Skip to main content

Full text of "The new English"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 

to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  tliis  resource,  we  liave  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  in  forming  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.   Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books  .google  .com/I 


^1|    4  J 


hji/ 


THE   NEW   ENGLISH 


i  THE 


f 


NEW    ENGLISH 


BY 


TLT  kington-oliphant 

OF  BALLIOL  COLLEGE 


VOL.  I. 


ILonlron 

MACMILLAN    AND    CO. 

AND  NEW  YORK 
1886 


Ail  rights  reserved. 


^ 

^ 

1 


;i  7.yrtU. 


\ 


PREFACE. 


Now  that  I  am  bringing  out  a  sketch  of  the  develop- 
ment of  our  English  tOngue  during  the  last  600 
years,  I  must  begin  by  repeating  my  acknowledg- 
ments to  the  authors  I  named  in  my  former  work  on 
*  Old  and  Middle  English/ 

In  the  Book  I  now  send  forth,  I  have  turned  to 
good  account  the  Eeprints  which  we  owe  to  Mr. 
Arber  and  the  Shakespere  Society.  I  have  made 
much  use  of  Mr.  Skeat's  Dictionary  as  regards  the 
origin  of  our  words.  I  have  derived  the  greatest 
help  from  Dr.  Murray's  Dictionary,  so  far  as  it  has 
gone.  It  wiU  not  be  completed,  I  suppose,  until 
twenty  years  hence;  a  new  edition  of  my  present 
work,  should  I  live  so  long,  will  in  that  case  be  a 
vast  improvement  upon  the  edition  now  given  to  the 
public. 

I  am  well  aware  of  the  many  faults  that  may  be 
found  in  my  book;  men  will  say  that  I  have  left 
unread  what  I  ought  to  have  read ;  many  a  favourite 


VI  PREFACE. 


author's  name  will  be  suggested,  of  whom  I  have 
taken  little  notice.  I  mujst  plead  in  excuse  the  fact, 
that  one  man  cannot  read  every  thing.  In  my  choice 
of  authors,  I  lean  to  those  that  are  comic  and  col- 
loquial, not  to  the  master  spirits  of  our  Literature.  I 
take  little  notice  of  Spenser  and  Milton,  though  I  dwell 
much  on  the  plays  left  us  by  Udall  and  Still. 

I  start  from  the  time  when  the  germs  of  New 
English  were  springing  up  within  the  tract  lying  be- 
tween London,  Oxford,  Shrewsbury,  and  Boston.  I 
have  gone  at  great  length  into  two  particular  periods ; 
the  last  thirty  years  of  the  Fourteenth  Century,  and  the 
twenty  years  that  followed  1520.  In  this  last  period 
flourished  Tyndale  and  Coverdale,  the  translators  of 
the  Bible,  the  one  representing  the  South,  the 
other  the  North.  After  their  time,  many  authors 
have  to  be  studied,  as  they  lead  up  to  Shakespere, 
the  great  point  to  which  all  ought  to  tend.  So 
often  have  I  referred  to  him,  that  it  would  be  a 
mockery  to  insert  every  reference  to  his  name  in  my 
Index. 

I  have  been  careful  to  set  out  the  many  Proverbs 
to  be  found  in  English  Literature,  and  also  the  various 
customs  of  each  age.  I  have  thrown  light,  wherever 
possible,  not  only  upon  the  old  English  pronuncia- 
tion, but  also  upon  that  of  France,  Germany,  and 
Italy. 


PREFACE.  Vll 


As  to  my  Index,  I  have,  as  a  general  rule,  con- 
fined myself  to  Teutonic  and  Celtic  words,  and  also 
to  those  Eomance  words  which  have  some  peculiarity. 
Had  I  inserted  every  Eomance  word  I  name,  I  must 
have  brought  out  a  third  Volume.  I  have  derived 
much  benefit  from  criticism  on  my  former  works ;  this 
has  reached  me  partly  in  print,  partly  by  letter;  I 
hope  for  many  fresh  comments  on  my  '  New  English,' 
and  to  this  end  I  have  given  my  address. 

I  have  so  often  laughed  at  the  absurd  attempts,  much 
in  vogue,  to  date  buildings  and  writings  as  early  as  pos- 
sible, that  I  have  perhaps  fallen  into  the  opposite  extreme. 
Hence  I  must  here  withdraw  certain  remarks  of  mine 
on  the  'Eomaunt  of  the  Eose,'  vol.  i.  pp.  400-402  of 
my  Book.  Since  I  wrote  these,  Dr.  Murray  has  in- 
formed me  that  without  doubt  the  manuscript  of  the 
Eomaunt,  which  is  at  Glasgow,  belongs  to  the  Fifteenth 
Century.  But  the  very  modem  forms  contained  in  it, 
far  more  modern  than  those  in  the  works  of  Blind 
Harry,  are  most  puzzling.  I  can  only  repeat  once 
more  that  wish  of  mine,  which  appears  in  the  note  to 
vol.  i  p.  400.  The  North,  in  truth,  was  all  along  far 
in  advance  of  the  South,  as  regards  the  changes  of 
language ;  and  this  comes  out  again  two  generations 
later,  when  we  compare  Coverdale  with  Tyndale.  The 
Eomaunt  of  the  Eose,  I  think,  is  the  earliest  attempt 
in  English  to  imitate  the  Archaic. 


Vlll  PREFACE, 


I  must  end  by  saying  that  this  work  on  the  '  New 
English '  will  be  of  small  profit  to  my  readers,  unless 
they  first  master  my  book  on  'Old  and  Middle  English/ 
published  in  1878. 

T.  L.  KINGTON  OLIPHANT. 


Gask,  Auchterabdee, 
October  16,  1886. 


CONTENTS  OF  VOLUME  I. 


CHAPTER   L 

A.D.  1300-A.D.  1362. 

A.D. 

PAGE 

Ten  Divisions  of  English       .... 

1 

1300  Dialect  of  the  Irish  Pale       .... 

.2 

List  of  English  and  French  words 

3 

1307  Statutes  of  Norwich  Gilds     .... 

4 

Ballads  of  this  time      . 

5 

1320  William  de  Shoreham 

6 

New  Verbs 

7 

French  Phrases    ...... 

8 

1321   Poem  of  Edward  the  Second's  time 

9 

The  Foreign  words 

10 

Northern  Metrical  Homilies 

11 

System  of  rimes            ...... 

12 

Gk)ttingen  Version  of  the  Cursor  Muhdi 

13 

1330  Auchinleck  Poems 

14 

Romance  of  the  Seven  Sages          .         .         .         . 

15 

New  use  of  Verbs         ...... 

16 

The  Foreign  words 

17 

1337  Manning's  Poem 

18 

His  Substantives 

19 

His  Verbs            ....... 

20 

His  Foreign  words        ..... 

21 

Specimen  of  his  rimes  ..... 

22 

i 


X                                             CONTENTS, 

A.D.                                                                                                                                                                        PAGE 

1340  The  Ayenbite  of  Inwyt 23 

/  French  Idioms     . 

24 

The  Substantives 

25 

Terminations        .... 

.       26 

The  Verbs  ..... 

.       27 

The  Foreign  words 

28 

Much  French       .... 

29 

New  Phra-ses        .... 

30 

Hampole's  Pricke  of  Conscience    . 

31 

The  Verbal  Nouns 

.       32 

The  Verbs  and  Adverbs 

33 

The  Foreign  words 

34 

Hampole's  Prose  Treatises 

35 

The  Nouns  and  Verbs 

36 

The  French  words 

37 

The  Tale  of  Gamelyn  . 

38 

The  Foreign  words 

39 

The  Avowing  of  King  Arthur 

40 

The  Foreign  words 

41 

1350  The  Alexander  ;  William  of  Paleme 

42 

Specimen  of  the  Poem 

43 

The  Nouns           .... 

44 

The  Pronouns  and  Verbs 

45 

The  Adverbs  and  Prepositions 

46 

The  Foreign  words 

47 

Legends ;  The  Usages  of  Winchester 

48 

The  Foreign  words       .... 

49 

Minot ;  The  Tournament  of  Tottenham 

50 

The  Foreign  words       .... 

51 

1359  Statutes  of  a  Lynne  Gild 

52 

Dan  John  Gaytrigg      .... 

53 

1360  Northern  Legends         .         . 

54 

The  Foreign  words       .         .         . 

55 

Sir  G  a  wain  and  the  Green  Knight 

56 

The  Nouns          ..... 

57 

The  Verbs 

58 

CONTENTS, 


XI 


A.D. 


1360  The  Foreign  words       .... 
The  Lancashire  Alliterative  Poems 
The  Nouns  ..... 

The  Verbs  ...'.. 

The  Pronouns  and  Prepositions 
The  Foreign  words       .... 
The  French  words        .... 
Two  Lancashire  Bomances    . 
The  Fairfax  Version  of  the  Cursor  Mundi 
Disappearance  of  old  words  . 
The  Southern  Version  of  the  Cui'sor  Mundi 
North  and  South  compared 
Want  of  some  Standard  of  English 


PAOE 

59 
60 
61 
62 
63 
64 
65 
66 
67 
68 
69 
70 
71 


CHAPTER   IL 

Chaucer's  English. 


j:%.,u»    J.WA — jxtxj,    j.-xf -X. 

A  glance  backward       .         .         .         .         .         .72 

Manning's  works 

73 

Spread  of  East  Midland  English    . 

74 

Countenance  given  by  Edward  III. 

.       75 

A  Lollard  Treatise 

76 

General  use  of  English 

77 

1362  The  York  Mysteries    . 

78 

The  Foreign  words 

79 

1370  Sir  Degrevant 

80 

The  Verbs 

81 

Early  English  Poems  ;  Octavian    . 

82 

Torrent  of  Portugal      .... 

83 

Richard  Coer  de  Lion  . 

84 

Substantives  and  Verbs 

85 

1375  Barbour's  Poem  on  The  Bruce 

86 

xil                                          CONTENTS. 

A.D.                                                                                                                                                                        PAGE 

1375  He  gives  its  date 87 

The  Substantives 

88 

Adjectives  and  Pronouns 

.        89 

Verbs 

.       90 

Adverbs  and  Prepositions 

91 

The  Foreign  words 

92 

New  meanings  of  words 

93 

Barbour's  Legends  of  the  Saints     . 

94 

1377  Allegory  of  Piers  Ploughman 

95 

The  three  editions  of  the  work 

.       96 

The  Substantives          .... 

.        97 

The  contracted  Proper  Names 

98 

The  Adjectives    .... 

99 

The  Verbs  and  Adverbs 

.     100 

The  Foreign  words 

.      101 

Much  French        .... 

.      102 

Sublimity  of  the  Poem 

.      103 

Mirk's  Instructions  for  Parish  Priests 

.     104 

The  new  Romance  words 

.      105 

Specimen  of  the  Poem 

.      106 

Cotton  Galba  Version  ;  The  Carpenter's 

Tooh 

107 

Sir  Cleges  ..... 

108 

Chaucer's  Poems  ..... 

109 

Death  of  Blanche  the  Duchess 

110 

The  Foreign  words        .... 

111 

Parliament  of  Fowls,  etc. 

112 

The  Troilus 

113 

The  Verbs 

114 

The  Foreign  words        .... 

115 

The  House  of  Fame      .... 

116 

The  Verbs 

117 

1390  The  Canterbury  Tales 

118 

The  Vowels 

119 

The  Consonants  ..... 

120 

The  Subst-antives          .... 

121 

Many  new  ones    ..... 

122 

CONTENTS. 

Xlll 

A.D.                                                                                                                                                                         PAGE 

1390  The  Adjectives 123 

The  Pronouns      . 

• 

.     124 

The  Verbs 

• 

.     125 

Phrases  connected  with  them 

• 

.     126 

The  Adverbs 

• 

.     127 

The  Prepositions 

• 

.      128 

The  Foreign  words 

• 

.     129 

The  French  words 

• 

.      130 

French  and  English  combined 

• 

.     131 

Disappearance  of  Teutonic  words  . 

• 

.     132^ 

Latin  as  well  as  French  forms 

• 

.     133 

Chaucer's  lines  quoted 

■ 

.     134 

The  Legend  of  Good  Women 

• 

.      135 

The  Foreign  words 

.     136 

Purvey's  claim  for  the  Bible 

» 

.     137 

1380  Wickliffe's  Version  of  it 

»                 1 

138 

He  sticks  too  close  to  the  Vulgate 

» 

.      139 

Mixture  of  Dialects 

1 

140 

The  Verbal  Nouns 

« 

141 

The  Verbs 

« 

142 

The  Adverbs       .... 

■ 

143 

The  Foreign  words 

fl 

144 

Wickliffe's  Prose  Works 

f 

145 

The  Substantives 

• 

146 

The  Verbs           .... 

• 

147 

The  Foreign  words 

• 

148 

A  Greek  word  appears 

■ 

149 

1386  The  Rolls  of  Parliament ;  Trevisa 

■ 

150 

The  Substantives 

• 

151 

The  Adjectives    .... 

« 

152 

The  Verbs           .... 

• 

153 

The  Foreign  words 

• 

154 

Rising  influence  of  the  Latin 

• 

155 

An  English  Will ;  Gregory's  Chronicle 

« 

156 

1390  English  Seimons          .... 

• 

157 

English  forms  of  the  Mamage  Ser 

vice  . 

i 

158 

VOL.  I. 


h 


XIV 

CONTENTS. 

A.D. 

m 

PAOB 

1390 

Prayers  in  English       ...... 

159 

The  Travels  attributed  to  Mandeville    . 

160 

Vowels  and  Consonants        .         .         .         .         , 

161 

The  Substantives         .         .         .         . 

162 

Pronouns,  Verbs          ...... 

163 

Adverbs     ........ 

164 

Prepositions        ....... 

.     165 

The  French  words       ...... 

166 

Sometimes  preferred  to  Italian 

.     167 

Coldingham  Records  ;  The  Pearl .         .         .         . 

168 

St  Erkenwald  ;  Poem  on  Masonry 

.     169 

A  Salopian  Piece         ..... 

.     170 

1393 

Qower^s  Confessio  Amantis   .... 

.     171 

He  uses  some  of  Chaucer's  words  . 

.     172 

The  Substantives          ...... 

.     173 

The  Adjectives    ....... 

174 

Pronouns,  Verbs ...... 

.     176 

New  Phrases 

176 

Prepositions         ...... 

.     177 

The  Foreign  words       .         . 

178 

A  York  WiU       .         .         ... 

.     179 

Political  Songs  ;  State  Papers 

.     180 

1397 

Gregory's  Chronicle  ;  Rolls  of  Parliament 

.     181 

1399 

Richard  the  Redeles 

.     182 

The  Foreign  words 

.     183 

1400 

An  Apology  for  the  Lollards 

.     184 

Nouns  and  Pronouns 

.     185 

The  Foreign  iwords 

.     186 

Many  Latin  words 

187 

Romance  of  Ipomydon  ;  The  Nun 

.     188 

The  Hunting  of  the  Hare     . 

.     189 

Hymns  to  the  Virgin  and  Chnst  . 

.      190 

1401 

Ardeme ;  Jack  Upland        .... 

.     191 

Letter  from  the  future  Henry  V.  . 

.     192 

The  later  York  Mysteries     .... 

.     193 

The  Verbs 

.     194 

CONTENTS. 

XV 

A.D.                                                                                                                                                               PAGE 

1401  The  Adverbs 195 

The  Foreign  words 

.     196 

The  Towueley  Mysteries 

.     197 

First  English  Hexameters     . 

.     198 

The  Substantives 

.     199 

Some  new  ones   . 

.     200 

Adjectives,  Pronouns,  Verbs 

.     201 

Many  new  Phrases 

.     202 

Adverbs,  Prepositions  . 

.     203 

The  Foreign  words 

.     204 

The  earliest  Robin  Hood  Ballad 

.     205 

A  specimen  of  it 

.     206 

Wills  of  the  Time 

.     207 

1402  Occleve's  Poeins  .... 

.     208 

The  Nouns  and  Verbs . 

.     209 

The  Foreign  words 

.     210 

His  views  on  France    . 

.     211 

1415  The  York  Pageants      . 

.     212 

1420  Rymer's  Documents     . 

.     213 

Ellis's  Original  Letters 

.     214 

1422  The  Rolls  of  Parliament 

.     215 

1426  Old  forms  remain 

.     216 

Gregory's  Chronicle 

.     217 

1418  Page  on  the  Siege  of  Rouen 

.     218 

HaUiweU's  Letters  of  the  Kings    . 

.     219 

1424  A  Rutland  WiU 

.     220 

Works  of  Wickliffe,  so  called 

.     221 

An  old  Lollard  Treatise 

.     222 

Treatise  on  Hunting    . 

.     223 

Legend  of  St  Edith      . 

.     224 

Poem  on  Cookery 

.     226 

Poems  of  King  James  I. 

.     226 

VVyntoun's  Chronicle    . 

.     227 

The  Adjectives  and  Verbs     . 

.     228 

The  Foreign  words 

.     229 

The  Paston  Letters  of  this  time 

.     230 

XVI 

CONTENTS, 

A.D. 

FAOB 

1424 

Many  French  words     .         .         .         .         . 

.     231 

1426 

Audlay's  Salopian  Poems      .         .         .         . 

.     232 

Poem  on  Agincourt      .         .         .         .         . 

.      233 

Lydgate's  Works 

.     234 

Flemish  influence 

.     235 

The  French  words 

.     236 

1433 

Lydgate's  Legends 

.     237 

The  Babees'  Book 

.     238 

Customs  of  the  time 

.     239 

Wills  of  the  time 

.     240 

Northern  Wills   . 

.     241 

Paston  Letters  ;  Gregory's  Chronicle 

.     242 

The  Rolls  of  Parliament        .         .         .         . 

.     243 

Standard  English  comes  into  vogue 

.     244 

Provincialisms  are  dropped  .         .         .         . 

.     246 

A  Lancashire  Petition           .         .         .         . 

.     246 

Coldingham  Papers  ;  Rymer's  Documents 

.     247 

1436 

Poem  on  English  Trade         .         .         .         . 

.     248 

Praise  of  Hemy  V.       ....         . 

.     249 

1440 

The  Gesta  Romanonuu         .         .         .         . 

.     250 

The  Nouns,  Verbs,  Adverbs 

.     261 

The  Foreign  words 

.     262 

The  Promptorium  Parvulorum 

.     263 

Much  change  in  Vowels        .         .         .         . 

.     264 

The  Consonants  .         .         .         .         . 

.     266 

The  hard  g  of  East  Anglia    .          .         .         . 

.     266 

The  Substantives          .         .         .         .         . 

.     267 

Many  new  combinations       .         .         .         , 

.     268 

Change  in  the  meaning  of  words  . 

.     269 

The  Adjectives    ...... 

.     260 

Adverbs,  Verbs  ...... 

.     261 

Grovelling^  thou  and  ye          .         .         .         . 

.     262 

The  Foreign  words       .... 

.     263 

Union  of  Teutonic  and  French 

.     264 

Latin  sometimes  preferred  to  French 

.     266 

Fishing  Treatise  ;  Geste  of  Robin  Hood 

.     266 

CONTENTS. 


xvii 


A.D. 

1440  Many  Northern  Phrases 

1445  Robin  and  the  Potter  ;  Plumpton  Letters 

York,  Coldingham 

Paston  Letters 
1447  ShiUingford's  Letters   . 

Noun,  Pronouns 

Verbs,  French  words    . 

1449  Pecock's  Repressor 
His  peculiarities 
Adjectives,  Pronouns    . 
Verbs  .... 
Adverbs,  Prepositions  . 
Romance  woi-ds  . 

1450  Chevy  Chase  ;  Religious  Poems 
Doggerel  rimes  . 
Knight  of  La  Tour-Landry  . 
Nouns,  Pronouns 
Foreign  words  . 
Book  of  Curtesye 
Chester  Mysteries 
Nouns,  Verbs 

1456  York  Wills;  Paston  Letters 

Vowels,  Consonants 

Nouns,  Verbs 

Romance  words  . 

Gregory's  Chronicle  ;  Rolls  of  Parliament 

Form  of  Petitions 
1460  Pieces  from  Hazlitt's  Collection 

Old  Phrases 

Lollard  Treatises  ;  Ballads   . 

Book  of  Quinte  Essence  ;  Capgrave 

Nouns,  Verbs 

French  words 

The  Wright's  Wife  ;  Plumpton  Letters 
1465  London  Documents  ;  Gregory's  Chronicle 

Rolls  of  Parliament      .... 


PAOE 

267 

268 

269 

270 

271 

272 

273 

274 

275 

276 

277 

278 

279 

280 

281 

282 

283 

284 

285 

286 

287 

288 

289 

290 

291 

292 

293 

294 

295 

296 

297 

298 

299 

300 

301 

302 


XVUl 


CONTENTS. 


A.D. 

1465 


1467 


1469 


1470 
1473 


Paston  Letters     .... 

The  Vowels 

Consonants,  Substantives 

Adjectives,  Pronouns,  Verbs 

Adverbs      ..... 

Foreign  words     .... 

Titles  of  Nobles  .... 

Worcester  Document ;  Rymer's  Papers 

Blind  Harry's  Poem  on  Wallace    . 

Scotch  and  French  words 

The  Coventry  Mysteries 

Mixture  of  Northern  and  Southern 

Nouns,  Pronouns 

Verbs,  Adverbs    .... 

Foreign  words     .... 

MaUor/s  History  of  King  Arthur 

The  Play  of  the  Sacrament  . 

Second  Version  of  Qesta  Romanorum 

Revelation  of  Monk  of  Evesham    . 

The  Foreign  words 

The  Babees'  Book 

Political  Songs ;  Warkworth's  Chronicle 

Letters  of  the  Kings    . 

Something  remains  to  be  done 


PAGE 

303 
304 
305 
306 
307 
308 
309 
310 
311 
312 
313 
314 
315 
316 
317 
318 
319 
320 
321 
322 
323 
324 
325 
326 


CHAPTER  m. 


Caxton's  English. 


1474-1586. 

Caxton's  birth 

.     327 

1474   He  prints  his  Recuyell 

.     328 

His  Game  of  the  Chesse 

.     329 

His  Romance  words     .... 

.     330 

New  French  forms       .... 

.     331 

CONTENTS. 

XIX 

h,Ti. 

PAGE 

1481   His  Reynard  the  Fox  .... 

.     332 

Proverbs  here      ...... 

.     333 

Adjectives,  Pronouns,  Verbs 

.     334 

The  French  words        .... 

.     335 

1482  His  alterations  of  Trevisa  and  Chaucer  . 

.     336 

The  York  Wills 

.     337 

Rymer's  Documents ;  RoUs  of  Parliament 

.     338 

Paston  Letters 

.     339 

Adjectives,  Verbs         .         .         .         .         , 

.     340 

Proverbs *    . 

.     341 

Plumpton  Letters 

.     342 

York  Records  ;  Exeter  Guild 

.     343 

William  of  Worcester 

.     344 

Romance  words  ...... 

.     345 

1483  Catholicon  Anglicum 

.     346 

Consonants,  Substantives      .         .         .         . 

.     347 

Adjectives,  Verbs 

.     348 

Foreign  words     ...... 

.     349 

1490  Digby  Mysteries 

.     350 

Paston  Letters 

.     351 

Letters  of  Richard  111. ;  Rolls  of  Parliament 

.     352 

Acts  of  Parliament ;  Plumpton  Letters 

.     353 

York  Records      ..... 

.     354 

1499  Pynson's  Edition  of  the  Promptorium   . 

.     355 

1500  Memoria  Technica  ;  Digby  Mysteries     . 

.     356 

Poems  from  Hazlitt's  Collection     . 

.     357 

Romance  words   ...... 

.     358 

Welsh  Phonetic  Transcription 

.     359 

Collier's  Dramatic  Poetry 

.     360 

Dunbar 

.     361 

The  Adjectives    . 

.     362 

The  Celtic  words          .... 

.     363 

The  Romance  words     .... 

.     364 

Gavin  Douglas  ;  Plumpton  Letters 

.     365 

1506  Letters  of  Henry  VII. 

.     366 

The  Romance  words     .... 

.     367 

\ 


XX                                          CONTENTS, 

A.D. 

PAGE 

1605  Ellis's  Letters 

.     368 

The  Romance  words     .... 

.     369 

Skeltoii*s  Poems  of  this  time 

.     370 

The  Adjectives,  Verbs. 

.     371 

The  Foreign  words       .... 

.     372 

1509  Fisher's  Sermons          .... 

.     373 

The  Gtesta  Romanorum 

.     374 

Barclay's  Ship  of  Fools 

.     375 

The  Nouns,  Pronouns  .... 

.     376 

Verbs,  Adverbs   ..... 

.     377 

The  Foreign  words       .... 

.     378 

Old  Proverbs 

.     379 

English  Oaths      ..... 

.     380 

Barclay's  Eclogues        .... 

.     381 

1520  Halliwell's  Letters  of  the  Kings    . 

.     382 

Ellis's  Letters 

.     383 

The  Foreign  words       .... 

.     384 

Fisher's  Sermon  against  Luther    . 

.     385 

State  Papers        ..... 

.     386 

The  Verbs 

.     387 

The  Romance  words 

.     388 

Wood's  Letters  of  Illustrious  Ladies 

.     389 

The^Nouns,  Verbs 

.     390 

The  Romance  words     .         .         .         .         . 

.     391 

Foxe's  Documents         .... 

.     392 

Skelton's  Poems  of  this  time 

.     393 

The  Adjectives,  Verbs           .         .         .         . 

.     394 

Song  of  the  Lady  Bessy        .         .         .         . 

.     395 

Poems  from  Hazlitt's  Collection    . 

.     396 

Coventry  Mysteries 

.     397 

A  Northern  Mystery    .         .         .         .         . 

.     398 

Plays  from  Dodsley's  Collection    . 

.     399 

The  Romaunt  of  the  Rose    .         .         .         . 

.     400 

Attempts  to  imitate  Old  English  . 

.     401 

The  Court  of  Love       .         .         .         . 

.     402 

The  Flower  and  Leaf 

.     403 

CONTENTS. 

XXI 

A.D. 

PAGE 

1523  Fitzlierbert  on  Husbandry    .         .         .         . 

.     404 

The  Noiina,  Verbs 

.     405 

The  Foreign  words       .         .         .         .         . 

.     406 

Lord  Berners's  Translation  of  Froissart 

.     407 

1526  Tyndale's  New  Testament    .         .         .         . 

.     408 

His  Improvements  on  Wickliffe    . 

.     409 

The  Vowels 

.     410 

The  Consonants,  Substantives 

.     411 

Atonement,  Day    ...... 

.     412 

The  Adjectives 

.     413 

The  Pronouns      ...... 

.     414 

The  Verbs 

.     415 

The  Adverbs 

.     416 

The  Prepositions          .... 

.     417 

The  Romance  words     .... 

.     418 

Both  French  and  Latin  Forms 

.     419 

Latin  words         .         .         . 

.     420 

1530  Tyndale^s  other  writings 

.     421 

His  wrangles  with  More 

.     422 

Proverbs  quoted  by  him 

.     423 

His  simple  style 

.     424 

The  Vowels 

.     425 

The  Consonants,  Substantives 

.     426 

Atcmement,  Swing ,  Lust 

.     427 

The  Adjectives 

.     428 

The  Pronouns,  Verbs  .... 

.     429 

Oversight,  Worship        .... 

.     430 

The  Adverbs        ..... 

.     431 

The  Ilomance  words     .... 

.     432 

Passion,  Curiosity         .... 

.     433 

Words  akin  to  Dutch  and  German 

.     434 

1530  Coverdale's  share  in  the  Bible 

.     435 

He  is  compared  with  Tyndale 

.     436 

His  obsolete  words       .... 

.     437 

Vowels,  Consonants,  Substantives 

.     438 

Adjectives  .....•• 

.     439 

XXll 


CONTENTS. 


A.D. 

1530 


1528 
1526 
1529 
1530 


1533 


Pronouns,  Verbs 

The  Verbal  Noun  confused 

Adverbs,  Prepositions  . 

Romance  words  . 

Zt6«Z,  PeoZ,  Precious     . 

Foreign  forms 

Roy's  Satire  on  Wolsey 

Nouns  and  Verbs 

Rastell's  Jest  Book 

Noims  and  Verbs 

Fish's  Supplication  for  the  Beggars 

Pieces  from  Hazlitt's  Collection 

Palsgrave's  EngUsh  and  French  Dictionary 

The  Consonants  . 

The  Substantives 

Bicker,  Scavenger 

The  Adjectives    . 

Pronouns,  Verbs  . 

The  en  is  often  prefixed 

Strike,  Want 

The  Adverbs 

The  Prepositions 

The  Foreign  words 

Venturer,  bray,  part 

Temper,  luscious,  exploit 

Manner,  rail,  rubify     . 

Jyl  of  Brentford's  Testament 

Christ's  Kirk  ;  Heywood's  Plays 

Horse  Races  ;  Elyot's  Qovemour 

The  Romance  words     . 

The  Definitions   . 

Translations  from  the  Classics 

Joy's  work  against  Tyndale 

Letters  on  the  Monasteries    . 

Ellis's  Letters 

The  Nouns 


PAOB 

440 
441 
442 
443 
444 
445 
446 
447 
448 
449 
450 
451 
452 
453 
454 
455 
456 
457 
458 
459 
460 
461 
462 
463 
464 
465 
466 
467 
468 
469 
470 
471 
472 
473 
474 
475 


CONTENTS. 

XXlll 

A.D.                                                                                                                                                                       FAOB 

1533  Verbs,  Romance  words 476 

Foxe's  Documents        .... 

.     477 

Wood's  Letters  of  Royal  Ladies     . 

.     478 

Cranmer ;  Latimer 

.  .  479 

Bygod's  Work  on  Impropriations 

.     480 

Earls  of  Kildare  ;  Dodsley*s  Plays 

.     481 

1539  Letters  on  the  Monasteries    . 

.     482 

1542  Tunstall ;  Udall*s  Apophthegms 

.483 

The  Substantives 

.     484 

The  Adjectives    . 

»         1 

.     485 

The  Pronouns,  Verbs  . 

.     486 

To  cut,  wonted,  rake  heU 

.     487 

The  Foreign  words 

.     488 

Neat,  rrdser,  Christian  . 

.     489 

Dviy,  devotion,  allvde  to 

.     490 

1550  Ralph  Roister  Doister 

.     491 

The  Verbs 

.     492 

The  Romance  words     . 

.     493 

1542  Boorde's  Works  . 

.     494 

The  Romance  words    . 

.     495 

1544  Ascham's  Toxophilus  . 

.     496 

The  Nouns,  Verbs 

.     497 

The  Foreign  words 

.     498 

1546  Hey  wood's  Proverbs    . 

.     499 

The  Romance  Phrases 

.     500 

Proverbs  set  out 

.     501 

Those  used  by  Shakespere 

.     502 

Phrases  still  current     . 

.     503 

Strange  etymology 

.     504 

Becon's  earliest  Writings 

.     505 

Ellis's  Letters 

.     506 

Foxe's  Documents 

.     507 

The  Foreign  words 

.     508 

Gardiner's  Phrases 

.     509 

Poems  in  Hazlitt's  Collection 

.     510 

The  Verbs 

» 

.     511 

XXIV 


CONTENTS. 


A.D. 

PAGE 

1546  The  Foreign  words       .... 

.     512 

1548  Thieves'  Slang  ;  Carew  ;  Turner's  Book 

.     513 

Latimer's  Sermons        .... 

.     514 

•  The  Foreign  words       .... 

.     515 

Old  Customs        ..... 

.     516 

Leland  ;  Bale's  Play    .... 

.     517 

Patten's  Account  of  Somerset's  March    . 

.     518 

The  Foreign  words       .... 

.     519 

Scotch  Phrases  of  the  Time  . 

.     520 

1649  The  Church  Homilies 

.     521 

Teutonic  element  in  Poetry 

.     522 

The  English  Prayer  Book    . 

.     623 

1550  Lever's  Sermons           .... 

.     524 

1551  Archbishop  Hamilton's  Catechism 

.     525 

Dodsley's  Plays ;  Hutchinson        .         : 

.     526 

The  Romance  words    .... 

.     527 

Ty tier's  Documents      .... 

.     528 

Wood's  Letters  of  Ladies      .         .         .         . 

.     529 

Gresham  ;  Coverdale  ;  Robinson's  Utopia 

.     530 

Word  from  the  Dutch 

.     531 

1555  Cavendish,  his  Life  of  VVolsey 

.     532 

The  Romance  words     .... 

.     633 

Machyn's  Diaiy  ...... 

.     634 

Eden's  Translations     .         .         . 

.     535 

The  Romance  words 

.     536 

Tytler's  Documents      .         .         .         .         . 

.     537 

1557  Tusser's  earliest  Poem           .         .        %         . 

.     538 

1558  Knox;  Foxe's  Martyrs          .         .         .         . 

.     539 

The  Substantives 

.     540 

Imp^  shrovd,  handbook 

.     541 

The  Adjectives    ...... 

.     542 

The  Pronouns 

.     643 

The  Verbs 

.     544 

Scramble,  flirt,  cross       .         .         .         .         . 

.     545 

Ridley's  Northern  Phrase     .         .         .         . 

.      546 

The  Adverbs 

.     547 

CONTENTS, 

XXV 

A.D. 

1558  The  Foreign  words 

Manure,  canvass,  antic 

PAGE 

.     548 
.     549 

Touch,  promoter,  varlet 
Latin  and  Greek  words 
Cannibal,  black  guard  . 
Old  English  words  and  form 

s 

.     550 
.     551 
.     552 
.     553 

Foxe^s  curious  notions . 

.     554 

Arber's  Narratives 

.     555 

Sea  Phrases 

.     556 

1560  Becon ;  Jewel 

.     557 

Pilkington's  Sermons  . 
1562  Hey  wood's  Epigrams   . 
The  Substantives,  Verbs 

.     558 
.     559 
.     560 

The  later  Homilies 

.     561 

Stow*s  Works 

.     662 

Play  of  Appius  and  Virginia 
1566  Gammer  Gurton's  Needle 

.     563 
.     564 

1567  Damon  and  Pithias 

.     565 

Cambyses   .         .         . 
Ellis's  Letters 

.     566 
.     567 

Gresham's  Letters 

.     568 

The  Foreign  words 
1565  CalfhiU's  Treatise 

.     569 
.     570 

The  Komance  words    . 

.     571 

Ascham's  Schoolmaster 

.     572 

The  Romance  words    . 

.     573 

1561   Awdeley  on  Vagabonds 
1567  Harman  on  Thieves     . 

1         ' 

.     574 
.     575 

The  Romance  words     . 

•         » 

.     576 

Grindal ;  Partridge 
1570  Carew  ;  Levins    . 

Tarlton ;  Lambarde's  Kent 

.     577 
.     578 
.     579 

The  Foreign  words 
Old  words  . 

.     580 
.     581 

1673  Googe;  Tusser's  Poem 
The  Substantives 

.     582 
.     583 

XXVI                                      CONTENTS. 

KAi. 

PAGE 

1573  The  Verbs 

•                  •                  •                  1 

.     584 

Foreign  words,  Proverbs 

•                            •                             ■                            i 

.     585 

Gascoign's  Poems 

•                                  •                                  •                                  4 

.     586 

The  Foreign  words 

•                                   •                                   • 

.     587 

1576  His  Steel  Glass   . 

•                                   •                                   • 

.     588 

The  Foreign  words 

•                                   •                                   • 

.     589 

Harvey's  Letters 

•                                   •                                   •                                   < 

.     590 

Hooker 

•                                  •                                   • 

.     591 

Treatise  on  Dogs  . 

•                                   •                                   • 

.     592 

The  Foreign  words 

•                                   •                                   • 

.     593 

1577  HaiTison's  Description  of 

England 

.     594 

The  Adjectives,  Verbs 

•                  •                  « 

.     595 

The  Foreign  words 

•                                 •                                  •                                  4 

.     596 

Old  Customs 

•                                   ■                                   • 

.     597 

Stanyhurst's  Description  ( 

)f  Ireland 

.     598 

The  Foreign  words 

•                 •                  • 

.     599 

1582  His  Translation  of  Virgil 

•                 •                  • 

.     600 

The  Substantives 

•                  •                  •                  « 

.     601 

The  Verbs 

•                 «                 •                 1 

.     602 

The  Foreign  words 

•                  •                 • 

.     603 

1579  Gosson's  School  of  Abuse 

•                 •                 •                 1 

.     604 

Lyly*s  Euphues  . 

•                                      •                                      •                                      4 

.     605 

The  Nouns 

•                                       •                                       •                                       • 

.     606 

The  Verbs 

•                                       •                                       • 

.     607 

The  Foreign  words 

•                                       •                                       • 

.     608 

Constitution,  sot,  precise 

•                                       •                                       • 

.     609 

Proverbs     . 

•                                       •                                       •                                       « 

.     610 

1581  Sidney's  Sonnets 

•                                      •                                       • 

.     611 

Bamaby  Riche    . 

•                                       •                                       •                                       fl 

.     612 

His  Romance  words     . 

•                                      •                                      •                                      4 

.     613 

1583  Stubbes's  Anatomy  of  Abuses 

.     614 

The  Romance  words     . 

•                                       •                                       • 

.     615 

Fulke's  Defence  of  the  English  Bible     . 

.     616 

The  Romance  words    . 

•                                       •                                       • 

.     617 

He  objects  to  French  English 

.     618 

1585  Puttenham's  Art  of  English  Poesy 

.     619 

CONTENTS, 


A.D. 


1586  The  Foreign  words 

The  Diction  of  the  Bible 

Its  influence 

It  promotes  union  with  Scotland 

Great  Prose  Writers  of  this  Age 

Mulcaster's  opinion  of  English 


xxvii 

PAGE 

620 
621 
622 
623 
624 
625 


THE  NEW  ENGLISH. 


CHAPTEE    I. 

I  THINK  the  English  tongue,  from  first  to  last,  may  be 
divided  into  the  ten  following  parts  :— 

(1)  400-95t).       (Pure  English,  with  hardly  any  ad- 

mixture of  Danish  or  Latin.) 

(2)  950-1120.     (Much  admixture  of  Danish  in  the 

North  and  East  of  the  Kingdom. 
Loss  of  thousands  of  Old  English 
poetic  words.) 

(3)  1120—1220.     (Loss  of  old  inflexions,  especially  in 

the  North  and  East ;  also  change 
in  the  construction  of  sentences.) 

(4)  1220-1280.     (The  most  disastrous  of  all  periods. 

Loss  of  the  power  of  compound- 
ing, and  of  hundreds  of  Teutonic 
prose  words  ;  the  upper  class  dis- 
card English  for  FrencL) 

(5)  1280-1362.     (Translation  of  French  romances  and 

inroad  of  hundreds  of  French 
words  to  supply  the  loss  of 
Teutonic  words.  In  1303  the 
first  well-formed  specimen  of  New 
English  appears.) 

(6)  1362-1474.     (A  new  Standard  of  English,  much 

akin  to  the  model  of  1303,  is 
spoken  at  Court.  It  is,  as  yet, 
militant,  since  many  dialects  are 
spoken  in  the  different  shires.) 

VOL.  I.  B 


THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 


(7)  1474-1586.     (The  new  Standard  is  triumphant  in 

all  the  shires  south  of  Trent. 
The  Printing  press  and  the  Refor- 
mation seem  to  fix  the  language.) 

(8)  1586-1660.     (The  Golden  Age  of  English  litera- 

ture j  prose  becomes  much  more 
involved.) 

(9)  1660-1750.     (The  Age  of  the  great  Satirists;  a 

plainer  style  in  prose  prevails.) 
(10)  1750-1886.     (Dr.  Johnson  infects  English  prose, 

and  his  evil  influence  is  lasting. 
The  Good  style  of  the  former 
period,  and  the  Bad  later  style, 
or  Johnsonese,  are  alike  seen  in 
our  day.) 

In  my  former  work,  I  stopped  at  1310,  to  include  that 
great  landmark,  Robert  of  Brunne's  early  writings.  I  now 
call  attention  to  certain  other  works  of  this  period — works 
in  which  the  English  is  not  so  well  formed  as  it  was  in 
the  neighbourhood  of  Rutland.  Salop  will  be  very  pro- 
minent in  this  chapter;  here  Northern  and  Southern  English 
seem  to  meet  The  number  of  new  French  words  is  always 
increasing,  and  the  Teutonic  element  is  very  slowly 
diminishing.  From  1290  to  1350  the  proportion  of 
Teutonic  nouns,  verbs,  and  adverbs  that  are  now  obsolete 
is  3  out  of  50;  from  1350  to  1400  this  proportion  be- 
comes 2  out  of  50;  from  1400  to  1450  it  becomes  1  out 
of  50  ;  after  the  last-named  year  it  is  hardly  worth  while 
counting.  In  these  calculations  we  must  always  set  aside 
Alliterative  poems. 

I  first  cast  a  glance  at  the  English  pieces  between  1303 
and  1320.  Two  of  these,  assigned  to  Friar  Michael  of 
Kildare,  are  printed  in  Mr.  FumivaH's  'Philological  Society' 
publication,  p.  152 ;  these  give  us  some  idea  of  the  dialect 
of  the  Irish  Pale  soon  after  1300.  The  old  'pawd  had 
appeared  as  jpecocic  in  the  Alexander ;  it  is  here  written 
poiicok,  p.  153  ;  a  curious  instance  of  d,  when  coupled  with 
w,  being  corrupted  into  ou.      The  noun  hrewester  appears, 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  3 

which  now  survives  only  as  a  proper  name ;  we  hear  of 
the  coking-stole.  In  p.  156  stands  makUh  glad  (merry) ; 
here  the  pronoun  you  is  dropped  after  the  verb.  In  p. 
153  stands  the  new  phrase  soch  an  olpir,  referring  to  a  pre- 
vious noun.  There  is  put  it  in  writte  (writing),  p.  154 ; 
we  have  also  the  phrase  drink  dep,  p.  156,  and  the  verb 
house  (booze),  p.  154.  We  see  to  supplant  the  old  0]?,  in 
wading  up  to  ]>e  chymie,  p.  161.  There  is  the  Scandinavian 
noun  slete^  p.  157.  The  French  words  are  ditee  (ditty), 
draperie,  avoir-de-peise,  pinch,  pillori,  poding,  sioun  (scion), 
randvm,  (random),  consonant,  vowel.  Birds  are  cooked  in  stu, 
p.  159  j  here  the  French  estuve  is  clipped;  we  see  the  con- 
nexion between  stove  and  stew. 

In  a  piece  printed  in  the  '  Keliquise  Antiquse,'  il  1 77,  the 
verb  cast  is  employed  for  prcedestinare  ;  hence  our  forecast. 
There  is  also  lollai,  addressed  to  a  babe,  whence  comes 
Mlaby,  There  is  a  poem  by  Michael  of  Kildare,  in  the 
same  book,  ii.  190  j  here  we  see  the  noun  thin  ovie  going, 
replacing  the  old  vigang. 

In  ii.  119  comes  another  poem  of  this  time ;  here  we  see 
the  sound  ou  replacing  I,  iox  fewt4  stands  for  fealty,  p.  120 ; 
thus  the  French  turned  col  into  cou.  There  had  been  an 
Old  English  word  hafenleas  (inops),  pointing  to  some  such 
word  as  hafen  (victus) — this  is  slightly  changed  in  p.  119  ; 
povere  is  myn  having ;  havour  was  to  come  later.  We  see 
the  phrase  good  fdawe  in  p.  121,  here  meaning  simply  that 
Christ  made  Himself  our  equal.  Something  is  kept  under 
a  lok,  p.  121,  a  new  use  of  the  preposition.  There  is  in 
hap  (fortasse),  p.  121,  the  source  of  Lydgate's^rAap5.  The 
interjection  ho/  appears  in  p.  120,  meaning  satis ;  to  cry 
ho  /  was  embodied  in  the  English  Bible  by  Coverdale  long 
afterwards ;  hence  our  carter's  wo-ho  I  We  see  the  French 
word  riflom  (robber).  In  p.  121  Cristendom  stands,  not  as 
formerly  for  Christian  faith,  but  for  all  Christian  kingdoms. 

There  is  a  long  list  of  English  words,  with  their  French 
equivalents,  dating  from  this  time;  they  are  printed  in 
*Keliqui8B  Antiquae,'  ii.  78.  The  ow  is  clipped,  for  andeow 
becomes  anJcel  (ankle),  a  Scandinavian  form  of  the  word. 
The  0  replaces  u,  for  we  see  holting-cloth :  it  replaces  a,  as 


4  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

gode  (goad).  The  old  dodges  cage  is  pared  down  to  dayseie. 
The  former  lawerce  now  becomes  larke  ;  in  Scotland  it  be- 
came lauerc^  laverc,  la/veroc.  The  Old  English  cerlice  (char- 
lock) is  here  written  szerlok,  showing  how  the  proper  name 
Sherlock  arose.  The  greatest  change  is  navegar  into 
nauger,  afterwards  to  become  auger ;  here  the  v  was  mis- 
taken for  u.  The  d  is  added,  for  the  old  fealefor  is  seen  as 
feldefare  (fieldfare).  The  former  dweorg  appears  as  dweruf 
(dwarf),  the  /  replacing  g.  The  es  is  added  to  the  old  poCy 
and  pokes  ( =  veroles)  appears. 

Among  the  new  substantives  are  woddekoc,  mahssing-fate 
(mash-tub).  We  see  pinnes  named  as  part  of  a  cart's 
gear. 

There  is  the  new  verb  qmk  (of  a  duck). 

The  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are  heckle  (a 
word  well  known  in  Scotch  politics),  and  siss,  which  here 
replaces  the  old  hiss. 

The  Scandinavian  words  SLve  flake,  to  slaver,  splintery  kidneiy 
and  he-litter  (the  French  enfaunter).  Here  belongs  the  first 
syllable  of  titemosey  which  is  also  found ;  we  see  the  noun 
laTie  with  its  French  translation  venel — the  latter  word  is 
still  used  in  Scotch  towns. 

The  French  words  at  this  time  adopted  into  England, 
are  core,  crikety  gules,  flute,  chiri  (cherry).  There  is  aimd 
himeSy  p.  84,  our  andirons;  the  French  andier  simulating  a 
Teutonic  ending.  In  the  same  page  the  French  purceus 
appears  in  English  as  porceaus  (porkers).  Our  English  knel 
in  p.  79  is  translated  by  the  French  apel,  showing  whence 
comes  a  peal  of  bells.  The  word  raion  appears  instead  of 
the  old  rat ;  hence  Dandie  Dinmont  talks  of  rotUms,  Our 
garters,  written  garthors  in  p.  79,  are  derived  from  the 
Picard  gartier  rather  than  from  the  literary  French  jarretier. 

English  was  now  coming  once  more  into  use,  when  con- 
tracts were  to  be  put  in  writing.  There  are  the  statutes 
of  two  Norwich  Gilds,  drawn  up  in  1307  (Early  English 
Text  Society),  where  we  see  ]>e  dede  used  as  in  the  ffand- 
lyng  Synne,  without  the  word  man  following.  The  word 
gilde  is  employed  in  the  two  senseSy  payment  and  brotherhood, 
p.  122.     There  is  the  phrase  go  to  law ;  and  the  foreign 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  5 

words  ■  dirige  (dirge),  p.  20,  Tnesse  of  requiem,  letterede 
(learned).     We  see  the  phrase,  to  refuse  office,  p.  21. 

In  the  Eeligious  and  Love  Poems  (Early  English  Text 
Society),  p.  221,  there  is  a  piece  written  about  this  time, 
and  transcribed  fourscore  years  later.  We  here  have  both 
the  forms  rotelen  and  ratden  (rattle)  applied  to  the  throat 
and  the  teeth.  There  is  rwuth  longe  gon  (not  long  ago) ; 
Shoreham  has  almost  the  same  phrase. 

There  are  some  poems,  mostly  Southern,  ranging  be- 
tween 1302  and  1311,  in  the  Political  Songs  printed  by 
the  Camden  Society.  King  Edward  I.  is  highly  praised, 
and  appears  as  "  he  with  the  longe  shonkes,"  p.  223.  The 
e  replaces  u%  as  gerland  (garland)  for  the  French  guirlande. 
The  i  ov  y  replaces  e  and  ce,  as  in  clink  and  typeth  (tippet). 
The  u  replaces  o,  as  in  jpur'pos,  the  French  propos-.  We  see 
the  proper  name  Hohhe,  not  the  HoheTdn  of  Gloucestershire ; 
we  read  of  Cheepe,  the  great  London  thoroughfare,  p.  221. 
There  are  the  new  nouns  pUfcUl  and  clasp.  The  custom, 
imitated  from  France,  is  seen  of  placing  the  before  a  sur- 
name, as  The  Bruytz  (Bruce).  Many  new  adjectives  are 
here  formed  by  adding  less  to  a  noun,  as  nameless,  ruthless, 
permyless.     This  revived  fashion  was  now  coming  in. 

Among  the  verbs  we  remark  the  expletive,  so  mote  ich 
the/  (so  may  I  thrive)  which  lasted  down  to  1550.  In  p. 
222  a  person  laketh  a  day — that  is,  says  aktck  a  day  /  the 
word  alack  is  not  found  by  itself  until  near  1450.  In  p. 
219  a  wager  is  y-bate,  perhaps  the  first  use  of  the  verb  bet, 
which  did  not  reappear  for  ages.  In  p.  187  Frenchmen 
beaten  in  war  are  said  to  be  bought  am,d  sold;  a  phrase 
applied  afterwards  to  Eichard  III.  The  verb  clap  gets 
the  new  meaning  pulsare — heads  are  clapped  off;  hence  our 
"clap  on  the  back."  There  is  the  verb  hoder  (our  huddle), 
akin  to  the  German ;  also  the  Scandinavian  filck 

The  English  ballad-maker  shows  sound  Teutonic  patriot- 
ism when  he  chuckles  over  the  Flemish  victory  over  the 
common  enemy  at  Paris ;  still  he  sprinkles  his  poem  with 
long  French  phrases.  He  has  a  pun  on  the  word  coning, 
the  name  of  the  Flemish  leader,  connecting  it  with  the 
French  word  for  rabbit,  our  cony.     He  talks  of  the  com- 


6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

mime,  an  awful  word  in  France  in  1871.  The  French 
fonn  hastifliche  is  preferred  to  the  Teutonic  hastUiche. 
The  verb  charge  gets  Joinville's  new  sense  of  jvhere.  There 
is  the  noun  hot,  our  hut.  In  the  French  poem  (p.  293)  we 
see  the  word  rascaylle  (common  soldiers),  which  was  to 
bear  a  far  baser  meaning  in  England  250  years  later. 

There  is  a  Southern  piece,  compiled  about  this  time, 
called  *  King  Solomon's  Book  of  Wisdom,'  printed  along 
with  Adam  Davy's  poems  (Early  English  Text  Society). 
Here  we  see  newf angel,  p.  83,  a  word  afterwards  used  by 
Chaucer.  The  preposition  for  is  employed  to  denote 
change  ;  Uleve  olde  for  newe,  p.  83.  The  word  salary  appears 
in  the  same  paga 

In  the  specimens  of  lijiic  Poetry  (Percy  Society)  are 
some  that  seem  to  date  from  about  the  year  1310,  as  we 
see  by  the  great  proportion  of  French  words.  The  form 
morewening  (morning),  p.  60,  was  peculiar  at  this  time  to 
the  south  and  west  of  England ;  and  the  unusual  nam  (ivit), 
p.  96,  points  to  a  Southern  shire  near  the  place  where  the 
*  King  Horn '  was  compiled.  The  tmto  (usque  ad)  was  a 
thoroughly  Northern  form ;  and  here  we  see  the  old  in  to, 
p.  89.  The  French  words  are  gingivre,  incens,  piete  (not 
pity),  also  the  verb  coimseU,  p.  95. 

There  are  the  statutes  of  a  Lynne  Gild,  drawn  up  in 
1316  (English  Gilds,  Early  English  Text  Society).  Among 
the  new  French  words  are  deen  (dean),  attoume  (attorney), 
galown,  fawty,  an  ohit,  excTisadoun. 

William  de  Shoreham  (Percy  Society),  a  Kentish  reli- 
gious poet,  wrote  about  1320.  He  has  the  form  ia  for  ea 
as  in  the  Kentish  treatise  of  1290;  thus  diath  appears. 
He  supplants  the  single  e  by  a,  as  in  harkne  (hearken). 
He  uses  e  like  the  Salopians,  where  Northern  England 
employed  i,  and  Southern  England  m/  as  in  senne  (sin), 
j[n'ede  (pride),  mery,  and  other  words ;  medlen  (meddle),  is 
used  for  the  Icelandic  miSla.  In  fri  and  nides,  i  replaces 
e,  and  foreshadows  our  present  pronunciation.  In  ele 
(oleum)  and  anelien,  the  Old  English  form  is  preferred  to 
the  more  usual  French  oile  ;  but  the  latter  is  also  used  by 
the  poet.    The  former  manhdd  now  becomes  manhod  ;  with 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  7 

us  the  Southern  "hood  at  the  end  of  a  word  has  almost 
always  ousted  the  Northern  head.  The  ou  supplants  0  in 
fovl  (fool),  goud^  roude,  just  as  we  now  pronounce  these 
words.  The  anui  of  the  *  Ancren  Eiwle  '  is  written  anoye, 
p.  36.  The  old  raw  (series)  is  found  both  as  rowe  and  rewe^ 
just  as  the  two  sounds  Douk  and  Dewh  (dux)  long  ran  on 
side  by  side.  The  ydropd  of  the  *  Cursor  Mundi '  is  now 
pared  down  to  dropesy,  p.  113.  The  b  is  struck  out,  for 
cUmme  stands  for  the  old  clirribe,  p.  3.  When  we  see 
many  our  (manger),  p.  122,  we  have  a  most  curious  instance 
of  y  supplanting  the  soft  g.  The  old  bruchd  (fragilis)  is 
supplanted  by  brotel,  our  brittle.  The  verb  bensy  (p.  50) 
for  benedicere  is  a  remarkable  English  contraction.  The 
banns  of  marriage  appear  in  p.  71,  where  they  are  ygred 
(cried);  also  gossibrede,  p.  68,  so  well  known  in  the  Irish 
statute-book.  The  noun  bleddre  is  used  in  p.  2,  where  we 
should  now  put  blimder.  The  vocative,  many  is  often  used 
throughout  the  poem,  addressed  to  the  reader.  There 
are  new  verbs  like  hishopy  bewUchy  bistow  (coUocare),  bytrmth 
(betroth),  come  aho^  (evenire),  dra'^  mto  mende  (call  to 
mind).  These  are  the  new  phrases  go  a  pylgrymage,  tyde 
what  bytyde,  p.  107;  here  the  verb  is  repeated,  and  the 
what  stands  for  whatsoever ;  this  led  to  Chaucer's  be  as  be 
may.  In  the  phrase  wytn&sse  Cryst,  p.  74,  be  (sit)  is  dropped 
In  p.  64  a  particular  betrothal  will  not  healde  (hold) ;  here 
the  verb  is  used  intransitively.  In  p.  99  a  man  may  com- 
mit theft  by  wordes  that  he  craketh — that  is,  falsely  utters — 
a  new  sense  of  the  verb ;  our  schoolboys  still  speak  of 
rneridacium  as  a  cracker.  The  cla{p  (pulsare)  takes  the  new 
sense  of  loquiy  p.  135 ;  clack  was  to  come  later.  The 
past  participle  agOy  first  found  in  Dorset  in  1240,  is  now 
applied  to  time,  where  a  Northern  man  would  have  used 
sin;  nau^t  fern  agOy  "not  far  ago,'*  p.  103.  The  word 
nothing  is  used  for  the  old  nxmght  (not) :  something  is 
nothynge  loudcy  p.  33 ;  hence  the  later  nothing  loth.  The 
French  bien  seems  to  have  led  to  the  new  address,  Wei, 
brother,  p.  11.  There  is  a  new  use  of  it  in  p.  16,  hou  is 
hit  (that)  there  bethe  so  fele?  here,  moreover,  we  see  the 
close   connexion   between  how  and  why;  they  are  both 


8  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

instromental  cases  of  wha.  The  of  is  now  used  after  verbs 
of  sense,  as  in  the  'Cursor  Mundi;'  a  word  smakdh  of 
God,  p.  48.  In  p.  109  Satan  is  called  myx  (stereos)  of 
alle  myxe ;  this  foreshadows  our  ''  heart  of  hearts,"  and  is 
a  continuation  of  the  ''  right  he  loved  of  all  things,"  to  be 
found  in  the  '  Havelok.'  There  is  the  new  phrase  in  tokne 
that.  The  attempt  at  translating  the  French  guSy  seen  in 
the  '  Cursor  Mundi,'  is  repeated ;  wot  the  was  wo  /  p.  88 ; 
in  p.  125  there  is  another  rendering  of  the  que,  0  thai  hy 
were  hlythe  !  (0  how  blithe  they  were  !) 

It  is  curious  to  remark  how  early  Northern  phrases 
found  their  way  into  the  South,  a  process  that  never 
ceased  We  see,  in  this  Kentish  writer,  Omnin's  Weak 
Perfect  wepte,  and  the  very  Scandinavian  whatsomevere. 
The  Northern  bard's  dwell  has  travelled  down  into  Kent, 
and  seems  to  mean  habitare,  not  morariy  in  p.  19.  There 
is  the  verb  i-lykned  (similatus)  akin  to  the  German ;  and 
our  waver,  the  Icelandic  vafra,  is  seen  in  p.  16.  By  the 
side  of  these  new  words  stands  such  a  form  as  propheiene, 
p.  92,  showing  how  the  old  Grenitive  Plural,  long  dropped 
in  the  North,  lingered  on  in  Kent;  where  also  eadie  (beatus) 
clings  to  life,  before  altogether  disappearing. 

The  new  French  words  are  many.  The  old  regnerdon 
takes  its  English  form  reward,  p.  97.  Shoreham  prefers 
the  form  crouche  (hence,  Crouchback,  a  crusader)  to  the 
other  forms  of  cruc-em,  croice  or  cross.  The  new  chalice 
supplants  the  ca^w?  of  the  'AncrenEiwle/  and  corps  replaces 
core.  Instead  of  stint  of,  we  find  cesse  of,  followed  by  a 
noun,  p.  96,  whence  comes  leave  off.  The  word  after  had 
hitherto  expressed  secrmdum  as  well  as  post;  but  Shoreham 
brings  in  the  form  acordaunt  to,  p.  89,  which  is  now  most 
common  with  us ;  here  a  French  phrase  is  used  to  lessen 
the  weight  formerly  thrown  upon  one  English  preposition ; 
this  process  has  been  since  carried  far.  In  mercy  and  miseri- 
corde,  p.  43,  the  learned  author  shows  that  he  can  bring 
in  Latin  forms  as  well  as  French.  In  p.  56  a  mass  priest 
is  called  a  mynystre;  this  word  was  very  long  in  rooting 
itself  in  England.  In  p.  96  we  hear  of  an  auditour  of 
accounts.     There  is  the  new  phrase  here  aryst  (arose)  qv£s- 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  9 

^ 

/ww,  p.  166.  The  French  form  coni/rait,  not  contract, 
appears ;  and  also  ewe,  showing  how  eau  was  once  sounded 
in  France.  I  have  akeady  remarked  upon  Bewly  or 
Beavlieu  Abbey,  The  former  eidl  is  now  replaced  by 
fynegre,  our  vinegar ;  here  one  French  word  supplanted 
another.  The  word  soverayn,  which  we  were  to  make  so 
much  use  of,  appears  to  have  been  employed  in  Kent 
alone  at  this  time ;  it  is  also  found  in  the  ^  Ayenbite  of 
Inwyt/  twenty  years  later.  We  now  see  admynysiraciounf 
array,  to  stanch,  caracter,  cantle,  myrour,  oryginal,  grain, 
chisel ;  the  adjective  sodem  is  made  an  adverb  by  attaching 
the  Teutonic  liche  to  it.  There  is  ententiflyche  and  also  the 
verb  atende  to,  two  different  forms.  A  man  is  concluded  in 
a  dispute,  p.  106 ;  hence  our  slang  shut  up ;  he  no  longer 
I'ues  a  sin,  but  repents  of  it,  p.  154.  All  these  French 
forms  show  us  how  the  clergy  at  this  time,  like  the  two 
other  learned  professions,  loved  to  wrap  up  their  mysteries 
in  a  tongue  far  removed  from  vulgar  ken.  We  feel  the 
disastrous  effects  of  the  policy  of  Manning,  Shoreham, 
Hampole,  and  their  fellows,  to  this  day. 

There  is  a  well-known  poem,  of  some  length,  compiled 
about  1321,  on  the  miseries  of  England  under  Edward  II. 
(Political  Songs,  Camden  Society).  It  seems  to  be  due  to 
a  Salopian  bard :  we  see  the  Active  participle  in  &nde;  there 
is  uch  (quisque),  which  was  long  one  of  the  marks  of  this 
shire ;  there  are  both  the  Northern  thei  and  the  Southern 
thitk;  and  Orrmin's  peculiar  overgart,  which,  moreover, 
occurs  in  another  Salopian  piece.  There  is  a  curious 
passage  in  p.  336  ;  we  hear  that  if  the  king  sends  for  nine 
or  ten  recruits  from  some  town,  "  the  stiffest "  (strongest) 
are  allowed  to  remain  at  home  on  paying  ten  or  twelve 
shillings,  while  helpless  wretches  are  enlisted,  the  counter- 
parts to  "most  forcible  Feeble." 

The  a  replaces  e,  as  parson  (a  true  Salopian  form),  not 
persons,  p.  326  j  and  a  distinction  seems  to  be  drawn 
between  him  and  the  priest.  The  old  mor  (palus)  is  now 
written  mure,  our  moor.  The  French  hissel  is  altered  into 
our  bmshel.     There  are  the  new  substantives  daffe^  (stultus) 

*  Can  our  duffer  come  from  this  ? 


lo  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

formed  from  gedoefte  (humilis);  sheepish  and  svmple  have 
undergone  the  like  degradation.  Meanwhile  doefte  (con- 
veniens) survives  in  deft^  with  a  meaning  most  opposite  to 
the  Scotch  daft.  We  hear  of  the  heie  wey,  and  Godes  man, 
(a  man  of  God).  Men  murder  each  other  wid  wUle,  p.  343  ; 
hence  our  "do  it  with  a  will."  The  word  girles,  p.  337, 
means  children  both  male  and  female.  There  is  the  new 
adjective  unwelcome;  shrewed  has  from  a  Past  Participle 
become  an  adjective ;  whence  the  adverb  shrewedlich  (mal6) 
is  formed  in  p.  326. 

The  old  indefinite  man  was  now  dying  out,  and  a  substitute 
had  to  be  found ;  so  we  see  theih  wolen  bigile  the  (te),  p.  339, 
where  the  last  word  stands  for  all  mankind.  A  bragging 
squire  is  said  in  p.  336  to  make  it  stout — that  is,  to  lord  it; 
this  is  a  new  use  of  the  it  which  was  to  be  much  developed 
sixty  years  later. 

We  see  the  verb  wagge  used  both  transitively  and  in- 
transitively in  pp.  332  and  333.  A  m&n  piketh  up  food,  in 
p.  334 ;  there  are  phrases  like  wel  farende  (faring)  folk 
(pinguis)  j  hu  the  silver  goth  (runs  away).  The  up  to  dotm  of 
Gloucester  now  becomes  up-so-doun,  p.  335,  whence  came 
upside  doum  200  years  later.  There  is  a  new  use  of  at ; 
wheat  is  at  foure  shillinges,  p.  341 ;  here  some  verb  like 
priced  must  be  dropped. 

The  Scandinavian  words  are  deie  {ancilla,  whence  came 
dairy),  bote  (ocrea),  der^e  (caritas). 

The  French  words  are  taxacion,  quarter  (of  5^eat),  soup, 
furred,  to  institute.  In  p.  327  we  read  of  a  woman  kacching 
a  mate ;  a  kind  of  sporting  not  obsolete  in  our  day.  A 
priest  serves  a  chapel,  p.  327  ;  men  are  served  (treated)  in  a 
particular  way,  p.  330.  We  see  in  p.  336  the  origin  of 
"  the  cut  of  his  clothes ;"  we  there  read  of  "  a  newe  taille 
(fashion)  of  squierie;"  this  last  word  stands  for  squire's 
state.  In  the  same  page  nurture  represents  our  "good 
breeding,"  a  sense  of  the  word  that  lasted  long.  One 
stanza  is  directed  against  barristers,  "countoars  that 
stondeth  at  the  barre;"  another  against  attorneys,  p.  339. 
In  p.  344  assisours  are  denounced,  who  come  to  shire  and 
hundred  (the  courts  so  named),  and  take  bribes;  these 


I.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  1 1 

men  are  needy,  and  a  distinction  is  drawn  between  them 
and  the  rich  Justice.  One  of  the  most  remarkable  things 
in  this  piece  is  the  Eomance  preposition  de  set  before  a 
Teutonic  verb ;  deskatered  stands  in  p.  337  ;  it  may  be  that 
the  de  was  mistaken  for  Teutonic  to  (dis). 

In  *Eeliquiae  Antiquse/  i.  266,  we  see  the  phrase  casten 
drynhe;  hence  comes  "cast  a  shoe."  In  p.  291  there  is 
an  amusing  piece  on  music  lessons,  probably  East  Anglian ; 
here  we  find  the  old  geac  (simpleton)  replaced  by  goke^ 
whence  comes  gawky.  Some  notes  of  music  are  com- 
pared to  a  fleshoke ;  we  compare  writing  to  pothooks. 
There  is  the  technical  phrase,  to  hold  a  note  in  riht  ton ; 
afterwards  come?,  to  tuch  a  note.  We  hear  of  the  Cesolfa 
(sij  sol,  fa).  The  verb  look  adds  the  sense  of  videri  to  that 
of  videre  ;  I  loke  as  a  lurdeyn,  p.  291. 

There  are  some  other  pieces  of  this  time  in  *  Keliquiae 
Antiquse,'  ii.  19,  225,  and  241.  We  have  already  seen 
Tuesday  written  for  Teusday  in  Gloucestershire ;  we  now 
find  hoe  and  floe  written  for  heo  and  flso  ;  the  uche  (quisque) 
replaces  ech,  much  as  clujpe  and  hulies  had  already  replaced 
clepe  and  hxlg  in  the  Severn  country.  There  is  the  new 
phrase  ^Zay  a  game,  p.  241  j  and  the  new  verb  hill,  applied 
to  a  bird,  p.  20.  The  old  soru  gives  birth  to  a  new  noun 
soroufolnesse,  p.  226.  There  is  ahakward,  p.  228,  which 
was  soon  to  have  its  first  syllable  clipped.  There  is  a  new 
use  of  the  preposition  for  in  p.  19;  "  Christ  save  her,  for 
the  fairest  may  that  I  ever  met ! "  here  in  former  times 
some  such  phrase  as  since  I  hold  her  must  have  come  before 
the  for ;  it  is  equivalent  to  as  heing.  There  is  the  verb 
kLsh,  which  is  akm  to  the  German ;  a  man  lashes  out  Latin, 
p.  242  j  we  talk  of  a  horse  lashing  out.  There  is  the  Celtic 
rihan  (ribbon).  The  new  French  words  are  sing  by  rote, 
rave,  enke  om  (inkhom) ;  here  enke  replaces  the  French  encre. 
In  another  piece  of  this  time,  'Reliquiae  Antiquse,'  i.  168, 
we  find  fesant  henne  and  fesant  cocke,  a  new  way  of  dis- 
tinguishing genders.  The  keying  of  a  forest  is  given  to  a 
man,  and  his  dogs  are  specified. 

The  *  Metrical  Homilies,'  printed  by  Mr.  Small,  seem  to 
have  been  compiled  in  the  North  about  1320.     They  have 


12  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

much  in  common  with  the  ^Cursor  Mandi;'  there  are  phrases 
like  overman,  squeal,  lass,  the  adverb  fair,  wherefore  and  why, 
hou  vjU  (shall)  we  com,  and  many  other  tokens  of  the 
North ;  the  phrase  qua  was  wrathe  hut  he?  reminds  us  of 
the  Tristrem.  We  find  an  usage,  often  repeated  by  Chaucer; 
that  of  making  a  rime  of  two  words,  spelt  in  the  same  way, 
if  they  express  different  ideas;  thus,  in  p.  131,  Elisha 
addresses  Gehazi — 

**  Forthi  that  Godd  Naaman  helid  (sanavit), 
Toe  thou  gift,  and  sithen  it  helid  (celavisti). " 

There  is  a  proverb  in  p.  167 — 

*'  6ot  qua  sa  leses  fra  hinging 
Thef,  or  bringes  up  funding  (foundling), 
Of  nauther  getes  he  mensc  ne  mede.  " 

The  *  or  y  is  clipped  at  the  end  of  a  word ;  we  find 
viker  (vicar),  and  Anton;  the  Scandinavian  ras  (cursus) 
is  preferred  to  the  Old  English  roes.  The  old  deye  (mori)  is 
now  altered  into  dye.  The  hard  h  of  the  North  replaces 
the  French  ch  in  Icemes  (a  shift),  a  word  that  had  long  been 
naturalised  in  England.  The  ness  is  added  to  an  adjective, 
as  ugliness.  We  have  seen  kin  amd  hyth  in  the  'Cursor 
Mundi,'  where  the  last  word  may  still  mean  patria,  as  of 
old ;  the  two  nouns  seem  to  have  been  so  coupled  together, 
that  they  were  mistaken  for  synonyms;  in  p.  108  Christ 
is  lost  on  the  road  by  His  parents,  who  search  for  Him 
imang  thair  kith  ;  Lady  Nairne  has  the  same  mistake  in  her 
poems;  may  we  meet  neighbours,  kith  and  km/  In  p.  139 
we  see  the  word  corsing,  which  here  means  iLSury ;  later, 
it  might  mean  trading;  Scott  calls  Blount  "a  sworn  horse- 
corser,"  In  p.  55  St.  James  speaks  of  a  pilgrim  to  Com- 
postella  as  "his  man;"  the  town  is  called  Sain  Jamis,  in 
the  Genitive,  no  noun  following ;  this  way  of  dealing  with 
proper  names  is  something  new.  We  see  the  nedes  of  his 
house  in  p.  80 ;  this  is  the  first  appearance  of  the  Plural 
of  need.  There  is  the  noun  inlate  (inlet).  The  Present 
participle  of  cunnwn  (scire)  is  made  an  adjective  in  p.  93  ; 
this  cv/nnand  became  cmming  thirty  years  later. 

As  to  pronouns,  the  Eeflexive  Dative,  himm  ane  (solus), 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  13 

had  been  used  by  Orrmin ;  this  is  altered,  the  construction 
being  mistaken,  into  the  genitive  hys  ane^  p.  69 ;  whence 
comes  the  Scotch  corruption,  his  lane,  her  lane. 

In  p.  107  the  Virgin  holds  (keeps)  house  in  Nazareth. 

There  is  the  new  phrase  how  thaty  following  a  verb, 
where  the  that  is  not  wanted ;  the  same  change  took  place 
in  German. 

There  is  the  Scandinavian  verb  mistake. 

The  French  words  are  Iwrdan,  surjpHs,  miscarry,  dongoun 
(career).  Christ,  we  are  told  in  p.  66,  was  bom  in  a 
poor  pentiT, ;  this  word,  two  centuries  later,  was  turned 
into  pent  house.  There  is  the  new  phrase,  "  to  be  deliverd 
of  her  child,"  p.  63. 

There  is  a  poem  on  the  Assumption,  dating  from  about 
1320,  contained  in  the  *King  Horn'  (Early  English  Text 
Society),  p.  75.  We  here  see  by  and  by,  meaning  statim, 
p.  85,  its  sense  for  the  next  200  years.  There  is  the 
curious  evelt4  more  than  once,  p.  87  ;  a  Komance  ending  is 
once  more  tacked  on  to  a  Teutonic  root 

The  (rottingen  version  of  the  *  Cursor  Mundi '  may  have 
been  drawn  up  about  1320  ;  the  transcriber,  who  has  added 
a  little  to  his  original,  gives  us  his  name,  p.  979. 

"  Special!  for  me  3e  pray 
i>at  }>is  bock  gart  dight, 
Jonn  of  Lindbergh,  I  3u  sai 
]>at  es  mi  name  ful  right." 

He  was  a  Northern  man,  and  he  keeps  many  old  words 
that  had  to  be  altered  by  the  later  Lancashire  and  Southern 
transcribers.  Sometimes  he  adopts  a  Southern  form,  as 
when  he  exchanges  the'pen  for  \ennis  (thence),  p.  1 7. 

Older  Version,  Oottingen, 

Lavedi  Lady, 

on  lang  in  lenth. 

sterns  sterris  (stars), 

kything  knawlag. 

])ai  )>at  ))0S  >at. 

yepe  sly. 

alle  blnrded  all  lourid. 

sue]}elband  snadiling  band, 

scath  harm, 

licam  bodi. 


14  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Older  Version,  OoUingen, 

)>ou  es  man  )>u  art  man. 

pur  man  simple  man. 

never  forperward  never  mor  forward. 

Sometimes  the  sense  of  a  passage  is  mistaken  altogether, 
as  in  line  4288.  There  is  the  phrase  "evil  pack,"  p.  135, 
where  the  word  adds  the  meaning  of  turba  to  its  old  sense 
of  sardna.  There  \&  justify  in  the  Scotch  sense  (do  justice), 
p.  17.  Th&form  dais  of  the  older  text  is  here  altered  into 
the  brand-new  former  dais,  p.  627.  The  verb  allow  may 
now  take  a  dative  ;  the  old  alou  mi  wU  (praise  my  will),  p. 
1146,  now  becomes  alou  Trie  mi  ml  (give  me  credit  for  my 
will),  marking  a  change  in  the  meaning  of  the  French 
verb. 

In  the  Statutes  of  the  Lynne  Gild  of  1329  (Early 
English  Text  Society),  we  see  make  god  (good)  his  entrees, 
p.  63 ;  also  the  preposition  by  used  as  an  agent,  for  the 
first  time  I  think,  since  the  *Blickling  Homilies  j'  this 
was  soon  to  be  repeated  in  the  'Ayenbite;'  provyd  be 
men,  p.  63.  There  are  also  the  new  words  sufficient  and 
p-ofethabU, 

I  take  from  Dr.  Murray's  dictionary  two  phrases  dating 
from  this  time,  "  aleft  he  smot  and  aright ; "  our  right  and 
left.  The  old  genitive  alra  (omnium)  was  now  so  little 
understood  that  we  find  "  the  cdthrest  fairest  sete." 

The  Auchinleck  poems  (Weber's  *  Metrical  Romances ') 
seem  to  have  been  compiled  about  1330,  most  likely  in 
Salop.  We  find  the  fer  (ignis)  of  that  shire,  and  there  is 
a  mixture  of  Southern  and  Northern  forms.  In  the  *  Amis 
and  Amiloun '  (ii.  369)  stands  chepeing  toun,  p.  440 ;  which 
shows  how  Chipping  Norton  got  its  name ;  Orrmin,  much 
earlier,  had  used  chepeing  before  another  noun.  English 
was  now  trying  to  express  foreign  titles ;  in  p.  420  stands 
Mi  lord  the  DouJce,  There  is  the  alliterative  wele  and  wo, 
Schvlder-blade  is  first  found  in  p.  426,  and  brotherhed  comes 
in  p.  384 ;  the  latter  means  brotherly  love;  in  earlier  times 
it  had  meant  a  gild. 

Among  the  adjectives  stands  the  com^2ira,tiye  frendeleser ; 
as  strange  a  form  as  the  sorf viler  of  the  *  Cursor  Mundi.' 


I.J  THE  NEW  ENGLISH,  15 

Layamon's  hd  and  hceil  is  changed  in  p.  462 ;  hayl  arid 
hole  (sanus  et  integer).  In  p.  416  stands  we  be  liche;  here 
"one  to  another"  is  omitted.  In  p.  468  we  see  faire  ded 
(fairly  dead) ;  here  our  word  for  jmlchrh  slides  into  the 
sense  of  omnino;  fair  had  been  used  for  satis  in  1220. 

As  to  verbs,  in  p.  469  stands  wo-Ugon;  the  last  part 
of  the  word  being  the  Past  Participle  of  the  old  begangan 
(circumdare).     There  is  the  phrase  bid  (beg)  our  bread. 

The  preposition  aboid  is  here  turned  into  an  adverb,  as 
we  saw  in  Shoreham ;  Amoraunt  bar  his  lord  about,  p.  446. 
The  alaSf  for  shame  of  the  '  Cursor  Mundi '  (where  the  for 
translates  ob)  now  becomes  simply /or  schame,  p.  420. 

This  piece  being  probably  a  Salopian  poem,  we  are  not 
surprised  at  meeting  a  new  Celtic  verb,  pour,  which  first 
appears  here.  The  French  words  are  habergeon,  noricerie 
(nursery),  stay  (manere).  The  verb  aprove  (testari)  is  in  p. 
402,  and  shows  us  the  origin  of  our  legal  word  approver. 

The  Lay  Le  Freine,  one  of  the  Auchinleck  Romances, 
is  in  Weber,  i.  358.  The  ge  is  pared  away;  for  getmn 
becomes  tuin  (geminus).  There  are  the  phrases  gret  vMh 
chUde,  all  the  winter-long  night,  p.  362 ;  ^e-long  was  to 
come  later).  The  adjective  melche  is  formed  from  milk, 
p.  364  j  hence  a  milch  cow.  There  is  take  mi  chaunce  ; 
come  is  followed  by  an  Infinitive,  p.  367,  when  y  com  to 
have  it. 

To  the  county  of  Salop  the  *Eomance  of  the  Seven 
Sages '  (Weber,  iii.)  seems  to  belong ;  though  the  first  five 
pages  and  the  last  forty-five  have  been  taken  from  another 
version  of  the  poem, — a  Northern  one.  There  are  the  new 
Salopian  terms,  sweting  and  upsodoun;  also  the  Salopian  e  for 
i  or  u,  as  kess,  pelt,  geltif ;  there  is  the  Midland  active  par- 
ticiple in  end  ;  niman  is  used  for  the  Latin  ire,  as  in  the  West 
Midland.  There  are  the  Northern  sket  and  the  Southern 
thUk,  the  Northern  must  and  the  Southern  mot  (oportet), 
tokens  of  the  Great  Sundering  Line.  The  0  becomes  ou,  for 
the  old  rop  (clamor)  appears  as  roupe,  p.  47,  a  word  still 
in  Scotch  use.  The  5  is  added  to  a  word ;  as  Geraes,  our 
James,  for  the  former  Jame,  The  ch  replaces  k,  when  we 
find  skriche  (screech)  for  the  old  skrika  ;  we  still  keep  both 


i6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

screech  and  shrieL  The  n  is  docked,  for  we  find  cMkc^  not 
chicken,  p.  84.  The  n  is  preserved  in  the  Salopian  gravmt- 
mercySy  p.  38 ;  but  it  is  struck  out  in  the  Northern 
gramercy,  p.  130. 

There  are  the  new  substantives  barli  water,  dunghill,  sea- 
side ;  there  is  the  new  gade,  applied  to  an  unwise  woman  in 
p.  102  ;  whence  perhaps  our  jade.  The  adverb  is  placed 
before  the  noun,  for  the  sake  of  brevity ;  as,  thi  to-nightes 
meting  (dream),  p.  93.  The  substantive  qualifies  the  adjec- 
tive, as,  stanestUl,  p.  141.  A  substantive  replaces  a  verb, 
sua,  my  tuil  es  to  dine,  p.  146  ;  also,  thai  war  m  imll  to  solas 
tham,  p.  135. 

Among  the  adjectives  we  find  blind  so  ston  (stone-blind); 
there  is  free  stone,  p.  118;  one  of  the  oldest  senses  of  free  was 
lordly  ;  free  mason  was  yet  to  come.  The  word  good  is  used 
in  a  new  sense  in  p.  87  ;  thou  comest  hither  for  no  gode. 
The  old  comparative  ddre  or  vMre  is  now  changed  into 
alder,  our  older,  p.  143. 

Among  the  verbs  we  remark  a  new  construction  of 
shall :  it  replaces  the  old  is  to,  with  the  Infinitive ;  thy  loverd 
schol  make  a  fed,  p.  72  (purposes  to  do  it).  The  old  mun 
can  still  express  the  future,  and  not  necessity;  see  p.  110. 
The  Auxiliary  verb  may  now  stand  by  itself  without  any 
infinitive  following ;  a  man  is  bidden  to  avenge  his  son ; 
he  answers,  so  ich  schal,  p.  106.  This  so  is  equivalent  to 
thai  (id  ipsum).  We  have  seen  the  curious  Old  English 
construction  with  shovld,  where  should  come  stands  for  our 
cams ;  this  is  now  transferred  to  Interrogative  sentences  ; 
who  schvlde  beget  him  bvl  the  king  ?  in  answer  to  a  question 
as  to  paternity,  p.  42.  There  is  a  strange  repetition  in  p. 
119;  "  into  the  toure  the  knight  gan  gane  "  (did  go).  There 
are  phrases  like  m^ke  redy,  make  msri,  make  a  bed,  make  moche 
to  done  (ado),  p.  73 ;  go  about  to  do  it,  hold  thy  peace,  is  it 
comen  therto  ?  (to  this  point),  p.  47.  The  Intransitive  bleed 
takes  an  accusative ;  blede  thre  disch-fol  (dishfuls),  p.  75. 
The  welcome  is  now  followed  by  an  Infinitive ;  thai  war  wel- 
kfum  to  sqjom,  etc.,  p.  146.  The  Scandinavian  verb  untnen 
makes  way  for  the  new  witness  (testari),  p.  28.  The  verb 
bob  (ferire)  gets  the  new  sense  of  dedpere,  p.  87 ;  lago  bobs 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  17 

jewels  from  his  dupe  much  later.  In  p.  103  we  have 
^^'pVak  up  thin  herte."  The  Old  and  New  constructions 
often  stand  close  together ;  in  p.  114  we  have  the  old  fonn, 
him  dremyd  of  it;  in  p.  113  stands,  the  lady  dremyd  an 
thoght,  etc.  In  the  Northern  version,  p.  109,  there  is  a 
peculiar  use  of  hope  for  putare ;  svm  hoped  he  war  the  fend 
of  hell ;  so  we  often  now  use  /  eaypect  for  ptdo. 

Among  the  adverbs  are  how  so?  what  then?  thereat,  .  The 
stille  (adhuc)  in  p.  60  was  as  yet  peculiar  to  the  North  of 
England.  The  hiMe  in  p.  64  is  used  in  the  Northern 
sense  of  vsqiis  ad.  To  balance  this,  in  the  very  next  page 
there  is  a  Salopian  use  of  til  for  the  Latin  dtim ;  "  I  shall 
never  see  thee  ^iZ  I  live;"  this  is  repeated  in  Piers  Plough- 
man, and  in  the  poem  on  Freemasonry. 

The  preposition  to  now  follows  do;  treachery  is  i-don  to 
a  bird  in  p.  89. 

There  is  the  verb  flap,  akin  to  a  Dutch  word ;  and  the 
Scandinavian  forcrasen  (frangere),  p.  30,  whence  comes 
crazy.  There  is  ako  the  Scandinavian  crake  (corniz)  which 
survives  in  cornrcraJce. 

Among  the  French  words  are  gardin,  corfu  (curfew), 
saucer,  guest  (inquest),  female.  There  are  the  Interjections 
haro!  Andfiyfi!  p.  63 ;  the  old  datheit  appears  for  almost 
the  last  time  in  p.  93  ;  there  is  the  courtly  sauve  your  grace/ 
used  to  an  Emperor,  p.  28.  The  word  mater  is  used  for 
importance;  a  thing  of  gret  mater,  p.  77,  The  word  sure 
appears  in  make  them  seur  of,  p.  79.  We  find  beves  fiesch, 
p.  44;  the  former  word  is  preserved  in  our  Bibles.  A 
Teutonic  and  a  Eomance  word  are  coupled  in  eld  age 
(senectus),  p.  22.  A  Teutonic  word  takes  a  Eomance  end- 
ing, as  geltif  (guilty),  p.  34  ;  we  have  already  seen  bond-age. 
There  is  a  curious  French  idiom  in  p.  27,  that  he  war  an- 
honge  (let  him  be  hanged) ;  our  fathers  always  found  the 
que  too  much  for  them.  Another  French  idiom  is  imitated 
in  p.  21 ;  a  command  is  given,  and  the  one  word  bletMiche 
(volontiers)  is  answered.  A  knight  asks  a  lady  what  chere 
she  made,  p.  121 ;  see  also  p.  149  ;  both  of  these  passages 
occur  in  the  Northern  version  of  the  poem,  and  refer  to  the 
mind,  not  to  the  body.  The  word  boi4  in  p.  39  means 
VOL.  I.  c 


1 8  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

camifex,  not  fuer;  it  had  already  occurred  in  the  'Havelok'  ^ 
We  see  the  Teutonic  hoi  (puer)  in  p.  53. 

I  have  already  remarked  on  one  and  the  same  word  being 
used  as  a  rime,  if  it  expresses  two  different  meanings  ;  in 
p.  47  we  have 

*'  Dame,  he  saide,  pluk  up  thi  cher, 
Other  tel  me  whi  thou  makest  swich  cher." 

Here  the  first  cher  means  "  courage  j "  the  second  means 
"  sad  countenance." 

Other  poems  of  the  Auchinleck  manuscript  may  be  read 
in  Horstmann's  *  Altenglische  Legenden/  pp.  Ivii  and  242. 
The  French  herher  becomes  erber^  our  arbouVy  p.  Ivii. 
There  is  the  new  phrase  mani  a  moder  chUd,  p.  253 ; 
whence  comes  "  every  mother^s  son,^*  There  is  the  very  old 
form  alp  (elephas),  p.  248.  A  body  is  beaten  bio  and  bloc, 
p.  248 ;  in  the  next  Century  this  was  to  become  blaJc  and 
blew.  There  is  a  new  use  of  manner ;  a  man  does  things 
on  (in)  his  best  maner,  p.  246 ;  hence  a  painter's  earliest 
manner.  There  is  the  Adjective  joUes  (joyless) ;  also  lorer 
tre  (laurus).  In  a  rather  later  copy  of  an  Auchinleck 
legend,  on  and  on  is  altered  into  on  be  on  (one  by  one),  p. 
246;  row  by  row  h&d  appeared  about  1200.  Some  other 
poems  in  this  Volume  seem  to  belong  to  1330  ;  we  see  the 
compound  longe  tayled,  p.  332 ;  there  is  the  form  ]>ou  doyst 
(not  6^05^  or  dest)^  p.  333.  The  verb  daier  is  used  of  a  friar 
preaching,  p.  603. 

Eobert  Manning  of  Brunne,  author  of  the  *  Handlyng 
Synne,'  translated  a  French  historical  poem  into  English 
after  1337  ;  see  p.  243. ^  The  unusual  word  aglifte  (territus) 
is  common  to  the  two  pieces  written  by  him ;  also  aim, 
planJcy  to-name^niman  (ire),  manly  (fortiter);  the  former  inter- 
jection ^w^  now  becomes  trut!  p.  317,  perhaps  the  parent 
of  our  tut  /  He  appears  more  Northern  in  his  dialect  than 
he  was  before,  since  the  present  poem  has  been  altered  by 

^  I  remember,  at  Rome,  that  the  Italian  servants  were  much  tickled 
with  the  name  of  Bowyer,  belonging  to  an  English  visitor ;  it  reminded 
them  of  their  national  hcja  (carnifex). 
2  I  use  Hcarne's  edition. 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  19 

no  Southern  transcriber.  He  uses  ilky  not  «c^«,  and  the 
Active  participle  in  and.  There  are  the  Northern  phrases 
unto^  time  and  tide  ;  the  Godes  man  of  the  '  Cursor  Mundi ' 
here  becomes  Tnan  of  God, 

He  changes  the  French  ou  into  e,  as  contreve  for  con- 
trouver,  our  contrive;  the  form  ][)reve  was  later  very  near 
supplanting  ^wt;g,^oz;e  /  we  have  already  seen  gle  stand  for 
gleow.  The  word  eage  (oculus)  now  becomes  i^e.  What 
was  written  mv/re  in  1307  appears  here  as  mire,  taking  the 
new  meaning  of  Mvm,  p.  70 ;  the  old  fenn  had  expressed 
both  lutum  and  palus.  The  new  Mo  had  already  stood  for 
the  Teutonic  bid  (lividus) ;  it  now  stands  for  the  French 
bloie  (cseruleus),  p.  173 ;  it  may  represent  the  Old  English 
bleo  (cseruleus).  The  French  Jeanne  appears  as  Jone,  our 
Joan ;  Jane  was  to  come  later.  The  g  is  turned  into  w — 
the  Celtic  Macdougal  hQc^xn^  Macdowall  in  Galloway;  more- 
over the  French  regarder  appears  as  reward,  p.  294  j  but 
this  last  was  to  be  soon  confined  to  reguerdcm.  The  t  in  the 
middle  is  struck  out ;  we  see  vanward,  whence  comes  our 
vangtiard,  TheJJ>  undergoes  the  same  lot ;  Su]>erei  becomes 
Surray,  p.  16.  This  J?  is  turned  into  t,  as  sleihte  for  the 
old  sleWpe  (astutia).  The  n  is  clipped ;  for  on  flote  becomes 
0  flote,  our  afloat.  The  final  n  is  clipped ;  the  Past  Parti- 
ciple risen  becomes  rise,  whence  comes  "  his  anger  is  m." 
The  r  is^ struck  out;  the  tristre  (statio)  of  1220  is  seen  as 
triste.  The  French  ss  is  changed  into  sch,  at  the  end  of  a 
word,  as  warnische  (garnish). 

Among  the  Substantives  we  find  his  side  (party),  my  heved 
(overlord),  p.  90,  seen  also  as  chefe,  p.  237;  peel  (castellum); 
castles  are  won,  ilka  stik,  every  stick,  p.  113.  The  name 
Jack  appears,  coming  from  Jon,  Jan,  Jankin,  Jakkin  ;  it  has 
nothing  to  do  with  the  French  Jacques  ;  there  is,  moreover, 
Hugh,  not  the  Huwe  of  the  *  Havelok ; '  also  the  JVelshery. 
The  word  bank  is  used  of  earthworks  in  besieging  a  town. 
We  have  already  seen  go  his  gaie,  we  now  find  go  thy  ways  ; 
the  use  of  the  Plural  is  curious.  The  word  samd  (arena)  is 
here  used  in  the  Plural,  and  evese  takes  the  awkward  Plural 
eveses  (eaves).  The  old  guiste  of  the  *  Havelok  *  is  confused 
with  the  verb  bicwe]>en ;  bequest  is  the  result.     The  word 


20  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

"holde  takes  a  new  meaning  besides  that  of  castdlmn ;  we 
see  to  have  a  hold  (power  of  seizing).  The  old  fee  (pecunia) 
gets  the  sense  of  prcemium.  The  word  bond  now  means 
fo&dus  as  well  as  vinculum.  The  old  h'e'^e  (supercilium)  is 
now  used  for  the  top  of  a  hill ;  Manning  talks  of  hank  ne 
hr^ ;  brae  is  a  famous  word  in  Scotland.  The  old  blade 
(folium)  gets  another  meaning,  that  of  lamina.  The  word 
jfoot  is  now  applied  to  measures;  a  fote  of  land,  p.  140. 
The  word  tide  (tempus)  expresses  oestus  for  the  first  time, 
I  think,  in  p.  164;  <o  take  the  tide,  where  the  sea  is  in 
question.  There  are  the  feudal  words  vxird  amd  relefe,  p. 
214.  The  word  clipper  is  used  in  respect  of  coinage,  p. 
238.  In  p.  294  a  provost  is  called  a  cherle ;  this  word, 
in  Lincolnshire  as  well  as  in  Kent,  was  becoming  a  term 
of  reproach,  as  had  happened  long  before  to  its  synonym 
vUlein,  The  word  town  is  added  to  a  proper  name,  as  in 
the  '  Handlyng  Synne  ; '  Acres  toun,  p.  143. 

There  is  the  phrase,  bare  as  Job,  p.  323 ;  also  so]>  (true) 
as  ]>e  gospelle,  p.  123. 

There  is  the  term  tm?  body,  I  think  for  the  first  time. 
Among  the  Verbs  we  see  the  promise,  to  live  and  die  with  a 
man,  p.  45;  a  phrase  that  was  to  be  common  till  1700; 
the  sweltan  of  the  'Chronicle'  had  here  vanished.  We 
hear  in  p.  46  that  men  were  smyten  into  elde  (grew  old); 
here,  I  suspect,  is  the  source  of  the  later  stricken  in  years. 
In  p.  68  stands  ta]ce  the  lawe  (appeal  to,  occupy) ;  the  of 
was  to  be  added  later  to  this  phrase.  In  p.  70  men  upsette 
saile  (erigunt) ;  we  should  now  dock  the  up ;  the  Scotch 
still  talk  of  the  upset  price  of  a  thing ;  the  sense  now  usually 
borne  by  this  word  in  Southern  parts  suggests  down,  not  up. 
In  p.  170  one  ship  overreaches  another — that  is,  "overtakes.'* 
In  p.  205  men  letflie  a  quarelle  (bolt).  In  p.  222  comes  to 
say  longly  or  schorte  ;  hence  our,  "  the  long  and  short  of  it 
is."  In  p.  191  stands  U  salle  be  ]>am  hard,  bot,  etc. ;  we 
should  say,  "  it  shall  go  hard,  but,"  etc. ;  this  usage  of  but 
as  quin  had  come  in  about  1300.  A  man  is  stokked  (set  in 
the  stocks),  p.  121,  the  first  reference  to  this  punishment. 
We  see  do  his  bidding,  cast  lots,  keep  the  sea,  I  say  myn  avis 
(mind),  breke  prison,  I  shrew  you,  do  his  devere,  raise  a  tax, 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  21 

maka  all  righiy  hear  him  doun,  hald  his  awen  (own),  in  battle  ; 
lose  his  travail  (labour) ;  we  say  here  "  take  trovhle  for 
nothing."  We  have  already  seen  take  flight ;  a  man  now 
takes  (resorts  to)  the  mountain ;  take  the  field  was  to  come  a 
few  years  later.  The  word  carve  is  now  applied  to  cunning 
workmanship,  when  the  brother  of  Robert  Bruce  is  men- 
tioned. There  are  the  new  Verbs  rank  (rankle),  overrwa. 
There  is  the  phrase  or  (ere)  come  a  week ;  this  is  the  source 
of  our  "a  month,  come  Christmas,"  where  ere  must  be 
dropped ;  this  is  a  phrase  of  the  next  Century. 

There  are  the  Adverbial  phrases,  bacward  ;  when  he  was 
overe  (across  the  stream),  p.  219.  The  old  bidon,  and  the 
later  but  if  ]>aty  coming  after  a  Negative,  make  way  for  but 
that;  none  shall  say,  hot  ]>at  ^e  be  bou/n,  iL  291. 

As  to  Prepositions  we  find,  at  the  first,  prove  it  on  him, 
behind  thy  back,  through  (by)  divi  of ;  the  over  is  prefixed  to 
Romance  words,  as  over-prest  (ready). 

The  words  akin  to  the  Dutchand  German  are  cogge  (scapha; 
hence  our  cock-boat) ;  swal^  (vorago),  whence  the  swallows  of 
the  Mole  river  j  doude  (dowdy),  sidling  (our  sidelong),  mud 
(coupled  with  mire),  to  stake  (palare),  to  arm  (aim). 

The  Scandinavian  words  are  mndas  (windlass),  scop 
(scoop),  soppe,  bouspret,  bouline.  The  Icelandic  bdgr  bears 
the  sense  of  cortinxi  prorce,  a  meaning  wanting  to  the  English 
bdg  or  b6k  There  is  "  a  trip  of  gile,"  p.  166  ;  whence  came 
"  to  trip  him."     There  is  the  Celtic  podel  (puddle). 

The  French  words  are  quash,  enbusche  (ambush),  riff  and 
raff,  date  (tempus),  voide,  duchy,  rince,  deses  (mors),  larder, 
extent,  repent  it,  vencuse  (vanquish),  bayard  (of  a  horse),  besquite 
(biscuit),  austere,  somons  (summons),  to  convei,  navy,  mastif, 
dowerie,  commonwele,  commons,  rascaile  of  refuse  (applied  to 
the  Scots),  rok  (the  chess-piece),  penne,  man  of  arms.  The 
old  French  sirwgien  is  cut  down  to  surgien ;  there  is  also 
serch  (petere) ;  this  form,  and  not  chercher,  still  prevails  in 
the  middle  and  south  of  France.  To  depart,  in  the  sense 
of  separare,  now  becomes  part 

The  Picard  oauchie  (chauss6e)  is  found  here  as  hjm:4, 
afterwards,  from  a  false  analogy,  corrupted  into  causeway. 
A  new  French  form  of  the  old  reaume  is  here  found ;  it  is 


22  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

written  roialme.  The  French  let  is  attached  to  a  Teutonic 
root,  as  hamlet.  There  is  a  translation  in  line  13,757  ; 
egle  is  ern.  The  French  place,  replacing  the  old  sioWy  is 
tacked  on  to  a  Teutonic  noun,  as  a  restyng-place,  p.  16. 
We  see  the  legal  verb  ateyTi,  and  its  participle  atteynt  of 
traytorie;  our  verb  attaint  comes  from  this  last.  In  p.  78 
we  have  the  plural  cnteltds,  which  is  something  new.  In 
p.  97  stands  the  phrase  avail  (depress)  his  helme;  Scott 
was  fond  of  vail  his  bonnet^  In  p.  164  tenante  appears, 
standing  for  vassal.  We  have  marchis  (marchio),  p.  177, 
our  earliest  form  of  the  word ;  which  seems  to  show  that 
we  should  write  marquis,  not  m^irquess.  The  word  eschele 
is  employed  for  a  division  in  battle ;  the  khelcm  movement 
came  much  later  j  mostre  (muster)  is  employed  for  ostendere, 
not  for  our  usual  sense  congregare.  In  p.  226  cmitre  means 
shire,  a  sense  still  in  vogue,  as  "  in  my  country."  The  word 
chek  is  used  in  the  sense  of  malum  in  p.  258  ;  do  him  chek. 
The  noun  train  expresses  mora  in  p.  263,  dolus  in  p.  295. 
The  word  affray  usually  here  means  timor;  but  in  p.  326  it 
slides  into  the  sense  ofptigna;  we  still  keep  the  word /my. 
We  see  Germenie,  p.  2,  the  new  form  that  was  to  replace 
Almayn ;  the  great  Flemish  city  appears  as  Gaunt,  follow- 
ing the  French,  not  the  native  Flemish,  sound  j  the  famous 
Scotch  king  (whom  the  poet  saw  at  Cambridge  about  1300), 
is  jeered  at  as  Robin  and  Robinet ;  Tmrdyn  appears  as  the 
diminutive  of  Thomas,  and  afterwards  was  used  as  an 
English  sumama 

Robert  Manning  was  a  sound  English  patriot,  according 
to  his  lights ;  he  thus  writes  of  the  Norman  Conquest — 

**  (William)  sette  us  in  servage,  of  fredom  felle  j>e  floure, 
))e  Inglis  J>orgh  taliage  lyv^e  3it  in  sorow  fuUe  soure  (p.  66). 
Our  fredom  j>at  day  for  ever  tbke  ))e  leve  (p.  71). 
Alle  j>is  ])raldam,  ])at  now  on  Inglond  es, 
))orgli  Normanz  it  cam,  bondage  and  destres"  (p.  261). 

His  love  of  freedom,  however,  does  not  take  in  other 
countries. 

**  Wales  !  wo  be  be,  j>e  fende  fe  confound  ! 
Scotland,  wni  ne  mot  I  se  be  sonken  to  helle  ground  ? "  (p.  265). 

^  Macaulay  was  rather  confused  anent  this  verb,  when  he  talked  of 
the  Volscian  vailing  his  haughty  brow. 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  23 

He  admires  King  Edward  the  First  intensely,  and  tells 
us  that  the  Royal  banner  was  \re  lebardes  raumpand,  p. 
305 ;  here  we  see  the  beast  that  was  to  pollute  Portugal 
with  his  hideous  presence,  as  Napoleon  asserted. 

There  are  some  pieces  in  the  *Eeliquiae  Antiquse,'  i.,  which 
seem  written  about  1340.  In  p.  196  we  hear  of  a  cold  in 
the  head,  a  new  phrase ;  the  lU  is  still  prefixed  to  nouns 
in  the  old  way,  as  out  ydlis  (outlying  isles),  p.  30 ;  ovi- 
home  was  to  come  centuries  later.  In  p.  196  stands  thu 
schalt  be  ihelpit,  I  dare  the  wedde ;  this  last  phrase  is  our 
common  "I  bet  you."  In  p.  272  we  hear  of  Prestere 
Johan ;  in  the  next  page  of  Iselond  and  Grenelond.  In  p. 
196  stands  rosemaryni;  the  last  syllable  was  to  be  clipped 
a  hundred  years  later. 

There  is  a  piece,  written  about  this  time,  in  '  Religious 
and  Love  Poems '  (Early  English  Text  Society).  We  see 
the  new  idiom  of  Adjectives,  werse  ]>an  wod  (worse  than 
mad),  p.  248.  There  is  paraffe  (paragraph) ;  the  verb  waU 
(vigilare)  slides  into  a  new  meaning  (exspectare);  the  Virgin 
waytyd  here  chylde  (at  Calvary) — that  is,  watched  for  His 
coming,  but  without  hostile  intent. 

In  1279  a  French  Dominican  had  drawn  up  a  religious 
treatise,  which  was  now,  in  1340,  turned  into  the  English 
of  Kent  by  Dan  Michel  of  Northgate,  an  aged  monk  of 
Canterbury.  He  called  his  book  the  *  Ayenbite  of  Inwyt,' 
or,  Remorse  of  Conscience  (Early  English  Text  Society).^ 
He  was  the  last  Englishman  who  adopted  an  all  but  purely 
Teutonic  style  in  many  of  his  sentences ;  keeping  up  the 
old  inflexions  which  had  been  dropped  in  nearly  all  other 
shires;  he  says  himself,  p.  262,  that  he  wrote  for  "lewd 
men,"  mid  Engliss  of  Kent  In  the  same  page  he  sets  forth 
the  Paternoster,  the  Ave,  and  the  Creed,  using  but  one 
foreign  word  in  the  whole ;  generalliche  (Catholic).  But  in 
other  parts  of  his  book  he  brings  in  shoals  of  new  French 
words,  and  gives  us  many  new  attempts  at  translating 
French  terms  and  idioms ;  as  tirrdich  (temporel),  ]>et  wots  ys 
(what  is  worse),  to  the  death,  guod  cheap,  to  greate  cheape,  am^ 
zvjO  greate  emperur  (un  si  grand  empereur),  calouwe  mous 

^  Every  one  should  read  Dr.  Morris's  valuable  Preface  to  this  work. 


24  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(chauve  soriz),  weMe  dyade  (mortgage),  yno^bote  (satisfac- 
tion), dede  of  armeSy  ]>e  meste  (most)  beloved,  ]>e  corUrarie, 
aboiUestondinges  (circumstances),  ]>e  writinge  (FEcriture),  mi 
Ihord  (monsieur),  in  ]>et  case,  hou  hi  hyeth  foles  !  \e  o]>re  zyde, 
p.  89  (de  Tautre  c6t^).  The  'French,  femme,  as  in  the  *Ancren 
Eiwle,'  evidently  suggested  tvifman  (ancilla),  in  p.  67.  The 
foreign  vyleyne  (uncourteous)  is  left  untranslated  in  p.  194  ; 
but  in  p.  76  we  hear  that  no  cherl  can  enter  heaven ;  this 
Teutonic  word,  which  had  once  stood  for  freeman,  plainly 
owes  its  secondary  and  lower  sense  to  the  French  vUein, 
which  had  long  before  acquired  a  baser  meaning.  The  ill- 
sounding  word  derived  from  Bulgaria,  the  term  of  abuse 
that  is  now  so  common  both  on  French  and  English  lips, 
is  always  appearing  in  this  treatise;  it  here  stands  for 
heretic  only.  The  French  construction  of  prepositions  with 
the  infinitive  is  very  plain  in  p.  134t,  be  god  to  wor]>ssipie 
(by  worshipping  God).  Another  translation  from  the 
French  is  this ;  man  robs  himself  of  his  freedom  ine  grot 
del,  p.  86  ;  our  great  deal  is  in  constant  use  now.  Noble- 
men are  called  greate  men,  p.  25  6 ;  a  translation  of  les 
grands.  The  French  position  of  adjectives  is  seen  in  voder 
gostlich  (ghostly  father).  The  prejudice  of  heretics  against 
making  an  oath  upon  any  occasion  whatever  is  referred  to 
in  p.  63 ;  the  sin  of  wasting  Sunday  in  idleness  and  folly 
is  reproved  in  p.  213.  The  French  writer  bears  hard  on 
Jews  and  Caorsins  for  usury. 

On  the  other  hand,  the  *Ayenbite,*  as  has  been  re- 
marked, is  a  most  Teutonic  work,  and  we  here  see  the 
Southern  speech,  the  most  uncorrupted  of  all  our  dialects, 
in  much  of  its  old  glory.  The  peculiarities  of  Shoreham 
are  once  more  repeated,  such  as  medl4  for  the  French 
m^Ue,  and  minister  in  the  sense  of  sacerdos.  A  Middle 
English  poem  of  1240  is  set  out  in  p.  129.  Our  translator 
has  some  very  old  forms,  such  as  traw  (arbor),  tek]>  (docet), 
e^tende  (octavus) ;  this  last  reminds  us  of  the  Old  Frisian 
tinge  in  the  Southern  Homilies  of  1120.  The  French  re 
in  verbs  is  rendered  by  again,  as  to  ayenwe^e.  The  use  of 
that  as  the  neuter  of  the  Definite  article  still  lingers  on. 
But  even  in  Kent  change  is  at  work.     The  old  forms  fader 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  25 

is  turned  into  versk,  voder ^  p.  129 ;  and  the  old  Southern 
oj?  (usque  ad)  seems  to  have  vanished  since  1300.  The 
employment  of  Verbal  nouns  has  come  down  from  the 
North ;  also  the  words  506,  hog^  scold,  pk  (ligo),  and  the 
interjection  eif  In  p.  235  we  see  the  proverb,  to  zuiche 
Ihorde  mkh  Trmme,  "  like  master,  like  man." 

In  Vowels  the  a  replaces  ea;  the  old  hleapetvmce  becomes 
Ihapwince,  on  the  road  to  lapwiiig.  The  e  is  clipped,  for  the 
French  esduse  becomes  sduse,  our  sluice ;  it  replaces  a,  as 
germ  for  game;  the  form  elifaTis  is  written  for  olifant,  p.  224  j 
the  old  jpt5a  forms  the  plural  pesen.  The  ea  is  turned  into  ye, 
showing  the  old  sound  of  the  word,  as  in  yecMe  and  yerthe. 
The  Kentish  ie,  sounded  like  the  French  ^,  is  again  found, 
as  sopier  (supper).  We  see  the  two  forms,  deau  and  deawe 
(ros)  in  p.  91.  The  Latin  Boethius  becomes  Boeice  in  p. 
174;  this  led  to  a  new  sound  of  oi,  soon  to  be  further 
developed;  we  still  have  the  proper  name  Boyce.  The 
Southern  0  replaces  a;  wdse  becomes  wose,  our  ooze;  we 
have  also  lompef  bronch,  ronsoim,  sclomdre,  and  many  such. 
The  0  replaces  e;  isme]>ed  becomes  ismo]>ed  (smoothed). 
The  u  is  inserted  in  hione  and  gws  (anser) ;  the  old  French 
pUous  is  seen  as  pitefaous,  our  piteous. 

As  to  the  Consonants,  the  he  is  inserted  before  Icmgian  ; 
we  now  see  our  verb  belong.  The  n  is  struck  out ;  we  see 
agrwnd  for  on  grovrnd,  p.  91  ;  spmnere  (aranea)  becomes 
spiDpre,  our  spider;  what  was  elsewhere  dronken  is  pared 
down  to  dronJce,  The  r  is  inserted;  Manning's  provende 
hecoiaes  provendre.  The  former  evencristene  (fellow  Christian) 
is  seen  as  emcristen.  We  find  the  form  pad,  meaning  pass, 
p.  252  ;  we  now  give  a  distinct  meaning  to  each  of  these 
variations  of  the  Verb. 

Among  the  new  Substantives  are  makere  (Creator),  vol- 
nesse  (fulness),  spekeman  (spokesman),  ^porn-hog  (hedgehog), 
gememan  (gamester),  hyere-zigginge  (hearsay),  wedercoc,  on- 
treu]>e  (untruth),  slacnesse.  The  revivers  of  Old  English  in 
our  day  speak  of  fore-words,  not  prefaces;  had  they  consulted 
the  *  Ayenbite  *  they  would  have  seen  that  vorespeche,  the 
old  forespoec,  if  spelt  in  the  modern  way,  would  have  been 
the  right  word  to  use,  since  the  Old  English  forword  meant 


26  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

an  agreement.  In  p.  22  we  read  of  the  out-kesHnges  (oflf- 
shoots)  of  a  tree  ;  our  outcast  has  a  most  different  meaning. 
In  p.  259  we  find  the  phrase,  a  man  of  worssvpe;  hence  we 
now  call  a  magistrate  "  your  worship."  In  p.  49  stands  a 
man  of  ]>e  wordle  (world),  opposed  to  a  man  of  religion ; 
we  have  slightly  altered  the  sense  of  the  first  of  these. 
In  p.  56  hysinesse  still  means  care,  as  in  the  North ;  but 
hydhede  is  now  coined  to  express  curiosity,  p.  231  (hence  our 
busybody),  and  also  exquisiteness,  p.  228.  In  p.  1  leaf  is  used 
with  reference  to  a  book.  In  p.  Ill  lost  expresses  eager 
devoutness;  and  in  the  same  way,  in  p.  31,  onlusthede  is 
used  as  a  synonym  for  sloth  ;  we  should  now  call  it  listless- 
ness.  The  noun  wit  is  used  in  p.  251,  both  in  singular  and 
plural,  to  express  wisdom ;  alle  o]>re  wyttes  ys  folie ;  wit  \a 
further  used  to  translate  the  French  sevis ;  in,  ano]>re  wyt,  p. 
96.  A  word  bears  two  meanings  in  one  sentence  in  p. 
126 ;  sle-^e,  our  sleight,  expresses  first  the  virtue  of  prud- 
ence, then  the  wiliness  of  the  Devil ;  in  1180  it  had  stood 
for  shll.  In  p.  266  stands  the  new  ;?oJ?  zigger ;  but  this 
does  not  express  a  soothsayer,  as  we  now  use  the  word, 
but  simply  a  speaker  of  truth.  We  have  a  definition  of 
the  lately-coined  ri^fvolnesse  in  p.  153 ;  it  seems  to  be  the 
quality  that  hits  the  happy  mean  between  two  extremes ; 
whoever  has  it  will  be  a  sound  judge.  The  Old  English 
ending  hed  is  so  much  in  favour  that  it  is  added  to  French 
roots;  we  see  vUhed  and  pourhed ;  another  form  of  the 
latter  here  found  is  pov/rt4,  whence  comes  the  Scotch  jmi/r- 
tith;  sohret4  is  preferred  to  the  old  syf ernes.  In  p.  160 
men  bear  fruit  to  the  voile  (full) ;  this  last  word  is  a 
Substantive,  not  an  adjective,  for  geetad  to  fylle  is  found 
before  the  Norman  Conquest.  Hence  our  full  has  long 
represented  two  different  parts  of  speech.  The  old  fell 
is  evidently  giving  place  to  skin,  at  least  in  the  South. 
A  good  man  is  spoken  of  in  p.  136  as  }?e  milde  herte; 
hence  our  "hearts  of  oak."  We  hear  of  Jeremiah's 
brechgerdel  in  p.  205 ;  hence  must  have  come  Bracegirdle, 
the  name  of  a  famous  English  actress.  A  new  noun, 
torrwchelhede  (too-much-ness),  is  coined  in  p.  248  to  denote 
excess;  we  now  talk  of  "much  of  a  muchness."     As  to 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  27 

Verbal  nouns,  we  find  the  new  form  inguoyngey  p.  264,  a 
translation  of  the  French  entree  ;  the  old  ingang,  in^ong  had 
now  vanished.  In  the  page  before,  we  find  the  cumbrous 
ate  verste  guomge  m ;  a  remarkable  change  in  the  method 
of  compounding.  In  p.  190  we  come  upon  the  ovi-guoinge 
(gate)  of  Milan,  replacing  utgang,  out^ong,  as  we  saw  twenty 
years  earlier. 

As  to  Adjectives,  the  ending  ftU  is  gaining  ground ;  we 
have  sleuvoUe  (slothful),  harmvolle,  worJcvol,  restvol,  lostvol,  and 
other  new  forms.  In  p.  114  hate  is  coupled  with  evelwyl 
(ill-will).  In  p.  123  we  hear  grat  guod  of  a  man ;  in  p.  209 
a  prayer  comes  not  to  gode  (to  any  good).  A  sailor,  when 
called  by  his  captain,  yerrveth  ase  wode,  p.  140 ;  we  should 
here  say  «  runs  like  mad ; "  this  is  a  curious  dropping  of 
one  before  the  adjective. 

In  Pronouns,  the  great  innovation  is  the  phrase  J?e  Uke 
zelvCf  p.  190  (the  self-same);  here  our  author,  confused  be- 
tween la  mSme  chose  and  lui  mime,  has  used  two  different 
English  words  to  translate  mim>e.  In  p.  1 28  we  see  he  coml^ 
to  hirrirzelve — that  is,  to  his  senses.  The  Passive  participle 
form,  this  done,  occurred  in  Old  English ;  we  now  find  the 
Relative  coupled  with  a  participle  at  the  beginning  of  the 
sentence,  as  huych  y-graunted,  p.  264 ;  a  very  foreign  idiom. 
In  p.  116  it  is  said  that  we  should  not  hate  on  ]>e  o]>er  ;  this 
paved  the  way  for  our  "one  another,"  the  nominative 
followed  by  the  accusative. 

Among  the  Verbs  we  remark  two  Auxiliaries  coupled 
with  only  one  infinitive  following,  ase  he  ssel  (shall)  arid  Tnay 
do,  p.  136.  When  describing  the  absence  of  Past  and  Future 
the  author  writes  wy\>oute  wes  (was),  wy]>oute  ssel  by  (shall 
be),  p.  104  ;  in  our  day  an  old  horse  is  called  "one  of  the 
has  beens  "  (fuimus  Troes).  There  is  hedeaw,  hedew,  also  the 
phrases,  pnde  him  (himself),  make  markat,  make  mem/yrie  of, 
make  semblont  (semblance),  that,  etc. ;  make  ham  way  (make 
way  for  them),  breke  Swnday,  yeve  zouke  (give  suck),  do  good 
to,  do  diligence  to  keep,  etc.  ;^  see  to  it,  have  Ipet  e^e  to  (have 
an  eye  to),  have  compassioim,  have  to  done  mid  (do  with),  stop 

^  We  see  by  these  makes  and  dos  the  influence  of  the  French /arre 
upon  England. 


28  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

the  ear.  In  p.  ^^  hypocrites  tmi]c£p  ham  guode;  we  should 
say  "  make  themselves  out  to  be  good."  In  p.  42  let  is 
used  in  a  new  sense ;  let  a  benefice^  with  no  dative  following ; 
as  we  say  "  let  a  house."  Our  version  of  non  possum  quin, 
dating  from  1300,  is  now  further  extended;  in  p.  219 
stands  hou  ssolde  (should)  he  hot  overcome,  etc.  I  once  more 
call  attention  to  the  hardest  idiom  in  English :  in  p.  42 
men  commit  simony  hy  nmrkai  makmde.  This  wde  here 
representing  the  old  ing  of  Verbal  nouns,  as  in  the  *  Homi- 
lies'  of  1120,  compiled  not  far  from  Kent. 

As  to  Adverbs,  new  ones  are  here  made  by  adding  Ikhe 
to  Active  Participles  Present.  The  where,  answering  to  a 
Relative,  is  much  employed,  as  whereof,  wherhy,  etc.  We 
say  "take  bribes  right  and  left;"  in  p.  40  the  translator 
from  the  French  writes  the  longer  ari^thalf  and  alefthalf. 
In  p.  153  we  read  of  equity  proceeding  ari^t  ase  line;  the 
strcBC,  our  straight,  seems  not  to  have  been  preserved  in  the 
South.  In  p.  67  mention  is  made  of  men  who  are  friends 
togidere  ;  a  new  use  of  the  Adverb.  There  is  a  new  phrase 
in  p.  112;  this  bread  surpasses  all  things  he  ver  (by  far) ; 
hou  ver  is  in  p.  89.  New  adverbs  are  formed  like  hodUich, 
vairliche,  torongliche. 

Among  the  new  uses  of  Prepositions  we  remark  the 
phrase,  "  to  pray  God  hetuene  ]>ine  te]> "  (teeth) — that  is  to 
say,  "in  thine  heart,"  p.  210.  The  confusion  between  on 
and  in  appears  in  p.  222,  where  the  old  on  \am  gerad  gives 
birth  to  ine  ]>o  onderstondvnge  (upon  that  understanding). 
In  p.  248  t(^)pe  alle  Ipinges  stands  for  super  omnia;  this 
toppe,  a  truly  Kentish  phrase,  must  have  given  birth  to  our 
atop  of.  One  of  the  Old  English  senses  of  hi  (secundum)  is 
continued  in  p.  170  ;  he  his  wille.  This  hi,  translating  the 
French  par,  is  beginning  to  oust  the  old  Teutonic  of  (the 
Latin  ah),  placed  before  the  agent ;  in  p.  270  comes  J?e 
werm  is  ymad  he  him. 

The  new  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are 
scorn  (scum),  schoren  (fulcire),  clapper,  and  rekeninge  (compu- 
tatio) ;  there  is  flinder  (papilio),  whence  came  Becon's 
flUermmis  (vespertilio),  a  word  still  known  in  Kent.  We 
find  a  vast  proportion  of  French  words  in  "this  most  Teu- 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  29 

tonic  work ;  \fe  are  reminded  of  the  '  Ancren  Riwle/  Take 
such  sentences  as  the  following : — \ise  vowr  virtms  hahhe^p 
diverse  offices  and  mochel  ham  diverse^  in  hire  worJces  ase  zay]> 
an  cddjUosofey  p.  124 ;  (he)  his  eritage  wastede  and  dispendede 
ine  rihaudie  and  levede  lecherusliche,  p.  128.  Sometimes  the 
Teutonic  and  Romance  s3monyms  are  set  down  in  the  same 
page,  as  bo^samnssse,  obedience;  ssewere,  mirov/r;  forttme,  hap; 
his  propre  blod,  elsewhere  his  o^en;  to  derm  and  damni,  p. 
1 37 ;  hardiesse  is  wrongly  substituted  for  hardness  in  p. 
162  j  sleau^e  \>et  me  clepe]>  ins  clergie  accidye,  P-  16;  magnani- 
mity is  said  in  p.  164  to  be  he^nesse,  gratnesse,  and  noblesse 
of  wylhede.  We  see  amonest  (admonish),  bargayn^  difference^ 
article,  ingrat,  devine  (diviner),  simulacion,  glorify,  propreliche, 
profit,  exUe,  aproprie,  dayn  (deign),  germain,  level,  destincti 
(distinguish),  discrecion,  condescend,  fiance  (affiance),  magnifi- 
cence, orrible,  scrivein  (scrivener),  fomicacim,  echo,  resemble, 
adversary,  glue,  heiron  (heron),  lavmde  (lawn),  sause,  maistresse, 
perseverance,  ariere  (arrear),  sttcre,  emeroyd  (emerald),  to  com- 
parison, spirituel,  paysUhle,  have  his  conversacion  in  heaven, 
fructify,  treat,  fry,  confusion,  afronti,  suspicious,  terestre,  leaven, 
laver,  edefye,  grochvndeliche  (grudgingly),  regne,  substansiel, 
condemn,  virtues  cardinales,  ordenely,  strait,  examine,  refu 
(refuge),  sfostinance,  tabernacle,  flechi  (flinch),  russoles  (rissoles), 
ahmdanse,  magestd,  tribe,  innumerable,  fisike,  pope's  bulle, 
region,  temperance,  soigneus  (careful).  The  adjective  quaint 
had  come  to  mean  elegant,  gay,  out  of  the  common  ;  ^  it  once 
slides  into  the  meaning  oi proud,  p.  89  ;  a  new  word,  curious, 
to  be  found  in  p.  176,  was  now  used  side  by  side  with  the 
old  quaint  all  over  England.  In  p.  40  legal  costes  are  em- 
ployed in  our  sense  of  the  term.  In  p.  96  Christ's  thoughts 
are  called  oneste ;  but  in  p.  47  ladies  adorn  themselves 
honesteliche  to  befool  the  men ;  here  the  adverb  must  mean 
gorgeously.  The  Old  English  la  leof  has  now  become  lyeve 
sire  (dear  sir),  p.  21 3.  In  p.  IS ipriv^  appears  as  a  term  for 
intimsite  friend ;  300  years  later  England  used  the  Spanish 
form  privado  in  this  sense.  The  un  is  prefixed  to  a 
Romance  verb  in  unjoin.  We  see  the  source  of  our  "a 
round  sum,*'  in  p.  234,  where  the  tale  of  an  hondred  betokne]} 
^  Our  quaint  still  means  "out  of  the  common." 


30  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

WM  rounde  figure.  We  know  Shakespere*s  use  of  the  word 
quarrel  (negotium) ;  in  p.  142  the  pious  man  takes  his 
quereles  to  God ;  the  oldest  French  meaning  of  this  word 
is  lUes.  In  p.  180  a  good  man  becomes  a  post  in  God's 
temple ;  this  explains  our  phrase,  "  from  pillar  to  post." 

There  are  phrases  like  evele  an  eyse  (ill  at  ease),  in  general, 
stones  of  pis  (price),  mochel  in  dette,  he  is  in  porpos  to,  etc., 
be  in  possession  of.  -  There  is  the  terrible  word  hassasis,  p. 
140,  our  assassm;  it  is  here  brought  in  to  illustrate  the 
obedience  of  a  servant  to  his  master.  We  know  that  deer, 
sheep,  etc.,  are  both  Singular  and  Plural ;  we  now  find  the 
French  pair  undergoing  the  same  process ;  vele  (m&nj)pai/re 
of  robes,  p.  258.  In  p.  152  we  find  the  verb  entremetti, 
which  still  lingers  in  Scotland  as  intromit,  though  not  in 
the  SoutL  We  see  here  both  the  French  form  parfit  and 
the  revived  Latin  form  perfection,  both  gentHesse  and  genty- 
let4,  the  old  devoutly  and  the  new  devocion,  corump  and 
corupt ;  avoerie  and  adopcioun  are  found  in  the  same  sentence, 
p.  101.  We  have  already  seen  porpos  or  purpos ;  we  now 
light  upon  the  verb  proposent,  p.  180,  which  by  an  over- 
sight is  left  in  its  French  form ;  we  still  may  either  purpose 
or  propose.  We  have  here  both  provendre  and  porveyam^ce, 
A  new  French  verb  comes  in  under  two  different  forms  in 
p.  95,flouri  and  florisse.  There  are  the  two  forms  greynere 
and  gemiere,  granary  and  garner.  We  have  condut  (in  the 
sense  of  conduit) ;  the  other  form  conduct  was  to  come  later. 
We  see  subprior,  which  keeps  closer  to  the  Latin  than 
Shoreham's  sudeakne.  We  read  in  p.  61  of  a  fell  beast 
called  hyane  (hyaena).  In  p.  26  the  word  papelard  stands 
for  a  hypocrite ;  it  was  afterwards  to  give  birth  to  pope 
holy.  In  p.  51  we  light  upon  the  tavernyer  or  tavern- 
haunter  ;  this  has  given  rise  to  an  English  surname.  The 
triacle  of  p.  17  means  a  remedy  for  poison;  from  this 
comes  treacle.  We  see  boundes  (fines),  a  word  which  has  a 
puzzling  resemblance  to  the  many  English  nouns  derived 
from  bimd.  There  is  the  comparative  graciouser,  like  a 
similar  form  in  Hampole,  much  about  the  same  time. 
The  old  adverbial  liche  is  added  to  French  roots,  as 
grevousliche.     One  of  our  commonest  phrases,  in£^  mene  time 


I.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  3 1 

comes  in  p.  36 ;  and  in  \e  mene  whUe  is  found  ten  years 
later.  The  adjective  stable,  as  we  see  here,  had  driven  out 
the  Old  English  sta]>el  (stabilis).  In  p.  68  we  see  graces 
(favours)  in  the  plural;  we  still  say  ** stand  in  her  good 
graces."  The  word  mess  (epula)  had  come  to  England 
fifty  years  earlier ;  it  is  now  made  a  verb,  for  we  see  the 
Verbal  noun  messmges  in  p.  71.  The  verb  pay  is  used  here 
both  for  placere  and  solvere.  In  p.  96  confort  is  used  for 
solamen. 

Sometimes  a  French  word  hopelessly  puzzles  the  Kentish 
monk,  as  vendange,  chenaille  (canaille),  corv4e  ;  the  happy 
Englishman  of  1340  knew  less  about  this  last  word  than 
did  the  French  peasant  of  1789.  In  p.  153  we  hear  of 
four  humours  or  qualites ;  in  p.  129  these  are  said  to  be  in 
the  body ;  in  Chaucer  they  refer  to  the  mind ;  in  p.  157 
men  are  said  to  be  colrih,  sanguinien,  fleumatike,  and  melan- 
conien.  In  p.  59  preterit  is  explained  as  referring  to  ]>inge 
ypassed,  present  as  referring  to  nou.  I  may  remark  that 
between  1330  and  1340  three  different  forms  of  the 
Greek  word  for  the  huge  earth-shaking  beast  were  found 
in  England ;  alp  (yip),  olifant,  and  the  elifans  of  the  present 
work.  The  old  augrim  is  now  encroached  upon  by  a  new 
French  form,  algorisms;  and  the  two  ran  parallel  with 
each  other  till  1625,  after  which  the  new  form  triumphed. 

The  hermit  Hampole's  long  poem,  the  *  Pricke  of  Con- 
science,' may  date  from  1340.  It  is  in  the  Yorkshire 
dialect,  and  at  once  became  popular  all  over  England  ;  for 
there  remain  Southern  versions  of  the  piece,  dating  from 
about  1350.^  Since  Alfred's  time  no  long  English  poem 
had  hitherto  been  compiled,  that  was  to  enjoy  an  unbroken 
popularity  for  180  years;  we  know  that  the  *  Pricke  of 
Conscience,'  together  with  Wickliflfe's  works,  was  studied 
in  secret  by  Lollard  heretics  so  late  as  1520.^  This  is  a 
proof  that  our  tongue  kept  fairly  steady,  in  her  adherence 
to  old  words,  after  1290. 

^  Dr.  Morris  had  edited  it  in  the  Philological  Society's  Early  English 
volume,  1862-64  ;  he  has  prefixed  an  invaluable  dissertation  on  the 
Northern  dialect. 

2  Foxe  (Catley's  edition),  iv.  236. 


32  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

The  e  supplants  the  i,  for  trkherie  now  yields  the  ad- 
jective trecherus.  The  converse  of  this  takes  place,  when 
we  find  chimnd  and  libard;  the  latter  form  is  used  by 
Cowper.  The  forms  move  and  remove  appear,  where  m£ve 
and  remove  would  have  been  written  in  other  parts  of  Eng- 
land. The  Yorkshire  gude  (bonus)  appears  again.  As  to 
the  Consonants,  /  is  struck  out  of  the  middle  of  a  word, 
for  Orrmin's  abufan  now  becomes  oboune  (the  Scotch  dboon), 
in  the  North.  There  is  a  curious  confusion  between  /  and 
p,  the  French  estoffer  and  the  English  stoppan,  when  in  p. 
198  devils  stop  (stuff)  the  sinful  in  the  fire.  The  h  is 
altered  into  gh,  for  our  form  heghest  (highest)  stands  in  p. 
28.  The  g  is  lopped  from  the  end  of  a  word ;  Layamon's 
romng  (spoliatio)  becomes  ravin,  p.  92.  In  p.  52  regard 
(this  is  not  reguerdon)  is  changed  into  reward,  just  as  the 
old  gharma  became  our  warm.  The  Past  Participle  loses  the 
final  d ;  fretted  (ornatus)  becomes /re<^,  p.  245.  The  n  is 
added,  for  bedreda  becomes  bedreden  (bedridden),  p.  23  ;  it  is 
inserted  in  the  Scandinavian  way,  for  the  Southern  ]>rette]>e 
(thirteenth)  becomes  threttende.  The  5  supplants  the  old  r  ; 
lure  and  froren  become  losse  and  frosen ;  the  s  is  added  to 
form  the  Genitive  of  hell;  helles  is  in  p.  77 ;  the  old  in 
midde  becomes  in  middes  (amidst).  The  3  had  long  been 
mistaken  for  z ;  hence  the  French  citeien,  cite^en,  becomes 
cUesayne,  p.  240.  The  rmkit  of  the  year  1240  is  now 
turned  into  our  rush  (ruere),  p.  1 98. 

The  Northern  love  of  Verbal  nouns  is  again  seen ;  there 
is  a  curious  idiom  in  p.  208 ;  we  hear  of  a  stone  of  ane 
hv/ndreth  mens  lyftyng.  The  favourite  Northern  habit  of 
compounding  with  ness  is  shown  in  the  new  word  endlesnes, 
p.  219. 

On  turning  to  the  Adjectives  we  see  in  p.  248  the  new 
forms  Tierrer  (propior)  and  nerrest ;  these  would  have  been 
earlier  rherre  and  riext  /  half  of  this  last  word's  burden  was 
thus  taken  away.  In  p.  22  a  man's  head  becomes  dysfg  ; 
the  adjective  before  this  time  had  meant  nothing  but  stultus. 
The  new  happy  appears,  p.  37.  We  see  in  wate  (wet)  and 
drie,  an  instance  of  Adjectives  being  used  as  substantives. 
The  epithet  imready  had  been  applied  to  King  -^thelred, 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  ZZ 

meaning  that  he  was  "  void  of  rede  "  (counsel) ;  but  this 
adjective  changes  its  meaning  in  p.  55,  to  denote  unpre- 
'pa/red.  In  p.  35  stands  the  new  idiom,  freshe  to  assayle  us  ; 
fresh  in  p.  144  is  further  applied  to  wounds,  as  if  they  had 
been  newly  inflicted. 

A  new  fashion  now  arises  of  prefixing  of  to  the  Relative, 
and  thus  forming  a  Genitive;  the  Relative  is  separated 
from  its  antecedent,  a  very  bad  habit;  in  p.  108  comes 
ten  ]>inges,  ]>at  touches  ]>e  day,  of  whilk  Qpinges)  sum  sal  be,  etc. 
So  much  had  the  old  aire  (omnium)  gone  out  of  use,  that 
in  p.  209  stands  the  pleonasm  ]>e  alther-heghest  place  of  alle. 
In  p.  250  stands  Ukan  til  other]  a  foretaste  of  our  curious 
idiom  coupling  each  other,  which  arose  more  than  a  hundred 
years  later.  Hampole  goes  out  of  his  way  to  write  ]>e 
tother  alle  (omnes  alios),  a  Plural  In  p.  219  stands  a 
thowsand  thowsand,  an  idiom  still  kept  in  our  Bible ;  the 
French  million  was  to  come  a  few  years  later. 

Among  the  Verbs  we  remark  stand  in  stede,  beg  or  borrow, 
muke  end  of  put  til  pain,  be  in  prayers,  do  me  Ipat  favour,  gold 
wasfyned,  p.  74.  The  verb  speed  had  hitherto  been  Intransi- 
tive, but  in  p.  169  we  hear  of  a  process  being  sped.  There 
is  the  new  Participle  unxmawen  in  p..  10.  We  find  a  curious 
jumble  of  Infinitive  idioms  in  p.  97. 

*  *  Mak  yiir  payn  cees, 
And  'pam  of  'Pair  payn  to  haf  relees.  *' 

To  hunger  had  hitherto  been  an  Impersonal  Verb,  as  me 
hungre]> ;  in  p.  166  stands  /  kimgerd;  changes  like  this  are 
nearly  always  due  to  the  North.  In  p.  201  we  find  both 
to  new  and  to  renovel,  the  English  and  French  synonyms ; 
our  renew  is  a  compound  of  the  two,  and  came  fifty  years 
later. 

Among  the  Adverbs  we  see  the  new  up-swa-doune  ;  also, 
in  p.  19,  turn  up  ]>at  es  doun.  Instead  of  the  Southern  never- 
theless stands  in  p.  100  never  ]>e  latter,  and  this  is  sometimes 
used  by  Tyndale.  There  is  also  over  sone,  p.  106.  In  p. 
94  we  find  any  time,  without  the  at  that  should  have  been 
prefixed ;  any  way,  any  how,  were  to  follow.  An  Adverb, 
as  in  the  *  Cursor  Mundi,'  is  formed  from  an  Active  Parti- 

VOL.  I.  D 


34  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

ciple,  vMwndly^  p.  155.  In  p.  8  we  see,  whd  wonder  es  yfy 
etc. 

Among  the  Prepositions  we  find  the  phrases  wnder  colour 
ofi  by  way  of  grace^  p.  98  ;  something  like  this  last  we  saw 
in  the  *  Cursor  Mundi.'  The  poet  says  that  he  will  imagine 
something,  on  myne  awen  head  ;  we  should  now  say  "  on  my 
own  account."  In  p.  170  stands  impossibel  til  hym;  the 
oldest  English  would  have  employed  the  Dative  case  after 
the  adjective.  In  p.  52  stands  take  reward  (regard)  to;  in 
p.  250  smell  sweet  to  others  ;  this  last  seems  to  stand  for  "  to 
the  thinking  of  others,"  the  French  d  mon  avis. 

We  see  moute  (moult)  akin  to  the  Dutch  muiten.  The 
Scandinavian  words  are  swipp  (sweep,  pass  quickly),  dosed, 
tattered,  clomsen,  whence  comes  our  clumsy;  midding  (ster- 
quilinium),  the  Scotch  midden ;  awkward,  here  an  adverb ; 
slouh  (cutis). 

Among  the  French  words  are  tysyk,  despair,  unproperly, 
auctentik,  mote  (moat),  assethe  (assets),  joyntly,  suffishant, 
moment,  trance,  spere  (sphere).  The  French  caroigne  appears 
both  as  carion  and  carayne.  The  French  haraigne  appears 
as  barran,  with  the  accent  on  the  first  syllable,  in  p.  70.  A 
man  is  accused,  in  p.  80,  hyfor  ]>e  cuntrd;  and  four  lines 
afterwards  men  give  ^pair  verdite.  In  p.  164  we  first  hear 
of  a  sergeavmt,  in  the  legal  sense  of  the  word.  In  p.  213 
mention  is  made  of  blessings  and  ]>air  contraryes  ;  a  new  use 
of  this  Adjectiva  Allege  in  this  poem  expresses  both  the 
Old  English  alecgan  and  the  French  alleguer.  The  new 
words  were  somewhat  puzzling  to  the  poet;  in  p.  81  he 
writes  recoverere  for  our  recovery.  French  phrases  continue 
to  oust  our  old  Prepositions ;  we  now  see  the  source  of  our 
as  regards  and  with  regard  to  ;  in  p.  202  stands  als  to  regard 
of  payne ;  in  p.  242  comes  als  to  regard  to  blys.  Playne  is 
opposed  to  m^imtainous  in  p.  173.  Garette  is  used,  p.  245, 
of  the  watch-towers  of  heaven.  In  p.  108  Christ  comes 
in  proper  parson.  In  p.  142  the  Latin  austerus  and  the 
English  stern  are  ingeniously  combined  in  awsteme.  The 
verb  rewel  (rule)  is  formed  from  the  Noun,  and  another 
verb,  muse,  is  found  for  almost  the  first  time ;  it  is  curious 
that  these  two  verbs  were  also  making  their  appearance  in 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  35 

Kent  at  this  very  same  date,  1340.  There  are  new  forms, 
such  as  unproperlyy  unstableness,  peaceableness.  In  p.  221 
comes  the  line 

**  Als properly  als  possible  may  6c." 

We  should  now  strike  out  the  last  two  words.  Deserve 
is  first  followed  by  an  Infinitive  in  p.  225,  and  we,  further 
on,  in  p.  230,  find  certayne  to  have, 

Hampole  of  course  uses  a  number  of  Northern  phrases, 
such  as  Twght  hot,  scvlk,  scald,  stour,  win  to,  almus,  hurtle,  new- 
made,  fone  (pauci),  face  to  face,  he  behoves,  even  (just)  contrary, 
three  days  and  a  half,  draw  a  tretis.  He  has  the  expov/nd  of 
the  *  Cursor  Mundi,*  and  also  a  new  form,  eocposkion ;  we 
have  formed  words  in  English  from  ponere  and  positus  alike. 
There  is  the  Northern  le  (lee),  not  leow,  which  is  still  pro- 
nounced lew  in  Dorset.  We  still  sound  sfatiM  in  the  French 
way,  as  Hampole  writes  it,  though  we  imitate  the  old  Latin 
form  subtilty  in  writing  the  word. 

Besides  the  poem  just  considered,  we  have  some  prose 
treatises  of  Hampole's  (Early  English  Text  Society).  They 
show  us  what  our  religious  dialect  was  to  be ;  many  French 
and  Latin  words  appear,  and  are  used  far  less  sparingly 
than  in  Tyndale's  works,  200  years  later.  Indeed,  it  may 
be  laid  down  that  nearly  all  the  Eomance  words,  to  be 
found  in  our  Version  of  the  Bible,  were  known  in  England 
during  the  Fourteenth  Century.  Some  of  these  foreign 
terms  appeared  in  Kent  about  the  same  time  as  in  York- 
shire, that  is,  in  1340.  The  Northern  dialect  of  Hampole 
reminds  us  of  the  '  Cursor  Mundi ; '  we  see  once  more  awk- 
wardly-formed Adverbs,  such  as  lawlyly;  also  ^pire,  ]>of,  ]>ose, 
]>ou  is,  a  being,  no  force,  enterely,  a  person,  by  mine  ane,  it 
byhovys  be  lufed ;  the  Verbal  Nouns  abound.  One  of  the 
Treatises,  p.  19,  has  been  turned  into  a  more  Southern 
dialect ;  here  wem  (erant)  and  goth  (eunt)  appear. 

As  to  Vowels,  u  often  replaces  0,  as  blude,  duse  (facit) ; 
there  is  oys  as  well  as  use,  p.  1 3 ;  this  word  must  have 
been  pronounced  by  Yorkshiremen  in  the  true  French  way, 
not  like  the  corrupt  yuse  of  the  Severn  country.  As  in 
Hampole's  poetry,  repreved  makes  way  for  reproffed.     There 


36  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

is  a  new  instance  of  u  being  mistaken  for  v^  just  as  the 
French  Jueu  became  /t^v,  Jnif ;  in  p.  23  plentivos  is  written 
for  jplenteiums,  and  this  often  is  found  as  pkntifous  in  the 
next  Century. 

Among  the  Substantives  the  ending  ness  is  making  way 
even  in  French  words,  as  grevesnes.  The  new  form  bisiness 
had  already  appeared  in  the  *  Cursor  Miindi ; '  this  is  now 
made  Plural  in  p.  20,  besynessis.  Another  new  Plural, 
lUcyngis,  is  found  in  p.  21.  Men  have  a  goode  wille  to  a 
person,  p.  23.  The  habit,  first  noticed  in  the  '  Ayenbite,' 
is  continued  of  setting  an  adverb  after  a  Verbal  Noun,  and 
treating  the  whole  as  one  word  which  may  be  followed  by 
a  Genitive ;  consaU  es  doynge  awaye  of  reches,  p.  12;  the 
Scotch  loujpmg-on  stane  is  curious.  We  lost  much  when 
we  threw  aside  our  power  of  prefixing  prepositions  or 
adverbs  to  verbs  and  verbal  nouns. 

A  new  ending  of  Adjectives  appears ;  the  foreign  able  is 
tacked  on  to  a  Teutonic  root ;  we  see  lufdbyll  (loveable)  in 
p.  2 ;  and  the  Northern  Wickliflfe  was  rather  later  to  use 
qvsnchable.  The  needful  in  the  *  Ancren  Riwle '  had  meant 
nothing  but  avidus ;  it  now,  p.  22,  takes  the  sepse  of 
Tiecessarms,  as  we  use  the  word 

Among  the  Verbs  there  are  phrases  like  in  tym  to  come, 
turne  ]>e  braynes,  ptU  his  traiste  i/n,  be-warre  of  certayne  thyngesy 
p.  40 ;  gyfe  stede  (place)  to  hym,  set  in  order,  take  in  vayne. 
We  see  breke  offe  and  also  leve  of  with  no  Accusative  follow- 
ing ;  stvikei  of  sinnes  had  been  found  in  1180,  but  this  last 
of  is  now  turned  into  an  Adverb.  Participles  Active  and 
Passive  are  coupled  in  the  phrase,  ]>e  lufarvde  and  ]>e  lufed, 
p.  34.  We  saw,  about  1310,  the  French  en  followed  by  an 
Active  Participle,  which  was  all  literally  translated  into 
English ;  this  idiom  is  now  confused  with  that  of  Verbal 
Nouns  followed  by  a  Genitive;  in  p.  15  comes  it  lyes  in 
lufynge  of  Godd, 

The  expression  cefre  ]>e  Oder  man,  found  in  the  '  Chronicle ' 
for  1087,  is  now  changed ;  we  see  Uke  o]>er  day  (every  second 
day),  p.  41.  We  have  already  seen  as  to  this;  as  for  now 
first  translates  qiu)d  special  ad  ;  \%s  desire  may  be  hadd,  as  forr 
]>e  vertu  of  it,  in  habyte,  p.  34. 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  37 

Among  the  Prepositions  we  find  mfh  employed  after 
iahe^  as  was  foreshadowed  in  1280;  vMh  whas  lufe  it  es 
takyn  (captivated),  p.  2.  The  by  is  employed  before  the 
agent,  as  in  the  *Ayenbite '  previously ;  goodis  hepte  bi  (hi  ser- 
vantis,  p.  23.  We  had  long  had  the  phrase,  weep  over  a 
thing  ;  this  use  of  oxier  (something  like  the  Latin  de)  is  now 
extended ;  thynke  over  thh  synnes,  p.  36.  This  over  is  one  of 
the  few  prepositions  with  which  we  can  still  compound;  it  is 
here  fastened  tog,  foreign  root;  the  verb  overtravdl  (overwork) 
is  in  p.  17  ;  over  was  to  replace  for.  We  see  for  the  first 
time  our  verb  overlay,  which  was  long  peculiar  to  the  North. 

We  find  a  new  Verb  in  p.  12,  coming  from  the  Scandi- 
navian tang  (sea  weed),  a  man  may  be  tagyld  (entangled) 
with  various  hindrances. 

The  new  French  words  are  many.  The  foreign  Adjec- 
tive in  otts  is  made  to  take  our  signs  of  Comparison,  a 
process  now  most  alien  to  literary  English,  though  in  1340 
it  was  found  both  in  Yorkshire  and  in  Kent ;  delycyouseste 
stands  in  p.  2.  The  Adjective  imwcerUys  is  used  as  a  Sub- 
stantive, p.  11 ;  the  Latin  word  had  been  brought  into 
France  by  the  clergy  not  many  ages  before  this  time. 
Hampole  speaks  of  thynges  rmUll  or  inrmoUU,  p.  11.  The 
French  corruption  sugettis  is  found  in  p.  24,  differing 
from  the  Latin  subiecte  used  in  another  part  of  England 
about  this  time.  We  see  our  common  abill  to  do  any- 
thing, p.  16,  which  seems  to  come  from  the  French  habile. 
In  p.  24  stands  on  the  contrary  wise ;  in  our  Bible  the  two 
first  words  are  dropped.  Shoreham  had  used  mi/nister  for 
a  priest ;  here  in  p.  11  we  see  a  new  sense  of  the  word, 
mynystyrs  of  ]>e  kynge.  In  p.  15  the  word  comfort,  used  in 
the  Plural,  seems  to  change  its  meaning  from  strength  to 
pleasure;  there  is  also  comfortable.  In  p.  24  we  first  find 
the  word  curate,  used  like  the  French  cur4  and  Spanish 
cura,  for  one  who  has  the  cure  of  souls.  We  read  here  of 
prelates  and  olper  curatis  ;  and  this  sense  lasted  in  England 
for  more  than  200  years ;  indeed,  in  our  Liturgy,  curate  is 
still  used  for  a  parish  priest.  Skelton's  iho  force,  after 
lasting  for  200  years  before  that  poet's  time,  has  now 
been  supplanted  by  Tyndale's  wo  matter ;  in  p.  21  we  see 


38  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

it  hryngith  into  my  herte  much  m/iter  to  love  hym,  where 
mater  stands  for  constraining  force,  as  in  our  what  is  the 
matter?  In  p.  25,  Christ  left  the  conversacion  of  men,  and 
went  into  disserte  (desert),  and  conti/rmed  in  prayers  alone. 
In  p.  37  we  see  maystry,  where  the  old  French  sense  of 
dominium  has  slid  into  vis ;  hence  our  mmterful.  In  p.  1 
a  man  savours  things,  in  p.  44  he  savours  of  things,  a  Scrip- 
tural idiom  of  ours.  There  are  the  words,  doctour,  to  clere, 
concupiscence,  sensualite,  transform,  essential,  secondary,  illusion, 
fantasy,  frensy,  he  processe  of  tyme,  refreyn  things,  to  oommune 
with,  disposed,  frequently,  increase,  desire,  acordandly,  unavisedly, 
at  ]>e  instaum,ce  of,  inperfite  ;  enjoye  in  it  stands  in  p.  44,  where 
we  should  say  rejoice,  and  the  two  verbs  were  long  used  as 
synonjons. 

The  *Tale  of  Gamelyn,'  lately  printed  by  Mr.  Skeat, 
seems  to  me  to  belong  to  the  year  1340  or  thereabouts,  if 
we  weigh  the  proportion  of  French  and  obsolete  Teutonic 
words.  It  bears  marks  of  the  South,  but  has  an  East 
Midland  tinge,  and  may  belong  to  North  Warwickshire.  The 
Northern  words,  never  found  far  to  the  South  of  the  Great 
Sundering  Line,  are  lithe  (audire),  gate  (via),  skeet  (cito),  serk 
(indusium),  ferde  (timor),  hond-fast,  awe  (timor),  not  the 
Southern  eye.  There  are  certain  forms  found  earUer  in 
the  *Havelok,'  such  as  queste  (bequest),  alther  (omnium), 
rig  (dorsum).  On  the  other  hand,  there  are  certain  Severn 
forms,  such  as  huyre  (hire),  abegge  (abye),  the  Salopian  to 
rightes ;  a  whole  line  on  Seynt  Jame  in  Galys  is  quoted, 
twice  over,  from  a  Salopian  poem  of  1320.  The  Present 
ending  en  is  encroaching  upon  e^^,  as  we  wiln  (volumus), 
we  spenden.  There  is  the  old  construction,  better  is  us  ther, 
than,  etc.,  p.  23,  also  p.  20 ;  this  is  very  different  from  the 
they  hadden  leovere  steorve  of  the  Alexander.  Another  old 
construction  is  in  p.  22,  it  hen  the  schirrefes  men. 

The  0  supplants  the  common  u  or  eo  in  dqlful,  p.  18. 
Among  the  new  Substantives  are  draw-welle,  a  talkyng 
(tale).  An  outlaw  is  proclaimed  wolves-heed,  p.  26,  an  un- 
usual word  since  the  Conquest.  The  word  man  is  needlessly 
added  to  another  substantive,  as  jugge-man  (judex),  p.  31  ; 
hence  the  later  fisherman  and  heggarman.     The  word  deer 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  39 

(ferae)  is  now  set  apart  to  express  cerm^  p.  4;  and  this 
change  may  be  seen  in  Lancashire  about  the  same  time. 
We  know  the  Irish  8(yrra  a  Ut ;  the  source  of  this  is  in  p. 
33;  soTwe  have  (him)  thit  rekkef  The  Double  Accusative 
is  seen  in  hind  him  foot  and  hondcy  p.  15. 

The  word  side  had  for  some  time  been  driving  out  half; 
in  p.  17  stands  if  I  fayle  on  my  syde  (part).  Men  tell  Jww 
the  wynd  was  went,  p.  26  (how  things  turned).  There  is 
the  new  phrase,  light  of  foot,  p.  6.  An  outlaw's  followers 
are  called  his  mery  m^n,  p.  29 ;  also  his  songe  m/en,  p.  26. 
The  new  great  is  encroaching  on  the  old  vnoche ;  in  p.  9 
stands  a  gret  fool,  and  eight  lines  lower,  a  m/)che  schrewe. 
We  have  already  seen  nothing  of  his ;  we  now  have,  in  p. 
10,  m/any  tomes  of  thyne.  Among  the  Verbs  are  do  al  that 
in  me  is,  draw  blood,  kepe  his  day.  The  verb  breed  is 
applied  in  a  new  sense ;  a  landowner  breeds  forth  beasts, 
p.  14.  An  official  is  reviled  as  broke-bak  scherreve,  p.  27  ; 
a  new  formation,  like  the  later  crook-back.  Men  dress  (set) 
things  to-rightes,  p.  2  ;  this  Adverb  (few  recognise  it)  is  the 
source  of  our  setting  things  to  rights.  The  adjective  fyn  is 
used  as  an  Adverb;  eat  wd  and  fyn,  p.  17;  the  Scotch  often 
say,  "he's  doing  fine."  The  never  is  used  for  Twt  in  p.  22, 
as  in  Orrmin ;  we  have  frendes  never  oon.  The  up  is  used 
as  a  verb  in  ^,  20,  he  up  with  his  staf.  The  more  usual 
adverb  halfmge  is  replaced  by  by  halves,  p.  6.  Jurors  are 
on  a  quest  (inquest),  p.  32  ;  go  on  an  errand  was  a  very  old 
phrase.  A  man  is  rwtne  (taken)  irdo  counseil,  p.  26 ;  the 
last  word  was  soon  to  mean  a  secret. 

There  is  the  Scandinavian  loft,  p.  6,  meaning  a  garret ; 
the  Old  English  lyft  (later  lift  or  luft)  meant  only  air. 

The  new  French  words  are  dress  (ponere),  pestel,  courser, 
catour  (caterer),  toret  (turret).  The  spenser  (steward)  ap- 
pears in  p.  16,  whence  a  great  English  family  took  its 
name.  The  word  quest  is  shortened  from  the  older  en- 
queste,  p.  29.  A  justice  has  a  clerk,  p.  31 ;  a  new  sense  of 
the  word.    In  p.  32  we  hear  of  the  barre  in  a  court  of  justice. 

This  poem  is  curious  as  introducing  us  to  the  machinery 
of  the  future  Kobin  Hood  ballads;  it  sets  before  us  the 
maister  outlawe,  who  walks  under  woode  schawes,  with  his 


40  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

imerry  mm;  his  kindness  to  the  poor,  and  his  enmity  to 
abbots  and  monks,  p.  29 ;  his  encounters  with  the  Sheriff, 
on  whom  due  vengeance  is  taken.  The  name  Robin  Hood 
was  not  to  appear  in  English  verse  until  1377.  There  is 
an  incident,  afterwards  adopted  by  Shakespere ;  the  young 
hero,  persecuted  by  his  elder  brother,  is  followed  by  his 
faithfii  servant  Adam,  who  had  hort  loJckes;  the  pair,  when 
very  hungry,  Hght  upon  outlaws  sitting  at  meat. 

Some  Northern  poems,  that  seem  to  belong  to  1340, 
may  be  read  in  Horstmann's  *Altenglische  Legenden,'  p.  77 
and  454.  There  is  the  new  hanA-dogge,  p.  78 ;  it  is  also 
called  a  hourde.  In  Scotland  we  may  still  hear  the  Impera- 
tive away  you  ^o/  in  p.  79  the  command  is  given,  here  ^e  ga 
and  venge  me.  In  p.  465  something  is  not  for  ]>e  &es/e,  anew 
phrase.  There  is  the  word  tope  (ovis)  in  p.  79 ;  our  tup. 
We  see  the  Superlative  chef  est;  also,  I  defye  \>e. 

In  p.  334  may  be  found  a  poem  which  from  the  dialect 
seems  to  me  to  have  been  composed  in  the  Rutland  district; 
there  are  very  few  forms  now  obsolete. 

The  Avowynge  of  King  Arthur  may  be  found  in  Rob- 
son's  *  Three  Early  English  Metrical  Romances'  (Camden 
Society).  This  piece,  probably  due  to  Lancashire,  seems  to 
be  older  than  the  other  two  printed  with  it,  and  may 
belong  to  1340.  The  Consonant  /  is  struck  out,  for  seofon 
niht  becomes  senny^t^  p.  81.  There  are  phrases  like  stokkes 
and  stonis,  mayn  and  my7,te^  thay  ar  gode  frindus  (friends). 
The  word  deor  had  hitherto  expressed  any  beast ;  it  seems 
now  and  henceforward  to  be  set  aside  for  cervus.  Some- 
thing is  in  the  sunm^e,  p.  89  (sunlight).  The  ranks  of  society 
are  placed  before  us  in  a  line  found  in  p.  80 ;  Jcny^te,  squyer, 
^oman]  knave,  are  alike  entertained  in  hall ;  the  third  word 
here  bears  more  than  its  sense  in  the  *  Cursor  Mundi,'  an 
able-bodied  man.  In  p.  63  a  steed  is  said  to  be  starke  ded; 
here  the  adjective  changes  iromfortis  to  rigidus,  in  a  physical 
sense.  The  it  appears  again :  a  knight  vows  to  wake  hit 
(keep  awake),  p.  61.  The  word  any,  as  we  saw  before,  is 
coming  into  vogue;  in  p.  78  stands  wille  7,e  any  more?  In 
p.  89  a  tun  bursts  in  six  or  in  sevyn,  the  source  of  our  well- 
known  phrase,  "at  sixes  and  sevens.'*     A  space  of  time. 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  41 

whether  past  or  future,  if  it  be  in  contact  with  the  present, 
may  be  expressed  by  tlm  or  ihese;  in  p.  91  stands  ilw^ 
Tfi  sege  this  sevyn  ^ere,  Orrmin's  rrmn  had  expressed  nothing 
but  futurity ;  we  now  see  it  express  necessity ;  thou  mun 
(must)^ay,  p.  69.  Men  are  bidden  to  sle  carCy  our  hill  care, 
p.  81.  In  p.  76  stands  /  dar  lay;  here  wager  is  dropped. 
In  p.  90  stands  cast  himself  away;  this  phrase  long  after- 
wards gave  birth  to  the  noun  castaway. 

Among  the  Adverbs  we  find  /  telle  30  as  guy  (why),  p.  85 ; 
there  is  no  need  of  the  as  here ;  it  is  prefixed,  just  as  in 
as  at  this  time,  as  yet;  and  in  our  age  as  how  ?  is  sometimes 
found.  In  p.  67  stands  guethwr  (quo)  is  thou  on  way?  the 
source  of  our  whither  away  ?  The  expression  a  far  land  was 
good  Old  EngHsh ;  we  now  hear  of  the  fur  (far)  syde  of  the 
li^te,  p.  88  j  the  side  most  distant  from  the  light.  The 
translation  of  the  Latin  quin  by  but,  already  seen  in  1300, 
is  continued ;  it  now  stands  after  nemo  as  well  as  after  non; 
is  none  of  ^0  but  he  munfele,  p.  76. 

We  see  the  verb  dotur  (totter),  p.  Q5,  akin  to  the  Dutch. 
There  is  the  Scandinavian  tame  (lacus).  The  French  plat  is 
now  discarded  for  the  Icelandic /a^r/  "to  fell  a  msLnflatte'^ 
is  in  p.  67.  The  Celtic  pert  (bold)  reappears,  after  a  long 
disuse,  in  p.  66. 

Among  the  French  words  are  rebound,  bugle,  palmer, 
beuteous.  Curious  (already  seen  in  the  *  Ayenbite ')  is  a  word 
that  took  root  in  Northern  England,  and  seems  here  to 
mean  "  well-dressed,"  applied  to  maidens,  p.  83 ;  it  took 
the  sense  of  carefully  made  in  France  in  this  century,  hav- 
ing before  meant  careful.  We  hear  of  rialle  servys  in  p.  80  ; 
the  idea  survives  in  our  to  pay  royally.  Chess  is  played  on 
a  chekkere,  p.  84;  this  noun  afterwards  gave  birth  to  a 
verb ;  it  had  been  written  escheker  in  1280.  A  boar  casts 
up  his  stuffe,  p.  59  ;  this  word  was  not  as  yet  used  for  fur- 
niture. There  is  take  entente,  p.  9 1 ;  the  en  was  clipped 
later.  Our  issice  is  written  usshe,  p.  89,  which  reminds  us 
of  the  Italian  usdre.  The  word  prisoner  had  hitherto  meant 
a  gaoler ;  it  now  takes  our  modem  meaning.  Cheer  had 
hitherto  expressed  vultus  ;  it  now  connects  itself  with  feast- 
ing ;    we  cannot  well  be  merry  on  an  empty  stomach ; 


42  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

men  who  have  been  eating  and  drinking  are  said  to  make 
als  mirry  chere  als  hit  were  ^ole  day  (yule),  p.  91.  In  p.  70 
a  man  is  prins  of  iche  jplay ;  hence  "  the  prince  of  letter 
writers,"  and  such  like  phrases,  implying  thorough  mastery 
of  some  art. 

We  have  an  Alliterative  poem  on  Alexander,  compiled 
about  1340  (Early  English  Text  Society,  William  6f 
Palerne).  It  seems  due  to  a  Salopian  bard;  the  e  is 
much  used,  as  grendes  for  grindes ;  there  are  the  three 
forms  kid,  hid,  and  Jced  (notus),  and  other  marks  of  the 
West  end  of  the  Great  Sundering  Line.  We  see  here  both 
the  old  guell  and  the  new  kill.  In  p.  199  sli  and  conning 
become  debased  in  their  meaning,  for  they  are  used  of  a 
magician  bent  on  a  wicked  act.  The  hero's  pride  is  shown 
by  his  using  thou,  not  ye,  even  to  his  father  and  mother. 
There  are  the  phrases  give  up  gost,  as  happes  (ut  fit),  cast  (a 
nativity),  go  with  child,  prened  (pinned)  to  the  earth.  There 
is  the  curious  verb  incle  the  truthe,  p.  196,  "to  hint,  give 
an  inkling  of,  the  truth ;"  this  may  be  Danish.  There  is  a 
new  idiom  in  p.  190  ;  they  ask  Philip  to  be  lord  of  their 
land,  ]>ei  to  holden  of  hym.  Here  a  participle,  such  as  being 
bound,  is  dropped  after  ]>ei;  and  the  Nominative  replaces 
the  old  Dative  Absolute. 

There  is  the  Scandinavian  rap  (ictus),  and  two  words 
akin  to  the  German;  droun  (our  verb  drone)  and  drift, 
which  here  means  driving  power. 

Among  the  French  phrases  are  his  peple  (soldiers) ;  he 
was  thought  able  (skilful).  The  word  inkest  is  used  for 
blackest,  p.  212.  In  France,  about  this  time,  letters  of 
reprisal  were  granted  to  an  injured  man,  to  pass  the  march 
and  avenge  himself  on  the  foreign  foe;  the  verb  mark 
comes  often  in  this  poem,  meaning  ulcisd;  see  p.  193. 
Hence,  our  lettei^s  of  mark. 

The  English  translation  of  the  Romance  of  William  of 
Palerne  seems  to  be  due  to  the  same  hand  that  gave  us 
the  Alexander.  This  question  is  discussed  in  the  Preface 
by  Mr.  Skeat,  the  editor  of  this  poem  for  the  Early  English 
Text  Society.  The  translator  of  the  present  piece,  who 
made  his  version  about  1350,  seems  to  have  been  a  poet 


I.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  43 

of  renown  in  his  day.  He  had  a  high-born  patron,  the 
Earl  of  Hereford,  a  man  more  fit  for  peace  than  war,  one 
of  the  great  nobles  who  were  fostering  the  growth  of  our 
language  about  this  time  j  the  work  of  translation  from 
French  into  English,  as  we  know,  had  been  going  on  for 
seventy  years.  The  Alliterative  poet  thus  appeals  to  English 
gratitude — 

"  Ye  that  liken  in  love  swiche  jinges  to  here, 
Prei3es  for  ])at  gode  Lord  ])at  gart  ))is  do  make, 
The  hende  Erl  of  Hereford,  Humfray  de  Bonne  ; 
The  gode  king  Edwardes  dou3ter  was  his  dere  moder  ; 
He  let  make  >is  mater  in  ))is  maner  speche, 
For  hem  j)at  knowe  no  Frensche,  ne  never  understond  "  (p.  175). 

We  owe  to  the  Salopian  love  of  e  that  we  have,  as  in 
this  work,  dent  as  well  as  the  older  dint  (ictus) ;  we  con- 
fuse the  former  with  the  Latin  mdent.  There  are  here  the 
two  forms  lebard  and  lyhard ;  the  latter  was  used  by 
Cowper.  There  is  a  change  of  letters  in  the  old  porm 
(spectare),  which  now  becomes  jprie  ;  Chaucer  was  to  write 
later  pore  and  j^rie ;  there  was  also  pire,  our  peer.  An  i 
is  inserted  when  fasoun  becomes  fadoun  (fashion).  An  0 
is  thrown  out  when  do  of  (exue)  is  made  dof  in  p.  79. 
Orrmin's  huten  becomes  hoten,  our  hoot;  the  word  now 
means  simply  damare^  not  vituperare,  as  in  Orrmin's 
work.  The  u  replaces  y  in  mureSy  our  moors  ;  it  is  written 
mires  in  other  places  of  this  poem.  The  old  reafere  (latro) 
is  seen  here  as  revour,  an  imitation  of  the  French  ending. 
The  form  sow,  as  well  as  sew,  is  used  for  suere  in  p.  62 ; 
the  Participle  is  here  scmed,  but  we  have  made  it  Strong 
since  this  time,  writing  it  sewn.  There  are  the  two  forms 
sur  and  seurte.  There  is  the  curious  form  beuaute  (bewty) 
in  p.  131. 

The  w  was  so  often  written  for  g  that,  as  in  Hampole, 
reward  is  written  for  regard  (look),  p.  109;  and  wallop 
occurs  for  gallop.  In  this  poem  gest  stands  for  both  ho^es 
and  historia,  the  Teutonic  and  the  Romance ;  these  we  now 
distinguish  by  spelling.  The  old  diken  (fodere)  is  found  as 
well  as  the  new  digge,  which  last  we  have  now  made  a 
Strong  Verb.     The  J?  is  inserted  in  leng]>en  (to  prolong),  p. 


44  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 


39,  the  old  lengan.  The  n  is  struck  out>  for  we  find  a  slape, 
not  an,  slepe,  p.  69.  The  r  is  making  its  way  into  the  old 
gome  (the  kindred  homo) ;  in  p.  74  we  hear  of  a  gome  of 
Grece;  in  p.  62  this  is  written  a  grom  of  Grecej  our 
bridegroom  (the  bredgome  of  the  'Ayenbite')  was  yet  to 
come. 

The  curious  word  hakkes  (vestes)  appears  in  p.  72 ;  it 
seems  to  be  Salopian,  being  afterwards  used  in  Piers  Plow- 
man ;  we  still  have  the  slang  term  hags  for  an  important 
part  of  our  raiment ;  Lord  Eldon  was  called  "  Old  Bags." 
We  hear  of  the  hacches  of  a  ship ;  the  word  comes  from 
the  old  hceca  (a  bar).  The  word  boro^  is  still  used  in  the 
Singular  both  for  a  borough  of  men  and  for  a  burrow  of 
rabbits,  as  of  old  -,  wmwe  also  is  employed  for  both  nrmne 
and  cfras.  The  term  wench  is  used  in  the  honourable  sense 
of  the  West  Midland;  it  is  applied  to  a  Princess  in  p.  QQ  ] 
gerlSf  a  West  country  word,  had  hitherto  meant  children ; 
but  the  same  Princess  and  her  attendant  are  called  gaye 
gerles,  p.  35.  We  see  here  repeated  the  old  terms  of  endear- 
ment of  the  Severn  country,  sweting,  my  swete  hert ;  besides 
these,  there  are  in  p.  59,  mi  hony,  mi  herty  dere;  in  p.  66 
comes  lef  liif  (vita).  In  p.  139  William  calls  the  werwolf 
mi  swete  dere  best;  we  have  also  swete  Sir,  faire  friendes. 
There  are  new  terms,  such  as  holier  (collier),  lif-timSy  egge  tol 
(edged  tool),  a  drove  of  beasts.  We  see  the  double  Accusa- 
tive in  folwe  him  o  (one)  fote,  p.  130.  The  noun  fill  is 
now  extended  beyond  eating  and  drinking ;  hhe  his  fille,  p. 
33.  In  p.  101  a  new  phrase  is  repeated;  a  queen  is  di^t 
to  ri^tes.  There  is  another  new  phrase,  his  guene  on  hire 
side  was,  etc.,  p.  173 ;  where  an  addition  is  made  to  a  pre- 
vious statement,  and  it  is  implied  that  the  queen  did  not 
fall  below  the  king.  In  p.  122  we  find  to  make  it  olper  gate  ; 
this  phrase  long  afterwards  was  turned  mto  another  guess, 
which  became  common  in  the  Eighteenth  Century. 

Among  the  Adjectives  tidi  is  in  constant  use,  now  mean- 
ing not  only  seasonable,  but  fair,  worthy.  We  mark  the 
change  of  sad  from  gravis  to  tristis  in  p.  28,  where  a  sad 
sikyng  (sighing)  is  mentioned.  We  see  waywarde,  p.  128, 
which  is  short  for  awayward.     The  word  worthy  (dignus)  is 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  45 

turned  into  a  Substantive,  as  we  use  it  j  \at  worlpeis  chaum- 
ber,  p.  33.  There  is  lonely,  where  the  a  at  the  beginning 
has  been  docked ;  and  botless  (without  remedy).  The  old 
seoc  forms  a  new  adjective,  seldy  (sickly),  p.  55.  The  new 
word  gamsma  (gamesome)  stands  in  p.  135;  to  be  after- 
wards used  by  Shakespere. 

As  to  the  Pronouns,  Mr.  Skeat>  the  editor  of  the  poem, 
gives  an  admirable  dissertation  <m  the  use  of  thou  and  ye 
in  this  piece;  see  his  Preface,  p.  xli.  In  p.  142  we  have 
the  curious  phrase  tw  hum  (man)  hut  hemself  tweyne  (none 
but  their  two  selves).  There  is  the  old  ballad  phrase  selplpe 
it  mi^t  he  no  heter  in  p.  171.  The  word  any,  as  in  Hampole, 
is  coming  more  and  more  into  vogue ;  as  more  ]>an  any  m^t 
elles,  p.  130.  This  dies  is  much  used  iov- alius;  dav/nger  or 
duresse  or  amy  despit  dies,  p.  136;  we  limit  ourselves  now 
to  "any  thing  else,"  and  "any  one  else."  In  p.  134  a  re- 
quest is  made  of  the  hero  to  let  men  go ;  the  answer  is  ]>at 
I  wol;  a  new  use  of  ^pat,  like  so  I  shall.  Persons  go  on 
oMe  four,  like  beasts ;  this  phrase  was  used  in  Lanca- 
shire about  the  same  time.  Another  use  of  the  numeral, 
continued  from  very  old  times,  is  in  p.  109 ;  ]>ei  he  five  so 
fele  (many)  as  we.  There  is  a  new  idiom  in  p.  166  which 
saves  repetition ;  3^/  he  was  heloved,  ^U  was  Meliors  as  moche 
or  more;  here  so  is  dropped. 

We  see  the  verb  hell  applied  to  the  roar  of  a  bull,  p.  66; 
this  sense  lasted  about  a  hundred  years  longer,  and  the  verb 
was  then  confined  to  deer.  There  is  the  new  verb  ferk,  to 
be  afterwards  used  by  Shakespere ;  it  is  said  to  be  formed 
from  the  sound.  In  p.  137  swdt  changes  its  meaning;  it 
no  longer  bears  its  old  sense  of  die,  but  is  used  as  a 
synonym  for  siooon;  swdter  was  to  come  later.  In  p.  38  a 
lady  says,  y  am  done  (morior) ;  this  perhaps  stands  for  for- 
done; in  our  time  the  phrase  is,  "  I  am  done  for."  In  p. 
121  something  is  said  to  bode  good;  the  verb  later  was  used 
in  a  more  confined  sense  than  before,  when  it  had  expressed 
nuniiare.  The  word  override  is  used  for  vastare;  in  our  time 
it  can  only  be  used  of  a  horse  ill-treated.  In  p.  140  lete 
me  alhne  is  used  for  do  not  trouble  yov/rself.  There  are 
phrases  like  it  com  in  his  minde,  hold  to  bale,  make  silens, 


46  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

to  make,  schorl  tale.  The  Infinitive  is  dropped  in  easy  talk ; 
A  says,  "The  beast  fears  us  not;"  B  answers,  I ne  wot  whi 
it  schuldy  p.  102.  In  p.  63  a  man  fears  that  bears  would 
have  mad  of  him  mete  ;  the  gamekeeper  in  Pickwick  thinks 
that  Mr.  Winkle  will  "make  cold  meat  of  some  of  us." 
We  see  the  Weak  cfre'pt^  not  the  old  Strong  cr&pe^  which 
lasted  down  to  the  Eeformation.  There  is  a  curious  change 
in  break;  the  beast  was  broken  into  halle  (irrupit),  p.  139 ; 
this  is  an  imitation  of  wa^s  come  (venit). 

Among  Adverbs,  as  well  as  other  parts  of  speech,  any  is 
making  its  way;  onwhar  (any  where)  stands  in  p.  64  j  on 
any  wise,  p.  60,  led  to  our  any  how.  There  is  how  so?  p.  39 ; 
it  isfer  to  Ipat  cuntre;  up  happe^  the  forerunner  of  Lydgate's 
perhaps  ;  in  p.  92  happili  (our  haply)  stands  for  casu;  in  p. 
133  it  seems  to  expre&s  felidter ;  fifty  years  later  a  differ- 
ence was  to  be  made,  by  means  of  spelHng,  between  the  two 
adverbs  derived  from  hap.  We  see  hut  ^it  used  for  tamen, 
p.  73,  a  kind  of  needless  repetition ;  it  was  soon  to  be  used 
in  the  work  called  by  Mandeville's  name.  In  p.  110  men 
are  exhorted  to  fight,  though  the  enemies  were  eft  as  fele 
(as  many  again).  There  is  a  curious  phrase  in  p.  159,  it 
liked  him  wel  ille,  a  kind  of  contradiction  in  terms.  The 
old  wellnigh  is  now  clipped;  in  p.  171  stands  nei'^  wepande 
for  wo.  In  p.  134  stands  as  wel  as  we  kunne.  The  word 
harde  now  means  cito  as  well  as  durb;  hie  as  harde  as  ]>ei  mi^t, 
p.  42;  our  hard  all  is  well  known.  In  p.  61  a  girl  is  talliche 
attired ;  this  word  for  eleganter  is  said  to  come  from  the 
Old  English  tela  (bene);  we  still  hear. people  talk  of  tall 
(fine)  English.  The  adverb  gamely  in  p.  19  m.Q2Ji'&  jumnde  ; 
we  have  since  given  it  another  meaning,  that  of  fm-titer. 
We  see  a  distinction  marked  between  3a  (yea)  and  ^is;  the 
latter  being  the  more  forcible  of  the  two,  just  as  nay  is 
stronger  than  no;  this  distinction  lasted  down  to  the 
Reformation ;  see  Mr.  Skeat's  note  on  this  point. 

As  to  Prepositions,  we  remark  that  of,  for,  and  to  are 
often  prefixed  to  Verbs,  proving  that  the  poem  was  written 
far  from  the  East  Midland  country.  The  U  now  first  gains 
the  force  of  adipisd;  to  com  hi  skynnes,  p.  60 — a  most  curious 
idiom.     The  at  is  developed ;  healed  atte  best,  p.  57  (in  the 


I.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  47 

best  way) ;  armed  ai  alle  poyntes^  p.  107  ;  attefulUy  p.  156  ; 
at  arst  (first),  p.  41 ;  atte  last,  p.  52.  We  see  att  cdle  in  p. 
1 5,  I  think,  for  the  first  time ;  it  seems  here  to  mean  hy  all 
means;  we  generally  use  it  for  omnino.  We  have  our  common 
sche  was  out  of  ]>e  weye  in  p.  41.  There  is  a  new  use 
of  to;  I  hope  to  hevene  king,  p.  43 ;  here  the  hope  has  some 
affinity  to  vow.  There  is  a  new  use  of  about;  a  man 
b&fis  bred  aboute  him,  p.  64 — that  is,  bears  bread  on  his  per- 
son. As  to  071,  we  find  sche  brou^t  hem  on  weie,  p.  62 ;  an 
extension  of  the  old  phrase  "  on  an  errand."  The  idiom 
that  appeared  in  1320  is  repeated  in  p.  53 ;  Crist  7,if  hem 
ioye  for  ]>e  menskfullest  messageres  ]>at  ever  to  me  come;  hence 
our  "begone  for  a  fool ;"  here  th.Q  for  reminds  us  of /<9r  '^at 
(quia).  We  find  a  common  phrase  of  ours,  fm*  al  ]>e  world 
such  a  wolf  as  we  see  here;  the  for  seems  to  English 
maugre  ;  "  though  all  the  world  should  deny  it."  The  old 
sense  of  to  (the  Latin  dis)  was  becoming  obsolete ;  for  we 
have  the  pleonasm  to-broke onpeces,  p.  Ill;  in  the  next  line 
something  is  shivered  al  to  peces ;  it  is  just  possible  that  in 
the  last  phrase  the  to  has  more  in  common  with  dis  than 
with  ad. 

We  see  the  oath  Marie  beginning  a  sentence,  p.  154, 
where  the  by  is  dropped ;  this  phrase,  marry,  msiy  still  be 
heard  in  Yorkshire. 

The  Scandinavian  words  are  the  three  verbs  glimer,  spy, 
and  strike  (streak). 

The  words  akin  to  the  Dutch  are  frau^t  (freighted),  and 
to  hamper. 

Among  the  many  French  words  is  the  adverb  cherli 
(benign^).  We  see  the  Plural  wages,  the  French  gages ;  it 
usually  became  the  Singular  wage  in  the  North.  There 
are  the  two  forms  pitous  and  piteuous;  agrieve  is  sometimes 
used  where  we  should  drop  the  first  letter ;  asaie,  not  essay, 
is  the  form  used  in  this  Century.  The  term  seute  (the  old 
French  corruption  of  secutio)  stands  both  for  cav^sa  and 
venatio.  We  see  lege  man ;  lege  lord  had  already  appeared 
in  the  'Cursor  Mundi.'  lHh^flaket  of  this  poem  was  after- 
wards to  become  flagon.  There  is  our  common  "  a  numbre 
of  bestes,"  p.  78.     The  word  soverayne  is  used  for  any 


48  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

superior,  such  as  a  provost  j  hence,  in  our  day,  "a  sovereign 
remedy."  The  title  sire  is  used  by  a  lady  to  her  lover ;  a 
king  addresses  a  clown  as  sire  kowherde^  p.  170.  We 
followed  the  French  way  as  yet  in  talking  of  the  Spapnols  ; 
our  present  form  of  the  word  came  forty  years  later. 
There  are  phrases  like  in  the  wsne  while,  jpore  jmple  (people) ; 
also  fetureSy  harness  (horse  trappings,  p.  137),  metury  kour- 
teour,  remnant,  amiabul,  waste  (irritus).  We  have  here  the 
French  tax;  we  imitate  the  Spanish  form  of  the  word 
when  we  write  task.  Mention  is  made  in  p.  151  of  a  gaie 
maide;  this  adjective  became  the  established  epithet  for 
ladies  in  English  ballads.  A  man  rejoices  (fruitur)  a 
realm  in  p.  132  j  this  sense  of  the  word  lasted  for  another 
Century  and  more  in  England.  In  p.  102  the  verb  conjure 
is  used  to  a  supposed  ghost  or  spirit;  in  p.  15  the  word  is 
used  simply  to  express  a  command.  The  verb  meve  (our 
move)  simply  means  iter  facer e  in  p.  137;  also  remewe, 
p.  49.  The  verb  restore,  p.  129,  means  restituere;  but  in  p. 
94  a  park  is  restored  (stocked)  with  beasts.  In  p.  117  we 
read  of  the  coupyng  togadere  of  knights ;  this  word,  coming 
from  the  French  coup,  gave  us  our  verb  cope.  Mention  is 
made  of  the  pers  (peers)  of  Spain,  p.  129 ;  we  now  make 
a  distinction  in  spelling  between  this  word  and  pairs  of 
gloves.  A  new  French  preposition  is  now  coming  in; 
tidings  touchend  her  father,  p.  51 ;  Littr^  gives  no  instance 
of  this  new-formed  preposition  before  Froissart. 

Two  Legends  of  St.  Katherine  that  are  in  Horstmann*s 
*  Altenglische  Legenden,'  pp.  236  and  260,  seem  to  belong  to 
the  year  1350.  In  p.  264  comawnde  (commendo)  is  written 
for  the  proper  commende,  as  we  see  by  the  rime.  There 
is  the  new  phrase  pvi  out  eyyn,  piU  to  dede  (death) ;  this 
put  was  much  encroaching  on  do  about  this  time.  The 
Participle  had  always,  in  the  oldest  English,  followed  verbs 
expressing  finire ;  we  now  see,  in  p.  263,  leve  fyghtynge; 
here  we  now  insert  an  off. 

Somewhere  about  1350  *l?e  old  usages  of  ]?e  Cite  of 
Wynchestre,  J?at  have]?  be  y-used  in  )?e  tyme  of  oure 
elderne,'  seem  to  have  been  compiled;  they  exist  in  a 
roll,  drawn  up  about  forty  years  later.     I  gave  a  specimen 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  49 

of  this  in  Old  and  Middle  English,  p.  482.^  We  here  see 
what  Standard  English  would  have  been  in  our  time  had 
not  London  supplanted  the  older  capital  of  Wessex  and 
England  j  the  Southern  dialect  is  well  marked ;  all  the 
Present  Plurals  end  in  el?,  and  rm  stands  for  the  indefinite 
mom.  These  are  the  three  forms — \elke^  IpUkey  ]>ulke  (iste) ; 
e  was  a  favourite  letter  in  Hampshire  as  in  Kent,  for  we 
find  meche,  legge  (lodge),  p.  363  j  the  u  is  also  prominent  in 
sullere,  bu]^,  and  o-lupy. 

The  old  deagan  (tingere)  now  gives  birth  to  the  Noun 
dyh^er,  our  dyer,  p.  359.  The  old  mosddre  becomes  mader 
(madder).  The  y  is  inserted  in  ffyshyere  (fisher),  p.  353, 
which  reminds  us  of  the  Severn  country.  The  interchange 
between  w  and  b  is  seen  in  hy^owte  (without),  p.  349,  just 
as  Bill  was  to  come  from  Will. 

We  hear  of  men,  p.  349,  who  are  called  the  "hevedes 
(heads)  of  l?e  Cite;"  and  also,  p.  362,  of  ")?e  heved 
answere;"  here  we  should  now  use  chief.  The  noun  sale 
appears,  and  the  very  old  term  smergavel  (grease  tax),  p. 
359.  The  fine  old  phrase,  god  men  and  trewe,  stands  in 
p.  359. 

There  is  the  expression  to  hald  stal  (stall)  of  shop- 
keepers. To  chaffar  becomes  a  verb  for  the  first  time  in 
p.  357.  We  hear  in  our  days  of  the  output  of  mines ;  this 
word  is  found  as  a  verb  in  p.  362.  The  oiA  foresaid  is  now 
written  afore-ysayd  (aforesaid). 

Two  words  have  crept  down  to  Winchester  from  the 
North — holleche  (omnino)  and  lane. 

There  are  two  new  terms  that  we  have  in  common  with 
the  Dutch — tanner  and  talw^  (tallow). 

The  French  words  are  many,  for  law  terms  abound  in 
this  piece ;  we  have  coroner,  fraunk  (free),  pultrye,  pulter, 
engrosie,  severaleche  (severally),  ern/plete,  atacJiment,  defendaunt. 
We  hear  of  comrmme  law,  p.  361.  In  p.  354  custome  is 
owed  to  the  King,  a  sense  born  by  the  French  word  200 
years  earlier.  Names  are  entered;  houses  are  y-charched 
(charged)  with  certain  rates,  and  in  p.  358  we  read  of 
horse  charche.     We  see  ]>inges  ]>at  touched  the  rewle  of  ]>e  town, 

1  *  English  Gilds'  (Early  English  Text  Society),  p.  349. 
VOL.  I.  E 


5o  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

p.  349,  as  in  Lancashire ;  the  French  verb  had  borne  this 
meaning  in  its  own  country  in  the  previous  Century. 

Lawrence  Minot  wrote  several  short  poems  in  the 
Northern  dialect  on  the  victories  of  Edward  III. ;  they  are 
in  the  collection  of  the  Master  of  the  Rolls  (*  Political  Poems,' 
vol.  i.)  He  alters  the  old  rwi^e  into  rig,  our  rye^  and  writes 
siile  for  the  old  digd.  He  speaks  of  the  Genevayse  at  Cressy, 
following  the  Italian  rather  than  the  French  form.  We 
had  hitherto  talked  of  Almain ;  Minot  now  writes  about 
the  Ihiche  tongue,  which  here  expresses  German  both  High 
and  Low,  p.  63.  We  see  the  verb  hove  (manere)  here 
taking  the  sense  of  float,  and  used  in  connection  with  the 
sea. 

In  the  English  Gilds  there  is  a  Norwich  document  of 
1350 ;  here  we  find  the  shortened  forms  sexteyn  (sekestein) 
and  derge  (dirige).  There  is  the  new  French  verb  to  oward 
(award)  hem,  p.  35  (from  eswardeir) ;  also  the  phrase  han 
(have)  for  his  travaille,  where  we  should  say  trouble. 

There  are  some  pieces  in  *ReliquiaB  Antiquae,'  ii.  38,  85, 
108,  which  seem  to  belong  to  1350.  The  word  bote  had 
hitherto  meant  remedium ;  it  now  becomes  comrrwdum ;  hit 
is  no  bote  (use)  to  mote,  ii.  p.  108 ;  the  phrase  to-bote  (prae- 
terea)  had  long  been  used  in  England.  There  are  the 
phrases  retme  in  his  dette  (in  debt  to  him),  beg  or  borrow. 
We  see  the  source  of  our  take  advantage  of  in  p.  38 — a 
dishonest  steward,  when  giving  in  his  accounts,  puttes  hym- 
self  to  avauntage,  there  he  shuld  be  in  arerage.  There  is  the 
new  adverb  apase  (apace),  p.  98. 

In  Higden's  Latin  Chronicle,  drawn  up  about  this  time, 
we  see  the  two  forms  FoukirJce  and  Fouchyrche  (the  Scotch 
Falkirk),  Again,  the  I  is  replaced  by  u  in  Meuros  (Melrose), 
as  the  French  col  had  become  cou.  The  d  is  struck  out,  for 
both  Sccerdburgh  and  Scarbwgh  (Scarborough)  are  found. 
See  Trevisa  (Master  of  the  Rolls),  viii.  286,  304. 

There  are  some  pieces  in  Hazlitt's  Collection  which  seem 
to  date  from  about  1350.  Among  them  is  the  *  Tournament 
of  Tottenham,'  a  laughable  burlesque  of  chivalry,  iii.  82, 
perhaps  due  to  North  Lincolnshire ;  and  the  *  Tale  of  the 
Basyn,*  which  may  be  Salopian,  iii.  44.    The  a  supplants  e  ; 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  51 

we  see  parson  (clericus),  and  Harry  (not  Herry,  Henry) ;  the 
s  replaces  /,  as  snese  (sneeze)  for  the  old  fneos-an.  We  see 
the  Un  tacked  on  to  proper  names,  as  Hawkin  (Hobbekin), 
Perhm  (Peterkin),  Dawkin,  Timkin,  Tomkm ;  these  are  still 
in  use  as  surnames ;  there  is  also  Gregge  (Gregory),  and 
Tirry  (Terence).  We  read  of  Bayarde  the  blynde,  a  horse, 
iii.  87 ;  this  proverbial  phrase  lasted  for  250  years  and 
more.  In  iii.  53  lewdriess  adds  the  sense  of  libido  to  that 
of  iTisdentia;  this  usage,  probably  Salopian,  was  followed 
by  Awdlay,  the  blind  Salopian  bard,  seventy  years  later. 
There  are  the  new  Substantives  potter,  whelebarow,  cucry 
(cookery) ;  burlesque  arms  are  said  to  be  quartered  with 
the  mone  li^t,  iii.  89 ;  hence  our  moon^sMne  (nonsense). 
We  light  upon  the  hygh  horde  (table)  in  hall.  In  iii.  91 
rich  bears  the  new  sense  of  laughable;  that  was  a  rich 
si^t.  In  iii.  93  we  have,  I  think,  the  first  appearance  of 
the  much  disputed  word  cokeney,  here  meaning  a  delicacy ; 
it  retained  the  sense  of  delicate,  pampered,  for  230  years. 

There  is  the  new  phrase  of  this  time,  falle  in  my  detie, 
iii.  46 — that  is,  "in  debt  to  me."  A  Numeral  is  now 
first  coupled  with  every ;  every  five  (iii.  93),  "each  mess  of 
five  persons ; "  an  had  long  been  prefixed  to  hundred  and 
thousand. 

Among  the  Verbs  are  go  betwene  (play  the  mediator), 
lead  the  dance,  break  heads.  There  is  our  phrase  for  mvngere, 
a  literal  translation  of  facere  aquam,  iii.  47 ;  this  was  used 
by  Coverdale  in  his  translation  of  the  Bible. 

We  have  the  phrase,  "  they  taught  him  how  the  katte  did 
snese,"  iii.  45;  something  like  our  "which  way  the  cat 
jumped.''  There  is  the  oath,  be  cocks  swete  wounde,  iii.  53; 
an  early  instance  of  softening  down  the  Deity's  name. 
There  is  the  merry  Chaucerian  tehef  iii.  91. 

We  see  the  Scandinavian  gravy  and  trip  (move  along 
lightly) ;  hitherto  it  had  been  a  wrestler's  phrase.  Also  the 
Celtic  basket. 

The  French  words  are  experiment,  batter,  quarter  (arms), 
seasoned,  charlett  (like  our  apple  chariot),  f(yrsed  meat,  where 
0  replaces  a.  There  is  the  verb  pleese,  instead  of  the  old 
pay;  his  speciaM,  iii.  52,  where  favov/rite  is  understood; 


52  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

/Sw-5,  in  the  Plural.  In  iii.  83  it  is  doubtful  whether 
hachdery  refers  to  a  company  of  knights  or  to  a  company  of 
unwedded  men.  The  verb  dress  is  now  used  for  coquere, 
iii.  96 ;  men  in  the  next  page  dresse  (address)  themselves 
to  a  dance. 

The  Northern  Eomance  of  Sir  Eglamour  ('Thornton 
Komances/  Camden  Society)  seems  to  date  from  about 
1350.  We  see  the  French  norke  contracted  into  norse, 
p.  157,  and  dm  turned  into  dewke,  p.  147,  a  truly 
English  change.  In  p.  159  the  transcriber  eighty  years 
later  has  turned  into  fiorse  what  was  evidently  written  has 
(raucus).  There  is  the  substantive  patte  (ictus),  p.  172, 
perhaps  iromplxttan  (ferire).  We  see  in  p.  144  hys  fvlle 
of  fyght  The  ending  lin  is  added  to  a  word,  as  hoglin,  p. 
144.  The  more  is  still  used  by  us  in  the  sense  of  major,  in 
the  rrwre  pity ;  this  may  be  found  in  p.  122.  The  word 
unwelde  adds  the  new  sense  of  ingens  to  that  of  impotens,  p. 
134. 

Among  the  Verbs  we  see  make  signs,  take  the  field, 
take  him  to  his  foot  (fight  on  foot),  p.  145  ;  this  has  led 
to  "take  to  his  heels."  In  p.  131  one  knight  strikes  his 
trowthe  to  another ;  hence  comes  "  strike  a  bargain."  In 
p.  146  stands  yf  (give)  you  joy  of,  etc.;  here  the  /,  which 
should  head  the  sentence,  is  dropped.  In  p.  132  comes 
God  sylde  yow  (requite  you),  a  future  Shakesperian  phrase. 
We  see  the  new  word  sfompe,  which  is  common  to  us  and 
the  Dutch,  applied  to  a  mutilated  limb.  There  is  the 
Scandinavian  verb  splatt,  p.  141,  which  Shakespere  was 
to  make  split.  As  to  French  words,  simple  stands  for 
humUis,  in  p.  124 ;  we  know  Scott's  gentle  and  simple.  We 
read  of  the  gentyls  (like  nobles),  p.  125  ;  also  of  a  knight's 
armes  (heraldic) ;  he  hare  aserre  (azure)  a  grype  of  gold,  p. 
164.  There  are  the  verbs  chronicle  and  bay  (latrare) ;  also 
forces  (copiae) ;  ye  parte  gode  frende,  p.  1 27.  In  p.  1 25  stands 
the  adjuration,  for  Goddys  pete,  which  led  to  our  "/or  pity^s 
sake"  A  steed  is  called  "rede  as  any  roone"  (roan),  p. 
146. 

There  are  the  statutes  of  a  Lynne  Gild  (Early  English 
Text  Society),  drawn  up  in  1359 ;  where  we  see  Make  Monr 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  53 

unday^  P-  97;  also  hoteri  {buttery)]  and  have  on  Jmnde,  used 
of  money. 

To  this  time  the  prose  treatises  of  Dan  John  Gaytrigg 
and  some  other  Northern  productions  seem  to  belong, 
though  transcribed  fourscore  years  later;  they  are  in 
'Religious  Pieces  in  prose  and  verse'  (Early  English 
Text  Society).  Many  words  and  phrases,  afterwards  used 
by  Wickliffe,  occur  in  these  pieces.  The  a  supplants  e  in 
true  Northern  fashion,  for  we  see  the  name  Barnard ;  the 
n  is  struck  out ;  gamermnt  becomes  garment.  There  are  the 
new  substantives  dulness,  lowliness ;  the  n^ess  was  coming  in ; 
for  the  Southern  freoscipe  here  appears  as  ffrenes,  p.  38. 
We  see  good  followed  by  to,  gude  I  arm  to  my  chosyne,  p.  56. 
The  Participle  is  used  much  Hke  an  Adjective;  how  luffande 
(loving)  he  es,  p.  56.  In  p.  8  we  see  an  early  instance  of 
a  mistake  common  in  our  days,  the  wrongful  transposition 
of  ordy ;  it  ought  anely  to  he  gyffene  to  ]>am  ]>at,  etc.  (to  them 
alone  that,  etc.). 

Among  the  Verbs  we  find,  have  part  with,  do  your  office, 
keep  it  to  yourself;  the  put  is  coming  forward,  for  there  is, 
put  him  down  (crush),  put  upon  him  (lay  to  his  charge). 
There  is  a  curious  idiom  of  the  Past  Participle  Absolute  in 
p.  1 9,  often  afterwards  repeated  ;  he  hose  keped  ]>e,  and  many 
o^er  loste  (while  others  are  lost).  The  Participle  lykande 
(liking)  is  used  to  express  jucundus,  p.  49 ;  the  Yorkshire 
Coverdale  brought  this  sense  into  our  Bible  in  the  first 
chapter  of  Daniel. 

A  new  idiom  appears  in  p.  55 ;  the  as  is  now  prefixed 
to  an  Active  Participle;  it  was  stylle,  as  heynge  dome  (dumb) ; 
the  as  touching  was  coming  in  about  this  time.  We  now 
prefix  as,  if,  though,  and  while  to  Active  Participles.  The  off 
is  used  to  express  thoroughness;  he  suppede  it  off,  p.  93. 

Among  the  French  words  we  see  a  communer,  cure  of 
sawle  (souls),  spice  (species),  the  reverse,  chantress.  There  is 
the  verb^^,  afterwards  to  be  altered  into  fix,  and  noyous 
(noisome).  The  French  en  is  now  set  before  Teutonic 
words,  as  to  enpride  him,  p.  23  ;  this  process  was  to  be 
carried  far,  and  to  be  much  favoured  by  Shakespere. 

There  are  many  Northern  poems  in  Horstmann's  *  Alten- 


54  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

glische  Legenden'  that  may  be  referred  to  1360 ;  see  pp.  1- 
188.  The  a  replaces  g,  as  guarele.  The  e  is  cHpped  in 
lufd  (amatus)  and  f(md  (fonned),  p.  158.  The  o  replaces 
i,  as  venom.  The  final  y  is  cHpped ;  CecUl  stands  for  Cecily ^ 
p.  159.  The  V  is  struck  out;  lavender  becomes  lander^  p. 
156;  laundress  was  to  come  200  years  later.  The 
sh  now  expresses  the  sound  of  ch  at  the  beginning  of  a 
French  word;  sheynes  (vincula)  is  in  p.  104;  I  think  this 
is  the  earliest  notice  we  have  of  the  change  of  initial  ch 
into  5^.  The  z  replaces  5,  as  ze,  zour  (ye,  your),' p.  115; 
this  peculiarity  lasted  for  200  years  in  Scotland,  and 
may  be  remarked  in  the  captive  Queen  Mary's  letters. 

Among  the  new  Substantives  we  see  a  home-cuming^ 
godsande  (godsend),  slaghter  man,  sekk  dathe  (sackcloth),  men 
of  halikirk  (churchmen,  priests),  p.  1 75.  As  to  the  Adjec- 
tives ;  fiends  will  not  cease  for  thin  ne  thik  (for  any  cause), 
p.  99 ;  these  we  now  transpose.  The  word  vnld  gets  the 
new  sense  of  stultus,  p.  14;  it  later,  like  nice,  took  the 
further  meaning  of  lascivus.  The  word  good  is  in  full  use ; 
there  is  the  Vocative  gude  Sir,  p.  38;  gude  man  is  applied  to 
a  Prince,  with  reference  to  his  wife,  who  is  called  his  gude 
lady,  p.  84.  Two  adjectives  are  coupled,  I  think,  for  the 
first  time  in  p.  21 ;  a  grete  blak  dog.  A  substantive  is 
dropped  in  the  phrase,  )?e  werst  es,  when,  etc.,  p.  38.  As  to 
Pronoims,  there  is  the  new  phrase  that  I  have  already  re- 
marked on,  ever  (every)  thritty,  p.  58. 

Among  the  Verbs  we  find,  mxike  gud  end,  jmt  it  to  them, 
gif  batail,  ask  a  question,  take  rote,  have  chose  (choice),  it  came 
out  (was  known),  have  me  excused,  days  were  cumen  and  gane, 
spread  the  bord  (hence  our  slang  noun  spread).  The  verb 
leave  is  now  used  of  testators;  riches  was  left  hym,  p.  12. 
There  was  a  phrase  of  1300,  his  might  is  benome;  now,  men 
are  bynomen  (benumbed),  p.  34,  a  curious  instance  of  the 
advance  of  the  Passive  voice.  The  verb  rise  gets  the  new 
sense  of  rebell,  p.  143.  We  see  by  the  Verbal  noun,  in  p. 
57,  that  the  verb  hert  (encourage)  must  have  appeared; 
Palsgrave  was  to  write  it  hearten.  There  is  the  new  mislive 
and  fob  (decipere),  p.  138,  whence  Shakespere's  fob  off. 
The  old  verb  roupe  (clamare,  p.  187)  seems  to  have  been 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  55 

confined  to  the  North  after  1220 ;  it  is  still  in  Scotch  use. 
There  is  a  new  phrase  translated  from  the  French,  p.  11 ; 
w)ghi  mthstanding  that;  it  was  soon  to  appear  in  Southern 
prose.  The  Infinitive  follows  love;  ])ai  loffed  to  lig,  p.  31. 
Some  word  like  able  is  dropped  in,  here  is  none  for  to  let 
(stop)  ]?6,  p.  48.  There  is  a  curious  Double  Infinitive  in  p. 
69 ;  Simon  is  worthy  to  have  schame  to  tak  on  him  Goddes 
name;  the  to  tak  represents  for  taking.  We  still  use  the 
phrase  it  shovM  seem  that;  in  p.  145  stands  a  guene,  ]>at 
Goddes  m/oder,  him  thoght,  svM  seme.  The  North,  unlike  the 
South,  turns  French  verbs  into  Strong  verbs,  as  not  proven, 
and  the  old  fan  (fined,  ceased) ;  we  see  rave  for  arrived  in 
p.  86. 

We  have  the  first  hint  of  across  in  p.  15;  two  ways 
meet  on  cros.  The  predicate  is  not  repeated  after  the 
adverb  in  the  phrase,  sum  war  ded,  and  sum  fid  nere,  p.  52. 
The  verb  is  dropped  after  and ;  how  sail  I  live,  and  ]>ou 
awaie  ^  p.  178.  As  to  Prepositions,  there  are  answer  to  ]>am, 
sworn  to  chastity,  out  of  sight,  out  of  minde  (insanus),  at  ])i 
bidding,  boun  (bound)  into  Ingland,  p.  42.  The  old  wi]> 
might  sometimes  mean  ab  ;  hence  we  see  part  with  all  (his 
goods),  p.  38 ;  we  can  now  use  mth  in  this  sense  after  ^r^ 
and  dispense.  There  is  also  chaunge  his  wede  m]>  a  beggar, 
p.  177.  Prepositions  were  now  separated  from  the  verbs 
to  which  they  had  been  prefixed ;  the  old  ]>urhboren  becomes 
bare  (bore)  him  thurgh,  p.  135. 

There  is  rostiren  (gridiron)  akin  to  the  German;  also 
the  Scandinavian  verb  glore  (glower),  and  pople  (bubble). 

Among  the  Eomance  words  are  caldron,  rosin,  case  (pi 
relics),  a  hamper,  sachel,  lunatike,  gaudes  (nugse),  defame, 
disease  (incommodum),  pynacle,  fawchone,  a  convers  (convert), 
preve  sele,  province,  A  man  marries  a  girl  to  another  person, 
p.  1 2.  The  word  point  gets  a  new  sense ;  prove  his  poynt 
(purpose),  p.  26.  The  Pope  is  called  the  chef  curate  of 
Cristendome,  p.  51 ;  and  curate  is  elsewhere  used  for  parish 
priest.  A  man  gives  his  voice  (vote)  to  another,  p.  150. 
A  person  is  confused  for  shame,  p.  156.  The  word  bill 
appears  in  p.  161,  meaning  something  written;  this  old 
simple  sense  still  lingers  at  Eton.     The  verb  cease  now 


56  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

governs  an  Infinitive,  p.  65.  There  is  the  affirmation,  /  vMl 
warandy  made  after  a  statement,  p.  104.  The  foreign  en  is 
set  before  Teutonic  roots,  as  enhigh  (exalt),  p.  51 ;  this  was 
to  become  a  favourite  coinage  in  later  years.  There  is  the 
curious  mongrel  blame-worthi,  p.  141.  Diana  appears  in 
male  guise,  p.  39 ;  the  god  Dyane,  The  Latin  original, 
whence  these  Legends  were  compiled,  is  plainly  visible  in 
pople  of  Pictavi  (men  of  Poitiers),  p.  155. 

One  of  the  stories  in  the  *  Handlyng  Synne '  is  referred 
to  in  p.  150. 

In  the  same  book  stands  Ipotis,  p.  340,  which  seems  to 
date  from  this  time.  There  is  the  curious  form  i'^ete  for 
the  old  ge-eten  (eaten),  p.  346.  There  is  ill  in  the  sense  of 
mains,  a  mark  of  the  North,  p.  344 ;  also  the  Scandinavian 
whethene  (whence)  and  nim  (ire),  p.  344,  a  mark  of  the  East 
Midland,  though  the  dialect  of  the  piece  is  Southern.  There 
are  the  forms  stene  (stone)  to  ded  (death) ;  qiielle  takes  the 
new  sense  of  opprimere,  besides  its  old  sense  of  occidere  ; 
quell  his  pouste  (power),  p.  345.  There  are  see-cost  (coast) 
and  omnipotent. 

In  the  *  Legends  of  the  Holy  Rood '  (Early  English  Text 
Society)  there  is  a  Northern  piece  which  seems  to  date 
from  about  1360.  In  p.  125  stands  to  set  on  (a  man)  = 
attack;  here  some  such  word  as  hand  must  have  been 
dropped  after  the  verb. 

About  1360  the  poem  of  Syr  Grawayn  and  the  Grene 
Knight  (Early  English  Text  Society)  seems  to  have  been 
compiled ;  the  author  has  borrowed  much  from  a  French 
original,  but  is  so  EngHsh  as  to  give  a  hundred  lines  to  a  fox 
hunt,  calling  the  victim  reniarde,  the  earliest  description 
that  we  possess  of  that  chase.  There  is  so  French  a  phrase 
as  Nowel  for  Christmas,  p.  3 ;  the  hero  in  p.  25  asks  for 
bone  hostel  (hospitaHty).  The  poem  has  various  Lancashire 
marks,  such  as  uche,  much,  ho  (ilia),  J^ay,  hem,  ]>ose,  guile  (hwile). 

The  a  replaces  u  and  i ;  hence  we  now  find  our  verb 
start.  The  e  replaces  o,  hence  welkin  ;  it  is  clipped,  for  the 
old  efese  becomes  evez,  our  eaves.  The  i  stands  for  ow,  for 
Hampole's  verb  worow  becomes  wori,  our  worry,  p.  61 ; 
hill  (occidere)  replaces  cull.     The  French  Iram  is  written 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  57 

hrawne.     We   now  find  ahof  (above)  no   longer  hove  or 
abufan. 

As  to  Consonants  the  g  is  thrown  out,  for  the  old  isgkel  is 
seen  as  ysse-ikUe  (icicle),  p.  24,  and  the  old  Perfect  Usgod  as 
Usied  (busied),  p.  4 ;  the  g  is  replaced  by  w,  as  tow  (trahere). 
The  name  Gawain  is  altered  into  Wawain  whenever  the 
alliteration  requires  it.  The  d  is  turned  into  ^,  as  in  the 
last  letter  of  the  oath  Ugog^  p.  13.  The  sound  sc  now 
becomes  shy  for  we  see  schaterande,  p.  66  ;  we  may  now  use 
scatter  and  shatter  in  different  senses.  What  was  elsewhere 
of  newe  is  seen  as  o-7iewe  (anew),  p.  3.  The  I  is  struck  out ; 
tealtrian  (whence  the  Scotch  tolter)  becomes  totter;  r  is 
added,  for  the  yerh  fait  of  1240  heaomes  falter. 

We  see  the  Teutonic  nes  added  to  foreign  words,  as 
forsnes  (strength),  p.  21.  There  are  new  nouns  like  S2>ere 
len]>e,  half-sfoster,  sideboard,  foreland,  irons,  char  cole  (wood  turned 
to  coal),  blod-haund,  wod-crafL  We  read  of  Nm  ^eres  day,  p. 
63  j  the  Christmas  season  is  called  ]>e  halidaye^,  p.  33.  The 
word  clothes  is  applied  to  bed-gear,  p.  38.  The  word  grome 
is  connected  with  horses,  p.  36.  Arthur's  Table  is  called  a 
bro]>erhede,  p.  80.  The  French  ess  is  tacked  on  to  a  Teutonic 
root,  as  goddes  (goddess),  p.  78.  We  know  the  phrase  "a 
cast  of  thine  office;"  in  p.  77  kest  expresses  dolus.  In  p. 
49  we  see  the  word  trweluf;  in  p.  20  certain  knots  are 
called  trulofe^.  The  word  world  is  coming  in  to  express 
indefinite  thought ;  whethen  (whence)  in  worlde  he  were,  p. 
28 ;  wyth  al  ]?e  VKmder  of  ]>e  worlde,  p.  8.  Hampole  had 
talked  of  the  Five  Wittes  (senses);  in  p.  78  a  man  is 
robbed  of  his  wytte^,  which  last  word  seems  here  to  stand 
for  intelledus,  as  in  the  *  Ayenbite.'  There  is  rock  as  well  as 
roche ;  Skeat  quotes  stanrocca  from  the  Old  English :  the 
word  may  be  Celtic.  In  p.  49  a  lady  calls  herself  "a 
young  thing,"  a  phrase  not  yet  lost.  In  p.  51  a  sword  is 
called  a  b'ont  (brand). 

Among  the  Adjectives  we  find  crabbed,  also  the  Superla- 
tives welcomest  and  cursedest.  Substantives  are  dropped  in 
the  phrase  in  hot  and  cold,  p.  59.  There  are  phrases'  like 
the  hy^e  table,  a  bry^t  grene,  p.  7 ;  now  ar  we  even,  p.  52. 
There  is  the  truly  Lancashire  idiom,  hunters  of  the  best,  p.  37. 


58  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

The  phrase  owe  &are  word  had  been  used  in  1240 ;  in  p.  34 
we  find  /  Imm  but  hare  three  days;  it  is  easy  to  see  how 
our  barely  came  later  to  English  vix. 

As  to  Pronouns,  Shakespere  was  fond  of  using  in^  as  an 
expletive,  as  Petruchio's  knock  me  here  soundly  (the  docrr) ; 
in  p.  64  we  find  he  graylpe^  (arrays)  me  Sir  Gawayn,  where 
ms  is  not  wanted.  The  it  is  becoming  prominent,  as  hit  is 
tvx)  myle  henne^  p.  34 ;  ^pat  is  ho  (she),  p.  78.  In  the  pre- 
ceding page  a  French  idiom  is  imitated  in  myn  honoured 
ladye^  ;  here  the  pronoun  would  not  have  been  used  earlier. 
The  Plural,  we  alone,  is  in  p.  39.  In  p.  23  comes  mo  (more) 
ny^te^  than  innoghe  (enough).  We  know  the  common 
phrase,  "no  more  nor  (than)  he  did;"  in  p.  49  we  have 
more  or  (than)  a  hundreth. 

Among  the  Verbs  the  old  swap  gets  the  new  sense  of 
"make  an  exchange,"  p.  35;  in  the  same  way,  the  verb 
chop,  later,  bore  the  two  senses  of  ferire  and  mutare.  In 
p.  49  comes  the  expression,  /  am  bihalden  (bound),  which 
was  later  to  be  followed  by  a  Dative.  The  verb  mark  seems 
to  gain  a  new  sense  somewhat  beyond  the  sense  of  videre 
used  by  Layamon ;  a  man  merkkez  wet  a  boar  before  hitting 
him  with  his  weapon,  p.  51.  The  verb  swenge  becomes 
intransitive  in  p.  52  ;  ^pay  swengen  (go)  to  hoTne,  There  was 
always  a  noun  hrod,  and  now  we  find  the  transitive  verb 
rele  (volvo) ;  the  French  rouler  had  most  likely  some  influ- 
ence here.  The  verb  blush  in  this  poem  keeps  its  old 
meaning  rubere,  but  takes  a  new  sense  miueri,  p.  26 ;  from 
the  last  comes  the  noun  blusch  (look),  p.  1 7 ;  and  we  still 
say  "  at  the  first  blush."  The  common  Passive  Participle 
pight  is  changed  into  pyched,  p.  25.  The  old  tim^n  had 
meant  nothing  but  accidere;  in  p.  71  we  first  find  our 
phrase  "  to  tim£  a  thing."  There  is  the  curious  Imperative, 
haf  at  ]>e  Ipenne,  p.  73,  a  challenge  afterwards  repeated  in 
the  ^Townley  Mysteries.^  Here  the  Imperative  seems  to 
stand  for  the  Future,  as  in  the  later  "  fast  bind,  fast  find." 
There  is  our  common  phrase  bryng  to  ])e  poynt,  bend  hi^  brows, 
to  layke  (play)  enterludes,  put  prys  on,  I  leve  wel  (believe). 
The  old  stiked  (haesit)  now  becomes  stek,  our  stv^k,  p.  5  ;  an 
unusual  change.     The  Infinitive  follows  other  verbs,  as  fail 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  59 

to  do  Uf  bom  to  do  it.  The  Active  Participle  is  dropped ;  a 
man  in  p.  15  appears,  his  hed  in  his  hande.  The  Passive 
Participle  seems  to  imitate  the  Latin  usage ;  something  is 
done  in  p.  31,  wyth  leve  la^t  (after  leave  had  been  got). 
There  is  the  new  phrase  she  dos  Mr  forth  (gets  herself  out), 
p.  42;  settes  hym  out  (proficiscitur),  p.  51.  The  old  might 
(potuit)  is  often  here  replaced  by  coude.  There  is  a  new 
sense  of  following ;  a  man's  body  is  described,  and  we  are 
told  that  he  has  all  his  features  fol^ande,  p.  5 ;  we  here 
plainly  see  how  the  Latin  secundum  arose.  A  knight's 
clothes,  in  p.  28,  sit  on  him  sendy;  this  sit  had  meant  decere 
in  the  'Ancren  Riwle;'  Jit  was  to  come  later.  Gawain's 
host,  in  p.  30,  entertains  him,  and  afterwards  Icnowes  him 
— ^that  is,  greets  him  familiarly ;  hence  our  "  I  won't  know 
him ; "  Coverdale  brought  this  Northern  sense  of  know  into 
our  Bible.  The  old  Ugrowen  is  now  supplanted  by  over- 
grown,  p.  70.  The  verb  ring  is  used  of  echoes  as  well  as 
of  bells ;  a  torrent  rushed  and  rongSy  p.  70. 

Among  the  Adverbs  stands  thtbs  much;  at  J?ys  071^3,  p.  35 
(for  this  once).  There  is  nue  cmrnmn  (new  come),  he'^y 
honowred.  The  on  was  coming  into  use  as  an  adverb; 
'^resch  on,  p.  73 — ^that  is,  "go  on  thrashing;"  this  on  was 
supplanting  the  older  forth. 

We  see  a  new  use  of  Prepositions  in  the  following 
phrases ;  you  have  more  sly^t  hi  ]>e  half  p.  49  ;  at  his  helez 
(heels),  p.  61 ;  she  was  at  him,  p.  47 ;  a  boar  bides  at  ]>e  bay 
(at  bay),  p.  50 ;  do  hit  out  of  honde  (at  once),  p.  73. 

There  is  the  hunting  cry  hay  I  Ivay  I  in  p.  46,  and  the 
oath  Mary  I 

The  Scandinavian  words  are  a  flat  (planum),  blunder,  rah 
(vapor),  to  whar  (whir),  tayse  (tease),  blear,  sleet,  sway,  froth,  bole; 
dok  (cauda),  which  has  given  us  a  verb,  is  in  p.  7.  We  hear 
that  mist  muged  on  the  moor,  p.  6  6 ;  hence  our  muggy  weather. 

The  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are  waist, 
tap,  blubber,  rabble,  baldrich,  halow  (to  holloa),  whijp  off,  to 
dravel  (drivel). 

There  is  glaver  from  the  Welsh,  p.  46 ;  this  may  be  akin 
to  blather  and  to  the  Scotch  clavers;  there  is  also  the  Celtic 
loupe  (fenestra),  whence  comes  our  loop-hole. 


6o  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Among  the  French  words  are  jeopardy,  warble,  prayere 
(prairie,  p.  25),  paper,  crevice,  to  endyne,  daliaunce,  disport, 
display,  repayre  (ire),  corser,  unmanerli,  unbar,  frenge  (fringe), 
spinny,  favMes,  couardise,  hautesse  (superbia),  sever,  excellent, 
remord,  rescue ;  also  the  Shakesperian  brache  (canis).  We 
see  a  cors  (of  dishes),  p.  4 ;  stuffe  is  used  for  material,  p. 
19 ;  a  helmet  is  staffed  within,  p.  20.  Comatmd,  in  p.  77, 
is  written  where  we  should  use  commend  ;  one  single  vowel 
can  make  a  great  difference  in  the  meaning  of  our  words. 
There  is  vesture,  which  took  long  to  come  South.  A  man 
dresses  an  article  upon  his  person,  p.  65 ;  here  the  verb  is 
about  to  slide  into  our  present  most  usual  employment  of 
it.  The  old  twofold  of  these  now  becomes  double  of  these,  p. 
16.  In  p.  37  we  hear  of  male  dere  (stags).  We  see  kenel, 
preserving  the  Norman  sound  ken  of  canis  ;  the  more  usual 
chien.  In  p.  11  a  French  word  is  written  melly  (combat), 
and  this  form  ought  to  be  revived  in  our  own  days.  The 
substantive  dainty  is  made  an  adjective  in  p.  40,  meaning 
eximius.  The  adjective  chef  is  coming  into  fashion,  as  ]>e 
chef  gate.  An  old  lady  is  called  an  auncian  (ancient),  p. 
30.  The  colour  blue  is  mentioned  in  p.  62 ;  it  is  from  the 
Old  French  bloie  (cseruleus),  and  this  sound  a  hundred  years 
later  transformed  our  Teutonic  bla  or  bh  (lividus).  The  verb 
plede,  taken  from  the  law  courts,  is  transferred  to  common 
life  in  p.  42,  and  means  simply  rogare.  In  p.  34  require 
is  used  for  rogare,  as  it  still  is  in  Scotland.  The  words 
patron  and  soverayn  express  dominus ;  and  place  stands  for 
Tnansio,  p.  13,  as  we  still  use  it;  maneres,  in  p.  30,  is  used 
for  courteous  behaviour.  The  word  tryfle  expresses  some- 
thing concrete,  not  abstract,  in  p.  31 ;  it  stands  for  the 
ornaments  of  a  lady's  front.  The  verb  peine  (cruciare) 
stands  for  laborare  in  p.  33 ;  hence  our  later  take  pains. 
What  we  call  "the  manners  of  society,"  appear  as  ]>e  coste^ 
of  compaynye,  p.  47 ;  hence  the  later  company  manners,  A 
man  may  debate  with  himself,  p.  69 ;  but  the  word  usually 
expressed  pugnare.  Men  part  (separate  from  each  other), 
p.  79. 

The  *  Alliterative  Poems  in  the  West  Midland  Dialect,' 
edited  by  Dr.  Morris  for  the  Early  English  Text  Society, 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  6i 

are  found  in  the  same  manuscript  as  the  Sir  Gawayne. 
They  too  belong  to  Lancashire,  and  seem  to  date  from 
1360;  there  are  many  Scandinavian  fonns,  and  the  h)  (ilia), 
which  still  lingers  in  the  above-named  county;  we  see  the 
Northern  thay^  and  the  Southern  Ih&r  and  'hem  ;  there  is  ucK 
The  verb  sclrni  or  sclmn  stands  for  our  shdl^  and  is  still 
alive  in  the  Lancashire  schmnoL 

Among  the  Vowels  the  ee  encroaches  on  the  old  m  and 
eo;  we  see  Caldee  (Chaldsea),  and/e63  (fleece).  The  old  stiom 
becomes  stern.  The  o  is  found  instead  of  a,  as  '^ose  (isti) ; 
yro  (dolor)  replaces  yrd,  p.  92.  The  u  and  y  may  be  seen 
coupled  together  in  some  words. 

The  Consonant  h  is  seen  in  the  verb  haHter,  p.  41,  where 
we  should  use  palter  or  falter.  The  g  is  softened  into  3, 
in  ovry^ed,  one-eyed,  p.  41 ;  here  too  the  d  is  added  at 
the  end,  which  is  new.  So  also  swogan  (sonare)  becomes 
sou^e,  our  sough,  p.  96.  A  French  word  appears  ajspartryk, 
with  the  consonant  made  hard  at  the  end ;  the  vowel  a 
has  here  replaced  a  French  e.  For  fluctus  we  have  the 
three  forms  wage,  wa^e,  and  wawe.  The  r  is  added  to 
a  word,  for  the  verb  wealtian  becomes  waiter,  our  welter. 
The  5  is  clipped ;  the  Adverb  grovelings  becomes  grovelinge, 
and  was  later  to  be  mistaken  for  a  Participle.  .The 
French  is  is  turned  into  ish  or  kh  at  the  end  of  words ; 
we  see  cherisch,  anguych. 

Among  the  Substantives  is  stokkez,  the  well-known  instru- 
ment  of  correction.  also/e^^rW/  many  sea  terms  are  used 
in  describing  Jonah's  voyage,  crossayl  (the  first  instance  of 
cross  appearing  as  a  compound)  among  them.  We  see  the 
source  of  our  "further  afield,"  when  the  Lord  in  p.  41  bids 
His  servants  seek  for  guests  ferre  out  in  ]>e  felde.  There 
is  the  Alliterative,  ]>e  wynde  &  ]?e  weder  (procella),  p.  51, 
which  was  to  become  a  favourite  phrase.  Jonah  is  said  to 
plunge  into  the  whale's  belly  hele  over  hed,  p.  100,  our  head 
over  heels;  a  journey  is  called  a  ]>re  dayes  dede,  p.  102.  We 
see  the  old  fele-hyn  side  by  side  with  the  new  birds  of  rmay 
kyndes,  p.  82 ;  here  the  old  cyn  (genus)  gets  confounded 
with  cynde  (natura).  There  are  new  words  like  cupborde, 
dotage,  rift  (fragmentum).     We  see  how  our  "worse  for 


62  THE  NEW  ENGLISH,  [cha  p 

wear"  arose,  when  in  p.  71  the  pearl  is  said  to  wax  so 
old  in  weryng.  In  p.  49  we  hear  of  the  walle-heved  (well- 
head). The  word  wench  is  employed  in  an  honourable 
sense  in  p.  75,  very  differently  from  the  London  usage  of 
the  year  1390.  In  p.  47  we  find  pene^y  cattle  pens.  The 
Yorkshire  corhun  of  1290  becomes  corbyy  p.  51,  a  word  well 
known  in  Scotland.  In  p.  78  stokkes  and  stones  become 
idols.  It  is  remarked,  as  something  curious,  that  Belshazzar 
called  his  concubines  ladieSy  p.  78.  The  word  foule^  ex- 
presses domestic  poultry  in  p.  39.  The  warla^e  (warlock) 
of  the  North  now  first  expresses  m<agus,  p.  84.  Our  knavey 
hitherto  standing  for  jpuer  or  servm,  gets  the  new  meaning 
of  nehulo  in  p.  63  ;  the  Sodom  rioters  are  there  called  wekked 
knave^.     In  p.  82  a  man  is  said  to  be  dronkken  as  the  devd. 

Turning  to  the  Adjectives,  in  p.  94  ti/pped  is  used  for  our 
present  extreme.  We  see  skilfvly  lily-white;  ugly  is  used  with 
an  abstract  noun,  as  an  logly  tmhapy  p.  64.  In  this  piece 
gray]>ely  stands  for  dto  or  vere;  the  word  still  lives  in 
Lancashire  as  gradely.  The  new  adjective  no'^ty  (naughty) 
appears  in  p.  78.  In  p.  59  srmlpely  stands  for  easily,  just 
as  Milton  used  it.  We  hear  of  sluchched  clothes  in  p.  102; 
this  comes  from  slutch  or  slichy  a  word  for  mud ;  we  often 
talk  now  of  slosh  and  slouching. 

In  p.  56  stands  J?is  one'^  (this  once),  with  no  Preposition 
before  it.  Lot  boasts  of  the  beauty  of  his  daughters  in  p. 
63,  none  fairer,  J>a3  /  hit  say  (though  I  say  it) ;  this  is 
soon  repeated  in  Piers  Ploughman.  We  see  the  new 
Adverb  hiloghe  (below)  in  p.  41,  a  very  late  compound  of 
he  with  an  Adjective.  The  Yorkshire  no^ot  appears  in  p. 
71.  In  p.  58  a  city  is  said  to  be  distant,  no  myle^  mo  ]>en 
tweyne,  not  more  than  two  miles ;  Orrmin  had  already 
used  m/yre  for  longer.  In  p.  93  comes  "to  have  ]>e  wers" 
(worse).  When  the  excitement  at  Sodom  is  described,  it 
is  said  that  the  borough  was  al  up;  a  new  sense  con- 
ferred upon  the  up.  Abraham,  moreover,  was  up  in  the 
morning,  p.  67. 

Among  the  Verbs  we  see  Orrmin's  intransitive  use 
oikeep,  p.  45  ;  he  kepes  no  better;  in  the  next  page  comes 
the  phrase  to  keep  to  a  tMng.     In  p.  39  a  man  is  said 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  63 

to  be  forhodm  ]>at  hor^e  (forbidden  the  town);  the  use 
of  the  Passive  voice  was  extending.  When  the  Flood 
came,  men  feng  to  ]>e  fly^t  (took  to  flight),  p.  49.  Oxen 
pulle  in  a  plow,  p.  40 ;  the  word  is  all  but  new.  We  find 
the  new  verbs,  shout,  lult  (Scotch  lilt),  wappe  (our  whop), 
clat^  (clash),  a  variation  of  clack.  We  saw  war  (cave)  in 
1170;  this  now  becomes  wa/r  ]>e  in  p.  72.  A  man  bet 
down  a  city,  p.  76 ;  he  might  also  type  down  the  same,  p. 
106.  The  source  of  our  musical  strike  up  is  found  in  p. 
79 ;  trumpen  strake  steven  (voice).  In  p.  95  seamen  we^en 
ankres ;  a  new  sense  of  the  old  wegan  (vehere).  There  is 
the  form  hjave  his  will;  ba]>e  ]>em  in  Mod,  p.  75,  which  recalls 
a  High  German  phrase.  A  tree  is  sette  to  do  something,  in 
p.  186.  Some  verbs  change  their  meaning;  thus  hamper 
in  p.  76  stands  for  to  pack  up.  Before  this  time  hove  had 
been  used  of  a  man ;  it  is  now  used  of  Noah's  dove ;  we 
make  a  distinction  between  a  ship's  hoving  and  a  bird's 
hovering.  There  is  a  Dutch  word  daesen,  to  lose  one's  wits; 
this  becomes  transitive  in  p.  83,  where  we  hear  of  a  dasande 
drede,  our  daze,  Pople  stands  for  mere  in  p.  101 ;  hence 
may  come  ovocpop,  A  construction,  long  disused,  reappears 
when  a  noun  is  prefixed  to  a  Past  Participle ;  the  Ark  is 
day  daubed,  p.  52,  but  hunger -bitten  was  in  the  oldest 
English.  Our  Poets  have  for  the  last  few  Centuries  been 
fond  of  this  revived  construction. 

As  to  Pronouns,  the  it  is  used  to  begin  a  sentence, 
representing  a  noun  that  is  to  follow,  hit  was  hous  inno^e, 
(enough)  ]>e  heven,  p.  62;  so  Burke  wrote,  "It  is  gone, 
that  sensibility,"  etc.  A  new  idiom  is  seen  in  p.  46 ;  the 
poet,  speaking  of  pairs,  says  that  they  are  to  plese  ayther 
other ;  here  both  the  Nominative  and  the  Dative  follow 
the  verb,  as  in  our  common  each  other.  In  p.  48  Noah's 
family  in  the  Ark  is  called  a  rmymf  of  a^te  (eight) ;  this  is 
something  like  Orrmin's  ]>e  tale  of  ehhte. 

As  to  the  Prepositions,  we  see  in  p.  94  at  ]>e  poynt  ; 
also  at  alle  peryles,  like  the  at  oil  erodes  of  the  *  Cursor 
Mundi ;'  hence  comes  "  at  your  peril."  In  the  next 
page  a  man  shoots  too  schort  of  his  aim,  just  as  fail  in 
English  was  followed  by  of     In  p.  99  an  adverb  is  turned 


64  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

into  a  preposition,  adcmn  ]>e  depe;  in  the  year  1250  of 
would  have  come  before  the  Article.  We  see  the  source 
of  our  "putting  up  tvUh  hardship"  in  p.  104,  where  we 
hear  of  Gfod^s  longe  abydyng  wyth  lur  (loss) ;  contra  was  one 
of  the  meanings  of  this  Preposition.  We  say,  "  by  virtue 
of  ruthj"  but  in  p.  100  this  appears  as  ]7W3  (through) 
vertu  of  rauthe.     There  is  our  common  onfote. 

Among  the  Interjections  we  see  0,  0  repeated  at  the 
beginning  of  a  sentence  in  p.  63,  where  Lot  remonstrates 
with  the  Sodom  rioters.  In  p.  97  Jonah  is  asked  by  his 
shipmates,  "  WTuU  ]>e  devel  hat^  ]>ou  don  ?  " 

There  is  the  Celtic  gotim. 

The  words  akin  to  the  Dutch  and  German,  now  first 
found  on  our  shores,  are  clem  (well  known  in  Lancashire 
strikes),  slobber.  In  Dutch,  laager  (lower)  stands  for  sinis- 
ter; in  this  piece  we  find  laddebord,  our  larboard,  p.  95. 
There  is  swol^  (vorago),  our  swallows. 

The  Scandinavian  words  are  damp,  smouldery  smut  (filth), 
blunter,  gills  (fauces),  hurry,  shyg  (shy,  scrupulous),  gall 
(vulnus),  trill  (volvere),  fettle  (providere),  lomerande  (lumber- 
ing), bale  (of  goods),  bracken,  Basse  (apex),  p.  51,  reminds 
us  of  Dunmail's  Eaise  in  the  Lake  Country.  The 
Scandinavian  ^pjokka  (ferire),  diflFering  from  the  Old  English 
^pacdan  (palpare),  gives  birth  to  \facces,  our  thwacks,  p.  101. 
The  Danish  odd  bears  two  meanings  in  this  piece ;  in  p. 
50  we  hear  that  Noah  was  six  hundred  years  old  "& 
none  odde  ^eres;"  in  p.  65  Lot  is  told  that  he  shall  be  saved 
oddely  ]>yn  one — that  is,  "exceptionally  and  thyself  alone." 
When  we  now  use  odd  as  an  adjective,  it  is  usually  in  a 
sneering  sense ;  in  this  poem  odd  denotes  something  nobly 
above  the  common.  There  is  the  Swedish  rakel  (hasty),  to 
be  written  rake-hell  in  more  modern  times.  We  see  the 
Danish  trine  (ire),  which  Scott  used  as  a  slang  term,  "  trine 
to  the  nubbing-cheat."  The  verb  loltrande  is  used  in  p. 
105  to  describe  Jonah  lolling  in  his  bower;  this,  like  our 
loiter,  seems  to  come  from  the  Scandinavian  lotra  (go  lazily). 
There  are  also  here  two  words  still  in  Scotch  use,  loof  and 
wamble. 

Among  the  French  words  in  the  poem  are  surely,  frok, 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  65 

capstan^  goblet,  the  bases,  daub,  donjotm,  to  founder,  to  fester, 
scoter;  decree,  dbyme,  primate,  orange,  express,  sonet  (an  instru- 
ment), pomgarnade,  displese,  to  'portray,  to  bib,  to  glene,  soUe 
(humus),  festival,  status,  hourle  (hurly  burly),  destiny,  plyant, 
berfray  (belfry),  lege  (subject),  sewer  (dapifer),  alarom,  chariote, 
to  deime,  a  divine,  a  devinor,  governor,  declare.  In  p.  67  we 
first  read  of  a  soun  &  an  hayre  (son  and  heir).  In  p.  57 
Abraham  sets  out  a  feast,  and  the  guest  mad  god  chere  ;  we 
have  seen  make  merry  cheer,  in  the  Lancashire  poem  of  1340. 
A  man  is  prayed  (bidden)  to  a  feast,  p.  40  ;  another  serves 
salt  at  supper,  p.  67.  Words  are  lanced  (launched  forth), 
p.  102.  In  p.  62  men  are  said  to  be  nyse  for  objecting  to 
salt  in  their  food ;  this  marks  the  addition  of  fastidious  to 
the  old  meaning  of  the  word,  foolish,  wanton.  Comfort,  as 
in  Hampole,  exchanges  the  idea  of  strength  for  that  of 
pleasure  in  p.  91,  where  chastity  is  said  to  be  God's  com- 
fort. The  honest  is  used  for  honourable  in  p.  42 ;  honestly 
arayed;  hence  the  Northern  greeting,  "honest  man  !"  The 
substantive  bay  is  used  in  its  architectural  sense  in  p.  79. 
English  endings  and  prefixes  are  added  to  French  roots,  as 
masterful,  unhonest,  merciless,  logging,  English  and  French 
words  stand  side  by  side  in  the  phrase  (p.  101),  \e  gote^  of 
]>y  guteres  (miswritten  guferes).  In  p.  97  men  are  herded  out 
of  the  ship ;  this  verb  comes  from  the  French  harier,  not 
from  the  English  hergian,  though  there  is  a  confusion  be- 
tween the  two.  In  p.  103  we- see  the  home -bom  verb 
samne,  and  in  p.  78  the  kindred  French  assemble,  Belshaz- 
zar,  in  p.  89,  is  to  be  deprived;  here  no  noun  follows. 
Something  voyds  (disappears)  in  p.  84 ;  hence  the  common 
avoid/  In  p.  75  comes  chav/ndeler  (our  chomdelier),  and 
three  lines  further  on  stands  the  old  condelestik.  In  p.  73 
those  besieged  in  Jerusalem  are  so  shut  up  that  they  can 
forray  no  goods;  the  chief  object  of  plundering  inroads 
was  fodder  or  forage.  We  now  confine  coast  to  the  sea- 
side ',  but  in  p.  66,  as  later  in  our  Bible,  it  might  be  applied 
to  any  borders.  The  word  port  had  hitherto  been  used  in 
England  for  urbs  ;  it  now  goes  back  to  its  rightful  sense  of 
harbour,  p.  94.  The  French  defend  becomes  "fend  off'*  in 
p.  73,  and  this  is  still  in  use.     A  bower  has  gracious  leaves, 

VOL.  I.  F 


\ 


66  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

p.  105,  thus  expressing  the  Latin  grains.  In  p.  52  Noah 
receives  the  returning  dove  rmytly  (neatly,  cleverly).  In 
p.  78  a  man  is  avised  (minded)  to  do  something;  we  now 
keep  this  French  word  to  translate  monere,  Belshazzar 
asks  the  meaning  of  ]>e  tyxk  (text)  of  the  writing  on  the 
wall,  p.  86.     In  p.  73  stands  the  Ime, 

**  He  used  abominaciones  of  idolatrye. " 

This  specimen  shows  the  inroad  of  French  that  wa«  going 
on  all  through  this  century.  The  phrase  a  traverce  appears 
in  p.  81,  leading  to  our  later  across. 

To  Lancashire  belong  two  Eomances,  printed  by  Mr. 
Eobson  (Camden  Society) — the  Anturs  of  Arther  and  Sir 
Amadace  j  they  seem  to  have  been  composed  about  1360. 
We  may  remark  a  change  in  vowels ;  a  trothe  is  plighted 
in  p.  17,  not  the  old  trowth;  thus  the  word  became  two- 
pronged,  and  our  troth  and  truth  express  diflFerent  shades  of 
meaning.  The  word  deliciom  is  here  cut  down  to  licuyus, 
and  this  is  also  written  Imiits  (luscious),  p.  17.  The  con- 
fusion between  u  and  v  continues ;  povretie  is  written  pourU, 
p.  40,  as  in  the  *Ayenbite;'  the  Scotch  ^or^i^A. 

The  Northern  wedsdts  (mortgage)  appears  in  p.  28. 
The  origin  of  our  hairbreadth  crops  up  in  p.  21  j  him  lakket 
no  more  to  be  slayne,  butte  the  brede  of  hore.  Our  furst  inne 
the  fid  stands  in  p.  43 ;  it  refers  to  a  tournament.  We 
see  the  phrase  mylke  quyte. 

Among  the  Verbs  are  deave,  p.  11,  which  has  now 
become  transitive.  In  p.  38  we  hear  of  a  gentUman  bomne^ 
and  in  p.  16  of  a  man  fre  bom ;  it  is  curious  that  the 
Adjective  should  stand  before  the  Participle.  In  the  latter 
page  comes  the  verb  Tmdch,  bearing  the  sense  of  to  equal. 
We  find  the  legal  to  have  and  to  hold,  p.  24 ;  pvite  away 
servants ;  be  of  gvd  chere.  The  verb  vrrek  (wreck)  appears 
in  p.  44.  There  is  a  curious  confusion  between  the  Active 
Participle  and  the  Verbal  Noun  in  p.  15 ;  on  hereand  horn 
alle,  in  the  hearing  of  them  all.  We  have  already  seen  on£ 
of  the  best;  we  now,  p.  26,  find  bischoppus  of  the  beste. 

There  is  a  word  akin  to  the  Dutch — delle  (vallis). 

The  Scandinavian  gives  us  nascty,  our  nasty,  p.  7. 


I.]  THE  NEW  ENGLISH.  67 

Among  the  French  words  are  spiritiuiltS,  session',  revenge, 
dippus  (eclipse),  sometoii/r  (sumpter),  wage,  the  Northern 
form  of  our  Noun  wages.  The  word  spirit  is  cut  down  to 
sprete,  p.  5,  Shakespere's  sprUe ;  the  word  gost  is  found  in  . 
the  same  page.  Instead  of  the  thousand  thousand  of  the 
Old  English  the  word  miliun  appears  in  p.  9.  The  form 
soget  has  been  seen  already;  we  now  find  suhiecte,  p.  12,  an 
imitation  of  the  Latin  form.  The  French  verb  broder 
appears  as  Irauder,  p.  16;  it  was  long  afterwards  confused 
with  the  English  braid,  thanks  to  the  twofold  sound  of  oi  ; 
the  upshot  is  the  broidered  hair  of  the  English  Bible.  In 
p.  1 7  stondart  stands  for  a  taper  of  very  large  size ;  hence 
come  our  standard  trees.  In  p.  30  a  man  thinks  he  has 
ke'^te  his  dede  (caught  his  death).  In  p.  20  a  horse  bears 
the  name  of  Gresdle,  our  Grizzel ;  this  is  something  like 
Bayard,  the  name  of  Edward  the  First's  steed  at  the  storm 
of  Berwick.  In  p.  21  stuffe  stands  for  equipment ;  this  led 
to  its  sense  of  furnitwre.  In  p.  25  comes  the  verb  doue 
(endow) ;  and  in  p.  55  is  the  Alliterative  /  dar  savdy  say. 
The  French  names  of  the  different  pieces  of  armour  may 
be  read  in  p.  14. 

We  have  already  examined  two  Versions  of  the  *  Cursor 
Mundi;'  we  now  come  to  a  later  version  (the  Fairfax), 
drawn  up  in  Lancashire  about  1360  (Early  English  Text 
Society).  I  give  a  few  reasons,  which  incline  me  to  set 
the  date  of  this  version  not  earlier  than  the  year  specified. 
There  is  the  phrase  touduint  synne  (de  peccato),  p.  1494, 
also  found  in  *  William  of  Palerne ;'  there  is  a  new  phrase 
of  Barbour's :  a  priest  ought  to  be  knawande  (a  knowing 
man),  p.  1514;  undo  is  used  for  perdere,  as  in  the  Lanca- 
shire Alliterative  Poems  of  this  date.  There  are  Chaucer's 
new  expressions  egment  (incitatio)  and  the  foul  fiend.  The 
old  word  aght  (opes)  is  altered  into  gode,  p.  1542;  it  was 
soon  to  disappear  altogether.  The  old  gum  (homo)  is  turned 
into  grome,  p.  1010.  Politeness  is  making  progress;  the 
thou  of  the  older  Version  is  now  altered  into  ye,  when  a  lady 
is  addressed,  p.  256. 

There  are  many  tokens  of  Lancashire  speech,  such  as 
ho  (ilia),  the  verb  breed  with  no  Accusative  following,  and 


68  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

ffraideli  (readily),  not  the  graithli  of  the  Yorkshire  versions ; 
the  word  is  peculiar  to  the  North  and  North-West.  There 
is  mone  for  oportet,  p.  1458.  The  change  of  the  su  into  shi 
is  most  constant,  as  squete^  squUk,  sqiui,  etc.  The  gh  is  in 
favour,  as  halghes,  draghes  (drags) ;  the  at  is  used  for  to,  as 
at  make.  We  see  both  iche  and  ilka  for  guisque  ;  both  smhe 
and  sguUh  In  p.  1428  comes  the  line,  ho  ne  ^ildis  ham 
"jpaire  m>ede  (she  yields  them  not  their  meed);  a  curious 
medley  of  Northern  and  Southern  pronouns ;  that  the 
Southern  element  is  plain  to  this  day  in  Lancashire  is  a 
curious  fact ;  there  is  the  very  Southern  form  sormfvl,  not 
sorfvl ;  0  often  replaces  a,  as  fonding.  The  i  supplants  «, 
as  iriJc,  The  t  is  added  to  s,  as  quilist  (whilst).  The  Old 
English  siker  is  often  turned  into  the  Latin  sicure.  We 
know  how  often  in  old-fashioned  books  /  may  be  mistaken 
for  one  form  of  s;  of  this  there  is  an  early  instance  in 
p.  1370 ;  his  moder  fines  (ceases)  to  soru  is  here  turned  into 
his  m/oder  synnis  to  sorou;  we  see  how  the  old  fneosan  became 
sneeze.  There  is  the  new  word  drem^  reder,  p.  242,  where 
all  the  other  Versions  have  dremer.  There  is  our  common 
phrase  the  gode  ship,  p.  1422.  The  old  all  and  soms  now 
becomes  an  (one)  avid  al,  p.  98.  In  p.  910  stands  bakker 
ma/re  (more  into  the  background),  a  most  curious  develop- 
ment of  the  old  a  hak. 

The  Lancashire  version,  though  drawn  up  many  years 
after  the  oldest  Yorkshire  version,  is  sometimes  more  faith- 
ful to  what  the  original  must  have  been,  as  in  p.  1491, 
where  true  Shrift  is  said  to  be,  tureiande,  Umisome,  jpropre, 
stedefast;  in  the  earliest  version  the  two  first  words  are 
corrupted  into  torei  and  turnsum. 

We  can  here  mark  the  rapid  disappearance  of  old  words 
between  1290  and  1360. 


1290. 

1360. 

to  spell 

to  preiche. 

traistnes 

stabelnes. 

biweft  awai 

putte  away. 

to  frith 

to  spare. 

werp  it  awai 

do  it  awai. 

site 

mischief. 

Drightin 

God. 

I.]  THE  NEW  ENGLISH.  69 


1290. 

1360. 

Ram  en 

to  gedder. 

like 

cnntree. 

sere 

diverse. 

quakinwise 

on  quat  wise. 

on  ]>i8kin  wis 

on  suche  wise. 

anlepi 
smerl 

anly. 

noynt  (anoint). 

tholmodnes 

mekenes. 

if  ))ou  es 

if  ))ou  he. 

he  bettis 

he  amendis. 

he  worthes 

he  becomes. 

grete  (fletus) 

sorou. 

he  be  him  an 

he  be  his  ane  (by  himself). 

suernes 

slauth. 

nyth 

envy. 

sele 

joy- 

tinsel  (loss) 

tyning. 

quilum 

snm-time. 

In  p.  1521  suernes  (ignavia)  is  so  utterly  mistaken  as 
to  be  written  squenng  (swearing).  Words  like  brixd^  to7', 
gersum,  and  others  had  become  so  obsolete  that  there  is  no 
attempt  to  give  any  synonym.  In  p.  1414  lohan  had  been 
made  to  rime  with  nrmdan;  the  Lancashire  transcriber 
changes  the  proper  name  into  John. 

As  to  Eomance  words,  two  forms  of  one  verb,  ca/rk 
and  charge  are  both  found.;  we  hear  of  a  heart  being  out  of 
state,  p.  1384,  where  we  should  now  talk  of  condition.  We 
read  of  Lagh  Canoun  (canon  law),  in  p.  1490. 

I  may  here  insert  the  Southern  Version  of  the  *  Cursor 
Mundi,'  which  seems  to  have  been  made  about  this  time, 
since  it  has  the  new  touchynge  ]>e  apostlis  in  the  sense  of  de, 
p.  21.  It  may  have  been  compiled  near  Warwickshire,  for 
we  see  horesones,  p.  681 ;  we  have  the  Midland  nor  for  ne 
in  p.  205.  There  is  now  a  day  (the  old  idceges),  p.  187 ; 
n>ow  a  dayes  is  found  in  the  Salopian  *  Piers  Ploughman.' 
The  decay  of  old  Teutonic  words  in  the  South,  as  dis- 
tinguished from  the  North,  is  here  most  obvious;  this 
process  may  be  remarked  from  1290  down  to  the  last 
Scotch  ballad  published  in  our  time. 

I  here  give  a  few  words,  common  to  most  of  the  Northern 
Versions  of  this  piece,  that  have  been  struck  out  of  this 


70 


THE  NEW  ENGLISH, 


[chap. 


Southern  version,  something  quite  diflferent  being  substi- 
tuted— 

doght  (valuit),  late,  (vultus),  diii  (claudere),  lird  (decet), 
mm  0  wale  (delecti),  v)ra  (angulus),  wonges  (gense),  gkt  (cus- 
todire),  sld]^  (vestigium),  bamfeme  (proles),  to  spa  (praedi- 
cere),  p.  1088 ;  loveword  (laus),  gisel  (hostage),  graid  (paratus), 
femd  (comitatus),  thainhede  (servitium),  smore  (suffocare), 
hirpild  (rugosus),  yark  (facere),  umgang  (circuit),  dioslinges 
(electi). 


Northern  Version, 

Southern  Version, 

demster 

domes  man. 

most  we  suffer 

mut  we  suffer. 

doghtyhede 

nobel-hede. 

fra  )>ef  en 

fro  )>at  tyme. 

alkin  blis 

al  maner  blis. 

delve  it 

bury  hit. 

]>e  oncall  of  his  nam 

]>e  calling  on  his  name. 

to  spire 
suitn 

to  ask. 

sone. 

farli  fair 

wondir  faire. 

mister 

nede. 

wat  ))0U 

wostou. 

aghtel 

fenke. 

tnrep 

chiding. 

feires  til  us 

falle>  us. 

half  feir))  of  eln 

foure  ellen  &  an  halfe. 

overrrjan 

hy  man. 

fair  waites 

aspies. 

forfarlid 

mased. 

titter 

souner. 

mistrow 

misbileve. 

umbilaid 

aboute  bileide. 

steckle 

dore. 

ay  has  it 

ever  ha>  it. 

ferrer 

fur>er. 

hals  him 

toke  him  aboute  'pe  necke 

]>is  ilke  man 

>is  same  mon. 

mai  fall 

hit  may  be. 

bihoved  >aira 

shulde  ]>ei. 

to  grape 

to  grope, 
to  speke. 

to  carp 

In  this  Southern  Version  we  see  the  long-lived  Salopian 
mhe  (quisque);  the  Northern  ]>air  (illorum),  er,  leli,  and 
mekil  are  altered  into  her,  ben,  ti-uly,  and  mychel.  We  see 
the   Participial  form  weldonde  (wielding),   p.    251.      The 


I.]  THE  NEW  ENGLISH,  71 

Southern  irbroitgM,  p.  121,  is  peculiar  to  this  Version.  The 
Northern  fell  (mons)  was  not  understood,  and  was  turned 
into  feldy  p.  171.  The  Northern  levenmg  (fulmen)  is  made 
leUi/ng,  our  lightenmg ;  the  old  form  had  been  leit.  The 
Northern  stand  aw  is  changed  into  stonde  in  awe.  The  word 
stok  takes  a  new  meaning  in  p.  533,  meaning  dormis  (family). 
This  Version  sometimes  evidently  gives  the  best  reading  of 
the  original  manuscript,  as  in  line  4317. 

There  is  no  want  of  English  poems  between  1300  and 
1360,  but  there  is  evidently  a  want  of  some  Standard,  such 
as  there  had  been  down  to  1 1 20.  A  few  great  men  were  now 
at  last  ready  to  come  forward,  and  to  stamp  their  impress 
upon  the  New  English  tongue.  The  sketch,  already  given 
by  Robert  of  Brunne,  was  now  to  be  filled  up  and  to  be 
made  permanent,  though  a  few  of  his  Northern  peculiarities 
were  to  be  swept  away. 


CHAPTEE    11. 

CHAUCERIAN   ENGLISH. 

1362-1474. 

Before  entering  upon  the  new  style  of  English  spoken  in 
London  in  1362,  and  soon  to  become  a  model  for  all  the 
shires  South  of  Trent,  we  must  give  a  glance  backward. 
It  may  often  be  remarked  that  one  form  of  a  great  speech 
drives  another  form  before  it.  Thus,  in  our  own  day,  the 
High  German  is  always  encroaching  on  its  Northern  neigh- 
bour the  Low  German ;  and  the  Low  German,  in  its  turn, 
is  always  encroaching  upon  its  Northern  neighbour  the 
Scandinavian.  Something  of  the  like  kind  might  have 
been  seen  in  England  six  himdred  years  ago ;  but  with  us 
the  Dano- Anglian  speech  of  the  Midland  was  working  down 
Southwards  towards  London  and  Oxford  all  through  the 
Thirteenth  Century.  Its  influence  may  be  seen  so  early  as 
the  *  Essex  Homilies  *  of  1 1 80 ;  many  years  later  we  find  a 
still  clearer  token  of  the  change.  In  some  hundred  Plural 
substantives  that  had  been  used  by  Layamon  soon  after 
1200,  the  Southern  ending  in  en  was  replaced  by  the  Mid- 
land ending  in  es,  when  Layamon's  work  came  to  be  written 
out  afresh  after  1250.  East  Midland  works  became  popular 
in  the  South,  as  may  be  seen  by  the  transcript  of  the 
*  Havelok  *  and  the  *  Harrowing  of  Hell.'  In  the  *  Horn,'  a 
Southern  work,  we  find  the  Present  Plural  en  of  the  Mid- 
land verb  replacing  the  older  Plural  in  eth.  In  the  *  Alex- 
ander '  (perhaps  a  Warwickshire  work)  the  Midland  /,  she, 
they,  and  beon  encroach  upon  the  true  Southern  ich,  heo,  hi, 
and  heoth.     Even  in  Kent  we  find  marks  of  change :  in  the 


CHAP.  II.]  THE  NEW  ENGLISH.  73 

sermons  of  1290  the  contracted  forms  lord  and  made  are 
seen  instead  of  louerd  and  maked,  Abeady  mid  (cum)  was 
making  way  for  the  Northern  mtk  This  was  the  state  of 
things  when  the  *Handlyng  Synne'  was  given  to  England 
soon  after  1 303 ;  it  was  believed,  though  wrongly,  to  be 
the  translation  of  a  work  of  the  great  Bishop  Eobert's,  and 
it  seems  to  have  become  the  great  pattern ;  from  it  many 
a  friar  and  parson  all  over  England  must  have  borrowed 
the  weapons  wherewith  the  Seven  Deadly  Sins  (these 
play  a  great  part  in  English  song)  might  be  assailed.  We 
have  seen  another  work  of  Robert  Manning's,  *Medy- 
tacyuns  of  the  Soper  of  our  Lorde,*  a  translation  from 
Buonaventura,  the  well-known  oracle  of  Franciscans  abroad. 
The  popularity  of  these  works  of  the  Lincolnshire  bard 
must  have  spread  the  influence  of  the  East  Midland  further 
and  further.  Manning  heralded  the  changes  in  English, 
alike  by  his  large  proportion  of  French  words  and  by  his 
small  proportion  of  those  Teutonic  words  that  were  sooner 
or  later  to  drop. 

The  following  examples  will  show  how  the  best  English 
of  our  day  follows  the  East  Midland,  and  eschews  the 
Southern  speech  that  prevailed  in  London  about  the  year 
1300.  A  is  what  Manning  would  have  written  ;  B  is  what 
was  spoken  at  London  in  Manning's  time. 

A,  But  she  and  thei  are  fyled  with  synnes,  and  so  I  have  sayd  to 
that  lady  ilk  day ;  answer,  men,  is  hyt  nat  so  ? 

B.  Ac  heo  and  hi  beoth  ifuled  mid  sunnen,  and  so  ichabbe  iseid  to 
thilke  levedy  uche  day ;  answereth,  men,  nis  it  nought  so  ? 

The  last  sentence  is  compiled  mainly  from  the  works  of 
Davie,  of  whom  I  gave  a  specimen  at  page  484  of  my 
former  work.  It  is  interesting  to  see  what  the  tongue  of 
London  was  thirty  years  before  her  first  great  poet  came 
into  the  world. 

Eobert  of  Gloucester  could  say  in  1300  that  England 
was  the  only  country  that  held  not  to  her  own  speech,  her 
"  high  men  "  being  f oreigners.^     This  reproach  was  taken 

^  Robert  might  have  found  the  same  phsenomenon  in  parts  of 
Hungary.  I  have  quoted  his  words  at  page  479  of  '  Old  and  Middle 
English.' 


74  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

away  sixty  years  later.  By  that  time  it  was  becoming 
clearer  and  clearer  that  a  New  Standard  of  English  had 
arisen,  of  which  Eobert  Manning  was  the  patriarch ;  much 
as  Gadmon  had  been  the  great  light  of  the  Northern 
Anglian  that  had  fallen  before  the  Danes,  and  as  Alfred 
had  been  the  great  light  of  the  Western  Saxon  that  had 
fallen  before  the  Frenchmen.  Throughout  the  Fourteenth 
Century  the  speech  of  the  shires  near  Eutland  was  spread- 
ing in  all  directions ;  it  at  length  took  possession  of  Oxford 
and  London,  and  more  or  less  influenced  such  men  as  Wick- 
liffe  and  Chaucer.  Gower,  when  a  youth,  had  written  in 
Latin  and  French ;  when  old,  he  wrote  in  English  little 
differing  from  that  of  Manning.  This  dialect  moreover 
made  its  way  into  the  North :  let  any  one  compare  the 
*  York  Mysteries'  of  1360  with  the  version  of  them  made 
forty  years  later,  and  he  will  see  the  influence  of  the  Mid- 
land tongue.  1  The  Western  shires  bordering  on  North 
Wales  had  long  employed  a  medley  of  Southern  and 
Northern  forms ;  these  were  now  settling  down  into  some- 
thing very  like  Manning's  speech,  as  may  be  seen  in  the 
Salopian  specimen  given  by  me.  Kent,  Gloucestershire, 
and  Lancashire  were  not  so  ready  to  welcome  the  dialect 
compounded  in  or  near  Eutland  ;  their  resistance  seems  to 
have  lasted  throughout  the  Fourteenth  Century ;  and  the 
bard  who  wrote  *  Piers  Ploughman's  Vision '  after  the  year 
1362,  holds  to  the  speech  of  his  own  Western  shire. 
Chaucer  has  given  us  a  most  spirited  sketch  of  the  York- 
shire speech  as  it  was  in  his  day.^  The  Northern  English 
had  become  the  Court  language  at  Edinburgh.  The 
Southern  dialect,  the  most  unlucky  of  all  our  varieties,  gave 
way  before  her  Mercian  sister:  Dane  conquered  Saxon. 
After  1420  no  purely  Southern  English  work,  of  any  length, 
was  produced  for  440  years.      Shakespere,   in  his  Lear, 

^  Gamett's  *  Essays,'  p.  192  :  swylke^  alane,  and  sail  are  changed  into 
suche,  alloTie,  and  shalle  ;  and  other  words  in  the  same  way. 

^  The  Southerner,  on  entering  Leeds,  still  reads  the  old  Northern 
names  of  Kirkgate  and  Briggate  on  two  great  thoroughfares.  May 
the  Leeds  magistrates  have  more  wit  than  those  of  Edinburgh,  whom 
Scott  upbraids  for  affectation  in  substituting  the  modem  Square  for 
the  ancient  Close  / 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  75 

tries  his  hand  upon  the  Somersetshire  tongue  \  and  it  also 

figures  in  one  of  the  best  of  the  Eeformation  ballads  to  be 

found  in  Bishop  Percy's  collection.     But  Mr.  Barnes  in  our 

own  day  was  the  first  to  teach  England  how  much  pith  and 

sweetness   still    lingered    in   the   long -neglected    homely 

tongue  of  Dorset ;  it  seems  more  akin  to  Middle  English 

than  to  New  English.^ 

A  few  improvements,  not  as  yet  brought  from  the  North, 

were   still   wanting;    but   about   1360   our  land   had   a 

Standard  tongue  of  her  own,  welcome  alike  in  the  Palace 

and  in  the  cottage.     King  Edward  the  Third,  not  long 

after  Cressy,  lent  his  countenance  to  the  mother-tongue  of 

his  trusty  billmenand  bowmen.     He  in   1349   had  his 

shield  and  surcoat  embroidered  with  his  own  motto,  on 

this  wise : — 

"Hay,  hay,  the  wythe  swan. 
By  Godes  soule,  I  am  thy  man." 

His  doublet  bore  another  English  device :  "it  is  as  it  is." ^ 
Trevisa  says  that  before  the  great  Plague  of  1349  high  and 
low  alike  were  bent  on  learning  French ;  it  was  a  common 
custom:  "but  sith  it  is  somedele  chaunged."  In  1362,  a 
great  date  indeed,  English  was  made  the  language  of  the 
Law-courts ;  and  this  English  was  neither  that  of  Hampole 
to  the  North  of  the  Humber,  nor  that  of  Herebert  to  the 
South  of  the  Thames.  Our  old  freedom  and  our  old  speech 
had  been  alike  laid  in  the  dust  by  the  great  blow  of  1066: 
the  former  had  arisen  once  more  in  1215  and  had  been 
thriving  amain  ever  since;  the  latter  was  now  at  last 
enjoying  her  own  again. 

We  may  look  upon  Chaucer's  English  as  the  speech 
spoken  at  Court  in  the  latter  days  of  King  Edward  IH. ; 
high  and  low  alike  now  prided  themselves  upon  being 
Englishmen,  and  held  in  scorn  all  men  of  outlandish  birth. 
The  earlier  and  brighter  days  of  King  Harold  seemed  to 
have  come  back   again;  Hastings  had  been  avenged  at 

^  We  there  see  the  true  old  Wessex  sound  of  ea. 

^  Warton  gives  the  *  "Wardrobe  Account,  *  in  Latin,  with  Edward's 
directions  for  his  devices.  —  *  History  of  English  Poetry,'  ii.  32. 
(Edition  of  1840.) 


76  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Cressy,  and  our  islanders  found  none  to  match  them  in 
fight,  whether  the  field  might  lie  in  France,  in  Spain,  or  in 
Italy.  King  Edward  was  happy  in  his  knights,  and  happy 
also  in  the  men  whom  he  could  employ  in  civil  business, 
men  like  Wickliffe  and  Chaucer. 

Not  only  the  Court  but  a  University  was  now  lending 
its  sanction  to  the  speech  of  the  common  folk.  In  1384 
William  of  Nassington  laid  a  translation  into  English  rimes 
before  the  learned  men  of  Cambridge.  The  Chancellor 
and  the  whole  of  the  University  spent  four  days  over  the 
work ;  on  the  fifth  day  they  pronounced  it  to  be  free  from 
heresy  and  to  be  grounded  on  the  best  authority.  Had 
any  errors  been  found  in  it,  the  book  would  have  been 
burnt  at  once.^  For  the  last  thirty  years  there  had  been 
a  great  stirring  up  of  the  English  mind ;  many  works  on 
religion  had  been  put  forth  both  in  the  North  and  the 
West,  as  may  be  seen  in  the  Preface  to  Wickliffe's  Bible, 
edited  not  many  years  since. 

The  middle  of  the  Fourteenth  Century  was  the  time 
when  English,  as  it  were,  made  a  fresh  start,  and  was 
prized  by  high  and  low  alike.  I  take  what  follows  from 
an  old  Lollard  work,  put  forth  about  1460,  and  printed 
eighty  years  later,  when  the  term  Lollard  was  being 
swallowed  up  by  the  term  Lutheran:  "Sir  William 
Thorisbyjarchebishop  of  Yorke  ^  did  do  draw  a  treatyse  in 
englishe  by  a  worshipfuU  clercke  whose  name  was  Gatryke, 
in  the  whiche  were  conteyned  the  articles  of  beleve,  the 
seven  dedly  syiines,  the  seven  workes  of  mercy,  the  X  com- 
maundmentes.  And  sent  them  in  small  pagines  to  the 
commyn  people  to  learne  it  and  to  knowe  it,  of  which  yet 
many  a  copye'  be  in  england.  .  .  .  Also  it  is  knowen  to 
many  men  in  ye  tyme  of  King  Eicherd  ye  II.  yat  into  a 
parlement  was  put  a  bible  (bUI)  by  the  assent  of  II  arch- 
bisshops  and  of  the  clergy  to  adnuUe  the  bible  that  tyme 
translated  into  Englishe  with  other  Englishe  bookes  of  the 
exposicion  off  the  gospells ;  whiche  when  it  was  harde  and 
seyn  of  lordes  and  of  the  comones,  the  duke  of  Lancaster 

^  *  Thornton  Romances '  (Camden  Society),  p.  xx. 
2  This  Prelate,  in  1361,  began  the  choir  of  York  Minster. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  77 

Jhon  answered  thereto  ryght  sharpely,  sayenge  this  sen- 
tence :  We  will  not  be  refuse  of  all  other  nacions ;  for 
sythen  they  have  Goddes  law  whiche  is  the  lawe  of  oure 
belefe  in  there  owne  langage,  we  will  have  oures  in  Englishe 
whosoever  say  naye.  And  this  he  affermyd  with  a  great 
othe.  Also  Thomas  Arundell  Archebishoppe  of  Canter- 
bury sayde  in  a  sermon  at  Westmester  at  the  buryenge  of 
Quene  Anne,  that  it  was  more  joye  of  here  than  of  any 
woman  that  ever  he  knewe.  For  she  an  alien  borne  hadde 
in  englishe  all  the  IIII  gospels  with  the  doctours  upon  them. 
And  he  said  that  she  had  sent  them  to  him  to  examen  and 
he  saide  that  they  were  good  and  trewe."  ^  Here  we  see 
that  English  had  kept  its  ground  in  the  Palace ;  an  intru- 
sion which  would  have  seemed  strange,  I  suspect,  to 
Edward  the  Second,  the  grandfather  of  stout  Duke  John. 
Not  long  after  the  Duke's  death,  an  inscription  in  English 
was  graven  upon  the  brass  set  up  in  Higham  Ferrars 
church  to  the  memory  of  Archbishop  Chicheley's  brother. 

In  1362,  or  soon  afterwards,  two  renowned  English 
poets  must  have  been  at  work — Chaucer  in  London ;  the 
author  of  *  Piers  Ploughman'  not  far  from  the  Severn. 
They  both  went  on  writing  for  nearly  forty  years.  Of  the 
two,  the  rustic  bard  has  the  more  sublime  passages ;  the 
Court  poet,  who  took  long  to  arrive  at  his  full  powers,  ex- 
cels in  painting  the  manners  of  mankind.  He  had  no  real 
successor  for  two  hundred  years ;  he  was  the  great  model ; 
and  many  poets  must  have  won  renown  by  copying  his 
style,  or  even  fathering  their  works  upon  him. 

The  once  despised  English  now  came  to  be  used,  not 
only  in  legal  documents  and  religious  tracts,  but  even  in 
Church  prayers,  Royal  proclamations,  and  Parliamentary 
business ;  Henry  V.,  a  truly  national  King,  gave  a  great 
impulse  to  the  use  of  his  native  tongue,  and  in  his  own 
writings  replaced  certain  Southern  forms  by  the  Northern 
words  that  we  still  use.  It  is  true  that  English  poetry  all 
but  died  out  in  the  fifty  years  after  Lydgate's  time,  remind- 

^  Arber's  Keprint  of  *Kede  me  and  be  nott  wrothe,*  page  176.  In 
page  157  will  be  found  a  Fifteenth  Century  pun  ;  the  endowing  of  the 
clergy  should  be  called  "  all  amiss,"  rather  than  "  almes." 


78  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

ing  us  of  the  ninety  years  that  followed  the  Norman  Con- 
quest \  but  at  the  same  moment  our  prose  made  a  sudden 
start,  and  became  a  most  forcible  weapon  in  the  hands  of 
Pecock,  Fortescue,  and  Mallory.  Provincial  forms,  at  least 
to  the  South  of  Trent,  were  now  retiring  more  and  more 
from  the  public  gaze ;  at  last  Gaxton  and  his  printing  press 
were  about  to  give  a  complete  victory  to  the  Standard 
English,  spoken  at  London  in  1474 ;  this  press  was  also  to 
arrest  the  decay  of  our  old  Teutonic  words,  a  decay  which, 
since  1290,  had  been  most  slow  and  gradual. 

The  Old  English  Drama  may  well  stand  at  the  head 
of  the  English  works  dealt  with  in  this  Chapter.  The 
Mysteries,  of  which  mention  had  already  been  made  in  the 
*  Handlyng  Synne,'  now  come  before  us.  The  earliest  of  the 
York  Plays  may  date  from  about  this  time,  though  the 
manuscript  containing  them  is  due  to  a  later  period.^  So 
popular  were  these  Mysteries,  that  they  were  performed 
every  year  at  York  down'  to  1579  ;  they  seem  to  have  been 
dropped,  just  when  theatres  began  to  flourish  at  London. 
Some  of  these  works  date  from  about  1360 ;  others  seem 
to  be  about  forty  years  later  \  these  last  I  shall  analyse 
further  on.^  The  Northern  writer  uses  mtm  for  the 
Southern  togedery  p.  107.  The  he  is  clipped,  when  ^^  get  a 
bairn"  replaces  beget,  p.  104.  The  k  replaces  p ;  the  old 
clappe  (strepitus),  appears  as  women's  clakke,  p.  344.  The 
Northern  addition  of  th  is  seen  in  hountithy  p.  122  ;  hence 
the  Scotch  poortitk  There  are  the  new  Substantives,  home 
sjpone,  skelp  (ictus) ;  there  is  the  rare  fordele  (commodum), 
used  afterwards  by  Gresham  and  Hey  wood.  In  p.  109 
woman  kynde  expresses  mvHeres,  just  as  the  word  is  used  by 
Scott's  Antiquary.  A  babe  is  called  a  mytyng,  p.  141,  a 
new  application  of  the  term  mite,  A  woman  is  addressed 
as  my  love,  p.  424,  a  new  phrase.     We  hear  of  cwsedness, 

^  These  havelbeen  well  edited  by  Miss  Toulmin  Smitli  (Clarendon 
Press),  and  are  printed  from  the  Ashbnrnham  Manuscript.  They 
appeared  in  July  1885,  just  in  time  to  be  inserted  here. 

2  In  distinguishing  the  dates  of  the  Mysteries  I  have  been  guided 
chiefly  by  the  proportion  of  French  words  used  ;  the  word  dovMes  occurs 
in  the  later,  but  not  in  the  earlier,  Mysteries.  The  system  of  rimes 
is  also  very  difTerent. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  79 

p.  501 ;  the  Americans,  who  retain  so  many  Yorkshire 
phrases,  still  talk  of  mssedness.  In  p.  513  stands /or-Jjo^A^ 
(propositum) ;  we  have  changed  the  sense  of  this.  As  to 
the  Adjectives,  the  old p'cetig  had  meant  astutus,  it  now  gets 
our  later  sense  of  the  word ;  a  boy  is  likely  to  turn  out  a 
jpraty  (fine)  swayne,  p.  170.  The  word  dowty  (bonus)  begins 
to  slide  into  fortis  ;  knights  are  dowty  in  dedis,  p.  404.  We 
read  of  high  cmd  lowe  (all  men) ;  no  man  is  the  wiser  (knows 
a  secret),  p.  419.  As  to  Pronouns,  a  child  was  (mres  two, 
p.  109  (belonging  to  us  two);  men  are  none  of  his,  p.  503 
(not  his  friends) ;  we  hear  of  ]?e  selve  and  ]>e  same  (the  later 
self-same),  p.  512.  The  any  is  inserted  needlessly;  "why 
that  tree  any  more  than  others  ? "  p.  23  ;  it  is  the  same  with 
ever  ;  "  what  ever  can  this  be  1"  p.  1 88 ;  this  last  perhaps  led 
to  the  new  form  for  whatsoever.  The  one  refers  to  a  previous 
noun;  "if  you  have  no  sword,  buy  one"  p.  238.  The  old 
althir  mast  is  used,  p.  110,  where  Gower  was  soon  to  use 
most  of  all.  Among  the  Verbs  are  look  him  in  the  face,  lie 
in  store,  Joseph  makes  a  trijppe  into  Egypt,  p.  142;  the 
verb  trip  had  been  lately  used  for  moving  lightly.  The 
verb  be  takes  the  new  sense  of  vadere  in  p.  339 ;  /  ha.ve 
bene  (to)  garre  make  itydi  great  change.  The  verb  mt  was 
always  undergoing  corruption;  in  p.  501  something  is 
weten  (notum) ;  a  form  that  would  have  startled  an  earlier 
generation.  The  old  to  (dis)  was  dropping  in  the  North, 
though  it  was  to  keep  its  ground  in  the  South  for  nearly 
200  years  longer;  the  verb  to-ryff  (rive  asunder),  p.  107, 
stands  quite  by  itself.  On  the  other  hand,  the  North  was 
to  prefix  for  to  Verbs,  long  after  these  forms  had  been 
dropped  in  the  South.  We  find  the  new  phrase  erlye  and 
late,  p.  163.  In  p.  512  stands  "your  help  to  them  was 
not  at  hams  "  (ready,  familiar) ;  hence,  a  man  is  now  said 
to  be  not  at  home  in  certain  pursuits.  There  is  the  Inter- 
jection colle/  p.  119;  which  is  suggested  as  an  old  form 
of  golly  /  There  are  the  Scandinavian  words  dasta/rd  and 
balk  (trabs).  Among  the  French  words  are  dewly,  rivet, 
novelty^  novellis  (news),  seeges  (chairs),  oblissh  (oblige).  A 
certain  act  is  called  a  bad  bargayne,  p.  103;  here  there  is 
no  notion  of  trade.     In  carpentering  mesures  are  taken,  p. 


8o  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

42 ;  this  noun  was  to  have  a  greatly  extended  sense.  The 
word  Btaie  stands  for  dignity,  as  in  Barbour,  p.  24.  The 
verb  sdze  gets  the  new  sense  of  caperey  p.  416.  There  is 
the  French  cry,  as  armes  (to  arms  !)  p.  152.  The  Latin  is 
used  for  stage  directions  in  p.  190;  hence  our  eoceunt,  etc 
The  ruffians  who  crucify  our  Lord  swear  by  Mahounde,  p. 
346.  A  more  elaborate  system  of  riming  stanzas  begins  to 
come  in ;  see  pp.  143,  237,  340,  347 ;  but  this  was  to  be 
much  further  developed  in  the  later  *  York  Mysteries '  of 
1 400.     I  give  a  specimen  of  the  earlier  rimes — 

'*  In  lele  wedlak  )>ou  lede  >e, 
LefFe  hir  no3t,  I  forbid  fe, 

Na  syn  of  hir  jjou  neven. 
But  till  hir  fast  ]>ou  spede  )>e, 
And  of  hir  noght  )>ou  drede  jje, 

It  is  Goddis  sande  of  heven  "  (p.  110). 

In  the  statutes  of  a  Lynne  Gild  of  1368  we  see  the 
official  called  the  hdleman^  p.  55 ;  also,  if  U  nede  be;  here 
we  usually  strike  out  the  U,  There  is  also  falsed  with  the 
new  meaning  of  mendadum ;  hitherto  it  had  meant  a  state 
of  mind.     There  are  the  Norfolk  peculiarities  geve  and  xal. 

In  1371  were  drawn  up  certain  English  rules  for  the 
masons  at  work  upon  York  Minster.^  We  here  see  Saynte 
Elmnes,  where  day  is  dropped.  The  Celtic  clock  (campana) 
appears  for  the  first  time  in  English ;  it  was  to  supplant 
the  French  oriloge  ;  noon  is  smitten  by  the  docke ;  we  now 
replace  smUe  by  strike.  We  read  of  dyner  tyme,  of  a  loge^  a 
building  for  masons,  a  famous  word  in  our  day ;  also  of  the 
dose  of  the  cathedral. 

The  poem  on  Sir  Degrevant  ('Thornton  Romances,' 
Camden  Society)  seems  to  belong  to  1370,  or  so;  it  is 
Northern,  but  has  the  Lancashire  ho  (ilia) ;  and  there  is  the 
whom  (hu-ome)  for  domus^  which  still  prevails  in  that 
county;  also  the  new  Celtic  word  gown.  The  rime  has 
sometimes  been  altered  by  the  transcriber,  as  mom  into 
moroWy  p.  215  ;  fas  into  foas,  p.  250. 

The  a  is  clipped,  for  we  find  fray  (pugna)  instead  of 
affray,  p.  248  ;  there  are  the  two  forms  troth  and  trou^th  (pig- 

1  Britton's  *  Cathedrals,'  York,  p.  80. 


n.]  THE  NEW  ENGLISH.  8i 

nus) ;  we  now  make  a  difference  between  them.  The  I  is 
added,  for  the  verb  tuse  becomes  tousd  (Scott's  towzle\  p. 
239.  The  old  word  nooke  is  applied  to  the  comer  of  a  letter, 
p.  184.  The  hero  overthrows  many  knights  in  a  tourna- 
ment, and  brings  their  horses,  as  prizes,  to  stake,  p.  223  ; 
can  this  be  the  source  of  our  winning  the  stakes  ?  A  man 
makes  a  remark  one  (in)  his  play,  p.  248 ;  here  the  noun 
refers,  not  to  action,  but  to  speech ;  it  would  have  been 
earlier,  in  his  game,  A  new  Adjective  is  compounded  in  p. 
245,  a  two-hmde  stuerde,  something  like  the  old  twy-ecged 
(two-edged). 

As  to  Verbs,  the  old  phrase  ic  hit  eom  had  been 
altered  in  the  *  Cursor  Mundi '  to  ^at  ilk  es  /,  and  now  be- 
comes ht/t  ys  I,  -p.  207 ;  Chaucer  still  has  the  old  form. 
There  are  the  phrases  maJce  delay,  set  hea/rt  on.  We  have 
two  new  sporting  terms,  to  dram  rivers,  p.  182,  and  to  hunt 
forests,  p.  184  j  that  is,  the  game  that  is  in  them.  The  old 
how  so  ever  now  undergoes  a  change ;  how  ever  that  hyt  be 
stands  in  p.  213.  There  are  new  constructions  oifor;  as, 
fourfy  for  one,  p.  208,  a  phrase  also  used  by  Barbour  at  this 
time;  we  should  now  alter  the  for  into  to.  In  p.  218 
stands  a  gift  for  a  kyng ;  here  some  adjective  like  rrveet  is 
dropped  before  the  preposition.  The  foreign  afraid  is  now 
followed  by  of,  like  the  native  afeard  ;  afreyd  of  the  haight, 
p.  188.  The  fashionable  oath  of  this  time  is  hinted  at  in 
p.  249,  where  a  man  is  described  as  swearing  by  hones  a/nd 
blood.  We  see  Chaucer's  Celtic  word  enop  (applied  to 
crystal),  whence  our  kmb  was  to  come.  Among  the  new 
French  words  are  hart  of  grese,  bagge  (badge),  banneret,  servi- 
tor; scalmuse  (shawms),  knigM  erraurd.  In  p.  183  we  read 
of  a  knight's  place,  that  is,  domain  or  manor ;  also  of  his 
tenmmtrie.  In  p.  192  chase  is  used  for  silva.  The  old  wild 
deor  now  makes  way  for  ivyld  best,  p.  197 ;  here  stags  are 
meant.  The  word  trayn  gains  the  new  meaning  of  comitatus, 
p.  224.  In  p.  228  a  Imight  is  described  as  dress4;  this 
may  here  refer  either  to  his  fine  horse  or  to  his  fine  clothes. 
In  p.  189  we  read  of  lords  of  honor e,  leading  to  our  "man 
of  honour"  and  "maid  of  honour."  In  p.  205  comes  the 
favourite  ballad  phrase,  "  Ihesu  save  thee  md  see  /  " 

VOL.  I.  G 


82  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

We  see  the  word  de  (aisle  of  a  church)  in  a  Latin  in- 
scription of  1370  quoted  in  Dr.  Murray's  *  Dictionary.' 

In  the  *  Early  English  Poems'  and  *  Lives  of  Saints/ 
published  by  Mr.  Furnivall  in  1862,  there  are  some  pieces 
that  may  date  from  1370.  The  dialect  is  mostly  Southern, 
except  that  stii,  not  st^A^Ti,  occurs  in  p.  136.  We  see  'poysi 
{oT  poesy,  p.  135,  a  sign  that  the  oy  now  stood  for  something 
besides  the  French  ou  and  i.  In  p.  129  a  man  is  boun  to 
begge,  "ready  to  beg,"  or  "forced  to  beg,"  for  there  seems 
here  a  confusion  between  the  Scandinavian  bun  (paratus) 
and  the  English  bound  (coactus).  In  p.  122  stands  love  hym 
best  of  eny  ]>ing  (of  all) ;  Chaucer  has  something  like  this. 
The  verb  sit  governs  an  Accusative ;  sekenesse  sittep  me,  p. 
129,  hence  the  later  "sit  a  horse."  We  see  cast  acomdes,  put 
]n  trust  in  him,  do  execution  (slay),  p.  119.  Among  the  French 
words  are,  to  raump  (of  lions),  queristre  (chorister),  lettome 
(lectern),  countures  round  (counters),  fantctsie,  I  mseure  thee, 
]>e  cours  of  kynde  (nature),  p.  119;  hence  comes  our  of 
course. 

The  '  Romance  of  the  Emperor  Octavian '  (Percy  Society) 
may  date  from  iabout  1370.  It  has  the  very  old  word 
heere  (exercitus),  elsewhere  obsolete ;  it  was  compiled  in  the 
North,  as ,  we  see  the  forms  lowse  (solvere),  wepande,  alle-kyn, 
put  til  dethe,  thro  (acer).  The  poem  has  been  transcribed 
by  a  Southern  writer,  who  has  changed  geste  into  yeste,  land 
into  lande,  rearm  into  redlme,  p.  18;  perhaps  odur  (alius) 
into  wodur,  p.  13.  He  was  evidently  puzzled  by  the 
Northern  ferly  (wondrous),  p.  49.  The  a  is  clipped  in 
semblyd,  but  prefixed  in  avefogyd  ;  the  French  hde  undergoes 
the  usual  English  change  and  becomes  lewte.  The  s  is 
struck  out,  for  the  old  daies  light  appears  as  day  lyght.  The 
old  verbs  mcenan  (significare)  and  myntan  (statuere)  are 
here  confused,  as  in  Chaucer ;  we  see  in  p.  9,  he  unste  not  what 
hyt  mente.  The  ]>  replaces  d  in  thdhw,  our  thither,  p.  8. 
The  phrase  man  child  now  starts  to  life  again  after  a  long 
sleep ;  we  also  hear  of  no  chUdys  play,  p.  35.  We  see  the 
source  of  our  bowsprit  in  p.  18,  where  the  sailors  catch  up 
an  oar  or  a  ^ytt  (a  projecting  piece  of  wood).  There 
seems  to  be  a  forestalling  of  our  modem  slang  in  p.  59 ; 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  83 

the  earls  and  barons  are  said  to  be  holde  and  swelle  (elati). 
In  p.  49  one  side  is  said  to  be  the  hettur  in  the  fight,  a  new 
sense  of  the  adjective,  like  our  "who  is  the  best  man." 
The  Indefinite  hi/t  or  it  again  appears;  hi/t  was  rvoxe  nyght, 
p.  12.  In  p.  45  a  question  is  put  as  to  the  rank  of  a 
champion ;  the  answer  is  Twdur  lesse  nm^  more  than  yf  hyt  my- 
self e  Tvore  (were),  meaning  that  the  champion  was  myself. 
Among  the  Verbs  are  the  phrases,  find  her  way,  corns  of  elde 
(age).  The  old  bid  now  gains  the  sense  of  invitare  /  thethur 
was  he  bede,  p.  8.  We  see  the  new  French  words  lyenas 
(lioness),  floryns,  scabard,  A  burgess  is  called  "  Clement  the 
velayn"  (villain),  p.  21,  where  the  word  keeps  its  old  sense. 
In  p.  5  Eome  is  said  to  be  wrong-heyred  (ruled  by  the  wrong 
heir),  a  remarkable  instance  of  turning  a  noun  into  a  Past 
Participle.  In  p.  34  two  men  fight  till  one  becomes  maystyt^- 
the  sense  of  vincei^e  was  coming  into  this  word.  A  man 
refers  to  a  horse  in  p.  54,  and  says,  to  the  emperov/r  therwith 
y  wylle  present  hym ;  here  a  new  idiom  appears,  which  the 
transcriber  plainly  did  not  understand. 

The  Eomance  of  *  Torrent  of  Portugal,'  edited  by  Mr. 
Halliwell,  seems  to  have  been  compiled  about  1370 ;  it  has 
much  in  common  with  the  Lancashire  poems,  and  is  full  of 
Northern  words,  such  as  to  byrl  wine,  momyng,  aye  where 
(ubique),  gar,  she  rmn  (must).  But  it  seems  to  have  been 
transcribed  in  the  next  Century,  perhaps  in  Salop  or  further 
to  the  South;  there  are  forms  like  litulle  and  wowndus 
(wounds).  The  ane  (unus),  in  p.  69,  has  been  elsewhere 
altered  into  won;  there  is  also  whome  (home),  p.  32.  The 
rimes  give  a  clue  to  the  true  old  readings;  thus  the  gas 
and  to  in  p.  5  have  been  changed  into  goos  and  taJcythe, 
much  to  the  loss  of  harmony ;  travel  and  satUe  become  trovel 
and  sole.  The  old  herberwe  becomes  harbwrrow  (harbour),  p. 
1 2  ;  the  r  is  struck  out,  for  forester  appears  as  foster,  whence 
comes  a  well-known  proper  name.  The  n  is  inserted,  for 
the  foreign  Portugal  is  seen  as  Portingale,  a  form  that  long 
lingered  in  England.  As  to  the  Substantives,  the  word 
hnave  stands,  as  in  Lancashire,  not  for  puer  or  servus,  but 
for  nebuh ;  it  is  here  applied  to  a  savage  giant,  p.  6,  and 
this  sense  of  the  word  appears  again  in  the  last  edition  of 


84  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

*  Piers  Plowman '  put  forth  by  the  aged  author;  see  Skeat's 
edition,  p.  169.  The  term  vxird  had  hitherto  stood  for 
cmtos  and  custodia  ;  but  now,  by  an  odd  freak  of  language, 
it  expresses  the  opposite,  pupUlus,  p.  67.  In  p.  104  a 
knight's  lance  is  called  a  tymbei\  Among  the  Adjectives, 
hlcB  loses  its  old  meaning  lividus  and  expresses  ccenUetLS,  being 
confounded  with  the  French  bloie,  later  bleu;  asure  hlay 
occurs  in  p.  95.  We  have  now  dropped  the  Northern 
manfulle,  found  in  p.  7,  except  for  adverbs,  and  we  have 
stuck  to  the  Southern  mardy.  We  find  hys  squyerys  they 
momyd,  p.  5 ;  this  insertion  of  they  is  something  unusual. 
Two  Strong  Verbs  are  weakened,  for  we  see  swellyd  and 
helpt.  We  come  upon  if  so  be  that,  to  unbrydel,  lay  about  him, 
win  erthe  (ground)  on  hym,  p.  28;  irwugh  to  lyve  uppon. 
Something  like  Manning's  idiom,  which  substituted  the 
Infinitive  for  a  causal  sentence,  is  now  repeated;  what 
ellythe  yow  for  to  flee  f  p.  41 ;  who  made  the^  so  bold  here  to 
dwelle  ^  p.  8  ;  we  know  our  /  m^ade  bold  to,  etc.,  where  a  ms 
is  dropped.  There  is  plainly  a  translation  of  fais  tu  in  p. 
86  ;  what  m^akist  thou  (here  ?).  A  new  Adverb  is  coined  by 
adding  ward  to  a  Preposition,  "we  have  been  here  two 
years  and  onward  on  the  third,"  p.  92  ;  we  should  say  "  well 
on  in  the  third."  In  p.  44  a  giant's  eye  is  owte.  We  find 
the  Adjective  handsom,  p.  55,  which  here  means  handy,  con- 
venient ;  it  is  akin  to  a  Dutch  word ;  the  old  sense  remains 
in  the  phrase  in  our  later  writers,  "bring  us  off"  handsomely." 
There  is  the  Scandinavian  gale  (aura) ;  the  word  in  its  own 
country  meant  rabidus.  The  French  words  are  plate  (of 
armour),  force  (in  the  sense  of  eocercitus),  p.  89 ;  pile  (a 
building).  In  p.  13  stands  /  uoole  be  thy  warrant  that,  etc. 
The  word  poyntes  is  used  in  a  new  sense  in  p.  77,  the  poyntes 
of  children,  that  is,  their  beauties  of  person ;  we  talk  of 
"the  points  of  a  woman." 

The  Komance  of  Eichard  Coer  de  Lion  (Weber's  edition) 
seems  to  date  from  about  1370,  and  may  be  due  to  Salop ; 
there  is  a  mixture  of  Northern  and  Southern  forms.  Thus 
in  one  line,  p.  54,  stands  beth  in  pes,  lystenes  my  tale.  There 
are  gar,  mekU,  am,  pi'ickande ;  on  the  other  hand,  we  find 
fuyr*     There  is  the  Celtic  pouke,  and  the  Salopian  kenddy, 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  85 

fmrye^  and  dmie  (ictus) ;  this  last  was  to  oust  dmd^  and  to 
circumscribe  dird.  There  is  a  new  idiom  that  reminds  us 
of  Piers  Ploughman,  armys  of  his  owm,  p.  177. 

There  is  a  tendency  to  contract ;  sjnrit  and  heron  appear 
as  spryk  and  hern  ;  the  form  to-morrow^  just  as  we  spell  it, 
is  in  p.  92.  Orrmin's  bdaace  now  becomes  ^o^te.  The  old 
ganed  is  softened  into  yaned  (yawned) ;  and  toh  is  written 
tov^h.  The  de  is  clipped  at  the  beginning,  for  the  Glou- 
cestershire word  defensable  appears  as  fensabU  (our  Fencibles). 
The  well-known  name  laiymer  (interpreter),  which  had  be- 
fore been  written  latiner  (from  the  Latin),  stands  in  p.  97, 
showing  the  interchange  of  m  and  n.  The  Verb  win  forms 
its  Past  Participle  in  toon,  not  in  wunnen,  p.  74.  The  words 
oukmeste  and  vitermeste  are  both  found  in  p.  115  ;  here  the 
r  is  inserted,  as  we  saw  before  in  shrill  and  anerlL 

Among  the  Substantives  we  find  the  naval  terms  top- 
castle  andforeship;  in  p.  99  is  the  sailor's  cry,  hevelow  and 
rumbeloo}  The  French  ard  is  tacked  on  to  a  Teutonic  root, 
to  compound  taylwrd  (caudatus),  p.  31 ;  a  favourite  joke 
against  Englishmen  in  those  days ;  it  lasted  for  200  years. 
A  new  noun  is  formed  from  brew,  p.  121 ;  the  brotmys  so 
well  known  in  Scotland.  In  p.  175  the  Adjective  herteles, 
being  coupled  with  flint,  shows  that  heart  might  now  bear 
the  sense  of  compassion, 

Layamon  had  long  before  employed  the  phrase  many  a 
man;  this  is  now  carried  further,  for  in  p.  194  stands  maT^^e 
tuas  the  m/m  that  corns.  We  saw  in  Layamon's  Second 
Text  the  new  phrase,  nothing  of  his;  this  usage  also  is 
extended  in  p.  138 ;  non  off  thy  golde.  The  phrase  two  so 
■fde  (twice  as  many)  occurs  both  in  p.  122  and  in  p.  251;  it 
is  a  continuation  of  a  very  old  English  idiom,  as,  six  swa 
micd. 

Among  the  Verbs  we  hear  of  every  freehoHdande,  p.  51 ; 
here  the  Participle  stands  for  a  noun.  The  old  verb  fremien 
had  been  used  before  of  abstract  things,  as  freme  (perform) 
his  wUle-  in  the  *  Havelok  ; '  it  is  now  applied  to  physical 
objects,  as  frame  the  tree-castel,  p.  73,  and  it  becomes  a 

^  We  seem  to  have  dropped  the  I  from  the  first  word ;  Kingsley,  in 
his  novels,  often  refers  to  the  second. 


86  THE  NEW  ENGLISH,  Ichap. 

synonym  ior  fabricate.  To  fall  on  stands  for  assail,  p.  213. 
The  French  creoice,  croudie,  had  long  before  given  birth  to  a 
verb  for  cmce  signare;  this  is  imitated  in  p.  84  by  the 
Icelandic  form  kross;  he  is  crossed  a  pilgrim.  The  herUe 
herte  of  Gloucester  becomes  take  herte,  p.  225.  In  p.  52 
stands  fond  he  no  man  hym  to  myssay ;  here  the  adjective 
ready  is  dropped  after  man.  There  are  phrases  such  as 
hangyd  he  he  thai,  etc.,  wenie  to  grounde,  grind  his  teeth,  make 
playn  (thorough)  werk  of-p.  lil ;  lay  a  deff  ear  to,  wind  wp  a 
brig  (bridge),  nMke  it  al  sure,  not  sicker.  The  verb  set 
imitates  verbs  like  come,  for  in  p.  123  stands  the  smine  vxis 
sette. 

Among  the  Adverbs  we  find  ones  more,  p.  193 ;  fro  so 
ferre,  p.  142.  The  other  form  of  the  old  swa  is  also  ex- 
tended in  use ;  we  read  in  p.  253  that  fifteen  hundred  bare 
wine  and  oils  manye  (bare)  bread. 

As  to  the  Prepositions,  in  stands  after  arrive,  and  not 
the  more  usual  at;  aryve  in  Normandye,  p.  254.  This 
in  has  supplanted  the  old  on;  he  bad  hem  goo,  in  Godes 
name,  p.  196.  The  King  can  buy  fowls,  neythyr  for  love, 
neythyr  for  eye  (awe),  p.  59 ;  we  now  usually  contrast  love 
and  money.  Our  hand-to-hand  fighting  is  foreshadowed  in 
p.  1 73  ;  hand  be  hand  to  geve  bekyr. 

The  Interjection  what  now/  stands  in  p.  62.  There  is 
the  verb  bale  and  tray  (alveolus),  common  to  us  and  to  the 
Dutch.  The  Scandinavian  words  are  rap  (pulsare)  and 
girth;  this  latter  takes  the  Icelandic  th,  not  the  Old 
English  d.  Toss  is  the  Scandinavian  for  spargere;  in  p.  170 
stands  mn  the  toss;  there  is  also  fetlock.  The  French 
words  are  canevas,  in  despite  of,  in  present,  to  brace,  to  gash, 
tried  silver.  We  find  Bismarck's  well-known  frye  inne  owre 
owne  gres,  p.  175.  In  p.  6  we  see  dborde,  our  aboard ;  Dr. 
Murray  makes  this  a  newly-imported  French  phrase,  which 
was  soon  regarded  as  connected  with  the  Old  English  bord. 
The  word  moble  stands  for  furniture,  p.  253;  in  p.  160 
Richard  pays  the  Saracens  their  rent ;  like  our  "  give  them 
theur  bellyful." 

In  1375  John  Barbour,  Archdeacon  of  Aberdeen, 
gathered  up  the  traditions  of  his  Century,  and  wrote  his 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  87 

poem  on  the  exploits  of  Kobert  the  Bruce.^     He  himself 

^    '  In  the  tyme  of  the  compiling 

Off  this  buk,  ... 

wes  the  yer  off  grace 
A  thousand,  thre  hundyr,  sevynty 
And  fyve. 

The  work  exists  in  a  transcript,  made  rather  more  than  a 
hundred  years  later.  The  Teutons  of  the  North  had  not 
as  yet  begun  to  call  their  language  "  broad  Scotch ; "  our 
poet  speaks  of  his  Northern  dialect  as  the  "  Inglis  toung," 
p.  72.  He  was  rewarded  with  a  pension,  which  was  paid 
down  to  the  time  of  his  death,  towards  the  end  of  1396. 

The  old  verb  waiter  becomes  welter ;  on  the  other  hand 
renge  becomes  rawnge;  Ralph  and  fealty  are  seen  as  Bauf 
a,ndfewty.  On  the  other  hand  saiLce  is  written  salss,  p.  58. 
The  two  forms  yeman  and  yovynmn  are  found  in  the  one 
page,  96.  The  former  chevetain  is  altered  into  chyftan,  and 
the  same  love  of  contraction  appears  in  Irchery,  Irsche  (Irish), 
p.  321.  We  see  knelit  for  the  old  knelede,  p.  411,  a  truly 
Scotch  form.  We  have  Marjory  instead  of  Margeri,  in  p. 
408.  The  0  replaces  ou,  for  Gloucestre  is  written  Glosystyr, 
p.  67  ;  there  is  also  swour  (juravit),  and  repruff,  p.  82  ;  Broile 
is  written  for  Brute^  and  hroil  for  Irule ;  hence  the  Gaelic 
rua  (red)  was  long  afterwards  written  roy^  as  Rob  Eoy.  In 
p.  20  poison  appears  as  pus-ou/n.  But  the  ^  sound  of  oi  is 
also  found,  as  in  the  verb  convoy,  also  written  conwey^  in 
other  parts  of  the  poem ;  hence  we  have  two  verbs  with 
different  shades  of  meaning  in  our  day.  Our  word  for  satis 
appears  both  as  enewch  and  inew.  The  Abbey  of  Rievaulx 
is  found  as  Byfuowis,  p.  377 ;  the  original  au  here,  which 
Barbour  must  have  pronounced  like  ou,  is  in  our  days 
sounded  in  the  other  way,  like  the  French  d,  Bivds.  The 
b  is  struck  out,  for  chrnnber  is  written  chamur,  p.  24 ;  there 
is  also  Northummyrland,  The  connexion  between  /  and  J?  is 
very  plain,  when  Methven  is  written  Meffayn,  p.  32.  The 
old  u  was  mistaken  for  v,  hence  the  French  lieutenant  appears 
as  lufftenande,  p.  281.  But  there  is  a  fashion  of  supplanting 
V  by  w,  as  in  chewalrus  ;  so  the  old  dboven  becomes  aboivyne, 

^  Jamieson's  Edition,  of  1869. 


88  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

p.  344,  which  doubtless  led  the  way  to  oho(m ;  so  lavender 
becomes  layndar  (our  laundress),  and  the  two  fonns  are  found 
in  p.  320.  The  g  is  struck  out  in  the  middle,  as  Bryd  for 
Briffida,  p.  389 ;  in  that  page  the  old  rig  (dorsum)  main- 
tains itself  against  all  Southern  corruption,  as  it  still  does. 
In  the  same  way  the  noun  ^ek  is  found,  not  speech,  in  p. 
82.  We  see  yei  for  the  East  Anglian  gate  (porta) ;  it  still 
takes  the  soft  sound  sometimes  in  the  North.  The  old 
nrnga  (acervus)  is  written  mow,  p.  68.  The  quh  is  used  for 
the  old  hw,  as  quhen  for  hwen.  The  old  word  jfor  homage  is 
written  manredyn  in  the  right  way,  p.  321,  and  is  cor- 
rupted into  mcmreni,  through  a  false  analogy,  p.  98.  The 
old  frith  becomes  fyrth  (of  Forth)  in  the  true  Northern 
way  of  transposing ;  it  is  here  applied  to  sea  and  not  to 
wood. 

As  to  Substantives,  the  Eomance  endings,  tacked  on  to 
Teutonic  roots,  are  coming  in;  we  find  not  only  thyrldome 
(thraldom)  but  also  thrillage,  p.  6,  like  the  bondage  of  1303; 
there  is  also  yemcmry,  p.  76;  the  new  dewUry  (devilry) 
appears  in  p.  86 ;  there  is  also  Irchery  (Irishry).  There  are 
the  new  Substantives,  undertaMng,  mainland,  auiecome,  (ex- 
cursus), slewth-hwnd,  mfar  (inroad),  armful,  owting  (excursus) ; 
here  a  Preposition  gives  birth  to  a  Verbal  noun.  In  p. 
44  men  do  a  thing  with  a  wUl,  here  the  article  is  inserted ; 
in  p.  54  men  bring  all  thair  thing  (property) ;  in  p.  255 
something  has  last  (endurance),  a  word  well  known  in  our 
races;  in  p.  300  men  lie  slain  all  in  a  lump;  in  p.  343  an 
enterprise  is  begun  ivith  all  hcmdis;  in  p.  392  cannon  are 
called  crakys  of  wer  (war).  The  old  wakeman  becomes  a 
wach,  p.  201.  In  p.  325  men  are  sent  on  before  to  take 
herbery  (harbour)  for  the  army ;  in  the  next  page  these  men 
are  called  herbryouris,  our  harbingers,  showing  here  a  change 
of  meaning.  In  p.  340  crcme  bears  the  sense  of  engine, 
not  bird.  The  old  gle  is  used  of  the  joy  of  heaven  in  p. 
412,  just  as  mirth  was  used  200  years  later;  these  words 
can  now  bear  only  a  far  lower  meaning.  We  see  some  new 
proper  names;  Thom  Dicson,  p.  97,  seems  to  show  that 
Richard  had  now  become  Dick ;  there  are  Jhone  Thomassone, 
and  OUbertson;  GHlbert  is  seen  as  Qib  (whence  comes  Gibson) 


11.]  THE  NEW  ENGLISH,  89 

in  p.  299.  The  s(m  in  these  proper  names  reminds  us  of 
Scandinavia.  In  p.  205  we  hear  of  Wilyame  Francwss^ 
called  Fravmsoys  m  p.  212,  which  was  thought  to  be  a 
synonym  of  the  French  word  FransaiSy  a  FranUs  man.  The 
Spanish  town  Corunna  was  long  known  as  the  Groyne  {oy 
for  u\  and  appears  as  grwnye  in  p.  414 ;  Barbour's  modern 
editor  evidently  cannot  tell  what  to  make  of  the  word, 
printing  it  without  a  capital  letter.  A  well-known  Celtic 
province  appears  as  BretaymU^  riming  with  Spainye,  p.  414. 
We  hear  both  of  the  Scottis  and  of  Scottismm,  hence  the  later 
Scotsman. 

There  are  some  new  Adjectives,  such  as  scaithfrd,  fvrred, 
craggy,  and  the  new  form  Sotheroun,  p.  358.  The  word  mid 
(medius)  had  been  already  set  before  many  nouns,  and  we 
now  see  mydivatter,  p.  62,  and  myd  caus4  (via),  p.  365.  From 
strength  is  formed  strengtU,  p.  84,  just  as  lengthy  has  arisen 
in  our  own  time.  The  Northern  form  of  expressing  p^or 
was  waw ;  this  is  turned  into  warrer  in  p.  105.  The 
meaning  of  spedig  changes  from  faustus  to  cder  in  p.  127. 
Our  sheer  also  gains  a  new  sense ;  there  is  schor  crag  in  p. 
189  (sheer  precipice).  The  old  hindem/i  becomes  henmaist. 
There  is  both  the  Teutonic  cumbyrsum  and  the  Eomance 
combrowss  (cumbrous).  The  last  syllable  is  pared  away 
from  likely  in  it  wes  lik  that  he  mycht  haiff  ccmqueryt,  p. 
321 ;  a  corruption  to  penetrate  to  London  fifty  years 
later.  In  p.  77  syndry  (sundry)  bears  first  its  old  meaning 
separaius,  and  then  takes  a  new  sense,  something  like 
guidam;  othyr  syndry  (sundry  other  men),  as  we  use  it 
mostly  now. 

As  to  Pronouns,  we  saw  de  ton  in  1230;  this  is  seen 
again  in  on  the  ta  hand,  p.  323,  and  it  became  a  regular 
Scotch  legal  phrase.  Barbour  is  fond  of  thai  and  thairis,  he 
and  his.  We  have  already  seen  "do  thy  best;"  in  p.  358 
comes  all  thair  mast  (most)  assaUyeit  thai  (doing  their 
utmost).  In  p.  321  we  see  fra  end  till  uthyr;  we  should  now 
say  "  from  one  end  to  the  other."  Barbour  used  qwheyn 
for  pauci  ;  in  Scotland  the  phrase  "  a  wheen  folk  "  may  still 
be  heard;  this  keeps  alive  the  old  hvxm  (parvus),  which 
Southern  England  seems  to  have  lost  for  the  last  700 


90  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

years.  In  p.  399  comes  we  war  ymw  to  put,  etc. ;  here 
the  third  word  is  in  the  Plural,  (numerous  enough).  The 
question  is  asked  in  p.  389  quhat  folk  ar  thai  ?  the  first 
word  answering  here  to  quotvs.  In  p.  263  a  man  is  de- 
scribed as  the  thrid  best  knychty  a  very  terse  phrase.  In  p. 
373  stands  he  wes  auchty  thowsand ;  to  this  we  should  now 
add  sl/rong. 

There  are  many  new  phrases  where  Verbs  are  employed, 
such  as,  Jiald  in  cheyff,  set  a  man  on  him,  maJce  thair  acqtientance, 
put  to  confvsioune,  put  thaim  to  the  flycht,  giff  and  tak,  make 
him  way,  tak  his  mage,  the  wawys  (waves)  hreaky  brek  (mere) 
on  thaim,  draw  aynd  (breath),  /  am  in  aynd,  tak  aynd,  lay  the 
dath  (cloth),  get  on  fute,  he  is  gottyn  in  the  tawre,  set  tryst  to, 
tak  (leap)  the  wall,  make  a  stopping  (halt),  p.  147,  draw  ner  to 
him,  lede  hay,  do  his  part,  tak  the  feyld,  tak  gret  rowme,  brek 
aray,  to  say  suth  (sooth),  have  na  ha/rt  to  help  thaim,  to  set  wachis, 
mak  na  schawing  (show)  of,  a  weyll-maid  body,  mak  chang 
(exchange)  of,  nycht  was  fallyn,  it  mayd  (told)  agayn  us.  The 
verb  undo  adds  the  meaning  of  perdere  to  its  old  meaning 
solvefi'e,  p.  8.  We  see  he  had  spyis  owt,  p.  323 ;  here  an 
Active  Participle,  like  lying,  should  be  the  last  word  but 
one.  The  English  verb  for  vigUare  had  hitherto  been  in- 
transitive ;  but  we  now  find  thai  war  wachit  (watched),  p. 
397.  On  the  other  hand,  fling  is  intransitive  as  before, 
but  also  governs  an  Accusative,  p.  331.  There  is  a  sudden 
change  of  tense,  well  known  to  ballad-makers,  in  p.  413  ; 
instead  of  saying  in  the  narrative,  "  they  had  him,"  we  find 
thai  haiffhad  him.  In  p.  93  stands  he  put  him  to  the  se;  we 
now  drop  the  him  and  the  the.  We  saw  in  1270  that  so 
many  hens  m>ake  a  flock ;  in  p.  115  this  is  carried  further, 
he  with  thaim  maid  fyfty.  The  noun  way  is  now  followed  by 
an  Infinitive,  he  was  set  in  gud  way  to  conguer  the  land,  p. 
321.  Men  had  hitherto  blown  an  instrument;  they  now 
blow  tunes  on  it ;  blaw  the  retreit,  p.  347.  There  is  the 
new  verb  quhethir,  our  quiver,  in  p.  353  ;  it  is  said  to  come 
from  the  old  cwifer  (impiger).  There  is  may  fall,  like  the 
French,  peui  ^tre,  in  p.  416.  In  p.  393  men  get  wyt  of  some- 
thing ;  perhaps  we  have  confounded  wit  with  wind  in  later 
times.     We  saw  hold  on  his  way  ;  the  noun  is  now  dropped, 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  91 

and  hold  forth  (proficisci)  is  in  p.  387 ;  the  phrase  is  in  our 
days  confined  to  the  pulpit. 

Among  the  Adverbs  stands  nerar  togiddyr.  We  now 
sometimes  hear  a  phrase  "  he  is  far  away  the  best ; "  in  p. 
305  stands  fer  way  ma  (more)  than  thai.  This  fer  now  ex- 
presses not  only  p'ociU  but  multum,  when  set  before  a 
Comparative ; /er  maiTf  p.  31,  and  this  comes  often  in 
Barbour ;  folk  are  hard  pressyty  p.  355.  The  in  is  struck 
out  that  should  have  come  before  na  tuyss,  p.  124 ;  this  led 
long  afterwards  to  our  no  how ;  we  saw  no  wayes  in  the 
'Cursor.'  So  vnth  is  struck  out  in  the  middle  of  the 
phrase,  he  folowit  gud  speid,  p.  122.  The  form  off  seems 
here  to  be  appropriated  to  the  adverb,  leaving  the  other  form 
of  for  the  preposition ;  tvith  hudis  (hoods)  off,  p.  390.  In 
1300  the  phrase  as  in  a  Tywesday  had  been  used ;  we  now 
see,  p.  126,  as  a^  this  tyme,  which  remains  in  our  Prayer 
Book ;  here  as  is  not  wanted.  In  p.  412  as,  with  an  Infini- 
tive, is  opposed  to  so  with  an  Adjective;  a  wholly  new 
idiom ;  a  man  undertakes  sa  hey  empriss  as  to  her,  etc. ; 
hence  our  tuUl  you  be  so  good  as  to,  etc.  What  Chaucer 
called  otherwise  appears  in  Barbour  as  othir  wayis,  p.  6 ; 
leastways  is  often  heard  now.  The  latter  poet  is  not  satis- 
fied with  the  old  fullic  (turpiter),  but  has  fovlyly ;  and  is 
fond  of  repeating  this  ly  in  Adverbs,  as  halyly,  manlyly,  a 
process  that  we  dislike. 

As  to  Prepositions,  we  see  ane  till  ane,  p.  17,  our  man 
for  man ;  to  win  and  tUl  occupy  stand  side  by  side  in  p.  6. 
In  p.  36  a  bridle  slips  off  his  hand;  we  have  already  found 
in  this  poem  the  two  forms  of  this  preposition.  We  have 
seen  strong  of  hand  ;  a  slight  addition  is  made  in  p.  29,  where 
we  hear  of  a  worthy  kn/ycht  off  his  hand.  We  had  in  1290 
the  Northern  phrase  the  stalvxyrthest  geant  of  one  ;  this  leads 
the  way  to  Barbour's  best  off  a  knycht  of  all  England,  p. 
375 ;  hence  the  later  a  jewel  of  a  man,  A  man  might 
always  go  ofti  an  errand ;  this  brings  us  to  he  was  fer  on  his 
way,  p.  60.  In  p.  140  the  army  is  all  on  ster  (astir).  We 
saw  on  his  healfe  in  1076  ;  in  p.  176  men  are  slain  upon  Uk 
party.  The  poet  uses  ner  in  the  sense  of  prope  with  an 
Accusative  following ;  neh  (nigh)  had  been  treated  in  this 


92  THE  NE  W  ENGLISH,  [ch  A  p. 

way  much  earlier.  The  phrase  ai  lead  had  long  been 
known;  in  p.  106  stands  ai  the  maist.  In  p.  169  comes 
the  expression  twa  for  ane;  in  p.  145  we  have  it  more 
at  length;  thai  war  sex  guhar  he  ives  ane.  The  old  over 
all  had  meant  vUqm;  it  now  means  above  all  things,  as 
in  p.  412. 

There  are  some  new  phrases,  used  as  Interjections,  as  on 
thaim!  a  war-cry  which  comes  pretty  often ;  till  armys  swythf 
(quick  to  arms),  p.  32 ;  hdp  I  help  I  p.  35. 

The  Scandmavian  whisk,  morass,  moss  (palus),  appear; 
also  schald,  schold  (shallow),  whence  comes  our  shoal.  There 
is  the  verb  ruffle,  akin  to  the  German ;  also  h/t,  our  kit. 
There  are  the  Celtic  loiLch  (loch),  brae,  glen-,  bog,  stab,  brawl. 

Hie  French  words  are  iniquity,  endenture,  plumage,  rally,  the 
plains,  capital  ennymy,  priv6  consaile,  raiss  (French  raz),  abase, 
pryss  (aestimare),  ayr  aperand,  ayr  male,  sent  (odor),  retenew, 
fagald  (faggot),  base  (low),  distvyst  (disused),  quarter  ofamyle, 
novelty,  warand  (warren),  monymentis  (muniments),  a  taUye, 
regret,  enamel.  The  word  cariage  is  first  found  in  p.  158, 
where  it  means  the  gear  for  carrying  the  army's  baggage. 
A  new  word  for  */  appears ;  supposs  they  did  so,  p.  55  ;  this 
comes  often  in  later  Scotch  writers.  There  is  the  new  track, 
which  has  nothing  to  do  with  trace.  The  French  had  in 
this  Century  exchanged  their  old  cataigne,  chevetaine,  for  a 
near  imitation  of  capitanem  ;  and  Barbour  has  capitaine,  soon 
to  be  adopted  by  Chaucer.  The  verb  venge  is  making  an 
end  of  the  old  wreak.  In  p.  30  towers  are  bataUlyt  (em- 
battled). The  Teutonic  vm,  is  often  set  before  Romance 
roots,  as  unarmed;  we  see  also  under-wardein,  fortravaUlit, 
wmbeverov/nd  (circumdatus) ;  this  umJbe  seems  to  have  been 
little  known  in  the  South  after  1280.  Men  cum  to  purpos 
(proposed  end),  p.  48 ;  in  our  day  they  speak  to  the  pur- 
pose. In  p.  %6  secider  stands  for  layman,  and  is  not  opposed 
to  regular.  In  p.  74  we  see  the  verb  confuse;  we  have  this 
(formed  from  the  Past  Participle)  as  well  as  confound,  formed 
from  the  Infinitive.  In  p.  95  an  English  knight  bears  the 
name  of  Sanct  Jhon,  with  the  accent  on  the  first  word,  thus 
foreshadowing  our  well-known  Sinjon.  In  p.  15  a  knight 
is  described  as  sweyt  in  cumpany  ;  1  suppose  that  stuive  would 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  93 

be  the  wOrd  favoured  by  our  modem  writers.  In  p.  115 
a  man  is  at  first  discouraged  by  his  enemies,  but  after- 
wards tais  Ull  him  his  spyritis ;  this  strange  Plural  (it 
appeared  in  France  during  this  Century)  here  expresses 
courage.  In  p.  138  men  press  the  king;  in  p.  173  he  presses 
on  them.  What  we  call  two  thirds  appears  in  p.  140  as  twa 
partis  of  thaim.  In  p.  1 45  deer  are  in  sesoun.  We  have 
seen  entente ;  in  p.  205  it  wes  his  ententiotm  to,  etc.  In  p. 
309  a  man  is  vsyt  to  fight,  in  p.  222  he  uses  to  fight;  we 
may  now  employ  tised  for  soleham^  but  not  use  for  soleo,  a 
curious  instance  of  English  nicety.  In  p.  285  a  general 
dresses  his  men ;  the  verb  is  still  used  in  this  military 
sense.  We  see  ciiidly  (with  no  idea  of  inlyimanity)  coupled 
with  fighting  in  p.  337,  and  with  vmmding  in  p.  347;  it  is  in 
our  time  often  used  to  intensify  a  phrase,  as  cruel  bad.  In 
p.  421  comes  soverane  price,  where  the  first  word  expresses 
maxirmis;  Piers  Ploughman,  much  about  the  same  time, 
has  soverdn  salve  (remedy).  The  scouts,  sent  ahead  of  an 
army,  are  called  discomriomis,  p.  388,  hence  our  scourefrs. 
The  word  simple  takes  •the  meaning  stultus^  p.  7,  besides  its 
old  sense  of  humUis,  which  is  seen  in  p.  22.  The  verb  trete 
expresses  tradare  in  p.  10 ;  Wyntoun  afterwards  used  it  in 
the  same  sense ;  in  p.  64  the  king  tretyt  with  certain  folk ; 
and  trety  stands  in  p.  216.  The  old  lenten  (ver)  was  going 
out ;  for  this  the  Icelandic  were  is  used.  The  word  hounU 
expresses  a  valiant  feat  in  p.  45.  In  p.  97  stuff  ib  used 
in  its  Lancashire  sense  for  equipment  or  means ;  the  con- 
fusion between  the  verbs  stop  and  stuff  is  very  plain  in 
p.  342,  where  so  many  ships  come  that  the  haven  is  stoppyt, 
A  person  of  high  rank  does  things  in  a  quiet  easy  way ; 
hence  an  engine  is  pressed  up  to  a  wall  gentUly,  p.  354 ; 
we  now  make  a  great  diflFerence  between  genteelly  and  gently. 
Our  verb  v/nna/n  (own)  has  come  to  stand  for  confiteri  as  well 
as  concedere  ;  in  the  same  way  a  man  makes  granting  (con- 
fession) of  his  sins  in  p.  381.  The  verb  avise  (scrutari) 
takes  the  new  sense  oi  monere  in  p.  32 ;  we  make  it  advise. 
When  Sant  Jago  is  mentioned  in  p.  417  he  is  called  Saynd 
Jak  ;  this  is  the  French  Jacques,  not  the  shortened  form  of 
Teutonic  Janhin. 


94  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

I  may  mention  that  Barbour  has  many  phrases  that 
carry  the  mind  to  Scotland,  such  as  hmd^  thai  gaderyt 
(assembled,  p.  328),  bailie,  we  be  aqwent,  thowless,  peel 
(castellum),  he  behoved  to,  weird.  He  has  many  expressions 
already  found  in  Northern  writers,  such  as  morning,  wUfvl 
( volens),  fall  to  it,  hamlet,  sad  (fessus),  of  myself,  smertly  (cito), 
get  the  ourhand,  p.  202.  He  abounds  in  Verbal  Nouns,  and 
is  fond  of  adding  ness  to  Eomance  roots,  as  tenderness.  For 
pecm  stands  catdl,  p.  122  ;  this  Northern  sense  of  the  word 
did  not  come  to  London  until  after  1500.  The  Old 
English  Mode  held  its  ground  in  the  South,  but  was  written 
blowde  by  Barbour. 

He]  wrote  mn^y  Legends  of  the  Saints,  to  be  read  in 
Horstmann's  *  Altenglische  Legenden,'  pp.  189-208.  The 
0  replaces  e,  as  gottin  for  geten;  he  had  gottine  (gotten),  p. 
194.  The  d  is  added  to  round  off  a  word,  as  eapond 
(expound),  p.  194;  the  rightful  eapone  is  in  p.  202.  The 
n  is  inserted)  as  ensamplar  for  the  usual  esample,  p..  206 ; 
this  en  is  preserved  in  our  Bibles.  Among  the  new  Sub- 
stantives are  slavmes,  wantones ;  the  ^word  slicht  (sleight)  is 
now  first  used  of  a  trick  of  the  body,  not  of  the  mind,  p. 
201 ;  donmie  (doom)  in  p.  204  means  only  the  judgment  or 
thought  of  the  mind.  Among  the  Adjectives  are  thankful, 
nere  of  kin  to,  ill  will.  The  foreign  plenteous  takes  a  Teu- 
tonic ending,  and  becomes  plenttois,  p.  202 ;  just  the  op- 
posite case  to  that  of  righteous.  We  hear  of  ripe  age,  p. 
193 ;  elsewhere,  a  man  may  be  ripe  in  conversation;  here 
the  adjective  slides  into  the  sense  of  sapiens,  and  is  thus 
used  a  few  years  later  by  King  James  I.;  hence  Shake- 
spere'sn^e  scholar.  Among  the  Verbs  are  do  an  erand, 
take  charge,  burst  out  into  teres,  p.  cviii.,  pity  may  be  inbome 
(innate).  One  of  the  old  senses  of  sceotan  had  been  tor- 
guere;  hence  men  are  schot  into  a  place,  p.  201,  as  we  shoot 
rubbish.  The  verb  cleave  (haerere),  which  had  hitherto 
been  Weak,  makes  its  Perfect  clafe,  p.  196.  There  is  the 
new  phrase  syd  be  syd  (side),  p.  207. 

We  see  the  Scandinavian  swamp  derived  from  swim; 
men  through  dropsy  are  made  swampe,  p.  208. 

Among  the  Romance  words  are  heretable,  retentive,  ex- 


n.]  THE  NEW  ENGLISH,  95 

presly,  demand^  inflame,  comprehend.  There  is  determe  in  the 
sense  of  statuere,  our  determine,  p.  194.  hight  fails  a  man, 
p.  196.  The  verb  chase  takes  the  sense  of  ahigere,  p.  201 ; 
a  sense  borne  sixty  years  later  by  the  other  form  of  the 
French  verb,  catch.  The  verb  inform  has  the  sense  of 
insti-uere,  p.  204.  The  verb  excede  begins  to  supplant  the 
old  pass,  as  later  in  Tyndale.  The  verb  conjure  means 
simply  orare,  p.  203.  The  two  forms  werdaune  and  reward 
may  be  seen  in  p.  205.  There  is  line  of  flesh  (family),  and 
change  his  thocht  (mind),  p.  205. 

We  have  the  statutes  of  a  London  Gild  of  1375  (Early 
English  Text  Society,  p.  1),  which  are  not  unlike  Chaucer's 
dialect;  we  find  both  beth  and  ben  (sunt);  the  Infinitive 
and  the  prefix  to  the  Past  Participle  are  clipped.  There  is 
noght  for  not,  and  the  Southern  sustren  and  o]>er  (aut). 
Orrmin's  same  and  somewhat  have  now  reached  London. 
We  have  here  ]>e  most  wyse  instead  of  the  old  wisest ;  also 
do  her  diligence,  do  ]>e  duytes,  the  first  appearance  of  the  last- 
named  substantive  in  England.  Two  foreign  words  are 
used  as  prepositions ;  touchyng  ]>e  profit  (which  we  saw  in 
Salop  in  1350),  and  duryng  his  mvpresonement ;  in  France  the 
Participle  would  have  stood  last.  The  form  acompt  is  found, 
whence  comes  Shakespere's  day  ofcompt;  the  statutes  of 
the  Gild  are  called  a  papir,  leading  the  way  to  our  state 
paper.  In  a  Lynne  Gild  of  1376  (in  the  same  volume)  we 
read  of  a  man  of  gode  conversacioun  (a  word  u'sed  in  this 
sense  in  France  down  to  Calvin's  time),  and  of  paying  fees, 
a  new  sense  of  the  last  word.  There  is  a  later  Lynne  Gild 
of  1383,  where  the  old  Midland  Participle  in  ende  is  often 
found.  We  here  find,  as  in  1350,  the  Verbal  Noun  fol- 
lowed by  an  adverb ;  have  a  spekyng  togedyr  (conference),  p. 
52  ;  a  phrase  like  this  makes  us  mourn  over  the  loss  of  our 
old  compounding  power.  We  find,  also,  the  phrase  in  tyrm 
comyng,  p.  53.  There  are  the  statutes  of  a  Norwich  Gild 
in  1385,  where  stands  the  word  sporyer  (spurrier),  p.  42; 
here  the  y  or  i  of  the  Severn  country  is  inserted  before  the 
Teutonic  er.  The  form  cladde,  a  Scandinavian  word  that  we 
saw  in  East  Anglia  in  1230,  appears  once  more  in  p.  43. 

I  place,  under  the  year  1377,  the  far-renowned  Allegory 


96  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

of  Piers  Ploughman,  written  as  it  seems  by  a  poet  who 
dwelt  on  the  Great  Sundering  Line,  and  who  therefore 
used   both   Southern  and  Midland   forms.      The  author 
seems  to  have  belonged  to  Salop.     He  brought  out  three 
editions  of  his  great   Alliterative   work;   the   first   half 
of  it  in  1362,  the  whole  in  1377,  a  third,  with  additions 
and  corrections,  in  1393.^     Many  copies,  made  from  his 
original  text   (a  most  popular  work),  still  survive,  and 
show  a  great  variety  of  disJects  about  the  year  1400 ;  thus 
we  have  bridale,  bredale,  IrudMe,  and  hruydale,  all  four ;  also 
ruschey  rischey  reshe.     His  Southern  leanings  are  shown  by 
forms  like  which  (qualis),  hue  (ilia),  hy  (illi),  hwre  (audire), 
^om  (cucurrit),  ac  (sed),  o  ]>ing,  church,  wantowen  (lascivus), 
and  the  Genitive  Plural  of  a  new  word,  lollwrene.     Among 
the  Northern  forms  are  gar  (facere),  tU  (ad),  lov/pe  (saliat,  p. 
76),  aren,  ^g^-     We  see  both  diJce  and  di(^  for  fossa. 
There  is  the  favourite  Salopian  Plural  Substantive  ending 
in  uSy  as  frerus ;  also  the  Salopian  form  selver  for  sUver. 
The  a  replaces  the  French  'e,  as  garlaunde  for  the  former 
gerland;  also   eo,  for    teor  becomes   tar;  also    o,   for  mal 
(macula)  becomes  mole.     The  e  replaces  eo,  as  wekCf  our 
unck;  it  replaces  o,  as  wdJdn.     The  French  du  (debitus) 
appears  as  dewe  and  diwe,   showing  our  love  for  the  ew 
sound,  as  we  turned  Ihtc  into  Dewk;  there  is  also  devi 
(dolor),  p.  145.     On  the  other  hand,  the  old  seowian  (the 
kindred  Latin  suere)  appears  not  only  as  sew  but  as  sow  ; 
we  now  unluckily  sound  it  as  so,  and  confound  it  with  the 
verb  for  seminare.     We  have  seen  pore  (spectare)  in  the 
year  1280;  another  form  piren  (our  peer)  now  crops  up. 
There  is  hritd  (fragilis)  as  well  as  the  older  hrotel     We 
have  seen  bowiar  in  1300  ;  lawyer  is  now  found  in  the  same 
way.     We  find  both  rea/rMy  remm,  and  ream/e  for  regnvm. 
The  different  manuscripts  show  the  uncertainty  about  the 
sound  of  letters;  thus  our  hoU  (pustula)  appears  in  p.  431, 
but  is  also  written  hde,  hyle,  and  hde  ;  boil  (bullire)  is  seen 
in  this  form,  and  also  as  huyl,  p.  383  ;  toil  (laborare)  is  in 
p.  422,  with  the  variations  tvle,  tUe,  and  tyle.     The  com- 

^  See  Mr.  Skeat's  admirable  edition  of  this  author  (Early  English 
Text  Society). 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  97 

bination  huMA  marks  the  Severn  country,  as  do  forms  not 
equally  long-lived,  such  as  pruyde  and  fuyr.  The  old  stdl 
(sedes)  is  replaced  by  stovil ;  the  cloches  of  Mapes  give  birth 
to  the  verb  ducche  ;  and  the  word  for  anas  appears  both  as 
ddke  and  duke. 

As  to  Consonants,  the  h  is  inserted,  as  slumb&t*  for  the 
old  slvmer.  The  k  sound  is  preserved  in  a  foreign  com- 
parative adverb,  as  reverenUoker^  p.  141 ;  and  poke  is  used 
instead  of  pouch  ;  there  are  the  new  forms  cull  and  Mil  for 
occidere,  as  well  as  the  old  quell,  p.  423.  The  old  synegen 
(peccare)  holds  its  ground  by  the  side  of  the  new  synnen,  p. 
229 ;  but  Layamon's  ni^ene  (novem)  becomes  nine.  The  for- 
mer gelmned  is  now  seen  as  ylmt,  p.  108.  There  are  the  two 
forms  drouhjpe  and  droghte.  Ninth  is  seen  for  the  first  time 
with  n  inserted ;  but  elsewhere  the  n  is  struck  out,  as  in 
a  slepe,  p.  88 ;  we  have  a  window  a  worchyng,  p.  44,  where 
this  a  (on)  first  stands  before  a  Verbal  Noun.  Hampole's 
in  rmddes  becomes  amyddes  (amidst),  p.  164.  The  s  is 
inserted ;  haptesme  appears,  not  baptim ;  and  ^e/n,  is  some- 
times written  si]>eneSy  on  the  road  to  stTw^.  As  to  r,  we 
find  hors  (raucus)  as  well  as  hos,  the  old  hds.  The  old 
wydewa  now  becomes  widewer  (widower). 

We  saw  spUhred  in  1280 ;  much  longer  compound  names 
are  now  formed,  as  Sire  W^erch-vjeHwith-thyn-ha/nd,  JVaryn 
wrynge-lawe  ;  a  horse  is  called  soffrertU-ich-see-my4yme,  p.  72. 
In  these  phrases  Bunyan  did  not  go  quite  so  far  as  his 
Salopian  forerunner.  The  ending  estre  no  longer  expressed 
a  female,  for  we  see  wafrestre  (wafer  maker),  and  canonistre 
(canonist);  spin/nester  in  p.  107  expresses,  not  our  idea 
connected  with  the  word,  but  spinner.  The  brewester  of  one 
copy,  p.  156,  has  been  altered  into  ale^fe  in  another. 
Webba  did  not  last  beyond  the  year  1400;  it  is  replaced 
by  wever  and  webbesteVj  which  no  longer  means  textrix,  as  of 
old.  Our  common  goer  is  formed  from  the  verb,  for  we 
find  forgoere  ;  go  was  supplanting  gang.  The  old  ending  ern 
was  now  all  but  gone ;  instead  of  the  former  breawoern  we 
find  brewhouse,  p.  163.  The  word  ravine  gives  birth  to  another 
noun,  ravener,  p.  309.  The  kin  at  the  end  of  proper  names 
is  in  full  use,  as  fFatkin,  Haukin  ;  it  is  tacked  on  to  Eomance 

VOL.  I.  H 


98  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

words,  B&fauntekyn  (infant),  p.  1 59.  Manning's  Joan  appears 
as  Jonet ;  his  nigim  now  becomes  nigard,  p.  359.  The  con- 
fusion between  Teutonic  and  Romance  endings  is  very  plain 
in  tale-tdlour,  p.  442.  There  are  new  nouns,  as  tUeiW,  lohy 
(looby),  kyUm  (kitten),  kUte^ors  (cutpurse),  styties  (lupanar), 
pikstaf,  hangman^  pykefporse^  latch,  brocage,  hrocor  (broker), 
horwton  (borough  town),  bavde  (lena),  batte-ndde  (packneedle), 
lande-leper  (pilgrim),  collop,  ragamoffin  (applied  to  a  fiend), 
kynde  wit  (Latimer's  mother  wit),  vnsp,  worsted,  heggefiie,  hous- 
bonderie.  We  see  the  two  forms  lord  and  losd  (nebulo) ; 
the  word  loUer  here  means  a  fellow,  who,  under  pretence  of 
religion,  lives  in  idleness ;  a  few  years  later  it  was  to  be 
applied  to  heretics.  In  p.  134  we  see  the  old,  all  but 
obsolete,  form  bergh  (coUis),  which  we  now  write  barrow; 
our  iceberg  is  a  word  borrowed  from  our  Teutonic  brethren. 
Team,  which  had  meant  sequda,  is  first  applied  to  oxen  in 
p.  158.  We  hear,  in  p.  197,  that  something  is  not  worth 
a  carse ;  here  is  the  change  from  ci^ess  to  a  sound  like  our 
curse.  We  see  wyrdes  (destinies)  in  p.  227 ;  this  was  be- 
coming obsolete,  at  least  in  the  South,  for  most  of  the 
manuscripts  alter  it  into  words.  The  suffix  kin  is  dropped 
in  proper  names  like  T&mme,  Watte,  Symme,  Bette ;  we  find 
here  Letice,  Hicke,  Sesse  (Cis);  in  p.  350  the  Good  Samaritan's 
horse  is  called  both  Lyarde  and  Bayarde,  Pemel,  whence  the 
poet  Pamell  derived  his  name,  is  the  short  for  Petronilla, 
and  is  usually  here  applied  to  a  bad  character.  On  the 
other  hand.  Piers  the  Ploughman,  standing  for  Christ  him- 
self, is  sometimes  called  Ferkin,  p.  173 ;  the  name  became 
afterwards  a  synonym  for  an  impostor.  In  p.  75  a  man 
pays  handy-dandy,  one  of  the  first  instances  of  our  truly 
English  love  of  a  jingle,  such  as  Skelton  employed.  Old 
forms,  like  ingang  and  gang  (ire),  are  seen  for  the  last  time 
in  the  South.  In  p.  141  we  learn  that  it  is  hard  to  know, 
in  the  churchyard,  a  knight  from  a  knave  or  a  queyne  from 
a  queene;  the  higher  and  lower  meanings  of  the  old  cwtn  | 

are  here  brought  into  sharp  contrast,  thanks  to  spelling. 
In  former  times  ceorl  had  been  used  for  freeman;  in  p.  %% 
the  word  had  sunk  so  low  that  it  is  altered  in  one  manu- 
script into  yrdll ;  see  also  p.  401.    The  term  wench  is  applied 


\ 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  99 

to  the  Virgin  in  p.  336,  and  to  a  harlot  in  p.  422 ;  the 
honourable  sense  was  to  prevail  in  the  North,  the  base 
sense  in  the  SoutK     It  is  curious  that  hoy  had  been  used 
for  a  torturer  or  hangman  ever  since  1280,  reminding  us 
of  the  Italian  hoja ;    this  meaning  reappears  in  p.    371. 
Girl  in  p.  162  still  bears  its  old  Salopian  meaning  child. 
Our  word  mirth  had  then  a  far  loftier  sense  than  now ;  in 
p.  374  it  is  applied  to  the  feelings  with  which  we  should 
regard  Christ's  birth ;  this  survives  in  the  phrase  "  awful 
mirth,"  applied,  in  a  hymn,  to  the  service  of  God.     We  hear 
of  men  bolted  (fettered)  with  iron,  p.  146 ;  holt  had  added 
the  sense  of  catena  to  its  old  meaning  sagitta.     The  word 
grote  had  been  used  for  fragmentum ;  it  now  expresses  a 
coin,  p.   107.     Prayer  had  been  expressed  by  hede;  this 
latter  is  now  transferred  to  the  little  round  substances  used 
to  reckon  the  number  of  prayers  said ;  we  find  a  peire  of 
hedes.     We  saw,  about  1300,  the  phrases  no  manere  harm 
and  nakin  harm ;  we  now,  in  p.  374,  have  the  longer-lived 
eny  kynde  of  creature  side  by  side  with  eny  Icynne  yynge,  p. 
153.     A  drunken  man  is  carried  to  bed,  in  p.  118,  withal 
]>e  wo  of  ]>e  warlde;   we  should  now  say  "with  all  the 
trouble  in  the  world."     A  noun  has  another  noun  of  price 
prefixed  to  it  in  the  phrase  halpeny  ale,  p.  156.     In  p.  163 
an  Adverb  is  tacked  on  to  a  noun ;  leperes  ahoute,  "  roving 
over  the  land."    In  p.  1 25  stands  in  yywre  de^p-deynge  (dying) ; 
the  form  "  die  the  death  "  had  been  often  used ;  death  is 
now  set  before  the  Verbal  Noun.     Both  grom  and  gome  are 
employed  in  this  poem.     In  p.  384  comes  the  new  phrase 
"they  are  mine,  body  and  soule"     In  p.  128  the  Sun  is 
darkened  for  a  tyme. 

Among  the  new  Adjectives  are  haudi,  lausi,  ]>rede-hare, 
peyvesshe  (peevish),  wederwise,  wet-shod,  hler-eyed.  There  is 
hytelhrowed,  which  we  now  confound  with  beetle,  whereas  it 
comes  from  the  Old  English  Utian  (acuere).  A  Passive 
Participle  is  made  an  Adjective  and  takes  a  Comparative, 
blessedere,  p.  223;  there  is  also  broke-legged,  p.  146,  where 
two  Past  Participles  are  united.  The  Adjective  is  pre- 
fixed to  an  Active  Participle,  lowe-lyvinge  men,  p.  257. 
When  we  see  a  Southern  phrase  like  a  muche  (great)  man, 


loo  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

we  understand  how  Much  Wenlock  came  to  exist  down  to 
our  days;  another  form  of  the  word  remains  in  Mickle 
Benton,  further  to  the  North.  The  Americans  talk  of 
"having  a  good  time;"  in  p.  373  the  Jews  are  told  yywre 
goode  dayes  hed\>  don. 

As  to  Pronouns,  Matzner  quotes  a  curious  idiom  from 
this  poet ;  Lord,  y^worshiped  be  the  ;  this  explains  our  ii^s  me; 
in  the  same  way  the  French  employ  moi,  toi,  and  lui  as 
Nominatives.  We  saw  nothing  of  his  in  1260;  the  idiom 
is  now  extended,  for  we  find  moneye  of  thyn  otoen.  In  p. 
405  stands  our  common  furst  andformest. 

Among  Verbs  there  is  a  new  idiom,  why  calle  hym  Crist  ? 
here  shofuM  ye  is  dropped  before  the  Infinitive.  There  is  a 
curious  exchange  of  would  for  shoM  in  ich  sholde  ra]>ere  sterve, 
p.  Ill ;  we  still  say  "I  should  prefer  to  starve."  In  p. 
382  stands  ich  wol  beo  brent,  unless,  etc. ;  this  is  the  idiom 
used  in  more  modem  curses.  There  are  new  verbs  like 
wrangle  (from  wring),  unpid:  a  lock,  herd  (congregari),  throb. 
In  go  to  werke,  p.  105,  nothing  toilsome  is  suggested ; 
nothing  but  pleasure  is  in  the  speaker's  mind.  In  p.  440 
God,  it  is  said,  made  all  things,  and  nempnede  hem  names — 
the  first  hint  of  our  calling  names.  In  p.  407  something 
cam  out  (became  known).  The  poet  sometimes  forms 
happy  new  compounds,  as  land-tylynge  people,  p.  213; 
other  poets  should  tread  in  his  steps.  In  p.  110  we  see 
how  overreach  came  to  mean  cheat ;  a  rogue,  when  reaping, 
overreaches  into  his  neighbour's  corn. 

Among  the  Adverbs  there  is  a  most  curious  survival  of 
the  old  form  lytulum  and  lytvlvm,  p.  327.  This  seems  ta 
show  that  our  poet,  like  Layamon,  was  a  student  of 
antiquity ;  in  further  proof  of  this  he  writes  gon  a  begged, 
"go  a  begging,"  p.  146,  in  imitation  of  the  old  gan  an 
huntath,  "  go  a  hunting."  In  p.  88  trees  were  blown  down, 
and  twrned  wpvxird  here  tayl ;  we  now  say  "  tail  upward." 
In  p.  444  we  see  how  hardly  came  to  express  vvx,  seventy 
years  later ;  ful  hard  is  if  they  recover.  In  p.  406  Christ 
is  killed  on  croys-toise,  the  source  of  the  Biblical  Adverb 
cross  wise.  The  adverb  happily  had  been  hitherto  used  for 
fdidter  ;  in  p.  136  it  is  cut  down  to  hapliche,  and  expresses 


<■■» 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  loi 

fortasse ;  here  is  an  instance  of  the  omission  of  one  letter 
in  a  word  enabling  us  to  express  two  different  shades  of 
meaning.  There  is  now  a  dayes,  p.  199  ;  and  also  a  nyghteSy 
p.  356.  In  p.  165  stands  drynke  deepe,  where  the  last  word 
is  meant  for  an  Adverb.  The  adverb  abrode  (abroad)  is 
here  opposed  to  in  doors,  a  new  meaning. 

Among  the  Prepositions  we  see  our  common  for  al  ]>atf 
p.  360.  The  for  in  the  sense  of  ob  now  follows  a  Sub- 
stantive as  well  as  a  verb;  surgiens  for  synnes.  In  p.  137 
stands  U  ouht  ]>at  ich  kmwe  ;  in  the  *  Cursor  Mundi '  for  had 
been  used  for  this  hi.     In  p.  313  men  are  at  here  mttes  end. 

The  Interjections  are  haw  (bah),  harow  and  help  1  a  straw 
for  it !  of  this  Chaucer  was  fond ;  the  oath  hy  my  soule  stands 
in  p.  245.  The  toper's  chorus  is  hoy/  trolyf  lolly/  p.  145  ; 
something  like  the  Shakesperian  hey,  nonny,  nonny  /  especi- 
ally the  first  word.  How  little  objection  was  felt  to  oaths 
about  1370  we  may  learn  from  the  following  instance — 
Piers  stands  sometimes  for  Christ,  sometimes  for  the  Church, 
yet  the  oath  hy  God/  is  put  into  his  mouth,  p.  416. 

The  Scandinavian  words  are  arate,  which  in  one  manu- 
script is  rate  (exprobrare),  to-luggen  (lug  to  pieces),  histle, 
mffe  (manica),  to  hy-sloher. 

The  new  words,  akin  to  the  Dutch  and  German,  are 
cramp,  nip,  cough,  loll,  jog,  plot  (locus),  tavmy,  galp  (yelp), 
houken  (whence  Shakespere's  hack  basket). 

The  Celtic  words  are  hck,  cohler,  tinker,  rvh,  spike,  horre 
(burr)  in  the  throat,  cruddes  {croddes  and  creyme,  p.  155).  The 
bahan  of  1220  is  now  seen  as  baU, 

The  poet's  birthplace  must  be  fixed  somewhere  near  the 
Severn;  there  are  a  few  words  that  remind  us  of  the 
Herefordshire  poems  of  1280,  such  as  tike,  capel,  gobelyn, 
nrwmd  (mumble),  dozen.  There  is  Layamon's  gyves,  and  the 
Western  pouke.  The  i  of  the  Severn  country,  inserted 
before  er,  is  often  seen,  as  cotier,  tUier ;  also  yrew  (cecidit), 
asyde,  and  vauntwarde.  There  are  the  Salopian  gerls 
(children),  daffe,  and  garnement. 

Among  the  many  French  words  are  boucher  (butcher), 
Jurer,  panel,  gable,  wince,  flux,  labourer,  ague,  drugs,  mor- 
gage,  registre,    buttress,   gill,   mange   (munch),    blammanger. 


I02  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 


rov/nd  of  bacoUy  enhdbit,  lachesse,  construe^  russety  patent^ 
rave,  famine^  controller,  match  (for  fire),  grammar,  to  rut, 
to  houpen  (our  whoop),  for  mercies  sake,  pous  (pulse),  lure, 
wayves  and  stray^ves.  We  see  the  Church  words  provisours, 
rectour  (p.  37),  curatour,  fraternite,  ijidiUgence,  meson-diea ;  a 
friar  confesses  a  man,  p.  216.  Among  the  lawyers  are 
serjatmtes,  ]>at  serven  atte  harre,  p.  10.  A  doctour  is  a  church- 
man in  p.  264,  a  physician  in  p.  435.  The  word  gaUer,  p. 
51,  is  used  where  prisonei^  (custos)  was  employed  in  the 
year  1 230  ;  the  last  word  had  already  begun  to  express  a 
man  confined.  The  word  ergo,  taken  from  the  Schools,  is 
used  for  therefore.  We  hear  of  puwes  (pews)  in  p.  102. 
In  p.  440  brybour,  first  appearing  in  English,  is  used  in 
the  sense  of  latro,  and  this  sense  it  bore  for  two  cen- 
turies; Littr6  says  that  the  old  French  briban  (a  vagrant) 
is  connected  with  the  Italian  birbantel  In  p.  316  a  creature 
honours  his  creatour ;  here  the  two  ways  of  writing  the 
French  ov,  are  found  useful;  in  p.  374  we  hear  of  a 
comely  creature,  just  as  we  now  say  "  a  fine  creaturfe ; " 
Chaucer  attached  a  worse  meaning  to  this  word.  In  p. 
262  a  beggar  is  called  a  pmre  \yng ;  this  has  become 
one  of  our  commonest  phrases.  Among  the  coins,  here 
mentioned,  are  the  rwble  and  the  floreyn.  The  word  tutour 
expresses  cfiistos,  p.  18,  which  it  long  retained  in  Scotch  law. 
The  word  gerdel  seems  to  undergo  the  same  change  that  it 
did  in  Barbour;  we  hear  of  Job  the  gentel,  p.  231 ;  still 
further,  gentiles  are  opposed  to  Jews  in  p.  315.  The 
French  cachier  was  henceforth,  as  a  general  rule,  to  be  set 
apart  for  capere,  and  was  not  to  express  aUgere ;  this  last 
was  to  be  expressed  by  the  other  form  chacier  (chase). 
In  p.  356  the  catch  fire  of  the  *Ancren  Riwle'  is  repeated; 
one  manuscript  alters  the  Teutonic  lacchen  (capere)  into  the 
French  cacchen,  p.  272;  I  have  no  doubt  the  two  words 
were  often  confounded.  A  person  is  conged  in  p.  71 ;  the 
word  cong4  has  been  revived  in  later  times.  The  Romance 
passed  imitates  the  Teutonic  ago ;  he  said,  seven  ^er  passed, 
p.  12.  We  saw,  in  the  year  1290,  a  doseyn  of  doggen;  the 
idiom  changes  in  p.  73  ;  a  dosene  capones  ;  so  a payre  gloves, 
p.   109.     The  Teutonic  and  Romance  are  yoked  in  one 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  103 


word,  dohlefoldy  p.  176;  also  parcelmele  (our  piecemeal),  p. 
47 ;  apartie  (apart)  stands  in  p.  263  like  the  around  of 
1300.  The  French  maner  appears  in  a  Participle,  p.  192  ; 
a  wel  y-manered  mayde  ;  this  must,  in  our  day,  always  have 
an  Adverb  before  it.  The  word  seems  to  have  been  made 
a  verb  in  England  earlier  than  in  France.  In  p,  112  we 
hear  of  an  erraunt  usurer,  the  source  of  Barclay's  variation 
arratd ;  in  p.  167  stands  'pawre,  paderdes  (suflTerers).  The 
town  Lucca  becomes  Lukes,  p.  81.  But  Latin  forms,  in 
matters  religious,  supplant  their  French  descendants ;  thus 
we  find  restitumn,  excite,  baptism,  corps,  simile.  We  see  the 
verb  alay  in  p.  311,  where  we  should  now  write  alloy  ; 
the  two  forms  of  spelling  this  word  are  still  used  in  two 
diflTerent  senses.  In  p.  116a  man  is  named  nompeyr  (um- 
pire) ;  the  n  was  docked  fourscore  years  later ;  this  is  just 
the  contrary  to  what  took  place  in  forming  the  nonce. 
There  is  a  strange  form  juvente  for  youth.  The  propor- 
tion of  French  words  is  sometimes  very  large,  as 

"He  passede  forth  pacientliche  to  perpetuel  blisse  (p.  211). 
Astrouomyens  al  day  in  here  art  faillen  (p.  312). 
And  Porw  penaunce  and  passioun  and  parfyt  byleyve  (p.  323). 
Matrimonye,  a  moiste  frut,  >at  multiplie>  Pe  peple  (p.  333). 
Adjectif  and  substantyf  unite  asken, 
Accordaunce  in  kynde,  in  cas,  and  in  numbre  '*  (p.  60). 

There  is  a  reference  to  the  hangman  of  Tybome,  p.  115; 
to  rimes  of  Kobyn  Hode,  p.  121 ;  to  the  flitch  of  Done- 
mo  we,  p.  193;  to  the  preaching  at  St.  PauVs,  p.  264;  to 
the  Arches  (court),  p.  433.  Wicked  men  in  holy  orders 
are  compared,  in  p.  311,  to  bad  money  with  the  King's 
stamp  upon  it ;  Burns  has  a  similar  idea,  applied  to  good 
men,  "the  gowd  for  a'  that."  We  have  a  Shakesperian 
phrase  in  203,  cast  out  both  lyne  and  levell. 

No  English  verse  had  as  yet  reached  such  a  height 
of  sublimity  as  the  Passus  xxi  of  this  poem,  treating 
of  Christ's  death  and  descent  into  hell.  The  bard 
here,  strong  in  the  old  national  Alliteration,  soars  above 
Chaucer,  and  above  every  other  English  writer  for  the 
next  200  years.  The  aforesaid  subject  had  already  given 
birth  to   some   of   the   very    best   lines   in   the  *  Cursor 


I04  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Mundi ; '  English  literature,  from  first  to  last,  owes  much 
to  religion. 

Much  about  the  same  time  that  the  second  edition  of 
'Piers  Ploughman'  was  given  to  the  world,  a  Canon  of 
Lilleshall  in  Shropshire,  named  Mirk  (Early  English  Text 
Society),  drew  up  a  rimed  code  of  instructions  for  parish 
priests.  We  have  it  in  a  copy  made  about  sixty  years 
later ;  the  obsolete  Teutonic  and  the  French  seem  to  belong 
to  about  the  year  1380  ;  there  are  such  old  forms  as  syngen 
(peccare)  and  forme  (primus).  We  have  the  same  mixture 
of  Northern  and  Southern  forms,  so  often  remarked  on 
before  \  heo  and  scho,  heth  and  are,  thilke  and  that ;  also 
such  marked  Salopian  forms  as  nche  (quisque)  and  fer 
(igms).  The  last  syllable  of  the  curious  whatskyn  {quicunque, 
p.  7),  seems  a  compromise  between  the  so  of  the  South  and 
the  kin  of  the  North,  tacked  on  to  the  what 

The  gh  replaces  the  older  h;  we  find  dogh  (dough), 
and  egh]>e  (octavus),  where  Manning  had  written  eightejpe, 
the  Old  English  eahto]>a.  The  n  is  inserted  in  passyngere, 
p.  26. 

There  are  new  Substantives  like  hmsebreker^  hodymoke, 
the  parent  of  huggermiLgger,  that  is,  something  hidden;  huyde 
hyt  not  in  hodyrmke^  p.  62.  We  see  the  noun  lychtuake,  p. 
45,  for  the  first  time,  the  word  so  beloved  by  the  Laird  of 
Monkbarns;  the  Old  English  word  for  undertaker  was 
Ucmann,  The  word  attercoppe  (aranea),  which  was  written 
at  full  length  in  Norfolk  sixty  years  later,  is  cut  down  to 
coppe,  p.  59,  whence  comes  our  cobweb.  There  is  the 
curious  holy  hallowes  in  p.  23  ;  here  the  Substantive  keeps 
the  old  vowel,  while  in  the  Adjective  it  is  changed  into 
0  ;  the  two  words  have  become  so  changed  in  form  that  a 
pleonasm  is  the  upshot.  The  old  ancre  of  1300.  now 
becomes  ankeras  (nun,  p.  41),  taking  the  ess  that  was  now 
fast  becoming  naturalised  in  England.  There  is  a  curious 
instance  of  the  double  Genitive  in  p.  23 ;  Seynt  Mary, 
Goddes  moder  of  hevene. 

As  to  Adjectives,  in  p.  7  we  hear  of  an  odde  weddynge, 
that  is,  irregular y  much  as  in  Lancashire  the  word  had  ex- 
pressed   our  exceptional;  an  odd  child  (nothus)  is  still  a 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  105 

Yorkshire  phrase.  We  see  a  mark  of  the  Severn  country 
when  fell  adds  the  sense  of  calUdus  to  its  old  meaning 
crvdelis  ;  slegh  and  f el,  p.  46  ;  here  the  Latin  (icer  seems  to 
be  the  connecting  link.  From  the  old  pic  is  formed  the 
Adjective  pyked,  p.  2  ;  applied  to  shoes  that  end  in  a  peak. 
We  hear  that  men  ought  to  kneel  to  the  Host  in  the 
road,  fayre  ne  fowle  ;  a  terse  alliteration,  where  he  the  weather 
is  dropped,  p.  10. 

Among  the  Pronouns  whyche  still  keeps  ^^s  true  old 
meaning  gualis,  p.  1.  In  p.  21  a  priest  burns  ]>at  (those) 
ylke  same  hondes ;  a  curious  instance  of  the  Old  and  the 
New  words  for  idem  being  yoked  together.  We  saw  at  alle 
in  the  Salopian  poem  of  1350 ;  we  now,  in  p.  56,  have  hy 
Thon  o]>er  way  at  al. 

As  to  Verbs,  need  is  now  followed  by  an  Accusative,  heo 
nedeth  lore,  p.  28.  We  are  reminded  of  the  cut  of  a  coat 
in  p.  2  ;  a  priest  is  forbidden  to  wear  cuttede  clothes.  There 
were  two  Old  English  verbs,  beorgan  (tueri)  and  borgian 
(mutuari) ;  the  former,  corrupted  into  borwe,  had  been 
much  used  down  to  this  time;  henceforward  it  gave 
place,  at  least  in  the  South,  to  the  latter  verb,  our 
borrow,  as  in  p.  32.  The  old  folowe  (baptizare)  was  now 
going  out,  to  be  replaced  by  crystene,?^  in  pp.  5,  18;  the 
latter  had  been  used  before  the  Conquest.  The  phrase 
ashe  the  banns  stands  in  p.  7. 

Among  the  Adverbs  we  find  welyngly  (voluntarie),  found 
also  in  Chaucer ;  this  of  old  had  been  wUleliche  in  the  South. 
The  Preposition  for  seems  in  p.  31  to  get  the  sense  of 
agai/nst  or  until ;  leve  bysynes  for  apon  ]>e  werkeday.  The 
source  of  many  new  Interjections  is  to  be  found  in  the 
following  lines : — 

**  Hast  ]>ou  be  wonet  to  swere  als, 
By  goddes  bones  or  herte,  fals, 
What  by  hys  woundes,  nayles,  or  tre  "  (p.  30). 

We  see  the  new  Eomance  words  sylahvl,  howsynge  (horse- 
trappings),  quart  In  p.  23  depart  is  used  both  for  abire 
and  separare.  We  find  "  they  prokereth  a  person  to  be  fam^d," 
p.  22 ;  we  have  now  confounded  this  Celtic  word  with  the 
Latin  procure,  which  had  come   in   eighty  years  earlier. 


io6  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

The  old  noun  syse  is  used  for  measure^  p.  39 ;  hence  our 
to  size  men,  on  parade.  We  read  of  the  game  hares,  our 
prison  bars,  or  prisoner's  base.  The  curatour  of  *  Piers 
Ploughman'  is  again  used  for  parish  priest  Some  of  the 
reverend  gentlemen  used  sory  laten,  as  Mirk  says,  when 
baptizing;  thus,  I folowe  ]>e  in  rmnina  patria  &  filia  spiritus 
sanctia,  Amen,  p.  18;  so  long  as  the  first  syllable  of  the 
words  is  right,  the  baptism  is  to  stand  good.  Confirma- 
tion, he  tells  us, 

*  *  In  lewde  mennes  menynge 
Is  i-called  -pe  byspynge  "  (p.  20). 

This  verb  bishop  had  already  been  used  by  Shoreham. 
Those  interested  in  the  Sabbath  question  will  fasten  upon 
the  following  lines,  showing  the  usage  of  Wat  Tyler's  time : — 

**  Hast  ]>ow  holden  yyn  haliday 
And  spend  hyt  wel  to  Goddes  pay  ? 
Hast  ))0u  any  werke  >at  day  i-wro5t, 
Or  synned  sore  in  dede  or  ])03t  ? 

For  schotynge,  for  wrastelynge,  &  o>er  play, 
For  goynge  to  >e  ale  on  halyday, 
For  syngynge,  for  roytynge,  &  syche  fare 
fat  ofte  ye  sowle  doth  myche  care. 

ferfore  j)ey  schule  here  halyday 
Spene  only  God  to  pay. 
And  3ef  "pey  do  any  o]>er  fynge, 
)>en  serve  God  by  here  cunnynge, 
>en  ))ey  breke])  Goddes  lay 
And  holde])  not  here  halyday.  '* 

There  are  some  pieces  in  the  *  Eeliquise  Antiquae ' 
which  seem  to  belong  to  1380;  these  are  in  I.  38,  51, 
and  59.  Manning's  old  verb  rank  is  now  altered  to  rande, 
with  the  usual  insertion  of  the  I,  p.  52.  There  are  the  new 
nouns  sponful,  seel  sJdn,  marigolde.  The  verb  riddle  (cribrare) 
is  used  in  a  new  sense,  p.  41,  ryddid  gownes ;  hence,  to 
riddle  with  shot.  There  is  the  new  verb  pampe  (pamper), 
and  the  curious  verb  gorwoimd,  p.  55,  coming  from  gar 
(jaculum);  by  1525  this  verb  was  to  be  shortened  into 
gore.  The  French  verbs  are  ten^he,  suet,  unordynate.  There 
is  spicer,  which   has   become  one  of  our  proper  names. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  107 

Among  articles  of  ladies'  dress,  named  in  p.  41,  are 
yacfces  (jackets)  and  crakawis.  The  French  is  still  counted 
the  language  of  leechcraft,  for  side-ache  here  appears  as  mal 
de  flaunke  in  p.  52,  the  first  appearance,  I  think,  of  flank 
in  English.  One  of  the  sins  of  nuns  about  this  time  was 
undertaking  to  teach  curtesie  to  their  boarders,  the  sons  and 
daughters  of  lords,  thus  throwing  aside  God's  service  for 
pride  and  luxury ;  see  p.  42. 

We  may  here  consider  that  version  of  the  '  Cursor 
Mundi '  which  goes  by  the  name  of  the  *  Cotton  Galba  * 
(Early  English  Text  Society).  It  is  a  Northern  work ;  in 
p.  1569  comes  a  byword,  afterwards  repeated  in  Scott's 
*Waverley,'  gangand  fote  ay  getes  fode.  Such  words  as 
nithing  and  v/rmayt  appear,  I  think,  for  the  last  time ; 
there  are  also  formfader,  rose  (jactatio),  which  are  not 
often  found  after  1380.  The  old  maineath  (perjury)  is 
fairly  well  spelt  in  p.  1543;  in  p.  1575  it  is  corrupted 
into  mani  ath.  Among  the  words  dropped  in  the  North 
since  1290  are  to  weird  (destine),  bemester ;  gmtkin  ]>ing 
is  turned  into  any  thing,  p.  1533 ;  do  him  understand 
becomes  mak  him  to  understand  in  p.  1562.  Many  old 
words,  found  in  Lancashire  and  Salop  in  1350,  are  now 
dropped,  such  as  withermn,  selcuth,  last  (culpa),  m^ele  (loqui) ; 
a  man  is  no  longer  grathed  to  a  state,  but  is  ordained  to  it, 
p.  1562. 

There  are  some  pieces  in  the  First  volume  of  Hazlitt's 

*  Early  Popular  Poetry '  which  may  date  from  1380  ;  they 
are  due  to  the  North  and  the  Midland.     In  the  amusing 

*  Debate  of  the  Carpenter's  Tools  *  we  find  tK  all  the  short 
for  thou  will,  p.  79 ;  this  process  was  to  be  carried  very 
far  200  years  later ;  the  m,orwe  now  becomes  morow  (eras), 
p.  81 ;  there  is  the  Northern  hayle  (trahere),  not  the 
Southern  haul.  '  There  is  the  Substantive  alemfe ;  the 
word  gyn  is  used  as  a  snare  for  animals,  p.  15.  A  man, 
an  admirer  of  high  spirits,  wishes  to  know  if  his  guest 
be  any  felow  (vir),  p.  25  ;  we  still  say,  "not  half  a  fellow." 
In  p.  83  crow  is  used  for  a  tool,  not  for  a  bird ;  it  is  our 
crowbar.  In  p.  86  a  person  thinkes  no  synne  to  go  to  the 
alehouse.      There  is  the  phrase  thorow  thyke  and  thin^  p. 


io8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

15,  used  later  by  Chaucer.  In  p.  24  fresh  is  opposed  to 
salt  meat;  there  is  unhappy  (unlucky),  p.  81.  A  man 
asks  how  fer  may  it  he  to  a  town,  p.  19,  a  new  phrase; 
there  is  also  take  cold,  p.  88.  There  is  the  adverb  soft, 
p.  83,  standing  by  itself;  it  here  stands  for  stop/  The  ne 
is  coupled  with  yet  before  an  Imperative  in  p.  89,  express- 
ing moreovery  do  not,  etc.  There  is  the  phrase  by  ought  that 
I  canne  se,  p.  89. 

There  are  the  Danish  words  styke  (steak),  uimble,  and 
thimble  ;  these  pieces  belong  to  the  Danelagh. 

The  Romance  words  are  servisable,  flecher  (arrow-trim- 
mer), prentys,  fraud,  gouge,  rule,  plane  (carpenter's  tools), 
polyff  (pulley).  In  p.  45  and  p.  83  stands  the  verb  forteyn 
{fortune,  in  the  sense  of  accidere),  a  verb  which  Tyndale 
loved,  but  was  unable  to  hand  down  to  us.  There  is 
the  new  verb  cheer,  used  also  by  Wickliflfe.  The  adjective 
clere  is  employed  in  a  new  sense ;  twenty  merke  (marks)  clere, 
p.  81.  In  p.  83  crewyll  (cruel)  is  used  to  express  ax^r,  as 
it  is  still  sometimes  used  in  our  day.  The  noun  mene  (via) 
appears  in  p.  84 ;  we  now  often  make  it  Plural.  In  p.  85 
stands  reule  the  roste.  In  p.  88  we  light  upon  a  startling 
change,  the  day  is  vary  longe ;  here  is  the  adverb  that  was 
to  supplant  swith  (vald6),  which  did  not  long  survive  1400. 
In  p.  43  wives  use  the  baskefysyke;  this  unusual  word, 
I  suspect,  means  stuprum;  in  Wickliffe's  works  (Early 
English  Text  Society),  p.  157,  stands  basefisik,  used  in  the 
same  sense ;  the  term  was  so  uncommon  that  the  earliest 
copyists  of  the  Reformer's  works  did  not  understand  it,  and 
wrote  base  instead  of  base}    In  p.  80  stands  the  proverb : — 

**That  lyghtly  cum,  schall  lyghtly  go." 

The  poem  on  Sir  Cleges  (Weber,  i  331)  may  date 
from  about  1 380 ;  it  has  Wickliffe's  new  gladsum,  replac- 
ing the  old  glcedlic.  There  is  a  curious  new  idiom,  formed 
upon  the  they  had  lever  (potius),  of  1300 ;  thowe  haddyst  be 
better  have  gold,  p.  349  ;  here  the  Dative  thee  makes  way  for 
a  Nominative ;  the  English  for  est  mihi  and  ha^eo  are  con- 

^  The  editor  of  WicklifFe's  *  Treatises,'  at  my  suggestion,  had  the 
manuscripts  searched  ;  the  word  is  there  undoubtedly  written  base. 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  109 

fused.  The  pronoun  is  dropped  in  hxsi  no  tonge  ?  p.  345. 
In  p.  339  we  have  what  may  this  he  ?  we  now  substitute  can 
for  may.  Men  do  not  slink  away,  but  slake  away,  p.  334. 
We  have  newelth  for  novelty,  to  contend  him,  make  pressynge 
(to  press  forward). 

England  had  the  honour  of  giving  birth  to  one  of  the 
two  great  poets  of  the  Middle  Ages, — of  the  two  bright  stars 
that  enlighten  the  darksome  gap  of  fourteen  hundred  years 
between  Juvenal  and  Ariosto.  Dante  had  been  at  work 
upon  the  loftiest  part  of  his  *Divina  Commedia'  at  the  pre- 
cise time  that  Manning  was  compiling  his  'Handlyug 
Synne,'  the  first  thoroughly-formed  pattern  of  the  New 
English ;  the  great  Italian  was  now  to  be  followed  by  a 
Northern  admirer,  of  a  somewhat  lower  order  of  genius 
indeed,  but  still  a  bard  who  ranks  very  high  among  poets 
of  the  second  class.  Chaucer  was  born  in  London,  a  city 
that  boasts  a  more  tuneful  brood  than  any  single  spot  in 
the  world ;  for  this  early  bard  was  to  have  for  his  fellow- 
townsmen  Spenser,  Milton,  Pope,  and  B3rron.  Never  has 
English  life  been  painted  in  more  glowing  hues  than  by 
Chaucer;  his  lines  will  be  more  long-lived  than  the  frescoes 
of  Orcagna,  which  are  dropping  off  the  Pisan  cloister; 
though  poet  and  painter  belong  to  the  same  date. 

We  see  in  Chaucer's  many  works  the  remnants  of  the 
old  Southern  dialect,  long  spoken  at  London;  there  are 
forms  like  axe  (rogare),  her,  hem,  doughtren,  ne,  nis,  nas, 
thUke,  I  v)U  he  your,  mochsl,  suster,  honde,  olde,  ashen  (cineres), 
ago,  0  (unus),  awaketh  (the  Imperative  addressed  to  a  person). 
There  is  also  the  Prefix  to  the  Past  Participle,  as  y-hete, 
y-ronnen.  On  the  other  hand  there  are  many  forms  and 
phrases  that  have  by  this  time  come  down  from  the  North, 
such  as  thei  han,  am,  she  (not  heo),  those  (most  seldom), 
holly  (omnino),  hy  and  hy,  to  and  fro,  sware,  unto,  until,  highte 
(altitudo),  gruh  (fodere),  lad,  fvlli,  sin  (as  well  as  sM),  in  as 
much,  onward,  what  ails  him  to,  etc.,  who  was  who,  snih,  take 
upon  him  to,  etc.,  take  to  Tne  (hserere),  /  trow,  it  may  wd  he, 
see  thou  do  it,  give  away,  lem  (docere),  God  forhid/  folkes 
(homines),  kind  (benignus),  still  (toujours),  clad,  till,  gate 
(via),  whilom,  not,  doest,  latter,  hegonnest,  he  whidi  that  (this  is 


no  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

very  common),  for  ought  that,  for  the  nones,  homli,  I  say,  fall 
to  it,  plow  (not  sulh),  if  so  hejhat,  if. that,  blade  (lamina),  rush 
(ruere),  iw  force  (no  matter),  as  for,  rising  to  stele,  I  am  used 
to  blow,  carle,  loth  (invitus),  governinges,  dreminges,  chastising, 
wont,  felaw  of  youres,  pour,  farewel,  curate,  mistake  me,  entirely 
(thoroughly),  behalf,  stour,  stand  in  stede,  bein^  (essentia), 
blunder,  she-wolf.  The  Northern  bird  (avis)  sometimes 
supplants  the  old  brid.  The  verb  take  is  driving  out  mm. 
Several  forms  from  the  Severn  country  had  by  this  time 
made  their  way  to  London,  such  as  that  made  he  with  the  best, 
aside,  upsodoum,  wele  or  wo,  bowyer,  make  it  qudnt,  lady  mine, 
ones  on  a  time,  how  now,  be  at  on,  at  large,  for  all  the  world, 
son  in  law,  badder,  touching  this,  swiche  as  it  is,  harry  (trahere), 
houp  (clamare).  The  old  seith  as  muchel  ase  of  the  *Hali 
Meidenhad'  now  becomes  as  much  to  sayn  as.  The  word 
knave,  as  in  Lancashire,  becomes  a  term  of  abuse ;  indeed, 
many  Lancashire  phrases  of  1360  may  be  found  in  Chaucer. 
His  poems  seem  to  have  a  range  of  about  thirty-five  years. 
So  popular  was  he  that  some  of  his  works  were  turned  into 
the  Northern  dialect,  thus  reversing  the  usual  order  of 
things ;  in  one  manuscript  we  see  bather  (amborum),  and 
fae  (hostis). 

I  now  consider  Chaucer's  poems  continuously.  I  begin 
with  one  of  his  earliest  works,  that  on  the  'Death  of  Blanche 
the  Duchess'  (Chaucer  Society,  part  ii.  213).  We  see  the 
owe  supplant  e;  pyle  becomes  pylowe,  p.  220.  In  p.  223 
the  French  it  la  bonne  heme  (I  am  glad  to  hear  it)  seems  to 
be  Englished  by  yn  good  tyme.  In  p.  239  a  certain  lady's 
symple  recorde  (tale)  is  said  to  be  trew  as  any  bonde  ;  the  first 
use  of  the  noun  for  a  legal  document.  In  the  same  page 
stands  trewar-tongyd  ;  here  the  Comparative  is  used  in  com- 
pounds; we  have  already  seen  hard-hearted.  In  p.  217 
streams  make  a  dedly  slepynge  soum, ;  hence  "  a  dead  sleep." 
Chaucer  is  fond  of  adding  ish  to  an  adjective ;  we  see  here 
fattyssh,  also  flesshy,  p.  239.  He  uses  the  Northern  werre 
(pejor)  for  the  sake  of  the  rime,  p.  230.  In  p.  236  the 
Duchess  is  called  my  swete  right  all  hirselve,  that  is,  she  was 
distinguished  from  all  others ;  our  sense  of  he  was  all  himself 
is  rather  different.     Another  use  of  all  is  seen  in  body,  herte. 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  1 1 1 

wnd  all,  p.  216;  this  did  not  become  common  until 
Tyndale's  time.  About  the  year  1300  we  heard  of  anefewe 
fulla/ris ;  the  first  word,  representing  the  Plural  soli,  now 
means  qwdwm ;  a  few  wdlys,  p.  217.  In  p.  226  the  poet 
stands  as  styll  as  ought  (anything),  a  new  phrase.  In  p. 
241  we  read  of  a  half  wwde,  used  for  purposes  of  trickery. 
Among  the  Verbs  are  have  the  vMte  to,  etc.,  sing  low  and  high, 
overshoot  him  (run  beyond  him),  play  a  game,  well  grounded, 
hit  folwyd  (followed)  that  she  was,  etc.,  to  hang  the  hed,  put 
it  yn  ryms.  Among  the  Adverbs  is  full,  employed  in  full 
mmvy  a  yer,  p.  249.  The  nx)  and  nay  are  used  in  the  middle 
of  a  sentence ;  no  man  could  do  it,  no,  not  Joseph,  p.  221, 
your  eyen,  myn,  nay,  all  that  saw  her,  p.  242.  There  is  the 
phrase  swea/r  as  I  heste  kmde,  p.  247.  The  les  is  added  to 
dred  to  express  sine  dvbio,  p.  234 ;  and  dredles  paved  the 
way  for  doutles,  which  we  still  use  as  an  Adverb.  The  old 
on  ]>am  gerad  ]>cet  makes  way  for  the  new  up  (upon)  a  con- 
dicyoun  thai,  etc.,  p.  234.  There  is  the  cry  0  howe  /  (oho !) 
to  awaken  sleepers,  p.  218.  There  is  the  new  oath  by  the 
masse,  p.  239 ;  this  lasted  into  the  Eighteenth  Century. 
The  adjuration,  as  help  me  Ood  I  comes  often. 

There  is  the  Celtic  knack  (trick),  p.  242,  used  also  by 
Wickliffe. 

Among  the  Romance  words  are  nycety  (stultitia),  mate, 
powne  (pawn),  parte  (carriage),  vary,  annex,  process  of  time, 
herse,  assured  maner,  govefrness,  astate  (dignity),  as  in  Barbour. 
A  new  French  preposition  was  coming  into  our  compounds; 
we  see  the  verb  countrefete.  The  verb  carole  adds  the 
meaning  of  canere  to  its  old  sense  saltare,  p.  236.  The  word 
pair  one  takes  the  new  sense  of  exemplar,  p.  238 ;  we  now 
write  it  pattern;  superior  must  be  the  connecting  link 
between  the  two  meanings  borne  by  patrone.  There  is  the 
phrase  to  save  (attend  heedfully  to)  Mr  umrshipe  ;  hence  our 
"  save  a  horse  up  a  hill."  How  entirely  a  word's  meaning 
may  be  altered  appears  in  p.  250,  where  a  queynte  dream  is 
talked  of;  here  the  old  cognUus,  cuirU,  queynte  gets  the 
opposite  sense  of  incognitus,  something  strange  or  out  of  the 
way.  So  the  Teutonic  seli  (felix)  had  shifted  its  meaning 
to   infelix.     The  Eomance  purely  now  imitates   the  Old 


1 1 2  THE  NE  W  ENGLISH,  [chap. 

English  dome,^  meaning  orrmino^  p.  215.  In  p,  218  stands 
a  guater  hifore  daye  (a  quarter  of  an  hour) ;  here  there  is  a 
great  ellipse.  In  p.  220  we  hear  of  saiyn  de  owter  mere; 
French  could  alone  express  certain  articles  of  lady's  dress. 
We  find  the  noun  erUettm,  p.  221,  our  twne;  we  have  this 
variation  of  the  French  as  well  as  tone.  In  p.  238  dyshryve 
expresses  videre^  our  descry ;  the  French  had  both  descrivre 
and  the  later  descrire.  We  hear  of  Sprewse  (Prussia)  in  p. 
241 ;  the  prefixing  of  s  is  most  curious.  In  p.  246  ^  the 
dysmall  appears ;  this  has  been  derived  from  disrtie  and  the 
payment  of  tUhes,  a  time  of  sorrow;  see  Skeat  on  this 
point. 

I  now  take  some  of  the  other  earliest  efforts  of  Chaucer's 
genius,  the  'Parliament  of  Fowls/  the  *A  B  C/  and  *  Anelida 
and  Arcite.'  ^ 

We  see  k  replace  ch^  as  in  the  North ;  lykerotis  for  lecher- 
cms;  the  /  is  mistaken  for  long  s,  as  flight  (sleight)  and 
flaterie,  p.  154.  The  word  feling  is  now  applied  to  the 
mind,  not  to  the  body.  A  dame  holds  her  lover  in  strict 
subjection ;  it  is  said  that  he  is  sarvant  unto  hir  ladishippe 
(power),  p.  160;  hence  came  the  title  of  honour.  A 
person's  colour  is  said  to  resemble  that  of  asshen  (ashes). 
A  lover,  seeing  a  lady,  cladde  him  in  her  huwe  (wore  her 
colours),  p.  156.  We  hear  of  watir  fovle^  and  of  Seynt 
Valentynes  day,  when  birds  choose  their  mates.  Old  phrases 
were  going  out;  sotde  hele  is  altered  into  sovles  helthe  in  one 
manuscript.  Among  the  Adjectives  we  find  our  seamen's 
phrase,  the  northe  northe  west,  p.  68.  The  Teutonic  hard  is 
confused  with  the  French  hardi ;  the  hardy  asshe  (tree),  p. 
62.  The  Adjective  hust  (whist)  stands  for  tacUm,  -p,  174. 
Among  the  Verbs  are  give  it  wp  (cease  from  it),  take  accion, 
hear  of  no  mercy ;  this  last  phrase  we  always  use  in  the 
negative.  Fowls  lay  their  heads  togedir,  p.  88.  The  English 
for  vellem  is  dropped  in  ra]>ere  dye  thm  to  do  so,  p.  166. 
Another  verb  is  dropped  in  but  to  the  poynie,  p.  76.  As  to 
Adverbs,  the  so  is  used  something  like  vaMh  ;  a  yere  ys  not 
so  long  to  endure,  p.  96.  In  p.  168  stands  the  phrase,  say 
ovie  of  the  way  (odd).     The  hy  is  used  in  a  new  sense ;  it 

^  I  here  use  the  works  of  the  Chaucer  Society,  part  ii. 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  1 13 

had  often  been  used  after  the  verb  know ;  we  now  see  in 
p.  50  I  mene  this  he  love.  In  p.  134  we  have  fals  to  him, 
Chaucer  is  fond  of  a  phrase  \\kQ  flowr  of  oMejioures,  p.  124. 

There  is  the  Scandinavian  word  scant  (parens),  p.  134. 

Among  the  French  words  are  cormerauntef  entrike  (en- 
snare), roimdel,  portray,  princess,  governowresse,  superlaiyf,  lese 
(leash),  nusance,  tryumphe,  laurer  (laurel),  to  corect  (writing), 
disshevele,  p.  66,  In  p.  68  we  hear  first  of  a  dedely  wound, 
then  of  a  mortale  stroke,  A  verb  is  formed  from  the 
Teutonic  crampe  (spasmus) ;  and  this  takes  the  French  ish 
at  the  end,  p.  158.  Arrow  heads  are  tempred  in  water,  p. 
64,  a  new  use  of  the  verb.  In  p.  90  a  lady  may  be 
stramge  to  her  lover;  that  is,  imfriencUy,  There  is  the 
new  phrase  good  feith,  p.  175.  We  see  the  expressions 
receyve  unto  mercy,  to  dbsente  you,  have  no  foMesye  to  debate, 
p.  175;  here  the  first  noun  takes  the  new  meaning  of 
liking.  The  adjective  pleyne,  in  p.  154,  signifies /mn^,  open  ; 
hence  the  Plaindealer,  A  lover  has  away  tinges  and  besynesse 
(care)  upon  his  lady,  p.  164  ;  here  the  idea  of  attendance  or 
service  first  comes  into  the  word  wait.  In  p.  142  St.  John 
is  called  a  virgyne  ;  a  new  use  of  the  word.  The  old  sotell 
and  the  new  Latin  form  subtU  may  be  seen  struggling 
together  in  the  manuscripts;  see  p.  152. 

We  now  turn  to  the  two  poems  written  in  the  middle 
of  Chaucer's  life — the  *  Troilus '  and  the  *  House  of  Fame.'  ^ 
The  former  is  interesting  as  being  the  first  work  in  which 
we  trace  the  influence  of  the  New  Italian  upon  English ; 
Boccacio's  *  Filostrato '  supplied  our  own  bard  with  many 
ideas. 

In  the  first  stanza  of  this  work  the  sound  of  oy  seems 
to  undergo  a  change ;  for  Troye  and  joye  are  made  to  rime 
with  fro  ye  (from  you).  The  r  is  struck  out ;  rruBscre  (mesh) 
gives  birth  to  the  verb  mask,  p.  167.  Among  the  Sub- 
stantives are  trapdore,  twiste,  overhaste,  unrest,  a  blab,  crowisfeet 
(under  the  eye).  We  have  already  seen  ladyship ;  a  man 
is  now  requested  to  do  something  of  ^our  lordship,  p.  91, 
like  "of  your  charity."  There  is  a  new  compound,  a  let- 
game,  p.  124,  like  our  marplot.     The  word  selynesse  keeps 

^  Chaucer  Society,  part  ii. 
VOL.  I.  1 


1 1 4  THE  NE  W  ENGLISH,  [chap. 

its  old  sense  oifelkity  in  p.  134.  The  old  leof  makes  way 
for  love  (amans),  p.  244  ;  folk  see  their  loves  wedded.  In- 
struments are  sometimes  delicious  through  vjynde,  p.  248. 
A  woman  tells  prophecies  by  fierte,  p.  286 ;  a  new  phrase. 
An  Old  English  usage  is  continued  when  Troie  toun  is  spoken 
of,  p.  268.  Chaucer  is  fond  of  adding  ess  to  nouns;  as 
herdess  (shepherdess).  In  the  25  th  stanza  the  heroine  is 
said  to  be  matchless,  just  as  A  is  our  first  letter ;  this  is 
the  first  hint  of  our  "A  one." 

Among  the  new  Adjectives  are  thrifty,  unholsom, 
womanish;  this  last  was  formerly  tvifmcmlic,  Chaucer  is 
fond  of  the  ending  ish;  he  coins  marmysh  in  stanza  41,  to 
express  the  reverse  of  womanly  perfection.  He  also  adds 
this  ish  to  the  French  adjective  fole,  making  folisL  He 
has  the  Superlative  konnyngest.  There  is  the  phrase  a  lame 
word  in  p.  41 ;  whence  our  lame  excuse,  A  prosperous  man, 
in  p.  163,  is  said  to  sit  warme;  hence  our  warm  (thriving) 
manj  and  our  tenants  sit  at  so  much  rent.  A  lady  promises 
her  friend  my  good  wurde,  p.  271.  There  are  the  phrases 
str eight  as  lyne,  m  short  The  Adjective  is  set  after  the 
Vocative,  as  v/nde  dere,  lady  hright ;  it  is  made  a  Substan- 
tive, for  in  p.  20i  flatte  is  opposed  to  egge  (edge). 

As  to  Pronouns,  a  lover  is  said  to  have  it  hot,  p.  164, 
192  ;  here  the  indefinite  it,  referring  to  nothing  before, 
reappears.  Chaucer  is  fond  of  this  or  that.  He  revives  a 
French  idiom  unknown  since  1220  ;  fox  ]>at  ^e  ben/  p.  161. 
The  half  is  now  placed  before  an  accusative ;  rruike  Jialvendel 
]>e  fare,  p.  244. 

Among  the  Verbs  are  unsitting  (soon  to  become  tmfitti/ng), 
mutter,  to  Uhlotte  (blot),  hvmme,  unlove,  forecast,  wrvpin.  There 
are  the  phrases,  they  fell  to  speak,  it  fell  that  (accidit),  set  at 
rest,  to  sand  paths,  dy  for  laghtir,  fever  takes  him,  hold  thee  clos 
(keep  close),  douncast  look,  make  up  charters,  wele  yshape  (well 
shaped,  of  a  lady),  reise  ]>e  country,  fold  armes,  set  the  world 
at  six  &  seven,  p.  193;  his  herte  mysforyaff  him,  p.  222, 
(the  later  misgave),  dwell  oute  caste  from  joy,  bring  out  a  word, 
make  resistence,  drawe  his  bree]>,  yeve  him  audience,  fynd  in 
thyn  herte  to,  etc.  The  verb  mean  is  in  great  use,  as  the 
explanatory  /  mean,  p.  122 ;  he  menUh  it  in  good  wise,  p. 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH.  1 1 5 

66 ;  \ow  menyst  wele,  p.  117.  We  have  already  seen  play 
king  in  1300;  a  <Ae  is  now  inserted ;  pley  ]>e  tiraunt,  p.  85. 
Chaucer  preserves  the  old  form  lorn  (perditus).  In  p.  291 
stands  he  went  excfosmg  her  ;  we  should  now  put  in  on  after 
the  perfect  The  to  is  now  set  between  dare  and  the 
following  Infinitive  (a  strange  corruption),  dare  to  love;  there 
is  also  sworn  to  hold  it  We  see  the  curious  phrase  in 
stanza  48,  your  hire  is  quit,  God  wot  how.  In  stanza  41 
a  lady's  limbs  answer  to  womanhood ;  here  the  verb  gets  a 
new  meaning,  "  be  consistent  with." 
^  Among  the  Adverbs  are,  v/nfelingli,  out  and  out  ]>e  worthiest, 
p.  67;  parfourme  it  out;  inly.  There  is  the  terse  phrase,  to 
save  his  lyf  and  eUis  not,  p.  61,  where  the  last  two  words 
mean,  "which  is  otherwise  impossible."  An  adjective  is 
used  for  an  adverb,  take  it /aire  and  softe,  p.  244  ;  here  the 
last  words  slip  into  the  meaning  of  quietly.  The  at  next  is 
cut  down  in  p.  283,  when  ye  nexte  see  v/pon  me. 

As  to  Prepositions,  we  find  arme  in  arme,  wi]>  al  myn  hert, 
for  oght  I  can  aspye,  I  speke  wnder  correction,  at  ]>e  werste,  what 
they  wold  sey  to  it  (de  eo).  This  to  is  sometimes  dropped  ; 
in  p.  279  we  see  both  vmte  to  Mr  and  also  vnite  Mr,  The 
phrase /or  God^s  love  becomes  for  love  of  God,  p.  173;  we 
confine  the  older  idiom  to  sake.  A  lady's  attendants  are 
called  women  about  her,  p.  129;  implying  respectful  at- 
tendance, a  new  use  of  the  Preposition.  Chaucer  has  over- 
renne  (beat  in  running),  p.  223 ;  this  in  his  later  works  he 
altered  into  outrwn. 

There  is  the  Low  German  noun  lash,  and  also  roore 
(tumultus),  whence  our  later  uproar.  There  is  the 
Scandinavian  verb  jo^npre,  our  jumble. 

Among  the  Eomance  words  are  collateral,  a  pacient  (of 
a  physician),  misconstrue,  lytargie  (lethargy),  is  descended  from, 
wele  disposyd  (inclined),  chekmate,  guerdon,  in  mewe  (prison), 
scarmysshe,  tendre  herted,  impressions  (thoughts),  proliodte,  to 
plye  him,  sentement,  dissimule,  templis  (tempora),  our  desertis, 
source,  mocyon,  rudeness,  vulgarly,  mardall  (martial),  cote 
armwe,  ume,  rosy,  my  memorie.  There  are  the  phrases 
p'ess  Mm  upon  her,  make  his  adew,  direct  a  book  to.  The  cry, 
mea  culpa,  stands  in  p.  59,  a  foretaste  of  the  many  Latin 


ii6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

phrases  that  were  to  be  brought  into  English  about  1550. 
There  is  the  noun  refrdn  (burden  of  a  song,  p.  97) ;  this 
has  been  revived  in  our  day.  We  see  the  phrase  pley 
rakett  to  and  fro,  p.  187  ;  the  noun  has  lately  become  very 
popular.  The  name  Pandarus  is  contracted  into  the  ill- 
omened  Fandar  to  suit  the  rime,  p.  272.  The  word  passion 
no  longer  means  suffering,  but  is  applied  to  emotions,  p. 
196.  In  p.  213  we  hear  of  a  pregnant  argumerU  (forcible 
or  constraining).  Littr^  gives  no  use  of  the  adjective  used 
in  this  sense  in  France,  until  the  Sixteenth  Century;  it 
is  odd  that  in  England  the  word  should  make  its  first  ap- 
pearance with  this  secondary  meaning.  The  old  foldsc  is 
supplanted  by  poeplisshy  our  vulgar  and  base,  p.  231.  A 
Greek  hero  loses  the  last  consonant  in  his  name,  as  Diomede, 
In  p.  236  straunge  stands  for  minis,  a  new  sense;  tmcouth 
has  assumed  senses  something  like  strange.  We  have 
already  seen  trewar  tongyd ;  the  Superlative  now  comes 
into  compounds,  for  strengest  fey]>ed  stands  in  stanza  143. 
In  p.  258  we  hear  of  tyme  passed,  present  tyme,  and  futv/re 
tyme.  The  form  recomatmde  (recommend)  stands  in  p.  283, 
riming  with  comaunde. 

We  see  certain  proverbs,  as,  of  harmys  two  ]>e  lasse  is  for 
to  chese,  p.  58  ;  every  ]>ing  a  hygynnyng  hath,  p.  65  ;  hit  is  not 
good  a  slepyng  hound  to  wake,  p.  132  ;  al  ]mg  ha]>  tyme,  p. 
135 ;  make  vertu  of  necessite,  p.  227 ;  vxmder  laste  hit  IX 
nyghtes  in  a  toun,  p.  192.  Chaucer  had  sound  notions  of 
language ; 

**  Ye  know  wel  )>is,  in  fourme  of  speche  is  chaunge 
Withyn  a  thowsand  3eer,  and  wordis  tho 
That  haddyn  pris  now  wondur  nyce  &  straunge 
Us  ]>mkip  hem  "  (p.  42). 

Chaucer's  '  House  of  Fame '  must  have  been  written  soon 
after  his  '  Troilus.*  There  are  here  the  Northern  phrases 
how  that,  vx)ful,  alleskynnes  (all  kinds  of),  pel  (castellum),  as 
now.  The  d  replaces  ]>,  as  qmd  he  (dixit),  a  form  copied 
long  afterwards  by  More.  The  s  is  inserted  in  sterisman, 
and  the  old  wealhnute  (walnut)  becomes  walsh  note,  p.  216. 

Among  the  new  Substantives  are  huntress,  potful.  There 
is  the  phrase  to  here  it  was  no  gams  (joke),  p.  221.     The 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  117 

Sun's  chariot  is  still  called  a  cart%  p.  206.  The  word 
spryng  is  used  for  a  dance  in  p.  215  ;  and  there  we  also  see, 
in  one  manuscript,  hove  daunce  (court  dance),  connected  with 
German  musicians ;  this  strange  word  is  elsewhere  altered 
into  love  daunce  ;  Gower  also  uses  this  German  hove.  There 
is  a  curious  new  idiom  of  the  Double  Genitive  in  p.  222 ; 
Englishmen  before  this  time  had  talked  of  the  king's  son  0/ 
France ;  but  we  now  see  the  Ood  of  loves  name ;  this  comes 
very  sparingly  in  the  next  forty  years.  A  house  is  said  to 
be  full  of  gyges,  p.  234,  whence  our  whirligig,  seemingly 
meaning  the  same.  Chaucer's  favourite  ish  is  employed  in 
the  adjective  Troianysshe,  not  Trojan,  p.  185.  He  further 
has  grenyssh,  p.  226 ;  the  first  combination  of  ish,  I  think, 
with  adjectives  of  colour.  There  is  the  phrase  so  stvyft  as 
thought,  p.  234.  In  p.  217  stands  alle  and  every  man  ojfhem. 
In  p.  230  stands  wostow  whatte  (do  you  know  what  t);  I  tell 
you  what  (aliquid)  was  to  come  in  Shakespere.  In  p.  240 
men  say  /  not  (nescio)  never  what,  a  new  phrase.  The 
what  (aliquid)  is  repeated  in  p.  238 ;  /  herde  thinges,  what  a 
lovde  and  what  in  ere  ;  hence  our  "  what  with  A  and  what 
with  B."  There  is  our  curious  Interrogative  idiom,  what  did 
Eolus  hut  he  toke  out  hys  trumpe,  p.  226.  We  see  a  new 
phrase  for  quidam;  oon  I  koude  nevene  (name),  p.  196. 

Among  Verbs  we  find  my  hert  betes,  take  goode  herte,  do  yow 
favour,  wot  how  I  stonde.  In  p.  218  the  Goddess  is  y-stalled  ; 
I  suspect  this  form  led  to  our  installed.  There  is  a  curious 
new  idiom  of  the  Subjunctive,  dreme  he  harefote,  dreme  he 
shod,  p.  183,  like  the  later  come  weal,  come  woe.  The  verb 
ken  had  hitherto  stood  for  sdre  ;  it  now  means  videre  in  p. 
194 ;  kenne  with  myn  ye  (eye) ;  a  kenning  in  this  sense  was 
soon  to  become  a  sea  term.  The  old  chop  (secare)  gets  the 
new  meaning  oiferire,  p.  231 ;  that  of  mutare  was  to  come 
later.  The  verb  start  now  becomes  transitive ;  stert  an  hare, 
p.  199.  There  is  the  new  verb  humble  (sonare),  formed 
from  the  sound,  p.  209 ;  in  Scotland  a  certain  waterfall  is 
known  as  the  Hummel  Bummel.  The  verb  lilt  appears  in 
connection  with  music,  a  lUtyng  horne,  p.  214.  The  pre- 
position for  now  replaces  after ;  to  go  for  Eolus  (to  bring 
him),  p.  224.     The  interjection  a  is  now  used  before  nouns, 


ii8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

a  Iwrges^  larges  I  p.  217 ;  it  was  soon  to  precede  the  names 
of  knights  as  a  war  cry. 

Among  the  Romance  words  are  signal^  soar,  casually, 
fmtinine,  sicamour,  oracle,  sisowres  (scissors),  the  contraryes, 
conservatyf,  p.  204 ;  palpable,  fumigacums,  saturnyne,  at  poynt 
devys,  Chlaxy,  agreable,  is  perched,  poach,  currour  (courier),  to 
entremedle,  to  acheke  (check).  We  see  the  new  French  jowes, 
our  jaws,  p.  230 ;  this  was  doubtless  confounded  with  the 
old  Teutonic  ceafl,  choule,  jowl.  The  verb  wayte  (expectare) 
seems  to  get  the  new  sense  of  morari;  love  may  last  a 
season,  but  imyte  upon  the  condusyon,  p.  189.  In  p.  199  a 
man  has  devocion  to  Cupido,  a  new  phrase.  The  word  poetry 
was  something  new ;  it  stands  for  poema  in  p.  221 ;  it  is 
used  in  our  present  sense,  p.  204.  In  p.  206  we  read  of 
eyryssh  bestes  (air-dwelling  animals) ;  perhaps  our  adjective 
eerie  may  come  from  this.  There  is  the  phrase  no  fors  (no 
matter),  p.  208 ;  this  lasted  for  150  years.  In  p.  235  we 
hear  of  dearth,  fire,  and  of  divers  accident ;  here  the  word 
seems  to  slide  into  the  sense  of  mischance.  We  read  of  a 
pelet  Old  of  goime,  and  also  of  the  poudre,  that  produces  the 
effect,  p.  226.  In  p.  239  a  goddess  confers  names  after  her 
disposicioun ;  here  the  word  may  mean  either  uMl  or  order, 
Chaucer  is  fond  of  using  see  (sedes)  for  a  throne,  but  this 
did  not  take  root  We  see  vrnfanuruse,  p.  212  (unknown 
to  fame),  very  different  from  our  infamous.  There  is  the 
noun  pursevant  (pursuivant),  p.  217  ;  here  the  v  may  per- 
haps have  taken  the  place  of  a  «*,  as  in  pursuer.  In  p.  227 
easy  is  opposed  to  fast ;  hence  our  "  easy  all !  " 

In  p.  187  comes  the  proverb  hyt  is  not  al  golde  that  glareth. 
In  p.  217  the  victim  flayed  by  Apollo  appears  as  Marcia, 
a  lady. 

We  now  come  to  the  *  Canterbury  Tales,'  compiled  in 
the  fulness  of  Chaucer's  powers.^  As  to  Vowels,  a  replaces 
ce,  as  bladder  and  rafter  for  blcedre  and  rcefter ;  before  this 
time  these  had  been  written  bleddre  and  refter ;  the  a  re- 
places e,  as  bramble  for  bremble  ;  the  a  replaces  ea,  for  mearh 
(medulla)  gives  rise  to  the  form  rrmrie  bones;  the  a  replaces 
eo,  as  hart  for  heort  (cervus),  which  had  before  hQ^nhert.  The 

^  I  here  use  the  Aldine  edition  of  the  Poets,  Pickering's. 


11.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  1 19 

ai  replaces  eg,  as  hair  for  hxr ;  praiere  comes  instead  of 
preiere.  The  French  ai  becomes  ia,  in  fustian  (fustaine) ; 
Chaucer  makes  it  a  word  of  three  syllables,  ii.  3.  The  e 
replaces  t,  as  sleke  for  the  old  slike  (Isevis),  and  disc  now 
splits  up  into  two  forms,  desk  and  dish  The  e  replaces  0, 
as  yernan  for  the  Northern  yonmn  ;  it  replaces  y,  as  shelf  for 
scylfe^  werde  (fatum)  for  wyrd.  The  Kentish  forms  mery  and 
bery  (sepelire)  are  adopted  by  Chaucer ;  but  he  has  mirthe 
as  well  as  merthe;  also  fUthe  and  sippe,  not  the  Southern 
ftUthe  and  supe.  Three  variations  of  vowels  were  still  striv- 
ing for  the  mastery  in  London,  for  we  find  in  Chaucer 
hrustles,  bristles,  berstles,  all  three.  The  former  leien,  the 
Past  Participle  of  lie  (jacere),  is  now  written  lien,  the  form 
kept  in  our  Prayer  Book ;  the  ie  is  the  Kentish  way  of 
sounding  the  French  i  ;  the  i  replaces  e,  for  there  is  divel 
for  devU,  as  in  Ireland ;  it  replaces  0,  for  parosche  becomes 
parishe.  The  old  oreistm  becomes  orison,  iii.  204,  with 
the  accent  on  the  first  vowel.  Chaucer  turns  the  old  akern 
into  acorn;  he  is  fond  of  doubling  the  0,  as  in  mood,  flood, 
cook ;  he  uses  the  two  forms,  corone  and  crovms ;  he  turns 
y  into  0,  as  copper  for  the 'old  cyperen.  The  form  oi  might 
be  sounded  either  as  the  French  02*  or  as  the  French  t, 
thus  we  see  the  noun  devoir  from  debere  :  this  was  soon  to 
be  written  by  Englishmen  as  both  devure  and  devei\  The 
ow  replaces  a  ^  or  3 ;  wUig  (salix)  is  written  vnlwe  and  also 
wUow  ;  belg  (foUis)  is  seen  as  belous  (bellows) ;  the  word  had 
taken  the  Plural  form  ninety  years  earlier.  The  Past  Parti- 
ciple of  sowen  (serere)  is  here  y-sowe;  the  Participle  of 
seowen  (suere)  is  here  sewed.  We  have  now  confounded 
these  two  Verbs,  answering  in  sound  to  the  French  sou 
and  siou,  and  we  have  further  made  the  Weak  seowen  a 
Strong  Verb,  as  regards  the  Past  Participle.  What  was 
usually  written  roll  is  now  route;  we  see  both  flood  and 
floud ;  the  old  ule  (bubo)  becomes  owle,  not  changing  its 
sound.  The  form  oi,  not  ui,  seems  to  be  favoured  ;  Shore- 
ham's  armoie  is  repeated  ;  this  verb,  iii.  323,  implies  sheer 
boredom,  and  is  nearer  to  the  modem  ennui  than  to  annoy- 
ance, Chaucer  adopts  the  forms  fruit  and  guise.  The  oy 
was  now  becoming  a  favourite    combination   in  France ; 


I20  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

SO  he  has,  not  only  real  and  rial^  but  also  royal.  He 
has  both  hea'oii  and  heuU^  the  French  and  English  forms  of 
one  sound.  The  tree  iw^  eow^  is  now  written  ew^  our  yew. 
The  French  word  for  debUus  appears  as  dewe,  ii.  91,  but  it 
takes  the  Gloucester  form  diie,  ii.  280  ;  there  is  also  dutee; 
we  have  insisted  on  changing  the  French  sound  ou  into 
the  thoroughly  English  iou  (ew).  We  see  yonge  Hew  of 
Lincoln,  not  the  older  form  Huwe,  We  find  in  Chaucer 
our  national  habit  of  contracting ;  we  get  rid  of  the  sound 
of  vowels;  soverainetee,  ii.  198,  is  sounded  like  sovrantee. 
We  have  the  line  in  ii.  200 — 

"  That  litel  wonder  is  though  I  walwe  and  wind." 

Here  the  e  in  wonder  and  the  e  in  walwe  are  both  dropped. 
So,  a  little  further  on,  in  p.  203 — 

"Poverte  a  spectakel  is,  as  thinketh  me." 

Here  both  the  e  in  poverte  and  the  last  e  in  spectakel  drop. 
In  iii.  67  we  have  the  first  hint   of  ifs  (est) — 

**  It  is  an  honour  to  everich  that  is  here." 

As  a  general  rule,  English  throws  back  the  accent  to  the 
third  syllable  from  the  end  ;  so  in  iii.  233  stands 

"  That  referreth  to  thy  confusion." 

So  AchUles  and  Luci/na  take  the  accent  on  the  first  syllable. 
It  is  the  same  with  hatailles,  iii.  164. 

As  to  Consonants,  Chaucer  ruled  that  we  should  write 
tempt  instead  of  the  other  form  of  the  word  tent;  this  latter 
had  been  already  bespoken  in  the  North  as  a  form  of 
attend.  The  b  becomes^/  kembed  is  seen  as  kemped,  ii.  64; 
hence  our  vmkempt.  Not  only  p  but  /  is  inserted,  for  the 
old  forgitoly  Gower's  foryetel,  is  now  written  forgetful.  We 
see  the  old  chirk,  not  our  modem  chirp.  We  find  ark,  ii. 
133,  where  we  should  now  write  arch  (arcus).  The  c  is 
struck  out ;  ]>rescwold  becomes  threswold  (threshold).  The 
g  is  changed  into  ck  and  thus  forms  a  new  verb ;  tug  gives 
birth  to  tuck;  a  friar  is  ytucked  hie,  ii.  220.  Chaucer 
writes  gailer  for  the  jailer  of  Piers  Ploughman ;  we  may 
now  write  either  gaol  or  jail.     The  gh  is  in  full  force,  this 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH, 


121 


being  an  old  London  form ;  hough  is  written  for  ftoA,  with 
the  last  consonants  probably  unsounded  ;  cough  is  also 
found,  and  draught.  We  see  the  form  markis,  and  this 
pronunciation  may  still  be  heard  in  our  day.  The  d  is 
inserted  in  hegge,  hedge^  and  in  air ;  so  alder  (alnus),  the 
later  eldeTy  appears.  The  interchange  between  r  and  5  is 
seen  in  the  North  Western  glimerin,  which  becomes  glimsing, 
our  glimpse,  ii.  308.  There  is  the  form  pace,  as  well  as  pass. 
The  old  ps  is  now  transposed ;  waps  becomes  waq).  The 
wawes  (fluctus)  of  the  Tristrem  now  become  waves,  iL  147, 
with  the  usual  confusion  of  u  and  v. 

On  turning  to  Substantives,  the  foreign  ard,  ardie,  ap- 
pears in  dotard,  slogardie.  The  foreign  ry  was  coming  in, 
as  goldsmithry,  deiery,  yemanrie.  The  er  is  freely  tacked  on, 
as  thou  glader  of  the  mount,  ii.  66 ;  a  vertuous  liver,  ii.  163. 
The  ending  ness  was  encroaching  on  hed ;  shrewedness  re- 
places Shoreham's  schreuhede ;  there  is  also  homlinesse,  ml- 
fulnesse.  There  is  both  likdihed  and  likeliness,  jolinesse, 
douhlenesse,  strangenesse,  scantnesse.  New  words  are  formed 
by  adding  man,  as  court-man  (courtier),  ii.  281.  As  to 
Proper  names,  jacke  fool  is  used,  ii.  110,  much  like  our 
Tom  fool ;  hence  come  jackass  and  jackanapes.  We  see  the 
names  Simkin,  Hodge,  MahUy ;  the  prison  of  Newgate  has 
become  proverbial,  ii.  132.  We  light  upon  Jubaltare 
(Gibraltar).  The  es  is  no  longer  tacked  on  to  a  Latin 
word  to  form  the  Genitive,  like  the  old  Juliuses ;  we  see 
PhUippus  sone  applied  to  Alexander,  iii.  172.  We  see 
cokenay  already  employed  as  a  term  of  reproach,  ii.  125. 
The  word  ship  becomes  feminine ;  and  this,  in  our  days,  is 
the  gender  of  a  man  of  war.  On  the  other  hand,  the 
month  of  May  is  masculine,  iii.  8.  The  Verbal  Nouns  are 
freely  used ;  pending  silver,  iii.  231 ;  gon  a  begging,  iii  28  ; 
his  helping  stands  for  his  help  (service),  ii.  82  ;  so  my  willing 
(voluntas),  ii.  2^6  -,  to  my  supposing,  ii.  268.  The  Pre- 
positions are  set  after  Nouns,  in  phrases  like  a  bringer  out 
of  hesinesse,  the  bUding  up  of  chirches,  as  we  saw  in  earlier 
writers.  The  word  forfex  is  translated  by  the  Plural  sheres, 
not  by  the  Singular,  ii.  189.  Bight  also  takes  a  plural; 
have  your  lights,  ii.  286.     In  ii.  128  we  hear  of  two  pigges  in 


122  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

a  poke.  In  ii.  214  min  owen  hoy  is  used  as  a  term  of  en- 
dearment. The  word  jpley  is  now  used  for  a  theatrical 
piece.  The  French  ecuy  a  piece  of  money,  is  Englished  by 
sheld.  There  are  new  Substantives  like  ouiiider,  thwitel 
(whittle),  meremaiden  (no  longer  merewif),  chip,  bever  hat, 
baggepipe,  wallet^  brestplate,  twinUing  of  an  eye,  hertes  ese, 
night-cap,  gossomer  (goose  summer  film),  milksop,  hrov/a  bred, 
chvk,  on  his  tiptoon,  bakemete.  The  word  fane,  which  earlier 
meant  a  streamer,  is  now  used  to  express  our  vane.  There 
is  shrimp,  that  is,  an  object  contracted  very  small,  from  the 
old  verb  scrymman.  In  iii.  327  every  sinful  man  is  a  cherl 
(servus)  to  sinne  ;  cherlish  is  used  for  our  blackguardly  in  p. 
26.  The  word  monger  was  coming  in,  tacked  on  to  other 
nouns,  as  guestmonger.  The  French  age  is  added  on  to  cot ; 
the  word  cotin  was  used  for  our  cottage  to  the  South  of  the 
Channel  The  word  ]>v/rhfaru  had  of  old  meant  camera  ;  it 
now  takes  our  sense  of  the  word,  and  appears  as  thwrghfare. 
The  term  girles  is  used  iov  pudloe,  ii.  20,  and  not  in  the 
West  country  sense  of  children.  The  old  hlcedel  (a  pump) 
is  used  for  a  cook's  ladle,  p.  60.  The  Old  English  moere- 
fcec  now  becomes  the  nightes  mare  (nightmare).  The  old 
lenten,  as  in  Trevisa,  was  making  way  for  a  new  term; 
in  iii.  13  we  hear  of  the  spring  flood.  The  old  crop  now 
takes  a  new  sense — that  of  seges.  The  word  irni  is  used, 
not  for  dolium,  as  usual,  but  to  express  a  measure ;  tonne- 
gret,  ii.  60.  The  old  ^erde  (virga)  also  expresses  a  measure ; 
something  is  a  ^erde  long.  We  read  of  the  pipes 
of  a  man's  lungs,  iL  82.  A  person  does  not  take  in 
boarders,  but  holds  guests  to  borde,  ii.  95.  In  stand  in  his 
light,  ii.  101,  the  last  word  gets  a  new  meaning.  Wench  is 
not  used  by  Chaucer  in  the  honourable  sense  of  the  North 
country ;  in  ii.  108  it  stands  for  ancUla  ;  it  is  applied  to  no 
one  higher  than  a  miller's  daughter.     Old  January's  wife 

says, 

'^  I  am  a  gentil  woman,  and  no  wenche.'' 

In  iii.  251  we  learn  that  women,  high  and  low  alike,  may 
fall  a  prey  to  the  seducer. 

**  But,  for  the  gentil  is  in  estat  above, 
She  shal  be  cleped  his  lady  and  his  love  ; 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  123 

And,  for  that  other  is  a  poure  woman, 

She  shal  be  cleped  his  weTvche  and  his  lemman." 

Chaucer  and  Dr.  Johnson  both  employed  the  word  aforesaid 
in  the  same  evil  sense.  Leman  also  is  sadly  degraded  from 
its  old  meaning,  as  we  see  here.  The  word  jU  conveyed 
the  notion  of  certare  of  old ;  in  ii  126  the  noun  stands  for 
nothing  so  serious,  and  prepares  the  way  for  our  fit  of  cough- 
ing,  and  such  like.  Our  green  has  long  Englished  stultus  ; 
in  ii.  138  we  hear  of  grenehed  orfolie.  There  is  a  change 
in  herbergeoWy  ii  162;  it  no  longer  means  harbovrers,  but 
men  who  go  before,  our  harbingers;  this  is  Barbour's 
change.  The  word  loUer  has  changed  its  meaning  since 
Piers  Ploughman  wrote,  and  now  implies  heresy,  iii  59. 
The  old  sense  of  thing  (causa)  is  well  marked  in  iii  176  ; 
a  man  was  slain  far  no  thing  but  for  chivcUrie.  Adam  and 
Eve  are  said  to  have  made  themselves  h^eches  in  Paradise, 
iii.  281,  a  word  which  has  given  a  name  to  one  English 
version  of  the  Bible.  There  is  the  usual  love  of  Allitera- 
tion in  the  sentence,  all  min  heritage^  toun  and  tour,  ii  301 ; 
there  is  also  hous  a/nd  home. 

Among  the  Adjectives  we  find  a  new  use  of  the  Super- 
lative, fairest  of  the  fair^  ii  66,  where  aire  fairest  would  have 
been  used  earlier.  The  Substantive  may  be  dropped,  as 
thurgh  thick  and  thinne,  ii  121.  The  word  lihtsma  (facilis) 
is  formed  from  another  adjective,  as  gladsum  had  already 
been.  The  les  is  added  to  a  foreign  root,  as  a  tiUdes 
tiraunty  iii  251.  Chaucer  is  fond  oi  fvl  as  an  Adjectival 
ending ;  he  replaces  the  old  hatelic  by  hateful.  We  talk  of 
a  horsy  man ;  but  Chaucer  coined  horsly  when  he  wanted  an 
Adjective  of  this  kind.  He  writes  sli  sometimes  for  the 
old  slehy  and  uses  it  in  a  bad  sense ;  and  here  he  is  followed 
by  Gower.  There  are  new  Adjectives  like  coltish,  tusked, 
lemed,  dogerel.  There  is  stibbome,  said  to  mean  "  stiff  as  a 
stubJ^  We  have  phrases  like  broune  as  is  a  bery,  to  speke 
brode  (plainly),  ii.  23  (hence  a  broad  joke);  this  is  the  short  and 
plain,  ii.  33  (long  and  sliort  of  it) ;  at  the  leste  way  (least- 
ways), ii.  34,  have  the  beter,  upright  as  a  bolt,  piping  hot,  besy  as 
bees,  a  black  bill  shone  as  the  jet,  iii.  181.  There  is  a  new 
Alliterative  phrase,  tJie  foule  fend  fetche  me,  ii.  215.     In  ii. 


124  '^HE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

208  a  promise  is  made  to  strike  a  man  out  of  mire  lettres 
hlake;  this  is  the  source  of  our  black  books.  In  ii.  249  we 
hear  of  vnse  and  ripe  wordes ;  the  last  adjective,  as  used  in 
this  sense,  had  now  come  South.  A  very  long  Adjectival 
phrase  is  spun  in  iii.  1,  twenty-pound-wo7'th  lond.  The  word 
sad  gets  the  meaning  of  tristis,  as  in  the  North;  in  ii.  253 
it  is  applied  to  sorrowful  Grisildis.  An  Adjective  is 
strengthened  by  prefixing  a  Substantive,  as  bolt  upright. 

Among  the  Pronouns  we  see  ye  and  thou  both  used  in  a 
prayer  to  God,  iii.  7  ;  also  in  an  address  to  parents,  ii.  141 ; 
also  in  a  speech  to  an  adored  wife,  iL  301.  On  the  other 
hand,  a  master  uses  thou  to  a  pupil,  and  the  pupil  addresses 
the  master  with  ye,  iii.  317.  In  you  were  nede  to  resten,  iii. 
63,  the  first  word  is  in  the  Dative,  like  Shakespere's  "you 
were  best  go."  In  ii  305  stands  nis  non,  no,  nouther  he  ne 
she;  a  Northern  form  of  male  and  female.  In  iii.  158 
Fortune  overthrows  hire  man;  that  is,  the  man  on  whom 
she  has  her  eye.  We  see  the  old  Dative  of  it  very  plainly 
when  we  read  of  the  Paternoster ;  it  comprehendeth  m  him- 
self all  good,  iii.  358.  The  Indefinite  it  comes  more  into 
vogue ;  it  priketh  in  my  side,  that  is,  "  I  am  pricked,"  ii.  215  ; 
it  nedeth  not  reherse,  I  wol  awrttre  (adventure)  U,  ii.  125, 
like  the  make  it  stout  (ruffle  it)  of  1320.  The  which  some- 
times keeps  its  true  old  meaning,  that  of  the  kindred  qualis  ; 
as,  herkeneth  whiche  a  miracle  befell,  ii.  80  ;  /  shal  tellen  which 
a  gret  honour  it  is  to  be,  etc.,  ii.  206  ;  this  was  to  be  replaced 
by  Barclay's  whai  120  years  later.  The  which  is  also  used 
as  a  Masculine  Eelative ;  thise  riotov/res,  of  which  I  tell,  iii. 
49 ;  also  as  a  Neuter  Eelative  (Gower  is  fond  of  this) ; 
herd  all  thing  which  (he)  spake,  iii.  221 ;  there  is  also  the 
Northern  the  which;  also  for  fere  of  which,  referring  to  an 
Antecedent.  The  what  is  more  used ;  he  told  him  as  ye  han 
herd,  ye  wot  wel  what,  ii.  233.  It  is  employed  in  asking 
about  a  man's  profession ;  is  he  a  derk  or  nan  ?  tell  what  he 
is,  iii.  219.  Orrmin's  what  now  encroaches  upon  the  old 
which  (qualis) ;  /  have  declared  what  thing  is  penance,  iii.  260. 
The  such  is  used  indefinitely  like  the  French  tel ;  prentices 
appoint  to  meet  in  swiche  a  strete,  ii.  130.  In  iii.  68  we 
have  the  abrupt  command,  no  more  of  this,  with  no  Verb. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  125 

In  ii  182  we  get  the  first  hint  of  our  all  the  same;  a  man 
is  buried ;  all  is  his  tomb  not  so  carious  as,  etc.  The  word 
one  takes  a  Plural ;  herkeneth,  felaweSy  we  three  hen  all  ones, 
ii.  50 ;  a  foretaste  of  little  ones.  In  saw  him  al  atone,  ii.  276, 
the  al  (all)  comes  twice  over.  We  now  say  all  right  in 
token  of  compliance;  Chaucer's  phrase  for  this  was  al 
ready,  Sire,  ii.  277.  He  employs  every  body,  ii.  153. 
Enough  now  takes  a  Genitive ;  he  saw  ynou  of  other  folk,  ii. 
218.  The  development  of  any  was  going  on  fast;  in  ii. 
319  stands  to  riden  any  where  ;  in  ii.  296  love  him  best  of  any 
creaiv/re  ;  here  all  creatures  would  have  stood  earlier.  There 
is  the  phrase  to  rise  a  ten  or  twelve,  ii.  321 ;  here  of  the  clock 
is  dropped ;  foure  of  the  clok  stands  in  iii.  256  ;  that  is,  four 
strokes  of  the  bell.  We  saw  mare  harm  is  in  the  year  1 220 ; 
Chaucer  prefixes  a  the  to  the  more,  iii.  251.  There  is  the 
new  way  of  Englishing  the  Latin  ipse ;  eke  the  veray  hogges 
were  fered,  iii.  197;  in  copying  deeds,  about  this  time, 
scribes  were  wont  to  affirm,  "  this  is  the  very  copy  of  the 
grant;"  so  truthful  that  it  might  be  taken  for  the  deed 
itself. 

Among  the  Verbs  we  see  a  new  idiom,  we  han  ben  waytynge, 
ii.  28 ;  this  is  an  advance  on  "  I  am  seeking,"  which  dates 
from  the  earliest  times.  We  remarked  the  idiom  of  the  year 
1300,  "to  have  the  streets  empty,"  where  have  answers  to 
facere ;  this  have  is  now  followed  by  the  Infinitive  as  well 
as  by  an  Adjective ;  chese  to  han  mefovde,  .  .  .  and  be  to  you  a 
trewe  wif,  ii.  203  ;  hence  **  I  would  have  you  go."  Chaucer 
has  a  startling  innovation,  wholly  unneeded,  in  the  Active 
Participle,  which  he  perhaps  confused  with  its  Passive 
brother ;  a  swerd  yham^gvag  by  a  thred ;  Milton  most  likely 
had  this  in  his  mind  when  he  wrote  about  "  a  star-ypointing 
pyramid."  Chaucer  has  both  mot  and  muste,  the  old  and 
the  new,  in  one  couplet  in  ii  295.  His  may,  contrary  to 
old  usage,  expresses  licet  rather  than  possum.  The  sholde 
now  and  then  stands  for  our  would,  as  in  ii.  305 ;  but  it 
comes  far  seldomer  than  in  Caxton;  our  language  was 
losing  some  of  its  weight  and  gravity  in  1390.  The  can 
and  coude  are  sometimes  used  in  their  old  sense  of  scire. 
We  saw  in  1 280  an  imitation  of  the  French  sarhs  alter  ;  our 


126  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

hy  now  follows  in  the  wake  of  mihout ;  by  having  grete  posses- 
sions, iil  131.  The  Infinitive  follows  bind;  as  ybomden  to 
helpe  me  ;  the  old  bov/n,  (paratus)  had  long  been  followed  by 
an  Infinitive.  There  are  new  verbs  like  caterwaw  (of  a  cat), 
clottered,  mv/nch,  jitigle,  unhorse,  prolle  (scrutari).  The  verb  get 
was  acquiring  a  Middle  sense ;  a  man  geteth  him  to  drivJce, 
iii.  334  j  this  is  like  Orrmin's  take,  Tlie  Danish  forkaste 
(rejicere)  had  been  used  in  Kent ;  but  Chaucer  couples  fore, 
not  for,  with  the  verb,  and  talks  of  something  forecaste 
(devised  beforehand).  The  old  snoesen  (ferire)  now  takes 
the  sense  of  our  sneeze,  iiL  246 ;  this  is  the  Dutch  niezen; 
the  old  fnesen  still  survived.  The  verb  turn  is  applied  to 
the  turner's  trade,  ii.  117.  The  verb  shape  now  expresses 
not  only  creare,  but  dirigere;  as  in  our  "  shape  his  course  ;" 
he  shope  hint' to  lie  thUke  night,  ii  221.  To  crak,  ii.  292,  is 
used  in  the  Scotch  sense  of  the  word,  loqui  The  verb 
uyreke  here  retains  one  of  its  oldest  senses,  exercere ;  wreke 
his  ire  on  it,  iii.  170 ;  it  was  soon  to  lose  its  other  meaning 
of  tUdsci  and  to  be  replaced  by  avenge.  The  expletive 
/  gesse,  so  much  used  in  America,  appears  in  Chaucer,  as  in 
Wickliffe,  ii.  303.  We  have  heard  before  of  sworn  brethren; 
we  now  see  thy  boren  man,  ii.  290.  Chaucer  has  both  / 
schrewe  and  /  beshrewe,  formed  from  the  Noun.  The  old 
writhe  now  becomes  intransitive ;  she  writhed  away,  ii.  98, 
and  it  is,  moreover,  turned  into  a  Weak  verb.  There  are 
barbarous  forms  like  thou  ivisted,  ii.  35;  thou  wotest,  ii.  69. 
A  verb  is  dropped  in  the  phrase,  o  word  er  I  go,  ii.  223. 
The  verb  trip  is  now  coupled  with  dancing.  The  verb 
whine  is  applied  to  a  horse,  ii  179;  we  now  distinguish 
this  sense  of  the  word  from  its  other  meaning  by  writing 
it  whinny.  With  us,  sufferers  sing  out;  Chaucer  makes 
them  only  sing,  ii  207.  The  Imperative  come  of  stands 
in  ii.  215,  where  Scotsmen  would  now  say,  come  away, 
and  where  Englishmen  would  say,  come  along.  There  are 
phrases  like  it  tikelith  me,  yeres  ago,  have  the  higher  hand, 
ring  it  out,  take  his  ese,  make  tarying,  be  in  praiere,  he  was  bore 
{borne)  down,  he  was  swome  adou/n,  wel  ygrowen,  knit  his 
browes,  wet  Mr  whistle,  speke  him  fayre,  hold  compagnie  with, 
let  things  slide,  to  set  gemmss  in  gold,  have  a  bad  nrnne,  do 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  127 

oheisancey  do  a  frendes  twm  to,  have  love  to  thee,  the  thing  is 
ygon  so  fer,  sail  Mr  corns,  drive  a  bargain,  take  thy  deth,  to  go 
to  the  point,  give  in  charge  to,  rrwrdre  wol  out,  God  hlesse  my 
sovle,  kepe  it  close,  I  sette  (put)  case,  put  out  his  eyen,  take 
effect,  make  all  good,  to  go  sorweful,  go  nigh  the  sothe,  God  spede 
you.  The  Teutonic  and  Eomance  synonyms  stand  side  by 
side  in  the  line, 

"This  wif  was  not  aferde  ne  afiraide "  (iii.  72). 

The  Celtic  and  Teutonic  synonyms  are  found  much  in  the 
same  way — 

**  Right  as  a  swerd  forcutteth  and  forkerveth  "  (iii.  255). 

Among  his  Adverbs  Chaucer  employs  the  Northern  where 
for  the  dependent  ubi,  not  the  old  there,  iiL  31.  Sometimes 
whereas  stands  for  this  vM,  referring  to  place,  as  in  ii.  210 ; 
hwar  ase  appeared  for  uUcimque  so  far  back  as  1220.  This 
whereas  slides  into  a  new  meaning  in  iii.  113,  taking  the 
sense  of  quum;  you  acted  thus,  whereas  it  had  hen  necessarie  to 
act  otherwise.  Another  shade  of  meaning,  that  of  quoniam, 
was  to  come  thirty  years  later.  The  as  is  now,  without  any 
need,  prefixed  to  yet  (adhuc)  and  now  ;  no  word  as  yet  spake 
he,  ii.  205;  maken  no  defence  as  now,  iii.  130.  The  that, 
taking  the  sense  of  quia,  follows  not,  as  in  very  early  times ; 
lo  thin  ende,  nxit  only  that  thou  faintest  mannes  mind,  ii.  160. 
The  preposition  without  is  now  used  to  English  nisi ;  without 
ye  list  your  grace  shewe.  A  case  is  dropped  after  a  preposi- 
tion, and  the  latter  consequently  seems  to  become  an 
Adverb;  his  herd  was  shave  as  neighe  as  he  can  (nigh  the  skin), 
ii.  18.  There  is  belike,  ii.  96;  for  the  nones  seems  to  be 
used  as  a  mere  expletive,  when  the  Miller  is  described  as 
a  stout  carle  for  the  nones.  There  are  new  phrases  like  rigM 
(just)  now,  as  fer  as  ever  I  can  (know),  nay  but,  ther  is  more 
behinde,  clap  the  window  to,  where  the  last  word  is  not  a  Pre- 
position. Chaucer  prefixes  litel  to  a  Comparative,  as  litel 
better.  The  doutles,  like  Barbour's  dredles,  is  used  as  an 
Adverb,  and  not  as  an  Adjective,  ii.  135.  The  synonyms 
wel  neigh  and  the  later  almost  are  coupled  in  one  line,  ii. 
323.     Chaucer,  when   describing  a  tournament,  imparts 


128  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

wonderful  spirit  to  his  verse  by  putting  adverbs  before  the 
verbs;  as  in  gon  the  speres,  out  gon  the  swerdes,  etc.  We 
have  akeady  seen  mid  alls  and  of  Me  used  for  orrmino  ;  we 
now  come  to  the  more  lasting  phrase,  spare  it  not  at  all,  ii. 
220 ;  no  joy e  at  all,  ii.  199,  as  in  Mirk.  Beside  may  mean 
either  the  old  juxta  or  the  new  etiam  in  the  following 
passage : — 

"Not  only  in  the  toun, 
But  eke  beside  in  many  a  regioun  "  (ii.  249). 

The  Adverbial  ending  is  most  awkward  when  added  to  an 
Adjective  in  ly,  as  Chaucer's  comelily.  The  old  other  .  .  . 
other  (aut  .  .  .  aut)  is  now  changed  for  a  new  form,  other 
(either)  conscience  or  ire,  ii.  166.  There  is  a  needless  insertion 
of  elles  in  iii.  80,  an  holy  man,  as  mortices  hen,  or  elles  ought  to 
he.  We  have  seen  the  improper  ferther  in  the  Tristram ; 
the  old  ferrest  is  now  changed  into  for]>esL  The  new  what 
though  is  used  to  English  etiamsi,  iii.  180.  A  backbiter  is 
said  to  praise  his  neighbour,  but  still  he  maketh  a  "  hut "  at 
the  laste  ende,  iii.  298 ;  here  the  hU  seems  to  be  made  a 
substantive. 

Turning  to  the  Prepositions,  the  to  follows  Past  Parti- 
ciples; chosen  therto,  ii.  63 ;  home  to  thraldom,  ii.  141;  there 
is  also  redy  to  his  hond,  ii.  207,  like  the  it  lay  to  hand  of  the 
*  Cursor  Mundi.'  The  to  supplants  for  in  have  it  to  myself 
alone,  iii.  55  ;  it  is  an  honour  to  everich,  iii.  57.  The  to  wUle 
of  Layamon's  Second  text  is  continued  in  another  similar 
phrase,  to  my  gret  ese,  iii.  194.  The  of  is  much  used;  a 
man  may  be  of  the  Mod  real,  like  the  former  he  of  his  kin. 
We  know  free  (potens)  of  the  guild ;  this  leads  the  way  to 
have  avamiage  of,  ii.  77.  The  old  phrase  of  twenty  wyntres 
age  is  now  changed  into  /  was  twelf  yere  of  age,  ii.  167 ; 
there  is  also  of  old  (quondam),  iL  216.  The  former  of 
(since)  childhood  is  changed  into  of  a  chUde,  ii.  261,  which 
comes  into  our  Bible.  In  iii.  267  stands  at  regard  of; 
we  now  change  the  at  into  an  in.  In  the  phrase  at  after 
souper,  ii.  319,  two  prepositions  are  combined.  We  have 
seen  hi  wai  to  in  the  *  Cursor  Mundi;'  we  now  find  hy 
way  of  possibUitee,  ii.  39.     There  is  awaiting  on  (watching 


II.]  '  THE  NEW  ENGLISH.  129 

for)  ih^  rain,  ii.  109.^  The  phrase  have  pity  is  followed  by 
both  the  old  of  and  the  later  on;  have  mercy  on  is  in  vi,  25, 
Love,  in  this  respect,  follows  mercy;  we  see  amerotts  on 
Dorigen;  hence  the  later  dote  on,  be  sweet  on.  The  old  notion 
of  hostility  connected  with  on  is  plain  in  the  peple  rose  upon 
him,  iii.  167.  There  is  a  union  of  the  meanings  of  post  and 
propter  in  the  upon,  which  stands  in  do  execution  upon  your 
ire,  iii  253.  The  old  upland  (rus)  is  well  known;  Chaucer 
expands  the  phrase,  talking  of  a  parson  dwelling  up  on  lond, 
ii.  21.  He  often  substitutes  in  for  the  older  on,  bb  in  this 
wise,  ii  398.  In  iii  70  stands  he  was  bonde  in  a  recognisance  ; 
and  we  hear  of  A dvocais  lemed  in  the  lawe,  iii,  94,  The  ovi, 
when  added  to  Verbs,  does  not  always  answer  to  the  Latin 
ex,  but  for  the  first  time  expresses  super,  as  in  the  line, 

"Men  may  the  old  aut-renne,  but  not  otU-rede**  (ii.  73). 

In  our  days  an  outrider  is  something  most  different  from 
the  man  who  outrides  you.  There  is  the  phrase  out  of  dette. 
The  mingling  of  colours  is  expressed  by  betwixt;  they 
gloweden  bytwixe  yolw  and  reed  (red).     See  2134. 

The  Interjections  are  CocUs  bones  I  (where  the  first  word 
is  a  corruption  of  our  term  for  Devs) ;  clum  (our  mum),u.  108; 
ey  benedidtef  kepe,  kepe  (to  entice  a  horse),  ii.  122 ;  0  goode 
God  /  ii  262 ;  for  Goddes  sake  I  make  an  0  (a  call  for  silence), 
ii.  76;  good  mmwe!  ii  107;  by  the  blood  of  Crist,  that  is 
in  Hailes,  iii.  49;  fyf(yr  shame/  iii  182;  Straw/  iii  228 
(elsewhere  it  is  straw  for  thy  tale  /)  What,  divel  of  helle  I  iii 
237  ;  By  ov/r  Lady  (an  oath  that  lasted  300  years),  iii  241. 
There  are  numbers  of  expletives  in  the  *  Eeve's  Tale,*  which 
gives  us  a  fine  specimen  of  the  Yorkshire  brogue  of  1390. 

The  parenthesis  now  begins  to  make  its  way  in  England ; 
there  is  one  of  six  words  at  the  top  of  iii.  19. 

The  words  akin  to  the  Dutch  and  German,  first  found 
in  Chaucer,  are  romble,  rimple  (rumple),  to  houle,  husch,  kyke 
(intueri),  tvl),  chippe,  utter,^  to  bumble,  forpamper  (pamper), 
snort,  stew  (vivarium).     The  word  gaUtothed  is  said  to  come 

^  In  Ulster,  when  a  man  is  dying  his  friends  say,  "  We  are  waiting 
on  him,"  that  is,  expecting  his  death. 

^  This  is  here  used  like  our  vUering  false  coin ;  to  utter  chaffare, 
ii.  183. 

VOL.  I.  K 


I30  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

from  the  Dutch  gai^  a  hole.     There  is  ingoiy  from  the  Dutch 
verb  ingieten. 

The  Scandinavian  words  are  box  (alapa),  rate  (exprobrare), 
scantness,  gap,  dairy,  stalk  (of  a  flower),  frakne  (freckle),^ 
rammish,  line  (tegere),  gaze,  strogle,  calf  (sura),  dapple,  blot 
(macula),  sluttish,  lull,  stale,  ruggi  (hirsutus).  Chaucer  seems 
to  have  settled  that  we  should  use  the  Danish  cross  (crux) 
and  not  the  French  form  crofuche  or  croice. 

The  Celtic  words  are  pie,  bucket,  cat  (draw  cut),  arone 
(vetula),  drudge,  bodkin. 

The  French  words  are  many,  though  the  time  of  their 

great  inroad  was  not  now,  but  in  the  youth  of  Chaucer's 

grandfather.     Our  poet  disregards  the  Old  French  apro- 

chier  a,  and  makes  his  verb  approch  govern  an  accusative. 

There  is  heronsew  (young  hermC),  the  French  herauncd ;  the 

English  word  is  still  alive  in  Yorkshire;  it  is  Spenser's 

hernshaw,  of  which  Shakespere  has  an  odd  corruption  in 

Hamlet     We  hear  of  precious  (precise)  folk,  ii  295  ;  this 

new  sense  of  the  word  seems  to  have  arisen  in  France  in 

this  Century.     Bribe  is  used  in  our  sense  of  the  word,  but 

Piers  had  employed  it  differently.     Chaucer  uses  prose,  as 

Brunetto  Latini  had  done  a  hundred  years  earlier.    He  coins 

the  female  form  markisesse,     Stomuk  is  used  as  a  synonym 

for  heart  or  pity,  ii.  210;   and  this  sense  lasted  for  200 

years.     The  French  had  an  old  word  pulent  (stinking); 

and  Chaucer  uses  the  new  form  polecat.      Office  is  used 

for  a  "place  of  business,"  ii.  214 ;  and  offi^cer  for  a  "man  of 

business,"  iii.  62.    The  word  chere  was  changing  its  meaning 

at  London  as  well  as  in  Lancashire ;  in  iii.  69  a  man  makes 

feste  and  chere;  hence  our  good  cheer  ;  see  also  p.  68.     In  ii. 

270  chere  stands  for  cheerfulness.     In  the  phrase  do  his 

fantasie,  the  last  word  slides  into  the  meaning  of  voluntas. 

In  iii.  172  d&main  stands  for  dominium ;  later  it  expressed 

the  soil  under  a  man's  dominium ;  estate  has  run  a  parallel 

course  to  dorrmn.  We  see  a  new  Adjective  estatelich  (stately). 

A  phrase  of  Shoreham's  is  repeated ;  accordant  to  his  wordes 

was  his  chere,  iL  313.     Chaucer's  as  touching  this,  iii.  105, 

^  This  is  stiU  called /racA;e?w  in  some  shires  ;  hero  we  have  the  inter- 
change of  71  and  I. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  131 

seems  a  compound  between  the  old  as  to  and  the  new  French 
touching.  In  ii.  86  stands  the  reuftUlest,  passing  aver  of  Emelie  ; 
here  the  Participle  evidently  represents  prceter,  and  seems  to 
have  been  confounded  with  a  Verbal  Noun.  In  iii.  1  comes 
Ipreise  thy  ivitj  considering  thin  youthe;  this  Participle  must 
be  the  Dative  Absolute,  with  m  understood.  The  French 
attendu  que  seems  to  have  been  imitated  in  out  of  mesure, 
considered  the  power  that^  etc.,  iii.  148;  thus  we  have  in 
Chaucer  both  the  Active  and  Passive  Participle  of  consider, 
and  in  a  new  idiom.  Manning's  became  is  slightly  altered 
in  the  following  sentence;  it  mighte  he  no  bet,  and  cause 
why,  there  was  no,  etc.,  ii.  124.  This  cause  why  may  still 
be  heard.  The  word  dtkymistre  (alchemist)  has  a  curious 
ending,  iii.  236.  We  have  lost  the  old  form  surveance,  iii. 
32,  and  have  had  to  replace  it  by  surveillance.  The  verb 
remue  is  both  transitive  and  intransitive  in  the  one  page, 
iii.  1 7,  like  our  modem  form  of  it,  remove. 

French  and  English  synonyms  are  combined  in  jpoure  sely 
OrisHdis  and  veray  sothe  ;  the  Sfuppose,  which  was  to  all  but 
drive  out  wene,  is  found  alongside  of  it  in  ii.  191.  The 
title  Dan  was  usually  applied  to  a  monk  in  England ;  but 
in  ii.  112  Dan  Gerveis  is  a  smith;  we  hear  also  of  Dan 
Pharao,  iii  189.  To  floyte  stands  for  our  "play  the  flute." 
In  ii.  21  bv/rdoun  (burden)  is  connected  with  music;  this 
of  late  years  our  penny-a-liners  have  chosen  to  alter  into 
refrain.  We  hear  of  low  spirites,  ii.  41;  something  in 
Barbour's  way;  also  otmanie  (mania),  and  hurrwu/rs  fantastike ; 
a  sense  used  by  Brunetto  Latini  when  writing  in  French. 
A  man  abyes  somethi/ng  cruelly,  ii.  69 ;  Barbour  had  some- 
thing like  this.  The  new  rrmrnmr  stands  by  the  side  of 
the  old  grutching,  ii.  1 79.  There  is  up  (upon)  peine  of  losse, 
ii.  76,  imitating  a  more  Teutonic  phrase  of  Layamon's. 
The  word  semi,  entering  into  an  English  compound,  is  first 
found  in  semi  soun,  ii.  110.  Eichesse  is  used  as  a  Plural, 
iii.  361.  There  are  words  like  motley,  sessions,  a  cordial,  a 
chanterie,  miscarry,  squirrel,  quart,  statute,  theatre,  pencil,  haber- 
dasher, spaniel,  pike  (lucius),  hochepot,  raftes,  jade,  ashmce,  a 
horse's  irais,  to  squire,  quail,  rrwsel  (muzzle),  bay  (a  horse), 
modifie,  to  fownder,  parish  derk,  intellect,  plague,  trUl  (volvere), 


132  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

C(?m,  ia/iile  (tally),  gaudy^  peck  (a  measure),  similitude,  species, 
curfew,  testify  vitaUler,  dis  (dice),  abusion,  jergon,  diffinitioun, 
Tnarket'place,  plesant,  magike,  veal,  omnipotent,  bitov/r  (bittern), 
approver  (informant),  jvMee,  frown,  deity,  mansion,  jupartie 
(jeopardy),  giser  (gizzard),  velouette  (velvet),  sole  (solus), 
orisont  (horizon),  hemisperie,  prdblerm,  derrumstratif,  felidtee, 
deliberatioun,  to  accomplise,  by  rote,  mitaine  (mitten),  polide, 
franks,  basilicok  (basilisk),  to  envolupe  (envelope),  countour 
(counting  house),  natti/rally,popet,  gingerbred,  impudence,  super- 
flvitee,  inordinate,  gentrie,  artelrie,  cosin  germain,  dampnahly, 
joconde,  suburbs,  mortifye,  conceit  (thought),  wel  disposed 
(sanus),  humUitee,  bold  (of  hay),  dissolute.  We  hear  of  an 
esy  num,  one  of  yov/r  sort,  a  propre  man,  propre  name,  the  straite 
of  Maroc,  as  like  as  possible,  to  abroche  a  tonne,  cause  a  herte 
wo,  dye  in  greyn,  genUes  of  honou/r,  saufly  sey,  every  comfort  pos- 
sible, have  his  acqumntance,  his  apertenauntes,  hold  the  mene,  a 
pair  of  tonges.  The  gamblers'  terms  sis,  dnk,  treye,  borrowed 
from  France,  are  in  full  use.  The  new  verbs  cese  and  pay 
are  driving  out  stint  and  gild,  just  as  roll  is  fast  elbowing 
out  wallow ;  and  pray  is  encroaching  on  bid.  The  phrase 
by  m^nes  of  was  coming  in.  The  word  fume  expresses  ira  ; 
Littr6  gives  no  instance  of  this  in  France  before  the 
Fifteenth  Century.  The  word  horwur  shifts  its  accent  in 
the  line — 

**  Ne  see  ye  not  this  honourable  knight  ? "  (ii.  304). 

Labour  does  the  same  in  iii  3.  There  are  many  Adjectives 
ending  in  aUe,  like  sfuffrdble.  The  word  cape  (headland),  ii. 
13,  seems  to  come  from  the  Gascon  traders;  Littr^  gives 
no  earlier  employer  of  it  in  Northern  France  than  Eabelais. 
We  find  in  iL  326  wnhode  his  galoche;  the  first  hint  of  our 
galoshes.  The  verb  plie  (bend)  is  found  in  iL  279.  In  ii. 
173  stands  /  told  no  store  of  it;  we  should  say  set  no  store 
by  it ;  the  noun  takes  the  new  sense  of  pretium.  Entend  to 
a  thing  is  in  ii.  211 ;  in  other  parts  of  England  this  became 
atend ;  but  the  former  verb  in  this  sense  held  its  ground 
for  many  years.  Chaucer  often  yokes  French  words  with 
their  English  brethren,  talking  of  seu/retee  or  sikemesse,  robbe 
and  reve.      About  this  time  the  language  spoken  at  the 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  133 

French  Court  was  much  studied  in  England,  to  the  neglect 
of  the  old  French  of  1280;  thus  we  find  in  Chaucer  the 
later  rmomSe  as  well  as  renown;  and  Gower  has  the  new 
helas  instead  of  the  old  allaz.  There  are  both  hwmUitSe 
and  hvmhlesse.  Obedient  and  obeisant  stand  in  the  same 
page,  iii.  317;  repentant  and  repenting  stand  together  in 
iii.  278 ;  also  do  penitence,  as  well  as  penance,  iii.  320. 
Chaucer  sometimes  leans  to  the  Latin  rather  than  the 
French,  writing  egudl  as  well  as  egality,  perfection  as  well  as 
parfii  The  verb  appose  (question)  is  found,  whence  comes 
our  pose  ;  Apposition  day  is  kept  in  some  schools.  The 
word  acqmintance  stands  for  friends,  ii.  227.     In  ii.  300 

we  read — 

**  Passe-over  is  an  ese,  I  say  no  more." 

The  first  word  of  this  was  to  become  well  known  four  genera- 
tions later.  Hvmanitee  stands  for  kmdness  in  ii.  239.  The 
word  conclusion  in  iii.  18  means  pwrpose,  like  the  Teutonic 
erid  ;  Americans  still  conclude  to  do  a  thing,  where  English- 
men resolve.  We  hear  in  iii.  20  of  disese  (trouble)  leading 
to  death ;  it  is  easy  to  see  how  the  word  got  its  graver 
sense,  after  this  time.  In  iii.  71  stands  to  make  strangenesse 
between,  etc. ;  here  our  estrangement  is  clearly  foreshadowed. 
The  old  pitez  had  slid  in  France  during  this  Century  into  the 
shade  of  meaning  now  expressed  by  their  dommage  ;  (festoit 
grans  pitez  que  ;  Chaucer  imitates  this  in  his  i<  is  a  gret  pvtee 
to,  etc}  So  fond  had  we  got  of  the  ending  in  ish  for  a 
verb  that  the  French  vaincre  had  now  to  imitate  finir,  and 
become  venquish  in  England ;  there  was  a  form  vainquir  in 
this  Century.  The  Eomance  defend  keeps  its  Latin  sense, 
and  also  its  later  French  meaning.  The  *  Chanones  Ye- 
mannes  Tale '  abounds  in  the  technical  words  of  chemistry, 
like  amalgam,  calcen,  mercu/rie,  etc.  We  read  of  something 
that  ne  was  but  a  just  u/nce,  iii.  237 ;  we  should  now  say, 
"  was  but  just  an  ounce."  A  knight  stands  in  a  lady's  grace, 
iii.  240  ;  it  would  now  be,  "in  her  good  graces."  Manning 
had  talked  of  a  ded  cors  ;  Chaucer  speaks  of  a  living  corps, 

^  The  old  pietas  (pUet)  came  to  express  miserieordia  in  France  in  the 
Eleventh  Century  ;  Brunetto  Latini  afterwards  used  pUiez  for  both  piety 
and  pity. 


134  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

ill.  39.  He  has  a  vast  amount  of  French  in  his  verse, 
even  without  reckoning  the  technical  words  of  certain 
crafts.  In  iii.  160  one  line  has  every  weighty  word 
French — 

*'Glorie  and  honour,  regne,  tresour,  and  rent." 

So  in  ii.  142— 

"  Imprudent  emperour  of  Rome,  alas  !  *' 

In  iii.  31  we  have — 

"For  which  she  floured  in  vir^itee, 
With  all  humilitee  and  abstinence, 
With  all  attemperance  and  patience, 
With  mesure  eke,  of  bering  and  array, 
Discrete  she  was." 

Chaucer's  Friar,  one  of  the  hest  sketches  here,  is  always  in- 
terlarding his  English  with  French ;  his  brethren's  sermons, 
a  hundred  years  earlier,  had  sadly  marred  our  English 
tongue.     P.  150 — 

*  *  Chraiid  mercy  ^  dame  ! 
0  Thomas,  jeo  vous  die,  Thomas,  Thomas  ! 
Now  dame,  quod  he,  jeo  vous  die  saivz  doute^ 

Chaucer  has  eighteen  lines  ending  in  the  rime  aille^  ii.  272  ; 
an  exercise  of  ingenuity.  He  makes  mention  often  of 
Chepe  (Cheapside) ;  he  also  touches  on  the  bacon  of  Dun- 
mow,  ii.  174.     He  has  various  bywords,  such  as — 

"  Who  so  first  cometh  to  the  mill,  first  grint "  (ii  179). 

That  is,  "  first  come,  first  served." 

**  To  maken  vertue  of  necessite  (ii.  91) ; 
But  I  wot  best,  wher  wringeth  me  my  sho  "  (ii.  283). 

We  substituted  pinch  for  wnrhg  200  years  later.  A 
woman  asks  the  Friar  how  he  fares — 

"Dame,  quod  he,  right  wel, 
As  he  that  is  your  servant  every  del "  (ii.  222). 

Hence  comes  the  polite  "your  servant,  Sir." 

The  attestation,  as  soth  as  God  is  kkig,  is  in  ii.  275. 
In  ii.  282  stands — 

"Your  herte  hongeth  on  a  joly  pin." 

Hences  comes  our  "  to  be  on  the  merry  pin." 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  135 

In  iii.  242  stands  hd  than  never  is  late. 

In  iii.  285  many  smal  maken  a  greL 

Chaucer,  who  first  brought  in  the  ten-syllabled  riming 
lines,  has  a  dig  at  old-fashioned  Alliterative  English  in  iii. 
257— 

"  I  cannot  geste,  rom,  ram,  ruf,  by  my  letter, 
And,  God  wote,  rime  hold  I  but  litel  better." 

His  most  ambitious  attempt  at  Teutonic  rime  is  in  ii. 
187— 

"  Whoso  that  bildeth  his  hous  all  of  salwes, 
And  pricketh  his  blind  hors  over  the  falwes, 
And  suffereth  his  wif  to  go  seken  halwes, 
Is  worthy  to  be  honged  on  the  galwes." 

As  to  the  *  Legend  of  Good  Women '  (Chaucer  Society, 
part  ii.  60),  it  is  written  in  the  new  ten-syllable  metre  of 
the  Canterbury  Tales,  England's  chosen  measure.  The 
former  Anton  now  becomes  Antony  (Antonius),  We  see 
our  usual  contraction  of  the  ed  in  loved,  p.  110;  here  the 
e  is  not  sounded— 

"That  lovyd  him  bettre  than  hirself,  I  gesse." 

The  g  is  struck  out ;  tigel  becomes  tyle.  Among  the  Sub- 
stantives are  half  godys  (demigods).  Chivalry  was  now  in- 
fluencing our  English  speech ;  the  new  womanhod,  p.  92,  is 
coined  to  express  womanly  dignity  ;  our  fathers,  rather  later, 
talked  of  "the  worship  of  womanhood."  Another  new 
word  lustynesse  seems  to  express  strength  in  p.  103.  The 
word  m/enynge  adds  the  sense  of  statuere  to  that  of  signijicare, 
p.  76  j  my  menynge  was  to,  etc.  The  word  felowship  here 
means  comitatus,  a  band  of  followers,  p.  90.  In  p.  112 
Lucretia  bids  her  servants  do  her  besynesse ;  this  seems  to 
mark  the  time  when  the  new  sense  of  negotium  came  into 
the  word ;  the  phrase  may  here  mean  {her  had  two  senses) 
either  "  to  do  the  servants'  diligence  "  or  "  to  perform  the 
affairs  of  the  mistress."  There  is  the  curious  new  com- 
pound, your  home  comynge,  p.  123.  In  p.  126  stands,  it 
was  not  thi  doynge.  In  p.  127  ago,  following  the  French 
past,  is  made  a  substantive;  the  venym  of  so  longe  ago ; 
it  is  the  same  with  avM  lang  syne.  In  p.  108  a  man 
knows  the  arts  of  love  wUhoute  boke  ;  that  is,  by  heart. 


136  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Among  the  Adjectives  are  hoUmdes,  The  trew  man  is 
opposed  to  thief,  in  p.  76.  We  see  thike  as  hayle,  p.  81 ; 
Jason  is  called  a  graie  gentUmany  p.  106  j  in  the  next  line 
likely  is  followed  by  an  Infinitive,  I  think  for  the  first  time. 
The  old  fremde  (extraneus)  was  now  going  out  in  the  South ; 
for  it  is  altered  into  strange  in  one  of  the  Manuscripts,  p.  92. 

As  to  the  Pronouns,  we  see  the  new  phrase  thanke  my 
lady  here,  p*  75 ;  hitherto  this  title  had  been  used  only  in 
the  Vocative ;  the  French  madame  was  the  original  followed 
here.     We  find  the  Dative;  while  breath  lasteth  7W€,  p.  121. 

Among  the  new  Verbs  a,Tefinger,it  is  ovyrblaw (oyerhlo'wn), 
lie  in  my  power,  do  him  honovre,  have  suspicion  of,  have  com- 
passion of  The  verb  fire  is  applied  in  an  abstract  sense  ; 
hir  heautefyred  them,  p.  91.  The  yeiih  pvM  is  now  used  by 
us  for  row ;  this  is  first  found  in  p.  129,  oa^rs  pidleth  forth 
the  vessel.  The  verb  choose  once  more  is  followed  by  an 
Infinitive,  p.  77,  she  ches  to  dye.  The  verb  ship  is  used  for 
festinare,  p.  80 ;  the  writer  says  he  will  skip  to  the  effect 
(upshot)  j  with  us  it  is  readers  who  skip.  We  have  seen 
hope  to  God  ;  we  now  have  the  new  phrase  wissh  to  God  that, 
etc.,  p.  84.  The  do,  as  we  see,  is  here  employed  in  new 
phrases  ;  Medea  does  company  to  Jason  (entertains  him),  p. 
108;  hence  our  "company  manners." 

As  to  the  Adverbs,  in  p.  113  stands  doune  was  the  sonn-e, 
a  new  way  of  expressing  the  sunset. 

A  new  sense  of  tuith  (famous  for)  appears  in  p.  68 ; 
Cleopatre  with  all  thy  passioun,  like  Thebes  with  his  old  walls 
in  the  'Canterbury  Tales.'  The /or  now  follows  an  adjective, 
too  longefor  me,  p.  1 1 8 ;  it  had  earlier  followed  a  Passive  verb. 

The  Scandinavian  words  are  clift  (scissura),  mase  (laby- 
rinth), p.  120. 

Among  the  Eomance  words  are  halade,  grapnel,  tmour, 
ceptre  (sceptrum),  to  corvmp,  hostess,  to  poss  (push),  narcotiks, 
opies  (opiates),  floury  (flowery).  The  word  beauty  now  gets 
the  sense  of  deem,  and  is  found  in  the  Plural,  hide  ye  your 
beuteis,  p.  68.  The  word  person  now  takes  the  sense  of 
ptUchritudo  ;  he  was  (a  man)  ofpersone,  p.  80.  Dido  is  said 
to  be  in  hir  devocyoun,  p.  92;  hence  the  later  "at  her 
devotions."    When  the  Argo  is  mentioned,  p.  104,  we  hear 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  137 

of  pilot  Tiphys,  corrupted  by  later  scribes  into  PhUotetes;  this 
jnlot,  evidently  a  puzzling  word,  did  not  become  common 
in  England  until  1530.  The  word  queyrU  still  keeps  its 
old  sense  of  callidus  when  applied  to  the  Labyrinth,  p.  1 20. 

The  Northern  forms  used  by  Chaucer  in  this  piece  are 
upriste  (uprose),  have  at  thee,  p.  102,  her  trew  love  (lover), 
rdkke,  not  roche. 

In  the  same  volume  are  contained  a  few  of  Chaucer's 
poems  of  this  date.  In  p.  165  stands  do  law  (right),  a  new 
sense  of  the  word.  In  p.  148  the  verb  to  lord  is  coined, 
to  express  dominari.  In  p.  159  we  see  our  common 
jalousye  he  ha/n,ged/  There  is  the  new  noun  scarcete.  In 
p.  150  is  an  instance  of  the  two  meanings  of  seize  (1, 
possess,  endow,  and  2,  take) ;  a  fish  is  cesed  with  the  hook. 

I  have  already  mentioned  Cambridge ;  I  next  turn  to 
Oxford,  which  had  been  lately  roused  by  the  preaching  of 
Wickliffe ;  she  was  now  glowing  with  a  fiery  heat  unknown 
to  her  since  the  days  of  the  earlier  Franciscans.  The 
questions  at  this  time  in  debate  had  the  healthiest  effect 
upon  the  English  tongue,  though  they  might  jar  upon 
Eoman  interests.  Wickliffe,  during  his  long  residence  in 
the  South,  seems  to  have  unlearned  the  old  dialect  he  must 
have  spoken  when  a  bairn  on  the  banks  of  the  Tees.  His 
first  childish  lessons  in  Scripture  were  most  likely  drawn 
from  the  legends  of  the  *  Cursor  Mundi.'  He  was  now 
bestowing  a  far  greater  blessing  upon  his  countrymen,  and 
was  stamping  his  impress  upon  England's  religious  dialect, 
framed  long  before  in  the  *Ancren  Eiwle*  and  the  'Handlyug 
Synne.' 

Purvey,  after  referring  to  Bede  and  Alfred  as  trans- 
lators of  the  Bible  "into  Saxon,  that  was  English,  either 
comoun  langage  of  this  lond,"  writes  thus :  "  Frenshe  men, 
Beemers,  and  Britons  han  the  bible,  and  othere  bokis  of 
devocioun  and  of  exposicioun,  translatid  in  here  modir 
langage ;  whi  shulden  not  English  men  have  the  same  in 
here  modir  langage,  I  can  not  wite,  no  but  for  falsenesse 
and  necgligence  of  clerkis,  either  for  oure  puple  is  not 
worthi  to  have  so  greet  grace  and  3if te  of  God,  in  peyne  of 
here  olde  synnes.     God  for  his  merci  amende  these  evele 


138  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

causis,  and  make  our  puple  to  have  and  kunne  and  kepe 
truli  holi  writ,  to  liif  and  deth !"  ^  Purvey  and  his  friends 
stand  out  prominently  among  the  writers  who  settled 
England's  religious  dialect ;  not  many  of  the  words  used 
in  the  Wickliffite  version  ha«re  become  obsolete  within  the 
last  500  years.  The  holy  torch  was  to  be  handed  on  to  a 
still  greater  scholar  in  1525 ;  for  all  that,  Wickliffe  is 
remarkable  as  the  one  Englishman  who  in  the  last  1100 
years  has  been  able  to  mould  Christian  thought  on  the 
Continent ;  Cranmer  and  Wesley  have  had  small  influence 
but  on  English-speaking  men.  . 

Wickliffe  had  much  help  from  Purvey  and  Hereford. 
The  latter  of  these,  who  translated  much  of  the  Old 
Testament,  strove  hard  to  uphold  the  Southern  dialect, 
and  among  other  things  wrote  daunster,  syngster,  after  the 
Old  English  way.  But  the  other  two  translators  leant  to 
the  New  Standard,  the  East  Midland,  which  was  making 
steady  inroads  on  the  Southern  speech.  They  write 
daunseressSf  dwelleresse,  etc.,  following  Eobert  of  Brunne, 
who  first  led  the  way  to  French  endings  fastened  to  English 
roots.  They  also  write  ing  for  the  Active  Participle,  where 
Hereford  writes  the  old  ende ;  they  do  not  follow  him  in 
employing  the  Southern  Imperative  Plural 

Among  Wickliffe's  phrases,  now  embodied  in  our  Bible, 
are  these :  verili,  make  hohf  wot,  yea,  nay,  sohrenesse,  damesele, 
depart  (ire),  raveyn,  cmn/pasen  the  se  and  the  lond,  moche  cum- 
panye,  grucche,  man  servant,  ledd  caytif  (captive),  comaund(mr, 
tittle,  oygnement,  take  a  counsel,  liche  maner,  make  dene,  go  out 
for  to  se,  duke,  gedre  togidre,  hleynes,  sit  at  rmte,  justify  you, 
stahlisch,  trend  offiringis,  wildernesse,  fvrst  fruytis,  to  coveit,  press 
togidere,  cubit,  haply,  seer,  to  spuyl,  hotter,  pupplican,  peraven- 
ture,  sl/rett  'sate,  set  fast  his  face,  sepulcre,  oost  (host),  fro  the 
sum/fie  goynge  doun,  anon,  male  and  female,  smyte,  Mke  a^ens 
the  pricke,  travel  (laborare),  prudent,  encrese,  to  mete  (measure), 
infirmytees,  magnify,  he  of  good  coumfort,  spuylis  (spolia), 
desolat,  scrip,  tabernacle,  just  man,  suffice,  tradidmns,  enter  in, 
scribe,  interpret,  minister,  proverhe,  mageste,  profit,  sykemssis, 
biwayle,  reprovys  (opprobria),  to  compas  about,  to  poll,  agonye, 

^  'Wickliffite  Versions'  (Forshall  and  Madden),  p.  69. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  139 

contimte,  here  mtness,  to  thringen  (throng),  flix  of  blood.  His 
JonaSf  Bethcmye,  Jerico,  Pharisee,  Galilee,  etc.,  remain  much 
as  he  left  them. 

The  great  fault  of  Wickliffe  is,  that  he  sticks  close  to 
the  Latin  idioms  he  was  translating;  his  English  there- 
fore is  but  poor,  if  compared  with  that  of  the  year  1000, 
I  give  a  specimen  of  his  Latinisms  from  the  'Vulgate ;'  some 
of  his  renderings,  as  may  be  here  seen,  are  downright 
blunders — 

Wickliffe,  Vulgate, 

Derknessis  Tenebrse. 

Weddingus  Nuptise. 

Nyl  ye  Nolite. 

Synguler  Singuli. 

Sudarie  Sudarium. 

Cofyns  Cophini. 

Spectacle  Spectaculum. 

At  us  Apud  nos. 

Erthemovyngis  Terrae  motus. 

May  not  have  hatid  Non  potest  odisse. 

Doynge  gracis  Gratias  agens. 

It  is  seen  to  me  Visum  est  mihi. 

In  alien  thing  In  re  alien^. 

She  is  foundun  Inventa  est.^ 

There  are  also  phrases  like  loovis  of  proposicmm,  uttermore 
(exterior),  p.  115  ;  evenyng  was  maad,  whom  seien  36  me  to  be? 
my  volatilis  (fatlings)  ben  slayn,  a  noble  man,  ,  ,  Bardbas,  p. 
161 ;  we  sy^en  sum  oon  for  to  caste  out  fendis,  ^yve  wis, 
tomhe  ether  (vel)  the  hem,  architridyn,  Castel  is  used  to  Eng- 
lish castellum  (village) ;  Judas  is  led  by  penaunce,  not  by  re- 
pentance, to  mourn  his  crime ;  sine  liberis  becomes  tmthoute 
fre  children,  p.  407.  The  Ablatives  Absojute  are  rendered 
most  literally.  It  is  clear  that  there  was  great  room  for 
another  version  of  Scripture,  after  WickliiFe's  time.  Still 
we  have  followed  him  in  some  things,  which  I  here  set 
out — 

Wickliffe,  Tyndale. 

Son  of  perdicioun  That  lost  chylde. 

It  is  good  us  to  be  here  Here  is  good  beinge  for  us. 

Entre  thou  in  to  the  joye  of  thi  Go  in  into  thy  master's  joye. 
lord 

^  Mjrpaging  comes  from  the  volume  containing  the  Gothic,  Anglo- 
Saxon,  Wickline's,  and  T^ndale's  Gospels. 


I40  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Wiclcliffe.  TyndaU. 

I  shoulde  have  resceyved  with        Shulde   I    have   receayed   with 

usuris  vauntage. 

Thou  saverist  nat  tho  thingia  Thou     perceavest     nott     godly 

thynges. 

Wickliffe  was  himself  a  Northern  man,  but  he  had  long 
lived  at  Oxford  j  hence  there  is  a  curious  mixture  of  two 
dialects  in  his  writings.  There  are  the  Northern  saif,  fro^ 
no  huty  gyltyyTmbist,  bUokist,  what  manere  man,  bundel,  fighting 
man,  birye,  homly,  sister,  overpass,  oft  tymys,  deme  (putare), 
postle,  she  ass,  the  which,  tolbo]>e  (tolbooth),  loss,  handmaiden, 
hurtle,  slau^tre,  a  ^ong  oon,  he  hungred,  tv/m  wpsodomi.  The 
Past  Participle  is  clipped,  as  fomdm,  not  yfov/nden.  The 
word  wench  is  used  in  the  honourable  sense  of  the  North ; 
it  is  appHed  to  a  rich  man's  child,  p.  41,  and  to  the 
daughter  of  Herodias,  p.  195.  He  is  to  he  bUraied,  p.  89, 
recalls  Orrmin's  extension  of  the  Passive  Voice ;  it  is  very 
different  from  the  old  ys  to  syllenne.  Take  seems  to  drive 
out  nim.  We  see  Hampole's  curious  austeme,  p.  399 ;  the 
Verbal  Nouns  are  in  great  force.  In  p.  123  stands  swolo- 
loynge;  the  second  o  is  a  mark  of  the  North,  like  aro  for 
arwe  (sagitta). 

The  Southern  forms  are  children,  britheren,  moche,  oo  (unus), 
olypi,  axe,  gon  (ire),  ey  (ovum),  beth,  clepe,  culver  (columba), 
morewynge  (mane),  tho  (illi),  to  have  be  (fuisse).  We  find  the 
Southern  thilke,  and  also  the  synonym  the  Uke,  p.  241.  The 
to  (dis)  is  sometimes  prefixed.  The  heren  (illorum),  p.  1 7,  is 
a  curious  mixture  of  South  and  North ;  T^cmre  stands  in  p. 
307,  instead  of  the  Northern  yours.  The  old  Imperative 
fare  ge  is  altered  in  p.  45  to  goth  ^e,  a  form  never  allowed 
of  old.     The  Participle  in  in^e  is  well  established. 

Among  the  Vowels  the  a  encroaches  on  the  e  in  the  true 
Northern  fashion,  as  sarpent ;  the  old  cemete  is  here  seen  both 
as  amte  and  emte  (ant  and  emmet).  This  a  replaces  o,  for 
of  feor  becomes  afer,  our  afar ;  e  supplants  o  in  the  form 
rekevere  for  recover;  ^  and  there  is  the  very  contracted  form 
halpens,  p.  355.  The  initial  e  is  docked,  as  stablisk  The 
old  Participle  gewefan  becomes  woven.  The  e  is  struck  out ; 
owef  becomes  oof,  our  woof.     There  are  forms  like  goist  and 

^  Hence  the  footman  in  Pickwick  says,  "take  off  the  kiver." 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  141 

doitlh;  it  may  be  that  here  the  0  and  the  %  were  both 
sounded,  thus  preparing  the  way  for  our  modem  oi.  A 
new  word  may  be  formed  by  simply  changing  a  vowel; 
thus  ^Tw?,  poundj  is  an  enclosure  referring  to  land,  and 
Wickliffe's  new  pond  refers  to  water.  The  of  was  both  a 
Preposition  and  an  Adverb ;  Wickliffe  marks  the  difference 
very  clearly  by  writing  the  latter  as  off;  to  leeve  off,  p.  97. 
The  old  shephirde  is  now  written  sheperde,  with  the  h 
dropped,  p.  43.  We  have  seen  the  Verbal  Noun  pungetung 
much  earlier ;  we  now  see  the  verb  punch.  The  d  is  struck 
out  of  the  old  verb  windwe,  for  this  is  sometimes  written 
mnewe,  our  winnow.  The  th  is  added,  for  the  noun  deope 
becomes  here  depthe,  imitating  lengthe,  Hampole's  parlesi 
is  now  pared  down  to  pdsie.  The  older  gredire  is  now 
turned  into  grediren  (gridiron).  The  French  sc  for  s  or  c 
often  occurs,  as  in  resceyve,  which  follows  science,  Latin 
endings  are  often  clipped ;  we  see  Thadee  (the  Irish  Thady\ 
Susanne,  and  Joone  (Joanna),  as  in  Manning. 

Wickliffe,  a  true  Northerner,  is  fond  of  Verbal  Nouns, 
such  as  outgopigis,  Uldingis,  dwellingis  ;  there  are  also  forms 
like  the  comyngis  togidere  of,  the  togidere  hindingus,  the  fallyng 
dofim  of  hetynge  togidre  of  teeth,  the  rysing  a^en  fro  deede  men, 
p.  409.  Here  the  construction,  trying  to  imitate  the  Latin, 
is  most  clumsy,  owing  to  the  fact  that  few  Prepositions 
could  now  be  prefixed  to  our  home-bom  roots.  The  loss 
of  her  old  compounding  powers  is  the  great  shortcoming  of 
the  New  EnglisL'  There  is  dttyng  place,  p.  121.  We  find 
waking,  p.  199,  for  the  old  wcecce  (watch).  The  French  ess, 
as  in  Chaucer,  is  tacked  on  to  English  roots,  as  synneresse  ; 
Wickliffe  felt  himself  obliged  to  English  somehow  the 
Latin  peccatrix.  The  English  ness  is  employed  to  compound 
pesibleness,  p.  37,  differing  from  peace  and  peacefulness  ;  also 
pomes  (poverty) ;  we  now  give  meanings,  slightly  varied,  to 
these  seeming  synonyms.  There  are  new  words  like 
gelding  (eunuchus),  nedleworhe,  dweller,  taris  (zizania),  roodhors 
(roadster),  seer,  schiphreche  ;  in  this  last  we  have  confounded 
the  English  Ireche  with  the  Scandinavian  wr&:k,  which  meant 
"something  drifted  ashore.'*  He  uses  rm/n  to  coin  new 
words,  such  as  domesman  (judex),  p.  21.    He  turns  the  old 


142  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

English  ci)>  (surculus)  into  chii  (catulus).  One  effect  of 
Latin  influence  was  to  alter  the  old  way  of  reckoning  time ; 
Ae  we8  twelf  vmtre  now  becomes  he  was  maad  of  twelve  ^eerist 
p.  283.  Still,  the  mnters  (anni)  lasted  for  200  years  after 
this  tima  Wickliffe  is  fond  of  the  even  prefixed  to  nouns, 
as  everirservaunt ;  he  has  sUk  in  the  sense  of  jprogenies  (Isaiah 
xlviii.  19) ;  the  liei^tus  (hills),  the  ovicastinge  (offscouring). 

Among  the  Adjectives  we  see  the  French  ending  able, 
as  in  Hampole,  tacked  on  to  an  English  root ;  tmquenchable 
is  in  p.  287.  The  form  gladsum  appears,  replacing  the  Old 
English  adjective  glmdlic;  and  fon  (stultus)  is  seen  as 
formed,  our  fovvd,  Tliere  are  new  words  like  cle^i  (clayey). 
Chaucer's  lawful  is  more  Teutonic  than  Wickliffe's  leefful, 
p.  235,  which  seems  to  come  from  the  French  lei;  the  Old 
English  leufful  had  meant  fidiLS.  Older  adjectival  forms  are 
set  aside  in  favour  of  wrongftd,  or  rather  wrongftdly,  p.  287. 
In  the  same  page  we  see  a  strengere  thorn,  I ;  this  form  was 
also  used  by  Tyndale ;  in  the  oldest  English  no  Article  had 
been  employed  here.  As  to  the  Pronouns,  there  is  an 
awkward  construction  in  p.  235,  whos  wyf  of  these  schal  sche 
he  ?  and  again  in  p.  371,  whos  asse  of  ^oure  schal  falle  ?  We 
find  the  goyngus  of  hem,  not  "  their  goings."  The  old  who- 
soever is  cut  down  to  who  evere,  p.  45,  like  the  older  what 
evere;  in  Purvey 's  version  of  the  Bible,  about  1390,  hou 
ever  stands  for  how  so  ever  ;  in  the  Prologue,  p.  459,  stands 
3^  worschipen  that  that  ^e  witen  ;  here  one  that  stands  for  id, 
the  other  for  quod ;  in  old  times  the  first  that  would  not 
have  appeared.  The  Definite  Article,  contrary  to  old 
usage,  is  dropped  in  John  Baptist ;  this  has  been  followed 
by  Tyndale.  In  the  words,  /  ^elde  the  fourefold,  p.  397, 
Wickliffe  goes  nearer  to  the  Gothic  than  to  the  Old  Eng- 
lish ;  in  the  latter,  hi  stands  before  the  Numeral. 

Turning  to  the  Verbs  we  observe  the  constant  Northern 
leaning  to  sJudl  in  preference  to  toUl;  as  (the  weather), 
shot  he  deer,  though  this  is  but  a  bare  Future,  p.  81 ;  so 
he  shal  seie  to  W5,  p.  110.  In  p.  245  stands  the  curious 
wharme  ^e  schvlen  wolle ;  here  the  last  word  is  the  verb 
desire  ;  the  old  wUnian  was  to  last  but  seventy  years  longer. 
The  Latin  Participle  in  uriLS  is  strangely  Englished ;  the 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  143 

world  to  comyngey  p.  395 ;  he  that  was  to  doynge  this,  p. 
417  ;  here  we  have  the  usual  confusion  of  ynge  with  en^ 
the  old  Infinitive  j  in  the  South  they  wrote  to  mtiende. 
The  very  un-English  idiom,  Erode  dead  (mortuo  Herode) 
is  in  p.  9.  Chaucer's  phrase  gesse,  so  well  known  to 
Americans,  is  much  in  favour ;  the  Old  English  ne,  wene  k 
becomes  nay,  I  gesse,  p.  387 ;  and  this  was  to  be  altered 
by  Tyndale  into  /  trowe  rwt.  The  upstart  put  is  always 
encroaching  upon  set,  do,  and  other  hoary  old  verbs ;  we 
see  put  away.  Words  like  endure  had  long  been  known ; 
this  French  en  is  now  prefixed  to  English  roots,  as  to  enfai 
(make  gross),  p.  63  ;  on  the  other  hand,  the  old  inly^ten 
has  not  yet  become  our  enlighten.  There  are  the  phrases 
graven  things  (not  images),  keep  hospitality,  give  sentence,  do 
fomycacioun,  make  suggestiou/n.  Sometimes  the  verb,  the 
most  important  part  of  the  sentence,  is  set  first ;  as  gon 
shut  Gentiles  ;  opened  shut  he  thi  ^ates,  Wickliffe  coins  the 
word  to  undirpck  for  the  Latin  equivalent.  Where  he  has 
fer  be  it,  Purvey,  ten  years  later,  writes  God  forhede  !  which 
we  keep ;  it  had  first  appeared  in  the  *  Cursor  Mundi.' 
In  Isaiah  IxvL  15  we  read  of  foure-horsid  carres.  The  old 
minnen  (meminisse)  is  discarded,  and  the  adjective  minde 
(memor)  suggests  to  Wickliffe  the  verb  minde,  as  we  use  it 
now.  The  verb  drench  retains  its  old  meaning  mergere,  and 
takes  the  further  meaning  inebriare,  Deuteronomy  xxxii. 
42,  "I  shal  drenche  myn  arewis  in  blood."  The  word 
poune  (conterere),  our  pomd,  stands  in  p.  1 1 3  ;  it  was  known 
before  the  Conquest.  The  phrase  tu/rn  the  hous  upsodown, 
stands  in  p.  377.  In  p.  359  stands  Mirk's  3^  neden  thes 
thingis;  Orrmin  would  have  inserted  a  to  after  the  verb. 
We  see  the  verb  tinUe,  which,  like  its  Dutch  brother,  seems 
to  be  formed  from  the  sound.  The  Old  English  mistrowen 
stands  side  by  side  with  the  Scandinavian  mistrosten. 
There  are  many  Latin  words  beginning  with  in;  these 
Wickliffe  translates  by  English  words,  on  which  he  bestows 
a  similar  prefix ;  thus  invocare  becomes  indepe. 

As  to  Adverbs  we  find  the  word  hard  is  used  as  an 
Adverb,  p.  393 ;  in  p.  99  this  becomes  of  hard.  Hence 
came  our  hardly  (vix)  seventy  years  later. 


144  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

As  to  the  Prepositions,  hme  mercy  on  and  have  mercy  of 
stand  in  the  same  verse,  p.  95.  Under  is  prefixed  to  a 
foreign  verb,  undermine,  p.  131 ;  and  there  is  also  to  over- 
traveUe  them ;  the  imder  and  over  are  two  of  the  very  few 
prepositions  with  which  we  can  now  freely  compound; 
they  differ  much  from  for,  of  and  with.  Two  prepositions 
are  coupled  in  kepe  it  v/rUo  idthmUen  ende,  Exodus  xii  24. 

We  see  the  interjection  whist,  Judges  xviii.  19. 

There  are  the  Celtic  words  spigot,  strumpet,  and  gogil-y^ed 
(monoculus),  p.  219.  The  new  words,  akin  to  the  Dutch 
and  German,  are  grasp,  tramp,  trample,  botch,  cote  (mergus), 
pacche,  schog  (shock,  agitare). 

Among  the  Scandinavian  words  we  see  "  a  wellid  thing 
togidre ; "  this  is  the  source  of  our  verb  weld,  from  the 
Swedish  valla.  There  are  also  backe  (vespertilio,  our  bat), 
sker  (scopulus,  now  sca/r),  whirl,  whirlwind,  loosen  ;  this  last 
is  from  the  Icelandic  losna,  not  from  the  old  losian. 

Among  the  many  French  words  are  president,  prophecy, 
mysterie,  regeneradoun,  redempcioun,  wnprofUahle,  deny,  compel, 
fravd,  enguvre,  supplement,  u/nchastity,  sydir  (cider),  rneinial, 
lattis,  magistrate,  determine  {i.e,  appoint),  procede,  contrite, 
to  glory,  confoorme,  exhortadoun,  tributis,  unstable,  repidacunm, 
defraud,  wncorupt,  liberty,  offencioun,  infirmyte,  divide,  constreyn, 
suhplaunt,  adjwre,  pv/rsue,  juhUee,  basshemevi  (ambush),  congre- 
gaciomh,  besides  many  others  that  I  have  already  noticed 
as  embodied  in  our  Bible.  There  is  the  phrase  into  ienera- 
daims  of  ieneracioims,  often  repeated.  The  noun  forger  now 
acquires  an  evil  sense,  very  different  from  Chaucer's,  the 
forgeres  of  errouris,  Isaiah  xlv.  16.  In  the  Acts  is  found 
we  camen  to  Puteolos;  in  the  same  way  Gower  was  soon 
to  write  Delphos.  The  word  malice  is  used  of  an  act  done 
by  God,  Jonah  iii  10.  We  find  despisable,  which  is  still 
used  in  America;  England  has  changed  the  s  into  c. 
There  is  the  right  form  circumdde ;  not  our  present  form, 
which  we  have  in  slovenly  sort  derived  from  the  Latin 
Passive  Participle.  The  word  veniav/nce  comes  often  here, 
and  was  to  drive  out  the  Teutonic  tvrcec.  We  see  hi^er 
poweris,  where  the  last  word  bears  the  sense  of  Juvenal's 
potestas  or  the  later  podesta.     The  barbarians  of  Melita 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  145 

show  hvmumyte  or  awrtesye  ;  in  the  same  chapter  stand  the 
synonyms  refete  or  refraisch.  The  word  duke  is  used  for 
leader.  The  old  feoh  (property)  has  now  to  make  way  for 
substawryce,  p.  377  ;  and  gost  is  yielding  to  spirit  Tlie  word 
defavm  (publish)  is  used  in  a  good  sense,  p.  43.  The  seed 
that  fell  on  stony  ground  is  called  temporal,  p.  65,  as  in 
the  *Ayenbitej'  we  have  since  1380  had  to  invent  tem- 
porary to  express  this  idea.  In  p.  79  we  read  of  the  parties 
(parts)  of  Tyre.  The  verb  joye  stands  in  p.  309  ;  a  man 
is  let  down  by  the  sdattis  (slates),  p.  30 1{;  this  was  the 
earlier  wattles  of  1000,  and  the  later  tiling  of  1525;  the 
Scotch  still  sound  the  c  in  sdattis.  We  English  talked 
about  Easter  in  both  of  the  years  just  named ;  but  WickliBfe 
chooses  to  use  the  word  Faske.  We  have  the  verb  compari- 
sotme,  not  compare,  in  p.  183.  The  form  ympne  (hymnus) 
is  used  in  p.  249.  The  form  cotmceU  appears  both  for  con- 
silium, p.  549,  and  for  condo,  p.  515.  To  travaUe  is  used 
where  we  should  put  trouble,  p.  329 ;  the  interchange  be- 
tween these  two  verbs  was  constant  for  the  next  two 
Centuries.  The  word  marchatint  is  used  for  hireling,  p.  503 ; 
and  the  former  word  was  employed  as  a  term  of  abuse  by 
Bonner,  nearly  200  years  later  ;  fermofwr  stands  for  steward, 
p.  381.  We  have  both  the  verb  cure  and  do  the  ewe.  We 
see  dismytte  instead  of  our  dismiss,  p.  553.  In  Judges  xix. 
10  a  concubine  appears  as  a  secoundarie  wyf;  thus  the 
word  second  had  not  been  fourscore  years  in  English  use, 
before  it  gave  birth  to  a  compound,  to  express  a  new 
idea. 

The  works  of  WickliiFe  (Early  English  Text  Society)  may 
now  be  considered.  They  are  plainly  written  by  a  Northern 
man ;  hi  weie  of  mercy  stands  in  p.  59,  like  a  phrase  in  the 
'Cursor  Mundi;'  there  is  Barbour's  of  his  ovm  head;  there  is 
the  phrase  dailes  (sine  judicio),  p.  92,  which  reminds  us  of 
Wickliffe's  use  of  day  in  his  Bible.  We  find  the  Northern 
suppose  that  (si) ;  umdon  (perditus),  corser  (usurer) ;  the  verb 
nsde  still  keeps  its  old  sense  cogere,  soon  to  disappear ;  the 
Northern  Participle  pcc^ic?  supplants  the  South  ^*^A^.  There 
is  the  same  admission  of  Southern  forms,  like  hem,  her,  as 
in  the  Bible ;   Wickliffe's  treatises  were   meant   for   the 

VOL.  I.  L 


146  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

whole  of  England,  and  he  is  the  Father  of  our  New  English 
prose. 

As  to  Vowels,  we  see  comend  written  for  the  usual  com- 
mand, p.  93;  we  were  later  to  have  both  forms  of  the 
Romance  verb.  The  e  gives  way  to  ot,  as  doi]>  (facit)  ;  the 
i  supplants  o  and  e;  there  is  Cicile,  pariche  (parish),  diocise; 
the  i  in  the  middle  is  struck  out,  for  we  find  capteyn  in  p. 
100 ;  the  u  is  inserted,  as  hesmn  for  besme,  our  besom. 

As  to  Consonants,  the  g  is  struck  out ;  he  aloeid  stands 
for  the  old  alegged,  p.  70 ;.  the  c  is  inserted,  as  sirede  for  the 
old  streite ;  this  imitation  of  the  Latin  paved  the  way  for 
skid  a  hundred  years  later.  The  h  is  clipped,  as  ostder  for 
hosteler^  p.  181 ;  also  Grosted,  p.  61. 

Among  the  Substantives  are  aim^s^ever.  Boms  renner, 
dede  hondis  (mortmain,  p.  131),  bro]>el  (nebulo),  wynninge 
(lucrum),  wi]>  hook  or  wi]>  croky  p.  250,  cope  of  heaven.  We 
see  the  phrase  hangyng,  drawyng,  quarterynge,  the  order  of 
the  words  that  has  come  down  to  us.  In  p.  48  we  see  how 
wUl  came  to  stand  for  testamentum ;  Jns  testament  is  fistful  wUle 
of  dede  Frawnseis  (the  dead  Francis).  In  p.  60  bisiness  stands 
first  for  industrial  then  for  negotium;  the  senses  of  soUidtudo 
must  have  been  here  the  connecting  link.  In  p.  94  truth 
adds  the  sense  of  Veritas  to  that  of  fides,  and  becomes 
Plural  j  treujpes  of  Goddis  lawe ;  in  the  same  way  my^ttis  is 
used  for  powers  of  the  soul,  p.  217.  In  p.  67  we  have  money 
or  money  wor]> ;  we  should  now  make  the  third  word  a 
Genitive.  In  p.  174  we  read  that  drunkenness  was 
coloured  by  the  priests  with  the  name  of  good  felaweschipe  ; 
this  sense  of  the  latter  word  lasted  till  Ascham's  time.  The 
ending  ness  is  much  used;  we  see  worldlynesse, p.  121,  man- 
lynesse,  p.  174,  a  polite  word  for  ira;  formydnesse  (stultitia). 
The  word  monger  was  beginning  to  be  connected  with 
crime,  as  lesyng-monger,  p.  125.  There  are  the  phrases  in 
right  of,  wornbe  joie  (gluttony),  ]>e  dede  doynge  (action),  ^even 
fulbut  conseil  (give  headstrong  counsel),  full  butt,  p.  213. 
We  hear  of  clo]>is  of  mornynge  (sorrow),  p.  123;  we  now 
concisely  use  only  the  last  word.  In  p.  252  we  read  of  a 
tey  dogge ;  this  is  more  usually  called  bandog.  We  now 
employ  only  the  Plural  clothes;  in  p.  351  we  see  clothe 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  147 

(ves^is,  not^flwmws).  In  p.  477  men  strive  as  fenii^  (like 
fiends),  "file  priest  Sir  John  becomes  Sir  Jacke,  p.  192; 
this  change  is  unusual.  The  word  cfi'os  (crux)  seems  to  be 
encroaching  upon  both  rode  and  croicey  words  which  it  was 
to  supplant.  There  is  Chaucer's  new  idiom  repeated  in  p. 
120 ;  we  read  of  Benetis  lif  &  Thxmm  of  CanUrhwries  ;  here 
the  last  three  words  are  packed  together  as  one  Genitive. 

Among  the  new  Adjectives  are  fonnyd  (fond),  unlemed, 
a  fat  benefice,  hdse  &  my^tty,  hei^e  wynes  (like  our  "high 
feeding");  schepische  still  stands  for  simplex,  p.  212.  The 
gi-ecU  is  now  set  before  another  adjective,  grete  fatte  kors,  p. 
60;  we  see  also  grete  foolis,  p.  81 ;  the  old  sv)il>e  was  now 
dying  out.  The  word  fresh  gets  the  new  sense  of  hUaris,  p. 
123,  like  Scott's  "fresh  as  May." 

As  to  Pronouns,  we  find  ]ns  seynt  or  ]>is  (that),  p,  153. 
In  p.  105  stands  make  itfals  as  mjoche  as  ]>ei  hmne.  The  a 
or  an,  is  put  for  quidam ;  in  a  manere  they  crucify  Christ, 
p.  104.  We  had  always  used  phrases  like  teo]>a/n  dcel 
(tenth  part) ;  we  now  light  on  something  new  in  p.  66, 
]>re  fiftenjpeSf  p.  66 ;  henceforward  we  had  no  trouble  in 
expressing  fractions. 

Among  the  Verbs  we  find  feed  it  fat,  it  comss  to  sixti 
ma/rk,  holde  (keep)  hous,  kepe  it  to  his  otvne  knotuynge,  help  him 
to  it,  holdfor]>  (keep  on)  servants,  turn  ny^t  into  day,  to  cracke 
Latin,  do  ]>at  is  in  hem  to,  etc.,  Chaucer's  stond  bi  lawe,  to  do 
treu]>e,  heried  in  synne,  WickHffe  is  fond  of  stop,  as  to  stop 
sin.  The  verbs  trust  and  look  now  govern  an  infinitive,  like 
hope;  mm  tristen  to  flee,  p.  82;  loke  to  he  festid,  p.  249. 
We  are  told  in  p.  96  that  men  eat  their  hevyd  out  of  witt  ; 
this  is  the  source  of  "eat  his  head  off."  In  p.  100  God's 
curse  reruns^  m]>  ]>is;  hence  the  legal  phrase,  "covenants 
that  run  with  the  land."  We  hear  of  clepid  myradis,  p. 
469 ;  we  should  now  prefix  a  so.  We  have  in  the  same 
page  no  drede  at  the  head  of  a  sentence ;  the  forerunner  of 
no  doubt ;  here  there  is  must  be  dropped.  There  is  a  com- 
bined idiom  of  the  Subjunctive  in  p.  116;  (they)  my^ten, 
covden,  and  wolden  teche.  In  p.  106  stands  it  is  to  drede 
(timendum  est),  which  we  now  put  in  the  Passive ;  but  in 
p.  222  comes  stoppe  (it)  to  be  maad  (from  being  made). 


148  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

There  is  an  imitation  of  the  Latin  Participle  in  p.  87,  after 
benefice  resceyved  (receiving  benefit) ;  in  1360  with  leave  taken 
had  appeared.  Past  Participles  like  come  and  gone  had 
taken  is  or  are  before  them  ;  this  is  now  extended  to  other 
verbs ;  (they)  hen  cropen  in  (crept  in),  p.  296.  In  p.  104 
prelates  are  chokid  vn^  tcdow  of  worldly  goods  j  this  accounts 
for  the  future  chock  full. 

As  to  Adverbs,  the  Latin  undique  is  thus  expressed  in 
p.  126 ;  on  alle  sidis.  We  saw  in  1160  how  rather  added 
the  meaning  of  jpotitts  to  that  of  citiits  ;  the  same  addition 
is  made  in  p.  240  in  the  case  of  sooner;  God  would  sooner 
hear  the  oppressed  poor  than  the  hypocritical  rich.  In 
p.  128  we  find  curatis  may  almost  gete  no  hok  ;  Ylqxq  almost 
and  get  should  change  places ;  this  wrong  transposition 
of  words  is  a  common  fault  in  our  day. 

Among  the  Prepositions  we  remark  to  }pis  ende  (the  old 
to  ]>am  ]>cet),  to  live  on  poore  TMn,  he  is  mme  to  God  (to  God- 
ward),  p.  468 ;  traitour  to  him  (not  his  traitor).  The  for 
comes  between  a  Noun  arid  an  Infinitive ;  it  is  pride  for  a 
man  to  make,  etc.,  p.  82;  here  the  sense  of  destination  comes 
in;  as  in  1280  (he  was  brought  for  her  to  see).  Priests 
savour  of  certain  things,  p.  97,  a  new  idiom  after  this 
verb.  In  p.  201  a  prayer  is  of  auctorite  ;  here  no  adjective 
precedes  the  of  as  always  before ;  some  things  are  rww^t 
of  hUeve  (need  not  be  believed),  p.  482. 

There  is  the  Celtic  word  knack  (trick),  used  also  by 
Chaucer. 

The  Eomance  words  are  syngvler  (applied  to  the  Phari- 
sees' religion),  satrap,  generaly,  coyn,  armies  (heraldic),  crier, 
vessel  (plate),  jwrour,  irreguler,  suspend  (priests),  poyntis  (of 
faith),  expresly,  viser,  vicious,  annueler  (a  priest  paid  by  the 
year),  jurisdiccion,  crie  out  on  them,  temporalities,  pension,  usurer, 
recreadon,  pagyn  (pageant),  crocer  (crosier),  unable  to,  etc., 
sophistrie,  apostata,  obeische  (obey),  volym  (volume),  stress 
beasts  (distress  for  rent),  to  disgrate  (disgrace),  professouris 
of  law,  to  present  clerks,  the  ordynary,  evidence  (ratio),  morals, 
specific,  infidelity,  discuss,  canonyse,  corier  (currier),  to  perpetual, 
horrour,  to  distemper,  to  limit  to.  There  is  the  curious  bab- 
vyynrie,  formed  from  baboon,  p.  8.     There  is  the  new  Lm-d 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  149 


of  compaynies  (hosts),  p.  68,  the  first  time  that  we  employed 
this  word  in  a  military  sense.  Clerks  used  to  get  benefices 
for  comityng^  p.  Q6  ;  that  is,  for  acting  as  accountants. 
Not  only  a  king,  but  a  curate,  had  sugetis  (subjects),  p.  73. 
A  man  is  convycted  in  the  law  court,  p.  75 ;  we  employ  corir 
vince  in  another  way.  We  see  deschaunt  used  of  Church 
music,  p.  77 ;  hence  our  descant.  There  is  the  phrase 
save  a  man's  body  in  p.  174;  where  the  verb  is  used  in 
Chaucer's  new  sense.  There  is  the  verb  dow,  p.  103;  to 
endow  was  to  come  in  Occleve's  time.  We  see  occupy 
(ply  business)  in  p.  104.  There  is  aver  {habere,  property) 
in  p.  119;  this  word  has  had  its  influence  on  our  later 
be-haviour.  The  word  ajppliynge  is  used  as  a  synonym  for 
prayer  in  p.  134,  a  sense  still  in  vogue.  A  priest,  we 
are  told,  may  be  a  darn/pnyd  fend  (fiend),  p.  153;  also  a 
blynde  bosard  (buzzard),  p.  157.  In  this  last  page  we  read 
that  the  Old  Testament  is  practised,  carefully  studied,  as  a 
matter  of  business.  In  p.  162  glorious  is  used  in  a  bad 
sense,  being  applied  to  priests'  habits.  In  p.  181  stands 
potestat  (dominus),  soon  to  be  altered  into  potentate.  In  p. 
469  we  hear  of  lordis  &  comyns;  in  p.  231  of  comyn 
wymmen  (meretrices).  The  word  patraun  is  applied  in  p. 
285  to  the  founder  of  an  Order;  it  is  easy  to  see  how 
pattern  arosa  The  word  trental  is  curious,  as  a  Church 
word  coming  from  the  French,  not  from  the  Latin.  There 
is  both  despeyre  and  desperacion,  A  priest  might  get  a 
living  by  acting  either  as  a  kechen  clerk  or  apenne  clerk,  p.  246 ; 
they  also  acted  as  architects.  The  English  for  (Latin  per) 
is  prefixed  to  French  verbs,  as  forbar  and  forfend;  the 
latter  usurped  the  French  meaning  of  defend  (vetare). 
Testaments  are  proved  in  p.  277.  In  p.  302  sensible  is 
used  for  "perceptible  by  sense ;"  we  employ  sensibly  in  this 
way.  We  read  oi  pseudo-prophetis  /  also  oipsevdoes,  p.  308; 
this  influx  of  Greek  is  something  new;  there  is  autorise  with 
its  Greek  ending  in  p.  320.  The  word  accident  is  con- 
nected with  the  Eucharist,  and  is  called  ]>is  newe  word,  p. 
466.  We  read  of  the  godis  of  fortwae,  p.  473;  hence  "a 
man  of  fortune." 

We  have,  in  p.  467,  the  proverb  crounne  and  do])  maken 


150  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

noprest ;  hence  the  clergy  are  in  our  day  sometimes  spoken 
of  as  the  cloth  There  is  also,  clut/rUe  schvM  higyne  at  hemself, 
p.  78.  In  p.  131  we  hear  that  the  clergy  will  not  stop  until 
the  whole  land  has  passed  into  mortmain.  The  ciying 
evil  of  impropriations  is  pointed  out  in  p.  97;  the  lower 
clergy  were  robbed  by  approprynge  of  parische  chirchis ;  in 
these  a  poor  ignorant  vicar  was  set  for  little  cost,  p.  116; 
men  took  orders  to  say  masses  for  money.  Even  in  these 
early  times  Antinomian  opinions  were  abroad;  some,  p.  351, 
said,  "  late  me  synne  ynowe,  for  God  wole  nevere  lese  J?at 
he  haj?  dere  bou3t." 

The  *  Rolls  of  Parliament '  are  a  mine  of  our  language, 
beginning  from  the  year  1386,  when  the  London  Mercers 
sent  up  the  first  English  petition  in  a  style  very  like 
Chaucer's  ;  see  vol.  iii.  225.  But  that  poet's  ^eldehalle  is 
now  seen  as  Guyldehalle;  thus  the  Severn  combination  of 
u  with  i  or  y  was  established  at  London.  We  see  a  new 
substantive  in  arrysers  ayeins  the  pees ;  Barbour's  rising  be- 
came another  word  for  rebellion.  Tlie  London  tradesmen 
appear  as  the  craftes ;  as  if  ars  were  to  stand  for  artifex. 
The  Petition  is  directed  against  Nichol  Brembre,  Mayor  of 
London ;  we  see  a  very  early  English  pun  on  his  name 
(bramble) ;  the  Mercers  call  the  forsaid  Brere  or  Brembre  a 
ragged  stdject  The  Lords  of  the  Council  are  addressed 
collectively  as  yoture  worthy  Lordship;  a  slight  change  in 
the  use  of  this  title  was  soon  to  come ;  a  favourite  phrase, 
used  here  and  long  afterwards,  was  he  good  Lords  to  hym. 
There  is  the  new  Northern  phrase  noitghtmthstondyng  the 
same.  We  find  it  hath  been  out  of  mynde  ;  we  should  now 
make  time  the  middle  word.  A  new  use  of  by  appears ; 
wrongs  done  to  them  by  longe  tyms  passed.  The  Northern 
word  for  Journeying  appears  in  London,  travail  en  barfote  ; 
the  two  last  words  are  curious. 

John  Trevisa  in  1387  finished  a  long  task,  that  of 
turning  into  Southern  English  the  huge  Latin  Chronicle, 
compiled  by  Higden  some  few  years  earlier;  thus  much 
of  the  world's  history  was  thrown  open  to  laymen.  Trevisa 
was  Vicar  of  Berkeley  in  Gloucestershire,  and  wrote  at 
the  request  of  the  Lord  of  that  village.     His  dialect  is  un- 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  151 

mistakably  Southern;  he  has  many  words  and  phrases 
that  appeared  in  the  *Ancren  Eiwle.'  He  has  forms 
peculiar  to  the  Severn  coimtry,  but  we  see  that  the 
Northern  dialect  is  forcing  its  way  into  Gloucestershire ; 
thus  there  are  the  forms  afire^  a]>irsty  i.  119,  and  stripe 
(exuere),  not  drupe,  i.  265  ;  there  are  brittle  and  sighes;  the 
Verbal  Nouns  abound ;  the  sarne  replaces  ilk  (idem) ; 
there  are  also  nor,  ]>ey,  ]>aire,  ]>aym,  unto.  As  to  Vowels  we 
find  initial  a  clipped,  as  in  the  Romance  bate.  The  e  is  in- 
serted, for  wesle  becomes  wesel  (weasel).  The  old  Colonia 
appears  as  Coleyn, ;  there  must  have  been  the  prior  forms, 
Colune,  Coloin,  Another  famous  German  city  is  seen  as 
Mens,  the  future  Mentz.  The  South-Eastem  form  ie  re- 
places 6^3  in  die  (tingere).  The  initial  i  is  clipped;  for 
men  lumine  books,  vii.  295 ;  another  version  has  lymne, 
and  we  still  use  limn.  What  is  now  called  Poitou  appears 
both  as  Peytowe  and  Peyto,  the  old  confusion  between  0  and 
u  (ou),  showing  how  Cardinal  Peto's  name  arose.  The 
name  that  Chaucer  wrote  Ixmys  is  here  seen  as  Lewes,  i. 
285;  much  as  Lord  Macaulay  wrote  it;  Hewbert  is  here 
written  for  Hubert,  and  thus  we  pronounce'  the  French 
due  as  dewh.  The  proper  name  Boece  is  written  Boys  (a 
future  surname) ;  and  poemata  is  translated  by  poysies,  I 
have  already  remarked  on  the  change  in  oi.  The  t  is  used 
instead  of  ]>,  as  nostrelle,  iii.  1 1 ;  here,  moreover,  there  is  a 
transposition  of  letters.  It  is  added  to  the  French  touffe 
and  becomes  tuft.  The  d  is  inserted  in  iawndis,  which 
replaces  Hampole's  jaunis.  The  r  is  struck  out ;  we  read 
of  the  Charthous,  vii.  305.  The  s  is  inserted,  for  craftesman 
appears  instead  of  Layamon's  craftmon.  The  most  re- 
markable contraction  is  copweb  for  attercoppe  web,  vii.  343. 
Orrmin's  speldren  becomes  our  spell  (syllabicare),  vii.  333. 
The  n  is  struck  out,  for  bek  (nutus)  is  formed  from  beknien  ; 
this  letter  is  replaced  by  m;  for  there  is  Fomfreyt  as  well  as 
the  old  Pounfret,  The  w  is  struck  out ;  there  trus  (truce) 
as  well  as  the  old  truwes. 

The  new  Substantives  are  bahwateres,  evel-doer,  tale-teller 
(delator),  gravestone,  popehode  (papacy),  ttuyli^tynge,  honysovkel, 
forlond  (foreland),  coh  crowynge,  overlip,  werk-kous   (of  an 


152  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

abbey),  corner^  glasier.  The  noun  horlynge  (from  hurlen, 
mere)  is  used  in  viii.  231,  to  translate  turbo  ;  it  may  have 
influenced  hwly  burly,  Trevisa's  leving  (way  of  life)  trans- 
lates moreSy  vii.  11,  which  is  something  new.  In  L  325 
vemale  is  translated  springynge  tyme ;  our  old  lemtm  (ver) 
was  soon  to  be  replaced  by  spring ;  in  vii.  461  Lenten  tyme 
bears  its  religious  meaning.  We  see  homo  Englished  by 
grorm,  not  goms^  i.  359 ;  the  old  brydguma  was  soon  to 
become  bridegivom.  In  ii.  283  mention  is  made  of  beings 
called  half  goddes.  In  viL  149  epitaph  is  explained  by 
imitynge  on  grave.  In  vii.  481  DanegUt  becomes  ]>e  Danes 
golde  in  some  manuscripts.  The  ending  ard,  as  I  have  else- 
where remarked,  was  coming  in;  we  hear  of  the  Spaynardes, 
a  form  which  replaces  the  Spaynols  of  1350.  The  Verbal 
Noun,  as  in  the  Mandeville  treatise,  is  further  developed ; 
it  is  ]>re  dayes  seillynge  from  Irlond,  i.  325  ;  collapsus  is 
Englished  by  ]>e  fallynge  togidres  of  etc.,  ii.  119.  The  noun 
mil  takes  a  new  shade  of  meaning,  have  greet  will  (mind)  to 
goy  vii.  377.  The  Latin  form  Bristollia,  that  had  been  in 
use  for  200  years,  is  written  Brestowe^  ii.  103 ;  the  stow  or 
place  of  the'  brig,  Trevisa  uses  the  noun  likpot  for  the 
finger  next  the  thumb,  vii.  73.  In  vii.  109,  Crisiean  is 
written  for  the  proper  name  Christina,  Trevisa  brings  in 
a  new  phrase  for  multum;  a  great  deel  of  London,  vii.  311 ; 
he  has  also  most  deel  for  mostly. 

Among  the  Adjectives  we  see  mrnifvUy  unfittingy  schorl- 
wilted y  schort-bre]>ed ;  nobUes  is  Englished  by  wor]>y  meny  vii. 
101.  We  have  faire  wordes  (promissa).  The  word  utter 
adds  to  its  old  meaning  of  exterior  that  of  extremus,  vi.  251. 
Trevisa  can  give  nothing  neater  for  verisimile  than  it  seme]> 
like  soo]>y  vii.  105.  The  two  iorms  fleschdy  sijidfleschy  may 
be  seen  in  viii.  23.  The  word  sely  gets  a  meaning  varying 
from  infelixy  for  it  is  used  to  English  simpleXy  viii.  91,  where 
a  very  foolish  act  is  in  question.  In  p.  155  sly  is  used  in 
its  old  sense  sapiens;  in  p.  105  it  is  debased,  being  applied 
to  a  cmming  plot.  In  p.  279  prudentiores  is  Englished  by 
]>e  rediest  men  ;  our  ready  man  has  more  to  do  with  reed  (con- 
silium) than  with  gercedian  (parare).  The  able  is  added  to  a 
Teutonic  word,  as  in  Wickliffe ;  we  have  untrowable. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  153 

As  to  the  Pronouns,  the  Reflexive  io  sit  him  down  was  a 
good  Old  English  idiom  ^  the  him  now  becomes  himself; 
men  laughe  hem  sdve  to  dea]>,  i.  305.  The  his  is  often  used 
to  express  the  Genitive,  as  Harolde  his  procfwrynge.  We 
saw  in  1280  the  phrase  to  love  justice  of  all  things ;  we 
now  see  m/)st  of  eny  ]>ingy  i.  263.  This  any  replaces  a 
in  vii.  91 ;  he  lived  like  any  anker  (hermit) ;  so  wholly  was 
the  old  meaning  of  forma  (primus)  lost  at  this  time,  that 
Trevisa  writes  formsst  fadery  i.  29. 

Among  the  Verbs  are  ^ild  up  a  thing,  fall  to  (imiere), 
put  in  ward,  wosen  out  (ooze  out),  bid  farewell  (forsake),  stall 
(install)  a  bishop,  beat  him  to  ]>e  deth,  have  indignacioun,  make 
inquisicioun,  do  bataille  with,  it  com  out  dere  inow  (erupit  in 
clarum),/a^/  sUc,  In  ii.  195  something  is  said  to  be  no 
made  tale  ]  a  new  sense  of  the  verb.  In  vii.  27  a  man  made 
it  as  ]>ey  (though)  he  were  not  wroth ;  in  the  next  Century 
the  it  was  replaced  by  cotmtenance.  We  know  our  answer 
expectation;  in  vii.  11  fields  am^swer  ]>e  tiliers  (cultoribus). 
In  vii.  99  Canuto  secedit  is  Englished  by  hefil  unto  Canute; 
fall  away  must  have  come  from  an  imitation  of  Latin.  We 
see  renew,  ii.  301,  the  first  instance,  I  think,  of  re  being  set 
before  a  Teutonic  root.  In  vii.  153  mmium  apponere  be- 
comes put  to  his  handes,  a  favourite  phrase  later.  A  man 
is  put  yn  (intrusus),  speaking  of  the  Papacy ;  another  is 
i-sette  downe  (depositus).  In  iiL  297  is  a  phrase  of  the 
*  Gamelyn,'  which  probably  was  written  not  far  off" :  he  up 
with  a  staf  and  smoot ;  there  is  leve  his  woodnesse,  and  also  it 
hadde  be  irleft  of;  in  vii.  377  desiste  is  Englished  by  leve  of 
in  one  manuscript,  by  leve  in  another ;  there  is  also  breke  of 
]>e  sege,  putte  it  of  (differre)  used  of  a  request.  This  of  or  off 
was  now  becoming  common.  In  vi.  333  stands  bring  her 
with  childe  ;  this  sense  of  the  verb  lasted  almost  to  our  own 
day,  as  in  Pope's  bring  you  acquainted.  In  viii.  217  stands 
go  a  pUgrimage;  the  a  here  must  represent  on.  In  vii. 
385  we  read  of  blasynge  clo]>es,  raiment  of  a  too  conspicuous 
pattern;  here  the  verb  gets  a  new  sense.  The  Future 
tense  is  employed  in  an  unusual  way,  in  ii.  235 ;  siose 
cubites,  ]}at  wil  be  nyne  foot  long ;  before  the  Conquest  vnll 
in  the  sense  of  must  could  only  be  used  in  a  question ;  one 


154  THE  NEW  ENGLISH,  [OHAP. 

French  idiom  is,  je  sfwppose  qu'il  aura  (must  have)  4U 
frapp4. 

Among  the  new  Adverbs  is  unlawfuUiche,  The  old  ckmey 
in  the  sense  of  omnino,  is  altered  into  denliche,  i.  341. 
We  see  the  phrase  hard  ifrore  (frozen),  L  325 ;  also  freschely 
(just)  born,  vii.  133.  The  far  is  now  prefixed  to  a  Present 
Participle,  afer  casting  man  (sapiens)  appears  in  viii.  285. 

Among  the  Prepositions  we  remark  went  am,  hwrUynge,  i. 
173,  where  the  an  was  doubtless  mistaken  for  an  Article. 
There  is  to  lite  by  ]>e  halvendely  too  little  by  half ;  also  by 
the  space  of  ]>re  dayes.  The  old  (?)?,  standing  before  a  term 
expressing  quantity,  is  altered  into  to  ;  to  ]>e  novmbre  of  ttvo 
hondredy  i.  341.  The  m]>  conveys  the  sense  of  our  indudr 
ing ;  sixe  schires  td]>  Comwayle,  ii.  91.  This  preposition 
usually  implied  agreement ;  it  is  now  used  instead  of  05 
after  same;  of]>e  same  age  wilp,  il  259. 

There  are  the  Scandinavian  scrap,  squeak,  rouschelynge 
(strepitus),  which  Caxton  a  hundred  years  later  altered 
into  rustlynge.  The  Danish  sJdm  supplies  the  word  sky- 
mom's  (pirates),  i.  261 ;  men  who  skim  the  sea.  The  words 
sprerMe  and  tmter  are  allied  to  the  Dutch  and  German. 

Among  the  Celtic  words  are  kybe  (chilblain);  the  gobolyn 
of  the  Severn  land  is  repeated  here. 

The  French  words  are  usfoal,  capitel  (letters),  marl,  giestes 
(joists),  ducherie  (dukedom),  empechement  (accusation),  aray 
(of  an  army),  form  (bench),  spiritualte  (clergy),  hors  liter 
(f eretrum),  particuler  (often  used  here),  gruel,  chanel,  brigands 
(latrones),  to  aliene,  to  copy,  plegge,  pulpit,  duket  (ducat),  con- 
spire, quote,  precious  stone,  to  resign  up,  lettres  patent,  determine 
doutes,  chase  enemies;  a  new  sense  is  given  to  florish;/we 
hear  of  florischers  of  wordes,  i.  7 ;  a  bishop  floruit ;  this  is 
turned  into  was  in  hisfloures,  vii.  39.  There  is  have  the  mays- 
trie  (mastery).  We  read  of  an  esy  man ;  here  the  adjective 
adds  the  sense  of  lenis  to  that  of  facilis.  The  word  curiouste 
is  used  for  inquisitiveness  in  learning,  vii.  69;  the  word 
gracious  is  used  to  translate  probus,  vii.  35 ;  ungracious  is 
used  both  for  infaustus  and  sinister.  The  adjective  Twble  is 
employed  in  a  new  sense,  nobU  bookes,  viii.  21.  In  vi.  123 
superiores  is  translated  soveraynes,  a  word  used  all  through  the 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  155 

next  Century,  like  Shakespere's  "my  masters."  In  vi.  221 
conclvdey  already  used  by  Piers  Ploughman,  gets  the  mean- 
ing of  pdare.  In  viii.  179  equivocatio  is  Englished  by  dovhel 
entendement,  here  used  by  an  angel ;  our  evil  double  erUendrey 
which  has  not  been  naturalised  after  200  years,  was  to 
come  later.  In  vii.  467  we  see  graimtdre^  and  also  fader 
grauntsire  (atavus);  two  languages  are  further  used  to 
compound  doiible  chynned,  i.  299  ;  we  have  here  also  the 
curious  compound  overpluse  (surplus),  much  in  use  for 
the  next  two  Centuries.  In  viii.  201  we  come  upon  helfray^ 
the  herfray  of  1360;  the  English  hell  here  led  the  way  to  a 
false  analogy.  Trevisa  explains  the  strange  word  commedy^ 
i.  315,  saying  that  it  is  "a  song  of  gestes;"  here  the  last 
word  must  mean  joci,  as  in  Manning  fourscore  years  earlier ; 
but  in  viii.  299  gestour  expresses  tragoedus.  There  is  the 
Latin  incubus,  i.  419.  We  see  in  ethica  turned  into  in 
etykeSy  viii.  241,  our  Plural  form.  In  vi.  259  comence- 
ment  is  used  in  its  Academical  sense.  The  verb  itse  is 
employed  for  solere,  just  as  in  Barbour;  new  words  and 
phrases  crop  up  almost  at  the  same  moment  in  far  distant 
shires.  The  Latin  vndecenter  is  Englished  by  v/nsemyngliche, 
viii.  117,  an  obvious  imitation  of  the  Participle  form,  for  no 
ing  is  needed.  There  are  the  two  forms  avoketes  and  advo- 
ketes,  showing  the  rising  influence  of  the  Latin ;  advise  was 
soon  to  replace  avis.  The  word  gratum  is  translated  ^/^yw^re 
to;  the  adverb ^^esm^/y is  also  seen.  In  vii.  69  guadrivium 
is  Englished  by  carfouh  ;  this  recalls  the  Carfax  of  Oxford. 
A  Latin  word  sometimes  needed  a  long  interpretation ;  thus 
invincibilis,  vii.  103,  becomes  unable  to  be  overcomen.  In  vii. 
155  eledi  is  Englished  by  ]>e  elites;  this  word  has  never 
been  thoroughly  naturalised.  There  is  Barbour's  leeftenaunt, 
where  the  French  u  has  been  mistaken  for  b,  v  ;  hence  the 
/  appears.  The  word  prejudice  now  expresses  injuria,  as 
in  law;  tmjpoute  prejudice  of  his  chirchey  vii.  263.  Men 
might  now  meove  (move)  a  cause  or  a  question.  In  Domes- 
day Book  all  England  is  descrived  (marked  out) ;  this  sense 
lingers  in  our  Bible.  In  vii.  377  the  Devil  appears  as  ]>e 
enemy.  The  word  mto,  vii.  193,  is  translated  his  ende  and 
passing  for]> ;  hence  "the  passing  bell,"  and  "the  passing 


156  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

of  Arthur."  In  the  middle  of  the  English  text  stands 
the  technical  in  jporUificalihus ;  Foxe  is  fond  of  the  phrase. 

Trevisa  gives  us  a  proverb  from  Seneca,  vii.  5  :  a  cok  is 
most  my^ty  on  his  dongehUle  ;  1 70  years  earlier  it  had  been 
kene  on  his  rmxenne.  In  another  work  of  our  author's  he 
puts  aside  the  Old  English  ceorles  worn  (Arcturus),  and  tells 
us  that  this  star  is  comyrdy  clejM  in  Englis  Charlemaynes 
wayne;  a  phrase  that  lasted  to  1600 ;  this  is  our  Charles's 
wain.^  The  French  romances  must  have  been  most  popular 
in  England. 

We  now,  in  1387,  light  once  more  upon  an  English 
Will;  these  had  been  made  in  Latin  and  French  for 
the  previous  300  years.  Eobert  Corn,  citizen  of  Lon- 
don, makes  his  bequests  (*  Fifty  Earliest  English  Wills,' 
Early  English  Text  Society,  p.  1) ;  he  speaks  of  his  daughter 
Genet,  our  Janet ;  of  the  werkes  (buildings)  of  a  church ;  the 
Eomance  word  peuter  occurs. 

In  the  ballads  of  this  time  (*  Political  Poems,'  Master  of 
the  EoUs)  we  see  the  phrase  fc/r  wynt  ne  wederes,  p.  216 ; 
here  weather  bears  the  meaning  of  Latin  tempestas,  which 
the  word  has  had  from  the  earliest  times.  The  Scandinavian 
odd,  first  found  in  Lancashire,  has  also  come  South,  p.  268  ; 
in  the  same  page  is  the  Lancashire  noun  blonder.  We  see 
the  French  substantive  galauntes,  and  hear  of  a  covmier  tenur, 
p.  277. 

The  documents,  printed  in  Rymer,  belonging  to  the  years 
1385  and  1386,  show  that  English  was  at  last  asserting  its 
right  to  appear  in  official  papers  by  the  side  of  Latin  and 
French.  We  have  here  phrases  like  in  proper  persons, 
inhaUtans,  goodes  and  catels.  The  word  law  appears  as 
lav^gh.  There  is  the  curious  combination  of  nouns,  no  harm 
doings.  Chaucer's  during  is  here  durant,  as  in  the  original 
French. 

In  the  *  Legends  of  the  Holy  Rood '  (Early  English  Text 
Society),  belonging  to  this  time,  we  see  the  noun  blok  and 
the  verb  loll,  which  are  common  to  the  Dutch. 

In  Gregory's  Chronicle  (Camden  Society)  we  have,  in 
the  account  of  the  year  1387,  the  surname  Bechamp,  not 

1  See  the  *  Catholicon'  (Early  English  Text  Society),  p.  59. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  157 

Bewcharwp  ;  just  as  the  Northern  le  supplanted  the  Southern 
leow  (lew). 

The  rules  of  a  certain  London  Gild  (Early  English  Text 
Society)  bear  the  date  1389;  we  see  that  our  way  of  sound- 
ing the  English  word  for  sepelire  was  now  settled  by  the 
Capital ;  the  Kentish  form  hery  appears.  There  are  the 
new  nouns  hooJc-bynder  and  hatter.  We  see  if  nede  he ;  the 
3^/  hit  neod  is  of  the  *  Ancren  Riwle.'  There  is  the  phrase  it 
may  he  take  ]>at;  we  should  now  say,  taken  for  granted,  p.  9. 
We  find  at  warning ;  we  still  say  "  at  a  minute's  warning." 

There  are  some  Lynne  documents  of  the  same  date, 
1389  ;  the  defrw(yr\e  (pretiosus)  was  not  understood  at  this 
time,  for  it  is  written  der  worthi,  p.  58. 

Foxe  has  printed  a  famous  sermon,  preached  at  Paul's 
Cross  by  E.  Wimbeldon  in  1388  (Cattley's  edition,  iii.  292). 
We  here  see  the  speech  understood  by  London  church- 
goers under  Bichard  11. ;  we  may  remark  how  their  and 
them  have  come  down  from  the  North,  though  hem  is  still 
found ;  at  the  same  time  we  see  the  Southern  thelke  (iste), 
heth  (sunt),  it  was  agoo  (gone),  0  man  (unus),  yhore.  The 
former  uttermost  is  cut  down  to  utmost,  p.  305.  There  is 
Trevisa's  limig  (mores),  and  Chaucer's  householder;  also  the 
noun  earthquaking.  Among  the  Verbs  are  hring  up  (educare), 
vxix  on  edge,  as  much  as  lyeth  in  thy  power,  p.  300.  The  old 
letten  and  l&tan  are  now  confused ;  let  (prevent)  u/rongs  to 
hen  done,  and  let  him  enter.  The  verb  answer  takes  a  new 
shade  of  meaning;  answer  to  God  (as  to  your  life),  p.  295. 
In  the  same  page  there  is  put  to  the  law  ;  whence  comes  our 
"  put  to  school."  There  is  the  Adverb  cursedly.  Among 
the  Prepositions  is  hy  the  waie  (obiter  dictum),  p.  298. 
Among  the  Eomance  words  are  advancement,  theam^  (a 
preacher's  text),  to  return  writs,  to  forfeit,  prohahle  doctors, 
gentdness  (mildness).  Shoreham's  acordant  to  now  becomes 
according  to  (secundum) ;  this  was  to  replace  one  sense  of 
after. 

There  is  a  sermon  against  Miracle  plays,  dating  from 
about  1390,  in  'Reliquiae  Antiquse,'  ii.  42  ;  here  we  see  the 
Genitive  their  and  the  Accusative  hem.  The  e  is  inserted, 
for  the  old  hidous  becomes  hideous,  p.  54.     There  is  the 


158  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

phrase  japynge  stiJcke,  which  paved  the  way  for  laughing 
stock.  In  p.  44  stands  have  the  greet  mi/nde  to  do  it ;  mind 
expresses  voluntas/  we  here  substitute  a  for  the.  In  p.  50 
is  the  new  phrase  hard  of  bUeve,  We  see  make  a  play 
therof/  to  layke  enterludes  had  come  earlier.  The  Participle 
being  had  very  seldom  been  used,  since  the  old  wesende  had 
been  dropped ;  we  now  have  "  it  stands  in  beynge  devout,  p. 
57 ;  this  Participle  was  henceforth  to  be  used  freely  after 
certain  prepositions.  The  whereof  stands  for  the  Latin 
opes  ;  to  han  wherof  to  spenden,  p.  54.  Among  French  words 
stands  synguler^  p.  47,  opposed  to  a  plurality,  where  we 
should  say  single. 

About  1390  certain  parts  of  the  Church  ritual  were 
translated  into  English ;  these  may  readily  be  recognised 
as  little  altered  in  the  Anglican  Prayer  Book  of  our  day. 
What  follows  is  taken  from  the  *York  Manual'  (Surtees 
Society).  The  *  Cambridge  Manuscript,'  which  I  transcribe, 
is  referred  to  in  p.  xiv.  The  parts  of  the  ritual,  done  into 
English  about  this  time  and  later,  were  certain  bits  of  the 
Marriage  service,  the  Great  Curse,  the  Visitation  of  the 
sick,  and  the  Bidding  prayer  for  all  conditions  of  men. 
This  was  nothing  new ;  in  the  *  York  Manual '  may  be  found 
an  English  Bidding  prayer,  compiled  before  the  Norman 
Conquest. 

In  p.  24  the  following  address  is  made  to  the  bridal 
couple : — 

"I  charge  you  both  and  eyther  be  your  selfe,  as  ye  wyll 
answer  before  God  at  the  day  of  dome,  that  yf  there  be  any 
thynge  done  pryvely  or  openly  betwene  yourselfe,  or  that 
ye  knowe  any  lawfull  lettyng  why  that  ye  may  nat  be 
wedded  togyder  at  thys  tyme,  say  it  nowe  or  we  do  any 
more  to  this  mater. 

•  •  •  •  •  • 

"  Here  I  take  the  N  to  my  wedded  wyf e  to  have  and  to 
holde  at  bedde  and  at  borde,  for  feyrer  for  layther,  for 
better  for  warse,  in  sekeness  and  in  hele,  tyl  dethe  us  de- 
parte,  if  holy  kirk  it  will  ordeyn,  and  thereto  I  plyght  the 
my  trouthe. 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  1 59 

"  With  this  rynge  I  wedde  the,  and  with  this  golde  and 
silver  I  honoure  the,  and  with  this  gj^t  I  dowe  thee." 

I  add  a  Southern  version,  of  about  1400,  from  a  Sarum 
Missal;  see  p.  220  in  the  last  part  of  the  'York  Manual/ 
The  woman  has  already  promised  to  be  hcyxjom  to  the  man : — 

"  WiJ?  this  ring  y  the  wedde,  and  this  golde  and  sulver 
y  the  3eve,  and  wi]?  my  body  y  the  worschipe,  and  wij?  my 
worldliche  catel  iche  ]?e  sese." 

I  add  a  few  documents  of  this  date  from  Blunt's  Key 
to  the  Prayer  Book : — 

"  I  bileve  in  god,  fadir  almygti,  makere  of  hevene  and 
of  erthe :  and  in  iesu  crist  the  sone  of  him,  oure  lord,  oon 
alone :  which  is  concey  ved  of  the  hooli  gost ;  born  of  marie 
maiden  :  suffride  passioun  undir  pounce  pilat :  crucified, 
deed,  and  biried :  he  went  doun  to  hellis  :  the  thridde  day 
he  roos  agen  fro  deede :  he  steig  to  hevenes  :  he  sittith  on 
the  right  syde  of  god  the  fadir  almygti :  thenns  he  is  to 
come  for  to  deme  the  quyke  and  deede.  I  beleve  in  the 
hooli  goost :  feith  of  hooli  chirche:  communynge  of  seyntis  : 
forgy veness  of  synnes :  agenrisyng  of  fleish,  and  everlastynge 
lyf.     So  be  it." 

Preie  we.     For  the  pees. 

"  God  of  whom  ben  hooli  desiris,  rigt  councels  and  iust 
werkis :  gyve  to  thi  servantis  pees  that  the  world  may  not 
geve,  that  in  our  hertis  govun  to  thi  commandementis,  and 
the  drede  of  enemys  putt  awei,  oure  t3nnes  be  pesible  thurgh 
thi  defendyng.  Bi  oure  lord  iesu  crist,  thi  sone,  that  with 
thee  lyveth  and  regneth  in  the  unitie  of  the  hooli  goost  god, 
bi  all  worldis  of  worldis.     So  be  it." 

"  God,  that  taughtist  the  hertis  of  thi  feithf ul  servantis 
bi  the  lightnynge  of  the  hooli  goost :  graunte  us  to  savore 
rightful  thingis  in  the  same  goost,  and  to  be  ioiful  evermore 
of  his  counfort.     Bi  crist  our  lorde.     So  be  it." 

"Almyghti  god,  everlastynge,  that  aloone  doost  many 
wondres,  schewe  the  spirit  of  heelful  grace  upon  bisschopes 
thi  servantis,  and  upon  alle  the  congregacion  betake  to  hem : 
and  gheete  in  the  dewe  of  thi  blessinge  that  thei  plese  ever- 
more to  the  in  trouthe.     Bi  crist  oure  lord.     So  be  it." 


i6o  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

In  these  last  prayers  the  form.  Goddes  horde  is  always  oc- 
curring for  the  altar.  In  the  Prayers  of  the  *  York  Manual' 
the  d  is  again  inserted,  as  advocate.  There  is  the  new  verb 
to  fader  children  on  a  man,  p.  121 ;  Chaucer's  new  fraunches 
(liberty),  and  to  present  a  church.  In  p.  123  there  is  a 
Bidding  prayer,  something  like  that  used  at  the  Univer- 
sities ;  but  the  phrase  we  shall  jpray  is  employed ;  not  ye. 

There  is  an  office  for  the  Visitation  of  the  sick,  which 
dates  from  about  1390,  p.  110,  towards  the  end  of  the 
*  York  Manual;'  this  office  has  a  Southern  tinge.  In  p. 
Ill  the  priest,  when  exhorting  the  dying  man,  uses  the 
common  oath  pardd^  and  moreover  quotes  Gato ;  there  is 
the  new  phrase  /  despeir  of  it. 

The  Church,  brought  face  to  face  with  LoUardy,  was 
now  making  full  use  of  English  as  an  instrument.  Mr. 
Maskell  has  printed  a  very  long  English  Primer,  dating 
from  about  1400. 

The  book  of  travels,  attributed  to  Sir  John  Mandeville, 
used  always  to  be  placed  at  the  head  of  New  English 
prose;  but  from  this  place  it  has  been  deposed  since 
Colonel  Yule  lately  showed  in  the  *  Encyclopaedia  Britan- 
nica '  that  the  book  is  nothing  but  a  compilation  from  well- 
known  authors,  made  about  1390,  with  the  addition  of 
later  inventions  and  interpolations.  Thus,  the  Pope  is 
placed  at  Rome  a  little  before  1360 — a  manifest  blunder. 
Manuscripts  of  this  work  (some  of  them  have  a  Southern 
tinge)  abound  in  our  libraries.  I  have  used  Halliwell's 
edition.  The  Verbal  Nouns  are  many,  as  in  the  North. 
In  p.  127  the  Northern  whare  is  used  in  a  dependent  sen- 
tence; here  an  earlier  Southern  writer  would  have  used 
there,  Orrmin's  theirs  has  found  its  way  to  London,  and 
there  is  also  hires  (illorum)  formed  in  the  same  way.  The 
Infinitive  follows  an  Adverb,  as  in  the  *  Cursor  Mundi,' 
it  is  tofer  to  travaylle  to,  p.  270.  The  en  of  the  Infinitive  is 
often  clipped.  The  Passive  Voice,  as  in  the  *  Ormulum,*  is 
making  great  strides,  see  pp.  2  and  286.  The  forasmuch 
and  al  he  it  that  of  Western  England  have  now  reached 
London ;  such  a  word  as  formyour  reminds  us  of  the  ending 
used  in  the  Severn  country. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  i6i 

We  see  both  Maur  and  Mowr^  where  we  now  write 
Moor,  The  French  royawme  becomes  rerm  and  rewme, 
showing  the  double  sound  of  au.  If  that  combina- 
tion here  has  the  sound  of  the  French  ou,  it  has  the 
sound  of  the  French  d  in  hawme  and  pawme.  The  a 
replaces  «,  as  marveyle  for  merveillej  p.  272.  The  e  re- 
places a,  for  biowleche  stands  for  the  former  knawlage  ;  the 
pecok  of  the  Alexander  is  found,  as  well  as  poocoh  But  the 
e  is  preferred  to  Hampole's  o  in  mevdble  and  flete  ;  reed  sup- 
plants the  old  reod,  p.  189.  In  p.  35  we  read  of  the 
BedoyneSj  where  the  o  and  the  y  must  be  pronounced 
separately,  as  before  in  Boys.  The  o  replaces  e,  as  in  oldest^ 
p.  30 ;  it  replaces  a,  as  felowe,  p.  24.  The  u  is  preferred 
to  its  rivals  i  and  e  in  the  Plural  rushes;  it  replaces  o 
ia  chiise  (eligere),  p.  221.  The  Kentish  guod  becomes 
goude  (bonus),  p.  126.  There  are  Severn  forms  like  fuy7\ 
juyce,  conduyt.  Fovm  (fawn)  stands  for  the  French  faon 
in  p.  290. 

As  to  the  Consonants,  the  u  was  so  often  mistaken  for 
a  Vf  that  the  plenteums  of  Hampole  is  here  found  as  plenty- 
fous^  p.  187.  On  the  other  hand,  the  v  is  here  taken  for 
an  u;  efete  becomes  ewte^  p.  61,  our  newt  The  c  was  re- 
placing s  even  in  Teutonic  words;  sinder  becomes  cyvdre 
(cinder)  in  p.  101.  The  old  Icece  (hirudo)  is  seen  as  leche. 
The  gh  is  well  established  instead  of  h  and  3 ;  we  find 
sleigJUe  and  chough;  it  seems  not  to  have  been  sounded 
hard,  for  the  slow  of  the  *Havelok'  is  written  slowghe  (occidit), 
p.  141.  What  had  been  before  written  we  is  now  hour,  p. 
235.  The  t  is  struck  out  in  the  middle  of  cU  do^  p.  132, 
where  the  old  Danish  Infinitive  is  used  as  a  Noun ;  have 
ado  wUh.  The  th  is  added  at  the  end ;  hrede  becomes  our 
hreadthej  p.  41 ;  this  must  have  been  an  imitation  of  length. 
The  d  is  inserted,  as  had  been  the  case  with  thunder ;  air 
(alnus)  becomes  eldre,  p.  93.  The  I  is  inserted,  for  the  old 
specca  (macula)  gives  birth  to  spekelede  (speckled).  The  s 
is  coming  into  vogue ;  it  is  added  to  form  the  Genitive  of 
lady ;  it  is  added  to  the  old  sithen  ;  and  sithens,  on  the  road 
to  our  since,  is  found  in  p.  299  ;  the  Preposition  besides  is 
in  p.  44.     Middel  is  changed  to  myddes  (midst)  in  p.  2. 

VOL.  I.  'M. 


i62  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

The  French  form  8c  appears  ever  in  Teutonic  words,  as 
5ci/Aes  (tempora),  p.  289.  The  n  is  changed  into  m;  rwnr 
doum  is  in  p.  238 ;  the  n  is  thrown  out,  when  Amyas,  p 
108,  is  written  for  Amiens.  The  Northern  fashion  of 
writing  x  for  s  is  seen  once  more ;  we  find  both  Emaus  and 
EmauXy  also  Jexabel. 

Among  the  Substantives  are  many  new  proper  names, 
as  yet   httle   known   in   England,  such  as  Frestre  John^ 
Cathay,  Bussye,  Prtisse,  and  CrakOy  p.  130;  Folayne,  SUsie, 
and  Bulgarie,  "  that  men  clepen  the  lond  of  Bougiers,"  p. 
6 ;    the    Barbaryenes    dwell    at    Marrok ;    the    Janeweys 
(Genoese)   are   in   p.    23.      There   are   new   words   like 
Fadirhode,   applied    to   the    Pope,   p.    315 ;    seylle  ^erde, 
striplyng,  a  lad  thin  as  a  strip;  lyver  is  formed  from  the 
verb  live,  p.  139.     The  ending  ness  is  employed  to  form 
new  words,  as  in  Yorkshire;  there  is  gretnesse,  p.   297, 
which  drove  out  the  old  micelness  (except  in  our  phrase 
"  much  of  a  muchness  ").     The  old  miich  is  supplanted  by 
Trevisa's  phrase  a  gret  del  before  a  Comparative  Adjective, 
see  pp.  51  and  284.   We  see  squareness,  roundness,  simpleness. 
There  is  the  new  Noun  herberghage  (harbouring),  p.  97  ;  a 
Teutonic  root  with  a  French  ending,  like  the  old  bondage. 
We  read  that  the  Tartar  soldiers  gather  in  s,plomp,  p.  252; 
this  seems  to  be  the  source  of  our  clump,  with  the  well- 
known  interchange  of  c  and  p.     The  phrase  hoping  to  have 
is  changed  into  in  hope  to  have,  p.  280.     In  p.  277  goeres 
and  comsres  are  mentioned.     In  p.  278  a  conduit  renn£s 
milk,  a  use  of  the  Accusative  something  similar  to  that 
used  in  the  year  1098.     The  nobles  are  described  as  alle 
the  gode  blood  of  his  Beme,  p.  154.     We  see  hors  back  at 
p.  58.     The  Verbal  Noun  syttinges  is  coined  to  express  the 
Latin  sedes,  p.  106.     In  p.  49  stands  thei  ben  grettere  cheep  ; 
this  last  word  is  a  Substantive  in  the  Dative,  here  meaning 
bargain;  it  was  160  years  before  we  began  to  use  cheap  as 
an  Adjective.    It  is  remarkable  how  often  our  author  throws 
aside  the  old  Genitive,  and  uses  the  periphrasis  with  of, 
such  as  nekke  of  a  colver ;  we  follow  his  example  when  we 
write  for  the  press,  but  not  in  speaking.     We  may  safely 
foretell  that  "  the  man's  dog "  will  never  be  replaced  by 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,    -  163 

"  the  dog  of  the  man."  In  p.  273  stands  Qie  goynge  down,  of 
the  Sonne.  We  find  here  two  fonns  of  speech  that  have 
been  embodied  in  our  Bible ;  most  fairest  (Most  Highest),  p. 
279 ;  and  holy  of  halewes  (Sancta  Sanctorum),  p.  85. 
Heaven  of  heavens  had  been  a  good  English  phrase  in  the 
earliest  times ;  and  we  still  use  heart  of  hearts.  There  is  the 
phrase  an  hool  (whole)  mone]>f  p.  134.  The  Superlative 
forme  fader  was  so  little  understood  that  it  was  now  altered 
both  into  foremest  fader,  p.  303,  and  into  formere  fader,  p.  2. 
In  p.  183  we  hear  of  a  worthi  (bonus)  vmny  a  new  meaning 
of  the  Adjective.  Our  author  is  fond  of  discarding  the 
old  Comparative,  and  of  using  the  periphrasis  with  more. 
The  Superlative  is  now  sundered  from  the  Genitive  Plural 
that  should  follow  it;  we  see  in  p.  237  the  grettest  of 
dignytee  of  the  Prelates. 

As  to  the  Pronouns;  in  p.  122  as  for  the  tym£  ("for 
the  present ")  is  found,  where  the  seems  to  represent  this.^ 
The  indefinite  it  is  repeated ;  U  came  to  the  ende  of  nine 
monethes,  p.  27.  In  p.  3  stands  the  new  phrase  of  this 
age,  a  m^an  that  hathe  whereof  (opes) ;  we  now  talk  of  the 
wheretvUhal.  In  p.  287  we  have  the  curious  form  suche  an 
on  (one) ;  the  writer  little  knew  that  he  was  here  using 
the  same  word  twice  over.  The  ordinal  Numeral  takes 
every  prefixed,  as  in  Hampole :  every  thrydde  pa^  thai  thei 
gon,  p.  174.  We  saw  in  the  *  Cursor  Mundi '  ]>ar  es  rwb  mend- 
ing  ]>e  stat;  the  use  of  the  na  or  no,  standing  for  n^t,  is 
now  extended;  in  p.  102  we  find  no  gret  ryvere.  The 
phrase  no  more  did  I  stands  in  p.  221. 

As  to  Verbs;  the  old  Imperfect,  following  that,  in  a 
dependent  sentence,  is  sometimes  altered  into  the  Pluper- 
fect; and  this  novelty  has  taken  root;  in  p.  79  stands 
sche  wende  that  he  had  hen  a  gardener.  The  Infinitive 
follows  a  verb  of  progress;  nails  growe  to  hen  longe,  p.  310. 
This  tense  is  governed  by  certain  other  phrases,  as,  are  in 
jmrpos  for  to  visite,  p.  4 ;  to  that  entent  to  maken  men  heleve, 
etc.,  p.  160.  This  Infinitive  is  replaced  by  that  with  the 
Subjunctive ;  as,  to  that  ende  and  enient  that  his  dethe  myghte 
hen  knowen,  p.  2;  we  now  say,  "in  order  that."     In  p.  191 

1  This  reminds  us  of  the  Scotch  **  how  are  you  the  day  ?" 


i64  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

stands  in  case  thai  he  had  my  werre.  We  saw  in  the 
'Cursor  MMxaii^  fall  upon  a  gret  (fletus);  this  gives  birth 
here  to  he  felle  preyeng  to  owre  Lordy  p.  87  ;  where  the  on^ 
which  should  be  the  third  word,  is  dropped,  and  the  Verbal 
Noun  seems  to  be  turned  into  a  Present  Participle.  The 
phrase  "/a/Z  a  praying"  lasted  almost  down  to  1800.  In 
"  they  left  heatvng  of  Pavl^"  it  is  hard  to  say  whether  heating 
is  a  Participle  or  a  Noun ;  these  words  in  in^g  are  the  hardest 
puzzle  in  the  English  tongue.  We  have  already  seen,  in 
1 280,  the  phrase  wUhont  coming,  an  imitation  of  the  French ; 
this  is  carried  further  in  p.  181 ;  afke  goynge  be  see,  ,  ,  . 
I  have  fotmden,  etc.  There  are  such  phrases  as  fcUl  in  a 
rage,  lay  sege,  take  the  ayr,  do  reverence  to,  make  hem  to  beleve, 
fall  sick,  lost  labowr,  to  bete  down  and  tomhle  walls  (p.  95). 
The  verb  sting  had  hitherto  been  used  as  freely  as  our 
pierce ;  it  seems  henceforth  to  be  restricted,  at  least  in  its 
physical  sense,  to  animals  that  give  wounds ;  see  p.  286. 
The  phrase  crepynge  bestes  is  used  in  p.  296  for  our  reptiles, 
and  something  like  the  former  stands  in  our  Bible.  A 
noun  gives  birth  to  a  new  Participle  in  p.  137;  men  are 
now  swerded,  now  daggered.  The  old  Strong  Verb  smk  now 
makes  a  Weak  Perfect;  thou  sowkedest  is  in  p.  30.  The 
Active  Participle  may  stand,  as  in  p.  59  of  my  Book,  with- 
out an  accompanying  Noun;  we  read  in  p.  191  he  takethe 
on,  and  another,  and  so  forthe  contynudle  sewyng  (following). 

The  Adverbial  phrase  in  the  last  example  (it  dates 
from  Old  English  times)  is  repeated  in  p.  309 ;  here  5, 
here  6,  and  so  forthe ;  we  often  substitute  on  for  the  last 
word.  We  find  how  used  almost  as  a  Eelative ;  /  schalle 
devyse  ^ow  ,  ,  ,  the  names  how  thei  clepen  hem,  p.  53.  The 
old  nu  had  always  expressed  quoniam;  we  see  in  p.  122 
the  origin  of  our  nmu  that;  now  aftre  that  I  have  told,  .  .  . 
/  wUle  tumen,  etc. ;  we  should  here  drop  the  after,  Laya- 
mon  had  made  a  distinction  between  as  and  so  ;  his  order 
of  words  is  here  reversed ;  righte  als  the  londes  weren  lost, 
so  schvMe  thei  ben  wonnen,  A  wholly  new  way  of  expressing 
the  Latin  nisi,  replacing  the  old  but,  now  starts  up ;  in  p. 
184  stands  that  may  not  be,  upon  lesse  than  wee  mowe  falle. 
This,  the  future  unless,  is  a  literal  version  of  the  French  ^ 


n.]  THE  NEW  ENGLISH,  165 

m(m&  que  ;  a  few  years  later,  the  wpon  before  the  lesse  was 
to  be  dropped.  The  evere  more  sithenSy  in  p.  299,  paves  the 
way  for  our  ever  since.  The  but  had  been  used  to  English 
quin  after  possum,  in  1300;  this  usage  is  now  extended 
further  in  p.  60 ;  that  feld  is  not  so  well  closed,  but  that  men 
may  entren.  The  old  overall  (ubique)  was  beginning  to 
drop;  in  p.  46  the  contree  is  strong  on  alle  sides.  In  p. 
309  men  re^'oyssen  hem  hugely;  this  Adverb  remained  in 
use  for  about  300  years,  when  it  yielded  to  vastly.^  The 
Superlative  Adverb  gladly  est  is  in  p.  195 ;  and  beste 
belovede  in  p.  177.  We  have  seen  the  Old  English 
adverbial  sams  swa;  this  now  appears  in  a  slightly  dif- 
ferent form  ;  they  (fon  in  the  sams  vnaner  as  thefirste,  p.  192. 

Among  the  Prepositions  at  is  used  to  express  distance ; 
toward  the  Est,  at  160  paas,  is  Templvm.  The  Adverb 
overthwa/rt  is  turned  into  a  Preposition,  p.  57 ;  overthwart 
the  See,  much  as  Cowper  used  it.  Under  is  applied  to 
measure;  undir  the  age  of  16  ^ere,  p.  278 ;  here  unthin  had 
been  employed  earlier.  The  confusion  between  of  and  on 
is  remarkable  in  p.  115;  so  much  in  lengthe,  so  much  of 
brede  (breadth).  We  saw  make  gams  of  in  1290 ;  we  now 
light  on  make  cheep  (bargain)  of  hem.  A  remarkable  phrase 
stands  in  p.  41,  mthouten  castynge  of  of  hire  clothes;  this 
castynge  must  be  the  Verbal  Noun,  not  the  Infinitive,  as  in 
the  *  Tristrem.'  Our  modem  off  and  of,  the  Adverb  and  the 
Preposition,  here  stand  side  by  side ;  the  old  form  of  casting 
would  have  been  much  better  than  this  castynge  of  The 
ab&ui  now  stands  for  juxta;  dbouten  Grece  there  ben  many 
Ues.  A  very  early  idiom  is  continued  in  the  phrase 
multiply  by  360  sithes,  p.  185;  there  is  also  for  the  m/ost 
partye,  p.  294. 

The  new  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are 
mosse  (muscus),  sclender,  schokk  (acervus),^  whippe,  huske,  chop 
(secare),  lodesterre.  We  hear,  in  p.  130,  of  carres  that  have 
no  wheeles,  that  thei  depen  sdeyes;  this  last  is  the  Dutch 
sledes  (sledges). 

^  Will  Wimble,  after  conveying  a  lad  to  Eton,  says  that  the  youth 
'*  takes  to  his  learning  hugely." 
^  This  produces  here  a  verb. 


1 66  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

From  the  Scandinavian  comes  U^  ^eer  (hlaupar),  p.  77. 
The  Celtic  dagger  also  appears. 

As  to  French  words;  bestaylle,  p.  284,  is  the  parent  of 
the  Scotch  substantive  bestial.  Many  adjectives  are  used 
as  substantives,  such  as  necessarieSy  tributaries.  There  are 
phrases  like  gret  norribre  of  folk  ;  gret  (much)  peple  ;  mth  on 
accord  ;  double  sithes  (times)  more  ;  it  is  (so  much)  in  kompas 
aboute ;  ordynance  of  werre  /^  sue  for  a  thing  ;  to  companye 
mth ;  women  refusen  a  man ;  savynge  here  (their)  reverence  ; 
a  three-cornered  city  (Constantinople) ;  make  it  to  ben  cryed. 
There  are  the  two  forms,  French  and  Latin,  obeyssant 
and  obedient;  since  1390  we  have  made  a  difference  be- 
tween oheysance  and  obedience.  We  have  seen  dam  applied 
to  a  hen,  soon  after  1300;  it  is  now  applied  to  a  mare, 
p.  302.  We  saw  trail  in  1303;  we  now  light  upon  the 
noun  trayne,  used  of  a  fox  burrowing  a  hole,  p.  267.  In 
p.  236  avys  seems  to  add  the  meaning  of  comUivm  to  that 
of  cogitatio;  this  is  repeated  in  Gower.  In  p.  93  conseUle 
stands  for  an  assemibly  ;  it  was  long  before  we  spelt  council 
differently  from  counsel.  We  see  that  part  is  encroaching 
on  deal;  here  (exercitus)  gave  way  altogether  to  hoste. 
The  words  of  science  (here  spelt  scyence)  employed  are 
many;  in  p.  234  we  find  no  less  than  four  ending  in  the 
Greek  mancy,  which  reminds  us  of  the  frequent  words 
with  this  termination  naturalised  nearly  300  years  later. 
The  word  hostellere,  p.  214,  is  applied  to  the  landlord;  in 
the  next  Century  it  was  to  be  somewhat  degraded.  The 
French  ending  your  (eur)  is  so  much  in  favour,  that  form- 
your,  not  former  (Creator),  is  written.  The  author  explains 
streyt,  p.  45,  that  is  to  seye  narow ;  in  p.  266  he  uses  both 
this  French  word  and  the  Teutonic  streghte.  The  word 
estate  means  condition  in  p.  161 ;  it  means  dignity  in  p.  218; 
our  quality  partakes  of  these  two  meanings.  Multiply  be- 
comes intransitive  in  p.  168.  The  noun  march  is  used  in 
p.  171  of  "a  day's  journey ; "  in  p.  6  one  country  marchethe 
to  another ;  the  Scotch  would  now  say  m^rch  with ;  have  a 
common  boundary.  The  old  mesd  is  now  making  way  for 
lepre.  In  p.  130  we  are  told  that  there  is  good  land,  but 
^  Ordnance  was  not  applied  to  guns  until  the  next  Century. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  167 

it  is  'pwe  litUle ;  here  pure  is  used  as  an  Adverb,  like  the 
Teutonic  clean.  The  vitaille  of  Manning  now  becomes 
mtaylles,  p.  130 ;  we  still  keep  the  French  sound  of  the 
first  syllable,  but  we  write  it  victtmls  in  the  Latin  way. 
We  hear,  p.  131,  that  in  the  country  to  the  East  of  Russia, 
every  man  has  stewes  in  his  house ;  here  the  French  estuve 
(the  Dutch  stove)  has  been  followed.  French  and  English 
words  are  united  in  surname,  p.  112 ;  and  there  is  some- 
thing similar  in  for  partie  (fore  part),  p.  107.  The  verb 
entreat  stands  for  tractare  in  p.  95,  and  keeps  this  sense  in 
our  Bible ;  in  our  time  we  use  it  in  the  later  sense  of  pre- 
cari.  The  foreign  passing  had  been  used  in  1303  as  a 
synonym  for  beyond;  this  again  appears  in  our  author; 
and  he,  moreover,  employs  this  Participle  both  as  an  Ad- 
jective and  an  Adverb ;  for  the  passynge  love  that  he  hadde, 
p.  89 ;  men  holden  him  righte  passynge  old.  By  the  year 
1525  we  had  substituted  exceeding  for  passing  in  all  these 
senses.  In  p.  84  Julian  is  styled  "a  remgate"  (renegade) ; 
this  has  given  birth  to  the  strange  form  runagate  in  our 
Prayer  Book.  The  delitahle  of  Hampole  becomes  delect- 
able, p.  155.  In  p.  71  we  hear  of  the  Chamelle,  where 
bones  lie ;  the  form  chamel  came  into  English  use  before 
carnal  The  author  thinks  that  a  strange  French  word  in 
p.  67  needs  explanation,  tribe,  that  is  to  seye,  kynrede  ;  so  in 
p.  199  lymons,  that  is  a  manere  of  fruyt.  The  French  form, 
not  the  Old  or  New  Italian,  is  followed  in  writing  Gene 
(Genoa),  p.  54.  The  phrase  in  comparisoun  to  is  substituted 
for  the  old  preposition  fe,  p.  219.  In  p.  45  we  hear  that 
one  place  is  the  distance  of  five  monsths  jov/meyesfro  another 
place.  The  new  tent,  here  used,  was  soon  to  drive  out 
the  old  teld.  In  p.  181  we  learn  that  60  minutes  make  a 
degree.  In  p.  168  reysyn^es  seems  to  stand  for  the  French 
raisins  (grapes).  In  p.  14  the  Emperour  of  Almayne  is 
mentioned;  his  true  title  was  now  and  henceforward  a 
puzzle  to  Englishmen.  In  p.  4  we  hear  of  temporel  Lordes, 
and  elsewhere  of  Marguyses,  Our  author  uses  merveyl  as  a 
Verb,  p.  283.  The  word  bill,  well  known  in  Parliament, 
appears  in  p.  172.  We  see  here  the  words  deflour,  ryzs 
(rice),  multitude,   corrour   (courier),   tablett,   oriloge,   tyssewc 


i68  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(tissues),  mj^scrvpcioun,  eysemeiUy  cotoun,  equyiee^  vyaunde^ 
wpparayl,  lax,  congele,  elecciov/n,  devide,  dimai,  preM>siicacmm, 
arnbassedour,  cyUmr  (ceiling),  centre,  visibly,  superficialtee,  egalle, 
Antartyk,  reconsyle,  carre,  hordwre,  frankencens,  graff,  dlom, 
oratories,  censer,  addidowns,  hmeniacioun,  habiiacunm,  goidf, 
JFlcan  (volcano),  oMendaTice,  apotecary,  sophisticate,  moysture, 
cyrcuit,  finally,  and  the  French  word  for  mingere. 

Among  the  letters  printed  in  the  *  Becords  of  the  Priory 
of  Coldingham '  (Surtees  Society)  we  light  upon  what  is,  I 
think,  the  first  letter  written  in  English ;  this  is  due  to 
King  Robert  III  of  Scotland  suddenly  dropping  his  usual 
correspondence  in  French  on  22d  April  1390 ;  there  are  a 
few  other  English  letters  of  the  same  date.^  Our  *^  he  can 
do  no  less  "  is  foreshadowed  in  toe  can  nocht  wytt  qwat  he 
suid  do  lesse  than  mak  hym  obedience,  p.  67.  There  is  a 
coupling  of  pronouns  and  substantives  in  ovrr  toUle  and  ]>e 
mevmys  (hominum),  p.  60,  differing  from  the  form  in  the 
*  Ancren  Riwle/  We  find  among  the  verbs  have  in  remem- 
brance,  putt  (call)  in  qtiestioun,  to  hold  harmeks,  Ood  have  yhow 
in  Tcepynge,  make  hym  demaundes,  the  said  John  ;  this  last  is 
an  imitation  of  the  French.  The  rnofh,  Orrmin's  mun  stand- 
ing for  Mil,  now  expresses  oportet,  p.  67,  as  it  had  done  in 
Lancashire  rather  earlier.  The  Infinitive,  preceded  by  ai 
or  to,  follows  have,  a  verb  that  here  means  trahere,  not 
possidere,  as  in  llQO;we  had  (him)  at  spekyn  wyth  the  bychop, 
p.  67.  Anient  bears  its  old  sense  of  de  in  p.  60,  but  in  the 
same  page  anemte  yhowe  takes  the  further  sense  of  quod  ad 
te  spedat.  One  of  the  oldest  meanings  of  by  is  continued, 
be  ony  thynk  that  we  can  wyt  (for  aught  we  know),  p.  67. 
Among  the  French  words  are  the  addresses.  Reverent  fadir 
in  Crist,  richt  honorabylle  fadyr  in  Crist ;  our  principale  (the 
king).  There  is  the  French  noun  ferm  (farm),  used  for  a 
piece  of  land,  p.  65 ;  the  Old  English  feorme  had  been  long 
disused. 

The  beautiful  Lancashire  poem,  called  *  The  Pearl ' 
(Alliterative  Poems,  Early  English  Text  Society),  seems  to 
date   from   about    1390;  it  has  certainly  a  far  greater 

^  This  letter  should  be  reprinted  by  those  who  edit  collections  of 
English  letters. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  169 

number  of  French  words  than  are  to  be  found  in  the  poems 
of  1360,  printed  along  with  it.  The  old  Adverb  grovdinge 
loses  its  final  e,  and  thus,  seeming  to  be  a  Participle,  led  the 
way  to  a  new  verb  200  years  later.  The  most  remarkable 
change  in  spelling  is  that  defyle  supplants  both  the 
Teutonic  fyle  and  the  French  defouler,  a  change  that  was 
not  to-  become  common  until  a  century  later ;  we  see  imde- 
fylde,  p.  22.  The  old  trone  makes  way  for  the  classic 
'prone,  p.  34,  a  remarkable  proof  of  the  new  influence  now 
at  work.  In  the  same  page  we  read  of  a  person's  loke^ 
(looks),  a  new  Plural  phrase.  The  word  knot  gets  a  new 
sense ;  a  kTwt  of  women,  p.  24.  In  p.  27  we  see  the  lamb's 
name,  hys  fadere^  also  ;  here  the  noun  name  is  not  repeated 
after  the  second  Genitive.  The  Adjective  scharpe  is  applied 
to  a  shout  in  the  same  page;  hence  our  "sharp  cry." 
We  hear  in  p.  6  of  a  girl's  fygure  fyn ;  the  adjective  came 
into  greater  vogue  throughout  the  next  Century.  Among 
the  Verbs  are  bete  her  wings,  bend  to  a  thing  (incline  myself). 
There  is  the  new  phrase  the  sunne  is  doim,  p.  1 7.  We  see 
the  Scandinavian  bru/nt  (ictus)  clot  {glehei)Jlake,  rasch.  Among 
the  French  words  are  pyony  (peony),  syn^lerty  (singularity), 
qtiery,  signet.  There  is  in  recede  of,  p.  3  ;  here  meaning 
"in  comparison  with."  We  have  the  phrase  ]>e  mo  ]>e 
myryer,  used  of  heaven  by  a  redeemed  spirit,  p.  26. 

To  the  same  dialect  belongs  the  Legend  of  St.  Erken- 
wald,  printed  by  Horstmann  in  his  *  Altenglische  Legenden,' 
p.  266.  The  former  eggetol  becomes  eggit  tole  (edged  tool), 
p.  267.  A  man  is  said  to  work  sire{t  (rect^),  p.  272 ;  a 
new  sense  of  the  Adjective,  which  was  brought  South  by  a 
man  of  the  West  Midland  district  200  years  later.  Among 
the  Verbs  is  hvm,  p.  272 ;  also  bde  oute  (abigere),  bde  down, 
drop  dede,  sytte  upon  causes.  The  new  Eomance  words  are 
mdropol  (applied  to  London,  p.  2%^),  to  embelice,  in  ponti- 
ficals, macer  (mace -bearer),  librarie,  the  providens  (of  God),  a 
deputate,  dedyns  (pervert),  comavmd  peace  (where  an  Infinitive 
is  suppressed).  In  p.  272  limho  is  used — a  curious  leaning 
to  the  Latin  Ablative  case ;  out  of  limbo,  the  place  on  the 
border  of  hell. 

The  poem  on  the  'Constitutions  of  Masonry'  in  England 


170  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

(printed  by  Mr.  Halliwell)  may  date  from  1390  or  there- 
abouts. It  seems  to  be  a  Salopian  piece ;  we  see  u(^ 
(quisque),  elVm  (else),  hmnus  (hence),  resendlml  (reasonable), 
huyre,  hure  (hire),  kette  (secare) ;  there  is  both  mechul  and 
mekel.  We  see  Myrc's  word  fell  (sapiens)  repeated.  There 
is  the  Northern  gate  (via),  and  the  East  Midland  nim  (ire) ; 
the  latter,  not  for  the  first  time,  travelled  westward  from 
Derby. 

The  old  eo  becomes  u ;  we  see  duppe  (profundus),  and 
luth;  leofis  altered  into  7«/,  p.  28,  though  it  spoils  the  rime. 
There  is  the  old  Severn  peculiarity  which  prefixes  i  or 
y  to  another  vowel :  ^eke  (etiam)  stands  in  p.  23,  and  ^ese 
(otium),  in  p.  17;  there  is  s^very.  The  d  replaces  ]>  in  dar 
and  Adelstorif  who  is  credited  with  the  foundation  of  thys 
curyus  craft  of  Masonry  in  England,  after  it  had  been  in- 
vented by  Euclid  in  Egypt,  p.  14.  We  see  foturtethey  p. 
28,  our  fourteenth;  here  the  older  English  form  of  the 
Numeral  has  been  kept  There  is  a  remarkable  change  in 
p.  1 7,  the  on  (unus)  is  written  won,  just  as  we  sound  it ; 
a  great  difference  is  now  made  between  an  and  one ;  this 
w  before  o  was  long  peculiar  to  Salop  and  the  neighbouring 
shire.  The  old  soc/o%r  is  altered  into  soheT^  p.  28,  much  as 
we  accent  the  word. 

In  p.  28  the  Mason's  craft  is  said  to  be  fayr  and  fre, 
A  few  years  later  the  word  free  mason  (superior,  or  master 
builder)  was  to  appear,  preserving  one  of  the  senses  of  the 
Old  English  free  (potens,  dominus),  like  free-done. 

In  p.  35  we  have  ms  (man)  schal  rede,  a  very  old  form 
lingering  in  Salop.  In  p.  25  stands  to  serven  uchon  othur ; 
in  1340  a,  the  had  come  before  the  last  word. 

Among  the  Verbs  we  find  pik  teeth,  thyn  enyn  (eyes) 
water.  In  p.  15  victuals  go  (are  sold)  for  so  much  ;  a  new 
sense  of  the  verb.  The  verb  meddle,  in  p.  20,  adds  the 
sense  of  sese  immiscere  to  the  old  miscere.  In  church  a  man 
is  ordered  to  pille  vppe  thy  herte  to  Crist,  instead  of  the 
more  common  pluck  up  ;  hence,  perhaps,  "  to  pull  a  long 
face."  In  p.  16  a  man  is  honde  (bound)  to  his  lord  ;  hence, 
"  to  bind  a  prentice."  In  p.  34  we  learn  that  a  church  is 
made  to  pray  yn  ;  this  is  the  true  Old  English  construction, 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH.  1 7 1 

though  many  would  now  prefer  Orrmin's  corruption,  to  he 
'prayed  in. 

Our  tuUh  had  expressed  apvd  in  the  'Cursor  Mundi;' 
it  is  now  applied  to  a  prentice,  who  is  uoUh  a  master,  p. 
22.  We  see  at  these  prayers,  p.  13,  imitated  from  the 
French  L  The  between  is  used  in  a  new  sense,  implying 
combination ;  two  men  are  advised  to  amend  something, 
hytwynne  ^ow  hothe,  p.  21. 

There  is  the  Scandinavian  smogynge  (smudging),  and 
snyft  (sniff). 

There  is  the  French  verb  pradese.  In  p.  23  a  mason 
takes  his  pay,  the  first  use  of  the  verb  as  a  noun ;  in  our 
days  a  Queen's  officer  talks  of  his  pay,  a  man  of  lower  stamp 
oi  remwneratim.  In  p.  31  we  have  the  English  lawe  and 
the  French  lay  (lei)  in  the  next  line.  In  p.  22  the  mystery 
of  the  craft  is  hinted  at — 

"  The  prevyt6  of  the  chamber  telle  he  no  mon, 
Ny  yn  the  logge  whatsever  they  done  ; 
Whatsever  thou  heryst,  or  syste  hem  do, 
Telle  hyt  no  mon,  whersever  thou  go. 
The  cownsel  of  halle,  and  3eke  of  bowre, 
Kepe  hyt  wel  to  gret  honowre, 
Lest  hyt  wolde  tome  thyself  to  blame, 
And  brynge  the  craft  ynto  gret  schame.**  ^ 

In  p.  38  stands  Bishop  Wykeham's  renowned  watchword 
in  Midland  English,  not  in  the  Southern  form  we  know. 

"  Gode  maneres  maken  a  mon." 

Many  rules,  bearing  on  nurture,  are  given  in  pp.  37-40.  A 
famous  proverbial  phrase,  common  in  England  about  this 
time,  a  phrase  to  remain  alive  until  1654,  stands  in  p.  39 — 

**  Kepe  the  wel  fro  '  had  y  wyste,  * " 

that  is,  "  had  I  known  the  consequences  I  would  not  have 
done  the  deed."  The  prentice  must  abstain  from  making 
this  silly  excuse. 

Gower,  after  having  written  long  pieces  in  French  and 

^  The  great  secret  of  Freemasonry  seems  not  to  have  been  invented 
before  1600.  There  are  few  subjects  about  which  more  nonsense  is 
put  forth  by  English  writers  than  concerning  Freemasonry  ;  every 
three  years  or  so  a  new  work  on  the  subject  comes  out. 


172  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Latin,  brought  out  his  '  Confessio  Amantis.'  in  English 
verse,  about  1393.  His  work  is  of  a  more  Northern  cast 
than  Chaucer's,  and  is  therefore  in  some  respects  easier  to 
read.  The  poem  is  said  to  be  due  to  Eichard  II.,  who 
called  the  poet  into  his  barge,  and  asked  him  "  to  booke 
some  new  thing."  Gower  has  many  words  and  phrases, 
used  by  Chaucer  a  few  years  earlier,  such  as  toomanishf 
adieUy  guerdon,  porte,  our  home-coming,  to  fire,  wait  on  him  ; 
licour  becomes  liquor. 

As  to  Vowels,  the  a  replaces  e,  as  jargon  and  quarele  for 
Chaucer's  jergon  and  querde  (rixa) ;  there  is  also  the  verb 
rase  (our  race)  for  the  old  rcesen.  The  old  heorcan  (latrare) 
makes  its  Perfect  in  bark,i.  221 ;  whence  comes  our  present 
form.  The  former  fela^schip  is  cut  down  to  felaship,  the 
accent  being  thrown  on  the  first  vowel,  ii  26.  The  a 
replaces  i,  for  aliche  (similiter),  not  Uiche  is  found ;  also 
along  on  (per),  the  Uong  of  1 270.  The  e  replaces  eo  in  swerve. 
The  French  ei  is  slurred  over  in  forfet,  iii.  177.  The 
0  replaces  ea,  as  in  rover  (pirata),  i.  359  ;  the  Sallee  rovers 
were  dreaded  down  to  our  own  Century.  The  o  gains 
upon  the  e,  as  in  reprove  and  rrwve  ;  therftis  also  reproef  ; 
on  the  other  hand,  rekever  stands  in  iii.  346,  with  both 
lest  and  loste  for  perdidit.  Gower  makes  joy  and  Troy  rime 
to  monaie,  ii.  147,  188 ;  he  uses  Gregois  for  what  Orrmin 
wrote  Grickes.  Trevisa's  form  Lewis  is  repeated  ;  our  duty 
is  spelt  both  as  deute  and  duety  ;  there  is  also  hellevnng  for 
bellovnng.  The  French  ou  supplants  the  English  e  in  flat- 
rour  ;  a  change  often  occurring  in  the  next  hundred  years. 

Among  the  Consonants  we  see  the  insertion  of  the  b  in 
the  old  doute,  ii.  21 ;  Gower  leant  much  to  the  new  French 
forms,  and  France  had  some  years  earlier  begun  to  fall 
back  upon  Latin,  in  the  matter  of  spelling.  Her  great 
light,  Oresme,  who  died  in  1382,  had  used  double,  effect, 
congneu,  dessoubz,  for  doute,  effet,  connu,  dessus  ;  ^  our  Edward 
III.  in  his  State  Papers  had  employed  traictier  (tractare) 
for  the  old  trailer,  and  Juyl  for  the  old  Juinet  (July) ;  he 
wrote  also  cognoissant,  with  the  g  inserted ;  Marcz  for  Marz, 

^  See  these  words  in  Litti'e  ;  I  give  but  a  few  instances  of  this  great 
change. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  173 

the  month ;  and  forms  like  tiegne  (tienne),  Ac^Uaigney 
orddgne^  with  the  needless  g}  So  in  this  Century  the 
French  altered  fantosme.  Manning's  fantome^  into  fawtasme. 
This  new  love  for  classic  forms  was  the  first  dawn  of  the 
Renaissance,  to  the  North  of  the  Alps ;  Petrarch's  teaching 
was  bearing  fruit  The  p  is  therefore  by  Gower  often  in- 
serted, as  in  conceipty  deceipL  We  have  not  followed 
Chaucer's  kerribed,  though  we  stick  to  Gower's  unkemt; 
see  iii  260.  The  c  supplants  s  in  fierce,  which  we  still 
keep.  The  c  is  inserted,  in  imitation  of  the  Latin,  in 
pradique  ;  the  French  always  wrote  pratique.  The  g  is  in- 
serted in  restreiguy  in  imitation  of  the  new  French  style ; 
there  are  also  ordeigriy  pigne  (pine) ;  Ariadne  appears  as 
Adriagney  ii.  306.  Our  curious  participle  destraught  is  first 
found  in  iii.  84,  where  a  French  word  is  forced  to  take  a 
Teutonic  form ;  geste  is  altered  into  jestey  iii  307.  The  I  is 
inserted  in  the  French  sauvagey  which  has  to  imitate  the 
Latin  and  become  salvage;  also  in  ovltragey  i.  345,  following 
the  Latin;  we  now  make  a  difference  between  an  oyir6 
dress  and  an  ultra  man ;  our  form  realm  also  appears,  sup- 
planting roialme  and  reavme.  The  n  is  struck  out,  for 
Barbour's  on  wry  becomes  avyry,  i.  174.  There  is  also  the 
Shakesperian  a  coldey  iii.  35.  The  m  is  inserted,  for  stefn 
(puppis)  is  written  stempney  L  312  ;  we  still  ^ay,  "  from  stem 
to  stem." 

Among  the  new  Substantives  are  workmanshipy  topsail. 
In  ii.  41  a  lady  makes  a  technical  change  in  a  word  by 
taking  in  hand  her  werk  of  embroidery.  Skie  still  means 
nv^es  as  well  as  ccelum;  see  ii.  50.  The  Old  English  rdd 
(iter),  and  the  Dutch  rede'  (statio  navium),  are  both  ex- 
pressed by  our  road ;  the  first  word  now  adds  to  its  old 
meaning  the  sense  of  hostile  intent^  ii.  56,  where  a  knight 
makes  rodes  into  Tartary ;  the  Southern  roady  called  by  the 
Scotch  a  raidy  still  remains  in  our  Bible.  The  word  inn 
keeps  one  of  its  oldest  meanings,  domuSy  in  ii.  218  ;  like  our 
lAncoMs  Inn.  We  see  also  a  very  early  meaning  of 
spellingey  ii.  263,  connected  with  the  black  art.     In  iii.  4 

^  See  Edward's  State  Papers  in  Rymer,  for  the  years  1373-75.     In 
the  *  Plumpton  Letters  *  (Camden  Society)  J5xicfe  stands  iorfait  in  1406. 


174  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

hrai'M  takes  the  meaning  of  sapierUia.     In  iii.  257  a  guest 

claims  to  be  cotisin  of  house,  a  new  sense  of  the  last  word. 

Two  pages  further  on,  a  woman  swooning  is  said  to  be 

dede  oppressed,  oppressed  by  death ;  hence  our  dead  lame  ; 

we  saw  ded  wo  so  early  as  1270.     In  liL   278  weight  gets 

the  meaning  of  importance;  in  iii.  287  lette  signifies ^t^M^ra/w^. 

In  the  phrase  leave  his  herte  there,  the  noun  gets  the  new 

sense  of  amz/r.     In  iiL  305  a  lady  is  asked  to  ivrite  her  owne 

horde;  hence  our  "write  a  good  hand."     In  iii.  87  we 

find,  not  only  the  noun  being,  but  also  its  Plural  beinges, 

Teutonic  words  continue  to  favour  French  endings,  like 

mordrice   (murderess),  sheperdess,  michory.      In  ii.    34  the 

Sun  is  called  the  "carte  of  Phebus."     In  iii   6  we  see 

Chaucer's  word  hovedaunce.     The  new  expression  ladyship 

is  freely  used ;  it  here  means  "  womanly  dignity ; "  ladyhede 

is  also  used  for  the  same ;  in  ii.  59  Aer  ladyship  is  clearly 

used  for  her  worshipful  person,  a  turn  of  phrase  that  had 

just  come  in.     So  in  ii.  19  a  priest  is  addressed  as  your 

faderhode,  an  imitation  of  the  Latin.     There  are  expressions 

like  brecJie  of  pees,  make  wa/rde  and  ivacche  (true  English 

alliteration),  mth  bow  m  honde,  it  is  a  shame,  an  aventure 

(case)  of  life  and  deth,  upon  the  blind  side.     As  to  proper 

names,  Wickliffe's  corruption  is  continued  ;  Delphos  is  used 

as   a   nominative,   ii.    163 ;    a    fault    that   lingered    for 

300  years  in  England ;  ^  there  are  also  the  new  forms 

Ohio,  Cateline,  Pompey,  Antioche,  Tire,  Ephesim.     We  hear  of 

the  filbert  tree,  ii.  30,  that  it  was  called  philliberd  after 

Phillis.     The  general  name  Jack,  little  known  before  1340, 

is  now  used  for  a  man,  as  in  ii.  393  ;  a  good  felaw  is  Jacke  ; 

we  still  say,  "  every  man  Jack  of  them." 

I'here  are  new  Adjectives  like  Jiry,  false-twnged,  evil- 

mouthed,  odde  or  even,  iii  138.     The  less  is  tacked  on  to 

foreign  roots,  as  vertuless  ;  in  iii.  1 10  a  man  is  lustles  (invitus) 

to  iravaile;  hence  the  lisUess  that  came  up  forty-five  years 

later.     The  old  word  for  puerilis,  the  English  knightly,  is 

now  applied  to  rank,  i.  184.     The  sdy  is  used  in  its  com- 

^  See  on  this  point  Bentley*8  Preface  to  his  Dissertation  on  Phalaris's 
letters  ;  he  there  compares  the  form  Delphos  to  the  Asson  and  Mile- 
tum  of  Old  English  bibles,  and  to  the  well-known  mumpsiTrms  for 
svmpsimus. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  i7S 

mon  sense,  miser,  i.  301  ;  but  in  curious  contradiction  it 
plainly  means /e/ta?  in  i.  225  ;  a  sense  which  lasted  forty- 
five  years  longer  in  Norfolk ;  this  fact  seems  to  prove  Gower 
to  have  had  some  connexion  with  East  Anglia.  There 
are  phrases  like  cjoU  hlach,  hrode  day^  ready  wit,  pouer  as  Job, 
siker  as  the  crede,  fast  aslepe^  rightfidl  Jieire,  sing  lich  an  awngeh 
We  have  seen  fair  fall  you  /  Gower  gives  us  foule  himfalle  ! 
In  iii.  263  we  see  long  time  er  he  was  bore;  here  we  now 
drop  the  substantive.  An  adjective  is  sometimes  sup- 
planted by  another  phrase;  thus  in  i.  366  stands  a  foule  of 
jpray  (predatory). 

Among  the  Pronouns,  we  see  somwho,  i.  15,  formed 
after  the  pattern  of  somwhat.  The  old  idiom  as  who 
saith  is  constantly  coming.  The  which  is  employed  as  a 
Masculine  and  Feminine  Eelative,  as  in  the  North-West ; 
the  king  which  understood  stands  in  i.  154 ;  there  is  also  she, 
which.  An  as  is  tacked  on  to  this  Eelative,  any  word  which 
as  I  shulde  holden,  i.  298.  There  are  the  phrases  an  other 
suche  as,  upon  that,  in  alle  haste,  I  be  none  of  the  wise,  with  all 
his  hole  herte,  one  of  all  the  best,  ensamjples  many  one,  se  any 
thinge  of  her,  by  alle  wey  (means).  The  word  self  is  employed 
after  a  Genitive,  as  person  is  now ;  my  ladies  sdve,  i.  228  ; 
on  the  other  hand  thy  persone  is  used  for  thy  self  in  iii.  79. 
The  word  one  had  been  placed  after  a  Positive  a  hundred 
years  earlier ;  it  now  stands  after  a  Superlative,  as  the  wisest 
one,  iii.  314.  A  phrase  of  ours,  ovm  brother  to,  is  fore- 
shadowed in  i.  307 ;  there  is  a  kind  of  wrath,  whiche  is  to 
cheste  his  owne  brother.  In  iL  349  comes  if  I  be  min  ovme 
man  (have  the  use  of  all  my  faculties).  There  is  the 
curious  pleonasm  /  am  that  ilke  same,  i.  323.  A  man  is 
asked  to  say  something  in  i.  322 ;  he  answers,  and  that  I 
can;  here  an  Infinitive  do  is  dropped,  as  we  saw  in  1350. 
We  see  halfe  in  wrath,  iii.  267.  The  use  of  most  before 
Adjectives  had  lately  been  revived ;  Gower  uses  least  in 
the  same  way  ;  the  lest  worth  of  alle,  iii.  260. 

There  are  new  Verbs,  such  as  mistime,  frend  (befriend) ; 
also  new  senses  given  to  verbs,  such  as  to  cross  sail,  i.  81 ; 
smite  coin,  overtome  (turn  over)  books,  fret  him  selven  to  nought, 
spare  him  sdve,  depe  up  (call  a  man  in  the  morning),  have  it 


176  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

(hear  the  news)  by  reveladon,  ride  on  anker.  Verbs  change 
their  meanings ;  thus  the  old  werian  (induere)  gives  rise  to 
the  intransitive  were  otdy  i.  16.  In  i.  262  the  verbs  ivrong 
and  righte  are  both  made  intransitive ;  we  still  say,  "  the 
ship  righted."  The  old  gader  (coUigere)  undergoes  the 
same  change  as  in  Barbour;  see  i.  308.  In  ii.  351  men 
stele  and  pike,  a  phrase  in  our  Catechism ;  in  ii  90  they 
pike  her  vx/rdes.  In  L  53  we  hear  of  a  king  who  first  upset 
(set  up)  Thebes ;  this  sense  had  appeared  in  Lincolnshire  \ 
the  verb  has  with  us  gained  an  exactly  opposite  meaning 
to  this.  There  are  phrases  like  lay  him  low,  set  eye  (on  a 
thing),  take  lore  (knowledge)  of  it,  i.  303 ;  make  werre,  take 
pity  of,  keep  his  tim£,  keep  his  holde,  take  travail  (trouble)  to 
ride,  piU  himsdve  forth  (forward),  lay  aside,  do  the  message, 
do  sacrifice,  nrnke  sacrifice,  make  a  speche,  make  suit  after 
it,  ii.  274 ;  take  the  possession,  kepe  her  chanibre,  the  brid  is 
fhwe,  ii.  335  j  have  it  in  honde,  go  the  pas  (pace),  ^eke  it 
out,  take  logginge,  take  his  place  (seat),  kepe  his  tunge  (word) 
to  speke  pleine,  have  a  fall,  say  plate  (flat),  cacdie  who  that 
cacche  might,  give  answere,  cast  anker,  do  the  cure.  In  ii. 
370  men  hove  nigh  the  weder;  we  say  that  they  sail  near 
the  wind.  The  it  is  set  before  seem^,  as  it  semeth  to  me,  iii. 
9.  This  it  followed  by  a  Eelative  is  employed  to  add  great 
emphasis ;  as,  it  was  of  her  that  they  thoughten,  iii.  1 8.  The 
Past  Participle  is  followed  by  the  Infinitive ;  joies  made  to 
last,  iii.  242.  The  Noun  and  Past  Participle  are  com- 
pounded together  in  wind-drive  (driven) ;  this  sort  of 
union  we  saw  revived  thirty  years  earlier.  The  Active 
Participle  is  used  like  an  Adjective,  how  hindring  a  peine 
is,  i.  310;  something  like  this  had  appeared  in  1220. 
Trevisa  had  written  "bring  with  child;"  Gower  has  "be- 
get with  childe,"  iii.  50 ;  here  we  now  clip  the  be.  The 
verbs  come  and  go  are  here  used  like  Eeflexive  Verbs ;  he 
comth  him  home,  iii.  50  ;  ^  goth  him  forth,  iii.  53  ;  much  as 
we  say  to  come  it  and  go  it.  The  phrase  see  far  is  used  in 
iii.  251  of  a  man's  mind.  A  foreign  Noun  is  turned  into 
a  Verb  as,  they  ensampled  hem,  iii.  24 1 ;  for  they  took  example. 
We  say,  "what  must  be,  must  be;"  Gower  put  it  more 
elegantly,  nede  mote  that-  nede  shall,  iii.  309  ;  five  pages 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  177 

later  comes  all  that  shall  falle,  falle  shall.  The  old  may 
still  keeps  can  at  bay,  as  in  U  may  nought  he,  iii.  330. 
The  Passive  is  developed  in  goddes  hen  heleved,  ii.  152. 
There  are  the  new  phrases,  full  growe,  there  ne  here  (here 
nor  there),  whereas  (in  the  sense  of  uibi),  L  335;  as  certainly 
as  I  shall  die,  as  siJcerly  as  the  life  (as  sure  as  life),  iii.  74  ; 
so  fer  (up  to  this  time),  ii.  33 ;  on  that  other  side  (contra), 
now  and  efte  (again),  als  fer  as  he  can  here.  The  that  is 
dropped  in  i  263  ;  for  drede  he  shulde,  etc.  A  chief  warns 
his  men  by  and  by  (protenus),  ii.  386.  The  as  is  constantly- 
prefixed  without  any  need,  as  in  Chaucer,  as  Oierof  he  was 
deceived,  iii.  266.  The  adverb,  as  in  Chaucer,  is  prefixed 
to  the  verb ;  auoay  goth  dish,  dovm  goth  the  bord,  iii.  302. 
The  now  is  used  as  a  Noun,  ensamples  of  now,  iii.  346. 

The  Preposition  of  is  much  developed ;  we  find  of  Mn, 
of  record,  of  his  owne  chois,  of  one  accord,  she  was  of  the 
cJmmhre  (court),  it  is  of  none  emprise  (use),  iii.  252.  "We 
further  see,  in  i.  205,  two  persons  so  clothed,  as  to  he  of  a 
suit ;  we  may  here  remark  the  a  used  instead  of  one.  The 
to  is  also  used  in  imitation  of  the  French  It/a,  woman  is 
arrayed  to  the  best,  i.  101 ;  here  we  should  now  add  the 
word  advantage.  There  is  privy  to,  in  imitation  of  the 
Latin  conscivs,  which  sometimes  governs  a  Dative.  We 
have  seen  turn  into ;  we  now  have  grow  into,  i.  60.  To 
spend  on  a  thing  had  come  earlier ;  we  now  see  waste  thy 
wit  upon  it,  i.  329.  The  old  Hong  on  (per)  is  made  by  Gower 
ahnge  on,  ii.  22 ;  it  thus  became  confused  with  the  old 
andlang,  and  is  now  all  but  gone,  in  polite  speech,  after 
being  supplanted  hy  owing  to  about  1720;  there  is  some 
difference  between  walking  along  a  river,  and  a  flood  being 
caused  along  of  a  river.  The  old  cefter  had  always  been  set 
before  nouns  to  form  compounds ;  in  ii.  32  we  light  on  an 
after-cast,  the  parent  of  our  afterthought.  The  Old  English 
for  and  the  French  pour  alike  expressed  quod  attinet  ad ; 
we  have  here  the  new  phrase  for  his  partie  (part),  iii.  289. 
There  are  the  two  variations,  redy  at  his  honde,  and  redy  to 
his  honde,  ii.  198,  296;  the  latter  is  in  Chaucer.  The 
vjith  supplants  an  earlier  for  in  a  favourite  idiom  of  ours, 
what  wi]>  hepe  and  what  imjp  croke.     There  is  a  new  use  of 

VOL.  I.  N 


178  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

hefore  in  iii.  335,  where  a  ship  sails  io  fore  the  wind.  There 
is  the  Interjection  atoay  the  tirany  t  i.  263 ;  this  first  word 
is  Frenchified  into  avoy^  iii.  312 ;  Lydgate's  avawrd  was  to 
come  later. 

The  Scandinavian  words  first  used  by  Gower  are  hash 
(the  middle  verb  haka  sik),  baii  (esca),  doun  (pluma),  ga^. 

The  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are  riff  (reef 
of  a  sail),  raile  (paxillus) ;  also  the  verb  moor.  There  is  the 
Celtic  block  and  to  pall. 

Among  the  many  French  words  are  memorial,  cowrteour 
(courtier),  regiment  (imperium),  usher  (ostiarius),  rosin,  client, 
a/rrivaile,  ungevMesse,  to  trawnce  (trounce),  affiche,  fixaiion, 
genius,  misrule,  epitaph,  entaUe  (our  intaglio),  phisommy,  in 
effect,  plover,  mathemoHqtie,  reptile,  calms,  rrwrgage,  stolon 
(stallion),  she  waj&  prof essed  as  abbess,  iii.  337. 

In  iii  340  culprits  are  atteird  by  the  law ;  but  in  this 
instance  there  seems  to  have  been  a  fair  trial  first ;  the 
technical  use  of  attaint  was  to  come  sixty  years  later.  The 
Teutonic  be  is  set  before  a  French  root  in  the  verb  befole, 
1.  10,  like  Orrmin's  bicache.  The  for  is  treated  in  the  same 
way;  a  man  is  forjudged  wrongly  in  iii  192,  like  forfend, 
Gower  uses  feverous,  where  we  have  feverish.  The  verb 
fortune  (fieri),  which  we  have  already  seen,  is  repeated  here. 
A  noun  is  formed  from  the  verb  await ;  hate  is  ever  upon 
auxiit,  L  311 ;  we  know  our  Scripture  phrases  lie  in  wait, 
and  lay  wait  for,  A  man's  body  is  awaited  (tended)  by  his 
cooks,  iii  22 ;  here  there  is  the  change  of  meaning  already 
seen  in  Chaucer.  We  see  the  verb  qua/rel  with;  here  rixa 
encroaches  on  querela.  In  i.  134  the  verb  address  all  but 
gets  the  new  meaning  of  vestire,  and  is  used  along  with  its 
sister  array  ;  a  lady's  attire  is  wel  adressed  in  iii  255.  The 
word  fairie  is  used  for  a  personage  and  not  for  a  realm,  in 
ii.  371 ;  this  sense  was  never  borne  by  the  word  in  France. 
It  is  said  to  be  honourable  to  a  king,  when  all  douhte  his 
justice,  iii  189;  the  word  has  with  us  all  but  lost  this 
sense,  timere,  which  it  bore  in  France  down  to  Moli^re's 
time.  In  iii  200  estate  shows  its  meaning  of  right  of 
possession;  his  estate  of  his  regne.  In  iii  271  comes  the 
phrase  he  serves  to  tempt ;  here  the  first  verb  means  is  on 


n.]  THE  NEW  ENGLISH,  179 

d'viy,  A  storm  sca/rses  in  iii  313  j  hence  our  mobke  himself 
scarce.  The  modern  form  of  magister  is  now  extended  to 
shipping ;  we  hear  of  the  maister  of  a  ship,  iii  336.  There 
are  also  French  naval  terms,  such  as  cabcm  and  porte,  our 
porirholes ;  see  i.  197.  Spices  are  said  to  be  restauratife, 
iii  30;  a  foreshadowing  of  our  restaurants.  The  au  is 
much  used  to  give  the  broad  sound  of  the  French  a,  as  de- 
cevav/rd,  attendav/at ;  Gower  is  fond  of  the  French  Active 
Participle.  He  loves  the  latest  Parisian  ways ;  for  he  has 
a  dieUy  helaSy  bienfait,  covlpahle,  JuU  (July).  There  is  a  very 
French  idiom,  he  was  arrived  to,  in  iii.  202.  The  Teutonic 
utterly  appears  as  ovltrdy^  iii.  230.  An  earthquake  is  called 
a  terremotey  a  word  of  Grower's  own  coinage.  The  Greek 
psevdo  turns  up  in  ii  190,  for  falsely  ;  as  in  Wickliffe.  The 
Greek  z  comes  well  forward,  as  in  enth^onize  ;  our  printers 
would  now  substitute  s.  It  is  a  great  change  when  graunt- 
damej  i  90,  replaces  the  Teutonic  ealdmoder  ;  this  last  was  to 
linger  for  fifty  years  longer ;  the  French  was  making  in- 
roads even  on  the  English  hearth ;  awat  had  come  a  hun- 
dred years  earlier.  There  is  a  change  in  counseil,  for  it  may 
now  mean  a  lawyer;  see  iii.  155.  The  verb  pass  is  em- 
ployed in  a  new  English  sense ;  pass  the  nighty  i,  115.  The 
transitive  verb  plie  is  used  for  fleeter e^  i  274.  In  i.  130 
traitors  are  discovered  out;  hence  our  found  out.  The  old 
cfwite  is  revived  after  a  long  sleep,  and  is  spelt  in  the  right 
French  fashion ;  he  werde  quite  atoay,  ii  23.  The  French ^re 
is  used  for  exclusively  in  iii  38 ;  of  pv/re  fear  ;  Chaucer  had 
often  used  purely  for  omnino.  It  is  said  of  a  child,  iii.  77, 
that  masters  entend  to  him ;  an  old  French  sense  of  the 
word ;  the  use  of  this  verb  and  of  attend  was  most  unsettled 
for  the  next  fourscore  years.  We  see  the  new  phrases 
double  as  rmche  as,  iii.  103;  and  double  mere  than,  ui. 
214. 

In  the  year  1393  we  find  an  English  will,  made  by 
John  of  Croxton  of  York,  who  styles  himself  chaundeler,  the 
French  ch  now  supplanting  the  old  Latin  hard  c  (*  Testa- 
menta  Eboracensia,'  Surtees  Society,  i  184).  The  old 
Elaine  now  becomes  Elyn,  our  Ellen;  and  Mold  or  Maid 
appears  as  Maulde^  whence  soon  came  Maud.      English 


l8o  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

trade  surnames  are  making  way ;  we  hear  of  Johan  Gold- 
smyth,  with  no  tlie  before  the  last  word.  There  is  another, 
Alison  Smalbane,  a  proper  name  derived  not  from  the  trade, 
but  from  the  body.  We  read  of  an  Ankres  and  her 
mayden;  the  last  word  was  henceforward  to  be  used  for 
ancUla.  We  hear  for  the  first  time  of  a  dede,  in  the  sense  of 
a  legal  document.  Later  on  comes  "  if  there  be  oght  over;  " 
the  last  word,  here  an  Adverb,  is  used  for  the  first  time  as 
a  synonym  for  remaining  ;  this  we  owe  to  the  form  overplus. 
Twice  appears  the  phrase  in  lease  be  that,  etc. ;  the  first 
word  seems  to  be  confused  with  if.  Among  the  new 
French  words  stands  coverlet;  there  is  also  the  onder 
derky  formed  like  Layamon's  underking.  We  read  of  a  leg 
(legacy). 

There  is  another  Will  jof  1395  ('Earliest  WHls,'  Early 
English  Text  Society),  where  we  see  parker,  the  man  who 
looked  after  the  park ;  whence  comes  an  English  surname. 
The  Romance  words  are  materaSy  baillif  (to  a  landowner), 
divine  service,  age  of  discredoun.  The  lady  who  makes  the 
will  talks  of  myn  harneys  in  connexion  with  her  chariot,  p.  5 ; 
a  new  sense  of  the  word.  There  is  my  secunde  best  bed, 
p.  5,  reminding  us  of  the  Northern  Barbour. 

In  the  Political  Songs  of  thfe  year  1395  (Master  of  the 
Bolls,  vol.  i.),  we  see  ducke  substituted  for  the  old  doke,  p. 
330  ;  to  soupe  sorrow  comes  in  p.  337.  In  another  piece  of 
1399,  in  voL  i.  363,  there  is  the  phrase  the  bothom  is  ny 
ou^t  (out,  that  is,  fallen),  a  new  use  of  the  adverb.  In  p. 
364  stands  he  is  ronnon  (run)  atoay,  a  new  construction. 

In  the  State  Papers,  printed  by  Eymer,  we  remark 
among  those  of  26th  October  1398  that  the  Latin  item 
stands  at  the  head  of  paragraphs;  there  is  also  the  ad- 
verb particularly. 

In  the  paper  of  28th  October  1398  we  find  a  surplus  of 
goods,  not  overplus ;  of  purpose,  where  we  now  substitute 
on  ;  at  the  lattast  (latest). 

In  the  paper  of  6th  November  1398  there  are  endenturs 
madz,  where  the  Passive  Participle  imitates  the  French  and 
becomes  Plural;  also  pwrvait  (provided)  thai,  a  preference 
of  the  French  to  the  Latin. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  i8i 

In  the  paper  of  25th  July  1400  mention  is  made  of 
i}ie>s  presences,  and  of  letters  jpatentes. 

We  may  now  cast  a  glance  at  Gregory's  Chronicle  for  the 
years  1397,  1398  (Collection  of  a  London  Citizen,  Camden 
Society).  The  one  year  1398  occupies  as  much  space  as 
the  previous  twenty  years ;  hence  we  may  perhaps  con- 
jecture that  the  Chronicle  of  this  time  is  the  work  of  a  con- 
temporary, copied  out  by  Gregory  himself  some  forty  years 
later.  We  see  them  as  well  as  hem  for  illos  ;  thei  had  forty 
years  earlier  replaced  hi  in  London.  We  find  Harry  con- 
stantly used  for  Henry  or  Herryy  referring  to  the  future 
King  Henry  IV.  The  form  indeu  is  preferred  to  endow  y 
we  have  also  resydewe.  The  ending  fid  is  now  added  to 
douty  and  produces  dowtfvMe  (awful),  used  of  a  King.  The 
French  words  are  procter  (procurator),  also  written  proctoure, 
blanke  chartours ;  a  Frevye  Conselle  is  held  by  the  Lords ; 
enjorne  (adjourn),  procede  ayenste.  The  title  youre  royalle 
mageste  is  applied  to  Eichard  II. ;  there  is  humhyll  (humilis). 
We  hear  of  Powlys  Crosse,  p.  98. 

In  the  EoUs  of  Parliament  for  the  year  1397  we  find 
RickhOrs  report  to  the  Crown,  with  the  Duke  of  Glou- 
cester's confession,  p.  378.  Eichard  II.  is  spoken  of  as 
his  heygh  Lordeschipp ;  there  is.  the  foreign  word  sedule 
(schedule).  In  the  year  1399  Chief  Justice  Thimyng,  who 
deals  much  in  Eomance  words,  gives  judgment  upon  certain 
traitors,  p.  451.  He  must  have  been  a  Northern  man,  as  he 
uses  Tcyrk,  mykely  ]>of  (quamvis),  Ukon,  ]>os  same,  that  is  atte  (to) 
saye.  There  is  the  new  combination  any  state  whatsoevere  ; 
the  phrase  opon  whiche  is  often  used  to  begin  sentences. 
The  Past  Participle  Ablative  Absolute  (Lydgate  was  fond 
of  it)  was  now  beginning  to  come  in  fast;  tho  herd  (illis 
auditis).  The  form  hysydes  (not  the  old  Uside)  appears  for 
the  first  time  as  a  Preposition ;  hysydes  the  Record,  There 
are  many  French  words,  as  appet,  cancel ;  simplych  is  used 
in  our  sense  of  the  term.  We  hear  of  the  hegh  Comt  of  the 
Parlermnt ;  also  of  the  King  and  all  the  States  in  this 
present  Farlement;  this  is  the  first  hint  of  the  Three  Estates. 
There  is  the  phrase  he  was  nevere  partie  to  it.  We  find 
another  harangue  of  Thirnyng's  in  p.  424 ;  he  uses  rewelers 


i82  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

for  regulars^  speaking  of  the  clergy ;  he  talks  of  ha/rones  and 
ba/nerettes,  and  then  of  a  lower  class,  bachUers  and  commons. 
He  uses  the  awful  verb  depose  (it  was  rather  new  in  Eng- 
lish) when  addressing  the  unhappy  Eichard  II. ;  he  has  also 
Gower's  U  is  of  record;  the  cession  was  agreed;  here  we  should 
add  a  to.  In  p.  423  we  find  Henry  IV. 's  well-known 
challenge  of  the  English  crown ;  he  says  that  the  rewme  ims 
in  poyrd  to  he  wndone  for  undoyng  of  the  gode  lawes  ;  here  undo 
bears  both  its  old  sense  of  solvere^  and  its  new  sense,  first 
seen  in  the  North,  of  perdere.  So  speedily  did  new  words 
and  meanings  make  their  way  to  London. 

Many  English  vows  of  chastity  are  to  be  seen  in  '  Testa- 
menta  Eboracensia,'  iii  316,  and  onward;  in  one  of  these, 
of  the  date  1398,  the  Archbishop  of  York  is  called  vx/rshep- 
fvl  fader  in  God. 

Hallam  gives  us,  in  his  '  Literature  of  Europe,'  i.  54,  the 
first  of  English  familiar  letters ;  it  was  written  by  Lady 
Pelham  to  her  husband  in  1399 ;  she  calls  him  "my  dear 
Lord,"  and  has  "  I  recommend  me  to  your  high  Lordship," 
a  phrase  which  she  repeats ;  she  speaks  of  the  shires^  mean- 
ing their  inhabitants. 

Dr.  Murray's  Dictionary  affords  a  few  new  words  of 
this  time,  as  in  keneibowe,  whence  came  aJcinibo ;  the  adverb 
ably,  and  the  botanical  name  a^niLs  castas,  the  forerunner 
of  many  such  Latin  terms. 

In  September  1399  the  author  of  'Piers  Ploughman,'  a 
poet  of  nearly  forty  years'  standing,  wrote  a  leef  o]>er  tweyne 
(as  he  says)  against  the  fallen  king,  Eichard  IL  Alliter- 
ative to  the  last,  he  called  his  new  work  Eichard  the  Redeles  ; 
much  as  an  earlier  English  monarch  had  been  branded  as 
the  urwred-y  (inops  consilii).  In  one  line,  so  low  had  the 
king  sunk,  he  is  addressed  with  Jxw*,  not  ye,  p.  473.^ 

The  poet  gives  us  our  form  borugh  (borough)  in  p.  469, 
applying  the  word  to  Bristow,  where  he  wrote  these  lines ; 
this  is  an  advance  on  the  buruh  of  1170.  He  has  both  the 
forms  axe  and  aske  in  p.  486.  He  uses  the  new  word  h^b, 
p.  477,  as  it  would  seem,  fovjuvenis;  hence  our  hobbledehoy. 

^  This  piece  is  printed  along  with  Mr.  Skeat's  *  Piers  Ploughman  * 
(Early  English  Text  Society). 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  183 

There  is  a  pun  in  p.  479  ;  Richard  marked  the  breasts  of 
his  servants  with  Aer^is  (cervi),  his  badge;  the  servants 
oppressed  and  disgusted  the  common  folk ;  hence 

**  For  one  ])at  30  merkyd,  30  myssed  ten  schore 
Of  homelich  hertis  (corda)." 

There  is  a  further  play  on  the  verb  meri,  which  means 
attingere  as  well  as  signare. 

We  have  already  met  with  the  Danish  odd;  it  now 
stands  for  supra  ;  "  faults  fourscore  and  odde,^^  p.  472.  We 
had  long  used  the  adjective  dul ;  we  now,  in  p.  490,  light 
upon  dvllisshe  ;  this  Chaucerian  ish  we  still  add  in  careless 
speech  to  old  adjectives,  like  fairish^  baddish.  The  homely 
no  longer  means  famUiar,  but  something  that  makes  no  pre- 
tension to  elegance ;  honest  and  simple  as  the  dress  worn  by 
Wisdom  in  p.  493 ;  so  also  in  p.  479. 

Among  the  Verbs  we  find  trauthe  to  telle,  put  in  his 
power  ;  also  the  Passive  idiom  (they),  were  hehote  (promised) 
hansdl.  Some  Prepositions  are  used  as  Adverbs ;  thus,  in 
p.  474,  mysscheffims  up,  like  our  "  there  is  something  up ; " 
in  p.  476  comes  hervest  is  ynne. 

Prepositions  are  employed,  somewhat  on  the  old  lines, 
in  the  quotation  already  given ;  for  one  you  hit,  you  missed 
ten  ;  here  the  idea  of  exchange  comes  in.  The  from  replaces 
for  or  by  (per) ;  ffrom  ymre  wUlfvM  iverkis,  ^oure  will  was 
chaungid;  hence  comes  the  later /rewi  internal  evidence,  from 
what  I  hear,  etc.  We  see  in  p.  487  the  phrase  sese  on  her 
sete;  the  French  saisir  governs  the  Accusative,  and  the 
intruded  on  revives  a  very  old  English  idiom,  implying 
hostility. 

There  are  the  Scandinavian  verbs  flush  and  strut 
(tumere),  the  former  is  like  our  blush  ;  fflussh  for  anger,  p. 
484.  In  the  same  page  we  read  of  poor  men's  puiter; 
this  is  the  Swedish  paltor  (rags),  whence  comes  paltry. 

Among  the  French  words  are  deabolik  and  beia,  the 
French  beau.  In  p.  482  rasskayle  is  used  of  inferior  deer ; 
in  the  next  page  it  is  applied  to  common  people ;  a  baser 
meaning  was  to  come  later.  In  p.  492  stands  the  noun 
devyse,  referring  to  fashion ;  we  now  keep  devise  for  wills, 
and  write  device  for  the  first -named  sense  of  the  word. 


1 84  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

The  i^  had  often  been  placed  before  Teutonic  impersonal 
verbs;  this  is  now  beginning  to  be  prefixed  to  their  French 
brethren,  as  in  Chaucer;  \Jt  greved  him  stands  in  p.  471. 

We  read  of  the  renowned  lawe  of  Lydfford  in  p.  49 1,  some- 
thing like  Jeddart  justice  ;  a  poet  200  years  later  wrote — 

"  I  oft  have  heard  of  Lydford  law ; 
How  in  the  mom  they  hang  and  draw, 
And  sit  in  judgment  after." 

The  Camden  Society  have  printed  a  book  under  the 
title  of  'Apology  for  the  Lollards.'  About  the  year  1400 
a  Latin  book  of  Wickliffe's  was  done  into  English  by  a 
writer,  who  would  seem  to  have  been  a  Cheshire  man.^ 
He  has  certain  peculiarities  common  to  him  and  the  Salopian 
author  of  the  poem  on  Masonry;  thus  they  both  set  w 
before  o,  as  won^  wold  (vetus),  and  even  the  Romance 
wordeyn  (ordain) ;  they  set  3  before  e  as  I'^erle^  ^eke,  ^erd  for 
herd  (p.  59) ;  there  is  Myrc's  ask  6arms*and  need  lore ;  the 
new  form  een  (oculi)  is  common  to  both;  also  prestus 
(priests)  ;  there  is  the  Salopian  haply  and  chepherd  (pastor), 
p.  67.  But  the  dialect  in  this  book  is  much  more  Northern 
than  that  of  Salop ;  we  see  I  is  (sum),  nor,  stern  (stella), 
tan  (captus)  J>o/,  dtrnn  (super),  anenst,  farrery  kirke,  reif  (spoli- 
atio),  I  schal  ordeyn,  p.  1 2,  where  a  promise  is  made ;  tayste 
(taste) ;  hik  (took),  Uvd  (blood).  There  is  the  Lancashire 
word  dreamreader  and  the  Salopian  witness  (testari). 

As  to  the  Vowels,  the  Latin  0  is  written  for  the  old 
French  u  in  honoVy  p.  3 ;  the  American  way  of  printing 
the  word.  The  oi  is  sounded  like  the  French  ^  in  denoy  ; 
in  the  '  Introduction,'  p.  xi.,  we  see  wools  (our  woes\  showing 
how  0  and  i,  in  a  Teutonic  word,  as  well  as  in  Boice^  were 
beginning  to  compound  a  new  sound.  There  is  polute  in  p. 
53,  and  the  more  English  sound  polewt  in  p.  36 ;  we  see 
also  presewme. 

As  to  the  Consonants,  de  is  clipped  in  true  Northern 
style ;  the  debate  of  p.  26  becomes  bat  (bate)  in  p.  29 ;  we 
now  give  to  each  form  its  special  meaning.  We  also  see 
the  loss  of  n  in  dinging  (ictus) ;  at  p.  5  this  is  written 

^  I  wonder  that  the  editor  has  not  remarked  upon  the  evident 
fact  that  the  work  is  a  translation  from  the  Latin. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  185 

diging;  hence  our  dig  in  the  ribs.     On  the  other  hand  the 
old  cwidan  now  becomes  guekenm^  p.  50. 

There  is  a  love  for  Teutonic  endings,  as  parisching  for 
the  old  parishen  (parishioner),  pomes  (poverty),  and  fersness. ' 
The  Verbal  Nouns  abound,  as  his  forbeding  to  ivorschip  hem, 
p.  85  j  form  of  using  of  lawe,  p.  15  ;  J>e  putting  upon  of  honds, 
p.  33 ;  J?t  going  for]>  (proficiency),  p.  33.  In  p.  22 
Lincoln  stands  by  itself,  meaning  the  bishop  of  that  see. 
We  see  the  new  phrase  latue  lefwr  (lawgiver).  There  is  a 
curious  instance  of  the  change  of  meaning  in  words  (it  had 
already  appeared  in  the  neighbouring  Lancashire)  in  p.  xv. ; 
vMte;s  had  been  used  as  a  Plural  in  the  *  Ancren  Eiwle,' 
standing  for  the  Five  Senses;  in  1360  this  word  in  the 
Plural  had  begun  to  be  used  of  the  mind  ;  we  now  read  that 
clerks  know  of  five  wittes  outward  and  other  five  wiUes  invxird. 
In  our  day  the  wits  of  the  mind  have  left  no  room  for  the 
wits  (senses)  of  the  body. 

Among  the  Adjectives  we  meet  with  some  used  as  an 
ending ;  drunJcunsum  stands  in  p.  54  ;  noisome  was  to  arise 
at  York  about  this  time,  and  I  have  often  heard  hindersom^ 
in  Scotland.  In  p.  25  stands  ivil  vnllid,  showing  how  self 
willed  was  formed  later.  We  have  unrestful  formed  from 
Wickliflfe's  unreste  (inquies).  We  see  unslekahle  used  in  p. 
75.  As  in  the  '  Ayenbite,'  there  is  a  curious  Comparative 
like  co7npendiosar,  p.  75. 

Among  the  Pronouns  it  may  now  refer  backward  to  a 
long  sentence ;  in  p.  41  an  offer  is  made  to  Christ  in  ten 
words ;  he  fled  it.  The  such  also,  probably  translating  the 
Latin  ita,  has  a  backward  reference  in  p.  25 ;  to  be  cwsid 
and  haldun  swUh,  p.  25.  In  p.  17  a  man  is  not  to  reste 
hemsUf  siker ;  this  Reflexive  Dative  imitates  Layamon's  sit 
him  still.  The  relative  Which  often  stands  as  first  word ; 
this  came  from  the  Latin,  here,  as  in  the  *  Ayenbite,'  it 
came  from  the  French.  The  translators  from  the  French, 
as  a  general  rule,  threw  aside  their  pens,  much  about  the 
time  that  the  translators  from  the  Latin  set  to  work; 
English  has  been  steeped  in  foreign  idioms,  unknown  to 
Orrmin  and  Layamon. 

Among  the  Verbs  we  see  the  phrases  put  qtcestiouns,  waaM 


i86  THE  NE  W  ENGLISH,  [ohap. 

(grown  up)  folh^  have  place,  ^ef  ^ere  (give  ear),  hald  togidre, 
do  ]>eft,  tak  occasioun,  lay  to  hert,  beg  his  lifiod  (living).  The 
verb  heiter  had  meant  prcevalere  in  1250;  it  is  now  used 
transitively,  as  we  employ  it,  p.  19.  In  p.  24  men  are 
blaimn  (maledicti)  in  Church ;  perhaps  this  led,  to  our  blow 
up  (vituperare).  We  saw  in  1303  the  Imperative,  have 
done  (finish) ;  this  is  carried  a  step  further  in  p.  20  ;  have 
done  cursing,  where  the  last  word  is  an  Active  Participle. 
The  transitive  verb  un'ong  is  formed  from  the  noun  in  p. 
64.  We  saw  score  (ratio);  the  verb  formed  from  this, 
meaning  imputare,  is  in  p.  85.  The  Active  Participle  is 
here  made  a  Superlative;  bitandist  (most  biting),  p.  105. 

We  have  seen  Chaucer's  use  of  considering  ;  we  now  find 
sdn^  \at  man  is  not,  etc.,  p.  21 ;  this  idiom,  imitated  from 
the  French  vu  que,  etc.,  is  much  employed  in  the  *  Chester 
Mysteries,'  fifty  years  later ;  this  fact  gives  us  a  hint  as  to 
where  the  *  Lollard  Apology '  was  translated.  There  is 
the  phrase  wo  wey  (in  no  wise).  Layamon's  6)p€r  ]>ene  now 
becomes  o]>er  toyse  ]>an,  p.  47.  The  old  Northern  English 
negative,  such  as  gesella  o^per  n6,  is  now  altered ;  benejicid  or 
not  is  in  p.  52  ;  wam  scho  erri\>  a/nd  wan  not,  p.  99.  In  p. 
100  stands  we  are  not  so  sUdr  ]>at;  where  so  takes  Chauce:^s 
new  sense ;  we  still  say,  "  I  am  not  so  sure  of  that."  The 
however  is  now  first  prefixed  to  an  Adjective,  as  how  ever 
litU, 

Among  the  Prepositions  we  find  under  ]>e  autoritd,  under 
]>e  peyn  of. 

There  is  but  and  if  at  the  beginning  of  a  sentence,  p. 
49 ;  a  Western  form  long  afterwards  repeated  in  our  Bibles 
(Matt.  xxiv.  49). 

In  p.  103  we  read  of  a  consciens  iren  brondit ;  this  verb 
brand  is  akin  to  a  Dutch  word. 

The  Latin  idioms  abound,  especially  that  of  the  Accus- 
ative and  Infinitive ;  so  in  p.  8  it  is  evident  him  not  be  ]>e 
vicar;  it  is  don  ]>at  (fit  nt),  for  price  ^evun,  cruciar  (cruciator) 
of  ]>e  same  sentence  (opinion),  at  God  (apud  Deum),  un)pa/nkful 
(ingratus),  unnoble,  unknaw  (nescire),  unevenly  (iniqu^),  irir 
call  (invoco),  ^eve  peynis,  at  his  instaunce.  Sometimes 
there  is  a  downright  mistake,  as  ]>e  ordinaunce  of  ]>e  good 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  187 

memorie  of  Leoun  (Leo  of  good  memory),  p.  39 ;  wel  ^e  not 
be  mood  (nolite   fieri),  p.   97.     We  find  minys  (minish), 
effedualiy  U  distingutjp,  pot/rU  of  de]>,  absolute,  scysm,  jpotentat 
(not  potestat)y  exort,  assine,  porrvpovs,   novys,   representadoun, 
deepens  tvi]>,  endiice,  ruyn,  chefly,  stigmay  degrade,  augur,  to 
calcule,  aniversary,  precell  (excel),  transcend,  quysckin  (cushion) 
to  favor,  solempni^e  matrimoyn,  explane,  materialy.     We  see 
enpli^,  p.  3  (employ),  imply e,  p.  63,  ympli^e]>ly,  p.  17  (im- 
pliedly), impli^,  p.  7  7  (implicate) ;  this-  is  a  good  example 
of  the  struggle  in  English  between  the  Latin  in  and  its 
French  corruption  en.     In  p.  4  stands  the  phrase  contrarily 
directly.     The  word  pit4  is  no  longer  here  used,  as  by  former 
English  writers,  for  misericordia  ;  but  it  represents  pietas ; 
impius  is   translated  unpitous.      We   see  our  version   of 
the  French  partager  in  p.  12,  in  part  tahyng  of ;  a  most 
curious  instance  of  the  confusion  between  Teutonic  and 
Romance  forms.     A  righteous  man,  following  the  Latin, 
becomes  a  just  man,  p.  13.     There  are  compounds,  such 
as   dowble-tongid.     Latin  Plurals   are   Englished,  such   as 
prices,  merits,  marblis.     To  convict,  p.  39,  means  simply  to 
prove;  we  have  greatly  altered  the  verb's  meaning.     In 
p.  50  we  see  conventidis,  a  word  fifty  years  later  applied 
to  Lollard   meetings,  and  further  on  to  those  of  other 
Dissenters;  in  this  passage  it  means  meetings  for  plot- 
ting crime.       In  pp.   95    and   96   the  different  sorts  of 
diviners   are   named,    most   of   them   ending  in  mancer, 
as  geoma/ncer.      When  we   see  langering  (languishing),  p. 
93,  we  understand  how  readily  a  lingering  disease  came 
in.      In   p.    52   we  read  of  conduct  (hired)  prestis;   the 
two  clergymen  who  perform  service  in  Eton  chapel  are 
still  called  conducts.    The  form  temporal  supplants  the  timsly 
of  the  '  Ayenbite,'  p.  108.     In  p.  70  we  have  ratify,  and 
also  rate,  the  latter  as  a  synonym  for  stable  ;  we  now  make 
it  a  substantive.     The  Church  laws,  in  p.  76,  are  divided 
into  incorporat  and  extravagant.     The  Latin  provisiones  are 
translated  batails,  p.  76;   hence  come  the  battels  at  our 
Universities.     We  have  pagaynis  formed  at  once  from  the 
Latin,  no  longer  the  French  paens  or  paynim^     In  p.  100 
the  three  different  senses  of  the  word  religion  are  given — 


i88  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

I.  \e  trow]}  ]>at  rewli]>  us  to  serve  God. 
II.  ]>e  stcUe  procedyng  of  J>is. 
III.  ]>€  personis  ]>vs  enclinid. 

The  Bomance  of  Ipomydon,  dating  perhaps  from  1 400, 
is  to  be  found  in  Weber,  ii.  281.  It  was  evidently  com- 
piled not  far  to  the  South  of  Eutland ;  we  find  noTy  ncUy 
and  indede,  all  used  by  Manning ;  also  those,  gainsay,  Imsk, 
till  (ad),  hers,  wel  faraiid.  On  the  other  hand,  the  Southern 
forms  are  traceable ;  we  find  the  lines,  in  p.  285 — 

'*  Eyngs  and  dukes  aymdhe  hyr  to  seke, 
And  so  dcme  emperoures  eke. " 

There  are  besides,  rmche,  hisse,  n'as,  sith. 

Among  the  Adjectives  we  see  mydUU  age,  bare-handyd, 
sekir  to  wyrme. 

As  to  Pronouns,  we  see  he  ye  he?  In  p.  286  stands  she 
will  mm  (no  man) ;  a  terse  idiom. 

Among  the  Verbs  we  find  myne  herte  ys  sette  upon 
(it),  pltLck  dovm,  take  his  sete.  There  is  the  phrase  undo 
my  tente,  p.  343 ;  and  also,  undo  (dissect)  deer,  p.  295. 

Among  the  Adverbs  is  found  a  shortened  version  of 
the  upon  lesse  that  of  the  Mandeville  treatise ;  in  p.  339 
nisi  is  Englished  by  lesse  than.  The  as,  not  so,  was  now 
representing  one  of  the  oldest  functions  of  swa;  as  thou 
arte  kynde,  .  .  .  dbydel  p.  322.  In  p.  55  not  yit  (pas  en- 
core) forms  a  whole  sentence  by  itself,  in  answer  to  a 
demand. 

In  p.  330  stands  the  phrase  lordis  were  plenty.  We 
have  seen  that  Manning  clipped  French  words,  as  stress  for 
distress;  in  p.  303  of  the  present  piece  we  find  sporte  for 
desporte.  There  is  quarter,  applied  to  a  year,  p.  308  ;  "my 
greyhondes  raune  not  this  qv^rthre"  The  Spanish  phrase 
en  un  iris  is  translated  in  p.  295  ;  they  plucked  down 
deer  all  at  a  tryse  (in  a  trice). 

The  poem  on  the  Nun  (*  Early  English  Lives  of  Saints,' 
Fumivall,  1862)  may  date  from  1400 ;  and  may  come  from 
Lincolnshire,  as  we  may  guess  by  the  appearance  of  the 
nouns  myre  and  mud;  there  is  the  Northern  momyng 
(mane).      There  is  the  Reflexive  me  in  I  sportyd  me,  p. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  189 

139.  We  see  the  new  noun  sdfe  wylle;  also  in  trewthe,  a 
new  phrase,  p.  143;  few  or  none,  p.  145.  Among  the 
verbs  are  make  my  sute  (request),  have  in  reverence.  There 
is  thanJce  yow,  p.  142,  with  the  /  dropped.  In  p.  147  50 
hyt  schulde  seme  is  repeated.  There  is  the  adverb  endlesly  ; 
the  out  is  placed  before  a  noun,  as,  an  owte  chamber ,  p.  1 45. 
We  see  the  Eomance  adjective  pore  used  in  a  compas- 
sionate sense,  pore  daTne  mekenes,  p.  144.  A  well-known 
by-word  is  alluded  to  in  p.  147 — 

**  A  fayre  garlond  of  yve  grene 

Whycne  hangeth  at  a  taverne  dore, 
Hyt  ys  a  false  token,  as  I  wene, 
But  yf  there  be  wyne  gode  and  sewer." 

The  poem  on  the  '  Hunting  of  the  Hare '  (Weber,  iii. 
279)  may  date  from  about  1400 ;  it  seems  to  belong  to 
Cheshire  or  thereabouts ;  for  we  find  won  (unus),  also  twold, 
hwon  (boun).  We  see  new  forms  of  proper  names ;  Regi- 
nald is  seen  as  Raynall ;  there  is  Gybon  (Gilbert),  Dykon, 
and  Sander  (Alexander).  There  is  the  new  noun  whete- 
harow.  The  verbs  are  pid  up  (a  hare),  lett  slyppe  (dogs), 
a  man  bridles,  after  a  blow,  p.  288.  The  Interjections  are 
the  sporting  so  ho  /  and  hy,  hy  /  There  is  the  Celtic  lack 
(ferire),  our  lick,  p.  285.  There  is  the  technical  cours  with 
greyhounds,  p.  280 ;  we  hear  of  a  village  constable,  p.  287. 

Some  pieces  in  Hazlitt's  '  Early  Popular  Poetry,'  vol.  i., 
seem  to  belong  to  1400 ;  they  are  Northern,  as  tylle  enquere 
(to  inquire),  p.  156;  awheynte  (acquaint),  p.  184;  so  in 
Scotland  they  write  the  proper  name  Cvltoguhey  and  pro- 
nounce it  Cultowhey.  The  noun  will  and  verb  fret  are  used 
in  Gower's  sense.  There  is  our  word  forthougkt  (prudence 
for  the  future),  p.  192 ;  the  old  word /(?reJ>owc,  standing  for 
Providence,  had  died  out.  The  ancient  cries  rvasseUe  and 
drynkeheU  were  still  in  use,  see  p.  189.  The  adjective  Tnody 
seems  to  change  from  the  sense  of  superhis  to  that  of  tuotosus, 
p.  185;  it  is  coupled  with  envyous.  The  wife  is  e^orted 
to  honour  and  wwrchipe  her  husband,  p.  181,  as  in  our 
Marriage  service.  She  ought  not  to  curse  or  blow  her 
children,  but  whip  them,  p.  191.  She  should  not  he  of 
Toany  toordes,  p.  183  ;  and  should  be  more  for  worschipe  than 


I90  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

for  pride,  p.  186  ;  here  some  word  like  rmdy  is  dropped ; 
lago  tells  his  dupe,  "I  am  for  you ;"  "now  for  our  sport!" 

We  find  the  Danish  gegdoUe  (loose  woman) ;  much  used 
for  the  next  200  years.  Among  the  new  Eomance  words 
is  the  old  abusive  substantive  file,  written  vyle,  p.  188; 
there  is  the  old  Northern  bonery  soon  to  be  driven  out  by 
debonaire. 

Among  the  proverbs  are  "Many  handys  make  light 
werke,"  p.  188;  also,  "Leve  childe  lore  behoveih,"  the 
latter  dating  from  1260. 

In  the  Third  volume  of  Hazlitt*s  work  is  the  old  poem 
on  the '  Smith  and  his  Dame,'  dating  from  about  this  time ; 
it  is  Northern,  as  we  see  by  the  verb  smore  (not  smother). 
We  find  our  common  that  is  a  /ye,  p.  210 ;  where  that  refers 
to  a  previous  statement.  There  is  the  insertion  of  a  noun 
in  what  man  of  craft  so  ever,  p.  219.  We  have  the  new 
verb  throtUy  p.  211,  formed  from  throai.  The  verb  hold  is 
employed  in  two  senses;  /  holde  thee  dead,  p.  216;  and 
her  legges  wolde  not  holde  (remain*  on),  p.  217.  There  is 
the  phrase  to  keep  a  man  (maintain).  There  is  the  new 
phrase  there  away,  p.  202,  for  thereabouts ;  in  p.  209  amie 
on  is  used  where  we  should  say  anne  along,  A  man  en- 
treats his  wife,  supposed  to  be  dead,  to  say  once,  bo/  p, 
216.  The  French  words  are  excelerd,  thy  mayster  (thy 
superior  in  art),  p.  207  (hence  the  Old  Masters) ;  the  word 
beldams  is  used  for  mother-in-law,  the  French  belle  m^re. 
There  is  the  new  phrase  give  thee  a  poynt,  that  is,  an  advan- 
tage, p.  219. 

The  *  Hymns  to  the  Virgin  and  Christ '  (Early  English 
Text  Society)  seem  to  date  from  about  1 400,  if  we  con- 
sider the  large  proportion  of  obsolete  Teutonic.  The  old 
English  bid  or  bh  (lividus)  is  now  confounded  with  the 
French  blok  or  bleu  (caeruleus) ;  in  p.  13  stands  for  beeting 
was  ]>i  bodi  blewe,  a  correct  rime  in  this  passage.  Among 
the  Substantives  are  candelis  eende  ;  m£  is  lefte  but  skyn  and 
boon.  In  p.  53  we  read  of  angels  of  priis ;  and  a  little 
later  of  mmiye  a  price  taken  by  Lucifer ;  we  now  distin- 
guish between  jpnce  and|?me.  The  word  harht  had  hitherto 
been  applied  to  men ;  in  p.  64  it  seems  to  be  applied  to 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH.  19 1 

women,  for  harlotrie  is  opposed  to  dmnesse  ;  the  new  sense 
was  not  well  established  until  a  Century  later,  when 
Tyndale  wrote.  In  p.  71  young  folk  think  that  an  old 
man  goes  in  her  wek  (gets  in  their  way) ;  this  is  a  new 
phrase.  In  p.  25  love  makes  men  bo]>e  big  and  holde; 
hence  our  "  look  big."  Among  the  Verbs  are  vmike  fool  of 
him ;  gates  break  up  ;  pit  aside  things  ;  have  it  in  stoore  for 
them,  p.  76 ;  ]>e  choice  lies;  fall  away  from.  In  p.  74  we 
have  he  dodjp  him  Unde  suget  to  me;  hence  "bind  prentice." 
The  Infinitive  Active  had  long  been  used  with  for,  de- 
noting purpose;  appropriateness  is  now  denoted  by  for 
followed  by  to  he  ;  course  of  kynde  (nature)  is  for  youjpe  to  he 
imlde,  p.  60.  Two  prepositions  had  been  coupled  400 
years  earlier,  as  in  "from  beyond  Jordan;"  we  now  see 
from  an  hi^e  (on  high),  p.  45. 

Among  the  French  words  are  podcets,  which  men  wore 
long,  p.  62.  In  p.  50  the  accents  of  forfeit  and  qua^el  are 
thrown  back  to  the  first  syllable.  In  p.  61  conscience  is 
scornfully  told  to  preche  to  ]>e  post;  we  still  say,  "I  might 
as  well  speak  to  a  post."  In  p.  79  we  light  upon  oolde 
age,  a  curious  combination  of  Teutonic  and  Romance ;  either 
eld  or  age  had  been  used  before.  In  p.  11 4  we  read  of  some- 
thing playnli  printid  in  a  hooJce ;  this  is  a  foretaste  of  the 
art  soon  to  be  invented.  In  p.  126  a  woman  has  favour 
(beauty),  the  source  of  "  well-favoured." 

In  p.  61  we  read  that  at  twenty  years  old  it  was  proper 
to  goo  to  Oxenford  or  leme  lawe;  this  age  is  rather  more 
advanced  than  accords  with  our  generally  received  ideas,  as 
to  Mediaeval  studies. 

About  the  year  1400  John  Ardeme  drew  up  a  most 
plain-spoken  account  of  the  cures  effected  by  him ;  it  is  in 
*  Reliquiae  Antiquae,'  i.  191.  We  here  first  light  upon^c^ 
manger ;  the  rrumger  was  now  coming  in  as  a  suffix.  In  p. 
55  stands  ruharhe;  in  p.  257  a  woman  serves  the  devil  to  pay  ; 
the  verb  here  keeps  its  old  sense  of  please  ;  this  is  perhaps 
the  leading  idea  in  our  phrase,  "  here's  the  devil  to  pay !" 
(some  mischief  that  will  delight  Satan). 

We  have  the  poems  that  go  by  the  name  of  'Jack 
Upland'  and  his  enemy  *Daw  Topias,'  dating  from  1401 


192  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

or  soon  after.  These  show  us  the  Wickliffites  and  the 
Church  party  facing  each  other  with  deadly  intent.  The 
works  are  printed  in  voL  iL  of  '  Political  Poems '  (Master 
of  the  Eolls). 

England  was  now  forgetting  how  her  old  words  ought 
to  be  speltj  for  uvdernim  (reprehendere)  appears  as  wnder- 
myn^  p.  84.  In  Wydyfan  we  see  the  foreign  ending  tacked 
on  to  an  English  word,  p.  92. 

Among  the  nouns  there  are  cardmaker,  housing  (furni- 
ture), gurmeVy  and  sndnirawer,  p.  98 ;  the  last  is  used  by 
Scott.  There  is  the  old  turench  (dolus),  p.  48;  and  the 
new  wrynkd  with  the  same  meaning,  p.  45 ;  this  is  still  in 
our  mouths.  The  heretical  disputant  is  hailed  as  Jacke 
h(yy,  p.  62.  There  is  the  name  TymothS.  We  have  still  a 
phrase  like  the  latter  part  of  the  following :  /  know  mt  an 
A  from  the  wynd  mylne,  ne  a  B  from  a  holefoot^  p.  67. 

Among  the  adjectives  we  notice  a  faite  benefice^  sturdy 
beggyng,  and  WickliflFe's  blynde  buserde. 

Among  the  Verbs  we  find  moike  more  ado,  where  the 
last  word,  the  Northern  Infinitive  at  do,  seems  to  be  turned 
into  a  Noun.  In  p.  86  stands  bere  hem  hevy,  where  we 
should  now  say,  bear  hard  on  them. 

Among  Prepositions  the  for  continues  one  of  its  old 
meanings  in  for  this  mater,  p.  96 ;  the  forerunner  of  out  for 
the  matter  of  that ;  the  word  had  meant  caiisa  in  France  in 
the  Twelfth  Century. 

We  see  a  word  akin  to  the  German  in  the  phrase  to 
sterch  (staxch)  faces,  p.  60. 

There  are  the  Scandinavian  tateris  and  tagges,  applied  to 
dress,  p.  69. 

Among  the  French  words  are  cvieller,  forme  (of  a  school), 
half  a  doseyne,  to  sette  to  ferme.  The  Church,  Lords,  and 
Commons  are  called  the  A  states,  p.  54 ;  not  States,  as  two 
years  earlier. 

English  was  now  making  rapid  strides;  in  1402  we 
come  upon  a  letter  written  by  the  Prince  of  Wales  to  his 
father  Henry  IV.^  He  uses  the  Northern  thaym  (illos)  and 
/  trotoe,  though  he  has  the  Southern  Participle  do  (done). 

1  This  is  set  out  in  Earle's  '  Philology  of  the  English  Tongue/  p.  73. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  193 

Writing  to  the  King  he  recommends  himself  to  yonr  good 
wnd  gradimx  lordship ;  and  calk  the  King  yowr  hynessCy  and 
Sir.  The  old  swi]>e  (valde)  had  now  made  way  for  another 
adverb ;  we  hear  of  right  a  tal  meyny ;  we  now  transpose 
the  first  two  words.  The  King's  great  ship  was  named  the 
Grace  Dim,  The  most  startling  change  is  that  the  old 
Plural  oJ?ere  (alii)  is  turned  into  others ;  the  true  old  form 
is  sometimes  seen  in  our  Bible ;  we  have  never  distorted 
the  Plural  some  in  the  same  way.  In  the  above  change  we 
have  a  real  specimen  of  King's  English.  Henry's  language 
is  far  nearer  our  own  than  is  that  of  Pecock,  fifty  years 
later. 

Many  of  the  *  York  Mysteries '  seem  to  have  been  written 
about  the  year  1400 ;  I  have  already  referred  to  the  earlier 
ones  at  page  78  of  this  book.     We  here  see  some  new 
words  repeated  that  have  appeared  in  Barbour  and  the 
*  Apology  for  the  Lollards.'     A  change  may  be  remarked  in 
the  sound  of  i  or  y,  bringing  it  almost  to  the  sound  of 
French  ^  /  hetwyne  is  made  to  rime  with  dene^  p.  9 ;  chyned 
stands  for  chained,  p.  279 ;  Hampole's  contreve  (controuver) 
becomes  contryve,  p.  288  ;  denay,  p.  434,  has  not  yet  become 
our  deny.     There  are  the  distinct  forms  payn  and  pyne,  p. 
329.     The  b  is  added ;  Urn  becomes  ly7rd>j  p.  212.     The  h  is 
clipped;  hosteler  (iim-kQe^er)  hecomes  ostler^-p,  491;  and  the 
word  is  explained  in   a   rather  later  hand  as   meaning 
inholder.      The  d  is  clipped   in   bune   (vinctus),  p.   262, 
which  is  a  rime;  we  see  how  easily  boune  (paratus)  and 
botmd  (vinctus)  might  become  confounded.     The  3  is  some- 
times written  for  J?  in  later  copies  of  the  manuscript;  hence 
we  see  how  you  came  often  to  supplant  thou,  pp.  177,  458. 
The  r  is  added,  as  hover  for  the  old  hove,  p.  53  ;  this  verb 
is  not  yet  applied  to  birds.     The  r  is  docked,  as  chatt  for 
chatter,  p.  320.     We  see  the  French  bewe  Sirs,  p.  291 ;  this 
becomes   bewshers,   p.    254,  a   favourite  Yorkshire  form; 
another  instance  of  sh  replacing  s  is  the  yerh  jmssh  (pousser); 
this  is  connected  with  the  English  y erh  pash,  p.  481. 

Among  the  Substantives  is  the  new  fortheraunce,  with  its 
Eomance  ending,  p.  221.     Two  forms  for  senectus  appear, 
reminding  us  of  the  varying  forms  of  the  word  in  Old 
VOL.  I.  o 


194  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

English ;  Elizabeth  could  not  in  dde  consayve  a  childe  for  aldey 
p.  99.  The  old  cunde  (natura)  is  coupled  with  another 
noun,  a  very  late  instance ;  Christ  takes  mankynde  (human 
nature),  p.  175.  There  is  the  Vocative  my  man,  addressed 
to  an  inferior,  as  in  our  days,  p.  213.  Pilate  is  greeted 
as  yov/r  lordshipp,  p.  324,  a  new  title  of  honour-;  there  is 
also  mi  lorde  ser  Herowde,  p.  128.  The  word  wind 
takes  the  new  sense  of  breathing  power,  Barbour's  aynd  ; 
a  man  after  hard  work  says  that  ms  toantis  toynde,  p.  355. 
The  Virgin  is  called  the  bdle  of  all  bewtes,  p.  487  ;  the  first 
noun  must  come  from  the  earlier  phrase,  to  bear  the  bdl 
(highest  prize);  this  bdl,  about  1700,  was  perhaps  confused 
with  the  feminine  of  beau.  The  Jews  are  not  to  be  marked 
with  ]>at  m£sse  (plague),  p.  77  ;  this  rimes  with  encresse,  and 
the  later  "  get  into  a  mess  "  may  perhaps  be  derived  from 
this  form  of  the  old  misse  (defectus,  injuria).  The  Northern 
love  of  Verbal  nouns  is  once  more  seen,  when  oure  saffyng 
stands  for  saltts,  p.  115.  As  to  Adjectives,  the  old  word 
rank  was  preserved  in  the  North ;  see  p.  220 ;  hence  our 
"  a  rank  traitor."  The  old  dcefte  (conveniens)  seems  to  take 
the  meaning  of  sapiens  in  p.  4 ;  Satan  prides  himself  on 
being  defte.  We  have  seen  Tre visa's  unfitting ;  the  word 
fit  here  takes  the  new  meaning  of  congrwus ;  I  am  fygured 
full  fytt,  p.  3 ;  our  "  fit  as  a  fiddle "  was  to  come  much 
later.  The  adjective  even  is  opposed  to  odd,  p.  465,  as  in 
Gower.  As  to  Pronouns,  Pilate  addresses  his  wife  with 
the  courteous  ye,  p.  272  ;  this  was  not  the  usage  among  the 
lower  orders.  There  is  the  emphatic  the  ilke  selve  and  \>e 
same,  p.  296.  The  that  is  employed  for  the  sake  of  em- 
phasis; my  vxyrthely  wiffe,  ]>at  sche  «5/  p.  271.  A  lady  is 
called  ]>at  faire  one,  p.  489  ;  Shakespere  was  to  be  fond  of 
this.  The  word  clock  is  dropped,  as  in  Chaucer,  when 
reckoning  time ;  aftir  tenne,  p.  263. 

Among  the  new  Verbs  is  saunter;  the  un  is  prefixed,  as 
unmade;  ]>ou  onhanged  harlott,  p.  313;  there  is  the  new 
to  outcast,  whence  Coverdale  was  to  form  a  Noun.  There 
are  the  new  phrases,  go  wode  (mad),  cast  lead  (at  sea),  take 
tent  to,  draw  to  ende,  spUle  sporte,  p.  265 ;  play  fair,  be 
harde  stedde,  Jiedge  the  law,  p.  439.     We  have  seen  thou  may 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  195 

as  well,  etc.,  in  the  year  1300;  in  p.  48  stands  ]>ou  were 
als  goode  come  dovme;  and  this  idiom  is  repeated  in  p.  351 ; 
we  now  drop  the  he  before  as,  and  say,  I  as  good  as,  etc. 
A  pair  are  gone  in  edde  (age),  p.  57 ;  hence  our  far  gone. 
The  verb  ken  meant  scire  in  the  North,  p.  116;  in  the 
South  it  nearly  always  expressed  docere.  Language  is  laid 
out,  p.  230 ;  we  now  confine  this  verb  to  money.  We 
use  /  am  afraid,  when  softening  down  some  evil;  in  p. 
244  stands  /  amferde  36  monfaile.  The  verb  balk  becomes 
transitive,  meaning  to  put  a  balk  (trabs)  in  a  man's  way ; 
baike  youre  bidding,  p.  255.  The  Participles  sittand  (decens) 
and  unsittand  are  found ;  there  was  doubtless  a  confusion 
with  fitting  and  unfitting.  The  words  /  telle  you  stand  at 
the  end  of  a  sentence  as  an  assurance,  p.  288.  The  mean 
takes,  not  an  Infinitive,  but  an  Accusative ;  to  mean  malice, 
p.  290.  The  verbs  clap  and  chop  both  meant  ferire;  they 
each*  took  the  further  sense  oiponere;  choppe  ]>am  in  cheynes 
stands  in  p.  293,  and  clap  was  to  bear  the  same  sense  a 
hundred  years  later.  Herod  wishes  that  his  false  God  giffe 
you  goode  nyght,  p.  294 ;  the  first  instance,  I  think,  of  this 
greeting.  The  verb  blow  takes  the  new  meaning  spirare, 
p.  297.  A  person  is  rowted  (knocked  about),  p.  325  ;  this 
seems  a  confusion  between  hrutan  and  rouse ;  hence  comes 
our  rout  up.  The  verb  settle  adds  to  its  old  meaning  of 
taking  a  seat  that  of  descend,  p.  328 ;  it  is  here  used  of  a 
spear  shaft ;  our  architects  know  too  well  what  is  meant 
by  a  settlement.  The  verb  were  had  hitherto  been  a  Weak 
Verb,  with  its  Participle  wered;  this  is  now  turned  into 
ux)rne,  p.  331 ;  a  most  unusual  change,  found  afterwards 
in  Wyntoun. 

There  is  the  new  Adverb  dayly,  p.  219,  which  is 
Northern;  also  the  answer,  wde  \>an  (weU  then),  p.  328. 
The  so  has  a  backward  reference ;  a  man  is  told  not  to  be 
taynted ;  he  answers,  why  shvld  I  be  soo?  p.  328.  As  to 
Prepositions,  something  is  done  vmder  ]>er  nese  (nose),  p.  463. 
A  person  is  laid  on  lenthe,  p.  370 ;  here  we  now  substitute  at; 
the  usual  endelang  was  dying  out.  An  old  meaning  of  by 
(secundum)  is  expressed  in  /  bide  ]>er'by  (stand  by  my  word), 
p.  362.     There  is  the  Interjection  tusschl  p.  324,  which 


196  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

took  a  hundred  years  to  reach  London.  Pilate,  when 
pleased,  ciiq^  howel  howe!  p.  272,  much  as  Caliban  was  to 
cry  ho/  ho/  when  gloating  over  an  evil  deed.  Herod 
begins  a  sentence  with  saie  /  p.  297 ;  it  seems  here  to 
stand  for  I  say  /  The  cry  imssaUle  is  used,  p.  268,  simply 
to  make  a  noise.  There  is  owte  alias  /  and  loo  /  Sir,  behalde, 
p.  82,  the  parent  of  lo  and  behold/  In  p.  269  stands  the 
devdl  have  ]>e  worde  he  wolde  tell  us  /  (devil  a  word) ;  we  saw 
before  sorrow  occupying  the  place  of  devil.  There  is  the 
Scandinavian  adverb  skantely. 

Among  the  Romance  words  are  pagiaunt  (pageant),  cat- 
terak  (cataract),  uncertain,  unison,  regent,  mony-changer,  certify, 
purloin,  construe,  to  fashion,  to  noise,  patter,  iransgressum,  indig- 
nacioun,  recreacioun,  reduce.  Lucifer,  when  overthrown,  cries 
owe  /  dewes  /  (deuce),  p.  4 ;  the  first  time,  I  think,  that  this 
cry  has  occurred  for  120  years.  There  is  commoder  (fellow 
mother),  p.  49,  whence  the  Scotch  cummer  ;  this  is  an 'early 
instance  of  co  prefixed  to  a  Teutonic  word.  In  p.  129 
dresse  bears  the  meaning  of  vestire.  In  p.  197  rule  is  con- 
nected with  common  life  ;  we  mil  be  ruled  aftir  ]n  rede,  like 
our  "be  ruled  by  me."  In  p.  222  store  takes  the  sense  of 
merces ;  merchants  sell  their  store.  Judas,  in  p.  225,  is 
called  the  purser  (purse-bearer) ;  the  word  was  to  bear  its 
naval  sense  a  hundred  years  later.  In  p.  281  the  chief 
rulers  are  called  the  States  ;  this  Northern  phrase  recurs  in 
Wyntoun.  The  verb  tax  gets  the  new  sense  of  accusare,  p. 
316;  and  the  verb  clear  seems  to  mean  absolvere,  "p.  332. 
The  verb  save,  as  in  Chaucer,  means  "  pay  careful  attention 
to;"  in  p.  360  it  is  used  of  the  Jewish  Sabbath.  In  p. 
131  the  French  stable  (stabilis)  has  ousted  the  Old  English 
sta]>el.  In  p.  201  a  village  still  appears  under  its  very  old 
Biblical  name  castell.  The  verb  warrant  is  used  without 
an  Infinitive ;  /  warande  hym  wakande  (that  he  is  waking), 
p.  268.  The  some  was  a  favourite  ending  for  Adjectives 
in  the  North ;  newsome  (noisome)  stands  in  p.  277,  and  this 
ousted  the  Southern  noyous,  TTiere  is  the  new  verb  taint, 
from  linger e,  p.  328.  The  word  principall  is  used  as  a 
Substantive,  p.  378,  as  in  the  Scotch  letter  of  1390;  it 
was  later  to  be  connected  with  a  college.     Reference  is 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  197 

made  to  the  dmjll  and  his  dame,  p.  300.  Herod  and  Pilate 
use  many  French  words,  such  as  hene^enew ;  there  is  the 
Vocative  moimseniour,  p.  293 ;  also  my  seniour,  p.  273. 
The  cry  oyas/  for  silence  is  made  by  the  beadle,  p.  285 ; 
The  aged  Simeon  is  called  a  senyour,  p.  435.  These  later 
*  Mysteries'  are  distinguished  from  those  of  1360  by  the 
use  of  the  new  adverb  doutles  ;  moreover,  the  stanza  here  is 
more  easy  and  flowing  than  in  the  earlier  plays;  it  abounds 
in  good  rimes,  see  pp.  229,  232,  263 ;  I  give  a  specimen  of 
the  new  Anapaestic  style  now  coming  in : — 

**  Now  wightly  late  wende  on  our  wayes, 
Late  us  trusse  us,  no  tyme  is  to  tarie. 
My  lorde,  will  3e  listen  our  layes  ? 
Here  this  boy  is,  3©  bade  us  go  bary  "  (p.  334). 

Many  of  the  trades,  to  whom  these  pageants  are  due,  appear 
for  the  first  time  in  the  list  given  at  p.  xix. ;  we  here  see 
the  plasterers,  cardemakeTS,  arTmurers,  irermumgers,  turnours, 
payntours.  Some  trades,  which  bore  French  names  about 
1400,  were  rather  later  Teutonized;  thus  the  gaunters, 
pessonerSy  orfevers,  sellers,  and  verrours,  were  to  become  the 
glovers,  fysshmongers,  gold-heters,  sadellers,  and  glasiers ;  this 
is  a  change  contrary  to  the  usual  run  of  English  custom. 

A  character  new  to  our  stage  appears  in  Dame  Percula 
(Procula),  Pilate's  wife,  p.  271.  Her  airs  and  graces,  and 
Pilate's  doting  love  for  his  charming  spouse,  are  most 
amusing;  it  is  curious  to  remark  the  wide  interval  that 
separates  this  early  sketch  from  Lady  Teazle. 

The  *  Towneley  Mysteries '  (Camden  Society)  were  com- 
piled in  Yorkshire,  probably  at  Woodkirk,  near  Wakefield  ; 
some  of  them  are  but  slightly  altered  from  the  *York 
Mysteries.'  The  work  may  belong  to  the  date  at  which 
we  have  arrived ;  the  fashionable  lady  of  the  age  is 
described  as  "  homyd  like  a  kowe,"  p.  312  ;  and  this  usage 
came  to  England  not  long  before  the  year  1400;  it  must 
have  taken  a  little  time  to  find  its  way  down  to  Yorkshire. 

There  is  an  attempt  to  engraft  the  Southern  English 
upon  this  Yorkshire  piece;  in  pp.  124  and  141  there  is 
evidently  an  alteration  of  a  into  0  in  the  rimes ;  we  also 
sometimes  find  mych,  sich,  ich  a.     There  is  lifing  as  well  as 


198  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

liffand.  We  find  strong  Northern  forms  and  words  like  ai 
do,  hand  tame,  wage  (merces),  travel,  scalp,  scald,  I  spyt  (I 
spat),  lad,  not  lot;  and  Wickliffe's  expletive  I gess,  p.  194. 
The  old  Steven  (pactum)  is  found  here,  and  has  lasted  in 
Yorkshire  till  our  own  day,  though  it  vanished  from  the 
South  after  1400.  The  first  hint  of  English  hexameters  is 
found  in  p.  233 — 

**  Nomine  vulgari  Pownce  Pilat,  that  may  ye  welle  say, 
Qui  bene  miUfari  shuld  calle  me  fownder  of  alle  lay." 

We  may  remark  here  that  the  last  vowels  in  welle  and 
alle  were  not  sounded  in  the  North.  The  counterpart  to 
the  well-known  Italian  saw,  chi  va  piano  va  lontano,  is  found 

in  p.  195 — 

"  Alle  soft  may  men  go  far." 

Herod  refers  to  the  Pope ;  and  Cleophas  when  welcoming 
our  Lord  to  his  board,  swears  "  bi  Sant  Gyle."  In  p.  88 
we  hear  of  the  fools  of  Gotham ;  in  p.  25  a  man  is  to  be 
clad  in  Stafford  blue.  The  whole  piece  is  a  good  com- 
mentary on  the  idioms  found  a  hundred  years  earlier  in  the 
*  Cursor  Mundi.' 

As  to  Vowels,  the  a  replaces  e  in  marvel,  tar,  hart,  share 
(partiri) ;  since  1 400  we  have  made  a  useful  distinction 
between  share  (partiri)  and  shear  (tondere) ;  the  Old  English 
scer-an  had  expressed  both  meanings.  We  see  Janet  as 
well  as  the  usual  Joan,  The  a  is  clipped  in  the  usual 
Northern  way ;  in  p.  123  stands  semled  for  assembled.  The 
yea  or  ie  takes  another  form  in  p.  11 4,  ay  so  ?  this  form 
had  appeared  in  Gloucestershire  in  1300.  There  is  much 
contracting  of  vowels;  executors  are  cut  down  to  sectwres 
in  p.  326,  and  in  p.  308  we  have  stand  to  fence  (defence). 
The  0  replaces  what  was  sounded  like  the  old  %;  we  see 
jio  (fluere),  and  wmdo  ;  there  is  also  felo  for  felawe.  There 
is  hlynfold  for  the  old  hlindfellede,  p.  200 ;  here  the  verb 
fold  must  have  supplied  a  mistaken  analogy.  The  oy,  pro- 
nounced like  the  old  u,  comes  often,  as  shoyes,  I  doy,  noy 
(nunc) ;  Yoylle  (Yule) ;  inoyte,  p.  1 79,  is  pronounced  much 
as  we  sound  "a  moot  point;"  ploy,  p.  9,  is  the  Scotch 
pleugh;  on  the  other  hand,  the  sound  of  u  replaces  that  of 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  199 

0  in  howtedy  p.  194,  our  hooted.  The  verb  mdew  stands  in 
p.  194;  we  have  both  this  and  endow^  proving  how  that 
truly  Old  English  sound  m  will  make  itself  heard,  even  in 
foreign  words  like  vertew,  p.  46  j  the  old  Yorkshire  unto 
becomes  untew,  p.  33. 

In  Consonants  there  is  the  same  Northern  love  of  con- 
traction; thus  benedicUe  is  pared  down  to  benste,  p.  99. 
The  d  replaces  v,  for  the  diveren  (tremere)  of  1200  now 
becomes  dedir,  our  dither^  p.  28.  The  th  is  thrown  out  in 
dose  (vestes),  p.  46.  The  k  is  thrown  out  in  ast  (rogavi),  p. 
200.  The  old  form  ttuyc  (tweak)  is  seen  in  p.  220,  differing 
from  the  Southern  ttuitch ;  both  forms  alike  were  found  in 
Norfolk  in  1440.  The  g  is  softened  when  the  French 
Gaspar  becomes  Jaspar^  p.  123;  and  sawgeoure  (miles), 
something  like  our  sodgei\  is  seen  in  p.  310.  The  form 
wawghes  (fluctus),  however,  remains  in  p.  31.  The  n  is 
clipped  at  the  end  of  a  word,  for  hautain  becomes  hawty,  p. 
319;  and  damned  becomes  damyd,  p.  211.  There  is  the 
curious  Northern  habit  of  sounding  hw  like  hw ;  we  see 
whake  in  p.  169,  and  whaynt  in  p.  175.  Letters  are  trans- 
posed, as  in  the  *  Cursor  Mundi ;'  drit  becomes  durty  p.  194  ; 
and  thirl  is  seen  as  thrylle,  p.  209. 

Among  the  Substantives  may  be  remarked  a  favourite 
synonym  for  man  and  woman ;  Sir,  for  Jdk  nor  for  GUle 
wUle  I  turne  my  face,  p.  28.  MowUe,  our  Molly,  appears  in 
p.  88.  It  is  curious  that  an  n  is  often  prefixed  to  shortened 
names  in  English,  as  Ned,  Nan,  and  Noll,  for  Edward,  Anne, 
and  Oliver;  we  see  Nelle  in  p.  313.  The  Southern  Herry 
becomes  Harry  in  the  North,  p.  319.  The  Verbal  Nouns 
still  increase  in  Yorkshire;  in  p.  10  stands  God  gifys  the 
alle  thi  lifyng ;,  in  the  South  liflode  would  have  been  used 
for  the  last  word.  In  the  same  page  we  find  my  wynnyngs. 
In  p.  220  comes  the  phrase  slegthe  (sleight)  of  hande.  The 
word  monger  was  freely  attached  to  other  words,  as  guest 
manger  ;  "  crochet  monger  "  is  our  last  coinage  of  this  sort, 
I  think,  a  word  most  appropriate  to  our  age.  A  horse  is 
called  Don  and  Donning  irom  its  dun  colour,^  pp.  18  and  8 ; 
and  in  the  latter  page  an  ox  is  called  Greyn  home,  a  phrase 

*  This  reminds  us  of  Caxton's  two  forms,  Biniin  and  Browning. 


200  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

still  in  use,  though  applied  to  men.  We  see  ram-shyty 
p.  25,  applied  to  a  woman  skittish  as  a  ram.  In  p.  47 
our  property  appears  as  owre  thynges;  cattle  are  here  referred 
to ;  something  like  this  had  appeared  in  Barbour.  In  p. 
124  we  read  that  a  star  is  to  overcome  kasar  and  kyng,  a 
very  old  phrase.  The  Sir  is  prefixed  to  other  Nouns,  even 
to  Plurals;  in  p.  127  stands  Sir  Kynges  thre.  Our  mcmy 
thanks,  used  without  any  Verb  following,  appears  in  p.  128 
as  mekylle  thank.  There  is  a  favourite  phrase  in  the  North, 
/  am  wo  for  the/  p.  136.  The  distinction  between  the 
English  words  for  eras  and  mane  was  not  fully  established 
in  the  North;  in  p.  172  to-rrwme  is  opposed  to  to-day. 
Caiaphas,  when  in  a  rage,  says,  ^^  I  am  oute  of  my  gate/'  I 
have  heard  a  later  version  of  this  in  the  North,  "  I  am  put 
off  my  beat."  The  new  Noun  toylle  (toil)  is  used  for  labor 
in  p.  213,  coming  from  tUian,  tulien.  The  first  hint  of  our 
"up  to  the  mark"  is  seen  in  p.  219 ;  get  it  to  the  marke ; 
to  in  the  *  Cursor  Mundi '  had  expressed  the  old  o]>\>e  (usque 
ad).  In  the  next  page  a  request  is  made  for  something  to 
be  done,  whils  thi  hande  is  in.  In  p.  323  we  hear  of  a 
sorowful  hande  (turma),  a  new  sense  of  the  Substantive, 
borrowed  from  the  French ;  in  the  next  page  hand  keeps 
its  old  sense  of  vinculum.  The  word  rrumvpyns  is  used  in 
p.  89  for  "what  we  have  begged;"  Lord  Macaulay  in  his 
History  used  mvmp  for  heg.  The  old  wcerloga  had  been 
the  term  for  a  fiend  in  the  *  Cursor  Mundi,'  and  this  sense 
is  still  seen  in  p.  116  of  the  present  work;  but  in  p.  60 
Moses  is  called  by  Pharaoh  a  warlow  with  his  wand,  follow- 
ing the  new  Lancashire  sense  of  the  word ;  hence  arose 
warlock.  Fee  still  keeps  its  three  meanings,  which  it  had 
borne  from  the  earliest  times ;  in  p.  28  it  stands  for  pro- 
perty, caialle  and  fe;  in  p.  56  it  stands  for  the  kindred 
Latin  v^oi^pecus;  in  p.  192  it  stands  for  prcemium.  There 
are  new  substantives  like  helle  weder,  kynswonum,  cokker 
(cockfighter),  paddok  (toad).  A  French  ending  is  tacked 
on  to  an  English  root,  as  wrightry  (carpenter's  trade),  p. 
26.  On  the  other  hand,  dom  and  ness  are  fastened  to  the 
French  caitif.  We  see  the  Scotch  form  carline ;  the  land 
lejpar  of  Piers  Ploughman  (Scott's  land  louper)  is  repeated 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  201 

in  p.  144.  Pilate  begins  his  address  to  the  Jews  with 
"Boys,  I  say!"  p.  229.  In  p.  105  no  dred  is  inserted  in 
a  sentence  like  our  "no  fear  of  that." 

Among  the  Adjectives  we  find  tiny,  spruce  (the  material 
of  a  coffer,  Prussian  wood).  The  old  expletive  leaf  turns  up 
in  p.  143 ;  nay  leyfe,  a  very  late  instance.  Fair  was  now 
adding  the  meaning  of  cequus  to  that  ofptUcher;  trete  hym  with 
farenes,  p.  195.  Strong  shows  its  bad  side,  as  skang  tratoure 
and  thefe/  p.  149;  this  throws  light  upon  a  passage  in 
Chaucer.^  The  sad  has  now  fuUy  acquired  the  sense  of 
tristis,  at  least  in  the  North ;  an  enemy  is  to  be  sett  bothe 
sad  and  sore,  p.  249.  The  word  high,  when  prefixed  to 
time,  gets  a  new  sense ;  it  were  right  hie  tyme,  p.  36.  The 
phrase  by  my  good  grace  is  found  in  p.  234.  The  Plural 
Adjective  may  stand  without  a  substantive ;  St.  Peter,  in 
p.  281,  addresses  his  fellows  as  my  lefe  deres.  In  p.  218 
comes  be  ye  secure  (siker)  we  were  lothe  ;  we  should  now  say, 
we  toere  lothe,  you  rrvay  be  sure. 

Among  the  Pronouns  the  distinction  between  the  thou 
and  the  ye  is  well  preserved;  when  Christ  is  tormented 
before  His  death,  three  of  the  Jews  address  Him  with  thou  as 
an  inferior ;  the  fourth,  more  spiteful,  hails  Him  as  a  King, 
and  employs  the  respectful  Sir  and  ye,  p.  218.  In  p.  163 
Mary  talks  to  Joseph  of  youre  son  arid  myne.  In  p.  21 1  we 
find  yond  same  cyte  (that  same).  We  see  twyse  as  fast,  p. 
62.  In  p.  283  we  have  the  Relative,  I  what  was  wont,  etc. 
Besides  this,  the  what  is  used  like  the  French  qtioi  in  asking 
for  information;  what,  son?  p.  39.  The  what  (que)  is  used 
in  the  old  sense  found  in  the  'Cursor  Mundi*  100  years 
earlier ;  what  these  tveders  are  cold  / 

As  to  Verbs,  the  mmt  is  found  much  as  we  use  it ;  the 
Scandinavian  auxiliary  mon  appears  in  p.  97  ;  it  here  still 
bears  a  future  sense.  The  strange  form  we  must  have  biggid 
stands  in  p.  309.  In  p.  54  stands  to  kepefro  syn;  here  no 
Accusative  follows  the  verb,  as  would  have  been  the  case 
earlier.     To  t^ry  becomes  intransitive  in  p.  130.     In  p.  192 

^  When  January  finds  himself  tricked  by  May  he  calls  her,  "O 
stronge  lady  store  !"  In  the  Gospels  of  1000  Barabbas  is  called  oenne 
strangne  'Peofmarif  Mat.  xxvii.  16  ;  so  "a  sturdy  beggar." 


202  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

the  meaning  of  occujpare  is  seen  in  the  verb  tdke  ;  a  certain 
building  toke  more  aray  (work) ;  to  take  rest  is  in  p.  45.  In 
p.  194  we  hear  of  broken  words.  We  see  in  p.  201  tJiai 
was  welle  gone  to  (done)  j  Orrmin's  go  to  is  well  known.  The 
confusion  between  those  very  diflferent  old  verbs,  me  ]>ynca]> 
and  /  ]>enc,  is  seen  in  p.  232  ;  do  what  thou  thynk  gnd  ;  there 
is  also  /  thryst  (sitio),  p.  228 ;  /  lyst^  p.  245  j  here  the 
rightful  Dative  makes  way  for  the  Nominative.  We  saw 
hurst  on  laughter  in  the  year  1303 ;  the  idiom  is  now  carried 
a  step  further  in  p.  328,  sche  braste  owt  on  weping  ;  we  now 
drop  the  Preposition,  and  thus  we  seem  to  turn  the  Verbal 
Noun  into  an  Active  Participle  ;  fall  a  weeping  lasted  almost 
down  to  our  own  Century.  We  light  upon  phrases  like 
eai  out  of  house  and  of  harbar,  p.  104 ;  maJce  shift,  p.  105  j 
it  fell  to  my  lot ;  my  foot  slepys  (is  asleep) ;  hau)  the  game 
goes;  the  clok  stroke  twelf  p.  115  j  to  do  that  is  in  me;  know 
him  by  sight ;  I  held  my  ground ;  they  have  no  fete  to  stande 
(not  a  leg  to  stand  on),  p.  310 ;  we  have  a  craw  to  pulle,  p. 
15  ;  take  thee  that  (twice  over),  p.  17  ;  set  no  store  bi  me,  p. 
22 ;  if  ye  like;  jpak  up ;  let  them  go  han^  them,  p.  142 ;  nmo 
how  is  it?  somwhat  is  in  hand ;  I  shall  make  you  Tnen ;  well 
done  !  what  commys  of  dysing  ?  (dicing),  p.  243 ;  it  goys  a^ans 
myn  hurt ;  I  kepe  this  in  sto^-e  ;  fon  him  (make  fun  of  hiin), 
p.  199  ;  make  or  mar  a  man;  keep  the  Sabbath;  ha/ngyd  be  he 
that  ^arisl  p.  188  j  hold  thi  hand;  booted  and  spurrd ; 
strike  a  bargain;  to  come  out  vnth  i<,  p.  194;  how  it  stands 
with  you;  lead  him  a  dance,  p.  205 ;  as  trew  as  ye  stand 
there,  p.  281 ;  hold  still  there!  give  place ;  cry  and  crow,  p. 
234.  A  man  pipes  (sets  up  his  pipe),  p.  103  ;  a  woman 
is  netyld  (nettled),  p.  309 ;  there  is  forrarmned  (pressus), 
whence  came  our  verb  ram;  to  deffe  (deafen),  p.  314;  to 
gad,  p.  11,  perhaps  from  the  old  gcedeling ;  to  brane  him, 
p.  142 ;  /  vndder  away,  p.  21 ;  the  aged  Symeon  oralis  to 
k3rrk,  p.  155,  the  cretU  of  the  *  Cursor  Mundi '  being  slightly 
changed;  to  overset  me,  p.  197 ;  to  sovmd  the  water,  p.  31  ; 
there  had  been  an  Old  English  sundgyrd  (sounding  line) ; 
the  expletive  I  tryst  stands  in  p.  195.  There  is  a  strange 
phrase  in  the  wenyande,  p.  241 ;  in  the  unlucky  time  when 
the  moon  wanes ;  hence  the  curse,  "  with  a  wanion."     We 


Ti.]  THE  NEW  ENGLISH.  203 

see  how  do  they  ?  (like  our  how  cFye  do  ?),  p.  63,  where  don 
(facere)  supplants  dii^ga/n  (valere).  The  verb  fare  is  used 
in  p.  276  both  for  ire  and  tractari.  To  eke  (add  to)  his 
days  stands  in  p.  324  j  we  cannot  now  use  this  verb  with- 
out adding  out.  The  old  wissian  (ducere)  was  evidently 
dropping  out;  it  is  written  wiahe  in  p.  121.  He  tootes 
(scit)  stands  in  p.  168,  a  great  corruption  of  the  old  verb ; 
just  as  some  write  he  dares  for  he  dare.  In  p.  126  comes 
the  blessing,  Mahowne  the  save  and  see  /  the  two  verbs  are 
often  coupled  in  our  old  ballads.  There  is  a  Latin  con- 
struction in  p.  168,  a  madyn  to  here  a  cht/ld,  that  were  ferly 
(a  wonder).  In  p.  129  comes  this  is  sotlis,  wytnes  Isay ; 
before  the  last  word  should  stand  something  answering  to 
the  Latin  sit. 

Among  the  Adverbs  we  find  he  gaf  me  none,  no  more  vrUl 
I,  -p,  11;  no  rrwre  (by  itself),  p.  149 ;  so  have  ye  lang  sayde, 
p.  151  (here  sin  or  ago  is  dropped  after  lon^);  as  how?  p. 
197  j  that  is  welle  ;  Iwylle  lyg  downe  stright  (applied  to  time, 
hence  straightway),  p.  110;  wp  with  the  tymbre/  p.  221. 
In  p.  267  stands  thefysMy  instead  of  the  old  ]>eofliche.  In 
p.  174  stands  mile  he  be  there?  (is  that  his  intent?);  we 
now  say,  "  a  man  is  not  all  there "  (is  not  fully  master  of 
his  wits).  We  see  the  new  form  lately,  p.  102,  which 
answers  to  sero ;  not  to  nuper,  as  we  now'  use  it.  As  to 
the  sentence  a  pratty  child,  as  sittes,  we  should  now  alter 
it  into  as  pretty  a  child  as,  etc. 

Among  the  Prepositions  we  remark  the  curse,  in  the 
middle  of  a  sentence,  with  a  mischance  to  him,  in  pp.  199 
and  223.  The  at  is  dropped  before  this  tyme  of  the  nyght, 
p.  106.  The  for  (malgri)  is  prefixed  to  a  whole  sentence 
in  p.  21s,  for  as  modee  (proud)  as  he  can  loke;  here  the 
accusative  after  a  preposition  is  replaced  by  a  whole 
sentence.  The  old  through  makes  way  for  by  menys  of,  p. 
82.  In  p.  200  comes  ye  are  ever  in  oone  taylle,  a  phrase  of 
Dogberry's  long  afterwards.  In  p.  121  stands  on  assay,  our 
on  trial ;  here  the  Ofti  shows  that  some  consequence  is  to 
follow.  In  p.  296  stands  /  lefe  it  you  by  oone  and  oone  (in- 
dividually). The  that  is  dropped  after  a  preposition  in 
agane  thou  go,  p.  326.     The  old  prefix  for  still  held  its 


204  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

ground  in  the  North,  and  might  be  set  before  Eomance 
words  j  in  p.  98  stands  the  Participle  fortaxed. 

The  Interjections  are  0  ho/  p.  61  j  /o,  which  comes 
into  our  yo  ^,  p.  9  ;  pif  (pooh),  p.  14  ;  also,  in  the  devUlys 
name,  in  the  same  page;  go  to  the  devUle/  p.  10;  Herod, 
when  told  in  p.  126  that  Christ  is  to  be  king,  cries 
"  Kyng  /  the  dewUle  /  "  A  new  idiom  connected  with  oaths 
appears;  one  of  his  soldiers  (p.  150)  cries,  the  devylle  have 
my  saulle,  hd,  etc. ;  the  hut  here  must  stand  for  quin  after 
a  sentence  like  nan  est  dubium.  We  find  out  apon  the  !  p. 
17  ;  lew,  lew,  the  call  to  animals,  p.  33,  which  we  now  pro- 
nounce like  the  French  lou,  lou  1  There  is  also  mjom  (mum), 
p.  194.  The  80  is  used  as  an  exclamation  in  the  last  line 
of  p.  220;  ay,  so?  is  in  p.  114.  There  are  the  forms  of 
greeting,  good  Trwme  and  good  day,  without  any  verb. 

The  Scandinavian  words  are  stag  (p.  311),  groin,  fry 
(semen),  stump,  dog,  rok  (colus),  to  nip,  chappyd  (fingers). 

The  new  words  akin  to  Dutch  and  German  are  nibble, 
croon,  prankyd  (gowns),  p.  312,  stouke  (of  com),  much  used 
in  Scotland  now. 

There  are  the  Celtic  words  docket,  jagged. 

The  French  words  are  many.  Catalle  is  used  for  pectLS, 
as  in  Barbour ;  and  this  exclusive  sense  of  the  word  was 
to  come  South  by  1525.  A  state  stands  for  condition  in  p. 
317 ;  in  p.  104  a  man  says  that  his  belly  is  out  of  astate. 
In  p.  103  a  person  is  said  to  pipe  poore;  the  latter  word 
is  sliding  into  the  sense  of  malus,  our  poorly.  The  word 
creature  had  a  loftier  sense  in  1400  than  now ;  for  St.  Peter 
speaks  of  his  master  as  that  good  creature.  In  p.  11  travelle 
is  used  for  la^,  not  for  iter.  The  provand  (provender) 
of  horses  is  mentioned  in  p.  9.  We  know  the  term  offices 
in  connexion  with  a  house ;  there  were  in  the  Ark  (p.  23) 
not  only  parlours,  but  houses  of  offyce  for  beasts.  In  p.  65 
we  read  attend  my  wordys ;  this  sense  comes  from  the 
Latin  rather  than  from  the  French.  The  old  wait,  which 
had  meant  expectare,  seems  now  to  get  Chaucer's  new  sense 
oi  servirem  p.  194,  where  Caiaphas  has  knights  on  me  to 
wate.  Our  three  substantives  "  waits,"  "  waiters  on  Provi- 
dence," and  "  waiters  at  dinner,"  preserve  the  three  mean- 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  205 

ings  which  this  French  verb  bore  in  England  about  1400. 
Lay  and  law  are  both  used  in  p.  189  ;  ye  he  ataynt  (caught) 
is  in  the  next  page;  and  in  p.  191  stands  ajpeche  him;  we 
know  that  some  of  our  modern  writers  on  History  find  it 
hard  to  distinguish  between  an  attainder  and  an  impeachment. 
In  p.  195  stands  vex,  which  now  in  the  South  means  little 
more  than  annoy  ;  in  Scotland  I  have  heard  the  term  v&3xd 
used  to  describe  the  feelings  of  a  mother  who  had  just 
lost  her  son;  we  know  the  phrase  "vex  the  Midianites." 
In  p.  203  we  find  that  a  judge  "  shews  a  man  fair  counte- 
nance ;"  hence  arose  our  verb  comitenxmce.  The  indefinite 
it  was  used  in  Yorkshire  as  elsewhere ;  a  promise  is  made 
in  p.  210,  followed  by  the  words,  /  insure  it;  in  p.  230 
stands  /  warand  you  that,  etc.  The  Yorkshire  writer  pays 
more  regard  to  his  provincial  garth  than  to  the  foreign 
garden  when  he  writes  of  sl  ga/rthynere,  p.  267.  The  foreign 
cease  is  here  plainly  driving  out  the  English  verbs  blyn  and 
stint;  there  is  moreover  uncessantly,  p.  23.  In  p.  243  we 
find  by  his  meanes,  a  word  that  was  coming  in.  We  see 
the  verbs  pant,  mock,  spite,  martyr,  pouch.  There  are  the 
musical  terms  well  toned,  treble,  brefe,  crochett;  in  p.  118  we 
hear  of  the  game  of  the  tenys  (tennis).  There  are  phrases 
like  /  am  in  dett  to,  -p,  7S ;  I  am  passed  play,  p.  75,  which 
reminds  us  of  the  *  Cursor  Mundi ;'  fwrrys  {{uis)  fine  come 
in  p.  163.  In  p.  198  one  judge  tells  another,  ye  ar  irregvr- 
lere.  We  find  novels  new,  p.  1 60  (this  seems  tautology) ;  to 
peep, 

I  may  remark,  as  curious,  Cain's  curses  and  revilings,  pp. 
8-17,  and  the  comic  talk  of  the  Shepherds,  p.  84,  one  of 
the  first  long  instances  known  of  broad  English  farce.  If 
we  read  p.  142  we  shall  gain  some  idea  of  the  origin 
of  the  phrase  "outheroding  Herod;"  it  is  King  Cambyses' 
vein  with  a  vengeance. 

Translations  from  French  Eomances  had  prevailed  in 
England  from  1280  to  1380;  these  are  now  replaced 
by  English  Mysteries  and  ballads.  About  this  time,  1400, 
the  earliest  of  the  Eobin  Hood  ballads,  that  has  come 
down  to  us,  seems  to  have  been  compiled ;  country  bards 
were  to  go  to  work  upon  this  long-lived  theme  for  the 


2o6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

next  300  years;  much  as  King  Alfred's  saws  had  re- 
mained engraven  for  ages  upon  the  hearts  of  earlier  genera- 
tions.^ The  ballad  literature  of  England  is  one  of  her 
greatest  treasures.  The  oldest  of  these  works,  judging 
from  the  obsolete  words,  is  that  of  Kobin  Hood  and  Guy 
of  Gisbome.  This  was  made  in  the  North  country;  we 
find  words  like  husk^  bov/n,  farli  (minis),  feUle,  gate  (via), 
and  the  phrase  set  store  by,  used  in  the  *  Towneley  Mysteries/ 
The  ballad  seems  to  have  been  altered  about  the  year 
1600;  this  accounts  for  forms  like  I^le,  Fm,  itfs,  reachles 
on  (reckless  of),  tow  (twa) ;  perhaps  the  two  former  stand 
for  the  Northern  I  is;  1  suspect  that  awkward,  applied  to  a 
stroke,  stands  for  an  original  awke  (sinister).  Some  words 
here  found  could  hardly  have  been  due  to  the  old  Maker 
of  1400,  such  as  pastime,  wore  (induit),  stopp  (stare);  the 
earliest  Southern  copy  may  have  been  made  about  1600. 

The  old  limde  (tiha)  is  changed  into  lyne,  riming  with 
thine;  hence  comes  our  lime.  We  see  jprick  used  in  the 
Shakesperian  sense  of  meta,  as  later  in  the  '  Promptorium 
Parvulorum.'  There  is  a  favourite  phrase  of  ballad-makers, 
two  hotvres  of  a  smnmer^s  day.  Among  the  Verbs  we  find 
breake  heads;  oxA  Barbour's  d/raw  near.  The  verb  nick  is 
used,  evidently  connected  with  notch;  he  nicked  him  in 
the  face,  Robin,  it  is  said,  when  fighting,  carm  with  an 
awkward  stroke ;  hence  our  "  come  in  with  something." 
The  old  beiter  by  far  is  now  altered  into  far  better,  as  in 
Barbour. 

I  give  a  specimen  of  the  fine  old  ballad,  from  a  part 
that  has  been  but  little  altered — 

**  Fast  Robin  hee  hyed  him  to  Little  John, 
He  thought  to  loose  him  hlive. 
The  sheriffe  and  all  his  companye 
Fast  after  him  can  drive. 

''  Stand  ahacke,  stand  abacke,  sayd  Robin ; 
Why  draw  you  mee  so  neere  ? 
It  was  never  the  use  in  our  countrye, 
One's  shrift  another  shold  heere." 

I  may  here  remark  that  the  Genitive  one^s  is  most  un- 
common. 

1  I  have  used  the  reprint  of  Ritson,  published  in  1823. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  207 

The  *  KoUs  of  Parliament'  for  1402  give  us  the  names  of 
many  of  our  trades  for  the  first  time,  voL  iii.  5 1 9  j  such 
as  grocery  skinner,  lyndraper,  sadter,  wodmonger,  Salter,  peiderer, 
fomder,  cordwaner.  It  will  be  remarked  that  many  of  these 
are  of  Eomance  birth. 

In  the  year  1411  we  have  a  decision  of  the  Archbishop 
of  Canterbury,  p.  650.  He  mentions  the  Castle  of  Bever 
(Bel voir),  the  seat  of  Lord  the  Koos ;  the  old  hew  (beau) 
was  now  encroached  upon  by  he,  and  this  degradation  of 
ew  went  on  throughout  the  Century.  We  light  on  the  new 
phrase  after  the  fest  last  ^passed,  A  comtm  man  is  distin- 
guished from  a  high  official ;  there  is  the  Adjective  sinister. 

In  the  'Testamenta  Eboracensia,'  iii.  25  (Surtees 
Society),  we  find  the  will  of  Sir  William  Heron  drawn 
up  in  1404;  he  calls  Durham  The  Bysshoprick,  a  phrase 
long  to  last  in  the  North ;  no  other  English  episcopal  see 
ever  stood  on  Durham's  level.  We  find  su/rveour;  also 
joyntly  or  severally.  In  vol.  iv.  42  we  read  of  a  window  of 
three  lightes,  a  new  technical  phrase.  Chaucer's  sense  of  in 
reappears,  when  men  are  hound  in  XL  pound. 

In  other  Wills  of  this  time  (Early  English  Text  Society) 
we  see  overseer,  one  who  looks  after  the  execution  of  the  will, 
p.  1 1 ;  also  pipe  of  wine ;  the  word  worsted  is  now  becoming 
common,  p.  19.  We  hear  of  a  hras  pot,  p.  22  ;  not  brasen. 
We  know  our  polite  phrase  for  death,  "  if  anything  should 
happen ;"  this  appears  in  p.  13 ;  yef  outgh  (ought)  come  to 
Thomas,  than,  etc.  The  most  startling  change  is  in  a  will 
of  1411,  p.  19;  (a  sum)  ys  owynge  to  me.  Here  an  in  is 
dropped  before  the  Verbal  noun ;  which,  therefore,  most 
deceptively,  seems  to  be  an  Active  Participle.  I  have  no 
doubt  that  Butler,  when  affirming  that  Reformation  must 
still  he  doing,  never  done,  thought  that  this  doing  was  a 
Participle.  All  this  comes  from  Layamon's  unlucky  sub- 
stitution of  inge  for  inde  in  the  Active  Participle.  In  the 
Will  there  is  the  word  kylderkyn,  p.  17,  from  the  Dutch 
kindeken.  Among  the  Romance  words  are  ]>e  utensyl  (furni- 
ture) of  a  house,  p.  18,  remaynder,  the  compam,ye  of  heaven, 
p.  16.  The  word  clerk  in  1402  approaches  to  our  common 
sense  of  the  word ;  for  in  p.  11  the  parish  priest  gets  ten 


2o8  THE  NEW  ENGLISH,  [oHAp. 

shillings,  while  the  clerk  of  the  Church  and  the  sexton  get 
only  twelve  pence  each.  In  p.  18  a  Berkshire  knight 
talks  of  his  store  and  cMil  quick  and  dead ;  here  the  word 
may  bear  Barbour's  sense.  In  p.  20  there  are  the  forms, 
English  and  French,  lefvl  and  lawfvl;  we  have  also  the 
pleonasm  ]>e  Courde  (county)  of  Devonschire. 

On  examining  *  Gregory's  Chronicle,'  between  the  years 
1400  and  1413,  we  see  Wyndesore  contracted  into  Wynsore^ 
p.  107.  We  hear  of  the  game  of  hurlynge,  p.  106,  and  of 
Troye  weight,  p.  107.  There  is  a  remarkable  new  idiom 
in  the  year  1403;  brother  and  cousin  are  said  to  be 
ayenste  eche  othyr ;  this  looks  as  if  eche,  instead  of  being 
a  Nominative,  was  an  Accusative  governed  by  the  Pre- 
position; before  this  time  ecke  would  have  preceded 
ayenste.  We  saw  something  like  this  in  Lancashire  in 
1360.  The  there  had  always  stood  before  is  or  was ;  the 
usage  is  now  extended;  for  in  p.  106  stands  th&re  com 
imbassetours. 

In  Rymer  we  see  this  endenture  wUnesseth,  and  no 
soimercy  19th  June  1408. 

In  'Ellis's  Letters'  (Second  Series,  vol.  i.)  we  find 
unruely,  p.  4 ;  to  hogil  %bs  (delay),  p.  15  ;  hence  our  intransi- 
tive boggle;  his  wey  was  clere,  p.  22. 

There  is  a  poem  of  Occleve's,  dating  from  1402,  to  be 
found  in  *Arber*s  English  Gamer,'  iv.  54.  We  here  see 
Gower's  form  conceipt.  The  old  bldber  is  cut  down  to  blab. 
There  is  the  new  noun  crabbedness,  formed  from  the  Adjec- 
tive. The  word  sUly  takes  once  more  Trevisa's  new  mean- 
ing of  stultvs,  p.  57;  a  silly  simple  woman;  clerks,  who 
hold  a  wrong  opinion,  are  called  silly  in  p.  64.  Among 
the  verbs  are  blow  upon  (slander).  There  is  the  Scandi- 
navian word  slut,  applied  to  a  woman.  Among  the 
Romance  words  are  dumgeable,  amiable^  dissimile;  dow  is 
now  changed  into  endow;  we  have  seen  indew.  In  p. 
67  we  find  her  impression  (intent) ;  we  know  the  sense  of 
empress^.  Some  in  our  Century  have  objected  to  the  word 
talented;  but  in  p.  66  we  see  entalented  (willing)  apj)lied  to 
courage. 

A  more  famous  poem  of  Occleve's,  *  De  Regimine  Prin- 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  209 

cipum '  (Roxburgh  Club),  dates  from  1412.  He  here  tells 
us  much  about  his  trials  in  the  office  of  the  Privy  Seal ;  he 
uses  many  phrases  seldom  repeated  before  Barclay's  time^  a 
hundred  years  later,  such  as,  every  mem  living^  well  worthy^ 
nothing  at  aH,  small  or  none  ;  there  is  also  the  Northern  syn 
(quoniam)  and  fdl  in  the  Salopian  sense  of  sapiens.  The 
Latin  way  of  spelling  encroaches  on  the  French ;  as  douUles, 
advoutry  ;  the  word  perilous  may  be  sounded  as  a  dissyllable, 
whence  the  later  parlous^  p.  80  ;  the  u  supplants  0,  as  rumble 
for  Chaucer's  romble.  Among  the  Substantives  are  shepes 
skyn  (parchment),  your  myndes  eye,  Occleve  contrasts  the 
kynges  draught  (a  paper  drawn  up  by  Henry  IV.)  with 
draughtes  (moves  at  chess),  p.  76 ;  the  poet  knows  the 
former,  but  not  the  latter.  We  here  see  the  source  of  our 
game  of  draughts.  We  read  of  the  king's  impe  (filius),  p. 
195;  this  word  had  hitherto  expressed  surculvs,  and  the 
new  sense  was  not  thoroughly  adopted  before  1500.  There 
is  a  new  substantive  pulle,  p.  188;  men  wrestle  a  pulle. 
We  see  the  new  phrase  my  coigne  worthe,  p.  26  (my  money's 
worth).  In  p.  195  stands  that  is  the  wey  to  the  canquermg  of 
hlisse ;  "that  is  the  way  to  do  it."  Barbour  had  already 
employed  way  for  method.  In  p.  150  we  find  tyme  and  tyme 
(time  after  time),  we  now  use  this  repetition  only  in  the 
Plural ;  "  he  was  years  and  years  about  it."  Among  the 
new  Adjectives  are  longe  lyvedj  depe  rooted,  welthy,  unknyghtly. 
The  old  brotherly  is  revived  after  a  very  long  sleep ;  the 
lyke  is  used  to  compound  from  a  Romance  noun ;  cerdelyke 
(circular)  stands  in  p.  184.  The  comparative  bet  (better) 
stands  for  plus;  twenty  pound  and  bet,  p.  16.  We  have 
seen  Chaucer's  deadly  sleeping  ;  we  now  hear  of  a  dede  slepe, 
p.  40.  As  in  Chaucer,  the  my  is  coupled  with  a  noun, 
something  like  the  French  madame  ;  "  call  Fortune  my  lady 
changeable,"  p.  50.  A  favourite  phrase  of  ours  appears  in 
p.  109,  U  was  no  thyng  like  (it). 

Among  the  Verbs  are,  I  putte  caas,  halve  it  with  you,  bear 
love  to, pike  a  thanke  (used  of  flatterers,  p.  110),  take  apart 
(character,  office),  have  his  cou/rse,  have  a  f aire  chawace  of 
take  him  to  his  winces.  There  is  the  provoking  /  tolde  hym 
so,  p.  26,  so  often  used  by  our  kind  friends  after  some 

VOL.  I.  ^ 


2IO  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

mishap.  The  Active  Participle  is  in  great  use,  as  7m>  wighJt 
livyjig,  p.  2 ;  Ais  lovyng  te/ndknesse^  P-  27  ;  whence  the  well- 
known  loving  kindness.  In  p.  33  stands  do  he  what  he  do 
kan;  this  we  have  shortened.  A  new  Optative  idiom 
appears,  tix)lde  I  slayne  were,  p.  75  ;  here  I  (ego)  should  he 
the  first  word.  In  p.  19  stands  take  up  a  gise  (fashion) ; 
here  the  new  sense  of  adopt  comes  into  the  Verb.  In  p. 
53  stands  thou  shalle  do  wele;  here  the  do  represents  dugan 
(valere),  not  don  (facere) ;  this  change  we  saw  in  Yorkshire 
about  this  time.  The  verb  slip  is  used  in  a  new  way,  slippe 
aside,  p.  79.  A  new  verb,  bag  (put  in  bags),  appears  in  p. 
153.  The  verb  rest  becomes  transitive,  God  reste  thy  s&ule  I 
p.  76.  A  most  curious  idiom  of  time  stands  in  p.  29, 
twenty  yere  come  Estren ;  I  suppose  this  is  the  Imperative 
veniat.  In  p.  118  stands  itferde  sharp  with  you;  hence  the 
later  go  hard  with  you;  fare  has  been  largely  supplanted  by  go. 

Among  the  Adverbs  are  yerly  (yearly) ;  Chaucer's  not  at 
all  comes  very  often.  In  p.  68  is  also  siker  as  I  stonde  here. 
There  is  the  concise  why  not?  p,  175.  The  well  is  brought 
forward,  it  was  alle  wele,  p.  135 ;  it  is  prefixed  to  worthy, 
as  wel  worthy  to  be,-p,  115.  Among  the  Prepositions  are 
of  his  owen  free  will,  at  longe  rennyng  (in  the  long  run),  he 
was  at  Mr,  In  p.  168  stands  for  shame  !  here  the  fie,  which 
should  have  come  first,  is  dropped. 

The  new  Scandinavian  words  are  skittishe  and  to  skocche 
(lacerare). 

Among  the  Eomance  words  are  mortify,  plurality,  motive, 
convertible,  impotence,  pampflet,  moralise,  affecdon,  aged,  a 
pynchepeny  (niggard),  portrature  (picture),  sensibUitee  (wis- 
dom), fkdumn,  myscreavml.  We  hear  of  the  office  of  the  Frivi 
Bed,  where  Occleve  dwells,  p.  29.  In  p.  23  dueiee  stands 
for  a  payment  of  money  due ;  the  adjective  due  stands  for 
debitus.  There  is  the  new  phrase  every  place  of  his  body.  In 
p.  56  men  are  allowed  money  for  payment ;  here  the  sense 
of  alou^er  (allocare)  once  more  supplants  that  of  alouer 
(allaudare).  The  verb  use  now  expresses  tractare;  to  use 
her,  p.  57.  The  noun  cowple  is  applied  to  a  man  and  wife ; 
wedded  couples,  p.  57.  The  adjective  tender  expresses  heed- 
ful;  I  am  tendir  of  your  estate,  p,  73 ;  hence  came  a  later 


II.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  2 1 1 


verb,  much  used  in  the  next  Century,  to  tender  a  thing  (be 
careful  of  it).  We  read  of  stuffe  of  intelligence,  p.  76,  im- 
plying the  equipment  of  a  wise  man ;  hence  "  the  sound 
stuff  in  a  book."  In  p.  106  stands  jpolisshed  speech;  a  new 
sense  of  the  verb.  In  p.  112  the  verb  chaufe  is  first  used 
of  the  mind,  not  of  the  body.  In  p.  134  Nature  gave 
favour  of  shappe  and  beautee  to  him;  this  favour  we  saw 
before.  In  p.  140  li/ne  stands  for  family.  In  p.  169 
discover  expresses  revelare;  hence  persons  on  the  stage 
are  discovered.  In  p.  196  stands  beseech  him  of  indulgence  ; 
here  the  noun  is  not  used  in  its  usual  religious  sense.  In 
p.  26  is  the  curious  phrase  my  blewes  (blue  clothes) ;  the 
first  instance  of  a  Plural  adjective  without  any  substantive ; 
hence  the  regiment  known  as  The  Blues.  In  p.  113  there 
is  a  tale  about  a  king's  fool ;  an  early  appearance  in  our 
literature  of  this  official.  In  p.  118  I  do  a  thing  in  my 
persone;  personally  was  soon  to  appear  as  a  new  word  for  ipse. 
There  is  the  phrase  to  deface  his  face,  p.  134 ;  sm  a  writte 
against  him,  p.  147,  a  new  use  of  the  verb ;  rmike  a  mocioun  to 
him,  p.  179.  We  see  rapine  ;  our  language  henceforth  could 
boast  three  variations  of  the  old  Aryan  letter-change  for 
one  idea ;  we  had,  from  the  very  first,  used  our  own  Low 
German  reaf  (reave  or  rove) ;  we  next,  in  1 1 60,  got  the  High 
German  rob,  coming  to  us  through  the  French ;  we  lastly,  in 
1412,  adopted  the  Latin  rap,  as  seen  in  this  rapine.  With 
these  varying  forms  we  may  compare  tegument,  thatch,  deck. 

In  p.  1 04  we  find  "  peples  voice  i^s  Goddes  voice,  men 
seyne." 

Occleve  tells  us  in  p.  92  that  Edward  the  Third  used  to 
go  about  in  disguise  to  hear  what  his  people  said  of  him ; 
many  a  later  ballad  turned  upon  this  circumstance.  The 
poet  shows  a  spirit  of  humanity  unusual  in  that  age ;  he 
mourns  over  the  struggle  between  France  and  England ; 
he  rebukes  France  for  her  bloody  civil  wars,  saying  at 
the  same  time  in  p.  190,  ^'I  am  an  Englissheman  and  am 
thy  foo." 

We  have  seen  far  out  in  thefdd  in  1360  ;  Dr.  Murray's 
Dictionary  gives  us  the  shortened  a  feld  for  abroad  about 
this  time. 


i 


212  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

In  the  Coldingham  papers  of  the  year  1414  is  the 
phrase,  al  othir  and  sundry  thynge,  p.  86  ;  and  the  legal  verbs 
are  coupled,  gif  and  grawnt,  A  law  paper  begins  thus,  he  it 
knawen  till  all  mm,  p.  86.  We  saw  of  age  in  1280 ;  the  of 
is  still  applied  to  time,  for  we  have  here,  of  tyme  begane  and 
for  to  come  ;  this  use  of  byegone  is  something  new.  Among 
the  French  words  is  to  distreyn  tenants.  To  the  year  1417 
belongs  a  letter,  written  a  treshorH  &  tres  revererU  Madame 
la  Countesse  de  Westmerland ;  this  begins  with,  Right  honor- 
able &  worchefpful  my  Lady ;  the  first  use,  I  think,  of  the 
two  last  words  as  an  English  vocative  singular,  p.  89. 

An  Alliterative  poem  of  some  length  was  written  in 
1416 ;  it  is  addressed  to  Henry  V.,  then  setting  out  on  his 
French  campaign ;  it  may  be  found,  under  the  title  of  *  The 
Crowned  King,'  at  the  end  of  Skeat's  Edition  of  *  Piers 
Ploughman'  (Early  English  Text  Society).  The  word 
mAnhode  is  used  for  virtus  in  p.  627 ;  doTightynesse  takes  the 
same  meaning  in  p.  628 ;  there  is  the  new  phrase  his  well 
doyng,  p.  626.  There  is  worldly  wise,  highlich  honoured. 
The  King  is  addressed  with  thou  and  also  with  ye.  We  see 
y  hight  you  (I  assure  you),  p.  624.  The  French  words  are 
marchall  (dux),  principaltee  ;  requyre  takes  the  sense  ofjvhere, 
p.  626 ;  hit  dered  is  remarked  of  the  weather  in  the  same 
paga 

The  York  Pageants  of  1416  are  valuable  as  giving  us, 
for  the  first  time,  the  names  of  a  few  trades,  some  Teutonic, 
others  Romance.^  We  have  the  plummers,  pulterers,  joiners, 
carvers,  sawyers.  The  old  vynter,  which  had  lasted  in  this 
form  for  120  years  in  England,  now  becomes  vintner  ;  just 
as  ]>reate]>  became  ])retne]>  in  1300. 

The  English  pieces  in  Rymer  for  this  period  begin  with 
the  confession  of  the  high-bom  traitors,  Cambridge  and 
York,  in  August  1416  ;  we  see  that,  theyre,  theym,  employed 
for  the  Southern  thilk,  her,  hem,  though  it  was  not  till  later 
in  the  Century  that  these  Northern  forms  wholly  got  the 
mastery  over  their  Southern  rivals ;  King  Henry  V.  comes 
before  us,  and  we  may  now  fairly  begin  to  talk  of  King's 
English.     He  writes  an  English  State  paper  with  his  own 

^  Marriott,  *  English  Miracle  Plays,'  xviii. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  213 

hand  on  25th  January  1417;  he  cleaves  to  n&  (nee)  and  uses 
Ima  ought,  thinking  no  douht  that  the  last  word  should 
English  oportet.  In  a  document  of  2d  February  we  read  of  the 
Duke  of  Beyer  (Bavaria),  where  the  German  sound  of  the 
word  is  preferred  to  the  French.  A  long  State  paper  was 
drawn  up  by  Henry  V.  on  26th  October  1418,  when  he  was 
besieging  Eouen ;  here  there  are  as  many  Romance  nouns, 
verbs,  and  adverbs  as  there  are  Teutonic  words  of  this 
kind ;  our  State  papers  henceforth  were  always  to  be  com- 
piled in  this  style.  There  is  a  curious  interchange  be- 
tween of  and  on  in  the  mater  is  so  great  of  itself  We  hear 
of  weyes  and  meanes,  and  persondl  socours  of  the  King ;  this 
word  personal  and  also  its  adverb  is  in  our  day  made  to 
do  duty,  as  a  fine  word,  for  ipse  and  sutbs}  In  1420  Henry 
is  addressed  by  his  trusty  Yorkshire  deputy,  Waterton,  as 
most  dredde  Lord;  a  new  variation  of  dreadful.  On  2 2d 
May  in  that  year,  the  conquering  King  announces  his  new 
style  (titles)  in  Latin,  French,  and  English ;  he  uses  the 
IVench  form  espiritual. 

Rjnner  prints  many  English  documents  between  the 
years  1420  and  1422.  It  is  curious  to  find  the  Earl  of 
Salisbury  using  the  old  word  aghivere  (ubique),  which  seldom 
appeared  afterwards :  this  is  in  a  letter  of  1421.  The  form 
Boeme  is  used,  not  the  Beeme  of  later  days.  Henry  V.  is 
addressed  as  Your  lordschip.  Salisbury  says  in  a  despatch 
that  we  misse  no  man  of  thrift  (worth,  value);  "by  my 
thrift "  was  an  oath  of  these  times.  We  talk  of  a  lump 
sum ;  in  these  papers  we  find  a  some  in  grete.  There  are 
the  new  phrases,  oon  and  the  same  personey  all  and  ych  of 
us.  The  Passive  Participle  Absolute  was  making  great 
strides ;  we  have  here  thirty  days  accourdedfor  a  rrwrUh,  where 
we  should  say,  counting  thirty  days,  etc.  Ambassadors  are 
directed  to /a// ynn^  to  ask  something;  this  means,  I  sup- 
pose, that  they  are  to  do  it  incidentally.  There  is  the 
Adverb  lomigly.  We  see  atte  ferthest.  The  old  idiom 
"hold  him  for  king"  gives  birth  to  the  strange  phrase, 

1  It  has  come  most  absurdly  to  be  used  for  private,  Mr.  Gladstone 
wrote  in  the  papers  in  1878  about  his  making  a  personal  and  not  a 
public  visit  to  Ireland.     "Would  he  use  impersonal  for  public  f 


214  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

used  of  the  future  Charles  VII.,  heryng  hymself  for  the 
Dolphin ;  like  our  givirig  himself  out  for.  The  French  coTir 
cerning  is  used  as  a  Preposition  for  the  first  time,  I  think ; 
thynges  concemyng  th'  exerdcCy  p.  918;  this  was  to  supplant 
the  older  touching.  Among  the  French  words  we  see 
immediately,  enemity,  conversant,  zeeL  commissioners.  Mention 
is  made  oi  MgaunL-th^t  k,  French  foot^oldiers.  The 
new  Queen  is  called  Madam  Katherine,  the  first  instance,  I 
think,  of  this  title  being  prefixed  to  a  name ;  our  peasants 
still  use  it  as  a  title  of  honour,  as.  Madam  Aubrey.  The 
Beyer  of  other  state  papers  is  now  written  Bauveir,  in  the 
French  way.  In  p.  162  we  see  both  the  new  Christien  and 
the  old  Cristen, 

Waterton,  a  true  Yorkshireman,  uses  the  noun  wage^ 
not  the  Southern  wages;  at  your  wage.  The  word  scutes 
(crowns,  the  coin)  is  formed  from  the  Latin,  not  from  the 
French.  The  Romance  and  Teutonic  are  coupled  in  necessaire 
and  behoveful.  We  see  besaiel  used  for  great^andfather ; 
English  pedigrees  must  have  been  drawn  up  in  French 
about  this  time.  In  p.  920  mention  is  made  of  places  of 
(the  king's)  obedient — that  is,  "  obeying  the  King ;"  we  still 
talk  of  the  Latin  obedience. 

In  a  Norwich  Guild,  rehearsing  Henry  the  Fifth's  grant  in 
the  East  Anglian  dialect  in  1 41 8  (qwich,  am,  mikily  xal),  we  see 
felawes  contracted  into  felas;  ^^quichever  they  think  best,"  a 
continuation  of  Wickliffe's  new  phrase ;  as  is  ^  bisy  them  to 
hear  ;  there  is  the  foreign  progenitors. 

In  a  ballad  of  1420,  made  against  Oldcastle  ('Political 
Songs,'  ii.  244),  doom  seems  to  add  the  sense  of  poena  to 
that  of  judicium ;  what  dome  wold  ye  hym  devise  ?  sekte  is 
applied,  not  only  to  the  Monkish  Orders  as  of  old,  but  to 
the  Lollard  Dissenters. 

Many  new  phrases  of  this  time  are  to  be  found  in  Ellis's 
'  Original  Letters.*  Archbishop  Chickeley  uses  the  old  form 
whow  for  our  how.  We  see  the  form  Berne  for  Bohemia ;  there 
is  also  Duchelond  (Germany);  the  German  sound,  not  the 
French,  is  used  in  Mayns  and  Trere^  showing  how  they  pro- 
nounced ai  and  ie.  In  August  1422  Henry  the  Fifth  sends 
home  a  long  list  of  his  ships  and  their  masters ;  among  the 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  215 

latter  appear  William  Robynson  and  John  Bull ;  one  of  the 
ships  is  called  le  lAtell  John.  Henry  addresses  his  Council 
as  right  trusty  and  welbeloved ;  he  piles  his  nouns  together, 
writing  the  sauf  reUmrnyng  hoom  of  the  men.  We  have  ever 
owt  of  mende  (mind),  to  express  semper.  We  see  the  verbs, 
make  ^ow  mre  of  ity  put  in  feere. 

There  are  French  terms,  such  as  the  trewes  expired,  lege 
(3  miles),  annuity. 

In  the  *  Plumpton  Letters '  of  this  time  (Camden  Society), 
xlviii-l,  we  see  rumage;  sal  is  still  used  for  shall  in  York- 
shire ;  there  is  keepe  watch  and  ward,  these  are  transposed 
since  Gower's  time.  A  letter  begins  thus:  To  all  rrmi 
that,  etc.  .  .  ,  Henry  Percy  sends  greeting ;  ferme  becomes 
farme.     We  see  the  title  Richard  Fairfax,  Sguier. 

The  Eolls  of  Parliament  for  this  Century  well  repay 
perusal ;  it  is  easy  to  see  the  shire  whence  the  petitions 
come;  Norfolk  and  Salop  are  very  easy  to  distinguish. 
The  first  English  paper  is  dated  in  the  year  1414,  and  may 
be  found  in  vol.  iv.  p.  57.  We  find  the  new  Substantives, 
land-holder  and  tounship ;  there  is  the  lately-coined  phrase 
tyme  of  mynde  (memory).  Mention  is  made  of  men  of  her 
ovme  clothyng,  referring  to  some  Canons;  we  should  say 
"men  of  their  cloth."  The  Latin  per  is  Englished,  by 
strengthe  of  it;  we  substitute  on  for  by.  The  Adverb  is 
confused  with  the  Adjective ;  for  ungodly,  p.  68,  evidently 
stands  for  male.  Among  the  verbs  are,  /  trust  to  God,  let  to 
farm,  kepe  the  pese.     Other  foreign  words  are  suytor,  repele. 

Turning  to  the  year  1422  (p.  173),  we  find  the  two 
forms  receit  and  recept,  a  mark  of  the  new  Latin  influence 
(this  we  saw  in  Gower)  at  work  in  France  and  England; 
we  now  write  the  strange  p,  but  do  not  sound  it.  There  is 
the  new  phrase,  for  the  tyme  beyng.  We  hear  of  a  suhsidie 
of  Tonage  and  Poundage,  Justice  of  pees;  wardes,  mariages,  etc., 
the  clerc  of  the  Counseill,  enact. 

In  a  petition  from  Ireland,  1423,  we  see  the  nor  of  1290 
replacing  the  old  Southern  n£  (p.  198),  though  the  later 
form's  victory  throughout  all  England  was  not  achieved 
until  150  years  afterwards.  The  old  Bristow  gives  place  to 
Bristoll,  following  the  Latin  form  Bristollia,     A  great,  Irish 


2i6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

rebel,  probably  MacthomaSy  appears  as  Thomassony  p.  199; 
Thompson  is  now  a  common  name  with  us.  Among  the 
Substantives,  we  see  the  Dutch  hoggeshede{ox-hesLdy  properly), 
and  the  French  Staple.  Among  the  Adjectives  appears  Uak 
rentCy  in  connection  with  the  Irish  enemy ;  also  Barbour's 
phrase,  he  is  like  (likely)  to  lose  it  We  have  the  origin  of 
"  I  put  it  to  you,"  when  men  put  bills  unto  the  council ; 
further,  the  Council  sit  on  hUlSy  p.  201.  As  to  the  Adverbs, 
the  Gloucestershire  forasmuch  comes  into  London  use; 
where  that  stands  for  our  whereas,  p.  198  ;  and  thereas  is  used 
in  the  same  way,  p.  249.  We  hear  of  bringing  silver  in 
massey  p.  257 ;  our  penny-a-liners  would  alter  this  into  en 
masse.  The  Kernes  of  Ireland  appear  in  p.  1 99.  A  Teutonic 
ending  is  added  to  a  French  word,  and  we  have  napkin,  p. 
228  ;  this  stands  in  the  middle  of  a  long  French  inventory, 
containing  lawn,^  pece  d'Aras,  carpette,  Worstede  hloy  (blue), 
stuff  de  MeauXy  autreclothy  paille  (pail),  muskhally  hracelety  tissUy 
a  charger.  In  p.  198  we  find  hewe  or  cry  ;  we  come  across 
the  King's  Sergeant,  and  the  Maistre  of  the  Mynte.  There  is 
the  verb  endoce  (the  French  form,  not  the  Latin  indorse) ; 
the  Commons  are  addressed,  please  it  your  discretionSy  p.  249, 
the  first  instance  of  an  abstract  noun  being  used  as  a  title 
of  honour  in  the  Plural.  The  Active  Participle  is  coming 
into  vogue  instead  of  the  rightful  Passive ;  we  seeprovydyng 
thaty  savyng  (except)  the  peine;  also,  except  that,  p.  256  (here 
it  is  prceter,  not  nisi).  There  is  our  Bible  phrase,  resoun 
wolde  he  should,  etc.,  where  wolde  stands  for  willed  (jussit). 
In  p.  257  we  hear  of  billon  of  silver  (bullion);  in  p.  256 
alay  (alloy)  stands  in  connexion  with  plate.  The  legal  word 
attachment  appears. 

In  the  year  1425  the  old  stamp  of  English  is  seen  in 
forms  like  whuch  and  beony  p.  268.  There  is  the  shortened 
form  Ascension  Eve,  p.  267 ;  new  titles  of  honour  come  in, 
such  as,  my  lord  of  Derby,  my  lady  of  Gloster.  We  find  forms 
like  "the  king  that  last  died;"  "opon  late  days."  Shake- 
spere's  ripe  scholar  is  foreshadowed  in  p.  271,  "matters  ripely 
felt,"  that  is,  ^Uhoroughly ;  ^*  this  word  of  Barbour's  was 

^  Wedgwood  here  inclines  to  the  Spanish  lona  (canvas)  rather  than 
to  the  French  linon. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  217 

much  in  use  throughout  this  Century ;  fruit  that  is  rvpe  has 
come  to  its  full  or  thorough  perfection.     In  p.   267  how  so 
that  expresses  guamvis.     Among  the  verbs  are,  clepe  (call) 
UTvto  minde ;  utter  the  matter  (this  is  also  a  phrase  of  Lyd- 
gate's) ;  give  in  articles  ;  I  take  you  for,  etc. ;  keep  hospitality. 
In  p.  289  stands  the  opening  of  a  petition,  shewyn  and  he- 
seech  your  leges.     The  Latin  is  imitated  in  hit  is  thoght  to  the 
king.     In  the  verb  emboldish  (embolden),  p.  292,  a  Teutonic 
root  takes  both  prefix  and  sufiix  from  the  Komance.      The 
most  curious  phrase  is  in  p.  298,  the  cause  of  his  being  here  ; 
it  seems  to  me  that  this  being  is  a  Verbal  Noun,  though 
M^tzner  makes  it  a  Gerundial  Infinitive ;  the  question  is  a 
hard  one ;  we  must  remember  the  ther  is  na  mending  the  state 
of  the  *  Cursor  Mundi/      As  to  Prepositions,  the  by,   as 
Layamon   employed  it,   is   used   for   solemn    adjuration ; 
promytting  by  the  faith  of  his  body  and  his  word  of  Prince,  p. 
297;  we  should  now  substitute  as  for  the  last  of     The 
French  words  are  personely,  notable,  simplesse  (ignorance), 
letters  tesmmgnals  (testimonials),  Master  of  Chancery,      There 
is  a  famous  Peerage  case,  with  English  pleadings,  p.  267 ; 
we  see  the  Court  ruled  that,  demy  sa'nk  (half-blood),  peedigree, 
create  an  Earl,  your  Noblesses,   to  taille   (entail)   a  name  to 
him.    Rather  later,  many  clerical  terms  come,  such  as  parson- 
age, vikerage,  the  rate,  the  dewes  (dues),  the  encumbent.     The 
habit  of  putting  non  before  our  words  is  now  beginning. 
We  have  seen  nonage ;  nonrresidence  stands  in  p.  90.     The 
old  brucan  (in  the  sense  of  frui)  had  almost  gone  out ;  to 
rejoice  a  title,  and  also  to  enjoie  my  place,  stand  close  together 
in  p.  274;  the  former  was  rather  later  to  lose  the  sense  of 
frui.     There  are  the  verbs  resort,  be  of  counsel  with,  abstene 
them  from,  embesil.    Return  comes  for  the  first  time,  I  think ; 
to  retwrn  names,  p.  306 ;  in  France  this  word  had  been 
transitive  before  it  became  intransitive. 

In  Gregory's  Chronicle  for  these  years  we  observe  the 
dropping  of  the  n  in  an,  against  all  reason ;  a  aungylle  ap- 
pears in  p.  113;  a  French  word  for  ordnance  is  written 
artyrly,  p.  126;  the  town  of  Meaux  was  still  pronounced 
Mewys,  p.  142,  a  finer  sound  than  the  later  Mo;  the 
French  Cherbourg  was  sounded  in  English  mouths  as  Chyr- 


2i8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

horowe,  p.  121.  We  ^q&  jpromise  to  dwdlyng  (dwellen)  in  p. 
154;  this  shows  how  easily  the  Infinitive  and  the  Verbal 
Noun  might  get  confounded.  The  old  loppestre  now  be- 
comes lopstere  (our  lobster).  There  are  the  new  substantives, 
strongholdy  strenghtys  (fortresses),  a  word  kept  in  our  Bible. 
The  new  mode  of  warfare  was  making  progress,  for  powder 
and  schotte  are  coupled  together  in  p.  118  ;  and  the  French 
gens  de  trait  is  Englished  hj  folke  of  sdwtte,  p.  165. 

As  to  Adjectives,  Chaucer's  overest  yields  to  the  new  ttp- 
permostej  p.  113.  The  old  self  makes  way  for  the  king's 
otvne  propyr  person  in  the  same  page.  Among  the  Verbs 
there  is  a  new  construction,  where  the  Past  and  Future  are 
combined;  in  londys  gotyn  or  to  he  gotyn,  p.  134.  There  is 
the  new  Adverb,  lyke  tuyse,  p.  133,  where  a  preceding  in  has 
been  dropped.  Among  the  Prepositions  stands  swear  apon 
honoivre,  p.  119;  we  find  also  continue^  altercacyon,  confyder- 
atys,  mommynge,  datys  (the  fruit),  crevys^  which  we  now  call 
Cray  fish;  minefose  (minnows). 

The  King  addresses  his  soldiers  at  Agincourt  as  Serys 
(Sirs)  and  felomjs ;  something  like  the  Greek  andres ;  we 
hear  of  4  payre  of  galowys,  p.  108.  A  foreign  word  is  used 
and  explained;  sedylle,  id  est,  a  hylle,  p.  121 ;  our  schedule. 
We  find  Scott's  phrase,  "to  image  something,"  p.  133. 
The  former  French  piirveit  is  thrown  aside  for  the  Latin 
form;  provided  alleway  that,  etc.,  p.  152.  The  prefix  re  was 
to  gain  ground  in  England  all  through  this  Century ;  refor- 
tify  stands  in  p.  261.  We  see  porpys  (porpoise,  the  porcus- 
pisds) ;  we  have  taken  this  French  form  instead  of  our  old 
mere^mne;  while  oddly  enough  the  French  have  exchanged 
their  old  porcpeis  for  the  Teutonic  marsouin,^  There  is  the 
puzzling  word  pram  (prawn). 

The  siege  of  Kouen  in  1418  was  described  in  a  long 
poem  by  John  Page,  an  eye-witness,  writing  after  the  sur- 
render, p.  1  :  *  Collections  of  a  London  Citizen'  (Camden 
Society).  Page  was  a  Northern  man,  as  we  can  tell  by  his 
use  of  gain  (prope),  houn  (paratus),  marcyfull,  manful,  fray, 
and  thrill  (not  thirl).  We  see  the  sound  i  or  y  replacing 
the  old  ea,  as  lykys  (leeks),  the  former  leac.     The  old  calk- 

^  See  Wedgwood  on  this  word. 


11.]  THE  NEW  ENGLISH,  219 

irwp  loses  its  h  The  fight  between  Teutonic  and  Eomance 
forms  was  still  lasting ;  one  manuscript  of  the  poem  has 
newdtie,  where  another  has  novyltye;  the  form  reward  is 
often  used  for  regard.  The  starved  French  garrison,  so  it 
is  written,  were  hU  bonys  and  bare  skyn,  p.  43.  A  curious 
idiom  connected  with  our  Definite  Article  is  first  seen  in  p. 
8 ;  while  he  lived,  he  was  the  man  ;  that  is,  the  very  model 
of  a  man ;  we  know  our  common  "  he's  the  fellow ! " 
There  are  also  a  hundryd  or  two,  and  ttoo  halfe  hourys. 
Among  the  Verbs  are  take  grounde,  put  him  unto  grete  caste, 
end  wp  a  sege  (like  dish  wp),  come  of  {evadere,  our  get  off). 
There  is  the  curious  verb  to  pyttefall ;  also  to  owtefalle 
(sally) ;  an  outfall  was  a  word  in  use  in  the  British  army 
down  to  1715,  as  we  see  by  Colonel  Blackader's  diary. 
In  p.  15  our  men,  when  fighting  the  enemy,  gaffe  hem  mete; 
we  should  now  say,  "gave  them  their  bellyful."  Among 
the  French  words  are  ordynawnce  (cannon,  it  would  seem,  a 
more  restricted  sense  than  in  the  Mandeville  treatise), 
turnepykys,  p.  1 7  (some  warlike  engine).  The  French  Char- 
treuse appears  as  a  howse  of 'Charter  e,  p.  6.  The  veri>  pyll 
had  hitherto  been  used  for  phmder  ;  it  now  means  the  peel- 
ing of  vegetables,  p.  1 8.  Men  are  smitten  pytyfully  in  p. 
3  ;  there  is  the  verb  yssue  out.  We  first  hear  of  children's 
pappe  in  p.  36 ;  this  is  common  to  many  Teutonic  tongues. 

In  Halliweirs  *  Original  I^etters  of  the  Kings  of  Eng- 
land* there  are  some  written  by  Henry  V.  in  1419.  He 
employs  conclude  (followed  by  an  Infinitive)  for  statute,  just 
as  [the  Americans  use  it  now ;  see  p.  90.  He  uses  Bar- 
bour's man/rent  when  speaking  of  the  Scotch  forces.  In  p. 
100  stands  the  to-us-ward  of  our  Bible;  a  marriage  is 
betrothed  ;  there  is  the  phrase,  of  your  own  good  motion  ;  with 
us  rmve  has  long  expressed  proponere. 

In  the  *  Political  Songs '  (Master  of  the  KoUs),  p.  123, 
there  is  one  on  A^yngcorte  felde,  as  the  phrase  began  to  run. 
We  see  D^e,  the  old  way  of  pronouncing  Dieppe;  we  have 
the  first  notice  of  the  King's  hy  way,  to  be  repeated  in  Lyd- 
gate  j  there  is  also  lordes  of  name.  We  read  of  two  thousand 
cotarmers  (knights  wearing  coat  armour). 

In  the  Wills  of  this  time  (Early  English  Text  Society) 


220  THE  NE  W  ENGLISH,  [chap. 

stand  the  new  Compound  Substantives,  werynge  clothes, 
mylche  kye;  also  doth  of  werk  opposed  to  plain  cloth,  p.  56. 
The  son  was  coming  into  use  in  forming  proper  names; 
we  light  upon  Bogerysson  of  London,  p.  41.  We  see  the 
form  Jane,  p.  50,  in  the  year  1422  ;  Joan  had  come  earlier ; 
Cecile  stands  for  a  woman's  name  in  p.  56.  A  famous 
Herefordshire  family  appears  as  Skydmore,  p.  50 ;  and  in 
the  next  Century  it  might  be  written  Saudamore,  We 
have  seen  Powles,  where  church  is  omitted ;  this  is  carried 
a  step  further  in  p.  38,  where  Fishers  and  Bowdmss  are 
used,  without  house  being  added.  The  Old  English  studu 
(postis)  now  gives  birth  to  stud  (ornament  in  dress),  p. 
46.  Apeyre  rakkes  of  yryne  appear  as  kitchen  furniture  in 
p.  56. 

A  testator  talks  of  clove  fote  beasts  in  p.  23  ;  in  the  same 
way  barefoot  is  much  older  than  barefooted.  We  have  seen  that 
Henry  V.  was  a  main  agent  in  bringing  their  and  them  into 
Southern  use  instead  of  the  old  her  and  hem  ;  John  Broune, 
of  Henry's  chamber,  follows  the  fashion  set  by  his  master, 
in  p.  43.  In  p.  53  a  Yorkshire  knight  talks  of  my  lady 
my  rrwder,  a  phrase  that  we  have  shortened.  The  verb  go 
takes  the  new  sense  of  reach ;  a  certain  quantity  of  bread 
is  to  be  distributed,  als  fer  als  it  wUl  go,  p.  40.  The  legal 
habendum  clause  is  done  into  English,  "enfeof  them  in 
rent,  to  have  to  hem  ior  evermore,"  p.  25. 

There  is  the  Scandinavian  beawre  (poculum),  p.  45. 
Among  the  new  Romance  words  are  dobelet,  hoby  (horse). 
We  hear,  in  p.  36,  of  godes  and  catallys  (chattels);  the 
first  instance,  I  think,  of  this  combination  in  the  Plural ; 
it  comes  in  a  Salopian  will.  In  a  Bristol  will,  p.  45,  we 
see  first  halfe  a  dosyn  off  sponys,  and  then  halfe  a  dosen 
sponys.  In  p.  53  we  find  billes  used  in  connexion  with 
tradesmen.  In  p.  Qb  stands  a  pece  of  silver ;  we  should 
now  say  piece  of  plate.  To  express  fresh  bequests,  the  item 
is  brought  into  English  where  also  had  been  formerly 
written,  p.  31. 

The  Rutland  neighbourhood  has  had  so  much  to  do 
with  forming  Standard  English,  that  I  call  particular 
attention  to  a  Rutland  will  of   1424  (p.  55).     The  tes- 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  221 

tator  uses  the  right  form  Roteland ;  but  the  editor  of  1882 
chooses  to  talk  of  Rutlandshire,  We  see  the  Northern 
fonns,  kyrke,  fnykyl,  ilk  (quisque),  kye,  showing  how  much 
the  great  poem  of  1303  must  have  been  altered  by  the 
Southern  transcriber.  There  is  the  Northern  do  well  to  him, 
p.  57,  afterwards  repeated  by  Coverdale.  The  substantive 
course  is  now  made  an  Adjective ;  two  cors  bordcloths,  p. 
56 ;  things  of  common  course  paved  the  way  for  our  coarse. 
In  the  same  page,  a  huge  cup  is  bequeathed  from  heir  to 
heyr  lome,  whence  came  heirloom  ;  the  old  geloma  had  always 
meant  furniture.  In  p.  67  we  see  both  grau/ntfader  and 
grau/ntmoder,  I  think  for  the  first  time;  but  the  old  ealdfader 
lasted  sixty  years  longer. 

Many  of  Wickliffe*s  works  (Early  English  Text  Society) 
seem  to  me  to  be  translations  executed  by  his  followers,  and 
to  date  from  about  forty  years  after  his  death.  These  works 
may  be  found  at  pp.  327,  359,  408.  There  is  an  allusion 
in  p.  457  to  the  Pope,  then  living  at  Avignon,  showing 
the  date  of  the  Latin  original.  As  tokens  of  late  origin 
we  may  remark  the  following: — Lydgate's  toacche-man, 
Pecock's  movable  and  layman,  ]>is  late  Pope,  have  as  leve  to  be, 
(would  as  soon  be,  etc.),  p.  333 ;  alle  a  mysse,  p.  388,  a 
favourite  Lollard  pun  on  almesse  (alms),  eny  langer  /  there 
is  also  a  new  form  like  non-residence,  and  allow  in  the  sense 
of  permittere.  All  these  phrases  seem  to  me  to  belong  to 
the  Fifteenth  Century.  We  talk  of  "light  and  leading;" 
in  p.  414  prelates  give  lore  and  leding  to  their  people. 
Among  the  Verbs  are  ^yve  occasiotm,  no  good  comes  of  it,  set 
to  sale  (a  new  noun),  take  degre  in  scole.  The  Passive  voice 
makes  a  further  stride  in  the  phrase,  (it)  ou^te  to  be  taken 
hede  to.  There  is  an  extension  of  the  old  idiom  with  do, 
saving  repetition ;  ]>e  clergi  ha]>  robbid,  and  ^it  do]>,  ]>e  chirche, 
p.  392.  The  verb  love  is  used  much  as  we  use  like;  he 
lovyde  hem  to  be  riche,  p.  440.  The  verb  wed  is  used  for 
jungere;  weddid  m]>  mannus  lawe,  our  "wedded  to  an 
opinion;"  here  Udars  to  has  supplanted  the  old  wi^p,  p. 
448.  The  word  root  is  dropped  after  take;  God's  word 
taki]>  not  m]>  hem,  p.  443 ;  our  medical  men  talk  of 
vaccination  taking.    The  Infinitive  now  follows  niqh  ;  ($»\NftJ^\ 


222  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

henfvl  ny^  to  synne  a^eyne^  p.  339 ;  in  the  phrase  "he  was 
near  doing  it,"  the  doing  may  perhaps  be  an  Infinitive. 

There  is  a  change  in  Adverbs ;  the  litlvm  and  litlvm  of 
Piers  Ploughman  becomes  hi  lUil  and  litUj  p.  456 ;  in  the 
same  page  licly  is  made  an  Adverb  for  the  first  time ;  this 
is  still  used  as  a  Positive  in  Scotland,  though  we  of  the 
South  can  say  only  "  most  likely  "  (probably). 

There  is  the  word  rack  (praesepe)  akin  to  the  Dutch ; 
have  at  racke  and  at  manger y  p.  436. 

Among  the  Romance  words  are  arbitrary^  to  transsvhstanse, 
ewpugn^  litergi  (lethargy),  yvel  avised,  ]>e  mynor  (in  logic), 
myschevous,  predecessor^  progenitor^  glebe  (of  parsons),  to  induct^ 
plete  (implead),  to. distill  waters,  f alias  (deceit),  ages  (ssecula), 
heddis  testeris.  There  is  the  phrase  no  doute  (sine  dubio). 
The  verb  allow  (allocare)  bears  the  new  sense  of  permittere  ; 
Christ  alowid  ]>e  comonte  her  lifllodCy  p.  387.  The  new  word 
aprove  (laudare)  stands  in  the  next  page.  There  is  another 
new  phrase  in  p.  390 ;  dispmce  m]>  hem  of  ]>at  bond;  we 
have  altered  this  into  "  dispense  with  that  bond,  as  regards 
them."  In  p.  454  presently  stands  for  present  (adstans). 
A  curate  may  have  a  clerk  or  a  spenser  to  distribute  alms, 
p.  413.  The  evil  of  Church  appropriations  is  denounced 
in  p.  419  ;  cathedral  chirchis,  chapels  of  prinsis,  and  collegies 
of  studieSy  all  use  this  craft  of  appropring;  vikeris  are  brought 
in,  p.  424,  in  the  parson's  stead.  In  p.  433  stand  ]>e 
housis  of  ]>e  personage  (Church  endowment) ;  hence  comes 
parsonage.  We  hear  that  God  is  lord  general,  p.  431 ;  the 
adjective  is  one  of  the  few  that  we  still  place  after  the 
substantive.  Popes  crie  something  as  (true)  belief,  p.  334; 
hence  the  future  cry  up  something.  The  Lollards  are 
called  Christ's  secte,  p.  334,  in  opposition  to  Popes, 
Cardinals,  Bishops,  and  Friars. 

Foxe  has  set  out  an  old  Lollard  treatise  (Cattley's 
edition,  ii  728),  which  seems  to  me  to  date  from  about 
1420.  It  was  compiled  (see  p.  738)  at  some  time  when 
heretics  were  allowed  to  abjure  once,  but  were  burnt  for 
any  fresh  offence.  There  are  the  new  phrases,  far  gone  from 
and  parsonage,  found  in  the  EoUs  about  this  time.  It  is 
written  in  the  Southern  dialect,  very  unlike  that  of  London ; 


II.]  TIfE  NEW  ENGLISH.  223 

and  it  may  belong  to  the  Severn  country.  We  see  yhelded 
(built),  p.  745 ;  there  is  an  allusion  to  the  Welsh  and 
their  long  legs,  p.  744 ;  the  verb  fullen  (baptizare)  occurs 
in  p.  734,  which  survived  in  Gloucestershire  for  a  hundred 
years  longer  till  Tyndale's  time ;  he  printed  this  treatise, 
before  Foxe  did.  I  think  it  is  the  most  sound  and 
vigorous  English  prose  that  was  composed  in  the  fifty 
years  before  Pecock.  The  ness  was  much  used ;  we  have 
naughtineSy  cruelnes.  There  is  the  phrase  nothing  to  the  pur- 
pose. The  word  matter  means,  as  before,  constraining  came, 
p.  732  ;  here  is  much  matter  of  sorowe.  A  priest  is  called  a 
secular  nmn,  p.  733,  as  opposed  to  a  monk.  In  1220  it 
was  allowed  that  religious  men  might  mix  with  the  world 
for  purposes  of  charity  ('Ancren  Riwle,'  p.  10);  but  in  1420 
the  title,  men  of  religion,  is  appropriated  to  those  who  shut 
themselves  up  from  the  world;  see  p.  733.  We  see  here 
repeated  Chaucer's  change  in  the  word  quaint,  p.  733 ; 
it  had  meant  in  the  previous  century  elegant,  exquisite, 
and  this  lasted  till  Shakespere;  the  Church  prayers, 
sung  in  Latin,  were  called  quaint  by  the  priest;  but 
as  they  were  not  understood  by  the  common  folk,  they 
seemed  to  be  strange.  In  p.  733  we  hear  of  quaint 
prayers,  following  the  first  sense ;  in  735  we  hear  that 
these  hen  quaint  orders  of  religion,  that  live  an  immoral  life, 
owing  to  the  law  of  celibacy;  here  we  have  the  second 
sense. 

There  is  a  treatise  on  Hunting  in  *  Reliquiae  Antiquse,' 
i.  149,  which  seems  to  belong  to  this  time;  it  is  the 
translation  of  a  French  work  a  century  older.  The  word 
stag  here  translates  cervus,  p.  151,  as  in  the  'Towneley 
Mysteries.*  In  the  same  page  we  read  of  the  nmle  fox  and 
the  female  ;  happily  the  old  vixen  is  still  alive.  The  season 
of  the  fox,  we  are  told  in  p.  154,  begins  at  our  Lady's 
Nativity  and  lasts  till  the  Annunciation.  In  p.  153  we 
read  of  the  lawe  of  venery ;  this  phrase  led,  I  suppose,  to 
giving  an  animal  law.  In  the  next  page  we  learn  that  the 
technical  word  for  a  herd  of  roes  is  a  bevy,  the  first  appear- 
ance of  the  French  word.  French  Interjections  swarm  in 
this  treatise;   they  are  to  be  used  by  the  huntsman  in 


224  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

cheering  on  his  dogs,  as  dcmoe  amy,  soho  /  oiez  A  Bemondy  our 
"  hark  to  Beaumont ! " 

In  p.  205  there  is  a  poem  to  London,  perhaps  by 
Lydgate ;  the  great  city  is  called  an  A  per  se,  a  phrase 
answering  to  our  A  one;  it  is  called  in  p.  206  t&ume 
of  tovmis  patron;  in  the  last  word  the  sense  of  dominm 
slides  by  degrees  into  that  of  exemplar,  as  remarked  be- 
fore. We  hear  in  the  same  page  of  merchants  of  substavmoe 
(property)  and  the  top  royall  of  a  ship ;  these  are  new 
phrases. 

The  Legend  of  St  Edith,  or  the  Chronicle  of  Wilton 
(Horstmann*s  edition),  was  compiled  in  verse  about  1420. 
This  Wiltshire  production  is  the  last  of  the  markedly 
Southern  poems ;  we  here  see  hoe  and  he  for  ilia,  ]yidke  for 
iste  ;  the  Northern  ]?ey,  as  in  Trevisa,  supplants  the  old  hi; 
there  are  the  forms  blessud  (blessed),  my^tus  (mights).  There 
is  the  very  old  form  kindam  (regnum),  from  cyne  ;  also  yche  a 
(quisque) ;  blessed  hear  (more  blessedly),  p.  6 1 .  The  Teutonic 
wis  supplants  the  proper  Eomance  ending  om,  a&  pytetois, 
vertwys,  etc.  The  great  Southward  march  of  Northern 
words  was  still  going  on ;  we  here  see  wheihen  (unde),  arne 
(sunt),  gate  (via),  hoske  (parare) ;  the  old  wne  (currere)  has 
made  way  for  run.  The  language  is  much  akin  to  that 
of  Trevisa  in  the  adjoining  shire ;  particularly,  he  nadde  n/o 
gret  wylle  to,  etc.,  p.  87.  The  '^eke  (eke),  p.  76,  and  the 
won  (unus)  remind  us  of  Salop. 

The  a  replaces  e,  as  frantyke,  p.  53.  The  t  is  struck 
out,  as  Hampshyre,  p.  13;  the  final  ]>  is  clipped,  for  Ede 
stands  for  Edi]>  all  through.  The  final  r  is  clipped,  quarrer 
becomes  guarey,  p.  82. 

We  see  stall  (seat  in  the  choir),  p.  69.  A  prelate  is 
ordered  to  hold  his  clappe  (clack),  p.  75.  The  new  idiom 
of  the  Double  Genitive  is  coming  in  fast ;  ]>e  erle  of  JFyltones 
wyf,  p.  4.  There  is  the  phrase,  blind  as  a  betulle,  p.  81 ; 
also  ]>e  later  hende  (end),  p.  50 ;  a  new  phrase,  appearing  in 
the  South,  just  when  Wyntoun  was  employing  it  in  the 
North.  We  see,  what  gode  is  hit  forte  be  a  kynge?  p.  77. 
The  Reflexive  Dative  appears  once  more  after  rest ;  rest  ^ou 
wylle  (well),  a  greeting  found  in  p.  11. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  225 

Among  the  Verbs  are  hlow  ou^t  ]>0  ley^t,  vryrche  up  (finish) 
his  toerk,  p.  79.  There  is  Barbour's  new  phrase,  lede  (vehere) 
stones,  p.  82,  which  still  lingers  in  some  shires.  We  saw 
the  Gloucester  adjective  mopish  in  1300;  men  in  distress 
mq>e  up  and  down,  p.  81. 

Among  the  Eomance  words  are  flavour,  particle,  senmoHyte, 
pasture  a  beast,  a  mute,  conversant,  migraine.  The  lesson 
is  read  in  church,  p.  23 ;  we  hear  that  limbs  have  arga/ns, 
p.  56 ;  the  word  page  is  employed  for  a  groom  or  horse- 
tender,  p.  74.  In  p.  Ill  disease  keeps  its  old  sense 
of  mxmm/odvm ;  in  p.  107  it  takes  the  new  sense  of 
rrwrbm.  In  p.  31  laudable  is  used  where  we  should  put 
laudatory.  The  save  is  much  used  for  prceter,  as  in  a  hundred 
save  one.  In  p.  86  the  foreign  plead  becomes  a  Strong 
verb ;  he  pladde  (pleaded) ;  this  most  unusual  change,  or 
something  like  it,  is  still  kept  in  Scotch  law. 

In  p.  Ill  it  is  complained  that  no  man  wiU  now  be- 
lieve in  miracles ;  the  Lollards  had  long  been  at  work. 

To  the  same  dialect  belongs  the  Legend  of  St.  Ethel- 
dreda^  printed  by  Horstmann,  *  Altenglische  Legenden,'  p. 
282.  The  u  is  still  employed  for  eo;  there  is  Layamon's 
dure  (earns),  p.  299,  which  is  not  usual.  A  light  went  out,  p. 
305.  The  French  word  mater  expresses  pus,  p.  293 ;  and 
the  word  lawnset  (lancet)  appears;  a  candle  is  set  in  a 
scorise,  p.  290.  A  well-known  part  of  Ely  Cathedral  is 
called  \e  lanterne  of  Englonde,  p.  303.  A  curious  corrup- 
tion of  a  female  Genitive  is  seen  in  the  same  page,  Awdre 
ys  body  (Awdrey's  body). 

A  Poem  on  Cookery  was  written,  most  likely  in  Lanca- 
shire, about  the  year  1420.  We  see  both  the  forms  e'^ren, 
and  egges,  heo  (ilia),  and  the  West  Midland  Plural  schyn 
(shall),  also  am/kins.  The  e  replaces  iw,  as  bre  for  briw,  p. 
46  ;  this  is  the  barley  bree  of  the  North.  The  u  is  struds 
out;  welu4i (concha) hecomes welk  The y replaces t* y  there 
is  the  Northern  pyt  (ponere)  in  p.  23 ;  this  is  common  in 
Scotland.  The  I  is  struck  out,  as  wynnot,  the  Scotch  wirma, 
for  will  not,  p.  45. 

Among  the  Substantives  are  hagese  (haggis),  otemele,  stoh 
fysshe.     The  dripping  so  well  known  to  our  cooks  is  seen 

VOL.  I.  Q 


226  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

^    ■  ^^^^^m^^^^m^mwm  »■■■■■■  ■  ■  ■  ^^^^^^^^^^  ■■■■    ■    ■■  i   i     ■        ■  ■■  ■■■■■»  II 

here  as  droppyrhg^  p.  31 ;  the  grounds  found  in  a  vessel 
appear  as  the  groundyngus^  p.  46. 

Among  the  Verbs  we  see  hew  smcUle,  rost  hrotme,  gyf  hit 
a  hoylyng  ;  the  verb  cremde  (crumble)  is  formed  from  crumb. 

Akin  to  the  Dutch  are  piJcd,  sod  (gramen).  The  Scan- 
dinavian words  are  stepe  (infundere),  offal. 

The  new  French  words,  as  might  be  expected,  are  many ; 
such  as  tost  (toast),  some,  grave  (gravy),  mince,  clou  (clove), 
comfet,  corauns  (currants),  la/rd,  dressore  (dresser),  onyon,  filet, 
tartlot,porray  (whence  porridge),  bray  (terere),  stuffe  (stuffing). 
In  p.  5  stands  the  phrase  "  to  serve  flesh."  There  is  gra^ 
pays  (grampus),  from  the  Spanish  gran  pez  (big  fish). 

About  this  year,  1420,  we  may  consider  the  poems  of 
Bang  James  I.  of  Scotland,  who  followed  in  the  wake  of 
Chaucer  and  Gower,  "  superlative  poets,"  as  he  calls  them.^ 
To  the  Chaucerian  influence  are  due  the  Southern  forms, 
y-lokin,  thUke,  moche,  here  to  be  found.  We  see  Barbour's 
convey  and  convoy,  bowt  for  bolt ;  in  trundle  a  u  replaces  an 
e  ;  there  is  Meg  for  Mag,  The  I  replaces  n  in  freckle  for 
Chaucer's  frehae.  The  p  replaces  c  in porpapyne  (porcupine). 
There  is  the  substantive  cadger;  we  find  the  phrase,  a 
warld  of  folk;  also,  hold  thy  grippis,  p.  69,  where  the  last 
word  follows  in  the  wake  of  clutches.  We  hear  of  a  chamber, 
large  rotvm  and  f aire;  here  the  room  (locus)  begins  to  gain 
a  new  meaning,  which  took  long  to  reach  the  South.  We 
see  the  faire,  p.  76,  where  woman  is  dropped ;  the"  true 
Northern  phrase  werely  (bellicus)  appears.  In  p.  54  we 
read,  "  the  strait  weye  will  I  send  him  to,"  etc. ;  this 
phrase  seems  here  to  add  the  sense  of  time  to  that  of 
direction. 

Among  the  verbs  we  have  breke  louse,  mene  well,  give  a 
fall,  sun-brynt.  The  verb  fling  gains  a  transitive  sense  and 
expresses  torquere.  There  is,  take  up  a  song ;  that  is,  raise 
it  A  man  is  fortired  of  thought ;  it  was  Scotland  that  pre- 
served the  old  verb  tire.  The  verb  iribring,  which  occurs 
here,  was  in  great  vogue  at  Edinburgh. 

There  is  the  Interjection  wow  ! 

^  I  have  used  Dr.  Rogers'  edition,  lately  published.  I  shall  later 
discuss  one  of  the  poems,  wrongly  assigned  to  James  I. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  227 

The  Scandinavian  words  are  elk,  and  to  stand  askeids 
(askew),  p.  66. 

Among  the  Eomance  words  are  casualtee  (chance),  resi- 
dent, gvd  fortune,  the  ravm  bear,  intelligence  (scientia). 
There  is  the  Past  Participle  unquestionate,  where  a  Latin 
ending  is  used ;  hence  the  later  form  affectionate ;  further 
on  stands  well  fortunyt,  where  we  now  employ  the  ending 
in  ale.  The  phrase  my  joy,  sounded  like  the  French  jou,  is 
applied  to  a  woman,  p.  80;  hence  the  Scotch  my  joe;  my 
joy  is  a  Yorkshire  term  of  endearment  in  our  days. 

Andrew  of  Wyntoun,  Prior  of  Lochleven,  wrote  his 
riming  Chronicle  soon  after  1420  (Laing's  edition,  1872); 
we  here  find  many  phrases  not  used  since  Barbour's  time. 
We  see  Layre,  showing  the  old  sound  of  the  name  of  the 
river  Loire.  The  i  is  inserted  in  sdsim,  much  as  we  pro- 
nounce it  The  b  supplants  /  ;  for  the  French  frush,  used 
a  few  years  earlier  in  England  (ruere),  becomes  brush,  ii. 
493  ;  whence  our  brush  (pugna).  The  b  is  inserted  in 
nyrnbil.  The  3  is  dropped ;  Layamon's  forn  aym  now  ap- 
pears- as  af omens,  ii.  230,  whence  comes  fornenst  The 
old  agast  (territus)  is  altered  into  aghast ;  here  the  idea  of 
ghost  must  have  come  in.  The  ou  ot  oy  replaces  0 ;  doted 
becomes  doytyd  (stultus),  ii.  4.  The  w  is  often  used  for  v, 
leading  to  much  confusion  of  sounds  ;  there  is  chewalry,  and 
also  Mwrraw  (Moravia),  our  Murray ;  so  schirraw  (often 
found  here),  written  for  schirraf  (sheriflF),  led  the  way  to 
shirra. 

Among  the  Substantives  are  man  of  war  (miles),  spay- 
man  (wizard),  Hieland  men,  an  wnfrend ;  the  Old  English 
gloming  (twilight)  reappears.  There  is  Neder  Germany, 
leading  the  way  to  the  later  Netherlands,  Litill  Brettayne 
(Brittany);  also  Gret  Brettane,  ii.  lira  term  loved  by  Scotch 
writers,  such  as  Barclay  and  Knox.  Manning's  verb  upset 
takes  a  new  meaning ;  for  an  upsete  stands  for  rebellion  or 
revolution,  something  like  the  French  bouleversemenl,  ii.  297, 
373.  The  word  trade  (trodden  path)  is  in  constant  use, 
meaning  voyage  ;  hence  the  trade  winds  ;  this  word  was  not 
common  in  England  until  ninety  years  later.  There  is  the 
phrase  latere  end  (mors),  ii.  100.     The  old  form  dyke  has 


228  THE  NEW  ENGUSH.  [chap. 

always  expressed  mwms  in  the  North,  ii.  454 ;  a  sense  very 
dififerent  &om  that  of  the  diidh  of  the  South.  In  iL  134 
fa/re  begins  to  be  connected  with  money;  fimr  jpefrmysfor  her 
fa/re.  The  old  i/rmewearde  (viscera)  is  revived,  after  a  long 
sleep ;  the  inwwrd  (of  the  kingdom),  ii.  464 ;  hence  came 
Tyndale's  inward  parts. 

Among  the  new  Adjectives  are  werdike  (bellicosus),  the 
werdy  of  James  I.,  writing  about  the  same  time;  also 
derhlyh  Pope  Joan  is  called  a  schrewe  fyne,  ii.  81 :  this 
adjective  was  now  coming  into  vogue.  There  is  a  favour- 
ite Scotch  use  of  full  in  relationships ;  ftdl  brother  to  him, 
iii  99 ;  we  hear  of  hard  fighting,  lie  phrase  mystyly  is 
often  used  for  mystically ;  hence  we  apply  misty,  mystify,  to 
the  mind.  There  is  a  curious  new  phrase  in  ii.  471 :  thai 
trayst  hyr  all  (hair  best ;  this  is  an  advance  on  the  former 
do  their  best.  In  ii.  489  stands  ane  rrumtuortheFranche  ttva; 
here  the  Numeral  follows  the  worthe. 

There  is  a  new  phrase  in  ii.  332,  send  it  in  (hare  hdpyng; 
hence  "  come  to  my  help,"  a  curious  use  of  the  Possessive 
Pronoun. 

Among  the  new  Verbs  are,  blok  a  matere;  in  iii.  37 
comes  bolt  wp  (rush  up),  a  new  sense  of  the  verb.  There 
are  the  phrases,  make  answer,  spare  besynes  (pains),  fall  vacant, 
take  sted  (place),  wdl  horsyd,  he  was  sete  ha/rd  (hard  set),  ii. 
449,  give  him  rotume,  put  to  confusion,  brek  hus  (loose ;  also 
in  James  I.),  get  upon  a  cov/rser.  There  is  make  owte  his  corns 
(accomplish  it),  i.  61 ;  hence  "to  make  out  a  journey;"  in 
the  same  page  comes  io  sayle  the  Se,  In  i  361  officials 
take  up  children  (seize  on  them) ;  a  new  phrase,  well  known 
to  our  police.  In  ii.  30  a  maiden  is  kyrked ;  the  Southern 
English  form  came  later.  In  ii.  353  stands  set  his  besynes 
to  have  it ;  hence,  "  make  it  his  business  to,"  etc.,  where 
the  noun  still  keeps  its  oldest  sense  of  sollicitudo.  In 
ii.  472  we  see  he  was  set  on  it  (resolved).  The  verb  tyryd 
(fatigatus)  stands  in  ii.  356 ;  this  favourite  Scotch  verb 
came  South  a  hundred  years  later.  There  is  the  jingle 
to  wed  a/nd  bed ;  also  the  Alliterative  to  gnyp  a/nd  gnaw,  i. 
295  ;  in  England  the  first  letter  of  gnyp  had  been  docked. 
There  is  a  curious  confusion  of  the  Strong  and  Weak  verb 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  229 

in  meM  rMltynwyd^  i.  244  ;  melted  was  to  appear  in  Cover- 
dale.  The  rightful  weryd  (wore)  appears  in  ii.  417 ;  but 
in  ii.  328  something  is  vx/me  owt,  a  startling  novelty  that 
had  appeared  in  Yorkshira 

We  see  both  scantly  and  scant  for  vix ;  there  is  onward, 
which  took  long  to  reach  London. 

The  Scandinavian  words  are  harsk  (harsh),  and  hrode 
(aculeus),  whence  comes  our  jprod.  There  is  the  Celtic  lowch 
(lacus),  spate  (flood),  quhype  (quip). 

Among  the  Romance  words  are  plesans  (voluptas),  mystih, 
enter  (sepelire),  toU  (dolus),  i.  400 ;  dissent  from,  usv/rp,  a 
gamysotun,  infomty  depitys,  bachylere  (in  theology),  insyngnys 
(insignia),  fortdys.  The  word  cmtyqwyteys  is  used  for  "  old 
stories,"  i.  3.  There  is  chawmbyr  play  (Hbido,  i.  74), 
whence  comes  the  later  phrase,  charnhermg,  which  is  in  our 
Bible.  The  verb  examyne  means  to  question;  and  eocamyna- 
timme,  i.  340,  is  first  connected  with  school  work;  the 
form  eamn  was  still  in  the  future.  The  word  state,  as 
later  in  Barclay,  stands  for  a  man  of  position;  we  use 
dignity  much  in  the  same  way.  We  read  about  a  lady 
of  fassovm  fyne,  i.  322  ;  this  refers  to  her  form  of  body,  her 
figure.  In  i.  323  comes  hyr  folys  fantasy  (her  fool's  fancy); 
this  is  a  new  use  of  the  Genitive,  afterwards  repeated  by 
Barclay,  just  as  we  say  "your  fool's  head."  In  i  351 
comes  dysperid  owte  tresore;  hence  our  lay  out  The  old 
French  form  cruelty  is  laid  aside  for  the  later  French 
CTuawt4,  which  comes  often;  another  token  of  the  close 
connexion  between  France  and  Scotland.  Wyntoun  often 
uses  pathement  for  pavement,  a  compound  of  Teutonic  and 
Eomance ;  he  has  dergat  (target),  where  an  Old  English 
word  takes  a  French  sufi&x.  The  form  pytd  is  still  used,  as 
in  1300,  for  our  piety,  ii.  70 ;  it  also  expresses  misericordia. 
There  is  the  form  corrump,  afterwards  to  be  replaced  by 
corrupt,  coming  from  another  part  of  the  Latin  verb.  There 
is  revengeans,  whence  two  distinct  English  words  have  been 
formed.  The  verb  trete  bears  two  senses  ;  that  of  tractare, 
ii  144,  as  in  Barbour,  and  that  of  pactum  inire,  ii.  420. 
The  adjective  roimd  gets  a  new  meaning,  that  of  bluff; 
make  rownd  answere,  iii.  66.     We  have  seen  the  gentles;  we 


230  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

now  find  the  7U)bles,  There  are  two  new  and  curious 
Plurals,  devotions  and  instructions  (preces,  jussa).  In  ii. 
325  a  querele  in  law  is  proponed;  we  still  propound  a  will ; 
the  other  form,  propose,  had  been  known  for  eighty  years. 
The  word  composytore,  here  standing  for  peacemaker,  bears  a 
very  different  sense  in  our  day.  In  ii.  322  a  heart  is 
embalmed  and  laid  in  a  cophyn  of  ivory ;  the  word  was  to 
bear  a  new  meaning  later.  In  i.  20  supprys  is  used  for 
surprising  a  woman  asleep ;  in  p.  11 7  for  crushing  in  war ; 
our  suppress.  We  see  a  curious  jumble  of  French  and  Latin 
forms  in  dissymhetatyown,  ii.  332.  In  ii.  341  a  man  is 
mankyd  (mutilatus) ;  hence  came  mangle,  forty  years  later. 
Wyntoun  is  fond  of  theolog,  Dryden's  theologm.  We  hear 
of  the  syngne  of  an  inn,  iii.  104.  The  word  Amyrale  is  now 
connected  with  the  fleet,  and  loses  its  Mussulman  sense. 
There  is  the  battle  cry,  A  Muntagw  for  evyr  mare  1  this  a 
may  perhaps  be  an  Interjection,  9a  Al  Kynge  Herry !  in 
*  Wark worth's  Chronicle,'  fifty  years  later ;  this  soldier's  cry 
lasted  till  1730  in  England.^  We  now  see  the  first  of  the 
laughable  explanations  of  family  names,  legends  that  are 
lively  as  ever  in  our  own  critical  age.  The  great  house 
of  Cumin,  Wyntoun  says,  got  its  name  from  its  ancestor 
being  a  doorkeeper  in  the  Palace,  who  was  always  crying 
cam  in!  ii.  309.  This  is  not  more  absurd  than  Sir  B. 
Burke's  derivation  of  the  Bulstrode  family  from  a  man 
bestriding  a  bull.  A  few  pages  beyond  his  Cumin  estplana- 
tion,  Wyntoun  draws  a  distinction  between  the  chief  who 
bids  his  men  go  on,  and  the  chief  who  bids  them  come  on. 

The  poem  on  Kynge  Roberd  of  Cysille  (*Hazlitt's  Col- 
lection,'^i.  270)  seems  to  belong  to  Lincolnshire.  There  is 
Manning's  puddle;  also  gar,  kyrke.  There  is  the  phrase 
make  noyse;  also,  he  was  a  fole  to  every  knave,  p.  286; 
here  the  to  means,  according  to  the  knave's  judgment ;  one 
of  the  oldest  meanings  of  to  was  secundvm. 

I  now  approach  that  mine  of  information  on  many 
points,  the  *  Paston  Letters '  (Gairdner's  edition).     There 

^  Rolandini  (Muratori,  *Scriptores,'  viii.  188)  gives  an  Italian 
war-cry  in  1227  ;  Za  Za  Cavaler  Ecelin  I  In  the  *  Strafford  Letters,' 
lately  published,  A  PuU&riey  is  shouted  in  the  days  of  George  II. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH:  231 

are  a  few  reaching  over  the  interval  between  1417  and 
1426.     On  turning  to  the  Vowels,  there  is  more  in  this 
respect  to  remark  in  the  French  words  than  in  the  English  \ 
the  verb  aurai  (habebo)  is  written  aray  ;  on  the  other  hand, 
avec  appears  as  auvec,  showing  the  ancient  broad  sound  of 
the  a.     But  aussi,  pronounced  of  old  as  oussi,  is  now  written 
osy^  proving  a  change  in  French  pronunciation.     We  see 
u  (aut),  not  ou.     All  this  may  be  found  in  i.  23.     As  to 
Consonants,  we  find  nought  standing  for  our  not,  written 
so  late  as  1425  (p.  20).     The  proper  name  Wyllehy  (Wil- 
loughby)  appears  in  p.  10,  sounded  much  as  we  pronounce 
it  now.     Among  the  Nouns  there  is  the  curious  idiom,  in 
the  kynges  tyme  Henry  the  Fyfte,  p.  1 6.    Barbour  had  written 
stop  the  way ;  we  now  have  stop  the  noyse,  p.  26 :  a  slight 
change.     TTiere  is  the  first  instance,  I  think,  of  the  legal 
use  of  where  as  for  quoniamy  in  p.  16;  hitherto  where  had 
been  used  in  this  sense.     Among  the  Prepositions  appear 
"  send  money  on  trust,"  p.  20 ;  "  condempnyd  in  ccc  marcz," 
p.  21 ;  fo  his  knowleche,  p.  17 ;  the  preposition  to  is  wholly 
dropped  in  the  trespas  doon  JFilHam,  p.  17.      As  to  Ro- 
mance words,  instead  of  the  old   phrase  used  with  sur- 
names, my  maistre  NevUle,  the  Pronoun  is  now  dropped,  as 
Maister  John  Urry,  p.  19,  the  origin  of  our  mister.     We 
see  this  usage  moreover  in  the  French,  p.  24 ;   an  English 
letter  is  directed  a  mez  meistres  A,  B  ,  .  .  ,  et  meistre  Piers 
Shelton,     A  French  letter  ends  with  Johannes  Paston,  le 
tout  vostre,  p.  24 ;  the  French  taught  us  the  art  of  polite 
letter- writing.     We  read  of  arUtratores,  also  arbitrores,  in 
the  same  page,  14;  cov/rtezane  (aimalis,  p.  24).     In  p.  21 
m,esv/re  gains   the   new   sense  of  consilium;  hence  comes 
"measiu'es,  not  men."     In  p.  26  stands  the  adverb  noy- 
syngly;   in   York,  noisomdy  would   have  been   used;   we 
have  in  our  day  two  English  sounds  coming  from  one 
French  source,  noisome  and  nuisance,  something  like  ennui 
and  annoy.     In  p.  19  the  word  contreman  seems  to  be  used 
ior  fellow -provincial ;  for  in  p.  30  Manning's  phrase  is  re- 
peated, in  my  crnitrey  bat  a  myle  fro  the  place  where  I  was 
horn.     There  are  the  phrases,  tax  damages,  adnvM,  endowed 
(prseditus,  p.  21),  due  and  lawefull,  p.  13.     The  Latin  words 


232  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

d  cetera  are  tacked  on  to  English  writing,  p.  1 3 ;  they  were 
to  draw  great  attention  later,  m  connexion  with  an  oath  in 
1640. 

In  1426  an  old  blind  monk,  known  as  *Syr  Jon  Aud- 
lay,'  was  compiling  his  poems,  striking  at  Lollards  and 
worthless  priests  alike  (Percy  Society,  47).  He  lived  on 
the  border  land  between  tie  Northern  and  Southern 
dialects,  as  we  can  tell  from  a  few  lines  in  page  65 — 

"  And  VII  aves  to  our  lady, 
Fore  8ch£  is  the  wel  of  al  pet^, 
That  heo  wyl  fore  me  pray. " 

There  is  no  doubt  about  the  monk's  Salopian  dialect ;  he 
has  both  cherche  and  kerke  in  the  one  page,  74 ;  also  forms 
such  B&fouyre  (ignis),  seche  (talis),  ^esy,  ^every,  uche,  won 
(unus),  als,  makus  (socii),  thou  gase  (vadis),  ch  for  sh.  There 
are  words  and  senses  of  words  already  found  in  Salopian 
writers,  such  as,  homeli  (rusticus),  hegge  ne  horou;  there  is 
an  allusion  to  Piers  Ploughman's  Mede  the  maydyn  in  p.  38. 
The  scribe,  to  whom  the  blind  bard  dictated,  has  been 
faulty  as  usual ;  holdist  is  written  for  holdes,  p.  20 ;  vxful 
begoon  and  Ahragus  for  tuo-bigon  and  Abraham^s,  p.  31. 

The  0  replaces  a  in  wedloke.  We  see  both  engeyne  and 
enjoyn,  pp.  47  and  48.  The  n  is  struck  out,  for  (henford 
becomes  Oxford,  p.  32;  it  is  added,  for  we  find  holdoim 
(olden)  dais  in  p.  22.  In  p.  75  an  original  mom  (mane) 
has  been  altered  by  the  writer  into  morwe,  as  we  see  by  the 
rime. 

In  p.  85  (this  is  from  another  poem)  we  see  the  rise  of 
the  word  skipping  applied  to  the  practice  of  many  readers. 
Careless  priests  are  thus  branded — 

**  Hi  sunt  qui  Psalmos  comimpunt  nequiter  almos  : 
Jangler  cum  jasper,  lepar,  galper  quoque,  draggar. 
Momeler,  forskypper,  for-reyner,  sic  et  overleper." 

The  draggar  is  the  forerunner  of  our  drawlers. 

Among  the  Adjectives  we  find  owe  blessvd  byscop,  used 
ironically,  p.  39.  The  word  lofty  appears  for  the  first  time, 
and  is  applied  to  the  lineage  of  the  child  Henry  VI.,  p. 
viii.  The  bad  meaning  given  to  lewd  is  repeated ;  the  word 
still  means  igna/rus,  as  of  old,  in  p.  32 ;  but  in  p.  3,  curates 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  233 

who  break  their  vows  of  chastity,  and  priests  that  are 
lefwyd  (libidinosi)  in  their  living,  are  assailed  for  the  bad 
example  they  set ;  this  change  had  appeared  in  another 
Salopian  piece. 

Among  the  Pronouns  we  find  mg,  the  old  m(i%  still  in 
use,  though  soon  to  drop  \  do  as  thou  woldus  me  dud  he  the, 
p.  32.  There  is  the  phrase,  what  was  (he)  the  worse  ?  p.  15  ; 
fro  tyme  ^e  ben,  etc.,  p.  76 ;  here  a  tJiat  is  dropped  after  the 
noun. 

Among  the  Verbs  we  find  bakhyte  a  man,  play  thefole, 
take  (yrder  (orders,  p.  34),  have  the  charche  (charge)  of.  The 
verb  bluster  is  employed  much  like  our  blmder,  p.  50. 

We  see  wherefore  cmd  why,  in  p.  49,  with  the  usual  alli- 
teration. 

The  French  words  are  pause,  aschdere  (ashlar  stone), 
hogpoch  (hotchpot),  core  favd,  p.  26 ;  favd  was  a  common 
name  for  a  horse ;  hence  the  corruption  awrry  favov/r.  In 
p.  23  stands  a  metaphor  taken  from  chess ;  after  chec  for 
the  roke,  wa/refor  the  mate.  In  p.  45  dertdsjid  derenes  stand 
Bide  by  side. 

There  is  a  most  spirited  description,  in  p.  16,  of  our* 
gentle  Sir  John,  the  usual  name  for  a  priest  down  to  the 
Eeformation;    hence  came  the  Mass  John  of  the  Scotch 
Presbyterians. 

To  this  date  we  may  assign  the  poem  on  Agincourt 
(*Hazlitt's  Collection,'  ii.  93).  Among  the  substantives  are 
gwnstones  (cannon  balls  of  iron),  longe  bote,  great  gwnne  (can- 
non) ;  our  soldiers  fight  under  the  rede  crosse,  Saynt  Georges 
stremers.  Henry  the  Fifth  was  almost  fit  to  be  set  among 
]>e  worthyes  nyne,  p.  94:  a  new  phrase.  He  asks,  in  p.  105, 
what  tyme  of  the  day  ?  (what  hour  is  it  ?)  We  see  both  the 
forms,  thou  were  and  thou  wast,  p.  94.  The  king  lay  in  a 
town :  a  phrase  not  wholly  replaced  by  staid  until  our  own 
Century ;  ships  lay  at  rode ;  trumpets  blow,  an  intransitive 
sense ;  men  play  their  rivals  at  a  game,  p.  104,  against  be- 
ing dropped.  We  see  our  a  crosse  for  the  first  time,  p. 
96 ;  it  is  here  an  adverb.  There  are  some  sea  words  bor- 
rowed from  Holland,  hoise  (hoist),  deck  (teg-ere),  the  first 
letter  differing  from  the  true  English  iheck,  our  thatch,  the 


234  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Latin  ieg.  There  is  also  the  Scandinavian  hvlvjark,  one  of 
Lydgate's  new  words.  There  is  the  French  word  serpentine 
(a  warKke  engine).     We  have  a  pun  in  p.  201 — 

"The  lordes  of  Rone  (Rouen)  togyther  dyde  rowne  (whisper)." 

English  Poetry  had  now  fairly  made  her  way  into 
the  Palaces  of  Kings,  whence  she  had  been  banished 
since  Harold's  time  for  300  years.  Chaucer  had  been  the 
servant  of  Edward  III. ;  Gower  had  been  encouraged  by 
Kichard  II.;  Occleve  had  been  the  pensioner  of  Henry  IV. ; 
Page  had  sung  the  deeds  of  Henry  V. ;  Lydgate  acted  as 
Laureate  to  the  child  Henry  VI.  The  monk  wrote  a  poem, 
setting  forth  the  Koyal  titles,  in  the  year  1426  ('Political 
Songs,'  vol.  ii.)  He  turns  Madame  Katerine  into  my  lady 
KaterinCf  p.  136,  and  has  the  new  noun  hudde,  p.  140, 
akin  to  the  Dutch.  We  may  here  consider  the  mass  of  the 
poems  attributed  to  him.^  He  came  from  Bury  in  East 
Anglia,  and  we  are  therefore  not  surprised  to  find  him 
using  the  Active  Participle  in  and,  and  such  East  Midland 
forms  as  clad,  give,  fidsom.  On  the  other  hand,  he  imitates 
•  Chaucer  in  having  the  prefix  to  the  Passive  Participle,  as 
y-hahe.  The  adjective  jpraty,  gainsay,  and  the  peculiarly 
Northern  idiom,  a  goodly  one,  p.  28,  have  now  reached  Lon- 
don. He  clips  the  a  at  the  beginning  of  words,  writing 
venter  for  aventvre,  and  look  bak  (as  in  the  'Cursor')  for 
look  aback,  p.  256.  The  e  replaces  i  in  flettyng  (fleeting), 
p.  194.  The  old  jpure  is  now  written  pewer,  p.  108,  just  as 
we  sound  it.  Gower's  falsehed  now  becomes  falshood, 
Orrmin's  wakeman  appears  as  wacheman,  p.  175.  We  see 
the  be  clipped  in  p.  147,  where  cause  translates  quia. 
Wickliflfe's  Danish  word  backe  (vespertilio)  is  now  written 
batte,  p.  170.  The  I  replaces  ry  Chaucer's  verb  jompre 
becomes  jumbel.  The  /  is  inserted ;  for  the  peoddare  of 
1220  now  becomes  pedeler,  p.  30.  The  m  becomes  n, 
as  ant  (formica).  Chaucer's  cokewold  is  now  seen  as 
cokolde,  p.  30. 

Among  the  Substantives  we  find  gloowerm,  semewe  (sea 
mew).     Mention  is  made  of  the  Kyngs  Bench,  p.  103.    Our 

^  Percy  Society,  vol.  ii. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  235 

bumble  bee  is  seen  as  hoyrribyl^  p.  218.     We  hear  of  the 
hedspryng  (well  head)  in  p.  237. 

The  Old  English  earg  had  always  borne  the  sense  of 
ignavus  down  to  this  time ;  but  in  p.  47  we  hear  of  arche 
wives,  and  from  the  context  this  epithet  must  imply  pride. 
We  hear  of  a  fowlle  shame^  stormi,  and  gerysshe  (garish,  per- 
haps from  Chaucer's  gawren,  gaze).  In  p.  194  sondryfold 
is  formed  in  imitation  of  manifold ;  sundry  can  now  ex- 
press quidam  as  well  as  separatvs.  In  p.  147  we  see  un- 
kovih  add  the  meaning  of  odd  to  its  old  sense  of  unknoton. 

Among  the  Verbs  are,  bend  my  stepps,  thrust  (ire),  give 
chase,  break  out,  abide  by  the  bargen,  hound  on,  I  am  a  fool  to 
telle,  fre  to  syng,  bolster,  tou/rne  (out)  for  the  best,  bere  good  face 
(put  a  good  face  on  it).  Lydgate  now  has  the  Northern 
I  gat  me  out,  p.  105.  We  h&ye  upgrow  in  p.  246;  very  few 
verbs  beginning  with  up  lasted  beyond  the  year  1400, 
though  the  "Scotch  still  use  upbringing  (education).  The  verb 
bestow  here  means  prcebere  as  well  as  collocare ;  bestow  alms. 
There  is  a  new  construction  of  the  Passive  Infinitive  after 
scire;  I  have  wyste  men  be  caste,  p.  224.  In  p.  133  a  man 
brekes  his  fast ;  hence  a  new  noun  was  to  arise  forty  years 
later.  The  new  construction,  thou  ware  over  sayne  (made  a 
mistake)  stands  in  p.  189.  The  great  change  of  1411  is 
repeated  in  p.  142;  masse  was  seyeng ;  we  see  in  the  EoUs 
of  Parliament  for  1435  a  dette  was  owyng  hem. 

The  most  remarkable  of  the  Adverbs,  which  we  owe  to 
Lydgate,  is  perhappous,  which  we  now  usually  hear  pro- 
nounced as  praps ;  it  took  Centuries  before  this  mongrel, 
something  like  because,  qovX^  drive  out  haply.  In  p.  104 
stands  as  well  as  Icoode.  The  Preposition  under  is  employed 
in  a  new  sense,  marking  something  that  falls  short  of  a 
given  measure :  thou  scapst  nat  under  ii  pence,  p.  107.  There 
is  out  ofjoynt  in  p.  245. 

The  Flemish  traders  in  London  are  mentioned  in  p.  105, 
who  use  their  word  copen  (emere).  It  was  from  them  per- 
haps that  Lydgate  got  his  boueer,  our  boor,  p.  192 ;  for  the 
Old  English  ge-bwr  seems  to  have  died  out  hundreds  of 
years  before  this  time.  The  form  before  us  suggests  that ' 
the  first  syllable  of  the  German  bau^r  was  pronounced  like 


236  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

the  French  mh  in  1430.  The  Dutch  holwerk  (bulwark)  is  in 
p.  237 ;  and  their  verb  prate  is  in  p.  155 ;  to  Twd  is  akin 
to  a  Bavarian  word. 

Among  the  French  words  are  dyal,  tapcery  (tapestry), 
weel  favoured,  chierfvl,  fagot,  cok-hoat,  pint,  vdym  (vellum), 
ca/riage  (bearing),  to  ferret,  pores,  splene,  skeyght-lasyd,  sord, 
blase  (blazon),  grocery,  premynence.  The  adverb  very  (valde) 
comes  often;  after  Lydgate's  time  it  drove  out  its  Teu- 
tonic rivals.  In  p.  52  we  hear  of  a  preciovs  knave,  just 
as  we  still  use  the  adjective.  In  p.  39  a  man  frusshes  a 
woman's  mouth  with  his  beard ;  this  French  word,  long 
before  known  in  England,  may  have  helped  to  bring  brush 
into  vogue ;  the  latter  is  a  French  word  connected  with 
the  German  borste,  Lydgate  talks  of  the  Rolls  (the  Court) 
in  p.  104;  and  in  the  next  page  he  uses  presently  (forth- 
with), the  sense  still  borne  by  the  word  in  Yorkshire.  His 
ba/rgeman  is  in  our  day  often  thrown  aside  for  bargee;  a 
curious  instance  of  a  French  ending  ousting  its  English 
brother.  The  French  phrase,  of  necessUS,  occurs  in  p.  141 ; 
and  apropos  appears  as  eocaumple  to  pvrpoos,  p.  146.  The  cry 
amnmt  stands  in  p.  166.  In  the  same  page,  what  Wick- 
li£fe  had  called  gdding,  is  written  spado  ;  and  there  are  the 
gamester's  synk  and  ske,  showing  the  French  sound  of  the 
last  In  p.  170  we  light  on  paterfamilias,  and  in  p.  187 
comes  a  natwraM  fole  ;  the  adjective,  in  some  counties,  still 
expresses  idiot;  "a  born  natural."  In  p.  194  man  is  de- 
scribed as  deriving  many  hvmov/res  from  water ;  hurrumr  at 
this  time  bore  the  sense  of  inclination  in  France.  Lydgate 
does  not  talk  of  lenten  and  harvest,  the  old-fashioned  terms 
for  the  seasons;  he  uses  Ver  and  Avivmpne,  In  p.  212 
respublica  is  translated  by  staat ;  in  the  same  page  we  read 
of  estaatys  (the  different  orders  of  men).  In  p.  214  sacred 
appears  as  an  Adjective;  in  the  year  1290  it  was  but  a 
Participle.  Our  enjoy  himself  appears  in  p.  218  as  rfjoys 
hymsylf;  later  in  the  Century  the  Pronoun  was  dropped 
after  the  verb.  The  poet  says  he  must  acotmte  for  my 
talent ;  this  is  a  new  sense  of  the  Noun  in  English ;  Ham- 
pole  had  used  it  for  inclination ;  the  Parable  of  the  Talents 
must  have  had  some  influence  here.     In  p.  242  Aurora  is 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  237 

made  a  dactyl ;  England,  as  yet,  had  little  horror  of  false 
quantities. 

One  of  Lydgate's  poems,  dedicated  to  the  Earl  of  Salis- 
bury who  fell  at  Orleans,  is  a  translation  of  De  Guileville's 
famous  'Pilgrimage'  (published  by  Pickering  in  1858). 
The  poet  has  a  peculiar  contraction,  that  of  td'pe  for  to  heljpe, 
and  such  like ;  this  is  repeated  in  his  later  works.  Adjec- 
tives are  strung  together,  as,  the  noble  hih  hevenely  place,  p. 
iil ;  this  greet  large  sea  ;  there  is  the  phrase  ryht  (straight) 
as  any  lyne,  p.  xii  We  see  ley  trappys,  lose  his  weye,  in  p. 
xlvi.  Fortune  lawes  on  the  ryght  syde  (is  favourable) ;  we 
still  say,  make  you  laugh  on  the  wrong  side.  Among  the 
Bomance  words  are  nerve,  mendicant,  passingly,  disdain,  op- 
posite, v/nction,  jack  (coat  of  mail),  collusion,  immutable,  commis- 
sion, vrigmsitive,  vmsv/re,  duplicity,  intermission,  Lydgate, 
dropping  his  East  Anglian  usage,  imitates  Chaucer  in 
forms  like  thMke  and  beth  (sunt),  also  in  prefixing  y  to  the 
Passive  Participla 

There  are  three  pieces  by  Lydgate  in  'EeliquisB  An- 
tiqusB,'  i.  13,  79,  156  ;  they  may  date  from  1430.  Here 
we  read  of  the  lining  (inside)  of  a  bowl,  p.  13;  glassy  is 
applied  to  eyes  ;  lumpish.  In  p.  157  a  boy  is  warned  not 
to  pike  his  nose. 

There  is  another  piece  of  Lydgate's  of  this  time  in 
*  Religious  and  Love  Poems '  (Early  English  Text  Society), 
p.  15.  We  see  the  new  substantives  crosebow  and  gossdyng. 
There  is  the  new  phrase  to  scape  with  life.  There  are  the 
foreign  words,  bastylle,  svmUitude,  bagage  (here  meaning 
prceda).  We  have  the  sentence,  "odyous  of  olde  been 
comparisonis." 

Lydgate  compiled  certain  Legends  in  1433  (Horstmann, 
'  Altenglische  Legenden ') ;  he  here  describes  himself  as  old 
and  enfeebled  in  his  powers,  p.  416.  He  continues  his 
favourite  practice  of  writing  teschew  for  to  eschew,  etc. ;  he 
has  jerarchy  for  hierarchy,  p.  415.  The  n  is  struck  out; 
Orrmin's  scorcnen  (exurere)  becomes  skorch,  p.  452.  Lyd- 
gate uses  the  two  forms,  Egdwyn  and  Ayllewyn,  pp.  432, 
431.  He  employs  a  Southern  form,  long  obsolete,  for  the 
sake  of  his  metre;  kneen  (genua),  p.  445.     In  the  same 


238  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

page  he  talks  of  Bwry  tou/riy  a  pleonasm;  burh  (oppidum) 
had  but  lately  dropped  out  of  use.  He  employs  v/nto  my 
laste,  p.  407,  where  breath  is  dropped.  Among  the  Verbs 
are^^  off  (repellere),  put  in  mynde,  he  seen  (apparere),  unpyke 
locks,  set  at  ese.  The  French  en  is  prefixed  to  Teutonic 
roots,  as,  to  entiang,  p.  401.  Among  the  Prepositions  are 
at  werre,  go  at  liberie,  be  of  f  ewe  wordys.  The  with  is  used  in 
a  new  sense ;  a  man  is  brave  with  Tidem  (equally  with),  p. 
395.  The  between  represents  community  of  action ;  tween 
wmd  and  vxiwe  his  barge  almost  brast,  p.  401.  The  through 
is  prefixed  to  a  verb,  probably  in  imitation  of  the  Latin 
original,  thurgh-perced,  p.  448. 

There  is  the  verb  rakk  from  the  Dutch,  p.  401 ;  this 
torture  was  first  brought  into  England  in  this  Century. 

The  Romance  words  are  carecte  (character),  a  memenio, 
fwryous,  emorn  (heureux),  predestynat,  antiquity  (old  time), 
philologie,  a  preservatiff,  stage  of  dearepitus,  p.  419 ;  in  gros, 
transcend,  thre  tymes  suinge  (following),  obstacle,  spectacles 
(glasses).  The  old  anker  is  now  written  anachorite,  p. 
417.  We  hear  both  of  God's  purveyance  and  of  His  pro- 
vydence,  pp.  426,  421.  There  is  the  French  verb  glace 
(slide),  p.  436,  which  may  have  had  some  influence  on  our 
glancing  off.  A  man  is  riht  gentilmanly,  p.  399 ;  Udal,  a 
hundred  years  later,  was  to  write  this  gentlemanlike.  The 
King  is  addressed  as  your  hyh  excellence,  p.  440.  We  read, 
in  p.  431,  of  the  instrucdoun  given  to  a  messenger;  we  now 
make  this  word  Plural. 

The  heathen  who  harried  England  in  the  Ninth  Cen- 
tury are  called  Sarseynes,  p.  403. 

The  adverb  aslope  is  found  about  this  time;  I  have 
mislaid  the  reference. 

':  l^There  are  some  pieces  in  the  *  Babees'  Book '  (Early 
English  Text  Society),  which  date  from  about  1430.  Here 
we  find  where-sere,  p.  302,  a  great  shortening  of  where  so 
ever ;  in  p.  12  stands  toilose  (toilsome) ;  here  the  old  til  or 
tul  (laborare)  bears  its  modem  form.  Among  the  Substan- 
tives are  kervyng -knife,  smf  (of  a  candle),  the  over  crust. 
The  first  hint  of  a  nightgown  is  given  in  p.  315 ;  and  of 
fotemen  (servants)  in  p.  320 ;  "  these  run  by  the  bridles  of 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  239 

ladies  sheen ; "  not  long  before  there  is  mention  of  hired 
pages.  In  p.  316  appears  the  yymcm  ussher,  who  sleeps 
at  his  Lord's  door ;  the  gromes  (of  the  chamber)  make  the 
beds.  In  p.  307  a  man  should  let  others  have  ]>e  vxiy  (take 
the  pas  of  him).  In  p.  12  the  new  adjective  meddus  (med- 
dlesome) appears.  The  word  spare  is  used  in  a  new  sense 
in  p.  325 ;  a  spare  pece,  something  not  in  actual  use.  A 
man  must  not  be  too  stiryn^e^  or  too  pressing^  p.  12;  here 
the  Participle  is  used  like  an  adjective. 

Among  the  Verbs  are  henge  in  honde  (hang  on  hand), 
broken  meat.  The  lose  is  used  without  an  Accusative  in  p. 
305 ;  a  man  shall  never  lose  by  kindness.  The  Passive 
Voice  is  further  developed  in  p.  307 ;  sif  ]>ou  be  profert 
(proffered)  to  drink. 

Among  the  French  words  are  counting  house^  p.  312 
(room  where  money  is  checked),  cmmturpynt  (counterpane), 
d&rk  of  the  kitchen;  assdes  patentis,  p.  318,  (seals  patent), 
ferroure  (farrier) ;  sesov/rs  are  here  used  for  snuffers.  The 
word  enfaimt  is  used,  as  in  France,  for  a  boy,  p.  303. 
There  is  the  new  phrase  apiece;  foure  pens  a  pece,  p.  310. 
In  p.  11  a/rgue  stands  for  wrangle.  In  p.  58  a  man  is 
bidden  not  to  be  nyce  in  clothing ;  here  the  adjective  adds 
the  sense  of  fastidious^  new  in  1360,  to  its  old  meanings 
foolish  and  wanton. 

As  to  rules  of   behaviour,  men   must  not   sup  their 
potage  with  grete  sovmdynge  ;  they  must  not  spit  over  or  on 
the  board,  or  pick  their  teeth,  or  bear  knife  to  mouth,  or 
lean  on  their  elbows,  or  put  meat  into  the  salt  cellar. 
**  Who  so  ever  despise  ))ls  lessoun  ryjt, 
At  borde  to  sitt  he  hase  no  iny?t "  (p.  303). 

In  the  same  page  boys  learn  certain  prayers;  among 
others,  how  to  bless  themselves  with  Marke,  Mathew, 
Luke,  and  Jon; — the  old  rime  is  still  alive  in  our  day. 
Accounts  were  kept  in  French,  p.  317,  where  the  forms 
tavmi  resceUy  and  tav/nt  dispendu  are  enjoined.  The  adage 
that  three  is  no  company  is  enforced  in  p.  307  : 

**  Be  not  )>e  thryd  felaw  for  wele  ne  wo  ; 
Thre  oxen  in  plowgh  may  never  wel  drawe." 

In  the  Wills  of  this  time  (Early  English  Text  Society) 


240  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

the  e  is  struck  out,  for  Chaucer's  meremaidm  becomes  mer- 
maidy  p.  78 ;  this  refers  to  the  house  where  Shakespere's  club 
long  fdterwards  met  The  form  moemble  is  used  in  p.  127 
for  what  some  called  meveable,  others  moveable,  Cirencester 
shrinks  into  Siscetre,  p.  109.  We  have  seen  Cecile;  we  now 
have  our  other  form  CmZy,  p.  70.  There  is  the  proper 
name  John  of  Noh/s,  p.  111.  There  are  the  substantives, 
rodelofte,  yonum  of  ike  chambrey  awre  lady  cha^ly  p.  114; 
in  this  last  we  see  one  of  our  few  surviving  Genitives  that 
does  not  end  in  s.  The  verb  mUl,  in  connexion  with 
coinage,  may  have  been  known  in  1434 ;  a  cloth  is  men- 
tioned with  mylyngiSy  p.  101.  The  wise  is  now  tacked  on 
to  nouns  to  form  adverbs;  we  see  tresidwise  in  p.  102; 
crosswise  is  well  known. 

Among  the  Eomance  words  are  revenues^  sygne  manuell, 
flowrdelrice,  prymmer,  exquies  (funeral  rites),  decesse  (morior). 
The  old  mobles  now  become  mevdble  godes,  p.  76.  The 
word  deinta  is  Englished  by  duetees  (duties),  p.  88,  in  the 
Plural.  In  p.  95  we  read  of  the  mevable  caMl  of  bestall  in 
a  London  will ;  this  shows  how  cattle  was  much  later  to 
express  pectts  in  the  South,  as  well  as  in  the  NortL 
Bequests  are  made  first  to  priests,  then  to  every  secmdary 
and  derk  of  the  church,  p.  105.  Our  famous  co  is  used  for 
the  first  time,  I  think,  in  a  compound  made  by  English- 
men; coexecuUmr  stands  in  p.  100;  hence  co-mate^  co-heir ^ 
etc.  A  Countess  is  particular  in  directing  that  two 
Qreffons  should  bear  up  the  scutcheon  on  her  tomb,  p.  117; 
supporters  were  now  coming  in,  but  were  not  yet  strictly 
hereditary. 

Among  the  *  Wills  and  Inventories '  (Surtees  Society), 
vol.  ii.,  are  some  belonging  to  1427  and  1429;  also  some 
letters  of  the  same  date,  written  by  Salisbury,  the  King- 
maker's father.  He  uses  both  the  forms,  yaw  and  yow  (vos) 
in  one  line,  p.  70.  The  North  still,  as  of  old,  loved  coin- 
ing Verbal  Nouns ;  we  see  his  tuekomyng  (the  welcome  given 
him) ;  my  forthbryngyng  (burial  procession) ;  there  is  hows 
of  alwmise,  soon  to  be  much  shortened.  Salisbury  talks  of 
hymsdf  m  his  own  person^  an  imitation  of  the  Latin.  Among 
the  Verbs  are  shew  kyndriesse,  teke  partie  (part) ;  Orrmin's 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  241 

mibyden  (injussus)  is  repeated  in  the  North,  after  a  long 
interval ;  his  love  of  the  Passive  voice  reappears  in  Salis- 
bury's thd  are  seen  to.  To  hold  for  king  was  always  good 
English;  this  is  now  extended  to  Passive  Participles; 
Salisbury  writes,  have  us  for  recomendid.  The  Earl  has  the 
strange  phrase,  he  vxis  here  a  (on)  Monday  was  a  VII,  nighty 
where  it  seems  to  be  dropped  before  was,  p.  70.  A  New- 
castle merchant,  making  his  will  in  1429,  uses  the 
thoroughly  Northern  forms,  ]>ose  (ilia),  tendes  (decimse). 
Salisbury  writes,  do  me  this  ease  as  to  len  me  yor  chariott  ; 
here  this  seems  to  answer  to  tantum;  and  we  see  the 
source  of  Cranmer^s  "  be  so  good  as  to,"  etc. ;  the  Earl  is 
fond  of  the  old  form  len.  A  tale  is  told  7W<w  at  large; 
there  comes,  at  ovr  last  being  with  yow ;  in  p.  78  stands  at 
my  weting  (to  my  knowledge). 

The  French  words  are,  terme  of  life,  my  goods,  mohlez 
and  umnoblez  (personal  and  real),  enfeffed  in  landes  to  my  me, 
stuffe  of  myn  howses  of  offices  as  panetre  and  buttre  (pantry 
and  buttery,  p.  75) ;  we  still  talk  of  the  offi^ces  of  a  house. 
In  p.  70  stands  save  (safe)  and  suyrly;  in  p.  80  a  man 
gives  cleerly  and  freely,  a  new  sense  of  the  first  adverb. 
There  is  the  verb  dispoyne ;  Scotch  law  prefers  dispone  to 
dispose.  The  old  verb  tent  is  written  terider  by  Salisbury, 
p.  70,  and  this  form  lasted  long  in  England. 

There  is  much  to  be  learnt  from  the  Northern  Wills, 
between  1426  and  1440,  *Testamenta  Eboracensia' 
(Surtees  Society).  The  first  is  that  beginning,  "  I,  dame 
Jhon  Gascoigne,"  i.  p.  410,  the  lady  of  the  renowned  Chief- 
Justice.  The  old  pdwa  (pavo)  had  been  written  poucoc 
further  to  the  South ;  it  is  here  pacok,  p.  420  ;  showing  the 
double  sound  of  the  old  aw.  The  former  caudron  is  now 
seen  as  caldron,  p.  419.  There  is  the  new  noun  salt  solar, 
and  the  new  verbal  phrases  thanket  he  God  I  \ai  havand  Gode 
before  ]>er  eghen,  ii.  76.  In  ii.  20  stands  rather  or  (citius 
quam);  in  our  day,  we  sometimes  hear  sooner  nor. 
Among  the  French  words  are,  a  party  goune  (hence  party- 
coloured)  ;  extend  is  driving  out  stretch,  iL  20.  The 
Chief- Justice's  wife  prefixes  dame  to  her  Christian  name ; 
this   legal   title   has   lasted  for    more    than    400    years. 

VOL.  I.  ^ 


242  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

There  is  the  Latin  m  primis  at  the  beginning  of  a  sen- 
tence, ii.  20. 

In  the  *Paston  Letters,'  from  1426  to  1440,  we  remark 
the  Norfolk  use  of  x  for  s,  as  xal  for  sal  (shall).  In  p.  30 
stands  /  am  ycmr  man  (servant),  a  phrase  still  existing. 
There  is  the  adjective  tmgoddy  (mains),  p.  32;  the  word  had 
before  been  used  as  an  adverb.  In  p.  40  we  read  that 
our  Lordes  hytte  (beat)  the  French,  a  new  sense  of  the  verb; 
in  iii.  417  comes  the  phrase  to  fde  a  man;  where  we 
should  now  sofwnd  him.  There  are  the  foreign  words, 
synister  and  taylles  (tallies).  A  Lord  is  addressed  in  a 
letter  both  as  yowr  reverens  and  yov/r  lordesship,  iii.  416; 
the  former  of  these  phrases  is  in  our  time  set  apart  for 
the  clergy. 

There  is  a  deed  in  the  *  Plumpton  Letters,*  p.  li.,  bearing 
date  1432.  A  representative  of  certain  parties  is  called 
their  man;  and  we  read  of  a  rruin  of  counsell  lea/med  in  the 
law,  showing  how  Gower  arrived  at  his  sense  of  caumd. 
We  see  accious  reall  and  personall. 

In  Gregory's  Chronicle  for  these  years  we  see  Jane 
used  instead  of  the  usual  form  Joan  for  Henry  the  Fourth's 
Queen.  We  know  that  we  pronounce  the  name  St.  John 
as  Sinjon;  in  p.  168  we  find  Syn  Jorge.  The  three  heads 
of  our  Common  Law  are  named  in  p.  160;  the  men  who 
presided  over  the  Kyngys  Benche,  the  Comyn  Place,  and  the 
Kyngys  CheJcyr.  Mention  is  made  of  the  Downys ;  the  sea 
is  referred  to,  not  the  hills.  In  p.  167  we  read  of  a  pounde 
weyght  of  golde,  a  new  phrase  for  "gold  that  weighed  a 
pound."  The  old  Adjective  lewk  becomes  leuke  warme,  p. 
166.  The  Verbs  are,  he  hare  ujppe  his  trayne,  make  a  rrmke  of 
p.  178.  An  Adverb  is  made  a  Preposition,  oM  acrosse  hys 
II  schylderis  (shoulders),  p.  166 ;  this,  probably  due  to  the 
French  it  travers,  is  in  the  year  1429.  The  Chronicler 
loves  to  tell  of  good  eating;  we  find  here  the  French 
words,  custarde,  gely,  esteryge  (ostrich).  The  word  raysonys 
is  used  in  the  English,  not  the  French  sense,  and  grayne  is 
used  for  com,  p.  181.  The  word  p-ef as  appears  in  p.  166, 
which  lasted  here  without  a  rival,  until  some  zealous  Teuton 
in  our  own  day  first  printed  forewords,  a  word  used  by  our 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  243 

forefathers  for  ^^ta.  The  Parliament  was  condvdyd  (ended), 
p.  182;  in  p.  176  comes  the  curious  phrase,  "to  bcmysch  a 
man  the  town; "  a  double  Accusative, "  forbid  him  the  town," 
had  come  earlier. 

We  find  a  long  English  paper  of  the  year  1426  in  the 
*Kolls,*  vol.  iv.  pp.  409-411.  There  is  the  new  phrase, 
Justices  in  the  Qworum,  In  p.  410  we  see  the  Northern  es 
beginning  to  supplant  the  Southern  eth  in  the  highest 
quarters ;  he  coTnes  is  found  in  a  Court  document.  In  the 
same  volume  we  find  besturr  me,  ftttith  him  (decet).  A 
well-known  phrase  of  ours  comes  in  p.  435 ;  the  siege  of 
Orleans  was  taken  in  hand,  God  knoweth  by  what  advis.  It 
is  in  p.  433  that  the  title  of  the  Squeers  of  English  History- 
is  earned  by  Warwick,  in  his  proposals  anent  the  chastise- 
ment of  the  future  founder  of  Eton  College.  The  French 
words  are  agreeably  (cheerfully),  conclude  pees.  Cardinal 
Beaufort  is  called  the  King's  grete  tmde,  p.  438 ;  the  old 
ems  was  soon  to  vanish  altogether.  It  is  curious  how  the 
foreign  words  have  intruded  into  our  very  hearths,  as  it 
were. 

In  vol.  V.  p.  318  are  the  petitions  for  the  year  1427. 
We  find  a  curious  idiom,  well  Imown  in  our  days,  in  p.  322, 
he  schidde  have  been  and  procfwred,  etc. ;  the  been,  I  suppose, 
stood  for  gone.  In  p.  327  the  young  King  is/er  goon  (far 
gone)  in  growth;  we  now  limit  this  phrase  to  love  and 
liquor.  In  p.  326,  instead  of  the  old  natheles,  comes  howe 
were  it  that ;  howbeit  was  soon  to  appear.  We  had  always 
coupled  from  and  beyond  ;  we  now  have  from  over  ]>e  sea,  p. 
318.  The  French  words  are,  denisdn,  and  ye  agreed  you 
to,  etc. ;  the  later  jmi/rveyfor  stands  for  the  Latin  provide 
for,  p.  318.  There  is  a  long  discussion  in  1427  by  the 
Lords  Spiritual  and  Temporal  of  the  title  given  to  Duke 
Himiphrey :  "  (we)  devised  unto  you  a  name  different  from 
o]?er  counsaillers,  nought  ]?e  name  of  Tutour,  Lieutenant, 
Govemour,  nor  of  Kegent,  .  .  .  but  J>e  name  of  Protectour 
and  Defensour,  J>e  which  emporteth  a  personell  duetee  of 
entendance  to  ]7e  actuell  defense  of  ]7e  land,  as  well  ayenst 
]?enemys  utward,  yf  cas  required,  as  ayenst  Eebelles  in- 
ward, yf  any  were,  ]?at  God  forbede,"  vol.  iv.  p.  326.    Itl^^ 


244  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

year  1429  raise  is  spelt  reze^  vol.  iv.  p.  343,  showing  how 
z  has  encroached  upon  s,  even  in  Teutonic  words.  We  see 
the  substantives  see  cole,  fredomys  (liberties),  clothemakyng  ; 
a  sern  (yam)  chopper  is  coupled  with  a  regratov/r,  p.  349 ; 
perhaps  our  jobber  may  have  something  to  do  with  the 
former  word.  Barbour's  Scottismcm  makes  way  for  Scott- 
yshman,  p.  360;  this  was  to  be  contracted  still  more. 
There  is  the  new  Adjective  weiable ;  Hampole's  new  suffix 
to  Teutonic  nouns  was  coming  South.  In  p.  365  comes 
the  phrase,  a  vessel  laden  of  c  tonne  tite  and  over  ;  the  word 
]>ihty  the  German  dMe,  is  Englished  by  solidus  in  the 
*  Promptorium  Parvulorum ; '  a  ship  is  said  to  be  tight,  when 
no  water  can  get  in;  ivater-tight  was  to  come  in  1550.  In 
p.  '360  stands  oon  ^ere  with  another.  The  Verbs  are  hryng 
downe  ]>e  pis,  take  an  auction  against ;  there  is  a  wonderful 
change  of  idiom  in  p.  343,  thair  resones  beyng  herd,  the 
Ablative  Absolute ;  here  being  stands  before  a  Passive  Par- 
ticiple. Orrmin's  forthwith  appears  in  London,  p.  343. 
The  French  words  are  quinssisme  and  disme,  grants  made  by 
the  Commons ;  prefer  a  man  to  office ;  things  passe  and  be 
agreed  be  the  CounseUl,  p.  343 ;  to  pass  accomptes,  to  pass  a 
yeft  be  dede,  to  condescende  unto  hem;  this  old  law  term  is 
still  used  in  Scotland ;  to  enter  thair  advys  of  recorde,  p.  344 ; 
to  present  an  offence. 

As  to  the  years  1430  and  1432,  we  see  that  Gower's 
doaire  has  now  become  dower ;  the  o'^ener  of  1340  is  now 
seen  as  awener  (owner).  In  p.  375  comes  the  female  name 
Joyous,  our  Joyce,  We  hear  in  p.  405  that  wines  are  wele 
drinking  ;  this  is  in  truth  a  Verbal  Noun,  which  looks  Hke 
a  Participle ;  the  wines  are  in  such  a  state  that  they  give 
pleasure  when  swallowed ;  the  idiom  is  something  like  that 
of  a  debt  is  owing.  In  p.  376  a  man  is  made  party  to  some- 
thing. In  p.  385  we  see  howbeit  that,  found  in  Kymer's 
documents  about  the  same  time.  Instead  of  moreover 
stands  overe  that,  p.  369.  The  French  words  are,  inter  esse 
(interest),  your  Boial  Excdence,  oratrice,  gauge.  The  law 
term,  to  joyn  issue,  appears  in  p.  376. 

In  the  year  1433  we  remark  how  the  Standard  English, 
spoken  in  London,  was  more  and  more  coming  into  vogue, 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  245 

as  the  language  of  pubHc  aflFairs ;  the  distant  shires  framed 
their  petitions  more  and  more  on  the  London  model; 
Parhament  was  enforcing  unity  in  speech  as  well  as  in 
politics.  For  instance,  in  the  Salopian  petition,  p.  476, 
there  is  little  that  is  provincial,  except  uch  (quisque)  and  00 
(unus).  In  p.  423  the  ahask  of  1303  becomes  5asA,  whence 
we  got  our  hashfvl ;  in  p.  475  the  old  druncririan  appears 
as  drowen  (drown) ;  the  writer  evidently  thought  that  drow 
was  the  root  of  his  Infinitive.  There  are  the  new  Substan- 
tives Totim  Clerk  and  nynesse;  nearness  vfdA  to  come  fifty 
years  later.  There  is  the  new  phrase  hy  likdihody  not  like- 
lihed  as  in  Chaucer;  we  have  preferred  hood  to  head. 
Among  the  Verbs  we  find  make  offiis  (offers),  pit  in  writyng^ 
have  relation  to,  here  voice  (have  a  voice,  p.  479).  We  see 
that  the  Northern  sense  of  stUl  (adhuc)  has  come  down 
to  London  from  the  North.  A  translation  of  the  French 
sfwr  ousts  the  Old  English  for  in  things  done  upone  her 
accounte,  p.  477.  Much  is  dropped  in  the  sentence  a  robe, 
price  Qcaf,  in  the  same  page;  the  English  seemed  to  be 
intent  on  saving  their  breath.  We  see,  in  p.  423,  a  sen- 
tence begin  with  Memoranda  ]>at,  etc.  There  are  the  new 
French  words,  extraordinarie,  scrupUly  to  retaUe,  assistants. 
There  are  the  phrases,  dy£  allowance,  to  article  a  request,  sue 
to  a  man  for,  etc.,  truly  and  indifferently  (just^)  choose,  save 
him  harmdes,  the  Statute  in  such  case  ordeyned.  We  see 
ryn^fe  a  belle  3  peell,  p.  478 ;  the  last  word  is  properly  apele  ; 
in  the  same  page  atteynte  is  used  of  a  trifling  fault ;  the 
verb  was  to  bear  a  far  more  serious  meaning  in  the  bustling 
times  twenty  years  later. 

Turning  to  the  years  1435,  1436,  1437,  we  find  the 
new  Suhst&ntive  utterance  ;  French  endings  were  now  much 
in  vogue  for  Teutonic  roots.  The  phrase  "get  her  lyvyng," 
p.  491,  has  come  down  from  the  North;  liflode  was  as  yet 
the  common  phrase  in  the  South.  We  hear  of  the  Speker, 
of  gavdkynde,  of  the  mene  Hans  tovmes,  p.  493 ;  of  a  ship 
of  a  c  tonne  portage,  p.  501 ;  we  should  now  alter  the  last 
word  into  burden.  There  is  a  fresh  idiom  in  p.  498,  the 
trespas  done  by  Richard  takyng  her ;  Richard  is  not  in  the 
Genitive,  and  therefore  takyng  may  not  perhaps  be  a  Verbal 


246  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Noun.  We  have  seen  hdng  set  before  a  Passive  Participle ; 
another  step  is  made  in  p.  491,  ^  C<mri  heyng  sitting.  In 
p.  486  stands  sdsid  as  offrehold;  one  of  the  many  needless 
insertions  of  ds.  In  a  Lancashire  petition  in  p.  498  the 
phrase  and  ]>en  ]>ere  is  used  in  describing  a  crime ;  our  "  then 
and  there ; "  the  Northern  sho  (ilia)  is  used  here.  The  noun 
rape  is  now  used  in  our  legal  sense;  it  had  hitherto  meant 
only  kurry.  The  French  words  are,  heynous^fee  simple,  keyes 
(quays).  We  see  enqaerre  (inquiry)  with  inguisition  in  the 
same  page,  487  ;  our  tongue  is  very  rich  in  having  in  many 
cases  both  original  Latin  forms,  and  their  offspring  as  cor- 
rupted by  the  .Northern  Gauls.  In  p.  490  the  verb  defait 
expresses  perdere,  our  wndo.  In  p.  497  stands  attdnt  of  high 
treason,  the  new  serious  sense  of  the  verb.  The  French  had 
long  before  talked  of  manoeuvring  a  vine  in  the  sense  of  the 
Latin  colere  ;  in  p.  500  we  find  this  verb  under  its  Picard 
form  menuring,  our  manure.  The  old  pass  (superare)  was 
now  being  encroached  upon  by  excede. 

In  the  year  1439  we  see  the  substantive  hrode  clothe; 
ships  he  at  rode  (in  the  roads),  p.  29 ;  this  is  the  Dutch 
sense  of  the  noun.  In  p.  16  yoman  stands  for  a  particular 
class  of  the  commons ;  in  p.  32  it  is  used  for  an  archer  in 
the  wars.  We  hear  of  the  shire  of  Salop,  p.  17.  The 
verbs  are,  pid  v/p  a  petition,  ley  down  plowes  (like  our  put 
down  a  carriage),  bye  at  the  first  hand,  p.  32.  The  Northern 
phrase /a/Z«  U)  robbery  is  in  p.  32.  The  former  o  lesse  now 
becomes  yn  lesse  than,  our  mdess,  p.  15.  The  French  words 
Bieifeoffes,  the  Corporation  of  Plymouth,  the  honwr  of  Tut- 
bury,  Vjsuell,  omitte.  In  p.  5  comes  the  Latin  form  to  be 
deducte ;  we  have  now  the  Infinitive  form  deduce  as  well. 
We  ^QQ  finance  in  p.  22  with  its  old  French  sense  of  money 
payment.  In  p.  32  stands  the  phrase  to  garbal  spicery;  it 
here  means  to  cleanse  ;  the  Arabic  alga/rbal  and  the  Spanish 
garbUlo  express  a  sieve ;  we  sift  out  what  is  best  for  our 
purpose,  leaving  the  rest;  and  thus  we  garble  facts.  ^  There 
is  the  old  verb  juperd  in  p.  33 ;  our  penny-a-liners  now  fling 
aside  the  Classic  English  form  and  rejoice  in  the  barbarous 
jeopardize.     We  lately  saw  the  French  form  tesmoign ;  in 

^  See  the  word  in  Wedgwood. 


11.]  THE  NEW  ENGLISH,  247 

p.  33  we  have  the  Latin  letters  testimoniall.  The  term 
BaUlies  was  used  in  England  as  well  as  in  Scotland ;  see 
p.  33. 

A  few  words  may  be  picked  from  Halliweirs  *Koyal 
Letters/  between  1425  and  1440.  The  Northern  Iwrdain 
has  come  down  to  London,  p.  117;  also  Wickliffe's  intran- 
sitive galher.  The  Lollards,  the  first  English  Dissenters, 
are  called  God^s  traitors  and  ows ;  in  connexion  with  them 
we  hear  of  conventicles,  p.  118,  a  phrase  applied  for  ages 
to  Dissenters'  assemblies  both  in  England  and  Scotland ; 
accomplice  also  appears.  In  p.  118  stands  ye  have  great 
came  and  matter  to,  etc. ;  these  words  were  sjmonyms  in 
the  earliest  French. 

In  the  papers  of  Coldingham  Priory,  between  1429  and 
1440,  we  remark  the  old  name  Cuthbert  altered  into  Cttd- 
hart,  p.  109 ;  hence  comes  Cvddie,  A  Scotchman  writes 
about  the  Jcirkmen  (sacerdotes),  our  churchman.  The  Prior 
of  Durham  is  addressed  as  ^otur  Lordschip  in  p.  109 ;  in 
another  part  of  the  same  letter  gvde  lordsship  is  used  for 
favow.  One  letter  is  signed,  he  ^ors  (by  yours)  in  all  thyng, 
David  Home  of  JVederlurn  (p.  109).  He  translated  the 
French  form  and  set  the  fashion  to  future  English  writers. 
Among  the  Verbs  are,  oure  chargyng  (overcharging).  The 
Active  Participle  in  yng  is  supplanting  the  old  Northern 
and  in  Durham.  In  p.  110  stands  as  to  yowr  fee  to  he 
(such)  /  agree  me ;  the  to  he  was  afterwards  to  be  altered 
into  heing,  another  instance  of  the  confusion  between  the 
Infinitive  and  the  Verbal  Noun.  In  p.  104  stands  the 
clause  of  reservation ;  (something)  all  way  oute  taken,  the 
Ablative  Absolute.  A  knight  is  addressed  in  p.  114  as 
mrshipfull  Sir, 

On  turning  to  Rymer*s  documents,  between  1429  and 
1440,  we  see  the  river  Loire  under  the  forms  Lyre  and 
Leyr,  p.  724 ;  a  well-known  province  appears  as  Langdocke, 
showing  that  the  French  had  begun  to  clip  the  last  vowels 
of  langue.  Cardinal  Beaufort  wishes  to  have  certain  spefres 
and  howes  at  wages,  p.  420  ;  here  the  weapon  stands  for  its 
wielder.  In  p.  635  Henry  VI.  talks  of  the  re-taking  of  a 
truce ;  this  is  an  early  instance  of  re  being  prefixed  to  an 


248  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

English  root;  we  see  in  French  law  documents  re-eyant. 
In  p.  421  is  the  phrase  for  oo  cause  or  other ;  ih  the  next 
page  we  hear  of  Hie  thriddes  or  other  gaines  of  werre,  due  to 
the  Crown,  an  early  hint  of  our  way  of  expressing  fractions ; 
the  Numeral  seems  to  be  turned  into  a  noun.  Among  the 
verbs  are,  herpig  date  of  this  day,  havyng  regard  to  it,  lay  by  a 
thing  (put  on  one  side),  yeve  trouble  (an  early  instance  of 
this  noun ;  it  was  usually  travail),  put  umlir  arest,  answer  for 
(be  responsible).  The  Passive  voice  comes  forward,  as 
usual ;  the  kyng  may  be  sent  unto,  p.  727.  We  see  howbeit, 
with  no  that  following, '  p.  424;  under  conditions  is  in  p. 
420.  The  French  words  are  Crudat  (Crusade),  Capitain- 
ship,  to  estyme  (value),  proves  (proofs),  Doctour  of  lawe,  popu- 
lous, to  convene  and  assemble  (in  a  Scotch  document).  In  p. 
420  a  cause  is  solicited  ;  hence  our  solicitors  ;  the  word  had 
appeared  in  France  in  the  foregoing  Century,  and  soon 
came  to  be  used  of  law  matters.  In  the  same  page  stands 
he  is  agreed  to  licence;  in  p.  421  ^«  agreeth  him  to  it;  it  took 
some  little  time  to  settle  these  idioms.  In  p.  424  stands 
they  entenden  the  subversion,  a  meaning  borne  by  the  French 
verb  200  years  earlier ;  further  on  we  see,  to  entend  tvith 
the  Cardinal  (come  to  an  understanding) — of  these  senses 
the  first  alone  survives  in  our  mouths.  In  p.  426 
comes  he  treted  (induced)  Mm  to  goo,  he  and  his  retenue 
(here,  by  the  way,  the  last  he  ought  to  be  him) ;  further 
on  stands  entreat  (tractare).  In  p.  727  we  find  pleine 
refusing ;  hence  our  plain  dealing  ;  this  sense  has  been  lost 
in  France  but  kept  in  England.  In  the  next  page  we 
see  ploMS  enclaved;  the  wars  with  France  were  bringing 
in  many  new  words ;  enclave  is  a  word  well  known  to 
readers  of  newspapers,  since  Napoleon  III.  took  to  rectify- 
ing boundaries. 

In  the  Political  Songs  of  this  period  (*  Master  of  the 
Rolls,'  ii.  146-205)  the  chief  point  of  interest  is  the  long 
poem  on  English  trade,  compiled  in  1436  by  some  fore- 
rimner  of  Gresham.  The  author  has  a  high  respect  for 
the  late  Eicharde  of  Whitingdone,  calling  him  "  the  sonne 
of  marchaundy,  that  loodesterre  and  chefe  chosen  floure,  p.  178. 
The  Old  English  mceddre  (rubia)  now  appears  as  madder. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  249 

The  d  rounds  oflF  a  word  at  the  end;  the  French  ribcm 
takes  the  form  of  ruband,  p.  173;  both  ribbon  and  rib- 
band are  used  in  our  day.  The  k  in  the  middle  is  struck 
out;  market  appears  as  mart,  p.  179.  A  Komance  ending 
is  fastened  once  more  to  a  Teutonic  root;  hinderaunce 
comes  in  p.  176.  A  Latin  word  is  literally  translated 
by  thinge  publique,  p.  178.  There  are  the  nouns,  cheffe 
staple,  swerd  of  astate,  sea  keping.  In  p.  175  comes  the 
phrase  XII  pens  in  the  paunde.  Among  the  Adjectives  we 
remark  mery  Yngland  for  the  first  time,  p.  156;  this  was 
often  repeated  in  the  Eobin  Hood  ballads.  Mention  is 
made  of  Highe  Duch ;  as  gode  as  gone  (lost),  p.  187;  this 
last  idiom  is  a  little  changed  since  the  year  1280.  In  p. 
193  stands  I  can  say  no  bettere.  The  verb  pulle  takes  the 
sense  of  bibere,  p.  169.  In  p.  176  the  poet  thus  delivers  him- 
self, they  wolde  wypen  owr  nose  with  our  ovme  sieve  ;  this  proverbe 
is  homely  but  true.  The  last  clause  is  a  foretaste  of  the 
favourite  apologetic  phrase  of  our  penny-a-liners,  "  according 
to  the  vulgar  adage ; "  they  probably  think  the  author  of 
*  Don  Quixote '  the  most  underbred  of  writers.  There  is  a 
new  adverb  in  p.  203,  singly  to  sleep;  perhaps  our  snugly 
may  have  some  connexion  with  this.  Among  the  French 
words  are  found  bucram,  polide  (political  interest),  expensis, 
peasemaker,  for  verry  shame,  rounde  aboute  enviroun,  herchaunge 
(speaking  of  traders).  In  p.  187  metal  is  fyned;  the  French 
word  was  affiner.  In  the  same  page  a  post  is  spoken  of  in 
the  old  sense  of  pUlar  ;  Ireland  is  here  called  a  post  under 
England. 

Here  is  a  flaming  outburst  in  praise  of  Henry  V. 
(p.  200);  the  poet  most  likely  thought  Teutonic  words 
vulgar,  when  so  high  a  theme  was  in  hand ;  he  may  be 
compared  with  Chaucer,  when  the  latter  writes  of  the 
Virgin — 

*  *  What  had  this  kynge  of  hie  magnificens, 
Of  grete  corage,  of  wysdome  and  prudence, 
Provision,  forewitte,  audacity, 
Of  fortitude,  justice,  agilit^, 
Discrecioun,  subtile  avisifenesse, 
Atemperaunce,  noblesse,  and  worthynesse, 
Science,  proesce,  devocion,  equyt^. 
Of  moste  estate  his  magnanimity  !  " 


2SO  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

This  poem  upon  EngKsh  trade  leads  us  to  consider  next 
the  documents  in  use  in  the  City  of  London  about  1440, 
such  as  the  oath  taken  by  apprentices  and  by  newly-made 
freemen.  These  may  be  f oimd  in  Blades'  *  Life  of  Caxton/ 
pp.  145,  146.  Here  we  see  shophMer  {keep  has  since 
encroached  upon  hold),  lotte  and  sJcotte  (transposed  by  us), 
to  have  right  and  lawe;  when  an  animal  is  given  law,  he 
possesses  a  right  to  a  certain  privilege.  We  see  the  feliship, 
not  the  Company,  of  the  Mercers.  There  is  the  rising  idiom, 
rules  made  and  to  be  made,  the  Past  and  the  Future  com- 
bined ;  also,  here  your  parte ;  hence  the  later  hear  a  hand,  do 
yofwr  part.  The  Romance  words  are,  sec/rets  (in  the  Plural, 
which  is  new),  to  emplede  men,. 

An  English  version  of  the  *  Gesta  Romanorum '  (Early 
English  Text  Society)  was  made  about  the  year  1440, 
perhaps  not  far  from  Salop,  for  we  see  forms  like  mery,  held, 
(sedificare),  thelke,  p.  90 ;  hirde,  106  ;  huyr,  p.  229 ;  a  phrase 
of  Piers  Ploughman,  first  and  fur\einmst,  is  repeated  in  p. 
228.  The  most  Southern  forms  are,  i-he  (the  Past  Participle 
often  keeps  its  prefix),  lungen  (lungs),  hu)p,  dupe,  I  not ;  both 
iuhet ^&nd  iebet  (gibbet);  the  Southern  u  comes  even  into 
corUrudon  and  conduMon,  This  is  the  last  long  work  with 
strongly  marked  Southern  forms.  The  Northern  forms 
are,  thm  rms,  kytling,  what  kynne,  ]>ou  lies,  even  to  the  hone,  steyne 
(lapidare),  troA/s  (trace).  The  English  translations  of  the 
original  were  printed  rather  later,  and  went  through  about 
twenty-five  editions  within  210  years.  The  treatise  must  have 
been  in  the  hands  of  all  that  aspired  to  be  good  preachers, 
thanks  to  the  theological  moral  appended  to  every  tale ; 
and  I  suspect  that,  through  Tyndale,  these  Gesta  have  had 
an  influence  upon  the  diction  of  our  English  Bible.  Some 
of  the  phrases  here  found  are,  similitude,  transgression,  have 
indignacion,  have  his  desire,  hreak  the  ship,  set  in  ward,  sey  on, 
unmutahle,  howds  (pity),  ensample,  how  that,  to  her-wa/rd,  drew 
nigh,  hahe,  ordeynfor  a  law,  hole  of  his  sickness,  now  (the  Greek 
otm),  put  trust  in,  anhungred,  astonied.  Sirs,  In  this  work 
cross  and  dog  are  employed,  to  the  exclusion  of  the  old  rode 
and  hov/nd.  The  Teutonic  words,  now  obsolete,  are  very 
few,  perhaps  not  more  than  sixty  in  the  whole  of  the  bulky 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  251 

treatise.  Thirty  years  later  a  lasting  barrier  was  to  be 
set  up  against  the  further  loss  of  old  words. 

As  to  letters,  the  a  replaces  e,  as  warmi/r  (bellator). 
What  had  hitherto  been  usually  written  schet  (clausus)  now 
becomes  our  shut,  p.  127. 

Among  the  Substantives  we  see  deth-bedde,  stoner  (lapi- 
dary), lyme-pyt,  A  judge,  about  to  sentence  a  man  to  death 
in  p.  102,  calls  him  derefrend,  A  man  calls  a  woman  deer 
love,  p.  220.  There  is  the  phrase,  hUlis  and  dalis,  p.  134; 
the  first  word  used  to  formerly  be  dovms.  The  Old 
English  han- creed  now  becomes  cockis  crowe,  p.  298.  An 
Emperor,  angry  with  his  brother,  addresses  him  as  ]>ou 
soman!  p.  318;  in  p.  311  carle  is  used,  like  the  Soutliem 
chorhy  for  a  mere  boor,  opposed  to  a  rich  man.  In  p.  248 
stands  afaulepleye. 

As  to  the  Pronouns,  there  is  what  of  that  ?  p.  255. 

Among  the  Verbs  stand  come  to  soth  (the  truth)  of  this 
Tnater,  make  lamentadon,  make  contynance  as  (quasi),  rested 
never  till  he  had,  etc.,  put  a-bak  fro,  go  to  werke,  take  honov/rs, 
p.  176 ;  do  a  good  tornefor  ms,  keep  his  bedde,  begge  mybrede. 
We  have  come  to  (accedere),  p.  5,  with  no  noun  following ; 
hence  our  naval  hove  to.  In  p.  220  stands  ]>ow  makest  hit  so 
straunge  to  m^;  we  should  now  say,  m>ake  stich  a  stranger  of 
me.  In  p.  319  we  have  sette  up  sayle ;  set  sail  had  come 
earlier.  An  Impersonal  verb  governs  the  Accusative  in  p. 
239 ;  a  man  speaks  of  rain  falling  on  his  eyes,  and  says, 
lete  hit  reyne  hem,  (them)  oute  of  the  hede.  A  noun  is  turned 
into  a  verb;  pes  was  felashipid  among  hem,  p.  135.  There 
is  the  strange  coupling  of  Teutonic  and  Eomance  synonyms 
in  p.  81 ;  dampnyd  to  the  foulest  deth  ]>at  I  can  deme.  We 
have  seen  verbs  like  order  and  suffer  followed  by  a  Passive 
Infinitive;  we  now  have,  in  p.  174:,  he  coveytith  a  mun  to  be 
couplid  to  him;  our  verb  U)ant,  used  in  this  sense,  is  now 
very  common.  In  p.  267  stands  if  it  be  come  to  this  poynt; 
hence  our  "it  comes  to  this." 

Among  the  Adverbs  we  find  hielyplesid,  go  forth  (forward) 
and  bahward,  told  how  it  was  with  (them),  howe  is]>is?  The 
old  Adverb  fna/nli,  used  in  1310,  is  thrown  aside  for  nmn- 
fvlli,  p.  229.    We  see  in  ]>e  end,  the  on  ende  of  1220  ;  many 


252  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

now  find  that  this  is  a  poor  phrase  by  the  side  of  evenlmdly. 
There  is  the  unusual  phrase  in  p.  12  used  of  a  wronged 
husband,  his  wife  tooJce  an  o]>er  wndir  him.  This  may  mean 
"shielding  herself  under  his  reputation;"  it  can  here 
hardly  mean  "under  his  nose."  We  have  in  p.  74,  lok  ]>e 
dore  wpon  him;  with  the  usual  hostile  sense  of  this  pre- 
position. There  is  the  new  phrase,  he  thought  to  himself e,  p. 
112;  this  is  very  different  from  Wickliffe^s  she  saide  with 
pine  Mr  self  the  Gothic  in  sis  (Mat.  ix.  21).  We  know 
the  old  French  construction  to  be  seised  of;  this  is  now 
further  extended ;  /  shall  jpurveye  me  of  another  frende,  p. 
130.  In  p.  68  stands  thou  liest  in  thi  hed ;  we  should  here 
use  teeth ;  the  in  here  is  instrumental,  as  "  in  Adam  all 
die."  The  French  and  Italians  use  per  or  jpar,  coupled  with 
throat,  for  the  in  first  quoted. 

In  p.  10  stands  the  old  saw,  of  too  evelis  ]>e  lasse  evill  is 
to  he  chosyn,  where  evils  replaces  Chaucer's  harms.  The  one 
new  Scandinavian  word  found  here  is  scroggi  (rough, 
covered  with  bushes),  p.  19,  whence  our  scraggy ;  it  is 
written  scour gy  in  p.  20. 

The  French  and  Latin  words  are,  p&r  consequens,  spedus, 
governance,  infect,  credence,  moralite  (moral  of  fable),  naturely, 
cocautrice,  pronosticadon,  profetis  (profits),  corpulent,  sugiestion. 
In  p.  2  a  wizard  is  called  a  mysterman  ;  the  term  given  by 
American  travellers  to  Indian  sorcerers  is  mystery  man.  The 
word  bowelis,  as  in  the  Bible,  is  here  in  constant  use  for 
misericordia.  In  p.  30  it  is  said  that  Christ  has  ordered  each 
man  to  keep  the  saboth  day  ;  this  is  the  first  English  instance, 
I  think,  of  the  Hebrew  word  being  applied  to  the  Chris- 
tian Simday.  A  man  of  low  birth  calls  himself  aporfelow, 
p.  122.  In  p.  123  fantoMis,  changing  its  meaning,  expresses 
"  knicknacks."  In  p.  1 62  we  have,  pursue  the  law  ayenst  him  ; 
in  the  next  page  have  goode  lawe  upon  him ;  in  our  "  take 
the  law  of  him,"  the  of  must  stand  for  on.  In  p.  215  save 
youre  Beverens  is  addressed  to  an  Emperor.  The  French 
per  dieu  comes  into  the  text  in  p.  224  ;  two  pages  further 
on  we  have  a  very  French  idiom,  0  Lorde,  that  ther  bu]> 
Tnanye  that,  etc. ;  our  how  many  there  be ;  the  French  form 
u/nnumberable  is   in   p.    241.      In   p.  248  Sir  is   for  the 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  253 

first  time  addressed  by  a  man  to  an  animal ;  a  man  thus 
speaks  to  his  lion,  ^&y^  sir  !  jeo  vous  pri,  have  i-do,  sir  /  In  p. 
260  a  man  is  communid  (receives  the  communion).  We  see 
such  words  as  dUiciousites  and  dUectabilites.  There  is  servitute, 
a  direct  imitation  of  the  Latin,  p.  44 ;  and  statute  (statua), 
p.  27.  The  Old  English  ^end  makes  way  for  the  Latin 
expend  in  p.  53.  In  p.  105  we  read  of  nedefidl  necessariis. 
In  pp.  108  and  109  Jubiter  and  Jovem  are  alike  used  as  the 
Nominative.  The  French  and  Latin  sometimes  stand  side 
by  side;  as  febUnesse  and  fragilitee,  p.  241.  In  p.  43  an 
Emperor  is  addressed  as  thm  by  an  inferior ;  we  saw  in 
1415  something  like  this.  The  Englishman  sometimes 
does  not  trouble  himself  to  translate  his  Latin  text ;  he 
talks  in  p.  237  of  kinge  assireorvm;  there  is  also  congruli, 
impet  (impetus),  and  guadragesme. 

In  the  year  1440  a  Dominican,  living  at  Lynne,  wrote 
an  English  and  Latin  dictionary,  which  he  called  the 
Promptorium  Parvulorum  (Camden  Society).  He  tells  us  in 
his  preface  that  he  followed  the  Norfolk  dialect  alone,  which 
he  had  used  from  his  childhood.  He  has  all  Chaucer's 
hatred  of  inaccurate  copyists ;  he  objects  to  interpolations 
such  as  honde  pro  hande,  nose  pro  iiese  ;  "  let  the  transcriber 
write  hande  vel  hond,  nese  vel  nose"  Some  of  the  friar's 
terms  are  still  current  in  his  beloved  shire,  though  not  else- 
where. Few  old  writers  have  been  privileged  to  have  such 
a  modern  editor  as  our  present  author  has  enjoyed  in  Mr. 
Albert  Way. 

There  are  certain  peculiar  words  and  forms  that  remind 
us  of  the  *  Handlyng  Synne,'  compiled  not  far  from  Lynne, 
1 30  years  earlier.  Such  are  davmtyn  (f overe),  many  rmner 
tuyse,  mattoky  eke  name,  nygun,  solomn  (maculare),  sguyllare 
(lavator),  stresse,  tysin,  geinsay.  The  prut !  Manning's  scorn- 
ful interjection,  reappears  as  ptrot  or  trut,  p.  505. 

As  to  the  Vowels,  a  is  sometimes  clipped  at  the  begin- 
ning of  a  word ;  atyre  and  tyre,  arayment  and  rayment,  are 
alike  found.  We  see  the  broad  sound  of  the  a  in  mageram, 
which  we  now  write  marjoram;  what  we  now  call  sap  is 
here  written  saappe.  The  a  supplants  i  and  y ;  masch-in 
and  carlok  stand  for  the  old  misc-an  (miscere),  and  cyrlic 


\ 


254  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(eruca).  The  Old  English  osspe  (populns  tremula)  is  here 
represented  by  both  aspe  and  es'pe.  The  e  is  sometimes 
dropped  at  the  beginning,  as  cAefe  (fisca)  for  e&che,U ;  ^  also 
in  the  middle,  for  the  Perfect  Participle  acolede  becomes 
acolde  (frigidus),  to  be  afterwards  used  in  King  Lear; 
Chaucer's  dayes  ie  is  now  seen  as  daysy  ;  the  man  who  looks 
after  warrens  is  here  called  a  vximere,  the  source  of  a  well- 
known  surname.  The  e  seems  to  be  added  to  words  to 
express  a  new  shade  of  meaning;  a  man  may  be  had  (malus), 
but  a  shilling  is  badde  (invalidus) ;  a  church  feest  differs 
from  a  worldly  feeste;  so  lok  and  loJce  express  different 
nouns ;  beere  (f eretrum)  is  distinguished  (who  forgets  Can- 
ning's squib  onWhitbread?)  from  the  various  other  meanings 
expressed  by  here.  We  see  demynge  and  dome,  preef  and 
proof y  smeke  and  smoke,  all  alike.  The  old  wifd  (curculio) 
still  lingers  as  mvU,  but  there  is  also  the  new  form  wevil, 
our  iveevU.  The  e  replaces  u,  as  emhirday  for  the  vmbridei 
of  the  *  Ancren  Kiwle.'  A  rewme  (rheum)  of  the  head  is 
also  written  reem ;  the  old  bewpyr  (pulcher  pater)  and  the 
new  bqfyr  appear ;  throughout  this  Century  e  was  encroach- 
ing upon  ew,  and  this  accounts  for  our  present  way  of 
pronouncing  Beauchamp  and  Bdvoir,  The  word  hoy  had 
borne  the  sound  of  hi  in  1300,  but  it  is  now  written  hey  ; 
the  old  adjective  scheoh  becomes  here  schey  or  skey,  our  shy. 
The  i  in  the  middle  is  clipped,  for  helschyd  stands  for  our 
embellished.  The  French  word  for  ox  appears  as  hyffe,  much 
as  we  still  pronounce  it.  The  word  lust,  by  a  vowel-change, 
takes  two  separate  meanings;  lust  appears  as  voluptas,  libido; 
list  as  ddectatio,  libitvm ;  Gower's  lustles  changes  into  listles. 
The  eo  is  struck  out ;  the  old  hdle  ^eoter  (bell  melter)  is  seen 
as  helle^tare ;  hence  comes  Billiter  Street.  The  o  replaces 
a;  there  are  the  two  forms  wpe  and  cape  for  the  Latin  capa; 
there  is  ocmn  as  well  as  a/xrn,  a  false  analogy.  The  o 
replaces  e  in  doljm  and  hrodin  (fovere);  in  this  last  we  have 
still  the  two  forms  of  the  verb  breed  and  brood ;  the  old 
hemleac  appears  as  himdok  (cicuta).  The  o  replaces  i,  for 
trollyn  is  found  as  well  as  tryllin  (volvere).    The  author  keeps 

^  Shakespere,  in  his  'Merry  Wives  of  Windsor,'  has  a  pun  on  the 
old  and  new  meanings  of  checU, 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  255 

the  Teutonic  hloo  (Kvidus),  and  the  Eomance  hlefwe  (cserulens) 
carefully  distinct.  The  0  is  inserted,  to  mark  off  hxype, 
(circulus)  from  hype  (spes) ;  it  is  struck  out  in  Aerew,  which 
becomes  heirn.  The  twofold  sound  of  oy  is  here  plainly 
seen,  as  in  hh  and  hey ;  we  have  poyntynge  (punctacio),  and 
poyntynge  or  peyntynge  (pictura).  The  aveer  (property)  of 
1390  appears  here  as  havure,  this  oi  being  the  connecting 
link ;  our  behaviour  was  soon  to  appear.  We  know  how 
often  V  was  written  as  u;  we  have  here  the  forms  reowryng 
and  remown  written  for  recovering  and  removen  ;  the  givegove 
of  1220  appears  here  as  gugaw^  our  gewgaw.  So  the  govd 
(gafol)  of  1230  is  now  seen  as  govl,  devU  as  dewle;  there 
are  both  the  forms  chavUbon  and  chatUbon  (jowl  bone).  The 
Scotch  use  doos  for  colvmbce  ;  in  this  book  columbar  appears 
as  dov)ys  hoole. 

As  to  Consonants,  the  b  is  inserted,  for  cemyrie  is  seen 
not  only  as  eimeri,  but  as  eim^e,  our  ember  ;  it  is  curious  in 
this  book  to  see  many  words  change,  as  it  were,  before  our 
eyes.  We  have  here  the  form  bedrabylyd,  which  we  have 
since  turned  into  bedraggled;  draggled  is  found  in  Gavin 
Douglas ;  in  the  present  work  we  find  drvhly  (turbidus), 
the  Scotch  drumly ;  a  good  instance  of  the  connexion  be- 
tween b  and  m.  The  form  snipe  appears  instead  of  the  old 
srdUy  which  Lydgate  had  written  snyghte.  There  is  a  very 
late  instance  of  the  old  hn  at  the  beginning  of  a  word : 
hnoppe,  our  nap  of  a  coat.  Chaucer's  chirk  is  here  en- 
croached upon  by  the  new  form  chirp.  The  word  nothak 
(hacker  of  nuts)  has  not  yet  been  softened  into  nuthatch, 
and  peske  is  formed  from  the  foreign  pesche  (peach).  There 
is  muschyl  as  well  as  muskyl ;  we  now  drop  the  k  when 
sounding  the  word.  Carle  and  chorle  stand  side  by  side ; 
also  ketil  and  chetU,  pik  and  piche  (pix).  The  Old  English 
sc  sometimes  holds  its  ground ;  thus  sceol  appears  as  sculle, 
and  has  not  yet  become  shoal.  The  c  is  prefixed,  for  the 
former  rimpU  (ruga)  is  found  also  as  crympylle ;  the  c  is  in- 
serted in  the  East  Anglian  way,  as  in  squalter ;  it  replaces 
h,  as  in  guysper,  guele,  and  other  words.  The  k  replaces  p  ; 
we  have  the  clak^e  as  well  as  the  clappe  of  a  mill ;  this 
change  had  appeared  in  the  'York  Mysteries.'     The  k 


256  THE  NEW  ENGLISH,  [ohAp. 

replaces  t ;  we  sea  the  French  name  hadot  of  a  certain  fish 
turned  into  haddoL  The  old  Eelative  whylke  keeps  its 
place  beside  the  corrupt  whyche  ;  the  old  ece  (dolor)  appears 
both  as  a^he  and  ake  (the  former  sound  was  favoured  by 
Kemble).  The  cA  encroaches  on  c,  the  French  s,  in  launch. 
Gower's  was  (aqua)  is  seen  as  wasche  ;  our  author  well  knew 
the  Wash.  The  h  is  docked,  for  hreol  (alabrum)  is  cut 
down  to  red  ;  owing  to  this  h  failing,  our  word  for  mugire 
became  confused  with  our  terms  for  humiliare  and  flammare, 
all  alike  being  low.  As  to  g,  the  old  egg  (ovum)  had 
hitherto  been  softened  into  ey  or  ei,  almost  without  an  ex- 
ception, throughout  England;  but  here  we  find  the  two 
forms  ey  and  eg.  In  this  work  we  find  the  three  forms, 
agayne,  a^eyne,  and  geyn,  as  in  geynbyyng.  It  is  to  East 
Anglia  that  England  owes  the  preservation  of  the  old  hard 
p'  in  so  many  words,  as  gate,  give,  gainsay.  It  was  East 
Anglia  that  kept  drag  (trahere)  alive,  while  all  other  shires 
leant  to  dray  and  draw ;  even  the  French  alayen  (allay)  is 
in  this  book  turned  into  Teutonic  aleggyn.  The  wamish  of 
former  English  writers  now  appears  as  garnish.  We  see 
gest  (hospes)  followed  by  geeste  (romance) ;  the  g  in  the  last 
word  may  have  been  softened;  the  old  gist  (spuma)  is 
altered  into  '^eest ;  lawere  and  lawyer  are  both  found.  The 
gh  is  dropped ;  there  are  both  the  forms  trough  and  trou. 
The  d  is  doubled,  as  ruddi  for  rudiy  it  is  inserted,  for  we  have 
here  the  two  forms  hegge  and  hedge ;  the  old  los/imn  (com- 
modare)  now  becomes  leendyn.  The  d  at  the  beginning  is 
clipped,  for  we  find  the  form  spiteful,  not  despiteful.  On  the 
other  hand,  affodylle  has  not  yet  the  d  prefixed  to  it.  The 
d  replaces  t,  as  clodde  (gleba)  for  clotte  ;  it  replaces  ]>,  as  in 
rodyr  (rudder).  We  see  dunch  used  as  well  as  bunch  (our 
pnmch)  for  tundere ;  while  dunche  and  lonche  are  two  forms 
of  the  word  for  sonitus ;  a  curious  instance  of  the  inter- 
change of  consonants.  In  some  shires  a  horse's  kick  is  still 
called  a  Ivm^e.  The  t  replaces  ]?,  as  tol-pyn  ;  it  is  added  to 
a  word;  the  dari  of  1280  now  becomes  claret;  it  is  in- 
serted, for  Wicklijffe's  swalien  appears  as  swalterin,  our 
sv)elter.  There  are  the  two  forms  tkretU  and  thirti;  the 
latter  must  have  come  down  from  the  North.     The  old 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  2Sy 

loFita  now  becomes  latthe,  our  lath;  and  the  old  cudde 
(sepia)  becomes  cotvl^  our  cuttle  fish;  it  is  odd  that  we  have 
to  supplement  this  noun  with  fish.  The  I  is  added,  as  in 
stoppell,  hovel;  it  is  inserted,  as  in  wyndelas  (windlass). 
The  /  replaces  r,  as  mellow  for  the  Old  English  mearu 
(mollis) ;  lorel  for  Gower's  lorer  (laurus) ;  it  replaces  s,  for 
Lydgate's  primerol  becomes  prymerose.  The  n  is  prefixed, 
as  in  Tieke  name  for  eke  nams;  newte  for  the  ewte  of  1390, 
the  old  efete  (lacerta).  On  the  other  hand,  napron  was 
to  lose  its  first  letter  a  hundred  years  later.  The  n  is 
struck  out,  for  there  is  elle,  our  ell,  as  well  as  the  old 
dne;  so  we  find  halpworthe  for  halpeni  worth,  p.  492; 
the  w  in  this  word  was  to  vanish  170  years  later. 
The  word  incemer  loses  its  first  syllable  and  becomes 
censere.  The  n  at  the  beginning  is  clipped ;  we  see  ovrni- 
pere  (umpire)  as  well  as  the  true  runompere.  There  is  the 
bird  m/irtnet,  where  Shakespere  later  substituted  I  for  n. 
The  n  is  inserted;  the  popegai  of  1390  becomes  popynjay ; 
it  is  struck  out,  as  in  rose  mmy  (rose  maryne) ;  it  makes 
way  for  m,  as  mygreyme  (megrim)  from  emigranea.  The  r 
is  added,  as  webbare  (textor)  for  webbe.  The  r  in  the  middle 
is  struck  out,  as  prokecye  (proxy)  for  procuracy ;  we  have 
already  seen  foster.  The  s  is  added,  as  in  tydyngys  (rumor). 
As  to  scratch,  here  first  found,  it  is  a  compound  of  the  two 
forms  scratten  and  cracchen.  The  w  is  inserted;  the  old 
wermod  becomes  wyrmwode.  We  see,  in  p.  68,  the  first 
instance  of  our  replacing  h  by  wh,  whence  come  whole  and 
whore  ;  whole  (calidus)  is  here  set  down  for  hot. 

I  will  point  out  a  curious  instance  of  mistaken  philo- 
logy. The  old  mucgwgrt,  our  mugwort,  was  in  some  shires 
written  rrwdirwort ;  an  author,  inditing  a  few  years  before 
this  time,  thus  explains  what  seemed  to  him  to  be  an 
English  corruption,  "Mogwort,  al  on  as  seyn  some,  mod- 
irwort:  lewed  folk  ]?at  in  manye  wordes  conne  no  ry3t 
sownynge,  but  ofte  shortyn  wordys,  and  changyn  lettrys 
and  silablys,  ]?ey  coruptyn  )?e  o  into  u  and  d  into  g,  and 
syncopyn  i,  smytyn  awey  i  and  r,  and  seyn  mugwort."  ^ 

Among  the  new  Substantives  are,  chaffinch,  chekinwede, 

^  See  the  note  in  p.  347  of  the  *  Promptorium.* 
VOL.  I.  ^ 


258  THE  NEW  ENGLISH.  [chap, 

crdU  (creel),  hdrysche^  p.  244,  cranke  (haustrum),  crylcke 
(spasmus),  hvll  (of  ship),  locker,  sound  (of  a  fish),  sinke  (latrina), 
sta/ixhe,  coite  (quoit),  teal,  whyrlegyge,  codlynge  (gadus),  whytynge 
(piscis).  The  chuffe  (rusticus),  found  here,  has  given  birth  to  the 
chuffy  (clownish),  still  heard  in  Yorkshire.  There  are  new 
combinations,  as  almesshowse,  barly  come,  barlymde,  hondogge 
(bandog,  cards  vinctus),  hrasyere,  hrydelime,  brood  arowe,  chese- 
kake,  cokerelle  (a  Shakesperian  word),  cokkys  combe,  dullarde, 
downe  goynge,  etynge  howse,  fly  flappe,  fate  steppe,  hange 
marme,  howskepare,  hompype,  huswyfery,  kechyne  knave, 
kyngys  fyschare,  loksmythe,  madnesse,  mowsare,  neverthryfte  (a 
wastour),  owte  caste  (or  refuse,  WickliiBfe's  outcastyng),  pan^ 
kake,  penne  knyfe,  rynge  wyrme,  roof  tree,  schavyngys,  schoynge 
home,  silkwirm,  suklynge,  swerde  man  (swordsman),  sunne 
ryse,  thundyr  clappe,  tol-pyn,  upholder  (the  tradesman,  who 
was  to  become  upholster  forty  years  later),  wagstert  (wagtail), 
imterpot,  weyfarere,  whyte  led,  whytlymynge,  vryldefyyr ;  Tre- 
visa's  twUyghting  now  becomes  twylyghte.  The  old  hengest 
(equus)  now  gives  birth  to  heyncemann,  soon  to  become 
henchman.  The  word  neh  had  lost  its  former  meaning 
fades ;  it  here  expresses  nothing  but  rostrum ;  it  was  soon 
to  give  birth  to  the  nib  of  a  pen.  The  word  wytche  may 
here  translate  either  magus  or  maga ;  but  we  find  wisard 
elsewhere.  The  old  bysynesse  keeps  its  Southern  meaning 
of  diligenda :  the  further  sense  of  negotium  may  be  seen  in 
p.  30.  The  honourable  sense  of  bonde  (colonus)  had  van- 
ished ;  the  word  can  now  express  nothing  but  servus  ;  lente 
can  now  no  longer  English  ver,  as  of  old ;  it  is  reserved  to 
translate  guadragesima.  We  see^/m  (mendacium),  whence 
our  fib  seems  to  come.  Gower's  corrdihede  is  now  replaced 
by  comlinesse.  There  is  a  fashion  of  adding  French  endings 
to  Teutonic  roots  ;  we  find  here  hangement  (suspencio) ;  we 
have  seen  certain  words  ending  in  ard.  The  ster  was  no 
longer  a  peculiarly  female  ending ;  browstar  may  now  stand 
for  a  man ;  maltestere,  appearing  for  the  first  time,  is  applied 
to  either  man  or  woman,  and  it  is  the  same  with  webstare  ; 
tapstare  to  women  only;  thakstare  to  men  only.  The  ling 
is  added,  for  the  old  stoer  becomes  sterlynge,  our  starling. 
We  see  the  renowned  proper   name  Gybonn  used   as   a 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  259 

synonym  for  Gilbert ;  the  form  Bete  is  given  as  the  English 
for  Beatrix  ;  the  Betty  of  our  days  is  supposed  to  express  a 
longer  name,  and  may  have  been  confused  with  Bessy,     The 
forms  Kyrstyone  and  Crystyone  are  used  as  proper  names, 
with  the  transposition  to  be  found  in  cers  and  cress.     There 
is  the  unusual  word  murche  (nanus),  whence  Murchison  must 
come.      Barbour's   new  Celtic  word   stabbe  (vulnus)  has 
arrived  at  Lynn  on  its  way  to  London ;  there  is  also  his 
owtynge.    The  English  telt  is  still  found,  as  well  as  its  foreign 
supplanter  tmt.     There  is  here  an  attempt  to  derive  blun- 
derer from  blunt  worker  ;  in  the  same  way  cymhal  appears  as 
chymme  belle.     The  imitation  of  French  compounds,  first 
seen  in  1280,  now  produces  lykdysshe  (scurra);  a  hundred 
years  later  this  kind  of  coinage  was  to  be  in  great  favour. 
We  light  upon  the  clumsy  nouns,  gaderynge  togedur  (col- 
lectio),  comynge-too  (adventus),  to-falle  (appendicium) ;  the 
last  is  something  like  a  lean-to.     There  are  both  the  forms 
byynge-a^en  (redempcio),  and  the  neater  agayn-byer  (redemp- 
tor).     We  read  in  p.  358  of  a,  forthebryngar  fro  ^outhe  to  age 
(nutricius) ;  one  of  the  last  attempts  at  compounding  with 
forth.     In  this  lexicon,  when  an  liiglish  word  bears  two  or 
more  senses,  it  is  carefully  repeated,  as  bede  or  bedys  (numer- 
alia),  and  bede  (oracio) ;  different  Latin  words  are  given  for 
fela  or  felowe  (socius),  when  reference  is  made  to  companion- 
ship at  meat,  in  travail,  in  office,  in  walking,  in  school,  in 
guilt.     So  as  to  the  word  kervare  (carver),  three  senses  are 
given ;  referring  to  meals,  to  a  trade,  and  to  the  oldest  sense 
of  all  (obsolete  in  our  day),  the  simple  meaning  of  cutting 
anything  whatever.     We  see  here  lyvelode  with  its  old 
meaning   victus^   and   with    its    later    meaning   of    1340, 
donativum.      The  word  loome  still  keeps  its  old  general 
sense  of  instrumentum,  which  we  have  lost ;  there  is  also  its 
new  particular  sense  loome  of  webbarys  crafte  (telarium). 
The  word  pley  stands  for  ItiduSy  then  for  spectaculum ;  the 
pley  that  endeth  with  sorrow  is  called  tragedia,  and  the  pley 
that  endeth  with  mirth  is  called  comedia.     Next  we  find 
pleyfere,  which  was  to  be  replaced  by  Tyndale's  playfellow. 
The  old  camp  (pugna)  can  now  express  nothing  higher  than 
a  match  at  football ;  camping  land  is  still  known  iiv  Ease^ 


26o  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

Anglia.  The  verb  rcedan  (interpretari)  and  redan  (legere) 
are  now  confused ;  and  there  is  a  third  verb  redyn  formed 
from  the  old  hreod  (anmdo).  The  verb  fret  had  fifty  years 
earlier  changed  from  edere  to  corrodere  ;  a  pain  may  now  be 
called  a  fretting.  We  find  not  only  hanging  (suspencio)  but 
some  new  verbal  nouns,  the  hangings  of  a  hall,  a  church, 
or  a  tent>  each  with  its  Latin  synonym.  The  new  word 
bahche  (our  hatch)  is  formed  from  baking  loaves.  The  word 
comb  expresses,  not  only  favm,  crista,  and  pecten,  but  also 
strigUis,  "  of  curraynge."  The  old  frame  no  longer  means 
commodum,  but  expresses  fabrica.  It  is  curious  to  find  lerare 
or  lemare  Englishing  both  doctor  and  discipulus,  a  strange 
confusion.  The  word  pt^e  may  now  be  used  of  organs; 
the  substantive  pd  (tractus)  is  formed  from  the  verb.  The 
word  stone  (calculus)  now  expresses  a  disease.  We  see 
the  old  sailyard  ;  and  ^erd  is  moreover  used  as  a  sjmonym 
for  a  rope.  There  are  both  the  old  rvddok  and  the  new 
redbreste. 

Among  the  new  Adjectives  are  fit  (congruus),  irksum. 
We  have  seen  liicitis  (luscious) ;  we  now  have  lush  (laxus). 
There  is  the  old  lothli  and  also  the  new  lothsum.  We  saw 
great-hearted  in  1220;  we  now  find  lyght  hertyd,  lyghte 
handydy  grey  heryd ;  there  is  also  yvd  menynge,  a  synonym 
for  false.  The  oldest  meaning  of  sdi  appears  for  the  last 
time,  I  think ;  for  it  is  here  translated  by  felix  /  the  word's 
history  from  first  to  last  has  been  most  curious.  The 
adjective  onsyghty  stands  for  invisiMis,  very  different  from 
the  later  unsightly.  The  old  Scandinavian  werre,  the 
Scotch  toaur,  had  by  this  time  died  out  of  East  Anglia ; 
here  nothing  but  werce  stands  for  pejor.  The  old  dceft  had 
meant  mitis,  but  now  deft  is  set  down  as  hebes,  the  Scotch 
daft ;  the  York  folk  had  given  an  exactly  opposite  mean- 
ing to  deft,  Wickliffe's  lifii  (vitalis)  here  takes  the  sense 
of  mvax,  and  is  moreover  spelt  livdi.  The  word  bold  has 
both  a  good  and  a  bad  sense ;  audax  and  presumptuosus ;  a 
girl  is  by  us  still  called  "a  bold  thing."  The  old  rufvl 
bears  two  meanings ;  full  of  pity,  and  full  of  pain.  The 
old  dredefvMe  means  both  timidus  and  terriMis,  We  find 
fayre  first  in  the  sense  of  pulcher  ;  then  as  amcenus^  applied 


11.]  THE  NEW  ENGLISH,  261 

to  weather;  then  comes  fayre  sjpeka/r  (orator);  the  meaning 
ceguus  is  not  here  given  to  the  word.  The  adjective  drye 
is  applied  to  kine  that  give  no  milk.  The  word  fresdie 
means,  not  only  recens,  but  redimUus,  and  is  explained 
"joly  and  galaunt,"  as  in  Wickliffe;  in  our  day,  a  man  in 
his  cups  is  said  to  be  rather  fresh.  We  read  of  myry  weder 
(hence  comes  an  English  surname) ;  this  sense  of  juawndus 
long  Ungered  in  the  word,  as  in  "  it  was  never  merry  in 
England  since,"  etc.  The  phrase  opun  synnare  is  rendered 
by  jmplicarms,  and  is  explained  to  be  "  one  without  shame." 
One  of  the  three  meanings  of  scharpe  here  given  is  velox, 
which  explains  our  "  look  sharp."  We  read  of  smal  wyne; 
we  now  apply  the  adjective  to  beer.  Many  new  substan- 
tives are  formed  by  adding  nesse  to  adjectives ;  we  have 
here  hestylynesse,  craftynesse  (industria),  coragyowsnesse,  p. 
422,  feythefidnesse,  fewenesse,  kendlynesse,  predowsnesse,  sly- 
nesse,  synfulnesse,  werdlynesse  (mundialitas).  Even  Chaucer's 
boimt^  becomes  here  bontyvamesse. 

The  old  usage  of  Adverbs  was  now  forgotten,  for  these 
are  lengthened  out  by  a  needless  ly  at  the  end,  as  asunderlyy 
astrayly;  we  see  onkrunvyngly  for  the  first  time.  The 
Salopian  phrase  of  1350,  m  ]>e  mene  while,  now  loses  its 
first  two  words.  The  author  points  out  clearly  that  agayne 
conveys  the  two  very  different  meanings  contra  and  retro. 
We  see  the  phrase  owte,  owt,  described  as  an  Interjection ; 
while  owt,  applied  to  a  candle,  as  in  1300,  is  translated 
extindus,     Sohowe  (soho)  is  called  a  hunting  cry. 

As  to  the  Verbs,  the  author  repeats  some  of  the  com- 
moner sort  very  often,  coupling  them  with  prepositions 
or  adverbs;  thus  we  have  been  abowte,  yn  bysynes;  been 
aqweyntyd  (noscor),  and  many  others ;  so  goo  wronge  is  but 
one  out  of  fifteen  headings.  It  is  plain  that  grow  is  en- 
croa(;hing  on  wax;  we  have  growe  olde,  growe  yonge,  and 
others ;  in  fact,  the  grow  now  answers  to  the  esco  at  the 
end  of  Latin  verbs,  though  we  still  find  sowryn  as  well  as 
growe  sowyr.  The  verb  make  is  largely  exemplified,  as  Tnake 
dene,  make  drmikyn,  make  fat,  make  knowyn,  maJce  perfytte, 
make  pleyne,  make  redy  ;  make  mery  has  both  an  Active  and 
a  Middle  sense.     We  see  put  awey  (repudio),  put  forthe^  ^t 


262  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

io  geder.  Many  adjectives  follow  vxiXy  as  wax  febyl^  vxix 
fatte,  etc.  The  verb  wyind-yn  has  six  diflferent  meanings. 
There  is  the  verb  chenk^  p.  75.  There  are  several  new 
verbs  formed  from,  nouns,  as  howl^  brain,  chv/rch,  gutt-on 
(exentero),  bacch-yn  ^  {back,  retrofacere,  p.  240),  husbond-yn, 
moolde,  netl-pn,  pynn-in  (intrudere),  snare,  howgh-in  (hough), 
from  the  old  lioh  (poples).  The  old  suJcen  seems  to  have 
paved  the  way  for  a  new  verb  sokyn  (inf undere),  our  soak. 
Some  verbs  have  here  more  than  one  meaning ;  thus  dwell- 
yn  expresses  the  old  manere,  and  the  later  habitare.  The 
old  varpa  had  meant  prqjkere ;  it  now  means  curvare,  just 
as  we  use  warp.  The  verb  pynryn  drops  its  old  meaning 
crudare,  and  expresses  languere.  The  old  nym  (capere)  was 
to  seem  to  Palsgrave  ninety  years  later  to  be  "davjche 
(Dutch)  and  nowe  none  Englysshe;"  still  it  is  here  set 
down,  and  also  its  derivative  norriryn,  "  a  man  taken  with 
the  palsy,"  our  numb.  Three  diifferent  meanings  are  set 
down  for  lowr-yn.  We  see  that  arreptus  might  in  1 440  be 
Englished  by  latchyd,  fangyd,  hynt,  or  caw^t ;  of  these  the 
last,  the  foreign  word,  is  the  only  one  that  now  keeps  its 
ground  in  Standard  English.  There  is  the  old  adverb 
grovdynge  or  grovelyngys;  but  there  is  also  a  nominative 
case  grovdynge,  translated  by  supinus ;  so  the  word  seems 
to  have  been  mistaken  for  an  Active  Participle,  coming 
from  a  supposed  verb  to  grovd.  We  see  schyllyn  owte  (shell 
out),  and  ly-yn  yn  referring  to  childbed ;  have  beyng,^,  30 ; 
goo  to  and  begin  a  deed  (aggredior) ;  syttyn  at  mete  ;  most  of 
them  Biblical  phrases.  There  are  many  words  beginning 
with  the  privative  on  or  un,  such  as  onhurte  (illsesus).  The 
verb  play  governs  an  Accusative,  being  the  game  played, 
as  pley-yn  bvJc  hyde.  The  old  overlive  had  not  yet  made  way 
for  outlive  ;  at  least,  we  find  ovyrlevare  (superstes).  There  is 
a  curious  new  verb  thowt-yn  or  saying  thou  to  a  man  (tuo)  ] 
this  verb  became  common  about  1600 ;  there  is  another  verb 
^eei-yn,  or  saying  ye  with  worship.  It  will  be  remembered 
that  the  sharp  distinction  between  thou  and  ye  was  drawn 
not  far  from  Lynn  in  1303,  for  the  first  time  in  England. 

^  We  may  now  hack  a  horse  physically,  or  hack  it  pecuniarily  ;  the 
verb  here  has  two  meanings  exactly  opposed. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  263 

The  new  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are  hlare 
(blare),  hyp^e  (humulus),  loytr-on  (loiter),  moder,  the  East 
Anglian  mawther  ^  (puella),  masd  (serpedo) ;  the  Plural 
maseles  (meazles)  also  occurs  about  this  time ;  ^  bumm-in,^ 
dam  (clammy),  foppe,  luk  (luck),  dapir  (elegans),  molle 
(mole,  replacing  77w/c?ewarp),  rmggey  nodilj  pikU,  pippe  (pituita), 
plasche,  rabet  (cuniculus),  stripe  (vibex),  top  (turbo).  Our 
frump,  applied  to  an  ugly  woman,  may  come  from  the 
Dutch  frommel  (ruga),  which  is  here  written  frumpU.  The 
word  daw  is  akin  to  a  German  word ;  we  here  see  cadaw 
(monedula).  The  old  German  Ml  (calamus)  has  a  1*  in- 
serted, which  produces  guylle. 

The  Scan(finavian  words  are  hawlynge,  p.  20,  cms  (our 
cruise,  cantharus),  chyme  (chum),  dlte  (glarea),  to  crasch, 
damerin  (clamber,  meaning  here  reptare),  flegge  (acorus,  our 
flag),fligge  (fledge),  gav/at,  legge  (ledge),  nesin  (sternutare), 
rumpe,  roche  (roach),  scate  (piscis),  sqwyrtyl  (sifons),  step-in 
(infundere),  holke  (bulk),  hv/rre  (lappa),  pegge,  spvdde,  skrug, 
mldr,  typ  (pirula),  ]mM;  in  this  last  a  h  has  been  inserted 
in  the  Icelandic  \fi)L7nall.  The  Swedish  fiaga  has  given  us 
OUT  flaw;  in  this  book  we  see  the  two  forms  whitflowe  and 
whitlowe  ;  this  is  still  called  whickflaw  in  some  shires — ^that 
is,  a  flaw  that  hurts  the  nail  to  the  quick.  We  see  the 
source  of  Shakespere's  "  she  had  a  tongue  with  a  tang,"  a 
word  still  known  in  Yorkshire ;  the  Icelandic  tangi  (aculeus) 
is  seen  here  as  tonge,  which  must  not  be  confused  with  our 
word  for  forceps.  One  of  the  words  for  a  beacon  here  is 
firhome ;  for  this  the  Danes  use  haun ;  Palsgrave  was  to 
show  us  the  word  transposed  as  honne-fyre. 

There  are  the  Celtic  words  hug  (larva),  lung,  hassock, 
moppe,  proppe,  gagg-yn  (suffbcare),  coker-in  (fovere),  and  also 
whin  from  chwyn  (weeds) ;  the  word  here  means  ruscus,  but 
we  now  restrict  it  to  furze ;  there  is  the  verb  job  (f odere). 

Among  the  French  words  are  but  (meta),  awburne, 
babulle  (bauble),  batylment,  bokeram,  byscute,  caryare  (vector), 
chine  (spina),  core,  corn  (of  feet),  cressaunt  (lunula),  dormowse, 

^  This  comes  in  the  *  Alchemist'  and  in  *  David  Copperfield.' 

^  The  old  mesel  (leper)  did  not  last  much  longer. 

*  Used  in  Tennyson's  *  Northern  Farmer.' 


264  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

honi  (bunion),  Imvm  (placenta),  cedyr  (cider),  cfrwni  (cranny), 
oork^  dram,  rnityrfer-yUy  entre  (ingressus),  feretUy  frise  (frieze), 
Jlewe  (flue),  garbage,  gyyste  (joist),  gra^^eles,  fcmaile  (fuel),  goord 
(cucumer),  glacynge,  which  is  our  grazing  (devolatus),  a  grate, 
hale  (halo),  jwnalle,  lint,  manude,  marmeset,  novys,  parch, 
pentavmcere  (penitentiary),  pei'e  (pier  of  a  bridge),  petycote 
(worn  by  men  at  this  time),  platere,  promptare,  pump,  purcy 
(in  wynd  drawynge),  queryster  (chorister),  quyver  (pharetra), 
rohows  (rubbish),  sawcyster  (sausage),  scanne,  scren  (screen), 
spawn,  spavin,  sguerd,  soket,  sole  (fish),  spykenarde,  stacyonere 
(bibliopola),  sukyr  candy,  tankard,  tannAn,  terrere  (canis), 
tysyk,  tortuce  (tortoise),  trdis,  trendwwre  (a  knife),  vestrye. 
There  is  the  musical  mynyn  (soon  to  become  mynym).  The 
union  of  Teutonic  and  French  is  seen  in  the  following 
combinations :  aftyr  parte,  fome  parte,  aneys  seede,  contremann 
(compatriota),  dubbylman  (lalsu.s),feynt  hertyd,  fowre  comeryd, 
jfryynge  pann,pavynge  stone,  fery  place,  hydynge  plaice,  watrynge 
place,  peynfvMe  (penalis).  There  are  some  Teutonic  words 
that  take  ard  ior  a  suffix,  such  as  dtdlard.  There  are  the  two 
forms  canel  and  chandle  for  canalis  ;  these  we  now  carefully 
distinguish.  There  is  a  curious  attempt  to  Teutonise  half 
of  a  French  word ;  Manning's  katu^,  the  Scottish  causey,  re- 
appears, but  there  is  also  the  new  form  caucewei.  We  are 
reminded  of  the  famous  Norfolk  partridges  by  the  word 
cov^  (covey),  here  first  found.  There  is  tempyr  (tempera- 
mentum),  a  sense  the  word  had  borne  in  France  about  the 
year  1400.  There  is  not  only  the  Old  Enghsh  ?me  (funicu- 
lus), but  also  the  French  line  (linea).  There  is  a  long 
Latin  description  of  the  Seven  Agys ;  we  find  the  Parti- 
ciple o^yd  and  ag-yn  (senescere).  The  adjective  nice,  which 
was  always  changing  its  meaning  from  1300  to  1800, 
here  takes  the  short-lived  sense  of  iners ;  vmtin  bears  its 
old  meaning  of  observare,  though  in  other  parts  of  England 
it  conveyed  a  different  notion.  The  verbs  cachyn  and 
chasyn  here  still  bear  the  same  meaning,  abigere,  though  the 
former,  when  employed  as  a  Verbal  Noun,  may  also  mean 
apprdiensio,  its  new  sense  in  1360.  The  YQrhpayyn  means 
solvere;  in  1440  it  can  meaxi placare  only  when  it  is  in  the 
Past  Participle.     In  1397  dovifvl  had  meant  terribilis  /  it 


II. 3  THE  NEW  ENGLISH,  265 

now,  changes  its  sense  to  dvhius.  The  word  rewle  here 
means,  not  only  government,  but  the  normal  instruments  of 
grammar,  and  the  carpenter's  tooL  We  see  coller  apphed  to 
hounds,  to  horses,  to  a  man's  garment,  and  to  a  livery  badge. 
The  word  sqwyar  is  explained  by  gentylmann,  and  by  the 
Latin  words  armiger,  scutifer.  We  find  sute  meaning  both 
prosecutio  and  sequela  ;  we  now  use  suit  for  the  former,  and 
svMe  for  the  latter.  The  word  caucyon,  following  the  old 
French  usage,  is  explained  as  wedde  (pledge)  j  hence  comes 
the  caution  money  at  Oxford.  The  communyone  is  used  as 
a  synonym  for  the  Eucharist,  I  think,  for  the  first  time ; 
a  hundred  years  later,  it  was  to  drive  out  the  old  housel. 
As  to  derey  it  may  be  applied  to  the  weather  (serenus) ;  to 
water  (limpidus);  to  man's  wit  (perspicax).  We  see 
hatyldoure,  but  this  means  only  an  instrument  for  washing 
clothes.  There  is  the  term  bace  pleye,  whence  must  come 
prisoner's  base ;  this  in  Mirk  had  appeared  as  the  game  of 
bares,  Chaucer's  broudvn  now  makes  way  for  iribrowdynj 
our  embroider ;  a  struggle  seems  to  be  going  on  between 
the  French  and  Latin  forms;  we  have  endyte,  entyrement 
(funerale),  and  envye,  but  also  indyte,  yntyrement,  and  im/vie; 
there  are  vmaevahle,  insur-yn,  and  many  such.  The  m  is 
certainly  preferred  to  the  en;  but  the  on  (the  usual  un) 
abounds ;  we  see  onm£vable,  onable  (inhabilis),  onrepentav/nt, 
and  the  curious  ontdleable  among  many  others.  The  Latin 
abuti  is  translated  by  both  dysuse  and  mysse-use;  in  our 
time,  the  foreigner  has  sadly  encroached  upon  the  home- 
bom  prefix.  We  have  dressure  or  dressynge  boorde,  which 
we  have  turned  into  dresser.  The  word  curfew  had  often 
appeared  in  our  French  legal  documents,  but  never  in  an 
English  book,  I  think,  until  we  here  see  curfu.  The  Latin, 
as  corrupted  by  the  Northern  French  peasants,  is  now 
sometimes  pushed  aside  by  Latin  brought  straight  from  the 
fountain-head ;  we  find  both  fassyone  and  factyone  (forma), 
both  olyfaunt  and  defamde,  Chaucer's  noun  refute  is  now 
Latinised  into  refuge,  Trevisa's  en^  in  is  expanded  into 
entryn  ynto  a  place  ;  we  have  both  retumyn  and  tumyn  a^ene 
for  reverti.  The  Latin  rector  is  put  down  as  equivalent  to 
persone,  au/rate;  the  sense  of  the  latter  was  to  change  a 


266  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

hundred  years  later.  There  is  muskyttey  a  small  hawk, 
which,  like  the  falconet,  was  to  furnish  a  term  for  weapons 
of  war.  We  have  but  two  prepositions  mentioned  as 
attached  to  the  Infinitive  pass ;  one  of  these  is  pacyn  over^ 
whence  came  Tyndale's  passover.  The  adverb  cowrsly  is 
formed  from  cours,  p.  271 ;  it  here  means  "according  to 
Nature,"  or  "  as  a  matter  of  course ; "  Bishop  Pecock  used 
the  word  a  few  years  later.  The  Persian  schach  or  shah  (rex), 
coming  through  France,  had  before  given  rise  to  the  word 
cheeky  when  the  king  in  chess  is  threatened ;  we  see  in  the 
*  Promptorium '  both  chekkyn  (scactifico)  and  chekyn  (suffoco). 

Mr.  Satchell  published  in  1883  a  treatise  on  Fishing 
that  seems  to  date  from  about  1440.  The  r  is  added  to 
a  word ;  the  foreign  mespUum,  mesle,  medletre,  becomes  our 
medder  (the  tree),  p.  8.  We  see  heyghoge  (hedgehog),  hlake 
thome,  schoyt  (shoot  of  a  tree),  grdyng  (grayling) ;  also  the 
technical  rody  angler y  lynCy  floote  (float),  flye  ;  the  old  mycdnes 
appears  as  mochenes  (size),  p.  30 ;  whence  our  rmich  of  a 
muchness.  There  is  the  verb  lond  (land)  applied  to  fish ; 
and  the  new  phrase  ye  may  hap  to  takcy  p.  22  ;  not  the  old 
it  m^ay  hap  you  tOy  etc.  There  are  the  Celtic  m>aggoty  the 
Dutch  UisteTy  and  the  Scandinavian  chobe  (chub).  Among 
the  French  words  are  signet  (cygnet),  vise  (the  tool),  and 
the  noun  sou^e ;  a  hawk  is  brought  to  the  sov,ce  (sudden 
downfall),  p.  3 ;  hence  the  verb  soiLse  down  <wi,  of  about 
1570.  This  is  the  same  word  as  sauce  ;  the  idea  is,  plung- 
ing something  in  pickle. 

We  may  assign  to  1440  or  thereabouts  the  *Lytell 
Geste  of  Kobyn  Hood ;'  it  has  some  new  words  common  to 
it  and  the  *  Promptorium,'  such  as,  swerdeman,  buttes  (metse) ; 
there  is  also  Audlay's  nye  of  his  kynne}  The  Monarch  of 
the  story  is  Edward,  called  elsewhere  awr  kynge  in  the 
usual  loyal  style  of  English  ballads;  the  poet  would 
naturally  throw  his  tale  back  seventy  years  or  so,  to  the  days 
of  the  hero  of  Creasy,  who  went  about  in  disguise.  The 
new  phrase  m^y  England  is  repeated  here. 

^  The  edition  I  have  used  is  that  of  Ritson,  reprinted  in  1823.  The 
present  poem  has  not  so  large  a  proportion  of  obsolete  words  as  that 
of  *  Guy  of  Gisbome.' 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  267 

'  11  I  I        ■      ■  ■■  ■        .^     ■      ■       ■      ■■■■-     -  ■  ■  -        ■  I  p  MM  _  ■■■■■■■■  ^■■■■  II       — ^— 

The  *Geste'  is  due  to  the  North;  the  scene  is  laid 
near  Doncaster ;  we  see  the  words  YoUy  devilkins,  win  to  it, 
mosse  (palus),  smart  (acer),  to-mome,  tyll  (ad),  harne;  the 
lodesman  (dux)  of  Manning  appears  as  ledesman.  But  the 
poem  must  have  been  transcribed  in  the  South,  long  before 
it  was  printed  about  1500 ;  hence  we  find  bdh,  y-founde; 
the  a  is  sometimes  altered  into  0,  and  there  are  mistakes, 
such  as,  se  for  fee  (merces),  myght  for  mote,  hens  for  hethen 
or  hennes,  none  for  nane,  well  for  wde,  Myth  for  blive,  as  we 
see  by  the  rimes.  There  is  a  Yorkshire  phrase  in  p.  32, 
"  Gk)d  is  holde  a  ryghtwys  man "  (being) ;  something  like 
this  may  still  be  heard  at  Almondsbury.  The  *Geste' 
abounds  in  words  that  were  soon  to  become  obsolete  in 
England,  like  deme,  hende,  wedde  (mortgage),  halfendele,  ms 
longeth;  dereworth  (pretiosus)  is  misunderstood  as  before. 
The  transcriber  knew  nothing  of  the  hine  (famulus)  of  the 
North,  so  writes  it  hynde,  though  it  rimed  to  dine  ;  on  the 
other  hand,  we  have  turned  linde  (tilia)  into  line  or  lim^. 
There  are  old  constructions  like,  the  trewest  woman  that  ever 
founde  I  me  ;  Rohyn  bespoke  hym  to  the  knight.  We  hear  of 
a  sorry  homband — that  is,  a  man  who  could  not  husband 
his  resources  well ;  the  verb  husband  stands  in  the  *  Promp- 
torium.'  A  promise  is  made  to  the  distressed  knight  that 
Ljrtyll  Johan  will  stand  him  in  a  yefmmCs  sted ;  hence  our 
do  yeommCs  service.  We  find  the  old  ballad  phrases  trystdl 
tre,  grene  wood  tre,  Lyncolne  grene.  Among  the  Adjectives 
are  fat-heded,  to  be  long  (in  doing  something),  fyne  ale  browne, 
A  knight  complains  (something  like  this  appeared  in  1360) 
that  his  friends  will  not  know  him  when  he  has  lost  his 
goods :  a  very  old  instance  of  this  phrase  for  cutting  a  man. 
We  see  stand  used  by  robbers  in  their  technical  sense  of 
the  word  when  they  stop  travellers.  There  is  have  his 
answer,  make  a  release.  Among  the  Adverbs  stand  whither 
be  ye  away  /  as  in  Lancashire ;  wystly,  the  first  hint  of  our 
wistfvMy,  We  see,  among  the  Prepositions,  wayte,  up 
chaunce,  ye  mowe  mete  (upon  the  chance  that)j  here  up  or 
upon  is  prefixed  to  a  noun  denoting  something  future ;  the 
old  hereupon  had  referred  to  the  past.  The  old  but,  at  the 
beginning  of  a  sentence,  might  still  express  nisi. 


268  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Among  the  French  words  are  a  pore  present  (humble 
gift),  male  hors  (baggage  horse),  like  our  mailHXifi,  The 
old  roiUe  is  here  used  as  a  verb,  to  rout  up  the  countre,  as 
earlier  in  York. 

Ni  The  ballad  of  Kobin  Hood  and  the  Potter'  seems  to 
belong  to  the  same  time  as  the  foregoing  poem ;  the  piece 
has  been  transcribed  by  an  ignorant  writer  sixty  years 
later,  who  writes  ey  for  t,  as  dreyffe^  mey :  an  early  instance 
of  this  change,  which  led  the  way  to  our  present  pro- 
nunciation of  drive  and  my.  The  poem  must  have  been 
compiled  in  the  North,  perhaps  not  far  from  Wentbridge, 
which  is  named ;  we  find  herkens  (audite),  thow  seys,  deyell 
(diabolus),  they  schot  aibowthe^  as  in  the  *  Cursor  Mundi;'  here 
we  should  insert  turn  after  the  verb ;  a  to-hande  (two-handed) 
staffe,  as  in  the  '  Yorkshire  Wills/  The  copyist  was  puzzled 
by  the  old  he  cu]>e  of  corteysey,  and  writes  the  verb  cowed  ; 
the  Old  English  cocer  (pharetra)  is  written  qaequer,  a 
hoarier  form  than  that  in  the  *  Promptorium.'  This  copyist 
must  have  put  in  the  Southern  hketh  (videte).  There  is 
the  curious  substitution  of  nor  for  than,  which  may  still  be 
heard ;  y  had  lever  nar  a  hundred  ponde  that,  etc.  We  see 
God  eylde  het  the,  where  the  second  word  has  lost  a  y  at  the 
beginning. 

In  the  *  Morte  Arthure '  (Early  English  Text  Society), 
dating  from  about  1440,  we  find  doffe  of  thy  clothes;  here 
there  is  the  contraction  of  do  off,  and  the  of  comes  twice 
over. 

In  Gregory's  Chronicle  of  this  time  we  remark  Chaucer's 
new  word  for  courtiers,  coming  in  p.  189,  thoo  aboute  the 
kynge.    We  hear  of  the  Prevy  Seall  (an  official). 

About  this  time  we  find  a  few  new  words  akin  to  the 
German  and  Dutch,  as  sprotte  (sprat),  brick  There  are  the 
Scandinavian  smatter  (crepare),  and  chokeful  (choke-full).  ^ 

In  the  *Plumpton  Papers,'  between  1440  and  1460,  a 
few  things  may  be  remarked.  The  French  joues  is  now 
written  jawe$,  p.  bd.,  still  keeping  the  old  sound.  There 
are  the  nouns  karving  knyves,  p.  xxxiv. ;  a  sight  (number) 
of  people,  the  spring  of  the  day,  p.  lix.;  whence  comes  day- 
^  See  these  words  in  Stratmann's  Dictionary. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  269 

s'j^ng ;  the  new  howhdt  is  written  how  it  he.  There  is  the 
verb  rohle  (errare),  p.  Iv.;  it  may  be  the  parent  of  ramble. 
We  see  the  phrase  to  f aire  f<mle  with  (fall  foul  of),  p.  Ivi., 
lie  in  waite  tOy  a  future  Biblical  phrase.  There  is  a  literal 
translation  of  the  French  in  a  law  deed ;  altoay  forseene, 
that  if,  etc.,  p.  Ixxxv. 

In  the  'Testamenta  Eboracensia,'  vol.  ii.  (1440-1450), 
the  Maulde  of  former  years  now  becomes  Maude,  p.  123. 
In  ii.  106  we  have  in  one  sentence  both  the  old  verb  and 
WickhflFe's  new  form ;  a  bequest  is  made  to  a  priest  to  myn 
my  saide  and  minde  me  in  his  prayers.  Among  the  new 
Substantives  are  spovi  and  kyndenes,  which  may  be  d(me  to 
a  man,  p.  1 1 9.  A  testator  gives  so  much  to  every  yoman 
in  houshdldy  and  half  as  much  to  every  grorm,  p.  113;  a 
distinction  of  ranks.  We  read  of  longehowis,  p.  113  ;  men 
take  administracion,  in  the  same  page.  Among  the  French 
words  is  gua/rte  potte.  We  hear  of  coral  bedes  and  gete  (jet) 
bedes;  chavmdder  refers  in  p.  112  not  to  a  man,  but  to 
ahght;  we  have  since  found  the  form  chandelier  convenient 
as  a  distinction.  In  p.  132  we  read  of  silver  with  the  louche 
of  Paris/  hence  our  tmchstone.  In  a  chapman's  inventory, 
iii.  104,  we  see  bonet  used  for  a  man's  head -gear,  while 
women's  caps  are  mentioned  later.  In  ii.  254  we  come 
upon  devyne  service. 

In  the  records  of  Coldingham  Priory,  vol.  i.  (1440-1450), 
we  see  King  James  II.  using  the  Northern  form  convoy,  not 
the  Southern  convey  ;  the  former  was  first  seen  in  Barbour ; 
our  tongue  is  all  the  richer  for  these  two  forms.  The 
Scotch  turned  the  French  parties  into  payrtiez,  p.  120;  a 
curious  instance  of  dialectic  peculiarity.  We  see  the  forms 
Home,  Hvme,  Howme,  all  referring  to  one  Scotch  house; 
the  dispute  on  this  between  the  author  of  Douglas  and  the 
Essapst  on  Miracles  is  well  known.  Gilbert  is  cut  down 
to  Gib,  p.  138 ;  we  know  the  French  change  of  I  into  w ; 
just  so  the  Scotch  used  awssa  for  alsvxi,  p.  140.  There  is 
a  startling  change  in  p.  1 60  ;  the  old  cude  (potuit)  is  written 
culde,  from  a  false  analogy  with  shvlde  and  widde.  The  n 
is  dropped;  Wjrntoun's  gamison  becomes  garyson,  p.  149. 
In  p.  133  stands  the  phrase  chaunge  it  for  the  bettre;  here 


270  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

some  substantive  is  dropped  after  the  last  word.  The  noun 
uvkouUmess  is  used  in  p.  138  for  estrangement;  gromid  takes 
a  new  meaning,  the  cavMz  and  grounde  (causa),  p.  160. 
Among  the  verbs  are  gang  throw  wyth  his  maters,  have  in 
derision,  lede  a  process  upon ;  in  Scotch  law  proofs  are  still 
led.  In  p.  119  stands  7  can  noght  say  yha  ne  nay.  The 
Southern  "  not  long  ago  "  appears  in  the  North  as  nojt  gan 
lang  sen,  p.  132,  a  hint  of  the  future  avid  lang  syne.  The 
French  and  Latin  words  are  surrendowr,  lawe  canon  et  cywell 
(civil),  a  tak  (lease),  intirruicion  of  it,  this  instant  monthe  ofAprUl, 
aparcyale  Juge,  to  purport,  prmdecessor;  this  last  has  unhappily 
driven  out  Piers  Ploughman's  forgoere.  The  Scotch  writers 
had  been  fond  of  suppose;  it  now  stands  for  if ;  suppoze  he 
say  it,  p.  147.  Our  prefer  (it  was  otherwise*  in  France)  may 
in  our  time  bear  the  two  senses  of  antepon^e  and  prorrwvere  ; 
they  seem  to  be  combined  in  prefer  him  before  all  men  to  the 
priory,  p.  116.  A  man  near  death  is  said  to  have  diseese, 
p.  121;  the  sense  of  incommodttm  is  giving  way  to  that  of 
morbus.     In  p.  152  men  have  hasti  expedidon. 

In  reading  the  * Paston  Letters'  (1440-1448)  our  hearts 
are  at  once  drawn  to  Margaret  Mauteby,  the  lady  who  was 
married  to  John  Paston  in  1440 ;  she  uses  old  East  Anglian 
forms,  such  as  qhat,  xal,  dan  (our  than).  Another  Paston 
has  the  old  noun  breke  for  breach,  p.  72.  There  is  the 
form  sard  (gladius),  p.  74,  showing  how  w  was  dropped  in 
the  new  pronunciation  of  the  word.  Among  the  Sub- 
stantives we  see  the  surname  Dowebegyng,  iii.  424,  which 
was  known  all  over  the  land  in  the  days  of  the  Crimean 
war.  A  Viscount  is  addressed  as  your  Hygnes,  p.  73.  We 
see  in  an  Inventory,  iii.  418,  the  words  fleshoke,  pykforke 
(pitchfork).  A  new  sense  of  dole,  that  still  lingers  in 
Norfolk,  appears  in  p.  58 ;  it  here  means  a  stone  used  to 
mark  oflF  divisions  in  land.  In  p.  60  stands  our  common 
the  trouth  is  (that).  Margaret  Paston,  in  p.  69,  describes 
a  man  as  schyttyl  wyttyd;  perhaps  our  skittish  may  come  from 
the  same  Swedish  root  skyttla  (discurrere).  Among  the 
verbs  we  remark  geve  hym  a  lyfte,  p.  71.  A  man,  in  p.  69, 
would  have  sold  his  goods,  he  had  nowth  rowth  to  qhom  ;  we 
should  now  say,  "he  cared  not  to  whom;"  a  new  use  of 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  271 

the  Relative.  We  see  (out)  of  the  Kyngs  gode  grase  (favour), 
p.  68.  The  head  of  the  family  is  dutifully  addressed  by 
his  younger  brother  as  Syr,  and  Margaret  writes  to  her  ryth 
wyrchypfvl  hwshond ;  our  post  cards  now  give  little  space 
for  titles  of  honour.  There  is  a  French  letter  in  p.  64 
which  shows  the  source  of  many  of  our  English  phrases ; 
we  there  read  pour  cause  que,  nan  obstant,  faire  difficultey,  la 
dicte  isle,  en  tempz  advenir ;  there  are  the  Latinised  forms 
of  1370,  like  escfipt  and  souhz.  We  may  particularly  re- 
mark le  non  aage  de,  etc. ;  in  p.  60  we  find  non  first  pre- 
fixed to  a  Teutonic  word,  yowr  noun  comyng  hedir^  a  phrase 
written  by  a  man  learned  in  the  law.  We  have  hiffet  (a 
piece  of  furniture);  in  the  same  page,  iii.  420,  stands 
lignum  in  le  cartkows,  a  curious  mixture  of  Latin,  French, 
and  English,  in  one  item  of  an  Inventory.  We  see  the 
French  participle  enterlessant  (interlacing),  p.  65 ;  this  end- 
ing in  ant  must  have  reminded  the  East  Anglians  of  their 
old  Participial  ending  in  and,  which  was  not  yet  gone. 

In  the  years  1447  and  1448  a  long  lawsuit  was  drag- 
ging on  between  the  Mayor  and  the  Bishop  of  Exeter. 
The  former,  John  Shillingford  by  name,  has  left  us  a  most 
interesting  series  of  letters  to  his  townsfolk,  describing  the 
progress  of  the  suit ;  these  have  lately  been  printed  for  the 
Camden  Society.  We  know  that  business  from  all  parts 
of  the  country  came  before  the  London  lawyers;  and 
these,  riding  their  circuits,  must  have  appeared  in  the 
shires  as  missionaries  of  the  best  style  of  English.  Thus, 
in  the  present  instance,  we  see  how  the  New  Standard, 
spoken  at  London  for  the  last  three  generations,  was  mak- 
ing its  influence  tell  on  the  far  West,  the  country  which, 
as  Giraldus  Cambrensis  says,  had  most  perfectly  kept  King 
Alfred's  forms  of  speech.  In  these  *  Letters  *  are  found 
the  Northern  forms  tJieir,  tham,  that,  nor,  not,  same,  hyseke  ; 
while  the  native  ham,  the,  and  thike,  p.  23  (usually  thUke), 
also  appear.  There  are,  moreover,  the  Southern  0  (unus), 
bulls  (bills),  puple,  we  buth,  it  was  ydo ;  the  Southern  pre- 
fix is  kept  even  before  a  foreign  participle,  like  y-reported  ; 
this  was  to  last  only  thirty  years  longer,  at  least  in  writ- 
ing, as  a  general  rule.     The  old  ^^9/ remains  in  Ithersay, 


272  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

« 

p.  35.  The  tyme  of  servyce  doyng  preserves  a  very  old 
English  idiom,  for  here  the  Accusative  is  placed  before  the 
Verbal  Noun.  The  English  sound  of  chif  is  already  found, 
when  Chif  Justice  Fortescu  is  mentioned. 

We  get  a  hint  as  to  the  old  sound  of  early  in  some 
Southern  shires,  when  we  find  yerly  in  p.  16;  yeve  stands 
for  give.  The  y  is  inserted  in  a  word,  as  on  the  Severn  ; 
yncomyers  stands  in  p.  112.  The  w  is  prefixed,  as  in 
Salop ;  we  find  wother  (other),  p.  117.  The  t  is  added  in 
jparchemente.  Among  Nouns  we  remark  the  curious  phrase 
my  lorde  is  (lord*a)  gode  lordship,  p.  15 ;  where  Lord  Chan- 
cellor Kempe  is  referred  to.  Certain  proofs  are  committed 
to  the  wysedomys  of  the  Judges.  In  p.  49  a  thing  is  done 
with  hardnys  (difficulty) ;  in  the  next  page  hardly  stands 
for  laboriously.  The  Mayor  talks  of  "  owr  comynge  haste  to 
London"  p.  54 ;  here  the  in  that  should  have  come  before 
haste  is  dropped ;  our  post  haste  is  well  known ;  something 
like  this  had  appeared  in  1230.  WickliflFe  had  already 
written  bac  half;  here  in  p.  86  we  hear  of  the  hak  side  of 
a  building.  Free  comyng  and  going  stands  in  p.  100,  where 
we  have  to  use  entrance  and  eodt. 

Among  the  Adjectives  the  old  form  lowlokest  (lowliest) 
is  preserved  in  p.  132.  In  p.  7  the  Mayor  enters  the 
Chancellor's  ynner  chamber,  a  form  peculiar  to  the  South. 
In  p.  38  raw  stands  for  novus  ;  we  now  often  couple  it 
with  soldiers.  We  hear  of  dredefvU  arvd  mysgovemed  paple 
in  p.  112,  a  new  sense  of  the  adjective;  hence  comes  our 
"dreadful  rogue."  In  p.  109  something  is  proved  gode 
and  true. 

As  to  the  Pronouns,  we  see  that  the  Chancellor  Arch- 
bishop, the  first  subject  in  the  realm,  uses  the  polite  ye 
when  addressing  the  Mayor,  p.  6.  The  use  of  the  Northern 
yows  has  reached  Exeter;  in  p.  17  stands  money  of  youris. 
In  p.  6Q  comes  they  and  alle  theyris.  The  his  is  often 
employed  as  the  sign  of  the  Genitive,  as  my  lord  of  Excetre 
is  tenantis,  p.  44.  Another  Northern  usage  is  whas  names 
(quorum  nomina),  p.  118.  The  monm,  p.  18,  is  used  in 
the  South  much  as  in  Scotland  now,  where  they  say 
"  how  are  you  the  day  ? "  seeing  no  need  to  use  on  befor 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  273 

a  Dative  case.  There  is  a  strange  arrangement  of  the 
Numeral  in  p.  115  :  Kyng  Harey  is  tyme  the  Thirdde;  in  p. 
1 20  stands  the  iij^  Kyng  Harry  is  tyme. 

As  to  the  new  idioms  of  Verbs,  what  was  the  Dative 
Absolute  is  now  turned  into  the  Nominative,  even  in  the 
South,  he  menyng  (this),  p.  13 ;  in  p.  30  Ae  fe  fele  seems 
to  stand  for  he  being  to  fete.  In  p.  92  there  is  a  startling 
change  of  idiom  which  did  not  become  common  until  300 
years  later ;  heing  is  prefixed  to  a  Past  Participle ;  wyn  is 
being  y put  to  sale;  this  idiom  is  repeated  in  p.  100.  We 
know  the  disputes  that  have  arisen  about  the  confusion 
of  the  Infinitive  and  the  Verbal  Noun ;  in  p.  32  the  Infini- 
tive mistrusten  is  altered  by  the.  Mayor  into  mystrustyng. 
There  are  new  phrases  like  pd  in  answers,  p.  2 ;  abyde 
(stand)  apoun  their e  right,  P-  21 ;  make  myche  of  this  matter, 
p.  30  ;  ^  do  gode  (be  of  use),  give  over  (cease),  p.  46.  There 
is  the  first  hint  of  hounds  throwing  off  in  p.  36,  where  the 
phrase  seems  to  stand  for  breaking  loose. 

In  p.  7  to  morun  stand  for  eras.  There  is  we  were  thurgh 
(finished),  p.  37 ;  here  the  preposition  becomes  an  Adverb. 

As  to  Prepositions,  there  is  Pecock's  habit  of  coupling 
them  before  the  case  governed,  as  by  and  to  suche,  p.  106  ; 
yn  and  of  the  cite,  p.  110.  We  find  apon  my  sawle  in  p.  16. 
The  Yorkshire  unto  (p.  63)  is  now  known  in  the  South. 
What  we  call  in  their  turn  was  known  of  old  as  for  theire 
torne,  p,  138. 

There  is  the  puzzling  Interjection  Alagge  (alack)  uttered 
twice  by  the  Lord  Chancellor  Archbishop  in  p.  18  ;  it  was 
thus  most  honourably  introduced  into  English  speech. 
The  new  French  phrases  are  demene  us,  it  is  his  part  to,  a 
rule  (given  by  the  Chancellor),  etc.,  to  travers  him.  In  p. 
37  the  Chancellor  stands  yn  his  astate  near  the  fire ;  that  is, 
in  the  robes  of  his  dignity.  In  p.  56  comes  to  all  enterUis. 
There  are  words  like  symytery  (cemetery),  robUl  (rubble, 
rubbish),  p.  89  ;  nude,  p.  132  ;  to  noyse,  surmyse,  yong  peple, 
misrule,  retaiU,  noysaunce  (nuisance),  precyncte,  trial,  compre- 

^  In  later  times  great  has  encroached  on  much;  we  should  now 
write  **a  great  deal  of."  At  the  same  time  we  say,  **  make  the  most 
of  it."  ^       ' 

VOL.  I.  'Y^ 


274  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

mys^  to  notise,  Entrety  and  trete  both  stand  for  the  same 
thing,  tradatus;  it  is  the  same  with  the  verbs  erUrete  and 
trete.  We  hear  of  my  Mayster  Badfoi^d  (a  renowned  lawyer) 
and  my  Maistresse  his  wyf,  p.  61.  The  m^ayster  is  cut  down 
to  our  common  form  Mr,  before  a  surname  in  p.  89.  The 
verb  commaund  in  p.  61  expresses  our  commend;  the  latter 
appears  in  p.  15;  comander  in  Old  French  expressed  both 
.  jiibeo  and  commsndo ;  we  have  found  it  convenient  to 
separate  the  two  meanings.  There  is  a  compounding  of 
Teutonic  and  French  in  the  words  comyscyoner,  p.  139, 
coronershipp,  A  French  Participle  appears,  written  both 
joynaunt  and  junant,  in  p.  86 ;  joyning  is  also  found.  In 
the  next  page  our  abutting  is  seen  with  the  first  letter 
clipped.  Alliteration  affects  French  as  well  as  English 
words;  in  p.  88  things  are  kept  saf  and  sure.  The 
French  ending  adon  is  tacked  on  to  a  Teutonic  root  in  p. 
95,  where  we  read  of  the  stallacion  of  Bishop  Leofrik.  We 
constantly  hear  of  the  mynysters  of  the  Church,  and  of  the 
dose  where  they  dwelt.  An  action  may  be  reall,  personal, 
or  myxte^  p.  139.  We  see  both  the  old  auctoritee  and  the  new 
authoritee,  p.  139;  in  the  same  page  charters  may  be 
cancelyd.  We  hear  of  the  justices  of  peas  now  heynge  or  (in) 
tyme  to  comynge;  in  the  last  word  the  confusion  between 
the  Infinitive  and  Verbal  Noun  reappears.  In  p.  88  sus- 
pedous  bears  its  Passive,  not  its  Active,  sense.  In  p.  19 
we  hear  of  a  greet  barre  (number  of  lawyers).  We  find 
the  Under  Tresorer  mentioned  in  p.  7  ;  a  translation  of  the 
French  sous;  in  our  day  we  talk  of  a  sub-way.  The 
English  thrall  has  the  French  preposition  en  prefixed  in  p. 
98.  The  very  (valde)  has  not  yet  reached  Exeter  from  the 
North  East 

About  this  time  we  meet  with  the  adverb  on  dbrest 
(abreast)  and  the  verb  abreathe  horses ;  the  latter  was  to 
lose  its  first  syllable  in  the  next  Century.  See  Dr. 
Murray's  Dictionary. 

In  1449  Pecock,  Bishop  of  Chichester,  brought  out  his 
work,  the  *  Repressor  of  overmuch  blaming  the  Clergy ' 
(Master  of  the  Eolls),  written  against  the  Lollards.  Pecock 
was  the  greatest  English  prose  writer  that  flourished  in  this 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  275 

Century ;  he  was  fully  conscious  of  his  talents;  for  none  of 
our  standard  writers  have  ever  betrayed  so  much  self-con- 
ceit. He  is  said  to  have  written  books  in  English  for 
twenty  years  together.  He  much  insists  upon  "  the  doom 
of  natural  resoun,"  which  is  depd  moral  lawe  of  Jdnde,  He 
is  a  forerunner  of  Hooker,  not  only  in  his  matter,  but  in 
his  style ;  Pecock  forestalls  the  writers  of  1600  in  his  long 
sentences  (some  of  seventy  words),  and  in  his  use  of  the 
parenthesis  j  see  p.  86. 

He  is  fond  of  Latin  words,  and  often  employs  Latin 
constructions,  such  as  the  Accusative  coupled  with  the 
Infinitive ;  he  has  all  Orrmin's  love  of  the  Passive  Voice, 
as  weren  to  he  blamed,  p.  227.  He  frequently  repeats  a 
foreign  construction,  such  as,  mth  other  therto  H  reson  dewe 
drcwmstauncis,  p.  1 ;  her  projpre  to  hem  houndis,  p.  32 ;  prech- 
ing  has  his  dew  wisdi  to  he  don  exercise,  p.  90 ;  something 
altogether  new  in  English.  He  likes  to  couple  Teutonic 
and  Eomance  words,  as  leeve  and  licence,  donaU/wris  or 
^evers,  p.  412.  He  is  fond  of  Manning's  wolde  God,  and 
often  has  the  Northern  corruption  seen  in  thou  tookist. 
He  has  the  Northern  phrases  to  make  a^ens  it  and  the 
utterist  degree.  He  sticks  to  the  Southern  hem,  thUke,  and 
clepe,  and  the  Plural  of  the  Present  Tense,  forms  which 
were  now  going  out.  He  gives  us  a  well-known  proverb 
anent  familiarity ;  overmyche  homeliness  with  a  thing  gendrith 
dispising,  p.  184.  Pecock  illustrates  our  English  fondness 
for  ew  by  turning  the  Latin  subducere  into  stihdewe.  We 
see  lomid  (solutus),  p.  517,  just  as  we  pronounce  the  word 
He  inserts  the  t>,  and  so  talks  of  a  thoru^  faar  (thorough 
fare),  p.  621. 

He  has  ways  of  his  own  in  forming  the  endings  of  Sub- 
stantives j  thus  he  adds  er  to  old  words  in  his  first  page, 
and  gives  us  the  overer,  the  netherer  ;  he  uses  a  French  end- 
ing when  writing  overte  (superiority),  p.  299 ;  also  gold- 
smythi  (the  trade),  p.  60.  He  is  the  first,  I  think,  to 
employ  hadnes,  p.  106.  He  is  fond  of  ing  in  the  Plural, 
writing  holdingis  (tenets),  mMngis;  he  gives  us  our  common 
word  feelingis,  p.  87,  using  it  for  sentmtioe ;  also  suffirvngis, 
failingis.     We  see  the  Plural  aimsssis,  p.  560.     It  was  a 


276  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

custom  about  this  time  to  set  un  before  old  words  very 
freely;  Pecock  has  tli&  unhavyiig  of  thiSy  p.  89 ;  mcmy  im- 
hdpis  (lets),  p.  108.  He  employs  Plural  nouns  in  new 
senses,  as  natwrdl  hdpis;  he  makes  a  substantive  of  an 
adverb,  m  othere  wheris  (places),  p.  27.  He  has  phrases 
like  itis  in,  bemgy  p.  12 ;  mis  vmdirsUmdmg ;  a  rcUeler  out  of 
textiSy  p.  88 ;  rriodir  tv/nge;  his  dai  laibowr;  the  lotting  (allot- 
ting) of  cwnireeSy  p.  198 ;  a  hrigge  at  his  laste  cast,  p.  338 ; 
here  we  now  make  ga^  the  word  at  the  end.  •  He  coins  a 
new  substantive  in  "  Goddis  forhode  be  it  but  that,"  etc. ; 
this  he  often  uses,  dropping  the  be;  see  p.  537.  He  uses 
schaft,  p.  28,  for  the  stem  of  a  tree ;  hence  we  employ  it 
for  colvmna.  He  calls  the  Lollards  owe  Bible  men^  and 
doctour  mongers  ;  the  last  part  of  the  compound  was  creep- 
ing into  more  extended  use ;  the  heretics  called  themselves 
knowwa  m^n,  p.  53.  He  has  i^e  si^t,  leevis  (in  a  book).  He 
has  both  clock  and  orologe  in  the  same  page,  118;  but 
avoids  Lydgate's  word  dial,  though  describing  the  thing. 
He  tells  us  that  the  part  is  sometimes  used  for  the  whole, 
giving  as  an  illustration  the  Old  English  habit  of  employ- 
ing the  word  winters  for  years,  p.  161.  Another  old  sense 
of  a  word  is  seen  in  "  foulis  and  their  briddis "  (pulli). 
The  Southern  Genitive  Plural  appears  once  more  in  lewen 
preestis  (ludseorum).  We  see  in  p.  371  "whether  he  be 
^73^  s<iuyer,  gentilman ; "  here  a  distinction  seems  to  be 
made  between  the  two  last  words. 

Among  the  Adjectives  we  see  naught  turned  into  an 
adjective,  p.  430  ;  nau^t  and  badde  ;  we  now  add  a  y  to  it. 
In  p.  552  stands  lordli  Pecock  is  fond  of  the  foreign  able 
as  an  ending  for  adjectives ;  he  has  wnberoMe,  seable,  smelle- 
able,  doable,  and  many  such  ;  this  we  first  saw  in  Hampole 
and  WickliflFe.  He  sometimes  tries  the  foreign  ose  or  otbs  ; 
craftsmen  appear  as  craftiose  men,  p.  450 ;  there  is  also 
costiose. 

As  to  Pronouns,  whiche  stands  for  the  kindred  gualis 
almost  for  the  last  time,  p.  313,  as  well  as  for  qui,  quod  ; 
it  is  often  used  here  as  the  Neuter  Relative.  In  p.  99 
comes  the  curious  whatever  (thing)  whiche.  In  p.  171  we 
have  what  is  it  to  us  that,  etc.     In  p.  492  comes  deedis  whos 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  277 

forhering  is,  etc.  (reframing  from  which),  a  rare  idiom. 
Instead  of  whose,  in  p.  215  is  found  the  iugem&ni  of  whom 
ever  hath  seen,  Pecock  likes  to  couple  two  or  three  syno- 
nyms ;  thus  he  has  oonli  or  aloone,  p.  1 2.  There  is  ech  such 
man,  p.  243;  eny  oon  person,  p.  384;  also  the  new  repetitive 
idiom  tvdxe  persoon  and  persoon,  reirnne  cmd  rewme,  p.  460 ; 
eny  man,  preest  or  no  preest,  p.  295.  He  is  always  bringing 
in  two  words  of  his  own  coining,  euereUher  and  neverneither. 
He  Englishes  multwm  thus,  bi  a  greet  ded ;  we  now  drop 
the  U,  Instead  of  our  "so  much  for  that,"  he  has  the 
short  sharp  sentence,  thus  miche  there,  p.  197. 

Among  the  Verbs  we  remark  would  beginning  to 
encroach  upon  shovM  (oportet) ;  as  if  so,  it  wolde  folewe 
that,  etc.,  p.  24;  thou^  a  man  wolde  denye,  p.  186  ;  still  in 
Pecock  should  sometimes  keeps  its  old  place.  In  p.  95  stands 
thou^  Ood  schvlde  not  and  wolde  not  suffire  ;  we  have  now  all 
but  dropped  the  should,  except  as  a  synonym  for  debere, 
though  we  still  say,  "it  should  seem  that."  The  shall,  as 
in  Manning,  is  used  for  soleo  ;  thei  han  mouth  and  thei  schulen 
not  speke,  p.  163.  In  p.  112  we  hear  of  a  sermxm  to  he 
prechid ;  the  alovi,  which  we  should  insert  after  the  noun, 
had  not  yet  appeared  in  this  sense.  Two  Infinitives  Pass- 
ive are  strangely  bracketed  in,  what  ou^te  he  askid  to  he  doon, 
p.  517.  In  p.  351  stands  bileeve  (it)  to  he  trewe.  There 
are  phrases  like  horn  into  liif,  renne  thorny  (a  book),  make 
an  assaut,  make  proof  of,  make  a  ^ifte,  make  no  difference, 
make  omswer,  prechingis  rennen  arere  (into  arrear),  p.  90,  c^ 
sewtis  and  servicis,  lock  it  up,  han  no  plaice  in  matters  of 
faith,  have  part  and  lott  in,  have  access,  a  wed  tried  reveladoun, 
hear  office,  die  thingis  considerid,  hold  residence,  turn  jewelis 
into  money,  Pecock  coins  a  verb  in  ooned  (united)  to  God, 
p.  41 ;  also  to  unworship  God,  p.  64 ;  later  writers  made 
this  distvorship;  to  strengthe  it,  p.  67,  to  he  hodied  (em- 
bodied), p.  245.  A  curious  Latin  idiom  is,  it  is  wcUkid 
ari^t,  p.  75.  The  revenues  are  said  to  schrink  (become 
less),  p.  347 ;  in  p.  374  a  leg  is  said  to  loll  (dangle)  from 
a  stirrup ;  Piers  Ploughman  had  long  before  spoken  of  lazy 
devotees  as  toilers.  In  p.  648  we  hear  of  the  hlasing 
colour  of  dress ;  something  like  our  loud  patterns.     In  p. 


278  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

563  Lollards,  speaking  of  the  Eucharist,  myscall  U  bi  foule 
names;  the  first  hint  of  our  calling  names.  In  p.  102 
stands  ther  cams  inio  my  knowing^  that  (came  to  my  know- 
ledge) ;  in  p.  246  ydolatrie  came  wp.  In  p.  377  stands  he  mat 
avorthi  (afford)  to  have  ;  here  the  old  ifor^iein  loses  the  sense 
of  perficerey  and  the  idea  of  command  of  money  comes  in. 

Among  the  Adverbs  we  see  m,en  comen  rathir  (sooner)  or 
latir,  p.  94;  o/  ^Ae  newe  (anew).  In  p.  19  stands  Tnen 
musten  needis  gratmte;  we  can  now  never  use  this  old 
adverb  (nearly  all  its  old  strength  is  gone)  except  after 
must;  in  p.  192  Pecock  coins  nedisli.  There  is  a  change 
of  meaning  in  "  to  speke  wiiMeli"  p.  72,  referring  to  hyper- 
bole ;  we  have  piththeli.  The  that  is  dropped  in  y  am  sUdr 
(that)  thei  vxMen^  p.  71.  In  p.  370  we  have  esUier^  and 
in  p.  268  the  corrupt  esier,  which  is  here  a  comparative 
adverb ;  in  p.  159  comes  knele  louder  (lower).  In  p.  267 
stands  whanne  and  whUis  he  is  present ;  the  coupling  of 
these  is  something  new.  Pecock  is  fond  of  imitating  the 
Latin  quin ;  not  so  myche  lasse  hit  that,  etc.,  p.  344 ;  y  can 
not  see  hit  that,  etc.,  p.  433.  In  p.  350  stands  so  or  so  or 
so  it  is  writun,  which  is  unusual.  The  notvnthstandin^  is 
employed  for  qtuimvis,  p.  355,  and  for  tamsn,  p.  402,  no 
that  following  in  either  instance.  The  as  is  still  further 
developed,  for  it  stands  before  Passive  as  well  as  Active 
Participles ;  take  it  as  for  doon  (done),  to  which  Pecock  adds 
the  explanation,  or  as  thows  it  had  he  doon,  p.  394. 

Turning  to  Prepositions,  he  is  fond  of  anentis ;  he  has 
gift  tmder  trust,  m  large  lengthe  (at  great  length),  p.  563. 
He  often  prefixes  iip  to  verbs.  He  objects  to  fore  as  a 
prefix,  for  he  has  the  before  goyng  conclusioun,  p.  167  ;  he  is 
guilty  of  the  strange  blunder,  to  Uforbar  (prohibere)  a  thing, 
p.  477,  where  the  verb  is  the  French  bar,  and  where  the 
intensive  for  should  be  prefixed,  as  in  the  verb  forpamper. 
Pecock  is  fond  of  setting  over  (nimis)  before  Eomance 
adjectives,  as  over  contagiose,  in  p.  345 ;  according  to  a 
favourite  idiom  of  his  he  has  over  and  above  it';  but  he  couples 
more  than  two  prepositions  in  his  out,  fro,  and  bi  cm  occasioim, 
p.  327.  He  employs  toward  in  a  new  sense;  toward  the 
eende  (of  a  book),  p.  303.     In  p.  458  he  has  of  liik  state 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  279 

vMhy  a  new  idiom,  where  the  preposition  supplants  as.  We 
see  obiecciouns  Uholdmg  the  bible,  p.  85  ;  this  is  the  first  hint 
of  our  regarding  used  as  a  Preposition. 

Among  his  Eomance  words  we  see  lay  men,  waastful, 
poMis  of  lawe,  vitvperacmm,  neviralis,  unsavory  (sermon), 
necessarUi,  hahitmli,  alloweoMi,  usiudi,  dbhorre,  to  cumpeny 
with,  a  concordaunce  (for  the  Bible),  a  reverevd  persoan  (man), 
rehercd,  assignees.  We  see  how  many  long  foreign  adverbs 
Pecock  brought  in.  He  has  to  dress  iwrds  to  (address),  p. 
2;  streyn  a  text,  p.  58.  We  see  the  substantive  choice  (pur- 
pose), p.  42.  The  Latin  form  is  often  preferred  to  the 
French;  we  see  the  conversis  (converts),  p.  69;  cartis  or 
chartovnis  are  coupled  in  p.  402.  We  find  graceful  in  the 
sense  of  gratus,  p.  66 ;  curiose  in  p.  245  is  something 
strange  that  cannot  be  understood,  reminding  us  once 
more  of  qmird.  In  p.  68  attend  to  is  used  in  the  French 
sense  (eospectare) ;  in  p.  85  it  is  used  in  our  present  sense 
of  the  word  (operam  dare).  In  p.  135  we  find  waite  to  be 
hoosUid ;  here  the  first  verb,  bearing  the  sense  of  rrwrari, 
governs  an  Infinite  Passive.  In  p.  74  we  read  of  sensitif 
wit  (referring  to  the  five  senses);  in  p.  519  we  see  in  one 
sentence,  intoard  sensityve  wyttis  amd  outward  sensUyve  wyttis. 
In  p.  88  detect  means  to  inform  against ;  the  verb  in  this 
sense  comes  often  in  Lollard  trials  seventy  years  after  this 
time.  In  p.  103  we  see  improve  with  the  meaning  reda/r- 
guere;  and  in  p.  120  comendyng  gets  the  new  sense  of  laus. 
The  adjective  symple  means  stultus  in  p.  157;  it  means 
honsstus  in  p.  272.  In  p.  183  something  is  doon  in  the 
better  forme  (way) ;  the  last  noun  has  in  our  day  come  into 
great  vogue.  In  p.  450  we  read  of  badde  maners  (con- 
duct); in  p.  519  maner  means  custom.  Pecock  gives,  in  p. 
484,  the  two  meanings  borne  in  his  time  by  the  word 
religumn,,  touching  on  the  well-known  passage  in  St.  James. 
He  clings  to  the  old  way  of  forming  the  comparative  of 
Adjectives,  even  if  they  be  Eomance,  for  he  has  evydenter 
and  perfiter ;  there  are  also  vertuosenes,  quietnes,  contrariose, 
prestial  (priestly),  religiosite.  He  prefixes  v/n  to  Romance 
words,  as  vmfruytful,  unusOd,  p.  431.  For  mnea  he  has  both 
vyner,  p.  389,  and  vyne  gardein,  p.  383.     He  makes  qpinioun 


28o  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

and  Chwrch  masculine,  calling  them  he,  pp.  96  and  334. 
Pecock  continues  our  old  verb  stie,  but  brings  in  ascend^ 
the  stranger  that  was  to  supplant  it.  He  has  a  favourite 
phrase  of  ours,  vrumye  ^eeris  in  successiauriy  p.  306.  In  p. 
477  stands  expropriat  poverte,  that  is,  a  state  of  life  that 
forbids  holding  property. 

The  famous  ballad  of  *  Chevy  Chase '  may  date  from 
about  1450.  Here  we  find  the  Northern  Jamy ;  also 
driver  and  speamum.  The  word  like  is  used  in  a  new 
sense  (ut  decet);  Douglas  marshals  his  host,  lyk  a  cheffe 
chef  ten  of  pryde.  We  see  meet  him  on  man  for  on  (man  to 
man).  The  half  stands  before  a  Passive  Participle,  as  half 
done. 

The  Stasyons  of  Jerusalem  (Horstmann,  ^  Altenglische 
Legenden')  may  belong  to  1450.  We  hear  of  Candy 
(Crete),  p.  356,  and  we  find  the  word  quaryntyne  in  p.  365; 
it  here  means  the  place  where  Christ  fasted  forty  days. 
We  read  of  the  covere  of  conies,  p.  361,  a  new  form  ;  it  was 
usually  covert.  The  traveller  is  struck  by  the  fact  that  the 
Latin  clergy  at  Jerusalem  wore  long  beards ;  they  were 
barefooted  friars,  p.  359. 

In  the  same  volume,  p.  cxxL,  may  be  found  the  word 
herthstede,  whence  comes  our  fire  place,  in  a  document  of  this 

age- 
There  are  some  poems  in  *  Religious  and  Love  Poems  * 

(Early  English  Text  Society),  pp.  62,  95,  215,  which  seem 
to  belong  to  1450.  The  Southern  Imperative,  ending  in 
eth,  comes  often ;  on  the  other  hand,  there  is  the  Northern 
in  no  hyns  wise.  We  see  weel  at  Mr  ease,  where  the  pro- 
noun is  something  new.  There  are  the  new  phrases  better 
saide  thanne  doon,  I  betake  me  to,  etc.  In  p.  217  we  hear  of 
a  soukyng  sore  ;  this  shows  us  the  source  of  Tyndale's  soak- 
ing consumption.  Among  the  Eomance  words  we  find 
obstynate.  We  see  the  form  defyled,  p.  104  ;  like  the  pre- 
vious undefiled. 

There  are  many  pieces,  dating  from  about  1460,  scat- 
tered through  the  *  Eeliquise  Antiquse.'  In  i.  91  stands 
a  curious  mixture  of  English  and  Latin  in  hexameters,  be- 
gmning  with  an  invective  against  fleas,  flies,  and  friars— 


II.]  THE  NE  W  ENGLISH,  281 

''  Fratres  Carmeli  navigant  in  a  bothe  (boat)  apud  Eli, 

•  ••••• 

Omnes  drencherunt,  quia  sterisman  non  habuerunt." 

Something  not  unlike  these  lines  has  come  down  to  the 

schoolboys  of  our  own  day. 

In  i.  324  stands 

*'Isgote  eate  yvy. 
Mare  eate  ootys." 

I  well  remember,  about  1860,  hearing  in  Devonshire 
the  line,  rapidly  pronounced,  as  a  puzzle — 

"  Can  a  mare  eat  hay  ?  can  a  goat  eat  ivy  % " 

A  favourite  usage  of  schoolboys  dates  from  1450  or  so; 
we  see  in  ii  163 — 

*' He  that  stelys  this  booke 

Shul  be  hanged  on  a  hooke. 

•  ■  •  * 

Whane  yee  this  boke  have  over-redde  and  seyne, 
To  Johan  Shirley  restore  yee  it  ageine." 

There  are  several  other  couplets  of  this  kind  given  here. 
The  phrase  "  not  at  home  "  was  used  to  troublesome  visitors 
in  1450 ;  see  i.  271.  In  L  2  is  a  poem  on  the  miseries  of 
the  sea.  There  is  the  sailor's  cry,  y  how  (yoho) ;  we  hear 
of  the  bote  svmyne  and  the  stetuard,  who  is  ordered  to  bring 
a  pot  of  here  ;  this  beverage  had  hitherto  been  hardly  men- 
tioned at  all.  The  passengers  also  partake  of  a  saltyd  tost, 
the  first  appearance  of  this  last  word  as  a  noun.  The  word 
Tnaie  is  used,  like  fellow  on  land.  The  command  is  given, 
vere  the  shete ;  the  verb  is  French ;  the  sheie  for  the  first 
time  stands  for  velum. 

In  the  Treatise  on  hawking  the  former  Tomme  is  now 
cut  down  to  Tom,  L  84.  We  see  the  new  Substantives 
dovecote,  guicsand,  nightcap,  grub.  In  i.  25  comes  7  am  your 
mart,,  addressed  to  a  lady ;  this  noun  we  usually  address 
to  a  comrade.  We  hear  of  the  ruff  (roof)  of  the  mouth, 
i.  300.  There  is  the  Shakesperian  eyas,  used  of  a  hawk, 
L  294. 

Among  the  Adjectives  we  find  lyght  of  love,  i.  28  ;  a 
woman  is  called  chiri  ripe  (ripe  as  a  cherry),  i.  248. 


282  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

Among  the  Verbs  are  /w5cfe  (put  up  game),  hMU. 
There  is  gagvl^  used  of  the  noise  made  by  a  goose ;  hence 
Bishop  Montague's  book,  nearly  two  Centuries  later,  called 
*  A  Gag  for  a  Goose.'  There  are  the  phrases  hive  lovers 
in  handf  drive  the  dust  in  his  eye,  keep  (maintain)  a  wife,  to 
hold  ahacke,  set  foot  there,  take  payne.  The  proper  technical 
words  for  hawking  are  given  in  i.  293  ;  a  hawk  eyrs 
(the  French  aire  means  nidtts),  but  does  not  breed ;  hence 
came  eyri^  ;  so  in  p.  296  a  hawk  nivn&  its  prey,  but  does  not 
take  it ;  a  covey  is  merked  (marked),  p.  297.  When  we 
say,  "  I  cannot  help  it,"  help  means  prevent ;  we  see  the 
source  of  this  in  p.  301 ;  thai  the  hawke  schal  not  dye  thus  a 
man  may  help  hit.  The  two  forms  lorn  and  lost  occur  in 
one  line,  i.  60. 

As  to  the  Prepositions,  in  i.  261  stands  rwwefor  the  fourth 
poyrUe  ;  this  for  had  hitherto  been  to. 

There  is  the  Scandinavian  ^owTU^er,  the  fish. 

Among  the  French  words  are  salpetre,  sausage,  trinket, 
vitriol,  radish,  decrese,  rnoney  maker.  The  word  galant  had 
been  so  long  in  use  that  it  gives  birth  to  gdlantnesse,  i.  75 
(bravery  of  apparel) ;  gallcmt  and  hrave  later  underwent  the 
same  change  of  meaning.  In  i  77  nyse  loses  its  old 
meaning  of  stultus,  and  bears  the  exactly  opposite  sense  of 
discriminating  judgment ;  a  meaning  it  may  still  bear.  In 
L  303  we  have  both  the  old  triade  and  the  new  ireade  ;  it 
here  loses  the  sense  of  remedium  and  gains  its  present 
meaning.  We  learn  in  i.  296  to  speak  of  a  covey  of  part- 
ridges, and  of  a  bevy  of  quails.  In  i.  28  is  the  common  be 
rewlyd  by  me.  In  the  next  page,  Stafford  bletve  seems  to 
have  been  as  famous  as  Lincoln  green. 

The  Book  of  the  Knight  of  La  Tour-Landry  (Early 
English  Text  Society)  was  compiled  in  French  in  1372, 
and  was  translated  into  English  about  fourscore  years  later. 
It  may  be  due  to  Salop ;  we  see  the  forms  seing  that,  melke, 
kesse,  fere  (ignis);  there  are  the  Northern  nor,  are,  sen 
(quoniam),  eggis  (ova),  manered,  as  in  *  Piers  Ploughman,' 
and  levde  (libidinosus,  p.  23),  Myrc's  sense.  There  are 
many  Southern  forms,  such  as  suster,  beth,  thUke,  ydo,  she  nis 
not,  moche ;  we  find  in  one  sentence  the  two  old  forms  of 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  283 

the  Imperative,  kamithe  ym  and  heres  therofy  p.  83 ;  there 
are  both  thair  and  her  (illorum) ;  the  Southern  her  follows 
a  Northern  idiom  and  becomes  heres  (theirs),  p.  53.  The 
English  word  for  svMa  had  been  pronounced  in  Southern 
England  like  the  French  (nU  or  ioid;  but  in  p.  67  it  is 
written  all,  just  as  we  pronounce  it,  following  the  unusual 
sound  of  WickliflFe*s  dl.  There  is  the  very  old  form  heriels 
(sepulchrum) ;  other  parts  of  England  had  clipped  the  last 
letter ;  there  is  also  sUhe  (time),  and  the  form  wonder  de- 
vouty  p.  8  ;  this  way  of  expressing  the  Superlative  had  been 
peculiar  to  the  Severn  country  for  250  years;  there  are, 
moreover,  the  Severn  transpositions  nwe  (novus)  and  renue  ; 
the  old  ^(ms  has  the  usual  Severn  insertion  piteousy  p.  136. 
The  r  is  added,  for  the  old  splent  becomes  sfplinteTy  p.  9. 

Among  the  Substantives  we  see  the  form  is  used  to 
form  the  Genitive,  both  for  female  and  Plural  nouns; 
mention  is  made  of  daughters,  and  then  comes  atte  the 
eldest  ys  houSy  p.  9.  We  see  hayte  used  in  connexion  with 
fishing,  p.  69.  The  modem  use  of  our  gossip  is  fully  ex- 
plained in  p.  96,  where  one  godsih  passes  on  to  another  a 
wondrous  tale,  "  till  all  the  centre  spake  therof."  We 
hear  of  a  cutting  of  vynes,  p.  8,  used  to  form  a  bed ;  hence 
a  well-known  term  in  gardening. 

JAmong  the  Adjectives  we  see  brayne  sik,  p.  20  ;  hate 
langagSy  p.  19.  As  in  the  *  Promptorium '  the  word  fresh, 
applied  to  dress,  is  used  as  a  synonym  for  gay  all  through 
the  book ;  so  fresh  and  fair  have  been  coupled  ever  since. 
The  adjective  mannisshe  is  applied  to  ^'a  woman  that  is 
not  humble  and  pitous,''  p.  136;  this  ish  has  often  since 
been  used  to  express  an  evil  shade  of  meaning,  like  bearish, 
louiish. 

The  Nominative  of  the  Pronoun  replaces  the  rightful 
Dative  in  she  hadd  ben  beter  to  have  been  stUle,  p.  32  ;  the  old 
out  of  his  mt  becomes  oute  of  hym  5e^  (beside  himself),  p.  6. 
In  p.  81  we  see  the  phrase  she  had  not  (nought)  to  do  there, 
"  no  business  there."  There  is  a  long  expression  for  nemo 
in  p.  69  ;  iw  maner  of  man. 

Among  the  verbs  we  see  misanswer,  put  in  the  vxiy 
of,  bear  record,  axe  (in  marriage),  how  fde  ye  yov/re  sdfX 


284  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

When  we  see  grapped^  p.  139,  the  Perfect  of  grip,  there  is 
a  kind  of  compromise  between  the  Strong  and  Weak  form. 
There  is  the  curious  idiom  (she)  lost  the  king  to  he  her 
hushond,  p.  19.  One  Severn  idiom  of  this  work,  he  made 
as  they  (though),  p.  77,  has  been  brought  into  our  Bible 
by  Tyndale.  In  p.  126  stands  ne  hadde  it  he  that,  etc. 
("  had  it  not  been  that "),  a  common  idiom  in  our  days. 
The  former  hihahhen  now  appears  as  hehave  herself ,  p.  127  ; 
there  is  the  noun  hehaving,  soon  to  be  supplanted  by 
another  form  of  the  word.  In  our  day  a  person  "  has  the 
last  word,"  the  source  of  this  is  in  p.  28 ;  she  let  him  have 
the  wordes  (all  the  talk).  In  former  times  men  let  crie 
festis  ;  in  p.  1 10  the  first  verb  is  altered  into  madey  following 
French  usage.  In  p.  11  men  tuynde  up  water  at  a  well ; 
this  expression  was  later  transferred  to  watches  and  mer- 
cantile affairs. 

Among  the  Adverbs  we  find  derkeling,  p.  21,  where  the 
old  ling  is  applied  to  an  Adjective,  just  as  sideling  and 
hedlinge  (headlong)  had  been  already  struck  off.  A  woman 
is  not  to  answer  her  husband  overthwartly  (crossly,  p.  28) ; 
but  across  was  now  beginning  to  supplant  the  older  athvxirt. 
We  have  right  so  in  p.  143,  where  we  now  say  just  so.  In 
p.  52  stands  or  ever  were  saide  masse  ;  this  curious  or  ever 
came  into  the  Bible  later;  it  is  like  where  ever  a/re  you  coming  ? 

As  to  the  Prepositions,  we  see  marry  him  into  (a 
family),  p.  18.  The  idiom  at  the  least  is  carried  a  little 
further;  in  p.  81  stands  atte  the  hardest  (our  at  the  worst). 
We  saw  in  Salop,  about  1220,  have  a  dear  hargain  on  (in) 
ms  ;  we  now  find,  in  p.  33,  we  are  deceived  m  you.  In  p. 
166  comes  not  so /aire  hi  the  seventhepart  as,  etc,  we  should 
say,  "not  a  seventh  part  so  fair."  A  French  idiom,  first 
adopted  in  the  *Percival,'  15.0  years  earlier,  is  continued; 
here  is  a  faire  hody  of  a  woman,  p.  38 ;  like  our  "  he  is  a  fine 
figure  of  a  man." 

There  is  one  Scandinavian  verb,  it  hoted  not  (availed  not), 
p.  66  ;  here  no  Accusative  follows,  as  130  years  before. 

This  work,  as  might  have  been  expected,  abounds  in 
French  phrases ;  the  writer  often  does  not  trouble  himself 
to  translate,  writing  Sampson  the  fort,  parent  (kinsman). 


n.]  THE  NEW  ENGLISH.  285 

cffwrom^i  verres  (glasses),  scorche  (flay) ;  the  old  form  roidlme 
is  found.  There  are,  besides,  the  verbs  goormawnde^  puissant, 
famissh,  resuscU,  to  gage  bataUe,  disarm^  to  he  storied  (rehearsed), 
to  endoctrine  orphelyns,  usance  (mos),  incontenent  (statim), 
custvmer  (solitus).  In  p.  130  stands  a  plvmme  tre  jprwner  ; 
here  we  have  the  French  added  to  the  very  old  English 
synonym.  In  p.  148  the  Virgin  calls  herself  the  chaumbrere 
(ancilla)  of  God ;  but  the  word  has  a  bad  meaning  in  p.  30, 
where  evil  women  in  France  make  themselves  chmnibreres  to 
Englishmen ;  hence  comes  the  "  chambering  and  wanton- 
ness "  of  our  Bible.  In  p.  128  a*  Queen  is  attended  by  her 
gentUle  wmnan.  In  p.  149  the  Virgin  shows  courtesy  and 
good  nature  on  her  visit  to  Elizabeth ;  the  latter  phrase  was 
not  to  reappear  till  long  afterwards.  In  p.  146  there 
may  be  recoveraunce  (regaining)  of  time,  as  well  as  of  sick- 
ness. In  p.  137  men  ought  to  he  in  charite  togedre;  in  the 
next  page  cha/ritahle  is  opposed  to  unforgiving.  In  p.  28 
we  hear  of  evdle  langage  (bad  language).  In  p.  84  symple, 
coupled  with  debonaire,  expresses  our  easy-going  /  there  is  a 
shade  of  difference  between  this  and  humble,  one  of  the 
old  senses  of  simple.  In  p.  154  a  lady  is  required  (sought) 
in  marriage ;  hence  our  "  be  in  great  request ; "  the  verb, 
like  desire,  will  express  either  rogare  or  jubere.  In  p.  106  we 
hear  of  the  faon  (fawn)  of  a  lion.  There  is  the  portentous 
compound  distoorship.^  In  p.  90  a  wicked  woman  is  paied  ; 
we  should  say  paid  out.  In  p.  110  we  read  of  excessive 
vayne  glorie  ;  this  paved  the  way  for  Tyndale*s  use  of  exced- 
ing  (vald^)  instead  of  the  old  passing,  Samson,  in  p.  93,  is 
led  to  the  maister  pUlour  of  the  hall;  Macaulay*s  word 
master-piece  is  in  our  time  encroached  upon  by  the  penny- 
a-liner's  chef  d'omvre. 

The  *  Book  of  Curtesye  '  (Early  English  Text  Society), 
composed  by  an  old  pupil  of  Lydgate's,  may  date  from 
about  1450;  it  abounds  with  Imperatives  in  eth,  soon  to 
vanish  altogether.  The  interchange  between  u  and  v  is 
plainly  seen  in  dememre  (demure),  p.  10.     The  later  French 

^  I  have  lately  seen  a  Magazine  article,  headed  '*A  Dishorned 
Nation."  Do  these  people  suppose  that  the  particle  un  has  dropped 
out  of  existence  ? 


286  THE  NE  W  ENGLISH,  [oh ap. 

sound  of  cA  is  introduced  in  schirche  (church),  p.  10.  The 
wordftUsumnesse  keeps  its  old  meaning  of  copia  in  p.  40;  but 
in  p.  26  fidsom  means  satur.  There  is  ajpish,  p.  48.  A  flog- 
ging is  called  a  berchdy  fest,  p.  30 ;  the  first  hint  of  the 
English  tree  of  knowledge.  We  read  of  bhv/rUe  langage,  p. 
46.  An  Adjective  is  intensified  by  prefixing  a  substantive ; 
in  p.  6  we  hear  that  nails  ought  not  to  be  geet  (jet)  bloke. 
The  pronoun  he  stands  for  one  in  "p.  6 ;  this  chUde  is  he  that 
is  well  taught.  Among  the  Verbs  are  fecch  a  compace,  pley 
Jakke  malapert  (Tomfool),  ye  have  you  (behave  you),  p.  16. 
The  Romance  words  are  pertinent,  advertyse,  to  brace,  cyrcum- 
spectly,  refprocheahle ;  attendaunce  stands  for  our  attention,  p. 
12.  We  now  talk  of  "quality  and  quantity;"  in  p.  14 
we  read,  lette  maner  and  mesure  be  youre  guydes  twey.  There 
is  interru^te,  one  of  the  forms  derived  from  the  Latin  Par- 
ticiple, not  from  the  French  Infinitive. 

The  trainer  of  youth  who  wrote  the  '  Book  of  Gurtesye' 
directs  their  attention  to  the  old  English  poets ;  Chaucer 
has  seldom  been  awarded  higher  praise  than  in  p.  34  ;  he 
turned  our  ears  into  eyes;  his  language  seemed  to  his 
countrymen 

*'  *  Not  only  the  worde,  but  verrely  the  thing.* " 

The  *  Chester  Mysteries '  (edited  by  Mr.  Wright  for  the 
Shakespere  Society)  may  have  been  compiled  about  1450 ; 
they  have  come  down  to  us  in  a  transcript  made  140  years 
later.  We  see,  by  the  rimes,  what  the  original  must  have 
been  in  the  following  instances  ; — 

Original.  Transcript, 

In  fere  (simul)  In  freye,  i.  126. 

Repreved  Reproved. 

Breres  Breyers. 

Bame  (puer)  Baron. 

Fere  (procul)  Farre. 

Has  Hath. 

Dalte  Dealed.    . 

Segh  (vidi)  Seinge,  ii.  77. 

In  p.  174  we  see  swavne  written  for  the  old  sfwoun.  (our 
swoon)  ;  a  curious  instance  of  the  double  sound  of  oy,  which 
must  have  led  to  the  mistake.     There  are  very  old  words 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  287 

like  heames  (tubse)  and  thester  (tenebrse),  which  seem  to  have 
died  out  of  the  South  by  this  time ;  there  is  the  Scandi- 
navian hethen  (hinc).  On  the  other  hand,  we  see  Southern 
forms,  as  irmerUe,  00  (unus),  and  sometimes  seith  (quoniam). 
Much  Latin  is  used  for  the  stage  directions ;  some  of  these 
Latin  words  seem  to  have  been  Englished  much  later ;  in 
i.  57  stands  havinge  restored,  a  new  idiom  which  cannot 
well  have  been  set  down  in  writing  before  1520.  We 
also  see  common  wele  altered  into  common  wdthy  iL  82. 
The  seinge  that  (quoniam),  which  so  often  appears,  carries 
us  back  to  the  *  Lollard  Apology'  in  1400.  Cheshire  is 
not  far  from  Piers  Ploughman's  country ;  we  see  his  word 
pevishe/  his  daffe  (stultus)  and  ratoun  now  hecome  dafte 
and  rotten.  The  old  nagere  (our  auger)  is  still  preserved, 
i  107. 

Among  the  new  Substantives  are  bo&sprUte,  whippecord, 
Cain  speaks  of  my  dadde  and  mam;  afterwards  comes  mame 
cmd  dadd;  these  forms  are  spread  over  many  lands.  In  i. 
52  gossip  bears  the  meaning  of  the  Latin  comes,  losing  its 
religious  sense.  The  audience  is  addressed,  i.  91,  as  Lordes 
and  Ladyes  that  bene  presente  (our  "  ladies  and  gentlemen  "). 
The  old  deal  (pars)  is  now  replaced  by  hit;  my  bodye 
bumes  every e  hitte,  ii.  184.  The  form  gammon  is  written 
for  gam£  all  through.  In  L  175  stands  the  phrase  at  yow 
becJce, 

Among  the  Adjectives  is  dvishe.  In  i.  229  stands  the 
new  phrase  thy  omne  (own)  dere. 

We  find,  i.  184,  have  thou  one  (a  blow) ;  here  one  has  no 
antecedent ;  we  still  say,  "  that's  one  for  his  nob."  In  i 
215  stands  it  is  the  vereye  same;  here  very  retains  a  trace 
of  ipse^  as  we  saw  in  Chaucer's  writings. 

As  to  the  Verbs,  we  may  remark  the  curious  mixture  of 
Southern  and  Midland  forms  in  the  Plurals ;  beasts  that 
creepethyftyne,  or  gone,  L  22.  In  i.  55  you  mon  (must)  hruywe 
stands  by  itself ;  the  phrase  is  now  common.  There  are 
take  a  turns  with  (have  a  bout  with) ;  fiye  out  of  his  skynne, 
i.  151  ;  brew  thin,  ii.  82 ;  loke  up  (search  Out)  a  book  (found 
in  the  *  Paston  Letters '  about  this  time) ;  slea  them  downe, 
like  the  bwm  down  of  the  year  1300. 


288  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

We  have  seen  to  my  kmwledge ;  we  now  have  to  my 
deemyngej  to  yov/r  likynge. 

As  to  Interjections,  Marye  is  an  oath  used  by  Noah,  i. 
54.  There  is  a  stage  direction,  i.  136,  smge  troly  loly, 
something  like  tra  la  la.  In  L  218  stands  the  curse,  a  ven- 
gance  on  them;  this  prefixing  the  article  is  curious.  We 
see  in  iL  57  the  Shakesperian  anoriy  Matster,  arum/  equal  to 
our  "coming,  Sir." 

The  Scandinavian  words  are  filly  (equa)  and  the  verb 
tipple.  In  ii.  142  we  read  of  skewed  horses,  the  first  hint 
of  our  skewhall ;  this  seems  to  come  from  the  Danish  skvev 
(obliquus),  irregularly  marked. 

Ainong  the  French  words  we  see  baronete  coupled  with 
barrones  and  burges.  There  is  the  phrase  wageivarre,  i.  173, 
where  the  verb  takes  a  new  meaning ;  also  to  catUk  b,  ship. 
We  often  see  Chaucer's  /  cofQ/ag&r  thee  in  the  sense  of  obsecro. 
The  Devil  is  spoken  of  as  Ruffyne^  i.  1 7,  which  perhaps  led 
to  our  ruffian. 

In  the  York  wills,  ranging  between  1451  and  1458,  we 
remark  in  p.  175  that  a  yoman  in  the  house  is  sharply  dis- 
tinguished from  a  grome  and  a  hyen  (hind);  we  read  of 
lytUl  Nanne,  a  curious  instance  of  n  being  prefixed.  We 
see  the  verb  tuUl  (in  the  sense  of  bequeath),  ii.  149;  in  p.  192 
stands  the  old  to  overlife  me ;  the  over  in  compounds,  when 
referring  to  time,  was  thirty  years  later  to  be  replaced  by 
out.  There  is  the  term  resedenter  (resident),  used  by  Lord 
Scrope,  p.  191 ;  this  still  lingers  in  Scotland.  In  p.  176 
we  hear  of  the  jornenall  (journal),  which  Constable,  a  York- 
shire squire,  bore  always  in  his  sleeve;  these  two  pages 
are  full  of  Northern  forms. 

In  the  *Paston  Letters,*  between  1448  and  1460,  we 
mark  the  lingering  traces  of  the  Norfolk  dialect,  soon  to 
vanish  from  the  correspondence  of  the  educated.  Sir  John 
Fastolf  (the  Shakesperian  hero)  talks  in  his  will  of  Mikel 
Yermuth,  and  has  gove  (datum),  farthyst  (not  the  proper 
furthest);  he  also  uses  the  Northern  Imperative  ^^sendis  me 
word,'*  p.  94 ;  having  lived  long  in  France,  he  writes  moyen 
for  mea/n,  p.  309,  and  ayle  (avus),  p.  362.  Agnes  Paston, 
one  of  the  old  school,  bom  about  1400,  often  writes  the 


n.]         ■  THE  NEW  ENGLISH.  289 


Infinitive  in  m,  and  uses  the  rewli  (rueful)  of  the  Grenesis 
and  Exodus  poem,  p.  219.  William  Paston  has  a  (he)  t6k& 
me,  p.  302,  much  in  the  style  of  Robert  of  Brunne ;  and  a 
Lincolnshire  knight  talks  of  women  mylkand  kine,  p.  98. 
On  the  other  hand,  we  hear  of  "  pillows  of  a  lasser  assyse  " 
(size),  p.  478.  The  word  assuage  appears  as  squage,  p.  160, 
like  the  East  Anglian  squilk  (talis)  of  the  year  1280.  The 
forms  syns  and  nor  appear  in  Norfolk  use  in  the  year  1450; 
see  p.  179 ;  the  old  chapitle  has  not  been  quite  ousted  by 
chapter,  p.  395.  The  Duke  of  York  employs  the  Northern 
form  chUdre  (liberi),  while  the  Duke  of  Suflfolk  has  the 
Southern  axe  (rogare).  One  of  the  most  amusing  things 
in  the  *  Letters '  is  Friar  Brackley's  dog  Latin,  which  is 
sometimes  worthy  of  Moli^re's  quacks.     See  L  524. 

As  to  the  Vowels,  a  replaces  e;  we  see  harbyger,  an 
official  sent  on  before  his  Lord,  p.  525  ;  initial  a  is  clipped, 
for  we  see  larum.  The  city  of  Debylyn  has  not  yet  become 
Dublin,  p.  505.  The  y  is  prefixed  in  yelfate,  p.  490 ;  the 
Scotch  still  say  yill  for  ale.  The  a  becomes  i  in  Yimmis 
(James),  p.  514;  whence  our  Jim,  Warwick  writes  goud 
for  the  old  gode  (bonus),  p.  95 ;  and  the  proper  name  Shvldam 
stands  in  p.  191,  one  of  the  few  words  in  which  we  still 
keep  the  true  old  sound  of  u.  We  see  in  these  letters 
both  the  old  Bewcham  and  the  new  Bemond.  The  Duke  of 
York  turns  the  rihtwus  of  1303  into  rigMuous  (Introduction, 
Ixxx.),  not  far  from  our  righteous.  The  old  honur  is  much 
altered,  for  we  hear  of  "  dishonneurs  and  losses,"  p.  259. 

As  to  Consonants,  h  is  inserted  in  debt,  p.  370,  an  un- 
lucky imitation  of  the  Latin ;  the  same  takes  place  with  p, 
for  attempte  stands  in  p.  457.  There  is  a  transposition  of 
letters  in  p.  172,  where  the  King's  taxes  become  ta^skys,  a 
word  used  in  the  'Cursor  Mundi.'  In  p.  93  "having 
rewarde  to"  is  written  for  "having  regard  to;"  this  may 
also  be  seen  in  Pecock.  The  d  is  struck  out  in  the  middle; 
for  we  see  Wenstay  (Wednesday),  written  by  the  learned 
Botoner,  p.  414.  The  w  at  the  beginning  of  a  word  van- 
ishes ;  hede  oman  (mulier)  is  in  p.  343 ;  this  is  often  heard 
in  our  time.  The  letter  z  is  constantly  written  for  the  old 
3,  our  consonant  y. 

VOL.  I.  ^ 


290  THE  NEW  ENGLISH.  '    [chap. 

Among  the  new  Substantives  we  find  Jumd-gun,  vxirehows, 
hynsefolke,  rydyngkoode^  fornoon^  forecastdl.  The  powerful 
Suffolk  uses  the  phrase /rom  kynrede  to  kynrede,  p.  122  ;  here 
we  now  substitute  a  Latin  noun.  Chaucer's  brew-hcmse  now 
becomes  browei'e,  our  brewery,  p.  250.  King  Henry  VI.,  in 
p.  329,  is  said  to  threaten,  /  shal  destrye  them  every  moder 
sone.  In  p.  462  a  house  is  to  be  pulled  down,  every  stone 
arid  stikke  therof.  In  p.  512  stands  (he)  and  ye  bene  greie 
frendes ;  here  the  grete  replaces  the  former  good.  In  p. 
428  we  hear  of  xxviii.  sayle  (naves) ;  this  sail  is  one  of 
the  few  English  words  that  may  be  either  Singular  or 
Plural.  In  p.  526  lyflod  stands  for  a  man's  land,  or,  as  we 
should  say,  his  estate. 

Among  the  new  Adjectives  we  remark  hevedy,  our  heady, 
p.  514  ;  it  was  long  before  the  old  heafod  (caput)  parted 
with  its  middle  consonant.  In  p.  125  we  read  that  Suffolk 
was  beheaded  by  oon  of  the  lewdeste  of  the  shippe  ;  here  the 
adjective  takes  the  new  meaning  of  v^is.  In  p.  224  tall  is 
used  where  we  should  now  say  firve  ;  on  of  the  tallest  younge 
men;  proper  and  tall  go  together  in  English  ballads. 
Botoner,  in  his  own  phrase,  p.  369,  writes  blontly;  that  is, 
"  with  little  elegance." 

King  Henry  the  Fifth's  change  is  imitated  in  a  letter  of 
Parson  Howes ;  otJier,  like  our  some,  had  usually  been  both 
Singular  and  Plural ;  but  in  p.  311  we  find  otherez,  and  in 
p.  404  othyrs  ;  the  older  form  still  lingers  in  our  Bible. 

Among  the  Verbs  may  be  remarked  go  lose  (loose),  peke. 
a  gwarell,  hold  fote  wyth  (keep  step  with),  p.  189  ;  he  turned 
pale  colowr,  p.  158;  fysh  the  water,  bear  chargys,  ley  upp 
money,  thei  wylle  laboren  all  that  in  hem  lyeth  (Agnes  Paston, 
p.  423) ;  breke  the  nmter  to,  breke  aweye  (effugere),  left  for 
dede,  they  have  as  moche  as  they  may  do  to  kep  them  down,  p. 
541.  Friar  Brackley  has  the  curious  find  no  bonys  (scruples) 
in  the  maiere,  p.  444 ;  a  Century  later  they  substituted  make 
iorfmd.  In  p.  83  stands /aZ/  infelaschepe  with,  the  source 
of  OUT  fall  in  with,  and  the  military /a/Z  in.  A  most  curious 
phrase,  where  we  have  to  search  for  a  dropped  Nominative, 
stands  in  p.  361 ;  Fastolf  ys  owyng  for  his  reward ;  that  is, 
"  money  is  in  owing  to  Fastolf ;"  something  like  this  phrase 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  291 

of  the  year  1455  has  already  been  seen  in  1410.  The 
ruling  idea  is  debetur,  not  debet.  There  is  another  curious 
confusion  of  the  Verbal  Noun  with  the  Active  Participle  in 
p.  510,  I  am  yn  hUdyng  of  ft  pore  hous ;  here  the  two  pre- 
positions are  not  needed ;  the  ungrammatical  he  a  fighting 
was  to  come  two  generations  later.  In  p.  392  something 
is  in  doyng ;  here  we  should  now,  most  incorrectly,  drop 
the  in.  In  p.  360  a  verb  is  dropped ;  baronies  were  gotten 
by  Fastolf,  and  no  charge  to  the  King  ;  hence  comes  and  no 
blame  to  him.  In  p.  514  the  verb  brohe  takes  the  new 
meaning  tolerare  ;  it  had  hitherto  expressed  only  its  kindred 
form  fruL  In  p.  535  certain  persons  are  m/ide  for  evir  ; 
something  like  the  make  a  rnan  of  him  of  1320.  Seamen 
are  ordered  to  stryke,  p.  85 ;  here  the  Accusative  flag  is 
dropped. 

As  to  the  Prepositions,  we  find  Thursday  by  thefarthyst, 
iii.  425,  where  by  replaces  the  older  at.  We  have  long  ago 
seen  out  of  his  wits,  out  of  reason  ;  we  now  find  he  is  owte  of 
charite  with  him,  p.  393.  The  after  is  coupled  with  nouns, 
so  as  to  form  one  word ;  an  aftr  m^ater,  p.  540 ;  fore  had 
long  been  used  in  this  way.  A  new  Preposition  appears 
in  p.  85,  /  cam  abord  the  Admirall.  As  to  the  new  words 
found  here,  the  Dutch  vier  (quatuor)  produced  our  ferhyn, 
fourth-kin,  since  it  holds  the  fourth  of  a  barrel.  The 
same  people  seem  to  have  given  us  warff  (wharf). 

Among  the  Eomance  words  stand  a  letter  (bill)  of  ex- 
schawnge,  p.  78 ;  romer  (rumour),  flagon,  saltsaler,  streytly 
charge  hem,  to  quyte  us  lyke  men,  joyn  batayle,  factors  (agents), 
a  debentur,  p.  364 ;  to  sort  things,  to  scryble,  good  conducte, 
an  ante  date,  to  audyt  accompts,  polUyk,  a  servaunt  domysticall, 
(counter)  pane,  curass,  Morysch  daunce,  solicitour,  trotter.  In 
p.  274  stands  she  laboured  of  hir  child  (Ilithyia) ;  in  p.  321 
to  labore  the  jury,  like  our  "  work  the  oracle. '^  In  Norfolk 
carry  hay  seems  to  have  been  the  right  phrase,  p.  219 ; 
some  shires  talk  of  leading  it.  In  p.  427  a  town  is  refreshed 
(refurnished)  with  ordnance,  a  French  phrase  that  comes 
in  Froissart ;  hence  "  to  refresh  the  memory."  The  French 
verb  Saumer  gives  us  an  instrument,  here  called  a  shjmer. 
In  p.  480  a  piece  of  linen  is  said  to  be  of  a  certain  len^K^ 


292  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

cmintyng  lerUhe  and  brede;  the  Participle  is  used  like  Chaucer's 
considering.  The  legal  verb  demvr  is  used,  not  for  moraH, 
but  for  obstare,  in  p.  90.  We  see  Teutonic  endings  iu 
symplenesse,  malissiousness ;  and 'grievom  is  written  gravewis 
in  p.  97,  a  curious  imitation  of  the  old  rihiwis ;  in  p.  134 
the  weapon  hrigantine  is  written  bregandym,  as  if  it  had 
something  to  do  with  Teutonic  iron ;  in  p.  303  appears  a 
jantylmanly  man,  where  man  comes  twice  over.  In  p.  172 
manage  and  housold  are  coupled.  A  sister  of  the  Pastons 
speaks  of  her  husband  as  my  m/iyster,  p.  435,  much  as  Mrs. 
Thrale  did ;  a  Norfolk  Prior  sends  a  letter  to  my  Sovereyn, 
John  Faston,  and  subscribes  himself  your  orator,  p.  78.  A 
priest  is  called  Doktor  Grene,  p.  350.  In  p.  380  we  hear 
of  dvhhle  intendementz  ;  this  by  no  means  implies  the  vicious 
meaning  conveyed  by  the  French  phrase  that  we  have  used 
for  the  last  200  years.  In  iii.  428  very  is  used  by  Fastolf 
in  a  new  sense ;  my  very  last  mile ;  it  is  like  making  the 
adjective  a  Superlative.  In  p.  5 1 4  furrwus  stands  for  iratus  ; 
the  Y&rh  fume  took  this  sense  in  France  during  the  Fifteenth 
Century.  Friar  Brackley,  in  a  sermon,  uses  audacUe, 
affluens,  and  perfigU  (perfect). 

In  *  Gregory's  Chronicle,'  between  1450  and  1460,  we 
find  mention  of  Beuley  Abbey  in  Hampshire,  the  place  now 
written  Beaulieu ;  one  of  the  few  words  that  are  left  to 
show  the  old  sound  of  eau  in  both  French  and  English. 
Jack  Cade's  men  are  called  ryffe  raffe  ;  we  hear  of  a  laade- 
lord  in  connexion  with  the  tenancy  of  houses,  p.  199  ;  the 
new  phrase  the  aftyr  none  appears,  p.  204.  The  verbs  are 
put  to  a  rebuke,  take  (houses)  for  a  terme,  leve  owte  (things). 
Two  men  fighting  went  togedyr  by  the  neckys,  p.  202  ;  hence 
our  "set  by  the  ears."  In  p.  191  stands  haife  besyde  hyr 
wytte;  it  was  now  long  since  beside  had  expressed  extra. 
The  French  words  are  his  costys  (costs)  (in  the  Plural),  p. 
203;  bacheler  of  devynite ;  be  Uowe  (allowed)  2^'  p.  199  ; 
here  the  first  syllable  must  have  been  mistaken  for  the 
Past  Participle's  prefix ;  the  verb  had  expressed  give  credit 
for  a  hundred  years  earlier. 

In  the  *  Rolls  of  Parliament,'  between  the  years  1450 
and  1460,  we  find  an  instance  of  the  English  habit  of 


IT.]  THE  NEW  ENGLISH.  293 

docking  the  final  vowel  of  foreign  names ;  just  aa  we  have 
done  with  the  names  of  Machiavelli  and  Titiano ;  in  p. 
214  we  read  of  Ambrose  Spinull  (Spinola)  of  Genoa.  The 
a  replaces  e,  as  gcuol^  not  the  old  ged.  At  the  bottom  of  p. 
280  come  the  verbs  imply  and  emploiey  two  forms  of  the 
Latin  implicate;  both  are  here  used  in  our  sense  of  the 
words;  helpour  stands  for  helper.  We  see  Chaucer's  markis 
give  way  to  Tnarquoys,  p.  394,  the  oy  being  sounded  like 
the  French  e;  our  marquis  is  a  compound  of  the  two 
forms.  The  former  irUeresse  now  becomes  inter  est,  p.  185  ; 
the  t  being  added.  In  p.  194  servants  of  the  Crown,  such 
as  porters,  etc.,  are  often  styled  yoraen ;  we  hear  of  the 
derk  of  oure  Grenedoth,  p.  197,  and  the  derk  of  our  hanaper, 
p.  317.  In  p.  182  comes  the  ill-omened  sterre  diambre. 
In  p.  285  the  phrase  their  good  Lordshippes  is  employed  for 
domini  In  p.  325  appear  the  sUkewymmen,  a  very  old 
London  trade,  as  we  are  here  told.  In  p.  204  stand  gonne 
powder  and  longebowes;  here  the  adjective  and  substantive 
are  coupled,  to  make  a  sharp  distinction  from  crossbow. 
The  late  form  mornyng  (mane)  is  stamped  with  Royal 
sanction,  p.  282.  In  p.  300  we  read  of  a  crue  of  ccc  men ; 
soldiers,  not  sailors;  this  word  is  Scandinavian.  In  p.  225 
comes  the  curious  phrase  a  setter-forth  of  a  shippe,  like 
Pecock's  a  roller  out  of  texts;  it  is  not  often  that  the  adverb 
stands  close  to  the  noun  that  expresses  the  agent.  In  p. 
184  we  read  of  the  parish  of  Much  Billy ng;  this  word 
for  magnus  is  still  sometimes  found  in  towns  of  Southern 
England,  just  as  Mikd  is  still  used  in  the  North  for  the 
same  purpose.  There  is  a  curious  idiom  of  pronouns  in 
p.  384,  in  whos  handes  so  evere  they  be,  A  habit  is  now 
coming  in  of  setting  un  before  Passive  Participles;  we 
have  here  unspotted  and  unbrused,  p.  280.  We  see  the 
phrases  lie  dormxint,  pight  tents,  call  to  remembraunce,  put  to 
silence.  An  Exeter  petition  to  the  King,  p.  390,  begins 
with  sheunth  (ostendunt)  your  subjectis  ;  the  word  shewith  is 
still  used  to  head  petitions  to  Parliament  We  see  our 
common  thenne  and  there  for  the  first  time,  I  think,  at  full 
length  in  p.  282.  Both  the  forms  nor  and  ne  are  found  in 
p.  294 ;  jbhe  former  was  soon  to  triumph. 


294  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Among  the  Romance  words  are  diaboli^y  cderite,  pleni- 
tude^ irrecuperable,  getee  (jetty),  delibre  (discuss),  aniversarye, 
barreer,  defete  a  title,  be  at  diettez  (maintenance),  p.  293. 
In  p.  280  we  see  one  of  our  present  senses  of  address; 
they  addressed  thaim  toward,  etc. ;  in  the  same  page  directly 
expresses  "in  a  straight  line."  In  p.  309  an' Act  extends ; 
before  this  time  it  was  stretched.  In  p.  389  we  read  of  an 
act  of  atteindre,  in  our  sense  of  the  word ;  this  very  properly 
belongs  to  the  bloody  year  1460.  In  p.  399  a  Northern 
petition  uses  catell  for  pecus  ;  but  in  the  South  caielles  stood 
for  our  chattels  for  some  time  after  the  year  1500. 

In  the  *  Letters '  belonging  to  this  time,  printed  by  Ellis, 
the  chief  new  phrase  is,  stand  possessed  of. 

Many  of  the  pieces  printed  in  'Hazlitt's  Collection' 
belong  to  1460  or  thereabouts;  they  were  printed  about 
fifty  years  later.  In  vol.  i.  there  are  the  pieces  in  pp.  4, 
69,  111-152,  196.  We  see  flater^,  a  great  tenement -7nan 
(rich  in  houses,  p.  133),  long-sided.  In  p.  135  stands  thys 
ys  the  schorte  and  longe  ;  we  now  transpose  these  adjectives. 
Among  the  Verbs  are  follow  the  chase,  sell  up  (chattels). 
In  p.  146  a  man  has  no  more  goods,  hU  ryght  as  he  in 
stode  (the  clothes  he  stood  in).  A  miser  will  not  lend, 
but  (unless)  he  wyst  why,  p.  114;  a  common  phrase  now. 

There  is  the  Scandinavian  frisky,  which  may  also  be 
French.  We  have  to  be/re  offys,  pecys  of  silver,  call  him  foul 
(names).  The  word  gracious  is  now  applied  to  a  sale  of 
goods,  p.  149;  it  must  mean  pius.  The  word  nics 
(fastidious)  was  now  getting  the  new  sense  of  degani, 
like  the  words  dainty  or  exquisite ;  that  toas  a  neys  seyte 
(seat)  is  used  ironically  in  p.  8.  The  word  paramour, 
which  might  mean  virgo  in  1290,  gains  its  evil  sense  in 
p.  199.  In  p.  205  stands  the  emphatic  cer^en  so^Ae  /  some- 
thing like  our  certain  sure. 

In  vol.  ii.  the  pieces  to  be  here  considered  are  in  pp. 
2,  23,  138.  The  J>  is  struck  out  in  Norweste  wind.  In 
Substantives  there  is  Barbour's  tryst  coupled  with  another 
noun,  try  sty  tre,  p.  154.  A  juror  becomes  a  swerer,  p.  149; 
this  word  was  applied  to  those  who  took  the  oath  to 
William  III.,  two  Centuries   later.     A  squire,  when  he 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  295 

serves  the  King  in  hall,  bears  a  vMie  yea/rd ;  hence  the 
white  staff  coveted  by  English  ministers.  We  read  of 
falow  deer.  Men  do  not  talk  of  Rhodes  (the  island),  as  in 
W3mtoun's  time,  but  of  The  Bodes,  p.  31.  We  have  Clym 
for  Clement 

Among  the  new  Verbs  we  see  angle,  fowl,  A  man, 
when  swearing,  has  to  hold  up  his  handy  p.  56.  There 
is  take  the  mesure  of  a  man,  p.  150.  We  see  the  old 
mn  your  shone,  p.  30 ;  after  this  time  it  was  spurs  that 
were  won.  A  great  change  in  the  Perfect  is  seen  in  p.  30; 
a  man  ware  velvet ;  this  replaces  the  old  wered ;  we  have 
already  seen  the  Northern  worn.  It  is  not  often  that  a 
Weak  verb  becomes  Strong,  as  in  this  case.  Men  ring 
bells  bacward,  p.  153,  for  an  alarm;  this  phrase  is  seen  in 
a  ballad  of  Scott's.  In  p.  42  comes  it  stode  with  hym  full 
harde ;  we  should  now  substitute  went  for  stode.  We  see 
the  Scandinavian  shdle  (remus).  Among  the  French  words 
are  jennet,  dulcimer,  dulcet,  howles  (for  playing),  sykamoure. 

In  voL  iii  of  *  Hazlitt's  Collection '  the  pieces  of  this 
time  may  be  found  in  pp.  60  and  100.  The  initial  a  is 
pared  away;  **this  is  long  of  thee"  (per  te),  p.  79,  used 
afterwards  by  Scott.  There  is  the  Dutch  word  trick,  p. 
117.  In  p.  103  something  is  near,  not  the  length  of  a 
lande;  here  length  stands  for  distance;  in  Scotland  they 
say,  "I  will  come  your  length."  In  p.  113  further  is 
revived  as  an  Adjective  after  long  disuse,  "the  further 
side  of  the  hall ;"  it  is  here  more  akin  to  far  than  to  forth, 
its  old  positive.  Among  the  Verbs  we  see  beat  him  both 
blacke  and  blewe,  beleeve  me  (in  the  middle  of  a  sentence), 
get  him  down  (in  fight),  you  knowe  (at  the  end  of  a  sentence)  ; 
a  musician  blows  up  ;  hence  our  strike  up.  There  is  a  most 
curious  change  from  transitive  to  intransitive  in  p.  109,  a 
dore  will  undoe.  The  swa  (so)  formerly  expressed  quoniam  ; 
this  is  continued  in  p.  109,  "you  should  know  your  way 
better,  so  oft  as  you  come  here."  In  p.  102  a  man  steals 
more  by  a  deale ;  we  should  say  a  deal  more ;  here  great  is 
dropped  before  deal.  There  is  the  Interjection  hey  howe, 
p.  62,  leading  to  our  heigh  hoi  As  to  the  Eomance  words, 
the  word  bomhe  is  seen  in  p.  68 ;  a  woman  is  afflicted 


296  THE  NEW  ENGLISH,  [chap: 

crepitu  invito,  and  is  told,  tempre  thy  hombe;  hence,  I  sus- 
pect, comes  6^771.^  The  nyce  keeps  its  old  sense  lascivus,  p. 
107;  and  shows  its  new  sense  elegans,  p.  117,  where  a 
wench  is  proper  and  nyce ;  just  as  young  ladies  now  ask, 
"  Do  I  look  nice  ?" 

There  are  two  old  Lollard  treatises  reprinted  by  Arber 
as  an  appendix  to  Koy*s  "  Rede  me  and  be  not  wroth ;" 
they  are  in  pp.  150  and  172.  They  belong  to  an  age  of 
civil  war;  see  p.  184;  but  were  first  printed  in  1530. 
There  is  the  new  syns,  though  sythen  is  oftener  used ;  both 
tho  and  thos  may  be  seen  in  p.  154.  The  ship  is  used  to 
form  new  nouns,  as  apostleship.  Among  the  Verbs  are  bear 
otU  (support),  break  an  entail;  the  deme  bears  here  its 
Northern  sense  (arbitrari).  There  is  the  phrase  "  the  most 
cruel  enemy  that  might  be,"  p.  178.  We  have  a  new 
phrase,  U  is  all  one  as  he  sayeth,  p.  152,  the  old  swa  had 
expressed  qvmi ;  in  the  same  page  stands  say  otherwyse  than 
it  is.  We  see  how  abrode  slid  from  lath  to  foriSy  in  p.  181 ; 
God  scattered  the  Jews  abrode  among  the  hethen.  The 
language  used  by  Bede  is  said  to  have  been  Englishe. 
There  are  the  phrases  compile,  unequity,  to  ensue  (sequi), 
entromedle,  barbarus,  resign  up ;  mortefy  (hand  over  in  mort- 
main) is  a  sense  still  known  in  Scotch  law ;  it  comes  from 
the  amorteyse,  amortesy  of  p.  161 ;  the  long  s  being  mistaken 
foTOJif.  These  Lollard  treatises  of  1460  were  pronounced 
to  be  barbarous,  when  reprinted  seventy  years  later ;  see  p. 
170 ;  a  fact  that  shows  how  our  tongue  was  changing. 

In  the  'Political  Songs  of  1468'  (Master  of  the  Rolls) 
we  remark  that  rejose  bears  the  two  meanings,  gaudere  and 
frui,  in  one  stanza,  p.  254 ;  the  former  meaning  was  to  be 
the  lasting  one.  There  are  also  the  phrases  forswear  the 
lond,  in  every  quarter. 

There  are  two  ballads  of  this  time  in  the  *  Archseologia,' 
vol.  xxix.  There  is  the  well-known  expression,  the  good 
shype,  p.  326  ;  also  taklynge,  a  good  stay,  shrowthes  (shrouds), 
words  well  known  to  sailors.  Further  on,  we  see  ragged 
staf,  curre  dogges.  We  say,  "three  Rs  running;"  in  p.  331 
we  see  that  the  old  expression  was,  thre  arres  togydre  in  a 
^  Mr.  Skeat,  on  the  other  hand,  derives  biim  from  bottom. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  297 

swfo.  There  is  the  phrase  as  \e  world  gos^  p.  341.  In  p. 
339  there  is  lay  wayte  to  a  thing ^  and  also  lie  a-wayte  to  do 
a  thing. 

In  Halliwell's  '  Original  Letters  of  our  Kings/  Edward 
IV.  uses  foreigners  to  express  "men  who  are  not  fellow- 
citizens/'  p.  128  ;  something  like  this  usage  still  prevails  in 
some  parts  of  our  country ;  the  sense  belonged  to  forain  in 
French. 

The  *Book  of  Quinte  Essence'  (Early  English  Text 
Society)  is  a  translation  from  the  Latin,  about  1460,  and 
abounds  in  medical  terma  In  p.  21  we  see  how  our  phrase 
"  a  little  rhubarb "  arose ;  there  is  first  a  lUU  qtumtite  of 
ptUpa ;  then,  a  litU  of  rvharhe.  Among  the  foreign  words 
are  Iwpis  lasuly,  grose  mater,  ]>e  splene  (which  seems  to  imply 
cholevy  p.  18).  A  man  at  death's  door  is  said  to  be  almost 
consumed  in  nature,  p.  15 ;  the  first  hint  of  consfwm/ption. 
The  old  form  of  the  verb  fiche  is  now  changed  to  fix.  We 
read  of  a  brute  beast,  and  the  Latin  equality  comes  instead  of 
the  French  egality. 

Some  poems,  edited  by  Mr.  Furnivall  in  the  *  Book  of 
Precedence '  (Early  English  Text  Society),  belong  to  this 
date.  We  see  the  contraction  Antyny  for  Antonius,  p.  39. 
There  are  roppys  end,  coke  fyghtynge,  callot  (light  woman), 
p.  40,  and  the  name  Kate,  There  is  our  familiar  who  ys 
that  ?  p.  40.  In  p.  53  stands  call  her  by  no  vylons  name ; 
hence  the  later  call  him  names.  There  are  a  few  proverbs, 
as — 

**  Syldon  mossyth  the  stone 
>at  oftyn  ys  tomnyd  and  wende  "  (p.  39). 

We  have  fayre  wordes  brake  never  bone,  p.  45  ;  here  we  now 
change  the  adjective ;  erly  to  ryse  is  fysyke  fyns, 

Capgrave's  *  Chronicle  of  England '  (Master  of  the  Rolls 
Series)  seems  to  have  been  compiled  about  1460.  The 
writer  was  born  at  Lynne,  and  we  see  some  of  his  East 
Anglian  forms  in  levene  (fulgur),  dyke  (fossa),  bigge  (sedifi- 
care),  tidyndis,  who  (quomodo) ;  he  has  the  hard  g  in  give 
and  again,  and  he  uses  the  Active  Participle  in  and.  But 
he  has  Southern  forms  like  i-sought,  be  (been),  and  0  (one). 
He  follows  Latin  forms  when  he  writes  Lodewic  (Louis), 


298  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

and  Bvkt  Aurelianensis,  p.  300 ;  Arius,  however,  appears 
as  Arri/y  p.  77.     He  has  Manning's  phrase,  to  avale  a  hood. 

Capgrave  is  fond  of  casting  out  vowels  in  French  words, 
writing  hanch  and  pwfhch  for  hcmish  and  punish.  We  may 
trace  in  him  the  two  sounds  of  oi,  for  he  writes  deystir  for 
cloister  in  p.  308,  and  Groyne  for  Corunna  in  p.  242.  He 
has  the  old  form  Beaumont  and  the  new  Beamount  in  one 
page,  182.  He  has  foster  ioT  forester^  like  his  East  Anglian 
brother  Lydgate.  The  Suffolk  habit,  seen  in  1230,  of 
changing  th  into  d  appears  in  erdeguave  (earthquake),  p.  80  ; 
here  also  is  the  origin  of  our  quaver,  k  changing  into  /  and 
V.  Our  navel  is  written  nowU  in  p.  82  ;  av  must  have  been 
mistaken  for  a%  and  au  and  ow  were  both  sounded  like  the 
French  ou.  The  /  was  often  mistaken  for  s  {fitting  to  and 
sitting  to) ;  in  p.  194  enfess  is  written  for  enfeff. 

Among  the  Substantives  we  find  the  old  querns.  In  p. 
130  stands  our  common  "  he  had  not  a  peny  in  the  world.*' 
In  p.  365  rusticus  is  Englished  by  chorle,  and  in  the  next 
page  this  becomes  carle.  The  adjective  fonned  (stultus) 
gives  birth  to  fonnednesse,  p.  151.  We  read  of  Grete 
BretaynCy  whiche  is  cleped  Englond,  in  p.  359,  the  first  time, 
I  think,  that  this  grand  title  is  used  by  an  Englishman. 
The  renowned  Percy  of  1400  is  called  Herry  HatsporCy  p. 
242.  The  old  Burgeyn  (Burgoin)  is  found,  as  well  as  the 
newer  Burgundy y  coming  from  the  Latin  ;  Burgenye,  p.  219, 
seems  to  be  a  compromise  between  them.  There  is  not 
only  Almayn  but  Germainey  p.  Ill,  showing  the  influence 
of  the  Latin ;  the  Germanes  appear  in  p.  106  ;  Aeon  stands 
for  AacheUy  and  Maydenhorow  for  Magdehurgy  p.  118. 

Among  the  Adjectives  we  hear  of  a  fayre-spokyn  man, 
p.  81 ;  a  curious  instance  of  the  Passive  Participle  replac- 
ing the  Active  ;  it  reminds  us  of  the  Old  English  heom 
gesprecenum  (illis  loquentibus).  Our  common  fayn  to  fle 
is  in  p.  119. 

Among  the  Verbs  we  remark  phrases  like  take  hors, 
make  difficulte,  make  oth,  picche  tentiSy  to  poll  a  man  (tondere), 
p.  234.  The  verb  gore  is  formed  from  the  gorwomvd  of 
1380.  To  waste  is  used  intransitively  in  p.  104.  Aeon- 
vent  is  not  built  but  takes  place,  in  p.  153.     In  p.  187 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  299 


men  swear  to  do  something,  "  comt  hem  lyf  (yr  come  hem 
dethJ'  The  three  stages  of  punishment  are  (rather  un- 
usually) set  out  in  their  right  order,  when  in  p.  190  a  man 
is  doomed  "^0  drawyng,  hanging^  and  hedyngJ*  The  verb 
chejfe  adds  the  sense  of  our  cheapen  to  its  old  meaning  buy, 
p.  180.  Capgrave,  in  one  of  his  earlier  writings,  uses  the 
phrase  happed  hym  to  be,  etc.,  p.  365 ;  in  his  latest  book 
comes  Wyntoun's  phrase  he  happed  to  mste,  etc.,  p.  288  ;  a 
good  example  of  the  encroachment  of  the  Nominative  upon 
the  Dative,  and  of  the  journey  Southward  of  Northern 
forms. 

We  have  often  seen  but  (standing  for  ne  but)  used 
before  a  Substantive ;  we  now  see  Daniel  but  ^ong  led  into 
BaUlonie,  p.  47.  There  is  a  new  phrase  not  half  msch  (big) 
inow,  p.  132 ;  and  in  p.  141  stands  /  had  as  lef  be  kUlid,  as, 
etc. ;  this  phrase,  already  used  in  the  late  Lollard  tracts, 
is  the  one  phrase  that  still  keeps  alive  the  Old  English 
leof  (cams). 

Among  the  Preposijbions  we  remark  the  new  phrase,  a 
man  is  hanged /or  his  laboure  (pains),  p.  278. 

Among  the  French  words  are  monstrous,  code,  antepope, 
unmanerly,  cass  (quash),  cariage  in  the  sense  of  currus  ;  here 
there  must  have  been  a  confusion  with  caroche.  There  are 
phrases  like  have  a  touch  of,  p.  1 ;  graces  (indulgences)  were 
bought  in  p.  244 ;  this  phrase  lasted  till  StraflFord's  time. 
There  is  the  curious  compound  semi-goddes,  p.  50,  like 
Shakespere's  demirdevil;  this  replaces  Chaucer's  half-gods. 
In  p.  190  the  King,  when  judging  a  traitor,  dispendd  with 
him  of  the  peynes ;  an  idiom  that  we  have  now  changed. 
Gentil,  as  in  Barbour,  adds  the  meaning  mitis  to  its  old 
sense  nobilis,  in  p.  122.  The  Pope  disguises  himself,  in  p. 
309,  like  a  Malandryn  ;  hence  perhaps  our  Merry  Andrew, 
with  the  usual  change  of  I  into  r.  A  large  sum  becomes 
a  horiMl  summe,  p.  155 ;  this  is  something  like  our  present 
use  of  awfuL  To  pv/rpose  artiaules  comes  in  p.  175 ;  this 
verb  and  propose  had  not  yet  been  marked  off  from  each 
other.  In  p.  189  we  find  he  cacchid  or  caute;  a  curious 
instance  of  double  forms.  The  form  Wiclefist,  p.  244, 
coming  from  the  Latin,  is  preferred  as  a  party  name. 


300  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

In  the  Coldingham  papers  for  1461  we  see  hssez 
(damna),  p.  191.  In  p.  215  stands  on  way  and  odur ;  we 
should  say,  "one  way  or  another."  In  p.  203  trewbUl 
(trouble)  stands  for  beUum  ;  something  is  grevotts  costly  in  p. 
215,  and  we  now  often  use  an  adjective  for  an  adverb,  as 
"  awful  hard." 

In  the  York  Wills  for  1466  we  come  upon  a  draght  oc, 
ii.  285 ;  in  the  same  page  a  man  talks  of  my  sonnes  Herre 
Eure,  Maister  William  Eure,  and  John  Ewe  ;  the  second  son 
enjoys  the  title  of  respect  because  he  was  a  rector. 

In  the  *  Testamenta  Eboracensia,'  iii.  185,  there  is  weiMy 
(every  week) ;  daily  had  appeared  sixty  years  earlier,  both 
coming  from  the  North.  There  is  do  what  hym  pleases^  p. 
197 ;  showing  that  you  in  what  you  please  is  a  Dative.  A 
well-known  surname  appears  in  John  Dicconson,  p.  204. 
In  the  same  page  stands  their  burds  (their  boarding  when 
children). 

The  amusing  tale  of  the  Wright's  Chaste  Wife  (Early 
English  Text  Society)  dates  from  about  the  time  of 
Edward  IV.'s  victory  in  1461 ;  the  poet  speaks 

**  Of  roses  whyte  >at  wyll  not  fade, 
Whych  floure  all  Ynglond  doth  glade, 
Wyth  trewloves  medelyd  in  syght ; 
Unto  the  whych  floure  i-wys 
The  love  of  God  and  of  the  Comenys 
Subdued  bene  of  ryght." 

The  old  bridale  loses  its  last  letter  and  becomes  brydally  p. 
3.  The  b  is  added,  for  the  old  momden  becomes  momhyll 
(mumble),  p.  19.  The  use  of  ye  and  thou  in  the  piece  is 
happily  marked ;  the  knight,  who  means  to  do  the  crafts- 
man's wife  the  honour  of  seducing  her,  first  jauntily 
addresses  her  as  thou;  when  she  has  trapped  and  half 
starved  him,  he  uses  the  more  respectful  ye,  which  his  lady 
also  adopts.  A  poor  woman  is  addressed  as  dam^  by  her 
betters ;  she  speaks  of  an  absent  personage  as  my  lady, 
p.  16. 

In  the  *  Plumpton  Letters  '  (Camden  Society)  of  1461 
many  of  the  Yorkshire  forms  may  be  remarked,  such  as 
gar,  ky,  kirk,  tJwf  (quamvis),  they  deals,  gif  (si).     The  word 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  301 

wXine^  found  here,  had  lost  its  third  consonant  all  through 
Southern  England.  The  old  maistresse  is  seen  as  mistris^ 
p.  15 ;  and  the  well-known  name  Foljambe  is  pronounced 
as  we  sound  it ;  Fvlgiam  stands  in  p.  21.  The  old  holli 
(omnino)  is  now  written  wholie,  P*  Hj  the  form  that  we 
keep,  at  least  in  writing;  just  so  home  in  Lancashire  is 
sounded  huome.  The  old  IVyrcestre  now  becomes  Woster, 
p.  17.  In  p.  27  the  Earl  of  Northumberland,  writing  about 
1471,  turns  liflode  into  livelyhed,  our  livelihood,  using  a 
false  analogy.  King  Edward  IV.  sends  greeting  in  a  letter 
to  certain  of  his  subjects,  p.  Ixx. ;  and  forbids  them  to  give 
or  shew  ungodly  language  to  Plumpton.  We  see  the  proper 
title  for  a  knight's  wife  in  p.  15 ;  my  lady  Ingolshorp,  whose 
ladyship  is  recovered  of  sicknes.  In  p.  2  the  phrase  a  readie 
man  is  used  in  describing  a  lawyer ;  I  suspect  this  comes 
from  rede  (consilium).  In  p.  Ixx.  Edward  IV.  addresses 
his  lieges  as  all  and  every  one  of  you.  There  is  the  phrase 
he  is  riden  to,  p.  17,  in  imitation  of  he  is  gone  ;  also,  U  is  for 
her  to  refuse,  p.  1 1 ;  here  meet  should  be  the  third  word  ; 
m/mey  in  hand,  p.  5.  The  Romance  words  are  longanimity , 
have  matters  against  him,  what  the  matter  was,  p.  23  ;  the  non- 
accomplishmerU  of  cry  havok  upon  ;  here  the  noun  is  said  to 
represent  the  old  hafoc  (accipiter). 

There  are  some  London  documents,  ranging  between 
1465  and  1468,  in  Blades'  'Life  of  Caxton,*  pp.  149-151. 
The  verbs  are  underwritten,  lay  out  money,  open  business 
to  ;  hence  our  open  the  case  (reveal  it).  There  is  a  new  use 
of  the  preposition  toward  ;  a  certain  sum  towarde  their  costs. 
Among  the  Romance  words  are  direct  a  lettre  to  you,  it  is 
not  oure  parte  to  do  it.  The  word  adventure  or  auntre  had 
been  hitherto  used  of  knights ;  but  England  was  now  be- 
coming a  commercial  country;  hence  merchants  trading 
beyond  sea  are  here  called  aventerers  and  adventerers;  a 
century  later  the  same  man  might  be  both  warrior  and 
trader.  We  hear  of  custoses  (custodes)  of  the  Mercery,  a 
very  English  form. 

In  Gregory's  *  Chronicle '  (1460-1470)  we  see  Lamheffe 
written  for  Lambeth,  p.  229.  There  is  the  trade  of  a  lokyer, 
whence  comes  a  proper  name.     The  Salopian  coup  together 


302  THE  NEW  ENGLISH.  .     [chap. 

of  1350  becomes  here  capt  imih,  p.  219.  There  is  a  curi- 
ous conciseness  of  idiom  in  p.  223,  '4t  was  not  lost,  and 
nevyr  hyt  shalle,^*  where  be  should  be  the  last  word.  There 
is  the  phrase,  still  common,  to  bery  his  lady  ;  that  is,  to  lose 
her  by  death,  p.  233.  In  the  same  page  is  the  scornful 
interjection  bawe  /  as  in  '  Piers  Plowman.'  We  see  to  go 
farre  (in  speaking),  she  was  IX  myle  of  (off,  that  is,  distant), 
p.  213  ;  to  show  favyr,  p.  238. 

The  French  words  are  rayl  (vituperare),  p.  229  ;  read 
lessons  (preach  sermons),  p.  230  ;  ]>e  prevelage  wUl  not  serve 
(avail).  The  chronicler  tells  us  in  p.  214  where  the 
strength  of  an  English  host  has  always  lain  ;  in  the  fote  men 
ys  alle  the  tryste  (trust). 

In  the  *Eolls  of  Parliament,*  from  1461  to  1473,  we 
come  upon  the  Welsh  proper  name  Lloit,  p.  596.  The 
former  entrecourse  becomes  intercurse,  vL  65 ;  the  Latin 
gaining  the  day  over  the  French.  We  see  much  clipping 
of  consonants  when  we  read  of  the  counties  of  Not^  and 
Berl^,  p.  547  ;  in  the  same  page,  Lytherpoole  stands  for 
our  Liverpool ;  our  modern  change  is  like  the  Russian 
Feodor  for  Theodore.  The  old  geol  may  now  be  written 
jayle,  p.  488,  one  of  the  few  English  words  that  still  has 
two  lawful  forms.  The  qu  of  the  *  Promptorium'  makes 
way  for  the  Latin  ch  ;  chorester  stands  in  vi.  48  ;  nothing 
like  this  word  in  France  is  found  till  much  later.  In  p. 
18  we  see  to  enjoy  hndes,  where  the  verb  comes  in  that 
was  to  drive  out  brucan  in  its  old  sense ;  in  the  page  before 
stands  to  joye  londes  ;  this  last  verb  can  now  YaVl^^ gavdere 
alone.  The  n  is  clipped  in  the  sentence,  imn  not  a  (in) 
weffke^  p.  506. 

Among  the  Substantives  we  ^ndifyretonges^drepyn^panneSy 
paknedle  (the  old  batte  nelde),  underwoode.  We  see  kervei' 
(carver)  used  as  a  title  of  honour ;  Edward  IV.  writes  of  a 
squierfor  ov/re  body  (hence  came  body  gvAjt/rd),  We  read  of 
the  hede  of  a  hous,  p.  518  ;  gvm/ner  stands  for  the  keeper  of 
artillery  in  a  castle,  who  has  many  men  under  him,  p.  543. 
There  is  the  form  handcrafty  men  and  women^  p.  506  ;  also 
Tnan  and  woma/n  dothmaker,  p.  563  ;  it  was  a  pity  that  we 
lost  our  female  ending  in  en.     The  ness  is  employed  in 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  303 

forming  fyms  (fineness)  and  stoboumesse  /  we  see  both  pah- 
kou/r  and  pakkir  in  one  page.  We  read  of  Thomas  Broun, 
of  the  shire  of  Rutland,  vi  22.  In  p.  65  there  is  a  grant 
to  the  "Duchie  Hanze,  otherwise  called  Marchauntez  of 
Almayn."     There  is  the  adjective  unmanly. 

Among  the  Verbs  we  remark,  to  set  outeward  an  armse, 
vi.  4 ;  take  seyntwary,  make  hym  sure  (surely  dead),  p.  36  ; 
he  was  put  in  the  bylle,  a  phrase  well  known  to  all  Etonians, 
but  it  here  refers  to  a  bill  of  Attainder,  p.  29.  We  see 
repakke,  p.  59. 

Among  the  Adverbs  the  distinction  between  de  jure  and 
de  facto  turns  up  in  p.  20 ;  Henry  VI.  late  of  dede  and  not 
of  right  kyng. 

Among  the  French  phrases  an  address  to  Edward  IV. 
refers  to  heaute  of  personage,  p.  463  ;  this  last  word  (one  of 
Monstrelet's)  was  also  used  by  Pope  with  the  same  mean- 
ing, in  the  'Rape  of  the  Lock.*  We  see  journey  men  opposed 
to  householders,  p.  506.  We  read  of  the  III  estates,  lordes 
spiritudl,  lordes  temporell,  and  commons,  p.  622.  In  vol.  vi. 
4,  exhibition  stands  for  mmnteiiance  ;  this  sense  of  the  word, 
which  does  not  come  from  the  French,  still  survives  at  the 
Universities.  In  p.  %6  stand  lettres  of  Margue  or  reprisale  ; 
further  on,  we  read  Qi  proprietaries  and  owners  ;  in  our  time 
the  Teutonic  word  has  almost  vanished  before  its  Romance 
synonym.  In  p.  35  we  see  another  instance  of  coupling 
words,  weltuillers  or  benevolentes.  In  p.  479  stands  the  verb 
unable,  our  disable.  We  have  cardes  for  pleiyng,  p.  507  ; 
brushes,  an  infourmer,  verger,  ymposition  (tax),  in  tymes  passed. 
In  p.  545  we  read  of  the  countie  of  JVUtes^  very  different 
from  the  old  name.  In  p.  635  comes  the  Kynges  eschaunge, 
the  office  whither  they  brought  gold  and  silver.  In  vL  37 
men  have  names  of  baptism^  swmon,  and  addition. 

In  the  *Paston  Letters,'  from  1461  to  1473,  we  remark 
the  well-known  Norfolk  names  of  Jerningham,  Townsend, 
Gorney,  Wodehouse,  Wymondham  (Wyndham),  and  Jenny. 
Some  of  the  old  East  Anglian  forms  are  still  used,  such  as 
am,  sal,  qwan,  levand,  beseke,  mekil;  nor  is  ousting  ne  ;  the  new 
thos  (illi)  is  coming  in,  replacing  th)  and  thei ;  it  is  used 
by  the  Earl  of  Oxford,  ii.  421.     A  gentleman  writes  at 


304  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

thefardest,  iii.  27  ;  this  reminds  us  how  East  Anglia  turned 
burthen  into  burden  two  Centuries  earlier.  We  find  the 
proverb,  referring  to  an  old  rite  now  gone  out,  "  A  man 
must  sumtyme  set  a  candel  before  the  Devyle."  Margaret 
Paston  quotes  two  other  saws  that  date  from  1260  at 
least,  "men  cut  large  thongs  of  other  mens  lether,"  ii. 
226  ;  oftyn  rape  (haste)  revnth,  iii.  78. 

The  a  is  struck  out ;  fcmtsy  is  in  p.  83,  which  becomes 
fansey  (fancy)  in  p.  243.  The  ay  replaces  a;  we  see 
bayly  in  ii.  249,  while  baly  comes  in  the  same  page; 
this  contraction  of  bailiff  is  now  a  common  surname; 
laydy  stands  in  ii.  416.  The  e  replaces  a,  as  der 
(audeo),  meke  (facio),  Temse,  hesty ;  there  is  a  distinction 
made  between  persone  and  parson  in  ii.  307.  The 
e  replaces  eo  in  Lenard,  iii.  99.  The  old  Bewcham 
gives  way  to  Becham,  ii.  224.  The  old  form  manoir 
(manor)  appears  as  manery  ii.  306,  and  as  maneur,  p.  382. 
The  i  OT  y  is  added,  as  nowgty  (malus),  ii.  26 ;  it  replaces 
e  ;  we  see  it  hadde  byn,  ii.  5 1 ;  toyke,  hyr  (here),  prists,  spyde 
(speed),  fyle  (feel),  agry  (agree),  beshyche  (heseech),hyde  (heed). 
Many  of  these  changes  in  pronunciation,  foreshadowing  our 
present  usage,  are  in  the  letters  of  Margery  Paston  and  her 
son  Sir  John ;  the  Northern  innovations  had  now  reached 
Norfolk,  and  were  to  arrive  at  London  100  years  later. 
We  see  Smith  turned  into  the  genteel  Smythe,  iii.  431.  The 
sound  of  one  o  is  dropped,  when  do  on  (induere)  becomes 
doon  (our  don),  ii.  233  ;  the  change  in  doffhsid  preceded  this 
by  a  century.  In  the  pedigree  of  the  Dukes  of  SuflFolk, 
ii  210,  their  ..name  is  written  both  Pool  and  Pole,  We 
see  exskem,  rebeuc,  meuve  (move),  both  Dewk  and  Ihick 
(dux),  sewt  (lis),  indew ;  it  cannot  be  too  often  repeated 
that  ew,  from  first  to  last,  unless  it  follows  r,  is  the  most 
favoured  and  unchangeable  of  all  English  vowel  sounds ; 
it  has  often  encroached  upon  u.  In  ii.  356  we  see  reawyll 
(rule),  showing  the  sound  of  the  old  an,  which  was  like 
the  French  ou.  There  is  the  form  plesyer  (voluptas)  in  iii. 
6,  which  becomes  plesur  in  iii.  30.  The  form  guyde  seems 
to  be  well  established.  We  see  maryache  (marriage),  ii.  139, 
showing  how  every  vowel  of  the  word  was  once  sounded. 


ir.]  THE  NEW  ENGLISH.  305 

As  to  Consonants,  we  see  from  the  form  mcmslauter, 
ii.  378,  how  completely  the  sound  of  the  old  gh  had  died 
out.  The  former  jfloge  is  now  written  plowe,  ii.  286,  which 
is  often  seen  in  our  time.  The  hu  (quomodo)  is  written 
howghe,  iii.  15  ;  and  hm  becomes  whyghe,  iii.  94.  We  have 
Jernemuth  in  ii.  97,  and  Vermouth  in  the  foregoing  page. 
The  p  is  inserted  in  Thompson,  ii  46.  The  d  is  struck 
out,  for  Kirkcudbright  is  written  Kirkhowbre,  ii.  46.  The 
name  Hohart  is  spelt  Hobard,  ii.  368,  whence  comes  Hvh- 
bard.  The  d  is  replaced  by  th ;  ther  means  audeo  in  ii. 
195 ;  perhaps  this  is  a  confusion  with  the  now  vanishing 
verb  ihar.  The  I  is  struck  out,  Alnwick  is  written  Anne- 
wyke,  iii.  432 ;  enemies  becomes  elmyse,  ii.  309.  The  rt  is 
struck  out  in  the  middle  of  Fortesaae,  which  is  written 
Foskew,  iiL  9,  just  as  forester  became  foster,  Margaret 
Paston,  iii.  78,  talks  about  my  navmte ;  nv/ncle  was  to 
come  later  in  Shakespere's  plays.  An  s,  as  well  as  other 
letters,  is  struck  out  in  the  old  Glowsestyr,  ii.  357,  which 
appears  as  Glowsetyr  (Gloster),  ii.  358.  The  old  form  Ude 
(insula)  is  once  more  seen  in  iii.  93. 

Among  the  new  Substantives  stand  hedermoder  (hugger- 
mugger,  ii.  28),  bald  batt  (ball -bat,  ii  125),  under  shir eff, 
pothok,  choppe  (ictus),  pakthred,  delyng  (conduct,  iii  4).  We 
see  lyklyhod  replacing  Chaucer's  liklihed ;  the  ship  is  added 
to  foreign  words,  as  serchorship;  a  Romance  ending  is  added 
to  a  Teutonic  root,  as  stoppage,  ii  221.  There  are  the 
proper  names  Dawson,  Fytte,  Jakys  Son;  we  see  a  sharp 
jibe  at  yonge  Wyseman,  otherwise  callyd  Foole,  iii  32.  Our 
noun  work  now  often  means  incommodum;  they  make  us 
werke,  iii.  92.  In  iii.  481  stands  the  phrase  ma^n  of  the 
world;  we  now  put  a  slightly  diflFerent  meaning  on  the 
phrase,  which  used  to  be  opposed  to  religious  life ;  in  the 
same  page  comes  man  of  livdode;  we  should  now  change 
this  last  word  into  fortune.  A  sharp  distinction  is  drawn 
between  lyfe  and  lyfflode,  ii.  370.  We  read  of  wynfall  wod 
in  ii.  176,  the  source  of  our  windfall.  The  old  reke,  little 
known  to  the  South  of  Norfolk,  is  used  for  fumus  ;  seven  of 
the  belle  (clock)  is  in  iii.  61,  a  future  sea  phrase.  The 
word  ba(^  was  now  much  used  in  compounds ;  bak  rekenyngges 

VOL.  I.  "x. 


3o6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

comes  in  ii  224.  There  is  the  new  phrase  a  tvrUinge  ofolde 
hcmd,  p.  285,  which  we  now  make  more  concise.  The  word 
bawde,  as  in  the  ^  Promptorium,'  is  applied  to  a  man,  p.  299. 
In  p.  347  we  see  humys  and  hays  (hums  and  haws)  for  the 
first  time. 

Among  the  Adjectives  are  knavyssh,  trew  heriyd,  prystly, 
athanMesse  offyce.  There  is  lavishy  which  seems  to  be  Teu- 
tonic, not  French.  We  hear  of  men  that  ben  knawyng 
in  that  behalf,  ii  360 ;  the  same  meaning  is  conveyed  in 
iii.  18  by  a  wytty  felaw.  To  come  stronke  (strong),  ii 
375,  means  to  come  in  great  force;  we  say,  ''came  out 
strong."  The  old  mad  means  avidm;  "they  are  madde 
upon  it,"  iii.  71.  A  younger  brother  addresses  the  elder 
as  rythe  vx/rchypfwll  hroder,  ii.  258 ;  also  as  Syr,  Margaret 
Paston  is  hailed  by  her  husband  as  myn  owne  dere  sovereyn 
lady^  ii  235.  Sir  John  Paston  addresses  his  sire  as  my 
ryth  reverrend  and  worche/pfvMe  fadyr,  ii  244. 

As  to  the  Pronouns,  we  have  he  shuld  he  servid  the  same^ 
ii  48 ;  by  the  same  tokeriy  ii.  134.  There  is  the  Eeflexive 
Dative,  I  fere  we,  ii  82,  which  also  appears  in  the  *  Coventry 
Mysteries '  about  the  same  time.  There  is  a  curious  sub- 
stitute for  all  men  in  iii.  52,  you  most  of  eny  on  man  alyve  ; 
Pecock  had  employed  a  phrase  something  like  this.  In 
iii  59  any  he  stands  for  any  man;  Shakespere  writes  of 
the  shes.  One  Paston  declares  in  iii.  75,  lam  not  the  man  I 
was.  Instead  of  some  one  we  see  the  very  early  Whai-calle- 
ye-hym,  iii.  104.  In  iii  33  comes  heffor  Twdihey  referring 
to  6th  January;  we  now  usually  confine  this  particular 
numeral  to  August  and  grouse-shooting,  except  in  Twelfth- 
cake, 

Among  the  Verbs  we  remark  have  a  plowe  going,  they 
myght  not  cheese  (choose)  but,  take  oat  the  patent,  take  a  ferme 
of  him,  shift  for  yov/rself,  fall  out  (quarrel),  do  him  a  shrewd 
twrne,  kepe  an  howsolde,  breke  up  howsold,  the  jv/ry  foimd,  etc., 
make  a  serche,  make  up  a  svm,  make  sport,  make  promes,  I  wyle 
rubbe  on,  make  him  or  mar  him,  it  schal  do  no  hurt,  take  my 
part,  take  no  thowth  (thought),  /  took  it  upon  my  sowle  that, 
etc.,  m>aJce  war  upon,  make  a  man  partye  (to),  put  her  in  re- 
memberaums,  put  our  tryst  (trust)  to,  pyke  it  owt,  gim  her 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  307 

warning,  lead  him  a  da/nee^  cast  calves,  se  hym  saffe,  sett  at 
lyherte,  set  (them)  at  one,  he  is  lodgyd  at,  etc.  In  ii.  26 
stands  she  wost  ner  howe  to  do  for  mony ;  here  do  means 
rem  agere,  but  we  should  now  put  what  for  the  howe.  In 
ii  64  we  have  mak  hym  yonger  than  he  is  ;  we  should  now 
put  (Ad  after  hym.  In  ii.  205  besiegers  are  said  to  sit 
wppon  us ;  the  phrase  is  in  our  day  used  for  male  tracta/re, 
John  Paston  means  to  take  assise  against  a  man,  iii  482 ; 
hence  our  ''take  the  law  of  him.''  In  ii  348  stands  eete 
yow  owte  at  the  dorys,  our  out  of  doors.  In  it  254  comes 
hold  wp  yom  mansMp  (keep  up  your  pluck).  Up  to  this 
time  English  knights  had  won  their  shoes;  in  iii  102  we 
find  wyrme  yowr  sporys.  Margaret  Paston,  like  Manning, 
did  not  use  the  shall  and  imll  as  we  do;  in  iii.  78  she 
writes  /  toUl  love  (like)  %wi  to  be  a  good  man  ;  also,  /  wold  he 
sory  (if,  etc.).  The  Passive  Voice  is  making  strides ;  I  have 
don  as  Iwolde  he  don  for,  ii.  375.  There  is  a  new  use  of  the 
Past  Participle  in  ii.  288;  "he  took  it,  unhnoivyn  to  the 
priowr;"  this  is  very  concise.  In  iii  47  a  man  is  called  the 
best  sfpohyn  archer,  like  Capgrave's  fair  sjpoken.  There  is  a 
curious  change  of  meaning  in  iii.  483,  "he  harped  upon  the 
thought."  To  aoce  (a  couple)  in  chyrche  appears  in  iii  46. 
To  crosse  writing  is  in  iii  47.  In  iii  57  stands  he  is  evyr 
chqppyng  at  me  ;  we  should  now  say,  "  cutting  at  me."  We 
see  Wyntoun's  it  is  woryn  ought,  iii  73 ;  the  new  Perfect 
ware  stands  in  p.  141,  replacing  wered.  There  is  a  curious 
attempt  at  turning  a  French  verb  into  a  Strong  verb,  he 
was  scope  (escaped),  iii.  17. 

Among  the  Adverbs  appears  the  streyt  weye  of  King 
James  I.,  ii  38,  which  here  seems  to  refer  to  place,  not  to 
time,  like  the  French  direct.  In  ii.  236  we  have  "  in  that 
yere,  or  ther  ahoutes,*'  which  is  new.  There  are  phrases 
like  /  reke  not  thowe  he  did  it  (etiamsi),  iii  87  ;  he  was  en- 
treated like  ajentelm/in,  ii.  205  ;  u^ll  owt  off  the  weye,  iii.  92; 
he  is  thorow  with  him  (wholly  on  his  side),  ii  299  ;  here  the 
preposition  is  turned  into  an  adverb.  There  is  the  curious 
idiom,  ye  schall  not  he  longe  without  a  hyll,  iii  47.  In  iii  100 
stands,  almost  for  the  last  time,  the  hoary  old  phrase,  with 
thys  that  (on  condition  that).     The  hut,  in  the  sense  of 


3o8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

qainy  is  developed,  ih&re  ys  biU  few  hut  they  know,  etc.,  ii. 
263 ;  in  this  last  we  should  now  drop  the  they.  In  ii. 
291  nyer  (near)  stands  where  our  nearly  (fer^)  was  to 
be  written  a  Century  later.  The  as  is  used  in  a  new 
sense,  if  ther  were  c  of  hem,  as  (her  is  nan,  yet  have  they  no 
tytUl,  ii.  211 ;  here  the  idea  must  be,  "which  is  no  true 
fact." 

As  to  Prepositions,  the  at  is  used,  as  in  our  at  length, 
in  the  sentence,  at  the  longe  wey  (in  the  long  run),  Grodde 
woll  helpe,  p.  351 ;  there  is  also  (they)  were  al  words,  p. 
105.  In  iii.  481  comes,  he  profited  us  not  to  value  of  one 
groat ;  in  Old  English  this  would  have  been  much  more 
concise,  to  one  groat.  In  ii.  372  stands  (they  will  die)  to 
the  grettest  rebuJce  to  you;  hence  comes  to  your  shame.  In 
ii.  358  stands  it  was  refvsyd  by  avise;  here  the  last  two 
words  express  deliberately,  advisedly.  Shakespere's  great 
comic  hero  hopes  that  the  Chief -Justice  goes  abroad  by 
advice.  In  iL  207  men  are  in  fer  of  ther  lyvys ;  this  of 
expresses  anent,  and  we  still  keep  this  unusual  employment 
of  the  preposition  in  this  phrase.  The  idiom  connected 
with  the  old  beswican  is  continued  in  /  was  de-seyvyd  of 
(certain)  men,  iL  246 ;  hence  our  baulk  of,  cheat  of.  The 
phrase  in  the  name  of  had  hitherto  been  confined  to  Scrip- 
ture ;  we  now  have  /  labored  hem  yn  Yelverton^s  name,  iii. 
445.  Capgrave's  phrase  again  appears,  a  man  is  to  have 
something  for  his  labour,  ii.  373;  we  should  say,  "for  his 
pains." 

Among  the  words  akin  to  the  Dutch  is  blaver  (our  verb 
blather) ;  Edward  IV.  intends,  in  iii.  98,  to  be  a  styffeler 
between  his  quarrelsome  brothers;  that  is,  to  stifle  their 
dispute  ;  the  word  is  Scandinavian,  as  also  is  queasy. 

Among  the  new  Romance  words  is  the  pane  of  a 
window,  from  pagina;  straggle  seems  akin  to  stray;  and 
mangle  is  from  the  Low  Latin  mangulare,  foreshadowed 
by  Wjmtoun's  mank  We  have  ferror  (farrier),  ipedemye 
(epidemic),  agonye,  gayle  delyverye,  jimtor  (jointure),  boke  of 
remsmbraunce,  a  splayyd  hors,  a  comon  carier,  a  lees  (lease), 
saffegard,  incedentes,  contermaund,  decay,  gualifyed  vrUh,  recom- 
pense, suppena,  it  concerns  him,  insmreccion,  enforsyd  to,  it  is 


ir.]  THE  NEW  ENGLISH.  309 

Ais  ovm  defaut  (fault),  irderlyne,  asserteyn  (certify),  kasket, 
p'ohatt,  entyrpryce,  fensyng  (inclosure),  sorepe  (simip).  In  ii 
4  and  29  we  see  the  twofold  meaning  of  bribery/  as  before 
remarked,  it  might  express  both  robbery  and  corruption,  A 
new  sense  of  dress  is  seen  in  iii  3  ;  a  young  Paston,  wounded 
at  Barnet  Field,  is  dressid  by  a  sejjon.  In  ii.  78  catell  seems  to 
bear  its  Northern  meaning  oipecas.  In  iii.  436  we  hear  of 
a  stohke  gonne  (gun)  tuUh  III  chambers  ;  a  new  sense  of  the 
last  word;  in  iii.  441  cvlverin  appears  in  the  Latin  form 
colubrina.  We  see  a  repetition,  in  ii  314,  of  Chaucer's 
kepe  it  close;  a  little  further  on  a  man  is  called  close  (un- 
blabbing).  In  iii.  35  a  man  can  make  his  peace  by  no 
mecme;  in  ii.  107  a  man  fond  the  meanys  that  something 
should  be  done ;  a  new  use  of  the  noun.  In  iii.  27  your 
quarters  is  used  for  "your  neighbourhood."  An  abusive 
name  comes  under  the  head  of  language,  ii.  112;  hence 
our  "bad  language."  In  ii  360  the  Queen  is  attendid 
wurshepfully ;  a  new  sense  of  the  verb.  In  p.  358  young 
Paston  oflFers  his  servyse  to  a  great  Lady ;  hence  our  phrase 
"my  service  to  you."  He,  when  writing  to  his  mother, 
subscribes  himself  yov/r  humbylest  servaunt,  iii  8.  The 
Duke  of  Norfolk  is  addressed  as  the  right  hyghe  and  myghty 
Prince;  my  Lord  the  Dwke;  your  good  Grace;  your  hygh- 
nesse,  iii.  75,  76 ;  we  afterwards  read  of  my  Lady  of 
Norffolkes  grace,  157.  The  hostess  of  the  Black  Swan  is 
called  Mestresse  Elysabeth  Hyggens  by  young  Sir  John 
Paston,  iii.  18.  We  should  do  little  business  now  without 
"  a  power  of  attorney ;"  in  ii.  68  a  letter  of  attoumay  made 
in  the  strengest  wise  that  ye  can  is  asked  for.  There  is  the 
phrase  passe  your  credim  (give  your  word),  ii  369 ;  we 
still  use  pass  in  this  sense.  The  form  Geane,  standing  for 
Genoa,  is  borrowed  from  France,  ii.  293;  so  the  French 
Gavmt  is  preferred  to  the  true  Ghent  in  iii  79 ;  these  two 
foreign  forms  are  used  by  Sir  John  Paston,  a  Court-bred 
youth.  We  see  in  ii.  300  I  kannot  fynde  h/yr  agreable  that, 
etc. ;  the  old  form  was,  she  is  agreed  that,  etc. ;  we  still  say, 
I  am  agreeable  (willing).  In  ii  145  a  man  h&thpiU  excep- 
don  onto  certain  persons ;  we  should  substitute  take  for  put. 
The  noun  fee  begets  a  verb ;  for  we  read  of  the  King's  feed 


3IO  THE  NEW  ENGLISH,  [ohak 

men,  ii.  145 ;  the  verb  councd  is  found  in  ii  360.  The 
word  comfort  may  now  refer  to  a  man  as  well  as  a  thing ; 
he  is  a  grete  comfort  to  me,  writes  Margaret  Fasten,  ii  187. 
In  ii.  241  a  matter  is  gydyt  in  a  certain  way;  this  sense 
still  lives  in  Scotland;  as  also  doesjp/^e  (lis),  ii.  306.  In 
ii.  387  servants  seek  for  new  servysys  ;  this  Plural  is  some- 
thing new.  In  ii.  352  stands  they  wold  not  dampne  ther 
soules  for  tts,  a  new  phrase.  We  see  the  source  of  our 
"  make  a  fortune,"  when  the  founder  of  the  famous  Pole 
family  is  said  to  have  been  a  Hull  merchant  grow  (grown) 
be  fortwne  of  the  werld^  ii.  210.  In  ii.  324  crusty  old 
Fastolf  swears,  fnevyd  and  passyoned  in  his  souU;  hence 
comes  our  passionate.  At  elections  for  Parliament,  men 
geve  ther  voyses  to  candidates,  iil  52 ;  we  still  "  have  a 
voice"  in  the  matter.  In  iii  70  we  read  of  standardise 
that  is,  standard  trees.  In  iiL  102  comes  the  sporting 
phrase  a  brace  a  growndes  (greyhounds).  In  iii  25  currants 
appear  as  reysonys  of  Corons,  In  iii  33  a  money  grant  is 
expected  from  a  convocation  of  the  clergy. 

In  the  book  on  English  GUds  (Early  English  Text 
Society,  p.  370)  there  is  a  Worcester  document  of  the 
year  1467.  We  see  the  Southern  form  brugge  (pons)  and 
the  Severn  fuyre  and  huyde;  there  is  both  croys  and  crosse; 
but  the  English  of  the  piece,  in  general,  resembles  the  Lon- 
don standard.  We  see  fredom  of  the  burgesshippCj  smale  ale, 
the  Kynges  pease.  There  are  the  Verbs  maike  feith  (oath), 
make  out  a  capias,  put  aparte,  set  up  a  craft;  there  is  a 
curious  Passive  form  in  p.  400,  this  is  done  for  serche  to  be 
hadd.  The  form  oftener  replaces  the  old  ofter,  p.  378. 
Among  the  French  words  are  recordor  (of  the  town),  BaUlies 
(both  here  and  at  Exeter,  p.  331).  In  p.  407  a  jomeyman 
is  distinguished  from  a  craftsman.  There  are  the  verbs  to 
try  a  man,  to  rente  grovrnd,  commit  to  prison,  to  wage  law  (like 
war),  mefnfmd  a  person  defectyf  (guilty). 

In  Rymer's  *  State  Papers'  (1461-1473)  we  find  Eerry 
and  Harry  close  together  in  p.  710 ;  also  the  goeing  downe 
of  the  Sonne,  p.  509 ;  Keper  of  the  Seal,  p.  579 ;  rightwis 
(rightful)  kmg,  p.  714  ;  give  in  complaints,  p.  788 ;  a  question 
ryses,   p.    579;  answer  at  their  par  ell,  p.   523;  to  proport 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  311 

(purport),  p.  788.  A  diet  is  to  be  kept  between  England 
and  Scotland,  p.  717. 

But  the  most  valuable  Scottish  work  of  this  time  is  the 
poem  on  Wallace  by  Henry  the  Minstrel  or  Blind  Harry 
(edited  by  Dr.  Jamieson  in  1869) ;  it  may  date  from  1470. 
There  is  much  here  in  common  with  Barbour,  such  as  oi 
for  u,  w  for  v ;  the  h  struck  out,  as  tmivr  for  timber  ;  flvng 
used  transitively ;  sru/ppose  used  for  si ;  and  the  phrases  on 
ster,  schoTf  trysts  get  on  fute.  We  know  how  Northern 
England  turned  the  a  of  the  South  into  the  sound  of 
French  ^,  so  far  back  as  737.  We  now  see  madeym  written 
for  madame,  p.  209 ;  the  old  rdd,  the  Southern  rode,  is 
here  seen  as  raid,  and  this  has  been  the  longer -lived  of 
the  two  forms.  Manning's  Scandinavian  word  squyler  now 
becomes  scudler,  p.  97,  whence  comes  scullery ;  the  French 
escouillon  (dishclout)  must  have  had  some  influence  here. 
The  most  remarkable  clipping  of  Consonants  is  the  turning 
of  Barbour's  French  discaimiour  (scout)  into  shywriom,  p. 
55 ;  hence  "  to  scorn  the  country,"  which  has  nothing  in 
common  with  the  Teutonic  ^^scowr  the  floor."  The  con- 
sonant at  the  end  is  often  clipped  in  the  true  Scotch 
fashion ;  thus  we  hAYQjpow  (pull),  sel  (self),  hefaw  (befall),  aw 
(all).     The  old  French  scarmish  appears  as  scrymmage,  p.  39. 

Among  the  new  Substantives  are  ourset  (overset,  de- 
feat), schipburd  (shipboard),  mvdwall  iverk,  p.  337 ;  we 
see  salis  (sails)  standing  for  na/ves,  p.  225  ;  we  now, 
however,  make  a  difference,  as  to  Singular  and  Plural, 
between  five  sails  of  a  ship  and  five  sail  out  at  sea ;  sail 
has  here  followed  our  construction  of  yoke  and  pair. 
The  Southron  enemy  are  called  Saxons,  though  Blind 
Harry  himself  writes  good  Northern  EnglisL  We  see  the 
old  goym  (guma,  homo)  in  p.  194;  but  this  is  written 
groyme,  p.  123.  A  pirate,  in  p.  225,  is  called  the  Red 
Reffayr ;  the  old  reafere  (spoliator)  was  soon  to  be  confined 
to  the  sea,  at  least  in  England,  and  to  be  supplanted  by  the 
Dutch  form  rover.  The  expressive  word  unlaw,  that  had 
long  dropped  out  of  Southern  use,  stands  in  p.  144.  The 
Romance  et  was  tacked  on  to  a  Teutonic  word ;  we  see 
howlat  in  p.  286. 


312  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

The  new  Adjectives  are  dewyllyk  (devilish) ;  this  ending 
is  also  added  to  Frenph  words,  as  chyftayrdik.  The  word 
awfvl  is  much  employed  by  the  Scotch  of  our  days  in  the 
sense  of  vaMh  ;  in  p.  69  we  read  of  ane  awfvll  hard  assay. 
There  is  a  difference  between  a  fish  that  is  landed  and  a 
landyt  man  (terrse  dominus) ;  the  latter  stands  in  p.  276. 
The  word  awkward  had  been  used  as  an  Adverb  by  Ham- 
pole  ;  it  is  turned  into  an  Adjective  in  p.  74,  as  in  one 
of  the  earlier  Robin  Hood  ballads  of  the  North.  The 
same  change  befalls /oT^imrc?  /  in  p.  249  it  is  turned  into  a 
synonym  for  zeal<ms,  and  from  it  is  compounded  a  new 
SLdyerb,  forthwartlye,  p.  301. 

Among  the  Verbs  we  find  play  a  part,  make  a  ster,  make 
(get)  guyt  o/,  p.  146;  besy  him  to,  etc.;  burd  (board)  him 
(of  a  pirate) ;  byd  thi  tym.  There  is  the  alliterative  do  or 
de  (die),  p.  60 ;  a  favourite  phrase  of  Scotchmen  ever 
since.  The  verb  kerve,  even  so  late  as  this,  is  used  of 
a  soldier  cutting  his  foe's  neck.  In  p.  156  men  maid  tham 
for  the  flycht ;  hence  our  "  make  for  a  place."  The  verb 
clap  had  hitherto  meant  pulsare ;  but  in  p.  206  Wallace 
dappyt  harnes  on  his  leg.  In  p.  227,  when  at  sea,  he  bids 
his  steersman  lay  thaim  langis  the  bourd  (along  the  board) ;  a 
weU-known  technical  use  of  the  verb.  Instead  of  saying 
"I  bet  my  head,"  the  phrase  in  p.  258  is  my  hed  to  wed; 
perhaps  it  was  owing  to  this  phrase  that  the  to,  standing 
here  before  the  Infinitive,  triumphed  over  for  and  against 
in  betting  sentences.  The  to  (Latin  dis)  is  still  prefixed  to 
some  verbs  in  this  poem.  In  p.  13  young  Wallace  treats 
an  Englishman  to  the  thou;  the  indignant  rejoinder  is 
made,  "  quham  thowis  thow,  Scot  9  " 

The  old  Adverb  timliche  is  now  altered  into  tymysly ; 
hence  came  the  Northern  timeous,  something  like  righteous 
and  torongous,  where  the  ous  stands  for  an  Old  English  ids. 

There  are  some  peculiarly  Scotch  words,  such  as  craig 
(guttur),  layff  (reliquum),  inch  (insula),  a  corruption  of  the 
Celtic  innis. 

The  French  words  are  fraudfvl,  in  frount,  a  natyff 
Scottisman,  There  is  excedandlye,  which  Tyndale  was  to 
make  so  common.     Wallace  is  called  in  p.  20  the  Apers4 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  313 

(A  per  se)  of  Scotland  ;  something  like  this  had  appeared  in 
Chaucer.  In  the  same  page  we  read  of  a  sword's  temper. 
The  old  rvumber  is  used  in  the  Plural ;  with  nowmeris  (turbse) 
many  ane,  p.  164.  Edward  I.  is  said,  in  p.  311,  to  have 
forced  Salyshery  oyss  (use)  upon  the  Scotch  clergy,  while  he 
burnt  the  Eoman  books.  The  Virgin  acted  as  convoyar  to 
Wallace,  p.  168 ;  this  form  of  the  verb  has  always  had  a 
more  exalted  and  protective  sense  than  the  other  form, 
corwey.  In  p.  206  Wallace  croyssit  him  (crossed  himself) ; 
this  is  almost  the  last  appearance  in  our  island  of  the 
French  form  of  cruo-em,  but  we  must  except  aroisade.  In 
p.  225  extasy  stands  for  an  agony  of  despair.  In  p.  224  we 
hear  of  a  gud  gay  vjynd  ;  this  gay  is  still  much  used  for  vaJdh 
in  Scotland ;  like  the  English  a  jolly  good  wind.  In  p.  227 
we  see  God  gyd  our  schip  I  gude  guide  us  is  still  a  favourite 
Scotch  cry  of  surprise.  The  word  barge  is  used  for  a  fine 
sea-going  ship.  The  poet,  or  his  transcriber,  can  make 
nothing  of  the  French  avou6  (advocate);  so  in  p.  134  St. 
Andrew  is  called  the  wowar  of  Scotland.  In  p.  238  tumr 
greys  is  used  for  a  winding-stair ;  something  like  tumstyle. 
In  p.  17  a  kinsman  of  the  hero's  is  called  the  Squier 
Wallace;  we  should  now  dock  the.  In  p.  106  an  English- 
man, mockingly  polite,  greets  Wallace  thus — 

**Dewgar,  gud  day,  bone  Senyhour,  and  gud  mom  I" 

These  French  phrases  are  requited  with  a  little  Gaelic. 
An  intruding  bishop  has  rents  given  him  in  commend,  p. 
256  ;  this  last  word  we  now  write  comm&ndam. 

The  'Coventry  Mysteries'  {Ludus  CoventricB,  by  Mr. 
HalliweU)  are  important,  as  they  were  compiled  so 
near  to  Shakespere's  birthplace.  They  bear  the  date 
1469,  and  show  us  the  speech  of  the  Warwickshire  folk 
about  the  time  of  his  great-grandfather's  birth ;  they  give 
us  also  a  foretaste  of  the  dialogue  in  *  Middlemarch.' 
Being  compiled  upon  the  Great  Sundering  Line,  they  dis- 
play a  mixture  of  Northern  and  Southern  forms.  Thus 
we  have  both  mekyl  and  meche,  chylder  and  chUderyn,  tyl  hym 
and  to  hym,  sin  and  sith,  beteche  and  betake,  the  two  Im- 
peratives thinkys  and  lystenyth,  the  Present  Participle  ending 


314  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

both  in  aiide  and  inge.  There  are  the  Northern  tydandis, 
am,  tan  (capere),  tyth  (cito) ;  ken  (scire),  take  tent  to,  go  thy 
gate,  in  no  Jcynnys  wyse,  tende  (decimus),  hyrke.  On  the 
other  hand,  we  find  the  Southern  her,  hem,  suche,  toeren, 
irbom,  kusse,  huschop,  o  (unus) ;  the  Infinitive  in  yn  comes 
often,  especially  in  stage  directions.  We  are  reminded  of 
the  ^  Blickling  Homilies,'  written  about  500  years  earlier, 
by  the  e  substituted  f or  i  or  «^  as  in  unJcende,  fer  (ignis), 
and  many  other  such;  this  is  a  mark  of  the  shires 
bordering  on  Salop,  as  is  won  (unus),  p.  147.  We  see 
some  of  Orrmin's  phrases,  as  take  on  (proceed),  p.  297 ;  on 
lofte  (aloft),  p.  325 ;  forthmth,  nor,  howte  (vituperare),  p. 
182;  heyle  (salutare),  p.  293;  eyn  (oculi).  There  is  the 
Midland  ive  ha/n  (habemus).  We  see  stow  (compescere),  p. 
217,  sweling,  come  by  (adipisci),  p.  263,  lesser;  phrases 
peculiar  to  the  Western  part  of  England,  as  we  re- 
marked before;  also  the  qu  (replacing  hw)  of  the  'Havelok;' 
the  chyse,  shrill,  and  round  followed  by  an  Accusative,  forms 
which  had  appeared  in  the  ^Alexander.'  There  are  some 
phrases  that  give  us  a  foretaste  of  Shakespere,  wdl  met, 
hit  the  pvn,  here  a  lythe  (hie  jacet),  p.  319,  where  the  a 
represents  he;  and  the  unusual  dolour,  p.  327;  there  is 
something  like  a  well -.known  proverb  of  his  in  p.  367, 
trewthe  dyd  nevyr  his  maystir  shame.  The  author  seems  to 
have  copied  the  first  lines  of  the  '  Harrowing  of  Hell,'  the 
play  of  1 280,  in  p.  346.  We  see  the  long  Latin  stage  direc- 
tions in  p.  149  and  elsewhere.  Alliteration  is  still  popular ; 
in  p.  100  a  promise  is  given  to  be  true  hothe  terme,  tyme,  and 
tyde.  The  usual  homely  diction  of  the  plays  is  exchanged 
for  the  finest  and  longest  Eomance  words,  when  a  Prophet, 
or  an  Angel,  or  even  the  Devil  is  speaking;  see  p.  240. 
Latin  words  are  often  preferred  to  their  French  children. 

As  to  Vowels,  die  (mori)  is  written  day,  p.  250,  showing 
the  old  sound  of  ie.  It  seems  that  there  must  have  been 
some  difference  of  sound  between  ay  and  e  ;  for  in  p.  5  the 
rimes  mayde,  afrayde,  etc.,  are  contrasted  with  the  rimes 
lede,  dede,  etc.  The  i  is  clipped  at  the  beginning,  for  tys 
stands  for  it  is,  p.  284,  another  Shakesperian  token.  The  e 
replaces  i,  as  'pehyd'ioT  \\iQpiUd  of  1 440 ;  jpekyd  schon,  p.  241. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  315 

As  to  the  Consonants,  the  g  is  softened,  for  we  have 
wagmr  (wager)  instead  of  the  old  waumr^  p.  45.  The 
French  attacker  becomes  takk  (astringere),  p.  319.  The  gh 
is  completely  lost  in  the  middle  of  a  word,  as  syeng  (sus- 
piratio),  p.  39.  The  initial  di  is  clipped ;  we  have  flayed, 
not  displayed,  p.  242  ;  hence  a  ^lay  foot.  We  see  w  written 
for  V,  as  dowe  for  dove,  p.  48.  The  x  is  constantly  used  for 
5,  as  in  Norfolk ;  we  see  xal  for  sal,  shall. 

Turning  to  Substantives,  we  find  the  Proper  Names 
Kate,  Sybyly  (Sibby),  also  Symme  Smalfeyth  and  Letyce 
Lytylinist^,  p.  131.  In  p.  241  we  hear  of  a  shert  of  feyn 
Holond,  A  woman  is  called  a  stynkynge  byche  clowte,  a 
scolde,  and  a  sloveyn.  We  see  the  old  confusion  between 
Teutonic  and  Eomance,  when  in  p.  297  Gethsemane  is 
called  a  ^erd  (yard,  garden).  The  Verbal  Nouns  continue, 
whantynge  stands  for  lack  in  p.  44.  The  Latin  pedisseqm 
seems  to  have  suggested  footmayd,  p.  72 ;  our  footman  pre- 
serves a  trace  of  this.  We  find  abyde  a  qwyle,  p.  73  ;  these 
last  two  words  were  later  to  be  joined  and  made  to  appear 
like  an  Adverb.  The  loss  of  the  Genitive  ending  is  re- 
markable, when  Christ  is  called  Joseph  and  Maryes  sons. 

Among  the  Adjectives  are  bare-leggyd,  a  very  different 
form  from  the  old  hare-foot  and  bare-head.  On  the  other 
hand,  the  old  sliper  (lubricus)  still  stands,  soon  to  be  con- 
founded with  slideri.  The  word  careful  is  used  for  tristis, 
p.  53,  when  Abraham,  about  to  slay  Isaac,  calls  himself  a 
careful  fadyr.  The  Americans  talk  of  having  a  good  time  ; 
in  p.  319  we  find  his  good  days  ocul  be  past. 

As  to  Pronouns,  we  see  brothers  and  sisters  address 
each  other  with  the  ye,  not  with  the  thou ;  which  is  most 
different  from  the  French  usage ;  see  p.  223.  There  is  a 
curious  instance  in  p.  126  of  Ae  being  applied  to  a  man, 
who  has  not  been  named,  a  token  of  close  familiarity; 
Elizabeth  describes  the  Angel's  promise  to  her,  and  goes 
on,  referring  to  her  husband,  and  hym  thought  nay ;  here 
Zachariah  has  not  as  yet  been  mentioned.^  The  which  is 
much  employed  as  a  Masculine  Relative.     The  emphatic 

^  In  Scotland  the  goodwife  will  say,  without  any  previous  mention 
of  a  name,  "  Ae'«  awa  to-day"  the  he  referring  to  the  goodman. 


3i6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

ihai  is  now  made  to  stand,  as  in  Gower,  at  the  head  of  the 
sentence ;  "  hath  any  man  condemned  thee  ?"  "  Thd  hathe 
ther  nougU^^  (not),  p.  222  ;  here  also  we  see  the  verb  done 
dropped  after  the  hath,  and  any  man  is  omitted.  The  old 
manifold  is  strangely  corrupted  in  the  sentence,  God  thou 
dost  greve  ma/ay  a  folde,  p.  138.  There  are  a  few  corrupt 
Plural  Genitives,  not  destined  to  live  much  longer,  7,ov/r 
altheris  (omnium)  leche,  p.  202,  and  ^our  bothers  (amborum) 
stryffe,  p.  28 ;  there  is  also  her  tweyners  (duorum)  mstyng, 
p.  125. 

Among  the  Verbs  we  see  the  phrases  take  it  or  ellys  lef 
(leave),  thin  herte  is  sett  to  serve  God,  I  fere  me  grettly,  I 
am  aschamyd  to,  etc.,  whedyr  (whither)  they  am  bent  (bound), 
it  wyl  he  longe  or  (ere)  thou  do  thus,  p.  207,  as  in  the 
'Paston  Letters,'  take  him  to  grace,  telle  no  talys.  There 
is  /  pdle  00  draught,  p.  142,  whence  comes  our  "taking  a 
puUe  at  a  tankard."  We  see  make  good  face,  p.  269  ;  hence 
our  put  a  good  face  on  it  We  have,  in  p.  136,  do  this,  or  I 
Qcal  make  ^ow;  here  the  Infinitive  is  dropped  after  make 
you.  The  Verb  slake  may  govern  an  Accusative  or  not ; 
to  slake  hungyr,  p.  208 ;  sorwe  doth  slake,  p.  229.  The 
prefix  un  is  often  set  before  the  Verbs  and  Participles,  as 
uneten,  v/nbegete,  v/rUose.  The  verb  crak  is  applied  in  a  new 
sense ;  in  p.  325  stands  my  lyppys  gyn  crake.  The  if  that 
^e  plese  in  p.  363  shows  the  rise  of  one  of  our  commonest 
phrases.  In  p.  142  stands  jmt  at  (to)  repref,  a  future 
Biblical  phrase,  the  last  word  meaning  dedecas. 

Among  the  Adverbs  we  remark  sum  way,  p.  40,  the 
parent  of  our  somehow;  here  an  in  is  dropped.  The 
happier  sense  of  oiir  sore  comes  out  strongly  in  thei  plese 
God  sore,  p.  82.  In  p.  335  stands  /  se,  I  wote  nevyr  how, 
where  a  verb  is  dropped  after  the  last  word.  Tlie  call 
come  away  I  is  now  commonly  used  in  Scotland,  where  in 
the  South  we  say  oome  along ;  in  p.  132  the  audience  are 
invited  to  the  play  by  the  phrase  com  away  I  this  in 
Chaucer's  time  had  been  come  off.  We  know  Bjrron's 
far  as  the  breeze  can  hear,  where  as  is  dropped  before  the 
first  word ;  in  p.  384  stands  ys  there  ony  renogat,  fer  as  ye 
knawe?     We  often  use  our  sure  as  an  Adverb;  in  p.  352 


II.]  THE  NEW  ENGLISH,  317 

comes  sekyr^  this  is  good.  In  p.  223  stands  vxmndyrly  s^ke 
(sick) ;  hence  the  old-fashioned  adverb  woundUy. 

Among  the  Prepositions,  of  is  supplanted  hyfrom  in  dene 
from  synnSf  p.  140  ;  aliene  from  had  come  in  seventy  years 
earlier,  and  had  brought  in  a  Komance  construction.  To 
rede  on  a  hook  is  in  p.  103,  one  of  the  phrases  that  show 
the  close  connexion  between  the  old  in  and  on. 

There  is  the  Interjection  out,  out  (heu),  p.  46,  which 
lasted  long  in  England;  and  in  p.  125  stands  a/  my  God ! 
to  express  surprise.  We  find  the  Celtic  word  prong,  and 
the  Dutch  sloven. 

Among  the  many  French  phrases  we  see  try  out  the 
trewthe,  expofumd  it  out ;  past,  present,  and  future,  p.  70 ;  it 
vyyl  he  straunge  if  he  leve.  In  p.  115  Gabriel  is  called  Grod*s 
masangere  expresse;  we  have  since  dropped  the  first  of 
these  two  words.  Latin  is  preferred  to  French,  when 
adultrye  replaces  the  old  avoutrie  in  p.  1 0 ;  it  is  the  same 
with  infaunie,  p.  51,  and  regal.  We  see  not  only  revere, 
but  also  the  verb  reverens,  p.  20.  In  pp.  63  and  132  lay 
(lex)  stands  for  "way  of  life;"  in  Oliver  Twist  the  thieves 
talk  of  "  the  kinchin  lay."  The  term  audyens  is  applied  to 
the  spectators  of  the  plays ;  they  are  called  sovereynes  in 
p.  79,  Shakespere's  my  masters.  The  Teutonic  er  is  added 
to  the  old  French  parishen  in  p.  71 ;  the  rule  for  a  priest's 
expenditure  is  thus  laid  down — 

**  So  xulde  every  curat  in  this  werde  wyde 
3eve  a  part  to  his  chauncel  iwys, 
A  part  to  his  parochoneres  that  to  povert  slyde, 
The  thryd  part  to  kepe  for  hym  and  his. " 

When  we  find  a  form  like  comfortadon,  p.  116,  and 
moralysacyon,  p.  244,  we  see  how  easily  ruin  became 
ruination  after  this  time.  The  word  material  appears  as  an 
Adjective,  p.  208.  Our  common  "I  am  afraid  that  you 
did  it,"  referring  to  the  Past,  comes  more  than  once.  The 
old  pynne  and  the  new  pynnade,  meaning  the  same,  are 
seen  side  by  side  in  p.  208  ;  Satan,  tempting  Christ,  says — 

**  Up  to  this  pynnacle  now  go  we, 

I  xal  the  sett  on  the  hy5est  pynne." 


3i8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

The  Latin  mora  had  been  Englished  in  many  ways ;  it  is 
written  ddacion  in  p.  248.  The  Latin  seriaivm  is  turned 
into  seryatUy,  p.  273.  The  former  verb  travail  us  becomes 
trobd  iiSf  p.  294.  We  find  dvibytacum,  lyherary,  irUelligence 
(news,  p.  125),  anameryd  (enamoured),  metajphesyk,  reynes 
(renes),  roberych  (rubric),  eaxuse  me,  ravenoits. 

In  1469  Sir  Thomas  Mallory  compiled  from  various 
French  books  the  History  of  King  Arthur  and  his  Knights; 
this  was  printed  by  Oazton  a  few  years  later,  and  the  work, 
a  pattern  of  sound  Old  English,  has  been  reprinted  again 
and  again,  down  to  our  own  day.^  The  compiler  was  a 
Northern  man,  as  we  see  by  his  prefixing  for  to  Verbs,  and 
by  his  using  what  wUl  wedo?  i.  125;  what  is  yowr  wUl  with  mef 
iii  51 ;  gaynest  (proximus),  i.  270;  gvoe  hack  (regredi),  i. 
192;  in  ilL  120  his  everUk  has  been  altered  by  Gazton 
into  everyeack  In  a  chronicle,  quoted  in  the  Preface  to  the 
Plumpton  papers,  p.  xcvL,  Sir  William  Malaty  is  mentioned 
along  with  many  other  Yorkshire  knights  in  1485.  There 
are  in  this  work  more  Teutonic  words,  now  obsolete,  than 
would  have  been  used  by  a  Southern  writer ;  Caxton's  own 
early  translations  are  far  more  modem  in  diction. 

As  to  the  Vowels,  e  is  addedj;  for  Chaucer^s  hoor  becomes 
hore,  our  hoary,  i.  86.  The  old  lei/n,  the  Participle  of  K^en 
(jacere),  is  written  lyen,  p.  i. ;  the  form  lien  remains  in  our 
Prayer  Book ;  ie  had  always  in  the  South  been  pronounced 
like  the  French  i.     The  d  is  inserted  in  ridge  (dorsum). 

Among  the  Nouns  we  see  hough-bone  (buckle  bone),  iii 
32  ;  in  my  days  (time) ;  hot  as  cmy  stew,  iii  2 ;  short  breathed, 
better  winded. 

As  to  the  Verbs,  we  see  ride  on  Maying  (a  new  Verbal 
noun),  do  thy  worst,  went  to  the  grownd  (in  Milton's  sense), 
to  be  nighted  (benighted),  rather  differing  from  Manning's 
use  of  the  verb ;  he  will  never  make  man  (become  a  good 
soldier),  i.  234,  wnholted,  rum,  wHd,  set  hand  to.  There  is 
the  verb  hem,  iii.  16,  when  a  -sound  is  made  to  arrest 
attention.  The  to  (dis)  is  sometimes  prefixed  to  Verbs  in 
the  good  old  way,  as  all  toshiver,  all  to-hew  ;  but  this  all  to 
now  began  to  be  mistaken  for  omnino  or  vehemmter ;  hence 

'  I  have  used  Wright's  edition,  1866. 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  319 

we  here  see  all  to  beaty  all  to  scratchy  all  to  besweaty  iii.  51 ; 
this  corruption:  is  employed  by  Tyndale  and  More,  and 
lasted  down  to  1700.  A  man  is  said  to  be  more  Oum  half 
deady  iii  327. 

Among  the  French  words  stand  labouring  many  a/a  ha/rd 
case,  by  no  mrnm&r  of  meaneSy  ii  2 ;  place  of  tvorship  (respect- 
able house),  bay  mndoWy  estrange  hersdffrom,  Mallory  was 
so  literal  that  he  translated  the  cry  ava  armes  1  by  at  a/rm^es  I 
i.  27.  The  word  promise  gets  the  new  meaning  of  asswrey 
iii.  216,  as  in  our  asseveration,  "I  promise  you."  In  i. 
109  a  knight  is  described  as  full  of  good  pa/rts;  this  is  the 
sense  of  the  word  that  Lord  Macaulay  was  so  fond  of.  In 
i  263  a  lady  makes  cwrtesie  to  a  man  down  to  the  ground ; 
here  the  noun  slides  into  the  expression  of  an  attitude. 
There  is  in  ii.  160  the  proverb,  "hard  it  is  to  take  out  of 
the  flesh  that  is  bred  in  the  bone." 

The  *  Play  of  the  Sacrament '  (edited  for  the  Philological 
Society)  is  interesting  as  the  first  English  play  that  is  not 
based  upon  a  Scriptural  subject.  It  must  have  been  com- 
piled about  1470,  and  seems  due  to  Norfolk;  there  are 
some  uncommon  words  found  also  in  the  '  Promptorium ; ' 
there  is  am  (sunt),  ylke  (idem),  a  late  instance  of  this 
word,  also  the  hard  ^,  as  goven,  not  the  usual  yeven.  The 
ow  supplants  g  ;  for  a  famous  German  port  is  written  Hamr 
borowhe,  p.  108.  The  0  is  replacing  the  sound  of  French 
ou;  for  we  have  here  sole  (anima)  and  knoest  (scis). 
There  is  the  new  form  ah,  not  a,  p.  118. 

Among  the  Substantives  are  player  (of  an  interlude), 
bone  setter.  There  is  boMero,  some  part  of  man's  frame, 
which  has  given  rise  to  an  English  surname.  There  is  the 
new  Verbal  noun  firvng,  and  the  phrase  a  great  msny  of 
JewySy  p.  136;  the  of  after  the  French  word,  was  soon 
to  be  dropped.  The  dom  replaces  French  endings;  as 
dvkedom. 

Among  the  new  Verbs  are  wnlaugUy  kepe  his  howrCy  a  new 
sense  of  kepe. 

There  is  the  new  nay  tha/Hy  used  at  the  beginning  of  a 
sentence;  expressing  not  denial  but  acquiescence,  p.  126. 

The  French  words  are  banJc  (of  money),  the  adverb 


320  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

■       ■  ■  t' 

masterly,  fruUion,  punch  (an  awl),  p.  114,  the  atuiience  (the 
spectators),  represent  a  play,  A  man  wishes  for  the  delivevr 
ance  of  an  article  to  him,  p.  116  ;  we  have  since  coined  de- 
livery to  express  the  shade  of  meaning  here  denoted.  A  leech 
says  he  saves  lives  with  prattise,  p.  126  ;  hence  a  physician's 
practice,  A  servant  is  directed  to  brushe  intruders  away,  in 
the  same  page  ;  Wyntoun  had  used  this  verh  intransitively. 
A  master  bids  his  servants  tenderli  to  tende  me  tyUe  (attend 
to  me),  p.  Ill;  this  adjective  seems  to  have  been  confused 
with  the  verb ;  for  to  tender  a  thing  (attend  carefully  to  it) 
is  in  constant  use  for  the  next  Century.  Occleve  had 
already  had  the  phrase. 

A  second  Version  of  the  '  Gresta  Eomanorum '  seems  to 
have  been  compiled  about  1470;  at  least  we  see  ware 
for  the  old  wered,  p.  395,  which  is  found  in  the  *Paston 
Letters  *  about  that  date.^  This  text  is  far  more  Northern 
than  the  Salopian  text  of  1440 ;  we  have  Manning's  go  a 
good  pace,  also  kirke,  arm,  alse  longe  as,  thou  knowes,  both 
mskille  and  mych,  lefte  for  bUefte  (mansit),  to-mome  (eras). 

In  p.  48  Layamon's  GornoUle  becomes  the  Gonoryll  so 
well  known  to  us.  There  is  the  new  Substantive  pokefvll. 
The  word  stole  still  keeps  its  dignified  meaning  of  sedes  in 
p.  418,  not  having  come  down  to  the  sense  of  scdbellvm,  as 
in  Norfolk. 

Among  the  Adjectives  we  see  moste  myghtiest,  p.  423. 
In  p.  405  we  have  both  forms,  rightful  and  rigUwise,  used 
for  Justus, 

We  see,  among  the  Verbs,  drynke  it  up,  a  sperite  walks,  ye 
han  nought  to  do  here.  In  p.  35  the  Paston  put  out  eyen  is 
substituted  for  the  do  out  yen  of  the  older  Version. 

Among  the  Adverbs  we  see  why  so?  A  request  is 
made  in  p.  410 ;  the  Southern  answer  /  nille  becomes  that 
shall  I  not. 

As  to  the  Prepositions,  we  have  /  mil  make  with  the  a 
covenaunte  of  ten  agaynes  oon  that,  etc.,  p.  374 ;  our  sportsmen 
have  now  wonderfully  shortened  this  betting  phrase. 

As  to  French  and  Latin  words,  we  find  transite,  used 

^  This  Version  extends  from  p.  327  to  p.  428,  besides  some  earlier 
parallel  versions  of  the  First  text  (Early  English  Text  Society). 


II.]  THE  NEW  ENGLISH.  321 

both  as  a  noun  and  as  a  verb.  A  moral  lesson  is  drawn 
from  grammar  in  p.  416,  and  all  the  fallyngis  or  cases  are 
named.  We  hear  of  a  woman  weU  enfourmyd^  p.  396  ;  of 
the  Bialles,  p.  408,  whom  Miss  Burney  calls  "  the  Koyal- 
ties."  Ajurrour  (juror)  seems  to  have  little  differed  from 
an  extordoner  in  this  age ;  see  pp.  372  and  386.  Children 
are  arrayed  nysely  (elegantly),  p.  388 ;  the  new  sense  of 
the  word  Our  unstedefast  was  being  supplanted  by  unstable^ 
soon  to  become  a  Biblical  word.  We  see  veckms,  ruynome. 
There  is  a  pun  in  p.  417,  turning  upon  eyre,  which  expresses 
both  Jueres  and  aer. 

The  *Eevelation  of  the  Monk  of  Evesham'  (Arber's 
Keprints)  seems  to  have  been  translated  from  the  Latin 
about  1470  ;  it  was  printed  about  1482  ;  I  suspect  that  it 
was  compiled  not  far  from  Tyndale's  birthplace.  We  see 
the  new  words  and  forms,  behave,  ware  (induit),  not  wered; 
thoes  (illi)  and  dyke  (fossa)  have  come  down  from  the  North, 
while  tJiA/lke  appears  only  once.  But  the  old  Imperative 
sechiih  remains,  and  the  Present  Plural  ends  in  en,  as  they 
desiren;  these  forms  were  soon  to  drop.  There  are  Salo- 
pian forms  and  words  Hke  mekylle,  hmrahvlle,  seche  (talis), 
doers,  hethir  to ;  there  is  the  Worcestershire  gyve  (catena) ; 
and  Trevisa's  Gloucestershire  phrase,  three  nyghtis  togedp-. 
Both  her  and  their  stand  for  illm'um  ;  the  South  and  North 
meet  in  "  a  neybur  of  hems  "  (hers),  p.  70.  Many  of  the 
new  words  and  phrases  I  mention  here  were  fifty  years 
later  to  be  inserted  by  Tyndale,  another  son  of  the  Severn 
land,  in  our  Version  of  the  Bible.  Among  these  is  the 
new  sense  of  the  verb  worship. 

As  to  Vowels,  the  i  is  replaced  by  0,  as  hedlong.  The 
u  is  inserted  in  sepdcur,  p.  93,  much  as  we  pronounce  it 
There  is  tedusnes,  and  also  tedeusnes,  p.  76.  The  old  sceos 
(calcei)  becomes  schewis.  Among  the  Consonants  we  find  d 
changed  into  th,  as  hethur  (hue) ;  Tyndale  was  fond  of  this. 
The  J?  is  represented  either  by  th  or  y ;  yow  is  constantly 
written  for  thov,,  and  this  perhaps  helped  to  supplant  ye 
and  thou  by  you.  The  w  is  prefixed  to  vowels,  as  wolde 
(senex) ;  also  to  h,  as  whore  (canus) ;  it  is  struck  out,  for 
home  (quem)  replaces  whom.  The  r  is  added,  for  lesse 
VOL.  I.  ^ 


322  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

becomes  Usswr  (minor),  one  of  Tyndale's  forms.  There  is 
the  new  Adjective  onspekoMe,  Among  the  Pronouns  we 
remark  that  after,  unlike  other  prepositions,  is  not  prefixed 
to  one  another,  as  the  new  usage  of  this  age  enjoined ;  in  p. 
20  the  phrase  is  one  after  a  Twthyr,  following  the  former 
construction  of  all  prepositions.  There  is  the  new  phrase 
any  lenger  (longer) ;  "  he  knew  not  that  it  were  any  synne" 
where  any  supplants  a.  The  old  me  (man)  has  been  dropped 
since  Audley's  time;  we  see  how  myght  a  man  sey,  etc., 
p.  46. 

Among  the  Verbs  we  see  schynyd  instead  of  shone,  p. 
108.  In  p.  77  we  have  both  the  old  holpyn  and  the  new 
helpyd,  A  new  phrase  for  the  Future,  a  phrase  now  always 
in  our  mouths,  comes  in  p.  43 ;  a  sowle  was  goyng  to  he 
Ir&iighte,  instead  of  shvlde  he  hroughte ;  this  reminds  us  of 
the  Old  English  he  gos]?  rcedan.  There  are  new  phrases 
like  have  amy  suspycyon,  dead  and  gone.  The  old  Teutonic 
rap  (auferre)  is  confused  with  the  Latin ;  hence  we  see  the 
Participle  rapt  In  p.  72  take  stands  for  intelligere,  as  in 
our  "I  take  it."  In  p.  105  the  saints  toorship  Christ;  in 
p.  87  Christ  worships  His  servant,  that  is,  "  does  honour  to 
him;"  it  was  unlucky  that  one  English  verb  should  come 
to  express  both  adorare  and  colere.  There  is  the  medical 
verb  cup  in  p.  32. 

Among  the  Adverbs  there  is  fer  and  hrode,  p.  68,  where 
we  should  make  the  last  word  ivide;  in  p.  103  stands  an 
evyn  heyre  with  me  (co-heir). 

As  to  the  Prepositions,  we  have  m^iny  of  myne  acquentans, 
p.  41;  cruel  apone  (them),  p.  57;  whence  "hard  upon 
them."  There  is  for  a  more  wondyr,  p.  22 ;  here  a  preced- 
ing what  may  he  held  is  dropped. 

We  see  the  German  noun  hrack  (bush),  our  brake,  p.  40. 

The  Komance  words  are  conteyne  (restrain)  him,  ex- 
pedyent,  contrary  wise,  plead  a  cause,  joi/n  himself  to,  fugytyve. 
The  form  state  is  set  apart  for  conditio ;  estate  was  needed 
to  express  other  ideas.  In  p.  63  a  clerk  is  wise  in  his 
own  comeyte  ;  we  now  make  a  difference  between  this  noun 
and  conception.  The  verb  marvel  was  coming  in  fast,  as  we 
see  in  this  treatise.     In  p.  106  a  man  is  so  amazed  that 


1 1.  ]  THE  NE IV  ENGLISH.  323 

he  is  absent  to  himself.  In  p.  93  a  man  is  prevent  by 
mercy,  to  repent  before  death ;  here  the  idea  of  forestalling 
begins  to  come  in.  The  very,  standing  for  vald^,  is  in  great 
use. 

About  1470  were  compiled  the  *Babees'  Book'  (Early 
English  Text  Society)  and  some  other  poems  in  the  same 
volume.  The  chief  author  here  is  John  Kussell,  some  time 
servant  to  the  good  Duke  Humphrey.  He  uses  the  y  pre- 
fixed to  the  Past  Participle,  the  ande  which  ends  the 
Present  Participle,  and  tiche  (quisque).  He  prefixes  the 
y,  as  in  yerb  (herba) ;  we  see  the  alliterative  ryme  or  reson 
in  p.  199  ;  the  h  is  clipped ;  hrcecan  becomes  reche  (vomit). 

Among  the  new  Substantives  are  wrapper,  slipper,  runner 
(strainer).  In  p.  1  babees  is  used  for  young  lads,  reminding 
us  of  Baby  Charles.  In  p.  195  Kussell  uses  in  my  dayes, 
Mallory's  phrase  for  olim.  We  see  a  new  Adjective  formed 
by'  adding  som  to  an  old  one,  as  werysom,  p.  168.  There 
is  the  new  phrase  any  further,  p.  161. 

Among  the  Verbs  are  set  abroche  (a  pipe),  set  on  egge 
(edge).  In  p.  3  the  greeting  prescribed  is  God  spede,  A 
new  idiom  with  the  Imperative  is  often  used,  be  tastynge, 
p.  128 ;  Coverdale  was  to  be  fond  of  this. 

There  is  the  Scandinavian  substantive  roughe  (roe  of 
fish),  p.  154,  also  squirt. 

Among  the  French  words  are  posset,  junket,  Muscadel, 
sugar  candy,  basshe  (modest,  p.  161),  cov/rtly,  vycount.  The 
lees  of  some  red  wine  are  called  coloure  de  rose,  p.  125. 
The  expletive  sans  doute  is  used.  We  hear  of  these  gromes 
called  wayters,  who  set  out  the  table  of  Edward  IV.,  p.  314, 
Note.  The  word  mess  gains  a  new  meaning  in  p.  188  ;  it 
does  not  mean  food,  but  a  party  of  men  eating  together. 
In  p.  8  report  stands  for  a  written  document.  We  see  to 
brush  clothes;  the  foreign  word  had  also  given  birth  to 
the  Participle  wabrush^n.  We  read  of  the  blod  royal,  one 
of  the  few  instances  where  we  still  make  the  Adjective  the 
last  word. 

The  Middle  class  seem  to  have  been  making  way  about 
this  time,  for  in  p.  187  it  is  stated  that  merchants  and 
rich  artificers  may  sit  at  table  with  ladies  and  squirea. 


324  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

No  one  under  the  rank  of  an  Earl  employed  a  taster  as 
a  preservative  against  poison,  p.  196.  The  Abbot  of  Tin- 
tern  is  named  in  p.  192  as  the  poorest  of  all  the  Abbots, 
he  of  Westminster  being  the  highest ;  in  the  same  way,  the 
Prior  of  Dudley  is  opposed  to  the  Prior  of  Canterbury. 

In  the  *  Chronicles  of  the  White  Rose '  (published  in 
1845)  there  are  many  documents  of  1470  and  1471. 
We  see  avani  cut  down  to  mw,  p.  80,  and  discouriour 
becomes  scourer  (scout),  p.  75,  as  in  the  North.  There 
are  the  verbs  set  in  array,  it  lies  in  his  power,  keep  terms 
with;  this  last  reminds  us  of  kepan  half  dale  with,  in  1210. 
The  verb  get,  following  the  example  of  come,  takes  an 
Infinitive;  he  might  get  to  have  the  overhand,  p.  52.  We 
hear  of  "  so  able  and  so  well  picked  men,"  p.  45.  There 
is  an  inversion  in  truth  it  is  thai,  p.  234.  We  see  thie  new 
adverb  hourly,  p.  235  ;  there  is  terseness  in  the  phrase  they 
dispersed  the  soonest  they  could,  p.  92.  The  Eomance  words 
are,  the  appointment  is  broken,  abuse  (fallere),  hisfu/neral  service, 
tranquillity,  to  minister  justice.  In  p.  57  we  hear  of  comfort- 
able (cheering)  messages,  where  the  able,  as  in  the  old  de- 
fensable,  has  an  Active  sense.  In  p.  233  we  have  put  it 
in  ure  (practice) ;  hence  came  the  verb  inure  twenty  years 
later;  still  more  remarkable  is  put  them  in  their  uttermost 
devoir  to,  p.  240 ;  the  change  from  the  sense  of  debere  to 
that  of  conari  is  most  strange ;  a  few  years  later  Caxton 
wrote  indevor  him  to,  etc. 

In  the  *  Political  Songs'  of  the  year  1471  (Master  of 
the  Rolls)  the  Northern  change,  which  substituted  aro 
(sagitta)  for  the  Southern  arwe,  is  making  progress;  in 
p.  277  walomg  stands  for  the  Participle  of  the  old  walewen. 
The  old  clo]>er  is  now  written  dothyer,  p.  285.  The  form 
Bewme,  not  Beeme  (Bohemia),  appears,  p.  284 ;  perhaps 
this  was  an  imitation  of  the  German  sound  of  the  word. 
The  French  words  are  penowry  (penury),  altratyd  (altered). 

Warkworth's  Chronicle  (Camden  Society)  seems  to 
belong  to  this  time;  the  writer  must  have  been  an  East 
Angle  from  his  use  of  gwiche  (which)  and  tUl  (ad).  Some 
documents  of  the  time  are  added  to  the  Chronicle.  The 
old  on  lesse  becomes  our  common  unless,  p.  50.     We  know 


11.]  THE  NEW  ENGLISH.  325 

the  old  idiom,  a  man  of  his;  this  is  extended  in  p.  16,  a 
manne  of  the  Erles.  Among  the  Substantives  we  see  once 
more  hande-gonnes,  as  distinguished  from  cannon ;  Edward 
IV.  owed  the  recovery  of  his  throne  mainly  to  three 
hundred  of  these  light  weapons,  borne  by  Flemings,  p.  13. 
An  adverb  is  made  a  noun ;  for  in  p.  17  stands  the  fonmrde 
(of  the  battle).  The  new  thoos  (illi)  may  be  read  in  a  State 
paper,  p.  46  ;  it  was  soon  to  drive  out  the  old  tho.  There 
is  halff  so  myche  more^  p.  3,  Jom  of  dohke,  p.  16,  not  far 
from  our  phrase.  Among  the  Verbs  are  give  knoleage  to, 
to  loose  gonnes  at  (our  let  off),  lose  it  to  the  King,  to  turn  out 
(come  forth),  make  out  commaundements  to,  also  commissions 
to.  We  see  the  cry  wherewith  a  favourite  chief  was  hailed: 
A  /  Kynge  Herry,  p.  14 ;  this  had  come  South  since  Wyn- 
toun's  time. 

Among  the  Romance  words  we  find  the  u&vrpit  them  in 
devir  to,  etc. ;  there  is  pety  capitaine,  resist,  execute  him,  levy 
war ;  the  word  dyverse  is  used  without  any  substantive,  p. 
27,  like  the  Latin  Plural  quidam,  a  new  sense  of  the  word ; 
dyverse  of  them  were  turned.  The  word  inconvenience  stands 
for  damnum,  p.  37 ;  debate  is  now  used  of  a  Parliamentary 
contest,  p.  60 ;  York's  change  of  the  succession  was 
debatet.  The  Western  shires  are  expressed  by  the  west 
countre,  p.  17.  An  old  French  proverb  comes  in  p.  27, 
"a  castelle  that  spekythe,  and  a  womane  that  wille  here, 
thei  wille  be  gotene  bothe." 

In  *  Halliwell's  Original  Letters  of  English  Elings,'  for 
the  year  1473,  we  see  the  new  substantive  breakfast,  p. 
138,  stamped  with  the  authority  of  Edward  IV.;  also 
behaviour,  p.  141,  the  ending  of  which  seems  to  have  been 
suggested  by  the  word  haver  or  havour  (opes),  coming  from 
the  French  avoir.  The  word  humanity  stands  here  for 
"  polite  learning." 

In  the  'State  Papers,'  voL  vL,  dating  from  1473,  we 
see  "  letters  sent  in  that  byhalf,^*  p.  1  ;  a  new  phrase  for 
object.  In  p.  6  stands  a  minuit  (minute)  of  a  letter.  In  p.  8 
we  find  the  jpremissez  (what  has  gone  before). 

London  had  been  extending  her  sway  over  the  shires 
South  of  Trent  for  the  last  Century  as  regards  language ; 


326  THE  NEW  ENGLISH,  [chap.  ii. 

her  influence  can  be  measured  by  glancing  at  the  Stafi'ord- 
shire  poem  in  Horstmann's  *  Altengliscbe  Legenden/  p.  308, 
supposed  to  have  been  compiled  about  1460.  Chaucer, 
Wickliffe,  and  Henry  the  Fifth  had  not  written  in  vain, 
but  something  still  remained  to  be  done ;  the  old  manu- 
scripts were  now  to  yield  to  a  new  invention. 


CHAPTEE    III. 

CAXTON'S   ENGLISH. 

1474-1686. 

Hitherto  the  New  Standard  English  had  been  militant ;  it 
was  now  at  last  triumphant ;  the  many  dialects,  at  least  to 
the  South  of  Trent,  very  seldom  reappear  in  writing  after 
1474.  Caxton's  press  marks  the  beginning  of  a  new 
period ;  it  arrested  the  decay  of  old  Teutonic  words,  and 
gave  stability  to  our  spelling.  The  Reformation  was  to 
bring  Standard  English  home  to  all  men;  the  Bible  of 
Tyndale  and  Coverdale,  and  the  Prayer  Book  of  the 
reformed  Anglican  Church — books  read  every  week  in 
every  English  parish — were  to  insure  the  triumph  of  the 
East  Midland  English  that  had  forced  its  way  to  London 
and  Oxford.  The  form,  in  which  the  world -renowned 
English  classics  were  soon  to  appear,  now  comes  before  us  ; 
it  differs  in  some  points  widely  from  Pecock's  works  that 
were  compiled  only  a  score  of  years  earlier. 

Caxton,  a  Kentish  man,  whose  grandfather  must  have 
been  bom  not  long  after  the  time  that  the  Ayenbite  of  Inwit 
was  compiled,  lived  for  three  years  in  London ;  and  then 
about  1441  betook  himself  to  the  Low  Countries,  where  he 
combined  trade  and  authorship.  We  might  have  expected, 
from  his  birth  and  breeding,  that  he  would  have  held  fast 
to  the  old  Southern  forms  and  inflections,  at  least  as 
much  as  Bishop  Pecock  had  done.  But  Caxton  had 
come  under  another  influence.  In  1469  he  had  begun 
translating  into  English  the  *  Recuyell  of  the  Historyes  of 
Troye ;'  in  the  previous  year  King  Edward's  sister  had  been 


328  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

given  to  Charles  the  Bold.  The  new  Duchess  took 
an  interest  in  the  work  of  her  countryman,  who  had 
sickened  of  his  task  after  writing  five  or  six  quires.  In 
1471,  "she  commanded  me,"  says  Caxton,  "to  show  the 
said  five  or  six  quires  to  her  said  grace.  And  when  she 
had  seen  them,  anon  she  found  defaute  in  mine  English, 
which  she  commanded  me  to  amend."  She  bade  him  (he 
had  a  yearly  fee  from  her)  go  on  with  his  book ;  and  this 
work,  the  first  ever  printed  in  our  tongue,  came  out  in 
1474.  It  was  "not  written  with  pen  and  ink,  as  other 
books  are,  to  the  end  that  every  man  may  have  them  at 
once."  Wherein  did  the  Duchess  and  the  Printer  differ 
in  their  views  of  English  ?  In  this,  that  the  one  came  of 
a  Northern  house,  while  the  other  had  been  bom  and  bred 
in  the  South.  ^  Owing  to  the  new  influence,  in  Caxton's 
first  work  we  see  the  loss  of  the  old  Southern  inflexions  of 
the  Verb ;  and  we  find  Orrmin's  thm\  them,  and  tJuit  (iste) 
well  established,  instead  of  the  Southern  her,  hem,  and  thilk, 
beloved  of  Pecock.  Caxton  uses  besiness  for  occupation,  and 
has  the  phrase  to  passe  the  tyme,  whence  a  noun  was  to  come, 
thirty  years  later.  When  we  weigh  the  works  of  Caxton, 
who  wrote  under  the  eye  of  the  Yorkist  Princess,  we 
should  bear  in  mind  the  English  written  by  her  father  in 
1452,  not  very  unlike  the  State  papers  of  Henry  V.^  The 
Midland  speech  was  now  carrying  all  before  it.  The  Acts 
of  Parliament,  passed  under  the  last  Plantagenet  King, 
were  soon  to  be  printed  by  the  old  servant  of  the  House 
of  York. 

Caxton  says  of  himself,  "I  was  born  and  lerned  myn 
englissh  in  Kent  in  the  weeld,  where  I  dowte  not  is 
spoken  as  brode  and  rude  englissh  as  is  in  ony  pla<!e  of 
englond."  ^      He  got  the    *  Recuyell '   printed  at  Bruges 

^  See  Mr.  Blades's  *  Life  of  Caxton.'  *The  Recuyell,'  and  some  of 
Caxton's  later  works,  are  exposed  to  view  in  a  case  at  the  British 
Museum. 

^  See  York's  long  State  Paper  in  Gairdner's  *Paston  Letters  ' 
Ixxvii. 

3  I  may  remark  that  this  weeld  (the  old  toeald)  was  written  wolde 
(saltus)  in  other  parts  of  England.  As  to  broad,  it  had  been  degraded 
from  Chaucer's  sense  of  planiis  to  incuUus  ;  hence  our  hr(xiid  Yorkshire 
applied  to  speech. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  329 

by  his  friend  Colard  Mansion  in  1474  ;  another  of  his 
works,  the  *Game  of  the  Chesse/  was  printed  by  the 
same  friend  in  the  next  year.  In  1476  Caxton  seems  to 
have  set  np  a  press  of  his  own  in  Westminster,  where  he 
worked  till  his  death  in  1491.  Good  reason  has  England 
to  be  proud  of  this  son  of  hers,  who  opens  a  new  era  in 
her  literature. 

The  *  Game  of  the  Chesse*  (I  use  Axon's  reprint  in 
1883)  abounds  in  new  French  words,  which  did  not  take 
root  in  England ;  there  are  very  few  Teutonic  words,  now 
obsolete,  to  be  found  there.  Here  we  doubtless  trace  the 
influence  of  Caxton's  fair  patroness.  Colard  Mansion,  a 
foreigner,  had  no  type  for  the  English  \ ;  hence  ih  usually 
replaces  it,  and  our  loss  of  the  old  character  is  accounted 
for.  The  letter  y  is  sometimes  used  for  it,  as  y^  (thou), 
^  (that) ;  hence  we  often  see  in  our  time  y  written  for 
the;  this  last  may  be  seen  in  p.  133.  Another  token 
of  foreign  influence  is  the  Flemish  gh  before  6,  as  ghed 
(hospes);  ghost  appears  in  later  works.  "^  The  Northern 
syn  (quoniam)  is  preferred  to  the  Southern  ^hm^  p.  44. 
We  see  mr  (neque)  an  odd  mixture  of  the  old  ne  with  the 
North-Westem  corruption  nor, 

Caxton  is  fond  of  striking  out  vowels ;  he  constantly 
prints  forms  like  thanswer  for  the  answer^  a  usage  which 
lasted  for  a  hundred  years ;  captayn  replaces  Chaucer's 
capitaine ;  pawne  (the  chess  piece)  is  written  for  Lydgate's 
poun.  The  0  replaces  ow ;  sorofid  is  written  for  sorweful. 
The  ch  replaces  t,  as  scracch;  we  see  not  reckless  but 
recheless,  which  comes  into  our  Prayer  Book.  Caxton  is 
fond  of  the  0,  writing  Cezar,  Among  his  new  Substantives 
are  husband  man,  grauntsirs  fader;  this  last  was  to  be 
altered  by  1530.  The  forms  heyghte  and  hyghnes  stand  in 
one  sentence,  p.  159.  The  word  rodde  is  used  for  a 
carter's  whip,  p.  76.  Caxton  is  fond  of  new  Plurals ;  thus 
he  talks  of  heetes  (ardores),  p.  103,  applying  the  word  to 
the  mind.  The  word  forfex  is  now  Englished  by  a  pair  of 
sheres,  p.  93.  Among  his  Adjectives  is  the  hye  sea;  men 
may  dress  in  whyte,  p.  36.  Among  the  Pronouns  we 
see  thee  needlessly  inserted,  as  ne  donate  the  (fear  not),  p. 


330  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

21 ;  we  have  already  seen  /  fear  me.  The  her^  now  and 
then,  still  stands  for  Ulorum ;  there  is  the  very  Northern 
phrase  a  frende  of  heeris  (hers),  p.  32.  The  nothmg  is  very 
often  used  for  noty  the  old  nought ;  no  thynge  so  grete  as, 
nothinge  lyke  to  U,  Caxton's  countryman  Shoreham  had 
used  nothing  lovd.  There  is  the  new  phrase  in  p.  67, 
answer  none  otherwyse,  where  in  is  dropped.  Caxton  was 
unahle  to  pass  the  Douhle  Negative  on  to  Tyndale,  a 
generation  later.  An  English  sentence  may  now  consist  of 
two  words ;  in  p.  87  the  question  is  asked,  who  entendeih  to, 
etc.  ?  Then  comes  Certayrdy  none ;  this  we  must  owe  to 
the  French.  We  see  the  new  phrase  they  ben  worst  of  alle 
other  ;  here  the  of  expresses  beyond  ;  or  else  the  other  is  not 
needed. 

Among  the  Verhs  we  see  sette  in  enprinte,  gyve  thankyngis, 
kepe  a  promise.  The  verh  break  gets  the  new  sense  of 
domare;  his  hors  well  broken,  p.  43.  In  p.  59  certain  advice 
is  given,  which  they  toke ;  in  our  phrase  take  advice,  the 
verb  may  mean  either  rogare  or  ampledL  In  p.  72  Csesar 
is  ready  to  do  for  his  soldiers  (act  in  their  behalf) ;  hence 
landladies  profess  to  do  for  their  lodgers.  The  old  deave 
(findere)  becomes  intransitive  in  p.  152  ;  it  moreover  begins 
to  take  a  Weak  Perfect. 

Among  the  Adverbs  are  a  fore  tyme,  comerwyse  ;  this  wise 
was  to  be  much  used  in  compounding.  The  old  adverb 
derelier  becomes  more  derely,  p.  2  ;  a  change  for  the  worse. 
In  p.  65  a  man  acts  for  nothynge  that  (non  quia)  he  mys- 
trusted/  this  was  soon  to  become  not  that  he  mistrusted, 
where  a  for  is  dropped.  In  p.  90  stands  the  grettest  synns 
that  is  ;  here  a  there  is  dropped  before  the  verb. 

As  to  Prepositions,  there  is  a  new  idiom  connected  with 
f(yr  in  p.  90  ;  it  is  an  evil  thing  for  a  man  to  have  suspedon  ; 
laws  hard  for  them  to  kepe,  p.  54 ;  here  the  for  connects  an 
Infinitive  with  the  Adjective.  A  covetous  man  is  not  good 
for  ony  thynge,  p.  109.  In  p.  121  money  is  holden  and  gaged 
upon  something;  this  is  a  new  betting  phrase,  both  as 
regards  the  verb  hold  and  the  preposition. 

Among  the  Eomance  words  are  redoubted,  to  endodrine, 
parole,  dyent  (at  law),  gawnUlet,  barbaryns  (barbarians),  dis- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  331 

agreahle,  depose  (as  witness),  trowell,  abandon,  net  (purus),  to 
confisc,  clere  seing,  treangle,  vaUliami.  Caxton  does  not  care 
to  alter  the  French  fonns  and  words  in  the  book  which  he 
was  Englishing,  thus  we  see  Seneque  (Seneca),  moyan  (mean), 
to  estvdy,  mysericorde,  to  enseygne  (docere),  esprised  with  hei', 
fumee  (smoke),  tryste  (msestus).  He  often  restores  to  a  French 
word  a  sense  that  it  had  long  lost  in  England,  as  defend 
(vetare),  caitif  (captivus).  New  French  forms  replace  older 
ones,  as  renom6e,  loyalty^  gardes  (no  longer  wardeins),  guarisshe 
(not  toa/rish,  to  heal).  We  see  both  the  Latin  tractate  and 
the  French  traytee^  meaning  our  treatise.  We  hear  of 
strange  birds  that  men  call  wultres  (vultures),  p.  10.  The 
two  Participles  corrupt  and  corompid  stand  side  by  side 
in  p.  37  ;  they  are  formed  from  diflFerent  parts  of  the  Latin 
verb.  The  word  pietovs  is  in  constant  use  for  pitying. 
Caxton  couples /roTkJ  mthfree,  p.  79;  he  also  brought  in 
new  Plurals,  as  vilanyes  (scelera).  He  uses  marchal  for 
smith,  p.  85  ;  this  word  must  have  been  commoner  in  every- 
day speech  than  in  literature,  to  account  for  our  frequent 
surname  Marshall.  We  hear  of  dyvyne  pourveance,  p.  113; 
we  now  usually  give  to  the  substantive  its  Latin  form.  The 
old  estate  makes  way  for  another  word ;  men  in  good  con- 
dicion,  p.  132  ;  but  it  here  refers  to  the  mind,  not  the  body. 
We  are  told  in  p.  158  that  the  myles  of  Lombardy  and 
England  are  called  in  France  leukes  (leagues).  The  foreign 
verb  extend  was  now  driving  out  the  Teutonic  reach.  The 
word  succession  now  expresses  proles,  and  is  used  of  a  king, 
p.  170.  We  saw,  about  the  year  1470,  the  new  phrase 
put  them  in  dever  to  ;  this  is  now  altered  by  Caxton  into 
endevor  them  to,  p.  3  ;  and  a  further  change  was  to  come 
thirty  years  later.  Caxton  is  fond  of  using  peple  for 
homines;  a  queen  should  spring  of  (from)  honest  peple,  p. 
27  ;  we  now  often  use  my  people  for  my  family,  A  manoir 
is  used  for  castellvm,  p.  30 ;  hence  our  Worksop  Manor, 
referring  to  a  house.  Caxton's  Southern  birth  is  evident 
when  he  writes  tumerous  for  timorous,  p.  32.  In  p.  50  we 
see  the  new  word  botye  (booty),  and  also  its  French  form 
butyn.  There  is  a  favourite  phrase  set  it  a  part  (aside),  that 
is,  abolere.    The  verb  close  becomes  intransitive,  p.  90.    The 


332  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

barbarous  compound  scatvage  (show-age)  appears  in  p.  1 39  ; 
it  here  means  toll  taken  upon  goods  displayed  for  sale ; 
hence  shortly  was  to  come  scavengei\  The  Latin  mvlier  is 
derived  from  mollis  aer  in  p.  123;  this  was  repeated  by 
Shakespere. 

The  technical  tenns  of  Chess  appear  in  this  book,  such 
as  chesse  borde,  chesse  meyney  chesse  men,  a  quadrante  (square), 
set  the  chesse,  take  his  adversary,  go  from  black  to  whyte,  to 
meve  (ire,  not  movere),  to  cover  (your  men). 

In  the  *Book  of  Curtesye,'  printed  about  1477,  Caxton 
follows  a  manuscript  that  makes  a  few  alterations  in  the 
text  of  1450,  upon  which  I  have  already  remarked ;  see  p. 
285  of  my  book.  He  preserves  the  old  Imperative  in  eth. 
He  couples  the  verbs  mocken  and  mowe  in  p.  49  ;  the  first 
word  was  to  be  replaced  by  Shakespere's  mop.  The  morowe 
(mane)  and  thilke  of  the  first  text  are  here  altered  into  mm-- 
enynge  and  these,  pp.  6  and  43  ;  arid  (si)  is  turned  into  yf, 
p.  9.  A  wonderful  mistake  is  made  in  p.  47,  where  to  goo 
louse  is  altered  into  go  to  the  galowis. 

In  1481  Caxton  translated  the  hystorye  of  Reynard  the 
Foxe  from  the  Dutch ;  this  is  the  most  valuable  treatise 
ever  set  in  type  by  him,  and  it  has  been  reprinted  again 
and  again ;  I  have  gone  to  the  Percy  Society  for  my  text. 
In  this  piece  Caxton  brought  in  many  Dutch  words,  such 
as  the  verbs  rutsele,  wentle,  etc.  He  prints  diere  (fera)  in 
the  Dutch  way,  not  the  English  dere ;  so  also  lupaerd  and 
ungheluch  He  says,  "  I  have  followed  as  nyghe  as  I  can 
my  copie,  which  was  in  dutche,  and  translated  into  this 
rude  and  symple  Englyssh;"  here  Dutch  is  restricted  to 
Hollandish,  I  think  for  the  first  time.  In  this  work,  the 
diction  of  which  is  most  unlike  the  *Game  of  Chesse,' 
Caxton  shows  his  Southern  birth  by  printing  axe  (rogare), 
anhongryd,  suiter,  everiche,  tryew,  the  old  treow  (verus),  and 
valdore  as  well  Sisfaldore,  p.  34.  But  the  Northern  words 
and  forms  had  come  down  in  flocks,  and  were  now  em- 
bodied in  Standard  English.  Where  replaces  there  (ubi)  in 
p.  121.  Caxton  has  already  (jam),  halow  (clamare),  the 
Perfect  thou  dalf-est,  gete  (ire),  sware,  upsodoun,  she-ape,  ramie 
(cucurrit),  cratch  (scratch),  have  the  overhand  of,  kyndenes 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  333 

(benignitas),  ill  life^  ha/ue  done.  The  Danish  whatsomever 
and  such  like  forms  are  found.  Caxton's  great  claim  upon 
us  is  that  in  many  words  he  gave  us  back  the  old  hard 
East  Anglian  ^,  which  for  the  foregoing  300  years  had 
been  commonly  softened  into  y  in  words  like  gate,  get,  again  / 
he  even  writes  galp  instead  of  yelj).  In  p.  73  comes  to  day 
by  the  morow ;  Gualtier,  the  later  editor  of  1650,  turned 
this  last  word  into  morning.  The  Northern  has  begins  to 
replace  the  Southern  hath,  p.  31.  The  old  Gloucestershire 
kyen  (vaccse)  was  made  a  Standard  word  by  Caxton. 
Nothing  shows  more  plainly  the  influence  of  the  Dano- 
Anglian  forms  than  that  he  should  write  ridge  (dorsum), 
the  old  hrycg  ;  here  he  prefers  the  Northern  i  to  the  usual 
Southern  u  (rugge),  or  to  his  own  Kentish  e  (regge). 

We  find  many  old  proverbs  here ;  among  others,  a  pot 
may  goo  so  longe  to  water,  that  at  the  last  it  cometh  to-broken 
hoom  ;  I  am  no  byrde  to  be  locked  ne  take  by  chaf. 

As  to  Vowels,  there  are  herke,  hearke,  and  harkene,  all 
three ;  we  have  seen  the  old  estatlich ;  the  first  vowel  of 
this  is  clipped  in  p.  48;  jeopardy  and  manace  become  jepardye 
and  Tnenace.  It  was  now  settled  that  we  should  writepeyne, 
not  pine.  The  king  is  addressed  as  me  lorde,  p.  78.  We 
find  our  form  bier  (feretrum),  p.  8,  where  the  ie  is  new. 
Caxton  writes  gylty  and  not  the  usual  Southern  gulty.  The 
old  swelwen  now  becomes  swolow,  p.  83  ;  the  Northern  bile 
(pustula)  here  is  seen  as  bule,  which  is  also  a  Flemish  word ; 
this  shows  how  our  boU  was  once  sounded.  The  0  and  u 
still  interchange,  for  both  roms  and  ruym  (p.  81)  appear. 
Caxton  was  fond  of  turning  the  old  prefix  bi  into  be,  as  bely 
for  the  old  bUeo^en  (falsely  accuse). 

As  to  Consonants,  he  is  fond  of  the  gh  ;  he  has  sygh^  for 
the  old  sike,  used  by  Chaucer.  The  d  is  inserted  in  hedche, 
p.  103,  as  before  in  the  *  Promptorium.'  The  z,  an  unusual 
letter,  replaces  s  in  wezel,  p.  157,  which  had  been  written 
wesile  in  the  *  Promptorium.' 

Turning  to  the  Substantives  we  see  the  double  forms 
neve  and  nevm,  Bruin  and  Browning.  The  racke  (not  long 
known  in  England)  is  mentioned  in  p.  29,  and  this  is  spelt 
ratte  in  p.  12  ;  just  as  we  have  backe  (vespertilio)  in  p.  109. 


334  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

We  see  the  common  phrase  a  deel  of  hem  in  p.  18,  where 
great  should  follow  the  article.  A  man  is  said  to  be  a 
Friese  (Frisian),  p.  55.  We  hear  of  the  bear's  ridge  (back), 
p.  58 ;  hirgh  stands  for  burrow  in  p.  80.  Quene  is  here 
used  as  a  synonym  both  for  a  Monarch  and  a  wench ;  the 
old  chorle  stands  for  nothing  higher  than  a  clowriy  p.  133, 
and  is  opposed  to  Lord,  p.  49.  Reynard  eats  his  bely-ftU, 
p.  139.  We  find  in  this  book  good  luck,  brome  (for  sweeping), 
sorenes.  In  p.  140  nyckers  is  used  for  fiends ;  this  Scandi- 
navian word  may  have  given  birth  to  Butler's  Old  Nick. 
There  is  shadde  (our  shed),  which  seems  to  come  from  our 
word  for  umbra;  there  is  the  true  old  Kentish  inwytte 
(conscience),  p.  93. 

Among  the  Adjectives  is  shrewessh,  p.  28.  In  p.  86  we 
read  of  loos  prelates  ;  that  is,  lege  soluti,  a  new  sense  of  the 
adjective.  We  find  rude  and  plompe  beestis,  p.  140;  here 
the  plompe  means  rusticus;  the  sense  ofpinguis  was  to  come 
later. 

As  to  Pronouns,  we  may  remark  that  the  King,  when 
angry,  uses  thou  to  his  subjects,  pp.  38,  46 ;  when  in  a 
gracious  mood,  as  in  pp.  22,  23,  he  uses  ye  to  each  animal. 
The  Queen,  when  eager  to  know  a  secret,  uses  the  flattering 
ye  to  Eeynard,  though  he  is  at  the  moment  a  criminal  on 
his  way  to  the  gallows.  The  ram,  p.  68,  is  addressed  as 
ye  your  self.  We  also  find  fyve  of  us,  "p.  97  ;  one  who  was 
your  better  and  wyser,  p.  1 40,  a  very  Old  English  form ;  also, 
that  one,  that  other,  p.  160.  Caxton  is  fond  of  as  who  saith. 
In  p.  77  stands  he  sayd  not  a  trewe  worde ;  here  we  should 
substitute  one  for  the  a  ;  Caxton  here  had  probably  the  old 
Southern  o  in  his  mind. 

On  turning  to  Verbs  we  are  struck  by  the  frequent 
repetition  of  the  solemn  should  (answering  to  must),  where 
we  use  the  lighter  would.  In  p.  126  the  old  gecomen, 
icomsn,  becomes  a-comen,  just  as  it  is  now  pronounced  in  the 
West.  In  p.  160  stands  "  they  wold  not  of  his  felawship  ;" 
here  we  should  now  set  have  nme  for  not.  There  are  verbs 
like  bespatter  (something  like  bispUten),  Piers  Ploughman's 
galp  (yelp),  unsho,  maw  (the  cry  of  a  cat),  dasel  (dazzle)  from 
dase.     There  are  phrases  like  it  goth  to  my  herte ;  I  goo  in 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  335 

drede  ;  saye  ony  good  of  hym ;  smell  sweet.  We  now  often 
hear  the  phrase  not  if  I  know  it ;  this  may  be  found  in  p. 
66  without  the  first  word.  In  the  same  page  may  be  seen 
here  ye;  our  insolent  d*ye  hear?  In  p.  85  stands  sle2>e  yowr 
dyner ;  we  should  now  put  off&fter  the  verb.  The  growl 
is  often  used,  but  only  as  an  Impersonal  verb;  the  old 
grillan  in  its  Southern  form ;  hym  myght  growle  that,  etc.,  p. 
108;  our  present  use  of  the  verb  came  about  1700.  To 
smeke  is  used  as  a  synonym  for  flatter,  p.  126;  this  may 
have  had  its  influence  on  our  later  smug.  Layamon's 
marke,  found  here  in  p.  134,  is  a  weightier  word  than  its 
synonym  see.  Two  phrases  afterwards  inserted  in  the  Bible 
appear,  shrah  (scratch)  and  come  to  passe,  p.  151.  Look  abouie 
yow  is  a  synonym  for  "to  be  wary." 

Among  the  Adverbs  are  heirtofore,  p.  67 ;  in  p.  107 
stands  go  to  fore  ;  we  now  insert  the  before  the  last  word, 
and  make  it  a  noun.  The  fox,  we  are  told,  might  better 
(be)  of  and  oti,  p.  1 60 ;  our  on  and  off  is  now  mostly  applied  to 
love  affairs.  How  wel  stands  in  p.  49,  where  Skelton,  a  few 
years  later,  wrote  however  well;  and  do  so  wel  as  to,  etc., 
stands  in  p.  51  for  our  be  so  good  as  to.  In  p.  55  comes 
XII  yer  agoon;  Caxton  thinks  that  the  a  is  a  separate  word 
and  disjoins  it  from  the  goon;  in  the  North  this  phrase 
would  have  been  replaced  by  sinnes.  In  p.  122  a  bone 
sticks  thwart ;  this  is  the  old  overthwart,  our  athwart.  The 
outright  (omnino)  of  1300  is  clipped ;  hear  me  all  out. 

Among  the  Prepositions  we  find  hurt  unto  the  death,  I 
know  myself  for  one,  p.  108;  hence  "I  for  one;"  half  fro 
myself,  p.  92  ;  that  is,  out  of  my  wits  ;  like  our  ^  he  is  from 
home;"  the fayrest  of  theyr  age,  p.  138.  The  Interjections 
are  Oho  and  Ach. . 

Among  the  French  words  are  to  plaghe  (plague),  defux  aas, 
p.  62,  clere  hym,  lycensyd  in  law,  p.  84.^  Awreke  and  avenge 
this  is  in  p.  75  ;  the  old  and  new  verbs  stand  side  by  side. 
Place  is  now  evidently  ousting  the  old  stede.     We  hear  of 

^  The  Dutch,  like  the  English,  must  resort  to  Latin  in  discussing 
legal  matters.  The  original  of  Caxton*s  translation  was  in  this  place  ; 
Ich  heh  mil  meesters  van  der  audiencien  qiiestien  ende  sentenden  gheg- 
heven,  ende  was  gJielycenceert. 


336 


THE  NEW  ENGLISH. 


[chap. 


riche  curates,  p.  87  ;  the  epithet  in  our  days  seems  strange, 
until  we  remember  what  was  the  old  term  for  parish  priest 
The  verb  bray  is  used  for  the  noise  of  both  a  bear  and  a 
bull.  Vmmercyful  is  in  p.  48 ;  this  is  the  same  kind  of 
formation  as  ^Ifric's  imdedinigendlice. 

In  1482  Caxton  printed  Trevisa's  Chronicle,  which 
was  then  all  but  a  Century  old.  The  variations  in  the 
language  show  us  the  changes  that  had  been  at  work,  un> 
checked  by  any  counteracting  influence ;  the  printing  press 
had  been  unknown  in  England  until  1474.  The  letter  3 
(for  y)  is  clean  gone,  and  ]>  is  hardly  ever  used  for  th  /  this 
])  which  was  now  vanishing  is  a  sad  loss.  Henceforth  the 
language  was  to  be  much  more  stable ;  a  hundred  years 
later  still  Sir  Philip  Sidney  would  have  altered  but  few 
of  Caxton's  words.  I  give  a  specimen  of  the  changes  in 
English — 


Trevisa. 

Caocton, 

1387. 

1482. 

i-cleped 
schulle])  fonge 
ich 

called. 

shall  resseyve. 

to  eche 

encrece. 

lore 
to  wone 

doctryne. 
dwelle. 

byneme 
to  welk 

teke  away, 
fade. 

to  hore 

wexe  hore  (canus). 

eyren 
buxom 

egges. 
obedient. 

hi3t 

was  named. 

as  me  trowe}) 
steihe 

as  men  suppose, 
ascended. 

heleful 

helthful. 

teeldis 

tents. 

lesue 

pasture. 

a3e 
schenfiil 

agayn. 
shameful. 

schrewednesse 

ylle  disposicioun.' 

deel 
3ede 

part, 
went. 

swi>e  good 
nesche  .. 

right  good* 
soft. 

chepinge 

market. 

Caxton  brought  out  an  edition  of  Chaucer's  *  House  of 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  337 

Fame*  in  1483 ;  we  can  thus  mark  further  changes  in  our 
speech.  The  printer  replaces  gost  by  his  new  Dutch  ghosl. 
The  old  Imperative  hiveth  (habete)  makes  way  for  hive  ye^  do 
(factum)  becomes  don,  y-be  appears  as  he;  (it)  nas  hut,  etc., 
as  (it)  vxis  hut,  ame  (sunt)  as  ar,  nyste  I  SiS  I  ne  vyyst,  wUnen 
as  vyylleth,  hevenyssh  as  hevenly,  graunt  mercy  as  gramercy, 
other  as  eyther,  disesperat  as  desperate,  disport  as  sporte, 
mochU  as  grete,  Chaucer  had  written  Cataloigne  amd  Aragon; 
Jbut  in  Caxton's  time  another  part  of  the  Peninsula  had 
taken  the  lead ;  he  therefore  writes  Castyle  lyon  (Leon) 
and  Aragon,  p.  215.  Even  Thynne  in  1532  often  sticks 
closer  to  the  old  text  than  Caxton  does.  The  latter  thus 
speaks  of  Chaucer,  "In  alle  hys  werkys  he  excellyth  in 
myn  oppynyon  alle  other  wryters  in  our  EnglyssL  For 
he  wrytteth  no  voyde  wordes,  but  alle  hys  mater  is  ful  of 
hye  and  quycke  sentence.  ...  Of  hym  alle  other  have 
borowed  syth  and  taken  in  alle  theyr  wel  sayeng  and 
wrytyng."  Few  poets,  in  modem  times,  have  enjoyed 
500  years  of  continuous  honour. 

In  Caxton's  edition  of  the  *  Book  of  the  Knight  of  La 
Tour  Landry '  (Early  English  Text  Society),  given  to  the 
world  in  1483,  there  is  the  Southern  form  suster,  the 
Northern  ash  and  the  which,  also  some  hody,  p.  176,  and 
straw  (stemere)  to  be  afterwards  used  by  Tyndale;  the  old 
assay  becomes  essay,  p.  170;  both  dommage  and  dammage 
stand  in  p.  194.  In  p.  175  stands  the  pleonasm  one  onely 
word.  In  p.  179  stands  hetter  men  of  theyr  persones  ;  hence 
the  later  "a  tall  man  of  his  hands."  In  p.  194  we  find 
not  above  ten  yere  old  ;  here  this  preposition  is  first  prefixed 
to  numerals.  In  p.  200  stands  at  all  aventure  (in  any  case) ; 
this  paved  the  way  for  our  "  at  all  events."  French  words 
are  brought  in.  from  the  original  without  the  slightest 
reason,  as  arrache,  vergoynous ;  there  is  custommed  to  doo 
(solitus),  p.  195. 

Dr.  Murray's  Dictionary  shows  that  Caxton  prefixed 
the  a  to  the  old  knouleche  (fateor) ;  he  has  also  amuse 
(fallere),  absolutely  (certainly),  and  by  accident. 

In  the  *York  Wills'  for  1482  and  1483  we  see  a 
thoroughly  Northern  substitution,  when  a  Saville  writes 

VOL.  I.  ^ 


338  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

his  own  name  as  Sayvdly  iiL  294.  In  p.  287  an  executor, 
speaking  of  a  servant,  calls  hym  to  dccomptes  /  we  now  put 
the  last  word  in  the  Singular. 

In  Rjrmer's  documents,  from  1474  to  1477,  we  see  the 
form  buye  (emere)  in  a  grant  of  Edward  the  Fourth's,  p. 
185 ;  the  word  has  at  last  all  but  taken  its  modem  form. 
In  p.  175  we  once  more  see  the  Present  and  Future  coupled 
in  the  nobles  being  and  to  be  under  him.  This  was  also  an 
idiom  of  Caxton*s.  The  word  Duchery,  p.  826,  occurring  in 
a  Scotch  document,  is  a  compromise  between  duchy  and 
dukery ;  the  latter  word  is  well  known  in  Notts.  We  see 
non,  as  before,  prefixed  to  a  Teutonic  word ;  in  non-doing  of 
(it),  p.  838.  In  p.  849  stands  the  expedition  and  setting 
forth  of  the  army  ;  here  both  the  Eomance  and  the  Teutonic 
nouns  convey  a  transitive  sense,  though  we  now  use  them 
as  neuters.  There  is  a  Scotch  substitution  of  brmgage  for 
bringing  in  the  year  1477.  There  is  the  new  placquart 
(placard). 

In  the  *  Rolls  of  Parliament,'  1474-1483,  we  see  the 
Old  and  New  forms  coupled  in  p.  166,  where  mention  is 
made  of  the  village  Iwame  Cmrteney,  otherwise  Yewame 
Comieney ;  both  Jcmyver  and  January  appear.  In  p.  113 
we  read  of  the  North/rithyng  and  Estrithyng  of  York  \  this  th 
had  not  yet  been  corrupted  into  d  in  the  East  Anglian 
fashion ;  in  the  same  way  the  old  verb  aforthe  lingers  in  p. 
156,  followed  by  an  Infinite.  There  is  the  surname  Gibbes, 
due  to  Gilbert ;  and  new  nouns  like  oversight,  neemesse,  mys- 
behavyngs ;  the  latter  shows  how  readily  the  mis  was  pre- 
fixed to  a  new  word.  In  p.  188  various  plays  are 
mentioned,  among  them  are  halfbowle,  handyn  and  handowte; 
these,  like  our  skittles,  were  played  in  gardens.  In  p.  134 
we  read  of  12  fathom;  the  word  is  unchanged  in  its  Plural 
form.  The  Commons  are  addressed  as  youre  wisdomss,  p. 
182.  In  p.  221  we  see  that  grilles  was  anything  but  equal 
to  a  salmon.  In  p.  156  we  learn  that  Englishmen  were 
getting  fonder  of  playing  cards  than  of  archery ;  a  statute  is 
passed  (like  one  of  the  Emperor  Frederick  the  Second's), 
compelling  every  ship  to  bring  home  bowstaves  from 
foreign  parts.     In  p.  193  stands  it  is  comen  to  his  knowlage. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  339 

The  preposition  (mt  (we  saw  one  instance  in  Chaucer)  was 
now  beginning  to  encroach  upon  me/r  in  composition ;  to 
outleve  him  stands  in  p.  234,  where  the  ov^  expresses  super, 
not  ex.  Among  the  Eomance  words  are  sewers  (of  water),  p. 
210,  demeane  (domain),  to  quiet  them,  arable  land.  We  saw 
determine  (statuere)  in  Trevisa;  we  now  find  in  p.  241  we 
he  determined  to,  etc.  In  p.  210  we  hear  of  the  Priour  and 
his  confreres  ;  the  latter  word  is  now  a  thing  of  beauty  and 
joy  to  our  penny-a-liners.  The  old  French  form  hordure 
still  stands,  not  having  given  way  to  border. 

The  *Paston  Letters,'  from  1474  to  1485,  show  many 
changes  at  work.  There  is  the  East  Anglian  plot  (of 
ground),  huswifery ;  thos  (illi)  is  much  used  for  tho  by  the 
upper  class.  The  sound  of  the  French  ^  is  making  its  way 
to  the  South,  for  there  are  declair,  gayt  (I  gat,  got),  p.  227 ; 
in  p.  254  stands  Leystoft  for  Lowestoft,  owing  most  likely  to 
the  twofold  sound  of  oi.  The  0  replaces  ow  in  horoed.  In 
p.  140  we  have  streyghtly  charge  theym ;  here  the  Teutonic 
gh  is  thrust  into  a  IVench  word.  A  Paston  uses  the  very 
Southern  form  "  (it)  ys  do  "  (done)  in  p.  247 ;  this  do  was 
very  near  sharing  the  triumph  of  ago  (agone).  The  most 
curious  use  of  consonants  is  that  of  psal  for  sal  (shall),  p. 
221.  The  r  is  inserted,  for  the  guavin  of  the  'Promp- 
torium'  now  becomes  qwaver,  p.  174. 

Among  the  new  Substantives  are  shomaker,  wardship,  the 
lete  (let  of  an  estate),  your  m^rchypp  (mothership).  In  p. 
109  a  letter  is  directed  to  a  knight,  "lodgyd  at  the  George 
by  Powlys  WharfF;"  here  we  see  the  titles  of  Saints  clipped 
in  common  usage.  The  word  toweardnes  before  the  Con- 
quest had  meant  futurity ;  this  had  died  out,  and  the  sub- 
stantive, bearing  another  meaning,  is  coined  anew  from  the 
adjective  toward;  see  p.  122.  The  word  stok  had  expressed 
progenies  in  WicklifFe;  it  stands  for  domus  in  p.  190,  and 
ioT  pecus  in  p.  238.  In  p.  133  we  hear  of  a  grome  of  the 
chamhyr.  In  p.  170  a  young  lady  addresses  her  betrothed 
as  her  Voluntyne,  In  p.  148  a  new  title  comes  up;  Sir 
John  Paston  talks  of  Mother  Brown;  in  p.  171  reference  is 
made  to  my  lady  my  rmder.  It  is  hoped,  in  p.  163,  that  a 
marriageable  girl  may  come  into  Crysten  menys  handys  ,• 


340  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

here  Crysten  must  stand  for  a  man  of  worth.  In  p.  155 
something  is  gotten  hy  stronge  Mnd  {yioXqxic^,  In  p.  162 
the  conquerors  of  Charles  the  Bold  appear  as  the  Swechys  ; 
Tyndale  later  called  them  Souchenars,  We  have  already 
seen  your  wisdoms;  in  p.  181  we  have  yowr  wurshippys. 
There  is  the  new  word  grorvndage,  p.  211,  expressing  the 
right  to  what  comes  aground  after  a  wreck  at  sea.  The 
old  fere  was  now  being  replaced  in  composition  by  fellow  ; 
in  p.  235  stands  hedffelawe.  In  p.  244  there  is  not  only 
Chaucer's  h'ue  hous,  but  also  the  new  hruewyf.  We  find  Tvlly 
for  Cicero  in  p.  301,  just  as  July  had  replaced  Julius  nearly 
200  years  earlier.  We  see  the  proper  name  WTiyte  in 
p.  211. 

Among  the  Adjectives  something  is  called  in  p.  239  tw^ 
goodely  mther  goddely ;  the  latter  word  starts  once  more  to 
life  after  a  long  sleep.  In  p.  144  we  hear  of  a  gravecloth 
not  worth  IP,  a  phrase  that  we  still  keep,  sometimes  adding 
to  it  halfpenny.  The  word  onhappy  is  applied  to  a  thing 
without  feeling  in  p.  121,  much  as  miluchy.  The  word  slak 
is  employed  in  a  new  sense  in  p.  166,  slakke  payeres.  The 
Past  Participle  of  hreddan  (liberare)  had  not  often  been 
used  hitherto ;  she  wold  he  redde  of  it,  p.  295.  We  read  of 
a  free  horse  in  p.  200  ;  this  must  mean  generosus  ;  we  now 
talk  of  "  a  free  goer." 

Among  the  Pronouns  we  see  on  (one)  weye  or  other,  p. 
153. 

As  to  the  Verbs,  there  is  a  most  unusual  coupling  in  p. 
159,  /  wyll  and  shall  he  redy.  The  Imperative  stands  for 
the  Future  in  p.  211,  lesse  (lose)  your  ryht  now  and  lesse  it  for 
ever.  We  see  do  the  hest  I  can,  p.  143;  lay  to  me  (a  charge), 
let  loose,  it  is  well  ment,  hrynge  it  to  effecte,  I  took  (visited)  him 
in  my  wey,  put  in  possessyon,  make  trohyll,  fall  in  qiveyntaince 
with,  gete  it  into  yowr  handes,  draw  ought  (up)  a  hylle,  kepe 
possession,  doo  as  moche  for  yow.  We  have  seen  mean  applied 
to  the  signification  of  a  word;  it  is  now  applied  to  the 
reality  denoted  by  the  word,  they  wote  what  yt  meneth  to  he 
as  a  sauger,  p.  135.  The  verb  erase  is  still  used  both  of 
sea-sickness  and  of  illness  produced  by  bad  diet  in  p.  161 ; 
we  now  confine  it  to  failure  of  brain.     In  p.  149  deele 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  341 

stands  for  make,  a  bargain.  In  p.  188  yoiur  mater  is  hlowyn 
wyde,  "made  common  talk;"  hence  character  is  blown  upon. 
Our  slang  use  oisit  upon  is  foreshadowed  in  p.  235  ;  the  King 
intends  to  sitte  uppon  a  criminal ;  that  is,  in  judgment  In  p. 
231  stands  ye  may  do  meche  with  the  Kyng  ;  here  the  do  re- 
presents the  old  dugan  (valere),  not  don.  The  Infinitive  is 
dropped  after  have  (jubeo),  how  ye  wyll  have  me  demeanyd,  p. 
159.  The  verb  spring  is  made  transitive  in  p.  130,  iff  (^it) 
sprynge  (produce)  any  sylver ;  a  new  verb  is  coined  in  p. 
162,  where  the  Swiss  berde  the  Duke  of  Burgoyne.  We 
see  the  Chaucerian  /  gesse  used  as  an  expletive  in  the 
American  way,  p.  185.  The  Passive  Voice  is  further  de- 
veloped, /  am  promysed  to  know,  p.  228.  The  verb  do  is 
even  at  this  late  date  used  for  our  makey  do  him  come,  p. 
238.  The  phrase  go  to  lawe,  p.  245,  means  simply  "begin 
to  study  law." 

As  to  Adverbs,  dovm  is  employed  in  a  new  sense  in  p. 
226,  the  wod  (wood)  is  dovm;  out  is  prefixed  to  nouns ;  we 
hear  of  the  owt  chargys,  that  is,  extra  charges,  p.  126.  In 
p.  194  stands  the  soner  the  better.  There  is  a  new  phrase 
for  tolerare  in  p.  199,  used  afterwards  in  the  Bible,  my 
charges  be  gretter  than  I  maye  a  weye  with ;  perhaps  a  verb 
make  is  dropped  before  the  a  weye,  representing  some  sense 
like  facere  viam ;  the  whole  construction  is  most  curious. 
Old  Margaret  Paston  uses  there  in  its  old  sense,  ubi,  in  p. 
284 ;  she  speaks  of  Redham,  there  as  I  was  bwne. 

Among  the  Prepositions  we  find  be  in  hand  with  a  man, 
it  is  in  the  giftt  of,  etc.,  be  m  goode  hope,  be  out  of  facyon  ; 
here  the  last  word  takes  the  sense  of  mode.  Hitherto  a  man 
had  appeared  before  the  Lords  of  the  Council ;  now  a  mater 
is  beffoor  them,  p.  153.  A  well-known  law  phrase  is  in  p. 
166,  ye  sholde  have  it  with  your  wyffe  to  the  lenger  lyver  of  yow 
bothe.  In  p.  219  stands,  (she)  is  upon  L  yer  of  age;  here 
close  is  dropped  after  is.  In  p.  204  we  see  long  of  comyng 
where  the  of  must  stand  for  an  on.  Instead  of  saying  "  she 
has  a  sister,"  a  lad  writes  in  p.  241  ther  be  II  systers  of  them  ; 
our  "  make  a  night  of  it "  is  something  like  this. 

We  see  the  proverbs,  grettest  clefrkys  are  nott  alweye  wysest 
men,  p.  153;  U  is  but  a  sympill  oke,  that  is  cut  dovm  at  the  first 


342  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

stroke^  p.  169.  If  a  thing  is  very  easy  to  be  obtained,  a 
goose  may  get  ity  p.  163. 

The  well-known  letter  of  young  Master  Paston  from 
Eton,  anent  love-making  and  Latin  verse-making,  stands  in 
p.  240  ;  it  was  written  in  1479. 

There  is  the  Dutch  word  waynescotte. 

The  Eomance  words  are  Sfpedfy^  jplunge  (as  a  frisky  horse 
does),  relyffe  (relief),  rental^  weell-T/wnyed,  prefyx,  compleynaunty 
senior  (set  after  a  proper  name),  ipse  diodt,  seyetyka  (sciatica), 
a  gradwat  (graduate),  marye  with  yowe  (filiam  tibi  dare,  p. 
\^^)^pylyon  (on  a  horse),  my  quarter  wagys,  sertyfy,  suppliant. 
Dame  Margaret  Paston  repeatedly  addresses  another  lady  as 
Madam,  p.  197  ;  she  talks  of  a  somma  of  money  and  swwma 
totalis,  p.  135.  There  is  the  phrase  have  a  horse  with  him  at 
lyvery,  iii.  280.  We  see  the  two  meanings  that  may  be 
borne  by  one  verb  in  p.  14=1,  ye  shall  Twt  depart  tyll  dethe 
depart  yovh  We  read  of  good  dysposyn  (disposition),  and  of  a 
person  being  dysposyd  to  act,  p.  201.  In  p.  148  stands  ^Z^ose 
it  yow  to  sende,  etc. ;  we  should  now  strike  out  the  three 
middle  words.  The  young  Etonian  is  the  first  Englishman, 
I  think,  to  use  one  of  our  commonest  phrases,  the  French 
translation  of  the  Northern  even;  she  is  just  weddyd,  p.  241 ; 
this  refers  to  time,  but  Pecock's  even  so  was  to  become  just 
so.  The  verb  desire  gets  the  new  meaning  oijuheo,  p.  256. 
In  p.  300  we  read  of  a  boke  in  preente,  which  is  something 
new ;  this  refers  to  the  first  book  ever  printed  in  England, 
There  is  a  curious  mixture  of  Latin  and  French  forms  in  be 
proveyd  (purveyed)  o/,  p.  21 1.  We  see  the  verbs  to  meve  and 
to  mocyon  in  one  sentence,  p.  158  ;  another  verb,  coined  from 
a  noun,  is  to  laches  (neglect),  p.  216.  The  old  no  fors  was 
making  way  for  a  longer-lived  phrase,  taken  up  by  Tyndale 
rather  later ;  it  Tnakyth  no  matyr  how  corse  it  be  is  in  p.  237. 

In  the  *Plumpton  Letters'  (1474-1485)  we  see  the 
sound  of  our  common  do  in  dow  (facere),  p.  42 ;  the  r  is 
cast  out  in  Knasboro,  p.  32;  the  old  begotten  is  seen  as  gotten, 
p.  xciiL  In  p.  33  we  read  of  a  watche  word,  which  here 
means  a  caution.  The  Southern  reve  (gerefa)  appears  more 
correctly  in  Yorksire  as  grave,  p.  39  ;  another  form  grieve  is 
still  in  being.      I  have  remarked  upon  monger  in  com- 


in.]  THE  NEW  ENGLISH.  343 

position ;  in  p.  30  we  hear  of  a  supersedeas  mounger.  We 
see  the  source  of  drive  a  bargain,  when  a  man  says  of  an 
article,  in  p.  37,  "I  have  cheaped  (it)  .  .  .  and  that  is  the 
least  that  I  can  drive  it  to.'' 

Among  the  French  words  are  moyte  (half),  to  file  (papers). 
Orrmin's  Pasch  is  still  in  Northern  use  for  Easter.  We 
read  o^  parson  Tuly,  p.  31,  a  familiar  way  of  mentioning  a 
priest;  Kobin  becomes  Rdbendt  in  p.  38. 

There  are  some  other  Northern  documents  (1477-1485) 
in  Davies'  *York  Kecords.'  We  see  the  old  gude,  hryg 
(pons),  tochand,  we  gretys,  eyn  (vesper).  Some  of  these 
forms,  evidently  the  work  of  a  Yorkshire  clerk,  are  con- 
tained in  a  letter  signed  by  the  future  Richard  III.,  p.  147. 
So  fond  were  the  Northern  men  of  changing  a  into  ^,  that 
we  find  here  pairt,  depairt,  airins.  The  old  sawel,  where 
the  first  syllable  answers  to  the  French  ou,  is  now  changed 
into  sail,  p.  142  ;  and  this  remains  in  Scotch  use.  There 
is  the  proper  name  Nelson,  p.  183;  we  read  of  wards 
(of  a  city)  and  wapentaks.  A  pageant  is  called  a  syght,  p. 
162;  the  lokkes  of  a  river  are  mentioned  in  p.  84.  Men  are 
made  toll  free,  p.  144;  a  new  instance  of  compounding 
with  an  adjective.  In  p.  178  news  comes  that  Bucking- 
ham is  tumyd  ayanst  Richard  III. ;  bear  the  charges  of,  etc., 
is  in  p.  115;  find  things  upon^  him  is  in  p.  200.  The 
Romance  words  are  almyfluent,  jacket,  javelin,  usefullnes 
(profit). 

In  the  '  Testamenta  Eboracensia,'  iii.,  we  see  shaft  for 
sagitta,  p.  253 ;  beriall  loses  the  sense  of  sepvlchrvm  and 
means  sepultura,  p.  244 ;  there  is  the  phrase  woman  of 
livelod  (property),  p.  257 ;  a  man  of  wealth  and  rank  is 
yoman  of  the  chambre  to  the]  King,  p.  294.  There  is  the 
phrase  break  ground,  used  literally.  There  is  the  compound 
gardenshipp  (of  a  child),  p.  241. 

We  have  the  Statutes  of  an  Exeter  Guild  ('English 
Gilds,'  Early  English  Text  Society,  p.f  304),  drawn  up  in 
the  year  1480.  The  y  is  prefixed  to  Past  Participles,  as 
y-occapied ;  but  it  hardly  ever  appears  after  this  time. 
We  see  the  Salopian  won  (unus),  p.  323,  and  wothe,  p. 
316  ;  the  Northern  whatsomever,  p.  318 ;  fang  (recipere)  is 


344  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

found,  which  remains  to  our  own  day  in  Devonshire 
mouths.  There  is  a  habit  of  prefixing  y  to  vowels,  as 
yand  for  wnd  ;  soul  (anima)  is  written  sole,  just  as  we  pro- 
nounce it,  p.  318 ;  in  p.  314  are  the  two  forms  sower  and 
sewer  (stitcher).  There  is  a  curious  change  of  i  into  oy  ; 
the  old  spllan  (Isedere)  becomes  sfpoyll,  p.  321  ;  the 
Teutonic  verb  was  thus  confused  with  the  French  cor- 
ruption of  spoliare.  The  g  and  d  are  still  confused,  as 
acordynd  to,  p.  336 ;  a  very  late  instance.  There  is  the 
new  substantive  forerrmn;  one  of  the  old  senses  of  free 
comes  out  in  p.  316,  free  of  the  craft}  Among  the  Verbs 
is  call  him  a  mysname  ;  here  we  now  dock  the  mys.  As  to 
new  French  words,  we  read  of  the  customers  of  a  shop,  p. 
317  ;  and  quarter  dayys. 

In  p.  413  of  the  same  work  we  find  a  Bristol  docu- 
ment ;  very  few  old  turns  of  phrase  remain,  except  tho, 
beth,  ycome,  ^^  our  alther  (omnium)  liege  lord,^'  p.  415. 

In  Gardner's  *  Letters  of  Richard  III.*  (Master  of  the 
Rolls)  there  is  a  curious  insertion  of  jps  in  anempst,  p.  23, 
the  Scotch  anent.  In  pp.  6  and  7  morne  and  mora  are  at 
last  distinguished  and  are  employed  in  our  sense  of  the 
words.  The  form  thoos  (illi)  was  now  rapidly  driving  out 
the  rightful  tho ;  the  former  is  used  by  Richard  III.,  p. 
51.  We  see  fore-horse,  bear  love  towards,  I  here  for  certeyne, 
havyng  respecte  to,  frountures  (frontiers).  These  are  in 
1483. 

William  of  Worcester,  known  also  as  Botoner,  penned 
his  observations  upon  English  geography  and  history  in 
1480,  paying  particular  heed  to  his  native  Bristol ;  his 
*  Itinerarium '  was  reprinted  in  1778.  What  was  Aldgate 
in  London  had  been  corrupted  into  Oldgate  at  Bristol,  p. 
182.  The  ala  of  a  Church  is  seen  as  yle  in  p.  79,  and  as 
isle  in  p.  82  ;  whence  comes  aisle;  the  confusion  between 
ala  and  insula  is  curious.  We  see  Chedsey,  p.  144,  the 
Chedzoy  of  Lord  Macaulay.     We  read  of  Botrowse  Castle, 

^  Swift  made  a  fair  pun  on  the  two  meanings  of  free,  liher  and 
potens  ;  Burnet  had  set  down  that  one  of  his  heroes  was  free  of  vices  ; 
upon  which  Swift  remarked,  "  I  suppose  in  the  same  sense  that  he  was 
free  of  a  corporation." 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  345 

near  Tyntagel,  p.  123;  this  is  a  corruption  of  Botreaux 
(Botriouse);  so  the  village  of  Wickham  Breaux^  near  Canter- 
bury, is  now  pronounced  Broo,  William  shows  his  Southern 
breeding  by  talking  of  vethym  instead  of  fathom.  The  d  is 
struck  out ;  there  are  both  the  forms  St,  Avdom  and  St, 
Ewen  (applied  to  one  Bristol  church),  pp.  221  and  215. 

Among  the  Substantives  are  seebord,  ward  (of  a  castle), 
wUdfire,  crossway.  The  word  kenning  is  applied  to  a  view 
reaching  over  twenty-one  miles  out  at  sea,  p.  110;  hence 
our  '*  within  ken."  The  unusual  word  le  slip  is  explained  in 
p.  218,  anglkh  a  steyre.  There  is  a  nickname  in  p.  324  ;  a 
man  who  has  no  hands  is  called  Thomas  Stompys  (stumps). 
A  famous  town  on  the  Dee,  which  had  long  lain  waste, 
appears  as  West-chestre,  p.  263.  The  old  firren  mast  now 
appears  as  mmt  de  vyrre,  p.  175.  Names  of  places  keep 
their  old  forms  more  exactly  than  other  words ;  we  see  the 
old  Genitive  Plural  in  Monken-hrygge  and  Houndenrlane  ; 
dyke  (fossa)  has  not  become  ditch,  p.  217. 

There  is  the  Celtic  noun  gull,  for  a  bird,  p.  111.  Among 
the  Romance  words  are  text-wryter,  custom- hovs,  cylyng 
(ceiling),  casement,  reredes  (reredos),  a  gar  gyle,  crosse-yle. 
We  see  the  ovyi^storye  of  a  building  in  p.  82 ;  this  noun 
coming  from  estorer  (instaurare)  is  confused  with  historia, 
for  le  ovyrhistorie  stands  in  p.  78.  We  see  panys  of  glass  in 
p.  93,  which  appear  also  as  panellce,  p.  82 ;  we  now  dis- 
tinguish between  a  pane  and  a  panel  (pannus),  each  mean- 
ing a  portion  of  something.  In  p.  117  we  read  of  le 
pleyn  de  Salysbery,  In  an  heraldic  description  in  p.  164 
we  light  on  tmg  egle  displayed  de  argent,  the  spread  eagle 
of  later  times ;  it  was  heraldry,  no  doubt,  that  caused  the 
French  eagle  to  drive  out  the  English  em;  we  see  how 
the  verb  display  took  root.  In  p.  169  we  read  of  lez 
shamlys  (shambles),  from  the  Latin  scamnum,  scamellvm. 
Soon  after  1240  the  great  trench  or  quay  to  the  North  of 
Bristol  had  been  dug;  this  in  1480  still  retained  its  old 
name  le  grawnt  key,  p.  255.  Other  traces  of  the  Norman 
Conquest  and  its  results  on  the  burgher  class  are  seen ;  in 
p.  243  the  place  of  justice  is  called  anglice  lez  fourches  sive 
galowes;  the  Old  Market  stood  on  the  East  side  of  the 


346  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

town,  and  this  is  also  called  le  veyle  market,  p.  211.  Our 
author  translates  compassion  by  pietas,  p.  271.  We  see 
JUius  naturalis  in  p.  340,  a  phrase  which  could  not  take 
root  in  English  for  more  than  a  Century.  The  parish 
authorities  Lre  as  heedless  in  those  ^s  as  now^;  the 
South  aisle  of  All  Saints  was  built  in  this  Century,  when 
the  bones  and  freestone  tomb  of  our  author's  uncle,  who 
died  about  1420,  were  removed;  see  p.  171. 

In  Ellis*  Letters  for  1483  we  see  Collougne  written  in- 
stead of  the  usual  Coleyne,  owing  to  the  twofold  sound  of 
oi»  There  are  the  phrases  in  myn  opinion,  charge  upon  their 
lives.  In  p.  168  stands  the  rekenyng  to  begyne,  etc.;  here 
being,  which  should  be  the  third  word,  is  dropped. 

The  'Chronicles  of  the  White  Rose*  were  compiled 
about  1483.  How  utterly  lost  the  Old  English  grammar 
was  may  be  seen  by  the  fact  that  the  Commons  begin 
a  petition  with  pleaseth  (placeat)  it  your  Grace,  p.  272. 
There  is  the  phrase  twenty  persons  of  gentlemen,  p.  114. 
We  learn  that  the  three  most  Royal  houses  of  Christendom 
in  1483  were  reckoned  to  be  England,  France,  and  Spain, 
p.  276.  A  curious  mixture  of  official  language  in  this  year 
is  seen  in  p.  279  ;  a  bill  in  English  is  read  before  Richard 
III. ;  then  comes  A  ceste  bille  les  Communs  sont  assentes  ; 
then  the  King's  assent  is  set  down  in  Latin,  p.  279.  The 
Romance  words  in  these  Chronicles  are  profane  (secular), 
edition  (publication);  the  policy  of  England  is  in  p.  277 
coupled  with  her  laws  and  liberties,  and  must  therefore 
mean  here  political  interest 

In  1483  was  compiled  the  *  Catholicon  Anglicum  *  (Early 
English  Text  Society),  an  English-Latin  dictionary ;  it  seems 
to  be  due  to  the  North -East  of  Yorkshire.  Among  the 
Northern  forms  and  phrases,  now  unknown  in  the  South, 
are  hundreth  (centum),  lyke  sange  (ncenia  ;  who  forgets  Monk- 
bams*  lyhewake  ?),  neddyr  (aspis),  fee  (pecus),  seen  in  feehouse, 
smallum  (minutim),  stag  (pullus),  gudsyre  (avus),  forgetyll 
(obliviosus),  girn  (grin),  tovme  (both  pagus  and  vUla),  to 
uppehepe  (cumulare) ;  tomorne,  as  it  still  does  in  Yorkshire, 
stands  for  eras.  The  old  kakel  (used  of  a  hen)  is  here  seen 
as  kaykylle.     The  old  haga  (hedge)  is  unsoftened  in  hag- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  347 

wortm  ;  but  hechsy  belch  (the  old  belk),  drone,  show  Southern 
forms  creeping  up  to  the  North.  In  p.  190  we  see  a  Latin 
verse,  an  aid  to  memory  in  declining  domus — 

**Tolle  me,  mi,  mus  (mis  ?)  in  variando  dcmius." 

This,  in  my  schoolboy  days,  had  become — 

"ToUe  met  mif  mUf  miSj  si  declinare  dormis  vis." 

The  a  replaces  e,  as  in  parcelle  (parsley),  harthe  (focus). 
The  final  e  is  sometimes  not  pronounced ;  howe  is  written 
for  the  old  hu;  the  ea  replaces  ia,  as  tredkylle  (treacle). 
The  y  is  added ;  there  is  grainmry,  here  meaning  the  same 
as  gramere  (grammar).  The  y  supplants  0  ;  nyke  is  written 
for  nokke  (notch),  as  we  saw  in  the  'Ballads.*  We  find 
chine  written  for  cham^  a  Yorkshire  usage  seen  before. 
The  old  \>awen  (degelare)  is  here  written  thowe,  a  very 
different  sound  from  what  the  verb  now  bears  in  the  North ; 
the  old  tawei^e  (coriarius)  becomes  tewer,  taking  the  favourite 
English  sound. 

As  to  Consonants,  we  see  the  true  old  form  horgh 
(mutuum),  and  also  the  Southern  corruption  borowe  (mutu- 
ari) ;  we  find  also  bower  (arcuarius),  whence  comes  a  surname. 
The  old  g  had  long  been  softened  in  the  Old  English  geolo 
(flavus),  but  it  is  hard  as  ever  in  the  Northern  gulky  seen 
here,  from  the  Scandinavian  gulr  (flavus).  There  is  the 
Scandinavian  chafte,  and  also  the  English  chavylle  and 
chawylle  (maxilla),  whence  jowl  was  to  come.  The  b  is  in- 
serted; there  is  schambylle  as  well  as  schamylle  (whence 
shambles).  The  ^is  added;  for  parchemin  becomes  parche- 
ment.  The  n  is  struck  out,  spinder  becomes  spyder,  p.  116. 
The  r  is  inserted,  as  in  hoarse,  long  before;  a  swathe  of 
grass  becomes  a  swarthe.  The  m  is  inserted,  there  are  the 
two  forms  apostem  and  imposteme  (imposthume).  A  change 
of  meaning  is  shown  by  simply  adding  an  s  ;  there  is  both 
ghsse  (adulari)  and  glose  (glosare).  The  I  is  added,  for 
there  are  both  the  old  pedder  and  the  new  pedUare;  the 
latter  form  had  come  much  earlier. 

Among  the  new  Substantives  are  cade  (ovis  domestica), 
dawe  (monedula),  rokett  (rochet),  sappelynge,  wagstert  (our 


348  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

wagtaU).  There  are  the  compounds,  ake  apylle,  arowhede, 
banefyre  (bonfire),  bedtyme,  blynde  worme,  fery  rrum^fidylle  stik, 
fleschour  (camifex,  a  Northern  word),  flesche  schamylle  (macel- 
lum),  hay  coke  (the  last  part  of  the  compound  is  Scandi- 
navian), hartstringey  heddandey  lynsy  wolsye,  litUnes,  mure  cok, 
schepherde  dog,  snaybcUle  (snowball),  thonour  bolte,  toste  yren. 
The  old  bow  may  now  be  used  for  the  arch  of  a  building,  as 
the  Netherbow  at  Edinburgh ;  we  also  read  of  the  bryge  of 
a  nose.  The  word  schafte  may  now  be  used  of  a  pillar. 
The  word  folowynge  may  now  express  sequela.  There  is  a 
new  word  merytotyr,  the  source  of  our  "merry  go  round;" 
in  Yorkshire  merritrotter  is  still  used  for  a  kind  of  swing. 
What  we  now  call  a  pore  appears  as  a  sv)et  hole.  The  old 
eldfadyr  (avus)  is  made  to  express  abavus  in  p.  428.  Two 
nouns  are  revived  after  a  long  sleep,  scutelle  (canistrum) 
and  newness.     We  see  Huchon  for  Hugh. 

There  are  many  Teutonic  Adjectives  ending  in  able,  as 
hiteable,  clenseable,  eteable,  liveable,  untellable,  with  several 
others.  There  is  also  ill  farm,  wyde  opyn,  wordy;  an 
epithet  that  will  always  stick  to  the  luckless  Alison.  One 
word  out  of  all  those  compounded  with  the  Teutonic  sam 
(semi)  lived  beyond  the  year  1400 ;  it  here  takes  the  form 
of  sande  blynde  (luscus),  and  in  this  form  it  was  used  by 
Shakespere.  The  open  is  made  a  substantive,  as  ]?e  opyn 
of\e  hede  (calvaria).  In  p.  426  anniculus  is  Englished  by  a 
^ere  olde. 

Among  the  new  Verbs  we  see  miselle  (mizzle)  coming 
from  mist,  whewe  (fistulare).  There  are  unbend,  bryst  up 
(burst  up),  crakk  nuttes,  wax  even  (vesperare),  stryke  fire,  to 
lialfe,  hold  halyday,  putt  out  strength,  schute  (as  corn  does). 
The  verb  wirshipe  adds  to  its  old  sense  of  colere  that  of 
adorare,  as  in  the  Monk  of  Evesham.  The  verb  cfross  gets 
the  new  sense  of  cancellare ;  we  say  cross  out.  The  verb 
grave  here  means  not  only  sculpere  but  also  fodere ;  this 
last  sense  has  vanished  before  the  Southern  dig.  We  see 
scrud,  with  rub  given  for  its  synonym ;  hence  perhaps  our 
verb  Scrooge,  There  is  a  curious  instance  of  a  French 
ending  tacked  on  to  a  Teutonic  root,  unwernyschit  for 
unwarned. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  349 

The  Adverb  is  placed  before  a  Participle,  as  d&m 
rynynge ;  there  is  also  hereaway  (hac). 

There  is  the  Interjection  schowe,  p.  338. 

The  Scandinavian  words  are  Jcylte  (succingere),  snap, 
hytylle  (titillare).     There  is  the  Celtic  bannoL 

Among  the  Romance  words  are  arsenic,  hrusket  (brisket), 
case  (theca),  congruUy,  cowrhe  (a  curb),  disfigure,  halfe  a 
cerJcylle,  to  halfe  tone,  lavyr  (lavacrum),  legerdemayn,  nowne, 
obstynate,  to  order,  ospray,  pasnepe  (parsnip),  pynappylle, 
scul^on,  tendron  (tendril),  thre  cornarde  (triangulus).  The 
word  dokke  supplants  the  old  horUoge,  and  drops  the  sense 
of  campana.  There  is  pUle  garleke  (vellicare),  whence  came 
a  scornful  term.  We  see  the  word  hympsynger;  we  now 
talk  of  psalmsingers.  The  Latin  in  may  be  seen  encroach- 
ing on  the  French  en,  as  inquire,  invyous.  There  is  the 
curious  substantive  mawnchepresande  (a  munch  present), 
equal  to  sicofanta ;  this  looks  like  a  literal  version  of  one 
of  Hesiod's  Greek  adjectives.  The  word  pair  is  now  used 
with  the  Genitive  both  of  tongs  and  pincers.  The  noun 
robynett  is  employed  for  the  redbreast.  The  old  tretdbylle 
(tractabilis)  is  still  in  use ;  but  in  tracte  (sistema,  tractus) 
the  Latin,  not  the  French  form,  is  followed.  We  see  both 
the  Substantive  forms  trayn  and  trayle.  There  is  goffe 
(godfather);  this  may  have  had  its  influence  on  gaffer; 
also  gome  (comm^re),  whence  perhaps  gammer.  There  is 
sprynge  (enervare) ;  the  Teutonic  form  is  used  for  the 
French  espreindre,  our  sprain. 

We  have  already  seen  the  *  Promptorium  Parvulorum  *  of 
1441 ;  I  now  show,  from  later  editions,  dating  from  about 
this  time,  1485,  what  alterations  had  been  made  in  our 
tongue  within  little  more  than  forty  years.  I  have  added 
to  the  second  column  one  form  taken  from  Caxton — 

1441.  1485. 

gnastyn  ffnachyn  (gnash), 

lawncent  lawnset  (lancet), 

left  hande  left  handid. 

selwylly  selwyllyd. 

Ma  fey!  Maffeyth!  (my  faith ), 

Make  (Celtic)  Magot  (maggot). 

Sewstare  (sutrix)  So  ware. 

Upholder  (the  tradesman)  Upholster  (Caxton). 


\ 


350  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

I  may  call  attention  \xi'nwrwyn  (mane)  and  Tnorwynstere, 
old  forms  that  lingered  down  to  this  time.  The  alteration 
of  Adjectives  into  Past  Participles  in  the  ahove  list  will  be 
remarked. 

Of  the  *Digby  Mysteries'  (Shakespere  Society)  two 
pieces  may  be  set  down  to  1490  or  thereabouts ;  these  are 
*The  Killing  of  the  Children'  and  *Mary  Magdalene.' 
They  seem  to  belong  to  East  Anglia ;  there  are  xal,  arn,  the 
strait  way  of  the  *  Paston  Letters/  and  Mgg  (sedificare) ;  also 
Lydgate's  precyows  knave.  The  form  defyle  comes  very 
often.  One  of  the  greatest  changes  is,  that  wolde  God 
becomes  tuold  to  God  /  p.  74 ;  here  the  e  being  clearly  pro- 
nounced was  mistaken  for  to  ;  Chaucer's  /  wish  to  God  may 
have  had  some  influence  here.  The  old  fader  and  moder 
now  become  faihyr  and  mother ;  the  h  in  dohter  was  still 
sounded  so  clearly  that  it  is  written  docctor  in  p.  88. 

As  to  Substantives,  in  p.  123  stynt  is  employed  for  wages, 
something  like  pittance.  The  word  harlot  is  applied  to 
women  in  p.  1 4,  I  think,  for  the  first  time ;  this  usage  was 
established  by  Tyndale.  Herod  uses  lang  baynes  (long 
bones)  as  a  term  of  abuse,  p.  61.  In  p.  128  the  Virgin  is 
called  sokor  fm'  man  and  wyff,  that  is,  for  all  mankind; 
hence  "  all  the  world  and  his  wife."  We  see  what  is  your 
wyll  ?  a  word  mth  thee ;  also  the  name  Maryon.  Among 
the  Adjectives  are  blabyr-lyppyd  ;  a  woman  is  addressed  as 
my  own  dere,  p.  75. 

Among  the  Verbs  is  the  Northern  inbring.  We  find 
give  audience,  shew  sport,  fall  fiat  to  the  ground,  bring  to 
abaye  (bay).  There  is  the  Northern  wyll  we  walk  ?  p.  75. 
The  have  is  wonderfully  clipped  in  had  natt  a  (have)  byn 
ded,  p.  88.  A  sailor  is  ordered  to  sett  of  from  the  land,  p. 
109;  here  the  Accusative  ship  must  be  dropped,  and  we 
gained  a  new  term  for  proflciscL  The  old  phrase  go  a 
pilgrimage  had  long  been  in  use ;  this  is  extended  in  p.  127, 
where  a  woman  has  gon  ]>e  stacyov/nes. 

Among  the  Adverbs  in  p.  76  stands  how  Itremyll  the  how 
had  hitherto  been  coupled  with  an  adjective  or  adverb.  The 
so  I  shall  of  1320,  beginning  the  answer  to  another  man's 
speech,  is  continued ;  we  see  so  am  /in  pp.  7  and  96.     A 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  351 

person  is  called  and  answers  "here^  lord,  here,  p.  82,  using 
no  verb.  The  like,  in  the  sense  of  as,  was  coming  in  ;  they 
fight  like  develles,  p.  9. 

The  Preposition  is  now  placed  after  its  case ;  (children) 
of  two  yeeres  age  and  within,  pp.  2  and  5 ;  another  manuscript 
has  the  new  tmder  for  within. 

There  is  the  cry  hofl  hof  I  p.  73,  with  which  young 
gallants  began  their  speeches  for  the  next  eighty  years ; 
Skelton  has  huffa  I  huffa  ! 

Among  the  French  words  are  hewtefvl,  elegant  (written 
Ue^ant  in  p.  73),  redolent,  apostylesse.  In  p.  61  the  verb 
opteyn  gets  the  new  sense  of  hold  ground  ;  a  sense  still  kept 
by  us.  There  is  the  curious  phrase  a  soveryn  (optimus) 
serva/nt,  p.  76.  We  have  seen  the  phrase  in  ure;  we  now 
have,  p.  134,  woman,  inv/re  (inured)  in  meJcenesse;  thus  a 
new  English  verb  is  compounded.  We  find  Mahneseyn 
(Malmsey),  p.  72 ;  in  the  same  page  is  the  old  clary  and 
the  new  form  claret. 

In  Collier's  *  Dramatic  Poetry,'  vol.  ii.  p.  213,  there  is  a 
piece  that  may  date  from  about  1490.  The  d  is  added, 
roime  (susurrare)  becomes  ronde  in  your  ear,  A  man,  almost 
hanged,  says,  we  had  a  nere  rmrne,  p.  215.  The  ecce  sigmirn, 
FalstafiTs  future  phrase,  is  set  in  the  middle  of  the  £nglish 
text. 

In  the  'Paston  Letters,'  1485-1500,  Regmald  is  softened, 
when  Ser  Reynold  Bray,  the  well-known  minister  of  Henry 
VII.,  is  mentioned  in  p.  332  ;  hence  the  surname  Reynolds, 
The  Earl  of  Surrey,  the  future  conqueror  of  Flodden,  turns 
fader  into  the  new  fathiry  p.  366. 

As  to  the  new  Substantives,  a  rebel  chief  calls  himself 
Robyn  Godfelaws  brodyr,  p.  362.  A  young  Paston  complains 
of  the  price  of  horsflesche  (equorum),  p.  376.  The  old 
idiom  of  the  Double  Genitive  is  carried  a  step  further  in 
the  same  page ;  we  read  of  a  hors  of  a  persons  (belonging 
to  a  parson).  A  peculiarly  East  Anglian  word  stands  in 
p.  365,  lobster  (stoat) ;  Gamett  has  discussed  the  word. 

In  p.  352  it  is  lamented  that  there  is  no  grete  lady  to 
meet  the  King  ;  an  obvious  translation  from  the  French. 

As  to  the  Verbs,  a  town  is  dronkyn  drye,  p.  352,  when  the 


352  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

King  and  his  retinue  visit  it.  A  man  is  cfrcM  in  his 
mynde,  p.  391 ;  the  verb,  hitherto  a  synonym  of  f r anger e, 
was  later  to  be  restricted  to  this  particular  sense.  We  see 
the  Dutch  hoy  (navis). 

Among  the  Romance  words  are  MXet^  inestymahle,  to 
qwestyorij  bede  roUe, 

A  manuscript  written  about  this  time  (referred  to  in  the 
Preface  to  *  Gesta  Romanorum/  p.  xx.)  gives  us  a  new  idiom 
connected  with  few  ;  we  see  a  fewe  of  the  tales  ;  this  differs 
much  from  the  old  6/nje  (soli)  fedwa  worda  (a  few  words). 

In  *  Caxton's  Life/  by  Mr.  Blades,  we  see  the  new  word 
Chirchwardeyn  used  in  a  document  of  1491  (p.  162).  The 
old  late  (nuper)  becomes  lately  in  a  book  of  1493  (p. 
362). 

In  *  Gardner's  Letters  of  Richard  III.  and  Henry  VII.,' 
1485-1500  (Master  of  the  Rolls),  we  see  Bemares  (Beau- 
maris) in  ii.  297,  followed  by  Bewemares  in  the  next  page. 
There  is  the  contraction  Chomley  for  Cholmondeley  in  ii.  283. 
The  Irish  Cavanagh  appears  as  Cavenoky  ii.  304.  In  i.  109 
hreche  stands  for  inimicUia,  A  ship  is  called  a  man  of  warre^ 
ii  69.  In  a  Scotch  document  we  hear  of  peetis  (peats) 
and  colisy  ii.  332 ;  the  former  word  is  said  to  come  from 
bet-any  to  mend  the  fire,  like  the  jmrse  of  1220  from  bourse. 
There  is  the  skippar  of  a  ship  and  the  Northern  form  raid. 
We  see  the  Verbs  to  ren  a  cours  and  to  onhelme ;  there 
is  the  phrase  take  him  into  favor,  i  92 ;  be  of  oone  mynde, 
ii  67. 

We  see  balest  (ballast),  which,  like  many  of  our  sea 
terms,  came  from  the  Dutch. 

The  Romance  words  are  signs  manuelly  &vyte  (avoid), 
baronessy  of  a  sewerte,  he  was  out  of  wages  (pocket,  ii.  317), 
deputie  lieutenant  (of  Ireland).  The  old  jangle  changes  its 
meaning,  for  we  hear  of  the  changelyng  of  bellis,  i.  394. 
We  see  the  first  hint  of  a  new  sense  in  a  Verb,  our  resolved 
mynde  is,  thaty  etc.,  i.  110. 

We  have  the  Celtic  kerne  and  galoglasseSy  ii.  67. 

In  the  *  Rolls  of  Parliament'  from  1485  to  1496  we  re- 
mark the  change  of  Hobekin  into  Hopkyny  p.  279  ;  there  are 
both  Bedlem  and  Bethleemy  p.  372  ;  we  find  Ippestuiche  in  p. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  353 

512;  while  the  rightful  g  still  remains  prefixed  to  the 
word  in  p.  519.  The  new  restfulness  stands  for  guieSy  p. 
431.  A  Bristol  petition  in  p.  391  complains  of  the  paving 
as  holowid  and  pitted  hy  water;  here  the  second  verb  is  new. 
In  p,  288  stands  the  phrase  upon  youre  honour.  There  is 
the  Dutch  lygkter  (navis).  Among  the  Romance  words  are 
disable  (there  is  also  the  older  verb  unhable),  the  wayter- 
shipp  (an  office),  gentUman  husher,  raungership  (of  the  forest). 
In  p.  276  stands  to  forejugge  of  honors  (in  an  attainder) ; 
this  is  one  of  the  last  instances  where  our  /or,  the  Greek 
para,  is  prefixed  to  a  Romance  word.  In  p.  386  February 
supplants  the  old  Feverer,  In  p.  450  we  read  of  Viscount 
Welles  and  Dame  Cecilia  his  wife ;  it  seems  that  we  had 
not  as  yet  coined  Viscountess, 

In  the  'Acts  of  Parliament'  (1488-1496)  we  see  new 
substantives  like  slaughter  howze,  brickleyer,  clyncher,  p.  586. 
In  p.  603  stands  the  curiously  terse  new  phrase,  the  then 
and  nowe  Duke.  We  here  remark  that  syn  has  long  been 
encroaching  upon  sith  in  the  South.  As  to  the  Romance 
words,  in  p.  638  (it  is  the  age  of  Cabot)  we  hear  of  the 
Marchawntes  Adventu/rers,  a  name  still  in  Bristol  use,  with 
but  little  alteration.  Chaucer's  verb  compomie  now  under- 
goes the  usual  English  change  and  becomes  componde  ; 
compose  came  later.  There  is  also  in  leage  (foedus),  which 
bears  a  sense  something  different  from  that  of  the  old 
liege ;  the  new  word  seems  more  akin  to  the  Italian  lega 
than  to  the  French  ligue ;  perhaps  we  may  here  trace  the 
influence  of  Papal  envoys. 

In  the  *Plumpton  Letters,*  1485-1500,  we  see  the  old 
form  Everwick  for  York  ;  it  is  in  a  French  document,  p.  ciii. 
Our  gamekeeper  appears  first  as  keeper  of  the  game,  p.  79. 
In  p.  124  stands  (it)  may  be  my  making ;  we  should  say, 
"  the  making  of  me. "     We  have  in  p.  1 32  a  dede  of  gift. 

In  p.  c.  we  see  how  an  Adjective  can  be  made  a  Sub- 
stantive ;  certain  closes  are  there  called  The  Flates  (flats). 
There  is  the  term  weighty,  p.  61,  used  by  the  Earl  of 
Northumberland,  slain  in  1489.  In  p.  Ill  men  will  have 
something,  be  yt  right  or  wrong.  In  p.  123  we  read  of  a 
widow,  worth  m.  pounds.  In  p.  63  a  Preposition  is  made 
VOL.  I.  ^  ^ 


354  T'HE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

an  adjective ;  we  hear  of  a  thorow  search  ;  it  had  been  made 
an  adverb  twenty  years  earlier. 

Among  the  Verbs  did  was  once  more  coming  into  use  ; 
he  dyd  7/iffe  is  in  p.  49.  In  p.  67  is  stand  good  master  unto, 
etc.;  hence  comes  stand  treat.  In  p.  140  is  take  in  good 
parte. 

There  is  a  new  use  of  to  in  p.  109,  she  hath  not  a  cloth 
to  her  backe  ;  here  some  word  like  fitted  must  be  dropped ; 
there  was  the  Old  English  shapen  to  his  likeness. 

As  to  the  Romance  words  we  find  the  Latin  strictly  (not 
the  French  straitly),  p.  54 ;  cornered  (comrade),  a  myskidyd 
(misguided)  woman  is  opposed  to  a  good  woman,  p.  77. 
In  p.  c.  Elizabeth  and  Isabell  are  used  for  the  same  proper 
name ;  this  lasted  for  sixty  years.  I  give  a  number  of 
phrases  from  a  French  document  in  p.  ciil  which  wiU  show 
the  influence  of  the  law  upon  our  speech,  issiie,  covenatmt,  a 
le  valure  de,  a  aver  a  eux,  le  remainder^  enfeffer  in  fee,  sur 
condition  gue,  le  resideu,  pourveu  gue,  son  heire  apparaunt,  les 
premises,  accordant  a,  in  due  maner,  perforce  de  guel,  un  Henry 
Sotell,  excepts  terres,  autres  persons,  re-eyaunt. 

In  Halliwell's  *  Original  Letters  of  Kings,'  Henry  VII. 
gives  his  Royal  sanction  to  the  use  of  get  in  the  Northern 
sense  of  ire  ;  get  to  the  sea,  p.  176.  He  is  fond  of  sure  ;  to 
he  sure  of  his  life,  ye  be  su/re  ye  shall  have,  etc.,  p.  182. 

In  the  'Testamenta  Eboracensia,*  iv.,  we  see  chirch  warden, 
riding  horse;  heirlome  (often  occurring  now)  is  slightly  changed 
from  the  heir  to  heir  lome  of  1424.  A  person  talks  of  my 
suiter  Bygott,  p.  152,  where  the  surname  comes  instead  of 
the  Christian  name.  There  is  have  word  of  it.  The  Romance 
words  are  casket,  to  be  extreme,  p.  50.  A  new  word  is 
formed  from  the  French  gris  ;  a  griselde  stag,  referring  to 
colour,  p.  130. 

In  Davies*  *  York  Records,'  Richard  III.,  six  years  after 
his  death,  is  called  a  crochebake  ;  he  was  said  to  have  been 
beried  in  a  dike  (ditch)  like  a  dogge,  p.  221.  Farther  to  the 
North  dike  now  expresses  agger,  not  fossa.  In  p.  256  stands 
the  phrase  to  drawe  (up)  apaupire  (paper).  In  p.  224  stands 
any  tyme  ye  plese  to  call,  where  the  it  is  dropped  before  plese. 

In  Rymer's  documents  for  1492  we  see  have  13  billes 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  355 

(billmen)  onfoote^  p.  479;  hence  our  "set  on  foot."  The 
new  and  the  old,  according  and  after  (secundum),  are  coupled 
in  p.  478.  We  hear  of  the  Archduke,  and  of  the  Kingis 
Gh'oce ;  there  are  the  words  quietful  and  ]prolix.  The  old 
namdy  is  supplanted  by  videlicet  in  p.  480. 

Skelton,  the  first  famous  Southern  poet  since  Lydgate, 
wrote  a  poem  in  1489  (Dyce's  edition,  vol.  i.),  in  which 
he  talks  of  Lady  Bes,  the  short  for  Elizabeth,  p.  6  ;  there 
is  also  dovhle  deling,  p.  16,  and  wondersly,  p.  17,  leading  the 
way  to  our  wondrously.  In  a  poem  written  about  this  time, 
to  be  found  in  Skelton,  vol.  iii.,  we  see  the  strange  com- 
pound to  preantedate,  p.  357. 

Pynson  printed  an  edition  of  the  *  Promptorium  Parvu- 
lorum'  in  1499,  which  shows  further  changes  in  our 
tongue  since  the  manuscripts  of  1485  already  referred  to. 

Original,  Pynson*s  Edition, 

Fro  fere  Fro  far. 

Glacynge  (devolatus)  Glansyng. 

Browdyoure  Browderere  (embroiderer). 

Ontollerable  Intollerably. 

Schere  Scherys  (forfex). 

Schetyn  Shotyn  (sagitto). 

The  n,  it  will  be  seen,  is  inserted  in  glansyng,  our  glancing, 
Pynson  prints  y  for  the  old  ]>,  which  was  now  all  but  gone ; 
the  following  note  is  written  in  one  copy  of  his  book : — 
"  all  these  y  stande  for  th,  acordinge  as  the  Saxon  carracte 
was  in  this  sort — J>,  and  so  we  pronounce  all  these  wordes 
at  this  day  with  th,*^  See  *  Promptorium  Parvulorum,'  p. 
535.  The  older  editions  of  this  work  employed  swaggynge 
or  swdblynge  for  the  stopping  or  drying  up  of  blood ;  Pyn- 
son turns  this  into  swabbyng,  the  Dutch  word  well  known 
to  our  sailors.  In  the  edition  of  1441  clothes  were  said 
to  teryn  (vetero),  a  kindred  form  of  the  verb  tarry ;  in  p. 
522  we  see  that  Pynson  has  mistakenly  turned  weryd  or 
teryd  into  worne  or  tome.  We  have  above  the  true  source 
of  the  last  word  in  wear  and  tear  ;  it  must  mean  exhaustion. 
In  p.  493  stands  tydy  (probus),  for  which  an  edition  of  this 
time  gives  the  synonym  theende,  the  old  Present  Participle 
in  ende  of  the  verb  the-on  (vigere) ;  it  is  curious  that  so  old 


1 


356  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

a  form  should  come  down  to  1500.  There  are  the  new 
French  words  reefrm  (of  paper)  and  compostyn  (stercoro), 
which  gave  Shakespere  a  word  for  manure. 

Some  poems  in  the  *  Babees'  Book '  (Early  English  Text 
Society)  seem  to  date  from  1500;  we  here  read  of  a 
schoolmaster  peppering  (flogging)  a  boy,  p.  404 ;  the  old 
verb  can  or  con  gets  a  new  sense,  "  to  con  a  book,"  p.  25 ; 
salt  must  be  taken  with  a  clean  knife,  p.  23 ;  it  is  wrong 
to  speak  or  laugh  with  the  mouth  full ;  the  hand  must  be 
held  before  the  mouth  when  you  spit ;  the  weighty  line 
comes  in — 

**  Here  and  se,  and  sey  thou  jiought." 

There  are  some  pieces  in  the  *  Keliquiae  Antiquae,'  i.  43, 
70,  116,  287  ;  ii.  76,  which  may  be  set  down  to  1500  or 
so.  I  give  our  earliest  specimen  of  memoria  technica  ;  it  is 
applied  to  the  Kings  of  England,  i.  288 — 

"  Wil.  Con.  Wil.  Rufus,  Hen.  pri.  Steph.  Hen.  que  secundus, 
Ri.  Johan.  Henricus.  Edwaraus,  tres,  Ri.  que  secundus, 
Henricus  quartus,  Hen.  quin.,  Hen.  quoque  sextus, 
Ed.  quart,  Ed.  quintus,  Ri.  tercius,  Septimus  Henry." 

The  Creed  is  now  called  the  byleve,  i  43.  Among  the 
Verbs,  in  i.  117  stands  to  b'eke  upe  the  scale  ;  disintegrate  will 
soon  be  the  genteel  word  to  use  here.  In  i.  45  a  man 
calling  his  guests  to  him  cries,  sirs,  come  awaye  (along).  In 
i.  46  there  is  a  new  use  of  at^  wish  them  at  the  devil ;  also  of 
for  in  i.  71,  weep  for  company.  In  ii.  76  by,  hy,  lulleyl  is 
the  song  sung  by  a  mother  to  her  babe.  In  i.  47  a  priest 
is  for  the  first  time  spoken  of  as  this  gentylman  ;  the  noble 
old  word  was  afterwards  to  be  shamefully  abused  by  being 
applied  to  all  ranks. 

There  are  two  pieces  in  the  'Digby  Mysteries'  (New 
Shakespere  Society)  that  seem  to  belong  to  1500  ;  these  are 
the  *  Conversion  of  St.  Paul '  and  a  *  Morality  of  Wisdom.' 
There  are  old  forms  such  as  heth  (sunt)  and  wondyr  toylde, 
p.  160;  but  there  are  words  like  fwrom,  not  found  before 
Barclay.  The  new  Substantives  are  a  barowfuU,  slugishness  ;• 
the  Five  Wits  (senses)  had  long  been  known,  and  are  men- 
tioned in  p.  144  j  but  in  the  next  page  we  make  acquaint- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  357 

ance  with  the  Fim  wyttys  of  the  soul.  We  read  of  fyne 
dothyng,  p.  155.  The  phrase  other  than  had  long  been  used 
to  express  difference ;  in  p.  49  Saul  is  another  man  than  he 
was. 

Among  the  Verbs  are  hegrymlyd  (begrimed),  choppe  and 
chaunge  (a  favourite  phrase  of  Tyndale's),  take  wyll  for  dede, 
p.  147.  In  p.  167  we  read  of  drawte  notes  in  singing; 
hence  came  the  later  drawl,  much  as  draggle  was  formed. 
In  p.  30  a  man  is  thought  a  knave;  any  one  looking  at 
you  would  think  ye  were  at  the  next  dove  hy ;  hence  our 
"  next  door  to  a  fool,"  where  the  at  is  dropped  and  the  hy 
is  exchanged  for  to. 

Among  the  Eomance  words  are  suer  of  foot,  stahyll  grom, 
Goddes  provysyon  (providence).  In  p.  30  hosteler  changes  to 
the  new  meaning  of  "attendant  on  horses."  In  p.  161 
enbrace  takes  the  new  sense  of  "follow  after;"  it  is  here 
applied  to  guestes  (inquests) ;  sixty  years  later  it  was  to  be 
applied  to  opinion.  There  are  such  Latin  forms  as  amyhe 
(friend)  and  desiderable  (desirable).  In  p.  157  the  phrase 
la  plu  joly  is  put  into  the  mouth  of  a  debauched  character 
— a  French  phrase  in  the  midst  of  English  words. 

There  are  many  poems  that  seem  to  belong  to  the  latter 
half  of  Henry  the  Seventh's  reign  in  *  Hazlitt's  Collection.' 
The  n  is  clipped,  for  Makmseyne  becomes  malmasyes  (malm- 
sey); the  5  is  added,  as  afterwardys.  The  old  trone  is 
exchanged  for  throne,  iii.  19,  showing  Latin  influence  ; 
the  form  exsteme,  a  few  years  later,  shows  a  confusion  be- 
tween Latin  and  French.  In  the  Notbrovme  Mayde  the  00 
plesure  of  the  edition  of  1502  is  altered  into  one  plesure 
in  the  edition  of  1521 ;  see  ii  283. 

Among  the  new  Substantives  is  neverthryfte  (neerdowell), 
nypple,  formed  from  n^h ;  a  spear  is  put  in  rest,  i.  258; 
there  is  tylte  (tilt-yard),  irircomynge  (entrance),  whence  in- 
come, A  wight  may  be  brainless  as  a  Marshe  hare,  a  favourite 
phrase  of  Skelton's.  A  man  addresses  his  parent  as  Lady 
mother.  There  is  hyll  and  date,  pygges  in  a  poke.  In  ii.  119 
a  body  stands  for  homo.  The  word  man  is  added  to  another 
noun,  as  marchaunt  man. 

Among  the  new  Adjectives  are  braynles,  vmkind,  a  pretie 


358  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

dmle^  iii.  122,  where  the  adjective  begins  to  get  the  sense 
of  magnus. 

About  this  time  the  Accusative  you  is  much  used  for 
the  proper  Nominative  ye.  The  use  of  the  it  is  curious  in 
i.  220,  ever  they  prayed,  hut  yt  woulde  not  be;  this  it  must 
stand  for  their  prayer. 

Among  the  Verbs  are  keep  open  housholde,  take  theyr  legges 
(we  put  to  after  the  verb),  make  provysyon,  I  can  beleve,  fall 
to  making  shoes.  A  Noun  is  made  a  verb  when  a  maji  freers 
well  (plays  the  friar),  iii.  125.  Our  run  gets  the  new  sense 
of  agere  ;  run  his  sword  through,  L  237.  The  verb  shrink  gets 
the  new  sense  of  witMrawing ;  he  shranke  behynde,  i.  260.  The 
verb  dtick  becomes  intransitive  and  need  not  refer  to  water ; 
a  friar  dooks,  iii.  125. 

Among  the  new  Adverbs  is  what  than  ?  To  come  abrode 
is  opposed  to  stay  at  home,  iii  124.  There  is  the  new 
wonderosly  instead  of  wondersly,  ii.  117;  wondrous  was  soon 
to  follow.  A  form  of  1400  is  repeated ;  instead  of  rwt  a 
whit  sorry  we  find  in  L  227  ^A^  devyll  have  the  whyt  that  he 
was  sorye  ;  hence  Eoye's  devil  a  bit.  The  away  comes  after 
another  verb,  dispute  away  money,  iii.  120. 

The  old  for  is  replaced  by  to  in  ten  to  one  (ten  times  as 
much),  iii.  4. 

Among  the  Romance  words  are  repast,  a  quit  rent,  troub- 
lous, to  point  to,  tryumphaunt,  valour  (worth),  gorgeous,  pastime, 
charitable,  sumptuos,  overte  (open),  employ,  intoxicacyon,  an  olde 
trotte  (anus),  as  I  am  enfourmed.  Lydgate's  splene  now 
means  ira,  ii.  292.  The  word  comfortable  in  the  next  page 
means  benignus ;  Coverdale  rather  later  calls  Henry  VIII. 
"  our  most  comfortable  Noah."  In  iii  1 1  we  see  both  the 
old  French  frayle  and  the  new  Latin  fragylyty.  The  Pre- 
position according  to  comes  often  now.  There  is  taunt,  from 
the  French  tanter,  tancer.  In  ii.  126  the  word  aydes  is 
applied  to  men,  like  our  aide  de  camp.  There  is  pleate  mercy 
(ask  for  it),  and  the  law  term  commence  an  action.  A  broad 
distinction  is  drawn  in  iii.  153  between  gentylnes  and  gal- 
aimtyse  (dandyism). 

In  iii.  160  we  find  the  assertion  that  England  is  the 
Virgin's  dower. 


in.]  THE  NEW  ENGLISH,  359 

About  the  year  1500  a  Welsh  bard  made  a  phonetic 
transcription  of  an  English  hymn  to  the  Virgin ;  he  thus 
becomes  our  guide  as  to  the  Salopian  pronunciation  of  his 
day.^  The  changes  here  seen  were  to  tell  on  London 
speech  about  a  hundred  years  later.  It  appears  that  in 
Salop  the  %  had  got  the  sound  of  German  d  ;  Christ,  die,  and 
guide  were  pronounced  as  in  our  day.  The  ee  and  00  were 
sounded  like  the  French  i  and  ou,  as  see,  queen,  noon,  soone. 
The  oi  had  taken  its  present  sound,  as  assoUe  ;  at  this  time 
the  combination  was  sounded  in  three  different  ways  by 
English  mouths.  The  owe  was  pronounced  like  0,  as  bowe 
(arcus),  slowe.  The  word  earth  was  sounded  like  yearth  ;  he 
and  nigh  were  pronounced  as  at  present ;  but  the  guttural 
gh  in  the  middle  of  the  word,  as  a  general  rule,  was  heard 
in  Salop ;  and  the  h  in  hmm  was  still  marked  in  speaking. 
The  ih  was  now  substituted  for  d  in  fader,  nwder.  The 
words  our,  housel  were  pronounced  somewhat  in  our  way, 
but  not  exactly  so.  The  e  at  the  end  of  words  was  already 
clipped ;  the  e  in  tooke  was  not  sounded. 

In  the  Letters  of  the  first  Tudor  Kings,  printed  by 
Halliwell  (1500-1613)  we  see  the  ending  ness  often  used 
in  compounding  new  nouns,  Sisfarness,  extinctnes  (extinction). 
The  Eomance  words  are  brief  (Papal  letter),  relation  takes 
the  new  sense  of  Jdnsman,  p.  191 ;  we  hear  of  the  contents 
of  a  letter;  impressment  is  mentioned  in  connexion  with 
the  navy,  p.  214,  but  it  here  means  interference.  In  the 
same  sentence  stands  allowably;  in  p.  216  stands  sjpecialities, 
where  we  should  now  use  particulars. 

We  find  in  a  play,  written  about  1510  (Collier,  'Dra- 
matic Poetry,*  ii.),  a  doublet  of  a  new  make,  p.  220 ;  this 
noun  is  something  new,  and  had  been  before  expressed  by 
the  French  fasoun.  The  French  routier  appears  as  rutter,  p. 
221 ;  Tyndale  was  fond  of  this  word  for  a  soldier ;  England 
was  now  once  more  drawing  on  foreign  nations  for  her  terms 
of  soldier-craft. 

Henry  the  Seventh  in  his  will  talks  of  a  plot  (sketch  or 
design)  for  his  chapel ;  this  was  rather  later  to  be  written 
platform;  in  1670  we  were  to  talk  of  thB plot  of  a  play. 

1  Printed  by  the  English  Dialect  Society  in  1880. 


36o  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Collier  ('History  of  Dramatic  Poetry/  i.  61)  gives  a 
piece  dating  from  about  1508,  in  which  occur  the  words 
chese  mongers,  chymney  swepers,  costerde  mongers,  here  brewers, 
muskel  takers,  purse  cutters,  wxmey  batterers,  players  (gamesters), 
a  new  sense  of  the  word.  In  another  piece,  written  not 
long  afterwards,  p.  63,  we  j&nd  hote  houses  (unconnected 
with  fruit).  In  p.  64  occurs  the  form  varlet,  the  old  French 
form  of  valet;  we  also  learn  that  cards  consist  of  hertes, 
dyamondes,  trayfles,  pyhes  (spades).  In  p.  77  masculer  is  used 
for  masker ;  the  masque  was  becoming  a  favourite  amuse- 
ment. 

In  the  *  Testamenta  Eboracensia,'  iv.,  we  see  have  it  to 
his  otme  use,  p.  313.  There  is  the  Dutch  noun  clamp.  We 
see  the  cumbrous  phrase  my  lady's  grace  of  Norfolk  ;  a  well 
disposed  prest  (referring  to  the  mind,  not  the  body),  p.  206. 
Barclay's  she  wUl  indevor  to,  where  herself  is  dropped  after 
the  verb,  appears  in  the  year  1506,  p.  255. 

There  are  some  pieces  of  this  time  in  the  'Eeliquise 
Antiquse,'  ii.  72,  115;  i.  317.  The  word  fane  down  to 
this  time  may  still  mean  vexUlum,  p.  116;  it  was  soon  to 
be  supplanted  by  Palsgrave's  flag  ;  fanes  are  placed  on  the 
outsides  of  the  quere ;  the  new  preposition  outside  was 
speedily  to  be  coined.  The  supporters  of  the  Royal  arms, 
soon  to  be  sculptured  all  over  the  Chapel  at  Windsor,  are 
called  "  the  King's  beasts."  In  ii.  74  there  is  a  new  use  of 
go  ;  "  how  many  straws  go  to  a  nest  ? "  the  answer  is,  "  none, 
for  lack  of  feet."  There  is  another  pun  in  the  next  page, 
where  all  stands  both  for  (minis  and  subula;  the  old  Southern 
variation  of  this,  oul,  was  henceforth  cast  aside.  At  the 
siege  of  Terouenne  we  hear  of  the  lieutenant  general,  and 
also  of  the  capeteyn  general,  i.  317,  Marlborough's  futuire 
title.     In  the  next  page  mention  is  made  of  standing  water. 

In  the  *  Babees'  Book '  (Early  English  Text  Society),  p. 
xcvi.,  we  hear  about  this  time  of  a  lass  in  music ;  three 
pages  later  the  word  is  written  hais,  just  as  we  sound  it 
now. 

In  *  English  Gilds '  (Early  English  Text  Society)  we  see 
in  the  year  1504  the  yrirside  of  the  tabell,  a  new  noun,  soon 
to  become  a  preposition,  p.  327, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  361 

William  Dunbar  wrote  at  Edinburgh  not  long  after  the 
year  1500  in  Northern  English.^  He  was  our  best  poet 
in  the  long  gap  of  200  years  between  Chaucer  and  Spenser ; 
indeed,  he  could  hit  off  a  picture  with  a  few  sharp  touches 
of  his  brush  far  better  than  the  great  Edmund. 

The  a  replaces  e,  for  the  old  henAt  (paratus)  becomes 
handy ^  p.  37.  We  see  the  Northern  ai  used  for  a,  as  in  the 
lairdis  of  ladies,  p.  137 ;  Scotland  has  since  then  made  a 
sharp  distinction  between  laird  and  lord.  The  0  is  inserted, 
for  the  old  hesme  becomes  hesom.  The  0  replaces  a,  as  Jock 
fule,  p.  146.  We  see  the  French  word  hurreau  {carnifex^ 
probably  sounded  like  their  bourriou),  p.  334;  if  so,  the 
words  with  which  it  here  rimes,  snaw,  blaw,  law,  must  have 
had  the  sound  of  French  ou.  The  ou  replaces  0 ;  the  old 
stoppa  (poculum)  appears  as  stoup,  p.  94.  The  u  replaces  i, 
as  rumple  (ruga)  for  the  rimpil  of  the  *  Promptorium.*  We 
see  spoil  for  ^ill,  p.  239,  as  in  Devonshire.  There  is  a 
wonderful  contraction  in  phisnomt/,  p.  317.  In  p.  330  we 
have  the  two  forms  Ersche  and  Erische  (Irish). 

There  is  the  old  waw  (fluctus)  in  p.  318;  also  duefixh 
(nanus),  p.  332.  The  s  is  expunged,  Irastl  (fragor)  becomes 
brattle  ;  sc  is  prefixed,  for  rumple  becomes  shmmple,  p.  319, 
reminding  us  of  cracch  and  scratch.  The  t  is  dropped  in 
guhissil  (whistle)  and  chop  (jaw) ;  this  is  the  chafte  of  1483. 
The  th  is  added,  pourti  becomes  puirtith,  p.  319.  There  is 
gambol,  the  French  gambade,  p.  283.  The  well-known  con- 
traction of  Auchirdech  into  Afflek  is  seen  in  p.  264. 

The  new  Substantives  are  heather,  pyh-thank,  flaw,  cadger. 
The  old  makar  expresses  poeta  here,  though  it  seemed  rather 
old-fashioned  to  Sidney  seventy  years  later.  We  see  in  p. 
58  Chaucer's  old  use  of  freedom  (nobilitas),  a  sense  soon  to 
vanish.  There  is  the  old  aiLcht  (opes)  and  kynrick  (regnum), 
words  that  had  long  been  dropped  in  the  South ;  curious 
it  is  that  Scotland  should  still  preserve  so  many  of  England's 
lost  treasures.  For  instance,  I  am  constantly  hearing  the 
verb  lippen  (credere)  used  by  Northern  peasants ;  but  this 
word  is  never  met  with  in  any  Southern  book  after  1160. 
In  p.  320  a  man  is  likened  to  ane  gallow  breed;  the  first 
^  I  have  used  Paterson's  edition,  1860. 


362  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

instance  of  hrted^  the  noun.  The  new  substantive  drunkart 
is  coined  in  p.  210 ;  it  is  strange  that  this  word  was  not 
struck  off  earlier,  considering  the  habits  of  our  island.  The 
Adjective  odd  is  turned  into  a  Substantive,  p.  71 ;  the 
Virgin  is  to  mak  ofwr  oddis  (mala)  evyne.  The  old  knop  now 
expresses  bvds  of  roses,  as  in  Dutch.^  In  p.  166  a  bad 
dancer  is  called  a  juffeller,  one  who  shuffles  through  his 
work ;  the  verb  is  Scandinavian.  The  noun  elf  is  used  as 
a  term  of  abuse,  p.  330.  The  noun  crack  seems  to  be 
slipping  into  its  modem  Scotch  sense  (loquela)  in  p.  239  ; 
it  stands  here  halfway  between  fragor  and  loquela ;  a  man 
may  spoil  his  good  service  by  unseasonable  cracks  and  arks. 
The  truly  Scotch  shipper  (connected  with  a  ship)  appears 
once  more  in  p.  335  ;  our  shipper  has  now  a  very  different 
meaning.  The  old  Cuthbert  becomes  Cvddy,  p.  174;  and 
Alexander  appears  as  Sandy^  p.  251 ;  Englishmen,  on  the 
other  hand,  dock  the  last  half  of  the  Greek  word,  and  make 
it  Alkk  The  Arabian  prophet  Mahmn  is  used  as  a  synonym 
for  the  Devil  in  p.  96 ;  and  this  usage  appears  also  in  Bums ; 
we  still  read  of  the  old  Termigant  in  p.  339. 

As  to  Adjectives,  the  ancient  engellic  is  revived,  after  a 
long  sleep,  as  angel-like,  p.  30.  The  ed,  as  we  saw  in 
Yorkshire  in  1250,  is  much  used  in  forming  adjectives,  as 
honeyed;  there  are  also  the  Eomance  evil-faced  and  wan- 
visaged.  The  ending  sum  has  always  been  a  favourite  with 
the  Scotch ;  they  preserved  winsome  and  coined  hindersome  ; 
we  here  see  the  wholly  new  ugsum,  p.  65,  and  tiresome,  p. 
265  ;  fensum  (offensive),  p.  127.  There  is  the  foreign  able 
used  in  unourcumahle  (invincible),  p.  268.  In  p.  222  we 
see  sorrowful  and  sad  ;  the  latter  word  was  soon  to  be  used 
for  tristis  by  Tyndale  as  well  as  by  Dunbar ;  the  first  ink- 
ling of  the  change  had  appeared  in  1360.  In  p.  67  the 
word  trum  seems  to  keep  its  meaning  validus  ;  Christ  comes 
to  suffer  for  mankind  full  trimily ;  but  in  p.  165  a  lady 
dances  trimly  (eleganter) ;  the  idea  of  ornament  was  soon  to 
be  attached  to  the  verb  trim  ;  our  handsome  has  undergone 
much  the  same  change. 

^  Burke  remarked  upon  this  Dutch  phrase,  as  we  read  in  Boswell's 
Johnson.  *     In  Yorkshire,  a  flower  budding  is  said  to  be  in  knop. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  363 

As  to  Pronouns,  in  p.  163  we  now  see  the  corruption 
of  Orrmin's  Eeflexive  Dative,  Aim  am  (alone  by  himself) ; 
instead  of  writing  y(m  alone^  in  p.  153  Dunbar  has  solitar 
walking  yowr  alone  ;  I  remarked  upon  this  in  the  year  1320. 
In  p.  222  there  is  a  new  phrase  for  men  and  women,  "  (hey  will 
say,  baith  he  and  she/*  it  had  been  used  of  beasts  in  1290. 
The  Southern  corruption  of  the  Plural  othere  had  now  reached 
the  North;  we  find  oderis  letteris,  p.  IS,  fra  others,  p.  89. 

Among  the  Verbs  are  be  tyit  wp  (hanged),  clash,  run  down 
a  nrum,  tak  thy  choice.  In  p.  137  ladies  are  graithU  up  gay; 
the  source  of  our  get  up,  applied  to  dress.  In  p.  1 72  stands 
the  verb  lichtly  (parvi  pendere),  a  most  curious  instance  of 
a  verb  formed  from  an  adverb.  In  p.  334  we  find  to 
back  thee ;  here  a  verb  is  formed  from  a  noun.  The  old 
erd  had  meant  haMtare  down  to  1350  ;  it  now  stands,  p. 
10,  for  sepelire,  and  gave  rise  to  our  unearth.  In  Laya- 
mon's  forriden  the  first  syllable  had  stood  for  amie;  in 
Dunbar  the  same  stands  for  the  kindred  Greek  para ;  we 
hear  of  aforidden  (for-ridden)  mule,  p.  285,  like  forsworn. 

As  to  Adverbs,  hard  expresses  something  different  from 
vix  or  cito  in  hard  beside  him,  p.  95,  our  hard  by ;  a  man 
swears  braid,  in  the  same  page,  like  Caxton's  use  of  the 
adjective ;  this  braid  must  be  the  source  of  broad  (coarse) 
humour.  In  p.  166  a  man  dances  Komelty-jomdty  (higgledy- 
piggledy)  ;  these  riming  words  were  now  coming  in  fast 
both  in  the  North  and  South. 

There  is  a  new  use  of  the  Preposition  under  in  p.  335, 
the  ship  was  under  sail ;  this  may  come  from  the  Middle 
German  under  wegen  ;  our  under  way  was  to  appear  later. 

The  new  Interjection  tut  I  is  seen  in  p.  97  ;  ba^e  stands 
for  the  cry  of  sheep  in  p.  323. 

There  is  the  Low  German  loon,  queer,  p.  324. 

There  are  the  Celtic  words  tartan,  catherein  (cateran), 
coronach,  pet  (darling),  tedder  (tether),  brat. 

There  are  Southern  forms  which  must  be  due  to  Dun- 
bar's love  for  Chaucer ;  we  see  y-bent,  ago,  forthy,  tnumphr 
ing.  In  strong  contrast  to  these  stand  the  curious  words 
long  in  Scotch  use,  such  as  wallidrag,  limm^er,  skirl,  aitercap, 
unddy  (gallows). 


364  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 


Among  the  Romance  words  are  cummer  (the  York  coTn- 
mx)der)y  lintel^  totum  (the  toy),  lotmger,  dregar  (oyster  dredger), 
modern,  artist,  dine  on  creddens  (credit,  p.  141),  ruffian,  inmby 
(an  imp).  The  Scotch  were  fond  of  tack,  from  atache  ;  we 
have  abeady  seen  it  used  for  a  lease  ;  it  now,  p.  84,  stands 
for  a  n^ail.  The  word  geste  (jocus)  gives  birth  to  jestour,  p. 
Ill;  and  St.  Clown,  the  patron  of  minstrels,  appears  in  p.  1 28. 
The  word  brigand  loses  its  former  honourable  sense  and  is 
made  a  term  of  abuse,  as  in  France,  p.  329.  The  old  stuf 
is  employed  for  a  physician's  compounds,  p.  1 67.  If  breakfast 
arose  in  the  London  Court  thirty  years  earlier,  disjone,  p.  204, 
was  its  synonym  at  the  Edinburgh  Court ;  Scott  uses  this 
form.  We  hear  of  practicians  in  medicine,  and  of  the  facultie, 
a  word  applied  to  poets,  p.  250.  The  word  sot,  after  a  long 
sleep,  comes  to  life  again  in  p.  336.  A  groom  is  still  called 
&hors  marschael,  p.  335  ;  the  last  word  seems  to  have  been 
peculiar  to  the  North ;  it  occurs  in  the  *  York  Mysteries.' 
A  man  is  addressed  as  damnit  dog,  p.  339,  which  is  some- 
thing new.  There  is  the  new  construction,  he  pleases  not 
till  hear,  p.  234,  where  the  first  word  should  be  in  the 
Dative  ;  the  same  change  was  going  on  in  the  South.  In 
p.  289  a  hat  is  adorned  richt  bravelie;  the  v  and  u  were,  as 
usual  in  the  North,  confused,  whence  comes  the  Scotch 
brawly  ;  the  meaning  of  fortis  did  not  enter  into  the  word 
until  much  later.  There  is  Achil  (Achilles)  pronounced 
in  the  French  way,  p.  269,  and  Cordilleris  (Franciscans) 
appear  in  p.  142,  a  form  not  usual  in  our  island.  This 
was  the  great  age  of  discovery  ;  and  Dunbar  differs  from 
earlier  English  poets  by  talking  about  Calyecot  (Calicut) 
and  the  new-found  Isle,  p.  264  ;  in  p.  273  he  takes  a 
blackamoor  or  am£,  black  for  his  subject ;  my  ladie  with  the 
meikle  lips.  Like  a  true  Scot  he  speaks  of  our  island  as 
Britain,  p.  316.  He  is  the  first  writer  who  makes  the 
Thistle  the  emblem  of  Scotland,  in  1503.  He  gives 
us  a  most  terse  proverb  that  afterwards  crops  up  in 
'Waverley,'  of  young  sands  growis  auld  feinds,  p.  44. 
Dunbar  had  a  wonderful  command  of  rime  ;  see  the  poem 
in  p.  69 ;  the  flyting  between  him  and  Kennedy,  p. 
313,  is  an  invaluable  treasure  house  of  fine  old  Northern 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  365 

ribaldry.^  The  Scot  is  fond  of  imitating  Chaucer  and 
his  enamellit  terms  celical ;  the  licht  of  all  our  English,  sur- 
moimting  every  tongue  terrestriah  Our  island,  Dunbar  tells 
us,  was  bare  and  desolate  of  rhetoric,  until  moral  Gower 
and  Lydgate  laureate  came  with  their  Tmllijluate  mouths ; 
see  p.  39.  The  Scotch  poet  will  use  hardly  any  Teutonic 
noun  or  verb  at  all,  when,  as  in  p.  267,  he  sings  a  great 
hero,  our  indefident  adjutm'y.  We  saw  a  mixture  of  Latin 
and  English  in  some  lines  in  the  *  Towneley  Mysteries/ 
Dunbar  carries  this  further  in  his  witty  Testament  of  Mr. 
Andro  Kennedy,  p.  143. 

Contemporary  with  Dunbar  was  Bishop  Gavin  Douglas. 
He  turns  hough  (ramus)  into  heu)  as  a  rime  for  hue ;  the 
stuve  of  1390  now  becomes  our  stove  ;  the  old  leye  (novaUs) 
is  here  written  lea.  The  drabelin  of  the  *  Promptorium  * 
appears  as  draggled,  with  the  usual  change  of  consonants. 
The  Old  English  mycg  is  softened  into  midge,  an  uncommon 
alteration  of  the  hard  g  in  Scotland.  The  Southern  twinkle 
and  twitter  are  seen  here  as  quinckle  and  whitter.  There  are 
the  peculiarly  Scotch  caller,  eldritch  y  Orrmin's  adjective  trig 
(fidus)  is  still  kept  alive.  We  hear  of  a  window,  a  little  on 
jar  (cherre);  charwoman  keeps  the  truer  sound  of  the  old 
noun.  There  is  the  adverb  owerhead  (overhead).  Among 
the  foreign  words  are  dent  de  lion.  Palsgrave's  dandelion. 

In  the  Rolls  of  Parliament  for  1503  we  see  of  his  mere 
mocion,  p.  532,  where  the  foreign  adjective  is  new;  the  old 
verb  possede  is  still  holding  its  own  against  possess. 

In  the  Acts  of  Parliament  of  this  time  we  see  thefoes  and 
pikars  (picking  and  stealing),  reeddeere  andfalowe,  hlokhouse, 
a  hraye  (fossa) ;  the  old  form  kempt  still  remains ;  and  catall 
keeping  its  Southern  sense  still  stands  for  our  chattels. 

In  the  'Plumpton  Letters,'  from  1500  to  1513,  there 
are  a  few  things  worthy  of  remark.  In  p.  180  the 
rightuous  of  1453  changes  into  our  righteous.     In  p.  169  the 

^  A  student  of  Old  English  literature  comes  across  some  funny 
freaks  on  the  part  of  editors.  One  of  the  funniest  is  in  p.  219,  where 
Dunbar's  editor,  after  printing  a  piece  full  ,of  dashes  (inadmissible 
words)  remarks,  "  the  humour  of  the  poem  is  certainly  of  an  unrefined 
character,  nay,  altogether  coarse,  though  not,  perhaps,  indelicate." 
What's  the  difference  here  ? 


366  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

epithet  learned  is  applied  to  comisel  (a  lawyer).  In  p.  164  a 
man  is  made  away  with  (killed),  a  most  curious  phrase,  as 
the  tvUh  is  unneeded.  In  p.  180  a  tenant  asks  his  lord  to 
beare  him  out  in  certain  business;  hence  also  comes  our 
"  help  him  out."  There  is  the  new  compound  with  out,  I  lay 
at  outside,  p.  180;  this  was  soon  to  be  used  as  a  preposition. 
Among  the  Romance  words  is  the  King's  garde,  p.  cvii.  In 
p.  ex.  beast  is  used  for  ox,  and  this  is  still  the  technical  term 
among  our  farmers.  We  read,  in  p.  205,  of  a  Prelate's 
Ficker  generall ;  here  we  still  put  the  adjective  after  the 
substantive. 

In  Gardner's  *  Letters  of  Eichard  III.  and  Henry  VII.' 
(1502-1509)  we  see  lieufully  written  for  lawfully,  p.  282,  a 
proof  that  the  old  law  (coming  from  laga)  was  sometimes 
sounded  like  the  French  ou  /  there  is  also  the  old  Southern 
bruge  (pons),  p.  411 ;  Branderibmg  becomes  Brandborow,  p. 
445.  The  usual  Colaine  is  written  Colone,  p.  201.  The  b 
is  inserted,  for  the  Gterman  Fommern  is  seen  as  Fomherne, 
p.  265  ;  the  v  is  struck  out,  I  marled  stands  for  /  marvelled, 
p.  257.  The  g  replaces  w,  for  vanguarde  is  written  for  the 
old  vantwarde,  p.  208 ;  the  g,  even  at  this  date,  is  softened, 
for  we  see  ayenne  (iterum)  so  late  as  the  year  1503.  There 
is  an  old  form  in  p.  265,  "he  wol  leane  (lend)  to  you." 
The  former  crudat  becomes  cruciade  in  p.  154,  not  far  from 
our  crusade.  The  t  is  struck  out,  for  Luttich  (Li6ge)  is  written 
Luke,  p.  201.  In  p.  208  we  read  of  the  Souchyvers 
(Switzers);  this  voru  was  later  mistaken  for  n,  and  Tyndale 
talks  of  the  Souchenars.  The  former  issue  is  written  yshu, 
p.  446,  showing  our  present  pronunciation  of  the  word. 

Among  the  Substantives  we  find  that  the  adjective 
needy  has  given  birth  to  nednyes,  p.  228  ;  there  is  also  onto- 
wardnes  (a  word  of  Wolsey's),  p.  439 ;  a  bak  doore,  dry  ft 
(propositum),  ryngledre,  p.  238.  We  hear  of  the  Grete 
Turke,  of  the  marchant  Fokers  (Fuggers),  of  the  George,  the 
knightly  ornament  given  to  the  Emperor  Maximilian,  of 
hede  officers.  An  idiom  of  Page's  is  carried  further  in  p. 
257,  ef  he  be  the  mane  (man)  /  thenke  he  be,  A  man 
wishes  for  two  monethis  warnyng.  We  see  the  Dutch  title  of 
honour,  yonker. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  367 

Among  the  Adjectives  we  see  syklow  (seger)  in  the  year 
1503,  a  very  late  instance  of  the  old  ending  low  or  lew. 
There  is  harde  of  credens,  p.  235,  the  over  many  wordes,  a 
clobbed  (club)  fote,  hii  myndyd,  Henry  VIL  has  the  honour 
of  reviving  an  old  obsolete  Adjective,  when  he  writes  of 
noon  outward  (foreign)  jprince,  p.  450 ;  he  also  writes  about 
these  Lowe  parties,  p.  449  (the  Low  Countries). 

Among  the  Verbs  we  find  make  offerture  (overture),  do 
yow  plesur,  kepe  you  company,  putte  to  libertie,  gief  their  attend- 
ance, take  a  copy  of,  make  my  abode.  The  verb  stike  is  much 
used  for  morari  in  these  letters.  In  p.  208  step  is  used  in- 
transitively, I  think  for  the  first  time ;  there  is  also  the  new 
noun  a  stop;  Barbour  had  written  make  a  stopping.  We 
see  a  new  Scandinavian  verb  in  p.  417,  a  barge  well 
rigged.  In  p.  442  Wolsey  says  that  ambassadors  ly 
(morantur)  in  a  certain  place;  a  hundred  years  later 
Wotton  was  to  make  his  well-known  pun  on  this  phrase. 
We  see  God  willing  used  with  a  Future.  In  p.  172  a  man 
is  myndid  to  do  something ;  the  old  verb  mind  was  turned 
into  a  Passive,  following  the  construction  of  the  French 
avisd.  The  English  Infinitive  had  for  200  years  been  used 
where  quvm  must  have  stood  in  Latin ;  this  tense  now  ex- 
presses the  Latin  si,  I  shall  never  utter  hym,  to  be  drawen 
(si  traherer)  with  wyld  horsses,  p.  234. 

As  to  Adverbs,  thorough  became  an  Adverb  in  the 
*Paston  Letters '  about  1460 ;  we  now,  in  p.  194,  see  our 
form  thoi'ugMy,  The  Cheshire  seyng  that  (quoniam)  is  used 
by  Warham  and  other  good  writers.  In  p.  414  we  have 
go  streight  afarehed;  the  germ  of  our  adverb  ahead. 

We  have  already  seen  under  used  when  a  man  is 
hampered ;  we  now  hear  of  men  under  sv/retie  (in  prison), 
p.  284. 

As  to  the  Romance  words,  we  have  nothing  of  importance 
(a  favourite  phrase  of  Wolsey's),  impotent,  to  compound  with, 
to  be  revengyd  of  them,  legacye  (embassy),  disannull,  lakkey, 
mine  (mien),  baggage,  to  advaunce  (money),  his  traffykkes  (the 
Shakesperian  word  for  tricks,  as  here),  pass  articles,  chaunge 
their  myndes  (purposes), money  is  curraunt,to  esteme  (appraise), 
bankett   (feast),  obteyn  it  to   be   doon,  orator  (spokesman). 


368  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

We  see  restitution,  which  we  use  as  well  as  restoration.  In 
p.  415  minstrels  doo  their  partes;  the  first  time,  I  think, 
that  the  noun  is  applied  to  music.  Wolsey  uses  integyr  for 
entire,  p.  443 ;  we  now  confine  the  word  to  mathematics. 
The  Italians,  about  this  time,  address  Henry  VII.  as  sacra 
regia  majestas  ;  they  helped  to  revive  "  Your  Majesty  "  as 
a  title  of  honour.  In  p.  284  personaiges  stands  for 
viri,  James  IV.,  in  p.  341,  speaks  of  a  crew  as  including 
masti/r,  2  factours,  skippar,  sterisman.  In  p.  169  "  the  king's 
resolute  mynde  is  to,  etc.,"  this  is  a  Latin  form  of  the  usual 
resolved.  In  p.  195  stands  ymr  naturall  son;  here  there  is 
no  reference  to  bastardy;  the  English  adjective  was  in 
honourable  use  throughout  this  Century. 

In  Hazlitt's  *  Early  Popular  Poetry,'  voL  iii.,  there  is 
a  piece  that  seems  to  belong  to  1500.  Here  there  is  the 
phrase  nice  gear,  p.  122,  the  latter  word,  equivalent  to  stuff, 
was  to  be  worked  hard  all  through  the  Century.  In  iv. 
92  stands  the  adjective  cranky  (lascivus). 

The  letters  of  this  time,  printed  by  Ellis,  are  most 
valuable.  We  see  the  change  in  Queen  Margaret's  style ; 
when  she  first  went  to  Scotland  she  wrote  London  English ; 
in  a  little  time  she  adopted  the  dialect  of  her  new  subjects. 
Cardinal  Bainbridge,  when  writing,  shows  himself  to  be  a 
true  Northerner.  We  find  that  ships  play  up  and  down, 
ii.  217 ;  ie  had  the  sound  of  ay,  so  the  derivation  of  our 
intransitive  plie,  ply,  is  accounted  for ;  ply,  transitive,  comes 
from  applico.  We  see  the  d  added  to  n,  as  sermond,  p.  182  ; 
something  like  this  may  be  seen  lasting  down  to  the  year 
1765.  Meanwhile  the  n  at  the  beginning  is  clipped, 
nafegar,  nauger  becomes  agore,  our  auger,  Series  iii.,  vol.  i. 
p.  148.  The  of  is  turned  into  a,  as  ten  a  clok,  p.  214. 
There  are  the  new  Substantives  fernesse  (distance),  mayn 
top,  a  row  barge  (rowing  barge),  the  stocks  (upon  which  a 
galley  is).  We  see  lee  wales,  like  gunwales ;  walu  was  the 
Old  English  for  vihex.  There  is  the  phrase  a  day  after  the 
fair,  p.  211.  The  in  is  dropped  before  the  Verbal  Noun, 
when  a  man  is  doing  (is  in  activity),  p.  216 ;  we  still  say, 
"  to  be  up  and  doing."  A  great  crack  still  stands  for  a 
boast  or  a  lie.     James  IV.  talks  of  his  queen  as  our  fallow. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  369 

An  Adjective  is  followed  by  the  Infinitive,  /  am  howlde  to 
write  ;  we  should  substitute  make  for  the  second  word. 

Among  the  Numerals  we  see  ttoke  the  money. 

The  Verbs  give  us  many  new  phrases,  such  as  come  to 
any  good,  have  the  choice,  lay  to  his  charge,  we  named  him  v/ato 
the  dignity,  well  trimmed  (equipped),  it  weies  mth  me,  soldiers 
are  fleshed  to  this  enterprise,  make  tomys  (of  ships),  m/ike  sail, 
speak  a  ship,  we  weyed  (here  anchor  is  dropped),  to  stop  holes, 
to  fecch  the  Downs,  run  on  ground,  fill  (them)  (her  belies  full, 
give  us  over  (let  us  alone),  sm^ke  them  out,  break  with  him, 
stand  his  brother.  There  is  the  new  form  veer,  our  sailor's 
verb  wear,  vol.  ii  p.  213.  In  Series  iii.,  vol.  i.  p.  155 
mariners  will  not  go  to  the  trade,  as  one  of  the  Howards 
writes ;  the  last  word  must  mean  voyage,  and  is  the  source 
of  trade  winds.  It  will  be  seen  that  there  are  many  sea 
terms  coming  in;  we  had  already  discovered  the  most 
Northern  part  of  America;  in  Series  iii.,  vol.  i.  p.  161,  we 
read  of  the  vyage  to  an  newfounde  land;  ships  are  now 
under  captains. 

Among  the  Adverbs  we  have,  he  did  every  thing  like  him,- 
self;  here  the  like  seems  to  express  similiter,  not  simUis, 
In  ii.  202  abrode  stands  for  "out  at  sea;"  the  word  was 
changing  its  meaning  from  lath  to  foris ;  in  another  place 
go  abrode  means  "  out  of  his  house."  The  lest  is  dropped 
in  the  sentence,  for  fear  they  should  destroy.  We  read  that 
a  wryt  is  owt. 

There  is  the  phrase  to  my  thinking,  i.  88. 

We  see  the  Scandinavian  leak.  Among  the  Komance 
words  are,  a  good  means  (here  the  5  is  added),  gay  (good) 
artillery,  quarter  of  a  mile,  purser,  the  noise  runs  {bruit  is  also 
found),  equipage  (of  a  ship),  paquet,  partily  (partly).  We 
read  of  faicts  of  war ;  we  now  make  a  difference  between 
facts  and  feats,  the  Latin  word  and  its  French  corruption. 
There  is  the  curious  new  idiom  to  pass  artillery  the  mountains, 
p.  199,  where  pass  is  made  transitive.  Queen  Katherine 
writes,  I  am  horrible  besy.  There  is  to  continue  sending,  where 
the  foreign  verb  imitates  the  Old  English  ]>urhwu/nian  in 
governing  an  Active  Participla  In  Series  iii.,  vol.  i.  p. 
14:8,  provision  seems  to  stand  for  victualling;  something  is 

VOL.  I.  2  b 


370  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

to  be  sent  hj  post,  to  strait  (starve)  the  army,  be  at  issew,  I 
am  of  opinion,  seture  inough,  if  wynde  serve. 

Many  of  Skelton's  poems  (see  Dyce's  edition)  date  from 
between  1500  and  1513.  He  has  many  words,  both  Teu- 
tonic and  Eomance,  first  seen  in  the  *  Promptorium/  a 
fact  which  makes  for  those  who  assign  his  birthplace  to 
Norfolk.  Such  words  are  fop,  scut,  creak,  pinch  (play  the 
niggard),  also  Lydgate's  jumble.  Skelton  has  the  Northern 
theke  (thatch),  gar,  mighty  strong,  dykes  (fossae),  syke  (talis), 
and  the  Participle  flingande.  He  has  Manning's  peculiar 
sense  of  toy ;  to  toye  with  him,  p.  50 ;  and  such  old  words 
as  pykes  (pickaxe),  gueed  (malum),  spell  (enuntiare),  broke 
(taxus).  Ha  often  uses  a  lilting  metre,  as  in  his  poem  on 
Flodden,  p.  202. 

Skelton  speaks  of  Burdeou  and  Bordew ;  examiners  in 
our  own  day  are  fond  of  giving  this  French  city  as  a  puzzle 
for  luckless  spellers.  Chaucer's  bitour  is  now  seen  as  bitter, 
not  far  from  our  bittern.  The  w  is  struck  out ;  Chaucer's 
]>reshwold  becomes  threshold,  p.  126.  The  /  is  struck  out ; 
the  sparrow  Philip  becomes  Phip  ;  hence  the  name  Phipps. 
The  very  old  form  Sothray  (Surrey)  is  found  in  p.  11 2. 
The  character  3  is  in  constant  use. 

Among  the  Substantives  are  wagtayle,  pujfm,  bumme, 
swyllynge  (hog's  wash),  syppet.  There  are  also  tmthryftiness, 
spynnyng  whele,  syde  sadell,  dyschedowte,  sea  borde,  rosebud, 
A  flirting  woman  is  called  a  fys-gygge,  p.  128;  gigge  had 
been  used  in  this  sense  in  the  '  Ancren  Eiwle;'  whvrlegig 
was  yet  to  come.  We  see  our  robyn  redbrest  in  p.  74.  There 
is  with  bounses,  p.  106;  there  was  a  verb  bunsen  (pulsare) 
in  the  *  Ancren  Eiwle.'  In  p.  68  comes  sowe  stytchis  of  silk  ; 
here  the  second  word  is  applied  to  working,  which  is  some- 
thing new.  In  p.  52  a  payre  of  bones  stands  for  dice, 
Hampole's  sense  of  way  reappears,  the  wayes  (demeanour) 
that  ye  have,  p.  48.  A  silly  head  becomes  a  nody  polle,  p. 
142;  hence  Tom  Noddy.  In  p.  73  comes,  I  played  with 
him  tyttell  tattyll ;  in  p.  Ill  stands 

*  *  With  a  whym  wham, 
Knyt  with  a  trym  tram. " 

Skelton  is  fond  of  these  alliterations  and  vowel-changes. 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  37 1 

We  see  pmyi  for  the  cry  of  the  lapwing,  p.  74.  We  read 
of  an  Egyptian,  that  is,  a  gipsy,  p.  111.  There  are  two 
new  Substantives  opposed  to  each  other  in  p.  140,  the  mite 
syde  and  the  insyde.  In  p.  148  stands  the  invitation  to 
kiss,  bas  me,  buttyng,  praty  Cisf  here  the  noun  seems  to 
pave  the  way  for  the  later  baby  hinting  ;  Cis  is  a  great  con- 
traction of  Cedle.  The  frame,  which  had  meant  fabrica  in 
the  *  Promptorium,*  now  expresses  conditio,  p.  150;  our 
"frame  of  mind;"  ovi  of  f rams  soon  became  a  common 
phrase.  The  word  shanJc  had  not  then  the  lowering  idea 
of  our  days ;  it  is  applied  to  the  limbs  of  Christ  on  the 
cross,  p.  168.  Something  is  compared  to  a  Marche  harum 
(hare),  p.  177,  riming  to  the  Latin  parum.  In  p.  177  gos- 
peller means  a  priest  that  reads  the  Gospel,  something  like 
the  old  sense  of  the  word ;  twenty  years  later  it  was  to 
be  applied  to  Lollards.  Skelton  uses  Northern  words,  such 
as  daw,  which  is  in  constant  use ;  there  is  also  Daucock, 
which  may  have  led  to  Shakespere's  bawcock,  with  the  usual 
change.  The  word  cateran  was  now  known  at  London  ; 
Skelton,  in  p.  205,  talks  of  the  Scottes  and  Irysh  keteringes 
that  followed  James  IV.  to  Flodden.  In  the  same  page 
he  imitates  the  Lowland  dialect  when  basely  reviling  the 
dead  Monarch,  ^^Kynge  Jamy,  Jemmy,  Jocky,  my  jo /^^ 

Among  the  new  Adjectives  are  drowsy,  mysprovd,  ropy, 
gorbellyd.  From  former  Substantives  and  Verbs  are  derived 
gawdy,  fonny  (stultus),  dirty,  crasy.  We  see  our  com- 
mon he  shall  be  nameles  in  p.  174.  Skelton  changes  the 
Old  English  scarfed  into  scu/rvy,  applying  the  epithet  to  a 
face,  p.  109.  We  find /ayre  ^/ay  in  p.  30.  In  p.  70  stands 
my  lytell  prety  sparowe ;  here  we  now  transpose  the  two 
adjectives;  in  p.  117  we  find  my  prety  bonny,  the  first  in- 
stance of  the  use  of  this  last  word  in  the  South,  I  think, 
for  200  years.  The  adjective  ranke  is  applied  to  flesh,  p. 
128.  The  Old  English  teart  (acidus)  is  revived  after  a 
sleep  of  Centuries. 

Among  the  new  Verbs  is  flybitten.  There  are  the  new 
expressions  have  a  favom  to,  stand  in  our  light,  come  whan  it 
wyll,  lay  to  pledge,  cast  a  shepys  ie  (on  a  lady,  p.  141),  kepe 
it  in  store,  it  is  worne  thredbare,  ware  the  hawke,  know  asonder 


372  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(apart),  'play  prankys.  The  old  dash  gets  the  new  meaning 
of  miscere,  p.  21  ;  the  new  intransitive  stop  appears  once 
more,  his  nose  is  never  stoppynge,  p.  110;  that  is,  always 
running.  In  p.  Ill  stands  the  hard  phrase  symper  the 
cocket  ;  the  last  word  may  be  the  French  coquette,  Skelton 
delights  in  alliteration ;  he  has,  in  p.  11 4,  flip  and  flap^ 
where  the  first  word  is  new ;  also  it  wygges  and  it  wagges 
(hence,  wiggle  waggle).  In  p.  132  is  the  new  phrase  beknave 
me;  this  be  we  may  still  prefix  freely  to  verbs.  In  p.  148 
is  sche  praiid  you  walke  ;  we  should  say,  walk  off. 

As  to  the  Adverbs,  Orrmin's  o  loft  now  appears  in  the 
form  of  alofte,  p.  5  3  ;  there  is  also  aflote,  Skelton  is  fond 
of  now  and  then  ;  he  has  the  pleonasm  o^er  to  mikell,  p.  112. 

Among  the  Prepositions  we  see  to  your  face  (coram  te), 
p.  46.  The  upon  sometimes  implies  the  direction  of  feel- 
ing towards  an  object,  as  dote  upon  her,  p.  84.  The  md  of 
is  developed ;  we  see  out  of  seson,  out  of  frame  (keeping), 
very  common  in  this  Century. 

Skelton  abounds  in  new  Interjections.  We  have  gup, 
addressed  to  a  horse,  p.  29,  humlery  home,  a  warning  to 
silence,  p.  57,  like  the  later  mum  !  Bo  !  p.  58  ;  /o  !  is  the 
sound  of  disgust,  p.  115;  the  Northern  tut!  p.  215.  A 
poem  begins  abruptly  with  ay,  beshrew  you/  p.  35.  We 
have  something  like  Manning's  phrases,  such  as  tully  valy, 
strawe  !  p.  35  ;  this  may  be  perhaps  the  old  trotevale  ;  there 
is  also  Manning's  Lord,  how  he  wolde  pry  /  p.  65,  There 
is  both  the  old  wolde  God !  p.  64,  and  the  new  wolde  to  God/ 
p.  48.  A  boastful  man  is  called  Syr  Dalyrag,  p.  145  ; 
hence,  perhaps,  the  verb  ballyrag,  still  sometimes  heard. 

There  is  the  proverb  tyme  wyll  no  man  byde,  i.  160. 

There  are  the  Scandinavian  verbs  lumber,  simper,  also 
bungler ;  a  man  is  said  to  be  in  dumpy s.  There  is  trowle 
(trull)  from  the  High  German  ;  a  man  is  called  an  ill  patch, 
which  is  Low  German  ;  hence  our  crosspatck  There  is  the 
Celtic  drab,  used  of  a  woman. 

Among  Romance  words  we  see  fusty,  mangy,  saucy,  lyttera- 
ture  (scientia),  sampler,  bouget  (purse,  whence  our  budget), 
tunable,  pawne  (a  pledge),  of  (on)  purpose  to  sow,  p.  68,  gawr 
bone  of  bacon,  capcymis,  grose  (vulgar),  essendal.     There  is 


HI.]  THE  NEW  ENGLISH.  373 

the  expression,  hit  to  the  poynte  to  procede.  The  verb  toitch 
gets  the  new  sense  of  irritare  in  p.  205  ;  hence  our  touchy. 
The  word  estate  had  hitherto  meant  jus  possidendi ;  it  now 
seems  to  get  the  new  meaning  of  terra^  the  thing  possessed ; 
bonde  tencmt  to  his  estate,  p.  206.  The  out  is  prefixed  to 
Romance  words,  as  an  owtai'y,  to  outface;  in  the  last  in- 
stance out,  as  usual  at  this  time,  supplants  over.  The  old 
quite  (omnino),  sparingly  used  hitherto,  was  now  making 
way ;  she  was  quyte  gone,  p.  85.  The  word  parote  (Pierrot) 
comes  in,  p.  145;  the  old  word  had  been  popingay.  There 
is  has  (osculari),  whence  comes  our  huss.  Skelton  has  pang 
(dolor) ;  here  the  French  poign  is  said  to  be  confused  with 
the  Celtic  ^ron^.  The  first  sense  oipretejid  is  very  plain  in 
p.  149,  thow  claimist  thee  jentyl.  The  seasons  are  mentioned 
in  p.  161,  and  the  first  is  called  the  tyifne  of  vere.  Skelton 
may  be  called  the  father  of  English  slang;  still,  when 
writing  a  hymn  to  God,  he  thinks  it  needful  to  abound  in 
fine  Eomance  words;  see  p.  162;  a  purer  taste  was  to 
come  in  later  in  the  Century. 

There  are  some  sermons  by  Fisher,  Bishop  of  Rochester, 
in  1509  (Early  English  Text  Society) ;  his  words  are 
more  aureate  than  those  of  Tyndale,  some  years  later ;  but 
he  keeps  a  few  old  phrases.  We  see  both  of  the  forms, 
humyle  and  humble,  brytel  and  bruckle,  slipper  and  slyppery. 
The  d  is  added,  for  Chaucer's  newefangel  becomes  new- 
fangled, p.  156. 

Among  the  new  Substantives  sireflow,  p.  273,  towardnes, 
Fisher  addresses  his  hearers  as  my  lordes  and  maysters  ;  the 
old  word  soverains  had  gone  out.  The  word  mind  seems 
to  get  the  meaning  of  sententia  ;  to  speak  a  mannes  mynde, 
p.  140.     In  p.  195  stands  his  essencyall  beynge. 

Among  the  Adjectives  we  find  inwarde  pyte,  p.  96  ;  this 
had  hitherto  been  an  adverb.  We  are  told  that  Henry 
the  Seventh  was  colde  (in  danger),  our  cool. 

Among  the  Verbs  we  see  make  a  blessyd  ende,  my  bounden 
duty. 

Among  the  Adverbs  are  of  a  trouth,  where  the  a  has  been 
inserted  since  1400;  last  (lastly),  p.  255,  ferre  of  (off),  p. 
273,  the  old  offeor;  a  fresslie,  p.  133. 


374  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

The  phrase  extra  corpis  is  translated  outwarde  from  his 
body  J  p.  64 ;  men  were  feeling  their  way  to  use  outside  as  a 
preposition.  There  is  it  must  he  ahyden  by,  p.  221,  where 
the  Passive  is  still  further  developed.  J 

Among  the  Romance  words  are  basshefullj  p.  253,  ionke- 
ryes  (juilkettings),  chefe  ruler,  grossenes,  assuredly,  easynes,  of 
her  ovme  charges.  The  French  form  egall  is  maintained ; 
study enies,  p.  301,  is  half  French,  half  Latin.  We  hear  of 
galant  apparayle,  p.  203  ;  this  adjective,  like  bra/oe,  was  long 
afterwards  to  add  the  meaning  oifortis  to  that  oijnUcher. 
In  p.  240  there  is  one  of  the  first  allusions  in  English  to  the 
fearful  morbus  Gallicus,  just  imported  from  America ;  Barclay 
touches  upon  it  about  the  same  time.  Fisher  often  uses 
no  double  of,a&SL  parenthesis ;  no  it  follows  the  of  The  ed 
is  added  to  Romance  words,  for  we  see  weyke  spyryted,  p. 
253 ;  a  little  lower  down,  spiiit  is  used  for  cou/rage. 

Something  maybe  gathered  from  the  *Gesta  Romanorum,' 
printed  by  Wynkyn  de  Worde,  about  1510  (Early  English 
Text  Society).  We  see  the  letter  y  written  for  the  old  J>  in  p. 
438,  yu  foT]>u.  In  p.  441  freshe  stands  for  sober;  in  our  day 
it  is  often  used  as  a  synonym  for  drunk.  In  p.  444  comes 
thy  right  mynde.  In  p.  429  we  still  find  the  old  verb  over 
renne,  not  the  new  outrun  ;  in  the  next  page  get  stands  for 
ire.  There  are  phrases  like  have  hym  at  a  vauntage,  lay 
(down)  the  lawe.  In  p.  432  comes  unhwwynge  to  thee,  fte 
(did  it) ;  here  the  Active  Participle  seems  to  stand  for  the 
Passive,  as  beholding  to  was  often  written  later  for  beholden 
to.  In  p.  429  wylfully  still  expresses  voluntarih.  There  is 
the  new  phrase  a  ryght  in  the  tree,  p.  432  (jus  possidendi), 
a  usage  which  must  come  from  the  French  or  Latin.  The 
Romance  words  are  radiant,  specyous  (pulcher).  England 
had  long  used  plenteous ;  we  now  see  plentefull,  p.  439  ; 
this  comes  also  in  Barclay,  about  this  time. 

Foxe  (Cattley 's  edition)  gives  us  a  few  documents,  written 
about  the  year  1510,  in  vol.  iv.  We  see  to  turn  a  penny, 
to  storm.,  sit  mum,  a  stump  foot,  merry  and  wise. 

A  Sarum  Manual  was  printed  at  Rouen  in  1510  (York 
Manual,  Surtees  Society,  p.  86,  towards  the  end) ;  I  think, 
by  the  old  forms,  that  it  must  have  been  drawn  up  about 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  375 

sixty  years  earlier.  This  is  one  more  instance  how  religion 
preserves  old  forms  that  have  dropped  out  of  common  use ; 
the  character  3  for  y  is  still  often  found  here. 

The  *  Candlemas  Play,'  inserted  in  Marriott's  collection 
of  *  Miracle  Plays/  dates  from  1512.  Men  were  now  be- 
ginning to  set  do  before  the  first  Person  of  the  Present 
Tense,  /  do  perceyve^  p.  202 ;  it  had  long  stood  before  the 
Imperative. 

In  Brewer's  *  Letters  of  Henry  VIII.,'  i.  Q^i^  we  see  the 
famous  word  leaguer,  from  the  German. 

In  the  year  1511  we  see  hatmsmen  or  hanshmen  (hench- 
men), both  forms ;  this  comes  from  the  Northumberland 
Household  Book,  quoted  in  the  *  Promptorium,'  p.  233. 

Few  things  in  English  literature  are  stranger  than  the  fact 
that  a  Scotch  priest  should  come  South,  occupy  a  cure  in 
Devonshire,  and  then  become  a  most  voluminous  writer  in 
a  speech  very  unlike  that  of  his  childhood.  Barclay  tran- 
slated the  *Ship  of  Fools'  in  1509  (I  have  used  Jamiesou's 
edition,  1874).  He  was  the  first  of  our  poets  who  is 
known  to  have  dealt  a  sly  hit  to  a  brother  bard  (see  his 
reference  to  Skelton's  sparrow) ;  in  this  last  tendency  he 
has  had  many  followers.  Barclay,  I  think,  must  have 
carefully  studied  Occleve,  some  of  whose  peculiar  phrases 
he  has  revived.  There  can  be  littla  doubt  about  our  poet's 
Northern  birth  when  we  see  him  use  Wyntoun's  his  folys 
hede,  ii.  268,  also  phrases  such  as  0  that  he  cursed  is  (qu'il 
est),  wele  and  wo,  to  weray  (maledicere)  and  ban,  her  good 
man  (maritus),  vmleful,  tan  (taken),  pierte  (poverty),  brether 
(fratres),  wombe  (belly),  his  yll  wyllers,  an  ill  name,  anenst, 
womamkynde  (mulieres),  have  a  crow  to  pull.  His  printer 
Pjmson  no  doubt  struck  out  many  other  Northern  phrases. 
Barclay  uses  syns  always,  those  (not  tho),  and  still  (semper) ; 
the  Double  Negative  comes  very  seldom.  These  changes 
were  probably  established  by  Barclay  in  Court  English,  for 
his  book  was  widely  read.  Unlike  Skelton,  our  poet  has 
very  few  Teutonic  words  that  are  now  obsolete.  The  poem 
before  us  evidently  had  its  influence  on  Tyndale  a  dozen 
years  later. 

Barclay  uses  a  for  e  and  au,  as  farvent,  actour ;  he  uses 


376  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

both  dtny  and  denay ;  iyen  is  written  for  ocvli ;  lips 
drivel,  not  draveL  In  ii.  4  we  see  both  commend  and 
commaundy  each  in  its  modern  sense.  The  royalme  is 
sounded  like  railms,  L  216.  The  form  endtie  is  written  for 
endow. 

Among  the  Consonants  the  t  is  inserted,  for  there  is  the 
form,  turn  laws  up  set  downe,  ii.  14 ;  the  ih  is  added,  we 
see  the  form  commi  welth  ;  in  the  *  York  Mysteries '  welth 
had  often  supplanted  the  true  wele.  There  is  a  curious 
confusion  between  the  Teutonic  brothel  (malus),  and  the 
French  bordel,  L  82  ;  the  upshot  is  brothelhouse.  The  /  in 
the  middle  is  struck  out ;  we  see  hawse  (halse,  hoist),  and 
cawme  (calm);  also  of  myd  age,  ii.  172.  The  i2  is  called 
"the  dog's  letter,"  L  182. 

Among  the  Substantives  we  see  ylnes  (scelus),  an  ill  (an 
evil),  afrende  in  courte,  tmtcher,  game  (gambling),  taleberer, 
mayne  sayle,  rustynes,  canykin  (afterwards  in  lago's  song). 
The  word  wayes  is  often  used,  as  in  Skelton,  to  express 
habits  j  another's  wayes,  i.  34.  There  is  the  phrase  man, 
woman,  and  child,  to  express  universality.  Barclay  is  fond 
of  using  bush  when  speaking  of  a  man's  hair;  he  even 
coins  the  verb  to  bmh,  i.  63.  He  employs  gate  (our  gait) 
for  incessm  more  than  once ;  it  had  hitherto  meant  only 
via,  Chaucer  had  used  -market  bet&re  ;  we  now  have  a  beter 
of  the  street,  i.  296  ;  whence  our  beaten  track.  There  is  the 
new  Northern  word  dronkard,  ii.  34.  Our  speere  (spire)  is 
used  ior  pyramid,  ii.  120.  In  ii.  45  fools  care  for  nothing 
but  what  from  hande  to  mouth  is  brought ;  a  well-known 
phrase.  We  have  seen  lords  of  name  ;  the  name  now  takes 
an  article,  get  him  a  name,  iL  101. 

Among  the  Adjectives  we  find  untrue  (not  veracious). 
The  word  homely  (simplex)  is  now  applied  to  clothing,  not 
to  a  man,  i.  40.  A  man  is  colde  of  langage,  i.  105  ;  hence, 
a  cold  reception ;  hitherto  cold  had  been  physical,  not 
moral.  There  are  phrases  like  wors  than  ever,  wax  drye 
(thirsty).  There  is  the  strange  compound  talcatyfe.  The 
Latin  nimius  seems  to  be  Englished  in  thy  to  great  pyte, 
ii.  149. 

Among  the  Pronouns  what  (qualis)  is  followed  by  an 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  377 

Article  for  the  first  time,  I  think,  0  what  a  cyte  I  ii.  105  ; 
which  a  company  had  appeared  in  1300.  We  have  one  yll 
is  past,  as  bad  may  come,  ii.  250;  here  another  is  dropped 
before  as.  We  read  of  folys  nat  a  fewe;  there  is  a  very 
Latin  idiom  in  some  ar  that  thynke. 

Among  the  Verbs  stand  the  tyme  hath  ben  when,  etc., 
shoot  wyde,  keep  silence,  let  a  word  slip,  gyve  his  mynde  to 
it,  kepe  a  solem  cmmtenaunce,  ete  him  out  of  hous,  lye  open 
to  him,  kest  an  anker,  ships  breke,  the  pryse  doth  aryse  (rise), 
he  takys  all  things  like  as  they  come.  The  must  is  used  in 
a  new  sense,  that  of  cwpere  ;  they  must  have  mxmy  (houses), 
ii.  98.  The  Infinitive,  as  of  old,  replaces  when  with  the 
Subjunctive,  what  mean  ye  thus  to  tere,  etc.,  ii.  131 ;  it  is  a 
madness  to  hope,  etc.,  ii  173;  there  is  also  have  the  brayne 
to  comprehend,  ii.  139,  like  the  old  grace  to  serve  thee.  The 
verb  call  now  gets  the  sense  of  cestimare ;  I  call  you  as  bad 
as  robburs,  i.  118.  The  verb  deck  had  hitherto  meant 
tegere ;  it  now  perhaps  slides  into  ornare ;  to  overdeck  with 
a  hood,  i.  168;  the  second  meaning  was  soon  to  be  well 
developed  in  other  poems  of  Barclay's,  a  few  years  later. 
The  verb  giggle  is  used  of  men,  i.  63.  In  i.  232  the  way 
is  greatly  wome ;  this  verb  had  hitherto  been  used  of 
clothes.  In  ii  25  stands  he  is  in  honde  with  Grece  (busy 
about  it).  The  verb  brew  is  applied  to  wine,  ii.  222  ;  a 
trick  of  the  perfidus  caupo.  There  is  the  pleonasm,  they  dare 
be  bold  to,  etc. 

Among  the  Adverbs  are  laugh  out  lowde.  The  no,  as  in 
Chaucer,  is  put  in  the  middle  of  a  sentence,  no  beste,  no, 
nat  the  bere,  etc.,  ii  304 ;  this  was  to  be  used  by  Tyndale. 
The  old  by  and  by  had  meant  protenus ;  it  is  now  often 
used  to  express  an  interval  between  two  actions,  as  in  ii. 
24  and  109.  This  change  bears  witness  to  the  common 
love  of  delay ;  the  similar  change  in  presently  was  to  come 
later.  The  use  of  abroad  is  much  extended;  it  is  often 
coupled  with  "all  through  the  world;"  JRome  spred  abrode 
Mr  fame,  ii.  105,  men  are  abrode  in  the  sea,  ii  220. 

As  to  the  Prepositions,  we  remark  talys  tolde  by  (contra) 
Mardocheus,  ii  217;  Tyndale  followed  this  new  meaning 
of  by,  which  has  not  been  long-lived.     In  ii    252  men 


378  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

provide  for  myshap  ;  here  the  for  also  gets  the  meaning  of 
contra.  The  to,  following  the  Gothic,  stands  after  grow  ; 
grow  to  a  tree,  i.  47.  There  is  the  new  phrase  their  house 
burns  owre  (over)  theyr  head,  i.  125.  The  of,  followed  by- 
no  noun,  becomes  an  adverb;  leve  of,  i.  91.  Gower  had 
written  away  the  tyranny !  Barclay  inserts  a  wHih  after  the 
first  word,  i.  40. 

There  is  the  seaman's  cry  to  shyp  !  i.  3,  with  no  verb. 

The  Celtic  verbs  are  ^55  and  qmx ;  this  last,  from  the 
Gaelic  cfoach  (poculum),  must  have  been  brought  by  Barclay 
to  the  South ;  thirty  years  later  it  became  quaff. 

Among  the  Romance  words  are  fruteles,  rural,  purser, 
quarter  mayster  (two  ship  officers),  wastful,  incline  ears,  de- 
cline from,  enormity,  satyre  (a  poem),  to  outgorge,  operacion, 
desist,  a  sage  (sapiens),  pyllage,  to  be  active,  insolence,  patroness, 
correct  (for  the  press),  a  mind  is  abstract  There  are  many 
words,  new  in  the  South,  afterwards  adopted  by  Tyndale, 
such  asfolysshenes,  vagabund,incredyble, destitute,  lyberall,render, 
submyt  him  to,  diceytful,  be  of  none  effect,  also  the  Lancashire 
vesture.  The  word  transpose  is  employed  to  express  wresting 
of  the  law,  i.  67.  We  see  excheters  used  for  officials,  il  78  ; 
from  them  came  cheaters  fifty  years  later.  The  word  fassion 
now  means  bodUy  adornment,  i.  290  ;  fassions  are  mentioned 
in  connexion  with  garments.  The  word  statelynes  often  means 
silly  pride.  Wrath  is  called  a  passyon,  i.  184;  Lydgate's 
bagage  (praeda)  now  means  simply  trash,  i.  221.  There  are 
here  two  senses  of  conceit ;  we  read  of  new  conceytis  (ladies' 
ornaments),  i.  289,  and  their  own  conceyt  (vanity),  i.  290  ; 
Tyndale's  favourite  sense  of  the  word.  There  is  the  word 
promoter  used  for  a  lawyer,  ii.  50;  fifty  years  later  it  was  de- 
graded to  mean  an  informer.  The  word  surety  means  safety, 
ii.  251,  as  put  in  surety.  The  word  offer  takes  a  new  sense, 
polliceri,  ii.  283.  The  word  edit  means  simply  give  out,  i. 
6.  The  old  put  him  in  dever  to  is  seen ;  but  there  is  also 
the  new  coined  endever  to,  which  comes  often.  The  law  is 
said  to  be  diffuse,  ii.  226.  The  noun  ju^er,  not  jv{/e,  is 
used  of  one  who  in  common  life  passes  judgment  on  others, 
i.  154.  There  is  not  only  vice,  but  vydonsnes.  We  see 
furour,  furiousnes,  and  furyosite.     The  word  inconvenience. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  379 

■'"'  '  ■■■■■  y    m^  ■■  m^^^^^       ■  ^^^^^^^m^^^  ■    ■  ■  ■  ■  i  ,       ,     , , 

in  the  sense  of  damnum^  is  always  coming.  A  man  enjoyed 
hym  (gavisus  est)  in  the  city  he  was  building,  i.  90 ;  the 
enjoy  and  rejom  had  long  been  running  a  parallel  course. 
The  foreign  ending  ist  was  coming  in;  we  read  of  a 
planetyst,  ii.  19;  our  poet  thinks  astronomy  a  juggle.  The 
French  had  a  phrase  cheveux  primes^  delicate  hair ;  a  pryme^ 
i.  250,  means  a  paramour;  our  adjective  prim  has  now  a 
very  different  sense ;  but  we  still  talk  of  a  prime  cut.  We 
read  of  a  hotyll  nose,  i.  288.  We  see  the  Latin  encroaching 
on  the  French ;  in  ii.  43  stands  Tnake  purveaunce  of  corn ; 
in  p.  44  comes  provyde  sustenaunce ;  in  p.  46  provysion, 
whereby  he  might  feed  them;  here  the  word  provision 
has  all  but  got  its  modem  sense  of  food.^  Still,  provide 
has  not  lost  the  sense  of  foresee.  But  we  find  fcUygate 
where  we  now  use  the  French  form.  There  is  uUraunce, 
the  later  outran^,  not  to  be  confused  with  the  earlier 
utterance.  We  had  long  used  pcLst  midnight;  we  now 
find  past  shame,  ii.  55.  Barclay  is  fond  of  after  one  rate 
(manner);  not  quite  like  our  "at  a  great  rate."  A  man 
is  a  great  corporate  body,  ii.  82 ;  a  sort  of  pleonasm.  The 
carle  and  vyllayne  are  coupled  in  a  harmless  sense,  ii.  97. 
The  word  place  was  much  used  for  domus  ;  we  see  a  ferme 
plaxx,  ii.  98.  There  is  a  curious  confusion  between  the 
Substantive  and  Adjective  in  ii.  100,  an  almost  infynyte 
of  folys.  There  are  the  phrases  hestely  dronken,  ii.  177,  joyn 
hande  to  hande,  maners  of  the  table,  in  one  instant.  We 
see  exposytour ;  we  have  now  expomider  and  exponent  as 
well,  all  from  different  parts  of  the  old  verb.  The  rascaUle 
of  1400  was  losing  its  harmless  sense;  rascold  is  used  for 
nebulo,  ii.  307.  Barclay  is  very  fond  of  volage,  which  he 
found  in  the  French  book  he  was  translating.  The  verb 
jest  is  formed  from  geste  (historia) ;  it  was  to  be  a  favourite 
verb  of  Tyndale's. 

Barclay  has  many  old  proverbs  and  maxims  for  the 
first  time ;  some  have  been  a  little  altered  since  his  day. 
We  find— 

■^  Here  the  joke  in  *  Punch '  comes  in.     Lawyer — What  were  the 

E revisions  of  the   will  ?      Client — Provisions  !   that's  just  it !      We 
avo  not  got  even  bread  and  cheese. 


38o  THE  NE  W  ENGLISH,  [chap. 

**  Take  ye  in  gode  worth  the  swetnes  with  the  sour  (i.  39). 
When  the  stede  is  stolyn,  to  shyt  the  stable  dore  (i.  76). 
Lerne  not  to  be  a  fole  ;  that  cometh  by  it  selfe  (i.  178). 
Nothing  is  worse  than  a  churle  made  a  state  (nobleman)  (ii.  8). 

It  is  an  olde  sayd  sawe, 

Lyke  to  lyke  will  drawe  (ii.  35). 
One  yll  tume  requyreth  another  (ii.  38). 
Be  besy  about  your  hay  while  Phebus  is  shining  (ii.  45). 
Pryde  will  have  a  fall  (ii.  169). 
One  myshap  fortuneth  never  alone"  (ii.  251). 


We  hear  much  about  the  England  of  Barclay*s  day. 
Beggar's  tricks  were  then  much  as  they  are  now,  i.  303. 
It  was  shocking  that  monks  and' priests  danced,  i.  294. 
A  man  is  said  to  be  a  fool,  who  prefers  the  bagpipe  to 
harp  or  lute;  an  odd  sentiment  for  a  Scot,  i.  256.  Some 
kept  their  bonnets  on  when  Christ  was  consecrated  on  the 
altar ;  the  Paynims  in  their  temples  were  more  devout,  i. 
223.  A  foretaste  of  the  riotous  Mohawks  of  1710  is 
given  in  i.  299.  England's  sins  were  punished  with 
diseases,  "  both  uncouthe  and  cruel ; "  the  new-come  mor- 
hm  Gallicus  is  referred  to,  i.  39.  Not  only  Aristotle  but 
also  Plato  is  recommended;  a  sign  of  the  times,  i.  147. 
Barclay  wishes  the  English  lion  to  join  with  the  Scotch 
unicorn  against  the  Turk,  ii.  209 ;  the  dreaded  enemy 
worshipped  idols,  a  very  old  mistake.  This  countryman 
of  Lord  Bute's  writes,  we  Brytons^  ii  16;  he  calls  Henry 
VII.  "  the  rede  Rose  redolent,"  ii.  16;  that  king's  sober- 
ness in  dress  is  held  up  as  an  example,  i.  39 ;  Henry  VIII. 
also  is  mentioned.  We  hear  that  fools  feast  and  drink  on 
Sunday;  the  Scotch  poet  calls  that  day  the  Sabbot,  ii.  176. 
He  speaks  of  the  newe  fonde  londe,  ii.  25,  and  hints  at 
America,  though  not  by  name,  ii.  26.  The  names  Denys, 
Mawrys,  and  Fatryke  are  given  as  Irish  names,  ii.  308. 
Barclay,  on  the  question  of  blasphemy,  differs  from  Car- 
dinal Newman ;  the  latter,  in  one  of  his  works,  argues 
that  the  nations  of  Southern  Europe  show  themselves  more 
pious  than  the  Englishman  by  their  oaths ;  most  irreverent 
and  filthy  these  oaths  are,  as  every  traveller  knows.  But 
Barclay  thus  rebukes  the  heavenly-minded  blasphemer  of 
his  day — 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  381 

' '  And  than  these  houndes  can  suche  excusys  fynde, 
As  to  theyr  soules  without  dout  ar  damnable, 
Saynge  it  is  gode  to  have  the  masse  in  mynde, 
And  the  name  of  God,  and  His  sayntis  honourable. 
O  erytykes,  0  houndes  abhomynable, 
That  is  a  thynge  whiche  God  almyghty  lothys, 
To  take  His  name  in  thy  foule  mouth  by  othys  "  (ii.  133). 

Some  of  Barclay's  other  poems,  such  as  his  '  Eclogues/ 
may  be  found  in  the  Percy  Society  Collection,  vol.  xxii.  The 
e  is  often  sounded  at  the  end  of  words ;  but  y  is  sometimes 
substituted,  as  Jeny  for  Jwm.  We  read  of  an  arrant  thief ^ 
where  a  supplants  e.  Pecock's  avoT]>i  now  becomes  aforde, 
p.  69.  The  new  Substantives  are  bedfellow  (not  the  old 
hedfere\  Jacke  with  the  bush  (a  hairy  youth  in  office),  p.  xlv. 
There  is  the  new  phrase  a  back  reckoning,  A  man  |is 
addressed  as  my  mate/  We  find  the  plural  silkes.  The 
word  rotum  is  used  for  a  place  at  Court. 

The  old  Adjective  pert  degenerates  in  p.  liii.,  meaning 
no  more  than  saucy ;  it  must  have  been  confused  with 
malapert 

The  it  is  employed  in  a  new  construction,  often  seen  in 
Heywood ;  for  this  Pronoun  is  prefixed  to  a  Verbal  noun, 
where  the  Infinitive  would  be  used  in  Latin,  it  is  yll  stel- 
yng  from  a  thefe,  p.  36  ;  this  turn  of  phrase  recalls  Barclay's 
native  land. 

Among  the  Verbs  we  see  clap  (in  prison),  cleve  like 
bim-es.  There  is  the  advice,  ^are  a  corner  of  thy  belly,  p. 
xlii. ;  hence  Goldsmith's  "  we'll  all  keep  a  comer."  We 
see  they  are  setled  (are  at  ease),  a  new  sense  of  this  verb. 
As  we  saw  before,  the  Dutch  verb  deck  now  gets  the  sense 
of  ornare.  The  verb  smyrk  has  degenerated  from  its  old 
honourable  sense;  see  p.  26. 

There  is  the  Adverb  earlier,  p.  33,  and  by  startes. 

There  is  the  borrowed  term  of  abuse,  abbey  lowne  or 
limnier  of  a  monke,  p.  xxxvi. ;  limnier  is  now  represented  by 
the  Scotch  limmer.  There  is  the  Celtic  lag ;  they  remmn 
last  for  lag,  p.  xii.  Among  the  new  Eomance  words  are 
pictti/re,  brutal,  formal  (in  dress),  the  rest  (reliqui).  We  find 
the  French  phrase,  a  bone  viage;  a  favourite  wish  all 
through  this  Century.     There  is  the  phrase  courting,  p. 


382  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

xvi. ;  this  means  here  "frequenting  the  Court"  There 
are  the  new  phrases  lei* it  pass,  grate  (rub),  goodly  anointed 
(equipped),  also  to  apply  business,  our  ply,  Gower's  des- 
traugld  is  now  changed  to  distract ;  thy  tvit  is  distract,  p. 
XXX. ;  the  Latin  forms  were  beginning  to  encroach.  The 
verb  surmise  now  means  fingere.  The  verb  depart  gets  the 
new  sense  of  nwri,  p.  li  The  word  sect  had  hitherto  been 
connected  with  religion ;  it  now  means  simply  genus  ;  men 
of  this  sect,  p.  liL  ;  hence  comes  our  noun  set,  as  "a  set  of 
fellows."  There  is  the  new  phrase  from  post  unto  pUler 
tossed,  p.  Ivii. ;  post  at  this  time  might  mean  columna,  as  in 
the  '  Ayenbite.'  Beale  (Bell)  appears  as  a  woman's  name. 
Barclay  was  always  fond  of  adding  the  ness  to  foreign  roots, 
as  quietness. 

There  is  the  old  saying,  they  rohhe  St  Peter  to  cloth  St, 
Paul,  p.  xvii. ;  the  early  occurrence  of  this  phrase  shows 
that  the  derivation  of  it,  as  usually  given,  is  wrong. 

There  is  a  treatise  on  Carving,  printed  by  Wynkyn  de 
Worde,  dating  from  1514;  this  is  contained  in  the  *Babees' 
Book.'  Here  we  find  a  peculiar  verb  for  each  bird  or  beast 
that  is  carved,  thus  you  wynge  a  partridge,  but  thye  a  wood- 
cock, p.  265  j  bread  must  be  squared  (proportioned),  p. 
269 ;  to  square  a  man  in  our  day  means  to  "adjust  him  to 
your  purpose."  Our  Scriptural  sense  of  rebuke  comes  out 
very  plain  in  p.  286 ;  it  is  no  rebuke  (opprobrium)  to  a 
knight  to  entertain  a  King's  groom. 

In  Halliwell's  *  Letters  of  the  Kings  of  England,'  from 
1513  to  1525,  we  see  the  substantive  the  Englishery,  In 
p.  280  Henry  VIII.  says  that  certain  things  may  stand 
msetly  well  for  a  shift ;  here  the  last  word  is  like  turn  in  "  it 
will  serve  your  turn."  There  is  the  Adjective  towardly, 
where  the  last  syllable  is  something  new.  Two  Genitive 
Pronouns  are  coupled  in  your  and  their  return,  p.  278. 
There  are  the  verbs  come  in  (submit),  take  such  order  that, 
etc.  We  read  that  an  army  scaled  (dispersed) ;  perhaps 
this  is  the  phrase  of  some  Northern  secretary  of  Henry's, 
p.  283.  Among  the  Komance  words  are  harkebuss  (spelt 
with  the  h).  There  isfacilely  employed  for  easily,  p.  284  ; 
a  fine  phrase,  for  which  Foxe,  many  years   afterwards, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  383 

laughed  at  Wolsey.     In  p.  246  the  foreign  d%8  is  prefeiTed 
to  our  homeborn  mis  in  distrust. 

In  Ellis'  *  Letters/  from  1513  to  1525,  we  see  the  Scotch 
laird  written  lard;  there  is  also  the  Scotch  Sinkler  for  *S'i^. 
Clair.  Warham,  following  the  new  usage,  writes  father^ 
Series  iii.,  vol.  i.  p.  241.  A  well-known  change  is  illustrated 
when  Madrill  replaces  Madrid.  We  see  the  hetterer,  where 
there  is  one  syllable  too  much.  The  Salopian  won  (unus) 
is  now  adopted  in  London.  I  may  remark  on  the  long 
despatch  sent  from  Toledo  in  1525  by  Sampson  and 
Tunstall  (Series  iii.,  vol.  ii.  p.  20) ;  the  former  writes  in  the 
Southern  dialect ;  the  latter,  who,  being  a  Northern  man, 
has  evidently  taken  pains  to  learn  good  English,  writes 
much  as  we  do. 

There  are  the  new  Substantives  lance  knight,  UacJcsviith. 
We  hear  of  the  Fopis  Holines ;  Wolsey,  when  but  a  bishop, 
is  styled  your  Grace  ;  in  a  letter  from  Newcastle  occurs  the 
phrase  a  man  of  Chwrche  (clericus) ;  holy  had  hitherto  come 
before  Churche.  In  Series  iii.,  vol.  i.  p.  190,  John  Eight- 
wise  appears,  who  compiled  the  *  Propria  quae  maribus'  and 
*  As  in  prsesenti,*  works  well  known  to  the  youth  of  my 
generation,  though  now  obsolete.  We  see  at  good  length 
(for  a  long  while) ;  fires,  not  bonfires,  are  kindled  for  the 
victory  of  Pavia.  We  have  the  Plural  logings,  I  think  for 
the  first  time.  There  is  the  phrase  they  are  in  lust,  p.  169  ; 
here  the  noun  changes  from  voluntas  to  salics,  and  deter- 
mines the  prevailing  sense  in  our  modern  Itisty.  In  make 
husines  (Series  iii.,  vol.  ii.  p.  32)  the  noun  adds  the  sense  of 
turbatio  to  the  old  negotium  ;  an  actor  on  the  stage  talks  of 
his  business  (stir).     We  read  of  the  drafte  of  a  proclamation. 

There  is  the  phrase  two  thousand  crowns  and  odde,  p.  318, 
where  the  Adjective  gets  the  new  meaning  of  amplius. 
Dunbar*s  new  form  tryme  (pulcher)  appears  in  the  South. 
Leo  X.,  we  are  told,  looked  losty  (sanus)  just  before  his 
death.  A  matter  is  said  to  be  freshe  in  memory.  Our  usual 
legal  epithet  appears,  his  learned  cowitsail.  There  is  a 
curious  late  instance  of  the  Teutonic  Adjective  agreeing 
with  the  Substantive  in  number,  svmlz  horsis,  p.  206. 
Further  on  we  have  be  so  good  to  gyve;  then  the  as  is 


384  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

inserted,  he  so  gratiose  as  to  remember.  There  are  phrases 
like  to  the  best  of  my  power,  the  deaneries  be  nothing  like  to  that 
value ;  this  last  is  Warham's.  In  it  is  not  the  wey  to  lede 
him;  the  word  right  is  dropped  before  the  noun ;  we  saw  a 
hundred  years  earlier  he  was  the  man. 

As  to  the  Pronouns,  we  find  the  prefixed  to  no,  followed 
by  an  Adjective,  to  the  no  little  perell.  There  is  ony  wey 
(in  any  direction). 

As  to  the  Verbs,  a  new  idiom  for  the  Future  Participle 
is  struck  oflf;  about,  prefixed  to  the  Infinitive,  had  hither- 
to expressed  intense  earnestness;  it  seems  now  to  be 
softened  into  the  bare  Future,  he  is  abowt  to  ship  goods 
(Series  ii.,  vol.  ii.  p.  295).  There  are  phrases  like  she  was 
brought  to  bed  of  a  child,  make  report  of  hirmelf,  geve  notise,put 
me  in  his  wylle  (testament),  briiig  to  pass,  take  harte,  he  is 
forth  comyng,  take  breath,  wrest  the  matter,  he  thought  it  best  to, 
etc.,  not  reckoning  that,  etc.,  as  matters  stood,  have  a  good 
mynde  to  serve.  The  old  noun  doke  gives  birth  to  a  verb,  to 
clooke  perjwrie.  There  is  the  phrase  to  saye  the  truthe.  The 
old  overrwn,  (beat  in  running)  was  now  being  replaced  by 
Chaucer's  outrun  ;  the  former  verb  is  here  used  in  another 
sense,  overrun  the  country. 

Among  the  new  Adverbs  are  at  the  soneste  (soonest),  far 
behindhand,  the  tyme  is  ferr  spent,  from  20  pounds  upwards. 
The  neither,  followed  by  another  neither,  as  in  our  Bible, 
may  be  found  in  p.  110.  There  is  the  Northern  form 
whensomever. 

Among  the  Prepositions  stand  upon  suspicion,  nigh  upon 
a  thousand,  where  some  such  word  as  bordering  is  under- 
stood. The  for  had  always  expressed  quod  spectat  ad ;  we 
now  see  she  is  merry  for  a  woman  being  in  her  case,  p.  145. 
Warham  has  behyther  the  sea  and  beyond,  showing  how  be 
was  always  used  to  form  new  Prepositions. 

Henry  VIII.,  when  surprised,  cries  hy  the  masse  (Series 
iii.,  vol.  i.  p.  196) ;  this  was  to  become  a  common  oath  all 
through  the  Century.  There  is  the  Dutch  dock  (for  ships) 
and  the  Scandinavian  haulsers. 

Among  the  new  Eomance  words  are  familiar  with, 
Maister  Secretary,  the  Popis  Nuntio,  the  Master  of  the  Cere- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  385 

rrwnyes  (at  Kome),  scrutiny  (at  the  Pope's  election),  the 
particulars,  hroUery,  occwrrantes,  money  matters,  successes,  agent, 
dandijyrat  (a  coin),  join  with  them,  he  in  good  train,  tenable, 
a  lege  (league)  distant,  enterveue,  to  state  something,  of  no 
importance,  to  couch  a  letter,  to  pen  things,  a  sure  man,  peces  of 
ordinance,  a  precedent,  I  assure  you,  they  (soldiers)  have  served, 
my  bill  (note  of  hand),  blanks,  to  sport  (joke),  to  interteign 
(guests),  predslye,  in  the  same  predicament  (plight),  devyse 
(heraldic),  suer  I  am  that,  etc.,  thair  superiors,  successyvely,  to 
intimate  (proclaim),  repeat,  by  faire  meanes,  move  to  teris, 
doagier  (dowager).  We  see  the  phrase  their  powers  (vires) ; 
then  comes  the  potmris  (states)  of  Italye,  The  raskells  stand 
for  the  commons,  p.  192  ;  hence  Knox  was  not  foulmouthed 
when  he  spoke  of  the  rascal  multitude  forty  years  later.  A 
rascall,  p.  301,  is  a  camp  follower,  distinguished  from  a 
soldier.  We  see  diffidence  in  the  sense  of  mistrust ;  Bunyan 
couples  the  word  (employing  it  as  unbelief)  with  despair. 
In  p.  177  stands  give  him  good  lessons  (warnings);  we  still 
say,  "a  good  lesson  for  you."  We  read  of  six  couple, 
where  the  foreign  word  is  both  Singular  and  Plural,  like 
yoke  and  swine.  In  p.  328  a  certain  Order,  is  called  The 
Religion ;  the  word  was  to  bear  a  very  different  sense  in 
France  forty  years  later.  There  is  a  curious  idiom  in  this, 
the  lordes  were  attempted  to  be  won.  We  have  the  phrase  to 
remembre  (reward)  labors  with  promotion  ;  hence  the  "remem- 
ber the  coachman "  of  our  boyhood.  The  old  every  other 
line  now  becomes  every  second  line.  We  have  an  attempt  at 
Latin  forms  in  fructfvll,  forfect,  and  appoinct ;  there  is  also 
streictnes;  we  may  talk  both  of  the  strait  gate  and  of  a 
strict  master,  the  French  and  the  Latin.  Warham  says  of 
the  Kentish  taxpayers  that  they  band  and  promise;  the  first 
verb  is  formed  from  the  noun.  The  Ciira  is  well  known  in 
Spain ;  the  English  ambassadors  at  Madrid  speak  of  him 
as  the  curate,  a  word  which  down  to  this  time  could  well 
express  the  Spanish  title. 

In  Bishop  Fisher's  sermon  against  Luther,  in  1521 
(Early  English  Text  Society),  he  uses  the  old  Salopian 
phrase  fell  wyttes,  p.  341 ;  fell,  like  sharp  and  shrewd,  seems 
to  hover  between  crudelis  and  acer  ;  Lady  Naime  has  he's  a 

VOL.  I.  2  c 


1 


386  THE  NE  W  ENGLISH,  [chap. 

fdl  clever  lad.  The  new  verb  sJdaunt  (slant)  is  formed  from 
the  old  adverb,  p.  323.  We  hear  that  Luther  calls  the 
Pope's  abetters  papistas ;  this  is  perhaps  the  first  appear- 
ance of  the  word  in  England. 

In  the  *  State  Papers/  from  1513  to  1525,  we  find 
Wolsey  often  using  the  phrase  "  he  has  more  strings  to  his 
bow."  Norfolk  writes,  vol.  iv.  p.  85,  "  now  the  iron  is 
bote,  it  is  tyme  to  stryke." 

As  to  Vowels,  a  was  more  and  more  sliding  into  the 
sound  of  French  ^;  we  see  prepaire,  mis;  the  French 
Eou^en  is  written  Boone  (otherwise  called  here  Rowayn), 
iv.  413.  A  well-known  German  city  is  called  Mayaunce, 
not  Mentz,  The  Scotch  family  Ker  is  written  Carre,  a  form 
afterwards  preferred  by  Sir  Walter  in  his  poetry.  The 
terwin  (fatigare)  of  the  *  Promptorium  '  now  appears  as  tire. 
The  French  seem  still  in  some  cases  to  have  sounded  their 
eau  like  iou,  for  Bewren  is  here  written  for  the  foreign 
Beaurain,  vi.  66  ;  on  the  other  hand,  Beaugency  appears  as 
Bogeansye,  vi.  62.  Their  au  seems  at  Paris  to  have  been 
now  sliding  from  ou  to  o  ;  the  well-known  Lautrec  appears 
in  English  correspondence  both  as  Lowtreke  and  Lottryke, 
vi.  58,  94. 

As  to  Consonants,  the  p  is  inserted  in  Tompson ;  the  of 
is  cut  down  to  a,  as  8  a  clok  ;  the  v  is  struck  out  in  Caun- 
dishe  (Cavendish).  The  t  is  added,  the  old  margine  be- 
comes mergent,  iv.  12.  Even  at  this  date  we  find  Surrey 
writing  Meurus  for  Melrose,  iv.  29.  The  n  replaces  r,  for 
the  old  herberger  becomes  arhinger,  ii.  115  ;  heriot  and  har- 
binger  are  the  only  two  words  that  still  keep  any  trace  of 
the  old  here  (exercitus).  The  Scotch  Angus  is  constantly 
written  Anguish  about  this  time. 

Among  the  Substantives  we  remark  ki^  (keep  of  a 
castle),  the  hreke  of  the  day.  There  are  phrases  like  gonne 
shotte  ;  ladde  and  lasse  are  coupled.  The  word  crew  is  still 
used  of  soldiers,  not  of  sailors.  We  read  of  Swycelande  and 
the  Swysschirs,  being  compounds  of  French  and  German 
forms,  also  of  the  Lowe  Cvm,treyes,  the  Indias  (Spanish 
America),  and  the  syster  of  Portingale  (the  King).  Wolsey 
talks  of  Henry  as  the  Kinges  Highnes,  but  calls  Charles  His 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  387 

Majestye^  vi.  268.  We  see  main  recovering  some  of  the 
Adjectival  force  that  had  belonged  to  it  before  the  Con- 
quest;  there  is  his  mayne  (chief)  power,  vi  115.  We  have 
the  forms  nordikelihode,  now  is  the  tyme  to,  etc.,  /  have  noo 
Imsynes  to  do  therein  (it  is  no  affair  of  mine).  The  old 
future  phrase  upon  the  point  had  been  followed  by  the 
Infinitive ;  it  now  takes  a  Verbal  Noun,  upon  the  pointe  of 
departing,  iv.  320. 

Among  the  Adjectives  sad  still  expresses  gravis;  there 
is  deadly  fead  (feud),  also  doo  my  best,  iv.  37,  where  a  sub- 
stantive is  dropped. 

Among  the  Pronouns  we  see  all  and  singular. 

As  to  the  Verbs,  we  are  struck  by  Wolsey's  phrase,  / 
wil  he  lothe  to,  etc.,  vi  332 ;  Ipswich  seems  to  have 
followed  Manning  in  his  unusual  use  of  the  shall  and  will. 
Both  should  and  would  make  way  for  a  new  rival  in  we 
coude  be  content  that,  etc.,  ii.  89.  There  is  a  great  innova- 
tion borrowed  from  the  French  in  iv.  7 ;  in  1523  Surrey 
writes  he  having  broken;  this  new  Participle  is  used  two 
years  later  by  King  Henry ;  it  must  have  been  of  use  in 
Englishing  the  Greek  Aorist  Participle ;  the  study  of 
Greek  had  now  just  begun  in  England.  There  is  the 
curious  the  moone  being  waned ;  Surrey  uses  the  phrase,  at 
that  time  330  years  old,  he  shall  maye  spare  (poterit  par- 
cere)  almost  for  the  last  time.  There  are  phrases  like 
make  difficulte,  run  a  ship  agrounde,  take  a  fanlasye  to,  keep  his 
residence,  give  the  chace  unto,  reckon  to  have  it,  make  approches 
and  batry  (in  a  siege),  g&oe  you  fair  wordis,  set  a  good  face  as 
(if)  /  unll  goo,  shew  his  visage.  Wolsey  is  fond  of  making 
ripe  a  verb,  in  the  sense  of  docere;  he  often  uses  the 
Northern  scale  (to  separate).  A  merchant  in  our  days 
would  shudder  if  he  found  his  clerk  making  a  book ;  but 
this  phrase  is  used,  iv.  66,  for  casting  up  accounts.  In  vi. 
50  stands  /  wolde  not  wysche  itt  to  a  dogge;  here  to  be  given 
is  dropped  before  the  preposition.  The  old  verb  worth 
(fieri)  had  all  but  departed;  we  see  the  new  he  tomed 
Frenche,  vi.  64.  There  is  a  curious  Present  Participle  in 
iv.  32,  /  shall  be  doing  /  but  perhaps  in  is  dropped  before 
the  last  word. 


388  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Among  the  Adverbs  twndem  is  Englished  by  at  length, 
vi.  197.  The  Double  Negative  is  all  but  laid  aside  in 
these  State  Papers.  Wolsey  writes,  in  vi.  225,  first,  .  .  . 
secondely,  and  so  on  to  sixthly  ;  he  knew  nothing  of  firstly  ; 
the  ly  added  to  Numerals  is  new.  We  find  so  prefixed  to 
a  Verbal  Noun,  hys  so  doynge  shall  be,  etc.,  i.  83. 

As  to  Prepositions,  tree  upon  tree  had  long  been  known ; 
where  the  upon  has  the  meaning  of  the  Latin  post ;  we  now 
.see  slepe  apon  the  matter,  i  3.  The  new  idiom  connected 
with /or  once  more  appears  in  iv.  280,  he  is  man  of  great 
substance  for  these  partes;  the  old  translation  of  for,  guod 
^ectat  ad,  is  present  here. 

Among  the  Komance  words  are  in  the  lieu  and  place  of. 
Vice  Admyral,  pasport,  in  no  case,  mutenary  (mutiny),  pre- 
vent (forestall),  something  like  this  appeared  in  1470;  a 
gratuite  (pleasure),  to  marshe  (march),  munytion  (ammunition), 
sense  (meaning),  he  frank  and  open,  a  postscripta  (Wolsey's 
word),  he  is  obliged  unto  us,  take  her  congie  of  him,  pkUfarm, 
rampaire,  fawsbraye,  chek  accompts,  apply  (lean)  to.  Latin  is 
sometimes  preferred  to  the  French  form;  thus  there  is 
Pace's  recuse  for  the  usual  refuse  (recusant  was  to  come  rather 
later) ;  traduction  stands  for  delivery,  Wolsey  often  writes 
suMainly,  with  the  Latin  subitus  in  his  head ;  he  is  fond  of 
doulce  (dulcis).  He  writes  pickande  for  the  French  piquant  ; 
this  may  be  a  leaning  to  the  old  East  Midland  Active  Par- 
ticiple ;  the  Teutonic  and  Latin  forms  of  the  old  Aryan 
word  are  confused.  We  see  to  tot  and  marcke  (names  in  a 
bill),  i.  115;  a  curious  verb  to  be  derived  from  totus. 
Queen  Margaret  talks  of  a  brak  (brig)  which  came  from 
brigantine,  iv.  262.  Kildare  opposes  the  word  humanities 
to  crueltie ;  the  former  had  before  this  time  expressed 
merely  courtesy.  In  vi.  317  we  hear  of  an  expresse  curror  ; 
the  adjective  was  later  turned  into  a  substantive.  In  p. 
370  stands  what  people  (a  set)  of  Consaillours  he  hathe.  The 
word  prise  now  gains  the  new  meaning  of  navis  capta,  iv. 
89.  The  word  diseas  is  applied  to  so  slight  a  thing  as  a 
cold,  iv.  236.  We  see  simulate,  to  which  Lord  Macaulay 
preferred  the  later  verb  sham.  The  word  half  had  long 
been  used  before  adverbs ;  we  now  have  ryde  a  quarter  so 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  389 

farre^  vi.  88.  We  hear  of  capitaine  Bayard,  vi.  192;  I 
think  the  first  instance  of  this  noun  as  a  title  in  English. 
A  lawyer  at  Kome  appears  as  Maister  Doctor  Hanibal 
(Annibaldi),  foreshadowing  Dogberry's  Master  Gentleman 
Conrad.  Wolsey  uses  catail  in  the  Northern,  not  in  the 
Southern,  sense  of  the  word;  with  him  it  is pecus,  vi.  173 ; 
the  old  haveour  (substance)  appears  once  more,  p.  185  ;  basse 
is  often  coupled  with  low;  Wolsey  uses  both  the  verbs 
depeche  and  dispach.  In  vi.  613  we  have  to  stay  (delay)  a 
thing,     Wolsey  now  and  then  uses  except  for  nisi. 

In  Halliweirs  'Eoyal  Letters'  (1513-1525)  we  may 
study  the  words  of  King  Henry  VIIL  He  talks  of  free 
willSy  in  the  Plural,  p.  233;  also  of  the  Englishery  and 
Irishery,  p.  253,  the  former  referring  to  the  Pale.  The 
Verb  is  dropped  in  no  more  to  you  at  this  time,  p.  235  ;  there 
is  we  can  do  no  less,  but,  eta,  set  in  good  train,  a  city  holds 
against  enemies,  p.  279  ;  we  should  say  holds  out.  The  verb 
gi'ow  is  followed  by  to,  as  well  as  into  ;  Henry  tells  his  sister, 
you  be  grown  to  much  wealth,  p.  275.  About  this  time  the 
rightful  Nominative  ye  was  much  set  aside  in  favour  of  you. 
Among  the  Eomance  words  are  furniture  (also  famishment), 
certificate  (warning),  exmMtant,  affiance,  offers,  exploit,  commina- 
tions,  affectionate.  Henry  deputes  a  Bishop  to  be  resident 
"as  our  orator"  at  Rome,  p.  235  ;  we  have  now  made  this 
resident  a  substantive.  He  talks  of  the  renovdling  of 
authority,  p.  243 ;  perhaps  this  led  the  way  to  our  form 
renewal.  The  word  personage  is  often  used  as  implying 
something  nobler  than  person.  The  old  conclude  makes 
way  for  "we  have  resolved  and  determined  that,"  etc.,  p. 
284;  in  p.  245  we  read  of  well-determined  (disposed) 
persons ;  we  now  talk  of  a  determined  man ;  Henry  speaks 
of  himself  as  being  determinate  resolved,  p.  246.  He  writes 
of  his  having  received  instructions  from  a  Deputy,  p.  248 ; 
we  should  now  apply  this  word  to  the  orders  of  a  Superior 
alone.  Irish  soldiers  are  said  to  be  extreme  in  demanding 
wages;  their  land  is  to  be  reduced  to  civility,  p.  253. 

Mrs.  Wood,  in  her  'Letters  of  Illustrious  Ladies,'  has 
printed  many  letters  of  the  two  sisters  of  Henry  VIIL, 
ranging  from   1513  to   1525.     Queen   Margaret  has  by 


390  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

this  time  become  unmistakably  Scotch  in  her  speech ; 
she  uses  the  preposition  fore-against  (the  old  forcm  ongean), 
p.  167,  and  contacts  this  into  foments,  p.  257.  She  mis- 
places her  shalls  and  mils;  she  uses  while  as  itsqtie  ad, 
whiles  for  cUiqtuindo,  suppose  for  si;  she  discards  lie  old 
liflod  for  living,  and  writes  foregather,  unfriends,  aye  (sem- 
per). In  p.  248  she  talks  of  the  westland  Lords,  where 
an  Englishman  would  have  written  West  country. 

Among  the  Substantives  are  stop  (hindrance),  small  pox  ; 
Queen  Mary  complains  of  suffering  from  the  disease  called 
the  mother  (globus  hystericus),  a  word  found  also  in  Dutch ; 
this  afterwards  occurs  in  Shakespere;  in  the  year  1280 
himodered  had  been  used  for  agitatus  ;  "  I  am  moithered  " 
stailds  in  '  Silas  Marner.'  Queen  Margaret  constantly  uses 
stead  for  service,  as  "  do  him  stead,"  which  is  uncommon ; 
hence  came  the  later  stand  in  stead.  She  often  uses  way 
and  ways  for  mil,  policy,  interest,  or  faction,  as  in  p.  266, 
"get  them  at  his  way,"  " if  I  go  his  way;"  she  employs  way 
in  two  senses  in  one  sentence,  p.  278,  "by  any  ways  I 
would  they  left  the  governor's  ways."  Hence  our  "  get  his 
own  way."  Lady  Oxford  thanks  Wolsey  for  his  gracious 
goodness,  p.  334 ;  the  Substantive  was  coming  in  once 
more ;  she  promises  her  good  will  to  a  dependent,  who  asks 
for  an  office,  p.  335. 

Among  the  Adjectives  are  motherly,  winning ;  the  last 
is  applied  to  Queen  Mary  of  France,  p.  174.  There  is  the 
Scotch  form  cumbersome  (molestus),  just  as  we  now  hear 
hindersome  in  the  North ;  cumbrous  was  set  apart  for 
another  shade  of  meaning.  We  see  well-minded,  p.  324, 
with  the  Past  Participle  ending ;  this  minded  was  begin- 
ning to  be  much  used  in  composition  about  this  time.  In 
p.  287  alike  is  used  like  the  old  all  one;  "it  is  alike  to 
both,  where,"  etc.  In  p.  168  lifelike,  applied  to  young 
James  V.  by  his  mother,  keeps  its  old  meaning,  vivax. 
In  p.  201  Queen  Mary  says  that  she  must  be  short  with 
young  Brandon ;  that  is,  in  announcing  her  projects. 

Among  the  Verbs  we  see  pvi  to  the  froof,  strike  mxmey, 
he  mils  me  evil.  The  Passive  voice  is  developed,  /  am 
(evil)  done  to  stands  in  p.  228.     The  verb  get  is  used  like 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  391 

hcuve^  since  it  is  followed  by  a  Passive  Participle  \  I  get  no 
good  donSy  p.  269.  Queen  Margaret  often  talks  of  being 
answered  (satisfied)  as  to  the  money  due  to  her ;  we  say 
that  a  thing  answers  our  expectations.  She  complains,  in 
p.  230,  that  her  husband  took  up  her  revenues ;  this  phrase 
for  approjpriating  lingers  in  our  "  taking  up  room."  In  p. 
326  she  uses  forward  as  a  transitive  verb,  and  starts  the 
new  verb  overlook  (negligere).  She  talks  of  nmning  bene- 
fices to  sundry  persons,  p.  301 ;  we  now  nominate  persons 
to  benefices. 

Among  the  Prepositions  we  remark  upon  the  word  of  a 
prince,  p.  190.  The  old  being  on  life  (not  alive)  is  used  by 
Queen  Catherine  in  p.  260.  There  is  to  the  best  of  his 
power,  to  the  uttermost;  Queen  Margaret  says  that  she  is 
allowed  to  enter  to  her  children ;  hence  our  stage  direction, 
enter  to  him  the  Duke,  We  have  already  seen  m^ake  for  a 
purpose;  men  now  go  for  favour ;  we  should  in  our  day 
place  in  before  for. 

Among  the  Komance  words  are  comforts  (pleasures)  in 
the  Plural,  consternation,  justify  (make  good),  quarterly  (the 
Adverb),  memorial  (scriptum),  redound  to,  A  letter  is  sent 
by  the  post,  p.  163,  that  is,  the  rider.  In  p.  315  a  letter 
is  despatched  without  direction  to  any  person.  We  talk  of 
Her  Majesty's  Opposition ;  so  Queen  Margaret  writes  in 
p.  169  about  my  party  adversary.  The  word  trouble  is  much 
softened,  meaning  little  more  than  petere;  I  shall  trouble 
you  for  money,  as  Queen  Margaret  writes,  p.  221.  The 
word  sort  is  used  for  sense  in  p.  316 ;  a  letter,  in  contrary 
sort,  is  sent ;  in  some  sort  is  a  well-known  phrase.  Queen 
Margaret  complains  in  p.  328  of  being  not  well  disposed ; 
the  word  here  refers  to  the  body,  not  the  mind ;  when  the 
word  is  coupled  with  ill,  it  must,  in  our  day,  refer  to  the 
mind  alone,  which  is  curious.  She  often  uses  sober  where 
we  should  employ  moderate.  The  title  Sire  is  used  by 
Queen  Mary  when  addressing  her  brother ;  Queen  Cathe- 
rine is  addressed  as  right  excellent,  right  high  and  mighty 
princess,  Margaret  writes,  pray  your  Grace  to  pardon  me, 
dropping  the  /,  p.  327 ;  she  probably  confused  this  phrase 
with  please  your  Grace,  which  comes  in  the  next  page ;  the 


392  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

first  quotation  gives  the  clue  to  prithee.  She  writes  in  the 
middle  of  a  sentence,  wnd  most  suspicion  of  all ;  this  is  short 
for  "  most  cause  for  suspicion."  Wolsey  uses  the  participle 
incholeredj  thus  giving  a  Greek  form  to  the  French  coUre 
(ira),  a  form  which  we  retain,  p.  197.  There  are  the 
phrases  you  fail  to  him,  and  failing  that;  Margaret  uses 
the  verb  disassent,  p.  300,  the  first  hint  of  our  dissent  She 
talks  of  being  at  mal  aise  (ill) ;  and  her  sister  uses  dote  as 
well  as  the  old  dower. 

In  the  documents  quoted  by  Foxe,  ranging  between 
1513  and  1525  (Cattley's  Edition,  iv.),  we  remark  that  one 
heretic  is  accused  of  saying  that  Luther  had  more  learning 
in  his  little  finger  than  all  the  doctors  in  England  in  their 
whole  bodies,  p.  179  ;  in  p.  237  comes  the  saw,  "it  is  good 
to  be  merry  and  wise."  The  Christian  name  Allan  is 
written  Allen,  p.  195  ;  and  there  is  the  surname  Sirmndes, 
p.  191,  coming  from  Simon,  Sim^und,  like  serm/m,  sermonde. 
There  is  the  new  substantive  a  stump  foot.  We  see  business 
with  its  new  sense  of  turmoil ;  make  all  this  business,  iv. 
226.  The  heretics  (it  is  our  last  glimpse  of  the  old 
Lollards)  called  themselves  known  men  or  just-fast-men,  p. 
218,  also  good  fellows,  p.  243.^ 

Among  the  Adjectives  are  to  sit  mum,  ripe  in  Scripture. 
Among  the  Verbs  we  see  turn  a  penny,  to  storm,  "  ye  be 
cast  away  and  undone/'  p.  192,  whence  a  new  noun  was 
soon  to  be  coined ;  the  verb  in  this  sense  was  often  used 
about  this  time.  The  verb  fret  is  used,  not  of  the  mind  as 
formerly,  but  of  the  skin,  in  describing  poor  Hunne's  death. 
A  man  m/ikes  good  cheer  (has  a  jolly  time),  p.  192;  this 
differs  from  the  earlier  "she  made  me  good  cheer."  Li 
the  next  page  a  horse  is  besweat  and  hemired ;  we  were  to 
become  very  fond  of  prefixing  this  be  to  verbs ;  so  General 
Butler  wrote  of  the  New  Orleans  ladies  as  "  bejewelled  and 
becrinolined."  A  child  is  at  nurse,  p.  183,  suggested  by 
the  Latin  apud.  The  word  Maister  had  long  been  prefixed 
to  surnames;  in  p.  239  we  hear  of  Maistress  Cotismore;  we 
now  contract  the  word  into  Missus,  A  criminal  is  examined 
before  a  bishop ;  heretics  are  detected  (informed  against)  to 

1  There  were  heretics  at  Faenza,  known  as  the  honi  homineSj  in  1240. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  393 

the  bishop's  office^  p.  223 ;  this  last  word  is  well  known  in 
connexion  with  the  Holy  Ofl&ce.  The  Northern  kirkmen^ 
applied  to  the  clergy,  becomes  churchmen  in  the  South, 
iv.  224. 

Many  of  Skelton's  poems  belong  to  the  time  between 
1513  and  1525.  We  see  the  proverbs,  all  is  fysshe  that 
cometh  to  net,  nedes  must  he  rin  that  the  devyll  dryvith.  He 
has  puns  on  the  words  raisin,  seal,  and  others ;  he  is  fond 
of  prefixing  the  French  m.  Like  Dunbar,  he  has  an 
unbounded  admiration  for  Chaucer,  Gower,  and  Lydgate, 
and  plainly  puts  them  all  upon  one  level ;  see  ii.  185.  He 
has  the  old  words  and  forms,  sum  dele,  eysell,  helas,  wanhope,  to 
grame,  to  wed  (pledge),  to  fang.  He  mimics  the  Northern 
dialect  in  his  ge  heme  (gae  hame),  addressed  to  a  Scot,  ii.  280. 

Skelton,  unlike  the  author  of  the  *  Candlemas  Play,' 
makes  a  difference  between  the  French  blew  (cseruleus)  and 
the  Teutonic  hlo  (lividus).  Like  Macaulay,  he  uses  Lewes 
for  the  French  Louis,  He  turns  the  rrumge  of  Piers  Plough- 
man into  monche,  our  munch.  He  turns  v  into  /,  for  the 
old  snuven  (anhelare)  becomes  snuf.  The  old  d  is  replaced 
by  g,  heder  moder  becomes  hugger  mugger.  The  ch  is  re- 
placed by  j,  the  old  cea/rcian  (stridere)  appears  in  oui  of 
joynt  ye  jar,  ii.  334 ;  the  last  word  was  much  favoured  by 
Hey  wood.  The  th  is  added,  for  there  are  the  two  forms 
commune  well  and  commune  wdth,  Barclay's  new  form. 

As  to  new  Substantives,  we  have  mamockes  (fragmenta), 
a  jackenapes,  shyttel  cocke,  a  webbe  of  lylse  imdse,  ii.  281  ;  this 
last  is  a  pun  on  the  Cardinal's  name.  There  is  a  yonkerkyn, 
i.  233,  from  the  Dutch.  Skelton  still  uses  the  term 
Lollardy,  i.  241,  of  which  he  was  no  lover ;  the  Lollard  was 
soon  to  be  replaced  by  the  Gospeller.  There  are  the 
phrases  Jacke  shall  have  Gyl,  ii.  1 6,  sober  sadnesse  (gravitas), 
Pers  Pykthanke,  a  term  of  abuse,  ii.  60.  Wolsey  is  called 
a  gracelesse  elfe,  ii.  314,  showing  a  change  in  the  meaning 
of  the  Substantive;  he  is  also  sv^h  a  Bedlem^,  ii.  297,  a 
new  use  of  the  such.  We  see  an  ende  of  an  old  song.  When 
we  come  across  the  form  negarshyp  we  understand  why  the 
Irish  call  a  niggard  "  an  ould  nagur."  There  is  the  new 
phrase  he  is  at  suche  tahynge,  ii.  308 ;  we  should  say,  "  in 


394  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

such  a  taking."  The  old  vMid  (sciens),  in  the  guise  of  a 
wetewold,  is  now  first  used  in  its  evil  sense,  ii.  178.^  In 
the  same  page  is  another  term  of  abuse,  a  nougkty  pack, 
which  perhaps  here  refers  to  a  man;  baggage  was  later 
applied  to  women. 

The  new  Adjectives  are  upstart,  pynk  iyde.  We  see  cock 
sure,  ii.  286.  The  word  praiy  gets  the  new  meaning  of 
fortis;  quyte  you  like  praty  men,  ii.  33.  In  touch  you  on  the 
quyke,  ii  76,  a  substantive  is  dropped  after  the  adjective. 
The  wonder  had  long  stood  before  adjectives,  as  wonder- 
blithe  ;  it  is  now  prefixed  to  a  substantive,  ye  be  wonders 
men,  ii.  7  ;  a  slight  transposition  of  this  gave  birth  to  the 
new  wondrous.  There  is  our  phrase,  trewe  as  the  gospell,  ii. 
321 ;  here  Manning  had  used  so]>  as  the  first  word. 

The  impersonal  it  is  much  used  after  Verbs,  as  to  fote  it. 
We  see  not  a  whit,  ii  219,  expressing  the  Old  English 
nawiht  (naught). 

Among  the  new  Verbs  is  mysname  (vituperare).  There 
are  the  phrases  blowen  with  the  flye  of  heresy,  also  fly  blowen 
opinions,  i.  234,  chop  logyk,  take  your  pleasure,  thou  be  hanged/ 
ii.  86,  kepe  the  wolfe  from  the  dore,  know  what  ys  a  clocke,  ii. 
132,  ^6  knew  what  was  what,  ii.  313,  have  a  smncke  of  (resem- 
blance to),  play  didil  diddil,  ii.  203,  /  did  what  I  coude,  it 
erMth  me,  to  cast  a  fole,  do  us  a  shrewd  twrn.  We  see  the 
phrase  to  pop  forth  saws,  i.  238  ;  at  p.  235  poppyng  means 
babbling  ;  our  pop  stiQ  implies  noise,  as  pop-gun.  The  verb 
Mother,  our  blather,  answers  to  the  Latin  blaterare,  ii.  49. 
The  old  fall  on  prechynge  (so  it  once  was  written)  loses  its 
preposition  in  ii.  101,  and  thus  the  Verbal  Noun  is  made 
to  look  like  a  Participle.  The  Northern  scalp  has  at  last 
made  its  way  to  London.  There  is  the  new  compound 
rayne-beten,  ii  104. 

As  to  Adverbs,  the  so  is  employed  as  an  asseveration,  as 
in  Tyndale,  /  can  do  mastryes,  so  I  can,  ii.  56. 

There  is  write  at  lengthe,  ii.  185,  where  some  adjective 
such  SLS  full  seems  to  be  dropped  after  at;  we  also  have  to 
prate  after  this  rate,  ii.  165;  we  should  now  substitute  at, 

^  Skeat  says  that  the  evil  word  comes  from  woodwale  (a  bird),  like 
cuckold  from  cuckoo. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  395 

Among  the  Interjections  is  hoho !  a  cry  of  derision. 
There  are  also  the  Shakesperian  howm^  the  Yorkshire 
iushe ;  hem^  Syr,  ii.  1 2  (Shallow's  hem,  boys  /),  by  our  lakyn 
(ladykin),  alarum  !  out  karowe  /  ii.  1 1 2.  We  have  the  cry 
of  birds,  jug  jug,  chuk  chuk  St.  Mary  of  Egypt  supplied 
the  oath  by  Mary  Gipcy,  ii.  235  (Marry  gup).  The  Devil's 
name  is  often  brought  into  Skelton's  comedy ;  there  is  also 
what,  a  very  vengeaunce,  who  is  that?  ii.  100.  In  ii.  180 
stands  to  blow  a  bararag  (a  noise),  whence  ballyrag. 

There  are  the  Scandinavian  nouns  blurre,  trash,  and  the 
verb  whysk,  also  go  gingerly. 

Among  the  Komance  words  are  conveyance  (thieving),  ii. 
26,  tenter  hokys,  a  budge  furre  (lamb's  wool),  mynyon,  bybyll 
darke,  musty,  trotters  (sheep's  feet),  carbuckyls  (warts) ;  the 
grapeys  of  1430  becomes  graundepose,  leading  up  to  our 
grampus.  There  is  the  phrase  grese  my  hands  with  gold. 
The  Northern  form  catell  is  used  for  bestia,  ii.  54 ;  may- 
stresse  now  means  arnica  as  well  as  domina,  ii.  73.  The 
verb  intrete  adds  the  sense  of  precari  to  that  of  tractare,  ii. 
75.  To  trusse  a  packe  expresses  abire,  ii.  84;  hence  our 
"  send  him  packing,"  "pack  off."  In  ii.  93  Adversity  says 
that  she  is  Goddys  preposytour ;  she  remarks  as  to  careless 
lords,  I prynt  them  with  a  pen  ;  the  prepostors  at  Eton  may 
still  be  viewed,  marking  down  the  names  of  culprits  at  the 
master's  behest.  We  have  seen  passing  strange  used  for 
nearly  200  years ;  the  participle  is  now  changed,  and  we 
find  so  excedynge  farre,  ii.  110  ;  this  form  was  adopted  by 
Tyndale.  In  il  1 47  polytykes^expresses  state  craft,  a  most 
curious  use  of  the  Plural.  Terence  is  called  a  comicar,  ii. 
1 85 ;  the  Teutonic  ending  er  must  perforce  assert  itself. 
Wolsey  is  called  an  epycure,  ii.  274.  Skelton  used  the  old 
fors,  where  Tyndale  employed  the  later  matter/  make  no 
great  fors,  ii  330. 

In  vol.  XX.  of  the  Percy  Society  may  be  found  the  two 
versions  of  the  old  Song  of  the  Lady  Bessy  (the  Queen  of 
Henry  VII.)  The  second  of  them  may  date  from  about 
1520,  when  the  great  events  of  1485  were  becoming  some- 
what legendary ;  the  first  of  the  versions  is  more  modem 
still.     The  poet  must  have  been  a  Cheshire  or  Lancashire 


396  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

man ;  he  uses  whome  for  home^  p.  76  ;  there  is  the  old  faze 
(caesaries),  which  was  now  not  known  to  the  South  of 
Lichfield.  A  man  in  disgrace  comes  tmder  a  clowde,  p.  79  ; 
we  now  first  hear  of  read  coates,  Lord  Stanley's  soldiers,  p. 
74  ;  a  well-known  word  in  Cromwell's  day,  130  years  later. 
We  here  see  that  Lancashire  is  included  in  "the  West 
country."  There  is  the  new  phrase  lyke  a  man  wUl  I  die, 
p.  77.  Among  the  verbs  are  where  standeth  the  wynde  ?  p. 
70.  We  talk  of  backing  a  horse ;  we  here  find  to  hack  (re- 
pellere)  enemies,  p.  45.  In  the  same  page  men  give  white 
hoods ;  that  is,  bear  for  their  cognisance ;  this  is  a  favourite 
phrase  of  the  Century,  and  is  used  by  Mrs.  Thrale  about 
1790.  Men  are  ready  in  an  houres  warnyng ;  here  we 
substitute  at.     There  is  assuredlye,  used  also  by  Fisher. 

Many  poems  in  Hazlitt's  Collection  (vols.  ii.  and  iv.) 
seem  to  date  from  1520.  There  are  the  very  old  forms 
tho  (tunc),  go  on  live  (alive),  iv.  221,  and  moldeis  still  used 
for  terra,  p.  191,  swayne  for  servus,  p.  204.  But  there  is  the 
great  contraction  werte  for  were  it,  p.  208. 

Among  the  Substantives  there  is  toy  (antic).  An  admir- 
ing woman  calls  a  stalwart  youth  a  whypper,  p.  94 ;  in  our 
day  she  would  use  whopper  or  whacker. 

Among  the  Adjectives  is  the  old  qitever  (impiger)  of 
1220,  first  seen  in  the '  Ancren  Kiwle.'  The  byrchen  rod  is 
mentioned  in  iv.  218.  There  are  the  new  forms  faced  and 
tonged,  p.  88. 

As  to  Pronouns,  a  man  brings  his  wife  to  this,  p.  225  ;. 
later  in  the  Century  pass  would  have  been  added. 

Among  the  Verbs  are  show  his  mind  to,  here  the  breche 
(in  wedlock),  nothing  commes  amysse,  tell  where  to  tourne  me, 
keep  house,  beare  a  rule,  have  in  store  for,  set  up  his  shop,  play 
the  devell,  let  flee  at  him  (with  no  Accusative,  p.  209).  The 
be  was  prefixed  to  form  Verbs  all  through  this  Century  ; 
begyft  them  stands  in  p.  196.  The  verb  sway  had  been 
Transitive  hitherto ;  it  now  becomes  intransitive,  being 
used  of  a  body  hanging,  p.  94.  The  verb  take  now  gets 
the  new  sense  oiferire;  take  him  on  the  cheek,  p.  181.  The 
old  trim  (firmare)  is  used  ironically,  a  wife  threatens  to 
trim  her  husband,  p.  209. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  397 

We  see  the  new  ones  for  all,  iv.  91,  soon  to  be  used  by 
Tyndale. 

There  is  the  proverb  selfe  doe,  self  have,  p.  194,  imply- 
ing that  a  man  creates  his  own  fate. 

There  is  loh,  akin  to  the  German,  used  of  a  clown,  p. 
205  ;  it  was  afterwards  used  by  Shakespere. 

Among  the  Romance  words  is  twn  a  penny ;  there  is 
the  phrase  double  quycke,  p.  85,  whence  comes  a  verb  much 
used  in  our  army.  In  p.  95  a  man  dying  Umrm  his  heels 
up  ;  we  here  substitute  toes  for  heels.  There  is  the  noun 
checkemate,  p.  88 ;  here  a  pun  is  intended,  for  there  is  a  hit 
at  a  husband. 

One  of  the  Coventry  Mysteries,  the  *  Assumption,'  p. 
383,  diflfering  in  style  from  the  rest,  is  attributed  by  the 
editor  to  a  hand  of  Henry  the  Eighth's  time.  We  may 
consider  it  as  dating  from  about  the  year  1520 ;  the  play 
cannot  well  be  later,  for  it  abounds  in  old  forms  and  words, 
soon  to  vanish  for  ever,  from  the  South.  Such  are  heth, 
let  se,  hende,  to  nyhyn  (accedere),  qwyche  (quod),  into  (usque 
ad),  hrether,  kend  (genus),  fer  (ignis),  postel  (apostolus),  tare 
(docere),  tho  (tunc),  ble  (color),  in  fere,  gramly  (graviter), 
flvm  Jordan ;  out,  harrow  /  belave  (manere),  berde  (mulier), 
queme  (placere),  clepe,  to  spelle  of  me,  Sovereins  (domini), 
injoye  (gaudere).  The  piece  cannot  well  be  earlier  than 
1520,  for  we  find  Roye's  new  phrase /y  on  you  /  also,  it  is 
like  you  to  do  it,  p.  394.  There  is  curyng  for  covering,  p. 
392 ;  ^  replaces  ^,  as  glaberis  (garruli),  p.  396;  the  two 
forms  vxich  and  wake  (we  are  on  the  Great  Sundering  Line 
for  the  last  time)  are  coupled  in  p.  388,  as  in  the  year 
1220 ;  mayde  is  still  applied  to  a  man,  as  mayde  John,  p. 
389,  like  Drayton's  maiden  knight;  there  is  sneveler  used 
in  scorn,  p.  396.  In  p.  385  senster,  which  was  to  last  all 
through  this  Century,  is  applied  to  the  Virgin,  and  seems 
to  be  a  compound  of  sempstress  and  spinster.  In  p.  400  she 
and  the  angels  address  their  risen  Lord  with  the  you.  In 
p.  396  stands  what  noyse  is  alle  this? 

Among  the  Verbs  we  see  Skelton's  phrase  flyes  blowe 
hem,  p.  384.  We  have  seen  "considering  thy  youth;" 
we  now  find  a  new  Participial  phrase  in  p.  387  ;  my  name 


398  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

18  grei,  treidy  you  telland,  like  our  "  speaking  roughly,"  for 
"to  speak  roughly.'*  The  tvill  is  used  in  the  Northern 
sense  (oportet)  in  p.  395 ;  /  am  aferd  there  wylle  he  sum- 
thyng  amys.  The  at  is  prefixed  to  Numerals  to  express 
age;  at  fourten  yer,  p.  383.  There  is  the  Dutch  word 
ogyl ;  my  heart  begins  to  ogyl  and  guake,  p.  395  ;  we  have 
now  restored  the  verb  to  its  proper  sense,  showing  con- 
nexion with  the  eye,  eage^  ooge.  The  new  Eomance  words 
are  exjnre  (mori),  demon,  terestrial ;  the  Virgin  speaks  of 
h&r-sympil  sowle,  p.  388.  The  old  system  is  still  in  vogue 
of  identical  words  riming,  if  they  express  different  ideas ; 
for  in  p.  388  hende  (prope)  rimes  with  hende  (mansuetus). 

A  'Northern  Mystery,*  printed  in  'Keliquise  Antiquae,' 
ii.  124,  perhaps  a  Yorkshire  composition,  seems  to  belong 
to  this  time ;  it  has  some  new  words  in  common  with 
Skeltonand  Coverdale;  for  inBta,TLce,wonderoslye  is  something 
new ;  also  gross  and  far  hence.  The  e  is  inserted  mpitemis, 
as  before  in  hidom.  The  Northern  habit  of  turning  a 
into  6,  which  dates  from  the  year  680,  is  seen  in  p. 
142,  where  alas  becomes  ales/  the  old  joyful  is  sounded 
joefuly  p.  158;  the  quickly  of  the  South  becomes  whiklye, 
p.  134.  We  see  sho  (ilia),  a  very  late  instance.  The 
verb  start  is  sliding  into  profidsd  ;  St.  John,  when  leaving, 
says,  now  farwell,  for  a  starte.  There  is  a  curious  un- 
grammatical  change  in  an  Auxiliary  verb ;  in  p.  1 26  a  man 
is  asked,  was  ye  present?  the  ye  and  thou  are  here  con- 
founded; the  was  wa&  used  in  this  way  down  to  1831.^ 
The  use  of  hut  (quin)  is  continued,  was  ther  none  othere 
meyn  hut  ]>ou  must  die?  this  idiom  is  used  by  Tyndale. 
In  p.  141  comes  run  in  loss,  like  the  former  run  in  dette. 
In  p.  156  stands  she  myndes  (recordatur)  his  ohedience;  the 
verb  used  in  this  sense  has  by  this  time,  1520,  become 
purely  Northern,  though  it  had  appeared  in  the  *  Ayenbite ;' 
there  is  also  gar  (facere).  There  are  the  Eomance  words 
dolorous,  to  entone.  The  word  speculation  stands  for  spectae- 
ulum  in  p.  151 ;  it  has  been  since  much  debased.  The 
word  progress  is  used  for  peregrinatio  in  p.  133;  this  was 

^  In  the  Encjuiry  into  the  Bristol  Riots  of  1831  the  Counsel  often 
begins  his  questions  with  "Was  you,"  etc. 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH.  399 

the  sense  in  which  Queen  Elizabeth  used  it.  So  thoroughly 
adopted  had  gramercy  been,  that  it  stands  for  gratitude  in 
p.  133.  We  see  exmini  used  as  a  stage  direction.  There 
is  what  myn  ha/rte  is  hevy/  this  old  French  idiom  reminds  us 
of  the  *  Cursor  Mundi.' 

In  another  piece  of  this  time,  i.  239,  we  light  on  the 
new  verb  cuddle,  coming  from  m]>lic  (familiaris),  also  on 
the  shopman's  cry,  maysters,  what  do  you  lack  ? 

Some  plays  in  *  Dodsley's  Collection  *  (Hazlitt's  edition) 
belong  to  1520  or  so;  these  are  The  Four  Elements, 
Calisto,  Everyman,  Hickscorner,  the  Pardoner  and  Friar. 
The  initial  a  is  clipped,  for  we  see  peach  (appeach) 
men  of  treason,  p.  157;  Peachum  was  to  come  200  years 
later.  The  a  stands  for  he,  as  quotha.  The  n  is  prefixed, 
as  Nell;  we  have  seen  Nan  before.  The  old  lobi  seems 
to  give  birth  to  lubber,  A  certain  weapon  is  now  called 
a  hanger.  The  word  girl  seems  from  this  time  to  mean 
nothing  but  puslla,  dropping  its  masculine  meaning.  Men 
are  called  lusty  bloods,  p. .  43,  a  new  sense  of  the  sub- 
stantive, coming  from  Holland.  The  word  pin  is  used 
for  crus/  run  on  my  pins,  p.  181.  There  is  a  phrase 
often  used  in  this  Century,  it  is  a  world  to  see  how,  etc., 
p.  35.  Among  the  Adjectives  are  prick-eared  cur,  p.  87  ; 
also  a  peevish  prick-eared  song,  p.  48  ;  an  epithet  afterwards 
often  applied  to  the  Puritans.  We  see  /  have  f&id  scorn  of 
thee,  p.  55 ;  the  phrase  afterwards  used  by  Elizabeth  con- 
cerning Parma ;  a  girl  is  called  bouncing  Bess, 

Among  the  Verbs  is  the  frequent  expletive  /  say,  also 
cross  out  this,  set  him  fast  by  the  heels,  I  have  been  ahout  your 
business,  p.  56 ;  we  have  already  seen  /  have  been  and  pro- 
cfwred. 

There  is  the  Prepositional  compound  their  upbringing, 
and  in  the  same  page,  91,  bringers  up  of  youth;  a  great 
falling  oflf.  We  see  the  phrase  at  a  pinch.  Among  the 
Interjections  is  by  Jis/  In  p.  74  stands  now  mvm,  now 
hem,  expressing  first  silence,  then  utterance ;  we  know  the 
Shakesperian  hem,  boys  / 

Among  the  Eomance  words  are  cerdre,  zenith,  the  Rase, 
where  men  are  drowned.     We  hear  of  sack  (the  wine) ; 


400  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

there  is  the  verb  f'mk ;  and  convey ,  the  genteel  word  for 
thieving.  The  sans  begins  to  be  much  used ;  we  here  have 
5^715  peer. 

In  Hazlitt,  iv.  105,  the  *  Schole  House  of  Women'  must 
date  from  about  1520 ;  we  see  prattle,  p.  129  (soon  to  be 
used  by  Latimer),  formed  from  prate.  The  French  saunce 
is  once  more  used,  saunce  remedy,  p.  139. 

In  Almondbury  Church,  Yorkshire,  there  is  a  long  in- 
scription of  1522  carved  in  oak.  Here  we  see  pray  the, 
our  prithee,  with  no  /  preceding.  See  the  *  Almondbury 
Glossary'  (English  Dialect  Society). 

In  the  same  year  (Collier's  *  Dramatic  Poetry,'  i.  91)  we 
hear  of  rrwrys  pykes,  of  a  vysor,  and  of  the  Lord  of  Mysrvle, 
Antony  is  cut  down  to  Tonny,  p.  91. 

We  must  now  consider  the  Romaunt  of  the  Rose.^  My 
view  of  this  poem  is  that  about  the  year  1520  some 
Northern  bard  of  great  genius  steeped  himself  in  the 
Chaucer  *  Tales,'  printed  not  long  before,  that  he,  moreover, 
studied  manuscripts  of  Piers  Ploughman,  and  perhaps 
Hampole,  and  that  he  then  translated  the  renowned  French 
poem.  So  cunningly  did  he  imitate  the  old  style,  so  skil- 
fully did  he  do  his  work,  that  he  has  deceived  all  mankind 
for  the  last  350  years.  Mr.  Skeat  having  discussed  the 
poem  in  his  Chaucer's  *  Prioresses  Tale,'  p.  Ixxxiii.,  I  need 
not  waste  time  in  proving  that  the  translator  was  a 
Northern  man ;  he  talks  of  shearing  com,  p.  129  ;  and  also 
of  condise  (conduits),  p.  43,  still  a  Scotch  phrase.  There 
are  here  certain  words  and  changes  in  meaning  that  did 
not  appear  until  1500,  or  later,  such  as  solein  (in  the  new 
sense  of  morose),  hnop  (in  the  new  sense  of  hud),  nm  down 
his  fame,  to  foot  (saltare),  valour  (in  the  new  sense  of  worth), 
friend  in  Court,  poorly,  win  a  name,  feed  eyes  on  him,  take  a 
nap,  set  it  an  end,  no  woman  alive,  well  favoured.     We  see  the 

^  I  diifer  from  Mr.  Skeat,  who  attributes  the  Komaunt  to  Chaucer's 
age.  I  wish  that  the  question  could  be  well  thrashed  out,  and  that 
some  new  Bentley  would  try  his  hand  upon  this  English  counterpart 
to  the  Letters  of  Phalaris.  I  am  quite  willing  to  allow  that  the  word 
test,  used  by  me,  may  now  and  then  fail.  I  haye  here  employed  the 
Aldine  edition  of  Chaucer  (Pickering) ;  the  Romaunt  is  in  vol.  iv. ; 
the  other  Chaucer  forgeries,  which  I  notice,  may  be  found  here. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  401 

beginning  of  a  corruption  widely  prevalent  in  this  Century, 
the  to  (dis)  had  ceased  to  be  used  in  composition  by 
Northern  bards  since  1480,  though  this  practice,  in  the  old 
correct  sense,  lingered  on  in  the  South  until  1530;  our 
present  poet  knows  nothing  of  the  true  force  of  the  to 
following  all^  but  he  sets  down  thy  hloud  shall  all  to  quake, 
p.  76  ;  a  corruption  of  Mallory^s  that  would  have  astonished 
any  Southern  writer  between  Chaucer  and  Tyndale.  In 
the  Romaunt  we  find  wonder  sly  (mir^),  p.  88,  a  form  that 
did  not  appear  till  1490.  The  following  are  poor  attempts 
to  imitate  Old  English : — of  one  and  other  (of  diflFerent  people), 
p.  61,  I  wondred  me  (miratus  sum),  p.  23,  her  seemed  (visa 
est),  p.  7,  for  pure  wood  (furor),  p.  9,  doen,  not  don  (facere), 
p.  29,  durst  trespace  to  her,  p.  31,  I  marvaile  thee  asking  this, 
p.  62,  it  is  goe  (gone),  p.  l^,fore  (Jar en,  that  is,  travelled),  p. 
81,  my  unease,  p.  78,  without  half  en  dole  (without  halving 
it),  p.  71.  There  is  the  peculiar  Salopian  loteby  (paramour), 
which  I  suspect  came  to  the  poet  through  Piers  Plough- 
man, much  as  youthede  (juventus)  came  to  him  through  the 
Prick  of  Conscience;  this  last  form  he  imitated  in  his 
fairehede,  semlyhede.  The  old  ealdien  had  meant  senescere, 
and  is  so  used  by  Wickliflfe ;  the  word  had  gone  out ;  our 
translator  found  it  in  some  old  manuscript,  and  in  his 
bungling  way  makes  it  transitive ;  time  eldeth  kinges,  p.  12. 
This  translation  is  much  later  than  the  Fourteenth  Century; 
the  proof  is  that  in  any  poem  of  Chaucer's  time  the 
Teutonic  words  now  obsolete  are  to  the  whole  as  one  to 
twenty-five,  counting  only  the  nouns,  verbs,  and  adverbs ; 
in  the  present  poem  the  proportion  of  obsolete  Teutonic  is 
far  less  than  this ;  the  French  words  also  are  beyond  the 
proportion  used  by  Chaucer  in  descriptive  poetry. 

I  may  point  out  the  use  of  Gibhe  for  a  cat's  name,  p. 
186  ;  this  was  to  become  Shakesperian.  In  p.  175  stands 
the  folk  of  Mr  leading  (whom  she  led),  a  new  idiom  of  Verbal 
Nouns.  The  Accusative  you  is  often  used  for  the 
rightful  ye;  this  is  one  of  the  changes  fully  developed  in 
the  Sixteenth  Century.  There  is  the  new  he  can  daunten, 
he,  p.  27  ;  this  repetition  is  seen  later ;  we  should  put 
another  can  before  the  last  he.     The  Genitive  whose  refers 

VOL.  I.  1\i 


\ 


402  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

to  ointment,  p.  57,  through  whose  vertue,  etc.  Thorns  are 
sharp,  mo  than  ynowe,  p.  55,  a  new  phrase.  There  is  a  new- 
use  of  on  in  p.  154,  lose  her  lore  on  me;  here  some  word 
like  bestowing  must  be  understood  before  the  on.  Folk  is 
on  the  daunce,  p.  30 ;  hence  the  later  on  the  spree,  etc. 
There  is  the  new  verb  spear  ;  boots  come  on  or  off,  -p,  68 ; 
garments  are  y-wrought  (worked)  with  flowers.  In  p.  133 
men  take  her  counsaile,  speaking  of  a  woman ;  here  the 
verb  expresses  seqai ;  it  may  sometimes  mean  rogare,  A 
most  curious  use  of  the  Infinitive  stands  in  p.  188,  thm'e  is 
nought,  but  yeeld  thee;  we  should  insert  for  it  after  the 
nought,  and  put  to  before  the  last  verb.  There  is  an  odd 
mixture  of  the  Strong  and  Weak  forms  in  /  wext  (crevi), 
p.  21.  The  verb  open  becomes  intransitive ;  the  gate  opened, 
p.  126.  There  is  a  form  of  speech  soon  to  be  repeated 
by  Latimer — 

"  For  all  yede  out  at  one  ear 
That  in  that  other  she  did  lere  "  (p.  154). 

Among  new  Komance  phrases  are  castles  in  Spaine,  p.  77, 
persaunt  (piercing)  eyen,  p.  S4:,Jlouret,  There  is  a  new  way 
of  measuring — 

'  *  About  it  was  founded  square 
An  hundred  fadome  on  every  side"  (p.  124). 

We  should  say  shortly,  "  a  hundred  fathom  square." 

So  popular  was  Chaucer  that  more  imitations  of  his 
style  were  brought  out  about  this  time.  The  first  of  these 
is  the  '  Court  of  Love'  (Aldine  Edition,  Pickering,  vol.  vi.); 
this  most  smooth  and  musical  poem  seems  to  be  due  to  a 
Northern  man ;  there  are  the  phrases  /  would  be  wo 
(maestus),  p.  131,  take  root,  yon  same,  p.  169,  thril,  as  well 
as  thirl,  p.  175.  As  to  date,  many  words  are  later  than 
Chaucer,  as  aged,  to  rmck,  and  pretty,  in  the  sense  of  for- 
mosus ;  primrose,  desk,  and  redbreast ;  something  is  shapen 
hauthorn  wise,  p.  173  ;  every /air  (mulier),  p.  141,  take  up  a 
song,  p.  174,  a  world  of  honour  (much  honour),  p.  130,  bay 
window,  hou/rely,  and  timorous.  There  is  Barclay's  courtly ; 
Skelton's  a  prety  man,  pang,  and  roUn  redbreast ;  Roy's  to 
lene  to  love,  p.  160;  Coverdale's  cleanliness.     The  at  is  pre- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  403 

fixed  to  Numerals  to  express  age,  as  in  the  *  Coventry 
Mystery'  of  1520;  at  eighteene  yere  of  age,  p.  131.  We 
see  a  w  dropped  in  the  middle  of  cokold ;  there  is 
May  day,  dating  from  1523,  and  key  connected  with 
music,  p.  174 ;  this  last  appears  about  1530.  We  see  high 
honour  and  overbold.  Among  the  Verbs  are  /  was  put  to 
mine  oth,  give  her  free  the  reine,  renne  (on)  with  ymir  ttmg, 
better  borne  (natus).  There  is  a  very  late  form,  heile  to 
thee  /  p.  152 ;  I  doubt  if  one  such  example  of  this  Preposi- 
tion inserted  can  be  found  before  1500  ;  the  old  form  was 
heil  be  you  (vobis).  There  is  a  new  use  of  mthin ;  within 
(at)  a  word  she  came,  p.  169 ;  our  within  call  shows  a  trace 
of  this.  Some  of  the  Eomance  words  seem  to  be  very  late 
comers ;  we  have  entituled,  ornate,  actuell,  religiousity,  appetite, 
musician,  linnet,  to  tourn  leaves,  deserve  to  hww.  There  is 
unto  my  judgement  (sententia),  p.  155  ;  I  think  this  sense  of 
the  word  does  not  appear  until  1500.  The  most  modern 
phrase  of  all  is  in  p.  152,  a  figge  for  all  her  chastity  /  I 
doubt  if  another  instance  of  this  can  be  found  before  1560. 

There  are  some  passages  in  this  poem  worthy  of  Chaucer 
himself;  see  particularly  the  four  stanzas,  p.  169,  that 
deal  with  the  Vaunter  boasting  of  his  success  with  women. 
There  is  one  place,  p.  165,  which  sets  before  us  monks  and 
friars  bewailing  their  hard  lot  of  celibacy ;  they  look  with 
wistful  eyes  "  unto  these  women,  courtly,  fresh,  and  shene." 
This  is  the  Kenaissance  all  over. 

The  *  Flower  and  theLeaf '  is  another  imitation  of  Chaucer, 
compiled  about  1520.  This  also  is  by  a  Northern  bard; 
we  see  as  I  would  wene,  p.  252.  The  very  (vald^)  found 
only  once,  I  think,  before  1400,  is  now  in  constant  use, 
and  there  is  the  rime  ware  for  wered,  p.  252 ;  a  change 
that  was  not  made  until  1450.  There  is  hencheman,  p. 
252  ;  the  word  first  appears  in  the  ^Promptorium  -/  and 
the  ch  did  not  come  into  it  until  1511.  There  isferre  off, 
p.  250  (the  old  of  feor),  not  found  before  Bishop  Fisher; 
such  like,  not  found  before  Tyndale ;  light  grene,  not  found 
before  Palsgrave ;  as  it  would  seem,  p.  251,  not  found  before 
Joye.  In  p.  257  clothes  are  wringing  wet  (wet  so  as 
to  need  wringing),  a  most  curious  use  of  the  Verbal  noun ; 


404  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

I  think  no  subsequent  example  of  this  appears  until  1570. 
There  is  a  blundering  imitation  of  the  Old  in  the  following 
words  :  to  avise  hem  (spectare),  a  totally  wrong  meaning, 
p.  250  ;  ladies  are  to-hrent,  p.  255  ;  a  new  coinage  proving 
that  the  poet,  cojning  from  the  North,  knew  not  the  force 
of  to  (dis)  in  composition.  There  is  another  odd  phrase 
in  p.  246,  o/  an  height  by  and  by.  A  sentence  of  Udal's 
appears  in  p.  256,  they  fC  ode  o  threed  drie  on  them.  There 
is  the  curious  compound  heavenly  figured,  p.  249. 

The  poem  called  *  Chaucer's  Dream  '  is  also  due  to  the 
North,  as  we  see  by  the  words  kirke  and  fortravailed  in  p. 
216 ;  the  latter  has  been  altered  into  fare  travailed.  There 
are  many  phrases  and  forms  that  date  from  after  1500, 
such  as  what  a  paine,  p.  185,  bagage  (in  the  sense  of  impedi- 
menta), p.  223,  all  the  rest  (reliqui),  p.  238,  /  couth  con- 
sent to,  p.  239,  make  provision  for,  p.  221,  wondrous,  p. 
233,  under  sail,  p.  211,  krww  what  was  what,  p.  216. 
There  is  an  absurd  imitation  of  antiquity  in  the  form 
kneene  (genua),  p.  186,  which  Chaucer  never  used  (but 
there  is  an  instance  of  this  in  Lydgate),  so  tunn  is  used 
for  venire,  p.  185 ;  a  sense  the  old  verb  never  bore.  In 
p.  232  stands  in  lesse  than  an  houre.  A  man  may  be  unlde 
of  countenance,  p.  243.  In  p.  202  we  have  of  one  thyng  ye 
may  be  sure.  There  is  the  new  backward  and  forward,  p. 
211.  Among  the  Eomance  words  are  dislodge,  ray,  in 
plaine  English,  In  p.  205  conguest  takes  the  new  sense  of 
conquered  land.  The  verb  pray  in  p.  218,  following  Ud, 
takes  the  meaning  of  invitare,  pray  him  to  the  feast.  There 
is  the  new  phrase  appoint  a  day  with  heir,  p.  224. 

In  1523  Fitzherbert  brought  out  a  book  on  Husbandry 
(English  Dialect  Society).  It  is  a  Northern  piece ;  such 
words  as  flit,  kye,  ill  (bad),  hoyst  (cough),  shearer  (reaper), 
hinder  end,  he  is  wo,  and  Dunbar's  tedir,  are  found.  The  Old 
English  suht  (morbus)  still  lingers  on  here  as  soughte,  p.  54. 
Some  think  that  the  author  belonged  to  the  well-known 
Derbyshire  family ;  he  certainly  dwells  upon  the  poore  hous- 
bande  of  the  Peeke,  p.  43.  He  replaces  h  by  c,  as  hucbone 
(hucklebone)  for  Mallory's  hoh  bone.  He  inserts  a  second 
m  to  distinguish  between  dame  and  the  damme  (mater)  of 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  405 

animals.     He  strikes  out  the  w  ;  the  old  wose  becomes  oyse, 
our  ooze,  p.  71. 

Among  the  new  Substantives  are  plough  tally  belly  band, 
grader,  hunger-rot,  bloud-yren  (lancet),  dewlappe.  May  day, 
aftermath,  string  halt,  a  quickset,  hart  of  oke,  underwood, 
sadeldoth,  linseed,  a  ruff  (in  apparel).  There  is  the  com- 
pound cley-ground.  Among  the  weeds  named  in  p.  29  are 
haudoddes;  this  may  be  Shakespere's  hor-docks{see  Mr.  Skeat's 
note  on  this,  p.  xxx.)  We  read  of  the  tethe  of  a  rake,  p. 
33,  the  radel-marke  of  sheep,  p.  60.  The  word  hog  is 
transferred  from  porcus  to  ovis ;  share -hogges,  p.  50,  are 
yearling  sheep  that  have  been  once  shorn.  The  word  sales- 
man, very  different  from  seller,  is  connected  with  sales  of 
wood,  p.  86.  In  p.  97  female  hempe  is  distinguished  from 
churle  hempe  ;  this  last  is  a  late  survival ;  a  ceorl-catt  was 
the  old  phrase  for  a  Tom  cat.  The  word  prame  is  used  in 
two  senses  in  p.  104  ;  men  play  great  game  (high  stakes),  at 
a  game  ;  the  former  sense  comes  into  "  What's  your  game  V* 
(purpose). 

Among  the  Adjectives  the  ending  in  ed  is  much  used ; 
we  see  lose -skinned,  broken -mnded,  an  yren  gray.  A  be- 
ginner in  farming  is  called  a  yon^e  husbande ;  this  is  now 
an  English  surname  ;  we  read  of  styffe  ground,  men  shere 
cleans,  p.  29.  The  Northern  tyred  is  now  on  its  way  to  the 
South,  p.  25  ;  it  is  found  in  Palsgrave.  There  is  a  terse 
new  phrase  in  p.  77,  "these  will  double  his  rent  or  nyghe 
it ;  "  here  the  it  must  represent  doMe  his  rent. 

Among  the  Verbs  we  see,  to  rear  cattle,  run  riot,  p.  101. 
The  toould  is  used  instead  of  our  mu^t  or  should ;  drones 
vx)lde  be  killed,  p.  76,  plough-gear  wolde  be  made  of  dry 
wood,  p.  1 2  ;  this  reminds  us  of  the  Northern  will  I  light 
the  fire  ?  The  Old  English  idiom,  answering  to  the  Latin 
supine  (dictu  turpe)  is  continued  with  new  Adjectives ; 
calves  are  able  (fit)  to  kyll,  p.  61.  But  this  is  changed  in 
p.  22,  where  sciendum  est  appears  as  it  is  to  be  knowen;  a 
new  Passive  idiom  soon  to  be  used  by  Coverdale.  The 
verb  spring  becomes  transitive,  a  tree  will  sprynge  roots,  p. 
83.  The  verb  beat  gets  the  new  meaning  of  fatigare  ;  horses 
are  sore  beate  (conquered  by  weariness),  and  therefore  unable 


4o6  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

to  draw,  p.  26.  The  verb  mak^^  as  usual,  is  used  without 
any  equivalent  to  the  Latin  Accusative  se  following ;  there 
are  three  men,  and  a  potycarye  to  make  the  fourthe,  p.  74. 
The  new  verb  twyrle  is  formed  from  the  old  ]>v)yril,  a  churn- 
staff,  p.  61 ;  here  ]>  is  replaced  by  t  The  old  nock  (notch) 
gives  birth  to  the  verb  nick  ;  these  are  like  top  and  tip.  There 
is  another  new  verb  slaue,  whence  our  nautical  slue  round  ; 
it  here  means  both  fleeter e  and  coder e.  We  see  a  curious 
omission  of  the  Verb  in  p.  19;  sowing  is  spoken  of,  and 
then  comes  the  question,  But  howe  to  sowe  ? 

In  p.  65  the  at,  answering  to  the  old  on,  for  the  first 
time  follows  an  Adjective ;  women  ought  to  be  good  at  a 
'  longe  journeye ;  Matzner  here  quotes  the  Scandinavian 
gcetinn  at  ge/i  (cautious  in  disposition).  We  Moderns 
look  after  our  servants  ;  in  p.  92  they  must  be  well  looked 
uppon. 

There  is  the  Scandinavian  verb  ted,  used  of  hay. 

Among  the  Eomance  words  are  champyon  cownirey 
(champaign),  lodger,  pastern,  glawnders,  hrouse  (browze), 
bustard.  It  is  curious  to  see  how  entirely  Eomance  the 
old  terms  of  English  sport  were ;  horses  have  a  syre  and 
damme,  not  a  father  or  mother,  p.  61 ;  there  is  a  disease 
called  the  affreyd,  when  a  horse  has  been  overridden, 
reminding  us  of  the  Italian  fretta  (haste),  p.  70.  In  p.  72 
acloyde  is  a  hurt  given  by  a  nail  to  a  horse ;  here  the 
French  clou  is  very  plain.  Oxen  may  be  laboured,  p.  65, 
our  worked.  The  new  phrase  to  survey  land  had  come  in ; 
our  author  wrote  the  *Book  of  Surveying'  in  1523.  In 
p.  77  the  housbande  stands  for  agricola ;  the  farmer  is 
something  inferior,  being  only  a  lease-holder  or  a  tmawnt  at 
wyll,  p.  83.  He  rolls  his  ground,  p.  25,  and  plashes  his 
hedges,  p.  78,  our  pleach.  His  heed  servaunte  is  also  called 
a  bayly  (bailiff),  p.  92  ;  this  term  is  further  applied  to  the 
sheriff's  ofiicer,  p.  101.  If  a  man  has  true  servants  he 
hath  a  great  treasure,  p.  92 ;  this  term  we  still  apply  to 
domestics.  In  p.  47  the  verb  mend  becomes  intransitive, 
I  think  for  the  first  time.  In  p.  84  the  verb  peruse  means 
simply  to  go  through  ;  we  now  limit  its  meaning.  In  p.  42 
grosse  sale  stands  for  our  wholesale.     In  p.  56  we  read  of 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  407 

reasonable  meate  ;  that  is,  a  modeirate  quantity  of  meat ;  the 

Scotch  used  soher  in  this  sense.     A  French  sentence  comes 

in  p.  73,  where  meu^  our  viefvi)^  is  written,  showing  the  old 

French   pronunciation   of   the   verb;  in   the   same   page 

stands  caveat  emptm\  applied  to  horse-dealing. 

The  author  gives  us  some  English  hexameters,  p.  93;  the 

first  that  we  have  with  no  Latin  admixture;  they  end 

with — 

*  *  Make  mery,  synge  and  thou  can  ;  take  hede  to  thy 
gere,  that  thou  lose  none." 

He  tells  us  how  to  mend  a  road,  and  shows  how  badly 
this  was  done  about  London,  p.  81.  When  a  beast  died 
of  murrain,  it  was  a  custom  to  set  his  head  upon  a  pole  by 
the  wayside  to  give  warning  of  the  fact,  p.  53.  In  p.  91 
the  farmer  is  advised  to  have  a  payre  of  tables  (tablets), 
and  to  write  down  anything  that  is  amiss  as  he  goes  his 
rounds ;  if  he  cannot  write,  let  him  nycke  the  def antes  upon 
a  stycke. 

Lord  Berners'  translation  of  Froissart  may  be  looked  on 
as  a  new  landmark  in  our  tongue.  Those  who  filled  up 
the  gap  between  Caxton  and  the  learned  nobleman,  men 
like  Hawes,  Skelton,  and  Barclay,  have  few  worshippers 
now  but  antiquaries.  But  the  Englished  Froissart,  given 
to  the  world  in  1523,  heads  a  long  roll  of  noble  works, 
that  have  followed  each  other,  it  may  be  said,  without  a 
break  for  360  years.  Since  1523  there  is  not  an  instance 
of  twenty  years  passing  over  England  without  the  appear- 
ance of  some  book  which  she  has  taken  to  her  heart  and 
will  not  willingly  let  die.  No  literature  in  the  world  has 
ever  been  blessed  with  so  continuous  a  spell  of  glory. 
Two  of  her  great  men,  whose  works  are  inscribed  on  the 
aforesaid  roll,  would,  by  most  foreign  critics,  be  reckoned 
among  the  five  foremost  intellects  of  the  world ;  a  large 
proportion  forsooth  to  be  claimed  by  one  nation.  The 
chief  thing  to  remark  in  the  nobleman^s  work  is  the  new 
phrase  "they  had  ben  a  fyghtyng,"  quoted  in  Dr. 
Murray's  *  Dictionary,'  p.  3  ;  here  the  a  is  not  wanted, 
but  the  Verbal  Noun  and  Participle  are  confused  as  usual, 
Hence  Shakespere's  lie  a  bleeding. 


4o8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

The  New  Testament  was  printed  in  English  at  Worms, 
in  1525,  by  William  Tyndale  of  Gloucestershire.  Wickliffe 
had  made  his  translation  from  the  Vulgate,  and  his  work 
is  sadly  marred  by  Latin  idioms  most  strange  to  English 
ears ;  Tyndale,  being  a  ripe  Greek  and  Hebrew  scholar, 
went  right  to  the  fountain-head.^  His  New  Testament 
has  become  the  Standard  of  our  tongue;  the  first  ten 
verses  of  the  Fourth  Gospel  are  a  good  sample  of  his 
manly  Teutonic  pith.  It  is  amusing  to  think  how  differ- 
ently one  of  our  penny-a-liners  would  handle  the  passage ; 
he  would  deem  that  so  lofty  a  subject  could  be  fairly  ex- 
pressed in  none  but  the  finest  Eomance  words  to  be  found 
in  Johnson  or  Gibbon.^  Most  happily,  our  authorised 
version  of  the  Scriptures  was  built  upon  the  translation 
which  Tyndale  had  almost  completed  before  his  martyrdom. 
When  we  read  our  Bibles  we  are  in  truth  taken  back  far 
beyond  the  days  of  Bacon  and  Andrewes  to  the  time  of 
Wolsey  and  More. 

Tyndale  shows  his  Southern  dialect  in  his  love  of  the 
ea  form  (so  often  seen  in  the  *  Ancren  Eiwle ') ;  he  writes 
trea^paSj  procead,  fearce,  swearde,  dealt  He  writes  yerly 
(early),  yer  (ere),  and  yerhes.  He  has  honde,  londe,  siister, 
ayenst,  foryeven,  axe  (rogare),  anhimgred,  athyrst,  bryd  (avis), 
holpen,  horen  (natus),  tho  (illi),  hrent^  goodman^  other  (aut), 
them  sylfe^  whether  (uter).  He  is  fond  of  the  old  to  (dis), 
but  sometimes  uses  Mallory's  corruption,  as  all  to-revyled, 
Mark  xii.  4.  Abiihelech's  skull,  that  a  stone  all  to-brake, 
remains  to  prove  Tyndale*s  Southern  birth ;  this  to-brake 
{di-fregit)  is  the  one  verb  of  his  compounded  with  to  that 
was  spared  by  the  Eevisers  of  1 6 1 1.  Some  old  idioms,  pre- 
served in  the  South,  are  inserted,  as  "  take  that  thine  is," 
"they  that,"  "them  that."      Tyndale,  I  think,  must  have 

^  Mr.  Demaus  has  lately  written  his  life.  Tyndale  in  prison  wrote 
a  letter,  still  extant,  beseeching  his  Flemish  gaolers  to  let  him  have 
his  Hebrew  books— the  ruling  passion  strong  in  death.  Of  all  our 
great  writers,  he  is  the  one  about  whom  most  mistakes  have  been 
made  by  later  inquirers. 

2  A  scribe  in  the  Daily  Telegraphy  14th  July  1873,  speaks  thus,  in  a 
leader  on  the  Duke  of  Edinburgh,  *  *  He  ranks  next  in  geniture  to  the 
heir  of  our  throne."    ffoc/onte  derivata  clades,  etc. 


rii.]  THE  NEW  ENGLISH,  409 

had  Wickliffe's  version  before  him ;  see,  in  particular,  Matt 
xxi.  15.  Our  spelling  was  rapidly  taking  its  present  form; 
sometimes  we  have  altered  but  one  vowel  in  a  verse  of 
Tyndale's,  as  Luke  x.  16. 

Among  his  old  phrases,  expunged  by  later  Eevisers, 
are  iho  (illi),  wene  (putare),  smjle  (solve),  uneih  (vix), 
gobbet^  lyvelod  (used  of  the  land  sold  by  Ananias),  stoiie- 
graver,  worm  (serpens),  utter  him  (expose  him),  mthout  naye 
(denial),  spylt  (perditi),  it  fortuned  that  (often  repeated), 
advoutrie,  unpossible,  his  duty  (his  due),  he  pyght  (pitched), 
mockyng-stokef  I  had  lever  go,  be  aknowen  of,  leful  (lawful), 
arede,  withoutforth  (extr^),  unghostly,  jangeling,  manquellar, 
manerly,  pill  (rob),  the  rysinge  agayne,  to  desease  him,  to  appose, 
an  heepe  of  teachers,  goostly  mynded,  wedlock  breaker,  workfelow, 
plv^k  him  (the  eye)  out,  draw  him  (the  sword)  out,  raught 
(reached),  fammisshment,  huswyfly,  harberous  (hospitable),  the 
same  silfe  thynges,  angle  (hamus),  seat  (throne),  a  right 
Israelite,  a  grece  (stairs),  norsfelow  (applied  to  Manaen  in 
Acts  xiii.),  handfast  (betroth),  herbroulesse  (without  harbour), 
longe  agon,  took  (offered)  him  a  peny,  in  daunger  to  (liable  to), 
brain-pan,  hored  (foedus),  break  up  a  house  (of  a  thief),  ye  can 
skyll  of  it,  nmke  nothyng  ado,  have  in  pryce  (honour),  endevre 
(force)  ourselves  to,  boldlyer,  unthryftes,  take  shipping,  whyther- 
sumever,  come  awaye  (along),  ungoodly  (male),  brybery  (rapina), 
eny  other  where,  thus  farre  fatihe,  lavnng,  incommer,  flawe 
(flatus),  /  have  sytten,  take  a  (at)  worth, 

I  give  some  phrases  in  which  Tyndale  has  been  preferred 
to  Wickliffe— 

JFickliffe.  Tyndale. 

Heathens  Gentyls. 

seerd  rod. 

Satanas  Satan, 

a  wakyng  a  watche. 

to  sclaundre  to  offend, 

sclaundris  evill  occasions, 

libel  devorcement. 

foiindement  found  acion. 

richessis  Mammon, 

to  meke  to  humble, 

eddris  vipers, 

he  was  norischid  he  was  noursed. 

soure  dow3  leven. 


4IO 


THE  NEW  ENGLISH. 


[chap. 


WickUffe, 

halwe 

it  was  don 

bitake 

in  the  laste  thingis 

axe  him 

worship 

turn  upsodoon 

dom 

his  knowen 

wordis 

a  si5t  of  anngels 

walow  a  stoon 

thre  mesuris  ech 

unrestfulnesse 

his  witnessing 

a  manere  (manor) 

make  ready 

abide  it 

evene  to  God 

it  spedith 

churche 

into  mynde  of 

elde 

3elde  to  thee 

stater 

purpur 

the  wrytyng  above 

to  hie  hymself 

lesewis 


TyndaU. 

sanctify. 

hit  chaunced  that. 

delyver. 

att  pojn^t  of  deeth. 

questen  with  him. 

honoure. 

pervert. 

judgment. 

hys  acqnayntaonce. 

communicacions. 

visions  of  angels. 

roll  a  stone. 

thre  fyrkjns  a  pace. 

importunite. 

his  testimony. 

a  possession. 

provide. 

wayte  for  it. 

equall  with  God. 

it  is  expedient. 

eongregacion. 

for  a  memoriall  of. 

olde  age. 

recompence  thee. 

a  pece  of  twelve  pens. 

purple. 

the  superscripcion. 

to  exalt  hym  silfe. 

pasture. 


As  to  the  Vowels,  the  verb  jpZat^  becomes  'plai ;  thus 
a  often  replaces  ^,  as  star^  ham^  partly  vxirpe,  popular  (poplar, 
for  Wickliffe's  popder) ;  it  replaces  an  old  ce,  as  ate,  drave, 
spate  (conspuit).  Sometimes  the  a  gets  the  sound  of  French 
^,  for  we  find  prepayre.  The  e  replaces  o,  for  patefrne  (ex- 
emplar) is  written  for  the  old  patrone  (1  Chron.  xxix.  18) ; 
it  is  inserted  in  warely,  the  old  wcerlice  ;  it  is  sounded  broadly 
in  lovess  (loaves) ;  it  is  clipped  in  blest  (blessed).  We  see 
the  form  broyded  (braided)  corrupted  many  years  later  into 
broidered  ;  there  are  forms  like  appier,  biest,  and  pryeTy  where 
the  ie  or  ye  still  kept  the  sound  of  French  S.  On  the  other 
hand  we  see  bryar  (Heb.  vi.),  a  great  change,  for  this  may 
have  been  pronounced  like  lyar,  as  two  syllables.  The  i  or 
y  was  encroaching  on  the  Southern  u,  for  we  have  h/sse,  by 
(emere),  bylde  ;  we  find  both  byn  and  ben  (our  been).  The 
0  replaces  y,  as  to  blyndfold  for  the  blyndefylde  of  1440. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  411 

Tyndale  is  fond  of  the  oa  for  <?,  as  mmre.  He  is  fond  of  w 
or  ow,  as  in  romne^fluddes^  hloude^  shute  (shoot),  shuJce  (shook), 
astunied,  lowse,  rowky  hruse,  broul  (broil) ;  like  More  and  the 
King,  he  writes  awne  (proprius) ;  he  has  straw  for  our  verb 
strew,  pronouncing  it  in  the  same  way.  He  has  sow  both 
for  seminare  and  stiere.  The  former  riUwuSy  rightuous,  now 
becomes  righteous,  but  we  still  sometimes  find  here  the  older 
rightewes,  Tyndale  uses  his  old  Gloucestershire  form  in 
shueSf  rueleTy  drue,  slue;  the  ew  encroaches,  in  the  true 
English  fashion,  on  the  French  sound  ou ;  for  we  find 
tewch  Kn^  slewthful  The  u  is  clipped;  the  old  ])iccetu 
appears  as  thykette. 

As  to  the  Consonants,  g  is  used  for  gest  (hospes),  as  well 
as  for  geste  (historia) ;  this  latter  occurs  in  Tyndale's  tracts. 
The  word  wawes  (fluctus)  is  sometimes  written  waves,  a 
striking  instance  of  a  change  in  pronunciation  owing  to 
spelling.  The  v  is  struck  out,  for  there  is  the  phrase,  "  ye 
worshippe  ye  wot  neare  what."  The  d  replaces  th  in 
hirden  and  swaddle ;  we  see  the  curious  combination 
hydther  (hither) ;  there  is  also  hytherto.  The  t  is  added ; 
we  find  both  graff  and  grafi;  the  n  is  often  lost,  as  in 
afote,  astray,  they  were  hyd.  The  r  is  added,  as  caterpillar 
for  the  old  catyrpel;  it  is  inserted  in  hrydgrom,  hindei^rrwst  ; 
and  the  I  appears  in  covlde  (potuit),  as  it  had  long  before 
in  Scotland.  The  w  is  prefixed,  as  in  won,  wotJier,  whole 
(calidus),  whoole  (totas).  Wickliffe's  00/ becomes  wolfe  (woof), 
Lev.  xiii.  52.     Tyndale  is  fond  of  the  letter  z. 

Among  the  Substantives  we  see  gripinges  (diseases), 
yockfelowe,  tmbeliever,  firstling,  forsUn,  birthright,  failing,  fote 
stole,  menstealer,  callynge  (vocation),  thankes  gevinge,  the  utter 
side  (outside),  longe  clothynge,  weakling,  whoremonger,  of  scouring, 
cole  panne,  erthquake,  shyre  toune,  shewe  bread,  stonegraver,  ship- 
urracke,  snoffers  (of  a  candle),  a  castawaye,  foreknowledge, 
warfare,  stumbling  block  The  word  reech,  in  the  account  of 
St.  Paul's  shipwreck,  has  been  since  made  creek.  The 
Verbal  Nouns,  coming  down  from  the  North,  are  so  preva- 
lent that  sainges  translates  verba;  there  is  "  have  our  beinge." 
In  Heb.  xii.,  speaking  against  him  has  been  since  turned  into 
contradiction.    Tyndale  changes  the  old  roore  (tumultus)  into 


412  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

wproure  ;  Coverdale  has  the  same  new  word.     Tyndale  has 
love^  which  the  Eevisers  of  1611  have  unluckily  altered  into 
charity.     Unlike  Shakespere,  he  applies  harlot  to  none  but 
women,  thus  altering  the  old  usage.     He  writes  welth  for 
welfare,  and  com/men  welth  instead  of  the  old  common  wele  ; 
he  is  always  using  helth  for  salvation;  work  out  your  own 
salvation   appears  as  perforiiie  your  orvne  health;  the  sub- 
sequent change  was  an  improvement.     The  forms  marowe 
and  mornynge  are  carefully  distinguished  in  Luke  xxiv.  1. 
Tyndale  is  fond  of  the  words  churl,  man  of  war,  loving  kind- 
ness ;  he  employs  Barclay's  new  term  dronkard,  and  other 
innovations  of  that  fashionable  author.     Instead  of  pass- 
over,  which  he  employs  in  his  own  treatises,  Tyndale  uses  ester 
lamhe  (Matt.  xxvi.  17),  one  of  the  tokens  of  his  abode  in 
Germany.      We  may  credit  him  with  coining  the  word 
atonement ;  this  he  uses  in  2  Cor.  v.,  putting  a  few  verses 
later  that  ye  he  atone  (at  one)  with  God ;  the  new  noun  has 
been  altered  into  reconciliation.     In  Exod.  xxix.  33  this  new 
word  atonement  is  employed  for  an  expiatory  offering,  and 
this  is  the  sense  in  which  we  now  use  the  word ;  it  was 
copied  from  Tyndale  by  Coverdale  in  this  particular  verse. 
In  Heb.  viii.  1  pith  (medulla)  is  used  with  reference  to 
words ;  it  has  since  been  replaced  by  sum.     In  2  Cor.  iv. 
8  the  words  "  we  are  not  without  shyft "  have  been  altered 
into  not  distressed.     In  the  second  verse  of  this  Chapter 
cloJces  of  urihonestie  has  been  since  turned  into  "  the  hidden 
things  of  dishonesty."     In  Col.  iii.  1 5  men  are  called  in  one 
body,  a  new  sense  of  the  noun.     In  1  Cor.  iv.  1 7  St.  Paul 
is  made  to  talk  of  his  ways,  Queen  Margaret's  new  sense  of 
the  word.     In  the  third  verse  of  this  chapter,  man's  daye 
has  since  been  altered  into  man's  judgment,  the  former  word 
thus  explaining  the  days  man  (judex)  to  be  found  in  Cover- 
dale's  version  of  Job ;  these  were  new  senses  of  the  word 
in  English.     There  is  blackemore  often  written  for  Ethiopian; 
the  e  in  the  former  word  is  still  sounded,  a  rare  thing  with 
final  e  in  English.     Tyndale's  softens,  which  is  to  be  known 
unto  all  men,  has  been  altered  into  moderation.     We  here 
first  find  bv^sy  body  ;  cursed  speakynge,  p.  166,  has  been  altered 
into  blasphemy,     Tyndale  is  fond  of  striking  oJfF  new  nouns, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  413 

by  adding  ness  to  an  old  word ;  crafi  and  filih  thus  give 
birth  to  craftiTiess  and  fiUhiness ;  there  is  also  chUdeshneSy 
hlessedneSy  and  the  Eomance  synglenes,  ferventfies,  gloriousnes, 
piternes  (purity),  and  many  such.  The  ship  is  employed  to 
form  apostleship.  The  old  mannis  sone  is  now  thrown  aside 
for  the  sone  of  man.  There  is  the  idiom  for  my  sake  and  the 
gospelles  (Mark  x.  29).  We  read  of  John  the  Baptiser, 
There  is  yeres  (anni)  instead  of  the  old  ^eer,  the  Plural  that 
lasted  down  to  1400 ;  on  the  other  hand,  Tyndale  talks  of 
five  yooke  and  ten  pounde.  He  writes  Mary  Jacohi  for 
"Mary  the  mother  of  James"  (Mark  xvi.  1),  an  unusual 
addiction  to  the  Vulgate.  He  has  ryse  from  deeth,  where, 
for  the  last  word,  we  substitute  the  dead.  He  has  bucking 
time  (Gen.  xxxi.  10),  which  has  been  altered  into  a  long 
periphrasis.  His  phrase  young  men  has  somehow  been 
altered  into  servants. 

Among  the  Adjectives  we  find  like  mynded,  unholy,  goode 
for  nothynge,  fatfleshed,  inwarde  parties,  beggarly,  stiffenecked, 
two-edged.  There  is  the  expression  the  cool  of  the  day,  where 
an  Adjective  stands  for  a  Substantive ,  we  see  also  with  her 
young.  The  word  up  ryghte  is  disjoined,  and  is  used  in  a 
physical  rather  than  a  moral  sense  (Lev.  xxvi.  13).  The 
hye  mynded  is  used  in  a  bad  sense ;  we  later  English  have 
raised  it  to  the  level  of  magnanimus  ;  this  goes  against  our 
usual  practice  of  debasing  words ;  Tyndale  is  fond  of  com- 
pounding with  this  mynded.  He  also  adds  less,  as  botom- 
lesse.  The  word  manifold,  expressing  ingens,  is  coupled 
with  a  Singular  Noun  (Eph.  iii.  10).  The  lively  is  often 
used  in  the  graver  sense  of  the  word.  The  word  fearful  is 
used  in  one  sense  (Heb.  x.  27),  in  another  sense  four  verses 
farther  on.  The  ysh  is  added,  as  in  blackish,  reddish,  St. 
Paul  says  his  speech  is  whomly,  our  homely ;  this  has  been 
altered  into  contemptible,  Orrmin's  oferrhannd  now  becomes 
the  upper  hande ;  Coverdale  uses  both  these  forms,  and  has 
also  superiority,  Tyndale  has  the  curious  idiom,  "loaves 
were  lawful  to  eat "  (Matt.  xii.  4).  He  writes  "  Hosanna 
in  the  hyest,"  where  Wickliffe  had  added  the  word  things 
to  the  Adjective.  An  idiom  of  Layamon's  is  continued  in 
Deut.  iv.  40,  where  something  is  given  thee  thy  life  longe 


414  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

(for  thy  life) ;  hence  comes  livelong,  Tyndale  is  fond  of 
foful  for  immundus^  and  of  is  comly  for  decet  The  word 
rash  changes  its  meaning  from  acer  to  temerarius  ;  do  nothing 
rassMy.  The  word  sad  (gravis)  was  now  used  for  tristis  in 
the  South,  though  Tyndale  has  the  old  sense  of  the  word 
in  his  treatises.  In  1  Cor.  ii.  13  cunning  is  applied  to  the 
words  of  the  Holy  Ghost  The  old  as  good  as  crops  up  once 
more ;  the  aged  Abraham  is  called  '^  as  good  as  dead." 

Among  the  Pronouns  we  see  the  two  forms  that  have 
come  down  from  the  North,  it  is  I,  and  it  shall  he  oures. 
The  old  in  her  middis  of  1400  is  replaced  by  in  the  myddes 
of  you  (Acts  ii.  22).  The  former  ic  hit  eom  is  changed 
into  I  am  he;  and  Wickliffe's  tho  it  ben  that  appears  as  they 
are  they  whyck  The  Latin  pronoun  hie  is  turned  by  Tyn- 
dale into  he  here  (this  here  man),  John  xxi.  21.  Tliere  is 
a  very  Latin  idiom  of  Tyndale's  in  1  Cor.  viii,  5,  "there 
be  that  are  called  goddes."  The  that  is  used  in  the  new 
sense;  the  question  is  asked,  "are  ye  able  to  drink ?^*  the 
answer  is  made,  that  we  are.  The  old  mysUf  is  altered  into 
myne  avme  sUfe.  The  one  following  an  Adjective  is  now 
made  Plural ;  we  see  lytle  wonnes.  The  another  may  follow 
one,  but  not  each;  one  another's  members  (Eom.  xii.);  there 
is  also  the  phrase  see  ether  other ;  the  ether  is  elsewhere 
used  for  uterque.  The  old  twyfealdlicor  is  changed  into 
two  folde  more  (Matt,  xxiii.  15).  Tyndale  is  fond  of  pre- 
fixing a  to  Numerals,  as  they  were  about  a  five  thousand,  an 
eight  dayes.  He  has  from  whence,  where  the  first  word  is 
not  wanted.  The  where,  coupled  with  a  Preposition,  is 
much  used  as  a  Eelative,  as  whereunto,  whereof,  etc. ;  an 
idiom  dating  from  1160.  Tyndale  is  fond  of  the  Relative 
idiom,  a  man  which ;  which  he  called  them  he  justified ;  and 
the  first  clause  in  the  Paternoster.  The  wh)se  wyfe  of  them 
shall  she  be  is  curious,  coming  down  from  Wickliffe ;  there 
is  also  whose  shewes  of  his  fete  I  .  ,  .  lose  (Acts  xiii.),  whom  do 
men  saye  that  I  ami  Tyndale  has  a  peculiar  way  of  trans- 
lating qmlis  spiritiLS,  using  what  maner  sjprete.  The  new 
as  rrmny  as  replaces  Wickliffe's  hou  manye  evere.  We  see 
swcA  like,  where  the  like  really  comes  twice  over,  as  in  the 
Gothic  svJoUikata  goMk.     The  much  is  sometimes  replaced 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  ^  415 

by  Trevisa's  a  greate  deale ;  still  we  see  moche  goodes. 
There  is  a  curious  token  of  the  popularity  of  the  old 
English  ballads;  in  them  the  line  often  occurs  by  Him 
that  died  on  tree  ;  in  the  first  chapters  of  the  Acts  Tjmdale 
twice  uses  the  phrase  hanged  on  tree,  dropping  the  Definite 
Article. 

Among  the  new  Verbs  we  see  eye,  wede  out,  undergird. 
There  is  cutt  (secavit)  instead  of  Wickliffe's  kitted.  There 
is  both  leivgh  and  lawght  (risit).  There  is  the  intransitive 
hanged,  which  is  dropped  in  our  time.  Tyndale  well 
renders  an  expression  that  had  been  bungled  by  all 
former  translators,  what  have  we  to  do  with  thee?  He 
sometimes  uses  are  (sunt)  instead  of  the  be  of  former 
times ;  still  he  has  be  ye  come  out  ?  The  can  is  encroaching 
on  the  old  may  (possum).  The  schul  not  mowe  of  Tyndale's 
youth  is  now  altered  into  shall  nott  be  able.  In  Heb.  xii. 
20,  Tyndale*s  must  have  bene  stoned  seems  preferable  to  the 
shall  be  stoned  of  the  Eevisers.  Our  author  often  substi- 
tutes will  for  Wickliffe's  shall ;  in  one  verse  we  have  yf  we 
shall  saye  from  heven,  he  wyll  saye,  etc.  There  is  the  old 
form  they  had  (would  have)  repented;  on  the  other  hand, 
the  old  wcere  (esset)  sometimes  becomes  shulde  be.  The  do 
and  did  are  often  prefixed  to  verbs,  especially  on  solemn 
occasions.  We  see  the  Fast  Participle  Nominative  eny 
man  beynge  circmrwised,  etc.  (1  Cor.  vii.) ;  this  had  formerly 
been  confined  to  the  Ablative  Absolute.  This  Past  Par- 
ticiple is  used  without  any  noun  preceding;  abstain  from 
strangled;  some  instances  of  this  were  altered  by  the 
Eevisers.  In  Acts  xxi.  the  dores  were  shut  to ;  a  form  of 
1180;  a  gate  is  shett  uppe  in  the  parable  of  the  Ten 
Virgins ;  we  shut  up  a  house,  Tyndale  is  fond  of  adding 
up  to  verbs,  as  stay  thee  up.  He  leaves  a  thing  undone 
(infectum),  where  former  writers  did  not  employ  the  last 
word  (Matt,  xxiii.  23) ;  so,  in  let  me  go  the  last  word  is  a 
novelty ;  it  is  the  same  with  hear  tell.  We  have  seen  tliey 
are  come  ;  we  now  have  they  are  crept  in  ( Jude).  The  new 
phrase  they  were  pined  awaye  appears  instead  of  the  old 
f orpine ;  this  for  was  being  dropped  in  the  South ;  there 
is  also  the  intransitive  pine  away.     The  former  emboldish 


i 


4i6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

makes  way  for  holdm  ;  Tyndale's  krmjo  before  is  not  so  neat 
as  the  Eevisers*  did  foreknow.  We  see  kowe  longe  is  it  agoo 
replacing  the  old  hou  moche  of  tyme  is  it  He  employs  the 
weighty  7'end  (scindo)  where  former  authors  employed  slit 
and  kit  (cut).  He  produces  a  fine  effect  by  altering  the 
construction  of  a  sentence,  as  hated  shall  ye  he,  silver  have  I 
none.  The  phrase  get  thee  hence  comes  often ;  but  they  got 
themselves  to  Pilate  (Matt,  xxvii.  62)  is  unusual.  The  old 
delve  is  supplanted  by  dig.  There  are  the  phrases  ca^t  in 
his  tethe,  the  day  wears  away,  pit  on  raiment  (not  do  on), 
make  a  shewe  of  them  (like  Barbour).  Tyndale  is  fond  of 
the  verbs  wag,  kill,  wax,  hale.  The  verb  hurt  changes  its 
sense,  being  applied  to  the  mind,  like  offend  (Mark  xiv.  29). 
There  are  both  lay  a  wayte,  and  lie  in  wayte.  We  see  the 
new  phrases  fynde  fawte  with,  puff  wp,  break  to  shevers,  bid 
him  God  sfpede,  hing  us  on  our  way,  make  light  of  it,  mxike 
spede  to,  set  at  ease,  there  goeth  a  sayinge,  wele  stricken  in  age, 
Tnarke  (ecce)  (Luke  L  36),  go  a  warfare,  he  blesses  himself,  do 
folly,  brede  doutes,  set  himself  to  seek,  take  a  courage,  eares  ytche, 
call  to  remembrance  (mind),  have  in  honour,  shew  him  a  plea- 
sure, have  knowledge  of,  go  beyond  his  broth&i'  (get  the  better 
of).  ■  In  1  Cor.  iv.  6  we  have  preferred  Coverdale's  to  be 
puffed  up  to  Tyndale*s  intransitive  swell;  this  last,  im- 
plying importance,  seems  to  be  the  parent  of  a  modern 
slang  noun.  In  Luke  vi.  33  Tyndale  is  inferior  to  all 
translators,  both  before  and  after  him,  "  yf  ye  do  for  them 
which  do  for  you."  He  adopts  the  new  idiom,  putting  the 
needless  a  into  she  laye  a  dyinge,  as  if  the  last  word  was  a 
Verbal  Noun ;  and  there  are  other  instances  of  this  fault. 
We  see  an  unusual  idiom  in  Mark  xi.  14,  never  m/xn  eate 
fruie  of  thee  (the  fig-tree) ;  we  hardly  ever  employ  this 
Imperative,  standing  singly,  except  in  a  blessing  or  a 
curse,  though  in  *Quentin  Durward'  stands  "some  one 
give  him  another  weapon."  We  see  the  old  Subjunctive 
in  till  thou  have  payed.  There  are  new  compounds  with 
Participles,  such  as  moth-eaten;  overflowen  is  written  for 
the  rightful  overflowed,  Peter,  at  the  Transfiguration, 
says,  here  is  good  beinge  for  us. 

As  to  Adverbs,  we  see  again  supplanting  the  old  eft  and 


in.]  THE  NEW  ENGLISH,  417 

eftsoone;  there  is  the  pleonasm  turn  hack  again.  The  old 
feorran  or  afer^  as  in  Fisher,  has  of  added,  as  afarre  off; 
there  is  also  a  good  waye  off.  Where  we  should  use  if  only, 
Tyndale  places  and  hM  wer  hut  (Mark  vi.  56).  In  not  that 
eny  man  hath  sene  (an  advance  upon  Caxton's  phrase)  the 
second  word  expresses  quia ;  it  is  curious  that  the  Gothic 
here  should  be  ni  ]>atei.  The  word  shortly  is  often  used  for 
mox.  We  saw  often  tymes  in  1303  ;  we  now  find  thyne  often 
diseases,  Tyndale  uses  to  the  utmost,  thus  wise,  derely,  coupled 
with  heloved.  In  2  Cor.  vii.  9  he  uses  godly  first  as  an 
adverb  (now  altered),  then  as  an  adjective;  he  has  also 
the  awkward  holyly.  The  but  appears  in  a  curious  new 
phrase,  following  a  negative  (Judges  xiv.  3),  "  is  ther6  not 
a  woman  .  .  .  but  that  thou  must  go,"  etc. ;  this  diflfers 
from  Wickliffe,  and  Coverdale  strikes  out  that.  The  yea 
had  stood  in  the  middle  of  a  sentence ;  Tyndale  places  it 
at  the  beginning,  as  ye  and  they  hynde  hevy  hurthens.  A 
sentence  begins  with  not  so,  in  token  of  denial.  -  The 
neither  sometimes  comes  twice  over,  as  in  Matt.  xii.  32, 
where  Wickliffe  had  nether  .  .  .  ne  (nor).  The  on  is  much 
used  as  an  Adverb,  especially  in  have  on  a  wedding  garment. 
The  Greek  otm  is  translated  by  nmo;  we  see  this  fore- 
shadowed by  the  Gothic  nu  in  Luke  xx.  33.  Orrmin^s 
all  reddy  comes  very  often.  The  old  over  in  composition  is 
quite  supplanted  by  the  upper  of  1300,  as  the  upper 
captayne.  There  are  the  Adverbs  mightily,  altogedder  horne 
in  synne,  hut  rather,  fall  flat,  far  spent,  once  for  all,  by  all 
means,  and  Fisher's  afressh. 

Among  the  Prepositions  we  remark  the  new  oute  a  dores, 
which  comes  often ;  in  Matt.  v.  1 3  we  see  that  this  a  repre- 
sents an  at,  not  an  of;  oute  at  the  dores.  The  is  at  her  liherty 
replaces  is  free.  This  at  is  still  used  in  its  old  friendly 
sense;  come  at  hym  (Luke  viii.  19).  There  is  the  old- 
fashioned  have  to  her  hushande  an  infdell.  The  Northern 
unto  is  much  employed  for  ad.  There  is  the  ^^hras^  join 
hard  to.  There  is  the  pleonasm  a  good  waye  off  from  them 
(Matt  viii.  30).  This  of  appears  both  as  an  adverb  and  a 
preposition  in  shake  of  the  duste  of  youre  fete.  Tyndale  has 
the  new  idiom,  sick  of  a  fever  ;  he  substitutes  the  of  for  the 

VOL.  I.  2  E 


4i8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

old/tw  in  r^oyse  of  that  shepe  (Matt,  xviii.  13) ;  so,  zecU  of 
thine  house.  We  see  a  new  idiom  in  of  weak  were  made  strong. 
Wiekliffe's  avenge  me  of  myne  adversary  and  reluke  the  world 
off  synne  are  both  preserved.  Tyndale  delights  in  complain 
on  (of)  a  man.  He  likes  upon  (about)  a  thousand;  we 
should  prefix  close.  The  because  of  is  used  for  oh.  He  is 
fond  of  a  as  a  contraction  for  (m^  as  in  fcdl  a  lusting  and 
lyers  awayte  (in  wait).  He  has  very  weak  translations  in 
go  after  me,  Saian  ;  weep  on  it  (Luke  xix.  41),  rich  in  (towards) 
God  (Luke  xii.  21);  these  he  must  have  borrowed  from 
Wickliffe.  He  has  how  in  (at)  the  name  of  Jesus,  vMhstode 
him  in  the  face.  The  hy  is  sometimes  dropped,  they  retoumed 
another  way.  The  old  on  the  way  is  altered  into  hy  the  um/e 
(Mark  viii  27);  this  hy  has  added  to  its  old  sense  de, 
Barclay's  new  meaning  contra^  which  was  to  be  in  common 
use  for  a  century,  "  I  know  nought  hy  my  silfe  "  (1  Cor, 
iv.  4).  The  with  all  is  used  to  express  the  instrument, 
often  standing  at  the  end  of  a  sentence  (Matt.  xvi.  26). 
The  with  keeps  its  old  sense  of  versiis,  as  have  padence  with 
me.  The  Pharisee  in  the  parable  prays  with  hym  silfe. 
The  beyond  had  hitherto  been  connected  with  space ;  we  now 
have  heyonde  their  power  (2  Cor.  viii.  3).  The  old  sense  of 
extra  in  beside  comes  out  in  put  her  besyde  her  pvrpos  (Mark 
vi.  26).  The  old  ongen  (Wickliffe's  a^^ens)  used  to  stand 
for  opposite  to,  but  Tyndale  prefixes  over,  as  over  ayenst  the 
temple.  He  wrote  strayne  out  a  gnat ;  the  out  has  since 
been  changed  into  at. 

As  to  Interjections,  Wickliffe's  lo  is  sometimes  altered 
into  behold;  the  God  forbid/  of  the  old  Wickliffe  version 
is  preserved.  The  what  /  could  ye  not  watch  f  is  something 
new;  the  first  word  was  once  srva  or  so.  There  is  the 
tush/  brought  from  the  North. 

Among  the  Eomance  words  we  see  the  old  passing 
(vald^)  exchanged  for  exceedynge,  as  exceedynge  urroth.  The 
word  avoyd  is  applied  to  Satan  by  Christ  in  Matt.  iv.  10. 
The  phrase  no  doute  is  often  inserted  in  a  sentence.  The 
old  riches  is  used  as  a  Singular  Noun  in  Eev.  xviii.  17. 
We  see  u/n/possihle,  tmcredible ;  but,  on  the  other  hand,  inex- 
cusable.     The  French  and  Latin  seem  to  struggle  together 


TIT.]  THE  NEW  ENGLISH,  419 

in  8e/deT  and  separate,  dissemhle  and  dissimulacwn,  perfait  and 
perfect ;  we  see  auctorite,  sanctes,  suttelte  /  in  2  Cor.  viii  we 
have  both  equalnes  and  equalite,  Tyndale  uses  except  for  nisi; 
the  "  unless  ye  have  believed  in  vain  "  has  been  foisted  in  by 
later  Itevisers.  They  have  also  changed  his  verite  into  truth. 
On  the  other  hand,  he  uses  grudge  for  the  Latin  queri, 
though  he  sometimes  has  murmur.  We  hear  of  the  priest's 
duty  (due).  Tyndale  unluckily  changed  aferde  into  the 
French  afrayed,  and  substituted  natural  for  the  old  kindly. 
He  has  unit  for  it,  presydent  (judex),  in  the  audience  (hear- 
ing) of  the  people,  continually,  distribute,  have  compassion  on, 
to  guestion  with,  to  passe  over  (omittere),  enter  in,  di^osed  to, 
count  the  cost,  thy  hUl,  in  respect  of,  charitably  (loymglj),  parlour, 
discorage,  remit,  peaceably.  The  verb  departe  is  sometimes 
used  for  separare,  Tyndale's  old  namely  has  since  been  al- 
tered into  especially.  He  constantly  uses  to  improve  for  rebuke; 
he  is  very  fond  of  counterfait,  once  writing  be  ye  counterfeters 
of  God.  Christ  asks  the  Pharisees  to  asoyle  Him  a  question 
(Matt  xxi.  24).  The  verb  vex  is  employed  as  it  still  is  in 
Scotland  for  torment.  There  is  a  new  sense  of  dress,  as 
applied  to  vineyards.  In  wyse  in  you/re  aume  consaytes  we 
see  what  has  led  to  the  present  debased  meaning  of  the 
substantive.  The  verb  geste  is  used  for  jocari ;  we  have 
already  seen  the  noun  geste  (jocus)  in  1303.  He  is  fond 
of  because,  translating  u^  hjbe  cause  that  (John  v.  23).  He 
decided  that  trouble,  not  travail,  was  to  English  twrbare ; 
travail  was  set  apart  for  another  use.  He  has  troubbelous, 
loynes,  of  necessitie  (not  nedes),  I  certifie  you,  men  of  activity, 
trounce  (vexare).  Cain  is  called  a  renegate  (now  made 
vagabond)  -,  here  the  form  of  a  French  word  suggested  an 
analogy  with  the  Teutonic  run  and  gate  (via) ;  we  now  talk 
of  mnauxiys.  The  word  domage  (damnum)  appears  in  its 
French  dress.  There  is  a  new  noun  from  fry;  Tamar  is 
said  to  cook  frytters  for  Amnon;  Wickliffe  here  used 
soupynges.  Instead  of  the  old  rwyom  the  York  noysome 
is  used.  The  old  leopard  here  appears  (also  in  Coverdale) 
as  catt  of  the  mountayne  (Rev.  xiii.);  hence  the  American 
calamount,  Wickliffe's  sue  (go  after)  is  turned  into  ensue  ; 
peace  is  to  be  ensued.     Our  vile  is  used  in  its  Latin  sense 


420  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(humilis)  when  applied  to  our  bodies ;  the  word  has  been 
since  degraded.  The  verb  regards  means  (Bstimare;  this 
meaning  is,  in  our  day,  retained  in  the  noun  alone.  The 
noun  quarrell  bears  its  true  sense  of  querela  in  Col.  iii.  13; 
we  now  make  a  diflFerence  between  queruhus  and  quarrel- 
some ;  in  Scotland  the  phrase  quarrel  a  man  (culpare)  still 
prevails.  The  Romance  and  Teutonic  combine  in  merir- 
pleaser,  Tnercy-seat,  and  eye  service.  We  still  describe  a  circle, 
but  we  cannot  describe  (mark  out)  land,  as  in  the  book  of 
Joshua.  The  word  tutor  was  long  used  in  Scotland  for 
guardian;  the  word  governor,  down  to  Pope's  time,  ex- 
pressed the  man  entrusted  with  the  care  of  a  youth ;  we 
hear  of  tutors  and  governers  in  GaL  iv.  Tyndale  wrote  of 
"  eating  and  drinking  damnacion  ;  "  this  last  word,  now  so 
terrible,  might,  in  his  day,  bear  the  mild  sense  of  a  tem- 
poral judgment ;  it  is  one  of  his  phrases  that  the  greatest 
Conservative  would  like  to  see  altered.  Tyndale  some- 
times writes  cherubyns  with  the  needless  s  at  the  end.  It 
is  said  to  Moses,  "  Aaron  shall  be  thy  prophet ; "  the  last 
word  here  means  forspeakerf  "  thy  champion  in  speaking." 
.  In  2  Chron.  xxiv.  a  colleccion  is  made  for  the  Tabernacle. 
In  the  next  Chapter  men  conspyre  against  a  King ;  in  Latin 
a  different  word  was  used  for  this  idea. 

As  to  Latin  words,  Tyndale  uses  tetrarcha,  stellio,  lacert, 
taxus  ;  a  centurion  becomes  a  pety  captayne  and  an  under- 
captayne.  There  is  a  love  of  using  the  Accusative  of 
classic  proper  names,  as  DamascoUy  MUeton,  Troada.  We 
have  Candy  for  Crete,  CvM  for  Cilicia ;  Wickliffe's  Siriej 
Pounce,  and  Pasch  become  Stria,  Poncius,  and  passover;  a 
town  near  Rome  is  called  Apiphorum  /  Tyndale  uses  con- 
gregatimi  to  translate  ecclesia,  for  which  he  was  rebuked 
by  More.  Wickliffe's  drcumdde  is  turned  into  circumcise  ; 
the  Infinitive  yields  to  the  Past  Participle  form.  Tyndale 
has  holocaustes  instead  of  Wickliffe's  brend  offringis.  The 
word  minister  is  sometimes  used  for  servus.  He  is  fond  of 
enform  for  docere,  the  Jews  enform  Festus  against  Paul;  hence 
comes  our  common  informer.  His  translate  (carry  away)  is 
a  very  favourite  word  with  him.  There  is  laude  (laus),  in 
conclusion,  instantly  (strenue),  senimirs  (elders),  post  (nuntius), 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  421 

chef  est  (maximus),  momefatary,  terrestrial,  unserchable,  finally^ 
varaventure,  conclude  (resolve),  entreat  (tractare),  circumspedy 
unfeignedly,  devilish,  vend,  to  joy,  allegory,  apt  to  teache.  He 
is  fond  of  the  verb  faint,  and  of  imrmdiaMy  ;  he  brought  in 
the  compound  term  judgement  seate  instead  of  the  old  dom- 
stol.  The  well-known  full  of  grace  is  applied  to  the  Virgin 
by  Tyndale;  this  was  afterwards  altered  into  highly 
favoured.  The  Northern  sense  of  cattle  (pecus)  is  at  last 
established  in  the  South  by  Tyndale.  The  thieves  on  the 
cross  are  said  to  check  (twit)  Christ  (Mark  xv.  32).  There 
is  the  old  form  parte  taker,  used  for  participator,  besides  the 
other  form  partaker ;  in  Gal.  v.  parte  takynges  has  been 
later  replaced  by  heresies.  The  old  y^rh  jeoperd  appears, which 
we  have  now  m&de  jeopardise.  The  ness  is  often  added  to 
Komance  roots,  as  gentleness,  cherfulness,  unguielmss,  hunible- 
nes,  variahlenes.  There  is  both  habUity  and  ableness.  The 
old  Adjectival  ish  is  still  applied  to  proper  names,  as 
Babylonish.  Tjoidale's  singleness  has  been  often  altered 
into  simplicity,  and  his  similitude  has  become  figure. 

There  is  a  word  akin  to  the  Dutch ;  stripe  (plaga).  We 
read  of  the  staves  of  a  poem,  this  comes  from  the  Scandi- 
navian verb  stava ;  a  stave  is  one  of  the  component  parts 
of  a  cask,  put  in  separately.  The  verb  gush  also  comes 
from  Scandinavia;  in  our  day  we  apply  it  to  mawkish 
sentimentalists,  and  it  is  therefore,  of  course,  always  com- 
ing before  the  public. 

Tyndale,  though  hunted  out  of  his  own  land,  was 
always  a  sound  and  wise  patriot ;  his  political  tracts  are  as 
well  worth  studying  as  his  religious  books.  He  uplifted 
his  voice  against  the  folly  of  England's  meddling  in  foreign 
wars,  at  the  time  when  Zwingli  was  giving  the  like  whole- 
some rede  to  the  Switzers.  Tyndale's  works  fill  two  goodly 
volumes,  yet  these  contain  only  about  twelve  Teutonic 
words  that  have  become  obsolete  since  his  time ;  a  strong 
proof  of  the  influence  his  translation  of  the  Bible  has  had 
upon  England  in  keeping  her  steady  to  her  old  speech. 
As  to  the  proportion  of  Latin  words  in  his  writings,  of  his 
nouns,  verbs,  and  adverbs,  three  out  of  four  are  Teutonic, 
and  in  this  pure  style  he  is  rivalled  by  his  great  enemy. 


422  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

the  Chancellor.^  Never  were  two  English  writers  better 
matched  in  fight  than  More  and  Tyndale;  loud  was  the 
wrangling  over  the  Eeformer's  rendering  of  the  Greek 
Scriptural  words  chiris^  ecdesia,  presbyteros,  latria,  metanoia. 
All  Greek  scholars  must  see  what  an  advantage  Tyndale 
had  over  Wicklifife,  when  we  read  an  absurd  version  of 
Wicklifife's  in  the  parable  of  the  son,  who  at  first  refused 
to  work  in  his  father's  vineyard,  but  afterwards  "  stirid  by 
penaunce  "  went.^  The  men  that  loved  not  the  Beforma- 
tion  had  a  rooted  mistrust  of  Tyndale's  Bible.  Long  after 
the  Martyr's  death  Bishop  Gardiner,  in  1542,  brought  for- 
ward a  list  of  102  Latin  words  (so  he  called  them),  which 
ought  to  be  retained  in  any  English  version  ''for  the 
majesty  of  the  matter  in  them  contained."  Among  these 
majestic  words  were  olacausta  (sic),  simtUacrum,  panis,  pec- 
catoTy  zizania,  hostia,  and  others  of  the  like  kind*  It  was 
a  happy  thing  that  the  Bishop  was  forbidden  to  meddle  in 
the  business;  and  this  Protestants  and  philologers  alike 
must  thankfully  acknowledge.  But  the  old  hovsel,  which, 
in  the  English  mind,  was  linked  with  the  Eoman  idea  of 
the  Eucharist,  was  cast  aside  when  the  Eeformation 
triumphed.  Tyndale  kept  his  eye  upon  each  succeeding 
edition  of  Erasmus'  Greek  Testament,  and  thus  made 
his  own  English  version  more  perfect.  I  now  quote  a 
passage  from  his  *  Obedience  of  a  Christian  Man,'  put 
forth  in  1527 ;  this  will  show  the  scholarship  of 

^  King  Alfred  (I  refer  to  his  Histories)  and  Tyndale  are  alike  in 
this,  that  three-fourths  of  their  "  weighty  words  "  are  Teutonic,  such 
as  can  be  now  understood  ;  but  as  to  the  other  fourth,  Alfred's  Teu- 
tonic has  been  replaced  by  the  French  and  Latin  that  Tyndale  was 
driven  to  use,  owing  to  the  heedlessness  of  the  Thirteenth  Centuiy. 

2  A  corrupt  religion  will  corrupt  its  technical  terms.  One  of  the 
most  curious  instances  of  the  degradation  of  a  word  is  St.  Jerome's 
pomitentiaf  an  act  of  the  mind,  which  he  uses  of  God  Himself ;  this 
word  in  Italy  (penitenza)  now  means  no  more  than  some  bodily  act  of 
atonement  for  sin.  This  is  as  great  a  drop  as  when  we  find  virttis  and 
virtu  expressing  widely  different  things  ;  the  one  suits  Camillus,  the 
other  Cellini.  Coverdale,  who  translated  the  New  Testament  ten 
years  after  Tyndale  had  done  it,  sometimes  turns  metanoia  into 
penance,  one  of  the  many  faults  of  his  version.  Words,  like  coins, 
get  worn  away  by  the  wear  and  tear  of  ages. 

*  Anderson's  *  Annals  of  the  English  Bible,'  ii.  151. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  423 

"  Ille  Dei  vates  sacer,  Esdras  ille  Britannus, 
Fida  manus  sacri  fidaque  mens  codicis."  ^ 

**  Saint  Jerom  translated  the  Bible  into  his  mother  tongue :  why 
may  not  we  also?  They  will  say  it  cannot  be  translated  into  our 
tongue,  it  is  so  rude.  It  is  not  so  rude  as  they  are  false  liars.  For 
the  Greek  tongue  agreeth  more  with  the  English  than  with  the  Latin. 
And  the  properties  of  the  Hebrew  tongue  agreeth  *  a  thousand  times 
more  with  tne  English  than  with  the  Latin.  The  manner  of  speaking 
is  both  one  ;  so  that  in  a  thousand  places  thou  needest  not  but  to 
translate  it  into  the  English,  word  for  word  ;  when  thou  must  seek  a 
compass  in  the  Latin,  and  yet  shall  have  much  work  to  translate  it 
weU-favouredly,  so  that  it  have  the  same  grace  and  sweetness,  sense 
and  pure  understanding  with  it  in  the  Latin,  and  as  it  hath  in  the 
Hebrew.  A  thousand  parts  better  may  it  be  translated  into  the 
English  than  into  the  Latin." 

Tyndale's  treatises  have  a  few  old  forms  that  have 
been  dropped  since  his  day,  such  as  parishens,  crome 
(crammed),  arope  (crept),  claifrib^  lopen.  Like  Trevisa,  the 
priest  of  Berkeley  near  the  Severn,  Tyndale  has  the 
unusual  forms  cobweb  and  inner  (interior).  Many  of  his 
phrases  come  from  the  *Gesta  Romanorum,*  the  great 
manual  of  preachers.  He  has  the  proverb  claw  me,  claw 
theey  ii.  206 ;  bald  as  a  coot,  ii.  224.  One  of  his  most  in- 
teresting pages  is  i.  304.  After  quoting  look  ere  thou  leap, 
he  gives  a  string  of  proverbs  bearing  hard  on  the  clergy ; 
the  whole  shows  how  Lollardy  had  been  at  work  for  scores 
of  years  in  England,  even  down  to  1520.  Tyndale  thus 
delivers  himself. 

When  a  thing  speedeth  not  well,  we  borrow  speech,  and 
say,  "  the  bishop  hath  blessed  it ; "  because  that  nothing 
speedeth  well  that  they  meddle  withal.  If  the  porridge  be 
burnt  too,  or  the  meat  over -roasted,  we  say,  "  the  bishop 
hath  put  his  foot  in  the  pot,''  or  "  the  bishop  hath  played 
the  cook ; "  because  the  bishops  burn  whom  they  lust,  and 
whosoever  displeaseth  them.  "  He  is  a  pontifical  fellow," 
that  is,  proud  and  stately.  "  He  is  popish,"  that  is,  super- 
stitious and  faithless.     "It  is  a  pastime  for  a  prelate." 

^  So  called  by  Johnston,  Professor  at  St.  Andrews  in  1593.  Ander- 
son's *  Annals  of  the  English  Bible,*  ii.  486.  I  wish  that  the  Parker 
Society  had  published  Tyndale's  works  in  his  own  spelling. 

2  Here  we  have  the  old  Southern  form  of  the  Plural  of  the  Verb  ;  it 
is  not  often  found  after  Tyndale's  day. 


424  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

"  It  is  a  pleasure  for  a  pope.'*  "  He  would  be  free,  and  yet 
will  not  have  his  head  shaven."  "  He  would  that  no  man 
should  smite  him,  and  yet  hath  not  the  Pope's  mark."  And 
of  him  that  is  betrayed,  and  wotteth  not  how,  we  say,  "  he 
hath  been  at  shrift."  "She  is  master  parson's  sister's 
daughter ; "  "  He  is  the  bishop's  sister's  son ; "  "  He  hath 
a  cardinal  to  his  uncle ; "  "  She  is  a  spiritual  whore ; "  "  It 
is  the  gentlewoman  of  the  parsonage."  "  He  gave  me  a 
Kyri^  deyson  "  (nothing  but  fair  words).  And  of  her  that 
answereth  her  husband  six  words  for  one,  we  say,. "  She  is 
a  sister  of  the  Charterhouse ; "  as  who  should  say,  "  She 
thinketh  that  she  is  not  bound  to  keep  silence;  their 
silence  shall  be  a  satisfaction  for  her."  And  of  him  that 
will  not  be  saved  by  Christ's  merits,  but  by  the  works  of 
his  own  imagination,  we  say,  "  It  is  a  holy-work-man." 
Thus  borrow  we,  and  feign  new  speech  in  every  tongue. 

After  reading  such  a  page,  we  understand  how  the 
English  agent  abroad  came  to  address  thus  Cromwell :  "  You 
wrot  that  (Tyndale's)  answer  was  unclerkly  done,  and  so 
seme  all  his  works  to  eloquent  men,  because  he  usethe  to 
write  a  symple  stile,  nothing  sekyng  any  vaine  praise  and 
commendation"  (* Ellis'  Letters,'  series  iii.,  vol.  ii.  p.  207). 
No  wonder  that  Tyndale's  Bible  has  rooted  himself  in 
England's  heart. 

A  churl  used  to  be  called  ironically  Thomas  Curteis 
(courteous),  ii.  182  ;  hence  we  see  how  the  last  syllable  of 
the  surname,  pretty  common  now,  ought  to  be  spelt,  in  the 
good  old  French  way.  In  i.  299  stands  "we  know  not 
whether  they  be  good  or  bad,  or  whether  they  be  fish  or 
flesh ; "  to  this  Hej^v^ood  was  soon  to  add  something.  In 
i*  321  comes  a  reference  to  Robin  Goodfellow's  nightly 
achievements  in  a  household ;  Tyndale  is  fond  of  alluding  to 
the  popularity  of  the  Robin  Hood  ballads.  Priests  used 
to  say,  "  Do  as  we  bid  you,  and  not  as  we  do,"  ii.  127  ;  this 
has  since  been  heard  in  the  mouths  of .  certain  Protestant 
clerks.  In  ii.  3  2  0  the  mumpsimuses  of  divinity  are  mentioned ; 
the  joke  referred  to  is  well  known.  We  can  put  our  finger, 
I  think,  upon  the  very  last  juggling  ceremony  invented  by 
Roman  priestcraft  before  the  great  Overthrow  in  England  ; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  425 

the  morbus  GallicuSj  a  new  arrival,  is  plainly  referred  to  in 
the  following  hit  at  the  clergy,  "  if  God  punish  the  world 
with  an  evil  pock,  they  immediately  paint  a  block  and  call 
it  Job,  to  heal  the  disease  instead  of  warning  the  people  to 
mend  their  living,"  ii.  105  (Last  Part).  If  this  bears  on 
the  New,  the  passage  now  to  be  cited  bears  on  the  Old  ; 
Wolsey  is  assailed  for  turning  against  Charles  V.,  and 
def3dng  "the  majesty  of  so  mighty  an  Emperor,  whose 
authority  both  Christ  and  all  His  Apostles  obeyed,"  ii.  322  ; 
Tyndale,  as  we  see,  was  one  of  the  last  outsiders  who 
showed  any  reverence  for  the  Holy  Roman  Empire.  In 
his  travels  he  had  remarked  the  Wends,  "  inclosed  in  the 
midst  of  the  land,  of  a  strange  tongue  which  no  Dutchmen 
(Germans)  understand  ; "  these  uncouth  tribes  he  connects 
with  the  Vandals,  and  thinks  that  they  quartered  them- 
selves upon  the  Germans  in  Carolingian  days,  ii.  268. 
But  he  is  not  so  apt  to  trip,  as  a  general  rule,  in  his  history, 
much  of  which  he  took  from  Platina ;  Englishmen  hitherto 
had  known  very  little  beyond  their  own  chronicles;  but 
Tyndale,  compiling  from  this  Italian  writer,  now  gave  them 
some  notion  of  Papal  history.  He  is  guilty,  I  fear,  of 
the  sin  of  taking  the  Great  Karl  for  a  Frenchman.  He 
is  fond  of  a  pun,  either  Latin  or  English.  He  turns  the 
fropoloffical  sense  of  the  Schoolmen  into  chopological ;  works  of 
supererogation  become  with  him  superarrogantia ;  he  says  in 
ii.  37,  "that  every  man  is  2i, person  (parson,  priest)  for  him- 
self, to  defend  Christ's  doctrine  in  his  own  person^  He 
talks  of  the  Pope  as  "  their  unchaste  (I  would  say  their  oum 
chaste)  father,"  ii.  123;  here  we  see  how  both  u  and  ow 
were  still  sounded  like  the  French  ou,  De  Lyra  is  brought 
up  against  him ;  he  answers  that  De  Lyra  ddirat  More 
had  spoken  of  the  Church  ceremonies  as  "holy  strange 
(out  of  the  common)  gestures ; "  Tyndale  answers,  "  for  the 
holiness  I  will  not  swear,  but  the  strangeness  I  dare  well 
avow,"  ii.  85  (Last  Part) ;  this  forestalls  Fox's  well-known 
remark  about  "  a  pious  fraud." 

As  to  Vowels,  the  a  supplants  e  in  the  title  of  Sir 
Harry  Gilford,  i.  395  ;  this  Harry  is  to  this  day  continued 
in  a  few  families,  as  the  Vanes.     When  Tyndale  has  to  write 


426  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

the  German  Hans  he  calls  it  Haunce,  i.  406,  just  as  Maudlin 
stood  for  the  French  Madeleine.  The  old  ie  still  expressed 
the  French  i,  as  in  the  Passive  Participle  lien.  He  uses 
both  history  and  story  for  historia;  the  latter  form  dates 
from  1280. 

As  to  Consonants,  his  West  country  v,  replacing  /, 
appears  in  visenomy  (facies).  In  i.  311  we  see  in  one 
sentence,  gest  (factum),  and  jest  (ludere) ;  elsewhere  gest  is 
used  for  historia^  as  i.  80.  The  German  town  of  Marburg, 
where  Tyndale  had  some  of  his  works  printed,  is  some- 
times Anglicised  into  Marlborough,  i.  129.  The  t  is  added 
to  the  old  were  (eras),  as  thou  wert,  i.  501.  The  I  is  struck 
out.  Manning's  melkslope  becomes  milksop.  The  n  is 
struck  out,  Leominster  appears  as  Lemster.  The  great 
fighting  Pope  of  T3mdale's  time  has  his  name  Anglicised, 
as  Jvly. 

Among  the  new  Substantives  are  knavery,  hdly-love,  the 
weigh  home;  there  are  some  of  Skelton's  new  words,  as 
bungle,  cock  of  hay,  etc.  Tyndale  is  fond  of  Verbal  nouns, 
as  a  dazing,  mumming,  Ushoping  (confirmation),  his  trying 
(trial),  their  justifying  (justification).  The  old  swima  (ver- 
tigo) appears  as  swimming.  The  word  living  is  used  both 
for  Tnaintenance  and  uxiy  of  life,  ii.  6,  41.  The  ness  is  often 
tacked  on  to  Teutonic  words  ;  there  is  saltness,  evilness,  and 
Fisher's  towardness.  Tyndale  often  uses  the  suffix  head 
instead  of  hood,  as  undowhead.  There  is  the  curious  word 
miss  woman  (meretrix),  i.  70  ;  in  p.  334  this  becomes  a  mis- 
liver  ;  in  the  next  Century  Pepys  talked  of  the  Earl 
of  Oxford's  miss;  since  the  time  of  Congreve  and  his 
Miss  Prue  we  have  applied  the  noun  to  virtuous  young 
ladies.  In  i.  201  we  find  landlord  (squire)  opposed  to 
tenant ;  the  former  is  exhorted  not  to  "  take  in  commons." 
His  wife  is  called  landlady,  iL  69.  The  auricular  confession 
appears  as  ear  shrift.  In  i.  276  we  see  Tyndale's  greatest 
mistake  in  philology ;  he  had  heard  his  countrymen  in 
the  West  talk  of  a  priest  as  a  volower  or  fvlwer,  the  Old 
English  word  for  baptizer ;  he  gives  the  curious  reason, 
"  because  the  priest  saith  Volo,  say  ye."  He  had  coined 
the  word  atonement  for  his  translation  of  the  Bible ;  in  i. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  427 

287  he  speaks  of  an  intercessor  as  an  ai-one-maker ;  in  ii. 
154  atonement  stands  not  only  for  reconciliation  but  for  ex- 
jnation ;  for  mahing-at'One  is  there  used  as  a  synonym  for 
satisfaction,  and  it  bears  this  last  sense  in  Coverdale's  Ver- 
sion. In  i.  310  cross  is  used  for  affliction.  He  loves  shew 
as  a  synonym  for  appearance  and  spectacle.  He  explains 
shewbread,  i.  419,  "because  it  was  always  in  the  sight  of 
the  Lord."  In  ii  219  we  read  "  what  a  stroke  hath  Satan 
among  us !  ^  in  the  previous  sentence  stands  "  the  devil 
hath  a  great  srving  among  us ; "  in  i.  530  "  the  sect  (of 
heretics)  goeth  now  in  her  full  swing."  This  last  word 
seems  here  to  bear  the  sense  of  vibrare,  not  ferire.  Another 
word  for  ictus  appears  in  ii  8 ;  "at  the  first  chop"  The 
mts  stand  in  Tyndale  for  the  intellect,  for  the  senses,  and 
also  for  whims;  see  ii.  93.  The  word  Ivst  is  so  far  from 
expressing  libido  alone,  that  in  ii.  168  we  read  that  "it  is 
a  lust  (pleasure)  to  behold  God's  countenance."  Tyndale 
has  also  the  old  substantive  unlust,  soon  to  vanish.  Man- 
ning had  used  toy  for  dalliance  in  1303  ;  Tyndale  uses  the 
word  much  like  children's  play,  ii  11  (Last  Part).^  The 
word  thing  was  in  high  honour ;  the  Virgin  had  often  been 
called  "that  sweet  thing,"  and  Tyndale  speaks  of  Christ 
as  a  thing  soft  and  gentle,  ii.  120  (Last  Part).  We  cannot 
now  apply  this  substantive  to  a  person,  unless  in  a  patronis- 
ing way.  In  ii.  177  (Last  Part)  welcome  is  turned  into  a 
Substantive.  He  has  the  phrase  lam^s  of  true  believers,  ii. 
10,  "like  a  jewel  of  a  man;"  Koy  has  the  same  idiom. 
In  ii.  265  we  read  of  a  dotehead;  Harvey's  jolthead  most 
likely  came  from  this,  just  as  diurno  became  giorno.  All 
through  this  Century  new  words  formed  like  the  spilbred 
of  1280  (not  bread-spiller)  were  coming  in;  Tyndale  talks 
of  a  pich-quarrel.  The  word  fellow  is  a  favourite  one  with 
Tj^dale ;  he  has  fellow  mmiber  with,  i.  202,  fellow  with 
Paul,  i  288.  The  ol^fere  (socius)  was  now  going  out  in 
the  South ;  Tyndale  talks  not  of  a  play  fere,  but  of  a  play- 
fellow, ii.  302.  Speaking  of  the  Maid  of  Kent,  he  says, 
"  she  was  at  home  in  heavenly  pleasures  ;"  the  Yorkshire 

^  Tyndale's  Second  Volume  has  been  divided  into  two  parts,  as  to 
paging. 


1 


428  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

phrase  for  dcgumnted,  ii.  92  (Last  Part).  In  ii.  261  (Last 
Part)  stands  we  fed  it  (their  trickery)  at  our  finger's  end  ;  in 
the  next  sentence  stands  hod  we  bid  half  an  eye.  There 
was  a  male  English  saint  named  Witta ;  he  was  at  this  time 
mistaken  for  a  lady,  owing  to  the  last  letter  of  his  name, 
and  every  one  was  expected  to  offer  a  huge  cheese  once 
a  year  to  St.  White,  ii.  216.  We  still  read  of  Burgaine 
(Burgundy). 

Among  the  Adjectives  are  headstrong,  foxy,  quick  rdtted, 
high-climbing,  scot  free,  elderly  (coined  to  replace  the  old 
ealdlic),  tender  eared,  beetle-blind.  We  find  small  single  beer, 
i.  xxiv.,  Bedlam  mad,  stark  mad,  the  main  sea,  thick  as  hail, 
ashamed  of  himself.  The  word  popish  begins  to  be  used  in 
our  sense,  but  it  has  an  older  meaning,  a  man  was  said  to 
be  popish,  when  he  was  superstitious  and  faithless,  i.  304. 
The  word  good  expresses  liben^  in  "  the  boy's  will  was  good, 
to  have  given  a  blow,"  il  79  (Last  Part),  like  our  "have  a 
good  mind  to ;"  Tyndale  remarks  on  the  varying  meanings 
of  the  word.  In  i.  462  men  are  blinded  a  good  (omnino), 
hence  oiir  "  gone  for  good."  The  word  homely  seems  to 
mean  degrading,  for  it  is  applied  to  the  last  act  of  Noah's 
life  ;  in  ii.  293  the  word  bears  its  old  sense,  familiar.  An 
allegory  may  be  "a  handsome  (aptus)  thing  to  beguile  with," 
i.  428.  We  light  upon  high  learning ;  in  our  time  a  man 
is  deeply  read.  How  an  adjective  can  be  degraded  in  later 
times  we  see  in  ii.  168,  where  Godlooketh  not  sour,  but 
merrily  ;  a  hymn  of  much  later  date  talks  of  "  awful  mirth." 
The  word  vdlftd  keeps  its  old  sense  of  sponte  in  ii.  173.  An 
Emperor  who  gave  in  to  the  Pope  is  called  a  soft  man,  ii. 
258.  The  King  of  Bohemia,  ranged  among  the  three 
Spiritual  and  the  three  Temporal  Electors,  is  called  the  odd 
man,  ii.  270.  The  aged  hero  of  the  Tenterden  steeple 
story,  told  by  More,  is  called  a  silly  poor  man,  ii.  78  (Last 
Part) ;  here  the  silly  may  mean  either  infelix  or  stultus.  We 
see  Pecock's  unseeable  once  more.  The  adverb  further  is 
turned  into  an  adjective  in  i.  203,  further  authority.  We 
find  shamefullest,  a  form  that  was  not  to  take  root.  There 
is  the  Comparative  more  stronger,  like  Most  Highest  There 
are  both  earthy  and  earthish,  two  wholly  new  Adjectives,  as 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  429 

well  as  the  old  erthen.  Tyndale  is  fond  of  churlish  ;  he  has 
Priapishf  and  talks  of  the  Romish  bishop,  ii.  196  ;  here  the 
ish  is  used  in  a  degrading  sense  (very  different  from  Orrmin's 
Bomanish),  and  the  honourable  ending  an  is  thrown  aside. 
The  old  sdfwUli  is  here  replaced  by  self -minded,  ii.  159  (Last 
Part),  and  this  was  to  make  way  for  selfish,  many  years  later. 

Among  the  Pronouns  we  remark  the  wits  of  us  (our  wits) 
which  comes  more  than  once.  The  Genitive  whose  is 
applied  to  abstract  things ;  in  i.  304  Tyndale  talks  of  a 
proverb,  whose  sense  is,  etc.;  he  is  fond  of  as  who  shovM 
say.  He  often  talks  of  the  which;  Day,  who  printed  his 
writings  forty  years  later,  here  strikes  out  the  ;  see  ii.  134.^ 
Tyndale  sometimes,  like  his  enemy  More,  uses  the  old  form 
of  1180,  "  the  tone,  the  tother."  In  ii.  4  stands  "  it  is  one 
thing  to,  etc.  j  it  is  another  thing  to,  etc."  Instead  of  not 
one  he  has  ne/ver  a  one,  i  323 ;  in  the  Mandeville  treatise 
an  would  have  been  written  for  a.  The  terseness  of  old 
proverbs  is  seen  in  no  penny,  no  pardon  !  ii.  156.  We  have 
all  in  all,  and  a  favourite  phrase  of  Tyndale's,  demls  and  all, 
ii.  11,  instead  of  "including  the  devils ;"  this  he  got  from 
Chaucer. 

Among  the  Verbs  we  see  the  new  play  bo-peep,  make  an 
ensample  of,  when  it  cometh  unto  the  point,  hid  the  devil  take  their 
souls,  catch  hold,  give  room,  run  at  riot,  set  by  the  ears,  sink  or 
swim,  cost  him  his  life,  tell  tales  out  of  school,  bear  with  him,  have 
the  better,  pick  a  purse,  set  at  variance,  have  vxyrd  of  it,  the  river  is 
broke  in,  meet  him  half  way  (not  mid  way),  it  is  of  a  set  malice, 
go  to  pot,  put  him  to  his  proofs,  hold  hard  against  him,  go 
(beat)  about  the  bush,  swap  (hit)  him  in  the  face.  There  are 
new  verbs,  such  as  patch,  beggar,  buz,  Chaucer's  Auxiliary 
Verb  have  been  begins  at  last  to  make  way,  as  he  had  been  a 
roving,  ii.  57,  instead  of  he  had  roved ;  More  writes  needed 
to  have  been  burned,  ii.  97  (Last  Part).  The  should  is  some- 
times used  as  of  old,  where  we  put  would,  should  God  let 
his  church  err?  ii.  120;  but  the  would  is  encroaching,  as 

^  The  weakest  part  of  Tyndale's  composition  is  his  neglect  of  the 
close  union  that  should  exist  between  the  Antecedent  and  the  Rela- 
tive ;  thus,  "  they  set  up  the  Talmud  to  destroy  the  sense  of  the  Scrip- 
ture ;  unto  which  (Talmud)  they  give  faith."  This  fault  comes  now 
and  then  in  his  Version  of  the  Bible. 


430  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

'  ilm  fruit  woM  come^  that  no  man  should  ^n,  ii.  172  (Last 
Part).  The  Northetn  use  of  would  (for  solitus  est)  appears, 
he  would  stir  them  up  with  mercy,  i.  451.  There  is  a  new 
mode  of  repetition,  with  an  alternative,  in  ii.  62  (Last 
Part) ;  ihey  wUl  say,  we  may  do  both.  May  or  not  may,  I  see, 
etc.  The  durst  (we  have  in  our  time  all  but  lost  the  form) 
is  being  replaced  by  the  corrupt  dared;  he  dared  say,  ii. 
207  (Last  Part).  The  Passive  Infinitive  is  coming  for- 
ward ;  he  received  them  to  he  sons,  he  prophesied  it  to  he  over- 
throvm  (should  be  overthrown),  ii.  160.  In  ii  145  (Last 
Part)  the  seeing  stands  for  they  that  see.  The  Accusative  is 
suppressed  in  lend  unto  men  (money),  ii.  293.  Verbs 
become  intransitive,  as  vessels  that  rend,  i.  53  ;  they  become 
transitive,  as  to  storm  them  (vexare  procell4),  i.  135.  A 
brewer  is  said  to  run  out  what  he  has  in  brewing,  ii.  225. 
The  verb  oversee  in  Tyndale  has  two  meanings;  oversight 
bears  the  meaning  of  superintendence  in  p.  408,  of  neglect 
in  p.  468 ;  overlook  in  our  day  bears  the  same  double  sense ; 
a  man  glancing  down  from  above  may  keep  his  eyes  on 
an  object,  or  he  may  heedlessly  miss  it  by  looking  heyond 
it  to  something  else.  The  verb  long  is  used  of  the  desire 
of  a  woman  with  child,  i.  246.  We  saw  in  the  Fifteenth 
Century  that  brook  (frui)  had  gained  the  sense  of  tolerare  ; 
in  i.  281  we  see  the  bodily  organ  that  probably  conferred 
this  new  sense  on  the  Verb,  ru)  stomach  can  brook  (this 
food).  Tyndale  (a  great  mistake  on  his  part)  insists  on 
putting  a  very  solemn  meaning  on  worship  (honour),  "  by 
worshipping,  whether  it  be  in  the  Old  Testament  or  New, 
understand  the  bowing  of  a  man's  self  upon  the  ground," 
i.  420.  But  the  good  old  sense  of  the  word  is  kept  in  our 
Marriage  Service,  "with  my  body  I  thee  worship ;"  indeed, 
Tyndale  himself  says,  ii.  56  (Last  Part),  that  worshipping 
and  honouring  are  one.  The  words  roh  and  rove  are  used 
as  synonyms,  ii.  57.  In  ii.  96  men,  on  making  an  agree- 
ment, smite  ha/nds ;  hence  our  "strike  a  bargain,"  and 
"shake  hands  on  it;"  in  ii.  215,  220,  this  token  is  called 
clapping  of  hands.  We  have  already  seen,  stifle  a  quarrel ; 
in  ii.  270  ivy  ckoaks  and  stifles  a  tree.  In  ii.  308  a  man 
^^made  imagery  to  hear  upon  him;"  we  should  now  substi- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  431 

tute  bring  for  the  first  verb ;  the  lear  gets  the  new  sense 
of  work.  In  ii.  313  the  priests  propose  to  trim  Queen 
Katherine;  that  is,  "settle  her  j^airs;"  here  we  have 
more  of  the  old  than  of  the  new  sense  of  the  verb.  A 
verb  stands  before  both  an  Accusative  and  a  Dative,  wfiat 
fruit  they  have  lost  her,  ii.  343.  The  American  played  out  is 
first  found,  I  think,  in  ii.  35  (Last  Part),  "play  out  his 
lusts ; "  there  is  also  hire  out  to  husbandmen.  In  ii.  46 
(Last  Part)  we  see  their  shot  anchor,  our  "sheet  anchor," 
the  implement  that  is  shot  out  of  the  vessel ;  this  shows 
the  old  connexion  between  e  and  0,  as  preve  and  p'ove.  We 
may  remember  the  old  to-tusen  (di-vellere)  of  1280;  we 
light  upon  it  again  in  ii.  151  (Last  Part),  he  towseth  and 
mowseth  Tyndale  ;  hence  comes  the  dog  Towzer,  More  uses 
the  old  verb  hovsel,  but  Tyndale  seems  to  shrink  from  this, 
as  giving  too  Eoman  a  doctrine  of  the  Eucharist.  He 
has,  welly  I  will  not  stick  uuith  him,  ii.  199  (Last  Part) ;  we 
are  not  far  from  stickle.  The  verb  flit  is  now  used  of 
thought.  In  it  stands  with  the  collects,  ii.  117  (Last  Part), 
we  have  the  key  to  our  phrase  "  it  stands  to  reason,"  with 
being  altered  into  to,  TTiere  is  came  so  far  forth  to  say,  ii. 
38  (Last  Part),  which  we  alter  into  "  went  so  far  as  to 
say,"  like  Barbour's  sa  hey  as  to,  etc.  In  i.  329  stands 
hold  the  heretics  unto  the  wall ;  the  first  hint  of  the  place 
whither  the  weakest  go.  The  Latin  quid  juvat  is  Englished 
by  what  helpeth  it?  i,  226,  In  ii.  1 10  a  tempest  is  overblown, 
a  new  Passive  form ;  hence  our  intransitive  blow  over.  The 
old  forceorfan  had  now  quite  gone  out,  and  was  replaced  by 
cut  up,n,  129  ;  there  is  seek  up,  like  our  hwrd  up.  The  will 
expresses  the  kindred  volo  in  "  if  they  wUl  so  have  it,"  ii. 
161.  Tyndale  is  coni^cious  of  his  purely  English  idioms; 
thus  he  writes  that  the  grandsons  of  Charlemagne  fell 
together  (as  we  say)  by  the  ears,  ii.  266.  The  verb  is  dropped 
in  no  thanks  unto  (them),  ii.  48  (Last  Part) ;  here  the  noun 
is  made  Plural. 

Among  the  Adverbs  we  remark  that  the  lever  (potius), 
written  by  Tjmdale,  was  altered  by  Day  the  printer  into 
rather  about  forty  years  later.  The  old  shrewdly  still  means 
m/iU;  see  ii  223,  shrewdly  paid.     We  see  "a  body  that  is 


432  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

neither — nother  "  (neutnun),  ii.  342 ;  Pecock  had  a  phrase 
like  this.  A  proper  name  may  be  made  an  Adverb,  as 
Judasly.  The  wise^  added  to  Nouns,  is  used  to  form  adverbs, 
as  "  a  house  made  tentwise"  i.  419,  like  the  Norfolk  crosswise, 
Tyndale  has  a  complex  phrase  in  ii.  34  (Last  Part),  "  our 
almost  no  faith  at  all."  An  Adverb  is  turned  into  an  Adjec- 
tive; "chastity is  a  seldom  gift,"i.  2 30,  something  like  the  often 
times  of  1303  ;  this  use  of  seldom  is  still  alive  in  Yorkshire. 
A  new  idiom  stands  in  ii.  192,  "how  far  are  they  off  from 
good  scholars;"  here  we  should  set  being  before  the  good  ;  a 
further  step  is  made  in  ii.  1 38  (Last  Part),  "  so  far  off  from 
having  the  laws."  We  have  seen  elles  where  ;  we  now  find 
one  where  or  another,  i.  233.  The  again  is  used,  as  in  the  St. 
Katharine  Legend  of  1220,  to  strengthen  a  verb;  "they 
make  poor  women  howl  again^^  ii.  12;  here  a  hint  of 
echo  must  come  in;  Tyndale  uses  this  phrase,  perhaps 
peculiar  to  the  West,  more  than  once.  The  forth  was  not 
yet  replaced  altogether  by  on,  "he  goeth  forth  and 
describeth,"  ii.  34.  The  flat  is  used  intensively,  as  "the 
Sun  \^fiat  South^'  ii.  163  ;  Cromwell  talked  diflat  Popery  a 
hundred  years  later.  There  are  phrases  like  fore-epistle 
(former),  /  see  not  bat  that,  etc.,  tvjice  so  dear,  fair  and  softly, 
for  ever  and  a  day  longer. 

Among  the  Prepositions  we  remark  wish  him  to  hell, 
within  a  little  (almost),  for  example,^  Meat  may  be  over 
roasted,  i.  304,  a  continuation  of  overdo.  The  without  is 
still  used  for  extra,  its  oldest  sense,  as  "  without  the  host." 
The  in,  uncorrupted,  still  stands  before  the  Verbal  Noun, 
as  "he  was  in  taking"  (being  taken),  i.  464.  The  of  is 
sometimes  seen  confused  with  on ;  it  hangeth  of  the  truth, 
ii.  60  (Last  Part). 

Among  the  Romance  words  are  phrase,  puppet,  character, 
(signum),  an  abject,  the  passover,  jot,  effeminate,  a  preservative, 
marmalade,  comfits,  actmd,  rruimelvke,  pastor,  serve  his  tarn, 
calk  (calculate),  in  good  case,  one  ace  less,  inveigh  against,  to 
same,  to  buiter,  confusedly,  a  pUl,  The  porray  of  the  *  Liber 
Curse  Cocorum'  is  now  confused  with  pottage,  and  is  written 

^  The  French  use  their  par  exemple  much  as  we  cry,  /  say,  on  all 
occasions. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  433 

'porridge.  There  is  the  mixture  of  Latin  and  Teutonic  in 
intermingle^  fore  front,  touchstone.  The  verb  train,  a  form 
long  known,  is  making  way,  as  traU  had  done  200  years 
earlier;  we  see,  train  souls  to  hell,  a  phrase  of  More's,  i. 
lii. ;  the  sense  of  docere  was  later  to  prevail  over  that  of 
trahere.  A  woman  with  child  longed  to  eat  flesh  on  a 
Friday,  and  was  overcome  by  \lqv  passion,  L  246  ;  here  the 
last  word  partakes  both  of  the  old  sense  paii  and  the  new 
sense  ardere.  In  i.  337  wait  vpon  is  used  in  its  old  sense, 
observe  attentively.  In  ii.  80  "the  whole  matter  of  true 
prayer "  is  used,  where  our  penny-a-liners  would  now  use 
raison  dHUre  for  matter  ;  this  last  word  was  driving  out  the 
older  force  in  the  phrase  no  force.  In  ii.  115  curiosity  is 
used  as  a  synonym  for  nevmess;  the  former  word  seems 
almost  to  gain  its  present  meaning;  what  is  new  is  curious. 
So  high  a  sense  had  attorney  in  those  days  that  the  word 
is  coupled  with  advocate  and  mediator,  ii  166.  The  word 
sect  is  applied  to  the  Moslem,  in  ii  259.  Tyndale  uses 
convey  in  Skelton's  new  sense,  to  be  repeated  by  Shake- 
spere ;  also  the  prevent  (forestall)  of  the  Monk  of  Evesham. 
The  word  mart  is  used  for  the  staple  of  English  goods 
abroad,  which  Wolsey  wished  to  transfer  from  Antwerp 
to  Calais,  ii.  319.  The  word  rascal  is  applied  to  a  common 
priest,  to  distinguish  him  from  his  superiors,  ii.  306.  The 
word  appointment  is  used  for  promise,  ii.  75 ;  and  this  ap- 
pointment may  be  either  kept  or  broken.  In  ii  52  (Last 
Part)  piece  stands  for  mulier ;  in  1290  it  had  stood  for 
hmw.  In  ii  76  (Last  Fait)  porter  no  longer  means  ostiarius, 
but  stands  for  portitor.  In  ii  121  (Last  Part)  the  verb 
canvass  means  examin^re,  and  refers  to  the  past;  in  p.  169 
to  the  future.  In  ii  170  (Last  Part)  respect  means  simply 
glancing  at  a  fact ;  four  pages  later  we  see  the  old  in  respect 
of;  there  is  also  in  comparison  of,i.  435 ;  the  three  words 
respect,  regard,  and  consideration  have  risen  in  the  world,  and 
now  imply  honour.  The  word  master  is  used  in  a  new 
sense  in  crafts-Tnaster  (master  of  their  trade),  ii.  173  (Last 
Part).  In  i.  274  sort  stands  for  homo,  much  as  we  say, 
"he  is  a  bad  lot."  The  word  manners  is  used  for  condmt, 
as  in  the  Acts ;  see  i.  303 ;  Wykeham's  motto  is  well 
VOL.  I.  2  F 


1 


434  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

known.  In  i.  115  circumstance  stands,  where  we  should 
now  use  context  The  word  merchant  may  be  used  for  trick- 
ster, i.  294;  and  this  lasted  for  some  years;  make  merchandise 
of,  m  the  Epistles,  implies  trickiness.  In  i.  137  dispense 
vjith  you  stands  for  grant  you  a  dispensation ;  the  Pope  can 
dispense  with  a  marriage,  ii  323';  dispense  with,  as  we  now 
commonly  use  it,  means  the  Latin  auferre,  Tyndale  laughs 
at  the  barbarous  Latin  of  the  schools,,  as  quiddity,  hcecceity  ; 
he  spells  phantasy  in  the  Greek  way,  departing  from  former 
usage ;  he  uses  both  the  old  frailty  and  the  later  comer, 
fragility,  A  curious  phrase,  borrowed  from  the  Monk  of 
Evesham,  occurs  in  "his  wits  are  rapt,^*  i.  314.  We  hear 
of  a  new  disease,  a  soaking  consumption,  i.  341.  Tyndale 
appropriates  the  words  sire  and  dam  to  animals,  i.  414;  in 
the  same  page  courtesy  (humanity)  must  be  shown  to  beasts ; 
humanity  had  been  earlier  used  for  courtesy ;  the  former  is 
a  word  that  has  risen.  He  has  to  diet  him,  it  is  escaped  me, 
of  his  own  accord,  jest  him  out  of  countenance,  A  noun  is 
repeated,  strife  between  person  and  person  (man  and  man), 
ii.  26.  He  is  fond  of  secondarily  and  partial.  We  see 
popery,  I  think,  for  the  first  time,  in  ii.  85.  The  verb  war- 
rant governs  an  Infinitive,  I  warrant  him  sing  mass,  ii.  123. 
He  speaks  of  translating  a  word  in  a  particular  way,  for  a 
consideration  (a  certain  reason),  i.  227;  in  our  days  the 
term  refers  to  money.  We  now  use  the  phrase  have  the 
grace  to  very  carelessly ;  in  i.  447  More  implies  that  God's 
grace  is  here  referred  to.  Tyndale  has  the  substantive 
pains-taking,  perhaps  suggested  by  part-taking.  The  verb 
use  undergoes  a  change,  he  shall  use  himself  unto  us,\,  411 ; 
we  still  say,  "  get  used  to  us."  There  is  according  as,  where 
the  last  word  bears  its  old  sense  quod,  i.  404.  The  ness  is 
added  to  Romance  words,  as  mercifulness  (differing  from 
mercy),  and  singleness  (simpHcity);  on  the  other  hand,  we 
see  pronity ;  humbleness  is  coupled  with  humility  in  ii. 
273.  We  come  upon  play  a  part,  the  rdle  of  our  genteeler 
penny-a-liners;  Barbour  had  written  do  his  part.  An 
idolater  is  called  a  serve-image,  ii.  62  (Last  Part),  this  style 
of  compound  was  soon  to  come  very  much  into  vogue. 
The  words  akin  to  the  Dutch  and  German  are  snaffle, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  435 

jefrkin  (from  the  Dutch  jurk^  a  frock),  aloof.  There  is  the 
Scandinavian  to  cham  bread,  ii.  163  (Last  Part);  hence  came 
to  champ  and  to  jam.  More  has  jabber,  from  the  Icelandic 
gabba  ;  Tyndale  has  gibberish,  formed  from  gibber  or  jabber. 

The  Yorkshireman,  Coverdale,  shares  with  Tyndale  in 
the  credit  of  giving  the  Bible  to  England  in  her  own 
tongue.  As  to  the  part  due  to  each  translator,  the  great 
book  called  Matthew's  Bible  was  put  forth  in  1537  by 
Eogers,  Queen  Mary's  first  victim  in  days  to  come.  For 
this  he  used  the  New  Testament  and  Pentateuch,  already 
printed  by  Tyndale ;  the  manuscript  translations,  left  by 
Tyndale,  coming  down  to  the  end  of  2  Chronicles; 
Rogers  then  took  the  remaining  books  of  the  Old  Testa- 
ment and  the  Apocrypha  from  the  Version  already  printed 
by  Coverdale  in  1535.  This  Matthew's  Bible  of  1537 
became  the  Bishop's  Bible  of  1568,  and  this  again  was  the 
groundwork  of  the  Authorised  Version  in  1611.^  I  have 
gone  over  the  Second  Book  of  Chronicles  in  Matthew's 
Version,  to  detect  phrases  that  are  Tyndale's,  and  not 
Coverdale's ;  I  there  find  but  and  if,  have  indignadon  against, 
apointment  (pactum),  tender-hearted,  to  meke,  all  that  passeth 
(qui  praetereunt).  The  Book  of  Ezra  is  plainly  by  another 
hand.  Our  Prayer  Book  Version  of  the  Psalms  is  that 
portion  of  Coverdale's  work  which  has  been  least  altered ; 
it  is  a  charming  specimen  of  sound  English. 

Coverdale  has  inserted  many  words  and  forms  that 
prove  his  Northern  birth.  Such  are  porte  (gate),  to  youl, 
scalp,  wrongeous,  wel  is  thee,  wo  is  me,  beseke,  galowe,  thv/nder- 
bolt,  rygge  bone  (backbone),  moss  (palus),  stythie,  rock  (colus), 
lurk,  take  root,  ivaged  soldiers,  forby,  the  yonside  (further  side), 
folkes  (homines),  what  tyme (quum), aha/  fensed,  mard>y,  martr- 
ful,  to  gloom,  ryven  downe,  axe  at  me,  he  leape  (loup),  seven 
years  are  out  (over),  fore-elder,  manswear  (perjure),  lap  in 
(cingere),  the  dede  doing,  olde  canckerde  carle,  make  ready  gear 
to  flit,  fray,  by-post,  hyrd  (pastor),  overmnner,  skmkmge 
(skulking)  place,  have  foughten,  a  mightie  sore  felde,  set  a 
watch,  put  a  stone,  to  ban  (maledicere),  have  in  derision,  bandes 

^  I  recommend  all  interested  in  these  matters  to  read  Dr.  Eadie  on 
the  English  Bible  ;  it  is  all  but  impossible  to  catch  him  tripping. 


436 


THE  NEW  ENGLISH. 


[chap. 


(vincula),  hyp  (dance).  Many  of  the  above  appeared  in 
Northern  writers  before  the  year  1300.  There  is  the  old 
umhdJhvnke^  a  very  late  instance  of  vmihe  (amphi).  He  com- 
bines Northern  and  Southern  forms  in  chUder^s  children,  of 
which  he  is  fond.  He  uses  dyke  in  its  Northern  sense 
muruSy  not  fossa,  (Isaiah  xxix.  3).  He  cannot  manage  his 
shall  and  imll,  writing  how  ml  we  escape  ?  now  and  then ; 
we  will  (shall)  get  no  gmrrel.  The  Northern  sound  of  a 
appears  in  words  like  taist,  fayd.  There  is  the  phrase 
"  loke  thorow  the  fyngers  upon  "  (wink  at),  the  phrase  so 
often  used  in  Scotch  State  Papers  about  1570;  see  Lev. 
XX.  4.  Tyndale  uses  hig  (bugbear) ;  for  this  Coverdale 
has  hogardy  as  we  see  by  his  compound  fray  bogard  (scare- 
crow). A  man  is  called  a  wyne  supper ;  so  Edie  Ochiltree 
talks  of  the  hale-suppers  of  Fife.  There  is  soch  one,  where 
the  Mandeville  treatise  had  such  a  one.  The  distinguishing 
mark  between  the  two  translators  is  the  word  namely; 
Tyndale  always  uses  it  in  its  Old  English  sense  (now 
obsolete),  prcecipub;  Coverdale  employs  it  in  its  Scandi- 
navian sense  (now  adopted  by  us),  videlicet  He  employs 
Palsgrave's  new  form  upsyde  downe.  We  are  able  to  con- 
trast the  Southern  and  Northern  translators  : — 


Tyndale. 

Mouth  (of  dove) 

Gogil  eyed 

Breakynge  of  day 

Ephod 

Wyllyng  offerings 

Basket 

Bakemeat 

Issue  of  blood 

Scapegoat 

Hoorehed 

Peace  offerings 

Purple 

Lyers  awayte 

Wyne  hervest 

Charmar's  ocke 

Felowes 

Nevewes 

Arose 

Thought  to  have  slain 

Waye 

Cease 


Coverdale. 

Nebb. 

Gleyed. 

Break  of  day. 

Overbody  coat. 

Free  will  offerings. 

Maunde. 

Baken  meat. 

Blood-issue. 

Fre  goat. 

Gray  head. 

Health  offerings. 

Rose  coloured. 

Hinder  watch. 

Aftergatherijig. 

Witch  oke. 

Playfeeres. 

Nevies. 

Gat  him  up. 

Thought  to  slay. 

Strete. 

Leave  off. 


in.]  THE  NEW  ENGLISH,  437 

TyTvdaU,  Coverdale. 

Bring  (it)  me  Reach  (it)  me. 

Javelyng  Javelin. 

Beyond  thee  Yonderward. 

Scrable  Stacker. 

Dress  meat  Dight  meat. 

Parched  com  Furmenty. 

Lie  walowed  Rolled  (in  blood). 

Smother  Smoor. 

Wyndyng  stayre  Turngrese. 

Elisa  Eliseus. 

Gasped  Nesed. 

Sick  unto  death  Dead  sick. 

Paterne  Patron  (exemplar). 

Left  buildynge  of  Left  off  from  building. 

Enhabiters  Indwellers. 

Of  wodd  Treen. 

Dryed  up  and  hored  Mouldy. 

Secret  Inmost. 

Giltlesse  Ungilty. 

Taskemaster  Workmaster. 

Middes  Middest  (midst). 

Among  Coverdale's  obsolete  words  and  forms,  expunged 
by  later  Kevisers,  I  may  mention  have  (laudare),  headlynges, 
flahre  (volitare),  coarse  (corpus),  hyll  (securis),  overthwarte, 
chaft  and  chaw  (jaw),  wyvish  (foemineus),  what  is  worth 
(become)  of  therriy  neeres  (kidneys),  bewepe,  woode  (insanus), 
an  unlust,  sparre  (claudere),  boysteom,  rown  (whisper),  fyle 
(poUuere),  Greke  londe,  unshamefast,  fr erode  (extraneus), 
querne,  tharmes  (ilia),  he  shope,  to  fet  (fetch),  to  corage  him, 
were  (war),  ought  (owed)  therrhy  wawes,  everychone,  symnels, 
fitches  (vetches),  arowd  (fiddle),  strike  a  battle,  harle  (trahere), 
to  vmhalowe  (profane),  wapened  man,  an  (on)  hye,  wynebery 
(uva),  wel  gusted  (tasted),  barded  horses,  embassitour,  to  undis- 
ease,  he  keste  (cast).  He  has  the  rather  rusty  /  trow,  handye 
worke,  the  folke,  clean  gone,  after  (secundum)  our  sins,  conyes, 
molten,  wherewithal,  rebuke  (opprobrium),  dayes  man,  seer, 
cribbe,  nesinge,  rybaudes,  rumghtie  (worthless),  hosen,  fear, 
(terrere),  do  almes,  woe  worth  the  day,lesyng  (lying),  embassage, 
haply,  pate,  weldoynge,  my  lovers  (amici),  reprofe  (opprobrium), 
kynswoman,  well  liking,  the  Most  Hyest,  have  evil  will  at,  he 
taketh  me  the  tymbre  (in  Petruchio's  sense),  wash  you,  lay  me 
down,  make  inquisicion,  pill  (spoliare),  set  by  (sestimare), 
lerne  (docere),  make  mowes  at,  knap,  tell  her  towers,  suck 


438  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

avantage^  think  scorn,  do  well  unto,  lay  to  thme  hand,  stick  tdth 
the  sword,  the  commons  (populus).  He  probably  borrowed 
cat  of  the  mountain  from  Tyndale's  New  Testament. 

As  to  Vowels,  Coverdale  keeps  the  fonn  ae,  as  in  aegle 
(eagle) ;  this  had  scarcely  ever  occurred  after  Layamon's 
time.  He  sometimes  prints  saythsayer  for  soythsayer ;  this 
is  a  good  example  of  the  confusion  wrought  by  the  double 
sound  of  oy,  French  ou  and  French  S.  The  i  in  the  middle 
is  sometimes  dropped,  as  perlous,  haply.  The  u  replaces  i, 
as  stubborn  for  stiburn,  Coverdale  uses  the  form  rightuous, 
employed  by  the  father  of  Edward  IV. ;  he  has  sometimes 
ynew  for  enow.  We  saw  the  Devonshire  spoyll  for  the  old 
spUl  (perdere)  j  this  is  written  spoyle  early  in  Psalm  Ixxiii. ; 
the  meaning  here  is  not  spoliare. 

As  to  Consonants,  the  b  is  inserted  in  cucurriber,  coming 
from  cucumeris ;  it  is  replaced  by  p,  as  prod.  The  g  or  h 
is  dropped  in  the  middle,  as  hyest.  We  see  the  proper 
name  Hester  now  altered  into  Esther.  The  d  is  struck 
out,  for  we  find  hynmost.  The  old  shalm  becomes  shawm, 
much  as  the  French  col  became  con.  The  word  cracking 
(of  thorns)  has  not  yet  become  crackling,  where  the  I  is 
usefully  inserted  to  mark  a  difference.  The  m  is  inserted, 
Chaucer^s  ne]>ereste  becomes  nethermost,  and  midleste  becomes 
middelmost,  Coverdale  has  a  strange  fancy  for  coupling  s 
and  z,  writing  wyszdom  and  many  such.  He  has  Hampole's 
frosen,  not  frozen,  Tyndale's  noun  fassion  is  altered  into 
fashion.     The  curious  form  gardinge  appears  for  garden. 

Among  Coverdale's  new  Substantives  are  shepe  hake, 
washpot,  dore  keper,  head  band,  footpath,  hammerman,  heaven- 
gaser,  bacslyder,  laughinge  stocke,  shewtoken,  creping  things, 
dead  burier,  mete  rodde,  water  broke,  helthe  offering  (peace 
offering), /or^cas^,  drove,  weapon  bearer,^  It  will  be  remarked 
that  many  of  the  foregoing  words  are  compounds.  Cover- 
dale  is  fond  of  adding  ness  to  an  adjective,  and  thus  com- 
pounding a  new  noun  by  the  side  of  an  older  one ;  thus 
from  7velth  he  makes  welthyness  ;  in  this  way  he  strikes  off 
evell  favov/redn^se,  plenteousnesse,  fearfulnesse,  wytherdnesse, 

^  This  last  is  a  fresh  coinage,  as  the  old  woepenmann  must  have 
been  thousands  of  years  before  this  time. 


in.]  THE  NEW  ENGLISH,  439 

mightynessey  clenlynessey  blood  gyltinesse,  worthynesse;  he  even 
uses  hyeness  of  a  tree.  There  is  the  phrase  "  bring  thee  by 
shijppe  fulles"  in  Deut.  xxviii.  68.  We  see  a  Northern 
tendency  to  prefix  prepositions  to  nouns;  thus  we  find 
dotondtting,  uprising,  fore  elder,  indweller,  outcrier,  out-giving, 
upstanding,  though  we  still  find  the  awkward  nouns  the 
coming  in,  the  going  out;  he  has  moreover  the  noun  stil- 
sitting.  He  has  for  my  brethren  and  companyons  sokes,  drop- 
ping the  Genitive  sign  in  the  first  noun.  He  is  fond  of  body 
for  homo,  which  is  still  in  Scotch  use.  He  has  fatherland,  a 
word  that  cropped  up  in  England  every  now  and  then,  and 
was  speedily  dropped.  The  substantive  shyne  (splendor) 
reappears  after  long  disuse ;  the  later  form  was  to  be  sheen. 
He  has  baye  tre,  where  the  tre  added  is  the  continuation  of  a 
favourite  Old  ihglish  construction.  There  is  the  thoroughly 
Northern  sUmk  (shock  of  corn)  in  Judges  xv.  5.  He  uses 
whistles  for  what  was  afterwards  changed  into  water  pipes 
in  the  Prayer  Book  version  of  the  Psalms  ;  he  also  be- 
comes a  wonder,  not  a  monster,  unto  many.  The  Plural 
heathen  is  in  use.  Coverdale  in  the  Psalms  couples  bugges 
by  night  with  the  arrow  that  flyeth  by  day ;  the  first-men- 
tioned noun  does  not  mean  insects,  but  hobgoblins.  He 
is  fond  of  kinredes  (generations),  at  deathes  dm-e,  at  his  wits 
end,  worship  (honour),  your  bely  full,  brech  (girdle);  he  writes 
na  end  of  treasure  (Nahum  ii.  9).  He  loves  Verbal  Nouns, 
like  clothing ;  Agur  asks  for  a  necessary  living  ;  in  Baruch 
ii.  justification  appears  as  rigtuousmakynge.  The  word/o/e, 
not  fotf oik,  stands  for  infaniry,  "We  see  Chaucer's  romble 
now  applied  to  wheels.  In  Eccl.  vi.  plague  no  longer  refers 
to  a  disease,  but  to  an  evil ;  this  last  word  has  in  part  re- 
placed it.  The  word  girl,  which  twice  only  appears  in  our 
Bible,  was  substituted  long  afterwards  for  Coverdale's 
damsel.  One  of  our  common  phrases  seems  to  have  been 
suggested  by  a  question  in  Ecclus.  xiii.,  "  how  agree  the 
ketell  and  the  pott  together?"  In  Eccl.  ix.  7  we  have, 
"  a  quyck  dogg  is  better  then  a  deed  lion." 

Among  the  new  Adjectives  we  see  bloudthu/rsty,  gray 
headed,  wrothful,  darkish,  heathenish,  mmldy,  weak  braned.  The 
ending  ovs  had  already  appeared,  fastened  on  to  Teutonic 


440  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

roots,  as  rightiwus  (rihtwis) ;  Coverdale  further  has  the  new 
wonderaus  and  rrmrthuroiLS.  He  uses  true  of  heart,  a  stoned 
horse,  weak  as  water.  The  adjective  is  sometimes  made  a 
substantive,  as  the  worthies  (mighty)  in  David^s  lament  for 
Saul;  fat  also  is  in  the  like  case.  The  substantive  is 
sometimes  dropped  after  the  Adjective,  as  from  everlasting. 
Coverdale's  wUfvl  at  last  expresses  the  meaning  we  attach 
to  the  word,  but  stout  stands  for  swperJms  ;  doughty  appears 
as  the  epithet  fittest  for  warriors,  as  long  before  in  certain 
Northern  writers.  In  Nahum  ii.  3  stands  he  rmketh  him 
forwarde  ;  we  here  seem  to  see  the  old  Adverb  become  an 
Adjective,  as  before  in  Scotland.  In  Ezekiel  xxvii.  we  read 
of  iron  redy  made,  a  new  phrase.  Coverdale  writes  both  of  a 
fleshly  felowe  and  of  a,fleszshy  herte;  the  two  forms  of  the 
Adjective  are  curious,  and  both  had  appeared  before. 

As  to  Pronouns,  we  remark  /  was  he  that,  etc.,  other  soch 
(such).  In  Lev.  xxv.  5  stands  what  groweth  of  it  self;  these 
last  two  words  paved  the  way  for  the  new  Genitive  it, 
supplanting  the  rightful  his  before  1600 ;  this  soon  led  to 
Ben  Jonson's  its.  Many  object  to  it  is  me,  but  in  Proverbs 
viii.  4  Coverdale  wrote,  it  is  you  whom  I  call  In  Ecclus. 
xiii.  a  man  has  supte  thee  cleane  up  ;  here  thee  stands  for  thy 
goods.  The  it  is  used  in  the  old  Lidefinite  way ;  the  Macca- 
bees, when  fighting,  hyde  styfly  at  it  (2  Mac.  xv.)  We  re- 
member I  am  one  the  fairest  of  1303 ;  this  construction  is 
now  altered,  for  we  see  in  IV.  Esdras,  chap,  v.,  the  one  only 
people  ;  here  only  is  used  as  a  Superlative,  much  as  we  say, 
"  the  one  perfect  song  ;  "  the  one  when  coupled  with  only  seems 
a  pleonasm.  In  the  Psalms  Coverdale  wrote,  one  depe  calleth 
another  ;  this  has  been  much  improved  by  the  later  Revisers, 
who  put  deep  calleth  unto  deep  ;  here  is  the  true  English 
terseness.  In  Isaiah  xi.  yongones  is  written  one  word,  much 
as  we  use  young  *uns.  The  none  is  now  coupled  with  a 
possessive  Pronoun  ;  a  house  is  none  of  his  (Job  xviii.  15). 
Coverdale  is  fond  of  no  body  and  every  body. 

As  to  the  Verbs,  there  are  phrases  like  u/ish  him  good,  to 
winter,  happen  on  a  thing,  the  work  went  forward  (on),  to  blast 
corn,  set  me  a  chair,  get  up  (surgere),  go  mourning,  day  breaks, 
lay  it  waist,  make  mockes  at,  kill  them  down,  cast  up  their  noses 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  441 

wpm,  me  (Ezekiel  viiL  n),fede  thefyre^  come  to  lights  lie  hid, 
slip  in,  make  dene  ryddaunce  of,  kepe  thy  tuord,  bid  them 
welcome,  get  their  mil  of,  shake  hands.  We  see  "  the  waters 
plumped  together;"  hence  our  "going  plump  into  a  thing." 
Coverdale  has  an  odd  compound  of  the  two  forms  wcere  and 
toast  (eras) ;  he  writes  thou  werst  (Ezekiel  xxviii.)  He  con- 
fuses two  different  English  verbs  when  he  writes  me  think. 
In  1  Kings  ii.  23  Solomon  threatens  thus,  "  Adonias  shall 
have  spoken  this  agaynst  his  lyfe ;"  here  the  verb  bears 
both  a  past  and  a  future  sense.  The  Infinitive  is  often  set 
first,  as  punish  will  I.  In  connexion  with  it  a  new  idiom 
appears,  "he  shall  never  want  one,  to  sit,"  etc.,  "the  last 
to  fetch  him."  In  Malachi  i.  10  stands  "what  is  he  that 
wil  do  so  moch  as  to  shut,"  etc.  j  here  our  terse  English 
speech  in  later  years  struck  out  the  first  Infinitive,  and  also 
the  to  prefixed  to  the  second.  He  brings  did  into  ques- 
tions, as  did  not  I  wepe  ?  (Job  xxx.)  There  is  a  new  usage 
of  the  Active  Participle  in  2  Maccabees  x.,  "  two  dayes 
were  they  destroy enge  (it);"  I  suspect  that  this  should  be 
"they  spent  in  destroying."  Coverdale  is  fond  of  the 
idiom,  "be  giving  of  thanks,"  "be  doing  good,"  "my  herte 
is  dyting  of  a  good  matter ;"  in  some  of  these  he  confuses 
the  Participle  with  the  Verbal  Noun,  like  Chaucer's  passing 
over  of  Emily.  He  is  fond  of  setting  tm  before  a  Past  Parti- 
ciple, as  untrodden,  unloked  for.  There  is  the  new  Participle 
melted  by  the  side  of  the  old  molten  ;  also  the  Perfect  cleved 
(hsBsit),  not  clave  ;  Tyndale's  holpen  becomes  helped.  We  see 
the  form  drye  shod;  a  Northern  phrase.  In  1  Sam.  vi.  12  we 
read  of  the  Hearing  (lowing)  of  oxen;  we  now  use  this 
verb  of  trumpets  only.  We  see  miss  used  in  two  senses : 
David  was  missed,  and  19  men  missed  (abfuerunt).  There 
is  a  new  sense  connected  with  spend,  "the  day  is  spent" 
Chariots  not  only  roll,  but  welter ;  a  man  may  also  welter  a 
stone.  There  is  the  phrase  to  turn  (ire)  into  a  house. 
When  Jonah  was  about  to  be  thrown  overboard,  the  sea 
wrought  (was  stormy).  In  Micah  ii.  9  we  read,  "  the  women 
have  ye  shot  out  from  their  houses;"  the  verb  here  has 
since  been  altered  into  cast ;  we  now  shoot,  in  this  sense, 
nothing  but  rubbish.     The  military  phrase  fall  out  is  used 


442  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

for  sally  (Judith  xiv.);  to  fall  oid  in  common  life  suggests 
a  sally  of  ill-temper.  In  Ecclus.  xxx.  we  are  exhorted  to  hit 
(strike)  a  child,  by  way  of  chastisement ;  hitherto  the  word 
had  been  coupled  with  a  mark.  There  is  the  phrase,  set  to 
pledge^  which  reminds  us  of  Catullus  ruefully  punning  on 
the  word  opponere.  In  Nehemiah  vii.  5  we  see  "  God  gave 
me  in  my  hert  j"  the  verb  has  since  been  altered  into^^y 
we  still  say,  "  my  heart  misgave  me."  For  mingere  Tyndale 
used  the  French  word  still  in  our  Bibles ;  Coverdale  has  a 
literal  translation  of  facere  aquam.  In  Ezekiel  xxiii.  40 
set  forth  thyself  means,  not  proponere^  but  ornare  ;  it  has  since 
been  altered  into  deck  ;  we  should  now  substitute  off  for  the 
forth.  In  the  Song  of  the  Three  Children  magnify  him  has 
now  replaced  the  earlier  set  him  up,  which  Coverdale  uses 
all  through  the  poem ;  our  sei  up  (conceited)  is  well  known. 
We  hear  of  winds  overbearing  a  ship  (Ezekiel  xxvii.) ;  we 
have  since  coined  an  adjective  from  this  new  verb.  There 
is  the  Imperative  tuake  up,  so  often  in  the  mouths  of  our 
drivers.  In  Isaiah  xviii.  4  we  hear  of  a  myslinge  shower,  a 
purely  Northern  word,  being  a  form  of  mist. 

Among  the  Adverbs  we  see  hard  at  hand,  go  straight  for- 
ward. The  old  Adverb  has  lost  its  rightful  e  at  the  end 
in  evell  gotten  goods.  The  out  is  much  used  as  an  Adverb, 
tell  it  out,  live  out  his  days.  In  treat  him  rugKly  the  sense 
of  durus  is  added  to  that  of  hirsutus.  Coverdale  is  fond  of 
prefixing  prepositions  to  nouns,  as  thy  out  and  ingoynge, 
over  pole  (upper  pool),  forecourt.  In  Ezekiel  xxxii.  doume, 
by  itself,  is  employed  as  a  word  of  command ;  there  is  also 
dovme  with  it/  In  Joel  ii.  22  stands,  as  in  Orrmin,  be  not 
ye  af rayed  nether  ;  an  idiom  to  be  continued  by  Shakespere. 
Coverdale  sometimes  uses  yes,  which  was  afterwards  altered 
into  yea. 

Among  the  Prepositions  the  upon  is  used  in  its  old 
hostile  sense,  "see  his  desire  upon  his  enemies."  In 
Solomon's  Song,  iii.  2,  stands  "  I  will  go  about  the  city ; 
upon  the  market,"  etc. ;  hence  our  "  go  upon  Change ;" 
there  is  also  "lend  upon  usury."  In  the  Psalms  is  the 
curious  phrase  "go  on  in  wikedness;"  of  old,  the  on  and 
in  had  been  two  forms  of  one  word.     The  old  Icelandic 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  443 

idiom,  seen  in  the  *  Cursor  Mundi/  reappears,  "  to  seke  unto 
thee;"  there  is  also  Boy's  new  phrase,  "lean  unto  counsels;" 
"have  a  zele  unto  the  lawe."  There  is  the  new  idiom 
"  when  he  was  at  the  strongest "  (Daniel  viii.  8) ;  at  the 
soonest  had  but  just  appeared.  In  1  Mac.  vii.  the  people 
"pass  over  that  day;"  here  the  over  means  per,  as  we 
"read  over  a  paper."  In  Lev.  xi.  46  stands  "the  law 
over  the  beestes  "  (de  bestiis) ;  Tyndale  here  has  of,  I  have 
seen  in  late  writers  the  phrase  "what  is  over  you ?"  (what 
is  the  matter  concerning  you?)  The  over  is  prefixed  to 
adjectives,  as  overgredy. 

As  to  Interjections,  Coverdale  is  fond  of  the  optative 
0  that,  etc.  In  Job  xxxi.  30  Oh  no/  stands  at  the  begin- 
ning of  a  sentence ;  the  first  instance,  I  think,  of  this  now 
common  phrase.  There  is  also  no,  no  I  and  if  no,  at  the 
beginning  of  a  fresh  sentence.  The  scornful  there  /  theire  I 
of  the  Psalms  is  well  known.  In  Proverbs  xxx.  15  some- 
thing "  saieth  never  hoo  "  {ho  !) ;  this  last  arresting  cry,  used 
by  Chaucer,  has  since  been  altered  into  "  it  is  enough ;"  this 
ho  (satis)  lasted  down  to  1630,  being  used  by  Mabbe.  In 
Jeremiah  li.  14  men  cry  alarum,  alarum/  this  has  been 
changed  into  "  lift  up  a  shout." 

Among  his  Eomance  phrases  Coverdale  has  felicity,  dis- 
dainedly  (disdainfully),  joly  array,  wyne  bebber  (this  is  not 
Tyndale's  word),  temerarums,  dyspoynt  (disappoint),  dis- 
favour, mine  encrease,  Tmckage,  disquietnesse,  salette  (armour), 
party  coloured,  presterly  (sacerdotal),  to  beutify,  my  delicates, 
batel  ram,  faynedly,  unpaciency,  innocency,  dishonesty  (oppro- 
brium), natyves,  buckle  together  (congredi),  adherentes,  pledges, 
(hostages),  chwrchrobber,  winegardener  (vindemiator),  spryn- 
gald  (juvenis).  The  word  presumptuous  is  used  in  the  old 
sense  of  wilful ;  it  has  since  acquired  a  new  shade  of  mean- 
ing. The  old  triacle  still  bears  the  sense  of  remedium.  The 
verb  discover  is  used  for  uncover ;  this  sense  still  survives 
on  the  stage,  where  actors  are  discovered  (revealed).  The 
verb  comfort  often  means  strengthen;  comfortable,  when 
applied  to  the  Lord's  name,  is  used  in  an  unusual  sense. 
Coverdale  is  very  fond  of  employing  stomach  for  cor  ;  as  "  a 
high  stomach;"  what  Prometheus  did  to  our  stomach  is 


444  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

well  known  to  readers  of  Horace.  As  to  the  uses  of  matter, 
we  see  it  was  a  matter  of  life,  whether  his  matters  (negotia) 
vxmld  endure.  The  old  give  no  force  for  comes  in,  but  has 
smce  been  altered  into  the  single  word  scorn.  The  villain 
is  used  only  for  a  man  of  low  degrea  Job  wishes  to  be 
sued  with  a  lyhdl ;  this  has  been  altered  into  "write  a 
book  j"  in  Scotch  law,  an  indictment  is  still  called  a  libel 
The  mys  is  still  used  where  we  now  employ  dis,  as  mys- 
content,  mysordre.  In  EccL  ix.  16  we  read  of  a  symple 
man^s  wisdom;  Coverdale  here  uses  the  adjective  in  its 
Northern  sense  of  humUis,  pauper  ;  the  sentence  must  have 
seemed  a  contradiction  in  terms  to  the  Revisers  of  1611, 
who  therefore  changed  the  adjective  into  poor.  The  word 
honett  is  used  of  the  head-gear  of  both  men  and  women ; 
for  the  former,  tire  of  ihine  head  has  been  substituted  in 
Ezekiel  xxiv.  17.  We  have  already  seen  peals  connected 
with  bells ;  we  now  read  of  peales  of  warre,  coupled  with 
trumpets;  this  has  been  changed  into  the  alarm  of  war  (Jer. 
iv.  19);  we  know  Shakespere's  stage  direction,  alarums, 
Coverdale  literally  translates  the  Latin  cequus,  talking  of 
equal  (lawful)  and  right.  The  word  evidence  is  used  in  its 
Northern  sense  of  legal  document,  and  this  still  remains  in 
Jer.  xxxii.  We  hear  of  the  rascall  people  (now  altered  into 
the  poor  of  the  people),  Jer.  xxxix.  In  Jer.  li.  22  lacheler 
(now  young  Tnan)  is  opposed  to  muiden  ;  elsewhere  honest 
womxin  is  opposed  to  meretrix ;  dishonesty  is  used  for  dis- 
horumr.  In  Ezekiel  xvi.  30  stands  "  thou  precious  whore," 
just  as  we  talk  of  a  precious  rogue;  the  word  has  been 
altered  into  imperious ;  Lydgate  had  this  use  of  the  adjec- 
tive. The  word  ungracious  is  often  used,  as  it  is  still  in  the 
North.  There  is  the  East  Anglian  phrase  "  to  labor  with 
child  "  (parturio) ;  this,  coming  in  the  Liturgy,  was  in  our 
day  ludicrously  applied  by  a  poor  German  governess  to 
women  of  her  own  craft.  In  Ecclus.  x.  we  hear  that  pride 
is  the  origenall  (principium)  of  all  sin.  The  word  nurtour  is 
sometimes  employed  for  good-breeding,  especially  as  regards 
the  table;  Tyndale  has  not  this  old  sense  of  the  word; 
well-nourtured  in  Ecclus.  xxL  exactly  answers  to  our  well- 
bred.     The  verb  m^artyr  stands  for  cruciare  in  2  Mac.  ix. ; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  445 

the  noun  in  Italian  bears  this  sense.  We  saw  in  Tyndale 
that  atonement  stood  for  both  agreement  and  expiation ;  the 
latter  sense  seems  to  be  borne  by  reconcyle,  at  the  end  of  2 
Mac.  xii.  In  Coverdale's  armlett  we  see  an  instance  of 
the  Eomance  let  being  fastened  to  a  Teutonic  root. 
There  is  a  compounding  of  Teutonic  and  Eomance  in 
noone  day,  suerteshi^e.  Verbs  coming  from  the  Latin  were 
not  yet  quite  settled  in  form;  we  see  the  Infinitives 
corruppe,  correcke,  suspeclc ;  we  insist  on  using  the  Past 
Participle  form  of  these.  The  former  tuunder,  used  as  an 
Adverb,  seems  to  have  led  to  marvelous  pale.  The  ramping 
found  here,  borrowed  from  Chaucer,  perhaps  was  the 
parent  of  romping.  The  verbs  consume  and  convert  are 
sometimes  used  intransitively.  The  verb  tarry  now  governs 
an  accusative,  "  tarry  his  leisure."  Like  Fisher,  Coverdale 
is  fond  of  added  ed  to  spirit,  thus  making  an  adjective,  as 
mske  spreted.  The  Lord  is  said  to  have  planted  our  fathers 
in ;  this  is  the  first  hint,  I  think,  of  plantations,  the  old 
word  for  colonies.  A  change  found  in  the  'York  Mys- 
teries' is  repeated;  Babylon  is  called  the  lewtie  of  the 
Caldees'  honour ;  here  the  first  noun  means  decus,  not  pul- 
chritudo  as  of  old ;  when  we  speak  of  a  woman  as  a  beauty, 
we  mean  that  she  is  decus  sexus.  The  verb  occupy  is  much 
used,  of  trade ;  Solomon's  virtuous  woman  occupieth  wool. 
In  Isaiah  i.  stands  "  I  hate  (it)  from  my  very  heart ;"  this 
seems  to  stand  for  inmost,  and  is  rather  unusual.  We  hear 
of  ravishing  (ravening)  beasts.  In  the  account  of  the  death 
of  Judas  Maccabaeus,  he  is  persecuted  (pursued).  The  old 
form  take  travail  (trouble)  is  often  used.  The  bones  seen 
by  Ezekiel,  chap,  xxxvii.,  are  called  "a  marvelous  greate 
sorte "  (army) ;  as  we  now  use  sort,  it  answers  to  genus 
rather  than  multitudo ;  we  still  keep  in  the  Psalms  "ye 
shall  be  slain,  all  the  sort  of  you  "  (lot  of  you).  The  word 
company  is  used  in  a  military  sense. 

The  Plural  Seraphins  is  used;  there  are  the  proper 
names  Palestina,  Fhilistia;  in  1  Mac.  xv.  we  come  upon 
Lucius,  the  Mayre  of  Eome.  In  Isaiah  xxvii.  2,  Muscatel 
has  since  been  altered  into  red  wine.  In  the  English  text 
occur  the  words  lamia,  taxas.     We  hear  not  only  of  Caldees, 


446  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

but  of  Caldeish  (language)  j  the  last-named  hoary  form  was 
not  to  survive. 

Among  the  words  akin  to  the  Dutch  and  Gennan  are 
knap  (snap).  There  is  the  Scandinavian  verb  scravl,  which 
originally  meant  rattle;  also  stale  (urina),  slavering  (saliva), 
and  wherry  man. 

As  to  Coverdale's  Preface  to  his  Bible,  he  uses  comon 
tvelthes  for  res  jmblicce,  instead  of  the  old  comon  weales  ;  this 
had  been  done  by  Skelton.  He  employs  tuyde  from  the 
purpose.  It  is  important,  we  are  told,  to  tye  the  Pope 
sJwrter;  hence  came  our  "  cut  him  short."  Scripture  setteth 
every  thyng  in  frame  (in  good  shape) ;  this  is  something  like 
the  later  ship  shape.  The  Pope  is  called  a  counterfayte 
Christian;  Tyndale  had  used  this  adjective  in  a  harmless 
sensQ.  Coverdale,  in  these  very  ticklish  times,  is  careful 
to  speak  of  England's  crown  as  imperiall.  He  thus  ad- 
dresses King  Henry,  "there  hath  ben  of  olde  antiquite 
(and  is  yet  unto  this  daye)  a  lovyng  ceremonye  used  in 
your  realme  of  Englonde,  that  whan  your  graces  subiectes 
reade  your  letters,  or  begynne  to  talke  or  comen  of  your 
hyghnes,  they  move  theyr  bonettes  for  a  signe  and  token  of 
reverence  unto  your  grace,  as  to  their  most  soveraigne 
lorde  and  heade  under  God,  which  thyng  no  man  useth 
to  do  to  eny  bysshoppe."  Coverdale  tells  us  that  he  uses 
in  his  Version  penance  as  well  as  repentance,  and  declares, 
misguided  man,  that  there  is  no  greater  difference  between 
the  two  terms  than  between  four  pence  and  a  groat. 

His  friend  Grafton  uses  snub  as  a  Noun. 

William  Roy  was  a  runaway  Franciscan  friar,  of  not 
the  best  character,  who  aided  Tyndale  in  translating  the 
New  Testament  abroad,  and  who  afterwards  arrived  at 
Strasburg  in  1526.  Two  years  later  he  brought  out  his 
famous  Satire  against  Cardinal  Wolsey,  called  *Rede  me  and 
be  not  wrothe '  (Arbor's  Reprint).  Roy  seems  to  have  been 
a  Northern  man  by  his  use  of  ban  (maledicere),  lurdain, 
and  kye  (vaccse).  The  y  is  put  for  the  French  ^,  as  fryre, 
p.  37 ;  the  accent  is  still  thrown  on  the  last  syllable  of 
barayne  (barren),  p.  52.  The  old  noun  hwceg  here  survives 
as  whyg,   and  the  more  modern  form  whey,  dating  from 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  447 

1240,  stands  alongside;  whyg  and  whey^  p.  100.  Wolsey  is 
called  Carnall,  a  pun  on  Cardinal^  p.  39  j  this  joke  thirty 
years  later  often  did  duty  against  Pole,  who  was  not  so 
open  to  a  satirist  as  Wolsey  was.  Like  the  d  in  Cardinal, 
the  n  is  struck  out;  coverd  stands  for  convent,  p.  82, 
whence  Covent  Garden. 

Roy  is  fond  of  making  new  nouns  by  adding  nes,  as 
heneficialnes,  unhappines,  sluggishnes,  lordlynes,  nohlenes.  The 
title  yovA^e  ladyshippe  was  now  beginning  to  come  in ;  it  is 
in  p.  85  (as  also  her  nohlenes  in  p.  84) ;  here  the  flattering 
friar  and  the  dame,  "  not  very  wise,"  are  most  happily  hit 
off,  quite  in  Chaucer's  style.  In  p.  93  we  read  of  a  lorde 
of  hludde  ;  here  high  is  dropped  after  of.  The  noun  lorcher 
is  coined  from  lurk,  p.  98 ;  Palsgrave  employs  it  for  gour- 
mand; it  was  then  used  of  a  man,  in  our  day  of  a  dog. 
A  bishop  is  mentioned  as  a  goode  Greke  in  carde  playing,  p. 
117;  the  abusive  phrase  has  lasted  long.  Chaucer  had 
talked  of  a  bever  hat ;  this  is  now  cut  down  to  hever,  p.  47. 
We  see  hed  of  state  (state-bed) ;  when  Wolsey  destroyed 
abbeys,  he  plucked  down  the  costly  leades ;  a  new  Plural, 
p.  113.  The  Annas  of  the  Gospel  becomes  Anne,  for  the 
rime,  p.  118 ;  this  was  the  Christian  name  of  the  famous 
French  Constable,  Roy's  contemporary. 

As  to  the  Adjectives,  we  see  the  origin  of  make  Hack 
white  in  p.  51,  where  Wolsey  can,  it  is  said,  make  regulars 
of  seculars,  makynge  as  he  lyste  blacke  of  whyte  (priests). 
We  find  whyst  (tacitus),  p.  65 ;  the  adjective  in  Chaucer's 
time  had  been  hust. 

There  is  the  phrase  hear  ynough  and  to  moche,  p.  90. 
Mention  is  made  of  men  being  proclaimed  heretics,  p.  113; 
the  terse  answer  is,  why  more  we  than  (he  1). 

Among  the  Verbs  we  see  the  very  old  forms,  thmi  myght 
(potes),  p.  37,  thou  spake  (locutus  es),  p.  104.  There  is 
cotha  (quoth  he),  p.  70,  lett  this  pass,  make  no  difficulte,  make 
marchandyse  of,  hyt  the  nayle  upon  the  heed,  it  is  to  be  fearyd 
lest,  etc.  There  is  a  well-known  Scotch  phrase,  the  upset 
price;  this  is  in  p.  139. 

Roy  has  the  new  topsy  tervy  (top  side  turf  way),  p.  51. 
Barclay's  change  in  the  sense  of  by  and  by  is  repeated  in  p.  66. 


448  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Among  the  Prepositions  are  he  in  (of)  tw  use^  have  a  wife 
upon  my  hande,  lean  unto  tyranny. 

As  to  Interjections,  the  former  devU  have  the  bit  that 
becomes  the  devil  of  the  whit  that  (devil  a  bit),  p.  65.  Roy's 
of  seems  here  to  stand  for  have.  There  is  the  cry  och  at 
the  beginning  of  a  sentence,  p.  59,  and  the  eager  way,  nay, 
p.  61. 

The  Scandinavian  words  here  seen  are  the  substantive 
sloutche  and  bladder  (bag). 

Among  the  Eomance  words  are  papisticaly  QTesy,  gratis, 
momchawnce  (a  game  at  cards),  p.  60,  service  in  plate,  p.  93,  fe 
improperate  (benefices),  monJcery,  reprehensible,  tv/rmoil,  copy 
holder,  capacity,  incomparable,  encroach.  Roy  was  one  of  the 
first  to  use  popisshe,  p.  116.  The  word  seniour  seems  to  be 
employed  for  dominus  in  pp.  67  and  83.  In  p.  43  we 
find  guestionist  (schoolman),  a  curious  compound  of  Latin 
and  Greek 

There  are  the  phrases  my  ladys  charriber,  foles  paradyse. 
The  verb  despatch  takes  the  new  sense  of  occidere,  p.  146  ; 
surmise  slides  from  acaasare  to  putare,  hydgBite^s  perhapis 
is  here  revived.  The  first  hint  of  our  bill  of  exchange  is  in 
p.  87  ;  friars  entrust  their  money  to  other  men  and  spend 
it  by  the  wryttynge  of  a  bill.  The  old  wonder  great  is  ex- 
changed for  marvelous  great,  p.  145.  In  p.  112  saints  array 
shrewdly  their  enemies ;  trim  was  now  used  much  like 
array,  both  alike  meaning  ornare.  When  we  see  fead  in 
p.  133  there  is  a  struggle  between  the  old  French /^a^  and 
the  Latin  fact.  There  is  the  noun  conjectwre,  which  also 
appears  here  as  a  verb,  a  curious  formation. 

Roy  was  one  of  the  last  English  writers  who,  addressing 
the  common  folk  in  a  ballad,  employed  shoals  of  Romance 
words ;  Wyatt  and  Surrey  were  soon  to  show  us  a  better 
way. 

John  Rastell  printed  a  jest  book  in  1526,  called  *  The 
Hundred  Merry  Tales '  (reprinted  by  Dr.  Oesterley  in  1866 
as  Shakespere's  *  Jest  Book ').  Here  we  find  a  delight  in 
puns  and  in  mimicry  of  the  speech  of  Provincials.  In  p.  2 
dout  is  first  used  in  the  sense  of  dubitare,  and  then  in  that 
of  extinguere;  dout  the  candell,  ]\xst  as  don  and  doff  were  now 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  449 

coming  into  fashion.^  In  p.  55  there  is  a  joke  on  the  two- 
fold meaning  of  male;  a  Welshman  when  hunting  is  ordered 
not  to  spare  a  male  (he-stag) ;  he  forthwith  robs  a  traveller 
of  his  male  (trunk).  The  Welsh  speech  is  a  standing  joke 
throughout;  in  p.  150  we  have  hy  cottes  hlut  and  her  (his) 
nayle,  if  her  (he)  he  notj  etc. ;  elsewhere  it  is  cottys  pluL 
There  is  a  good  story  anent  the  Welsh  love  of  toasted 
cheese.  The  Northern  dialect  is  hit  off  in  p.  158  ;  hy  goodys 
hyens  (bones),  /  is  al  hart  (heart),  hy  goddes  sale  (soul). 

There  is  the  new  Substantive  nmltman.  In  p.  146  man 
is  opposed  to  master ;  instead  of  saying,  "  there  is  no  one 
here,"  the  taverner  avers  "here  is  nother  mayster  nor 
man."  In  p.  49  both  horse  and  horsy s  are  used  to  express 
the  Plural  egui ;  Shakespere  also  has  both  these  forms. 
There  is  a  remarkable  ellipse  in  p.  93,  "a  song  worth 
twenty  of  it "  (the  Paternoster) ;  here  some  such  word  as 
copies  should  follow  the  Numeral. 

As  to  the  Adjectives,  we  find  a  mad  felow,  in  the 
Shakesperian  sense ;  also  wete  to  the  skyn.  One  curious 
idiom  of  Superlatives  appears  in  p.  104,  "he  was  not  the 
best  dark  "  (a  good  clerk). 

As  to  Pronouns,  in  p.  129  we  see  the  old  usage  of  1303 
continued;  the  wife  addresses  the  husband  with  ye;  he 
addresses  her  with  the  more  familiar  thou;  they  use  syr 
and  dame  in  their  speeches  to  each  other,  though  the 
husband  was  but  an  artificer.  In  p.  151  stands  all  sodenlyy 
the  forerunner  of  our  all  of  a  sudden. 

There  is  the  new  Verbal  phrase  fall  at  wordys.  There 
is  a  new  sense  of  cast  in  p.  83 ;  a  man,  against  whom  the 
verdict  is  given,  is  cast,  perhaps  cast  away.  There  is  the 
proverb,  "  they  stumble  at  a  straw  and  lepe  over  a  blok," 
p.  29  ;  this  has  been  since  supplanted  by  the  gnat  and  the 
camel. 

The  curious  Yorkshire  usage  of  employing  hut  after  an 
oath  is  revived ;  hy  god  hut  I  wyll,  p.  45 ;  in  p.  44  yet  is 
used  in  the  same  way,  answering  to  for  all  that. 

As  to  Prepositions,  in  p.  37  a  man  leaps  into  a  ditch 

^  Perhaps  the  slang  cUmse  the  glim  partly  comes  from  this  dovt, 
as  in  Greek  we  have  both  tasso  and  taUo. 

VOL.  I.  2  G 


450  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

ofWfT  the  head ;  a  very  contracted  expression,  since  we  have 
here  no  mention  of  water.  There  is  the  curious  "  find  hym 
at  Oxford  to  scole,"  p.  119.  In  p.  93  a  man  "fasts  bread 
and  water ;"  here  an  on  is  dropped.  The  old  fall  in  talking 
is  now  clipped ;  we  light  upon  fall  a  laughyng,  p.  2,  and 
this  lasted  for  more  than  two  Centuries ;  the  last  word  was 
doubtless  mistaken  for  a  Participle,  as  we  see  by  Skelton's 
to  fall  preaching. 

There  are  the  Scandinavian  phrases  wall  eye  and  dog 
chepe ;  dog  in  Swedish  means  valdb.  There  is  the  Dutch 
bmkin. 

Among  the  Komance  words  are  stage  play,  permanent, 
cyrcuie  (of  a  judge),  principal  (of  a  college),  intelligence 
(understanding).  We  have  in  p.  17  the  first  English 
laugh  at  the  use  of  fine  language;  a  scholar,  fond  of 
eloquent  English  and  carious  termis,  puzzles  a  cobbler  by 
talking  of  suhpedytals,  not  shoes;  he  also  employs  semy 
cercles;  Rabelais  carried  this  joke  much  further.  In  p.  62 
a  child  answers  a  hard  demand  at  all  adventures  (hazards) 
in  the  Plural ;  the  forerunner  of  at  all  events.  We  see  deute- 
full  (obligatory),  p.  140 ;  a  new  formation.  In  p.  77  com- 
pany is  used  much  as  we  employ  society ;  the  good  that 
should  precede  the  noun  is  dropped.  The  adverb  precisely 
stands  for  imperiously  in  p.  114;  so  Shakespere,  in  Hamlet, 
uses  absolute  for  precise.  The  old  maugre  now  becomes 
spyte  of,  p.  45.     In  p.  74  Sir  is  lengthened  into  Sirra. 

In  1527  arrived  the  first  English  letter  ever  sent  hither 
from  America,  so  far  as  we  know;  it  may  be  found  in 
Eden's  Book  on  America,  p.  xiv.  (Arber's  Reprint);  it 
was  written  by  Rut,  the  master  of  the  English  ship,  from 
Newfoundland.  He  uses  harbor  in  a  new  sense  (portus), 
and  talks  of  foul  weather  ;  sailors  run  in  their  course  at  sea. 
Mention  is  made  of  Portugal  barkes  (naves) ;  the  new  sea 
phrase  is  used,  "to  come  into  53  degrees."  In  another 
letter  of  this  time,  quoted  in  p.  xvi.,  we  read  of  cardes,  that 
is,  charts  of  the  voyage. 

In  the  *  Supplication  for  the  Beggars '  (Arber's  Reprint), 
which  Fish  brought  out  in  1529,  we  remark  the  new  word 
v?hirlpool,  also  bloudsupper^  a  favourite  word  of  Coverdale's. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  451 

The  Turk  gds  grounde  of  Christendom,  p.  5 ;  we  should 
now  say,  "gain  ground  on."  The  Komance  words  are 
profligate,  out  of  joynt,  to  people.  In  p.  8  we  read  of  priests' 
sovereigne  ladies;  this  explains  Skelton's  mistress,  used  for 
arnica.  In  p.  4  comes  the  verb  assite  ;  this  was  a  few  years 
later  to  be  cut  down  to  cite.  We  now  transfer  as  well  as  trans- 
late, a  most  useful  distinction;  but  in  1529  the  latter  of  these 
Latin  forms  seems  to  have  done  double  duty ;  see  p.  6. 

Some  pieces  in  Hazlitt's  *  Collection'  (vols.  iiL  and  iv.) 
seem  to  belong  to  1530  ;  the  old  hydene  appears  for  the  last 
time,  I  think,  in  iii.  178  ;  the  old  aw^er  (aut)  still  appears 
as  other,  iv.  112.  The  hi  is  clipped,  for  hitwen  becomes 
twen,  p.  173 ;  the  d  is  added,  a  man  was  bounde  toward 
the  altar;  this  is  the  old  boun  (paratus),  p.  172  ;  there  was 
doubtless  a  confusion  with  bound  (vinctus).  The  old  doppa 
gives  birth  to  dobchick  (dabchick),  iii.  171.  In  p.  124 
stands  gib  (felis).  The  old  hallowes  still  stands  for  saints, 
p.  117,  and  the  allusion  here  to  pilgrimages  helps  to  fix 
the  date  of  this  poem.  Wickliffe's  knack  (dolus)  now  stands 
for  our  knicknack,  p.  152;  toy  has  imdergone  a  change 
somewhat  similar.  A  woman  in  p.  174  steals  short  endes 
and  rrwny,  hence  our  odds  and  ends,  Dunbar's  adjective 
trim  came  South  very  soon,  for  it  is  in  p.  153 ;  the  other 
adjective  trick  (trig),  soon  to  be  coupled  with  trim,  is  in  p. 
109.  The  future  Shakesperian  most  unkindest  stands  in  p. 
114.  The  all  had  been  lately  developed,  it  is  all  your  fawt 
stands  in  p.  158.  In  iii.  169  something  is  done  for  good 
and  all.  In  iv.  107  we  have  ttoise  so  muche,  where  Cover- 
dale  was  soon  to  alter  the  so  into  our  as. 

Among  the  Verbs  stand  have  the  last  word,  I  am  matched 
(married),  breke  her  mynde  to  him.  We  see  keep  him  short ; 
Coverdale's  tie  him  short,  to  lay  vice,  iv.  106;  hence  our 
"  lay  a  ghost." 

Skelton's  jingles  were  coming  into  vogue ;  a  woman  gets 
a  man  to  smick  and  smack,  p.  110;  bones  make  clitter  clatter, 
p.  123;  Uble  bable,  p.  130. 

Among  the  Komance  words  is  assimilate^  The  word 
base  in  p.  110  seems  to  mean  ugly  ;  it  is  applied  to  a  baby. 
The  en  was  in  great  vogue  ;  in  p.  137  entvM  stands  for  the 


452  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

old  odwii,  our  twit.  In  iii.  40  we  are  told  that  loyaleth  is 
a  good  quality  in  a  Prince ;  we  now  usually  apply  the 
word  to  a  subject.  The  word  gallant  is  made  an  Adjective 
in  p.  176,  and  is  applied  to  dress;  brave  had  already  been 
used  in  the  same  sense.  In  iii.  171  the  verb  sovse  bears 
the  meaning  of  mergere  ;  see  p.  266  of  my  book 

John  Palsgrave,  a  native  of  London,  and  a  graduate  of 
Paris,  brought  .out  his  '  L'jficlaircissement  de  la  langue 
Francoyse'in  1530;  this  invaluable  dictionary  he  dedi- 
cated to  Henry  VIII.,  having  bpen  tutor  in  French  to  the 
King's  sister  Mary;  the  author  obtained  from  the  King  a 
grant  of  copyright  for  seven  years.  He  has  such  old 
words  as  gong  (privy),  paddock  (rana) ;  and  such  old  forms 
^  as  croise  (crux),  rande  of  befe.  The  verbs  carpe,  depe,  stye, 
and  threpe,  are  here  set  down  as  farre  Northern  words ;  also 
the  Komance  fray  (quarrel)  with.  Certain  words  as  hente 
(capio)  are  named  as  then  going  out ;  sperre  (claudo)  and 
spere  (rogo)  are  Northern,  and  not  in  common  use  ;  the 
syns  and  sythe  are  both  used  in  one  sentence,  p.  471.  The 
nomme  (capio)  is  nowe  none  Englysshe  ;  gumie  (placeo)  is  out 
of  use.  There  are  very  old  forms  m^,  2\1  -,10  do  make  a 
castell,  or  to  lette  make  it.  The  for  is  still  often  prefixed  to 
verbs,  as  fordreynt ;  the  form  formast  fyngar  had  not  yet 
become  Udall's  forefinger.  There  is  Tyndale's  new  word 
mysse  woman.  Palsgrave  makes  an  odd  mistake  or  two ; 
thus  in  p.  285  he  says  that  to  lorne  a  thing  is  not  used, 
but  we  borrow  I  forlore  of  the  Doutche  tonge.  The  to  (dis) 
in  to-breke  was  now  about  to  disappear ;  its  true  force  was 
becoming  unknown  to  the  new  generation ;  for  all  to  fyle 
a  gown  (inquinare)  stands  in  p.  236 ;  all  to  sowce  in  the 
myar  stands  in  p.  368  ;  this  mistake  of  Mallory's  is  seen 
in  some  of  the  later  Keformers,  and  even  after  1700. 

As  to  the  Vowels,  the  old  initial  ce  is  struck  out ;  cetmtan 
becomes  twite  (cast  in  the  tethe),  p.  308 ;  to  twhyte  (re- 
prouche)  is  called  a  Northern  term  in  p.  396.  The  a  is 
clipped,  atire  becomes  tyre.  There  is  both  the  old  berke 
and  the  new  barke  (latrare)  ;  both  commende  and  commaunde 
appear  in  p.  192  for  recommend.  The  e  replaces  u;  Lyd- 
gate,  who  is  in  this  work  often  quoted  as  an  English  classic, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  453 

appears  as  the  Monk  oiBerye,  p.  226.  The  e  is  inserted ; 
hower  (hora)  stands  in  p.  452.  The  ie  final  is  clipped; 
grundesvmlie  becomes  grounde  sail  (groundsel).  The  i  or  y 
supplants  Of  as  upsyde  downe  for  upsodoun,  p.  230 ;  here 
there  was  a  false  analogy  ;  there  is  also  to  lylle  (loll)  out 
the  tonge.  There  are  both  enquiere  and  enquyre  in  p.  22G. 
The  two  forms  bylde  and  buylde  stand  close  together,  p. 
163.  There  is  both  the  old  form  of  the  verb  keele  (re- 
frigerare)  and  the  verb  cool,  which  we  adopt.  The  titmose 
of  1440  now  becomes  tytmome.  The  verbs  toyle  and  till 
appear,  each  with  its  different  sense,  in  p.  391 ;  the  South- 
ern and  Northern  heirs  of  the  old  tylian.  The  ennoye  is 
used  for  the  French  enuye,  p.  225.  The  two  forms  lery 
and  bury  (sepelire)  both  appear.  The  French  endouer 
appears  both  as  endowe  and  endewe,  p.  224.  The  ou  re- 
places i  ;  penthouse  of  a  house  ;  but  afterwards  comes  pentys 
over  a  stall. 

The  p  is  added  to  m,  as  to  champ  ;  we  see  both  hivich 
and  punchy  forms  of  one  verb.  The  old  sound  is  still  un- 
softened  in  thacke  (tegere),  but  atche  (dolor)  replaces  ake; 
Kemble  the  actor  was  laughed  at  for  pronouncing  ache  as 
Palsgrave  did.  There  are  both  the  forms  eye  and  egge  for 
ovum ;  gaTie  and  yane  (oscitare) ;  our  author  first  gives 
Lydgate's /ory^^,  and  then  his  own  forget,  ]^.  242.  The  ^ 
is  softened;  there  are  both  rygge  and  ridge,  referring  to 
land ;  it  is  struck  out  in  flemme  (phlegm)  ;  here  spyttell  is 
given  in  explanation.  Palsgrave  says  that  we  do  not 
sound  h  in  honest,  honour,  and  a  few  other  words.  The  d 
is  added  in  /  drownde  (drown),  p.  221 ;  there  are  both 
ledder  and  lethers.  The  t  is  added,  as  talant  (talon) ;  there 
are  both  to  graffe  and  to  graft ;  the  t  is  inserted,  as  heyghten 
for  the  old  verb  he^en.  The  th  is  added ;  there  is  come  to 
my  full  grouthe,  p.  202,  which  last  word  replaces  the  old 
grovmes.  The  m  replaces  b,  as  somersault ;  in  French,  sober- 
savlt.  The  71  is  prefixed;  the  ekenams  of  1303  becomes 
nyckename.  The  I  is  added ;  spekke  becomes  specde,  bidaggen 
becomes  daggyll ;  in  this  way  a  new  verb  is  formed  from  nose, 
to  nosyll  (nuzzle);  it  seems  to  have  been  confounded  with 
nursle  (train),  and  was  used  in  this  latter  sense  throughout 


454  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

this  Century.  The  r  is  inserted,  2>&frutrer^  the  French /rwyc- 
iiefrs  ;  it  is  added,  as  stutter,  the  old  stuite  ;  it  replaces  w,  as 
periuyncle  ior pinewincle ;  it  replaces/,  as  Aaw^e  kercher,  which 
is  used  for  wiping  the  nose,  p.  410.  The  sh  replaces  sc,  as 
"  what  Cometh  our  shotte  to?"  the  French  escot,  p.  192.  The 
sh  replaces  st ;  there  are  both  the  old  gnast  and  the  new 
gnasshe  ;  this  last  form  had  been  used  five  years  earlier  by 
Tyndale.  The  robows  of  1440  now  becomes  robrisshe 
(rubbish).  The  old  French  pikeis  is  corrupted  by  a  false 
analogy  into  picke  axe.  We  see  convendblement  Englished 
by  syttyngly,  p.  445,  not  fittingly. 

Among  the  Substantives  we  find  ccdver  of  samon,  caste  of 
haukes,  cMldes  ratle,  a  cuttyng  of  a  vyne,  dogge  fysshe,  ducke- 
lyng,  drepyng  (of  meat,  not  the  Lancashire  droping\  drivelar, 
gagge  (for  mouth),  gonne  poudre,  gose  berry,  hertys  ease  (the 
flower),  hedge  hogge,  kynges  yvell,  Lady  daye,  mole  (talpa), 
nedyll  of  a  compas,  nosegay,  oulde  mayde,  peperquerne,  quave- 
myre  (quagmire),  sawe  dust,  schyp  owner,  schoppe  kepar  (not 
shop  holder),  scrytche  houle,  a  smutche,  hote-house  (a  stew), 
sU^e  (of  oig2Ji'&)^  towne  house,  dacke  clacke  of  a  mill,  bombyll 
bee,  syde  wynde  (opposed  to  a  full  wynde),  brome  (for  sweep- 
ing), tacklyng,  daye  breake,  by  heresay  {par  ouyr  dire).  Pals- 
grave remarks  that  "  in  maner  all  oure  abstractis  ende 
in  nesse,''  unless  they  come  from  the  French.  He  has 
curlydnesse  (of  hair)  and  proudnesse.  The  foreign  ending 
let  is  very  seldom  tacked  on  to  a  Teutonic  word ;  we  here 
find  driblet.  What  we  now  call  a  doll  appears  as  a  babe. 
The  words  schrewe,  baud,  and  harlotte  may  apply  to  either 
man  or  woman.  The  word  depe  is  used  in  a  new  way, 
the  depe  of  wynter,  p.  231.  The  word  drabbe  here  means 
nothing  worse  than  slutte.  The  word  lome  means  a  frame  ; 
its  old  force  is  therefore  narrowed.  One  craftsman  appears 
as  ropar  (rope-maker) ;  this  gave  name  to  a  well-known 
family.  The  old  word  shed  is  now  applied  to  ground,  schedde 
of  an  hylle  (tertre).  Palsgrave  explains  besynesse  by  labour, 
and  then  refers  to  besynesse  of  occupation  (negotium).  His 
dogge  has  two  meanings :  I,  a  beest,  chien ;  2,  a  mis- 
chevous  curre,  dogue.  The  playe  of  sadde  matters  is  in  French 
moralitd,  while  playe,  an  enterlude,  is  in  French /arc^.     Cover- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  455 

dale's  daysman  (arbiter),  still  in  our  Bible,  here  first  appears; 
it  recalls  the  old  legal  dieim  dicere.  We  see  gadde  bee,  a 
flye  (our  gadfly).  A  gospellar  is  one  that  sings  the  gospel; 
this  word  was  soon  to  get  a  new  meaning.  There  is  a  new 
construction  of  man  ;  I  am  wxin  good  ynough  to,  etc. ;  here 
we  now  drop  the  adjective.  When  a  woman  is  to  be 
delivered,  she  says,  /  am  nere  my  tyme.  The  word  tuorld  is 
more  used ;  he  wyste  nat  in  the  worlde  what  to  do,  p.  175; 
here  we  transpose  a  little  ]  it  is  a  dangerous  worlde  now  a 
dayes,  p.  243  ;  this  translates  danger eux  temps.  There  is  / 
shall  tell  him  mme  of  my  mynde,  p.  184 ;  my  foote  is  aslepe, 
exactly  the  same  as  in  French,  p.  269  ;  as  long  as  the  breth  is 
in  my  body,  p.  453.  The  word  handsome  now  first  means 
pulcher,  for  hansomnesse  is  in  French  advenantet4.  The  word 
nappe  has  lost  its  old  exalted  sense,  and  here  means  only  a 
lytdl  slepe.  The  old  bicker  (pugna)  is  degraded  ;  byckerynge 
is  here  equivalent  only  to  skrymysshe,  the  French  escarmuche; 
we  know  the  later  form  skrimmage.  The  old  tuit  had  been 
a  synonym  for  wisdom ;  but  it  now  stands  for  ingeniositS, 
among  other  things  ;  its  lighter  shade  of  meaning  was  soon 
to  be  developed.  The  noun  spring,  in  p.  161,  gets  a  new 
meaning,  "  something  that  may  be  bent  or  bowed."  The 
word  gear  means  no  more  than  the  French  chose  in  p.  239. 
The  word  water  may  stand  for  sudor ;  a  horse  is  all  on  a 
water,  p.  245 ;  we  should  say,  lather.  The  old  mf  in  com- 
pounds is  replaced  by  woman ;  the  former  mf-freond  had 
long  vanished ;  we  now  see  many  forms  like  worrmn  preest, 
Tfie  French  fretillon  is  Englished  by  (a)  hoppe  upon  my 
thombe.  Tyndale's  new  atonement  here  appears  as  onement 
(reconciliation).  The  French  fossette  is  translated  a  pytte 
in  ones  cheke  ;  the  verb  pit  had  already  appeared.  We  have 
seen  Caxton's  barbarous  compound  sceawage,  the  show  of 
goods  for  sale ;  the  officer,  who  took  toll  upon  this,  had  also 
to  see  to  the  cleaning  of  the  streets ;  hence  he  was  called 
scavager ;  he  appears  in  Palsgrave  as  scavenger,^  One 
of  the  names  for  English  slang  was  a  pedlar^s  frenche,  p. 
368.  The  phrase  every  whyt  is  thought  very  English, 
p.  450;  the  French  expressed  the  last  word  by  gov4te  ; 

1  Skeat  gives  this  derivation. 


456  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

nemer  a  whyt  the  nerer  in  p.  469  is  rendered  by  depas  wag 
gvayn. 

Among  the  new  Adjectives  are  clammy,  darkesome,  hylly, 
noppy  (of  ale),  in  French,  vigoreux;  broken  backed^  dainty 
mmbthed,  lyght  heeded,  ]>e  lyflong  daye,  p.  453.  The  word 
light  is  used  in  two  different  senses,  lyght  grene  and  lyght 
horse.  An  adverb  is  made  an  adjective ;  as  a  downeryght 
strooke,  p.  377.  The  old  awkward  still  appears  as  an  adverb 
in  to  rynge  aukewarde  (when  enemies  are  coming),  like  Scott's 
"  the  bells  are  rung  backward.'*  But  this  adverb  is  now 
made  an  adjective,  meaning  lefte  handed,  and  also  expressing 
the  French  perverse.  It  further  gives  birth  to  the  new 
adverb  awkewardly  (frowardly),  p.  439.  The  ish,  as  in 
Chaucer,  is  added  to  old  adjectives  of  colour,  thus  expressing 
a  new  shade  of  meaning,  as  blackysshe,  blewishe,  and  many 
others;  there  is  seeysshe  (marin),  the  Old  English  scelic. 
The  word  daper  of  1440  here  changes  its  old  sense  ;  it  now 
Englishes  mignon.  The  word  homsly  means  not  only 
familiar,  but  saucy  (free  and  easy).  The  word  fine  is  used 
of  very  small  work.  The  word  fond  changes  from  stultus  to 
amans  (cynics  say  that  this  is  no  great  step) ;  /  waxe  fonde 
upon  a  woman  is  translated  hy  je  m^ervamoure,  p.  218 ;  the 
verb  dote  had  already  followed  the  same  course.  The  old 
elvysshe  is  removed  from  Fairyland,  and  here  expresses  maZ 
traictable,  p.  403.  The  rough  is  now  used  of  speech ;  speak 
roughly,  p.  242.  The  word  bmy  has  gained  an  evil  sense ; 
a  busy  felowe  Englishes  ung  entremetteux,  p.  331.  The  word 
pretty  now  expresses  parvus  ;  a  preaty  whyle  ago,  ung  peu  de 
temps  passd,  p.  453;  this  great  whyle  is  the  English  for  de 
long  temps,  p.  455.  An  adjective  is  made  a  substantive,  as 
the  white  of  the  eye  or  of  an  Qgg,  Sometimes  the  substan- 
tive is  dropped,  as  draw  in  blacke  and  white,  a  French  phrase ; 
to  be  longe  ab&uie  it,  p.  237.  A  fashion  is  revived  of  pre- 
fixing a  substantive  to  an  adjective,  like  the  old  blodrread  ; 
we  now  find  love  sycke,  brimmefuL  The  adjective  stedye  once 
more  appears,  after  a  sleep  of  300  years,  p.  234 ;  it  is 
applied  to  something  that  does  not  move,  as  a  wall.  We 
see  an  alliterative  phrase  in  they  keep  the  day  hye  and  holy 
(haultement),  p.   257.      We  find  earable  grou/nd,  p.  279, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  457 

bespeaking  a  welcome  for  the  kindred  arahU  that  had 
already  appeared.  There  are  the  phrases  a  tall  mom  of  his 
handeSf  as  mery  as  a  cricket,  as  longe  as  large.  The  vif  ou 
mort  is  Englished  by  alyve  or  deed,  p.  437  ;  so  completely 
had  on  lif  become  an  adjective.  An  adjective  is  placed 
before  a  verb,  as  to  roughe  heawe  timber.  Two  adjectives 
are  coupled,  as  lyght  grene.  An  adjective  follows  a  verb, 
as  hacke  them  small.  Our  more  will  still  translate  major ; 
the  more  fole  is  he,  p.  452;  we  have  also  the  fewer  the  better 
fare,  p.  472. 

As  to  Pronouns,  in  p.  300  stands  and  I  were  as  you,  I 
wolde,  etc.  {si  festoye  que  de  votes) ;  here  we  now  drop  the  as. 
We  see  sche  devyll  and  many  such  compounds.  The  it  has 
a  backward  reference,  as  /  wyll  pass  or  I  wyll  dye  for  it,  p. 
317.  In  p.  444  one  with  another  is  translated  hy  pesle  mesle. 
The  all  is  developed ;  the  by  lykelyhode  of  1430  becomes  by 
all  lykelyhode,  p.  439.  The  word  years  is  dropped  after  a 
Numeral,  as  if  she  be  ones  fourty,  she  will,  etc.,  p.  396  ;  here 
the  French  inserts  ans.  So  completely  had  the  all  and 
some  (omnes  et  unus)  dropped,  that  Palsgrave  blunderingly 
translates  it  by  tout  entierement,  p.  448.  We  find  the  new 
every  body,  a  lytell  to  moche,  lytell  lesse,  fewe  ynoughe,  you  may 
come  tyme  ynoughe,  p.  375  ;  here  an  in  is  dropped.  There 
is  the  new  idiom  a  greai  many  peces,  p.  217  ;  here  the  of  is 
dropped  before  the  last  word ;  the  Teutonic  many  and  the 
Eomance  main^  are  confused;  in  p.  463  stands  a  great 
meyny  of  them.  There  is  a  curious  new  phrase,  /  wUl  offer 
my  offering  the  first  thing  I  do,  p.  308.  The  quod  sciam  is 
Englished  in  /  never  did  it,  that  I  wotte  of,  p.  394. 

Among  the  new  Verbs  are  to  dog,  bear  him  out  (je  suporte), 
blober,  blow  (after  running),  break  out  (as  one  that  waxeth 
scabby),  dasshe  out  of  countenxince,  dygge  my  horse  with  spores, 
do  him  servyce,  harten  a  man,  go  to  borde  in  a  place,  fall  awaye 
(wax  lean),/a/Z  in  love  with,  be  in  amours  with,  p.  253,  synge 
out  (chanter  a  playne  voyx),  to  fynger  (like  a  thief),  fyer  a 
gonne,  a  ship  grounds,  hold  at  a  baye  (a  la  boy),  kepe  resydence, 
take  him  up  (reprove),  lie  at  anker,  locke  up  a  thing,  make  my- 
sdfe  a  straunger  (je  me  aliene),  the  law  byndeth  you,  weather 
is  over  caste,  pop  into  water,  cast  a  shoo,  stake  (in  play),  stedye  a 


458  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

tiling^  stridden  deer,  take  herte  a  gresse  {en  pance,  sudden 
courage),  take  into  favour,  take  hym  to  his  legges  ;  take  on,  as  in 
sorrow;  take  ]>e  wynde  of  a  man  (get  wind  of),  also  mnd  a  roan, 
take  the  vx/rde  out  of  one^s  mouth,  to  takyll  a  ship,  thynke  scorne 
to  (je  ne  daigne),  toppe  a  tre,  unlerne,  my  tethe  waters  to  see, 
etc.  (a  French  phrase),  to  whytelyme  a  wall,  pypyng  hole  (tout 
chault),  worme  etyn,  weather  beaten,  tonge  tyed ;  halfe  slepyng, 
halfe  wakyng.  Palsgrave  is  fond  of  shall  where  we  put 
ML  We  see  both  the  forms  lye  in  chylde  bedde,  and 
the  clipped  lye  in.  There  is  the  expressive  trowe  mother 
(putative) ;  I  mome  is  used  for  "  wear  mourning."  A  child 
is  marred,  not  spoiled.  Wood,  when  burning,  crakes  ;  cracMe 
had  not  yet  come.  The  foreign  en  is  much  used  before 
Teutonic  words ;  enbusye  myself,  embolden,  engrave  (used  of 
a  goldsmith).  The  Northern  verbs  stabbe  and  tire  (fatigare) 
have  now  come  to  London,  also  bonfire.  The  verb  drone  is 
now  set  apart  for  the  noise  of  a  bagpipe.  Men  had  long 
baited  their  horses;  they  themselves  baited  in  1630,  when 
they  ate  at  an  inn.  There  is  the  famous  bring  him  aguaynted 
i^i^A,  used  by  Pope.  The^e  importune  is  Englished  by  call 
upon  a  man  that  I  have  a  sute  to;  hence  our  visits  became  calls. 
The  verb  cross  was  used  in  different  senses ;  to  crosse  legges, 
and  also  cross  over  the  waye,  A  verb  has  evidently  been  formed 
from  sun;  for  set  a  sonnyng  appears  for  au  soleil,  p.  357. 
The  verb  cut,  like  carve,  is  used  for  executing  very  fine  work, 
p.  203.  A  candle  may  be  either  put  out  or  done  out,  p.  218. 
The  verb  scatter,  like  skale,  becomes  intransitive ;  men 
scatter  (go  out  of  order).  The  verb  fret  still  takes  an  Ac- 
cusative, as  freat  himself  away ;  but  the  new  construction 
also  appears,  frete  nat  for  a  trifle,  p.  242 ;  there  is  further 
the  other  Old  English  verb  fret  (ornare).  In  the  same  way 
there  is  the  new  kepe  close  as  well  as  the  old  kepe  you  close, 
with  the  same  meaning.  There  is  both  the  intransitive  geve 
over  (cedere),  and  the  transitive  geve  a  man  over.  We  saw 
laugh  himself  to  death  140  years  earlier;  we  now  have 
overshote  my  selfe  (je  me  advise  mal),  and  overslepe  my  selfe. 
A  strong  fellow  is  said  to  be  well  sefte  or  set  up.  A  man 
is  said  to  starve  (die),  and  to  starve  for  cold ;  there  is  also 
the  transitive  I  starve  (famish)  a  man,  p.  373.     The  verb 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  459 

tryp^e  now  becomes  transitive.  The  verb  sU/ppe,  is  used 
technically  in  a  game  ;  I  will  stoppe  on  your  side,  p.  375  ; 
hence  our  longstop  at  cricket.  The  verb  stryke  Englishes 
js  lache  ;  it  is  here,  p.  377,  applied  to  letting  down  a  crane ; 
our  strike  sail  had  been  used  centuries  earlier;  stryke  mi 
ground  is  here  applied  to  a  ship.  The  verb  tanne  becomes 
intransitive ;  it  here  means  he  sun-burnt.  Palsgrave  says 
of  thrill  (je  penetre),  that  it  is  old  and  little  used  in  his 
time ;  we  have  happily  revived  it,  though  we  apply  it  to 
the  soul,  not  to  material  objects.  The  afford  of  Barclay 
now  seems  to  get  the  sense  of  the  Latin  dare  or  something 
like  it ;  "  Iforde  an  article  "  Englishes  je  vends  ;  the  un- 
doubted sense  of  dare  comes  forty  years  later.  The  verb 
gag  (sufFocare)  now  takes  its  more  modern  sense ;  it  is 
also  made  a  noun.  There  is  a  new  sense  of  gather,  where 
we  now  say  pull ';  I  gather  myself e  to  gyther,  for  some  feat 
of  strength,  p.  245.  The  verb  gesse  keeps  its  old  sense  of 
calculating  in  shooting,  like  ayme;  but  it  is  also  translated 
by  the  French  deviner,  showing  a  new  sense,  p.  245.  Two 
senses  of  drag  are  given  in  p.  219  ;  I  dragge  for  fish,  and 
I  dragge  (come  behind).  There  is  fydell  with  your  handes, 
p.  236,  a  new  sense  of  the  verb.  There  are  two  senses  of 
walk  in  walke  the  stretes,  and  walke  a  horse.  The  verb  leare 
Englishes  regarder  de  tongue  veue,  and  is  applied  to  a  dog 
behind  a  door,  p.  279.  The  verb  snoffe  (anhelare)  takes 
a  new  sense  ;  not  only  a  horse,  but  a  stubborn  boy  is  said 
to  snoffe;  Foxe  was  fond  of  this  latter  sense,  expressing 
anger.  The  old  want  (carere)  now  means  egere,  and  perhaps 
desiderare;  I  wante  a  gowne  Englishes  fay  mestier  de,  etc.,  p. 
400;  a  few  years  later  the  sense  of  desiderare  is  clear  enough. 
The  old  warp  becomes  intransitive;  hordes  warpe,  p.  401. 
The  verb  worship,  as  is  said  expressly,  is  used  of  honour  paid 
both  to  God  and  to  man.  Palsgrave  translates  pour  tout 
potaige  by  whan  all  is  doone  and  sayd  ;  this  he  calls  a  phrasys, 
p.  427 ;  we  transpose  his  two  participles.  The  old  go  is 
still  used  for  amhulare;  I  can  neyther  go  nor  stande,  p.  469  ; 
we  still  say  of  a  horse,  something  in  this  sense,  "  he  can  go 
well."  The  old  verb  hack  has  a  new  variation,  hucke,  p.  265, 
(mangle,  wrangle) ;  hence  came  our  haggle.     There  is  a  new 


46o  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

phrase,  formed  from  former  nouns,  he  hummeth  and  haethy  p. 
265.  The  Northern  kytlynge  appears,  used  for  our  kitten  ; 
it  also  gives  birth  to  the  verb  kyttell  (kitten),  p.  273.  The 
verb  pat  gives  birth  to  paddijU  (in  mire).  The  verb  r^fte  is 
formed  from  the  noun ;  boards  ryfte  (gape  asunder).  Two 
other  verbs  are  due  to  whinCj  p.  407 ;  a  child  whympers,  a 
horse  whynyes.  The  phrase  it  came  to  the  joynyng  Englishes 
ce  vint  a,  etc.,  p.  267  ;  many  French  phrases  were  translated 
literally  into  our  tongue.  We  find  kepe  house,  and  also  kepe 
open  house ;  this  last,  it  seems,  was  used  only  of  a  Prince, 
p.  272.  We  see  an  is  struck  out  in  the  proverb  better  plye 
than  breake,  p.  319;  here,  in  French,  U  vault  begins  the 
sentence.  We  see  also  the  Imperative,  best  do,  best  have,  p. 
439.  Palsgrave  says  that  English  has  no  way  of  expressing 
the  verbes  inchoatyves  of  the  Latin  except  by  putting  wax 
or  begin  before  adjectives;  he  gives  some  pages  of  these;  see 
p.  402 ;  I  could  wish  that  we  had  more  verbs,  such  as 
redden  and  sicken.  Both  the  Participles,  waoi^n  and  waxed, 
are  given,  p.  404.  Coverdale's  confusion  of  the  Participle 
and  Verbal  Noun  appears  here;  be  doyng  of  something 
stands  in  p.  425.  The  French  par  estudier  is  Englished 
thus,  by  studyeng,  p.  439. 

Among  the  Adverbs  are  darkdyng,  runM  a  heed  (ahead), 
slopewise,  wheraboutes?  no  where  at  al,  a  syde  wyse  (a  cos- 
ti^re),  halfe  waye  (en  my  chemyn),  selfwylledly,  shortly  (in 
the  sense  of  mox),  ever  syns,  for  ever  and  a  daye  (a  grant 
jamays),  agayne  and  agayne  (encore  et  derechief ),  no  where 
els,  nay  truely,  whether  I  wyll  or  nat.  We  see  stand  a 
strydlyng  (with  legs  abroad),  hence  a  new  verb  was  to  be 
coined  later.  We  also  see  the  adverb  sydelyng  (de  coust6), 
which  gave  birth  to  the  verb  sidle  long  afterwards ;  grovel 
is  another  instance  of  a  verb  mistakenly  formed  from  an 
adverb.  There  is  the  Shakesperian  anon,  anon  (tout 
mayntenant).  An  unusual  adverbial  form  appears  in  fully 
fedde.  In  p.  441  stands  happely  luckely  (par  bon  eur) ;  in 
Arber's  *  English  Gamer,'  iv.  641,  CromwelFs  redcoats  ask 
if  they  are  to  fall  on  in  order,  or  happy-go-lucky.  In  p. 
445  stands  so  so,  to  English  tellement  quellement,  je  me 
parte.     There  was  an  odd  fashion,  very  common  later  in 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  461 

the  Century,  of  repeating  U)o  (nimis) ;  in  p.  452  stands  to 
to  moche  (par  trop).  In  p.  461  we  see  it  is  so,  which  is 
here  called  a  very  strong  aflSrmative ;  hence  the  favourite 
American  thafs  so.  The  come  away  !  is  translated  by  viens 
avarUy  viste  f  this  might  also  be  Englished  by  come  ait  ones  ! 
p.  461 ;  it  is  our  later  oome  along  I  Palsgrave  remarks  on 
the  legal  use  of  whereas^  p.  472.  The  hut  is  developed;  / 
wyll  folmjoe  tyll  to  morow  but  Iwyllfynde  her^  p.  239,  it  shall  go 
harde  but,  etc.,  p.  236,  but  now  (a  prime),  p.  423.  Palsgrave 
says  that  is  my  lorde  uppe?  is  a  peculiar  English  phrase, 
p.  417.  He  has  as  well  as  well  m/iy  be,  remarking  that  the 
French  do  not  repeat  the  well  a  second  time,  p.  438  ;  there 
is  also  as  sone  as  mjaye  be,  p.  420.  His  far  from  rrwlcyng  an 
ende  is  a  translation  of  bien  loyng  de,  p.  457.  TYndale 
here  had  inserted  an  off  after  the  far. 

Among  the  Prepositions  we  see  hande  to  hande,  under  a 
locke  and  keye,  over  heed  and  eares,  at  unwares,  at  tymes, 
bytwene  whyles,  up  the  hyll  and  dovme  the  dale  (amont  et 
aval),  p.  436,  cheke  by  cheke  (joe  a  joe),  in  play.  The  out, 
as  of  old,  is  prefixed  to  nouns,  as  an  out  place,  explained  as 
"a  corner  out  of  the  waye."  In  p.  230  men  do  a  thing 
upon  a  full  stomacke  ;  here  the  idea  expressed  by  the  Latin 
post  seems  to  encroach  on  the  idea  connected  with  super} 
There  is  a  new  phrase  in  p.  231,  fall  behynde  ]>e  hande  (in 
debt)  j  a  few  years  later  ]>e  was  dropped.  Our  favourite 
betting  phrase  appears  in  p.  357,  twenty  to  one  he  is  ondone; 
see  p.  358  of  my  book.  Palsgrave  says  that  to  and  unto 
are  used  indifferently,  but  the  latter  is  Northern,  p.  436. 
The  old  idiom  with  of,  first  seen  in  Layamon,  is  extended ; 
it  is  a  fayre  syght  of  a  woman  when  she  is  well  tyred  (dressed), 
p.  391.  The  of  h  dropped  in  is  the  money  weyght?  p.  400, 
(de  poyx).  The  old  now  a  dayes  is  expanded  into  nowe  at 
these  dayes,  p.  401 ;  a  great  mistake.  We  do  a  thing 
against  the  grain ;  Palsgrave  did  it  agaynst  ]>e  heare  (hair), 
which  he  explains  by  frowardly ;  the  phrase  lasted  till 
Shakespere's  time.  The  old  at  ones  had  meant  simul ;  in  p. 
461  it  means  statim, 

^  Sydney  Smith  was  told  to  walk  upon  a  full  stomach  ;  he  at  once 
asked,  " upon  whose  ?" 


462  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Among  the  Interjections  are  houische !  mom  /  ye  suerly  ! 
God  blesse  you/  God  be  thanked/  If  a  man  sneezed,  his 
neighbours  cried,  Christ  helpe  /  the  French  synonym  for  this 
was  much  longer,  p.  460.  Palsgrave  compares  par  la  mort 
bieu/  (naorbleu)  to  the  English  by  cockes  body/  in  either 
case  the  name  of  the  Deity  was  disguised,  p.  460.  He 
gives  many  French  curses  without  English  equivalents, 
p.  461. 

Among  the  words  akin  to  the  German  and  Dutch  are 
lynke  (torch),  waynscoty  rabbity  to  gulp,  drone  (sonare),  her, 
to  quiver,  snarre  (snarl),  lymp  (boiteux).  A  yonker  is  the 
French  ung  rustre  (an  uncouth  rustic),  p.  322.  There  is 
the  verb  dandyll,  the  daunt  of  1303,  used  by  Robert  of 
Brunne. 

The  Scandinavian  Tf  ords  are  fillip,  flag  (vexillum),  smutch, 
stale  (urina),  dug,  cuffe  (ferire),  tip,  as  a  cart  tips  over, 
symper  (our  simmer),  rowse  himself ;  that  is,  stretch  himself 
before  action.  There  is  "  fall  in  a  dumpe,^^  p.  222,  which 
as  yet  means  only  to  muse.  There  is  hugge  (shrink  in  bed 
for  cold).  The  swagge  of  1303  is  here  used  of  a  fat  man's 
belly ;  hence  the  swag-bellied  Hollander,  and  also  the  later 
swagger.  To  look  aswhasshe  (lorgner)  is  a  token  of  pride, 
p.  284;  hence  comes  the  later  swashbuckler.  There  is  jump; 
that  is,  leap  with  both  feet  held  together,  p.  269. 

The  Celtic  words  are  cub  and  agog. 

Among  the  Romance  words  are  dandelyon,  cabestain 
(capstan),  cordiall  medicyne,  coveryng  for  a  book,  flagon,  gaber- 
dyne,  gauger  of  wyne,  grayne  to  dye  with,  heed  pece,  leaver 
(the  engine),  meson  sayle  (mizen,  in  French  mysayne), 
pacguet,  pensy  floure,  pyppen,  plomet,  porkepyn,  rascall  refuse 
beest,  redysshe  (an  herb),  rollar  or  rammer  of  husbandrie, 
rounde  daunce,  sorrel  (of  a  horse),  spynnage,  surge  of  sea, 
toyll  (used  in  hunting),  costive,  impi^ennable,  massy,  perspectyfe 
(beholding  with  the  eye),  scrupulouse,  to  calke  (a  ship),  to 
cyfer,  consommate  (make  a  full  end  of),  dis-apoynte,  disarme, 
blottyng  paper,  bastylment  (battlement),  to  engrosse  writing, 
entune  an  organ,  to  equate,  to  extorcyon  a  thing,  face  him  downe, 
farce,  fryske  (une  frisque),  tryfle  with  my  hands, /i^rce  him 
to,  etc.,  afrycasse,  gestyll  {]o&i\e),  payster  (pester),  grapple,  to 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  463 

ayr  clothes,  io  brush  clothes,  launsyng  yron,  levell  a  gonne, 
muffle^  to  panell  a  quest,  to  pece  a  thing,  to  pomell,  potche  eggs, 
to  prompte  (a  schoolboy),  to  prostytute,  retreve  (as  a  hound),  to 
rule  paper  with  a  ruler,  letter  of  marke,  to  somme  an  account, 
to  sorte  things,  mayster  of  ship  {pilote  in  French),  pair  of 
virgynals  (espinettes),  ventylate  matters  abroad,  unmarry, 
whoop  (je  huppe),  modes,  tenses,  in  partyculer,  poorely  (mal^), 
sommaryly.  Palsgrave  uses  bachelar  for  nat  maryed,  and 
syngle  man  for  the  French  bachelier.  He  has  the  old  bace 
playe  for  jeu  aux  barres,  our  prisoner's  base.  Like  Tyndale, 
he  uses  cattell  in  the  Northern  sense  of  betaih  The  word 
fasyon  expresses  the  French  mode,  and  also  taille  and  facon. 
We  see  grauntfather^s  father  stand  for  aieul,  and  grantfather 
yrantsyre  for  grant  aieul  or  atave  ;  a  little  lower  comes  great 
grauntfather.  There  is  man  nourse,  something  like  the  later 
man  midwife.  The  word  portlynesse  expresses  the  French 
magnificence.  The  French  cordon  translates  Seynt  Audries 
lace ;  whence  came  tawdry  in  later  times.  The  syse  of  a 
man's  body  is  rendered  by  the  French  corpulence.  Their 
piratte  might  be  Englished  by  a  venturer  on  the  see;  this 
last  phrase  a  little  later  was  to  stand  for  a  merchant.  The 
word  precyse,  taken  from  France,  here  means  scrupulously 
cyrcumspecte ;  men  may  be  utterly  precyse  in  speaking,  p. 
466.  The  word  rampysshe  (ramponneux)  may  be  applied 
to  a  beast  or  a  wench ;  it  is  in  our  time  rampageous.  Pals- 
grave says  that  nothing  in  French  or  English  can  go 
beyond  millions.  The  noun  courrant  appears  as  an  English 
word,  and  is  used  in  connexion  with  a  gutter,  p.  156.  The 
verb  bray  is  still  used  of  deer,  or  any  other  beast.  The 
verb  cable  (very  unlike  our  use  of  it)  means  "  store  a  ship 
with  cables."  There  is  the  oath,  God  confounde  me  /  Eoy 
had  used  the  verb  conjecture ;  Palsgrave  has,  /  conjected  as 
moche.  We  find  cry  haroll  alarmne,  in  French,  harol  alarme. 
We  see  deduce  used  in  connexion  with  argument,  deducte  in 
connexion  with  arithmetic ;  the  Infinitive  and  Participle  of 
the  Latin  verb  contribute  each  one  form  of  the  word.  The 
verb  meurs  is  Englished  by  parte  my  lyfe  ;  our  present  form 
depart  this  life  was  to  come  a  few  years  later.  There  is 
deprive  a  man ;  here  of  his  office  is  dropped.     We  see  desyre 


464  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

to  dinner  ;  this  verb,  like  bid,  meant  both  jubere  and  jprecari. 
The  old  verb  spillan  is  now  found  in  the  form  of  dispoU 
(our  spoil) ;  this  Englishes  the  French  gaster ;  the  other 
and  rightful  sense  of  the  English  word  desrober  is  given 
afterwards.     The  form  differ  is  written  where  we  put  defer. 
The  word  solen  (sullen)  has  no  worse  meaning  here  than 
pencif.     We  have  first  provisyon  of  meate  (vivres) ;  then 
provision  of  any  other  thyng  (pourvoyance).     We  see  /  am 
out  of  temper,  referring  to  body,  not  mind ;  afterwards,  / 
temper  my  sdfe,  referring  to  abstinence  from  anger,  p.  387  ; 
to  distemper  refers  to  the  body,  meaning  brin^g  out  of  frame. 
The  word  passyon  stands  for  ira,  p.  388.     A  horse  covers  a 
mare ;  and  a  man  is  un^covered  when  he  doflfs  his  hat,  p.  398. 
The  fadresse  is  Englished  by  dyred  a  letter  to.     The  word 
pece,  as  also  in  French,  expresses  cannon,  p.  308.     There 
are  the  two  words  nicenesse  and  nicetS;  nycely  will  express 
both  coyement  and  coyntement,  p.  443.     Tlie  English  coy  is 
as  much  as  strange  or  nyse  (fastidious).     The  word  Ivssyous 
may  be  applied  to  meat ;   it  here  implies  an  unpleasant 
sweetness.     The  word  patron  may  mean  either  a  helper  or 
an  example.     The  word  ghsse  will  now  express  colour  j  the 
glosse  of  satyn,  p.  211;   in  French,  lustre.     The  curious 
French  synonym  ung  gallant  is  given  for  our  marchawrd,  p. 
200.     Two  French  verbs  are  given  for  the  English  doute  ; 
douter  and  craindre.     The  verb  endyte  bears  three  meanings 
in  p.  225 ;  end^jte  of  trespasse ;  also,  to  penne  something,  and 
to  compose.     Our  esteme  here  means  nothing  more  than  to 
appraise,  p.  229.     The  verb  expleyt  (explicitare)  bears  the 
true  old  French  sense  of  achieve ;  in  our  day,  when  we  ex- 
ploit a  thing,  we  achieve  profit  from  it ;  Palsgrave's  exployt 
bears  a  new  sense,  to   be   found   in   Comines;   to  work 
so  hard,  p.  230.      The  French  payssant  is  Englished  by 
one  of  the  countraye,  p.  265  ;  hence  our  countryman  (rusti- 
cus).     We  had  long  known  trifles;  we  now  see  a  tryflyng 
mater,  p.  281.     The  phrase  strayne  courteysie  implies  here 
an  exaggeration  of  politeness,  05  one  doth  that  is  nyce.     Pals- 
grave remarks  that  there  is  no  French  idiom  answering  to 
our  take  peper  in  ]>e  nose,  whence  comes  peppery.     We  hear 
of  a  mynsynge  pace,  p.  437  (le  pas  menu) ;  here  the  verb 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  465 

mince  gets  a  new  sense.     Two  substantives  are  coupled  in 
a  dutie  dette.     The  word  tLsher  (ostiarius)  gets  a  new  sense, 
that  of  the  hussher  of  a  school ;  Palsgrave  perhaps  derived 
it  from  hiish.     There  are  the  two  forms  of  one  verb,  distylle 
and  stylle.     The  de  is  clipped,  when  defens  toy  is  Englished 
hy  fende  thy  selfe,  p.  234;  we  now  insert  a  for  after  the 
verb.     The  origin  of  our  pikestaff  is  very  plain,  when  we 
read  of  a  staffe  well  pyked  with  yron,  p.  316.    We  have  heard 
of  the  game  of  faro  ;  in  p.  233  stands  I  fare  (play  at  dice, 
at  a  game  so  named).     The  word  dandyprat,  so  common  in 
this  Century,  is  French,  meaning  a  coin,  p.  198.    A  trywrwph 
in  p.  237  is  said  to  be  something  like  a  tournament.     The 
word  manner  gets  its  Shakesperian  sense,  "to  the  manner 
bom,"  I  fynde  one  toith  the  maner  (trouver  sur  le  faict\  p. 
236  ;  also,  take  him  vMh  the  maner  (sur  lefaict),  like  a  thief, 
p.  385.     The  French  en  is  much  used  at  the  beginning  of 
words ;  there  are  both  enspyre  and  inspyre.     We  know  a 
woma.n*s  front ;  je  effronte  is  given  in  p.  243  for  to  fronte  up, 
as  a  woman  does  her  hair ;  effrontery  was  as  yet  uncoined ; 
in  the  next  page  a  woman's  bonnet  is  mentioned.     The  verb 
geste  (jocari)  appears  in  p.  245 ;  it  also  bears  the  meaning 
of  rayle  upon,  our  later  rally ;  here  rail  loses  its  old  harsh 
sense.     The  ending  fy  for  verbs  was  coming  in ;  but  Pals- 
grave remarks  that  the  verb  rubyfye  had  not  been  admitted 
into  common  speech ;  the  verb  surmount,  according  to  him, 
is  a  late  comer ;  Lydgate*s  Yevhfiche  is  by  this  time  obsolete. 
There  is  the  curious  /  saynte  (I  become  a  saint),  leading  to 
Pope's  "sinner  it  or  saint  it."     Either  a  man  or  a  horse 
may  trotte  aboute,  p.  394.     There  is  a  new  sense  of  the  verb 
vse ;  "  use  bad  words  to  a  man,"  p.  400.     We  see  reiayle 
contrasted  with  what  men  sdl  hde,  p.  440.     There  is  the 
new  phrase  hate  rne  like  poyson,  p.  259  ;  also,  stand  upon  his 
promocyon  (sur  le  point  de),  p.  263  ;  hence  the  later  on  sale, 
on  the  mend.     The  old  gilofre  becomes  gylowfloure,  p.  364, 
from  a  false  analogy.     A  seal  may  be  called  an  antique,  p. 
323,  following  the  French.    We  hear  of  the  nobylyte  (nobles) 
of  the  realm.     The  crowche  in  Crowchemesse  day  preserves 
the  old  sound  of  the  vowel  in  aruc-em,  p.  425.     The  French 
a  haulte  voyx  is  Englished  by  in  a  Pylates  voyce,  p.  442, 
VOL.  I.  2  H 


466  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

showing  the  popularity  of  the  old  Mysteries.  The  French 
md  mayscm  becomes  my  poore  house,  p.  420.  The  old  quyte 
(omnino)  was  coming  in  again,  p.  378.  There  is  the  new 
phrase  in  the  very  myddes  ofy  p.  431 ;  also,  at  the  very  begin- 
ning (au  fin  commencement) ;  also,  very  fewe.  This  very 
comes  ofteiifjiLst  sometimes ;  in  p.  461  jvste  is  set  down  as 
an  affirmative.  The  French  Singular  par  ce  moyen  is 
Englished  by  hy  this  meanes,  p.  440 ;  and  en  nvlle  manihre 
thus,  by  no  maner  of  meanes,  p.  439.  From  the  Italian 
comes  monkey  (monicchio,  monna).  There  is  the  cork  (of  a 
bottle)  from  the  Spanish. 

Palsgrave,  in  the  beginning  of  his  book,  mourns  that 
the  Latin  tongue  is  so  ill  pronounced  in  England,  and 
thinks  that  this  comes  from  Latin  and  French  being  taught 
jointly.  He  himself  has  advoultry,  the  curious  compound 
of  the  two  languages,  p.  218.  He  distinguishes  the  Picard 
and  Walloon  from  the  French  of  Paris.  In  p.  160  he  con- 
trasts certain  olde  Romant  words,  out  of  use  in  his  day,  with 
the  modem  French.  He  tells  us  that  Lydgate's  obsolete 
words  are  mostly  French,  p.  242.  When  treating  of  the 
noun  standard  he  mentions  St.  Cuthbert's  banner  as  in 
England  most  nearly  answering  to  the  Oriflamme.  He 
gives  us  the  proverb,  tvx)  wyttes  be  farre  better  than  one,  p. 
269  j  also,  thm  lokest  after  deed  rnens  shoes,  p.  307 ;  a  day 
afore  ]>e  fayre  is  given  as  an  adage  applicable  to  one  that 
Cometh  too  late,  p.  419 ;  Heywood  slightly  changed  this  a 
few  years  later. 

Mr.  Furnivall  has  printed  *Jyl  of  Brentford's  Testament,' 
dating  from  about  1530.  There  is  the  name  Jyllian;  score 
here  means  the  reckoning,  p.  14;  the  word  toyes  suggests 
the  idea  of  amusement  in  p.  9 ;  the  word  qualm,  p.  15, 
losing  its  old  serious  meaning  of  mors,  stands  for  no  more 
than  a  pain  or  stitch.  We  see  whypstoke,  a  word  of  abuse, 
whence  came  Shakespere*s  whipster.  In  p.  19  stands  a 
hedge  Curat  In  this  Century,  and  indeed  till  1710,  woodcok 
was  much  used  for  stvltus  ;  we  see  as  wyse  as  a  woodcok,  with 
as  moche  wit  as  a  calf  There  is  a  curious  ellipse  in  p.  1 4, 
a  rrmjde  that  rruirryeih,  not  caryng  whom.  The  verb  swyll 
takes  a  new  meaning,  that  of  bibere,  p.  7.     In  p.  14  stands 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  467 

fnake  a  stay.  There  is  the  Scandinavian  jomp,  p.  1 4  (exactly), 
which  has  influenced  Shakespere.  Among  the  Eomance 
words  are  strangury,  dyamlum  ;  we  hear  of  the  passyng  bd, 
p.  13.  There  is  presuppose  and  the  common  ^  ye  please, 
p.  15.  In  p.  9  stands  the  saw,  the  poore  mare  shall  have  his 
man  agayn ;  this  is  transposed  in  Shakespere ;  I  have  met 
with  the  later  version  of  this  in  Scotch  letters  about  1780. 

The  poem  of  *  Christis  Kirk  on  the  Green '  (printed  by 
Dr.  Eogers  among  the  works  of  James  I.)  seems  to  me  not 
to  date  from  before  1530 ;  there  is  here  the  word  younker, 
which  did  not  come  in  long  before  that  year,  and  loun 
is  not  much  earlier.  There  are  Jok  and  Lowry;  a  man 
dancing  is  called  Lightfute,  The  old  Northern  nais  (pudi- 
bundus)  of  1320  reappears  as  nyss,  applied  to  girls.  There 
is  the  phrase  to  nowt  powis  (knock  heads),  used  later  by 
Davie  Deans.  We  see  the  Scandinavian  word  byre,  answer- 
ing to  the  Old  English  hir  or  bower ;  it  is  noticed  by  the 
Yorkshireman  Levins  forty  years  later. 

In  a  piece  of  1533,  referred  to  in  Collier*s  *  Dramatic 
Poetry,'  1879,  vol.  ii.,  we  find  in  p.  300  the  phrase  her 
dieng  day. 

There  are  some  plays  of  Hey  wood  (Percy  Society,' vol. 
XX.)  which  belong  to  1533.  In  p.  xliii.  we  see  the  form  ie 
used  for  aye  (semper) ;  this  was  to  be  cut  down  to  i  later 
in  the  Century.  There  is  sguib,  derived  from  the  Icelandic 
svipa,  to  flash  or  dart;  mttiness,  a  nody  (stultus),  a  jar 
(rixa),  which  here  means  a  difference  between  two  words, 
p.  17.  A  person  is  missing,  p.  xxi.,  which  must  stand  for 
in  missing,  like  in  owing.  The  verb  glance  at  gets  the  new 
meaning  of  hinting  or  touching  upon,  p.  12.  There  is 
m^ake  an  appointment.  We  have  seen  Barbour's  on  ]>aim  / 
we  now  have  at  him  /  p.  49.  In  p.  xlv.  stands  for  his  life 
(he)  daryth  not,  etc. ;  this  is  as  absurd  a  change  as  to  write 
he  cans  for  potest.  There  are  the  Romance  dose  weather, 
overjoyed,  an  incident,  undowtydly,  payrriaster.  A  man  may 
be  carried  away  by  his  will.  There  is  our  common  of  corse, 
p.  28,  I  think,  for  the  first  time.  P.  1 7  is  a  most  curious 
page,  which  ought  to  be  bracketed  with  Barrow's  famous 
definition  of  wit.    I  give  some  of  the  lines  of  the  dialogue — 


468  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

**  Why,  what  dyfferens  between  wyst  and  wytJty  f     * 

•  •  •  •  • 

As  much  sometyme  as  between  wysdom  and  folly. 

•  •  •  •  • 

Men  can  in  no  wise  be  wise  without  wytt 

•  •  •  •  • 

No  !  and  men  may  have  gret  wjrtt  and  wisdom  nought, 
"Wytt  is  the  wurker  of  all  perseyvyng, 
And  indiflferent  to  good  or  yll  wurking. 

•  •  •  •  • 

Wysdom  ys  in  good  part  taken  alweys." 

The  man  who  broaches  this  evidently  new  distmction  is 
called  some  young  schoolman  and  fresh  comonar ;  the  theory 
is  called  &jar.  The  whole  passage  is  most  curious,  show- 
ing that  wit  is  no  longer,  as  of  old,  to  stand  for  sapientia 
and  nothing  else. 

In  1532  glimpses  of  the  future  English  horse-race 
begin  to  appear.  As  we  learn  from  Mr.  Hore's  *  History 
of  Newmarket,'  i.  61,  the  King's  horses  are  rwn  in  that 
year;  the  boys  that  run  them  have  caps  made  by  the 
mylanner,  a  man  most  unlike  the  modem  milliner.  In 
1540  a  prize  is  given  by  the  authorities  at  Chester  to  the 
man  who  runs  best  on  horseback ;  see  p.  65,  where  the 
rules  of  the  course  are  set  out. 

Sir  Thomas  Elyot  brought  out  his  book,  called  *The 
Govemour,'  in  1531 ;  I  have  used  the  reprint  by  Eliot  in 
1834.  The  r  is  added ;  Hampole's  verb  low  now  becomes 
lower,  p.  24.  Among  the  Substantives  we  see  a  long 
summer's  day,  p.  23,  forwardness  (activity),  the  head  of  a 
discoiursa  Elyot  speaks  in  p.  42  of  sharpness  of  wit,  called 
in  Latin  acumen.  The  word  wit  expresses  sapiens,  not  mens, 
pp.  59  and  162  ;  the  man,  not  the  thing ;  a  great  change. 
The  word  understanding  undergoes  a  change,  for  it  is  used  of 
the  intention  common  to  two  parties  in  a  bargain,  p.  181. 
The  term  good  fellowship  was  applied  to  soften  the  harsher 
term  gluttony,  p.  87.  The  word  Gospel  is  used  for  verus  ; 
we  hear  in  p.  266  that  -^sop  did  not  write  Gospels,  The 
word  play  is  used  of  the  method  used  by  a  gamester,  p.  86  ; 
a  man's  play  is  suspected.  The  old  handgun  becomes  simply 
gun  in  p.  93,  as  if  it  was  a  cannon.  Elyot  describes  the 
football  of  his  day  as  nothing  but  beastly  fury  and  extreme 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  469 

violence,  p.  92 ;  this  complaint  is  repeated  fifty  years  later. 
Among  the  Adjectives  is  doggish.  The  word  tall  takes  the 
new  sense  of  jprocerus,  p.  220.  The  pronoun  is  used  in  a 
new  construction,  where  a  Participle  seems  to  be  dropped, 
"  Moses  aided  the  multitude,  and  they  most  unstable,'  p.  137. 
There  is  the  phrase  /  nothing  doubt,  showing  the  connexion 
between  noht  (nihil)  and  not,  p.  245. 

Among  the  Verbs  are  to  game,  unteach,  rouse  game,  keep 
time  (in  dancing),  something  to  work  on,  p.  77,  man  a  ship, 
it  is  to  be  wished,  throw  a  rider,  moulder,  grind  colours,  raise 
the  siege.  The  verb  fling,  still  intransitive,  is  used  of  horses, 
p.  9.  The  verb  sprengen  was  doubtless  confused  with 
springen;  for  to  spring  birds  stands  in  p.  56.  The  verb 
mote,  our  moot,  becomes  transitive,  to  mote  a  case,  p.  36. 
Gower  had  talked  of  things  wearing  out ;  in  p.  43  members 
of  the  body  wear  more  hard.  With  us  dogs  yap  ;  in  p.  55 
they  yawn,  meaning  the  same.  The  old  gdyfan  (permittere) 
now  becomes  confused  with  Ic^fan  (relinquere) ;  leave  them 
no  time  stands  in  p.  77.  The  verb  forbear  is  followed  by 
an  InGjiitiYG,  forbear  to  speak,  p.  83.  The  old  Adverbial 
wander,  as  in  wunder  strong,  is  now  replaced;  wonderful 
elegantly  stands  in  p.  224.  The  by  is  dropped  after  a 
Comparative,  he  was  not  the  richer  one  halpenny,  p.  231,  like 
the  old  a  hundredfold  more. 

Among  the  Romance  words  are  inferiors,  declamation, 
elocution,  retain  a  \2iwyQV,  pleadings,  exordium,  civilian  (lawyer), 
grumble,  battle  axe,  to  vaunt  (vault),  qualify,  reduce,  intensely, 
roundes  (dances),  altercation,  unities,  with  effect,  maniac,  mania, 
adult,  adolescence,  cou/ntermand,  good  people  (men),  definition, 
frugality,  insignia,  in  a  rage,  tract  of  time  (mora),  tirmrosity, 
valiance  (valiantness),  scale  walls,  goal,  consolidate,  intimation, 
enterlace,  vegetative,  exquisite  (of  torments),  sophisms,  obstinacy, 
to  forage.  We  have  rejected  Elyot's  verbs  erogate  and  radi- 
cate. He  adverts  to  a  strange  sense  of  the  word  commoner 
in  p.  2 ;  this  is  applied  to  burghers  who  are  neither  alder- 
men nor  sheriflfs.  There  are  two  different  senses  of  engine 
in  pp.  25  and  179,  machine  and  subtUty ;  it  was  confused 
with  gin.  The  word  property  gets  a  further  meaning,  that 
of  our  propriety,  p.  41;  we  are  happy  here  in  having  both 


470  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

the  Latin  form  and  its  French  corruption  to  express  two 
distinct  ideas.  The  old  tuUyr  (guardian)  now  gets  the  usual 
sense  of  the  word  in  our  day,  a  director  of  study,  p.  44. 
In  p.  80  affectum  stands  for  partiaUty;  while  in  p.  136, 
what  we  call  the  affections  of  the  mind,  appear  as  the 
affectes  ;  but  in  p.  222  obstinacy  is  called  an  affection.  The 
verb  commit  gets  a  new  technical  sense,  a  judge  commits 
to  prison,  p.  124.  In  p.  137  the  Adjective  individual  is 
opposed  to  pMiCy  much  as  personal  was  to  be  used  seventy 
years  later.  In  p.  147  we  hear  that  with  hounteousness 
(liberality)  bounty  is  diminished;  the  latter  noun  seems 
here  to  be  at  last  connected  with  almsgiving.  In  p.  264 
the  four  Gospels  are  one  context  of  an  history ;  the  word  is 
not  yet  used  in  our  sense,  the  circumstance  of  old.  A  ma,n 
of  honour  in  p.  269  means  only  a  man  held  in  honour  for 
his  rank  or  richea  There  is  the  phrase  to  despatch  matters. 
The  word  rythm  appears  in  p.  41,  connected  with  metre 
and  harmony  j  this  was  later  to  encroach  on  the  Teutonic 
rims. 

There  are  many  definitions  in  Elyot ;  projit  is  our  weal, 
p.  2  j  a  thema  is  the  head  of  a  declamationy  p.  36.  He 
usurps  the  word  maturity ^  p.  73,  to  express  the  mean  be- 
tween sluggishness  and  haste.  He  says  that  providence^  p. 
76,  is  so  noble  a  thing  that  it  is  attributed  to  God  as  well 
as  to  Kings ;  industry  had  not  been  used  in  English  so  long 
as  providence^  and  the  former  in  1531  meant  "speedy  in- 
vention," p.  76.  The  word  modesty  (moderation)  had  not 
been  known  in  English  until  very  lately,  p.  83  j  discretion 
was  the  name  improperly  given  to  this  virtue.  A  mild 
man  was  wrongly  said  to  be  "of  a  great  modesty;"  man- 
suetudCy  according  to  Elyot,  would  here  have  been  the  right 
term  to  use,  p.  84 ;  wise  men  are  exhorted  to  receive  the 
new  word.  The  quality  humanity ,  p.  133  (it  now  means 
something  higher  than  courtesy),  is  said  to  be  made  up  of 
benevolence,  beneficence,  and  liberality.  The  second  of 
these  qualities  can  be  taken  only  in  a  good  sense;  the 
third  may  mean  sheer  prodigality.  The  vice  ingratitude 
was  commonly  called  unkindness,  p.  156.  In  p.  185  the 
word  faith  is  applied  to  our  confidence  in  God ;  trtist  to  our 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  47 1 

confidence  in  our  fellow-men,  and  this  becomes  credence  in 
contracts ;  a  servant  or  subject  shows  fdelUy^  or  the  new 
revived  French  term  loyalty  to  his  sovereign  or  master ;  I 
may  here  remark  that  sovereign  is  now  no  longer  applied 
to  the  master  of  a  servant ;  and  the  term  loyaly  as  used  by 
Barclay  (the  old  lei  is  no  longer  found  in  the  South),  seems 
to  have  been  a  new  importation  from  France.  Elyot  speaks 
of  repulse  in  p.  216,  which  the  vulgar  call  "putting  back 
from  promotion."  The  word  magnanimity  had  just  been 
brought  in,  p.  218;  but  some  opponents  of  change,  we 
hear,  were  content  with  nothing  out  of  their  accustomed 
mumpsimus.  The  names  of  sobriety  and  frugality  were 
strange  to  all  but  Latin  scholars,  p.  245 ;  s6bret6  had 
certainly  been  used  in  Kent  all  but  200  years  earlier.  In 
p.  252  sapience  is  called  a  more  elegant  word  than  wisdom. 
In  p.  258  intelligence,  we  are  told,  is  used  for  an  elegant 
word,  especially  in  messages  between  princes ;  Elyot  is  not 
satisfied  with  understa/nding  when  he  wishes  to  express 
intelledus.  The  Latin  calumnia  was  Englished  by  detraction, 
p.  271.  In  p.  274  a  broad  line  is  drawn  between  cornisd 
and  consultation,  Elyot  uses  the  new  French  verb  fatigue 
as  weU  as  Barclay's  Latin  fatigate.  There  is  a  curious 
survival  of  an  old  French  adverbial  phrase  in  par  amoms, 
p.  249 ;  it  had  long  been  known  in  England.  Nowhere 
more  clearly  than  in  Elyot's  work  is  seen  the  vast  influence 
that  Latin  and  Greek  were  to  have  upon  English ;  Henry 
VIII.  (Preface,  xxiv.)  admired  the  book,  and  rejoiced  in 
this  augmentation  of  our  language ;  the  best  thoughts  of 
Aristotle  were  now  brought  within  the  reach  of  all. 
Elyot,  in  p.  84,  declares  that  England  had  hitherto  lagged 
behind  France,  Italy,  and  Germany,  in  the  matter  of  trans- 
lations from  Greek  and  Latin.  He  says,  in  p.  73,  that 
some  words,  lately  come  out  of  Italy  and  France,  had  been 
made  denizens  in  England. 

He  tells  us,  in  p.  55,  that  the  hunting  of  the  fox  with 
running  hound  is  not  to  be  compared  with  other  sports, 
being  much  inferior ;  it  is  used  in  deep  winter,  when  other 
game  is  unseasonable.  There  was  an  alarming  waste  of 
poultry,  which  were  used  up  in  feeding  hawks,  p.  h^.     He 


472  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

gives  the  saying,  "  he  that  sweareth  deep,  sweareth  like  a 
lord,"  p.  87  ;  the  phrase  long'  afterwards  was  "drunk  as 
a  lord."  The  oath  by  the  Mass  had  become  so  simple  a 
thing  that  the  nobles  had  abandoned  it  to  the  common 
folk,  p.  196. 

Elyot  (Preface,  x.)  was  the  author  of  a  work  called 
*the  lyttle  Pasquill;'  the  first  instance,  I  think,  of  the 
Eoman  Pasquino  appearing  in  England. 

George  Joy  brought  out  an  Apology  to  Tyndale  in 
1535  (Arber's  Keprint),  the  apology  being  a  sharp  invec- 
tive. Here  we  see  magry  (maugre),  to  cyte  (quote) ;  it  is 
the  old  asciie;  the  forms  jnstle  (epistola)  and  soiUis  (animsB) 
are  still  in  constant  use.  The  foreign  Defuisch  is  written 
Dewche,  showing  the  old  German  sound  of  the  word,  lliere 
is  vysard,  p.  44,  with  a  new  letter  at  the  end.  Among  the 
Substantives  are  fore  leader^  p.  18;  we  see  why  the  fore 
horse  is  called  a  leader.  The  classics  appear  as  the  tongues, 
p.  11  ;  here  the  old  tung  imitates  a  French  form.  The 
noun  eriseer  is  coined  (one  who  sees  into),  p.  20.  We  hear 
of  swimming  with  a  corke,  p.  23.  The  adjective  sleyght 
(parvus)  has  now  made  its  way  to  London  from  the  North. 
There  is  the  phrase  /  said  so  (as)  muche  (all  this),  p.  viii. 

Among  the  Verbs  videtur  appears  in  a  new  guise ;  he 
wolde  seme  to  JlUte,  p.  47 ;  this  differs  from  the  it  sholde 
seme  that  of  1400.  There  are  the  phrases  put  his  name 
thereto,  col  it  agein  into  his  hande  (withdraw  it  from  circula- 
tion), sette  a  boke  (in  print,  p.  20),  mnk  at  it,  steke  to^it 
(hsBrere).  There  is  the  curt  Passive  Participle  admitted 
that,  etc.,  yet,  p.  14.  We  see  the  new  verb,  to  englisshe  a 
word,  p.  9. 

The  Dutch  coin  staver  appears  in  p.  22.  Among  the 
Komance  words  are  cavilladon,  derive,  absurdities,  yronious 
(ironical),  places  (passages  of  his  writing),  concordances,  table 
(at  the  end  of  a  book),  prints  (editions  of  a  book),  to  exagger, 
exasperate,  impinge  (impute),  refrigery,  accidence  (grammar). 
What  we  call  crotchetty  disposition  was  known  in  1535  as 
curiositie,  p.  x  We  see  text,  note,  glose,  scholia,  all  in  p.  23; 
elsewhere  a  text  is  used  for  a  verse  of  Scripture.  The 
Latin  gavdium  is  Englished  by  the  gavdye  (joy)  in  p.  18  ; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  473 

hence  the  gavdy  day  at  our  Universities.  The  word  tomh^ 
is  used  for  tnck^  p.  25 ;  these  two  nouns  ran  a  parallel 
course.  There  is  the  strange  phrase  Im  comm  sends,  p.  36. 
There  is  the  new  word  antithesis,  p.  17,  which  is  so  new 
that  it  is  explained  by  English  words.  The  two  rival 
scholars  debated  fiercely  the  meaning  of  resurrectio,  p.  10. 

Many  of  the  Letters  on  the  Suppression  of  the  Monasteries 
(Camden  Society)  were  written  between  1528  and  1537. 
We  may  remark  the  Northern  phrases  of  the  well-known 
Dr.  Layton ;  he  has  vara  (very),  anemjpsce  (anent) ;  he  is 
one  of  the  last  to  use  other  for  the  Latin  aut  He  continues 
the  delicacy  first  observable  in  England  about  1300;  for 
he  turns  into  Latin  his  account  of  certain  filthy  vices  of 
the  monks,  when  writing  to  Cromwell,  p.  97.  This  great 
minister  himself,  though  a  Surrey  man,  writes  aige,  not 
age ;  the  Northern  pronunciation  was  pushing  its  way  to 
London.  We  see  the  verb  aleyne  (our  aliene),  p.  86.  The 
ow  (French  ou)  was  getting  the  sound  of  0,  for  a  well-known 
Bishop  often  writes  his  name  Barlo,  The  Abbey  of  Bewley, 
near  Oxford,  was  still  known  as  Royallyefu^  P-  73  ;  here  the 
oy  bears  the  sound  of  French  ou ;  but  Vale  Royal  is  still 
written  Valerayall,  p.  245.  The  great  Duns  Scotus  becomes 
Dunce  in  p.  71;  the  Abbey  of  Jervaux  is  written  Jarvaxe, 
p.  164  ;  X  might  still  bear  the  sound  of  s. 

Among  the  new  Substantives  are  idler,  wonderment, 
monkery ;  we  read  of  sheytes  of  paper,  at  dethes  doore,  the 
trade  (cursus)  of  worldly  things,  p.  104,  fine  growndes 
(pastures),  p.  158.  We  see  the  old  form  AllsowUen  College 
at  Oxford,  p.  70  ;  such  a  Southern  form  could  never  have 
lasted  at  Cambridge  till  this  time.  In  the  work  before  us 
the  phrase  New  Learning  is  used  for  the  ideas  opposed  to 
Koman  doctrine,  not  for  the  ideas  of  Erasmus ;  this  usage 
began  about  1532,  and  lasted  long;  see  pp.  14  and  216. 

Among  the  Adjectives  there  is  the  old  form  costlow 
(costly).  In  p.  129  an  adjective  is  made  a  substantive, 
dyvers  worshyppfulles.  We  see  at  utermoste,  p.  72,  referring 
to  time,  where  we  should  say,  at  the  outside. 

Among  the  Verbs  are  wede  out  brethren,  she  bestyrrede  Mr 
stumjns.     The  verb  rove  takes  the  sense  of  errare,  p.  108  ; 


474  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Gower's  rover  (pirata)  had  already  appeared.  There  is  the 
curious  idiom,  on  Sondaye  was  senyghte  I  delivered^  etc.,  p. 
90 ;  here  the  was  is  soon  to  disappear. 

Among  the  Adverbs,  are  learning  goes  forwardes  (goes  on), 
p.  73,  an  old  phrase.  An  abbot  talks  of  coming  wpwardes, 
p.  245  ;  that  is,  up  to  London.  An  abbey  is  said  to  be 
behynde  hande  (in  debt),  p.  155  ;  Palsgrave's  the  before  the 
noun  is  here  struck  out. 

As  to  Prepositions,  they  are  often  dropped  altogether, 
as  v/nworthye  a  cure,  p.  103,  to  trust  men,  p.  156,  ryde 
downe  one  syde  (of  Yorkshire),  and  cum  wp  the  other,  p.  156  ; 
here  a  through  must  be  dropped  after  downe  and  up.  Some- 
times it  is  the  noun  that  is  dropped  after  a  preposition,  as 
two  thousand  sheep  or  very  nere,  p.  151  (very  near  that 
number).  We  see  hys  name  is  to  it,  p.  10,  keys  to  the  dore, 
p.  67,  indebted  in  great  somm^es,  p.  105.  The  of,  not  off,  is 
used  to  express  distance  in  within  ten  miles  of  U,  p.  157. 

Among  the  Eomance  words  are  undecised  (undecided), 
sertyfycat,  sinisterly,  disafeded  (unwilling,  p.  33),  porter's 
lodge,  stipend,  guadrani  court  (quadrangle),  filial,  decerU  (be- 
coming), interestes,  donor.  The  old  verb  ensue  becomes  in- 
transitive in  p.  32,  just  as  we  use  it  The  verb  attempt 
(make  trial  of)  is  applied  to  a  person,  p.  53  ;  we  now  use 
it  only  of  things.  The  word  desperate  is  used  as  a  term  of 
abuse,  p.  76  ;  a  desperate  knave.  Something  unpleasant  is 
called  a  tragedie,  p.  76.  A  former  possessor  is  called  a  quorir 
dam,  p.  93  ;  we  hear  of  the  seniors  of  a  convent ;  other 
Latin  phrases  are  alter  ego,  ex  tempore,  A  man  does  a  thing 
exteryally  and  really,  p.  161;  the  last  adverb,  a  novelty, 
means  "  in  outward  act,"  as  we  see  by  the  context  The 
word  comynes  (commons)  is  used  of  fields  in  p.  151.  The 
title  of  honour,  the  kinges  majesty,  was  now  beginning  to 
supplant  the  former,  the  king's  highness;  see  p.  141. 

In  'Ellis'  Letters,'  between  1525  and  1537,  we  remark 
how  strongly  the  e  was  sounded  in  Alain  (Archbishop 
Allen),  reaport ;  there  is  also  Padway  (Padua).  The  a 
trespasses  on  other  letters ;  there  is  Larans  for  Laurence, 
showing  one  sound  of  the  old  au,  and  the  origin  of  the 
Irish  Larry,  so  diflferent  from  the  Scotch  Lowry ;  there  is 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  475 

tihe  verb  oM  for  Layamon's  'Men  ;  here  perhaps  there  was 
a  confusion  with  the  French.  The  initial  a  is  clipped;  we 
read  of  a  merchant  ventrer,  not  adventurer.  The  e  is 
dropped,  when  Chanslar  is  written  for  chancellor.  We  see 
Beauty  written  for  Beaulieu,  much  as  its  last  syllable  is 
sounded  now;  there  is  the  name  Feyto,  borne  by  the  future 
Cardinal,  a  name  coming  from  Feytow,  Foitou.  There  is 
Tunstall's  foloyth  (sequitur),  showing  how  the  0  and  the 
y  were  disjoined.  We  see  pleseture,  something  like  our 
present  sound  of  the  word.  Anne  Boleyn  is  styled  Marcus 
Pembroke,  a  contraction  of  Chaucer's  markisesse. 

As  to  Consonants,  Cromwell  often  writes  Gipsrmch, 
where  we  now  clip  the  first  letter ;  there  are  both  sawer 
and  savryer.  There  are  the  two  forms  Milnar  and  MUler, 
referring  to  one  man.  The  r  is  struck  out,  for  there 
are  rubysshe  and  Bamacastetl ;  Barnard  Castle  is  still  pro- 
nounced something  like  this  by  the  natives.  The  w  in 
Cromwell's  name  is  struck  out,  as  Cromell;  the  Irish  still 
talk  of  the  curse  of  Crummel.  The  old  surely  is  now  spelt 
slwwrly  by  Queen  Mary,  Henry's  sister,  much  as  we  now 
sound  the  word,  though  the  old  form  sowr  comes  directly 
afterwards. 

Among  the  new  Substantives  is  draye  (plaustrum). 
We  hear  of  red  dere,  fowle  (chicken),  ^uild  foule.  There 
are  the  phrases  my  wind  was  shorty  gone  over  the  waiter, 
(mare),  a  good  dische  (cibus),  his  ma/ner  of  going  (going  on), 
bord  wagis,  Eastell,  More's  brother-in-law,  talks  of  the 
trade  of  my  living  (printing  and  pleading) ;  this  trade  was 
beginning  to  supplant  the  old  craft.  A  man  says  that  he 
has  paid  litel  lak  of  5,  etc  ;  we  should  now  substitute  short 
for  laJc.  A  man  talks  of  compounding  many  waters;  hence 
our  "strong  waters."  The  use  of  things  in  our  "state  of 
things  "  is  curious ;  we  here  see  the  condicion  of  tJie  things  ther. 

Among  the  Adjectives  we  see  the  expression,  "the 
thickest  of  the  theves,"  "  a  rawe  sort  of  religious  persons," 
in  this  last  instance  the  adjective  is  transferred  from 
things  to  men.  Pole,  being  a  favourite  with  foreigners,  is 
called  "  their  wyte  God ; "  in  Ireland  they  still  talk  of 
"  their  white-headed  boy." 


476  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

As  to  Pronouns,  we  see  the  phrase  /  have  yours,  where  a 
letter  of  is  suppressed.  One  letter  ends,  your  owne  to  the 
most  of  his  power  and  dayely  orator.  The  it  is  repeated  in 
hitt  was  never  mery  in  Ingland  since,  etc.  One  of  the  Irish 
Butlers  writes,  " he  is  his  right  hand,  and  who  but  he;"  a 
curious  new  phrase  (Series  ii.,  vol.  ii.  p.  48). 

Among  the  Verbs  we  find  bind  him  prentis,  strike  it  out, 
begin  the  world  again,  go  from  my  promise,  make  no  dowt  but, 
believe  the  best  of  him,  see  no  necessitee,  why,  etc.,  put  into  print, 
make  ruffding  (trouble),  put  his  hand  to  it  (sign  it),  put  it  in 
their  heads,  she  wUl  sit  upon  my  skyrtes.  The  Earl  of  Oxford, 
when  fox-hunting  in  1533,  let  his  friends  see  game  (sport). 
Series  iil,  vol.  i  p.  339.  There  is  the  phrase  the  mme  shame 
to  him,  where  is  is  dropped.  The  well-known  Father 
Forrest,  being  ungrammatical,  is  said  to  "  brdce  Master 
Precyens  (Priscian's)  hede."  The  verb  bend  expresses  eager- 
ness ;  "  they  were  bent  to  die.** 

Among  the  Adverbs  we  see  oldly  (of  old),  /  am  not  so 
sur  but,  etc. ;  here  the  so  expresses  valdh,  as  in  Chaucer ; 
shure  (instead  of  surely).  There  is  the  phrase  ask  how  nere 
I  had  done,  where  nere  stands  for  nearly,  as  in  1280.  We 
have  a  new  phrase  for  "  being  a  knave ; "  like  the  false  knave 
that  I  was,  where  like  is  not  wanted.  Complaint  is  made 
of  a  haughty  Dean,  who  enters  into  my  ground  lyke  an 
hemprotvr  (emperor). 

Among  the  Prepositions  are  found  "ride  in  poste  to ; " 
here  we  now  drop  in. 

We  see  the  Bomance  porsuits,  evict,  label,  ineptione 
(folly),  comyssary,  post  horses,  p»y  day,  accidents  (evil  occur- 
rences), rapts  (raptures),  he  is  fyxed  to  have  it,  have  course 
(coursing  of  greyhounds),  dowagier,  the  scope  (aim),  plede 
gyltye,  engenious,  utensUes,  to  abuse  them  selvys  (peccare),  it 
succedeth  well  with  him.  We  read  of  blake  rent  (mail)  in 
connexion  with  Ireland;  jugemerd  stands  for  wisdom.  The 
verbs  inaulke  and  corobor  are  borrowed  from  the  Latin ;  to 
these  we  now  add  ate.  Cromwell's  son,  a  lad  about  thir- 
teen, is  called  Maister  Gregory ;  the  first  time  that  this 
title  is  applied  to  a  boy  as  we  use  it  now.  Men  are  in 
trouble ;  that  is,  harassed.     We  have  a  cluster  of  strange 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  477 

words  in  Series  iii.,  vol.  ii  p.  242,  rnrnke,  catt^  rnunkkeyy 
cambryk,  and  -three  potts  of  erthe  payntid  callyd  Porseland 
(porcelain).  The  word  placard,  as  in  Flanders,  is  used  for 
government  orders.  Both  minds  are  satisfied,  and  arguments 
are  satisfied  ;  that  is,  answered.  About  this  time  the  lesser 
Monasteries  were  being  dissolved ;  we  therefore  light 
upon  the  words  ruinxms,  deface,  suppress,  hill  of  sale  ;  Legh 
is  called  a  director  (visitor)  of  Monasteries.  An  apparatus 
for  a  sham  monastic  miracle  is  called  a  m/mage.  Young 
Cromwell  takes  lessons  in  the  naturdl  and  true  Tcynde  of 
pronuntiacion  (of  English). 

Many  documents  are  printed  by  Foxe,  ranging  from 
1525  to  1537.  Among  the  Substantives  we  rem&rkforlom 
hope  (milites).  The  suffix  ling  is  used  in  a  scornful  sense  ; 
as  Twrldling,  blindling ;  fledgeling  was  to  come  later.  We 
see  the  Verbal  Noun  grazing  ;  also  Audlay's  old  phrase,  the 
livings  of  parsons,  iv.  611,  though  the  old  form  liflode  is 
still  found.  We  have  at  the  first  blvsh  ;  me,  for  lack  of,  a 
better. 

Among  the  verbs  we  see  Skelton's  snap  (here  put  for 
snatch,  v.  78).  There  is  rip  up  injuries,  bolster  up,  put  two 
(reasons)  together,  keep  a  good  tongue  in  his  head.  The 
Chancellor  applies  the  jingle  wedded  and  bedded  to  Queen 
Katherine  and  her  first  husband. 

We  see  the  phrase  stand  unto  it,  where  unto  supplants 
the  old  by. 

Bonner  repeats  the  proverb  of  1400 ;  Good  wine  needeth 
no  tavern-bush  to  utter  it,  v.  78. 

Among  the  Romance  words  are  assuredness,  requisites, 
trumpery,  in  all  events,  conduct  (sapientia);  the  Emperor's 
party  are  called  the  Imperials.  Frith  talks  of  surging  seas 
and  their  bdr.  More  uses  the  verb  pule.  In  iv.  697 
Tunstall  uses  the  noun  tryal  for  endeavour ;  a  sense  hardly 
ever  found  in  this  Century ;  our  try  was  gaining  the  sense 
of  conari,  besides  that  of  eamninare;  the  connecting  link 
between  the  two  senses  seems  to  be  "  try  your  hand  on," 
etc.  We  read  of  a  budget  of  books ;  the  word  had  formerly 
meant  only  a  purse.  Bayfield,  who  was  a  priest,  talks  of 
reading  a  common  lecture  in  a  church ;  that  is,  preaching  a 


478  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

sermoa  Sadler  writes  of  ballads  and  infamous  libds  ;  this 
last  noun  was  beginning  to  gain  an  evil  meaning.  We  see 
tract;  but  it  here  means  rrwra.  We  have  seen  the 
Northern  verb  tent  formed  from  tendo ;  we  have  now  the 
new  meaning  tend  (incKne).  Wolsey  (writing  in  his 
Master's  name)  sends  a  depeach  to  his  agents  at  Rome,  a 
model  of  bad  EngUsh,  iv.  601 ;  among  his  words  are  re- 
integrate^  excogitate^  jadurey  catitete,facUy,trtdinateyj9oUicitationSy 
presidie,  pmtlanim;  he  talks  of  men  sure  to  the  King's 
devotion,  a  new  sense  of  the  last  word.  Foxe  says  he  will 
make  his  readers  some  pastime,  in  beholding  the  glorious 
style  of  this  vain-glorious  Cardinal;  our  gross  terms  are 
too  low  for  the  high  Prelate.  Foxe  translates  the  Cardinal's 
new-fangled  accede  by  cotm,  indue  by  not  due,  demore  by  tarry. 
When  Foxe  comes  to  impesse,  he  says,  "Search  here  thy 
dictionaries,  good  reader !  for  this  eloquence  passeth  my 
intelligence."  Wolsey's  first  sentence  in  this  despatch  is, 
I  think,  the  longest  sentence  (out  of  a  law  deed)  ever 
written  in  EngUsL 

In  Wood's  'Letters  of  Royal  and  Illustrious  Ladies,' 
vol.  ii.,  we  see  the  curious  form  Salopshire,  p.  167.  A  blast 
stands  for  "slander,"  p.  55.  A  letter  is  signed  "by  the 
rude^<  of  your  seWant,"  p.  23;  this  phrase  is  stiU  used 
in  connexion  with  writing.  A  lady  complains  that  she  is  in 
a  taking,  p.  90,  where  we  should  use  predicament;  the  old 
phrase  is  used  by  Cranmer  about  this  time.  The  address 
yow  ladyship  is  now  in  constant  use;  also  good  Tnadam, 
addressed  to  an  aunt  by  marriage,  p.  90.  A  lady  signs  a 
letter,  by  yours  ever  assured,  p.  228 ;  there  is  in  p.  120  you 
be  mu^h  his  friend,  A  girl  overgrows  her  apparel,  a  new 
verb,  p.  217.  Instead  of  farewell,  we  see  fare  you  well, 
where  the  Pronoun  is  not  wanted,  p.  51.  ITiere  is  /  dare 
be  bovmd  for  her  (I'll  be  bound),  p.  81  ;  go  high,  in  bidding, 
p.  166;  m  time  coming,  p.  288.  A  man  sticks  (to  be  dis- 
charged), p.  108  ;  hence  our  stickle.  As  to  the  Prepositions, 
we  see  "within  one  mile  of  me;"  "  she  was  out  of  apparel;" 
"  to  the  best  of  my  power." 

As  to  the  Romance  words,  the  old  praise,  meaning 
cestimare,  now  becomes  appraise,  p.  164.     The  word  resign, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  479 

no  Accusative  following,  was  brought  into  fashion  by  the 
dissolution  of  the  Monasteries,  p.  153.  Anne  Boleyn 
writes  in  behalf  of  a  York  monk,  one  domjpTie  John  Eldmer, 
p.  191 ;  the  old  monk's  title  dan  or  don  seems  to  have 
paved  the  way  for  the  Scotch  dominie.  The  title  Mistress 
Bridget  is  used  of  a  little  giri,  a  Lord's  daughter,  p.  213. 
There  was  much  disputing  as  to  whether  the  Lady  Mary 
should  have  the  rather  new  title  of  Princess,  We  hear  of 
a  case  being  proved  against  a  person,  p.  34,  meaning 
"  charge  of  misconduct."  A  man,  who  wants  a  priest,  is 
provided,  p.  58 ;  I  have  heard  in  Scotland  people,  with 
their  plates  full,  say,  "I  am  provided."  There  are  the 
words  convalescent,  sl  moderate  sennon,  p.  187,  middle  aged, 
rosewater,  a  lord^s  creation  robes,  p.  104,  a  sm^U  remain  (not 
yet  the  Plural  remains),  p.  108,  two  changes  (of  raiment), 
p.  313,  a  pUl,  given  to  the  Lady  Mary,  p.  245.  There 
is  my  Lord  Privy  Seal ;  esquire  for  the  body  to  the  King, 

In  Cranmer's  *  Eemains  and  Letters '  (Parker  Society)  of 
this  time,  he  calls  himself  a  poor  wretch,  when  writing  to  the 
King,  p.  237.  There  is  free  school,  yofwr  good  lady,  new 
lernyd  men  (Protestants),  p.  302  ;  the  old  skilled,'^,  264,  no 
longer  means  segregatus,  as  in  1440,  but  callidus,  as  in  our 
time.  An  official  takes  depositions,  p.  253 ;  I  am  beholding 
to  is  written  instead  of  beholden  to,  p.  237.  Cranmer,  when 
ambassador  in  Germany,  talks  of  the  boors  (peasants),  re- 
viving Lydgate's  borrowed  phrase.  Among  the  Eomance 
words  are  gratuity  (favour,  a  word  that  comes  often), 
monstral  (monstrance),  preclude,  relinquish,  enjcmvy  (praise), 
the  Plural  vkms  chorals,  prosecute  an  enterprise. 

In  Todd's  *Life,'  p.  171,  Cranmer  gives  the  first  hint 
of  the  change  taking  place  in  the  word  cwrate,  about  1637; 
it  may  here  mean  an  assistant  appointed  to  the  cure,  not 
merely  a  parish  priest.  In  p.  204  Cranmer  talks  of  a  suspicums 
letter ;  that  is,  containing  ground  for  suspicion. 

In  Latimer's  *  Eemains '  (Parker  Society)  of  this  time, 
we  see  how  common  was  the  phrase  New  Learning,  p.  318, 
applied  to  Protestantism,  not  to  the  ideas  of  Erasmus. 
There  is  mine  outward  man  (corpus),  p.  331 ;  and  the  old 
^pinner  (aranea).     Latimer  speaks  of  a  small  bull  of  the 


48o  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

Pope's  he  has  found  as  a  bidlock.  He  first,  I  think,  used 
the  term  mother^ts,  p.  338,  meaning  the  knowledge  we 
have  from  Mother  Nature.  He  talks  of  the  small  of  his 
back,  p.  386.  He  uses  the  phrases  take  chalk  for  cheese, 
lay  a  train  and  trap  before  me,  p.  324,  lose  my  paMence  ;  the 
verb  clog  stands  in  p.  372,  which  perhaps  comes  from  the 
idea  of  being  daubed  with  day,  A  man  is  too  cocket  with 
his  promotion,  p.  380 ;  this  is  a  halfway  step  between  the 
verb  cokerin  (fovere)  of  1440  and  our  cocky.  Latimer  says 
that  Henry  VHI.,  on  being  asked  as  to  certain  benefices 
being  conferred  on  certain  priests,  answered  no  more  than 
give'em,  give  'em,  p.  376.  The  preacher  is  fond  of  the  form 
alonely ;  a  certain  divine  is  (stands)  alone  in  handling 
Scripture,  p.  389.  Barclay's  new  phrase,  what  a  man! 
now  leads  to  what  a  great  fool  am  1/  p.  385.  Among  the 
Eomance  words  we  see  "  have  your  quiettis  est "  (quittance 
or  pardon),  p.  309,  inhibit  a  preacher,  in  very  deed,  remiss, 
fiction  (deceit).  What  we  call  a  tour  was  in  Latimer's  day 
a.  progress;  a  very  obscure  man  may  go  a  progress,  p.  365. 

Some  of  the  triumphal  shows  in  Henry  the  Eighth's  time 
may  be  seen  described  in  Arber's  *  English  Garner,'  vol.  ii. 
The  old  poesy  is  made  posy  in  p.  49 ;  it  here  refers  to 
rimes,  not  to  flowers,  a  much  later  sense.  The  old  fane 
(vexillum)  changes  its  first  letter  and  becomes  vane  (on  a 
turret),  p.  49.  We  find  gunshot,  cupbearer.  The  sundry 
still  bears  its  old  sense  of  separatus  in  p.  58.  There 
is  Switzer,  p.  37,  very  difi*erent  from  Tyndale's  form 
Souchenar, 

In  Halliwell's  'Letters  of  the  English  Kings'  of  this 
time,  Henry  VIII.  talks  of  a  man  keeping  a  woman,  an 
evident  importation  from  France,  p.  316 ;  he  puts  pen  to  a 
book,  p.  355.  Among  his  Eomance  phrases  are  incestuous, 
vote  it  to  us,  crown  Imperial  (of  England),  ladies  of  honour 
(rank),  others  of  your  sort,  in  such  sort  that,  silence  them,  justness, 

A  Yorkshireman,  Sir  Francis  Bygod,  who  was  soon  to 
die  a  traitor's  death,  wrote  a  small  book  against  impropria- 
tions in  1535 ;  in  this  he,  like  a  true  subject  of  the  burly 
Tudor,  reviles  the  Pope,  attacks  monastic  abuses,  and  is 
loud  in  praise  of  the  Mass.     He  declares  that  his  doctrine 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  481 

is  7W  n&we  lernynge  ;  the  Grospel  must  go  forward  in  his  right 
trade ;  this  word  still  bears  its  Northern  sense  of  mrsus, 
as  in  Wyntoun.  Bygod  has  "your  fathers  were  wyse, 
both  tagge  and  rag  ;^^  that  is,  one  and  all.  Abbey  lovies  or 
lubbers  were  to  become  proverbial;  the  former  noun  is 
new.  Monks  have  sure  stakes  to  stand  with;  the  verb 
stake  had  already  been  used  by  Palsgrave.  Among  the 
verbs  we  see  put  out  of  the  waye,  stand  at  yowr  negativey  come 
short  home  of  it ;  here  we  drop  the  noun.  We  see  vycarage^ 
parson's  mancion  (the  Scotch  rrumse),  to  object.  There  is  a 
pun  on  monster  and  rrwnastery  ;  Bygod  addresses  my  mmsters 
impropriated  or  improper  maisters,  and  talks  of  a  Sir  John 
Lackelatin,  He  tells  us  of  a  common  phrase  in  his  day, 
"  such  a  prioress  is  parson  here." 

A  few  things  to  be  remarked  may  be  found  in  the 
documents  of  this  time  in  the  *  History  of  the  Earls  of 
Kildare.'      We  see  the  name  O'Brien  written   0  Brene^ 
showing  that  the  ie  must  have  once  been  sounded  like 
French  i,  p.   179.     Gerald  Fitzgerald  might  be  written 
Garret  Fiz  Garret,  p.  200.     What  was  called  a  moustache 
forty  years  later  appears  here  as  an  upper  berde,  p.  98.     A 
person  is  spoken -of  as  a  rebel's  rigM  hand,  p.  196;  we 
should  now  add  man.     There  is  the  phrase,  in  p.  193,  kepe 
him  so  under,  that,  etc.     We  hear  of  the  Provust  Marshall, 
p.    156.     One   sign  of  Latin  influence  is  that  traitor  is 
written  traditour,  p.  146.     We  have  a  curious  list  (p.  327) 
drawn  up  in  1526  of  the  books  possessed  by  the  Earl  of 
Kildare ;  these  are  Latin,  French,  English,  and  Irish. 
»     Some  pieces  in  *  Dodsley's  Plays '  (Hazlitt's  Edition) 
belong  to  this  time ;  see  pp.  70  and  401.     Here  is  the  con- 
traction wertnot  for  were  it  not,  p.  75  ;  this  kind  of  shortening 
was  to  go  on  throughout  the  Century.     The  ]>  (it  is  most 
unusual)    replaces   d;    for   we    find    thumper    from    the 
old  dump,  just  as  faith  replaced  the  French  feid.     There 
are  the  new  substantives  a  wanton,  a  loser,     Thersites  says 
that  he  is  sick  of  his  mother,  a  new  phrase.     There  is  they 
give  me  the  wall,  p.  401,  the  battle  shall  bepight,  p.  404,  the 
first  hint  of  a  pitched  battle.     In  p.  423  stands  it  is  too  too, 
the  pastime;  a  phrase  revived  in  our  day.    We  have  the  new 
VOL.  I.  2 1 


482  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Adverb  amain,  and  the  Interjection  ho,ho/  the  howe,  howe^ 
of  1400.  There  is  sillabub,  from  the  Scandinavian  swell 
bmk  (swell-belly).  Among  the  Eomance  phrases  are  bevy 
of  maidens,  a  word  no  longer  applied  to  animals;  this 
is  a  sure  ca/rd,  this  piece  of  work,  p.  363 ;  the  word  slave  is 
revived  in  England,  after  a  long  sleep. 

In  1538  Bale  wrote  a  tragedy,  in  seven  acts,  called 
*  God's  Promises;'  it  may  be  found  in  Marriott's  *  Miracle 
Plays,'  p.  223.  There  are  the  old  forms  up  so  downe  and 
trone,  not  throne,  p.  246.  We  see  sty  eke  unto  a  thing. 
There  are  wynde  pypes  and  humayne,  our  human,  p.  245. 

In  Collier's  *  Dramatic  Poetry,'  vol.  ii.,  there  is  a  piece 
written  about  1640;  here  we  see  kokscome,  which  was 
worn  by  a  fool,  p.  258 ;  there  is  the  verb  twydle,  which 
seems  to  be  connected  with  tunrl. 

In  the  *  Letters  on  the  Suppression  of  the  Monasteries ' 
(Camden  Society)  are  many  that  range  between  1537  and 
1640.  There  is  the  old  form  Glowsetur,  p.  196,  and  our 
new  Gloscetur,  p.  193.  Another  town  appears  as  Leycettour, 
An  Abbess  contracts  halfpenny  woiih  into  halporthe,  p.  231. 
A  famous  Herefordshire  house  appears  as  both  Skidmore 
Skud  Scvdamore,  Among  the  Substantives  is  hege  row;  the 
word  mynch  (monacha)  is  still  used  in  the  South,  p.  228, 
as  in  Layamon's  time.  The  new  phrase,  the  halff  blodd, 
appears  in  p.  286.  The  words  day  and  law  seem  to  have 
been  used  without  distinction  about  this  time ;  a  man  is 
given  three  years'  c?ay  to  do  something,  p.  277.  The  word 
pretty  is  used  ironically  in  p.  198;  some  monkish  crimes 
are  called  praty  besynes.  Chancellor  Audley  talks  of 
good  and  goodly  air.  There  are  the  new  phrases  fmd  the 
menys  to,  etc.,  p.  205,  mak  his  hand  (make  a  purse  for  him- 
self), p.  234.  A  man  draws  up  a  calculation  so  ner  as  I 
can  knowe,  p.  210;  hence  was  to  come  "a  near  guess." 
The  Eomance  words  are  implementes  (furniture),  transpose 
(translate  a  see),  renterowle,  trynket,  burglary,  sayntly,  incongrue 
(unfit),  the  rates,  inveigle,  haul  treason.  The  old  gilofre  ap- 
pears as  gdofer  flower,  p.  172.  The  phrase  the  relygyon  is 
employed  for  monk's  profession,  almost  for  the  last  time, 
in  p.  197.     The  word  improve  is  used  in  our  sense,  p.  257. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  483 

The  phrase  sireyn  himself  is  applied  to  Edward  VI.  not 
long  after  his  birth,  p.  246.  The  word  comyt  (committee) 
appears  in  p.  239. 

In  Tunstairs  famous  sermon  on  the  Supremacy  in  1639, 
the  preacher  shows  his  Northern  origin  by  the  form  chylder 
(pueri).  We  see  the  new  form  ye^  ye^  not  yea,  yea;  this 
paved  the  way  for  the  spread  of  the  form  aye  (yes)  ;^  there 
is  also  race  (cursus),  ialtered  from  the  old  rces;  this  word  here 
used  in  its  modem  sense  seems  due  to  the  North.  There 
Are  the  forms  the  most  hardest  of  all,  from  one  place  to  another 
moche  lyke  (the  first  place).  We  see  the  new  phrase  have 
Twught  to  saye  for  hym  selfe.  The  old  English  Negative, 
rejected  by  Tyndale,  is  continued  j  iw  miserie  never  was,  nor 
none  can  be.  Men  swear  at  everye  worde,  a  new  use  of  the 
at  The  French  words  are  problem,  superioritie,  compov/nder 
of  strife.  Tunstall  divides  the  Ten  Commandments  in  the 
Protestant,  not  in  the  Eoman  fashion,  which  is  curious. 
Tyndale's  repent^  you  is  also  preferred  to  the  old  do  pen- 
ance. The  well-known  future  Cardinal  appears  as  Kaynolde 
Pole. 

Nicholas  Udall  in  1542  translated  the  *  Apophthegms 
of  Erasmus;'  I  have  used  the  reprint  by  Mr.  Koberts  in 
1877.  Our  author  abounds  in  Northern  phrases  and  forms; 
many  of  his  new  words  appear  afterwards  in  Foxe.  He 
is  fond  of  ea,  as  feacte  and  to  treact ;  the  old  pietee  (pity) 
is  still  retained.  The  e  is  suppressed,  as  battree,  battring. 
The  oy  replaces  0,  a&joyly  (hilaris),  p.  153  ;  this  must  have 
been  an  attempt  at  deriving  jolly  from  joy.  The  French  is 
imitated  when  vs  is  needlessly  added  to  a  word,  as  doggue, 
pangue ;  of  this  our  tongue  is  a  survival;  there  is  also 
publiqm  /  eguall  (equal)  is  a  compromise  between  Latin  and 
French.  The  t  becomes  th,  as  aucthour  for  auctor.  The  h 
is  inserted,  from  a  false  analogy,  in  livelehood  (opes),  p.  358  ; 
we  saw  livelyhed  in  1470  standing  for  the  old  liflode.  The 
b  is  struck  out ;  Skelton's  gambon  becomes  gammounde,  p. 
100.  The  r  is  struck  out ;  the  old  torple  becomes  topple,  p. 
165  ;  the  r  is  added,  as  mndor  (fenestra),  p.  134.     The  n 

^  In  Northam  Church,  near  Biddeford,  I  read  an  inscription  of 
1593  on  one  of  the  pillars  ;  this  has  yeU  for  aisle. 


484  THE  NEW  ENGLISH.  [ohap. 

is  struck  out;  riapTon  makes  way  for  aperen  string,  p.  118. 
The  I  is  added  j  huh  lone  becomes  hucclehone,  p.  185. 

Among  the   new  Substantives  are  livelinesses  mongrelj 
catesy  haver  (possessor),  blockehed,  slepinesSy  sugar  lofe,  handy 
gripes  (handgrips,  p.  209),  day  time,  ynkehorne  termes  (fine 
language),  a  hanging  matter^  fore  fynger,  beggerliness,  hob- 
goblin,   harier,    buckhound,    brewage,    Suycerlaride,    p.    307. 
There  are  phrases  like  a  fovl  shame,  not  a  rag  to  hang 
about  him,  be  at  thine  elbow,  rrum  of  feme  vxrrdes,  the  botome 
of  his  harte,  a  peck  of  troubles.     The  word  tuitte  in  p.  xxiii. 
stands  for  something  that  provokes  laughter;    Hey  wood 
had  already  shown  the  new  meaning  taken  by  the  term. 
The   word  toy  had  already  meant  a  trifle  or  a  folly ;   it 
now  stands  for  a  play  on  words,  p.  115;  and  in  p.  xxiv. 
it  expresses  joke.     The  word  weight  is  used  morally  as  well 
as  physically ;  a  good  speaker  gives  weighte  to  his  sayings, 
p.  xix.     The  word  sleight,  lowered  in  meaning,  is  used  of  a 
juggler's  tricks,  p.  31 ;  we  are  not  far  from  sleight  of  hand. 
The  word  way  stands  for  knack  or  trick;  in  p.  185  a  man  has 
the  waie  to  take  profit  of  his  enemies ;  in  p.  225  grooms 
have  not  the  waies  to  handle  a  horse.    The  best  of  the  dice, 
in  casting,  was  called  the  cock,  p.  186 ;  hence  "  cock  of  the 
school"     Dunbar's  odds  are  much  developed  here;  too  far 
odds  (too  great  inequality)  is  a  favourite  phrase;  oddes  is  used 
as  a  synonym  for  difference  in  p.  282,  as  in  our  "  what's  the 
odds  ] "     The  word  shift  implies  "  power  of  usefulness  "  in 
p.  119 ;  a  woman  is  of  small  shift,  whence  came  the  later 
shiftless.     The  word  hom^  is  used  in  a  new  sense;  "pay 
horns  a  debt,"  p.  120,  "pay  a  man  home  a  jest,"  p.  245 ; 
hence  the  later  strike  horns.     The  word  match  means  simply 
a  comparison  that  may  be  made,  p.  252 ;  in  p.  370  a  match 
means  "  a  brace  of  equals."     The  verb  reach  gives  birth  to 
a  substantive  bearing  the  same  meaning ;  we  see  above  our 
reach,  p.  11.     We  have  seen  at  the  next  doore  by  in  1500; 
we  now  have,  in  p.  41,  be  nexte  doore  by  a  thing,  or  neocte 
cousin  to  a  thing;   we  now  say,  "next  door  to."     There 
are   new   diminutives ;    Udall   has   not  only  hillock,  but 
rottocke,  a  little  rod,  p.  174;  the  Northern  bittock  is  well 
known.      The    Greek  paidion  is   Englished   by   another 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  485 

diminutive,  sonneJdn,  p.  233.  Scott  makes  the  English 
clowns  threaten  Madge  Wildfire  with  a  whisterpoojp  ;  here  in 
p.  11 2  we  light  upon  whistersnefet  (ictus).  The  word  good- 
man  had  become  so  common  that  it  was  used  in  addressing 
a  person,  like  master  or  Sir  ;  as  goodman  cock  !  p.  124.  We 
see  cockescomb  used  for  a  fool,  p.  118.  There  is  Gollepixie 
(fairy),  p.  125 ;  the  last  half  of  the  word  is  still  used  in 
Devonshire.  The  noun  renneway  appears  in  p.  135,  formed 
probably  on  the  model  of  runagate,  Udall  is  fond  of 
phrases  like  a  dog's  life^  dog  weary  (dog  tired),  dog  hole. 
He  uses  girl  for  meretriz  in  p.  154 ;  the  word  made  its  way 
very  slowly  in  the  South.  We  talk  of  a  fooVs  cap  ;  Udall 
of  z,fooles  hoody  p.  250.  There  is  an  imitation  of  sound  in 
play  toodle  loodlCy  referring  to  a  bagpipe,  p.  250.  The  sub- 
stantive goodlinesse  (very  dififerent  from  goodness)  is  now 
formed  from  the  adjective,  p.  254.  The  ship  is  often  added 
to  nouns  to  express  an  office,  as  constableshipy  consulship, 
CsBsar,  when  staking  all,  resolves  to  be  m/in  or  mouse  (make 
or  mar),  p.  298.  The  old  merUy  still  used  in  poetry,  makes 
way  for  blackhyrdj  p.  318.  Verres  is  said  to  play  swepestake, 
p.  359  (swept  oflF  all) ;  we  apply  the  word  to  a  thing,  not 
to  a  man.  Eocks  may  be  of  a  steep  dot/mfall,  p.  151 ;  the 
word  was  to  take  our  sense  a  few  years  later.  The  word 
Germans  begins  to  supplant  Alm/mis  or  Dutchmsn, 

Among  the  Adjectives  axe  ferthermosty  p.  127,  sguinteyed^ 
hokishy  far  seeing^  snappish.  The  word  dry  is  applied  to  witty 
jokes,  p.  X. ;  a  man  rained  on  has  never  a  drie  thred  about 
him,  p.  111.  The  seZy  continues  to  express  stultas;  it  is 
applied  to  a  man  of  no  wit,  a  sheep's  head,  p.  122 ;  what 
we  call  "  a  poor  creature  "  is  in  p.  126  a  sely  creature.  The 
shrewd  now  takes  a  new  sense ;  it  was  a  shrewd  likelihood, 
p.  168;  hence  our  shrewd  guess;  here  the  adjective  rises 
from  malus  to  acutus,  something  higher,  an  unusual  process 
in  English.  The  sound  is  connected  with  sleep,  slepe  soimdelyy 
p.  234.  Orrmin's  chary  (maestus)  now  takes  the  sense  of 
parens,  p.  248,  as  we  still  use  it  The  vfoidi  fine  now  means 
cl&vefy  pp.  326  and  37 1.  The  affix  some  is  used  in  compound- 
ing, as  troublesome  ;  also  the  ishy  as  brutish  ;  also  the  like,  as 
feUowlikCy  giantlike.     We  see  flat  as  a  cakcy  p.  250 ;  we  sub- 


486  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

stitute  pancake.  There  axe  the  phrases  come  home  as  vnse  as 
he  went,  p.  20,  be  a  dedde  man,  p.  43,  as  much  as  his  life  is 
woorthe,  p.  87,  in  open  court.  There  is  a  curious  instance  of 
the  substantive  being  dropped  after  the  adjective  in  give  as 
good  as  he  brought,  p.  139,  give  hym  as  good  againe,  p.  19. 
The  word  cheap  is  rapidly  becoming  an  adjective,  it  is  cheape 
inough,  p.  19.  The  old  on  lif  (alive)  now  gives  birth  to  a 
new  adjective,  a  live  dog,  p.  286.  Tlie  snattid  of  1440  now 
gives  birth  to  snatnosed,  p.  260 ;  Mr.  Snatt  was  one  of  the 
divines  who,  in  the  next  Century,  absolved  Fenwick  on 
the  scaffold. 

As  to  the  Pronouns,  the  Dative  me  is  used  most  freely 
here,  as  also  in  Ascham ;  he  chopped  me  it  in  sender,  p.  258, 
he  flounced  (ruit)  me  into  the  flood,  p.  207 ;  here  the  me 
refers  to  the  narrator.  Udall  is  fond  of  using  his  to 
express  the  Genitive,  as  Ffato  his  pillows,  p.  82.  The  a  is 
used  for  an  (one),  as  drink  all  at  a  draught,  p.  33.  The  one 
(aliquis)  is  freely  used ;  make  one  have  an  appetite,  p.  131 ; 
the  Genitive  of  this  appears,  come  to  ones  handes,  p.  223. 
There  is  a  new  phrase  for  nescio  quid  in  p.  151 ;  some  great 
thing,  whatsoever  it  was.  There  is  the  pleonasm,  the  verie 
self  same,  p.  38.  The  all  is  added  to  round  off  a  sentence, 
the  best  of  them  all,  p.  29.  There  is  the  phrase  I  have  half  a 
guess  (I  rather  think),  p.  123.  We  see  a  new  synonym  for 
multum,  better  by  a  great  waie,  p.  149.  There  is  the  new 
phrase  be  myne  owne  maister,  p.  322  ;  this  had  been  earlier 
man,  not  master.  The  Numeral  is  used  much  like  a  noun, 
a  sixe  at  dice,  p.  186  j  we  talk  now  of  flvers  and  tenners, 
making  the  Numeral  an  unmistakable  noun. 

Among  the  Verbs  are  to  gossip,  to  twang,  flag,  streighten, 
ear  up  (plough  up),  unfleshed.  There  are  the  phrases  keep 
foote  vnth  (keep  up  with),  p.  8,  much  good  do  it  him  /  stand 
(consist)  with  reason,  set  spurs  to,  swing  in  a  halter,  take 
his  heels,  take  him  to  his  heels,  picked  men,  make  his  dinner, 
ring  in  his  ears,  like  a  drouned  rat,  fight  the  field  (battle), 
put  him  to  a  galop,  stand  for  office,  beat  it  into  him,  make 
the  most  of,  make  the  best  of,  hope  the  best,  call  a  counsil, 
take  a  walk,  have  a  fling  at  him,  stricken  in  love.  The  verb 
be,  as  we  saw  before,  had  acquired  the  sense  of  go;  it  is 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  487 

followed  by  the  Infinitive,  Ae  hod  hem  to  see  it, -p.  151. 
There  is  a  change  in  drovm  in  p.  65 ;  -^gina  drowned  the 
beauty  of  Athens ;  Udall  notes  this  as  a  peculiar  English 
phrase ;  we  now  say  that  one  colour  kills  another.     The 
verb  bait  (lacessere)  had  been  applied  to  animals ;  it  is  now 
used  of  men,  p.  120,  reviled  by  their  enemies.     The  word 
cut  now  means  ire  as  well  as  secare;  ships  cut  between 
Scylla  and  Charybdis,   p.  133;   the   verb,   used   in  this 
sense  {mt  along)  is  still  reckoned  slang  after  340  years, 
though  we  may  write  a  short  cut     The  verb  make  gets  the 
sense  of  voder e ;  he  made  upon  them,  p.  296 ;  Patten  uses 
this  a  few  years  later.     The  verb  take  is  used  much  in  the 
same  way;   take  after  the  Prince,  p.  296,  se  gerere.     The 
verb  wed  is  not  confined  to  marriage ;  wedded  to  his  faction, 
p.  311.     A  man  is  done  with  age,  p.  364  ;  this  reminds  us 
of  Virgil's  made  confecta.     The  Past  Pai'ticiple  wont  (solitus) 
had  long  been  known ;  we  now  see  worded,  which  is  used 
as  an  adjective,  p.  33.     We  cry,  go  it,  to  boys  when  fight- 
ing; Udall  uses  go  to  on  b,  similar  occasion,  p.  27.     A  man 
is   made   blank   (discomfited),   p.    67 ;  we  say,  look   blank, 
Udall  has  in  p.  87  "  whoso  hath  stepped  forth  and  sette 
in  foote  to  take,"  etc. ;  hence  comes  our  rather  different 
set  on  foot  a  plan  ;  the  sette  in  in  the  first  sentence  seems  to 
mQdi^n  proferre,     A  man  setles  him  selfe  to  dwell,  p.  130; 
hence  our  settler.     The  old  adjective  rakel  (promptus),  from 
a  mistaken  analogy,  gives  birth  to  the  phrase  to  rake  hell, 
p.  130.     There  is  the  Shakesperian  go  hang  thyself,  p.  145. 
In  p.  192  a  person  stards  to  be  sold  ;  hence  our  stand  to  win, 
A  man  is  worthy  thirty  kings  set  together,  p.  269  ;  we  now 
substitute  put  for  set.      The  verb  trade  had  become   so 
common  within  the  last  few  years  that  we  see  untraded 
(unpractised),  p.  194.     In  p.  230  stands  she  may  do  much 
with  him;  here   the  verb  seems  to  mean  valere  (dugan) 
rather  than  facere.     There  is  go  so  far  that,  etc.,  p.  259 ; 
we   should   substitute   as   to  for  that,      Caesar,   blushing, 
shows  a  red  pair  of  cheeks,  p.  278;  hence  show  a  clean  pair 
of  heels.     The  torture  of  the  brakes  seems  to  be  hinted  at 
in  the  verb  enbrake  (hamper),  p.  286.     The  people  are  not 
hushed  but  whished,  p.   381;   the  Northern   whist/   had 


488  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

influence  here.  There  is  the  Participle  hungresterved,  p. 
319  ;  in  time  the  hunger  was  here  to  be  dropped.  In  p. 
336  one  orator  takes  up  (interrupts)  another;  hence  in 
class  a  clever  boy  takes  up  a  dull  boy.  In  p.  364  men 
bear  off  (ward  oflF)  a  blow  with  a  buckler ;  hence  our  carry 
off  an  awkward  situation.  There  is  a  new  idiom  in  p. 
373,  he  escaped  being  delivered  into  his  hands ;  here  a  from 
should  be  the  third  word. 

Udall  likes  to  form  Adverbs  by  adding  ly  to  a  Present 
Participle,  as  quippingly,  nippingly;  gentlemanJike  and  lesu/rly 
are  also  used  as  Adverbs,  though  soldiarlikCf  p.  53,  is  an 
Adjective. .  In  p.  xxiii.  stands  ever  now  and  then ;  we  now 
make  the  first  word  every.  There  are  the  new  as  though, 
not  so  moche  as  (not  even),  turn  the  tale  in  and  out  (inside 
out),  p.  263.  We  see  a  new  use  of  ever  in  p.  108;  a 
mad  rekening  as  ever  I  heard.  There  are  new  phrases  for 
onrnino;  every  inche  of  him,  p.  213;  a  city  is  destroyed, 
bothe  sticke  and  stone,  p.  215. 

Among  the  Prepositions  we  see  out  of  all  comparison,  put 
him  in  trust  vMh  matters,  out  of  padence.  The  through  is 
made  the  last  word;  whole  nightes  through,  p.  367.  The 
for  had  followed  an  adjective  and  thus  introduced  the 
Infinitive ;  it  now  need  not  follow  an  adjective ;  for  us  to 
be  offended  appear eth  like,  etc.,  p.  v. ;  formerly  this  would 
have  been  thai  we  shoud  be  offended,  etc. 

We  see  ka  kal  p.  342,  the  noise  of  the  crow;  and  foh, 
Skelton's/o/  is  an  expression  of  disgust,  in  p.  356. 

We  have  here  the  Scandinavian  log,  flash,  skragge  (a  lean 
fellow),  p.  301,  to  flounce,  to  scud. 

The  Dutch  minneken  gave  rise  to  minx,  p.  143,  here  used 
of  a  lady's  lapdog. 

Among  the  Komance  words  are  to  pouther,  poinaumi 
(poignant),  a  president  (precedent),  induction  (in  reasoning), 
recorders  (instruments),  storehous,  indewment  (endowment), 
practike  (practical),  coungre  (conger  eel),  gra/nd,  cross-bars, 
collision,  position  (assertion),  to  border  on,  tropic,  gudgeon, 
urbanitie,  stratagem,  to  license  to  him,  forceably,  the  collections 
of  Plutarch,  awaals,  to  cloy.  There  are  the  phrases  in 
open  face  of  the  world,  with  what  face,  vein  of  merrynes,  to 


ui.]  THE  NEW  ENGLISH,  489 

sochepass,  use  his  discretion^  piece  ofplatey  good  stuff  {of  a  book), 
out  of  conceipt  toith,  truss  up  (string  up,  hang),  mere  chance, 
piece  of  werke  (a  great  Isihom),  propound  riddles,  pay  doun,  for 
this  present  (time),  natural  philosopher,  the  veraiest  foole,  pro- 
perly called.  Some  French  phrases  appear ;  as  0  Moun  sire 
Capitain  /  sus/  pot  of  vnne  (bribe),  p.  195,  graund  seigniours 
(lords) ;  gourmanders  appears  in  p.  86,  where  we  now  clip 
the  Teutonic  ending.  The  Latin  phrases  are  zona  torrida, 
floreni  (flourishing),  a  modicum;  vice  versa  appears  as  arsie 
versee,  and  this  phrase  may  still  be  heard  at  Almondsbury 
in  Yorkshire.  Udall  is  fond  of  Latin  forms  like  feaci, 
traictise,  conceipt,  and  such  like.  Greek  words  often  appear 
here  in  their  own  character ;  this  is  one  of  the  first  fruits 
of  the  Eeformation;  we,  of  course,  see  apophthegm.  He 
carefully  defines  metropolis  as  an  Archbishop's  see,  p.  131. 
He  brings  in  idees  (ideas),  referring  to  Plato's  well-known 
theory  about  them,  p.  138.  Before  this  time  beauty  had 
taken  the  sense  of  decus;  grace  now  does  the  same  in  p. 
X3d.  The  French  poupde  (baby,  doll)  is  here  used  of  young 
dogs.  The  verb  train  now  gets  the  sense  of  educare,  p. 
xxvi.  The  vfovdi  point  is  now  applied  to  a  joke,  p.  151 ;  it 
means  a  counter  in  a  game  at  dice,  p.  186.  The  new  ad- 
jective neat  is  coupled  with  dean  in  p.  62 ;  in  p.  32  it 
means  daintily  dressed ;  it  afterwards  ran  side  by  side  with 
nict.  The  adjective  pleasant  is  here  constantly  used  for 
sayings  that  are  witty.  The  word  miser,  meaning  wretch, 
appears  in  p.  76;  twenty  years  later  it  was  to  take  its 
present  meaning.  The  word  valour  still  keeps  its  old 
meaning  of  worth.  The  vror^  justly  means  exactly,  p.  133  ; 
in  p.  159  the  sun  W^^just  over  a  place,  a  Northern  phrase. 
In  p.  133  a  Christian  body  means  a  human  form;  it  is 
applied  to  the  monster  Scylla;  hence  we  often  ctdl  men 
Christians.  The  Eoman  prcenomen  is  called  Christian  name 
in  English,  p.  339.  The  adjective  base  gets  a  new  shade 
of  meaning  in  p.  155  ;  a  bastard  is  basse  born.  A  full  ex- 
planation is  given  of  cophin,  p.  159,  as  the  receptacle  of  the 
carcases  of  noble  persons.  The  word  civilitee  stands  for 
mildness  or  humanity  in  p.  186,  also  for  courtesy,  p.  254. 
Danae  is  set  afloat  in  a  trounJce  of  wood,  p.  189  ;  hence  our 


490  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

trunh  The  word  vUe  is  used  of  a  very  abject  nation,  p. 
208.  The  word  duty  means  jproper  reverential  aMiivde  ;  do 
her  dutie  unto  Alexander,  p.  232.  A  bombastic  orator  rolls 
(exults)  in  painted  terms,  p.  243 ;  hence  our  "  roll  in 
wealth,"  and  the  later  rollick.  The  word  bountie  (goodness) 
is  now  used  as  a  synonym  for  generosity  in  giving,  p.  241,^as 
in  Elyot ;  there  is  also  bountifulnesse.  We  see  party  constantly 
employed  for  homo/  in  p.  325  stands  please  all  parties. 
Athens  is  called  in  p.  246  the  only  poste  to  lean  to;  the 
old  sense  of  pillar  was  here  soon  to  make  way  for  that  of 
stronghold.  In  p.  255  briber  still  keeps  its  sense  of  latro. 
In  p.  269  memory  takes  the  new  meaning  of  "power  of 
recollecting."  In  the  same  page  we  hear  of  letters  directorie 
or  letters  of  addresse  ;  that  is,  they  contained  both  the  name 
of  the  receiver  and  the  message  conveyed ;  we  now  make 
directory  a  substantive.  Men  give  their  devocion  (contribu- 
tion) towards  a  religious  object  in  p.  325 ;  hence  our 
"  devote  money  to."  A  lady  is  called  a  riche  marriage^  p. 
355;  we  should  here  substitute  good  match.  In  p.  371 
affectation  of  eloquence  is  used  for  study  of  eloquence; 
affectation,  as  we  now  use  it,  implies  something  studied 
and  not  natural.  The  phrase  allude  to  (refer  to)  is  often 
used ;  it  had  already  appeared  in  More.  Tales  are  made 
dmble  dedde  by  evil  handling,  p.  xxi. ;  that  is,  they  fall 
flat;  hence  our  **dead  failure."  A  Eomance  substantive 
is  turned  into  an  adjective  by  simply  adding  ed;  merie 
conceipted,  p.  xxvL  In  p.  339  Cicero  never  did  on  harness 
(bore  arms),  for  the  matter  (his  defeat  of  Catiline) ;  hence 
our  common  for  the  matter  of  that.  Palsgrave  had  used 
provision  of  meat;  Udall  makes  provision  a  synonym  for 
vitailles,  p.  94.  In  p.  27  Socrates  is  advised  to  use  his 
tenm  commaundementes  (ten  fingers)  in  a  brawl.  The  verb 
counter,  still  used  in  the  prize  ring,  is  applied  to  combatants 
in  p.  46.  A  man  does  a  feat  trickely,  p.  121 ;  hence  the 
later  adjective  tricksy.  There  is  the  Shakesperian  chartered 
or  privileged,  p.  285.  In  p.  113  we  hear  of  a  fellow  of  the 
Goddes  abandoned,  our  "  abandoned  wretch ;"  the  Scotch  say 
of  a  man  acting  foolishly,  "  he  was  so  left  to  himself  that," 
etc.     The  noun  pelfir  (spolium)  now  gives  birth  to  the  verb 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  491 

to  ^idf  (pilfer),  p.  117.  We  see  body  politike  in  p.  172; 
one  of  the  few  instances  in  which  we  still  put  the  adjective 
after  the  substantive.  The  word  blank  is  made  a  substan- 
tive, p.  186,  and  is  applied  to  dice.  A  soldier  Mils  himself 
among  .the  sick,  p.  214;  in  our  day  an  actor  wishes  to  be 
well  UUed,  The  word  square  is  now  made  a  substantive ; 
mt  of  square  (the  old  frame), -p,  347;  hence  "act  on  the 
square." 

Udall  uses  the  Northern  words  brethred  (a  brotherhood), 
sprite,  oulet,  chary,  to  whish  (hush),  bonny;  there  is  race, 
in  Tunstall's  new  sense ;  there  is  Orrmin's  trig,  also  trim  as 
a  trencher,  p.  276 ;  gay  is  often  used  for  fine,  as  a  gaie 
example,  p.  205,  gaily  well  broken,  very  Northern  phrases. 
There  are  the  proverbs,  the  more  hast  the  vmrst  spede/  a 
thing  well  begon  is  more  than  halfe  doen  ;  both  in  p.  41.  In 
p.  372  stands  the  famous  saw — 

"  That  same  man,  that  renneth  awaie, 
Male  again  fight,  another  dale." 

In  p.  193  a  man  makes  his  friends  believe  the  moon  to  be 
made  of  a  green  cheese.  In  p.  118  is  the  English  phrase, 
as  wise  as  a  gooce.  It  is  possible  to  set  the  cart  before  the 
horses,  p.  359.  Our  saw  about  a  grandmother  and  eggs 
was  of  old,  teach  our  dame  to  spinne,  p.  380.  A  man  would 
have  an  oar  in  each  man's  boat,  p.  203;  our  "finger  in 
the  pie."  We  talk  of  the  wrong  end  of  the  stick;  in 
p.  340  men  have  the  worse  end  of  the  staff  in  a  quarrel. 
The  Greek  parrhesiastes  is  Englished  by  Thom  trouth, 
p.  202 ;  this  phrase  is  often  met  with  in  UdalFs  Cen- 
tury. 

He  wrote  his  play  of  *Kalph  Eoister  Bolster'  (see 
Arber's  Eeprint)  about  1550 ;  it  was  probably  meant  to 
be  acted  by  his  Eton  boys  ;  the  first  play  that  deals  with 
English  everyday  life,  standing  halfway  between  the  Inter- 
ludes of  1500  and  the  Comedies  of  1590.  Some  of 
UdalFs  peculiar  phrases  recur  in  this  piece.  The  u 
replaces  e,  as  the  verb  justle  (jostle)  for  the  earlier  gestle, 
p.  48.  The  Latin  suere  is  expressed  by  both  sow,  p.  19, 
and  by  sew,  p.  22.     The  old  metal,  when  applied  to  the 


492  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

1 

dispositions  of  mankind,  becomes  mdth,  p.  34.  Caxton's 
ghe&t  becomes  gueast,  p.  11,  something  like  our  spelling 
now;  Bishop  Guest's  name,  about  ten  years  later,  was 
spelt  most  variably.  The  r  is  struck  out ;  we  see 
Margerie,  Mage,  and  Madge,  all  for  one  person,  pp.  19  and 
20.  Your  mastership  becomes  your  maship,  p.  16,  like  the 
later  you/r  La'ship.  Among  the  new  Substantives  stand 
Hoddydodie,  p.  11,  harebraine,  drudgerie,  a  wag,  my  sweete 
heart,  loutishnesse,  potgunne,  p.  73  ;  hence  we  take  pot  shots  ; 
a  later  variation  is  popgurL  A  man  is  hailed  as  my  heart 
of  gold,  p.  26.  A  girl  ramps  abroad  like  a  Tom  hoy,  p.  37. 
A  message  comes  by  toorde  of  mouth,  p.  40.  There  is  the 
curious  form  hnightess,  p.  78.  Among  the  Adjectives 
stand  in  the  hotte  haste,  p.  12;  a  lady  of  property  is  worth 
a  thousand  pound,  p.  16.  A  mistress,  when  sternly  re- 
proving a  servant,  addresses  her  as  pretie  mayde,  p.  37. 
There  is  a  play  upon  musical  terms  in  p.  44,  "  Hast  thou 
a  flat  answer  % "  then  follows,  "  Nay,  a  sharp  answer."  A 
man  puts  his  friend  into  a  genteel  attitude,  and  then  says, 
"  So,  that  is  somewhat  like  "  (our  something  like) ;  I  suppose 
the  proper  thing  is  dropped  after  like.  In  p.  20  stands  sit 
downe  like  a  good  girle.  The  you,  which  had  long  been 
encroaching  on  the  ye,  is  now  found  as  a  Vocative ;  you 
great  calf  el  p.  37. 

Among  the  Verbs  are  runne  m/id,  renne  on  patins  (said 
of  the  tongue),  keepe  within  doores,  play  the  man,  A  verb 
is  struck  out  in  best  open  i/,  p.  31.  Something  of  the  same 
kind  may  be  remarked  in  p.  42,  y«  a  woman,  and  your 
letter  unredde?  There  is  a  new  sense  of  m^ike  in  what 
m^aketh  he  here  ?  p.  23,  which  seems  to  come  from  the 
French.  The  verb  have  gets  a  new  meaning,  accipere ;  no 
woman  wHl  have  him  (for  husband),  p.  44.  The  word  no 
stands  by  itself  as  an  exclamation  of  surprise,  p.  38.  A 
man  is  farre  in  with  a  new  love,  p.  33  ;  here  we  should 
put  on  for  the  in;  it  may  stand  for  far  in  love  with.  We 
see  up  to  the  harde  eares  in  love,  p.  12.  There  is  to  it 
again  I  p.  78,  with  no  verb ;  we  find  also  the  stem  com- 
mand in  at  dores,  p.  40,  with  no  verb.  In  the  phrase  yes, 
for  twentie  pounde,  p.  47,  the  assurance  "  I  will   warrant 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  493 

it "  is  dropped  j   our  betting  sentences  were  to  be  very 
terse. 

Among  the  Interjections  are  kocksnovmes  I  law  /  p.  28, 
hdgh  how  I  (a  sigh),  hoigh  dagh  (hey  day),  whough  /  ihrum- 
pledum  thrum  (of  a  gittem),  dubbe  a  dubbe  (of  a  drum). 
The  phrase  chip  chow,  cherry  chow,  may  be  heard  in  English 
choruses  in  our  day ;  we  see  in  p.  36 — 

"  With  chip  and  cherie, 
Heigh  derie  derie." 

The  last  word  was  often  to  reappear. 

Among  the  Romance  words  are  foolyng,  paragon,  brute 
(applied  to  a  man),  insurance  (engagement,  p.  70),  plaine 
(sheer)  force,  procedyngs.  The  word  humour  is  now  applied 
to  the  mind,  as  well  as  to  the  body ;  the  roysting  sort  feed 
the  humour  of  the  vainglorious,  p.  10.  The  adjective  brave 
is  connected  with  clothes,  and  means  fine,  p.  35  ;  this  had 
appeared  in  Dunbar.  A  girl  ramps  like  a  Tom  boy,  p.  37 ; 
we  make  it  romp.  The  verb  promise  means  here  desponsare  y 
a  lady  says,  /  am  promised,  p.  42.  The  word  courtesy  is 
now  made  a  verb,  p.  26  ;  men  are  ordered  to  curtsie. 
There  is  the  phrase  plie  my  business,  p.  30.  A  forward 
fellow  is  addressed  as  Sir  sauce,  p.  48.  There  are  puns  on 
the  word  stomach  in  p.  71  j  the  master  uses  it  to  express 
his  courage ;  the  man  uses  it  to  jeer  at  his  master's  appetite. 
The  hero  of  the  play  gets  his  name  Roister  Doister  from  the 
French  rustre  ;  we  hear  of  the  roysting  sort  in  p.  10  ;  our 
verb  royster  was  to  follow  later.  We  see  the  stage  Latin 
exeant  omnes.  Actus,  Sccena,  etc.;  in  our  days  the  stage 
borrows  more  from  French  than  from  Latin.  One  of  the 
stage  characters,  Merrygreek,  shows  the  origin  of  our  grig. 

When  an  ignorant  man  or  woman  is  brought  on  the  stage 
in  this  Century,  the  Somersetshire  dialect  is  usually  put 
into  his  mouth  j  this  lasted  for  the  next  fifty  years,  down 
to  Shakespere's  Edgar.  In  p.  23  Margery  Mumblecrust 
employs  God  yelde  you,  chad,  ichotte,  chwas ;  here  the  ch  ex- 
presses ich  (I) ;  further  on  comes  zembletee  (semblance). 
A  more  Northern  phrase  appears  in  /  mun  be  married, 
p.  87 


494  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Some  very  old  forms  are  found  in  this  play ;  as  God 
you  save  and  see  1  bask  (bush),  me  lust  (placet  mihi),  tw?  force 
(no  matter).  The  soldier's  cry,  Saint  George  to  boroiv  /  p.  74, 
long  preserved  in  the  South  the  sense  of  surety,  which 
came  into  the  last  word ;  the  Scotch  courts  still  talk  of 
law  borows.  The  Infinitive  in  ing  reappears  once  more,  I 
think  for  the  last  time,  in  p.  39 ;  he  hath  somewhat  to 
dooing  (facere) ;  this  rimes  with  the  Participle  wooing, 

Andrew  Boorde  was  a  traveller  and  physician,  who 
wrote  some  books  in  1542  or  thereabouts  (Early  English 
Text  Society,  Extra  Series).  He  is  very  fond  of  new 
words  formed  from  the  Latin,  and  is  thus  a  forerunner  of 
the  Euphuists.  His  opinion  of  his  own  tongue  is  this : 
"  The  speche  of  Englande  is  a  base  speche  to  other  noble 
speches,  as  Italion,  Castylion,  and  Frenche;  howbeit  the 
speche  of  Englande  of  late  dayes  is  amended,"  p.  122.  The 
style  of  More,  Tyndale,  and  Coverdale  must  have  seemed 
poor  stuff  indeed  to  our  travelled  physician's  eyes.  He 
leans,  however,  to  old  fashions  in  the  matter  of  the  Double 
Negative.  He  gives  us  two  well-known  saws,  "the  white 
(gray)  mare  is  the  better  horse,"  p.  68,  and  "  when  the 
drynke  is  in,  the  wytte  is  out^"  p.  94.  The  Italians,  he 
affirms,  used  to  say  of  England,  bona  terra,  mala  gent,  p.  118; 
a  future  Shakesperian  saw  applied  to  Kent.  Borde  was 
the  second  writer  who  gave  specimens  of  the  peculiari- 
ties of  our  English  dialects ;  he  treats  of  the  Cornish,  with 
their  Tre,  Poll,  Pen,  the  iche  cham  (ego  sum),  dycke  (thick), 
and  the  old  afyngred  (anhungred),  p.  122 ;  he  gives  us  the 
Lowland  Scotch  gewd,  blewd  (good,  blood),  ken  ye  (Englished 
by  do  you,  know?),  I  es  (ego  sum),  p.  138.  The  Irish  sor 
(sir)  is  marked  in  p.  134.  All  things  change;  in  p.  194 
Borde  says  that  in  Toulouse  regneth  treue  iustyce  <&  equitie  ; 
this  was  not  the  experience  of  the  Galas  family  two  Centu- 
ries later.  The  Germans  had  not  yet  lost  the  sounds  of 
their  old  w  and  ei,  for  wayne  is  their  word  for  vinum,  p. 
161.  The  Italians  said  kela  and  kesta,  not  guella  and 
guesta,  just  as  their  gui  had  long  become  chi,  p.  179. 

As  to  Vowels,  i  continues  to  express  something  like  the 
French  t,  for  Bayonne  is  written  Bion  several  times.    Borde 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  495 

makes  a  distinction  between  Scotch  lordes  and  lardes  (lairds) 
in  p.  59.  The  French  seem  at  this  time  to  have  pronounced 
the  old  Pictavia  as  Puttyors,  p.  191 ;  this  oi,  once  sounded 
like  ^,  had  now  got  the  ou  sound ;  and  the  ie  in  the  last 
syllable  was  no  longer  sounded  like  ^,  but  each  vowel 
must  have  been  pronounced.  As  to  the  Consonants,  the 
m  is  exchanged  for  n  ;  the  old  pinpel  appears  as  pyTrvple. 

Among  the  Substantives  we  see  r^shank  (applied  to 
the  Irish),  the  Scotch  placke,  instep,  hay  ricke,  chilblain. 
In  p.  235  air  is  said  to  be  fryske  (a  Scandinavian  form), 
not  fresh;  in  p.  117  a  change  -  loving  man  is  called  a 
fryskeTy  whence  comes  frisky.  In  p.  124  rekenyng  is  used 
of  the  money  due  to  mine  host.  Provisions  are  called 
good  cheere,  Borde  talks  of  dwelling  at  elbowe-rome,  p. 
233 ;  he  writes  of  a  man's  doublet  and  a  woman's  waste 
cote  (waistcoat),  p.  97.  The  Five  Wittes  are  mentioned 
in  p.  93,  though  sences  is  given  here  as  a  synonym. 
We  hear  of  the  keper  of  a  lunatic,  p.  298.  Beer  in  p. 
256  is  said  to  have  lately  come  to  England.  We  read 
of  the  Nether  lond,  p.  155,  which  is  here  said  to  extend 
to  Mayence  ;  it  is  otherwise  called  Base  Almayne, 

Among  the  Adjectives  is  lyght-fyngered.  We  hear  of 
naughty  (bad)  English,  of  clowtyd  crayme;  there  is  the 
phrase  rest  in  a  hole  skin,  p.  169. 

Borde  is  fond  of  you  as  the  Nominative;  in  p.  138  he 
contrasts  this  new  fashion  with  the  Scotch  ye.  In  p.  219, 
when  advice  is  given  to  a  possible  traveller  setting  out, 
it  is  said  he  must  do  so  and  so ;  this  he  is  suddenly  turned 
into  you;  "you  must  make  your  bargain;"  our  use  of 
this  you  is  very  common. 

As  to  Verbs,  there  are  the  phrases  set  cocke  on  the  hoqpe, 
p.  117,  keep  touch,  cutte  down  (from  the  gibbet),  p.  206. 
The  verb  grow  takes  an  Accusative,  as  grow  grapes.  A 
traveller  makes  his  banke  with  some  merchant,  p.  219. 

Among  the  Eomance  words  are  modern,  musherom.  In 
p.  226  Borde  talks  of  your  recuperatyng  or  recovering  your 
health ;  all  through  this  Century  the  Latin  was  coming  in 
by  the  side  of  the  French  synonyms,  hitherto  employed  in 
England.     The  French  pastenaque  liad  already  given  birth 


496  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

to  Palsgrave's  pasneppe  and  Elyot's  parsneppe ;  this  is  here 
written  ^ers?ig^.^  We  read  of  hose  gold,  p.  153  ;  the  word 
was  changing  from  infefrior  to  turpis.  The  usual  title  of 
physicians  is  seen  in  p.  226,  mayster  doctor  Buttes ;  there  is 
also  Doctor  Boorde,  p.  143.  We  read  of  aqua  vike,  an 
Irish  drink.  In  p.  214  we  light  upon  the  Sophy  of 
Persia. 

There  is  the  Scandinavian  rovdge  (rug).  We  find  here 
the  Celtic  pilchard  and  the  verb  guaf,  said  to  come  from 
the  Celtic  coach  (poculum);  Palsgrave  had  already  written 
qmmght  in  the  Perfect. 

There  is  an  account  of  Lord  Hertford's  raid  into  Scot- 
land in  1544  (Arber's  'Gariand,'  i  115).  Here  the 
Yorkshire  nout  (boves)  appear  as  note,  the  Scotch  noUy  p. 
126.  Among  the  verbs  are  give  an  alarm  and  the  weather 
broke  up.  There  is  the  Danish  word  fog  (mist),  p.  122. 
Hertford  himself  is  called  the  Lord  Lieutenant ;  cannon  are 
dismounted;  two  verbs  that  come  most  appropriately  into 
this  piece  are  sack  and  ruinate, 

Eoger  Ascham,  bom  in  North  Yorkshire,  was  one  of  the 
early  Protestants  who  were  bred  at  Cambridge.  He  wrote 
his  famous  work  *  Toxophilus '  (I  have  used  Arber's  Eeprint) 
in  the  year  1544.  Says  the  sound  patriot,  "  I  have  written 
this  Englishe  matter  in  the  Englishe  tongue,  for  Englishe 
men."  He  resolves  to  speak  as  the  common  people  do,  to 
think  as  wise  men  do ;  also  to  keep  clear  of  strange  Latin, 
French,  and  Italian  words.  Ascham's  Northern  birth  is 
attested  by  the  words  comhersome,  stoure  (pugna),  ilnesse 
(pravitas),  laste  (permanence)  freke  (vir),  ware  (coUocare), 
braye  (collis) ;  the  Northern  flee^  not  the  Southern  fly,  ex- 
presses volare;  Page's  turnpike  is  repeated,  p.  88.  As  to 
his  Vowels  and  Consonants,  a  bow-maker  appears  as  bower 
in  p.  110,  and  as  bowyer  in  p.  114.  The  old  w  makes  way 
for  b  ;  the  verb  wedde  becomes  bet  (so  Will  becomes  Bill) ; 
to  laye  and  bet  with  a  man  is  in  p.  1 9.^  The  I  and  r  inter- 
change ;  we  hear  of  the  citie  of  Argier,  p.  82. 

^  Skeat's  Dictionary. 

2  Some  say  that  bet  comes  from  the  French  abet ;  the  latter  verb  is 
hardly  ever  found  in  England  before  Ascham's  time. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  497 

Among  the  new  Substantives  are  inkeper,  TurJdsknesse 
(barbarism),  cutte  (vulnus),  bent  (inclination  of  a  bow),  head 
of  ale,  a  lowse  (impulse),  a  wether  man  (weather  wise).  In 
p.  48  auctumnus  is  called  faule  of  the  leafe;  this  has  been 
passed  on  from  Yorkshire  to  Ameiic^ip  Men  are  called 
true  herteSy  p.  78.  There  is  the  phrase  both  man  and  boye 
(omnes),  p.  1 00 ;  we  use  it  in  a  rather  different  sense.  Certain 
arrow  heads  are  called  by  merry  fellows  bobtayles,  p.  126  ; 
others  are  called  svxdowe  tayles,  p.  135.  The  noun  wrentche^ 
in  p.  49,  ceases  to  express  dolus,  and  takes  our  sense  of 
the  word.  The  old  maich  gets  the  new  meaning  of  certa- 
men,  and  is  applied  to  archery,  p.  91.  There  is  the  new 
phrase  in  good  sadnesse  (earnest),  p.  102.  In  p.  56  oaths 
are  heaped  upon  oaths,  one  in  another's  necke  ;  a  new  phrase. 
In  p.  98  a  man  asks  to  be  taught  archery  by  a  trade  or  waye, 
so  as  to  succeed ;  the  derivation  of  trade  from  tread  is  very 
plain  here.  Dr.  Murray  gives  bencher  and  barrester  as  words 
of  this  date. 

Among  the  new  Adjectives  are  dankish,  bygge  h*esfedy 
sadle  backed  (called  a  shooter's  word,  p.  129),  hie  rigged, 
unhansum,  workable.  An  old  Adjective  of  Orrmin's  is  revived 
in  tricke  and  trimme,  p.  28.  There  is  the  phrase  weake  as 
water,  p.  28.  The  adjective  jpi-ety  is  applied  to  good 
poetry,  p.  52.  The  noughty  (malus)  is  in  constant  use.  The 
word  rank  gets  the  new  sense  of  copious,  p.  93.  In  p.  128 
fenny  is  opposed  to  uplandish ;  the  latter  word  here  seems 
to  change  its  old  sense,  and  to  mean  hilly.  The  word 
plompe,  meaning  rotundus,  is  applied  to  the  head  of  an 
arrow,  p.  137.  There  is  dompysshe,  p.  28,  used  of  the 
mind ;  we  apply  dumpy  to  the  body. 

The  Nominative  ye  replaces  you  in  p.  54,  to  set  ye  one 
(unum  tibi  dare).  There  is  the  phrase  the  onelye  causes,  p. 
89  j  here  only  is  coupled  with  a  Plural.  The  old  Northern 
whatkin  war  becomes,  in  p.  69,  what  kynde  of  war  ;  Ascham 
brought  this  North  Western  idiom  to  the  South;  he  has 
also  al  kyndes  of,  for  the  old  alkin. 

Among  the  Verbs  are  know  where  to  have  him,  cocker  him 
up,  owe  ill  v}yll  to,  put  to  nurse,  bear  your  halfe,  p.  55  (go 
halves  with  you),  come  in  their  walke  (way),  work  him  woe, 
VOL.  I.  "i^;^ 


498  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

cut  short,  let  drive  at  him,  you  wUl  have  it  so,  shoot  straight,  fit 
your  low,  string  it,  it  wUl  gyve  (fail),  make  poste  haste,  take 
ame.  There  is  the  new  verb  crust;  snow  is  crusted  after  a 
frost,  p.  157.  Udairs  corruption  to  rake  hell  is  repeated 
in  p.  33.  Men  play  with  laws;  that  is,  trifle  with 
them,  p.  97.  Another  verb  for  this  is  derived  from 
pedler's  wares ;  men  piddd  about  their  bows,  p.  1 1 7.  A 
book  may  nmne  awaye  vMh  a  man,  p.  25  ;  a  new  metaphor. 
A  man's  finger  hurteth,  p.  109  ;  here  the  verb  becomes  in- 
transitive. There  is  the  Passive  phrase,  it  was  heard  tell 
on,  p.  100.  I  have  heard  it  disputed  whether  oarsmen 
should  say,  hackwatering  or  hacking  water;  Ascham  has,  in 
p.  89,  marking  at  one,  yet  let  driving  at  another  (not  letting 
drive).  He  is  sure  that  the  Turk  shMe  not  onelye  not  over- 
come us,  but,  etc.;  a  most  awkward  turn  of  phrase,  p.  81. 
There  is  a  new  Superlative  Adverb,  to  rise  erliest,  p.  27. 
In  p.  101  a  man  shoots  wyde  and  far  of  the  marke  ;  this  is 
one  of  the  few  instances,  where  we  now  prefer  the  old  of 
to  the  later  off.  We  see  down  the  mnd,  and  for  at  time. 
There  is  the  phrase  shoot  under  hand,  p.  126.  "Diings  stand 
hy  contraries,  p.  45.  There  is  the  Old  English  one  amonges 
twenty,  p.  48  ;  not  our  later  "  one  in  twenty,"  which  is  more 
like  the  Gothic. 

There  is  the  Dutch  yerb  foist,  which  is  used  much  as 
the  new  Celtic  verb  cog,  for  cheating ;  see  both  in  p.  54. 
There  is  moreover  the  Celtic  creased  (wrinkled),  p.  138. 

Among  the  Eomance  words  are  minikin,  galiard  (a 
dance),  paragraph,  enemyes  hy  nature,  aptness,  well  seasoned 
(of  wood),  soft  spirited,  how  case,  hrasell  (the  wood),  to 
peece  a  shaft,  to  course  (run)  over,  pliable,  to  vault,  enjoy  a 
woman,  Ascham  coins  the  phrase  scholar  or  unscholar,  p. 
38.  He  speaks  of  God  and  his  high  providence,  p.  81 ;  the 
last  word  was  now  coming  into  fashion.  Palsgrave's  * 
arUique  appears  in  p.  147;  in  p.  47  it  takes  the  form  of 
anticke;  to  daunce  anticke ;  we  perform  antics;  the  idea 
must  be  something  out  of  modem  fashion,  and  therefore 
uncouth;  in  Foxe,  twenty  years  later,  the  word  means 
trick.  Ascham  says  that  "  artillarie  now  a  dayes  is  taken 
for  two  thinges ;  gunnes  and  bowes,"  p.  65 ;  Jonathan's 


III.]  .  THE  NEW  ENGLISH,  499 

artillery  in  the  Bible  is  well  known  to  us.  In  p.  67  the 
morispike  is  coupled  with  spear ;  pike,  the  soldier's  weapon, 
was  soon  to  appear.  In  p.  96  we  leam  that  of  ferice  is 
made  an  art;  the  noun  fence  (defence),  taking  a  new 
meaning,  is  here  opposed  to  shooting.  We  hear  of  virgin 
wax,  p.  109;  a  new  sense  of  the  word.  In  p.  Ill  the 
verb  save  is  connected  with  money.  A  side  wind  tryeth 
an  archer  much,  p.  156  ;  here  the  try  slips  into  the  sense 
of  incommodum  ferre  ;  it  is  rather  different  from  Tyndale's 
sense,  that  of  severely  testing.  There  is  the  new  phrase 
he  in  companye  mth,  p.  86.  The  old  in  taper  wise  becomes 
taper  fashion,  p.  126. 

Ascham  gives  us  the  well-known  Scotch  byword,  that 
every  English  archer  beareth  under  his  girdle  twenty-four 
Scottes,  p.  84.  He  alters,  as  he  himself  says,  the  proverb 
anent  cooks,  "  God  sendeth  us  good  f ethers,  but  the  devil 
noughtie  fletchers,"  p.  132.  He  was  the  first,  I  think, 
to  bring  Thucydides  to  English  notice,  for  he  tells  the 
well-known  tale  of  the  arrow  at  Sphacteria,  p.  75.  He 
asserts  that  Wales  was  in  old  time  given  up  to  barbarism 
(More  enlarges  on  the  Welsh  thieves  of  his  day) ;  "  but 
nowe,  thanked  be  God  and  noble  Englande,  there  is  no 
country  more  civil,"  p.  85.  Scotland,  it  is  hinted,  had 
better  imitate  Wales  and  unite  with  England.  The  Cantab 
refers  to  the  proverbial  barrenness  of  Newmarket  Heath, 
p.  97.  He  describes  how  he  was  brought  up,  with  many 
other  children,  in  the  house  of  Sir  Humfrey  Wingfelde, 
who  would  bring  bows  and  arrows  down  from  London,  and 
see  his  young  friends  shoot ;  the  knight  coupled  the  book 
and  the  bow,  as  the  foundation  of  youth,  p.  140.  Chaucer 
is  called  "oure  Englyshe  Homer,"  p.  54 ;  and  his  verses 
on  dice-playing  and  swearing  are  quoted  with  much  ap- 
proval. Ascham,  learned  man  as  he  was,  fastened  on  the 
old  Northern  ballad  metres  to  translate  Homer;  see  the 
specimen  in  p.  66. 

Hey  wood  brought  out  his  Proverbs  in  1546  ;  this  work 
was  printed  ten  times  in  the  author's  Century,  and  has 
been  lately  reprinted  by  Mr.  Sharman,  whose  edition  I 
follow.     There  is  the  great  contraction  hir  Ladie  !  (by  our 


500  THE  NEW  ENGLISH,  [ohap. 

Lady),  p.  105.  The  'Handlynge  Synne'  had  used  the 
phrase  daunt  (dandle)  a  child  ;  the  t  now  is  changed  into  a 
sound  like  s;  dance  a  woman  on  his  lap,  p.  170.  There 
are  the  new  substantives  Jwny  Tnoone  (connected  with 
marriage),  a  meale  mouth^  (adulator),  a  flebergebet,  a  flea- 
biting.  There  is  flimflam  (a  trifle),  formed  in  Skelton's 
fashion.  We  hear  of  a  band  for  a  hat,  p.  90.  A  wife 
complains  that  her  goods  are  wasted  on  "  a  sort  of  dogs 
and  sawte  bitches,"  p.  158;  the  last  word  here  takes  the 
sense  of  meretrix,  I  think,  for  the  first  time ;  the  name  Gil 
bears  the  same  meaning  in  p.  122.  The  word  girle  is  op- 
posed to  boy  in  p.  50  ;  the  former  noun  was  getting  a  new 
sense  in  this  reign.  The  old  rood  (crux)  was  now  vanishing ; 
but  it  appears  in  the  common  oath,  p.  108.  The  word 
coockqueane  is  used  of  a  woman  in  p.  131 ;  Shakespere 
and  Addison  use  it  of  a  man  who  busies  himself  in 
woman's  affairs.  Heywood  employs  jar  in  his  new  sense 
of  rixa,  as  he  had  done  in  his  former  works. 

Among  the  Adjectives  SiTefatfed,  a  loose  or  od  end,  a 
h'eachneck  fall.  A  new  sense  is  given  to  thick ;  thicke  of 
hearing,  p.  153.  A  picture  is  painted,  not  lifelike,  but 
lively,  p.  2Q,  There  is  the  bad  grammar,  sometimes 
followed  by  Shakespere,  who  have  we  there?  p.  52.  We 
light  on  the  scornful  a  visage,  such  as  it  was,  p.  88.  Among 
the  Verbs  are,  your  nose  drops,  a  ship  draws  water,  ride  at 
anker.  We  see  the  new  Adverbial  phrase /ar  on,  p.  164, 
where  the  way  is  dropped  after  on.  We  find  proceed  upon 
(this),  grow  upon  her  fansie,  p.  38,  where  the  idea  must 
be  "take  rooted  hold  upon."  Wit  is  in  the  wane,  p.  140  ; 
here  we  now  put  on  for  in.  There  is  the  cry  taunt  tivet  I 
(tantivy),  addressed  to  a  woman,  p.  149;  it  answers  to 
hollo! 

Among  the  Eomance  phrases  are  a  foile  (trip),  to  anker, 
repine,  tit  for  tat  (tant  pour  tant),  jeblet  of  a  goose,  to  be  quite 
of  her,  clmnge  places,  in  (at)  any  rate.  We  read  of  hackfoey 
men,  who  let  out  horses,  p.  71 ;  hackney  coaches  were  to 
come  fourscore  years  later.     In  p.  84  the  receiver  is  con- 

^  We  still  sound  the  last  e  in  this  ineale ;  a  rare  thing  in  modern 
English. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  501 

nected  with  the  thief.  Palsgrave  had  written  take  herte 
a  gresse /  here  in  p.  149  stands  she  taUh  hart  of  grace; 
perhaps  this  may  come  from  animals  growing  hearty  on 
grass.  The  word  beadrole  in  p.  132  drops  its  connexion 
with  prayer  (bede),  and  means  simply  a  catalogue.  In  p. 
151  a  person  decays  (becomes  poor);  a  new  sense  of  the 
verb.  In  p.  140  we  hear  of  a  man  of  fande  fine  and  neate; 
both  these  adjectives  here  seem  to  take  the  new  sense  of 
fastidious  ;  our  "  fine  lady  "  and  "  natty  dress  "  retain  this 
shade  of  meaning. 

Heywood  gives  us  many  a  well-known  proverb  for  the 
first  time ;  as — 

"  The  tide  tarieth  no  man. 

Faste  binde,  faste  finde. 

Betwene  two  stools  my  taile  goes  to  the  ground. 

Wedding  is  destiny  (our  marriages  are  made  in  lieaven). 

He  laughth  that  winth. 

No  man  ought  to  look  a  given  horse  in  the  mouth. 

As  I  would  needes  brewe,  so  must  I  needes  drink. 

Reckoners  without  their  host  must  reckon  twice. 

Two  heads  are  better  than  one  (Palsgrave's  vryttes). 

All  is  well  that  endes  well. 

The  still  sow  eats  up  all  the  draflfe. 

All  is  not  gold  that  glisters  (Chaucer's  glareth). 

Ill  weede  growth  fast. 

Beggars  should  be  no  choosers. 

Somewhat  is  better  than  nothing. 

It  is  evill  waking  of  a  sleeping  dogge  (see  Chaucer,  p.  116  of  my 
book). 

The  rolling  stone  never  gatherth  mosse. 

A  man  may  well  bring  a  horse  to  the  water,  but  he  cannot  make 
him  drink. 

Better  children  weep  than  old  men. 

Rome  was  not  built  in  one  day. 

A  dog  hath  a  day. 

Better  is  the  half  a  lofe  than  no  bread. 

Nought  venter,  nought  have. 

Ka  mee,  ka  thee  ;  one  good  turn  asketh  another. 

Evil  gotten  goods  never  proveth  well 

That  shalbe,  shalbe. 

New  brome  swepth  cleene. 

All  thing  is  the  woorse  for  the  wearing. 

There  is  no  foole  to  the  old  foole. 

Love  me  little,  love  me  long. 

Thought  is  free. 

A  woman  hath  nine  lives  like  a  cat. 

Chaunge  is  no  robbry. 


502  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Tread  a  woorme  on  the  tayle  and  it  most  tnm  again. 

Too  much  of  one  thing  is  not  good. 

Even  reckoning  maketh  long  frendes. 

Small  pitchers  have  wde  ears. 

The  weaker  goeth  to  tne  pot.^ 

Might  overcomth  right. 

No  fire  without  some  smoke. 

One  swallow  maketh  not  summer. 

A  cat  may  look  upon  a  king. 

Leape  out  of  the  frying  pan  into  the  fyre. 

Ill  gotten,  ill  spent. 

Half  wamd,  half  armd. 

He  that  hath  an  ill  name  is  half  hanged. 

It  is  better  to  be  an  old  man's  derling  than  a  young  man's  werling. 

Few  words  to  the  wise  suffise  to  be  spoken. 

I  know  on  which  side  my  bread  is  buttred. 

Sooth  bourd  is  no  bourd.^ 

"  '  Who  is  so  deafe  or  so  blinde,  as  ia  he 
That  wilfully  will  neither  hear  nor  see  ? ' 

To  mend  as  sowre  ale  mendeth  in  summer.' 
He  knew  which  way  the  winde  blew. 

Some  man  may  steal  a  horse  better  than  some  other  may  stand  and 
look  upon. 

Love  me,  love  my  dog.* 

When  theeves  fall  out,  true  men  come  to  their  good. 

What  is  a  workman  without  his  tooles  ? 

When  I  give  you  an  inch  you  take  an  ell. 

Will  yee  both  eat  your  cake  and  have  your  cake  ? 

He  can  have  no  more  of  the  foxe  but  the  skin.' 

Every  man  for  himself  and  God  for  us  all. 

Enough  is  as  good  as  a  feast. 

An  yU  wynd  that  blowth  no  man  good."' 

There  are  some  phrases  and  proverbs  here,  afterwards 
repeated  or  glanced  at  by  Shakespere,  as — 

"  Happy  man,  happy  dole  (Winter's  Tale).^ 
Litle  pot  soone  hot  (Shrew). 

It  is  deere  collup  that  is  cut  out  of  th*  owne  flesh  (Henry  VI. ),  A. 
Where  nought  is  to  wed  with,  wise  men  flee  the  clog  (Winter's 
Tale). 

^  The  Editor,  mawkish  being,  calls  this  **a  vulgar  and  objectionable 
saying."     It  is  a  most  obvious  truth  in  this  wicked  world  oi  ours. 

*  Used  by  the  Provost  of  Dumfries  in  '  Redgauntlet.' 
^  Used  bv  Davie  Gellatley  in  *  Waverley.' 

*  The  Editor  remarks  that  St.  Bernard  mentions  this  proverb  ;  of 
all  saints,  he  is  the  right  man  to  refer  to  dogs. 

*  Here  we  now  substitute  caJt  ioxfox. 

'  I  take  this  last  from  another  work  of  Heywood's,  quoted  in 
Tusser's  book  (English  Dialect  Society),  p.  245. 
^  Happy  man  be  his  dole  lasted  tUl  Smollett's  time. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  503 

Moe  maydes  but  Malkin  (Coriolanus). 
Einde  will  creepe  where  it  may  not  go  (Verona). 
The  cat  would  eat  flesh  and  would  not  wet  her  feet  (Macbeth). 
^While  the  grasse  groweth  the  horse  starveth  (Hamlet). 
Hunger  pearceth  stone  wall  (Coriolanus). 
Cold  as  kay  (key)  (Richard  III. ). 
Three  may  keep  counsayle  if  two  be  away  (Andronicus). 
To  runne  out  of  God's  blessing  into  the  warm  Sunne  (Lear). 
Much  water  goeth  by  the  mill  that  the  miller  knoweth  not  of 
(Andronicus). 

A  poore  cooke  that  may  not  lick  his  own  fingers  (Romeo)." 

There  are  many  phrases  that  are  still  in  our  mouths, 
as — 

"  A  rod  made  for  his  own  taile. 
The  fat  is  in  the  fire. 
To  beate  the  bush. 
More  frayd  than  hurt. 

Let  the  world  wa&;ge  and  take  mine  ease  in  mine  inne. 
Hold  their  noses  to  grinstone. 
Cut  my  cote  after  my  cloth. 
For  good  luck  cast  an  old  shoe  after  him. 
To  tell  tales  out  of  schoole. 
To  hold  with  the  hare  and  run  with  the  hound. 
Nether  fish  nor  flesh  nor  good  red  herring. 
She  had  scene  far  in  a  milstone.^ 
She  lookth  as  butter  will  not  melt  in  her  mouth. 
Have  a  flea  in  the  ear. 
Here  is  the  dore,  and  there  is  the  way. 
To  help  a  dogge  over  a  stile. 
The  moonshine  in  the  watter. 
A  hair  of  the  dog  that  bit  us  (of  drinking). 
The  birds  were  flowne  (referring  to  men). 
Her  eares  might  well  glow,  for  all  the  towne  talked  of  her. 
Hot  as  a  toste. 
Jacke  out  of  office. 
A  peny  for  your  thought ! 
You  cannot  see  the  wood  for  the  trees. 
You  might  have  gone  further  and  fared  worse. 
To  harpe  upon  a  string. 

The  gray  mare  is  the  better  horse  (Borde's  wMU  mare). 
We  twayne  are  one  too  many. 
To  laugh  in  my  sleeve. 
To  have  him  on  the  hip. 
Rub  him  on  the  gall. 
Drive  him  to  the  wall. 
Farther  than  the  wall  he  cannt  go. 
It  is  sooner  sayd  than  done. 
Have  his  hands  full. 

^  We  have  altered  this  into  milestone. 


S04  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Show  a  fayre  payre  of  heeles. 

Put  by  thy  purse. 

We  draw  both  in  one  line  (pull  together). 

Take  the  bridle  in  the  teeth. 

He  had  not  one  peny  to  bUsse  him. 

He  must  lend  you  eares. 

Like  as  the  divell  lookt  over  Lincolne. 

Take  the  wrong  sow  by  th'  eare  (Henry  VIII.  *s  saw). 

A  tale  of  a  tubbe. 

Beg  from  dur  to  dur. 

Few  know  and  fewer  care. 

Hit  the  nail  on  the  head." 

.  The  phrase  "  Scarborough  warning"  (the  blow  before  the 
word),  a  phrase  well  known  in  this  Century,  is  found  in  p. 
76.  In  p.  69  stands  "  cast  water  in  Terns,"  like  our  "  carry- 
coals  to  Newcastle."  Barclay's  proverb  is  slightly  altered  ; 
it  becomes  "  when  the  Sunne  shineth,  make  hay."  Many  of 
Hending's  proverbs  are  repeated  by  Hey  wood;  but  the  old/er 
from  e^Bj  fer  from  herte  is  now  altered  into  "  out  of  sight, 
out  of  minde."  One  byword  is  found  here,  that  probably 
arose  in  the  Thirteenth  Century,  when  English  was  a  thing 
of  naught ;  "  Jacke  would  be  a  gentleman  if  he  could  speak 
French,"  p.  61.  We  see  "hew  not  too  hie,  lest  the  chips 
fall  in  thine  eye,"  p.  141  ;  something  like  this  appeared 
in  1307.  A  man  tells  his  wife,  p.  141,  that  her  tales  show 
"long  haire  and  short  wit;"  this  is  also  an  ungallant 
Livonian  saw  anent  women ;  it  may  be  seen  in  Lady 
Eastlake's  *  Livonian  Tales.'  The  origin  of  our  "  bone  of 
contention  "  is  very  plain  in  p.  98  ;  "  the  divell  hath  cast 
a  bone,  to  set  strife  between  you."  There  is  a  pun  in  p. 
154,  "  not  to  my  profit  a  prophet  was  L"  Here  is  a  bit  of 
etymology,  p.  143 — 

**  First  wooing  for  woing,  banna  for  banning, 
The  banes  for  my  bane,  then  this  thus  scanning, 
Marrying,  marring.     And  what  married  I  than  ? 
A  woman.     As  who  say,  woe  to  the  man." 

Another  rime  comes  in  p.  147 — 

**  Margerie  good  cow  gave  a  good  meale, 
But  then  she  cast  it  down  again  with  her  heele." 

We  see  the  Southern  phrase  hab  or  nab,  whence  came 
Shakespere's  hob,  nob;  after  this  time  the  ne  never  came 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  505 

into  any  other  phrase  of  this  kind,  I  think,  except  mil 
he,  nill  he.  The  morals  of  the  clergy  are  glanced  at  in  p. 
45,  where  a  woman  is  said  to  be  "  tender  as  a  Parson's 
lemman." 

In  the  Early  Writings  and  the  Catechism  of  Becon 
(Parker  Society)  we  see  the  J>  struck  out,  for  Chaucer's  ]>wUel 
makes  way  for  the  verb  whittle,  Early  Writings,  p.  3  6  2.  There 
are  coalpit,  law-maker,  shaveling,  sheepmmger  ;  a  fool  is  called 
an  ass-head  ;  carles  and  churls,  coupled  together,  are  opposed 
to  gentlemen.  We  have  seen  to  trick  it  in  1450;  we  now 
find  the  substantive  with  its  Dutch  sense  of  lineament;  a 
trick  (fashion)  of  apparel  stands  in  p.  204.  Becon  is  fond 
of  coining  adjectives  with  like,  in  the  Old  English  way ; 
thus  he  has  Nero-like,  jay-like,  good-fellow-like  (jovial) ;  tliis 
good,  fellow,  as  a  mild  phrase  for  debauchee,  lasted  nearly  200 
years.  The  word  Aw/"  had  long  been  set  apart  as  appropriate 
to  gallants;  a  proud  priest  is  called  huff-7Wsed,'EB.T\y  Writings, 
p.  201.  Latimer  is  said  to  have  used  free  speech  (audax). 
In  p.  43  the  verb  carp  changes  its  meaning  from  log[ai  to 
ohjurgare ;  here  the  Latin  carpere  must  have  had  some 
influence.  In  Cat.  415  the  verb  crack  seems  to  be  used  in 
the  modern  Scotch  sense  for  logui,  though  a  spice  of  jactare 
still  hangs  about  the  word.  Men  row  in  the  same  haven, 
not  boat ;  they  do  not  dream  of  doing  a  thing.  There  are 
two  new  phrases ;  men  hunt,  hawk,  and  what  not,  p.  254  ; 
they  dispend  hundreds,  p.  255  ;  here  pounds  are  under- 
stood.    There  is  the  Scandinavian  verb /are. 

Among  Becon's  Romance  words  are  stupor,  votary  (man 
under  vows) ;  the  word  sycophant  stands  for  calumniator,  as 
in  Foxe,  p.  43 ;  the  first  hint  of  the  press-gang  stands  in 
p.  235,  when  men  are  pressed  for  the  wars.  The  verb  saly 
appears,  being  here  used  for  saltare,  p.  373.  The  Teutonic 
and  Romance  are  compounded  in  a  purgatory -raker,  A 
man  of  pronounced  opinions  is  called  plain  as  a  packstaff, 
p.  276 ;  a  hundred  years  later  this  was  made  pikestaff.  The 
holy  King  of  France  appears  as  Saint  Lodowicke,  p.  390 ; 
hence  his  worship  cannot  have  taken  root  in  liigland. 
Our  modern  communism  is  hinted  at,  when  men  make  a 
commu/nion,  yea,  a  confusion  of  all  things,  Cat.  601.     The 


So6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

word   duncer  is   coined    from   Duns ;    we    clip   the   last 
letter. 

Becon  borrows  the  word  hlood-sowper  from  Coverdale's 
version.  He  bestows  the  title  of  Pater  Patrice  upon  Henry 
Vni. ;  it  was  given  to  a  better  man  a  hundred  years  later. 
New  and  strict  ideas  on  the  Sabbath,  so  early  as  1540, 
were  coming  in ;  see  pp.  38  and  362.  In  the  former  page 
occurs  a  parenthesis  of  about  100  words  in  the  middle  of 
a  sentence.  Becon  would  return  a  ready  answer  to  the 
question,  what  is  an  Archdeacon  %  see  Cat.  586. 

In  the  letters  of  this  time  contained  in  *  Ellis'  Collec- 
tion,' 1538-50,  we  see  the  great  contraction  vyUer  for 
victualler ;  the  s  is  prefixed,  as  Layton's  verb  squench ;  we 
sometimes  hear  sqaeleh  in  our  time;  in  the  same  way,  squeeze 
was  formed  from  the  old  cwysan.  The  t  rounds  ofT  a  word, 
as  varmerU,  The  k  replaces  <,  as  haskeness  (huskiness)  from 
host  (tussis).  We  see  snap  shares  (chance  profits),  the  lad- 
ing ;  we  hear  of  the  not  (non)  doing  of  a  thing.  The  word 
house  stands  for  its  inhabitants ;  call  up  the  house.  Among 
the  Adjectives  is  close  handed  and  the  Superlative  dronkynest. 
We  know  the  phrase  "  the  Queen's  rebels ;"  we  now  have 
for  whoos  resistance  (resistance  against  whom).  Among  the 
Verbs  are  run  in  ruyne^  take  up  money,  make  it  over,  call  in  a 
patent  The  Lady  Elizabeth  writes  that  colours  may  give  ; 
I  suppose  ground  must  be  dropped.  The  Passive  Infinitive 
may  govern  a  verb  ;  to  he  rejected  were  to  my  dishonow ;  it 
may  follow  for,  as,  dedicate  for  service  to  be  done. 

Among  the  Romance  words  are  revestre  (vestry),  residen- 
sarie,  domestiques,  charter  party,  a  cane,  unctuous  goom  (gum), 
maistre  d^hostel,  engener  (engineer),  grome  porter.  Men  are 
said  to  be  close  (secret) ;  Latimer  talks  of  a  cyvyll  and 
honest  man ;  here  the  adjective  changes  its  old  meaning. 
We  hear  of  a  stispecious  book ;  the  adjective  in  our  day 
has  both  an  Active  and  a  Passive  meaning.  In  1548 
we  read  of  a  coronell  of  Germans ;  this  is  the  Spanish 
variation,  still  employed  by  us  in  pronouncing  ;  it  refers  to 
the  oflScer  who  heads  the  column.  We  see  Mr.  Gladstone's 
famous  phrase  with  hag  and  haggage;  also  for  that  present 
(nunc) ;  here  we  substitute  the  for  that.     There  is  the  new 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  507 

iak£.  a  stay  among  them  ;  a  few  years  later  this  became  stay 
among  them.  There  is  to  he  busy  hrosshing  clothes ;  here  an 
in  is  dropped  before  the  Verbal  Noun.  We  see  charge  the 
jury,  the  exchange  is  up,  to  pass  over  things,  to  torn  over  the 
leaf,franke  caryage  (without  cost),  hence  **  to  frank  a  man." 
We  hear  of  the  town  of  Camerik  (Cambrai),  whence 
came  the  article  camhric,  already  mentioned.  There  is 
a  strange  phrase  in  Series  ii.,  vol.  ii  p.  176,  "  Dr.  Crome's 
canting,  recanting,  decanting,  or  rather  double  canting ;  '* 
this  word  canting  was  soon  to  be  applied  to  thieves'  patter. 
In  Series  iii.,  vol.  iii.  p.  167,  Lay  ton  reviles  a  man  as  "  a 
monk  of  Cant "  (Kent). 

In  the  documents  of  this  time  preserved  by  Foxe  (vols. 
V.  and  vi.)  we  see  the  proper  name  Boyse,  v.  610,  from 
Boece,  Boethius.  The  former  mutenary  is  now  cut  down 
to  mutiny;  on  the  other  hand,  Palsgrave's  catour  becomes 
caterer,  vi.  199. 

Among  the  new  Substantives  are  shriek,  inkling,  white 
meat  In  p.  190  twopence  is  claimed  of  every  poll ;  we 
should  say,  "  twopence  a  head."  There  is  a  new  sense  of 
the  Dutch  trick  in  p.  409,  that  of  dolus;  it  is  applied  to 
the  monks'  doings.  We  find  the  compound  a  farewell-supper  ; 
a  man  is  in  a  wrong  box  ;  Lord  Eussell  cuts  Uoodshedding 
down  to  bloodshed,  vi.  284.  Bradford  uses  home  in  UdalFs 
new  sense,  vii.  281 ;  you  hit  me  home;  he  is  the  first,  I 
think,  to  use  hairbreadth  and  worldliness. 

Among  the  Adjectives  Gardiner  changes  the  tikel  of 
1470  into  ticklish,  vi.  30  ;  he  talks  of  the  Upper  House  (of 
Parliament).  His  victim  Barnes  calls  Henry  VIII.  a  whole 
King  (a  despot),  v.  436,  one  that  had  more  power  than  his 
father  and  grandfather,  thanks  to  the  Gospellers.  The 
like  is  used  in  compounding  new  adjectives,  as  order-like 
(orderly).  Bradford  uses  the  new  phrase  come  (here)  and 
welcome,  vii.  285 ;  here  a  he  must  be  dropped  before  the 
last  word. 

There  is  a  new  Kelative  phrase,  if  he  be  the  man  I  take 
him  for ;  this  comes  in  Bonner's  long  and  amusing  letter 
from  abroad  against  Gardiner  in  1538.  Anything  neglected 
is  said  to  lie  post  alone,  viii.  33  (solitary  as  a  post). 


5o8  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Among  the  new  Verbs  are  fly  the  realm,  to  mad  (madding 
crowd),  call  to  account,  turn  (over)  my  books,  put  them  by 
(aside),  put  up  your  pipes  (Bonner  to  Hooper,  like  our  shut 
up),  a  flying  report,  go  up  to  his  examination,  overcrow  them, 
settled  in  error,  come  unto  a  retractatian  (hence,  come  into  a 
plan),  slip  the  anchor-hold.  The  transition  in  the  verb  irnnt 
from  egere  to  cupere  is  very  plain  in  v.  155 ;  among  other 
uses  of  it  stands,  he  asked  what  I  wanted.  '  We  have  seen 
run  his  sword  through  him ;  the  noun  is  now  dropped ; 
Bonner  writes,  run  me  through,  p.'f  156.  Men  are  put  up 
(accused)  by  the  authorities,  p.  445 ;  in  our  time  they 
would  be  pulled  up  or  had  up. 

Among  the  Adverbs  is  over  and  besides ;  Bonner  com- 
plains that  Hooper,  like  an  ass,  had  turned  the  Bishop's 
words,  "  the  same  that  was  hanged,"  into  "  the  same  as  was 
hanged,"  p.  752  ;  men  were  now  becoming  nice  about 
their  phrases. 

We  hear  that  Bonner's  common  oath  was,  before  God  I 
V.  410;  it  is  Chaucerian.  The  by  is  much  developed  in 
compounding,  as  a  bye  thing,  bye  matters,  bye  talk  ;  we  find  it 
convenient  to  have  by-work  to  English  the  parergon  of 
Thucydides. 

There  is  the  Scandinavian  glum,  coupled  with  silence  by 
Gardiner  in  vi.  36.  There  is  the  Celtic  quirk,  connected 
with  law. 

Among  the  Eomance  words  are  accent,  magnitude,  epi- 
toms,  local,  publish  books,  to  all  intents,  sophister,  doctress, 
paraphrase,  palliate,  unduly,  impertinent  (not  relevant),  educe, 
defence  (at  law),  papistry,  orders  (commands),  misconstrue, 
civilian,  ingrate,  a  close  prisoner,  to  term  it,  plain  English, 
iteration,  relevant,  mockery,  extenuate,lucubration.  TheEeforma- 
tion,  it  will  be  seen  by  the  above  list,  brought  in  many 
new  Greek  and  Latin  words ;  Lambert  says  he  will  not 
aS^rm  pro  or  contra,  v.  219.  The  old  mislike  makes  way  for 
dislike,  v.  211.  In  p.  258  chattels,  not  the  old  catals,  are 
coupled  with  goods  in  a  Eoyal  injunction.  A  man  writing 
in  1544  speaks  of  the  Pope-catholic  clergy,  viii  32.  In  v. 
245  Lambert  uses  the  verb  reprove  for  "  hold  as  bad  "  and 
improve  for  "refute."     The  word  varlet,  in  Bonner's  mouth, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  509 

comes  to  mean  fiebulo^  p.  764.  The  new  meaning  of  curate 
appears  in  p.  446.  In  p.  754  a  v[i2iXi  prof  esses  the  law  ;  the 
verb  had  hitherto  been  confined  to  religion.  The  new 
phrase  ^ac^tse  with  a  person,  p.  776,  appears  ;  it  bears  a  bad 
sense.  The  noun  pleasure  is  made  a  transitive  verb  by  the 
Lady  Mary  in  vi.  20  ;  a  new  synonym  for  to  favour ;  it 
means  more  than  please,  Gardiner  uses  platform  for  scheme 
or  policy  in  its  present  American  sense,  p.  25 ;  he  does  not 
here  connect  it  with  its  old  sense  of  material  building ;  he 
speaks  of  the  Gospellers  as  our  new  schoolmen,  p.  33. 
Prince  Edward  is  able  to  construe  and^arse,  p.  351 ;  that 
is,  tell  the  ^ar^s  of  speech.  Gardiner  uses  policy  in  p.  37 
for  two  different  things,  sapientia  and  consilium.  He  opposes 
the  word  profane  to  holy,  speaking  of  everyday  life,  p.  63. 
Ridley,  when  on  the  Eucharist,  talks  of  annihilation  of 
bread,  p.  313.  The  phrase  I  pass  not  was  often  now  used 
for  our  "  take  my  stand  on ;"  see  p.  315.  A  man,  whose 
arrangements  have  been  made  useless  by  a  change  of  pur- 
pose in  his  enemy,  professes  himself  sore  disappointed, 
p.  401. 

Lambert,  in  1538,  compares  something  futile  to  the 
moon  shining  in  the  water,  v.  216;  hence  our  all  rrunm- 
shine.  There  is  the  phrase  every  vat  (vessel)  shall  stand  on 
his  OTJon  bottom,  p.  533 ;  Bunyan  changed  the  vat  into  tub 
when  using  this  proverb.  Gardiner  cares  not  to  talk,  as 
(though)  butter  would  not  melt  in  his  mouth,  vi.  37.  Ridley 
tells  an  objector,  you  would  move  a  saint,  p.  331.  The 
word  amiss  was  always  a  favourite  with  English  punsters ; 
in  V.  447  a  Gospeller  says  that  the  mass  was  called  miss 
beyond  sea,  for  that  all  is  amiss  in  it.  Gardiner  declares 
that  using  the  term  The  Lord  for  Deus  is  a  token  of  heresy, 
V.  507.  One  idea  of  King  Edward's  rebels  was,  that  they 
were  not  bound  to  obey  laws  made  before  he  was  twenty- 
one,  V.  773.  In  vi.  51  Gardiner  (here,  at  least,  a  sad  blun- 
derer) speaks  of  the  King  as  one  of  the  three  Estates  of 
the  realm.  The  Bishop,  though  some  call  him  a  Papist, 
refuses  to  play  the  pope-holy,  as  the  old  term  was ;  it  evi- 
dently meant  "a  sanctimonious  prig,"  as  is  here  hinted. 
He  approves  of  religion  being   set   forth   in  Greek  and 


5IO  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Latin,  which  are  well  fixed;  "but  as  for  the  English 
tongue,  itself  hath  not  continued  in  one  form  of  under- 
standing 200  years;  ...  it  shall  hardly  contain  re- 
ligion long  when  it  cannot  last  itself,"  vi.  37.  Gardiner 
coiild  not  foresee  the  stability  that  Tyndale  and  Cranmer 
were  to  give  to  this  fleeting-  English  which  now  seemed 
unworthy  to  be  the  handmaid  of  religion.  We  hear 
something  of  verse-making  at  Winchester,  vi  223 ;  Bishop 
Gardiner,  about  1538,  caused  the  schoolmaster  of  the 
College  to  make  verses  on  the  King^s  supremacy  as 
against  the  Pope;  these  were  learnt  by  the  boys,  who 
then  made  verses  of  their  own  on  the  same  theme.  Gar- 
diner uses  vMU  in  its  Northern  sense  of  %8q}ie.  ad^  vi.  42. 
He  distinguishes  between  a  letter  of  German  fashion  of  the 
Chancery  hand  and  a  letter  of  the  Secretary  hand,  vi.  27 ; 
in  the  same  page  he  tells  us  that  an  honest  Englishman 
will  put  oflF  his  cap  on  seeing  the  King's  seal.  Somerset 
excuses  the  Government  for  not  interfering  with  the  pro- 
fane rimes  of  the  Gospellers,  saying  that  Pasquil  at  Kome 
has  always  been  tolerated  by  the  Popes,  even  when  their 
tyranny  was  most  extreme  and  when  they  themselves  were 
his  butt,  VL  35. 

There  are  many  poems  in  Hazlitt's  Collection,  vols.  iii. 
and  iv.,  ranging  between  1537  and  1550.  The  om;  replaces 
Oy  2^  prowl ;  in  iii.  312  the  two  forms  hetch  and  catch  stand 
in  one  line.  The  t  is  struck  out,  as  popery  for  popetry  ;  it  is 
added,  as  hoist  for  the  old  hoise  ;  it  replaces  ]?,  as  tyght  for  the 
thiht  (solidus)  of  1440,  vyynd  and  water  tyght,  A  rustic  con- 
tracts gentleman  into  gemman,  iv.  10,  and  uses  zoner  for  sooner; 
also  yche  am  for  ego  sum.  The  r  is  inserted ;  the  old  braided 
hair  becomes  broadered^  iii.  238,  the  broidered  of  our  Bibles ; 
the  Teutonic  braid  and  the  French  broder  were  confused. 
The  Vocative  rriaster  parson  becomes  mas  parson  in  a  rustic's 
mouth ;  hence  the  Scotch  m/iss  John,  Among  the  Sub- 
stantives are  dribbler,  callet,  jacke  daw ;  this  Jack  was  now 
prefixed  to  many  nouns,  as  a  Jack  lout,  iii.  229 ;  we  see  a 
Jvdas  kisse,  p.  235.  There  is  the  new  phrase  have  (make) 
a  better  showe,  iii.  239.  A  chief  is  described  as  formost  of  the 
rynge,  p.  290  ;  hence  ringleader  had  already  been  coined.    A 


III.]  THE  NE  W  ENGLISH.  511 

sot  is  always  crying  fyll  the  pot^  Jonef  p.  310 ;  this  was 
the  usual  name  for  a  poor  woman,  and  it  lasted  for  200 
years ;  we  know  Shakespere's  greasy  Joan.  A  man  has  a 
knacke  to  say  things  (of  saying  things),  iv.  9.  Matters  are 
on  a  hubhle  shubble  (huffle  scuffle),  iii.  312.  A  peasant 
speaks  of  the  priestly  power  as  a  gahws  gay  gifte,  iv.  13; 
this  gallvs  is  still  a  slang  term  for  rnagnus.  We  see  crust 
and  crum  coupled  in  p.  44.  Among  the  Adjectives  we 
remark  housy  (ebrius),  from  an  English  word  of  1280.  The 
old  maidenlike  reappears  after  a  very  long  sleep ;  there  is 
also  Christianlike. 

Among  the  Verbs  are  I  knowe  whates  a  clocke,  iii.  281, 
heat  (cudgel)  his  brayne,  take  in  (recipere).     In  iv.  5  stands 
the  old  expletive,  so  mut  I  thee  (so  may  I  thrive  !),  the  last 
appearance,  I  think,  of  the  Old  EngHsh  theon.     There  is 
masse  me  no  messinges  to  a  priest,  p.  15,  like  Lord  Derby^s 
knee  me  no  knees.     Thieves  lyft  a  man  from  his  good,  p.  40  ; 
this  is  the  Gothic  hlifan,  the  Greek  klep,  meaning  the  same ; 
hence  comes  our  shc^lifter.     The  word  tease  keeps  its  old 
violent  meaning  (lacerare)  in  p.  63,  where  wolves  tease 
sheep ;  in  Yorkshire  the  machine  for  tearing  wool  is  still 
called  a  teaser.     When  we  put  a  thing  away,  we  lay  it  in 
some  cupboard  or  safe  place ;  this  sense  of  the  adverb 
appears  in  iii.  138,  lay  money  away.     Bishop  Gardiner  is 
called,  in  p.  263,  so  so  a  preacher;  our  so  so  still  means 
mediocre.     People  are  fetched  by  the  whole  dosens,  p.  264 ; 
something  comes  by  fyttes,  p.  295  ;  in  old  times  the  Singu- 
lar, not  the  Plural,  would  have  been  used  after  the  dis- 
tributive preposition.     Caxton  had  staked  upon  a  thing ; 
we  here  see  to  borow  (money)  on  garments^  iv.  59.     There  is 
a  curious  omission  of  against  in  the  phrase  homing  (which 
is)  wynd  and  water  tyght,  p.  52.     We  see  the  source  of 
the  future  tirra  lirra  in  iii.  321;  a  tirlary  typpe  ;  the  tirlary 
is  here  made  to  jingle  with  whirlary.     A.  man  says  he  often 
does  a  miracle,  iv.  13;  the  answer  is,  the  devell  ye  do!  a 
new  phrase.     A  horse  is  addressed  with  ree  who  !  this  last 
must  be  a  corruption  oi  ho!  (stop),  p.  16,  something  like 
our  wo-h> !    In  the  same  page  stands  God  spede  us  and  the 
plough! 


512  THE  NEW  ENGLISH.  [chap: 

There  are  the  Dutch  words  ruffle  (brag)  and  trick  up 
(ornare).  There  is  the  Celtic  gull  (decipere)  and  roger 
(soon  to  become  rogue),  iv.  44. 

The  Romance  words  are  conscionable  (conscientious),  iii. 
228,  to  poche  (rob),  iv.  41,  serving  man,  carion  crow,  trinket, 
cassoc,  farthingale.  An  impudent  fellow  is  called  Jack  sauce, 
iii.  242 ;  and  his  father  addresses  him  with  the  scornful 
Sir,  p.  231.     Two  lines  in  p.  281  refer  to  the  sea — 

"The  compas  may  stand  awrye, 
But  the  carde  wyll  not  lye." 

This  card  (our  chart)  comes  into  the  later  speak  by  the  card. 
In  the  parable.  Dives  is  opposed  to  Pauper,  p.  286 ;  the 
last  word  is  often  in  our  mouths  now.  A  woman  is 
exhorted  to  wear  sober  apparel,  p.  239 ;  she  answers  that 
her  clothes  are  not  drunk.  In  pp.  290  and  295  the  word 
pluresye  (perhaps  in  joke)  stands  for  plethora;  Shakespere 
and  others  imitated  this.  Men  abuse  their  tongues  against 
holiness,  p.  256 ;  we  here  see  how  the  verb  began  to  mean 
vituperare,  A  rustic  calls  the  mass  vengeance  holy,  iv.  11,  a 
new  phrasa  The  Adverb  cherly  is  used  to  encourage  a 
horse  onward,  p.  1 6  ;  Orlando  was  to  encourage  Adam  in 
the  same  way.  In  p.  35  we  hear  of  gaudy  chere ;  hence 
the  gaudy  days  at  the  Universities,  Men  are  asked  what 
country  men  they  be,  p.  42  ;  this  refers  to  their  shires.  Per- 
sons may  be  defended,  but  meadows  are  defenced  in  p.  53  ; 
we  now  clip  the  de  in  this  sense ;  defend  had  led  to  the 
noun  defence,  and  this  latter  to  another  verb  defence.  The 
noun  Popistant  is  coined,  iii  262  ;  perhaps  an  imitation  of 
Protestant. 

The  popular  poet  of  1550  in  iii.  278  wishes  that  mer- 
chants would  stick  to  the  sea  and  not  buy  up  the  lands  of 
the  gentry ;  this  new  practice  had  come  up  within  the  last 
eighty  years.  In  iv.  64  it  is  hinted  that  drunkenness  had 
hitherto  been  confined  to  Duche  folke  or  Flemynges,  but  it  is 
now  rooting  itself  among  the  English.  A  new  noun,  God- 
terer,  is  coined  to  express  a  swearer,  p.  61.  There  is  the 
proverb,  grete  boost  and  small  roost  (roast),  p.  66.  I  give  a 
specimen  of  the  earliest  thieves'  slang  we  have,  from  p.  69 — 


in.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  5 13 


"With  bousy  cove  maimed  nace 

Tear  the  patryng  cove  in  the  darkman  cace 

Docked  the  dell  for  a  coper  meke 
His  watch  shall  feng  a  prounces  nobchete 

Cyarum  by  salmon  and  thou  shalt  pek  my  jere 
In  thy  gan  for  my  watch  it  is  nace  gere 

For  the  bene  bouse  my  watch  hath  a  coyn. " 

The  foreign  style  of  speaking  English  is  first  imitated  in 
pp.  46  and  47 ;  a  quack  says — 

**  Me  non  spek  Englys  by  my  fayt ; 
My  servaunt  spek  you  what  me  sayt. 
•  ••••• 

Dys  infant  rumpre  ung  grand  postum, 
By  got,  he  ala  mort  tuk  under  thum." 

The  dog  Latin  in  iii.  320  is  not  so  good  as  Moli^re's — 

**  This  alum  finum 
Is  bonus  than  vinum 
Ego  volo  quare 
Cum  tu  drinkare. 
•  •  • 

Juro,  per  Deum, 
Hoc  est  lifum  meum 
Quia  drinkum  stalum 
Non  facere  malum. " 

Hall,  in  his  Chronicle,  uses  the  Scandinavian  verb  haffall 
(disgrace) ;  he  explains  it  as  a  word  of  great  reproach 
among  the  Scotch ;  see  Skeat's  Dictionary. 

In  the  *  Life  of  Sir  Peter  Carew  *  (Maclean)  we  see  deck 
(of  ship),  mtting,  wynge  of  an  army.  Wallop,  in  1543,  talks 
of  cutting  between  an  army  and  home,  p.  124,  Appendix. 
A  sunken  ship  is  to  be  wayed  upp^  p.  129.  There  is 
the  phrase  he  aforeTw/nds  with  him,  p.  139.  Among  the 
Romance  words  are  pyke  (the  weapon),  mortaires  (mor- 
tars), to  bombast  a  doublet  with  cotton,  an  avauntcawrreur ; 
mountes  of  earth  were  to  become  mounds  a  few  years  later ; 
most  of  these  words  occur  in  Wallop's  letters  in  1543. 
There  are,  besides,  cordage,  the  patrone  (master)  of  a  ship ; 
enemies  assemble  in  great  troupes,  p.  136;  we  stand  in 
doubtful  tearrnes  with  France,  p.  142. 

In  1548  William  Turner  put  forth  his  book  on  the 
Names  of  Herbes,  printed  by  the  English  Dialect  Society. 

VOL.  I.  2  L 


514  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

He  had  travelled  much  abroad,  and  throws  light  on  foreign 
pronunciation.     He  tells  us  that  the  poticaries  clipped  the 
first  a  in  asparagus,  P-  17  ;  sparrow  grass  came  later.     He 
says  that  the  two  forms  mallowe  and  mallo  are  both  in  use, 
p.  50  j  the  English  for  querms  may  be  either  ohe  or  eke,  p. 
66 ;  and  hrasska  may  be  either  cole  or  keele  (kale),  p.  20.    He 
goes  back  to  the  true  old  morhery,  not  mvlhet'ry,  p.  9.    Both 
the  forms  aresse  and  kerse  are  in  use,  p.   55.      The  old 
affodU  is  written  daffodil,  p.  1 0 ;  this  is  said  to  come  from 
the  French  fleur  d'affodil.     Turner  insists  on  writing  wad 
(woad)  "  and  not  ode,  as  some  corrupters  of  the  English 
tonge  do  nikename  it,"  p.  40 ;  we  remember  how  Woden 
became  Odin.     The  German  ei  must  have  been  sounded 
like  French  t  at  this  time ;  Turner  writes  Rhene  and  eich 
(oak),  of  course  giving  the  English  sound  to  these  letters ; 
he  writes  the  German  aagen  for  oculi,  p.  84 ;  tusent  for  mille, 
p.  24 ;  still  the  form  haume  {dkrhor)  appears.     The  Germans 
seem  still  to  have  sounded  their  w  as  we  do.     Turner  has 
the  new  substantives  hmkwheate,  kydney  beane,  twopeny  grasse; 
Jack  was  becoming  such  a  common  prefix  that  in  p.  89  a 
plant  appears  as  Jacke  of  the  hedge.     The  old  nighteshade, 
after  a  sleep  of  many  centuries,  reappears  in  p.  89.     In  p. 
77  mthvs  stands  for  ajmd  nos,  "in  our  speech;"  this  is  a 
development  of  the  idiom  of  1470,  an  holy  prophet  with  God 
(in  the  sight  of  God).     Among  the  Eomance  words  are 
carol,  larche,  raspes  (raspberry) ;  there  is  blew-bottel  for  cyanus  ; 
the  word  archichoke,  p.  23,  comes  straight  from  the  Italian, 
the  ar  being  the  Arabic  al  (the).      Turner  says  that  in 
England  we  have  two  forms  for  one  plant,  cynkfoly  or  fyve 
fyngred  grasse,  p.  66.     He  always  tries  to  Teutonise  new 
words;  thus  he  thinks  swallovmrt  should  be  used  for  the 
strange  plant  called  schwalbenwurt  by  the  Duche  men,  p.  1 7 ; 
he  wishes  the  German  durchwassz  to  be  called  thoroumax  in 
English,  p.  85.     When  he  gives  mangolt  as  the  Duche  for 
English  bete,  p.  19,  he  little  foresaw  the  future  mangelwurzel. 
Instead  of  errata  at  the  end  of  his  book  he  gives  fautes 
escaped  in  the  pintyng,  a  pretty  long  list. 

Latimer's  *  Sermons  and  Eemains '  of  this  time  (Parker 
Society)  retain  some  old  forms,  as  a  gainer  (readier)  way ; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  515 

there  are  both  rmmqueller  and  manUller  (homicide).  The  a 
is  prefixed  in  aweary  (fessus) ;  it  is  clipped  in  pose  (appose) ; 
Chaucer's  hochejpot  becomes  hotchpotch.  There  are  the  Sub- 
stantives, a  put  0^,  income,  hanger  on,  a  standing  (thieves* 
station),  a  laughing  matter,  tussock,  gu/n-maJcer,  Latimer  coins 
shavery,  something  like  slavery,  to  express  the  robbery  of 
the  Church;  *  Sermons,'  p.  100.  We  seem  to  see  the 
origin  of  our  duffer  in  p.  121,  "  there  stood  by  him  a  dvbher, 
one  Doctor  Dubber,"  an  ignorant  priest.  Latimer  uses 
mingle-mangle,  a  word  for  pigs'  food  used  in  "  my  country  " 
(Leicestershire).  He  employs  a  glimmering  for  "  a  slight 
recollection,"  p.  174.  A  man  may  be  a  firebrand,  A 
curate's  wages,  nine  or  ten  pounds,  may  be  earned  by  some 
three-halpenny  priest;  *  Kemains,'  p.  29.  The  word  stock  seems 
to  be  used  for  property,  not  merely  for  cattle,  in  p.  112. 

Among  the  Adjectives  is  white-livered,  quick  (in  the  sense 
of  quick-tempered) ;  *  Sermons,'  p.  207.  As  to  the  Pronouns, 
we  see  tJiey  were  none  of  his  to  give,  p.  158 ;  no  man  is  any 
thing  near  v/nto  mine  age,  p.  251 ;  usurers  take  forty  in  the 
hundred,  p.  279,  a  new  commercial  phrase.  Shakespere 
talks  of  "your  but ;"  Latimer  of  St.  Paul's  nots  and  nons ; 
*  Kemains,'  p.  18. 

Among  the  new  Verbs  are  overhear,  brazen  it,  lamb,  and 
the  phrases,  blow  men  to  ashes  (with  ordnance),  raise  rents, 
keep  touch  (agreement)  with,  an  article  {^farfetched  (brought 
from  a  distance),  do  more  hurt  than  good,  Latimer  uses  to 
prittle-prattle  prayers,  and  also  to  pittle-pattle,  whence  comes 
our  pit-a-pat.  We  have  seen  strike  in  the  sense  of  vadere  ; 
we  now  find  chop  in  (cut  in).  The  verb  is  dropped  in  no 
doubt  of  that. 

As  to  Prepositions,  we  see  the  Northern  expletive,  mth 
a  wanniaunt,  *  Sermons,'  p.  119,  soon  to  be  altered  into  vnth 
a  vengeance.  There  is  the  new  phrase,  leave  them  at  adven- 
ture (to  chance),  p.  120. 

There  are  the  Scandinavian  shelf  (at  sea)  and  trudge. 
There  is  the  Celtic  perk  (wax  proud). 

Among  the  Romance  words  are  imposture,  Anabaptistical, 
king's  minority,  cursorily,  brutality  (brutishness),  suspend 
judgment,  valuer,  salad,  propriety  (peculiarity),  phantastical 


5i6  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(unreal),  to  fantasy  (putare),  derJdy,  In  the  well-known 
'Sermon  on  the  Card'  we  see  the  technical  deal,  suity 
hearty  turn  up  your  trump,  which  is  also  seen  as  triumphy 
p.  16.  The  word  dame  is  used  as  the  counterpart  of 
master,  hence  a  dame's  school.  Men  make  a  dividend 
(division)  of  spoil,  p.  31.  The  mock  is  employed  in  com- 
pounds like  our  sAam,  mock- gospeller ;  of  this  kind  of 
words  mock  auction  still  survives.  The  word  satisfactory 
(expiatory)  appears,  used  in  a  very  diflferent  sense  from 
ours.  The  famous  word  pasquyl  appears  f^r  satire,  as 
before  in  Elyot.  Latimer,  when  removed  from  his  see, 
became  a  quondam  ;  he  also  speaks  of  gmndamship,  p.  154. 
We  see  satrapa  and  a  caveat.  The  old  even  in  composition 
was  falling  away,  for  we  see  cxhhelper  ;  this  co  had  appeared 
in  commoder.  The  new  sense  of  civU  appears ;  an  honest 
dvU  woman,  p.  180.  Where  we  say,  "thanks  to  my 
trouble,"  the  old  phrase  was  gramercy  labour,  p.  213.  We 
hear  of  new  5p*n7s  (homines),  p.  229,  hence  our  "choice 
spirits ;"  ghost  and  soul  had  long  been  used  in  this  sense. 
Men  are  made  of  certain  metal,  p.  393 ;  this  spelling  was 
later  to  be  changed.  A  man  who  cheats  another  thinks 
himself  a  wise  merchant,  p.  401 ;  the  word  might  bear  a 
bad  meaning  about  this  time.  We  hear  oi  fooleries,  p.  426, 
and  moreover  of  follies,  in  the  Plural.  John  the  Baptist  is 
called  a  clergyman;  *  Remains,'  p.  82 ;  the  first  instance,  I 
think,  of  this  word.  The  huge  farthingales  worn  by 
women  are  called  round-abouts,  p.  108.  Latimer  says,  "the 
Devil  shall  go  for  my  money"  (he  is  the  one  for  me); 

*  Sermons,'  p.  77. 

As  to  old  customs,  noblemen  are  complained  of  by 
many,  because  they  lie  in  bed  till  eight  in  the  morning ; 

*  Sermons,'  p.  255.  A  certain  rich  man,  when  dying,  utters 
nothing  but  the  oath,  Wounds  and  sides/  p.  277.  Latimer 
protested  against  burials  within  the  City,  and  wished  that 
Curates  might  be  appointed  to  the  gaols.  On  St.  Stephen's 
day  it  was  usual  to  bleed  horses;  'Remains,'  p.  100. 
Latimer  confesses  that  he  has  been  too  apt  to  use  the  oath, 
yea,  by  St,  Mary  I  p.  79 ;  most  men  in  his  day  contented 
themselves  with  Mary  I     He  was  once  much  blamed  by  a 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  5 1 7 

Bishop  for  speaking  of  the  LordHs  Supper ^  a  new  term,  not 
often  used  by  the  Doctors  ;  '  Sermons,'  p.  121.  He  tells  us 
that  many  punningly  spoke  of  the  new  Homilies  as  homelies 
(simple  stuff),  p.  121 ;  the  people  would  sometimes  talk  so  as 
to  prevent  these  documents  from  being  heard  in  Church. 
He  remarks  on  Abiathar's  conspiracy,  "  it  is  marvel  if  any 
mischief  be  in  hand,  if  a  priest  be  not  at  some  end  of  it " 
(the  bottom  of  it);  'Sermons,'  p.  114.  He  speaks  of 
bribery  and  its  returns ;  "  giffe-gaffe  was  a  good  fellow,"  p. 
140;  Scott  has  something  of  the  kind.  Latimer  has 
various  proverbs,  to  be  found  in  Heywood. 

Leland's  remarks  on  his  journey  through  England  were 
given  to  the  King  in  1546,  and  were  soon  afterwards 
edited  by  Bale.  The  Antiquary  had  a  licence  in  1533  to 
search  all  the  Convent  Libraries.  He  is  here  said  by  his 
editor  to  have  been  learned  in  both  Brittyshe,  Saxonyshe^ 
and  Walshe  ;  he  might  •  well  call  himself  Antiqmrms.  No 
Englishman  probably  professed  to  understand  Old  English 
for  300  years  before  Leland ;  one  of  the  fruits  of  the 
Keformation  was  to  breed  men  like  him,  Parker,  and  Foxe. 
A  man  may  be  an  unprofitable  dod,  a  new  term  of  abuse. 
The  sh  was  coming  in ;  Gower's  was  (aqua)  becomes  wash 
There  is  the  new  adverb  lernedlye,  which  is  an  unusual 
formation.  We  hear  of  dogged  doynges  of  Anabaptists 
(brutish  or  mad).  The  verb  tmh  seems  to  imitate  order  or 
command,  taking  an  Accusative  and  Infinitive ;  /  wyshe  all 
to  consydre.  The  of  now  follows  careful ;  carefvl  of  good 
learning.  The  very  old  sense  of  for  (quod  attinet  ad)  is 
carried  a  step  further ;  lernM  for  hys  tyme.  We  hear  of 
the  prymative  Church,  to  harlaryse,  stacyoner.  We  see 
monstntoTise  buyldinges  (ingentia) ;  this  sense  lingers  in  our 
monstrous  fme.  There  is  laysy  (lazy),  from  the  Old  French 
lasche  (laxus).  The  Universities  are  said  to  be  not  all 
clere  in  destroying  old  manuscripts;  that  is,  "free  from 
blame."  Leland  uses  the  word  Bomanisty  with  a  new  sense 
widely  apart  from  that  of  Bom/an  or  Bomancer.  He  applies 
fanatycal  to  the  Anabaptists,  calling  them  chymney  prechers 
and  henche  bablers. 

Bale  seems  to  have  written  his  play  of  *  Kynge  Johan 


5i8  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

(Camden  Society)  about  the  year  1550;  he  set  the  ex- 
ample of  not  observing  the  unities  of  time  or  place,  as 
many  years  elapse  between  the  scenes,  and  these  shift 
from  England  to  Italy ;  he  first  brought  secular  history 
upon  our  stage.  He  has  some  old  forms,  as  ha(^  (vesper- 
tUio),  TfiAsel  (leper),  slypper  (lubricus),  the  moste  (maximus) 
knave.  In  p.  80  stands  a  wassail  song,  the  six  lines  all 
ending  in  ayle,  something  in  Chaucer's  style.  The  old 
vxme  (mos)  now  takes  a  /  at  the  end,  as  wont,  p.  27 ;  we 
hear  of  the  Pope's  crosse  keys,  p.  32 ;  there  is  the  old 
alliteration  kyng  and  heyser,  p.  5.  Among  the  Verbs  are 
slip  aside,  hear  them  grudge,  set  a  good  face  upon  it,  cast  over 
your  country  (our  throw  over),  p.  87.  In  p.  62  stands  our 
idiomatic  go  abowi  thy  hesynes  (get  you  gone).  The  source 
of  our  verb  smg  is  very  plain  in  p.  78,  where  a  man  pro- 
poses to  svjynhe  a  draught ;  a  few  years  later  sprig  was  to 
be  substituted  for  sprenge.  One  of  our  short  sharp  phrases 
appears  in  p.  51 ;  John  cites  the  Gospel;  the  answer  is, 
"Tush,  gospell  or  no,  ye  must  make,"  etc.  In  p.  66  comes 
downe  on  yowr  marry  hones  I  Among  the  Komance  words 
are  unplesant,  dewtyfvl;  also  nx)  mater  to  yow,  pyed  monk, 
discharge  his  oath  (in  the  sense  of  fungi).  The  Dominicans 
are  called  Jacohytes  (not  Jacobins),  p.  18;  I  have  seen 
this  form  in  Latin  verses  of  the  Thirteenth  Century. 
A  man  is  told  that  he  loses  no  ceremony,  p.  35 ;  hence  our 
"stand  on  ceremony."  A  person,  greeting  another,  says, 
yowr  servant,  with  no  verb,  p.  44.  A  whole  French  line  is 
inserted  in  the  English  text,  p.  26 ;  there  is  also  sance  pere 
(peerless),  hone  vyage,  per  dee.  In  p.  73  stands  the  proverb 
lyke  Lorde,  lyke  chaplayne ;  we  say,  "like  master,  like  man." 

Bale  elsewhere  uses  the  Scandinavian  ya56^*. 

William  Patten  wrote  an  account  of  the  Duke  of 
Somerset's  march  into  Scotland  in  1548;  this  may  be 
found  in  Arber's  *  English  Garner,'  iii.  51.  The  u  replaces 
0,  as  gut  (canalis) ;  there  is  a  well-known  Gut  near  Oxford. 
The  h  is  struck  out,  as  Carnal  for  Camphell,  The  d  is 
inserted,  as  Dandy  for  Daniel,  p.  91.  The  I  replaces  r,  as 
to  duddle  (our  diddle,  decipere)  for  the  old  dydrian,  p.  129. 

Among  the  new  Substantives  are  inroad,  loophole,  onset. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  519 

There  are  the  old  forms  All  hallowentide  (elsewhere  written 
Allhallontyd),  gadling  ;  former  represents  our  forefather^  p. 
59.  There  are  the  phrases  handful  of  men,  he  at  odds  (far 
apart),  Irood  geese,  race  (fuga).  There  is  the  terse  field  or  no 
field,  p.  63.  Young  Edward  VI.  is  said  to  be  of  great  hope, 
p.  66  ;  that  is,  he  does  not  hope  himself,  but  begets  hope  in 
others ;  he  thus  stands  at  the  head  of  our  young  hopefuls. 
In  p.  71  we  read  of  Tauthrie  laces  in  a  list  of  superstitious 
trumpery ;  these  were  sold  at  St.  Awdry's  fair  at  Ely ;  we 
now  make  them  tawdry.  The  old  handgun  here  becomes 
simply  a  gun,  p.  140.  A  nobleman  is  spoken  of  in  his 
absence  as  his  Lordship,  p.  142.  Among  the  Adjectives  we 
remark  within  the  full  sight  of,  breast  high,  cJwicest  men,  oaten 
cake.  The  Pronoun  appears  in  a  new  way,  nm  himself  to 
death,  p.  123^;  there  is  fight  it  out,  p.  109.  We  have  seen 
at  each  other  ;  there  is  now  at  one  another,  p.  133. 

Among  the  Verbs  are  puff  (in  walking),  blow  with  powder 
(here  we  add  up),  a  rising  hill  (hence  rising  ground),  give 
ground,  keep  on  (march  onward).  A  man  when  astonished 
blesses  him,  p.  64;  hence  our  bless  rml  when  we  are  sur- 
prised. The  verb  pack  gets  a  new  meaning  in  p.  104, 
we  were  packing  (departing).  There  had  always  been  an 
old  phrase  "slay  at  war;"  in  p.  91  we  see  "chase  them  at 
the  spear  point."     In  p.  103  men  play/(?r  a  stake. 

There  is  the  Scandinavian  tit  (equus),  p.  92 ;  it  means 
something  very  small. 

We  see  here  the  number  of  French  words  brought  in 
by  the  soldier's  trade,  such  as  demi-lance,  pensioner,  pioneer. 
Provost  Marshal,  battery,  covert  (for  soldiers),  tenable,  trumpet 
(trumpeter),  to  plant  ordnance,  field  piece,  fore  rank,  a  flank 
(in  flank),  to  flank,  culverin,  order  of  march.  There  is,  more- 
over, the  Spanish  camisado,  p.  89  ;  Spain  had  now  replaced 
France  as  the  head  of  the  military  world.  In  p.  91  charge 
expresses  ruere,  to  charge  at  a  man  in  a  skirmish.  Chaucer's 
pellet  (from  a  cannon)  now  gives  way  to  bullet,  p.  118. 
The  place  occupied  by  a  general  is  called  his  post,  p.  111. 
Certain  knights  in  the  van  are  called  Sergeants  ;  this  word 
was  henceforth  to  be  military  as  well  as  legal,  p.  120 ;  we 
also  hear  in  the  same  page  of  the  GentUrruin  Harbinger 


520  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(Quartermaster- General).  The  guns  are  called  missive 
engines,  p.  121 ;  we  now  make  this  adjective  Passive,  not 
Active;  Lord  Macaulay  has  been  blamed  for  calling  a 
musket  a  missile  weapon.  We  see  the  phrases  graiify, 
deponent,  good  literature  (scholarship),  diary,  common  sense, 
proffer  battle,  suitably,  vent  (opening),  to  calendar,  infest  them, 
with  present  mind,  the  dovhle  of  it,  relerd,  punies  (juniors),  my 
notes.  An  epigram  shows  neatness,  p.  6 1 ;  inhuman  is  used 
for  uncourteous,  p.  66 ;  the  nobles  in  the  army  are  called 
the  dignity,  as  we  say  the  quality,  p.  73 ;  profane  authors  are 
opposed  to  Scriptural  writers,  p.  80.  The  words  brave, 
bravery,  are  used  much  as  brag,  pp.  98  and  114 ;  hence  our 
brave  it  out.  The  word  villain  is  opposed  to  gentleman, 
p.  125,  a  late  instance.  The  new  verb  endeavour  now  be- 
comes a  noun,  do  mine  endeavour,  p.  56.  In  p.  57  demerits 
stand  for  services.  A  fort  is  made  defensible,  p.  5  9 ;  this 
adjective  now  becomes  Passive  in  its  meaning,  not  Active 
as  of  old.  Somerset  has  a  chariot  of  his  own,  sumptuous 
for  cost,  and  easy  for  carriage,  p.  93 ;  this  is  a  very  early 
instance  of  the  vehicle  in  England.  We  hear  of  both  a 
retire  and  a  retreat.  The  word  plot  is  now  applied  to  works 
of  the  mind ;  "the  plot  of  my  prologue,"  p.  75. 

We  light  upon  the  proverb,  say  truth  and  shame  the  devil, 
p.  61. 

The  word  Briton,  as  usual,  is  used  by  an  Englishman, 
whenever  Scots  are  to  be  won  over.  There  is  no  diflPerence 
in  language  between  the  two  countries,  p.  64.  Edward 
VI.  is  called  aright  Briton,  both  bred  and  born,  p.  67. 

"  Coeamus  in  unum, 
Simus  et  unanimes  per  secula  cuncta  Britanni "  (p.  61), 

a  wish  that  seems  likely  to  be  granted.  It  is  remarked 
that  the  Scots  call  a  hill  a  bray,  p.  62 ;  loon  and  tyke  were 
their  favourite  words  of  abuse,  p.  114.  The  Fire  Cross 
and  its  use  are  described  at  length  in  p.  63 ;  it  is  never 
employed  but  in  urgent  need.  The  Scots  speak  of  horse- 
men as  prickers,  p.  63 ;  to  prick  in  this  sense  dates  from 
1280.  The  Gael  of  the  North  are  called  Irish,  p.  63. 
The  Northern  dialect  is  set  down  by  the  Englishman  in 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  521 

p.  75  ;  Huntley  is  made  to  say,  "  in  gude  faith,  I  wade  (the 
marriage)  sud  gae  furth,  and  (I)  hand  weil  with  (it)."  Scots 
are  allowed  to  gae  their  gate^  p.  84.  Patten  in  p.  86  notes 
the  Scotch  custom  of  speaking  of  a  nobleman's  son  and  heir 
as  the  Master.  It  is  remarked  that  the  Scotch  use  sober  for 
parvus,  as  a  soler  company y  p.  101.  They  had  kept  the 
word  inland,  long  dropped  in  the  South ;  the  Mand  men 
were  the  best  in  their  army,  p.  111.  The  diflference  be- 
tween the  Scotch  lord  and  laird  is  explained  in  p.  125  ; 
the  latter  answers  to  the  English  esquire. 

In  the  Church  Homilies,  put  forth  by  Edward  VI.  in 
1549,  the  word  goose  stands  for  stultus.  In  the  beginning 
of  the  Homily  against  Contention,  we  learn  that  a  Gospeller 
used  to  be  reviled  as  a  new-broached  brother  ;  here  the  last 
word  is  equivalent  to  Puritan,  much  as  Strafford  used 
it  of  Hampden.  The  verb  broach  is  now  applied  to  some- 
thing else  besides  a  cask.  Trevisa  had  already  used  same 
with;  we  now  see  one  body  with,  made  one  with  Christ 
There  are  the  new  Verbs  embody  and  besot.  There  is  the 
parenthesis,  as  I  rm/y  so  speak  (ut  ita  dicam).  Tyndale's 
phrase  so  far  off  from  having  it  is  now.  altered  into  so  far 
from  rejoicing  (Obedience,  No.  2). 

The  time,  when  England  broke  away  from  the  Italian 
yoke,  falls  in  precisely  with  the  time  when  the  diction  of 
her  bards  was  greatly  changed  for  the  better.  Langland, 
true  genius  though  he  might  be,  was  wrong  in  employing 
so  vast  a  number  of  French  words  in  his  work ;  the  Passus 
Decimus-Quartus  of  his  Vision  has  one  French  word  for 
two  English,  counting  the  nouns,  verbs,  and  adverbs  alone. 
Chaucer  penning  a  hymn  to  the  Virgin  is  most  diflFerent 
from  Chaucer  laughing  over  the  pranks  of  naughty  lads  at 
the  Universities ;  in  the  former  case  he  heaps  up  his  French 
words  to  a  wondrous  extent.  The  same  tendency  may  be 
seen  in  Lydgate,  Hawes,  Dunbar,  and  their  brethren  ;  the 
worst  sinners  in  this  respect  being  monks  and  writers  of 
Church  legends.  To  prove  my  point,  I  give  a  stanza  from 
a  poem  composed  by  the  Abbot  of  Gloucester  in  1524  ;  we 
may  almost  call  it  the  last  dying  strains,  somewhat  prosaic 
in  truth,  of  the  Old  Creed: — 


522  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 


XXI. 

**  Where  is  and  shall  be  etemall 
Joy,  incomparable  myrth  without  heaviness, 
Love  with  Charity  and  grace  Celestiall, 
Lasting  interminable,  lacking  no  goodness. 
In  that  Citty  virtue  shall  never  cease, 
And  felicity  no  Soule  shall  misse, 
Magnifying  the  name  of  the  Kinge  of  Blisse." 

XXII. 

''  This  compendious  Extract  compiled  was  new, 
A  thousand  yeere  5  hundred  fower  and  twenty 
From  the  birthe  of  our  Saviour  Christ  Jesue, 
By  the  Reverend  Father  of  worthy  memory, 
WUlm  Malveme,  Abbot  of  this  Monastery, 
Whome  God  preserve  in  long  Ufe  and  prosperity. 
And  after  death  him  graunt  Etemall  Felicity."  ^ 

But  about  the  time  that  Tyndale  was  giving  the  English 
Bible  to  his  countrymen  in  their  own  tongue,  and  that  Crom- 
well was  hammering  the  monks,  a  new  soul  seems  to  have 
been  breathed  into  English  poetry.  Surrey  and  Wyat 
stand  at  the  head  of  the  new  school,  and  show  themselves 
Teutons  of  the  right  breed ;  they  clearly  had  no  silly  love 
for  lumbering  Latinised  stuff.  The  true  path,  pointed  out 
by  them,  was  soon  to  be  followed  in  this  Sixteenth  Century 
by  Buckhurst,  Gascoigne,  Sidney,  and  by  two  men  greater 
still.  Even  Southwell,  who  died  in  the  Pope's  behalf, 
cleaves  fast  to  the  new  Teutonic  diction  of  his  brother 
bards.  The  Keformation  has  been  called  an  uprising  of 
Teutonism  against  Latinism ;  nowhere  does  this  come  out 
clearer  than  in  English  poetry. 

But  this  Sixteenth  Century  had  a  widely  different  effect 
on  our  Prose.  Latin  was  the  great  link  between  our  own 
Reformers  and  those  of  other  lands ;  and  the  temptation  was 
strong  to  bring  into  vogue  Latin  terms  for  the  new  ideas 
in  religion  that  were  taking  root  in  our  island.  Theology 
was  the  great  subject  of  the  age ;  and  King  Henry  VIII. 
remarked  to  his  Parliament  in  1545  :  "I  am  very  sorry  to 
know  and  hear  how  unreverently  that  most  precious  jewel, 

'  Hearne's  *  Robert  of  Gloucester,'  ii.  584.    The  old  spelling  has 
been  partly  changed. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  523 

the  Word  of  God,  is  disputed,  rimed,  sung,  and  jangled  in 
every  ale  house  and  tavern,  contrary  to  the  true  meaning 
and  doctrine  of  the  same.''  Besides  this  intense  thirst  after 
religious  discussion,  our  fathers  later  on  in  the  Century  saw 
for  the  first  time  the  authors  of  Greece  and  Kome  clad  in 
an  English  dress;  and  the  sailors  who  bore  the  English 
flag  round  the  world  were  always  printing  wondrous  tales 
of  their  wanderings;  Plymouth,  as  well  as  Oxford,  was 
making  her  influence  felt.  Our  land,  therefore,  owned  at 
the  end  of  the  Sixteenth  Century  thousands  of  new  terms, 
which  would  have  seemed  strange  to  Hawes  and  Eoy ;  a 
fair  store  of  words  was  being  made  ready  for  Shakespere, 
whose  genius  would  not  bear  cramping.  The  people,  for 
whom  he  was  to  write,  had  a  strong  taste  for  theology,  for 
the  classics,  and  for  sea  roving ;  each  of  these  tastes  brought 
in  shoals  of  new  words. 

It  is  to  the  ripe  and  mellow  wisdom  of  Cranmer  (1550) 
that  we  owe  the^  English  Prayer  Book  almost  as  it  now  stands. 
It  is  his  best  monument ;  he  had  no  vulgar  wish  to  sweep 
away  what  was  old,  unless  the  sacrifice  were  called  for  by 
the  cause  of  Truth.  We  have  seen  that  some  of  the  Book's 
formularies  date  from  Wickliffe's  day ;  others,  such  as  the 
Bidding  prayer,  betoken  a  wish  to  yoke  together  the 
Teutonic  and  the  Komance  in  pairs,  like  aclmowledge  and 
confess,  humble  and  lowly,  goodness  and  mercy,  assemble  and 
m^et,  pray  and  beseech?-  Even  so  the  Law  talks  of  yielding 
and  paying.  In  the  Collects,  the  proportion  of  French  to 
English  is  much  the  same  as  in  Chaucer's  prose  earlier, 
and  as  Addison  was  to  write  later.  Lord  Macaulay  long 
ago  contrasted  our  English  prayers,  compiled  when  our 
language  was  full  of  sap  and  vigour,  with  the  older  Latin 
forms  translated  by  Cranmer,  the  work  of  an  age  of  third- 
rate  Latinity.  Yet  the  Archbishop's  work  was  held  cheap  by 
some  of  his  flock.  The  stalwart  peasantry  of  our  Western 
shires,  the  men  who  rose  against  his  system,  called  this 
new  Prayer  Book  nothing  but  "  a  Christmas  game." 

^  Compare  the  prayers  of  Cranmer's  compilation  with  those  now 
and  then  put  forth  by  authority  in  our  own  time.  The  art  of  compil- 
ing prayers  seems  to  be  lost. 


524  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

It  is  well  known  how  great  an  influence  Luther  and 
Calvin  have  had  upon  their  respective  tongues;  in  like 
manner,  one  effect  of  the  Reformation  was  to  keep 
England  steady  to  her  old  speech.  As  we  have  always 
had  the  voices  of  Tyndale  and  Cranmer  ringing  in  our  ears 
week  after  week  for  the  last  three  Centuries,  we  have  lost 
but  few  words  since  the  time  of  these  worthies ;  the  most 
remarkable  of  our  losses  are  holUd^  daysman^  to  ear,  sUverling, 
and  meteyard,  found  in  parts  of  Scripture  not  much  read. 
Heame,  writing  170  years  later,  mourned  over  the  substi- 
tution of  modern  words  for  rede  (consilium)  and  hehigJd 
(promisit),  both  used  by  Sternhold  in  his  version  of  the 
Psalms,  made  in  the  days  of  Edward  VI.  "  Strange  altera- 
tions," says  the  Antiquary,  "  all  for  the  worse." 

Thomas  Lever  (Arber's  Reprint)  was  one  of  the  most 
renowned  Protestant  preachers  about  1550  ;  he  came  from 
Lancashire,  and  uses  the  Northern  hrasie  for  hwrst,  p.  35. 
He  writes  yearthe  for  terra  ;  he  uses  cotinger  for  cottager,  just 
as  the  n  came  into  messager  ;  he  tells  us  that  country  folk 
spoke  of  the  new  Homilies  as  the  humbles,  p.  65.  In  p.  82 
we  hear  of  cattle  being  given  into  a  stocks,  for  the  relief  of 
the  poor ;  hence  come  our  joint  stock  companies.  There 
are  the  phrases  greedy  gut  and  tunne  belyed,  p.  119.  There 
is  a  new  sense  of  over  in  p.  142;  take  a  ferme  over  their 
heades.  We  see  the  word  vailes,  p.  82,  which  seems  to 
mean  here  cammoda,  coming  from  avail ;  it  was  later  em- 
ployed for  gifts  to  servants. 

In  Mr.  Fumivall's  '  Jyl  of  Brentford's  Testament '  there 
are  some  pieces  dating  from  about  1550.  The  needless  w 
appears  in  wholsome,  p.  23.  In  p.  23  stands  fight  with 
toothe  and  nayle,  a  new  phrase ;  the  Devil's  secretary  bears 
the  name  of  Blooddyhone,  p.  28  ;  whom  we  now  couple  with 
raw  head.  Thieves  are  mentioned  in  connexion  with  Shoters 
Hyll,  p.  25.  A  girl  may  be  ordered  to  sit  on  the  pillar  of 
repentance,  p.  40 ;  in  Scotland  it  is  a  stool.  In  p.  41  we 
see  over  again  coupled,  I  think  for  the  first  time ;  the  over 
meaning  per ;  in  do  it  over,  as  we  see,  the  Preposition  is 
placed  after  the  case.  In  p.  25  girls  go  to  a  dancing 
school  to  learn  facions ;  the  first  instance,  I  think,  of  this 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  525 

Plural.  There  are  Satannkall  and  intoxicate.  We  have 
seen  pray  thee  thirty  years  earlier ;  this  is  now  shortened ; 
pray  do  U,  p.  41. 

Crowley's  *  Epigrams'  (Early  English  Text  Society,  Extra 
Series)  date  from  this  time.  A  beare  fyght  takes  place 
in  Paryse  garden  every  Sunday;  the  substantive  first 
mentioned  is  in  our  day  used  of  men,  not  animals.  The 
verb  pitch  takes  a  new  meaning,  that  of  torqiiere.  There  is 
the  Shakesperian  oath,  by  cocke  and  by  pye,  p.  19.  The 
word  libertine,  as  we  see  by  the  context,  means  much  the 
same  as  democrat,  p.  112. 

We  may  glance  at  the  Scotch  Catechism,  set  forth  by 
Archbishop  Hamilton  in  1551  (republished  in  1882). 
There  is  an  evident  attempt  to  move  with  the  times ;  the 
Pope's  namfe  is  kept  in  the  background,  and  priests'  mis- 
behaviour is  freely  admitted.  The  duties  of  the  Sunday 
are  enforced,  such  as  rest  from  labour,  sermons,  almsdeeds, 
instruction  of  bairns  and  servants;  dancing,  dicing,  "and 
specially  carreling  and  wanton  synging  in  the  kirk,"  are 
forbidden.  The  Archbishop  is  far  more  Sabbatarian  than 
Luther  was.  We  hear  that  Saturday,  like  Friday  in  our 
own  time,  was  regarded  with  superstition;  on  that  day 
craftsmen,  sailors,  and  travellers  would  begin  no  work  or 
enterprise  (fol.  23).  There  appear  certain  old  phrases,  which 
had  been  lost  in  the  South,  such  as  file  (inquinare),  tvjin 
(separare),  and  others.  The  Scotch  form  suppose  for  si  is 
in  full  vigour.  We  see  coacJcU  and  Ackes,  where  the  t  is 
dropped,  as  in  Coverdale's  Bible.  The  Scotch  had  already 
turned  manrede  into  manrent ;  we  now  often  have  hetrent 
(hatred).  There  is  Pottinga/reis  for  apothecaries;  to  the 
former  word  we  owe  the  proper  name  Pottinger.  The  b  is 
cast  out,  as  in  chamyrland  (chamberlain) ;  clothes  becomes 
clayis  (claes),  losing  the  th.  When  we  here  see  stolen  often 
written  stomn,  we  remember  how  col  and  bel  became  cou 
and  bew  in  France.  When  plesand  (jucundus)  is  written, 
there  is  an  attempt  to  supplant  the  French  ending  by  that 
of  the  Northern  English  Participle.  The  w  is  still  written 
for  V,  as  cowatous. 

There  are  the    new  Substantives  cottar  and  tyredness 


526  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(fatigue).  A  word,  constantly  now  in  the  mouths  of  Scotch 
peasants,  appears ;  hrtvA  is  maid  of  rtwny  piMUis  of  come 
(fol.  142);  "a  wee  puckle  straw"  is  often  to  be  heard  in 
our  days.  The  sum  is  used  in  forming  new  Adjectives ;  we 
here  find  lesum  (lawful)  and  langsum  ;  the  French  le  in  the 
North  was  always  favoured,  as  in  the  case  of  leal.  The 
form  manly  is  used  for  Christ's  human  nature.  The  sklike 
{swa-liolic)  is  employed  for  talis ;  sidike  ane  lufe  (fol.  40). 
We  see  the  verb  eke  used,  differing  from  English  use,  to 
translate  addere. 

The  Celtic  word  dan  is  used  as  a  synonym  for  genealogy 
(foL  100). 

Among  the  Bomance  words  are  hlake  mmllis  (the  Irish 
hlah  rent),  singlar  (peculiar),  huirmaister  (whorem  aster),  docu- 
ment (proof) ;  these  two  last  appear  in  the  Anglican  Homilies 
ten  years  later. 

We  have  already  considered  the  earlier  version  of  the 
*  Song  of  Lady  Bessy '  (Percy  Society,  vol.  xx.) ;  the  later 
version  seems  to  belong  to  this  time ;  there  is  the  word 
slave,  which  was  now  coming  into  use.  The  piece  seems  to 
have  been  written  in  Lancashire  or  some  Northern  county, 
for  a  Princess  is  spoken  of  as  a  proper  wench,  p.  11.  The 
I  is  clipped ;  we  hear  more  than  once  of  a  gent  (gentleman); 
I  can  well  remember  Albert  Smith's  treatise  upon  this 
being.     We  see  keep  an  appointment 

There  are  two  plays  of  about  1550  in  Dodsley's  Collec- 
tion (Hazlitt,  voL  ii.).  Lusty  Juventus  and  the  Disobedient 
Child.  In  p.  273  breech  is  used,  no  longer  for  a  garment, 
but  for  the  hinder  part  of  the  person.  There  is  the 
Shakesperian  m>ome,  meaning  stultus.  In  p.  277  stands 
young  Lively  and  Lusty,  which  is  something  new.  In  p.  271 
stands  when  all  is  said  amd  done,  differing  from  the  old 
version  of  this.  There  is  the  Scandinavian  word  hang. 
We  see  in  service  time,  where  divine  ought  to  follow  the 
Preposition.     There  is  the  new  phrase  face  out  the  matter, 

Hutchinson  (Parker  Society)  was  one  of  the  Eeformers, 
who  published  about  1550.  In  some  verses  by  Dean  Bill, 
prefixed  to  the  volume,  p.  10,  we  see  the  very  old  word 
ceghwcer  (ubique),  long  preserved  in  the  North,  in  the  form 


III.]  THE  NE  W  ENGLISH,  527 

of  each  where,  Hutchinson  seems  to  have  come  from  the 
North,  for  he  uses  harm  (puer)  and  corse  (mutare),  which 
last  word  puzzles  the  modem  editor,  p.  321. 

The  old  yea^  written  ie^  was  now  making  way  for  aye^ 
which  is  often  repeated  in  p.  336.  There  are  the  new 
Substantives  pkUock,  seacoal ;  the  former  is  rather  different 
from  Occleve's  wwpvoka  coffer.  There  is  the  old  Northern  God!s 
man  in  p.  253,  where  we  should  say  mmi  of  God;  our  lady's 
man  is  a  later  formation.  In  p.  286  we  read  of  children 
following  the  wild  stoing  of  youth.  Men  attack  some- 
thing tooth  and  nail,  p.  213;  toothroche  is  also  revived 
after  a  long  sleep.  There  is  the  Shakesperian  it  was  a 
m^rry  world,  before,  etc.,  p.  8.  The  word  Dutch  is  now 
used  for  Hollander  ;  in  p.  17  a  distinction  is  made  at  last 
between  Dutch  and  the  Almaines'  tongue ;  the  former  has 
God,  the  latter  Gott,  There  is  the  new  form  all-knowing 
coined,  p.  193,  just  as  eal-crceftig  had  been  struck  off  hun- 
dreds of  years  earlier.  We  hear  of  the  broad  seal  of  Eng- 
land, p.  251.  The  old  Idndly  \}qb,t^  its  rightful  meaning  of 
naturalis  in  our  Litany  j  but  in  p.  322  we  read  of  David's 
kindly  table ;  here  the  word  seems  to  take  the  new  sense 
of  benignus,  as  kind  had  done  250  years  earlier.  In  p.  39 
iron  at  Elisha's  bidding  hoves  above  water ;  the  verb  had 
meant  manere ;  Minot,  who  was  a  Northern  man,  had 
used  it  in  connexion  with  water,  as  Hutchinson  does.  The 
verb  gather  is  used  for  intdligere  in  p.  325  ;  "gather  from 
a  text  that,"  etc.  Heretics  may  rack  a  Scriptural  word, 
p.  131,  to  prove  their  own  figments. 

Among  the  Komance  words  are  colligener  (member  of  a 
college),  which  comes  often,  a  common  table  (for  eating), 
p.  203,  bowser  (bursar),  losing  an  r  in  the  middle  like^a% 
and  sexton;  also  expiation,  peasant,  A  plaintiff  tries  his 
suit,*  p.  327  ;  we  transfer  the  verb  to  the  judge.  A  knave 
is  to  be  set  forth  in  his  colours,  p.  335 ;  hence  "in  his  true 
colours."  The  word  trinity  loses  its  theological  sense  in 
p.  81 ;  a  trinity  of  suns,  St.  Paul's  friend  is  called  Captain 
Lysias,  p.  329.  Hutchinson  shows  us  how  the  knowledge 
of  Greek  was  making  rapid  strides;  he  uses  the  word 
bribe-taker,  p.  318,  which  compound,  I  suspect,  he  took  from 


528  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Demosthenes;  a  vain  repetition  becomes  tautologia,  p.  122. 
Unlike  Luther,  he  calls  Aristotle  "  the  noble  and  worthy 
philosopher,"  p.  170.  He  has  a  devout  belief  in  the 
Sibyls,  p.  177.  He  disagrees  with  Zuinglius,  thinking  the 
Eucharist  something  more  than  a  bare  and  naked  meta- 
phor, p.  260.  He  often  inserts  Greek  characters  and 
words  into  his  English  text ;  Protestant  divines  were 
now  leaving  Latimer  far  behind,  who  avowed  that  he  knew 
no  Greek 

In  the  documents  of  this  time,  set  forth  in  Tytler's 
Edward  VI.,  we  see  the  old  sound  of  oy  still  existing, 
since  there  is  a  pun  in  i.  210,  where  London  is  called 
Troy  tmtrue.  There  are  the  Substantives  a  runabout,  ikkle- 
ness,  heart-himing,  doings  and  sayings  ;  heat  takes  the  sense 
of  ira,  i.  170.  A  pirate  sends  ashore  his  mate,  i.  271,  the 
first  instance,  I  think,  of  this  word  being  applied  to  a  ship's 
officer.  The  Pope  is  called  His  Holoumess,  ii.  81.  The 
adjective  warm  is  employed  for  iratus,  L  67 ;  and  lubberly 
appears.  In  ii.  44  a  man  keeps  his  own  counsel ;  here  the 
use  of  own  is  something  peculiar ;  counsel  in  this  phrase 
bears  to  this  day  its  old  sense  of  a  secret  In  this  page 
the  old  Double  Negative  may  be  seen  in  full  force,  em- 
ployed by  Lord  Arundel.  The  most  remarkable  change 
in  the  Verbs  is  the  new  Past  Participle  ;  this  letter,  having 
been  written,  hath,  etc. ;  the  increasing  study  of  Greek 
would  bring  these  new  forms  of  speech  into  vogue.  The 
Northern  egg  (incitare)  is  now  coming  South,,!  298.  The 
Active  verb  mind  (curare)  now  takes  an  Infinitive ;  he 
seemeth  not  to  mind  to  leave  it  (care  about  leaving  it),  i.  297. 
There  are  the  new  phrases  take  exercise,  take  his  oath,  pd  out 
of  countenance,  cut  off  a  tale. 

Among  the  Komance  words  are  certainty,  decipher,  tem- 
porize, broil  (rixa),  billet  (epistola),  redproque  (reciprocal), 
pigue  (rixa),  brush  (for  the  hair),  virago,  proveable,  finances. 
Many  new  military  terms  appear ;  enseigns  of  footmen  and 
horsemen,  i.  »53  ;  the  new  French  form,  Colonel ;  a  man  has 
soldiers  in  regiment,  ii.  182,  where  a  new  sense  of  the  word 
begins  to  come  in.  We  hear  of  the  Great  Turk,  who  is 
also  called  Le  Grand  Seignor ;  also  of  his  Bassa  (Pasha) ; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  529 

the  Turkish  fleet  is  called  an  armata,  ii.  252.  In  the  same 
page  the  old  Genoways  become  Genoeses,  like  Milton's 
Chineses.  The  word  trorwperie  is  used  for  deceit,  ii.  93,  as 
before  in  Caxton ;  attend  bears  its  French  sense  of  expectare, 
ii.  93.  The  word  pinnace  is  used  as  an  equivalent  for  galley, 
i.  284.  A  man  wishes  for  a  few  lines  from  his  friend, 
i.  345.  Young  Phihp  II.  is  said  to  continue  in  a  Spanish 
gravity,  i  303 ;  this  would  earlier  have  been  expressed  by 
sadness.  Paget  boasts  that  he  never  loved  extremes,  i.  24  ; 
here  the  adjective  is  made  a  substantive. 

There  is  the  saying,  "  I  would  not  be  in  some  of  their 
coats  for  five  marks!"  i.  171.  King  Edward  takes  the 
French  envoys  to  hunt  in  Hyde  Park,  i.  288. 

In  HalliwelFs  *  Letters  of  the  Kings,'  vol.  ii.,  Edward 
VI.  uses  the  new  phrase  run  a  match,  p.  53.  He  has 
praiseworthy,  an  odd  compound,  gendarmery,  and  the  new 
hatchment 

In  Wood's  *  Letters  of  Illustrious  Ladies,'  vol.  ii.,  a 
Scotch  lady  talks  of  a  hawnking,  p.  195  (whence  comes  bawn); 
it  seems  to  be  distinguished  from  a  castle ;  the  old  form  was 
barmeken.  We  hear  of  lords  and  their  ladies  (wives),  p.  39. 
A  wife  addresses  her  husband  in  a  letter  as.  Good  mine  own; 
a  Duchess  writes  patronisingly  to  a  Minister  as,  my  good  Cecil, 
p.  248.  A  will  stands;  a  reprover  shakes  a  person  up, 
p.  54 ;  rruike  clear  with  him  (clear  off  his  accounts),  p.  49  ; 
lay  a  corpse  forth  (out) ;  a  room  falls  void ;  have  (get  the) 
best  of  him,  p.  134.  Among  the  Komance  words  are  un-^ 
natural,  conserve  of  damascenes  (damsons),  to  feast  men,  depart 
this  world.  Florence  appears  as  a  woman's  name,  p.  89. 
Elizabeth  signs  herself  Cor  Rotto  at  the  end  of  a  letter, 
p.  280 ;  the  study  of  Italian  was  coming  in.  The  word 
Christian  is  used  in  a  new  and  restricted  sense  in  p.  240 ; 
it  is  applied  to  certain  men  who  are  sure  to  do  justice. 
The  old  Plural  form  heirs  males  appears  in  the  year  1539. 
In  p.  237  stands  "  it  argue th  your  non-receipt  of  my  letters;" 
here  the  substantive  replaces  the  usual  construction  with 
the  verb,  a  change  that  has  done  much  harm  in  English 
since  1740. 

There  is  the  proverb,  a  good  tv/m  quickly  done  is  twice 
VOL.  I.  2  m 


530  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

done^  p.  249  ;  Elizabeth  quotes,  or  rather  misquotes,  a  saw 
of  1260,  also  known  in  Iceland;  when  hale  is  lowest,  boot  is 
nearest,  p.  280. 

About  this  time  appear  the  words  aborigines,  accoutre- 
ments; the  word  achievement  has  been  used  down  to  our 
day  for  escutcheon;  but  this  is  seen  in  Hall's  Chronicle 
as  hacheinenie,  a  curious  instance  of  the  loss  of  v.  These 
items  I  take  from  Dr.  Murray's  Dictionary. 

In  Burgon's  *  Life  of  Gresham'  we  see  a  substituted  for 
he  in  Mrs.  Quickly 's  style ;  a  can  speak,  p.  108.  We  read 
of  a  frame  of  tymbre,  sUk  stockings ;  a  cargo  is  conveyed  in 
one  bottom  (ship),  p.  472  ;  a  man  is  open-mouthed.  We 
read  of  Turkey  carpets,  a  Bursse  (Exchange),  Spanish  rials 
(reals),  an  Agentshipe  (Gresham's  own  post),  the  interest 
money ;  Gresham  addresses  the  Council  as  your  honnors,  p. 
98.  He  talks  of  the  rate  of  interest  after  thirteen  upon  the 
hundred,  p.  132;  he  then  uses  the  new  style,  sixteen  per 
cento,  p.  92.  English  commerce  was  now  beginning  to 
make  its  mark  in  the  world. 

In  Coverdale's  *  Memorials'  of  this  time  we  see  that  his 
predecessor  at  Exeter  was  known  as  Veyzy ;  the  name 
was  also  written  Voyzy ;  these  two  forms  are  in  our  day 
carefully  distinguished.  We  find  the  new  adjective  lucky 
used  as  a  synonym  ior  prosperous,  p.  238.  We  have  long 
before  seen  thus  much;  we  now  find  this  moch  of  it,  p.  199. 
Coverdale  speaks  of  the  popular  burdens  of  songs  in  his 
day,  hey  n/my  nony  and  hey  troly  loly,  p.  248.  Among 
Eomance  words  in  this  work  are  exactly,  ratablie,  p.  107  ; 
commit  to  memory,  subtract  Psalm-singing  is  called  a  godly 
sport  in  p.  104.  The  sufiix  ling  is  fastened  to  a  Eomance 
word  in  the  scornful  tenderlin^g,  p.  259.  We  see  Latenyst, 
p.  197  ;  but  a  scholar  in  Hellenic  lore  was  always  a  Grecian 
The  name  Protestant  appears  in  English  in  1542,  but  it 
refers  as  yet  to  the  Germans  only,  p.  256  ;  the  form  Austria 
has  not  yet  replaced  the  old  Ostericke,  Latin  words  were 
coming  into  English ;  we  see  et  cetera  at  the  end  of  a 
sentence,  p.  258. 

Kalph  Robinson  brought  out  his  translation  of  More's 
*  Utopia'  in  1551  (Arber's  Reprint);  the  translator  dedicated 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH.  53 1 

it  to  Cecil,  an  old  schoolfellow  of  his.  He  is  fond  of  the 
ie  for  the  sound  of  French  ^,  writing  hryed  for  breed,  and 
many  other  such;  the  owmpere  of  1440  appears  as  urn/pier^ 
p.  22,  leading  to  our  form  umpire.  I  may  here  remark  that 
of  late,  owing  to  the  favourite  game  of  lawn  tennis,  we  have 
turned  this  noun  umpire  into  a  verb.  The  old  en  is  making 
way  for  in;  there  is  intricate^  p.  128.  The  t  is  added  to 
round  off  a  word ;  dolt  comes  from  dol  (stultus).  Among 
the  Substantives  kyel  (keel)  is  revived  after  a  very  long 
sleep.  We  have  seen  aslope  and  slopewise  ;  we  at  last  light 
upon  the  noun  slope,  p.  78.  There  is  the  phrase,  the  good 
wyfe  of  the  home,  p.  123,  which  seems  strange  at  London. 
There  is  the  new  scolefellow,  p.  1 6.  We  hear  that  "  monsters 
are  no  newes"  which  is  a  novel  phrase.  Among  the  Adjec- 
tives are  yonge  bladed  (grass),  a  smcd  eater,  Orrmin's  smikerr 
appears  as  smugge,  p.  26,  and  is  used  in  our  scornful  way ; 
it  is  here  coupled  with  smx)oth  Land  had  long  been  stony; 
but  in  p.  1 1 5  insensibility  is  called  stonishe,  a  good  example 
of  the  use  of  the  scornful  isk  Tyndale's  a  great  many  is 
altered  in  p.  65  ;  thies  good  many  yeares.  The  old  substan- 
tive cheap  is  now  made  a  regular  adjective ;  to  bie  them  verie 
chepe,  p.  42 ;  sumwhat  cheper,  p.  49 ;  this  Comparative  is 
something  new.  There  is  a  curious  repetition  of  the  old 
dn  (unus)  in  p.  68,  the  one  and  onlye  waye  ;  in  p.  161  Pride 
is  called  one  only  beast.  In  p.  70  the  Utopians  make  strange 
devices  theire  owne  (learn  them).  The  nothing  like  appears 
in  a  new  guise;  nothing  to  be  compared  with  them,  p.  133. 
Among  the  Verbs  are  to  hooke  in  the  kynge,  stand  him  in 
much  money,  p.  87.  The  digge  in  p.  102  is  used  as  in  the 
*  Apology  for  the  Lollards'  150  years  earlier;  digge  their 
mothers  under  the  sides.  The  old  be  you  sure  is  altered  in 
p.  146  into  you  maye  be  suer  that,  etc.  Our  in  and  among 
have  often  been  confused  from  the  earliest  times;  in  p.  26 
men  play  the  critic  amonge  their  cuppes  ;  hence  the  later  in 
his  cups.  The  Latin  proprius  governs  the  Dative ;  hence 
peculiar  to  you  English,  p.  40. 

There  is  the  wQuhjlout  from  the  T)w.\xAi  fluyten  (to  jeer) ; 
this  came  from  the  French,  and  further  from  the  Low  Latin ; 
in  this  curious  pedigree  flaius  (breath)  is  the  parent. 


532  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Among  the  Romance  words  are  longUyde,  latitude^  retain^- 
our  (servant),  monopolie,  gallymalfreye  (mixture),  dktionayrey 
chaumber  pot,  inddentlye  (incidentally).  The  word  pier 
in  p.  34  seems  to  mean  columna,  which  is  new;  pieres 
of  realmes.  In  p.  128  the  word  gross  is  coupled  with 
plain  (simple),  and  is  applied  to  the  interpretation  of 
laws.  In  one  place  in  p.  135  basse  is  used  as  a  synonym 
for  the  common  people ;  in  another  place  it  is  applied  to 
bribery,  and  is  a  synonym  for  cowardly  ;  here  a  change  is  at 
work.  Slaves  may  be  got  for  gramercye  (gratis),  p.  121. 
Jokes  may  be  out  of  place,  p.  52.  In  p.  98  stands  the 
phrase,  "this  trade  of  traffique  or  marchaundise ; "  here 
the  trade  keeps  its  old  sense  of  cursm,  and  traffique  gets  its 
present  sense.  In  p.  144  men  are  entered  (trained)  in 
religion.  We  here  see  the  very  old  forms  awnter,  hedlonges, 
the  over  (upper)  end. 

To  this  date  belongs  the  word  barton  (fann-yard);  see 
Dr.  Murray. 

Cavendish  wrote  his  life  of  Cardinal  Wolsey  about 
1555 ;  I  have  here  used  Singer's  edition.  The  ie  is 
added  to  a  word,  as  Cotmtie  Clermont  (a  nobleman),  p.  88 ; 
hence  Shakespere  talks  of  the  County  Paris.  There  are 
the  new  substantives  drum^  tUtyard ;  we  hear  of  the  m£at 
of  an  orange,  the  vxilks  in  a  garden,  of  fine  linen  Holland 
cloth.  In  p.  202  stands  lady  masker,  the  first  time,  I 
think,  that  lady,  in  compounds  with  another  noun,  sup- 
plants the  former  Old  English  wife.  Wolsey,  in  p.  255, 
says  that  he  has  nothing  but  the  clothes  on  his  back.  The 
words  rrwrrow  and  rrwming,  both  alike  here  meaning  the 
Latin  mane,  may  be  seen  in  one  sentence,  p.  387.  As  to 
Adjectives,  in  p.  84  we  find  vrye  (parvus),  the  Scotch  wee  ; 
this  puzzling  word  is  quoted  from  More's  writings.  In  p. 
141  stands  the  dead  time  of  the  night ;  the  time  was  to  be 
dropped  some  years  later.  The  word  like  takes  a  the 
before  it;  /  never  saw  the  like,  p.  201.  We  have  a  full 
gallop  ;  twenty  years  or  more.  There  is  the  Numeral  no 
one  day  (not  a  day),  p.  286.  Among  the  Verbs  is  the  in- 
transitive waffet,  p.  251 ;  boats  waffet  (sail  or  row),  p.  251 ; 
this  was  soon  to  become  waft,  with  a  change  of  meaning. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  533 

There  are  the  phrases  sit  on  thorns,  sell  our  lives  dearly, 
broken  English,  he  fired  (fired  up),  take  until  next  day,  he  is 
yielded,  his  eyes  were  set  in  his  head  (when  near  death).  We 
had  long  used  be  in  brewing ;  the  Verbal  noun,  as  usual, 
leads  to  the  verb  brew  becoming  intransitive ;  matters  brew, 
p.  203.  The  verb  call  here  gets  the  sense  of  awake  ;  call 
him  early,  p.  324.  In  p.  381  stands  the  angry,  what  hive 
you  to  do  to  ask,  etc. ;  this  to  do  (ado)  was  soon  to  give  place 
to  the  synonym  business^  what  business  have  you,  etc.  Wol- 
sey  fears,  in  p.  392,  that  God  will  leave  us  in  our  own  hands; 
the  Scotch  say,  he  was  so  left  to  himself.  Among  the 
Adverbs  are  on/  standing  by  itself,  p.  106.  As  to  Pre- 
positions, there  is  have  a  jewel  of  him,  p.  332 ;  we  should 
say  in  him  ;  the  with  is  now  followed  by  a  Past  Participle, 
he  never  went  with  any  part  of  divine  service  unsaid,  p.  105. 

Among  the  Eomance  words  are  confections,  difficile, 
pier  (of  harbour),  havresack,  chess  board,  fife,  a  mutual 
brother,  p.  333 ;  hence  our  "  mutual  friend,"  so  long 
objected  to.  The  word  compasses  is  used  for  stratagems, 
p.  78.  The  verb  entertain  in  p.  165  expresses,  not  hospi- 
tality, but  agreeable  converse  ;  it  is  applied  to  the  meeting 
of  the  French  king  and  Wolsey  on  horseback.  A  man 
plants  himself  near  the  king,  p.  295 ;  the  verb  had  been 
making  way  within  the  last  few  years,  being  used  of  some- 
thing besides  trees  and  flowers.  In  p.  249  something  is 
parcel  gilt;  in  the  next  page  parcel  stands  for  package. 
In  p.  299  Wolsey's  servants  are  called  his  family  ;  hence 
our  family  prayers.  In  p.  305  slander  is  used  for  the 
kindred  scandal.  In  p.  347  Wolsey  speaks  with  a  faint 
voice,  a  new  sense  of  the  Adjective.  The  phrase  be  in 
trouble  is  used  of  a  man  imprisoned,  p.  382 ;  the  noun  here 
gets  a  very  harsh  sense.  Cavendish  borrows  from  his  old 
master  the  adjective  dtUce,  seen  in  p.  177.  Ladies'  dress 
is  cut  by  tailors,  p.  201.  We  hear  of  every  several  Uni- 
versity, p.  205.  There  is  the  new  directly,  which  followed 
the  course  of  the  English  straight;  it  seems  as  yet  to  be 
used  of  place,  not  of  time.  In  p.  248  stands  grograine, 
whence  came,  centuries  later,  the  word  grog.  A  chair  is 
based  in  a  certain  spot,  p.   281.     In  p.   307  we  hear  of 


534  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

livery  dothes ;  in  p.  313  of  liveries.  Wolsey's  servants, 
when  asked  to  go  to  York,  refuse  to  leave  their  native 
country;  that  is,  Southern  England,  p.  307.  A  stag  is 
coursed,  p.  325.  Wolsey  lies  barefaced  in  his  coffin,  p.  395 ; 
we  now  give  a  bad  moral  meaning  to  the  word. 

The  Cardinal  takes  a  nobleman's  servants  by  the  hands, 
whether  gentlemen  or  yeomen,  p.  362.  Henry  VIII.  uses 
to  Cavendish  an  oft-quoted  speech,  p.  399,  "  three  may  keep 
counsel,  if  two  be  away ;  if  I  thought  that  my  cap  knew 
my  counsel,  I  would  cast  it  into  the  fire."  We  hear  that 
Henry  VII.,  for  his  great  wisdom,  was  known  in  every 
Christian  region  as  "the  second  Solomon,"  pp.  78  and 
216. 

In  Machyn's  Diary  (Camden  Society),  from  1550  to 
1563,  we  see  the  word  raw  (crudus)  pronounced  much  in 
the  old  way,  for  it  is  written  rowe,  p.  304 ;  but  pryche 
(prsedicare)  shows  that  preach  was  losing  its  old  sound. 
We  find  St.  Olave's  written  Saynt  Towllys,  p.  21 ;  hence 
the  tailors  of  Tooley  street.  Abergavenny  is  cut  down  to 
Borgane,  p.  45.  The  h  in  aliU  (alight)  is  still  sounded,  for 
it  is  often  written  alyht  There  is  the  phrase  low  water 
marke,  p.  213.  We  see  Botland-shyre,  p.  43;  a  sad  cor- 
ruption, too  common  in  our  day.  A  very  old  English 
Genitive  idiom  is  kept  in  My  Lord  Dahirs  of  the  North 
doythur  (daughter),  p.  29.  In  our  time  we  talk  of  articles 
going  off  (being  sold) ;  something  like  this  is  found  in  p. 
241,  cheese  went  away  for  so  much.  Among  the  Eomance 
words  are  obsequies,  bdlet  (billet  of  wood),  hurly  burly  (the 
Lancashire  hourU),  marchand  ventorer,  change  a  blow  or  two. 
The  old  wait  (watchman)  now  appears  as  a  musician,  p.  45 ; 
he  had  always  sounded  an  alarm  with  some  instrument. 
Bacon  may  be  messelle  (measly),  p.  248.  We  read  of  an 
Englishman  who  was  marchand  of  Muskovea  in  1557,  p. 
166;  Turkey  rmrchants  C2kmQ  \2i,\jQv,  The  substantive  sukett 
appears  for  dainty,  p.  237  ;  hence  perhaps  the  sock  so  dear 
to  Etonians.  We  hear  of  Hyde  park  corner,  p.  55.  The 
change  of  religion  is  marked  in  p.  249 ;  in  a  London 
church  a  certain  man  was  parson,  and  ys  menyster.  In 
the  year  1561  a  criminal  is  given  to  the  barber  surgeons 


in.]  THE  NEW  ENGLISH,  535 

to  be  a  notheme  (anatomy)  at  their  hall,  p.  252 ;  science 
was  making  great  strides. 

Kichard  Eden,  the  foremost  pioneer  of  English  researches 
in  geography,  translated  many  foreign  works  between  1553 
and  1555;  I  have  used  Arber's  Keprint.  The  author 
flourished  at  the  moment  when  England  was  sending  forth 
her  own  sons,  both  North  and  West,  to  make  discoveries, 
and  was  no  longer  depending  on  foreigners  like  Cabot. 
Many  a  strange  word,  brought  from  America,  is  here  made 
an  English  citizen.  The  books  on  America,  compiled  by 
Peter  Martyr  and  Oviedo,  were  now  first  translated  into 
English,  as  also  were  certain  works  on  Russia.  Columbus 
and  Magellan  were  at  last  made  known  to  the  English 
public ;  our  own  Chancellor  and  Drake  were  now  in  full 
vigour.  As  to  Vowels,  the  e  is  sometimes  added ;  thus  the 
old  war  (cautus)  becomes  ware,  p.  386,  our  wary ;  we  see 
humane  (mansuetus),  p.  186,  bearing  a  very  diflferent  sense 
from  human.  The  usual  interchange  of  I  and  d  is  seen 
when  Cadiz  is  written  Cales  in  English.  The^  replaces// 
Coverdale's  chaft  now  gives  birth  to  chappes  (fauces),  p.  231 ; 
the  other  form  chops  had  appeared  in  Dunbar ;  the  chappes 
in  p.  16,  from  the  Dutch  happen,  express  another  meaning, 
sdsswra.  The  final  d  is  clipped ;  Barbour's  shold  appears 
as  shole,  our  shoal.  The  c  replaces  h;  the  old  hoh  gives 
birth  to  the  Plural  houx,  our  hocks,  p.  292  ;  it  is  here 
coupled  with  pasterns.  The  old  crevis  now  simulates  an. 
English  ending,  and  becomes  crevyssh,  p.  329,  our  crayfish. 

Among  the  new  Substantives  are  mairdand,  brode  swoord, 
swoordeplayefT,  blvdsucker,  puff  (mushroom),  looking  glass,  man- 
hunter,  woodpeck  (woodpecker,  p.  224),  swoord  fyshe,  pack 
horse.  Certain  words  bear  new  meanings,  as  the  bed  of  a 
river,  a  neck  of  land ;  beads  are  no  longer  connected  with 
religion,  but  are  given  to  savages,  p.  251.  The  word  dog 
now  expresses  masculus ;  a  dog  tiger,  p.  144.  The  word 
play  now  stands  for  hilaritas ;  an  animal  is  full  oi  play,  p. 
171.  The  word /aTi^  expresses  the  Latin  dens  ;  fanges  or 
dogge  teeth,  p.  220.  We  hear  of  mariners'  sloppes,  p.  327  ; 
this  old  word  for  vestes  seems  henceforth  to  have  been 
restricted  to  seamen.     The  very  old  byght  (sinus)  is  revived 


536  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 


in  p.  380.     We  read  of  a  hoom/nwck  (hillock),  p.  381 ;  this 
seems  to  come  from  hump.     There  is  the  Verbal  noun 
swepynges  (things  swept),  p.  157.     The  man  is  added  to 
another  Substantive;  fyssher  m^n  are  found  in  p.    189. 
The  North  stars  are  called  charles  wayne,  p.  310.     Job  had 
already  been  connected  with  the  morbus  Gallicus  as  a  kind 
of  patron  Saint ;  in  p.  260  this  plague  is  called  the  disease 
of  saint  Job.     The  Definite  Article  is  inserted  before  the 
Verbal  noun;  sometliing  is  toorth  the  h^uryng^  p.  173.     A 
phrase  of  Ascham's  appears;  the  you  is  employed  where 
man  would  have  stood  in  Middle  English ;  here  you  may  get 
water,  p.  381.     Among  the  Verbs  are  a  well  meaning  man, 
mouths  uxiter,  break  open  a  chest,  set  our  course  east ;  this  course 
seems  to  be  dropped  in  currents  set  to  tJte  eastvxird,  p.  382 ; 
and  also  in  to  bear  southwest,  p.  379.     Sailors  reckon  them- 
selves to  be  in  a  certain  spot,  p.  381 ;   hence  their  later 
reckonings.     The  verh  flirt  is  seen  for  the  first  time,  I  think, 
in  p.  23 ;  nostrils /ir/  upward     There  is  the  Scandinavian 
verb  whiz,  already  used  by  Surrey,  and  the  Celtic  slabby 
(miry),  p.  321,  which  must  have  had  its  influence  on  our 
sloppy. 

As  to  the  Eomance  terms,  Eden  thinks  it  well  to  prefix 
the  interpretation  of  certain  uncommon  words  in  a  table, 
p.  45 ;  among  these  are  colonic  (an  habitacion),  paralleles, 
equinoctial  (the  Line),  continente,  here  opposed  to  island; 
colonies  are  planted  in  p.  345.  Peter  Martyr  made  known 
many  American  words,  such  as  canilal,  canoa,  maizium 
(maize),  furacan  (hurricane),  botata  (potato),  p.  131,  cocas 
(cocoa).  Southern  Asia  gave  us  raia  (rajah,  p.  258) ;  we 
now  read  of  indigo  and  opium.  From  Tartary  came  h&rdas 
(hordes,  turbce),  p.  291  ;  Northern  Europe  gave  us  werst, 
mors  (walrus),  reen,  p.  301,  whence  came  reindeer ;  this  had 
been  known  to  the  English  in  earlier  days  as  hran.  The 
Old  German  vnsunt  had  produced  the  Latin  bison  ;  this  now 
appears  in  England  as  bisom  and  bisont,  pp.  292  and  305. 
We  hear  of  Ginoia  or  Guinea,  "  which  we  call  Gynne,"  p. 
385 ;  the  Moors  appear  as  negros,  p.  384.  We  see  iegot 
(gigot),  insinuate,  mortal  enemy,  to  divine  (guess),  firm  land, 
to  perboyl,  radical,  bombasine,  proo  (prora),  the  confines,  chestnut. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  537 

sugar  ca'ne,  fusion,  mineral,  picke  of  TenerifFe,  p.  380,  trunk 
of  elephant^  carat,  huffe,  whence  came  buffalo  a  hundred 
years  later.  The  laundre  of  1530  becomes  laundress.  There 
is  the  new  phrase  the  state  of  thynges,  p.  114.  Soldiers  are 
placed  SiS  pertisens  about  the  GeneraFs  person,  p.  116  ;  this 
word  means  a  halberd;  its  later  change  of  meaning  and 
confusion  with  party  is  easy  to  be  traced.  The  word 
quadn-ant  had  hitherto  in  England  meant  quadrangle ;  but 
henceforth,  thanks  to  Peter  Martyr  and  his  translator,  it 
stood  for  the  instrument  used  at  sea,  p.  157,  There  is  the 
strange  Passive  Participle  sytuate,  p.  187.  Horses  are  not 
disembarked,  but  unbarked,  p.  194.  We  have  seen  a  General 
Captain,  the  last  word  is  now  dropped ;  and  in  p.  252  we 
read  of  a  General,  The  verb  muster  seems  to  mean  colligere, 
not  ostendere  as  of  old,  p.  317.  A  man  is  abused  with 
opprobrious  words,  p.  375 ;  here  the  verb  begins  to  slide 
into  the  new  sense  of  vituperare ;  he  is  vilely  used  in  p. 
377.  Sailors  touch  at  a  port,  p.  379  ;  a  new  employment 
of  the  verb.  In  p.  295  the  varying  Italian  and  English 
forms  of  one  old  Aryan  word  stand  side  by  side ;  the  axes 
(axis)  or  axceltree  of  the  worlde.  A  whirlwind  was  called  by 
the  Greeks  a  tiphon,  as  we  are  told  in  p.  81 ;  but  our  later 
typhoon  is  a  Chinese  word ;  the  coincidence  is  rather  strange. 
The  drinking  glasses  "of  Venice  woorke"  were  highly 
esteemed  in  the  East,  p.  257. 

I  may  remark  the  following  old  words  and  forms  still 
lingering  on,  woodwale  (woodpecker),  slead  (sledge),  newy 
(nepos),  olifant,  to  harborow.  We  have  Luxiburne  for  Lisboa, 
Lisbon,  p.  378 ;  here  x  expresses  5  in  England  almost  for 
the  last  time. 

Eden,  in  a  later  letter  of  1561,  p.  xli.,  uses  the  French 
verb  trawl,  speaking  of  the  fisheries ;  he  here  draws  a  wide 
distinction  between  Astrologers  and  Astronomers;  the  latter 
had  come  to  the  front,  owing  to  the  long  voyages  now 
undertaken. 

There  are  many  documents  of  the  years  1554  and  1555 
in  Tytler's  Edward  VI.,  vol.  ii  The  French  chateau  is  still 
pronounced  shatewe  by  the  English,  p.  448 ;  and  the  Pope 
of  the  time  appears  as  July,  p.  480.     We  had  long  talked 


538  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

of  fair  words,  wher^  the  adjective  means  facUis  or  lenis  ;  a 
man  wishes  in  p.  469  to  pass /air  through  a  country;  hence 
a  fair  passage.  Fatigue  lays  men  up  ;  Charles  V.  shows 
himself  at  a  feast ;  a  youth  is  asked  how  he  has  his  health, 
A  man,  when  wanted,  must  not  be  out  of  the  way,  p.  452. 
The  former  wait  for  leads  to  stay  for  a  wind,  p.  410  ;  there 
is  much  to  his  regret  in  p.  458.  The  Romance  words  are, 
the  constitution  of  his  body,  p.  456;  an  authority  iov  news, 
p.  464 ;  be  neut&r  in  a  dispute.  A  mother  sends  her  most 
natural  blessing  to  her  son,  p.  473.  Charles  V.  praises 
douceur  in  Governors,  and  the  English  envoy  leaves  the 
word  untranslated,  p.  465. 

In  1557  Udall's  victim,  Tusser,  brought  out  his  *  Hun- 
dred good  points  of  husbandry '  (English  Dialect  Society) 
in  flowing  anapaests ;  a  most  popular  work.  He  turns  pelf 
into  a  verb  by  adding  r,  a^s  pilfre,  p.  224.  The  old  Janiver 
and  the  new  January  are  found  in  one  stanza,  p.  228.  We 
see  July  with  the  accent  on  the  first  syllable,  p.  231.  There 
are  the  new  substantives  shed,  sterveling,  and  dalop  (dollop) ; 
day  stands  for  victoria;  get  the  daye,  p.  232.  In  p.  220 
there  is  the  continuation  of  an  old  idiom,  my  serving  you  did 
cause,  etc.;  here  the  second  word  must  be  a  Verbal  noun. 
Among  the  Verbs  are  ring  pigs,  stub  out  thorns,  get  before- 
hand (in  work).  There  is  the  Dutch  verb  dable,  p.  224, 
(make  wet  and  dirty);  Shakespere's  "dabbled  in  blood." 
Among  the  Romance  words  are  tumbrel,  compound  with  him, 
and  the  curious  raskabilia  (rogues).  The  old  word  Paske 
(Easter)  appears  in  p.  228.  There  is  the  proverb  in  p. 
233— 

*' A  bushel  of  Marche  dust,  worth  raunsomes  of  gold." 

In  p.  234  are  twelve  long  lines,  containing  words  all  be- 
ginning with  t  or  th — 

"Thinges  thriftie  that  teacheth  thee  thriving  to  thrive." 

England  had  not  yet  bidden  farewell  to  her  old  and  beloved 
Alliteration.  About  this  time  allow  took  the  new  sense  of 
permit,  and  the  old  alphin  of  the  chessboard  was  replaced 
by  the  bishop.     See  Dr.  Murray's  Dictionary. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  539 

In  1558  Knox  brought  out  at  Geneva  his  unlucky  book 
against  the  monstruous  regiment  of  Women  (Arber's  Re- 
print). Some  English  friend  must  have  corrected  the 
manuscript  for  the  press,  for  the  language  here  is  most 
unlike  the  Reformer's  usual  broad  Scotch ;  certain  letters 
of  his  have  been  added  to  the  treatise.  The  an  still 
expresses  the  French  ow,  for  Friavl  stands  for  Friuli,  p.  1 4. 
Like  a  true  Scot,  Knox  talks  of  the  Be  of  greate  Brittanny, 
p.  3.  The  Queen's  title  kings  on  her  birth,  p.  59 ;  I  sus- 
pect that  this  old  Northern  form  of  hang  had  some  influ- 
ence on  the  later  verb  hinge.  Knox  lays  his  accompt  as  to 
what  his  book  may  cost  him,  p.  8.  We  have  seen  upon 
honour ;  men  are  now  charged  upon  their  allegeance,  p.  42. 
We  see  corporal  punishment,  explain  himself,  the  questixm  is,  if, 
etc.  The  Baptist  was  beheaded  for  the  liberty  of  his  tonge, 
p.  7  ;  hence  our  take  liberties.  In  p.  8  politiJce  means  sapiens, 
in  p.  43  it  means  civilis.  The  word  journey  expresses 
pugna,  p.  42.  Knox  applies  the  word  monster  in  p.  50  to 
a  woman  ruling  over  men,  this  being  something  unnatural ; 
in  p.  45  Mary  Tudor  is  called  a  cruell  monstre.  He  applies 
the  word  ba^e  to  English  martyrs  who  were  not  of  noble 
blood,  p.  52.  ^He  follows  Pope  Clement  VII.  in  branding 
the  odious  nation  of  Spaniards  as  Jews,  p.  46. 

I  now  begin  Foxe's  Book  of  Martyrs  (Cattley's  edition) ; 
it  has  had  much  influence  on  our  speech.  The  e  re- 
places a,  as  kennel  for  the  old  canal,  i.  273  ;  it  replaces  0, 
di&  sheet-anchor  for  Tyndale's  shot -anchor,  vi.  387;  the 
very  unusual  ce  reappears,  as  ^Imer  (Bishop  Aylmer), 
viii.  679.  The  i  replaces  oe,  as  he  bid  (jussit);  also 
e,  as  in  the  proper  name  Allin  (Allen).  Both  lust 
and  list  are  found  for  voluptas.  The  0  replaces  e,  as 
landloper  for  the  old  landleper.  The  oi  for  u  is  still 
found,  as  croysies  (crusaders),  iii.  53 ;  also  oi  for  i,  as  spoil 
blood  (fundere),  v.  299  ;  the  ou  stands  for  i;  they  uxmld 
him  to  (do  it),  viii.  81.  The  ou  replaces  0  ;  the  osel  (merula) 
of  1430  now  becomes  ofmel.  We  hear  of  Fetow  (Peto),  the 
Bishop  elect,  viii.  636. 

As  to  Consonants,  we  find  pick  used  for  pitch  (torquere), 
viiL  629  ;  also  the  two  forms  Goodridk  and  Goodrich  for  the 


540  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

name  of  the  Bishop  of  Ely.  The  k  is  added  to  a  word ; 
the  old  chine  becomes  clm^  (of  door).  The  k  is  prefixed  ; 
the  old  wandrethe  (turbatio)  becomes  quwndary,  Bradford, 
a  Lancashire  man,  uses  both  snag  and  snatchy  vii.  232.  A 
man  is  not  egged,  but  edged,  ii.  542.  There  is  the  Welsh 
Aparryy  leading  to  Parry »  We  see  the  name  MUdnmn,  lead- 
ing to  Milman;  the  d  is  further  struck  out  in  gossopry 
(gossipred).  The  t  is  added,  for  rampire  becomes  rampart 
The  n  is  struck  out;  sprenge  (sarmentum)  becomes  sprig, 
viii.  694.  The  I  replaces  r,  as  huddle  for  the  old  verb 
hoder.  The  r  is  added,  for  the  old  verb  braid  becomes 
hroider,  ii.  160;  this  we  saw  a  few  years  earlier.  The  s 
is  prefixed;  the  old  cwysan  becomes  squeeze,  iv.  115  ;  here 
the  French  es  or  ex  had  influence.  The  s  is  inserted  in 
gallowses,  vL  649. 

Among  the  new  Substantives  are  bunch  of  keys,  deed-doer, 
nunnishness,  the  Pope's  man  (his  candidate),  a  Cambridge  man 
(student),  a  Scripture  man,  at  armi  length,  glut  (turba,  ii.  796), 
a  hurry,  book-maker  (writer),  gun  stones  (cannon  balls), 
fatherliness,  dog-days,  Bluebeard,  God^s  ape  (imitator),  breathing 
time,  seat  (of  saddle),  Jewishness,  stamps  (types),  molehill, 
foreman  (of  jury),  tovmdweller,  the  bench  (m%istrates),  rush 
(impetus),  slander  by,  wolfishness,  outthruster,  brickbat,  wine- 
drawer,  a  man  of  great  reading,  fopperies  (folhes),  coed  hole, 
sideman  (churchwarden),  slaughter -slave,  walking-staff,  time 
out  of  mind,  padlock,  twopence-halfpenny,  carfs  tail,  at  the  first 
chop,  at  the  first  dash  (impetus),  fire  side,  a  downhill,  stake- 
fellow,  milkmaid,  wonderment,  self-murder,  brand  of  infamy, 
our  printing  days  (when  printing  is  used),  a  deal  more  strictly, 
it  was  his  doing,  a  doctrine  of  no  ancient  standing,  goodwife 
Fisher,  goodman  Austen,  the  glance  of  a  stroke,  Allhalloweven, 
a  great  piece  of  mxmey  in  my  way  (for  my  profit),  seek  all 
holes  and  corners,  in  his  full  caps,  driven  from  house  and 
home,  Dunbar's  down  has  now  made  its  way  to  London, 
iv.  365.  The  form  depth  had  long  been  in  use ;  but  Ridley, 
wishing  to  express  the  cunning  of  Satan,  revives  the  old 
deepness,  vii.  422.  The  word  heap  is  no  longer  confined  to 
something  concrete,  heaps  of  joy,  viii  627.  The  word  ring 
leader  is  used  in  a  good  sense,  i.  259.     The  word  shoal  may 


HI.]  THE  NEW  ENGLISH,  541 

now  be  used  of  men  as  well  as  of  fish,  i.  272.  The  word 
boatswam  is  still  employed  for  a  common  sailor,  ii.  247. 
The  word  sweepstake  is  used  in  the  Neuter  Gender,  as 
equivalent  to  havoc,  iii.  362.  The  word  nap  still  bears  its 
old  exalted  sense,  for  taking  a  nap  is  used  of  sleeping  with 
Christ,  viii.  172.  The  word  odds  gets  a  new  meaning,  that 
of  disparity/,  ii.  771.  The  word  imp  had  hitherto  been  em- 
ployed most  honourably,  and  is  applied  to  Edward  VI.  in 
vi.  350 ;  but  in  iv.  76  we  see  young  imps  of  this  impious 
generation;  and  in  v.  640  imp  of  Satan.  Foxe  wishes  that 
More  had  kept  himself  in  his  own  shop  (profession),  iv. 
652;  hence  our  "talk  shop."  We  find  packing  in  con- 
nexion with  a  jury,  iv.  204.  We  hear  of  barids  employed 
in  Wishart's  dress,  and  connected  with  his  shirt,  v.  626. 
The  word  shroud  seems  to  lose  the  old  sense  of  vestis,  and  to 
be  connected  with  burial,  vii.  548  ;  it  was  worn  by  Latimer 
at  the  stake.  Foxe,  like  former  writers,  speaks  of  swearers 
as  tearers  of  God,  viii.  641.  He  coins  hand-book  from  manual, 
ii.  29 ;  but  this  had  been  coined  once  before,  prior  to  the 
Conquest.  The  old  tunmon  is  revived  as  townsman;  and 
the  old  lore  reappears  in  the  South  after  a  long  sleep.  He 
is  fond  of  the  suffix  ling,  as  popeling,  Bonnerling,  The  word 
jill  is  used  as  an  abusive  epithet,  applied  to  the  Lady 
Elizabeth,  and  giving  rise  to  a  long  dispute,  viii.  623. 
We  know  "  Jack  in  ofl&ce ;"  Foxe  talks  of  John  out  of  office, 
p.  663.  A  writing  is  said  to  have  neither  head  nor  foot 
(tail),  V.  479.  Bradford,  in  the  year  1555,  seems  to  have 
first  used  the  favourite  pun  of  hitesheey  for  Ushop,  viL  248. 
We  hear  of  the  toll-booth  (prison)  at  Cambridge,  viii.  285. 
The  name  Dennis  may  be  borne  by  a  woman,  p.  640.  The 
descriptive  word  spinster  is  now  used  after  a  proper  name, 
as  Eose  Allin,  spinster,  viii.  306.  On  the  other  hand,  uoidcm 
is  used  as  a  prefix.  Widow  Swaine,  p.  699.  We  see  the 
Suffolk  name  Dowsing,  p.  424,  a  name  terrible  to  the 
lovers  of  architecture  ninety  years  later.  Other  feelings 
are  called  up  by  the  name  Thom/isin  it  Wood,  p.  377. 
There  is  the  odd  phrase  in  p.  627  (her  hopes)  all  came  to  a 
castle-coms-dovm ;  we  have  already  seen  castles  in  Spain. 
The  word  jug  is  seen,  p.  42 ;  Mr.  Skeat  derives  it  from 


542*  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Judith,  a  pet  name  for  a  pitcher.  A  new  word,  hastier, 
seems  to  have  been  coined  in  Queen  Mary's  time ;  Foxe 
explains  it  as  one  who  makes  and  hastens  the  fire  for  the 
martyrs,  p.  426.  Cranmer  falls  in  a  stand,  p.  42 ;  hence 
our  "  come  to  a  stand."  We  find  Agvies  Glascock  written 
Mistress  A,  Glascock  to  suit  a  rime,  p.  195  ;  it  is  the  earliest 
instance,  I  think,  of  one  letter  doing  duty  for  an  English 
Christian  name.  We  have  seen  the  franchise  of  London ; 
Foxe  writes  of  ^q  freedom  of  Ayr,  p.  443;  speaking  of  a 
district.  In  p.  465  a  man  asks  further  day ;  this  word 
and  law  seem  to  be  synonyms  in  more  than  one  instance. 
A  tradesman  talks  of  this  Ull  of  my  hand,  p.  473 ;  hence 
our  note  of  hand.  We  see  the  original  of  coping  stone  in 
p.  514,  a  man  wears  a  coping  tank  (head  covering);  this 
comes  from  the  old  cop. 

Among  the  Adjectives  are  a  sparing  man,  a  mighty  rage, 
cockish  (our  cocky),  in  free  prison,  beetle -headed,  chuff- 
headed  (hence  our  chuck-headed),  brazen-faced,  quick  with 
child.  Foxe  is  fond  of  coining  new  adjectives  by  adding 
liJce  to  a  substantive,  as  truthlike.  Gospel-like,  hosteler-like, 
doctorly,  sightly.  He  is  the  first,  I  think,  to  use  stingy 
(parens),  i.  269.  The  old  trus  still  means  honestus  ;  get  a 
penny  truly,  viii.  498.  We  see  hithei'  treated  like  further 
and  made  an  Adjective,  the  hither  bank,  p.  568.  The  word 
untidy  is  used  of  ground  that  produces  weeds,  iv.  121  ;  it 
is  also  applied  to  arguments  (slovenly),  viii.  234.  The 
sweet  is  prefixed  to  Saints'  names,  by  sweet  St,  Peter,  ii.  527. 
There  is  a  curious  Superlative,  the  pickedst  (choicest)  things, 
i.  332.  A  substantive  is  prefixed  to  an  Adjective  where  a 
Preposition  is  understood,  as  knee-deep,  ii.  177.  The  white 
appears  once  more  for  favourite;  the  Pope's  otvn  white  son,  ii. 
190.  Orrmin's  old  sheepish  now  gets  the  new  sense  of 
siultus,  iv.  51.  What  we  call  a  lame  excuse  appears  as  a 
blind  excuse,  iv.  613.  In  the  same  page  we  read  of  a  good 
debt  (likely  to  be  discharged).  The  word  better  stands  for 
more;  we  desire  no  better,  i.  308.  In  vii.  316  we  must  take 
earthly  things  for  no  better  than  they  be.  A  mother,  when 
bearing  a  child,  may  have  a  good  time,  vi.  710.  The  word 
manly  stands  for  humanus,  v.  372.     Barbour's  like  (likely) 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  543 

has  now  come  South ;  lilce  enough  (probable)  stands  in  p. 
489  ;  Bradford  says  that  a  man  had  like  to  have  been  slaiUy 
viL  161.  The  homely  becomes  further  degraded,  and  stands 
for  crudelis,  vi.  695.  A  woman  looks  bleak  (pallida),  viii. 
221  ;  persecutors  look  black  in  the  mouth,  p.  617.  Some- 
thing cost  a  hundred  pounds  thick  (a  solid  sum),  p.  260. 
We  hear  of  fine  (good)  writers  ;  a  fine  fellow.  The  adjec- 
tive is  now  employed  as  a  kind  of  parenthesis,  "  unto  whom, 
good  m^n,  he  submitted,"  vi.  657.  Cranmer  is  said  to  be 
the  very  middle  man  of  all  the  martyrs,  viiL  90 ;  half  being 
burnt  before,  half  after  him.  A  parish  in  Essex  is  called 
in  one  and  the  same  page,  142,  Much  Burstead  and  Great 
Burstead ;  Essex  certainly  belongs  to  the  South.  There 
is  the  old  Northern  phrase  whole  as  a  fish,  p.  673. 

As  to  Pronouns,  there  is  something  new  in  /  have  dis- 
covered mine,  yours,  and  EnglaruTs  enemies,  viii.  675.  The 
my  is  now  dropped  before  a  title  of  honour ;  we  see  Lady 
Bartlet,  viii.  581.  Foxe  well  marks  the  contrast  between 
the  mild  Bishop  of  Chichester  and  the  savage  Story  when 
they  are  examining  a  martyr  3  the  first  addresses  him  with 
you,  the  latter  with  thou,  viii.  341.  The  rightful  Dative, 
well  was  him,  is  changed ;  well  was  he  that  could,  etc.,  iv.  581. 
The  it  or  they  may  be  dropped,  words  as  plain  as  can  be,  viii. 
587.  The  it  has  a  backward  reference;  a  man,  frightened 
in  his  sleep,  thinks  that  he  shall  never  recover  it,  ii.  533. 
This  it  may  be  substituted  for  there;  what  tongue  is  it  that 
she  knoweth  not  ?  viii.  602.  The  what  is  used  for  aliquid, 
one  of  its  oldest  senses;  wot  you  what,  says  Henry  VIIL,  in 
V.  690;  hence  Shakespere's  "I  tell  you  what."  The  old 
mch  like  makes  way  for  su^ch  kind  of  things,  iv.  619.  There 
is  the  phrase  to  all  their  comforts  (to  the  comfort  of  them  all), 
viii.  620.  The  Latin  omnia  mea  is  imitated  in  my  all,  i.  287. 
The  alt  has  a  backward  reference,  do  it  for  none  of  them  all, 
viii.  460 ;  men  suffer  all  because  they  would  not  stoop,  iv. 
106.  We  see  /  can  say  none  otherwise,  and  also  no  otherwise, 
in  viiL  360.  Gardiner  seemed  nobody  in  Scripture  know- 
ledge, p.  587  ;  a  new  phrase.  A  king  in  ii.  283  claims  to 
be  his  own  Tnan  (act  for  himself).  It  is  their  own  fault  stands 
in  viii.  125.     A  monarch  is  ready  enough  and  too  much  to 


544  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

gratify  the  clergy,  iii.  228.  Men  are  all  in  a  taUy  viiL  42, 
Dogberry's  future  phrase ;  here  the  a  is  clearly  used  for 
one.  There  is  the  new  phrase  any  one  diocese^  viii.  344. 
The  Numerals  appear  in  Plural  forms ;  men  are  killed  by 
two  and  threes^  ii.  574.  There  is  the  curious  idiom /(W  your 
two  sakes,  viii.  186.  The  phrase  a  twelvemonth  had  long 
been  known ;  we  now  find  one  twelvepence,  p.  473.  Brad- 
ford says  that  half  a  suspicion  was  in  him  ;  that  is,  he  half 
suspected,  vii.  259.  Gardiner  makes  a  half  turn  to  the 
Gospel,  p.  587.  The  every  whit  is  sometimes  changed;  he 
lost  the  money  every  groat,  viiL  473. 

Among  the  Verbs  are  give  check  to,  fall  in  with  (meet), 
make  up  to  him,  put  in  practice,  fall  out  (accidere),  break  the 
neck  of  disturbance,  let  fall  (drop),  cut  up  m>eat,  take  sides,  lay 
a  train  (dolus),  go  against  him  (displease),  hold  out,  talk  over 
the  mutter,  smell  a  rat,  ii.  466,  a  spread  eagle,  come  what 
would,  a  book  came  out,  take  up  the  mutter,  cut  his  comb,  keep 
in  with  them,  go  (agree)  with  the  Pope,  make  short  work  with, 
fly  in  my  face,  keep  him  in  play,  lead  by  the  nose,  go  to  print 
(press),  stand  in  force,  things  hang  together'  (concur),  it  came 
unto  him  to  speak,  give  my  guess,  I  take  it  to  signify,  make 
battle,  feed  his  wars,  go  the  right  way  to  work,  miscall  (vitu- 
perare),  the  beaten  way,  not  know  which  way  to  turn  him, 
have  words  with  (a  conference),  quicken  (look  alive),  unsay, 
play  fast  or  loose  with,  turn  head  to  tail  (alter  his  opinions), 
cut  out  words\(m  a  parchment),  come  in  question,  send  it  pack- 
ing, unhouse,  warn  him  out  of  his  house,  fetch  (bring)  it  about, 
let  the  mutter  sleep,  have  (know)  Latin,  if  it  wei'e  to  do  again, 
fall  to  it  (begin  the  attack),  give  cause,  tire  him  out,  take 
to  his  legs  (Palsgrave  had  here  inserted  him),  take  exceptions 
against,  keep  a  stir,  come  forward  (get  on  in  life),  fish  for 
things,  to  lord  it,  break  the  ice,  to  fleece,  keep  order,  unbishoped 
(deprived  of  see),  stand  to  their  tackle,  he  will  have  the  last 
word,  look  big,  I  can  tell  you,  vii.  667;  I  will  be  hanged  if, 
etc.,  mur  your  own  murket,  call  him  opprobrious  names  (here 
we  drop  the  Adjective),  take  a  note  of  it,  make  the  best  of  it, 
be  put  to  it  (compelled),  tied  to  timet  take  depositiom,  give  out 
(proclaim),  msddle  or  make,  eat  your  words,  skim  over  it,  take 
in  m^n  (decipere,  viii.   536),  make  an  escape,  untaken,  take 


HI.  ]  THE  NE  W  ENGLISH.  54S 

ihdr  names,  blow  hot  and  cold,  take  place  (succeed),  to  do  U 
ims  death,  make  his  appearance,  what  do  you  make  of  it,  have 
a  good  opinion  of,  follow  the  camp,  make  a  lane  (passage),  go 
to  the  worst  (bad,  viiL  662).  'Diere  is  a  new  Verb  tinkle, 
formed  from  the  sound.  A  new  form  of  the  old  gird 
(ferire)  appears  in  jerk,  i.  208,  retaining  as  yet  the  same 
meaning.  The  old  pvlten  (trudere)  is  now  found  with  a 
slightly  altered  sense  and  form ;  pelt  with  stones,  ii.  452.  In 
iii.  367  we  hear  of  the  fetching  (dolosus)  practice  of  Prelates ; 
the  meaning  of  the  word  is  rather  altered  in  the  slang  of  our 
day.  The  old  scrape  gives  birth  to  a  new  verb  scramble,  v. 
459.  The  sloor  (csenum)  of  the  '  Promptorium '  gives  birth 
to  slorry  (foedare),  viii.  172 ;  hence  our  slur.  The  old  verb 
Heardian  (trifle)  seemed  to  have  vanished ;  but  in  p.  485 
Bonner  flirts  a  martyr  under  the  chin  with  a  stick.  In 
i.  341  Rome  takes  head  above  other  churches;  hence  our 
to  make  head,  or  take  rank.  The  phrase  blow  up  (evertere) 
is  used  without  reference  to  gunpowder ;  a  storm  blows  up 
houses  and  trees,  ii.  376.  We  had  long  used  fall  out 
(certare);  to  this,  in  iii.  416,  is  opposed  fall  in  with 
(agree) ;  so  soldiers  are  ordered  to  fall  in  ;  that  is,  keep  a 
uniform  line.  The  verb  miss  takes  a  new  sense ;  a  man 
misses  (leaves  out)  certain  words,  viii.  493.  The  verb  cross 
is  used  first  for  adversari ;  to  cross  men,  vi.  608 ;  also  for 
transire;  cross  the  sea,  viii.  713.  Henry  the  Eighth's  verb 
scale  gains  a  fresh  meaning ;  skin  scales  off,  viii.  328.  There 
is  a  new  use  of  shut  up,  a  favourite  phrase  in  our  day ;  / 
have  shut  up  your  lips  with  your  own  book,  viii.  216.  The 
verb  toll  (trahere)  is  now  first  used  in  connexion  with  bells, 
vii.  439.  The  verb  come  is  used  without  implying  any 
physical  motion;  he  came  to  understand  that,  etc.,  viii.  327 ; 
"  arrive  at  the  knowledge."  We  have  seen  fetch  a  compass; 
we  have  now  fetch  a  leap,  vii.  604 ;  Bunyan's  Apollyon 
"  fetches  a  blow."  There  is  the  vile  compound  disclothe. 
A  penitent  keeps  his  measures  at  the  Conftteor,  viii.  206 ; 
that  is,  "goes  through  the  customary  duty;"  our  "keep 
no  measure  with"  suggests  transgressing  all  custom.  A 
priest  shows  up  (elevates)  the  Host,  p.  214;  our  use  of  the 
verb  is  very  diff'erent.  The  verb  leave  off  had  hitherto 
VOL.  I.  2  N 


546  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

governed  a  Participle;  we  now  see  leave  off  shoes,  iL  351. 
A  martyr  is  asked  to  come  into  one  church  with  the  Bishops, 
vi.  597  ;  hence  "  come  into  the  scheme.'*  Bradford  speaks 
of  worthiness,  and  then  adds,  Worthiness,  quoth  I?  (do  I 
sayl),  vii  265.  The  verb  /  lay  is  dropped  in  betting 
sentences ;  twenty  pounds,  it  is  a  man,  viii.  539.  Foxe  mis- 
takes the  old  wolde  nolde,  and  writes  vnl^d  she,  niVd  she,  p. 
556.  When  a  man  offers  to  take  his  death  upon  a  certain 
thing,  p.  611,  we  see  how  take  a  bet  arose.  The  get  you 
had  hitherto  been  followed  by  an  Adverb ;  we  now  see  get 
you  gone,  viiL  595.  Foxe  is  fond  of  the  phrase  have  him 
by  the  back;  hence  the  later  "have  him  on  the  hip.'*  In 
viii.  622  there  is  a  plot  to  take  the  Queen  out  of  the  way 
(kill  her) ;  this  is  the  later  take  off;  the  Irish  conspirators 
of  1882  used  the  more  polite  rem^ove.  Queen  Mary  yields  life 
to  natv/re,  p.  624  (pays  the  debt  of  nature).  Some  people, 
beggared  and  ruined,  are  left  to  the  tuide  world  in  their 
clothes,  viii  630.  The  old  Future  is  very  plain  in  the 
phrase  camdles  you  get  none,  vii  667.  The  old  shall  gives 
way  to  must,  in  you  must  understand  that,  etc.,  iv.  593. 
Ridley  employs  would  in  the  Northern  sense ;  /  think  that 
he  would  not  say  so  (cannot  have  said  so),  vi.  487.  There 
is  a  curious  instance  of  the  development  of  the  Passive 
voice  in  viii.  318,  no  testaments  durst  be  h'ought;  also,  in 
p.  601,  men  were  deprived  of  their  lands, /or  him  to  be  in- 
ducted,  A  Participial  phrase  may  be  greatly  enlarged ;  a- 
not-enough-drcumcised  heart,  vi.  635.  A  noun  is  prefixed  to 
the  Past  Participle,  as  stall  fed,  vii.  232.  We  have  seen 
that  niman  once  meant  vadere  as  well  as  capere  ;  a  man  now 
takes  down  a  lane  when  flying,  viii.  337.  The  bear  governs 
a  Passive  Infinitive,  bear  to  be  admonished,  y,  135.  There 
is  the  cry  stop  I  stop  /  viii.  320.  We  find  a  new  use  of  the 
Accusative  after  the  Verb  in  to  live  the  Gospel,  yii,  197. 
The  was  is  dropped  before  need;  more  ado  than  needed,  viii. 
6.  The  word  tumble  now  becomes  transitive,  tumble  my 
bed,  V.  424.  We  have  seen  Barbour's  put  him  to  sea;  the 
Accusative  is  now  dropped;  put  from  the  shore,  vii  369. 
The  verb  whip  takes  a  new  meaning ;  whip  on  my  clothes, 
viii.  336,     There  is  a  curious  phrase  in  vii.  147,  a  man 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  547 

shifU  himself  with  a  clean  shirt ;  here  two  diflFerent  mean- 
ings of  the  verb  seem  to  be  mixed  together.  The  phrase 
look  for  adds  the  meaning  of  qucerere  to  that  of  eaypectare, 
viii.  6.  The  verb  yelp  is  now  confused  with  the  old  galpen 
of  1360,  and  means  clamare,  viii.  89 ;  it  ceases  to  bear  its 
old  sense  gloriari.  The  old  spruten  (puUulare),  used  of 
trees,  is  now  applied  to  blood,  and  the  letters  are  trans- 
posed; blood  spirts  out,  viii.  578.  An  unlearned  assistant 
sets  a  priest,  p.  610 ;  that  is,  haffles  or  puts  him  end ;  this 
new  sense  is  still  known  in  the  hunting  field.  The  verb  want 
certainly  expresses  desiderare  in  p.  688 ;  hereunto  we  want 
indifferent  using  (fair  treatment). 

As  to  Adverbs,  Foxe  compounds  them  in  the  old  English 
way  by  adding  like  or  ly  to  a  noun ;  as  school-like  (scholas- 
tic^), i.  49,  hishoplikey  Christiardy^  fioMy  ;  the  ly  is  added  to 
Past  Participles,  as  groimdedly  instructed,  iv.  384.  No- 
thing plainer  marks  the  change  in  the  use  of  cheap,  than 
that  the  Adverb  cheaply  should  be  found,  iv.  445.  There 
is  the  negative  nay  sure,  viii.  355,  which  may  still  be 
heard.  There  is  a  new  use  of  however ;  it  is  found  in  the 
middle  of  a  sentence  by  itself,  and  stands  for  tamen,  v.  369.' 
Foxe  uses  while  in  the  Northern  sense  of  until  in  vi.  717. 
The  well  is  used  for  naturally ;  displeased,  as  he  might  full 
well  (be),  ii.  161.  The  together  is  added  after  nouns; 
Chaucer  and  Gower  were  great  friends  together,  iv.  249. 
Latimer  runs  as  fast  as  his  old  bones  would  carry  him, 
vi.  534.  There  is  out  of  heart;  a  beard  is  ow,  vi.  718  ;  see 
the  game  out,  p.  6 1 5 ;  the  wind  is  up,  p.  379.  A  person  speaks 
thick,  vi.  700.  Bonner  offers  a  man  fair,  vii.  356.  We 
say  that  a  man  is  good  all  round ;  the  phrase  used  by 
Foxe  is  on  every  side  a  man,  vii.  97.  Ridley  uses  forth 
much  in  its  old  sense,  equivalent  to  fa/r  (procul) ;  forth  of 
the  Church  is  no  salvation,  vii.  412.  A  woman,  being 
asked  her  age,  answers,  foiiy  and  upwards,  viii.  537. 
There  is  efver  anon,  p.  550 ;  we  insert  and  between  these 
words. 

The  old  overthwart  makes  way  for  the  Scotch  athwart  ; 
athwart  the  face,  ii.  189.  The  use  of  under,  in  the 
sense   of   less    than,  is  extended ;    a  prelate  never  rides 


548  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

unier  fifteen  hundred  horse,  ii.  311.  Gardiner  plays  wnder 
the  hoard,  v.  526;  we  8Si,j,fair  and  above  board/  above  the 
board  stands  in  vi.  703.  There  is  at  no  hand  (by  no  means), 
viii.  612,  which  leads  to  our  "  at  first  hand."  We  see 
the  phrases,  by  halves,  a  king  at  arms  (herald),  out  of  use,  to 
my  knowledge;  the  in  is  used  to  compound,  as  the  verb 
imhox,  ii.  715.  Something  happens,  and  is  followed  by 
another  circumstance,  upon  the  neck  of  this,  ii  435 ;  this 
neck  had  appeared  in  Ascham.  There  is  upon  a  svdden, 
V.  264,  meaning,  I  suppose,  o/i  or  m  a  sudden  time. 
Oranmer,  seeing  King  Edward's  learning,  declares  that 
he  never  thought  that  to  have  been  in  him,  v.  700. 
The  over  supplants  for  in  compounding,  as  overwatch 
himself,  vl  57.  The  old  endlang  is  altered ;  certain  chests 
are  set  on  end,  p.  283.  A  man  does  not  come  up  with 
a  fugitive,  but  com^  in  mth  him,  p.  337.  The  toward  is 
coupled  with  Numerals  and  is  used  of  time ;  a  person  is 
well  toward  (on  to)  a  hundred  (years),  p.  553.  A  curious 
instance  of  a  Preposition  being  dropped  is,  shoot  the  bridge, 
p.  609  ;  here  through  disappears. 

Bonner's  oath,  by  my  troth,  is  objected  to  by  one  of  the 
martyrs,  vii.  355 ;  the  Bishop  -also  swears,  by  All-hallows, 
viii.  407.  Mocking  laughter  is  represented  by  h/agh, 
hough,  352. 

The  words  akin  to  or  derived  from  the  Dutch  and 
German  sijae  fv/rlough,  jeer,  buoy. 

The  Scandinavian  words  are  paltry,  to  bilge  (of  a  ship), 
pad  (bundle),  billow,  Bonner  calls  a  man  "  a  stout  boyly 
heretic;"  this  may  be  Indly,  coming  from  bullra  (clamare). 

Among  the  Romance  words  are  manage,  bad  economy, 
give  mate  to,  initiate  into,  public  home  (church),  schoolfellow, 
carry  pick-back,  i.  30,  ulcer,  unique,  i.  261,  impoverish,  pre- 
ordain, to  stomach,  reiterate,  to  unpope,  to  unpriest,  to  dispriest, 
press  him  to  pay,  story-book,  concertation,  encroach  (seize  upon), 
aggravate  (oppress),  cream  (chrism),  appeal  him  up,  landing 
place,  sequel^  harpy,  feastful  day  (festival),  expunge  (root  out), 
eocasperate,  expostulate,  debase,  revolt,  repulse,  evacuate  (quash), 
belabour,  monied  man,  principal  (of  money),  innovate,  escort, 
larum  bell,  disfavourer,  preposterous,  to  articulate  matters,  bail 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  549 

a  manj  spite  him,  figment^  foreface  (preface),  a  smnmary, 
labowed  story,  exhilarate,  copartner,  copse,  plausible,  a  taste 
of  it,  cases  incident  (happening),  atheist,  explode  (hiss), 
halbert,  oblique,  declare  himself,  muleteer,  lunacy,  interlard, 
push  on,  instinctions  (instincts),  to  foU,  bastardize,  escape 
dear,  paradox,  to  import  (mean),  impressions  (printed  copies), 
rejoinder,  jutty  (jetty,  pier),  appendix,  to  school  him,  uncivil 
(churlish),  a  private  man,  it  is  no  great  matter  (of  conse- 
quence), mummery,  old  stager,  to  frequent,  collation  (com- 
parison), hyperbolical,  discommend,  offensive,  practical,  porket 
(pig),  unnatural,  to  pinion,  solicitous,  pass  the  pike,  pass 
through  the  pikes,  lineaments,  main  post,  coat-card  (court  card), 
refradorious,  grand  master,  retire  (convey),  challenge  (claim) 
kindred,  scarf,  a  composition,  beagle,  piinted  papers,  well 
affected,  disaUe,  resolve  a  doubt,  relent,  try  his  patience,  the 
push  of  the  pike  (assault),  leave  unprovided,  proterve,  fad- 
rwrous,  to  undress,  an  exercise  (a  prayer),  he  was  placed 
schoolmaster,  one  quarterns  stipend,  an  innocent  (idiot),  to 
pump,  it  is  no  manners  to,  etc.,  peephole,  gentlefolks,  heroical, 
personable  (handsome),  oui  of  countenance,  turncoat,  for  old 
acqv/iintance  sake,  recover  himself ,  passage  boat,  gentletvoman- 
waiter  (lady  in  waiting),  sergeant  at  arms,  communicants,  un- 
gentlerrmnly,  chamber  of  presence,  passionate,  laws  penal,  field- 
piece  (cannon),  re-enter.  The  word  dictate  means  to  "set  up 
for  master,"  i.  200.  The  verb  point,  ii.  373,  gets  the  new 
meaning  of  placing  stops  in  a  sentence.  The  word  stress,  as 
distinguished  from  distress,  is  now  confined  to  the  weather, 
ii.  316.  The  old  ride  in  post  is  now  shortened  into  to  post. 
There  is  the  new  phrase,  offer  contumely  (oflfer  an  insult), 
ii.  276.  The  word /ace  now  expresses  impudence;  have  the 
face  to  write,  ii.  476.  The  word  manure  changes  and  takes 
its- modem  sense  of  stercus;  horse^manure,  iv.  533.  Tyndale 
had  talked  of  canvassing  (examining)  a  man ;  Foxe  writes 
of  canvassing  voters,  iv.  601.  He  has  Ascham's  word  antics, 
V.  4,  meaning  apparently  curiously  carved  bosses  ;  he  adds 
to  this  sense  (it  had  already  appeared  in  Hall),  the  new 
sense  of  freaks,  iv.  665  ;  for  he  speaks  of  More's  antics  as 
a  writer.  The  verb  ply  adds  the  sense  of  occupare  to  its 
old   meaning  fledere,  v.  24.      There   is  a  new   sense  of 


550  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

ordinary  in,  p.  115  ;  a  gentleman  keeps  a  good  ordinary  at 
his  table ;  that  is,  welcomes  every  one.  The  old  courtezan 
now  takes  the  sense  of  meretrix,  p.  137.  Gardiner  was 
an  organ  of  Satan,  p.  258 ;  a  new  sense  of  the  word. 
Cromwell  was  touched  when  he  read  the  Scriptures, 
p.  365.  Henry  VIII.  says  that  his  nature  (disposition)  is 
always  to  pardon,  p.  691.  A  man  may  now  be  pledged, 
when  you  drink  to  him,  p.  493.  The  verb  prejudice 
takes  a  new  meaning,  vL  550,  which  we  express  by 
pre -judge.  In  p.  613  state  is  opposed  to  church. 
Memories  are  present  (good),  p.  664  j  this  after- 
wards led  to  presence  of  mind.  The  verb  pretend  now 
means  proponere ;  pretend  an  oath  against  a  rrum,  vii.  159. 
Barclay  had  used  promoter  for  a  lawyer ;  Foxe  constantly 
uses  the  word  to  signify  an  informer^  and  this  last  word  is 
also  employed.  Latimer  was  hindered  from  his  duty-doing^ 
viL  455  ;  hence  a  parson  takes  duty.  The  word  posy,  the 
oldi  poesy,  is  often  used  of  prose  mottoes,  as  in  pp.  517  and 
549.  Scurrilous  Protestants  used  to  call  the  Host  round 
Robin,  p.  523  ;  we  apply  the  phrase  to  petitions.  Gardiner 
casts  a  platform  to  build  his  popery  upon,  p.  592;  this 
we  saw  a  few  years  earlier.  A  certain  martyr  has  an  evil 
mess  of  handling,  p.  719  ;  this  may  have  influenced 
our  "  get  into  a  mess."  The  word  glorious  takes  the  bad 
meaning  of  boastful.  So  evil  a  sense  had  varlet  taken 
during  its  forty  years  of  existence  in  our  land  that  Cran- 
mer  is  praised  for  never  using  the  word  to  the  meanest 
of  his  servants,  viii.  19.  The  word  royalties  gets  a  new 
meaning,  that  of  revenues,  p.  20.  There  is  a  curious 
instance  of  the  twofold  sense  oi pitiful,  p.  67;  Cranmer  says 
that  Queen  Mary's  pitiful  ears  will  hear  pitiful  complaints. 
We  are  told  in  p.  289  that  inhumanity  is  a  far  gentler  term 
than  cruelty ;  this  we  have  certainly  changed.  The  term 
imbecility  is  applied  to  the  natural  weakness  of  women,  p.  326. 
The  word  check  is  transferred  from  the  chess  board  to 
common  life ;  a  man  hung  has  a  great  check  with  the  halter, 
p.  396.  Priests  ^05^  fast  when  saying  the  mass,  p.  476.  The 
word  sensible  gets  the  meaning  of  sapiens  (Bonner),  p.  477. 
The  verb  broU  is  used  as  something  worse  than  bum,  p.  492. 


III. ]  THE  NE  W  ENGLISH,  55 1 

The  word  descry  is  used  for  informing  against,  p.  523  ;  some- 
thing like  ■  discover.  The  adjective  insolent  loses  its  old 
meaning  and  stands  for  insulting^  p.  531.  The  word  fcumlty 
begins  to  take  a  Plural  sense ;  you  and  all  the  faculty  (turba) 
of  you,  p.  564.  The  adjective  plain  is  opposed  to  adorned, 
p.  b^b]  it  is  here  used  of  beads;  we  apply  it  to  women. 
Ladies  flourish  in  their  bravery  (fine  clothes),  p.  604;  we  still 
talk  of  flourishing  ahout  Foxe  brings  in  many  Latin  and 
Greek  words  without  alteration,  as  oppivhrium,  bona  fide, 
pam^acea,  halcyon,  proviso,  de  facto,  a  fortiori,  a  priori,  cry 
peccavi,  ii.  719,  verbatim,  parenthesis,  interim,  a  non  sequitur, 
chimera,  ipso  facto,  apoplexia,  ex  officio,  symptomata,  exterior,  in 
fine.  He  writes  in  Greek  characters  apotheosis;  see  also 
vii.  62 L  The  baptim  of  Tyndale's  day  is  now  laid  aside 
for  baptism,  and  his  ear  shrift  now  becomes  auricular  cmi- 
fession.  The  old  ABC  and  the  new  alphabet  are  both  used, 
vii.  209,  226.  The  word  race,  coming  from  various  sources, 
was  already  well- known;  Foxe  uses  the  word  in  the  sense 
of  genus,  a  new  French  sense,  p.  269.  We  have  seen  Parson 
Tvlly ;  we  now  find  Justice  Gaudy,  p.  118.  Foxe  often 
employs  party  for  homo.  He  is  very  fond  of  using  sycophant 
for  calumniator ;  he  has  the  neuter  decorum,  much  as  we 
use  it.  A  fat  man  is  called  a  grand  paunch,  v.  459  ;  some- 
thing like  slow  belly,  Ridley,  at  his  death,  gives  away  his 
dial  (watch),  vii.  549.  The  verb  profess  (promise)  now 
governs  the  Infinitive;  profess  to  visit  Palestine,  ii.  278; 
there  is  pi'ofess  the  Gospel,  viii.  473.  Bonner,  on  being 
reproved  for  swearing,  answers  with  much  truth,  /  am  no 
saint,  vii.  355.  Even  the  Roman  champion,  Harpsfield, 
talks  of  the  Sabbath  (Sunday),  p.  651.  Law  and  equity 
are  combined,  as  if  in  contrast,  p.  693.  We  had  long 
had  forget  himself;  in  iv.  616  stands  remember  himself. 
The  verb  double  is  now  used  for  decipere,  iv.  609.  Foxe 
compounds  suitlike  to,  iv.  601,  which  was  to  become 
suitable  a  few  years  later.  We  see  promptness,  which  was 
later  to  be  turned  into  promptitude.  We  hear  of  the  Vice  in 
a  play,  a  byword  for  folly,  vii.  544.  We  find  popular  used 
for  the  adjective  commonplace,  iii.  373,  referring  to  the 
events  in  a  chronicle.     In  p,  377  moderator  is  used  for  con- 


552  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

troller ;  hence  the  office  in  the  Scotch  Kirk.  The  dose  is 
used  for  the  Cathedral  clergy,  iv.  126.  A  cook  refuses  to 
execute  a  lord's  command,  with  pardon  me,  viii.  612.  In 
viii.  102  the  word  freemason  is  still  used  of  a  trade;  there 
was  no  idea  of  any  secret  society  connected  with  the  word 
until  the  next  Century.  The  word  malignant  is  sometimes 
applied  to  the  enemies  of  God ;  this  use  of  the  term  was 
to  be  in  great  vogue  ninety  years  later.  The  phrase  bihble- 
babble  had  come  in  earlier ;  it  is  once  used  to  a  martyr  who 
wishes  to  quote  the  Bihle,  viii.  340.  The  word  circmnstance 
is  used  for  a  roundabout  way  of  stating  a  case,  p.  168. 
Foxe  says  that  priestlike  garments  were  called  habits,  p.  267. 
The  word  court  is  now  made  a  verb ;  to  court  preferment 
(desire  it),  p.  271;  in  courting  a  lady  the  sense  afterwards 
became  stronger.  A  master  now  talks  of  his  pupil,  p.  271 ; 
rather  earlier  it  had  been  his  scholar.  The  Latin  cassare 
(discharge)  leads  to  cashing  a  soldier,  p.  288  ;  here  he 
leaves  the  camp  with  his  wages ;  the  German  cashier  was 
to  come  later.  Men  do  something,  every  man  in  his  turn, 
a  new  phrase,  p.  268  ;  this  had  been  formerly /(9r  his  turn. 
The  verb^^^Z  now  becomes  intransitive ;  skin  peels  off,  p.  328. 
A  sum  of  money  appears  as  2k  piece  of  money,  p.  473 ;  in  p.  560 
we  hear  of  a  piece  of  providence,  like  our  piece  of  good 
luck.  Eden's  new  word  canibal,  derived  from  Carib,  stands 
in  viii.  482  ;  it  is  here  applied  to  Bonner.  There  is  the 
Italian  verb,  tosolfa,  ii.  279  ;  the  oiAplcetsa  of  the  year  1000 
appears  here  SiS  piazza.  We  see  Monsieur  le  Pope,  who  is  also 
called  a  caliph, ii.  2 9  4.  Foxe  talks  of  the  Swiss ^a^es  orcarUons, 
iv.  335.  There  is  Sultan,  Mussulnmn  (wrongly  stated  to 
be  a  Turkish  priest),  iv.  86.  Both  Termagant  and  Mahound 
are  used  for  a  Mussulman,  iii.  359.  Foxe  uses  Romish 
Catholic,  also  Catholic,  iii.  350,  the  Pope^s  sect,  Romxmist,  iv. 
473,  papist;  he  calls  certain  doctors  "great  Eabbins." 
He  speaks  of  the  black  guard  of  the  Dominies  (black  friars), 
iv.  169;  the  phrase  is  also  found  in  Grafton's  Chronicle. 
He  talks  with  scorn  of  psalmrsaying  friars,  viii.  84 ;  hence 
our  psalmsinging.  The  word  gentility  is  used  for  heathenism 
in  L  309.  Bonner  wishes  to-reclaim  two  men  to  his  faction 
and  fashion,  vi.  730 ;  a  curious  instance  of  the  old  Latin 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  553 

word  and  its  French  corruption  side  by  side.  The  origin 
of  our  cmte  blanche  appears  when  Richard  II.  sends  out 
blank  charts^  iii  219.  Foxe  complains  of  something  being 
blanch  stuffs  i.  278;  hence  our  "sad  stuflf."  Certain  men 
are  cousins-germans  removed,  ii.  93,  which  leads  to  a  well- 
known  phrase  of  ours.  Edward  L  is  called  a  fierce  young 
gentleman,  ii.  551.  Latimer's  arguments  are  exhibited  up, 
vi.  501  j  hence  our  boys  show  up  verses.  The  word  infidel 
stands  for  Pagan,  vii.  168.  The  word  Christian  is  employed 
for  a  pious  m/an ;  Cobham  is  called  the  Christian  knight, 
iii.  322 ;  religion  is  used  for  Protestantism,  viii.  41,  a 
well-known  French  usage.  Foxe  brings  back  quarrel  to 
its  old  sense  querela  in  viii.  7,  where  the  mild  Cranmer 
quarrels  with  his  friends  for  promoting  him.  The  word 
desperate  is  much  used;  the  desperates  stand  in  iv.  620. 
Queen  Mary's  expected  babe  is  called  this  young  master,  vii. 
125.  The  word  master  is  used  as  of  old  in  fresh  com- 
pounds, as  master -cowl  (chief  cowl),  ii.  52.  The  word 
train  is  now  connected  with  gunpowder,  iv.  59.  Latimer 
uses  politic  and  civil  as  meaning  the  same,  vii.  416.  Foxe, 
following  his  countryman  Manning,  uses  the  rare  word 
enamoured,  viii.  72. 

Among  old  English  words  and  forms  used  by  Foxe  are 
fore-elders,  spill  a  body  (perdere,  i.  261),  overlive  him,  as  ye 
ween,  to  housel,  his  evU  willers,  wdl-willers,  soul  health,  Everik 
(York,  ii.  255),  to  forslack,  spar  (claudere),  lin  (cessare), 
namely  (prsecipu^),  to  wreak  them  of,  witch  (warlock),  make 
(conjux),  morrow-mass,  loadsman  (dux),  to  gainstand,  wanhope, 
ruth,  have  no  nay  (denial),  middle-earth,  brim  (ferus).  Use 
(perdere),  otherwhile,  market-stead,  inchmeal,  spur  (rogare), 
dere  (Isedere,  iv.  200),  rode  (coins),  the  five  Wits  (senses),  to 
kemp,  dizard  (stultus),  some  deal  (somewhat),  glaver  (blan- 
diri),  braid  (impetus),  he  can  (scit)  grammar,  a  youngling,  be 
crazed  (ill).  There  is  the  old  idiom  the  prcetor's  daughter 
of  that  city,  iv.  81 ;  also  ride  or  go  (walk).  Among  old 
words  and  forms,  non-Teutonic,  we  find  titiviller  (mischief- 
maker),  spouse-breach,  take  travail,  goods  and  cattle  (chattels), 
rascal  (common)  soldier,  scmrier  (scout),  achates,  a  stroy-good 
(destroyer  of  property),  it  forceth  not  (it  matters),  augrim 


554  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

(arithmetic),  /  am  well  apaid,  a  many  (turba).  The  word 
knour  (nodus),  still  in  Northern  use,  is  employed  by  a  Lan- 
cashire man,  vii.  68.  His  countryman  Bradford  uses 
husUe,  the  Northern  hisk  (parare),  vii.  203 ;  also  weal 
(divitiae).  The  Kentish  office  of  hors -holder  appears ;  the 
word  is  still  in  use.  A  Devonshire  woman  is  called  a 
TMLzed  creature,  viii.  499 ;  the  term  is  not  obsolete.  The 
word  harhorous  had  so  slipped  out  of  use  that  Foxe  has  to 
explain  it,  viii.  20.  A  very  favourite  metre,  about  1560, 
was  the  one  afterwards  used  by  Lord  Macaulay  in  his 
*  Virginia;'  there  is  a  long  specimen  in  vii.  356;  this 
metre  dates  from  the  Twelfth  Century.  The  poet  here 
uses  ydad,  doubtless  in  imitation  of  Chaucer.  Thomas 
Aquinas  appears  as  Thomas  of  Watring,  i.  107.  Foxe 
draws  a  broad  distinction  between  Briton  and  Englishman, 
L  258,  and  tells  us  that  the  Saxons  spoke  English,  p.  347. 
He  derives  lurdane  from  Lord  Dane,  ii.  76.  He  tells  us 
that  the  Dutch  tongue  was  spoken  at  Ostend,  viiL  664. 
His  use  of  the  word  boor  (agrestis,  ii.  452)  is  a  memorial  of 
his  sojourn  in  what  he  calls  DutcMand,  as  also  is  his 
horror  of  the  Turks.  His  idea  of  king  craft  is  peculiar ; 
for  the  many  rebellions  crushed  by  Edward  VI.  are 
reckoned  among  the  boy's  glories,  viii.  627.  A  gentle- 
man's son,  in  those  days,  might  be  sent  to  London  as  an 
apprentice,  viii.  473.  The  dialogue  in  viii.  322  shows 
how  humble  a  chaplain  had  to  be  to  his  patron.  Foxe 
declares  that  Elizabeth  had  a  marvellous  meek  stomach,  p. 
604  ;  she  altered  rather  later.  The  Tudor  arms  in  churches 
are  referred  to  in  viii.  56,  "down  with  the  arms  of 
Christ,  and  up  with  a  lion  and  a  dog ! "  The  word 
LoUardy  was  still  in  use  in  1557,  viii  261.  Foxe  complains 
that  the  Popes  hold  Kome  from  its  lawful  Emperor,  a  con- 
tinual treason,  iii.  380.  English  pronunciation  of  Latin  at 
this  time  could  not  have  differed  much  from  that  used  in 
Germany;  see  viii.  575.  Foxe  has  a  full  belief  in  Prester 
John,  iv.  91,  whom  he  quarters  in  Africa.  The  Italians, 
it  is  remarked,  do  not  lightly  praise  those  who  are  not 
their  countrymen,  viii  604 ;  Milton  confirms  this.  We 
have  a  fine  example  of  Spanish  courtesy,  where   Philip 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  555 

■  '  -  - 

makes  the  Lady  Elizabeth  such  an  obeisance  that  his 
knee  touched  the  ground,  p.  623.  Foxe  couples ^/ayers  with 
printers  and  preachers  as  God's  bulwark  against  the  Pope, 
vi.  57.  One  pious  martyr  is  specially  let  out  of  prison  to 
play  in  the  Coventry  pageant,  in  Mary's  time,  viii.  170. 
Bonner,  threatening  to  have  a  man  hanged,  says  that  he 
will  make  twelve  godfathers  to  go  upon  him,  vii.  409  ;  the 
phrase  was  later  applied  to  Shy  lock.  Bonner  refuses  the 
title  of  master  to  a  heretic,  Master  Green,  p.  740.  We  see 
some  of  the  earliest  germs  of  Puritanism  in  p.  70,  where  a 
martyr  talks  of  PauVs  church  (so  called)  and  of  Chrisfs  day 
(Easter  day) ;  our  Ladffs  chapel  is  also  objected  to,  viii. 
586 ;  Tyndale  had  not  gone  so  far  as  this.  A  heretic 
might  be  known  by  his  use  of  the  phrases,  JA^  Lord,  we 
praise  God,  the  living  God,  the  Lord  he  praised,  viii.  341. 
Old  Testament  names  came  in ;  one  of  the  heretics  has 
his  child  christened  Josue,  p.  434.  A  bishop,  with  them, 
became  a  sv/perintendent,  p.  540.  Foxe  gives  us  the  pro- 
verbs, to  stop  two  gaps  with  one  lush  (kill  two  birds  with  one 
stone),  iv.  199 ;  man  purposeth  one  thing,  and  God  disposeth 
another,  p.  608;  neither  time  nm  tide  is  to  he  delayed,  viii.  608. 
There  is  the  phrase,  is  the  wind  in  that  corner  ?  viii.  205 ; 
Gardiner,  threatening  to  rack  a  man,  says,  "  I  will  make 
thee  a  foot  longer,"  p.  584.  A  heretic  makes  the  pun 
that  she  will  not  swim  in  the  see  of  Eome,  p.  391.  St. 
Nicholas'  clerks  (thieves)  are  mentioned  in  p.  579.  Foxe 
is  the  first  English  writer,  I  think,  who  added  notes  to  his 
text. 

In  Arber's  *  English  Gamer,'  i.,  iv.,  and  v.,  may  be 
found  certain  narratives,  among  others  those  of  Under- 
hill's  imprisonment  and  Hawkins'  voyages,  pieces  ranging 
between  1558  and  1570.  We  see  the  on  once  more  cut 
down  to  a,  as  astern  and  ashore.  We  hear  of  Scio  and  Leg- 
horn/ the  last  is  a  curious  change  from  lAvorno.  There 
are  the  new  Substantives  house-room,  the  leeward,  the  wind- 
wards, sowndings.  The  word  firework  stands  for  a  warlike 
engine,  used  to  defend  Calais,  iv.  198.  The  word  mound 
(defence)  is  revived  after  a  long  sleep,  iv.  198;  it  may 
afterwards  have  been   confused  with  mount     The  word 


556  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

breach  is  used  in  connexion  with  walls.     A  man  is  said  to 
be  2l  plague  to  others,  p.  119.     We  hear  of  the  main  (main- 
land) of  Cuba,  p.  120;  hence  the  later  Spanish  Main,     The 
word  bed  is  connected  with  oysters,  p.  132.     There  is  the 
phrase  in  ten  fathom  ivater,  p.  121.     The  word  untruth  takes 
the  sense  of  msndacivm,  i.  42.    Silver  is  called  white  mrniey, 
p.   55.     There   is   the   new   Adjective   westerly,  which  is 
confined  to  winds.     We  have  the  phrase  if  the  worst  fall, 
iv.  91.     There  is  the  verb  trade,  i.  51.     We  see  moiike  the 
approach,  show  lights,  spring  a  mast,  turn  their  tails,  make 
much  way  (speed),  as  God  would  have  it,  fill  water  (fill  casks 
with  water),  lose  the  sight  of.     We  see  the  new  sense  of  cut 
repeated  in  the  year  1558,  men  cfid  (run)  over  the  ground, 
iv.   190.      A  mark   had   hitherto   been   overshot;    sailors 
now  overshoot  a  harbour,  v.  113.     The  word  make  gets  the 
sense  oi  putare ;   we  made  it  to  he  Jamaica,  p.  118.     We 
have  seen  never  so  mv^h;  we  now  find  tarry  ever  so  little 
longer,  p.  235.     There  is  the  verb  rrwor,  and  also  brac/dsh, 
derived  from  the  Dutch.      There  is  the  verb  tack  about, 
from  the  Celtic  tack  (nail,  rope).     Among  the   Komance 
words   are  top- gallant,  tragedies   (cruelties),   ojff&n  skirmish 
(battle),   reinforce,   officer   (of    ship),    to    double    the    Cape, 
poop,  pompion   (pumpkin),    breeze,    to    double  along   (tack), 
a  complice,  volley,  in  all  respects.     We  hear  of  the  carotins 
(carlini)  of   Naples,  L  55.      A   new  feature  in  England 
is   the   number  of  Spanish   words,  such  as  morion,  cask, 
tornado,  turtle  (the   reptile),  disembogue,  flamingo.      Some 
Indian  words  have  been  changed  since  Eden  wrote,  as 
canoe,  maize,  potato,  v.  104;   there  is  also  hammock.     The 
description,  but  not  the  name,  of  tobacco  appears  in  p.  130. 
One  tribe  of  Africans  is  called  the  Samboses,  p.  95,  whence 
comes  Sambo,      There   is  shark,   said  to  come  from  the 
Greek  karcharos ;  the  old  pesen  makes  way  for  the  new 
Plural  peas,  p.  246.     The  French  ^^ig-i^er,  confused  with  an 
English  verb,  gives  us,  to  pink  a  jerkin,  p.  96.     A  cunning 
knave  professes  to  tell  fortunes,  iv.  98 ;  a  new  sense  of  the 
word.     Hawkins   uses   reasonable  weather   for  reasonably 
good  weather,  p.  215.     He  manures  (manoeuvres)  a  ship, 
p.  225.     Certain  London  merchants  form  a  Company  for 


TIT.]  THE  NEW  ENGLISH,  557 


the  Guinea  trade ;  we  read  of  "  Garrard  and  Company," 
pp.  231  and  232. 

In  1659  certain  lawyers  are  called  the  vMer  harr ;  see 
Dr.  Murray's  Dictionary. 

Many  of  Becon's  works  (Parker  Society)  date  from 
about  1560.  In  his  'Prayers'  we  see  the  old  Femd 
(Petronilla)  changed  into  Famel,  p.  267 ;  pretty  Pamel 
appears  there  as  a  nickname  for  a  priest's  mistress  ;  she  is 
called  Petronilla  in  p.  265 ;  the  name  had  represented  a 
bad  character,  200  years  earlier.  Another  nickname  is 
Good-wife  Pintpot, -p.  276.  There  is  massmonger ;  and  we  see 
a  token  of  Becon's  flight  into  Germany,  when  we  find  sin- 
flood  (the  Deluge)  in  p.  400.  In  p.  269  the  mass  is  called 
both  pedlary  and  pelting  (paltry) ;  the  last  word  was  to  be 
used  by  Shakespere.  There  is  the  new  phrase  she-saint,  p. 
265.  Keeping  silence  in  p.  276  appears  as  play  mum' 
hvdget  (most  Shakesperian) ;  perlegere  is  Englished  by  run 
over.  We  remember  Mr.  Gladstone's  famous  hands  off ! 
addressed  to  the  Austrian  Emperor  in  1880;  hand  off  I 
say  the  Papists,  p.  268,  when  insisting  on  putting  the 
Eucharist  into  the  mouths  of  the  faithful.  There  is  address 
himself  to  ;  to  degenerate.  The  term  Calvinist  appears  for  the 
first  time  in  England,  I  think,  in  p.  401.  The  old  husel 
is  corrupted  into  hvshel,  and  is  called  a  Popish  word  in  p. 
380.  Becon  tells  us  that  in  some  parts  the  faithful  laity 
would  cry  to  the  priest  at  the  Elevation, "  hold  up,  Sir 
John,  heave  it  a  little  higher ! "  p.  270.  There  is  a  most 
lively  description  of  the  blessing  that  Purgatory  was  to  the 
priests  in  p.  277.  Becon  mentions  "an  old  proverb  used 
among  us  "  (it  was  long  afterwards  to  be  rimed  by  Defoe), 
"  wheresoever  God  buildeth  his  church,  there  the  devil  also 
buildeth  his  chapel,"  p.  400.  The  word  flitt&i'nrwuses  (bats) 
is  a  record  of  Becon's  cure  in  Kent,  p.  378. 

Bishop  Jewel  (Parker  Society),  about  1560,  mentions 
cuts  and  girds  as  weapons  of  controversy,  p.  99 ;  he  has 
also  the  word  scarecrow,  p.  352.  There  is  the  phrase  ai 
random,  I  think  for  the  first  time,  in  p.  528.  Mention  is 
made  of  the  Jannizers ;  a  title  here  given  to  the  Pope's 
champions. 


558  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Bishop  Pilkington's  *  Sermons '  (Parker  Society)  date 
from  about  1560.     He  writes  J^w/Zeii  (probably  pronounced 
with  an  accent  on  the  last  syllable)  for  Boulogne,  much  as 
Colayn  was  written  for  Cologne.     Among  the  new  Sub- 
stantives  are   gamester^   p.   663,  also  lip-hhour,  a  tosspot 
The  word  foundation  is  replaced  by  gr&wnd-work,  p.  495. 
Hildebrand,  we  are   told,  might  be  called  a  hdl -brand. 
Among  the  Verbs  are,  fetch  a  high  note,  rack  the  rent,  take 
him  napping,  p.  437.     Men  stand  on  figures  (attach  import- 
ance to),  p.  379  ;  hence  "  stand  on  his  dignity."    Physicians 
may^^  up  their  pipes  (give  up  business),  p.  601.     Certain 
miracles  would  make  a  horse  to  laugh,  p.  587 ;  hence  our 
horse  laugh.     Among  the  words  brought  back  from  Pilking- 
ton's  exile  in  Germany  are  burghmaster,  p.  259  ;  a  dodkin  of 
money,  p.  607,  from  the  Dutch  duyt  (doit).     There  is  the 
favourite  pun  bite-sheep  for  bishop  ;  and  this  he  derives  from 
the  Dutch  name,  p.  495.     There  is  the  famous  swasMmcMer, 
p.  151 ;  the  swash  is  Scandinavian,  (ferire).     Among  the 
Romance  words  are  carpet  gentleman,  to  part  companies  (go 
asunder),  time-server,  to  cozen  (French  cousiTier),  frizzle  hair, 
a  Christian  man.      The   word  Protestant  was   supplanting 
Grospeller  in  1562  ;  see  p.  416.     Pilkington  enlarges  on  the 
old  glories  of  England's  archers ;  he  gives  a  common  byword, 
used  of  bad  bowmen,  "he  shooteth  like  a  Scot,"  p.  428. 
The  Bishop  shows  us  that  the  workmen  of  his  time  were 
as  prone  to  scamping  work  as  they  are  now ;  the  labour- 
ing man  at  noon  must  have  his  sleeping  time,  p.  447 ;  here 
a  scene  is   described  much  like  the  opening  chapter  in 
*  Adam  Bede.'     It  was  a  common  proverb  to  speak  of  an 
idle  man  as  an  abbey  lubber,  a  long  lewd  lither  loiterer,  p. 
610.     Pilkington  was  not  strong  in  our  history ;  he  says 
that  the  Saxons  drove  out  the  Englishmen  (Britons),  p. 
188.     He  remarks  that  the  Northumbrians  down  to  his 
own  day  have  always  recited  the  Paternoster,  the  Creed, 
and  the  Ten  Commandments  in  English  metre,  never  in 
Latin,  p.  500.    His  own  Northern  forms  are  brether  (fratres), 
duddles  (duds). 

In  Collier's  *  History  of  Dramatic  Poetry,'  vol.  ii.,  there 
are  some  pieces  given  that  date  from  about  1560.     There 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  559 

is  a  tendency  to  contract  and  cast  out  letters ;  thus  heide 
(our  h^lV)  stands  for  A«  vM^  p.  376 ;  there  is  whatsere 
(whatsoever),  p.  381 ;  tza  (it  is  a),  p.  374^  We  hear  of  the 
rectum  (insurrection),  p.  368.  The  n  is  inserted  in  flincher, 
p.  374 ;  and  in  the  lengthner  (one  who  lengthens),  p.  380. 
We  hear  of  a  maister's  mate  (ship's  officer),  p.  293 ;  there 
is  the  name  SiLsan  SweetlipSy  p.  377.  The  old  Adverb 
groveling  (gruflinge)  is  made  an  Active  Participle  in  p.  404, 
paving  the  way  for  groveL  There  is  to  set  a  joint  (broken), 
p.  9.  A  bell  goes  ding  dong,  p.  376.  There  is  the  Scandi- 
navian verb  flant,  used  of  flags,  p.  293.  Among  the 
Eomance  words  are  bayse  (laurels),  jigge  (dance),  to  moyl, 
country  dance.  There  is  triump  (a  game  at  cards)  and 
dewsace,  p.  231.  We  hear  of  dise  of  vauntage,  p.  376  ; 
hence  "to  take  advantage  of  a  man."  We  hear  of  a 
miser's  wealth,  p.  374 ;  here  the  Latin  word  is  first  con- 
nected with  money. 

In  1561  came  out  Sackwille's  well-known  play,  our  first 
tragedy,  and  our  first  specimen  of  blank  verse  on  the  stage. 
Many  years  earlier,  Surrey  had  used  this  metre  in  a  poem. 
Our  earliest  sea-song  appeared  about  1570 ;  it  may  be  seen 
in  p.  293. 

In  the  *  Babees'  Book '  (Early  English  Text  Society)  are 
many  pieces  dating  from  about  1560.  A  ship  has  its  staies,  p. 
243.  A  boy  should  be  courteous  &nd  free  of  cappe,  p.  341 ; 
to  cap  had  not  yet  been  coined.  The  new  use  of  handker- 
chiefs led  Englishmen  to  blow  the  nose,  p.  79 ;  in  p.  77  we 
see  that  to  drink  manerly  was  one  thing,  to  quaff  another. 
There  is  the  new  verb  hrable  (brawl)  in  p.  92.  The  old 
smak  (gustare)  gets  confused  with  the  Dutch  smak  (fragor) 
in  p.  344 ;  a  boy  must  not  smack  his  lips. 

Among  the  Eomance  words  are  shirt  collar,  conceites  after 
dinner  (our  dessert),  p.  68,  to  inable  yourself  to  nurture 
(aptare),  p.  74.  The  French  coy  takes  the  Teutonic  ish  and 
becomes  coyish,  meaning  reserved,  p.  94. 

Hey  wood's  *  Epigrams '  were  printed  in  1562;  I  have 
used  the  modem  reprint.  Here  we  see  the  contractions 
thers  (there  is),  lets  (let  us),  tys  (it  is).  He  (I  will).  The  b  is 
struck  out;  we  see  t^wcomt^ (uncombed), p.  182, the  old  un- 


56o  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

Icmvpi,  There  is  the  very  old  guttural  heJcd  (highest),  p.  1 70  ; 
occurring  in  the  old  proverb  here  set  out,  whm  hale  is  hekst, 
boote  is  next ;  to  this  I  have  lately  referred.  There  are  the 
two  forms  seen  in  the  *  Promptorium,'  ake  and  ache  (dolor), 
pp.  131  and  111 ;  in. the  latter  page  mlie  is  used  as  a  pun 
on  the  letter  H.  The  w  is  inserted ;  the  cry  who^  addressed 
to  a  cart  horse,  replaces  the  old  h>  (stop),  p.  162 ;  the  new 
word  must  have  been  sounded  as  hao^  which  was  later  to 
become  our  wo^  or  wo  ho  /  The  Passive  Participle  of  the  old 
(dayen  (alloy)  is  written  dUmde,  p.  178,  and  is  rimed  with 
p'<mde ;  the  oi^  it  cannot  •  be  too  often  repeated,  bore  two 
very  different  sounds,  both  in  France  and  England.  The 
y  replaces  o ;  we  see  ynions  (onions),  p.  206,  which  may 
still  be  heard.  ! 

We  find  the  new  Substantive  byrdery  a  man  who  goes  a 
birding ;  the  word  burde  still  keeps  its  old  sense  of  pullm, 
p.  210.  There  is  rennet,  p.  118,  derived  from  rrm,  which 
meant  coagulate  in  the  *  Promptorium.'  There  is  instep,  p. 
164,  most  likely  from  in  smd  stoop  (bend).  We  hear  of  the 
wind's  eie,  p.  114.  The  word  fare  comes  to  mean  the 
passenger  conveyed,  p.  206.  The  word  row  is  applied  to 
a  line  of  houses,  as  Paternoster  row,  p.  209.  There  is  the 
proper  name  Dauson,  p.  113.  The  word  why  is  made  a 
substantive ;  whal  is  the  why?  (reason),  p.  96  ;  we  know  the 
wherefore  and  the  why.  We  see  dym  syghted  and  the  forcible 
starke  staryng  blinde,  p.  113. 

In  p.  90  7W  whit  and  nought  stand  side  by  side.  There 
is  a  curious  idiom  of  the  Accusative  in  p.  92  ;  the  question 
is  asked,  "  am  I  Maccabseus  or  Iscariot  ? "  the  answer  is — 

"Whom  it  please  your  mastership,  him  let  it  be." 

As  to  the  Verbs,  creak  is  now  used  of  a  door,  p.  99, 
shoes  may  stretche,  p.  110,  a  clock  goes,  p.  213;  there  is 
take  his  arm,  hang  on  his  arm,  a  man  stands  to  his  tacklyng, 
p.  214,  as  in  Foxe.  There  is  the  strong  affirmative  wel 
fare  ale,  I  saie,  p.  90.  There  is  the  Shakesperian  take 
thine  ease  in  thine  inns,  p.  132. 

We  see  the  new  Adverbs  fyrstly,  lastly,  and  neerely  (touch 
him  neerely),  p.  177.     There  is  the  command  back!  (go 


III.  ]                             THE  NE  W  ENGLISH,                             561 
/ 

back),  p.  119.  The  ihmgh  and  the  if  had  always  been 
closely  connected,  as  we  see  by  the  Latin  etiamsi;  in  p. 
145  stands  /  care  not,  though  (if)  /  do. 

As  to  Prepositions,  the  to  had  already  supplanted  the 
for  in  connexion  with  numbers ;  we  now  have  the  betting 
sentence,  a  thomande  to  one,  he  shall  die,  p.  179 ;  it  follows 
the  verb  change,  as  a  nettle  changes  to  a  rose,  p.  103  ;  it  is 
repeated  in  one  short  sentence,  as  go  to  olde  fooles  to  scoole, 
p.  155. 

There  is  the  Scandinavian /ec?^^. 

Among  the  Eomance  words  are  out  of  place  (unfitting), 
turn  his  tippet,  a  man  is  covered  (puts  on  his  hat),  p.  156. 
A  new  phrase  of  1530  is  toyed  with  in  p.  140 — 

*'  Thou  takest  hart  of  grasse,  wyfe,  not  hart  of  grace. 
Cum  grasse,  cUm  grace,  syr,  we  grase  both  in  one  place." 

We  hear  that  cups  may  dysgyse  a  man,  p.  184;  hence 
disguised  in  liguor. 

There  are  the  proverbs — 

"  Ii  every  man  mende  one,  all  shall  be  mended. 
Lyttle  sayde,  soone  amended." 

The  later  Homilies  of  the  Keformed  English  Church 
were  put  forth  in  1562.  Some  old  phrases  are  here 
retained,  such  as  nice  (in  the  sense  of  lasciims),  soul  health, 
miscreant  (unbeliever),  almsman  (a  word  of  Layamon's  for 
almsgiver).  The  word  doles  stands  for  limites.  In  Homily 
ix.  stands  (he)  is  in  rehearsing  the  prayer;  here  we  see 
repeated  the  confusion  of  two  idioms,  that  of  the  Participle 
and  the  Verbal  Noun.  In  Homily  ii.  one  edition  tran- 
slates alii  by  other,  the  old  othere;  the  edition  of  1563 
corrupts  this  into  others.  The  two  meanings  of  sUly  are 
both  in  vogue ;  Judith  is  called  a  silly  woman  (poor,  feeble), 
and  elsewhere  sUly  is  coupled  with  foolish.  There  is 
pith  of  the  argument  (a* new  sense  of  the  word),  spokesman; 
this  last  word  is  curious,  being  formed  from  the  Perfect, 
not  from  the  Present ;  the  s  also  is  inserted.  We  see  at 
the  length,  with  the  inserted,  standing  for  our  in  the  end. 
There  is  the  new  Verb  to  cap;  and  Sunday  is  called  a 
standing  (fixed)  day  for  certain  purposes ;  standing  water 
VOL.  I.  2  o 


562  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

had  appeared  earlier.  In  Sermon  ii.  Councils  are  holden^ 
not  held;  the  latter  Participle  was  soon  to  replace  the  true 
old  form,  though  we  still  use  holden  on  solemn  occasions. 
We  see  high  fed  horses  ;  here  the  Adjective  is  used  for  the 
Adverb.  The  but  (quin)  comes  into  a  new  idiom  in  Sermon 
ii.,  "  images  were  not  so  fast  set  up,  hut  (he)  pulled  them 
down." 

We  see  the  noun  gibe,  which  is  Scandinavian,  in 
Sermon  x. 

Among  the  Eomance  words  is  tmiform.  In  Sermon  ii. 
there  is  a  philological  discussion  as  to  the  difference  between 
images  and  idols;  in  Scripture  it  is  said,  though  not  in 
common  English  speech,  these  mean  the  same ;  the  Pope's 
party  seem  to  have  held  images  to  be  Christian,  and  idols 
to  be  pagan. 

We  see  our  common  phrase,  "he  is  no  man's  foe  but 
his  own."  When  men  sneezed  the  usual  cry  was,  "  God 
help  and  St.  John ! "  Sermon  ii.  The  system  of  finger- 
posts seems  to  have  been  in  vogue,  "  we  use  in  cross-ways 
to  set  up  a  wooden  or  stone  cross,  to  admonish  the 
travelling  man  which  way  he  must  turn ; "  Sermon  xi. 
Eebels  of  this  time  bore  a  banner  with  a  plough  painted 
on  it,  and  underneath,  God  speed  the  plough]  Sermon  xxi. 
In  Sermon  viii.  we  are  told  to  keep  "  the  Christian  sabbath- 
day,  which  is  the  Sunday;"  some  transgressors  travel  on^ 
Sunday  without  need,  others,  worse  than  the  former,  are 
"prancing  in  their  pri^de,  pranking  and  pricking,  pointing 
and  painting  themselves."  ^  Constantine  and  other  Chris- 
tians built  churches,  where  people  might  go  to  keep  holy 
their  sabbath-day.  One  of  the  misdeeds  of  rebels  is  that 
they  profane  this  day. 

Stow  has  given  us  certain  memoranda,  dating  from 
1561  tol567,  when  they  end  (*  Three  Fifteenth  Century 
Chronicles,'  Camden  Society).  The  word  pluck  is  here 
made  a  substantive,  get  a  plucke  at  him,  p.  121 ;  there  is 
byrd  bolt,  blynd  ally,  brode  awake,  where  the  brode  keeps  one 
of  its  old  meanings,  aperius,  A  merchant  braky  (broke, 
became  bankrupt),  p.  127.     The  Passive  Infinitive  follows 

^  A  fine  alliterative  sentence. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  563 

limie;  no  ycetobe  sene,  p.  1 31.  The  Old  and  the  New  stand 
side  by  side  in  p.  130,  all  to  blevme  and  shatterd  in  pecis,  p. 
130;  there  is  the  phrase  fall  from  rwghe  words  to  hlowes, 
p.  138 ;  the  last  Dutch  word,  so  common  with  us,  had  been 
very  seldom  used  before  this  time.  In  p.  123  stands  y^  weke 
ending  y  23  0/  July  ;  here  an  on  is  dropped  after  the  Parti- 
ciple. The  word  Puritans  occurs  in  1667,  and  is  applied 
to  certain  Anabaptists,  p.  143. 

Several  plays,  ranging  between  1560  and  1570,  may  be 
found  in  Dodsley's  *  Collection'  (Hazlitt's  Edition).  In 
*  New  Custom,'  vol.  iii,  there  is  full  in  the  face,  plain  dealing. 

In  *Appius  and  Virginia,'  vol.  iv.,  the  metre  is  most 
easy ;  that  of  the  Prologue  is  the  same  that  Lord  Macaulay 
used  when  handling  the  same  subject.     There  is  the  con- 
traction ^'^e«ce,  p.  118 ;  churl  and  carl  are  used  in  the  same 
line  as  terms  of  reproach,  p.  149.     There  are  the  new  Sub- 
stantives Maypole  and  drwmble  (a  sleepy  head) ;  this  last  may 
have  had  its  influence  on  the  future  humdrum.     In  p.  112 
ladies  are  called  sparks,  in  all  honour ;  the  word  was  later 
to  be  applied  to  the  other  sex.     In  p.  122  stands  the  word 
thwick  thwack ;  here  a  w  has  been  inserted  in  the  old  thack 
(ferire).     In  p.  120  vixen  (she  fox)  is  used  of  a  woman.    In 
p.  1 1 8  stands  "  as  stout  as  a  stockfish ; "  hence  it  is  that 
Shallow  fights  with  one  Simon  Stockfish.     The  phrase  my 
dear  comes  often ;  it  was  to  be  a  favourite  one  of  Sidney's. 
In  p.  152  stands  I  proffer  you  fair,  where  the  adjective 
seems  to  become  a  substantive.     In  p.  138  is  have  with  ye 
to  Jericho,  imitated  from  the  have  at  you  of  1360.     In  p. 
151  stands  hap  that  hap  may.     There  is  the  renowned  by 
Jove/  p.  124 ;  a  fig  for  it/  p,  135  ;  body  of  rm/  ^,  121. 
There  is  the  Dutch  verb  hu&tle,  and  the  Scandinavian  ^aunt 
(travel).     Among  the  Komance  words  are  haphazard,  the 
name  of  a  character.     We  saw  vengeance  holy  a  few  years 
earlier ;  in  p.  150  we  have  run  with  a  vengeance.     In  p.  125 
stands  0  passing  piece,  said  of  a  lady ;  hence  was  to  come 
masterpiece.     In    the   same   page   Apelles    made   a    piece 
(picture) ;  hence  sea  piece,     A  man  who  is  uncivil  is  said 
never  to  have  learned  his  manners  in  Siville ;  this  pun  is 
in  p.  151.     There  is  the  proverb,  "if  hap  the  sky  fall,  we 


1 


564  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

may  hap  to  have  larks,"  p.  124.    The  old  hrm  file  (polluere) 
is  much  used  m  this  play. 

In  *  Jack  Jugler/  vol.  ii.,  we  have  the  substantive  elder- 
shipj  and  the  adjectives  toothsome^  light-fingered,  tricksy.  The 
it  is  used  much  in  the  sense  of  yonder,  a,s  U  is  a  spiteful  girl, 
p.  117.  We  see  sit  stewing,  set  a  good  face  on  it,  play  you  a 
prank  A  woman  is  said  to  simper,  to  bridle,  to  swim  to  and 
fro,  p.  117;  the  first  of  these  verbs  is  Scandinavian;  the 
swim  here  first  gets  a  meaning  something  like  ambulare. 
From  box  (alapa)  is  coined  a  transitive  verb.  There  is  smell 
strong,  in  the  sense  of  olere.  The  Dutch  dollen  (to  sport) 
produces  doll  {arnica),  p.  169;  hence  Doll  Tearsheet.  In 
p.  223  we  hear  of  puss,  our  cat ;  this  word  may  come 
either  from  the  Celtic,  the  Dutch,  or  the  Scandinavian. 
Among  the  Komance  words  are  play  the  truand  (here  used 
of  children),  to  lacquey.  The  pity-craving  poor  is  applied 
by  the  speaker  to  himself;  to  get  poor  me,  p.  116.  The 
new  oath  was  coming  in,  a  damned  knave,  p.  178. 

*  Gammer  Gurton's  Needle,'  probably  due  to  Bishop  Still, 
was  written  in  1566,  with  a  good  swinging  metre;  it  is  in 
Dodsley,  iii.  172.  Among  the  Substantives  are  a  pin*s  head, 
dodge  (dolus),  p.  193,  tUhepig,  a  look-oath,  the  swUl  tub. 
There  is  fine  gentlermm  ;  a  certain  man  is  called  a  two  legged 
fox.  Among  the  Verbs  are  to  slop  up  milk  (bibere),  p.  193 ; 
like  our  slangy  "  mop  up  sherry ; "  dodge  (decipere),  p.  254. 
There  is  a  foretaste  of  a  common  phrase,  thou  rose  n/ot  on, thy 
right  side  (got  up  the  wrong  side  of  the  bed),  p.  193.  A 
new  Interrogative  idiom  crops  up  in  p.  181,  "  ye  have  made 
a  fair  day*s  work,  have  you  not  ? "  The  new  Scandinavian 
jib  (velum)  is  in  p.  211  ;  set  the  jib  forward.  Among  the 
Romance  words  are  gaffer,  gammer  (here  it  means  mistress  ; 
we  may  remember  the  York  commoder),  trump  (a  game  at 
cards,  p.  199),  lose  a  trump,  p.  174,  to  pass  sport  {go  heyond 
a  joke),  p.  202.  The  dame  is  prefixed  to  a  poor  woman's 
surname,  as  Dam£  Chat,  Old  English  words  are  put  into 
the  mouths  of  peasants,  as  sickerly,  swyth,  and  tite  (protenus). 
The  Western  dialect  appears,  as  ch*am,ich  cham,  vilthy  (filthy); 
in  p.  240  stands  the  Shakesperian  God  eild  you  I 

The  *  Trial  of  Treasure '  dates  from  about  the   same 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  565 

time  as  the  foregoing  piece.  The  a  is  added  at  the  end  of 
a  verse  to  lengthen  it  out ;  /  do  delight-a  stands  in  p. 
290,  riming  vnth.  plight-a  ;  this  was  to  become  very  com- 
mon. A  lady  is  called  mousey  p.  293.  We  see  lash  out 
(kick),  p.  298,  tune  my  pipes,  A  French  line  comes  in  p. 
277  ;  there  is  also  a  specimen  of  Flemish. 

The  play  *  Like  will  to  Like '  dates  from  about  the  same 
time.  Here  we  see  hmve  of  dubs^  sUpjack,  snip-snap.  The 
too,  so  favoured  in  this  Century,  reappears  ;  is  not  this  too 
bad?  p.  317.  We  see  run  a  race.  There  is  bottle-nosed,  to 
scan,  pledge  them  all  carouse,  p.  339.  The  adverb  nicely 
(properly)  is  used  much  as  it  is  now,  p.  331. 

In  Dodsley,  iv.,  we  find  the  play  of  *  Damon  and  Pithias  * 
of  the  date  of  1567  ;  many  of  Foxe*s  new  words  are  found 
here.  We  see  thsit  joy  is  made  to  rime  with  away,  p.  100. 
There  is  the  contraction  fis.  Wickliffe's  word  barnacle 
now  appears  in  the  Plural,  meaning  spectacles,  p.  81.  In 
p.  72  a  man  may  seem  a  great  bug  (big  wig) ;  I  believe  this 
is  still  an  American  sense  of  the  word.  There  is  seat  (situ- 
ation), p.  35  ;  it  is  here  situs,  not  sedes.  A  servant  is  ad- 
dressed as  my  boy,  p.  28.  There  is  share  and  share  alike,  p. 
83.  Among  the  Adjectives  are  seasick,  log  headed  (wooden 
headed),  deep  in  merchant's  books ;  a  new  phrase.  The 
word  good  now  means  validus  ;  "  try  who  is  the  better  man 
of  us,"  p.  67  ;  this  must  come  from  have  the  better.  In  p. 
17. stands  "  I  was  somebody'^  (a  great  man) ;  the  nobody hdA 
already  been  applied  to  Gardiner.  In  p.  16a  courtier  says, 
**  I  can  help  one;^^  we  should  set  number  after  the  Infinitive. 
So  unusual  was  the  old  all  and  sum  that  a  clown  in  p.  70  is 
made  to  say,  "  I  have  wit  enough,  whole  and  sum," 

Among  the  Verbs  are  give  him  the  slip,  a  knot  may  slip, 
he  has  bees  in  his  head,  there  is  somewhat  in  the  wind,  make 
things  worse,  to  look  high  (seem  proud),  make  an  impression, 
stretch  one  point.  In  p.  40  stands  to  pouch  up  money  (for 
his  own  use) ;  in  our  time,  a  liberal  friend  pouches  school- 
boys. The  verb  breathe  now  becomes  transitive,  to  breathe 
ourselves,  p.  69.  There  is  the  new  phrase  if  I  speak,  hang 
me/  p.  41  ;  this  we  should  now  transpose.  The  new 
Interrogative  have  I  not  ?  crops  up  after  an  affirmation  in 


566  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

p.  60.  Skelton's  iomk  cm,  the  quick  is  now  altered  into 
tov^h  to  the  quick,  p.  11.  The  at  is  used  to  translate  the 
French  au;  take  me  at  my  word,  p.  56  ;  "prendre  au  mot." 
The  curse  a  plague  take  him!  stands  in  p.  102. 

There  is  sconce  (caput)  from  the  Dutch  ;  also  the  Celtic 
plod  and  coil  (stir)  in  keep  a  coU,  p.  24. 

Among  the  Eomance  words  are,  to  incense  him  against, 
catch  him  into  a  trip,  p.  23  ;  hence  "  catch  him  tripping." 
We  see  he  has  a  wooden  face;  in  p.  74  a  servant  speaks 
French  to  astonish  a  friend,  and  calls  him  petit  Zawne 
(zany  or  sawny) ;  an  Italian  word.  Foxe's  favourite  word 
sycophant  (informer)  is  here  much  coupled  with  parasite, 
showing  a  change  of  meaning.  We  see  presently  taking 
our  shade  of  meaning  in  p.  90 ;  for  here  it  is  not  protenus, 
since  there  is  an  interval  of  time ;  the  foreign  word  shared 
the  fate  of  our  by  and  by.  In  p.  33  we  have  a  pun,  your 
course  is  very  coarse  ;  our  translation  of  cv/rsus  and  the  Adjec- 
tival form  of  the  word.  There  are  the  old  forms  meve  and 
lese  (move  and  lose). 

In  *Dodsley,'  vol  iv.,  may  be  found  the  play  of  *  Cam- 
by  ses.'  There  is  the  contraction  whafs  that?  p.  219. 
Gower's  of  kin  now  becomes  aMn  to,  p.  226.  The  initial «(; 
is  struck  out,  as  ich  ould  (I  would),  p.  220 ;  we  often  hear 
/  ood  now.  The  z  for  s  is  here  much  used  by  rustics. 
The  old  curst  (crabbed)  has  its  letters  transposed  and  be- 
comes crusty  (p.  184).  In  p.  177  three  ruffians  appear  as 
Huff,  Ruff,  and  Snuff;  in  p.  223  we  come  upon  a  box  on 
the  ear.  The  one  (Number  one)  appears  once  more  in  its 
new  meaning,  it  is  wisdom  to  save  one,  p.  187.  A  rustic 
makes  a  retort  not  obsolete  even  now,  and  thou  calVst  me 
knave,  thou  art  another,  p.  220;  here  su>ch  ought  to  be  the 
last  word  ;  we  may  remark  the  contraction  calFst.  There 
is  hark  in  your  ear,  make  a  match  (marriage)  with  tm.  The 
Infinitive  had  been  used  much  like  an  Interjection  in  1290; 
I  to  leve  ]>e  ]ms/  this  is  slightly  altered  in  p.  1S5,  thou  a 
soldiei'  and  loose  thy  weapon  /  here  to  be  should  follow  thou  ; 
this  led  to  Shakespere's  what  I  a  young  knave,  and  beg  1 
something  like  this  we  have  seen  in  UdalFs  play.  In  p. 
236  we  light  upon    the  dance    called  hey  diddle  diddle; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  567 

this  rimes  here  with  fiddle.  There  is  hlack  pudding.  The 
old  ?nanqiteUer  now  becomes  executiovrman,  often  repeated. 
The  o\di  pom  goes  back  to  its  Latin  form ;  my  pulses  heat 
is  in  p.  218.  A  rustic  uses  the  strange  form  lum  vay  (by 
my  fay),  p.  219. 

The  *  Marriage  of  Wit  and  Science/  in  vol.  ii.,  dates 
from  1570.  The  a  replaces  0,  as  sprat  for  sprot  The 
new  Substantives  are  crackbrain  (whence  our  cracky),  this 
spindleshanks,  a  Jack  sprat.  In  p.  362  Darby* s  bands  may 
mean  shackles;  hence  the  darbies.  There  is  the  Shake- 
sperian  phrase,  th£-  top  of  the  desire.  The  word  fan  is  now 
used  in  the  sense  best  known  to  ladies.  There  is  the 
new  begone  I  and  she  takes  on  her  like  a  queen,  p.  350  ;  here 
some  word  like  state  should  follow  the  verb.  In  p.  362 
stands  speak,  off  or  on  1  (shall  we  remain  or  go  ?) ;  here  the 
verb  shall  we  be  is  dropped.  A  country  lout  says,  hey  tisty 
tmt,  p.  376  ;  I  well  remember  the  nursery  phrase  tisty  tosty, 
cowslip  ball.  There  is  the  new  turn  of  phrase,  it  is  a  good 
fault. 

In  the  Letters  in  Ellis'  Collection,  from  1553  to  1576, 
we  see  the  i  encroaching  on  e;  Elizabeth  writes  from  the 
very  first  indide  (indeed),  bin  (been),  and  other  words  of 
the  same  kind ;  the  form  gentill  (used  by  Sadler)  appears 
again,  whence  our  genteel,  diflfering  from  gentle ;  there  is 
shoed  (monstravit),  where  0  replaces  the  sound  of  u.  Mary 
Queen  of  Scots  writes  quin,  hesti,  gud,  for  queen,  hasty, 
good  /  doubtless  the  Northern  Stuarts  did  much  to  bring  in 
the  new  Northern  pronunciation  which  took  root  in  Lon- 
don after  1600;  Kaleigh,  speaking  his  broad  Devon  at 
Court,  must  have  been  thought  very  provincial  (Aubrey's 
*  Lives ').  Among  the  Substantives  is  bigness,  the  cock  of  a 
pistol ;  room  adds  the  meaning  of  camera  to  its  old  sense, 
spatium.  There  is  the  Verb  blast  slanders  of  her 
(hence  "a  blasted  character").  The  verb  make  gets  the 
new  sense  of  evenire;  he  will  make  a  rare  prince.  The  to 
is  developed,  say  to  the  corUrary,  to  their  likeing.  Among  the 
Eomance  words  are  cabinet,  joynt  of  motion,  demy  God,  pro- 
prietary (owner),  skeptik  (used  by  Buchanan).  Sandys 
unfolds  a  peece  of  his  mynde.     Gresham  writes  of  th^  interest 


568  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

of  \2  per  cent  by  the  year.  The  room  where  Eizzio  died 
was  about  12  footes  square,  a  new  way  of  measuring.  A 
new  phrase  replaces  devU  ;  what  a  mischeefe  meaneth  he,  vol. 
iv.  p.  8.  The  word  practise  is  used  of  lawyers  as  well  as  of 
physicians,  a  lawyer  of  great  practise.  The  old  hid  is  sup- 
planted by  a  French  word,  invite  to  snipper.  We  hear  of 
committees  (men  entrusted).  The  adjective  rare  appears, 
with  the  meaning  of  eximius,  a  rare  prince, 

Burgon*s  *Life  of  Gresham'  gives  us  many  letters, 
ranging  from  1554  to  1571.  The  great  merchant  is  fond 
of  ie  and  ye,  writing  lAeth  and  Lye  for  Leith  and  Lee. 
The  old  acumba  (tow)  becomes  oJcym  (oakum).  The  t  is 
prefixed ;  Cecil's  daughter  Anne  is  called  Tannikin,  i.  227  ; 
much  as  Edward  afterwards  became  Ted,  The  w  is  struck 
out;  we  read  of  the  bishop  of  Norrige,  i.  479.  It  is  pre- 
fixed ;  an  Irish  earl  appears  as  Wormonde,  ii.  155.  The  s 
is  prefixed ;  Sprague  is  the  capital  of  Bohemia,  ii.  8 ;  in 
this  way  Spruce  had  already  been  formed. 

Among  the  Substantives  is  waftage  (conveyance  by  sea), 
i.  197;  Gresham  uses  t(;a/nn  a  sense  different  from  that 
employed  by  Cavendish  a  year  or  two  earlier.  We  see  fit 
of  ague,  mainmast,  mills  for  powder,  drinking  penny,  begging 
letter,  the  Qmen's  stamp,  A  horse  is  twelve  handfulls  high, 
i.  346 ;  we  now  strike  out  the  full,  A  boa7'd  appears, 
meaning  the  persons  sitting  at  table,  ii.  162;  hence  we 
now  call  companies  boards.  There  are  the  new  words  fire- 
lock, freebooter.  There  are  the  phrases  as  good  luck  was, 
between  man  and  man,  A  person  wishes  to  go  for  health 
to  the  Spa,  ii.  93. 

Among  the  Adjectives  handsome  seems  to  get  the  new 
sense  of  largus,  ii.  42  ;  it  is  used  of  a  man  that  has  behaved 
hospitably ;  hence  our  handsome  offer.  There  is  best  heddyd 
(clever),  smooth-tongued,  my  last  (here  letter  is  suppressed), 
i.  398,  nothing  short  of  death,  p.  322.  Gresham  is,  I  think, 
the  last  great  Englishman  who  took  much  pleasure  in  the 
Double  Negative. 

Among  the  Verbs  we  see  an  old  Southern  form  in  con- 
stant use,  they  lyeth  (jacent).  A  town  holds  out,  a  sight  is 
ux)rth    to    go    100   myles   to   see   it,    i.    255,   give   him   to 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  569 

understand,  take  the  wynde  of  us,  make  a  start,  make  despatch, 
run  in  danger,  it  is  given  out  that,  bosomrcreeping  Italians,  The 
verb  hail  is  used  in  a  new  way ;  hayl  a  ship,  ii.  42.  The 
m^ake  gets  the  meaning  of  perji^re;  make  six  miles,  p.  70.  A 
man  is  markyd,  p.  168  ;  this  verb  had  hitherto  been  used 
of  animals  in  the  chase.  Money  lies  dead  (useless),  p.  421 ; 
hence  a  dead  loss. 

Among  the  Adverbs  this  may  be  remarked;  a  lady 
when  unwell  is  described  as  yll  at  ease,  ii.  443  ;  this  ill, 
made  an  adjective,  was  almost  to  drive  out  the  old  sick, 
except  in  America. 

Among  the  Prepositions  are,  at  all  eventes  (adventures), 
i.  234,  of  force  (perforce).  In  ii.  200  certain  men  are 
Protestants  for  their  lives  (earnest) ;  hence  our  "  run  for  your 
life."  Another  new  use  oifor  stands  in  p.  19,  to  depart  for 
Deventor. 

There  is  the  German  dallor  (dollar),  i.  334.  In  ii.  284 
mention  is  made  of  ded  boards ;  this  sense  of  the  noun 
comes  from  the  Dutch.  We  see  the  verb  carouse  (gar  aus), 
a  cup  thoroughly  emptied.  The  word  excise,  ii.  245, 
reverses  the  usual  order  of  things,  for  it  comes  to  us 
through  the  Dutch  from  the  French  ;  it  is  another  form  of 
assise. 

As  to  Gresham's  Romance  words,  what  strikes  us  most 
is  the  number  of  our  technical  mercantile  terms,  first 
found  in  bis  letters.  Such  are  dytto,\hill  of  credit,  hill  of 
exchange,  hill  of  lading,  the  chiffer  (cypher),  to  assewre  (insure) 
goods,  a  power  for  money.  More's  hancke-roupt  appears  here 
as  hanke-rowte.  The  L.  S.  D. ,  representing  the  Italian  liri,  soldi, 
denari,  may  be  found  in  i.  432.  We  see  the  Italian  verb  ^s- 
tanado,  i,  269,  mentioned  by  Gresham,  living  at  Antwerp ; 
this  was  due  to  the  town's  Southern  masters.  An  English 
knight  talks  of  his  coche  (coach)  in  1556;  see  i.  483.  Gun- 
powder is  sent  over  in  poncheones,  p.  318.  A  lottery  is  estab- 
lished in  London  in  1568  (ii.  338).  The  Protestant  places  of 
worship  in  Flanders  are  called  tempells,  p.  154.  There  are 
phrases  like  repose  trust  in,  time  serves,  remember  me  to  her, 
chargeable  (expensive),  system,  aswe  ship,  charge  pistols  (a  new 
noun),  colourable  bargains,  waiting  woman.     The  word  stay 


570  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

(morari)  is  in  constant  use.  A  duke  iwrnies  himself  to  a 
house,  ii.  184;  this  verb  was  encroaching  on  the  Teutonic  JM, 
The  artists  of  that  age  appear  as  picture  makers^  p.  467. 
The  word  mynyster  gets  a  new  sense,  that  of  legatus,  i.  399. 
The  Prince  of  Orange  is  called  his  excellentcie,  ii.  206 ;  he 
has  Gresham  to  dine  and  gives  him  verie  gi'eat  intertainmenty 
p.  160;  hence  the  last  word  might  easily  come  to  mean 
coena.  In  p.  196  stands  Ansians  (ancients,  companies)  of 
footmen;  a  new  sense  of  the  word,  which  was  soon  to  be 
transferred  to  their  commander.  A  knight  bequeaths  his 
celestial  globe  and  a  case  of  compases,  p.  459. 

Calf  hill,  a  Shropshire  man,  in  1565  wrote  an  answer  to 
MartiaU's  *  Treatise  of  the  Cross'  (Parker  Society).  He 
prefixes  a  to  a  word,  as  aweary,  p.  289 ;  he  adds  n  to  a 
word,  as  to  lessen  i^,  p.  331 ;  this  can  hardly  be  the  old 
Infinitive  form.  Among  his  Substantives  we  see  loadstone, 
birth  sin.  The  old  stikelinde  (steadfastly)  of  the  Hali 
Meidenhad  (perhaps  a  Salopian  piece)  gives  birth  to  stickler 
(champion),  p.  8.  In  p.  118  we  see  poor  souls  (miseri 
homines).  In  p.  176  the  old  sink  (latrina)  is  used  in  a 
moral  sense;  a  palace  becomes  a  sink  of  sectaries.  Trevisa's 
popehode  (papacy)  hecoraes  popedom,  p.  323.  In  p.  236  old 
mother  Maukin  (Malkin,  Mary)  is  used  as  a  synonym  for  a 
fool ;  it  is  just  possible  that  this  may  have  had  some  in- 
fluence on  our  future  mawkish  (foolishly  precise).  Among 
the  Adjectives  are  Uockish,  a  sore  point;  there  is  the 
Comparative  foolisher  ;  Lydgate's  kingli  is  turned  into 
kinglike,  p.  6.  We  read  of  a  live  man,  p.  387,  Udall's 
new  adjective.  There  are,  moreover,  the  new  adjectives 
/<m^  lived,  sole  lived  (celibate),  heiter  lived.  Our  author 
begins  in  page  1  with  a  pun  on  cross,  his  subject ;  he 
makes  it  an  adjective,  as  overthwart  had  been  made  earlier ; 
cross  and  overthwart  proofs,  p.  72;  in  p.  113  we  have  cross 
luck  (ill  fortune) ;  here  the  word  begins  to  bear  our  sense 
froward.  The  one  is  made  much  more  emphatic  than  in  the 
old  dn  hund  scipa;  Calais  was  lost  in  one  three  days, 
p.  114. 

There  are  the  Verbs  unbody  (leave  the  body),  unwonted. 
There  are  the  phrases  leave  (prowess)  to  others,  not  so  sound  as 


HI.]  THE  NEW  ENGLISH.  571 

it  hid  hem  to  he  wished  (could  be  wished),  p.  71,  t(?e  are  given 
to  understand,  that,  p.  364  ;  a  hone  for  you  to  pick  on,  p.  277; 
hence  our  "  a  bone  to  pick  with  you."  There  is  a  most 
terse  new  idiom  in  p.  371,  when  a  question  has  to  be 
answered ;  what  would  he  have  done  ?  Damned  them  to  the 
Devil;  but  long  before  this  time  we  have  seen  the  curt 
phrase  well  answered^  at  the  beginning  of  a  sentence.  We 
light  on  the  phrase  it  is  too  absurd,  p.  375 ;  too  had  ap- 
peared about  this  same  time. 

Among  the  Romance  words  are  paradox,  interreign, 
impertinent,  to  disgrace  him,  instinct,  hyperbole,  quid  pro  quo, 
Tom  fool,  p.  226,  pleadable,  wnconscionahle,  p.  177,  comma, 
nonsuit,  porkling,  expostulate,  votary  (nun).  The  word 
humanity  had  long  been  used  both  for  courtesy  and  kind- 
ness; Calfhill,  following  Tyndale,  uses  courtesy  in  the 
graver  sense  of  kindness  in  p.  22;  an  Emperor,  refrain- 
ing from  slaughter,  shows  comtesy.  The  word  humour 
stands  for  fancy  in  p.  208.  A  canker  (cancer)  is  in  a 
woman's  breast,  p.  329.  In  p.  54  we  hear  of  a  theolo- 
gian's common  place  (usual  argument) ;  we  now  often  make 
the  phrase  an  Adjective.  In  p.  81  a  physician's  prescrip- 
tion is  called  a  hill.  The  verb  squat,  p.  179,  keeps  its  old 
sense  of  comprimere,  soon  to  be  changed  The  adjective 
temporal  stands  where  we  happily  substitute  another  form,  • 
temporary,  p.  245.  The  words  chrism  and  chrisom  are  dis- 
tinguished in  p.  224 ;  the  latter  meaning  a  white  garment, 
used  at  baptism.  Authors  should  be  reconciled  in  p.  251 ; 
that  is,  their  writings  should  be  made  to  agree.  A  man 
is  posted  to  do  a  future  action  when  his  qu£w  (cue)  comes, 
p.  209.  The  verb  track  stands  in  p.  198;  trace  and  track 
have  no  common  derivation,  but  they  both  come  to  us 
through  France,  the  former  from  the  Low  Latin,  the  latter 
from  the  German.  In  p.  331  egregious  is  used  in  a  bad 
sense  as  usual  in  English,  play  the  varlet  egregiously.  The 
word  sot  belonged  to  the  South  and  West ;  it  is  used  in 
its  old  sense  of  stultus,  p.  273,  and  was  to  take  a  new  sense 
twenty  years  later.  The  word  personal,  hitherto  rare, 
appears  in  p.  288 ;  examples,  taken  from  the  conduct  of 
good  men,  may  possibly  be  only  personal,  and  not  prompted 


572  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 


by  God.  The  verb  muster  keeps  its  old  sense,  the  Cross 
musters  (shows) /air,  p.  352.  The  verb  urge  takes  the  new- 
sense  of  press  upon  us;  ye  urge  a  mirade,  p.  329.  The 
phrase  turn  over  the  leaf  had  already  appeared ;  we  now 
have  turn  over  histories,  p.  93.  The  word  sense  had  of  late 
years  come  in,  expressing  sapientia;  we  therefore  find 
senseless,  p.  103.  The  same  distinction  is  drawn  between 
worship  and  adore  as  between  colere  and  odor  are,  p.  373. 
Martiall  had  been  an  usher  at  Winchester ;  Calfhill  treats 
him  as  a  scholar  in  an  amusing  dialogue  in  p.  201 ;  one 
sentence  is  dovm  with  him ;  give  me  the  rod  here.  Martiall 
uses  the  term  lurde  (heavy),  p.  361 ;  the  other  says  he 
knows  not  what  is  meant.  Our  author  is  fond  of  puns ; 
in  his  first  page  he  plays  upon  the  words  cross,  humanity, 
and  martial.  In  p.  158  reason  may  bear  the  sense  of  raisin, 
as  Falstaflf  afterwards  employed  the  word.  I  suspect  that 
Calfhill  attempts  a  pun  in  p.  186,  where  he  speaks  of  the 
members  of  the  Second  Council  of  Nice  (which  established 
image-worship)  as  "the  Nice  masters;"  nice  might  still 
bear  its  old  sense  stultus.  Puritanism  crops  up  in  p.  363  ; 
it  is  superstitious  to  call  our  churches  by  the  names  of 
Saints,  as  St.  Peter's  church.  There  is  the  phrase  "  find 
a  pin's  head  in  a  cartload  of  hay,"  p.  173  ;  "  have  a  quarrel 
to  Rowland,  and  fight  with  Oliver,"  p.  374.  We  light 
upon  a  most  truthful  proverb  in  p.  113,  hustum  Anglorum 
Gallia,  Oallorum  Italia ;  this  takes  a  range  of  history  from 
Edward  III.  to  the  first  Duke  of  Guise.  The  New  Indians 
are  mentioned  in  p.  338. 

Our  Salopian  author  has  Ood  wot,  land  leaper,  to  astart 
(start  up).  The  word  sere  (particular),  used  in  p.  279, 
would  alone  show  that  he  came  from  the  Northern  part  of 
England ;  this  word  the  Editor  derives  from  the  Latin ! 
Like  others  of  his  Century,  Calfhill  sometimes  mistakes  the 
old  to  (dis),  coining  all  to  hecrossed  and  such  like,  though  he 
used  all  to  pulled  (dilaceratus)  in  the  right  way,  p.  92. 

Ascham  wrote  his  'Schoolmaster'  about  1565  ;  I  have 
used  Upton's  edition  of  1711.  Among  the  Substantives 
are  cockpit,  hedge  piiest  Oldness,  p.  204,  is  revived  after  a 
long  sleep  ;  eld  had  been  thrown  aside.     The  term  thing  is 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  573 

degraded,  and  is  scornfully  applied  to  a  man,  p.  42 ;  it 
might  earlier  have  been  used  of  Christ  or  the  Virgin.  In 
p.  55  Elyot's  term  a  goodfellow  (glutton)  is  used  to  express  our 
rake  ;  an  instance  of  the  degradation  of  a  word ;  this  sense 
lasted  till  1730.  In  p.  52  hroad  cloths  are  opposed  to  rags. 
In  p.  87  we  hear  of  makers  of  love.  In  p.  92  the  Greek 
akme  is  Englished  by  the  highest  pitch  ;  a.  new  substantive. 
Ascham  had  already  brought  in  cut  (vulnus);  in  p.  194 
he  talks  of  the  short  cut  of  a  private  letter ;  here  the  words 
seem  to  mean  "paltry  course."  Among  the  Adjectives 
are  a  hot  head,  an  odd  man  (peculiarly  able,  p.  112). 
Precepts  may  be  cold  (chilling),  p.  163,  very  diflferent  from 
Barclay's  sense  of  the  word.  The  old  sterling  had  been 
applied  only  to  money ;  Ascham  makes  a  method  of  study, 
sterling^  p.  106.  In  p.  136  ill  humour  is  used  of  the  body, 
not  the  mind.  A  great  innovation  is  found  in  p.  11,  your 
great  beaters,  speaking  of  harsh  schoolmasters;  the  your, 
here  not  needed  at  all,  was  employed  henceforward,  much 
as  Shakespere  used  it,  as  your  Englishman. 

'  Among  the  Verbs  are  patch  it  up,  ill  brought  up  (ill  bred), 
to  breed  up  youth,  rap  out  oaths,  a  spent  old  man,  p.  196; 
Ascham  in  his  Yorkshire  home  had  once  doubtless  used 
forspent.  Chaucer's  old  word  tvdnne  (separare)  had  so 
thoroughly  gone  out  that  Ascham  uses  untunne  for  the 
same  idea,  p.  72  ;  a  word  newly  formed  from  the  old  twin- 
an.  He  has  he  mislikes  it,  p.  100,  instead  of  the  old  it  mis- 
likes  me.  There  is  the  new  adverb  outlandisMike,  p.  204. 
The  far  is  now  used  before  a  Superlative,  as  far  best  of  all, 
p.  135;  here  we  should  place  the  before  the  adjective. 
Palsgrave  had  done  things  "against  the  hair;"  Ascham 
will  not  force  wits  against  the  wood  (grain),  p.  15. 

Among  the  Eomance  words  are  point  out  a  thing,  butcherly, 
and  Foxe's  new  word  decorum.  There  is  the  Greek  syntaxis, 
epitome ;  akme  and  atheoi  appear  in  the  Greek  character ; 
Ascham  mourns  that  the  last  word  should  be  known  in 
England,  p.  83.  The  adjective  brave  is  used  as  a  synonym 
for  warlike  in  p.  43 ;  it  was  in  the  North  that  the  word 
had  first  implied  courage.  In  the  next  page  we  hear  of  a 
desperate  hat  (a  desperadoes  head  gear).     We  read  of  places 


574  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

(passages)  of  Herodotus,  p.  115.  Something  is  done,  in 
p.  57,  according  to  the  square  and  rule  of  wisdom ;  hence 
"  act  on  the  square,"  "  go  by  rule."  In  p.  83  men  jpass  for 
no  doctors;  here  the  verb  means  io  care,  very  diflPerent 
from  its  later  sense.  The  Participle  staid  is  now  used  much 
like  an  adjective  ;  a  man  may  be  of  staid  jvdgmenty  p.  160. 
Ascham  is  well  known  for  his  horror  of  Italian  debauchery 
and  atheism,  brought  home  by  young  English  travellers. 
He  says  that  there  is  more  comely  plate  in  one  city  of 
England  than  there  is  in  the  four  proudest  cities  of  Italy, 
Eome  included,  p.  191.  It  is  a  sign  of  the  times  that 
young  girls  get  married  against  their  parents'  will,  p.  39. 
He  gives  a  list  of  pastimes  proper  for  young  gentlemen  in 
p.  58 ;  among  these  is,  to  shoot  surely  in  (with)  gun;  this 
seems  to  be  a  new  accomplishment.  He  tells  us  that  his 
old  college  of  St.  John's  at  Cambridge  owed  much  to  the 
benefactions  of  Northern  gentlemen,  who  were  persuaded 
thereto  by  worthy  Dr.  Medcalfe;  this  Master  must  have  been 
to  St  John's  in  1530  as  great  a  blessing  as  Dr.  Jenkins  was 
to  Balliol  in  1850.  Ascham  objects  to  the  English  practice 
of  using  rimes  in  poetry ;  time  and  custom,  it  seems,  drew 
our  bards  towards  the  barbarous  Goths,  not  to  the  Greeks, 
p.  184.  He  praises  Surrey  for  avoiding  rime  when  Eng- 
lishing Virgil.  Our  tongue,  being  chiefly  made  up  of 
monosyllables,  is,  according  to  Ascham,  best  suited  for 
Iambics.  Some  make  the  worthy  wit  Chaucer  a  God  in 
verse,  p.  187 ;  Chaucer's  ablest  imitator  was  already  alive 
when  Ascham  was  writing. 

John  Awdeley  printed  his  *  Fratemitye  of  Vacabondes ' 
(Early  English  Text  Society,  Extra  Series)  in  1561,  which 
was  reprinted  four  years  later.  The  roger  of  1540  now 
appears  as  rage  (rogue),  p.  5 ;  Barclay's  excheater  appears  as 
cheatour ;  it  means  no  longer  an  official,  but  a  genteel 
swindler  at  cards,  p.  7.  An  Abraham  man  is  one  who 
shams  madness  and  nameth  himselfe  poore  Tom,  p.  3.  The 
thieves'  women  are  called  doxies,  p.  4 ;  this  word  is  now 
best  known  by  the  famous  pun  on  Orthodoxy.  The  word 
chete  stands  for  res  ;  a  tooth  is  a  crashing  chete  ;  in  our  day 
men  say,  "  that's  the  chat."    An  idle  runagate  boy  is  called  a 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  575 

Kitchin  Co\  p.  5 ;  I  suppose  the  later  kinchin  cove.  We 
hear  of  a,jpriggar  (fur),  p.  4.  In  p.  15  comes  esen  dropper 
(eavesdropper),  who  stands  under  the  window  to  hear 
secrets ;  this  is  one  of  the  twenty-five  Orders  of  knaves. 
In  p.  4  a  man  gets  a  share  or  snap  unto  himself;  hence  comes 
to  go  snacks,  with  the  usual  interchange  of  c  and  p.  In  p. 
8  we  hear  of  a  stock  of  money  for  trading  purposes.  In 
p.  6  a  back  lane  is  mentioned ;  a  designing  man  is  referred 
to,  and  he  is  afterwards  spoken  of  as  this  child,  p.  6.  The 
term  quire  stands  for  career  ;  this  word  may  have  had  some 
influence  in  making  queer  so  common ;  "  be  in  Queer  Street." 
There  is  the  new  phrase  to  cry  halfe  part  (halves),  commaimd 
him  (have  his  services),  both  in  p.  10;  to  black  his  sJwes,  p.  15. 
There  is  the  phrase  a  tittivell  knave,  p.  1  ^ ;  TutivUlus  was 
the  name  of  a  rogue  in  the  *  Towneley  Mysteries/  One  of 
the  profession,  pretending  to  be  a  simple  countryman,  takes 
care  to  use  the  ich  am  (I  am),  p.  8. 

A  still  larger  work  was  devoted  to  thieves  and  their 
language  by  Thomas  Harman  in  1567;  this  became  the 
standard  book  on  the  subject  for  scores  of  years.  It  is 
reprinted  along  with  Awdeley's  work.  The  w  is  struck 
out;  we  see  Alhollenday,  p.  51,  whence  some  churches  are 
called  Allhollands,  The  d  is  clipped,  as  vagdbon,  p.  27. 
There  is  the  great  contraction  Shropshyre,  p.  51.  The  n  is 
prefixed  in  Ned,  p.  79.  The  form  m^ke  (conjux),  used  in 
an  early  edition,  is  changed  to  mate  in  the  edition  of  1573, 
p.  41.  The  old  exclamation  aye  is  printed  i  in  pp.  65  and  92, 
which  shows  that  the  i  was  losing  its  French  sound.  There 
are  the  new  Substantives  rahblement,  out  house,  his  leavings, 
harelyp,  Harman  coaxed  his  friends  the  beggars,  and  thus, 
as  he  says,  attained  to  the  typ  (secret),  p.  20 ;  here  we  have 
one  of  the  many  words  belonging  to  peddelars  Frenche  or 
Canting,  p.  23  ;  a  language  that  had  been  known,  according 
to  Harman,  for  little  more  than  thirty  years ;  we  still  hear 
of  racing  tips.  In  p.  34  canting  stands  for  begging ;  in  p. 
82  togcTimn  stands  for  a  coat,  whence  comes  toggery.  Several 
of  these  words  have  lasted  to  our  day,  such  as  bowsing  ken 
(tippling  house),  cofe  (man),  gyger  (door).  A  woman  of 
loose  conduct  is  called  a  Marian,  p.  62  ;  Maid  Marion  was 


576  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

a  well-known  ballad  heroine.  In  p.  46  men  fall  from 
wofdes  to  hlowes ;  for  blows  men  would  have  substituted 
striking  rather  earlier.  We  hear  of  markes  on  clothes,  p. 
33;  a  new  sense  of  the  word.  In  thieves'  dialect  cranke 
means  the  falling  sickness,  p.  51 ;  and  glymmar  means  fire, 
p.  61 ;  in  our  time  glim  stands  for  candle.  In  p.  83  Pil- 
kington's  Northern  word  dudes  (vestes)  is  set  down  as 
pedlar's  French ;  so  also  is  drawers,  p.  83,  a  word  used  by 
thieves  for  the  hosen  of  common  English ;  this  Plural  term 
drawers  has  since  become  a  most  respectable  word.  Among 
the  Adjectives  the  foreign  squainums  is  altered  into  squay- 
mysh,  p.  55.  We  see  small  money  (whence  our  small  change), 
naked  as  ever  he  was  borne,  p.  56,  odde  endes  (odds  and  ends), 
in  the  ded  of  the  night.  The  word  strong  stands  for  ntimerous  ; 
"  they  go  strong  as  three  or  four  in  a  company,"  p.  33.  The 
good  is  prefixed  to  another  adjective ;  a  good  longe  daye,  p. 
37.  Theflexen  (flaxen)  is  applied  to  a  beard,  p.  55.  There 
is  the  new  phrase  wyth  all  celeryty,  p.  54  ;  where  all  stands 
for  maodmus.  An  adverb  replaces  an  adjective  after  the 
verb  look ;  loke  wUdly,  p.  40 ;  hence  Shakespere's  you  look 
angerly ;  I  have  bene  madly  handlyd  stands  in  p.  64 ;  hence 
the  madly  used  Malvolio, 

Among  the  Verbs  are  set  up  house,  sit  out  the  company  ; 
there  is  the  sudden  hdde  (stop)  in  the  middle  of  a  sentence, 
p.  39.  There  is  a  new  construction  of  do  in  p.  41,  "they 
made  me  swear,"  says  one ;  what,  dyd  they  ?  is  the  answer. 
In  p.  86  tryne  on  tJie  chates  is  explained  as  "hang  on  the 
gallows."  Scott  in  *  Woodstock '  has  "  trine  to  the  nubbing 
cheat,"  where  trine  is  used  in  its  old  Lancashire  sense  of 
gradi.  In  p.  31  a  man  aflBrms  something,  meaning  notUnge 
lesse ;  here  the  two  last  words  stand  for  rum.  There  are 
some  new  uses  oifor;  trust  men  for  their  vitales,  p.  33  (give 
them  credit  as  regards  their  victuals) ;  also  foi*  his  life  he 
could  not  pluck  it,  p.  40.  The  for  is  added,  as  it  were, 
inseparably,  to  the  Participle  urdooked;  I  had  it  unloked  for, 
p.  35. 

Among  the  Eomance  words  are  paulmistrie,  their  credit 
(in  trade),  an  impression  (in  printing),  mullion,  quarter  staffe, 
condign  punishment,  conserves,  undecent.     In  p.  22  the  pre- 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  S71 


misses  stand  for  habitation^  a  new  sense  of  the  word;  good 
natur  (kindness)  is  revived,  p.  42.  In  p.  23  men  go  to 
gipsies  to  know  their  fortunes,  p.  23.  In  p.  50  declination 
stands  for  refusal ;  the  Scotch  still  talk  of  declinature.  In 
p.  52  paynefidl  means  amarus,  not  laboriosus,  as  of  old.  In 
p.  54  cage  is  used  as  a  prison  for  men.  The  verb  temper  is 
developed ;  temper  with  me,  p.  70 ;  Foxe  has  the  same 
expression,  writing  about  this  time ;  the  form  tamper,  which 
makes  a  useful  distinction,  came  a  few  years  later.  In  p. 
28  we  still  see  my  cost  and  travdl  (trouble).  There  is  the 
phrase  heholde  the  coaste  about  them  cleare,  p.  30 ;  this  has 
nothing  to  do  with  the  sea.  The  robber's  technical  verb 
delyver  is  in  p.  30 ;  rather  later  it  was  to  be  coupled  with 
stand.  We  have  already  heard  of  the  freedom  and  the 
franchise  of  towns ;  we  now  have  the  lyberties  of  London,  p. 
51.  Harman  says  that  he  was  once  in  commission  of  the 
peace,  p.  60 ;  this  word  commission  was  afterwards  to  be 
greatly  extended.  There  is  the  phrase  I  have  bene  attemted 
(of  robbers),  p.  66. 

The  author  says,  deluded  man,  that  the  gipsies  have 
been  banished  and  their  memory  extinguished,  p.  23.  An 
oath,  which  was  slowly  coming  into  fashion,  is  set  out  at 
great  length  in  p.  66,  "I  pray  God  I  bee  dampned  both 
body  and  soule,  yf,"  etc.;  this  is  put  into  the  mouth  of  a 
cranke  ;  Harman  deals  with  the  knave  just  as  a  Mendicity 
officer  would  do  in  our  own  day.  About  a  hundred  Irish 
men  and  women  had  been  burnt  out  by  the  Earl  of  Des- 
mond, and  wandered  about  England  to  beg;  they  went 
round  with  counterfeit  licenses,  and  if  straitly  examined 
pretended  that  they  could  speak  no  English,  pp.  44  and  82. 

Grindal,  when  Bishop  of  London  about  1563  (Parker 
Society),  has  the  new  phrase  country  gentleman,  p.  257  ;  he 
talks  of  the  players*  bills,  p.  269  ;  he  has  none  of  Foxe's 
tolerance  for  these  gentry,  who  are  now  said  to  profane 
God's  words  by  their  impure  mouths. 

J.  Partridge  printed  a  riming  Legend  of  Plasidas  in 
1566  (Horstmann's  *  Altenglische  Legenden,'  p.  474);  it 
is  most  curious  that  there  should  have  been  any  demand 
for  such  literature   after  the  Reformation.      The  proper 

VOL.  I.  2  P 


578  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

name  Trayan  is  made  a  trisyllable,  p.  487,  as  is  also  ram/pier^ 
p.  485 ;  the  old  sounds  of  ai  and  ie  were  now  altering ; 
the  r  is  inserted,  for  hoystrous  appears  in  p.  479.  We  hear 
of  pikemen  and  of  the  wings  of  an  army.  The  verb  fetch 
takes  a  new  sense ;  we  see  fetching  frischoes  (frisks),  p.  479  ; 
this  meaning  of  allicere  has  come  down  to  our  own  day. 
Soldiers  keep  aray  (their  ranks),  p.  485.  Among  the 
Eomance  words  are  confusedly,  massive,  troupe  (of  horsemen), 
file  (line).  The  word  fatal,  applied  to  a  man,  means  fate- 
doomed,  p.  482.  The  verb  discrie  had  meant  descrihere  in 
1520;  it  now  means  videre,  p.  485. 

About  this  time  Sir  Thomas  Smith  tells  us  that  the 
vowel  i  was  pronounced  like  eye  and  aye  ;  the  change,  first 
seen  in  the  North,  was  now  established  at  London.  See 
Ellis,  *  Early  English  Pronunciation '  (Early  English  Text 
Society,  Extra  Series),  i.  112. 

In  the  *  Life  of  Sir  Peter  Carew '  we  see  the  old  form 
thandes  (the  hands),  written  by  Sir  Henry  Sidney  in  1570, 
much  in  Caxton's  style,  p.  242.  The  old  name  Piers  now 
becomes  Feiree,  p.  238.  There  is  the  famous  West  Country 
surname  Prediaux,  probably  pronounced  like  the  French 
Prediouse  ;  the  sound  is  much  altered  in  our  days.  The  old 
form  beseke  is  still  found ;  also  yeven  (given)  in  a  letter  of 
Elizabeth's,  p.  189.  The  substantive  gerdlermbn  is  twice 
cut  down  to  gent,  pp.  156  and  173  ;  I  have  remarked  on  this 
before.  A  lawyer  is  called  Sir  Peter's  man  ;  that  is,  agent, 
p.  273.  A  well-known  Welsh  harbour  opposite  Dublin 
appears  as  The  holy  hedd,  p.  251.  There  are  the  verbs  lay 
him  op  by  the  helys,  matters  go  on  leisurely.  The  Eomance 
words  are  dowlas,  dyaper,  cesse  (tax),  posytt  (a  deposit), 
martyall  lawe,  incownter,  orderly,  ill  usage.  From  this  last 
came  the  verb  ill  use  ;  here,  and  also  in  ill  treat,  we  place 
the  adverb  before  the  verb,  a  curious  construction. 

About  this  time  the  form  ascue  (our  askew)  replaced  the 
older  askoye  (Dr.  Murray). 

Levins,  a  Yorkshireman,  brought  out  his  Dictionary 
('  Manipulus  Vocabulorum,'  Early  English  Text  Society)  in 
1570.  Many  of  our  old  words  are  still  found  here,  as 
eame  (uncle),  ocker  (usury),  tite  (quickly).    UdalFs  verb  flag 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  579 

now  becomes  fag  (deficere) ;  fag  md  was  to  come  fifty  years 
later.  There  are  many  Adjectives  in  ish,  as  hayishy  newish, 
hoggish.  The  un  is  often  prefixed  to  Romance  words,  as 
unbeautifvl.  The  first  hint  of  our  blind  man's  buff  is  seen 
in  hodeman  blind  (a  play),  p.  135.  The  curse  ^  wenyant 
is  translated  in  malam  crucem,  Wickliffe's  verb  wel  (con- 
flare)  still  remains  without  a  c^  at  the  end,  p.  55.  The  verb 
wriggle  seems  to  give  birth  to  rigge  (lascivire),  p.  1 19  ;  hence 
our  to  run  rigs.  There  is  the  Celtic  mug  ;  the  Scandinavian 
hyre  (cow house);  the  Dutch  moppe  (movere  labia);  hence  the 
later  rrwp  and  mow.  The  Latin  lippus  is  expressed  not  only 
by  sandhlinde,  but  hj porehlinde,  p.  135;  the pu/r  blind  of  1 300 
had  slightly  changed  its  meaning,  owing  to  some  confusion 
with  the  verb  pore.  The  word  fitchew  is  revived.  We 
see  serly  (imperiosus),  p.  99,  which  must  come  from  sire;  it 
was  soon  to  become  surly  ;  serwish,  with  the  same  meaning, 
stands  in  p.  145.  In  p.  38  men  battle  commons;  the  terms 
are  still  well  known  at  Oxford.     There  is  the  bird  wigion.  . 

A  ballad,  printed  in  1570,  may  be  seen  in  Tarlton's 
*  Jests*  (Halliwell),  p.  126.  The  patriarch  Noe  becomes 
Noy,  p.  129,  riming  with  destroy ;  here  the  old  sound  of  oy 
was  becoming  more  like  that  of  our  modem  oy.  A  river 
flows  with  such  a  hed  (impetus),  p.  1 27,  a  new  sense  of  the 
word ;  hence  Gascoign  makes  head  ;  Milton's  fears  get  head. 
In  p.  129  stands  no  way  but  to  be  lost,  where  is  (est)  is 
dropped;  this  foreshadows  no  way  but  this,  in  Othello. 
There  is  the  Dutch  adjective  frolick  (laetus).  We  see  the 
curious  word  misdeformed,  p.  126  ;  where  either  the  mis  or 
the  de  should  have  been  dropped.  In  p.  128  the  weather 
changes,  Tarlton,  though  no  Puritan,  talks  about  the  Sahoth 
day,  p.  129. 

William  Lambarde  wrote  his  *  Perambulation  of  Kent  * 
in  1570,  publishing  it  six  years  later;  this  is  the  first  of 
our  County  Histories.  We  see  ai  take  the  place  of  e,  as  in 
the  transitive  quail  (comprimere),  p.  369  ;  the  i  supplants  e, 
as  guire  of  a  church,  p.  343 ;  the  ie  replaces  e,  as  crosier,  p. 
223.  The  old  trace  and  the  new  track  are  used  as  synonyms, 
pp.  325  and  326.  The  old  hauty  becomes  haughty,  p.  471 ; 
here  a  French  word  adopts  a  Teutonic  form.     We  hear  of 


58o  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

Caesax's  colonds,  p.   256  ;  this   had  earlier  been  written 
coroneL 

Among  the  new  Substantives  are  wear  (vestitus),  warder, 
sweep  (of  a  river),  Uocke  (impedimentum),  in  the  nicke  (of  a 
battle),  p.  422.  There  are  the  phrases  vjUI  ivorship ;  also 
wUfidl  worshipper,  mill  for  paper,  bone  of  dissmtion.  There  is 
foure  foote  of  water  ;  in  measuring,  we  do  not  use  feet,  but 
make  foot  Plural,  as  "six  foot  high."  St.  Thomas  of 
England  is  called  a  new  found  Oodlyng,  p.  394.  A  retired 
residence  is  called  a  withdrawing  house,  p.  464  ;  paving  the 
way  for  drawing  room.  There  is  the  Adjective  brassie 
(impudent).  We  see  two  third  partes,  p.  267  ;  this  use  of 
fractions  had  hitherto  been  rare. 

Among  the  new  Verbs  is  underprop.  There  are  the 
phrases  call  into  question,  storms  blow  over,  take  issue,  keep  the 
saddle,  take  occasion  by  the  forhead  (our  forelock),  p.  417, 
leave  no  stone  untaken  up.  The  old  verb  jog  is  now  applied 
.to  a  horse  in  motion,  p.  206.  The  verb  setUe  is  used  of 
earth  that  sinks  downwards,  p.  326 ;  hence  architects 
dread  a  settlement.  Piers  break  the  swiftness  of  a  stream, 
p.  344 ;  this  sense,  obstare,  is  new.  The  verb  shrowd  adds 
the  sense  of  celare  to  its  old  meaning  vestire,  p.  427.  The 
verb  wind  up  is  employed  for  finire  in  p.  433.  We  see 
both  the  old  overlive  a  man  and  the  later  otUlie  a  man. 
Men  have  enough  to  do  to  save  themselves,  p.  370 ;  a  most 
curious  instance  of  the  Double  Infinitive ;  but  here  to  do 
must  stand  for  ado  (labor).  Men  do  not  fire  guns  (see 
Palsgrave),  but  give  fire  to  them,  p.  390. 

Among  the  Prepositions  are  slay  to  the  last  man,  for  pities 
sake,  the  castle  was  in  his  eie  (thoughts),  p.  337,  they  were 
of  dutie  bound  to  bring,  etc. 

We  see  baw  waw  (bow  wow),  p.  233,  when  reference  is 
made  to  Erasmus  comparing  the  English  tongue,  abound- 
ing in  monosyllables,  to  a  dog's  bark. 

There  is  the  Scandinavian  beach,  p.  134 ;  also  the  Celtic 
rill. 

Among  the  Romance  words  are  antiquary,  tenant  right, 
the  remains,  exploits,  to  single  (out),  to  prise  up  (raise),  preach- 
ment,  dbjv/re   the  realm,  change  his  note,   consist  of,   cwrtaU, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  581 

increment^  to  embattle,  tunnel,  plausible,  continue  it,  moiety, 
Lambarde  prints  a  word  in  Greek  letters  now  and  then ; 
he  further  has  typography,  orgia,  etymon,  pa/renthesis,  and 
compounds  the  monstrous  Frotohaitowr,  p.  284,  applied  to 
St.  Thomas ;  this  is  as  bad  as  mohocracy.  The  old  guerister 
now  makes  way  for  choriste,  p.  261,  showing  the  regard  paid 
to  Greek  forms.  The  word  w£morie  replaces  mind,  recollection 
within  memoire,  p.  5.  The  verb  train  is  now  applied  not  only 
to  children  but  to  soldiers,  trained  companies,  p.  65 ;  hence  the 
later  trainbands.  The  word  butcherie  is  used  for  ccedes,  p.  123. 
The  noun  flov/rish  is  used  of  a  fantastic  signet,  something 
like  a  knot,  p.  365.  The  noun/ron^is  used  of  a  building, 
p.  367 ;  in  the  same  page  Lambarde  talks  of  the  last  sccene 
of  his  life,  a  word  borrowed  from  the  stage.  The  word 
l&vell  stands  for  planities,  p.  397 ;  we  know  the  Bedford 
Level.  The  word  poesie  now  comes  to  mean  a  motto  under 
a  coat  of  arms,  p.  450.  The  verb  manure  is  used  iovcolere, 
p.  499.  The  word  relatives  stands  for  consanguinei,  p.  505. 
The  word  patriotes,  a  new  term,  is  applied  in  p.  222  to 
King  Henry's  fruiterer,  who  planted  in  England  the  sweet 
cherry,  the  temperate  pippin,  and  the  golden  renate.  A 
man  becomes  of  the  monkes  devotion,  p.  286  (acts  at  their 
bidding).  There  is  the  mongrel  compound  note  woorthie,  p. 
399.  The  foreign  Leuga  (league)  is  remarked  as  appearing 
in  the  I/rwy,  a  tract- of  land  round  Tunbridge,  p.  383  ;  this 
name  dates  from  Norman  times. 

We  find  that  many  things  happen  betweene  the  Cup  and  the 
Lippe,  p.  422. 

Lambarde  uses  Bryttish  for  Welsh,  p.  257.  Like  Foxe, 
he  sets  out  some  Old  English  documents,  also  some  Old 
French  papers ;  Leland,  Parker,  and  Foxe  had  been  insti- 
gating England  to  search  out  her  antiquities.  Kent  had 
lost  her  old  pre-eminence  of  1340  as  the  main  stronghold 
of  Old  English  forms ;  Lambarde  affirms  that  the  counties 
near  London  said  borne  (natus),  where  they  of  the  West 
Country  used  yborne.  He  says  that  his  Kentish  country- 
men still  spoke  of  a  partition  of  land  as  a  shifting,  the  Old 
English  for  dvdsio.  He  points  out  the  peculiarity  to  be 
seen  among  the  Cheshire  gentry  in  1570  j  Thomas  a  Bruer- 


582  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

i(m  was  there  used  for  Thomas  Bruerton,  and  such  like. 
Lambarde  makes  the  very  natural  mistake  that  wyr\d  and 
way  were  borrowed  from  the  Latin  ventus  and  via,  p.  376. 
He  derives  hodide,  the  triumph  over  the  Danes,  from  hoker 
(derisio),  p.  125.  He  bewails  the  cutting-down  of  English 
words,  such  as  Eovesham  and  kynning  (rex) ;  hence  English 
for  the  most  part  had  been  reduced  to  monosyllables,  a  cir- 
cumstance which  gave  rise  to  much  complaint  about  this  time. 
He  uses  hoome  for  rimis,  p.  260 ;  it  had  not  been  commonly 
employed  in  Southern  England  for  centuries,  except  in  pro- 
per names.  He  distinguishes  between  wolde  (a  bare  hill)  and 
wealde  (a  low  woody  region),  p.  367 ;  the  last  form  had 
appeared  in  Caxton.  He  is  inclined  to  derive  ferme  (farm), 
not  from  the  Latin  firma,  but  from  the  English  feormian,  pp. 
193  and  194.  He  is  particular  in  writing  on  live  (vivus)  in  p. 
258.  He  says  that  pastures  in  many  parts  were  still 
called  leseweSf  p.  393.  He  revives  the  old  word  ordale 
(ordeal),  p.  278.  He  makes  the  mistake  that  manred  (the 
word  was  not  yet  extinct)  meant  the  office  of  leading  men, 
p.  453.  The  word  barow  (hillock)  seems  to  have  been 
peculiar  to  the  West  Country,  p.  392,  and  is  here  con- 
nected with  hyrgan  (sepelire) ;  it  is  in  truth  the  old  heorg. 
The  Western  men,  thanks  to  a  legend  wrongly  applied  by 
Polydore  Virgil  to  St.  Thomas  and  Kent,  used  to  merrily 
mock  "  our  men  of  Kent "  with  being  bom  tailed  j  foreign 
nations  applied  the  legend  to  the  whole  of  England,  much 
to  Lambarde's  disgust,  p.  358. 

In  1570  Googe  Englished  a  Latin  poem  by  Naogeorgus; 
this  may  be  found  at  the  end  of  Stubbes'  *  Anatomy ' 
(New  Shakespere  Society).  The  verb  hawl,  hitherto  used 
of  dogs,  is  now  used  of  men,  p.  337.  In  p.  331  girls  are 
wringing  wet,  a  phrase  that  we  have  seen  before.  In  p.  327 
palls  have  loLbels  ;  this  must  mean  lappel,  the  flap  of  a  coat. 

In  1573  Tusser  brought  out  a  second  poem,  *Five 
hundreth  pointes  of  good  Husbandrie,'  of  which  no  fewer 
than  fourteen  editions  were  printed  within  two  genera- 
tions. The  author,  who  has  a  wonderful  command  of  rune, 
shows  marks  of  his  long  sojourn  in  East  Anglia,  when  he 
uses   moether   (puella),  afterwards  to  reappear  in   *  David 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  583 

Copperfield ; '  there  is  the  old  Anglian  hard  k  in  thach&r^  our 
thatcher  ;  lacched  (captus)  is  turned  into  lagged,  p.  86.  The 
vowels  are  often  dropped,  as  ist  (is  it),  p.  14,  reasncMey 
p.  20,  damsen  (Damascene),  p.  76,  vittles,  p.  98 ;  an  adese 
becomes  a  nads  (adze),  p.  36.  The  old  the  tone  (here  fol- 
lowed by  the  tother)  is  contracted  into  tone,  p.  145.  The  a 
replaces  e,  as  tamper,  p.  37.  There  is  slipprie,^,  147,  where 
a  later  edition  keeps  the  old  form  slipper.  The  old  nea;t 
becomes  nettle,  our  naMy,  p.  159  ;  and  Jane  becomes  Ginnie, 
p.  181.  There  is  the  old  ^Ul  and  the  later  spoil  (perdere) 
in  pp.  60  and  63.  The  old  u  is  retained  in  a  hwn'ow  of 
rabbits,  p.  86 ;  the  0  was  set  apart  for  a  borough  of  men ; 
another  form  of  the  old  word.  The  u  replaces  i,  as  furzes 
forfirse,  p.  119.  The  old  cminie  for  cony  still  remains  in 
p.  86 ;  hence  perhaps  hurmy.  There  are  the  forms  snag 
dragon  and  ^  dr^m  in  two  different  editions,  p.  96. 
The  form  troffe  appears  for  the  old  trough,  p.  36.  The  two 
forms  waggon  and  u}aine  occur  in  one  line,  p.  35 ;  the  former 
comes  from  Holland.  The  d  replaces  t ;  the  French  hoUe 
becomes  hod,  p.  37.  The  I  is  added;  the  old  verb  turick 
becomes  wrigle,  p.  109.  The  old  love  of  Alliteration 
comes  out  in  the  noun  roperipe,  p.  133,  "a  youth  ripe  for 
the  gallows." 

Among  the  new  Substantives  are  fishdaie,  sawpit,  a.  currie 
comhe,  brick  dust,  drover,  mouser,  walke  of  sheepe,  bore  pig, 
breeder  (an  ewe),  mowle  catcher,  seede  cake,  harvest  home, 
hailoft,  wake  day  (village  feast),  spoone  meat,  sweete  William, 
p.  96,  hollownes,  audible,  laier,  riddance.  The  old  Gillet 
(Gilot)  once  more  appears,  p.  43.  The  old  Jankin  re- 
mains in  p.  24,  coupled  with  the  female  Jenikin;  there 
is  Kit  (Cluristopher)  in  p.  32 ;  Tusser's  wife,  as  we  see  in 
his  will,  bore  the  name  of  Amye,  The  old  daffodil  becomes 
daffadondUly  in  p.  95.^  We  know  the  old  form  to  God 
ward;  this  seems  to  have  given  birth  to  the  phrase  to 
Lincolneshire  way,  p.  103;  "towards  Lincolnshire."     We 

^  I  remember  that  a  famous  couplet  in  the  Odyssey,  much  praised 
by  Mr.  Gladstone,  used  to  be  popularly  translated  at  Eton — 

"  He  spake,  and  the  shade  of  swift-footed  Achilles 
Stalked  through  the  meadow  of  daffydowndillies." 


584  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

have  seen  how  in  the  North  m(m  stood  for  a  heing ;  in  p. 
28  stands  hdhm  is  the  man  ;  we  should  say,  i}\£,  (right)  tlmk^. 
In  p.  43  we  hear  of  Rew  Mdkeskift ;  we  still  keep  this  com- 
pound noun ;  the  rogue  referred  to  has  a  hUmse  (red-faced 
wife) ;  hence  our  blowzy,  blown  upon  by  the  wind-  We  read 
of  larid  out  of  hart,  p.  49 ;  something  that  impoverishes  is 
called  a  peeler,  p.  84.  A  man  is  advised  in  p.  17  to  hridle 
mid  otes  fantasie  ;  here  is  the  first  mention  of  the  crop  cul- 
tivated by  most  English  youths,  high  and  low.  In  p.  108 
we  read  of  magget  the  py;  our  magpie.  In  p.  125  barley 
lies  in  ill  pickle.  In  p.  137  knacker  stands  for  a  harness 
maker.  UdalPs  coxcomhe  (stultus)  now  acquires  the  further 
sense  of  conceit ;  for  he  is  said  to  be  puffed  up  with  pride, 
p.  147.  In  p.  65  the  old  harvest  still  stands  for  Auctumnus. 
The  old  word  camp  (pugna)  was  in  East  Anglia  set  apart 
for  footbaU,  as  is  plain  in  Lydgate  and  the  'Promptorium;' 
Tusser  refers  to  it  in  p.  60  ;  and  this  local  word,  I  believe, 
is  stiU  alive.  Servants  take  a  smUch  (of  food)  before  work, 
p.  168;  this  is  our  snack  Dunbar's  word  hrat  has  now 
reached  East  Anglia,  p.  172.  In  p.  176  we  read  of  ofcorne  ; 
that  is,  corn  left  to  servants;  hence  our  off  day  (spare  day). 

We  have  seen  runagate ;  in  p.  42  runabout  is  made  an 
Adjective ;  runabout  prowlers.  The  comparative  worser  is 
coined,  p.  143.  In  p.  104  two  synonyms  are  found  in 
one  stanza ;  the  old  best  cheape  and  the  new  cheapest.  There 
is  the  phrase  full  South,  p.  100.  The  Southern  0  thing 
(one  thing)  is  brought  in  to  rime  with  nothing,  p.  184. 

Among  the  Verbs  are  outlast,  take  of  (on)  trust,  hit 
the  time,  the  weather  holds  dear.  Money  is  said  to  burn 
the  bottom  of  the  purse,  p.  19.  So  obsolete  had  the 
good  old  tudn  (separare)  become,  that  the  verb  tujin  is 
now  used  for  beaming  tunns,  p.  81.  The  verb  eat  is 
employed  in  a  new  rustic  sense;  we  are  advised  to 
eat  etch  with  hog  (turn  in  hogs  to  eat  it).  We  overtake 
work;  Tusser  overcame  it,  p.  118.  The  word  lasche 
(ligula)  had  appeared  in  the  *  Promptorium ;'  a  farmer  may 
be  left  in  the  lash,  p.  144;  a  few  years  later  lurch  was  to 
be  substituted.  The  verb  lug  had  hitherto  meant  vellere  ; 
in  p.  177  it  changes  to  trahere;  to  lug  in  wood.     The  verb 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  585. 

io  twif allow  land  appears  in  p.  110;  a  verb  compounded 
with  ^mhad  not  appeared  for  Centuries.  In  p.  206  stands 
the  phrase  say  what  I  wovld,  do  what  I  could.  In  p.  41 
stands  the  best  to  be  got ;  here  able  should  follow  the  ad- 
jective. In  p.  17  we  see  ^^laie  to  keepe  from  miserie  ;^^  here 
some  word  like  plan  or  scheme  should  be  the  second  word. 
In  p.  100  land  lies  South;  here  towards  seems  to  be 
dropped. 

Udall's/(?A  becomes /(m^A  (faugh)  in  p.  191.  There  is 
the  Scandinavian  goel  (flavus),  not  the  kindred  English 
yellow,  p.  98.  There  is  nibble,  akin  to  a  Low  German 
word.  There  is  the  Celtic  verb  squat,  in  our  sense,  p.  43. 
There  is  the  Celtic  barth  (shelter),  p.  146;  cattle  must 
have  warm  barth  (berth). 

Among  the  Romance  words  are  prime  grass,  compos  (ster- 
cus),  turkey,  sirop,  the  form  artichok,  hobbard  de  hoy  (a  youth 
between  fourteen  and  twenty-one,  p.  138),  tallie  (a  score), 
a  pink,  abuses,  that  arise  from  enclosing,  p.  146 ;  this  last  is 
a  technical  word  and  is  not  followed  by  a  Noun.  There  is 
sampire,  p.  94,  the  herbe  the  saint  Pierre,  Timber  is  seasoned, 
p.  38  j  something  may  serve  at  a  push,  p.  79 ;  as  sure  as 
thy  creede,  p.  170.  There  is  the  Shakesperian  by  line  and 
by  leavell,  p.  101.  The  word  cote  is  used  for  a  sheep's  vh)oI, 
p.  118.  In  the  same  stanza  a  pun  occurs;  ungentleness 
must  not  be  done  when  shearing .  sheep,  lest  gentils 
(maggots)  afflict  the  animal.  The  noun  dispatch  stands  for 
haste,  p.  174,  and  we  hear  that  it  hath  no  fellow.  In  p. 
100  a  house  is  turned  up  (omatur) ;  our  articles  of  dress 
are  often  turned  up  with  something  neat 

Tusser  has  many  proverbs,  such  as — 

**  A  foole  and  his  monie  be  soone  at  debate. 
Christmas  comes  but  once  a  yeere. 
Who  goeth  a  borrowing  goeth  a  sorrowing. 
To  dog  in  the  manger  some  liken  I  could. 
March  dust  to  be  sold  worth  ransome  of  gold. 
Such  maister,  such  man. 

Though  home  be  but  homely,  home  hath  no  fellow. 
Both  beare  and  forebeare.*' 

In  p.  126  an  old  saw  of  1300  is  repeated — 

**  Tis  merie  in  hall  when  beards  wag  all." 


^S6  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

We  may  now  consider  Gascoign's  poems,  which  range 
between  1562  and  1577;  most  of  them  were  composed 
within  five  years  of  the  latter  date  ;  they  may  be  read  in 
Chalmer's  *  English  Poets/  vol.  ii.  The  author,  our  best 
bard  between  Surrey  and  Spenser,  was  one  of  the  brother- 
hood of  tuneful  warriors,  and  could  thus  claim  fellowship 
with  ^schylus  and  Camoens.  His  description  of  the  great 
fight  at  Lepanto,  couched  in  long  rolling  lines,  would  have 
rejoiced  the  heart  of  Scott ;  Gascoign  must  have  discussed 
tUs  glorious  theme  with  his  Spanish  enemies  in  Holland, 
when  he  was  made  prisoner.  He  seems  to  have  been  bom 
in  Westmorland,  and  uses  the  Northern  words  hrai^  sakdes 
(innocent),  mucky  rock  (distaflf),  grde  (cry),  fearli  (wondrous); 
he  has  sample,  not  ensample;  there  is  the  Lancashire  to 
sway  the  sword. 

The  u  replaces  e;  Levins'  serly  becomes  surly,  p.  477. 
The  word  roy  (king)  rimes  with  joy,  p.  631.  Among 
Gascoign's  new  Substantives  are  fireworks  (Turkish  engines 
at  Lepanto),  p.  495,  low  water  markes,  cutthroat,  star- 
conner,  overthrow.  He  is  the  first  English  poet,  I  think, 
who  discusses  the  gun,  which  he  calls  sl  firelock  ]mce ;  he 
speaks  of  the  lock,  breech,  and  bore/  see  p.  542.  He  con- 
tracts Bartholomew  into  Batt,  p.  513;  he  makes  call  a 
noun,' p.  524.  He  talks  of  a  blocke  to  make  hats  on,  p. 
534.  He  writes  much  of  the  blase  of  beauty,  which  often 
scorched  him.  He  uses  swain  in  its  old  sense  of  farm 
servant,  p.  544 ;  at  the  same  time  he  is  the  first,  I  think, 
to  apply  the  word  to  a  lady's  lover,  p.  530. 

Among  Gascoign's!  Adjectives  are  blink  eyed,  empti 
handed;  he  applies  stale  to  a  jest ;  a  man's  English  is  weak, 
p.  497;  the  o]A  feeble  was  formerly  used  to  express  ^an;^^. 
There  is  the  old  confusion  between  many  and  main6;  vMh 
a  many  mo,  p.  503,  where  a  is  not  needed. 

Among  his  Pronouns  are  poor  I,  I  poor  soul ;  he  has  the 
very  French  idiom,  /  am  no  peacock,  /,  p.  533  ;  he  talks  of 
these  rimes  of  mine,* 

Among  his  Verbs  are  bedeck,  mellow  (of  these  two  he  is 
very  fond),  dust.  He  has  lay  himself  wide  open,  break  up 
house  (establishment),  beat  about  the  bush,  a  madding  mood. 


III.  ]  THJk  NE  W  ENGLISH.  587 

sbojp  your  nose,  broken  8leq>,  call  a  conference,  maJce  head,  hold 
them  play  (here  we  insert  in),  the  day  peeps,  strike  her  dead, 
where  the  wind  sits,  break  my  bank,  a  gun  shoots  straight,  it 
came  to  the  pinch.  There  is  the  new  idiom  to  like  of  a  thing, 
p.  503 ;  other  verbs  were  soon  to  imitate  this.  We  hear 
of  braunfalne  arms,  p.  506,  which  must  have  suggested  our 
later  chapf alien.  In  p.  518  stands  make  a  happy  hand 
(stroke  of  luck) ;  hence  a  good  hand  at  cards.  In  p.  538 
the  wind  took  our  sail ;  here  the  old  sense  of  ocGwpare  re- 
appears. A  man  gaJthers  flesh,  p.  541 ;  we  say  that  \sidputs  it 
on.  The  poet  advises  beauty  to  shut  vp  thy  shop,  p.  570 ;  I 
suppose  shop  is  dropped  in  our  common  cry,  shut  up  1  A 
soldier  may  be  set  on  shelf,  our  verb  shelved,  p.  522.  The 
phrase  to  do  thee  right  (justice)  is  inserted  in  the  middle  of 
a  sentence,  p.  541.  The  old  Passive  Participle  holden  is 
altered  into  held,  p.  539  ;  Harlem  hath  helde  out. 

Among  the  Adverbs  we  remark  the  new  phrase,  as  brave 
as  brave  may  be,  p.  496 ;  here  the  Adjective  is  repeated. 

The  Dutch  words  used  by  this  champion  of  the  great 
Prince  of  Orange  are  many.  We  have  padde  (our  footpad), 
bulke  (in  the  sense  of  truncus,  p.  490).  Gascoign  talks  of 
our  edell  bloettz  (lusty  gallants),  p.  537;  hence  blood  (heros) 
had  appeared  fifty  years  earlier  in  England  Like  Gaxton, 
he  restricts  Dutchmen  to  the  men  of  Holland  He  puts 
Dutch  words  into  his  verse,  when  the  pilot  speaks,  p.  537. 

There  is  the  Scandinavian  dimpled  and  the  endearing 
Celtic  noun^^a^  (pet)  addressed  to  a  lady,  p.  485. 

Among  the  Komance  words  are  grappling  hook,  to  slice, 
bv/mhaste  (stuffing  of  dress),  ^//i^  of  youth,  pUes  (the  ailment), 
bulbeef,  models  (to  represent  towns).  The  new  military 
words  are  many,  as  soldado,  mustachyos  tu/mde  the  Turky 
waye,  p.  537,  Lieate/nant  General,  sound  a  m^arch,  relieve 
watch  (guard),  fanteries  (infantry),  bandoliers  (soldiers), 
petronel,  a  piece  (small  gun),  the  recule  (recoil).  Ladies  are 
addressed  as  m£z  dames  in  the  middle  of  an  English  sen- 
tence, p.  493.  We  have  the  Italian  gondola  and  Magnifico, 
which  last  rimes  with  fico  in  p.  533.  A  well-known 
Italian  phrase  of  Ascham's  is  translated,  demls  incarnate, 
p.  534.     Gascoign  is  fond  of  the  Spanish  interjection  ay 


588  ^THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

mdl  Shakespere's  future  ah  me/  There  is  metamorphosis/  the 
word  horizon  is  made  a  dactyl,  p.  630.  The  verb  souse,  saiice, 
is  used  for  to  wet;  souse  in  a  shower,  p.  488.  The  word^?ost« 
expresses  flowers  in  p.  532,  because  these  were  chosen  to 
set  forth  some  motto  (poesy).  The  verb  part  is  used,  some- 
thing like  pass ;  her  parting  breath,  p.  545.  There  is  the 
phrase,  /  protest,  p.  538,  which  was  to  be  so  common  in 
Goldsmith's  Century,  like  our  /  declare.  A  letter  of  the 
alphabet  appears  as  chtible  {/,  p.  534.  Gascoign  uses  the 
foul  term,  derived  from  Bulgaria,  as  an  abusive  pun  on  the 
Dutch  burghers,  p.  522;  this  he  must  have  introduced  once 
more  from  France,  just  as  it  had  been  already  brought  over 
in  1340,  without  leaving  any  trace  afterwards.  French 
still  ruled  at  cards ;  we  read  of  sequences  all  in  sute,  p.  497. 
Gascoign  tells  us  that  people  went  to  Bath  for  the 
waters,  p.  506.  He  gives  us  the  old  «aw,  every  bullet  hath 
a  lighting  place,  p.  518.  His  experience  of  our  soldiers  is 
much  that  of  Wellington  when  retreating  from  Burgos — 

"  And  God  he  knowes,  the  English  souldiour's  gut 
Must  have  his  fill  of  victualles  once  a  day, 
Or  else  he  will  but  homely  eame  his  pay  "  (p.  523). 

In  p.  532  we  hear  of  what  is  now  called  an  album,  in  which 
Gascoign  wrote.  He  uses  the  Shakesperian  alderlievest,  p. 
536  ;  and  a  few  lines  further  on  he  puts  en  bon  gr6  into  the 
middle  of  his  verse.  He  often  uses  Dan  (Dominus)  in 
Chaucer's  way,  and  he  imitates  him  further  when  writing 
Past  Participles  like  y-wrapte  ;  he  talks  of  "  rumbling  rime 
in  raffe  and  ruffe,"  p.  544,  another  obvious  imitation. 
Down  to  1590  Chaucer  was  the  one  Englishman  who 
reigned  in  the  hearts  of  all  our  bards. 

Gascoign  stands  at  the  head  of  our  English  Satirists ; 
his  *  Steele  Glass,'  printed  in  1576,  is  a  masterly  poem  in 
smooth  blank  verse  (I  here  use  Arber's  Reprint).  He 
delights  in  monosyllables;  "the  most  auncient  English 
wordes  are  of  one  sillable,  so  that  the  more  monasyllables 
that  you  use  the  truer  Englishman  you  shall  seeme,  and 
the  lesse  you  shall  smell  of  the  Inkehorne,"  p.  35.  He 
asks  in  p.  77 — 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  589 

"  That  Grammer  grudge  not  at  our  English  tong, 
Bycause  it  stands  by  Monosyllaba, 
And  cannot  be  declined  as  others  are." 

He  is  fond  of  the  Old  English  Alliteration ;  see  p.  71. 

He  makes  courtier  three  syllables,  p.  71,  which  is  some- 
thing new.  We  see  lie  for  /  tuUl,  p.  1 9.  The  p  becomes 
Jc ;  we  have  the  verb  peek  as  well  as  peq).  He  has  the  new 
substantive  sayler  (nauta),  p.  79,  now  one  of  our  com- 
monest words ;  and  he  mentions  their  **  blaspheming 
oaths ;"  he  has  also  a  teUer  of  money,  p.  80,  and  the 
Northern  horsecorser.  He  has  Tom  Tyttimouse  (tomtit),  p.  87. 
The  Gods  judging  aloft  are  called  the  heavenly  henche,  p.  109. 
Arithmetic  embraces  evens  and  odds,  p.  77;  the  former  word 
is  now  first  made  a  substantive.  Among  the  Adjectives  are 
shifUeSj  mornefvl,  sisterlike.  We  hear  of  a  lively  red  (colour), 
p.  71.  An  official  may  have  a  hlinde  side,  p.  69.  Gas- 
coign  says  alas,  the  worse  my  lucke  t  p.  50;  this  we  now  cut 
down  into  worse  luck  I  Among  the  Verbs  are  cornfed,  take 
(it)  05  we  find  it,  bathed  with  tears,  make  hones  (scruple)  to, 
etc.  A  man  may  be  cast  at  hede  (disgraced),  p.  56;  hence  a 
dog  is  called  to  hed,  A  man  was  cast  (away)  and  condemned 
fifty  years  earlier ;  we  now  hear  of  olde  cast  robes,  p.  80. 
Elyot  had  roused  game  ;  we  now  have  rowsing  verses,  p.  46. 
The  verb  overreach  takes  our  sense  of  cheat  in  p.  77.  The 
verb  stalk  had  hitherto  expressed  stealthy  creeping ;  it  now 
expresses  a  majestic  walk ;  they  go  stately  stalking  on,  p.  82. 

There  is  the  Scandinavian  gloa^,  p.  96.  Among  the 
Bomance  words  are  superfinesse,  p.  37,  consent  (concert  of 
music),  country  squire^  pultesse  (poultice).  May  flower,  A 
verse  tqbj  passe  the  musters  (pass  muster),  p.  35.  There  is 
the  phrase  strange  tale  to  tell,  p.  68;  an  imitation  of  sooth  to 
say.  A  gem  was  set  ofi*  by  leaves  (feuilles)  of  meaner 
ware ;  hence  Gascoign  talks  of  a  foyle  of  contraries,  p.  54. 
The  foreign  cento  por  cerdo,  referring  to  interest,  comes  in 
p.  7 1.  There  are  the  Greek  emphasis,  idioma  ;  monopoly  and 
monark  are  pronounced  in  our  way,  pp.  70  and  74.  Gas- 
coign  calls  the  metre,  used  by  "  our  Mayster  and  Father 
Chaucer"  in  merry  tales,  tiding  rime;  but  he  says  that 
rythme  roycdl  is  fittest  for  a  grave  discourse;  this  must 


590  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 


mean  his  own  blank  verse.  Here  is  a  distinction  between 
Teutonic  rimt  and  Greek  rhythm  that  Englishmen  should 
always  have  in  mind.  Our  poet,  like  his  brother  of  1303, 
talks  of  Sir  Simony,  p.  72 ;  he  has  a  long  allusion  to  Piers 
Ploughman,  p.  78  ;  he  still  uses  carve  in  the  old  way,  where 
we  should  say  cui  (secare),  pp.  64  and  105.  He  tells  us 
that  truth  is  truth,  p.  103  ;  and  that  apes'  rewards  are 

'*  A  peece  of  breade  and  therwithal  a  bobbe  "  (p.  80). 

Our  "  monkey's  allowance  "  is  slightly  different. 

The  Letters  of  Gabriel  Harvey  have  been  published  by 
the  Camden  Society;  they  were  written  in  1573  and  1579. 
The  a  takes  the  sound  of  French  i,  as  bare  (ursus) ;  we  also 
see  faither  written  for  farther,  p.  50.      The  i  stands  for  eye 
and  line  for  lain.    We  see  stove  for  the  old  stuve.    The  former 
serli  takes  our  form  smli;  it   here  denotes  haughtiness 
towards  inferiors,  p.  4.     The  j  replaces  d,  for  dote  head 
becomes  joultehedd  (jolthead),  p.  126.     There  is  a  wonder- 
ful contraction  in  p.   90,  your  godhwyes  (God  be  with  ye), 
answering  to  the  French  plural  adieux ;  the  w  was  to  be 
struck  out  later.      Among  the  new  Substantives  is  rise 
(ascent),  p.  69  ;  also  dnm  show,  lullaby.     Besides  godbtvyes  we 
hear  of  a  pottle  of  howdy es  (how  do  ye  do),  p.  90.     It  is 
proposed  to  have  aflynge  at  Petrarch  (attempt  to  study  him), 
p.  134;   hence  our  "have  a  shy  at,"  when  proposing  to 
read  an  author.     The  word  man  takes  its  University  sense, 
a  Fembrok  Hall  man,  p.  54.     Harvey  writes  Milord  as  one 
word,  much  as  the  French  do.      Something  is  done  by 
snatches,  p.  178 ;  a  new  phrase.     We  see  it  will  be  meat  arid 
drink  to  him,  seavenaclocke  dinners,  for  love  or  for  money,  we 
agree  like  kattes  and  dogges.     There  is  the  new  Adjective 
waspish.     We  see  a  step  in  the  great  change  which  was 
to  replace  the  old  sick  by  Ul — a  change  against  which  the 
Americans  still  fight ;  /  have  been  il  cU  ease,  and  am  yet  U, 
p.  168.     Something  comes  next  to  hands,  p.  153;  here  the 
next  is  a  new  insertion  in  an  old  phrase. 

Among  the  Verbs  we  remark  the  very  old  Perfect 
form  sae  (vidit),  p.  115 ;  this  form  had  not  been  far  from 
triumphing  over  our  saw.     There  are  the  phrases  bungle  up 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  591 

a  hook,  a  meeting  breaks  up,  it  goith  a  hegginge  (is  in  no 
request),  p.  67.  The  new  verb  blurt  is  formed  from 
blare  (mugire),  to  blurt  out  jests,  p.  9.  Men  put  up  things, 
p.  48 ;  we  now  insert  udth  before  the  last  word ;  in 
1630  we  were  to  pocket  affronts.  A  book  is  run  over, 
p.  51 ;  hence  the  later  run  my  eye  over  it.  Men  know 
where  the  shoe  pincheth,  p.  85 ;  this  verb  is  substituted  for 
Chaucer's  wringetK  A  hat  blows  off,  p.  144  ;  a  curious 
instance  of  the  transitive  becoming  intransitive.  We  stumble 
on  .persons  (meet  them),  p.  158.  There  is  the  new 
phrase  so  much  the  rather,  p.  170.  We  see  the  noun  hussa 
(clamor),  p.  115,  which  is  German;  this  did  not  become 
common  for  three  generations.  We  find  daggUtayld,  p.  125 ; 
the  first  two  syllables  are  Scandinavian,  from  dagg  (dew) ; 
we  now  insert  an  r  into  the  word  from  a  mistaken  analogy. 

Among  the  Eomance  words  are  sociable,  vagary,  comical, 
acumen,  and  the  adjective  schollarlye.  A  man  commences 
master  at  the  University,  p.  2 ;  a  new  phrase,  like 
turn  Protestant.  The  word  cruel  is  prefixed  to  another 
adjective,  a  cruel  cold  night,  p.  12.  We  see  goodnatvM, 
p.  59  ;  this  was  an  adjective  on  which  Englishmen 
prided  themselves  much  about  1660.  The  participle 
charming  changes  its  sense  and  becomes  an  adjective,  a 
charminge  creature,  p.  93 ;  this  is  used  by  a  woman  writing 
to  a  man.  The  Participle  conceitid  is  used  in  our  sense, 
and  the  usual  prefix  self  is  dropped,  p.  98.  The  word 
crockchet  (crotchet)  takes  the  new  sense  of  odd  fancy,  p. 
100.  A  skape  is  committed  in  p.  122;  it  would  now 
be  called  an  escapade ;  in  the  same  page  the  word  school 
is  made  a  transitive  verb.  There  are  the  phrases  for 
very  shams,  leave  in  the  lurch ;  the  last  word  refers  to  an 
old  French  game.  Something  is  written  in  great  Bomane 
letters,  p.  99.  We  hear  of  a  plaudite,  p.  129;  a  curious 
instance  of  a  Latin  imperative  being  made  an  English 
noun ;  our  plaudit.  The  Spanish  appears  in  bravadoe  terms, 
p.  92.  We  see  periudg,  p.  103;  this  came  from  peruyk, 
the  Dutch  form  of  the  French  perruque, 

John  Hooker,  the  uncle  of  the  great  theologian,  was  a 
renowned  Devonshire  antiquary,  who  has  left  much  behind 


592  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

him,  both  printed  and  in  manuscript     His  ^Life  of  Sir 
Peter  Carew '  has  been  published  by  Mr.  Maclean ;  it  was 
written  after  1575.     The  d  is  clipped;  a  ship  does  not 
Ifidd^  but  lieds^  p.  33.     The  word  lot  is  used  in  our  slangy- 
way,  a  lot  of  wasps,  p.  49 ;  there  is  Ug-honed,     We  have 
seen  the  Irish  who  but  he ;  Hooker,  who  at  one  time  lived 
in  Ireland,  uses  U  was  who  could  first  landf  p.  35.     We 
see  stand  his  fmnd,  blow  a  gale,  drums  strike  up,  p.  108 
(this  has  been  extended  to  other  instruments).     Among 
the  Romance  words  are  marines  (these  make  up  one-seventh 
of  the  ship's  crew,  p.  33),  calyvers  (soldiers,  bearing  that 
weapon).     The  word  bravery  is  applied  to  men  showing  off, 
not  their  dress,  but  their  courage  (bravado) ;  see  pp.  24  and 
31.     The  chief  magistrate  of  a  town  is  called  its  sovereign, 
p.  105.     We  see  consider  him  liberally  (a  new  phrase  for 
appraising  and  rewarding  services),  sovmd  the  dead  sov/nd  (our 
march),  scour  the  sea,  from  the  old  discourriour.     There  is 
the  proverb,  the  mme  cooks  the  worse  potage,  p.  33. 

In  Arber's  *  English  Gamer  *  there  are  many  pieces  dating 
from  between  1576  and  1585;  among  them  is  the  first 
English  Treatise  on  Dogs.  The  is  is  much  contracted,  as 
my  hodi/s  beautiful,  iii.  227.  The  ow  replaces  oil,  a  very  old 
usage,  as  beadrow,  p.  246.  Among  the  new  Substantives 
stand  setter,  turnspit,  man-eaier.  It  is  remarked  that  hwnde 
in  German,  dog  in  English,  is  the  universal  word ;  but  in 
the  latter  country  hound  is  a  particular  and  special  word ; 
all  this  distinction  cannot  date  from  much  earlier  than 
1450.  A  well-known  name  appears  as  Joh/nes.  We  see 
vxiggon  used  for  a  lady's  coach,  iii  248.  The  word  gore 
(clotted  blood)  is  revived  after  a  long  sleep.  There  is  the 
new  Adjective  burd&rums  ;  the  old  uplandish  still  expresses 
rurcd ;  we  see  the  old  former  feet  (fore  feet).  A  Pronoun 
is  employed  in  a  new  way,  some  of  ours  (our  company),  i. 
135 ;  this  is  still  used  of  a  regiment.  Among  the  Verbs 
are  ride  the  circuit,  get  hose,  stand  upon  his  gvurd,  intrap, 
settle  myself  to  mmry,  v.  293,  make  an  escape.  There  is  a 
strange  compound  of  the  Strong  and  Weak  Participle, 
ladened,  iL  151.  The  old  Participle  holden  becomes  held,  v. 
304,  as  we  saw  in  Gascoign.     Women  keep  pet  dogs,  to 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  593 

shirk  idleness,  iii.  247;  Mr.  Skeat  wishes  to  derive  this  word 
from  sharks  an  animal  that  prowls  and  slinks  from  view. 
The  old  omr  all  (ubique)  is  now  transposed ;  certain  dogs 
are  rough  all  over,  iii.  261 ;  in  ii.  69  stands  all  the  whole 
and  great  world  over  ;  it  is  not  often  that  we  set  the  Pre- 
position last. 

There  are  the  Celtic  nouns  penguin,  bump.  The  word 
sconse  (fortress)  comes  through  the  Dutch ;  train  oU  comes 
from  the  Dutch  traan  (lacryma),  which  is  applied  to  drops  of 
boiling  blubber.  Among  the  Romance  words  are  naviga- 
tion,  specialities^  sea  soldiers  (marines),  omni-gatharums  (men 
collected  anyhow,  ii.  63),  master  key,  a  proviso,  trail  the  pike, 
(serve  in  war),  day-labourer,  trifle  away  time,  a  foU  (used  in 
fencing),  hoitse  of  correction,  inhuman  (cruel).  The  word 
scope  had  meant  aim,  someliiing  like  its  Italian  sense, 
about  1630;  it  now  means  power;  "give  free  scope  to 
man  to  utter,"  i.  472.  The  line  stands  for  the  Equator, 
p.  133.  The  English  writer  of  a  political  treatise  in 
1576  forestalls  the  course  of  events  by  talking  about  this 
British  monarchy,  ii.  69.  The  word  puppy  is  used  for  a 
lady's  toy  dog,  a  Maltese;  the  word  is  a  connecting  link 
between  toy  and  dog,  iii.  247.  The  verb  trace  is  used  for 
tattoo,  V.  261.  The  word  General  is  used  where  we  should 
employ  Admiral,  p.  262.  We  hear  of  double  double  beer,  ii. 
144 ;  Doctor  "  Double  Ale  "  had  come  earlier,  and  "  Double 
X"  was  to  come  later;  it  is  not  often  that  we  repeat 
an  adjective  for  the  sake  of  emphasis,  as,  "a  bad,  bad 
man."  In  ii.  151  to  vent  fish  is  used  in  the  sense  of 
evaouare  ;  it  comes  from  the  French  fendre  (cleave) ;  but  it 
is  here  confused  with  vendre  (sell).  Shakespere  uses  the 
word  in  the  former  sense  (*  Tempest,'  ii.  2).  We  hear  of 
the  neatness  of  a  man's  Latin,  iii.  229 ;  this  old  word  for 
elegantia  still  survives  in  our  phrase  "a  neat  speech." 
Among  the  strange  words  that  were  now  pouring  into 
England  are  Kaffirs  of  Ethiopia,  musketa  (mosquito),  cochineal; 
Eden's  coaus,  furican,  here  become  cocoas,  hurica/rw.  The 
Ragusye  (from  the  Adriatic  town),  seen  in  ii.  67,  was  soon 
to  become  the  Argosy,  Manchester  cottons  are  specially 
mentioned  as  one  of  our  exports,  ii.  166.  The  Scotch 
VOL.  I.  2  Q 


594  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

still  used  the  old  Teutonic  r<ui\A  for  a  hunting  dog,  while 
the  English  employed  the  French  word  hnMht  for  a  bitch 
of  this  breed,  iii.  237. 

In  Ellis'  Letters  of  this  time  we  see  a  very  old 
Southern  form  so  late  as  1577 ;  there  was  nothing  ado 
(ido),  our  cfo7i«,  Series  iL,  voL  iii  p.  56.  A  feast  in  a  new 
hall  is  called  a  hrwu  warming.  In  p.  72  London  is  worse 
by  such  a  sum ;  we  should  insert  off  after  the  adjective. 
In  p.  87  a  man  comes  dropping  into  a  chamber.  Among 
the  Eomance  words  are  deifi/y  the  Post  letters.  In  p.  55 
stands  fie  is  on  the  mending  hande  (on  the  mend).  There 
is  the  curious  phrase,  to  saphecundit  me;  b,  compound  verb 
formed  like  vouchsafe. 

Harrison,  a  Londoner  who  held  a  living  in  Essex,  fiu*- 
nished  a  *  Description  of  England '  to  Holinshed's  Chronicle, 
printed  in  1577  (New  Shakespere  Society).  Here  the  a 
supplants  e,  as  crafish  (crawfish);  the  e  supplants  ou,  as 
hitter  (bittern)  for  biUmr ;  the  e  is  struck  out,  as  eft  for 
eveie.  The  b  supplants  p,  as  lobstar  for  lopster.  There  is 
the  transposition  jicA;/e  iorficoly  i.  168 ;  the  k  is  softened,  as 
in  notch  for  nockcy  i,  227  ;  the  g  is  used  as  well  as  y;  the 
substantive  cledgie  appears  by  the  side  of  daie,  the  old  ckeg, 
iii.  139.  We  see  Brougham  in  the  North  written  Browham, 
The  d  replaces  th^  as  fa/rding.  The  n  is  struck  out  in  the 
proper  name  Ferith,  the  tpwn.  There  are  such  old  forms 
as  brickie  (brittle),  Southerie  (Surrey),  raise  (impetus),  former 
part  (fore  part),  uplandish  (rural). 

Among  the  Substantives  are  svnsh  swash  (mixture),  flocke- 
bedy  fineness,  halfe  crowns,  upshot,  ii.  28 ;  cockhorse  (a  toy), 
ha/rdware,  blacke  lead,  tillage.  In  i.  257  we  read  of  the 
cutters  of  plans  of  towns ;  hence  comes  woodcut.  The  word 
body  stands  for  nave ;  the  bodie  of  the  church,  p.  32.  In  p. 
304  rabbet  is  opposed  to  cony,  as  young  to  old.  In  ii.  26 
we  have  six  different  names  for  a  red  deer  at  six  different 
stages ;  here  the  stagon  or  stag  comes  before  the  great  stag. 
The  common  people  still  talked  of  an  erne  or  a  gripe,  not  of 
an  eagle,  p.  30.  We  hear  of  so  many  head  of  cattle,  i.  344. 
A  treatise  takes  up  room,  p.  ix.  We  hear  of  the  yeeld  of 
fields,  iii.   133,  a  new  sense  of  the  old  gild.     The  word 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  595 

hog  has  at  length  come  down  from  the  North.  Harrison 
lays  stress  on  greatnesse  of  hone;  Shakespere  has  some- 
thing like  this.  In  i.  162  men  take  nuntions  after  dinner; 
this  word,  coming  from  noon  (noon-shenche),  was  after- 
wards confused  with  luncheon.  The  old  Somerset  now  be- 
comes Summersetshire,  In  p.  206  a  Welshman  is  called 
a  David  (Taffy).  The  word  hnmt  (impetus)  now  seems  to 
mean  stress;  the  chief  hrunts  of  sermcey  iii.  150.  In  p.  352 
Bath  is  said  to  stand  in  a  hottome  (vallis) ;  this  sense  still 
survives  in  the  names  of  places,  as  Bullock's  Bottom.  There 
is  the  noun  of  measurement,  hv/ndred  weight,  ii.  4,  which  is 
always  used  in  the  singular.  The  word  home  seems  to 
stand  for  patria,  p.  1 3 ;  the  Orchades  are  opposed  to  some 
place  nearer  home.  The  word  woodman  staiids  for  venator, 
p.  26.  Certain  goods  are  adulterated  by  crafty  Jacket,  p. 
56  ;  hence  Jack  of  all  trades.  Chaucer's  helovs  now  becomes 
hellowses ;  we  also  hear  of  Dianaes,  a  new  Plural. 

Among  the  Adjectives  are  hurtftU,  seafaring.  Our  "toy 
dogs  "  are  seen  as  toiesh  curs,  p.  49.  We  read  of  headie  ale, 
i.  295,  a  new  sense  of  the  adjective. 

Among  the  Verbs  are  rise  up  to  honour  (here  we  drop 
the  up),  prick  a  sheriff,  shoe  leather  holds  out  water,  poison 
works,  home  made  articles,  home-horn,  eat  up  the  country, 
eat  down  grass,  roads  cross  each  other.  The  verb  run  is 
applied  in  a  new  sense  j  a  range  of  hills  runs  in  a  certain 
direction.  The  verb  engra^ve  is  used  of  portraits,  p.  356. 
The  verb  have  now  implies  affirmation;  a  learned  man 
would  have  a  certain  Eoman  road  to  cross  a  river,  iii.  145. 
The  word  purpose  is  now  first  followed  by  an  Infinitive ; 
furniture  is  brought  of  purpose  to  he  hidden,  i.  253.  Certain 
records  are  not  to  he  had,  p.  311 ;  here  I  siip^ose  possihle  is 
understood ;  easy  to  he  had  occurs  elsewhere.  Cheese  eateth 
mellow,  ii.  8 ;  here  the  steps  must  be,  is  in  eating,  is  eating, 
eateth. 

There  is  a  new  idiom  of  Pronouns ;  anie  matter  whatso- 
ever, i.  101 ;  here  it  he  is  dropped  at  the  end.  In  iii.  139 
ov^hts  (a  new  Plural)  stand  for  any  things;  in  our  day 
oughts  are  confined  to  arithmetic.  The  old  Adverb  over  all 
(ubique)  stands  in  i.  143;  at  this  moment  it  was  giving 


596  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

way  to  the  transposition  oU  over.  In  ii.  10  stands  he  wrote 
over  (the  sea)  fcr  it.  There  is  the  very  old  Adverbial  by 
drapmeales,  p.  68.  The  old  at  the  least  way  yields  to  ai  least- 
wise, L  303 ;  whence  the  future  leastways.  The  at  is  dropped 
in  he  will  be  home  again,  p,  293.  There  is  a  new  use  of  to 
in  the  phrase  to  this  effed  (bearing  this  meaning),  iii.  141. 
We  had  long  used  about  London,  expressing  neighbourhood ; 
Harrison  has  ahoui  tis  (our  neighbourhood),  il  56. 

We  see  pettis  fogger  of  the  law,  i,  206  ;  this  strange  word 
is  the  Dutch  focker,  a  monopolist.  There  is  the  Scandi- 
navian verb  palter,  p.  209,  to  change  or  shuffle. 

Among  the  Romance  words  are  verstft/,  seisure,  stover, 
extant,  limpd,  the  shingles,  jlask  (for  powder),  pard,  a  fooles 
cap,  soda,  bulb,  screw,  mailed,  able  (skilful),  an  egtimat.  We 
find  riwre^,  iii.  160,  our  later  rimlet ;  there  is  ayrini  (cur- 
rant), i  131.  Harrison  writes  sufficKtiilie  lUterall,  i.  151, 
where  the  first  word  means  valdi ;  this  iong  word  is  still 
in  use.  Our  old  phrase  the  gentles  makoa  way  for  the  genf/rie, 
p.  354.  We  see  mansion  house,  p.  337,  which  is  here 
applied  to  dwellings  in  a  street  There  is  the  word  bodger 
(a  dealer),  p.  302,  which  had  been  written  badger  for  the 
last  eighty  years;  butter  badgers  are  still  in  being;  the 
word  comes  from  bladier,  an  engrosser  of  com.  There  is 
much  about  the  constitution  of  our  bodies,  iii.  151 ;  the  long 
word  is  made  Plural  in  p.  165,  In  i.  9  platform  stands 
for  an  engraved  sketch  in  a  topographical  work.  A  topic 
is  passed  over  to  others,  p.  355.  We  light  upon  Belgie  (the 
later  Belgium),  and  Danske  (Denmark),  iL  31. 

Harrison  talks  of  his  synchroni  or  time  fellows  (contena- 
poraries),  iii  131.  He  gives  the  derivation  oi  saffron  from 
the  Arabic  mahafarari,  it  52  ;  the  growers  of  this  in  England 
were  called  orokers,  from  croais. 

He  tells  us  much  about  the  English  Church  in  his  day ; 
he  describes  the  Prophesies  just  introduced,  which  appear 
to  have  been  clerical  meetings,  with  laymen  as  listeners, 
i.  1 7.  There  seems  to  have  been  no  intoning  in  Cathedrals, 
p.  30  ;  the  stained  glass  was  allowed  to  remain  in  most 
churches,  as  the  replacing  it  with  white  glass  would  be 
costly,  p.  31.     A  little  tabernacle  of  wainscot  (the  reading 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  597 

desk)  was  provided  for  the  minister  in  the  body  of  the 
church.  Harrison  declares  that  the  English  Bishops  were 
the  most  learned  in  Europe,  p.  64 ;  this  was  allowed  by 
many  of  the  Papal  party,  p.  111.  All  the  clergy  appointed 
since  1663  knew  Latin,  an  improvement  on  the  old  state 
of  things.  Peter  Martyr  had  expressed  his  astonishment 
at  the  vast  endowments  of  the  English  Universities,  p.  71 ; 
Oxford  excelled  in  fine  colleges ;  Cambridge  in  uniformity 
of  building  and  good  government,  p.  73;  the  tutorial 
system  is  referred  to,  p.  78.-  Harrison  disliked  medical 
men  going  to  study  in  immoral  Italy,  p.  81 ;  he  calls  Dr. 
Turner  the  father  of  English  physic,  p.  352.  A  Lieutenant 
was  set  in  time  of  necessity  over  every  shire,  p.  99..  Our 
author  bemoans  the  high  prices,  ever  rising,  in  spite  of 
England^s  increased  traffic,  p.  131 ;  wheat  bread  was  a 
luxury  for  the  rich  only.  There  was  just  as  much  work 
scamped  in  his  day  as  in  ours,  p.  136.  Men  took  two 
meals  only,  dinner  and  supper,  p.  162 ;  each  class  had  its 
own  hour  for  eating.  The  Halifax  guillotine  is  described 
in  p.  227.  Three  things  had  changed  within  living 
memory ;  chimneys,  bedding,  and  plate  had  been  multiplied 
to  a  great  extent,  p.  239.  Henry  VIII.  had  been  his  own 
architect,  and  had  wonderfully  improved  the  English  style 
of  building,  p.  267.  Every  one  of  our  villages  could  turn 
out  at  least  three  or  four  soldiers,  p.  280 ;  the  nobles  kept 
great  armouries.  Foreigners  allowed  that  English  ships 
were  the  best  in  the  world  for  strength  and  speed,  p.  288. 
One  of  the  Queen's  ships  was  named  the  Bread  nought^  a 
name  still  in  use,  p.  289.  Parks  and  warrens  aboimded, 
p.  303  ;  the  fallow  deer  were  kept  in  by  oak  palings ;  these 
enclosures  were  hurtful  to  tillage  and  checked  population. 
It  was  an  almost  unheard-of  thing  to  sell  game,  p.  305. 
Harrison  longed  to  see  Sunday  markets  put  down,  p.  344. 
The  common  folk  spoke  of  the  Boman  coins  dug  up,  by  the 
names  of  dwarfs  money,  fairy  groats,  Jews'  money,  and  other 
foolish  titles,  p.  360.  All  mints,  except  the  Tower,  were 
suppressed  in  Harrison's  day.  There  was  much  roguery 
in.  horse-dealing,  ii  4.  English  brawn  was  held  a  rare 
treat  in  foreign  parts;  an  odd  story  is  told  in  p.  10  of 


598  THE  NEW  ENGLISH.  [chap.  ^ 

certain  Jews  in  Spain  being  seduced  to  eat  it,  taking  it  to 
be  fisL  The  plenty  of  English  households  is  contrasted 
with  the  meagre  fare  of  foreigners,  p.  14.  The  fox  and 
badger  were  preserved  by  the  gentry  for  sporty  p.  24  ; 
beavers  lingered  in  the  Teifie  river  alone,  p.  25.  Harrison 
gives  us  certain  useful  rimes — 

"Thirtie  dales  hath  November, 
Aprill,  Jane,  and  September, 
Twentie  and  eight  hath  Febuarie  alone. 
And  all  the  rest  thirtie  and  one. 
But  in  the  leape  you  must  ad  one"  (p.  97). 

Some  rimes,  little  diflfering  from  these,  have  come  down  to 
our  day.  The  soil  had  been  of  late  years  wonderfully 
improved  by  the  farmers ;  Wales  in  particular  had  made 
rapid  strides,  and  her  common  folk  no  longer  lived  by 
thieving,  iii.  131.  Cardigan  was  the  best  pasture  ground 
in  the  realm,  p.  132. 

Stanyhurst  was  a  native  of  Dublin,  who  wrote  the 
*  Description  of  Ireland,'  published  in  Holinshed's  *  Chron- 
icle,* in  1577;  to  the  same  pen  is  due  the  'History  of 
Ireland  in  the  time  of  Henry  VIIL'  Our  chronicler  re- 
marks, p.  2,  that  the  English  used  dyle  (the  Scotch  d^iC) 
for  dM,  He  inserts  w^  forming  twatler  from  tattler  ;  hence 
our  twaddler.  He  adds  /  to  the  old  gdbbe  and  shove,  form- 
ing gabble  and  shuffle.  He  has  quakemire  instead  of  Pals- 
grave's guavemire.  As  to  Substantives,  he  has  a  self -liking, 
ma/n  of  straw,  shuffle  board,  throw  (at  dice),  pot  revels  (hence 
pothouse),  bondslave,  carpet  knight,  markeman  (soldier).  In  p. 
114  stands  he  was  hail  fellow  well  met.  The  word  hotspur 
is  used  as  a  substantive  in  p.  178.  The  word  hagler  here 
means  a  wanderer ;  our  present  sense  of  the  word  comes 
from  Palsgrave's  verb  huck  ;  higler  was  to  come  later.  The 
old  gudlov/r  still  stands  for  kUler,  and  buxomness  for  courtesy. 
The  word  crue,  losing  its  honourable  meaning,  expresses  no 
more  than  turba,  and  is  used  of  robbers,  p.  13.  The 
author  foreshadows  our  in  the  nick  of  time,  using  the  nick 
of  his  purpose;  Lambarde  had  used  nick  of  battle.  So 
many  shot  (marksmen)  are  levied  in  p.  1 1 1 ;  we  still  talk  of 
a  good  shot.     In  p.  13  we  read  of  a  set  race  of  horses ;  one 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  599 

of  the  first  instances,  I  think,  of  a  horse  race  under  that 
name.^  We  find  tagge  and  rag,  cutte  and  long  tayle,  p.  1 3 ; 
for  the  two  last  we  now  substitute  hobtaU,  There  are  the 
phrases  his  room  is  better  than  his  company,  birds  of  one 
feather.  Among  the  Adjectives  are  broad  pronunciation, 
barebrich  brats,  be  as  good  as  his  word,  A  man  is  said  to  be 
in  talk  short  and  sweet,  p.  19. 

Among  the  Verbs  are  fether  his  nest,  I  am  led  to  believe, 
sharpe  set  (hard  driven),  make  a  sour  face  at,  give  his  word 
(promise),  to  dish,  a  far  reaching  man.  There  is  the  Shake- 
sperian  he  mil  bear  no  coles  in  qmrd,  p.  1 1 3.  The  verb  g^on^el 
is  coined  from  Joy's  supposed  Participle  groveling,  which  was, 
in  truth,  the  adverb  gruflinge,  grovelinge  (supinus),  p.  29.  The 
verbs  slink  and  sneak,  the  old  snican,  reappear  in  books 
after  a  slumber  of  centuries.  In  p.  108  stands  book  up 
complaints;  this  verb  had  not  appeared  since  1220.  There 
is  the  curse,  be  hanged,  p.  154.  The  author,  like  Shakespere, 
is  fond  of  prefixing  be  to  verbs. 

There  is  the  Dutch  verb  snip,  the  Celtic  shamrock  and 
bard;  this  last  had  been  already  mentioned  by  Scotch 
authors. 

Among  the  Komance  words  are  defalk  (secare)  to  iterate, 
mounterbanck,  ironical,  to  eternize,  suitably,  to  rate  (fix),  mis- 
date, favltfynder,  shock  (in  battle),  parlee  (in  war),  a  mandor 
turn,  the  cream  of  experience.  Cicero's  father  is  called  tJie 
olde  gentleman,  p.  4 ;  a  phrase  long  afterwards  seriously 
applied  by  Ockley  to  the  renowned  Caliph  Omar.  We  are 
told  that  the  men  of  Fingall,  great  husbandmen,  are  nick- 
named collonnes,  from  the  Latin  colonus,  to  which  the 
clipped  word  clown  answers,  as  Stanyhurst  thinks,  p.  3. 
A  man  is  called  a  clownish  curmudgeon,  p.  103.  We  hear  of 
a  knave  in  grain,  p.  1 3.  The  kernes  are  called  the  Devil's 
black  garde,  p.  28.  A  baneret  differs  from  a  baronet,  p.  24  ; 
the  latter  was  known  in  Ireland.  The  noun  suit,  coined 
from  svs,  now  itself  becomes  a  verb ;  suit  her  with  it,  refer- 
ring to  clothes.     A  man,  famous  for  cavilling  sophistry,  is 

^  Queen  Elizabeth  had  gone  to  see  the  races  at  Croydon  in  1574  ; 
see  Hore's  *  History  of  Newmarket,'  i.  84.  In  1585  we  read  of  a 
standiTige  there,  soon  to  become  a  stand. 


6oo  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

called  a  Bum,     There  is  the  phrase  U>  hachaey  a  horse,  p. 
10 ;  also  cry  them  acquitatmce  (quits),  p.  14. 

We  are  told  that  the  old  Chaucer  English  was  pre- 
served at  Wexford  and  in  Fingall ;  they  here  still  talked  of 
attercop  (aranea)  and  leache  (medicus).  Some  Irish  words 
are  remarked  upon  as  like  Latin,  as  scUle  (salt);  the  ex- 
planation of  this  was  to  lie  hidden  for  the  two  next  Cen- 
turies. The  English  good  morrow  was  one  of  the  foreign 
phrases  borrowed  by  the  Irish ;  Stanyhurst  says  that  it 
means  "  God  give  you  a  good  morning !  "  p.  3.  The  Irish 
had  no  word  for  knave,  p.  4.  They  placed  /  before  he,  as 
/  and  he  ;  the  courtesy  of  English,  it  is  remarked,  is  clean 
contrary,  p.  28,  (ego  et  rex  mens), 

Stanyhurst  brought  out  his  translation  of  VirgiFs  first 
four  ^neids  in  1582,  employing  English  hexameters 
(Arber*s  Eeprint).  This  Dublin  poet  has  been  called,  not 
a  well  of  English  undefiled,  but  the  common  sewer  of  the 
language ;  he  burlesques  Virgil  most  amusingly  but  unin- 
tentionally. A  few  other  poems  of  his  are  here  added. 
Our  author,  who  is  peculiar  in  his  spelling,  clips  his 
Vowels,  as  ttoard  (toward),  thart  (thou  art),  toasd  (was  it). 
He  sometimes  inserts  them,  as  monsterus,  p.  50 ;  he  is 
fond  of  ie  for  i,  as  liefe  ;  he  replaces  o  by  ow,  sls  lowbye,  p. 
92 ;  also  ow  by  oa,  changing  the  sound,  as  floane  (flown). 
He  is  fond  of  repeating  words  with  a  change  of  vowel;  we 
have  pit  pat,  yolp  yalp,  swish  swash.  The  he  is  clipped  in 
twixt  (inter),  p.  92.  The  ph  replaces  the  true  English  /  in 
pheere  (socius),  p.  20.  The  p  replaces  c,  as  sept  (gens)  for 
sect ;  this  word  for  dan  was  to  be  much  used  in  Ireland. 
The  c  is  inserted  in  fruictles,  imitating  the  Latin ;  the  g 
appears  in  gniMe,  perhaps  to  connect  it  with  gnxiw,  p.  3. 
ITie  t  is  clipped  in  craven  for  the  old  cravant,  p.  95  ;  the  d 
is  inserted  in  viadge  and  adge  ;  it  is  replaced  by  I  in  quillity 
for  quiddity.  The  laddebord  of  1360  becomes  larboard.  The 
I  is  added  to  form  the  verb  fondle.  The  old  crash  seems  to 
give  birth  to  clash,  p.  51 ;  it  is  here  used  of  armour.  The 
z  replaces  5  in  the  verb  raze  in  the  same  page.  There  are 
variations  of  the  position  of  letters,  as  pusiaunt  (puissant), 
spirted  (spruted),  argosye  (Ragusa).      In  p.   33  thee  godes 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  6oi 

(the  goddess)  forms  a  dactyl ;  a  curious  way  of  sounding 
the  definite  Article;  in  p.  78  godesesse  (Divse)  is  made 
an  anapaest. 

Among  the  new  Substantives  are  haulfmoone,  mopsy 
(darling),  hilltop,  sea  rowme,  dogstar,  slag,  hvdwinck  (decep- 
tion), eyebal.  We  see  recknings,  in  the  Plural,  from  Eden's 
maritime  verb  reckon,  p.  30.  Dido  is  called  an  unhappy 
being,  p.  42 ;  Gower  had  used  this  Verbal  noun.  The 
word  tools  represents  arma,  p.  63.  The  word  spirt,  p.  85, 
stands  for  breve  spatium,  which  is  something  new ;  it  had 
hitherto  meant  leap  or  start.  We  see  freak,  p.  114 ;  there 
was  an  Old  English /ncia/fc  (saltare).  In  p.  136  stands  ^ye 
boat ;  this  word,  used  of  the  swift  vessels  of  pirates,  gave 
birth  to  the  Spanish  filibuster.  The  word  play  takes  its 
secondary  sense  oi  garribling,  p.  153  ;  in  the  same  page  we 
hear  of  losing  the  mayne  (main  stake).  In  p.  3  we  read  of 
such  cheate  poetes ;  we  have  seen  chete  stand  for  res  in 
Awdeley ;  the  phrase  must  mean  ^  poets  of  such  a  sort" 
Stanyhurst  is  fond  of  compound  nouns,  such  as  stormr- 
bringer,  a  hope-lost  (desperate  ruffian),  makebate,  byrth  soyl, 
graveporer  (old  man  ready  to  be  buried);  Scylla  is  called  a 
toreck-make.  Our  author  had  elsewhere  connected  race 
with  horses;  he  now  has  racebrood,  p.  93.  The  starved 
Achsemenides  appears  as  a  shrimp,  a  leane  rake,  a  skrag,  p. 
89 ;  Ascanius  is  a  slip,  a  word  hitherto  applied  to  plants, 
p.  97.  Eustics  are  called  hoblobs,  p.  99.  A  swaggering 
warrior  is  a  cutter,  p.  143;  hence  one  of  Cowley's  plays 
was  to  take  its  name.  In  p.  154  we  read  of  every  Tom 
Tyler  (common  fellow),  like  our  Smith  or  Jones.  Young 
pigs  are  hoglings  in  p.  83,  hogrels  in  p.  96.  Among  the 
Adjectives  are  thick-leaved,  swallo-like,  mutterus,  thunderus, 
matchless,  brasse-bold,  thickskyn,  flashy.  Our  author  is  fond 
of  compounding  adjectives  in  us  (ous).  The  word  haggard, 
said  to  be  derived  from  hag,  and  to  be  confused  with  the 
French  hagard  (wild),  is  appHed  to  a  storm  in  p.  29,  and 
must  here  mean  rigidus,  as  it  does  in  Lyly.  The  old  godlic 
had  appeared  as  godly  for  the  last  Century ;  but  godlyke  is 
once  more  coined  in  p.  37  to  express  the  hero's  beauty. 
The  word  cutting  is  used  as  an  Adjective  (mordax)  and  ap- 


6o2  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

plied  to  destiny,  p.  111.  The  word ^arin^  (audax)  appears 
for  the  first  time,  I  think,  p.  143.  The  serpents  embrace 
Laocoon  with  vAg  vmg  circuled  hooping,  p.  50 ;  hence  the 
later  wiggle  vxiggle,  Anchises  addresses  his  mates  as  my 
deere  fdoes^  p.  88.  We  have  a  foretaste  of  Milton  in  p. 
142;  booxom  deboynar  usage  is  applied  to  a  lovely  paragon. 

In  p.  48  u^eas,  mentioning  Sinon,  calls  him  my  yooncker, 
"  the  youth  of  whom  I  talk ; "  this  is  something  like 
Ascham's  new  use  of  your. 

Among  the  Verbs  are  nid:  (cut  short,  p.  22),  seortost,  top 
(overtop)  a  man,  to  shower,  draw  a  covert,  thunder  out  oatJ^, 
to  wanton,  to  hammer  (out)  words,  keep  rank.  We  see  firid  a 
horse  nest,  p.  14 ;  here  we  now  change  the  animal's  gender. 
The  en  and  he  are  often  prefixed  to  verbs,  as  enshore  and 
bedaub  ;  this  Shakespere  was  to  imitate.  The  winds  under 
the  charge  of  ^olus  rov)ze  forward  or  back,  p.  19 ;  this  is 
the  Old  English  hreosan  (mere) ;  hence  may  come  the  word 
rooge  (scuffle),  still  in  use  at  Eton.  The  word  doom  is  used 
as  a  verb,  p.  14 ;  the  old  form  was  dem-an.  The  verb  hem 
means  ardare ;  frost  hems  a  river,  p.  135  ;  hence  the  later 
hem  in.  The  word^tr^  keeps  its  transitive  sense  in  p.  84 ; 
but  in  p.  31  bees/ir<  (flutter  about).  In  p.  40  we  hear  of 
a  speaMng  forgery ;  this  word  for  lifelike  we  still  apply  to  a 
picture.  A  man  bellows,  p.  44 ;  hitherto  the  word  had 
been  used  of  animals  only ;  the  Cyclops  brays  and  bells,  p. 
92.  The  Trojans  croud  to  their  leader,  p.  70 ;  here  the 
verb  becomes  intransitive ;  the  verb  choke  does  the  same,  p. 
97.  Dido  is  sweltred  in  anger,  p.  115  ;  and  the  Trojans  are 
besweltred  with  the  seas,  p.  34 ;  here  the  word  becomes 
transitive.  The  verb  huff  (bluster)  appears  in  p.  132, 
coming  from  the  Interjection  huffal  Juno  is  to  Cfot  of 
(stop)  al  quarrels,  p.  27;  hence  our  cut  off  a  retreat.  The 
verb  sail  imitates  come;  they  are  sayled,  p.  49.  The  verb 
anear  (approach)  is  coined ;  hence  our  corns  anigh  me.  An 
Imperative  is  dropped  in  p.  66 ;  now,  no  lingring  I  The  curi- 
ous Participle  holpt  stands  in  p.  52,  a  mixture  of  holpen  and 
helpt;  there  is  also  yrented  (laceratus),  p.  89.  The  verb 
betake  (committere)  is  utterly  mistaken ;  it  stands  for 
capere  in  p.  52.     Rocks  are  drumming  with  floods,  p.  87; 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  603 

this  seems  to  be  a  Participle,  but  it  must  stand  for  m 
drmaming. 

There  is  the  new  Adverb  Timyndye,  p.  56 ;  smaddye  is 
coined  in  p.  40  to  express  Dido's  kisses,  smacklye  bdxisse 
thee. 

The  for  is  used  in  a  betting  sentence ;  my  life  for  an 
Jmnlfpenye  (it  is  so),  p.  44. 

Among  the  Interjections  are  hullelo  /  said  to  be  squeaked 
by  the  Nymphs,  p.  100;  also  ogh,  p.  116 ;  taratantara  ex- 
presses the  trumpet's  sound,  p.  53.  In  p.  99  stands  loa, 
behold  ye  /  an  ancestor  of  our  lo  and  behold  / 

The  Scandinavian  words  are  rustle,  tipsy;  their  baldare 
(strepitus)  appears  in  p.  108,  which  may  have  had  its 
influence  on  balderdash. 

The  words  akin  to  Dutch  and  German  are  fluke  (of  an 
anchor),  pipkin,  to  ravel,  to  skew ;  dorp  stands  for  a  cottage 
in  p.  31. 

The  Celtic  words  are  spunk  for  fires,  to  hauk  (in  the 
throat),  to  cotton  (agree),  p.  19.  There  is  the  ill-omened 
cossherye,  p.  40.  In  p.  89  we  see  pouke  bug  /  the  latter 
syllable  is  an  English  corruption  of  the  former,  the  Welsh 
and  Irish  puca. 

Among  the  Eomance  words  are  peak  meale  (pell  mell),  to 
ferret,  to  tower,  to  troup,  plaguy,  authoress  (the  old  auctorice), 
peremptory,  a  directory,  taskwork,  pallet,  ful  sized,  omen,  a  catche 
(advantage,  p.  97),  contrye  seat,  disordered,  gaily  slave,vUlainmLS. 
There  are  the  more  learned  words  epitheton,  emphatical,  pro- 
sodia.  We  see  the  Italian  complemento,  p.  10 ;  it  was  soon  to 
lose  the  last  letter;  there  is  the  Spsunshbourradio.  Pedigree  is 
written  petU  degree,  p.  14 ;  one  of  the  many  wild  guesses  at 
the  source  of  this  word ;  men  drink  a  bon  viage  to  their 
friends,  p.  81 ;  sanglier  appears.  A  lady  is  called  a  brave 
Broumnetta  (brunette),  p.  141.  The  word  pandar  is  used  in 
its  evil  sense,  p.  139.  Anchises  addresses  his  juniors  as 
you  lusty e  juventus,  p.  64 ;  there  was  an  old  play  so  named. 
The  word  brace  had  hitherto  been  used  of  animals ;  in  p.  23 
we  read  of  a  brace  of  rocks.  The  Latin  cttrrus  appears  as 
coach  and  wagon,  p.  33 ;  bellatrix  is  Englished  by  baratresse, 
p.  34.     Calchas  is  gayned  (won  over),  and  an  answer  is 


1 


604  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

coyned,  p.  46.  An  error  may  be  grossBy  p.  82.  Virgil's 
Fama  is  called  a  hagage,  p.  101,  the  French  hagasse.  The 
seas  ring  with  cheering  clamorous  hoysswyUy  p.  109  ;  here  the 
Participle  is  on  its  way  to  a  new  sense.  Tears  gutter  in  p. 
Ill ;  this  we  now  apply  to  a  candle  only.  In  p.  129  we 
hear  of  men  of  state  ;  tiiese  were  soon  to  become  statesmen. 
A  rock  is  deep  dented^  p.  28 ;  here  an  old  Teutonic  word 
is  confused  with  the  Latin  dens.  The  two  forms  r^eal 
(repel)  and  repulse  may  be  seen  in  p.  58. 

Stanyhurst  uses  such  old  words  as  sib  (cognatus),  hagd 
(tumens),  frith  in  frithcops,  p.  32,  guernstoan,  gadling,  take 
(committere,  p.  29),  agryse,  tkrep^flochneal,  namely  (praecipue). 
There  are  old  forms  like  habil  (able),  take  the  travayle  (trouble, 
p.  118),  ircorapasedy  ne  (nee).  VirgiFs  words  are  Englished 
by  such  terms  as  karne  (miles),  coystrd^  Bocardo  (prison), 
Tyburn^  Skarboro  warning,  Bedlam,  limbo ;  larbas  calls  Dido 
a  coy  tib  ;  Eneas'  son  is  a  cockney  dandiprat  hopthvmb  /  the 
hero  is  a  tarbreeche  quystroime  ;  Priam  is  ducked  in  his  son*s 
blood. 

Stanyhurst  says  that  it  is  wrong  to  write  sound  for 
sown,  p.  1 1 ;  he  pronounced  orator,  auditor,  magistrate,  graund- 
mother,  as  we  do ;  according  to  him,  our  present  pronuncia- 
tion of  imperative,  cosmographie,  and  orthography  is  wrong. 
He  remarks  on  the  curious  fact  that  the  long  word  perem- 
torie  is  accented  on  the  first  syllable,  p.  13.  He  has  a  pun 
in  p.  103— 

"Not  to  the  sky  maynely,  but  neere  sea  meanelye  she  flickretli.'* 

He  attempts  the  Pentameter,  with  very  poor  success,  in  p. 
127.  He  was  the  first,  I  think,  to  write  English  Sapphics, 
p.  131. 

Stephen  Gosson  in  1579  brought  out  his  *  School  of 
Abuse'  (Arber's  Reprint),  directed  against  the  Theatres, 
which  had  sprung  up  in  London  about  five  years  earKer. 
He  writes  lets  for  let  us,  and  adds  /  to  Palsgrave's  verb  sruir  ; 
the  old  srw/rl  (illaqueare)  had  long  been  extinct.  He  has  the 
Substantives  head  maister,  boorder  (lodger),  hangebye  (hanger 
on,  p.  40),  quackesalver  (one  who  cackles  about  his  salves) ; 
Wycherley  was  to  use  only  the  first  syllable  of  the  word. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  ^   605 

The  flats  and  sharps  in  music  appear  in  p.  28  ;  also  streines 
(cantus)  in  p.  68.  The  author  talks  of  a  rough  cast,  where 
the  adjective  takes  a  new  meaning,  not  exact,  p.  24;  we 
read  of  a/ree  horse,  p.  68 ;  oxirfree  goer.  There  is  slovenly 
(obscaenus),  p.  40.  A  fashion  was  now  coming  in  of  pre- 
fixing an  adjective  to  self;  your  sweete  selves,  p.  58.  Among 
the  Verbs  are  bring  to  (on)  the  stage,  gwns  go  off,  chavlk  out 
the  way,  run  a  uxwlgathering,  ke&p  his  fingers  in  ure  (practice)  ; 
we  now  drop  the  we.  In  p.  64  stands  ward  a  blow;  here 
the  verb  no  longer  means  custodire,  as  it  did  a  dozen  years 
earlier.  The  author  lets  out  invective,  p.  5 ;  here  we  now 
suppress  the  noun.  Liberty  gives  us  head,  p.  24 ;  we  now 
give  a  horse  his  head  ;  the  head  here  may  mean  impetus,  as 
in  Tarleton.  A  ship  of  old  was  manned/  now  ladies  are 
manned  (escorted)  home,  p;  35 ;  I  have  lately  seen  the 
phrase  to  beau  you  about  Men  sit  rente  free,  p.  36  ;  sit  had 
meant  habitare  in  Old  English,  and  land-sittend  had  been  a 
term  for  a  tenant. 

Among  the  Eomance  words  are  theatre,  to  discifer,  shorte 
commons,  cochman,  bowling  allye,  arrrmir  of  proof e,  poynts  of 
warre  sounded.  We  know  our  kennel  of  a  street,  which 
here  appears  as  chanell  (canalis).  Certain  women  are  called 
hackneies,  p.  ^Q  ]  a  foretaste  of  our  garrison  hacks.  In  the 
same  page  stuffe  seems  to  slide  into  the  meaning  of  nonsense  ; 
what  stuffe  is  this  ?     Foxe  had  talked  of  blan;ch  stuff. 

Some  of  Gosson's  lines,  pp.  76-78,  are  written  in  a 
smooth  flowing  metre  that  Pope  would  have  approved. 
Our  author  has  the  well-known  saws — 

"  Great  cry  and  little  wool  (anent  hog-shearing)  (p.  28). 
Every  John  and  his  Joan  (p.  35). 
It  is  not  good  jesting  with  edge  toles  "  (p.  57). 

John  Lyly  brought  out  his  'Euphues'  in  1579  and 
1580;  it  was  at  first  the  delight  of  all  England;  it  then 
became  a  laughing-stock ;  and  in  our  own  day  it  has  regained 
somewhat  of  its  old  popularity ;  I  have  used  Arber's  Re- 
print. The  good  Teutonic  diction  is  in  startling  contrast 
to  Scott's  caricature  of  the  work. 

We  see  the  mistake  of  Syren  for  Siren  in  p.  39 ;  even 


6o6  THE  NEW  ENGLISH,  Ichap. 

Thackeray,  a  classical  scholar  who  should  have  known 
better,  repeats  this  in  his  writings.  What  Lambarde  calls 
the  weM  now  appears  as  the  vyylde  of  Kent,  p.  268.  The 
old  verb  gUm  changes  its  sound  and  becomes  gloe^  p.  286. 
The  V,  replaces  %  in  rumple^  p.  443.  The  old  gcU-toothed 
becomes  gagge  toothed,  p.  116.  The  n  is  clipped,  for  limn 
(pingere)  appears  as  /imm,  p.  449. 

Among  the  new  Substantives  are  Jmenes  (formed  from 
fine)y  chUnessey  foreleg,  pot-herh,  stoppe  (pause) ;  we  see  cocke 
of  the  game,  p.  106,  whence,  perhaps,  comes  the  cock  of  a 
school,  a  short  cut  (passage),  p.  198,  shrouding  sheete, 
whence  must  have  come  Foxe's  restricted  use  of  shrowd, 
the  white  (mark  at  shooting),  a  sweete  tooth  in  his  head,  p. 
308,  7U)t  the  bredth  of  a  haire,  fludes  of  teares,  be  in  thy 
(good)  bookes.  The  old  drench  (potus)  is  now  restricted  to 
the  cure  of  a  horse's  ailments,  p.  203.  The  old  sea  term 
a  kerming  is  cut  down  to  a  ken  in  p.  250 ;  on  the  other 
hand,  within  fov/re  houres  sayling  (sail)  of  stands  in  the  same 
page.  A  lady  may  utter  scriches,  p.  303.  The  word  byte 
is  used  in  the  angler's  sense,  p.  392.  We  see  other  newes 
is  none,  p.  470,  where  the  Singular  verb  follows  the  Plural 
noun.  There  is  wittall  (wittol),  p.  132,  which  is  said  to 
come  from  the  bird  wood  wale,  like  cuckold  from  cuckoo; 
see  Skeat.  We  hear  of  the  withers  of  a  horse,  p.  249, 
the  part  which  the  beast  sets  against  (with)  his  load ;  there 
is  the  German  widerrist,  meaning  the  same.  We  read 
much  of  unt  in  this  book ;  wit  delights,  wisdom  instructs, 
p.  407;  the  Italians  prefer  a  sharp  wit  to  sound  wisdom, 
p.  389  ;  wit  and  wantonness  seem  to  run  in  couples,  pp. 
280  and  286. 

There  are  the  new  Adjectives  chUl,  p.  420,  watchfvll, 
(averse  to  sleep),  p.  142.  We  see  thy  sweete  sake,  as  busie  as 
a  bee,  too  mylde  a  worde,  hasUl  eyes,  go  slipshad.  Adjectives 
are  applied  in  new  senses,  as  a  slippery  pranke,  a  broad  jest, 
adle  braines,  a  forward  season.  The  word  giddy,  p.  448, 
takes  the  new  sense  of  dizzy.  The  word  foul  now  begins 
to  be  applied  to  play,  foule  gamesters,  p.  289.  Lyly  is  fond 
of  using  pretty. 

The  my,  as  before,  is  coupled  with  the  Vocative;  my 


I 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  607 

good  Camilla,  p.  366.  A  letter  is  subscribed  thine  ever  in 
the  same  page;  also  thine  to  commaunde,  p.  383.  There  is 
hwl  more  of  this,  with  no  verb,  p.  390 ;  the  construction  is 
changed  in  wjore  I  cannot  promise,  p.  302.  Lyly  employs 
the  phrase  nearest  way,  but  he  has  also  the  old  next  way, 
p.  288. 

Among  the  Verbs  are  match  (marry)  low,  a  m>ade  mar- 
riage, play  false,  pin  a  man  to  her  sleeve  (tie  to  her  apron 
strings),  give  a  sigh,  more  afraide  than  hurte,  a  hooked  nose,  he 
was  left  poore  (by  his  father),  rub  my  memorie,  piU  me  out  of 
conceipt,  make  afvllpoynt  (stop),  to  fit  dose,  know  the  length 
of  his  foot,  take  measure  of  it,  take  him  vp  short,  wish  him 
farther  off,  no  worse  than  I  wish  him,  think  well  of,  there  is  no 
harm  done,  uuring  him  on  the  withers,  get  the  starte,  put  in  Mr 
spoke  into  the  wheele,  lay  salt  on  a  hird^s  taUe.  In  p.  35  we 
remark  the  close  connexion  between  suck  and  soak,  soake 
his  pursse,  A  new  form  for  expressing  oportet  is  often  re- 
peated here;  I  am  to  thanke  you,  p.  40;  in  p.  393  thou 
wast  to  have  stands  for  "  thou  must  have  had."  The  Past 
stands  for  the  present ;  might  I  be  so  bold  as  to,  etc.,  p.  252. 
The  two  forms  of  the  Future  are  contrasted  in  p.  283 ; 
mt  mil  not  (live  without  a  husband),  vertue  shall  not. 
The  two  forms  melten  and  melted.  Participles,  stand  in  one 
line,  p.  183.  In  p.  287  s^  was  going  stands  for  cc^t 
vadere.  In  this  Century  the  old  prefix  for  was  being  sup- 
planted by  over ;  ovenoorn  stands  in  p.  44.  A  man  may 
lose  himself  in  a  labyrinth,  p.  462 ;  a  new  phrase.  In 
p.  58  a  broken  bone  is  set  together;  we  now  drop  the 
last  word.  The  verb  hoard  had  been  asleep  since  the 
days  of  the  *Ayenbite;'  Lyly,  who  was  a  Kentish  man, 
revives  the  word  in  a  bad  sense,  he  that  hoordeth,  p.  192; 
in  p.  435  he  opposes  "  treasurers  for  others "  to  "  horders 
for  themselves."  A  lady  commeth  in  Mr  sUkes,  p.  193  ;  we 
should  insert  out  after  the  verb.  In  p.  246  men  picke  thy 
minde  out  of  thy  hands ;  that  is,  guess  thy  fancies  from 
thy  gestures ;  hence  comes  our  pick  his  brains.  Manning's 
he  nyghetede  becomes  he  was  benighted,  p.  251.  We  hear 
of  the  shadowings  (colours)  invented  by  painters,  p.  352; 
hence  came  shades  of  colour ;  the  verb  shaddow  stands  for 


6o8  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

'ginger e^  p.  255,  our  shadow  forth.  Men  s^e  wit,  p.  269; 
hence  to  see  a  joke.  A  lady  says  that  to  make  love  is  a  phrase 
that  belonged  to  her  lover's  shop  board,  since  he  meant  to 
make  an  art  or  occupation  of  love,  p.  290.  The  verb  dare 
adds  the  meaning  of  provoco  to  that  of  audeo,  and  now  first 
appears  in  the  Passive  voice ;  he  cannot  suffer  to  be  dared  by 
any,  p.  316.  The  physician's  phrase  strike  a  vein  appears 
in  p.  329  ;  here  it  refers  to  the  body,  later  it  was  used 
of  minerals  ;  hence,  strike  He,  A  man  hoords  a  lady  when 
talking,  p.  332 ;  a  future  Shakesperian  phrase.  There  is 
our  indefinitive  phrase  fruit,  grape,  and  I  know  not  what,  p. 
366.  In  p.  430  stands  have  an  eye  to  the  mayne;  here 
Nash  was  soon  to  add  chance.  There  is  a  new  shade  of 
meaning  in  understand,  p.  419;  in  certain  pictures  there 
was  more  tmderstoode  than  painted;  something  was  per- 
ceptible to  the  mind,  not  to  the  eye.  People  are  out- 
tripped  in  a  race,  p.  419;  hence  the  future  corrupt  word 
outstrip  ten  years  later. 

Among  the  Prepositions  stands  you  are  deceived  in  me. 
We  saw  think  to  himself  in  the  year  1440 ;  we  now  have 
smile  to  himself,  blush  to  myself;  the  to  supplants  TldalPs 
old  by,  in  the  next  doore  to  a  creple,  p.  131.  There  is  too 
many  by  one,  p.  271  ;  elsewhere  there  is  Hejnvood's  one  too 
many,  p.  50.  In  p.  246  stands  presume  of  the  courtesies  ; 
this  of  was  later  to  become  on,  the  usual  interchange. 
Countries  had  earlier  marched  to  each  other;  Kent  now 
marches  upon  the  sea  (is  bordered  by  it),  p.  247. 

We  see  the  Scandinavian  crabbe  (apple),  also  the  word 
pat ;  hit  a  thing  pat,  p.  296  ;  this  is  the  English  pat  (ferire) 
confused  with  the  Dutch  |?as  (aptus);  the  latter  comes  from 
the  French  se  passer ;  see  Skeat. 

Among  the  Romance  words  are  relish,  laity,  injurious, 
table  talke,  toproyne  (prune),  mockerie,  liniaments,  paper  floures, 
incomparable,  touchwood,  consist  in,  byas,  prorrwnterie,  respect 
him,  have  his  recou/rse  to,  a  cane  (for  striking),  p.  Zd>\,  petro- 
leum, caUsh  (cabbage).  What  we  call  a  bad  debt  is  a 
desperate  debt  in  p.  273.  The  word  pipe  now  means  vox  ; 
strayn  his  olde  pype,  p.  278 ;  strains  of  music  had  only  just 
appeared  in  !^glish.     The  word  courtesy,  when  used   of 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  609 

ladies,  was  being  debased  to  the  meaning  of  wantonness, 
pp.  286  and  299  ;  women  may  be  compliant  in  an  evil  sense. 
We  learn  that  England  is  the  picture  of  comelyness,  p.  312, 
a  new  sense  of  the  word.  The  word  profession  stands  for 
a  learned  man's  occupation,  p.  436.  We  hear  of  a  good 
constitution  of  hodye,  p.  329  ;  the  two  last  words  were  soon 
to  be  dropped.  A  great  distinction  is  drawn  in  p.  353 
between  courting  ladies  and  loving  them.  A  man  consters 
a  lesson  to  a  lady,  and  she  listens  to  his  construction,  p.  362. 
The  word  piety  means  natural  aflfection  in  p.  103 ;  it  is 
sundered  ivompity,  its  rival  form,  in  p.  338.  In  p.  105 
carde  stands  for  a  medical  prescription.  Instruments  are 
touched  (sounded),  p.  473.  The  word  jest  seems  to  imply 
immodesty  in  p.  474,  just  as  in  the  New  Testament  jest- 
ing is  said  to  be  not  convenient.  We  learn  that  braverie 
in  its  earliest  sense  is  something  far  below  beauty,  p.  35. 
We  call  certain  events  "a  bitter  pill ;"  the  first  use  of  pill 
in  this  sense  appears  in  p.  468.  The  word  sot  (stultus) 
had  long  been  dropped ;  it  crops  up  again  in  this  sense  in 
p.  46,  and  takes  the  new  meaning  of  ebrius  in  p.  38  j  there 
is  also  the  new  sottish  (stolidus),  p.  40.  A  silent  man  is 
called  a  cipher,  p.  46.  A  person  is  contracted  (in  marriage), 
p.  470.  We  hear  of  a  crew  of  gentlewomen,  p.  51 ;  the 
word  bears  its  most  honourable  sense  at  the  moment  it  was 
about  to  be  debased.  The  word  gallant  expresses  formosu-s 
in  p.  51.  The  word  conceipt  seems  by  the  previous  sen- 
tence to  mean  self-respect  in  p.  51 ;  a  lady  can  dash  a  man 
out  of  conceipt,  p.  51.  We  read  of  a  straight  (strait) 
accompte,  p.  181 ;  but  also  of  strictnesse  of  life,  p.  188.  The 
word  coy  seems  to  settle  down  into  its  sense  of  modest 
dignity  in  p.  299.  The  word  precise  occurs  often ;  it  is 
applied  to  holiness  and  to  manners ;  this  quality  is  inferior 
to  modesty,  p.  407  ;  if  a  girl  is  witty  without  being  wanton, 
she  is  thought  precise,  p.  280.  The  word  reliqiies  loses  its 
old  religious  meaning,  and  may  stand  for  the  scraps  of  a 
feast,  p.  234.  Men  now  convey  money  by  deed,  p.  234. 
A  good  complection,  p.  405,  refers  to  the  body,  and  not  as 
before  to  the  mind.  An  old  sense  of  train  appears  in  p. 
392 ;  birds  are  trayned  (allured) ;  perhaps  this  had  some 
VOL.  I.  2  R 


6io  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

influence  on  the  later  phrase  draw  in.  In  p.  371  misires  is 
applied  to  a  girl,  not  to  a  matron.  A  lady  is  sick  of  the 
salens  (sullens),  p.  285 ;  something  like  "a  fit  of  the  blues." 
The  vocative  Gentleman  is  often  used  at  the  beginning  of  a 
sentence.  A  child  calls  its  mother  Mamma,  p.  129.  A 
lady  is  of  greai  perfection  in  body,  p.  185 ;  hence  the  later 
"  she  is  perfection."  We  hear  of  a  Madams  of  the  court, 
p.  220.  Hampole's  old  vei'dite  appears  as  verdect,  p.  438. 
There  is  the  phrase  I  am  provided  (furnished),  p.  136  ;  it  is 
here  used  of  an  orator,  ready  with  his  matter ;  but  I  have 
heard  this  phrase  in  the  North  when  a  guest  has  enough  on 
his  plate.  We  see  quarellom,  p.  145,  where  Shakespere  was 
soon  to  alter  the  ending.  The  source  of  fowling  piece  is  in 
p.  456  ;  peeces  to  fowle.  We  see  sympathia  in  p.  46,  which 
becomes  simpathy  in  p.  48 ;  there  is  the  Plural  axiomes,  p. 
100;  type  (pattern),  diapason. 

Lyly  has  some  well-known  saws,  as  faini  hart  neither 
winneth  castell  nor  lady,  p.  364,  the  weakest  must  still  to  the 
wall,  p.  53,  the  spaniel,  the  more  he  is  beaten,  the  fovder  he  is, 
p.  109,  youth  mil  have  his  course,  p.  124,  mariages  are  made 
in  heaven,  p.  471,  comparisons  seeme  odious,  p.  68,  the  greatest 
wonder  lasteth  but  nine  daies,  p.  205.  In  p.  215  stands  as 
lyJce  as  one  pease  is  to  another.  There  is  the  Old  English 
alUteration,  wooe  Mr,  win  Mr,  and  weare  Mr,  p.  307.  Lyly, 
in  his  balanced  sentences,  is  a  forerunner  of  Dr.  John- 
son. He  abounds  in  puns,  as  on  the  verb  undo,  p.  471, 
on  sunne  and  sonne,  p.  281,  on  the  verb  straw,  p.  399,  on 
m^te,  p.  66.  Ther^  was  an  old  saw,  p.  439,  "all  countries 
stande  in  neede  of  Britaine,  and  Britaine  of  none."  God,  it 
seems,  looked  upon  England  as  a  new  Israel,  His  chosen 
and  peculiar  people,  p.  451 ;  this  passage  I  commend  to 
our  eagle-eyed  Anglo-Israelites.  The  great  sin  of  England 
was,  not  drink,  but  variableness  of  fashions,  p.  437.  Lyly 
names  Padua  and  Wittenberge  as  the  chief  Universities  of 
Italy  and  Germany,  p.  140;  he  was  at  both  Oxford  and 
Cambridge,  preferring  the  former  for  its  stately  colleges, 
the  latter  for  its  sumptuous  houses  (in  the  town),  p.  436. 
He  says  that  English  ladies  do  not  resemble  their  Italian 
sisters,  who  begin  their  morning  at  midnoon,  and  make 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  6ii 

their  evening  at  midnight,  p.  442.  There  is  in  one  page, 
451,  both  the  old  title,  the  Ladie  Mariey  and  the  new  title, 
the  Privhces  Marie,  The  Lord  Mayor  of  London  is  thought 
to  fare  better  than  any  at  table,  p.  437.  Lyly  has  old 
words  Hke  wem,  spil  (perdere),  forslow  (negligere),  hob  nab, 
triacle  (remedium).  He  has  the  following  phrases  that  had 
only  just  appeared  in  English,  main  (at  dice),  clownish^  waxe 
haile  fellow  (familiar),  sharp  $et,  overreach  (decipere),  to  park, 
cry  quittance,  manne  (comitari),  haggarde  (rigidus),  p.  114. 

Sir  Philip  Sidney's  'Sonnets'  belong  to  1581  or  there- 
abouts (see  Arber's  *  English  Garner,'  i.  467).  The  poet 
foUdws  the  fashion  of  the  age  by  prefixing  he  to  verbs,  as 
beclovd,  bedim.  He  has  the  new  phrase  of  his  day,  a  shield 
of  proof y  and  the  verb  hackney.  The  new  Substantives  are 
horsemanship,  lambkin ;  there  is  selfness,  p.  533,  meaning 
"  devotion  to  a  man's  own  interests ; "  this  is  not  very  far 
from  the  future  selfishness.  There  is  the  sea  phrase,  a  lee 
shore,  p.  552.  As  to  the  Adjectives,  the  ending  ish  is  making 
way,  as  boyish,  tigerish;  there  is  also  dovelike.  We  see  the  old 
for}pmest  revived  as  foremosty  p.  574.  The  thorough  had  been 
made  an  adjective  a  hundred  years  earlier ;  we  now  find 
thoroughesty  p.  531.  The  old  ]>ryfete  is  revived  in  three-foot 
stool,  ii.  179.  Sidney  is  fond  of  prefixing  an  Adjective  to 
a  Pronoun,  as  foolish  I,  poor  me,  lovely  she;  there  is  also 
your  sUly  self,  p.  544,  a  new  phrase  of  the  time.  Another 
novelty  is  you  tyrant  you/  p.  567.  Among  the  Verbs  are 
life-giving,  unfelt,  hell-driven,  give  the  lie  to.  Lines  are  dashed 
(blotted  out),  p.  528;  in  our  time  they  are  dasJied  off,  a 
curious  change  of  meaning.  The  word  beg  loses  its  piteous 
sense,  mendicare ;  I  beg  no  subject,  p.  517,  shows  the  milder 
shade  of  meaning  petere.  Transitive  verbs  become  intran- 
sitive, as  toss  and  fry.  There  is  a  very  old  form  of  the 
Strong  Perfect,  thou  flew,  p.  565  j  but  the  verb  should  end 
in  e.  As  to  Adverbs,  Sidney  revived  ekey  which  had  been 
dropped  for  nearly  200  years.  The  adverb  is  governed  by 
a  preposition,  as  ere  now.  We  have  seen  far  more  ;  we  now 
find  far  too  long,  p.  531.  Bells  are  rung  out,  ii.  193.  There 
is  the  new  man  at  arms,  where  at  supplants  of,  p.  523. 
Wickliffe  had  prefixed  in  to  many  Teutonic  words,  copying 


1 


6i2  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

the  Latin ;  Sidney  has  infdt^  p.  533  (what  is  felt  within  a 
man's  breast).  There  is  the  old  welaway  (wa  la  wa),  where 
Shakespere  was  soon  to  alter  the  last  syllable.  We  see 
the  Scandinavian  verb  purl.  Among  the  Eomance  words 
are  lustre,  eagle-eyed,  Sidney,  like  other  writers  of  this  time, 
uses  merely  for  omnino,  p.  575.  The  Participle  abstracted  is 
applied  to  the  mind,  p.  516.  We  see  that  a  full  point  ended 
a  sentence,  p.  530.  There  ia  the  substantive  cavstic,  p. 
513. 

In  another  work  Sidney  uses  the  phrase  another-gaines 
husband;  this  must  be  the  Northern  anotherkins,  Lyly, 
rather  later,  talks  of  another-gates  marriage.  In  the  next 
Century,  Howell  was  to  write  anotJwigets  and  another-guess, 
Sidney,  moreover,  uses  affectation  in  our  sense  of  the  word, 
implying  hollow  assumption;  he  has  also  artist.  About 
this  time  the  French  law  term  prepense  seems  to  have  been 
Englished,  for  we  see  malice  forethought ;  the  Old  English 
adjective  fw'e]>ond  had  been  long  dropped.  The  word  al- 
mighty was  the  only  old  Adjective  compounded  with  all 
that  time  had  spared ;  but  new  compounds,  such  as  all- 
merdfuly  now  begin  to  be  formed  on  the  old  model.  The 
verb  accompany  is  now  connected  with  music.  For  this  last 
paragraph,  see  the  words  in  Dr.  Murray's  Dictionary. 

About  this  time  the  oo  was  pronounced  much  as  we 
sound  it  now;  au  was  pronounced  in  the  German  way; 
see  Ellis  on  Pronunciation. 

Bamaby  Riche  brought  out  his  *  Farewell  to  Militarie 
Profession'  in  1581  (Shakespere  Society).  The  i  replaces 
e,  as  hippes,  coupled  with  haws,  p.  28.  Gresham's  dallor 
becomes  doler,  p.  217.  The  sound  of  o  was  encroaching  on 
that  of  u;  we  see  bloes  (ictus)  in  p.  151.  The  u  replaces  o, 
as  benummed,  p.  181.  The  printer  was  puzzled  by  the  new 
foreign  word  mvstachio,  and  prints  it  mvschato,  p.  200. 
There  is  the  new  Substantive  belrynger.  The  word  horne- 
pipe  means  no  longer  a  song,  but  a  dance,  p.  5.  A  father 
uses  the  scornful  term  houswife  to  his  daughter,  p.  200; 
this  was  to  become  hussy  one  generation  later.  The  name 
Joan  bore  a  contemptuous  sense  that  was  to  last  for 
nearly  200  years ;  a  badly  dressed  girl  is  called  Jone  of  the 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  613 

countrey,  p.  222.  As  to  Adjectives,  narrow  is  applied  to  an 
escape,  p.  32.  We  read  that  traffic  has  become  dead,  p. 
1 1  ;  a  new  sense  of  the  word.  The  word  dry  is  connected 
with  nursing;  to  drie  nurse  a  child,  p.  185.  A  leader 
wishes  to  know  what  is  in  2^  soldier ;  here  the  word  stuff 
must  be  dropped  after  the  pronoun.  Among  the  Verbs 
stand  tread  a  measure,  line  a  purse,  his  heart  bleeds,  play  her 
part,  play  the  truant,  thrust  his  nose  out  of  joynte  (disappoint 
him),  p.  81,  a  woman  flies  out  (in  rage),  come  to  an  anker, 
money  goes  a  greate  waie,  take  the  benefit  of,  know  not  what  to 
make  of  it.  The  new  overhale  appears  twice,  meaning  vin- 
cere ;  our  overhaul  is  rather  different ;  see  pp.  3  and  203. 
A  visitor  calls  in,  p.  12  ;  the  first  hint  of  morning  ca^ls,  A 
man  lays  unto  a  woman  (presses  her),  p.  56  ;  hence  our  later 
lay  into  him,  A  navigator  takes  the  height  (altitude)  of  the 
sun,  p.  72.  Clocks  were  now  set,  as  we  see  by  clocke  setter, 
p.  79.  The  strange  verb  lumpe  is  used  as  a  synonym  for 
lour  and  frown,  p.  221 ;  hence  Mrs.  Pipchin's  phrase  "she 
may  lump  it"  (sulk  over  it).  The  Infinitive,  expressing 
surprise,  is  now  placed  first  in  the  sentence ;  to  thinke  that 
I  should  crave/  p.  64.  The  Celtic  ^^a^e  (pet)  appears  once 
more,  applied  ironically  to  a  woman,  in  pp.  63  and  172 ; 
Scott's  countr3nnen  apply  the  word  to  a  man,  as  when 
Ratcliffe  recognises  Sir  George  Staunton  in  the  Tolbooth. 

Among  the  Romance  phrases  are  commit  to  memory,  repose 
trust  in,  a  good  round  sum,  p.  115,  carnation.  Some  fashions 
are  said  to  be  a  la  mode  de  Fraunce  ;  the  first  words  were  to 
be  made  an  English  phrase  seventy  years  later.  There  is 
the  old  gentle  (noble),  p.  35,  and  the  new  gentill  (courteous), 
p.  34 ;  this  latter  form  had  been  early  known  in  England, 
had  died  out,  and  was  now  once  more  brought  over  from 
France.  There  is  the  French  feat,  which  is  also  represented 
by  the  Latin /oc/  (achievement),  p.  48.  The  word  sot  here 
bears  its  old  meaning  stultus,  p.  49,  though  elsewhere  it  was 
now  taking  the  sense  of  ebrius.  The  verb  stay  means  "  make 
his  abode,"  p.  52,  a  new  shade  of  meaning.  A  man  wears 
a  lady's  colours,  p.  139.  In  the  same  page  stands  m^e  nice 
than  wise,  an  idiom  most  unlike  the  Greek ;  the  nice  here 
means  elegant ;  Cowper  used  it  as  fastidious  when  he  em- 


6 14  THE  NE  W  ENGLISH  [ohap. 

ployed  the  proverb.  A  fashion  was  coming  in  of  com- 
pounding new  verbs  with  fy;  ndify  (make  neat)  stands  in 
p.  142.  A  man,  imitating  his  wife,  is  said  to  run  mad  for 
companie,  p.  155,  a  new  phrase.  The  word  pvfession,  which 
had  lately  taken  a  new  sense,  is  applied  to  the  trade  of 
harlots,  p.  169.  The  word  companion  is  employed  in  scorn 
for  fellow,  p.  172,  B,  Shakesperian  usage.  The  word  coyne 
is  used  for  pecunia,  p.  196,  as  in  modern  slang.  The  Italian 
seraglio  expresses  the  Turk's  harem,  p.  118. 

Stubbes  brought  out  his  *  Anatomy  of  the  Abuses  in 
England '  in  1583  (New  Shakespere  Society).  In  worheday, 
p.  49,  he  restores  the  Southern  e,  which  in  some  parts  of 
England  had  been  lost;  hence  the  later  workaday  world. 
The  u  replaces  a  ;  Skelton's  has  (osculum)  becomes  buss,  p. 
165.  The  I  is  inserted;  Palsgrave's  verb  hug  becomes 
huggle,  p.  97,  with  the  new  meaning  ampledi.  The  old 
quavemire  becomes  quagmire,  p.  115.  The  z  replaces  s,  as 
pezant  (agrestis),  p.  40.  There  are  the  new  Substantives 
eye  witness,  ginge^'lyiiess,  gaming  howse,  huf-cap  (ale).  Kioters 
are  called  wilde-heds,  p.  147,  like  the  later  hot-heads.  The 
word  brand  gets  the  new  sense  of  signum,  p.  142,  and  was 
to  give  birth  to  a  new  verb.  The  word  pussie  is  now  used 
of  a  woman,  p.  97.  In  p.  190  we  see  fe>  the  last  gaspe,  and 
also  another  form,  to  the  last  cast.  Stubbes  makes  wakesses 
the  Plural  of  wake,  p.  152,  which  reminds  us  of  the  later 
beastesses.  Among  the  Adjectives  is  hellish  ;  a  bark  at  sea 
may  be  crasie,  p.  51.  There  is  the  phrase  and  which  is  more, 
p.  xi.,  when  facts  are  to  be  emphasised ;  here  we  put  wJiat 
for  which.  Among  the  Verbs  are  strike  terror  into,  the  day 
liath  bene  when,  etc.,  set  pen  to  paper,  men  are  put  in  ti'ust. 
The  affirmation  I  dare  be  bouml  follows  a  sentence  in  p.  53; 
here  we  substitute  will  for  dare.  Men  are  mizzeled  with 
wine,  p.  87  (drawn  into  a  mist) ;  hence  the  later  muzzy. 
In  p.  xi.  stands  upon  the  other  side  (hand),  to  express  contra. 
The  of  is  used  in  a  new  and  strange  way  in  p.  70  ;  unheard 
of  pride  ;  here  the  of  does  not  govern  the  following  noun. 
This  word  of  was  now  coming  in  after  verbs  of  tolerance ; 
you  allowe  of  it,  p.  153.  Something  is  done  in  a  cloud,  p. 
186 ;  here  we  substitute  under. 


III.  ]  THE  NE  W  ENGLISH,  615 

Among  the  Komance  words  are  exploit,  to  innoble,  intricate, 
proclivity,  to  button,  Martialist,  devilrie,  squash,  slash,  maxim, 
ingenious,  to  pat,  to  plume,  to  inaugur,  p.  75,  condign,  iterate, 
temporizer,  hobby  horse,  caper,  subscribe  to  (assent),  remise 
(remiss).  We  see,  moreover,  the  Greek  catalogue,  basis, 
agonized,  myriad.  There  is  the  phrase  a  reasonable  large 
shurte,  p.  61,  where  the  adjective  stands  for  an  adverb. 
Women  are  called  that  gentle  sex,  p.  63 ;  they  wear  bugles  as 
an  ornament,  p.  67.  There  is  the  curious  adjective  direfull, 
p.  70,  where  the  Teutonic  ending  is  not  wanted.  In  p.  98 
miscreant  is  used,  no  longer  for  a  misbeliever,  but  for  a 
wicked  man.  Lyly's  new  sense  of  ebrius  comes  into  the 
verb  assot,  p.  110.  The  word  schole  begins  to  extend  its 
meaning ;  scholes  of  dauncing  were  set  up  about  this  time, 
p.  154.  Music  is  used  in  publique  assemblies,  p.  170;  here 
the  last  word,  which  was  to  be  very  popular  about  1700, 
becomes  social  in  its  meaning.  A  rich  man  is  maisteft^ed 
(called  master)  at  every  word,  p.  122.  A  cruel  man  is 
called  a  tyger,  p.  127.  In  one  and  the  same  page,  158, 
nicenes  expresses  lascivia,  nicitie  expresses  elegantia.  There 
is  the  phrase  the  Pope  of  Boome,  p.  161;  chorus,  in  the 
same  page,  makes  its  Plural  chorusses.  The  verb  range  is 
made  transitive ;  range  the  cuntrey, -p.  171. 

England  was  evidently  increasing  in  wealth  in  1583  ; 
Stubbes  complains  that  men,  base  by  birth  and  mean  by 
estate,  dress  as  gorgeously  as  their  betters,  p.  34.  In  his 
father's  time  a  dish  or  two  of  good  meat  had  been  thought 
ample  for  the  dinner  of  a  man  of  great  worship ;  the  old 
generation  ate  little  but  cold  meats,  hard  to  digest,  p.  103. 
Prices  had  risen  fivefold  within  the  last  twenty  years,  p. 
119.  Every  tinker  and  swineherd  now  expected  to  enjoy 
the  prefix  of  muster,  p.  122.  Stubbes  protests  against  wakes 
and  dancing,  refuting  the  Scriptural  arguments  sometimes 
brought  forward  in  favour  of  the  latter  practice ;  women 
ought  to  dance  with  women,  men  with  men,  p.  161.  Some, 
horrible  to  relate,  choose  their  wives  by  dancing,  p.  163; 
a  practice  not  yet  extinct  in  England.  He  allows  cards 
and  dice  in  moderation,  "  after  some  oppression  of  studie," 
p.    174.     Like  Tyndale,   he  protested  against  cruelty  to 


6i6  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

animals ;  even  the  poor  bear  ought  not  to  be  abused ;  love 
God,  love  His  creatures,  p.  178.  Hunting  is  not  altogether 
condemned ;  but  some  give  their  whole  lives  to  it ;  it  is 
too  bad  to  break  down  hedges  and  trample  corn,  p.  182. 
Football  is  a  bloody  and  murthering  practice ;  a  long  list 
of  fractures,  commonly  resulting  from  the  game,  is  given, 
p.  184.  Early  marriages  seem  to  have  been  usual ;  Stubbes 
married  his  wife  when  she  was  fifteen,  p.  197. 

In  Part  ii.  of  the  *  Anatomy '  the  a  replaces  ^,  for  lather 
appears,  from  the  old  lelprian  (ungere),  p.  50.  The  word 
income  bears  the  sense  of  "  entrance  fee,''  p.  29.  There  is 
the  new  word  starre  gaiser  ;  in  the  last  word  the  old  a  was 
getting  the  sound  of  ai.  We  see  the  adjective  hollowe  harted, 
p.  7.  There  is  a  new  use  of  that  in  p.  81 ;  it  stands  before  a 
Plural  verb,  something  like  so;  are  there  m  laws  ?  yes,  that 
there  are.  The  old  verb  blend  had  lingered  only  in  the 
North ;  it  is  revived  by  Stubbes,  p.  25,  when  he  talks  of 
the  adulteration  of  wines.  We  see  the  noun  penall  lawes, 
and  the  verb  to  liqum'  (moisten),  p.  37  ;  its  American  mean- 
ing is  rather  different.  The  word  musty  loses  its  old  sense 
of  moist,  is  confused  with  the  French  mmsi  (mouldy),  and 
gets  its  Shakesperian  sense  in  p.  47.  Certain  divines 
gallop  the  service  over,  p.  74.  The  foreign  suffix  appears 
in  Brownist,  p.  74.  Stubbes  was  the  first  Englishman,  I 
think,  who  spent  much  ink  in  attacking  the  follies  of 
Astrology,  p.  66  ;  his  work  was  carried  on  in  after  years 
by  Ben  Jonson  and  Congreve. 

Fulke  brought  out  his  *  Defence  of  the  English  transla- 
tion of  the  Bible'  in  1583  (Parker  Society);  this  was 
written  against  Martin,  a  Roman  Catholic.  Among  the 
new  Substantives  are  hoohwriter,  headship,  co-worker,  a  jump. 
In  p.  198  John  at  Nokes  is  used  for  any  person.  The 
phrase  "  it  is  a  hell  to  live  thus "  is  given  as  an  English 
metaphor,  p.  318.  We  read  of  men's  sayings  and  doings, 
p.  450.  A  man  who  cannot  see  well  is  told  that  his  eyes 
are  not  matches,  p.  452  ;  a  new  phrase.  There  is  the  new 
Adjective  watery ;  flat  is  used  in  a  new  sense ;  flM  Phar- 
isaism, aflat  lie;  we  hear  of  a  broad  difference,  p.  403, 
where  the  old  sense  manifestus  comes  in.     Something  is 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  617 

heii&r  English,  when  translation  is  in  question,  p.  470.  There 
is  the  phrase  a  whole  hundred  of  examples,  p.  304,  where  the 
Numeral  is  made  a  noun.  Among  the  Verbs  we  see  heg  the 
principle  (question),  call  in  hooks ;  a  man  never  feels  alms- 
giving (is  the  worse  for  it),  p.  447.  There  is  the  curious 
Perfect  he  molted  (melted),  p.  213,  a  compounding  of  the 
Strong  and  the  Weak.  As  to  Prepositions,  Jews  are 
reverend,  even  to  superstitiony  p.  590 ;  here  some  such 
participle  as  reaching  must  be  understood  before  the  pre- 
position. Certain  friars  are  at  daggers  drawing,  as  we  say, 
p.  35.  The  word  so  expresses  in  that  case,  p.  575 ;  "we 
must  not  use  Scripture  in  a  certain  way,  so  shall  the  Jews 
laugh  us  to  scorn." 

Among  the  Romance  words  are  linguist,  extenuate,  ele- 
gancy, complement  (filling  up),  putative,  servile,  propriety, 
improper,  circumlocution,  traduce,  mixture,  discredit.  Some- 
thing is  done  after  a  sort  (a  kind  of  way),  p.  436 ;  a  great 
ellipse.  The  word  Hebrician,  like  the  old  Grecian,  is  coined 
to  express  a  certain  department  of  scholarship,  p.  122. 
We  hear  of  a  forced  translation,  no  question  (doubt)  hit, 
etc.,  a  fault  is  gross,  a  professed  enemy,  proper  names,  as 
plain  as  he  can  speak.  The  new  form  purity  appears  in  p. 
476 ;  Tyndale's  pureness  has  twice  been  altered  into  this 
purity  by  the  later  Revisers.  There  is  the  Greek  iota, 
solecism,  typical,  obelisk,  asterisk,  etymologist;  our  ellipse  ap- 
pears as  eclipsis,  p.  159  ;  much  Greek  is  quoted  in  the  book. 
*The  noun  rule  takes  the  new  sense  of  imperium,  p.  487  ; 
"  establish  the  Pope's  rule ;  '*  this  is  the  old  regiment  and 
the  later  regime  of  our  newspapers.  A  shelf  over  a  fire- 
place projects  like  a  hood  or  mantle ;  hence,  in  p.  208, 
Fulke  talks  of  the  mantel-tree  of  a  chimney  ;  and  hence  the 
later  mantle  piece.  He  brackets  vulgar  and  popular  speech, 
answering  to  our  "common  parlance,"  p.  255.  The  word 
delicate  expresses  fastidious,ip.  256 ;  it  has  run  a  course  parallel 
to  nice.  The  word  profane  is  applied  by  Martin  to  Protestant 
translators  of  the  Bible,  pp.  464  and  483 ;  he  means  that 
they  degrade  holy  things  in  base  fashion  ;  hitherto  the  word 
had  borne  a  harmless  sense.  The  word  context,  p.  561, 
begins  to  replace  the  old  circumstance,  which  is  also  foimd 


6 1 8  THE  NE  W  ENGLISH,  [chap. 

in  this  work,  expressing  the  same  idea.  A  certain  transla- 
tion is  called  dissolute,  p.  386,  our  free  or  loose.  In  the 
same  page  famous  takes  the  new  sense  of  mgensj  "  the  famous 
place  of  Augustine  is  a  famous  corruption  of  papists ; " 
Shakespere  has  something  like  this.  The  verb  disgrace  takes 
the  new  meaning  of  degrade  or  lower,  p.  452 ;  we  now  usually 
apply  the  verb  to  men,  not  to  things,  as  here.  Martin 
declares  that  the  very  name  of  ministers  is  odious,  because 
they  are  so  wicked  and  unlearned,  p.  198 ;  and  this  Fulke 
partly  admits.  The  Lutherans  are  called  our  pie-fellows, 
p.  204.  Fulke  says  that  the  word  schisms  would  not  be 
understood  in  England ;  divisions,  or  some  such  word,  must 
be  used,  p.  219.  He  derives  the  Northern  word  Jcyrke  from 
the  Greek,  p.  231.  Martin  is  scornfully  called  "prince  of 
the  Critici,"  p.  381 ;  critic  was  not  yet  naturalised.  Fulke 
says  that  carcase  is  a  word  of  scorn,  p.  83,  that  confide  is  a 
French  phrase,  not  equal  to  be  of  good  comfort,  p.  90;  the 
Papal  party  had  rather  speak  French  than  English,  talking 
of  ancients  and  sages,  not  of  elders  and  wise  men,  p.  90,  of  chiefs 
not  of  head,  p.  1 1 2.  He  is  hard  on  the  French-English  terms  of 
his  enemy,  p.  250.  There  are  the  well-known  wrangles  over 
priest  (presbyter),  p.  109,  gratid  plena,  p.  149,  repentance, 
p.  155.  The  word  image  is  understood  by  all  Englishmen ; 
not  so  the  word  idol,  p.  179  ;  the  latter  is  always  taken  in 
an  evil  sense,  pp.  181  and  196.  The  common  folk  under- 
stood shrift  much  better  than  confession,  p.  458  ;  acknowledge  is 
more  usual  in  English  than  confess,  p.  459.  Martin  objects- 
to  yokefellow,  p.  475,  declaring  that  it  implied  marriage  ;  he 
asks  why  the  word  adoration  is  shunned,  p.  542.  He  calls 
ballad  a  very  profane  term,  to  translate  canticum  canticorum, 
p.  571.  He  complains  of  the  abusive  term  mussing  priests, 
p.  276  ;  he  declares  that  there  is  a  difference  between  jiist 
and  righteous;  this  Fulke  denies,  p.  337,  though  he  allows 
that  the  latter  is  the  more  familiar  English  word.  Martin 
says  that  histoi'ical  or  special  are  heretical  terms  newly 
devised  and  applied  to  faith,  p.  423.  Fulke,  who  cannot 
have  read  Wickliffe,  declares  that  the  Komish  term  evange- 
lize (preach)  is  a  new  word,  not  understood  of  mere  English 
esLTS,  p.  549.     His  strong  point,  to  which  he  often  returns, 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  619 

is  the  number  of  Latin  words  wantonly  brought  into  the 
Romish  Testament ;  "  your  affected  novelties  of  terms,  such 
as  neither  English  nor  Christian  ears  ever  heard  in  the 
English  tongue ;  scandal,  prepice,  neophyte,  depositum,  gratis, 
parasceve,  paraclete,  exinanite,  repropitiate,  and  a  hundred  such 
like  inkhorn  terms."  Why  not  talk  of  gazophilace  and  the 
encenes  ?  "  These,  and  such  other,  be  wonders  of  words, 
that  wise  men  can  give  no  good  reason  why  they  should  be 
used." 

It  was  a  happy  thing  that  England  stuck  to  her  own 
version  of  the  Bible,  and  would  have  none  of  the  Douai 
article.  Fancy  such  words  as  exinanite  and  repropitiate  being 
read  out  in  our  parish  churches ! 

"  Di  meliora  piis  erroremque  hostibus  ilium  ! " 

There  is  a  piece  of  Queen  Elizabeth's  time,  *  Reliquiae 
Antiquse,*  i.  249 ;  here  a  man  swears  by  Jis  that  his  wife 
thinkes  to  were  the  goodman^s  hretche.  In  ii.  122  we  hear  of 
a  lyther  lad  scampant,  the  source  of  our  noun  scamp,  coming 
from  the  French  s'escamper  (fugere),  or  perhaps  from  the 
Italian  scampare. 

In  Collier's  *  Dramatic  Poetry,'  vol.  ii.  p.  198,  we  see  strike 
a  pegge  (blow)  into  him  with  a  club  ;  hence  our  "  to  peg  at 
him." 

About  1585  Puttenham  was  writing  his  'Art  of  English 
Poesy '  ( Arber's  Reprint),  which  was  published,  without  the 
author's  name,  in  1589.  Two  forms  of  one  Old  English 
word  may  be  seen  in  one  sentence,  p.  215,  to  till  it  is  a 
toyle,  Tyndale  had  written  of  the  main  sea ;  this  is  now 
shortened  into  mayne,  p.  219;  flouds  of  eloquence  is  mentioned 
as  an  admissible  phrase,  p.  263.  Charles  V.  spoke  of  the 
English  Channel  as  the  broad  ditch,  p.  277.  The  noun  tug 
had  been  formed  from  the  verb;  in  that  day  it  meant 
harness,  in  our  time  a  steamer ;  see  p.  281.  The  Plural 
loves  stands  for  the  French  amours,  p.  276.  There  is  the 
Vocative  fair  one,  p.  245,  the  old  Yorkshire  phrase  of 
which  Shakespere  is  so  fond.  We  hear  of  a  girl's  young 
man  in  p.  66.  Ladies  scamble  after  nuts,  p.  66  ;  Foxe  had 
already  inserted  the  r  in  this  word.    The  phrase  take  to  task 


620  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

seeiDS  to  be  used  for  vincere  in  p.  253  ;  it  refers  to  contests 
in  wrestling.  A  father  keeps  in  play  his  children,  p.  286, 
by  riding  a  hobby  horse.  Men  speak  corededly ;  here  an 
Adverb  is  built  upon  the  Past  Participle,  p.  263.  There 
is  the  short  no  doubt  of  that,  p.  201.  A  person  is  commanded 
away  (ordered  oflp),  p.  277.  Ynthe  freelier  and  deerer,  p.  306, 
we  see  first  the  old  and  then  the  new  form  of  the  Adverb. 

There  is  the  Celtic  cokes  (coax),  p.  36. 

Among  the  Romance  words  are  buffon,  buffonry,  apyramis, 
pedestally  to  retranch,  fatallitie,  stuffed  (figure),  h'ovme  paper, 
to  inforce,  to  renforce,  pleasantery,  proseman  (speaker  in  prose, 
p.  202),  imprecation,  affected,  recapitulation,  sententiovs,  remorse, 
granditie  (grandeur),  things  of  consequence,  turn  tayle,  change 
his  countenance.  We  see  dilemma,  p.  230.  The  epithet 
delicate  may  now  be  applied  either  to  a  poet  or  an  ear,  pp. 
33  and  94.  The  word  close  now  means  ^m5,p,  225.  The 
adjective  brave  takes  the  sense  oi  fortis,  p.  228.  The  word 
impertinent  may  bear  the  sense  of  frivolus ;  vain  and  im- 
pertinent speeches  are  coupled  in  p.  272,  implying  sharp 
retm'ts  ;  these  a  man  delivers  from  him  (self) ;  a  new  mean- 
ing of  the  verb.  Something  may  be  undecent,  also  indecent, 
p.  283 ;  decencie  in  p.  269  is  said  to  be  a  scholastical  term 
for  our  own  Saxon  English  seemelynesse  and  comdynesse. 
In  p.  287  Alexander  fights  liberally  (like  a  gentleman) ; 
the  Teutonic /re«  might  mean  the  same.  The  word  surly 
bears  its  oldest  sense,  lordly,  in  p.  299 ;  a  man  should  be 
solemn  and  surly  with  his  equals.  The  old  portraiture  is 
cut  down  to  pouHrayt,  p.  110.  Queen  Elizabeth  is  said  to 
be  sans  peere,  p.  112;  the  sans  that  Shakespere  loved.  Our 
author  prefers  Maior  domo  to  the  French  and  English 
equivalents,  p.  158;  he  dislikes  audacious,  egregious,  and 
compatible.  He  says  that  pelf  is  too  low  a  word  to  be 
applied  to  a  Prince's  treasures ;  he  afiirms  that  it  means 
the  shreds  of  tailors  and  skinners.  In  p.  277  Germany 
appears  as  "the  Empire."  The  headgear  of  the  Moslem 
is  called  a  tolibant,  p.  291  (Turkish  tvlbend) ;  this  was  soon 
to  be  altered  into  turban ;  there  is  also  Sultan, 

Puttenham's  work  shows  the  growing  interest  in  the 
history  of  English  Literature,  which  he  declares  (how  unlike 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  621 

Borde !)  to  be  equal  to  the  FreDch  or  Italian,  p.  73;  he 
traces  it  from  Chaucer  to  Sidney,  declaring  that  Queen 
Elizabeth  surmounts  all  other  poets !  Some  of  her  lines, 
rather  Alliterative,  are  given  in  p.  255.  He  protests  against 
the  Latin  words  that  had  supplanted  their  French  offspring, 
as  innumerable  for  innombrahle,  p.  1 30.  Standard  English  is 
said  to  be  that  spoken  within  sixty  miles  of  London ; 
"  herein  we  are  ruled  by  the  English  dictionaries ;"  although 
what  is  spoken  to  the  North  of  Trent  is  "  the  purer  English 
Saxon,"  p.  157.  He  is  always  protesting  against  fine  lan- 
guage, and  against  French  words  like  roy  (king)  or  egar 
(wander)  being  thrust  into  English  verse  for  the  sake  of  a 
rime.  He  discusses  the  use  of  pauses,  comma,  colon,  periode,  p. 
89.  He  treats  of , the  stanza,  Alexandrine,  circumflex,  anagram, 
(enigma,  onomatopeia  (sic),  sarcasmus,  periphrasis,  clymax,pleon- 
asmus,  analogic,  barbarisme.  He  remarks  that  the  Dutch  and 
French  cannot  sound  the  English  th,^.  257.  It  is  affirmed 
that  English  ambassadors  stand  alone  in  speaking  foreign 
languages  when  at  foreign  Courts,  whence  odd  mistakes 
sometimes  arise,  p.  277.  The  English  and  Germans  shake 
hands;  the  French,  Spaniards,  and  Italians  embrace  over 
the  shoulder,  or  under  the  arms,  or  at  the  very  knees,  p. 
292.  Puttenham  insists  much  upon  decency  ;  he  prints  etc. 
(et  cetera)  for  a  certain  broad  word  used  by  a  French 
Princess,  p.  274  ;  he  avoids  printing  some  uncleanly  English 
rimes,  p.  275.  In  p.  290  he  prints  a  word  from  which  we 
now  shrink,  but  he  will  not  print  a  certain  other  word 
much  of  the  same  kind,  using  a  periphrasis ;  all  this  is  in 
one  sentence. 

Before  closing  this  Chapter,  it  is  well  to  revert  once 
more  to  the  greatest  English  masterpiece  of  the  Century. 
It  is  well  known  that  those  who  revised  the  English  Bible 
in  1611  were  bidden  to  keep  as  near  as  they  could  to  the 
old  versions,  such  as  Tyndale's :  this  behest  is  one  of  the 
few  good  things  that  we  owe  to  our  Northern  Solomon,  the 
great  inventor  of  kingcraft  The  diction  of  the  Bible  seemed 
most  archaic  in  the  mouths  of  the  Puritans  in  1642,  as 
their  foes  tell  us ;  this  could  hardly  have  been  the  case  had 
the  version  been  a  work  of  Bacon's  time.     The  Book's  in- 


622  THE  NEW  ENGLISH.  [chap. 

fluence  upon  all  English-speaking  men  has  been  most 
astounding ;  the  Koran  alone  can  boast  an  equal  share  of 
reverence,  spread  far  and  wide.  Of  the  English  Bible^s 
6000  words,  only  260  are  not  in  common  use  now;  and 
almost  all  of  these  last  are  readily  understood.^  Every 
good  English  writer  has  drawn  freely  upon  the  great  Ver- 
sion; we  know  the  skill  with  which  Lord  Macaulay  and 
others  interweave  its  homely,  pithy  diction  with  their  prose. 
Even  men  who  have  left  the  English  Church  acknowledge 
that  Rome  herself  cannot  conjure  away  the  old  spell  laid 
upon  their  minds  by  Tyndale's  Bible.  This  book  it  is  that 
affords  the  first  lessons  lisped  by  the  English  child  at  its 
mother's  knee ;  this  book  it  is  that  prompts  the  last  words 
faltered  by  the  English  graybeard  on  his  deathbed.  In 
this  book  we  have  found  our  strongest  breakwater  against 
the  tides  of  silly  novelties,  ever  threatening  to  swamp  our 
speech.  Tyndale  stands  in  a  far  nearer  relation  to  us  than 
Dante  stands  in  to  the  Italians. 

English  literature  is  so  closely  intertwined  with  English 
history  and  English  religion  that  we  are  driven  to  ask, 
what  would  have  been  the  future  of  our  tongue,  had  the 
Reformation,  the  great  event  of  this  Sixteenth  Century, 
been  trampled  down  in  our  island  ?  Our  national  character 
is  nearer  akin  to  that  of  Spain  than  to  that  of  France ;  I 
fear,  therefore,  that  had  Rome  won  the  day  in  England, 
our  religion  would  have  smacked  more  of  Philip  II.  than 
of  Cardinal  Richelieu,  more  of  grim  bloody  Ultramontanism 
than  of  the  other  and  milder  form  of  Romanism.  We 
know  how  Cervantes  felt  himself  shackled  by  the  awful, 
overbearing  Inquisition ;  English  writers  would  have  fared 
no  better,  but  would  have  dragged  on  tlieir  lives  in  ever- 
lasting fear  of  spies,  gaolers,  racks,  and  stakes.  Could 
Shakespere  have  breathed  in  such  an  air  ?  Hardly  so. 
Could  Milton  ?  Most  assuredly  not  Our  mother  tongue, 
thought  unworthy  to  become  the  handmaid  of  religion, 
would  have  sunk  (exinanited)  into  a  Romance  jargon,  with 

^  I  take  from  Marsh  my  statistics  as  to  the  words  of  the  Bible.  The 
French  have  no  need  to  go  so  far  back  as  the  Constable  Bourbon's 
time  for  the  standard  of  their  tongue. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH,  623 

few  Teutonic  words  in  it  but  pronouns,  conjunctions,  and 
such  like. 

Many  Orders  of  the  Eoman  Church  have  brought  their 
influence  to  bear  upon  our  speech.  In  the  Seventh  Century, 
the  Benedictines  gave  us  our  first  batch  of  Latin  ware,  the 
technical  words  employed  by  Western  Christianity.^  In 
the  Thirteenth  Century,  the  Franciscans,  as  I  think,  wrought 
great  havock  among  our  old  words,  and  brought  into  vogue 
hundreds  of  French  terms.  In  the  Sixteenth  Century,  the 
Jesuits  and  their  friends  strove  hard  to  set  up  a  religious 
machinery  of  their  own  among  us ;  happy  was  it  for  Eng- 
land that  she  turned  away  from  their  merchandise,  so  hated 
of  old  Fulke.  These  luckless  followers  of  the  Pope,  as  time 
wore  on,  found  their  English  style  as  much  disliked  as 
their  politics  or  their  creed ;  glad  were  they  in  the  days  of 
James  11.  when  so  great  a  master  as  Dryden  came  to  their 
help  in  controversy.^  Such  evil  words  as  probabilism  and 
infallibUist  were  never  to  become  common  in  English 
mouths. 

The  Reformation,  among  its  other  blessings,  bound 
together  those  old  foes  England  and  Scotland  by  ties 
undreamt  of  in  the  days  of  Wolsey ;  it  wrought  a  further 
change  in  the  North  country^s  speech.  Tyndale's  great 
work  was  smuggled  from  abroad  into  Scotland,  as  well  as 
into  England.  A  Scotch  heretic  on  his  trial  in  1539,  re- 
ferred to  his  Testament,  which  he  kept  ready  at  hand ;  the 
accuser  shouted,  "  Behold,  Sirs,  he  has  the  book  of  heresy 
in  his  sleeve,  that  makes  all  the  din  and  play  in  our 
Kirk!"^  Tyndale,  as  I  before  showed,  wrought  for  the 
good  of  England  in  more  ways  than  one.  John  Knox  was 
soundly  rated  by  the  other  side  for  Anglicising,  not  only 
in  religion  and  politics,  but  also  in  his  speech.  Soon  after 
1600,  Aytoun  and  Drummond  wrote  in  the  London  dia- 

^  There  are  but  two  or  three  Latin  words  in  our  tongue,  brought 
hither  before  Augustine's  time. 

2  *  *  Hout,  Monkbarns,  dinna  set  your  wit  against  a  bairn  ! "  says 
Edie  Ochiltree.  This  sentence  might  be  applied  to  Stillingfleet,  when 
we  consider  the  men  pitted  against  him.  Dryden  says  that  it  waS  the 
great  Anglican  divines  who  taught  him  how  to  write  English. 

3  Anderson's  'Annals  of  the  English  Bible,'  ii.  501. 


624  THE  NEW  ENGLISH,  [chap. 

lect ;  Scotland,  as  she  would  have  said  herself,  had  to  "  dree 
her  weird."  The  false  Southron  was  fast  getting  the  upper 
hand  by  a  new  kind  of  warfare ;  the  Lowland  peasantry, 
among  whom  schools  began  to  thrive,  read  the  truths  of 
religion  enshrined  in  a  dialect  that  would  have  jarred  on 
the  ears  of  John  Bellenden  or  Gawain  Douglas.  To  this 
day  the  Scotch  minister  in  his  sermons  keeps  as  near  as  he 
can  to  the  speech  of  Westminster  and  Oxford ;  though  his 
flock,  when  in  the  field  or  at  the  hearth,  cleave  fast  to  their 
good  old  Northern  tongue.^ 

Thus  the  New  Standard  English,  convoyed  by  the  Re- 
formation, made  its  way  to  the  far  North,  and  also  into 
the  Protestant  settlements  in  Ireland ;  it  soon  afterwards 
crossed  the  Atlantic  in  the  Pilgrim  Fathers'  ship.  Tyn- 
dale's  great  work,  beloved  by  all  forms  alike  of  English 
Protestantism,  will  for  ever  be  a  bond  of  fellowship  be- 
tween the  ninety  millions  of  the  Angel  cyn,  whether  they 
live  on  the  Thames,  the  Potomac,  the  Kuruman,  or  the 
Murrumbidgee.  Our  tongue  is  like  the  Turk,  who  will 
bear  no  brothers  near  his  throne ;  Irish  and  Welsh  are 
dying  out,  as  Cornish  did  long  ago. 

The  great  prose  writers  of  the  Sixteenth  Century  did 
much  for  the  cause  of  sound  English.  Cheke,  though 
writing  some  years  after  Tyndale's  death,  had  a  hankering 
after  Fifteenth  Century  words,  and  strove  to  keep  alive 
againrising  and  againblrth.  His  pupil  Ascham  made  head 
against  the  foreign  rubbish,  which  "did  make  all  thinges 
darke  and  hard."  Wilson  in  1550  branded  the  "strange 
ynkehorne  terms"  of  his  day.  One  part  of  his  criticism 
may  be  most  earnestly  recommended  to  the  fine  writers  of 
our  own  time.  "  Some  seke  so  farre  for  outlandishe  Eng- 
lishe,  that  thei  forgette  altogether  their  mothers'  language. 
...  He  that  commeth  lately  out  of  France,  will  talke 
Frenche-English,  and  never  blush  at  the  matter.  The  un- 
learned or  f oolishe  phantasticall  that  smelles  but  of  learnyng 
will  so  Latin  their  toungues  that  the  simple  cannot  but 
wonder  at  their  talke  and  thinke  surely  thei  speake  by  some 

1  In  like  manner,  Luther's  speech  is  used  in  the  pnlpit  among  the 
Low  Germans  of  the  Baltic. 


III.]  THE  NEW  ENGLISH.  625 

revelacion.  I  know  them  that  thinke  Khetorique  to  stand 
whollie  upon  darke  woordes,  and  he  that  can  catche  an 
ynke  home  terme  by  the  taile,  hym  thei  coumpt  to  be  a 
fine  Englishman  and  a  good  Khetorician."  In  spite  of  all 
these  drawbacks,  Mulcaster  wrote  thus  in  1583:  "The 
English  tung  cannot  prove  fairer  than  it  is  at  this  day."  He 
was  a  rash  soothsayer,  and  little  knew  what  was  to  be  the 
literary  history  of  the  next  thirty  years.  A  new  period 
was  to  begin. 


END  OF  VOL.  I. 


Printed  ^  R.  &  R.  Clark,  Edifiburgh.