspre-
chend dem pers. flfpa, skr. a^a<, Pferd) ist häuflg in persischen Personen-
und Ortsnamen. *) Der Name Pasitigris gibt sich nach dem oben über den
Tigris gesagten als ein persisches Wort zu erkennen und bedeutet * im-
ierer oder geringerer Tigris' (Ritter IX S. 321. Rawlmson S. 90). In
Beziehung ferner auf die Goncurrenz arischer und semitischer Ortsbe-
zeichnungeu bestätigen sich auch hier die oben vorgetragenen Beobadi-
tungen, indem es sich damit folgendermaszen verhält: 1) Die griechi
scheu Schriftsteller zur Perserzeit, nemlich Herodotos, Ktesias und De-
mokritos (Plin. A. n. XXIV 162), erwähnen nur den Choaspes, nicht deu
Euläos oder einen andern der semitischen Namen. 2) Das alte Testament
hat dagegen nur den Namen Ulai. 3) Die Historiker Alexanders und seiner
unmittelbaren Nachfolger bedienen sich der arischen oder der semitischen
Nomenclatur, je nachdem ihre jedesmalige Quelle die eine oder andere
gebrauchte. Ein vollständiges Beispiel der arischen Nomenclatur gibt aus
ungenannter Qudle Strabon XV 729, indem er die von Alexander über-
schrittenen Flüsse in folgender Reihe aufführt: Choaspes, Kopratas, Pa-
sitigris, Kyros, Araxes. 4) Die Unsicherheit des Strabon über Choaspes
und Pasitigris (XV 728), die Wunderlichkeit der Ansichten des Plinius
über dieselben scheinen zu beweisen , dasz zu ihrer Zeit die arischen Na-
men auszer Gebrauch gekommen waren. 5) Ptolemäos führt keinen der
arischen Namen an , sondern lediglich den Euläos mit seinen zwei Qucll-
annen.
Was die einzelnen Flüsse anbetrifft , so ist von andern bereits voll-
ständig erwiesen, dasz der Pasitigris den ganzen Kuran, der Kopratas den
Disful repräsentiert und der untere Teil des Kuran auch unter dem Namen
Euläos verstanden wird. Ich habe daher nur noch den Choaspes, den
obem Euläos und den Hedyphon zu besprechen.
9) Hystaspes; Prezaspes; Aspadana (lapahan) von dhdnaj Station.
Lassen,
552 Zar Geographie von Sosiaoa.
IHe Idenütlt des Ghoaspes mit dem Shapur erhdlt teils aus den
Umstände, dasz Alexander ihn auf seinem Marsche ron Babylon nach Susa
berührte (Gurt. V 8), teils aus der Herodoteischen (V 5S. &3) Beschreibung
der persischen Königsstrasze, nach welcher dieselbe 43% Parasangen
durch das Land der Kissier fahrte bis an den schilfbaren Flusz Choaspes,
an dem Susa lag, und dort bei den Nemnonien endete. Da diese 42%
Parasangen lange Linie fast durchg9ngf^ den Rerkah begleitet und ihn
erst kurz vor Susa verlassen haben musz, wie Kiepert in seiner vor-
trefflichen Abhandlung über die persische Königsstrasze (Monatsber. der
BerL Akad. 1857 S. 123) nachgewiesen hat, da femer die Memnonien am
Shapur, aber anderthalb englische Meilen von dem durch Loflus bezeichne-
ten jetzt trockenen Fluszbette lagen, so kann der Ghoaspes weder dieses
gewesen sem, wie Loflus meint, noch der Kerkah, wie fast allgemein
und selbst* von Kiepert angenommen wird. Vielleicht war es die Stelle
der auf Loftus Plan angegebenen alten , aber nicht antiken Brücke über
den Shapur, die wol dem alten Zeugma entspricht (Strabon XV 728}, von
der die Distanzen der alten Königsstrasze gemessen wurden und nicht
blosz diese, sondern alle Distanzen des Perserreiches, wie später die des
Römerreiches von dem goldenen Meilenstein auf dem Forum. Wenigstens
rechnete jedenfalls auch Demokritos von diesem Punkte aus, wenn er
berichtete , dasz dreiszig axotvoi vom Ghoaspes das Heilkraut Theobro-
tion wachse, dessen sich die Perserkönige als eines Universalmittels
bedienten (Plin. n. A. XXTV 162).
Der Shapur hat ein enges und tiefes Bett und ist, in Uebereinstim-
mung mit Herodotos Angaben, von Sus bis zu seiner Vereinigung mit dem
Kuran schiffbar (Rawlmson S. 70. Ritter IX 294). Die widersprechende
Angabe von Loftus beruht nicht auf Autopsie. Bedenken gegen seine Iden-
tification mit dem Ghoaspes hat hauptsächlich der Umstand erregt, dasz der
GroszkÖnig nur vom Wasser des Ghoaspes trank, das ihn m silbernen
GefSiszen auf besonderen Wagen auf allen seinen Reisen begleitete (Her.
I 188. Ktesias bei AthenSos 11 45^), das Wasser des Shapur aber bei den
jetzigen Persem als besonders schwer und ungesund (*particularly heavy
and unwholesome' Rawlinson S. 70) gilt, während die nahen Gewisser
von Kerkah und Kuran in Bezug auf Klarheit und Verdaulichkeit des besten
Rufes sich erfreuen. Die Richtigkeit dieser Ansicht bleibe dahingestellt :
da Herodotos ausdrücklich hinzufügt, dasz das Wasser, bevor man es in
die Gefilsze thue, abgekocht werde, ja Ktesias sogar diese Abkochung be-
sonders beschrieben zu haben scheint, so fällt der anscheinende Wider-
spruch vollkommen weg. Zudem scheint, wenn ich die Stelle eines
alten geographischen Poeten *^ richtig auffasse, zu dieser königlichen Be-
vorzugung des Ghoaspeswassers weniger seine wirkliche Vortrefflich-
keit Anlasz gegeben zu haben als der Glaube, dasz er mit dem Indos in
einem geheimnisvollen Zusammenhange stehe. Das Motiv war demnach
10) Dionys. Perieg. 1073 xo>9^Q tt XoaanTje fXxoir 'Ip^op vim^ *f 9^
t8 (nltop x^ova Zovcmv. Daxn Ecutathios: ig hi tov 'IpSov ax^iofu-
voq natttfLov.
Zur Geographie von Snsiana. 55S
ein religiöses oder aberglanbiges: denn der Indos flieszt nach einer im
alten Asien Terbreiteten Ansicht, die ich hier nicht ausführlicher erörtern
kann , mit dem Ganges j dem Nil , dem Euphrat und dem Tigris aus ^iner
und derselben Gegend, welche die heilige Urheimat des Menschenge-
schlechtes war.
Den erwähnten formell und materiell vorzüglichen Zeugnissen ge-
genüber können wir nach meiner Ansicht, obgleich wir durch neuere
Reisende noch nicht über die Quellen des Shapur, ja selbst noch nicht
einmal darüber, ob sein Wasser das goldgtänzende Grün habe, das dem
Ghoaspes zugeschrieben wird"), dennoch die Frage, was unter dem
Ghoaspes zu verstehen sei, als völlig entschieden ansehen und die wider-
sprechenden Nachrichten des Strabon (XV 728) , wonach der Ghoaspes
aus dem Gebirge der Uxier konune und neben dem EuUos und Tigris
in einen See fliesze, sowie die des Plinius (n. h. VI 27, 130), dasz er in
Medien entspringe und in den Fluszarm sich ergiesze , der nach Plinius
Ansicht Pasitigris heiszt , unbedenklich als Irtümer betrachten.
Ich wende mich nun zum Eulflos. Ueber den obern Lauf dessel-
ben verdanken wir Ptolemäos die genauesten Nachrichten. Es ist bereits
erwihnt worden, was er von den beiden Quellarmen desselben berichtet.
Da nach seinen Länge- und Breitebestimmungen Susa zwischeu die beiden
Arme des EuUos fallen musz, so entspricht seine Schilderung selbst in
den Einzelheiten sehr wol der Wirklichkeil. Den Disful und nicht den
Kuran, wie es jetzt geschieht und im Altertum von Seiten der Arier
geschah, als den Hauptflusz zu betrachten, konnte auch d^r Umstand
veranlassen , dasz der Disful Iftnger als der Kuran ist und dem Gewässer
desselben nach seiner Vereinigung mit ihm den trüben Charakter seiner
Fluten mitteilt (Loftus travels S. 292).
Auf den westlichen, kurzen, in Susiana entspringenden Quell-
arm des Euläos, den Shapur oder Ghoaspes, bezieht sich Daniel, wenn
er vom Ulai bei Schlosz Susan redet, so wie Plinius (n. A. VI 27, 135),
wenn er den Euläos die Burg von Susa umflieszen läszt , und nur an den
Ghoaspes kann gedacht werden bei der Bemerkung des Plinius (a. 0.},
dasz die Könige, nemlich die parthischen Könige und die parthischen
Clienteikönige von Persis, die darin offenbar altpersischer Sitte folgten,
nur Wasser aus dem Euläos tränken. Eine spätere Nachricht desselben
Plinius (IXXI 3, 35), dasz die Partherkönige nur des Ghoaspes- und des
Euläoswassers sich bedienten, zeigt, wie er, um die einmal von ihm ver-
kannte Identität beider Namen nicht einzuräumen, selbst einen Wider-
spruch mit seiner frühern Angabe nicht scheute.
An den modischen Quellarm des Ptolemäos dagegen hat man bei
den Nachrichten des Plinius zu denken, dasz der Euläos aus Medien kom-
me, durch Messabatene fliesze und den Hedypnos, der am Asyl der Per-
ser vorbeifliesze, in sich aufnehme. Es ist dabei zu bemerken, dasz Pli-
II) Plin. lt. A. XXXVII 10, 156 sagt von einem Edelsteine: chooi-
füit a fliumtne (Heia est, ex viridi fulgoris aurei,
jAhrbAcher fttr cUm. PhUol. 1882 Bft. S. 37
554 Zur Geographie von SvaiaEa.
nius fehlerhafte CombinaUoiieii, die DoppeUnnigkeit 4ee Ealioe Terkini-
nend, das von beiden gesagte auf eioeA eiazigeo Fliusbuf deaUltii.
Um die zuletzt genannten Locaütikten naher au hestimmen , sind die Sitse
der in den Gebirgen oberhalb Susa wohnendeo Rftuberstflmiae, in deren
Gebiete sie uns führen, näher zu erörtern. Nearchos, der FIoUMab-
föhrer Alexanders, erwähnte ihrer vier (Strabon XI 52#. Arr. lad. 40):
die Marder, die an die Perser, die Uzier and Elymäer, die an die Soaier
und Perser, und die KossAer, die an die Meder stieszen. Als die nich-
tigsten und verbal tnismäszig civilisiertesten unter ihnen erscheinai ^
Elymäer.
Die Sitze der Uxier lagen auf Alexanders Marseh von Susa nach
Persepolis, den ich aber, ahweiobend von Mfitseils grflodlicheft Erörte-
rungen , in das uns nocli fast unbekannte Gebiei im Norden der über Ah-
waz und Babahan nach Schiras und Persepolis fühisenden Strafte suGhen
möchte. Sie begannen in nicht grosser Eiktleqnung vom Pasitigrie, und
dieser Flusz entsprang in ihrem Gebiete (Gurt V lo, 1. 3. Died. XVÜI €7.
Arr. YII 15, l). — Die Marder scheinen im SAden von ihnen an der
Strasse von Babahan nach Schiras zu suchen lu sein (Gurt. V 31). ihre
Demütigung durch Alexander würde dann den Zweck gehabt haben, sieh
den Besitz dieser Hauptstrasze zu sichern. — DieKossäer bewohnten
eine Thalgegend des Zagros (Poiyb. V 44) und zwar nach Strabois geo-
graphischer Ansicht (XI 524) an der Ostseite von Medien gegen Parlhieii
zu, oder nach Diodoros (XVII lll) nodi in Medien selbst Sie empfiengen
Geschenke vom Groszkdnig , wenn er von Ekbatana nach Babylonien tog
(Strabon XI 524). Es kann daher kein Zweifel sein, dasz sie im Säden
der von Isidoros von Gharax beschriebenen grossen Strasze saeseiy dlie
von Ktesiphon über Chala (Holwan) und Baptana (Bissitim) iMch Agbatana
führte im obern Fluszgebiete des Disful und teilweise des Kerkah, kei-
nesfalls bis zu der persischen Künigsstrasze, die aMsdrüokiicä als nidit
im KossAerland liegend bezeichnet wird (Hkod^ XIX 19). Arrianos nemit sie
Nachbarn der Uxier (YII 16, 1); doch reichten sie wol nioht so weit nnch
Süden. — Die Elymäer endlich, die Nearehos als Nachbarn der Peraer
bezeicjhnete, und von denen ein abgesonderter Zweig am Meere im Osten
des untern Pasitigris sasz , werden von Strabon meist in Verbittdttng nsit
den Parätaknnem erwähnt. Ich will die bezflglkben Stellen hier un Aus-
zug geben. Susier, Elymäer und Paräiakener saszen im Osten von Ba-
bylonien (XVI 739) ^ Elymäer und Parätakeuer im Norden von ApoUonia«
tis und Susis nach Osten zu, diese mehr die Apolloniaten , jene die Su-
sianer durch ihre Räubereien belästigend (XV 732). Die Gebirgsgegend
der Parätakener und Elymäer lag über Babylonien , die der Kosaäer über
Medien (XI 522). Ihr Gebiet, das einige früher sehr reiche Teaq»el uad
am Flusse Hedyphon die grosze Stadt Seleukeia, früher Soloke genaimt,
enthielt, hatte drei bequeme Zugänge: von Medien und den Zagros aas
durch Messabatike, das wie die Kossäer auch zu Medien gerechnet, von
andern aber als Provinz von Elymäa angesehen virurde (XI 524), von Susis
aus durch Gabiane, eine Provinz Eiymäas, und von Persis aus. Aiish
Korbiane war eine Provinz von Elymais (XVI 744 f.).
Zur Geographie von Susiana. S56
Da« in diesen Stellen erwähnte Räuhervolk der Parätakener ist
natürlich von dem zwischen Persis und Medien vorkommenden zu unter-
scheiden") und vielmehr im Gebirge östlich von Apolloniatis im Süden
von Nieder-Medien zu suchen. Das Wort ist eine arische Bezeichnung für
Bergbewohner, abgeleitet vom altpersischen paruta^ Berg (Lassen m Ersch
und Grubers Encycl. Art. Parätacene).
Der Name Messabatene oder Messabatike bedeutet auf Per-
sisch Bäuberland. ") In seiner neupersischen Form Mahsabadan erscheint
er bei neupersischen Schriftstellern; heutzutage ist er im Lande nicht
mehr üblich (Ritter IX S. 333), und es ist lediglich eine Vermutung« wenn
Ritter und Kiepert ihn im Thale des Kerkab ansetzen. Es Uszt sich aber
damit weder die von den Alten bezeugte Lage von Messabatike auf dem
Wege von Medien nach Elymais, noch die am obem EulAos vereinigen.
Sehr woi aber stimmen alle Nachrichten zusammen , wenn man Messaba-
tike als den mit Elymais im politischen Verband stehenden Teil des Kos-
säerlandes betrachtet und es südöstlich von Kambadene über Khorranabad
his über den Disful hinaus ansetzt. Es wird dies auch durch Ptolemäos
bestätigt y der die Stadt Karine (in Nieder-Medien) Kabandene (so wird
bei ihm geschrieben) und Messabatae in einer Linie hat, freilich Kaban-
dene statt in Medien bereits in Susiana und die Messabatae statt in Su-
siana bereits in Perais ansetzt. Ptolemäos hat aber gerade bei den ira-
nischen kleineren Bezirken mehrfach Distanzangaben, die im Verhältnis
zu ^en Maszen der Länder zu grosz sind und diese Bezirke daher auf der
Karte in eine Landschaft rücken , in die sie nicht gehören. '^) Freilich
fällt damit die Möglichkeit weg, Korbiane mit Reichardt in Khorramabad
anzusetzen. Man verliert aber schwerlich mehr damit, als durch den
Verlust irgend einer andern der vielen wunderlichen und unwissensohaft-
liehen Ansichten, aus denen dieser Schriftsteller die Geographie des alten
Iran zusammengewoben hat.
Die Identificierung des Hedyphon oderHedypnos mit dem obem
Kuran rechtfertigt sich nicht blosz durch das angeführte, sondern auch
durch den Reichtum seines Fluszgebiets an antiken Ruinen: s. darüber
Ritter IX S. 167 ff. Die elymäische Provinz Gabi an e endlich, die als sehr
reich geschildert wird, kann, da sie vom Wege des Euwenee von Persis
nach Medien nur drei Tage ablag (Diod. XIX 26) 9 wol nm* an dies^ He-
dyphon und bei der Stadt Disful gesucht werden.
Ich will zum Schlusz darauf aufmerksam machen, dasz die militäri-
schen Bewegungen des Antigonos und Eumenes im J. 3i8, die Diodoros
Vt) Die Karte von Carl Müller in seiner Ausgabe des Strabon gibt
In Folge der Verwecbselong beider ein gar wunder Hehes Bild. 13)
*mah Land, nbed^ plur. Mibdan t=z homo vafer et venrntnt, pee* in la-
tfocinando.' Meninaki Theaaume (II) S. 2536. 14) So fallen die
Astabener und Nisfter, deren richtige Lage wir ans Isidoros ,. Strabon
und i'linias kennen lernen , bei Ptolemäos bereits in Aria. Ich bemerke
dies, weti ein so bedeutender Kenner wie Kfepert auf die Verkennung
dieses ITinttaBdes eine nach meiner Attsio^t irrige Anordnung der 80-
gennorte des Zenda?eata basiert.
37*
556 Zur Geographie von Siuiana.
(XIX 17 if.) erzfthlt und die bisher nicht geringe Schwierigkeiten in der
Geographie von Susiana veranlasst haben , zu den angegebenen Ansichten
auf das beste stimmen. Diodoros nennt bei seiner Schüderuug , indem
er die Silben pasi- nach griechisdier Etymologie zu Ehren bringen will,
nur den untern Pasitigris mit dem vollen Namen , den obem aber einfach
Tigris, wie er auch gelegentlich bei Gurtius heiszt. Eumenes zieht sich
nun vor Antigonos auf die Ostseite des Tigris (des obern Kuran und
zwar des Armes Shuteyt: denn der Östliche von Shushter ausgehende
Arm, Ab-i-bargar, ist sassanidischen Ursprungs) zurück und lagert 80
Stadien vom Pasitigris. Auf die Nachricht , dasz die Truppen des Antigo-
nos, von Susa kommend, den Koprates aberschreiten, geht Eumenes
iBber das Zeugma des Tigris , vernichtet den Teil der Truppen des Anti-
gonos , der den Koprates bereits überschritten hat , ohne dasz Antigonos
vom andern Ufer aus ihnen zu Hülfe kommen kann, und veranlaszt den
Antigonos mit den Resten seines Heeres sich nach Badana , einer Stadt
am Euläos, zurückzuziehen. Auf dem Wege dahin kommen viele aus
seinem Heere durch die Hitze um ; der Rest erreicht die Stadt in grosser
Mutlosigkeit. Diese Schilderung scheint nicht auf eine Stadt am Shapur
zu passen , der seiner ganzen Ausdehnung nach dem Kampfplätze zu nahe
lag, sondern eher auf eine Stadt am medischen EuUos, dem Koprates, der
in der betreffenden von Diodoros benutzten Notiz also mit semitischeiAi
Namen genannt wurde, etwa die Stadt Disful. Von hier führten zwei
Wege nach Ekbatana: einer durch Hügelland, der aber 40 Tage lang
und sehr heisz war, nemlich die mehrfach erwfihnte Kdnigsstrasze {odog
naXfj %al ßaailmri bei Diodoros) , der andere durch das feindliche Land
der Kossaer, kürzer und kühler, aber weniger bequem wegen der schrof-
fen Gebirge und des Mangels an Lebensmitteln.
Vegesack bei Bremen. Theodor Menke.
50.
Geschichte des römischen Münzwesens eon Th. Mommsen.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung. 1860. XXXII u. 900 S.
Lex.-8.
Fast zwei Jahre sind verflossen, seitdem das groszartigeWerk, dem
die folgende Besprechung gilt, im Druck erschienen ist, Zeit genug Air
die Stimme der gelehrten Welt ihr Urteil abzugeben. Dasz dasselbe un*
geteilt beif^illig und anerkennend ausfallen würde , war nach dem, was
Theodor Mommsen der Wissenschaft bereits war, nicht anders su
erwarten. Wir wollen gern von der Auszeiclmung absehen, die dem Vf. jen-
seit des Rheins zuteil geworden ist : in unserm Vaterlande ist der BeifaU,
wenn auch äuszerlich weniger glänzend, um so tiefer und allgemeiner
gewesen. Es ist wol nicht zu viel gesagt, wenn wir behaupten dasz alle,
die seitdem auf verwandten Gebieten gearbeitet haben, die volle Aalori-
Tb. Honmsin : Geschichte des römischen Mflnswesens. S57
t&t des Werkes als selbstversUndlich anerkannt haben. Und in der Thai
ist dasselbe so meisterhaft in der ganzen Anlage, so neu und eigenartig
in der Durchfflhrung, so äberreich an den wichtigsten Ergebnissen, dass
ihm notwendig der erste Platz in seinem Gebiete eingeräumt werden
muste. Ja noch mehr, es Jfiszt sich Oberhaupt nichts ähnliches ihm an
die Seite stellen: denn eine Geschichte des römischen Mflnzwesens im
streng wissenschaftlichen Sinne und mit erschöpfender Benutzung des
weiten üalerials hat niemand auszerdem zu schreiben versucht. Diese
hohe Bedeutung des Werkes erschwert aber auch nicht wenig die Auf-
gabe einer nähern Besprechung desselben. Denn es fällt in die Augen
dasz eine Recension, die auf alle die wichtigen Hauptfragen und in die
fast unzähligen Nebenpunkte speciell eingehen wollte, selbst den Umfang
eines kleinen Buches erreichen müste. Darauf also musz von vom herein
Verzicht ausgebrochen werden. Aber das wird sich erreichen lassen,
dasz wir für die weiteren Kreise, denen die Beschäftigung mit dem Buche
nicht so nahe liegt, eine kurze Darlegung seines Inhalts geben und,
soweit es thunlich ist, einige eigne Bemerkungen daran knöpfoi.
Der eigentlichen Geschichte des römischen Mflnzwesens musten zwei
vorbereitende Abschnitte vorausgehen, deren erster das asiatisch-
griechische Gold- und Silbergeld bdiandelt Die früheren Unter-
suchungen über das römische Münzw^esen hatten dem Vf. genugsam ge-
zeigt, wie unerläszlich notwendig ein Zurückgehen auf dieses schefaibar
so weit entlegene Gebiet sei. Eine Anzahl von Währungsverhäitnissen
der spätem republicanischen und ersten Kaiserzeit wird durch die zu-
sammenhängende Darlegung der asiatischen und griechischen Mflnzwäh-
rungen sofort klar. Die Art, wie der Vf. den weitschichtigen Stoff sfehtet
und übersichtlich zusammenstellt, wie er aus der scheinbar grenzenlosen
Regellosigkeit die Regel, aus den entferntesten Enden den Zusammenhang
herausfindet, verräth auf den ersten Blick die Meisterhand. Man musz das
Chaos von Mfinzgewichten, welches aus den numismatischen Katalogen
entgegenstarrt , näher kennen gelernt haben , man musz den Irrgängen
und Hypothesen älterer wie neuerer Forscher mit dem stets vergeblichen
Suchen nach Licht und Klarheit gefolgt sehi, um vollkommen anzuerken-
nen, was M. auch hier, wo es sich für seinen Zweck doch nur um ein
Beiwerk handelte, geleistet hat. Dasz damit eine erschöpfende Behandlung
der einschlagenden Fragen gegeben sei, liegt weder in der Natur der
Sache noch in des Vf. Absiebt. Aber die gewonnenen Resultate werden
für immer als leitende Gesichtspuukte für die weitere Forschung, als die
Grandlage auf der das Gebäude fortgeführt werden kann, stehen bleiben.
Dasz aber solche Resultate erreu^ht wurden, war nur durch die angewen*
dete Methode möglich. Von den beiden Quellen, aus denen unsere ¥ot*
schung über altes Mflnzwesen schöpft, ist die eine zwar beredt, aber sehr
kärglich und so gut wie stets getrübt ; die andere ist von unerschöpf-
lichem Reichtum , aber ihre stumme Sprache vermögen nur wenige zu
verstehen. Was aus den Nachrichten der alten Schriftsteller, der beredten
aber getrübten Quelle, zu entlocken war, war von früheren mit viel Au^
wand von Gelehrsamkeit und Scharfsinn herausgeschöpft worden, aber
5&8 Th. Mommsen: Geschichte des römischen Mazweseita.
troU aller M4ttie hatte ein fester Bau nicht gegründet werden kAnuen.
So selbstverstilndlich es auch an sidi klingen mag , dasz die Aiten von
den alten Wngen mehr als wir gewust haben müssen: m( metrologische
Fragen IMet der Satz nur eine höchst beschränkte Anwendung. Wir
schHzen Varro mit Recht als einen unserer besten GewährsmSnner über
die Zustände der römischen Vorzeit , und doch teilte er die hrtümer seiner
Zeitgenossen über die ursprüngliche Gestaltung des römischen Hüazwe-
sens. Von Plinius, von den meisten anderen (denn Ausnahmen gibt es
aneh hier) darf ich nicht besonders reden, da dieser ganze Punkt hi^r nur
befläufig berührt wenlen konnte. So würden wir In unsicherm Bunkel
bleiben , wenn nicht die Münzen selbst , die aus dem Altertum erhalten
sind, sobald wir nur ihre Sprache verstehen lernen, eine feste Grundlage
der Forschung gewährten. Dazu müssen freilich noch ebenso gut jene
Stellen der AHen herbeigezogen und gewissenhaft benutzt werden ; aber
sie bilden nun, sehwankend wie sie sind, nicht mehr den Grund, sondern
werden nur zur Verknüpfung und zum Ausbau verwendet. Damit scheint
mir in kurzem der Kern von M.s Methode hervorgehoben zu sein ; sehen
wir nun, zu welchen Erfolgeu er mit derselben gleich bei dem so sdiwie-
rigen Anfange gelangt ist.
Der Ursprung aller griechischen Mfinzwährungen ist aus Vorder-
asien herflberzuleiten. Hier läszt sich seit der Zeit der ersten, zum Teil
uralten Münzprägung ein eigner Fusz für Gold, ein anderer für Silber
unterscheiden. Diese beiden Währungen erscheinen sowol in der ur-
sprünglichen kleinasiatischen Prägung, mag diese von Gemeinden oder
von Dynasten ausgegangen sein, als auch in der königlich persisdien
Mün^e. Die Silbermünze steht zu den gleichen Nominalen der uoldmünze
in dem Verhältnis von 4 : 3. Diese beiden asiatischen MSnzgewlchte Sind
wiederzufinden in dem von Herodotos erwähnten babylonischen und eu-
boischen Talent. Die griechische Prägung knüpfte in verschiedener Weise
an die asiatische an. Der Silberfusz zunächst wurde in doppelter Weise
übertragen. Entweder wurde das Ganzstück von reichlich 11 Gramm als
Tridrachmon geteilt, oder es wurde mit merklich erhöhter Währung als
DIdrachmon herübergenommen. Letzteres ist der äginäische Fusz mit
seinem Stater von 12, 4 Gr. Aber auch der persische Goldfusz wurde auf
das Silber übertragen : so in Korlnth , so vorzüglich in Athen , wo ur-
sprünglich die äginäische Währung hersehte, durch Solon aber der en-
boische Münzfusz , seitdem auch der attische genannt , eingeführt wurde.
Dies sind in Kürze die wichtigsten Resultate des ersten Abschnitts.
Es sei mir nun gestattet einige Bemerkungen daran zu knüpfen. Was zu-
nächst das Gold- und Silbergewicht des persischen Reiches betnfll, so bt
M.s Ansicht durch eine vor kurzem in diesen Jahrbüchern oben 6. tSBt — 394
veröfDsntliehte Abhandlung, die von den neuerdings aufgefundenen babylo-
nischen Gewichtstücken ausgeht , im wesentlichen bestätigt worden. lfm*
hat sich ergeben, dasz anstatt des factisch ganz richtigen Verhältnisses
von S : 4 zwischen Gold- und Silbergewicht das genaue Verhältnis von
10 : 13 bestand, welches dem auch von Herodotos angegebenen Wetth-
verhäUnis beider Metalle von 13 : 1 entspricht. Durch diese Untersuchung
Hl. MoiMMun: Geschichte des röBJachen Mflasweeens. 559
sfiid lugleieh die MOiizYerhälliiisse des persischeii Reichs klar geworden
und ist nebeohel noch die höchst sdiwierige Stelle des Herodotos Aber
das babylonisclie und eaboische Talent zur endgültigen Lösung gelangt.
Weiter scfaefnl es «ins, dasz neben dem babylonischen Silberfusz (so wol-
len wir den dem babylonischen Talent entsprechenden kurz nennen) nedi
ehi anderer MOnsfuse schirfer hervorzuheben war, dem der Vf. S. 18 — 22
nur eine untergeordnete Stellung anweist. Es ist die Wahrung mit dem
GanzstOck von reichlich 14 Gr. In weichem Zusammenhange dieselbe mit
der babylonischen steht, das wage ich freilich jetzt noch nicht zu ent-
scheiden — gewis werden auch hiefOr noch Anhaltspunkte sich finden — ;
aber dasz sie für sich bestanden und eine ausgdbreitete Geltung gehabt
hat, ist vollkommen sicher. Wir finden sie in sehr alter Prftgung in Gold,
wo das Ganzsttick, dessen Gewicht hier auf mindestens 14,2 Gr. anzusetzen
ist, gedrittelt wird. Daneben erscheint eine andere Serie ebenfalls in Gold,
WD auf dasselbe GanzstOck die Viertelnng angewendet ist. Beide Systeme
sind Mhzeitig auf die SilberprSgung übertragen worden. Hier ist das
grösle Nominal ein Doppelstack, welches in der ftltesten makedonischen
Prftgung (Metrol. S. 265 f. A. 2) auf rechlich 29 Gr. auskommt und wel-
ches sein entsprechendes Ganzstfick und dessen Drittel, Sechstel und Zwölf-
tel zur Seite hat. Das andere System dagegen treffen wir in den in Baby-
lon aufgeAindenen Doppelstücken von reichlkh 28 Gr., welche Viertel von
7 Gr. neben sich haben (Mommsen S. 33 A. 100). Auch in der klazome-
niscben Prigung erscheint dieser Fusz zugleich in Gold und in Silber. Auf
diese Währung ist nun unzweifelhaft die ganze ausgedehnte SilberprSgung
zurflckSttMhren, welche sich um das Ganzstfick von 14,5 Gr. in den Gren-
zen von 16, 5 bis 13,6 Gr. bewegt, und deren Verbreitung über Kleinasien
und dl^ dazu gehörigen Inseln, Phönikien und Aegypten der Vf. S. 33 — 41
verMgt. Nur denkt er sich dieselbe als in der Weise ans dem babyloni-
schen fnsae entstanden, dasz dessen Ganzstück von 1] Gr., als Trldrach-
mon betrachtet, aus steh heraus jenes grössere Silberstück als Tetra-
dnchmou gebildet habe. Meiner Ansicht nach aber hat das Tetradrach-
flKm selbständig neben dem babylonischen Stater bestanden; und erst wo
beide zusammenkamen, da hat man als gemeinsame Einheit jene kleine
Drachme von ungeflhr 3, 5 Gr. gebildet , zu vrelcher das grössere Stück
Tetradrachmon , das kleinere Tridrachmon ist. Uebrigens ist, beillnfig
bemerkt, diese Vereinigung, wo sie bestanden hat, nirgends eine lang-
danemde gewesen; es lAszt sich wiederholt nachweisen, wie das Tetra-
draehmon das Tridrachmon neben sich verdringt hat. Dies ist meine ab-
weiehende Ansicht, zu deren Begründung ich nur zwei Punkte noch her-
vorheben will. In Aegypten, wo alles alte so zäh festgehalten wurde, und
wo selbst die makedonische Dynastie weit weniger Änderte als es in alten
übrigen DIadoehenstaaten geschah, scheint der fragliche M ünzfusz in einer
von der ursprünglichen am wenigsten abweichenden Gestalt sich erhalten zu
haben. Wir finden ihn hier sowol in Gold als in Silber, und zwar In Gold
auch Doppelslücke von nahe an 28 Gr., in Silber meist Tetradrachmen.
Davon wird mit der nötigen Vorsicht sich mancher Rückschlusz auf frü-
here Epochen machen lassen. Zweitens ist dasselbe Gewicht aller Wahr-
560 Th. Mommsen: Geschichte des rdmischen Htetweseatr.
scheinückkeit oach auch das paUstinische. Ich spreche dabei nicht ton den
Münzen, die in verhältnismAszig sp&te Zeit fallen und den lyrischen nach-
geprägt sind , sondern von dem alten hebrSischen Landesgewicht Viel-
leicht gelingt es recht bald diese vereinzelten Momente zusammeniu-
bringen.
Doch es ist an der Zeit zu den griechischen Währungen zu kommen.
Dasz der attische Münzfusz mit dem euboischen identisch ist, war bereits
von Hussey behauptet worden und ist nun durch des Vf. Beweisführung
über alle Zweifel erhoben. Aber über die Art der Uebertragung ist noch
einiges zu bemerken. S. 51 u. 56 wird die Ansicht ausgesprochen, dasz
Selon , der Einfährer des neuen Münzfuszes , denselben unmittelbar ans
der persischen Goldmünze entlehnt habe; aber später (S. 61. 67) wird
nachgewiesen , dasz schon früher in der korinthischen Währung derselbe
Goldfusz auf das Silber übertragen worden ist. Nehmen wir nun dazu,
dasz die bis ins 6e Jh. zurückreichende kyrenäische Prägung,^ welche
gleichem Fusze wie die attische folgt, nicht von Athen entlehnt sein
kann, dasz die altelrnskische Münze mit der k3frenäischen das Fehlen des
Obolos gemein, also möglicherweise auch einen von Athen unabhängi-
gen Ursprung hat, so ergibt sich mit groszer Wahrscheinlichkeit, daisz
die attische Silherprägung nach dem euboischen Goldfusz nur ein verein*
zeltes , wenn auch das wohligste Glied in einer gröszem Kette ähnlicher
Silberwährungen ist. Es fülirt alles darauf hin , dasz die ersten Spuren
dieser Uebertragung des Goldgewichtes auf den Silberfusz irgendwo im
griechischen Kleinasien zu finden sein werden, und von da die Verbrei-
tung nach Griechenland und dem fernen Westen in verschiedenen Zwei-
gen stattgefunden hat, unter denen durchaus nicht der älteste der attische
ist. — Bei Bestimmung der äginäischen Währung hat die durch B6ckhs
metrologisches System so wichtig gewordene Stelle des PoUux, wonach
das äginäische Talent 10000 attische Drachmen enthalten soll, aufgegeben
werden müssen, und es ist mit Becht auf die Münzen als die hier allein
zuverlässige Quelle zurückgegangen worden. Aber dem Versuche die
Angabe des PoUux auf die Cistophorenwährung zurückzuführen liegt ein
Irtum zugrunde (S. 51] , der diese ganze Hypothese beseitigt Wie viel
Scharfsinn ist überhaupt schon aufgewendet worden um diese einzige un-
glückselige Stelle zu erklären ! Wenn es mir gestattet ist zu den schon
vorhandenen Vorschlägen (vgl. Metrol. S. 135 IT.] hier noch einen neuen,
oder wenigstens die Andeutung eines solchen hinzuzufügen , so will ich
es, jedoch mit dem Vorbehalt späterer Prüfung und Begründung, wagen.
Man glaubt nicht, wie viel in den verschiedenen metrologischen Fragmen-
ten, die uns erhalten sind, auf alexandrinisch-jüdischen Ursprung zurück-
geht. Nun zerfällt der hebräische Sekel oder Stater 'm 20 Gera oder
Obolen, welche dem attischen Obolos an Gewicht genau gleich sind."*)
Die entsprechende Drachme enthält also sowol dem System als dem Ge»
wicht nach 10 attische Obolen. Damit stimmt vollkommen, dasz losephos
*) Der attische Obolos wiegt 0, 728 Gr. (Metrol. S. ^07), der Sekel
14, 05 Gr. (ebd. S. 273), »Ito dessen Zwsnzigsiel 0, 73 Gr.
Th. MoHraiflen: Geschiehte des rdmisehen MOnwesens. 561
(s. BMth M. U. S. 5S} das hebHIische Talent auf 100 attische Minen an-
setzt Wir haben also hier sowol ein Talent von lOOOÖ attischen I)rach*
men als eine Drachme Ton 10 attischen Oboien, mithin dieselben Ansitze
die Polliu fOr sein pseudcnAginäisches Talent angibt Ist das nicht Grund
genug zu Termuten, dasz unter diesem bisher nicht erklärten Talent das
hebräische zu verstehen sei , welches man zu einer Zeit , wo es längst
kein äginäisches Geld mehr gab, irtdmlich mit dem äginäischen zusam*
menwarf, weil man wüste dasz dieses grösser als das attische gewesen?
Der zweite Abschnitt, dem griechischen Mdnzwesen Italiens
und Siciliens gewidmet, behandelt jenen merkwürdigen Ausgleichungs-
process ^der in dem sicilisch - italischen Litrensystem sich vollzogen hat
und von dessen genauer Feststellung jede Einsicht in das ältere italische
Geld- und MQnzwesen bedingt wird'. jlCtga, die gräcisierte Form für
iibra^ hat ursprünglich wie in Lalium die altitalische Werthetnheit , das
Pfund Kupfer, bezeichuet. Aber durch das Zusammentreffen mit der Sil*
berwährung der griechischen Golonien erhielt diese Kupfereinheit eine
ganz andere Gestalt Zunächst wurde sie auf die Hälfte der griechischen
(attischen) Mine, d. i. auf Vi 20 ^^^ Talentes normiert, dann aber ein
Werthausdruck dafür in Silber, eine kleine Münze im Gewicht von Vs
Drachme geschaffen. Dies ist die sicilische Litra , auch Nummos genannt,
nach Aristoteles das Zehntel des korinthischen Stators oder, was das-
selbe ist, des sicilischen Didrachmon attischer Währung. Die Einteilung
der Litra fand nach dem italischen Unzensystem statt. Alle diese Haupt-
punkte sowie mehrere andere kaum weniger wichtige sind von M. zuerst
mit sicherer Consequenz festgestellt worden , so dasz nun auch hier, wie
im ersten Abschnitt, eine feste Grundlage für die weitere Forschung ge*
Wonnen ist. Besondere Betrachtung verdienen noch die weiteren ReducUo-
nen des Litrensystems, welche in Syrakus im 4n Jh. eingetreten sind. Das
ursprüngliche sicilische Talent von 120 Litren war gleich 24 attischen
Drachmen. Unter dem altern Dionysios erhielt nach Pollui (IX 79) dieSil-
bermünze (vOfu<rfi«T(oy) den Werth von vier Drachmen anstatt ^iner; in
dieselbe Regierung ßllt aber auch wahrscheinlich die Herabsetzung des
Talentes auf 24 Litren: denn dieses ist das Talent, welches Aristoteles
(bei PoUux IX 87) als das alte sicilische erwähnt. Beide Nachrichten, von
denen der Vf.'S. 84 die erstere als ungenau bezeichnet, sind wahrschein-
lich in der Weise zu vereinigen , dasz von Dionysios durch eine gewalt-
same, einem Staatsbankerott gleichkommende Maszregel die Geltung der
Silberdrachme vervierfacht, die der Silberlitra verfüniTacht wurde; es
brauchten also für jedes Talent alter Schuld , welches 24 Drachmen oder
120 Litren entsprach , nur 6 Drachmen oder 24 Litren zurückgezahlt zu
werden. Der Name Talent aber und die Einteilung in 120 Litren blieb
auch für diit reducierte Summe ; es entsprach mithin nun eine Münzlitra
fünf Rechnuogslltren, eine Mflnzdrachme zwanzig Rechnungslilren. Spä-
ter, zu Aristoteles Zeit, war das Talent noch einmal um die Hälfte redu-
eiert; es enthielt nur noch 3 Drachmen oder 12 Münzlitren, und die Münz-
litra galt nun 10 Rechnungslitren. Hieran sind noch folgende Bemerkun-
gen zu knüpfen. Das Talent erster Reduction von sechs Drachmen ist
562 Tli. MoanMen : Gesdiichte des rftmischen Mttiiew^seiifl.
höchst wafaraoheiiilieh die Oinodlage fibr des splter bei den Gtieohen all*
gemeiii Afcliche kleine GoMUieiit von dem gleidien Gewicht. Schon das
muste auf Sicilien fähren, dasx dort überhaupt suersC durch die Ueber-
tragung der Kupferwfthnung auf das Silber kleine Talente entstanden sind.
Der Dichter, der jenes Goldtalent von sechs Drachmen zuerst erwflhnt»
Philemon, war in Syrakus wenigstens geboren; wir wissen übrigens, dasz
ihm auch die sieilisohen Litren wol bekannt waren (PoUux IV 175). Nur
die Schwierigkeil bleibt, dasz nach der obigen Darstellung das Sechs*
drachmentaient in der Münzordnung von Syrakns eine verhaltnismftszig
kurze Geltung hatt^. Doch ist dabei nicht ausgeschlossen, dasz es als Ge-
wicht sich erhielt; auch mag der Zusammenhang mit der Ptolemftischen
Münzordnung (Metrol. S. 110) hnmerhin geltend bleiben; nur der Ur-
sprung des merkwürdigen Gewichts wird jedenfalls in Sicilien zu suchen
sein. Das jüngste sioüische Talent von drei Drachmen erschehit noch bei
Festtts (S. d&9 M.) , der hier irgend eine griechische Quelle nachschreibt
und dabei anstatt Drachme nach gewühnlichem Gebrauch Denar setzt;
aber an einen Legaltarif, wie S. 87 angenommen wird , kann meiner An-
sicht nach unmöglich gedacht werden. Wie sollten die Römer den Werth
der ausltndischen Reehnungsmünze um die volle Hllfte erhöht haben
(S. 87 unten}? — Höchst scharfsinnig ist die firklSrung des Werthiei-
chens .*.XIII auf den Litren aus der Zeit der römischen Herschafl; es wird
als 19^/3 gedeutet und im Zusammenhang damit eine letzte Herabsetzung
des Talentes von 12 auf 9 Münzlitren vermutet (S. 85 f.); doch gestehe
ich dasz zur voMen Beglaubigung h^nd ein weiterer Anhalt sehr zu wQn-
schen wire. — Zuletzt noch eine Berkhtigung. Das itemwyKt^v i^yv^
Qldv des Epicharmos (bei Pollui IX 82) wird auf das von dem tltem
DIonysios reducierte Talent bezogen (S. 78). Das ist schon deshalb nicht
möglich , weil Epicharmos um 450 vor Chr. starb. An der von Pollux ci-
tierlen Stelle findet sich oifenbar eine absteigende Reihe von Preisen:
Tfsvtei^MOv iiifyvifhv^ Uf po, ii\uUxpiov. Was kann hier die zuefst ge-
nannte Münze anders sein als die attische Dra'bhme, deren Fünftel ebai
^^ Litra ist? Und in der That ist es recht wol glaublich, dasz, indem
man eine Bezeichnung für die Drachme nach dem einmal gebttuchlichen
Duodecimalsystem suchte, der Ifame ovy«^ auch auf die LItra übertragen
und so die Drachme nivttiy%tO¥^ jedodi mit dem Zusatz iqfvpim>^ ge-
nannt wurde. Das ittwtAyuLwv schlechthin , wie es von demselben Epi-
charmos an einer andern Stelle (ebenfaUs bei Pollux) neben dem l|avfM>v
erwShnt wird, mag immerhin als der entsprechende, durch eine Kupfer-
münze dargestellte Tdl der Litra gelten. — teis übrige , was im «weiten
Abschnitt behandelt wird, die eigentümlichen Münzwihrungen, die anszer
der attischen in Sicilien sich finden , sowie die Prägungen und Münz«
Systeme Unteritaliens, kann hier nur erwihnt, nicht besprochen werden.
Auch hier enthilt fast jede Seite Resultate von gröster Widitigkeit, die
nur des weitem Aushaus bedürfen, wobei sich die etwa noch nötigen
Gorrectionen von s^st ergeben würden. Die beigegebenen Tabellen die-
nen als nicht genug zu schltzendes Hfllfsmittel ; sie können geradezu
ds Huster für jede derartige Untersuchung hingestellt werden.
Th. Mommsen : Gesdiichte des römischen Miliicwesens. 563
Mit dem dritten Abschnitt erfti&iet das Älteste latinische und
etraskische Mflnzsystem die eigentliche Geschichte des römischen MAnz-
wesens. Das llteste Tauschmitte! der Italiker war das Herdenvieh , Rin-
der und Schafe. Daneben trat frAhzeitig das Kupfer. Die Ansbildung
einer reinen ungemischten Kupferwlhning hat in Mittelitalien ungestört
von fremdartigen Ehiflfissen sich vollzogen. Das Kupfer wurde in Barren
gegossen und nach dem Gewichte genommen. Ursprünglich waren die
Stficke ohne jede Bezeichnung — dies ist das aes rüde; spater, der
Tradition nach seit Servius Tullias, trat daneben das aes signahtm^ d. h.
durch Zeichen von Thieren und bisweilen durch die Aufschrift ROMANOn
gemarktes Kupfer. Beide Sorten haben , wie die Funde beweisen, im Ver-
kehr neben einander bestanden. Die Einführung einer eigentlichen Mflnze,
welche unabh&ngig von der ^age und deren Werth durch das Geprflge
bezeichnet war, ßllt in die Zeit der Decemviralgesetzgebung. Dieser wich-
tige Punkt ist mit vollkommener Sicherheit festgestellt (S. 174 — 176). Das
beabsichtigte Normalgewicht des Ganzstückes der neuen Münze, welches
als solches as hlesz, war das des römischen Pfundes; aber effectiv steht
der Fusz etwa um ^/g niedriger auf 10 bis 9 Unzen. Dieses Gewicht ist
daraus zu erklären , dasz der Münzas von vom herein das Aequivalent
ein^s bestimmten Crewichtes Silbers , nach dem festen VerhSltnisse von
I : 350 ausgebracht, gewesen ist. — Dies sind die Hauptpunkte , die zu-
nächst kurz zu referieren waren. In Betreff des Ältesten Barrenkupfers
glaubt Ref. auf 6ines noch hinweisen zu müssen. Es ist sowol der Natur
der Sache nach als aus bestimmten Zeugnissen vollkommen sicher, dasz
das Kupfer, so lange es noch keine Münze gab, zugewogen wurde. Aber
diesen jedesmaligen Gebrauch der Wage kann man sich doch nur für
gröszere RAufe und Verklufe statthaft denken ; in dem Kleinverkehr des
gewöhnlichen Lebens , so beschrankt er auch im Vergleich zu spAteren
fortgeschritteneren Zeiten gewesen sein mag, kann doch unmöglich alle-
mal zur Wage gegriffen worden sein. Es müssen notwendig sowol die
gröszeren Barren als die kleineren Stücke, welche die Alteste Scheide-
münze bildeten , gewisse conventioneile Werthe gehabt haben , die man,
so weit kein Grund einen Betrug zu argwöhnen vorlag, auf Treu und
Glauben hinnahm. Das unterscheidende Kennzeichen kann hierbei aller-
dings nur die Grösze und Gestalt der Kupferstücke gewesen sefai ; aber
es ist bekannt, dasz der Blick in solchen Dingen, sowie er sich auf an-
derweitigen Anhalt nicht verlassen kann, sich sehr schArft. Auch sind
wenigstens die gröszeren Barren ersichtlich auf bestimmte Gewichte ge-
gossen : es hat also die Absicht vorgelegen, dasz sie, kenntlich an Grösze
und Gestalt, für dieses bestimmte Gewicht auch gelten sollten. Für die
kleineren BetrAge gibt einigen Anhalt der Fund von Volci (S. 171 ), wo
wir dieselben durch zahlreiche teils würfelfSrmige, teils elliptische Stücke
im Gewicht von einem Pfund bis zu einer Unze dargestellt Ünden. Leider
fehlt uns ein genauer Bericht über diesen, wie es scheint, jetzt wieder
verlorenen Fund ; doch werden sicher noch weitere Spuren sich auffin-
den lassen. — Weit wichtiger ist ein zweiter Punkt, die Frage über das
Gewicht des römischen Münzas, wie er unter den Decemvim eingeführt
564 Tfa. Mommflen : Geschichte des römischen Mflnzwesens.
wurde. Gegen die Ansicht des Vf.^ dasz derselbe von vom herein als Ae-
quivalent für ein bestimmtes Silberquantiun, nemlich einen Scnipel, aus-
gebracht worden sei , hat Ref. bereits früher (Metrol. S. 193 f.) sich aus-
gesprochen. Es ist unmöglich anzunehmen , dasz die Römer nach Silber^
gewichten rechneten , während sie ausschh'eszlich Kupfermünze hatten ;
femer ist das VerhSltnis von 1 : 250 zwischen Kupfer und Silber ein für
das Kupfer weitaus zu ungünstig^ , welches wol aus besonderm Anlasz
Einmal aufgestellt sein , aber auf keinen Fall fast zwei Jahrhunderte hin-
durch unverändert bestanden haben kann. Entscheidend endlich ist, dasz
die eigentOmliche römische Silberrechnung nach Nummen und Libellen,
auf welche der Vf. seine Hypothese vorztiglich stützt, entschieden jungem
Ursprangs ist als die Einführung des gemünzten As durch die Decemvira.
Sie beruht, um es kurz anzudeuten , auf der Gestalt des sicilischen Münz-
Wesens, welche zu Aristoteles Zeit (um 350) bestand. Damals giengen auf
die Münzlitra oder den Nummos 10 Rechnungslitren; ebenso wurde seit
Einfflhmng der Silbermünze bei den Römern der römische Nummus oder
Sestertius in 10 Ubellae emgeteilt. Aber unmöglich kann daraus gefol-
gert werden , dasz schon 200 Jahre früher das dem Sestertius entspre-
Achende Silberquantum als allgemeine Rechnungseinheit gegolten und das
Gewicht des Kupferas bestimmt habe. Will man überdies einen Vergleich
mit der ursprünglichen sicilischen Münzordnung im römischen Münzwesen
suchen, so findet man ihn, freilich in wesentlich modificierter Weise, im
denarius. Wie die Hauptsilbermünze im sicilischen System, das Didrach-
mon attischen Fuszes , in 10 Litren zerfiel und davon mmiiQ dentiXiXQog
hiesz, so wurde in Rom, aber ebenfalls erst mit Einfühmng der Silbier-
prftgung und nicht früher, das Ganzstück der Silbermünze denarius ge-
nannt und ihm seine 10 Ubellae {i=UrQtu) zugeteilt; nur mit dem Unter-
schiede , dasz die sicilischen Litren Siiberstüdke waren , während die Li-
bella des Denars nur als Rechnungsmünze bestand und als ihr Aequivalent
den reducierten As hatte (Metrol. S. 206 f.). — Soviel zur Widerlegung
der Ansicht des Vf. ; einen Versuch das Gewicht des ältesten Münzas auf
anderem Wege zu erklären hat Ref. mit Hinweisung auf die gesamte la-
tinische Kupferprägung gemacht. Dies führt noch darauf besonders her-
vorzuheben , wie vorzüglich auch in dieser Beziehung des Vf. Methode
und Darstellling ist. Zwar hatte hier bereits die frühere Forschung den
richtigen Weg eingeschlagen — ich erinnere nur an die Arbeiten italiäni-
scher Gelehrten , die sich an das aes grave des Kircherschen Museums
knüpfen — ; aber zur vollen durchsichtigen Klarheit ist doch alles erst
durch M. gebracht worden. Ein ganz neuer Blick wird auch m das merk-
würdige etmskische Münzwesen eröffnet, zu dessen Erklärang erst in
neuerer Zeit die ersten Versuche gemacht worden sind. Wir sdien, wie
dort verschiedene Münzsysteme neben einander bestehen, und erhalten
Aufklärung über die eigentümlichen Werthzeichen. Im ganzen freilich,
das ist nicht zu verkennen, stehen wir hier erst am Anfange der For-
schung. Was aber auch für fernere Resultate sich ergeben mögen, louner
wird M.8 Verdienst auch auf diesem Gebiete die Bahn gebrochen zu haben
unbestritten bleiben.
1
Th . Monunsen: Gesehtchte des römischeii Münswesena. 565
Ueber die nlchstfolgenden Abschnitte kum unser Bericht fOglich
kflrzer gefaszt werden. Nicht ab ob sie weniger der Beachtung werth
wftren — im Gegenteil betreten wir nun den interessantesten Teil der
Geschichte des römischen MOnzwesens -— ; aber der Vf. bewegt sich fort-
an auf so sicherem Boden, und überdies sind die wichtigsten seiner SAtze
bereits durch seine frühere Abhandlung über das röm. Mflnzwesen (Abb.
der sftchs.Ges.d.Wiss.Bd. 1I[1860]) zu allgemeiner Kenntnis und Geltung
gelangt , dasz ein specielleres Eingehen wenigstens in dieser Zeitschrift
füglich unterbleiben kann. Der vierte Abschnitt stellt die erste Re-
duction des As und die Einführung des rdmischen Silbergeldes dar. Beide
Maszregeln stehen in einem notwendigen innerlichen Zusammenhang und
sud deshalb auch der Zeit nach gleich zu setzen (wonadi der Ausspruch
auf S. 306, dasz die erstere der letztem vorangegangen sei, zu berich-
tigen). Der alte librale As wird abgeschaifl und erhftlt als Aequivalent in
Silber den Sestertius; dieser Sestertins ist gleich 3V2 reducierten Assen,
die auf den trientalen oder Vierunzenfusz ausgebracht sind; der Denar ist
das zehnfache dieses reducierten As. INe Werthsätze bleiben unverändert,
nur dasz der librale As, durch den Zusatz aeris gravis bezeichnet, nun
zur bloszen Rechnungsmflnze wird, welche in Wirklichkeit durch einen
Sestertius oder durch 2V2 reducierte Asse dargestellt wird. Die Reduc-
tion war also keine Gewaltmaszregei behufs der Schuldentilgung, sondern
nur die Folge des Uebergangs zu der neuen Silberwfthrung. So oft man
diese Überraschenden Ergebnisse an sich vorüberziehen Ifiszt, man winl
eine wahre Freude darüber empfinden, dasz nun Licht an die Stelle des
alten Dunkels getreten ist. Freilich ist damit das mühsam aufgerichtete
Gebfiude der Hypothesen , die sich an die Irtümer Varros u. a. knüpfen,
zusammengestürzt; aber zu bedauern ist das nicht, da es auf die Lftnge
unmöglich sich halten konnte. Als neu in M.s Darstellung ist besonders
noch hervorzuheben, dasz er nach Borghesis Vorgang für den ältesten De-
nar das Gewicht von 4 Scrupel nachweist, wofür kürzlich Christ (Sitzungs-
l>er. der Münchner Akad. 1863 I S. 51 f.) weitere Belege beigebracht hat.
Einer andern Auffassung aber scheint uns das Verhältnis zwischen Kupfer-
und Silberwährung , so lange diese neben einander bestanden , und die
schlieszliche Alleinherschaft der letztem zu bedürfen. S. 293 heiszt es, es
sei das im ersten punischen Kriege einreiszende Kipp - und Wippsystem
gewesen, wodurch der trientale As allmählich auf den uncialen herab-
sank. Wir wenden uns damit zu dem fünften Abschnitt, der das
römische Münzwesen von der Einfühmng des Denars bis auf Cäsar ver-
folgt. Ref. hat vor kurzem (Metrol. S. 211) eine wesentlich abweichende
Darstellung des sinkenden Kupferfuszes zu geben versucht, indem er darin
eine durch verschiedene Stufen erfolgte Ausgleichung des Werthverhält-
uisses der beiden Metalle erblickte, die mit der schlieszlichen Herabsetzung
des Kupfers zur Scheidemünze endete. — Was übrigens teils in dem eben
genannten Abschnitt über das Münsrecht und die Münzbeamten der Repu-
blik, über die Prägung in und ausserhalb Roms, teils in dem vorher-
gehenden Abschnitt über die Prägung und das Münzrecht der römischen
Colonien gesagt ist, das i«t alles unvergleichlich. Der Vf. bewegt sich
566 Tb. Hommsen : fieaciilchte det rtoudieii HOaiwaseiis.
hier auf seinem eigensten Gebtete, in welches tadernd und mSkefaid ein-
zureden nicht so leicht jemand befugt sein dürfte; das Verdienst Ao*-
stellungen im kleinen und einzelnen zu machen wollen wir gern anderen
überlassen. Dasselbe ist unser Urteil über den siebentenAbschniit,
das Münz- und Geldwesen der römischen Provinzen, ebenfalls ein Kapitel
dem sich nichts früheres an die Seite stellen lAszt. Noch aber i«t ein
Wort über den sechsten Abschnitt zu sagen, wekher ein Verzeich-
nis der römischen Kupfer- , Silber- und Goldmünzen von Einführung des
Denars bis auf GAsar enthSlt Wol schwerlich ist je ein massenhafterer
Stoff mit gröszerer Einsicht geordnet und beherscht und zu den schön- i
sten Resultaten verwerthet worden. Wir glauben dies unbeschadet der •'
Verdienste, die M.s Vorarbeiter auf diesem Felde, besonders Borghesi und
Gavedoni haben, mit vollem Rechte i>ehaupten zn können. Man darch-
blicke nur das fast zweihundert Seiten füllende Verzeichnis, man ver-
folge mit einiger Aufmerksamkeit die Specialuntersuchungen , die in den
zahlreichen Anmerkungen besonders über die chronologische Bestimmung
der Münzen und Münzmeister geführt sind , man prüfe endlich die dem
Verzeichnis vorausgeschickteu Forschungen über die Aiterskriterien der
republicanischen Münzen : gewis, man wird zu der eben ausgesprochenen
Anerkennung eher dazuthun als davon wegnehmen wollen.
Doch wir wenden uns nun zum Schlusz dem achtenAbschnitt
zu, um hier noch etwas lAnger zu verweilen. Der8eU)e behandelt die
Reichsmünze der römtschen Kaiserzeit. Es gewährt ein hohes Interesse
des Vf. frühere Untersuchungen über diese Materie (Der. der sJU^hs. Ges.
der Wiss. 1851 S. 180 ff.) mit der hier vorliegenden Umarbeitung zu
vergleichen. Früher wüste man über den Verfall des Münzwesens in der
Kaiserzeit wenig oder nichts zusammenhSngendes ; erst durch M. wurde
damals ein so wichtiges Stück Culturgeschichte fast wie neu geschaffen.
Freilich konnten die schwierigsten Probleme noch nicht sofort endgültig
gelöst werden. Welche groszartigen Fortsehritte zeigt nun aliaithalben
die vorliegende Umarbeitung! Der Gang der Untersuchung iat jetzt so
methodisch scharf und sicher, dasz wie durch ein Wunder aus dem end-
losen Gewirre des Stoffes die Wahrheit oder wenigstens die Wahrschein-
lichkeit sich heraushebt. Hier nur ein Wort über die Behandlung der
Münzfiinde. Aus Münzfunden eine Münzgeschichte zu schreiben ist ein
Gedanke, den unsers Wissens M. zuerst ins Leben gerufen; sicherlich
hat niemand vor ihn! in so folgenreicher Weise es ausgeführt. Was die
alte Tradition über das Münzwesen der spätem Kaiserzeit uns bietet, be-
schränkt sich fast lediglich auf blosze Namen von Münzgattungen; und
wo etwa Erklärungen beigegeben sind, sind sie undeutlich oder sonst
unzureichend. Wie lebendig entwickelt sich nun aber unter so kundiger
Hand das Bild des schnellen Verfalls des römischen Münzwesens, des
Verschwindens der alten guten Sorten, des Auftauchens neuer Gattungen,
des Verhältnisses der Währungen und Curse, die im Zusammenhang da-
mit aufkamen. Und alles dies ist hauptsächlich aus einer kritischen Be-
leuchtung der Mdnzfunde entnommen. Freilieh viel, sehr viel bleibt noch
zu e^fründen übrig. Während die dunklen Punkte, die bei der ersten
Th. MwMHNii: 6«flchichtA des rdmiflGhen Mflnswiseiis. 567
Untersuchung geblieben waren, durch die Umarbeitung last sAmtliGh be-
seitigt sind, so haben sich dem Yl. »cht anders als dem Astronomen,
der mit imver achärleren Insinimentea die fernsten lünmieisräume durcli-
mustert, neue Fragen mit neuen Sehwierigketten aufgeworfen. Zunftcfast
ist hier eine Trennong der Zeit nach festzustellen, die Tielleicht später in
dem Weriie auch luszerlich in der Weise ausgesprochen werden könnte,
dnsz der ^ine achte Abschnitt in drei besondere Abschnitte getrennt oder
wenigstens in drei Unterabteilungoi recht scharf geschieden wOrde. In
der ersten Epoche, die vom Beginn der Kaiserzeit bis auf GaracaUa reieht,
stehen wir noch auf verbältnismftszig festem Boden. Hier ist in der Haupt-
sache alles sicher ergründet. Den Ajsfang macht bei M. die Münzordnung
der Kjaser&eit, die im kleinen ein Abbild der Umgestaltung zeigt, die
damals das ganze Staatswesen erhielt Die republicanischen Beamten und
der Senat behalten zun&chst ihr früheres Münsrecht; daneben aber übt
es auch in der Stadt, iucht wie früher Uosz auszerhalb derselben, der
Monarch kraft seines nuütArischen Imperium, dessen volle Gewalt er aus
dem Feldlager ai&f das Sladtregiment übertragen hat. Bald darauf bdMi
er sich die Geld- und Silberprägung allein vor, und überifiszt dem Senate
nur die Ausmünzung des Kupfers. Dies die Hauptzüge der Münzordnung.
Hieran schlieszt sich die Darstellung der Prägungen in Gold , Süber und
Kupfer und die Untersuchung über die gleichzeitigen Währungsrerfaält-
nisse. Im Anfang der Kaiserzeit bestehen der Absieht nach Gold- nnd
Silberwähnmg neben einander; factisch aber gewinnt sehr bald die Gold-
währung die Oberhand, Ids sie durch Herabdrückung des Silbers zur Schei-
demünze die ausschliessliche Herschaft erhält— Die zweite Epoche umfaszt
den v^igen Verfall des Münzwesens im 3n Jh. Die Goklmflnae wird ganz
regellos ausgeprägt; die Silbermünze, welche anszer dem Denar noch ein
neues etwas grösseres Nominal, den Antonim'an, aufweist, erhält immer
starkem Zusatz von unedlem Metall, bis sie endlich zur fast völlig wetth-
losen mit Silberglanz überzogenen Kupfermünze herabsinkt; neue Werth-
ausdrücke kommen auf, oder es bieiben die alten mit ganz veränderter
Bedeutung; kvrz es tritt eine allgemeine Verwirrung ein, in welche sich
hineinzufinden schon den Zeitgenossen schwer genug geworden sein mag,
die für uns aber nach so vielen lalvhunderten und bei dem Mangel fast
jeder unmittelbaren Aufklärung um so trostloser sidi darstellt. Was nach
den gegenwärtigen Unterlagen menschlicher Scharfsinn herausbringen
kann , das hat M. ans Licht gestellt ; vieles andere wird gewis noch spä-
ter sich aufklären lassen. So bleibt vor der Hand noch prohlemaCisch
die Werthbeslknntttng der eben erwähnten eigenifimlichen Silbermün««,
des Antuninian, der in der ganzen Epoche eine so wichtige Rolle spielt.
Ref. hat (Metrol. S. 3413 f.) einen Lösnngsversuch vorgescUagen , kann
aber darauf, solange nicht ein günstiger Zufidl irgend ein neues Moment
zur Entscheidui\{^ bietet, keinen besondem Werth legen. Ganz nnent-
schleiert aber ist noch das Räthsel , wie die Entwerthung des Denar als
Rechnungsnoünze in dieser Epoche sich vollzogen hat; denn da wo er
nach langem Schweigen zuerst wieder erwähnt wird , nemlich unter Dio-
detian , erscheint er bereits als winzig kleiner Werth. Hier lassen sich
568 Th. Mommsen: Geschichte des rOmiachen MOniweteas.
nur von fem Vermutungen andeuten. Ein wesentiicher Anhalt ist , dasz
der Denar als Gewicht (= ^/^g Pfund) jedenfalls unverändert hiieb, so
dasz man noch in der spätesten Zeit in diesem Sinne auch bei der Geld-
rechnung von Silberdenaren sprechen, ja auch solche teilweise wieder
ausmünzen konnte ; aber der Denar schlechthin wird Bezeichnung der mit
dem sinkenden Metallwerth des Silbergeldes schnell herabgehenden Rech-
nungsmünze. In welcher Weise freilich und in welchen Abstufungen die
Entwerthung sich vollzogen hat, darüber läszt sich nicht einmal rathen.
Nur das mag noch hervorgehoben werden , dasz die von M. S. 829 vorge-
schlagene Erklärung unserer Ansicht nach einen Widerspruch in sich zu
tragen scheint. Danach soll der Nominalwerth des Antoninian von 2 auf
4, später bis auf 21 Denare gesteigert worden sein. Nun ist aber der
Antoninian eben die Münze, welche durch ihre immer schlechtere Aus-
prägung das schnelle Sinken der früheren Werthausdrflcke veranlasst hat;
er kann also nicht seinerseits höher als früher gegen den Denar angesetzt
worden sein, sondern das Sinken des Denars läszt sich nur so erliiären,
dasz er mit dem Antoninian herabgieng, und, wie dieser zur Kupfer-
Scheidemünze, so der Denar eine kleine Rechnungseinheit wurde. — Die
dritte Epoche endlich ist die der Hfinzordnung Constantins, woran sich
die Münzverhältnisse des spätem oströmischen Kaiserreiciis anschlieszen.
Die schon von früher her sicheren Sätze waren, dasz Constantin das Gold-
pfnnd als alleinige Norm der Werthschätzung hingestellt und eine neue
Goldmünze, den Solidus von ^/.^j Pfund, eingeführt habe. Als neues und
höchst willkommenes Resultat kommt nun durch M.s Forschungen hinzu
die Bestimmung der wichtigsten Silbermünzen jener Zeit, des Miliarense
und der Siliqua. Aber über die übrigen Münzen und Rechnungsgröszeo
herscht doch noch grosze Unsicherheit. Wir erwähnen beispielsweise
den fitimiit«5 centenionalis ^ den decargyrus und besonders den vieldeu-
tigen fotfis, der bisher wahrhaft proteusartig der vollständigen Erfor-
schung sich entzogen hat. Einiger Aufschlusz liesze sich vielleicht von
einer zusammenhängenden Behandlung und Kritik aller einschlftgigen
Quellenangaben , die für diese Epoche wieder reichlicher flieszen , erwar-
ten. Wie die Sachen jetzt liegen, läszt sich nicht verhelen, dasz das
meiste nur auf unsicherer Vermutung beruht.
Zum Schlusz musz noch darauf hingewiesen werden, dasz in der
Vergleichung der römischen und heutigen Münzwerthe (S. 900) der preu-
szische Thaler etwas zu hoch (zu 17V4 ^J^statt I6V3 Gramm fein) ange-
setzt worden ist, mithin alle Reductionen des römischen Geldes auf preu-
szisches etwas zu niedrig ausgefallen smd. Am aulHÜligsten ist dies bei
dem Goldpfund, dessen Werth dadurch auf nur 286 anstatt 304 Thaler
gekommen ist. Wir bemerken dies hauptsächlich deswegen , weil nach
diesen Verhältnissen die Geldwerthe in des Vf. römisdier Geschichte
(s. Bd. I' S. IX) reduciert worden sind.
Dresden. Friedrick BuUsch.
Erste Abteilung:
fOr clai^sische Philologie,
heraugegeben tm Alfred Fleck eliei.
51.
Der Schatz von Guarrazär.
1) Detcription du tritor de Guarrazär accampagn^e de recher'
ches 9ur Umies les quesUans qui $^y raüachenU Par Ferdi-
nand de Lasteyrie, membre de la sociM imperiale des
anHquaires de France, Paris, Gide 6diteur, rne Bonaparte, 5.
1860. 38 S. 4. Mit 5 chromoHthographierten Tafeln.
2) El arte laüno-biuiniino en Espana y las Coronas visigodas de
Guarrazär: ensayo hisiörico-criüco per Don Josi Ätna-
dor de los Rios, de la real academia de la kutoria^ de-
cano de la facuUad de fUosofia y lelras de la unhersidad
central^ academico de numero de esla de las tres nobles ar-
tes de San Fernando^ etc. Madrid , en la imprenta nacional.
1861. ,IV u. 174 S. 4. Mit 6 Kapfertafeln. Aach als eritea
Heft der Memorias de la real academia de San Fernando.
3) Historia crilica de la literatura Espanola por Don Jos 6
Amador de los Rios^ etc. etc. Tomo L Madrid 1861, im-
prenta de Jo86 Rodriguez, calle de! Factor nüm. 9. CVI n.
526 S. 8. Mit einer chromolithographierten Handschriflentafel.
TrotE der nie sich erschöpfenden FOile von Aufgaben der Forschung
innerhalb der Perioden höchster Bltite im griechischen und römischen
Altertum wendet das Interesse der Philologen sich von Zeit zu Zeit nicht
ohne Nutzen den Ausgängen der eigentlich classischen und ihren Ueber-
gjlngen zu barbarischen Gulturstufen zu, sei es auch nur um sich des
Gegensatzes beider deutlich bewust zu werden. Unter den deutschen
Stammen, welche die absterbende Bildung des abendländischen Römer*
reichs aufnahmen und fortpflanzten , pflegt jedoch keiner den Philologen
ferner zu bleiben als der der Westgothen, obgleich gerade in dem von
ihnen beherschten Spanien einige der letzten Früchte römischer Littera-
tur, wie die Werke des Isidorus und der kirchlichen Dichter, gezeitigt
worden sind. Die politische und die Gulturgeschichte des westgothischen
Reiches in Spanien soll in der zu erwartenden dritten Abteilung von
F. Dahns Königen der Germanen (Abt. 1 und 2 Manchen 1861) eine neue
Darstellung finden. Und das Bedürfnis einer solchen ist grosz: denn in
keiner der bisherigen Arbeiten darüber ist das wüste Material mit me-
thodischer Kritjl^ geprüft und übersichtlich dargelegt worden. Die latei-
Jahrbflcher fftr cUm. PhUol. I$e2 Hft. 9. 38
570 F. de Laste3frie: description da tr^sor de Gaarrazar.
oischen Schriftwerke jener Zeil und jenes Landes , welche in den allge-
meinen Darstellungen der römischen Litteratur mit Recht kurz abgehan-
delt zu werden pflegen, sind in dem letzten der drei oben angeführten
Bücher, auf welches ich nachher zurückkomme, ausführlich besprochen
worden. ZunSchst soll von einigen Oeokmälerfunden berichtet werden,
welche zur Kenntnis der gesamten Zustände des Westgothenreichs in
Spanien, der politischen, culturhistorischen und litterarischen, einige
unverAchtiiche Beiträge liefern.
Zu Anfang des Jahres 1S59 wurden der französischen Regierung acht
goldene Kronen und eine Anzahl dazu gehöriger Kreuze, zum Teil mit
Inschriften versehen, welche in der Nähe von Toledo durch einen dort
lebenden frühem französischen Artillerieofficier zu Ende des Jahres 1858
erworben worden waren , unter der Hand zum Kauf angel>oten und so-
fort, mit richtiger Würdigung ihres Werthes, für das mus^e des thermes
(weil es eine römische Thermenanlage in sich schlieszt) im frühern hötel
de Gluny angekauft. Vierzehn kleine Kronen in durchbrochener Goldar-
beit waren nach den Berichten, die nach Paris gelangten, schon früher
an derselben Stelle gefunden , von den Findern aber an die königliche
Münze in Madrid verkauft und sofort emgeschmolzen worden. Der Fran-
zose belehrte wol erst den Finder darüber, dasz man damit an anderem
Orte einen bessern Handel machen könne als bei den Goldschmieden und
in der Münze. Die erste Notiz über diese Erwerbung findet sich (ich ent-
nehme diese Nachweisungen dem Buch von Lasteyrie S. 28} im bulietin
de la societä des antiquaires de France vom 3 Februar 1859; in demsel-
ben Jahr publicierten sie Mr. du Sommerard im monde illuslr^ vom 19
Februar (nachdem er vorher in der Nummer vom 12 Februar eine kurze
Notiz davon gegeben hatte), Mr. de Lavoix in der illustration desselben
Tages, und Mr. Darcel in der gazette des beaux arts vom 1 März. Im
folgenden Jahr hat dann Graf de Lasteyrie in dem oben genannten glän-
zend ausgestatteten und mit Klarheit und Eleganz geschriebenen Buche
diese acht Kronen mit den dazu gehörigen Kreuzen in vortrefflichen far-
bigen Lithographien bekannt gemacht. In Spanien , dessen Zeitungen die
französischen Berichte verbreiteten , beklagte man natürlich tief, aber et-
was zu spät, dasz der Schatz ins Ausland gekommen. Wie dies gesche-
hen ist, bedarf für den, welcher spanische Zustände kennt, durchaus
keiner tiefem Erklärung ; für die Sache aber ist es ziemlich gleichgültig.
Die spanische Akademie der Geschichte veranlaszte übrigens mit löbliobem
Eifer schon im April desselben Jahres 1869, dasz eine Gommission an den
Fundort der Kronen geschickt wurde, um daselbst Ausgrabungen und
Nachforschungen anzustellen nach dem Gebäude , zu welchem der Fnnd
gehört haben könnte. Die sämtlichen hierauf bezüglichen Actenstöcke
werden im Anhang von Hrn. Bios unter 2) angeführter Schrift S. 163 bis
173 vollständig mitgeteilt. An der Spitze dieser Gommission stand Hr. Rios,
der Vf. der unter 2) und 3) oben genannten Bücher. Der Fundort ist ein
Thalgrund mit einer Quelle, genannt die Niederungen und die Quelle
von Guarrazär, zwei spanische Leguen (etwa 1% geographische) west-
lich von Toledo , und eine halbe von dem kleinen Orte Guadamür. Guar-
J. A. de los Bios: el arte latino^byzantiDO ea Bspaoa. 571
mkr und Guadamür sind« Ortsnamen arabischen Ursprungi von xiemlich
unsicherer Bedeatung (Tgl. Rios S. 63). Bei den an jener Stelle Torge*
nommenen Ausgrabungen fanden sich in der That die Reste eines klemen
altchristlichen Oratoriums , dessen Grundrisz Hr. Rios auf Tafel 4 gibt
Darin fand sich das mit einer grossen Schieferplatte bedeckte Grabmal
eines Presbyter Crispinus mit der folgenden Inschrift, welche ich nach
meinem Ton dem Original genommenen Abklatsch gebe (es wird jetst in
der Nationalbibliothek in Madrid aufbewahrt), etwas abweichend von den
Text bei Rios S. 69:
tQVISQVIS HVNC TABVLE
TusIraRIS TITVLVll HVIVS
ecceLOGVM RESPIGE SITVM
perqmre «ICINVll MAL VI ABERE
5 loeVM
sacmm $ac9r tp$e mmtslERANNISSEXSA
ginia pEREGI TEMPORA
9ite
fkne^E PERF VNGTVM SGIS
comMENDOTVENDVM
10 ui cuM FLAMMA VORAX VE
»lETGOMBYRERETERRAS
CETIBVSSGORVMMERITO
SOCIATVSRESVRGAM
HIGVITEGVRSOANNOFINITO
15 CRISPINVS PRSBTPEGGATOR
INXPIPACEQVIESCOERADCG*^
XXXI
Die Schrift ist die in Spanien übliche des siebenten Jahrhunderts. Der Stein
trägt das Datum era septingeniesima cum iricesima prima (so lese ich) :
die Aera der kaiserlichen Provinzen in Spanien beginnt mit dem Jahr 38
vor Chr., also ist es das Jahr 693. Zwischen Z. 7 und 8 fehlt nichts; die
Lflcke blieb nur frei, um den St^in gleichmäszig mit Schrift zu bedecken.
Hr. Rios teilt (S. 171) eine Ergänzung der Lücken mit, weiche den Herren.
Guerra und Hartzenbusch in Madrid verdankt wird und in der Hauptsache
das richtige triUt Ich lese mit Benutzung jener Ergänzungen so :
Quisquis hunc tabuiej[ustra]ris titulum huius,
[ecce] locum respice , situm [perquire v]icinum.
malui abere [locjum [sacrum sacer ipse minist]er.
annis sexsa[ginla pjeregi tempora [vite].
6 [funejre perfunctum sanctis [com]mendo tuendum,
[ut cujm flamma vorax ve[n]iet comburere terras
cetibus sanctorum merito sociatus resurgam.
hie vite curso anno finito Crispinus
presbyter peccator in Christi pace quiesco.
Era DGC cn[m];XXXI.
38*
572 F. de Lasteyrie: description du trisor de Guarraztr.
BrgiMiuigen sind in diesen aoeentoierenden , von allen Regeln der Qaan-
titat und Elision sich emancipierenden Versen überhaupt sehr schwierig.
V. 1 schreibt Rios verkehrt legeri». Für das allerdings sehr matte ecet
zu Anfang von Y. 3 setzen die spanischen Gelehrten das mir unverständ-
liche Ivnqut. Besonders unsicher ist V. 3. Die Spanier setzen für locmm
tacrum das nicht ausreichende Ate fiimu/tim. Wenn man bei eicimum
einen neuen Satz anfangen darf, so möchte man an vtctfumt loeum sa-
€ri$ denken. Das für den Raum eigentlich zu lange sacer ipte minisUr
setze ich in Ermangelung von etwas, besserem. Auch mit der Annahme
von unvollständigen oder in Prosa verlaufenden Versen will sich mir
nichts befriedigendes ergeben. Nach dem Schlusz scheinen die freiUch
abscheulichen Hexameter ganz durchgeführt zu sein. Merkwürdig ist
auszerdem, dasz V. 6 bis 8* ohne. Rücksicht auf dadurch entstehende
QuantilAtsfehler aus einem Gedicht genommen sind , welches König Chin-
dasvlbth (640 bis 649) entweder selbst oder in seinem Namen für ihn der
BischcJC von Toledo Eugenius auf die Königin Reciberga, Chlndasvinths
Gemahlm, g^acht hat. Es steht in den Werken der patres Toletani
Bd. I (Madrid 1782) S. 53 und die betreffenden Verse lauten:
hinc ego te, coniux, quia vincere fata nequivi,
funere perfunctam sanctis commendo tuendem,
ut cum ttamma vorax veniet comburere terras
coetibus ipsorum merito sociata resurgas.
Nicht einmal das grammatisch notwendige me hat Crispinus (oben V. 6]
hinzuzufflgen sich die Mühe genommen. Hieraus folgt also, dasz das
Oratorium von Guarrazir spätestens nach der Mitte des siebenten Jab^
hunderts erbaut worden sein musz. Ein späterer Fund gehört zwiscbes
die Jahre 621 und 631 ;• also musz das Gebäude schon seit dem Anfang
des siebenten Jahrhunderts vorhanden gewesen sein. Anstoszend an das
Oratorium lag der damit verbundene Begräbnisplatz, und in demselbea
fanden sich nach, wie es scheint, verbürgten Nachrichten (Rios S. 67)
zwei gemauerte Behälter. In diesen lag der ganze Schatz von KroneD
und Kreuzen. Der Bauer Domingo de la Cruz , dem der angrenzende Acker
gehört, soll einen der grossen Steine, welche diese Behälter verscfaiossea,
besessen , später aber weislich verborgen haben. Ausser dieser InschriA
und einer Reihe ziemlich unbedeutender architektonischer Fragmente is
dem jener Zeit entsprechenden romanischen Baustil (abgebildet bei Ries
Tafel 4) fand sich in dem Gebäude nichts. Aber* im Jahr 1860 erwarb
jener selbige Franzose eine an derselben Stelle gefiipdene neunte Gold-
krone ohne Inschrift. Auch diese soll zuerst der spanischen Regieroog
' zum Kauf angeboten worden sein ; aber aus in spanischen Verhältnisses
begründeten Ursachen ward sie im März 1861 ebenfalls ßlr das mus^ de
Cluny von dem Grafen Walewski angekauft. Die erste Notiz von dieser
Krone gab Hr. Prosper Merim^e in den französüschen Zeitungen. Die
sämtlichen neun Kronen und Kreuze sind seitdem in einem der oberea
Zimmer des mus^e de Cluny in einem eignen Glaskasten von allen Seiten
sichtbar aufgehängt. Mr. -du Sommerard widmet ihnen 8 Seiten seinef
J. A. de los Bios: el arte laüno-bizantino ea Espana. 573
zweiten Nachtrags zu dem officiellen catalogue du musde des thermes et
de rhdtel de Cluny (Paris 1861) S. 360 bis 357, Nr. 3113 bis dlSl.
Inzwischen ergab sich , dasz die Fundgruben von Guarrazilr noch
keineswegs erschöpft seien. Wie viel edles Metall die Goldschmiede von
Toledo schon eingeschmolzen haben mögen, lAszt sich natflrlich nicht
ermitteln. Denn dasz solche Dinge mehr als den Metallwerlh haben, ist
neun Zehnteiien unter den Spaniern, nicht etwa blosz den Landleuten,
' bis heute gänzlich unbekannt. Mittlerweile war es in Toledo aber doch
ruchbar geworden, dasz mehr Geld damit zu erwerben sei. Das spanische
Gultusmiuisterium konnte z. B. auszer allerlei Fragmenten von Schmuck,
wie Steinen und Perlen, das Stack eines Kreuzes von ganz ähnlicher Ar-
beit "wie die der Kronen kaufen , um es dem noch zu errichtenden Natio-
nalmuseunk zu überweisen. Bis dahin werden sie auf der Nationalbiblio-
thek aufbewahrt. Andere Gegenstände, von denen Hr. Bios Kunde erhielt
(S. 124), wie goldene mit Edelsteinen besetzte Gortel, eine goldene Taube
in natfirlicher Grösze ebenfalls mit Perlen und Steinen geschmückt, viel-
leicht ein goldenes Scepter mit Krystallknopf, Gefäsze und Lampen , sind
entweder zerstört worden oder werden von den schlauen Besitzern noch
geheim gehalten, um höhere Preise dafür zu erlangen. Am 19 Mai 1861
aber kamen, wie Hr. Bios S. 106 ff. sehr rührend erzählt, jener Landmann
Domingo de la Cruz und der Schulmeister von Guadamür, Juan Figueroa,
nach Aranjuez, erlangten eine Audienz bei der Königin und schenkten
derselben schlauer Weise eine neue Goldkrone, die unten zu nennende des
Abtes Theodosius, ein goldenes Kreuz und einige Fragmente eines andern
Kreuzes und einer Inschrift , ohne dabei ein Wort verlauten zu lassen, ob
das alles sei was sie hätten oder nicht. Natürlich wair das blosz die
Wurst, welche sie nach der- Speckseite warfen, wie die Umgebung der
Königin auch sofort verstand. Ein Beamter des königlichen Hauses wurde
nach Guadamür geschickt, und es gelang ihm (man kann sich vorstellen
nm welchen Preis) den Cruz zu einem vollständigen Geständnis zu brin-
gen. Er zeigte tiefe Beue darüber, dasz er sich schon eine Menge Kost-
bailLciten habe entreiszen (wahrscheinlich war er es also oder seine stil-
len Geschäftsteilnehmer, wie der Schulmeister, welche dem Franzosen die
Kronen für Paris überlieszen ; der Franzose wird dabei auch nicht zu kur»
gekommen sein) und andere bei den Goldschmieden habe einschi^elzen
lassen. Am 34 Mai fuhren die beiden wieder nach Aranjuez und brachten
die Krone des Svinthila, ein neues groszes Kreuz und eine Menge von
Perlen und Edelsteinen. *Groszherzig wie immer' sagt Hr. Bios S. 106
mit der den Spaniern eignen Emphase, wenn es sich um die allerhöchsten
Herschaften handelt *nahm die Königin das Geschenk an (denn die Köm'gin
von Spanien kauft so etwas nicht von einem Unterthan) und vergasz die
früheren Irtümer (so); Cruz empfieng aus ihren Händen eine reichliche
Belohnung und kehrte in den Schosz seiner Familie zurück , als ein ehr-
Ucher Mann und befriedigt (honrado y satisfecho).' — Wer weisz ob er
nicht übers Jahr wiederkommt? Wir haben uns nicht versagen mögen
die Geschichte dieses Handels als eine köstliche Probe der spanischen Art
mitzuteilen. Kurz erwähnt habe ich den Schatz in den Monatsberichten
574 F. de Latteyrie: description du tr^r de Guimiar.
der Berliner Akademie von 1861 S. 646, and spAter legte ich die beiden
Bücher von Lasteyrie und Bios der archftologiachen Geaellachaft in Berhn
vor; sonst ist meines Wissens in Deatschland nirgends ausführlich davon
berichtet worden.*) Es hafc nicht an Leuten gefehlt, die mit wolfeiler
Ueberklugheit den ganzen Schatz für falsch erklärt haben. Allein eine
ruhige Erwägung der Thatsachen musz jeden Zweifel benehmen, und in
Paris kann sich wer nur einigermaszen zu sehen versteht von der Echt-
heit der sämtlichen Gegenstände flberzengen.
Die Kronen sind entweder massive Goldreifen oder gitterartig durch-
sichtig gearbeitet. Sämtlich sind sie reich mit Steinen, bunten Glaspasten,
Perknutter und Perlen geschmückt, auch mit einigen geschnittenen Steinen
(s. Bios S. 95 und Tafel 6, 14), wie sie häufig in Werken des spätesten
Altertums und des frühen Mittelalters vorkommen. Im Umfaiig variieren
sie zwischen dem eines groszen Manneskopfes und ganz engem, armband*
ähnlichem; in der Höhe von starker Handbreite bis zu etwa zwei Fingern.
Mehrere der von mittlerer Grösze sind mit Scharnieren zum Auf- und
Zumachen versehen. An ihrem obem Band haben sie sämtlich je vier
Oesen. Darin sind mehr oder v^eniger verzierte goldene Ketten i>efe8tigt,
welche oben «n Bing oder Knopf, zuweilen von Krystall zusammenhält.
An diesem Knopf sind sie wie Kronleuchter mit Haken zum Aufhängen
versehen , und von demselben hängt bei den meisten wiederum eine gol-
dene Kette mitten durch die Krone herab, an der ein Kreuz befestigt ist.
Am obem Band des Beifs der einen sind kleine Oesen, durch welche, wie
man mit Wahrscheinlichkeit annimmt, Fäden giengen, um eine Fütterung
von Zeug ün Innern der Krone zu halten. Am untern Band des Beib
hängen bei den meisten bunte Steine an goldenen Bommeln als Zierat
herab; bei einigen in einzelnen Buchstaben, die wiederum mit eingeleg-
ter Arbeit und unten daran hängenden Steinen geschmückt sind, eine
Dedieationsinschrifl. Bei anderen steht eine solche auf dem Beif selbst^
bei noch anderen auf dem Kreuz. Danach machen die Kronen im ganzen
den Eindruck von kleinen Kronleuchtern ; aber es ist nirgends eine Andeu-
tung davon, dasz man Leuchter irgendwie an ihnen befestigt habe. Es ist
bekannt genug, dasz die Fürsten der deutschen Stämme den byzantinischen
Kaisem nichts eifrigei; nachmachten als die Verschwendung von Gold und
Edelsteinen in Kleidung und Abzeichen der Macht. Auch von den westr
gothischen Königen ist das vielfältig bezeugt. Eugenius läszt den König
Chindasvinth in der für ihn verfaszten Grabschrift (opera patrum Toleia-
norum Bd. I S. 77) sagen:
non mihi nunc prosunt biblatea tegmina regni,
non gemmae virides, non diadema nitens.
non iuvat argentum, non fulgens adiuvat aurum.
biblateus lehli im Ducange, bedeutet aber, worauf mich Haupt aufmerk-
*) Von der Auffindung der beiden znletst erw&fanten Kronen ist der
Pariser Akademie der Inschriften Mitteilung geniaeht worden: s. Das-
jardins comptes rendus de Paead^mie des insoripiions et heiles lettres 5
(1861) S. 136 f.
J. A. de lOB Rias: el arte latmo-biBanUiio e& Elpena. 575
maoht, unzweifelfaafl doppelt geflirbten Purpar» 6»s blaiieusy wie
dtßatpog.
Die grdste und kostbarste der in Paris befindlichen Kronen (Nr. 5113
des Katalogs, Lasteyrie Tafel ]) ist mit dreisxig orientalischen Sapphiren
und ebensoviel feinen und groszen Perlen geschmückt. An ihrem untem
Rand hieng in willkärlicher Ordnung eine Reihe von Buchstaben , golden
und wie der Rand der Krone mit sogenannten gemmae alabandinae
(karischen rothen Steinen) eingelegt, ohne Ordnung von den Fmdem in
den dazu bestimmten Oesen befestigt. Longp^rier errieth ihre Folge (nach
dem Bericht bei Bios S. 92} und setzte die Worte
. 1) t REGGESVINTHVS REX OPFERET
daraus zusammen. Reccesvinth regierte von 649 bis 672; die Form o/fe-
rei für offeri kommt in den übrigen Inschriften des Schatzes von Guar»
raziir und vielen gleichzeitigen vor (Rios S. 34 u. 36 stellt Beispiele zu-
sammen ; vgl. S. 134). An jedem der 24 Buchstaben (mit dem Kreuz zu
Anfang) hängt eine Bommel von Gold mit feinen Perlen und einem rdth«
liehen Sapphir in Bimenform. Das Kreuz, welches in der Mitte herab«
hingt (Lasteyrie Tafel 4, l), ebenfalls mit Sapphiren und Perlen ge-
schmückt , ist das gröste und reichste aller gefundenen. Schrift ist nicht
darauf. Uebrigens ist es nicht ganz sicher, dasz dies Kreuz zu der Krone
des Reccesvinth gehört hat (Rios S. 94 Anm.).
Die zweite Krone in Paris (Nr. 3114 des Katalogs, Lasteyrie Tafel 2,1)
ist im ganzen der des Reccesvinth Ähnlich, aber kleiner und einfacher.
Eine Inschrift trägt nur das, wie nach genauerer Untersuchung festge-
stellt worden ist, zu ihr gehörige, aber zuerst fälschlich an einer andern
Krone befestigte Kreuz (Rios S. 96), und zwar auf der Rückseite und in
vertieften Buchstaben. Lasteyrie gibt sie im Facsimile in natürlicher
Grösse (S. 10) so:
2) t IN Di NOMINE OPFERET SONNIGA SGE MARIE IN SORBACES
Der Anfang kann heiszen tu dei nomine und in domini nomine; wahr-
scheinlicher das zweite, wie Rios S. 97 Anm. 1 will, obgleich domini DNI
geschrieben zu werden pflegt, wie z. B. m der Dedicationsinschrift einer
Marienkirche in Toledo vom Jahr 687, welche Rios S. 17 anführt, in den
Inschriften bei Florez 7,34. 10,69 und vielen anderen. Dei dagegen, wie
Lasteyrie annimmt, das in der Verbindung famulns oder famula dei sehr
häufig vorkommt, erinnere ich mich nicht abgekürzt gesehn zu haben. Der
Name Sonnica scheint sonst nicht vorzukommen. Förstemann stellt in
seinem deutschen Namenbuch alle Namen ähnlkh klingender Stämme, wie
5ufi«o, Sunna (männlich und weiblich), Sunicho^ Sonifred^ Suniericus
(ein Westgothe) und ähnliche zusammen (1, 1116 und 1128). An sich kann
er männlich sein, wie Egica, Liuba^ Stinthila^ Wamba und viele andere
gothische Namen, oder weiblich, wie zahlreiche bei Förstemann.' Lasteyrie
S. 19 und Rios S. 96 halten ihn für männlich; Sommerard nimmt zwar seine
früher ausgesprochene Ansicht, dasz dies die Krone der Gemahlin Rec-
cesvinths sei, zurück, sehlieszt aber aus dem geringem Umfang der Krone
doch, dasz eine Frau sie getragen. Auf die Frage, ob die Kronen über-
576 F. de Lasleyrie: description du trtrar de
haupt jemals getragen worden, kommen wir unten zurfick. Auch wenn
Sonniea ein weiblicher Name ist, so leuchtet ein, dasz dies noch nicht
genagt, um in dieser Krone die der unbekannten Gemahlin, und in den
fibrigen kleinen die der Kinder Reccesvinths zu erkennen. Ueberdies
hatte Reccesvinth nur zwei Kinder, einen Sohn. und eine Tochter. Den
Namen der Kirche, welcher diese Krone geweiht worden ist, sancia
Maria in sorbaees^ hat Lasteyrie S. 33 mit ziemlicher Wahrscheinlich-
keit erklärt. Sorbus ist der Arlesbeer- oder Sperberbaum (cormier),
spanisch serval^ wie Rios S. 5 Anm. 1 anführt; davon konnte wol in
jener Zeit ein Wort sorbacium statt sarbarium, das in des losephus
Laurentius Luccensis Amalthea onomastica [S. 627 der Lyoner Ausgabe
von 1664] vorkommt, wie Lasteyrie anführt, wie pomarium und ähnliche
gebildet werden; in sorbaces stände danach etwa für in sorbaciis.
Lasteyrie will sorbacis als Nominativ sing. ; der Accusativ bei in macht
dabei keine Schwierigkeit. Es gibt Proben westgothischer Orthographie,
welche eyie solche Annahme durchaus rechtfertigen. Zu Notre-dame^
des-cormiers vergleiclit Lasteyrie die französische Kirche Saini^Aubin^
dU'Cormier^ im Departement Ille-et-Vilaine. Andere Erklärungen, die
vorgeschlagen worden sind, können übergangen werden, wie z. B. die
bodenlose von Lavoix, sorbaces sei gleich gothisch shaur Dach und
baeos niedrig, oder die ebenfalls jedes Sprachgefühls baare, zu der sich
Rios S. 99 hinneigt, sorbaces sei gleich sub arce^ wofür er sich auf
nachher zu erwähnende Thatsachen stützt und dabei das in gänzlich ver-
giszt (denn in sub arce kann selbst ein Westgothe nicht geschridben
haben), oder endlich die von Sommerard (Katalog S. 364), der in Sorba-
ces die kleine spanische Stadt Sorbas bei Mujacir und Almeria in der
Alpujarra erkennt (Madoz diccionario geografico 14, 448: daselbst wird
noch eine Reihe von gleich klingendem Stamm gebildeter Städtenamen
in Spanien aufgeführt) und dabei an die durch die ganze katholische
Christeuheil verbreiteten Weihungen' an die Jungfrau von Lorelo er^
innert. Die Masse der localen Anrufungen der Jungfrau ist allerdings in
Spanien gröszer als in irgend einem katholischen Lande ; allein es dürfte
doch erst nachzuweisen sein, dasz dieser Brauch schon in westgothischin*
Zeit existierte und dasz es in Sorbas damals ein weitverehrtes Bild der
Jungfrau gab. Vorschnell aber war es von Lasteyrie, in der Bezeichnung
sancta Maria in sorbaces den Namen jenes kleinen Oratoriums zu se-
hen , in welchem der Schatz gefunden worden ist. Wir werden unten
finden , dasz man es mit gleichem Recht füf eine Kirche des ersten Mär-
tyrers Stepbanus halten könnte.
Die übrigen Kronen und Kreuze in Paris tragen keine Inschriften.
An der zweiten Krone, welche die Königin von Spanien dem Cruz
abkaufte (bei Rios Tafel 1, 2), hiengen mit dem Kreuz zu Anfang 19 Buch-
staben, 3 wurden einzeln dazu erworben; daraus ergab sich mit ziem-
licher Gewisheit die Inschrift :
3) t SVinThlLaNYs 9EX OFFEreT
Fünf Buchstaben, die mit einem Punkt bezeichneten upd das Kreuz, hien-
gen an ihrer ursprünglichen Stelle und gaben den Anhalt zur Ergänzung.
J. A. de los Rios: d arte latino-^iizanüno en EspaSa. 577
Die Form S^tnihtlanus für Stintküa entspricht den analog gebildeten und
ebenfalls vorkommenden ChiniOanus Egicanus Oppilanus Wambanus,
Da Svinthila nach der gewöhnlichen Rechnung von 621 bis 631 regiert hat,
so folgt aus dieser Inschrift, dasz, wie oben bemerkt wurde, das Orato-
rium von Guarraz&r Wahrscheinlich, nicht notwendig, schon zu Anfang
des siebenten Jahrhunderts existiert hat.
Die erste der Königin von Cruz geschenkte Krone trdgt auf dem
Reif selbst eingegraben die Inschrift
4) t OPFERET MVNVSCVLVM SCÖ STEPHANO THEODOSIVS ABDA
Die Schrift scheint nach den Pr^en bei Rios (Tafel 1, i und ö, II] einen
etwas Jüngern Charakter zu tragen als die der übrigen Kronen und Kreuze.
Dasselbe schiieszt Rios S. 119 daraus, dasz Isidorus {orig. 6, 18) nach
dem Terentius donum für den Göttern , munus für den Menschen gege-
benes erklärt. Da hier diese Regel nicht befolgt worden sei, so müsse
die Krone jünger sein als Isidor. Isidors Gento antiker Gelehrsamkeit
war zu unterrichten bestimmt: Abweichungen von seinen zum Teil will-
kürlichen Aufstellungen sind daher gewis vor und nach seiner Veröffent-
lichung gleich häufig vorgekommen. Der Abt Theodosius nennt seine
Krone ein munuscuium^ und weiht sie dem heiligen Stephanus. Also
gab es in dem Oratorium von Guarraz4r Weihgescheuke auch an andere
Heilige neben der Jungfrau ; mithiji ist kein Grund vorhanden, dies Orato-
rium für das der sancia Maria in sorhaces zu halten. Abbas hiesz in
jener Zeit sowol der Vorstand eines Klosters als der Pfarrer einer Ge-
meinde, wie Rios S. 118 an Beispielen zeigt.
Endlich trSgt auch das der Königin von Cruz geschenkte Kreuz eine
Inschrift von leider nicht ganz sicherer Lesung. Hr. Rios gibt davon
Tafel 1,6 nur eine ganz ungenügende Abbildung und S. 119 eine Abschrift,
welche von einer mir früher mitgeteilten, die Hr. Manuel Oliver vom Ori-
ginal genoipmen hat, abweicht. Ich habe das Original nicht gesehen.
Sie steht in dieser Weise auf dem Kreuz verteilt :
OFFERETI VCEPrVco : F
In der Abschrift Olivers stehen die M in dem zweimaligen nomine nicht
auf dem Kopf, auch nicht die S in tei und ptfis. Für das ifi des zweiten
im nomine gibt Rios :fi. Das T nähert sich in der Form dem P, deshalb
578 F. de Lute3frie: description du tr^sor de Guarraiar.
schreibt Bios OFPEREP. Daraus folgt, dasz der darauf folgende und da*
▼on verschiedene Buchstab nicht wol ein T sein kann; eher vielleicht ein
L. Das P in PIVS soll dem T in OPFERET gleichen; deshalb las Hr. Pedro
de Madrazo Lueeiius unter Rios Beistimmung; das ganze also:
5) in nomine dni in nomine sei ofTeret Ltbetius . .
Das erste Goncilium von Braga hat ein Bischof Lucetius oder Lucentius (so
in Loavsas Ausgabe [Madrid 1593] S. 123) unterschrieben ; Rios fßhrt ihn
nicht an. Ob sich der Name Lucetius als westgothisch oder spdtrdmisch
sonst nachweisen iSszt, weisz ich nicht. Auf den wie es scheint Iteltischen
Mars LeuceHus oder Louceiius (Orelli^356. Henzen 5898. 5899) wird
man sich dabei nicht berufen wollen. Einleuchtender ist die Herleitung
von Luceniius. Trennt man pius davon, so ist auch nicht sehr viel ge-
wonnen. Ich finde Lüca als Frauennamen bei Förstemann 1, 880; femer
Tugus^ Tugeman 1, 1204 und Dugiman 1, 354. Auch so aber fragt
sich, wie der Anfang zu verstehen ist. Wenn sancii zu domini gezogen
wird, womit es in den Inschriften dieser Zeit nirgends verbunden wird, so
musz das doppelte m nomine ein Fehler sein. Wenn nicht, so fehlt der
Name des Heiligen. Man hat daher schon in Spanien vorgeschlagen , das
LVGE der Mitte zu SGI zu ziehen und zu lesen in nomine domini in no-
mine sancti Luce (für Lucae) , und PIVS als den Namen des Gebers zu
fassen, der wol vorliommen kann. Gewöhnlicher ist es fireilich in der
westgothischen Zeit als Appellativum in Inschriften : so steht z. B. auf
vielen Münzen der westgothischen Könige seit Reccared Toleto pius und
ILhnliches. Das Fehlen des Namens dessen, dem geweiht wird, stört nicht:
er fehlt ja auch in den Inschriften der beiden Könige. Das Zeichen am
Schlnsz nach pius bleibt unerklärt. Ohne einen Abklatsch des Originals
wage ich nicht zu entscheiden. Etwas wichtiges neues lehrt übrigens
diese Inschrift nicht.
Die übrigen in Spanien gebliebenen Reste des Schatzes tragen keine
Inschriften.
Aus den fünf angeführten und dem Grabstein des Grispinus ergibt
sich, dasz zwischen den Jahren 621 und 672 die Könige Sviuthila und
Reccesvinth und ein Sonnica, spater vielleicht ein unbekannter Abt Theo-
dosius und einer, dessen Name nicht einmal feststeht, Kronen und Kreuze
als Weihgeschenke dargebracht haben, und dasz diese Weihgeschenke in
das kleine Oratorium von Guarraz&r, welches seit 693 sicher vorhanden
war, gekommen sind. Wann sie dahin gekommen sind, lAszt sich nicht
bestimmen. Die Zeugnisse arabischer Schriftsteller, 'welche Rios S. 80 bis
g4 zum Teil aus noch ungedruckten Handschriften und im Urtext anführt,
preisen mit der jenem Volk eignen Uebertreibung die Schatze der gothi-
sehen Könige und Groszen, welche Tarik und Husa in Toledo fanden. Es
ist möglich, dasz die grösten unter den Kronen von Guarraz4r wirklich
von den Königen getragen worden sind, wenigstens schlieszen dies ftuszere
Anzeichen keineswegs aus (wie Lasteyrie S. 16 irtümlich behauptet) ; bei
einigen machen sie es sogar wahrscheinlich. Allein bei der gröszem An-
zahl der kleineren ist diese Annahme an sich, bei der des Abtes Theodo-
J. A. de los Bios: d arte latino-bizantino en EspaSa. 579
Sias deshalb nicht möglich, weil Aebte nicht goldene Reife auf dem Kopf
XU tragen-pflegten. Aber geweiht wurden Kronen keineswegs blosz von
zum Tragen von Kronen berechtigten Personen. Die Sitte Kronen blosz
als Weihgeschenke an heiligen Statten aufzuhängen haben Lasteyrie
(S. 11 ff.) und Bios, mit den analogen Gaben an die Götter des Altertums
beginnend , an einer Reihe von Beispielen von Constantin an durch die
langobardische und fränkische Dynastie hindurch, in Spanien insbeson-
dere durch die asturische und castilische bis in das zwölfte und dreizehnte
Jahrhundert verfolgt (S. 85 bis 91). Ganz von derselben Art war z. B. die
einst mit der berühmten eisernen im Schatz von Monza befiodliche Krone
des Agilulf, welche eine denen der Kronen und Kreuze von Guarrazir
ganz ähnliche Weihinschrifl trug (f Agüulf graL di. eir glor. rex totius
lial. offerei $co lohanni Bapiiele in ecla Modieia , nach Frisi memorie
storiche di Monza [Mailand 1794] I S. 93 Tafel 7).*) Auch mit dieser
Krone war ein mitten in ihr hängendes Kreuz verbunden. Ein arabischer
Schriftsteller des 12n Jh., welchen Lasteyrie S. 31 aus Gayangos moham-
medan dynasties in Spain I Appendix S. XLVm anführt, erzählt, die Ara-
ber hätten in der Kirche von Toledo unter vielen anderen Schätzen S5
Goldkronen gefunden, denn jeder König habe vor seinepi Tode eine solche
Krone mit der Inschrift seines Namens geweiht (hiermit bringt Bios seine
Zusammenstellung von norbaces mit suh aree in Verbhidung). So weit
mag der Araber Recht haben; was er hinzufügt, in den Inschriften der
bei Lebzeiten der Könige geweihten Kronen habe auch die Dauer ihres
Lebens und Beichs und die Anzahl ihrer Kinder gestanden, ergibt sich in
seinem ersten Teil als eine sehr unbedachte Uebertreibung. Die Art, wie
der Schatz von Guarrazär verwahrt gefunden worden ist, in zugemauerten
Behältern, führt allerdings auf die Vermutung, dasz man man ihn auf diese
Weise vor den einbrechenden Arabern gerettet habe , da es vielleicht zu
spät oder sonst unmöglich war ihn mit nach Asturien zu nehmen. Ist
das angeführte Zeugnis jenes arabischen Schriftstellers in seinem Kern
glaubwürdig, und das scheint es zu sein, so können die in Guarrazir ge-
fundenen Kronen nicht zu den in Toledo geweihten gehört haben, und be-
weisen nur, dasz die westgothischen Könige reich genug waren, an ver-
schi^enen Orten dergleichen todte Kapitalien anzuhäufen. Darin liegt
gewis eine echt germanische Sitte; wem fiele dabei nicht der Hort der
Nibelungen ein? Aber die germanische Sitte zwingt keineswegs, den
Schatz selbst für rein germanische Arbeit zu halten. Lasteyrie nemlibh
glaubt (S. 37 ff.) in der Ornamentik der in Paris befindlichen Gegenstände
einen ausgeprägt germanischen und überhaupt nordischen Kunststil (S. 38)
*) Lasteyrie hat der Pariser Akademie (vgl. Desjardins comptea
renduB 5 [1861] S. 144) eine Krone tthnlicher Arbeit, aber nur ans Bronze,
ebenfalls sum Aufhängen, mitgeteilt, welche im Besita des Hm. Mayer
in Liverpool ist und folgende Inschrift trägt:
HBRCVLANVS BOTVM SOLBIT A f 6) ET
Was das ET am Schlnsi (nach dem Zeichen Christi nnd dem u und a)
bedeutet, weiss ich nicht. Der Ausdruck votum söhnt zeigt deatlioh die
Anknüpfung dieser Weihekronen an die heidnischen^Weihgescbeoke«
580 F. de Lasteyrie: descriptioo da ti^sor de Guairazar.
tVL sehen. Ausgeführt und naher bestimmt hat diese Theorie Mr. E. Martin
in dem Journal le sitele vom 2 Juli 1860 (vgl. Rios S. 25). Dies zu wi-
derlegen wendet Hr. Rios viel Gelehrsamkeit und Papier auf. Er zeigt an
den in Guarraziir gefundenen architektonischen Fragmenten wie an den
Kronen und Kreuzen die Uebereinstiromung der wesentlichen Teile der
Ornamentik mit römischen Mosaiken und byzantinischen Bauten , und be^
nutzt diese Gelegenheit, dem Reiche der Westgothen in dem heimischen
Spanien in künstlerischer wie in litterarischer Beziehung als Träger der
latlno-byzantinischen Gultur, wie er sie nennt, den ihm mit Unrecht, wie er
meint , misgönnten Platz mit dem ganzen Eifer spanischen Nationalgeffihls
(man lese besonders die emphatischen Schluszworte S. 161) zu wahren.
Bei dieser Gelegenheit gibt er nützliche Nachweisungen fiber die Reste
altspanischer Architektur, besonders in Asturien. Uns scheint der Streit
nicht sehr erheblich: denn es bliebe noch nachzuweisen, woher anders
Langobarden, Franken und Angelsachsen in den uns vorliegenden Proben
ihrer Kunst und ihres Kunsthandwerks den Stil der Ornamente hergenom-
men haben als aus der ihnen durch Konstantinopel oder Rom vermittelteo
antiken Kunst. Hr. Rios teilt S. 8 mit, dasz auch Labarlhe in Paris in
ähnlichem Sinne gegen Lasteyrie zu schreiben gedenke^ Uebrigens be-
merkt er selbst S. 93 Anm. I, dasz die langobardische Kunst unter dem
Einflusz der römisch-bvzantinischen stehe. Er hätte sich zum Beweis für
den byzantinischen Einflusz auf eine Zahl christlicher griechischer . In-
schriften, darunter einige griechische mit lateinischer Schrift, berufen
können, die in Spanien gefunden worden sind. Allein diese Inschriften
waren ihm, obgleich sie zum Teil gedruckt sind, unbekannt. Auch der
Streit, ob einige der eingelegten Zieraten in den Kronen aus rothem Glas
bestehen (Lasteyrie S. 28) oder aus irgendwelchem edlem Gestein (Rios
S. 113 f.), mag auf sich beruhen. Aber es musz protestiert werden gegen
die Art, wie Hr. Rios das von ihm höchlich bewunderte Buch des Isidorus
(er war ja ein Spanier!) benutzt, um daraus Zeugnisse für den hohen
Stand der Cullur im Weslgothenreiche abzuleiten, besonders S. 12 bis 14
und S. 80, wo er es den lebendigen Meister alles dessen nennt, was jenes
Zeitalter beträfe. Weil Isidor z. B. sagt (5, 5): hihliotheca est locus ubi
reponuniur l$bri usw. , so gab es unter den Westgothen zahlreiche Bi-
bliotheken; weil er (l6, 7 bis 13) die verschiedenen Eigenschaften der
Edelsteine beschreibt, so wurde die Glyptik in Spanien geübt, und so
fort. *) Es liesze sich noch manche Blume ähnlicher gewählter Gelehr-
samkeit, die sich auch in zahlreichen hebräischen und arabischen Gitaten
zeigt, aus Hrn. Rios Buche pflücken (wie z. B. die Gründe dafür, dasz die
Fundamente eines in Toledo auf der Burghöhe gelegenen Tempels zu
einem Tempel des Jupiter Gapitolinus gehört hätten , S. 51 Anm. 1) ; aber
wir wollen dem Leser statt vieler Proben nur ^Ine geben. In einem weit-
läufigen Excurs über die Verwendung der Edelsteine zum Schmuck von
*) Ein besonders aaffftlliges Beispiel der verkehrten Benutsung des
Isidor findet sich auch in dem unter 3) venEeiclineten Buch desselben
Verfassers 8. 444, wo ans wig, 1, 20 anf die Kenntnis der griechischen
Tragödie and Komödie anter den Westgothen geschlossen wird.
J. A. de los Bios: el arte latiiio-bizantino en Espana. 581
den uriltesten Zeilen an bedient er sich auch einiger in Spanien gefunde-
ner römischer Inschriften. So gibt er S. 145 ein Stück der schönen Isis-
inschrift von Acci bei Montfaucon 3,2 Tafel 136, Mur. 139, 1 und Florez
medallas de Espana % 621, natürlich mit den sämtlichen Fehlern der
früheren Abschreiber, und S. 146 widmet er der Inschrift von Loja, die
ich in den Monatsber. der Berliner Akad. 1861 S. 27 herausgegeben liabe,
eine eigne Anmerkung. Von dieser Inschrift gab es bis dahin nur den
vonMuratori 124,4. 482,5 und 737,6 aus den handschriftlichen Sammlun-
gen des 16n Jh. herausgegebenen ganz lückenhaften und unverständlichen
Text. Hr. Manuel Gueto y Rivero, ein sehr bescheidener junger Geist-
licher, Lehrer des Hebräischen an der Universität von Salamanca (der
Lehrstuhl Peres Bayers) und aus Loja gebürtig, fand das Original dieser
Inschrift wieder auf und schickte einen Gipsabgusz an Hrn. Guerra in
Madrid, ohne zu ahnen, dasz dies der vermiszte Stein bei Muratori sei,
und ohne eine Zeile davon gelesen zu haben; denn er ist sehr verwittert
und schwer zu lesen. Rios sagt davon wörtlich : ^unser höchst ausgezeich-
neter Schüler Gueto hat mit lobenswürdiger Ausdauer endlich die Lesung
dieser Inschrift festgestellt in einer kurzen , aber wichtigen Schrift , wel-
che die Akademie der Geschichte nächstens drucken lassen wird' usw.
— * Dieser Stein besitzt hohen Werth in Bezug auf die Geschichte des
Schmucks und der Kleidung ,' — er nennt das mit einem für unsere Be-
griffe absurden, aber sehr schön klingenden Worte, deren er immer in
Bereitschaft hat, la historia indumentaria de Espana — * weshalb unser
geliebter Schüler alles Lob verdient' usw. Das wahre ist, dasz ich die
Inschrift in Hm. Guerras Zimmer und unter dessen Augen mit Mühe un^
mit Hülfe der alten Abschriften entziffert und dann der Akademie in Ma-
drid, auf Hm. Guerras dringenden Wunsch, nicht auf meinen eignen, die
Erklärang vorgetragen habe, in Hm. Rios Gegenwart, wenn ich mich .recht
erinnere. Hm. Gueto, der in Salamanca war, wurde sie abschriftlich ;nil-
geteilt. Dies nur als eine factische Berichtigung. Wir sind zuf^iedei^ wenn
es gelungen ist, nach den Büchern der Hrn. Lasteyrie und-^Rios, denen
wir dafür zu Dank verpflichtet sind, uud nach eigner Anschauung den
deutschen Lesern ein genaues Bild jenes in der That auszerordentlichen
Schatzes gegeben zu haben. In den prachtvoll ausgestatteten ^monumen-
tos arquitectonicos de Espana' (von denen bjs jetzt ziyölf Lieferungen er-
schienen sind) werden die sämtlichen in Guarraz&r gefundenen Gegen-
stände in natürlicher Grösze iu bunten Stahlstichen be1(jini)t gemacht
werden; Hr. Rios schreibt den Text dazu^ wie er zu wiederholten Malen
(in den Anmerkungen S. 3. 35. 68. 104. 108) ankündigt.
Wir haben noch länger bei Hm. Rios zu ver>ve;len , nicht um sein
unter 3) angeführtes Buch über die spanische Litteratur, ^velch^s er seiner
Königin ^vidmet als f die erste kritische spanische Litteraturgeschichte von
einem Spanier spanisch geschrieben', eingehend zu prüfen, was über un-
sere Competenz hinausgeht und dem Zweck dieser Zeitschrift fernliegt,
sondern nur um von dem philologischen Inhalt desselben einen kurzen
Bericht zu geben. Denn nach der ausführlichen Einleitung von 106 Sei-
582 J. A. de los Rios: historia' critica de la literatura EspaZoU. Tomo I.
ten, in welcher der Vf. einen Abrisz der Iftterarhistorisehen Bestrebungen
seiner Vorgänger gibt und besonders die Deutschen sehr lobt (S. LIXIII ff.},
behandelt er in vier Kapiteln auf beinahe 200 Seiten was? — die Schriften
derjenigen romischen Dichter und Prosaiker, und in zwei weiteren Kapiteln
(S. 19& bis 284) die der christlichen Schriftsteller, welche zuAlligerwetse
in Spanien geboren sind! Zu Ende des vorigen Jahrhunderts schrieben
zwei Brüder, Geistliche aus Lucena in Andalusien, Pedro und Rafael Mo*
hedano, eine Litteraturgeschiclite von Spanien, deren bis zum Jahre 1791
erschienene zehn grosze Quartbftnde nur bis auf Neros Zeit kommen und
mit dem Dichter Lucanus abschlieszen. Mir ist dies Buch wegen seiner
Monstrosität immer auffallend gewesen ; Hr. Rios drückt an der Stelle
wo er davon spricht (S. LXU) den Wunsch ans, dasz es ihm vergönnt
sein möge, sein verwandtes Unternehmen glücklich zu Ende zu führen.
Vorher und. nachher figurieren übrigens auch in allen spanischen biblio-
graphischen Wörterbüchern (voran NicoUs Antonios bibliotheca vetus,
und Rodriguez de Castros biblioteca Espanola) die alten Autoren unter
den modernen. Einen gewissen Einflusz der Heimat auf Denk- und Schreib-
weise kann man den in Spanien geborenen Dichtem und Prosaikern wol
anmerken , obgleich er nie zur Ausbildung einer besondem spanischen
Latinität ausgereicht hat neben der africanischen und besonders neben
der gallischen. Auszerhalb Spaniens wird daher den meisten der Gedanke,
Seneca und Qulntilianus zur spanischen Litteratur zu zählen , mit Recht
ungefähr so vorkommen, als wollte man, was etwa ein englischer Offider
in Galcutta schreibt, zur indischen Litteratur rechnen. Und nidit blost
das: selbst was ein in Galcutta geborener englischer Ofßcier in Lon-
don schreibt , müste Hr. Rios zur indischen Litteratur rechnen. Dagegen
l^llt es ihm nicht ein, den im spanischen America geschriebenen Werken
eine eigne Nationalität zu vindicieren: im Gegenteil, er zeigt sich grosi-
mütig bereit (S. CV), den spanischen Schriftstellern der neuen Welt einen
Platz in seiner Litteraturgeschiclite zu vergönnen. Aber die Frage der
Berechtigung einmal dahingestellt, sieht man zu, wie der Vf. die betref-
fenden Abschnitte der römischen Litteratur bebandelt, so stöszt man gleich
S. 4 auf eine Anmerkung , in welcher er ein für allemal anzeigt , dasz er
sich für die Classiker der K. Tauchnitzischen Stereotypausgaben bediene,
* weil sie zu den sorgfältigsten gehörten und das gröste Ansehen unter
den Gelehrten genössen. ' Allein bei den unendlich schwierigen litterari-
schen Verbindungen zwischen Deutschland und Spanien ist, dasz der Vf.
nur Tauchnitzische Texte hat, sehr begreiflich und durchaus zu entschul-
digen. Auch wollen wir ihm keinen Vorwurf über die Art machen, wie
gleich auf derselben Seite 4 einige Stellen aus Strabon griechisch ange-
führt werden (es sind darin so viel Accentfehler wie Wörter: iXaöai
nilQaxal und ähnliches, jedes Iota hat seinen Accent) : man kann natür*
lieh nicht verlangen, dasz spanische Setzer griechisch können , da es un-
ter den Gelehrten schwer hält einen aufzufinden der es wirklich kann.
Allein in dem ganzen die römische Litteratur betreffenden Abschnitt
scheint es, als habe der Vf. keine Ahnung von der Existenz einer deut-
schen Philologie, welche solche Werke hervorgebracht hat, wie den jetil
J. A. de los Bios: historia critica de li Hteretora EepiSola. Tomo I. 583
in vierter Auflage erscheinenden Bemhardyschen Grundrisz •— der mono*
graphischen Arbeiten über einzelne Scliriftsteller gar nicht zu gedenken,
fai Bezug auf die Dichter jener Zeit kennt er Ton neueren Arbeiten nor
das Buch von Herrn Nisard (^tudes sur les po^tes latins de la deca*
dence, Paris 1849), das er häufig citiert, sowie einige andere französische
Schriften; die coilection Nisard gilt ihm auch für das neueste und feinste
von Textkritik (S. 66 Anm. l. S. 168 Anm. und sonst). Das erste Kapitel
beschäftigt sich, nach einer Einleitung Ober Spaniens Zustand vor und
unter den Bömern, wie mau sie iu allen spanischen Büchern findet (z. B.
in Modesto Lafueutes Geschichtswerk, und daselbst ohne die Ansprüche
auf verlegene Gelehrsamkeit, aber in durchsichtiger und anmutiger Dal^
Stellung), mit den * frühesten Talenten in Spanien', von dem Bhetor Por-
eins Latro, bei welchem der Vf. S. 33 weislich die Geschichte von seiner
lächerlichen Furchtsamkeit verschweigt (Bemhardy S. 236), bis auf Seneca
den Bhetor. Hyginus wird S. 39 ohne weiteres Spanien vindiciert: auf die
eignen Zweifel des Suetonius darüber {de gramm. S. 115 BeifTerscheid) wird
gar keine Bflcksicbt genommen. Im 2n Kap. wird Sisneca der Philosoph,
den der Vf. in einer leidenschaftlichen Note S. 64 für identisch mit dem
Dichter erklärt (denn Martialis I 61, 7 spräche ja nur von zwei Seneca;
die Möglichkeit , dasz keiner von beiden die Tragödien gemacht zu haben
braucht, fiel dem Vf. gar nicht bei), im 3n Lucanus und Martialis be-
sprochen (Martialis soll sich nach S. 134 die Titel eines quiritt^ trtbuno
und padre de famütas erworben haben I). Diese beiden vergleicht der
Vf. mit den spanischen Dichtem Göngora und Lupercio de Argensola.
Lucans falscher Grabstein (Grut. 354, 2) wird S. 103 als eine notable In-
schrift angeführt : in der Anmerkung versteckt sich die doch nicht ganz
zu unterdrückende Bemerkung, dasz Nicolas Antonio sie für falsch hielt,
nemlich nach aUer verständigen Vorgang. Ebenso beruft sich Bios S. 146
in gröster Unschuld auf den Grabstein des aus Martialis bekannten Dich-
ters Canius Bufus, der schon bei Gruter im * thesaurus veterum scripto*
mm', wie er sagt, unter den spuriis (10, 2) steht. Dann folgen im 4n
Kap. Mela , Quintilianus und Florus. Natürlich L. Amiaeus Florus : denn
dasz wir ihn jetzt Julius Floms nennen und warum , fand der Vf. nicht
im Nisard. Aber was soll man dazu sagen, dasz auch Silius Italiens auf
zehn Seiten unter den spanischen Dichtem figuriert? Nur der vollstän-
dige Mangel an Sprachsinn, welcher selbst den besten Spaniem anhaftet,
macht es glaublich , dasz man seit Morales lialicus für den aus Italica
gebürtigen hält, statt lialicensis: diesen Unsinn, den kein Nichtspanier
jemals nachgesprochen hat, wiederholt Hr. Bios (S. 166)1 Es wäre un-
gerecht, wenn man nach der FeststeUung dieser Thatsachen dem Vf. die
zahllosen peccata im ehizelnen , die spanische Orthographie in den lalei-
nischen Gitaten, die Uebersetzungsfehler vorwerfen wollte: auch wüste
ich in der That nicht, wo damit anfangen und wo aufhören. Es würde
mir überhaupt gar nicht beigekomroen sein , über diese Teile des Buchs
in einem ernsthaften philologischen Journal zu sprechen, wenn es nicht
mit der Anmaszung einer höchst gelehrten Arbeit aufträte. Den einzelnen
fiSr den ungemein tiefen Stand gelehrter Bildung in seiner Heimat verant-
584 J. A. de los Rios: historia critica de h literaUira EspaSola. Tomo L
wortlich zu machen wird niemandem einfallen: aber dann musz dieser
auch nicht fortwährend seine ^groszen Anstrengungen' und * Nachtwa-
chen' im Munde führen, und nicht wo es ihm einfällt, seine Vorgänger zu
meistern suchen, wie z. B. S. 263. Und S. 313 wagt er es gar dem Julius
Cäsar Scaliger, und noch dazu in ganz verkehrter Weise, seinen Irtum in
Bezug auf des Musäos Hero und Leander vorzuwerfen, den schon sein
groszer Sohn bedauerte (man sehe darüber Bernays Scaliger S. 113). Die
Sache ist seitdem bekannt und abgethan ; Hr. Rios bringt sie wie etwas
ganz neues vor und scheint gar nicht zu wissen, dasz es zwei Scaliger
gegeben hat; wie er denn auch sicher nicht eine Zeile von dem griechi-
schen Gedicht gelesen hat. Fast noch schlimmer als die Art seines Tadels
ist es wenn er lobt, natürlich immer mit Reservierung einer eignen Ansicht,
wie z. B. S. XIX seinen Landsmann Hrn. Tom4s Munoz, S. 359 die Schrift
von Mörner über den Orosius (Berlin 1844) und S. 346 die von Bourret :
r^cole chr^tienne de S^ville sous la monarquie des Visigoths (Paris 1855).
Am allerschlimmsten aber ist es, wenn er selbständige Entdeckungen 2u
machen vorgibt, z. B. S. 266, wo er den viel bestrittenen Titel von Oro-
sius Werk wie nach einer ganz neuen Vermutung erklärt mit Or{osii)
moesta mundi ; was auf der letzten Seite von Homers so eben von ihm
belobter Schrift (S. 181) als schon längst von Withof und Frisch vorge-
bracht zu lesen ist. Dazu sind die besseren unter seinen Landsleuten
doch schon zu gewitzigt, dasz sie sich durch so hohle Redensarten impo-
nieren lieszen. In dem dürftigen Kapitel über die christlichen Schriftstel-
ler, ^eht es nicht besser aus als in den vorhergehenden über die dassi-
sohtus» Von der Secte der Priscillianisten, die in Spanien ihren Hauptsitz
hat(;e ; finde ich darin kein Wort : Hr. Rios wird ohne Zweifel erstaunen,
i^enn er erfährt, was Bernays jüngst darüber in der Schrift über die Chro-
nik des Sulpicius Severus (Berlin 1861 , S. 5 bis 19) gesagt hat. Kaum
dasz Rios im Vorbeigehen (S. 383 Anm.) des Auszugs aus Severus Chro-
nik erwähnt, weichen Florez in der Espaoa sagrada (10 S. 438 bis 454,
vgl. S. 417) henn0gegeben hat. Der Ausrottung des Arianismus wird da-
gegen im folgeo^n Kapitel bei Gelegenheit des Bischofs Leander von
Hispalis ein ■ idi^ungvoller Passus mit dem ganzen Stolz spanischer
Rechtgläubigkeit gewidmet (S. 322 IT.). Aus den drei folgenden Kapiteln,
welche sich mit der Litteratur der westgothischen Zeit beschäftigen
(S. 385 bis 434) , hofften wir trotz alledem etwas lernen zu können , be-
sonders bei dem Anlauf, den der Vf. in dem Buch über den Schatz von
Guarraz&r genommen hat, worauf er äicht verfehlt ausdrücklich (S. 336
und 432) aufmerksam zu machen. Aber nicht einmal von dem wenn auch
höchst unvollkommenen Buch von Aschbach hat der Vf. eine Ahnung.
Es ist' 'in Spanien keineswegs unmöglich, sich mit deutschen Werken
wenigstens oberflächlich bekannt zu machen, wie die Arbeiten der Hm.
Vazquez Queipo, Berlangajond der Brüder Oliver beweisen. — In der
Note S. 323 wird Ulfila zu einem ^Griechen von Nation' gemacht, und an
einer andern Stelle beruft sidh der Vf.. auf einen Ausspruch des Leander
zum Beweis dafür , dasZ die Westgothen eine eigne Sprache gehabt hät-
ten: ^eia. Punkt welcher y wie .er. sieh in einer ^^jgp'en Anmerkung zu
J. A. de ]os Bios: historia crilica de ]a literatura Espano]a. Tomo I. 585
S. 325 ausdrückt, Won sehr gelehrten einheimischen und fremden (?)
Autoren in Zweifel gezogen worden sei'! Man sieht, von gothischer
Sprache sowie von der germanischen Philologie und ihren Arbeiten ist
bis jetzt noch keine Spur über die Pyrenäen gedrungen. Aber auch
lateinische Bücher, wie Gustav Beckers Ausgabe des Isidorus de natura
verum (Berlin 1857) kennt Bios nicht: die darin nachgewiesene sehr
nahe Beziehung der Isidorischen Gelehrsamkeit zu Suetons prala be-
nannten Büchern (s. BeiiTerscheids Suct. S. 193 bis 265) hätte Hrn. Bios
vielleicht zu ganz anderen Ansichten über seinen Lieblingsschriftsteller
(dem er 40 Seiten widmet) führen können , als er sie weitläufig vorträgt.
Er verfehlt bei dieser Gelegenheit nicht (S. Gl und 330) auf seine frühere
Schrift, die ^estudios historicos, poHlicos y literarios sobrc los judios en
Espaua' (Madrid 1846) aufmerksam zu machen, welche ins Französische
fibersetzt worden ist und den Vf. zuerst in weiteren Kreisen bekannt ge-
macht hat. Beachtung verdienen jedoch die S. 365 gegebene Notiz über
in Spanien befindliche zum Teil recht alte Handschriften der origtnes^
au denen freilich auch sonst kein Mangel ist, und die S. 348 aus
Palomares Facsimiles ciuer wahrscheinlich im Escorial befindlichen
Handschrift mitgeteilten Proben des dem Isidorus zugeschriebenen Ge-
dichtes de fabrica mundü Danach haben wir auch in dem folgenden
9n Kapitel, welches sich mit den Bischöfen von Toledo, Eugenius, dessen
äuszerst schwache Poesien der Vf. ungemein überschätzt, Hildefonsus,
Julianüs und andern Prälaten, sowie mit den litterarischen Versuchen
der Könige Sisebut und Chindasvinth beschäftigt, vergeblich nach einer
fruchtbringenden Behandlung dieser, wie der Vf. mit Becht sagt, sehr in-
teressanten , wenn auch nicht gerade erfreulichen Epoche gesucht. Was
ein anderer Spanier, Hr. Vicente Lafuente, im ersten Bande seiner * histo-
ria eclesiästica de Espaiia' (Barcelona«1855, in der libreria religiosa, in
4 Octavbändeii) über diese Zeit sagt, ist, obgleich ohne Anspruch auf be-
stechende Form und Neuheit, nach unserer Ansicht weit anschaulicher^
und lehrreicher. Als letzte Hoffnung auf Belehrung und Genusz blieb
dann das letzte Kapitel, welches den vielversprechenden Titel führt:
* lateinische Volkspocsie während der wcstgothischen Monarchie' und mit
einem Blick auf das Eindringen der Araber schlieszt. Dies Kapitel und sein
Inhalt würde nach unserer Auflassung der Dinge sich etwa eignen, eine
Geschichte der spanischen Litteratur einzuleiten. Vergeblich suchten wir
bei dem Bild der Sitten und Zustände im Westgothenreich , welches der
Vf. in diesem Abschnitt zu entwerfen sich bemüht, nach der Benutzung der
nach dem wcstgothischen Gesetzbuch (welches die Spanier das forum
iudicum oder fuero juzgo nennen) hierfür wichtigsten Quelle, neralich
den von Eugene de Bozi<^re aus einer Madrider. Hs., gleichsam unter Hrn.
Bios Augen, herausgegebenen ^formules wisigothiques in^dites' (Paris
1854), welche sich gerade auf die Zeit von Beccared bis Chindasvinth
(586 bis 641) beziehen. Es war allerdings nicht sehr schmeichelhaft für
die Nation, dasz Männer wie Hr. Bios solche Schätze ganz unbeachtet
gelassen hatten. Verzeihlich ist, dasz er Biedenwegs darauf bezügliche
* commentatio ad formulas Visigothicas novissime repertas ' (Berlin 1856,
ifthrbQcher fOr cUss. PhUol. 1«163 Bft. 9. 39
586 i.A. de los Bios: historia criüca de la iiteratura Espaäola. Tomo I.
88 S. 8) nicht kennt, ebensowenig wie das noch neuere Bach von Helffe-
rieh (Entstehung und Geschichte des Westgothenreichs, Berlin 1858).
hl den diesem ersten Teil angehängten ilustraciones (S. 471 bis 522) gibt
aber der Vf. Beschreibung und Auszfige aus den lateinischen Hymnen der
spanischen Kirche, welche aus der Tolcdaner Hs. des elften Jh. Dd 75 in
dem zuerst vom Cardinal Cisneros (oder Jimenez, wie man ihn in Deutsch-
land zu nennen pflegt) , dann vom Cardinal Lorenzana herausgegebenen
*breviarium gothicum secundum regulam beati Isidori' usw. (Madrid 1775)
publiciert worden sind, während sie in Ar^valos ^hymnodia Hispanica'
(Bom 1786) zum grösten Teil fehlen. — Auf der dem Buch beigegebenen
sehr gut ausgeführten Steindrucktafel werden Proben aus dieser Hand-
schrift und aus anderen des Juvencus, Leander, Eugenius, Isidorus und
Julianus, worunter der bekannte Codex des Azigra, mitgeteilt. Das ist
was der Vf. die lateinische Volkspoesie (poesia populär) nennt, und es sind
daraus allerdings manche interessante Dinge zu lernen. Dasz wir unter
Volkspoesie etwas anderes verstehen, darf dem Vf. nicht zum Vorwurf
gereichen. Aber wenn er mit Becht Gewicht auf den Umstand legt, dasz
die Kirche in jener Zeit durch Monopolisierung der Bildung die gewis auch
in Spanien noch zahlreichen heidnischen Elemente zu verdr&ngen suchte,
so hätten doch diese Elemente und die Ersclicinungen , in welchen sie
hervortreten , das Interesse des Litterarhistorikers mindestens ebenso in
Anspruch nelimcn müssen wie jene christlichen Hymnen. Von der Art
jenes oben mitgeteilten Grabsteins des Presbyter Grispinus h^lbe ich noch
etwa ein Dutzend gröszere und kleinere metrische Grabschriften aus ver-
schiedenen Teilen Spaniens zusammengebracht (einige stehen in den
Monatsber. der Berl. Al(ad. 1861 S. 768), welche sehr geeignet sind die
rohe Einkleidung dürftiger eigner Gedanlien üi kaum verstandene das-
sische Formen zu veranschaulichet , welche überall dem Erwachen der
mittelalterlichen Litteraluren zu selbständigen Hervorbringungen voran-
gegangen sind. Sie entsprechen auf dem litterarischen Gebiet genau dem
Stil, den in der Kunst oder im Kunsthandwerk die Kronen von Guarraziir
zeigen. Hätte der Vf. nur einige von jenen Gedichten , die in den gang-
barsten Büchern stehen , angeführt und besprochen , und dazu etwa noch
die sehr merkwürdige von Bozi^re publicierte metrische äotis formula
(abgedruckt bei Biedenvveg S. 44 f.) herangezogen (das darin vorkommende
deutsche Wort morgingeba hätte seine kühne Annahme einer eignen
Sprache der Westgothen noch einigermaszen unterstützen können), so
würde er sein Buch mit einer interessanten Parallele zwischen diesen
Gedichten und der Arthitelitur der Westgothen haben beschlieszen
können.
Seit dem fast zweijährigen Aufenthalt auf der Halbinsel, zu wel-
chem epigraphische Studien mich veranlaszten , verfolge ich mit dem
grösten Interesse alle Begnügen geistigen Lebens , welche mir von dort-
her bekannt werden. Das längst erwartete Buch des Hm. Bios sollte
nach der allgemeinen Annahme einen hervorragenden Platz unter diesen
Leistungen einnehmen. Um so aufrichtiger bedaure ich, dasz der Vf. sich in
diesem ersten Bande vorhersehend auf einem Gebiet bewegt, dem er gar
Zu Euripides Taurischer Iphigeneia V. 1134 — 1136. 587
nicht gewachsen ist. Besser wäre es gewesen , er hätte diesen Band gar
nicht geschrieben , sondern hätte mit der Zeit und mit den litterarischen
Erscheinungen begonnen , mit denen nun ^ol der zweite Band beginnen
wird, und denen er seit langer Zeit ein eindringendes Studium zugewen-
det hat, wie er zu versichern nicht mflde wird; fiher das nennte und
zehnte Jahrhundert sähen wir ihn allerdings *auch am liebsten schoü
glücklich hinweg.
Berlin. Efnü Hübner.
52.
Zu^ Euripides Taurischer Iphigeneia V. 1134 — 1136.
atQi i hxLa n^xovoi xatcc
7t(mQav vTchg dzoXov inTtstdcovai noia
vaog caKvnofiTtov,
Es ist eigentümlich, dasz diese vielfach behandelte und als heillos
verdorben geltende Stelle weder sprachlich noch sachlich den geringsten
Anstosz bietet und sicherlich von der Kritili unbehelligt geblieben wäre,
wenn nicht das Metrum lehrte, dasz in ngdtovoi^ wo eine Silbe feblt,
und in inytexaöotföi no6a sich eine Verderbnis eingeschlichen habe. Die-
se suchte Seidler dadurch zu heben , dasz er ngotopoi in ngo «(foxovov
und Ttoda in nodig verwandelte. Der erste Teil dieser Aenderung hat
wegen der unpoetischen rein localen Bestimmung keinen Anklang gefun-
den. Es ist aber überhaupt nicht einzusehen , wie die n^vovoi in der
eigentlichen Bedeutung des Wortes , als die zur Befestigung des Mastes
dienenden Taue , in eine passende Beziehung zum Segel zu bringen seien,
und es scheint mir daher unzweifelhaft, dasz man darunter die Segeltaue
zu verstehen habe, ngorovot also als Subject festzuhalten sei. Euripides
selbst gebraucht das Wort in dieser Bedeutung in der Hekabe V. 112 tag
novxoTtOQOvg J' fo^c oxidiag kaLtpti ngotovotg ircegsiÖofiivag : denn die
Taue, auf welche die ausgespannten Segel gestützt werden, sind eben
die Segeltaue, die ja wol deshalb, weil sie das Segel tragen, nodeg ge-
nannt werden. Hat man nun unter Tcgitovoi die Segeltaue zu verstehen,
so darf natürlich noSa nicht in mdeg geändert werden, was auch an sich
ganz unwahrscheinlich ist, sondern noda ist Apposition zu tötla^ das
Segel ist der Fusz des Schiffes, mit dem es sich fortbewegt. Was bedeu-
det aber xara nQ^Qcev vitlg axoXov, was hat man sich als fast bis zum
SchilTsschnabel sich erstreckend zu denken? Sicher nicht die Segeltaue,
denn diese werden an Bord nach dem Hinterteile zu befestigt. Also das
Segel. Aber dieses kann doch unmöglich inig 6x6lov reichen. Ferner
was soll hier die ganz unpoetische locale Bestimmung? Die Stelle ist
anders aufzufassen als es gewöhnlich geschieht. Der von Sehnsucht nach
der Heimat erfüllte Chor verweilt mit Liebe bei der Vorstellung, wie das
39*
588 Zu Euripides Taurischer Iphigeneig V. 1194—1136.
Schiff die Iphigeneia über das Meer nach Griecheuland führen werde, und
so erklärt sich die Wiederholung desselben Gedankens innerhalb einer
Strophe. Es wird aber hier ein neues Moment hinzugefügt, das rasche
Enteilen aus dem Barbarenlande, woran sich dann der Wunsch des Chores
knüpft, beflügelt in die liebe Heimat zu gelangen. Folglich wird mit
den Worten xctra ngtagav inlg (rroAov gesagt, das Schiff werde mit
allen Segeln fahren, es werde nicht blosz die groszen Segel am Haupt-
mast, sondern auch die axazna an dem auf dem Vorderteile befindlichen
Nebenmasl ausspannen. So geben die überlieferten Worte einen durch-
aus angemessenen Sinn , der durch die aus metrischen Rücksichten not-
wendige Aenderung nicht alteriert werden darf. Vergleichen wir nun die
entsprechenden, leider auch verdorbenen antistrophischen Verse: 6(fw-
{liva noXvnotxiXa gxxgsa xal nkokafiovg nsQißalloniva yiwaiv iaxia-
(ov. Hier bat man yivw avvsaxlaiav geändert, aber o^« xal . . avv-
eaxla^ov läszt sich nicht verbinden und auch der Rhythmus entspricht
nicht dem in der Strophe. Ich halte TENVCIN für eine Correctur von
rENY(N)OICIN, also yiwv olaiv innla^ov. Vergleichen wir nun mgi-
ßaXXoiiiva yiwv und azoXov ixruzaaovai noda^ so ist hier eine Kürze
zu viel, und da yiwv und itoda genau respondieren, so wäre das ci zu
streichen. Nun ist die handschriftliche Lesart nicht n^iovoi^ sondern
nffoxovog^ und bleiben wir hier bei der Ueberliefemng, so müssen wir
infCBxcicH herstellen, wodurch zugleich die genaueste Responsion ge-
wonnen wird. Aber TtQaiovog kann so nicht gesagt werden , und das
war ja auch der Grund, warum die Abschreiber änderten, die freilich
nicht daran dachten, dasz rtag vor itgoKOvog ausgefallen sei. Durch die-
ses nag wird nicht nur dem Metrum genügt, sondern auch diejenige
Auffassung der folgenden Worte bestimmt vorbereitet, die wir oben als
die allein zulässige ermittelt haben, da nag n^foxovog ixnnaaei [atia
ebenso gesagt ist wie navta xdXau i^Uvai^ ixxslveiv. Der Schluszsatz
dieses Strophenpaars dürfte so gelautet haben:
cxQ. 0 ^oißog 9"' o fMcvTig Ixoir dvt. xo(foig dh cxalt^v , o^i %ul
inzaxovov niXadov Xvgag nagO'ivog Bvdou^fießv yovimv
aeCdmv a^n XmaQciv a' niQi, n69' ttXiaaovea <piXäv*)
'Ad'Tjva^oav inl yäv, ^ nghg ijHnav ^ia<rotff,
ipLh 8* avxov nifoUnov- ig afn/XXag %ti^x(ov
ca ßwssi (o^ioig nXataig' vXi'^äg aßffoniMXov x' l^i»
difft a'tuxicL nag ngorovog %axd OQWfiiva noXvnoiniXa tpd^ea
nifägav vnlif atolov i%ycftdasi, xal nloxdfutvg ni(fißaUioiuvay
vaog (onvnoftnov, [nöda otöiv ia%iaiov, [yiwv
Ostrowo. Robert Enger,
*) (piXdi^nqog gieng mit Umstellang des a über in tpit^utXQog d. i.
ipCX ^(laxQog, In dem stropliiscben Verse ist vielleicht (itXowoifSv du
ursprÜDgliche statt dfCdmv.
Schedae criticae ad tragicos Graecos. 589
53.
Schedae criticae ad tragicos Graecos.
1) Aeschyli Prom. 858 sqq. (H.)
ol j* (Aegypti filii) intorjfiivot g>Qivag
xIqhoi nskeimv ov fiaxpav XeXeiiiiiivoi
fl^ov(S$ ^T^gevcovreg ov ^ijgaaiiiovg
yafiovgj g>^6vov Si öooiiarmv i^etd'eog'
TlsXacyla diii^stai ^riXvKtovoi
"Aqh öafiivxmv vvxxtq>Q(yuQ'qTa) ^gicH,
Prometheus loni poslquam finein laborum in Aegypto eventurum de-
moDStravit (v. 847 sqq.), quae deinde futura sinl stirpis Inachiae fata,
exponit ordine: creatum a love Epaphiifti terrae Niloticae regiio potltu-
rum, at quinta post illum aetate Dana! filias redituras io veterem gentis
patriam consobrinorum fugientes matrimooia , quippe quae pro nefariis
sint ducturae ; secuturos brevi intervallo Aegypti natos, nee vero a nu-
mine concessum iri, ut optata perfruantur voluptate. verba (v. 861) quae
sunt tp^ovov d\ acofiarav s^si ^eOg ad virginum pertinere corpora,
quorum potiri non permissurus sit deus Aegypti filiis, mihi quidem om-
nino persuasit G. Hermannus, neque adduci possum ut probem quae in
contrariam sententiam nuper disputavit F. Heimsoethius (de restit.
Aeschyli tragoediis p. 431 sq.) , qui procorum vitam medio in cursu ab*
rumpendam significare vult Aeschylum usitato Graecis hominibus dicendi
cogitandique modo, quo subitam rerum florentium eversiunem ad deorum
quandam referre soliti sint invidiam: eius modi enim interpretatione et
lusta tollitur sententiaruro ratio, quae postulet ut captationi coniugii
(^rjQtvtSovrsg . . yccfiovg 860 sq.) diserle opponatur eiusdem denegatio
(fpmvog tfGOficrTCOv) , et obtruditur poetae nostro invidiae divinae notiu,
qualem quamvis tritam Graecorum plerisque ab Aeschyli saltem Ingenio
longe afuisse alio loco demonstravi (Philologi vol. XV p. 224 sqq.). ni-
mirum surdum itlud et caecum floris cuiusque vel fastigii humaoi odium,
e cuius informatione natus videtur apud Graecos communis iste loquendi
usus, data opera a numine divino abtudicavit tragicorum princeps (Agam.
722 — 732), neque unquam aliter usurpavit ^ovoi; ^scov vocabulum nisi
addita mentione sceleris humani, quo excitata esse inteliegeretur illa
quam dicit invidia , h. e. iusta deorum ira. quae nostru quoque loco ob-
tinet notio: cum enim yafioi dicuntur ov d'riQaöifioi^ nefarium iudicatur
Studium fuisse procorum (cf. Suppl. 9 «(fejSt}, 30 Itfjiidv vßgiözi^v^ 37 mv
^ifiig ifgyei^ 73 vßgiv^ 93 idem), ex quo efficitur non malignitatem ali-
quam deis tribui, sed indignationem fructu sceleris sceleralos homines
privantem, sicut Suppl. 130 sq. fxa%ailav iubetur Diana virginum Öuay-
liotg. secuntur versus, qui medella videntur egere, 862 sq. ad quos mea
quidem sententia recte adnotal Hermannus, Aeschyli verbis, qualia libro
Mediceo tradita sint, solam admitti Wellaueri explicationem interpretan-
tis: *easque (Danaides) Peiasgia excipiet interfectis iUis (Aegypti filüsj
590 Schedae criticae ad tragicos Graecos.
ferro muiiebri', ut Si^nai referatur ad virgines, daiiivtmv geneti?as
Sit absolulus ; esse autem id dicendi genus perobscuriun , cum virginum
pariter ac sponsoram nomioa cogitatione sint addenda. quare censet vir
summus rem expediri non posse, nisi si staluatur excidisse non nulla, ac
fortasse tolum locum olim huiic iu modum fuisse scriptum :
IleXaCyla öh di^srai [xov iyysvij
öTokov yvvaiTtcovj vvfig>l(xtv] ^kvxTOva
"Aqbi dafiivtav wxTig>QOVQfiT(p d'gaösi,
non carent sane liaec sententia perspicua, neque est cur ab admitlenda la-
cunae suspilione deficiente leniore remedio abhorreamus, cum praeserlim
post V. 849 ptura excidisse certum sit. scd repugnat Hermanni conieclu-
rae ipsius antiquitatis de Danaidum fatis narratio, quam in SuppÜcum
Tabula repraesentavit Aeschylus. ibi enim non posl interfectos demum
maritos hospitio excipiuntur a Pclasgo virgines , sed diserlo ac ralo ple-
biscito (Suppl. 905 sqq.) in civitatero receptas rex ^efendit ab advenUn-
tium propinquorum impelu (876 sqq.), dcfensis in ipsa urbe propria as-
signat domicilia (921 sqq.). quam igitur voti partem virgines, dum inilio
fabulae deos Argivorum palrios precibus adeunt , bis conceperant verbis
(36 sqq.): di^aö^^ hittiv \ zbv ^ijkvyEvri cxolov aUoltp \ nviviuai
XoiQtcg^ eam ante puguam cum Aegypti fiiiis consertam, auite inOictani
Argivis eladem , quanto magis ante conciÜatas victoriae praemia nuptias,
quibus rebus inter alteram et tertiam trilogiae fabulam locom fuisse pro-
bavit Welckerus (de Prometheide trilogia p. 393 sqq.), in ipsa Supplicibus
fabuia spectatoribus effectam apparuisse iq promptu est. et eundem fere
rerum narrandarum ordinem servant cetera , quae quidem uobis servala
sunt, veterum testimonia: velut Apollodorus (U I, 4, 6) refert Danaun
cum filiabus, postquam ad Rhudum insuiam navem appulerit Minervaeque
ibi posuerit statuam, inde venisse Argos, nal viiv ßaötlelav avru naiftt-
dl6to0t relavfOQ 6 xoxe /SatfUevov, postea vero ad venisse procos pacem
et conubium offerenles (11 1, ö, 1). similia memorat Pausanias (U io, 1):
Javaog 6^ an^ Alyvitiov itk&ocag iiA Fsk^vo^a . , vovg anoyovwi
tovg^AyqvoQog ßaaikslag Snavöe, xa dh ino xovxov xal oinavti;
oiiolmg iaaöi , ^yaxigcDv xmv Aavaov x6 ig xovg ivitfftovg xckfun^t^
%xi, neque ab^utroque dissentit Ilyginus f. 168. quare neque üermao-
nus locum corruptum ab omni parte videtur sanasse, et Ucimsoetliius
quam duce libro Cantabrigiensi priore tentavit emendationem dafcina(ac-
öüifAttxa) eis tantum probabit, qui de procorum corporibus Promelheua
verba facere sibi persuaserint. nos ita putamus subveniri posse poeue,
ut scribatur:
Ihkaayia di Ösvsxai OijilvxTOVQ)
''Aqsi , dafiff^Toov vvKXtg>QOVQrixoi ^qaan^
quod est: ^Pelasgia autera (sanguine) inquinatur ferro muliebri per oxo-
mm pervigilem audaciam.' verbum Jcvciv, ubi sententia per se patet, ita
usurpatum , ut omisso sanguinis vocabulo idem valeal quod aifuftftfav,
invenies apud Euripidem Herc. für. 969 (K. = 979 N.) sq. : vnuog ii
kutvQvg I Oif^ocxtixag SSivaev injcvimv ߣov. positnm pro faturo
tempore tempus praesens ut defendam, ablego te ad nostrae tragoediae
Schedae crilicae ad tragicos Graecos. 591
•
V. d499 ubi eodem modo vaticinium ^dit Prometheus: ivtav^u &tj ce
Zivg tl^rfCiv ifAg>Qovu' nimirum ulroque loco graviorem seutenliam
vividiore dicendi genere repraesenlal poeta. iam cum mamfeslum sit con-
iungenda esse verba devera» dijilvKtov^'!^^», vulgatae scripturae quae re-
stant da^iiviav wxTup(fovQii%^^Qda€i intellegi nullo modo possunt: nam
quominns aptum putemus genetivum öap^ivriav e vocabuto 'jiQBt^ obest
Graeci sennoais consuetado , qua haud quidem raro Mars aÜcuius hpmi-
nis dicalur caedes quam quis propriis viribus per6cit , at nunquam iuter-
necio qua quis aflicitur, velut (Aesch. Pers. 926) clades a Persis apud Sa-
laminem accepta ul contra spem ipsorum evenisse sigtiificetur, non Per-
sanim commemoratur , sed i a v oi v vavtpiMiTCTog "Af^g ixBQakniig*):
est enim, ut ita dicam, omntno acliva vocabuli nutio (cf. Soph. OC. 1066).
absolutus igitur sit genetivus 8ct^iv%mv necesse est, quod si verum est,
subiecto proprio carere nequit verbum passivum dofA^va«, quoniam ni-
mis remotum est ol di v. 868. quae plane elevatur difficultas probata
scriptura dafictpTcov, quae simplicem facilemque praebet sententiam. obi-
ciat fortasse aliquis, Ja^o^ra^ dici non posse Danai filias, quarum corpora
deus procis denegaverit (861). at ut taeeam, nimis conlinentem iufor-
mandum esse Aegypti Ifffiov ißgiati^v (Suppl. 30), si servata coniugum
virginitate somno capli locum dedisse putandi sint mulierum wxTifpifov-
piJTf» ^Qaaehf noone eundem in modum refert de Ipbidamante Homerus
{A 241 sqq.) : tag o {liv etv^i Tceaiov xoifii^aflrro %(iixiov vnvov | ol%-
T(^g^ ino livffiiijg iX6%ov ^ acvoiötv ii^ycav ^ \ novQiditig, rfg ov Ti
%aQiv tdsj noXXa d' fd(»K€v? atqui idem Iphidamas (v. 227) yriiiag ix
^akafAOio fieta nkiog txet* ^A%aimv, denique Apollodorus (II 1, 5, 10)
cum baec narrat: at dl xoi^a^Livovg tovg wfuplovg anixxHvuv nlriv
'liugi/kvrIöVQag ' avtfi de Avynia öUomöi icagd'ivov avvriv ipvlti^
ittVTflr, satis manifeste indicat, Lyncei fralres eadem temperantia non
fuisse. Aescbylus autem elsi contrariam fere causam pietatis Hypernmes-
trae fuisse tradit (Prom. 868 sqq.), abslinet tarnen in Promeüieo omni
conservatae mulierum caslitatis mentione, id quod comparantibus tanlas
in Supplicum fabula (8 sqq. 37 sqq. 126 sq. 966 sqq.) pudicitiae tributas
laudes mirum qon posset non videri, si de sororibus quoque Hypermnes-
trae poeta aliam atque Apollodorus secutus esset narrationem. igitur ut
Iphidamantis Homerici abstinentiam , ita Aeschyllum aw(Aazav ^Oovov
de perpetuae ac durabilis tori societatis ademptione intellegimus esse
acclpiendum.
2) Euripidis Iph. Taur. 1246 (1276) sqq.
inl d* (CHCBv xofiorv, navöev wxlovg ovstQOvg,
ino de AaOotfvvov vvTtTConbv i^etXev ßgormv^
Kul rtfiag nakiv
^xs Ao\lu^
nokvavogi d' iv ^evoevti ^govm
^tigöti ßgovoig ^eatpirmv aotöaig.
*) Hane Teram esse loci interpretationem edocemar etiam scholio:
0 ItfYftHO^ atokog dtpeiketo (durivga) ri^y IJegaiäp cntfigiav.
590 Schedae criticae ad tragicos Graecos.
ferro rouliebri', ut di^trai, referatur ad virgines, iai/kivtmv genetivus
Sit absolutus ; esse autem id dicendi genus perobscurum , cum virgiaum
pariter ac sponsoram noniina cogitatione sint addeoda. quare censet vir
summus rem expediri non posse, nisi si statuatur excidisse non Dulia, ac
fortasse totum locum olim hunc in modum fuisse scriptum :
Ilelacyla öh digital, [roi^ iyysvil
axolov yvvmnmv^ vvfiqdmv] ^kvxzova
"Aqh Safiiwav wxTig>QOVQfJTip d'gdcH.
non carent sane haec senlentia perspicua, neqne est cur ab admitlenda la-
cunae suspitione deficiente leniore remedio abhorreamus, cum praesertim
post V. 819 plura excidisse certum sit. sed repugnat Hermanni conieclu-
rae ipsius antiquitatis de Danatdum fatis narratio, quam in Suppücum
Tabula repraesentavit Aeschylus. ibi enim non posl inlerfectos demum
marilos hospilio excipiuntur a Pelasgo virgines, sed diserto ac rato ple-
biscito (Suppl. 905 sqq.) in ci vitalem receptas rex ^efeudit ab advenlaji-
tium propinquorum impetu (876 sqq-)? defensis in ipsa urbe propria as-
signat domtcilia (921 sqq.). quam igitur voti partem virgines, dum initio
fabulae deos Argivurum palrios precibus adeunl , bis conceperant verbis
(36 sqq.): di^aC^^ [nhriv \ vov ^fiX%tyevri avoXov aUolm \ nviviucti
XioQag^ eam ante puguam cum Aegypti filiis consertam, ante inOictam
Argivis cladem , quanto magis ante conciliatas victoriae praemia nuptias,
quibus rebus inter alleram et tertiam trilogiae fabulam locum fuisse pro-
bavit Welclterus (de Prometbeide trilogia p. 393 sqqOi ^^ ip^^ Supplicibus
fabula speclatorilms effectam apparuisse in promplu est. et eundem fere
reriun narrandarum ordinem servant cetera , quae quidem nobis servata
sunt, veterum testimonia: velul Apollodorus (U I, 4, 6) referl Danaum
cum filiabus, poslquam ad Rhudum insulam navem appulerit Minenraeque
ibi posueril statuam, inde venisse Argos, tuxl viiv ßuCiXdav uvra TUtffa-
dUtoci FiXavmQ 6 xors ßadilevaw^ postea vero advenisse procos paoem
et conubium offerentes (II 1, 5, I). similia memorat Pausanias (11 iü, 1):
Javaog 6^ an^ Aiywnov nkeicaq hd Ftldvoga . . tovg inoyovovq
tovg^AyipfOQog ßctcikilag Snavcs, xa ii ino tovtov xal ot ndvzsg
oiAokog ftfaffi, ^vyaxiqmv xmv Aavuov xo ig xovg ave^unfg xoi^f^ia
%xi, neque ab^ulroque dissenlit Hyginus f. 168. quare neque Herman-
nus locum corruptum ab omni parte videtur sanasse, et Ucimaoetbius
quam duce libro Cantabrigiensi priore tentavit eroendationem dafiivra (sc.
anifiaxa) eis tantum probabit , qui de procorum corporibus Prometbeum
verba facere sibi persuaserint. nos ita pulamus subveniri posse poelae,
ut scribatur:
llskacyla dh dsvixai ^Xwixovcit
"Af^i , öctfiaQxoiv vvxxifpQOVQrixüi d^acrci,
quod est: ^Pelasgia aulera (sanguine) inquinatur ferro muliebri per uxo-
rum pervigiiem audaciam.' verbum devciv, ubi senlentia per se patet, ita
usurpatum , ut omisso sanguinis vocabulo idero valeat quod u[(ui(S6Hv^
invenies apud Euripidem Herc. für. 969 (K. = 979 N.) sq. : wetiog dl
Xätvovg I OQ^ocxdxütg fdcvffcv itacvimv ߣov, posiliim pro futuro
tempore tempus praesens ut defendam, ablego te ad noatrae tragoediae
Schedae crilicae ad tragicos Graecos. 591
•
V. 849, ubi eodem modo vaticinium ^dit Prometheus: ivtav^a d»/ ös
Zivg xl^fi0iv ifupQova' nimirum utroque loco graWorem seulenliam
vividiore dicendi genere repraesentat poeta. iam cam manifestum sit con-
iungenda esse verba divetai ^rilvxtovej^^jiQSty vulgatae scripturae quae re-
slant dafiivTiov wxu<p(fovQrixtji} ^gaan ialeilegi nulio modo possunt: nam
quominus apturo puterous genetivum daiUvxwv e vocabulo ''Aqh^ obest
Graeci sermonis consuetudo , qua haud quidem raro Mars alicuius bgmi-
nis dicatur caedes quam quis pröpriis viribus perficit, at nunquam inter-
necio qua quis afficitur, velut (Aesch. Pers. 926) clades a Persis apud Sa-
laminem accepta ut contra spero ipsorum evenisse sigiiificetur, non Per-
sarum commemoratur , sed ^I a voi v vavtp^axzog "Aiftig ivegakKi^g*):
est enim, ut ila dicam, omnino acliva vocabuli notio (cf. Soph. OC. 1066).
absolutus igitur sit genetivus öanivzmv necesse est, quod si verum est,
subiecto proprio carere nequit verbum passivuro do^^va«, quoniam ni-
mis remotum est o[ di v. 868. quae plane elevatur dißicultas probata
scriptura dafiaprcov, quae simplicem facilemque praebet sentenüam. obi-
cial fortasse aliquis, da(ia^ag dici non posse Danai filias, quarum corpora
deus procis denegaverit (861).^ at ut taceam, nimis conlinentem iufor-
mandum esse Aegypti ic(iov vßgiaxtiv (Suppl. dO), si servata coniugum
virginitate somno capli locum dedisse putandi sint mulierum wxTi^^ov-
(fi^tai ^(^asi^ nonne eundem in modum refert de Iphidamante Homerus
(A 241 sqq.) : mg o fihv av^i neamv xoiiirjcaxo xuXxeov vffvov | oU-
XQog^ ano fivriövijg iXoxov ^ a<Svot0tv i^fjymv , \ KOVQiölrigj rfg ov xt
Xagiv tds, nolXä d^ fdoixev? atqui idem Ipbidamas (v. 227) yrif/^ag i%
Öaiaftoio fuxa xkiog ixar' ^A%mmv, denique Apollodorus (II 1, 5, 10)
cum baec narrat : at de xoiiLmfiivovg «ov^ w^tplovg anixxHvav nktiv
'litsgi/kVfjöTQag * avxri de Avynla dtiömö€ nag&ivov aiziiv gtvXd^
|avTa, satis manifeste indicat, Lyncei fratres eadem temperantia non
fuisse. Aescbylus autem elsi contrariam fere causam pietatis Hypernmes-
trae fuisse tradit (Prom. 868 sqq.), abstinet tarnen in Prometheo omni
conservatae mulierum caslitatis mentione, id quod comparantibus lantas
in Supplicum fabula (8 sqq. 37 sqq. 126 sq. 966 sqq.) pudicitiae tributas
laudes mirum i\on posset non videri, si de sororibus quoque Hypermnes-
trae poeta aliam atque Apollodorus secutus esset narrationem. igitur ut
Iphidamantis Homerici abstinentiam , ita Aeschylium ann^axmv qt&ovov
de perpetuae ac durabilis tori societatis ademptione intellegimus esse
accipiendum.
2) Euripidis Iph. Taur. 1246 (1276) sqq.
htl d i0ei0Bv xoftorv, nav0Bv vv%lovg ovsiQOvg,
ano dl ka^o0vvav wxxnnov i^BiXBv ßgoxmv^
xal rifuag naXtv
^fjxB AoJ^la^
noXvavogi d^ iv ^svoBvti ^govm
^ag0ti ßgoTOtg ^BOfpatmv aoidatg.
^) Hanc Teram esse loci interpretatioDem edocemur etiam scbolio:
o *Attt%6s OToXog dfpsiXBxo (durivga) tiiP Usganp ontfigiav.
592 Schedae criticae ad tragicos Graecos.
De love haec dicta esse qutvis videt. cliorus enim ancillarum Iphigeniae
Apollinem concelebrans (1208 sqq.) narravit infantem deum relicta Delo
a matre io Phocidem delatuin interfeclo ibi Pythone occupasse sitam sub
Parnaso monte oraculi sedem ; al Teliurem , ut privaiae antiquo munere
Themidi filiae opilularetur, emisisse species nocturoas, quae responsa
mortalibus darent, unde factum esse ut orbaretur sciscitantibus Phoebi
delubrum. cuius periculi amoliendi causa Apollinem ad palris lovis so-
lium profectum impetrasse , ut solutis veterum deanim praestigiis suus
bonos oraculü Delphico resliUieretur. iure offenderunt viri docli in eo
quod tradita scriplura luppiter diceretur ademisse mortalibus oblivio-
nem nocturnam: nam boc modo significari potuisse vim atque effec*
tum somniorum vaticinantium (1233 sqq.) quis sibi persuadeat? neque
enim per se futurorum casuum auditio qualiscunque vocari potesl oblivio,
neque, si neglectum bis verbis indicare voluit poeta Apollinis «iltum, sa-
tis diserte est locutus , quoniam nominandus utique fuit Apollo, itaque
Marklandus coniecit scribeudum esse ino dl {Accvxocvvav xtI., id
quod recepit Schoenius ; Nauckius vero legi mavult ino d' iXa^oövvtxv
ntI., qui tarnen quo iure in textu, quem repraesentavit in edttione altera,
omiserit particulam di^ enucleare non potui. sed ego quominus in alter-
utra acquiescam correctione , in causa est necessana quaedam , quam re-
quiro, universi loci concinnitas. nimirum accuratius verba contemplan-
tem fugere nequit duplicem proponi eorum quae luppiter fecerit narra-
tionem, cum inter se opponantur inimicae potentiae abolitio (1246 sq.)
et laetioris rerum Status instauratio (1248 sqq.) habita utrimque et dei et
mortalium ratione, ut et redditis Apollini bonoribus (1248 sq.) respon-
deat sublata somniorum vis (1246) , et restitutae mortalium animis fidu-
ciae opponatur ika^oavva illa sive pMvxocvva vvnxamog olim ab homi-
nibus celebrata. huius igitur in locum si contingat ut reponi possit
vocabulum eins modi , quo et ipso exprimatur animi aliqna buniani con-
dtcio , omnia omnino , puto , cougruent. quare fortasse est scribendum :
aito 6^ adafio0vvav wxxamov i^eüLBv ß(foxmv, rariorem banc vocis
formam usitatioris loco usurpatam, quae est iöfniovla^ invenimus apud
Democritum (Stob. flor. VI 55): rjfUifi^iOt vnvoi öciiivxog oxltfiiv ij
^Infx^g adfifiocvvfiv . . ciffLaivovoiv. abire antem potuisse vocalem
17 in er, ubi Doricae dialecti aflTectaretur imitatio , concedes considerata
vocabnii stirpe, quippe quod a '17^00 derivandum esse docuit Buttmannus
(lexil. n p. 121 sq. ed. 11). iam apicum qui sunt d* adaju.- ubi antiquam
reputamus formam ^A^AM, quam facile in hac priore vocabuli parte
potuerit turbari , cum sexiens eidem fere ductus repeterentur , sponle in-
tellegitur, neque est multo obscurius, quo modo in altera parte per negle-
genliam bis exarata littera 0 (cf. Porsonus ad Eur. Phoen. 1638 p. 115 ed.
Lips.) nasci potuerit OO. denique ad sententiam quod allinet, cum pro-
pria Sil verbi adfifiovHv sive adi^juciv (Hesycb.) nolio horroris cuius-
dam , cuius causae non satis perspiciuntur vel qualem ignotae ac plaiie
novae res incutere solenl animis (v. Buttmannus 1. c. p. 120. 122) , nulla
videtur inveniri potuisse vox aptior ad significandum caecum illum pa-
vorem hominum , quos in specubus subterraneis (1236 sq. naxa ivo^ps-
Schedae criticae ad tragicos Graecos. 593
gag yag sivag) per mussitanlium umbrarum porlenta (1232 sq. vv^ta
^Mxffficrra, 1243 wxtovg ivonag) rerum futurarum scientia legimus esse
impertitos.
3) Eur. Andr. 98& (1005) sqq. Orestes Neoplolemum Delphos pro-
fectum tsseverat et Apollini et sibi poenas daturum superbiae:
aXi' Ix t' itslvov ötaßoiaig te %aig iyiaiq
iunmg ilihat' yvmatxm d^ l%^Qav ifii^v.
ix^Qfov yitQ ivdgav {AOiQav itg avuingoqniv
datamv dUmCi xov% l^ <pQovaiv fiiya,
verbis i%^g&v avdQmv non Orestis sed deorum (tov dalfiovog) uiimicos
denotari cum ratio postulet grammatica , desideratur perspicuus senten-
tiarum progressus: nam quod dei dicuntur hominum sibi invisorum for-
tunam converlere, quaenam inde spes nasci potest Oresti, mortali homini,
suam inimicitiam pro principali inleritus causa habiturum Neoplolemum?
non fugit hoc KlrchhofGum, qui scribi maluit (v. 986) ix^gav ^eov,
verum universus locus inde a v. 973 cum ila comparatus sit , ut Orestis
potissimum machlnis suis (975 sqq.) deoque socio (982 sqq.) freti eluceat
suam potentiam certamque victoriam venditandi Studium : nam et initium
loquendi capit a sua offensione suisque dolis commemorandis, et ad ea-
dem post iniectam Apollinis mentionem revertilur (985 Ixt' insivov dm-
ßolaig x€ taig ifiatg): eundem in modum etiam in repetenda deorum
commemoratione illum sese gerere consentaneum est, ut non in Univer-
sum, quales invisis hominibus soleant se del praestare, exponat, sed
suam iram iliorum auxilio Neoptoleroo' exitii causam fore , suam igitur
ultionem numUii maxime cordi esse significet. itaque recte habet illud
Ijfigav ifi^v, cetera sie emendo:
i'jfiQmv yccQ afAmv fioigav Big avaargotpiiv
dcilfimv diiwii xovx i§ g>QOvetv (liya.
4) Eur. Hei. 323 sqq. Helenae falso de Meuelai obitu rumore anxiae
suadet chorus, ut adeat Theono^n utpote rerum omnium divina scientia
praeditam :
%dg>ov Imovaa tovie avfifu^ov xogriy
o^evntg efiSBt navta y TaXti^tj q>Qa<Sai'
fxov0^ iv otxoig xotade xl ßkinsig ngotSm ;
non id refert Helenae, ut dicere vera possit, sed ut audiat; quare neque
conlungenda sunt ttaei fpqicta^ neque probanda aut Lightfootii coniec-
tura (Philol. XIU 242) o^BvrcBq laxai, Trcrvra, sc. Ixavaci)^ quippe quae
eandem praebeat sententiam, aut similis Augusti Matlhiae inlerpretatio
(*diclu Vera'), qua plane inutilis additamcnti partes deferantur infinitivo
fpqitSai^ deniquc, quod Musgravio Pflugkioque placuit: xilrfiii q>Qcii5ai
iwua^ iv otxoig^ neminem ita accepturum ac si dictum esset Ixovöa og
talri^fi ipgaan recte monuil Dindorfius. Hermannus verba xakrj^ij tpQci-
cai pendere slatuit ex imperalivo avfiu$^ov (^conveni virginem, ut vera
dicat') non opus esse ratus obiecto sequenlis verbi {%ov(ra diserte addito,
quod cum durii^ videretur Nauckio , pro xolade legi suasit xr^vöe, assen-
tior Hermanno omne petendum esse censeuti reniedium a vera inter-
puDctione, quam tarnen hanc esse existimo :
594 Schedae criticae ad tragicos Graecos.
l%ova^ iv aSxoig toüfSe xi ßlhuig »^ao»;
ut g>Qoiaai sil imperativus aorisli generis medii (p^a^ea^aij el seoteotia
efficiatur haec: ^veritalem, reputa, cum paratam habeas in his aedibus, cur
longinqua quaeris oculis?' cf. Aesch. Eum. 133 fpQa^ov =~- aiiende^ koe
age^ et Suidas v. g>pa^df»ei/og ' axeittofievogy diavoaviuvogy ut laceam epi-
corum poetarum usum.
5) Eur. Heracl. 169 sqq.
igBtg xb kmarov ilnld sigriasiv ^ovov
xal Tovto TtolXip tov nagovxog ivdeig.
xaxcig yig ^Agyeloiöiv ofd' Anita fiivoi
lii%oivT Sv xrl.
Gopreus Argivorum internunlius postquam varia tentavit ad sollicilan-
dum Demophontem regem, oe contempta Euryslhei potenlia neglectaque
civium salute seois decrepiti puerorumque infantium tutelam susciperel,
in fine oralionis subicit verba quae apposuimus. quorum sententia in
Universum quae sit, facile perspicitur, cum v. 171 sq. edoceamur eo
spectare praeconis sermonem, ut vel speciosissimam fiduciae causam,
spem dico in futura Heraclidarum virtute ponendam, praecidat regi futi-
lemque esse demonstret; sed accuratius singula perpendeuti dubitationem
movit mihi extremum vocabulum iiovov, cum euim proxime sequanlur
haec (170) : xal tovto noXX^ tov nagovtog hdaig^ h. e. * vel hoc (sc.
Optimum quidque, quod dicere poleris) mullo deterius est praesenti re-
rum statu', perincommode additum apparet eins modi adverbium sive
adiectivum, quo aliquantum immiuuatur vis superlativi X^tfrov, quam
quantum fieri potest augeri postuiet opposiUonis ratio, itaque non re-
pugnaverim, si quis scribendum esse coniciat: iknlö^ evg^CHv »o vov,
h. e. ^ laborem (nunc puerorum causa susceptum) pariturum futurae gra-
tiae spem% uisi forte dubitaudum est, an omiiino expungenda siut verba
evgriaetv iiovov, utpote quae librarii oscilaliuui videantur deberi. ubi
enim versus antecedentis (168) extremos ductus €MBHC€ino^A com-
paraveris cum his 6YPHC6INMONON, haud scio an suspicaturus sis
inde nalam esse tantam similitudinem, quod in fine versus posterioris per
incuriam repetita prioris clausula spatium verae scripturae praecluserit;
deinde utriusque versus extrema pars cum in ilio exemplari temporum
experta esset iuiuriam — nam et v. 168 post iiiLßrjaet , quod nostri om-
nes habent libri, intercidisse litleram C vldil Reiskius — in conficiendo
apographo cogitari potest evanidos ac sententia destitutos alterius versus
apices ita esse refictos , ut toierabilem viderenlur praebere intelleclum ;
quod si factum est, nequimus hodie pristinam sententiae formam iu-
dagare.
6) Eur. El. 167 sqq.
Ayai/ki^vovog cd xo^,
ijlv^ovy HXixtgu, notl 0av iygotegctv avlav.
Ifioli tig l(M>li tig yalaxtonotag iv^g
Mvxfivatog ovgißitag.
Schedae criticae ad tragicos Graecos. 595
versus 169 ut a metro ita laborat a dicUone. el inelrum quidem ut cum
aDtistrophicis (191) congrueret, unam esse resecandam syllabam vidit
Seidierus, qui allenim iilud vtg eiecit praeeunle Victorio, ut glyconeum
praecederet diiaxnbus sive prosodiacum dochmius: Iftoile tig IjuoAev ya-
Xaxximitag im^Q, ad dicendi autem modum quod attinet, minime vide-
lur carminis gravitati convenire puerilis isla locutto , qua agreslis aliquis
homo vocatur yalaxxojtoxrig avi^g^ multoque etiam magis absonum est,
quod noD oullis placuit, cogilare de ylaxtotpiyoig hominibus iustissimis
Homeri {N 6). diguior ulique poeta oratio evadet, ubi scripseris :
Ijfftoili xig SfioXsv yag iygoßoxag ivi^Qy
qua einendatione lucramur etiam voculam yaf paene necessariam, cum
causam sui adventus Electrae expromant mulieres Argivae; cuius particu-
lae vel posl tertium quartumve enuntiati verbum posilae exempla conges-
sit Dobraeus adv. II p. 362 sq. videlur autem non oculorum in iegendo
sed aurium in dictando errore peccasse iibrarius.
lam de aulistrophico versu videamus, qui interpretatione magis quam
emendatione videtur egere. aspcrnalae igitur Electrae festi lunonii conce-
lebrandi societatem (175 sqq.) cborus suadet baec (189 sqq.):
(uyaXa deo$* akV t&i
xal nuQ* ifiQv %QfJ0at nokympfu (pa(^a ivvcti
IQvCBa X6 %aQtam ngo^i^fiax^ aykatag,
versus exiremi in parte glyconea quod sedem mulavit dactylus, ea re
responsionem antistrophicam non toUi exempla docent ab Hermanno uo-
tata (cl. d. m. 529, 13). scripturae autem sinceritalem ex parte asserif,
nisi fallor, Hesychii glossa haec: ngo^fux' ddfia tj ori (sie traditum
est) n(>6c9fi(Aa xal ngots^i^xfi ^ (i. •^) nlexxavti (quod dedit Salmasius
pro nlsxxaiiivtj)^ uude id cerle licet coUigere, explicatum olim esse vo-
cabulum ngo^fifia et voce dofia et voce Ttlixxavrj. quarum noüones etsi
mirum quantum inier se discrepant, ut vix queas informare, quo modo
ad eandem glossam illustrandam potuerint adhiberi , cadit tamen uiraque
in bunc nostrum poelae locum; si quis enim coniunxit haec: X^Q^'
öai itQO^fiiiaxa^ pronum fuit ut Tr^Oi^fta statueret significare donum
sive donarium; rursus ubi forte quis antea dicta ab Eiectra (175 sqq.)
memoria tenens: ovn ht iyXatcug^ tplkcti^ \ ^fiov^ ovd' hfl %Qvöioig\
opfiOitftv nsTCoxafiai inteliexit iniernQo^tjiiaxa illa et hos OQfAOvg nul-
lum re vera intercedere discrimen, fieri potuit ut nasceretur interpreta-
roentum nkBxxavti huic tantimi loco accommodatum ; quae cum coniuncta
ex aliquo commentario in suum lexicon derivasset Hesychius, effecit ut et
sibi postmodo ex Euripide lux posset affundi et ipse tueretur verba Eu-
ripidis. sed totius loci ratio grammatica quae sit, iam videtur quaeren-
dum. Seidleri quidem sententiae duplici interpunctione separantis impe-
rativum xctQtaai a relicua enuntiati parte, ut significet ^quaeso' vel
*sodes', TTpo^fiOTa alterum sit obiectum verbi xgiiaaij obest impedi-
tior dicendi modus, id quod ipse videtur sensisse vir clarissimus, cum
Victorü et Blusgravii coniecturis usus ediderit %aQ^aiv ngoö^i^fiaxa
(h. e. adminicula venustatis) adversante et tradita scriptura et Uesychio
(1. c.) y si modo iure statuimus noatrum locum a grammatico respici , qui
596 Schedae criticae ad tragicos Graecos.
cum in interpretamentorum namero recenseat n^^fia et npotfOi/xi},
doceat haec ipsa poetae non esse tribuenda. verum xQ^<f^^ ngo^uvta
per se quo modo accipieoda sinl cum facile paleat comparantibus sape-
riores versus (175 sqq.), quorum sententiae haec verba respondeot, ver-
bum autem xagl^iad^ai, dativum aliquem sibi deposcat, quo referatur, ma-
lim exlremo mutalo vocabulo sie scribere:
quae significare arbilror: *largire diei fesli laelitiae ornameola aurea'
h. e. ^ da hoc celebritati festi, ut tu quoque auro oniata incedas. ' aylatu
enim illa cum in deae honorem esset institula, ipsi deae gratum factura
erat Electra , si id a se impetrasset , ut missis lacrimis , quas solas sibi
delicias esse antea diierat (v. 181), decoro habitu laeta laelis se immisce-
ret cboreis festique morem debita coleret observantia. ceterum de sig-
nificatione vocabuli etiam singulart numero usuqiati cf. Panyasin (apud
Athen. II 37*) de vini virtute haec dicentem: iv iiiv yag d^aUifg uffov
{liifog aykatrjgxBj \ iv di xoQoirvnlrig nxL
7) Eur. Or. 11 sqq.
ovtog tp%nev6t IlÜona, xov d^ ^AtQBvg Stpv,
tp 0xifiii€na ^i^vaff' htinlmaiv ^ea
ig IV, Svlöx'j/ noleiMv ovxi cvyyov^
pridem dubitatum esse de vocabulo fqiv propler languidam atque inuti-
lem eiusdem notionis repetilionem, quae efßcitur scquente continuo m-
ilffiov, teslimonio est varia lectio a scholiasta Marciano tradita 'iEpc^,
quam tarnen iure improbat Porsonus, cum proprium sit Parcarum fatalü
fila neudi officium, mihi glossematis culpa labem contraxisse videtur
textus, cum ad explicanda tfrififuvT« lector aliquis in margine ascripsissel
idem quod nunc in scholiis habemus, Ipia, quod ubi in verborum ordi-
nem se insinuavit, factum est, puto, ut expellerel genuinam lectionem,
'^uae fortasse fuit oxvyviv sive hmffov sive naiviv sive aliud eius modi
adiectivum cum accusativo iKoXcfiov coniungendum.
8) Eur. Herc. für. 406 sqq. Herculis recensentur facinora :
Tov [itmvxciv T* ^Afiaiovaw axQtnov
Muiokiv iiign noXvnoxafiov
ißa dl ff|6fvov (sie ex coni. Meinekii) oldfia i/fivorg,
r/v' ovK afp* *EXX€tvlag
SyoQOv'ikiöag g>tkmv;
KOQug ^Agstag fcinkav
Xiiv0i6iixoXov q>aQog,
imcxfJQog oXs^Qlavg ayQug,
verba quae sunt itbtkmv %^tfeoffToAov (pagog ut.per se possinl ferri^,
accusativi tarnen qxiffog et aygag iusta carent explicatione : nam quominus
pendere putentur a verbo Ißa (v. 410), id officit quod alia significalione
usurpatus est accusativus ax(faxiv (v. 408)i *lia ^i quos antea nolavimus,
ut non videantur eadem conslructione fuisse complectendi ; hoc dico,
priori accusativo solam significari regionem , quo tetenderit Hercules , at
in vocabuli s (pagog et aygag eundem casum notionem assumere quae-
Schedae criticae ad Iragicos Graecos. 597
rendt sive appeteodi. itaque dudum viri docti (ut Dobraeus adv. II 117)
suspicati sunt, pro illo ninlmv, quod ne probaU quidem conatructione
totius loci satts eleganter censeremus esse dictum (qua enim re differt
nhtXfov fpiqog a simplid ^quVj^ reponi debere participium aliquod,
quocum coniungerentur accusalivi sequentes , quorum Naucktus proxime
videlur ad verilatem accessisse coniciendo %obav. cul viri doctissimi
emendalioni meam, non quo meliorem ducam, sed in re dubia ut meum
quoque interponam suffragium, addiderim hanc:
Kogag ^Agslag fiixci
Xffvcsoöxokov (pagog
(cf. Heracl. 215 sqq. 917^1 yuQ noxe cviiitkovg yBvia^ai rcoyd' vTUtCnl"
^(ov TCttXQly ^maxfiQa Brfiil xov noXv%x6vov fiixa): addila enim prae-
positione (lexd salis distincte separantur diversae nolionis accusalivi, ne-
que abrumpitur ea mutatione avvag>sta quae in hac parte carminis ob-
linet numerorum, cum clausula versus ettiendati natura brevis produca-
tur sequentibus litteris xq (cf. Soph. El. 9). originem autero inde duxil
corroptela, quod antec^entis versus extrema syllaba (413 (0l)AnN) ab
incurioso librario repetita est in fine v. 413, unde nati sunt ductus
METAAfiN, qui deinde coaluerunt in nEPAON.
Praeterea v. 416 sententia videtur postulare ut legarous oke^Qiovg
x^ ay^agj quoniam novi aliquid commemoratur, neque ullam conlinet hie
versus vocabuH g>aQog explicationem.
9} Eur. Herc. für. 949 (959) sqq.
9ittvxav^a yviivov aoöfia 9iig 7to(fnafiaxmv
7t (Mg ovdiv^ fifiikXaxo^ Ka%fiQvcö€xo
dtvxog TCQog avxov w»Xklvt%og ovievog
anofjv insintiv.
Hercules, ut refert nuntius, vesania correplus in itinere sibi visus erat ver-
sari (911 sqq.) quasi suscepta adversus Eurystheum expeditione (933 sqq.),
cum re vera aedium suarum omnes pererraret cellas atque angulos; deinde
observatis rite viae stationibus postquam Megaris, quas finxerat, fessum
scilicet corpus quiete ciboque refovit , iam ad Istbmum opinatus se per-
venisse experlusque ibi robur sunm in soUemnium ludorum vano certa-
mine victorem sese ipse pronuntiaverat, et quidem ovöevog axofiv wtei-
noiv. rectius coniungi inier se ovdevog axorfv quam %akklvt%og ovdsvog^
licet xakUvixov xmv ix^Qmv yfyvea^ai diclio sit Euripidia (Med. 760),
sententia monemur nostri loci neccssaria , quippe neque veri neque ficti
adversarii victorem se praedicare potuit Hercules praeconem imitatus,
quandoquidem non solebant praecones eorum qui vidi essen t uomina
declarandae addere victoriae. quid igitur sibi vult illud ovdevog axoijv
vitsattivt significari censuit Augustus Matlhiae, ut tarnen ipse dubitan-
tcr sentenliam proferret, reuuntiasse Herculem victoriam suam nuUo
(h. e. spectatorum coetu, quem praeter heroem mente captum non ad-
esse omnes intellexerinl) attendere iusso, et tangi eis verbis notum prae-
conum morem, antequam nuntios suos expromerent, ad auscultandum
homines vocantium (axovrrf Aeco) ; sed vocabulum anoi^ vereor ut unquam
usurpalum sit ad denotandam aclionem audiendi ; certe Telemachus itkimv
598 Schedae criticae ad Iragicos Graecos.
(uBTa fiat^g axoviiv [ß 308 i 701 alibi) nimorem vel famam sequitur pa-
tris (cf. V 416 xUog); deinde vero Euripidem in simplici rerutn narratione
tarn contorto modo esse locutum , com ad manum esset quod nemo non
erat intellecturas : aidiva kXvhv luXevöag, ego mihi nequeo persnadere,
et assentior Nauckio graviter corrupta verba esse iudicanti. pericnJi igilnr
faciendi causa scripserim: ovÖBvog ilKtiv vitoöxnv*)^ h. e. ^noUiiis
(adversarii) sustenlato robore'. ne dicas languidam hanc esse sentenliae,
quae in v. ufiiXkaa^m insit, ilerationem: nam accedit sane aliquid novi
coloris, cum diserte adicitur eum, qui tanto opere gloriatus sit quasi pa-
rata victoria, lahorem re vera in parandam impendisse nullum, id quod
omnium minime decebat Herculem, heroem alioquin inlpigerrimum.
10) Eur. Cycl. 359 (361) sq.
fii) fioij iiii ngodUov'
fiovog fidvco xofii£'£ noQ&(U8og 6%aq>og.
hos versus ita scriptos se non inteliegere fatetur l^auckius (adn. cril.
p. XIV), neque priorum cuiquam editonim melius res cessisse est exisli-
manda. verba sunt Satyronim, postquam execrati sunt improbam Poly-
phemi voracitalem (354 — 358), absentem Vliiem, qui post v. 353 in an-
trum- Gyclopis intrasse cogitandus est (cf. v. 372) , implorantium , ut sibi
quoque terrae nefastis sacrificiis commaculatae (362 sqq.) longaeque ser-
vitutis (23 sq. 75 sq. 437 sq. 442 sq. 701 sq.) praebeat eflogium. et ab-
sentem quidem quod appeUant nihil habet offensionis: est enim eins mo-
di imploratio voti instar sive desiderii vehementer ac vivide enuntiati;
at permira est corundero hortatio clamanlium : (lovog fiovm KOfit^e fcog^-
(äSog aKag>og^ h. e. ^solus soli pracpara navigii alveum': nam utrocuu-
que modo explicaveris dalivum fiovm , sive ad Satyros reltuleris , ut sen-
tentia sit: ^solus tu mihi soli fac fugac copiam', sive de Vliie Graecisque
dictum acceperis , ut neglectis Satyris iubealur suae salutis habere ratio-
nem, inepta utique nascetur scntentia, quoniam nee tarn ridicule impuden-
tes informari a poeta potuerunt Satyri, ut sperarent heroem, quem modo
ne proditorem agerct dehortati essent, desertis vetcribus sociis omnem
sospitandae lascivae cätervae navaturum operam , nee lam fatui , ut soii-
tariam ei fugam suadendo ipsi manifeste contradicerent eis quae continuo
subiungunt: xaiQhoa [ikv avhg i^öe nxL (361 sqq.). quid multa? genui-
nam loci scripturam hanc puto fuisse:
lAtj fiO(, iifj n^d^öoifg
(lovog fcovoo %6iuii noQ&ulSog fSnifpog^
h. e. ^ noli, obsecro, noli proditoris instar solus soli tibi tuisque (quippe
sine sociis navem gubernare non poterat) salutem quaerere (sc. sed roe
quoque tecum avehas). ' nqod^iovg sie absolute positum cum per se pa-
teat quo referendum sit, nemini, spero, erit suspectum; quare inutilis
est Bothii coniectura pro ^cx« illo /uoi legi iubentis fce.
11) Rhesi V. 243 (250) sq. excobitores Troiani admirati Dolonis
atidaciam modo ad speculandum profecti.(post v. 223) gloriautur hunc in
modum : *
*) cf. Soph. Trach. 1273 sq. tm tj]v8* &tijv ii^r^^^y^i.
Schedae criticae ad tragicos Graecos. 599
löu Oqvyw xiq iauv Slniftog *
Ivi ih ^Qacog iv eil%(i^ ' notl Mvamv og iiiccv cv^L{ia%Uitv ixl^H»
omnino reicienda est scholiastae Vaticani non in tempore docti adnotatio,
qoa ad notum illud proverbium ablegamur, quod est Mvtfiov laxavog^
vulgo usurpatum ad significandos liomines despicatui habitos (cf. paroe-
miogr. Gr. ed. Golting. 1. 1 app. 11 85 p. 4] 1 sq. ano.) : nimis enim inepU
essent milites Troiani, si vilium et abiectorum hoininum exemplum pro-
positttri commemorandos eligerent eos, quos postea in sociorum recen-
sent numero (v. 531 [541] cf. X 430. B 858 sqq. Sl 277 sq.); qualem
neglegentiam ne Rhesi quidem auctorem, quamvis importtinum doctrinae
undique corrasae osteutatorem , credibile est admisisse. quod cum probe
perspexerit Valerus , miror eum iudicasse fereqdum füisse locum, si saty*
ricum drama Rhesus esset, quasi vero carere omnino possit Tabula saty-
rica eorum quae dicuntur ad informatam rerum condicionem aliqua ac-
commodatione. uihilo aptior evadit loci sententia G. llermauni interpre-
tatione , qui deleta post v. etl^fia inlerpunctione verbisque Ivt 6h . .
irliei in unum enuntiaturo coniunctis (opusc. Hl 302) haec vult dici a
poeta: Ivscti ^Qaaog iv aljjit^ ngog ineivov^ og iiiffv MvCav (i. e.
ifiov tag Mv0ov ovtog) aviifAaxlav atlin: sie enim neque eximitur e
militum oratione sociorum conteraptus, quem abesse debere vel niedio-
cris poeta non potuit non intellegere, neque qui sit usus vocabuli avfi^
li€i%ia potest euodari, cum rede moneat Vaterus, cos contra quos Spiri-
tus sese sumpsisse iactent Troes, hosles esse, non socios; qui tarnen ne
ipse quidem omnia videtur expedivisse interpreLando : 'qui meam cum
Mysis societatem despicit'; quippe cur Mysorum potissimum socios stre*
nuos, vei cur omnino alius cuiusvis genlis socios hostibus sese probare
studerent Troes, cum ilJi certe gravissimos sibi adversarios deputarent
ipsos Troiae incolas, celcros secundo loco uumerarenL? quod contra
commode asseverarcnt milites Troiani, sociis suis sese, quam digni essent
eorum auxiJio quamque eorum virtuli pares, illustri documenlo, nimirum
Dolonis popularis fortissimo auso, modo ante oculos proposuisse; uni-
versorum autem iniTWVQaw e numero cur solos Mysos commemorent,
causa cogilari potesl ea, quod illos in vigiliarum ordine proxime narran-
tur excepisse (530 sq.): Kiktxag Uaicuv cx^ocxog i]yHQBv^ Mvöol d'
fffiäg (cf. schol. Vat. Cobeti ad v. 5, post Geclii Phoenissas p. 294), ut
haud absurde dicturos intelJegas, non saue ignavius sese munere suo
functos esse quam Mysos. suadeo igitur ut corrigatur:
svi ii d-Qciaog iv aiifia' no^i Mvaäv 6g ifiav av(i(ia%lav axl^n;
h. e.^quisnam iam Mysorum (i. e. sociorum) meam contemnet societatem?'
ut (lelcuaig quam dicunt in verbis insit gloriantium, se socios omnes vir-
tute anteisse.
12) Photius in lexico (p. 226, 11 Pors. c= p. 194 Lips.) v. Xlanag.
haec habet; ixoD^oodovvro Üanm ot ^A^fivaioi aito Bffiiag' iniVH(^-
Kkfjg ioKBi if^aaat ano xijg niv^ag xov Srfiia 6 xtiv iv"Attov mc
linav (sive taCfAtiav) xt^v TtQog xifv nixQav xoiv lö%lmv. cor-,
roplelae notam in codice Galeano appictam esse monet editor Gantabri-
giensis; praelerea verba ipsa seu verbonim fragmenta, qualia tradita
600 Schedae criticae ad Iragioos Graecos.
sunt, docent primum non Photii esse extremam interpretamenti partem,
quae legilur post v. Stfiict^ sed ex antiquo aliquu scriplore sumptam
servala genuina enuntiati forma : nimirum ne grammatico qaidem tanla
videtur tribuenda esse socordia , ut suam continuans sententiam brevi in-
tervallo separata dedisse puletur i%6 xi(g nixQag . . ni^g xtiv ni^
T^av, cum aut scribendum esset otto t*^^ nbqtxq . . itQoqriv^ aut altero
loco proDomine aixoq utendum; quod contra consulto repetitum esse
Thesei nomen inlellegitur , ut quo sequentia referenda essent patesceret.
deinde iacturam apparet esse factam verbi alicuius praedicativi , unde pe-
penderil illud nqog^ et reponendum esse pro vocula 6, quae intellegi non
potest, pronomen relativum oq^ hiscentis remedium constructionis; deni-
que verba quae sunt oq xr^v iv *Aiiov et nqoq xiiv nixQav xcSv la%Uitv
melro contineri iambico nemo semel monitus negabit. iam quaenam loci
depravati fuerit sententia, facile perspicimus adhibita glossae apud Pho-
tium sequentis, quae est licnai^ explicatione, quacum omnino congniit
Suidas V. Ucnoi (cf. schol. Aristoph. Eqq. ]368 Duebn. et Hesychius
V. UoTtoi , Apostolius Y. anoykovxoq vjtaQ%£tg cent. III 36) , ubi legimus
Ucnaq sive inoyXovxovq Atbenienses esse dictos non nuliorum opiuioiie
diot xo Bqaia fiexa üsigld^ov Mcxaßavxa ilg^Aidov xol ^ngog xiva ni^
xQUv vno neQ0eq>6vriq i7ti.%a^(0^ivxa 0vv xip üii^l^^, ^HqctxXiofvq
ini xov KiqßsQOv xaxsk^ovxoq naget x'^q &eov xi avxov iiaixffiaikivov
%al xriq nixQaq anoajcmvxoq ^ iyKaxakuq)^rfvai xo 7tQO<ffiviO(iivov ctvxy
Tcov ylovxfov (liqoq. causam vero in Orcum descendendi ambobus fuisse
Proserpinam Pirilhoo rapiendam referunt Diodorus Siculus (IV 6S) Apol-
lodorus (11 5, 12, 5) scboliasta ApoUonii Rhodii (ad I 101 sqq.) Horalius
(c. III 4, 79 sq.) Hvginus (f. 79) alii. quae cum cogitatione complector,
hunc fere in modum mihi videntur restituendi esse ignoti auctoris
trimetri :
6q xiiv iv"Atdov [^vsgxiqcnv avagndaai]
ßaaiXsiav [ik^mv ÜBigl^ut cvvi^nogoq
ngooa%xe] xai nqoq xiiv nkgav x(av iiS^Lfav,
ad litterarum ductus quod attinet, sive Galeani archetypum totum slatuis
exaratum fuisse uncialibus (id quod factum esse videtur Dobraeo praef.
p. X =r XVI), sive, ut. in apographi bac parte, quae debetur manui D
(praef. p. IX = XV) , exceptis lemmatis omnia perscripta fuisse minus-
cutis, proclive utique fuit, ut evanescente apicum forma ßaaikstav abiret
in oHSfieiav (cf. Bastius ad Greg. Gor. p. 706), ciii si postmodo corrector
aliquis, quod genus hominum miru licentia in Photii textu fertur esse
grassatum (praef. p. IX = XV), emendandi scilicet causa spirilum addidit,
vitari vix potuit, ne in duo vocabula dispescerentur lilterae. oq cur le-
gendum sit, supra monuimus; x'qv deinde illud accenlu carens e xai po-
.tuisse nasci facile concedetur. versuum numerus Euripidio stilo non
videtur esse indignus : nam et anapaestos praeter nomina propria in pri-
ma sede coUocatos ab huius poetae arte minime esse alienos quamlibei
eius paginam evolventi tibi patefiet (cf. v. c. Hei. 749. 774. 901. 955.
Med. 958. Iph. T. 1168. Iph. Aul. 643), et in speciem dipodiarum discrip-
408 h. e. caesura carentes trimetros haud raro eundem panxisse testimo-
Schedae criticae ad tragicos Graecos. 601
nio sunt, qui mihi obiter noonullas fabulas oculis perluslranti se obtu-
lerunt versus Iph. A. 309. 693. Ipb. T. 684. 1422. Hei. 935 , quales ne a
Sophoclis quidem Aeschylive tragoediis abesse monstravit Hennannus
(el. d. m. p. 111 sq.). neque minus grammatica loci conformatio sapit Eu-
ripidem, quippe cui praesentis ille historici usus, cuius in tertio versu
vestigium videmur eruisse, tantum non tritus sit in eis maxime enuntia-
tis, quae narralioni alicui interposila relalivis introducnntur particulis,
vel sl proxime anlecedal aut scquatur tempus praeteritum, e. c. Suppl.
642 (640) sq. Kanavimg yitg r^v XavQig^ | ov Zeig xigavv^ nv(fn6Xm
xarat^ttAor(cr. Suppl. 30. 989. Iph. A. 240. Iph. T. 34. El. 417. 540.
Herc. für. 7. 252. Hec. 21 sq. 1112. Bacch. 42. Hipp. 34 sqq. cum Valcke-
narii ann. Reisigii coni. in Aristoph. praef. p. XII). genetivum rcov laxlmv
usurpatum ad significandam partem corporis, ex qua Theseus affixus füe-
rit saxo, tuetur dicendi genus illud noüssimum: Xafißavnv nva x^g
XU(^g^ xaxaaTcav xivtt xov üKikovg et similia (v. MaUhiae gramm. Gr.
S 331). celerum fortasse Hesychius hunc ipsum locum de quo agimus
respicit v. Hanois ubi scriptum est: Hanoi' ^AdipfMor «tto ßrfiitog^
ino xov iv ^Aidov ngoaaxe&ijvai xy nixQa ano toav ykovxmv (sie enim
legendum est deleta post nixgce interpunctione , quam posuit M. Schmid-
lius) , quibuscum conferas eiusdem glossam laxia ' xa %oiXa xmv yXov-
Tcov; denique nvvi^noqog h. e. comes Pirithoi apte diceretur Theseus,
sicut in AeschyÜ Ghoephoris (204. 699) Pylades vocatur Orestis avviiino-
^og^ et in Euripidis Bacchis Maenadum chorum deus appellat 7caQid(^ovg
suas xal ^vviiinoQOvg (Bacch. 57).
Euripidios igitur sive Euripidiorum similes nobis hie versus vide-
mur deprehendisse ; sed de fabula, unde sumpti sint, vereor ut certi
quicquam possit statui. de satyrico quidem dramate quoniiuus cogitem,
prohibeor ipso dicendi generc, in quo videatur poeta sponte oblatam
loci captandi occasionem quasi de industria sprevisse posito honesto illo
vocabulo UfxlioV' tragoediam autem, cui insertos ollm fuisse veri sit si-
millimum, cum circumspicio, in Pirilhoum incido Euripidis, et sunt for-
tasse verba Aeaci explicantis sciscitanti Herculi miserum vincti Thesei
liabilum (cf. Weickcri tragodumena Gr. II 589 sqq.), etsi ambigo num in'
ea fabula, cuius in Orco universa versaretur actio, satis eleganter Pro-
serpina dici potuerit 17 iv"Ai8ov ßaallsia, certe cum bis in alius
argumenti tragoediis huius rei mentionem iniecerit Euripides (Herc. für.
619. Heracl. 217 sq.), potuit et tertio aliquo loco, ubi de Thesei faclis
fatisque sive obiter ageretur sive data opera, eandem in memoriam revo-
carc . auditorum , quod qua in fabula et quanam factum sit oblata sermo-
nis opportunitate, in tanta poesis expatiandi licenlia et in tarn frequenti
apud tragicos veleres Atticarum rerum commemoratione quis pro certo
ausit afßrmare?
Scr. Berolini. Guüdmus Hoffmann,
jAhrbficber fOr citit. PhUol. 1S62 Oft. 0. 40
602 G. A. Sauppe: quaestionum Xenophontearam part. IV.
Zur Litteralur von Xenophons Hellenika.
1) Quaesiiones Xenophonleae. disseriaUo inauguraUs. scripsit
Richardus Schneider. Bonnae 1860. 36 S. 8.
2) QuaesUanum Xenophontearum particula IV. scripsü G. 4.
Sauppe, Liegnitz 1861. 20 S. gr. 4.
Beide zwar kleine, aber für Freande Xenophons interessante Schrif-
ten ^eben einen Beilrag zur Frage Aber die Handschriften der Hellenika,
die zweite auch zur Kritik des Oekonomikos und Kynegetikos. Wir be-
schränken uns hier auf die der kritischen Nachhülfe vor allen bedürftigen
Hellenika und beginnen mit Nr. 2, weil wir auf das Resultat der Bespre-
chung dieses Programms die Beurteilung von Nr. 1 wenigstens teilweise
zu gründen haben.
Wer sich mit der Kritik des Textes der Hellenika speciell beschäf-
tigt hat, weisz auf wie unsicherem Boden sich dieselbe bewegte, so lange
auszer den alten Ausgaben die Gailschen Varianten die einzigen Hülfs- '
mittel waren. In vielen Fällen war man ungewis, ob, wo Gail schweigt,
die Lesart in Schneiders erster Ausgabe, nach welcher von jenem die Pa-
riser Hss. verglichen waren, auch die der Hss. sei; auch schienen äussere
Gründe dafür zu sprechen, dasz man sich auf positive Angaben Gails nicht
überall sicher verlassen könne. Dieses Gefühl der Unsicherheit worde ge-
steigert durch die Mitteilung einer CoUation der beiden besten Hss. B
und D von III 1, 5 bis 1112, 18 , die von Häusser angestellt und von
Hertlein im Wertheimer Programm von 1841 veröffentlicht worden war.
Häussers Angaben stimmten vielfach nicht mit Gail) und noch weit öfter
gab er was dieser ganz übergangen hatte. Aerger noch wurde die Ver-
wirrung teilweise dadurch, dasz manche, die Gails Werk nicht zur Hand
hatten , sich aur Schneiders zweite Ausgabe verlieszen , in der die Gail*
sehen Varianten bereits benutzt, aber ebenso nachlässig wiedergegeben
als principlos angewendet waren. Nachdem über diesen Misstand manche
Klage laut geworden und man Jahre lang der Veröffentlichung der im J.
1843 von G. A. Sauppe an Ort und Stelle angestellten CoUationea Pari-
ser Hss. vergeblich entgegengesehen hatte, da erschien im J. 1853 die
Oiforder Ausgabe von L. Dindorf mit der Versicherung von Seiten des
Hg., seinem Texte liege eine genauere Gollation von B und eine bei wei-
tem sorgfältigere von D als die Gailschen zu Grunde. Nun glaubte man
einen zuverlässigen Apparat, namentlich die Pariser Hss. betii^ffend , bei-
sammen zu haben ^ und das um so mehr, weil Sauppe auch nach Dindorf
wieder viele Jahre schwieg. Jetzt endlich, 18 Jahre nach seiner Pariser
Reise , 8 Jahre nach Dindorfs Oxforder Ausgabe , überrascht uns Sauppe
im vorliegenden Programm wenigstens mit einem Teile seiner damals ge-
wonnenen Ausbeute. Er gibt zunächst auszer Varianten zum Oekonomi-
kos und Kynegetikos eine äuszerst genaue Vergleichung des cod. B von
I bis II 2, 10 und des cod. D von I bis III. Die Gollation wird in der
6. A. Saappe: quaestionum Xenoplionlearum part. IV. 603
Weise mitgeteilt, dasz ohne Rücksicht auf HAusser und Dindorf nur Gail
berichtigt und ergänzt wird. So viel sieht man auf den ersten Blick:
Gail hat vieles und oft nicht unwesentliches weggelassen ; nicht so zahl-
reich ist das was er falsch gelesen hat. Auch Häusser berichtet manches
anders als Sauppe, besonders zu III 1, 22. 23. 24. 2, 2. 10. Vor allem
aber wichtig ist es , wie sich Dindorf zu Sauppe verhält. Letzterer for-
dert für sich unbedingten Glauben und will als disceptator angesehen
sein überall wo Gail und Dindorf differieren. Da S., der uns eine be-
währte Autorität ist, seinen Anspruch auf Autopsie gründet, Dindorf aber
die Gollationen durch andere hat ausführen lassen , deren Zuverlässigkeit
wir ebenso wenig kennen als ihre Namen, so wird niemand darüber in
Zweifel sein, dasz die Angaben des erstem für sicherer zu halten sind als
die des letztern. — Vergleichen wir liun diese mit jenen, so stellt sich
die Differenz für B bei weitem geringer heraus als für D. lieber B nem-
lich referiert S. von I bis II 2 , 10 an 44 Stellen anders als Dindorf. Die
meisten dieser Varianten sind unerheblich und nur etwa 17 davon ver-
dienen einen Platz in der varietas scripturae. Darunter sind folgende, die,
bei Dindorf bereits im Text, durch S. erst ihre diplomatische Bestätigung
gefunden haben: I 1, 28 iiiA£%iQ€cv . . vfiixigav. I 6, 14 dfij^ffa{;ov.
Hätte B wirklich SiriQnaöaVj wie Dindorf angibt, dann wäre dieses auf-
zunehmen. I 6, 21 ttqH)Q(ii^tt0av^ das Dindorf nadi Schneiders Gonjectur
aufgenommen hat, ohne die gute Lesart von B zu kennen. £benso ist es
I 7, 12 mit jeQoas»akiaavto^ einer £mcndation von Monis. Auch (luilicv'
vakffirj I 7 , 19 dieut zur Bestätigung von Dindorfs (lakiata lalti^.
Noch J)edeutender ist 1 7, 23 itrjQrifiivav , das nur B gibt. Bei Dindorf
liest man darüber, wol durch Druckfehler, ganz falsches. I 7, 24 hat B
V9>' ifiwvj nicht v^* i/ftiov. Wichtig ist, dasz I 3, 19 nicht blosz H,
wie Dindorf meldet, sondern auch B inoXXviiivovg bietet, das also unbe-
denklich aufzunehmen ist. Dasselbe gilt I 6, 22 von e^ xbv BAJQiTtov tov
Tcov MiTvlfivaltov. — ' Die Ansiclit des Ref., dasz I 7, 31 xc^uiQXfov den
Vorzug verdiene vor xQ^tiQaQxmv ^ hat auch B für sich, der ra^uegxiav
gibt. Doch ist es mir jetzt auszer Zweifel , dasz das eine wie das andere
durch Interpolation in den Text gekommen ist, da beides nicht passt.
xa^uxQXaiv ist aus dem unmittelbar vorhergehenden, rffitiQaQxtov aus I 6,
35 entlehnt.' Niemand wird etwas vermissen, wenn es heiszt: xav di
9iax€tkei<p^ivxiov ficav iud SQaövßavkog nal SriQuiuvrig , und dies ist
allein das richtige. — Auszerdem ist der Erwähnung nodi werth, dasz
1 2, 12 B filv, nicht fwvov, D al)er fiovov, nicht f^iv hat. Ferner steht
in B I 6, 37 rovr', nicht xavx^ inolovv^ I 7, 2 ^E^aaivlßtiv ohne Artikel,
I 7, 30 xttl xag 2afilav, II 1, 15 avvBViveyKetv^ Ol, 17 Inl t% Xhv
nekayioi, U 1, 19 ngoößakkovxsg.
Das ist die Ausbeute aus B für 1 bis II 2, 10: die Bestätigung von
fünf bereits recipiertcn Emendationen und zwei neue Lesarten die Auf-
nahme verdienen. Wie es scheint, hat dieses Resultat Sauppes Erwartun-
gen nicht in dem Masze entsprochen, dasz es ihn getrieben hätte die
Vergleichung von i weiter zu verfolgen. Da wir auf diesen Punkt noch
einmal zur^kkommen, wenn wir die neue GoUation von D besprochen
40»
604 G. A. Sauppe: quaestionum Xenophontearum part. IV.
haben werden , so wenden wir uns jetzt zu dieser Hs. , die nach B unbe-
stritten die wichtigste ist. '
Die Zahl der Stellen in den drei ersten Büchern , an denen S. von
Dindorf abweicht, gibt jener selbst auf etwa 245 an. Davon sind gegen
80 erwahnenswerth. Unter diesen 80 finden sich folgende 16, an denen
die Lesart von D bereits aufgenommen ist, ohne dasz man wüste dasz
auch D sie hat: I 1 , 28 tuASzigav . . vficti^av wie B; I 1 , 35 xcrl o^iv
wie B u. a. ; I 1 , 39 rcagsirikv^otoav ro9 noXi(iti> mit übergeschriel)enen
ß — a; 13, 17 iövraro wie B; 14, il inl %onaCwmi^v und i%H e corr.
wie B u. a. ; I 4, 21 om. ot ante jj^ftii/oi wie B u. a. ; 1 5, 16 !^purro-
KQtittiv, I 7, 4 htBÖeixvve, I 7, 24 vg)^ vfidaiv pr. m. II 2, 2 ilömg oft.
II 3, 18 dVQBlrfiav. II 4, 13 ovto« d^ und nolsoig, II 4, 15 aq>Uvtiq. III
5, 7 iv Teyia.
Dagegen wird das, was Dindorf angeblich auch aus D entlehnt haben
will, an folgenden Stellen durch S. nicht bestätigt: I 1, 28 gibt D xai
(om. öia) T^v vfiLETi^v. I 2, 12 xhxaQag iiivov Haßov, I 3, 9 iXaßov
nal löoaav n^og OaQvaßa^ov, I 6, 5 i^vvtag, I 6, 19 clrmv. I 7^ 5
ßgcc%ia- II 3, 20 aiteXrilv^ucav, II 4, 33 ivtab^a ii OTto^v^itit. Ul
1, 7 ivißallov. UI 3, 7 nciXiv ovv. III 5, 7 Xiyovrug roiaSs. Ul 5, 18 ro
ano AaneöatiMvianf, Als D eigentümliche Lesarten aber sind hervorzu-
heben: I 4, 14 antaTfiiffiöav. 1 6, 29 x«i otvrai. II 3, 19 itojtov m.
II 3, 27 vvv ovv ala9ävo(iai^ was S. vorzieht. II 3, 47 om. nore. II 4, 6
nal laxiv ovg (niv avxmv. II 4, 1 1 mgl XTpf Movw%iav, II 4, 18 n^^^
weshalb S. emendiert n^Xv Sv rav ag>stiQmv ^ ni&y xig ij rpoO^.
III 2, 5 iavxoig (ivriiiaxa. III 2, 28 i^iq>BQOv xa onXa. III 5, 1 om. (»iv
post Sfißatg, III 5, 11 Kai vvv öi^ vielleicht xai vvv dif ^und jetzt
vollends'. — Allein keine dieser Varianten hat in irgend einer Beziehung
etwas zwingendes. Insbesondere dürfte II 3, 27 Kritias Sache nicht ge-
fördert sein, wenn er den Buleuten sagt, dasz er allein (ohne die übrigen
Dreiszig) des Theramenes für diese wie für jene verderbliches Treiben
wahrnehme. II 4, 11 scheint uns mgl xijv Movvv%Uiv^ was S. durch
ein ^bene' billigt, weniger passend als inl xriv M., da mit awiaiuiga-
^r^aav *sie drängten sich zusammen, concentrierten sich' negl nicht
recht stimmen will , zumal da die Schar des Thrasybulos aus nicht mehr
als etwa tausend Mann bestand. Welchen Sprachgebrauch* aber S. im
Sinne hat, wenn er III 2, 28 i^itpegov xit onXa elg rifv ayoffav * usum de
re bellica frequentiorem ' nennt als i^Bq>iQovxo nxl. , das ist nicht lilar.
luipiqHv xa artXa ist kein stehender Ausdruck wie etwa xl^ea9a$ und
Tcaxaxld-ia&ai xa oTtXa^ und in diesen Phrasen haben wir ja gerade das
Medium. Mit noXsiiov intpigBiv haben jene Worte natürlich auch keine
Analogie. Der Sinn ist: sie trugen ihre WaflTen auf den Markt, d. h. sie
stellten sich bewaffnet auf dem Markt auf. Aber U 4, 18 ist na^f^d-
Xiv zu schreiben, weil es an sich passender ist als na^yysiXiv und
weil es auch B gibt. Aus dem letztem Grunde ist auch xmv vor 2a\dm
I 7. 30 zu streichen. Auch die Wortstellung axonov on II 3, 19 hat et-
was für sich und sie wäre eben so gut wie 1 1, 27 otko^ev oxi^ was Din-
dorf aus B aufgenommen hat, zu recipieren, wenn B. sie hätte. Denn dasz
G. A. Sauppe: quaesUonum Xenophontearum part. IV. 605
die Varianten von D allein, wenn sie nicht' absolut vorzfi^licher sind,
nicht so hoch anzuschlagen sin^als die von B, dafür gibt S.s Gollation
neue Belege. Sie bringt eine ganze Reihe bisher unbekannter Lesarten
des cod. D, die offenbar nur als willkfirliche Aenderungen oder Interpo-
lationen anzusehen sind, z. B. I 1, 18 Idmv dh %al b Mlvdaqoq. I 3, 12
om. ovv et ttTvpei, was auch einen Sinn gibt. I 4, 15 xicd' iHacxriv
flfii^v, 16,8 vno (ino) Kvqov. I 6 , 36 t^ TCoAn interpoliert vor TJJ
MiTvki^vy. n 1, 25 om. Itpti ante ozav. II 1, 27 htBidav xatUioöi.
11 1, 32 itai^vofutVy viK'^ag tq>n noUi^ o na^tlv i^kikltg rfxtffislg^
si^S zovtov aniaqitt^s iura tcSv akimv ax^atfiyäv^ ein nach Plut.
Lys. 13 gebildeter Zusatz , der ebensowenig von Xen. herrührt als in die
Gonstruction hineinpasst. Plutarch, der Xen. so oft als seinen Gewährs-
mann anführt^ beruft sich hier gerade nicht auf Xen. , sondern ausdrück*
lieh auf Theophrast Das ist wol so viel als ein positives Zeugnis gegen
diesen Zusatz. II 3, 52 om. iq>ri, U 4, 12 tf;Uoi xol anovtiaxal. II 4,
20 om. %al cvar^foiicnai, 111 1, 19 JeffxvUSag Kai airog äantg. 111 3,
5 om. nal yigovteg usw. usw. Diese Beispiele sind nicht geeignet den cod.
D in seinem Werthe zu heben. Hinler der Gute von B, von dem unten
speciell die Rede sein wird , steht er doch weit zurück. Darum müssen
wir es sehr bedauern , dasz Hr. Sauppe seinen Fleisz und seine Zeit vor-
zugsweise auf die Vergleichung von D, und nicht wenigstens in gleichem
Masze auch auf die von B verwendet hat. Zu einigem Trost gereicht es,
dasz die neue Vergleichung von B, so weit sie angestellt worden ist, zu
einem , wie wir sahen , nicht eben sehr erheblichen Resultat geführt hat,
und dasz Hr. S. seihst die von Dindorf benutzte Gollation dieser Hs. als
sorgfältig (diligenter) ausgeführt anerkennt.
So sind wir also jetzt endlich in der erwünschten Lage, erstens
darüber Gewisheit zu haben, dasz man sich in Beireff der Hs., auf welche
der Text der Hellenika wesentlich zu. gründen ist, auf Dindorf in der
Hauptsache verlassen kann , und zweitens von der Hs. , an welche man
sich vorzugsweise zu halten hat, wo uns jene im Stich läszt (insbesondere
von Vn 1, 38 bis zu Ende) , durch Sauppe eine mit musterhafter Akribie
und bis ins kleinste Detail zuverlässige Gollation zu besitzen. Möge nur
Hr. S. mit Veröffentlichung seiner Vergleichung von D für die zweite
gröszere Hftlfte der Hellenika nicht zu lange zaudern. Ueber die nicht
weniger dankenswerthe Berichtigung und Ergänzung des handschrift-
lichen Apparats zum Oekonomikos und Kynegetikos , die dasselbe Pro-
gramm enthält, soll bei einer andern Gelegenheit berichtet werden.
Hr. R. Sehn eider hat zum Gegenstand seiner Doctordissertation die
schwierige Frage über den Werlh der Hss. der Hellenika gewählt. Da
wir bei Dindorf aus GHLMNOY nur wenig Varianten angeführt finden, so
beschränkt sich seine Untersuchung mit Recht auf ABGDEFJKV und die
Aldina. Der Gang derselben ist folgender. Zuerst werden JBDV gegen-
übergestellt FAAldKGE nach 9 Stellen , an denen die erstere Reihe über-
liefert oder richtig gibt was die zweite ausläszt oder falsch hat. Dann
folgen 3 Stellen, wo F mit JBDV bewahrt was in AAld u. a. fehlt.
Demnächst 9 Stellen, die in AAldK, zum Teil auch in G durch Schreib-
608 R. Schneider: quaesliones Xenophouteae.
ersten Büchern. — Wenn nun weiter der Vf. an B eine Reihe von Feh-
lern rügt wie in olidav für ^Eatuiidav^ KaÖfisi^ für V^xerdi^fi/^ , intf-
%ovg für inolnovg^ in denen er seltsamerweise absichtliche Currecturen
sieht, gegen welchen Verdacht B durch zahlreiche Belege für die Un-
kenntnis des Seil reibers, wie sl^fiivoi st. ygr^iivoi 1 1, 27. ^ico^v^crv-
tsg st. iiOQv^ovxeg I 2, 14. ytaQct ßaaiXitDg st. naga ßaütkia 13, 13 u. a.
geschützt sein sollte, so übersieiit er dabei, was eine Menge solcher Feh-
ler zehnfach aufwiegt, dasz wir der oben bei den Lücken V l, 7. 10. 13
schon gedachten Gcwissenhafligkcit oder Unbefangenheit so wichtige
Lesarten verdanken wie xo ccvrov (d. i. avxov) Swaiov I 6, 7. Siwu-
XCag I 7i 2, worin Dindorf das richtige öitoßeXCag erkennen konnte, fia-
hat* xaXri^ri 17, 19. iiyQrniivmv I 7, 23. ra dixa III 4, 23. 'ffn^fpi'
aafkivmv 111 5 , 8. övvavio I 1 , 22 , wonach J. G. Schneider dvvaivzo
emendierte, woraus J oder einer seiner Vorgänger mit übel angebrachtem
Scharfsinn ro ovtod Övvotovj Javieksiag^ iialufva altf^ij, iti^QVI^ivfiSj
Tovg dixce, '^n^iaafiivoig^ ^dvvorvro gemacht hat, und vieles andere.
Doch wenden wir uns zu etwas entscheidenderem. Um darzuthun
dasz J dem Urcodex nach Alter und Werth am nächsten komme, worauf
der Vf. doch ausgeht, bätteu solche Lesarten, die sich evident als ur-
sprüngliche oder doch als die älteren nachweisen lieszen und J allein
eigentümlich wären , beigebracht werden müssen. Das thut aber der Vf.
nicht, und er konnte es nicht thun, weil in Wirklichkeit durch alle 7
Bücher J nicht eine einzige Variante bietet, die ihm allein angehörte und
vor allen anderen den Vorzug verdiente. Dagegen verdanken wir B allein
schon in den drei ersten Büchern 42 gute Lesarten , die auch mit Aus-
nahme von dreien bei Dindorf bereits im Texte stehen. Diese 42 sind :
I 1 , 11 ^x Tcov Kla^ofAevmv (die Vulg. ist wol aus ix ii^g Kkaffifiivlnv
entstanden). 22 övvavzo d. i. dvvaivxo. 23 äniaava. 27 oTxo^ei; Sri
q>ivyouv. I 3, 4 o<Tov olov. 7 atsvonogCav, 1 4, 16 ovtmv dvai^ wo
Hr. Schneider slvai nicht verstanden hat. Der Sinn ist : es sei nicht die
Sache solcher Leute wie Alkibiades, der Neuerungen zu bedürfen. I 5, 1
(U%Qi ov wie auch 14. Ferner 4 didda^ovxeg oxl 16,5 i(fOvvxa, 7
avxov d. i. avxov sL avxfp. 11 ^fin/. 21 aq>o(fii7JCa0av. 22 Big xov Ev-
Qi%ov xov xmv MixvXrivaCfav y was Dindorf noch nicht kannte. 1 7, 2 6
xov dijfAOv. 5 ßQfii'li^g (nur C hat noch ßQa%iog). 12 nQOCexaXiaavxo, 15
ndvxa TtoitjoBiv. 19 fidXiax* (d. i. fidXiaxa) xuXtfitj, 23 d^y^i^fiivesy.
II 1 , 28 avT^x&rfiav ad'QOtn, 11 3, 21 ixoisv xolg g>Qov(^ig. 42 iiiiXlo-
liev Ol aQ%ovx£g xmv aQiOfiivmv^ eine Wortstellung die Dindorf nicht ver-
.schmähen durfte. 54 d-Qaavxdxov xe nal ävaidiaxaxov, II 4^ 7 cxrfii-
ULivot xori avdKevaOa^iBvoi. 25 tcoXXoC xe ^dtf. 29 non^iSoivxo, 41 der»-
vovxag nvvag, III J, 9 aQiiocxtjg yicQ. 14 ndXa gwXaxxofUvtig. 21
ZnritlfioDv. III 2, 7 XiQifovrfiix^v. III 3, 2 avvB(iaQxv(fffiB de. 5
cv(ifid%ovg . . anavxag, welchen Satz als interpoliert zu verdächtigen
Schneider vergebliche Mühe aufwendet. 11 aXXovg xovg. III 4, 9 alk
l^öoag. 23 ou ^ev xotg (was aufzunehmen ist, vgl. III 5, 10. IV 5, 13.
V 2 9 30). ebd. tot Sixa. 27 agxoi. III 5 , 18 to ano yiantiaCiAOvog^
d. i. das von Lakedämon her zu erwartende Heer, eine vorzügliche Les-
R. Schneider : quaesliones Xenophonteae. 609
art, die Schneider nicht zu wärdig«n wuate, und die nur B, nicht D hat
(vgl. VI 2, 38 TO anb KtgxvQug vavr^Ttov. Kyrop. H 1, 6 rovg ano
^Qvyitcs); endlich III 5, 21 [Uitov d^. Dnrch diese 42 Lesarten wird
woi die Behauptung des Vf., alles gute oder scheinbar gute , das fi ab-
weichend von J und F gebe, sei nichts als williiurliche Gorrectur des
Abschreibers, wie sie auch mit der bereits durch andere Proben darge-
legten Beschaffenheit des Codex im geraden Widerspruch steht, vollstän-
dig widerlegt sein. Dergleichen wie diese 42 hat J für sich allein nichts
aufzuweisen. Nur mit B oder mit diesem und anderen zugleich bietet er
Lesarten, die den Anspruch haben anderen vorgezogen zu werden. Das
ist aber an den bereits erwähnten 288 Stella in den drei ersten Buchern
nicht öfter als 90mal der Fall. Es wird also niemand in Zweifel sein,
dasz J dem B in jeder Beziehung weit nachsteht. Ziehen wir auszerdem
noch in Betracht, dasz wir keinesweges sicher sind, dasz unter den *ce-
teri' bei Dludorf J, wo er nicht ausdrücklich erwähnt wird, überall mit
zu verstehen ist — . der Vf. glaubt selbst nicht daran unter Beziehung
auf Dindorf zu V 4, 60. VI 1, 16 — und dasz der unbekannte; von dem
die Varianten aus J an den Rand der Leydener Aldina geschrieben wor-
den sind, bloss was ihm gut dünkte übertrug und vieles für die Be-
urteilung der Hs. nicht unwesentliche — und , wie man wol mit Grund
annehmen darf, unbrauchbares häufiger als brauchbares — wegliesz,
dasz wir also gar nicht genau wissen können, wie wir ihn zu schätzen
haben und wie weit wir ihm selbst da, wo er annehmbares enthält,
trauen dürfen: so wird der Vf. selbst einräumen müssen, dasz sein Ver-
such J als den ältesten und besten Codex und J mit F als diejenigen zu
bezeichnen, die vor allen anderen bei Gestaltung des Textes zu Grunde
gelegt werden müsten , gänzlich mislungen ist.
Dieses Resultat nun schien dem unterz. zwar von vorn herein so gut
wie ausgemacht ; gleicbwol hielt er es für der Sache dienlich , diese Fra-
ge, die er schon vor elf Jahren in der Z. f. d. AW. 1851 S. 481 — 502
eingehend beliandelt hat, jetzt, wo die handschriftlichen Hülfsmittel teils
manche Aeuderung, teils auch manche Ergänzung und Erweiterung er-
fahren haben, noch einmal gründlich zu prüfen , zumal da die Schätzung
der in Rede stehenden Uss., wie sie von Schneider aufgestellt wird, die
Zustimmung Sauppes, wenn auch ohne irgend eine Motivierung^ gefunden
hat. Man liest nemlich in dem oben besprochenen Programm S. 2 fol-
gendes : ^cum vero Dindorfius quaeslionem de codicum indole ac stirpibus
aut obiter attigisse videretur aut neglexisse , eam negotii parlem explen-
dam nuper sibi sumpsit Richardus Schneider editis Bonnae quaestionibus
Xenophonteis, non recte ille quidem dicens codicem D a Dindorfio colla-
tum esse, cuius is, ut supra diximus, multo se diligentiorem quam Gal-
lium exhibuiase diceret collationem , celerum in JF, adbibitis ubi de J
non satis constaret BDV, reiectis AAldKCE, fundamentam criticae in hoc
libro factitandae ponendum esse coUigens.' Fassen wir die von Sauppe
hiernach gebilligte Ansicht Schneiders näher ins Auge , so fällt zunächst
auf, weshalb man sich , wo J nicht ausreicht , gleich an BDV und nicht
lieber an F halten soll , da doch dieser Codex nach der Meinung des Vf.
610 R. Schneider: quaesüones Xenophonteae.
»
überall, wo er in bemerkenswerther Weise von BOV abweicht, das ur-
sprünglichere, geben soll und deshalb auch von ihm neben , wenn aucli
etwas hinter J und über BDV gestellt wird, zumal da P ausser den oben
erwähnten eigentümlichen 3 noch 62 gute Lesarten , die freilieft auch B
und andere haben, vor J voraus hat. Dann aber musz man weiter fragen,
wie man den Text auf Grund eines Codex gestalten soll , der durch alle
sieben Bücher nicht eine einzige Variante aufzuweisen hat , die vor denen
anderer Hss. einen Anspruch auf Bevorzugung geltend machen kann. Die
guten Lesarten die J bietet hat er mit B und anderen , einige wenige,
wenn auch nicht mit B, doch mit anderen gemeinsam. Und selbst wenn
man die 65 von F noch mit zu Hülfe nimmt, so bleiben von jenen 288
immer noch 132 übrig , die wir weder aus J noch aus F entnehmen kön-
nen. Von diesen 132 gibt B allein die bereits aufgezählten 42, ferner mit
anderen folgende 76: I 1 , 28 avrol ze xa^^ avtovg. ebd. ijfieriporv . .
ifiexigav. I 4, 21 AevxokogdSov. I 6, 19 nggitvxwv. 16,2 nagadi^
öolrf, 20 inl 'E^Xtfiitowov. 22 rngfiüfaxo. I 7, 2 inißoXiiv, 18 nfl-
&ffi9i. 29 nQog Mijvlrivfiv. 30 xai tag £a(Alcinf ötxa. 11 1 , 5 öwe-
viyxttv (B avvBvsvByxHv). ebd. diiioncs. 6 avlkiyivreg, 7 riöri tm
9BoAifia>. 8 fAOvov. 11 d' IdcoKC. 16 htl vi^v Xlov. 28 avvile^Bv. II
2, 3 olfAayri ohne Artikel. 9 Tfjg ccvvav (avtcav), 2 t i7taviq>BQ0v. U
3, 2 nokv%a(frig, 6 ßovkofAivmv. 9 slg o l|afAi/vog. ebd. oi etgi^fiov-
fiBPOi, 14 avfUTtifMiovtog. 18 övQQBltfiav oder avf^iltfictv^ d. i. 6vq-
gveiffCccv, 19 iavtip ye. ebd. dvo tifitag. 24 hd'dde. 30 iv luslvotg.
35 7CQO0tei%^iv ftof. 37 nom. 45 inl tfov. 46 ala^ofiSvog, 48 ^ti
zovxuDV. 51 aitaa^v fjfiiv. 114, 12 avtev htkrjöav. 16 7rpo»rotfTcrrort.
18 itagri'y'yskks. ebd. htofiivoig, 19 avikaßov, 20 ovdiv ndnotB. 22
xov TravToov. 28 iv too Tuttakoym. 29 tfvvikBytv» 31 fiogag. ebd. Bva-
nm€i%iatiTtitog, 32 ikav, 35 diiatfi. 36 fißiiog öh, III 1 , 4 anoÖft-
fioüv. 18 xvjifvneg xeA dn&if. 23 av rov. 25 noooi . . %mQOi. 28 flßiv.
ebd. (0 Mudla, lU 2, 1 ißavXevero. 2 ric inirrjSHa, ebd. titHÖii. 3
(»9 avdpOfAi/xci. l^naOxoi. 16 IxarifcoOev ohne fiii/. 25 tfvjttfurxo» m v-
reg. III 3, 1 avxiXtyov. 3 ot ufp* 'HQankiovg. III 4, 1 om. xal ante
xgtaxoaUig. 4 elitav oder bIxov. 9 fiiv Sga. 1 1 Ijot. 26 d/dov Sri.
III 5, 7 ifAßakotiv d. i. ifißakoisv. 8 "ffniqfiöafiiviov. 16 ivitiinwxo.
18 ffTKO ylaxadcr/fiovog. 22 iy£yvsvo. Ferner fehlen in J und P 6 gute
Lesarten , die D teils allein (3) , teils mit anderen aber ohne B (3) gibt :
1 6, 35 BTtxit, II 4, 13 ovTOt di}, III 1, 18 agiano^. I 7, 22 xgi^iwa.
23 fiBQav, III 2, 13 iSTQaxriyla(g). Dazu kommen noch zwei die E allein
hat: I 1, 17 ngbg r^v yijv. III 2, 4 iitBXoigricav^ ^ine die sich nur in A:
I 6, 24 tag öixa %al inatovy und i^ine die sich nur in AK findet: I 6, 29
avxal iiü (iiäg.
Nach allem dem wird es einleuchten , dasz es durchaus keinen ver-
ständlichen Sinn hat , nach zwei Hss. den Text gestalten zu wollen , von
denen in allen 7 Büchern die eine keine einzige , die andere nur 3 eigen-
tümliche Lesarten aufzuweisen hat, die alle andern überbietet, welche
beide, wo sie die beste Lesart geben, mit anderen Hss. übereinstimmen.
Das einzige richtige in dem Besultat, zu dem Schneider gelangt, ist dasz
R. Schneider: quaesliones Xenophonteac. 61t
im ganzen zwei Gruppen von Hss. zu unterscheiden sind und dasz BDVJ
auf die eine, AK auf die andere Seile zu stellen sind. Dasselbe hat Ref.
in der bereits er^^ähnten Abhandlung, nachdem er den Werth der ein-
zelnen Hss., wie und soweit sie damals bekannt waren, und ihre Bezie-
hung zu einander geprüft und festzustellen gesucht, S. 501 so ausge-
sprochen: *die eine (Gruppe) bilden die codd. BD, die Varianten bei Vict.
Steph. Leone!.; die andere die codd. AF und die edd. vet(. Zwischen bei- .
den in der Mitte stehen *) die codd. CE, von denen dieser sich mehr den
letzteren, jener mehr den ersteren ansclüieszt.' An diesem Urteil ist
gegenwärtig, wo die Goilationen von F (der Leydener Hs.), V und J hin-
zukommen, nichts weiter zu Sndem als dasz F seinen Platz neben CE
einzunähmen hat , da die Lesarten dieser drei Hss. zwischen der ersten
und zweiten Gruppe geteilt sind. J ist hinter BD zu stellen, K neben Ar
Eine ganz eigentümliche Stellung nimmt aber V in Anspruch : er gehört
zu den besseren , insofern als er von jenen 288 Lesarten nicht weniger
als 160, also 50 melir als F und 70 mehr als J hat, zu den schlechtesten
aber insofern als er bei weitem am häufigsten, fast auf jeder Seite, sicht-
bar willkürliche Aenderungen, die übrigens oft recht geschickt sind, und
eine Reihe umfangreicher Interpolationen, namentlich III 2, 27. V l, 13
enthält. Wie gewandt und ungeniert er mit den Teilesworten umspringt,
mögen von zahlreichen Beispielen nur zwei zeigen. I 1 , 35 nimmt er
«^orTi<nrov als Eigennamen , und weil sich anschJicszt xai KKiaQ%ov tov
'Püfiqfiovj fügt er auch jenem einen Vatemamen bei tov ^AQiötofiivovg.
Um aber den so gestörten Zusammenhang wieder herzustellen, tilgt er
slvai und setzt vor Kganarov die Worte iv di ylaxeÖaifiovi Ttalov
Ho^e ToFg xiXBat, Umgekehrt faszt er VII 2, 16 ngo^svov als Appellati-
vum und aus ovta macht er nun ^cSvta. Aus diesem Grunde ist ihm
nirgends zu trauen als wo er B oder eine andere der besseren Hss. für
sich hat. Cobet hat ihn in seiner ^oratio de arte interpretandi ' usw.
S. 68fr., freilich dem Standpunkt seiner kritischen Methode entsprechend,
viel zu hoch gestellt und alf* ^codex optimus' bezeichnet. Dindorf ist von
der Ueberschätzung desselben bedeutend zurückgekommen, räumt ihm
aber in der Oxfprder Ausgabe immer noch gröszcre Geltung ein als ihm
gebührt. Wollten wir die Zahl der guten Lesarten bei Scliätzung der
Hss. allein als Naszstab gelten lassen, so würden sie, abgesehen von
allem rein orthographischen, von Accent und Spiritus, von den häufigsten
Verwechselungen und Nachlässigkeiten, von indifferenten W^ortumslelluu-
gen und dgl., so rangieren : von 288 Lesarten in den ersten drei Büchern
hat B 273, D 208, V 160, P 109, J 90, C 78, H 70, E 51 , K 22, A 19,
Y 13. Es finden sich aber in V und F viel mehr Spuren willkürlicher und
unberechtigter Behandlung des Textes als in J. Folglich nmsz dieser
maszgebender sein als jene. Alle aber bleiben weit zurück hinter dem
Werth und der Bedeutung von B. Sowie er von allen der älteste Codex
ist, so hat er bei weitem die meisten guten Lesarten teils allein^ teils
*) Leider sind dort die Worte von dem ersten ''die codd.' bis zu
dem zweiten *die codd.' im Druek ausgefallen.
612 R. Schneider: quaestiones Xenophonteae.
mit anderen^ hat die wenigsten Interpolationen und Glosseme und ist un-
ter allen am gewissenhaftesten und mit einer der Sache in weit höherem
Masze nützenden als schadenden Unkenntnis geschrieben. Wo ein einzel-
ner Codex so bedeutend überwiegt, da hat gewis der Grundsalz seine
volle Berechtigung, den K. E. Gh. Schneider in seiner Vorrede zu Piatons
Staat Bd. I S. IV aufstellt , dasz man der Hs., welche die wenigsten Fehler
zeige, überall zu folgen habe, wo sie nicht ^soloecam orationem vel sen-
tentiam absurdam' — wir fügen hinzu : und keine Interpolationen und
Glosseme, die nicht immer sprachwidrig oder abgeschmackt sind — gebe.
Selbst die besseren haben in ihrer Stellung zu ihm nur accessorische Be-
deutung , nicht blosz J, der ohne B von jenen 288 Lesarten nur eine ein-
zige (xcrTtftfT^VM II 3 , 38 mit D) gibt und mit ihm mitunter selbst die
Einfältigsten Versehen (ü 1, 14 nUi^, III 3, ]8 dn. Vi 1, 15 noieur^arf)
teilt, und V, der zwar einigemal ohne B (I 7, 22 xgi^ivta mit DH, 33
liSQmv mit D, II 3, 38 xmaatiivai mit ACDHJ , lU 2, 13 öTQavrjyia{g) mit
D), aber niemals allein eine gute Lesart bietet, die nicht als Correctur an-
zusehen wäre, sondern auch D, dem allein wir nur an den 3 obengenannten
Stellen den richtigen Text verdanken und dem ziemlich viele und einige
sehr auffallende Interpolationen eigentümlich sind. Demnach verlangt
eine gesunde ratio, dasz man überall die Lesart von B, wenn sie nicht
schlechter ist als die der anderen, vorziehe, oder mit anderen Worten,
dasz alle anderen Hss. nur dazu dienen dürfen, offenbare SchSden und
Lücken in B auszubessern und auszufüllen. Wird aber dieser Grundsatz
durchgeführt, dann musz im Dindorfschen Text, besonders in der Wort-
stellung, noch vieles anders werden. Im letzten Buch, wo uns B im Stich
läszt und also D an dessen Stelle tritt, gewinnen auch JH und selbst FV
um so mehr an Bedeutung, als sich jetzt nach Sauppes GoHation von D
das Urteil über diesen Codex, wie wir sahen, etwas ungünstiger stellen
musz als früher.
Hrn. Schneider hat der nötige Ueberblick über das gesamte Material
gefehlt. Hätte er dieses mehr beisammen gehabt und besser fibersehen,
dann hfttte ihn seine mit Fleisz und bei mangelhaften und nicht gehörig
erwogenen Unterlagen doch geschickt angestellte Untersuchung gewis zu
einem richtigem Resultate geführt,
Wittenberg. Ijudmg Breitenbach,
55.
Das Leben und siaatimannische Wirken des Demosthenes^ nach
den Quellen dargestelll txm Dr. ph. 0. Haup t. Mit dem Por-
trait des Demoslhenes. Posen, Druck und Verlag von Louis
Merzbach. 1861. VIII u. 190 S. gr. 8.
Es ist nun bald ein halbes Jahrhundert verflossen, seitdem A. G.
Becker dnrch sein verdienstliches Buch ^Demosthenes als Staatsmann und
Redner' (Halle 1815) den ersten Versuch machte, eine kritische Biogra-
0. Haupt: das Leben u. staatsmannische Wirken des Demoslhenes. 613
phte des Demosthenes herzustellen, die, wenn auch nicht frei vou enko-
miastischer Färbung, doch das Für und Wider prüfte und neben den Schil-
derungen des Plutarchos , des Verfassers der Lebensbeschreibungen der
10 Redner, des Libanios usw. auch die Historiker des Philippischen Zeit-
alters zur Beurteilung des in den Beden Torliegendeu Materials herbeizog.
Man weisz, wie seitdem auf dieser Grundlage weiter gebaut worden ist:
die schdne Arbeil F. Rankes in der Ersch - Gruberschen Encyclopädie, die
Einzeluntersuchungen von Böckh, Winiewski, Droysen, Böhuecke, Vömel,
Funkhanel, Westennann, K. F. Hermann iisw. bearbeiteten die Pfeiler,
Brückners König Philippos, Droysens Alexander, Grotes groszes Ge-
SQhichtswerk schufen den Hintergrund zu einem Gebäude, das des Archi-
tekten harrte. Die ungeschickte Hand Söltls (Demosthenes der Staats-
mann und Redner, Wien 1852) konnte (oder wollte nach eignem Geständ-
nis) die Vorarbeiten dreier Deoennien nicht benutzen; Arnold Schaefer
blieb es vorbehalten , die Resultate fremder und langjähriger eigner For-
schungen zu dem groszen Werke zu verarbeiten, welches der (unseres
Wissens erste) Recensent (in der Augsb. allg. Ztg. 1857 Jan.) als ein
echtes Werk deutscher Gelehrsamkeit bezeichnete. Es können auf diesem
Gebiete vielleicht fernerhin noch neue Ergebnisse der Combination gefun-
den werden; eine Vermehrung des historischen Stoffs ist ohne Entdeckung
neuer Monumente des Altertums nicht möglich. Die lichtxollen Prolego-
mena in der Ausgabe von Rehdantz (Leipzig 1860) haben bei aller Selb-
ständigkeit der Forschung doch nur ein den Zwecken der Schule wol ent-
sprechendes Compendium dessen liefern können, was Schaefer in drei Bän-
den der gelehrten Welt vorgelegt hatte.
So wird man auch an die jüngste Arbeit über Dem. nicht mit der
Erwartung herantreten , die Fülle des thatsächlichen durch neuen Gewinn
aus den Quellen bereichert zu finden. Otto Haupt hat sich bereits früher
durch seine ^ Demosthenischen Studien' (Cöslin 1852), durch die Abhand-
lung * über die Midiana des Demosthenes ' (Posen 1857), neuerdings durch
einen Aufsatz in diesen Jahrb. 1861 S. 600 ff. als competenlen Mitspre-
cher in Demosthenischen Untersuchungen legitimiert. Das Verhältnis sei-
nes neuen Werks zu dem von Schaefer ist wenigstens nach einer Seite
hin durch den Titel hinlänghch charakterisiert. Schaefer hat ^Dem. und
seine Zeit' geschildert, Haupt das ^ Leben und staatsmännische Wirken
des Dero.' Während daher Schaefers Buch zu einer Darstellung der Ge-
schichte Griechenlands im weitesten Umfange des Mutterlandes und der
östlichen Colonien seit der Befreiung Thebens, sowie Makedoniens seit
der Regierung Amyntas II bis zur Verwirklichung der makedonischen
Hegern ouiebestrebungen über Griechenland und Asien wird, bleibt das
Werk von Haupt eme Biographie , der die gleichzeitigen Ereignisse der
Geschichte nur als Rahmen, die Persönlichkeiten der Zeitgenossen nur als
Staffage dienen. So finden wir die Zustände Griechenlands seit dem An-
talkidischen Frieden bis zum Auftreten des Dem. , genauer bis zum olyn-
thischen Kriege, und das Wachstum der makedonischen Macht im ersten
Abschnitte (S. 1 — 7) kurz zusammengefaszt, den von Scfcaefer im 5nKap.
des 5n Buchs geschilderten Feldzug Alexanders in Asien und Aegypten
614 0. Haupt: das Leben u. staalsmftnnische Wirken des Demosthenes.
(bis Ende 332) ganz übergangen; von den Parteigenossen des Dem.
(Schaerer II S. 295 ff.) charakterisiert H. nur den Hypereides und Lykur-
gos näher (S. 90 f.), von seinen Gegnern nur den Aeschines (S. 60 f.j
und in besonders wol gelungener Zeichnung den Demades (S. 153 ff.) ;
die übrigen Parteigänger der makedonischen und der patriotischen Factioo
werden nur beiläufig erwähnt ; eine eingehendere Schilderung des Anta-
gonismus beider Parteien , der Triebfedern und Zwecke ihres Verfahrens
vermissen wir nur ungern; sie ist unentbehrlich zum Verständnis des
athenischen Staatslebens und des Handelns der beiden Parteihäupter.
In der Vorrede sagt der Vf. selbst, das Buch sei nicht für das ge-
lehrte Publicum allein geschrieben ; er hat insbesondere auch die reifere
Jugend durch seine Arbeit für das Studium der griechischen Geschichte
gewinnen wollen. Es erklärt sich daraus die Weglassung des wissen-
schaftlichen Apparats — denn weder Quellen noch Hülfsmittel werden
citiert — und die Form der Darstellung , welche nicht Untersuchungen,
sondern Resultate geben wollte. Ein zwölfjähriges Studium hat H. dem
Dem. gewidmet; es gehört Resignation dazu, die mühsame Forschung der
Kritik zu entziehen und nur die oft unscheinbar und selbstverständlich
erscheinenden Ergebnisse ihr vorzulegen. Eigentlich nur in der Darstel-
lung des Harpalischen Processes (S. 165 ff.) hat sich der Vf. dazn ver-
standen, die Genesis und die Motive seiner Ansicht über denselben zu
entwickeln. Dasz aber durchaus unmittelbar aus den Quellen geschöpft
ist, lehrt eine sorgfältige Leetüre des Buchs , wenn es uns der Vf. auch
nicht versicherte; er hat sein Urteil nicht durch Schaefer oder andere
Vorarbeiter gefangen gegeben, nur lag es nicht in Zweck und Grenze des
Werks , die Abweichungen besonders zu constatieren und zu rechtferti-
gen, ebensowenig wie bei Controvcrsen die Parteinahme wissenschaftlich
begründet werden konnte. Es wird die Aufgabe der vorliegenden Be-
sprechung sein, diese Abweichungen von Schaefer, soweit es der Raum
gestattet, nachzuweisen, beziehungsweise zu berichtigen.
Die Auffassung der Person des groszen Redners und Staatsmamns
zeichnet sich durch ein Streben nach Unparteilichkeit aus; man sieht,
dasz H. dem audiatur et altera pars gerecht werden wollte. Doch kann
Ref. dem Rec. im litt. Centralblatl 1861 Nr. 36 nicht Unrecht geben, wenn
er behauptet dasz der Vf. in diesem löblichen Bestreben zuweilen über
das Ziel hinausgeschossen habe. Die calumniösen Darstellungen bei Aes-
chines und Deinarchos wollen wir nicht ohne weiteres als pure Erfin-
dungen bezeichnen ; aber bedenklich musz es bleiben ihnen aufs Wort zu
glauben , ein Vorwurf der dem Vf. rücksichtlich einzelner Partien nicht
erspart bleiben kann. Die Audienz der ersten athenischen Friedensgesandt-
schaft in Pella bei Philippos ist nach der spöttischen Schilderung bei Aes-
chines (II 25 ff.) erzählt und dem Dem. damit die Rolle eines lächerlichen
Prahlers, der im rechten Augenblick die Contenance verliert, zugewie-
sen; ebenso ist die Berichterstattung der Gesandten vor der Ekklesia im
wesentlichen dem Aeschines nacherzählt (S. 40 ff.)- Die Invectiven wel-
che Aeschines (In 175. 244. 263) und Deinarchos (I 12. 81) gegen Dem.
wegen seines angeblich wenig rühmlichen Anteils an der Schlacht hei
0. Haupt: das Leben u. staatsmlnnische Wirken des Demosthenes. 615
Chdroneia aussprechen und die aus diesen unsaubern Quellen in die alten
Biographien geflossen sind (Westermann de vita Deni. in Bekkers 2r Ausg.
S. XXVllI Anm. 178), hat H. S. 134. 187 als beglaubigte Thatsachen aufge-
nommen (ganz anders Schaefer IIl* S. 32 Anm. 2), und das war gewagt, selbst
wenn man sich gestehen musz, dasz des Redners Schweigen aber seine Be-
teiligung an der Schlacht einigermaszen stutzig macht. Das Frohlocken
des Dem. trotz der häuslichen Trauer nach der Ermordung des Philippos
mag den Anforderungen der Ethik nicht entsprechen und unserem
Gefühle zuwiderlaufen; wer aber will deshalb den Griechen verdammen,
dem das iu$ talionis in Fleisch und Blut übergegangen war , dem der
Feind auch im Tode Feind blieb? ^) Ein anderes war es, wenn das athe-
nische Volk von. knechtischen Ehrenbezeugungen bei der Nachricht von
der Mordscene in Aegeiä zu Freudenopfern ubergieng, ein anderes,' wenn
der glühende, den Feind mit aller Erbitterung Iiassende Patriot Über
dem Tode des Gegners und über den Aussichten auf nahe Befreiung das
häusliche Leid vergasz und die Freude nicht verholen konnte. Jenes
mochte Phokion mit Recht als unedel tadeln (Piut. Phok. 16), dies mag
uns ein Zeichen mangelnden Seelenadels sein (Haupt S. 143, so auch
Schaefer HI* S. 82), mag auch im Altertum dem geläuterten Geiste einzel-
ner so erschienen sein'); aber den Gefühlen des Volks widersprach die
Freude am Untergang des Gegners, an der Ermordung des Tyrannen
nicht, und Aeschines richtet seinen Tadel auch nicht gegen das Froh-
locken über den Fall des Philippos an sich, sondern gegen die Ver-
letzung der hochgehaltenen Pietät und die Nichtachtung des Trauer-
ceremoniels (HI 77); was verbietet uns dies als Seelengrösze anzuer-
kennen ?
Weiter wird dem Aeschines (HI 160 f.) und Deinarchos (I 82) ohne
Reserve von H. nacherzählt, wie Dem. sich bramarbasierend über den
^ Knaben Aiexandros ' (vgl. Plut. Dem. 23) geäuszert , wie er dann aber
nicht gewagt habe ihm unter die Augen zu treten, sondern auf halbem
Wege seine Mitgesandten verlassen habe (S. 145); Plutarchos Uebereiu-
stimmung wird man nicht als eine authentische Bestätigung gelten lassen
wollen. Die Schilderung der Inconsequenz des Redners bei den Verhand-
lungen über die von Alexandres beanspruchten göttlichen Ehren (S. 157)
ist dem Demarchos I 94 entlehnt, trotz des gewichtigsten Gegenzeugnis-
ses bei Polybios (Schaefer III * S. 286 Anm. 1). Ueber die Auffassung des
Harpaiischen Handels unten noch ein Wort. Wie will aber der Vf. sein
hartes Urteil (S. 182) rechtfertigen , dasz des Dem. Vortrag dem groszen
Haufen mehr gefallen habe als den feiner gebildeten, welche ihn für
1) Vgl. Soph. Ant. 522 ovtot no&' ovx&Qog, ovd* otav ^ävy, qti-
Xog. Vgl. Ai. 1348. £ur. ras. Her. 732 ix^t 7«^ tiSovag ^vrianmv
dv^Q ix^Qog, 2) Soph. Ant. 1020. Ai. 1344. [Lysiasj II 8. Demosthe-
nes selbst sagt XVIII 315: xovg zB^vseotag ovÖh rmv ix^Qfov ovdelg
ixi (tiast' aber dort spricht er von dem beruhigten Urteil über längst
verstorbene VorgHnger in der Staatsverwaltung im Gegensatz sn dem
leicht erregbaren q)96vog gegenüber den Politikern der Gegenwart ;
ähnlich Tbnk. II 45.
616 0. Haupt: das Leben u. staatsrnfionische Wirken des Demosthenes.
niedrig, unedel und weichlich gehalten hatten? Konnte doch kaum ein
Athener anstoszen an den persönlichen Injurien der Rede vom Kranz;
vom Bema herab musle er noch melir hören , auch von dem mit seiner
Bildung so gern renommierenden Aeschines ; aber welches der drei obi-
gen Attribute kann wol beim Vortrag der Staatsreden möglich gedacht
werden?
Der Glaube, den der Vf. dem Aeschines vielfach beimiszt, mag zu-
sammenhängen mit der Ansicht die er sich überhaupt von demselben ge-
bildet hat. Aeschines, dessen Jugend und staatsmftnnische AirfÜuge H.
S. 60 f. im ganzen dem Dem. entnimmt, ist ihm nicht der feile Verrather,
^wie Dem. uhd ihm Glauben schenkend die Geschichte ihn schildern',
wenn es auch nicht zweifelhaft sei, dasz er dem makedonischen Interesse
ergeben gewesen sei (S. 72). Ref. kann nicht erkennen, dasz zwischen
diesen beiden Charakterzugen ein anderer als höchstens ein gradueller
Unterschied sei; wenn Aeschines dem makedonischen Interesse ergeben
war, so war er notwendig ein Gegner der patriotischen Bestrebungen,
die das Vaterland gegen die drohende makedonische Tyrannis zu schätzen
suchten; können wir dies anders als Hochverratfa nennen? Es könnte
höchstens die Frage noch offen bleiben , ob er aus den unlauteren Be-
weggründen des Eigennutzes oder aus wirklicher Ueberzeugung von der
Berechtigung seiner makedonischen Politik, aus Bewunderung der per-
sönlichen Bedeutsamkeit des Philippos gehandelt habe, wie ihn denn H.
S. ]20 in der verhängnisvollen Amphiktyonenversammlung im Herbst 339
nicht aus Verratherei, sondef n aus Verblendung dem Philippos den Rechts-
titel der Invasion verschaffen laszt (anders Schaefer 11 S. 505. Rehdantz
Einl. S. 43 u. a.). Aber S. 159 erscheint doch Aeschines wieder als der
Vertreter der makedonisch -oligarchischen Partei gegenüber der * durch
ihr sittliches Bewustseiu mächtigen ' Volkspartei ; sei Verblendung oder
niedriger Eigennutz das Motiv, das Handeln bleibt doch immer ein ver-
rätherisches , und so viel wenigstens läszt sich behaupten, dasz, wenn
Aeschines auch nicht auf Belohnungen speculierte, er doch die reellen
Gunstbezeugungen seines ^ Gastfreundes ' Philippos nicht zurückwies
(Schaefer II S. 143 Anm. 5. S. 293. lil* S. 176); der Gynismus eines Deroa-
des und Philokrates mag ihm fern gelegen haben.
Ref. deutete schon oben an, dasz bei der Beurteilung des Dem. der
Vf. insofern sich eines Anachronismus schuldig gemacht hat, als er
zuweilen nicht den Maszstab antiker, sondern christlicher Moral anlegt
und auf dem sittlichen Charakter des Mannes Makel entdeckt, die dem Ur-
teil der Zeitgenossen nicht wahrnehmbar gewesen sein werden. In dem
letzten Abschnitte des Buchs, einer Charakteristik des Dem., welche ein
Pacit des im vorausgehenden vorgetragenen gibt, wie wir es bei Schaefer
vermissen, faszt er seine Ansicht in das Urteil (S. 190) zusammen: * auf fe-
sten, unerschütterlichen sittlichen Grundseuien ruhte sein Charakter nicht;
auch wenn wir den Zeitumständen und der Parteileideuschaft volle Rech-
nung tragen, müssen wir ihm doch die Lauterkeit und den Seelenadel
absprechen, welcher sittlich grosze Charaktere auszeichnet.' Das Urteil
trifft vom Standpunkte der objectiven Wahrheit den Geist der Zeit und
0. Haupt: das Leben u. staatsmäniilsche Wirken des Demosthenes. 617
des Volkes, nicht den Mann , der ein Kind dieses und keines andern Gei-
stes sein musle. Es heiszt aber auch aus antiken Anschauungen heraus«
treten, wenn man, wie es der Vf. tbul, in Phokion ein * Muslerbild des
Sittlichguten' (S. 178) findet; die Lauterkeit seines Charakters in einer
Zeit, wo alles feil war, ist unbestritten und ein schöner Ehrenkranz ;
aber die Politik die er verfolgte, im voraus und ein fflr allemal auf das
grosze zu verzichten und die erwachende Begeisterung durch Vorrech*
nung der unzureichenden Mittel niederzuschlagen , ein solches Aufgeben
seiner selbst und des Staates kann nicht uns, geschweige dem Griechen
sittlichgut erscheinen, wenn anders er der Ahnen würdig sein wollte');
üichi ihn durften die Ereignisse, nein, er muste die Ereignisse bestim-
men^): * kleinmütiges Verzagen* sagt Euripides (ras. Her. 106) *ist eines
schlechten Mannes Sache' ') ; ' hilf dir selbst , nicht eher wird Gott dir
helfen' ruft Demosthenes (II 93i) den Athenern zu. Solcher Gesinnung muste
die Resignation des Phokion als ein kläglicher Verzicht auf bessere Zukunft
und als ImpieUit gegen das Vaterland erscheinen: diesem zahlte man das
Ziehgeld durch kleingläubige Aengstlichkeit nicht heim. *) Danach mag man
bemessen, mit welchem Rechte H. dem Phokion höhern Adel der Seele
zuspricht als dem Dem. (S. 143) und jenen Hen edelsten Bürger Athens
nennt (S. 15). Wir zweifeln nicht, dasz es ihm Ernst war mit der Aeusze-
rung, er werde es für ein Glück halten für seine Mitbürger zu sterben
(Plut. Phok. 17); aber ruhmvoller und würdiger Ist der Tod im selbst-
gewählten Kampfe für die Freiheit des Vaterlandes denn als Sühnopfer
zur Rettung seiner physischen Existenz , zur Besänftigung des zürnenden
Gebieters; und zu solchem Sühnungstode erklärte sich Phokion bereit;
zu (lem Rathe alles freudig an die Ehre und Freiheit der Nation zu setzen
konnte er sich nicht ermannen.
Haben wir hierin H. entgegen treten müssen , so heben wir um so
freudiger die edle Begeisterung hervor, die er der Darstellung seines Hel-
den widmet. Mit beredten Worten schildert er die grosze Aufgabe die
sich Dero, gestellt hatte (S. 29) , die herlichen Grundsätze seiner Staats-
verwaltung, die er in der Rede vom Kranz ausspricht (S. 104), die uner-
müdliche Thätigkeit vor dem Entscheidungskampfe (S. 128) und bei den
Maszregeln zur Vertheidigung der Stadt (S. 135), seine Uneigennützigkelt
(S. 89) , seine Bereitwilligkeit zu öffentlichen Leistungen und philanthro-
pischen Handlungen (S. 186); wir bedauern, dasz der Raum nicht gestattet
die markigen Worte anzuführen, mit denen der Vf. am Schlusz noch ein-
mal auf das Wirken des grossen Mannes zurückblickt. Unterbrochen wird
die Gontinuität der Lebensschilderung durch das Uebergehen der sach-
3) Dem. XVIII 205 von den Kämpfern der Perserkriege: ovSl (ijy
iSyi|<mrai tag vpi^ig %al tag «n^lag^ ag iv dovlivawtif tjj noXti tpi^nv
iväyn^, xov ^avdtov. Vgl. IX 65. 4) Dem. IV 30. 5) Vgl. Dem.
XVIII 07. 6) Wie oft betonen Redner und Philosophen die Pflicht
dem VaterUnde t« tQO<pi!^a ditodovveul [Lysias] II 70. VI 40. PUton
Bep. V 470 <. VII 520^; vgl. Cic. de re p. I 4, 8. Aristeides vnhif tap
ttvtd^mv %tX. II S. 237 Ddf.
JahrMcher fOr cUm. Pbilol. 1862 Hft. 9. 41
618 0. Haupt: das Leben u. slaatsnifinniache Wirken des Demoathenes.
walterischen Thätigkeii des Dem. , die nur mit wenigen Zeilen in der all-
gemeinen Charakteristik (S. 179) nachgeholt wird ; Schaefer hat derselben
fast bundert Seiten gewidmet (II S. 308 fT»). Der Hinweis auf dieselbe war
un/^ntbehrlich nach der Erzählung von der Vorbereitung des Dem. für die
Rediierbuhne am Scblusz des 2n Abschnitts; die Rede gegen Aristokrates
ist so wichtig für die Geschichte des Aufstrebens Philipps, nnd die gegen
Leptines, Androtion und Timokrates so interessant fär die gleichzeitigiea
athenischen Verhältnisse, dasz die blosz beiläufige Nennung derselben
(S. 179, der gegen Androtion auch S. 105) nicht ausreicbeu kann. Eine
Hindeutung auf die einigermaszen zweideutig erschdnende Thätigkeii
eines loyoyQag>og gehörte sicherlich in die Biographie eines Mannes, dem
sie von seinen Gegnern oft genug vorgerückt worden ist (Aesch. I 94.
U 16d. 180. UI 173, vgl Dem. XIX 246).
Dasz dier Vf. die Quellen umfassend und selbständig geprüft hat, ist
schon oben hervorgdioben worden. Das ziemlich häufige Einstreuen von
Anekdoten und Sentenzen wird durch den Zweck des Buchs, das auch den
Gebildeten in weiteren Kreisen und der Gymnasialjugend eine anregende
Leclüre bieten soll, sich wol rechtfertigen lassen; der historischen Kri-
tik gegenüber werden solche anekdotische Ausschmückungen nicht im*
mer Stich halten. Als unverfängliche Quellen hat H. auch die in die Bede
vom Kranz eingeschobeneu Actenstücke mehrfach benutzt, so S. 98, wo
die Belagerung von Sel^mbria und die Wegnahme von 20 athenischen Schif-
fen lediglich der Urkunde bei Dem. XVIU 77 entnommen ist: denn sonst
ist von einer Belagerung Selymbrias nichts bekannt, so wenig unglaub-
lich sie an sich wäre, da Selymbria, nachdem es früher durch Timotheos
dem athenischen Seebunde zugewendet worden war (Schaefer I S. 52),
zur Zeit der Rede von der Freiheit der Riiodier von den Byzantiem ver^
tragswidrig seiner Autonomie beraubt erseheint (Dem. XV 26). S. 102
wird das bei Dem. XVllI 90 f. eingeschaltete Ehrendecret der Byzantier
und Perinthier gleichfalls als authentisch milgeteilL Wir fürchten dasz
der Vf. mit dieser Ansicht siemllch allein stehen dürfte, seitdem Droyaens
Nachweis der Fälschung der eingelegten Urkunden durch die speciellsten
Untersuchungen anderer gerechtfertigt worden und auch Bdckh von der
Vertheidigung ihrer Echtheit zurückgetreten ist. in ähnlichem Widersprach
gegen die herschend gewordene Ansicht ist dem Vf. die Prodmiensamm*
lung Demosthenisch (S. 183)^ wogegen das Ultimatum des Philippos, wel-
ches nach dem Vorgange Groles und Böhneckes neuerdings auch Reh*
danU für echt erklärt hat, von H. mit Schaefer (HP S. 113) und früher
schon Taylor und Westermann für pseudophilippisch erklärt wird (S. 99).
Die Rede gegen Polykles, welche Benseier und Bekker dem Dem. abspre-
chen und Schaefer dem Apollodoros zuschreibt, bezeichnet er S. 106 als
von Dem. verfaszt, wofür auch Rehdantz (Jahrb. 1854 Bd. LXX S. 504 f.)
sich erklärt hat.
Bei der Benutzung der Quellen sind dem Vf. zuweilen kleine Fatali-
täten Im Verständnis passiert, die möglicherweise auf dem Gebrauch älte-
rer Texte beruhen. Bei dem Bericht der Anekdote über die Bestechung
des Dem. durch Harpalos (S. 168) spricht er von einem *kdnigliche&'
0. Hattpt: das Leben u. staatsm&juiische Wirkea des Demosthenes. 619
Becher; bei Plut. Dem. 25, wo die Sache erzählt wird, habea aber alle
giUea Handschriften ßaQßa(f$n'^y ßüCiltK'Q ist die Lesart der Vulgala,
S. 176 erzählt er, Hypereides sei im Tempel des^Ajax' auf Aegioa ergriffen
worden; Plut. Dem. 28 sagt aber: xctttxg/vyovxag iid to Ala%Biov^ also
zum Heiligtum des Aeakos, welches auch die Biographien der 10 Red-
ner S. 846 * und Pausanias II 29, 6 erwähnen.^) Sicher ein Misverständnis
der Worte des Aeschines IH 160 ist es , wenn H. S. 145 den Dem. über
den noch wenig gekannten Alexandrus spotten läszt, er begnüge sich in
Pella die Eingeweide der Opfertbiere zu beschauen , ein Misverständnls
das freilich audi Reiske nicht vermieden haL Aeschines sagt: aycmäv
avTOv Stpri . . va cnldyxva qyvkaxxovta ' die Phrase ra onXiyxva qm-
liixxuv ist aber eine populäre Redensart: ^er sei zufrieden, wenn er
seine Haut nicht zu Markte tragen müsse ', wie das folgende ganz klar
beweist, wo Dem. sagt, Alexandres sei nicht der Mann dazu, um sein Blut
und Leben an Ehre und Ruhm zu setzen. Schon der Sciioliast erklärte:
aymwvia iav trfiy ' itaQu to iv xolq önkclf%voig ^Ivit^ äcssBif xtfv l^tativ
xov iv^QuinoVy und Aeschines spricht ja dann den nur so verständlichen
Vorwuri aus. Dem. sclüiesze von sein^ Natur auf die des Alexandres und
gkube, dasz, so wenig wie er selbst es je Ihun würde, der junge König
für die ciq^x-^ den Preis des Lebens einsetzen werde. Unverständlich ist
S. 67 die Uebertragung aus Dem. XIX 273 ^um einen Rosseslauf; das
•^(lii^g bei iTiTtov äQOfiov durfte nicht unübersetzt bleiben.
, Wenden wir uns nun zu einem Ueberblick über den Verlauf der
Darstellung, die in fünfzehn Ahscimitte zerfällt Der erste Abschnitt
schildert die Verhältnisse Griedienlauds (seit dem Frieden des Antalkidas)
bis zum Auftreten des Dem. (S. 1 — 7), ein kurzer Abrisz, der zugleich die
Anfänge und das Umsichgreifen Philipps bis zu dem misglückten Zuge
gegen die Thermopylen (dö2) entliälL Ref. möchte dazu nur darauf hin-
weisen, dasz S. 3 die athenischen Zustande doch gar zu scliwarz angese-
hen sind; dasz es doch begüterte Bürger gab, die mit patriotiscliem Eifer,
nicht widerwillig ihre Leiturgien leisteten, läszt sich aus den Reden leicht
erweisen (vgl. Dem. XVHI 114. 312. XXI 165 usw.); rühmt sich doch fast
jeder Sprecher in der Ekklesia oder vor dem Gerichtshöfe seiner Leistun-
gen für den Staat. i)er zweite Abschnitt behandelt das Leben des Dem.
bis zum olynttiischen Kriege (S. 7—12). Das Geburlsjahr des Redners
verlegt H. nach der Angabe des Dionysios (Br. an Ammäos 1 4) in 01.99,
4=^:381 ^mit Böbnecke), während bekanntlich Schaefer sich für Ol. 99,
1 s=384 im Anschlusz an die Biographien der 10 Redner S. 845*^ entschei-
det und diese Ansicht auch neuerdings noch in diesen Jahrb. 1860 S. 864
gegen einen Einwand Emil Müllers festhält. Im drit ten Abschnitt wird
die politische Thätigkeit des Dem. zur Zeit des olynthischen Kriegs ge-
zeichnet (S. 13 — 37); wir leseu da (S. 13) von einem Angriffe Philipps
auf Olynthos wegen Kichtauslieferung seiner beiden unechten Brüder, der
7) Eine Variante, etwa Aldvtsiov^ Ist dem Ref. nicht bekannt. Brya-
nns wollte be! Plut. Alumnov eorri^eren, mit Bezng auf Paus. I 8&, 3,
\mi aber SaUunia und Aegina verwechselt.
41*
620 0. Haupt: das Leben u. staalsmännische Wirken des Demoatlieaes.
aber mit athenischer Hülfe zurückgeschlagen worden sei ; gemeint ist wol
der Dem. I 13. IV 17 angedeutete AngrifT (351) , bei dem aber den Olya-
thiern athenische Hülfe noch nicht zur Seite stand (Schaefer U S. 53. 67);
es mag, wie besonders aus Dem. IV 17 ersichtlich, dabei mehr auf Beule
als auf Eroberung abgesehen gewesen sein. Die erste Philippica, nach
H.s Urteile (S. 20) die gröste aller Philippischen Reden, verweist er (S. 16)
seiner früher (Demosth. Stud. S. 4 ff.) begründeten Ansicht gemSsz in
01.107,2/3=360, wahrend Schaefer sich für Ol. 107, 1—351 erklirt hat
(mit ihm Dindorf und Rehdantz); für Ol. 107, 2 haben sich neuerdings
auch andere Stimmen erhoben (vgl. Schaefers Referat in diesen Jahrb.
18Ö9 S. 667 ff.)* In der Inhaltsübersicht der Rede betont H. mehrfach
(S. 19. 21) als Kernpunkt den Vorschlag ebier allgemeinen ^Syntaxis' der
Bürger; doch kommt dieser Ausdruck nicht in der ersten Philippica, wol
aber Olynth. I 20. Ul 34 vor. Von der unmittelbaren Beteiligung des Dem.
an dem Antrag des Apollodoros zur Reclamation der Theonka für ihren
ursprünglichen Zweck weisz die Geschichte nichts; H. Usst ihn (S. 33)
aber sogar redend auftreten mit Worten die aus Olynth. Ul 34 entnom*
men sind. Bei der Erzählung vom Beginn des o(ynthi8chen Kriegs (S. 37)
wäre eine chronologische Angabe wünschenswerth gewesen; dasz die
Frage über Chronologie und Reihenfolge der olynthlschen Reden nicht
weiter berührt ist, entschuldigt der Zweck des Buchs. Mit Recht weist
übrigens der Vf. darauf hin (S. 34), dasz diese Reden nicht blosz Anfeae»
Hingen zur energischen und schleunigen Hülfsleistung, sondern auch den
Grundzug einer staatlichen Reform, die Idee einer allgemeinen EntschAdi»
gung für die dem Staat in Krieg und Frieden geleisteten Dienste enthal*
ten, eine Idee die dem Geiste des Altertums, den Anschauungen von dem
banausischen Makel aller bezahlten Leistungen zu sehr zuwider lief, um
zum Siege zu gelangen ; der Geist des Staatsmanns war hierm dem seiner
Zeit vorausgeeilt. Der Ärgerliche Handel mit Meidias wird in diesem Ab-
schnitt mit erzählt und nach der Stelle XXI 154 gemftsz der Fixierung des
Geburtsjahrs in 349 verlegt (S. 24). Der Friede des Philokrates bildet den
vierten Abschnitt (S. 37 — 54). Zu wünschen wäre eine genauere An-
gabe über das Verhältnis des S. 39 nur beiläufig erwähnten Kersobleptes
zu Athen; denn dem Leser wird das Interesse nicht klar werden, welches
die Athener hatten ihn in den Frieden einzuschlieszen (S. 44) ; ein Ver-
sehen ist es (S. 45) , wenn Philippos schon bei dem Kriegszug von 346
der Herschaft des Kersobleptes ein Ende gemacht haben soll; dies ge-
schah erst durch den Feldzug von 341 (Schaefer H S. 420), dessen Er-
wähnung (S. 84) mit dem angeblichen Resultate des ersteu Zugs in Wider^
Spruch steht. Der fünfte Abschnitt (S. 54—59) schildert die durch Phi-
lippos Verfahren gegen die Phokier und seine Aufnahme in den Amphik-
tyonenbund hervorgerufene Misstimmung in Athen und des Dem. Rede
vom Frieden. Dabei wird (S. 59) die Sendung des Python von Byzantion
mit dem Schol. zu Dem. XIX 131 in die Zeit der Anwesenheit der am-
phiktyonischen Gesandtschaft zu Athen verlegt , während Schaefer und
neuerdiugs Rehdantz sie mit groszer Wahrscheinlichkeit ins J. 343 setzen.
Der Parleienkampf in der Anklage des Dem. wider Aeschines wegen der
0. Haopt: das Leben u. slaatsmännische Wirkeu des Demosthenes. 621
iuiQ€mife6ßda wird im sechsten Abschnitt dargestellt (S. 59 — 72) und
dabei das bisherige Leben des Aeschines erzählt. Sein Geburtsjahr ist
nach H. Ol. 97, 4, nach Schaefer (I S. 198) Ol. 97, 2/3= 390. Nicht flber-
gangen werden durfte die erfolgreiche Anklage des Hypereides gegen
Philokrates, den von seiner Partei aufgegebenen, kurz vor dem Process
wider Aeschines (Schaefer II S. 343 fT.); zustimmen dagegen musz Ref.
dem Vf. in seiner Ansicht von der juristischen Schwäche des Demosthe-
nischen Angriffs und von der Unbilligkeit, den Aeschines allein als Unheils-
stifter zu verfolgen, während doch mit ihm solidarisch seine Hitgesandten
verantwortlich waren. In Uebereinstimmung mit alten Angaben (L. d. 10
Redner S. 840 % vgl. Plut. Dem. 15) und mit neueren Vermutungen (Becker
Dem. S. 320 f.), doch in Widerspruch mit Franke, Dindorf, Westermann
(vita Dem. S. XXm Anm. 127) , Schaefer (II S. 390) meint H., der Process
sei nicht wirklich zur Verhandlung gekommen und die beiden Reden nur
in Umlauf gesetzte Parteischriften (S. 71), eine Annahme wozu ihn beson-
ders, wie schon den Piutarchos, das Stillschweigen beider Redner in den
Kranzreden veranlaszt hat; mit welchem Recht er freilich die das Gegen-
teil berichtende Ueberlieferung als * wenig glaubwördig ' bezeichnet, da-
fdr fehlt der Beweis : denn Idomeneus , dem wir sie verdanken, lebte ja,
wenn er nicht gar ein jüngerer Zeitgenosse des Dem. war, doch nur we-
nige Decennien nach ihm. Der sieben le Abschnitt (S. 72 — 86) , der die
Gründung der makedonischen Weltmacht durch Philippos und des Dem.
Rede vom Ghersonnes behandelt, gibt zuerst ein gut gezeichnetes Bild der
arglistigen, trügerischen Politik des Philippos, nachgewiesen an den Bei-
spielen von Amphipolis , Olynthos und Phokis , uud seiner bei aller helle-
nistischen Bildungstünche durch Urkraft, Schlauheit und Rohheit den
Barbaren verrathenden Natur. Bei der Schilderung der peloponnesischen
Händel (S. 78 ff.) ist die gegen Philippos Reclamationen wegen der Ein-
mischung der Athener gehaltene zweite Philippische Rede bis auf eine
beiläufige Erwähnung (S. 80) übergangen. Im achten Abschnitt (S. 87
— 105) schildert der Vf. den innem Zustand Athens vor und bei dem Aus-
bruch der Krisis, und den Ausbruch des Kriegs mit Philippos; eingefügt
ist ein Resum^ des Inhalte der dritten Philippica. Dem. Gesandtschaft
nach Byzantion wird S. 96 erst nach der roisglückten Unternehmung
gegen Perinthos (340) angesetzt; sie fand aber kurz nach der Rede vom
Ghersonnes statt, und der Bund mit Athen war schon im Sommer 341
abgeschlossen (Schaefer II S. 450. 465). Ob Alexandres wirklich (S. 102)
bei der Belagerung von Byzantion mit anwesend war, ist ungewis; Plut«
Alex. 9 berichtet das Gegenteil , und die Stelle des Justinus IX 1 ist wol
80 zu deuten, dasz der Thronerbe erst nach Aufhebung der Belagerung
herbeigerufen ward bei den weiteren auch von Justinus schon vorher er«
wähnten Unternehmungen im Ghersonnes. Der neunte Abschnitt (S. 105
—117) enthält einen langem, lebhaft und anschaulieb geschriebenen Ex-
eurs über das athenische Seewesen , wol zur Orientierung des Laien be-
stimmt, und die beiden trierarchischen Reformvorschläge des Dem., den
von 964, der S. 21 kurz erwähnt war, nachträglich ausführlicher, und
den mit besserem Erfolg gekrönten Von 340. Die unheilvollen Händel mit
622 0. Haupt: das Leben u. slaatsmSnniscIie Wirken des Demoslhenes.
Amphissa, der Einmarsch des Philippos in Hellas und die Besetzung von
Elateia, endlich die fast dictatorische Wirksamkeit des Dem. in den letz-
ten Monaten vor der Katastrophe wird im zehnten Abschnitt erzählt
(S. 117 — 129). Dabei wird der erste amphiktyonische Feldzug gegen Am-^
phissa unter Kottyphos S. 1:20 als erfolgreich geschildert, nach Aesch. III
129; Dem. XVIII 151 sagt aber von den amphiktyonischen Streitern: ov-
div inolovv^ und dem entsprechen die folgenden Ereignisse ,• die fort-
dauernde Renitenz von Amphissa und die Uebertragung der Execution an
Philippos, gewis besser. Eiateia (S. 122) soll nach H. wie auch nach
Schaefer (II S. 516) erst nach der Einnahme Amphissas besetzt worden
sein; bekanntlich ist die Frage hei der nicht ganz exncten Angabe der
Quellen (Schaefer a. 0. Anm. 1) noch controvers. Schwankend sind auch
die Quellen rficksichtlich der Beschickung des delphischen Orakels nach
dem ominösen Vorfall an den Elcnsinien 339; nach Plut. Dem. 19 ward
die Gesandtschaft wirklich ausgeführt, und so erzahlt H. S. 125; Schaefer
II S. 514 meint, die Absicht sei durch Dem. Widerspruch verhindert wor-
den, nach Aesch. III 130; doch ist dies aus der Stelle des Aeschines nicht
notwendig zu scblieszen: denn Dem. widersprach nur {imtXtye) mit
Berufung auf das g>iXmnl^siv der Pythia; von einem Durchsetzen des
Widerspruchs ist nicht die Rede und daher Plutarchs Zeugnis wo! rniver-
dSchtlg. Mit Unrecht hat dagegen der Vf. den Bund der Hellenen gegen
Philippos S. 127 in die letzte Zeit vor der Schlacht bei GhSroneia ver-
legt ; schon im Frühjahr 340 ward er geschlossen (Schaefer 11 S. 454).
Der elfte Abschnitt (S. 129—141) schildert die Schlacht bei Chlroneia
und ihre Folgen und in trefflicher Sprache den Ausgang des Phitippos,
der zwölfte (S. 141 — 152) den Uebergang der Hegemonie an Alexan-
dros, das Strafgericht aber Theben, die demütigende Behandlung Athens.
Gegen Grote und Schaefer (III* S. 85), welche des Diodoros Zeugnis (XVII 3)
verwerfen , berichtet H. S. 1 44 , dasz die Thebaer sofort nach PhiKppos
Tode beschlossen hätten die Nakedonier aus der Kadmeia zu vcrtreilicn ;
und allerdings ist ohne wirkliche feindselige Acte der Thebäer der schnelle
Anmarsch des Alexandros gerade auf Theben nicht recht begreiflich;
bloszer feindseliger Gesinnung muste sich der König ja fast allerorts ver-
sehen. Im dreizehnten Abschnitt wird die Staatsverwaltung des De-
mades, dessen Charakteristik eine der gelungensten Partien des Buchs ist,
und der Kranzprocess dargestellt (S. 153 — 165). Des Aufstands der Peto-
ponnesier gegen die makedonische Hegemonie wird zwar S. 158 gedacht,
fibergangen aber ist sein unglücklicher Ausgang durch die Schlacht bei
Megalopolis (330). Mit groszem Interesse liest man den vierzehnten
Abschnitt, der den famosen Harpalischen Process, den letzten groszen
hellenischen Aufstand gegen Makedonien und das Ende des Dem. schildert
(S. 165 — 177). D^s Urteil über des Dem. Beziehungen zu Harpalos ist hei
den einander zuwiderlaufenden Berichten der Alten — denn ebenso be*
stimmt wie Plutarchos Dem. 25 die Schuld, so fest behauptet Pausanias
II 33, 4 die Unschuld des Bedners — von je her bestritten gewesen, und
selbst gegenüber der lebhaftesten Parteinahme für Dem. durch W^ter-
mann (vita Dem. S.XXXIII) und Schaefer (IH* S.31Sf.) musx die Saehe an-
0. Haupt : das Leben u. ataaUmftnnische Wirken des Demoslhenes. i523
entsehieden bleiben. H. hat zwischen den verurteilenden und freisprechen-
den Verdicten einen Mittelweg eingeschlagen. Es scheint ihm nach den
Fragmenten der Rede des Hypereidos nicht zweifelhaft, dasz Dem. von
Harpalos 20 Talente empfangen habe (S. 169); aber mit Recht, wk Ref.
glaubt, weist er darauf hin, dasz er sie nicht zu eiguem Nutzen , sondern
zum Besten des Staats werde verwendet haben. Ein neuer Aufstand
schwebte in der Lufl; seinen vorzeitigen Ausbruch verhinderte Dero,
durdi des Harpalos Verhaftung in weiser staatsmänntscher Berechnung,
und das eben wird den heiszbifitigen, über der Gegenwart die Zukunft ver-
gessenden Hypereides — der j» von der Komödie selbst in den Ärgerlichen
Handel verflochten ward (Athen. Vlll ^l f.) — - veranlaszt habeu , gegen
den scheinbar die Interessen seiner Partei verletzenden allen Mitstreiter
anfculreten. Dasz aber der Kampf zu gflnstigerer SSeit unvermeidlich war,
konnte Dem. voraussehen, und dasz er dafür die Mittel auch ans nicht
reiner Quelle nahm, war ihm das zu verai^i^en? Schon fp^Aier hatte er
ans Persien Snbsidien bezogen, wie der Biograph der lO Redner
S. 847 ' ausdrücklich sagt, um gegen Philippos zu wirken; vgl. Aesch.
in 173. 299. Dein. 1 18. Plut. Dem. 14. Solche VertheidiguugsgrQnde
lieszen sich natürlich im Genchlshofe nicht vorbringen, und Dem. hatte
durch eine etwas mysteriöse Phrase, die Hypereides § 4 berichtet, voi^
weiteren Enthüllungen abzumahnen gesucht; aber der einmal rege Ver-
dacht der SrngoSoiUa mochte dadurch bei dem argwöhnischen Volke nur
gesteigert werden , und dasz auch der Areopag , der Gerichtshof von be-
währter Besonnenheit, der vor wenigen Jahren dufch das an seinem Mit-
gliede Aotolykos statuierte Etempel seine Unparteilichkeit bewiesen hatte,
die Sehuld des Dem. anerkannte, musz schwer gewogen haben ; so erklärt
sich des Dem. Verurteilung. Ganz frei von Geldliebe mag er nicht gewe-
sen sein (S. 188) , und ohne die Annahme ansehnlicher Geschenke lassen
sich seine ausgedehnten ^laatsleistungen bei seinem durch die gewissen-
lose Vormundscbafl so reducierten Vermögen gar nicht erklären; in dier
Harpalischeu Sache aber lllszt sich wol annehmen, dasz dem Dem. eben
das Mittel dnrch den Zweck geheiligt erschienen sei und dasz er ohne
sittliche Bedenken unterschlagene Gelder zur baldigen Bekämpfung des
Gegners annahm. — Ein Irtum Ist es, wenn S. 173 Korinth am lamischen
Kriege beteiligt genannt wird; es hatte schon Jahre lang makedonische
Besatzung und verhielt sich ruhig (Sehaefer 111* S.48 Anm. 4); ebenso ist
S. 177 irrig als Todestag des Demosthenes der 16e Munychlon anstatt des
16n Pyanepslon (Plut. Dem. 30) bezeichnet. Im fünfzehnten Abschnitt
endlich gibt H. zum Schlusz eine Gharakteristik des Dem. (S. 178 — 190)
mit zahlreich eingestreuten Anekdoten und einer episodischen Darstel-
lung des Verhältnisses zwischen dem Redner auf dem Bema und dem
Volk, ein gut geschriebener, die Resultate des bis dahin vorgetragenen
ziehender Epilog.
Schliesslich noch ein Wort über die Form. Die Sprache ist durch-
weg würdig , ohne Eflecthascherei und (mit wenig Ausnahmen) ohne die
Uebertragung moderner politischer und militärischer Ausdrücke auf an-
tike Begriffe. Stdlenweise nimmt die Schilderung einen faat begeisterten
624 Zu Cicero de oralore.
Aufschwung, und die Lectöre bleibt bis lu Ende fesselnd durch die Ge-
wandtheit und Klarheit der Darstellung. Tadelnswerth ist die IncoDse-
quenz in der Wiedergabe der griechischen Eigennamen , deren Endungen
immer latinisiert sind, während sonst bald die griechische Form der
Schreibung beibehalten , bald dieselbe in die lateinische Lautgestaltuog
Qbertrageu wird. Die Schreibung des Namens Ambrysos S. 130 ist durch
die guten Hss. nicht beglaubigt ; "Aiißgcnöog ist gleichm&szig durch Paus.
IV 31 , 5 wie X 36 , 3 empfuhlen. Der Hetflrenname Philte (S. 90) , der
sich auf die Biogr. der 10 Redner S. 849' stätzt, ist gewis mit Athen. XUI
690 ' Phila zu schreiben : denn Oika ist ein auch sonst vorkommender
Hetflrenname (vgl. Philetflros bei Athen. XUI 587 ') , der an <Mll« ^A^p^o--
ölxfi erinnert (Alexis bei Alhen. VI 254*). Die Uebertragung athenischer
officielier Ausdrücke durch römische ist nicht zu billigen, wie wenn ßcv-
XivxfiQiov Dem. XVIII 169 S. 123 durch ^Gurie', tfxQotifyiw Aesch. lu 146
S. 127 durch *Pr&torium' wiedergegeben wird.
Besonders zur Verbreitung auf Gymnasien sei das Buch aufs lebhaf-
teste empfohlen.
Grimma. Hermamn Frohherger,
56.
Zu Cicero de oratore.
1 3, 12 quod hoc etiam mirabüiu$ debet eideri, quia ceierantm
ariium studio ftre recondiiis atque abdüis fontilms kauriuuiur, di-
cendi autem omnis ratio in media posita communi quodam in «an
aique in hominnm more et sermone persatur. Die Worte in kominum
more passen nicht zu dem damit verbundenen et sermone und sind durch
communi quodam in usu schon vorweg genommen. Es ist daher dafür
zu schreiben in hominum ore: vgl. Phif, X 7, 14 erat enim in desidtrio
civitatis, in ore^ in sermone omnium. XD 69 14 tarnen eorum ora
sermönesque qui in urbe es eorum numero relicti sunt, ferre nom
possumus. or. p, S. Roscio 6, 16 erat Hie Romae frequene aique m
foro et in ore omnium cotidie versabatur.
1 9, 32 quid autem tam necessarium quam teuere eemfer arwm^
quibus vei tectus ipse esse possis eel provocare improbos eel te ulcisei
iacessitus ? In dem handschriftlichen integres statt improbos scheint zu
stecken: impigre host es. Warum aber Piderit oben S. 488 tectus
verändern will , wodurch doch sicherlich die Unangefochtenheit desjeni-
gen, der die Rede als Schutzwaffe gebraucht, aufs beste ausgedrückt
wird, ist nicht abzusehen. Wenn übrigens derselbe mir vorwirft, dan
ich die zu de or, III 27, 107 von mir mitgeteilte Emendation copiose fflr
animos, die er unzweifelhaft richtig nennt, gehörig zu begründen ver-
säumt hätte, so kann idi nicht umhin zu bemerken, dasz ich kein Freund
von vielem Gerede bin und es für fiberflQssig halte Sachen die auf der
Hand liegen mit einem groszen Wortschwall zu umgeben.
Brandenburg. B. A, Koch.
J. Wagener : Ciceronis pro T. Aniiio Milooe oratio ad iudices. 625
M. TuUü Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudices. Texte
l€Uin, reeuy corrigS et annot4 par J. Wagener^ professeur
de rhHorique iatine ä PAth6n6e royal (PAnvers^ accom-
pagni de CintroducHon de Q. Asconius Pedianus^ remie^
traduite et commentee par le mime^ et pric6d^ d^une es-
qvdsse historiqtie^ servant dHntroduction gän^ale^ par A.
Wagener^ professeur ä Pumeersite de Gand, Paris, L.
Hachette et C^*. Mons, Maliceaux-Hoyois. Aovers, Manceaux-
Giron. 1860. XXVni ti. 129 S. gr. 8.
Diese Ausgabe der Miloniana verdienl nicht allein darum Beachtung,
weil sie ein Zeugnis ablegt, mit welcher Sorgfalt die philologischen
Studien in einem uns befreundeten P^achbarlande gepflegt werden , son-
dern auch weil sie das Verständnis der Rede durch eine zweckmäszige
Erklärung wesentlich fördert: auch bietet sie insofern noch ein besonde-
res Interesse, als sie zum Vergleich mit der bei uns verdientermaszen
hochgeschätzten Ausgabe von Halm selbst auffordert. Denn wie der Hg.
im Vorworte sagt, war sein ursprünglicher Plan, eine einfache Ueber-
setzung des Commentars von Halm nach der dritten Ausgabe von 18&7 zu
geben ; aber im weitem Verlauf hat die Arbeit durch Ausscheidung eini-
ger weniger brauchbaren Anmerkungen, durch Umformung und Entwick-
lung zu kurz gefaszter, durch Aufnahme anderer aus den gröszeren Wer-
ken von Garatoni, Möbius und vornehmlich Osenbruggen, durch Hinzu-
fügung neuer, da Hr. W. bei vieljähriger Erklärung der Rede sich in
manchen Punkten eine eigene Ansicht gebildet hat, vielfache Aenderung
und Erweiterung gefunden.
Vorausgeschickt hat W. eine klar geschriebene historische Skizze,
verfaszt von seinem Sohne August Wagener , einem ehemaligen Zögling
des Bonner philologischen Seminars, worin die Entstehung und der
Kampf der politischen Parteien, die sich in jener Zeit in Rom um die
Macht stritten, geschildert, und die besonderen Umstände, die den Pro-
cess des Milo herbeiführten und begleiteten, im Detail entwickelt werden.
Es folgt das Argumentum des Asconius mit beigedruckier französischer
Uebersetzung und Commentar, dann die Rede.
Ich habe von Halm nur die vierte Auflage von 1860 zur Hand ge-
habt und daher die Vergleichung nicht mit völliger Genauigkeit anstellen
können. Soviel ich sehe, hat W. Halms Anmerkungen oft wörtlich über-
setzt, aber an anderen Stelleu sucht er sie auch deutlicher und vollstän-
diger wiederzugeben, z. B. zu § 1 fortissimi^ kaec novi iudicii nova
forma ^ S 2 fie non timere^ $ 32 atqui^ zerlegt zu dem Zwecke Halms
Noten, z. B. S 5 non modo . . spem habiiuros ad^ S 36 diem . . inten-
deraty sucht ihn zu berichtigen, z. B. % 74 arma ^ Geräthschaften , Bau-
werkzeug ' Halm : dagegen wendet W. ein , dasz diese Bedeutung bei
Prosaikern ungewöhnlich sei und dasz Cic. den Clodius als Mörder von
626 J. Wageaer: Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudicea.
Profession darslellen wolle; ich devle mit Recht: s. % 74 casiris exer-
cilu und armis casirisque, % 86 sine funere *flberhiiupt ohne feierliches
Leichenbegängnis.' H. ^Par ce root, Ciceron designe ici, dans un sens
plus restreint, le lit de parade, sur lequel 1e corps du d^funt anrait dO
reposer.' W.; also für leein» funebris; dafür liesce sich etwa anfuhren
Suet Dom. 15 f. evenit ut repenlina iempestate deiecto funere semius-
lum cadaver discerperent canes. $ 96 facinoris mspiUonem ^ein Un-
ternehmen gegen den Staat, s. % 63 IT.' II. * gegen Pompejus, s. % 67.
68.' W. % 101 praesidenfihus * so bitter für adsistentihusJ* H. * prae-
sidere für praestdio esse^ prot^ger, wie PML V $ 37. p. SnUn $ 86.'
W.; s. auch Weissenborn zu Liv. X 17, 2. Auch vervollstSkndigt er Halms
Commentar durch ErkiSning mancher historischer oder geographischer
Namen, z. B. $ 26 Fatxmius^ % 32 Cassius Longinus^ $ 51 Aricia (nur
über Asconius ist nichts gesagt); oder publicislischer Ausdrücke, z. B.
S 12 frequentissitno senatu^ $ 15 rogatiane^ % 41 saepta^ % 74 vindi-
eiae, wobei er häufig auf Paulys RealencrclopSdie rerweist ; oder eigen-
tümlich gebrauchler und zweifelhafter Wörter, z. B. § 3 pavU^ $ 29
reiecia paermta (Osiander übersetzt ja : ^ nach abgeworfenem Mantel'}.
S 48 occurrit faszt W. anders als 8 25 occurrebat^ uemlich für obsiai^
obici potest^ vgl. de ßn. II § 108 quid oecurrnt^ non videtis; so auch
Hübius und F. Schultz. § 85 fines: ^l'espace consacr^ ii on dieu et d^li-
mit6 par le coll^ge des pontifes; v. Varro L. L, VI 54.' % 91 furios in-
sepuUi. $ 96 meminit für dicit ; dafür spricht die Stellung zwischen
negai^ dicit ^ addit^ doch wird sich diese Bedeutung sonst bei Cic. kaum
nachweisen lassen ; denn die Stelle die dafür angef\11irt wird, Phil. II % 96
meministi ipse de exnlibus , scis de immunilafe quid dixtris sollte man
anders construieren : meministi qftid de exnlibus dixeris. Ferner un-
terscheidet W. Synonyma, z. B. % 10 insidiator^ htfo; S 13 mneror^
luctus; erläutert die Bedeutung der Tempora § 9 eriperet^ % 45 appro-
peraret^ % 43 contempserat^ 52 concupierat^ 56 evertii^ percnlit^ und
andere Grammaticalicn, wozu er fleiszig die in Gent erschienene lateinische
Grammatik von J. Gantreiie (5e Aufl.), manchmal auch die von Weissen-
born citiert, trägt auch noch manche zum Verständnis nützliche Stellen
nach, z. B. S 87 magistratnnm pritatommque caedes p. Sesfio $ 75.
76. 79 (nicht 39). 85; S 91 cftm fahibns p. Sestio S 34. 85; S 87 ne-
gant intueri: inductio a maiore ad minus Quint. V 11 , 12; resp&at>»\
liberatns snm: simulatio Qnint. IX 2, 26; $ 61 argumentis signisqne^
technische Ausdrücke, die Quint. V 9, 9 und 10, 11 erklärt; S 76 quae
tero : snb oculos subiectio Quint. IX 2 , 40 f. ; § 79 eins igitur mortis :
enthymema ex contrario Qumt. V 14 , 2 ; S 85 cos enim : OTtoiftQtHpfj
Quint. IX 2, 38. Dann läszt er an manchen Stellen die einzelnen Teile
der Rede noch schärfer hervortreten, z. ß. % 7. 12. 15. 76 und besonders
% 61 omnia audienti (kominum imperitorum sermones $ 62 — 64),
magna metuenti (inimicomm detationes § 64 — 67), multa suspicanii
{Pompei snspitiones $ 67 — 72); oder gibt noch hie und da den Inhalt
eines Paragraphen oder Kapitels an , weist den Zusammenhang mit dem
früheren oder folgenden nach, bespricht die iMotive die Cic. bei seiner
J. Wagener: Ciccronis pro T. Annio Milonc oratio ad indices. 627
Darstellung gel eilet haben , z. B. $ 33 cruentnm eadaver. Wahrschein-
lich hatten die Gegner ein prächtiges GemSlde von dem aus Liebe und
Trauer um Clodius vom Volke veranstalteten Leichenbegängnis gemacht;
dem entgegen schildert es Cie. mit den garstigen Ausdrucken, welche die
Hinrichtung eines groszen Verbrechers kennzeichnen. Dies fährt W. Im
einzelnen aus. Darauf konnte auch % 90 bei den Worten in curiam ah-
f'ecft verwiesen werden; Asc. § 8 ? « curiam intuUt. % 64 und Asc. § 19.
Pompejus wollte die Verurteilung des Milo; dies beweisen sein speciell
gegen ihn gerichtetes Gesetz wie auch seine Worte und Handlungen, s.
Asc. S f6. 21. Sein Verfahren rief eine Menge von Demintiationen gegen
Milo hervor, die Cic. alle innerhalb drei Stunden nicht erwähnen und
wIdeHegen konnte. Deshalb wählt er vier aus, die ihm am besten pas-
sen, gruppiert sie geschickt nm diejenige die allein begründeter ist, und
schlieszt dann § 67 mit den Worten omnin falsa comperta sunt, § 80
conflteretur bis 83. Weil die Gegner dem Milo beabsichtigten Mord zmr
Last gelegt halten, weist Cicero nach, dasz er selbst in diesem Falle
nichts zu fürchten habe. Sollte er dennoch wider Er^-arten verurteilt
werden , so werde er hochherzig und unerschrtttert ins Exil gehen ; denn
der wahr« Patriotismus bestehe darin alle Arten von Gefahren zu verach-
ten. S 83 sed hnittn beneßcii bis 87. Anschlieszend an S 6, wo dieser
Standpunkt schon in den Worten nee postnfahirt\ nt . . popuH Romani
felicitnti asnignetts angedeutet ist, benutzt der Redner die besonderen
Umstände, die den Tod des Clodius begleiteten, um zu beweisen, dasz
dfe Gottheit selbst denselben veranlaszt habe, und gründet diese Behaup-
tung allgemein auf den Glauben an eine göttliche Vorsehung und speciell
auf des Clodius Verhalten den Göttern gegenüber. Endlich macht W.
auch noch auf besondere Feinheiten im Ausdruck aufmerksam , z. B. auf
den Chiasmus $ 2 sapieniis^mi et iuslissimi . . nee iustiUne nee »a-
pienfiae^ % 105 testram virtutem usw., auf die Gradatio S 3 non peri-
cnfum . . t>erum etiam sifentium^ % 93 sinl . . heat*^ auf die Symmetrie
% 18 ianua ae parietibus — iure legum iudiciorumque ^ % 75 cnlum-
nia tindiciit sacramenii$ — casifis exercitu signis, auf die Malice in
den Worten % 3 quae quidem est c'vium mit ihrem versteckten Gegen-
satz , auf die Energie der Versicherung % 6 cfariores hac luee , nsw.
Das mitgeteilte wird genügen , um die Vielseitigkeit und Reichhal-
tigkeit des Commentars von W. zu beweisen, wofür andere freilich schon
viel vorgearbeitet hatten ; doch will ich noch einiges hervorheben. Asc.
S 16 «crf in hortii manehat^ idque rpsum in mperiorihus. Den Aus-
druck super ioribus finde ich , soweit ich es übersehen kann, bei den frü-
heren Hgg. nicht erläutert. Halm sagt: ^ idque ipsum, und da noch'.
Soll man daraus schlieszen: in dem obem Teile? 'in seinem Garten'
Osenbrüggen Einl. S. 17; *in seinem Garten vor der Stadt' Möbius S. 325.
W. vermutet *in einer auszerhalb, aber dicht vor der Stadt, auf dem
collts horiorum gelegenen Villa'; vgl. Asc. zu § 67. — Zu $ 26 stellt
W. auf, was Halm unter anderen Meinungen nur zweifelnd erwähnt, dasz
am 7n April, am vierten Tage der gerichtlichen Verhandlung und am
dritten des Zeugenverhörs , das vor einer Specialcommission abgehalten
628 J. Wagener: Giceronis pro T. Annio Milone oratio ad indioes.
wurde , unmittelbar nach Beendigung desselben noch des Abends die
quatio pHarum erfolgen sollte, also nicht fOr dieselbe ein besonderer
Tag angesetzt war. Damit stimmt % 38 dimisso circa horam X iudicio
und Asc zu $ 71. Nur macht Schwierigkeit der Ausdruck dein mr-
su$ postera die sortitio iudicum ßerei^ wo doch mratis kaum gebrauch!
wäre, wenn nicht vorher quarta die ebenfalls einen folgenden Tag, also
den Tag nach dem Zeugenverhör, bezeichnen sollte. Oder darf mau ncr-
9U$ mit sortitio verbinden , mit der Annahme dasz audi die Specialcom«
mission schon durch das Los bestimmt war? etwa so wie Augustus seine
coMilia semestria aus den Senatoren sich ausloste; s. Suet Aug» 35. —
S 29 clausae fueruni lata urbe tabemae. OsenbrAggen bemerkt : * es
ist hier nicht ausdrflcklich angegeben, ob dieses auf Befehl der Tribunen
geschah.' W. zeigt aus Asc. zu % 71 ui clusi$ tabernis poMiero die ad j
iudicium adeuet^ dasz T. Munatius Plancus dazu aufgefordeK hatte. |
Doch wollen wir die Neugierde nicht vergessen. — p. MU. S 14 ipse decre^i
usw. erklärt W. im wesentlichen so wie Halm: decrevi . . non tum . .
fecisse^ sed decrepi crimen iudicio esse reserpandum^ rem noiandam.
Aber um den Sinn und den anakolutliischen Satzbau kenntlich zu machen,
sollte ein Komma hinter non gesetzt werden, non bei folgendem sed
ist so gestellt wie § 31 iliud iam in iudicium venii^ non, occisums
sii . . sed, wo freilich W. mit Baiter und Halm aus dem doch auch feh-
lerhaften *) Palimpsest die abschwächende Stellung non iliud gegen alle
anderen Handschriften aufgenommen hat: vgl. de orai, II S 356 Aa^el
hanc vtin, non ut • . verum ui — . — % 25 Coliinam not>am diieein
perditissimorum civium conscribebai. W. erinnert daran , dasz Clodius
in seinem Tribunat die alten collegia compiialicia hergestellt und nene
eingerichtet hatte, ex servitiorum faece Asc. in Pison. % 9. Da nun die
Mitglieder dieser Collegien so wie die Wähler in den Tribus in Decunen
eingeteilt waren, so konnte Gic. sie wol geringschätzig CoUina no^Oj
d. h. arriere-ban der CoUina nennen : s. p. Sestio S 34. Mir scheint Gic.
eher von den Maszregelu zu sprechen, die Glodios während der Wahl-
umtriebe fflr seine Prätur vorbereitete, von denen er S 76 mit ähnlichen
Worten sagt: s^rvorum exercitus iUum in urbe conscripiurum fuisse.
Zwar erwähnt Asc. zu $ 87 nur ^ine von diesen Maszregeln (aber aus-
drOcklich als ^ine unter mehreren, und von mehreren spricht auch Gic.
S 33. 87. 89) , wonach Glodius den libertini auch in den ländlichen Tri-
bus Stimmrecht gewähren wollte; aber wäre es nicht möglich, dasz er
auch an eine VermehruDg der städtischen Tribus, an eine Teilung der
überfailten Gollina dachte? — Zu $ 27 gibt W. einen Situatiousplan, der
die Lage der in der Rede genannten Oerter von Rom aus längs der vis
Appia bis nach Lanuvium veranschaulicht. Das ist zweckmäszig, doch
bedarf auch die Schilderung des Kampfes S 39 noch weiterer Erläuterung.
Wenigstens sehe ich , dasz Baiter die Gonjectur von Rau decurrere d«r
Erwähnung werth gefunden , dasz Möbius die Erklärung recurrere ac.
*) Auf derselben Seite (1161 der Zärcher Aurgabe) zähle ieh noch
4 bis 5 anerkannte Fehler.
J. Wagener: Giceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudices, 629
eermu Romam aufgenommen hat. Nach allen Nachrichten sind Milo und
Clodius sdbst schon an einander vorbeigezogen: Appianos 6. c. 11 21
vnMovxo iMvov iXX^kovq %al ita^Öwaav ^g^nav 6i tov Mlliovog
imdqoiimv rfi Klmdlm . . ixata^iv ig xo (Utdg>Qivov iig>idlü>. So ist
auch Asc. S & >i> verstehen : — Eudamms ei Birria, ii tii ultimo
a^ine iardius eunies cum servü P, Clodii rixam commisemtiL ad
quem tumuUum cum respexissei Clodiui — , der also auf dem Wege
nach Rom schon etwas weiter gezogen war. Ob aber, wie W. annimmt,
romphaea iraiecit einerlei sei mit inava^e ^ig>idimj ist mir zweifei«
haft ; ich möchte es eher von einer Verwundung aus der Feme verstehen.
Nach Giceros Darstellung schneidet der von dem Albanum auf die Ha
Appia einbiegende Zug des Clodius das lang hingestreckte Gefolge des
Milo : 8. S 56 qui cum a iergo hostem inierciusum reliquiwseL Etliche
die noch von der Höhe herabsteigen — das Albanum lag über der via
Appia (S 53) — greifen Milo von vom an, adversiy worauf dieser vom
Wagen herabspringt und sich gegen diese zur Wehr setzt. Da kommen
von denen, die mit Glodius auf dem Wege nach Rom voraus waren,
einige zurflckgelaufen , um ihn von hinten anzugreifen, während andere
auf die zurückgebliebenen Sklaven des Milo einhauen: S 29 qui posi
eraniy 56 extremi comties, Eudamus und Birria mit anderen bei Asc.
Diese, durch die Glodianer, wol aber auch durch die In der Mitte des Zu-
ges befindlichen anciUae und pueri sympkoniaci gehindert ihrem Herrn
zu HQIfe zu eilen , greifen den Glodius an und tödten ihn. — Zu S 59
und Asc. S 10 und 25 nimmt W. an , dasz das Gesetz des Pompejus den
AnklSger — ausnahmsweise wie in der Gatilinarischen Verschwörung —
ausdrficklich erm&chtigt hatte die Sklaven des Milo zum peinlichen Verhör
zu fordern. Weil aber Milo dieselben freigelassen , habe das Gericht dem
Ankläger zugestanden , seine Sklaven, die Sklaven seines Oheims, zu stel-
len: eine Neuerung die Gic. tadle. Das Verhör habe nur in Gegenwart
der streitenden Parteien unter Leitung eines vom quaesitor designierten
GommissSrs stattgefunden. Das atrium Libertaiis sei foro media ge-
wesen (Liv. XXVI 27, 9). Man könnte vielleicht auch ad AU, IV 16, 14
für diese letzte Behauptung anfahren.
Wenn auch auf diese Welse Qberail belehrend oder zur weitern
Prüfung anregend, enthält doch der Gommentar einige Irtümer, die ich
nicht verschweigen darf. Asc. % 8 cremaviigue subselUis ei trilmnali-
Inu ei mensis ei codicibus Hbrariorum übersetzt W. * oü il saisit les
bancs, les si^ges, les tables et les registres des commis' und erklärt so
auch Codices Hbrariorum fflr die von Schreibern geführten Senatsproto-
koUe. Aber wie die iribunalia vom Forum genommen waren, so sind
wol auch unter den Codices Hbrariorum die Schriften der Buchhändler
zu verstehen, die auf dem Forum ihre Buden hatten, s. Halm z. d. St.
und W. zur Rede S 40 N. 5. Auch zn $ 10 qui fraier fuerai hat Halm mit
Recht bemerkt, dasz aus dem Plusquamperfectum nicht auf den Tod des
G. Glaudius geschlossen werden darf; soll derselbe ja doch noch im J. 51
wegen Erpressungen angeklagt und nur durch Bestechung seines Anklä-
gers der Verurteilung entgangen sein. Aufgefallen ist mir auch, dasz W.
630 J. Wagenef : Gicctronis pro T, Adbio Miloiie oratio ad iudjeefl.
S i minimegue deceat mit verear coordinierl» €3 ist doch wol «e iurpe
sä * . mtnimeque deceat soviel wie ne iurpe sit indecorumfue \ vgl. p.
Mur. S 26 fie . . «I^ve. Ueber diese lockere Verbindung mit ^und, qu€
oder e^ statt * und dasz ' oder ^und dasz nicht', die Cornelius Nepos be-
sonders liebt, wenn auch die Stellen Eum. 6, d. Huun. 12, 2. AlL 10, 4.
22, 2 anderer ^t sind, geben die Grammatiken freilich keine genQgende
Auskunft, Ebd. sagt W. zu den Worten guocumque mciderumi; Ue
parfait est ici employe au lieu du prösent, pour d^signer une aclion rei-
t^ree.' Aber das ist nur ein nebensächliches Moment; die Handlung ist
eine vorausgehende. Es ist dieselbe Genauigkeit der Sprechweise, die
man auch in der Verbindung der beiden Futura, des Plusquamperfectum
und Imperfectum bemerkt. Wie S 53 locus ad intidias üle ipse^ üb»
congressi sunt das Komma riciitiger hinter iusidias gesetzt wurde , wie
bei Halm, so ist § 54 W. durch eine fehlerhafte Inlerpunction zu einer
falschen Erkliirung verleitet worden : N. & ^quid mnus . . cum pour quid
minus quam etil».' Die Stelle ist vielmehr so zu ordnen: — uier uihU
cogitarei mali. cum alier eehereiur in raeda^ paenulatus^ una sede-
rei uxor — quid äorum non impediiissimum , vestiius an vehiculum
an comes? quid minus prompium ad pugnam? — cum paenula irre-
Itifis, raeda impediius^ uxore paene consiriclus esset: eideie nunc
illum. Mit cum alter beginnt eine Periode, deren ^^achsaiz alter Cffre-
ditur rhetorisch umgeformt ist. Der Vordersatz wird durch eine Paren-
these unterbrochen und in stärkeren Ausdrucken wiederholt. Hinter
raeda ist ein Komma nötig, weil drei Momente namhaft gemacht werden.
Manches könnte auch noch zur Vervollständigung des Commeniars
nachgetragen werden. Für Grammatik uud Synonymik bietet mehreres
F. Schultz in seiner 2n Ausgabe der 14 Reden (Paderborn 1868), z. B.
$ 26 barbaros , quibus. 33 ac non. 43 fas esset • . Uceret. 49 pro-
peraio. 66 ne eos aliquid. Aber auch anderes bedai^f wol noch eiuer
Bemerkung, z. B. Asc. S 3 Pompeius gener &cipionis konnte, da eine
Verwechslung mit Q. Pon^ejus Rufus möglich ist, auf Plut. Pomp. 56
verwiesen werden. Erwähnung verdiente auch % 32 und % 34 die un-
gleiche Verteilung der Richterzahl: 18 Senatoren, 17 Ritter, 16 Aerartri-
bunen. Fand diese auch sonst statt? Auf die Wiederholung der propo-
sitio $ 6 insidias Miloni esse factas nach der refutatio trium praeiu*
diciorum % 23 und nach der narratio S 31 , auf die Wietleranknöpluug
in den Worten % 72 nee vero nie Clodianum crimen an $ 67 nacJi der
Apostrophe an Pompejus, auf die Ironie in den Worten homo nobilis
S 18, luget senatus $ 20 (zugleich Merismos, s. Halm), Homo sapiens
% 21 konnte aufmerksam gemacht werden. Die Gitate konnten vermehrt
werden: S 8 iure caesum videri^ s. Vell. Pat. U 4, 4 ^# is occupandae
rei publieae animum habuisset^ iure caesum. Warum läszt Cic die
Bedingung weg? % 9 si tempus est ullum iure hominis necandi^ quae
multa sunt: welche, definiert Cic. selbst de orat* U $ 106 iure autem
omnia defenduntur^ quae sunt eins generis^ ut aut oportuerit {$ 8
Ahala usw.) aut licuerit ($ 9 für noctumus usw.) aut necesse fuerii
(S 9 miles • . Milo) aut imprudeniia aut casu facta esse fideamiur
J. Wagener: Giceroais pro T. Annio Milone oratio ad iudices. 631
(p. TuUio S dl si iehm manu fugii). Ebd. et 9i$ illaia : vgl. p, Sestio
S 88 es vim tMaiam praeseriim. Ebd. probm aduiesceng: was bedeu-
tet hier probusl s. Sali. Cat, 25 psaUere ei saliare elegauiius quam
neeene est probae, $ 10 espresiimus : *noas avons copi^'; vgl. de leg,
II 6, 13 lex • . ad ülam anlipiissimam . . ewpreisa naiuram. S 11
tacdie dai ip$a Uxi vgl. p. TMio % 61 haee enim iaciia lex est hu-
maniiaiis. $ 38 cuiu$ eis ommt: s. p. SesUo c. 40 und 41. $43 diem
campt: vgl. % 56 Mariemque communem und de orai» lü % 167. Einer
Erlautening bedarf vielleicht auch noch $ 11 causa = cur ielo esset
tims, telum = an cum teio fuisseL $ 47 guippe^ si: ist es verschieden
von st quidem S 28. 48? vgl. quippe qui und qui quidem. Welche SAtze
sind davor su ergSnsen? $ 48 hora X denique: ^erst' oder * endlich'?
Doch ich breche davon ab; denn auch die Rücksicht kommt in Be*
tracht, dasz der Commentar nicht so anschwelle, dasz er von Lehrern
und Schalem nicht bewältigt werden könnte. Darum wird genaue Prä-
fmig nötig, ob alles aufgenommene auch erforderlich ist. Wenigstens
bei uns wird doch kaum einem Schftler eine Rede von Cicero in die Hand
gegeben, der zu hanc dixit sich nicht ergänzen kann oraiionem Cicero^
der nicht den Conjunctiv bei cum und in der indirecten Frage, der nicht
Afrieanus und Marius kennt. Auch könnten manche Anmerkungen, die
gleiche Gegenstände berühren, zu Asconius und zur Rede, hier oder dort
verkürzt, andere durch Verweisung auf die historische Einleitung erledigt
werden, z. B. $ 6 T. Annü trihunaiu S. XVIII, % 13 cuitfs enim S. X f.,
S 38 Fabricio S. XVII. Noten , die Abweichungen im Texte betreffen,
kömitea, soweit sie nicht eine besondere Besprechung nötig machen, wie
bei Halm in einen Anhang gebracht werden.
Der Teit ist im ganzen der Baitersche. Die Einwendungen, die
Madvig in der 4n Aufl. der or. selectae S. XX f. gegen Baiter erhoben hat,
sohetsen W. nicht bekannt gewesen zu sein; sonst hätte er wol einiges,
wie Halm, geändert, z. B. S 6 sed si in 5»it, j{ 33 »oit dicam in ne di-
cum. Doch bemerke ich hierbei, dasz die Textesfrage mir noch keines-
wegs erledigt scheint. Gegen einzelne gute Lesarten , nach denen Mad-
vig den Erfurter Codex über den Tegemseer und den verlornen Cöliier
über beide stellt, können auch andere zum Beweise des Gegenteils bei-
gebracht werden, z. B. die Interpolationen in £ $ 2 terrores^ % 39 illius
Clodii^ $48 testamentum Cyri*)^ und aus C $ 55 Clodius^ ipse
*) Bei dieser Gelegenheit will loh noch einiges aas dem Krfurter
Codex nachtragen, was in Bauers kritischem Apparat übersehen i^t.
§ 2 hat £ allein (nach dem Abdruck von Freund) Lambins Conjectur
collocaiOy nicht collata. § 23 ist electi mit dem Zeichen für ae statt
des ersten e gesehrieben: ei lecti Halm, § 67 hat B delectay nicht dfleeta.
§ 68 ist an tesiaretur ein wenig getrennt, vielleicht fUr aä, d. h. ante
Ustareiur, § 69 melu statt motu. § 70 noUetis. § 81 statt vestri die
Abkürzung ui in Verbindung anscheinend mit der Note für e/, also
vestri et ardinisj was den Zusatz dieses Wortes bestätigen könnte. § 91
s; siiij d. i. ted srtnt für et sunt, und eae dividistis statt cnedi viffistis,
% SI2 et animosos wie Severianus. Endlich verbindet £ § 69 proximortan
quantae timidHaies,
632 J. Wagener: Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudioes.
Ciodius^ S 93 Paleani^ taleant^ inquii^ ewe$ mei taUmU^ % 96
SU am se fecisse. Um aber die Lesart des Archetypen unserer jetzigen
Hss. zu ermitteln , gibt es noch einen andern Weg. Am Schlüsse des
% 49 setzen manche Hss. die Worte hinzu: noetu occidisset imudioso
ei pleno latronum in loco occidissei^ welche die neueren Hgg. fast ein-
stimmig ausgeschieden haben (OsenbrOggen und F. Schultz lassen wenig-
stens mit älteren Ausgaben das erste occidissei weg). Ich kann aber den
von Halm in diesen Jahrb. 1855 S. 110 f. dafür beigebrachten GrOnden
durdians nicht beistimmen und halte die Worte mit Trojel ebd. S. 333 ffir
echt. Denn 1) der Zusammenhaug der Gedanken leidet darunter nicht, ge-
winnt vielleicht im Gegenteil : ^ dann hätte er ihn zu passender Zeit und
am passenden Orte getödtet; niemand hätte ihn beargwöhnt, denn der Ort
— die Zeit — .' Es folgen dieselben Argumente in weiterer Ausführung,
doch in umgekehrter Reihenfolge. Und 2) die Form verrftth keineswegs
einen Interpolator, der etwa tum oder si eum nociu loco lairocMie t»-
fami occidissei geschrieben hätte. Aber das Asyndeton, der Mangel des
Objects, die Wiederholung occidissei . . occidissei, selbst die Wahl und
Stellung der Worte insidioso . . loco geben der Stelle ein eigentümliches
Colorit, wie wol kaum eine Glosse aufweisen kann. Es scheint eine Zeile
in der gemeinsamen Quelle von T£ u. a. übersprungen zu sein. So er-
halten wir zwei Gruppen in den jetzigen Hss., die auch sonst nicht direct
aus einander hergeleitet werden können. Leider ist die ^Ine, die jene
Worte bewahrt , in der Zürcher Ausgabe nur durch ^ine Hs. vertreten,
den Salzburger, jetzt Münchner Codex, italiänischen Ursprungs, und diese
ist, wie der reichere Apparat zu den Reden de lege agraria und pro
Murena zeigt, nicht frei von Correcturen. Zu solchen musz man wol
S 69 immuiaiis, S 102 a guüms non potuisse? ab iis rechnen. An der
ersten Stelle , wo £ mein, T£ in communium geben , dürfte ein anderes
Wort ausgefallen sein : mein aliquo in communium iemporum eommer-
sione {periurbatione, inclinaiione) ^ quae guam usw., vgl. p. Flaeco
S 94, de. domo sua $ 46, p. Balbo % hS, de lege agr. 1 S 24, ife di9im.
11 S 6. Die Lücke an der zweiten Stelle möchte ich so ergänzen : quae
esi grata geniibus omnibus. eam probari non potuisse iis qui nuMPime
P. Clodii morte ncquieruntf quo deprecanief me. Wie mit Hülfe von
S schon manche Fehler corrigiert sind, z. B. die Glossen S 27 a Lamuri-
nts, wo man aber ohne zureichenden Grund auch id vor difficih ausge-
schieden hat (vgl. g 46) , und $ 88 poteniiam , wo der Palimpsest bestä*
tigt, so würde man, wäre die zweite Gattung noch besser vertreten, viel-
leicht manchen weitern Gewinn daraus ziehen , z. B. $ 79 quonam modo
Ute t>os 9ivus afpcerel^ qui mortuus (vgL $90). Im allgemeinen wer-
den TS oder ES vor E und T allein , oder mit anderen Worten , die Hss.
der einen Gattung unterstützt durch einen Teil der andern vor einzelnen
abweichenden den Vorzug verdienen, also z. B. $ 6 hoc nobis saliem
(öfters wird ja ein weniger betontes Wort zwischen zusammengehörige
eingeschoben, s. Nipperdey zu Gorn. Nepos Ages, 6,2); femer S 8 sedt-
Hose in contione^ % 16 ipse dicei, % 33 cuius M, %^^deme decreium.
Einer einzelnen Hs. ausschlieszlich zu folgen, wieMadvig der Erfurter folgt.
J. Wagener: Giceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudices. 633
ist nicht rathsam, namentlich in der Wortstellung, die in ihr auch in den
Reden de lege agraria oft umgestaltet scheint. Was aus der Gölner
allein fiberliefert wird, die Clbrigens oft mit S zusammenstimmt, kann,
wie bestechend es auch ist, gerade Corrcctur sein und verfehlte Correctur.
Man verwirft z. B. jetzt allgemein die Lesart von C $ 79 ui ea eemamus
quae noü vtdemus , s. Baiter und Halm z. d. St., Silpfle zu Cic. ad fam.
X 19 S. S95; und doch hat sie einst Beifall gefunden, vielleicht weil
Quint. IX 2, 4L dafflr zu sprechen scheint. Und so dürften auch % 61
ad se in Albanum (nach Gruter ad se ad Albanum^ wo die Glosse
handgreiflich wäre) für ad Albanum^ wie gleich darauf ad piliam^ $ 54
tnora et lergiversaiio statt des verkannten Nom. plur. morae et tergi-
versationis (man denke an den doppelten Aufenthalt in der Villa des
Pompejus und in der eignen), % 70 vi statt vel^ % 85 testor für obtestar
sich einst als Gorrecturen oder Unachtsamkeitsfehler herausstellen. So
auch §11 non lüM non modo. * Bei der Verbindung mit non . . sed
wird das erste Qljed ausgeschlossen, mit non modo . . sed eingeschlos-
sen , aber das zweite als so bedeutend hingestellt, dasz das erste dagegen
nicht in Betracht kommt (Haase zu Reisigs Vorlesungen Anm. 422. Nipper-
dey zu Tac. ann. 1 60). Prüfen wir nach dieser Regel jene Stelle : taciie
dat ipsß lex potestatem defendend/\ quae non modo hominem oceidi^
sed esse cum telo hominis occidendi causa vetat. Das Gesetz, mag
hier die lex Cornelia oder eine andere gemeint sein, verbot, verpönte
zunächst den Mord , Meuchelmonl , Giftmischerei usw. {Dig. 48, 8, 1 lege
Cornelia de sicariis tenelur , qui hominem occiderit) , dann aber auch
das Tragen von Waffen in böswilliger Absiclit (quire hominis occidendi
für live faciendi causa cum telo ambu(averit). Auf den ersten Teil
des Gesetzes weisen die Worte non modo hominem occidi^ auf den Zu-
satzartikel die folgenden sed esse cum telo. Das Verbot ^ du sollst nicht
tödten' läszt auch einen Act der Notwehr als straffällig erscheinen; aber
der Zusatz * du sollst auch nicht Waffen tragen zum Behuf eines Mordes'
nötigt den Richter, jedesmal nicht blosz den Thatbestand zu untersuchen,
ob jemand eine Waffe getragen und gebraucht hat, sondern auch den
Anlasz, warum er sie getragen und gebraucht hat, und denjenigen frei
zu sprechen , der sie nur zu seiner Vertheidigung gebraucht hat. Weil
also für den Redner dieser Zusatz allein in Betracht kommt, hat er die
Verbindung mit non modo . . sed gewählt, wodurch der zweite Teil des
Gesetzes als der bedeutendere hervortritt, ohne dasz jedoch der erste in
Abrede gestellt wird. Man setze* dafür non . . sed und sehe, zu welcher
gekünstelten Erklärung man dann greifen musz: *Cic. sagt auch, was die
lex an sich nicht verbietet, um die Bedeutung des zweiten Satzes sed
usw., den er allein in das Auge faszt, in das rechte Licht zu stellen. Das
non hominem occidi wird aus dem esse cum telo hominis occidendi
causa gefolgert.' Halm.
Damit diese Polemik nicht extra causam scheioe , bemerke ich dasz
auch Wagener an der letzten Stelle , wie meistens an den früher erwähn-
ten , die meiner Ansicht nach unrichtige Lesart aufgenommen hat. Doch
ist er dem Baiterschen Text nicht ohne Prüfung gefolgt. Neu und vor-
Jahrbacber f&r cUss. PhUol. 1862 Hft. 9. 42
634 J. Wagener: Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudices.
trefSlich ist seine Emendation Asc. % S ex luco Libiiinae für ex lecio
L^ wofür er Orelli-Henzen 1378 und 5685 ab luco Libiiinae^ Dion. lial.
anL Rom. IV 15 Sköog und Plut. quaeit. Rom. 23 beibringt. Nach der
letzten Stelle konnte man dort, iv x^ xBfiivBi tm Atßixlvfig^ alle zur
Beerdigung nötigen Gerälhschaften, also auch dergleichen fasees sich ver-
schaiTen. % 30 nimmt W. Nanulius Emendation ifwidiosas auf, die sidi
dem Satze besser einfägt als Halms Gonjeclur in invidiam^ vgl. $ I2 d. R.
invidiose. S !25, wo Halm eine Lücke annimmt, gibt W. es servorum
suorum numero statt eorum (vgl. $ 59 d. R. de serto accusaiori$) und
gewinnt damit denselben Sinn. In der Rede % 104 schreibt er aus Lago-
marsinischen Hss. mit geänderter Interpunction : hicine . . morieiurf
auiy 8i forte procul pairia^ huius usw., wodurch der Gedanke klar
und verständlich wird. Auch dasz er $ 27 quod erai dictaior Lanuvii
Milo mit Bake und Baiter ausscheidet, dagegen % 43 audaciae mit Baiter
beibehSlt, ist zu billigen. Denn selbst wenn an de^ ersten Stelle das
Imperfectum durch die zweite Redaction der Rede entschuldigt wird, so
bleibt doch die Wiederholung der Worte Lanuvii Milo unmittelbar nach
Miloni esie Lanuvium aulHlllig, und Gic, der $ 45 voraussetzt, dasz so-
gar die Tage der Amtshandlungen des Milo bekannt sein musten , sollte
hier noch erst vom Amte desselben Nachricht geben"? audaciae aber,
was auch der Rhetor Severianus bewahrt, kann, wie W. mit Wex
und SeyfTcrt Schol. Lat. I S. 44 bemerkt, als Dativ im Sinne von homini-
bus audacibus zum folgenden Satz gezogen werden, und wird durch
S 30 oppre$sa eiriuie audacia est und % 32 hommi$ sceleratissimi . .
audaciam gewissermaszen vorbereitet. Nur wäre dann eine grosiere
Interpunction vor audaciae wünschenswerlh.
Dagegen scheinen mir auch manche Aenderungen des Textes zwei-
felhaft. Mit Halm gibt W. Asc. S 9 singula milia statt in singuioB mi-
lio ; vielleiclit w&re in singulos singula milia besser ; $ 10 propier eo-
rundem Candida torum iumultus statt eorum; eher eosdem, denn die
Tumulte dauerten in gleicher Weise fort, vgl. $ S ob eas ipsas perdiias
candidaiorum contentiones ; mit Köchly und Halm % 30 verum afierum
alieri statt verum ei, aber alierum alteri ist selbstverständlich, und ti
nur wie hSulig mit et verwechselt : verum et forte occurrisse et ex rixa
usw. Umgekehrt kann man $ 33 subscripserunt et in s. ei verwandeln.
Am Schlusz des % 10 ergänzt W., wie auch andere schon versucht haben.
aus S 15 den Namen Q. Manilius Cumanus tr. pl.; wie aber wenn hier
gar keine Lücke vorhanden wäre? Man ändere die Interpunction: et £.
Herennius Baibus P. Clodii quoque famiiiam . . postulavit; eodem
tempore Caelius famiiiam Uypsaei et Q. Pompei postulavit. % 12 setzt
W. -mit Köchly contra M. Caeli contionem für contra M. Caepianem
ein. Es isl wol möglich, dasz die Namen äf. Gälius und AI. Cäpio hier so
vertauscht sind wie g 6 M. Saufejus mit M. Fustenus (und vielleicht auch
S 3 mit M. Fufius). Aber reicht nicht contra M. Caelium aus? Würde
Asconius nicht eher de M. Caeli contione gesagt haben? In der zweifel-
haften SloUe der Bede % 2 gibt W. mit Garatoni und Madvig (dieser aber
nicht mehr so in der 4n Aufl.) nee illa praesidia^ wozu er § 3 ue^e . .
J. Wagener: Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudices. 635
non vergleicht, weil die Motive zur Furcht zweierlei Art seiem 1) der
Mangel des gewöhnlichen Auditorium (non enim . . HipaU sumus) , 9)
die Anwesenheit der hewaffueten Macht, läszl das auch von Orelli und
Wex verdftchtigte Wort oraiori weg und nimmt dagegen aus E ierroris
auf: vgl. QuinL VUl 3 nam ferrum adferi ocuiis terroris aliquid» Aber
jene Motive fallen wieder in einander, weil eins das andere bedingt; ora-
iori^ das zu conses9U8 vester eine Art Gegensatz bildet, wird erträg-
licher, wenn man im folgenden Satze orationi aus E mit Madvig und F.
Schultz einsetzt;' der Zusatz einer einzehien Hs. terroris ist ebenso ver-
dächtig wie horroris im Vat. Ueber die gewöhnliche Lesart vgl. Halm.
S 4 klammert W. mit fiake und Baiter eobis ein ; es sind , wie Halm be-
merkt, hier die Richter überhaupt gemeint, nicht gerade die damals das
comilium bildenden. Und dies ist eine ähnliche Freiheit , wie wenn der
Redner die Richter mit dem ganzen Volke identificiert, S 34 quibus ego
tum 00«, 8. Halm, und voi adepti esHs^ % 63 tobis haec fruenda relin-
quer et y wo Baiter und die übrigen Hgg. gegen die Hss. nobis schreiben,
S 78 spero multa vos Uberosque vestro$^ % 81 sui se capitis quam
vestri defensorem. $ 39 wirft W. mit Halm nach Bakes Vorschlag die
Worte P. Leniulus ganz aus. Weshalb, sehe ich nicht ein. Denn auch
der Schol. Bob. bewahrt sie, und nur scheinbar in anderer Stellung: P.
Lentuhis . . restitutor salutis meae . . septem praetores^ indem .er
nemlich wie öfters einige Worte in der Mitte wegläszt. Ist aber, wie
W. und Halm bemerken , iilius adversarii im zweiten Gliede als Prädlcat
zu fassen , so doch wol auch inimicus Clodio im ersten und ilUus hottis
im dritten. Woran schlieszt sich dann die Apposition ultor sceleris
iilius usw.? ^Aber was war das für eine Zeit? Es war damals (sollte
nicht erat tum hinter erat iempus ausgefallen sein?) ein hochberühmter
und heldenmutiger Consul feind dem Clodius, nemlich P. Lentulus, der
Rächer seines Frevels' usw. Ueber die Stellung des Namens s. Osenbrüg-
gen zu S 16 und 18. Dagegen möchte ich auf drei ändert Stellen auf-
merksam machen, wo vielleicht ein Name zur Erklärung hinzugesetzt
ist. % 48 una fui^ Jestamentum simul obsignavi [cum Clodio]; testa-
mentum autem usw. Der Name ist eben genannt und selbstverständlich ;
ohne denselben schlieszen alle vier Sätze mit dem Verbum, je zwei und
zwei durch gleiche Ausgänge verbunden. § 50 neque caeca now osien-
disset [ifi7ofi6m]. Ohne Object hat die Periode begonnen; wie dfe ersten
Sätze mit der conversio und dem oiioiOTiX&vtov occidisset^ oceidisset^
credidisset schlieszen , so wendet die Ausführung die gekreuzte Form
an: sustinuisset . . ostendisset; auf diesem Worte ruht der Schluszton;
das Object kann man leicht ergänzen : *ihn , den Thäter' ; s. p. S, Roscio
% 32 und Halm z. d. St. S 5& quia , quamquam paratus in imparatos
[Clodius] , tarnen mulier inciderat in eiros. Warum sollte der Name,
der in der Frage nicht genannt ist, mitten zwischen die Gegensätze der
Antwort gestellt sein? — $ 39 nimmt W. Jeeps Conjectur de tti statt
bis auf, wogegen sich Madvig S. XXU mit Recht erklärt hat. $ 49 gibt
er mit Wex: ecquid afferebal festinationis quod her es erat? Aber
wie Madvig* erinnert, beginnen die Worte quod heres erat eine neue
42*
686 J. Wagener: Ciceronis pro T. Annio Milooe oratio ad iudkes.
Frage , die der Redner als Vermutung aufwirft. Doch halte ich auch die
von Madvig aus dem Cölner Codex aufgenommene Lesart quid afferebai
causam festmationisf für interpoliert und ziehe die der Aldina vor:
quid afferebai festinatio? An die erste Frage ^ was für ein Grund war
zur Eile?' sclüieszt sich die speciellere Vas nützte ihm die Eile?' so wie
nach der aufgestellten Vermutung ^etwa dasz er ein Erbe war?' die Er-
widerung sich zwiefach gliedert : ^ es war kein Grund , er erreichte da-
durch nichts.' Vielleicht könnte man auch fesiinationis in fesiinaiionum
verwandeln: quid aff.festinatio? num quod h,e.? § 58 nimmt W. Jeeps
Gonjectur quo minus molesie auf, aber Halms Erklärung rechtfertigt
quod minus genAgend. S 67 emendiert er: verum tarnen si meiuitur^
wie schon früher F. Schultz ; aber cum iamen ^während dennoch' belegt
Halm dnrch in Verr. V $ 74. Nur bleibt es mir fraglich, ob si mit Recht
von diesem Gelehrten getilgt wird. Man könnte auch hinter cum tarnen
eine kleine Lücke annehmen, etwa des Inhalts: * während dennoch die
Vorsichtsmaszregeln fortdauern', oder eine beabsichtigte Reticenz: cum
tarnen sc. praesidia contra illum collocantur^ und mit den W'or-
ten si metuitur etiam nunc Milo einen neuen Satz beginnen. Es sind
noch ein paar andere Stellen, wo der Text mir lückenhaft scheint. % 9
nocturnum furem quoquo modo. Wie soll man quoquo modo con-
struieren? mit defendereti mit interficit Soll man es absolut fassen?
Oslander übersetzt: *auf jede beliebige Weise'; Halm: * unter allen Um-
ständen'. Vermutlich fehlt ein Verbuni, etwa venerit^ wie später nach
anderer Lesart defenderit. Wenigstens erklärt der Schol. Bob. nociu
vero quoquo modo eenerit; an einer Parallelstelle p. Tullio $ 49 heisst
es: nisi se telo defendit^ inquit^ etiam si cum telo tenerit^ und dafür
steht in der oben citierteu Stelle aus den Digesten : cum telo ambuiave-
rit. Femer % 90 neque id fieri a muititudine imperita . . sed ab uno.
Was ist das für ein Gegensatz, da doch Sex. Clodius nur Führer der
Menge war? Wenn wenigstens ein Schimpfwort dabeistände, ab uno
helluone , dann fiele der Ton auf die Beifügungen : * unerfahren und Tau-
genichts.' de domo sua $ 25 nennt ihn Gic. einen Ae//«o spurcaHssi-
mus. Zum Gebrauch von unus vergleiche man p, Sestio $ 55 ab uno
gladiatore^ uni helluoni, Phil, II S 7 cum' uno gladiatore nequissimo.
Vielleicht fehlt aber noch mehr: denn die Worte in curiam potissimum
abiecit sehen nur wie der Schlusz einer Schilderung von dem Auflauf
bei dem Brande der Gurie aus. Und % lOi lin tiri et in civis invicti
periculo. vir und civis werden öfters mit einander verbunden, wie auch
vir und homo^ s. Halm zu p, Sulla S 3 S. 52 der Ausg. von 1845, Zumpt
und Jordan zu in Verr, I $ 67, so auch in dieser Rede S B8 ctri egregio
et viro fortissimo; ob aber jemals, ohne dasz ein jedes Wort sein Epi-
theton hat? Vielleicht fehlt ein Adjectiv, das den Parteistandpunkt des
Milo bezeichnet, viri boni^ optimi^ wo dann civis invicti mit der Be-
deutung ^unbesiegt in den bürgerlichen Streitigkeiten' sich anschlieszt.
Man gestatte mir noch einige Emendalionsversuche als Ttags^yov
hinzuzufügen. Asc. $ 12 ex servis Clodii . , Milonis (ür Miloni; $ I3f
neque p, H, potestatem aut consilio aut sententia interpelUsiu-
J. Wagener: Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ^d iudices, 637
mm für conniHum avi senieniiam^ vgl. si ita ei videretur und se d6
hac re consutendo; $ 15 duas ex S. C promuigatHi . , poena gra-
viore et forma iudiciorum breviore für poenam graviorem usw. ;
§ 26 resque eodem die illo iudicarehir für reusque *und dasz das
Urteil sofort gesprochen werden sollte ', vgl. p, Flacco % 48 itaque re-
cuperatores contra istum rem minime dubiam prima actione iudica-
t)erunt\ S 32 damnatum auiem opera maxime Appii Claudii proc,
nuniinium esi^ (\\r pronuntiatum; ich denke nemlich, Appius Clau-
dius Pulcher, Proconsul in Cilicien, benutzte seinen Einflusz, den ihm
seine Vcrschwagerung mit Pompejus gab (ad fam, III 4 Cn. Pompeium
filiae tuae socerum). In der Rede $ 13 de illo incesius stupro für
incesio^ aber Schol. Bob. incestu stupro und de aere ah MiL S. 345
nihil de incestus siupris quesius es. incestus siuprum ^die mit Incest
verbundene Buhlschaft' ist eine von den kühnen Genetiv -Constructionen,
an denen die lateinische Sprache reich ist, wie in Verr, V $ 51 in illo
foedere societaliSy s. Nägelsbach lat. Stil. S. 274. % 56 nee vero sie
erat umquam non paraius Milo , contra illum ui non satis fere esset
paratus: ^war auch einmal Milo schlecht gerüstet, dem Clodius gegen-
über war er immer noch gut genug gerüstet.' Die Ausgaben setzen das
Koroma hinter contra illum, % 75 sed ausum esse T. Furfanio. Die
Hinzufügung des Pränomen erklärt die doppelte Lesart: ausum esse und
ausus esset, % 78 elenim si praecipue mens esse debebat^ tarnen
ita communis erat omnium ille hosHs^ ut in communi odio paene ae-
qualiter versaretur odium meum. Die doppelle Antithese geht bei der
Lesart praecipuum^ sc. odium verloren.
Hr. Prof. Wagener verspricht in der Vorrede, wenn die Ausgabe
dieser Rede Beifall gefunden , noch andere in gleicher Weise bearbeitet
folgen zu lassen. Möge es ihm an Lust und Musze dazu nicht fehlen !
Solche Ausgaben werden namentlich in Ländern französischer Zunge
höchst nützliche Handbücher für Lehrer und Schüler sein.
Rastenburg. Friedrich Richter,
S8.
Vir und hämo.
Hr. Hofrath D öder lein wiederholt in dem Anhang zu seinen ^öflent-
lichen Reden' (Frankfurt ä.M. 1860) S.330 f. die schon in den lat. Synony-
men Bd. V S. 131 aufgestellte Behauptung, dasz oir, wenigstens bei Cicero,
nur mit Attributen verbunden werde, die eine sittliche Eigenschaft be-
zeichnen, wie Dir optimus^ vir fortis ac strenuus^ vir sapiens^ während
Adjectiva, die eine zufällige, natürliche oder eine intellectuelle
Eigenschaft anzeigen, mit homo verbunden würden; daher homo doctuSy
homo ingeniosusy homo clarissimus, Denmach würde der bei Anführung
hervorragender Persönlichkeiten jetzt ausschlleszlich harschende Gebrauch
638 Vir und hotno.
des Subst. vir^ wie in Godofredus Uermannus^ rir doctissimus oder
Le$singius^ vir clarissimus u. dgl., ^vie Döderlein meint, eigentlich ge-
gen den classischen Sprachgebrauch verstoszen und in den genannten Fül-
len vir mit homo zu vertauschen sein. — Allein diese Unterscheidung
findet in den Schriften Ciceros und Oberhaupt bei den lateinischen Schrift-
stellern keine ausreichende Bestätigung. Denn was zunächst den Aas-
druck vir clarissimus oder viri clarissimi betrifft, so ist dieser in Cice-
ros Schriften nicht blosz ungemein häufig, sondern sogar der bei weitem
gewöhnlichere (s. Halm zu Cic. p. S. Hoscio 18, 51); und doch wurden
mit diesem Adjectiv nicht sowol sittliche Eigenschaften charakterisiert
als vielmehr vorzugsweise die durch staatsmännische Thätigkeit (beson-
ders durch Verwaltung des Gonsnlats) erworbene öffentliche Rangstellung:
s. Mai und Osann zu Cic. de re p.\ S^ 13. Später war bekanntlich vir
clarissimus stehender Ehrentitel für diejenigen welche Senatsmitglieder
geworden waren. (Dasz übrigens mit diesem Adjectiv auch andere Vor-
züge als die des Standes bezeichnet werden können , soll nicht geleugnet
werden: vgl. Cic. p. Q. Roscio 14, 42. de oral, I II, 46.)
Ebenso finden sich aber auch andere Adjecliva oder attributive Be-
stimmungen, die eine äuszere oder auch intellectuelle Eigenschaft oder
eine Naturgabe bezeichnen, nicht selten mit vir verbunden, z. B. ampfis-
. simus: Cic. p. Flacco 14, 32. p. Plancio 10, 25. 14, 35. in Verr, IV 8,
17. p. Deiol, 14, 39. CatiL I ], 4. de oraL l 45, 198 amplissimus quis-
que et clarissimus vir. Ferner gehören hierher vir spectalüs und viri
spectatissimi {p, Balbo 5, 12. epist. ad fam, V 12, 7), honorali viri [de
leg. n 24, 62), summi viri {de imp, Cn. Pompei 16, 47 u. ö.), womit
wol hauptsächlich nur die äuszere Stellung im Staate, aber nicht ethi-
sche Vorzüge bezeichnet wurden (s. Halm zu Cic. p- S. Roscio 18, 51).
Auszerdem können verglichen werden : Cic. de orat. 1 2, 4 viri omnium
eloquenlissimi clarissimique. Brut. 33, 127 Servii illius eloqueniissimi
viri ßlius. 34, 128 L, Bestia . ,vir et acer et non indisertus. 15, 59
qua (eloquentia) virum excellentem praeclare tum Uli homines fiorem
populi esse dixerunt. 96, 332 Pammenes^ vir longe eloquentissimus
ijtaeciae. p. Sestio 2, 3 a Q, Hortensio clarissimo viro atque elo-
quentissimo. de off. I 22 , 78 vir ahundans heUicis laudibus Cn. Pom-
peius. n 17, 59 L. Philippus, magno vir ingenio in primisque clarus.
oral. 5, 18 if. Antonius . . vir natura per acutus et prudens — und
von demselben bald' darauf: vir acerrimo ingenio. p. Mur. 29, 61 fuit
quidam summo ingenio vir^ Zeno. de leg. HI 19, 45 vir magno inge-
nio summaque prudentia^ L. Cotta. de oral. I 49, 214 M. Scaurus^ vir
regendae rei puhlicae scientissimus. 10 34, 138 Clazomenins ille Ana-
xagoras^ vir summus in maximarum rerum scientia. de re p. U ^ 5
vir excellenti Providentia (Romulus). de imp. Cn. Pompei 23, 68 vir
bellorum omnium maximarumque rerum peritissimus ^ P. Servilius.
de fato 1 Hirtius . . vir nobis amicissimus; dasselbe p, Sestio 35, 75.
— Gellius ft. >4. I 2, 1 Herodes Jtticus^ vir et Grßcca facundia et am-
sulari honore praedittis. XV 8, 1. Veli. Pat. I 6, 3 u. 5 Lycurgus^ vir
generis regii. 1 7, l Hesiodus^ vir perelegantis ingenii.
Vir und homo. 639
Aber auch das gerügte eir docius oder vir docUssimus^ das auch
SeyiTert Palaestra Cic. III 3, 18 zu misbilligen scheint, findet sich mehr
als Einmal bei Cicero : vgl. p. Ärchia 7, 16 ex hoc numero fortissimum
eiriim ei Ulis temporibus docUssimum^ M. Catonem — ; wenn das Adj.
doctissimus nicht die unmittelbare Verbindung mit vir zuliesze, so
würde es als zweites Attribut homo zur Stütze erhalten haben, de re
p. III 11 , 19 non mediocres viri^ sed maximi et docti. Brut. 30, 114
Rntilius . . docius t>ir ei Graecis litteris erudiius. 64, 228 I. Sisenna^
docius vir et studiis optimis deditus. Tusc. V 3 , 8 Ponticus Heracli"
des , vir docius in primis, de re p. II 1 , 2 docius vir Phalereus De-*
meirius. de leg, II 6, H ut vir doctissimus fecit Plato atque idem
gravissimus, II 11, 26 iUud bene dictum est a Pythagora^ doclissimo
viro. II 26, 66 fuit enim hie vir {Demetrius) . . non solum eruditissi-
mus^ sed etiam usw. I 6 18 igitur doctissimis viris proficisci placuit
a lege, Brut, 8, 31 huius (Socratis) ex uberrimis sermonibus exMe-
runi dociissimi viri. — Quint. inst, or. IX 2, 1 quod . . multis doctis^
stmis viris Video placuisse. Gell, n, A,1X 7^ b et älii viri dodi ei
Suetonius, IV 16, 1. V 4, 1. — Diese Stellen beweisen wol htnlflng-
lieh , dasz die Verbindung des Adj. docius {doctissimus) mit vir durch-
aus nicht gegen den classischen Sprachgebrauch verstöszt ; im Gegenteil,
wenn das Attribut doctissimus alsEhrenprädicat einer hervorragen-
den Persönlichkeit beigelegt wird, dürfte die Verbindung mit vir sogar
die angemessenere sein.
Eben so wenig kann vir magnus {viri magni) als unclassisch oder
gar als unlateinisch bezeichnet werden, und die von Döderlein angeführte
Stelle (Quint. inst, or. X 1, 50] ut magni sit viri^ virtutes eius {Homer^
non aemulatione^ quod ßeri non potest, sed iniellectu sequi enthält an
und für sich durchaus keine Akyrologie, wenn sie sonst diplomatisch be-
glaubigt wSre. *) Vgl. Cic. de off. I 24, 82 idque est viri magni , .
punire Sonics, I 20, 67 causa autem et ratio efßciens magnos viros,
de deor, nat, 1 43, 120 Democritus^ vir magnus in primis, de leg. lü
13, 30 vir magnus et nobis omnibus amicus^ L, Lucullus. de deor.
nat, n 66, 167. de leg, lü 6, 14. p, Plancio 27, 66. Quint. fl 5, 21.
IX 4, 110.
Aus den angeführten Beispielen — von einer vollständigem Samm-
lung muste jetzt abgesehen werden — ergibt sich wol zur Genüge, dasz
die von Döderlein aufgestellte Regel auf keinem gesicherten Gruude be-
ruht. Ebenso bedarf aber auch die von Ellendt zu Cic. de orat, III 4, 13
gegebene Erklärung wenigstens teilweise einer Berichtigung. Dagegen
ist von Döderlein mit Recht bemerkt worden , dasz das Adj. bonus (me-
lior^ optimus) und auch forlis {fortissimus) fast ausschlieszlich mit vir
*) Da mri in den besten Hss. fehlt, so ist es jedenfalls zu streu
chen, aber magni als Genetivas pretil aufzufassen. Denn zu tnagni die
Ellipse von otrt oder hominis anzunehmen (wie in stulti est^ sapientis est)
verbietet die ^Natnr dieses Adjectivs: s. Nägelsbach lat. Stilistik § 25
II a 1.
640 Vir und homo.
verbunden wird. In dem Ausdruck vir bonug^ der die Geltung eines phi-
losophischen Kunstausdrucks erhalten hat, sind aber die beiden Begriffe
(der substantivische und der adjectivische] so sehr in einen einheitiichen
Gesamtbegriff verschmolzen, dasz vir bonus geradezu als ein einfaches
Attribut angesehen werden kann und deshalb auch andern Adjectiven
gleich einem einfachen Adjectiv coordiniert wird: vgl. Cic. de off. II 10,
35 quamobrem , ul tolgus^ iia nos hoc loco loquimur , ui alios fories^
alios vir OS bonos , alios prudentes dicamus. Aus diesem Grunde sind
auch diejenigen Stellen , in denen nach vir bonus (optimvs) noch hämo
mit einem eignen Adjectiv folgt, (wie Cic. epist. ad fam. XIII 53 opiimo
viro et homini graiissimo) , fOr die Feststellung des Unterschiedes zwi-
schen vir und homo keineswegs von groszer Bedeutung.
Da nun , wie aus den angeführten Beispielen ersehen wenien kann,
vir durchaus nicht ausschlieszlich mit Adjectiven , die eine si tili che
Eigenschaft anzeigen , verbunden wird , anderseits Adjectiva der letztem
Art {fortis und bonus ausgenommen) eben so oft an das Subst. homo
als an vir sich auschlieszen, so wird wol nur die allgemeine Unterschei-
dung festgehalten werden können , dasz mit vir hervorragende , ausge-
zeichnete Persönliclikeiten eingeführt werden — gleichviel ob ihre Aus-
zeichnung auf Vorzügen des Talentes beruht oder auf hervorragenden
Leistungen in Kunst, Wissenschaft, Staatsverwaltung, KriegfOhrujig
usw. ; selbst Hervorhebung persönlicher Würde berechtigt zu dem Ge-
brauch des Subst. vir , wie in vir amicissimus. — Zur Vergleichung
mögen hier noch folgende Beispiele eine Stelle finden : Cic. p. C Rabi-
rio Post. 9, 23 sed ego in hoc iantum Postumo non ignoscam^ homini
mediocriler docto^ in quo videam sapientissimos homines esse lap-
sos? vir um unum toiius Graecia e facHe doctissimum^ Ptaionem
. . in maximis periculis insidiisque esse versatum accepimus: Cal-
listhenem^ doctum hominem . . üb Alexandro necaium: Deme-
irium^ et ex re publica . . et ex doclrina nobilem et darum . . as-
pide ad corpus admota vita esse privatum, in Pis. 26, 62 L. Crassus^
homo sapientissimus nostrae civitatis^ spicuHs prope scrutatus
est Alpes ^ til, ubi hostis non erat^ ibi triumphi causam aliquam quae-
reret: eadem cupiditate vir summo ingenio praeditus^ C. CottOy nulio
certo hoste fiagravit. p. Mur. 36, 75 fuit eodem ex studio vir eru-
ditus apud patres nostros et honestus homo et nobilis^ Q.
Tuber o — gleich nachher wird derselbe Tubero, der mit vir emditus
eingeführt war, als homo eruditissimus bezeichnet, in Verr. IV 44, 97 P.
ScipiOy vir Omnibus rebus praecellentissimus und unmittelliar
darauf (S 98): Scipio iUe^ homo doctissimus atque humanissi-
mus. Uebrigens würden bei einer gründlichem Behandlung dieses Gegen-
standes auch diejenigen Stellen in Betracht gezogen werden müssen, in
denen vir oder homo kein eigentliches Eigenschaftswort, sondern ein
adjectiviscbes Pronomen bei sich haben, wie in Cic. Cat. m. 4, 12 multa
in eo viro {Q, Maximo) praeclara cognovi.
Preiberg. C. W. Dielnch.
R. Törnebladh: quaestiones criücae Quintilianeae. 641
Quaestiones criticae Quintilianeae, scripsit Ragnar Törne-
bladh^ phil. dr. lector Calmariensis. Calmariae typis 0.
Westin. MDGCCLX. (Commissiongverlag von A. Calvary u.
Comp, in Berlin.) 42 S. gr. 8.
Obige Schrift, deren Vf. sich in den letzten Jahren auch durch
einige andere kleine Schriften (de eloculione Bf; Fabii Quintiliani quaes-
tiones , Upsala 1858 — de usu particularum apud Quintiliauum quaes-
tiones, Holm 1861) um Quintilianus verdient gemacht hat, behandelt etwa
60 — 70 Stellen aus den institutiones oratoriae^ besonders deu ersten
Büchern. Neues handschriftliches Material hat der Vf. geschöpft 1) aus
einer leider öfters lückenhaften Hs. des lOh oder |]n Jh., welche in der
kaiserlichen Bibliothek in Paris aufbewahrt wird; sie ist auch von Pithou
benutzt und mit einigen Randbemerkungen versehen, und stimmt am
meisten mit Ambr. 2 (cod. Pithoeanus) ; 2] hat er den cod. Lassbergensis
auf der Universitätsbibliothek zu Freiburg im Breisgau, welcher im all-
gemeinen mit der Florentiner Hs., in den ersten Büchern aber mit Ambr. 1
übereinstimmt, an einigen Stellen verglichen; 3) sechs Pariser Hss. , von
denen die le (Regius) und 2c (Vallensis) vollständig, aber jünger sind, die
4 andern aber ziemlich dieselben Lücken haben wie der Pith., während
einzelnes namentlich in der von Jean Poulain 1389 geschriebenen 5n Hs.
ausgefüllt ist. Diese sämtlichen Hss. gehören nicht der ersten , sondern
der zweiten Classe an und sind von dem Vf. ebenso sorgfältig und vor-
urteilsfrei wie das übrige handschriftliche Material benutzt. Derselben be-
sonnenen Prüfung begegnen wir auch bei der Beurteilung des bisher ge-
leisteten ; zu eignen Vermutungen hat er selten seine Zuflucht genommen,
aber doch einige schwierige Stellen recht glücklich emendiert.
Ich werde diejenigen Stellen, in denen er dem neuesten Herausgeber
beistimmt und nur neue, oft schlagende Belege für dieselben beibringt,
übergehen und mich auf diejenigen beschränken , in denen er abweichen-
der Meinung ist, und mache den Anfang mit denen, wo er die Lesart. ge-
ringerer Hss. vorziehen zu müssen glaubt. Dahin gehört zuerst 12,7
ante paiatum eorum quam mores instituimus: diese Worte enthalten
eine Schluszfolgerung, welche aus dem vorhergehenden nandum prima
f>erba . . poscit gezogen wird, und wie durch paiatum das obige tarn
cflcum iniellegii,, tarn conchyUum poscit kurz zusammengefaszt ist, so
das nondum prima terba exprimit durch — os, wie statt mores in den
weniger guten Hss. steht; mores erscheint hier, da es sich nicht um den
Einflusz auf die Charakterbildung handelt, geradezu unpassend. — III 8,
1 5 ist die nähere Bestimmung zu f>idetur . . iure , wie in den besseren
Hss. steht, sehr sonderbar, aber auch in re, worauf T. wieder zurück-
geht, gefällt mir nicht; möglich dasz ein Infinitiv wie inesse dieser Ver-
derbnis zu Grunde liegt. — IV 1 , 13 verwirft T. die von Bonnell aus
Ambr. 1 aufgenommene Lesart mulio magis und schlieszt sich den übri-
gen Hss. an, welche multum agii bieten; einen Anlialtspunkt dafür
642 R. Törnebladh: quaestioaes criticae Quinlilianeae.
gewährl Julius Victor, iDSufern es bei ihm heiszt : prosuni etiam et liberi
et sexus et condicio usw. — IV 3, 10 ist der Begriff von iustum^ wie
in den besseren llss. steht, zu umfassend, gewis ius no$irum (vgl.
IV 5, 19. 21. VII 5, 3) vorzuziehen. — V prooem. 1 kann ich mit T.
mich nicht einverstanden erklären , dasz die Lesart der besten Hss. mise-
ricordia gratia similibusque anzufechten sei. Im Lassb. Pith. Guelf.
steht ira fQr gratia \ jenes zieht T. vor, weil diese Zusammenstellung
auch sonst sich häufig finde. Indessen entscheidend ist dieser Grund
nicht. Ebensowenig halte ich V 6, 3 negarent für richtig, wofür ich in
meinen ^quaestiones Quintilianeae' (Liegnitz 1860) S. 22 negent vorge*
schlagen habe. — Unbedenklich erscheint es VIII 3 , J 1 auch gegen die
besseren Hss. tera^ was der Sinn verlangt, statt des proleptischen
tnera und X 5, 17 exercitatos statt excitatos (wie Bonnell auch in
der Gesamtansgabe geschrieben hat) wiederherzustellen. Ebenso hat VIII
4, 7 die früher gewöhnliche Schreibung plus quam maximum^ eine
allerdings eigentümliche Bezeichnung der zweiten Art der adiectio, viel
für sich. — XI 3, 79 wird inaequalitate (so Lassb. Pith. Ambr. 2.
Guelf. Par. 4. 5 von erster Hand) durch ein von T. beigebrachtes Gital
aus Fortunatianus S. 78 Pith. sicher gestellt gegen inaequaiia^ wie Bon-
nell mit Tur. Flor. Alm. geschrieben hat.
W^enden wir uns jetzt zu den Stellen, in welchen T. sich den besse-
ren Hss. anschlieszt und durch Zurückgehen auf diese die Gonjecturen von
anderen Gelehrten zu beseitigen versucht. Zu I 1 , 5 ist nachgewiesen,
dasz rudibus animis den Vorzug verdient vor rudibus annis: aus
den cilierten Stellen 1 2, 27. 28. I 1 , 36. I 8, 4, wo ähnliche Vergleiche
angestellt werden, geht es deutlich hervor, dasz der jugendliche Geist es
ist, welcher mit einem neuen Gefäsze u. dgl. verglichen wird. — I 5, 33
bemüht sich T. vergeblich, wie mir scheint, die trefQiche Gonjectur Bur-
manns deprehendimus für reprehendimus als unberechtigt zurück-
zuweisen. Der ganze Satz sunt etiam . . deprehendimus enthält eine
beiläufige Notiz, welche ohne Schaden für die Hauptsache ganz gut weg-
gelassen werden konnte. Dasz dem so ist, geht deutlich aus dem folgen-
den hervor remotis igitur omnibus de quibus supra dixi vitiis usw.
Es fallt somit Qnint. nicht ein, die inenarrabiles soni für einen Fehler
zu erklären, zumal die Bestimmung, welches Volk sich über dergleichen
Dinge einem andern gegenüber einen Tadel zu erlauben hätte, sehr schwer
sein dürfte, sondern Quint. will nur gelegentlich bemerken , dasz ein ge-
übtes Ohr die Heimat eines Menschen aus gewissen Lauten, die sich
schwer bezeichnen lassen, erkennen könne. — Vortrefflich smd T.s Be-
merkungen zu % 39 desselben Kapitels, wo von den verschiedenen An-
sichten über den Solöcismus gehandelt wird ; daselbst heiszt es folgender-
maszen : per quot autem et quas accidat species , non satis coneenit.
qui plenissime ^ quadripertitam volunt esse rationem nee aliam quam
barbarismi^ ut fiat adiectione: * naeigaeimus Pelusio in Alexam-
driam*; detractione: * ambuio Piam^ Äegypto venio^ ne hoc fteit*;
transmutatione^ qua ordo turbatur: * quoque ego^ enim hoc vo/iitt,
autem non habuit^. Auffallend ist es dasz, während für die detractio
R. Törnebladli : quaestiones criticae Quiutilianeae. 643
und die transmulatio je drei Beispiele angeführt werden, für die adiecüo
- nur ein einziges und sonderbarerweise in einem ganzen Satze beigefügt
ist; dieser Mangel an Concinnilät musz bei einem so sorgsamen Schrift-
steller wie Quint. notwendig befremden. Doch die Worte sind auch gar
nicht so überliefert, es ist nur eine Conjectur Bonnells, während früher
gelesen wurde: veni de Susis in Alexandriam, Was steht in den Hss.?
natn enim de susum In Alexandriam; daraus hat-T. sehr richtig, wie
ich glaube, hergestellt: natn enim^ desursum^ wie fälschlich für
deorsum gesagt wurde (vgl. Donatus ariis gramm. II 13, 5 S. 21 Lind.),
in Alexandriam ist als drittes Beispiel ohne Anstosz. — I 5, 57 schei-
nen die Verschreibungen in den besten Hss. auf evalueruni zu führen,
was sich auch im Ambr. 2 findet. — IV 3, 4 scheint mir kein triftiger
Grund vorzuliegen expaiiandi mit Ambr. 1 von zweiter Hand in
spatiandi umzuändern. Die Autorität des Julius Victor, auf welche sich
T. beruft, ist nicht entscheidend, und seine Angaben sind immer nur mit
Vorsicht zu benutzen. In diesem Sinne hat sich T. auch selbst zu V 14
22 ausgesprochen, wo Bonnell aus Julius Victor conclusio aufgenommen
hat, während die Quint. Hss. auf das schon von Regius vermutete co-
nexio aut vera führen, vgl. m. quaest. Quint. S. 22. -^ V 7, 35 ver-
wirft T. die übrigens nicht von Bonnell, sondern von Obrecht herrüh-
rende und durch Julius Victor gcwissermaszcn bestätigte Conjectur par-
tes ditinationis und verlangt in engerem Anschlusz an das überlieferte
divinalionem vielmehr divinaiionum, — V 10, 84 steht der Plur.
ceciderint ahiegnae in den besten Hss. auszer Ambr. 1 und dürfte wol
aufzunehmen sein. § 125 wird cogiiaiionem gegen das nicht be-
glaubigte cognitionem — vielleicht ein Druckfehler der Spaldingschen
Ausgabe? — in Schutz genommen. — V II, 28 ist mit T. zu schreiben
age sis\ at cedo^ wie Bonnell geschrieben, dürfte bei diesem Uebergang
kaum am Platze sein. — V 14, 13 für tif e/ assumptio^ wie Bonnelf
aus dem überlieferten ut est ass, conjiciert hat, schlägt T. vor zu lesen
iiem ass. % 32 verwirft er Badens von Bonnell aufgenommene Conjec-
tur r>eneris vel arlis und schlägt dafür vor entweder mit den besten
Hss. zu lesen iuris vel arlis oder velul arlis; ich meinerseits beharre
noch auf severitalis (vgl. Z. f. d. AW. 1856 S. 126), worauf viele
Lesarten der besseren Hss. und ganz besonders Lassb. und Flor, von zwei-
ter Hand hinzuweisen scheinen, in welchen veritalis steht.
VIII prooem. 31 empfiehlt T. mit Ambr. 1 und Par. 1 commorandi
für commoriendi; ob Qs den Vorzug verdient, bezweifle ich sehr. — IX 1,
38. 39 verwirft er in vor eadem und demotis (Ambr. 1. Bamb. von 2r
Hand) statt demplis^ wie auch ich in m. quaest. Quint. S. 6 vorgeschla
gen habe; auszerdem will er mit den Herausgebern Ciceros sursum ter-
sum geschrieben haben, was sich um so mehr auch für Quint. empfiehlt,
als es die Autorität des Tur. und Pith. für sich hat. Auch IX 4, 31
stimme ich T. bei, dasz an dem überlieferten in clausula s kein Anstosz
zu nehmen und deshalb Spaldings Conjectur in clausulis aufzugeben sei.
— Die Erklärung der viel besprochenen Worte ceteraque probandi et
refutandi X 1 , 49 * cetera probandi i. e. cetera, quae probationis (pro-
644 R. Törnebladh : quaesliones criticae Qtiintilianeae.
pria) suDt' scheint mir ebenso kühn als hart zu sein. Ebenso wenig
glaube ich dasz das über die schwierige, zum Teil räthselhafle Stelle
XI, 1 30 bemerkte haltbar ist. Statt si aliqua steht in Flor, von 2rHand,
Lassb. Par. 1. 2 von 2r Hand si nil aegualium. Diese Worte liest T. si
muUa aequafium und weist allerdings die Möglichkeit, dasz das über-
lieferte so gelesen werden könne, sehr sorgfältig nach; aber davon kann
ich mich nicht überzeugen , dasz Quint. so sonderbar sich ausgedrückt
haben sollte, um den einfachen Gedanken, der darin enthalten sein mäste
^si multa, quae aequalibus usitata erant, sprevisset' auszusprechen. Voll-
ständig klar und ohne Anstosz , ja notwendig ist aliqua , wenn wir mit
M. Seyffert (Z. f. d. GW. 1861 S. 297) lesen: si garum non concupis-
set statt partem oder parum oder opiparum^ wie Hofimann in derselben
Zeitschrift 1858 S. 935 vermutet hat. — XI 1 , 52 ist zuzugeben, dasz
BonncUs Conjectur non vor conienfus nicht unbedingt notwendig ist,
desgleichen dasz '), 36 statt der Emendation desselben Gelehrten teniai
. . venial mit Guelf. Pith. Par. 4 beidemal zu schreiben sei venit^ da
unde venu und quo renii nicht indirecte Fragsätze, sondern gewisser-
maszen adverbiale Ortsbestimmungen sind, der Conjunciiv des Präsens
aber statt des Perfects ganz unpassend wäre.
Sehr dankenswerth ist des Vf. Bemühen Conjecturen namentlich von
ft*üheren Gelehrten wieder zur Besprechung zu bringen und näher zu be-
gründen ; fast in allen einzelnen Fällen schliesze ich mich seiner Ansicht
an. Entschieden anderer Meinung bin ich I 1 , 23, wo er eine Vermu-
tung Bahlmanns a perfectissimo philosophorum billigt, gegen welche
ich mich schon in diesen Jahrb. 1860 S. 792 f. ausführlicher ausgespro-
chen habe. — I 5 , 68 stimmt er H. Meyer bei , welcher aus dem über-
lieferten aliquid [et ex duobns peregrinis) aliquando hergestellt hat,
eine ntttwendige Acnderung, auf welche ich auch selbst unabhängig von
jenem gekommen bin. Beiläufig sei bemerkt, dasz in demselben % viel-
leicht ex vor duohus corrupiis auch gegen die guten Hss. wieder auf-
zunehmen ist, wxil dieselbe Präp. vor allen andern Gliedern dieses Satzes
steht und hier wol nur durch ein Versehen weggelassen ist. III 8 , 54
liest T. hör tationem amorum^ wie schon bei Spalding steht; amorum ist
nur durch Gryph. bestätigt, im Ambr. 1 steht exhoriationem uicio (da-
her Bonnell: exhort. tiliorum) in den übrigen Hss. morum. In der be-
treffenden Stelle Ciceros pro CaeHo 14 u. 15 handelt es sich nur um
Liebeshändel, es scheint darum amorum den Vorzug zu verdienen;
doch würde ich kein Bedenken tragen aus Ambr. 1 exhoriaiionem
statt des ungewöhnlicheren hortnlionem in den Text aufzunehmen. —
y 13, 13 billigt T. Spaldings Vorschlag si vor singuUs im Anschlusz
an die Hss. zu streichen. Dagegen läszt sich wenig sagen , aber für si
kann man doch geltend machen , dasz es bei der Aehnlichkeit des folgen-
den Wortes leicht ausfallen konnte, ferner dasz dies die gewöhnliche
Ausdrucksweise ist. In demselben % ziehe ich urgent dem urent vor. —
VI 1, 18 sehe ich keinen zwingenden Grund die Conjectur des Regtus
solitudinem statt soUicitudinem wieder aufzunehmen: — VI 2, 3 halte
ich quo diclo ebenfalls für falsch, aber während T. Spaldings Vermutung
R. Törncblaclh : quaestiones crilicae Quintilianeae. 045
quo diceuie billigt, bin ich viebnehr der ebenfalls von diesem Gelehrten
aufgestellten Ansicht, dasz die Worte quo . . essei als Glossem zu strei-
chen sind. — VI 2 , 10 bestätigt T. durch Vergleichung einer Stelle bei
Cassiodorus rhet, comp, S. d35 Pith. eine ganz vorlrefQiche Vermutung
Spaldings, weiche längst in den Text aufgenommen zu werden verdient
hätte ; statt perilorum steht im Ambr. ] Tur. von erster Hand, Flor, von
2r II. per iuum^ von Ir H. war es ganz weggelassen. Spalding vermutet
nemlich adiciunt quidam perpetuum i}Oog, na^og temporale esse ;
nur möchte ich vorschlagen die gewöhnliche Wortstellung beizuhalten
und zu schreiben rfd'og perpetuum^ na^og temporale esse. Der Um-
stand, dasz griechische Wörter häufig in den Hss. weggelassen sind, läszt
uns freiem Spielraum und zwingt uns mindestens nicht zu der Annahme
dasz ffd'og wegen des ähj^lichen Tca^og und vor demselben ausgefallen
sei. — Mit Recht billigt T. ferner VI 3, 110 Spaldings urbana ex se-
rio\ VII 2, 10 die alte Gonjectur periit für petii; VIII 2, 14 ZumpU
von Bonnell aufgenommene Vermutung, an der er nur hyperbaii in
Hyperbaton^ wie übrigens schon Spalding geschrieben, ändert; IX
2, 77 begründet er Obrechts Umstellung quid denique die endo da-
mit, dasz in einigen Hss. (Pith. Guelf.Voss. 1. 3) dicendo fehlt und dasz
dadurch leicht die Einschaltung des Wortes an unpassender Stelle veran-
laszl werden konnte. — X 1, 7 ist es T. entgangen, dasz seine Emenda-
tion tantummodo schon von Osann observ. part. III (Gieszen 1845)
S. 5 vorweggenommen ist, welcher nur mit Rücksicht auf die Bamberger
Hs., in welcher modo fehlt, neben tantummodo auch das einfache tan-
tum vorgeschlagen hat.
Zum Schlusz wenden wir uns zu denjenigen Stellen, welche
T. durch Coi\jectur zu heilen versucht hat. Ebenso einfach als anspre-
chend sind seine Bemerkungen zu I 4, 16: die bis jetzt feiilende Concin-
nität stellt er dadurch her, dasz er schreibt: Hecoba et nolrix^ Culex-
des et Pulixena^ wobei ich nur bemerke, dasz SeyfTert ngtrix Culchi-
dis (nicht, wie in Bonneils Ausgabe steht, Culcidis) empfohlen hat. —
V 10, 9 schreibt T. ne nos in Catonem nostrum transferremus illinc
a liquid^ wozu ich nur bemerke, dasz illinc schon von Regius, a/i-
quid von Spalding in Vorschlag gebracht worden ist. — Y 10, 64 er-
gänzt derselbe mit Beziehung auf Julius Victor S. 221 Or. folgender-
maszen: tfl, quta proprium est boni rede facere^ irdcundi verbis
[aut manu male tractare (?), haec.in ipsis'] esse eredantur aut con-
tra^ wobei ihm selbst male tractare wenig zusagt. Einfacher ist viel-
leicht folgende Ergänzung : quia proprium est boni rede facere , ira-
cundi \^male dicere^ ex ipsis [actis atil] eerbis esse eredan-
tur aut contra. — V 1 0, 89 sucht T. durch ein Komma nach bonum zu
helfen, doch bin ich zweifelhaft, ob nicht Gedoyns einfache Umstellung
bonum est^ non minus vorzuziehen sei. — VI 2, 30 scheint mir das
von T. vorgeschlagene nisi vero für nihil vero oder nil vero der Hss.,
woraus Spalding an vero conjicierte, sehr hart zu sein. — Ansprechend
sind die übrigen Vermutungen, so Y 11,6 ut simile concessis aus dem
überlieferten ut simile concessisse^ X 7, 29 debeat tarnen etincere
646 Zu Horatius.
aus Meere , wofür alte Ausgaben eincere lesen , endlich XI 3, 2 1 lap-
sus statt des lisl. spirüus (Pitli. Ips)^ wo jetzt nach einer alten Conjectur
fluwns gelesen wird.
Breslau. Ferdinand Meister,
Zu Horatius.
1) Im zweiten Teile der 7n Ode des ersten Buchs , wo von der Ver-
bannung des Teucer die Rede ist, handelt es sich um Erklärung der
Worte V. 21 Teucer Salamina patremque cum fugerei ^ und V. 32 cras
ingens ilerabimus aequor. Orelli bemerkt zur ersten Stelle: ^clare de-
monstrant haec verba Teucrum ita alloqui comites eo ipso temporis
puncto , cum ancoram a litore Salaminio solveret; alii frustra appellan-
tes V. 32: cras ingens iierabimus aequor: «cum ad litus alicubi appu-
lisset, ibi ut pernoctaret.»' Er selbst erklärt daher die letzten Worte
^rursum navigabimus , ut cum Troiam olim profecti sumus atque inde in
patriani revertimus.' Wie jene ersten Worte cum fugeret deutlich beweisen
sollen, was Orelli will, sieht man nicht ein. Was steht denn in sprach-
licher Beziehung der Erklärung dieser Worte entgegen * als Teucer auf
der Flucht war'? Und wie entlegen ist die Beziehung der letzten Stelle
cras ilerabimus aequor auf die frühere Fahrt nach Troja und die Rück-
kehr von da in die Heimat. Dagegen gewinnt man eine malerische und
dichterische Situation, wenn man die von Orelli verworfene Erklärung
annimmt. So sagt Mitscherlich zu V. 21 ff. : ^ transumpla haec narralio
fortasse e poetae Graeci dramate , idque c scaena , ubi Teucer in itinere
appulsa ad litus nave cum sociis llerculi, exulum deo tutelari, sacrum fa-
ceret et inter epulas sc illosque exhilaraturus ea quae secuntur diceret.'
Und zum Schlusz der Ode: ^ergo ad litus appulerant sacra llerculi facturi.'
So denke ich mir Teucer irgendwo gelandet am ersten Tage seiner Fahrt
von Salamis , wo der Schmerz und die Trauer seiner Geföhrten über das
Verlassen der Heimat am frischesten sein musle, und dem Hercules, ehe
er seine Fahrt fortsetzte , opfernd. So ist auch kein Grund voriianden,
in der Stelle iterare anders als streng wörtlich zu nehmen, wie es Ho-
ratius auch carm. I 34, 4 gebraucht: iterare cursus cogor relictos.
2) In der wenn auch nicht in ironischem Sinne, aber gewis mit
komischem Pathos geschriebenen 16n Ode des ersten Buchs , der soge-
nannten palinodia^ sei sie nun an Tyndaris oder an Ganidia oder an Gra-
tidia gerichtet, in welcher der Dichter die tragischen Folgen des Zorue.s
schildert, dessen Wirkungen auch er empfunden, als er gegen die, an die
das Gedicht gerichtet ist, bittere lambcn verfaszt habe, heiszl es am
Sclilusse , der wie der Anfang die durch Schmähungen verletzte versöhnen
soll: nunc ego mitibus \ mutare quaero tristia^ dum mihi | fias re-
cantatis amica \ opprobriis animumque reddas. Die letzten Worte er-
klären die Herausgeber gewöhnlich in derselben Weise. So Mitscherlich :
^animuni a me isto cannine abalienatum reddas, amore me tuo iterom
Philologische Gelegenheitsschrifteu. 647
amplecUris.' Aehnlich auch Dillenburger und Orelli. Anders lautet die
Erklärung des commentator Cruquianns: ^aniinumque, hoc est, spem
mihi redintegrandi amoris facias.' Man sieht aber nicht ein, wie animum
diese Bedeutung haben könne. Zum Verständnis unserer Stelle dient viel-
leicht Terentius Andr. 333 (II 1, 33), wo auf die Worte des Pamphilus
nuptias effugere ego istas tnalo quam tu apücier Charinus antwortet:
reddidisH animum. Freilich hat da Bentley aus (nicht zwingenden)
metrischen Griinden auf Grund einer Lesart reddixti aus Conjectur ge-
schrieben redduxti animum ; aber eben dies redducere animum und re-
dit oder remigrat animus , was Bentley vergleicht , und das oft vorkom-
mende addere animum können doch darauf führen die Worte des Hora-
tius reddere animum anders zu nehmen als es die Erklärer thun, nem-
iich in der Bedeutung *den Lebensmut oder, wie wir sagen, das Leben
wieder geben.' Diese Aeuszerung entspräche auch dem pathetischen Cha-
rakter der Ode. Durch que aber würde das Ergebnis des fias amica be-
zeichnet, also diese Partikel für uns Deutsche wie so häuiSg bezeichnen
und so. — Dasz das, was Hör. carm. I 19, 4 sagt finiiis animum red-
dere amorihus^ eben so wenig als ein Beweis für wie gegen die gewöhn-
liche Erklärung .unserer Stelle angeführt werden kann, versteht sich von
selbst.
Eisenach. üf. H, Funkhaenel,
(13.)
Philologische Gelegenheitsschriften.
(Fortsetzung von S. 503 f.)
Altenbnrg (Qyinn.). H. E. Foss: de Theopbrasti notationibus moram
commentatio qaarta. Hofbachdrackerei. 1801. 35 S. gr. 4. [Coram.
I II III sind 1834— ia36 in Halle erschienen.]
Berlin (Univ., Lectionskatalog W. 1862—63). M. Haupt: de versi-
bus lonis Cfaii ab Athenaeo XI p. 463 servatis. Formis academicis.
10 S. gr. 4. — (DoctordisB.) Julius Liebinger: de rebus Phe-
raeis. Drack von H. S. Hermann (Verlag von W. Adolf u. Comp.).
1862. 70 S. gr. 8. Mit einer Stcindrncktafel.
Bonn (Univ., Lectionskatalog W. 1862 — 63). F. Ritschl: priscae
Latinitatis epigraphicae supplementam I. Druck von C. Georgi
(Verlag von A. Marcus). 17 S. gr. 4. Mit einer Steindrucktafel. —
(Doctordissertationen) Alexander Riese (aus Frankfurt a. M.):
de coinmentario Vergiliano qui M. Valeri Probi dicitur. 1862. 32 S.
gr, 8. — Otto Benndorf (aus Greiz): de anthologiae Graecae
epigraimnatis quae ad artes spectant. Druck von B. G. Teubner
in Leipzig. 1862. 75 8. gr. 8. — Heinrich Hirzel (aus Leip-
zig): de Euripidis in componendis diverbiia arte. Druck von Breit-
kopf u. Härtel in Leipzig. 1862. 06 S. gr. 8. — Anton Gier s
(aus Oberbachem): observationes Livianae. part. I. Druck von C.
Georgi. 1862. 28 S. gr. 8. — (Gymn.) J. Freudenberg: obser-
vationes Livianae. particula II. 1862. 16 S. gr. 4. [Part. I erschien
ebd. 1854, 14 S. gr. 4.]
Braunschweig (Obergymn.). G. T. A. Krüger: die dramatischen
Aufführungen auf dem ehemaligen Martinenra zu Braunschweig gegen
Ende des siebenzelinten und im Anfange des achtzehnten Jahrhun-
derts. Druck von H. Neuhoff a. Comp. 1862. 24 S. gr. 4.
648 Philologisclie Gelegenheitsschriflen.
Clermont -Ferrand. Ch. Thuro4: obseryations critiques snr la
rb^torique d'Aristote. Extrait de la Revue arcbäologique. Paris,
Didier et C«. 18G1. 56 S. Lex. 8.
Cleve (Gymn.). L. Tillmanns: miscellanea critica e Xenopbonie
[historia Graeca]. Knippingsche Bacbdruckerei. 1862. 15 8. ^r. 4.
G log au (kath. Gjmn.). A. Knötel: das Sübnfest von Igavium (nach
dem ans dem Umbriscben entzifferten Ritaale). £in Beitrag aar
Kenntnis der altitaliscben Religionen und Staatseinricbtungen.
Druck von C. Flemraing (Verlag von £. Zimmermann). 1862.
23 S. gr. 4.
Qöttingen (Univ.), Lectionskatalog W. 1862—63). £. von Leutsch:
exercitationum criticarnm specimen secundnm [zu Tbeognis]. Die-
tericbsche Buohdruckerei. 0 S. gr. 4. [lieber spe<v I s. Jahrb. 1859
S.799.] - (Zum Prorectoratswecbsel 1 Septbr. 1862) £. v. Leutsch:
commentationis de violarii ab Arsenio compositi codice archetypo
particula quarta. 21 S. gr. 4. [Part. I und II erschienen 18D6,
pari. III 1859.]
Jena (Univ. * Lectionskatalog W. 1862—63). Additamentnm ad tabel-
lam aheneam Romanam qnae a C. Goettlingio edita est a.
MDCCCLIX cum catalogo scholarum hibernarnm lenensium. Brau-
sche Buchhandlung. 5 8. gr. 4.
Konitz (Gjmn.). A. iiowinski: diverbii Aeschylei secundum ratio-
nem antitheticam emendati specimen. Druck von HemmeU 1862.
20 8. 4.
Leipzig (k. Gesellschaft d. Wiss.). O. Jahn: über Darstellungen
antiker Reliefs, welche sich auf Handwerk und Handelsverkehr be-
ziehen. (Aus den Berichten der phil.-hist. Classe 18(51.) 8. 291
—374. Druck von Breitkopf u. Härtel. gr, 8. Mit 8 Steindrucktafeln.
Marburg in Knrhessen (Univ., zum Geburtstag des Kurfürsten 20 Auj^.
1862). J. Cäsar: Heßfesippi qui dicitnr de hello ludaxco a Gar.
Frid. Webeir recogniti part. VI. Druck von Elwert. 59 8. gr. 4.
[Ueber die vorausgehenden Teile s. Jahrb. 1861 8. 80. 864.] —
(Lectionskatalog W. 1862 — 63) J. Cäsar: Aristidis Qnintiliani de
metris commentarius emendatus atque annotationibus criticis in-
structuB. 12 8. gr. 4.
Marburg in Steiermark (Gymn.). Ad. Lang: Homer und die Gabe
des Dionysos. Druck von £. Janschitz.. 1862. 35 8. Lex. 8.
Meiszen (Landesschule). Th. Döhner: quaestionum Plutarchearnm
particula tertia [hauptsächlich die Symposiaka betreffend]. Druck
von Klinkicht u. 8ohn. 1862. 68 8. gr. 4. [Part. I erschien in
Leipzig 1840, part. II in Meiszen 1858.]
Nürnberg (Gymn.). H. B. Dombart: de codicibus quibusdam libro-
rum Augustiniaifbrum de civitate dei commentatio. Druck von
Campe. 1862. 20 8. gr. 4.
Pforta (Landesschnle). Max. Heinze: stoicorum ethica ad origines
suas relata. Druck von H. 8ieling in Kaumburg. 1862. 44 8. gr. 4.
Rostock (Univ., Lectionskatalog 8. 18»2). F. V. Fritzsche: de
Graeeis fontibus Terenti specimen secundum. Druck von Adler.
8 8. gr. 4. [Ueber das spec. I vgl. Jahrb. 1861 8. 296.]
Wertheim (Lyceum). F. K. Hertlein: Conjecturen zu griechischen
Prosaikern. Zweite Sammlung. [Zu Antiphon, Andokides, Lysias,
Isokrates , Isäos, Lykurgos, Aeschines, Demosthenes, Thnkydides,
Xenophon.] Druck von £. Bechstein. 1862. 34 8. gr. 8. [Ueber die
erste Sammlung s. oben 8. 152.]
Wien (k. Akademie der Wiss.). H. Bonitz: Aristotelische Studien.
I. [Zu den ersten fünf Büchern der Physik und zu der Schrift über
Xenophanes usw.] Aus den Sitzungsberichten Februar 1862. 100 8.
gr. 8.
Erste Abteilung:
fflr classische Philologie,
heransgegelei tm Alfred Fleckeisei.
61.
Dichter und Chorlehrer.
Quaestiones scaenicae, disseriaHo philologica quam . . . die XVII
tn. lanuarii a. MDCCCLXI de f endet scriptor Wolfgangus
Helbig Dresdensit. Bonnae formis C. Georgii. 39 S. gr. 8.
Vorstehende Dissertation behandelt die Fälle, in welchen ein drama-
tischer Dichter in Athen sein Stack 'nicht selbst einQbte, und zwar so
dasz die zwei mir bekannt gewordenen Recensenten, Bu. im litt. Central*
blatt 1861 Nr. 17 S. 280 f. und L. Kayser in den Heidelberger Jahrbüchern
1861 S. 632 ff. sich mit allen Resultaten einverstanden erkiSrt haben.
Der Vf. stßUt zuerst die Nachrichten über die Tragödien zusammen,
die aus verschiedenen Veranlassungen nicht von den Dichtern selbst auf-
geführt wofden seien, und sucht zu erweisen, dass dann in den Acten
nicht der Name des Dichters , sondern nur der des %OQadMö%aXog ver-
zeichnet worden. Darauf geht er zu den Komikern über und handelt be-
sonders voll den Aufführungen der Aristophanischen Dramen, und da dies
der Kernpunkt der ganzen Frage ist, so werde ich diesen Teil seiner An-
sicht zuerst prüfen und mit den Ansichten anderer vergleichen.
Dasz immer, wenn Aristopbanes eine Komödie durch Kallistratos
oder Philonides aufführte, nicht sein, sondern dieser Mflnner Name in den
Acten genannt worden ist, darin stinunen fast alle mit H. überein; aber
nach diesem waren sie dort als Ghormeister genannt, während z. B. Bergk
in Meinekes comici Gr. II S. 926 bestimmt sagt, sie seien als Dichter ein*
getragen worden, da sie officiell als solche gegolten hätten. Es fragt
sich zunächst, warum sich Aristopbanes jener Männer bediente, und dazu
kommt es auf die Erklärung der Worte des Dichters an. Was H. S. 18
gegen Bergk und Enger einwendet, trifft den erstem nur zum kleinsten
Teil , da er auszer der Schwierigkeit einen Chor zu erhalten auch andere
Beweggründe anerkennt. Jenes Motiv ist allerdings dem Dichter rein un-
tergeschoben. Dasz, wie Enger in diesen Jahrb. 1856 S. 543 ff. meint, die
einen Chor wünschenden Dichter nur ihren Namen beim Archen genannt
Jahrbficher fOr cIms. Philol. 1862 Hft. 10. 43
650 Dichter und Chorlehrer.
und dieser biosz nach dem mehr oder minder guten Klange desselben
gewählt hätte, ist mehr als unwahrscheinlich und würde für alle anfan-
genden Dichter einen Umweg nötig gemacht haben. Uebte doch auch der
Archon weder ^Censur' noch ^Kunstrichteramt' aus , wenn er die Stücke
vorher sah, sondern er bekam damit nur die allernotwendigste Sicherheit
bei seiner nicht unbedeutenden Verantwortlichkeit. Weil diese Schwie-
rigkeit nicht bestand, stellt H. eine andere hin, gelobe aus den Worten
des Dichters keineswegs hervorgeht: dasz nemlich Aristophanes zuerst
noch unfähig gewesen sei einen Chor einzuüben und daher sich des hierin
erfahrenen Kallistratos bedieift habe. Er beruft sich auf die wichtige
Stelle Ri. 516 ff. , wo der Dichter sagt , er habe nicht früher um einen
Chor gebeten vofU^tov i^mfiipdodidaaKaXlav slvat xalenaxarov l^ov
anavztov. Hier soll die xcojiiosdodtdacrxal/a ^primitiva significatione '
verstanden werden von der Einübung des Chors. Abgesehen aber davon,
dasz die primitive Bedeutung die dichterische Thätigkeit einschlieszt, weil
der Dichter die Kafitodovg seine Dichtung lehrt'), so ist die Bedeutung
des Wortes an unserer Stelle durch den Zusammenhang bestimmt. Aris-
tophanes beweist jenen Ausspruch mit den schwankenden Erfolgen der
älteren Komiker, von denen nur Krates etwa sich dauernd die Gunst des
Publicums erhalten habe, auch dieser rovi fiiv nlTctmv xoti Ö* ov%L
Fast alle , wenn sie auch eine Zeil lang erfreut und durch dichterische
Erfindsamkeit gefesselt hätten, hätten doch zuletzt sich erschöpft. Alles
was er hier zu ihrem Lobe oder Tadel anführt , um ihr Steigen und Fal-
len zu erklären , gehl nur auf ihre Dichtungen , nicht auf die Einübung
des Chors.
Eine besondere Stütze findet H. in den Worten derselben Parabase
von V. 541 an, wo Aristophanes die Laufbahn des dramatischen Dichters
mit der' eines Seemanns vergleicht, der, bevor er sein eignes Schiff führe,
erst Rnderer und dann Uutersteuermann sein müsse. H. verlangt dasz das
Gleichnis auch im einzelnen passe, verwirft Bergks Erklärung, nach der
nur die dritte Stufe zu vergleichen sei , lobt dagegen Droysen (Vorr. zu
den Achameni II S. 159); und doch stimmt für das zweite Glied Bergk
ganz mit diesem überein, der sehr fein das xovg iviiiovg Sia^grjifm von
dem Erforschen der aura popularis durch das unter fremdem Namen
gegebene Stück versteht') und nur fehlt, indem er dies auf die Acharner
allein bezieht. Die zweite von Bergk vorgeschlagene und von Ranke in
Meinekes Aristophanes Bd. I S. XVI gebilligte Ei^iärung, welche den
Vergleich stricter durchfülurt , so dasz der Dichter seinen Freunden erst
einzelne Teile von Komödien, dann ganze gegeben hätte, und zuletzt sel-
ber aufgetreten wäre, setzt ein ganz unkünstlerisches Verfahren voraus..
Anders Heibig. Er denkt folgende Stufen, dasz Aristophanes erst als
Choreut, dann etwa als Koryphäos, endlich als Chorlehrer sich versucht
1) Daher Bolcfae AnffMinngen dieses Wortes bei Diehtera, wie sie
AeschyloB in den Fröschen V. 1054 Bussprieht: voig p^p ya^ wuäa^iot-
aiv ioxi diädanttXog oaxtg tpQo^st, xo^g iißSaiv dh noiijxai'. Vgl. J.
Richters Proleg. za den Wespen S. 2. 2) Aehnlich früher K. F. Her-
mann im Marburger Sommerprogramm 1835 S. IX.
W. Hdbig: qnaeslkmes scaenicae. 651
habe, wo dann dem Ghorlehrer zulieb der Dichter ganz beseitigt ist. Liegt
aber doch in dem xvße^av etvrov Icrvro nicht nur, dasz einer den Chor
einübt, sondern dasz er ihn ffir sich, in eignem Stücke einübt, so
dasz diese verbundene Zweiheit als Vorstufe eines von beidem voraus-
setzt, entweder als Ghorlehrer einem andern dienen oder als Dichter.
Dasz das letztere der Fall war, wissen wir aus We. 1018 und 1091. Als
erster Schritt mag dem Ruderer entsprechend gern Schauspieler oder
Ghorent mit Droysen angenommen werden : nur hätte H. sich hüten sol-
len den Beweis dafür in den Worten des Dichters Pri. 762 zu finden , wo
derselbe nach AafzMilung seiner Verdienste das Publicum auffordert ihm
den Sieg zu verleihen : xal yi^ %q6xb(^v n^^ag xorra vovv ovxi nakal^
tfr^ag niQtvo&coiv \ icatSag iTtslQow , alX^ i^fisvog v^v amviiv sv^g
iiciffovv' das heiszt: *denn auch früher, da ich es euch zudank gemacht,
d. i. den Preis erhalten hatte (vgl. Ri. 649), habe ich nicht meinen Ruhm mis-
braucbt, in den Gymnasien Eroberungen zu machen, sondern gleich wenn
es aus war, habe ich meinen Kram zusammengepackt und bin damit ab-
gezogen.' War diese Stelle an sich nichjt deutlich genug, so hatte doch
die zum Teil wörtlich übereinstimmende We. 1023 Aufklarung geben
können, wo statt des TtQa^ag Kcna vovv steht: ag^elg ii fUyag Kai ti*
fii/Ori^ mg ovdelg yccimn^ iv vfitv^ was bekanntlich auf die Ritter geht.
Noch auffallender ist es, wenn H. mit seiner Erklärung auch die
Stellen Wo. 529 ff. und We. 1016 ff. im besten Einklänge glaubt. Denn
es tritt hier das falsche, dasz ein Incognito von Äristophanes nicht be-
absichtigt wäre'), am deutlichsten hervor. Da9 Gleichnis an erster Stelle :
ftaym^ Tta^f&ivog yaq iv i^v, xovx i^^v nui fiot ukbiv^ \ iii&fpta, natg
d' hiqa xig Xußwc avslksxo^ wird ganz verzerrt, wenn man es von
dem Dichter versteht, der zwar dichten, aber noch nicht aufführen kann,
da doch nach aller Menschen natürlicher Denkweise das Gedicht selbst
ein Rind des Dichters heiszt. Da er aber wie ein Mädchen sich nicht zum
Kinde bekennen durfte, so gab er es einem andern, der es annahm und
für das seinige ausgab. Dasselbe liegt in dem Vergleich mit dem Eury-
kles , aus dem ein Dämon redet , wie Äristophanes aus dem Kallistratos.
Das heimliche , versteckte ist wesentlich, und ganz unzweideutig steht
es We. 1018; ra fihv ov tpavtf^wg aXk^ inixov^mv nqvßivpf hiQOUft
9toifiV€itg. Dagegen nmste die ganz verschiedene Tfaätigkeit des Dichters
und Ghorlehrers, wenn nicht ^ner beide übernahm, vom Publicum aus-
einandergehalten werden, und jedenfalls wäre es unwürdig gewesen, wenn
der Dichter selbst seine Thätigkeit so unterordnete.
Entscheidend dafür, dasz Kallistratos als Dichter der durch ihn auf-
geführten Aristophanischen Stücke galt, sind die bisher, so viel ich sehe^),
!
3) H. sagt zwar S. 21 Anm. 8, als die Ritter gegeben wären, wäre
Äristophanes dem Pablicnm auch als Dichter der früheren Stücke be-
kannt gewesen, aber nach seiner ganzen Auffassung ist nicht einza-
sehen, wie Äristophanes nicht gleich bei AnifUfarnng der Dätaleis hätte
bekannt sein sollen, was Enger S. 343 auch behauptet. 4) Vgl. Droj-
sen, Bergk bei Meineke S. 918. Hanke vor Meinekes Äristophanes Bd. I
8. Xyi. In Richters Ausgabe habe ich nichts gefunden.
43*
652 Dichter und Ghorlehrer.
falsch verstandeDen Worte We. 1021: (iBti xovxo ii %al fpavBi^mg ^ifi
%ivdvvivQOv xa^' ictvxov^ | ovx alkovQltov all olmUav MavCav
(TTOfta^' fivto%7iaag, Aristophanes, meint man, weise damit die Verdäch-
tigungen anderer Komiker, des Kratinos und Eupolis, zurück, als ob er
in den Rittern den Eupolis bestohlen hätte. Das wäre ein auffallender
Gedankensprung , indem ganz unerwartet ein neues Moment hinzuträte,
ohne auch nur durch ein ovöi angeknüpft zu sein. Natürlicher wurde
noch einmal die Hervorhebung folgen, wie sein späteres Auftreten von
dem frühem verschieden sei. Jene Worte sind aber auch nicht einmal so
doppelsmnig, wie etwa die Uebersetzung * nicht fremde, sondern eigne
Musen reden lassend' sein würde. Wol könnte ikkozQlag Movcag
fivtoxeiv heiszen *ein fremdes Stück aufführen'; aber der Zusatz aro-
fuxTa, der in dem einfachen Gleichnis nicht aufgeht, nimmt den Musen
das treibende, das zwar einem andern dienstbar sein kann, aber denn
doch die eigentlich dichterische Thätigkeit gibt oder bezeichnet. Er
macht sie ganz äuszerli^h zum Organ des Dichters , statt dasz sonst der
Dichter das Organ der Musen war. Er führt ihnen den Mund, wie wir
sagen * jemandem die Hand führen', legt ihnen die Worte in den Mund.
Früher, sagt also Aristophanes , hätte er fremden Musen , d. i. denen des
Kaliistratos, seine Worte geliehen. Da aber einem Chorlehrer die Musen
gar nicht zukoqimen, sondern nur dem Dichter, so galt Kallislratos als
Dichter für Aristophanes. Es ist mithin auph V. 1018 die. Bezeichnung
notrizalg wörtlich zu nehmen, ohne dasz daraus notwendig folgte, Kaliis-
tratos wäre sonst Dichter gewesen, aber für und durch Aristophanes galt
er als solcher. Fassen wir nun alle diese Stellen zusammen, so sagt der
Dichter, er hätte die Schwierigkeit des Dichterberufs und den verän-
derlichen Geschmack der Athener gefürchtet^), aber beides ist eins. Der
jngendhche Dichter trachtet nach der höchsten Ehre wahren Dichter-
berufs, aber nicht als nach etwas leichtem, gewissem, sondern er hat es
wol im Auge, dasz gerechter Spott den trifft, der ohne echten Dichter-
geist sich anmaszl um die Palme zu ringen mit den Besten. So treibt ihn
einerseits Ehrgeiz und dichterische Leidenschaft, schreckt Um aber ander-
seits die Furcht vor um so tieferem Fall und dem Vorwurfe der Selbst-
überhebung; dazwischen das einzige Mittel ist heimlich aufzutreten, um
im Fall entschiedenen Gelingens vor sich selber und dem Publicum ge-
rechtfertigt sich zu zeigen, beim Mislingen aber entweder zurückzutreten
oder einen zweiten Versuch nicht unter ersdiwerten Umständen zu
machen.') Die gewünschte Gewähr gab dem Aristophanes auch der
5) Bergk ist der Wahrheit am n^lchflten, stellt aber als verschiedene
Gründe nebeneinander, was eins ist, und spricht nicht bestimmt aus,
was es ist worin sie sich einigen. Ranke B. XVI meint,' Aristophanes
sei erst anonym aufgetreten, um zu lernen, wie er es machen müsse.
Das konnte er ebenso gut bei öffentlichem Auftreten. 6) H. hiltte
besser gethan diesen schönen und wahren Zug aus der Entwicklungs-
geschichte eines Dichters anzuerkennen, als die Phrase hinzustellen
8. 21 :• *'praeterea se poetica virtute praeditura esse quivis sentit verus
poeta sensitque Aristophanes, qui in Acharnensium parabasi insigni iam
de se loquitnr fiducia.' Denn erstens waren die Acharner das letzte
W. Heibig : quaestiones scaenicae. 653
zweimal emingeDe zweite Preis noch nicht, wie es deutlich in der
Ritterparabase ausgesprochen ist , wo die ganze Ausführung V. 515 ff.
auf das wiederholte Warten geht, besonders V. 515 das tovto ns-
7COV^(o$ diargißstv und V. 541 das Ttcvt^ 6(f(fpSmv diir^tßsv
ieL Waren Kratlnos und die Besten nach Siegen wieder gefallen, so
fürchtete er es um so mehr, und wollte daher wenigstens einen solchen
Sieg , der nicht durch eine Niederlage wieder vernichtet wurde ; das ist
die notwendige Ergänzung des Gedankens. Halb scherzhaft fügt er dann
hinzu , dasz es sich auch für den Dichter zieme von unten auf zu dienen,
womit er sein individuelles Verfahren als Gesetz hinstellt.
Schi ieszl ich bemerke ich noch , dasz es eine ganz falsche Vorstellung
ist, dasz Aristophanes Komödien wol hStle dichten , aber nicht einüben
können aus Mangel an musikalischen und orchestischen Kenntnissen. Ohne
diese Kenntnisse hätte er auch nicht dichten können, und die Aufgabe des
Ghorlehrers bestand nur darin, zu erstreben dasz alles so ausgeführt
würde, wie es der Dichter beabsichtigt hatte. Von einem Dichter ist es
nicht zu verlangen, dasz er seine Stücke selbst spielen könne, wol aber
wird er, wenn ^iner, urteilen, ob ein Schauspieler seine Dichtung rieh»
tig auffaszt und darstellt.
Bei diesen Aufführungen wurde also ohne Zweifel Kallistratos in
den Acten genannt als Dichter. Da aber Aristophanes auch später durch
Kallistratos und Philonides Stücke auffuhren liesz, so entsteht die Fraget
wie das Verfahren des Dichters bei diesen gewesen sei. Liesz er jene
wieder officiell als Dichter gelten , so wurden sie natürlich auch einge*
schrieben. Dies so umzukehren, dasz, wenn sie allein eingeschrieben
waren, sie auch officiell als Dichter gegolten hätten, würde H. nicht zu-
geben, da er ihnen die Ehre alsGhorlehrer vindidert. Es kommt aber
in diesem Falle auf dasselbe hinaus, und H. hat die Sache eigentlich nur
umgekehrt. Gewöhnlich sah man das officielle Auftreten als Dichter
darin, dasz einer mit einer Dichtung , sei es eigner sei es fremder , als sei-
ner eignen zum Archon gieng und einen Ghor für sie erbat, dessen Unter
Weisung er damit übernahm. Bergk z. B. meinte also , dasz Aristophanes
später, um nicht die Mühe des letztern zu haben, auch das erstere abtrat
und damit die Ehre der Öffentlichen Nennung. H. knüpft die Ehre an das
Chorlehren, betrachtet aber als notwendig dazu gehörig das xoqov «Izhv
(S. 30). Wenn also nicht erwiesen wird, dasz jene Ehre ausdrücklich nur
für den ^inen der zwei eng verbundenen Teile gehört, so steht es frei sie
ebensowol für den andern zu beanspruchen, und würden also H.s Beweise
auch Bergk zugute kommen. Wir können darum sagen , wenn Kallistra-
tos und Philonides eingeschrieben waren , so galten sie auch als Dichter.
Beides zusammen wird nun auch für die späteren Fälle ziemlich einstim-
mig angenommen , als ob nicht die andere Möglichkeit vorhanden wäre,
dasz der Dichter zwar die Meldung beim Archon gemacht, aber das
Einüben anderen überlassen hätte. Wardann auch die Ehre der Nen-
Pseudonym gegebene Stück, und dann darf man auch nicht das hamoris-
tische Renommieren in jener Stelle verkennen.
654 Dichter und Ghoiiehrer.
nung mit der Meldung ausschliesziich verbunden , so konnte doch darum
der Ghorlehrer nicht verlangen, beides oder nichts zu übernehmen : denn
für ihn wftre es nicht zur Ehre gewesen, sondern nur zum Spott. Da-
gegen aber ist es widersinnig , dasz der Dichter allbekannt sich hinter
andere versteckte oder aus bloszer pedantischer Förmlichkeit nicht ge-
nannt wurde, oder wie K. 0. Müller griech. Littgesch. 11 S. 316 es aus-
drückt, ^dasz der Staat wenig darnach fragte, wer ein Drama eigentlibh
verfertigt habe', was wesentlich auf das vermeintliche Verfahren des
Aristophanes begründet ist. Die ganze Hypothese aber beruht einmal auf
einer unrichtigen Ansicht von dem ersten Bekanntwerden des Aristopha-
nes, zweitens auf falschem Verständnis der didaskalischen Angaben.
Was das erste angeht, so schlosz man so: Aristophanes sei minde-
stens, da er die Adiamer aufführte, als Dichter derselben schon bekannt
gewesen, dennoch fasse er sie in der Ritterparabase mit den ersten
Stucken zusammen und lasse, was er von seinem Incognito und den
Gründen desselben sage , von allen gleich gelten. Danach bestJInde also
jenes widersinnige schon für die Acharner, und weil es einmal gewesen,
sollten wir es auch mehrmals hinnehmen und überdies einen auffallenden
Widerspruch d^ Dichter zuschreiben. Woher weisz man denn aber, dasz
der Dichter bei Aufführung der Acharner bekannt war? Bergk S. 931 führt
Rl. 512 fl*. an: ä dh davfMB^nv vfimv ^ctv noXhivq ceita n^^oötovtag]
tCuI ßaacndistVj ig oip nikai ^opov alttdii xo^' lourdv, | ii^g vfAiv
inikivae q>Qa6at usw., wozu er bemerkt: *hoc niXtu qui minime urgere
velit, certe ad Achamenses referre debet . . itaque hoc quidem tenendum
est, etiam Achamenses cum agerentur, non Callislraturo, sed Aristophanem
vulgo auctorem comoediae habitum esse.' Deshalb, f&hrt er fort, sei, was
in dem Stücke von dem Dichter gesagt werde , von Aristophanes zu ver-
stehen. Im Stücke aber sage er, dasz Kleon ihn, den Dichter der Baby-
lonier, wegen Beleidigung der Beamten verklagt habe; bei der Gelegen-
heit habe Aristophanes sich offenbar bekannt als Verfasser, *atque (S. 933)
inde ab hac lite, quam Cleo Aristophani intendit, profecto non erat cuiquam
obscurum, quis auctor esset comoediarum illarum.' Innerhalb dieser
Kette ist es ganz unwahrscheinlich , dasz Aristophanes bei jener Anklage
vorgetreten sei. Die Geldbusze, die etwa den Kallistratos treffen konnte,
mochte er für denselben bezahlen, ohne sein Incognito, das er doch
aus bestimmten Gründen angenommen hatte, aulzugeben. Dasz aber
Kaliistratos der Mann war, einen Handel mit Kleon, der obendrein mehr
Ehre gab als nahm, nicht zu scheuen, scheint mir aus der Nachricht her-
vorzugehen, dasz Aristophanes ihn immer bei politischen Dramen brauchte,
Philonides aber bei denen gegen Privatpersonen. Man hat zwar diese
Nachricht aus irgend welcher vorgefaszten Meinung verworfen^, aber sehr
mit Unrecht. Die sicheren uns überlieferten didaskalischen AjDgaben be-
stätigen sie durchaus, und dasz die Grammatiker Sioch mehr Beweise hat-
ten, zeigen die Worte rä ih xav' Ev^i^/dov xai üwKQUxovg (DiAco-
vlSy {öiöovai q>aatj in dem Abrisz Tteql xooiioidlag im Aristophanes von
7) Vgl. Bernhardy grieoh. Litt. II >» S. 55L
W. Uelbig: quaesiiones scaenicae. 655
Bergk Proleg. III 13, aas welchen Worten Bergk bei Meineke S. 909 mit
vollem Rechte schlosz, dass die Wolken durch Philonides aufgeführt wor-
den seien ^), wie wir das ffir die Frösche noch selbst aus der I>idaskalie
erfahren. Es ist also eine seltsame Methode , die eine HAlfte jener Notiz
zu verwerfen, wie es Enger, Kayser, Heibig thun, welche sagen,
durch wen die Wolken aufgeführt seien, lausten wir nicht, während
Bernhardy gr. Litt. II ^ S. 573 nur von einer ^Mutmaszung' Bergks spricht.
Ranke S. XLIII verwirft sie auch , weil die Grammatiker sich widersprä-
chen , und weil die Wespendidaskalie Philonides auch für ein politisches
Stück thätig sein lasse. Letzteres hat einigen Schein , wird aber später
beseitigt werden. Ersteres beruht auf unrichtiger Methode. Sollen wir
denn, wenn zwei Berichterstatter ein ganz bestimmtes Factum an-
geben, aber die zwei damit zusammenhängenden Namen in entgegenge-
setzter Weise damit verknüpfen , alles verwerfen , zumal wenn die Fas-
sung des einen mit den anderweitigen sicheren Nachrichten übereinstimmt
und die andere nur durch einen leicht zu beseitigenden Irtum widerstrebt?
Nicht anders aber ist es mit den Worten der Biographie des Aristopha-
nes 15 iiidci0M ita f^iv OtXtovldov xa drifiottnaj iiit 6h KctXJuargtttfyo
ta liiontxu , wo ebenso leicht die zufällige Vertauschung der Worte dij-
lurnn« und Uitxntna angenommen werden kann wie der beiden Namen \
letztere vielleicht um so eher, weil eben vorher Kallistratos zuerst ge-
nannt ist. Der falsche Zusatz an selbiger Stelle inoKf^ivul ^AQtarotpdvovg
KttlUaTQazog xa2 Odavlörig hängt innerlich gar nicht mit jener An-
gabe zusammen und darf sie daher nicht verdächtigen. Wie man über-
haupt in der Beurteilung der Grammatikerangaben über das Verhältnis
jener drei Männer, auch nachdem Bergk die richtige Anleitung gegeben,
mit Unrecht schwankt , werde ich nachher zeigen. Also jenes Factum,
dasz durch Kallistratos die politischen Stücke , durch Philonides die pri-
vaten aufgeführt sind, hätte man bestehen lassen sollen, wenn man auch
meinte, es sei zufällig gewesen. Mir aber wird es freistehen, einen Grund
dafür vorauszusetzen, den, dasz Kallistratos ein dreister Mensch war, der
den Kleon nicht fürchtete und wahrscheinlich auch selbst politischer
Gegner desselben war. '^)
Genug, hatte Kallistratos die Aufführung der Babylonier übernom-
men, und er muste ja den Kleon so gut wie das Stück vorher kennen , so
ist es ganz natürlich , dasz er auch die Anklage aushielt. Ja selbst wenn
sich Aristophanes genannt hätte, wäre doch Kallistratos der rechtlich zu
belangende gewesen: denn das Stück zu schreiben konnte niemandem
verwehrt werden, aber dasz es an den groszen Dionysien aufgeführt wor-
den war, das war der Klagegrund (Ach. 503 S.).
Aber auch der Nagel, an welchem die ganze Schluszfolgerung
Bergks aufgehängt ist , hält nicht. Er erklärt ja, als ob dastände ittiXai
8) Auch Hanow exercitationes criticae I S. 7 bezog es richtig auf
die Wolken, nahm aber irrig noch Philonides als Schanspieler. 9) Mit
Clinton Faati Hell. S. 67. 10) Vgl. Ranke comm. de yita Aristopha-
nis S. CCXXVU und K. F. Hermann a. O. S. X.
656 Dichter und Ghorlehrer.
Ocrvfia^av^'); aber wie die Worte stehen, bedeuten sie: * worüber viele
von euch sich wundern und zum Dichter kommen und fragen, warum
er nicht schon lange für sich um einen Chor gebeten' (und öiTent-
lich, (paviQag^ aufgetreten sei) usw. Es kann also auch ndXat nicht auf
die jüngst vorher gegebenen Achamer gehen, sondern auf alle Stücke,
wo er nicht x«^* iccvtov aufgetreten war. Das Fragen und Forschen
fAIIt nach dem mit den Acharnem gewonnenen Siege, womit die Form
des Satzes bestens fibereinstimmt.
Sonst ist aber auch nichts im Stücke , was dem Publicum den Ahs-
tophanes enthüllt hfllte: denn alles was vom Handel mit Kleon vor-
konunt, kann und musz auf die Anklage wegen der Magistratsbeleidi-
gung bezogen werden , so die Worte des DikAopolis V. 496 ff. wie in der
Parabase V. 630 ff. und endlich die Worte des Dikäopolis V. 377 : aivos
t' IfiffVTOv ino KXioavog S^ta^ov \ iniarafiat Öia tf^v niqvci xofi^H
d/ov, welche wegen des im zipf %m^mdiav nicht auf die andere vom
Scholiasten genannte yi^q>ii ^ivlag gehen können, weil bei dieser die Ko-
mödie nicht als Grund galt. Es ist überhaupt kein Grund diese y^^fi
^Bviag^ die doch schwerlich ganz erfunden ist, vor den Acharnem anzu-
nehmen , wie das auch Bergk nicht thut. Ich möchte sogar glauben, sie
sei erst nach den Rittern erhoben und sei dieselbe , von welcher Aristo-
phanes in den Wespen V. 1284 ff. spricht ^^), wie auch Ranke bei Meineke
S. XXVn annimmt : denn dasz auch in dieser Frage die Grammatiker ver-
wirrt haben, indem sie die verschiedenen Angaben nach ihrer Weise in
Zusammenhang bringen wollten , ist ganz deutlich. Bei dieser Klage £«•
v^ag war also das persönliche Auftreten ganz selbstverstAndiich.
Wenn ferner auch die Worte des Chors V. 299 ovx iva^xq^soiun"
fAffil liyB lioi öv Xoyov \ Äg (uulsrixi üs KUtovog Svi fiakXov^ ov\ na-
xatsiim xoidtv iTiTtivai xcrrtv^tara, wie z. B. Droysen II S. 165 und
Bergk S. 931 richtig bemerken, vordeutend auf die Ritter gehen, so war
dies doch damals für die Zuhörer noch nicht zu verstehen. Ebenso wenig
folgt aus V. 652 ff., wo es heiszt, die Lakedämonier forderten unter den
Friedensbedingungen Aegina nur um den Dichter mitzubekommen. Die
Scholiasten sprechen so gut für Kallistratos wie für Aristophanes , und
für jenen kann die Autorität des unbekannten Theodoros nichts beweisen.
Aber zugegeben dasz Aristophanes Besitzungen auf der Insel hatte, su
11) Ebenso Grysar in der allg. Bchalzeitnng 1832 8. 719 'weshalb
er schon lange von andern befragt sei'. 12) Einen bestimmten An>
halt für diese Vermutang glanbe ich in der Stelle selbst zu finden. In
der Biographie des Dichters wird erzählt, er hätte sich ans der Klage
geholfen mit der witzigen Anwendung der Homerischen Worte (ikijtTiQ
fiiv TS iii (ptiai tov ^^fiEvori, avzaQ iyatye \ Ov% otd*' ov ydq nd tig sov
yovov avtog aviyvco. In jener Stelle der Wespen aber beschwert er
sich, dasz seine Freande ihn verlassen hätten: ovdhv ag* ifLOv fUlQv^
oaov dl fiovov tl9irai \ GHODftftdtio v tt noxi xi d'Xißoiisvog in-
ßalooi. Die yQCctprj ^Bv^ag vor die Acharner zu setzen, konnte leicht
Ach. 655 verftihren. — Dasz die Stelle der Wespen auf einen Handel
nach den Rittern geht, sah schon Bergk S. 937 und aach K. F. Hermann
a. O. S. VI.
W. Heibig: quaestiones scaenicae. 657
war er doch mit jenem Verse nicht verrathen ^') , es müsle denn voraus-
gesetzt werden, es wäre allbekannt gewesen, ]) dasz Kallislratos dort
nicht auch Güter gehabt, 2) dasz Aristophanes sie hatte, 3) dasz niemand
auszer ihm dort Besitzungen hatte; ja zudem mflste man noch hinzu-
nehmen, dasz schon einiger Verdacht auf den Dichter gefallen wftre. Ist
dieses alles mehr oder minder unwahrscheinlich *^) , so ist anderseits ganz
erlilärlicli, dasz Aristophanes bei diesem letzten Pseudonymen Auftreten
nicht so ängstlich wie wol vorher vermied einen Zweifel an der Verfasser-
schaft des Kallislratos aufkommen zu lassen, ohne im mindesten auf sich
hinzuweisen. • Er hätte damit höchstens erreicht , dasz das Publicum neu-
gierig und gespannt auf die Enthüllung des verborgenen Genies nach der
Preisverteilung geworden wäre, was auf die Aufnahme des Stückes nur
günstig einwirken konnte. Dasz Aristophanes nach dem glänzenden Sieg
über Kratinos und Eupolis nicht länger zurückhielt, kann als gewis an-
genommen werden, und höchst wahrscheinlich hatte er nur auf einen
ersten Preis gewartet, um sich dreist und stolz zeigen zu dürfen. Da
gab es denn unter den neugierigen Athenern begreiflich viel zu rathen
und zu fragen.'^)
So erscheint das ganze Verfahren des Dichters als ein sehr besonne-
nes, durch einen bestimmten Gedanken geleitetes, das, sobald die Absicht
erreicht ist, aufgegeben wird mit den Rittern, in welchen daher der
Dichter den Grund seines frühern Verfahrens angibt. Indes um diese
klare Grenzlinie zu verwischen ist auch anderes vorgebracht, das ich kurz
beseitigen musz , um keinen Zweifel über das veränderte Auftreten übrig
zu lassen. Erstens hat Heibig S. 19, veranlaszt durch den Ausdruck aU*
inixovQciv K(fvßdriv higoitfi noirjtatg We. 1018, vermutet, Aristophanes
habe auszer den drei bekannten Stücken , die alle durch Kallistratos auf-
geführt >vurden , auch andere durch andere , besonders durch Philonides
geben lassen. Diese Vermutung sprach schon Ranke comm. S. GGXXVIII
aus ; aber Bergk S. 924 wies sie zurück mit der richtigen Bemerkung,
dasz es sich nicht erweisen lasse, und dasz dennoch immer Kallistratos
vornehmlich an jener Stelle zu verstehen sein würde, da er allein drei
Stücke aufführte.'*) Der Plural hiqotai noivjratg kann aber auch sehr ^
gut nur ^inen bezeichnen in unbestimmter Ausdrucksweise , da dieser
13) Auch K. F. Hermann S. X meinte das. 14) Vgl. Böckb Staato-
haushaltaDg d. Atb. I S. 561 (461) Anm. c. 15) Das von Hauow 8. 4 er-
hobene Bedenken, dasz des Dichters Autorschaft der ersten drei Stücke
vor Anfführang der Ritter nicht so bekannt hätte werden können, wie
die Stelle Ri. 517 aussagt, wenn alle früheren Stücke anter fremdem
Namen aufgeführt wären, ist nichtig. Eine solche Angelegenheit konnte
in Athen doch wol in ein paar Tagen verbreitet sein. K. F. Hermann
S. IX hätte daher auch nicht dagegen setzen sollen, dasz Aristophanes
als Sieger der Acharner verkündet worden. 16) Ebenso wenig darf man
eich darch jenen Plural nnd durch die scheinbar einander widersprechen-
den Grammatiker verleiten lassen, die von W. Dlndorf Aristophanis frag-
menta 8. 40 aufgestellte, jetzt auch von Ranke bei Meineke 8. ^XIII
gebilligte Vermatong anzunehmen, dasz die Dätaleis durch Philonides
aufgeführt seien. Doch davon nachher mehr.
658 Dichter und Chorlehrer.
eine es wiederholt gethan hatte, eben so gut wie umgekehrt von den drei
Stücken in den Wolken 531 nalg higa tig avstJUro wie von Einern Stöcke
gesprochen wirdJ^) Endlich ist Uelbigs Vermutung, dasz Ach. 642 der
hihalt eines vierten Stückes gegeben sei^ ganz aus der Luft gegriifen.
Was jener Vers andeutet, konnte sehr wol in den Babyloniern ausgeführt
sein, wie Bergk S. 971 erörtert; nach dem Zusammenhang der Steile ist
es sogar unmöglich den öinen Vers , der in engster Verbindung mit den
Ausführungen aus den Babyloniern steht, auf etwas neues zu beziehen.
Ja wenn es, wie ich denke, erwiesen ist, dasz es dem Dichter mit dem
Incognilo Ernst war, so wäre es geradezu thöricht gewesen sich mit meh-
reren zugleich einzulassen.
. Man hat ferner gemeint , das öffentliche Auftreten des Dichters in
den Rittern sei nicht sowol freiwillig gewesen als gezwungen, da kein an-
derer die Aufführung des gefährlichen Stückes hätte übernehmen wollen.
Heibig hat sogar behauptet S. 24, dasz dies der ursprüngliche Sinn der
Angabe in der zweiten Hypolhesis der Ritter gewesen sei, wo es von
Aristophanes heiszt: xa^lrfii ro xav 'InTticuv dgäfia ät ovrov, insl
täv anevoTCotcöv ovöslg htkaaato vo xov KXimvog nqo^fxmov Sict tpo-
ßov. Dort seien die Worte von iTtel an Zusatz eines Grammatikers , der
das dt^ avtov falsch vom Spielen verstand. Ganz richtig, wie auch
Bergk S. 929 erkannte; aber wenn H. dann fortfährt, vielleicht wäre da-
durch die Bemerkung verdrängt , dasz keiner die Aufführung des Stückes
habe übernehmen wollen , so ist das eine Vermutung für sich , die schon
Bergk abgewiesen hat, weil sich nichts dafür sagen liesze. Sie ist ge-
radezu unmöglich wegen der Parabase, wenn man nicht annehmen w^iil,
dasz diese erst nachträglich geschrieben worden.
Kaum eine Widerlegung verdient das Argument von Enger S. 343:
* nach der Aufführung aber gaben die Dichter ihr Stück heraus , so dasz
nun vollends kein Zweifel mehr über den Verfasser herschen konnte.'
Wenn Aristophanes unbekannt bleiben wollte, so gab er seine Stücke
natürlich nicht heraus, oder wenigstens nicht unter seinem Namen.
Die vermeintliche Aehnlichkeit in dem Verhalten des Dichters zum
Publicum bei den Acharnern und den späteren Stücken besteht also nicht,
und wir wenden uns daher zu den Beweisen , dasz Aristophanes später
wieder unter fremdem Namen aufführte.'^ Es sind das die didaska-
lischen Angaben und die Berichte der Grammatiker. Da ich die letzteren
schou mehrfach berührt habe, so erledige ich sie zuerst.
Es ist wahr, dasz sich die Grammatiker vielfach widersprechen, und
das hat bei einer Menge von Fragen zu Meinungsverschiedenheiten ge-
17) Ganz falsch war es von Hanow S. 2, dies nur auf die Dätaleis
zn beziehen, ebenso von Ritter allg. Schalzeitung 1830 S. 789. Es wird
ja das ganze frühere Auftreten unter einem Bilde begriffen. 18) Der
Spott des Aristonymos und Ameipsias gegen Aristophanes mit dem be-
kannten xBtQadi ytyovivcct kann sehr wol auf die frühesten Stücke
gehei\. Wenn der spätere Sannyrion dasselbe Wort wieder brauchte, so
mag er es als stehende Bezeichnung angewandt haben, am daran eiaeii
andern Witz za knüpfen.
W. Heibig: quaestiones iscaenicae. S59
fflhrt, indem man bald dem einen bald dem andern folgte, bald des Wider-
spruchs wegen beide glaubte verwerfen zu dürfen , wovon ich oben ein
Beispiel besprochen habe. Und doch setzte Bergk schon an mehreren
Stellen das wesentliche auseinander (S. 914. 92ö. 929), aber nicht recht
im Zusammenhang, so dasz z. B. neuerdings wieder Ranke bei Meineke
S. XXIU behaupten konnte, man könne aus den Berichten der Gramma-
tiker nicht entscheiden, ob die Dätaleis durch Kallistratos oder durch Plii-
lonides aufgeführt worden seien.
Den Grammatikern lagen die Didaskalien vor, aus denen sie sahen,
dasz Aristophanes teils durch andere, teils selbst aufiKlhrte. Da sie fer-
ner aus den oben behandelten Stellen der Ritter, Wolken und Wespen
von dem Incognito des Dichters erfuhren, so machten sie nun verschie-
dene Versuche einen Zusammenhang herzustellen. Einmal legten sie es
so zurecht, dasz Aristophanes anfangs durch Kallistratos und Philonides
auffilhrte, danach selbst und zuletzt durch seinen Sohn Araros. Indem sie
für alle Aufftlhrungen des Kallistratos und Philonides dasselbe Notiv an-
nahmen , musten sie sie auch alle zusammenrücken vor die Ritter. Für
die letzten Aufführungen durch Araros erfanden sie' ein neues, der Vater
hStte seinem Sohn zu Ehren helfen wollen '*], und waren also der Mei-
nung, dasz immer, wenn Aristophanes nicht selbst aufführte, er einen
andern als Dichter gelten liesz. Die ganze Gombination liegt offen vor in
der Schrift ikqI itm^ipdiag in Bergks Aristoph. Proleg. III 12 , trotz der
etwas seltsamen Einfügung von rag (liv yciQ fcoktUTcag xovx^ tpctclv
ovTOv didovai, ta dh %ax EvQtnidov %al UmKi^a'tovg OiktovCSff. Denn
wenn es danach weiter heiszt : 6ta dh roihro vofiia^elg iya^og mMi/ri}^
toig koutovg imygaq>6iuvog ivlna^ Inena too vim iöUov xa dgiiiaraj
wo zu verbessern ist xatg kotnaig iniyQaqmfievog avtog ivlna (avxog
mit Bergk ; vielleicht aber ist es nach koinatg zu stellen) , so heiszt es
deutlich : * der Erfolg der durch jene beiden aufgeführten Stücke machte
ihm Mut selbst aufzutreten.' Man durfte sich also nicht* auf die Worte
der Biographie xi lisv fCQwxa dta Kakktitxgdxov xal 0tkmvld<yo noed-lsi
dqu^uxxa oder die Scholien Wo. 531 (vgl. Schol. We. 1013) berufen, um
zu behaupten , dasz Aristophanes mehr als drei Stücke vor den Rittern
aufgeführt hfitte, oder wenn nur drei, eins davon unter P}iilonides Namen
gegangen wfire.
Die zweite Hypothese der Grammatiker hat noch mehr Unheil an-
gerichtet , doch ist das schon seit lange wieder gut gemacht. Die Chro-
nologie wurde danach besser beachtet; aber nun für das iiu Kakki^xqa^
19) In der vierten Hypothesis des Platos heiszt es.*^ %ai xov vtoy
ovroi avazijaat 'Agagöta oi* avtijg xo£g G'scctaig ßovXoiievog ra vno-
XoiTCa di^o dt' hiBivov x«#ijicc. Man hat mit Recht Anatosz genommen
an dl' avtrig, aber ea sa streichen war nicht genug. Bedenkt man die
sonderbare Stellang des ovax'^coti and die Aehnlichkeit der Zügei so
wird man es nicht nnwahrscbeinlich finden, dasz avatiitfai^ eine Ver-
besserung des verschriebenen dt' ocvtijg, an einen verkehrten Platz ge-
kommen und zu schreiben ist: xop vtov avxov 'Aqccqoxu üvaxijacci toCg
^ca<ti:g usw.
660 Dichter und Ghorlehrer.
xov und dia 0tlnvldovy wenn es nach den Rittern vorkam, eine andere
Erklärung gesucht : sie sollten dann die Schauspieler des Aristophanes
gewesen sein. Beide Hypothesen verschmolzen finden wir in dem Scho-
lion Wo. 531 zu den Worten natg higa xtg avslkejo^ also: d^jXovitt o
Odnvldfig xai 6 KalXloxQdcxog , ol vdxiqov ytvo\ktvQi ino%(^iXcu tov
^Ai^idioifivovg.
Hält man dies fest, so kann man auch in den einzelnen Fällen nicht
leicht schwanken über den Werth der Angaben. Es erhellt z. B. , dasz
was über die Verteilung der Stücke nach politischem oder privatem Inhalt
darin enthallen ist, mit jenen Hypothesen sich nur scheinbar berührt
Für unsere Hauptfrage nach den späteren AulTührungen durch andere
gewinnen wir also nichts bei den Grammatikern. Aber wir sind wenig-
stens sicher, dasz aus den Worten der vierten Uypothesis zum PI ii tos
xhXivtalav de dida^ciq xi^v Kmiimilav xavxrjv inl xm lil^ ovofiati
nicht mehr gefolgert wird, die Wolken oder Frösche z. B. wären unter
Philonides Namen aufgeführt. Zum Glück braucht aber derselbe Gram-
matiker den Ausdruck xord^xe dt* ixslvov auch in diesem Falle, und die-
selbe Formel finden wir bei allen Aristophanischen Aufführungen durch
andere , sei es iSlöa^B iti oder xa^^xe üii oder passiv z. B. von den
Acharnern idida%^ti ijcl Ev^vÖtiimv agiovxog iv AtpHihig dia Kotkli-
axgdxov, was also nicht aufgelöst werden darf KaXUaxgaxog idlda^t.
Der Sinn dieser Bezeichnung kann nicht mehr zweifelhaft sein , aber wie
und wann ist sie in die Didaskalien hineingekommen? Nur bei Bergk
S. 927 habe ich eine bestimmte Antwort darauf gefunden. Er sagt, die
Grammatiker hätten die Namen mit dia hinzugefügt, damit, wer die Di-
daskalien selber habe nachschlagen wollen, die Stücke hätte finden kön-
nen, die dort unter dem Namen dessen, der sie aufgeführt, gestanden
hätten. Es wäre aber doch sehr seltsam, wenn die, welche die Didas-
kalien handhabten und ausschrieben was jedesmal nötig war für ein
Stück, und zwar, wie manche Beispiele lehren, die ganze Didaskalie des
betreffenden Stückes, doch noch wieder auf die Didaskalien verwiesen
hätten. Das ist schwerlich antike Art zu citieren. Woher erfuhren sie
denn aber, kann man fragen, wer das Stück eigentlich gedichtet, so dasz
nicht andere es eben daher hätten wissen können? Wenn ferner nur der
SidaCKakog in den Didaskalien stand, so wäre es ein gar wunderbarer
Zufall, dasz die Grammatiker, welche Bescheid wüsten, so ofl oder
immer iilda^s von dem Dichter brauchen , auch wenn ein anderer ein-
übte, dasz sich nie etwa ein solcher Ausdruck findet wie z. B. idtdaxOf^
vno KakkiaxQttxov oder KakklaxQuxog iölda^e xa xov Aq, oder avxl
xov ""Aq. ; ja es wäre auffallend, dasz nicht ein solcher Ausdruck der ge-
wöhnliche geworden ist. Einfacher wäre es da gewesen zu sagen, die
Grammatiker, denen der Dichter wichtiger war, hätten diesen zur Haupt-
person gemacht und den iidaanakog mit diu untergeordnet. Dann wird
aber jeder gleich fragen , warum nicht dasselbe von Aristoteles gelten
s9lle, der ja doch auch gewis für seine litterarhistorischen Studien mit
besonderem Interesse für die Dichter jene Vorarbeit machte. Und in der
That sehe ich nicht ein, warum man dies nicht glauben sollte. Dasi die»
W. Helbig: quaestiones scaenicae. 661
selbe Form iiidix^ ^^^ KaXliatQatiyv sich auch bei den wirklich un-
ter dem Namen des Kallistratos gegebenen Stocken findet, da ich doch
behauptet habe, derselbe sei dann auch in den Acten allein verzeichnet
gewesen — dieser Widerspruch löst sich leicht. Er existiert ja nur un-
ter der zwar sehr verbreiteten , aber so viel ich sehe völlig unbegründe-
ten Voraussetzung, dasz Aristoteles und die Acten übereinstimmen musten.
Als er seine Didaskalien zusammenstellte, war natürlich kjein Zweifel, dasz
dieDätaleis, Babylonier und Acharner von Aristophanes seien, und aus
den Rittern desselben konnte jeder leicht wissen , welche Bewandtnis es
mit jenen gehabt. Aristoteles konnte also auch hier gern den Dichter
nennen und daneben dioc KaXXioxQdvov , ohne zu befürchten die Wahr-
heit zu verdunkeln. Durch die erhaltenen didaskalischen Angaben wird
dies bestätigt. Mir ist es wenigstens nicht zweifelhaft, dasz, wie G. Her-
mann in der Leipziger Litteraturzeitung 1829 Nr. 2(^ behauptet, das vr^cS-
tog ffv in der Didaskalie der Acharner und Frösche, nachdem vorhergeht
idiöd%'&fl öia KaXhavQaxov und dia Oikfovidov, auf Aristophanes ge-
hen musz , weil bei jenem iöiöax^ der Name des Dichters hinzuzuden-
ken ist, wie es z. B. in der Hyp. II der Vögel heiszt: iTtl Xaßglov xo
igäfia xa&rjuBv sig aaxv 8ia KaXkiaxQaxov ^ während in Hyp. I steht
iÖiöci%d^ inl XaßQlov dia KctXXioxQuxov, Halte in den Didaskalien ge-
standen TCQoaxog KaXXlaxQaxog A%u(^vBV(Siv ^ so würde man erwarten
ididi%^ htl Evdvdfi(i(yu aQxovxog- ngmog KaXXlaxQozog, Oder da-
mit das TtQmog ijv auf den Kallistratos bezogen werden könnte , mflste
es durch ein Relativ angeknüpft sein, wie es in der Vögeldidaskalie ge-
schehen ist: öti KaXXicxQaxov og ^v ösvveQog. Nach diesen Worten
müste man allerdings annehmen, dasz in der Didaskalie gestanden hätte
KaXXlaxgaxog"OQviat öevxegog^ und einen noch schlagenderen De weis
scheint dafür die Wespendidaskalie zu liefern, wo es heiszt xori ivixa
TtQüixog OihavUr^g IlQoayfovij da doch der Proagon nach aller Meinung
ein Stück des Aristophanes gewesen ist. Hierüber nachher; jenes og ijv
aber, welches als Stütze einer an sich zweifelhaften Ansicht nur gelten
kann, wenn es selbst keinem Verdacht ausgesetzt ist, ist schon weil es
so vereinzelt dasteht nicht unverdächtig, und läszt sich auf verschiedene
Weise sehr leicht beseitigen. -Zwar möchte ich weder avxog mit G. Her-
mann schreiben, noch mit demselben eine Lücke vor og annehmen ; leich-
ter wäre es schon xai statt og zu schreiben oder ein Misverständnis eines
Grammatikers anzunehmen , was die besondere Form dieser Didaskalie
nahe legt. Das wahre scheint mir ot' oder oxs ffv öevxBQog^ so wie es
in der Hypothesis der Wolken heiszt i6idi%&rfiav hii Sgxovxog 'laa^
%ov^ oxs Kgctxivog fikv ivlxa^ oder wenn dies wegen der wechselnden
Personen nicht zutreffen sollte, so * vergleiche man aus der Biographie
des Euripides bei KirchhoiT Zeile 29 f. ngaxov 8h iSlda^i xag ÜiXtaSag^
öxs xal XQlxog iyiveto. Die Wiederholung von xoig "Ogviai^ die unter
allen Umständen gleich viel oder wenig stört, ist aus der Form der Di-
daskalie öivxB^g xoig 'Ü^vcOi zu erklären. Es i.st also auch hier Aristo-
phanes zu dem itQcnog ffy hinzuzudenken.
Es bleibt die Wespendidaskalie, auf die ich einige Worte mehr ver-
662 Dichter und Ghoriehrer.
wenden musz , da die Sache minder einfach ist, ich aber alle Schwierig-
keiten lösen zu können glaube. Sie lautet im Ravennas : Jdidcrj^ ^2
Sf^ovrog ^Afkvvlov dta OtXmviiav iv t^ nolst okvitxtadt ß tiv tig At^-
vaiw xal ivlxa n^mvog 0tXtavIdffg IlQoiymvi^ Aeinav ngiaßeöi y.
Davon weichen die andern Hss. nur so ab, dasz man einen unglucUichen
Versuch zu verbessern erkennt, so statt oivfiffi^di, veranlasst durch
T-J7 9SoiL«i, das sinnlose oXviucUnv, In dieser Lesart ericannte aber schon
Kannegieszer über die alte komische Bühne S. 270 die Zeitangabe iv t^ nd
olvfinuidi hn ß\ letzteres aus ß' ffv, was von Bockh über die Diony-
sien (Abh. der Berl. Akad. I8i<6/17) C. 9 gebilligt wurde. Nachdem aber
W. Dindorf Anstopbanis fragmenta S. 66 das p {v als notwendig zar
Bezeichnung des zweiten Preises wiederhergestellt hat, sind die meisten
dabei geblieben und haben auch die von Meineke quaestt. scen. il S. 39
vorgeschlagene Aenderung dia Kalliax^ov statt d§a Otkmvldov ver-
worfen. Um jedoch der unwahrscheinlichen Annahme zu entgehen, dasz
Philonides dem Arislophanes hfilfreich gewesen als Ghormeister, und
gleichzeitig an demselben Feste ein eignes S^ück aufgeführt hätte, hat
man jetzt allgemein Dindorfs Vermutung, dasz auch der Proagon ein
Stück des Aristophanes gewesen sei , angenommBi. Ohne zu verkennen,
dasz es befremdlich sei <^inem Dichter, gleichviel ob Aristophanes oder
Philonides, zwei Ghure zuerteik zu sehen, glaubte man doch eher sicii
dabei beruhigen zu müssen als an der Didaskalie zu rütteln.
Natürlich kann ich dies Hindernis nicht so hinwegräumen , dasz idi
sagte, den Proagon hätte Aristophanes, um ihn nur auch zur Auffuhrung
zu bringen, dem Philonides ganz abgetreten, so dasz, da jener als Dicli-
ter gegolten, er auch als solcher eingeschrieben worden; denn ick habe ja
behauptet, dasz Aristoteles auch in solchen Fällen den wahren Dichter
nannte, wenn er ihn kannte. Kennen muste er ihn aber so gut, wie die
Grammatiker nach Dindorfs und Bergks Ansicht ihn kannten. Ebenso
wenig ivürde man mit jener Annahme das auflallende Factum beseitigen,
dasz einer zwei Ghöre verlangt hätte: denn wenn Philonides einen Ghor
für ein Stück von ihm und emen für eins von Aristophanes verlangt hätte,
so würde doch fürden Arcbon der »Verdacht sehr nahe gdegen haben, dasz
beides Stücke eines Verfassers wären. Prüfen wir aber vor allem die Didas-
kalie selbst Freilich hat Bergk Recht zu sagen S. 912 ^ at non licet temere
didascaliarum fidem labefactare' ; aber der Kritik können sie sich sowenig
entziehen wie andere Ueberlieferungen. Das auffallendste in jenen Wor-
ten ist zunächst die verkehrte Stellung des j3 ' i^v zwischen der Olympia-
denzahl, oder wenn man diese als Einschiebsel nicht gelten läszt, dem
6uL OiXmvldov und der Festangabe nlq Aijvaia^ wofür es keine Analogie
gibt noch geben kann. Es ist unbegreiflich, wie dies gegründete Beden-
ken von Kannegieszer so hat beseitigt werden können. Zweitens wider-
streitet es dem constauten Gebrauche, dasz es erst heiszt xcri ivlna n^
Tög 0il<ovl6rigj also der Siegerrang vor dem Namen steht, danach aber
es umgekehrt ist in Amvkwv ÜQhsßsoi xqixog. In allen Beispielen ist die
Folge der Namen des Dichters , des Stückes und des Ranges immer die*
W. Heibig: quaestiones scaenicae. 663
selbe. '^ Drittens endlich ist es sprach- und sinnwidrig, dasz, nachdem
gesagt ist , Anstophanes (oder Philonides) war der zweite , die AufzSh-
lung der andern Mitkämpfer durch Kai angeknüpft wird. Mindestens
hatte es heiszen müssen : xal 6 orirog ivlxa , oder xor2 OiXayidörig ivUa,
oder üccl n^mog ivUuy was bedeuten würde * auch als erster siegte er'.
Richtig sind die Worte in der Acharnfrdidaskalie : denn da ist der nga-
Tog derselbe der vorher genannt war, und wird dessen Rang passend mit
Hai angeknöpft. Die verschiedenen Wettkämpfer werden dagegen nie
durch irgend welche Partikeln verbunden auszer Hyp. V der Wolken,
OTB fiiv usw., wo jedoch die ganze Didaskalie in einen ordentlichen Satz
umgeformt ist. Hier würde aber auch derselbe Philonides an zwei ver-
schiedenen Stellen für zwei gelten.**)
Alle Bedenken lösen sich mit zwei geringen Aenderungen, indem
Einmal das an seiner Stelle unsinnige ß' riv mit Kannegieszer in Srn ß^
verwandelt wird, zweitens vor A€YK(ä)N der Ausfall von A€Y angenom-
men wird. Ich schreibe und teile ab: iStdax^ri inl aqiovxog ^A(isivl(yo
[öioc 0iXaivCöov] iv rj n^* oXvfintadi im 68vri(^G) eig Atjvaia* xaJ
ivlTia JtQmog' 0iXfii)viSrjg Ugodytovi ÖBvtEQOg' AsvKcovIlQiffßeat xqI"
zog. Gleichzeitig habe ich das dia OiXtavlöov eingeklammert, das gar
leicht interpoliert werden konnte, nachdem einmal das weitere in Un-
ordnung gekommen und das 6ia OiXmvidov ja anderswoher geläufig
war. Dasz es aber wirklich interpoliert ist, beweist erstens die Stellung
zwischen dem Archonten und der Olympi adenzahl. Und wenn dies jemand
dadurch abweisen möchte, dasz ebensowol die Olympiadenzahl als spätere
Zuthat an einen verkehrten Platz gekommen wäre, so wird das doch nie
mand geltend machen, der bedenkt dasz die oben vertheidigte Angabe
rag [ikv yaq itoXixixag xovxm {KaXXiaxQoxtii) tpaalv aixov ötSovai,
xa di %ax Evgtnlöov %ttl £<oKQax(fvg ÖtXcovlÖ'jj laut gegen jenes dicc
OtXmvlöov zeugt.")
Der Ausdruck der Biographie tpaal di avxbv Bvöoxifi'^aat tfvxo-
q>avxag xaxaXvaama^ ovg dvonaCBv rintaXovg iv £q>rj^lv kann ebenso-
20) Am häufigsten steht voran der Rang, zweitens der Dichter, drit-
tens das Stück: so in den Didaskalien der Acharner, Ritter, Frieden,
Vögel, Aeschjlos Sieben, Enripldes Alkestis, Medeia, fiippolytos, Troe-
rinnen bei Aelianos versch. Gesch. II 8. Nar zweimal steht der Name
des Dichters voran, und folgt erst der Rang, dann das Stück: so Wol-
ken, Frösche. In der Wespendidaskalie werden wir eine dritte Mög-
lichkeit kennen lernen. 21) Dase, nachdem vorweg der Rang des
einen Dichters genannt ist, er nachher nicht wieder in der Reibe anf-
geafthlt wird, findet sich sonst nnr in der schon besprochenen Vögel-
didaskalie. Aber dort za ändern St* ^v nQ(STOs toig^Offviai' divxBQog
*A(isiip^ag usw. wäre doch wol zu gewagt. 22) Diesen Widerspruch
bemerkte Dindorf S. 65, liesz ihn aber wieder fallen; ebenso Bergk
S. 011. Ranke erkannte früher die Richtigkeit jener Grammatikeran-
gabe an und verwarf ihr gegenüber die Didaskalie (comm. 8. CCXXIX).
Zu dem richtigen Resultat, dasz die Wespen von Aristophanes selbst
aufgeführt seien, kam er durch Betrachtung der Parabase, was nicht
schlagend ist. Neuerdings bei Meineke S. XLIII kehrt er die Sache um,
h&It an der Didaskalie fest und verwirft die Grammatiker.
664 Dichter und Choriehrer.
wol den zweiten Preis bezeichnen, ja nach den Schollen zn Wo. 529
könnte man fast glauben, es wäre stehende Bezeichnung für den zweiten
Preis. Da heiszt es nemlich mit Beziehung auf die DAtaleis: evioiU-
fifias 6i aq>6dQa iv tovro» ro» dQafitnij und zu den Worten i^^toi
il%ovcaxriv V. 530: avri xov rfidoxlfitfiav' ov yciQ toxi ivlnrictv^
iiul SfvtSQog ingl^rj iv zm dQdimtt. Aber der Sinn dieser Scholien ist
dieser, dasz jenes igicz* iJxot;ffari|v, ohne besondere Bedeutung des
Superlativs, nicht den ersten Preis bezeichne, sondern ein allgemeiner
Ausdruck für * Erfolg haben ' sei.
Aber bei alle dem ist ja doch Philonides mit dem Proagon in der
Didaskalie geblieben , ja es scheint jetzt noch ungünstiger zu stehen , da
Aristophanes ^inen Chor, Philonides den andern verlangt hätte. Aber
was ist eigentlich der Grund den Proagon als ein Stück des Aristophanes
anzusehen, so wie der analogen Vermutung von Bergk bei Fritzsche
quaestL Aristoph. I S. 322, wiederholt rell. com. Att ant. S. 370 und von
Meineke bist. crit. S. 155 gebilligt , dasz die mit Aristophanes Vögeln zu-
gleich aufgeführten Komasten ebensowol wie der Monotropos beide Stücke
des Phrynichos seien, das eine dem Ameipsias übergeben wie der Proagon
dem Philonides? Damit stände ja nun noch ein zweites Beispiel entgegen.
Was für den Proagon der erste Grund war, daszPh. nicht gleichzeitig als
Dichter und Choriehrer für einen andern auftreten würde, ist bereits weg-
gefallen. Sonst sind beide Vermutungen gegründet einmal auf den Wider^
Spruch, dasz die Komasten des Phrynichos und der Proagon des Aristo-
phanes anderweitig bekannt und doch in den Didaskalien nicht genannt
sind, dagegen in diesen als siegreich erscheinen solche Stücke von Ameip-
sias und Philonides , von denen wir sonst nichts hören. Wenn man aber
die vielen von Bergk bei Meineke S. 904 f. zusammengestellten Fälle be-
rücksichtigt, durch welche Bergk zn dem Ausspruch veranlaszt wird *pro-
fecto reperies longe inferiores poetas saepissime summo honore dignos
iudicalos fnisse ' , und zweitens bedenkt , dasz in der Ueberlieferung der
Siegesnachrichten von anderen Komikern reiner Zufall gewaltet hat, da
wir nur von den Mitkämpfern von acht Aristophanischen Stucken genauer
unterrichtet sind, so hat das Vorkommen der einen wie das Nichtvor-
kommen der anderen gar nichts auf sich. Es konnte ja sehr gut der
Proagon des Aristophanes sowol wie die Komasten des Phrynichos zo
anderer Zeit auch den ersten Preis erhalten haben. Ganz natürlich aber
ist es, dasz sich das Lesen und Citieren und daher die Zahl der erhaltenen
Fragmente nicht nach dem oft ungerechten Erfolg eines Stückes auf der
Bühne richtete, sondern nach dem bleibenden Ansehen besonders des
Dichters. Wissen wir ja gut genug, wie wenig die Grammatiker ihr (Jr^
teil dem der athenischen Kampfrichter unterwarfen. Von Ameipsias aber
sowol wie von Pliilonides haben wir überhaupt nur wenig Fragmente,
und die Vergessenheit jeuer zwei Stücke erklärt sich insbesondere, wenn
zwei bessere desselben Namens und ähnlichen Inhalts sie verdunkelten.
Dasz für den Proagon Dindorf Ar. fragm. S. 67 mit Unrecht Gewicht dar^
auf lege, dasz Suidas nur drei andere Stücke dieses Dichters nenne, hat
Hanow exercc. crit. S.8 bemerkt: denn Suidas sagt: v&v difu^xfav ttvxov
W. Heibig: quaestiones scaenicae. 665
ijv, und dasz er jenen Titel nicht aus der Wespendidaskalie aufgenommen,
erklftrt sich aus deren Verwirrung. Es gibt aber endlich auch einen sichern
Beweis, dasz der mit den Wespen zugleich aufgefOhrle Proagon nicht
der Aristophanische war. Denn in diesem war, wie aus dem sonst zwar
etwas verwirrten Scholion We. 61 mit Bestimmtheit hervorgeht, die Ver-
höhnung des Euripides ein Hauptmotiv. Aristophanes konnte also un-
möglich an demselben Feste sagen was er We. 56 fl*. durch Xanthias sagt,
dasz er nicht immer dasselbe Stroh dresche , nicht schon wieder den be-
trogenen Herakles (wie in den Dft taleis, s. Bergk S. 1036) oder den Eu-
ripides oder den Kleon**) durchziehe:
flfiiv yitQ ovn lax* oSrs xagv in ipoQfäiog
dovXto Stotggintovvti Toig ^BcafiitfOig^
ov^' HoanXfjg xo diinvov i^aftaxüi^vog^
ovo av^ig ivaaeXya$v6(itvog EvQintdfig'
aii^ il KXiav y* (lafi'^i v^g xvxfjg X^^^'S
ttv^ig xov ttvxov avÖQa fivxxanivcofuv. **)
Aus den Worten des Dichters gieng also hervor, dasz erst nach der
Aufführung der Acharner sein verändertes Auftreten begann ; in den di-
daskalischen Angaben spricht nichts dagegen, wol aber alles oder vieles
dafflr, dasz, wenn nicht in den Öffentlichen athenischen, Acten, so doch
in den Didaskalien des Aristoteles Dichter und Chormeister beide genannt
wurden , und zwar in den letzteren auch bei den wirklich Pseudonymen
Aufführungen durch Kallistratos , so dasz es etwa geheiszen hat: ngmog
*AQUfxog>avrig *A%aQvivat dicc KaXliarqccxov, oder bei den Fröschen:
ngäfvog AQiiSxoq>avrig Baxgaxoig dia OiXfovlöov, Und es ist m der
That undenkbar, dasz ein Volk wie das athenische nicht begehrt haben
sollte , vorher die Dichter zu erfahren , deren Stücke aufgefflhrt werden
sollten. Dasz sie es selbst dann erfuhren, wenn Stocke eines todteu
Meisters, also d«ch notwendig durch einen andern, aufgeführt wurden,
geht wol aus Ach. 10 hervor, wo DikSopolis sagt, jüngst sei er sehr ge-
kränkt worden, da er im Thealer erwartet, ein Stück von Aeschylos
würde gegeben werden, und es da geheiszen habe äcay'' to Bioyvi xov
23) Dasz die Acharner nnd Ritter gemeint Bind, gebt ans der Rei-
henfolge hervor. Die Babylonier werden als desselben Inhalts dorch
die wichtigeren Ritter vertreten. Es möchte daher wol auch diese Stelle
ein nicht unwichtiges Zengnis dafür ablegen, dasz Aristophanes nur
drei Stücke vor den Rittern hat auffahren lassen. 24) Einen sehr nn-
glücklichen Gtobraach von jenen Versen macht F. Ritter allg. Schnlstg.
1830 S. 702, indem er aas ihnen beweisen will, der mit den Wespen
aufgeführte Proagon sei gerade der des Aristophanes* und mit Bezug
auf den yorher gespielten Proagon habe Ar. gesagt ov9' av^-ig ivaasl-
y(uv6fMifog, Da aber bekanntlich (vgl. Ekkl. 1104) das Los über die
Reihenfolge entschied, so konnte Aristophanes nicht darauf hin dichten.
Ein Beweis für die Autorschaft des Aristophanes wäre es aber auch
nar dann, wenn kein anderes Stück jenes Inhalts von Aristophanes vor-
her aufgeführt worden wäre. Ebenso verirrt sich J. Richter, der in den
Prolegomena der Wespen S. 27 in jenen Versen eine Bestätigung für
seine abenteuerliche Behandlang d^ WespendidaskaUe findet
Jahrbflchtf fikr cIms. PhUol. 18S2 Hft 10. 44
666 Dichter und Choriehrer.
Xp^* Dasz ein anderer plötzlich auftrat, musz seineu besondem Grand
gehabt haben; jedenfalls kann Dikäopolis nicht ins blaue auf ein Stack
von Aeschylos gewartet haben.
Was ich über das Verzeichnen des Dichters und des Ghorlehrers ge-
sagt habe , geht aber auch aus allen anderen Beispielen solcher Chorleh-
rerschaft, die Heibig gesammelt hat, hervor. Was S. 5 Über die Andro-
mache gesagt ist, werde ich später als Irtum darthun. Dasz aber Euii-
pides sich eines Chorlehrers bediente , davon möchte eine schwache Spur
in der von Kirchhoff bekannt gemachten entstellten Didaskalie der Pfaö-
nisseu zu finden sein. Es lieiszt : divriQog EvQinldtig xa^^ne öidacw-
Uuv mgi xovxov xorl yag tavxa i Oivofiacg xal X(fvainKog xal ad^h
tat. Wenn zwar,* wie KirchholT meint, der fCQmvog und Tp/rog ausge-
fallen wären, könnte das xa^KB öidaaxaUav auch auf einen vou diesen
gehen , aber auch nach diesen wieder auf Euripides. Immer aber scheint
dieser umständliche Ausdruck sich nur zu erklären, wenn noch etwas
anderes angehängt werden sollte, und da würde sich am leichtesten ein
dio xov ödvog ergänzen. Doch könnte es freilich auch der Name des
Festes sein.
Von Aphareus, der meistens oder, wie Heibig S. II meint, immer
durch andere aufführte, heiszt es dennoch im Lebeu des Isokrales S. 353:
aQ^c^iLBvog öidacmiv und öidaffxcikUtg atfrtxag na^rjnß ^ \ auch der
Sieg ist der seinige: %al 6ig ivUr^ae 6ia JtrOwalov ma^Big^ %al d(
hi^mv ixigag 6vo Arjvaiwig,
Lschandros ferner bediente sich als xogoSiidaKalog des Sanoioo;
aber Aeschines hetszl Tritagonist nicht des Sannion , sondern des iscbao'
dros im Leben des Aeschines S. 269. ßeim Aufkommen dieser Sitte ist
denn auch wol die Bezeichnung vito6iöaa%akog aufgekommen, womit ge-
wis nicht ein driller gemeint wird neben Dichter und Chormeister, soa-
dern dieser, wenn er, verschieden vom Dichter, dem eigentlichen 6i6a6-
%akog^ unter diesem stand.
Man musz sich aber hüten alle diese Fälle als notwendig gleichartig
zu betrachten. Es konnte ja auch vorkommen, dasz ein Dichter aus
denselben oder anderen Gründen wie Aristophanes zuerst unbekannt blei-
ben wollle und ein anderer seine Stücke gab. Sei es aber dasz die Stucke
kein Gluck machten und der Dichter ihnen dann gern auch später den
fremden Namen liesz, sei es dasz der andere die Aufführung nur unter
der Bedingung unternahm auch später als Verfasser zu gellen, es war
leicht möglich dasz , wer einmal in den Acten als Dichter genannt war,
auch später dafür galt. Unmöglich war dies nur bei Männern, von so
eigentümlicher Genialität wie Aristophanes. Ein solches Verhnltnis konnte
stallfindcn zwischen Eubulos und Phih'ppos (Philippides), den der Scholiast
zu Piaton (S. 531 Bk.) nennt Oikmitov xov xoig Eußopkov dgafieötv
aycDviatifiBvov ^ wo auch auf den Ausdruck aytoviadfiBvov zu achten ist,
der nicht gut blosz vom Chorlehrer verstanden werden kann.**) Dasx
25) Ueberhaupt iit der Dativ, in welchem die Namen der Stfieke
«tehcD sowol in den didaBkalischen Angaben , die auf Aristoteles tnrfick-
i
W. HelJbig: quaestiones scaenicae. 667
auch in solchen F&Uen sp&ter Zweifel und Vemratungen , vielfach einan-
der widersprechend, aufkommen konnten, versteht sich von selbst. Wirk-
lich Pseudonym von dieser Art scheinen die Aulföhrungen des Plalon ge-
wesen zu sein, woräber bei Suidas zur Erkl&rung des SprOchwortes
*jiQXttdag fitiiovfuvoi steht: diu yaQ xo xiig Timfiwölag etinog notmv
SXko^g %aQB%Btv dice mviav ^Agnadag (ii(in0&ai Stpfj. Das dia Ttepiav
verwirft Heibig S. 39 mit NSke als einfältigen Zusatz und meint, Piaton
hätte in einer Parabase sich beschwert, dasz der Chorlehrer groszem
Gewinn zöge als der Dichter selbst, und sich daher mit den Arkadern,
die für andere fochten und siegten , verglichen. ^) Das w9re aber abge-
schmackt gewesen, weil den Piaton niemand zwang und er es ledig-
lich aus Bequemlichkeit gethan haben könnte. Denn dasz Unfähigkeit der
Grund nicht sein konnte, habe ich oben gezeigt, und würde er sich dann
auch nur noch mehr gehütet haben sich zu beklagen.
In nagixHv liegt aber entschieden mehr als einem Chorroeister die
Stücke übergeben. Es zeigt sich hier einmal recht deutlich , wie wider-
sinnig Helbigs Hypothese ist. Der Dichter sollte sich den Söldner seines
Chorlehrers nennen, der für ihn die Siege erföchte 1 Wol aber vergleicht
sich hiermit, dasz Aristophanes We. 1018 sagt, er habe zuerst heimlieh
den Athenern genützt inmovQmv HqvßSrjv Mqoici noirftatg. So
musz auch Piaton anderen sein dichterisches Eigentumsrecht abge-
treten haben. Was ihn dazu bewogen , können wir nicht mehr errathen,
wenn wir dior ittviuv verwerfen. Unmöglich wflre es aber doch nicht, dasz
er einem reichen Narren um guten Lohn ein bischen Dichterruhm errin-
gen half, und nachher, wenn es auch gegen den Contract war seine Stücke
wie Aristophanes zu reclamieren , es wenigstens unbestimmt andeutete.
Eine ganz andere Sache war es mit den Aufführungen verstorbener
Meister durch ihre Söhne. Hier trat der Sohn gewissermaszen im Namen
des Vaters auf, war der rechtliche Erbe, feierte und gewann den Sieg
für sich, da der Vater nicht mehr lebte. Dasz aber Euphorion bei den
vier Siegen mit vorher nie aufgeführten Stücken seines Vaters, als er
sich uro den Chor bewarb, nicht seinen Vater als Dichter genannt hfttte,
und dasz er allein in den Acten genannt wSre, geht mit nichten aus den
Worten des Suidas hervor: xoig xov naxQog Ala^vlov^ olg fitpicD r^v
imdii^dfisvog, xtxQaxig ivlxa.
Etwas bestimmteres gewinnen wir aus der Angabe über die Auffüh-
rung des jungem Euripides im Scholion zu den Fröschen V. 67 : ovxm dh
xorl al duSaanallai g>iQovöt xsksvxi^avxog Evgiytiöov xov vlov avxov
Ssdtdaxivai oficavviimg iv Soxst ^q>iyiv€uiiv t^v iv AvUdi ^AXnfialtova
BdiKXcig* Dieses Scholion kann aus mehreren Gründen nicht, wie einige
gehen, wo er instramental ist, als auch in den inschriftlicben Didaska-
lien bei Böckb CIG. I 230 f., wo dynvi^es^ai hinBaaudenken ist, der
Hypothese von Heibig wenig günstig. 26) Heibig sagt: 'quod igitar
in Aristophanem oavillati erant Aristonymas, Sannyvio, Amipsias, de
sese ipse questas est Plato.' Aristonymos and Ameipsias konnten wol
den Aristophanes necken , weil sie sein Verfahren nicht begriffen , aber
seiner eignen Motive wird Piaton doch sich bewnst gewesen sein.
44 •
668 Dichter ond Chorlelirer.
meinteo, zu V. 78 gehört haben, sondern geht auf vedi^xpf o^ und be-
weist, dasz Euripides damals todt war, damit dasz in den Didaskalien,
wahrscheinlich bei den Dionysien desselben Jahres, also bald nach Auf-
führung der Frosche , jene AufTQhrung genannt war. Es kann nicht nur
daraus gefolgert sein, dasz der Sohn Stücke seines Vaters aufführte, und
selbst dann, sieht man, müsten beider Namen genannt gewesen sein.
Vielmehr ist entweder der Tod des Dichters eigens angemerkt gewesen,
oder bei Nennung des Dichters neben dem der auffülirte wAre es bei-
gefügt gewesen. Das xekivii^aavtog Uszt beide Annahmen zu. Da mit
der zweiten schon bewiesen wSre, was ich will, nehme ich jetzt die erste
an , obgleich man nicht leicht einsieht , warum dann nicht der Scholiast
einfach bemerkt hatte, dasz zu dieser Zeit in den Didaskalien der Tod
des Dichters angemerkt wflre. Aber was heiszt denn Ofuni^'fMog? Es
kann sprachlich auf den Namen des Dichters gehen oder auf den der
Stücke. Dieses aber ist nicht möglich , weil aus den Worten des Suidas
über Euripides vlnag dl äkno €\ tag ficv tiacagag nsgitivj ti^v 6i fc/orv
fiCT« Tfiv tiXevtfiv intdii^afiivov x6 ßgäfia tov a6sXg>i6ov avrov Ev-
gmiöov*^) hervorgeht, dasz jene Stücke früher nicht aufgeführt waren,
und also auch weder ein Grund war ihnen andere Namen zu geben, nocli
wenn er es gethan , es bekannt sein würde. Der Vater war aber auch
früher nicht als Verfasser dieser Stücke genannt , dasz darauf oiitovvfiag
gienge. Hätte blosz der Sohn als dem Vater gleichnamig bezeichnet
werden sollen f so wftre gesagt tov ofuowfiov. Was geschrieben steht,
bedeutet, dasz der Sohn eben bei dieser Gelegenheit, in der Di<iaskalie
die Gleichnamigkeit mit dem Vater gezeigt dadurch, dasz beide Namen
darin aufgeführt waren. Das ist recht , wenn es daselbst hiesz : n(fmtog
EvQmlöri^ to£g xov Ttatgog EiguMov 'l^. ^AXk, Bot.
Möglich ist vielleicht auch die Erklärung von Th. Fix vor der Didot-
schen Ausgabe des Euripides * patris nomine, non suo ipsius ': dann würe
also nur der Dichter genannt. — Die Worte des Anonymes vc$gl xcQfM»-
dlag 14 tmv il xafi^dnav ctvxov (des Antiphanes) xivag nal o Ztigwvog
iSlSa^iVj lassen sich ohne Schwierigkeit so erklären, dasz der Sohn nach
dem Tode seines Vaters einige Stücke desselben aufführte. ")
Eine ganz andere Sache ist es wiederum mit lophon, von welchem
Heibig S. 8 sagt : ^ lophon enim post Sophoclis mortem complures eins
docuit tragoedias.' Dazu beruft er sich auf Suidas, der die unbestimmte
Bemerkung hat: idlda^i xal älka xiva xov natgog £o^xXiovg, und
auf die Schollen zu Frö. 78. Wenn diese Grammatiker aber nicht ganz
27) lieber das verwandtschaftliche VerbäUniB dietes Jüngern Kuri-
pides Bum altern schwanken die Gramroatiker, vielleicht weil man sieb
an dem gleichnamigen Sohne stiesB. In der Biographie ist es auch
der Sohn Sg idiSa^e xov natgog tvia Sgdpkaxa, 28) Dass der Titel
eines Stückes von ihm ^iloXäKwv genannt wird, hfttte Heibig 8. 14
nicht sa der grundlosen Vermutung verleiten sollen, dass es eine lieber-
arbeitnng des "Agxm^ von Antiphanes gewesen * in qua einsdeo» lAdolis
hominem ezagitatum esse docent versus ab Äthenaeo IV p. 143* aervati.*
Dort wird sn einem geborenen Lakonen gesprochen , der lieber anderen
als spartanischen Sitten huldigte.
W. Heibig: qoaestiooes scaenicae. 669
so albern waren , wie sie es für H. zwar meist sind , so sahen sie doch
wol dasz Aristophanes , den sie erklären, gerade von Dramen spricht,
die lophon bei Lebzeiten seines Vaters aufgefährt habe. Er sagt ja , er
t wolle einmal sehen was lophon ohne den Vater machen könne, und das
haben die Scholiasten ganz richtig verstanden, deren einer von Sopiiokles
sagt: aXla x«! ^otpoivxi owtiymviiSavo t^ vfco, ein anderer von lophon:
ij^covtooTO yeiQ %al hixrfie lafin^mg In ^mwog tov ncctgog ainov'
dio aiifp^ßalXii iMtJTCOtB tov IknpoxXiovg itri. Ein dritter den H. citiert
drdckt es nun schon als gewis aus, dasz der Sohn mit Stücken seines
Vaters aufgetreten w9re, als hätte er sie gedichtet.'') Denn das
ist jedenfalls der Sinn der von H. stark misdeuteten Worte 01! ^ovov 6h
inltaig xov naxQog tQaywdiaig intyQa<ps0^ai KtOfimiBhai.
Er sagt ^praeter publica enim documenta non est quo referatur illud ^1-
yQa(pea^ai* Aber 1) haben die Scholiasten , und hier deutet gar alles
auf einen recht späten, die öffentlichen Docümente weder je gesehen
noch sich auf sie berufen, wenn man sie nicht falsch erklärt; 2) wird
nirgends gesagt, dasz die Dichter ihren Namen selbst auf die öffentlichen
Docümente gesetzt haben ; 3) können die Worte gar nicht bedeuten *sich
auf die öffentlichen Docümente schreiben', sondern auf die Tragödien,
und das heiszt sich für den Verfasser ausgeben.
Ebenso ist es mit den Worten der Biographie des Aristophanes,
dasz dieser nach den unter fremdem Namen errungenen Siegen vaig Xoi^
natg iniygafpofievog avxog ivUa^ wo ich zwar das dritte jener Beden-
ken nicht geltend machen will , weil ich selber erst taig Xotnaig herge-
stellt habe ; aber dafür kommt hinzu , dasz es doch billig hätte heiszen
müssen vt%mv oder vmi^öag ineyQcciptxo,
Im Schoiion zu Plutos 179 steht drittens gar 0iXtavUriv tov iv
rotg ^Aqusxofpavsloig iyyiygafifiivov dqu^aotv. Er war also in
den Dramen eingeschrieben , und das deutet Heibig : * Philonidis nomen
in publicis documentis fabulisquasdocuerat Aristophaneisesse impositum.'
Selbst wenn dastände tov hti xolg ^AgnsxofptxveioLg avayiyQa^ivov d^cr-
fuytfiv gienge es doch nur auf die Aristotelischen Didaskalien, und würde
nicht ausschlieszen , dasz auch Aristophanes noch daneben genannt war.
Jene Stelle kann aber wol nur d^n Sinn haben ^ dasz auf den Titeln der
Stücke die betreffenden Didaskalien geschrieben waren , hier also Philoni-
des eingetragen war. Den Verfasser würde nur htiyiygu^hov be-
zeichnen.
Als letzter Rest des Hauptbeweises der Helbigschen Hypothese
bleiben demnach die oben berührten Worte aus den Schollen zur Andro-
29) Auch Ranke verkannte den Sinn nnd Werth der einzelnen Scho-
llen früher comm. S. CCVII 'qnod nntem Aristophani veri simile visum
est, id posteriores certo compertum habuerant.' Neuerdings bei Meineke
S. XV presHt er die Worte des Dichters, wenn er sagt: Sophokles habe
den lophon von seinen Tragödien anffUhren lassen 'filio nt aditam ad
scaenam patefaceret'(??). Der Dichter drückt nur den Verdacht aus»
dasz lophon sich habe helfen lassen, was ja mit Angabe eines Planes
oder einigen Winken geschehen konnte. Snidas nahm seine Angabe
wahrscheinlich aas den Scholien.
670 Diditer und Ghorlehrer.
mache des Earipides V. 446 dXiKffivmg ih toig tov S^^afuttog j^^^^
ovK lau laßsiv ov öe6ldaxrai yaQ ^Adi^vriatv 6 di KaXXifiaxog htv^
ygaq>rjvtti q>rici r^ tQay&öla Ji]iioxQdti]v, Die erste Hälfte solleo wie-
der nur ^merae nugae hariolantis graiumatici' sein, ond den letzten Zu-t
salz erklärt H., nachdem er mit den eben besprochenen Stellen sich den
Weg gebahnt hat , dasz nach Kallimachos Demokrates als Chormetster
für dies Stück ^iu documentis publicis et in didascaliis' verzeichnet wor-
den sei. Dasz iniyQaiprjvat usw. auch hier nur heiszt, Demokrates sei
auf dem Titel geschrieben, konnten besonders hier die vielen Stellen leh-
ren , wo imygatpeiv in Verbindung mit der Thätigkeit des Kallinjachos
vorkommt und wo dieser als Autorität für die Titel angeführt wird.*^
Auf dem Titel eines Drama stand wol gewöhnlich der Name des Dichters
und des Stückes. Jener wird angegeben mit iTCiygatpeiw, %o dgaiue oder
(Hyp. zum Aias) iv dh xatg dtdaünaUaig 'pilmg Atag imyiyQamat^ d. h.
es ist Aias betitelt. Der Verfasser konnte im Genetiv beigefügt werden,
wie (Hyp des Plutos) htiytyqttnxoti %o ögä^ia Ukovrog ^Agustoiptiviwg^
oder wenn es nur auf den Verfasser ankommt imygaqxö^ai xm df^apLuxi
medial und passivisch. Wenn also Kallimachos sagte httyquipri^^) 6\ r^
xQoyiodicf JriiioxQaxrig^ so kann nur Demokrates als Verfasser verstanden
werden, und von einer Aufführung ist nicht die Rede.
Um nun zum ersten Teile des Satzes zu kommen, so mflste man
die * hariolantes grammatici ' sehr überschätzen , wenn man glaubte , ein
solcher hätte eine Unla*suchung über die Entstehuugszeit des Stückes
angestellt Vielmehr weist das ov öedldaKxat yag ^A^rjvriat (Heibig ver-
dreht es S. 6 * quae scholiasta profert de Andromacha extra Athenas in
scaenam data') ziemlich deutlich auf die Aristotelischen Didaskalien hin,
welche eben nur die athenischen Aufführungen enthielten. ") Nun könnte
man meinen , Earipides habe dem Demokrates sein Stück ab^retreten ; der
habe es aufgeführt und in den Didaskalien sei geschrieben gewesen Afi-
fiongiixfig Ittfvdpofiax^, so dasz der Grammatiker, der unter Eurijiides
Namen suchte, sie nicht fand. Es wäre aber doch eine gar wunderlidie
Annahme, dasz der Grammatiker die Didaskalie nachschlägt und nicht
findet, dann aus Kallimachos erfährt, warum er nicht finden konnte und
wie er suchen müsse, aber dann nicht von neuem gesucht hätte. Es ist
wol so gut wie gewis, dasz Kallimachos*^) selbst bei der Bemerkung
über den Titel zugleich anmerkte, dasz es in den Didaskalien sich nicht
fände. Darüber wie die Sache zusammenhieng kann man wol nur folgen-
des vermuten. Das Stück ist geschrieben sehr wahrscheinlich um Ol.
30) S. Uppenkamp de orig. conscr. bist. litt. 8. 39 ff. 31) Ob er
wirklich den Aorist gebraucht, könnte sweifelhHft seiu. Wenn er es
that, so wollte er damit wol sagen dasz das Stück zaerst anter jenem
Namen herausgegeben wurde. Später kam natürlich der rechte Name
darauf, da fiuripides nicht wol au verkennen war. 32) Vgl. Raoke
comm. S. CXLIV. 33) In den n^vaxeg xmv iv nda^ nai&s£^ dialan*
ipavTcav aal mv cvviy gaipav (Suidas) oder in dem besondern AbschniU
nCvai xorl avyygttfpii ''^^ xar« ;|;poyovff ital ein* aQzijg ysvoptipmp ii-
damialtmv. Doch könnte es immerhin anch ein Zusatz des Aristopha^nes
von fijrzantion sein iv xoig ngög Kcdlifuiiov nivaxctg Athen. IX 408 f.
W. Heibig: quaestioaes suenicae. 671
90, 3, wie nach S. Petit misc. ill S. 168 Böckh trag. Gr. prioc. S. 189 ff.
ausgefObrt hat.^) Die politische Tendenz Hasz und Verdacht gegen
Sparta zu erregen ist so auffallend, die Parteisprache so leidenschart-
lieh, dasz es sich wol begreift dasz Enripides nicht selbst mit dem Stücke
hervortreten mochte, sondern es einem andern gab, der dreister war.
Ebenso begreiflich ist es, dasz der Archon das Stück abwies, sei es dasz
er zur Friedenspartei gehörte und lakouen freundlich war, sei es dasz
er, was wir ihm verzeihen, auch sonst kein Gefallen an dem Stücke
fand. So konnte aber sehr gut eine Ausgabe der Andromache mit De-
mokrates auf dem Titel unter das Volk kommen. Ob das Stück später
anderswo aufgeführt ist , können wir natürlich nicht wissen. '^)
Einen Blick müssen wir zum Schlusz auf die vielfach schwankenden
Angaben der Grammatiker über die Verfasser einzelner Stücke werfen,
was von Heibig als indirecter Beweis gebraucht ist. Da nemlich nur der
Chorlehrer aufgeschrieben wäre, hätte immer die Frage offen gestanden,
ob man den Namen eines solchen oder des Dichters vor sich hätte (vgl.
Bergk S. 927).
Hier mache ich zunächst auf den Widerspruch aufmerksam, dasz nach
Helbigs Ansicht S. 13 schon Aristoteles untersucht hätte und zu entschei-
den bemüht gewesen wäre, ob die in den Didaskalien genannten Dichter
oder Ghorlehrer wären , danach aber doch die Grammatiker wieder geirrt
hätten. Dies beruht auf der Verwirrung zwischen den öffentlichen Acten
und den Aristotelischen Didaskalien , die er immer beliebig eins für das
andere oder einander gleich setzt, wie wenn er z. B. immer die Gramma-
tiker die * publica documenta' nachsehen läszt. Diese giengen aber ge-
wns von dem Werke des Aristoteles aus und von den Redactioneu und
Zusätzen des Kallimachos und Aristophanes. Es war also doch auch nach
Heibig in der Hauptquelle der Grammatiker schon entschieden gewesen
34) Die Ansicht vod H. Zirndorfer de cbron. fabb. Earip. 8. 40 ff.
scheint mir unbegründet. Ebenso wenig kann ich Firnhaber im Fhilo-
logus III 8. 408 ff. beistimmen, der das Stück in die ersten Jahre des
peloponnesiscben Krieges sarückschiebt. 35) Wenn freilich Welcker
griech. Trag. II S. 533 den Ausdruck der Hypothesis x6 Sh dgifta tdv
SBvtiQmv richtig erklärt: 'der Dichter erhielt die zweite Stelle', so
würde das meiner AnnfUhrnng widersprechen. Richter Proleg. sa den
Wespen S. 20 billigt Weickers Erklärung, obgleich er bemerkt, dasi in
der Qypothesis des Hippolytos nach der didaskalischen Angabe ngmtog
EvQiK^dfig unpassend hiosugefügt sei to dl dgäfia zdv ngäzcav. Eben
dies beweist, dasz letsteres ein ästhetisches Urteil der Grammatiker ist:
denn dieser ganze Teil der Hypothesis ist in demselben Stil, und jene
beiden Sätze sind kaum von einander gretrennt. Ausführlichere Urteile
finden sich Hyp. der Phönissen, z. B. to dgaiui iaxi {t^lv taCg axTiviTiaCe
S^eai KalXtütov, und doch erhielten sie nur den zweiten Preis. In Hyp.
III und X der Wolken heiszt es to Sh Sgäna ttov navv dvvatms »£-
noiriiiLivtov f obgleich sie durchfielen. Andere kommen an Kurze jenem
ttSv nfftotoüv nahe, so Hyp. der Antigene tmv TialX^atmv oder des Oed.
Kol. tmv ^avfkaaxav. Mit Unrecht aber sieht Richter auch das gans
verschiedene to dgäfut toiv inl cntiv^g evdoni(Jkovpxtav in der
Hjrp. des Orestes hierher.
672 Dichter und Ghoriehrer.
über Ghoriehrer uiid Dichter."*) Ferner sind die Didaskalien doch auch
nicht die einzige Quelle gewesen um die Verfasser zu bestimmen, da, wie
Heibig in Einern Falle S. 8 selbst anerkennt, die Ausgaben der Stücke den
Verfasser auf dem Titel trugen. Hier also wAre ein Zweifel beim Citie-
ren nicht rodglich gewesen , auszer wenn ein Grund vorhanden war an*
zunehmen , dasz das Stuck geHilscht oder pseudonym sei. Solche Fälle
würden wieder Heibig nichts nützen.
Nehmen wir also die titellosen Stücke. Wenn auch der Name des
Stückes fehlte, so war das Suchen in den Didaskalien unmöglich oder
sehr mislich. War aber auch der Name des Stückes wenigstens gegeben,
so konnte doch bei den vielen gleichnamigen Stücken der verschiedenen
Dichter manigfacher Zweifel entstehen und verschiedene Ansichten.
Sehr wahrscheinlich ist es auch , dasz viele Stücke nie aufgeführt
wurden und dann also in den Didaskalien gar kein Rath geholt werden
konnte oder nur falscher. Bei betitelten Stücken mosten die vielen Umar-
beitungen und wiederholten Auffülirungeu unter gleichem Titel in Betracht
kommen. Wer ein altes Drama durch iTUxaxvvBiv und nvef^vl^Hv (vgl.
Meineke hist. crit. S. 32) auffrischte, trat natürlich als Dichter damit
auf, nicht als Chorlehrer. Die Grammatiker konnten dann aber leicht ver-
schiedener Ansicht sein , ob von einem solchen Stück der ursprüngliche
Dichter oder der Diaskeuast als Verfasser zu nennen wSre, und demnach
verschieden eitleren. Es konnte dann auch wol der zweite neue Titel
dem ecliten Stücke mit beigelegt werden. '^) Oder , da oft einzelne Par-
tien aus 6inem Drama in ein anderes übertragen wurden , konnte aus ver-
schiedenen Stücken verschiedener Dichter gleiches citiert werden, wodurch
spätere Grammatiker zu mancherlei Irtum verleitet werden mochten.'')
96) Helbigs Beweis freilich für diese seine Ansicht ist keiner. Er
stütxt sich auf Harpokration , welcher unter StSaa%aXog bemerkt, daus
auch die Dichter von Dithyramben (und Dramen, wofür er dann rli« Ko-
mödie citiert) SiddcnaXot genannt worden seien : denn bei Antiphon heiszc
es iXaxov IlavTeniXia dtdätmalov Sxi yag 6 UncvrcniX^s itoitiTtlg Ösd^-
Xwnfv 'AifUfTotiXtig h taCg diÜamtaXimg. Diesen Znsatz versteht H. so :
'dasz nemlich Pantakles hier nicht Ghormeister sondern Dichter ist, hat
Aristoteles gezeigt.' Aristoteles müste also gerade diesen Fall bespro-
chen haben. Ich erlaube mir zu bezweifeln, dasz Aristoteles , wenn es
ans der Stelle des Antiphon nicht klar war, wissen konnte wie es war.
Jedenfalls besorgte Pantakles in jenem Falle zugleich das Einüben, nnd
hfttte Pantokles hier wegen letzterer Thfttigkeit 9idK9%aXog genannt sein
können. — Harpokration schliesst aber so: bei Antiphon heiszt Panta-
kles didofffxaXoff, bei Aristoteles steht er als Dichter, also der Dichter
war anch dtda<rica^off, nnd an jenen Unterschied hat er gar nicht gedacht.
Das Perfect 8BdrjXm%e heiszt nur 'patet ex didascaliis. ' Der Aorist
würde vielmehr sagen 'eum fnsins de hac re egisse*. 37) So Hesse
sich erklären dasz, obgleich nach Meineke hist. crit. 8. 218 Av^i ein
Stück des Metagenes hiesz, itfafAfMXXV^og dessen Diaskene durch Ans-
tagoras (?), wie anch Athenäos einmal XIII 571^ beide nach den Ver-
fassern scheidet , derselbe doch das andere Mal VIII 855 * hi Mamunv-
4^0« fj AiL^QtDv MBtayivovg citiert und anch Snidas unier den Stück^i
des Metagenes nennt Avgixt ^ Maptfitixv^og, 38) Den vielen ■ Anden-
tungen über solche Entlehnungen gegenüber ist es etwas kühn von Hei-
C. Scheibe: Isaei orationes — comm. critica de Isaei orationibus. 673
Endlich sind noch die vielen wirklichen Fälschungen zu berflcksich-
ligen, wie es z. B. unter den Aristophanischen Dramen vier falsche gab.
Diese wurden aber nicht etwa dem Rallistratos oder Philonides noch dem
Araros zugeschrieben, sondern dem Archippos.
Das öftren, denke ich, schon Gründe genug um viele Zweifel der
Grammatiker zu erklären; und unter den von Heibig angeführten und
zahlreichen anderen Zeugnissen finde ich keines, das nicht aus einem
derselben sich erklären liesze, eben so gut wie aus der widerlegten Hy-
pothese Helbigs.
Erlangen. Eugen Petersen,
big SU behanpten (S. 32), die zwei ganz sprüchwörtlichen Verse . . . nol-
Xcu tio9 dlintzQVOvmv ßitf \ vnr^viyLia ti%TOvciv da nolXdnig könnten
uimiöglicb von Piaion und Arintopbanes gebraacbt worden sein.
62.
Zur Litteratur des Isäos.*)
1) Isaei orationes cum aliquot deperditarum fragmentis. edidit
Carolus Scheibe. Lipsiae in aedibus B. 6. Teubneri.
MDCGGLX. XLIX u. 167 S. 8.
2) CommenlaHo critica de Isaei orationibus, scripsit Carolus
Scheibe. (Programm des Vitzthumschen Gymnasiams und
der mit demselben vereinigten Erziehungsanstalt in Dresden
Ostern 1859.) Dresden, Druck von E. Blochmann nnd Sohn.
45 S. gr. 8.
Der Redner Isäos halte ungeachtet Reiskes und später Bekkers Be-
mühungen doch noch nicht so viele Leser gefunden, als seine ausgezeich-
neten Vorzüge verdienten. Der Grund davou lag auch nach der Text^er-
besserung wesentlich in den Schwierigkeiten der Sachen, da sich von
den erhaltenen zwölf Reden mit Ausnahme der letzten alle auf Erbschafls-
processe beziehen und zum Verständnis die Kenntnis vieler Einzelheiten
des attischen Civilrechtes erfordern» Hier half nun auf erwünschteste
Weise Schümanns reichhaltiger und klar geschriebener Commentar aus,
und durch die Zürcher Ausgabe der attischen Redner von Bailer und
Sauppe machte auch die Reinigung des Textes einen neuen Forlschritt.
Vieles ist seitdem weiter durch Abhandlungen und gelegentliche Bemer-
kungen mehrerer Gelehrter, die Scheibe aufzählt, geschehen; aber dasz
noch viel übrig geblieben , zeigte dieser um die Kritik der griechischen
Redner so vielfach verdiente und bewährte Gelehrte schon in seiner
^commentatio critica' , worin er viele Stellen bespricht , teilweise früher
[*) ^?1* den Aufsatz unter derselben Ueberschrift im vorigen Jahr-
gang dieser Blätter S. 460 — 473, welcher dem verehrten Verfasser des
obigen anbekannt geblieben ist. A, F,]
674 G. Scheibe: Isaei orationes — conuo. critica de Isaei orationibus.
nicbl bemerkte Schäden Dachweist und sehr viele glilckhch heilt Noch
mehr zeigt dieses die das Jahr darauf erschienene Ausgabe selbst, in
welcher es dem Hg. gelungen ist vermöge seines Fleiszes in der Be-
nutzung seiner Vorgänger, vermöge seiner gründlichen Sachkenntnis und
Vertrautheit mit der Sprache der Redner und vermöge seines glücklichen
Scharfsinnes im Conjecturieren, worauf ein Bearbeiter des Isüos bei der
Beschaflfenheit der Textesquellen vielfach angewiesen ist, den Text des
Redners beträchtlich zu berichtigen.
Ref. sieht sich der Mühe überhoben dieses Urteil im einzelnen zu
begründen. Er hatte sich gelegentlich bei der Leetüre der anzuzeigenden
Schriften eine grosze Anzahl meist zustimmender Bemerkungen neben man*
eben abweichenden aufgezeichnet. Als er nun im BegrilT war dieselben
zu einer Recension zu verarbeiten, überraschle ihn aufs angenehmste Hr.
Prof. Kays er in Heidelberg durch Uebersendung seiner reichhaltigen
Beurteilung des Scheibeschen isSos in den Heidelberger Jahrb. 1862 S. 193
— 212. Dieser auch auf dem Gebiete der attischen Redner nicht weniger
gründlich als der Hg. einheimische Kritiker gibt zuerst eine trefQiche
kurze Charakteristik des Redners, hierauf eine Uebersicht über die Ge-
schichte des Textes , und schreitet dann zur Beurteilung der Leistungen
in Scheibes Ausgabe , indem er gegen 100 Stellen bespricht , meist zu-
stimmend, in manchem aber auch abweichend. Durch diese Becension
fand Ref. auch manche seiner eignen Auflassungen theils berichtigt teils
bestätigt, so dasz er sich mit Verweisung auf Kaysers Recension kurz
fassen kann und, um doch der Sache nach seinen Kräften einigermaszen
zu dienen, sich begnügt einiges zur Sprache zu bringen, worin er glaubt
anderer Meinung sein zu müssen.
1 S 10: Kleonymos hatte in einem frühern Testament seine Neflen,
die unter Vormundschaft des Deinias standen, nur darum übergangen,
weil er mit Deinias in Zerwürfnis lebte und sein Vermögen nicht unter
des Deinias Hände wollte kommen lassen, änderte aber später seinen
Sinn völlig. Nun heiszt es von jenem ungünstigen Testament: xamag
Ttoieitai rag dia^tixag^ oix fifitv iyxalmv^ (og varegov hto^ti Ikiyiv.
Wir stimmen Kays^r bei , dasz in den beiden letzten Worten das von
Schömann und von Baiter vorgeschlagene idriXmaBv stecken müsse, ver-
missen aber ein Wort zur nachdrücklichem Bezeichnung, etwa : dg vöze-
Qov aaqxog idrikcoösv, — 2 S 12 freut sich Bef. in der Tilgung der Worte
iitetdij ngostlfirjaev avtovg navtav als eines unnützen Glossems mit
Kayser zusammengetroflen zu sein. Ebd. $ 41 : ich hielt es für schimpf-
lich TtQodovvat Tov naviQa ov elvai cavofidc^riv xal og inoitjaato fif, .
ist S. geneigt die Worte xorl og inoitjöaxo (is für ein Glossem zu halten.
Vielmehr dienen die Worte wesentlich zur Bekräftigung : *ich hielt es für
schmachvoll nicht mehr als Sohn dessen gelten zu wollen , dessen Sohn
ich einmal genannt wurde und der mich adoptiert hatte.' Denn wenn
er auch von ihm nichts geerbt hatte , so hatte er doch durch die Adop-
tion seine Liebe erfahren. — 3 S 2^ heiszt es ironisch : vielleicht war es
eine unbedeutende Sache, &(Sxi ovöiv ^aviiaüzov oUy<oQtfi^v(u t^v ro
nqäyiia. %al nwg; äozi niQi avrov tovtoi; o iyav ijv o tov ^wÖo-
d^heibe: Isaei oraliones — comm. critica de Isaei orationibus. 675
(ita(nvQimv^ ov Sevtmkijg iq>svye¥. Dieses zweite Sats ist ofTenbar
faJsch und vielerlei ist dafür vermutet worden, von Reiske oo yt, welches
sieb auf den weiter oben genannten Xenokles bezieht, der in einem Pro-
cess wegen falschen Zeugnisses verurteilt worden war. Kayser nimmt
Reiskes o) y« an; weil aber gleich darauf sehr unbequem Ssvoak'^g folgt,
so schlieszt er diesen Namen als Glossem ein. Jedoch das ist unnötig,
wenn man nur statt des aus der vorigen Zeile herabgeruckten cidn nicht
m yz^ sondern ov schreibt und dann die Worte ov nzgl avxov . . yvvaixa
ilvaL als Frage faszt , um so eher als gleich darauf eine eben so schla-
gende Frage elta . . ri^lmasv folgt. Ebd. $33: ist es nicht offenbar,
dasz, was nach den Zeugenaussagen dieser Männer schon längst gesche-
hen sein soll, TtoXlä nXiov Ttjg Xri^Btog xov xXtiqov avyxBixai avxoig»
S. verweist liber das mir unverständliche nXiop auf Jenickes *observatio-
nes% die ich jetzt nicht einsehen kann. Der Gedanke verlangt durchaus
einen Gegensatz zu rnilai^ wie schon Schömann bemerkt hat, also vove-
gov TToAAco x^q Ai/^eeog * erfunden ist viel später als der Anspruch auf
das Erbe angebracht war.' Ebd. % 49: avxoq f»ev xqixaXavxov ol%ov
i%Hv ^£/ov . . TJ7 da yvfjöla ovoji XQi<s%tklag dgaxfiag itpoiKa i^iöovg.
Ein adoptierter hatte von seinem Adoptivvater ein Vermögen von 5 Ta-
lenten geerbt und dessen ehelicher Tochter nur 3000 Drachmen, also nur
ein Sechstel als Mitgift zukommen lassen. Rald darauf aber $ &1 heiszt
es (irjöh xo dixorov (tigog intöovg. Reiske vermutete darum x^klag^
Sauppe dtöxdiag. Welches auch die richtigere Summe sein mag — die
von Schömann angeführten Worte aus Harpokration , wonach man un-
ehelichen Töchtern eine Aussteuer bis auf 1000 Drachmen gab, scheint
für xtliag zu sprechen — xgusxtJJug ist falsch und xgia entweder
aus dem vorausgegangenen xgcxalavxov entstanden , oder noch eher aus
einem Rest des vor %iA/<y^ verdrängten ^yaxgl: vgl. S öl rn yvrfiia
%vyaxgL Ebd. $ 61 scheinen weder die Worte der Vulg. nagu xov iv-
xvxovxog^ welche Kayser in Schutz nimmt, noch die von S. angeführten
Gonjecturen zu befriedigen. ^Gegen eigentliche Söhne tritt wol niemand
wegen des väterlichen Erbgutes vor Gericht auf; gegen Adoptivsöhne
aber halten alle Geschlechtsverwandte des Erblassers sich für berechtigt
zu processieren. tva ovv fjirj naga xov ivxvxovxog tcov xkrigmv at ktj-
^Eig xoig afig>iaßrixetv ßovkofiivoig ylyvmvxai* kxL Der Sinn wird also
sein müssen: 'damit nicht jeder, der da Lust hat, auch ohne Berechti-
gung Anspruch auf das Erbe erheben könne.' Nun aber liegt die Berech-
tigung, wie der Gegensatz zeigt, in der Verwandtschaft. Also wird es
heiszen müssen : 'damit nicht jeder, auch wenn es ihn nicht angeht' usw.
Demnach naga xo ngoa^xov. Ebd. $ 79: für die neuverheiratete
muste zuerst ber den Genossen der Phratrie, dann auch bei denen der
Gemeinde, des di^fio^, ein Opfer, yafitiUa^ verrichtet werden, woran
sich wie beim Opfer gewöhnlich eine Mahlzeit schlosz, und diese yafAtiUa
galt als Merkmal legitimer Ehe. Da nun Poliux 3 S ^^ ^^E^- V ^^^ ya^^
^vaia iv xolg tpgaxogai yttfATjUa^ so dürfte vielleicht bei Is. zu schreiben
sein Kai negl x^g iv xoig <pgaxog(Si yafAfiXlag firi crfivi/fiowite, gleich
wie S 80 folgt iv r^ öi^iim.
676 G. Scheibe: Isaei orationes — comm. critica de Isaei oralionibus.
Die Rede 4 über die Erbschaft des Nikostratos verthcidigt den Erb-
anspruch seiner beiden Neffen ^ welche den Nikostralos einen Sohn des
Thrasymachos nennen, während die Gegenansprecher ihn Sohn eines
Smikros nennen. Nun sagl der Sprecher ($4): wenn die Parteien fllier
den Namen des Vaters übereinstimmten und sich nur um das Erbe stritten,
Qvdhv Sv idst viia^ ani^aa^m^ ali* et xi öU^eio ixBivoq 6 Nixoaxga-
xog, ov iiAfpoxsQOt mfAoXoyovv. S. vermutet insivog^ Sv ßliKoexQoxov afitp.
miioXiyovv, Allein der Redner nimtat für den Augenblick an , es gebe
zwei Nikostralos , es handle sich aber um einen von beiden Parteien Ni-
kostratos genannten Mann. Wäre das, so hfltte man nur zu untersuchen,
ob jener von beiden als identisch erklärte etwas testiert hätte; und die-
ses sagen gerade die Worte, wie sie im Texte stehen. Ebd. $ 9 : an das
Erbe des Nikostratos machten die verschiedensten Leute unter dem nich-
tigsten und lächerlichsten Vorgeben Anspruch, ilv^pog ^i 6 AaiAnxQtifg
XV filv ^A&fjv^ lifni xa ^p^^ta vno NiMWSxqixov na^ugna^ai^ avxm
d in avxov ixBlvav Sidoa^at. Diese Worte sind nicht ohne Anstosz,
weil die Absurdität des Pyrros zu grosz ist im gleichen Athemzuge zu
sagen, N. habe sein Vermögen der Göttin geweiht, und dann wieder, er
habe es ihm gegeben. Man erwartet entweder teilweise Donation: iqni
2(fri(Aaxa xit iihf . . Ta d' cror^ , oder falls xi ^piffurra richtig ist, ineix«
d' avT^. Höchstens, scheint es, könnte die Vulg. so verstanden werden,
dasz N. sein Vermögen der Göttin zwar geweiht, es aber selber zur Voll-
streckung dieser Weihung dem Pyrros übergeben oder vermacht habe.
Ebd. S 20 : oder hat Ghariades etwa das Vermögen des Nikostratos ver-
wallet ? ttHa fuA xavxa fUiiaQxvgrixai vfiiv, %al xa nUiaxa ovd' avxog
aQVHXM, Da dieses offenbar keine bejahenden Zeugnisse waren, so dürfte
vielleicht nach fiifMtQxvQfgxai weggefallen sein fjfevd^ ovxa. Ebd. $ 24:
die gegnerischen Anwälte sagen : nicht Hagnon und Hagnotheos sind des
Nikostratos övyyBveig^ iki* hegot. Sogleich darauf wird Verwunderung
ausgedrückt, dasz sie nicht selbst nccxa xo yivog das Erbe ansprechen.
Offenbar also mit Recht hat Schümann für ilA* hagoi vorgeschlagen crAi.'
on/To/, was S. nicht erwähnt hat. — 6 S 16 naga xmv ovxmv ^tganov-
xnv xov {ksyxov Ttouia^ai^ fj it xtg xm¥ nag* avxw^ (bei der Gegen-
partei) olmxmv fpuo%H xavxa Mivai^ rifuv nagadovvai. Da es sich um
Auslieferung der Sklaven beider Parteien zur Untersuchung handelt, so
bemerkt Kayser mit Grund, dasz bei naga xmv ovxmv eine Restimmung
fehle, und schlägt vor naga xmv nag'* i^uv ovxmv. Vielleicht genügt
aber naga xmv fjiuv ovtcdv, wie bei Lysias 7 $ 51 Xiymv oxi fioi nav-
x€g ilfslv (oder ht slölv) ot ^egdnovxsg^ die der Sprecher dort bereit
ist zur Untersuchung auszuliefern. Ebd. $ 23 : Euktemon , ein alter von
einer Buhlerin bethorter Mann , liesz sich von ihr überreden ihren Kna-
ben für den seinigen anzuerkennen und ihn In die Phratrie einzuführen.
Da aber Euktemons legitimer Sohn Pbiloktemon sich widersetzte und die
Aufnahme in die Phratrie zu hintertreiben vermochte, so drohte der er*
hoste Alte sich anderweitig zu verheiraten. Um dieses und andere grosse
Verdrieszlichkeiteu abzuschneiden , riethen die Freunde dem Pbiloktemon
es zuzulassen, dasz der Alte den Knaben in die Phratrie einführe und
G. Scheibe: Isaet orationes — comm. critica de Isaei oralionibus. 677
ihm ein Stflck Land gebe. In den Worten Inst^v xov OiloxTriiiova
idCM ilaayaytiv xovtov xov ftalöa ist aber eine Unrichtiglceit, da zu
daayayiiv und dovta ein Subject gewünscht wird und man genötigt
wird xovtov mit xov naMa zu verbinden, welchem Uebelstande dadurch ab-
zuhelfen ist, dasz man für xovtov schreibt ctirsov und dieses auf Euktemon
bezieht, auf welchen auch, wie Schdmann bemerkt, das Participium in den
darauf folgenden Worten xcaglov "iv 66vxa geht. — 8 S 13: der Gegner
sucht euch Richter mit unwahren Zeugnissen zu teuscheu, indem er es
nicht auf die zuverlässigen Aussagen der Sklaven auf der Folter ankom-
men lassen will. ikX^ ov% flfisig^ akXi nQoxsQOv vtc^q tcov naQXVQri-
^i^ösc^ai fukkovxmv aitiiaavteg slg ßaiuivovg ik^nv^ xovxovg di tpev^
yovxag . . . . , ovxc^ oltjaofiB^a öitv vfiäg to»^ ^ftcrcpoi^ fiaqrcvöi ni-
czBvuv, ym andere Vermutungen zu fibergehen, so wollte Kayser xovtov
il qntyovxog avxitg ala%Qmg ovrcf^g, oirfioyLB^a nxL Vielleicht ist zu
ergänzen rovd^ ogmvxig. xovxo nemlich xo elg ßacavovg ik^eiv^ und ov-
xiog *bei so bewandten Umständen' bezöge sich auf a^iioaavxeg und ogm»-
xtg. Ebd. S 34 avayvovg ovv xov T^g nanwaicßg vofiov^ <ov Svata xccvxa
yiyvtxaij nal xctvx i^ itetgaOofAcct StöaCKiiv, Für xavxa ylyvsxaiy
welches nur Gonjectur ißt, geben die Hss. xakka yiyvBxai, S. vermutet
navxa ylyvexat xotvxa^ ^di; xxi. Es ist wol zu schreiben cav svBxa
xavxa ylyvixai xa ngdyfAata^ ffiri xxL , sowie es § 40 von der gleichen
Sache heiszt d*' a xa ngayficcxa xavx^ ixofisv. Ebd. $ 41 : den Mann der
^inen Schwester hat er durch schändliche Tücke mundtodt gemacht, den
Mann der andern Schwester zu beseitigen gewust, die Schuld davon aber
auf diese Schwester geworfen und , {$ 42) indem er sie mit semen Ver*
ruchtheiten einschüchterte, Ttgocaq/jßgrixai xov vlov avxov xfiv ovolav
inixQwuvfSag. Noch niemand hat über avxov etwas bemerkt. Indessen
kann es auf den getödteten Mann der zweiten Schwester schwerlich zu-
rückbezogen werden, und sollte es auf vtov gehen, so dasz es von ovaiav
abhieuge, so erforderte doch die Deutlichkeit ri/v avxov ovolav zu schrei-
ben. Natürlicher aber scheint xov vtov avxiig, — 9 S & inudii de iniSn-
liTfia iym xal 'ja^ofAffv xagitovfiivovg xovxovg xa ixiivov^ o 61 viog
avxov noirfislri VJto ^Äaxvgdkov ^ xal xovttov dia&rjKag xataklnoi naga
'hgoxkii, Kayser bemerkt : *es musz das nicht nur als Wechsel der Gon-
struction erklärbare o dh vCog avxov noirfidri imo ^Aoxvipikov Anstosz
geben ; der heimkehrende erfuhr ja nicht sowol die Adoption des Sohnes
von Kleon , als dasz man eine solche fingiere. Also erwartete man noiri-
öijvat kiyoixo und xcexakinsiu* Richtig ist, dasz das nicht blosz ein
zufälliger Gonslructionswechsel ist, wie etwa in den von Krüger Spr. %
54, 6, 4 angeführten Stellen und bei Lysias 13 S 9 u. a., soudern dasz
zwischen dem was wirklich und dem was vorgeblich war unterschieden
wird. Aber diese Unterscheidung ist vom Redner schon durch die Form
der Construction bemerklksh gemacht, das wirkliche in ya^ofi'qv xagnov-
liivovg xovxovg^ das angebliche auf Hörensagen beruhende passend durch
die Optative. — 10 S 15 üaxB ovx inl xä Ötxaitog ^Aglaxagxov elaaxd^ij»
vai tlg xovg pgaxogag xov koyov notovvxai (lovov akka xal dlxrfv fpa-
clv inhg xovxmv xmv xgrKuixmv xov naxiga xov iavxmv ixxixtxivaty iva^
678 C. Scheibe: Isaei orationes — comm. crittca de Isaei orationibus.
avftkfi xcrr^ ii^sivov dmaltaq Sox^iaiv l%EiVy nava ye ravta slwtwg ngo^
ijxov avvotg vpatvrjftm. Alle Hss. geben indvov^ was nach Reiskes Vorgang
Bekker und Sciiömann in ixetvo geändert haben in der richtigen Ansicht,
es müsse damit auf die Worte inl too ömaitog . . (pQatogag hingedeutet
werden. Diesen Dienst Ihut aber auch inuvov^ doch nicht in der Auffas-
sang Meutsners in den acta soc. Gr. li 133, auf welche S. verweist, dasx
nemllch xot' iyiHvov auf koyov gehen solle. 6 loyog ist der von den
'Gegnern behauptete Satz, dasz sie erbberechtigt seien. Und diese Be-
hauptung stützen sie mit zwei Gründen: 1) dasz Aristarchos adoptiert
worden sei , 2) dasz ihr Vater eine auf dem Erbe haftende Schuld abzu-
tragen gerichtlich verfällt, somit als recht mftsziger Besitzer der Erbschaft
vom Gericht anerkannt worden sei. Nun wird aber keiner dieser beideo
Gründe mit o koyog bezeichnet, sondern dieses ist eben jene durch zwei
Gründe gestützte Schutzbehauptung. Also kann xcrr' i%Hvov nicht di-
rect jenen erstem Grund bezeichnen , sondern zu dem Zwecke müste es
xar' imtvo heiszen. Gleichwol aber musz der erstere Grund gemeint
sein, der sich auf das persönliche Rechtsverhältnis des Aristarchos, auf
seine Adoption bezieht. Daher geht kot* ixsivov in der Bedeutung * wegen
des Aristarchos' auf den ersten Grund. Ebd. S 19 ore yctQ rctgl ctvxov
(xov xkfjQov) Xoyovg inoiriacno vqg (ifivgog nskevovCfjg^ ovxoi xavta
crvTOo fiTtsikriaeiv , aiioi iniÖtnaöcifAEvoi avxov ?|av, d ft^ ßovkoixo
ttvxog inl 7tgoi%l ^xuv. S. hat avxov {xov %kr^f^v) aus dem ältesten
cod. A nach Dobsons Vergleichung ^ dem man viele Verbesserungen zu
verdanken hat, aufgenommen statt der Lesart der übrigen Hss. und sämt-
licher Ausgaben avt^v, uemlich xr^v fiijxiQa. Dennoch kann man zwei-
feln, ob nicht avxiiv besser sei; deutlicher wenigstens ist es, da es
gleich darauf zu inl ngoml S%hv verstanden werden musz. Ebd. $ 23
hätte d^nalfog nach Dobrees Vorgang eingeklammert wenten dürfen. Ebd.
%al X€tvxa firidh i^ovrov xovxoov insviyxetv nctQ oxov nox^ iik'q<pa6i,
S. sagt UmvsyKBiv merito suspectat Dobraeus', ohne einen Vorschlag zu
machen. Kayser vermutet ilnnv. Aber der förmliche Ausdruck vom
Nachweisen eines frühern Eigentümers {aucUn)^ Besitzers oder Verpäch-
ters, oder auch des Nachfolgers im Besitz oder in der Pacht ist avdyuv^
Piaton Ges. S. 915 : wann er ein Eigentumsrecht auf irgend eiues seiner
Yermögensstücke behauptet, avayixa uiv o i%mv iig ngixxrJQa ij xo9
66vxa a^toxgeciv xe nal (vdixov, oder auch ivatpi^nv^ Lys. 7 S 17 Tv ,
it xig avxovg ^xiaxo^ slxov avevsyasiv oxtp naQidoaav^ und iviviy-
xsiv wird es auch hier heiszen müssen. — 11 $ 47. Der Sprecher hat
mit Rechnung dargethan , dasz sein Vermögen bedeutend geringer sei als
das der Knaben, deren Mitvormund er war. Dann fährt er fort: crfa
lAinQci xa did(poQa inaxigag x'^g ovciag rjfim» i<txiv; akk' ov xtiktiutvxa
äaxi fiYjdtftklav yiviod-ai mgl xovg £xgaxoiikiovg naiÖag, ovx a|iov
xoig xovxov koyoig niaxBvsiv^ og nxi. So schreibt S. meist nach Reiske,
leugnet aber nicht dasz die Stelle fehlerhaft sei. Eine Lücke jedenfalls
ist darin. Kayser glaubt, nach yevic&ai sei viel ausgefallen. Um mir
die Stelle versländlich zu machen, setze ich nagaßoki^v nach naiöag und
fasse die Worte ov xfikinavxa . . naidag nei(ftißokipf\ ovx ovv a^tav
Zu Andokides. 679
xtI., indem ich ovv nach ovx einsetze. Jedoch ist jede Ergänzung un-
gewis. — In dem Fragment 23 S. 159 bei S. (pctlvo(iai tolwv iyä (tiv
öiiOK&v Tttvxa xal t« TcgayiAata ilg ßaadvovg aycov vermutete für duo-
xiuv TttVTo Sanppe öluaw notmv ndiTa. Vielleicht gendgt Si^axQißav
navttt. Im Gegensatze zum Gegner, der sich mit Verdrehungen und Phra-
sen behelfe, erklSrt er in allem pünktlich und genau zu verfahren.
Mögen Hrn. S.s wackere Bemühungen um die Verhesserung des
Textes dem Redner viele Leser gewinnen, der es verdient nicht allein
wegen seiner Reichhaltigkeit für attische Rechtsaltertümer, sondern auch
wegen seiner trefflichen Kunst in schlagender Beweisführung. 'Darin
liegt' sagt Kayser ^ seine detvorfig, von welcher Dionysios berichtet
(306 Reiske) dasz sie ihn in Verdacht von yorjftda und aitarrj gebracht
habe.*
Aarau. Rudolf Ranchenslein.
63.
Zu Andokides.
I S II ijv (isv yag ixnkriaia toig argcnriyoig roig bI^ ZixiXlav^
Nnua »al Aa^kiim %ai ^AlmßiaATi^ aal t^ii]^g fj (ftgazrjytg i'iörj
i^cigfisi fi jiafidxav' avacxdg Öh Ilv^6v^%og iv rrJ dri(i(p ilnev «m
^A^rivatoi^ ifieig (ihv cxQaTiitv innifinett nal nctQaaKSvijv zoaavxriv
Hai nlvövvov ageta^ai (so Bekker; atQHC^atdie Hss.) (likkiw ^Akai-
ßiaSriv öh xov axgajriyov dnodel^tD vfiiv xa (ivaxrjgia noiovvxa iv ol-
9Ua fii^" iriQcov^ xcri iav ^rifpiarja^e idstav, mg lyta Ttslsvdy ^SQcinmv
vi/Liv ivog xtDv iv^dSs cevögmv aiiVfjTog mv iQSixci juvan/pia, d dh fii/,
XQ^<sO'i ifiol 0 xt iv v^niv 6o%^^ iav (lii xakrid-rj kiyoa.* {$ 12) avxiki"
yovxog Si Akmißtddov nokka %a\ i^dgvov ovxog iöo^e xoig nqvxdvitfi
xovg (ihv afAvrIxovg (isxaavi^aciö^tti^ ctvxovg d' iivai, inl xb niigdmov o
o riv^oviKog inilsvs, nal S%ovxo^ xal ijyayov OsQanovxa äkKi-
ßiddov 9toki(iaQ%ov, Dasz die letzten Worte, wie sie in den Hss.
stehen, verdorben sind, versteht sich von selbst. Reiske hat zwei Ver-
besserungen vorgeschlagen : %al rfyayov &egdixovxoi ^AkKißidiov ^Qog
tüv itokipLCCQxov oder %al fjyayov ^sgdnovxa IIokBfidQxov. Jene wird
von ValckeuJlr und Sluiter gebilligt, diese von Bekker und den Zürchern.
Da es sich hier um eine Aussage handelt, welche ein ^sgdntov zu machen
hat, so steht zu erwarten, dasz an dieser Stelle nicht von einer Person
Namens Polemarchos die Rede war, sondern von dem athenischen Beam-
ten, dem Polemarchen, welchem die Untersuchung und Jurisdiction in
Angelegenheiten der Metöken und Fremden (s. Hermann griech. Staatsalt.
S 138 Anm. 9), folglich ohne Zweifel auch in -denen der Sklaven zustand.
Dieser Umstand beweg Reiske xai iiyayov ^Egdnovxa 'Akxtßiddov ngog
xov Tcokifiagxov vorzuschlagen. Doch ist die Steile auch so noch nicht
680 Zu Andokides.
völlig in Ordnang. Der Wortlaut der Anklage des Pythonikos leigt dasz
hier von einem Diener des Alkibiades nicht die Rede sein kann. Pythoni-
kos sagt: ^jikxißiadfiv di xov 0tQcixriYov anodBi^<»y gleich darauf:
Kai iav rlfrialöfia^e Söiiav^ log iym %ekiva^ ^iganav v{uv ivoq
Tcov iv^aöi av^gtiv afivtirog äv igst xa nvcti^gia. Es ist dies
eben der Diener, welchen die Prytaneu dann vor den Polemarchen führen.
W&re es ein Diener des Alkibiades gewesen, so wQrde ihn Pythonikos, zu-
mal da er den Alkibiades eben erwähnt bat, nicht als ^iganav ivog tcov
iv&aÖE av^gmv bezeichnen, sondern als ^sganrnv ainov tov WAicij^Mr-
dov oder in ähnlicher Weise, wodurch zugleich seine Anklage an Gewicht
gewonnen haben wflrde. Daher kann der Sklav nicht dem Alkibiades
gehört haben. Folglich musz uknißiadov^ was die Hss. überliefern, ge-
ändert werden. Aller Wahrschemlicbkeit nach können wir erwarten, dasz
jener Sklav, welcher bei der Verhöhnung der Mysterien zugegen gewesen
war, einem Hanne gehörte, welcher sich eben dieses Verbrechens schul-
dig gemaoht hatte, also einem von denen welche gleich darauf {% 13)
nach 'der Aussage des Sklaven namhaft gemacht werden. Denn es ist un-
wahrscheinlich, dasz jene Männer, wenn sie die heiligsten Gebräuche der
Staatsreligion verspotteten, fremde Sklaven zuzogen. Vielmehr thateu
sie dies gewis nur in Gegenwart von vertrauten Personen, auf deren
Verschwiegenheit sie sich verlassen konnten. Sollte sich unter den % 13
als des Mysterien freveis angeklagten ein Name finden, welcher mit Leich-
tigkeit in iknißiadov verschrieben werden konnte, so werden wir die-
sen herstellen müssen. Es wird darunter genannt ein ^AQ%6ßiadfig, Dem-
nach schreibe ich: xal iiyayov ^sgaiMvia ^AffxeßiuÖov ngog tov
noXifuxQxov. Dieselbe Corruptel findet sich bei Lysias 14 S 26, wo Reiske
für ^Akxtßidöov richtig *AQ%ißia6ov schreibt. Auch den allmählichen
Uebergang von der richtigen zur falschen Lesart können wir controlieren.
in derselben Rede des Lysias % 37 haben die Hss. ^Agxißiadr^^ was mit
Leichtigkeit in 'Alxißiädtig übergehen konnte. Reiske stellt auch hier
die richtige Form ^Agxißtadr^ her. Uebrigens ist der von Andokides und
der von Lysias erwähnte Archebiades ohne Zweifel dieselbe Person. Die
von Reiske an zweiter Stelle vorgeschlagene Verbesserung %cti i^yayav
^iQwtouva IIoXefiJiQxov wird durch den oben besprochenen Umstand
widerlegt, dasz es nicht wahrscheinlich ist, dasz der Sklav eines andern
Mannes bei dem Mysterienfrevel zugegen war als eines von denen, welche
sich daran persönlich beteiligten und demgemäsz in der darauf folgen-
den Anzeige namhaft gemacht werden. Ein Polemarcbos findet sich un-
ter diesen nicht. Auszerdem ist schwer abzusehen, wie es einem Schrei-
ber bei vorliegender Lesart hätte beikommen können ^AXxißiadov einzu-
schieben.
% 29 sind die Worte xcrl Xoyavg dnov vielleicht eine Erklärung zu
dem vorhergehenden ot loyot avmg^iaiov und zu strekhen. S 121
schlage ich vor zu schreiben : lulcwv Aiaygov ^^i^fiadi avvoiKrfiCfv x b
T^ 'EffUvxov ^yuxgL
Berlhi. Wolfgang HeUng.
lieber die Echtheit des Platonischen Parmenidis. 681
lieber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
yorexinneniiig.
In einem vom In September y. J. datierten Briefe teilte mein yer-
storbener Freund Denschle mir mit» dasz er aufs eifrigste mit einer
Widerlegung des neuesten Angriffs auf die Echtheit des Platonischen
Parmenides beschäftigt sei, und bat mich die Durchsicht dieser Arbeit
vor dem Drucke au übernehmen. Ich antwortete natürlich zusagend,
aber noch in demselben Monat erhielt ich die Trauerkunde, dasa D.
nicht mehr unter den Lebenden sei. Sofort wandte ich mich daher an
seine Gattin mit der Bitte mich in den Besitz des betreffenden Manu-
scripts zu setzen, und fand bei ihr die bereitwilligste Gewährung. Lei-
der erwies sich dasselbe aber noch in einem sehr unfertigen Zustande.
Ich sah bftld, dasa ich wol selber noch eben s^o viel würde hinzuzusetzen
haben, um die klaffenden Fugen zwischen den einzelnen Abschnitten
auszufüllen. Aber die Schwierigkeit wuchs, indem ich entdeckte, dasz
D. offenbar während der Arbeit seine Ansicht über den tQi'tog av^Qto-
nos bei Aristoteles geändert, aber dieser veränderten Fortführung ge-
mäss nicht mehr das voraufgehende umzugestalten vermocht hatte. Eine
unzweifelhaft hiemit zusammenhängende, auf der Bückseite der beilie-
genden Disposition angedeutete Aenderung auch von dieser letztern be-
stärkte mich in dieser Ueberzeugung. Dazu kam nun aber vollends
noch, dasz mir bei näherer Prüfung seine ursprüngliche Ansicht als die
richtigere erschien. Sollte ich also die Arbeit ergänzen und vollenden,
so war ich sie in diesem Sinne darzustellen genötigt, ich muste dem-
gemäsz einiges ganz weglassen und teilweise die Ordnung der Glieder
verändern; doch ist es mir gelungen jene Weglassangen auf ein sehr
geringes Masz zu beschränken und die umgestaltete Disposition D.s,
wenn auch in etwas freierer Weise, im wesentlichen zu befolgen. Auch
wird den Lesern nach diesen Andeutungen völlig klar sein, was D.s
ursprüngliche und was seine spätere Meinung über den obigen Punkt
war. Und so glaube ich denn das erreichbare geleistet za haben, um
den Pflichten der Pietät und der Wissenschaft zugleich gerecht zu wer-
den, und hoffe, das Publicum wird es mir Dank wissen, dasz ich die
vielen fruchtbaren Ideen des Verewigten, welche dieser Aufsatz enthält,
nicht habe für die Wissenschaft wollen verloren gehen lassen. An diner
Stelle habe ich es vorgezogen die offenbar in der Mitte abgebrochene
Gedankenreibe lieber als solche anzudeuten als sie selbst in einer Art
fortzuführen, die vielleicht doch nicht ga&z im Sinn und Geist meines
verewigten Freundes gewesen wäre. Was von mir herrührt, ist in eckige
Klammern eingeschlossen, und es versteht sich, dasz ich 'nur für die-
sen Teil der ^beit die volle eigne wissenschaftliche Verantwortlichkeit
übernehmen kann; aber gerecht und billig denkende Beurteiler werden
auch an dem Torso, wie er unter D.s Händen geblieben ist, von neuem
erkennen, welch einen unersetzlichen Verlust die Platonischen Studien
durch den frühzeitigen Tod dieses durch ungewöhnlichen Adel des Gei-
stes wie des Herzens ausgezeichneten und allen die ihn kannten unver-
geszlichen Mannes erlitten haben.
Greifswald. Fron» SusemM.
Eine grosze Ueberraschung hat gewis allen Forschern auf dem Ge«
biete der Platonischen Litteratur die preisgekrönte Schrift von F. lieber*
Jshrbficher fllr du». PbUoL 1862 Hft 10. 45
682 lieber die Echtheit des Platonischen Pannenides.
weg 'Untersuchungen Ober dieEchlheit und Zeitfolge Platonischer Schrif-
ten' (Wien 1861) gebracht, indem sie S. 176 — 184 den Parmenides fOr
unecht erklSrt und dafür wissenschaftliche Beweisgründe aufzustellen ver-
sucht. Aber in der That musz man sich wundern , dasz ein sonst so be-
sonnener Kritiker wie Ueberweg gerade eine so gewaltige Frage durch
ein einziges psychologisches Combinationsargument glaubt entschieden zu
haben ; man musz sich um so mehr darüber wundern, wenn man bedenkt,
einerseits dasz durch eine Deduction von sieben Seiten die intensiv und
extensiv gröste Arbeit aller Platoniker mit Einern Male annulliert wird,
und anderseits die colossale Umgestaltung erwägt, die durch jene Un-
echtheitserklärung in der Behandlung der Platonischen Philosophie über-
haupt hervorgebracht wird. Denn welcher Dialog hat mehr Aufwand an
geistiger Kraft in Anspruch genommen, um vom Platonischen Stand-
punkte , d. h. im Einklang mit den anderen Dialogen vollständig verstan-
den zu werden? und welche Lehre der Platonischen Philosophie von
tieferer Bedeutung stützte sich nicht auf den Parmenides? Fürwahr, keine
Interpretation der Stellen über die Ideenlehre in anderen Dialogen würde
mit Energie aufrecht zu erhalten sein, wenn der Parmenides als Stütze
derselben entzogen würde. Sie empfängt aus ihm erst volles Liclit , und
das so sehr, dasz z. B. Ueberweg selbst in seinem früher erschienenen
* System der Logik' (Bonn 1867) in fast allen dialektischen Fragen seine
Citate nur aus dem Parmenides entnahm. Ist daher diese Frage über die
Echtheit des Parmenides so einschneidender Natur, so kann die nähere
Prüfung der für seine Unechtheit vorgebrachten Gründe nicht rasch genug
vorgenommen werden. Ein Zeugnis gegen unberechtigte Hypothesen ge-
winnt oft durch die Verhältnisse , unter denen es erfolgt. Daher möge
es erlaubt sein die neue Parmenidesfrage hier unabhängig von dem übri-
gen Inhalt der in vieler Hinsicht so dankenswerthen Schrift von Ueberweg
zu besprechen.
Das Hauptargument Ueberwegs besteht darin, dasz 'gewisse Beden-
ken, die in dem Parmenides gegen die Ideenlehre vorgebracht werden,
wesentlich mit Aristotelischen Einwürfen übereinstimmen. Dies gilt ins-
besondere von einem Argument, welches als eins der entscheidendsten
anzusehen ist, von dem sogen^riten tgirog uv^qwtoq.^ Gehen wir denn
zunächst auf dieses Argument näher ein. Auf welchen Grundlagen ruht
seine Beweiskraft? Jener Einwurf ist gerichtet gegen die Transcendenz
der Platonischen Ideen und soll eine Consequenz derselben darstellen.
Ihre Notwendigkeit beruht nemlich nach Platoa wesentlich darauf, dasz
das Allgemeine substantiell gedacht und der Vielheit der Erscheinungen
gegenüber als wesenhafte Einheit, als Idee, hypostasiert werden musz.
Zwischen dieser Idee und den Einzeldingen besteht ein Verhältnis der
Aehnlichkeit; diese sind Nachbilder von jener. Da nun aber — so
schlieszt der Einwurf weiter — ein neues Individuum durch die Idee ge-
setzt wird, so musz ich auch dieses Urbild mit seinen Nachbildern wieder
in die höhere Einheit eines Allgemeinen bringen oder eine neue höhere
Idee derselben Gattung statuieren. So entsteht also neben dem Menschen
der Erscheinung und dem Idealmenschen ein dritter Mensch, wonach
lieber die Echtheit des Platonischen Pannenid^s. 683
Aristoteles kuriweg den Einwurf bezeichnet. Das ist die sachliche
Unterlage des Ueberwegschen Argumentes.
[Es ist nun schon hierbei von einer Voraussetzung ausgegangen,
der^n Bichtiglieit, wie sich zeigen wird, u Wahrheit erst noch sehr der
Prtlfung bedarf, dasz nemlich der von Aristoteles Metaph. I 9 (919*^ 17)
eben nur icurzweg durch den Namin tgltog äv^gcaseog bezeichnete Ein-
wurf mit dem im Parmenides 152*^ genauer ausgeführten wirklich der*
selbe sei. Ist freilich das letztere in der That der Fall, dann ist es aller-
dings nicht wol anders denkbar — denn von einer einzigen noch sonst
vorhandenen Möglichkeit dürfen wir hier vorläufig um so mehr absehen,
da sie sich uns später doch als unhaltbar ergeben wird — • als dasz eine
von beiden Stellen in Bezug auf die andere geschrieben sein musz , sei es
die im Parmenides in Bezug auf die in der Metaphysik oder umgekehrt.
Damit nun aber weiter der erstere Fall als der einzig zutreffende er-
scheine], damit die obige sachliche Grundlage des Ueberwegschen Ar-
gumentes Beweiskraft erhalte , sind folgende [fernere] Voraussetzungen
nötig:
1) auf Seiten des Aristoteles: Aristoteles hat jenen Einwurf in
keiner Platonischen Schrift vorgefunden ; er würde sich [sonst] , da er
dieses nicht andeutet, eines Plagiates scliuldig gemacht, geistige Armut
in der Kritik bewiesen und nichtsdestoweniger bei Piatons AolUingem
nichts ausgerichtet haben ;
2) auf Selten Pia ton s ist anzunehmen, dasz er auf jenen Einwurf
nicht selbst gekommen sei ; das soll für den Urheber einer Theorie ohne-
hin unnatürlich sein.
[Wie ist es also um diese Voraussetzungen, wie ist es tunSchst um
die erste derselben bestellt? Ausdrücklich gesagt, das sieht jeder, hat
Aristoteles allerdings nicht, dasz bereits Piaton selbst sich den betreffen*
den Einwurf gemacht habe. Aber Aristoteles macht hier an das Ver-
ständnis setner Leser eben überhaupt sehr starke Zumutungen. * Ge-
wisse von Piatons Schlnszfolgerungen für die Ideenlehre erschlieszeu zu-
gleich den dritten Menschen' das ist alles was er sagt. Gleichvid ob
dieser Einwand wirklich derselbe ist mit dem im Parmenides oder nfcht,
es müssen doch wol ganz besondere Umstünde gewesen sein, unter denen
allein Aristoteles es erwarten durfte, mit dieser] rüthselhaft indeutenden
Form [dennoch von seinen Lesern verstanden zu werdto: denn] nach
jener Bezeichnung x^ttog av^^^cmog ist unmittelbar jener Einwurf
gar nicht verständlich. [Und gesetzt erst recht, er sei wirklich mit dem
im Parmenides ausgeführten identisch,] gerade das schwerste aller Argu-
mente sollte Aristoteles am meisten verhüllt haben? Hätten wir nicht
Alexanders Erklärung, so würden wir aus Aristoteles selbst schwerlich
[ja unmöglich] zur Klarheit über die Bedeutung dieses Beweises gelan»
gen; nur der Parmenides könnte uns dann auf die rechte Spur leiten.
Schon daraus scheint aber zu folgen, dasz so lediglich in dessen früherem
Dasein die Entschuldigung für die dunkle Schreibweise des Aristoteles an
dieser Stelle gefunden werden könnte. Nur die ^ine Voraussetzung ist
dafür nötig, dasz die Aporie des Piaton bereits den Namen des tqltog
45*
\
, 684 Ueber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
av^Q€onog empfangen hatte, ab Aristoteles seine Metaphysik schrieb, so
dasz die Bezeichnung dadurch verständlich wurde.
[Wie aber, wenn nun vollends unter dem x^xog iv^Qw/jtog gar
nicht jener im Parmenides dargelegte Einwurf verstanden wäre? Allge-
mein hat man dies freilich bisher angenommen , aber niemand ist so weit
gegangen wie Ueberweg , eine andere Aristotelische Steile nf^l aotpiaxt-
xeov iXiyxtmv 22 (178^ 36 ff.) ohne weiteres der obigen als Parallelstelle
an die Seite zu setzen. Gerade aus ilir nemlich ist von vorn herein so
viel klar,] dasz der xqixoq av&QWtog an sich mit Piaton gar nichts zu
schaffen hat. Sie lautet vollständig: xal ort (axi x^g xgixog Sv^Qionog
(gehört nemlich unter diese Art sophistischer Beweise) »a^' avxov xai
xovg xa-^^ ixaaxov, x6 yitg av^^mnog ital Snav xo 9(Oivov ov rode
Ti, akla xotovds xi ri nQOg xt ij nwg ij xmv xoiovxfov x$ atnialvn,
ouolfog di nal inl xov Ko^laxog xal Ko^COKOg fiovöixog^ noxtgov rov-
xov fi hsQov; xo fiiv yaQ xoöe Tf , to dh xoiovÖs. xt (sriyjdvu^ Wfx
ov« iaxtv avxo iz^ia^ai' ov xo inxi^so^ai di nom xov xfflxov av-
^gamov^ alka xo onsf^ xode xt elvai ovyxmqHv, oi yitQ icxai tode ti
slvat^ oitiQ Kakklag xai onsg av^Qtxmog iaxiv. ovd' bü xig xo inxi^i-
fASvov firj on$Q x6Ö€ xi elvai kiyoi, akV oiteg itoiov^ ovShv dioiow
Icxai ya^ xo naga xovg nokkovg bv xi, oIov 6 av^Qumog, ipaviQOv
ovv oxi ov doxiov xoie xi slvat xo noivy ftaxtjyogovfiivov inl TtaaiVj
akk fjxot Tcotov ff TtQog xt ij noöov ri x^v xotovxmv xt Ct^alvHv^
Nirgends bezieht sich in diesen Worten Aristoteles auf die Platonische
Ideenlehre. Im Gegenteil ist es klar, dasz er von einer Form sophisti-
schen Beweises redet und diese xglxog av^gamog nennt, welche auch
auszerhalb dieser Platonischen Ideenlehre ihr Wesen trieb. Sie besteht
eben in der Behauptung, dasz es drei Menschen gebe, das Individuum,
den allgemeinen Begriff und das individuell gedachte Allgemeine, von dem
man prftdiciert, was im allgemeinen, aber doch immer nur von dem indivi*
duell gedachten gilt So stellt es sich auch in dem Beispiel dar. Ich rede
von einem Koriskos , dem bestimmten Individuum , ich rede von einem
Musiker im Gattungsbegriff und von einem Musiker Koriskos, in welchem
ich Gattung und Individuum wieder zusammendenke. Ber dritte Mensch
kommt also überhaupt dadurch zu Stande, dasz das Allgemeine individuell
gesetzt wird, und darin liegt das Unrecht, das Sophistische, der Trug-
schlusz (nicht darin dasz überhaupt Allgemeines zusammengefaszt und
als PrSdicat herausgestellt wird). Man darf also die Kategorie des Indi-
viduellen flberhaupt nicht in das Allgemeine übertragen. So versteht denn
auch Alexander diese Stelle in ihrer allgemeinem Bedeutung. Er nennt
[566* 20 ff. Brandis. 62, 20 ff. Bonitz] den xglxog av^Qmitog ausdrück-
lich einen koyog vno xav öotpiaxäv key6^k$vog xqIxov av^gamov eiöa"
ymv xotoinog, er bedient sich des Beispiels 6 av^gmnog xigtnaxu.
Wenn man so sage, meine man unmöglich die Idee (hier gleichbedeutend
den Begrifl) Mensch, die sei immer unbewegt, man meine aber auch nicht
ein bestimmtes Individuum. Es kann also , lautet das Sophisma , nur van
einem dritten Menschen die Rede sein. Die Auflösung liege darin, dass
mau das Allgemeine nicht individuell, sondern nur generisch auffassen
Ueber die Echtheit des Platonischen Pannenides. 685
dürfe; es sei ein oi^oimfia xäv na^* Snaot^t. So sei eben auch der Mu-
siker Koriskos nicht eine vonKoriskos verschiedene Person; er habe kein
eigentümliches Dasein auszer diesem. — Hieraus scheint denn zu erhel-
len, dasz der rgCxog av^gtamog gar nicht ein von Aristoteles gegen die
Platonische Ideenlehre speciell aufgefundener [oder von Plalon sellist
hinübergenommener] Einwurf ist. Aristoteles scheint vielmehr nur in
der Metaphysik den von ihm in den 0O(pi<sxixol lleyxoi bereits dargeleg»
ten sophistischen Beweis auf die Platonische Ideenlehre anzuwenden und
zu erkUren: wenn man genau sein will, so kann man auch in der Ideen-
lehre den tgltog Sv^gamog wiederfinden, d. h. einen ganz dieser Beweis-
art entsprechenden Fehler, nemlich den, dasz das Allgemeine Alschlich
individuell gesetzt ist; es entsteht in dieser Art wirklich ein dritter
Mensch, den die Sophisten nur trügerisch hervorbrachten. Dabei würde
denn Aristoteles voraussetzen , dasz eben auszer der Idee auch der all-
gemeine Begriff gedacht werde. Aus dieser Stellung des xgCiog Sv^gan
nog würde sich dann auch ein genügender Grund ergebai, warum eben
Aristoteles nur andeutend verfahrt und den Beweis selbst nicht, wie man
doch hier hatte erwarten sollen, ausdrücklich darlegt. [Uud auch das
kann hierfür zu sprechen scheinen, dasz er, wahrend er noch zweimal in
der Metaphysik auf Fragen zu sprechen kommt, die wesentlich mit seiner
Kritik der Platonischen Ideenlehre auf dasselbe hinauslaufen, doch das
eine Mal, VII 13 (1039* 2 ff.), gleichfalls sagt, die Transceudenz der ovöia
würde notwendig auf den xgixog iv^gamog führen, das andere Mal da-
gegen, Vn 6 (1031^ 38 ff.) 9 gegen die Transceudenz des xi fjv slv^i aus-
drüclclich dieselbe Schluszfoigerung darlegt wie der Parmenides in der,
mehrerwflhnten Stelle gegen die Transceudenz der Ideen. Auch hieraus
köunte hervorzugehen scheinen, dasz unter dem xgixog iv^gvmog nicht
dieselbe Beweisführung gemeint sein könne: denn es hat immerhin etwas
auffallendes, dasz sich Aristoteles zweimal in der Metaphysik mit der
bloszen Andeutung derselben durch ihren Namen begnügt, ein drittes Mal
aber sie selbst ausdrücklich entwickelt haben sollte.
Nichtsdestoweniger erscheint bei genauerer Betrachtung diese An-
nahme als unhaltbar. Schon die abweichende Erklärung Alexanders,
nach welcher dieses Argument des Aristoteles wirklich wesentlich das«
selbe ist wie das im Parmenides (vgl* auch Bonitz zu Ar. Metaph. H
S. 111 f.), macht dieselbe sehr bedenklich, da dieser sie ja aus der ver-
loren gegangenen Schrift des Aristoteles über die (Platonischen) Ideen
geschöpft hat, s. 566*^ 16 ff. Brandis. 63, 15 f. Bonitz. In dieser Schrift
scheint Aristoteles überhaupt, worauf wir unten zurückkommen werden,
die von Piaton in seinen mündlichen Vorträgen gegebenen Begründungen
der Ideenlehre und seine eignen Wklerlegungen derselben ausführlicher
entwickelt zu haben, woraus sich denn überhaupt auch die andeutende
Kürze erklären würde, mit welcher er, wie schon bemerkt, rücksichtlich
dieser Punkte gröstenteils in der Metaphysik verßhrt.
Noch entscheidender aber ist ddr Umstand, dasz Aristoteles in der
obigen Stelle der Metaphysik eben nicht sagt, die Ideenlehre leide an dem
Fehler des xgixoq av^gwtog^ sondern nur, gewisse Beweisführungen für
686 Ceber die Echtheit des Platouisdien Parmenides.
die Tdeenlehre liefen schlieszlich auf denselben hinaus. Ja noch mehr, er
vrill nach 990^ 10 f. von allen den Beweisffihningen, zu denen auch diese
gehören, offenbar nicht sagen , dass sie in so fern zu viel beweisen , als
sie schlieszlich dazu nötigen wfirden Oberhaupt irgend etwas was,
sondern bestimmter auch solcherlei Ideen anzunehmen, welche
mit dem eigentlichen Wesen der Ideenlehre unverträglich sind. Es
scheint hiernach also in der That keine andere Annahme übrig zu blei-
ben, als dasz der ursprünglich jenem sophistischen Schlusz anklebende
Name mzwischen auf die gegen die Platonische Ideenlehre gerichtete
Aporie, wie sie der Parmenides enthält, fibertragen worden war, die ihn,
wenn auch in einem ganz andern Sinne, gleichfalls mit Recht führen
konnte. Denn dieser Sinn — so viel bleibt stehen — hängt ja mit dem
ursprünglichen immer noch in so fern zusammen, als diese Aporie in der
That dadurch hervorgebracht wird, dasz das Allgemeine, die Idee, als
ein Individuelles gesetzt ist. *)
Dabei raubt nun aber die eben vermutete Beziehung der in der
Metaphysik enthaltenen Kritik der Platonischen Ideen auf die Aristoteli-
sche Schrift von den Ideen unserer obigen Scihluszfolgerung von der
bloszen Bezeichnung dieser Aporie durch den Namen des dritten Men-
schen auf das Schonvorfaandensein des Parmenides — es läszt sich dies
nicht leugnen — wieder ganz die sichere Stütze. Denn auch diese kurz
andeutende Bezeichnung kann ja sonach möglicherweise gleichfalls durch
die in der Schrift von den Ideen bereits gegebenen näheren Ausführungen
hinlänglich verständlich gemacht gewesen sein. Ja noch mehr: hätte
Aristoteles wenigstens in dieser letztem Schrift ausdrücklich den Platon
schon als Urheber jenes Einwurfs genannt, so würde wahrscheinlich doch
auch Alexander in seinem €ommentar gleichfalls hiervon nicht geschwie-
gen haben.
Auf der andern Seite sind indessen die Angaben Alexanders teil-
weise immerhin noch etwas unklar und ungenau (s. Bonitz a.O. II S. li|.
113 vgl. 114 f.); es ist femer wol denkbar, dasz Aristoteles sich auch in
der Schrift von den Ideen nur mit einer Andeutung des obigen thatsäch-
lichen Verhältnisses begnügt und dasz Alexander diese Andeutungen nicht
verstanden hatte. Allzuviel darf man also auch hier auf das überhaupt
hnmer misliche argumentum e silentio nicht geben, und es fragt sich
daher , ob nicht durch eine genauere Betrachtung des Zusammenhangs
[1) Vgl. ZeUer Phil. d. Gr. II >> S. 220 Anm. 1 der 2n Anfl. Hat
sich doch der Verfasser von Metaph. XI 1 (1059^ 3 ff.) nicht gescheut
einen ^T^/roff Sv^Q<oitO£ gleichfalls gegen Platon noch in einem dritten,
von dem ursprünglichen noch weiter abliegenden Sinne geltend in
machen : wenn doch die Ideen, das Mathematische und die Sinneadinge,
so heiszt es hier, nach Platon drei einander f^anz parallel laufende Wel-
ten sind, so hätte er notwendig neben dem Menschen als Idee und dem
Menschen als Erscheinungsding auch noch einen dritten — mathemati-
■chen — Menschen annehmen müssen. Vgl. Zeller Plat. Studien S. 257
(Anm. 1). 260. Das« freilich diese Partie der Metaphyiik nicht ▼on Aris-
toteles selbst herrührt^ darüber ist man bekanntlich aiemlich einig.]
lieber die Echtheit des Platonischen Parmenides. 687
der Stene das Resultat der obigen Schluszfolgening dennoch auf anderem
Wege wenigstens als wahrscheinlich erwiesen werden kann.
Die letzten, nach Aristoteles Urteil eben das zuviel enthaltenden Er-
gebnisse derjenigen Platonischen BeweisfQbrungen, von welchen bereits
von 990^ 10 ab die Rede ist, sind thatsAchlich auch sonst zum Teil schon
von Piaton selbst anerkannt worden. Piaton selbst nimmt ja ausdrflck-
lich in seinen Schriften auch Ideen des Negativen an , ja begründet aus-
drücklich deren Vorhandensein, und nicht minder hypostasiert er wieder-
holt in ihnen auch blosze Verhältnisbegriffe zu Ideen. ') Schwerlich kann
man nun aber doch dem Aristoteles eine solche Unbelesenheit in den
Platonischen Schriften zutrauen, dasz er dies übersehen haben sollte.
Und in den uns hier näher angehenden Worten hi dh ot i^^ißiaxBQoi
vmv liymv ot ^v xwif ngog xi noiovatv ISittg^ mv ov qwfuv ilvai
NoO^ ovTo fivog j ot öl xov xqlxov Sv^(fwtov ÜyovCi lautet die Aus-
drucksweise so, dasz sie nahezu nur die entgegengesetzte Deutung übrig
läszt, Piaton habe diese letzte Gonsequenz selbst ausgesprochen. Und
das ist sogar noch mehr im zweiten , uns eigentlich angehenden Gliede
als im ersten der Fall. Heiszl es in diesem : die Aussagen , in welche
Piaton gewisse von seinen Beweisen faszt , setzen selber Ideen des Rela-
tiven, und nicht etwa blosz, sie führen schlieszlich auf solche hinaus,
so heiszt es vollends in jenem : andere solche Aussagen selbst sagen den
dritten Menschen aus.
Hier entsteht nun aber eine Schwierigkeit. Allgemein wird jetzt
nach dem Vorgang Alexanders (58, 14 ff. Bonilz. 562* 36 ff. Brandis) an-
genommen'), dasz Aristoteles hier die eignen Sätze Piatons in der er-
sten Person des Pluralis wiedergibt, indem er sich selber den Platonikem
zurechnet. Dann sagt er aber doch mit dürren Worten aus, dasz Piaton
keine Ideen des Relativen und Negativen anerkannt habe. Es fragt sieh
daher,] ob man die betreffende Bemerkung Alexanders nicht mit Unrecht
zu sehr ui^ert hat Aristoteles spricht ja aufinglich (990* 34 ff.) von den
Piatonikern in der dritten Person : ot 6h xiig Idiag xi&ifitvoi . . nQoijl"
^v. Die erste Peraon des Pluralis erscheint zuerst in dü%w(kiv und
o2ofie^a (990^ 8 ff.). [Es fragt sich also, ob nicht Aristoteles von hier
ab die Platonischen Sätze und sein eignes Urteil über dieselben in dieser
eigentümlichen Weise dergestalt zusammenfaszt, dasz] das* wir 'dem
deutschen *man' entspricht, zugleich aber auch allerdings damit ausge-
drückt ist,' dasz er selbst noch gewissermaszen auf dem Boden der Ideen-
lehre steht und, indem er dieselbe mit ihren eignen Mitteln bekämpft , zu
einem wahrhaften Beweise zu gelangen sucht: ^ auf welche Weise wir
auch den Beweis versuchen, dasz die Ideen substantiell seien, in keiner
gelingt er: denn aus einigen entsteht kein zwingender Schlusz, aus eini-
gen aber ergeben sich Ideen auch für Dinge, für welche wir sie nicht
annehmen.' [Allein bei genauerer Betrachtung kann doch auch diese Aus-
kunft, so viel richtiges sie enthalten dürfte, noch nicht genügen: denn
[2) S. darüber Susemihl genet. Entw. der Plst. Phil. II 8. &40 f.]
[8) Vgl. such Asklepisdes u. SchoL Laor. bei Brandia 593« 19 ff. * 20 ff.]
688 lieber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
ausdrücklich heiszt es 990^27 ff., nach der eignen Meinung des Urhebers
der Ideenlehre (xcrra . . rag do^ag, s. Bonitz z. d. St.) könne es notwen-
digerweise nur Ideen von oickii geben. Man musz also wol annehmen,
dasz Aristoteles den ihm nicht unbekannten widersprechenden Erklärun-
gen der Platonischen Schriften gegenüber hierfür auf bestimmte münd-
liche Erklärungen Piatons fuszte , und dasz also Piaton in seiner spätem
Zeit wirklich keine Ideen des Relativen und Negativen annahm. Freilich
finden sich die Platonischen Beweise, auf welche Aristoteles hier anspielt,
wenigstens in dieser Form meistens in den Schriften Piatons nicht ^),
waren vielmehr in dieser Gestalt gleichfalls aus Piatons mündlichen Vor-
trägen entnommen und aus ihnen wahrscheinlich ausführlicher von Aris-
toteles in seiner Schrift von den Ideen dargelegt worden , da uns aus
dieser Alexander manches über sie mitteilt. Aber eine Milbeziehung auf
die Platonischen Schriften braucht deshalb nicht ausgeschlossen zu sein
und musz notwendig angenommen werden, wenn man den Aristoteles
nicht der heillosesten Ignoranz beschuldigen will.
Noch ^ine Voraussetzung ist allerdings notwendig, um in den be-
treffenden Worten des Aristoteles eine Anspielung auf den Parmenides
festhallen zu können : Aristoteles kann nicht gewuat haben , dasz der
zweite Teil dieses Dialogs ein Lösungsversuch der im ersten gegen die
Ideenlehre geltend gemachten Schwierigkeiten ist; er musz vielmehr ge-
glaubt haben, dasz Piaton selbst jene Schwierigkeiten eingesehen habe,
aber ohne sie beseitigen zu können. Denn sonst hätte er allerdings un-
möglich dieselben einfach als Einwurf wiederholen können, er hätte viel-
mehr zeigen müssen, warum jener Lösungsversuch Piatons ein mislunge-
ner sei. in dieser Annahme liegt nun aber auch nicht die mindeste
Schwierigkeit. Dasz Aristoteles über die wirkliche Intention Platonischer
Schriften zum Teil nicht recht unterrichtet war, ist mindestens hinsicht-
lich'der Gesetze von Suckow (Form der Plat. Schriften S. 133) und Suse-
mihi (Plat. Phil. II S. 620 ff.) bewiesen worden. Ja noch mehr: dasz er
die des Parmenides wirklich nicht richtig aufgefaszt haben kann, erhellt
aufs vollständigste daraus, dasz er ohne Emschränkung dem Piaton die
Lehre von der Transcendenz der Ideen in d^r Weise, dasz Ideen und
Dinge getrennt neben einander bestehen sollten, zuschreibt, während das
Ergebnis des Parmenides aufs beslimmt&ste die liihärenz der Dinge in den
Ideen ist, wie dies ZeUer (Plat. Studien S. 159—194. Phil. d. Gr. n
S. aoi f. 233 ff. 346--361 der In Aufl. H« S. 415. 472 ff. der 2n Aufl.)
unwiderleglich dargethan hat, vgl. Susemihl a. 0. 1 S. 337 — 358. Steht
aber die Sache so , so kann es auch nicht einmal sonderlich befremden,
wenn Aristoteles auch in der Schaft von den Ideen den Piaton nicht aus-
drücklich oder selbst nicht einmal andeutend als Urheber jenes Euiwurfs
bezeichnet haben sollte. Was er gegen Piaton schrieb, das schrieb er
ja für ein Publicum, bei welchem er hinlängliche Bekanntschaft mit den
Platonischen Schriften voraussetzen durfte, um ihm die Kenntnis dieses
[4) Vgl. BonitB s. O. II 8. HO ff. Zeller PUt. Stadien S. 232 ff.
Fhil. d. Qr. U 8. 189 f. der in Attfl. II« 8. 416 der 2n Aufl.]
üeber die Echtheit des Platonischen Parmenides. 689
Sachverhalts auch ohne weitere Hervorhebung desselben zutrauen zu
können.
Wiederholen wir also.kurz die Ergebnisse unserer bisherigen Unter-
suchung. Die einzige Möglichkeit , unter welcher man sich das Vorhan-
densein des Parmenides vor der Metaphysik vernünftigerweise denken
kann , ist die , dasz die vielbesprochene Aporie in demselben schon vor
der Entstehung der Metaphysik den gleichsam technischen Nameu des
dritten Menschen erhalten hatte, und dasz daher Aristoteles mit dieser
Bezeichnung wirklich indirect dieselbe als schon von Piaton herrührend
und mithin den Parmenides citiert. Diese Möglichkeit ist aber von uns
auch schon an sich als ziemlich wahrscheinlich erwiesen oder wenigstens
als eine an sich wirklich vorhandene Möglichkeit aufrecht erhalten wor-
den , und schon das letztere ist zur bloszen Zurückweisung des Ueber-
wegschen Angriffs genügend.
Aber diese Möglichkeit wird zu der einzig denkbaren Annahme,
wenn man die Unmöglichkeiten n&her ins Auge faszt, zu denen die ent-
gegengesetzte Meinung Ueberwegs, der Parmenides sei vielmehr erst nach
der Metaphysik und mit Bezug au( die obige Stelle derselben, folglich
nicht von Piaton selbst, sondern von einem Platoniker *zur Entgegnung
auf Einwürfe wider die Ideenlehre, und darunter -n^eseutlich auch Aristo-
telische, verfaszt', notwendig hinführt. Ueberweg freilich redet hier, er
redet auch in der obigeu Stelle von Aristotelischen Einwürfen in der
Mehrzahl, die mit den im Parmc!taides enthaltenen zusammentreffen sollen,
er behauptet dasz dies Zusammentreffen von jenem ^inen nur insbesondere
gelte; aber wir möchten erst von ihm hören, von welchen andereu es
überhaupt noch 'gelten soll.] So aber musz es doch im höchsten Grade
befremden, dasz ein Apologet des Piatonismus auf die Widerlegung eines
einzigen Argumentes einen Dialog mit so ganz verschiedenem Inhalte ver-
wandt und die anderen Einwürfe, die in der Verbindung mit diesem Ar-
gumente gesagt sind , gar nicht berücksichtigt habe. Das mögen andere
glauben. Und so schwach soll eine wirkliche Abwehr gegen ein wörtlich
vorliegendes Argument lauten? Nein, unter der Voraussetzung, dasz
jener Augriff des Aristoteles vorlag, läszt sich dieser Parmenides gar
nicht einmal begreifen. Das müste der Natur der Sache nach eine ganz
andere Vertheidigung sein, als sie hier vorliegt. [Aber noch viele andere
Unmöglichkeiten werden uns entgegentreten, wenn wir weiter unten das
genauere der eignen positiven Ansicht Ueberwegs über Entstehungszeit
und Verfasser des Dialogs einer nähern Betrachtung unterziehen.] Damit
wäre denn auch zugleich die Annahme gerichtet, [die jemand etwa noch
machen könnte,] dasz der Parmenides von Piaton selbst in seinem höbern
Alter, auch zur Abwehr gegen Aristoteles, verfaszt worden sei« Auch Piaton
könnte den offenen Einwurf nicht blosz schüchtern genannt und indirect
widerlegt haben ; er konnte femer auf die anderen Angriffe* noch weniger
schweigen. Ueberdies aber ist die Metaphysik wol jedenfaUs erst nach
Piatons Tode geschrieben und wahrscheinlich sogar das letzte Werk des
Aristoteles [vgl. Zeller Phil. d. Gr. 11^ S. 108 der 2n Aufl.].
[Wir haben oben noch eine allerdings vorhandene Möglichkeit ver-
690 Deber die Echtheit des Platonischen Parmenidet.
wandter Art vorläufig übergangen, welche Ueberweg mit nicht gerhigem
Scharfsinn ausfindig gemacht hat. Der Parmenides Itönnte allerdings von
Piaton selber herrühren und mithin vor der Metaphysilt verfaszt sein,
ohne dasz dieselbe doch bei jenem gemeinsamen Einwurf auf ihn Rück-
sicht nähme, falls man nemlich annimmt, dasz er von ihm in seinem höch-
sten Lebensalter , als bereits sem hochbegabter Schüler ihm die Haupt-
einwürfe schriftlich oder mindestens mündlich vorgelegt hatte, abgefasxt
sei. Aristoteles konnte dann füglich, ohne dasz ihn ein ethischer Vor-
wurf träfe, jenes Argument gegen die Ideenlehre als sein Eigentum an-
führen. Allein Ueberweg selbst glaubt von dieser Annahme absehen zu
müssen, aus Gründen freilich, deren Widerlegung nicht allzu schwer
werden möchte, auch zum Teil schon im vorstehenden einschlieszlich mit-
enthalten ist, un übrigen aber unnötig erscheint, da auch wir selbst diese
Annahme aus einem andern Grunde als unhaltbar bezeichnen müssen.
Der Parmenides nemlich lehrt eben, wie schon bemerkt, die Inhärenz der
Dinge in den Ideen; in seinem hohem und höchsten Aller aber sprach
sich Piaton — so weit sind wir mit Ueberweg einverstanden ') — we-
nigstens annähernd wirklich für eine Transcendenz der Ideen in d^m
Sinne aus , in welchem sie Aristoteles ihm überhaupt zuschreibt. Mithin
kann der Parmenides nicht erst in Piatons höherem oder gar höchstem
Alter geschrieben sein. Wer überdies die Gesetze mit allen ihren eigen-
tümlichen Schwächen aufmerksam verfolgt, wird schwerlich glauben kön-
nen, dasz Piaton damals noch ein Werk von so eigentümlich speculativer
Geistesstärke wie den Parmenides zu schaffen im Stande war.]
Die zweite Voraussetzung, welche mit Ueberwegs Behauptung vei^
wachsen ist, bezieht sich auf die Stellung, welche Piaton dem vorliegen-
den Einwurf gegenüber eingenommen habe. Verführerisch klingt der
Analogieschlusz ^ dasz es sich auch fast eben so füglich müsse denken
lassen , dasz etwa die Hauptargumenle des Enemeros gegen die helleni-
sche Götterlehre schon dem Homeros und Hesiodos bekannt gewesen oder
gar von diesen selbst aufgefunden worden wären. ' Aber eine kurze Er-
wägung hebt diesen Schlusz leicht auf. Homeros und Hesiodos sind
Dichter, Piaton ist Philosoph ; jene sind Dichter, welche in einer Zeit der
uubewusten Hingabe an das überlieferte lebten , die selbst nur den Inhalt
des unreflectierten Volksbewustseins darstellen wollten und konnten , ja
sie sind nicht einmal im eigentlichen Sinne des Worts Individuen zu nen-
nen; Piaton dagegen lebt nicht nur in dem kritischen Zeitalter seiner
Nation, sondern er ist auch gerade neben Sokrates der Begründer einer
methodischen, also wahrhaft wissenschaftlichen Kritik. Man vergegen-
wärtige sich zudem die ungemeine Wahrheitsliebe gerade dieses Mannes.
Man gedenke nur der gewaltigen Aussprüche, die seine sittliche Grosze
in dem Streben nach Weisheit offenbaren , wenn er unzähligemal die Mei-
nung etwas zu wissen, ohne dasz man es weisz, als das gröste Uel^el
verwirft , wenn er den Irtum als die schlimmste Krankheit der Seele be-
zeichnet, wenn er es für ein Glück ansieht, widerlegt und dadurch von
[5) Vgl. Snsemihl a. O. II 8. 564 ff.]
Deber die Echtheit des Platonischen Pannenides. 691
einem schlimmen Uebel befreit zu werden. So war er von Anfang seiner
schriftstellerischen Thätigkeit an bis zum Ende derselben. Hat er doch
noch am Ende seines Lebens seine eigne Lehre aus Wahrheitstrieb zu än-
dern gesucht, wie denn Susemihl (a. 0. U S. 558) sehr schön sagt: 'man
musz die gewaltige Spannkraft bewundern, durch welche sich Piaton der
Schwächen seines Systems, wie kaum ein anderer Denker, bewust ward,
und mit weicher er gegen dieselben ankämpfte und noch ab Greis mit
aller Macht an seinen historischen Schranken rüttelte. ' Platou schlieszt
fast keine Untersuchung, ohne zu erklären, er wolle darüber noch nichts
festgestellt haben (du0xVQi6aa&ai) ^ die Sache bedürfe einer erneuten
Untersuchung , und wenn sie dann anders sich darstelle , wolle man sich
der bessern Erkenntnis fügen. Doch das sind allen Lesern Piatons fast
allzu bekannte Sachen. So möge denn nur noch bemerkt werden, dasz
Piaton geradezu der Erfinder des Aufstellens sogenannter Probleme ist.
Er nennt sie anofflai, ein Ausdruck den Aristoteles von ihm entlehnt hat.
Solche Aporien wirft er namentlich in seinen dialektischen Dialogen auf.
Man hat nach ihm unter einer Aporie einen Einwurf zu verstehen , der
gegen die Aufstellung eines Satzes spricht, aber, indem er aufgelöst wird,
zu dessen Befestigung um so mehr beiträgt. Hiemach kann es im allge-
meinen gerade bei Piatons Eigentümlichkeit nicht auffallen, wenn er auch
Einwürfe gegen die Ideenlehre selbst aufstellt und zu lösen sucht. Ja,
thäte er das überhaupt nicht, so wäre er nicht der grosze Piaton , son-
dern ein schwacher Geist, der zu dogmatisieren, aber nicht dialektisch
zu entwickeln verstünde. Nur fragt sich , ob die in dem rgkog avO^cs«
Ttog zusammengefaszte Schwierigkeit d^r Art ist, dasz sie der eignen Er-
kenntnis Piatons zugänglich war. Ich sehe keinen Grund dagegen in jenem
Satze. Handelt es sich doch dabei nur um die Ausführung einer ganz
einfachen logischen Function. Sie besteht zunächst in dem Znsammen-
fassen des Einen aus der Vielheit zu der Allgemeinheit der Idee. Da nun
ein neues Individuum hierdurch gegeben ist, so liegt es nahe dieselbe
logische Function wieder zu üben und dadurch also ein neues Idealiudi-
viduum hervorzubringen. Zu dieser Meinung kann ein unlebendiges, abs-
tractes logisches Denken sich leicht verführen lassen. Sollte das Piaton
nicht haben erkennen können, dasz der Schritt, den er zuerst vorthal, in
solche Consequenzen führen könnte ? Er gerade muste das um so leichter
erkennen , weil für ihn diese Consequenz nicht existierte , weil sein Den-
ken hoch darüber hinaus war ; er muste es erkennen , weil er eine posi-
tive Anschauung wirklich besasz , welche jene Aporie löste und in ihrer
Nichtigkeit erscheinen liesz. Darin gerade liegt nun für uns der Nerv des
Beweises auch für die Echtheit des Pannenides , dasz wir diese Anschau-
ung von anderen Seiten feststellen und dadurch die negative Stelle des
Parmeuides wesentlich stützen und ergänzen. Versetzen wir uns zunächst
in den Gedankengang , welcher Piaton auf die Hypostasierung der Ideen
hinführte. Eine Idee glaubte er überall da annehmen zu müssen, wo sich
der Erkenntnis ein begrifflich faszbares Wesen, also ein Allgemeines, dar-
bot, eine Einheit, die geistig aus der sinnlich wahrnehmbaren Vielheit
der Erscheinungen resultierte. Eine besondere Idee anzunehmen für in-
692 lieber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
dividuelle Darstellungen konnte also nur da nötig erscheinen , wo neue
begriffliche Wesensbestimmungen, ein neues Allgemeines, erkannt wurden.
Die Idee aber, welche als ein selbständiges Individuum, wollen wir also
zunächst sagen, neben den individuellen Erscheinungen steht , enthalt gar
keine andere Wesensbestimmung , als eben die sind , die man auch he»
grifflich in den Erscheinungen faszt. Durch eine über beide, Idee und
Erscheinungen , gesetzte neue Idee wurde also auch nicht das mindeste
mehr gesetzt, als in der ersten Idee schon vorhanden ist. Diese ist ap2^,
sie ist Princip ihrer selbst, sie ist ihr eignes Urbild und hat also schon
concret in sich, was jene mechanisch -abstracto Logik noch einmal aus
ihr herausdenkt. Die Formel , welche Piaton für dies Verhältnis hat , ist
die, dasz die Idee mit sich selbst identisch sei, eine Formel welche
in der That für die Aufklärung dieses Verhältnisses vollkommen ausreicht
Machen wir uns dies Verhältnis vorerst noch von einer andern Seite klar.
Objectives und Subjectives entsprechen sich nach Platonischer Anschauung,
ricJitig gefaszt, vollkommen. Der objectiven Idee entspricht die suhjective
liTiOTf^fii}. Schon sehr früh [Charm. 165 ff.] kam nun Piaton auf den tie-
fen Gedanken, dasz die htioxri\Mfi^ das Wissen, notwendig zum Wissen
des Wissens wird.') Dieser Begriff war ihm selbst zunächst befiremdend,
da er andere Thätigkeiten nicht auf sich selbst gerichtet sah, sondern
auf ein äuszeres Object. Daher untersuchte er genauer und fand , dasz
das Object des Wissens der Begriff und dasz das Wissen selbst Begriff
sei. So löste sich der scheinbare Widerspruch. Das Wissen erhielt sein
Object , wurde aber auch selbst sein eignes Object und erfüllte erst da-
durch in Wahrheit seinen Begriff. Ganz dasselbe Verhältnis findet nuo
statt in Betreff der Ideen : indem sie die Urbilder der Erscheinungen sind,
[0) Ueberweg S. 280 Adid. bemerkt Bwar sehr richtig gegen Stein-
hart, dRBE nicht das Wissen des Wissens, sondern das Wissen der Idee
nach Piaton das höchste Wissen sei; allein da« erstere schliesst doch
bereits das letztere implicite in sieb: nur dadurch gelanfrt das Wissen
aur Idee, indem es sich die im Theätetos angestellte Recbenschaft fiber
sich selbst ablegt, deren Ergebnis dies ist, dass es der wesentlichen
Unterschiede der Wahrnehmnng und Vorstellnng von ihm, dass es des-
sen inne wird, wie es auch nicht einmal ans beiden resultiert, sondern
schon vor ihnen im Keime a priori gegeben ist, und wie vielmehr dies
a priori es dem Menschen erst mög^lich macht seine Wahrnehmungen zu
einem System zu verbinden und so Vorstellungen höherer Art, Vorstel-
lungen eines wirklich Allgemeinen und eine Sprache zu bilden, mit Hülfe
dessen denn freilich auch jene Erkenntniskeime selbst erst zur Entwick-
lung gelangen. Wie das Wissen cur Wabrnehmung nnd Vorstellung, so
verhalten sich aber auch die Objecto des erstem zu deinen der letztem,
und mit dieser weitern Folgerung (vgl. bes. Tim. b\^ Ü.) ist die Ideenlehre
gegeben. Die subjectiven Begriffe, welche das Wissen so als seinen
ihm a priori gegebenen Inhalt erkennt , sind nun so freilich noch nicht
die Ideen selbst: denn es sind ja immer nur Begriffe eines Eracheinnng«-
dinges, eines empirischen Ich, aber sie sind doch jenen Urbildern weit
ähnlicher, stehen ihnen näher, sind höhere Abbilder als die Objecto der
Wahrnehmung und Vorstellung; aus ihnen kann daher am unmittelbar-
sten auf die Natur der Urbilder selbst geschlossen werden, die!>e selbst
können nichU anderes als hypostasierte Begriffe sein, PhXdon 09' ff.]
Ueber die Echtheit des Platouischen Parmenides. 693
sind sie zugleich ihre eiguen Urbilder und Spiegel.') -— — — — —
[Es leuchtet zugleich auch hiemach ein, was überdies nach an-
dern Seiten bereits sattsam erwiesen worden ist , dasz eben die InhSrenz
der Dinge in den Ideen und nicht die Transcendenz der letzteren in dem
oben erwähnten Sinne die eigentlich echte Anschauung des Piatonismus
ist. Nicht gegen die Theorie der Ideen überhaupt, sondern nur gegen
eine bestimmte Auflassung derselben ist also nach allem der Einwurf des
XQkog av^gamog ^grundstdrzend'. Nur wenn vielmehr das erstere der
Fall wäre, könnte doch die Behauptung Ueberwegs * nicht die Urheber
einer Theorie , sondern erst Antagonisten von grundverschiedener psychi-
scher Organisation pflegen auf solche gnindstfirzende Einwürfe zu fallen'
irgendwie zutreffend erscheinen. So aber gilt es vielmehr auch hier,
dasz stets schon der Urheber einer Theorie selbst , falls er wirklich ein
echter Denker ist, wenn verschiedene Fassungen dieser Theorie in abs-
tracto möglich sind , eben durch die scharfsinnigste Auffindung und Gel-
tendmachung der negativen Instanzen gegen alle übrigen dieser Fassungen
sie auf die einzige allein echte und ihr allein wahrhaft entsprechende zu-
rückzuführen weisz. Auch für Piaton sehen wir keinen andern Weg, um
sich selbst den obigen von uns dargelegten Gedankenprocess seiner
Ideenlehre zu selbstbewuster Klarheit zu bringen , und darum eben ist
der Parmenides für die Entwicklungsgeschichte der Platonischen Philo-
sophie unentbehrlich und seine Echtheit unzweifelhaft. Und ist denn
etwa jener andere Einwurf im Parmenides (131*~*), ob nicht die öine
Idee durch die Vielheit der an ihr Teil nehmenden gleichnamigen Dinge
dennoch wieder vervielfacht oder aber zerstückelt werde, gerade eben so
viel oder eben so wenig * grundstürzend'? Und von diesem ist doch un-
zweifelhaft Piaton selbst der Urheber, da er ihn ja auch im Philebos 15^
ausspricht. Je mehr nun aber Piaton zu der echten und reinen Auffas-
sung seiner Ideenlehre vorgedrungen war, desto mehr konnten, ja von
da ab konnten im Grunde überhaupt erst auch die eigentlichen , eigen-
tümlichen, wirklichen Schwächen derselben ihm zum Bewustsein kom-
men, und von hier aus läszt sich denn auch die Thatsache sehr wol er-
klären, dasz er späterhin dennoch zu der Transcendenz der Ideen- neben
der Erscheinungswelt annähernd zurückkehrte. Noch manche andere Um-
stände — darüber sind wir wieder mit Ueberweg einig — dürften über-
dies dabei mitgewirkt haben.
Mit den vorstehenden Erörterungen sind nun auch die übrigen In-
stanzen, die Ueberweg auszer seinem Hauptargument noch vorbringt,
bereits so gut wie beseitigt. So reiht sich namentlich die eine dersel-
ben ganz unmittelbar an alles so eben über die Natur und Entwicklung
der Platonischen Ideenlehre bemerkte an.] Auch auf eine [Aristotelische]
Stelle [nemlich] , die ihm Arüher selbst nicht schwer zu wiegen schien.
[7) Diese Parallele ergibt sich, wenn man den in der vor. Anm.
angedeuteten Zusammenhang festhält, namentlich aas der angef. Stelle
Phädon 00^ ff. sehr einleuchtend.]
694 lieber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
geht Ueberweg zurQcIc und deutet sie zu Ungunsten gerade des Parmeni-
des. Metaph. I 6 (987 ^11 ff.) heiszt es : of filv yag IIvd-oyoQitot aift^
an la ovxa g>aalv slvai t^v agi^fimv , lIXixmv Sh /M^i^n , rowofut
fiSxaßaXtov, tfiv fiivroi ye (li^s^tv tj xiiv fdfitfiiVj fiTtg av cTi; T<oy
slömv aq>tufav iv xotveo ^rixsiv. Der Anwendung dieser Stelle liegt ein
doppelter Irtum zu Grunde, einer auf Ueberwegs Seite, der andere aber
triflt schon den Aristoteles. Ueberweg nemlich nimmt an, dasz die Lehre
von der (li^t^ig gerade in dem Parmenides vorzugsweise, in anderen Dia-
logen aber nicht abgehandelt werde. Dem ist aber gar nicht so ; freilich
bespricht der Parmenides eben auch das Verhältnis des Vielen zum Einen;
aber sein Interesse ist ein wesentlich ideelles, keineswegs Feststellung
eines Realprincips, wie es Aristoteles verlangt. So weit Pia ton die Lehre
von der (li^s^ig hat, iSszt sie sich aus anderen Dialogen vollständig fest-
stellen^, [nur dasz freilich auch hier das gleich zu Anfange bemerkte
gilt: die Entscheidung jeder tiefer gehenden Frage der theoretischen
Philosophie Piatons findet erst am Parmenides ihre letzte sichere Ge-
währ.] .Gerade in Bezug auf diese Lehre jedoch kann Aristoteles keine
Autorität sein. Denn seine Aussprüche beweisen, dasz er sie nicht ver-
standen hat. Er erklärt den Ausdruck ffir eine nichtssagende poetische
Metapher, z. B. Met. I 9 (991^ 20 ff.). Das hat aber seinen tiefern Grand
darin, dasz Aristoteles eben die beiden Welten , die Piaton unterscheidet,
die Idealwelt und die Erscheinungswelt, neben einander bestehend denkt.
Daher erscheint ihm der Ausdruck ^Teilnahme der Dinge an dem Sein der
Idee' als ein willkürlich geschaffener, lediglich die Schwäche des Systems
zu verdecken bestimmt. Aber die groszartige, echt philosophische An-
schauung, welche Piaton damit verband, entgeht ihn». Piaton sieht,
[wie gesagt,] die Erscheinungen vielmehr als inhärent in den Ideen an,
und das Wort (li&i^ig ver sinnlicht den abstracten Inhärenzlie-
griff, leistet also nicht weniger, sondern im Gegenteil mehr als ein rein
logischer Ausdruck. Die Verbindung ist nun aber auch keine ¥rillkd^
liehe. Unsere Erkenntnis hat dies Inhärenzverhältnis überall da anzuneh-
men , wo sie ofioia findet. Die 6{iototrig ist einerseits das Zeichen wie
anderseits die Wirkung jenes Verhältnisses. Sie beruht aber auf den
unmittelbaren Ineinander. Aristoteles faszt dieses Verhältnis auclt nur
äuszerlich und macht es daher Platpn zum Vorwurf, dasz die Brocke und
Vermittlung zwischen den Urbildern und Abbildern fehle. Aber für Pia-
ton war überhaupt eine solche Vermittlung unnötig: sie war in der Ein-
heit seiner idealen Anschauung vollzogen.
[Sehen wir nun aber auch von diesem allem ab , so beiniht doch
jedenfalls dies ganze Argument Ueberwegs lediglich auf der Voraus-
setzung, Aristoteles mfiste, wie wir es heutzutage, aber doch auch erst
seit Zellers groszartiger Leistung zu thun gewohnt sind , notwendig im
zweiten Teile einen indirecten Lösungsversuch der Aporien im ersten et-
kanut haben. Die Richtigkeit dieser Voraussetzung ist nun aber elien,
wie wir bereits gezeigt haben, durch nichts zu beweisen. Sah Arisletele«.
[8) VgU Deuachle Plat. Sprachpbiloaophie 8. 29—38.]
Ueber die Echtheit des Piatoniscben Pannenides. 695
wie dies ja noch neuerdings seihst ein Schleiermacher u. a. thaten , und
worauf scheinbar ja auch die eigenen Erklärungen des Dialogs hinführen,
jenen zweiten Teil als ein bloszes form'ales dialektisches Uebungsstöck an,
so konnte er keinesfalls im Parmenides auch nur einen Versuch zur ge-
nauem Bestimmung der fii^i^tg erblicken.
So bliebe denn nur noch zu erklären , weshalb Aristoteles — ab-
gesehen von jener ^inen indirecten Anspielung — niemals Bezug auf den
Parmenides nimmt. Auch diese Erklärung wird aber nunmehr sehr ein-
fach lauten. Faszte Aristoteles den Dialog in der oben bezeichneten Weise
auf, so konnte er ihn nicht mehr für eine Schrift von ganz besonderer
Wichtigkeit ansehen. « Eine positive Aufklärung über irgend welche Fra-
gen der Platonischen Metaphysik konnte er dann gar nicht in ihm suchen.
Und ohnehin, auch bestimmte Stellen des Theätetos und Sophisten, zweier
Dialoge von nicht minderer Wichtigkeit für solche Fragen, berücksichtigt
er im Grunde nur in Bezug auf Dinge, die verhältnismäszig blosz Neben-
dinge sin«}; in Bezug auf Fragen der bezeichneten Art aber hat Ueber-
weg S. 160—162 selbst nur Mitbeziehungen auf jene Dialoge bei ihm
nachzuweisen vermocht, während alle die betreffenden Anführungen zu-
nächst und hauptsächlich vielmehr mündlichen Aeuszerungen Piatons gel-
ten. Dasz aber Aristoteles überhaupt auf solche Nebendinge zu sprechen
käme, bei denen er den Parmenides auch nur citieren konnte, bedürfte
doch erst des Beweises. Die einzige Frage kann also nur noch die sein,
warum Aristoteles von Piatons Selbsteinwürfen nur den öinen sich an-
eignet. Aber auch dies ist sehr natürlich : denn der andere, auf das Ver-
hältnis des Einen und Vielen sich gründende trifft ja nicht die Transcen-
denz der Ideen, wie Aristoteles sie für Piatons wahre Meinung hält,
sondeni eine dritte in abstracto vorhandene Möglichkeit, nemlich die Im-
manenz der Ideen in den Erscheinungsdingen.]
Betrachten wir nun endlich auch [, soweit es nicht im bisherigen
schon geschehen ist,] die Kehrseite zu Ueberwegs Negation. Wer soll
Verfasser des Parmenides sein? [Nicht einmal einer von Piatons unmittel-
baren Schülern;] Ueberweg geht noch einen Schritt weiter und schlieszt
aus dem Umstände, dasz auch die Ansicht bekämpft wird, die Ideen seien
blosze voi^fuxTo, 'auf eine Zeit, in welcher bereits der Sloicismus be-
stand'. Er denkt daher an ein Glied der mittlem, vielleicht auch schon
der altem Akademie. Fürwahr sehr misliche Annahmen. Vor allem wird
die Frage berechtigt sein: war ein Glied jener altern und mittlem Aka-
demie wirklich im Stande und befähigt einen Dialog von so eminenter
Tiefe zu schaffen wie den Parmenides? Uns wird mau nicht überreden,
dasz irgend einer dieser Epigonen sowol die formale als die materiale Be-
fähigung dazu besessen habe. Die Nachbildung eines Platonischen Dialogs
ist bekanntlich die schwerste Aufgabe, die ein Philosoph sich stellen kann
und bis jetzt immer vergeblich gestellt hat. Es läszt sich denken , dasz
sie annähernd mit kleinen Gesprächen wie einem [gröszern] Uippias, Ion
u. ä. gelingt; das Auge der Kritik gewahrt aber auch in dem kleinen die
Unterschiede des Platonischen und Nichtplatonischen genau ; ja gerade in
kleinen Dingen , weil sie das individuellste Denken offenbaren und sich
696 lieber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
dem Bewustsein der nächsten Zeitgenossen entziehen, findet sie die
schlagendsten Kennzeichen der Echtheit und Unechtheit. Das individaeile
l3szt sich ablauschen, aber nicht unmittelbar nachahmen. Kurz, so lange
nicht formale Unterschiede der dialogischen Darstellung im Parmenides
im Gegensatz zu der echt Platonischen von wirklicher Beweiskraft nach-
gewiesen sind , so lange musz anderseits von dem , welcher die Unecht-
heit des Dialogs behauptet, auf der Seite des von ihm angenommenen
Verfassers die Möglichkeit zu dieser Art von Formgestaltung nachgewie-
sen werden. Denn das ist doch kein Beweisgrund ^dasz das hypothe-
tische Verfahren hier etwas anders bestimmt und geflbt werde als in an-
dern Dialogen '. ') Wenn sich dies aus dem eigentüfulichen Zwecke dieses
[9) Und geht der Unterachied denn wirklich auch nur so weit als
Ueberweg (Logik 8. 392 ff.) annimmt? Allerdings wird Phädon 107'
als die eigentliche Bewährnng einer vno&eaig ausdrücklich bezeichnet,
nicht dasz sie übereinstimmende ConseqaenEen ergibt, sondern ihre De-
dnction a|is einer höhern (allgemeineso) und dieser wieder aus einer
höbern vxod^eaig and so bis zur höchsten hinauf, die eben lieine blosse
vno&saiß mehr ist, sondern das fxayov oder (s. Bep. VI 511^) avvaso-
^fiTOv, das Voraussetzungslose, Unbedingte, Absolute. Denn die Dedao-
tion aus diesem , anstatt wie in der Mathematik (Bep. VI 511*. Menon
86*) aus bloszen vno^'icHg, ist eben ^ das unterscheidende des wirklich
philosophischen Verfahrens. Wenn nun aber Piaton trotzdem hier eben
so ausdrücklich sagt, man solle nicht eher zu der Deduction aus der
zunächst höhern Hjpothesis und so immer weiter vorschreiten, als bis
man erst alle Consequenzen der zunächst vorliegenden entwickelt und
sich von ihrer Uebereinstimmung oder Nichtübereinstimmung überzeugt
habe, und solle es dann bei der höhern — und schliesziich doch also
aueh höchsten — eben so machen, was kann er dann dabei im Sinne
haben? Unmöglich kann man hier doch mit Ueberweg bei der reinen
Negative stehen bleiben zu sagen: ^er erklärt sich nicht über die Be-
deutung der Uebereinstimmung oder Nichtübereinstimmung.' Vielmehr
nnterläszt er dies sicher aus keinem andern Grunde, als weil er sie für
selbstverständlich ansieht ^ und sie kann in der That auch keine andere
sein als die Masz die Uebereinstimmung zwar die Wahrheit der Vor-
aussetzung noch nicht streng erweist, die Nichtübereinstimmung aber
die Unwahrheit derselben gewis macht'. Das dvvnöd'stov kann sich
doch schliesziich als solches nicht anders bewähren als dadurch, dasz
sich aus ihm alles in der Welt widerspruchslos erklärt; ist man auf dem
bezeichneten Wege schliesziich bis zu ihm gelangt, so hört in Wahrheit
die Beschränkung auf, vermöge deren die Uebereinstimmung der Folgen
die Bichtigkeit der Voraussetzung noch nicht sieher erhärtet. Wie es
daher gemeint ist, wenn Ueberweg fortfährt, Piaton wolle bei der
Ableitung der Folgen aus der jedesmaligen nächsten Voraussetsung
eigentlich nur ein Urteil über die Wahrheit der letztem gewinnen und
nicht in moderner Weise durch Bücksohlusz auch über die der Voraus*
Setzung selbst, will mir um so weniger klar werden, als ja dies angeb-
lich moderne Verfahren in Wahrheit bereits von dem Eleaten Zenon
und unbefangener von Sokrates selber geübt worden war, ja das eigent-
liche Hauptstück seines ganzen dialektischen Verfahrens ausmacht, so-
wie nicht minder die ganze von Piaton und demnächst von Aristoteles
praktisch geübte Aporienmethode (s. o.) wesentlich auf dasselbe zurück-
gebt. Die wahre Sachlage scheint mir vielmehr diese : es ist durch vor-
läufige Induction die nächste Voraussetzung gefunden. Dann sind doroh
lieber die Echtheit des Plttonischen Pamenldes. 697
Dialoges schon hiDlflnglich erklärt, und wenn sich ihm in dieser Gestalt
in der Entwicklung der Platonischen Philosophie überhaupt eine Stelle
anweisen Uszt, so hat niemand das Recht daraus einen Schlusz zu Un-
gunsten des Parmenides zu ziehen. Noch steht die Untersuchung aber
so, dasz der Parmenides lediglich aus den Mitteln und im Zusammenhange
mit aller Platonischen Philosophie erklart werden kann.
Dieser Punkt fahrt uns zugleich auf die Frage nach der materiaien
Befähigung der späteren Akademiker. Wir verstehen darunter den Besitz,
so tu sagen , der reinen Lehre Piatons. Auch diese verlor sich je mehr
und mehr. Schon zu Aristoteles Zeit war die reine Ideenlehre, wie man
sich eben aus dem 9n Kapitel des ersten Buchs der Metaphysik überzeu-
gen kann, unter den Schülern Piatons nicht mehr vorhanden. Sie wvren
ganz von der einseitig mathematischen Richtung, welche die Ideen in
Zahlen umsetzte und so mehr und mehr in Symbole verflüchtigte, be-
herscht. [Hielt femer schon Piaton selbst in seinen späteren Jahren die
Inhärenz der Dinge in den Ideen nicht mehr wesentlich fest, so thateu
sie aile es noch weniger.] Wie sollte also in ihrer Mitte eine so reine
und tiefe Auffassung möglicli gewesen sein , wie sie der Parmenides bie-
tet? Verfolgt mau aber gar die Nachrichten, die uns im einzelnen über
die älteren Akademiker überliefert worden sind, so ergibt sich die Un-
möglichkeit in irgend einem von ihnen den Verfasser des Parmenides zu
erkennen [noch unzweifelhafter. Die zweite und die nächstfolgenden Ge-
nerationen lieszen freilich, wie es scheint, jene Zahlenspielereien mehr
und mehr fallen, zogen sich dabei aber auch diehr und mehr überhaupt
von alleu eignen theoretischen Speculationen zurück und begnügten
sich nach dieser Richtung hin, statt so selbstschöpferisch aufzutreten wie
der Verfasser des Parmenides , höchstens den Piaton* zu commentieren.
Diesem Zustande machte dann Arkesilas, der Gründer der mittlem Akade-
mie, ein Ende, aber nur indem er den Skepticismus bereits vollständig
methodisch richtige yoriftofige Deduction die Folgen ans ihr herzuleiten.
Ergeben sich dabei Wideraprflcbe, so iat erst sa prüfen, ob diese siebt
durch einen Fehler in dieser Herleitnng entstanden sind. Zeigt sieh
daas dies nicht der Fall ist, so ist die Voraussetsung falsch. Ergibt sie
aber nur übereinstimmende Folgen, so ist dies nor eine voriftafige gün-
stige Instanz für ihre Richtigkeit, .und nicht eher als bis man eine
solche nXchste Voranssetinng, bei der dies der Fall ist, erzielt hat, darf
man an der weitern Indnction, cum Zurückgehen auf die annftchst höhere
Voraussetsung schreiten. Ergibt dann, nachdem mit dieser wieder eben
so verfahren ist, sieh aus ihr wieder Uebereinstimmnng der Folgen, also
jener ersten Voraussetzung mit allen anderen von diesen, dann erst hat
jene erste Voraussetsung einen hohem Grad von Bewährung erreicht,
den höchsten aber erst durch die definitive Deduction ans dem Awn6-
^no9, 80 dient die hypothetische Deduction als ,Correotiv und Hfilfs-
mittel der Induction, bis sie sich endlich nach schliessHoher Vollendung
der letstern in eine selbständige, absolute und nicht mehr hypothetische
Deduction umwandelt. Mit diesem allem steht der Parmenides nicht im
Widerspruch, er vervollständigt vielmehr nur die hypothetische Erörte-
rung durch die bekannte antinomiscbe Erweiterung derselben, s. Zel-
ler Phil. d. Or. II« S. 393—395 der 2n Aufl.]
Jahrbflche? nir class. Phüol. 1S82 Hft. 10. 46
698 Ueber die Echtheit des Platonischen Parmenides.
einführte, der dann bis auf Ciceros Lehrer Philon von Larissa gleichmSszig
unter den Akademikern herschend bleibt, und bei dem von der Ideenlehre
selbstverständlich Oberhaupt unter ihnen nicht mehr die Rede ist. Wer
also vollends von jenen spateren Mitgliedern der altern und den früheren
dieser mittlem Akademie der Verfasser des Parmenides sein könne , Uszt
sich nicht absehen. ^®) Das2 erst allmählich ein Culminationspunkt dieser
Skepsis eingetreten und allmähiich wieder von derselben eingelenkt wor-
den sei, wieUeberweg zu verstehen gibt, davon ist uns aus der Geschichte
nichts bekannt.] Doch es wäre [fiberhaupt] Thorheit hier ins einzelne' ge-
hen zu wollen , ehe von gegnerischer Seite wirklich der Versuch einer
nAhem Bestimmung gemacht ist.
GSbe man aber auch zu, dasz wirklich die doppelseitige Beffthigang
zur Abfassung eines Dialogs wie der Parmenides einem spStern Akademi-
ker zuzutrauen wäre, se folgt doch noch eine Schar von Unwahrschein-
lichkeiten auch diesem Zugeständnisse nach. Man musz sich wundem,
dasz der Name eines Mannes , df r doch eben so bedeutend war wie Pia-
ton selbst, ganz vergessen werden konnte. Besasz er so viel Entsagung
und Bescheidenheit, dasz er sich geflissentlich der OeflTentlichkeit entzog?
Und war das in jenen litterarisch so bewegten Zeiten möglich? Wenn
der Mann aber doch so vorzugsweise berufen war als Apologet der Pla-
tonischen Philosophie aufzutreten — und durch diesen Dialog hat er sei-
nen Beruf dazu gewis bewiesen — , warum schrieb er nicht mehr? Die
Angriffe auf den Piatonismus waren ja so zahlreich. [Und wie konnte
dieser so spät verfaszte Dialog dergestalt unter die echtplatonischen ge-
rathen , dasz auch nicht die leiseste Spur seines fremdartigen Ursprungs
aus der Ueberlieferang der Allen auf uns gekommen wäre? Denn selbst
nach den Zeiten des Stoikers Persäos könnte er ja so erst entstanden
sein, da dieser, wie Uel^erweg S. 188 selbst anerkennt, wahrscheinlich
noch recht wol wüste, was Piaton und die übrigen unmittelbaren Schä-
ler des Sokrates wirklich geschrieben hatten und was nicht, und nicht
irgend einen Platoniker, sondern den einzigen Pasiphon als den Verfasser
aller bis dahin unter ihren Namen vorhandenen unechten Schriften kannte.
Oder wäre vielleicht Pasiphon ein Akademiker gewesen? Und die Ein-
schwärzung einer so bedeuteuden Stütze für die Platonische Philosophie
sollten sich die zahlreichen Gegner derselben so ruhig haben gefallen las-
sen , ohne den lebhaftesten Protest gegen sie zu erheben , und von einem
so lebhaften Proteste sollte nicht der geringste Nachhall bis zu uns ge-
drungen sein ? Oder wollte^ der Verfasser seine Schrift gar nicht dem
Piaton selbst unterschieben , so wird es nur um so unbegreiflicher, dasz
dies dennoch von anderen geschehen konnte.]
Faszt man nun das Resultat dieser ganzen Untersuchung zusammen,
so musz sie eine, wie mir scheint, emste Mahnung sein die ^hohe Kritik'
für Platonische Dialoge zumal nicht auf den schlüpfrigen Boden vorge-
faszter Meinungen gründen zu wollen. Dieser misglückte Versuch den
[10) 9fan sehe über dies alles das genauere bei Zeller Phil. d. Gr.
II« S. tt41>-698 der 2n Aufl. III S. 280—315. 329 ff. der In Aufl.]
lieber die E<ihlheit des Platonischen Parmenides. 699
Parmenides gleichsam zu aplatonisieren mag lehren , was Vf. dieses auch
schon anderw&rts ausgesprochen hat, dasz man auf äuszere Zeugnisse,
d. h. das Fehlen ausdrücklicher Nachrichten über einen Dialog, niemals
einen Beweis der Unechtheit eines Platonischen Dialoges gründen darf,
mag eine scharfsinnige Gombination auch noch so feine Indicien dafür
zusammenreimen. Das einzige entscheidende Beweismittel wird immer
ein inneres , aus dem Dialoge selbst zu entnehmendes sein. Die Frage ist
stets, ob er iu seinem Ganzen und in allen seinen, auch den individuell-
sten Teilen als Product Platonischen Geistes sich selbst erweise. Darum
ist die Hauptaufgabe unserer Wissenschaft, diesen Platonischen Geist all-
seitig in allen seinen Tiefen und eigenlümlidien Aeuszerungsformen zu
erkennen. Man meine auch nicht, dasz man dieses erst könne, wenn man
wisse , welche Dialoge sicher Platonisch seien ; man bewege sich so in
einem Zirkel. Dieser Grund ist wirklich nur ein Blendwerk und Deck-
mantel für einen Skepticismus , der sich den Schein wissenschaftlicher
Gründlichkeit geben will. [Kein versUlndiger wird deshalb den ungemein
hohen Werth leugnen , den die Aristotelischen Zeugnisse für die Verkür-
zun|f und gröszere Sichersteilung der Untersuchung haben.] Aber wer
[schlechterdings] den obigen Grundsatz aufstellt und vertheidigt, der
negiert damit alle Philosophie, alle Möglichkeit der Wahrheitserkenntnis.
Denn das ist das Wesen derselben, dasz sie immer sich selbst corrigiert;
in dem groszen Gange der Geschichte geistiger Entwicklung wie in der
allmählichen Bildung des individuellen Geistes sind es stets die Begriffe
und Erkenntnisse, die einander selbst berichtigen. Eine einzige Wahr-
heit, in eine Seele voller Irtum geworfen, wird dort zu immer gröszerer
Aufklärung und Lichtung wirken. Ware dem nicht so, so würden wir in
ewigem Dunkel befangen bleiben, HollViung auf Freiheit durch Wahrheit
wäre vergebens; Gott sei Dank, dasz es nicht so ist!
Berlin. JuUus Deuschle,
8S.
lUusiriertes Wörterbuch der römischen AUerthümer mit steter
Berücksichtigung der griecIUschen. Enthaltend zwei tausend
Hotuchnitte nach Deßkmälem der alten Kunst und Indus-
trie. Van Anthony Rieh. Aus dem Englischen über-
setzt unter der Leitung ton Dr. Carl Uüller. Paris und
Leipzig, Firmin Didot frferes, Als & c^ 1862. XI u. 716 S. 8.
Es wird nicht hilufig vorkommen, dasz ein Buch wie das vor-
liegende drei Nationen angehört, mdem es von einem Engländer verfaszt,
Ton einem Deutschen übersetzt und von einem Franzosen verlegt worden
ist. Es fehlte nur noch, dasz der Druck bei einem vierten Volke besorgt
worden wäre. Dieser aber ist vaterlSndisch und stammt aus unserer be-
rühmten Teubnerschen Oificin in Leipzig, welcher derselbe in jeder Be-
46*
700 A. Rieh: illustriertes Wörterbuch der römischen Altertümer.
Ziehung Ehre macht. Wie sich an das Erscheinen des Buchs ungewöhn-
liche Momente knüpfen , so ist auch die Entstehung desselben eigentüm-
lich. Wahrend bei anderen derartigen Schriften zuerst der Text ge-
schrieben wird und die Illustrationen später hinzutreten , so finden wir
hier gerade den umgekehrten Fall. Das Buch ist nemiich hervorgegangen
aus Zeichnungen, die der Vf. w&hrend eines siebenjährigen Aufenthalts
in Italien nach alten Originalen entworfen hat. Er zeichnete alle Gegen-
stände, die zur Erklärung der Gebräuche, Trachten, Häuser, Geräth-
schaften, Waffen und Beschäftigungen des classischen Altertums geeignet
schienen, getreulich ab und las dann die auf die betreffenden Dinge be-
züglichen Stellen der Alten, so dasz eine. Zeichenmappe und daneben ein
Notizbuch entstand. In letzterem versuchte der Vf. die auf dea Bildern
vorkommenden Gegenstände auf die richtigen technischen Ausdrücke zu-
rückzuführen und kurz zu schildern. Beides verschmolz er nach längerer
Zeit zu einem Wörterbuch, welches eine Beschreibung der Sitten und
Gebräuche des socialen und alltäglichen Lebens enthält und diese durch
Abbildungen so erläutert, dasz die Vorstellungen, welche die Alten selbst
damit verbanden, auch in uns hervorgerufeu werden, durch welche Ab-
bildungen der Leser oft eine klarere Einsicht in das antike Leben'ge-
winnt als durch lange gelehrte Expositionen. Vorzugsweise ist das
römische Leben behandelt , doch bleibt auch das griechische nicht unbe-
rücksichtigt. Deshalb ist die römische Nomenclatur zu Grunde gelegt,
während die hinlänglich beglaubigten griechischen Synonyma in Paren-
these Platz finden, was man durchaus billigen musz. Ueberhaupt kann
man sowol der ganzen Anlage als der Ausführung im einzelnen die Bei-
stimmung nicht versagen. Die Zeichnungen verrathen eine gewandte
Hand wie ein geübtes Auge und einen feinen Geschmack und empfehlen
sich trotz des kleinen Maszstabs fast durchgängig durch Sauberkeit,
Schärfe, Deutlichkeit und, so weit ich es zu beurteilen vermag, auch
durch Correctheit und Treue. Eine Prüfung ist allerdings schwer, da
viele Bilder hier zum erstenmale erscheinen oder wenigstens in solchen
Werken veröffentlicht sind, die den gewöhnlichen Bibliotheken fehlen, von
mir also nicht eingesehen werden können. Gerade hierin besteht ein
Hauptwerth der Arbeit, dasz sie uns eine grosze Menge Bilder vorführt,
die der deutsche Schulmann sonst nicht zu sehen bekommt. Im ganzen
sind es etwa 2000 Holzschnitte , von denen nur 50 nicht nach Originalen
entworfen und 13 nach Dingen gezeichnet sind , die noch heuligestages
gebraucht werden, aber die alten Formen beibehalten zu haben scheinen.
Viele Bilder hat Hr. Rieh der Trajansseule u. a. Sculpturen entnommen,
viele auch antiken Wandmalereien und Originalgeräthen in den Museen,
vorzüglich im Bourbouischen zu Neapel. Dasz die Quelle allenthalben ge-
nau angegeben ist, erhöht natürlich sehr den Werth. Der Text entspricht
seinem Zwecke durch Klarheit, Präcision und im ganzen genommen auch
durch Richtigkeit der Resultate. Die Hauptbelegstellen sind zweckmässig
ausgewählt und die abweichenden Ansichten der Neueren an allen Orten,
wo es darauf ankommt, nicht unerwähnt gelassen.
Da eine zweite Auflage voraussichtlich nicht ausbleiben wird, so
A. Rieh: illttstriertes Wörterbuch der römischen AltertOmer. 701
geben wir dem Vf. und Uebersetzer einige Bemerkungen , die sich uns bei
einer — allerdings flöchtigen — LectCire des Buchs aufgedringt haben.
Wir wollen mit dem Vf. nicht darüber rechten , dasz er untergeordnete
Gegenstände der Industrie und der Kunst mitunter zu minutiös behan-
delt: denn manche technische Dinge, die dem ^inen Leser geringfflgig er-
seheinen, gelten einem andern als interessant. Auch wollen wir nicht
urgieren, dasz man geneigt sein wird manche Bilder mit anderen Namen
zu bezeichnen, da vieles auf Vermutung beruht (s. unten zu sera , sca^
phium u. a.}; dagegen anderes ist wichtiger. So tadeln wir ]) eine ge-
wisse Ungleichheit rücksichtlich der Behandlung der Staatsaltertümer, in-
dem Artikel wie aedi/is, dictator u. a. fehlen, während sich eomul^
praetor^ tribunus u. a. finden. 2) sind mehrere Artikel ausgelassen, die
nach dem von dem Vf. zu Grunde gelegten Princip nicht vermiszt wer-
den durften, z. B. acroäma^ calda^ sowie das GefÄsz zur Bereitung der-
selben , osstcla (Auson. S. 205 Bip.), par impar oder agrutafiog , m^tia,
eti/a, efniim, während doch vappa erklärt ist. 3) in den Artikeln finden
sich hin und wieder Unrichtigkeiten und Unvollständigkeiten , auch wol
Beweise von Unklarheit, was wir wenigstens kurz andeuten wollen, da
eine nähere Nachweisung für den Kenner überflüssig ist und zu viel
Raum beanspruchen dürfte. Freilich ist das bei einem Werke von sol-
chem Umfang und zahllosen Details kaum anders möglich. Bei accensi
militares musten die Zeiten besser geschieden werden ; die Artikel augur
und Augustales sind zu unvollständig und konnten ebenso gut ganz weg-
fallen ; auch antesignani befriedigt nicht. An welcher Stelle des Becker-
schen Gallns abacus bei Vitr. VII 3, 10 als Schenktisch erklärt wäre, weisz
ich nicht und bin für meine Person weit entfernt von einem solchen Mls-
verständnis. Nach dem Text u. baUeus könnte man glauben , die grie-
chischen Helden hätten zwei Gürtel für den Schild getragen , während
doch der eine für das Schwert, der andere für den Schild bestimmt war,
wie 11. S 404 klar zeigt. Die Art. baUista und catapulia sind weder
deutlich noch vollständig: nach Köchly und Marquardt konnte besseres ge-
geben werden. Caleatorium bei Palladius 1 18, 1 ist ganz misverstanden :
denn dieser Raum ist nicht über den dolia , sondern über dem /actis.
Der calix war nicht flach , sondern kelchförmig. . CoHfarreatio wird als
eine der drei Eheschlieszungsformen bezeichnet, während die manus ganz
übersehen ist. Consecratio ist nur als Apotheose betrachtet, coUabus
sehr unvollständig. Cupa wird geradezu als ein hölzernes Fasz mit eiser-
nen Reifen zur Aufbewahrung und Transportierung des Weins bezeicli-
net, während es solche nur in den Nordprovinzen gab (Piin. XIV 21 circa
Alpes)» hl Italien diente die cupa nicht zum Transportieren, sondern
nur zur momentanen Aufbewahrung , und scheint oben offen gewesen zu
sein. Bei dolium durfte nicht fehlen, dasz es in der Regel unten rund
war und nur ausnahmsweise einen flachen Boden hatte , von welcher Art
ich neulich zwei schöne Exemplare im städtischen Museum zu Salzburg
gesehen habe. Embletnaia und crustae werden ab Haut- und Basreliefs
unterschieden; richtiger sind emblemala feste Stücke mit erhabener Ar-
beit (sowol Haut- als Basrelief), crustae aber dünne Platten und Streifen,
702 A. Rieh: illustriertes Wörterbuch der römischen AltertOffler.
bei deneii es auf C9datur gar nicht ankam. Die etoeaii dienten nicht als
Genturionen, sondern hatten Centurionenrang und bildeten gewöhnlidi ein
Corps. FerciUum bedeutet Suet. OcL 74 nicht Präsentierteller, sondern
Gang bei der Mahlzeit. Bei ßlmla fehlt eine Abbildung als Brosche , wah-
rend sie als Haken und Schnalle mehrere Illustrationen bekommen hat.
Hartus ist sehr dürftig behandelt, ohne Berücksichtigung der alten Wand-
maiereien, welche Gärten darstellen. Laena wird nur als Stoff und priea-
terlicher amictus erklärt, da doch die Grammatiker dieses warmen Klei-
des mehrfach gedenken. Optiones gar zu dürftig. Potts suffragiorum
wird so besprochen, dasz der unkundige glauben könnte, es habe nur
^inen pons gegeben, obgleich die Zahl sehr grosz war. Die Artikel über
die ordines remorutn und die Arbeit mehrerer an einem Ruder (remex^
moneris^ qwtdriremis) sind keineswegs Muster von Klarheit. Bei pa-
nis muste der Brotstempel erwähnt werden. Ricinium war nicht blosz
als Schleier, sondern auch als paUiolum^ wie die Grammatiker sagen, zu
bezeichnen. Unter spansa wird pacta als das Mädchen bezeichnet, wel-
chem dex Liebhaber den Antrag gemacht hat, wenn derselbe angenommen
worden ist, wogegen die Etymologie spricht. Bei schola als Versamm-
lungsplatz waren aus den Inschriften mehrere wichtige Anwendungen hin-
zuzufügen.*) Thermae darf man nicht als neuen Ausdruck für balinea
auflassen , sondern stets als luxuriöse Anstalt dem einfachen Bad gegen-
über , mag es ein öflentliches oder privates sein. Das soUum im Bad be-
deutet nicht den ringsumlaufendeu Sitz im warmen Bad, sondern das
Einzelbad, die Badewanne, wie auch Festus S. 29B, 22 zu nehmen ist Bei
Suet« OcL 82 aber hat man unter iigneum solium nur einen einfachen Sitz
im Schwitzbad zu verstehen. Die Iriarii hatten zwar ursprünglich das
pilum^ wie der Vf. sagt, aber sie nahmen schon frühzeitig die hasia an,
s. Weiszenborn zu Liv. VIII 8. Der Unterschied zwischen Itfrris und fri-
tilhis ist nicht so unbestimmt, wie R. glaubt. Letztern können wir als
eigentlichen Würfelbecher gelten lassen, jener aber war turmförmig, un-
ten und oben offen, wie wir aus Mart. XIV 16 und aus Acron zu Hör. :>o/. li
7, 16 selten; vgl. Teuffei zu dieser Stelle. Vesiiarius heisst nicht blosz
Rleiderhändler, sondern auch ein Sklave der Kleider verfertigt oder die
Aufsicht über die Garderobe führt usw.
Meistens schlieszt sich Hr. Rieh der herschenden Ansicht an und
trifft bei Differenzen in der Regel mit sicherm Takt das rtehtige; doch
macht er auch hin und wieder ganz neue Bemerkuugen, z. B. bei teuium^
dasz jede Legion Schilde von besonderer Farbe gehabt habe, was uner-
wiesen ist; bei cavum aedium^ dasz es ursprünglich der einfache hohle
Raum in der Mitte des Hauses gewesen , der allmählich in ein Zimmer
verwandelt werden sei, mit Dachöffhung in der Mitle und von Seulen ge-
tragen, Atrium genannt; jedenfalls aber war das Atrium älter; ferner
*) [In einer neuen Aoflage wird auch die yermeintliche te$9era them-
tralis verschwinden müssen , die S. 614 ' nach einem zu Pompeji gefun-
denen Originale' abgebildet ist: ein solches existiert nicht und hat über-
haupt nie existiert, wie von Mommsen in den Berichten der sftcbs. Ges. der
Wiss. 1849 philol.-hlst. CUsse 8. 286 nachgewiesen worden ist. A. /*.]
A. Rieh : iUastriertes Wftrlerliuch der römischen Altertümer. 793
dasz obba ein unten spitz zulaufendes GeHUz gewesen. Sera wird als
Vorlegeschlosz erklärt , während wir darunter unstreitig einen der ThQr
vorgelegten Querbalken zu verstehen haben. Die Belegstellen sind falsch
erklärt, auch die Kette bei Prop. IV 11, 26. Viel eher möchte ich claustra
an mehreren Stellen als Vorlegeschlosz gelten lassen. Die Existenz einer
römischen Gabel (angeblich fuscinula) steht trotz der beredten Verthei-
digung auf S. 287* noch keineswegs fest. Scaphium soll sich von patera
und phiala durch den Griff unterscheiden, den das scaphium gehabt
hätte. Die Etymologie zeigt einen richtigeren Weg. — Die unter Carl
Müllers Leitung gefertigte Uebersetzung dürfen wir als gelungen bezeich
nen ; auch hat der Uebersetzer manches verbessert (z. B. den Artikel mur-
n'iia); aber sonderbar klingt es, wenn S. 58. 105 u. s. von * Farmen* der
Römer gesprochen wird.
Um noch einiger Aeuszerlichkeilen zu gedenken, erwähne ich dasz
die Zahlen in den Citaten der Revision bedürfen. So steht unter anco-
rah Liv. XXVn 30 statt XXX VIII 30 , u. arca Gai. Dig. II 7 , 7 sUtt XI
7, 7 S 1) u. paropsis Ulp. Dig. 32, 220 statt XXXIV 2, 19 S 9. Auch wird
der Vf. bei einer zweiten Auflage vermeiden dieselben Bilder an mehreren
Plätzen zu wiederholen, was ganz unnütz ist. So sieht man — die fol-
genden Beispiele mögen zugleich einen Beleg von der Manigfaltigkeit der
Illustrationen geben — r dieselbe Thür S. 39. 517. 547, Wagen 48. 112, Lec-
tus 348. 480. 541 , desgl. 348. 477 sowie 136. 206, Dreiruderer 328. 427,
Harfenistin 304. 537, Wärmeapparat' 93. 274. 598, Pferdestall 245. 362,
Kämpfer 164. 693, Reiter 244. 325, Braut 268. 418. 676, Viergespann 283.
307, Ofen 97. 286, desgl. 276. 493, Scipios Sarg 181. 575, Leiterwagen
157. 286, Gürtel 149. 692, Schiff 42. 375. 487, desgL 84. 423. 677, Am-
phorenträger 28. 567, Pflug 218. 380. 524. 610, Mühle 392. 399, Tunica
593. 661, sägende Amoretten 252. 675, Bulla 85. 606, Soldatengürtel
149. 263, Landhaus 115. 459, Presse 378. 496, Matratzengestell 327. 580,
Oelmühle 294. 406, Index der Bücherrolie 323. 6689 das Innere eines
Grabes 481. 562, ähnlich 148. 694. In den meisten Fällen würde es nicht
schwer sein die Doubletten durch andere passende Darstellungen zu er-
setzen. Doch genug der Kleinigkeiten. Ich wiederhole zum Schlusz, dasz
man das Buch allen Freunden der Antiquitäten mit gutem Gewissen em-
pfehlen darf und dasz es sehr geeignet ist dem bescheidenen Schulmann
den Mangel gröszerer Prachtwerke weniger fühlbar zu machen. Die
äuszere Ausstattung kann man als vortrefflich , den Preis (2% Thlr.) als
äuszerst billig rühmen.
Eisenach. Wilhelm Rein»
704 Zum Rhelor Seneca.
Zum Rhetor Seneca.
ControfD. S. 133, 17 sind die Worte moriar ab eo exclusa . . . .
ei exemplum , wie sie Bursian hat drucken lassen , nicht ohne Bedenken.
Zwar hat moriar ab eo exclusa an und für sich nichts anstösziges im
Hunde einer Frau , welche ihrem Manne geschworen hat sich freiwillig
den Tod geben zu wollen für den Fall dasz er sterbe. Allein es sc|iwe-
ben dann die Worte et exemplum vollständig in der Luft , so dasz man
sich genötigt sieht mit Bursian eine Lflcke anzunehmen. Ferner bieten
die Hss. nicht exclusa^ sondern excusa. Da nun mit diesem das von den
Excerpten (S. 360, 18) gebotene habeo et causam et exemplum fast
augenßUig Übereinstimmt, so trage ich kein Bedenken, zumal da durch
diese Lesung der Stelle ein guter Zusammenhang erzielt wird umt jenes
ab eo exclusa wenn nicht überflüssig , doch niclit eben notwendig ist,
dieselbe für die wahre zu halten und zu schreiben: moriar; habeo et
causam et exemplum.
In dem folgenden Satze quaedam ardenlibus royis torum miscu-
ertift/, quaedam ticaria maritorum salulem anima redemerunt ist
iorum höchst auffallend und dürfte wol in dieser Verbindung torum
miscere rogis anderswo nicht mehr gefunden werden. Die allein rich-
tige , einfache und deshalb schöne Fassung der Worte haben auch hier
die Excerpte erhalten, aus welchen quaedam se ardentibus rogis mari-
torum miscuerunt zu sclireiben ist.
Ueberhaupt bieten die Excerpte, wojauf in ähnlichen Fällen schon
Vahlen (rh. Mus. XUI 562) und besonders Riessling (ebd. XVI 52] hinge-
wiesen haben, nicht selten die richtige Lesart selbst oder führen doch
auf dieselbe hin. So ist S. 149, 20 der Satz noti generis dementia ar-
guitur in seiner Allgemeinheil unklar und läszt eine genauere Bestim-
mung des Objects wünschen, an dem diese neuere Art der dementia ge-
rügt wird. Es ist nemiich vor noti einzusetzen in me , was die Excerplc
bieten und was durch die Aehnlichkeit der Züge des vorhergehenden ne-
minem verloren gegangen ist.
S. 156, 20 trahebantur matronae^ trahebantur virgines; nihil
tutum erat; nulli feliciores tunc videbanfur quam qui liberos non
habebant. So hat Bursian die Stelle corrigiert; die Hss. bieten: treban-
tur matrona et pbanlur uirgines. Ich schreibe daher trahebantur ma-
tronae^ rapiebantur tirgines^ was auch in den Excerpten steht.
S. 197, 28 geben die Hss. praesta Ciceroni quid propinqui Cati-
linae^ quod amici Verris qtt prestiterunt. Dagegen Bursian : quod pro-
pinqui Catilinae^ quod amici Verri quoque praestiterunt. Ganz recht;
auch quoque würde nicht anstöszig sein, wenn es überliefert wäre; allein
sollte in dem hsl. qJt nicht eher quondam liegen ? Ebenso hätte Bursian
S. 118, 17 der hsl. Lesart näher kommen können : in quid habemus liegt
dort nicht blosz ^i habemus , wie er wollte , sondern qui id habemus,
Bonn. Joseph Klein,
A. GelJius und Nonius Marcellus. 705
67.
A. Gellius und Nonius Marcellus.
An Herrn StaAtsrath Mercklin in Dorpat.
Seit wir vor nunmehr zwei Decennien unsere litterarische Laufbahn
von denselben Ausgangspunkten aus begannen, hat es uns an manig-
facher Berührung und Begegnung auf wissenschaftlichem Felde nicht ge-
fehlt. Und wenn ich mich seitdem wesentlich in dem engem Kreise vuu
Studien, den jene Anfänge andeuteten, bewegt habe, Sie vielfach Über
denselben hinaus auch auf anderen Gebieten der Forschung thätig ge-
wesen sind, so sind doch auch Sie immer wieder, treu dem alten Sprüch-
wort qu'on revienl toujours A ses premiers amours, zu jenem ersten Ar-
beitsfelde zurückgekehrt. So hatte sich zwischen uns ein unsichtbares
Band gegenseitigen Interesses gebildet, und es ist mir vergönnt gewesen
Ihnen bei mehr als ^iner Gelegenheit den Beweis davon zu geben, dasz
ich an Ihren fruchtbaren Bestrebungen aufrichtigen Anteil nehme, wie
Sie mich, seit der eingehenden Recension meiner Erstlingsschrift, zu
manigfachem Danke verpflichtet haben. In Italien waren wir uns 1846
sehr gegen unseru Willen in einer Weise aus dem Wege gegangen , die
fast, einem neckischen Schicksalsspiele ahnlich sah, und erst 1860 erfüllte
sich in den schönen Tagen der Braunschweiger Philologenversammlung
und den schöneren des Berliner Universitätsjubiläums mir der langgehegte
Wunsch Sie auch persönlich kennen zu lernen. Dasz auf diese erste
persönliche freundliche Begegnung in Folge Ihrer Anzeige der Dissertation
von J. Kretzschmer Me A. Gellii fontibus part. P eine Misstimmung zwi-
schen uns eingetreten ist, ist mir schmerzlich. Aber ich durfte es weder
Ihnen noch dem wissenschaftlichen Publicum verhelen, dasz Sie darin
nach meiner genauen Kenntnis der Person des Verfassers und der Um-
stände, unter denen er seine Abhandlung geschrieben hatte, demselben,
wenn auch Ihrerseits optima lide, ein entschiedenes Unrecht zugefügt
haben. Sich gegen Ihre Beschuldigung zu rechtfertigen musz ich ihm
selbst überlassen, und ich zweifle nicht, dasz er Sie überzeugen und
zu offenem Anerkenntnis seines guten Rechtes veranlassen wird *) ; mein
Zeugnis für diesen treuen und tüchtigen Zögling unserer Universität
glaubte ich nicht zurückhalten zu dürfen. Aber eben weil ich weisz,
dasz Ihrem Verfahren nur eine auf den vorliegenden Fall nach meiner
Ueberzcugung nicht passende Anwendung von an sich sittlichen und edlen
Principien zu Grunde liegt , möchte ich nicht dasz diese einzeln stehende
Meinungsverschiedenheit zwischen uns eine dauernde Entfremdung her-
beiführte. Von diesem Wunsche geleitet biete ich Ihnen die folgenden
Blätter als ein Zeichen dauernder und durch jenen Schatten nur vorüber-
*) [Diese Ansicht glaube ich aach festhalten zu müssen, nachdem
ich die Entgegnung von Kretsschmer in diesen Jahrbüchern oben S. 361 ff.
gelesen habe , die für den unbefangenen sicher den Stempel über sengen-
der Wahrhaftigkeit an sieb trügt.]
706 A. Gelllas und Nonius Maroellus.
gehend getrübter Gemeinschaft dar: sind sie doch wesentlich mit auf dem
Boden Ihrer schönen und eindringenden Gellianischen Forschungen erwach-
sen, die der Gemeinsamkeit unserer Studien und unseres Strehens einen
iieuen Ausdruck veVliehen haben. Möge Ihnen die öoöig oUyti auch eine
q>lkri sein!
Die Untersuchung über Quellen und Methode des Nonius ist in einem
weiteren und umfassenden Zusammenhange noch zu fähren. Mir selbst
fehlt es dazu gegenwärtig weniger an Lust als an der notwendigen Musze.
Aber einen nicht unwichtigen Teil dieser interessanten Frage, die Be-
trachtung des Verhältnisses des Nonius zu Gellius attischen Nächten, habe
ich wenigstens so weit untersucht, dasz ich die Mitteilung der gewonne-
nen Resultate in mehr als äiner Hinsicht für erheblich genug erachte^ um
damit in der anspruchslosen Fonn derVeröfTentlichimg in einer Zeitschrift
besonders hervorzutreten. Es wird dadurch, wie ich hoffe, sowol mancher
Fingerzeig auch für die Fortsetzung der Untersuchung in gröszerem Masz-
stabe gegeben als manches Schwanken in den Ansichten über den Umfang
und die Art, wie Gellius von Nonius ausgebeutet worden sei, beseitigt
werden. Freilich bleiben auch jetzt noch manche Zweifel ungelöst; aber für
anderes ergibt die einfache und vorurteilsfreie Betrachtung feste und mit
mathematischer Sicherheit zu erweisende Ergebnisse, die wie für die Kri-
tik beider Schriftsteller, so für die Einsicht in die Art der Thätigkeit der
späteren romischen Grammatiker überhaupt nicht unfruchtbar erscheinen
werden. Besprochen ist zwar diese Frage nach den sorgfältigen Nach-
weisungen von Mercier in den Anmerkungen zu Nonius und nach der
Zusammenstellung von Gerlach in der Vorrede zu seiner und Roths Aus-
gabe des Nonius S. XIII — XV kürzlich wieder sowol von Rretzschmer *de
A. Gellii fontibus part. P (Leipzig 1860) S. 29 — 36 als auch von Lucian
Müller *de re metrica poet. Lat.' (Leipzig 1861) S. 25 — 28;.vgL auch
Mercklin in der Rec. der Kretzschmerschen Schrift in diesen Jahrb. 1861
S. 717 und in dem Dorpater Programm von 1861 * A Gellii noctium Atli-
carum capita quaedam ad fontes revocata' S. 7. 13. 15; aber dieser hat
seinen Zwecken an den genannten Stellen gemäsz sich nur auf einige,
wenn auch scharfsinnige und fruchtbare Bemerkungen über einzelnes ein-
gelassen; jene beiden aber,, deren Absicht darüber hinaus gieng, sind zu
einem einigermaszen sichern Absciilusz nicht gelaugt.
Rretzschmer hat mit Geschick uud Scharfsinn seine Untersuchung
an einzehie Stellen geknüpft; aber weil er diese nur vereinzelt betrach-
tete, ohne in die Gesamtaualyse der Arbeit des Nonius einzugehen, so
entbehren seine Resultate zum Teil der genügenden Sicjl^erheit und eines
Gesamtergebnisses; Müller dagegen ist zwar von der Betrachtung des
Nonius und seiner Arbeit im groszen und ganzen ausgegangen , aber er
hat sie nicht eingehend und selbständig genug ins einzelne hinein durch-
forscht und aus unvollständigen und unsicheren Prämissen zu rasch Re-
sultate gezogen. Während die Wahrheit jenes Urteils durch einfache
Vergleichung der einzelnen Ergebnisse Kretzschmers und des Grades von
Sicherheit, den er ihnen beizulegen vermag, mit den unten darsuleg«
A. Ge]]ius und Nonius MarceUus. 707
den Resultaten erprobt werden kann , fordert MflJlers Verfahren ein et-
was nAheres Eingehen.
Muller geht von der Belrachlung'der Nachlässigkeit und der Dumm-
heit des Nonius aus. An derselben zweifelt niemand , keiner hat sie mit
schärferen Worten gegeiszelt als derjenige dem vor allen das Recht zu
solcher Züchtigung zustand, Benlley in der Anmerkung zu Hör. serm. I
2, 129: 'sed quoties fatuus ille* turpissime se dat, et atictorum loca prave
et sinislre inlerpretalur?^ Wer davon Beispiele zu haben wünscht, der
sehe , wenn auch nicht alle gleich unzweifelhaft erscheinen ^auszer ]m
Möller selbst S. 38 f. nur bei H. A. Koch nach exerc. crit. (Bonn 1851) S. 17
oder bei Bächeier rh. Mus.XIII 596 f. XIV 444 ff. XV 434 ff.^ oder bei Vahlen
in Varr. sat. com. S. 21 f. 173 (dazu kommt noch die NachlSssigkeit in der
hlufig ungenauen Entsprechung von Lemma und Beispielen, die Röper
genau erwiesen hat Philol. XV 289 f.)* Dasz man aber auch hierbei nicht
das- Kind mit dem Bade ausschütten dürfe, zeigt Vahlen namentlich in
Bezug auf Titelcitate vorsichtig und methodisch ebd. S. 199 ff. Aber nur
auf sorgfältige Beobachtung hin wird man solche Grenzen des Stupor
und der levitas des Nonius ziehen dürfen , nicht auf eine willkürliche Be-
hauptung wj<e die, mit der Müller seine Auseinandersetzung eröffnet, dasz
Nonius in der Nachlässigkeit nicht so weit gegangen sein könne, den Ar-
tikel cor 195, 19 M. cor generis est neutri\ ui äubitttn tion est» mas-
culini Ennius Üb. XIII ^Hannibal audaci dum {cum al.) pectore de me
hortatur \ ne bellum faciam, quem credidit esse meum cor ?' (ann. 373
f. Vhl.) dem Gelliua VI 2 zu entlehnen, da gerade dieser in seiner ganzen
Darstellung wie im Lemma diese Auffassung als einen groben Irtum des
GäseUius rüge. Aber mit Recht sagt Bücheier a. 0. XIV 444 * die Irtümer
und Duounheiten des Nonius sind fast unergründlich' ') : gerade hier hat,
wie sich später ergeben wird , Nonius höchst wahrscheinh'ch den Gellius
benutzt — und warum sollte er nicht?« ist es denn etwas anderes, wenn
er u. duodericesimo S. 100, 11, welcher Artikel, wie sich gleichfalls
zeigen wird, aus Gellius V 4 stammt, schreibt: duodevicesimo ^ ita ut
duodecimo. Varro kumanarum rerum Hb. XVI: *mortuus est anno
duodericesimo^ rex fuit annos XXI.* Calo in quarto originum: ^deinde
duodericesimo anno* usw., während wir noch jetzt, trotzdem dasz das
Kapitel lückenhaft ist, aus der erhaltenen Partie und dem Lemma ersehen
können, dasz Gellius an diesen Stellen einem grammaticus quispiam de
nobilioribus gegenüber duo et 9icesimo schrieb und rechtfertigte?
Müller aber schlieszt aus jenem ^nen Beispiel sogleich * non tam multa
quam vulgo creditur ex ipso Gellio hausisse Nonium, sed ex isdem potius
atque illum fontibus ob similitudinem studiorum.' Ein so gewonnenes
Ergebnis kann zufällig richtig sein — aber quoique, nicht parceque. Wie
1) Beide bemerkten schon in gleicher Weise das auch von Müller
angeführte Atttanifche devoro (n. devorare 8. 08, 11). 2) Eidu der
ergötslichsten Beispiele, wenn auch kein neues. 8. 186, 29: viriatum
dictum est magnarum virium. LucUius Üb. XXf^I (Fr. 26 Corpet, 24 Ger-
Iseh) ^eonira flagitutm nesdre (nostrae re Lachmann au Lncr. S. 329) bette
Vinci a barbaro \ viriaio ffanmbale' statt yiriato, HmmSbäle.
708 A. Geilius und Nomus Marce])us.
grosz man 'vulgo' das Mass der Benutzung des Geilius durch Nonios
annimmt, weisz ich nicht, aber im ganzen ist es, wie ich nach dem Ab-
schiusz meiner Untersuchung mich durch den Vergleich äberzeugt habe,
schon richtig von Mercier nachgewiesen. Müller polemisiert darauf gegen
diesen, der (zu Nonius u. ilUcere 6, 16) behauptet hatte, dasz Geilius den
Nonius ausschreibe, aber ihn nicht zu nennen wage *quia is recentior'.
Wenn Müller daher von ^quattuor exempla Nonii quibus ipsa continenlur
Gellii verba' spricht, so scheint er damit diejenigen bezeidmen zu wollen,
in welchen Nonius des Geilius eigne Worte und seinen Sprachgebrauch als
Belege anführt.') Aber schon das Betspiel (u. paelicis 6, 20), von dem
Mercier ausgieng, so wie die femer hier von ihm angeführten zeigen, dasz
er in etwas weiterem Umfange von stillschweigender Benutzung unter
wörtlicher Anführung spricht (für die Benutzung im allgemeinen nennt
er den Artikel fures und die folgenden mit dem Zusatz *et passim in tolo
opere ', für wörtliche Anführungen auszer zweien der in Anm. 3 ange-
führten vier von Gerlach zusammengestellten Beispiele noch die Artikel
apludas^ intra^ halucinari 69 ^ dL 530, 12. 121,22, von denen nur
der letzte, wie schon Mercier selbst z. d. St. scharfsinnig erkannte, zu
jener Kategorie gehört; auch hier sagt er übrigens *aetas ne nominatim
laudaretur vetabat' und führt (abgesehen von halophaniam 120, 8, wor-
über unten) auszer den Artikeln inauditum , inttmperiae , singnlum an
^apludas* und allgemein erweiternd *alibi'). Doch sei dem wie ihm sei,
begleiten wir Müller weiter bei der Prüfung der Ansicht Merciers. Er
faszt zu dem Ende die Art der Excerpte des Nonius überhaupt etwas
näher ins Auge. Bekannt sei es zunüchst, dasz Nonius vieles aus den
voraugusteischen Schriftstellern enthalte. Dies näher auszuführen war
für Müller nicht nutwendig: wir werden später darauf zurückkommen.
Aus dem Augusteischen Zeitalter aber, sagt er, finden sich neben zahl-
reicher Benutzung des Vergilius > keine anderen Erwähnungen als. eine
sechsmalige des Horatius, eine fünfmalige des Livius, eine dreimalige
des Fenesleila, doppelte des Celsus und* Macer, je ^ine des Properlius,
Gracchus, Hyginus, Atejus, Labeo, während er aus der Zeit vom Ende
des Augustus bis auf Hadrian niemanden citiere als Einmal Masurius Sa-
binus aus Geilius — aber zu bemerken ist , dasz die Erwähnungen des
Atejus (u. siticines 64, 26) und des Antistius Labeo (u. xororis 52, I) un-
zweifelhaft nicht minder aus Geliius stammen, wie überhaupt eine sokiie
Aufzählung erst dann zu einem wirklichen Besultat wird führen können,
wenn so weit als möglich nachgewiesen sein wird , was Nonius davon
eigner Leetüre , was anderen Quellen verdankt ; das war freilich weder
Müllers Aufgabe, noch ist es hier die meinige; aber unbemerkt will
ich nicht lassen, dasz er auch hier die fünf Anführungen des Livius oflen-
3) Gellias I 17, 2 (angeführt bei Nonios u. iniemperia 403, 5). VI 5, 1
(u. inaudiiwn 12», 0). XIV 1, 24 (o. nicturus 188, 5). XVIII l.'^, 6 fo.
singtäum 171, 17). Dasn kommt, wie oben angeführt, VIII 3 fra^sm, (u.
hatucinari 121, 22). Ob auch u. vUuperare 39, 14, o. penus 219, 28, a.
nervi 215, 13 (u. nuniüu 215, 10) von Geilius eignem Sprachgebrauch
die Rede sei, wird unten erörtert werden.
A. Gellius und Nonias MarceUus. 709
bar dem Index entnommen hat: es wAre ihm sonst sicherlich nicht ent-
gangen , dasz von diesen Anführungen nur zwei mit Sicherheit auf den
Geschichtschreiber Livius zu beziehen sind. Mit Uebergehung der ge-
wöhnlichen Schreibfehler der Handscbriften lauten sie: u. cansoriium
196)11: Tiius LMus: quaenam isiit societas {suavitascodA.)^ guaenam
eonsortio est? (Livius VI 40, 18) und u. caliis 197, 19: LMus libro XII
{XXII Lipsius, Mercier): nisi (nos hie Livius) pecorvm modo per an-
ffusios {aestiros codd. Liv.) salius ei devias ealles (XXII 14, 8). idem
Sic frequenier.*) lieber das dritte Gitat u. gelu 207, 29 musz sich
Milller schon Belehrung bei Otto Ribbeck holen, der unterstützt vom
Urbinas 308 des Nonius mit Sicherheit erwiesen hat, dasz dasselbe dem
Aiasf masHgophorus des ^Titus Livius' angehöre, im Monatsbericht der
Berl. Akad. der Wiss. 1854 S. 46 f. und com. Lat. rell. S. XVIII. Sehen
wir uns nun einmal die übrigen beiden Stellen näher an. Sie lauten :
tt. pullum 368, 25: T. Litius: tesiis pulla^ purpurea^ ampla,
u. halteus 194, 15: Litius Ubro Villi: anraiae vaginae^ aurata
baliea üUs erani.
Das erstere findet sich zwar bei Weiszenbom jetzt unter die Bruch-
stücke des Historikers aufgenommen (Fr. 70 S. XVI), und weder Hermann
noch Düntzer noch Egger haben es uoter die Bruchstücke der Odyssee
des Livius Andronicus gestellt; dennoch aber gehört es sicher dahin:
.«..'. eesüs - pülla pürpurea ämpla ,
wozu am nächsten, wenn auch nicht bis ins specieliste zutreffend zu
stellen sein wird t 225 xXatvav noqqfvqkpf avktiv (%s diiog *Odv00€vg^
dmk^v (vgl. ebd. 241 f. ölnXaxa doxa xaAi^v, noqqfVQirjfv^ wobei pulcra
statt pulia zu vermuten sein würde, a 292 i^iyav TUQixmXkia ninXop
TSOtnlXov, ^ 84 no^tpvQSOv fUyn fpa(fog).
Von dem andern Fragment sagt Gerlach im Index: *hodie non ex-
stat', wonach er es als einen in unseren Hss. untergegangenen Bestand-
teil des neunten Buchs des Livianischen Geschichtswerkes anzusehen
scheint. Und unterbringen liesze es sich, wenn nur dort sonst irgend
ein Zeichen für eine SQJche Lücke wäre, in dem vierzigsten Kapitel des
bezeichneten Buchs, in der Schilderung der beiden Samniterheere, des
goldenen und des silbernen, so dasz nur auch der Ausfall der entspre-
chenden Partie für die ar^en/afi anzunehmen wäre: duo exercitus eraniy
scuta aiierius auro^ alierius argenio caelateruni . . auraiae utginae^
4} Bei dieaem Citat mache ich beilttaflg darauf aufmerkasm, daas
bei Beispielen ans Livius gans ähnlich PriscianaB sich ausdrückt XVllI
§ 172 S. 1170 P. Lioiu» frequenter etiam gine comunctione septemderem et
decemseptetHf § 231 S. 1188 Livius frequenter in müites pro in singulos mi-
Ktes, Während für eine andere Partie des Priscianus sich unmittelbare
Benatsang dea Nonias nachweisen liess (Philo!. XI 593 ff.), acheint
dies anf eibe gemeinaame Qnelle für die Livianischen Citate hinsadea-
ten t vgl. Servins za Verg. georg, III e. A. nam et Livius frequenter m-
novat prindpia^ s. auch Prise. XVIII § 292 8. 1208 unde et euaertio tarn
a Servitute in libertatem quam a libertate in serviiutem traM significat^ quod
apud Livium in muttis legimus locis. Charisius S. 59 P. 77, 17 K. el IMus
in signi/lcatione scuti neutraliter saepüts {cUpeum sc.}.
710^ A. Gellitts und NodIqs Marcelltts.
aurata baUea illU erani^ [argeniaiae taginaej argenUiia baiiea A»t],
Hintcae auraiis miUiibus eersicoiores ^ argeniaüs Unieae candidae.
Aber von einer solchen Lflcke ist nirgend eine Spur zu entdecken , nnd
der epischen Färbung der Worte entspricht ihr Satumisches Masz, das
bei einer kleinen Umstellung durchaus untadelhaft ist:
auräiai eaginae^ — hdUea aüräia
aUs eräni.
Die Art des Citats, des einzigen in welchem Nonius dn bestimmte« Buch
eitleren würde, kann keinen Anstosz erregen : führt doch auch Priscianns
unter einer Reihe von Bruchstücken der Livianischen Odyssee nur zwei
mit Buchbezeichuung an und bei Einern derselben (V S 16 S.647 LMtu in
VI) fehlt, wie hier, der Name der Odyssee; aber den bestimmten Home-
rischen Vers, den Livius übersetzte, bin ich allerdings nicht im Stande
nachzuweisen. Zwar %(fv0$og ipf xslafimv heiszt es in der Beschreibung
des Schwertes des Herakles X 610, aber von der Scheide ist keine Rede,
und der Plural passt hier ebensowenig als bei der Beschreibung des
Schwertes, das der Phdake Euryalos dem Odysseus als Sühngesclienk
verspricht ^ 403 und bei dem zwar von der Scheide, aber von einer
elfenbeinernen, und vom reXctfitiv gar nicht die Rede ist. Anderwirta
wo Waffen in der Mehrzahl von Homer erwähnt werden, sind keine
Schwerter dabei , und die Stellen wo Schwerter genannt werden , wie
z. B. die ovo fpioyavci n 296, vertragen nach dem Zusammenhange keine
ausmalende Schilderung. Aber an andern Orten war eine solche wol anzu-
bringen, wenn auch kaum an einer Stelle des neunten Buchs'), z. B. bei
etwa erweiterter Aufzählung mehrfach vorkommender Gastgeschenke
oder Preise, und wenigstens ähnliche Schilderungen von Schwertern , an
die sich Livius dabei anlehnen konnte, bot die Illas: HSOSf. äg i^
^pmvi^ttg dwtB ilfpog a(fyvQ6fiXov ^ \ avv nolim %b (ptf^av lud ivtu^rf
xeXafiwt. ^ 29 ff. ifupl d' a^' äiioiaw ßalno ^itpog' h di o£ ifilM |
rgvöewi nafAwaivov^ avag negl xovleov i^sv | afffVQiOv^ XQvdouftv
«opr^^ctftfiv «(ftiQog. So läszt allerdings ein strenger Beweis sich hier
nicht führen, aber um meine Ansicht als wahrscheinlich festzuhalten,
wobei ich die Zahl VlIH preisgebe, brauche ich nur noch an die wolbe-
grflndeten Worte Mommsens über die starken Abweichungen der Liviani-
schen Uebersetzungen von ihren Originalen zu erinnern (R. G. 1*888),
nebst der damit verknüpften *bald platten, bald schwülstigen Behandluttg*.
Und somit blieben denn für den Historiker Livius, wie bemerkt, nur zwei
von den fünf angeblichen Gitaten bei Nonius übrig, und diese noch dazu
in unmittelbarste Nähe aneinander gerückt, sicher aus derselben Quelle.
Schränken sich somit die Gitate des Nonius aus der Livianischen
Zeit etwas mehr ein als Müller annimmt, so macht er dann richtig gegen
Mercier darauf aufmerksam, dasz auszer den namenlosen Gitaten aus Gel-
5) Die Beschreibung des Kampfs mit den Kikonen V. 47 ff. bot
dazu doch kaum einen Anknüpfangipunkt, eher noch die Gaben MaroBf
mit den sieben Talenten «des schöngebildeten Goldes' Y. 202 — aber
Waffen passen nicht wol eu dem Geschenke des Apollonpriesters , smn
%(fijt^(f und den gefüllten Weinkrfigen.
A. Gellius und Noaius Marcellus. 711
Kns Apulejas sich ^iumal, Serenus achtmal citiert finde, und dasz, ab-
gesehen von einem Selbstcitat des Nonius, anch der Einmal (u. canaiis
198, 5) citierte Gadullius Gallicauus mit dem von Fronto erwähnten Rhe-
tor Gallicanus identisch und dieser Periode angehöng sein werde. Wenn
er aber meint, der Name des Gellius sei ^incertas ob causas' unterdrückt,
so scheint mir die Ursache vielmehr darin zu liegen, dasz Nonius, wie er
nirgend die eigentlichen Quellen, aus denen er seine Zusammenstellungen
zusammenschweiszte, nennt, so auch die Leser selbst nicht an d^n Orten
unter ausdrücklicher Namensnennung auf Gellius hinführen wollte, wo
er ihn wegen seines eignen Sprachgebrauches citierte. Die Verhältnis-
raäszig geringen Anführungen der Frontonianer bei Nonius und anderen
Grammatikern aber erklärt Müller daraus ^ quod commentarii , unde sua
excerpsemnt isti, eo ipso sunt nati tempore, quo auctores illi provenie-
bant','was in dieser Ausschlieszlichkeit nicht anzunehmen ist, da wenig-
stens manchen Grammatikern daneben zum Teil noch die Arbeiten älterer
Gelehrten vorlagen , bei denen sie freilich auch kein Gitat jener Später^
lebenden finden konnten ; dann aber macht er auch auf die Armut jener
Zeit an erwähnenswerthen Autoritäten neben Fronto, Gellius, Apulejus,
Serenus aufmerksam.
Wenn aber Nonius nicht selten Schriftsteller inceriae oder minoris
auctoritaiis oder ähnlich nenne, so beziehe sich das nicht auf ihre Zeit.
Das ist, wie sich ergeben wird, richtig. Müller citiert als einzigen Beweis
dafür das (u. altus 193, 23) auf ein Annalenfragment des Accius mit der
Bezeichnung et aiius auctoriiaHs obscurae folgende, nach Prise. V S 33
S. 664 dem ersten Buche derselben Annalen angehörende Bruchstück.
Aber hieraus läszt sich gerade nichts schlieszen, da man nach meiner
Meinung nichts daraus ersieht als dasz Nonius nicht wüste, wem das
Bruchstück angehörte: mit dem aiins aucioritatis obscurae aber hatte
er möglichenfalls nicht ehimal den Verfasser des Bruchstücks selbst im
Sinne, sondern in semer tumnltuarischeu Weise denjenigen bei dem er es
geftinden hatte «^ wenigstens lassen in dieser Beziehung manche der An-
führungen von Bruclistucken, die aus anderen entlehnt sind, Zweifel zu.
Als seine eigne Ansicht über die Benutzung des Gellius durch No-
nius gibt MflUer dann schlieszlich an, er habe sich von ihm oder den
^magistri', denen er folgte , willkürlich vermehrter oder verkürzter Aus-
züge bedient. Das wircf dann wieder kurzweg so begründet: *maxime hoc
apparet eis quae ex Claudii llbro I petita habet Gellius volumine XVII (3)
quaeque Caelio adscripta leguntur apud Nonium (p. 87. 113. 129. 40&}.
haec enim cum ex ipso Claudii libro utililatis causa se excerpsisse testetur
ille, non facile aliunde quam ex ipsius libro in adversaria huius descen-
disse existimabimus. itaque fit probabile non maiore cura ab hoc habi-
tum Gellium quam plerosque aevi illius compOatores , quomm ut libros
ita memoriam intercidisse non est quod miremur aut indignemur.' Indem
ich hiervon zunächst einfacli Act nehme , da ich auf Müllers Ansicht wie
auf jene Claudianisch-Cälianischen Gitate später im Zusammenhange zu-
rückkommen werde, beginne ich die Darlegung meiner eignen Ansicht
mit einer Beobachtung^ die ich trotz ihrer Einfachheit noch nirgend
712 A. Gdliiis und Nonius Marcellus.
ausgesprochen glaubte, bis ich alle Aufzeichnungen durchmusternd fand,
dasz schon vor bald zwanzig Jahren der verewigte treffliche Schneidewin
in seiner Anzeige der Gerlach-Rothschen Ausgabe des Nonius eben darauf
hingewiesen hatte. So gebe ich sie denn zunäclist, gern seiner geden-
kend und andere an ihn erinnernd , mit seinen eignen Worten (Gott. gel.
Anz. 1843 Nr. 70 S. 697 f.): *Ref. zweifeit nicht, dasz fortgesetzte Stu-
dien der lateinischen Grammatiker noch zu bestimmteren AufschlAssen
Aber die Quellen des Nonius führen werden. Er vermiszt unter anderem
hei Hrn. Gerlach die Berücksichtigung einer Beobachtung, die ihm schwer-
lich entgangen sein wird. Nicht selten stöszt man nemlich auf ganze
Schichten von Citateo aus ^inem und demselben Schriftsteiler, wie z. B.
Varro S. 67, Sisenna S. 157 ff., Cicero S. 130 u. a., in fast ununterbro-
chener Folge. Hat diese Beobachtung auch nicht so fruchtbringende Fol-
gen, wie die schöne Müllersche Entdeckung der Gatoniana und Plautrna
im Festus, so führt sie doch darauf, dasz wir unter Nonius Führern
auch an Specialglossarien oder Scholien zu einzelnen Autoren denken
müssen , denen er mitunter genau folgte. Dies ist um so natürlicher an-
zunehmen , weü er selbst eine so grosze Unwissenheit verräth , dasx man
nicht glauben kann, er habe die vollständigen Werke vor sich gehabt und
sie im Zusammenhange gelesen, worauf auch naive Aeuszerungen füh-
ren wie S. 70, 4: adulierionem pro aäultero Labenus Quoprino. quem
si quis legere voluerit^ ibi inveniei ei ßdem nostram sua diligentia
adiutabit.'
Die Naivetftt dieser letztem Aeuszerung wird uns später noch in
ihrem ganzen Glänze entgegentreten; Schneidewins Beobachtung durch
die von mir früher dazu aufgezeichneten Beispiele zu ergänzen darf ich
unterlassen, da sie sich jedem leicht ergeben; aber hinzusetzen will ich
1) dasz aus gewissen Schriftstellern und namentlich aus gewissen einzel-
nen Schriften diese Reihencitate in verschiedenen Abschnitten sich wie-
derholen; 2) dasz offenbar auszer der Benutzung der von Schneidewin
bezeichneten Hülfsmittel wenigstens einige dieser Quellen von Nonius
selbst gelesen und excerpiert worden sind ; 3) dasz Nonius diese Reihen-
citate nicht einmal gleichmäszig ineinander verarbeitete, sondern sich
vielfach mit roher Zusammenstellung begnügte, da nicht selten derselbe
Artikel aus verschiedenen Quellen ausgezogen sich wiederholt. Darauf
näher im allgemeinen einzugehen musz Ich mir versagen; dasz aber jene
beiden Punkte für Gellius gelten , läszt sich sehr einfach erweisen und
wird damit auch für die anderen Hauptquellen der gelehrten Zusanunen-
stellung des Nonius wahrscheinlich.
Gehen wir zu dem Ende die Arbeit des Nonius nach der Reihe
durch. Im ersten Kapitel de proprieiate sermonum tritt uns von dem
Artikel fures S. 50, 13 an gleich eine stattliche Reihe entgegen, die als
unmittelbar aus GeUius, und zwar nach der Reihefolge der Bücher des-
selben , ausgezogen erscheint :
Nonius S. M), 12 fures : Gellius I 18, 4 f.
„ 50, 20 ventorum proprietaies : Gellius II 22
„ 50, 24 Eurum . - - - S 7
A. Gellitts und Nonias Marcellas. 713
Nootufl S. 50, 26 Austrum \ % 14
,, 50, 30 Circium | : Gellius II 32 S ^0
,9 50, 31 Boream ) g 9
„51, 4 peni : Gellius IV I $ 2. 17
„ 51, 10 laevum*) : Gellius V 12, 13
darauf folgl der Artikel rudentes^ dann
„ 51, 20 infesii : Gellius IX 12, 6
„ 51, 23 maiurare : Gellius X 11
„ 51, 30 Uctoris : Gellius Xü 3
„ 52, 2 sororis : Gellius XIII 10, 3
nach dem eingeschobenen Artikel lues
„ 52, 11 humanitatem : Gellius Xni 17
nach dem wiederum nicht Gellianischen ador
„ 52, 27 faciem : Gellius XIII 30
„ 53, 5 TesUbuhi : Gellius XVI 5
„ 53, 18 bidentes : Gellius XVI 6
nach dem eingeschobenen iugeri proprieMem weiter
„ 53, 33 faenus : Gellius XVI 12
„ 54, 9 recepiicium : Gellius XVII 6
„ 54, 26 siticines : Gellius XX 2
„ 54, 32 iumentum : Gellius XX 1, 28
„ 55, 3 arcera : Gellius XX I, 29.
Nonius hat dabei das vorliegende Original stark umgeschmolzen, auch
einzelne Zusätze aus eigner LeclAre oder aus anderen ähnlichen Quellen
gegeben — aber dasz diese ganze , nur vereinzelt unterbrochene Reihe
von zwanzig Artikeln nach der Rcihefol^e der Bücher und, mit Ausnahme
der letzten Artikel aus dem ersten und zweiten Kapitel des zwanzigsten
Buchs des Gellius, auch der Kapitel auf ein hei zusammenhängender Lee-
türe veranstaltetes Excerpieren hinweist, liegt offen zutage. Was die
einzelnen unterbrechenden Artikel betrilTl, so finden sich die übrigen da
elngeschoI)en , wo mehrere Artikel aus demselben Gellianischen Buche
excerpiert sind, also wol absichtlich, um die Quelle zu verstecken, und
es legt das die Vermutung um so näher, dasz das zwischen Excerpte
aus dem fünften und dem neunten Buch mitteninne gestellte Lemma ru-
denies vielmehr ein Rest aus dem achten Buche ist, das Nonius, wie an-
dere Stellen ergeben, noch vor sich hatte. Damit verträgt sich sehr wol
die Bezeichnung sapieniissimi unter rudentes^ für welches ich vorläufig
nur auf das in tractatibus nobilium philosophorum unter teniorum
proprietaies verweise (vgl. unten); der Artikel kann sehr wol aus dem
vierzehnten Kapitel des achten Buchs stammen, in welchem nach dem
Lemma unter anderem a P. Nigidio (auf den das sapieniissimi ebenso wol
passt) origines vocabulorum exploraiae sich befanden. Dafür spricht
0) S. die ifcharfaiiinige Nach Weisung von Mercier zu der Stelle, die
nun, wenn es dessen noch bedürfte, durch die sogleich darzulegende
Beobachtung völlig gesichert erscheint; daneben ist eine andere Quelle
benntat, die den EnniuBvers (und die Definition?) hergab.
Jahrbacher Ar eUit. PhUol. 1862 Hfl. 10, 47
7t4 A. Gellius und Nonius Marcellus.
aber um so mehr, dasz Nonius auch für die beiden nächsten Excerptc aus
den beiden unmittelbar folgenden Büchern u. infesii und u. maturare
sich gleichfalls gerade Slellcu ausgesucht hat, in denen Gellius Nigidiana
behandelte. Möglich freilich ist es auch, dasz der Artikel derselben
Quelle entstammt, welcher der Zusatz u. laevum und wol auch die ande-
ren hier eingeschobenen Lemmata verdankt werden.
Sehen wir noch etwas näher in die Werkstatt des Nonius, so tritt
uns seine Nachlässigkeit gleich bei dem Artikel fures entgegen , wo er
die von Gellius in indirecler Rede angeführten Worte des Varro demselben
in dieser Form als unmittelbares Citat beilegt; der von Nonius beigefügte
Homerische Vers knüpft, wie Mercklin in diesen Jahrb. 1861 S. 717 be-
merkt hat, an das Gellianische Kkintrjg an, wie dergleichen Ilomerisclio
additamenta sich mehrfach bei ihm finden und gleich wieder u. Ausirum
und Boream^ an letzterer Stelle durch das Gellianische eumque propterea
quidam dicunt ab Homero ald-QtjyEvkriv appellätum (11 22, 9) unmit-
telbar hervorgerufen."') Wie wenig er aber auf genaue Wiedergabe be-
dacht war, zeigt z. B. die Umschreibung der N ig idiani sehen Worte bei
Gellius IX 12, 6 u. infesli^ obwol er hier ausdrücklich Nigidius citierl;
ganz umgeschmolzen erscheinen ferner die entsprechenden Gellianischon
Stellen u. maturare^ humanilatem^ faciem^ eestibula^ b.denies. Nach
seiner Weise und doch sicher wieder nur aus dem Grunde seine (Juelle
zu verstecken wirft er u. faciem i\ic Reihefolge der Beispiele um ; bei
Gellius folgen sie in der Reihe: Pacuvius Sallustius Plaulus, bei Nonius:
Plaulus Pacuvius Salluslius; von Plaulus vier Versen werden dabei nur
zwei mitgeteilt, Salluslius und Pacuvius mit einer sich häullg findenden
Nachlässigkeit, die aber möglichenfalls wenigstens zum Teil den Ab-
schreibern zur Last fallt, je um ein Wort gekürzt; in dem faciem^ iotius
corporis formam^ ngoaconov^ id est os^ posuit nntiqnitas prudais; ut
ab aspectn species et a pngendo pgura^ ita a faclura corporis facies^
verglichen mit den Worten des Gellius . . quidam faciem esse hominis
pulanl OS tantum et octtlos et genas ^ quod Graeci TtgoacoTtov dicunt^
qunndo facies sit forma omnis et modus et factura quaedam corporis
totius a facienda dicta^ ut ab aspeclu species et a pngendo figura.
zeigt sich seine sorglose Willkür; unter tcstibula findet sich auszer einer
bei Gellius nicht erwähnten Wortbedeutung zu Anfang (vgl. Krctzschnier
a. 0. S. 33 f.) am Ende eine Ciceronische Stelle aus dem orator (§ 50)
hinzugesetzt, welche Schrift von Nonius nebst den Büchern de orator e
vielfach excerpiert worden ist; ein ahnlicher Znsatz aus der letztem
Schrift (II S 226) findet sich in unserer Reihe unter recepticium gleich-
falls am Ende des Artikels (vgl. z. B. dann gleich in der Nähe u. infans
55, 33 zu Anfang und zu Ende, ferner die Rcihenexccrpte von cinnus 59,
30 bis sanniones 61, 4, aufweiche acht Artikel, beiläufig bemerkt, eine
7) Eine von den beiden an letzterem Orte angeführten IIoineriAcben
Stellen bietet bald darauf (II 30, 8) auch Gellins. Möglich dns% Noniu.s
sie von Probns entnahm; vgl. Kretzschmer a. O. S. 88. Mercklin im
angef. Programm S. 13.
A. Gellius und Nonius Harcellus. 715
ähnliche Gilatenschicht von sechs Artikeln aus dem in derselben Art be-
sonders bevorzugten ersten Buche von Varro de re rustica folgt) ; unter
hidentes wird ein Zusatz aus Laberius gegeben, den auch Macrobius {Sat,
VI 9) bei Gellius nicht las; Nigidius Figulus, der bei Gellius fQr bidentes
citierl wird, wird von Nonius für hidental angeführt, ob nach der andern
Quelle, die durch die Anführung des Laberius angezeigt ist, bleibt dahin-
gestellt, da sich das hier gesagte auch aus Gellius zusammenstumpcrn
liesz (vgl. Krelzschmer a. 0. S. 34). Wie sehr Nonius häufig den Schein
unmittelbarer Benutzung der Originalquellen sucht, wo er Gellius aus-
schreibt, zeigt sich schlagend durch den Artikel sororis^ der ganz so
lautet: sororis appellaiionem veieres eleganii inierpreiatione posve-
rtinl, itaque maxitne {maximi Junius) iuris scriptores exprimendam
pvtaterunt. Antistius Labeo Horor^ inquit ^appellata esi^ quod quasi
searsum naseitur separaturque ab ea domo in qua nata est.' Wie sehr
aber die Entscheidung der Frage nach der Herkunft der einzelnen Artikel
durch die einfache Darlegung des Sachverhalts gefördert wird, während
anderseits trotzdem noch zweifelhafte^ Punkte übrig bleiben, zeigt der Ar-
tikel faenus: Mercklin (s. diese Jahrb. 1861 S. 717) wird gewis nun nicht
mehr behaupten wollen, dasz Nonius hier ausschlleszlich den Varro be-
nutzt habe; Nonius hat einen Teil der bei Gellius erhaltenen Varronischen
Definition aus dem dritten Buche der Schrift de sermone Latino in die
seinige herübergenommen und das Varronische Gitat dem entsprechend
verkürzt; dasz er wegen des hinzugesetzten nam et Graece xoKog dici-
tur ano tov xL%xnv quod est parere Varro selbst doch wenigstens dabei
benutzt haben sollte, wie Kretzschmer a. 0. S. 34 annimmt (vgl. Paulus
u. fenus S. 86 , 1 M.) , so dasz Nonius wie Verrius und Gellius aus Varro
geschöpft hätte, ist freilich möglich: die Varronische Schrift de sermone
Latino findet sich nur noch Einmal citiert unter habitare 318, 23; hat
Nonius die Bemerkung irgendwo anders her entlehnt, so* hat er sie aus
der Quelle, die ihm de^n Artikel mutuutri a faenore hoc distat 439, 15
lieferte, wo sie wiederkehrt, und dürfte man nach unserer Stelle anneh-
men, dasz diese Varro de serm. tat. wäre^, so würden bestimmt auf die-
selbe Quelle auch andere Artikel desselben Abschnittes zurückgehen, und
damit würde das sonstige Verschweigen derselben wol zusammenstimmen;
aber wie Nonius auch unter parere etiam ciros dici posse 464, 21 einen
Homerischen Vers zur Erhärtung eines entsprechenden griechischen Ge-
brauchs anführt, den er wie die früher erwähnten Homerischen Belegstel-
len sehr wol aus eigner Leclüre schöpfen konnte, so ist auch hier wie
an ähnlichen Stellen ein Zusatz aus eigner Kenntnis des Griechischen
wol denkbar; die Veranlassung zu einem solchen Zusätze lag um so näher,
da Gellius als Quelle des hier excerpierten Kapitels zu Anfang des Cloalius
Verus Bücher i^erborum a Graecis Iractorum nannte und aus denselben
mit Misbilligung eine Etymologie des Hypsicrates mitteilte (quasi (paiva-
Qat&Q ano xov (pctlvBC^ai in\ xo %QriCx6x€Q0v)^ welche von Nonius nach
dem Vorgange des Gellius gemisbilligt diesen zur Anführung einer seiner
8) Man könnte auch hier an Probos denken.
47
716 A. GeUias und Nonius Ihrcelliu.
Ansicht gemäszen griechischen Parallele bestimmen konnte — dasz diese
Anfflhrang freilich selbst eine Reminiscenz ist, wird sich, wie jetzt die
Aden liegen , weder beweisen noch bestreiten lassen.
Sei es dasz der Plan und die Methode seines Verfahrens dem Nonius
zu Anfange seiner Schrift noch nicht ganz feststand, sei es dasz er ab-
sichtlich eine andere zusammenhängende Reihe von Gitaten aus einer aa*
dem Quelle unterbrechen wollte, sei es dasz er Gefallen daran fand,
gleichsam ein paar eben daher entlehnte Accorde dem eben betrachteten
Gellianischen Potpourri vorauszuschicken : auszer ein paar vagen und un-
sicheren Anklingen, die nur entfernte AnknClpfungen an Gellius bieten
(u. intius 27,22: Gell. VII 5; mulierosi 28,24: GelUus IV 9, vgl.Mercklin
im angef. Programm S. 16; privum 35, 19: Gellius X 20, 4) erscheinen
als offenbar Gellianisch die Artikel peliceos {paelicis, vgl. Halm emend.
Valer. S. 6) 6, 20 verglichen mit Gellius IV 3, 3 (s. Kretzschmer S. 30),
wo auch die sapienies die Quelle andeuten, und fratrum 35, 33 vergli-
chen mit Gellius XllI 10, 4 ; Nigidius wird hier als Quelle genannt , aber
das acvtissime weist zurflck auf Gellius Lob non minus arguto subitlique
Ivii/L^y nemllch als des Labeo Ableitung von soror^ die wir bald darauf
von Nonius benutzt fanden; charakteristisch für den unsichem, umher-
tastenden Anfang scheint es mir, dasz diese beiden zuerst benutzten Gel-
Husstellen a7to0naaiidxia vom Schlüsse der betreffenden Kapitel sind.')
Nach jener Reihe aber findet sich in diesem Abschnitt keine weitere Be-
nutzung des Gellius — denn für proletarii 67, 18 liegt kein Anzeichen
unmittelbarer Berührung mit Gellius XVI 10 vor, der unten 155, 19 unter
demselben Artikel benutzt ist.
Noch anschaulicher wird des Nonius Verfahren im zweiten Ab-
schnitte de honesiis et noee teierum diciis per UUeras. Durch das
ganze Alphabet hindurch hat er hier fast unter jedem Buchstaben mehrere
Gellianische Stellen unmittelbar nacheinander und unter Beobachtung ihrer
Reihefolge im Original eingerückt. Ich stelle dies^ Entlehnungen aus dem
ganzen Abschnitt zunächst zusammen, indem ich die unmittelbar aufein-
ander folgenden Artikel durch eine gemeinsame Klammer bezeichne :
A iapludae ^9, 31 : XI 7, 5
\adulterio 70, 5 : XVI 7, l f.
B 6oOi[n]atores 79, 25 : XI 7, 9
C.cis{$)ium 86, 30 : VI 11, 6
Iceler atim 87, 2 : XII 15 (celatim)
icopiantur 87, 5 : XVII 2, 9
0) Bei Nonius 30, 14 vituperare diclwn est vitio dare^ tamquam eulpae
vet digplicentiae. TerenHus in Andria: *nunc quam rem vitio dent gyaeso amimo
utiendiuj* et in seguentibus: 'id isti mtuperant factum,^ lectum est auUm
et Vitium dare, hoc est uni cuique rei culpam applieare (?), sed hoe m tn-
eertae auctoritatis icriploribuM invenitur denkt Mercier an Gellias XI 13, 10
haec egOf inquit, admonui non ut C. Graccho vitio darem; so passt das Beispiel
nicht — aber allerdings findet sich vitium in einigen Hss., die nicht der
Classe der jüngst interpolierten angehören , der zweiten Hälfte des Vat.
3452 and einem Sangerman. 643, nnd so mochte anch Nonius le«en.
A. GeUius und Nonius MarceUus.
717
daranf, nach einem dazwischenliegenden Artikel, conpluries 87, 15, wie
es scheint, noch eine nachtrSgliche Benutzung voit Gell. V21, 16 f., ein
in die Augen fallender Buchschlusz ; das erste Galonische Beispiel ist nicht
aus Gellius entlehnt, woher seinem mifttfs usiiaium das frequenier des
Nonius entgegengesetzt sein mag.
B /duodevicesimo 100, 11
idiurnare
duriiudo
delicia •
E[elucificare
\exigor
edulcare
^equiiem
equUare
Fißavissas
iformidolosus
Ifmnisci
H hahicinari
I/inaudiium
Unfesium
ygnarum
}inlaiebrare
inimicitia
Lilaboriosum
llutescii
100, 17
100,21
100,24
106,20
106,23
106,25
106,28
106,32
112, 29
113, 4
113, 7
121, 20
129, 9
129, 13
129, 18
129, 22
129, 25
133,22
133,24
V4iO)
XVn 2, 16
XVn2, 20
XIX 8, 6
Xl7, 4
XV 14
XV 25, 2
xvm 5, 4 ff.
XVUI 5, 9 f.
IflO
IX 12, 1. 9
XVU 2, 5 ff. ")
Gell, lemma VIII 3 (s. Mercier z. d. St.)
VI 6,1
IX 12, 4 f.
IX 12, 20 ff.
XVII 2, 3
XIX 8, 6
IX 12, 10
XVIII 11,4
M memordi peposci pepvgl spepondi 140, 21 : VI 9
Imetus 140, 28 : IX 12, 13 f.
imendicimonium moechimonium manuatus 140, 31 : XVI 7, 2
Ntnidulantur 145, 5 : III 10, 5
Inescium 145, 8 : IX 12, 19. 21
inociescerB 145, 10 : XVIII 11, 4
148, 17 : XVIII 11,4
153, 10 : X 24
153, 14 : Xü 15, 1
155, 19 : XVI 10, 1. 10
160, 23 : XV 5
167, 16 : XV 25, 1
168, 9 : Xn 5, 1 (?)
168, 21 : IV 20, II
168, 28 : IX 12, 7 f.
168, 33 : IV 17, 4 (vgl. Mercier z. d. St.)
O opuUscere
Piproximi
\properatim
proletarii
proßigare
R recentari
S saltuatim
Mrigosus
isuspicioium
]$ubices
\scraptas scrupedas striciif>ellas 169, 6 : UI 3, 6
10) Aus Nonius ist offenbar auch die Galonische Stelle in die Lücke
bei Gellius hineiusasetsen. 11) Da hier Gellini unmittelbar yon No-
nius benutst ist, wird es um so zweifelhafter, ob dieser die an erster
Stelle citierten Lucilianischen Worte mit Mercklin im angef. Programm
S. 13 dem Probns verdankt.
718 A. Gellius und Nonius Marcdlus.
aingulvm 171, 17 : XYlü 13, 6
somniculosus 172, 28 : IX 12, 11 ?
Viverrucam 187, 22 : 111 7, 6
\vihices 187, 27 : X 3, 17
[vellicatim 187, 32 : XII 15, 2
)victuru$ 188, 5 : XIV 1, 24
virescit 188, 8 : XVUI 11,4
Ueberblicken wir diese Reibe, in der einzelne,' sonst zweifelhafle Ent-
lehnungen (z. B. das einfache Laberiuscitat u. elucificare, das bei Gel-
lius in einem gröszern Zusammenhange und nicht wegen des von Nonius
ausgezeichneten Wortes steht*')) durch das aufgedeckte Verhältnis ge-
schätzt werden, so erscheint darin bis zum P dasselbe streng gewahrt,
und Oberhaupt nur in den Buchslaben P und S treten einzelne Abwei-
chungen hervor. Aber auch diese mindern sich noch und verschwinden
fast ganz bei genauerer Betrachtung.") In jenem folgt auf die beiden
aus Gellius entnommenen Artikel (über properatim s. u.j nach zwei ander-
weit entlehnten proletarii aus einem spätem Buche des Gellius als jene
entnommen und sicher nirgend anderswoher, da abgesehen von dem
verstümmelten Enniuscitat, das für Nonius auch wol sonst zu haben ge-
wesen wäre, die mitgeteilte Definition mit den von Gellius dem Julius
Paulus in den Mund gelegten, also in dieser Fassung entlehnten Worten
übereinstimmt; nach einer ganzen Reihe anderer Artikel, imter welchen
priva wie oben 35, 19 /»rivtifn ohne Bezug auf Gell. X 20,4 ist, folgt dann
proßigare^ eine offenbare Verarbeitung (s. auch Mercier z. d. St.) von
Gellius XV 5 ^*) , demnach aus dem dem letzten Excerpt vorhergehenden
Buche; aber dieser Artikel entliält zugleich neben der aus Gellius ent-
lehnten Bemerkung über den Gebrauch des Wortes selbst und drei demnach
sicher eben daher entnommenen Ciceronischen Stellen ein bei Gellius nicht
12) Ebenso, und anderes der Art findet sich auch sonst, wird in
diesem Abschnitt aus einer von Gellius wegen ihres Inhalts cit irrten
Varronischen Stelle ein Stück wegen des Wortes nirfti/an/icr (145, 4) aus-
gehoben, wobei wieder das indirecte, vielleicht nicht einmal wörtliche
Citat als directe Fassung des Varro erscheint: yarro hebdomadon primo:
dies deinde ülos^ qiäbus halcyones Meme (anni add. Oell.) in aqua mdulan-
iur, eos quoque Septem esse dixit (dicü Oell.). Aehnlich verhält es sich
mit den u. verrucam und u. vibices excerpierten Catonischen Stellen.
13) Wenn auf copiantur 87, 5 nach einem dazwischenliegenden Artikel
conpluries 87, 15 folgt, so ist die Erklärung und das erste Catonische
Beispiel in demselben nicht Qellius entlehnt* Dagegen ist das zweite
Catonische Beispiel und das Plautinische in der beliebten umgekehrten
Ordnung wahrscheinlich aus Gellius V 21 , 16 f. (und eben als solcher
Nachtrag aus zerhalb der Reihefolge der Ezcerpte) naohtrSglich ange«
fügt, wofür namentlich die gleichmäszige Auslassung des iam in dem
Plautinischen Verse (Persa 534) an beiden Orten spricht; die Catonische
Stelle ist bei Nonius verkürzt; das in caslris dagegen, welches unseren
Qelliushss. fehlt, kann nach alteros ausgefallen oder ein Zusats des
Nonins sein. Au Gellius selbst, nicht au eine dritte gemeinsame Quelle
zu denken , veranlaszt mich auch , dasz die Worte bei Gellius loco coa-
spicno am Schlusz nicht nur des Kapitels, sondern des Buches stehen.
14) Die Stelle III 16, 17 ff. kommt dabei nicht mit in Betracht
A. Gellias und Nonius Marcellus. 71 9
vorkommeudes Cilat aus Cicero Tuscttl, V^ mit dem Nonius eine von ihm
eben nach Gellius Vorgange sehr hart verdammte Anwendung des Wortes
belegt {Cicero tarnen usw.) : der nüchslfolgendc Artikel bringt neben Var-
rocilaten gleichfalls ein Cilat aus den Tusculanen, der nächste nur eins
aus dem orator^ und nach einem dazwischenliegenden folgen wieder Ar-
tikel mit je einem Beleg aus Cic. de finibus und aus Tuscul. K"): so hat
also Nonius dies Exccrpt auszerhalb der Reihcfolge der Bücher, das ohne-
hin selbst auch Ciceronischc Stellen durbot, wol absichtlich an die Spitze
einer Reihe Ciceronischer Exccrptc in Folge des aus den Tusculanen an-
gemerkten Gebrauchs gestellt; für den Art. proletarii ist dagegen ein*
solches Motiv nicht ersichtlich und er erscheint eiufacli als ein verscho-
benes Exccrpt. Wäre nicht dieses Präcedens und wenigstens eine ana-
loge Erscheinung am Schlüsse des 5 vorhanden, so würde ich den ersten
und von der Hauptmasse der Gellianischen Excerpte im S durch drei der
Varronischen Satirenmasse entnommene Lemmata getrennten Artikel die-
ses Buchstaben saltuafim auch nicht mit einem Fragezeichen hierher ge-
setzt haben, da Siseilna oder vielmehr Sisennianische Glossen von No-
nius nicht selten (und zwar nicht nur an der von Schneidewin ange-
merkten Stelle schichtenweis) benutzt worden sind; so aber glaube ich
diese Glosse nicht unwahrscheinlich indirectem Erwerbe beizdhlen zu
können. Es wäre das kaum wichtig genug, darüber nur so viel zu spre«
eben, wenn es nicht mit einigen weiter führenden Beobachtungen zu-
samuienhieuge. Es bat nemlich Nonius für diesen Abschnitt einige Ka-
pitel des Gellius, die ein besonders reiches Material für seinen Zweck der
Zusammenl>ringung von honesta et nove veterum divta boten, mit Vor-
liebe und mit ziemlicher Vollständigkeit ausgebeutet: so z. B. stammt
seine ganze Kenntnis des viermal und ausschlleszlich in diesem Abschnitt
(u. noctescere ^ opuliacere^ rirescit und ohne Nennung des Namens u.
Mescit) citierten Furius (an der ersten Stelle Für ins poematis^ eist
est auctorüatis incertae^ vgl. ^lutescU honeste dictum in poematis^
tametsi auctoritatis sit ignobilis*) in poematis aus den bei Gellius
XVIII II, 4 mitgeteilten sechs Versen. ^^) Ebenso verhält es sich mit
15) Auch ununterbrochene Reihencitate aus den Tusculanen allein
finden sieb: so nach zwei Art. aus de orat. (dem ersten noch ein anderes
Ciceronisches Citat angehängt) fünf solche Artikel 92, 26 ff., im letzten
Varroiiische Satirencitate voran, was ein Vorläufer davon ist, dasz der
nächste Artikel nichts als ^in Varronisches ßatirencitat bietet; aus den
drei letzten Büchern der Tusc. acht Artikel nno tcnore 443, 2 ff. (bei dem
siebenten ein Yergiliuscitat, der nennte dann eine Verg^lianische Glosse).
lÜ) Die beiden nicht berücksichtigten Verse sind
sicut füiica levis volUat super aequora classisy
Spiritus eurorum viridis cum purpurat undas.
In dem ersten dieser Verse fällt der Proceleusmaticns auf, der auch im er-
sten Fnsze nicht zulassig ist (vgl. Vahlen rh. Mus. XVI 582 f. Bergk in diesen
Jahrb. 1861 8. 617 ff., welche die Frage eingehender erörtern als L.Müller
de re metr. S. 137 f.), obwol er gerade hier eine gewisse 'Entschuldigung
finden könnte in absichtlichem Nachmalen der schnellen Bewe^ng durch
das Metram. Man hat allerlei Aendernngen versacht, z. B. hie fulica,
sicut hiulca, sicut fulcat 8. die Anm. von Gronovins (vgl., auch von Cramer
720 A. Gdlius und Nonius Narcellus«
den Anführungen aus XVII 2, welches Kapitel auszeriialb dieses Ab-
schnitts nur noch einmal (vgl. unten) benutzt erscheint u. subniamm
405, 25 9 innerhalb desselben fOnftnal u. durihido mit einem Catonischen
Gitat, die anderen Male wie u. subnixum mit Stellen des Claudius Qua-
drigarius (u. copiantuT^ diurnare^ frunisci^^ inlatebrare) ohne allen
Zweifel, wie unsere Zusammenstellung zeigt, aus Gellius entlehnt, ob-
wol Nonius statt des ersten Buchs der Annalen des Claudius Quadrigarius
an vier Stellen des C&lius erstes Buch citiert; an der fünften Stelle u.
diurnare scheint Nonius die eitler teu Worte als Eigentum des Gellius
angesehen zu haben {diurnare honesium terhum pro diu eider e , ui
apud veterem prudentem aueli^itatis incognitae)^ was bei unaufmerk-
samer und gedankenloser Lectflre sehr leicht möglich war, da der Name
Q. Claudi nur Einmal (S 2) erscheint , dann Stellen aus ihm und Gellius
Bemerkungen dazu, abwechselnd und in den Hss. absatzlos, folgen: so
isrt denn auch ersichtlich dasz , wenn Nonius sich hier Einmal verlas , das
auf alle seine Excerpte gleichmäszig übergieng. Und wie liederlidi er
gerade hier gelesen , dafür bietet auch der Artikel inlatebrare einen Be-
weis, wie von Kretzschmer S. 33 scharfsinnig gezeigt ist :
Gellius XVU 2, 3 Nonius 129, 26
^arma plerique abiciunt aique in- arma plerique abiciunl aique
ermi inlatebrant sese.* inlatebrani inermii in laiebras se inlaie-
eerbum poeticum Visum est. brant.
Mit Recht zweifelt weder er noch Lucian MQIler , dasz auch das schon
erwähnte Citat am Ende des Art. subnixum , das demselben offenbar als
Nachtrag angefügt ist, dem Gellius entlehnt sei: es spricht dafür auszer
■. d. St. angemerkt, G. J. Vossias Arist. II 38, I 252 f. Förtsch). Die
Anmerkaog YonGronovius schliesst: 'Varro in Bimargo (1. Bimarco; fr. 12
Oehler, 8 Vahlen) similitadinem captabat aliunde, nimiram ut iemt tippmia
lymfon^ Ivfifpnv, frigidos iransit lacta, quod oitat Nonins.' Die levis tip-
pula {tipullaf tippulla7 vgl. Müller za Paulas 8. 366, 5. Vahlen conl. in
Varr. sat. 8. 136 f. Bücheier rh. Mus. XIV 451) kommt aber mit die-
sem soUennen Beiworte häufiger vor , und mit Recht sagt Bdcheler a« O.,
dasB die Leichtigkeit des Thierchens sprüchwörtlich war, vgl. Nonius
160, 10 animal leviisimum usw., wozu ansaer der ebendaher entlehnten
Stelle des Bimarcus citiert wird Plautus: 'letHores quam tippula*, vgl. dens.
im Persa 244 (II 2, 62) negue tippulae lemus pondust quam fides lenoniae.
Und bei Paulus a. O., der diesen Vers anführt, heiiiEt es: besHolae gemts
sex pedes kabentiM, sed tantae lemtatis, ui super oquam cwrrens non desi-
dat. Danach vermute ich, dasz Varro nicht 'similitadinem captabat
aliande' als Farias, sondern dasz auch bei diesem gestanden habe:
ut ttppula levis volitat super aequora classis.
Wahrscheinlich hat man, um den vermeintlichen metrischen Fehler icl
tipp^a za corrigieren (oder wegen des volitat , woza man einen Vogel
verlangte?), einen wirklichen Fehler in den Vers hineingebracht. Bei
Nonias u. tippula freilich (der im T dieses Abschnitts keine Gellianisehe
Qlosse hat) findet diese Vermatung keine Bestätigung; aber auch wenn
er so bei Gellias las, folgt noch nicht, dasz er es in einer ans einer
andern Quelle geschöpften Qlosse anmerkte. Und vielleicht fand oder
schrieb Gellias bereits selbst: sicut fuUea, 17) Hier ist ein Zosats
aus Lucilius gemacht, der nicht aus Gellias stammt.
A. Gellius und Nonius Marcellus. , 721
(1er sonst unerklärlichen Uebereinslimmung des Gitats — denn den Ge«
danken , wörlliche Entlehnung aller dieser Stellen aus Gftlius durch Clau-
dius KU statuieren, weist Krelzschiner selbst mit Recht zurück — noch
die Gleichförmigkeit in der Erklärung: suhlimi et supra nixo bei Gel-
lius, sublime hoc est susum nixum bei Nonius. Aber das falsche Gitat,
wie Kretzscbmer bemerkt, ist hier um so auffallender, weil Nonius die
Stelle vollständiger bietet als Gellius, also selbst das Original (oder min-
destens noch eine andere Quelle, in der die Stelle ausgeschrieben war}
eingesehen haben rausz. Und freilich so scheint es. Denn Gellius gibt:
* ea* inquit * dum fiunt^ Latini subnixo animo*^ quasi sublimi et su^
pra nixoy Nonius: ea [ei vg.) Latini subnixo animo ex Victor ia in-
erti {et victoriae certi Ganter) consilium ineunt. Aber hier fällt zu-
nächst auf, dasz Nonius den Anfang der Stelle, deren Ende er durch eine
nochmalige eigne Nachforschung ergänzt haben soll , durch Auslassung
der Worte dum ßunt vollständig verstümmelt bat, und so kurz die Gitate
des Gellius zum Teil sind, s6 unverständlich und dem Sinne nach unvoll-
ständig ist keins — ich zweifle nicht, dasz Nonius sich auch hier mit
ihm allein begnügte , nur hatte er ein vollständigeres Exemplar vor sich,
das ihm darbot: ea dum fiunt^ Laiini subnixo animo [ex victoria in-
erti (?) consilium ineunt. subnixo animo] quasi sublimi et supra
nixo^ eine Emendation die sich ebenso sehr durch die- ganzen bisher
dargelegten Verhältnisse empfiehlt als durch die Leichtigkeit in diploma-
tischer Beziehung und durch die Vergleichung mit den anderen Erklärun-»
gen des Gellius an dieser Steile, in denen das betreffende Wort , wenn es
nicht am Ende des ausgehobenen Salzes steht (und auch hier könnte man
an eine in den Hss. ausgefallene Wiederholung denken , z. B. $ 5 fru^
nisci^ % 9 copiantur) oder nur eine einzelne Glosse ist (wie S 10 sole
occaso)y noch besonders herausgehoben erscheint./^)
Auf diese Glaudianischen Gitate stützt auch L. Müller seine weitere
Ausführung in Betreff des Verhältnisses des Nonius zu Gellius: *usu8 an-
tem Nonius,' sagt er *ut mihi quidem videtur, excerptis libronim GeUii,
quae ipse sive quos est seculus magistri pro libidine vel inuninuerunt vel
auxerunt. maxiroe hoc apparet eis quae ex Glaudii libro 1 petita habet
Gellius volumine XVII (*2) quaeque Gaelio adscripta leguntur apud Nonium
(p.87. 113. 129. 406). haec enim cum ex ipso Glaudii libro utilitatis causa
se excerpsisse testelur ille, non facile aliunde quam ex ipsius libro in ad-
versaria huius descendisse existimabimus. itaque fit probabile non ma-
iore cura ab hoc habitum Gellium quam plerosque aevi illius compilato-
res , quorum ut libros ita memoriam intercidisse non est quod miremur
aut iudignemur.' Abgesehen von der letzten Behauptung, da wir doch
durch Erhaltung auch der anderen Quellen des Nonius die vielen von ihm
18) Dies schlieszt nicht ans, dasz anderwärts Nonins ans dem Ori-
ginal oder einer andern Qaelle ausführlicher referiert als Gellins: vp:1.
XI 15, 7 populabundus agros ad oppidum pervenit mit Nonins 471, 22 prO'
tinus agroM populabundus ad Nuceriam comerüt, wo das protinta doch als
ErgftQsnng, Nuceriam vielleicht nur als sinn-, nicht wortgetreu ansusehen
sein wird.
722 A. Geilius und Nunias Marceilus.
cilierten wcrthvollen Reste der allen Litleratur in reinerer und jetlen-
falls zum Teil in etwas vollständigerer Gestalt vor uns haben wurden,
habe ich dazu nur zu bemerken, dasz unmittelbare Benutzung des Gei-
lius durch Nonius ohne das Mittelglied anderer ^magislri' sciion nach
dem bisher betrachteten mir vollständig erwiesen scheint und dasz die
Art der Benutzung in der von Müller angegebenen Weise (neben dem
* imminuere' und dem meist durch Anfügung anderswoher entlehnter Be-
standteile entstehenden * augere ' kommt hier noch die nicht selten von
Unverstand zeugende und mit Durcheinanderwerfen aller Bestandteile
verbundene Umschroelzung des Originals in Betracht) sich aus vielen
anderen Beispielen mit eben der Sicherheit erhärten läszt als aus dem
einzigen welches Müller als besonders beweiskräftig hervorhebt. Im
einzelnen liesze sich hier Ober die beim Excerpieren befolgte Methode
noch manches vermuten , ohne dasz darüber zur Gewisheit zu gelangen
und etwas irgend erhebliches zu gewinnen wäre. — Ebenso ist IX 12
fast ausschlieszlich (vgl. noch 51 , 20) und beinahe erschöpfend in diesem
Abschnitte in seine Atome zerlegt, u. formidolosus^ t'nfeshtm^ ignarum^
laboriosum^ meftis, nescium^ suspiciosvm^ und ich habe daher geglaubt
auch den Art. somniculosus mit dem entsprechenden Beispiel aus Labe-
rius nicht übergehen zu dürfen, obwol er eine Abweichung von der
Regel der Anordnung bietet und daher allerdings zweifelhaft bleiben
musz ; für die Aufnahme von graiiosum 1 18, 21 hat dagegen die Erwäh-
nung in demselben Kapitel § I wol kaum den Anstosz gegeben , da das
ebendaselbst nicht erwähnte sinn- und bildungsverwandte generosum un-
mittelbar davor steht und beide je mit einem Cilat aus Cicero de ofpciis
belegt werden, worauf noch eine Ciceronische Glosse u. grattficari folgt,
so dasz gratiosum aus dieser doppelten Ursache als Bestandteil einer an-
dern Masse erscheint; auch mvidiosum 126, 3 steht offenbar ohne Bezie-
hung zur Erwähnung in demselben § des Geilius. — Nicht anders als
mit den eben betrachteten Kapiteln verhält es sich nun auch mit XII lö.
In demselben bemerkt Geilius, dasz er bei eifriger Leetüre in dem Gc-
schichlswerke des Sisenna eine Anzahl Adverbia auf -im gefunden habe,
von denen er beispielsweise ctirsivn, properatitn^ celaiim^ petticatim^
saituatim nennt. Die beiden ersten von diesen, meint er, hätten, weil
bekannter, keiner Beispiele bedurft, für die drei anderen hebt er zwoi
Stellen aus dem sechsten Buche des Sisenna aus, von denen die zweite
die beiden letztgenannten enthält. Nonius führt von diesen mitten in
einer Gelliusreihe und also unbestritten daher teltieatim an und zwar
das Sisennacitat (ohne Angabe des Buchs) auch hier ganz in derselben
Ausdehnung wie bei Geilius; eben daher hat er, da der Artikel hinter
dem nach dieser Zusammenstellung offenbar einem frühem Gcllianischen
Buche entnommenen cis{s)ium^^) und vor dem aus einem spätem excer-
19) Die arg von ihm verstümmelte und verderbt überlieferte Cice-
ronische Stelle excerpierte er aus dem oben und fi;uch von Gerlach an-
gegebenen Orte; die Erklärung vehicuU biroU genus wird mau doch wol
seiner eignen Weisheit zutrauen dürfen. (Anders Kretzschiner a. O. S. 35.)
A. Gellius und Nonius Marccllos. 723
pierlen eopianlur steht, auch dea Artikel celeraiim^ wie wenigstens die
Hss. im Lemma wie im Cilat statt celatim darbieten , und es darf darau
weder das l$b, V noch die etwas veränderte Fassung der citierten Worte
irre machen, wobei ich kaum an die Möglichkeit einer Textänderung
nach den ihm auszerdem vorliegenden Sisennianischen Excerplcn denke ;
nicht minder hat er properaiim^ da es auf einen einem frühern Buche
des Gellius entlehnten Artikel folgt, aus demselben angemerkt, und da
dieser kein Beispiel aus Sisenna bot und er ein solches auch in seinen
Sisennianischen Glossen nicht augemerkt fand (oder in seinem Sisenna
vergeblich gesucht hatte?), ein anderswoher aufgetriebenes Beispiel aus
Cäcilius hinzugesetzt; gleich darauf 154, 32 folgen unter anderen Ex*
cerpten (drei Adverbien auf -ter stehen hier zusammen) u. properalim
et properiur noch andere Beispiele, aber Nonius hat sich, wie oft,
nicht die Mühe gegeben <lie beiden Artikel zu verschmelzen , sondern er
schweiszte unbekämmert um solche Wiederholungen seine Exccrpten-
massen aneinander. Für cursim endlich bot sich ihm auch wol nirgends
anderswo ein Beispiel, und so fehlt dies bei iiim ganz. Dagegen hat er
auch sonst eine ganze Anzahl ähnlicher Adverbia verzeichnet, teils mit
anderen Belegen (z. B. vicissaiim 183, 16 aus Nävius, visceratim 183,
]8 aus Ennlus, aUernaHm 76, 11 aus Claudius Quaddgarius, canatitny
suatim^ bovaiim 40, 23 nach Nigidius, cauUm 512, 10 aus Attius, $lric-
tim 5J2, 14 aus Cicero und Sallustius, iuaiitn 179, 30 aus Plautus, coi-
sim 40, 28 und populaiim l&O, 19 aus Pomponius; aber dasselbe popv-
fattm nicht weit davon 154, 13 wie oben propera tim und gewis derseÜitin
Quelle entlelmt aus Cäcilius), teils aber gerade aus Sisenna : iuxtim («S'.'-
senna ab urbe condita) 127 , 29 nebst einem Citat aus Livins Androiii-
cus, dubitalim 98,29 nebst Cälius, certatim 516, 27 daneben noch aus
Vergilius, festmatim 514, 3 noch aus Pomponius; aus Sisenna aus-
sclilieszlich praefestinatim 161, 26, t>icatim 188, 17 (dieselbe Stelle
auch u. inmi$$um 130, 6), manipulatim 141, 27, enixim 107, 18: so
kann er auch saltuatim unmittelbar oder aus jener andern Quelle em-
pfangen haben — aber nach der sonst gemachten Benutzung von XII 15«
sowie nach dem gleichen Umfange des Cilats dort und hier und u. «eZ/g*
catim^ nach der in beiden Sielleu gleichen kleinen Abweichung ac sal-
tuatim von Gellius aut saltuatim (aetate und beiNcatim unter saltuatim
gehören den Abschreibern) schlieszt wenigstens die Abweichung im Cl-
tieren {in historiarum sexlo Gell, kistoriae Hb. I unter saltuatim , bis-
toriarum unter vellicatim) die Möglichkeit der Entlehnung aus Gellius
sicher nicht aus, und es ist leicht denkbar, da nach den drei erwähnten
Artikeln der Varrontschen Satirenmasse und den vier folgenden Gelliani-
schen wieder zwei der erstem Kategorie folgen, dasz hier eine absiclil-
liche oder unabsichtliche Ineinanderschiebung beider Reihen gewaltet
hat. — lieber somniculosus ist schon oben beiläufig gesprochen. Der
Artikel singulum endlich aber darf nicht mit dem gewöhnlichen Masz-
stabe gemessen werden , da hier nicht Gellius Gelehrsamkeit geplündert,
sondern nur nachträglicli nach einem Plaulinischcn und zwei Varronischen
Citaten auch aus ihm als alius auctoriiatis incertae eine Belegstelle
724 A. Gellius und Nonius MarceUus.
zur Erhärtong des Gebrauchs von singulum pro singulare mitgeteilt
wird.
Dasz hier keineswegs alles in alter Ordnung sei , zeigt aber auch,
dasz, ganz abgesehen von allen teils zweifelhaften, teils besonders za
motivierenden Fällen, die Reihefoige der Excerpte der Reihe der GeUiani-
schen Bucbzählung nicht entspricht: die vier Artikel von $trigo$ut bis
itricüvellas entsprechen (s. oben) dem IV. IX. IV. HI Buch. Rechnet man
aber gar jene Fälle mit, und jene Abweichung von der frfihem Ordnung
macht auch dies schlieszlich minder bedenklich , so hat man mit völliger
Verkehrung der bisher beobachteten Methode die Folge XII. IV. IX. IV.
III. xvm. IX.
Auszerdem knüpfen sich an die Artikel dieses Abschnitts noch fol-
gende Bemerkungen :
Im i4, um mit diesem zu beginnen, gehört weder abstemiui 68, 26
(vgl. Gel). X 23) zur Gelliusmasse noch aediiuor 75, 15, welcher Art. das
Citat aus Pomponius vollständiger gibt als Gellius XU 10, 7.^ Aller die
aus Gellius in diesem Buchstaben aufbehaltenen Artikel zeigen in höchst
ergötzlicher Art, wie Nonius seinen Lesern Sand in die Augen zu streuen
sucht Apludas frumenßi furfures dicuni rustici teieres; hoc in anii-
quis inveniiur^ quorum in dubio est auctoritas (d. h. so steht es bei
Gellius X 17): quamquam et Plautus in Astraba fabula ita dixerit^
cuius incerium est an sit ea (so Ritschi Parerga I 131; eius die Hss.)
comoedia; atque ideo versus eosdem ponere supersedimus — ein
wahrer litterarischer Galo ! Hätte Gellius ihm die Verse dargeboten, seine
Exclusivität gegen das zweifelhafte Product der Plautinischen Muse wäre
gewis nicht so schroff hervorgetreten — aber selbst weiter nachforschen!
Und wie viel mehr als harmlos erscheint nun erst der folgende Artikel,
dessen ^Naivetät', wie wir sahen, schon Schneide win aufBel: aduilerio-
nem pro adultero l.aberius Copkino [quoprino u. coprino die Hss.),
quem si quis legere vofuerit^ ibi inveniet et fidem nostram sua dili-
gentia adiutiabil^ wenn man weisz dasz ihm dabei nur die oben angege-
bene Gelliusstelle vorlag , und dort sieht , dasz Gellius zwar adulterio
unter anderen Wörtern aus den Mimen des Laberius anführt, die Nennung
20) Vgl. Kretzschmer a. O. 8. 35. Ebenso gehört errabundus 103, 13
nicht za Gellius XI 15; anch floces 114, 16 trots apluda und bo^inaior
nicht zu XI 7, 6; Bora 120, 1 nicht zu XIII 23, 2; praecox 156, 31
nicht zu X 11, 0 (von priva 150, 24 war schon die Bede); rarenter 161,
25 Btaramt nicht aus Varro de /. L, Vlll bei Gell. II 25, 8; ntavitudo
173, 1 knüpft ebensowenig an XIII 2, 2 an als taneätudo ebd. 32 nnd
auch XVII 12, 19 f. ist nicht darin benutzt; vegrande 183, 30 stamrot
nicht aus V 12, 10, ebensowenig vescum 186, 32 und beide sieber niclit
aus dem dort erwähnten uberior tractatus des Gellius: trotz iiiHUcher
Berührung fehlt auch unmittelbarer Zusammenhang zwischen dem letz-
tem Artikel und XVI 5, 6 f. veneraia ISS, 13 würde ich zu XV 13, 10
stellen, wenn nicht ein niehtgellianisober Artikel zwischen ihn nnd die
Torher geh enden GelUana träte. Für jene Artikel wird die Vergleichung
den Beweis für meine Aufstellung ergeben; XV 13 ist ebenso wenig u.
dignatus und dtgnari 281, 1. 286, 15 benutzt als für den ganzen sieben-
ten Abschnitt.
A» Gellius und Nonius Marcellus. 725
des Cophimus aber sich nur speciell auf eins derselben bezieht, auf ma-
nuaius e$t\ Dasselbe wiederholt sich 140, 31 mendicimonium ei moe-
cAimontvm. Laberius in libro quem Cophinum (cropium die Hss.) i«^
scripsit. tn eo verba haec inveniei qui doctrinae Studium puiaverii
adhibendum» in eo libro quoque manuatus {mausius die Hss.}, quod eei
furatus^ [es/] invenire {inveniei vg.). Auch Mercier ist diese Beobachtung
an beiden Stellen nicht entgangen. Der erste jener beiden Artikel des A
aber stammt aus dem elften Buche, der einzige in B ebendaher, der erste
in E und in L aus dem neunten , in 0 der einzige aus dem achtzehnten,
in P der erste aus dem zehnten, in R der einzige aus dem fünfzehnten
Buche des Gellius. Hier wird sich überall die Frage erheben, ob der
(oder mehrere?) vorhergehende Artikel etwa dem achten Buche des Gel-
lius entstamme; aber nAhefe Betrachtung zeigt, dasz alle diese Artikel
den Schichten Varronischer Satirencitate angehören, die übrigens nicht
auch in allen anderen Buchstaben den Gellianischen unmittelbar voran-
gehen. Weiter aber wird die Frage entstehen, ob etwa in den sonst von
Gelliusexcerplen frei gebliebenen Buchstaben sich ein Excerpt aus dem
achten Buche befindet , wie das für H in Bezug auf halucinari von Mer-
cier mit voller Sicherheit nachgewiesen ist. Ich vermag nirgend einen
solchen Ursprung mit einiger Wahrscheinlichkeit zu behaupten und eben-
so wenig bei ahnlichen F&llen im weitern Verlaufe , wogegen sicherer
noch als es bisher behauptet werden konnte sich der Ursprung des Art.
meminisse 441, 3 dadurch herausstellen wird, dasz derselbe sich zwischeu
Excerpten ai|s dem vierten und dem zehnten Buche befindet. Ueber den
Art. Stare 391, 17 und sein Verhältnis zu VIII 6 wird unten zu Abschnitt IV
im Zusammenhange besser gesprochen werden, aber hier musz eine gleich-
falls von Mercier z. d. W. halucinari aufgestellte Vermutung betrachtet
werden , wonach er auch aus d.em durch neun nachfolgende Artikel von
halucinari getrennten Art. halophantam das Citat et alius nobililatis
obscurae: halophantam mendacem telit auf Gellius VllI 10 bezieht:
dem widerstrebt zunächst die von uns dargelegte Methode des Nonius,
obwol hier die Trennung der Cilate sich einigermaszen entschuldigen
liesze, da halucinari aui Gellius eignem Sprachgebrauche belegt wird, das
Citat aber .... halophantam mendacem telit auf ein Plautinisches (Cure.
463= IV 1,2) folgend einer aus Gellius ausgehobenen Stelle eines andern
Komikers zuzuweisen sein würde, wobei dann die Frage entstehen würde,
ob dieser oder Gellius der alius nobilitatis obscurae sei ; aber auszerdem
fehlt auch jede zwingende Beziehung dieser Worte auf das erwähnte
Kapitel ; allerdings konnte der grammaticus praestigiosus in demselben
als halophanta mendax bezeichnet werden, aber dasz Gellius ein Dichter-
citat an seine Charakteristik gewandt habe , bezweifle ich.
Ein deutliches Bild von der Art, wie Nonius zu Werke gieng, gibt
auch der Art. memordi peposci pepugi spepondi 140, 21; cectirri, das
Gellius gleichfalls gleich zu Anfang mit diesen anführt (abgesehen von den
weiteren Erwähnungen S 1^)^ bleibt von vorn herein fort, aus seiner
reichen Beispielsammlung werden nur drei von den zum ersten Worte
gegebenen in willkürlich veränderter Ordnung mitgeteilt : cetera in obs^
726 A. Gellias und Nonius Marcellus.
cvrioribus ineenimus. So ist auch u. ignarum das Plautinische Reispiel
fortgelassen, die Ordnung der beiden anderen umgekehrt, und während
Gellius einracii Sailusiius citiert, Sallusiius in lugurlhino hello hinge-
schrieben. Die Worte mare (amore die Hss. des Nonius) humanae cupi-
dinis ignara eisendi aber sind sicher nicht, wie geschehen, mit Ing. 93,
3 zu identificieren : more ingeni humani eupido difßeilia faeiundi,
sondern mit Ger] ach (III 89 der Ausg. von 1856, doch vgl. Kritz Anm.
z. d. St. in der gröszern Ausg.), Kritz (fr. ine. 63 der gröszem, 59 der
kl. Ausg.), Dietsch (Inc. 94), Kretzschmer a. 0. S. 31 den Historien zu-
zurechnen trotz des Zweifels eines so genauen Kenners des Sallustius wie
Linker (Vorr. der ed. Vindob. von 1855 S. XI): höchstens möchte daran
zu denken sein, dasz eine derartige Reminiscenz Nonius zur HlnzufQgung
der Worte in lugurlhino hello veranlaszte.' — Ebenso ist es falsch,
wenn u. scraplas 169, 8 Plaulus Aulularia statt der bei Gellius citierten
Nertolaria angeführt wird, vgl. Ritschi Parerga I 174, der es nur etwas
zu mild lils ^zufällige Vertauschung bei gleicher Endung' bezeichnet.
(Der Schlnsz folgt.)
Greifswakl. M. Herfz,
es.
Zu Homerus Latinus, Marlianus und den Blandinischen
Handschriften des Horatius.
In dem vorigen Jahrgang dieser Jahrbücher S. 647 — 653 sowie in
meinem Werke Me re metrica poetarüm Latinornm' hatte ich verschie-
dene Arbeiten der Hrn. Professoren Bergk nnd Ribbeck einer snm Teil
sehr ungünstigen Beurteilung unterworfen. Statt diesen Vorwürfen mit
sachlichen Gründen zu antworten, haben beide Herren vor knrsem in
diesen Jahrbüchern 1861 S. 861 f. 1862 8. 384 ff. fast nur persönliche
Invectiven veröffentlicht, deren • Beurteilung ich getrost dem Publicum
überlassen kann; wohingegen ich auf die sachlichen Einwendangen
einige Worte aufwenden will. Hierbei nehme ioh jedoch Anlasz za er-
klären , dasz ich im übrigen niemals auf wissenschaftliche Angaffe, wel-
cher Art sie auch sein mögen, entgegne, und nur in diesem einzigen
Falle eine Ausnahme mache, einerseits um die von neuem angegriffene
Ehre des Crnquius nochmals zu wahren, da er sie selbst eben nicht
schützen kann, zweitens weil mir von Hrn. Prof. Ribbeck ein Fehler
in Quantitäten vorgeworfen worden ist. Ein solcher, wenn er wirklich
vorhanden wäre, dürfte freilich das schlimmste testimonium paupertatis
für einen Metriker sein, und mit Recht würde ich es dann verdienen,
dasz mir , um mit Hrn. Ribbeck zu reden , mit schneidender Frische
heimgeleuchtet würde.
Also Hr. Prof. Bergk sagt in Bezug auf meinen Vorwnrf, er habe
den ehrlichen Cruqnius zu einem Betrüger, die Blandinischen Hand-
schriften zu erlogenen zu machen versucht, das folgende:
'Ich Aage Philo!. XIV 8. 380: «Die Angaben des Cruqnius über die
von ihm benutzten Handschriften des Horatius beruhen zum Teil auf
Fälschung: wie man darauf die Kritik des Dichters basieren kann,
ist mir nie begreiflich er8ohienen«> Mir fällt also nicht ein die Ezis-
Zu Homenis LaUnus, Hartianus und den Bland. Has. des Horatius. 727
tenx jener Hsa. oder ihre Benntzang darch Craqnins bu leugnen, son-
dern ich behaupte nur, dasz man darauf nicht die Kritik im Horatius
gründen dürfe , weil sich sowol in den Angaben der Lesarten als auch
in den Scholien bei Cruquins handgreifliche Fälschungen finden. Wer
darüber urteilen will, möge mit Ruhe das Sachverhältnis prüfen, aber
nicht wahrheitswidrig meine Ansicht entstellen.'
I6h frage jeden Leser, ob Hrn. Bergks Thesis, die er ja selbst anführt,
nicht so gefaszt werden kann, wie ich sie genommen habe, d. h. dasa
in derselben die Existenz jener Hss. des Cruquius, auf welche man oben
die Kritik des Horatius am liebsten basiert, also vor allen der Blandi-
nischen geradezu abgestritten wird. Da nun Hr. Bergk nicht angegeben
hat, wer gefälscht haben soll, so musz man eben die Schuld auf Cru-
quius schieben, und wenn man damit oder mit der zuvor erwähnten
Ansicht nicht den rechten Sinn der Thesis getroffen hat, so ist es ein-
zig Hrn. Bergks Schuld. — Doch was will ich mehr , da Hr. Bergk selbst
in seiner ^Erklärung' über die Thesis, wo er sich rechtfertigen will ge-
gen den Verdacht des Cruquins Ehrlichkeit in Zweifel gezogen zu haben»
in dieser selben Erklärung ausdrücklich wieder den Cruquius zum Be-
trüger macht? Er sagt nemlich, in den Angaben der Lesarten bei Cru-
quius fänden sich handgreifliche Fälschungen. Also musz Cruquius den-
noch gefälscht haben, da Hr. Bergk ja seiner eignen Erklärung' nach
nicht im mindesten bezweifelt, dasz jener die betreffenden Hss. selbst
benutzt hat, und ob er nun nie vorhanden gewesene Bücher fingiert
oder schlechte wirklich existierende durch Erfindung guter Lesarten aus
ihrer Nichtigkeit zur Bedeutendheit umgeformt hat, kommt so ziemlich
auf dasselbe heraus. — Wir brauchen eben die Blandinischen Manuscripte
ihrer eigentümlichen Zeugnisse wegen, nicht um jene die sie mit dem
ignobile vulgus der übrigen cbdices des Horatius gemein haben. Nun
aber dürfen wir nichts mehr aus ihnen recipieren , falls es nu,r in jenen
sich findet, während wir ihnen das übrige gern schenken, weil nach
Hrn. Bergks Meinung in den Angaben über die von Cruquius benutzten
Blandinischen Hss. sich bei Cruquius handgreifliche Fälschungen finden 1
Das ist also eine Widerlegung des Gegners, wo man selbst sonnen-
klar wiederholt, was jener vorgeworfen hat, und in derselben Wider-
legung wagt man von wahrheitswidriger Entstellung zu reden 1 Ich
schliesze hiermit, indem ich nur noch auf das bestimmteste leugne, dasz
sich in den Lesarten und Scholien des Cruquius irgendwelche Spuren
von Fälschung vorfinden. — In den Scholien zeigt sich dasselbe Bestre-
ben unbekannte Sachen durch ungenügende Erklärungen oder unzuver-
lässige Notizen aufzuhellen, die man bei den im wesentlichen identi-
schen Anmerkungen des Acren und Porphjrion wahrnimmt; in den An-
gaben von Lesarten kann man von Seiten des Cruquins dieselben Un-
genauigkeiten bemerken, wie sie sich noch sonst vorfinden bei den Ge-
lehrten des sechzehnten Jahrhunderts , einem Lipsius, Scaliger, Lambinus
und andern Männern, deren Wahrhaftigkeit über jedem Zweifel erhaben
ist: Cruquius ist ein beschränkter Geist, aber kein Escroc, und ihn zu
einem solchen zu machen ohne Beweise beizubringen , ist sehr rücksichts-
los. Solchen sehe ich aber mit groszer Ruhe entgegen.
Hr. Prof. Ribbeck schreibt an der oben erwähnten Stelle folgen-
des über mich:
'Wer aber wie Ich jene Fehler längst stillschweigend verbessert hat,
der wird auch schwerlich besonders dankbar sein für Anmerkungen
von Druckfehlern, wie z. B. cuiusvü statt cmüsvis^ was zufällig be-
reits in der Vorrede zu den Komikern S. XIII corrigiert ist; ebenso
wenig wie ich Anspruch auf Dank machen würde , wenn ich etwa auf
S. 337 ein stehen gebliebenes effudi statt effttndi oder S. 324 ein statt-
^ lieh es finalium quarundarum an die grosze Glocke schlagen oder wegen
728 Zu Homeros Latinus, llartianus und den Bland. Hss. des Horatius.
eines Hexameteranfanges et müHUma greges, wie er 8. 206 Tor^eeohla-
gen wird, Himmel und Hölle anfmfen wollte.'
Indem ich in Besng auf die übrigen Druckfehler der Bücher dea Hm.
Ribbeck gans auf meine Metrik verweise , begnüge ich mich die mir
vorgeworfenen Versehen absnlehnen. Wer also mir nicht glauben will,
dasE effudi ein Druckfehler ist, quarundarwn ein VerBehon desjenigen
der das Brouillon für den Setzer abgeschrieben hat, dem rathe ick
einfach es bleiben su lassen. Glücklich wenn keine llrgeren Sachen
stehen geblieben wären ; aber trots der acht Stunden Correctnr , mit der
ich bei jedem Bogen dem etatsmässigen Corrector zu Hülfe gekommen
bin , und der wiiklich fast fehlerfreien Gestalt , in welcher das Buch er-
schienen ist, sind doch einige Entstellungen nicht zu vermeiden gewe-
sen. So rausz es heiszen 8. 115 Z. 8 v. n. 'e quibus Memmii', wie
freilich nachher und im Index der Name des Memmius richtig erscheint;
ebenso S. 242 Z. 7 ^insequente itidem uocali% endlich S. 268 Z. 7 v. n.
'disjUabum Atreus'; und so mag mir noch dieses und jenes entgangen
sein trotz der vielen hundert Irtümer, die ich wStujend des Druckes
eliminiert habe. — Dasz ich die Quantität von m<Uutmua nicht gewust
hätte, musz freilich Hm. Ribbeck selbst nicht sehr probabel erschienen
sein, da er in einer Anmerkung zur oben erwähnten Stelle die Möglich-
keit eines Mis Verständnisses seinerseits zugibt. Allein er möge sich
trösten: er hat mich ganz richtig gefaszt. — Wenn er nur auch mein
Buch gelesen hätte! — Dasz in maluiinus die Stammsilben lang sind,
ist ja so unbekannt nicht; eben so wenig als dasz es nicht gleich ist,
ob ein Fusz des Hexameters drei oder zwei Silben hat. Warum sollte
ich gerade dies nicht gewust haben? Im Gegenteil, ich habe es sehr
wol gewust. Aber habe ich denn das Vfort falsch gebraucht? Nein,
sondern ich habe den falschen Gebrauch dem Martianus zugewiesen.
Nemlich da es unmöglich ist, bei diesem Autor einen Hexameter au
Bchlieszen mit der Copula ei, und eben so wenig bei demselben am
Ende des Verses eine Elision stattfinden darf (S. 2^, 7), anderseits aber
die Copula nicht entbehrt werden kann, so musz Martianus an der vor-'
liegenden Stelle einen Hexameter angefangen haben mit et matuiina gre-
ges. Aber warum sollte er auch nicht? Er gehört ja, wie ich in mei-
nem Buche weitläuftig auseinandergesetzt habe, zu denjenigen Autoren,
die sich am wenigsten an die Quantitäten kehren , weshalb ich ihn auch
in Bezug hierauf 8. 356, 15 unter die 'pessimi christianorum* ausdrück-
lich zähle. Ein Dichter, der so bekannte und leicht in den Vers zu
fügende Worte wie palam und kabitu mit langer Erster gebraucht (S. 350),
der sogar sich erlaubt Silben zu verkürzen , von denen er selbst bezeugt
dasz sie lang sind (S. 355), endlich ein Africaner (S. 851) kann wahr-
haftig ein vielsilbiges Wort wie matutinus mit kurzem Anfang gebraucht
haben. Wahrlich , es ist nicht der schlimmste Schnitzer in Quantitäten,
den ich bei Martianus und anderen christlichen Dichtem angetroffen habe.
Dasz aber mir jemand einen solchen zuschreiben wurde, der ich die
subtilsten Teile der römischen Prosodie behandelt habe, konnte ich frei-
lich nicht annehmen, da ich eben auf nachdenkende Leser rechnete;
und deshalb begnügte ich mich an der besagten Stelle mit einfacher
Angabe der richtigen Lesart bei Martianus und der leisen Ironie, wel-
che, wie Hr. Bibbeck wol hätte merken sollen, in den Worten liegt
'non stabunt numeri\ Also es bleibt dabei: der Hexameter fängt an
mit et matutina -greges, und statt dasz Hr. Ribbeck mir prosodische
Fehler vorwirft, soll er sich lieber vor eignen hüten. So bemerke teh
gleich wieder in dem Aufsatz , wo besagte Inveotive sich findet, in dem
Gedichte des Catullus quü hoc potest videref gm» pote$i paU nach Hm.
Ribbecks Reconstraction folgenden Ausgang: nunc GaUiae tenemtur et
firUaimiae, Also hat itiific ein kurzes ul
Zu Homenis Lati&us, Ifartiantts und den Bland. Hss. des Horatiuf. 729
•
Ich gehe jetst über sn Mitteilungen über die sweite Leidener Hf.
des Homertu LetinuB (ms. Lat. Voss. 0.89), die ich auf der Bibliothek
in Leiden Tor korcem collationiert habe. Wenn auch der hierdorch für
die Worte des Autors erwachsene Gewinn nicht bedeutend ist, so schien
es mir doch der Mühe werth, die vielfach ungenügenden Angaben über
diesen unter den bisher verglichenen besten Codex des Gtodiohtes, die
bei Weytingb sich finden, au ergänzen oder cu verbessern, und über-
haupt eine genauere Beschreibung der interessanten Handschrift in geben.
Denn es ist dieselbe das wahre Muster eines mittelalterlichen Schulbu-
ches , wie es die Lehrer in den Klosterschulen für die vorgerückteren
Anfänger unter ihren hoffnungsvollen Zöglingen au führen pflegten, und
wie sich ähnliche Exemplare in manchen Bibliotheken erhalten haben.
Es enthält nemlich das besagte Schriftstück auf neunundfünfsig perga-
mentenen Blättern des zwölften oder dreizehnten Jahrhunderts in Octav»
die sehr nett und sauber zu lesen, auszer wo sie abgerieben sind, 1)
das Fragment eines lateinischen Grammatikers, der darin seine drei
Bücher de verbo citiert, 2) die Sentenzen des Cato, aber in vier Büchern,
mit einer sehr gelehrten Einleitung über Cato selbst und dem Briefe
des Cato an seinen Sohn nebst prosaischen Sentenzen, 3) die Fabeln
des Avianns mit allen ihnen anhaftenden Interpolationen, 4) den Ho-
merus Latinns und 5) wahrscheinlich zur Stärkung von so vielen profan
heidnischen Sachen noch den Anfang eines Gedichtes in Hexametern
de paradieo , wol aus später Zeit des Altertums. Mit diesem , obwol es
meines Wissens noch nicht gedruckt ist, will ich die Leser verschonen;
dagegen das grammatische Fragment, das leider sehr unbedeutend ist,
lautet folgendermaszen: elinationiä ut iudicatus moniUiS abüue audUu». fluni
efdm fendnina a genitiuo supra dtcii pariicipii addita o, correpia t, ut eon-
iunctug cohiuneti coniuncHo arbiiratus arbitrati arbitratio ratus raä ratiOj
i penuiUma eorrepta, est tarnen guando et participia [die Hs. hat partidpä]
futuri iemporis /'enämnü in uro desineniilnts simüia eunt, ut geriptura pieiura
arpuUura» est guando in um uel in or etiam deeinunt, ut factum dictum laber
amor, in o desinentia omnia actiuoi'um reguiam seruant^ in or uero paeii"
icomov, de quorum gpeeiebue in tribus librie, quoe de uerbo teripeimuSf iatiu$
diesertum inuenies.
Der Auszug aus der Ilias, beginnend mit den Worten hiefpit ISber
omeri hat dieselben Abteilungen der Bücher, wie die Erfurter He. eie bie-
tet, auszer dasz hinter V. liO die Bezeiehnnng üb. II mangelt, obwol
der Raum dazu freigelassen ist (dafür steht nach V. 160 unsinnig
lib. IUI), ferner nach 504 statt Üb, VI steht Hb. VII j während dia
Bezeichnung des siebenten und zehnten Buches vermiszt wird. Am
Schlusz ist einfach expUcit.%. Zahlreiche Rasuren und die Lesarten von
zweiter Hand, die anm Teil von der ersten nicht zu unterscheiden ist,
auch zuweilen die für Glossen beliebten kleinen Buchstaben adoptiert
hat, übrigens nicht viel jünger erscheint als die erste, weisen vielfältige
Verderbnisse und Interpolationen nach. Ich lasse zumeist nur die hanpt*
sächlichen Varianten, soweit sie bei Weytingb falsch oder unvollständig
oder zweideutig angegeben sind, nachfolgen, wozu ich am Sehlusse noch
einige Bemerkungen fiigen werde.
Also es hat die Handsohrift V. 7 pertulerat (n über a) ex quo»
8 sceptriger, aber ger übergeeehrieben, während das auf der Linie nach
seeptri folgende radiert ist. 13 uite, ans e ist a gemacht, über i steht I.
38 quam — poenam. 03 inuitos, hinter t Rasur. 60 deuerüt mit. darüber
gesetztem ant, 70 ChryteidiSi 71 decomtui, zwischen m und i Rasur
und darüber p. 82 zwischen iie und se Rasur, auch das / von TheOg
in Rasur. 93 huic contra mit darüber stehendem oedderit, weil V. 02
von erster Hand fehlt. 107 sepoeito, aber ee in Rasur. 108 OHmpo,
aber i aus o gemacht. 111 mundo uei oeto, llö que oben angefügt,
JahrbOcher (ür eUu. Pbllol. 1S02 Hft. 10. 48
730 Z« Homenis LartinuSf Martianus und den Bland. Hsa. des Horatioa.
124 rew Datumm Atride^ swischen um und a Rasur. 120 ha$ oben in^e-
fBg^. 135 eoUaudans grate* agii. 137 Imgua protenäf Hber a ist que sn-
g«th«n, ar Aber ui, 138 patrias, 140 ebumo uel eburneo, 141 Am «ero.
151 Arne <te — niOR«o remaneho^ über 6o steht ^e. 158 caput tnUt^ statt
ed? Rasur. 162 parentet, 164 ^imv, über at ist o/. 166 adspiret , über-
geschrieben qvi«. Bei den Eigennamen des Schiffskatologs und sonst
finden sich häufig Rasuren. 174 trigenu, 184 decen, n iu Rasur. 185
statt pontum von erster Hand Rasur, auf welcher puppet gestanden an
haben scheint. 186 bis quadragenaSj hinter bis oben sngefUgt que. 187
thalamSf darüber steht et iamenui. 201 am, dahinter steht oben nof,
während auf der Linie Rasur ist. 233 quam aus Gorrectur. 244 nestcus,
aber gemacht, wie es scheint, aus mesteua, 245 ipodus at athamas ue
pierius una ixinoneque sati croniusque atque eudomus ambo, Ueber dtu
steht Cf hinter ai oben ist que, hinter ue, dem Rasur folgt, gleichfalls
oben nere; auf Rasur stehen e in ue, das zweite t Ton pieriui (dessen
erstes von sweiter Hand angefügt ist, während hinter u Rasur ist),
endlich der erste und vierte Voeal von iaAwne. 247 forcu», 251 vids-
»entque. 253 exicium, 257 uidet o, vor o Rasur. 262 uaria in certamina
uU 6i£. 263 armas. 267 aduertis, is mit Rasur. 271 9, danach Rasur,
darüber steht ue. 284 sun/, u auf Kasur. 286 mox rapuit regem, hinter
em Rasur, vermutlich von et. Statt modo stand erst mihi» 292 m, da-
hinter Rasur, darüber si. 300 aique. 304 percussit, 308 traeratque
fdrij swischen a und e steht darüber h^ aus at ist et gemacht. 309 uiri,
von sweiter Hand uirum. 316 Rasur, dann tog\ über der Rasur eine,
319 que. 325 diseuteret, cu über Rasur. 327 contendere euasit. 331 di-
PalladU
wit tum. 333 cömodis. 336 uincta oder iuncta. 341 cui frater. 346
telum. 350 e partibuM. 365 eangui mixtam, über ^ steht iie. 366 tum
magnie. 385 pugna, hinter a Rasur, darüber steht bat. 402 eonffmetof,
über con steht eor. 403 statt Daretis Rasur, unter der jedoch dies Wort
gewesen au sein scheint. 405 simul cuspide, zwischen beiden Worten
Rasur, übergeschrieben quem. 410 inminet. 416 que von zweiter Hand
hinzugefügt. 417 uolucer de ta, zwischen e und t Rasur , darüber steht
ctrp. Statt uUcera steht eorp&ra. 429 Ate, über o steht n. 432 Me
rione Matum, awischen e und r Rasur, auch ri und sa auf Rasur. 433
pregeumque megesteus uaetisque borridue armis. 441 tum uero. 442 in me-
diae, que oben zugefügt. 443 fundit, aber am Rande sngethan statt
einee anaradierten Wortes. 445 inde Polgidon, zwischen e und p stallt
leuar,ent pectarm
oberhalb premit. 458 utrimque. 461 mou^ant. 463 Ammo. 478 oorpora,
479 prvCuiif« ruj/. 481 tic, über « steht h. 491 (JmVIiif /tit7. 495 Mmrte.
502 aitoUi. 503 te mediam recto, überV zugesetzt e, vorher Rasur eines
e, wie es scheint. 509 von erster. Hand cura. 511 quantit^ über i steht
«, u scheint ursprünglich um gewesen zu sein. 512 deputit, wie alle
Übrigen Hss* 519 Paphlagonem — condidit, von zweiter Hand eameidiL
521 statt Sarpedon bellum steht von erster Hand Sarpedon in bella tubü,
529 Alice pugnat patriae cubnen. 534 egit, statt t vorher ein anderer Buch-
Stab, eaedi, hinter t Rasur. V. 550 iexomant) fehlt von erster Hand,
▼on zweiter ist er nach 546 (continuoque) am Rand angebracht. Dahin-
gegen stehen von 551 die Worte eumque (so) preces Hecube suppiex auf
Rasur, wie es scheint, des Anfanges von V. 550. 554 aosMii^iie gemtä-
que roganti mit Rasur. 561 coherce. 566 tenent, aber ursprünglich ienet.
509 fumigere, g und das zweite e in Rasur. 602 teloque, telo in Rasur.
009 aerior (vorher aeriue) in pugnam. 612 ingentU. 613 pereicrsicsi. 615
integrat animum, hinter at steht oben que* 616 etringebant. 623 H con-
tra referre paret. 626 ui — reeordat. 645 amtenium. 646 ursprünglich
Zu Homerufl Latinus, Mariianiu und den Bbnd. Hss. des Horatius. 73t
eanflaa, 651 tmmei omnest oKme$ in Jtasnr, «wofür jedenfalU armi» gettoa-
den; aneh zeigt sich a, 664 languenies, 666 per metHoM, 671 tpartU
leues, 678 tnu^rta. 681 porioM. 690 atthetma^ swiachen i and u atand
in Basur, wie es scheiDt, «fei. 703 noetaia, 705 soUrter, 707 ma cor-
pom. 712 traniierant ^fidU. 716 statt 9110^* steht «tc. 718 ou/ stcul.
733 uaitfros. 741 lux tra, d. i. /aixtV terra, 746 uirigue. 748 ^n/tpA^
iieM (erst a für e). 750 posi kos gladio fertig ille klarem, 751 fehlt.
753 cum mdnere poenae* 768 et portae uiribus inatant. 785 exmeauU tel-
lue infaeta cruorem. 789 inde oben sngefügt. 797 ee Mauortiue. 799
disietere, 804 per uaeloe, 811 staemü, er anf Rasur. 812 eurM — proe-
terü. 817 Aaec üerfta. Zwischen 827 und 828 steht ein Vers in von
dem fibrigen abweichenden Charakteren, der jedoch nicht su lesen ist.
832 denudat, 835 detulii arma. 839 iuueneg trÜL 840 /*ef, was sowol
ferunt als ferit bedeuten kann. 841 nunc pellide, «wischen beiden Wor-
ten übergeschrieben ut. 844 eaeide, 845 cunioegue. 847 properatue.
852 ietor i$tie (so). 857 atheneoe. 859 efecta. 860 eiio/a< et thedi. 862
ignipotene in Kasnr eines andern Wortes. 864 ndra arce. 866 onnorum-
gtie. 868 ist von zweiter Hand zwischen 867 und 860 eingefügt. 870
et quantum in ore, 871 lampade eelum. Hinter 874 auf einem sehr ab-
geriebenen Blatte steht ein Vers der durchstrichen ist. Soweit ich ans
einzelnen Bchriftzügen und durch Combinationen urteilen kann, ist es
der Vers fecerat et ndra liquidae Nereidos arce. Verhftlt sich dies wirk-
lieh derartig, so ergibt sich ein neuer Beweis für die Unechtheit von
y. 864. 879 aerena. 880 rexonant eaetae. 883 modie, 890 pie (oder
quem) diua (d nicht su lesen) posHa religue drcaque aedebant, 895 dani
anSmoa. 900 et profugua, 902 tunc statt non, wie es scheint. 906 Xan-
tM rapidoa, 909 uirea. 911 et Fenua, 918 aueraague, 920 hnge nam
statt quem longe. 927 pugnando, 940 aic curau. 961 uibratum. 967 in-
aiantem eaddem ; horruit fehlt. 970 nomina auplex. 974 defenao. 979 dum»
992 tu uero, 997 reddit, 998 pedibua. 1001 foedatum puluere. 1002 aua
eorp&ra, 1003 meatoa auf Rasur. 1004 deßeti. 1005 pompaaque ad fimera,
1007 et rapidoa. 1008 thgraim. 1028 hoc aU — gentia fortUaime. 1039
<fe corpore diace. 1042 varioaque duum tu, das folgende fehlt. 1043 mores
grandaeuua. 1049 quadrupedea, 1053 ap/tim purir. 1055 cum »e/lpiere c/a-
fMor. 1064 eartho«.
Die Collation bietet, man sieht es, für den Text nur sehr geringe
Ausbeute , anszer dasz durch dieselbe noch deutlieher als bisher beseagt
wird, wovon ich stets überzeugt war, wie der Leidensitf secundtis aus
gleicher Quelle mit dem Erfortanus stammt. Von den hier vorgeführ-
ten Lesarten dürften besonders Beachtung verdienen 137 protervior,
141 tum vero, 253 eaiäum. 262 ifaria in certandna. 819 quae, 327 eon-
tendere auaait. 331 dixü tum. 417 corpora, 441 tum vero, 609 aerwa
in pugnamy wenn man schreibt inpugnana. 979 tum für dftm, 1002 ist
vielleicht für corpora su schreiben pectora. Auszerdem ist aofsanehmen
346 telum. 707 corpora. 753 cum mdnere, 070 nunrina auppfeXt wo die
bei mir sieh findenden Lesarten durch Versehen in den Text gekommen
sind, wie dies bei einem so langen Gedicht, das ieh handsehriftlieh mm
Druck zu geben genötigt war, kaum zu vermeiden stand. Trotz dieser
geringen Ausbeute möchte ich doch den hier erfolgten Abdruck der Col-
lation nicht geradezu als Papierverschwendung angesehen wissen. Es
zeigt unsere Handschrift durch ihre zahlreichen Rasuren, Correcturen
und Varianten einmal wieder recht deutlich, wie frei man in den Schu-
len des Mittelalters mit den gangbaren Autoren umgieng. um sie mund-
gerecht SU machen; und es wird von neuem durch dies Beispiel bestft-
tigt, dasz die Interpolation der alten Bücher, die in keiner Zeit glnzlieh
geruht hat , in der Blüte des Mittelalters awar mit geringerem Geschick
und teilweise aus anderen Zweoken, aber gewis nieht mit geringerer
48*
732 Ad Giceronis epistolanini ad familiäres librum XIII.
Kühnheit geübt worden ist ajs im Yiersehnten nnd ffinfsehnten Jahr-
hundert. Dem Kritiker wird diese Beobachtung bei der Betrachtnng
von Handschriften aus dem swSIften nnd dreisehnten Jahrhundert ein
Grund in gesteigerter Vorsicht sein, ohne dasv sie ihn übrigens sehr
erbauen dürfte, wohingegen der Philosoph nnd Optimist vielleicht Freude
empfindet, dass wenigstens in ^iner Beziehung der starre Buehglanbe
schon in jenen dunklen Zeiten ahgethan war, gleichsam ein Vorbild jener
drei Jahrhunderte später erstandenen Freiheit des Geistes, welche die
Rechte der Wissenschaft nicht bloss wo es sich um Regeln des Dona-
tus handelte, sondern bei den höchsten Interessen der Menschheit steg-
reich geltend gemacht hat.
Lucian Müller.
OB.
Ad Giceronis epistularum ad familiäres librum XIII.
Bibliotheca gymnasii regii quod Berolini est loachimici onm aliis
antiquarum litterarum adiumentis non ita pauois instmcta sit, manu
soriptos tarnen libros hoc in genere habet nullos niei fragmentnm codi-
cis epistularum Giceronis ad familiäres membranacei litteris minusculis
nitide soripti, cuins aetas saecnlum XV haud videtnr exeedere. sunt
quattuor folta, quatemionis vicesimi quinti primnm, alternm, septimum,
octavum, id quod numeri 191, 192, 197, 198 rubre colore foKis iuscripti
docent ; habent in altitndinem lO'^ , in latitudinem GV« digitos rhena-
nos; ipsa scriptura, indivisis paginis 34 versuum consistens, spatium
comprehendit 7 dig. rh. altum , 3V4 dig. rh. latum. inicriptiones epis*
tnlarum rubro colore insignes sunt, principia initialibns qnae dicnntur
litteris caeruleo colore pictis , qnae binorum versuum spatia compleeten-
tes fluam quaeque forroam minnsculam atramento Herum scriptam in
sese continent.
In priore huius fragmenti parte leguntnr epist. ad fam. l. XIII 27
a verbis tarn diligenter obaerues (ed. Grell, alt. p. 245 v. 11) usqne ad
XIII 30 hanc heredüatem (p. 248 v. 21) ; in posteriore XIII 55 ab in-
scriptione Oeero Thermo (p. 255 v. 9) usqne ad XIII 63 Uatpte te (p.
258 V. 17). qua in re id notandum , quod scriptor codicis hanc alteram
partem epistularum (55 —63) libro XIV videtur adnumerasse: nam eum
in capitibus priorum foUoram (191 et 192) nnmemm i3 rubro colore
scrlpserit, in posterlorum (107 et 198) iisdem locis legimus numerum i^.
Codex ille mutilus, enius particula unde in has scholae latebras
aberraverit nescio, sicubi extat, non dubito quin possit .ab iis, qni
taliam remm periti sint, investigari; neque aliam ob causam quod per
se tanti non erat tam aocurate descripsi. ceterum, qnae iam essent
prompta ne in spem incertam abdita laterent, seripturae varietatem,
quam his fragmentis cum Orelliana editione altera (Turici 1845) eompa-
randis inveni, integram volni public! iuris facere, ita tarnen nt com-
pendia seripturae usitata et qnae pro compendiosis plena sont (ut «alv*
tem pro iS., id genus alia in inscriptionibus epistularum) omitterem. ita-
qne com perversis et absurdis, qnae quam mnlta sint neminem fugiunt,
prodeant vel dubia vel probabiliora.
Gr. p. 245 V. 12 [XIII ep. 27] «eptitt || 13 opere et ut uolet w informU
sie II 14 G, AmUmue hammamua\\ 15 suo et emilii mdani pairtmo tta f
18 q¥08 ego tibi
preeentem nee famiUarem || 17. 18 ioamdum
M. JSmiluts umie ex mei» famiUmibue atque
tädentur tum multo iuHsundiue te ease \\ 23 preaena || 26 grataa Aomines ene
16. 17
110.20
21. 22 gtU miH MfM dehere
Ad Ciceronis epistularum ad familiäres librum Xm. 733
pute8 II 27 täfi eonflrmo atque promUio. Quare uelint quicqiäd \\ 29 iocundis-
simo J 30 magnaque cum ||
XIII ep. 28 et 28« roniunctae] 88—42 Sed L, Meatermio graiissi-
Tiaan quo qufdem hoc uehementiut letor (verbis tie enim . . fecisse gratitsi-
mum oroiesis)
p. 24(5 T. 1 ipso Meatermio te || 5 onmffntg guae te eruni digne. Sed
duo quidem te nominatim \\ 7 satUdelur fides mea || 8 in ki» rebus || 0 quemad-
modum et rmäier || 10 negotium efficiemus [| 12 acripsi id ülud in re recipio te
ea quae fedsti MescenMi causa || 13 queque feceris || 14 iocundissimo \\ 15 — 18
accedere nee lacedemonios dvbitare arbttror man ipsa sua (| 19 iustitie tuae ||
20. 21 notissima et merita et iura populorum [| 21. 22 laeedemonius \\ 23 lace-
demonios \\ 24 achaie \\ 25. 26 felices quod tu his presis [| 27 sohm sed grecie
monumenta ]j 28 laeedemonOs [| 29 lacedemoniorum \] 30 ut his tibi uidebitur
sigmfices || 31 — 33 grata esse hoc te uehementer (verbis pertinet . . res esse
omissis) ||
[XIII ep. 29] 36 in his neeessarüs \\ 37. 38 non his modo cauHs quae
speiiem habeant magne eoniunetionis, Sed his eäam [| 39 eonsuetudine tuentur
quam scis mihi iocundissimam \\
p. 247 V. 1. 2 auxit pruam necessitudinem in eo magis (soribendara erat
pfnam) \] 2 etatem [] 4 imprimis ceptum es^e obseruari ei diligi {J 5. 6 uinculum
tum Studiorum earumque artium quae per ipsas eos [| 7 deuineunt {J 8 hec [j 10
O, Ateio I Note tibi^ 12. 13 O, Capitonius presto fuit et parauU et tempori-
bus et fortune meae || 14 T. Antistus qui cum forte questor\\ 17 quam ut ca-
pitonem || 18 presertm sciret quanti is cesarem |J 20 Apottonie [| 20. 21 pre-
fuisse II 21 affidss^. Sed \\ '22 mensibus deinde ab fuit || 23 meam .n. üle mesH-
Harn n 24 Itaque addidit || 25 ut non passet ulli Q 26 prelium \\ 27 A. Plancum
in 1 Ibi enim cesar || 20 £ger cordram \\ 30 Paulo || 31 capito. In extante jj
32 sunt hi quorum | quaerela^ 33 est ad XXX, sed de hoc cesar || 35 uite \\
36 studio nullo possim Q 37. iS eesaris \\ 38 ß. Capito || 39 graUa atque po-
tentia a te irilpetrare si potuissem \\ 40 putabo. si hane rem impetravero illud ||
41 cesar esse optimus iudex \\ 42 cesarem |J 43 tibi summitto [] 44 cesarem
quantum ipse meminisse \\
p. 248 V. i me ipso experire potui \\ 5 eesaris- \ cesarem || 6 fecisse. Id
feci aliorum {] 7 Quod fui moderatior \\ 10 si efficeris || 11 beniuolentia {j
[XIII ep. 30] 16 est Sosys [J 17. 18 enim asscriptus\( 19 catine nuper
est mortuus \\ 20 controuersiam haoiturum \\ 20. 21 Sed quando habeni prC"
terea negotia\\ ^
p. 255 ▼. 9 [XIII ep. 55] propretori \\ 10 M, Annei J{ 11 causa omnia
uehementer uelle || 12 Anneum | nihil pretermittendum putem f| 15 Anneum jJ 16
declarat quod nitro || 19 beniuolentiam {|22 mehercule dubium fuit || 23 darum
et magnum tua laude |] 25 pretore \\ 26 presertim || 29 Anneus \\ 30 sepe enim \
multo amidtiorem \\
[XIII ep. 50] 36 propretori || 37 C. Liuius puieolanus \\ 38 negotii ha-
bet II 39 obtinente aUquid meis |] 40 Nunc mihi quando ab mmco || 41 tibi ön-
pono pro II
p. 256 V. 1. 2 esse. Milesii et aläbandenses pecuniam Huio debent.
Dixerat mihi eutidemus || 3 «/ edid milesii \\ 4 mala edieos || 5 »/ eos et ala-
baruienses iubeas~edicos romam (in margine: "^^no^iJTiaCy qnod inseqnenti
▼ersni adBcribendum erat, in quo pro vno^ijxas Or. legimas pecuniam) \\
6. 7 Preterea phUoOes alabandensis peguniam cliuio dedit . hae conrndsse sunt,
eures uelim ut out de hipoteds decedat \\ 8 UuU tradat \\ 8. 9 Preterea heras-
cleote et bargilite |] 10 preterea \\ 12 usure \\ 13 Huio [| 14. 15 is eäam mihi
magis laborare |] 15 ipse liuius ||
[XIII ep. 57] 18 propretori \\ 19 magis ex liUeris\\2\ mihi nunüum le-
gatum \ 25. 26 maias, Aut eam diem || 27 id et nunc ff 28. 29 populo SoH"
diano H 29 cause Q 30 Annei causa || 31 mihi nü gtaÜMS ||
734 Bettung und Rflge.
[XIII ep. 58] 36 iribuli» municepi || 37 ad te deferi || 30 guae ^qua \
ut Ubenter te || 40 imprims ||
p. 257 y. 2 [XIII ep. 59] pedueeano \\ 3 M. Fabium || 4. 5 deeemoM
non peto \\ 5 ftdes dignitasque pottulat || 7 equa libente \\ 8 pregerlim apud te^
hoc uehementer ||
[XIII ep. 60] 12 a Fumius tripho \\ 13. 14 benmotentior || 15 exÜU-
ryni Ms noslris |] 16 beniuolenüam [[17 fidem prospicere || 17. 18 graÜ ei hene
meriios || 20 sepe \ beniuolentia ||
[XIII ep. 61] 24 TUo Pinio || 26 heredem insiiäät Q 27 pecuniam kicen-
§es ffrandem debeni ad sexieriium ociogies [| 27. 28 imprimis \\ 28 fecerU quan-
do non || 31 quod tua fides || 31. 32 quam plurimum pecunie pinio ioiuaUtr
meensium nomine H
[XIII ep. 62] 35 Etsi in Aiäi ] uenissem ei tarnen \\ 36 benefico tuo \\
37 in meo habere propier lande nostre\\ 40. 41 ui quam diligenHeeime {]
p. 258 y. 4 [XIII ep. 63] propreton ||6 C. Lenio \\ B frater qtd ndhi\\
9 M. Lenium | eiue bene/leüa tum || 10 modestia. Ego eum | dimisi tum prop-
ttr II 12 Ubenter \ iam mäu superesse uerba \\ 14 me quo ea supra ecripseram \\
14, 15 A te uehementer |{.
Scr. Berolini. Ä. Jacobs.
70.
Rettung und Rüge.
Im yorigen Jahrgang dieiier Zeitschrift lasen wir in einer Beeension
des Schöllschen Buches über die Tetralogie des attischen Theaters von
W. H. Kolster in Beziehung auf die vielbesprochenen Worte des Bai-
das tIq^b tov dgäfia JtQog dgäfia ayoiviisod'atf dlld fti| vtxQaXoyCav fol-
gendes (8. 108): ^Leider ist Hermann nicht bei der einfachen Inter-
pretation von Snidas Worten stehen geblieben, sondern hat, um eine
höchst apokryphisch lautende Nachricht des Diogenes Laertios III 56
beransiehen zu können, die von Tetralogien redet, welche an den Dio-
njsien, Lenäen, Panathenäen (I) und Chytren sollen aufgeführt sein,
angenommen, dasz von den vier Stücken der conourrierenden Dramati-
ker an jedem der genannten Feste eins aufgeführt sei, worauf weder
Suidas noch Diogenes Laertios hinführt. Anstatt den Znsatz des letz-
tem als unbegreiflich und unj^laublich zu beseitigen . . . bekämpft nun
S. die gesamte Hermannsche Deutung, dasz der Streit mit Didaskalien
von vier Stücken fortgedauert habe, aber die Dramen einzeln beurteilt
worden seien.' Es wird gewis vielen Lesern wie dem unterz. begegnet
sein, dasz sie ihren Augen nicht trauten. Jene unsinnige Erklärung
der Tetralogie soll K. F. Hermann angenommen haben? Es liegt auf
der Hand, dasz dies unmöglich ist, und es bleibt ein Räthsel, wie ein
sach- und litteraturkundiger Mann wie Kolster in solchen Irtum ver-
fallen und etwas so augenfällig verkehrtes als die Meinung eines Gfe-
lehrten wie H. hinstellen konnte, wofür wir weder in SchÖlls Darstel-
lung der H.sohen Ansicht noch in H.s Erörterungen selbst irgend einen
Anhalt finden. Man ronsz sich fast schämen darauf hinzuweisen, dasz
H. in den gottesdienstlichen Altertümern die Annahme dramatischer
Aufführungen an den Panathenäen als Irtum und Mtsverständnis des
Diogenes bezeichnet, um die weitere angeblich H.sohe Auffassung gar
nicht zu zergliedern , die man nur einem völligen Ignoranten oder Cäs-
tesabwesenden zuschreiben kann. Aber da nicht dafür zu stehen ist,
dasz das an einem solchen Orte ans solchem Munde gesprochene Urteil
auch gläubige und naehspreohende finde, so scheint diese Abwehr einer
leichtfertigen Büge nicht überflüssig.
RettUDg''iiiid Rüge. 735
und leider seberat sie am bo weniger überflüssig, wenn man auf
den Ton achtet, der neuerdings gegen den todten Hermann 'an ver-
scfaiedenen Orten sich erhoben bat, nnd der einer Jüngern Generation
ein wenig erbauliches Bild ebenso von dem Manne selbst wie von denen,
welche ihn in seinem Leben als eine Autorität haben gelten lassen, geben
müste, wenn er auf Wahrheit gegründet wäre. Man mag an seiner
Persönlichkeit noch so wenig Gefallen gefunden haben: seine Gelehr-
samkeit, seine geistige Bedeutung und die Bedlichkeit seines Charakters
wegwerfend zu behandeln, ist im besten Fall ein Zeichen arger Ver-
blendung und Unkenntnis. Der kundige wird sich dadurch in seinem
Urteil nicht bestimmen lassen; aber die Sache hat eine höchst bedauer-
liche Seite mit Bücksicht auf das jüngere Geschlecht, das zur Pietät
und nacheifernden Achtung hervorragender Muster ohnehin nicht im
Uebermasz geneigt ist. Man kann es nur beklagen, wenn einer der ge-
feiertsten Senioren der philologischen Wissenschaft sich öffentlich so
▼ernehmen läszt, wie es I. Bekker in den Monatsberichten der Ber-
liner Akademie 1860 B. 166 in Bezug auf die Hermannsche Erklärung
von dXtprjütai thnt: 'daraus mehlesser zu machen konte nur dem
Hermann einfallen, der zum unterschied von seinem kritischen namens-'
Vetter noXX* i^wiüxato f^', eingitiog d* -^nioTCtvo nävta.* £s kommt
uns jetzt nicht auf die Richtigkeit oder Unrichtigkeit der fraglichen
Erklärung an, die doch z. B. Döderlein als 'einleuchtend' bezeichnet
hat; aber es steht niemandem zu der üblen Laune über einen geachte-
ten Namen bis zu einer so maszlosen, sich selbst richtenden Uebertrei-
bung den Zügel schieszen zu lassen, und wenn es hier der Abwehr
kaum bedürfen wird, so kann doch das philologische Publicum solche
Unbill gerade deshalb nicht gleichgültig hinnehmen, weil beide zu hoch
stehen, sowol der von dem sie ausgeht als der welchen sie betrifft.
In dem neuerdings erschienenen Werke von F. Ueberweg 'Unter-
suchungen über die Echtheit und Zeitfolge Platonischer Schriften ' (Wien
1861) ist nun gar der 'ethischen Form der Hermannschen Polemik' ein
eigner Abschnitt (S. 49 — 53) gewidmet worden. Der Vf. ist entrüstet
über die von H. über Schleiermachers Verfahren gebrauchten Ausdrücke :
'Entstellungen und Willknrlichkeiten , deren es bedurft hat, um die
Schriften des Philosophen in das Prokrustesbett jenes methodischen Zu-
sammenhanges hineinzuzwängen', 'eine wol gefühlte Anomalie mit vagen
Möglichkeiten bemänteln', 'einen unrichtigen Sinn unterschieben', 'sieh
anklammern an Sätze die nichts beweisen können', 'Trugschlüsse und
Verdrehungen in der Ausführung eines halbwahren Grundgedankens',
und findet darin trotz der unverkennbaren Hochachtung, mit der H. der.
Arbeit des 'groszen Mannes' eine 'gerechte Bewunderung' zolle, eine
Verurteilung, wonach Bchleiermachers Persönlichkeit bei allen ihren in-
tellectuellen Vorzügen durch den ethischen Makel der Unehrlichkeit, der
Lüge, des mit vollem Bewustsein durch die schlimmsten Mittel künstlich
durchgeführten Betruges geschändet wäre. Nachdem er sich auf zwei
Seiten über die Unmöglichkeit der Begründung solcher sittlichen Be-
schuldigungen ergangen, kommt er zwar selbst zu der Anerkennung, dasz
jene verletzenden Ausdrücke H. mehr im Eifer der Polemik entfallen
seien als aus der Absicht stammen, Schleiermacher der Unwahrhaftig-
keit zu beschuldigen, setzt aber sofort in offenem Widerspruch hiermit
hinzu, die Ueberzeugung von der Unwahrheit der Schleiermacherschen
Lehren habe sich bei H. zu der Annahme einer Innern Unwahrhaftigkeit
ihres Vertreters umj^fesetzt. Bin solcher Vorwurf scheint vielmehr Ueber-
wegs Verfahren selbst zu treffen, der das Urteil über den objeciiven
Charakter von Schleiermachers Beweisführung auf das subjective Ver-
halten des Urhebers bezieht; wenn überall wo das wahre entstellt oder
verdreht erscheint, Lüge, wenn hinter jedem Trugschlusz Betrug gefnn-
736 Rettttiig und Rüge.
den werden müste, 80 möclite es um die Ehrlichkeit in der Welt ge-
schehen sein. Und wenn nun Ueberweg nach Ausdrücklicher Anerken-
nung des Eifers und Ernstes, der Hingabe und Ausdauer der H.schen
Forschung als ethischer Elemente von höchstem Werthe mit den Wor-
ten schliesst : 'aber die natürliche Kraft bedarf der sittlichen Zucht, um
nicht inRohbeit su entarten, sondern sich cur echten Humanität zu
entfalten, und diese Zucht hat H. nicht in genügendem Masse an sich
selbst geübt', so überlassen wir dem Leser das Urteil, ob diese Worte
den Stempel der 'echten Humanität' an sich tragen. Ueberhaupt scheint
die Gereiztheit, welche Schleiermachers Schüler und Anhänger mit ihm
selbst fast identificiert und sogar einen allerdings höchst yerfehlten und
tadelnswerthen Ausdruck H.s über Brandis auf dieses Verhältnis besieht,
sowie ein gewisser selbst in den Zugeständnissen an H.b Ansichten sich
▼errathender , nebensächliches und formelles bemängelnder Widerwille
mit einer unparteiischen und objectiven Würdigung der einander ent- *
gegenstehenden Meinungen sich nicht wol zu vertragen.
Das wiederholte Auftreten solcher Angriffe auf die Persönlichkeit
Hermanns ruft uns auch ein Schriftstück ins Gedächtnis zurück, das
kurz nach seinem Tode erschien mit dem Anspruch 'einige Grundzüge
zu H.s ikonischem Standbilde im Gedächtnis der Wissenschaft beizu-
steuern'. Aus der Schrift Häckermanns 'die Exegese K. F. Her-
manns und die Kritik D. Jnn. Juvenals' (Greifswald IHbl) mag es ge-
nügen einige Schluszsätze, und zwar noch nicht die stärksten, hervor-
zuheben, mit deren eigentümlicher Logik -^ schon der Titel gibt davon
eine Probe — wir dem Leser sich zurecht zu finden überlassen. ' Um
es mit einem Worte zu sagen: Hermann war kein Interpret . • . Auf
diesem Gebiet trat dem seligen Hofrath die Eigentümlichkeit seines Geis-
tes geradezu hindernd in den Weg; denn hier hatte er es, wenigstens
in letzter Instanz, mit Individualitäten zu thun. Er respectierte aber
keine lebende, geschweige denn eine todte Persönlichkeit. Herrisch be-
meisterte er jeden widerstrebenden Stoff und drückte ihm das Gepräge
seines gewaltigen Willens auf; aber ihm fehlte das Haupterfordernis
zum Verstäudnis, die Hingabe an und vollends die Versenkung in das
Object . . . Hermanns Person liesz keine Insubordination der Sache
ungestraft. Ueberall verfuhr er dictatorisch , meistenteils mit Glück,
weil er selten oder nie den gehörigen Widerstand fand: an der kern-
haften Individualität des Satirikers scheiterte sein Angriff. . • . Auch
ihn beherschte im Wissen ebenso wie im Leben das cich, der dunkele
Despot»; daher, hat er vielfach nicht blosz die Jungen, sondern auch
die Alten und zuweilen Wissenschaft und Wahrheit selbst brüsquiert.*
Der Verfasser der zuletzt genannten Schrift erkennt an , dasz Her-
mann jenem nordischen Könige gleich Anrecht hatte auf die Grabschrift:
pacem imploro ossibui meis animae famaeque. Das hätte er sieh selbst ein-
prägen sollen; es ist das mindeste, was man auch von dem Gegner eines
edlen nnd tüchtigen Mannes verlangen kann. Noch aber leben viele
weit und breit, in denen auch die alles verzehrende Zeit und die der
jugendlichen Vorliebe abgehende Einsicht in Schwächen und Mängel den
tiefen Eindruck der geistigen und sittlichen Bedeutung dieses Mannes
nicht so sehr verwischt hat, dasz sie nicht sein Gedächtnis in hohen
Ehren halten und gegen jeden Unglimpf wahren sollten. Den starken
Geistern zum Trotz, welchen solche Pietät als eine Schwäche er-
scheint, wird wol noch mancher mit mir dieser Krankheit nicht ledig
sein wollen.
Marburg. Jii/iifs Cäsar.
Erste Abteilung:
fflr classische Philologie,
heniBsgegebei ?#■ Alfred Pleckeisei.
Die Münzordnung des Annxilas von Rhegion.
Die ältesten Serien der Silbermflnzen von Rhegion und von Messene
folgen nach meiner Ansicht chronologisch in dieser Weise aufeinander:
Rhegion:
]. Serie mit Löweubaupt )( Stier-
haupt') und RECtON ruckläufig.
Messene:
Löwenhaupt )( Stierhaupt und
MESSENION rechUSufig^
(s. Eclchel doctr. nura. I S.
220).
Löwenhaupt )( Stierhaupt und
MESSENtON rechtläufig.
Hase und MESSENION recht-
läufig ){ a«ijviy.')
a
R
2. Serie mit dem Hasen und RECI-
NON rückläufig )( affi/t^.
3. Serie mit Löv^enhaupt )( sitzende
männliche Gestalt im Lorbeer-
kranze mit RECINOZ rückläufig
oder rechtläufig oder RECINOS
rechtläufig.
Der Kürze halber habe ich von jeder Serie nur das gröste Nominal an-
geführt, da sich die Zugehörigkeit der kleineren aus der Verwandtschaft
S §
IS
1) Die Typen lassen nicht deutlich erkennen, was für eine Gattung
von Rindvieh der Künstler darstellen wollte: daher die verschiedene
Beaeichnung als vitnlas belEckbel, bald als boenf bald als taarean bei
Mionnet y als Stier bei Mommsen. 2) Wie wir weiter nnten sehen
werden, war die Prägung mit Hase )( an^vfj in Rhegion von ungleich
kürzerer Daner als in Messene. Ich habe daher nnr die älteste roesse-
nische Serie dieser Qattnng mit der entsprechenden rheginischen zusam-
mengestellt. Die späteren Stücke mit denaelben Typen, aber mit MES-
SANION oder MESXANION wurden ohne Zweifel geschlagen, als in
Rhegion bereits die Prägung mit Löwenhaupt )( sitzende männliche Ge-
stalt eingeführt worden war: vgl. nnten S. 743.
JabrbQcberrarclasf. PhUtSl. 1862Hrt. 11. 49
738 Die Hünzordnung des Anaxilas von Rhegion.
der Typen und dem Gewichte ergibt. Die Gewichte sind von Mommsen
Gesch. d. röm. Munzw. S. 124 ff. zusammengestellt, welcher an dieser
Stelle auch die vielfachen Irtömer berichtigt, die bei der Lesung der
Aufschriften unterliefen, und mit vollem Recht das Stucli mit Löwen-
haupt )( guadratum iucusum von 3, 08 (= 47^) Gramm (Hunter lab. 44,
15. Garelli 192, 6) aus der Reihe der rheginischen Münzen aussclieidet.
Mommsen war es auch , welcher zuerst riclitig erliannte , dasz von den
rheginischen Münzen die Serie in 9gin5ischer Wahrung die älteste ist
(S. 90), itonnte sich aber bei der FüUe von Material , welche er in seinem
Buche zu bewältigen hatte, nicht darauf einlassen diese Einzelheit zu
beweisen. Die Richtigkeit seiner Annahme gehl aus folgenden Gründen
hervor. Erstens aus der Inschrift REGION. Zwar itanu man nicht
schlechtliin sagen, dasz alle griechischen Münzen, welche den Stadinamen
im Nominativ führen, einer alten PrSgung zugehören. Hiergegen spre-
chen die Münzen von Tarent, welclies diese Art der Bezeichnung bis in
späte Zeit festhielt. Wol aber können wir behaupten, dasz, wenn uns
von einer griechischen Stadt mehrere Serien vorliegen, von denen die
eine den Stadtnamen, die andere den Namen der Bürger im Genetiv, die
dritte das A4jectivum im Nominativ des Singularis führt, die mit dem
Stadtnamen die älteste ist. Eckhel hat Proleg. S. XCV f. die meisten ein-
schlagenden Beispiele zusammengestellt und urteilt vollständig richtig:
*nomcn urbis sacpe in casu recto eiaratur praecipue in nummis anli-
quissimis.' Demnach ist die Serie mit REGION ohne Zweifel älter als
die mit RECINON d. i. 'Pi^/vcov oder RECINOr(8)d. i. 'Ptiyivogy welche
sich dem Gebrauch einer spätem Epoche accommodieren. Zweitens
erhellt das höhere Alter der äginäischcn Serie aus der Vergleichung der
Münzen der übrigen chalkidischen Städte. Wir nehmen in denselben
zwei Prägungsperioden wahr, eine in welcher nach äginäischem Fusze,
eine zweite in welcher nach attischem gemünzt wurde. Hier waltet kein
Zweifel darüber ob, dasz die Stücke äginäischen Fuszes die ältesten sind.
Dies beweist beim ersten Augenscheine die Technik , wozu noch bei den
Münzen von Naxos entschiedene epigraphische Merkmale, bei Zankle-
Messene bekannte historische Momente kommen. Niemand zweifelt daran,
dasz von den Serien von Himera die äginäische mit dem Hahne )( in Fel-
der geteiltes Quadrat die älteste ist, dasz die äginäisdien Blünzen von
Zankle älter sind als die attischen von Messene — um vor der Hand von
dem einen äginäischen Stücke abzusehen, welches ich weiter unten als
solches nachweisen werde — , dasz die äginäischen von Naxos mit dem
archaischen Dionysoskopfe }( Traube älteren Datums sind als die attischen
schönen Stils usw. Diese durchgehende Analogie berechtigt uns auch für
Rhegion anzunehmen , dasz die Serie in äginäischer Währung älter ist
als die attischen Serien. Wenn ihr höheres Alter nicht sofort beim ersten
Anblick aus der Technik offenbar wird, wie bei den entsprechenden Mün-
zen der übrigen chalkidischen Städte, und es hierfür erst des Beweises
bedarf, so kommt dies dabei', dasz die Kunst der Münzprägung in Unter-
italien, vermutlich unter Vorgang der achäischen Städte, in früher Zeit
gröszere Fortschritte gemacht hatte als in den übrigen Gegenden. Die
Die HflnzordnuDg des Anaxilas von Rhegion. 739
uralten Münzen von Sybaris, Pyzus, Laos, Siris zeigen eine entwickeltere
Technik als die gleichzeitigen im eigentlichen Griechenland.
Wir gehen nunmehr über zur Betrachtung der beiden attischen Se-
rien von' Rhegion. Was zunächst die Stücke mit dem Hasen )( aitiqvri
betriflit, so findet vermutlich aus ihnen eine Notiz bei Zcnobios IV 85
ihre Erklärung. Es heiszt daselbst: Xayag rov nsgi xav K^mv xgi-
%f»v' inXov Syav jo imov o^sv nal 'Piiytvog laymg ikix^ti'
aal yaQ vovg ^Ptfylvovg htl öiiUc^ IjMUfigsdovv. Bekanntlich wurden
die Münzen vielfach nach ihren Typen benannt, so die athenischen
yXcevxig (Aristophanes Vögel 1106), üaXlaösgj xoQai oder nuQ&ivoi^
die korinthischen näkoi^ die aginäischeu xiXmvcci. (Pollux IX $ 74. 76).
Ebenso wurden vermutlich die rheginischen Stücke mit dem Hasen Xnyti
genannt und zum Scherz zu dem Schmäliworte Xccydgj womit mau einen
feigen Menschen bezeichnete , das auf die gleichnamige Münze bezügliche
Adjectiv beigefügt. Die Serie mit Löwenhaupt )( sitzende männliclie Ge-
stalt im Lorbeerkranze ist entschieden jünger als die mit dem Hasen )(
inr^vri. Die Aufschrift der letztern RECINON ist stets rückläufig und
mit verhällnismäszig groszeu Buchstaben geschrieben, die der erstem
RECINOZ rückläufig und rechüäufig oder RECINOS stets rechlläufig mit
verhältnismäszig kleinen Buchstaben. Dieses Schwanken zwischen der
altern und der neuern Schreibart zeigt, dasz die Münzen mit Löwenhaupt
)( sitzende männliche Gestalt einer spätem Periode angehören , in wel-
cher man anfieng die rückläufige Schrift ungewohnt zu finden und sie
daher durch die rechtläufige ersetzte. Ebenso ist die Kleinheil der Buch-
staben in den Aufschriften griechischer Münzen im allgemeinen das Kenn-
zeichen einer spätem Prägung. Hierauf weisen auch Technik und Typen
hin, so vor allem der Lorbeerkranz, welcher die sitzende männliche Ge-
stalt umgibt, entschieden ein Motiv jüngerer Kunstübung. Alle diese
Gründe hätte ich bereits oben vorbringen können, wenn ich im besondeni
hätte nachweisen wollen, dasz die von mir an erster Stelle angesetzte
Serie älter sei als die von mir als dritte bezeichnete. Es steht also fest,
dasz unter den rheginischen Münzen attischer Währung die mit dem Ha-
sen )( anrivff die ältesten sind. Nun schreibt Pollux V 75: xal (iriv
^Ava^iXag o'Pifyivog ovctigj mg ^AifKStOTiXrjg ^i]eiv^ xi^g £i%tXlag zi<ag
iyovov Xaymv, o de elaayaydv xs ntxl ^giil^ag, ofiov dh xal ^OXvimia
vixi^aag oTCi^v]}, tgS vo(ilO(iavi tcjv 'Ptiylviov ivstvnoaösv anr^vriv xal
Xaytiv, Demnach war es in Rliegion Anaxilas, welcher die schwerere
äginäische Währung abscliaffle und die leichtere attische einfülirte. Er
hersclite von Ol. 71, 3 (494) bis Ol. 76, I (476) und im Laufe dieser Pe-
riode erfolgte demgemäsz jene Maszregel. Wir haben auf diese Weise
eine ungeHUire Bestimmung gewonnen , bis zu welcher Zeit wir die Prä-
gung der äginäischen Stücke mit Löwenhaupt )( Stierhaupt ansetzen und
von wann an wir die attischen mit Hase )( iaci^vfi datieren können.
Durch Vcrgleiclmng der Blünzeu von Messene können wir diesen Zeitraum
noch etwas en^er begrenzen. Doch musz ich zu diesem Zwecke einige
einschlagende historische Bemerkungen vorausschicken. Anaxilas veran-
laszte die Samier, welche sich, um der Perserlierscbaft zu entgehen, nach
49*
740 Die Hünzordnung des Anaxilas von Rhegion.
den italischen Gewässern begeben hatten, Zankle zu besetzen. Da die
Bürger auf einem Zuge gegen die Sikeler begriflen waren , so konnte die
Stadt von den wenigen, die zurückgeblieben waren, nicht behauptet
werden und sie wurde von den Samiem occupiert. Der Tyrann von Gela
Hippokrates wurde von den ihrer Stadt beraubten Zankläern zu Hülfe
gerufen, verrieth sie aber und überliesz den Besitz von Zankle den Sa-
miern, welche nunmehr zu Hippokrates in freundschaftlichem, zu Anaxi-
las in feindlichem Verhältnis standen (Herod. VI 23. Thuk. VI 4). Die Be-
setzung Zankles durch die Samier musz zwischen 01.71,3(494) und 72,2
(491) fallen. Denn in jenem Jahre wurde Anaxilas Herscher von Rhegion,
in diesem starb Hippokrates (s. Krüger zu Clinton*s fast! Hell. S. 280).
Nachdem die Samier kurze Zeit Herren von Zankle gewesen waren, ver
trieb sie Anaxilas, bevölkerte die Stadt mit Leuten verschiedenen Stam-
mes und nannte sie nach der Heimat seiner Vorfahren Messeue. Thuky-
dides VI 5 schreibt hierüber: xovg 6h Ikifilovg ^Awx^ikag'Piiylvav tv-
Qdvvog ov noXXa vffrc^ov (d. i. nach der Besetzung von Zankle durch
die Samier) iitßaXciv %al ti}v nokiv cnnog ^v(i(il7ixo>v av&Qtonmv olxi-
aug Msaativfiv ano r^ iavxov xb aQxaiov naxQlöog avitoirofuioev.
Der Ausdruck ov noXXiS vcxe^ov ist allerdings sehr unbestinmit und bie-
tet uns keine sichere Handhabe dar, um genau zu bestimmen, in welchem
Jahre die Gründung von Messene erfolgte. Doch können wir diese Frage
wenn auch nicht mit positiver Bestimmtheit, so doch mit einem gewissen
Grade von Wahrscheinlichkeit beantworten, wenn wir ermitteln, wann
in den unmittelbar folgenden Jahren die politischen Verhältnisse Siciliens
dem Anaxilas eine derartige Ausbreitung seiner Macht am leichtesten er-
möglichen konnten. Am gunstigsten lagen die Verhältnisse für ihn um
Ol. 72, 3 (490). Im Jahre vorher nemlich war Hippokrates, der Tyrann von
Gela, gestorben, welcher bislier die Hegemonie in Sicilien gehabt und seinen
Einflusz auch auf das wichtige Zankle zu bewahren gewust hatte. Nach
seinem Tode brach in Gela ein Aufstand aus, welchen Gelon mit bewalT-
neter Hand unterdrücken muste (Herod. Vll 155). Dieser Zeitpunkt, in
welchem die Samier tn Zankle ohne Bundesgenossen waren, muste dem
Anaxilas die beste Gelegenheit geben, sich ihrer Stadt zu bemächtigen.
Vermutlich also erfolgte die Gründung von Messene um Ol. 72 , 3 (490).
Die Stadt war zunächst dem Anaxilas unterthan, dann seinen Söhnen, bis
dieselben Ol. 79, 4 (461) vertrieben wurden (Diod. XI 76. Plass Tyrannis
1 S. 268 IT.). Die Münzen mit dem Stadinamen Messene datieren also von
der Zeit um Ol. 72, 3. Zwischen ihnen und den Münzen von Rhegion be-
steht eine auffall ige Verwandtschaft, welche bereits von Eckhel I S. 220
beobachtet worden ist. Natürlich ist es in der Periode der Herschaft des
Anaxilas und seiner Söhne Messene, welches sich in seinen Müuzverliäll-
nissen nach Rhegion richtet. Denn der Herscher von Rliegion war der
olniaTi^g der Stadt, Rhegion der Grundstock seiner Herschaft, Messene
eine Dependenz davon. So ergibt sich , um die chronologische Reihen-
folge der Münzen von Messene zu beurteilen, ganz naturgemäsz folgen-
des Kriterium. Die Mfinzserien von Messene , welche älteren Mflnzserien
von Rhegion analog sind, gehören einer altern Periode an als die, welche
Die Münzordnung des Anaxilas von Rhegion. 741
jüngeren rheginischen entsprechen. Kurz gesagt, die messenischen Münz-
sehen folgen chronologisch in derselben Weise auf einander, wie die
analogen von Rhegion. Demgemäsz ist das älteste Stück von Messene
eine von Eckliel I S. 220 beschriebene Münze des Wiener Gabinets, welche
der ältesten rheginischen Gattung entspricht. Eckhel stellt jene Münze
mit der entsprechenden rheginischen zusammen und beschreibt die beiden
folgendermaszen :
Caput leonis obversum )( MESSENION. caput vituli deitrorsum ver-
sum. AR U (Mus. Gaes.)
Caput leonis obversum }( REGION, caput vituli dextrorsum versum.
AR II (Mus. Gaes.)
und fügt bei: *posses utrumque nummum in eadem oflicina flatnm dice-
re, nisi epigraphe illum Messanae, hunc Rhegio vindicaret.' Die Münze
von Rhegion ist ohne Zweifel eine äginäische Drachme mit Löwenhaupt
)( Stierhaupt und REGION rückläuGg. Dasz die Aufschrift rückläufig ist,
hat Eckhel zu notieren unterlassen, ebenso wie S. 221 bei Beschreibung
der rheginischen Tetradrachmen mit Hase )( aTr^vij. Zwar gibt Eckhel
das Gewicht der Münze nicht an; doch erhellt, dasz sie der bezeichneten
Gattung zugehört, genugsam aus den von ihm beschriebenen Typen,
welche die bekannten der äginäischen Drachmen sind, und aus der Grösze.
Eckhel bezeichnet sie als AR IL Ein attisches Tetradrachmon kann hier-
mit nicht gemeint sein: denn dieses würde als AR 1 verzeichnet stehen;
ebenso wenig eine attische Drachme, die Eckhel zur dritten Grösze rech-
net. So bleibt uns nur die äginäische Drachme übrig , auf welche auch
die Typen hinweisen. Wenn die rheginische Münze eine äginäische
Drachme ist, so werden wir auch die analoge Münze von Messene als
eine solche zu betrachten haben: denn Eckhel bezeichnet die beiden
Münzen als in jeder Beziehung gleichartig und fügt ausdrücklich bei, dasz
die von Messene, ebenso wie die rheginische, zweiter Grösze sei, womit
eben nur eine äginäische Drachme gemeint sein kann. Wäre irgend ein
aufifälliger Unterschied in dem Gewichte der beiden Münzen bemerkbar,
so würde Eckhel dies ohne Zweifel notiert haben. Also kann auch die
messenische Münze nichts anderes sein als eine Drachme äginäischer
Währung. Zwar kenne ich jene Münze nicht durch Autopsie, bin also
nicht im Stande mich durch ein selbständiges Urteil für ihre Echtheit zu
verbärgen. Doch ist dies auch nicht nötig: denn es ist nicht anzuneh-
men, dasz sich der grösze Numismatiker, zumal in einem Münzgebiete wie
dem groszgriechischen , in welchem er sich allenthalben so kundig er-
weist, durch eine Fälschung hätte teuschen lassen. Und steht es fest,
dasz die Münze echt ist, dann nötigen uns alle die von Eckhel angegebe-
nen und vorhin besprochenen Indicien , darin eine äginäische Drachme zu
erkennen. Somit können wir vermöge jener messenischen Münze für
Rhegion folgenden Schlosz ziehen. Da die älteste uns vorliegende Münze
von Messene äginäischer Währung ist und die Typen des Löwen- und
Stierhauptes führt, so ergibt sich, dasz in Rhegion, dessen Münzen die
Tochterstadt nachahmte, um 01.72, 3, als Messene gegründet worden
war, noch im äginäischen Fusze und mit dem Stempel des Löwen- und
742 Die Münzorclnung des Anaxilas von Rhegion.
Stierhauples gemünzt wurde. Also erfolgte die Müozänderung des Ana-
xilas nicht unmittelbar beim Beginn seiner Herschaft, sondern in dem
Zeiträume von Ol. 72, 3 bis 76, 1, in welchem Jahre der Tyrann starb.
An die eben besprochene messenische Gattung äginäischen Fuszes
schlicszt sich die Serie an mit analogen Typen, doch Jüngern Fuszes,
von welcher Mionnet descr. 1 S. 253 u. 373 ein Exemplar folgenderroaszeo
beschreibt: USte de lion de face )( MESSENION tSte de boeuf, ä gauche
M 6. R. 4. F. a. 60 fr.' Dieses Stück wiegt 17,66 (=332*/t), ein analoges
aus dem britischen Museum bei Leakje numismata Hellenica 17, 33 (^^
267, 4) Gramm. Sie sind also attische Telradrachmen. Bei der Verwandt-
schaft, welciie wir im übrigen zwischen den Müuzen von Rhegion und
von Messene wahrnehmen, stünde zu erwarten, dasz es auch Münzen
von Rliegion gäbe , welche Löwen- und Stierhaupt fuhren und attischer
Währung sind. Solche Stücke sind uns aber nicht erhalten. Sonach
kommen wir, wenn wir lediglich nach dem vorliegenden monumentalen
Material urteilen, zu dem Resultate, dasz, als Rhegion Wälirun^ und
Tyi^en änderte, Messene die neue Währung annahm, die alten Typen aber
eine Zeit lang festhielt und erst später den von Anaxilas eingeführten
Stempel mit Hase und anrjVTi annahm , welcher uns in der reichen mes-
senisclien Telradrachmenserie entgegentritt, die sich an die eben be-
sprochene mit Löwen- und Stierhaupt anschlieszt. Sollten sich — was
gar nicht unmöglich ist — dereinst noch rheginische Tetradrachmen al-
tischen Fuszes mit Löwen- und Stierhaupt finden, so würde meine An-
nahme , dasz die Einfuhrung der leichtern attischen Währung von Anaxi-
las herrührt, in keiner Weise umgestoszen werden. Es würde diese
Serie unmittelbar hinter die älteste äginäische Gattung anzusetzen sein.
Nun habe ich nachgewiesen, dasz in Rhegion unter Anaxilas Uerschaft
noch um Ol. 72, 3 mit Löwen- und Stierhaupt und in äginäischcm Fasze
gemünzt wurde. Es ist aber von Aristoteles überliefert, dasz die Typen
des Hasen und der UTti^vfi von Anaxilas auf der rheginischen Münze ein-
geführt ^vtirden , und von mir bewiesen , dasz diese Gattung von Münzen
die älteste uns erhaltene Serie von Rhegion in attischer Währung ist.
Sollte z wische dieser und der ältesten äginäischen Gattung noch eine
Serie von Stücken altischen Faszes ausgemünzt worden sein, die uns
verloren gieng , so würde diese Prägung ebenfalls unter der Herschaft
des Anaxilas stattgefunden haben , die attische Währung also auch unter
dieser Voraussetzung von ihm eingeführt worden sein. Wie laoge in
Rhegion i^it den von Anaxilas eingeführten Typen gemünzt wurde, wis-
sen wir nicht. Da jedoch die Stücke mit diesen Typen nicht allzu häufig
und in ihrer Technik vollständig gleichartig sind, so scheint diese Frägung
nicht von langer Dflfaer gewesen und bald der Stempel mit Löwenhaupt
)( sitzende männliche Figur im Lorbeerkranze eingeführt worden zu sein,
weicher uns in der grösten Masse der vorliegenden rheginischen SiHier-
münzen entgegentritt. Vielleicht geschah dies nach Vertreihung der
Söhne des Anaxilas und bei Herstellung der Demokratie — eine Vermu-
tung weldhe an Wahrscheinlichkeit gewinnen würde , wenn sich mit Be-
stimmtheit nachweisen liesze, was Raoul Röchelte mdm. de numism.
Die Hfinzordnung des Anaxjlas von Rhegiön. 743
S. 242 anoimmt, dasz die sitzende männliche Figur im Lorbeerkranze,
welche auf der drillen rheginischen Serie dargestellt erscheint, der
J^fMg ^Prjfylvoq sei. In Messene dagegen wurden die von Anaxilas
eingeführten Typen fe)stgehalten , so lange die Stadt Messana biesz
und Silber in ihr ausgeprägt wurde. Denn in der Technik dieser messe*
nischen Münzen nehmen wir deutlich die Kunslübung verschiedener Pe-
rioden wahr, und in den Aufschriften MESSENION MESSAMON /viEI*
ZANION können wir das Hervortreten der dorischen Elemente der Be-
völkerung und die Umbildung eines Buchstaben des Alphabets verfolgen
— Vorgänge welche sich nicht in wenigen Decennien, sondern nur wäh-
rend der Dauer von Geherationen vollstrecken konnten.
Eigentümlich ist es, dasz Messene unter Anaxilas eine eigne Prä-
gung hat Wir ersehen daraus, dasz Anaxilas den ^^^ivnoij welchen
er die Stadt zur Bewohnung übergab, eine mehr oder- minder beschränkte
Autonomie oder wenigstens den Schein einer solchen gewährte. Jeden-
falls handelte er klug, (&% Bewohner der Stadt, an deren Besitz ihm so
viel gelegen sein muste und die von dem Grundstocke seiner Uerschaft
getrennt wie ein vorgeschobener Posten in fremdem und Öfter feindlichem
Gebiete lag , durch allerlei Goucessionen an seine Interessen zu knüpfen.
Vielleicht können wir sogar daraus , dasz die Rheginer die von Anaxilas
«eingeführten Typen abschafften , die Messenier sie festhielten , schlieszen,
dasz bei letzteren das Andenken des Anaxilas ein besseres war als bei jenen.
Fragen wir schliesziich nach den Motiven , welche den Anaxilas be-
wogen die bisher bräuchliche äginäische Währung abzuschafTen und die
leichtere altische einzuführen , so ist es nicht möglich bei Untersuchung
dieses einzelnen Falles zu einem bestimmten Urteil zu gelangen. Nur bei
umfassender Untersuchung aller analpgen Fälle kann mau zu einiger-
maszen sicheren Resultaten gelangen. Au und für sich betrachtet kann
man die Maszregel des Anaxilas auffassen als eine Münzreduction im
eigentlichen Sinne des Wortes, d. h. man kann annehmen, dasz Anaxilas
Verordnung die neue leichtere Drachme der alten schwereren im Werthe
gleichsetzte , so dasz die Zahlungen , welche auf die älteren schwereren
Stücke normiert waren , in neuen leichteren erfolgen durften , oder man
kann annehmen, dasz Anaxilas durch handelspolitische Motive vcranlaszt
wurde die altische Währung einzuführen , welche damals in Groszgrie-
chenland die gebräuchlichste war, um auf diese Weise sein Gebiet in
bequemen Verkehr mit den benachbarten Territorien zu bringen. Mög-
lich ist endlich auch, dasz die beiden eben erwähnten Veranlassungen
Hand in Hand giengen.
Jedenfalls ist die Einführung des Telradrachmon nicht ohne Bedeu-
tung. Wenn vorher der Verkehr auf die Drachme basiert gewesen war
und unter Anaxilas em bei weitem gröszeres Stück , das Tetradrachmon,
das Hauptnominal wurde , so geht hieraus hervor , dasz in jener Periode
die Verhältnisse Rhegions im Vergleich zur vorhergehenden Zeil einen
groszartigeren Maszstab annahmen , so dasz ein gröszeres Stück zur Ver-
mittlung des Verkehrs nötig erschien — eine Erscheinung welche voll-
ständig mit den Wirkungen übereinstimmt, die in allen Fällen den
744 Die MQnzorduung des Anaxilas von Rhegion.
Sturz der Aristokratie begleiten. Wie in allen griechischen Staaten ,
nachdem die Schranken der Aristokratie zersprengt sind , in jeder Bezie-
hung ein neuer Aufschwung anhebt, so wird auch in Rhegion unter
Anaxilas in geistiger wie in materieller Hinsicht eine frischere und ge-
sündere Entwicklung begonnen haben , als zuvor stattfand.
Berlin. Wolfgang HeUng.
72.
üeber den Volksnamen Leleger. Von H, Kiepert. Aus den Mo-
natsberichten der kön. Akademie der Wissenschaften zu Berlin
1861 S. 114—132. Mit einer Karte, gr. 8.
Kurz ehe ich meine neulich bei Teubner in Leipzig erschienene Ab-
handlung über die Leleger dem Druck übergeben halle, war der nemliche
Gegenstand von H. Kiepert in einem Vortrag in der Sitzung der phil.-
hist. Glasse der Berliner Akademie der Wissenschaften vom 14n Januar
1861 behandelt worden, und zwar in einer nach Methode, Quellenfor-
schung und Resultaten meiner Schrift diametral enlgegengeselzten Weise.
Leider kam mir dieser Vortrag erst nach dem Druck meines Buches zu
Gesicht. Ich versuche daher nachträglich meine Ansicht über die K.schen
Leleger zu begründen, indem die in dem genannten Vortrag gemachten
Einwendungen gegen die bisher übliche Darstellung der griechischen Vor-
geschichte auch meine Abhandlung treffen. Dasz mir dabei die Absicht
fem liegt, K.s Vortrag auf diesen wenigen Blättern widerlegen zu wollen,
versteht sich wo! von selbst. Ich will nur versuchen das Verhältnis meiner
Forschung zu der K.schen festzustellen, soweit es auf dem heutigen
Standpunkt der Frage bei dem gänzlichen Mangel einer gemeinsdiafl-
lichen, allgemein anerkannten Grundlage möglich ist.
Das Ergebnis von K.s Untersuchung läszt sich in folgende Sätze zu-
sammenfassen. Die Leleger sind die Urbewohner von Hellas und Klein-
asien, ihr Name der Inbegriff aller Slämme, welche in der Urzeit die
Küslen des ägäischen Meeres bewohnt haben. Die Wurzel dieses Namens
findet K. im Semitischen : er bedeutet ihm so viel als ^ Barbaren ' {balbu-
iienies^ barbare hquenies^ ßaQßaf^fpmvot), Diesen Namen müssen sie
notwendig, von einem semitischen Volke erhalten haben, welches sie als
Barbaren oder Fremde bezeichnete. Dieses sind ihm nun die semiti-
schen Pelasger und Kar er, welche nach den ureinwohnenden l^e-
legern sich in Hellas ansiedelten : Pelasger und Leleger siud ebenso wenig
mit einander verwandt, als beide Völker mit der dritten Schicht der Be-
völkerung , den von Norden her eingewanderten Hellenen. Schlieszlich
bemerkt K. noch ^ dasz jenes in vorhellenischer Zeit von semitischen Pe-
lasgern mit dem Namen Leleger belegte Urvolk wenigstens der südöst-
lichen europäischen Halbinsel kein anderes gewesen sei als das in ge-
schichtlicher Zeit unter dem Namen des illyrischen bekannte, dessen
Reste unter dem Namen der Schkjepetaren oder Aibanesen die vielfach
H. Kiepert: über den Volksnamen Leleger. 745
umgewandelte alte Sprache noch jetzt bewahren.' Den Beweis dieses
letzten Satzes verspricht K. an einem andern Orte aus einer FQlle sprach-
licher Momente wahrscheinlich zu machen. Wir lassen daher diesen Satz
noch unberücksichtigt , ebenso wie einen spätem , am 25n Juli 186! ge-
haltenen , mit dem vorliegenden eng verwandten Vortrag * über die Her-
kunft und geographische Verbreitung der Pelasger', und halten uns streng
an seine Ansicht über die Leleger.
Der Uauptbeweis für diese Stellung der Leleger in der Vorgeschichte
von Hellas ist die erwähnte Etymologie des Namens aus dem Semi-
tischen, von einem Wortstamm welcher sich im Hebräischen, Syrischen
und Arabischen findet. Die Vergleichung der Formen /tf(7, laii im He-
bräischen, leez im Syrischen, laag undlaeg hebr. und leeg syr., mit Re-
duplicalion syr. lagleg und lüglogo , arab. laglagah und laqlaqa , welche
alle ein balbutire^ barbare loqui bedeuten, mit dem Namen AiXeysgj
entstanden aus legleg — türkisch lejleh^ neugriechisch X^Xini — läszt
an und für sich gewis nichLs gegen K.s höchst gelehrte, gründliche und
scharfsinnige Etymologie S. 127 f. einwenden. Dasz die von den Alten
erfundenen Etymologien [Unxovg i% yalfig Xaovg: Hes. Fr. 35 GöUling:
vgl. Strabon VII 7 , 2 S. 322) keiner Widerlegung bedürfen , würde ich
kaum erwähnen, wenn nicht durch sie der Begri/T der Leleger als charak-
terloser, schwärmender Haufe bis in die neueren Bearbeitungen helleni-
scher Geschichte gedrungen wäre (vgl. meine ^Leleger' S. 204 f. Kiepert
S. 126). Mit Recht bemerkt aber K. Anm. 32, da$z aus Strabons Worten
(S. 321) OTi nXavf[tig riaav ix fUnXatov at ^jiQi^otiXovg noXiuüti öri-
Xovci nicht gefolgert werden darf, dasz schon Aristoteles diese irrige
Ansicht geteilt habe. Die K.sche Etymologie des Lelegernamens dagegen
ist sprachlich begründet. Eine andere Frage aber ist es, ob mit Recht
auf eine wenn auch noch so begründete Etymologie der Ethnograph
Schlüsse von solcher Tragweite zu bauen berechtigt ist, wie es in K.s
Vortrag geschieht. Mich hat jene etymologische Begründung nur da-
von überzeugt, dasz dieser Name von jenem semitischen Sprachstamm
herkommen kann, aber nicht dasz er, sowie die ganze Stellung und Ge-
schichte der Leleger aus ihm erklärt werden musz. Mir scheint die
neueste Ethnographie die allerdings höchst wichtige Etymologie zu aus-
schlieszlich und einseitig zu benutzen , vielleicht mit mehr Einseitigkeit
als ein Recensent meines Buches in der Z. f. d. österr. Gymn. 1862 S. 552
— 555 meiner Darstellung zum Vorwurf machen konnte. Neben der Ety-
mologie dürfen doch die Zeugm'sse der griechischen Schriflsteller, so sehr
sie auch mit vorsichtigem Urteil geprüft werden müssen, nicht ganz
auszer Acht gelassen werden. Eine zweite wichtige Quelle ist die Reli-
gion und Mythologie eines Volksstammes. Nun sind freilich unsere Kennt-
nisse von derselben höchst fragmentarisch und beruhen noch keineswegs
auf allgemein anerkaunten Prämissen, indem sie sich selten auf unmittel-
bare Zeugnisse der alten Schriftsteller stützen, sondern meist durch Gom-
binationen und Schlüsse aus denselben gewonnen werden müssen. Aber
die neuere Forschung hat schon viel Material zu einer ethnographischen
Mythologie beisammen, und dieses Material zu verwerthen und neues zu
746 H. Kiepert: fiber den Volksnamen Leieger.
gewinnen ist eine der ersten Aufgaben der Ethnographie (vgl. Gerhard
Griechenlands Volksstämme und Stamrogoltheiten , Berlin 1854, S. I IT.).
Auf diesen beiden Grundlagen ruht meine Untersuchung Aber die
Leieger. Was die Gölterdiensle betriflfl, welche ich S. 165 — 204 zu be-
handeln versuchte, so schweigt darüber sowol K. als auch der oben er-
wähnte Recensent. Dagegen sucht K. seine auf jener Etymologie beru-
hende Ansicht auch durch Zeugnisse griechischer Schriftsteller zu stützen.
Gehen wir seine Beweise der Reihe nach durch.
Zunächst betrachtet K. die geographische Verbreitung der
Leieger (S. 115 — 121), deren Wohnsitze er in drei Gruppen teilt: *dic
östliche asiatische und zwei westliche in Europa, von denen die siklliclie
die Sfld- und Wcstküstenländer der Peloponnesos umfaszt , die nördliche
aber die mittleren , vom Hochgebirge des Pamassos erfüllten Teile des
sogenannten Mittelgriechenlands.' Zu jener südlichen rechnet er die Le-
ieger Lakoniens und Messeniens, sowie die angeblich megarisclien Leieger
im elcischen (?) Pylos (Paus. IV 36, 1. VI 22, 3), zu den nördlichen auszer
den gebirgigen Teilen von Lokris, Phokis und Böotien im Westen Akar-
nanicn und Leukadien , im Osten Mcgaris und Euböa. Dadurch gelangt K.
zu dem durch ein Kärtchen veranschaulichten Resultat , dasz die Iclegi-
schen Landschaften gewis nicht zufsllig diejenigen sind * welche von
allen Teilen Griechenlands zuletzt nach Bevölkerung und Sprache hel-
lenisch geworden sein müssen.' Durch die von Norden her eindringen-
den Hellenen seien die ältesten Bewohner der Peloponnesos in die Süd-
küstenländcr gedrängt, die mittleren aber zersprengt worden, indem die
Einwanderer teils durch die ätolische , teils durch die böotische Ebene
vordrangen, wo K. keine Leieger .findet. Diese hielten sich vielmehr in
dem mittlem , durch seine Hochgebirge weniger zugänglichen Lande um
den Pamassos, teils wurden sie westlich nach Akarnanien uud Leukadien,
teils östlich nach Mcgaris und Euböa hinausgedrängt.
An dieser Ansicht ist mir zunächst unklar, welche Stellung die Pe-
lasger zwischen den älteren Lelegera und jüngeren Hellenen einnehmen
sollen. Welche Schicht der griechischen Bevölkerung wurde durch die
Hellenen zersprengt? Die Pelasger sind nach K. die zweite oder mittlere
Schicht der Bevölkerung Griechenlands, eben jener semitische Stamm, von
welchem die Urbewohner den Namen Leieger erhielten. Diese müssen
notwendig zur See gekommen sein, und einer überseeischen Einwande-
mng gegenüber sind die Wohnsitze der Leieger gewis nicht diejenigen,
welche zuletzt von den Einwanderern in Besitz genommen wurden. Als
die Hellenen kamen, muste nach K.s Ansicht Hellas vorzugsweise von den
semitischen Pelasgern bewohnt sein , nachdem diese die lelegisclien Ur-
bewohner schon unterworfen hatten : die Pelasger musten also von den
von Norden kommenden Hellenen zersprengt werden, und doch finden
wir gerade sie in der thessalischen wie in der phokisch - böotischen Ke-
phisos-Thalebene , welche K. S. 120 dars öine Durchzugsthor der von Nor-
den eindringenden Stänune nennt.
Ueberdics kann ich mit K.s geographischer Uebersicht der Elegi-
schen Wohnsitze nicht in allen Punkten übereinstimmen. Was zunächst
H. Kiepert: Aber den Volksnamen Lcleger. 747
das lelegische, von dem Megarer Pylon gegründete Pylos betrifft, so
sehe ich keinen Grund, warum wir dieses nach Elis verlegiBn sollen.
Pausanias bezieht es bald auf das eleische Pylos (VI 23, 3) , bald auf die
Stadt des Nestor, welche er in Messenien zu finden glaubt (IV 36, 1).
Ich habe daher vermutet (Leleger S. 131), dasz nicht die Neleiden bei
ihrer Einwanderung, wie gewöhnlich (ApoUod. I 9, 9) angenommen wird,
Pylos gegründet, sondern eine ältere, lelegische Stadt in Besitz genom-
men haben. Ich halte mithin jenes von Pylon gegründete Pylos für eins
mit der Stadt der Neleiden. Die Sage von der Gründung durch einen
Leleger von Megara fand sich offenbar in allen drei Pylos vor, und Pau-
sanias e'rz3hlt sie in seiner Beschreibung von Messenien und von Elis. In
der Frage, welches Pylos in der Ilias die Stadt der Neleiden sei, habe
ich mich für das triphylische entschieden (Lcleger S. 127), und dieses
halte ich daher auch für die ursprünglich von Lclegem gegründete Stadt.
Was freilich den Zusammenhang mit Megara betrifft, so erkenne ich
hierin mit K. S. 117 ebenfalls *eher künstliche Gombination als wirkliche
Ueberliefening'. Ich habe diese Sage mit der lelegischen Bevölkerung der
peloponnesischen Süd- und WestküstenlSndcr In Zusammenhang gebracht
und darin einen neuen Beweis für die aus anderen Thatsachen vermutete
lelegische Abstammung der Kaukonen in Triphylien gefunden (vgl. S. 131
mit S. 97).
Dasz aber Elis ursprünglich eine lelegische Bevölkerung gehabt hat,
nehme ich trotzdem an , stütze es aber auf eine andere Ueberlieferung,
welche K. ganz unberücksichtigt gelassen hat, nemlich auf die von Pin-
daros (01.9, 40 — 66) erzählte Verwandtschaft der Epeier mit
denLokrern, welche im Altertum einstimmig als Leleger galten (vgl.
Leleger S. 141 und Kiepert Anm. 3). Diese lelegischen Epeier aber wer-
den von der Sage als Braderstamm der Aetoler dargestellt (Paus. V 1,
3 — 7). Ich habe diesen Zusammenhang auch durch andere Thatsachen
nachzuweisen gesucht und gezeigt, dasz die Spuren, welche von Aetolien
nach Elis hinüberweisen , teilweise zwar auf eine gemeinschaftliche äoli-
sehe Bevölkerung beider Landschaften hindeuten, gröstenteils aber, wie
das Geschlecht des ätolischen Königs Thoas (II. B 638. H 168. 2V2I6), des
Groszvaters des Oxylos (Paus. V 3, 4. Strabon X 3, 4 S. 463) , besonders
durch die Namen Thoas und Ikarios mit den Lelegem in Lemnos und
Lakonika, sowie auf Ikaria zusammenhängen (Leleger S. 149. 178). Was
nun die Geschichte Aetoliens betrifft, so habe ich nach der Hauptstelle
bei Strabon (X 3, 4—6 S. 464 ff.) zu zeigen versucht, dasz die ältesten
Bewohner des Landes, die Kureten, durch die von Süden her eindringen-
den lelegischen Aetoler oder nach Strabons Ausdruck (IX 1 , 12 S. 423)
durch Aetolos mit deu Epelern aus Elis unterworfen oder verdrängt wur-
den. Die dritte Schicht der Bevölkerung kam von Nordosten , die Aeoler,
deren Spuren ich auszer in Aetolien auch in Lokris (Leleger S. 143) und
an der ganzen Westküste der Peloponnesos (S. 145 ff.) nacligewiesen
habe. Aetolien scheint das Durchzugsthor der Aeoler gewesen zu sein,
wie K. überhaupt die nördlichen Stämme groszenteils durch Aetolien zie-
hen läszt. Allein K.s Gruppierung der lelegischen Sitze scheint mir an
748 H. Kiepert: über den Volksnamen Leleger.
vielen Mängeln zu leiden. Ich wenigstens vermag die von ihm ganz igno-
rierten Leleger in Aetulien und die Lokrer nicht von der südlichen Gruppe,
den peloponnesischeu Lelegcrn, zu trennen. Weniger eng scheinen mir
mit den Epeieni, Aetolern und Lokrern, um so inniger aber unter sich
die Leleger in Akarnunien, Leukadien und Kephallenien zusammenzuhSn-
gen. Denn trotz der Einwürfe bei K. Anm. 14, dasz Teleboas nur der
Tochtersohn des Lelex ist und Aristoteles die Leleger und Teleboer
als verschiedene Stamme auf einander folgen läszt (bei Slrabon VII 7, 3
S. 321), musz ich immer noch an der von mir angenommenen und ver-
theidigten Identität der Teleboer-Taphier mit den Lelegern des nordwest-
lichen Griechenlands festhalten.
Was aber die Leleger am Parnassos betrifft , auf welche K.
S. 119 f. ein so groszes Gewicht legt, so stützen diese sich allein auf die
bekannte Etymologie des Lelegemamens in den Eden (Hesiodos Fr. 35
Göttling; vgl. m. Leleger S. 142 und Kiepert Anm. 3), nach welcher die
Leleger die aus den ^leinen des Deukalion und der Pyrrha entstandenen
Menschen sein sollen (vgl. Find. 01.9,53 — 56). Ich glaube daher, dasz die
Verknüpfung der lelegischen Lokrer mit dem Parnassos und der Deuka-
lionsage eine späte und äuszerliche ist, zu welcher auszer dem Namen
der Leleger der Name der Protogeneia, der Ahufrau der Lokrer, Epeier
und Aetoler (vgl. Leleger S. 142 f. 149) beigetragen haben mag. Ich ver-
lege die Sitze der lelegischen Lokrer an die Küste in das westliche Lokris,
Elis gegenüber und an die Grenze Aetoliens.
Daher wird es mir auch zweifelhaft, ob die in Böotien beurkun-
deten Leleger (Strabon Vn 7, 1 S. 321. IX 2, 3 S. 401 , vgl. m. Leleger
S. 153), wie K. geneigt zu sein scheint, in die gebirgigen Teile dieser
Landschaft zu verlegen sind. Ich glaube sie eher an der Küste des Euri-
pos annehmen zu müssen, wo sie von Osten kommend den Artemiscuitus
in Aulis gründeten.
Ich habe daher S. 213 ff. die Leleger in Hellas in zwei andere Gruppen
geteilt: in die Ansiedler der zusammenhängenden Landschaften der Süd-
und Westküste der Pcloponnesos uud die westlichen Landschaften Mitlel-
griechenlands, d. i. Lokris, Aetolien, Akarnanien, Leukadien, Kephallenien
einerseits, anderseits die vereinzelten Spuren lelegischer Niederlassungen an
den östlichen Gestaden von Hellas, zum Teil unter Beimischung der Karer:
in Trözene, Epidauros, Megaris, Attika, Euböa, Böotien, Phokis (Leleger
S. 152 ff.). Ich habe hier nur den Unterschied gemacht, dasz überall da,
wo ihnen die Karer beigesellt sind, ihr Weg von Karien über die Kyk la-
den an die hellenischen Gestade führte, in den übrigen Landschaften, wie
in Euböa, Böotien, Phokis, wo uns vorzugsweise die Amazonensagen
begegnen (vgl. Leleger S. 183), Lemnos unmittelbar, mittelbar vielleicht
Troas der Ausgangspunkt der Niederlassungen war. Was das Veriiällnis
der beiden von mir angenommenen Gruppen der Lelegersitze betrifft, so
bin ich der Ansicht, dasz die vereinzelten Niederlassungen an der Ost-
küstc jünger sind als die zusammenhängenden Wohnsitze an den südlichen
und westlichen Gestaden: daher einerseits ihre Zusammenhangslosigkeit
und die zahlreichen Sagen von Kämpfen mit den Ureinwohnern, die sich
H. Kiepert: über den Volksnamen Leleger. 749
teils an die Dioskuren, teils an die Amazonen knüpfen.' Beides führt uns
darauf, dasz sie bei ihrer Landung Jbcreits festgeliedelte Stämme und
wolbegründete Staaten vorfanden , welche ein Eindringen ins Innere er-
schwerten. Anders war es in Lakonika und Messenien , TriphylieVi , Elis,
Aetolien, Lokris, Akarnanien, Leukadien und Kephallenien, so dasz hier
die Möglichkeit nahe liegt, sie mit Welcker (Götterlehre I S. 14) als älteste
Bewohner vor den Pelasgern anzunehmen (vgl. Leleger S. 213). Nur das
ist auch bei dieser Annahme festzuhalten, dasz sie eingewandert sind, und
dasz wir sie nicht mit K. für die ungriechische, vorpelasgische und vor-
hellenische autochlhonische Urbevölkerung halten dürfen.
Um dieses noch klarer nachzuweisen, müssen wir vor allem ihr Vor-
kommen auf dem ägSischen Meere und ihre Stammverwandtscliaft mit den
Karem ins Auge fassen: zwei Punkte welche K. entschieden in Abrede
stellt. Er geht in seiner Untersuchung über zu den Lelegeru in Klein-
asien und gibt eine Uebersicht ihrer Wohnsitze (S, 122 (F.), welche im
wesentlichen mit der Darstellung in meinem Buch S. 9 IT. übereinstimmt,
sich aber durch Chios (nach Pherekydes bei Strabon XIV 1 , 3 S. 632)
und Gargara in Troas (nach Alkman Fr. 123 Bergk) vervollständigen liesze
Mit Recht nimmt K. S. 130 f. an, dasz diese vereinzelten Spuren der Le-
leger nur Ueberreste einer allen , ursprünglich über die ganze Westküste
Kleinasiens verbreiteten Bevölkerung sind , welche durch fremde an die
Küsten Kleinasicns vordringende Stämme zersprengt waren, eine That-
sache durch welche allein die topographischen Homonymien zw^chen den
nördlichen und südlichen Landschaften Kleinasiens sich erklären lassen :
auszer Lelegern in Troas und Karien auch Kiliker und Lykier in Troas
und an der Südküste Kleinasiens. Aber ich glaube dasz wir hier nicht
mit K. an das Vordringen semitischer Lyder von Osten und ionischer
Hellenen von Westen denken dürfen. Nicht nur zur Zeit der hellenischen
Ansiedelung , sondern auch des Vordringens der semitischen Stämme an
die v«)rderen Küsten Kleinasiens war die Zersprengung der ältesten Be-
völkerung bereits eine vollendete Thatsache. Auch wer meinem Versuche
die semitische Einwanderung in die Zeit kurz vor der Gründung der hel-
lenischen Städte herabzudrücken (Leleger S. 21 IT.) seine Zustimmung
versagt, wird mir zugeben, dasz das Vordringen phrygischer Stämme aus
dem Innern gegen die Küsten älter ist, und dasz Strabon (XII 8, 4 S. 572)
mit Recht jene avy^vüig tiov ivrav&a i^v€ov vorzugsweise aus dem
Vordringen der Phryger und Myser erklärt, welche älter ist als der troi-
sche Krieg, d. h. als die Zeit welche der Dichter der Ilias nach alten
Ueberlieferungen uns vorgeführt hat (vgl. Leleger S. 98 IT. 114). Nur so
erklären sich die zahlreichen phrygischen Spuren an der Küste Klein-
asiens, welche ich S. 80 — 95 genauer zu verfolgen versucht hal)e. Sie
zuerst zersprengten die älteste Bevölkerung der Küste Kleinasiens , mag
diese nun griechischen oder barbarischen Stammes gewesen sein.
Eine zu grosze Ausbreitung scheint aber K. der lelegischen Bevöl-
kerung im Süden Kleinasiens zu geben (S. 125 f.)* Was die Stadt Kau-
nos betrifft, welche als lelegisch bezeichnet wird, so ist die Verknüpfung
mit dem lokrischen Heroen- und Ortsnamen Kynos (II. B 531. Strabon IX
750 H. Kiepert: über den Volksnamen Ldeger.
4, 2 S. 425. Paus. X ], 2 vgl. IX 23, 7) üicht ganz sicher; und wenn
Herodotos 1 172 die Kauuier für Autochthunen hält, welche sich durch
ihre Sitten auffallend von den Karem und den übrigen Nachbarstämmen
untersciieiden, so halte ich ihre an der nemlichen Stelle überlieferte
Uebereinstimmung hinsichtlich der Sprache mit den Karem für ungleich
wichtiger, obwol K. seine Zuflucht zu der Vermutung nimmt, die Kaunier
hatten die Sprache der Karer angenommen. Ich habe daher die Kaunier
für Stammverwandte der semitischen Karer, nicht der Leleger erklärt
(Leleger S. 21). Sie sind, wie ich glaube, auch unter den Slfimmen zu ver-
stehen, welche nach Herodotos 1 171 mit den Karern ^ine Sprache reden,
aber von anderem Stanune sind als die karischen Leleger und an dem
Cultus des Zivg Kagiog keinen Teil haben (Leleger S. 19). Was P h y s k o s
betriflt, den Namen einer Hafenstadt Kariens (Strabon XIV 2,4 S.6&2) und
eines Heros der Lokrer (vgl. Kiepert Anm. 26 und m. Leleger S. 141),
so liegt Physkos innerhalb der Grenzen des eigentlichen Kariens, beweist
also nichts für die von K. angenommene übermäiszige Verbreitung der
Leleger, besonders über Pisidien. Denn für die Identiält oder Slamm-
verwandtschaft der Pisider und Leleger finde ich keinen Beweis in Arte-
miduros Angabe (bei Strabon XII 7, 3 S. 570, vgl. Xlll 1, 59 S. 611), dasz
den Pisidern Leleger beigemischt waren. In Ermangelung jedes weitem
Beweises halte ich daher sowol die auf dem K.schen Kärtchen angegebene
Ausbreitung der Leleger, als auch die Annahme dasz die Leleger von den
Karera und Kilikern von der Küste verdrängt worden seien, für eine
wenig begründete Vermutung. Von den semitisdien Karera lasse ich es
gelten. Diese haben die alte lelegische Bevölkerang der Südwestecke
Kieinasiens von der Küste in das innere zurückgedrängt, wo sich im Ge-
biete von Stratonikeia und oberhalb Halikarnassos zahlreiche Spuren von
den Lelegern finden (vgl. Leleger S. 10. 12. 28).
Nach dieser geographischen Uebersicht bekämpft K. die Gleichstel-
lung der Leleger mit den Karern einerseits, mit den Hellenen anderseits.
Allerdings müssen die Kar er der spätem Zeit von den alten Lelegern
unterschieden werden. Nicht nur nennt Philippos von Theangela, o t«
KaQiKa YQa^lfag (Strabon XIV 2, 28 S. 662) iv tao nsQi Kagmv %al Ae-
Xiymv <fvyyQd(ifictTi die Leleger Hörige der Karer (bei Athenäos VI 101
5. 271)9 sondern bei Pausanias VII 2, 4 heiszen die Atkeyiq rov Ka^-
xov {lolQa, bei Strabon XIV 2, 25 S. 660 die lelegischen Slratonikeier
ovK ovtig rov KaQixov yivovg. Auch die karischen Gulle, deren wich-
tigste der Zivg XffvaaoQSvg^ Zsvg ^Ocoydj Ziig Kaff^og, Zcvg Aa-
ßQavSflvog oder litQaxiog sind (Leleger S. 19 IT.), führen uns darauf, dasz
in Karieu eine ähnliche Mischung der Volksstämme anzunehmen ist wie
in den meisten Landschaften Kieinasiens, in welchen semitische Elemente
der altern Bevölkerang beigemischt sind. Allein anderseits halte ich K.s
Einwendungen (S. 118 und Anm. 20) gegen die von Herodotos 1 171 be-
richtete Gieichsetzung der Leleger und Karer als Bewohner der Kykladen
nicht für triftig, am wenigsten die aus dem Stillschweigen des Thukydi-
des, welcher nur Karer auf den Inseln des ägäischen Meeres (I 4. 8, I)
kenne. Thukydides gibt uns indessen in der Einleitung zu seinem Ge-
H. Kiepert: über den Volksnamen Leleger. 751
Schichtswerke keine Ethnographie, sondern schildert in wenigen Zügen
den Culturzusland von Hellas in der vorhistorischen Zeit; wenn er daher
in Hellas selbst von den ältesten Stimmen nur die Pelasger namentlich
aufführt (1 3, 3) und den auf den Inseln gelaufigeren Namen der Karer
statt des früh verschollenen der Leleger nennt, so dürfen wir daraus mit
K. weder auf die geringe Bedeutung der Leleger für das hellenische Volks-
tum schlieszen (S. 1 18), noch darin eine Widerlegung der Herodoteischen
Ueberlieferung über die Leleger und Karer flnden und darum die Ver-
breitung der Leleger über die Inseln des Sgäischen Meeres ganz leugnen
(Anm. 20). Dasz die Karer der Inseln keine anderen sind als die alte lele-
gische Bevölkerung Kariens, habe ich daraus geschlossen (Leleger S. 13.
26) , dasz man nach Thukydides I 8, 1 das Dasein der Karer auf Delos an
ihren Gräbern erkannte, ebenso aber in Karien unter den Spuren der
alten Leleger namentlich auch die Gräber genannt werden (Strabon VII
7,-2 S. 321. XIH 1, &9 S. 611). Sie müssen daher etwas eigentümliches
gehabt haben, was sie sowol von den Hellenen als von den späteren semi-
tischen Karem unterschied.
Denn wenn ich Leleger und Karer gleichsetze und beide für grie-
chischen Stammes halte, so bin ich ebenso weit entfernt die Leleger mit
den Hellenen zu identificieren, als sie mit der historischen Bevölkerung
Karieus zusammen zu werfen. Wenn man streng zwischen den Helle-
nen, der entwickelten Blüte des Hellenentums , und den sogenannten
halbgriechischen Stämmen, denen die Leleger beizuzählen sind, unter-
scheidet , was ich an verschiedenen Stellen meines Buches gethan habe
(S. 2. 10& f.), so fallen die Einwände gegen eine Verwandtschaft zwischen
Lelegern und Hellenen von selbst, welche in dem Sinne einer Gleich-
setzung und Identität beider, gegen welche K. ankämpft, wol nie ernst-
lich behauptet worden ist. Was aber die historischen Kar er betriflt, so
halte auch ich ihre Sprache für semitisch. Ich kann aber die in der üias
{B 868. K 428) erwähnten Karer trotz ihrer Bezeichnung als ßaqßa-
Qoqxovoi nicht für Semiten halten, da ich in der llias überhaupt keine se-
mitischen Spuren finden kann, besonders aber die Namen der späteren
semitischen Völker "Kieinasiens vermisse (Leleger S. 13 ff. 21 ff.). Daher
erkläre ich , falls die Erwähnung der Karer in der llias und im Verzeich-
nis der Bundesgenossen nicht spätere Interpolation ist , die Bezeichnung
ßaQßagotpmvoi nicht als allo^Qooij sondern gleich iygi6q>mvo$y und
setze die Einwanderung der semitischen Stämme in Kleinasien kurz vor
die Zeit der hellenischen Coioniengründung, jedenfalls tiefer herab als die
Zeit welche uns der Dichter der llias schildert. Daher blieb nichts übrig
als die alten Karer der llias, welche nach Herodotos ein Zweig des weit
verbreiteten lelegischen Stammes waren, von den späteren Karern als
einem semitischen Volke zu unterscheiden, auf welches der alte Name
des Landes übergegangen war (Leleger S. 25 ff.). Jene alten, lelegischen
Karer waren früh auf die Inseln hinübergegangen, wo sie bald unter dem
Stammnamen der Leleger, bald nnter dem Localnamen der Karer vor-
kommen. Diese Inseln sind auch die Brücke, über welche die Leleger und
Karer nach Hellas selbst gelangt sind.
752 H. Kiepert: über den Volksnamen Leleger.
Ob nun diese alten, lelegischen Karer griechiscben Ursprungs waren,
dieses zu erörtern gibt mir K.s Vortrag keine Gelegenheit, da, abgesehen
von jener Etymologie des Namens , welche die Leleger als vorpelasgische
und vorhellenische Urbevölkerung darstellt, keine positiven Beweise (ur
das Gegenteil gegeben werden. Auszer der Bemerkung des karischen Ge-
sdilchtschreibers Philippos (bei Strabon XIV 2, 28 S. 662), dasz die
Sprache der Karer viele hellenische Bestandteile enthalte, und auszer der
Genealogie des Teleboas, welche Leleger und Pelasger verknüpft (Leleger
S. 95) , habe ich mich hauptsAchlich auf die Ueberreste lelegischer Cuite
gestutzt und habe in ihnen überall griechische Reltgionselemente gefan-
den , welche sich jedoch durch viele Eigentümlichkeiten von d^n pelas-
gisch-hellenischen Götterdiensten unterscheiden (vgl. Leleger S. 165 ff.).
Weiter entsteht die Frage : wenn die Leleger die Urbevölkerung so-
wol von Kleinasien als von Hellas gewesen sind, welche von semitischen
Einwanderern , den Pelasgern und Karem, Leleger d. h. Barbaren genannt
wurden, wie hängen dann die Leleger zu beiden Seiten des flgäischen Meeres
miteinander zusammen? Sind sie die Ueberreste ^ines groszeh Volkes, oder
beruht ihre Einheit nur äuszerlich auf dem Namen , mit welchem semiti-
sche Einwanderer in Kleinasien wie in Hellas die verschiedensten Völker
als Fremde und Barbaren bezeichneten? K. scheint sich zu der letztem
Ansicht zu neigen, indem er S. 132 nur die Leleger *der südöstlichen
europäischen Halbinsel ' für die Vorfahren der lllyrier und Albanesen zu
erklären wagt. Man musz jedenfalls zu dem Schlüsse kommen, dasz die
Leleger Asiens und Europas einander nichts angehen, sobald man ihr
Vorkommen auf dem ägäischen Meere leugneL Ich will dagegen zum
Schlusz nur auf die zahlreichen Spuren aufmerksam machen, welche
von Hellas nach Kleinasien und besonders nach Karien hinfiberweisen.
Ich kann hier nicht näher eingehen auf den Zusammenhang der Spuren
des Artemis- und Iphigeneiadienstes in Kleinasien , auf den Inseln und in
Hellas, weil ich sonst die Gründe wiederholen müste , warum ich diesen
Religionskreis den Leiegern vindiciert habe. Ich begnüge mich daher
mit wenigen Andeutungen: Hekate in Karien, auf den Inseln, in Megans
steht in Verbindung mit dem Apollon Hekatos oder Heka^rgos in Troas
(Leleger S. 173 IT.), die Iphianassa mit Apollon, welclier Ober Tenedos
lg>i avaaasi (11. ^ 38: vgl. ebd. Anm. 12), die Tauropolos auf Samos mit
der lemnisch-taurischen Iphigeneia (S. 171 f. 178), die Diktynna endlich
linden wir auf Samos, in Phokis und Lakonika (S. 192).
Aber auch eine Menge von Namen und Sagen führen von den
lelegischen Ländern lu Hellas nach Kleinasien und Karien zurück. So
finden wir die Endymion sage in Karien und in Elis, dessen älteste
Bewohner, die Epeier, Leleger waren (Leleger S. 1^). Auf die Stadt
Physkos in Karien und in Lokris hat K. selbst aufmerksam gemacht
(S. 125). Die Sage von Ankäos (Hyginus fab. 14) verbindet Kephallenien,
dessen alter Name Samos oder Same war (IL B634. Od. «246: vgl. Lele-
ger S. 159), mit Samos an der Küste loniens, ein Zusammenhang von dem
sich auch andere Spuren erhalten haben. Ikaria bei Samos hiesz früher
Dolicha; dieser Name erinnert anDulichion, einen Teil von Kephalle-
H. Kiepert: über den Volksnamen Leleger. 753
nien (Od.tt 246: vgl. Leleger S. 16)), und an Dulichion oder Dolicha, eine
der Echinaden (11. B 625 mit Strabon VIII 3, 8 S. 340). Auch den Namen
Ikaria finden wir bei den Leiegern in Hellas wieder: Ikarios ist der
Sohn des Königs Oebalos oder Perieres in Lelegien (Leleger S. 118 f.)«
die Gemahlin des Odysscus, der über das alte Lelegergebiet im Nord-
westen von Hellas herschte, Penelope, eine Tochter des Ikarios (Od. a
329). So stehen durch diese Namen Samos, Kephallenien und Lakonika
in Zusammenhang (Leleger S. 178). Bestätigt wird dieser Zusammenhang
düvdi Thoas. Diesen Namen trägt der Sohn des Ikarios in der Genealo-
gie der lelegischen Könige (ApoUod. III 10, 6), der König der Aetoler vor
Troja (11. B 638), der König von Lemnos (II. S 230) und in Tannen (Hy-
ginus fab. 15. 171). Auch dieser hängt mit der Iphigeneiasage zusam-
men , welche doch nicht durch Zufall sich überall in den alten Leleger-
silzen findet (vgl. Leleger S. 149. 171). Noch wichtiger aber ist die Le-
legerstadt Pedasos. Wir finden sie in Troas am Satnioeis (il. 0 &!)•,
Pedasa in der Landschaft Pedasis bei Halikarnassos und Pedason bei Stra-
tonikeia (Strabon XIII 1 58 f. S. 611. Herod. I l75. V 121. VHI 104: vgL
Leleger S. 12), besonders aber Pedasos in Messenien (II. 1 151), wahr-
scheinlich das spätere Methone (Leleger S. 121).
Diesen Thatsachen gegenüber wäre es sehr gewagt, den Zusammen-
hang zwischen den Leiegern zu beiden Seiten des ägäischen Meeres und
ihr Vorkommen auf den Inseln zu leugnen. Mir scheint alles was uns
über die Leleger, ihre Wohnsitze, ihre Sagen und Gülte überliefert ist,
auf das sichere Resultat zu führen, dasz die Leleger aus Kleinasien, beson-
ders aus Karien, teils über die Kykladen, teils über Lemnos, einen Haupt-
sitz lelegischer Gülte, nach Europa gewandert sind. Im Süden und Westen
der Peloponnesos möchte ich die Annahme, dasz sie vor den Pelasgern da
gewesen seien , nicht mehr so unbedingt bestreiten , als ich es in meinem
Buche S. 213 gethan habe. In den östlichen Landschafteu von Hellas aber
kamen sie sicher zu einer schon festgesiedellen und wol begründeten Be-
völkerung, den Pelasgern; daher ihre vereinzelten Ansiedelungen und
ihre Kämpfe mit den vor ihnen ansässigen Pelasgern , welche ich in den
Sagen von den Dioskuren (S. 153 f.) und von den Amazonen (S. 182 ff.)
nachzuweisen suchte. Ich habe daher, um mich einer Anschauung von
E. Gurtius (lonier S. 8 f.) zu bedienen , in den Pelasgern , deren edelste
Blüte das Hellenentum ist, die Weslgriechen , d. h. die in uralten Zeiten
in Hellas eingewanderte Urbevölkerung erkannt, in den Leiegern und den
ihnen verwandten Stämmen die Ostgriechen , welche nach jenen auf dem
Seewege über die Inseln an die Gestade von Hellas gelangten , und durch
deren Berührung mit den W^estgriechen die griechische Sagengeschichte
beginnt(LeIegerS26.59.63). So unterscheide auch ich, wieK.(S. 119) nach
Aristoteles , scharf zwischen Leiegern und Hellenen und verwahre mich
durchaus gegen ein Zusammenwerfen der Hellenen mit den übrigen grie-
chischen Stämmen. Aber diese Unterscheidung wird dadurch nicht ausge-
schlossen , dasz ich allen diesen Stämmen eine ursprüngliche Verwandt-
schaft, eine gemeinsame griechische Wurzel zuteile, aus welcher sie alle
liervorgesproszt sind. Auch ich halte die Leleger für verschwindende Reste
Jahrbflcher ffir cUu. PhUol. 1962 Hft. 11. 50
754 Zar Odyssee.
einer vorhistorischen Bevöllierung (Kiepert S. 122u. m. Leleger S. 217 fC.) ; sie
giengen dem geschichtlichen Hellenentum voraus und niusten diesem wei-
chen ; dasz sie ahcr auch eine vorpelasgische, überhaupt vorgriechiscbe Be-
völkerung Griechenlands gewesen sind, das kann ich auf den einzigen Grund
jener Etymologie des Lelegcmamens nicht annehmen, welche beweisen soll
dasz die Leleger Barbaren, die Pelasger aber Semiten seien. Daher nehmf
ich auch gegen K. eine ursprüngliche ethnographische Begrenzung des
ielegischen Stammes an, und nehme mithin Anstand alle Trümmer vor-
helienischer Stämme den Lclegern beizuzählen, wie z. B. K. Anm. 15 die
Kynurier und Dryoper gegen alle Zeugnisse der Alten zu Lelegem
macht, nur weil sie als Reste einer vorhistorischen Bevölkerung erschei-
nen (vgl. m. Leleger S. 106). Freilich ist die ethnographische Begren-
zung sehr schwer wieder herzustellen: denn *ob manche der unherühro-
teren Stämme' sagt Wclcker (GöUerlehre 1 S. 15) mit Recht ^griechiscb
oder lelegisch oder sonst barlKirisch gewesen scicu , kann auch die Ety-
mologie nicht entscheiden, da wir nicht das Vorhältnis der griechisclien
Mundarten zu den « halbgriechischen » kennen , jlie unstreitig sehr %iel
gemeinsames hatten.'
Mannheim. Karl DeimUng,
73.
Zur Odyssee.
' a 313 olor tplXot J^hvöl ^Hvoiöi didovdtv. Es ist von einem Ge-
schenk die Rede , das Telemachos seinem Gaste geben will. Was soll hier
q>Uoi bei |e(Vot? Bekannilich steht g>llog ganz wie das Pronomen iog.
Aber wollte man es auch in nachdrücklichcrem Sinne nehmen, hier
schickt sich nur für den empfangenden, nicht für den schenkenden das
Beiwort. Der Dichter schrieb qplloig,
ß 116 ra q>Qoviov<S ava d'Vfiov^ a oi negl dmitiv ^Ad-fjv^} \ l^a
x* iTÜatacd-ai mQixakXia nal tpqivag iad'kdg. Die Erklärer bis zu dem
wunderlichen Minckwilz herab, der hier Licht zu verbreiten glaubte,
haben mit a es nur zu ganz haltlosen Deutungen gebraclit. Es ist o dasz
zu lesen. Vgl. die Steile der llias I 493 ta q>QOvimf^ o fiot oCti deoi
yovov iietiksiov. Aehnlich K 491 f. ra q>QOviGiv xccrit ^(tov^ onog
KakkltQixBg timoi ^süc öiik&otsv. W 545 xa q>Q0vii0Vy Zu ot ßkaßiv
agiAora tuxI tu%b' titno). Dasz o s<;)ion alte Lesart war, hat man über-
sehen. Bei Dindorf findet sich : a o/] tivig o ot avr^. Diudorf vem-irft
avxy als Glosscni; hociistcns könnte es noch als Erklärung zu oi gelten,
so dasz of doppelt zu setzen wäre: xiveg ö oL of] avr^.
Köln. H. Düni^er.
Za der Frage über die Glaubwfirdigkeit von Gäsars Gommeatariea. 755
M.
Bemerkungen zu der Frage über die Glaubwürdigkeit von
Cäsars Commentarien.
Das Urteil welches Asiuius Polio (Suct. div. luL 56 ^)) über die
Glaubwürdigkeit von Gäsars Gommcntarien fällte erscheint, wenn man
nicht ein besonderes Verhältnis zwischen beiden voraussetzt , höchst be-
fremdend. Man ist geneigt einem Manne der den grOsten Teil von Gäsars
Feldzügen mitmachte (Thorbecke de Asinio Pol. S. 4 f.) eine gewichtige
Stimme über die Wahrhaftigkeit der von Gäsar hinterlassenen Angaben
zuzugestehen. Dabei erregt es aber Erstai^neu, dasz gerade einer der •
treusten Parteigänger Gäsars die von anderen nicht in Zweifel gezogene
Haltbarkeit der Angaben seines Feldherrn auf so rücksichtslose Weise
zerstörte. Wenn ich nun der Ansicht bin, dasz sich dies nur daraus
erklären läszt, dasz Gäsar und Polio auf irgend eine Weise einander
feindlich geworden waren, so ist damit nicht ausgesprochen, dasz die
Behauptung Polios an Werth und Glaubwürdigkeit verlieren müsse. Mau
kann sehr wol annehmen, dasz die vorausgesetzte Feindschaft für den
Unlerfeldherrn nur der Grund wurde, ein Urteil, welches er bei Fortbe-
stand des freundschaftlichen Verhältnisses nicht laut geäuszert hätte, jetzt
schonungslos niederzuschreiben.
Ich bin nicht im Stande die Vermutung die ich ausgesprochen habe
aus dem Leben des Asinius zu beweisen. Das wenige was wir von dem-
selben wissen (Thorbecke a. 0.) gibt ihr keine Grundlage. Mir drängte
sich dieselbe beim Lesen von Gäsars Gommcntarien auf, in denen, wenn
ich nicht irre, auch nicht ein einziges Mal der Name des Asinius vorkommt.^
Schon von vorn herein erscheint dies auffallend, wenn man erwagt, ein
wie ausgezeichneter Mann er war. Es kommt aber, noch hinzu, dasz
derselbe bei einigen Gelegenheiten auch der einfachen Wahrheit zulieb
hätte erwähnt werden müssen.
Der erste Fall ist die Besitznahme der Insel Sidlien durch Asinius.
Bei Appianos in einer Erzählung die an sich selbst den Stempel der ^
Wahrheit trüge, auch wenn Appianos in der Erzählung dieser Dinge
nicht als eine gute Quelle zu betrachten wäre (davon später), heiszt es
hell, civ, II 40 ausdpücklich : ^Aalviog xb IlooXicov lg UmeXtav 7tsiiq>&£lgj
Tjg "^yeito Katcav^ nvv&avofiivip tw Kdxcsvi notSQce x^g ßovl'^g ^ xov
örjftov öoyfia fpiqtov ig aXXoxgCav oiQxriv ifißaXXoi^ aÖB anBXfflvuio
«6 xrjg ^IxocXlag xgaxav inl xavxa fis l^ffitf/f». xctt Kaxtov {liv xodovöe
ajto>iQivaiievog ^ oii q)£t6oi xav inriKocov ovk ivxav^^ avxov aiivvmaij
dtBTtXsvöBv ig KignvQav xal ix KBQHvgag ig Tlo^nriiov. Dann folgt
(41) die Ordnung der römischen Angelegenheiten durch Gäsar selbst.
*) Polio Asinius parurn diligenter parwnque integra veritaie compositos
putaty cum Caesar pleraque et quae per alios erant gesta temer e crediderit et
qnae per se vel consulto vel etiam memoria lapsus perperam ediderity exUti-
matqne re*cripturum et eorrecturum fiäue,
60*
756 Zu der Frage über die Glaubwürdigkeit \on Cäsars Comoiemarieii.
Hierauf heiszt es weiter: AhtiSov dl Alfilliov iq>löxri v^ nolEt . . ig rs
Tcc IIg) KovQlava {liv avzl Kdravog ij^aro riysiö^ai HixiXlag. Dann
wird Asinius zunSchst nicht erw9hnt, sondern nur von Gurio gesagt (44) :
lu de tov KovQltovog hcmkiovtog in ZintUag. Aus Appianos Erzählung
ist also nicht zu ersehen, dasz Asinius schon der Unterfeldherr Curios
war, als er Sicilien fQr C9sar in Besitz nahm, soudern es scheint als sei
er diesem, der zur Unterwerfung Afrtcas von Rom abgeschickt wurde,
mit seinen Streitkräften und der so eben eroberten Provinz untergeben
worden. Denn nach dem ungltlcklichen Ende Curios (46) ist er in dem
Heere desselben. Thorbecke (S. 5) scheint aus Plut. Cato 53 folgern zu
wollen, dasz schon bei der Besitznahme Siciliens Asinius Curius Legal
gewesen sei. Aber auch Plutarchos erzShlt die ganze Sache ebenso wie
Appianos, nur ausführlicher. Ganz anders dagegen C«^sar. Bei ihm {de
hello ctt. T 30, 5) hat Cato vorher alles nötige besorgt, dann heiszt es:
adventu Curionis cognito queritur in contione sese proiectum ac
prodilum a Cn. Pompeio^ qui omnibus rebus inparatissimis non ne-
cessarium bellum suscepisset el ab se reliquisque in senatu inierro-
galus omnia sibi este ad bellum apia ac paraia canfirmavissei, haec
in contione questus ex provincia fugit, nacU f>acuas ab imperiis
Sardiniam Valerius^ Curia Siciliam cum exercitibus eo percenruni»
Ebenso (wahrscheinlich aus Cfisar selbst) erzShlt Dio XL! 41. Zweierlei
nilU in dieser ErzShlung auf. Erstens, dasz Asinius mit keiner Silbe er-
wähnt wird. Denn das wird aus Appianos feststehen, dasz Asinius und
nicht Curio dem Cato Sicilien abnahm ^ mag man nun annehmen dasz er
diesem schon damals untergeben war und nur vorausgieng, oder dasz er
selbständig befehligte. Dasz Cäsar ihn nicht erwähnen wollte und dasz
er nicht etwa die Sache vergessen hatte — von der gänzlichen ünwahr-
scheinlichkeit einer solchen Annahme sage ich nichts — geht oflenbar
daraus hervor, dasz Cäsar gar nicht sagt, Curio habe die Insel in Besitz,
genommen, sondern vielmehr die ganze Sache so darstellt, als sei Cato
bei der bloszen Nachricht von der bevorstehenden Ankunft desselben von
der Insel geflohen. Hiermit hängt genau der zweite bemerkeuswerthe
Punkt zusammen. Cato ist als ein Feigling dargestellt, der vollständig
den Kopf verloren hat. Bei der bloszen Nachricht von der Ankuuft des
Feindes entflieht er, und noch dazu nachdem er grosze Vorbereitungen
zur Vertheidigung getroffen hat: Cato in Sicilia naees longas teteres
repciebat^ novas ciPilatibus imperabaf. haec magno studio agebai.
in Lucanis Bruttiisque per legatos suos civium Romanorum dilectus
habebat , equitum peditumque certum numerum a civitatibus Siciliae
exigebat. Und dann was für eine erbärmliche Rede hält er! Ein Cato
wird wahrlich zu grosz gedacht haben mitten im Kampfe in unnfltzp
Klagen über den Urheber desselben auszubrechen. Ferner wird doch
Cato wahrscheinlich gcgtaiiht haben, dasz weder Pompejus noch die Se-
natspartei , sondern vielmehr Cäsar den Krieg herbeigeführt hatte. Ja es
widerspricht jctiem gesunden Sinne zu glauben, ein Mann der eine so her-
vorragende Stelle in der Verfassungsparlei einnahm habe den Krieg, den
diese Partei seinem Glauben nach zur Erhaltung der Freiheit unternahm,
Zu der Frage über die Glaubwürdigkeit von Cäsars Commentarien. ' 757
ali^ einen unnütz angefangenen bezeichnet. Es begreift sich leicht:
Cäsar ist bemüht Cato als einen schwachen Th^ren hinzustellen und die
grosze Verfassungsfrage , die in dem Bürgerkriege zum Austrag gebracht
werden sollte, als einen von einem eigennützigen Menschen unbedach-
ter Weise unternommenen Krieg. Wie viel Cflsar daran liegen muste
einen Mann von Gatos Ruf und Ansehen für die üfTentliche Meinung zu
einem unbedeutenden Feinde zu stempeln, und mit wie bitterem Hasse er
ihn bis über den Tod hinaus verfolgte, brauche ich nicht auseinanderzu-
setzen. Ganz anders denkt Cato bei Plutarchos und Appianos: um >die
Sicilier nicht einem nutzlosen Kampfe auszusetzen, geht er zum Heere
des Pompejus , richtig einsehend dasz dort der Hauptschlag geführt wer-
den und dasz Sicilien dem Herrn von Italien von selbst zufallen werde.
Als Curio in Africa sein Schicksal erfüllt hatte, führt Appianos
(45 z. E.) so fort: ^Aciviog nsv 8ri Il&Umv i^Ofiivov tov naxov SU-
q>vytv im xo iv 'itvKiff orgaronsdov ovv oXlyoigj ft^ ttg i^ ^Sciqov
yivoito ivQog trjv So^av ttj^ ivrav^a xanongaylag iTtld-saig, Im folgen-
den Kapitel wird erzählt wie Asinius die Ueberbleibsel des Heeres auf
Schiflen zu retten sucht (vgl. Thorbecke S. 7). Von dem QuSstor Marcius
Rufus dagegen ist keine Rede. Ganz anders Gasar U 43 u. 44. Dasz sich
einige, unter ihnen Asinius, zurück nach dem Lager retteten, erw&hnt
er gar nicht, und die Rolle die dem Polio bei Appianos zugeteilt ist wird
bei G&sar von Rufus gespielt. Diesen habe Gurio, so erzählt er, in seinem
Lager zurückgelassen, er habe die Seinigen ermuntert ne animo defi-
cianL Hiergegen wird man keinen Zweifel erhel>en. Aber das ist merk-
würdig, dasz Cäsar, der es der Erwähnung werth hielt dasz Rufus Er-
mahnungen spendete, die noch dazu vollkommen nutzlos waren, weil
fin panischer Schrecken sich aller bemächtigte und die Ordnung wie das
Lager auflöste, mit keinem Worte Polios gedenkt, dessen umsichtiger
und aufopfernder Thätigkeit er die Erhaltung wenigstens eines kleinen
Teiles seiner Soldaten verdankte.
Was Polio in den Kämpfen Cäsars gethan hatte, wird er gewis in
seinem Geschichtswerk erwähnt haben. Dasz dieses Werk unvollendet
geblieben sei oder dasz Asinius es habe ^fallen lassen', wird von niemand
überliefert. Bernhardy (röm. Litt. Anm. 173} scheint es aus Horatius
carm. II 1^ 6 zu schlieszen. Wenn aber dort steht, das was Polio ange-
fangen habe zu schreiben sei ein periculosae plenum opus aleae, so
kann man diese Worte nur gezwungen auf die vorausgesetzte Gefahr
beziehen , die ein unparteiischer Geschichtschreiber unter der Alleinher-
schaft des Augustus lief. Den einfachen Sinn der Worte trilTl Mitscher-
lichs Erklärung : ^ opus periculosissimum , rem magnam et arduam moli-
ris% der richtig hinzusetzt, zu der Idee des Gedichts passe die andere
Erklärung nicht, weil ja dasselbe eine Aufforderung an Polio enthalte und
nicht eine Abmahnung. Hierzu kommt dasz Polio einer der eifrigsten
Cäsarianer gewesen war und also doch keinen Anstosz bei der Partei
durch seine Auffassung der Begebenheiten geben konnte, in deren Dienste
er selbst gefochten hatte. Ja man begreift nicht wie d^r Mann sich durch
solche Rücksichten soll von der Fortsetzung seines Werkes haben ab-
758 Zu 'der Frage über die Glaubwürdigkeit von Cäsars CoramenUrieii.
halten lassen , welcher sich nicht scheute ein so bitteres Urteil über die
Denkwürdigkeiten des Adoptivvaters seines Imperators in einer Zeit zu
nilen, wo die Jahre schon anfiengen Cäsars Andenken mit dem Glänze
des .StiRers eines Herscherhauses zu umkleiden. Ebenso wenig biu ich
im Stande Bernhardys Vermutung in Betreff der Notizen des Suidas zu
teilen. Thorbecke (S. 114) hat, so scheint mir, richtig gesehen, dasz was
Suidas unter IltoXlav überliefert: negl xov i^Mpvllov Tr^^P^[ir\g noXi-
lioVf ov inoll(iri(Sav Kaiaag ts xal üofnvqiogj nicht auf den Sophisten
von Tralles, wie Suidas thut, zu beziehen ist, sondern vielmehr auf uq-
äern Asinius. Indes dies Ifiszt sich nur vermuten ; denn an sich ist es ja
nicht unmöglich, dasz auch dieser Sophist eine — nirgend erwähnte —
Geschichte jenes Krieges geschrieben habe. Bernhardy sagt, Suidas Notiz
unter ^Aölvtog IlcoXimv: 'Pwfiaiog tötoglag Pmumaag öwha^ev iv ßi-
ßkloig i^*'. ovvo^ ngmtog !EAili/v»x^v Uixoglav PcnfiaMcig avviyQa^fato
solle auf den Trallianer bezogen werden. Dies will mir auf keine Weise
einleuchten. Die ganze Vermutung beruht nur auf der meiner Ansicht
nach misverstandenen Horazischen Stelle. Wir wissen von einem be-
rühmten Werke des Asinius über diesen Bürgerkrieg. Viele citieren es,
Horatius besingt es. Wir wissen nichts von einem Werke eines ziemlich
unbekannten Sophisten gleiches Inhalts. Und nun sollen wir diese Notiz
nicht auf das bekannte Werk des berühmten Römers beziehen , von wel-
chem der welcher die Notiz schrieb redet, sondern auf das jenes Sophis-
ten? Ich halte fest daran, dasz Polios Werk den Titel hisioria Romana
hatte und aus 17 Büchern bestand. Die Worte des Suidas die dann noch
folgen scheinen darauf bezogen werden zu müssen, dasz Suidas den Asi-
nius für den ersten ansah, der ein allgemeineres Geschichtswerk, welches
auch auszeritalische Länder mit in den Kreis der Betrachtung zog, latei-
nisch abfaszte.
Von diesem Geschichtswerke also können wir uns eine ungefähre
Vorstellung machen. Einmal durch das berühmte Fragment bei Seueca
8ua8, 6 S. 36, 16 (T. Bursian, das beste was im Altertum über Cicero
geschrieben worden ist. Thorbecke in seinem ausgezeichneten Buche
(S. 116) beurteilt es vollkommen richtig. Man darf hinzufügen dasz zwar
die einfache Grösze von Cäsars unerreichbarer Schreibart fehlte, aber die
Mängel des Stils gewis durch Genauigkeit in den Details und unparteii-
sche Darstellung ersetzt wurden. Ueber das Ansehen in welchem Polios
Geschichtswerk bei den Späteren stand vgl. Thorbecke S. 119 f. Wie ge-
nau er die Dinge beschrieb , deren Augenzeuge er gewesen war , zeigen
die Stellen wo er von Plutarchos und Appianos namentlich erwähnt wird
(Thorbecke S. 109 IT.).
Es kommen, besonders bei Appianos, aber auch bei Dion, von Zeit zu
Zeit kleine Züge vor, deren ganze Beschaffenheit für die Wahrheit der
Erzählung bürgt, und die Cäsar, der die Dinge immer nur im ganzen und
groszen betrachtet, ohne sich auf die Individualisierung einzulassen , und
zudem bestimmte Zwecke in der Erzählung verfolgt, gänzlich verschwetgL
So war z. B. der Grund, der von Appianos II 44 für die in Curios Heer aus-
brechenden Krankheiten angegeben wird, gewis ein damals von dem ganzen
Zu tier Frage über die 61a üb Würdigkeit von Cflsars Commenlarien. 759
Heere geglaubter. Zu allen Zeiten von der Perikleischen Pest und der Zeit
der uniori bis in unser Jahrhundert hat ja bei pestartigen Epidemien der
Glaube an Vergiftung eine Rolle gespielt. Cäsar erwähnt dies nicht: wahr-
scheinlich wüste er gar nichts davon. Aber Appianos musz es aus dem Werke
eines Mannes haben, der die ganze Not mit durchgemacht hatte. Ebenso,
um noch einige Beispiele anzuführen , klingt die Erzählung von der fiel-
denthat des Scftva in ihrer geßlligen Ausführlichkeit (II 60) ganz nach
dem Berichte eines Augenzeugen. In der Entwicklung des Ganzen spielt
freilich diese tapfere Tliat keine groszc .Rolle und deshalb erwähnt Cäsar
Scäva nur kurz (HI 53). Aehnlich verhält es sich mit der Eroberung der
kleinen Stadt Gomphi. Cäsar (III 80) erzählt die Eroberung und Plünde-
rung derselben , Appianos (II 64) fügt zwei kleine Züge hinzu. Cäsars
Soldaten geriethen durch die ihnen gestattete Plünderung so auszer Onl-
nung, dasz Pompcjus das Heer leicht hätte überrumpeln können, wenn er
nicht zur Verfolgung zu hochmütig gewesen wäre. Hierbei zeichneten sich
durch Trunkenheit besonders die Deutschen im Heere aus : xai (/Laliata
ccvxmv ol rsQfiavoi ysXoioxatOi xorra ti/v (lidipf fi0ccv. Ferner erzählt
er eine Sage von einer Art Auferstehung der ermonleten Gomphianer,
wie es scheint ein Lagermärchcn. Dies alles sind Züge welche der Feld-
herr, der mehr zu thun hat als auf solche Dinge zu achten, nicht sieht
oder in seinen Denkwürdigkeiten nicht erwähnt, die aber passend von
jemand erzählt werden , der Freude und Leid des Krieges in untergeord-
neter Stellung mitgemacht hat und in behaglicher Erinnerung an die
Vergangenheit auch kleine Züge in sein Gemälde aufzunehmen nicht ver-
schmäht. (Ueber Gomphi vgl. übrigens Plut. Cäsar 41.)
Fragen wir nun , auf wen die Wahrscheinlichkeit als möglichen Ge-
währsmann solcher Dinge hinführt, so wird man sich kaum der schon von
Wijnne Me Gde et auctoritate Appiani' (Groningen 1855) S. 31 geäuszerten
Vermutung entschlagen können, Appianos habe Polios Geschichtswerk
auch da wo er ihn nicht namentlich anführt vielfach benutzt. So viel
steht fest, dasz Appianos durch diese kleinen Züge an Zuverlässigkeit in
andern Dingen bedeutend gewinnt und dasz man ihn also sehr wol zur
Controle von Cäsars Glaubwürdigkeit benutzen kann. Dasselbe gilt bis
zu einem gewissen Grade von Dion, der mehrere interessante Angaben
hat, von denen sich bei Cäsar kein Wort findet. Wenn er auch häufig
genug diesen selbst ausschreibt, so beweisen doch andere Stellen, dasz
er noch auszerdem uu verächtliche 'Quellen benutzte. So muste es z. B.
eine gute Quelle sein welche ihn XXX VIH 31 als Grund für die Auswau-
derung der Helvetier {itkri&ei u axfia^ovrsg nal xm^av ov% avTcr^m}
T^ nolvoiv^QaTtlc^ ag>mv iji^ovtBg) die Uebervölkerung ihres Gebirgslandes
angeben liesz. Ich sage, dies muste der wahre Grund ihrer Auswanderung
sein, und nicht, wie Cäsar {de hello GalL 1 2) angibt, die Herschsucht
des Orgelorix, der sie zu diesem Schritte überredet haben soll. Wenn
auch Cäsar dabei den kriegerischen, raublustigen Sinn des Volkes mit als
Grand anführt, so fällt doch in seiner Erzählung das Hauptgewicht auf
Orgetorix , nnd dann begreift man schon von vom herein nicht , warum
nach des Orgetorix Tode der Zug dennoch von seinen Landsleuteu unter-
700 Zu der Frage über die GlaubwOrdigkeit von Cäsars Gommentarien.
nommen wurde. Auch liier hat Cäsar die Thatsachen tendenziös entstellt.
Es war, wie Dion a. 0. sagt , in Gallien alles ruhig , als Cäsar sein Impe-
rium antrat, und er suchte nach einem Verwände diese Ruhe zu stören.
Nun müssen die Helvetier als ehrgeizige, beutegierige Ruhestörer hinge-
stellt werden, und auf sie, die scheinbar Gefahren für Gallien und Rom
herbeibrachten und deshalb zurückgehalten werden musten, fällt der Un-
wille als auf die Anstifter der langen Reihe von Kämpfen. Auch das
wird man für richtig halten dürfen, dasz Cäsar, als er den Helveüem
einen Termin für die Einholung seiner Antwort in Retreff ihres Durch-
marsches gab (6. G, I 7), ihnen dabei , wie Dion XXXVID 31 sagt , x€u u
nal iXnldoq tag %ai inixqi^v ag>C0i r^v dlodov vnsxslvato. Denn
sonst wäre es unbegreiflich, wie die Helvetier darauf eingehen konnten
den Termin abzuwarten, den zu stellen eigentlich gar kein anderer Grund
als eben der Zeit zu gewinnen vorlag. Dasz Dion vortreffliche Quellen
benutzte, zeigt besonders die Stelle XL 9, wo es bei Gelegenheit einer
dem Legaten Cicero zukommenden Nachricht heiszt: doi&ei dh aal Sllmg^
onovs XI dC ccTCoganxtov xivl iniöxskXa^ xo xixagxov asl <Sxoiyetov avxl
xov Ka^riTiovxog avxByyQag>SLv ^ onmg av ayvoaaxa xo^ nolAoig 97 xa
yQ(xq)6fiBva, Hiervon sagt Cäsar weder bei Gelegenheit derselben Bot-
schaft V 48, 4 noch irgendwo sonst etwas. Es liegt auf der Hand, dasz
wer diese Notiz dem Dion geliefert hatte sehr genau mit Cäsars Thun
und Treiben bekannt sein muste, und gewis benutzte Dion eine Quelle die
so genaue Notizen enthielt ebenso häufig als sie werthvoll war. Damit
soll natürlich nicht geleugnet werden , dasz Dion oft genug auch in die-
sem Teile seiner Geschichte Unrichtigkeiten begangen oder den Werth
guter Notizen durch ein seichtes Räsonnement geschwächt hat. Was das
erstere anbetrifft, so ist es z. R. geradezu falsch, dasz Orgetorix die Ilel-
vetier beim Auszuge führte, vgl. Cäsar b, GaU, I 4, 4.
Obgleich Plutarchos mancherlei werthvolle Nachrichten hat (in meh-
reren habe ich ihn vorher als mit Appianos übereinstimmend augefuhrt)
und, wie schon aus jener Uebereinstimmung mit Appianos hervorgehl,
gute Quellen benutzt haben musz, ist es doch schwer ihn zu gebrauclien.
Wie Niebuhr einmal bemerkt , er habe sich gewöhnt ihn als historisclie
Quelle gar nicht anzusehen , wird man zugeben müssen dasz er im Zu-
sammenstellen seines Stoffes mit groszer Leichtfertigkeit zu Werke ge-
gangen ist und zahllose Irtümer begangen hat. Was soll man z. B. hier-
zu sagen? Cäsar (6. G. 11 10) erzählt folgendes: acriier in eo loco pug-
naium esi, hostes mpedüos nosiri in ßumine adgressi magnum eo-
rum numerum occidtruni: per eorum corpora reiiquos audacissime
transire conanies multitudine ielorum reppuleruni; primos qui irans^
ierani equiialu circumventos interfeceruni. Also es ist nur von einem
waghalsigen Versuche einzelner die Rede, die Leichen der erschlagenen
zur Ueberschreitung des Flusses zu benutzen. Was aber macht Plutar-
chos daraus ? Rei ihm (Cäsar 20) heiszt es : nal TtoQ^avai xoig ffvfi^-
jovg rccXaxag iniiteamv xoi^ noXifUoig xovg fiiv a^(fOvöxitovg tuA
nXslöxovg alcxQmg iymvidaiiivovg xgsijfafuvog diifp^ngsv^ äiSxe nal
XifLvag kclI jsotckjiaov^ ßa^eig xotg'PmfAtitJoig vax^ov nli^-
Zu der Frage über die Glaubwürdigkeit von CSsars Commeuiarien. 761
^f» TCBQaxovg yiviö^ai. Dies eine Beispiel wini stall vieler ge-
nügen: es zeigt zugleich den höchsten Leichtsinn in der Verallgemeine-
rung eines so ganz einzelnen Falles und eine groszartige Unbekümmert-
heil um die Gesetze der menschlichen Möglichkeit.
Mit den Angaben dieser Schriftsteller also — zu denen von anderen
nur weniges hinzukommt — müssen wir Gdsars Behauptungen verglei-
chen, wenn wir die Frage über seine Glaubwürdigkeit unbeirrt durch
vorgefaszte Meinungen in Betreff des VVerthes von Polios oben angeführ-
tem Urteile entscheiden wollen. Vorweg genommen habe ich dabei schon
einen Punkt , nemlich CAsars Erzählung über Gato und die gänzliche Ver-
schweigung Polios, Was ich anführen werde, sind zum groszen Teile
Kleinigkeiten, die aber immer dazu beitragen eine bestimmte Ansicht zu
bilden. Mehreres wichtige ist dabei schon behandelt von Vossius de bist.
Lat. (Leiden 1651) S. 63, von Bresemer in der Abhandlung *über dcQ
Werth und die Glaubwürdigkeit der Commentarien Cäsars* (Berlin ]835),
anderes von K. Krugermann in einer ebenso betitelten Abhandlung
(Hirschberg 1842) und von K. E. Gh. Schneider in der ausgezeichneten
Abhandlung * über Gäsars Gharakter ' (in Wachlers Philomathie Band T,
Breslau 1817). Ich erwähne nur was in diesen Schriften noch nicht be-
sprochen ist.
Ueber den Kampf Gäsars mit- den Morinern und Menapiern erzählt
Dion XXXIX 44: ... icrgarsvae TCQoaxatomX'q^Hv XB avrovg in tcov
nQOxaTHifya<S(iiv<ap xul §ccSl(og otiQ'qasiv ihtüsag, ov (livtoi xal i%H'
QtoaaTo ttvag, ovts yag noXitg S%ovTBg aXi* iv Kakvßaig Sutixmiievoi
%al ta xifiimaxa ig xa kaöiüixeixa rc5v ogmv avaöKevocödfievoi nokif
nkelto xovg TCQoafä^avxdg <sq>iat xav 'Pmiucimv ininmoav ij avxol Snce-
^ov. Wesentlich verschieden hiervon klingt Gäsars Erzählung b, G. III
28 f., und wenn er sagt : nostri celeriler arma ceperuni eosque in sii"
cas reppulerunt ei conpiuribus inierfeciis longius inpeditiori-
bus locis secuii paucos ex »uis deperdideruni ^ so verdeckt er die
Schlappe die sein Heer offenbar bier erlitten hat durch eine deutliche
Entstellung der Wahrheit.
Als Gäsar in Britannien war, erzählt er V 9, 4, hätten die Kelten,
von seiner Reiterei zurückgeworfen, sich in die Wälder und zwar auf
ein schon vorher zu kriegerischen Zwecken trefflich befestigtes Ter-
rain , welches schon von Natur zur Vertheidigung sich eignete , zurück-
gezogen. . Die Eingänge zu dieser Befestigung waren durch Verhaue ge<
deckt. Da hätte die siebente Legion die Befestigung mit geringem Ver-
luste ihrerseits genommen |und die Feinde zunickgetrieben. Gäsar aber
babe die Verfolgung verboten wegen Unkenntnis des Terrains und quod
magna parte diei consumpia muniUoni castrorum tempus relinqui
volebat. In dieser Erzählung begreift man das ^ine nicht, warum Gäsar
einen zur Vertheidigung so geeigneten Ort nicht behielt, wenn er ihn
einmal hatte, und zum Stützpunkt weiterer Operationen machte. Die Be-
festigung des Lagers hätte sich ja wol von einem Teile des Heeres vollen-
den oder das Lager an eben jenem Orle aufschlagen lassen. Ganz anders
klingt Dions Bericht (XL 3). Auch er beschreibt die Waldfestung als stark
762 Zu der Frage über die Glaubwürdigkeit von Cäsara GommenUrien.
und siclier, er\v51int dasz die Kelten alle ihre Kostbarfieiten dortbin ge-
bracht hatten, und fahrt so fürt: eiteira xovg ngovofuvovtag tcov 'Pdh-
fiaioov ilvnovv xal ör} Kai (ia%r} xivl Iv tw tjjilm rjTtri^ivteg inriya-
yov öfpag insias xora t^i^ 6l<o^iv nal av%vovg avTani%T£ivav,
Also die Römer erlitten beim Angriir des Verhacks bedeutende Verluste,
und von einer Eroberung desselben ist auch nicht die entfernteste An-
deutung vorhanden. Es folgt bei Dion der AngrilT den die Barbaren auf
das römische Schiflslager machten. Ich stehe nun nicht an Gäsar einer
absichtlichen Lfige zu beschuldigen. Wem dies zu stark scheint, möge
die Art bedenken wie er mit Gato verfuhr; das stärkste Beispiel einer
noch schreienderen Unwahrheit werde ich weiter unten bringen, und
wenn G«lsars Gharakter der war, wie ihn Schneider in der oben ange-
führten Abhandlung schildert, so darf man sich nicht darüber wundern.
Was Gäsar von dem rechten Rheinufer zurücktrieb, wird wol nie
ganz klar werden. Ffir unwahrscheinlich aber halte ich es, dasz er die-
sen Zug, der doch bedeutende Vorbereitungen — um nur den Bau der
Rheinbrücke zu erwähnen — erforderte, als eine blosze Demonstration,
wie Mommscn meint (röm. Gesch. III' 252), unternommen habe. Einmal
kannten gerade die Sueben doch Gäsar schon zur Genüge, und dann
konnte der Eindruck, den sie vcm der römischen Uebcriegenheil empfan-
gen halten, durch eine Expedition die beim Erscheinen des Feindes wie-
der umkehrte nur geschwächt werden. GSsars Erzählung selbst erregt
Verdacht. Nachdem er VI 9 und 10 angefangen hat den Zug gegen die
Sueben zu erzählen, flicht er plötzlich die berühmte Episode über die
Zustände der Germanen ein und fährt erst Kap. 29 in der eigentlichen
Erzählung fort. Nimmt man hierzu dasz Dion, dessen Notiz leider sehr
kurz und undeutlich ist, XL 32 folgendes hat: xal Inga^B (ihv ovöi toxs
ovdivj ceXltt xal dia raxicav (p6ß(p rmv JSovrjßtov iitavsxiOQfjasv ^ so
scheint es fast als sei irgend etwas für das römische Heer keineswegs
vorteilhaftes vorgegangen, weswegen Gäsar den Rückzug angetreten habe,
ja als diene jene ganze Episode nur dazu , gewissermaszen die Leser von
der Frage unch dem Zustande und dem Schicksale des römischen Heeres
abzulenken und anderweitig zu beschäftigen. Gäsar gibt für sein Zurück-
gehen eigentlich keinen Grund an. Denn den Mangel an Zufuhr von dem
er spricht wird man kaum einen Grund nennen können , weil Gäsar ja
leicht Zufuhr durch die Ubier oder vom andern Rheinufer erlangen konn-
te; aber auch der g>6ßog rmv üovi^ßmv dürfte nicht genügen, und es
scheint als sei irgend etwas vorgegangen was er verschweigt.
Uebcriiaupt sagt Gäsar manchmal nicht geradezu eine Unwahrheit«
sondern überläszt dem Leser sich aus verschwiegenen Thatsachen selbst
eine falsche Meinung zu bilden, wie dies Bresemer in Betreff des Erbre-
chens des Aerariums auseinandergesetzt hat. So ist er im Verschweigen
auch sonst weit gegangen, wie denn von dem Abfall des Labieous auch
nicht die leiseste Andeutung bei ihm vorkommt. Ebenso erwähnt er mit
keiner Silbe den groszen Soldatenaufstand in Placentia, worüber Appia-
nos (II 47) folgendes sagt: xori tfr^orria Kalaagag alkri mgl UXinutnlav
tfratficrtfatfa xmv iQ%6vtcov Koteßofiasv dg Mv t< r{| (rr^cm/a ßguSvvov*
Zu der Frage über' die Glaubwürdigkeit von Cäsars CommeDtarien. 763
ug usw. Hiermit stimmt Dion XL! 26 — 35; vgl. Lucanus V 236 — 373.
Eine Lücke bei CSsar anzunehmen (Drumann II] 471 Anm. 45) sehe ich'
keinen Grund. Wenn ferner am Anfang des dritten Buches de hello ci-
vili Cäsars Erzählung über die Ordnung der Geldverhältnisse von Rom
vollkommen stimmt mit Dions Bericht (XL! 37), so wird man gcwis nicht
an der Wahrhaftigkeit dessen zweifeln, was Dion im folgenden Kapitel
berichtet. Er erzählt, Cäsar habe ein altes Gesetz (irjdiva nknov nei>ra-
xirffxiUmv xal (ivqiodv dga^fJ^mv Iv crp^v^/co rj Kai XQvalo) Kexrijö^ai
wieder erneuern wollen , aber Unordnungen die in Folge dieses Planes
entstanden seien hätten ihn abgehalten sein Vorhaben auszuführen. Ferner
erzählt Appianos (H 60): tov d' avtov isifitSvog SkXriv dxqaxiav in
Xvqiaq ifys IlofinfilG} 6 %rids(lxi]g' %al aifxm Fcetog KaXelöiog nsgl
Manudoviav övfißakoiv tjaaaxo^ nai xilog ^v avxov xaxexonrj xcoglg
onxaKoaltav avdgmv. Von dieser niedergehauenen Legion hat Cäsar
auch kein Wort. Er sagt nur dasz er den Calvisius nach Aetolien schickte
(6. c. III 34), dasz dieser sich Aetoliens glucklich bemächtigte (ebd. 35),
und dasz er später die einzelnen zur Unterwerfung von Aetolien, Acarna-
nien usw. detachierten Corps unter Calenus Oberbefehl zur Eroberung von
Achaja vereinigte (ebd. 55). Andere Kleinigkeiten übergehe ich.
Das stärkste Beispiel aber von Cäsars Unzuverlässigkeit ist folgendes.
Cäsar hatte {b. c. 1 24) den Numerius Afagius, einen praefecfus fabrnm
des Pompejus, gefangen genommen, quem Caesar heiszt es dort weiter
ad eum remitlii cum manddtis: quoniam ad id tempus facultas colio-
quendi non fuerü aique ipse Brundisium sit venturus^ inieresse rei
publicae ei communis saluiis se cum Pompeio colloqui . . . Dasz er ihn
mit directem Auftrag an Pompejus geschickt habe, sagt er zwar nicht
gerade in der Abschrift eines Briefes die Cicero mit einem eignen Briefe
(iX 7) an Atticus schickte: /V. Magium Pompei praefectum deprehendL
scilicet meo instituio usus sum ei eum staiim missum fect. tarn duo
praefecii fabrum Pompei in meam poiesiaiem veneruni ei a me missi
sunt, si eolent grati esse^ debebunt Pompeium horlari ut malii mihi
esse amicus quam eis gut ei Uli ei mihi semper fueruni inimicissimi ;
doch ist kein Grund vorhanden daran zu zweifeln. Inzwischen gehen
die kriegerischen Operationen fort, von Cflsar natürlich nur mit innerem
Widerstreben geführt, weil er ja sehnlichst wünschte dasz seine Frie-
densvorschläge angenommen werden möchten. Er erwartet also mit Un-
geduld die Rückkehr des Numerius Magius , der ihm Friedensbedingungen
oder doch wenigstens die Einwilligung des Pompejus zu- einer Unter-
redung mit seinem Gegner bringen sollte. Doch alles vergebens. Kap. 26
heiszt es: atque haec Caesar ita administrabai ^ ui condiciones pacis
dimiitendas non existimaret; ac iametsi magno opere admirabatur
Magium^ quem ad Pompeium cum mandatis miserat^ ad se non re*
mitii^ atque ea res saepe temptata eist impetus eius consiliaque iar^
dabat^ tarnen omnibus rebus in eo perseverandum putabai. Die Absicht
dieser Darstellung liegt auf der Hand: Cäsar ist der friedfertige, der zu
seinem eignen Schaden immerfort Versuche macht den groszen Streit
gütlich beizulegen; aber sein Gegner, weit entfernt auf diese vortreff-
764 Zu der Frage über die Giaubwürdigkeil von Gäsars Gommentarien.
liehen Absichten einzugehen, ijyeist alle Vorschläge zurück, ja antwortet
gar nicht einmal darauf So Cäsar in dem für das Publicum und seine
Gewinnung bestimmten Werke. So viel mir bekannt ist, scheint es aber
bis jetzt niciit beachtet zu sein , dasz noch ein Brief von demselbeu Cäsar ,
vorhanden ist, dessen Abschrift Cicero an Alticus schickte (IX IS), und da
heiszt es : Pompeius est Brundisii. misit ad me iV. Magium de pace,
quae visu sunt respondi. Hier also bezichtigt sich Cäsar selbst einer
groben Lüge, die er bcgieng, um auf seinen Gegner die invidia des hart-
näckigen Friedensstörers fallen zu lassen. Auch Cicero spricht in seinem
Briefe von der Rücksendung des Magius, wahrscheinlich aber blosz aus
Cäsars Briefe: Fvmpeius iV. Magium de pace misit, et tarnen oppugna-
tur. quod ego non credebam,
Berlin. Fran» Eyssenkardi.
79.
Der altdeutsche Staat eon Friedrtch'Thudichum^ mit beige-
fügter Übersetzung und erklärung der Germania des TacUus,
Gieszen 1S62, J. Rickersche buchhandlung. X u. 204 s. gr. 8.
Die Steilen in der Germania , welche sich auf das Wesen und die
Verfassung des altdeutschen Staates beziehen , bieten dem Erklärer nicht
geringe Schwierigkeiten dar, da Tacitus entweder aus Mangelhaftigkeit
eigner Kenntnis oder aus dem Bestreben nur zu skizzieren oder aus bei-
den Umständen zugleich für uns teils nicht vollständig teils nicht deut-
lich genug erscheint. Die Unsicherheit der philologischen Erklärung ist
überdies in neuester Zeit noch gesteigert worden durch die Bestrebungen
derjenigen Historiker und Juristen, welche für die älteste Zeit der deut-
schen Staats * und Rechlsgeschichte etwas vollständiges und so zu sagen
systematisches zu leisten suchten und dadurch zu allerlei Auffassungen
und Conjecturen verleitet wurden, durch welche sie selbst in verwickel-
ten Widerspruch gegen einander geriethen. Die neuste dieser SchrifleB,
welche, aber nicht die. letzte sein wird, ist das hier zu besprechende
Buch von F. Thudichum, an dessen selbständiges Werk Ober 'die Gau-
und Mark Verfassung in Deutschland' (Gieszen 1860) sich dasselbe als eine
Art Grundlegung anschlieszt, noch mehr aber als eine Consequenz dessel-
ben, indem hier aus den staatlichen und gesellschaftlichen Zuständen unse-
res Volkes während späterer Zeitabschnitte auf die Zustände der ältesten
Zeit zurückgeschlossen winl, eine Auffassung uml Methode die ebenso-
viel für sich hat, als sie mit der grösten Gefahr unberechtigter und zu
weit gehender Combination verbunden ist Der Vf. beruhigt sich indessen
ganz besonders mit dem Bewustsein , dasz er durch sein Verfahren nir-
gends genötigt gewesen, so grosze Berichterstatter wie Cäsar und Taci-
tus des Irtums oder der Fahrlässigkeit zu zeihen, oder den durch die
Handschriften überlieferten Wortlaut ihrer Berichte durch willkürliche
Aenderungen zu entstellen. In sieben Hauptabschnitten bandelt er auf 131
- r
F. Thüdichum: der altdeutsche Staat. 765
Seiten a) über die Obersten, h) über die Begleiter, c) über Staat, Gau,
Dorf, d) über die Volksversammlungen, e) über die Heerfubrer und Kö-
nige, /) über den Adel, g) über Almeinde und Ackerbau der Germanen,
wobei Siels neben der Absicht zu systematisieren auf Sicherung der Aus-
legung und auf kritische Gonservalion hingearbeitet wird.
Die Untersuchung geht von dem Worte princeps aus, das nament-
lich in der Germania oft gebraucht wird und, wie der Vf. behauptet, hier
Immer ganz das nemliche bedeuten müsse : denn * die Annahme , dasz ein
und derselbe Ausdruck kurz hintereinander in ganz verschiedener Bedeu-
tung gebraucht worden sei, laufe gegen alle gesunde Auslegung, vor-
nehmlich bei einem so durchdaehten und abgewogenen Werke wie die
Germania des Tacitus' (S. 14 f.). Wir wollen aber dem Vf. sogleich be-
merken , dasz dieser Grundsatz streng gehalten zu schlimmer Verwick-
lung fähren dürfte, indem er selbst zugeben musz, dasz in der Germania
noch andere wichtige Wörter vorkommen, die nicht überall dieselbe
Bedeuluug haben. Wir erinnern an das Wort comites im 12n und I3n
Kap., über deren Verschiedenheit TK. selbst S. 32 bes. Anm. 1 sich keine
Teuschung macht; femer an das Wort concikum^ welches nicht immer
die nemliche Art politischer Versammlung bezeichnet, wie Th. S. 45 IT.
selbst nicht blosz bekennt, sondern nachdrücklich hervorhebt. Und an-
genommen, das y^oTipagus habe bei Tacitus wirklich immer ganz die-
selbe Bedeutung, wie S. 28 behauptet wird, gibt nicht Tb. S. 25 selbst
zu, dasz wenigstens Cäsar dieses Wort in verschiedenem Sinne brauche?
Der Ausdruck prinoipes bei den Römern ist ein sehr allgemeiner und fast
vager, welcher an und für sich keineswegs eine streng specifische und
ganz bestimmt technische Bedeutung hat. Die principes sind im allge-
meinen Tjherall die vornehmsten und einfluszreichsten eines Volkes und
deshalb' nicht selten mit proceres^ primores u. dgl. ganz identisch, avic
namentlich bei Tac. Ann. I 55 folgende Worte schlagend beweisen: Se-
gesles suasä Varo ^ ut se et Arminium et ceieros proceres t>in-
Ci'rel: nihil ausuram plehem principibus amotis. Man darf deshalb
ganz ruhig behaupten, dasz. auch in der Germania vor allem an dieser
allgemeinen Bedeutung festzuhalten ist , weil im entgegengesetzten
Falle Tac. gewis eine besondere Erklärung beigefugt haben würde , was
er aber ebenso unterliesz wie Cäsar, der in dea Büchern vom galli-
schen Kriege manchmal principes Germanorum erwähnt, aber immer
nur als die einfluszreichsten Häupter des Volkes, in der Stelle
VI 22 magistratus (d.h. gewählte Obrigkeit, nach römischen Be-
griffen) ac principes sie von den eigentlichen Behörden geradezu
unterscheidend. Indem wir also sagen, principes sind bei Tac. wie über-
haupt bei den röm. Schriftstellern *die an der Spitze stehenden',
können wir behaupten, die germanischen principes sind in diesem
Sinne nicht von einander verschieden , dürfen und müssen aber sogleich
hinzusetzen, sie sind insofern freilich von einander verschieden, als
nicht blosz Krieg und Frieden, sondern auch im Frieden die mehrfachen
Zweige des öfTenllichen Lebens den an der Spitze stehenden einen ver-
schiedenen Wirkungskreis anweisen und einen relativ verschiedenen Cha-
766 F. Thudichum: der altdeaUche sUat.
rakter aufprägen. IHe Frage <, ob prineeps^ d. h. das ihm entsprediende^
uns unbekannte uralle deutsche Wort ein förmh'cher Titel oder blosz
die Bezeiclinung der Sache gewesen, kanu man, ohne Einflusz auf die
Vorstellung vom Wesen ties pnncipaius^ bejahen oder verneinen: denn
dasz das Wort priticeps, wie Th. S. 2 Anm. 3 beweist und lange vor
ihm Savigny gezeigt halte, in den Quellen des Mittelalters als Amts-
titel vorkunmit, beweist für die iltesle Zeit- ebenso wenig, als der
Gebrauch des Wortes prtnceps im röm. Kais er Staat der nemliche ist
wie in den republikanischen Slaatsi'erhältnissen derselben Römer.
Was indessen die so eben von uns betonte Verschiedenheit der
germanischen principes belrilTt, so reduciert sich dieselbe auf fol-
gende vier Fälle. Sie erscheinen nemlicli bei Tac. 1) als Regenten, 1
als Oberrichter ^ 3) als Führer im Kriege, 4) als Gefolgsherren , wobei
wir sogleich die Möglichkeit der Vereinigung zweier oder melirerer
dieser Eigenschaften oder auch aller in einem und demseUien princeps
als unzweifelhaft aussprechen Avoilen, während Th. die voUe und stete
Wirklichkeit der Vereinigung dieser sämtlichen Attribute behanpleU
ohne diese Behauptung zwingend beweisen zu können, eine Willkürlich-
kcil die sich dadurch noch ins ubermäszige steigert, dasz er ebenfalls
ohne Beweis sogar lehrt, alle principes seien gewählte Obrigkeit ge-
wesen , die Wahl aller dieser principes habe im groszen concHium statt
gefunden, und ihr Amt und ihre Wurde habe nur ein Jahr gedauert,
wobei er die Analogie der Häducr und Beigen heranzieht, die doch als
Nichtgerroanen für Gennanisciies nicht maszgebcnd sein können, in wel-
chen Fehler des Hercinziehens von Keltischem Th. nicht selten verfSdlt.
Tac. und die übrigen Quellen lehren uns dies alles nicht, und wir sind
in unsrcm vollen Rechte, wenn wir die vier Arten von germ. principes^
welche Kap. 11 — 15 geschieden aufgeführt werden, auch in dieser Ge-
schiedenheit fixieren und zugleich bemerken, wie die einzelnen germ.
Völkerschaften unter einander in gar vielem und wichtigem, selbst in der
Religion, so sehr variierten, dasz es bedenklich erscheint in der germ.
Altertumskunde in solchen Punkten allenthalben eine durchgreifende
Gleichförmigkeit anzunehmen, w^enn dieselbe nicht durch die Quellen aus-
drücklich bestätigt ist. So läszt sich z. B. in solcher Ausschlieszlicbkeit,
wie es S. 10 geschieht, auch nicht behaupten, dasz überall wo germ. prtft-
cipes erwähnt werden durchaus nur an republikanische Staaten zu
denken sei , nicht aber an monarchische^ obgleich ich recht gern zugebe,
dasz diese Behauptung in den meisten Fällen richtig sein dürfte.
Für die Lehre, dasz die principes überhaupt in dem groszen
conciiium gewählt worden und Beamte gewesen seien, wird auszer
dem Schlüsse des lln Kap. mit besonderem Nachdruck S. 7 Anm. 1 auch
die Stolle des 22n Kap. der Germ, angeführt: de asciscendis prin-
cipibus . . ffi convitfiis consultanL Um aber darüber bin wegzu-
geben, dasz hier wenigstens nicht von den conciUa die Rede ist, so
dürfte der Gebrauch des Vor bums asciscere für den Beweis des behaup-
teten sehr ungünstig sein. Savigny (Beitra^'e zur Rechtsgescb. d. Adels
S. 9) führt diese Worte in dem ganz andern Sinne an, dast auch aus ilmen
F. Tiiudichum : der dltdeutsche Staat. 767
hervorgehe, wie das Band zwischen Häuptling undGefolge, fest durch
Ehre und Kriegslust, im Qbrigen auf freiem Wiileu beruht habe ^ wie
der Austritt frei , und wie das ganze Verhältnis am wenigsten ein erb*
lieber Dienst gewesen. Ich stimme nicht ganz hiermit überein, musz mich
aber sehr wundern, wie Ldbeli (Gregor von Tours S. 605) sagen konnte:
Mie von Savigny unberücksichtigt gelassene (!) Stelle Kap. 22., wo anch
die « F ü r s t e n w a h 1 » vorkommt , kann doch wahrlich nicht hciszen : sie
beralhschlagen, welche principes sie zu irgend einem Amte wählen
wollen.' 0 nein, daran denkt Savigny gar nicht: Ldbell hätte gut ge«
Ihan ebenfalls nicht daran zu denken, und Waitz Verf.gesch. I 89 hätte
auch gut gethan , Lobell wegen dieser Bemerkung nicht zu loben. Mau-
rer (das Wesen des Adels S. 9), cler ganz in diese Spuren tritt, sagt so-
gar, es seil'cin unzulässig, unsere Stelle auf den Anschlusz der einzelnen
Freien an einen bestimmten Gefolgshcrrn zu beziehen, und fmdel eben-
falls dasz hier von der ^ Wahl der principes* die Rede sei. Diese Herren,
denen offenbar aucli Th. beitritt, hätten doch wirklich sehr gut daran
gethau, wenn sie vorher gründlich und- methodiscli bewiesen hätten,
dasz adsciscere * wählen' bedeute, und nicht das Avovon Savigny richtig
ausgeht, nemüch ^jemanden annehmen, sich mit ihm einlassen, sich mit
ihm vereinigen oder verbinden'. Auch Döderlein gehört in ihre Gesell-
sciiaft, welcher ^Wahl der Fürsten' übersetzt, während Roth doch we-
nigstens ^Wahl von Häuptlingen' hat. Wie die Th.sche Uebersctzunfj^
^Annahme von Obersten' zu verstehe^ und wie sie mit dem von ihm S. 7
statuierten Sinne zu vereinigen sei, hätte in den Anmerkungen zur Gcrni.
gesagt werden sollen: denn es ist schwer einzusehen. Schlieszlich musz
ich aber noch etwas anderes bemerken. Man musz nemlich wissen, von
wem bei Tac. in diesen Worten des 22n Kap. die Rede ist. Wer sind
diese qui consuUant'i Doch wol nicht alle Germanen? Gewis nichl^,
so wenig als K. 15. Es ist hier von denen die Rede, welchen ihre Vn-
hältnisse gestalteten nach der beschriebenen Art zu leben und für das
allgemeine gevvissermaszen den Ton anzugeben, Männer die über das
wichtigste eine cinlluszreiche Stimme hatten, deren Fehden (inimicitiae)
nicht zu den gleichgültigen Dingen zählten, deren Verbindungen (affini-
iales) Nachdruck gaben, und deren Geneigtheit sogar den Hohen (princi-
pibus) wichtig werden konnte, v. Sybel (deutsches Königtum S. 10) er-
blickt deshalb ganz richtig hier den deutschen Keorl in seiner vollen Be-
haglichkeit, aber unrichtig blosz den Keorl, d. h. ingenuum^ da auch
der Adliche darunter verstanden werden darf. Unrichtig führt übrigens
J. Grimin (Rechtsalt. S. 869) diese Stelle als Beleg für den Satz an, dasz
sich Volksversammlungen durch Fest und Trinkgelag endigten: es ist
hier weder vom ganzen Volke die Rede noch von den Volksver-
sammlungen.
Da also die Behauptung^ Th.s, dasz die principes durchweg identisch
und wirkliche Beamte gewesen seien, nicht erwiesen und nicht erweisbar
ist, so ist es auch unnötig und wahrscheinlich ebenso unmöglich, im
Deutschen eine völlig deckende Benennung zu Onden, die alle nach Th.
in den principes vereinigten Attribute in einem Worte zusammcnfaszle
768 F. Thudichum: der altdeutsche Staat. .
und nach unsierm jetzigen Sprachgebrauch in diesem Sinne üblich wäre.
Die Uebersetzuug ^Oberste', welche der Vf. für vollkommen adSquat bSit
und bei seiner Darstellung stets braucht, hat diese Eigenschaften, nament-
lich die letztere derselben nicht; er ist deshalb in der Festhaltung do*-
selben zum Teil wenigstens sehr unglflcklich gewesen, z. B. wenn er
S. 9 Tac. Agr. 12 die Worte olim reyihus parehant^ nunc per prin-
cipe 8 faclionibus et siudiis trahuntur also übersetzt: ^ehemals ge-
horchten sie Königen, jetzt werden sie von Vorstehern in Parteiangen
und Sonderbestrebungen hineingezogen.' Ich denke, es wäre das passend-
ste, an principes factionum^ Häupter der Parteien, zu denken, wie
sie bei Cäsar VI 11 u. 12 geradezu aufgeführt werden, jedenfalls nicht an
* Vorsteher', sondern an Häuptlinge.
Nicht minder unglücklich ist bei Th. die Uebcrsetzung von comiies
und comitaius^ für welche er S. 13 das allein richtige nur in den ganz
allgemeinen Ausdrücken * Begleiter' und * Regleitung' sehen will,
während doch der comitatus der germanischen principes jedenfalls etwas
besonderes und eigentümliches war. Indem wir deshalb den bisher ält-
lichen Ausdrücken ^Gefolge' und ^Gefolgschaft', die Th. ganz verw^irft,
immer noch den Vorzug geben, bemerken wir alsbald, dasz die in diesem
Buche vorgetragene Darstellung dieses germanischen Instituts manigfach
von den bis jetzt gellenden Ansichten abweicht und zu vielßltigem ge-
gründetem Widerspruche Veranlassung gibt^ So namentlich der obenan-
gestellle Hauptsatz, dasz die principes^ welche einen comitatus halten,
die mit diesem Namen bezeichneten Beamten als solche gewesen* seien,
dasz nur diese einen comitatus haben durften und sonst niemand , dasz
im Frieden der comitatus entlassen werden musle und ebenso wenn der
Beamte (princeps) nicht wieder gewählt wurde, kurz in Bezug auf das
Wesen und das Verhältnis des comitatus überhaupt.
' Wilda hat in Richters krit. Jahrbüchern I (1837) S. 316 folgendes
ausgesprochen : ^ was von den principes als Gefolgsführem K. 13 u. 14
gesagt wird, darf nicht ohne weiteres auch auf die principes angewandt
werden, welche förmlich ein Amt bekleideten. So wenig die Gefolgschaft,
welche dem Gerichts vorstände zugeteilt war, aus den wissendsten im
Volke genommen, gleichbedeutend war mit dem Gefolge eines kühnen
Kriegsmannes, welches nur tapfer war und in der Zahl unbestimmt, eben
so wenig sind die principes der einen und der andern Art einander
gleich, wenn gleich ein Gefolgführer auch princeps als Volksvorstand
sein konnte.' Von dieser Ansicht und Auffassung der principes bei
Wilda, dessen Worte Th. nicht anführt, ist dieser der strengste Gegen-
part, und daraus folgt ganz notwendig, dasz er auch in der Auflassung
des comitatus auf ganz andere Wege kam , von denen man freilich nicht
immer sagen kann, dasz sie die ausgemacht falschen seien, die sich aber
noch viel weniger als die allein wahren durch die* Quellen autorisieren
können. Falsch ist jedenfalls die Behauptung (S. 14. 31}, dasz der comi-
tatus bei längerem Frieden auseinander gieng; Tac. sagt ja K. 13 aus-
drücklich: haec dignitas^ hae vires ^ magno semper electorum iw-
venum gloho circumdari^ in pace decus^ in belio praesidium ^ aus
F. Thudichum : der altdeutsche slaat. 769
welchen und noch anderen Worten desselben Sclu^iftstellers zugleich her-
vorgeht, dasz es ungerechtfertigt ist, wenn Th. S. 19 versichert, der
comitatus sei In der Regel nicht grosz gewesen. Wie mir scheint,
sind folgende Worte des 14n Kap. der Grund dieses Misverstiludnisses :
5{ cioitos, tft qua orli sunt, longa pace et olio iorpeat^ plerique nobi'-
iium adulesceniium petunt uliro eas nationes^ quae him bellum aliquod
geruni^ quia et ingrata genti quies et facilius inter ancipüia clares-
cunt magnumque comitatum non nisi vi belloque tuentur. Den
Sinn dieser Stelle will Th. ohne Zweifel Aviedergeben , w^enn er S. 14
sagt: Mm Frieden fehlten dem Obersten die Mittel zur Unterhaltung
vieler Begleiter, und er muste sie entlassen; dann giengen die meisten
vornehmen Jünglinge zu denjenigen fremden [nichtgermanischen?]
Stämmen, welche eben Krieg führten, um sich bei diesen zu beschäfti-
gen.' Allein dasz die plerique nobilium aduleseentium so handelten,
weil sie entlassen worden wären, sagt Tac. durchaus nicht und
es wird diese Ansicht ohne Zweifel auch durch ultro widerlegt; der
Grund ihres Handelns ist dagegen in den Worten quia et ingrata usw.
klar und genau angegeben. Da übrigens diese Stelle eine sehr contro-
verse ist, über welche Savigny S. 11, Wilda S. 324, Löbell S. 507, Wailz
S. 149 , H. Müller Lex Salica S. 170, Sybel S. 86 in sehr verschiedener,
aber dennoch ungenügender Weise handeln, so will ich hier meine ab-
weichende Ansicht über dieselbe vortragen.
Man darf nicht übersehen, dasz von adulescentes die Rede ist
(nicht von iuvenes^ vgl. K. 13 adulescentuU)^ und dasz nicht gesagt winl,
sie seien cotnites eines princeps gewesen; wird es doch ohne Zweifel
manchen Germanen gegeben haben, der weder Gefolgsherr war noch
Geselle. Doch will ich auf diesen letzten Punkt keinen zu starken Nach-
druck legen und immerhin zugeben, dasz diese Jungen , die nun auswärts
gehen, bis dahin in ihrer Heimat einem Gefolge angehören mochten, ob-
gleich die Nennung plerique nobilium aduleseentium nicht dafür
spricht. Einen desto gröszern Nachdruck lege ich aber darauf, dasz an-
zunehmen ist, sie, durch ihren Adel besonders zum Kriegshandwerk be-
rufen, wollen so bald als möglich selbst ein Gefolge um
sich bilden; und zu diesem Zwecke suchen sie sich in auswärtigen
Kriegen einerseits Ruhm und Namen zu verschaffen, anderseits aber auch
durch Beute und anderes ein Vermögen, das sie in Stand setzt ein Ge-
folge, und zwar ein bedeutendes (magnum) um sich zu sammeln. Dies
durchzuführen ist nemlich keine kleine Sache, da man (exigunt) von
seinem Führer viel zu verlangen pflegt: 1) volle schöne Rüstung, 2)
vollständigen reichlichen Unterhalt, und wol auch noch andere Beweise
der munißcentia^ zu welchem allem das hinreichende Vermögen durch
Krieg und Freibeuterei gewonnen werden musz. Wer also als a dl icher
Junge den Plan faszt möglichst bald ein einfluszreicher Gefplgsherr zu
werden, der kann nicht zu Hause sitzen bleiben, wenn seine Heimat in
tiefem Frieden steckt; er musz hinaus: auf dem ordinären Wege des Er-
werbes, namentlich als bloszer Landeigentümer, kann er es zu nichts
ausgezeichnetem bringen, selbst wenn das germanische Blut übcrhau«"*
Jabrbüclier fttr cImi. PhUol. 1S62 Hft. 11. 51
770 F. Thudichum: der altdeutsche Staat.
dazu Lust hätte, was nicht der Fall ist. Nach dieser Erklärung, welcher
durchaus -kein sprachliches oder stilistisches Hindernis entgegensteht,
enthält die Stelle etwas neues, das sich bestens an das anschlieszl was
unmittelbar vorhergeht, und endigt mit einer sich ebenfalls passend an-
knöpfenden Bemerkung über die Abneigung gegen Arbeit und Fleisz^
welche aber nicht von allen Germanen verstanden werden darf — denn
wozu wfrde dies geführt haben? — sondern allein oder doch vorzugs-
weise von jenen die aus dem Kriege ein Handwerk machten.
Die Worte des 13n Kap. insignis nobilitas aut magna pairum me-
rita prmcipis dignaiionem etiam adulescentulis assignani worden
in der Darstellung des Vf. S. 13 ganz richtig also gegeben: ^Begleiter zu
sein war für niemand herabsetzend {nee ruhor inter camiies adspici).
Daher treten selbst Junglinge aus vornehmen und angeschenen Familien
in die Begleitung ein ; der Vorsteher macht solche , auch wenn sie noch
sehr jung und ungeübt sind, in der Volksversammlung Avehrhafl und
reiht sie ihrer edlen Abkunft oder den Vcnliensten ihrer Väter zulieb
den stärkeren und längst erprobten seiner Begleiter an; er würdigt
sie der Ehre, einer Schar vortrefQicher Krieger beigesellt zu sein. Dar-
aus dasz der Sohn vornehmer oder verdienter Eltern in dieser Weise
geehrt wird, folgt dasz die Begleitung keineswegs vorwiegend aus vor-
nehmen bestand.' Indem wir diese Auffassung , welche auf der a c t i v e u
Bedeutung des Wortes dignatio beruht, vollkommen billigen, und es
ebenso gutheiszen, dasz Th. ceieris mit den Hss. liest, nicht ceieri,
wollen wir noch etwas zur festern Begründung dieser Interpretation kurz
beifügen. 1) Die adtUescentuli sind doppelt stark den vorausgehenden
iuvenes entgegengesetzt; selbst wenn es nur adulescentes hiesze, wäre
der Gegensalz nicht zu übersehen. 2) Dies bestätigt sich durch den zwei-
ten Gegensatz, indem alsbald deu adulescentulis die rohustiores ac iam
pridem probati entgegengesetzt werden. 3) Wenn man principis dig-
natio nicht nimmt ds Hervorziehung durch einen princeps^ so er-
scheinen in den Worten tnler comites adspici Gefährten, ohne dasz
vorher von einem Führer die Rede war. Nimmt man aber diese Auf-
fassung an, so ist zuerst ein Gefolgsherr genannt, und hierauf mit den
Worten ceteris robustioribus das Gefolge selbst; und die alsbald fol-
gende Benennung und Aufführung der comites hat gar nichts auffallendes.
Dieses ganze Moment, glaube ich, ist sehr wichtig, vielleicht schlagend.
4) Ueberdies ist bei dieser Erklärung ein fortschreitender Zusam-
menhang zwischen . . • mox rei publicae und insignis nobililas usw.
Nach der entgegengesetzten Art, bei weicher diese adulescentuli als
principes erscheinen (angenommen von Bredow, Savigny, Maurer, Sybel.
Gerlacli u. a.) ergibt sich kaum ein erträglicher Zusammenhang.
Wenn wir also des Vf. Erklärung der dignatio in K. 13 billigen,
so kömien wir dies weniger bei dem in K. 26 vorkommenden {agros) in-
ter se secundum dignationem partiuntur^ indem dies nach Th., der
eben durchaus keinen Adel und keinen Standesunterschied b^i den Germa-
nen habeu will , bedeuten soll: *nach einer Schätzung, Würdigung, d. h.
Bonitierung und billigen örtlichen Verteilung.' Wir wollen übrigens glcicJi
F. Thttdichum : der altdeutsche Staat. 771
bemerkeu , dasz schon Barth (Urgeschichte Deutschlands IV 67) aus dem
Grunde, weil eine Verteilung nach Stand und Rang der Gemeindeglie-
der besonders mit Cdsars Worten in gerad^ Widerspruch stände, diese
dignatio des Tac. als dignatio agrorum^ ^Abschätzung und Taxierung'
der Grundstücke erklärt hat')
Das Bestreben die Nachrichten' beider Gewährsmänner, des Cäsar
und Tacitus, durchweg mit einander in Harmonie zu sehen hat den Vf.
überhaupt manchmal in eine falsche Situation gebracht und ihn zu ge-
zwungenen und unhaltbaren Annahmen geführt. So steht ihm bei seiner
Ueberzeugung und Lehre vom Fehlen alles Sondereigentums') bei den
Germanen das 25e Kap. der Germ, gar sehr im Wege , wo es heiszt,. dasz
der Iferr seinem Leibeigenen wie einem Pächter gegen Zins Land einzu-
räumen pflege, und wo überhaupt nach der ganzen Färbung der Stelle
von dauernden, festen Verhältnissen des auch nicht mehr halb nomadischen
Landbauers die Rede ist. Tb. sucht sich nun bei seinem Vorurteil da-
durch zu helfen, dasz er S. 115 höchst gezwungen sagt: Mer Herr musle
für die Ernährung seiner Leibelgenen sorgen , und dazu war er nur im
Stande, wenn ihm jährlich eine entsprechend groszere Menge Land
überlassen wurde. Dieses teilte er dann unter seine Leibeignen zum An-
bau aus, gegen eine Abgabe von Frucht, Vieh oder Gewand; sie waren
auf ein Jahr oder auf wie lange sonst die Zuweisung von Seiten der
Gemeinde dauerte , gleichsam seine Pachter.' Auch Th. ist also das un-
mögliche nicht gelungen, ich meine die Vereinigung von Cäsar und Ta-
citus in ihren Nachrichten über den Ackerbau der Germanen, und man
wird wol am besten thun^ wenn man sich in diesem Punkte mit Selbst-
verleugnung an die Auflassung und das Bekenntnis von J. Grimm an-
schlieszt, welcher Rechtsalt. S. 495 und Gesch. d. d. Spr. S. 189 ganz
1) Es kommen auch sonst noch iu dem Bache ganz eigentümliche
Worterklärnngen vor, z. B. von auctorüas K. 12 in den Worten cansilium
sinaä et auctorüas , nach Tb. S. 31 so viel als ^Zustimmnng, Entscheidung*,
woza ich bemerken will, dasz schon Pardessns in der 9n Abhandlung
zur Ausgabe der Lex Salica S. 576 anter ^n comteä die zu Qericht
sitzende Gemeinde versteht, consUium aber als die mitrathende and
entscheidende Yersammlung, auctoritas endlich als den von ihr gefasz-
ten Beschlnsz erklärt. Noch stärker ist die Behauptung auf S. 58
Anro. 1, dasz lihertas manchmal den Freistaat bezeichne, was aus den
dort angeführten Stellen mit nichten erwiesen ist und nie bu erweisen
sein wird.
2) Tac. Germ. 5 werden die Viehherden der einzige Reichtum der
Germanen genannt mit dem Beisatze: numero gaudent; Th. spricht S. 129
Anm. den Germanen auch das 'Aufziehen groszer Viehherden' ab. Er
macht sie alle gleich arm und setzt sich 8. 130 Anm. über die loaple-
tisfimi Kap. 17 leichten Faszes hinweg. Ebenso leicht ist es ihm S. 4
n. 130 aas den Worten des 15n Kap. nitro ae viriHm conferre prmdfH-
hu» vel armeniarum vel frugumy quod pro honore acceptum etiam neceisi-
(atibus subvenit herauszulesen 1) eine durch die Volksversammlung be-
schlossene zwingende (nitro!) 'Besteuerung', und 2) die 'Gleich-
heit' (aliqiüd!) dieser förmlichen Besteuerung, nnd ebendeshalb
auch 3) 'eine durchgängige Gleichheit des Vermögens.' Das nenne ich
Exegese I
51*
772 F. Thudichiim : der altdeutsche Staat.
ruhig und sinnreich Aber dieses Problem gesprochen hat. — Nicht glück-
licher in seiner Tendenz nach Harräonisierung ist der Vf. S. 37, wo er,
um Uebereinstiromung beider Autoren zu erzielen, bei Cäsar VI 23 prin-
Cf'pes regionum algue pagorum inier suos ins dicuni behauptet und
allerdings zu behaupten genötigt ist, 1) aigue heisze in dieser Stelle aber
auch, und auch, und 2] regianes seien nicht das gröszere^ und pagas
das kleinere, sondern umgekehrt regio sei das kleinere, und zwar aus-
drücklich die Dorf mark, pagus aber das gröszere, der Gau (die Hun-
dertschaft). — Wenn es ferner an derselben Stelle Cäsars heiszt tft
pace nullvs communis magistraius^ so sucht Th. S. 38 zu beweisen,
dasz auch dies mit Tac. bestens harmoniere, obschon es Germ. 10 heiszt:
saeerdos ac rex vel princeps cieitaiis^ und K. 11 mox rex vel
princeps.
Die Gewaltsamkeit der Interpretation, durch welche allein solche
Seiltänzereien möglich werden, und das Sichhinwegsetzen Über den klar-
sten Sinn der einfachsten Stellen , wenn dieselben einer vorgefaszten Ab-
sicht und Ansicht im Wege stehen , hat aber bei Th. die höchste Höhe
erreicht in der Behandlung der Frage über den * vorgeblichen ' germani-
schen Adel S. 76 — 91, wo er die Sätze durchzuführen sucht, ]) dasz die
bei Tac. vorkommenden Benennungen principes , primores und proceres
nicht auf Adel schlieszen lassen (S. 77 f.), was man wegen der unbe«
stimmten Allgemeinheit dieser Ausdrücke vielleicht entschuldigen dürfte^
2) dasz ebenso wenig die Wörter nohiles und nobiiiias^ welche in der
Germ, so häufig und nachdrücklich auftreten, berechtigen einen Adel
der Deutschen anzunehmen (S. 78 — 80), wobei jeder unbefangene fragen
wird: welcher Ausdrücke hätte sich denn der Autor bedienen müssen,
um die jetzigen Kritiker auch gegen ihren Willen zu zwingen, 'dasz sie
einen germanischen Adel zugeständen ? Gibt es in der ganzen lateinischen
Sprache noch andere Ausdrücke, die mehr und bestimmter als die Wör-
ter nobilis und nobUitas den Adel und die Adlichen bezeichnen? Im
25n Kap. der Germ, heiszt es: {liberttj . . et super ingenuos ei super
nobiles ascenduni^ wp durch die Wiederholung der Präp. super der
vollständige Standesunterschied der Adlichen von den Gemein freien (hi-
genui) über allen Zweifel erhoben ist, eine Sicherheit die Th. nimmer
aufzuheben vermag: denn dasz an ddr Stelle zufällig von monarchi-
schen Staaten der Germanen die Rede ist, hat bei der Allgemeinheit
des Ausdrucks ei super ingenuos ei super nobiles gar keine Bedeutung,
und an den andern Stellen der Genn., wo nobiles und nobiliias erwähnt
werden, ist ja nicht von monarchischen Staaten die Rede! Welche Lo-
gik ist dies, welche philologische und historische Kritik, wenn man nur
was für die eigne Meinung günstig sein könnte betont, das gegenteilige
aber verschweigt und verwischt? Stände in der ganzen Germania das
Wort nobilis nirgends als in diesem einzigen 25n Kap., in welchem, bei-
läufig gesagt, sämtliche Stände der Germanen aufgeführt werden, es
wäre dies allein genug für den gewissenhaften Historiker, die Existenz
eines Adels der Germanen über allen Zweifel zu erheben. Wo und wie soll
' noch eine Geschichte geben , wenn man dem klarsten Buchstaben der
F. Thudicham : der altdeuUche Staat. 773
zuverlässigsten Zeugnisse entweder die Hand in.s Gesicht schlägt oder
durch Sophisterei ein Bein stellt? Th. ist auf diesem Wege so weit ge-
kommen, dasz er S. 82 sogar sagt, diese nohiies des 2ön Kap. seien
vielleicht blosz ^ die Mitglieder der königlichen Familie' ! Wundern darf
man sich freilich über solche Behauptungen nicht mehr, da wir sogar
erlebt haben, dasz Wilda a. 0. S. 327 selbst den Königen der Germa-
nen die Adelseigenschaft absprach , obgleich doch Tac. K. 7 buchstäblich
sagt: reges ex nobilitate sumunt. Weil übrigens Th. sich mit der
Betonung der monarchischen Verfassung zu helfen sucht, so will
ich ihm wenigstens die (freilich von Waitz sehr mishandelte) Stelle K. II
vorführen : mox rex vel princeps^ prout aetas cuique^ praui nobili"
laSj praui decus beilorum^ prout facundia esi^ audiuntur. Bezieht sich
hier nobiliias auf den rex oder auf den princepst zeigt die Erwähnung
des /irmceps nicht (nachTh.s eigner Lehre) einen republikanischen
Staat? Deutet endlich diese Stelle nicht auch die nobilitas der principes
überhaupt mit fast zwingender Klarheit wenigstens dem unbefangenen an ?
Aber freilich, Th. steht in diesen Dingen auf dem äuszersten Extrem,
er nimmt nicht blosz den Adel der principes nicht an (so auch Waitz u. a.
gegen Savigny und Eichhorn) , sondern er leugnet überhaupt die Existenz
eines Adels der Germanen, die doch Waitz u. a. zugeben, weil sie in
den Quelleu bis zur Handgreiflichkeit dasteht. Auf diese negative, de-
struiereude Weise kommen in die Quellen selbst die grösten Schwierig-
keiten, während, wenn man Adel bei den Germanen und den Adel insbe-
sondere der principes annimmt , die beste Harmonie aller hierher gehö-
rigen Stellen entsteht und als leitender Grundsatz erscheint: ^nobiles
sind die zu der Würde der principes geborenen ; aber nicht alle nobtles
konnten principes werden' (II. Müller Lex Salica S. 170). Die Behaup-
tung Löbells u. a., dasz die principes der Germanen bei Tac. auch blosze
Gemeinfreie {ingenui) waren , hat also bei ruhiger Betrachtung ohne po-
litisches Vorurteil nicht blosz nichts in den Quellen für sich , sondern
auch nichts in den germanischen Verhältnissen der Zeiten nach der Völ-
kerwaiiderung ; und mindestens ebensosehr hat sie alle politische Natur
gegen sich , welche Goethe in folgenden Worten ausspricht : ^ jeder an-
fangende Staat ist aristokratisch; er kann sich nur erweitern durch die
Menge, die man niederhält, bis sie sich in gleiche Bechte setzt.'
Halten wir aber den Satz fest: ^nobiles sind die zu der Würde der
principes geborenen', hat dann der germanische Adel keine Vorrechte,
kein S Landesrecht gehabt? Und selbst wenn er dieses Standesrecht
nicht gehabt hätte, was ihm die Quellen jedenfalls nicht abspre-
chen, folgte dann hieraus, dasz er deshalb überhaupt keine Standes-
rechte gehabt habe, weil uns zufällig die Quellen nicht ge-
nauer hierüber belehren? Man darf in diesem Falle nicht sagen:
weil uns keine Standesrechte des germ. Adels angeführt werden, hat es
keinen germ. Adel gegeben, wenn ihn gleich die Quellen nennen, son-
dern man rousz so sagen: obgleich uns keine Standesrechte des germ.
Adels ausdrücklich und einzeln genannt werden, so ist dennoch die Exis;
tenz eines gcnn. Adels auszer allem Zweifel , da dieselbe durch die klar-
774 F. Thudichum: der altdeutsche staal.
sten Zeugnisse solcher Schriftsteller erhärtet wird, ohne deren Auto*
rität es gar keine Geschichte gibt.
So sind denn diese neusten Untersuchungen über den altdeutschen
Staal, das Werk eines gründlichen, selbständigen Gelehrten , immerhin
eine dankenswerlhe Bereicherung der einschlägigen Lilleratur, sie bieten
aber gegenüber den bisherigen Darstellungen desselben Gegenstandes
durch andere des evidenten im Gegensatze nicht gar viel dar, wobei
jedoch mit aller Entschiedenheit gesagt werden musz , dasz insbesondere
die Erklärung der Germania des Tacitns durch diese Schrift gar man*
ches gewonnen hat.
Dies letztere ist namentlich auch der Fall bei der angehängten Ue-
bersetzung und Erklärung der Germania selbst. Das Bestreben der Herren
Thudichum, Vater und Sohn, gieng dahin * nicht blosz den Sinn der
Worte mit Strenge und Behutsamkeit wiederzugeben , sondern auch die
edle kunstmäszige Ausdrucksweise im Geiste unserer Sprache nachzu*
atimen.' Was den letztern Punkt betrifft, so wird der Leser, der die
Uebersetzung blosz als eine deutsche Schrift liest, ohne Kenntnis oder
ohne erinnernde Vergleichung des lat. Textes manchen Grund zur Unzu*
friedenheit haben , wie z. B. an der fast unerträglichen Häufung der Par-
tikel ^und'; im ersten Punkte ist den Uebersetzem die Sache besser ge-
lungen, und' auch die auf 40 Seiten angeknüpfte Erklärung ist im ganzen
werthvoll und enthält des neuen und selbständigen nicht weniges. Indem
ich also dieses anerkennende Urteil mit allem Nachdruck voraussende,
erlaube ich mir zum Schlusz eine Beihe von Stellen zu besprechen, wel-
che zeigen sollen dasz auch hier nicht alles eben ist.
Die Worte in Kap. 1 nuper cognitis . . aperuit werden übersetzt:
*mit einigen neuerlich bekannt gewordenen Völkern und Königen, wel-
che der Krieg aufgeschlossen hat'. Die Präp. mit (jedenfalls eine
Freiheit dem Text gegenüber), passt wol zu den Völkern, i\'w nfcht
ausstarben, aber durchaus nicht zu den Königen, die damals als Tac.
schrieb schon längst todt waren oder doch sein konnten. Ebenso passt
aufschlieszen wol zu den Völkern, in der Verbindung mit den Kö-
nigen aber ist es eine haare Abgeschmacktheit. Ich übersetze die Stelle
also: *wo wir neuerlich einige Völker und Könige kennen lernten, die
uns der Krieg entdeckte.' Danueius . , plures populos adit^ ^besucht
mehrere Völker' setzt complures voraus und ist unrichtig; piures
* m e h r Völker', nemlich als der Rhenus , dessen sehr einfache Völker-
berührung jedem Leser bekannt war; so K. 2 p/tfres deo ortos ptu~
resgue gentis appeUationes^ wo richtig übersetzt ist: *mehr Söhne,
mehr Benennungen'. Kap. 2 wird minime mixtos gegeben: *so gut als
nicht gemischt', also für ein Wort des Tac. vier deutsche, und dabei erst
nicht richtig. Warum soll minime abgeschwächt werden , da die ganze
Stelle doch höchst kategorisch ist? adeentus ei kospitia^ von ganzen
Völkern gesagt [aliarum gentium) sind nicht *das Hinzukommen und
der Gastverkehr', sondern ^das An- und Eindringen und das Einkehren'.
Die Worte et immensus ultra utgue sie dixerim adrersus Oceanus
raris ab orbe nosiro natibus aditur Übersetze ich also : * und weil der
F. Thudichum: der altdeutsche Staat. 775
unermeszliche jenseilige und, dasz ich so sage, anderweilliche Ocean von
seiteneu Schiffen aus unserem Wellteil berührt wird.' Th.: ^und weil
drüben der unermessene und so zu sagen gegnerische Ocean von unserer
Well aus nur selten mit Schiffen besucht wird.' Zur Begründung meiner
Uebersetzung bemerke ich, dasz schon die Stellung von ultra andeutet,
adversus gehöre nicht zu immensiis, sondern zu ultra. Wenn aber
Tac. das atlantische Meer einen ander weltlichen {adtersus = ent-
gegengesetzt) Ocean nennt, so wird dies nicht auffallen, sobald man sich
an die auch in seiner Zeit noch andauernde Beschränktheit geographischer
Anschauungen erinnert, nach welcher das Bassin des mittelländischen
Meeres gewissermaszen als der Mittelpunkt der bewohnten Erde und alles,
besonders gen Westen darüber hinausliegende als eine ganz andere Welt
betrachtet wurde, in welcher die dunkle Vorstellung der Alten auch von
unbekannten Ländern (Atlantis) träumte. Und selbst wir setzen ja diese
Vorstellung noch fort, wenn wir America die ^neue Welt' nennen. —
Mare horridum ist ein schauervolles Meer, kaum aber ein grauen-
voüps , keineswegs aber ein grausiges. Das nemliche kommt K. 5 vor
sihis horrida^ wo ich * schauerlich ' übersetze, nicht mit Th. ^grausig'.
Da übrigens von einem bestimmten Meere , dem Ocean , die Rede ist , so
musz auch der bestimmte Artikel gebraucht werden, nicht mit Th. der
' unbestimmte. Germaniam petere ist im Hinblick auf den Ton der gan-
zen Stelle ^nach Germanien streben', nicht ^ gehen'. Infortnem ter-
ris wird gegeben * mit formlosen Landschaften'. Allein fn/ormts ist
hier wie manchmal (vgl. K. 16. 45) ^unschön', da bekanntlich forma
nicht selten die Schönheit bedeutet; die Anm. S. 168 ist falsch. Also '
ganz wörtlich und passend : ^unschön in den Landschaften'. Tristis cultu
aspectuque gebe ich : * unerfreulich zum Wohnen und Sehen' ; Th. * mit
trübseligem Anbau (?) und Aussehen'. Quod unum apud illos memo-
riae et annalium genus est^ ^was bei ihnen die einzige Art von Ge-
dächtnis und Jahrbüchern ist', sehr unglücklich. Denn die Germa-
nen haben auch ein prosaisches Gedächtnis gehabt, Jahrbücher
dagegen fehlten ihnen durchaus, da sie bekanntlich Bücher überhaupt
nicht hatten. Es ist zu übersetzen: ^welches bei ihnen die einzige Art
von Ueberlieferung und Geschichte, d. h. von geschichtlicher Ueberliefe-
rung ist.' Quidam^ u t in Itcenlia vetustaiis , plures deo ortos . . afßr-
manty ^manche, denn das Altertum läszt hier Freiheit, behaup-
ten mehr Söhne des Gottes', bequem und mindestens ungenau, wenn
nicht unrichtig. Ich übersetze: 'einige, wie eben bei der Schrankenlosig-
keit (d. h. dem unbegrenzten Spielraum) des Altertums, behaupten' usw.
lieber die Schluszstelle des 2n Kap., über welche man die Nachwei-
sungen von H. Schweizer im Zürcher Programm von 1860 vergleiche, und
deren Erklärung wol nie zur Evidenz gebracht werden wird, ist unter
gründlicher, gegen Iloltzmann gerichteter Besprechung der Wörter gen$
und natio in dem Gommentar ausführlich gehandelt und die Uebersetzung
darnach eingerichtet. So sehr ich dabei billige , dasz sich die Bearbeiter
auch nicht einmal durch J. Grimms Autorität verleiten licszen, statt des
hsl. a Victore zu lesen a eicto^ eben so glaube ich nimmer, dasz in-
776 F. Thudichum: der altdeutsche Staat.
venlo nomine zu übersetzen ist mit * erfunden': denn abgesehen von
dem Zusammenhang und dem Sinn der Stelle heiszt inventre doch eigent-
lich nicht erfinden, sondern aufOnden, eig. ^auf etwas kommen% und
ich meine, man sollte von dem echt lat. Ausdruck nomen intenire ^ einen
Namen bekommen' (Cic. de ßn. 17, 23. Tusc. IV 22, 49) ausgehen.
Noch mehr musz ich widersprechen, wenn evaluisse übersetzt wird ^es
sei zur Geltung gelangt' ; wir müssen sagen : ^ es sei obenan gekommen'.
In Kap. 3 sind haec c^armina nicht solche Lieder, sondern jene,
den Römern nur zu bekannte Schlachtgesänge. Das Wort bardiius mit
seiner lateinischen Endung vollständig in die deutsche Uebei'setzung
aufzunehmen ist gewis unzulässig. Die Worte nee tarn voces illae usw.
werden mit Recht nach den IIss. festgehalten') und müssen übersetzt
werden : *und es scheinen ihnen dies keine (eigentlichen) Stimmen , son-
dern der Einklang der Tapferkeit selbst zu sein.' Vox gratior iniu-
mescit ist nicht durch ^gewichtiger' wiederzugeben, sondern durch
^schwerer' oder ^tiefer'; auch ist sonus hier nicht der Ton, sondern
der Schall; fabuhsns ist nicht ^märchenhaft', sondern ^Sagenreich'; das
Part, delalum ist nicht durch das Relativuro aufzulösen, sondern entweder
ebenfalls als Part, zu übersetzen oder durch *und' zu vermitteln. In
Kap. 4 werden die Worte nulh's aliis aliarum gentium conubiis über-
setzt: ^ohne anderweitigen Zusatz durch Ehen mit andern Stammen'; ich
gebe sie also : ^durch keine fremden Ehemischungen aus andern Nationen';
exiitisse kann hier unmöglich heiszen ^geworden sein', sondern ist unser
^sein, dastehen'. Ganz eigentümlich und von der bisherigen Interpreta-
* tion abweichend ist es, wenn im folgenden et tantum ad impetum
valida genommen wird: ^und die so sehr zum AngrilT mächtig sind.'
Indessen sprechen für die bisherige Erklärung, nach welcher tantum
^nur^ heiszt, ganz entschieden die Worte des Tacitus Ann. II 14, wo
Germanicus seinen Soldaten die Germanen also schildert: iam corpus ut
tiiu torvum et ad brevem impetum talidum^ sie nuUa tulnerum
patientia: sine pudore fiagitit\ sine cura ducum abire^ fuger e^ pavi-
dos adversis. Die Remerkung, dasz bei der Redeutuug *nur' nicht et
tantum^ sondeni sed tantum oder blosz tantum verlangt würde, ist
durchaus nicht zwingend (vgl. Walther zu Ann. I 13) , und die folgenden
3) Sehr lobenswerth ist überhaupt die conservative Bichtang der
Kritik, welche Th. inne hUlt, gegenüber den gewagten Conjecturen von
Lachmann, MüUenhoff, Haapt u. a. So verwirft er S. 79 die in das
8e Kap. eingeschwärzte Conjectur nubiles statt des hsl. nobiles^ unter
Vergleichang von Hist. IV 28 , durch folgende treffende Bemerkung : 'es
versteht sich von selbst, dasz der Staat, welcher Geiseln gibt, sich nnr
dann am das Leben derselben [ganz besonders] kümmert , wenn diese
den einflnszreichen Familien angeboren; diese werden ihren ganzen
Einüusz aufbieten, einen Brach des Vertrags oder der gelobten Treue
za verhindern, weil die Rache des Feindes ihre Angehörigen treifen
würde.' Armselig laaten dagegen folgende Worte von Schweizer a.O. S.22:
'ohne Bedenken setzen wir nubileg in den Text, da Tac. hier nicht von
der nobilitaSf sondern von den Frauen spricht.' Wer also von den
Frauen spricht, der kann nicht auch zugleich von der nobilitas spre-
chen! O Logik!
F. Thudichum: der altdeutsche Staat. 777
Worte laboris atque operum non eadem patientia schlieszen sich nicht
als Einschränkung, wie Th. meint, sondern als Erklärung des
tanium = ^nur', asyudetisch an; man denke ein nam hinzu, wie mau
bei Tac. häufig musz. Labor und opera sind nemlich nicht, wie hier
übersetzt wird , ' Bemühung und Arbeiten ' im allgemeinen , sondern die
militärischen Besciiwerden und der militärische Dienst , und zwar diese
altein, nicht zugleich, wie Th. behauptet, ^Ackerbau und Gewerbe'.
Caelo solove und nicht soloque heiszt es, und zwar ohngefähr in dem
Sinne: teils durch das Klima teils durch den Boden, da beide nicht
überall in Germanien ganz gleich waren, also auch nicht überall beide
zugleich und in gleichem Grade ungünstig. In diesem Sinne und Betracht
ist auch am Anfang von Kap. 5 der Zusatz in Universum gemacht : denn
dieser erste Satz schlieszt sich ganz eng zunächst an solove als Erklä-
rung und Ausführung an. Obgleich im folgenden Tac. nur argentea vasa
nennt, hat die Uebersetzung doch * goldene und silberne Gefäsze'. Non
in alia vilitate^ in der nemlichen Wertlosigkeit, ist entweder die Be-
zeichnung der Eigenschaft und des Umstandes, oder eng mit est videre
zu verbinden, darf aber nicht, wie hier geschieht, übersetzt werden : ^die
in derselben Werthlosigkeit stehen'. Die von den Auslegern vernach-
lässigten Worte in Kap. 6 etiam in dubiis proeliis werden also erläu-
tert: *in allen Fällen, so lange der Ausgang der Schlacht nicht entschie-
den ist, tragen sie die todten zurück; bei günstiger Entscheidung, wo
das Schlachtfeld behauptet wird , ist dies nicht nötig.' Diese Bemerkung
genügt nicht, und die Stelle hat einen andern Sinn: dubius ist hier nicht
* zweifelhaft', sondern ^minder glücklich, vielleicht sogar unglücklich^
welchen Sprachgebrauch ich als unzweifelhaft nicht durch Beispiele zu
erhärten brauche, die man bei Forceilini u. a. leicht finden kann. Auch
in Kap. 7 a. E. wird dem Ausdruck pignora eine verdiente Aufmerksam-
keit geschenkt und gelehrt, es seien * Pfänder ihrer Tapferkeit', und
nicht, wie manche übersetzen: Pfänder der Liebe. Da jedoch das sup-
plierende Herunterziehen des Genetivs fortihtdinis höchst schwerfällig
wäre , so ist folgendes zu bemerken. Pignus ist nicht selten überhaupt
*das was auf dem Spiele steht', hier Weiber und Kinder, die bei einer
gänzlichen Niederlage verloren sind. Dann aber darf auch nicht verges-
sen werden, dasz pignus gar oft die Nebenbedeutung der innigsten und
zärtlichsten Verbindung hat und dasz es deshalb , und zwar besonders bei
Schrift:} tellern aus Tacitus Zeit, statt Frau, Kind, Geschwister, Sohn,
Enkel usw. steht. Und so fehlen denn auch diejenigen keineswegs, wel-
che hier Pfänder *der Liebe' sehen.
Zum Schlüsse noch ein Curiosum. In Kap. 18 heiszt es : prope soli
barbarorum singulis uxoribus contenti suni^ exceptis admodumpauciSj
qui non libidine , sed ob nobililatem plurimis nuptiis ambiuniur» Hier
soll ambiuntur heiszen : sie umgeben sich , plurimae nuptiae die mei-
sten Ehen, ob nobilitalem der Vornehmheit wegen, indem diese nobi-
litas als nobilUas nuptiarum vel puellarum^ nicht als nobiliias des
Herrn, aufgefaszt wird. Und die ganze Stelle lautet in der Uebersetzung
also: *ganz wenige ausgenommen, die sich (aber) mit den meisten Ehen
778 F. Thudichum : der altdcuUche Staat.
nicht aus Ueppigkeit sondern der Vornehmheit wegen umgeben.' Die
Sache verhält sich jedoch anders. Das Wort Ubidine^ wie aus dem fol-
genden ob nobiliiaiem hervorgeht soviel als propier Ubidinem^ kann
sich allerdings nur auf die Männer beziehen welche sich Polygamie er-
lauben, nicht auf die Weiber. Die Stelle sagt aber: man macht ihnen
viele Ileiratsanträge, jedoch nicht zum Zwecke, d. h. zur Befriedigung
ihrer Wollust, sondern um ihrem Adel zu huldigen und sich dadurch
selbst zu ehren, was, beiläufig gesagt, ebenfalls als Beweis angeführt
werden darf, wie der bei den Germanen unleugbar bestehende Adel sehr
hoch stand. Forcellini , der aus Verg. Aen. VII 333 den Ausdruck ambire
aliquem conubiis anführt, erklärt unsere Stelle ganz richtig also: *quo-
rum favorem et gratiam piurimi captant datis (besser offerendis) in ma-
trimonium filiabus.' Wenn daher Greverus, weicher eher plurimas nup-
tias ambiuni erwartet, meint, die Stelle habe keinen Sinn und sei ver-
derbt, so irrt er aus mangelnder Kenntnis. Sein Bedenken ist übrigens
immerhin mehr zu entschuldigen als Döderleins saubere Uebersetzung :
*die nicht aus Sinnlichkeit , sondern Standes wegen viele Gemahlin-
neu um sich haben'. Um nemlich von dieser Th. befreundeten, aber
nicht beweisbaren Auflassung des ambtuntur nichts weiter zu sagen , so
ist zu bemerken : 1) piurimi heiszt nicht * viele', sondern *sehr viele'; 3)
nuptiae sind nicht Weiber ; und 3) der Ausdruck plurimis nupUis am-
biuntur heiszt nicht *sie haben sehr viele Weiber (das war bei den
Germanen nie der Fall), sondern nur: sie werden zu sehr vielen Heira-
ten eingeladen, wovon dann die Folge ist, dasz sie wenigstens mancii-
mal mehr als 6ine Frau nehmen, jedoch nur ausnahmsweise, wie z. B.
Ariovistus (nach Cäsar I ö3) zwei Frauen hatte, welche seltenen Fälle
sich denn auch noch später in christlicher Zeit finden; zugleich musz
man nach J. Grimms Bemerkung (Gesch. d. d. Spr. S. 188) in diesem Punkte
zwischen den cultivierteren Germsmen des Westens und den roheren des
Ostens wol unterscheiden. Mit der von Tac. betonten Achtung des weib-
lichen Geschlechts, wie solche in der germanischen Denkweise begründet
war, mit der Stellung welche der germanischen Frau als Genossin, nicht
als Magd angewiesen wurde, war Vielweiberei als allgemeinere Sitte
durchaus nicht vereinbar. Die Stelle ist demnach so zu übersetzen :
*denn nahezu sie allein unter den Barbaren sind mit einer Frau zufrieden,
ganz wenige ausgenommen, welche nicht zu ihrer Wollust, sondern um
ihres Adels willen zu gar vielen Heiraten gesucht (buchstäblich: gewor-
ben) werden.'
Ich schlieszc. Die Germania hat durch das besprochene Buch der
Herren Thudichum gewonuen und immer noch vieles durch andere zu
gewinnen.
Freiburg. Anton Baumstark.
A. GelJius und Nonius Marcellus. 779
cm.}
A. Gellius und Nonius Marcellus.
(Schlusz von S. 705—726.)
Die beiden ersten Abschnitte de proprieiate sermonum und de
hone$Us et nore veierum dictis sind es vorwiegend., in denen Nunius
den Gellius benutzt hat. Reihencitate in ähnlicher Weise finden sich nur
noch im fünften de differentiis terborwn:
morbum et pitium 440, 32: IV 2 (s. % 13)
meminisse et in memoriam redire 441, 4: VIII 7 (s. S. 725)
die quarta et die quarto 441, 10: X 24, 10
mentiri et mendacium dicere 441, 14: XI 11
festinare et properare 441, 22: XVI 14'*) (mit Zusatz)
matronae et malris familias 442, 1 : XVIII 6.
Einigemal noch finden sicli auszerdem wenigstens ein paar aufeinander
folgende Artikel in der bisher beobachteten Weise :
III de indiscretis generibus
Uor 195, 19: VI 2 (s. S. 707)
\cupressus 195, 23: XIII 21, 13
(ob hierher auch die Artikel {nepos 215, 7) nuntius 215, 10 und nervi
215, 13 gehören, wird alsbald näher zu uutersuchen sein)
VI de impropriis
Isqualere 452, 19: II 6, 4. 19 ff.
{ transgressus 452, 30: X 26
XII de doctorum indagine
iatque 530, 1 : X 29 (ganz durcheinander geschüttelt)
intra 530, 12: XII 13 — ,
sonst aber ist nur einzelnes aus Gellius in andere Bestandteile einge-
sprengt ; und zwar finden sich dergleichen noch in den auf die ersten zu-
nächst folgenden Abschnitten 111 — V (VI?) und VIII. Freilich ist hier im
einzelnen nicht überall die Sicherheit der Entscheidung möglich , wie in
der nach der festen Regel eines mechanischen Verfahrens zu controlicren-
(len Benutzung in den Massencilaten ; doch fehlt es selbst hier nicht ganz
an gewissen äuszeren Kriterien. Denn es ist wol kaum ein Zufall, dasz
mehrere der Artikel des wie Abschnitt II alphabetisch geordneten vierten
Abschnitts, die hier mit einiger Wahrscheinlichkeit in Betracht kommen,
am Ende der einzelnen Buchstaben stehen , so dasz sie schon dadurch als
an eine vorhandene Masse angeschoben erscheinen: obesum und sub-
nixum bilden die letzten Artikel im 0 und im 5, deprecor den vorletzten
im D (s. u. S. 787 f.). Dazu kommt, dasz zuweilen die Bezeichnung der
Quelle selbst nach Analogie der uns bereits bekannten Fälle mit gröszerer
oder geringerer Sicherheit auf Gellius leitet. Aber wesentlich ist man
hier darauf angewiesen, zu prüfen, ob sich deutliche Benutzung des Gel-
lius selbst, sei es allein sei es neben einer andern Quelle, durch Nonius
21) Also irrt Kretzschmpr 8. 30.
780 A. Gellius und Nonius Marcellus.
zeigt) oder ob eine gemeinsame Quelle beiden zu Grunde liegt. Ich
glaube nicht zu irren , wenn ich schon nach dem bisher ermittelten es
als wahrscheinlich hinstelle, dasz Nonius wie den Gellius so iuch eine
Reihe anderer Grammatiker, Glossographen und Miscellauschriflsteller
compiliert und in ähnlicher Weise diese Excerpte aneinander oder je
nach Umständen ineinander geschoben hat, woneben er dann zur Ergän-
zung seine eigenen aus einer begrenzten Anzahl von Schriftwerken gezo-
genen Sammlungen hinzufügte ^) ; wie Gellius sich vorzugsweise in den
22) So glaube ich die von ßöper Philol. XV 297 au0ge«prochene
Ansicht nach dem schon früher bemerkten modificieren zn müssen. Er
sagt: ^ich halte es . . für minder wahrscheinlich, dasz er (Nonius) die
von ihm citierten Antoren selber gelesen und excerpiert, als dass er
vielmehr glossogfrnphische Arbeiten früherer Grammatiker (wie etwa z. B.
des M. Valerias Probus riloa observationum germonis anUqtü^ Suet. HL ffr. 24)
compiliert, resp. epitomiert, nach seinem Schema redigiert nnd mit ein-
zelnen Zusätzen, namentlich aus Gellius, vermehrt habe.' In Bezog auf
Probus vgl. Kretzsebmer S. 86 f. 89 f. 92. Mercklin im an^ef. Pro-
gramm 8. 13 nebst den oben hie und da geäuszerten Vermutang'eD.
Auch eipe genauere Betrachtung der Abschnitte des Diomedes , die Keili
Scharfsinn (Vorrede zum ersten Bande der (^rammaticiLatiniS. LI — LIV)
teils mit Sicherheit teils mit Wahrscheinlichkeit auf Probns snruckge-
fuhrt hat , p^ewährt für eine solche Benutzung wenigstens einigen Anhalt,
während sie anderseits die Benutzung auch anderer Quellen von Seiten
des Nonius auszer Zweifel setzt. Es sind dies die mit Citaten aas der
ttltern Litteratnr versehenen Partien der Kapitel des ersten Buchs des
Diomedes S. SGO^-dSd P. 364, 9—388, 9 K. de spedebus tempori$ praeirriti
perfecti und de his quae perfectum tempus non habent^ und S. 394 f. P. 400,
] — 401, 9 K. de his quae apud veieres diversa repcriuntur enuntiata rom-
iugatione. Eine grosze Menge zwar der hier angeführten Formen und der
dafür beigebrachten Belege wird man bei Nonius vergeblich suchen; ent-
weder fehlen sie ihm oder er hat andere Citate dazu*}, während er wieder
an anderen Stellen Belege zu Formen beibringt, die Diomedes nur ci-
tiert fz. B. 508, 20 sapivi vgl. mit Diom. 3{'6 P. 369, 25 K. . beide
nebeneinander und mit Probus') u. a. citiert von Prise. X 7 S. 870 P.;
178, 10 tetinerit vgl. mit Diom. S. 360 P. 372, 17 K.). Aber einzeln
tritt auch die Gemeinsamkeit der Quelle schlagend zutage, am deutlich-
sten in den Artikeln des Nonius 464 , 33 grundire cum sit proprie suum^
ut Laberius in Sedigito ^grundientem aspexi scrofmn'*^) ei Claudüis Hb, XVI
1) An solchen Stellen bleibt die Möglichkeit offen, dasz aus reich-
licheren Relegen des Originals eine verschiedene Auswahl von beiden
getröffen sei, aber z. B. bei Nonius 163, 10 pisare frangere vel tundere
und 152, 13 pinsere tundere vel molere vgl. mit Diom. S. 370 P. 373, 1
K., wo wenigstens für das von der Perfectform pinsui (die Nonius nickt
bietet) aus Pomponius anpfeführte Beispiel ausdrücklich Probus von
Priscianus citiert wird, hat Nonius seine Beispiele aus den eigentlich-
sten Bestandteilen seiner Varromasse (de vita popuH Romani und de re
rustica), 2) Probo tarnen sapui placet dici . . Aspro sapivi ei sapui se-
cundum Varronem, quod Diomedes etiam approbat. Bei diesem ist daher
sapio [sapivi ei] sapui statt des handschriftlichen sapio sapui hergestellt.
Nonius belegt nur sapivi pro sapui mit einem Beispiele aus Novias , das
er trotz dessen Theorie auch bei Probus finden konnte. 3) Diese
Stelle wird auch von Nonius 114, 25 angeführt u. grunnire nebst anderen
Beispielen aus Varros Satiren für grunnire und aus Cicero« Tose« for
A. Gellius und Nonius Marcellus. 781
ersten, zweiten, fünften und einigemiaszen noch in den dritten Abschnitt
hineingearbeitet findet und in anderen, namentlich dem vierten, sehr oft
nicht benutzt ist, wo es einem heutigen einigermaszen aufmerlisamen
annali {agni die Hss.). 'grundibat (grundibani die Hss.) grundier (gramter
Bentinua a. a.) pecua suillum,'' etiam hommwu eg»e grundUum Caecilius in Im-
briü designavit 'cruento Ua ore gitatdihat miser''j und 114, 31 grunduleis
{grundulsis die Hss.) lares dicuntur Romae constituti oh honorem porcae quae
triginta pepererat verglichen mit Diom. S. 379 P. 383, 20 K. grunnü por-
cus didmus; veieret grundire dieebanty ut sü insians grvndio; Caeeilius:
'cruenio Ua ore grundibai mUer^^ Claudius annalium quinto decimo 'grundibat
graviter pecus suUlum', hinc quoque grundUes lares dictos accepimuSy quos
Homultis consHtuisse dicitur in Ijfinorem gcrofae quae triginta pepererat^ wor-
auf noch eine von Nonias nicht mit aufgenommene Belegstelle aus Cas-
sins Hemina folgt. Sonstige Uebereinstimmung findet sich noch mehr
oder minder auf eine gemeinsame Quelle hinweisend Nonias 207, 8 enixa
dicitur partu levata, Virg. Aen. Hb, IJl ^triginta capitum fetus enixa iacebif*
(ohne Bezug Non. 57, 18. 446, 23. 458, 28): Diom. 371 P. 375, 10 K.,
wo dasselbe Bei-spiel aus Vergilius angeführt wird, was aber freilich an
sich eben so weni^ beweisend wäre wie ein ähnliches Zusammcutreffen
Non. 370,8*) n^passum: Diom. 373 P. 377, 23 K., wenn nicht gerade hier
Kretzschmers (S. 86 f.) scharfsinnige Combination dieser Stellen mit Oell.
XV 15 und Prise. X 27 S. 802 P. die gemeinsame Abstammung von Pro-
buB erwiesen hätte; gar kein Gewicht dagegen bei der Differenz des In-
halts und der Absicht der beiderseitigen Stellen wird man auf eine dritte
Vergilisohe Uebereinstimmung Non. 481, 8 u. luxuriabati Diom. 373 P.
378, 1 ff. K. und ähnliches legen können, das ich als angehörig übergehe
ebenso wie teils vage und allgemeine teils nur partielle Uebereinstim-
mung des Inhalts, die eine Qemeinsamkeit nicht erkennen läszt, z. B.
bei Non. 371, S u. praestare und Diom. 362 P. 366, 10 K., Non. 58, 21
(vgl. 247, 27) und Diom. 370 P. 373, 18 K., Non. 111, 7 a. fuam und
Dium. 375 P. 380, 1 K. ; deutlich dagegen tritt solche Uebereinatimmung
hervor Non. 503, 24 lavit pro lavat^): Diom. 377 P. 381, 12 K. and Non.
u. dignavi 410^ 17^): Diom. 395 P. 401,6 K.; dort ist das gemeinsame
Citat ein Plaiitinisches aua dem Pseudulus, und vielleicht ist auch das
Ycrgilische bei Nonius in einer Lücke , die sich in seinem VergiliUscitat
nach einer nicht improbabeln Annahme findet, untergegangen, hier ist
es ein Pacuvianisches aus der Hermione, freilich wenigstens nach der
ans heute vorliegenden Ueberlieferung nicht ohne Abweichung, die aber
wesentlich nur in einiger Verkürzung bei Diomedes besteht (Fr. 4 Kib-
beck cum neque me aspicere aequales dignarent meaCj wo die Hss. des No-
nius aspiceret haben, die des Diomedes me und meae fortlassen, beide
aber dem Servius zur Aen. XI 160 gegenüberstehen, bei dem inspicere
gelesen wird, während er me mit Nonias beibehält, meae mit Diomedes
grundire; dasz aber wenigstens das Laberiuscitat aus der oben genann-
ten Quelle hinzagefugt ist, ist deshalb wahrscheinlich, weil unmittelbar
darauf der gleich zu besprechende Art. grunduleis laris folgt. 4) Der
andere Artikel des Nonius u. passum 1 1 , 20 ist ohne solche Beziehung.
5) Auch u. lavare 466 , 21 steht das Plautinische Beispiel , doch
ohne ähnliehe Beziehung', da dort Beispiele von lavare und lavere ge-
mischt sind; noch weniger kommen die Art. lavere 504, 4 und laverent
504, 15 in Betracht. 6) Die Art. dignatus, dignari^ dignet 281, 1. 286,
25. 08, 14 kommen nur so weit in Betracht, als an den beiden ersten sich
der auch von Servius a. oben a. O. nebst der Stelle aus Pacuvius und
einer andern des Calvus citierte Vers der Aeneis (III 475) findet. •
782 A. Gellius und Nonius Marcellus.
Leser beider Autoren unbegreiflich erscheint (s. S. 786 f.), sondern offenbar
nur nach sporadischen Reminiscenzen oder zur Unterbringung vorliegeo-
der und noch nicht verwendeter Excerptenreste, so wird in gleicher Weise
für andere Quellen die Hauptbenulzung auf bestimmte Abschnitte dn
Werkes sich verteilen.
Fassen wir nun jene einzeln durch eine Anzahl von Abschnitten zer-
streuten Excerpte ins Auge. Was zunächst den dritten Abschnitt dt
indiscretis gener ibus betrifit, so bedingt schon sein Stoff eine spärlicherv
Benutzung des Gellius. Um so weniger wenlen wir es daher für einen Zu-
fall halten, dasz der dem Inhalte ganz Gellius VI 2 entsprechende Art. cor
195, 19 unmittelbar vor dem augenscheinlich einem spätem Buche (Mll
21, 13) entnommenen cupressus 195, 23 steht; wie wenig uns in dieser
Annalimc der oben (S. 707) angegebene Widerspruch mit Gellius hindern
dürfe, ist schon bemerkt und wird jetzt nach allem, was über Nonius \rbfit
inzwischen verhandelt ist, um so einleuchtender erscheinen. Dazu kommU
dasz zwar diese beiden Ennianischen Beispiele beieinander stehen, M)n
einem dritten aber u. cmx 195, 12, wo nicht aus Gellius geschöpft wer-
den konnte, durch einen dazwischen liegenden Artikel mit Beleg aus Var-
ros Satiren getrennt sind, während bei gemeinsamer Quelle höchst wahr-
scheinlich alle drei zusammenstehen würden. Bedenklich könnte nur da<
machen, dasz dasselbe Kapitel XIII 21, wenn es zwar auch nicht für arbi-
trium und arhüratus 190, 14 (§ 19) und für tributum 229, 9 (audi % 19 .
wo kein Material dazu vorlag, benutzt ist, doch auch nicht für finem 205, 6
(S 12) und für fretum 205, 23 (§ 15) und danach auch wol nicht für iia<
dazwischen liegende funem (das trotz des auch von Gellius [§ 21 J ange-
führten Beispiels wol mit seinen beiden Naclibam derselben nichtgellia-
nischen Masse angehören wird) zu Bathe gezogen worden ist^'), wie
Nonius sich auch das Ennianische aere fuha {% 14 vgl. 11 26, 11) daraus
hat entgehen lassen — aber wie Nonius excerpiert, haben wir auch son<t
hinreichend gesehen , um das einmal gefundene und erprobte Kriterium
hier nicht wegen jener Wahrnehmung aufgeben zu dürfen.
fortläszt). So viel aber iHt jedenfalls klar, dasB NoniuB für die betref-
fenden Verbalformen nar zum geringsten Teile mit Diomedes aus der>
selben Quelle geschöpft hat: eine nähere Gegenüberstellnng s&mtlicber
bei beiden je gemeinsam and je einzeln behandelten Verba und Formen,
ganz abgesehen noch von dem oft verschiedenen Zwecke der Anfstelluo^.
würde dies sehr anschaulich machen, hier aber zn weit abführen, ebenj»o
die weitere Verfolgung der hiermit noch lange nicht erschöpften Frage
nach der Benutzung des Probas darch Nonias überhaupt, auf die auch
wir noch mehrfach zurückkommen werden. [Auch Röper selbst PhiloL
XVIII 451 A. 38 hat jetzt die oben im Texte vertretene Ansicht ausgespro-
chen, indem er der Wiederholung der früheren Behauptung hiniufügt:
*die [Citate] aus Vergilius, Cicero und ähnlichen gangbaren Autoren etwa
ausgenommen', was so allgemein ausgesprochen schon etwas zu viel za>
gegeben ist. Zu näherer Begrenzung bedarf es hier noch eingehender
Specialuntersachungen.] 23) Vgl. auch Kretzschmer S. 36 f. 02« wo-
nach für beide Probus als die gemeinsame Quelle erscheint (s. u. S. 786)-
Wäre das auch auf den Artikel cupressus anwendbar, so wäre die Mög-
lichkeit verstärkt, dasz auch der Art. cor nicht aaf Gellins sorüekgieoge.
A. Gellius und Nonias Marcellus. 783
Weitere Benutzung des Gellius in diesem Abschnitte zeigen nur
oder lassen doch zu :
mundus 214, 16: IV 1, 3, was (mit Mercier zu 219, 30) anzunehmen
nicht die Abweichung in der Angabe der Zahl des Lucilianischen Buchs
in don Hss. (XVI Gell. XVII Non.), noch weniger natürlich die Ver-
stümmelung des Citats hindert, um so weniger als wir in diesem Ab-
schnitt noch einen wahrscheinlichen Bezug auf dasselbe Kapitel finden
werden**).
nuntius gener i$ mascuUni; neutro apud aliguos tion receptae
aucioritaiis lectum est^ sed doctos 215, 10 von Gerlach S. XIU auf Gel-
lius bezogen , ohne näheren Nachweis ; hier ist einer der Fälle , wo die
Bezeichnung der Quelle auf Gellius wenn auch nicht führen musz, so doch
ihm sehr wol entspricht; es kommt dazu, dasz auch der folgende Artikel
nervi tnasculini siinl, sicuti plerumque; nervia feminino apud doctos
lectum est saepe, verum Varro ovog kvQccg: ^scientia doceat quem ad
modum in psalterio extendamus nervia* neutri. \_feminini] Varro
ovog kvQag : ^et id dicunt suam Briseidem producere^ quae eius nervias
tractare solebat* (s. Vahlen coni. in Varr. sat. S. 31. 36 f. 74) trotz die*
ser Beispiele sehr wol mit Gerlach und Vahlen eine Beziehung auf den-
selben Gellius IX 7, 3 zuläszt'^) : sed de fidibus rarius dictu et mirabi-
lius est; quam rem etalU docti viri et Suetonius etiam Tranquillus in
libro ludicrae historiae primo satis comp er tarn esse satisque super
ea constare adfirmat: nervias in fidibus brumali die alias digitis
pelli^ alias sonare.*^) Ja da wir eben ein paar Ennianische Beispiele
in diesem Abschnitte aus Gellius entlehnt gefunden haben , würde selbst
die Vermutung nicht fem liegen, es möchte der nächstvorhergehende Ar-
tikel nepos dici et femina potest Ennio auctore, quae nunc nep-
tis dicitur: ^ lUa dia nepos qutts aerumnas tetulisti' {netulisti die
Hss.) dem verlorenen Schlüsse von Gellius VI 9 angehören, wo dieser
sehr wol nach seiner Art auf die bis dahin unbelcgten Formen tetuli")
24) Danach wäre wenigstens möglich, dasz der folgende letzte
Artikel dieses Buchstahen mueria aus einem der Kapitel grammatischen
Inhalts von Gell. VIII entlehnt wäre (schwerlich aber ans Kap. 15, das
dnrch Macrobius SaL II 7 ganz ausgebeutet erscheint). 25) Möglich
freilich ist trotz docti und saepe ^ dasz Nonius Varro mit den folgenden
Beispielen allein verstand ; der Plural steht dem ebenso wenig im Wege,
als es mir notwendig erBcheii\,t mit L. Müller a. O. 8. 30 in den Worten
et alii obsettrae audoritatis: preasusque labris unus acutus haerebat an emen-
dieren Matius, weil 'ridicule plurativua addatur numerus cum unum ad-
datur exemplum', so sehr er der Saehe nach Recht haben wird — Nonius
ist eben sehr freigebig mit dem Plural (prudenies^ docti usw.), wo er nur
dinen im Hinterhalt hat, und ich glaube dasz man seiner Nachlässigkeit
sehr wol zutrauen darf, dasz er ihn auch einmal da setzte, wo er nur
ein Beispiel mitteilen wollte. Ist es denn nicht ebenso wenn es u. ctnt>
heiszt: feminmo apud Caesarem et Catulum et Calvum lectum est, quorum
vacUlat auetoritas: cum iam fulva cinis fueris (Calvus in earminibus: c. t. /*•
c. fuero Charisius 8. 78 P. 101, 10 K.)? 26) 113, 4 wird man nicht
quasi quibusdam nervts additis lesen wollen; auch Cato bei Gellius XI 18,
18 sagt in nervo atque in compedibus, 27) Vgl. auch Non. 178, 16.
784 Ä. Gellius und Nonius Marcellus.
telendi teiigi zurückkommen konnte. Danach müsten wir denn ein Bei-
spiel von fitifi/itim^^) zunächst zwischen Gellius VI 9 und IX 7, jedenfalls
aber, jene Hypothese hintangestellt, vor der letztem Stelle erwarten, and
immerhin ist es möglich , dasz sich der Artikel auf eine verlorene Stelle
des achten Buchs bezog; in den früheren Büchern findet sich III 15, 4 is
nuntius non terus fuit^ aber hier hat wenigstens der Rottehdorfianus
eine Andeutung des Neutrums erhalten, indem er id nunti^ bietet^); ob
Nonius etwa hier id nuntium fand und im Auge hatte, musz schlieszHch
dahingestellt bleiben.
Unter oves 216, 21 steht das eine der beiden für das Masculiniun
angeführten Varronischen Beispiele wegen seines Inhalts auch bei Gellius
XI 1, 4; dasz dies von Nonius daher entlehnt sei ist möglich, aber er-
' scheint zunächst um so weniger wahrscheinlich, als auch das voran-
gehende Beispiel den antiquitates verum humanarum angehört. Auf-
fallend ist aber, dasz hier an ein genaues Citat aus dem 23n Buche mit
einem einfachen idem angeknüpft wird, wie auch bei Gellius das Buch
nicht citiert wird, sondern erst % 5. Dasz aber auch das vorangehende
demselben (21n) Buche angehöre , ist von Kretzschmer S. 46 mit Wahr-
scheinlichkeit vermutet. Also auch hier ^non liquet'.'^)
Unter penus 219, 28 sind die Beispiele für Fem. und Masc. aus einer
andern Quelle, aber der Schlusz neuiri etiam lectutn est apud plurimos
guomm auctoritas non probatur erinnert durch den Ausdruck zunächst
an Gellius und kann sich auf IV 1 § 2. 20. 23 beziehen.
Unter iorquem 227 , 33 scheint das Beispiel aus Claudius Qusfdriga-
rius, welches in aufTallender Weise eingeleitet wird Claudius Quadri-
garins describens Manlii Torquati pugnam^ aus Gellius IX 13, 18
entnommen : vgl. § 20 ab hoc Tito Manlio (das Tor qua ti war aus dem
daz wischenstehenden S 19 zu entnehmen, s. auch das Lemma und $ 2),
cuius hanc pugnam Quadrigarius descripsit (s. auch § 4. 6, wo
Q. Claudius primo annali und Q. Claudio Claudi Quadrigari im
Lemma). '')
Vielleicht ist für beide Stellen, namentlich aber für die letstere (denn
VCD der erstem ist es ja nur eben möglich, dasz sie einer Anfuhmng
wegen tetulisH entlehnt ist , nnd diese Form ist e» zunächst, die an Pro-
bns denken IHszt), an directe Benntzung des Probas zu denken, vgl.
Kretzschmer S. 84 f. 28) lieber den sonstigen Gebranch vgl. Servius
zur Aen. III 36. VI 456. XI 896 (vgl. IX 692). Vossitib Arist. III 36
S. 436 Förtsch. Gesner Thes. u. d. W. Bei Plautns capt. 780 hat ' die
neuere Kritik' (Haase zn Reisig 8. 115 Anm. 111), d. h. Fleckeisen,
nicht Lindemann, wieder hunc nuntium hergestellt. 29) Maseolinum
ohne Variante XIX 1 , 17 ; andere Beispiele finde ich nicht. Möglich
bliebe, dasz Nonius NVNTIATVM, das mehrfach vorkommt, als NVN*
TIA TVM gelesen hätte — doch gibt das an den betreffenden Stellen
nirgend nur einen Sinn ; selbst das änszerste in dieser Beziehung zugege-
ben, wird man so etwas auch nicht IV 6, 1 annehmen wollen ; anderwärts
aber ist es noch weniger als möglich zu denken. 30) Die Homerische
Vergleichung läszt vielleicht an Probus denken. 31) Die EHnnerang
an GelUus lag hier um so näher, als ein Beispiel desselben Inhalts aus
Cic. de off. III 31, 112 vorhergeht.
A. Gellius und Nonios Marcellus. 785
Damit ist die Zahl der Artikel dieses Abschnitts, die einen Bezug
auf Gellius fordern oder zulassen, erschöpft: denn u. frontem 204, 27
hat Nonius trotz desselben Cäciliusfragments bei beiden nicht aus Gellius
XV 9 geschöpft , wie der Vergleich zeigt (s. auch Krelzschmer S. 35), und
u. iesta 229, 12 ie$ia gener e feminino saepe ineenitur^ neutro apud
obscurae aucioritaits ^ sed sutnmos scripiores legimus wird man zwar
auch zunächst mit an Gellius denken, aber wenn man nicht den hier
doch nicht eben wahrscheinlichen Notbelielf des achten Buchs herbeizie-
hen will, wenigstens in dem überlieferten Texte das Wort, wenn ich
nicht irre , weder als Femininum noch als Neutrum finden. Ueber iestu
spricht auszer den Erwähnungen von Prise. IV 11 S. 624 P. und Phocas
S. 1692 P. 326 L. Gharisius S. 23. 49. 118 P. (35, 32. 65, 30. 145, 23.
146, 10 K.).'') Es wird von ihm S. 65, 31 K. bemerkt, dasz die auctores
iestatn poNus dixeruni^ S. 145, 23 aber finden wir iesiu til genu FL
Caper veter es ait uti solitos: Mummius in Aiellania riunius {Rivmus
Ribbeck) . . Afranius . . ai Maro testam diwit. Damit ist uns wol der
von Nonius bezeichnete Autorkreis gegeben — und wenn ich niqht irre,
wird dadurch auch unser Urteil über die plurimi quorum auciariias
non probaiur in Bezug auf das Neutrum von penu$ schwankend werden,
wenn wir es (auszer einem Piautinischen Beispiel an der ersten Stelle)
aus demselben Afranius und aus Cäsar Strabo nach Probus und demsel-
ben Caj)er de dubiis gener ibus belegt finden bei Prise. V § 44 (vgl. m.
Anm. zu S 45). VI $ 76 S. 658 f. 713 P.; von den dort sonst angefahr-
ten Beispielen findet sich wenigstens auch das Lucilianische magna penus
parvo spatio consumpia peribif bei Nonius wieder. Auch von den der-
selben Quelle entstammenden Beispielen des Gebrauchs von specus bei
Prise. VI § 75 S. 713 P. steht ein Ennianisches und ein Pacuvianisches
(Accius Non.) bei Nonius u. specus 222, 29, dagegen u. salis 223, 11
keiner der von Priscianus beigebrachten beiden Belege; übersieht man
32) Vgl. auch die ars des Bonifaciuv bei Mai anct. class. VII 487,
citiert von Osann de Fl. Capro et Agroecio gramm. S. 12. Wenn der-
selbe in Bezug auf die gleich anzuführende Stelle wegen des zweifel-
haften Namens des Atellanendichters Mummias (andere Meramiüs) Caper
de orihogr, 8. 2244 heranzieht, wo einem Memmins die Form macella im
Plnral zugeschrieben wird, woranf schon Ellendt Cic. Brut. 8. LXII
der ersten Ausgabe aufmerksam gemacht hatte , so ist der Name Mum-
mius für jenen jetzt ebenso gesichert , als es sich nicht ausmachen las-
sen wird, welchem der verschiedenen Memmii, die hier sonst in Frage
kommen können, jener Sprachgebrauch zuzuschreiben ist. Doch neige
auch ich mich der Ansicht Meyers (orat. ß. fr. S. 426 der 2n Ausg.) zu,
wonach dies Citat auf die Gedichte des G. Memmins Geroellns zurück-
zuführen ist. Von diesen leichten Poesien sprechen Ovidius trist, II
433 f., Plinius epist. V 3, Gellius XIX 9, 7. Eine Probe derselben, die
noch Munk de fab. Atell. S. 185 vgl. S. 126 in folgender GesUlt: iUe
(irdua nitens Forlunae escendere \ clwa unter die Bruchstücke der Atella-
nen seines Memmins oder Mummius gesetzt, Ribbeck klüglich aus denen
des Mummius entfernt hat, gibt Nonius u. cHwis 194, 31: cKvus gene-
ris mancuHnif ut plenimque. neutri apud Memadum iwenmust ctäus auctoritas
dubia est: ille(? ne die Hss.) ardua nitens
. ^ w* ~ w* «^ - fortuna[e'\ escendere cliva,
JabrbOcher rar ctus. Philol. 1S62 Hft. 11. 52
786 A. Gellius und Nonius Marcellus.
die ganze bei Priscianus V 42 ff. im wesentÜclieti gleichfalls alphabetisch
zusammeDgeslellle Reihe von Ileterdgenea"), so findet sich neben man-
cher Uebereinstimmung mit Nonius eine Reihe von Wörtern die diesem
fehlen und umgekehrt : wahrscheinlich ist das Verhältnis so , dasz Pris-
cianus (der anderwärts den Probus auch direct benutzt hat, vgl. Eeil
Vorr. zu gramm. Lat. I S. LI ff.) aus Caper schöpfte, Nonius aus Probus,
welchen Gaper (s. Ghar. S. 94 P. 118, 1 K. und m. Anm. zu Prise. V S 46i
gleichfalls benutzte. Und diese Annahme wird für Nonius um so wahr-
scheinlicher, als, wie oben S. 782 A. 23 bemerkt, Kretzschmer auf einem an-
dern Wege durch Vergleich'ung mit Gellius XIII 21 für diesen Abschnilt ^,
ebenso wie für den entsprechenden siebenten de conirariis generibus
verborum zu demselben Resultate gelangt ist.
Wie sehr Nonius sich von Gellius abgewandt halte, wie wenig er
sich seiner erinnerte, als er seinen vierten Abschnitt de earia sigm-
ßcatione sermonum zusammenstellte, ist auf den ersten Blick klar: er
spricht über auiumare ohne trotz des sonst von ihm bevorzugten ^i^i-
dius Rücksicht auf Gelhus XV 3, 4 ff. zu nehmen, bei candei 266, 31
findet sich keine Spur von XVII 10, 18^ bei defendere 277, 19 und offen-
dere 358, 23 von IX 1, 8 f., dtynaius und dignari 281, 1 und 286, 2j
stehen nicht im Zusammenhang mit XV 3, lo, faium 303, 31 (wie später
33) Die auch bei Nonius in derselben Beziehung in diesem Abschnitte
vorhandenen Wörter sind mit einem Sterne and Angabe der Mercierschen
Seitenzahl versehen: aspergo^ *alvu8 (193), areusy adeps, *charta (196),
*oardo (202), *c«ii« (198), cervix, coUis, *cruj! (195), *ca!x (199), *ea-
pressus (195), dann die alphabetische Reihe durchbrechend wegen der
sachlichen Verwandtschaft angeknüpft platanus, populus, laitrus^ nnd
daranf wieder znm Anfang zurückkehrend aquüa^ *crini8 (202), carbasmsy
*colu9 (196), cflwto, *cluni8 (19Ö), conscia (?), *cfl«w(196), fwmax, fnUejr.
*grex (208), *frons (204) (wol umsoatellen), humuSf imbrex, limtu, iatejc,
lembus, linier^ lepos, dazu ein paar andere Thiere agnus^ leOf dann weiter
in alphabetischer Reihe patnpinus, *perdix (218), ^pahtmbes (210), faex (?),
rudensy *80crus (223), supparus, senex, *stirp9 (220), torrig^ tiaras, Tifnis^
*atttfii8 (191; oder nicht vielmehr der Reihefolge gemäss Tibris amtus sn-
sammen?), *torquis (227), trames, *ve8pe.r (231), ^veprea (.231) und muHa
alia. Ferner für Neutrum und Masc.: *giUtur (207), *murmur (214), glo-
bu8 und glomus, *fretu8 (205), *dorsu8 (203), *gelus (207), Uistt-um, woran
sich eine Reihe anderer geographischer Namen anschlieszt, darauf in der
alphabetischen Ordnung fortfahrend iubar^ Uquor, *papaver (220), ^peuus
(219), pecus, retU, *8exu8 (222), *8pecus (222), *8al (223). Dasz Priscia-
nus hier nicht den Nonius unmittelbar benutzt hat, bedarf keines Be
weises , wenn man sich erinnert, in welcher Art er sich seiner da bedient
hat , wo es nachgewiesen werden kann , in dem Abschnitt von den Ad-
verbien XV § 13, 8. Philol. XI 593 ff. — Unmittelbare Benutzung des
Caper de duhiis generibus durch Nonius wird durch die Vergleichung der
Fragmente (bei Osann a. O. S. 10 — 13) widerlegt; teils finden sich ent-
sprechende Artikel gar nicht bei Nonius, teils andere Beispiele (n. Utr-
que8 227, 33: Char. 118 P. 145, 19 K., wo freilich, den Plural his exem-
plis angesehen, etwas fehlt), teils sind wenigstens keine positiven Be-
rührungspunkte vorhanden (u. clypeum 190, 20: Servius zur Aen. IX 709;
cituma, ntiperum^ infenan und inferi, inopg 85, 16. 143, 12. 45, 32. 30, 32:
Prise. III § 4 S. 500. § 20 S. GU6. XIV § 33 S. 089. § 38 S. 992. VII
§ 41 S. 752 P.) 34) VIII S. 92, 30 ist Druckfehler für III.
A. Gellius und Nünius Marceilus. 787
455, 23) nicht mit VII 2, furtum 310, 10 nicht mit XI 18, flagiUum 313,
14 nicht mit I 17, 6; eine fieihe interessanter Stellen, die jedem einiger-
maszen des Gellius kundigen bei den betreffendeu Artikeln des Nonius
beifallen, läszt er auszer Acht: bei honor (319, 33) XU 9, 3 f., bei lau-
dare (335, 6) 11 6, 16, bei modicum (342, 17) Xll 13, 22 ff. usw. In Be-
tracht können überhaupt nur folgende Artikel kommen:
deprecor 290, 14 : VII 16 S 5- 9. 11. .
equües 295, 15 : XVUI 5, 7.
necessüas 354, 7 . XIII 3, 1. 4 f.
obesum 361, 13 : XIX 7, 3 f.
passum 370, 8 : XV 15.
religio 378, 32 : IV 9.
' Stare 391, 17 : VIII 5.
squalidum 404, 11 : II 6, 4. 19 f.
subniwum 405, 23 : XVII 2, 4.
vanum 416, 25 : XVIII 4;
mag davon schlieszlich noch der eine oder der andere abzuziehen sein, so
viel ist klar, dasz statt einer zusammenhängenden und der Rcihefolge der
Bücher des Gellius entsprechenden Benutzung eine nach beiden Rücksich-
ten hin dcsultorisdie getreten ist. Für einige dieser Artikel liegt die un-
mittelbare Ableitung aus Gellius klar zutage. So zunächst für die vor-
her berührten, die auch äuszcrlich einen gewissen Anhalt geben: von
subnixum ist bereits in einem andern Zusammenhange (S. 720 f.) die Rede
gewesen; ebenso deutlich zeigt sich deprecor unmittelbar entlehnt: ganz
nach seiner Weise hat Nonius die Ordnung der beiden Beispiele bei Gel-
lius umgekehrt, das eine Giceronische verkürzt; die Varianten in dem £n-
niuscitat (Erechlheus Fr. 1 Ribbeck) sind um so weniger auffallend , als
auch die Gelliushss. nicht quibus^ sondern ^tii darbieten^), woraus No-
nius etil sich ebenso leicht erklärt als sein eripiteo oder erepiteo aus
dem erictheo (Vat.), erifheo usw. der Gellianischen IIss.; entschieden
aber wird die Sache durch das Lemma selbst: deprecor amolior ^ de-
pello , propulso : von diesen drei Erklärungen ist die mittlere aus Gellius
S 5 entlehnt: quasi detestor vel execror cel depello eel abotninor^
die beiden anderen den Gellianischen Erklärungen (1er beigebrachten Stel-
len selbst: $ 9 signißcat abigo et amolior^ % II quasi propulsabat
invidiam et defensabat inhidiam.^) Ebenso zeigt der Artikel obesum
deutlich unmittelbaren Ursprung aus Gellius. Zunächst wird flie gang-
bare Bedeutung pro uberi et crasso saepius ponitur (Gellius : vulgus . .
obesum pro uberi atque pingui dicit) mit einem Vergilischen Beispiel
belegt; darauf heiszt es in den IIss. obesum gracHe et exile. Neeius in
35) Vat. 9; Par. u. Bott. hören früher auf; Ribbeck hat diese Va-
riante übersehen. 30) Somit wird auch wol Mercklin die von ihm
selbst (im angef. Programm S. 13) nur sehr zweifelhaft angenommene
gemeinsame Benutzung des Probns aufgeben, für den damit auch bei
Gellius selbst nur noch ein keineswegs sicherer , wenn auch sonst mehr-
fach zutreffender Fingerzeig in der Heranziehung des griechischen
Sprachgebrauchs (§11) übrig bleibt.
52*
788 A. Gellius und Nonius Marcellus.
carmine: corpore pectoreque undique obeso ac meriio exeso tardi
ingenulo (ingenio andere) senis^ Gellius erklärt entsprechend pro exili
aique graciienio^ er citiert zwar $ 2 Laevi Alcesiin^ aber Nonius ent-
nahm sein Gitat in carmine in gewohnter Nachlässigkeit dem folgenden
in Laeviano illo carmine , und wenigstens in einigen jungen Hss. Ondet
sich auch heute bei ihm an dieser Stelle die sollenne Variante neuiano ; in
den Versen selbst erscheint keine Abweichung, die nicht auf Nachlässigkeit
des Nonius oder seiner Abschreiber nach dem vorliegenden Original der
Hss. des Gellius corpore pectoreque undique obeso ac mente exsensa
{extensa andere) tardigemulo senio offpressum zurückgeführt werden
könnte; das Fortlassen des letzten Worts aber ist charakteristisch und
läszt mit Sicherheit darauf schlieszen, dasz dem Nonius das Citat gerade in
dieser Ausdehnung vorlag, ßemerkenswerth ist auch hier, dasz von der
ganzen Anzahl Lävianischer Ausdrücke in diesem Kapitel nur dieser ^ine
von Nonius ausgehoben ist.
Da somit Benutzung des Gellius auch für diesen Abschnitt sicher
nachgewiesen ist, so werden wir sie um so eher auch für einige andere
Artikel, die gemeinsames bieten, vermuten dürfen. Am sichersten er-
scheint sie noch u. nece$sitas^ wo an den unmittelbar vorhergehenden,
einer andern Quelle entstammenden Art. necessitudo das verwandte Wort
augeschoben ist: während hier die Vergleichungdie unmittelbare Ableitung
ergibt, ist sie anderwärts weniger deutlich hervortretend : so u. equiiesx
das betreffende Kap. war früher S. 106, 28. 32 ausgenutzt, hier findet
sich nur eine auch dort schon angeführte Vergiliusstelle unter anderen
ebendaher entlehnten und nirgend eine unmittelbare Anlehnung an Gel-
lius: dieser schöpfte aus nicht näher bezeichneten commeniarii") ^ No-
nius wie in vielen Artikeln dieses Abschnitts aus Vergilischen Scholien
(und eigner Vergiliuslectüre?): was ihm hier davon vorlag zu ermitteln,
ist eine Aufgabe der weiteren Forschung über die Quellen des Nonius;
dasselbe findet statt u. squalidum^ wo durch das betreffende Gelliuskapi-
tel sich auch hier wieder (vgl. Kretzschmer S. 91 f. 28) eine Perspective
auf Probus eröffnet; für den Art. passum 370, 8 (20) ist gleichfalls kein
Grund unmittelbare Entlehnung des gemeinsamen Gltats aus Cäcihus an-
zunehmen , vielmehr die gemeinschaftliche Quelle in Probus mit grosser
Wahrscheinlichkeit nachgewiesen von Kretzschmer (S. 86 f.). l^i^ Stelle
in dem Art. religio 378, 32: religiosos quoque dies infames tel infaus-
ios Üb, Xl commentariorum grammaticorum Nigidius appellavii, M.
Tuilius ad Atiicum nofi[o] (5, 2): ^maiores . . iit vulgus* dagegen ist
offenbar ein mitten in den Artikel eingesetztes Einschiebsel aus Gellius,
wie auch Mercier wollte ^^); dieser führt am Anfange des Kapitels aus
Nigidius a.u.a. 0. eine Stelle über die Adjectiva anf-osus und die Bedeutung
37) Vgl. Mercklin in diesen Jahrb. Sappl. UI 676. Jahrg. 1802 S. 724.
dem ich jetzt nicht anstehe Kretsichmer gegenüber Recht su geben,
obwol nrnprünglich, wie mein Index zeigt, ich der von diesem ent-
wickelten Ansicht gewesen bin nnd pervoigatia in meinem Texte nicht
gesperrt werden durfte. 38) zn 8. 379, 2 ^religiosos] habet aOelHo Uli
ynii. qnem male exscribit Urnen.' S. auch Kretzschmer S. 31. 05.
A. Gellius und Nonius Marcellus. 789
•
von religiosus an, daran aber knüpft er eine weitere ErOrtening, in de-
ren Verlauf es § 5 f. heiszl : religiosi enim dies dicuntur tristi omine
infames inpeditique . . itaque M, Cicero in iibro epistularum nono
ad Auicum: ^ maiores . . in volgus ignolus*. Auffallend ist, dasz das
Citat nicht mit dem vollen Satze ui maiores anfängt — ebenso ist es
bei Nonius, der dasselbe ganz in demselben Umfange gibt, nur dasz uns
nach beliebter Sitte das letzte Wort geschenkt wird; die Uebereinstim-
mung der Erklärung liegt gleichfalls zutage, und Nonius übertrug offenbar
auf die Worte des Gellius die im Anfange des Kap. gelesene Gitation aus
Nigidius. — In wie weit der Art. stare aus Gellius VIIl 5 selbst oder aus
gemeinsamer Quelle geschöpft sei, läszt sich, da wir von jenem Kap. nur
das Lemma haben , nicht beurteilen; doch glaube ich das letztere, da we-
nigstens die sicheren Beispiele unmittelbarer Benutzung aus Gellius in
diesem Abschnitte sämtlich äuszerliche oder innerliche Merkmale nach-
träglicher Einfügung an sich tragen. Denu auch u. vanum findet zwar
eine auffallende Uebereinstimraung mit den beiden zuerst angegebenen
Bedeutungen panum leve^ inane und eanum est mendax und Gellius
a. 0. S 10 statt, der nach Sulpicius Apollinaris Mitteilung angibt: f>anos
propie dici . . ut veterum docUssimi dixissent^ mendaces et infidos
et tevia inaniaque pro graeibus et eeris astutissime componentes^
was, wie § 11 zeigt, auf Nigidius zurückgeht; da nun weiter ein unmit-
telbarer Zusammenhang mit Gellius nicht nachweisbar ist, so wird auch
Nonius direct oder indirect durch einen andern Canal auf Nigidius zurück-
zuführen sein: dasz dieser indirecte Canal vielleicht Gellius selbst VIII 14
war, bleibt dabei schlieszlich noch immer möglich.^)
Ehe wir diesen Abschnitt verlassen, wird es an der Stelle sein die
Art der Bezeichnung des Gellius durch Nonius zu erörtern.^) So oft
dieser ihn benutzt, namentlich nennt er ihn nie, häufig dagegen nennt
er die aus ihm entnommenen Autoritäten ohne Angabe der Quelle; an
anderen Stellen aber bezeichnet er sie und ebenso Gellius selbst immer
durch gewisse Beiworte, die wir zum Teil beiläufig bereits berührt haben
und hier zunächst zusammenstellen wollen. Es kommen hierbei zunächst
die ^teilen (s. S. 708 Anm. 3) in Betracht, an welchen Gellius eigne
Worte zum Beleg eines Sprachgebrauchs angeführt werden :
S. 121, 22 halucinari . . honesle veteres dixerunt
„ 129, 9 inauditum . . in veteribus prudentihus lectum est
„ 171, 17 singulum . . apud alium auctoritatis incertae
„ 188, 5 eicturus . . auctoritas prudentium (Bede des Favorinus)
„ 493, 5 intemperia . . apud veterem auctoritatis obscurae^
und zweifelhaft die oben erörterten Stellen :
„ 215, 10 nuntius . . apud aliquos non receptae auctoritatis lec-
tum est^ sed doctos
„ 215, 13 nervi . . apud doctos lectum est saepe (Suetonius in
Iibro ludicrae historiae /?)
30) Vgl. de P. Nigidii Figali stadiis atque operibus S. 20 Anm. 1.
Kretzscbmer S. 5G. 40) Vgl. Mercier in der Anm. zn Ulicei'e d, 10.
Gerlach Vorr. zu Nonius S. XIV f.
9?
»9
790 A. Gellius und Nonius Marcellus.
S. 219, 28 penus . . iecium est apud plurimoi^ quorum auctori-
kt$ non probaiur (ein ungenannter Grammatiker bei Gel-
lius a. 0. S 2; Servius Sulpicius? [Aclius Catus?] % 20;
Masurius Sabinus [?] § 23)
„ 229, 12 Usta . . apud obscurae auctoritatis sed iummos scrip-
tores legimus.
Von anderen Anfährungen kommen in Betracht:
„ 6, 20 peliceos . . sapienies . . puiant
„ 50, 20 in traciatihus nobiliitm philosophorum (Favorinus)
„ .51, 3 peni . . docti veieres . . hoc in antiquis libris (Q. Scä-
vola a. 0. S 17) et philosophorum tractatibus invenilur
„ 51, 10 laevum . . veteres
„ 51, 16 rudentes . . sapientissimi (Nigidius)
„ 51, 30 lictoris . . vetustas pntat (Valgius Rufus)
„ 52, 2 sororis appeUationem veteres eleganli interpretalione
posuerunt^ itaque maximi iuris scriptores e^primen-
dam putaverunt. Antistius Labeo :
52, 11 humanitatem . . veteres . . Varro (qui verba Latina
fecerunt quique his probe usi sunt . . Jf. Varro und
M. Tullius)
52, 27 faciem . . antiquitas prudens [quidam)
53, 5 vestibula . . apud veteres doctos (Sulpicius Apollinaris)
„ 54, 9 recepticium . . quidam (Vcrrius Flaccus de obsc. Cal.
Hb, II)
„ 54, 32 iumentum . . teteres
und um für das folgende eine oder die andere minder charakteristische
Stelle zu übergehen:
„ 69, 31 apludas . . rustici veteres (= Gell. a. 0. § 5) ; hoc in
antiquis ineenitur^ quorum in dubio est avcforitas^
quamquam et Plautus . . ita dixerit
„ 100, 17 diurnare . . apud veterem prudentem auctoritatis in-
cognitae (Claudius Quadrigarius oder, wie Nonius ihn
sonst an den aus Gell. XVII 2 entlohnten Stellen bezeich-
net, Cälius ; doch meint er hier wol Gellius selbst, s. S. 720;
„ 133, 24 lutescit honeste dictum in poematis^ tametsi auctorita-
tis Sit ignobilis (Furius Antias), womit zu verbinden 145,
10 noctescere . . Furius poemalis^ etsi est auctoritatis
incertae (gleichfalls aus Gellius a. oben a. 0.)
„ 140, 21 memordi etc. in t>eteribus lecta sunt. Accius . . iUf>
berius . . cetera in obscurioribus ineenimus (Valcrius
Antias und Atta'; auf % 15, wo neben Cäsar auch Cicero
angeführt wird , ist dabei keine Rücksicht genommen) ;
in unserem Abschnitte endlich an den eben angeführten Stellen
a. manubias etc. : veteres (Favorinus)
„ quartum et quarto: prudentes . . Varro
„ morbum : prudentia eeterum {iureconsvUi veteres % 2
tfi libris veterum iur isper itorum $.13)
A. Gellius und Nonius Marcellus. 791
u. die quarta: prudenies quorum tarnen auetoritßs in
ohscuro est
„ feslinare: veleres (Calo)
„ matronae: teteres docli (Aelius Melissus). In dem fol-
genden , das stark verderbt ist , scheinen die locuple-
tiores den idonei vocum antiquamm enarratores
S 7 zu entsprechen. Dann noch
S. 452, 19 squalere . . veteres honesta auctoritate . . Virgilius . .
Accius . .
,, 452, 30 transgressus . . auctoritas veiustalis . . Sallustius . .
Lucretius . .
„ 465, 11 eligantes . . a teteribus etiam eitio datur, M. Tullius
. . Cato . .
„ 530, 12 intra . . in multis veter ihus et non ita claris scripto-
ribus^ was oflenbar auf Gellius selbst geht.
Von diesen Bezeichnungen* erscheinen nachstdcm , dasz Gellius von Nonius
mit linier die veteres gestellt wird, diejenigen besonders interessant, die
ihm eine bestimmte Gradbezeichnung der auctoritas beilegen. Zwar wo
Nonius es nicht gerade genau nimmt, läszt er sie ohne weiteres passie-
ren, und überall da wo es auf gelehrte Mitteilung ankommt: hier finden
wir sogar vielfach anerkennende Bezeichnungen , an andern Stellen aber
wird sie in Bezug auf den Sprachgebrauch als incerta^ ohscura^ inco-
gnita^ in dubio^ in obscuro^ er selbst als non ita clarus bezeichnet, und
ähnlich die auctoritas einer Anzahl seiner Quellen, wobei im einzelnen
ein oder das andere Mal streitig bleiben kann, ob Nonhis diese selbst
oder Gellius im Auge hatte (doch gehen die obscuriores u. memordi wol
ebenso auf die von Gellius beigebrachten Valerius Antias und Atta als die
auctoritas ignobilis u. lutescit auf Furius Antias). Es ist schon von
Gerlach darauf aufmerksam gemacht worden, dasz diese und ähnliche
Bezeichnungen auch sonst wiederkehren : abgesehen von den oben mitge-
teilten Stellen, deren Beziehung zweifelhaft erschien, gehören hierher
namentlich folgende, zum Teil bereits beiläufig berührte:
S. 120, 7 halophantam . . Plautus . . et alius nobilitatis obscurae
(Fragment eines Komodiendichters)
„ 193, 16 acina . . acinus . . M. Tullius . . et alii {Matius L.
Müller, s. oben S. 783 A. 25) obscurae auctoritatis (folgt
ein Gholiambus)
„ 193, 23 ahus . . masculino Accius annalibus . . et alius auc-
toritatis obscurae (s. oben S. 711)
„ 194, 31 clivus . . neutri apud Memmium . . cuius auctoritas
dubia est
„ 195, 3 cyma neutro ut Lucilius . . feminino Cornelius Celsus^
etsi minoris auctoriiatis ^ posuit
„ 198, 11 cinis . . feminino apud Caesar em ei Calulum et Cal-
vum lectum esl, quorum vaciüat auctoritas
„ 448, 8 aborsus et abortus . . in plurimis haec reconditis in-
eenimus
792 A. Gellius und Nonius Marcellus.
^lam ignoramus quidem quam ad normam Nonius scriplorum auclori-
tatem exegcrit' sagt der letzte iferausgeber (S. XV) ; aber es läszt sich diese
Norm gewiunen, und es sind die Ausdrücke incertae tel minoris auc-
toritatis und ähnliche keineswegs mit L. Müller a. 0. S. 27 auf anderer
^magistri' oder des Nonius Mibido sivc ignorantia aut Icvitas' zurückzu-
führen. Die auctoriias wurzelt vielmehr in einer festen Anerkennlnis
der Schule. Diese miszt, wie bekannt, den Sprachgebrauch, die cansue-
tudo , einerseits au den abstracten Schemen der ars (der ratio , analo-
gia) und der propn'etas ^ anderseits an dem concrelen der Aufnahme in
die Schriftsprache, der auctoritas,^*) Hier gelten ihr aber nicht alle
Autoren gleich, sondern es genieszen gewisse Schriftsteller den Vorzug
als mustergültig und normativ anerkannt zu werdeu, während andere,
die sich in anderer Hinsicht hohen Ansehens erfreuen können, in dieser
Beziehung als bestrittene oder anerkannt minder gültige Autoritäten er-
scheinen. Die Geltung der einzelnen war hier in verschiedenen Schul-
kreisen eine verschiedene^'), wie namentlich durch Frouto und seine
Schule in dieser Beziehung ein entschiedener Umschwung durch höhere
Schätzung und Verwerthung der älteren Sprachdenkmäler eintrat. Diese
Richtung steigerte sich in ihren Auswüchsen zu einem Uebermasze, dem
Gellius, so sehr er selbst auf dieser Bahn wandelt, mit Entschiedenheil
entgegenzutreten für notwendig erachtet, indem er dem Verderben der
Sprache ebenso durch verkehrte Einführung veralteter Wörter von Seiten
falscher Gelehrsamkeit als durch Verkehren der ursprünglichen Bedeutung
von Seiten unwissenschaftlicher Gewöhnung des gemeinen Lebens Einhalt
zu thun sucht, vgl. I 10. XI 7. XIII 30; die veieres dagegen, und un-
ter ihnen die vornehmlich , qui probe atque signate , qui electius loctiti
sunt^ die veterum elegantissimi erscheinen als mustergültig, sie sind es
welche diQ vis vera aique natura (d. h. die proprieias) der Worte be-
wahren im Gegensatze zu dem quod vulgo nunc dicimus,*^ Auf den-
selben Anschauungen , die ich hier nur in ihren allgemeinsten Umrissen
andeuten wollte, wurzeln im wesentlichen Nonius und seine Quellen.
Dem proprie dicere gegenüber steht die consuetudo^)^ und zur Ermit-
telung der eigentlichen, echten Grundbedeutungen der Worte bedient
er sich der Darstellung des Schriftgebrauchs der veieres mit ihrer me-
41) Vgl. nur Diomedes S. 374 P. 378, 13 K. no9trum referrt veterum
exempla, vestrum, ut cuique lihtdo esi , auctoritaie eorum vel analogia uti.
Gellius XII 13, 2Q neque id fit quasi prwUegio quodam insciiae contuetudims,
sed ceria rationis observatioTie, ebd. XIX 7, 3 obestan hie notaeimus proprie
tnagig quam usitale dictum pro exili atque gracüento^ vulgus enim dnvffm^
vel wxt* dvT^tpgaaiv pro ubei'i atque pingtn dielt ^ und besonders Qttinti<
lianus I 6, 1 ff. 42) Qaintilianus a. O. sagt, dasz im allgemeinen
die auctoritoM von den Rednern nnd Geschichtschreibern entnommen zn
werden pflege, nam poetas metri necessitas excusat^ nisi si quando nikii im-
pedierUe in utroque moduiatüme pedum alterum malunt. 43) 8. II 6, 6.
III 16, 0. VI 11. 2. XVIII 7, 2. 8; vgl. die in meinem Index u. veteres
angeführten Stellen und T. Favre : Aulus GellinB de Iiatinis scriptoribua
et lingna Latina quid mdicaverit, Andecayis 1848 (Z. f. d. AW. 1851 S.
467—470). 44) 8. z. B. u. saucii 398, 1. u. imbuere 521, 3.
A. Gellius und Nonius Marcellus. 793
morabilis scieniia (SIQ, 1), deren auctoritas dadurch eben in der Regel
als Gegensatz der consueiudo erscheint^'), wie sie anderseits auch wol
einmal zu ihrer Unterstützung herbeigezogen werden kann. **) Ihr gibt
Nonius auch den Vorzug vor dem pedantischen Schematismus der gram-
matisciien Schulregel und der von den Grammatikern aufgestellten Norm
des Sprachgebrauchs, und stellt die Resultate seiner Ermittelungen durch
Leetüre dieser gegenüber. In einfacher Entgegnung heiszt es 487, 1 gelu
ars monoptolon esse rti/l, contra sentit auctoritas^ aber im Eingang
des 12n Abschnitts de doctorum indagine mit ausgeprägtem Stand-
punkte : omnes arlem secuti negant adverbiis praepositionem addi
oportere^ sed auctoritas veterum praeponi dehel^ und mit Selbstge-
fühl 522, 3 diem volunt^ cum feminino gener e dicimus^ tempus signi-
ßcare^ masculino diem ipsum: nos contra invenimus (Turpilius, Pa-
cuvius, Vergilius); 624, 20 turham et turbas diversam volunt habere
significationem . . nos contra lectum invenimus et indiscrele positum
et pro turbis turbam (Accius, Turpilius, Terentius, Cicero, Plaulus,
Cäcilius).
Da Nonius aus verschiedenen Quellen schöpfte und nicht eben sehr
vorsichtig und sauber arbcilcle, so wird man den Kreis derjenigen, deren
auctoritas bei ihm mehr oder minder vollwichtig erscheint, nicht als
einen bis ins einzelnste nach festem Princip abgegrenzten ansehen dürfen.
Aber im groszen und ganzen sehen wir doch eine abgeschlossene Zahl
von Autoren von ihm besonders hervorgehoben, die durch die Schnllra-
dilion , wie sie sich im ersten Jahrhundert bei mancher Abweichung der
Ansichten im einzelnen doch wesentlich gebildet, in der Iladrianisch-An-
toninischen Epoche modificiert hatte, recipiert erscheinen. Besonders
geeignet zu einer Vergegenwürtigung dieses Kreises ist der sechste
Abschnitt de inpropriis S. 448, 9 — 467, 3, der sich aussciüieszlich mit
einschlägigen Fragen beschäftigt, indem er eine grosze Anzahl von Ab-
weichungen von dem propie dicere durch die Berufung auf die veter es^
die docii oder auf einzelne unter denselben, auf die auctoritas und spe-
cieller auf die auctoritas veterum , vetustatis , doctorum^ veterum doc-
torum^ auf die auctoritas lilterata motiviert und für zulässig erklärt:
auctoritas voluit^ auctoritas usurpavit^ auctoritas vetustatis admisit^
dici potest heiszt es oder Vergilius auctor e^/, Vergilio auctore^ Ma-
45) Vgl. z. B. 459, 30 imbres consuetudo agmen caelestium aquarum
et pluüiarum induxü solum dici, cum auctoritas variet (Verg.). 461, 15 </o-
mum consuetudo hominum tantwn habitacula dici putat^ cum auctoritas et tem-
plum et fiidos domos dixerü (Verg ). 464, 16 vestigia consuetüdine tigna
inpressorum pedum dicitmts, lectum invenimus partes extremas pedum dicla
vestigia (Verg.). 480, 14 ibus pro Hs minus Latinum putat consuetudo, cum
veterum auctoritate plurimum valeat (Titinius , Plautns , PomponiuB).
46) S. 509, 22 diserte et consuetüdine didtur et Afranio ouciore in Di-
vortio . . disertim dicere plane, palam Titinio (Ltunlio und Ludo die Hss.)
auctore possumus in Velitema . . Plautus . . Accius . . LivUts (Andronicas) . .
Auch der Widersprach, des Qebraacbs einiger Autoren, die sonst als
Autorituten erscheinen, mit der von anderen festgehaltenen proprietas
eines Wortes kommt vor: s. ganmre 450, 6. grundire 464', 33.
794 A. Gcllius und Nonius Marcellus.
ronis aucioritate^ Vergilius signißcal^ dici posse ostendü^ dici oofuti
(einmal Lucilius voluit dici posse^ u. pallorem 462, 24), dici posse ies-
ialur^ dici posse auctoriiatem dedif^ Vergilii auctoriias iubei. Wie
alle die chcn angegebenen Formeln mil Ausnahme der einen nur von Lu-
cilius gebrauchten wirklich von Vergilius und zum groszen Teil von ihm
allein vorkommen, so erscheint er nun auch im Vordergründe dieses
Kreises (mit 64 Anführungen], neben ihm Varro und Plautus (mil je ^),
dann Cicero (14), Lucilius (11), Sallustius (6), je viermal Lucretius, Accius
und in einem kleinen Reiheneiccrpt Sisenna, je zweimal NSvius, Gäcilius,
Cato, Afranius, je einmal (Homerus,) Ennius, Terentius, Pacuvius, Titinius,
Turpilius, Pomponius, Novius, Claudius ann,^ Laberius — und Nonios
selbst (im Anschlusz an Varro). ^) Dem entspricht es nun auch , wenn
47) Freilich ist 'dabei, wie bereits im allgemeinen bemerkt, auf den
▼erschiedenen Ursprung dieser Citate zu achten, wie denn einiges
(sicher ein Vergilisobes , ein Accianisches , drei Sallnstiscfae nnd ein Lu-
cretianisches Beispiel: vgl. die Erörtcrnng im Text) nachweislich au«
Gellius entlehnt ist, anderes ebenso bestimmt anderen secondaren Quel-
len entstammt. — Im übrigen zeigt auch dieser Abschnitt sehr deutlich
die Art des Arbeitens des Nonius: er beginnt mit zwei Reihen von je
vier Glossen zu Varros Satiren und Sisenna: an eine der ersteren ist
eine Vergiliusstelle angefügt, die letzte der zweiten ist zwischen Verigi>
liusstellen eingesprengt; auf zwei Artikel mit manigfachen Citaten, die
wie die folgenden ähnlicher Art auf eine der dem Nonius vorliegenden
älteren Sammlungen zurückzuführen sein werden , folgt eine Citaten-
reihe von drei Artikeln aus Cicero de oratore und nach einer Pacn>
vianischen Olosse eine zweite Schicht aus Varros Satiren von neun
Artikeln, von denen die drei ersten wie die drei letzten je derselben
Satire, dem Marcipor jene, den Eumeniden diese angehören; denn der
diese Reihe scheinbar durchbrechende Art. librum pro cortice mit einem
Verg^lischen Beispiel ist nur ein Nachtrag zu dem vorhergebenden
Varronischen Artikel fasceam pro cortice \ einem derselben hat Nonius
anszerdem das besprochene Selbstcitat angehängt, der letzte schlieszt
mit einer Vergilischen Observation, die nach einer häufig vorkommen-
den Weise einem Vergilischen Artikel präludiert ; dieser bildet dann den
Uebergang zu zwei Artikeln aus der Gelliusmasse , von denen der erste
auch als erstes Citat einen Vergiliusvers enthält, woher er gerade hier
mit seinem Begleiter eingeschoben sein wird: denn auf diesen, der we-
sentlich Sallustische Citate enthält, folgt wieder eine Vergilische, dieser
dann eine Sallustische Glosse; es folgt eine Plantinische Glossenreihe,
und zwar zunächst mit den drei ersten nach der gangbaren Rcihefolge
der Stücke Amphitruo, Asinaria, Aulularia beginnend, nur einmal findet
sich ein Vergiliuscitat , Einmal ein Varronisclier Artikel (zu der gleich-
falls viel gebrauchten Schrift de vita popuH Romani) zwischen zwölf Plan-
tinischen Citaten, drei aus dem Amphitruo, ebensoviel aus der Asinaria,
sechs aus der Aulularia, in neun Artikeln, worauf dann zwei durch eine
Vergilische Glosse getrennte Miscellanartikel folgen, deren erster mit
einem Plautinischen Citat (aus den Menächmen) be^nnt, während beide
mit (vielleicht selbständig angefügten) Stellen aus Varronischen Satiren
schlieszen, worauf dann noch einmal zwei Artikel aus den) Amphitmo
(einer mit einem Sallustischcn Zusatz), einer (die Reibe der Stücke wird
auch hier beobachtet) aus dem Epidicus (nebst einem Nävianischen Citat),
nach einem Vergilischen Artikel einer aus dem Miles, nach einem Cice-
roniflchen Art. (Tnac.) ein Miscellanartikel mit einem Citat aus dem Tru-
Ä. Gellius und Nonius Marcellus. 795
neben der sonst hervortretenden Bevorzugung des Vergilius, des raies
Mantuanus^ wie er in einem andern Abschnilte genannt wird (u. dubio
526, 17), Plautus und Varros Auloritüt besonders belobt wird: r>elerum
excellens aucioritas voluit heiszt es mit einem Plautinischen Belege u.
ohsequia 454, 6, und wo bewiesen werden soll (449, 23) dasz inier ßci ei
occidi et inanmalia veter es posse vehementi aucioriiaie posue-
runi^ steht Plautus an der Spitze, ihm folgen nach der Reihe Lucilius,
Vergilius, Sallustius, je ein zweites Plaulinisches und Lucilianisches Bei-
spiel und zwei Giccronische; Varro dagegen dient zum einzigen Zeugen
nach Anrufung der taudandi scriptores eetustaiis (u. edolare 448, 11),
der nohilissimi veteres (u. paenuiam 448, '24); und 452, 8 u. torrere
wird nach einer Anfuhrung des Varro fortgefahren : cuius auctoritaiis
gravitatem secuttis Maro a vero non aherravii (vgl. auch u. multitudo
452, 24). Danach ist also klar, dasz den auszerhalb dieses nonnativen
Kreises stehenden eine geringere, eine zweifelhafte oder gar keine Auto-
rität zugeschrieben wird und dasz sie dtWiit als solche bezeichnet wer-
den, denen die Schule nur geringen oder gar keinen Einflusz auf Gestal-
tung des Sprach- und vornehmlich des Schriftgebrauchs einräumen könne,
was sich dann mit anderweiter Anerkennung der Gelehrsamkeit, der
prvdentia und der sapientia sehr wol verträgt, wie Nonius sie Gellius
zuteil werden laszt. In diesem Abschnitte hat er sich nie auf seinen
Sprachgebrauch in jener Beziehung berufen, sonst hie und da einzeln,
sicher, wie wir sahen, fünfmal, davon zweimal mit ausdrucklicher Reser-
vation; u. A/z/ticmori dagegen dient sein Zeugnis zum Beleg eines ho~
neste eeteres dixerunt^ was sich aber auch mit dem Beruhen auf einer
aucioritas ohscura ^ dubia oder ignobilis verträgt, s. z. B. die oben
angeführte Stelle 133, 24 lutescit honeste dictum in poemaiis (Purii
Anliatis bei Gellius XVin 11), tametsi auctoritaiis Sit ignobiiis ^ wie in
Bezug auf denselben ebendaher 148, 17 opuliscere ab opulento dictum
decore, Furius poemaiis; und diurnare heiszt 100, 17 ein honestum
eerbum . . ui apud veterem prudeniem auctoritaiis incognitae^ wor-
unter, wie wir sahen, Nonius sehr wahrscheinlich nicht Claudius oder,
wie er ihn sonst in den verwandten Excerpten nennt, Cälius^) bei Gel-
lius verstand, sondern wieder diesen selbst.
Ehe wir aber diesen Abschnitt in Bezug auf die Entlehnungen aus
Gellius betrachten, ^\'^fen wir zunächst noch einen Blick auf den fünf-
ten zurück, der auszer den beiden ersten allein eine umfassendere Be-
nutzung in der aus sechs aufeinanderfolgenden Artikeln bestehenden und
wiederum nach der Reihe der excerpierten Stellen geordneten Schicht
darbietet^ die oben S. 779 nachgewiesen worden ist und wenigstens zu
erheblicheren Bemerkungen keine Veranlassung gibt. Auszerdem finden
culentns, dann ein Art. aus diesem allein folgen usw., denn als Finger-
zeig für weitere Untersuchnng des (gesamten Nonius, ans der sich hier
manches nicht uninteressante Resultat ergeben wird, ist diese Probe wol
ausreichend. 48) Aehnlich auch in Bezug auf ^Calins' honeste u. co-
piatur 87, 5 (nebst einem Beleg aus Vorgilius), honestissime u. inlatebrare
129, 22.
796 A. Geliius und Nonius Marcellus.
sich hier noch ein paar versprengte Einzelspuren von Benutzung des Gel-
iius: zwar u. vulius et facies 426, 33 ist das früher u. faciem 52, 27
gebrauchte Kapitel Xlll 30 nicht wieder herbeigezogen worden, dagegen
findet sich Geliius noch benutzt S. 432, 25 u. manubias a praeda Xlil
25 und wahrscheinlich auch, wenn hier nicht vielmehr eine gemeinsame
Quelle anzunclimen ist, S. 435, 8 u. quarfum ei quarto XI {% 6), wie
auch Mercier annahm ; in Bezug auf e'rstcre Stelle ist die Definition fast
wörtlich aus Geliius % 26 entlehnt unter ForUassung der schon zu seiner
Zeit (S 30) unpraktischen Worte a quaestore; freilich ist das Fragment
aus Gic. de lege agr. (Gell. % 6) am Schlüsse wesentlich alteriert, censo-
res statt decemviri vendent*^^ doch wenigstens die Auslassung des
letzten Wortes ist uns schon mehrfach begegnet, und auch die Vertäu-
schung der decemviri und der censores wird man dem Nonius zugute
halten dürfen ; das ei sie apud plurimos ist vielleicht durch Hinblick auf
S 31 zu erklären. Für aearum ei avidum 442, 12 liegt dagegen keine
Spur eines Zusammenhangs mlLGellius X 5 vor.
Dasz auch im sechsten Abschnitte, zu dem wir nun zurückkehren,
wenigstens einmal zwei aufeinanderfolgende Artikel aus Geliius sich Gn-
den, ist gleichfalls bereits oben S. 779 angezeigt worden. Auszerdem
aber scheint man auch mit Mercier (s. auch Kretzschmer S.32) in dem Art
eleganies 465, 11 eine Bücksich tnahme auf Geliius XI 2 annehmen zu
müssen, obwol dieser sicher nicht die einzige Quelle des Artikels ist,
der statt der § 4 von Geliius citierten Ciceronischen Stelle Brut. % 148
ein bis vor wenigen Jahrzehnten nur durch Nonius wenigstens in diesem
Umfange bekanntes Citat aus der Bede in Clodium eiCurionem bietet.^}
Aber abgesehen von dem Citat aus dem Carmen de morihus^ das kürzer
ist als das entsprechende bei Geliius % 2, während die Auslassung des
Namens des Cato vor carmine auf Bechnung der Abschreiber des Nonius
kommen mag, stimmt das Noniahlsche eleganies non solum^ ui cansue-
iudine, ab eleganiia ingenii aut culius eleciione ei dileciu
plerumque dici poiesi^ sed a veterihus eiiam viiio daiur doch
teils dem Sinne teils den Worten nach ziemlich genau übercin mit Geliius
S 1 elegans homo non dicebaiur cum laude , sed id fere eerbum a d
aetaiem M. Calonis viiii^ non laudis fuii und § 3 ej? quihus
eerbis apparei elegantem dictum anliquiius non ab ingenii ele-
ganiia^ sed qui nimis lecio amoenoque cj^liu eiciuque esset.
Möglich aber bleibt auch dabei immer Annahme einer gemeinsamen Quelle.
Im siebenten Abschnitt fmdet sich keine sichere Spur unmittel-
barer Entlehnung aus Geliius: einige Berührungspunkte mit Gell. XVIII
12, von denen etwa nur das bei Nonius kürzere und an das Ende des Art.
geschobene Plautuscitat u. coniempla 319, 31 auf directe Entlehnung
40) Die Antrabe der Stelle des Nonins mit der Variante fehlt bei
Baiter and A. W. Zampt; vielleicht absichtlich als Entlehnnng aus
Geliius ? 50) Zum Teil nur fand es sich auch bei Rufinianus de fig,
Ment. § 1; jetzt, mit nicht unerheblicher Abweichung von dem auch hier
kürzenden Nonius, übereinstimmend im Ambrosianischen und Tariner Pa-
limpsest.
A. Gellius und Nonius Marcellus. ^ 797
aus $ 5 bezogen werden könnte, sind von Kretzschmer S. 89 f. mit vieler
Wahrscheinlichkeit auf gemeinsame Benutzung des Probus zurückgeführt
worden.
Ein ähnliches Verhältnis zwisdien Gellius IV 16 (der übrigens nur
die Formen auf -uis berücksichtigt) und mehreren Artikeln des achten
Abschnitts senaH t>el senaluis 484, 13, flucti 488, 11 , domuis 491, 21,
antits 494, 22 anzunehmen, fehlt zunächst ein sicherer Anhalt. Da-
gegen findet ein unzweifelhafter Zusammenhang statt zwischen Non. u.
pernicil/] 486, 30 und progenii 490, 5 und dem jenen zunächst ver-
wandten Kapitel des Gellius IX 14, 9. 13; 9, 12. 19, und nach der scharf-
sinnigen Auseinandersetzung Kretzschmers S. 96 ff. (s. auch Mercklin in
diesen Jahrb. 1861 S. 719 f.) trage ich kein Bedenken Cäseliius als ge-
meinsame Quelle hier anzuerkennen.^^) In eine andere Kategorie gehört
endlich der Art. inlemperia 493, 5, welches Wort, wie wir sahen, mit
dem Sprachgebrauche des velus aucioritalis obscurae (1 17 , 2) belegt
wird.
Es folgen nun nur noch, während Kap. 9 — 11 keine Gellianische
Spur darbieten, im z w ö 1 f t e n Abschnitte die beiden bereits nachgewie-
senen, nach der Reihe der Bücher, denen »ie entnommen sind, in gewohn-
ter Weise nebeneinander gestellten Citate. Der dreizehnte und der
achtzehnte Abschnitt de gener e navigiorum und de gehere armo^
rum stimmen mit dem Inhalt von Gellius X 25 überein ; da Gellius hier
fast nur eine Aufzählung von Wörtern gibt {lingula, zu dem er ein
Beispiel aus Nävius fügt, fehlt bei Nonius ganz), und da von diesen
eine Anzahl bei Nonius sich gleichfalls findet, andere jeder von beiden
allein hat, so wird ein sicheres Urteil über einen Zusammenhang durch
Benutzung der gleichen Quelle sich zunächst nicht fällen lassen. Für
den vierzehnten Abschnitt de genere vesiimenlorum ergibt sich ^in-
mol eine yebereinstimmung des Inhalts zwischen Gellius VI 12, 7 und No-
nius u. lunica 536, 18, und es mag dieser seiner reichen Sammlung die
am Ende des Gellianischen Kapitels befindliche Notiz aus diesem selbst
eingefügt haben , wie er auch die am Sclilusz des Art. unmittelbar darauf
folgende Anführung aus einer Varronischen Satire sei es seinen eignen
Excerplen, sei es der betreffenden Specialquelle entnehmen konnte ; dasz
Nonius in diesem Abschnitte aus Suetonius de genere vesiium geschöpft
habe, ist von Roth Suet. S. LXXllI (vgl. Regent de C. Suetonii vita et
51) Danach ist eine aasgedehntere Benutzung des Casellias in die-
sem Abschnitte des Nonius, der eine Reihe verwandter Artikel enthält,
höchst wahrscheinlich, anch für die oben angeführten Wörter, bei denen
dann Gellius nnd Nonius zufällig verschiedene Beispiele aus Cäseliius
excerpiert hätten: denn für Gellius IV 16 ist seine Urheberschaft von
Kretzschmer erwiesen. Wenn sich Gellins nach seinem Autor (comperi-
mus) im allgemeinen (§1) für die Formen auf -tds auf Varro nnd Nigi-
dius beruft, so gibt Nonius gerade auch aus Varro Beispiele u. senati
vel senatuis (in der Ueberlieferung verstümmelt) nebst anderen anders-
woher entlehnten, nnd u. domuis (nur dies ^ine) und ebenso bei anderen
entsprechenden Formen dieses Abschnitts, die bereits von Kitschi de
Aletrinatium titulo S. IX zusammengestellt worden sind.
798 A. GdUus und Noniiis MarceUus.
scriplu S. 16 f.) venDUlel wonlen und mir troU der vod Reifferscbeid SiieL
rell. S. 4d4 nachgewiesenen IHfferenz in Bezog auf das Wort i4t€ma nicht
unwahrscheinlich , da Suetonius verschiedene geoera derselhen , wie bei
der irabta und bei den pülei je drei (Fr. 165. 168 Rflsch.) , angegeben
haben wird, jeder der beiden Zeugen aber nur eine davon angefuhK haben
mag. Diese Vermutung erscheint mir anderseits dadurch eine StüUe zu
erhalten, dasz Isidorus arig. XIX, dessen Zusammenhang mit Saetooius
auch Reifferscbeid a. 0. anerkennt, de »avibms^ aedificüs el nesUbms
ebenso verbunden liehandelt, wie wenigstens die Abschnitte de gemere
navigiorum (XIll) und de genere eestimemtorum (XIV, ^') bei Nonius zu-
sammengestellt sind; wenn nun femer Gell ins mit den «aoea die arme
verbindet, die, wie wir sahen, einen bald darauf folgenden Abschnitt
bei Nonius einnehmen, wenn dessen vorhergehender Abschnitt de gemere
eiborum eel poiionum (so die Pariser Ils. nach Osann Hall. A. L. Z. I8i3
Üct. S. 685; pomormm andere; potmmm vg.) die von Gellius und zwar
in einem nur durch eiu dazwischenliegendes von dem eben erwähnten
getrennten Kapitel") nach den Büchern derer qtti de viclu ac cuiHt po-
pmli Romani scripseruni erfiähnlen Getränke der Weiber iarea^ passum^^
tnurrina aufnimmt, dazwisclien endlich nur noch ein gleichartiger Ab-
sclmitt de generibut oasorum tei poculorum sich findet, wenn die Titel-
form dieser Abschnitte ganz der obigen eines Buchs der praia des Sue-
tonius entspricht, wenn dieser hier in den ersten acht Büchern, wie es
von Reifferscbeid sehr wahrscheinlich gemacht ist, von den römischen
Antiquitäten und namentlich im fünften Buche lugi tcov iv Pdfir^ ifi^^
d. li. de Vita (oder de t>ictu ac cuitu) popuU Romani handelte, so liegt
die Vermutung nahe, dasz alles dies, d. h. sowol Gellius X 23 und 16
als die betreffenden Absclinitte des Nonius, entweder direct auf jene
Bücher und hauptsächlich auf das fünfte Buch des Suetonius selbst oder
auf dessen offenbares Musler und Vorbild (Reifferscbeid a. 0. S^ 436), «les
Varro Schrift de eiiapopuli Romani^ zurückgeht; und zwar scheint mir
nach Erwägung des gesamten Thatbestandes hier eine Scheidung in der
Art vorgenommen werden zu müssen, dasz Gellius aus der Urquelle
schöpfte, was die von Nonius selbst erhaltenen Fragmente der Varroni-
sehen Schrift (Bücheier rh. Mus. XIV 448 f.) beweisen (vgl. Thilo de Var^
rone Plularchi quaesl. Rom. auctore praec. S. 23), Nonius dagegen aus
der abgeleiteten, d. h. aus Suetonius. Nocli ganz abgesehen von gewissen
Ciceronischen und Vergilischen Citatcn in diesen Nonianischen Abschnit-
ten, die als Zuthat des Nonius erscheinen könnten, wären doch die vielen
directen Anführungen aus Varro de viia populi Romani undenkbar, wenn
alles im wesentlichen aus dieser Schrift exccrpiert wäre. Oh diese frei-
lich aus Suetonius stammen oder von Nonius hinzugefügt sind, der auch
sonst, wie schon einmal bemerkt, viele Auszüge aus dieser Schrift, zum
Teil schichten weis, mitteilt, bleibt auch bei Annahme Suetonisclien Ur-
52) Wie sich dasa Abschnitt XVI de genere vel colore vesümemiormn
verhalte, wird näherer IJotersachung bedürfen. 53) Daas das mehr-
fach auf gemeinsame Quelle hinweist, feigen Kretsschmer 8. 46 und
Mercklin im angef. Programm S. 12.
A. Gellius und Nonius Marcelius. 799
Sprungs der Hauptmasse fraglich, ebenso ob auch der kurze neunzelinle
und letzte Abschnitt de propinquiiate eben daher stammt, bei dem Gellius
gleichfalls sicher nicht benutzt ist. Doch jenes liegt auch dem Gegen-
stände meiner Untersuchung ferner, die nur einen der manigfachen Punk-
te, um die es sich bei Erforschung der Quellen des Nonius handelt, zu
einem relativen Abschlusz bringen wollte, anderes nur gelegentlich und
nirgend erschöpfend berühren durfte, wenn sie nicht weit über die ihr
gesteckten Grenzen hinausgehen wollte. In Betrefl* jenes Ilaupipunktes
aber liegen, wie ich glaube,' die Resultate so klar zutage, dasz es einer
zusammenfassenden Wiederholung nicht weiter bedarf.
Greifs wald. M. Hertz.
(18.)
Philologische Gelegenheitsschriften.
(Fortsetzung von S. 647 f.)
Angsbnrg (zur ßegrüsznng der 21n dentschen Philologenversaramlitug
24 — 27 Septbr. 1862). G. C. Mezger: memoria Hieronymi Wolfii.
Verlag yon M. Rieger. 86 S. gr. 8. — M. Mezger: die römischen-
Steindenkmäler , Inschriften und Gefäszsteropel im Maximilians-Mu-
senm zu Augsburg beschrieben. Mit 2 lithographischen Beilagen.
Ph. J. Pfeiffersche Buchdruckerei. 83 8. gr. 8. — Ed. Oppen-
rieder: de formulae nemo unus et similium formularum significa-
tione comm. Druck von Wirth. 20 8. gr, 4. — M. Zillober:
eine neue^ Handschrift der sechs Satiren des Q. Persius Flaccus.
,1. P. Himmersche Buchdruckerei. 34 8. gr. 4. — Karl Barth:
Festgabe für die Philologenversammlung in Augsburg. Druck von
A. Volkhart. 24 S. gr. 8 [Inhalt: 1. Grund und Boden bei den
Kümcrn und Urgeschichte seiner Rechte. 2. Zur Geschichte des
Eides bei den Römern. 3. Die Anfangskapitel von Cicero de na-
tura deorum nach handschriftlichen Randnoten von Fallmerajer]. — .
C. G. F irnhab er [in Wiesbaden] : deutsche Lehrerversammlungen.
Sonderabdruck aus der Encyclopadie des gesammten Unterrichtswe-
sens. Verlag von 5« Besser in Gotha. 13 S. Lex. 8. — H. Fritzschc
[in Leipzig]: Theocriti Pharmaceutriae [griechisch mit lateinischer
metrischer Uebersetsung und Anmerkungen]. Druck von B. G.
Teubner in Leipzig. 27 S. Lex. 8. — A. Birlinger: die Augsbur-
ger Mundart. M. Riegersche Buchhandlung. IV u. 32 S. gr. 8.
Berlin (Joachimsthalsches Gymn.) R. Noetel: quaestionum Aristote-
learnm specimen. Druck von Gebr. Unger. 1862. 67 8. gr. 4 [über
das 5e Buch der Nikom achischen Ethik]. — (Wllhelms-Gymn.). W.
Ilirschfelder: quaestionum Horatianarum specimen. Druck von
G. Lange. 1862. 26 S. 4 [über die Handschriften und den Com-
mentator des Cruquins]. — M. Sengebnsch: zum dritten Mal.
Drei Briefe an Herrn Val. Chr. Fr. Rost. Verlag von F. Vieweg
u. Sohn in Braunschweig. 1862. 86 8. gr. 8. [Vgl. Jahrg. 1861
8. 728 und 863.]
Coburg (Gymn.). E.L. Trompheller: dritter Beitrag zur Würdi-
gung der Horazischen Dichtweise. Dietzsche Hofbuchdruckerei. 1862.
17 8. 4. [Ueber sat, I 1. Der le und 2e Beitrag erschien 1855
und 1858.]
Donaueschingen (Gymn.). H. Winnefold: die Philosophie des
Empedokles. Ein Versuch. Druck von W. Mayer in Rastatt. 1862.
5« S. gr. 8.
800 Philologische Gelegenheitsschriflen.
Dorpat (Univ., Lectionakatalog 1862). L. Mercklin: symbolae exe-
geticae ad Cnrcnlionem Plautinain. Druck von J. C. 8chäiimaiins
W. u. C. Mattiesen. 14 S. gr. 4. — (Gymn.) A. Riemenschnei-
der: Brochatücke aus Ulfilaa sprachlich erläutert. Druck Ton £.
J. Karow. 1861. 40 8. gr. 4.
Duisburg (Gymn.). H. Liesegang: de XXIV Iliadia rhapsodia dias.
pars prior. Druck von J. Ewich. 1862. 21 8. gr. 4.
Erlangen (Studienanstalt). M. Lechner: de Aeschyli studio Home-
rico. Druck von Junge u. Sohn. 1862. 28 S. gr.. 4.
Frankfurt a. M. J. Becker: Borma und Caesoriacum, zu Flora«
IV 12, 26. Aus den Jahrbüchern des Vereins rheinländisc&er Alter-
thumsfreunde. Bonn 1862. 55 8. 8.
Gieszen (Univ., zum h. Ludwigstage 25 August 1862). L. Lange:
comm. de legibus Porciis libertatis civium vindicibus particula prior.
Druck von G. D. Brühl. 28 8. gr. 4.
GreifHwald (Univ., LectionskaUlog W. 1862 — 63). G. F. Schü-
mann: animadversionum ad veterum grammaticorum doctrinam de
articulo caput tertinm. Druck von F. W. Kunike. 13 S. gr» 4. [8.
oben S. 205.]
Halle (lat. Hauptschule). F. A. Eckstein: Beiträge zur Geschichte
der Hallescben Schulen. Drittes Stück: Franckescbe Stiftungen.
Waisenhausbuchdruckerei. 1862. 58 8. gr. 4. [Das erste und zweite
Stück erschien 1850 und 1851.]
He i 1 b r o n n (Gymn.) Kraut: zur Lehre vom Gerundium und Genindi-
vnm. Druck von H. Güldig. 1862. 21 8. 4.
Hirschberg (zur 150jährigen Jubelfeier des Gymn. 20 Septbr. 181)2).
Rudolph Peiper (in Breslau): Aeschyli Supplicum v. 776 — 909
[berichtigter Text mit lateinischer metrischer Uebersetzung und kri-
tischen Noten]. Druck von Grass Barth u. Comp, in Breslau. 10 S.
gr, 8. — Werkenthin und A. Dietrich: Reden zum hundert-
funfzißjährigen Jubelfest des k. evang. Gymn. zu Hirschberg gehal-
ten. Druck vonC. W. J. Krahn. 27 8. gr. 8.
Jena (Univ., zum Prorectoratswechsel 2 Aug. 1862). C. Göttling:
comm. de Ericapaeo Orpbicornm numine. Bransche Buchhandlung.
12 S. gr. 4.
Leipzig (Univ.). H. Masius: die Einwirkungen des Humanismus auf
die deutschen Gelehrtenschulen. Akademische Antrittsrede gehalten
am 23 October 1862. Druck von B. G. Tehbner. 20 8. gr. 8. —
G. Curtius: zur griechischen Dialektologie. Aus den Göttinger
Nachrichten November 1862. 18 8. 8.
Memel (Gymn.). Gustav Becker: quaestiones criticae de C. Sue-
tonii Tranquilli de vita Caesarum libris VUI. Druck von A. Stobbe
(Verlag von Nürnberger). 1862. 22 8. gr. 4.
München (Akademie der Wiss.). Aus den Abhandlungen: L. Spen-
gel: die ii^iirjyoQ^ai des Demostbenes. le u. 2e Abtheilnng. Druck
von J. G. Weiss. 1860. 114 8. gr. 4. — L. Spengel: über die
Geschichtsbücher des Florns. 18(31. 34 8. gr. 4. — Aus den
Sitzungsberichten von 1862: L. von Jan: über den gegenwärtigen
Stand der handschriftlichen Kritik der naturalis historia des PUnins,
8. 231—260. — K. Halm: Beiträge zur Berichtigung und Ergän-
zung der Ciceronischen Fragmente. (Coramissionsverlag von B. 6.
Tenbner in Leipzig.) 44 8. gr. 8.
Münstereifel (Gymn.). F. Gramer: de senatus Romani prudeatia.
Druck von C. Georgi in Bonn. 1862. 20 8. gr. 4.
Stralsund (Gymn.). H. Schulze: de Homero poeta Achaeo. K. Re-
gierungs-Buchdruckerei. 1862. 18 8. gr. 4.
Erste Abteilung:
fOr classische Philologie,
heraiagegebm tm Alfred Fieckcitei.
76.
De versibus poetarum Latinorum spondiacis.
I. Davides Ruhnkenius olim ut Ovidium eo crimine absolrerel quod
spondeo in quinto pede posilo a solita poetarum regala descivisset, tam-
quam excusandi causa ad epistulae Medeae versum 121 annolaveral, Ovi-
dium sibi talium versuum usum in epistulis nun concessisse nisi in nomi-
nibtts propriis vel certe nominibus propriis praecedentibus. isla rero
opinio qua poetae nominum proprioruro diflicultate coacti spondiazontes'
hie illic inviti fecisse putabantur, mirum est quod lam diu grassata est.
certa euim obstabant antiquitatis testimonta. velut Persius in prima salira
V. 95 eo8 ludit, qui claudere sie versum didieerunt: ei coslam longo 9ub-
dnximus Apennino. et Quintilianus IX 4, 65 ^permolle in carminibus'
esse dicit, quod singulis verbis bini pedes eontineantur, nee solum ubl
quinae syllabae neetantur, ut in bis, foriiishna Tyndaridarum ^ sed
etlam ubi quatemae, cum versus cludatnr Apennino et armamenhs et^
Orione. sed longe gravissimum est, quod Cicero ad Atticum seribil VII
2: ^Brundisium venimus VII Kai. Dee. usi tua felicitate navigandi; ita
belle nobis flaf>it ab Epiro lenissimus Onchesmites. hunc onovdsia-
^ovta si cui voles rcSv vtaoviQonf pro tuo vendita.' quod .cur gravissimum
nobis videatur, paullo infra exponemus. apparet igilur ex bis poelas
spondiazontibus dieeorem versibus addere voluisse. quamquam Ennium Sd
facere voluissis uon facile quisquam opinabitur, etsi propter reliquia*
rum paucitatem difßcile est certi aliquid affirmare. etiam Lucretins mihi
qaidem spondiazontibus usus esse videtur, non quod permolles i'psi vide-
rentur, sed quia versus aequabiliter et riumerose fluentes componendi pa-
rum erat peritus. primus spondiacis ut omamenlo quodam usus est Ga-
tuUus aperta poetarum Alexandrinorum imitatione: is in epithaiamio,
quod versus continet 408, triginta habet eins modi versus, ut quartus
decimus quisque versus sit spondiacus , iu distichis duodeeim. ne Cicero
quidem quamquam spondiacorum Studium ludificatur, iis abstinuil: bis in
Arateis posuit« Horatius sermonibus spondiacos non iudicavil aptos, in
epistulis unus versus in quinto pede habet spondeum, al in earmioibas
Jalirbächer fOr cImi. Philo!. 1862 Hfl. 12. 53
802 De versibus poetarum L^tinorum spondidcis.
quater spondiaco usus est. Tibullus istis facetiis omnino carere vuluit.,
Propertius vero septiens spondiacos adhibuit. Vergilius inlra duodecim
milia versuum el octingeotos quinque unum et triginta habet spondiacos,
ut qnadringentesimus tertius decimus quisque spoudeum in quinto pede
contineal. Ovidius nuverum Vergilianum superavit, Catullianum nou
aequavit; cadit in ducenos octogenos quinos metamorphoseon versus
spondiacua; in faatis deeem inaont, in afnortbus duo, in arte amatoria«»
in remediis, in tristibus, Ponlicis, in Ibide et in medicaminibus nullus in-
est; in epistuiis qui Ovidio attribuunlur quinque. qui Girin composuit
ut in aliis rebus Ca tullum imitatus est, ita numerum spondiaconim Ca-
tuliiannm maxime omnium aequavit, cadit enim in tricenos octonos ver-
sus spondiacus, cuius omnino qualtuoFdecim exempla habet. Manilius
sexiens aut qulnquiens (nam unus Friderico lacobo videtur esse spuiius)
spondeum in quinto pede posuit Persius hoc poetarum Studium ut nii-
gatorium contemnit, Idemque fecisse mihi videtur Petronius. is enim ul
in satiris id cuique genus dicendi tribuil, quod eins partibus accommo-
datum Sit, ita Eumolpum philosophum grandilocum et tumidum haec
dicentem feeit: /
kmBc ul Cocjfii ienebras el Tarlara Uquil^
aila petil gradiens iuga nobilis Apennini.
imde quae prius fuerat spondiacorum captalio pauUatim aboleviL Luca-
nusnon plus habet quam XII, Silius VI, Valerius Flaccua unuuj apoDdiace
clauait versum, Stalins VII, VI in Thebaide, unum in silvis. plures ad-
misit satirarum scriptor luvenalis, haud iiiis ut mihiquidem videtur pro
ornamettto usus , sed quia ullro sc obtuierunt. cadit in centenos deoos
quinos spondiacus , qitorum omnin(> triginta tria exempla habet. Martia-
Its habet qualtuordeeim. in catalectis Vergilianis unus , in Sulpicia« sa-
tira, in Aviani fabulis, in Galpuroii et Nemesiani edogis eiusdemque cy-
negetieis spondiaci non iusunt, Serenus Sammonicus semel, Ausootus
viciens ler, Rutilius ter, Claudiauus in continuis hexamelris quater, in
disticfais semel, denique auctor Aetnae seroei et Gato in Lydia ler usi
sunt spondiacis.
Omnino apud poelas Latinos , eos fere qui sunt in corpore Webe-
rianu et praeterea Cnnium , non multo plures sunt spondiaci quam do-
cenli viginli, plane ut numero diflerant a poetarum Graecorum versibus.
in sola enim Uiade, ut ab amico quodam didici, apud Wolßum plus sunt
quam nongenti spondiaci , apiid Bekkerum fere octingenti. denique hoc
loco oommemorabo, poetas Latinos duos spondiacos sese excipientes non
concessisse sibi, unum Gatullum semel in epilhalamio tres deinceps ver-
sus spondiace ciausisse.
3. lam si quaerimus, num spondeo in quinto pede posito poelae
sententiam voluerint adiuvare, i. e. num lento et gravi versuum fine le-
geoUnm animos detinere voluerint, id in perpaucis exemplis factum esse
conlendo» atque versus quidem Ennii annalium 207 dono duciU doque
9oleHtibu$ cum magni» diSj quem repe tut Vergilius bis hoc versu: cum
9QCiis gmalüque Penulibus el magnis dis , sempe^ mihi visus est graviT
tflien de industria quaesivisse; accedit quod ultimus pes consonis sjUabii«
Di versibus poeUrum LaUnorum spondiaGis.
803
constat, magtHM dis. Catullus hos pingeadi causa videlur spondiace
cJausisse vcrsas 64, 24 el 44
pa9 €go saepe meo , ros earmiikt a^mpell^bo
et ipsius ai sedes^ qvacuamue opulenta re^efsU
regia , fulgenU splendeni auro aigue argmio.
Vargilius meo qaidem iudicio non plus quam ter spondiacis usus est ad
seotentiaoi adiuvandani, in ecloga IV 49 cara äeum soholes, magnum
la9i$ incremenium (quem repetiit auctor Ciris v. 898) , tum Aeo. II 68
cotuiiiü aique oculis Phrpgia agmina circumspexü^ et VII 634 ßui
leve9 ocreas lento ducuni ar genta, plura sunt eius modi exempla apud
Ovidium. atque de versu melamurphoseon VI 247 iumina texsaruui^
anBmam »imul exkalarunt , in quo de morte Niobae liberis ab ApoUioe
inlata sermo est, dubilari nequit, praesertim cum alio eliam loco VII
58I9 ubi poeta siragem in Phinei domo a Perseo faclam deschbit, versum
eodem verbo Gniverit : hie ilUc ubi mor$ deprenderai exhalanies. me-
morabilis in illo versu VI 247 videtur idem verborum exitus {reim) in fine
duarum partium bexametri : versarunl — exhalarunt. met. I 752 ubi
lonem per totum orbem lerritam tandem in ripa NiÜ procubuisse ppeta
refert , misericordiae moveiidae inservlre videtur spondiacus , in quo cou-
currunt coroplures vocales graves {lucUsono mugitu) :
procubuii genibus^ resupinoque ardua collo^
quos poluii iolos, tollem ad sidera toltus
et gemitu et lacrimi» et luclisono mugitu
cum lave visa queri ßnemque orare malorum^.
sex alii loci versantur in descriptionibus renim vel pulchritudine vel for-
midine vel aÜa quadam re mirabilium , in qusrum contemplatiöne poeta
legentium auimos delinere voluisse videtur. in met. XIII 684 des5riptio
craterae, de qua in tribus versibus agitur, spondiaco linitur hoc: . . . el
longo caetaverat argumenta, item is met. HI 669 locus , in quo quibus
feris Bacchus circumdatus sit describitur, spondiaco finitur: pictarum^
que iacent fera corpora pantherarum, spondiaco met. V 266 , in quo
«ie Pallade ab Vrania in Heliconem ducta sermo est : siharum lucos cir-
cumspicit anUquarum , 'ys mihi videtur expressus esse animi motus, quo
qui silvam magnam et densam intravit afficitur. bunc versum recitanti
mihi nescio quo modo iu meutern venit versus Schilleri und in Posei-
dons ßchtenhain tritt er mit frommem schauer ein. observatu dignuni
est, el in hoc et in illo quem modo protuli versu met. 111 669 vocabula
in versus initio et fine posita eundem plane sonum habere : pictarumque
. . pantherarum , et silvarum . . antiquarum, met. VI 69 ea versuum
series , qua quibus maleriis Pallas et Arachne ad texturam decorandam
usae fuerint describitur, clauditur hoc versu: ei eetus in tela deduci-
tur argumentum, itemque finitur descriptio taurorum , quibuscum lasoni
puguandum erat, hoc spondiaco met. VII 114 fumificisque locum mu-
güifms inpler>erunt. deoique eliam bunc versum met. V 16j pingendo in-
servire iudico :
tigris ut auditis ditersa volle duorum
esstimulata fame mugitibus armentorum
53*
804 De versibus poetarum Latinorum spondiacis.
nescii utro poHus ruai ei ruere ardei utroque^
Sic dubius Perseus et q. s.
£ ceterorum poetarum versibus spondiacis nullus mihi quidem vi-
detur pingeodi causa factus esse nisi Lucani hie I 329 alius caesorum
pavii cruor armeniorum^ ubi idem verborum exitus et quidem in duas
syllabas sonantiores in finibus partium hexamelri notabilis est.
3. Sequitur ut de vocabulis ipsis in fine versuum positis exponamus.
aique antiquiores poetaeEnnius etLucretius maxime vocabulaLatina in fine
collocarunt. Ennius longai 34, frondosai 197, collega 305, cum magnis
di$ 207, indalbabant 219, sie compellai 256, de me horlaiur 373, ȟb-
latae suni 541, hauseruni 604; sed etiam nomina propria Latina: Cas-
menamm 2, Campani 174, Furrinalem 125, Miniurnenses 603- omitto
duos versus, quorum singuli lantum pedes supersunt. Lucretius undetn-
ginta versus spondiacos Latinis vocibus clausit, unum Graeca IV 125 Ceti-
iaurea, idem maxime verba in fine ponere voluit (declens septiens), oc-
tiens nomina substantiva , quater adiectiva. — Gatulius ut primus spon-
diacis pro ornaniento usus est, ita primus in deliciis habuit nomina pro-
pria Graeca in fine coUocare. iam Ciceronis qui supersunt versus spondiaci
nominibus propriis Graecis clausi sunt, istas quidem delicias ceteri poe-
tae, in primis ii qui Augusti aetate vixerunt, tam cupide arripuerunt, ut
versu Ciceroniano ßat>it ab Epiro lenissimus Onchesmiies spondiaco-
rum captatio optime et siguificata et irrtsa esse mihi videatur. id au-
res nescio qua duicedine affecisse veri simile est. Gatulius deciens nomina
propria Graeca in fine posuit: 64, 79 Minolauro^ ib. 11 Atnphitriten^
36 Larisaea , 28 Nereine ex probabili Hauplii conieclura , 358 Helles-
poniOg 3 Aeetaeos^ 68, 87 Argivorum^ 89 EuropaequCy 64, 74Piraei^
252 Silenis^ et nomen Graecum cupressu 64, 291. nomen proprium La-
tinum semel in fine posuit 100, 1 Außlenam. e vocabulis Latinis CatuUus
maxime verbis usus est 64, 67. 247. 277. 286. 301. 24. 71. 108. 80. 83.
98. 15. 91. 119. 258. 255.^56, 41. 57. 68, 65. 116, 3. 64, 297; adieclivis
bis 64, 269 et 96; item bis substantivis 65, 23. 64, 44. — Cicero in Ara-
teis spondiacos finivit nomine proprio Graeco Orione 237. 759.
Vergilius septendecim spondiacos clausit nominibus propriis Graecis,
bis nomine Orithyia georg. IV 462. Aen. Xu 83 , quater nomine Palian-
ieo (-a, -uhi) A. VIU 54. 341. IX 194. 239, ter Anchisae et Anchiseo A. I
617. IX 644. V 761, bis Euandri et Euandro A. XI 31. IX 9; praeterea
Thermodaniis A. XI 659, Oriona A. III 517, Ceniaurea g. I 221, Aegaeo
A. IQ 74, eleciro A. VIII 402, narcisso ed. 5, 38; nomina propria Latina
bis in fine posuit: Argileti A. VIII 345 et Anlemnae VII 631, nomina sub-
stantiva quinquiens ecl. 4, 49. Aen. V 320. III 549. georg. HI 276. A. VII
634; adiectiva bis A. VIII 176. ecl. 7, 53; verba ter A. II 68. XH 863. g.
I 221. — C. Hclvii Ginnae versus spondiacus in fine habet nomen Grae-
cum crystallus, — Horatius in carminibus versus spondiacos ter no-
minibus propriis Graecis clausit I 28, 21 Orionis^ epod. 13, 9 Cffflle^
nea^ ib. 16, 17 Pkocaeorum^ semel nomine proprio Latlno, epod. 16, 29
i4peiiiitfiti5. versum artis poet. 467 clausit*: occidenli. item Propertins
excepto uno versu, qui clanditur nomine formosarum III 28*, 49, nomioa
De versibus poetariun LatiQonim spondiacis. 805
propria Graeca in fioe coUocavil: bis Orithyiae I 20, 31. IV 7, ]3, ter
heroinael 19,]3. (Äeroifie)Il3,9. (Aeroiiits) 113,21, ThermodoniaW ^^71.
Ovidius unum et triginta versus nominibus propriis Graecis clausit,
unum praeterea versum nomine Graeco substantivo. in distichis nomina
Latina non posuit nisi semel nomen proprium (fast. 11 786). ter in fine
habet OrHhyia am. I 6, 53. met. VI 683. VII 695, ter Ueliespontum
fast. IV 667. VI 341. met. XIII 407, ter Nonacrina fast. 11 275* met. II
409. I 690, ter Cyllenea et Cyliene met. XI 304. V 607. fast. V 87, bis
Ilithyia am. 0 13, 21. met. IX 283, bis Amphüriien fast. V 731. med I
14, bis Cetiiauros et Centaworvm met. XII 219. 536, bis Ailanie et Ai-
lanUas fast. V 83. III 106, praeterea Vriona fast. V 535, Europaei met.
Vin 23, Dodonaeo met. VII 623, Thaumaniea met. XIV 845, Hippoere-
nes fast. V 7, Eueninae met. VlII 527, Eurotas II 247, Ancaeo VIII 315,
Eumolpo XI 93, Aeneae XIV 450, Teichinas VII 365, Pallene XV 356,
pantherarum HI 669 ; nomina propria Latina haeo sunt : Apenninus met.
II 226, Aurorae III 184, Sihani I 193, CoHatina fast. II 786. e nomini-
bus Latinis quinquiens substantivis usus est met. VI 69. XUl 684. XI 456.
I 732. 1 117, quater adieclivis met. I 62. V 265. IV 535. VI 128, quater
verbis met. XV 338. VI 247. VII 581. VU 114.
Epistularum auctores spondiacos item clauserunl nominibus propfiis
Graecis; auctor epist. Hypsipyles habet v. 103 Aeetine^ auctor ep. Her-
miones v. 71 PoUuci^ auctor ep. Deianirae v. 133 Alcidae et 141 Eueno;
auctor ep. Medeae vocem Latinam posuit elisissenl v. 121. — Ciris auc-
tor novem spondiacos nominibus propriis Graecis clausit, bis habet Am-
phüHUt 73. 486, praeterea Caeratea 113, Adrasiea 239, Ilithyiae 326,
Helhsponius 474, Aegaeo 474, Oriona 535 et narcissum 96; bis nomina
substantiva 398. 82, ter verba 158. 495. 519. — Spondlacus catalecton
Vergilianorum 11, 11 clauditur verbo deterrendi.
Lucanus deciens in fine posuit nomina propria Graeca : bis Orionis
I 665. IX 836, Ampkisbaena IX 719, Hellesponii II 675, Allanteo V 698,
Cyrenarum IX 297, Mausolea VIII 697, Pyrenen 1 689, bis Ceniamros et
Centaurea VI 386. IX 918, unum nomen proprium Latinum : Apenninum
n 396, denique ter nomina substantiva I 329. IX 329. X 216. — Silius
nomina Graeca in fine posuit ter: Hellespontus VlII 623, Tkermo-
don Vin 432, corjf/t XV 776, Latinum bis Apenninum II 314. IV 744. —
Valerius Flaccus versum clausit nomine Oritkyia I 468. — Maniiius bis
nomina Graeca habet: Oriona I 387, Heltesponium IV 679, ter nomina
substantiva II 682. V 314. 412, semel verbnm III 538. ~ Statins sex ha-
bet nomina Graeca : Larisaeo Theb. IV 5, Euroiae IV 227, Stymphalon
IV 298, Aegaeoni V 288, Ergino IX 306, OriihyiaeM 630, semel Lati-
num in silvis V 3, 165 Surreniinum.
luvenalis quamquam longe aliter spondiacis usus est ac ceteri, ta-
rnen non raro nomina Graeca in fine collocavit; 1, 52 Heracleas^ 3, 120
Hemutrchus^ 6, 38 berylio, 69 80 conopeo^ 6, 246 ceroma^ ib. 296
Mileios^ Bithyni 7, 14, Spariani 8, 218, Pyrenaeum 10, 151 , pygargus
11, 138, Narcissi 14, 329; nomina propria Latina haec: MareeUis 2,
145, ArmiUaio 4^ 53, AteUanae 6, 71, Poppaeana 6, 462, Agrippinae
806 De versibus puetarum Latinorum spondiacis.
6, 620. eiusdem luvenalis videtur pretium esse reliqua vocabula entime-
rare, suntigitur haecnomina: sermones^ corruptoris^ teslamenio^ rin-
dicia^ cuUeUorum^ ancitlarum^ vicinorum; adiectiva haec: nimboso^
iniestinOy montani^ ingraiae; verbahaec: ulciscutitur^ exsiinguendus^
ncquirendi^ nomen numerale: quadringenta^ deniqae ad cenam si. —
Martialis nomiua propria Latina praetulit Graecis: Nomentanus 11 38, I,
Tiburtini IV 79, 1, Picenarum IV 88,7. VII 53,5, Maecenatis VIII 56,»,
Vercellas X 12, 1, Vsiporum VI 60, 3, ludaeorutn VII 30, 5 ; nomina Graeea
sunt haec: Mausolea epigr. üb. 1,5. V 64, 5, hexaclinum IX 59, 9,
Harpyiasque X 4, 9; denique fella forum XI 95, 1, vespillonum 11 61, 3.
— Sereni Sammonici versas 752 clauditur nomine Lalino condimento,
Ausonius, ut Martialis, nomina propria Latina Graecis praeluliL
habet enim haec: Caebennarum nob. urb. XII 5, Augusiorum idyll. pasch.
25 et Auguslusque ecl. quot. dies s. mens. sing. 5, Consiantini Mos. II,
Clementini ep. 4, 10, Plauiinorum 9, 46, Autumnique quot. Cal. s. mtn%.
sing. 7; Graeca sunt haec: Chironis Svagr. 31, llithyia rat. puerp. 41,
Nerinorum ep. 4, 55, Pyrenaei ep. 24, 69. 25, 51, Pyrenen 24, 87, prae-
terea disciplinae ter, piscinarum^ fnhellamm^ amplectenti^ düargi-
tu8^ ignoratis^ controeersa. — Claudianus totum sese applicavit ad poe-
tarum Augustanorum exeroplum, is enim Amphitriten nupt. Hon. 176«
bell. Get. 337, r. Pros. I 104 ter, semel Oriona de VI cons. Hon. 178,
semel armeniorum epigr. 4, 1 in fine posuit. — Rutilius in fine habet
Orioni l 637, Apenninum U 33, praefecturam ; Valerius Cato in Lydia
eohebaniur^ accumhebat^ auctor Aetnae succrescunt
4. Satis, opinor, apparet ex hoc conspectu eonim vocabulorum
quibus versus spondiaci conclusi sunt, idem saepius ab eodem poeta vo-
cabulum in fine positum esse et alium ab alio talia sibi vocabula sump-
sisse. itaque hoc quoque argomento esse potest, poetas spondiacos ver-
sibus inseruisse non quod metri necessitate cogerentur, sed qiind Icpidi
et venusti ipsis esse videbantur. certa autem nomina prae ceteris digna
iudicabantur quae versnm concluderent. itaque Lucretius bis in fine po*
suit umrpare I 60. IV 975; ter naturai I 586. 1116. II 302 et natura Ül
191, bis intervallum et intervallis U295. IV 187; repetierunt hoc nomen
Vergilius Aen. V 320 et bis Manilius II 682. V 314. Vergilium mutua-
tum esse finem illum cum mngnis dis ab Ennio iam commemuravi; ilem
€atu]li compellahö 64, 24 iam habuerat Ennius ann. 256. Centaurea Lu-
cretii IV 125 eadem forma repetierunt Vergilius georg. I 221 et Lucanas
1X918, aliis formis Ovidius bis met. XII 219 [Centaurorum) et 536 (Ceii-
tauros) et Lucanus VI 386 (Centauros). Oriona in fine habent Cicero bis
237. 759, Vergilius Aen. III 517, Horatius carm. I 28, 21 , Lucanus bis I
665. IX 836, Manilius I 387, auctor Cirls 535 , Rutilius I 637, Glandlanns
de VI cons. Hon. 178. Orithyiam in fine habent Vergilius bis georg. IV
462. Aen. XII 83, Properlius bis I 20, 31. IV 7, 13, Ovidius ter am. I 6.
53. met. VI 683. VII 696, Valerius FlaccUs I 468, Statius Theb. XH 630.
Amphiititen' habent Catullus 64, 11, Ovidius bis fast. V 731. met. I 14,
auctor Ciris bis 73. 486, Claudianus ter nupt. Hon* 175, bell. Get. 337,
rapt. Pros. I 104. Catnlli Larisaea 64, 36 repetiit Statins Theb. IV 5;
De versibus poetarum Latinomm spondiacis. 807
eiusdem Hettesponium 64, 958 repetienint Ovidius ter fast. IV 567. VI
341. met. XIII 407, Lucanus II 675, SIlius VIII 623, Manilius IV 679, auc-
tor Giris 413. Catuili argtntnm 64, 44 repetiit Vergilius Aen. VII 634; ^t
Gatulli Europae alia fonna ileravit Ovidius met. VIil23; itemCatulii iVe-
reine alia forma habet Ausonius epist. 4, 55^ et Gatulli Aeetaeos 64, 3
alia forma repetiit qui epistiilam Hermiones scripsit v. 103 (Aeeiiine);
maiulinum habent Gatnllus 64, 969 et Ovidius met. I 62, Vergilii incre-
menium (ecl. 4, 49) eodem versu repetito habet auetor Giris 398 et Lu-
canus X 216; inieriexium habent Vergilius Aen. Vm 167 et Ovidius mel.
VI 128, Thermodonia Vergilianum (Aen. XI 669) repetierunt Propertius
V 4, 71 et Sillus VIII 452; narcissum Vergilii ecl. 5, 38 repetiit auetor
Giris 519. Aegaeo [Neptuno) eodem versu repetito item habet auetor
Giris ^74 et alia forma StatiusTheb. V 288 [Aegneoni). Koratii Cyilenea
epod. 13, 9 eadem forma repetiit Ovidius met. XI 304 et alia bis met. Y
607 {Cyilenenque). fast. V 87 (Cyfienes). eiusdem Apenninum epod. 16,
29 repetierunt Ovidius met. II 22$, Lucanus II 396, Siiius bis II 314. IV
744, Rutilius II 33 et Sidonius Apollinaris {f>idif. vi aerii de ntpibus
Apennini). iure igilur hoc nomine uti potuerunt ad irridendam spondia-
corum captationem Persius et Petronius. Ovidii Uithytam am. II 13, 21.
met. IX 283 habent auetor Giris 326 et Ausonius In ecl. de rat. puerp. 41 ;
eiusdem armamenia met. XI 456 repetiit Lucanns IX 329, et armentorum
met. V 165 repetiit Lucanus I 329 et Glaudianus epigr. 4, 1 ; et Atianieas
fast. III 105 {Ailanie fast. V 83) repetiit Lucanus V 598, et argumenHim
met. VI 69. XHI 684 repetierunt Manilius V 412 et Ausonius parent. ] ], 7,
et Eneninae met. VIII 527 alia forma repetiit qui epist. Deianirae scripsit
V. 141 (Eueno)^ et Eurotam met. II 247 habet Statius Th. IV 227, et aur-
himnos met. 1 1 17 repetiit Ausonius quot. Gal. s. mens. sing. 7, et eiisn-
mm met. XV 338 alia quidem forma repetiit auetor epist. Medeae v. 121
(elisistent). praeterea Lucani Mausolea VIII 697 repetiit bis Martialis epigr.
Hb. 1 , 5 et V 64, 5, et eiusdem Pyrenen I 689 repetiit Ausonius ep. 24,
87 et aliis formis luvenalis 10, 151 [Pyrenaeum) et itenim Ausonius bis
ep. 24, 69 et 25, 51 {Pyrenae^ ; uleiscendi verbum , quod in fine v. 158
Giris est, habet luvenalis 9, 111 hac forma: ulcücmUur.
Atque ut omnia persequar quae huc faciunt, ea vocabula compo-
nam , quae ab eisdem poetis saepius in fine posita sunt, de Lucretio iam
dixi. GatuUus bis extemandi verbum in fine coUocavit , Gicero bis no-
men Orionis^ Vergilins bis Oriihyiam^ quater Pallanieum^ ter Ancki-
S0fi et Anchiseum^ bis Euandri; Propertius bis Oriihyiam^ ter Aerotne,
Ovidius ter i7el/«<poii/ifm, ier Orühyiam^ ier Nonacrinam^ ter Cylle-
nen et Cylleneum^ bis llühyiatn^ bis Ampkiiriten^ bis Centourot et
Centamrorutn , bis Aiianie et Ailanieas^ bis argumetUum , bis exka-
lanies; Giris auetor bis Amphitriien; Lucanas bis Orionem^ bis Ceti-
iauros et Ceniäurea^ Manilius bis intervallum^ Siiius bis Apennimm;
Martialis bis Fteenartim, bis Mausolea ; Ausonius bis Augusium^ ter Py-
renen et Pyrenaeum , ter discipUnam ; Glaudianus denique ter repetiit
Amphilriten.
5. Iam de versuum spondiaconim formatione breviter exponamus,
808 De versibus poetarum Latioorum spondiads.
versus igitur meris spoodeis constüntes posl Eanium noo fecerunl poetae
nisi Catallus semei 1 16, 3 qui te lenirem nohis neu eonarere. Eonii sunt
hi 34. 174. 603. 604. deinde a plerisque poetis ea lex observala est, ut
quartus pes dactylo coDstet. Ennii quidem versus eius modi duo tantum
habemus 207. 373* at vero versus , qui in quarto simul pede spondeum
haberent, omnino non admiserunt Lucretius, Cicero, Horatius, Proper-
tius, Ovidius extra metamorphoses , Persius, Petronius, Mauillus, Luca-
nns, Silius, anctor Giris — nam versus 474 est VergUii — , Statins, Valerius
Flaccus, Martialis, Claudianus, Valerius Cato, Rutilius, anctor Aetnae. t—
GatuUns praeter versum 116, 3 ter in quarto pede posuit spondeum:
64, 3 Phasidos ad ßucius ei ßnes Aeeiaeos.
64, 44 regia ^ fulgenti splendeni auro atque ar genta*
68, 87 nam tum Helenae rapiu primäres Argivorum*
.etiam Vergilius tres tantum eius modi versus fecit : georg. HI 276 sato
per ei scapulos ei depressas eonvalles^ Aen. Ol 74 Nereidum mairi
ei Neptuno Aegaeo^ quem repetiit Ciris anctor, Aen. VU 634 aui ieves
ocreas lento ducuni argenio. — Ovidius unum eius modi versum in
primo metaroorphoseon libro fecit: 117 perque hiemes aeshuque et
inaequales auiumnos. atque band scio an rectum sit, quod iudicavit
Garolus Lehrsius , Ovidium fortasse , quae esset eius acuminiui captalio,
inaequali versus rythmo inaequales auiumnos signiGcare voluisse. —
praeterea qui epistulam Hermiones scripsit v. 71 spondeum in quarto pede
admisit Amyciaeo PoUuci, sed anctor epist. Deianirae non scripsit t'fMoii«
Alcidae: nam insani est insania; Rudolpbus Merkdius locum ceitissima
coniectnra emendavit Aonii, — luvenalis 5, 38dixit: Heliadum cmsias ei
inaequales bergllo ; Serenus Sammonicus 752 quae salis admixio iunde-
tur condimenio^ Ausonius ep. 4, 55 nodosas eesies animanium Nefinorum.
Longe plurimi versus spondiaci ita sunt compositi, ut aut duo dac-
tyli aut tres insint. rari sunt ü in quibus unus dactylus inest , isqne
quartum plerumque pedem efficit. tales versus non fecerunt Horatius«
Properüus, Ovidius extra metamorpboses , Silius, Valenus Flaccus, Sta-
tins extra silvas, Petronius , Glaudianus, Valerius Cato, auctor Aetnae. —
Ennius unum dactylum eumque in quarto pede semel babet 266, bis in se-
cundo pede 197. 219, semel in tertio 2. — Lucretius ter unum dactylum
admisit et in quarto pede I 999. IH 191. V 1265. — GatuUus sexiens 64,
74. 255. 268. 286. 297. 65, 23, et in primo pede ter 64, 3 {Phasidos ad
ßucius ei ßnes Aeeiaeos). 44. 68, 87 ; Cicero semel 759 ; Vergilius quin-
quiens in quarto pede Aen. I 617. m 517. Vm 345. IX 239. XU «663, se-
mel in primo pede Aen. HL 74,. semel in secundo VII 634. — Ovidius tras
eius modi versus fecit met. V 265. XIII 684 (utrumque pingendi causa ad-
missum). XV 338; Lucanus unum I 329; Ciris anctor duo 96. 413. item
Persii versus spondiacus in tribus pedibus pnoribus spondeos babet. —
Manüius unum fecit eius modi versum n 682 , item Statius unum silv. V
3, 165, et luvenalis 11, 71, et Butilius I 585, Martialis duo IV 88, 7. X 4,
9; Sereni Sammonicl versus unum dactylum habet in primo pede, Auso-
nius dactylum habet in quarto pede ter: parent. 11, 7. ephem. 32. ep. 4^
10, et in tertio pede semel ep. 4, 55.
De versibus poetarum Latinorum spondiacis. 809
Nee mmns rari sunt ii versus quonim priores qualtuor pedes dac-
tylis coostanl. ejus modi versus fecit Catulius bis 64, 79. 65, 57, Vergi-
lius ter Aen. 11 68. VUI 679. georg. IV 270; Ovidius octiens am. II 13, 21.
met I 62. 690. Vlil 23. IX 283. XV 450. fast. II 786. V 535; Pelronius,
Lucanus semel V 598; Silius semel IV 776; Ciris auctor semei 486; Sta-
tius bis Th. IV 227. 298; luvenalis semel 14, 115; Ausonius bis idyll. 17,
15. ep. 34, 69.
6. Reliquum est ut de vocabulorum in fine versuum positorum am-
bitu pauca dicamus. ea omnino observata est lex, ut in fine non colloca-
retur vocabulum nisi quod aut qualtuor aut tribus coostaret syllabis.
hanc legem etiam Ennius seculus est, nisi quod semel monosyllabum in
fine posuit: cum magnis dis^ quem versum Vergilius Imitando expressit.
similem finem solus habet luvenalis versu 3, 273 ...ad cenam si. ceteri
igitur poetae spondiacos clauserunt aut tetrasyllabo aut trisyllabo. sunt
autem qui tantum tetrasyllaba in fine posuerunt Cicero, Horatius, Pro-
pertius, Valerius Flaccus, Manilius, Persius, Petronius, catalecton Ver-
gilianorum auctor, Rutilius, Claudianus, Valerius Gato, Serenus Sam-
monicus. qui trisyllabis usi sunt, multo rarius trisyllaba in fine posue-
runt quam tetrasyllaba: Lucretius I 1077. II 476. III 191. 417; Catulius
octiens 64, 44. 74. 96. 252. 291. 297. 65, 23. 56, 5; Ovidius quater de-
ciens met. 1 117. 193. 732. II 247. HI 184. IV 535. VII 365. VIII 315.
XI 93. Xn 536. XV 356. 450. fast.' V 83. 87; epfstularum auctores bis
Vin 71. IX 133; Vergilius duodeciens ecl. 5, 48. 7, 53. Aen. I 617. VII
631. IX 644. XI 31. XU 863. georg. UI 276. Aen. HI 74. VII 634. VUI 402.
IX 9; Ciris auctor quater 82. 96. 474. 519; Lucanus bis I 689. VI 386;
Silius ler IV 225. Vffl 432. XV 776; Statins ter Th. IV 227. 298. IX 306;
luvenalis quinquiens et deciens (is plures versus clausit trisyllabo quam
tetrasyllabo) 2, 145. 3, 120. 4, 87. 5, 38. 6, 246. 296. 7, 14. 8, 218. 10,
88. n, 68. 71. 138. 13, 191. 14, 165. 329; Martialis semel X 12, 1; Au-
sonius bis Syagr. 31. ep. 24, 87. bisyllabo Latin us poeta numquam ver-
sum spondiacum concludere voluil. merito igitur in Rossbachium invec-
lus est Mauricius Hauptius in libello academico anni 1855 p. FV, quod is
spondiacum bisyllabo finitum Catullo obtrudere voluerat.
Ne in eligendis quidem vocabulis eis quae spondeum quinti pedis
antecedunt poetae fuerunt neglegentiores : nam haec quoque certam men-
smram obtinent. itaque Lucretius si versum clausit trisyllabo, praemisit
monosyllabum: 1 1077 cum venerunL II 476 ac mansuescat. III 191
est natura^ 417 cl moriales; si tetrasyllabo, praemisit aut vocem dac-
tylicam I 586. 616. 991. 1116. U 302. 1147. 111 249. 253. 545. 963. IV
125. 187. 975. V 190. 425. 971, aut pyrrichlacam fl 1053. IV 594. V 1156,
aut ionicam (a maiore) II 295. IH 907. V 1265, semel paeonicam II 397,
semel vooem huius mensurae w. ^ * w^^ I 64, bis tribrachyn, cuius ultima
syllaba elisione minuitur I 60 {eadem usurpare). IV 978 (eadem obser-
vare). — Catulius tetrasyllabo praemisit deciens vocem pyrrichlacam 64,
67. 78. 79. 269. 274. 277. 286. 301. 66, 3. 61. 68, 109. 76, 15, novieus
dactylicam 64, 11. 24. 36. 71. 80. 83. 98. 68, 65. 100, l,.septiens ioni-
cam (a maiore] 64, 15» 28. 91. 108. 119. 258* 358, semel paeonicam 56)
810 De versibus poelarum Latinorum spondiacis.
41, semel niolossicam 68,87, semel spoodiacam 61, 3, semel moQosYllabani
116, 3, semel anapaesticam 68,89, semel trikrachyn 64, 256, utramque
elisione rainutam. trisyllabo praemisil choriambicam quinquiens 64, 74.
96. 252. 291. 297, bis anapaesticam 65, 23. 56, 57, semel trochaicam eli-
sione minulam 64, 44. — Ginnae versus ante Irisyllabum babet vocem
anapaesticam : legitur crystallus.
Verum post Catullum is usus invaluit, ne tetrasyllabum praecede-
rent vocabula nisi quae pyrrichium aut dactylum aut ionicum a maiore
aut pedem huius mensurae ^ ^ efficerent, trisyllabum nisi quae es-
sent cboriambica aut choriambo una vel duabus moris longiora. pauca
sunt quae ab eo usu recedant , eaque admiserunt Vergilius aliquoliens et
qui hunc et Catullum imitatus est Giris auctor et luvenalis.
Ante tetrasyllabum igitnr vocem pyrrichiacam posuerunt Cicero 759^
Vergilius qnater ecl. 4, 49. Aen. VUI 167. 345. Xn83; Horatius ter cann.
I 28, 21. epod. 13, 9. epist. II 3, 467; Propertius quinquiens I 19, 13.
20, 31. II 2, 9. IV 7, 13. V 4, 71 ; Ovidius duodeciens am. 1 6, 53. 11 13,
21. fast. U 275. IV 567. V 535. VI 341. met. VI 128. 247. 683. VII 695.
VIII 23. XI 456; Giris auctor quater 239. 398. 486. 535; Lucanus quin-
quiens I 329. 665. 11 675. IX 719. 836; Silius bis II 314. IV 744; Valerius
Placcus; Manilius I 387; luvenalis sexiens 1, 52. 6,71. 429. 620. 10, 332.
14, 115; Nartialis quinquiens 11 38, 1. IV 79, 1. 88, 7. VI 60, 3. IX 59,
9; Valerius Cato 67; Ausonius quinquiens: parent. 11,7. prof. fiurdig.
XXII 1. pascb. 25. de rat. puerp. 41. quot. Cal. s. mens. sing. 7; Glau-
dianus ter: nupt. Hon. 175. bell. Get. 337. epigr. 4, 1. — Vocem dac-
tylicam telrasyllabo finali praeposueruul Cicero 237, Vergilius noviens
georg. IV 462. Aen. II 68. V 320. 761. VIR 54. 341. IX 194. 239. XI 659;
Propertius bis 1 13, 31. III 28^, 49; Ovidius noviens fast. DI 105. met 1
62. 11226. 409. IH 669. VH 623. XI 304. XIII 407. XIV 845; epist. VI 103;
Giris auctor ter 113. 326. 495; Lucanns quater II 396. V 58K9. IX 297. 918;
Persius, Petronius, catalecton auctor, Statins Tb. IV 5. V 288. XII 630.
8ÜV. V 3, 165; luvenalis octiens 4, 53. 6, 80. 462. 10, 304. 12, 117. 121.
14, 326. 15, 36; Martialis quinquiens V 64, 5. VII 30, 5. 53, 5. VIII 56, 23.
X 4, 9; Valerius Calo bis 33. 47; Ausonius ter et deciens: epbem. 32. nob.
urb. Xn 5. pasch. 28. protr. IV 82. Mos. 11. 342. 452. Pythag. XVII
15. quot. dies s. mens. smg. 5. ep. 4, 10. 18, 15. 24, 69. 25, 51. — Vo-
cem ionico a maiore constantem praemisere Horatius bis ep. 16, 17. 29;
Vergilius ter Aen. HI 517. 549. georg. I 221; Ovidius undeciens fast. V
731. met. I 14. V 165. 265. 607. VI $9. VO 114. 581. Xu 219. Xffl 684.
XV 338; epist. Med. XII 121; Giris auctor 413; Lucanus ter Vm 697. IX
329. X 216; Silius VUI 623; Manilius H 682. III 538. IV 679. V 314. 412;
luvenalis bis 9, 111. 10, 151; Martialis bis ep. 1, 5. II 61, 3; RuUlius ter
I 585. 637. II 33; Ausonius bis ep. 9, 46. pasch. 23; Glaudianus bis: de
VI cons. Hon. 178. rapt. Pros. 1 104. — Vocem quae pedem efficit hunc
^ ^ . w s. adhibuit Ovidius quinquiens fast. 11 786. V 7. met. I 690. VHI
527. IX 283 et Giris auctor semel 73. — Paeonem Vergilius georg. IV
270 tetrasyllabo praeposuit, monosyllabum brevi syllaba constans auctor
Gfaia 168 [M uiciicendum) ^ vocem ioinoam (a minore) vnua Aaaoniat ep.
\
\
De verdibus poetarum Latinorum spondiacis. 811
4, 55 {animantum Nerinorum) ; moTossum unus praemisit Serenus. ap-
paret igitur perraro eam regulam migratam esse.
Trisyllabo vero choriambuin praeposuerunt Vergilius septiens ecl. 5,
38. 7, 53. Aen. ( 617. VII 631. IX 644. XI 31. XII 863; Ovidius deciens
fast. V 83. raet. 1 193. 732. H 247. III 184. IV 535. VUI 315. XI 93. XH
536. XV 450; Ciris auctor bis 82. 519; Lucanus I 689; Statius Th. IV
298. IX 306; luvenalis bis 6,246. 14, 329; Ausonius bis Syagr. 31. ep.
24, 87; vocem choriambo syllaba brevi maiorem Ovidius met. VII 365.
XV 366; Sillus VIII 432. XV 776; Stalius Th. IV 227; Marlialis X 12, 1;
duabus syllabis brevibns choriambo maiorem Silius IV 225 ; syllaba longa
choriambo maiorem Ovidius fast. V 87 et Lucanus VI 386. — Aliquotiens
ea lex non est observata. vocabulum molossicum trisyllabo praemiserunt
Vergilius bis georg. III 276. Aen. III 74, eiusque Imitator, auctor Ciris
versu Vergiliano 474; spondiacum vocabulum unus Vergilius Aen. VII 634;
iambicum idem Aen. VIII 402. IX 9 et Ciris auctor 96; nmnosvllabum tri-
syllabo praeposuerunt luvenalis undeciens ad exemplum Lucretii 2, 145.
3, 120. 4, 87. 6, 296. 8, 218. 10, 88. 11, 68. 71. 138. 13, 191. 14, 165, et
auclor Aetnae 495, anapaesticum , quo usi erant Catullus et Cinna, luve-
nalis 7,14, epitriticum Ovidius met. I 117, auctor epistHermionesVIII 71,
luvenalis 5 , 38.
Postremo commemoro perraro a poetis Latinis spondiacos ita esse
compositos , ut ultimo vocabulo que adiungeretur. Graeci saepissime ts
addiderunt, exempli causa D. B268 xdgßriaiv tf, l^^^A^aiol n TgSig
t€, Lucretius eins modi versus tres habet HI 907 aeiernumque^ V 1156
httmanumque^ III 963 inciletque; Catullus unum 68, 69 Europaeque;
Ovidius unum met. V 607 Cyllenenque ; Martialis unum X 4, 9 Harpyias-
que ; Ausonius duo : quot. dies s. mens. sing. 5 Auguslusqve , quot. Cal.
s. mens. sing. 7 Aututnnique,
Scribebam Regimonli. Antonius Viertel.
Zu Sophokles.
Ant. 536 erklart A. Nauck ol)en S. 154 die gewöhnliche Lesart di-
di^txHa toi^ov , dnsQ ^d' ofiOQ^o^ei fflr einen überlieferten Textesfeh-
ler. Es H*8re, meint er, widersinnig, wenn die Beistimmiing Antigones
darüber entscheiden sollte , ob Ismene bei der Bestattung des Polyneikes
sich beteiligt habe oder nicht; das richtige habe er in der vierten Auf-
lage der Schneidewinschen Bearbeitung hergestellt: didpaxo vovQyov^
iht€if ^d* ' 0(i0Qpo^€9 %al ^fiiitvie%io xtf. Gegen diese Veränderung
fühle ich mich gedrungen Veni^'ahrung einzulegen. Denn was bewirkt
sie? Sie macht die edelste und reinste Gestalt des Dramas zur Lügnerin,
während die (von Dindorf allerdings nicht ganz glücklich vertheidigte)
Vulgata Ismenes Wahrhaftigkeit wahrt, ohne dabei ihrer Liebe, die das
Schicksal der Schwester zu teilen entschlossen ist, irgend Abbruch zu thun.
812 Zu Sophokles.
Sophokles weisz so gut wie wir, dasz auf die einfache Frage : hast du
das gethao oder nicht ? nur ein einfaches ja oder nein zulässig und jede«
hinzugefügte wenn eigentlich ein logisches Unding ist Aber der sinnig?
Dichter traut uns auch zu, dasz wir seine wahre Meinung verstehen. Eii
ja, welches unbedingt auszusprechen Ismene nicht Aber sich gewinne?
kann, obgleich sie in dieser einfachen Thalfrage ihrer Sache sicher seis
kann und musz, ein ja, dessen Gültigkeit sie vielmehr ausdrucklich von
der Zustimmung Antigones abhängig macht, welcher doch der Nalur der
Sache nach hierüber keine Entscheidung zustehen kann, ein so bedingt
'ausgesprochenes ja ist offenbar seiner wahren Bedeutung nach nicht mehr
und nicht weniger als ein nein, und es kann sich nur noch um die
Frage handeln , wie der Dichter zu dieser ungewöhnlichen Art der Ver-
neinung kommt. Der Grund hie von scheint mir naheliegend. Ein unbe-
dmgtes nein ist ihr so unmöglich wie ein unbedingtes ja : das letztere,
weil dies ihrem Wahrheitsgefühl widerstreitet; das erstere, weil sie da<
Los der Schwester zu teilen entschlossen ist und daher alles yermeiden
will , was diesem Vorhaben sowol von Seiten des Kreon als der ohnehin
schon gegen sie verbitterten Antigene hinderlich sein kann ; beide könn-
ten überdies ein entschiedenes nein so deuten , als fürchte sie sich vor
der auf die That gesetzten Strafe. So gibt sie denn mit dieser feine«
Wendung dem Kreon zu verstehen, dasz sie in dem Sinne, in welcbesi
seine Frage gemeint ist , allerdings bei der Sache nicht beteiligt ist, abo-
die moralische Mitschuld und alle Folgen der That, gleich als hätte sie
sie mitbegangen, auf sich nehmen will. Das alles zerstört uns nun die
Naucksche Aendening unbarmherzig und vielleicht auf unheilbare Weise,
wenn Nauck , dessen übrige grosze Verdienste um Sophokles ich dankbar
anerkenne, mit seiner Autorität durchdringen sollte, und für die VulgaU
nicht zu rechter Zeit noch ein Kämpfer m die Schraken tritt.
Wie nahe die Gefahr liegt, subjectiven Meinungen und Gefählen
zum Schaden der Sache Raum zu geben, davon ist mir ein weiteres klei-
nes Beispiel aufgestoszen , welches ich hier noch beizufügen mir erlaube
Zu Soph. Phil. 488 ^r^og oixov vov aov IxacMTov fi* &ymv findet Schnei-
dewin- Nauck die Gonjectur G. Hermanns xov i(thv sehr wahrscheinlicb.
glücklicherweise ohne sie in den Text aufzunehmen, weil doch Philokte-
tes dön Wunsch obenanstellen müsse, in seine eigne Heimat gebracb'
zu werden. Hat man denn nicht gefühlt, dasz von einer solchen ZunHh
tung niemand weiter entfernt sein kann als der demütige Dulder, der nur
als Ballast mitgenommen (ivf itagi^^ ^ov (le) und mit einem PUtschev
im untersten Schiffsraum zufrieden sein will? Nein, keine Spanne Ubi-
wegs soll Neoptolemos seinetwegen zu machen haben; nach Skyros, wo-
hin er seine Fahrt gerichtet glaubt, soll er ihn mitnehmen, oder, wenn
er ein übriges an ihm thun will, ihn von dort vollends auf das b^iacb-
barte £uböa hinüberführen lassen , wo er besser als in dem geringes
Skyros weitere SchiiFsgelegenheit zur Vollendung seiner Heimreise finden
kann. Auch hier also wird es bei der Vulgata sein Verbleiben habn
müssen.
Stuttgart. Jf. I^an.
Die Composilion des ersten Baches der Odyssee. 813
78.
Die Gomposition des ersten Buches der Odyssee.
A. KirchhofT hat zu erweisen gesucht , das erste Buch der Odyssee
passe nicht zum zweiten, das uns in einer ällern Bearbeitung als jenes
vorliege. Freilich ist er vollkommen im Rechte, wenn er im ersten Buche
mancherlei Anstosz findet, aber jene Folgerung können wir unmöglich zu-
geben; vielmehr glauben wir, dasz eine genaue Betrachtung der Dichtung
uns zu dem sichern Ergebnis führe, das erste Buch leide an inneren Wi-
dersprüchen, die wir unmöglich einem verständigen Dichter zutrauen
können, diese seien durch Einschiebungen entstanden , nach deren Besei-
tigung nicht allein die Composition desselben sich als untadelhaft ergibt,
sondern auch alle Widersprüche mit dem zweiten Buche schwinden. Auch
die sonstigen Gründe , auf welchen Kirchhofls Verfahren gegen die Odys-
see beruht, glauben wir gröstenteils durch Ausscheidungen beseitigen
1SU können, und die übrig bleibenden Bedenken führen zu einer andern
Ansicht über die ursprüngliche Gestalt der Odyssee als die von ihm auf-
gestellte.
Lassen wir die Frage über die Götterversammlung hier zur Seite')
und gehen von der Stelle aus , welche die notwendige Einleitung des Be-
suches der Athene auf Ithaka bildet. Die Rede der Göttin schlieszt mit
den Worten (88 ff.) ;
avxicQ iytov I^axtivd ioilsvcofiaif og>(ux ot vtov
fiälkov inovifvvm %€d ol fiivog iv ipQici de/o),
90 ilg ayoQiiv xakiaawa nagtiKoiiomvttig ^Axaiovg
Ttctai ^vrfixr^Q%caw uTumiiisvj ot xi ot vdA
^i^k^ idiva apa^ovci luxl eiXlTtodag ikinctg ßovg,
ni^tl^m d' ig Zstaqtriv xe %al ig IIvlov tnia^oivxay
votsxov n$vc6iuvov naxQog q>lXoVj iqv nov irnuyici^j
96 ijd* (va fiftv TitXiog icd'Xov iv av^gtmoiaiv S%yoiv»
Dasz Athene ihren Willen andeutet, den Telemachos cur Reise nach Pylos
und Sparta lu ermutigen, ist ganz in der Ordnung; aber wozu teilt sie
den Göttern auch ihre Absiebt mit, diesen zu bestimmen in einer Volks-
versammlnng den Freiem aufzukündigen, was hier durchaus nebensäch-
lich, da das, was Athene ins Werk richten will , gerade die Reise des Te-
lemachos ist, der auf derselben Kunde vom Vater erhalten und sich da-
1) Ueb«r den Anfang der Odyssee bis V. 43 habe ich in der Wid-
mung meines ^Aristarch' gehandelt. Im folgenden scheinen mir noch
y. 62 und 71 — 75 eingeschoben. In Bezog auf die letztere Einschie-
bang bemerke ich nur, dasz die Angabe, der Kyklop sei ein Sohn des
Poseidon, hier la sp&t nachkommt und das nlain tino nat^ldog atr^g
gar nieht latrifft, wenn man nicht dem nlaiinv eine Bedentting gibt,
die es gar nicht hat. Der Dichter setzt vorans , dasz der Zuhörer die
Kjklopen kenne » woher er auch nirgends ansdrücklich sagt, dasz sie
nnr ^in Auge haben, was wir nur da erfahren, wo Odysseus das Auge
des PolyphemoB ausbohrt.
816 Die Gomposltion des ersten Buches der Odyssee.
Stelle gar wunderliches. Der Vers (sTvoi d* aXXi^Xmv mxr^oioi rijpiuS'^
ilvw kann sich doch nur auf Mentes und Telemachos beziehen , da der
Fremde des Odysseus noch gar nicht gedacht hat ; aber ist auch Mentes
Gastfreund des Vaters des Telemachos, so ist doch nicht Telemachos Gast-
freund des Vaters des Mentes, wie es hiemach der Fall sein mflste.
Wunderlich ist es, dasz der Gast fdr seine Behauptung sich auf das
Zeugnis des Laertes beruft , dasz er gehört haben will , dieser habe sich
auf das Land zurückgezogen, dasz er Nachricht von des'iOdysseus BCickkebr
empfangen haben will. Bei dem anaviv^iv In aygov ni^iiccva nac^tiv
V. 190 schwebt doch olTenbar der Kummer^um den Sohn vor, der nicht
zurückgekehrt ist (vgl. A 195 f.) 9 und es steht somit in Widerspruch mit
der Nachricht von der wirklich erfolgten Rflckkehr (V. 194). Und wie
ungeschickt tritt das vvv i* rik^ov V. 194 eini Eben so rasch und un-
erwartet schlieszt sich die Behauptung an, Odysseus lebe noch nnd werde
auf einer Insel von wilden Männern zurfickgehalten ') , wofflr der gute
Mentes auch gar keinen .Grund anzugeben weiss, nicht einmal die Ah-
nung seiner Seele. Erst darauf will er weissagen nach der Eingebung
der Götter, und da spricht er denn die auf die frühere Behauptung ge-
stützte Ueberzeugung aus, Odysseus werde bald zurückkehren ; unerwar-
tet aber gründet er diese Weissagung auf des Odysseus nolvii^rffavtri.
Das alles ist höchst ungeschickt. Fallen aber V. 187 — 206 aus, so darf
man auch wol mit Recht zweifeln, ob denn V. 174 — 177 sicher stehen.
Die Frage, wer er sei, woher und wie er gekommen, ist ganz in der
Ordnung; dasz er aber nun mit einer besondern Einleitung
(V. 174] noch die Frage anknüpft, ob er ein Gastfreund seines Vaters
sei, erscheint seltsam ^ da es zunächst darauf nicht ankommt und die Er-
wähnung alter Gastfreundschaft, wenn eine solche bestanden, sich von
selbst ergeben wird.
Athene sucht den Telemachos durch die Frage, ob er, wie sie ver-
mute, wirklich der Sohn des Odysseus sei, und durch die Erinnerung,
dasz sie den Odysseus seit seiner Abfahrt nach Troja nicht mehr gesehen
habe , auf die Aeuszerung seiner Verzweiflung an der Rückkehr des Va-
ters und seiner unglücklichen Lage zu bringen. Da aber dieser nur sei-
nen Vater als den allerunglücklichsten Sterblichen bezeichnet, der nicht
das Glück habe sich seines Besitzes zu Hause zu freuen, so bringt sie^
nachdem sie seine Mutlosigkeit zu heben gesucht hat, selbst die Rede
auf die Freier, welche so übermütig und schmählich sich benehmen :
225 xi^ ^f^ki "^k ^^ OfLilog od* inXetoi xisni di as XQid;
elXanlvri rji ydiiog; iml ovk Igavog xiit y lotlv,
&g xl fioi vßQl^ovxBg ifnsQq>iaXa)g doxiovaiv
dalwad'ai xaxct dafia * vefiBOCrlaatxo %bv avtiQ
aVaxBa noXi* 6q6(ov , og x^g itiwxog ye {isxiXdvi.
Diese Frage könnte Athene unmöglich stellen, hätte Telemachos ihr be-
Als Hftnptberg Ithakaa wird » 2i f. Neriton genannt. 9) V. 190 hat
Bekker all eine lästige AatlÜbrung des vorhergehenden Verses unter den
Text gesetst, und er mag auf spSterer Einschlebong bemhen.
Die Composition des ersten Buches der Odyssee. 817
reits oben V. 158 ff. mit solcher Entrüstung über das Treiben der Freier
berichtet, die, da sein Vater gestorben, ungestraft fremdes Gut verzeh-
ren. Und wie könnte Athene überhaupt so fragen , wie könnte sie von
Uebermut und vielem schändlichen (attf^ea nokkd) sprechen, wenn die
Freier, wie wir nach V. 151 ff. annehmen müssen, ruhig dem Sänger
horchten? Lassen wir dagegen die schon oben ais unecht bezeichneten
Stellen weg, so schwindet aller Anstosz. Der Freier ist nur Y. 114 ff.
«gedacht, und der Dichter gestattet uns diese so viel Lärm und Uebermut
beim Mahle vollführen zu lassen, als wir immer wollen. Weiter unten
V. 368 ff. kommt er darauf zurück.
Jetzt erst bricht Telemachos in den schmerzlichen Ausdruck seiner
Ueberzeugung von des Vaters Tode aus , der nicht schon V. 166 ff. vor-
weggenommen sein kann, uud er schildert seine verzweifelte Lage den
Freiem gegenüber. Wie sich die Mutter den Freiern gegenüber verhalt,
kommt hier nicht in Betracht, und so glauben wir dasz die Rede des
Telemachos ursprünglich mit V. 248 geschlossen hat, V. 249 — 251 (wie
n 126 — 129) ein späterer, am Schlusz ohne Not übertreibender Zusatz
sind. Anders äuszert sich Antinoos /} 90 ff. (vgl. v 380 f.).
Athene ist über das vernommene entrüstet, woher sie den Wunsch
ausspricht, Odysseus möge in aller Kraft zurückkehren und strenge Rache
an den Freiern nehmen ; doch wagt sie nicht die Rückkehr uud Rache
des Odysseus in sichere Aussicht zu stellen (V. 267 ff.). Das wäre un-
möglich, hätte sie bereits früher (V. 195 ff.) die Rückkehr des Odysseus
behauptet. Er selbst, fährt sie dann fort, soUe unterdessen suchen die
Freier aus dem Hause zu vertreiben. Wie er das anzufangen habe, füh-
ren V. 272 — 278 aus. Am andern Morgen soll er ihnen in öffentlicher
Versammlung gebieten nach Hause zu gehen, der Mutter aber soll er sa-
gen, sie möge, wenn sie heiraten wolle, in das Haus ihres Vaters zurück-
kehren , damit dieser sie ausstatte. Einen solchen Ralh zu geben kaun
der Athene unmöglich einfallen, da er ganz zwecklos, an ein Gehorchen
von Seiten der Freier nicht zu denken ist. Und was den Ratli an die
Mutter betrifft, so sollte man denken, Telemachos werde diesen auch
befolgen , aber er geht darauf so wenig ein , dasz er den ähnlichen Vor-
schlag des Antinoos ß 130 f. zurückweist. Gehen wir aber weiter, so
gibt Athene unmittelbar darauf einen ganz andern Rath. Telemachos soll
ein Schiff ausrüsten, mit diesem nach Pylos gehen und von dort aus den
Menelaos aufsuchen , um Kunde vom Vater zu vernehmen. Höre er hier
günstige Nachricht, so solle er noch ein Jahr ausharren; vernehme er
dagegen des Vaters Tod, so solle er gleich nach seiner Heimkehr diesem
eine ehrenvolle Bestattung zukommen lassen , die Mutter aber vermählen.
Das letztere haben wir uns auch wol in dem Falle zu denken, wenn er
vergeblich noch ein Jahr auf den Vater gewartet. Wie nun stimmt dies
zusammen, dasz er einmal aufgefordert wird sofort die Mutter, wenn sie
heiraten wolle, zu ihrem Vater zu senden, das andereroal erst wenn er
von seiner Reise zurückgekehrt sei und die Bestattung des Vaters vollzogen
habe, oder gar erst ein Jahr nach der Heimkehr die Mutter zu vermählen?
Und wie wunderlich ist die Verbindung! Zuerst sagt sie ai ii tp^a^t^
Jabrbficber für cImi. PhUol. 1862 Hft. 12. 54
818 fHi Cöint)ösliibn des ebieft Buches der Odyssee.
a&ai avctt^tt, onmog m iivtfitiiQag aTcdaiat in fieyctpoio, bebt aber un-
Diittelbar darauf mit einem oeueii Anlauf an: il d' Syt vvv |w/ci %al
ifiäv fynaiko iiv^mv^ und nachdem sie ihm mitgeteUt, was er den
Freiem and der Mutter befehlen solle, mitten in dem ihm zu gebenden
Rathe beginnt sie noch einmal , als ob sie ihm bisher noch gar keinen
Aath erteilt b&tte: (Toi d' ovr^ nvxivtig VTCodi^tfofia«, oF xt ntdrytt.
Wer eine solche Vehvirrung einem verständigen Dichter zutrauen will,
d^r möge es ttiun ; mir scheint es unwidersprechlich , dasz auf V. 9S7 f.:
aXX^ f(toi fi€v xävxa ^ecSv iv yovvccat xeitaij
^ xev voctiptag anorlöstai fis xai ovx/,
ursprünglich unmittelbar gefolgt sei V. 279 coi 6^ ccvt^ nviuvmg vno-
^ffiofuttj af X6 Ttl&fiai, Noch möchten wir V. 286, worin als Grund,
weshalb er von Nestor zu Menelaos gehen solle, von letzterm gesagt
wird : dg yiff dsvxcnog fik^ev ^A%aiQiv xakuopxmvmv^ für einen spätem
Zusatz halten : denn eines solchen besondern Grundes bedurfte es bei
Menelaos ebenso wenig als bei Nestor, während dieser y 318 an der
Stelle ist. Doch läszt sich freilich darüber nicht ganz sicher entscheiden.
. Wenn dagegen Athene , nachdem sie dem Telemachos geratlien dann
die Mutter zu vermählen, unmittelbar darauf fortfährt:
Avk&f^ htif» df Tovra xzXsvxr^Cf^ xi %al l^fjg^
mgiisa^oi di} Itchxq xorro q^qipa xal xorcr ^vfiov^
295 omtofg ite (ivriax^Qag ivl fuyapounv xtotaiv
nxsivfig ffh doln t} a/ü^adov,
so können wir darin nur einen Widerspruch finden. Denn wenn die Mat-
ter vlsrheirätet ist-, so Verlassen die Freier von selbst das Haus, worauf
dielse sich immer dekh Telemachos gegenüber berufen, und die Möglich-
keit , dasz dies nicht geschehen werde , kann Athene doch nicht ohne
weiteres annehmen. Aber, könnte man meinen, sollte nicht V. 292 unecht
sein, wonach ditoer Widerspruch wegfiele? Allein sonderbar wäre es
doch, dasz in diem Fälle dbs wirklichen Todes des Odysseus Telemachos
die Freier tödten sollte, da doch die Verheiratung der Mutter ein viel
wehtgier gewaltsames und sehr nahe liegendes Mittel war, dem Verder-
bte zu entgehen; Athene müste doch wenigstens irgendwie auf eine
Solche Lösung hinweiseh. Dazu kommt dasz es der Göttin fem liegt
den Telemachos zum Morde der Freier zu ermutigen , da sie die Heim-
kehr des Qdyss^us im Sinne hat, der erst den Sohn dazu bestimmen
iVird ; udd hätte Athene dies ihm vorgehalten ^ so würde sie ihn hierzu
auch wii*klich ermutigt haben; aber von einem solchen Mute zieigt sich
it den föl^endeti Büchern das gerade Gegenteil. Hiernach lassen sich V.
JI9d IT. nicht hallen und müssen wir auch die sich daran schlieszende Be*
rafung änf die Ruhmesthat des Orestes bis V. 302 ausscheiden. Der In-
terpblator nahi^ V. 299 IT. aus }^ 197 ff., wo sie berechtigt sind. So ge-
winnen wft- in V. ^53— -268. 279 — 292. 308 f. eine trefflich ^erandete
Rede: dehh a^h der Schluszvers <fol d' airm p^kixta Hai ifL^iv ifMirUttlso
f&tfdov v^rräth sich durch seine Unklarheit und seine Entbehrlichkeit,
ja Lästigkeit als Unecht. Man halte die von uns hergestellte Rede gegen
(li^ iiberlierert« Gestsdt, Qiui di^ i^aHre lüehtaiig Wird mit ühett^ti^^nht
6eWäU gich bewährifii:
Auch ifi deh bdden letet^tl Wächdelfl;d^ii d^^ Tel^machös tiHd i^in^
Gastes glauben wir zwei ungehörige EüldHAglin^e \h T. d08 und 818 zu
erlenben. Den ersteh Vers Sfg xe s^crv^i^ ^ Ttaidl'^ ilM ov ittne Ai^ffOft«!
dii&v betrachten wir al^ ^ihen Aufwuchs. Das ^itt ^^vitüv ifof^iing
bedarf keiner solchen nähern Aüi^fiftrut]^ j üs genügt dasz Telemsk^hoi^
Vcfn der guten ffeinnng de^ Gastes sich fibei*zeugt erldftrt, wodurch er
»ich den Uebetgahg tu dehlHtte b^i*ei(et, är mdge doch nicht so etleri^ son-
dern noch bleiben , bis er ein Bad ^fenbrnnieti. Athefie aber behafrt auf
ihrem Vorsatz und entgeht ähch dem angebotenen Ga^tj^eschenk , das-sie
bei ihrer ftückkehr in Emfifatig nahmen vvolle. V. 318 leidet am Scblusto
an höchster Unklarheit des Ausdrucks, und die Rfickdentung^ er könne
ihr dann ein sehr schönes Geschenk geben , wie ei* dies in Afissitht gte-
sielit, es werde nicht iein Schade sein, ist doch gaf ungeschickt.
Der Yehs %vomit der Dichter die Ehtfernung der Athene bezeichnet:
1} fithv 3q* äg fijtoihs^ anißri yXctviteam^ ^A^'^vri (3^9) iSSzt uns das foK
gende durchaus nicht erwarteh ; es karin sich daran wol eine nflhbre Be-
stimmung anseht ieszeii , wie y 371. nt 30t) aber auffallend ist di^ Anknfi«
pfmig eities neuen Satzes. Und weshalb sollte der Dichter bemerkt ha-
ben , dasz sie so rasch enteilt sei ? denn tiur dies liegt In den als Ver-
gleich aufzufassenden Worten : ogvig S* äg AvoitäPä StiTctfOctö, ^) Selt-
sam ist es femer, däst Athetie jetzt erst •— denit dieses besageh die Worte
— dem Teleroachos Mut in die Seele legt, woran sich ungeschickt dri-
knfipft, sie habe die Erinnerung an den Vatelr 60ch ndehr in ihm belebt, da
tel. scholl V. 1 14 f. in bängste Sorge um jehen tersuttken ist und diese
in allem verrSth. Und #as nun weiter? Teletnachos merkt nach der Ent-
fernung der Athene , dasz er ermutigt und thächtiger an den Yatei* ge*»
mahnt sei, und daraus schlieszt er dast der Gast ein Gott gewesen: eih
gewis tvundierlicher Schlnsz. Hätte Athene den Telemachos ahnen lassen
wollen, dast eine Gottheit ihm genaht sei, so Wütde sie das nach Hbme>
rischer Weise einfach durch die Art ihres Verschwindens ihm gezeigt
haben, wie sie es ihi dritten Buche bei Nestor thut; dort ist es gerade
an der Stella, um dem Telemachos zu beweisen, dasz die Schutzgöttiit
seines Vaters auch ihm beistehe; aber hier hat sie ihren Zweck dadurch
vollkommen erreicht, dasz sie dem Telemabhos den Gedanken an die
Reise eingibt: dies uild nichts andet*es beabsichtigt ihrgaiizes Erscheinen)
und der Dichter Wflrde sich eines entschiedenen Mlsgrill^ schuldig ge
macht haben , wenn er hier deh Telemachos in dem Gaste eme Gottheit
ahnen liesze, Was ganz zwecklos wäre und die Wirkung der dem dritten
Buche aufgesparten wunderbaren Entfernung der Athene schwächen
wiirde. Freilich fleht Telemachos ß 261 ff. deh Gott an 4 der gestet*n in
4) Vgl. B 51 Xdgm oqvi&i ioMoig. Wie nicht selten, tritt das eigent-
lich Qor in der Vergleichung gedachte Zeitwort in den Hauptsatz. ISie
enteilte, Wie der Vogel ävonaia wegfliegt. Die Härte gehört dem Inter-
polator.
54*
820 Die Composition des ersten Buches der Odfssee.
sein Haus gekommen und ihn znr Reise gema]^nt hat, aber jenes ganze
Gebet, in welchem trotz des fdv^lfisv nicht einmal angegeben wird, worin
Athene ihn erhören soll, ist später eingeschoben; an der Stelle von V.
361 — 367 stand wol ursprünglich: tijv 66ov wQiiip^e' axeSo^iv U ot
ii»$v 'A^vfi, Vgl. a 444. ^ 3S3. 366. Nach allem müssen wir V. 330
— 338 ausscheiden. Wie wir es so hSufig bei solchen Nebenzügen finden,
führt der Dichter die Entfernung der Athene nicht weiter aus, beschreibt
nicht, wie Tjilemachos sie begleitet, ihren Speer ihr zurückgegeben und
sie entlassen habe, sondern er sagt einfach, nach der Entfernung der Athene
hihe sich Telemachos zu den Freiem begeben (V. 334).
ZunSchst schlieszt sich nun die Erzählung an, wie Phemios die un-
glückliche Heimkehr der Achäer gesungen, Penelope, welche den Gesang
vernommen, herabgekommen sei und den Phemios ersucht habe etwas
andei^jes zu singen, da dieses Lied ihre Seele verletze, wie Telemachos
sie deshalb zurechtgewiesen und sie sich entfernt habe. Man hat aus
dieser Stelle V. 356 — 359 als eine ungehörige Nachahmung ausgeschie-
den. Fragen wir aber , welchen Zweck der Dichter bei dieser Erschei-
nung der Penelope gehabt, so dürfte kaum ein anderer als das persön-
liche Auftreten der Penelope gleich am Anfange des Gedichtes aufzufin-
den sein. Aber eines solchen Trüben Auftretens bedürfen wir nicht, die
Erwähnungen der Freier in der Volksversammlung genügen, und persön-
lich erscheint Penelope früh genug in würdigster Weise im vierten Bu-
che als liebevoll besorgte Mutter. Penelope kommt gar nicht in den
Männersaal, so dasz Telemachos meint, seine Entfernung könne ihr mehr
als zehn Tage lang verborgen bleiben {ß 374). Jetzt zu erscheinen hat
sie umso weniger Veranlassung, als sie nicht hoffen darf ihren Zweck
zu erreichen, sondern eher auf Spott von Seiten der Freier rechnen musz.
Zu ihrem Zwecke hätte es vollkommen hingereicht, dem Telemachos
ihren Wunsch durch eine Dienerin kund zu thun. Und wenn der Sänger
hier die Rückkehr der Achäer singt, so stimmt dies nicht wol mit der
Darstellung im dritten und vierten ^che, wo Nestor und Meneiaos diese
dem Telemachos erzählen, als wäre sie ihm sehr wenig bekannt. Alles
was Nestor berichtet hätte Telemachos aus diesem Liede wissen müssen.
Endlicli ist es auch durchaus nicht glücklich, dasz Telemachos seinen
gewonnenen Mut durch zufällige Veranlassung zunächst der Mutter ge-
genüber beweisen soll ; wir erwarten vielmehr, dasz er diesen gleich vor
den Freiem bekunde, indem er ihnen seine Absicht mitteilt, morgm in
einer Volksversammlung ilmen seine Meinung zu sagen. Gar wunderliar
nehmen sich die hier zum Uebergang dienenden Verse 365 f. aus :
livrfivfiifsg 6^ oiiadffiav iva fiiyaqa tfKiosvta,
fcavteg 6^ rufi^cavio naqal Xexitact %Xt^va$.
Der letztere Vers steht ganz vortrefilicb 0 212. Dort will Penelope den
Freiern erscheinen, um ihr Herz zu entzünden und sie zu Geschenken zu
veranlassen. Athene verleiht ihr dazu die reizendste Anmut, und ihre
Erscheinung reiszt wirklich alle Freier hin :
%mv d* avTOv Xvzo yovvax\ Igto d^ Squ ^fiov E^iljij^evj
nivieg d* r^^aavto ncc^l kixhcai nXi&^ai,
Die Gompositioii des ersten Buches der Odyssee. 821
Dort wächst der zweite Vers aus der Lage der Sache hervor ; was soll er
aber hier nach dem uns die lärmenden Freier darstellenden Verse, der
sonst sidi nur findet als Einleitung von einzelnen Reden der Freier (^ 768.
tf 399) , Einmal , ohne (TKtofVTa, (^ 360) als Uebergang zu einer Red4 der
Athene an Odysseus? Hier steht das Lärmen im Saale in keiner Verbin*
düng mit dem Wunsche bei der Penelope zu liegen, welche auf die Freier
so wenig Eindruck macht, dasz keiner sich um die ihren Gatten betrau-
ernde, rasch verschwindende Frau kümmert. Scheiden wir V. 325 — 366
als Eindichtung aus , so schlieszt sich V. 367 trefflich an V. 394 an. Die
freilich wenig zuireffenden , nach 9 350 (T. (die selbst eine, nicht ganz
glQckliche Nachahmung sind) gebildeten Verse 356 — 359 scheinen doch
der Eindichtung ursprCmglich anzugehören , wogegen V. 344 ein späterer
Eindringling sein mag.
Telemachos tritt zum erstenmal mutig den Freiem entgegen. Er
fordert sie auf das Malil nicht durch Geschrei zu stören (auf ihr ausge-
lassenes Lärmen und Toben hat schon Athene V. 225 IT. hingewiesen),
indem er die hohe Freude hervorhebt den SSnger zu hören.*) Wir haben
uns diesen als anwesend zu denken , um auf den Wunsch der Freier zum
Spiel und Sang bereit zu sein. Dasz dieses noch nicht geschehen sei (V.
151 if. erkannten wir als eingeschoben) , dies scheinen V. 421 f. zu be-
weisen, wo es heiszt, die Freier hätten sich gefreut, zum Tanze und
lieblichen Sänge gewendet. Am andern Morgen will Telemachos, dies
teilt er ihnen sodann mit , in der Volksversammlung ihnen seine Meinung
sagen. Wenn er ihnen aber hier sogleich verräth, was er ihnen zu sagen
vorhat , so ist das völlig abgeschmackt , und dasz Telemachos dies auch
wirklich nicht gethan , ergibt sich aus der Erwiderung des Antinoos. V.
344 — ^380 sind ohne allen Zweifel aus /? 139 AT. später hierher übertragen
worden. Um sie einzuschieben, muste das Viixi (lOi hier in i^iivtn ver-
ändert werden, wobei die Andeutung, dasz von seinem Hause die Rede sei,
vermiszt wird und zugleich ein harter Uebergang aus der indirecten Rede
in die directe eintritt , der an keiner echten Homerischen Stelle (auch V.
36 — 43 habe ich aus anderen Gründen ausgeschieden) in solclier Weise
sich finden dürfte. fivOog ist nach bekanntem Gebrauche *die Meinung,
der Wille' , der nicht näher angegeben zu werden braucht. Ganz so wie
hier heiszt es 1 309 x^ f^^^ ^V "^^ov fiv^ov ttnrikiy itog ircoimttv^ wel-
che Stelle wol unserm Dichter vorschwebte. Dasz die ersten Bücher der
Odyssee später sind als da& neunte Buch der Dias , ist wol anzunehmen ;
dasz der Dichter das zehnte und vierundzwanzigste Buch der Dias benutzt
hat, läszt sich entschieden beweisen.
5) Hier hat der Dichter » 3 f. benutzt. Dort sind die Verse aua
der Lage der Sache hervorgewachsen. Dass die ersten Bficber später
sind als die Lieder von der Rückkehr nnd von der Bache des Odystens,
gedenke ieh später dnroh manehe wiederholte Verse in beweisen, die
sich offenbar als nicht ganz passend herübergenommen ans den späteren
Büchern ergeben. Dieses bedeutsame Mittel der Kritik ist wunderbar
genug bis bente noch gar nicht benntst worden; seine Ergebnisse sind
wahrhaft fiberrasohend.
839 l)ie Gonposition des ersten Boches der Qdyseeie.
Der SppU de^ Antinoos ober dea auf einmal so s(ok pnd ||4Im aaf-
tretenden Telemachos so wie desaen klug })e3cheideoe Ant^ori sipd uline
9l|ep AastQsz mit Ausnahme von V. d98, der matl nachsphleppt Wenn
9ber &urym9.cbo$ darauf den Telemacbos seines Beistandes versichert,
faAs einer wagen sollte ihm mit Gewalt seine Habe zu rauben, so ist das
durchaus nicht an der Stejle : denii Telemacbos hat ausdrfipidicb gesagt,
er wolle Herr in seinem Hause seiq; das kann aber fiurymacbos so wenig
als irgend ^ anderer der Freier ihm in dem Sinne, worin er es meint,
zugestehen. Eurymachos will, wie wir ß 194 ff- von ihna selbst hjiJreii,
dasz Penelope einem von ihnen sich vermJliile; eher werden 4 je Fneaer
nicht aufhören mit ihrer schrecklichen Freierschaft. Telem^chps hatte
gar keine Furcht ge9n$zert, von irgend jemand auszer den Freiern be-
schädigt zu werden; wie l^inn nun Eurymachos feierlich ihm s^neq
Schutz zusichern gegen jeden , der ihm gewaltsam seine Habe rauben
wolle? Nun könnte man freilich meinen, man brauche deshalb nor V.
403 f. zu streichen, aber auch die ganze Frage des Eurymachos nach
dem so rasch enteilten Gaste des Telemacbos hat hier keine rechte Be-
ziehung. Telemacbos sollte seinen Mqt bewähren; dem Eurymachof ge-
genüber seine VerzweJQpng an des Vaters Rückkehr auszusprechen bat
er ebenso wenig V.eranlassung , als der Dichter damit etwas hezw^kea
kann. Pas Gespräch mit Antinoos genügt vollkommen; hier noch einen
andern , dem Telemacbos günstigem Freier hereinzuziehen konnte dmn
Dichter nicht einfallen. Sqmjt tilgen wir V. B99 — 420, an deren Ste}ie
wol ursprünglich der Vers stand: f»g 9i«^to TtjUiuij^g^ i,^ d' in ffs^ra*
QO$Q ßißrjiu^ (t 47}« Statt i^ccvftrtiv Oeov müste es i^ivmoy 9$9v
heiszen , da nach den Mer vorausgesetzten Versen SSNI ?• (vgl. ß 363)
Telemacbos nur eipe Gottheit in dem Gast erkannt hatte, ohne einen )ie-
stimmten Gott oder eine bestimmte Göttiu darunter zu vermuten; wirk-
lich i^avu'fov m sd^rßiben hindert uiehts.
Der Schlusz des Buches ist ohne Anstosz. Die Freier freuen sich
an Tanjs und Sang bis zum späten Abend und gehen dann zur Euhe.
Wie Telemachoj^ sich niederlegt und im Bette hegend seine Reise be-
denkti wird ausMhrhcher beschrieben. IHur V.43df., wo die Erwähpui^g,
dasz Eurykleia eine Faekei in der Hqnd getragen > mit ihrer Liebe zu
Telemacbos wunderlich verbunden wird, mochten nicht als echt gellen
dürfen-
Athene hat nach unserer HersU^Hung dem Telemacbos gerathen ein
Schiff auszurflaten , um zu Nestor 'n^eh Pylos und von da zu Menelaos
nach Sparta zu gehen; dasz er eine Volksversammlung berufen und die
Ithakesier gegen die Freier aufrufen soll , hat sie ihm nicht gesagt. Te-
lemacbos, durch die Qöttjn ermutigt, Ihut diesaifs eignem Antfieb, und
er stellt zusetzt ip der Volksyersammlui^g auch die Bitte ihm ein Schiff
.zu seiner Reise zu geben. Wie er ein Schiff ausrüsten solle, hatte sie
ihm nicht gerathen ; da aber sein eigner Versuch eines von den Freiern
zu erhalten feblschlfigt, so verschafft sie ihm selbst unter der Gestalt
eines Freundes seines Vaters ein solches uebst nötiger Bemannung.
So haben wir eine durchaus abgerundete Ausführung eine^ wolange-
%
Qie 6oippp«itioD des ersten Buches der Odyssee. >ß83
>.
legten Planes im ersten Buche der Odyssee ; die zu diesem Anfang einer '
Telemachie gehörende Einleitung ist bei der Zusammensetzung der Odys-
see verloren gegangen: denn die ersten 87 Verse gehören zum vocxog %
des Odysseus , und der Anfang des fünften Buches ist späte Flickarbeit.
Wahrscheinlich begann die Telemachie mit einem Gespr^iche des Zeus
und der Athene über Odysseus, der eben bei Al'kinoos freundliche Auf-
nahme gefunden, worauf dann Athene ihre Absicht aussprach, den Te-
lemachos noch vorher nach Pylos und Spartji zu ents^ndßn, fiamit er
dort Kunde vom Vater zu erhalten suche; dasz er unter ihrer lieUung
vereint mit dem Vater die Bache au den Freiern vollziehen sollß, yi^r
wol gleichfalls angedeutet.
Wir haben alle die Stellen , worauf Kirchhoff seine im Eing^mg er-
wähnte Vermutung gründet, als ungehörige Einschiebupgen ^r^annt,
aber zu gleicher Zeit manche gefunden, die nicht geringern , ja poch 1^-
deutendem Anstosz geben, ohne dasz sie Kirchhoff aufgefallen wäfcn.
Nach unserer Ueberzeugung verhält es sich mit den KircbhoPschen Auf-
sti'IluDgen, insofern sie auf Neuheit Anspruch machen kOnnen, durchweg
so; läszt man die Einschiebungen weg, womit die Bhapsoden das Gedicht
durchzogen haben, so schwinden alle Anstösze. So beruht auch die Läcki,
die im siebenten Buche sich finden soll, auf einer Teuschung. Die Bezie-
hung der Arete auf die Kleider des Odysseus , die sie als di^ ihrigen er-
kennen soll, ist vom Rhapsoden hineingetragen; V. %^ — ^ und 338
sind eingeschoben, und V. 239 lautete ursprünglich wol: näg 4^ 9%
inl fcovtov altifuvos iv^aö^ tnic^w; Die jetzige Frage: ov i^ qnjg
hA TT. ff. i. Inia^at) ist ganz irrig, da Odysseus nichts der Art erzälüt
hat. Arete mnäz aber vermuten, dasz der Fremde nach langem Umherirren
an ihre von allen Wohnungen der Menschen fern liegende Insel verschbgen
worden. Dasz der Dichter die Arete, die sieh über die Erscheinung eines
Fremden bei ihnen so sehr wundern musz, gerade hiernach, nicht nach >
Namen und Herkunft fragen läszt, ist ein feiner Kunstgriff, dei) der ein-
schiebende Bhapsode nicht verstand. Ganz zuletzt erwähnt Odysseus
der Kleider, die er von ihrer Tochter erhalten habe; hätte Arete wirklich
nach den Kleidern gefragt, so würde er nicht so ganz nebeosächliph
hierauf geantwortet und sich dabei auf die Frage ansdräckMch bezogen
haben. Der Interpolator hat V. 234 ungeschickt das äfuna aus t 214
herübergenommen, wo es als Apposition steht, während sich sonst
äfucta in dieser Vi^eise nach (pä(fog tt %itmvi u nirgends findet. Eine
andere Interpolation, worauf Kirchhoff und Hennings gebaut haben, 9n-
den wir v 66 — 69, welche Verse sich zum Vorteil 4er Dichtung glatt aus-
scheiden. Alles was dem Odysseus geschenkt worden uqd dessen er hf)-
darf befindet sich längst auf dem Schiffe, und Speise und Trank braucht
er nicht, da er schlafend nach Ithaka gelangt, und bei der Aus^^t^tung
an das Land (v 120, vgl. 203. 363. 368 f.) finden wir keine Erwähnung
dieses Vorrates.
Köln. Heimieh DikMer.
824 A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Theil.
79.
EuripideUche Studien. Von August Nauck. Erster Theil.
(Aus den MStnaires de Pacadimie impirkUe des sciences de
St.-Petersbourg, VII* sirie, Tome I iV» 12.) St. Petersburg
1859 (in Comm. bei L. Voss in Leipzig). 139 S. lDip.-4.
Seitdem durch die Ausgabe von A. Kirchhoff für den Text des Eu-
ripides, und zwar besonders der nenn ersten Tragödien, eine sichere
Grundlage gewonnen ist, kann nun die Kritik unbedenklich daran gehen,
die vielen Schäden, an welchen der Text dieses Dichters leidet, zu ent-
decken und soweit es möglich ist zu heilen. Und das ist wol bei Eur.
um so notwendiger, als derselbe bisher noch keineswegs eine so durch*
greifende und umfassende Behandlung wie Sophukles erfahre hat, des-
sen Dramen teils wegen ihres höheren dichterischen Werthes, teils weil
sie den fast ausschlieszlichen Gegenstand der Schullectüre bilden, eine
viel gröszere Beachtung von Seiten der Philologen gefunden haben. Wie
Überall auf dem Gebiete der Kritik, so zeigen sich auch bei der kritischen
Behandlung der Euripideischen Tragödien zwei Richtungen , von denen
die eine mit gröszerer Strenge an der Ueberlieferung festhält und der
Conjecturalkritik nur einen geringen Spielraum verstatten will, wahrend
die andere, ausgehend von der Ueberzeugung , dasz auch die besten Hss.
des Eur. uns den Text nur in einer späten und schlechten Recension
äberliefern , hauptsächlich von dem Scharfsinn der Kritiker die Herstel-
lung der ursprünglichen Hand des Dichters erwartet. Der ersteren Rich-
tung gehört insbesondere die neue Bearbeitung der Pflugkschen Ausgabe
von R. Klotz an , in welcher diese Grundsätze bis auf die höchste Spitze
getrieben erscheinen; die entgegengesetzte Richtung vertritt mit vieler
Gewandtheit und groszem Scharfsinn A. Nauck.
Der hochverdiente Herausgeber der griechischen Tragikerfragmente
hatte seine kritischen Bemerkungen zu Eur., abgesehen von einigen Auf-
sätzen in verschiedenen Zeitschriften, hauptsächlich in der annotatio cri-
tica der beiden von ihm besorgten Tenbnerschen Ausgaben (1854 und
1857) , und zwar dem Zwecke jener Sammlung gemäsz ohne weitere Be-
gründung, verzeichnet. Dasz eine solche wunschenswerth war, konnte
keinem Zweifel unterliegen. Es ist daher sehr dankenswerth , dasz der
Vf. es unternommen hat in den Denkschriften der k. russ. Akad. d. Wiss.
eine Reihe von Aufsätzen zu veröffentlichen ^welche dem doppelten
Zwecke dienen sollen, früher geäuszerte Ansichten zu begründen und
manche Zweifel oder Vermutungen, die sich ihm inzwischen aufgedrängt
haben, vorzutragen.' Uebrigens ist es, wie er selbst sagt, nicht seine
Absicht alle Stellen, die zu Bedenken Anlasz geben, zu verzeichnen ; viel-
mehr will er überwiegend positive Ansichten aussprechen und nur in
selteneren Fällen solche anoglai anregen, deren Xvastg er von anderen
erwartet. Von diesen Studien liegt uns nun der erste Teil vor, welcher
kritische Beiträge zu den vier ersten Tragödien : Hekabe, Orestes, Phd-
nissen, Medeia enthält.
A. Nauck: Earipideisclie Studien. Erster Theil. 826
Es bedarf nicht der Versicherung, dasz sich unter den zahlreichen
hier mitgeteilten Bemerkungen gar viele treffende und glänzende Verbes-
serungen finden , durch welche der Text der genannten Tragödien bedeu-
tend gefordert wird ; anderes , was wir nicht in gleicher Weise anzuer-
kennen vermögen, ist doch scharfsinnig gedacht und begrflndet. Rechnet
man noch hinzu die reiche Fülle von Belesenheit und die innige Ver-
trautheit mit dem Sprachgebrauche, welche sich überall offenbaren,
endlich die klare und prScise Darstellung, so kann man nicht anders
sagen, als dasz sich dieses Werk den früheren Schriften des Vf. würdig
anreiht und die volle Beachtung von Seiten der Philologen verdient.
Indem wir nun zur Beurteilung des einzelnen übergehen, glauben
wir dabei auf folgende Weise verfahren zu müssen. Zuerst wollen wir
diejenigen Besserungen des Vf., welche wir für notwendig und gesichert
oder doch für sehr wahrscheinlich halten , einfach verzeichnen und nur
da , wo noch etwas zur Bestätigung derselben dienen kann tfder wo et-
was zu erganzen und zu berichtigen ist, eine kurze Bemerkung beifügen.
Sodann sollen diejenigen Stellen besprochen werden , wo wir die über-
lieferte Lesart als richtig und die Verdächtigungen des Vf. als nicht voll-
kommen begründet erachten. Endlich wollen wir diejenigen Stellen be-
handein , welche wol unleugbar verderbt sind , wo aber durch die hier
mitgeteilten Vorschlage keine gründliche und endgültige Heilung des
Verderbnisses erreicht wird. Es kann hiebei keineswegs die Absicht des
Ref. sein für alle diese Stellen selbständige Vermutungen vorzutragen,
sondern er wird sich in vielen Fallen darauf beschränken einzelne An-
deutungen zu geben, die vielleicht zur Herstellung der ursprünglichen
Lesart führen können. Da aber bei der Besprechung sämtlicher Bemer-
kungen zu den vier Tragödien der Umfang dieses Aufsatzes weit über
Gebühr anschwellen würde , so wird es wol als zweckmäszig erscheinen,
wenn wir uns hier auf die drei Dramen Hekabe, Orestes und Medeia be-
schränken.
Schon Valckenaer, Brunck, Person u. a. hatten erkannt, dasz der
Text der vier ersten Tragödien, welche bekanntlich zu den am meisten
gelesenen Stücken des Eur. gehörten, durch manigfache Einschiebsel
entstellt ist; nach ihnen haben W. Dindorf, Härtung u. a. noch mehr
: derartige Interpolationen nachgewiesen. Dennoch aber sind noch manche
unechte Verse, Halbverse und Wörter zurückgeblieben, deren Entdeckung
und Ausscheidung wir N. verdanken, nemlich Hek. 490. 578 (welcher Vers
durch 615 veranlaszt sein dürfte). 793—797. 800 u. 801. 803 u. 804. 943
CEliv€tv). 952 (vgL 1115). 971 u. 972 {xvyxavava* 7v^ tlfä vvv %ov% Sv
SvveUfiriv). 1069 {na ßm). Or. 38. 257. 593. 789. jl45: 1224. 1535. *)
Med. 355 u. 356. 732. 748. 966 u. 967 (netva vvv av^si deo^ - via tv-
fmwii], 981 {laßavaa), 1243. Als Besserungen, die wir als vollkommen
sicher oder doch sehr wahrscheinlich erachten , bezeichnen wir Hek. 224
1) Or. 315 bat schon Härtung in seiner Ausgabe der Iph. Aol. 8.27
mit Recht für untergeschoben erkl&rt, wenn er auch späterhin diese
Ansicht aufgab und die Stelle durch eine kühne Besserung su heilen
sachte.
826 A. Nauek : Euripideiache Studien. Brsler Theil.
(inhtm St. hfitnui)^ 581 u. 582 (wo die beiden Versenden tvtBxpwvaxriv
di 6i und 6vat%j%Baxatriv b^m ihre Platze tauschen mössen), 627 (xalvo
d' olßim€nov st. »stvog olßimatog)^ 745 (av Xoyito(iuci st. IxXoyif^o-
(uu und vevtiv st. fur^Aov, womit freilich nur der Gedanke, nicht aber
_ das bestimmte Wort getroffen ist, da sich ebenso gut ein ^buiv denken
liesze; übrigens mag vielleicht ^küXkov als Glosse zu vsitkv oder ^huiv
bemerkt das rechte Wort verdrangt haben ; dagegen scheint mir die Ver-
änderung des hoytiofud yi in koyif;6(i609a nach der Besserung cii io-
ylioiMii QberflQssig) , 798 {(fvcn st. ümg)^ 835 (£ivov st. «avpv), 1197
{cntaHa^mv st. iatalXaö^av) ; Or. 35 (pd^ Tfiamv x st. o di icctfoav) *),
314 (dola^ei^ st. do^a^']^, wo zu bemerken war, dasz cod. B ebenfalls
do|a{;e«$ hat), 321 («fA9CoilutfO' st. a|»»aAXea^', wo auch darauf hinge-
wiesen werden konnte, dasz avcmaiUftfOa« *skh aufschwingen' bedeutet
und somit al^i^a wol nur als Accusativ des Zieles gefaszl werden könnte,
was ganz sinnlos wSre), 391 {Tuegä Xoyavsi, naifaloyov\ 407 (in fpu^
luirmv da taSt vocsig; nolmv vno\ wie auch Klotz in seiner Ausgabe
schreibt und auch schon Hermann, obgleich er die überlieferte Intarpunc-
tion beibehielt, durch seine Uebersetzung andeutete: ^ex simulacris ae-
grotas? ex quaiibus?'), 429 (fod^ st. aov; dagegen ist%6^orv unverdäch-
tig , da dieser Begriff wol nicht leicht entbehrt werden kann , vgl. ras.
Her. 940 tfyv*» %h^^9 ^^^ %h^ ^^S iyvlaag fMocTfuicroff], 430 (xl
iQ^ivTig; ti %i »al oa^mg shtsiv Ixwi nach der Lesart der SchoUen
statt des überlieferten rl tqmvz^q o u %al cwpkq l%itg tln^iv ifiol:
wo doch hätte erwähnt werden sollen, dasz wir die Herstellung der rich-
tigen Lesart in den Scholien , nemlicb i} ti st. { %l und caipng sL Ca^pig
Hermann zu verdanken haben), 491 {ngog tovo aymv av zt ^otplag dri
nigt; st. ngog tovi iyav rlg ö, ipiii nigi; wo aber trotz der Parallel-
stelle Herakl. 116 Porsons ^xot beibehalten werden konnte, zumal da
auch die unmittelbare Verbindung des 7C(fig tovdc mit ipytiv darauf hin-
deutet, dasz diese Wörter zu einander gehören und TCQog xovis nicht zu
^HO« zu beziehen ist), 506 {yiyws st. iyivivo), 561 (ot st. 6), 63B (j^ sl.
7tot)i 696 i&viAog st. 3^fMg)y 938 {jcqhtQv st. y^mv^ dafür spricht auch
das Scholion, welches sich in mehreren Florentiner Hss. 6ndet: limvxiu
de diaxdans fj dionsid^ai ngi^ov)^ 983 (fiitfay st. lUcw), 1056 (^a-
votg st. &avuv ; doch kommt wol dav«$ der Ueberiieferung noch näJber)^
1092 (xaxiQvnia st. hciv^a)^ 1170 (lilei;de^o$ st. ^Acv^i^ng)'), 1336
iitev€7iiliv0a st. inaßavlsviSay was auch in der Glosse des Gudph. an-
gedeutet zu sein scheint), 1295 {CKOitivoviS^ anavxa st. Cxonovaa Tutv-
Tff), 1393 (ovdixatfra st. ovd' ?»aara), 16Q8 (^vyaxgog aiutQiig st.
aiHiigi ^vyavffog), 1684 [Moig st. J$6g); Med. 158 {Zeig tfo« <nivft«o;
foTtfi St. Z. aoi %66e awiin^di, wiewol natürlich bei solchem Schwan-
ken der Ueberiieferung kaum etwas vollkommen sicheres festgestellt
2) Diese VermutuDg wird schon in der Beckschen Ausgabe (Bd« III
• 8. 153), und zwar als eine Besserung Heiskei angeführt, was wol nnr
auf einem Druckfehler beruhen mag, da Reiske meines Wissena ircMr
äi vorgeschlagen hat, 3) Durch einen Druckfehler steht 8. 59 Z« 4
ilBv^i(fng st. ilsv&SQog,
A. Nauck: Buripideische Stttdten. Erster Theil. 827
werden kami), IfiO {Ztpfig og st. Zipw 9^ Zg), 373 (i^xsv st. €t^pijuBv\
568 (olikui St. ovv), 656 (o^xti^s» st. ämsiQiv)^ 715 (Miloi^ st. ^avoi^),
739 (n^<&Oi 0$ 8t. 9i^^«o), 1100 (a^^o st. o^o), ISDö (anv^^ttH st.
ngoasl^mv), IS66 (ävaasßfig st. dvtfftevi}^).
Wir kouunen nun zu dem ersten Hauptteii unseres Berichtes, in
welchem wir diejenigen Stellen besprechen werden, wo uns die über-
lieferten Lesarten als riditjg und die Verdichtigungen des Vf. als nicht
genugsam begrflndet erscheinen. Unsere Rechtfertigung, wird sich hiebei
nicht blosz auf einzelne Fügungen und Wörter erstrecken, sondern wir
werden auch eine Anzahl Verse als echt zu erweisen suchen , die, wie es
uns aebeint, ohne endgültige Gründe als untergeschoben bezeichnet wer-
den. Wir beginnen mit Hekab e 76 u. 76. Dasz in dem letztem Verse un-
echte Einschiebsel enthalten sind, haben bereits Dindorf und Härtung er-
kannt, wie denn IfMX^ov eine offeultare Glosse zu iJai^v, slSov yi^ aus
V. 90, i^fw aus V. 72 entnommen ist. N. geht noob weiter, indem er
auch ii ov^ov als eine Glosse bezeichnet: denn dieser Ausdruck sei'
nach dem vorhergehenden iwv%Qv Silfip ein lästiger Pleonasmus, da ja
eben lvw%Qg o^tg das Traumbild bedeute. Dazu komme dasz V. 91 Por*-
son mit Recht oitma^fftfav ivQlm»g (st. 0». avayKei otntQmg) hergestellt
habe, und daher wol auch hier zwei Hexameter den Schlusz des Systems
bildeten. Demgemtsz schlagt er vor V. 75 f. also zu lesen : if$^l JIolv-
iilv^g u tpllfig VoßiQav itmißiv. So sinnreich auch diese Vermutung
ist, so scheint sie mir doch nicht gehörig begründet: denn erstlich ist
Svw%ov o^v^ ijv ii ipstQtav Umiiv keineswegs ein lästiger Pleonasmus,
wie dies deutlich aus Aescfa. Persem 513 (Hemr.) n vvfrog o'^ig jugp«-
v^g iwmvlnv erhellt; sodann ist auch der Hauptgrund für die Coiyectur
Porsons , dasz nemlich iväy%f V. 91 in seiner Bedeutung * Notwendig-
keit' unpassend sei, von keinem groszen Gewichte. Warum soll nicht
ivdyn^ liier wie Hipp. 263. Bakch. 541 ^Zwang' oder ^Nötigung' bezeich-
nen? Unter solchen Verhältnissen scheint es gerathener bei Hartungs
Vorschlag ^pofiiQiv iiaipf stehen zu bleiben und V. ^ mit Hermann den
Ausfall eines Fuszes anzunehmen , umsomehr als sich in diesen anapästi-
schen Systemen nirgends eine Spur einer strophischen Gliederung oder
eines ähnlichen Baus offenbart. — V. B6 schreibt fil. mit Beziehung auf
II. S^ 549 i¥ili* alkictov iivQio statt des überijeferteo m^' ilta0%og
g>QliHfu vielmehr iSd' alUfOrav (p^an. Aber iUaatog scheint doch
nicht, wie N. vermutet, ursprünglich denjenigen welchem man sich nicbt
entziehen kenn' bedeutet zu haben, sondern, wie Buttmann (Lex. I S. 74}
und Benfey (gr. W. II S. 307) richtig erkannten, vielmehr *den welcher
nicht zu krümmen ist', woraus sich die Bedeutungen ^unbeugsam, unauf-
haltsam, hartnäckig, unaufliörlich' entwickelten.^) 8u erscheint es als
Beiwort von icdAff^o^, yoog^ ivhfi u- ^- ^^ ^om, Hes. und ebenso auch
bei £ur. Or. 1180 hfuvz€t 0 ijAdev Ilvliif^ iUaOxog ^unaufhaltsam
kam P. hei*an'. Wenn es nun z. B. Od. fi 325 heiszt SUkruntog itiy so
4) Dieselbe Erklärung gibt auch DÖderlein Hom. Gloss. I 8. 67,
wenn auch dort der etymologische Znsammenhang anrichtig bezeioh-
net isi«
828 A. Naud[: Euripideische Studien. Erster Theil.
wird wol auch iUaCto^ prtdicativisch mit tp^tacu verbunden nicht zu
den Unmögiichlteiten gehören. — V. l87 werden die Worte xi Tod' iy-
yiXUiq'^ l>eanstandel, mit dem Bemeriien, dasz dieselben richtig sein wur-
den, wenn Hekabe ihrer Tochter liereits eine Kunde von dem Lose das
sie erwartet gegeben hätte; da aber Polyxene trotz wiederholter Fragen
und Bitten nichts erfahren habe, so müsse xl nm iyylXluq\ geschrie-
ben werden. Die dberiieferten Worte bedeuten *was ist dies , das du mir
anlcfindigsl' oder *was kündigst du mir hiemit an?' Nun musz aber Po*
lyxene liereit^ aus den Worten ihrer Mutter aUu öag ifv%ag (183)
und tixvov a rixvov fiBliag fiaxQog (186) geahnt halien, dasz ihr
Leben bedroht sei ; warum soll also v6ds keinen Beziehungspunkt in dem
vorausgehenden haben? — V. 236 f. scIüAgtN. vor die beiden Versenden
mit einander zu vertauschen, so dasz die Stelle folgende Gestalt erhielte :
<rol fiiv sl^ija^€U tuSe, ^(läg i* axov6at rovg iQoxmvtag %Qidv, Als
Grund hiefür wird angegeben , dasz der Inlialt dieser Fragen noch unbe-
kannt sei und mit den Worten fi^ Ivtcga iMfjdi xagSlag dipenf^Mr nur
ganz allgemein und mit absichtlicher Unbestünmtheit angedeutet werde,
weshalb eben xäSe nicht zulässig sei. Warum soll aber nidit xHb die
folgende Frage oU^^ ijfrix nxt. ankündigen? Hekabe will keineswegs
auf die Antwort des Odysseus warten, sondern alsogleich ihre Frage
stellen; aber dersdbe unterbricht sie, indem er bereitwillig versichert:
f^arr' iQma. — V. 296 stimmen wir N . gern darin bei , dasz die Lesart
des Gregorius Corinthius de diail. S. 64 (Schafer) xtg (icxiv) ovxm ifxB^
Ifog gegenüber der hsl. ovn Stniv oSri» <rrf ppog die gewähltere ist ; aber
dasz sie die richtige sei, wird damit noch nicht erwiesen. Schon die an-
genaue Anführung, in welcher icxlv fehlt, musz Verdacht erregen; so-
dann ist auch nicht einmal die Lesart an der genannten Stelle gesidiert,
da der cod. Aug. c nach Schäfer S. 110, 62 dieselben Worte wie die Hss.
darbietet; endlich ist das Zeugnis dieses Graeculus, wie aus vielen Bei-
spielen erhellt, von keinem Gewichte. — V. 332 f. schreibt N.: aiai' xo
iovXov mg xoxov Ttbpv% iA xoIimv S fiii xQti, xj ßia vinmfuvov^ mit
der Erklärung: *wie fehlt es doch immer den durch die Obmacht ihrer
Unterdrücker niedergehaltenen Sklaven an Mut zu wagen was Ihnen nicht
zusteht.' Aber das ist ein ebenso unklarer als schiefer Gedanke, der
noch dazu mit dem vorhergehenden in keinem Zusammenhange steht. Es
genügt, wie schon Dindorf eingesehen hat, die einfache Besserung des
überlieferten mgmxivat^ welches aus TÜtpvmv iil entstanden ist, in
nt^n iet^ was übrigens auch Stobäus Flor. LXU 25 bietet, nm einen
ganz entsprechenden Sinn zu erhalten. Der Chor sagt mit Beziehung auf
die Worte des Odysseus 326 xoXfiaxada: *wie ist doch das Sklavenvolk
immer feige und duldet was sich nicht gebührt, durch Obmacht unter-
jocht.' Der Chor deutet damit nicht blosz auf das was Hekabe erleiden
soll, sondern auch auf die letzten Worte des Odysseus 328 ff. hin, welche
eine Beschimpfung aller Barbaren enthalten. Auch ist das naxov gewis
nicht einem Misverständnis ausgesetzt, da es durch die Verbindung
mit roAfi^ xs ä fi^ xqti offenbar die tadelnde Bedeutung * feige, mutlos'
erhält — Weiterhin verdächtigt N. V. 377 , indem er an dem Auadmck
A. Nauck : Euripideiscke Studien. Erster Theil. 829
to iifv fi^ iMxXmg , wofür doch mindestens xo ivctvxmg i^ gesagt sein
sollte, ferner an (liyag novoq^ das ein seltsamer Ausdruck sei, endlich
an der ganzen Form des Verses Anstosz nimmt. Die Stellung to fijv fii^
%ttk&q läszt sich wol durch Tro. 637 xov i^v öl XvnQ^q %{isiaö6v iau
xoT^avBtv rechtfertigen ; indessen bleibt doch die Lesart bei Stob. Flor.
XXX 3 TO yuQ iijv iv %a%o£g Tiovog fUyag sehr beachtenswerth; novog
entspricht dem vorhergehenden iiyst (376)9 und was die Form anbetrifft,
so ist der Vers allerdings schlecht gebaut; aber da er nicht der einzige
dieser Art bei Eur. ist, so kann ich darin keinen bestimmenden Grund
finden, ihn dem Dichter abzusprechen. — V. 574 hat N. nach Chöroboscus
in Theod. S. &37, 8 die Imperfectform (ol d') inli^govcav statt des aber-
lieferten (of öi) nlriQOvaiVj wenn gleich, wie er selbst sagt, nicht ohne
Bedenken hergestellt. Aber das älteste Zeugnis fQr eine solche Form ist das
des Lykophron V. 21 ; und wie soll man sich erklären, dasz diese Endung
'oaav statt -ov, wenn sie schon im Zeitalter des Eur. üblich war, sich
ausser dieser Stelle nirgends bei einem attischen Schriftsteller findet?
Ganz anders stellt sich die Sache, wenn man bedenkt, dasz sehr leicht
der Gebrauch des historischen Präsens neben dem Imperfectum bei einem
Grammatiker der spätem Zeit Anstosz erregen und ihn veranlassen
konnte , die ihm geläufige Form , welche sich so gut dem Metrum ffigte,
ulyie weiteres in den Text zu setzen. Auch wird es jedenfalls zweck-
mässiger sein bei der Lesart der Hss. stehen zu bleiben als mit Dindorf
(Vorr. S. XVII) den Aorist {o£ d') inkii^oMSav herzustellen. — V. 607
wird der in den Hss. überlieferten Lesart av€t^%lu die des Dion Chrysos-
tomos XXXII 86 aT«|/a vorgezogen. Bedenkt man aber, dasz der Redner
offenbar nur aus dem Gedächtnisse citiert, wie dies deutlich aus den ein-
leitenden Worten hervorgeht: cog %w Kco^ixcov iq>ti vig inl toig toiov-
xoig ' anolaaxog «ri., und dasz die hsl. Lesart durch mehrfaches Zeugnis
verbürgt ist, so dürfte, wie dies schon Person angedeutet hat, eine Ab-
weichung von derselben schwerlich zu rechtfertigen sein. -*- V. 6I8 ver-
wirft N. %U(i(ia mit dem Bemerken, dasz das , was die kriegsgefangenen
Frauen vor den Händen der plündernden Eroberer gerettet haben, ihr
rechtmäsziger Besitz sei und somit nicht wol ein xil^fi^« genannt werden
könne. Ref. glaubt %Xi(kfut mit Hinweis auf Xen. Anab. IV 1 , 14 nlifv
ä xi xiq IxiU^fv rechtfertigen zu können. — Bei V. 683 lesen wir fol-
gende Bemerkung: * statt ovxir' djnl dij dürfte besser sein oidiv slii
htj wie Soph. El. 677. Eur. Hei. 1194 und Ar. Ri. 1243 gelesen wird.'
Warum konnte aber Eur. hier nicht ebensogut ovxir' s^l dij sagen wie
Sophokles Oed. KoL 394 or' ovxir' £^? — V. 7&0 will N. das über-
lieferte xC cxQifpm Tttde; in not axqitpm vads; umändern. Doch scheint
mir gerade die überlieferte Lesart mehr dem Zusammenhange zu ent-
sprechen als jene Besserung. Hekabe sagt: *wozu die Ueberlegung? wa-
gen musz ich/ Was den Ausdruck selbst anbetrifft, so kann ich aller-
dings keine ganz gleiche Stelle als Beleg anführen ; doch sagt wenigstens
sehr ähnlieh Soph. Ant. 331 xouLvd^* iUaafov. — V. 1024 beanstandet N.
als iambischen Trimeter in Verbindung mit Dochmien und nimmt an, dasz
hier ein ursprünglicher dochmischei; Vers durch eine kecke Hand zu einem
830 A. Nauek : filuri|)i(ieisclie l^tndieu. Erster Theil.
TrJmeter umgestaltet worden sei. tmietn er nun ovitio SU^MUg ttnifr
als einen matten Ausdruck verdachtigt, tötog aber als ybUkattinen un-
passend yerwirft, gibt er dem Verse folgeüde Gestalt: ovAtf U6t»g ikX»
daaeig iUrfv, Was das erste Bedenken anbetritfl, so finden ffit selbst
in unserer Tragödie noch mehrere Beispiele des Gebrauches ton iambi-
sehen Trimetem in dochmischen Strophen, wie V. 689, den Nauek n(cb(
beanstandet hat, 714, worüber wir im Eweiten Teile dieser Recensimi
das nähere bemerken werden, und 1032, der gleich im folgedileii zur
Sprache kommen soll, lieber den sonstigen Gebrauch genügt es auf
Rossbach u. Westphal griech. Metrik III S. 563 m terweisen. Bs wird so-
mit die Anwendung des iambischen Trimeters an dieser Stelle sehwerlich
als ein sicherer Beweis für das Verderbnis des Verses gelten kAnaen.
Ebensowenig sind aber auch die anderen Bedenken N.s gerechtfertigt.
Uebersetzt man nemlich den Vers: ^noch hast du nicht (wie ich es
wünschte) gebüszt , aber hoffentlich wirst du bfiszen' und berücksiehligt
man die Anmerkung Hermanns zu Soph. Oed. Kol. 661 *sed ne quis, qaod
quibusdam accidisse vldeo, eiuere id (ddvei'bium ^tog) propriam svtni
yim putet, monendum est, pertinere hunc usum äd ülaÄti dicendi fign-
ram, qua omnes Imguae, Graeca aulem maiimc utilur, ut oratio dubiu-
tionem prae se ferens voce pronunlianlis in asseverationem converUtttr%
so wird wol weder iiSt^tuig noch ^wg Ahstost eriiegen. Das gleiehe
gilt von der Verdächtigung des Trimeters 1083, in welchem fp6V9it «'
odov rijad^ iknlq als ein etwas geschraubter und keineswegs hatAriicber
Ausdruck bezeichuet und nach Streichung der Werte jdov T^ird* eta
dochmischer Dimeter hergestellt wird. Ref. vermag den Grund hieven
nicht einzusehen; b8öv xi^6* ihUg ist die HofVhung welche Pol^mesior
auf diesen Weg gesetzt, das was er durch i^eine HieherkuAft zu erlangen
hoffte. Denn er wäre sichist>K^ ^ichl gekoinmen, wenn er nicht nach
den Worten der Hekabe V. 893 {aov 6i)% fkatr^v ij ste/i^ %Q^) einen
Vorteil von diesem Gange erwartet hätte. — V. 1187 verwirft N. als un-
echt, einmal weil der Vers matt und ungeschickt sei, sodann weil der-
selbe im Widerspruch mit dem Zusammenhange die Art vnd Weise der
Ausführung andeute, während es sich doch hier um das Motiv der That
handle. Gerade dies aber ist unrichtig: denn die Worte t^ at) Kai 0&^
n^fiffiia deuten nicht auf die Ausführung, sondern auf den Beweggrund
der Handlung hin; mit eu will Polymestor hervorheben, dasz er bicht
aus unlauteren Absichten, mit cbqyj nqo\Liffibf^ dasz er nieht aus blinder
Leidenschaft die That verübt habe. Es tritt also der Satz Jbq . . »^nfai^c
erklärend zu den vorhergehenden Worten itvQ'^ oto^ Iktttitf Viv hinzu.
Aus hzuvei ist aber für denselben ein allgemeines Verbum des T%ans
oder Handelns zu ergänzen, wodurch dann auch aj, welches N. als TdlUg
sinnlos bezeichnet, gerechtfertigt wird. — Die beiden Verse il4T f. will
N. in ^inen Vers zusammenziehen , indem er die Worte x^v&o6 und %v^
aXkog jiiij xig eldalf^ rad$ als unecht verwirft und die Stelle also gestal-
tet: (iovog ih cvv xhtvouii fi* tlciyu Sonovg. Die Grfliide fflr diese
Aenderung scheinen mir nicht fiberzeugend zu sein. Denn wenn N. be-
merkt, es wäre von Polymestor unklug duroh die flinzuUBgung vm jf^
i
A. Nauck: Euripideische Stadien. Erster Theil. 831
aov zu Terrathen dasz er durch Habsacht geleitet wurde , auch sei das
Wort %^0ov viel zu nachdrücklich an die Spitze des Satzes gestellt , so
ist doch einerseits die Verbergung dieses Motivs unraöglich, und anderseits
ist das blosze ^ijxag ohne naher bestimmenden Genetiv ganz unverständ-
lich; welch ein seltsamer Ausdruck wäre fig xiHQvfifiivetg &fixetg (pQa-
<7ovtfo IlQuoifAidmv iv 'üUco ! Was übrigens die Stellung von xQvaov an-
betrifft , so ist Ja ebenso ^r^ndg im vorhergehenden Verse an die Spitze
gestellt. Für den ganzen Ausdruck aber möge man 1002 %^(Toi; nalaial
JlQiaiitdäv x<nci(fv%tg vergleichen. — Auch V. 1159 kann Ref. der von
N. vorgeschlagenen Aenderung liicht beistimmen , wonach statt afiilßov-
aai Sia pqog geschrieben werden soll (lolovta Stic xBQog. Jenes dia ist
gewis nichts als eine Glosse, durch welche man den Gen. xtQog erklaren
wollte, Wie sich dergleichen Bemerkungen sehr häufig in unseren Scho-
lien finden. Wenn man aber dies Wort nach dem Vorgang einiger schlech-
teren Hss. beseitigt, sd vermag ich in der ganzen Fügung keine weitere
Schwierigkeit zu finden. Man übersetze : * sie wiegten die Kinder in den
Armen, im Wechsel dier Hafad sie tauschend, auf dasz sie vom Vater ent-
fernt würden.* — Zu V. 1235 f. wird bemerkt: *concinner wird die Rede,
wenn man liest: &vx oatov, oi 6{%atov ev d^aüag |fi/ov, avrov ai 2^/-
getv xoig naxoüfi ^^i^crofiev^ wobei dann V. 1237 als entbehrlich wegfiele.'
Vermögen wir aber nachzuweisen, dasz die überlieferte Lesart sich ohne
Anstand erklären läszt, dann kann diese Aenderung nur als eine Besserung
der Hand des Dichters erscheinen. Hekabe sagt zu Agamemnon: Mu wirst
dich als einen schlechten Mann beweisen, wenn du diesem hilfst; denn
du wirst dann einem Menschen woltfaun , der dies in keiner Weise ver-
dient, und man wird voii dir die Meinung hegen müssen, dasz du selbst
an den Frevlern als ihres Gleichen Gefallen findest.' Bei diesen Worten
besinnt sich die einstige Herscherin, dasz sie nun als Sklavin vor ihrem
Gebieter stehe, und unterbricht den Lauf ihrer Rede mit den Worten:
*doch den Herrn will ich nicht schmähen.'
Orestes 285 f. scheint es wol das räthlichste bei der überlieferten
Lesart zu bleiben und fi indgecg l^ov ivoaimavov nach dem Vorgange
Matthias durch die Analogie Von tcMbiv xivi u zu erklären. In kei-
nem Fall aber möchte ich die nachdk*ackliche Stellung von toig dVlp-
yoiötv d6 am Ende des Saties aufgeben. In ganz ähnlicher Weise wird
Eur. Fr. 362, 13 der Satz mit dbh Worten geschlossen: Xoym noXkrig
tatl, xotg 6^ fnyyöiaiv ov, — V. 347 möchte ich die Worte top ano
TccvrdXov nicht so leicht «lls ein Einschiebsel preisgeben , wofür sie N.
erklären will. Mit dem Ausdruck rov aito ^eoyovtov yd^mv wird auf
den Bund von Zeus und Pluto, der Tochter des Okeanos, hingedeutet;
dazu tritt nun noch näher bestimmend rov caeo TavxdXov, um den
Stammvater des Geschlechtes zu bezeichnen, wie ja auch einige Verse
später Menelaos als 7\itvtaXi8mv i^ cd^iiatog &v gepriesen wird. — -
V. 366 könnte man wol die Ueberlieferung Xti\rc(goiOiv iXoxov nsQmBcAv
naWGTtivötg vertheidigen , wenn man annähme, dasz jene Knnde des
Glaukos gleich einem Orakelspruche die Sache nur dunkel andeutete,
wodurch der alierdings unbestimmte und zweideutige Ausdruck ilovr^r-
832 A. Nauck: Euripideische ßtudien. Erster TbeS.
aiv aXoxov seine Erklärung fände. Dagegen ist negiJHCnv lomgolg
nicht zu beanstanden , da eben in dem Beisatze Ttauvatatoig jene Hindeu-
tung auf Unglück oder Misgeschick enthalten ist, die es möglich macht
Aen vorliegenden Ausdruck durch die Analogie von nlriyyj tQceviiaai^
vdaoo u. a. zu rechtfertigen. Wir können daher die übrigens sehr scharf-
sinnige Conjectur N.s neQtJteöav aQ%vataxoig nicht als begründet aner-
kennen. — Die beiden Verse 536 f. kehren in derselben Gestall weiter
unten 62& f. wieder, was sich schwerlich anders als durch die Annahme
erklären läszt, dasz dieselben an der einen oder der andern Stelle inter-
poliert sind. Demgemäsz haben nun alle neueren Hgg. nach dem Vor-
gange Bruncks diese Verse an der erstem Stelle getilgt , was aber , wie
Hermann richtig bemerkt hat , nicht zulässig ist. Denn aus der Antwort
des Orestes (564 i<p* olg d' aTCs^lsig mg TtSTQOi^val (ib %(fiq) erhelll, dasz
Tyndareos in seiner Rede von der Steinigung gesprochen haben musz,
und mit Ausnahme des Verses 536 findet sich in derselben keine Erwäh-
nung dieser Sache. N. will dem Uebelslande dadurch abhelfen, dasz er
nach 536 den Ausfall eines Verses annimmt, in welchem sich Tyndareos
für die Steinigung des Orestes erklärte. Doch ist es vielleicht annehm-
barer, diese beiden Verse an der letztem Stelle (626 u. 626} zu .«itreiclieji.
Wenn nemlich dort Tyndareos 623 f. sagt: d vovfiov l%^og ivaQt>&(Ui
x^do9 t' ifioi/, fii; T^pd' ifAvvHv tpovov ivavzlov %iolg^ so ist der Ge-
danke vollständig abgeschlossen ; die beiden Verse würden nur eine wei-
tere Ausfühmng des Gedankens, aber kein neues Momeut hinzufögen.
Dazu kommt dasz die Schluszworte dieser Rede, welche an Menelaos
gerichtet sind , nur eine Wiederholung der früher ausgesprochenen War-
nungen enthalten und daher auch keiner Steigemng des Ausdruckes be-
dürfen. Die beiden Verse 625 f. waren wol ursprünglich blosz an den
Rand geschrieben worden, um die Beziehung der Worte fi^ afivvuy tpo-
vQv auf das vorhergehende la d in aatav xctra^povtü^fjvai nirgoig
xtI. hervorzuheben, und wurden dann , wie dies so häufig mit Randglos-
sen geschehen ist, in den Text übertragen. — Zu V. 651 bemerkt N. : *im
ersten Verse ist 6vo ivoiv sehr auifallend. « Stelle zwei Dinge zweien
gegenüber», was soll dies bedeuten? Man erwartet vielmehr «wäge zwei
Dinge gegen einander ab». Vielleicht ist Svotv ein verkehrtes Supplement;
der Dichter konnte kaum etwas anderes schreiben als ivo yitff avti&ig
loym.* Betrachtet man aber den folgenden Vers TtatifQ fit» igwitvair
(U^ a^ d' IxiKxe natg^ so sieht man dasz sich hier wirklich zwei Paare
gegenüberstehen, nemlich einerseits naxrlif und itpvtfwSBv^ anderseits c^
natg {(i^tTiQ) und hixxs, und somit der Ausdruck im vorhergehenden
Verse wol berechtigt ist. Ebensowenig kann ich die Verdächtigung des
Verses 554 ivsv di nctxgog xinvov ovx eVri ttot' uv billigen, der übri-
gens durch ein zwiefaches Zeugnis in sehr bestimmter Weise bestätigt
wird. Allerdings ist der Ausdruck in demselben sehr platt; aber wie oft
sinkt nicht die Sprache bei Eur. ganz zur alltäglichen Prosa herab, ohne
dasz man deshalb an der Echtheit der betreffenden Stellen zu zweifeln
hat! Was den Inhalt anbetrifft, so scheint hier Eur. gegen Mythen pole-
misiert zu haben , in welchen die Mutter allein als die Erzeugerin des
A. NauckiEuripideische Studien. Erster Theil. 833
Kindes genannt wurde, wie z. B. Hera den Etephästos allein geboren ha-
ben soll (Hes. Theog. 937 ff.) oder den Ares (Ov. Fasten V 251 ff., falis
nemlich diese Sage nicht der spätem Zeit angehört) u. dgl. — V. &96 f.
will N. jetzt, nachdem er früher V. 596 als verdächtig bezeichnet hatte,
mit Streichung von im\ xxelvsrs' iiui^vog tifiufft'^^ ov% iyti also schrei«
ben: ixeivov t^ync^* avoatov. xL %^ fi£ d^av; Als Grund dafür wird
angegeben, dasz die Worte i%Hvoq ^fia^r', ovx iym das unmittelbar vor- *
her gesagte nur in abgeschwächter Form wiederholen. Nach meiner An-
sicht enthalten dieselben vielmehr eine Begründung des vorausgehenden.
Orestes sagt: *er hat gesündigt; darum mögt ihr ihn als den Frevler
achten und mit dem Tode strUfen.' — V. 612 beanstandet N. die Worte
iwivCctv ovK axovaav, indem er zur Begründung iiinzufügt, Tyndareos
iLÖnne schwerlich schon jetzt wissen, dasz die Stadt seinen Wünschen
unbedingt entgegenliommen werde , und selbst wenn er es wüste oder
voraussetzte, so könnte dies nicht in dieser Form ausgesprochen werden,
sondern müste etwa heiszen : xcr^ri^v ^iXovaav (lälXov iniöslcm nokiv.
Was Tyndareos von der Stimmung der Bürger gegen Orestes denkt , zei-
gen die Worte welche er an Menelaos richtet: la 6* vn^ aatmv xora-
(povBv^vtti nivQoig (563); so wie er selbst den tiefsten Abscheu vor
der Tliat des Enkels empfindet, so, meint er, werden auch die anderen
urteilen. In dieser Ueberzeugung sagt er nun : ^ ich werde die Bürger-
schaft mit ihrem Willen, sicherlich nicht gegen ihren Willen, gegen dich
und deine Schwester aufregen.' Dieselbe Wendung findet sich Andr. 357
inovtBg ov9t &%ovug . . ti^v Slntiv vqfi^oiitv. — V. 656 f. schlägt N. vor
die beiden Versanfänge iiUtv novi^aag und tSamigiog ctag zu vertauschen,
mit dem Bemerken dasz so der Gegensatz von (Untp i^fii^ov und dixue
hri^ der in der überlieferten Lesart durch das dazwischen geschobene
emtiliQiog axag ungeschickt und zwecklos verdunkelt sei , in helles Licht
gesetzt werde. Aber mag auch immerhin durch diese Umstellung ein
schärferer Gegensatz erzielt werden, so kann doch dieselbe, wenn sie
nicht durch anderweitige Gründe empfohlen wird , kaum für etwas ande-
res als für eine Correctur des Dichters gelten. Da nemlich die beiden
Participien Ttovr^aag und innliiaag dem amxfiQiog axag untergeordnet
sind, so kann dies wol ganz gut in die Mitte von beiden Ausdrücken
treten ; anderseits sind die beiden Zeitbezeichnungen fi/ov ^(li^ap und
dina hti durch ihre Stellung am Anfang und Ende des Satzes so be-
stimmt hervorgehoben, dasz der Gegensatz derselben jedermanir deutlich
ins Auge fallen musz. Wenn übrigens N. auszer dieser Umstellung noch
ein XB hinter '^fiigav einschalten und so die Participia coordinieren will,
so kann dies wol kaum auf Wahrscheinlichkeit Anspruch machen. — -
V. 737 wird die Ueberlieferung Bliioxmg imi%v^ yvvaiitog avöga yiyvB"
a&ai xanov in der Weise erklärt, dasz aus Bl%6x€og der Begriff slnig
iaxiv zu entnehmen und somit der Ausdruck brachylogisch sei statt Blno*
Tflog* Biiiog yuQ xax^^ xtI. Ist es nicht viel einfacher zu Blnoxoag ein
iXBt zu ergänzen (vgl. Krüger Spr. S 62, 3, 4) und von diesem Ausdrucke
den Infinitiv abhangen zu lassen? So lesen wir Iph. T. 911 0d^ivBiv %o
^Biov fidlUov Blnoxoog S%Bi, — V. 771 wird die persönliche Gonstruction
Jahrh&chi^r fSr clMi. Philol 18f)2 nft. H. 55
834 A. Nauck: Euripideische Studien. Ersler Theil.
von n^i^nstv mit dem InfinitiT beanstandet und cur Begröadung be-
merkt, dasz sich hiefür nur noch 6in Beispiel in der Sprache der Tragi-
ker nachweisen lasse, nemlich Aesch. Ag. 1038, wo aber die Lesart sich!
richtig sein könne, da kein vemanfliger Sinn in den Worten enthalten
sei. Was die Aeschyleische Stelle anbetrifft , so ist der Sinn derselben :
*dem es laicht zukommt bei Wehklagen (iu Trauer) hfllfreich zur Seile zu
stehen'; ebenso heiszt es V. |034 ov yag toiovvog äate ^^lyviTrot; rv-
%iiv. Der Chor will damit sagen : dies (Apoilon) ist nicht der Name y mit
welchem man den Gott in Nöten anruft ; da gebtihrt ihm eigentlich der
Name Tlaimv^ Uauev^ wie denn auch in derselben Tragödie V. 138 Kai-
chas sagt: l^iöv 6h %aUio Uaiävu und 1207 Kasaudra : ilV ovtt natmv
t^i^ imcxatu Aoyo. Die Pögung von n^Hitsrixiiv aber erklärt sich an
beiden Stellen durch den im Griechischen so gewöhnlichen Uebergang
aus der unpersönlichen Construction in die persönliche, wofär es genügt
auf Krflger Spr. S 55 , 3 zu verweisen. Ganz ähnlich sind auch die be-
reits von Rost angeführten Stellen Piatons Rep. VI 496* uq* wj% io^ ilti-
^mg iK^9ii%ovta a%ovC€ci oofpla^uxay Ges. Vil 81 1' iccri n^^iqnovtig
{funetpavffiav) %a fialicra ixovnv vioig. — V. 813 verdächtigt N.
onotij das hier in der Bedeutung des einfachen ots gefaszt werden mosz.
Aber dieser Sprachgebrauch, dasz onitB mit Indicaliv einen concreten
Fall der Vergangenheit bezeichnet, ist wenigstens für die epische Sprache
durch eine ziemliche Anzahl von Beispielen gesichert, wie 0. jd 399.
Pl7d und mehrere der Art, welche Rost in Passows Handwörterbuch
II S. 608 Sp. 2 2. A. aufzählt Warum sollte nun dieser Gebrauch dem
Eur. abgesprochen werden, zumal da wir auch nocli V. 998 onort
in der Bedeutung des einfaclien ots ßndon? Und wie konnte sich die
causale Bedeutung von onoxs anders entwickeln als dadurch dasz oxdre
zuerst gleiche Geltung mit oxe erhielt? Dieser causale Gebrauch findet
sich nicht blosz häufig auf dem Gebiete der attischen Prosa, sondern auch
in der Tragödie Soph. OK. 1699. Ebenso wenig dürfte der objective Ge-
netiv ij^vaiag (i^ig) agvog zu beanstanden sein, da sich in gleicherweise
Iph. A. 1308 Sqiv x€ xakloväg findeL — V. 921 hat man seit Natthiä
die frühere Interpunction ^vviTog 6i^ xm^iv ofiios xoig loyoig O-ilmv
geändert, indem man das Komma nach ^vvevog öi beseitigte und die bei-
den Ausdrücke in ^inen Satz vereinigte. Malthiä deutete nun die Stelle
also : *qui verbis concerlare cum aliis seit, cum vult', wogegen Ilermann
mit Recht bemerkte , dasz dieser Sinn ganz und gar unpassend sei : ^ non
certat enim cum non vulu' Nicht besser ist die verschrobene Erkiirung
von Klotz : ^prudens vero congredi verbis cupiens, i. e. eiusmodi qoi nisi
prudenti animo ad verborum certamen desccndere non volt.' Daher hat
Hermann statt ^iXixnf vorgesclilagen Xiywv^ welches Wort aber ganz
überflüssig wäre; dem Sinne nach entsprechender vermutet N. ^vtvwg
6h %, 0. r. X, ^ivmv. Warum soll man aber nicht mit KirchhofT und
Härtung an der alten Interpunction festhallen? Der Bote schildert jooen
Fürsprecher des Orestes als einen , der zwar dem Aeuszem nach nicht
zierlich, aber mannhaften Wesens ist, der seilen nur die Stadt und den
Markt betritt, einer der Feldbauern, die mit ihrer Kraft das Land erretten,
A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Theü. 835
aber deshalb nicht einAltigen Sinnes oder schächtern, sondern verständig
und l>ereit mit Reden anderen auf den Leib zu gehen. Dem Dichter
sehwebte hier der Gegensatz der einfachen, aber kräftigen und biedern
Landbevölkerung Attikas, die man sich am besten dureh die Acharner
vertreten denken kann (vgl. Ar. Ach. 653 S.)^ zu den Sykophauten und
Demagogen der Stadtbevölkerung vor. — V. 1109 vermag Ref. nicht ein-
zusehen, warum hier nicht, wie dies schon die Schollen andeuten, aUs
dem vorhergehenden anoatpi^yiiwu zu ovnhi ein ino^ipf^ayiehtti er-
gänzt werden soll, wie z. £. Soph. Ai. 416 aus iuxtelxBU zu aiU' ov9^iu
ein xa^i^iti ergänzt werden musz. Ebenso würde man im Deutschen
sagen: 'doch nimmer, wenn sie den Hades zum Rräutigam genommen
hat', d. h. das wirtl sie wol sein lassen, wenn sie unser Schwert getroffen
hat. — V. 1147 beanstandet N. (Atf fiiQ ovv i^v St i mit dem Remer-
ken , dasz Ixi nur dann an seinem Platze sein wurde , wenn ein Factum
genannt oder doch gemeint wäre, nach dessen Eintreten Pylades nicht
weiter leben wolle. Ist denn aber eine solche Rezeichnung nicht in dem
folgenden Verse enthalten? Kommt nicht der negative Ausdruck ijv fii} ^x'
ixeivji q>a0yavov cnuCciiis^a dem afßrmativen Ausdrucke gleich: *wenn
sie, die so viele gemordet und auch an dir gefrevelt hat, straflos ausgeht
und im Glücke lebt'? So heiszt es Hik. 454 n^ ^fpffv hi^ el va^a xinva
nQog ßiav Wfiipivetai, Auf die Variante cnaaoa iiiXav für anacci(u^€tf
welche sich in allen Hss. auszer R findet, lege ich kein Gewicht; leicht
mochte jemand an dem Wechsel des Numerus Anstosz nehmen und sich
eng an die Ueberlieferung anschUeszend das öfters vorkommende Epithe-
ton herstellen, von dem Hermann mit Recht bemerkt, dasz es hier ganz
unpassend an das Ende des Verses gestellt ist. Dagegen ist i6(fv jedeq-
falls verderbt und wahrscheinlich do^g herzustellen. — V. 1151 will N.
statt ivog schreiben dvoiv^ indem er zur Begründung bemerkt, dasz die
Griechen den Ausdruck * ^ines von zwei Dingen erlangen ' gern negativ
durch övotv fii} ifiuQtdvstv und ähnliche Wendungen mit einem folgen-
den Disjunctivsatze ausdrücken, z. B. Soph. EL 1520 ovx Sv Svoiv iifia(f^
xov VI yii^ av xalcig laaa^ ifutVT^v ij %alf»g ifNoXofifiv, Aber daraus
folgt noch nicht, dasz der vorliegende Ausdruck sprachlich unrichtig und
ivog unlogisch sei. Da nemlich ov tSipaXivteg einem affirmativen Aus-
druck, etwa einem j^xivteg^ gleichkommt, so konnte damit, wie so häu-
fig ein ^arigov, auch wol ivog ohne allen Anstand verbunden werden. —
Gegen die Vern)Ulung N.s , dasz V. 1300 nolvg ^y statt icoXvg nuQ'^
herzustellen sei, hat schon Klotz mit Recht bemerkt, dasz doch ganz
ähnlich Rakel). 300 gesagt werde: orav yiiQ o Oeog Big to tfcofi' ik&y
nokvg und daher ein zwingender Grund zur Aenderung der Stelle nicht
vorhanden sei. Ebenso wenig dürfte Hek. 1055 die Ueberlieferung zu
beanstanden sein, da ^a> auch absolut in der Redeutung *sich wohin
stürzen, wohin stürmen' vorkommt und man daher &üfi^ ^iovxi ganz
gut durch ^dem in Wut anstürmenden' erklären kann. So lesen wir.
Plat« Rep. VI 495 ^ o*S iv xavTy xv%mfSt qvtinig , Isokr. 8, 6 i^^ iJig Kai
vvv To Ttl^og avxwv igifVfixBv und ähnliches bei Späteren. ~ V. 1345
wird von N. als unecht bezeichnet, da er ehi widersinniges Dilemma ent-
55*
836 A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Theil.
halte; wenn man nemlich Stellen wie Alk. 419 cS^ naciv ifuv xar^av&v
oq>ellitai^ oder Andr. 1371 naaiv yag av^Qomoiütv tfiB n^og &smv
'fijtpog xiftQavtai Ktn^avaiv x 6q>sllsT{u vergleiche , so sehe man dasi
oq>sll€vai in diesen Verbindungen eine Naturnotwendigkeit bezeichDe.
Diese Bedeutung ergibt sich allerdings für die angeführten Stellen aus
dem Zusammenhange; die vorliegende Stelle aber enthält den Gedanken:
'uns allen ist jetzt (in diesem Augenblicke) entweder Leben (RetUtog)
oder Tod beschieden, Leben gilt es oder Tod.' Da ist doch gewis nicht
von einer Naturnotwendigkeit die Rede, sondern von einem durch die
Götter verhängten Geschicke, wie es Soph. Phil. 1421 heiszt: xol cot,
6ag>* ra<&», Tovr' ofpsllstai Tca^Siv^ i% xmv novmv tmvd €%mXea &i'
ö^at ßlov. Uebrigens bemerkt Klotz ganz richtig : ' nescio autem quid
moverit Nauckium, ut hunc versum suspitiosum sibi videri diceret, quo
sublato vix sententia constat, nedum ut plena ac rotunda oratio siL* —
V. 1518 fragt Orestes den zitternden Phryger: mde %av TqoIc^ öUfiQog
Tcäöt 0(fv^lv ^v q>6ßog; Hiezu bemerkt N.: 'Dasz alle Phryger glekh
furchtsam waren, läszt sich nicht erwarten, und sicherlich ist der Sklav
nicht im Stande über den Charakter aller seiner Landsleute Auskunft zu
erteilen. Somit ist miöt nicht eben angemessen. Dazu kommt dasz das
Wort in der besten Hs. gänzlich fehlt.' Daher vermutet er toic$ 0ov^lv
oder, da der Vers leicht an seinem Ende verslümmelt sein könne: taSs %.
T. ö, 0(fv^lv f^v q)6ßov nUc^s; Betrachtet man aber die ganze Scene.
so wird man nicht verkennen , dasz dieselbe echt humoristisch gehallen
ist, was besonders in den Reden des Orestes hervortritt. So ist nun aach
die Frage zu fassen : 'waren denn auch in Troja alle Phryger solch anne
Schelme wie du?' Dasz im cod. A das Wort naai fehlt, ist noch kein
entscheidendes Zeugnis für die Unechtheit desselben, da auch in dieser
Hs. manchmal Wörter übergangen , kecke Gorrecturen in den Text auf*
genon^men sind und überhaupt Verderbnisse manigfacher Art vorkommen.
Wir werden weiter unten zu Hek. 175 einen ähnlichen Fall zu besprechen
haben. — V. 1534 vermutet N., da er den Wechsel des Modus in &ra|£i
und ^ily befremdlich findet , xifih fi^ adieiv &ika}v. Aber abgesehen
davon dasz ein solcher Ausdruck dieses Gedankens, nemlich durch ein zu
^Moxflov coordiniertes Participium, ganz unwahrscheinlich ist, kann ich
an dem Wechsel des Modus .keinen Anstosz nehmen. Da nemlich die
Tragiker bekanntlich auch d mit dem Conjuncliv verbinden , so kann wol
ganz gut auf den Indicativ mit verschiedener Auffassung der Conjuncliv
folgen. ^Wenn Menelaos die Argeier gegen dieses Haus heranfähren
wird (einfach als Thatsache hingestellt) , als Rächer des Mordes der He-
lene, und mir (wie zu erwarten steht) Rettung versagt, wird er Tochter
und Gemahlin beide als Leichen schauen.' In ähnlicher Weise wechselt
der Modus 508 ff. — Den Vers 1651 verdächtigt N., weil eiöeßsotätiiv
ein schiefer Ausdruck sei. Wahrscheinlich sei der ganze Vers daher ent-
standen, dasz man Iv^a local faszte und dann für dasselbe im voraus-
gehenden einen Beziehungspunkt geben wollte. Derselbe Ausdruck wie
hier &sol 6i öoi dlxijg ßgaßeig niyoiaiv iv ^Afslotaiv ivCißttnazfiv
^9K>v Sioloovai findet sich auch El. 1362 Tv' svcsßs6taxii if^^og ß^
' A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Theil, /837
ßala T* iutlv In ys tov ^soig^ was wir aber hier ](aum als Beweis ge*
brauchen können, da N. bekanntlich die Echtheit des Schlusses dieser
Tragödie (1233 — 1359) bezweifelt. Warum soll aber ^lffjg>og svUsßBöTazfi
ein schiefer Ausdruck sein , da ja die Götter eben durch ihre Entschei-
dung die Heiligkeit des Familienrechtes und die kindliche Liebe ehrend
anerkannten? Auch hat Eur. das Adjectivum eiasßtjg noch an einer an-
dern Stelle eigentümlich mit einem sachlichen Begriffe verbunden, Andr.
1 125 BvCsßeig odovg ^xovra. Endlich ist die Erwähnung des Areopags
an dieser Stelle keineswegs bedeutungslos ; wissen wir ja doch , wie die
Tragiker Athens jede Gelegenheit benützten , um an die Sagen , Einrich-
tungen , Sitten usw. ihrer Vaterstadt zu erinnern.
Medeia 123 ist allerdings der Ausdruck (uyaltog xora^^^crtfxsiv
ganz eigentümlich ; jedoch kann hierin noch kein Grund liegen , mit N.
ein Verderbnis der Stelle anzunehmen und Xinagmg statt fuyalag her-'
zustellen. LSszt sich ja doch auch das o%VQ6g %cctayriQaiSitBiv im fol-
genden Verse durcii kein entsprechendes Beispiel belegen. Es scheint so-
mit der Dichter hier einen eigentümlichen bildlichen Ausdruck ge-
wählt zu haben; die Pflegerin wünscht ihr Alter nicht auf stolzer Höhe,
sondern an einem sicher gedeckten Platze zu verleben. Einige Verse
später haben die Worte xa 6^ vmqßaXlovx* ovdiva xai^ov 6vv€nai
^vfirotg die verschiedensten Auslegungen erfahren , auf die wir hier nicht
weiter eingehen wollen, da es keinem Zweifel unterliegen kann, dasz
die von Hermann und Matthiä gegebene Erklärung ^Uebermasz vermag
keinen Nutzen zu bewirken' die allein richtige ist. Dies geht unleugbar
aus dem Gegensatze des folgenden fiil^ovg &tag zu ovöiva xcri^ov her-
vor. Was övvac^at in der Bedeutung aliquid efßcere posse anbetrifft,
so genügt es auf die Bemerkungen Stallbaums zu Piatons Phüebos 23^
und Krügers zu Thuk. 1 141, 1 zu verweisen. Wir müssen daher die Be-
hauptung N.s , dasz die Stelle unerklärbar sei , ebenso wie seine Conjec-
tur (yvdhv inaf^Keiv 6. ^, zurückweisen. — V. 279 erklärt N. selbst den
Ausdruck iwtQoaotötog inßaatg durch Aesch. Perser 92 iitQoaotaxog
yciQ 0 Tli^a&v 0xQat6g. Das Bild ist von einem Schiffe hergenommen,
welches in einer Bucht von einem feindlichen Schiffe mit vollen Segeln
verfolgt wird und vergebens einen Ausweg sucht , um in die hohe See
zu entkommen. Man sieht, wie passend gerade an dieser Stelle das Epi-
theton ivfCQOCoiCxog ist. Warum sollen wir also mit Nauck evTtgiiSwnog
herstellen? — V. 291 wird zu iifya cxivHv bemerkt, dasz es hier nicht
auf das laute, sondern auf das zu späte Seufzen, d. h. auf die Reue
ankomme ; somit sei fifyor ativeiv verkehrt und dafür (UtaoxivBiv her-
zustellen. Nun wird aber schwerlich jemanji behaupten, dasz der Ge-
danke ^besser ist es jetzt deinen Hasz auf mich zu laden als mich erwei-
chen zu lassen und hinterdrein tiefen Schmerz zu fühlen (es schwer zu
büszen)' logisch unrichtig sei. Und ebenso wenig wird man wol es bean-
standen , wenn der Ausdruck ^tiefen Schmerz fühlen' durch fiiya itvivtiv
wiedergegeben wird , da eben die tiefen Seufzer Kunde von dem tiefen
Schmerze der Seele sind. Somit dürfte es nicht räthlich sein von der Ue-
berlieferung abzugehen, zumal da dieselbe durch das doppelte Zeugnis -des
83S A. Naack : Euripideische Studien. Erster Theil.
Plutarchos (de tuen(]a san. S. 124. de vit. pud. S. 530) bestätigt wird. —
V. 527 f. beanstandet N. den Ausdruck KvnQtv vofii^m tijg ifiifg vav-
Kkriglag arnngav slvai^ da ja Kypris dem lason nicht die Retterin sei-
ner Lenkung, sondern die Lenkerin seiner Rettung gewesen sei, und
schlägt demgemflsz vor: R. v. t. i. etaniqtaq vavxAY^^ov üvai, Nao fin-
den wir aber das Wort vttvuXriqta auch in der Bedeutung *das Schiffen,
die Schiffahrt', wie Eur. Alk. 257 rcinQiv ye trjvÖe fioi vavxXriQiav fXe-
|a9, und wie hier r^g ifirjg pavalriglag ameigav elvai gesagt wird, so
heiszt es Soph. PhiL 1457 voarav aaniJQag txiad'ai. Unter vavnXt^Qia
sind aber, wie dies bei odog^ noqiCct und ähnlichen Ausdrücken oft der
Fall ist, die sämtlichen Abenteuer jener Seefahrt begrifTen. Wir dber-
setzen daher: Mch meine dasz Kvpris auf meiner Fahrt mir Retterin
war.* — V. 567 wird statt la föSvr vorgeschlagen xa y ovx , mit dem
Bemerken dasz den lebenden nur die todten entgegengesetzt werden kön-
nen , nicht aber die künftigen. Ref. kann allerdings keine Belegstelle bei-
bringen , wo %i{v einem ^Xknv entgegengesetzt wird; da aber £^v nidil
selten, wie clvat, in der Bedeutung Vorhanden sein, bestehen' vor-
kommt, so dürfte eine Gegenüberstellung von xa ^mvta xixva und ro
fAÜXovxa xinva nicht zu den Unmöglichkeiten gehören. — Noch weniger
Wahrscheinlichkeit hat die Vermutung V. 591 ov rovro a sl^iv statt
des überlieferten ov xoiko c cT^ev, welche damit motiviert wird, A^si
das Verbum t%Hv zu unbestimmt sei , um den Sinn der Entgegnung klar
zu machen. Allerdings würde bI(^bv klarer und bestimmter sein; aber
dieser Umstand allein vermag nicht von der Notwendigkeit jener Aende-
rung zu überzeugen, da sich Stellen solcher Art bei den verschiedensten
Schriftstellern nicht selten finden. — V. 717 f. tadelt Nauck die Breite
des Ausdrucks und bemerkt, dasz die jetzige Lesart wol auf einer
ungeschickten Erweiterung beruhe; vielleicht sei V. 717 ganz zu tilgen.
Aber kann wol anngat so ohne ein entsprechendes Object stehen?
Stellen wie Soph. El. 532 ovx tdov xorficnv ifiol XvTttjg^ ot' fanetQ\
äansQ ff xi%xova* iy<6 wird man schwerlich zur Vergleichung anfahren
können. Uebrigens ist auch di als verknüpfende Partikel V. 717 nicht zu
beanstanden , in welcher Beziehung ich auf die Bemerkungen Schdnes
zu diesem Verse und zu 143 verweise. — Nicht minder bedenklich musz
CS erscheinen , wenn N. den V. 729 streichen will , da derselbe nnndtz
nnd es kaum glaublich sei , dasz Eur. den Ausdruck ix xrjaSs S^ trirrj
yrjg nach dem kurz vorhergehenden ix XfjöSe (ilv ytjg gebraucht habe.
Wenn man aber diesen Vers als unecht verwirft , so musz sich der be-
gründende Satz avalxiog yiiQ xcrl ^ivotg tlvm d'iXo) (730) auf 726 bezie-
hen, was bei der Trennung derselben durch 727 f. schwerlich angehen
dürfte. Auch könnte man diesem Uebelstande nicht durch eine Versetzung
von V. 730 nach 726 abhelfen , da die enge Verbindung der Verse 726 und
727 einer solchen Aenderung widersprechen würde. So lange also nicht
eine befriedigende Lösung dieser Schwierigkeiten gefunden ist, werden
wir den allerdings matten Vers mit seiner lästigen Wiederhotung als Eu-
ripideisch anerkennen müssen. — V. 738 hat schon Badham (PhOol. X
S. 33^) an q>lXog Anstosz genommen und dafür ipavXog vorgescbbgen ;
r
m
I
i-
A. Nauck : Eunpideische Studien. Erster Theil. 839
auch N. bemerkt , dasz qdlog zu unbestimmt sei , da man einen Dativ wie
roTg ifnoig ix^^oig aus dem Zusammenhang nicht entnehmen könne, und
daher wol ipriXog hergestellt werden müsse. Betrachtet man aber die vor-
hergehenden Verse , so sieht man dasz sich die Ausdrücke tovtoig oqnU-
o$(H fiiv tvyelg und Xoyoig di avußag fcij 9emv avdfioxog^ Syovciv ai
fu^ii* av i(ii und ipllog yivoC av gegenüberstehen und somit aus dem
ayovoiv ifAi ganz leicht ein Dativ wie rolg if^oig ix^QOig zu ^Xog er-
gänzt werden kann. — V. 912 lyvwg dh t^v vinwaav iXXic xm XQOvf
(ßwlfjv) erklärt N. also : *du erkannlest zwar spit aber endlich doch
meine Uebermacht.' Da nun eine derartige Erkenntnis schwerlich
als ein Merkmal der owpf^mv yvvri bezeichnet werden könne, und gesetzt
dasz dies möglich wäre, eine solche Erkenntnis dodi nicht ein tfiyov
genannt werden dürfe, so liege auf der Hand dasz V. 913 ßovXr^v' yv^
vainog if^yu rawa cmq>Qovog unpassend sei und seinen Ursprung ledig-
lich der Unkenntnis des elliptischen ^ vmmüa (sc. yvmfiti) verdanke.
Ref. meint, dasz die Worte iyviog . . ti}v vixmöov ßavXrjv vielmehr be-
drnton : *du bist spät , aber doch zur Erkenntnis des hier allein entschei-
denden Rathschlusses gekommen', womit lason auf jenen Plan hindeutet,
der ihn, wie er 636 ff. vorgibt, bei seiner Vermählung mit der Königs-
tochter geleitet hat. Da nun in diesen Worten wie in den unmittelbar
vorausgehenden Big ro l^ov cov fit^icztiKSv niaQ der Gedanke liegt:
*du hast deine blinde Leidenschaft aufgegeben und bist verständigem
Rathe zugänglich geworden', so fugt er die Worte hinzu : yvvMnog Sgya
xuvxa öfiipQOvog: *so handelt eine verständige Frau'; wenn sie nemlich
auch in ihrer Leidenschaft tu weit gegangen ist, so erkennt sie doch
ihren Irtum und sucht ihren Fehler gut zu machen. — Die Conjectur fii/
d^a, ^^1 ^Vfiif fAti iffydöTi xaie V. 1056 würde nur dann berechtigt
sein, wenn sich nachweisen liesze dasz, wie N. behauptet, Ttoxi an
dieser Stelle höchst unpassend sei. Das ist aber wol nicht der Fall; Me-
deia fühlt nemlich recht wol, dasz sie ihre Mordgedanken nicht blosz für
diesen Augenblick, sondern auch für die Zukunft, wenn sie sich erneuern
sollten, bezwingen müsse; sie sollen für immer aus ihrem Herzen ver-
bannt sein. Desto stäri^er ist dann der Gegensatz der folgenden Worte
ßa xoifg nuQ ^Aiij^ nxl, Dasz sich in den schlechteren Hss. fi^ avy^ i^-
yaö^ 6ndet, kann noch nicht als ein entscheidender Beweis für eine Lücke
in der Urhandschrift , die auf verschiedene Weise ausgefüllt wurde , an-
gesehen werden. Auch KirchhofT hat in seiner Einzelausgabe S. 39 f. die
Lesart der besseren Hss. festgehalten; in der Gesamtausgabe äoszert er
sich freilich dahin, dasz beide Lesarten vielleicht nur willkürliche Er-
gänzungen seien. — V. 1077 wird in den besten Hss. also geschrie-
ben: ofa X8 Ttifog viiäg akla vmmpuxt itaxotg^ während die schlechteren
dla r* ig vfuig bieten. Kirchhoif hat demgemisz mit Streichung von tc
hergestellt ofa itQog vfcag, wie sich dies auch Christ, pat. 876 und 1611
findet. Dagegen bemerkt N. mit Berufung auf Harpokralion S. 136,19 dasz
ovx oiu dßl itQocßXinHv bedeuten würde: 'es ist nicht meine Art, ich
neige nicht dazu euch anzublicken' und somit an dieser Stelle notwendig
Oia xs gefordert werde. Aber wenn auch olog x d(U meistens in der
J
840 A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Theil.
Bedeutung Mch bin im Stande, ich vermag' erscheint, so ist doch otog
elfii nicht geradezu von derselben ausgeschlossen , wie dies die von Hat-
thiä gr. Gramm. S^ 1064 gesammelten Beispiele beweisen. Was weiterhin
den Ausdruck TiQoaßXiTtHv nQog tiva betrifft, so wird er durch die Ana-
logie von ehßliTCHv ilg uva hinreichend gerechtfertigt. Es ist somit
eine Aenderung der Stelle nicht notwendig. Die Lesart oTa tc erklärt
sich leicht durch die Annahme , dasz man zur Verdeutlichung von aSa am
Rande oia t$ bemerkte, welche Glosse dann in den Text aufgenommen
wurde. Dem so entstandenen metrischen Fehler suchte man späterhin
durch die willkürliche Besserung oTa x ig abzuhelfen. — V. ] 193 bean-
standet N. den Ausdruck ildfiTCBvo, da das Medium mit Ausnahme dieser
Steile sonst nirgends in der tragischen Sprache vorkomme; auch wfirde
hier offenbar ein Begriff angemessener sein, der das Aufflammen des
Feuers bezeichnete, vielleicht i^äknsro. Aber das Medium kafus^&at
findet sich nicht blosz in der epischen Sprache, von der übrigens so viele
vereinzelte Nachahmungen bei den Tragikern vorkommen , sondern aadi
Ar. Frö. 293 tvvqI yovv lafinBzai anav xo ngodanov^ Xen. An. 111 1, 11
xal i% xovxov XdfineiS^ai näaav {xr^v olzlav)*) Uebrigens verstehe ieh
nicht , wie i^tcXitno für das AufQammen des Feuers ein angemessener»*
Ausdruck sein soll als ikaiutexo, — Es bleibt uns somit in diesem ersten
Teile unserer Resension nur die Besprechung der Verse 1386 — ^1388 flhrig,
welche N. für höchst verdächtig erklären will. Denn erstlich sei die
Weissagung über den Tod des lasen an dieser Stelle höchst befremdlich,
da Medeia weiter unten V. 1396 ihm das Elend eines kinderlosen Alters
in Aussicht stelle; auch sehe man nicht, warum die hier bezeichnete
Todesart als eine schmachvolle gelten solle, und ebenso wenig, wie die-
ses doch lediglich zufällige Ereignis eine Folge der Vermählung mit Me-
deia sein könne; endlich befremde der Umstand, dasz lasen, der dodi
die Argonautenfahrt längst hinter sich habe, von einem Ueberblcibsel der
Argo getödtet werde. So will auch Fritze in seiner Uebersetzung des
Euripides I S. 339 den V. 1387 für ein Einschiebsel der späteren Zeit er-
klären. Ref. vermag diesen Verdächtigungen nicht beizustimmen. Denn
was zuerst den V. 1388 ntxQog xiletnag xmv ifimv yaiMov Idciv betrifft,
so ist dieser nicht auf 1386 zu bezieheu, sondern besagt vielmehr, wie
dies schon der Ausdruck anzeigt: ^nachdem du ein bitteres Ende deines
Bundes mit mir erfahren hast', mit welchen Worten Medeia auf das freu-
denlose Leben des seiner Gattin , seiner Kinder und aller Aussicht auf die
Herschaft beraubten lasou hindeutet. Es steht somit auch jene Weis-
sagung Über den Tod desselben nicht mit den Worten owtmd'^fivug' (nivt
nal yiJQag (1396) im Widerspruch. Was weiterhin die späteren Schick-
sale des lasen und seinen Tod anbelangt , so scheint Eur. hier die Ueher-
lieferung iu folgender Weise umgestaltet zu haben. Nach der furchtbaren
5) Kar. Iph. T. 1155 Xäfinovzai nvgi habe ich absichtlich nicht
angeführt, da N. die hsi. Lesart verwirft und die Conjectar von F. Ja-
cobs ddnxovxtti in den Text aufnimmt , worin ich ihm freilich nicht bei-
stimmen möchte.
A. Nattck : Euripideische Studien. Erster Tbeü. 841
Katastrophe y welche den Schlusz unserer Tragödie bildet, irrt lasen lange
Zeit als ein unsUter und heimatloser Flüchtling in Hellas umher. Endlich
im Greisenalter kehrt er nach Korinth, der einstigen SUtte seines Glflckes,
zurück , und besucht dort auch sein Schiff, das er nach Vollendung der
Seefahrt dem Poseidon geweiht hatte (Apoll. I 9, 27, 4). Als er nun bei
demselben sinnend ausruht, stürzt aus dem morschen Gefüge ein Bal-
ken herab und erschligt ihn. So wird denn die Argo , die ihm einst so
groszen Ruhm gewinnen half, die ihm aber auch zur Ausführung seines
Verrathes an Aeetes und auch an Medeia'), der er ja nur für eine Zeit,
nicht für immer die Treue zu wahren gesonnen war (vgl. 691 ff.), dienen
muste, für ihn zum strafenden Werkzeuge der göttlichen Gerechtigkeit.
Daher erklärt sich denn auch der Ausdruck (1386) ov d\ StantQ eUog^
xordavet luixbg xanmg. Nach dieser Erörterung kann ich die verdich-
tigten Verse nur für echt halten; Eur. scheint auch hier sich dem Neo-
phron angeschlossen zu haben, der, wie die Schollen zu dieser Stelle
bemerken , die Medeia dem Jason verkünden liesz : tilog yetf^ ovrog al-
o%lcz^ {MQif fp&egBi, nur so dasz Eur. sich treuer an die Ueberlieferung
hielt, w&hrend Neophron sie willkürlich umänderte.
Wir gehen nun zum zweiten Hauptteile dieser Recension Über,
in welchem wir diejenigen Stellen behandeln wollen, welche auch wir
als venlerbt anerkennen , wo aber durch die vorgeschlagenen Besserun-
gen uns keine sichere und endgültige Heilung der Stelle erreicht zu wer-
den scheint. Wir beginnen mitHekabeS. Hier bemerkt N., dasz G.
Hermann mit Recht den Artikel ti/v als entbehrlich bezeichnet habe, dasz
aber seinem Vorschlage ri^vd' wol die leichtere Aenderung yijv vorzu-
ziehen sei. So leicht nun auch diese Aenderung ist, so verdient doch
nach meiner Ansicht die Conjectur Hermanns den Vorzug , und zwar mit
Rücksicht darauf, dasz Eur. in seinen Dramen da , wo er zuerst die Scene
derselben andeutet, sich immer dieses hinweisenden Pronomens bedient;
vgl. Andr. 16 0&lag t^adBy Bakch. 1 Tffvds Srißatiov jfiova^ Hei. 1
NbIIw fiiv «rds ^ly El. 6 ik t6d"'A(fyog usw. — V. 176 will N. die
Worte Myg ofav cSoiv als unecht bezeichnen, indem er sich dabei auf
cod. A beruft, in welchem allerdings oJ!av olav fehlen und erst von zwei-
ter Hand am Rande bemerkt worden sind. Aber in dem Stammcodex von
A musz wenigstens ^in oiav vorhanden gewesen sein , da ja sonst der
Ursprung des iUyg (td'j^) ganz unbegreiflich wäre; es wird sich also aus
dem Fehlen dieser Wörter kein Schlusz auf die Unechtheit derselben zie-
hen lassen, zumal da otav vor a/m leicht ausfallen konnte. Deshalb
erachtet es Ref. für gerathener bei der frühern Conjectur Naucks (oder
vielmehr Hartungs) stehen zu bleiben , nach welcher co vor Tinvov und
dann noch ^in altav beseitigt werden musz , um der Stelle eine entspre-
chende Form zu geben. Uebrigens wäre mg iUa tpi^v ein matter
und noch dazu sehr unbestimmter Ausdruck. — V. 419 wird mit Recht
das überlieferte nolxüavtrian ßlov\ beanstandet und bemerkt, dasz auch
6) So erklärt sich auch das von Härtung und Schöne verdHobtigt«
iHPanaxav V. 1304.
842 A. Nauck: Euripideische Stadien. Erster Theil.
mit der Besserung n^ r. ß. wenig geholfen sei^ da der Gedank« 'wie
soll ich das Leben enden?' mit den kurz vorher stehenden Worten (415)
iffifffip d' iv q>aei dovXsvaofiev streite. Die letztere Bemerkung ist nicht
ridiüg. Wie nemlich Pdyxene sagt : *dort im Hades werde ich getrennt
von dir ruhen', da wird die Mutter von der Sehnsucht erfaszt mit dem
theuren Kinde zu sterben, und sie bricht in die Worte aus: *w^ mir!^
was soll ich thuu? wie ende ich dies Leben?' Denn zu ihrem Schmerze
will man sie nicht zugleich mit der Tochter tödten, vgl. 391 ff. Die Bes-
serung des not in tc^ ist aber bei der stehenden Verwechslung dieser
Wörter in den Hss. eine ungemein leichte. Es bedarf somit kelneswi^
der andern Gonjectur N.s not ulsvvrifSto raSt ; — V. 467 erklärt sich y.
mit Recht gegen die Versabteilung, durch welche Kirchhoff (nach dem
Vorgange Matthias) den Hiatus 9uxkXidtq>^ov ^A^avtxlag zu vermeiden
suchte , und schlagt vor statt ^Ad^vctlag zu lesen ^tag valowT* (Hartaog
will d'eäg ^Ad'avag sclireiben). Gewis ist dies eine sehr sinnreiche V^-
mutung; dasz aber dieselbe wirklich unzweifelhaft sei, möchte ich nicht
behaupten. Denn wenn N. sagt, dasz die Verbindung IlaXXadog vag xal-
hd£g>QOv ^A^avalag ebenso unzulässig sei wie etwa ein 0oißog o tudig
^AnokXnv, so ist diese Bemerkung allerdings richtig; es ist aber da-
bei übersehen , dasz der Genetiv vag k. *A. auch von nktkm abhangen
könnte , wo dann zu dem allgemeinen Namen der Göttin noch der beson-
dere , unter welchem sie in jener Stadt verehrt wurde , hinzutreten würde.
^ Wie übrigens dem Verderbnis abzuhelfen sei, wage ich nicht zu bestim-
men. — V. 714 nimmt N. Anstosz an dem Gebraudie des iambischeii Tri-
meters in einer dochmischen Strophe und bemerkt, dasz Uekabe, die aidi
vorher und nachher des dochmischen Maszes bedient habe, wol auch hier
in Dochmien gesprochen haben werde. Ebenso anstöszig sei Ocrv^-
tnv TciQa, welches nach den beiden vorhergehenden Ausdrücken Sg^ifto
avnvofiaata viel zu matt sei für die leidenschaftliche Erregtheit der
Mutter, welche Ihren Sohn durch Verrath gemordet vor sich sehe. Der
folgende Vers ov% otft' avd* ivsnta. nav d/xcr l/mnv; sei jedenfaUs ein
verstümmelter dochmischer Dimeter; auch befremde in demselben 8i%a
liveov, da der Verrath des Polymestor passender eine Verletzung des
göttlichen als des gastlichen Rechtes genannt werden könne. Deshalb will
er aQQfp!^ ivüv6iietiSt\ \ ovx otff'ovd'crvcxT«. nov ^mv Slxa oder mit
Streichung der letzten Worte aggrit* avovofnaat* \ ov% otfc' ovd* crrixx^
schreiben. Was die metrischen Bedenken anbetrifft, so haben wir dar-
über schon oben S. 830 gesprochen und dabei auf die erste Strophe die-
ses Klagegesanges verwiesen , wo der einleitende Vers (689) ebenfalls eia
iambischer Trimeter ist. Warum ferner der Ausdruck ^avficrrfoi^ ni^
so matt sein soll, kann ich nicht begreifen. Denn *über wunderbares
hinausgehend' heiszt doch so viel als *ganz und gar unglaublich, ganz un-
faszbar', welcher Ausdruck den beiden vorhergehenden Sgof^va aynvo>
ftfttfttf an Stärke nichts nachgibt. Nur wäre es wol zweckmSszig nach
diesen Worten stark zu interpungiereu und mit ovx ^^*' ^'^^^ einen ncnen
Satz zu beginnen. Der folgende Vers ist jedenfalls dadurch entstelit worden,
dasz man ihn zu einem iambischen Trimeter umgestalten wollte. Wenn
I
L*
A« Nauck : Euripideische Studien. Erster Theil. 843
man nun die beiden letzten Worte umsetzt, so könnte man leicht durch
die Aenderung nov SbvIov 8t%tt\ das Metrum und einen entsprechenden
Sinn herstellen. Siviog kann wol auch, wne OiXtog^ ohne Ziv$ zur
Bezeichnung des Hortes der Gastfreundschaft gebraucht werden, um so
mehr als der Beiname ^iviog dem Zeus allein unter allen Göttern zukommt.
— Die beiden Verse 800 f. bezeichnet N. mit Becht als unechte Einschieb-
sel , da sie ganz unklar sind und dem Zusammenhange geradezu wider-
sprechen. Aber mit der bloszen Streichung derselben ist die ganze Stelle
799 ff. noch nicht hergestellt. Denn worauf soll sich das Belativum in
dem Satze Sg etg a^ aveX^av bI dtttg>^a^asT€ti (802) beziehen? Wir er-
halten die Antwort: auf die Worte xm XBlvmv xpcrreSv, worunter Ziifg
^iviog verstanden werden soll. Aber ist denn ein Ausdruck wie öttc'
(p^ciQBtv rov JCa denkbar? Nehmen wir aber an dasz V. 799 urspröng-
lich geschrieben stand %m xelvtov vofiog^ welches Wort bei der Interpo-
lation der beiden Verse 800 f. in den folgenden Vers versetzt wurde, so
ist ein richtiger Sinn und ein entsprechender Zusammenhang hergestelh.
Auch die Verse 803 f. dürften, wie N. richtig bemerkt, das Werk eines
Interpolators sem. Wie unpassend sie an dieser Stelle sind, hat schon
Hermann erkannt: *quod dicit if^scov kqa roXfimöiv tpigsiv^ cum non
quadret in Polymestoris facinus, haud dubie ad aliquid refertur, quod
eo tempore, quo haec fabula scripta est, indignationem comraoverat
Atheniensium.' Diese Vertheidigung Ist nun freilich so gut wie keine. —
V. 1215 wird richtig bemerkt, dasz in der überlieferten Lesart xentp^ d*
iai^fifjv* Sarv noXs(il(ov wco das Object zu iaijfAijve fehle und somit die
Stelle verderbt sein müsse. Wenn aber statt ncatvm d' htjfAriv^ vorge-
schlagen wird %anvmiig rjiiiv^ so schlieszt sich wol diese Vermutung
eng an die Ueberlieferung an, aber es ist auch der Ausdruck ganz und
gar matt und unpoetisch, abgesehen davon dasz xcmvcHfig mit seiner
Bedeutung 'rauchig , räucherig' gar nicht am Platze wSre. Eur. würde
doch wol eher einen Ausdruck wie 477 S KtmvS Kottgilititai, tvfpofitva
gebraucht haben. Vielleicht ist zu lesen : ntmvog d* hrjiiriv Sctv ito-
Xi\iioig vno^ wo dann ov, wie häufig bei derartigen Verben , zu ergänzen
wäre.
Orestes 86 f. läszt sich bekanntlich die hsl. Lesart wegen der
asyndetiscben Nebeneinanderstellung von bI und i^xbtov nicht vertheidi-
gen. Dazu kommt dasz der Dual ^xerov hier sehr befremdend ist : denn ^
wenn auch Menelaos bereits im Lande angelangt ist (53), so ist er doch
noch nicht zu den Geschwistern gekommen, so sehnsüchtig ihn auch
Elektra erwartet (67). Nun überliefert uns aber Eustathios an drei Stel-
len (n. S. 146, 12. 809, 37. Od. 1856, 14) den Anfang des zweiten Verses
in der Form r^KStg itp rifiSg^ und zwar in so bestimmter Weise , dasz
man schwerlich an ein Versehen von seiner Seite denken kann. Im Ge-
genteil konnte sehr leicht ein Grammatiker auf den Gedanken kommen,
mit Beziehung auf die beiden vorhergehenden Subjecte statt des Singulars
den Dual herzustellen und den Wechsel des Numerus in der Weise jeues
Scholion zu rechtfertigen , dessen seltsame Erklärung auch von Hermann
und Klotz gebilligt worden ist. Unter solchen Verhältnissen können die
844 A. Nauck : Euripideische Studien. Erster Theil.
beiden von N. vorgeschlagenen Vermutungen ^xovr' lip tifiSg oder <fv
i* av iittxaqlti schwerlich auf Wahrscheinlichkeit Anspruch machen. Da-
gegen verdient die Vermutung Hermanns volle Beachtung, wonach am
Ende von V. 86 stark zu interpungieren ist'), so dasz das cv d* tl f&a-
%u^ dem iyvi ^v avnvog (83) scharf gegenfibertritt, und 87 ^xei^ d*
iq>* rifikSg geschrieben werden soll , was auch sehr wol dem Eustathios
vorliegen konnte, der in seinem Gitale nur die Verbindung {x&v hcl xi,vu
berücksichtigte, um daran seine seltsame Erklärung der Stelle zu knApfeo.
Denn allerdings kann man sich die Worte der Elektra an Helene nicht
ohne Ironie gesprochen denken, wie dies besonders in V. 86 hervortritt;
aber lächerlich ist es hU vor f^^Mig im feindlichen Sinne zu fassen und
darin das icxttov der Stelle finden zu wollen. — V. 141 bemerkt Ref.
zuerst, dasz, wie schon Hermann erkannt, Dionysios Hai. de comp. verb.
11 jedenfalls t^ete gelesen haben musz; denn wie will man anders seine
Worte erkl&ren: xov xl^nB ßa^vriga fMV fi TtQmvfi ytvetai^ at ivo 91
fut' aizfiv o^vxovoi, kuI ofiotpcDvoi ? N. hatte also nicht Recht zu sa-
gen: * trotzdem dasz xi^eire auch bei Dionysios Hai. überliefert zu sein
scheint.' Was weiterhin die Worte fiijd' l<sxm axvnog anbetrifft , so feh-
len sie bekanntlich bei Dionysios; auch hat schon Dindorf richtig be-
merkt, dasz dieselben wol aus V. 137 entlehnt sein dürften. Man wird
somit kaum Anstand nehmen diese Worte zu tilgen. Wenn aber Nauck
nun in der Antistrophe die Worte r/vor xv%tiv etna; streichen und
demnach V. 153/. also schreiben will: nag l^a; ito^^ov fuxaSog, i
q>tXa' xlva 61 tfvft^o^v, so kann Ref. dies nicht billigen, da ihm die
Ergänzung von f%Bi zu diesen Worten aus dem vorhergehenden n^ fx/u^
wo doch l%m eine ganz andere Redeutung hat, nicht glaublich erscheint.
Eher möchte Ref. die Worte xlva dl iSv(Ag>OQciv als unecht verwerfen, da
dieselben leicht aus einer Glosse zu dem vorhergehenden xtva xv%av
(e&nn) entstanden sein können. Warum die Worte xlva xvxctv e&m,
wie Nauck behauptet , nicht in den Zusammenhang passen und eine ver-
kehrte Zuthat sein sollen, ist schwer zu begreifen. — V. 158 nimmt
N. mit Recht Anstosz an fpsgofiivta und vermutet dafür dQ&tofiivtp, Viel
leichter ist die Gonjectur van Gents (Mnem. VI S. 439) tpegfiofiiv^^ nur
dasz dieser Gelehrte fälschlich %aQav beibehalt, wofür jedenfalls z^Q^^
hergestellt werden musz. — V. 547 geben die besten Hss. oatog i^ irt-
(fov ovofiet xiiiagmv nazqlj während in den schiechteren Hss. eine will-
kürliche Gorrectur des metrischen Fehlers in der ursprünglichen Lesart,
nemlich otSiog di y hsQov^ überliefert ist. N. hat mit Recht diese Gor-
rectur und die Vermutung Kirchhoffs ociog 6^ S^^ hegov verworfen;
was er aber selbst vorschlÄgt: oüiog di, yaevQOvSvofia^ xtfMogmv n€cx(fL,
hat auf Wahrscheinlichkeit wenig Anspruch, da wol schwerlich je-
^ mand geneigt sein dürfte den bedeutsamen , in hsgov o voficr liegenden
Gegensatz aufzuopfern. Vielleicht ist zu schreiben : o6tog S^ lg hi(fov *
7) 8o such das Scbolion des cod. A : nlBOvain ro vsror^xTixo« (fjp^^
V fi* av dl el yMnutgCa %al 6 avfii^ 6 cog (utnagiog. ^ig to »offig t«-
Xt^a tfTiyfiif , v6 dl i^ijs dnoXvtmg,
A. Nauck : Euripideische Studien. Erster Theil. 845
ig konnte leicht vor dem folgenden hsffov ausfallen. — V. 701 vermutet
N. o<s* Sv ^ilyg statt des überlieferten ocov ^iXsig. Vielleicht noch ein-
facher wäre die Besserung oaonv ^iXi/g, Die Construction wAre dieselbe
wie Soph. Phil. 1315 mv 6i <sov rv%siv i<pU(iuxi anovaov, — V. 829 Iftszt
sich das (Lberlieferte lunftpoev r^wv xaqiv durch Soph. Ant. 514 näg
^ijt' ixalvtd dvcasß^ '^^ftag x<uqiv rechtfertigen. Sollten aber wirklich
metrische Gründe eine Aendening notwendig machen , so würde ich N.s
Vermutung tt. xelmv %ocQiv die Gonjectur des Scholiasten im Barocc. 74
ttvonv vorziehen. So finden wir bei Aesch. Prom. 989 Kai ft^v oipetXtov
y* Sv xlvoifi* aw(p X€iQiv^ Ag. 788 xovtwv ^iotifi x(/vi noXviivriötov
xdtQtv xlvtiv, — In dem Klageliede der Elektra 960 ff. ist die zweite
Strophe (982 ff.), wie N. richtig erkannt hat, durch manigfache Einschieb-
sel entstellt, wie denn nhgav offenbar nur eine Glosse zu ßmXov^ Ölvaig
ipiQoiiivav eine Erklärung der Worte alfOQiljfiaai xevaiiivav ist. Wenn
aber N. auch alwQYJiiaat als eine blosze Interpretation verwirft und rara-
(livav als verderbt bezeichnet , so kann Bef. ihm nicht beistimmen. Denn
xixafiivav wird sich wol durch 0. ^307 q>cc<Syixvov vno XamxQtiv zhavo
rechtfertigen lassen und atmQfjfia^Si ist zur näheren Bestimmung und Aus-
malung des Begriffes xna(iivav durchaus notwendig. Wer möchte wol
dem Eur. in diesem schwungvollen Chorliede einen so nüchternen Ausdruck
zutrauen, wie ihn N. hergestellt hat: fjiiaav x^ovog x i^a\k\kivuv oXv-^
csai ^i^pvtfiattft? Allerdings ist es befremdlich, dasz die beiden ihrer Be-
deutung nach verschiedenen Dative ahoQi^fiafSi und aXvasci %^v<y^aitf( un-
mittelbar nebeneinander stehen ; aber auch dies mag wol durch Interpo-
latoren und bessernde Metriker verschuldet worden sein. Wäre etwas
auf die Lesart wxl x^o^og zu geben , die sich beim Scholiasten des Pin-
daros (Ol. 1, 77) und in mehreren schlechten Hss. findet, so könnte man
vielleicht schreiben:
(AoXotfu xiv ovQavov (Aiaav
xal x^ovog ettm^fiaai
xexaiiivav iXvCBOi ^^iMriattft
ßmXov i^^OXviinov,
Natürlich macht diese Vermutung auf Sicherheit keinen Anspruch. —
V. 1025 f. lassen sich in der überlieferten Form auf keine befriedigende
Weise erklären. Daher hat Kirchhoff ot' ovtti^^ W^^^i Nauck in seiner
Ausgabe ipiyyog bI ^eov xodi ovk Sax^ i^^ rifitv xoig xaXaumQOtg oqov
vorgeschlagen. In den vorliegenden ^Studien' erklärt er sich dafür, dasz
man bei der Unsicherheit der Emendation lieber von jedem Versuche ab-
stehen solle. Vielleicht ist mit einer sehr leichten Aenderung zu schrei-
ben: (piyyog it y o^ov. — V. 1061 bemerkt N. mit Becht, dasz die Gon-
jectur Lobecks aiiq>otv st. iiigdy welche auch Hermann in den Text auf-
genommen hat, den Schwierigkeiten der Stelle nicht abzuhelfen vermöge.
Eher liesze sich noch 'ijfitv^ welches sich als Lesart im Harl. 5725 findet,
vertbeidigen , wenn nicht überhaupt der ganze Vers für das Machwerk
eines spätem Grammatikers zu halten wäre. In gleicher Weise sagt audi
Kirchhoff: ^versus spurius ab interprete additus , cui corrigendo frustra
opera insumitur.' Ref. möchte vermuten, dasz die ursprüngliche Lesart
846 A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Tlieü.
nQ06fp9iy(i9tz^ i(^ gelautet habe und a(Mpl nur die ungeadbickle Aus-
füllung einer Lücke sei. Vielleicht haben wir von jener ursprünglichen
Lesart noch eine Spur im cod. A , wo am Ende des Verses a^ geschrie-
ben und erst von zweiter Hand in naga geändert ist.
Eine schwierige und viel behandelte Stelle ist Medeia 11 f. £vv
ivÖQl %al xixvotaiv, avÖavovCa fi£v (pvyy 7cohxi0v mv iqdxito x^w-
Betrachtet man die ganze ^Stelle in ihrem Zusammenhange, so ersiebt
man leicht, dasz hier ein früherer Zustand der Zufriedenheit und des
Glückes bezeichnet werden soll, dem die traurige Wirklichkeit der Ge-
genwart in schroffer Weise gegenübergestellt wird : vvv d' i%^Qa navxu
xai voOHxa (plkxtna (16). Der Sinn kann somit kein anderer sein als:
'früher lebte Medeia glücklich, nun aber von ihrem Gatten Verstössen ist
sie dem grösten Unglück preisgegeben und hat an ihrem Leide erCaiireu«
wie glücklich der ist, welcher seine Heimat nie verlassen hat' (M ff.;.
Weiterhin wird sich bei genauer Erwftgung herausstellen , dasz in den
eben angeführten Worten zwei Momente, welche diesen Glückszustand
begründeten, hervorgehoben werden. Das zeigt ganz bestimmt ainii 6i
an , welches nur mit Beziehung auf das vorausgehende nokixmv einer Er-
klärung fähig ist. Wir erhalten so den Gedanken: 'Medeia war trotz-
dem, dasz sie als flüchtige und schuldbeladene in das Land gekommen
war, dennoch bei den Bürgern beliebt, deren. Zuneigung auch für lason
nicht gleichgültig war, und stand audi ihrerseits dem lason überaU hölf-
reich zur Seite.' Wie sich dieses freundschaftliche Verhältnis zwischen
Medeia und den Korinthern gestaltete, braucht der Dichter uns nicht weit-
läufig auseinanderzusetzen; genug dasz er es annimmt. Während nun
die Bürger, was bei dem Streite zwischen Medeia und dem Königshause
nicht befremden kann , sich späterhin mehr zurückzogen und gleichgültig
bewiesen (67 ff.) , bewahrten ihre Frauen die Zuneigung zu der verlasse-
nen , wie sich dies ganz deutlich aus den Worten des Chores ergibt , der
aus korinthischen Frauen besteht ; vgl. 136 Iml (lot gdkov KiKgaviai
(dcSfMK), 179 fiij xoi x6 y^ ifiov fC(f6^iiov tplkoictv inioxm u. ä. So klar
nun auch der Sinn ist, so leidet doch der Ausdruck an erheblichen Schwie-
rigkeiten. Zwar läszt sich noh,xw ohne Anstand durch die sog. altrac-
tio inversa erklären; aber die Verbindung von ffvy^ mit nolixw macht
den ganzen Ausdruck unklar und zweideutig. Unter solchen UmsUUideB
gewinnt die Vermutung Piersons (Verls. S. 58) ^ dasz (pwyag statt ^fvy^
zu schreiben sei , grosze Wahrscheinlichkeit. Durch sie ist der gefor-
derte Sinn hergestellt und jede Zweideutigkeit vermieden. Dagegen läszt
die Go^jectur N.s xhivouti Iccv^avovaa mit der Erklärung: 4war lebte
Medeia in der Verborgenheit und abgeschieden von dem Verkehr mit den
Bürgern, sie fühlte sich aber vollkommen eins mit dem lason (?)' weder
einen befriedigenden Sinn zu, noch steht sie in einem entsprechenden
Zusammenhange mit der ganzen Stelle. — Was die Verse 39—43 betrifft^
so sind sie durch manigfache Interpolation entstellt. So hat schon lius-
grave V. 41 als unecht bezeichnet; späterhin hat Hermann in seiner fiec.
der Ausgabe von Witzschel (Jahns Jahrb. 1841 Bd. 33 S. 116 f.) V. 41--
43) l^auck in der zweiten Ausgabe V. 40 — 43 verworfen. Dasz V. 40 f.
A.Nauck: Euripideische Sludleu. Erster Theii. 847
untergeschoben sind , bedarf keines Beweises , da sie weiter unten V. d79 f.
wiederkehren und dort an ihrem Platze sind. Auch V. 42 ist hdclist ver-
dachtig, da, wie N. richtig bemerkt, tov yrifiawa zumal ohne nähere
Bezeichnung des Ohjects ganz unpassend ist ; wahrscheinlich ist er aus
V. 288 TOV Sovta xal yr^fkavxa xul ya^^ovpihifv entstanden. Dazu
kommt dasz die Amme keineswegs eine Ermordung des Königs und seiner
Tochter oder des lason befQrchtet, sondern dasz es ihr fär das Leben
der Kinder bangt, welche Medeia, um sich an ihrem Gatten zu rächen,
hinopfem könnte (vgl. 36 ff. 90 ff.)- Dagegen liesze sich vielleicht V. 43
vertheidigen , wenn man statt xSnuta schriebe fii) Innra^ wo sich dann
hcuxtt auf das vorausgehende ovö^ avi^stui »axeo^ na<sxpv6a bezieben
wflrde. Die Worte Suvq yag- ovroi nri. wiederholen nur in anderer
Form den früher (38) ausgesprochenen Gedanken und können somit dem
iyada xfjvdi xtI. nicht widersprechen. — V. 87 hat schon Brunck als
unecht verworfen , und die Gründe , welche Härtung und Nauck beibrin-
gen , können uns in dieser Ansicht nur bestärken. Vielleicht dürfte hier
auch die Stichomythie entscheiden, da 74—81 je zwei Verse der Amnic
und des Pflegers einander entsprechen und wir daher nach den drei Ver-
sen der Amme (82 — 84) auch ebenso viele des Pflegers erwarten. Dagegen
können wir N. nicht beistimmen, wenn er bemerkt, dasz V. 88 in seiner
jetzigen Fassung nicht vom Dichter herrühren könne, dasz sich aber kaum
ermitteln lassen werde, was hier ursprünglich gestanden habe. Denn
was zuerst das Bedenken Elmsleys gegen den Ausdruck eL.ov avi^st und
seine Bemerkung betrifft, dasz der Dichter, falls ei richtig wäre, jeden-
falls d TOvaÖB y wyr^ €X£Ha fii^ ^Sti^H nuzi^Q geschrieben haben würde^
so genügt es auf Bernhardy gr. Syntax S. 386 zu verweisen. Es ist eine
allbekannte Sache, dasz d^ wenn es in die causaie Bedeutung übergebt,
also einem insl gleichkommt, sich mit der dem Causalsatze entsprechen-
den Negation, also mit ov, verbindet. Und so hat schon Reiske an dieser
Stelle si richtig durch quandoquidem erklärt. Es kann somit von einer
Aenderung des ü in %ciL oder cu^, wie sie Elmsley vorschlägt, keine
Rede sein. N. aber findet in unserer Stelle noch andere erhebliche Schwie-
rigkeiten. So sei TOiJ<rde unpassend , da, wenn sich auch lason an den
Kindern vergehe , doch Medeia vorzugsweise unter dem Egoismus dessel-
ben leide. Der Grund ist nicht stichhaltig. Schon früher (17) hatte die
Amme den lason als Verräther an seinen Kindern und seiner Gattin be-
zeichnet und ausdrücklich hervorgehoben (74 ff.) , wie schändlich es von
lason sei, auch wenn er mit seiner Gattin in Feindschaft lebe, seine
Kinder in die Verbannung zu weisen. Und späterhin ruft sie mit tiefem
Schmerze (82) : oo xi%v* inovB^* olog elg vficig TtattJQ, Wir sehen also
dasz ihr das Unrecht, welches lason seinen Kindern anthut, viel ärger
scheint als sein Verfahren gegen die Nutter derselben. Und das ist nach
der Anschauung jener Zeit nichts befremdliches. Galt doch den Griechen
das Band zwischen Vater und Sohn für ein bei weitem innigeres als das
zwischen Gatte und Gattin. Sehen wir doch auch im folgenden (941 ff.),
wie lason bemüht ist den Bann der Kinder aufzuheben , während er Me-
deia gefühllos ins Elend stöszt Es ist somit begreiflich, dasz der Pfte
848 A. Nfluck: Earipideische Studien. Erster Theil. 1
im Anacblttsz an die Rede der Amme zur Begründung seines Ausspruches
nag t^ avtov xov nilag (lällov iptXit noch die Worte hinzufügt: d
Tovüöi y* ivv^g ovvex* ov cxiigyu nan^Q, So steht dem ipilBi das ov
(fxiQysi scharf gegenüber und rovtfde wird durch »orif^ am Schlüsse des
Verses nachdrücklich hervorgehoben. Ebenso wenig begründet scheint
mir die andere Bemerkung N.s, dasz ivv^g ovveTut uni)estimmt und Ewei*
deutig sei. Denn wenn man die Stelle in ihrem Zusammenhange beirach*
tet, so sieht man dasz sich ewij nur auf den neuen Ehebund des lason
beziehen kann. Es spricht sich also in diesen Worten *da ja die eignen
Kinder der Vater seiner Lust opfert' dasselbe Gefühl des Unwillens aus,
welches sich in den Worten der Amme yifiotg ^laümv ßacihxoig eiva-
istcti (18) offenbart. — V. 741 vermutet N. mit grosser Wahrscheinlich-
keit , dasz die ursprüngliche Lesart fcolkriv iki^ag iv loyotg ft(f0fM/q9£av
lautete und die andere tt. S. co yvvai n^, nur eine willkürliche Correclur
derselben sei. Wenn er aber weiterbin das unpassende IkB^ctg in S^rfKag
zu andern vorschlagt, so dürfte vielleicht die palaographisch naher lie-
gende Vermutung iöei^ag den Vorzug verdienen. — V. 827 hat N. mit
Recht die Wörter TtlBivordtav cotpUtv als ein Einschiebsel beseitigt und
im folgenden %ail statt ubI hergestellt. Sollte aber denn nicht vielleicht
tsQÜg xcigag äitoif&i^av x Sno <pt^ß6iiBvoi zu schreiben sein? — Eine
sehr schwierige und jedenfalls stark verderbte Stelle ist die zweite Anti-
strophe des vierten Ghorgesanges 8S6 if. Besonders anstdszig sind die
Worte rixveov ai^sv^ die sich in keine grammatische Construction fügen
wollen. N.s Vorschlag statt xi%vmv zu schreiben xinvov und dies als
schmeichelnde Anrede zu erklaren ist allerdings einfach und würde manche
Schwierigkeiten beseitigen; aber ich zweifle, ob ein solches Wort im
Munde der korinthischen Frauen gegenüber der Medeia angemessen wäre.
Die Beispiele welche N. anführt können für die vorliegende Stelle nichts
beweisen. Denn Hik. 282 spricht diese Worte der Chor, der aus den grei»
sen Müttern der vor Theben gefallenen Helden besteht, und zwar sind
dieselben an den jugendlichen Theseus gerichtet; Hipp. 615 fleht die
greise Amme den Hippolytos mit den Worten an: cvyyvm^*' ifiafffinv
elxbg iv^Qoinovg^ rixvov, und V. 381 der Herakleiden oSssat, x£ fUM
xtI. enthalt die Anrede des betagten lolaos an den Demophon, der in der
Blüte seines Allers steht. — Nicht minder schwierig sind die Verse 1356
—1257 in dem sechsten Chorgesange unserer Tragödie:
6ag yicQ aico x^ciag yoväg
Ißkeiaxav d-BOv d' atfuxxt tUxvbiv
ipoßog vn civiQfovj
denen in der Antistrophe 1265—1267 folgende Worte entsprechen:
d$iXctietj xl aot g)Qeviov ßa(fifg
%6Xog nQoöTtlxvei »al Öwsiuv^g
q>6vog ifiBlßtxat.
Was zuerst aüficexi V. 1256 betrifft , so ist dasselbe bereits im cod. B in
alfia verbessert. Ebenso findet sich afya im Pal. und Flor. XXXIl 2, und
die gleiche Lesart scheint auch dem Scholiasten vorgelegen zu haben,
wie dies aus seiner Bemerkung erhellt: iml aiv ipoßog toxi xo &tio¥
A. Nauck : Euripideisehe Studien. Erster TheO. 849
»
atfut vno iv^iffojtmv möBtv, Es ist somit gar nicht unwahrscheinlich,
dasz die letzte Silbe in aTfiau ihren Ursprung einer Dittographie verdankt,
welche durch das folgende nixvHv veranlaszt wurde. Wir erhalten so
den Smn: ^fürchten müssen wir, dasz eines Gottes Blut vergossen werde
durch Menschenhand.' N. bemerkt dagegen , dasz , wenn Medeia sich an
ihren eignen Rindern vergreife, der Chor sich nicht in dieser Weise
äussern könne; Medeia vergreife sich ja vielmehr an ihrem eignen Fleisch
und Blut. Aber da diese Rinder von Helios stammen und so göttliches
Blut in ihren Adern rollt, so frevelt Medeia nicht blosz gegen ihr Fleisch
und Blut, sondern sie, die sterbliche, frevelt gegen den göttlichen Ahn*
herm des Geschlechtes. Und das , scheint mir , ist ein ganz richtiger und
entsprechender Gedanke. Gröszere Bedenken erregen die antistrophischen
Verse. Hier ist, wie N. richtig bemerkt, dvtffici^g ein nichtssagender
Ausdruck, da, wie es sich von selbst versteht, der Mord keine Aeusze-
rung einer freundlichen Gesinnung sein kann. Diese Schwierigkeit be-
seitigt die treffliche Verbesserung N.s dvaaeßi^g ; so wird 1287 der von
Ino an ihren Rindern verübte Mord als dvööeßrig bezeichnet, und von der
That der- Medeia selbst heiszt es 1328 S^ov rkätsa dvacißiöTcttov^ 1383
awl Tovds övaasßovg (povov. Was das vielbesprochene afulßcTM anbe-
langt, so sind allerdings die Erklärungen der Schollen und Matthias
sicherlich verfehlt; vielleicht ist aber die Auffassung zulässig, dasz «ftc^
ßza^cti hier absolut in der Bedeutung ^vergelten' steht. ^UnseÜge ! warum
erfaszt dein Herz wilder Grimm und warum vergilt (nemlich den Frevel
des Gatten) ruchloser Mord?' Durch diese Erklärung würden wir der
Conjecturen N.s d'mv d' aii^ nixvBw (1256) und fpovog afii^exai
(1267) überhoben. Wenn ferner dieser Gelehrte, um das Metrum der
Verse 1265 und 1265 herzustellen, ano und q>QBviDv als Einschiebsel be-
seitigen will , so können wir ihm darin nicht beistimmen. Gesetzt auch
dasz UTto eine Glosse ist, was doch nicht schlechterdings der Fall sein
musz, da man ebenso gut aico rivog wie uvog ßXaatavHv sagen kann
(vgl. Andr. 663. Fr. 836 , 10) , so ist doch schwer abzusehen , wie q>Qe-
vmv ein zu Gunsten des Metrums gemachter Zusatz sein soll, da ja
das Metrum der beiden Verse in der Ueberlieferung keineswegs zusam-
menstimmt. Eine sichere Heilung wird schwerlich möglich sein; unter
den vorgeschlagenen Besserungen hat aber die von Hermann: cag yitq
lifvclag it%o yovug und deiXala^ xC <soi q>Qiva ßaqvg die meiste Wahr-
scheinlichkeit. — V. 1271—1292 hat man sehr verschiedene Anordnun-
gen versucht, die aber sämtlich mehr oder weniger verfehlt sind. Es
kann nemlich bei genauer Erwägung keinem Zweifel unterliegen, dasz
diese Verse in Strophe und Antistrophe zerfallen , welche Gliederung sich
auch mit sehr geringen Aenderungen vollkommen herstellen läszt. Zuerst
aber wird es notwendig sein über V. 1271 f. zu sprechen. N. hält den
zweiten Vers für unecht. Der entscheidende Grund hiefür liege darin,
dasz dks Zwiegespräch der Rnaben eine Individualisierung voraussetze,
wie sie nach dem constanten Gebrauche der griechischen Tragödie im
vorliegenden Falle undenkbar sei. Die beiden Rnaben haben nur ^ine
Jahrbücher (Ar clatt. PhUol. 1862 Hft. 12. 56
850
A. Nauck: Euripideische Studien. Erster Theü.
Rolle im Drama , und darum sei ein Zwiegespräch swisehen ihnen eise
voUstAndige Unmöglichkeit. Diese Gründe können mich nicht überzengea.
Warum soll Euripides, der doch sonst gerade was Kinderrollen anbe-
trifft so viele Neuerungen eingeführt hat, nicht liier die Sache so ge»
staltet haben, dasz er, um den EiTect zu steigern, beide Knaben, und
zwar besonders , spreofaen liesz? Wenn die Dioskuren am Schlüsse der
Helene und Eiektra aus ^inem Munde reden, so ist dies sehr begreiiUch:
denn schwerlich wäre es passend gewesen , wenn jeder von ihnen beson-
ders gesprochen hätte. Bilden sie ja doch für den Hellenen nur ^ine Per^
son und ist doch Polydeukes als der himmlische Sohn gani natflriich
der Vertreter des andern. Ebenso wenig beweist die Berufung auf das
Auftreten der Kinder in den Hiketiden 1123 ff. Ist es denn erwiesen, dasz
alle melischen Partien von Einern Knaben vorgetragen wurden? Kann man
sich nicht denken, dasz dieselben von einem Knabenchor oder, wie Her-
mann (Vorr. S. XXV) annimmt , stückweise von den sieben Knaben, welche
auftraten, gesungen wurden? Allerdings ist V. 1373 matt und nüchtern;
aber das ist noch kein entscheidender Grund ihn dem Dichter abzuspre-
chen. Doch diese Frage ist für die Anordnung der ganzen Stell« aar
eine Nebensache, ist der Vers unecht, dann bleibt noch die Möglichkeit
übrig, dasz hier ein Vers ausfiel und später durch einen untergeschobe-
nen ersetzt wurde. Wir wollen nun unsere Anoninung der Stelle geben;
XO.
CZQ.
XO.
1380
ivi.
ixsmBiLQ ßoicv ixovsig xixvnv ;
2o0 Tlcrfiov, 0) wicKozv%lg yvvai.
JIAIZ a . oiJfM)»,' zL iQic(Xk\ not guiym fitjtifQg x^^o?;
IIALS ff* evx oId\ iötXqA q>lktcet\ okkvfikea^a yif^.
1I7& XO^ nuqik^m do^iovg; a^^lcrt q)6vov
doxBt iioi xinvoig-
nAJJES' val^ nQog decov, a^ijlcrr'' iv öiowi yiq'
(0^ iyyvg ndtj y ia^iiv agxvmv ^iq>ovg»
xul(ittv\ eng UQ ^tf^a nixi^ if i^/d«-
00$, axig xiuLvwv ov Ixamg
aQOxov cmoxitQt (i^oIq^ nx^iJg.
fUav dvi Kkvm filav tcov ;ra^o$
yvvftik' iv q>lkoig rioa ßaktCv rixvocc,
ivo9 ikUVBtaav £x ^ao)y, o9 ^ Aiog
äanciQ viv i^inifi'iffs dtmixwv ikf,
nlxvH d' or xakuiv* ig akfutv q)6vtft
xinvanf öva6iß$ty
axx^g vnegxelvafSa novziag Tcoda,
Svoiv xe nulioiv tfvv^avova' anokkvxat,
xi iilx ovv ylvoii Sv ixt dsivov; oo
yvvonnmv ki%og nokwcovovj •
6aa ßgoxotg (gs^ag rjÖTi x«xa.
Wir glauben dasz diese Anordnung der Naucksohen vorauziehca sein
dürfte, zufolge welcher die beiden gutgfebauten und für das VersUndnis
1386
1390
A.r^uck: Euripid^flche Studien. Erster Theil. 851
der Stelle so notwendigen THmeter 1284 und 1285 als ein spSteres Ein-
schiebsel beseitigt werden sollen.
Es erübrigt nur noch einen Punkt in aller Kdrze zur Sprache zu
bringen. Er betrifft die ganz richtige Bemerkung des Vf. , dasz man bei
solchen kritischen Arbeiten die Leistungen seiner Vorgänger auf diesem
(jvebiete gebührend beachten mdge, um nicht etwa Besserungen, welche
bereits von anderen gemacht worden sind, sieb selbst als Verdienst an-
zurechnen. In dieser Beziehung ist der Tadel , welchen er S. 39 gegen
Bergk ausspricht, dasz sich nemlich derselbe in der adn. crit. zu seiner
Ausgabe des Sophokles gegen das stitifii cuique etwas gleichgültig ver-
halten habe, ganz gerechtfertigt. Indessen ist doch auch der Vf. einige-
mal in denselben Fehler verfallen. So rührt z. B. die Conjectur xinvov
tiKvov ^ikiag iiatQog Hek. 186 von 6. Hermann her; Hek. 279 xavt'Q
yiytfie xanilijd'svai naxmv ist bereits von Härtung als unecht bezeich^
net worden; die Lesart g>£kfi fihv fjfiiv d tfv, n^fStpiXlg Si (loi Hek.
982 steht schon im Bamesschen Texte; das Wort al^i^' Hek. 1100 hat ^
bereits Dindorf beseitigt, und das gleiche gilt noch von folgenden Coü"
jecturen, bei welchen wir einfach den Namen ihrer ersten Urheber an«
führen wollen: Or. 51 (unecht; H. van Herwerden Mnem. 1865 S. 360;
vgl. die Anm. Hermanns z. d. St.); 84 ((mjg (Härtung); 277 nXiVfiovtav
(Bruttck).
Innsbruck. Karl Sckenkl.
SO.
Zu Suetonius.
In dem de poemaiis handelnden Abschnitte der ar$ grammatioa
des Diomedes (111 S. 482, 13 — 492, 14 K.), welchen zuerst 0. Jahn (rh.
Mus. IX 629 f.) dem Suetonius vindiciert und Reifferscheid sodann unzwei-
felhaft richtig als Einleitung der Schrift de poetis in seine Fragment-
sammlung aufgenommen hat, wird S. 7, 9 (Reiff.) die eamoedia erkllrt
als privaiae cieäisque foriunae sine periculo t>Uae eomprekensio^
apud Graecos iia deßnüa: xafimSl« iaxlv IduxntKäv nfayiiattov
ixlvövvog TtEQtoxii' Mit Recht schiebt Reifferscheid hinter dem Worte
Idianinwv ein : xai nohrmmv^ worauf die vorausgehende Verbindung
privaiae cif>iluque hinweist. Wol begründet ist femer der Austosz,
welchen Jahn an (lern Worte f>itae nach sine pericnio nimmt. Doch
glaube ich nicht dasz dasselbe hinter privaiae gehört (wohin Reiffer-
scheid mit Jahn es gestellt hat) , da gegen eine Nebeneinanderstellung
der beiden Ausdrücke privaia vita und civilis foriuna sowol der nach-
folgende einfache Ausdruck nQayftdxtov spricht , als die vorhergehende
Definition der tragoedia (S. 5, 16): irogoedia est heroicae fortunae
in advtrsis comprehensio. Ich halte vielmehr viiae für ein ursprüng-
lich zu privatae gehörendes, am Rande beigefügtes Glossera, welche«
56*
852 Zu Snetonius.
später (wie so oft), an einer falschen Stelle sich in den Text geschlidm
hat, falls nicht f>iiae eine Dittographie der letzten Silhen von prwaiae
ist, welche dann, durch einen zweiten Fehler der Abschreiber, ihren
Platz hinter periculo erhielt.
In der Schrift de gramtnaticis et rheioribus heiszt es Kap. 6 (S. 105)
von Aurelius Opilius : phiiosophiam primo^ deinde rhetoricam ,
iime grammaHcam docmt: dünissa autem schola RuHUum Ruft
damnaium in Asiam secuius ibidem Zmymae simulque eansenuit
eomposuiique . . aliquot eolumitM. In den Schluszworten ist die Con-
stniction verwirrt; auch begreift man nicht, warum nicht nur durch
Zmymae , sondern auch durch ibidem , welches sich bei dieser Anord-
nung der Worte nur auf in Asiam beziehen kann, der Ort der HandloDg
besonders scharf hervorgehoben wird. Beide Bedenken sind gehoben, so-
bald man folgende Umstellung vornimmt : . . in Asiam secntus Zmymae
consenuit simulque ibidem composuit . . aliquot Volumina. Nachdem
simulque von seiner Stelle verdrängt war, stellten die Abschreiber die
vermiszte Satzverbindung her, indem sie statt composuit schrieben com-
posuiique.
Am Schlusz der Charakteristik des Remmius Palämon berichtet SucL
folgendes (S. 118): sed maxime fiagrabat libidinibus in mulieres^ m-
que ad infamiam oris; dictoque non infaceto notatum ferunt cuius-
dam, ^t cum eum in lurba osculum sibi ingerentem quamquam
refugiens devitare non posset^ *f>is tu,' inquit ^magister, quotiens
festinantem aliquem vides, abligurrireV Mit Recht hat ReiflTerscheid
die überlieferte Lesart /e^lfftanlefn verworfen ; sein eigner Verbessenings-
Vorschlag jedoch, haesitantem , dem sogar in dem Text eine Stelle ange>
wiesen ist, kann unmöglich das richtige sein, da der darin liegende über^
aus matte Gedauke dem Zusammenhange widerstreitet. Allerdings ist es
in allen Fällen schwierig, ein in den Hss. nicht richtig erhaltenes dictum
non infacetum evident zu emendieren. Jedenfalls aber ist es an unserer
Stelle klar , dasz das in festinantem enthaltene Wort genau der geschil-
derten Situation entspreche und etwas ausdrücken musz , was von dem-
jenigen gilt, der dem Remmius Palämon vergeblich zu entfliehen gesucht
hat Mit Verwerfung mehrerer frfilierer Vermutungen, zu denen auch das
ebenfalls von Christ (Philo!. XVIIl 160) mit Vergleichung von Hör. epod^
89 18 in Vorschlag gebrachte Participium fascinantem gehört, schlage
ich jetzt vor: fastidientem (sc. /e). OiTenbar schlieszt sich dieses
Wort gut an die beiden anderen scharfen Ausdrücke quotiens und abli-
gurrire an , welche absichtlich statt der schwächeren cum und oscuiari
gewählt sind. Gleichwol bin ich gern bereit diese Vermutung zurück-
zunehmen , falls es einem andern gelingen sollte ein noch stärker poin-
tiertes, der Situation angemessenes Wort zu finden.
Berlin. Gustav Krüger.
t
Zur Statistik Spartas. 853
81.
Zur Statistik Spartas,
Mit wie geringen äuszeren Mitteln der spartanische Staat die Her-
schaft über die Masse seiner untergebenen und leibeigenen behauptet
und seine gebieterische Stellung in Griechenland geraume Zeit hindurch
gewahrt ^at, lehrt nichts deutlicher als die Betrachtung seiner statisti-
schen Verhältnisse. Nach Isokrates Panath. S 255 war das Heer der dori-
schen Eroberer bei ihrer ersten Niederlassung in Sparta 3000 Mann stark.
Mag auch diese Angabe des Rhetors in einer Schrift, die von Ungenauig-
keiten und Uebertreibungen nicht frei ist, keinen unbedingten Glauben
verdienen, zumal sie eine Thatsache berührt, welche schon damals der
geschichtlichen Forschung fast unzugänglich sein muste, so haben wir
doch keinen Grund ihr geradezu zu widersprechen. Etwa dreihundert
Jahre nach iier dorischen Eroberung soll Lykurgos, wie Plutarchos (Lyk.8)
berichtet, 9000 Landlose oder nach anderer Ueberlieferung 4500 einge-
richtet haben , zu denen dann nach Beendigung des ersten messenischen
Krieges noch 4500 hinzugefögt worden seien. Diese Landverteilung wurde
eine Zahl von 9000 Bärgern, oder wenn man auch die waffenfähigen aber
noch nicht mit dem Bürgerrechte begabten , d. h. die zwischen zwanzig
und dreiszig Jahr alten Söhne der Familien mit in Rechnung bringt, eine
Streitmacht von mindestens 10000 Mann voraussetzen. Aber es scheint
hinlänglich dargethan , dasz diese Plutarchische Nachricht von der Lykur-
gischen Landverteilung in das Reich der Märchen zu verweisen ist (vgl.
Grote Gesch. Griech. I 704 ff. Meissner und diese Jahrb. 1860 S. 599 ff.),
und schon Aristoteles Pol. U 9 bezweifelt es, dasz sich die Zahl der
Spartaner jemals auf 10000 belaufen habe. Der erste Zeuge, von dem
wir glauben könnten dasz er gut unterrichtet sei, ist Herodotos. Dieser
läszt VII 234 den verbannten spartanischen König Demaratos auf die Frage
des Xeries, wie grosz die Kriegsmacht der Lakedämouier sei, antworten :
'Die Zahl sämtlicher Lakedämouier ist grosz und sie haben viele Städte.
In Lakedämon liegt Sparta, eine Stadt von ungefähr 8000 Männern.
Diese sind alle so wie die welche bei Thermopylä gestritten haben; die
übrigen Lakedämouier sind diesen zwar nicht gleich, aber auch tapfere
Männer.' Wichtiger fär unsem Zweck ist die Nachricht desselben IX 28,
dasz in der Schlacht bei Platää 5000 Spartiaten mit 35000 leichtbewaffhe-
ten Heloten und 5000 lakedämonische Periöken, jeder von einem leicht-
bewaffneten begleitet, gekämpft hätten. Hatte sonach Sparta zur Zeit des
groszen persischen Krieges 8000 Bürger, von denen es 5000 ins Feld
stellte , so ist es doch auffallend dasz alle späteren Berichte auf eine weit
geringere Bürgerzahl deuten. Wir ersehen dieses zunächst aus der Dar-,
Stellung welche Thukydides V 68 von der im J. 418 gelieferten Schlacht
bei Mantineia gibt. Die Front des lakedämonischeu Heeres bestand hier
aus 448 Mann, und die Glieder waren im Durchschnitt 8 Mann hoch auf-
gestellt, was eine Summe von 3584 ergibt. Dazu kamen noch die 300
auserwählten um den König, eine Anzahl Reiter und einige wenige
854 Zur SUtistik SparUs.
Lakedämonier auf dem rechten Flügel zur Deckung der Bundesgenossen j
nebst einigen alten Soldaten, welche man zur Bewachung des Gejiicks
zurückgelassen halte. Die Reiter rechnet K. 0. Müller (Dorier U 233) mit
Beziehung aufThuk. IV65 zu 400, die Lakedämonier auf dem rechleo
Flügel und die alten Soldaten zif 600 Mann. So betrug denn , wenn man
diese Müllerschen Annahmen gelten Iftszt, die Anzahl 4784, und recfaneo
wir dazu das Sechstel, welches beim Einrücken in Feindesland nach
Hause zurückgekehrt war, su erhalten wir eine Summe von 5740. Müller
glaubt nun, dasz dies die Zahl der schwerbewaffneten war, welche
Sparta nach manchem Kriegsverlust für sich allein habe stellen kdii-
nen. Diese Ansicht beruht aber auf der falschen Annahme, dasz die ganze
angegebene Streitmacht nur aus Spartiaten bestanden habe, ein Irtain
der sich schon dadurch widerlegt, dasz nach Thukydides das aus Heloten
und Neodamoden oder Freigelassenen bestehende Corps der Brastdeer
auch in den Reihen der Spartaner stand. Das spartanische Heer bei Man-
tineia hatte, wie die spartanischen Heere überhaupt, auszer den eigen!-
liehen spartanischen Bürgern noch verschiedene andere Bestandteile. Zu-
nächst finden wir die Periöken stark vertreten. Bei Thermopylä kämpften
neben 300 Spartiaten 1000 oder nach anderer Nachricht 700 Periökee
(vgl. Duncker Gesch. d. Alt. IV 754), und auf Sphakteria waren unter 7S1
gefangenen Hopliten nur 120 Spartiaten (Thuk. IV 38). Und da Aberhaupt
weder vor noch nach der Schlacht bei Mantineia, so weit sich nachweisen
läszt, ein spartanisches Bürgerheer ohne Periöken ausrückte und diese
mit einziger Ausnahme der Schlacht bei Platää, wo sie an Zahl den Spar-
tanern gleich gewesen sein sollen , weit stärker vertreten sind als jene,
so müssen wir annehmen dasz auch im Heere bei Mantineia mehr oder
doch mindestens ebenso viel Periöken als Spartiaten in den Beihen der
Hopliten kämpften. Auch die in der Schlacht erwähnten Reiter müssen,
da der eigentliche Sparliat nur lloplitendienste that, als Periöken ge-
dacht werden. Ebenso waren die alten Soldaten , welche zur Bewacbung
des Gepäcks zurückgelassen wurden , Periöken. Wie würde man einem
Spartiaten einen so wenig ehrenvollen Posten aufgetragen haben, zumal
die ältesten Spartiaten wieder nach Hause entlassen waren? Auszer den
Periöken standen bei Mantineia auch Brasideer und Neodamoden in d»
Beihen der Spartaner. Die ersteren waren die Ueberbleibsel des Heeres,
welches Brasidas bei seinem Zuge in die Ghalkidike aus 1700 Hopliten,
unter denen 700 Heloten waren , ausgerüstet hatte und das nach seinem
Tode noch durch 900 Hopliten verstärkt war (Thuk. IV 76- V 13). Die
Neodamoden waren Heloten , denen man wegen geleisteter Kriegsdienste
die Freiheit geschenkt und einen bestimmten Wohnort angewiesen halle.
Wie gross ihre Zahl bei Mantineia gewesen , gibt Thukydides nicht. an ;
doch dürfen wir sie wol mit Einschlusz der Brasideer mindestens zu 000
Mann rechnen. Einen nicht unwesentlichen Bestandteil des Heeres bei
Mantineia scheinen die Heloten gebildet zu haben (Thuk. V 64) ; aber es ist
wahrscheittlKh , dasz sie hier so wie bei Thermopylä und tHatiä nur als
leichtbewaffnete dienten. Berücksichtigt man nun alle diese rerschiede-
nen Bestandteile des Heeres*, so stellt sich die Berechnttog.folgendermassea.
Zur Statistik SparUs. 855
Zählt man zu den 358^ Hopliten, aus denen nach Thukydides die Haupt-
masse des Heeres bei Manliueia' bestand , noch die 300 auserwähiten um
den König und die wenigen Lakedämonier auf dem rechten Flügel, die
wir zu 200 anschlagen wollen, hinzu, so erhalt man eine Summe von
4064 Mann, von denen mindestens die Hälfte, also 2042 lakedämonische
Periöken waren. Die andere Hälfte hätte dann aus Spartiaten und den
600 Brasideern und Neodamoden bestanden, und es wäreA somit nur 1442
Spartiaten im Heere gewesen. Rechnet man hierzu noch das wieder
entlassene Sechstel, so hätte die Zahl der waffenfähigen Spartiaten aus
1730 Mann bestanden, was, da wir bei dieser Rechnung das Verhältnis
der Periöken zu den Spartiaten möglichst niedrig angesetzt haben , eher
zu hoch als zu tief gegriffen ist. Und da nach Thuk. V 64 die Spartaner
mit ihrer ganzen Macht in den Krieg gezogen waren und In Sparta fast
jeder Bürger knegstöchtig war, so dürfen wir mit Sicherheit annehmen,
dasz sich damals die Bürgerzahl nicht über 2000 belaufen habe.
Etwa dreiundzwanzig Jahre nach der Schlacht bei Mantineia im J.
397 oder 396 finden wir einen neuen auffallenden Beleg für die gefisge
Zahl der Spartiaten. Der Verschwörer Kinadon , welcher die Oligarchie
der Spartiaten stürzen wollte, baut bei seinen Reformplänen auf die
Minderzahl derselben. Einen Menschen , den er für seine Pläne gewinnen
will, fährt er auf den Markt in Sparta und heiszt ihn hier die Spartiaten
und Nichtspartiaten zählen. Dieser zählt dann mehr als 4000 Nichtspar-
liaten gegen 40 Spartiaten (Xen. Hell. 013, 5). Bietet uns dieser Vor-
fall auch keinen bestimmten Anhalt zur Feststellung der Bürgerzahl Spar-
tas , so beweist er doch iiinlänglich , dasz dieselbe im Verhältnis zu den
Nidittpartiaten sehr klein gewesen sein musz. Eine weitere Bestätigung
dieser geringen Zahl der Spartiaten finden wir in dem Berichie des Xeno-
phon über die Schlacht bei Leuktra im J. 371. Hier heiszt es (Hell. VI
4, 15), dasz in den vier lakedämonischen Moren, die an der Schlacht Teil
nahmen, nur 700 Spartiaten gewesen seien. Die vier Moren waren nicht
ganz vollzählig ins Feld gerückt, die im Alter von 55 — 60 Jahren stehen-
den Männer waren zu Hause geblieben (VI 4, 17). Da nach Thuk. V 64
die jüngste und älteste Mannschaft zusammen ein Sechstel des Heeres
ausmacht, so können wir auf diese alten etwa ein Zwölftel Rechnen.
2UUiien wir dieses Zwölflei zu jenen 700 hinzu, so waren in den vier
Moren 764, also in den sechs Moren, aus denen damals nach Xenophon
(Aan. itoL 11,4) die ganze spartanische Streitmacht bestand, 1146 Spar-
tiaten. Da die Mora damals 600 Mann stark war (Xen. Hell. IV 5, 12), so
war die Gesamtzahl der Hopliten 3600, von denen dann 2454 lakedämo-
nische Periöken waren. Die Zahl derselben übertraf also die der Spar-
tiaten um mehr als das doppelte.
In dem folgenden Zeitraum vermindert sich die Bürgerschaft noch
mehr. Wenn Aristoteles Pol. II 9 sagt, die Spartaner hätten sich, da ihre
Gesamtzahl weniger als 1000 gewesen, von einer einzigen Niederlage
nicht wieder erholen können, so ist das wol auf die Schlacht bei Mantineia
vom J. 362 zu beziehen, in der die Spartaner bekanntlich von dem über^
legenen Feldhermgenie des Epameinondas und der Ueberzahl der Th4-
856 Zar Statistik Spartas.
baner so vollstiliMlig besiegt wurden , dasz der Staat sich nie wieder zu
seiner frfiheren Blüte erhob. Damals hatten die Spartaner nach Xen.H^.
VII 5, 10 ein aus zehn (nach anderer Lesart aus zwölf) Lochen bestehen-
des Heer. Da die Durchschnittszahl des Lochos 125 ist, so würde dies
1250 Mann ergeben, welche, well viele Periöken zu den Thebanem abge-
fallen waren, ohne Zweifel zum grösten Teil Spartiaten waren. Bei die-
ser fortwährenden Verminderung der Bürgerzahl kann es schon nicht
mehr au^Tallen , wenn es hundert Jahr nach der Schlacht bei Leuktra un-
ter der Regierung des Königs Agis III nur noch 700 Bürger gab, von
denen 600 weder Grundbesitz noch Zutritt zu den höheren StaatsJtmtem
hatten (vgl. Plut. Agis 5].
Nach dem gesagten stellen sich nun folgende statistische Angaben
heraus. Die Zahl der Spartiaten betrug bei der Niederlassung in Sparta
2000, unter Lykurgos oder gegen Ende des ersten messenischen Rri^es
9000, zur Zeit der Schlacht bei Plalää 8000, zur Zeit der Schlacht bei
Mantineia Im J. 418 nicht über 2000, zur Zeil der Schlacht bei Leuktra
wenig mehr als 1146, zur Zeit der Schlacht bei Mantineia im J. 362 we-
niger als 1000, zur Zeit Agis HI nur 700. Den beiden ersten Zahlen kön-
nen wir, da sie In vorhistorischer Zeit liegen und aiiszerdem nicht hin-
länglich verbürgt sind, die volle historische Glaubwürdigkeit nicht zu-
sprechen. Es würde demnach die chronologische Reihenfolge der Zahlen
diese sein: 8000, unter 2000, wenig über 1146, unter 1000, 700. Hierbei
fJÜlt unwillkürlich das plötzliche Sinken der Zahl in dem Zeitraum von
der Schlacht bei Plaläft im J. 479 bis zur Schlacht bei Mantineia im J. 418
auf, und es liegt die Frage nahe, wie in der kurzen Frist von einundsecfa
zig Jahren die Bürgerzahl von 8000 auf weniger als 2000 hat vermindert
werden können. Hat Krieg oder häusliches Unglück die Bürgerschaft so
aufgerieben, oder hat Herodotos bei seiner Angabe von 8000 Bürgern und
5000 spartiatischen Kämpfern in der Schlacht bei Platää falsch berichtet?
Die Kriege welche die Spartaner von 479 bis 418 führten , der Krieg ge-
gen die Arkader, der Kampf gegen die aufständischen Hessenier und He-
loten, der Krieg gegen Athen zur Unterstützung der böotischen OpUma-
ten und der sogenannte zehnjährige Krieg muslen freilich die Kräfte der
spartanischen Bürgerschaft in hohem Grade anstrengen. Aber die Spar^
taner waren in diesen Kriegen meistens glücklich; in den beiden einzigen
ynglücklichen Gefechten, von denen wir Kunde haben, verloren sie nor
wenige Soldaten, nemlich bei Stenyklaros 300 (Her. IX 64], auf Sphakteria
128 Mann (Thuk. IV38), von denen nur die kleinere Hälfte Spartiaten
waren. Und da es auszer der Schlacht bei Tanagra zu keinem bedeuten-
den Treffen kam und die Lakedämonier den auswärtigen Krieg fast nur
durch Heloten und Freigelassene führen lieszen , so können die Kriegs-
verluste nicht so bedeutend gewesen sein, dasz sie nicht zum grösten
Teil durch den Nachwuchs wieder ersetzt worden wären.
Als ein bedeutenderer Grund für die Verminderung der Burgerxahi
könnte das grosze Erdbeben angesehen werden, welches im J. 4Ä oder
nach wahrscheinlicherer Berechnung im J. 469/8 (vgl. A. Göbel in der Z. f.
d. österr. Gymn. 1859 S. 446 fif.) die Stadt Sparta heimsuchte. Die Folgen
Zur SUtiflÜk Spartas. ^ 857
V
dieses auszerordenüichen Naturereignisses waren in derThat sehr schreck^
lieh. Nach Pausanias VII 25, 3 waren dieselhen so bedeutend, dasz
kein Haus der Erderschötterung widerstand. Nach Plutarchus (Kimon 16)
blieben nur fünf Hauser stehen, und eine Anzahl Epheben, welche sich
gerade in der Stoa übten , wurden unter dem einstürzenden Gebäude be-
graben. Diodoros XI 63 berichtet, 20000 Lakedamonier seien ein Opfer
dieses furchtbaren Erdbebens geworden. Diesen Nachrichten gegenüber,
wenn sie uns auch von weit später lebenden Schriftstellern zukommen,
können wir an den schrecklichen Folgen dieses Naturereignisses nicht
zweifeln. Indes scheinen doch die Berichte, wie es bei Erzählungen der-
artiger Ereignisse zu geschehen pflegt, etwas übertrieben zu sein. Wenn
Pausanias nicht ein einziges und Plutarchos nur fünf Häuser von dem
Erdbeben verschont bleiben läszt, so ist dag:egen zu erinnern, dasz Pau-
sanias selbst im dritten Buch einer groszen Menge von Tempeln und an-
deren öffentlichen Gebäuden und Denkmälern Erwähnung thut, welche
seiner eignen Angabe und aller sonstigen Wahrscheinlichkeit nach aus
der frühesten Zeit Spartas stammten. Und wenn die Stadt so von Grund
aus zerstört worden wäre, wie jene Schriftsteller berichten, so hätte
ein vollständiger Neubau stattfinden müssen , und es ist nicht gedenkbar,
dasz man die Stadt so ganz in der altertümlichen Weise, wie Thukydides
1 10 sie beschreibt, wieder aufgebaut hätte. Es ist demnach ersichtlich,
dasz diese Nachricht von einer gänzlichen Verschüttung Spartas sehr be-
deutender Einschränkungen bedarf. Dasz es sich mit der Angabe von
Diodoros, dasz 20000 Lakedamonier umgekommen seien, ebenso verhalte,
wollen wir nicht von vorn herein behaupten; nur so viel steht fest, dasz
die Zahl der umgekommenen sich in jenen Zeiten, wo es an amtlichen
Listen fehlte , unmöglich genau feststellen liesz und dasz das Gerücht bei
derartigen Unglücksfällen seiner Natur nach das furchtbare zu vergröszem
liebt. Aber angenommen dasz in Sparta wirklich 20000 Lakedamonier,
wobei natürlich , da die Stadt nicht so viele männliche Einwohner hatte,
Weiber und Kinder einbegrüTen sind , ein Opfer des Erdbebens geworden
seien, wird es dadurch erklärlich, dasz die Bfirgerzahl von 8000 auf we-
niger als 2000 gesunken sei? Hatte Sparta wirklich, wie Herodotos mel-
det, vor dem Erdbeben 8000 wafTenf^ige Bürger, so hatte es nach der
gewöhnlichen statistischen Regel, dasz auf ^inen waffenfähigen drei nicht
waffenfähige zu rechnen sind, 32000 bürgerliche oder dorische Einwoh-
ner. Dazu kommt noch die nicht dorische Bevölkerung, die Kriegshand-
werker, Flötenspieler, Köche und sonstige Gewerbtreibende, welche be-
kanntlich sämtlich Periöken waren , die Mothaken oder unediten Sparta-
nerkinder und die Helotensklaven. Ohne uns auf Xen. Hell. IH 3, 5 zu
berufen, wo die Nichtspartiaten den Bürgern gegenüber an Zahl weit
überlegen erscheinen, dürfen wir wo! ohne weiteres annehmen, dasz eine
Zahl von 32000 Einwohnern, denen jede niedrige Arbeit gesetzlich unter-
sagt war, eine dienende und arbeitende Bevölkerung von mindestens 20000
voraussetzt, was eine Gesamtbevölkerung von 62000 Einwohnern ergeben
würde. Wenn nun nach Diodoros a. 0. 20000 Menschen, also etwa zwei
Fünftel der gesamten Einwohnerzahl bei dem genannten Erdbeben um-
858 Zur Suüitik Spartas.
kamen, so fiberlebten 39000 Einwohner, und Ton den 8000 Bfirgera^
welche Sparta nach Herodotos zlhlte, 4800 das furchtbare Ereignis. Es
bleibt also noch immer unerklärlich, wie Sparta zur Zeil der Schlacht
bei Mantineia im J. 418 nicht 1730 wafienfthige Bflrger hatte. Zu glau-
ben, Diodoros habe die Folgen jenes furchtbaren Naturereignisses unter-
schätzt, und von den 8000 Bflrgern seien mehr als 6000 umgekommeiL,
scheint schon deswegen unstatthaft, weil sich kein analoges Beispiel
findet, dasz eine im Binnenlande gelegene und weitläufig gebaute Stadt
durch ein Erdbeben dreiviertel ihrer Einwohner etngebfisxt hatte. Würde
doch ein solches Verhältnis die schrecklichen Folgen der berächügten
Erdbeben von Lissabon und Caracas weit flbertrefTen. Auch würde es
auflallend sein, dasz die Spartaner bei einem so ungeheuren Menschen-
Verlust eine so grosze Energie entwickeln. Sie kämpfen um die Existeni
mit den abgefallenen Heloten, unterstützen die Insel Tbasos nnd adiicken
den böotischen Oligarchen ein Hfllfsheer gegen Athen. Und wenn SparU,
das Haupt dM peloponnesischen Bundes, eine so empfindliche Schwichung
seiner BOrgerzahl erlitten hatte, wfirde wol Thukydides 1 1 habeu be-
haupten können , dasz die Macht der Peloponnesier beim Beginn des pe-
loponnesischen Krieges in ihrer grösten Blflte gestanden habe? Würde
nicht Xenophon, der zur Entschuldigung des spatem RriegsunglAcks der
Spartaner häufig auf die geringe Zahl dersellMai hinweist, auch auf jenes
traurige Naturereignis als die Ursache dieser Minderzahl hingewiesen
haben, wenn dasselbe eine so auszerordentliche Verminderung der Bür-
gerzahl zur Folge gehabt hatte? Aristoteles spricht Pol. U 9 tob der
geringen Zahl der Spartaner und findet den Grund davon in der uuglei-
eben Verteilung des Grundbesitzes. Muste er nicht das Erdbeben als
Grund anf Ähren, wenn dieses in der Tbat einen so groszen Teil der Bür-
ger hinweggeralh hatte?
Somit kann dasselbe nicht der Grund sein, weshalb im J. 418 die
Bürgerzahl Spartas um mindestens 6000 kleiner erscheint als Im i. 479.
Wir werden also darauf geführt zu glauben, dasz des Herodotos Angebe
von 8000 Bürgern und 5000 spartiatischen Streitern bei Platiä zu iiodi
gegrifliBn sei. Wenn der spartanische König Demaratos, dem Herodotos
die Rolle eines warnenden D&mon bei Xeraes übertragen hat, vor den
Perserkönige rflhmt, Sparta sei eine Stadt von 8000 Männern, die an
Tapferkeit alle den Streitern von Thermopyla gleichkamen, so spridit er,
wie aus dem ganzen Zusammenhang hervorgeht, mit der unverkennbaren
Absicht, seine Vaterstadt im glänzendsten Lichte erscheinen zu lassen.
Sein Bericht von Spartas groszer Macht ist nicht nur, wie auch siratücbe
neuere Forscher annehmen, sehr übertrieben, sondern die ganze Darstel-
lung der Unterredung des Demaratos mit dem Perserküuige hat so viel
innere Unwahrscheinllchkeit, dasz wir die Möglichkeit derselben geradezu
in Abrede stellen müssen (vgl. Dnncker a. 0. IV 754. Grote a. 0. HI 70).
Wir sind deshalb nichts weniger als berechtigt, anf Gmnd der praUen-
schen Angaben des Demaratos zu folgern, Sparta habe wirklich 6000
waffSenßhige Bürger gehabt. — Aehnlich verhalt es sich mit dem Berichte
des Geschlchtsohreibers über die Anzahl der Spartiates in der SohUclit
Zur Stotistik Spartas. 859
bei Plaiaa. Seine Nadiricht Aber die Gontingeiite der einzelnen Staaten
in dieser Scblaclit ist freilich so umständlich, dasz wir annehmen müssen,
er habe bei seinen Angaben ein bestimmtes Document vor Augen gehabt,
wenn wir auch nicht die Ansicht einiger neuerer Forscher teilen, dast er
die Paus. V 23 , 1 erwähnte Inschrift zu Olympia als Quelle benutzt habe.
Hier nun die Angaben des Geschichtschreibers zu verdächtigen möchte
anf den ersten Blick als eine unbesonnene und zerstörungssflchtige Kritik
erscheinen. Allein ich bemerke zunächst, dasz schon Niebuhr die Streit-
macht der Tegeaten in der Schlacht bei Platää bei Herodotos zu hoch, an-
gegeben findet, ein Urteil auf welches Gewicht zu legen ist. Dasz man es
femer in Griechenland bei ölTentlichett Monumenten mit der Wahrheit
nicht immer so genau nahm, beweist uns Herodotos selbst, wenn er IX 85
sagt , dasz die Aegineten , obwol sie bei Platää nicht mitkämpften , den-
noch, um ihren Ruhm zu sichern, einen Grabhügel daselbst aufrichten
lieszen. Wenn dieses gestattet war, so dürfen wir auch unsere Bedenken
dagegen geltend machen, dasz 5000 Spartiaten mit 35000 leichtbewaffhe-
ten Heloten und 5000 schwerbewaffnete Periöken mit ebenso vielen
leichtbewaffneten, also im ganzen 50000 Mann bei Platää gekämpft ha-
ben, selbst dann, wenn diese Angaben aus einer Inschrift oder einem
Öffentlichen Document geflossen sein sollten. Abgesehen davon dasz es
bei dieser Anzahl von 5000 Spartiaten nicht zu erklären ist, wie Sparta
61 Jahre später nicht 1700 Bürger ins Feld stellt, ist auch das Gontingent
Spartas im Verhältnis zu dem der andern griechischen Staaten auffeilend
grosz. Athen stellt aus dem ganzen Bezirk des gut bevölkerten Attika
8000 schwer- und ebenso viel leichtbewaffnete; Korinth stellt aas sei-
nem Stadt- and Landbezirk 5000 schwerbewaffnete, also nicht mehr ali$
Sparta aus seinem Stadtbezirk allein, Megara und Sikyon aus ihrem gan-
zen Gebiet nur je 9000, diejenigen Städte vollends, wdche kein grösseres
Landgebiet hatten, wie das arkadische Orchomenos, Chalkis u. a. nur
einige Hundert. Die ganze hellenische Macht betrug nach Her. IX 80
110000 Mann, und hiervon stellten die Spartaner fast die Hälfte, nemlich
60000, ein Verhältnis welches unser Mistrauen gegen die Richtigkeit die-
ser Zahlangaben erweckt. Auch das Verhältnis der Spartiaten und Periö-
ken ist ein ungewöhnliches. Ueberall da wo wir genaue Angaben über
dieses Verhältnis haben, übersteigt die Zahl der Periöken die der Spartta-
ten um mehr als das doppelte. Bei Thermopylä kämpfen dOO Spartiaten
und 700, nach andern 1000 Periöken, bei Leuktra 700 Spartiaten und ge-
gen 1500Periö)(en, dagegen bei Platää wäre nach Herodotos die Zahl der
schwerbewaflbeten Spartiaten und Periöken gleich gewesen. Ferner ist
die Zahl von 35000 Heloten, welche bei Platää gekämpft haben soHen,
schon deshalb auffallend , weil wir in der ganzen Geschichte Spartas nir-
gends wieder eine so grosze Menge derselben unter Waffen finden. Und
abgesehen davon dasz den Spartanern die Verpflegung einer solchen
Masse sehr schwer fallen muste, kann man sich auch kaum denken, dasz
man eine solche Anzahl von Menschen, welche nur auf den günstigen
Augenblick warteten um das verhaszte Joch der spartanischen Herschaft
adnuwerfen, mit verhältnismäszig wenigen Sparttaten ins Feld rür>
860 Zur SUUstik Spartas.
liesz. Kann man glauben, dasz die Spartaner, welche sonst gegen die
Heloten immer eine sp schlaue Politik verfolgten, diesen ihren geborenea
Feinden gleichsam das Messer in die Hand gegeben hätten, um sich für
manche unverdiente Kränkung und die Vernichtung ilu'er Nationalität aa
ihren Unterdrückern zu rächen? — ^enn wir nun so die Wahrheit vos
Herodotos Bericht in Zweifel ziehen, so wollen wir damit doch nicht den
Geschichtschreiber einer absichtlichen Teuschung zeihen. Wol aber dür-
fen wir vermuten, dasz die Spartaner, um den übrigen HeUenen und
ihren untergebenen zu imponieren, ihre Heeresmacht zu grosz angegebea
haben und dasz dann diese falsche Angabe in ein öffentliches Docameai
und weiterhin in Herodotos Erzählung übergegangen sei« Wissen wir
doch auch sonst , dasz die Spartaner über die Zahl ihrer Streitkräfte ge-
flissentlich falsche Nachrichten in Umlauf setzten. Thukydides gibt bei
Darstellung der Schlacht bei Mantineia deutlich genug und offenbar mit
Beziehung auf öftere Teuschungen der Lakedämonier zu verstehen, wk
wenig man sich auf ihre übertriebenen Zahlangaben verlassen könne (V 68'..
Auch erfahren wir aus Her. IX 10, wie die Spartaner die Stärke ihres
Heeres beim Abzug nach Platää zu verheimlichen suchten. Sie rüdda
ganz plötzlich und scheinbar ohne alle Vorbereitung bei Nacht und NeM
aus und marschierten mit solcher Eile, dasz sie schon die Grenze öbn-
schritten hatten , ehe die in Sparta anwesenden athenischen Gesandta
von dem Ausmarsch etwas erfuhren. So konnten also jene äbertriebencB
Angaben leicht verbreitet und geglaubt werden.
Fragt man nun aber, wie grosz die Zahl der spartanischen Bürger
etwa in der Blütezeit ihres Staates gewesen sei , so können wir hierauf
keine bestimmte Antwort geben. Es scheint sich dieselbe aber nie über
400(y belaufen zu haben. Denn Kleomenes IH, welcher für die Wieder^
herstellung der altspartanischen Zustände schwärmte und das Staatsge-
bäude so wie es zur Zeit seiner Blüte bestanden hatte wieder aufzunchten
gedachte, begnügte sich durch Aufnahme von Periöken die Bürgerzabl
bis auf 4000 zu ergänzen (Plut. Kleom. 11). Es würde sich nach dieser
Annahme die bürgerliche Einwohnerschaft mit Weibern und Kindern auf
16000 und die Gesamlbevölkerung der Stadt mit Einschlusz der zu den
häuslichen Verrichtungen und zur Betreibung der gewerblichen Thätig-
keit notwendigen Heloten und Periöken auf etwa 26 bis 30000 belaufen
haben. Bei dieser Bevölkerung konnte die Stadt, zumal sie nicht eng zu-
sammengebaut war, sondern nach altgriechischer Bauart aus zerstreotes
Häusergruppen bestand (Thuk. 1 10), füglich den von Polybios IX 2K 3
angegebenen Umfang von 48 Stadien oder 1^/^ Meile haben. Wie viel
Sparta von dieser mutmasslich grösten Bürgerzahl bis zur Zeit des Erd-
bebens und wie viel es durch dieses selbst eingebüszt habe , können wir
bei dem mangelhaften Zustand unserer Quellen nicht bestimmen.
Ebenso wenig können wir die Zahl der Heloten mit Sicherheit oder
auch nur mit Wahrscheinlichkeit ermitteln. Die von Schümann und andern
neueren Forschem gebilligte Berechnung Müllers stützt sich auf die Zahl
der 35000 Heloten in der Schlacht bei Platää. Da Herodotos jedem seiner
5000 Spartiaten 7 Heloten beüegt, so wendet Müller dieses Verhältnis,
Zur Statistik Spartas. 861
freilich ziemlich willkflrlicb, auf alle 8000 Bürger an, welche Sparta nach
Herodotos damals hatte, und berechnet so die Zahl der waffenfähigen
Heloten 9uf 56000 und die Gesamtzahl mit Anwendung der bekannten
statistischen Regel auf 224000 (Dorier il 46). Wir brauchen nach dem
vorhergehenden nicht zu sagen, dasz diese Berechnung auf ganz unhalt-
barem Grunde aufgebaut ist. Da erwiesenermaszen nicht MXX) Bflrger bei
Platüä kämpften, die damalige Bürgerzahl aber nicht mit Sicherheit zu
ermitteln ist, so müssen wir auf eine Berechnung der helotischen Bevöl-
kerung schlechterdings verzichten. Wir wissen nur, dasz sich an dem
Kriege gegen Theben 6000 Heloten um den Preis ihrer Freiheit freiwillig
beteiligten (Xen. Hell. VI 5, 29), und dasz unter Kleomenes lU eine gleiche
Anzahl für je fünf attische Minen sich die Freiheit erkaufte (Flut. Kleom.
23). Diese Nachrichten sind nicht geeignet sich eine Vorstellung von der
Gesamtmenge dieser leibeigenen zu bilden. Wir müssen uns mit der
allgemeinen Angabe des Thukydides (VIH 40) begnügen , dasz Laked9mon
für eine Stadt die meisten Sklaven halte. Da die Stadt Athen als solche
zur Zeit des peloponnesischen Krieges schwerlich über 120000 Sklaven
hatte, so nötigt die Nachricht des Thukydides nicht über 150000 hinaus-
zugehen, wobei aber bestehen bleibt dasz sich die Heiotenzahl noch höher
belaufen haben kann.
Auch zur Bestimmung ^er Periökenzahl fehlt es uns durchaus an
zuverlässigen und ausreichenden Nachrichten. Da die Zahl der 5000 Pe*
riöken bei Platää mit anderen unglaubhaften Zahlen zusammensteht , so
kann sie selbst schwerlich auf Glaubwürdigkeit Anspruch machen. Wir
wissen nur, dasz in den sechs lakedämonischen Moren zur Zeit der
Schlacht bei Leuktra etwa 2450 schwerbewaiTnete Periöken waren , wel-
che man wol als selbständige und wolhabendere Grundbesitzer ansehen
musz. Dasz es aber weit mehr Periöken gab, unterliegt keinem Zweifel.
^enn wir nun auch im Gegensatz zu den bisher üblichen Berech-
nungen der Bevölkerung Lakedämons eingestehen müssen, dasz wir die-
selbe nicht mit Sicherheit zu bestimmen vermögen und das Ergebnis
unserer Untersuchung daraufhinausläuft, dasz Sparta zur Zeit des gro-
szen persischen Krieges weit unter 8000 Bürgern zählte , so eröffnet uns
dieselbe doch einen interessanten Einblick in die spartanischen Zustände.
Wir sehen hier mit Staunen , wie eine sehr geringe Zahl von Bürgern
über eine unverhältnismäszig grosze Masse von unterworfenen und leib-
eigenen herschte, und bewundern die Organisation eines Staates, in dem
so wenige durch die blosze Macht der Disciplin und durch eine schlaue
Pohtik, die freilich auch keine humanen Rücksichten kannte, eine Masse
von unterworfenen, die noch immer ein lebhaftes Nationalgefühl bewahr-
ten und bei jeder Gelegenheit zum Abfall bereit waren , in Abhängigkeit
zu halten wüsten. Wir begreifen aber auch , wie dieses numerische Mis-
Verhältnis zwischen den herschenden und den beherschten die Achilles-^
ferse dieses Staates war, wie es jedes freie Ausschreiten, jede kühne und
hochherzige Politik, jede Vertretung eines rein nationalen, über die
Grenzen des engem Vaterlandes hinausreichenden Interesses verhindern
oittste. Die Spartaner durften nicht daran denken die Peloponnesos zu
86S Zur Statistik Spartas.
erobern , um nicht zu der Hasse der misvergnügten unterworfeaen neue
feindselige Elemente zu fügen, ja sie bedurften der besttSodigen Unter-
stötzung der peioponnesisehen Staaten , in denen das Interesse der her-
schenden Darier mit dem ihrigen identisch war, um jede etwaige Empö-
rung zu verhindern oder niäerzuschlagen. Noch weniger konnten sie
auf die Dauer die Hegemonie in Griechenland behaupten , und fast frei-
willig traten sie eine Oberleitung ab , welche ein öfteres Hinausschreiten
aus dem heimatlichen Kreise nötig machte. Und als sie zum zweiten
Male an die Spitze Griechenlands traten, da erkauften sie ihre meisten
Siege nicht mit dem Blute der eignen Bürger, sondern mit dem der un-
terworfenen und der Söldner, welche persisches Geld in ihre Reihen rief.
Ihr ganzes politisches Lehen war eben in Folge jener Minderzahl der
herschendea unstAt und voll von Gegensitzen. Sie, die durch ihre poli-
tische und militärische Einrichtung zu einer ausgedehnten und echlnatio-
aalen Wirksamkeit berufen schienen, mästen ihren Kriegsmul in dem
engen Thale des Eurotas und auf den Ebenen Messeniens austoben und
in elenden KAmpfen mit den Heloten die Kräfte vergeuden, die einer bes-
sern Sache hätten dienen können. Sie, die sich die freiesten Männer m
Hellas dünkten, lebten in beständiger Furcht vor den eignen Sklaven,
und diese Furcht machte ihren Staat und sie selbst gleichsam zu Sklaven
der' Sklaven. Nur durch Aufnahme der^ unterworfenen Lakedämomer in
die spartanische Bürgerschaft und durch die Freilassung des gröaaam
Teils der Heloten konnte der Staat diesen Uebeln entgehen und den nöti-
gen Zuwachs an freien Bürgern gewinnen ; aber der Adelsstolz der dori-
schen Geschlechter sträubte sich gegen diese plebejische Beimischung,
und man ergriff die nötigen Scbutzmaszregeln zu spät und führte sie nur
halb und engherzig durch. So erlag der Staat vorzeitig, ehe noch sein
inneres Leben und die Kraft seiner Bürger gebrochen war, den Streichen
auswärtiger Feiade; er gieag^ wie Aristoteles kurz und treffend sagt, aus
Mangel an Bürgern zu Grunde. ^
Kaaiti. Heimrich Simm.
Zum X6j[Qg oifd'iog \n Xenophons Änabasis IV 3.
Das angeführte Kapitel handelt von dem Uebergange der sekataasend
über den Flusz Kentrites. Aus mehreren Stellen desselben, insbesondere
aus S 17 und 26 hat Vollbrecht in der 2n Abt. dieser Jahrb. 1856 S. 251 f.
durch Berechnung darzuthun versucht , dasa hier im lo%og o^tog der
Gänsemarsch enthalten sei , eine Ansicht die er auch bei dee sechs Elite-
Lochen, wenn sie in die Queue des Marsehkarrees (Anafa. III 19 — 23) ein-
räckea, geltend gemacht hat (vor seiner Ausgabe S 31 & 21 u. S 39
S* 30 Anm.). Indes bei seiner Berechnung hat Vollbreefat in obiger Stelle
attszer Acht gelassen, dasz ihm ein Hanptfactor, auf den es bei seine«
Bxempel weaeotlich ankommt, nicht gegeben ist Dieser Paaor ist die
Zum l6xi>s oif^ßog v\ XaiophoDs Aoabasis IV 5. 863
, Breite der Furt, welche die Grieche« passierten. Wäre diese gegeben,
dann könnte sich allenfalls nachweisen lassen, in welcher Breite die
ganze Golonne des Cheirisophos , die des Xenopbon durch den Flusz
marschiert und welche Frontbreite jeder Lochos in der Golonne gehabt
haben könnte. Zwar sagt Gron in der 2n Abi. dieser Jahrb. 1857 S. 67,
dasK die Furt * nach Breite und Tiefe bekannt gewesen sei ', aber von
einer genau ausgemessenen Breite der Furt haben wir in dem genannten
Kapitel nichts finden können, und es ist in den S$ 10—12 nicht die ge-
ringste Andeutung vorhanden , dasz die beiden Soldaten , die dem Xeno-
pbon von dem Vorhandensein des Durchganges berichteten, die Breite
desselben ausgeschritten hätten. Wenn Xenophon die Breite der Furt
genau kannte, dann konnte er auch danach seine Truppen zum Ueber-
gange ordnen und aufstellen. Die Evolutionen einer Truppe müssen sich
immer den Terrainverhällnissen accommodieren , das umgekehrte kikm
nicht stattfinden. Uns möchte es fast bedünken, als ob Vollbrecht auf
den ersten Teil unserer eben ausgesprochenen Behauptung zu wenig Ge-
wicht gelegt habe : so hat es uns auch bereits geschienen hei seinen sorg-
ßltigen Erörterungen über das Marschviereck. *— Wir wollen bei Be-
handlung unserer hier in Rede stehenden Stelle mit ihm annehmen , dasz
das Heer der Griechen bei der Ankunft am Kentrites noch 82 Lochen Ho-
pliten gezählt habe; die eine Hälfte des Heeres (41 Lochen Hopliten) sollte
Cheirisophos durch den Flusz fähren , die andere (41 Lochen) Xenophon
(S 15). Gheirisophos gab den Lochagen seiner Abteilung den Befehl, ihre
Abteilungen in Xoxoig OQ^loig durch den Flusz zu führen (und zwar in zwei
Colonnen, die eine zu seiner Rechten und die andere zu seiner Linken,
S 17) ; aber daraus folgt unsers Erachtens noch keineswegs , dasz die 41
Lochen Hopliten des Gheirisophos in der ganzen Golonnenbreite — also
41 Lochen neben einander — den Flusz überschritten hätten. Es kann
möglich sein, dasz die Golonne des Gheirisophos in dieser Breite die
Furt passierte, und zwar dann kann es der Fall gewesen sein, wenn die
beklen Heerführer genaue Kenntnis von der Furt hatten und wüsten, dasz
die Golonne in dieser Breite defilieren konnte. Sie werden, das müssen
wir behaupten , die Uebergangscolonne nach der Breite der Furt formiert
haben.
Beim Passieren eines Defil^ -^ und dazu gehören auch Furten —
wird jeder Heerführer, zumal in der Nähe des Feindes, bemüht sein so
bald als möglich dasselbe in den Rücken zu bekommen ; er wird also, um
dfeses zu bewerkstelligen , die Breite seiner Golonne so weit ausdehnen,
als es die Breite dos Defiläs gestattet , um so zu sagen mit ^inem Ruck
seine Leute durch dasselbe zu werfen. Dies war beim Durchgange durch
den Kentrites für die Griechen um so notwendiger, da sie m Rücken und
in der Fronte vom Feinde bedroht wurden.
Aus dieser Stelle ergibt sich für Vollbreclils Ansicht nichts mit
Sicherheit. Es kann aus Xenophons Worten nicht erwiesen werden, dasz
Gheirisophos mit seiner Golonne in einer Breite von 41 Lochen den Ken-
trites überschritten habe. Wenn Gheirisophos auch den Lochagen den Be-
fehl erteilte ihre Abteilungen in X6%ovg oQd'lovg zu formieren und in
I
\
864 Zum loxog o^fog in Xenophons Anabasis IV 3.
dieser Formation den Flusz zu passieren, so ist damit noch nicht gesagt
dasz sie in einer Fronte von 41 Lochen — mag nun jeder Lochos in einer
Fronte von 6 Mann oder im Gänsemarsch aufgestellt gewesen sein —
neben einander den Flusz durchschritten hatten. Kann nicht auf je einer
Seite des Cheirisophos je öin Lochos hinter dem andern marschiert
sein? Wenn z. B. ein in Linie aufgestelltes preuszisches Bataillon sich
vor einem Defilö in Compagniecolonnen setzen soll, so ist damit noch
nicht gesagt, dasz alle 4 Compagniecolonnen neben einander das Defile
passieren, sondern das wird lediglich abhSngen von der Breite des DeGlea
selbst, ob alle 4 Gompagnien oder nur 2 neben einander oder ob alle 4
hinter einander dasselbe passieren können. Wir würden also nicht aus
jener Formation vor dem Defilö schlieszen können, dasz die Truppe auch
in derselben das Defil^ passiert habe. Wir behaupten demnach, dasz sich
aus dieser Stelle für die Frontbreite des Xoxog OQ^iog und für die Breite
der Golonne des Cheirisophos beim Durchgange durch den Kentriles
nichts mit Sicherheit erweisen läszt.
Was nun den % 26 anbelangt, wo Xenophon durch eine Links-
schwenkung Front gegen die Karduchen macht, so dasz die Queue seiner
Colonne sich an den Flusz anlehnte, und wo er die einzelneu Lochen nach
Enomotien dicht aneinandergeschlossen aufmarschieren Iftszt , so ergibt
sich auch aus dieser Stelle nichts für Vollbrechts Ansicht, dasz jede Eno*
motie im Gansemarsch neben einander aufmarschiert und so in dieser
Stellung durch Kehrtmachen die Furt durchwatet hStte. Vollbrecht ver-
mutet hier die Aufstellung im Gänsemarsch, weil er bezweifelt, dasz die
Furt so breit gewesen sein dürfte, um in einer andern breitem Colonnen-
formation dieselbe zu überschreiten. Aber angenommen, jede Enomotie
hatte , als die Colonne Front machte gegen die Karduchen , im Gänse-
marsch gestanden, so ist damit wiederum noch nicht gesagt, dasz die
Colonne in der Breite von 164 Enomotien den Flusz passiert hätte.
Wir möchten femer behaupten, dasz sich Vollbrecht noch einen
Rechenfehler in der letzten Stelle hat zu Schulden kommen lassen. Wenn
er nemtich — wie auoh Krüger — in $ 30 die oliyovg {dij rovg loi-
novg auf tovg omad'oqwkaTiog tov o%ilov ^iXovfiivovg usw. $ 27 zu-
rückbezleht, dann dürfte sein Exempel in Betreff der Breite der Furt resp.
der Breite der Defiliercolonne des Xenophon auch noch aus einem andern
Grunde nicht ganz richtig sein. Die oiua^gwlaKig in S 27 sind unserer
Meinung nach keine andern Truppen als die andere Hälfte {x6 fiiuov)^ die
Xenophon fahrte. Während Cheirisophos mit der ^inen Hälfte gewisser^
maszen die Avantgarde des griechischen Heeres bildete, der dann der
Trosz folgte, waren die Truppen des Xenophon die Arri^regarde {iTCia^o*
gwkatiBg). Nun geht aber aus % 30 mehr als zur Evidenz hervor, dasz
ein groszer Teil (nokXoC) der Leute des Xenophon — natürlich auch der
Hopliten — bereits mit dem Trosz nach dem jenseitigen Ufer übergesetzt
war, so dasz also Xenophon beim Durchgange durch den Flusz gar nicht
mehr 41 Lochen Hopliten beisammen haben konnte: denn es waren nur
noch wenige {oQoweg oXlyovg ijöti rovg koinwg usw.).
Oppeln. E. Wakner.
£L Benihardt :^ griechüdie Etymologieu. 86B
83.
Griechische Etymologien f>om Professor Emanuel Bernhardt,
(Prog^amm-Abhandlnog des Gelehrten-Gymnasiams in WieBbaden
Ostern J862.) Wiesbaden, Druck der L. Schellenbergschen
Hofbttchdrackerei. 22 S. gr. 4.
Die zahlreichen Homerischen Wörter, welche schon den .Alten als
yXMCai Not machten und trotz aller Bemuliungen in alter und neuer
Zeit zum Teil unverstanden oder haibverstanden geblieben sind, üben
einen unwiderstehlichen Reiz zu weiteren Deutungsversüchen. lAt Ety**
mologie wird .noch lange mit diesen Räthseln zu thuu haben, die uns der
unerschöpfliche Wörterschatz der Homerischen Gedichte aufgibt. Hier
begegnen sich vielfach und sind auch in der That gar nicht völlig zu
trennen die etymologische und die kritisch -litterarische Forschung, wie
denn, um nur das ^ine hervorzuheben, die staunenswerthe Fülle an
Wörtern von zum Teil nur durch leise Schattierungen unterschiedener
Bedeutung wol mit am lautesten dafür zeugt , dasz wir in diesen GesAn*
gen nicht blosz dem Stoffe nach , sondern auch in Gestaltung und Aus*
druck unmöglich das Werk eines schöpferischen Geistes vor nns haben
können. Manches schwierige Wort hat nun in neuester Zeit durch die
vermehrten Mittel und die geläuterte Methode der neuern Sprachforschung
Aufklärung erhalten, aber unendlich viel bleibt zu thun übrig, und des-
halb werden wir jeden weitern Versuch mit Freuden zu begrüszen und
sorgfältig zu prüfen haben, der mit Einsicht und Gründlichkeit unter*
nommen wird. Dies ist aber bei dem vorliegenden der Fall. Der Ver-
fasser, mit den Leistungen seiner Vorgänger wul bekannt und auch sonst
zu seiner Aufgabe gerüstet, gehört offenbar nicht zu denen die es mit
dem Etymologisieren leicht nehmen. Auch wo wir ihm nicht beipflichten,
werden wir seine Untersuchung belehrend , werden wir vi^es darin be*
achtenswerth finden.
So ist gleich bei dem ersten der acht von ihm behandelten Wörter,
vif jvfiog, sofort das negative Resultat einzuräumen, dasz Buttmann
mit Unrecht i/^dvfiog für einen durch die generatio aequivoca des Zufalls
ins Leben gerufenen Doppelgänger von ^dvfiog oder vielmehr S^iv^o^q
erklärt hat. Da irqdvyioq in der Odyssee v 79 neben ifi^axüq^ im Hyinnos
auf Aphrodite V. 171 neben yhv%vq vorkommt, so werden wir erst alle
Winkel des griechischen, ja des indogermanischen Wortvorrats durch-
stöbern , ehe wir einen der beiden Sätze zugeben, zwischen welchen uns
Buttmanns Vermutung die Wahl läszt, dasz nemlich entweder durch zu-
fällige Verschiebung des vnicht blosz im geschriebenen Texte, sondern
auch im leuendigen Vortrag der Rhapsoden ein wirkliches neues Wort
vi]di;fio$ zur Welt geboren sei, das man von ri^vq^ rfiviioq zu unter-
scheiden sich gewöhnte, oder dasz die Dichter jener Stellen ridvyiog völ-
lig gedankenlos mit jenen Synonymen zusammen gehäuft hätten. Auch
Lob^ks Verzweiflungsgriff nach einem v praepositivum wird wenig An-
klang finden. Dagegen hat man neuerdings mehrfach Aristarchs Erklärung
Jftbrbftcher Ar cUu. PhUol. 1S62 Hft. 12. 57
806 E. BernhardL: gdechische fitynologien.
Yon vfjivuog' ivi%dvtog (d. i. vi^ffnog) gebilligt. Dieser steht aber das
öine Hauptbedenken entgegen, dasz Sva nicht iKdvm ist, dasz also ge-
rade das wesentlichste des Begriffs nach jen^r Deutung, das * heraus % in
keiner Weise bezeichnet wSre. vtjdviAO-^^ von Wz. dv stammend, könnte
nur ^untauchbar' d. i. *une in tauchbar' bedeuten, wie aSvto^v nicht
der Or( ist, aus dem man nicht leicht heraus-, sondern der in den man
nicht hinein kommt (vgl. JUiiifv a(Ag>iSviAog). Freilich hat Benfey (Wur-
zeUex. II 68] den von Aristarch gesuchten Begriff UieP auf andenn Wege
in vi^vftog gefunden, indem er sich des Mittelbegriffs ^ un e r tauchbar '
bedient (vgl. ü-ßvatso-g = a-ßvd'-to-g). Dieser Deutung aber, die durch
die Parallele del» Schlafdtmons ^EjvSvfUüav nicht eben bekräftigt wird,
steht hauptsächlich die Grundbedeutung der Wz. dv entgegen , welche
die des lat. ind-uere^ mbire^ nicht die des Untertauchens bis auf den
Grund ist, wie sie erforderlich wäre um das negative vij-dv-fio*^ be-
greiflich zu machen. ^Nach einer Widerlegung dieser Deutungen stellt
nun der Vf. seine eigne auf, nemlich aus vfj und dvi] Not * sorgenfrei '
— dem Gedanken nach offenbar höchst ansprechend. Wir haben nur ein
doppeltes formales Bedenken. Erstens nemlich mnste aus der Verbindung
des Stammes dva mit dem Suffix -ifio dv-ifio-g, contrahiert Sv-iio-g
werden. Zweitens aber läszt sich für die Verbindung des negativen Prä-
fixes mit dem Suffix -tfio kaum ein anderes Beispiel als das von Hm. B.
angeführte a%Qi^iiiog beibringen, das aber erst bei Theophrast vor-
kommt. Sonst heiszt es (oq>ilifiog aber ivanpeXi^^ ovi^Oiiiog aber ovo*
mpog usw. In diesem Gesetz der Wortbildung scheint der Grund zu lie-
gen, weslialb der Scholiast zn II. B 2 seine Ableitung von V7iSv(io-g
auf ein vorausgesetztes Substantiv 6vfi6-g stützt, aus dem es dann wie
av-tfifio-g aus olfA« hervorgehen würde. Durch dasselbe Verfahren liesze
ach nun auch des Vf. Etymologie retten, wenn wir nemlich ein mit dvti
gleichbedeutendes dviAo-g als Quelle von vtjSviAO-g annähmen. Aber al-
lerdings wird durch die Notwendigkeit eines solchen Mittelgliedes die
Etymologie um einen Grad weniger wahrscheinlich.
Auch in Betreff des zweiten Wortes viqntog geben wir zu, dasz
der üblichen Ableitung aus Wz. J^en^ sagen, in der Bedeutung infans
manches entgegen steht, vor allem das verwandte vrptvtiO'gj durch
welches Hm. B.s Deutung aus Wz. pu — wozu lat. pu-er^ pub-er^ auch
wol skr. pmns mit dem volleren Stamme pu-mans^ Mann, gehört — Wahi^
scheinlichkeit erhält. -— Dagegen vereinigt sich ^tjog zwar der Bedeu-
tung nach vortrefflich mit fuv^-s^g und dessen Wz. nev^^ binden.
Aber die vorausgesetzte Form Tta^-ßo^g würde nach griechischer Lautge-
wohnheit schwerlich ihr & aufgegeben haben. — Und noch weniger kön-
nen wir zugeben, dasz ijmtQo-g so viel wie Siui^ in der Bedeutung
«ondurchfahrbar' sei. lieber das 17 als Stellvertreter von av geht Hr. B.
zu scfaneU hinweg, und die vorausgesetzte Bedeutung befremdet um so
mehr, da inÜQwv umgekehrt in anderm Sinne Beiwort des Meeres ist.
Ueberdies ist zu r^ifjog — das Hr. B. richtig aus f^nBQJo-g hervorgehen
läszt *— sicherlich yr^ zu ergänzen, und was sollte dazu das Beiwort *Tni-
durchfahrbar', das allenfalls als epitheton oraans wie x««i} vov9o^ denk-
E. Bernhardt: griechisch« Etymologien. BVt
bar, al$ charakteristische Bezeichnung des Festiahdea schwer -erkiarlieK
#ar8. Da sich nun noch einige andere Wörter finden, in denen die im
Sansluit erhaltene Präposition d (an) den Griechen verblieben zu setik
scheint /z. B. ti-Xv^-ri von der Wz. Ivx (vgl. m. Grundzflge 1 130. U 111),
so &heint mir die Deutung ^anfahrbar' den Vorzug zu verdienen , zumal
. fuqixvi ß» jenseitiges Land, IhqaUty UnlQ^tiov^ Uuquuvg gut dazu pas-
' •' sen. -f Dagegen empfiehlt sich von Seiten der Bedeutung die Vermutung,
' daäz/Aao>f von der Wz. nlv stamme und kuQt ursprünglich die Höri-
gen , ttf^entts^ bezeichne. 3fan könnte dafflr auch das bekannte inonen
. Ji^^ anillhVen. Dem Abfall des x läszt sich wenigstens öine sichere Ana-
. logie zur Seite stellen: ia| fflr xlcr| (vgl. lat calw). Freilich aber findet
• 9lch äusserst selten der Diphthong ctv als Steigerung eines Vy und die
unstreitig verwandten deutschen und slavisehen Wörter (ahd. /»k/, ksl.
//ifd-ü) begünstigen die Annahme der AphArese nicht. — Aber auf den
schwächsten FQszen steht die Etymologie von yiqctg, die sich auf einen
Apfsatz'von Legerlotz im 8n Bande von Kuhns Zeitschrift stützt. Die
dort, vermutete Wz. yiq^ nehmen, hat im Sanskrit durchaus keine aus-
reichende Begründung, indem sich dort zwar die Wz. gar^ ai)er in drei
Ypo de» vorausgesetzten völlig verschiedenen Bedeutungen findet, nem-
licÜ rufen [yriqym)^ wach sein , wecken [i-yelg-a) und schlingen (ßoq-i^
SU^ den Vf. zu seinen Erklärungen von itatgog und Sfiipa^
zu hegleiten, wollen wir lieber zum Schlusz hervorheben, dasz er bei
seinen Auseinandersetzungen gelegentlich auch manches andere Wort
erläutert. So S. 20 ao^og, das sehr richtig auf a-od-io-g 'Weggenosse'
zupflcJ(^«|öhrt wird. Das Wort trifft , so gefaszt , merkwürdig mit dem
gotli. ga-Unih-Jö zusammen, das (vgl Grundzüge 1 206) dasselbe Etymon
hat Xind mit ao^og fast glekhbedeutend ist.
Leipzig. Georg Curtius.
84.
* t Lexikalische Abschnitzel.
(Fortsetzung von Jahrgang 1861 S. &19 f. 858 f.)
-Unter lacrimo sagt R. Klotz in seinem Handwörterbuche: ^Cic.
acc, V 46, 121 ecquis fuit quin lacrimarei? So cod. Vat. Lagom. 29.
vgL Diem. S. 377, wogegen Zumpt mit Unrecht das sonst nicht vor-
kommende Deponens facnmare^iir aufgenommen hat.' Ebenso Halm
z. d. St. ^lacrimarei: so der cod. Vat.; die früheren Ausgaben haben irrig
/acrmare/iir, welches Deponens blosz aus dieser Stelle bei
ej'neita Prosaiker nachzuweisen war.' Aber dieses Deponens
steht sicher bei Hyginus fab. 126. Cael. Aurel. acui. I 3, 35. H 10, 71,
scheint also in späterer Zeit die üblichere Form gewesen zu sein. Und
wie steht es mit inlacrimari bei Gic. de deor. nat, HI 33, 82?
Es ist irgendwo, irre ich nicht in diesen Jahrbüchern, behauptet
worden, expeciare könne nicht mit folgendem Acc. c. inf. atdMn. Hr. A.
57^
868 - Zu Cicero de oraitore UI !l7, 107.
Lento fübrt im Philologus als Beleg fdr diese Gonstruclion an Eon. <ar.
38 Vahlen: ne quid expecies amicos quod Me agere possies. Allem
hier steht es ja mit doppeltem A c c u s a t i v. Mit folgendem Accusativ
und Infinitiv l«sen wir es Liv. XLUI 22, S übt prope Inachum pm*
nem casiris-positis cum exptctaret effnsos omnibus portis Aetol&s in
ßdmn suam eefUuros. Vgl. Ter. Phorm. 1025 quid mr hie affer$^ quam
ob rem expectem aui sperem porro non fore?
Die ton Jahn und Hermann nach den Handschriften hd Peraius
pro/. 13 aufgenommene Lesart poiiridas picas wird bestätigt. *durch
Adelhelmus de re gramm. in Auct. class. ed. Mai Bd. V S. 52Q', o : Aaee
eadem sgualtpha ^ersibus Sibgllae poäiridis eoniinetur. ^ ^ •
Gotha. K. E. Georges. ' '
Zu Cicero de oratore III 27, 107.
Ciceros Worte in der angeführten Stelle in ulramque pariem di-
cendi animos et eim et artem habere debemus haben, da sich die
Vulg. animos nicht halten läszt, verschiedene Conjecturen hervorgerufen:
ich hatte im Philologus XVm 549 animose vorgeschlagen. Wedti nun
R. W. Pident in diesen Jahrb. oben S. 489 meine Conjectur einer aus-
führlichen Besprechung und Widerlegung würdigt, so Itann ich ihm nur
danlibar dafür sein, ohne ihm jedoch beizustimmen. Gegen seine Ver-
theidigung des von H. A. Koch vorgeschlagenen copiose gebrauche ich
eben dieselbe Waffe, welche er gegen eine anderweite Aenderung 'Kochs
zu de orat, 11 55 , 225 ebd. anwendet , dasz sie von der Ueberlieferong
doch zu sehr abweicht und daher nicht zulässig ist. Zum Beweis für
meine Conjectur hatte ich Gic. de off, I 26, 92 haec praescripta aerpam-
tem licet magnißce^ graeiter anim o 8 eque eifoere angeführt Pident
meint dasz dadurch der Ausdrucli animose dicere an sidi noch nicht
begründet werde , und scheint also der Stelle die beweisende Kraft picht
ganz abzusprechen, welche ich ihr — und dies ist der Zweck dieses kur-
zen Aufsatzes — deshalb vindicieren möchte, weil graviter mit animose
verbunden ist. Denn dem graviter vivere ist ganz analog das gra^üer
dicere: wie nun der erstem Redensart a. 0. animose angefügt ist, so
kann man auch sagen graviter animoseque dicere und folglich blosz
animose dicere. Was die Bedeutung des Ausdrucks anbetrifft, so ist
dieselbe völlig sponym dem graviter ^mit Nachdruck, beherzt'. Es läszt
sich nicht leugnen dasz , wenn Cic. copiose geschrieben hätte , niemand
dieses Wort in Zweifel gezogen haben würde; allein* warum sollte sich
der Schriftsteller nicht eines Wortes — wenn auch nur Einmal — be-
dienen können, welches sehr wol in den Zusamtnenhang passt? Wenig-
stens haben mich die von Pident augeführten Gründe nicht vom Gegenteil
überzeugen können. So viel ohne animos zu werden für animose,
. Dresden. CA. Rüdiger.
Zu Pliaedrus Fabeln. 869
Zu Phaedrus Fabeln.
I 12,3 schreibt Bentley nach dem eod. Dan. iestis kaec narraUo
e$i und ähnlich Dressler haec iestis erii »arraiio. Allein der Umstand
dasz iesiis in den codd. Pith. und Rem. fehlt macht es unzweifelhaft dasz
wir in jener Lesart des cod. Dan. eine Interpolation vor uns haben ; die
Spur der echten Ueberlieferung führt auf haec efficü narraiio,
111*5, 3 kann ich wenigstens den Worten Umio melior in diesem
Zusammenhange keinen Sinn abgewinnen; alles ist klar, wenn man
schreibt: dabo^ inquit^ melior a.
in 15, 11 f. haben die neueren Hgg., während die codd. Pith. und
Rem. nur ^inen , allerdings comipten Vers {age parro fecissei \fuissei
R.] cum erearer masculus) geben, sehr mit Unrecht die handgreifliche
Interpolation des Perottus (11^0 porro^ parere si eoluissei feminam^
quid profecissei, cum erearer masculus?) aulgenommen; es ist viel-
mehr, nach dem Vorgange von Pithou, der aus fecissei richtig scissei
gemacht, aber das ungehörige cum festgehalten hat, zu schreiben: age
porro scissei — num erearer masculus?
IV 37, 5 (bei Bentley V prol, 5) ist aus dem überlieferten damnabit
weder mit Rigaltius ditinabii noch mit Orelli demonslrabii^ sondern
durch eine sehr leichte Aenderung examinabii zu machen.
In den aus dem codex Perottinus bekannt gemachten Fabeln ist 14,
34 zu schreiben: mox artior deeinsii animum copula^ und 15 z. A.
Fortuna inierdum praeter spem hominibus faeei.
Zum Schlusz bemerke ich noch dasz in der nach Wright and Halii-
well und Ed. du Meril von Fröhner (Aviani fabulae S. 64) wiederholten
Fabel eines Anonymus de anu ei lupo V. 8 so zu schreiben ist: sopiium
piMleent^ somnia membra gravani.
Tübingen. ^ Conrad Bursian.
87.
Zu Symmachus Reden.
In der Ausgabe Angelo Mais (Rom 1835) heiszt es im Panegyricus
auf Valentinianus I bald zu Anfange S. 4: sibi quaesiPii quidquid ante
defendii^ sertavit teuer a aetas quod regeret matura felsciias.
Hier ist aetas das gemeinschaftliche Subject beider Sätze (guaesitit und -
servavit) ; ein Sinn kommt aber nur heraus, wenn statt defendit gelesen
wird defeeit^ was auch zu sibi quaesi^ii allein passl. — Kap. 3 endet:
cum tanlum munus aceeperis^ ut nihil tibi possit adici^ tanlum me-
riti pertulisti (doch wol reHiAfalt), ut nuUum praemium tibi debeai
inpulari. Satze und Wörter stehen hier parallel nach streng redneri-
scher Art: dem munus entspricht das meriYtim, dem accipere das re-
ferre^ dem nihil kann also nicht nullum entsprechen ,||sondeni nullum
870 Zu Symmaclnis Reden.
fi 0 fi : dein Verdienst ist so grosz , datz jede nur mögliche Belohntuig dir
zuzusprechen ist. — Kap. 6 a. A. ecguis esi motus animorum tel ordo
vivendi, qui pro vicissiiudine iemporum ei mutaiione causarum nou
aliquando varja iaciatione quatiaturf fuerit aliquis in pace iucun-
diis, sed idem rebus trepid4$ parum felix usw. Hier scheint der Sinn
gebieterisch Status animorum zu Terlangen. Und ist parum felix ein
rechter Gegensatz zu iucundus^ Man erwartet facilis (freundlich, zu-
g^glich). — Kap. 7 beginnt: urgeor, Auguste tenerabiUs, ui mihi
tamguam aliquod himen astrorum post privatas exutias iam pprpu-
ratus in oratione nasearis. Ich denke precor: denn urgeor ist völlig
unversUndlich. — - Kap. 8 ergo servatus es iudicio multitudinis, ne-
quis te putäret praeiudicium captasse paucorum. Der Zusammenhang
zeigt, dasz creatus zu lesen ist. — Kap. 14 beginnt: nondum adulta
rerum a te gestarum profano monumenta, profano (seil, dicendo)
wftre selbst im Munde eines Symmachus eine unerhörte Servllitflt, daher
wol profero. — Kap. 16 tibi nutlae sunt feriae proeUorvm . . tibi
nulla necessitas remittit indutias. Man lese tibi nutlas necessi-
tas permittit indutias. — Kap. 19 Atic, inquis, ßdissimi cornrnüita-
nes, adversum truces populos et Rheni feroees indigenas vexiilm
conferte: hie communis hostis est^ iüe (nemlich Procopius) privatus\
prima victoriae publicae, seeunda vindictae meae causa es/; aiio
beüo petitur nostra dignitas, hoc vestra possessio. Ich denke es liege
auf der Hand, dasz alio belio dem ilio betlo weichen mQsse, womit der
Krieg gegen Procopius gemeint ist.
In der Lobrede auf Valentinianus H sagt der Redner in Kap. 1 : am-
biat licet sacros umeros gemmarum cohaerentium velamen oputentum
et trabeam consularem discolora serta praeiexant : ille tarnen oma-
tus insignior est, quem Rhenus meruit, quem Hmes accepit (nemlich
Refestigungen). Ich vermute in du it. Unmittelbar darauf folgt: bene-
ßcia tua devotione mu leere rei publieae. Dies wird niemand ver-
stehen; wol aber beneßcia tua devotionem vicere (waren gröszer
als die devotio) rei publieae. Und wenn es zu Anfang des folgenden
Kap. heiszt: nolumus, invicte moderator, tantis negotiis parem non
esse mercedem. idem tibi praemium plerumque decemitur , cum a te
ditersa praestentur. si non congruit meritis quod solutum est, honor
vincitur, non voluntas, so ist die Vermutung gewis gerechtfertigt, dasz
novimus statt nolumus zu lesen sei. -* Kap. ä nihil ante prioribus
gestis, Auguste, decerpimus, si rtcentia sola repetamus, Mai verbessert
a te, was aber an unpassender Stelle stehen würde ; wahrscheicdicher ist
nihil autem usw. Rald darauf folgt: atque utinam modicum ingenii
mei sattem nota commendem ! Offenbar liegt hier eine Gorruptel vor :
man könnte an eine Lücke denken und zu modicum irgend ein Substantiv
ergänzen wollen; leichter scheint jedoch modulum, woraus modicum
verschrieben ist. — Kap. 7 ipsa Uta quae propugnaculis ambiuntur
apere suo decenter armata sunt. Vielleicht opere sufficienter
armata sunt, — In Kap. 8 werden unter anderem die Werke der Himmeis-
stürmer > der Giganten, mit denen des Valentinianus vei|;licheB und von
EfllgegBung. - ^ 871
jenen gesagt: dum soliiis maiora cananiur^ infirma fnoliit sunL sed
fuma aua^it invidiam^ ui fragilitas operis neglegentius conlocaii,
simulaia nwninwn conspiraiione , culpa careret incuriae. Der Sioa
scheint zu sein, der Neid geigen das göttliche, der den erdgehorenen in-
wohnt, habe das beginnen der Giganten viel bedeutender dargestellt, als
es in der That verdient habe. Darum vermutlich: famam auxit inei-
dia, — Vom Rhein heiszl es in Kap. 9: Alpinae nicis defluo Uguore
cumulaius^ cum ripae utriusque conßma cogereiur escedere, maiuii
ad 9icior$s iura iransire: oversaius est soium barbarum usw., wo
gewis rura eine gerechtfertigte Vermutung ist. — Kap. 10 schUeszt:
parum quiddqm naturae super est ^ quod adhuc Romanus inquiraU
relabi credis imperium^ nisi semper accesserü. Hier ist aliquid als
Subject unentbehrlich joder , wenn man keine Lücke annehmen will , zu
lesen accreverit. — Wenn Kap. 12 gesagt wird: Rhenum numquam
antehac temer e naeigatum tumentibus aquis Uinera tuta portasse^
so möchte wol praebuisse zu ändern sein. Vielleicht ist auch gleich
darauf in morem nexa natigia oonstrato desuper solo riparum es^
tima momorderuni zu ändern, weil dieser Vorfall als ungewöhnlich hin«
gestellt werden soll , und weil der Ausdruck in morem gewöhnlich ver-
gleichend, nicht absolut wie hier, gebraucht wird. Hier könnte er nur
heiszen : ut mos erat — und eine Sitte war es eben nicht. Vielleicht
daher in unum nexa naeigia usw. — Kap. 15 beginnt: quid ego in
te peritiam beUicae rei? quid usum ducendi agminisf quid locoruin
notitiam, temporum demensiones^ laborem sine pernicie, curam
sine maerore conlaudemt Eine Abart des labor kann niemals perni-
cieSy sondern allzugrosze Zähigkeit, j>ere«cacta, sein.
Basel. Jacob Mähly.
Entgegnung. *)
Oben 8. 395 ff. hat Hr. Franz Snsemihl einen Aufsatz veröffent-
licht, der gleioh zu Anfang eine herbe Kritik meiner vor einigen Jahren
erschienenen Schrift über die Aristotelische Katharsis enthält. Aus
dieser Kritik ergibt sieh mit grosser Evidenz , dasz Hr. Susemihl meine
Schrift gar nicht gelesen hati So läszt er mich z. B. den bekannten
Aristotelischen Satz von der Wechselbeziehung des FurchW und Mitleid-
erregenden ' umgestoszen ' haben, während ich diese einfache Wahr-
heit nicht nur nicht nmgestoszen, sondern noch obendrein ganz ans-
drücklich bestätigt habe (vgl. S. 32 meiner Schrift). — Hr. S. behauptet
ferner, dasz meine Auslegung der Definition des Mitleids die Grundlage
für meine Erklärung der Katharsis sei. Ich aber sage , dasz die erstere
zur letzteren in gar keiner Beziehung steht und dasz meine Auslegung
der Definition des Mitleids wol eine Grundlage für die Widerlegung eines
Lessingscben Irtnms, nicht im mindesten aber eine Grundlage für meine
Erklärung der Katharsis ist. Die letztere beruht vielmehr auf dem
Axiom, oder wenn man lieber will, auf der Hypothese, dasz Aristote-
*) Eine Erwiderung auf vorstehendes scheint mir unnötig.
Franz Susemihl^
872 Berichtigungeii. — Philologische GelegenheiUschriflea.
lei anter dem Aoadmck 'Fvroht* nichts anderes versteht sls die Span-
nung , womit der Zusohaaer den Verlauf und Ausgang des Stückes r^-
folgt, welche Spannung in jeder wahren Tragödie eine doppelte sein
müsse, eine Spannung auf das Leid welches wirklich eintritt, und eine
Spannung auf dasjenige Leid welches eintreten würde, wenn jenes er-
stere nicht einträte. So wird s. B. im Coriolan durch die Furcht vor,
oder mit andern Worten durch die Besorgnis um das Schicksal Roms
die Furcht vor oder die Besorgnis um das Schicksal Coriolans an-
genehm erleichtert, weil der Untergang des erstem den des lets-
tem ausschlieszt. Ein Trauerspiel, welches dieser doppelten Span-
nung ermangelt, ist kein Trauerspiel. Dieses einfache Axiom, nicht
aber, wie Hr. S. meint, die Definition des Mitleids, ist die wahre
Grundlage meiner Erklärung. Das eine hat zur andern offenbar gur
keine Besiehung, woraus zu ersehen ist, wie Hr. S. meine Schrift ge-
lesen und verstanden haben musz, -^ Nicht einmal meine Uebersetmng
des nQoado%ijüsuv av hat Hr. S, verstanden. Et muss den Ausdruck
^wol erwartete' als Imperfect im Indicativ aufgefasst haben, wah-
rend dieser doch offenbar nichts anderes sagen will als 'erwarten (oder
denken) möchte, dürfte.* Den Vorwurf einer nicht gans genauen
Ausdrucksweise will ich mir gefallen lassen; jedoch kann ich auch ver-
langen, dasz mein Becensent einigen Verstand entwickle.
Passau. Philipp Joseph Gtfer.
(6T.)
Berichtigungen.
In dem Aufsatz über A. Gellins und Nbnius Maroellus lies 8. 717
u. saUuatim XII 15 (st. 5), 1; ebd. u. subicet 1. IV 17, 14 (st. 4); 723
Z. U V. u. Ist vielleicht IIb. I {li I)^ ül^-y 724 A. 20 1. XIII 3 (st. 2i,
2, femer XVII 2 (st. 12), 19 f. und 286, 25 (st. 15); 783 A. 25 I. in dt-n
Worten u. adna 193, 13; 785 A. 32 war das Memminsfragment von L.
Müller de re metr. S. 115 besser behandelt (ob ardua nc (d. i. wine]
nüens fortunae escendere clival)-, 786, 161. auiumare 237, 3; 788 A. 37 I.
1861; 790 Z. 5 v. u. 1. im fünften Abschnitte (s. S. 779. 795 ff.) femer;
796 Z. 6 1. X 1 (st. XI); 797 Z. 9 1. 486, 27 (st. 30) und Z. 10 1. IX
14, 9. 12. 19; 9. 13, und nach usw.
Philologische Gelegenheitsschriflen.
Berlin (Gymn. süm grauen Kloster). Otto Müller: quaestiones 8U-
tianae. Druck von C. Jahncke. 1861. 34 S. gr. 4. — (ArebSoIo-
gische Gesellschaft) £. Gerhard: Thetis und Prinmne, etruski*
scher Spiegel der kais. russischen Sammlung. Auch Über Graber-
idole des königlichen Antiquariums. 22s Programm sum Winckel-
mannsfest (9 Decbr. 1862J. Nebst einer Abbildung. Druck von
Gebr. ünger (Verlag von W. Hertz). 10 S. gr. 4.
GÜttingen (philologisches Seminar). Ernesto Ludov. de Lentsch poft
operam egregiam seminario regio pbilologico Gottingensi XXV annos
prsebitam hunc libellum gratulatorium offernnt seminaril qui nunc
sunt sodales. inest M. Schneidewini carmen Graecum et A,
Grummii de Pindari Ol. II commentatio. Druck der Dietarieh-
sehen Buchdruckerei. 1862. 51 S. gr. 8.
Register
der im Jahrgang 1862 beurleillen Sohriflen und Abhandlongen.
Seile
J. Barthilemy Samt-Hüaire: Po^tique d'Ariatote tradaite (Paris 1858) 328
W. Bäumlein : UnterBuchuDgen über die griecbischen Partikeln (Statt-
gart 1861) 467
/. Bekker: Aristotelis Rbetorica et Poetica tertium editae (Berlin
1859) 317
Zr. Benloen: recbercbes snr I'origine des noms de nombre japbdti-
ques et semltiques (Gieszen 1861) 501
J, Bemays: Grundzüge der verlorenen Abhandlung des Aristoteles
über Wirkung der Tragödie (Breslau 1857) 395
— ein Brief an L. Spengel über die tragische Katharsis bei Aris-
toteles, im rhein. Museum XIV (Frankfurt a. M. 1859) . . . 395
— zur Katharsis-Frage, im rhein. Museum XV (ebd. 1800) . . . 395
ß, Bernhardt: griechische Etymologien (Wiesbaden 1862) .... 865
F, Bopp: vergleichende Grammatik des Sanskrit usw. 2e Ausgabe.
3r Band (Berlin 1861) 233
J. Cäsar: die Grundzüge der griechischen Rhythmik (Marburg 1861) 333
H^, Dindorf: Sophoclis tragoediae snperstites et perditarum frag-
menta. editio tertia. vol. I— VIII (Oxford 1860) 153
Ph, J. Geyer: Studien über tragische Kunst. I. (Leipzig 1860) . . 395
A, V, Goler: die Kämpfe bei Dyrrhachium und Pharsalus im J. 48
V. Chr. (Karlsruhe 1854) 203
— das Treffen bei Rnspina (ebd. 1855) 203
— Cäsars gallischer Krieg in den J. 58—53 v. Chr. (Stuttgart 1858) 203
— Cäsars gallischer Krieg im J. 52 v. Chr. (Karlsruhe 1850) . . 203
— Cäsars gallischer Krieg im J. 51 v. Chr. (Heidelberg 1860) . . 203
— der Bürgerkrieg zwischen Cäsar und Pomp ejus im J. 50/49 v.
Chr. (ebd. 1861) 203
O. Haupt: das Leben und staatsmännische Wirken des Demosthenes
(Posen 1861) 612
F. ffeimsöth: die Wiederherstellung der Dramen des Aeschylus (Bonn
1861) 351
H^, Heibig: qnaestiones scaenicae (ebd. 1861) 649
Ph, E» ffuschke: iurisprudentiae anteiustinianae quae snpersunt
(Leipzig 1861) 40
ZT. Kiepert: über den Volksnaraen Leleger, in den Monatsberichten
der k. preuszischen Akademie der Wiss. (Berlin 1861) . . . 744
ff. Köchly: Iltadis carmina XVI (Leipzig 1861) 1. 73
F, Kntz: Taciti Germania (Berlin 1860) 115
F, de Latteyrie: description du tr^sor de Guarrazar (Paris 1860) . 569
A. Meineke: Sophoclis Antlgone (Berlin 1861) 297
— Beiträge zur philologischen Kritik der Antigene des Sophokles
(ebd. 1861) 297
Leo Meyer: vergleichende Grammatik der griechischen und lateini-
•chen Sprache. Ir Band (ebd. 1861) 264
57*»
874 Register der bearteilten Schriflen.
7% Mammsen: Geschichte des römiscben Münswesens (ebd. 1880) . d50
K, W. Müller: emendationes Sophocleae dnae et Schilleriana nn«
(BudolsUdt 1861) «... 151
A. Nauek: Eoripideische Studien. Ir Theil (St. Petersburg 1850) . 824
D. Joßi y D. Manuel OHver Huriado: Munda Pompeiana (Madrid
18eM)) 34
A, F. Pott: etymologische Forschangen auf dem Gebiete der indo-
germanischen Sprachen. 2e Auflage* 2n Theiles le Abth.
(Lemgo 1801) 252
A, Rieh: Ulustriertes Wörterbuch der römischen Alterthtimer (Paris
1862) 600
«/. A. de los Rioi : el arte latino-bisantino en Kspana y las Coronas
yisigodas de Guarrazar (Madrid 1861) 569
— historia critica de la literatura Espanola. Tomo I (ebd. 1861) 581
F, RUschl: prooemiornm Bonnensium deoas (Berlin 1861) .... 369
— de declinatione quadam Latina reconditiore quaestio epigraphica,
nebst Supplementum (ebd. 1861) • . . • 373
— de cantico Sophodeo Oedipi Colone! (Bonn 1862) 356
W. Rüston : Heerwesen und Kriegführung C. Julius Ciiaars (Gothsk
1855) 203
G. A, Sauppe: qnaestionum Xenophontearum part. lY (Liegnits
1861) . . . . • 602
H, Sauppe: commentatio de inscriptione Eleusinia (Göttingen 1861) 30
(7. Scheibe: Isaei orationes (Leipsig 1860) 673
— commentatio critica de Isaei orationibus (Dresden 1850) . . . 673
C. Schirren: de ratione quae inter lordanem et Cassiodorium inter-
cedat (Dorpat 1858) 124
A, Schleicher: compendium der vergleichenden grammatik der indo-
germanischen sprachen. I. (Weimar 1861) 250
R, Schneider: quaestiones Xenophonteae (Bonn 1860) 602
O, F» Schomann: die Lehre von den Bedethellen nach den Alten
(Berlin 1862) ......... .^ . 427
L, Spengel: über die ndd'aQaig xmv nadTjfidtav, ein Beitrag xur
Poetik des Aristoteles (München 1859) 805
— zur tragischen Katharsis' des Aristoleles, im rhein. Museum
XV (Frankfurt a. M. 1860) 305
A. Stahr: Aristoteles und die Wirkung der Tragödie (Berlin 1850) 395
— Aristoteles Poetik übersetzt (Stuttgart 1860) . 328
F, Thudichum: der altdeatsche Staat (Gieszen 18G2) 764
R. TÖmebladh: quaestiones criticae Quintilianeae (Calmar 1860) . 541
F, üeberweg: Untersuchungen über die Echtheit und Zeitfolge Pia-
tonischer Schriften (Wien 1861) 524
J. Fahlen: zur Kritik Aristotelischer Schriften (ebd. 1861) ... 317
/. Wagener: Ciceronis pro T. Annio Milone oratio ad iudices (Paris
und Antwerpen 1860) 625
Ch, Walz u. K. Zell: Aristoteles Poetik übersetzt (Stuttgart 1859) 328
C F, Weber: incerti auctoris Carmen panegyricuro in Calpurnium
Pisonem (Marburg 1850) 286
^- adnotationes ad Carmen panegyricum Pisonis (ebd. 1860) . . . 286
Hugo Weber: etymologische Untersuchungen. (Halle 1861) . • • 270
R, Weitphal: die Fragmente und die Lehrsätze der grieohischen
Rhythmiker (Leipzig 1861) 333
E. V, Wietersheim: Geschichte der Völkerwanderung. Ir u. 2r Band
(ebd. 1850 u. 1860) 57
Sach -Register.
-a im Nom. der ersten
Decl. 370
Ablabio» 129 f.
Ablativ, eigentüml. Qe-
brauch 111 f.
ades tripUx asw. 213 ff.
Aelianofl 388. 391
Aeliue 45
Aeechinee 616
AeschyloB 312. 313.
352 ff. 378 ff. 518 ff.
589 ff.
Aetoler 747
Akademie 697 f.
äUs dUd 374
Ammianas Marcellinne
128 f.
Anaxilas yon Rhegion
737 ff.
Andokidee 679 f.
anlesignani 218 f.
aoSos 867
Apex aof Inschriften
370 f.
Archäologisches 441 ff.
569 ff.
Aristophanes 157. 649 ff.
Aristoteles 317ff. 395 ff.
425 f. 683 ff.
ä^aig 338 f.
Athenäos 172
Augustinus de musica
335 ff.
Babrios 182
biblateus 574 f.
Cäsar 34 ff. 203 ff. 220 ff.
224 ff. 755 ff.
Caper (Flayius) 786
Cassiodorint 124 ff.
Cato d. tt. 45 f. 316.
d. j. 756 (.
Catollus 376 ff.
Centurionen 209 ff.
ChoMpes 552 f.
XOQodidäoitalog 649 ff.
Chronologisches 141 ff.
Cicero51. 228ff. 271ff.
277 ff. 359 ff. 488 ff.
491 ff. 624. 625 ff.
732 ff. 868
eomiiatug der Germanen
768 ff.
Cosconias 52 f.
Crispinns , Presbyter
571 f.
dl} 473 f.
Demosthenes 438 ff.
612 ff.
dijTtt 475
Digamroa 189 ff.
^ 437 f. ^ . . ^ 195 ff.
€is und h 183
imCvos und nuvog 183
Elensinische Inschrift
30 ff.
Tffiiv rifi>iv ffiiiv 182 f.
Ennins 371. 787
innr} 194 f.
rJTtfiQog 866 f.
Epicharmos 562
Ethnographisches 744ff.
Eul&os 553 ff.
Enripides 101 ff. 179.
301. 313 ff. 587 f.
591 ff. 666. 667 f.
670 f. 824 ff.
expectare oonstr. 867 f.
FabiuB Pictor 46 ff.
Fragen , doppelte im
Griech. 299 ff.
Furius 53 f. 719 f.
Gellius 49 f. 51. 53.
55 f. 316. 361 ff. 705
ff. 779 ff.
Geographisches 545 ff.
yiqag 867
Germanische Altertum
mer 62 ff. 115 ff. 764 ff.
Geten und Gothen 67 f.
Gothische Geschichte
124 ff.
Grammatiker, lat.» in
ihrer Abhängigkeit
yon einander 705 ff.
779 ff.
Grammatisches 111 f.
155 f. 182 ff. 188 ff.
233 ff. 277 ff. 299 ff.
312 ff. 370 ff. 427 ff.
467 ff. 865 ff.
Griechische Altertämer
853 ff. SacralaltertU-
mer 30 ff.
Gnarrazär, der Fund
von , 569 ff.
Harpokration 438 f.
Hedyphon 555 «
Hermann, K. F. 734 ff.
Herodotos 108 f. 387 ff.
443 ff. 473. 477 f.
479 f. 486 f.
Hesychios 172. 601
Hexameter, spondiaci
801 ff.
Hiatus nach xC 181
Homeros 1 ff. 73 ff.
188 ff. 386. 474 f.
505 ff. 754. 813 ff.
Homerus Latinus 729 ff.
homo 637 ff.
Horatius 342. 646 f.
726 f. 757
t longa auf Inschriften
370 f.
IsQog und iqog 184 f.
Imperator 58
Inschriftliches 30 ff.
369 f. 372. 375 f.
441 ff. 571 ff. 581
lordanis 124 ff.
losephos 127 f.
Isäos 673 ff.
876
Sacb-Register.
Janiiu Gracchanut 53
larisprudentia anteias-
tiniana 40 ff.
KalliBtratos 649 ff.
Karer 750 ff.
Katbarsis 395 ff.
Komödien, griecb. 649ff.
Kratinofl 182
Kronen als Weibge-
schenke 578 f.
laerimare und -ri 867
Lakonisebe Altertümer
853 ff.
XttOQ 867
Leleger 744 ff.
Unter nnd lunier 109
Litra 561 f.
Litteraturgescb.,griecb.
649 ff.
liiTius Andronicus 709 f.
LWiuß 277 ff. 709
Xoxog oQ^ios 862 ff.
Lnkianofl 541 ff
Lysias 285
Macrobins 53 f.
Marcomannenkrieg 65ff.
Martianns Capella 727 f.
Memmias 785
fiivroi 486 f.
Messeniscbe Münzen
737 ff.
Metrisebes 181. 514 ff.
801 ff.
Metrologiecbes 387 ff.
Militäriflcbes 203 ff.
862 ff.
Monda (in Spanien) 34ff.
viidvii^og 865 f.
viJ7ti.og 866
tiimirwn 435 f.
nobilüas der Germanen
772 ff.
Nonius 50. 705 ff. 779 ff.
Numismatiscbes 387 ff.
556 ff. 737 ff.
nuntius und nurUium 784
a^ und 6 182
OrosiuB 206
OS ttg und 8t tg 188 f.
ovv 475 ff.
Paeligfu 110
Panegyricns in Pisonem
286 ff.
Partikeln, griecb. 467 ff.
Paaitigris 549
Panaanias (Perieget)
443 ff.
Pelasger 746
nrjog 866
Perserkriege, znrGeacb.
449 ff.
Persiscbes Münzwesen
387 ff. 558 f.
Pbädras (Fabnlist) 869
Philonides 649 ff.
Photios 172. 599 ff.
Platäiscbes Weibge-
scbenk 441 ff.
Platon487.524ff.681ff.
Plaatns 371. 372
Plejaden 518 ff.
PHnins d. ä. 548
pluere constr. 283 ff.
nosLV 184
noiov hmsg 192 ff.
Polio (Asinins) 755 ff.
Pollax 560
Präposition , griecb.
nachgestellt 312 ff.
ptinceps bei Tacitas
705 ff.
Probas (Gramm.) 780 ff.
Pylos 747
Quintilianus 639. 641 ff.
raeda 109
Recceavinths Krone 575
Redeteile 428 ff.
Rbeginische Münzen 737
ff.
Rhythmik, griecb. 333 ff.
Römische Altertümer
699 ff.
Römische Geschichte 57
ff.
Römisches Münzwesen
556 ff.
Scblangenseule in Kon-
stantinopel 441 ff.
Sempronias Taditanns
*51
S^neca (Rbetor) 704
Sonnlca 575
Sophokles 151 f. 153 ff.
297 ff. 356 ff. 811 f.
torbaces 575 f.
sartes Praenesänae 372 f.
Spanische Litteratar-
geschichte 581 ff.
Sparta, SUtistik 853 ff.
Saatonius 797 f. 8ol f.
Suidas 758
Susa, Snsiana 545 ff.
S?intbila 577
Symmachas 869 ff.
Tacitas 110 ff. 115 ff.
229. 764 ff.
Talent ys babylonisches
and euBoTsebes 387 ff.
xh 480 ff.
testa and iesiu 785
Theodosias Abba 577
»iöig 338 f.
Thukydides 197 ff.
tippula 720
Tmesis 477 f.
xo£ 436. 481 f.
Tragödie , Wirkung
ders. 395 ff.
Trojas Zerstörung 518ff.
Varro 52. 336 f.
veraedus , veratdarius
109 f.
Vergilius 385
Vergleichende Sprach-
forschung 233 ff. 501
ff. 865 ff.
vir 637 ff.
Westgothische Altertü*
mer 569 ff.
Xenophon 200. 466. 602
ff. 862 ff.
Zahlwörter 501 ff.
in und ^7^i 155
Zenobios (Parömio-
graph) 739
■i»
.'•J*
V.-»J
\
».