This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
y Google
Digitized by VjOOQIC
i
^^^
Digitized by VjOOQIC
y Google
y Google
y Google
NEW ETYMOLOGICAL
FREIGH GRAMMAR
RFP
vGoogle
Les exemplaires noii revdtua do la double signature de Huiteur"
et des editeurs ^eront r^put^s contrefalts.
OUVRAGES DU MEME AUTEUR
Sur la Langue franpajise
EN VENTE A LA MEME LIBBAIRIE
NOUVELLE Gbammaiee franqaise {cours e'lementaire), 2«edit.
cartonnee , 1 fr.
NouvELLE Grammaiuk FBANgAiSE [couvs moyen)^ avec der.
notions de gram rnaire historique. 4* edition, cartonuee. I I'r. 5o
NouvELLE GRAMMAiRE FRANgAiSE [cours supeHeur), avec des
notions sur Tliistoire de la langue et en particulier sur les va-
riations de la syntaxe du xvi« au xix' si6c'e. 4** edition. 3 fr. 50
EXEECICES ET QUESTIONNAIRE SUR LA NOUVELLE GARMMAIRE
franqaISE de M, Ghassang- (cours e'lementaire), par M. Hum-
bert, agrege de TUuiversite, professeur au lycee Henri IV,
2« ed., 1 vol. in-12 cart * . . . . 1 fr. 25
EXERCICES E'BrQUESTIONNAIRE SUR LA NOUVELLE GRAMMAIRE
PRANgAiSB de M. Ghassang [cours moyen), par M. Humbert,
2' edit. 1 vol. in-12 cartonne 2 fr.
(EUVBES DB La BruyAre, avec introduction, variantes, notes et
lexique, par M. A. Ghassang, 2 vol. in-8'^ 15 fr.
Vaugelas. — Remarques sur la langue pranQaise, nouvelle
edition avec les notes des comm^mateurs du xvii' si6cle, pur
M. A. Ghassang. 2 vol. in-8° 15 fr.
2S3. — PABXS. — TYP. TOLMEB ET C^*, 3, BUE I) li MADAME,
y Google
NEW ETYMOLOGICAL
FRENCH GRAMMAR
GIVING FOR THE FIRST TIME
THE HISTORY OF THE FRENCH SYNTAX
BY -, t
A. CHASSAN&
I
Laur6at de 1' Academic franC'aise,
Inspec^ur general de rinstruction pnblique
WITH INTRODUCTORY REMARKS
FOR THE USB OP ENGLISH SCHOOLS AKD COLLEGES
BY (^ t ■
L. Paul BLOUET, B. A.
French Master, St-Paurs School. Examiner at Christ's Hospital
LONDON
f
Ouvrage adopte
pour Iq^ Ecoles de la Villa
• de Paris ' ' * "
D
SPECIAL EDITION
LONDON
' HACHETTE ET C*«
18, KING WILLIAM STREET, 18
w. c.
DULAU ET 0«
37, SOHO SQUARE, 37
w. c.
PARIS
GARNIER FRERES, LIBRAIRES-EDITEURS
6, RUE DES SAINTS-PERES, 6
'.^'
y Google
• « • t • •
THE NEW vof>K
y Google
PREFACE
Up to this time historical French grammars have only
given the rules of lexicology and the history of these rules.
This grammar, besides, gives for the first time the history
of the French syntax.
M. Darmesteter, the learned professor of the Sorbonne
and one of the greatest authorities in France on philology,
• says of this grammar : *^ The syntax is the developed part
of this work... It is new, original, and will be found most
interesting both by teachers and students. The changes
that usage has admitted into the syntactical constructions
will make students understand the true character of
grammatical laws. The New French Grammar is a real
improvement upon the classical works of this kind in
France. M. Chassang forwards the study of syntax and
greatly contributes to spread a great number of just ideas
and new facts. "
fO \ ^® ^^^^ ^^^ nothing of our own, as the main part of our
modest share in this work, is its introduction into
d England, where we sincerely trust it wiW be welcomed as
t* it has been in France.
^ Besides the syntax, which is the main feature in this
^grammar, we particularly recommend to students, pre-
paring for examinations, the chapters on the plural and
feminine of nouns and adjectives, and the chapters on verbs,
the irregularities of which are all explained.
Digitized by VjOOQIC
^ VI —
As this grammar is only intended for advanced students,
it has been kept in French, and in its entirety. At the
same time, introductory remarks have been added with
TcTerence to the passages of the French syntax which
require modifications, explanations or additions, in order
to be used with advantage in English schools and colleges.
L. Paul Bloubt.
y Google
INTEODUCTION
GENERAL REMARKS.
ArapJjre says: « The French language is a Latin lan-
;riiage ; CeUic words have remained in it ; Germanic
words have been added to it ; but the Latin words are
ilie language itself. »
The universality of the Latin language was already
acknowledged in the second century by Plutarch :
(Platonic Questions, X, 3, 3.)
This universality of the Latin language, St. Augus-
tine says, is in conformity with the designs of divine
Providence: « Opera data est ut imperiosa civitas non
solum jugum, verum etiam linguam suam domitis gen-
ii bus per pacem societatis iraponeret. » (De Civitate
Dei, XIX, 7.)
Not only are French words of Latin origin, but the
syntax is Latin.
Tirneo nb hoc j^ropalam fiat (Plautus), je crains
que cela ne se ddcouvre (I fear this may be discovered).
Hand multum abfuit QUrN inter fic&i^etur (Livius),
peti s'enfallut Qv'il i^Efut tue' (he was very near being
killed).
y Google
— VIIJ —
Inde implevi hirneam (PLAUTUS),y'EN at rempli le
vase (I filled the vase with it).
Quid Novi? quoi DE nouveaut (what news?)
Nihil BONI, rien DE hon (nothing good).
The same idioms appear, but sometimes with a change
of meaning.
Ibi sum (Terentius), I attend to '\i\fY suis, I have it,
lam ready.
In aurem utramvis otiose ut dormzas (TEREN*rius),
afiji que tu dormes paisiblement sur LES deux oreilles^
(in order that you may sleep peacefully without any
anxiety). The idiom would have been exactly the same,
but for the change of sur Vune ou V autre oreille into
sur les deux oreilles^ a change for the worse, it should
be added.
But the French language does not come from the clas-
sical Latin, from the Latin of Cicero and Virgil; it comes
from the sermo pleheius, from the Latin that was spoken
by the soldiers aud husbandmen who followed Caesar
into Gaul; by men who no longer understood the delicate
inflexions of Latin, but simply used tw^o cases: the nomi-
native and the accusative; by men who declined tern-
plum like dominus^ and studia, the plural of studium^
like mensa.
So complete was the conquest of Gaul, so superior
was the civilisation of the Romans to that of the
vainquished, that the Celtic language soon disappeared
little by little ; and we may understand how complete
this conquest must have been, when we consider that
only very few Celtic words are now to be found in
French.
In the fifth century the invasion of the Germanic tribes
brought a new element into the language. But, whilst
the Romans imposed their tongue on the Gauls, the
Germans, on the contrary, had to adopt that of the people
they had conquered, simply because they found in Gaul
Digitized by VjOOQ IC
— IX —
a nation much more civilised than they were themselves.
The French language has not retained much more than
five hundred Germanic words, mostly war and hunting
expressions. The language remained Latin, and the
syntax continued to be Latin.
After many modifications, the language of the Gauls
became, in the eleventh century, a new language, called
the langue d*oil (1), and spoken in all that part of
Frince hituated north of the Loire. This language was
destined to be the French language.
in the south of France, the langue d'oc (2) gave birth
to four distinct dialects, viz. the Limousin^ the Lan-
guedocien^ the Gascon and the Provencal.
The langue d'oil comprised four dialects, viz. the
No7*man, the Picard, the Burgundian and the French
or dialect of the Ile-de- France.
The French dialect of the langue d'oil took precedence
of the others, from the fourteenth century, that is, from
the time when Normandy, Picardy, Touraine, Berry,
were annexed to the Royal domain, the nucleus of
which was the Ile-de-France, Later on Burgundy was
united to this Royal domain, which soon extended to
the Pyrenees and the Alps, and the langue d'oc became
a mere patois, making room everywhere for the langue
d'oily now the French language. So that, properly
speaking, the French language really began to exist in
the fourteenth century.
The main difference between the langue d'oU and
the French language is that the former used two cases,
viz. the nominative and the accusative, whereas the
accusative was the only case^ retained in the latter (3).
(1) Langue d^oil, thus called because the sign of affirmation was
oil (Latin hoc I'Uud) .
(2) Langue d*0Cy thus called because the sign of affirmation
was oc (Latin hoc),
. (3) There are a few nominatives still to be fonnd in French, snch
a.
Digitized by VjOOQIC .
The disappearance of the nominative case gives
to the French language that analytical character which
distinguishes raodern languages from the synthetic
languages of antiquity.
To understand the formation of the French language,
we must therefore study its Latin origin, and the history
of the transformations which it has undergone up to the
present time.
To proceed according to dates, we must, to begin with,
mention the Celtic words which are still remaining in
French, such as :
Solde, p2iy; soldat, soldier; soudard, soldier (with the
pejorative termination ard) — cum sexcentis devotis,
quos illi soldurios vocant. (Cajsar.)
Bee (beak) — cui Tolosae nato cognomen in pueritia
Beccn fuerat; id valet gall inacei rostrum. (Suetonius.)
Lieue (league) — Non. millenis passibus, sed leucis
itinera metiuntur. (Ammianus Marcellinus.)
Dune (down) and the suffix dun ( Verdun, Chdteaudun,
Verodunum, Castellodunum).
jGlaSy knell.
Crty shout, scream.
Etc.
Then came with the conquest of Gaul by the Romans
all the Latin words, which really form the language.
It will have to be said, further on, how these words were
formed ; these same words will also have to be compared to
other words that were formed from the Latin at a later pe-
riod, and the formation of which is altogether different.
The fifth century, with the invasion of the Barbarians,
brought a few hundred Germanic words, such as: guerre
as fils^ soeur. Sometimes the two cases are slill both in existence,
but with different meanings : maire (major), mayor ; majeur (ma-
jorem), of age; sire (senior), sire; sieur, seigneur (seniorem),
lord; pdtre (pastor), shepherd; pasteur (pastorem), pastor;
chantre (cantor), chorister; chanteur (cantorem), singer.
^^^ Digitized by VjOOQ IC
— XI —
(werra), war; heaume (helm), helmet; houquin (buch),
book; ro55e (ross), jade; etc. These words must not be
confounded with words of modern German origin,
which were introduced in the seventeenth century.
The twelfth and thirteenth centuries, with the cru-
sades, witnessed the appearance of a few Arabic words,
such as : amiral, caravane^ derviche, sultan, and scien-
tific words used in astronomy, as : nadir, zenith; or in
chemistry and mathematics, as : alcaliy alchimie, eli-
xir, algebre, z^ro, chiffre. But these words had no in-
fluence on the popular language, as they were only used
in the scientific works of the middle ages.
In the sixteenth century the wars in Italy were the
cause of the introduction of many Italian words, such as:
aquarelle (acquerello), w^ater-colour ; escorte (scorta),
escort; Jawg'we(banca), bank; Ja/con (balcone), balcony;
earnaval (carnevale), carnival.
In the sixteenth century, one of the mostimportantfacts
in the formation of the French language occurred, that is,
the introduction of words of Greek and Latin origin.
At the end of the sixteenth century and at the beginning
of the seventeenth, when Malherbe, the great and wise
reformer, had succeeded in calming the ardour of the
unbridled latinists, and in restoring to the language
the old words that such men as Du Bellay, Ronsard
and others, had replaced by words directly copied
from the Latin, another foreign element was added.
The seventeenth century took Spain as a model. The
wirs of the Ligue and the accession of Henry IV caused
a great many Spanish words to be added to the Frencfi
vocabulary, such as : duigne (dueiia), duenna,; hdbler
(liablar) to boast; n^gre (negro), negro.
In the seventeenth century, the modern German lan-
guage supplied a few words, most of which are, as in
the case of Germanic words, war expressions, such as :
vaguemestre (wagenmeister), baggage-master; bitfouac
' Digitized by VjOOQIC
— XII —
(beiwache), bivouac; schlague (schlagen), flogging.
Now we come to the end of the eighteenth century
and to the nineteenth century, the age of scientific
discoveries ; neology will be hard at work. A name will
have to be given to every neiy discovery : dlectri-
cztd, t^l^ffraphe, photographies oxyg^e^ hydr^ogine.
Besides these words which are ail formed from the
Greek, the French language borrowed many expressions,
from the English, all commercial, political, naval expres-
sions, such as : paquehot (packet boat), steamer; coke^
express, rail^ wagon, budget, jury, fashion, turf, jockey,
club, tunnel, etc.
Some of these English words were at first taken from
the French. Fashion is fagon (factio); budget, in
English, comes from the old French bougette (King's
privy purse) ; tunnel is the same as tonneau, in old
Trench tonnel.
We have now to study more minutely the words of
Latin origin. In this view, we must divide them into
two classes :
Words of popular formation;
Words of modern or learned formation.
The loords of popular formationyfevQ spelt as they
were pronounced, and were formed according to rules
which we will estabhsh a little further on.
The words of modern formation were introduced by
ihe savants and the poets of the sixteenth century, and
exactly copied from the Latin, in defiance of all the laws
by which words of popular origin were formed. The
spelling»of the former words is phoneiic, the spelling
of the latter is etymological. In old French, for instance,
we see the word edicion; this word is now spelt Edition ^
though the t is still sounded like a c. The consequence
is that we have two words, editions (editions) and nous
Editions (we were publishing), which are spelt exactly
K. Digitized by VjOOQ IC
— XIII —
ihe same, but are sounded differently : the t is sounded
like a c in the first case, like a Mn the second.
In old French, again, we find 'pois (weight), from
pensum^ like mois (month), from mensem. But the
etymologists of the sixteenth century derived it from
pondus, and spelt the word poids, with a rf, to recall
its etymology.
The same men spelt Itvrey libvre; chevaux^ che-
vaulxy forgetting in the first case that the labial v had
taken the place of the labial b; in the second instance
that the I had already been softened into u.
The same grammarians also tried to restore to
French words the genders they had in Latin. Thus, tbey
tried to make masculine all the abstract nouns in ew
which were feminine in French, but masculine in Latin.
They succeeded in the case of two ; from that time hon-
neur 2Lnd labeur have been masculine; so has amoiiVy
in the singular, but it is still feminine in the plural.
From an etymological point of view, all the words
which the grammarians of the sixteenth century
borrowed from the Latin are far from being interesting :
all the laws, according to which French words were
formed from the Latin are violated. The tonic syllables
are no longer the same, for these new words are sounded
in the same manner as the old ones, that is, have the
last syllable accented, except those ending in e mute,
which have the last but one.
The Latin porticus^ for instance, had given porche ;
the grammarians of the sixteenth century made porti-
que. From the Latin organum we have the old word
orgue\ from the sixteenth century we have organe.
These words ^or^e^M^, or^«^^, adapt themselves easily
to the French language, but the great law of formation,
that the tonic syllable in Latin remains the tonic syllable
in French, is violated.
The following words, which are called doublets^
Digitized by VjOOQ IC
XIV —
because they were derived from the same Latin words,
will show the different processes of formation.
OLD
MODERN
LATIN. FORMATION.
FORMATION
acrem.
aigre,
sour.
ftcre.
acrid, slmrp ;
advocalum.
avou6,
solicitor,
avocat.
barrister;
articxdum.
orteil,
toe.
article,
article :
augustwn.
aoftt.
August,
auguste,
august;
ausciUtare,
ecouter,
to listen,
ausculter,
to auscultate ;
blasphemare.
blamer,
to blame,
blasphemer.
to blaspheme ;
capilale.
cheptel,
lease of cattle,
capital,
capital ;
cattsam.
chose.
thing,
cause;
cttmulare.
combler,
to fill up,
cumuler,
to cumulate ;
decimam.
dime,
tithe.
decime ,
penny (tenth of a franc);
doiare.
douer,
to endow, to gift
, doter,
to endow, to portion ;
eocamen.
cssaim,
swarm,
exnnien,
examination ;
fragilem.
fr^le,
frail, weak,
fraj^ile,
frail, brittle;
hospUalem.
hdtel,
hotel,
hOpital,
hospital ;
integrum.
en tier,
whole, entire,
intfegre,
upright;
jualiliam.
justesse,
justness.
justice,
justice ;
lib&i'are.
. livrer,
to give up,
lib6rer.
to liberate;
laborem.
labour,
tillage.
labeur,
labour;
legoHem,
loyal.
loyal.
16gal,
legal, lawful ;
minislerium.
m6tier.
trade.
minist6re,
ministry ;
mobilem.
meublo,
furniture.
mobUe,
movable;
nativvm.
naTif,
simple, innocent
, natif.
native ;
navigare.
nager,
to swim,
naviguer,
to navigate ;
parabolam.
parole,
word.
parabolo.
parabola, parable;
pensare.
peser,
to weigh.
penser,
to think ;
pietatem.
pltl6, '
pity,
pi6t6.
piety ;
porlicivm.
porche,
portal,
portique,
portico, porch
potionem.
poison,
poison.
potion,
draught ;
quadragesimam, carGme,
Lent,
ralionem.
raison,
reason.
ration,
allowance, ration ;
rigidum.
roide.
stiff,
rigide.
rigid, <!trict ;
sae)'amentimi.
. oath,
sacrement,
sacrament ;
securitatem.
stbret^,
safety.
8<knirit^
security;
sepware.
sevrer,
to wean,
s^parer.
to separate.
etc.,
etc.
etc.
There are also doublets of another kind. More than
y Google
— XV --
once the same Latin word gave two words to tlie popular
language. Ex. :
capsanty chdsse, shrine ; caisse, box ;
cupam^ cuvey vat, tub ; coupe, cup ;
credentiam {\)f cr^ance, credit; croyance, belief;
laxare, Idcher, to let go; laisser, to let.
Sometimes the doublet came from the Latin, but was
only introduced into French through a foreign lan-
guage. Ex. :
Nige7\ noir, black; Spanish negroy negre, negro.
locare, loner, to hire; Italian loggiare, loger, to lodge.
Although the words of old formation bear, in appearance,
less resemblance to the corresponding Latin words than
those of learned formation do, we shall see that they w^ere
formed by invariable, though unconscious, rules. These
rules are fixed, and areall dependent on the tonic accent
of the Latin word.
The general rule is this :
The tonic accent of the latin word remains
the tonic accent in the french word.
In Latin, the tonic accent is on the penultimate if this
syllable is long, or on the antepenultimate, if the penul-
tinaate is shoi*t.
In French the tonic accent is always on the last syllable,
except in words ending in e mute, when the tonic accent
is on the last but one.
cantorem.
chant&ur.
singer;
amdre.
a%m4r,
to love ;
porticum,
porcke.
portal ;
organum.
orgue.
organ;
imdginem,
imdge.
image, picture,
(1) The grammarians of the sixteenth century introduced, besi-
des, cr^dencey credence, buttery.
y Google
— XVI
This rule has no exception.
We see, for instance, in old French, the imperfect
of the subjunctive of verbs of the first conjugation con-
jugated in the following manner :
amdvissem
qne
faimajise
amdvisse.'i
»
tu aim asses
amdvisset
)>
il aimast
amavissemiis
»
nous aimissions
amavissetis
»
vous aimissies
amdvissent
»
Us aimassent
It was only from the fourteenth century that, by
assimilation, the first and second persons of the plural
became aimassions and aimassiez.
Let us see by what rules the people managed to retain
the Latin tonic accent.
Firstly. — By suppressing the atonic or unaccented vowel
preceding or following the tonic vowel. Ex . :
bon(i)iatem, hont^,
pos{\)turam, posture,
christian(i)tatemy chr^tient^^
cum(\i)larey combler,
corp[\x)s, corps
temp(\i)s, temps,
spectac{u)liim, spectacle^
epist{o)lamy ^pitre.
kindness ;
posture;
Christendom ;*
to fill up ;
body;
time ;
spectacle ;
epistle.
The long syllable, which precedes the tonic vowel,
generally remains in French. Ex. :
hondrdre^
vestlm.4ntum,j
peregrinum,
honor er,
v^tementf
pelerin,
to honour ;
garment;
pilgrim.
Ex.
But sometimes we see this long syllable suppressed.
castigHmentunt, chdiiment,
sacrTlm&ntuyn, s^rmcnt,
latrZcinium, larcin,
matutinum, matin,
chastisement ;
oath ;
thellfc ;
morn in i^.
y Google
XVII
Remark. — When the atonic vowel, preceding the
tonic, occurs at the beginning of the word, it is gene-
rally retained in French. Ex. :
Ferocem, favouclie.
wild,
f&roce, ferocious ;
fidMem, feal,
liege,
fideley faithflil.
Secondly. — By
often suppressing the median or mida
nsonant, between two
vowels. Ex
ma{g)istrum,
maitre^
master ;
se(Q)urum,
sur.
sure;
ma{i)urum,
miir,
ripe ;
au{g)iistumy
aoutf
August ;
li{g)are,
Iter,
to tie ;
lau{^)are
louer,
to praise ;
lo{Q)arey
louer,
to hire ;
pU(c)are,
plier.
to fold ;
cait)enam.
chaine,
chain ;
ro(l)unditm^
rond,
round ;
pa{\)6remy
peur.
fear;
etc.
etc.
etc.
We see that sometimes the suppression of the median
consonant involves that of the first syllable.
The first syllable is often suppressed, when it is
atonic, and comes before the tonic, although the median
consonant remains. Ex, :
illorunif leur^ their ;
amXnculum, oncle^ uncle;
Apdlianiy Pouilley Puglia.
Such are the rules, unconscious, spontaneous, yet
perfectly fixed, according to which French words were
formed.
The fundamental rule is the preservation of the tonic
vowel in Latin ; all the other rules are consequences of
it. This tonic syllable always remains, and the others
gravitate round it : thence a system of mutilation which
applies both to consonants and vowels, and which
Digitized by VjOOQIC
— XVIII —
always has a tendency to make the Latin tonic syllable
the last, the only accented syllable in French.
When the atonic vowel, following the tonic, is ndt
suppressed, it becomes mute in French (see § 24).
Thus we have :
Bosam^
rose^
rose;
Hospitemy
hdte,
host;
Spectaculiim,
spectacle,
spectacle;
Legere,
lire.
to read ;
Lupantf
louve^
she -wolf;
Molere,
moudre,
to grind;
Catenam,
chaine,
chain.
etc.
etc.
Remark. — In the case of a few words we see that,
contrary to the rule, the atonic vowel, preceding the
tonic, has been preserved, on account of the difficulty
that would have been experienced in sounding the
word syncopated according to the rule. Ex. :
Asperitdtem,
dpret4,
roughness ;
Castitdtem,
chastet^,
chastity;
Sanctitdtem,
saintet^.
sanctity, holiness;
AbstinMtiamy
abstinence,
abstinence;
Inimicum,
ennemif
enemy.
etc.
etc.
In the word soucier (solllcitdre), the atonic syllable
ci was preserved, but, as a compensation, the other
atonic syllable It was suppressed.
We have seen what became in French of the classi-
cal Latin words used in it ; but whenever the lingua rus^
tica had a word of its own, the French always adapted
it, and never made use of the corresponding classical
word. Ex. :
y Google
— XIX'—
CLAaaiCAl. LATIN
POPULAR LATIN
FRENCH
EquuSy
cahallus,
cheval.
horse;
Felis,
catics.
chat.
cat;
Pxigna,
battalia,
bataille,
battle ;
Hehdomas,
septimana^
semaine.
week;
Iter,
viaticum, ^
voyage.
voyage
Urbs,
villa,
ville,
town;
Jus,
directits.
' droit.
law;
Ignis,
focus.
feu.
lire;
LuduSy
jocus.
jeu,
play;
Os,
bucca.
bouche.
mouth;
etc.
etc.
etc.
After the invasion of the Germanic tribes, the language
became still more vulgar, for these conquerors could
not impose their language in Gaul, and had, on the con-
trary, to adopt that which was spoken in the country
tliey had invaded ; the consequence was that many
Germanic words got latinized ; such as alod^ hann^ ma-
rahscalh, siniscalh^ which became alodium^ bannum,
mariscallus, simscallus, and later on alleu (hereditary
estate), J«ij(ban), mar^cAa/ (marshal), sdn^chal (senes-
chal).
The following is an extract from the « Glossary of
Reichenau », the first monument in French. The date
is 768, the year in which Charlemagne ascended the
throne. This glossary was compiled to explain the
most difficult passages in the Bible.
TKXT OP THE
BIBLB
FRENCH THANS-
LATION OF THE
Vni CENTURY
MODBRN FRENCH
rive, shore ;
coupdble, guilty;
merci, thanks ;
prater, to lend;
Mutuo acce- impruntatum favais emprunt^, I had bor-
peram, habebdm, rowed;
Pallium, drapum^ drap, sheet ;
h
Litus, ripa,
Reus, culpabilis.
Gratia, merces,
Mutuum dare,prestare.
y Google
— XX -
Galea,
JietmOj .
heaume,
helmet;
Sindones,
lincioloy
linceul.
shroud;
Sagma,
soma vel sella
, somme or selle.
saddle ;
Da.
dona,
donne^
give;
Rerunij
caitsarum,
des choses,
of things;
Dense,
spisse.
^pais.
thick ;
Singularite^'
solamente,
seulement.
only;
Tugurium,
cahanna,
cabane,
hut;
Mutuare,
impruntare^
emprunter.
to borrow;
Colafis,
colpiSj
coups,
blows ;
Pruina,
gelata,
geUe,
frost ;
Sublatum,
subportaturriy
supports,
lifted;
Minas,
manatees,
menaces,
threats ;
Fex,
lias,
lie.
sediment;
Novaculay
rasarium.
rasoir,
razor ;
Scuipare,
intaliare,
tailler,
to cut ;
Coementariiy
macioni,
magons,
masons.
etc.
etc.
etc.
From this glossary we see that in the time of Charle-
magne the Latin language was not the language of the
people.
We see such a form as: impruntatum hdbeham^
T avals emprunt^.
Cicero had said eight hundred years before : De Co^
save satis dictum habeo (instead of dixi) ; and Caesar :
Vectigalia parvo pretio redempta habet (instead of
re demit).
By the side of the synthetic forms dixi, redemit, we
notice the analytical iovms dictum habeo, redempta habet
already in the Augustan age.
These are not the only analytical forms to be found in
the same age. Cicero wrote ; Habeo etiam dicere, habeo
ad te scribere. Under the Roman empire tliese forms
were used as well as the regular future of dicere and
scribere; but in tlie sixth century the analytical form is
the only one remaining :
y Google
— XXI —
X Ego amare habeo
J' aimer ai
Literally : I have to love.
The regular future had to be abandoned in the
lingua rustica. How could the lower classes have dis-
guished amaho from amaham'i
Professor MaxMiiller says : ** The Latin future was des-
troyed by means of phonetic corruption. When the final
letters lost their distinct pronunciation, it became im-
possible to keep the imperfect amaham separate from
the future amaho. The future w^as then replaced by
dialectical regeneration, for the use of haheo^ with an
infinitive, is found in Latin, in such expressions as haheo
dicere, I have to say ; which would imperceptibly glide
into ^^ I shall say ". In fact, wherever we look, we see
that the future is expressed by means of composition. We
have in English / shall and thou loilty which mean otx--
ginMy I am bound SiUd thou in te7idest
" The French /evaesc^ere is alniost a future,
though originally it is vado dicere, I go to say. "
What finally gave to the French language the analy-
tical character which so much distinguishes it from the
Latin was the suppression of the cases, and the use of
prepositions instead.
Whilst the classical Latin said : Dabo equum Petro,
I shall give a horse to Peter ; the vulgar language said :
Ego donare habeo unum caballum ad Petrum,
Je donner - ai un cheval d Pierre.
The adverbs of manner were replaced by two words,
VIZ the ablative mente (manner) and an adjective.
Instead of singulariter, solamente was used, as we
have seen in the glossary of Reichenaii.
The following sentences extracted from the Joca Mc-
nachorum (1) will illustrate these last remarks :
(1) Fifth century,
Digitized byVjOOQlC
— XXII —
Quid de hominibus fait ad portas paradesi qiiaudo
rnoriebatur Adam'i
Quis videt iscalam suspioyita ad cehmit — Jacob.
Quis de celo ploit extra aquaml — Mana et coturnioc.
Quis de Nocb visit 1 — Filius ejus.
The following extracts will show that the nominative
singular and the accusative plural of the second declen-
sion were used indifferently, in the time of the Merovin-
gians.
Quis primus clericos fact us est ? — Petrus.
Quantus filius habuit (Adam) exseptis Kam (sic) et
HabeU—Et sunt XXX filius et XXXX filias.
Again we find in the same sentence taken from a peni-
tential of the fifth century :
Si quis CLERICOS humicidium fecerit et proximuni
suum occiderit, X ANNUS exsol peniteat : post hos reci^
piatur in patriam cui conmisit, satisfaciat parentibus
ejus quern occidit.
In bringing these general remarks to a close, let us
say that languages are not made or changed at the will
of grammarians, who only act as witnesses, never as
legislators. When the grammarians of the sixtee,nth'
century wished to reform the language, in order, as
it was said about Ronsard, to speak Greek and Latin in
French, they simply br6ught confusion into it.
Like societies, languages change every day, and the
work of the grammarians consists in recording these
constant transformations.
The history of the various transformations of the
French syntax is for the first time given inM. Chassang's
grammar, and this new feature will, we sincerely hope,
be sufficient to recommend it to both teachers and stu-
dents in England.
NoTA. — The following numbered paragraphs corres-
pond to those of the French syntax and should be read
simultaneouslv wit|^ 'hem.
y Google
REMARKS ON SOME PARAGRAPHS OF THE
FRENCH SYNTAX.
§ 170. — Contrary to what happens in Latin and Greek,
the words, in d French sentence, always come in a uni-
form manner.
The Latin could say either :
Petrus amat Paulum,
or :
Paulum amat Petrus,
The following is the accidence of a French sentence :
Firstly : The subject w ith the adjectives qualifying it.
Secondly : The verb, closely followed by the adverb.
Thirdly : The objects : generally the direct object
first and the indirect objects after.
In translating an English sentence into French, clearness .
should always be the aim of the translator, who should
never lose sight of Arago's saying : « Cela n'est pas
clair; done, cela n' est pas frangais; » this is not clear,
therefore this is not French.
Remark L — In a French sentence the objects are
placed after the verb, and if they are of equal length,
the direct object should come first.
Ex. ; I give my ifather a book. — Je donne un livre
d monpire.
But, of two objects of different length, the shoi'ter
should come first.
Ex. : The pupils receive magnificent prizes. -^ On
donne aux ^Uves des prix magnifiques.
Remark II. — Adverbs and adverbial expressions fol-
low the verb immediately, if they are not placed at the
beginning of the sentence.
Ex. : I often think of you. — Je pense souvent d vous.
y Google
— XXIV —
I like your father very much. — Taime beaucoup
voire p^re.
In a subordinate sentence, after the relatives que^ dont,
oil, the subject can be placed after the verb.
Ex. : The town where my mother lives. — Za ville
ou demeure ma mire.
. But this cannot be done if the verb has a direct object.
Therefore Corneille's sentence given at the end of page
190, would not be written now.
Ex. : The town where my mother spends the summer.
— La ville ou ma mire passe ViU.
If the adverbs aussi, d peine, toujours, encore, peut-
etre are placed at the beginning of the phrase, the subject
must follow the verb.
Ex. : Perhaps he will come. — Peut-^t^^e viendra-t-il.
Still you must do it ; Encore fauUil que vous le
ffissiez,
. But of course these adverbs can be placed after the
*verb : Ilviendra peut-itre ; il faut encore que vov^ le
fassiez.
The French also say : Peut-Stre qu^il viendra, Peut-
itre quil est chez les sauvages, (Mme de Girardin.)
Perhaps he is with the savages.
Remark. — The use of que is in the genius of the
French language. The lower classes continually use it
rather than place a subject after the verb. Instead of
saying : Combien vous doisje? they will say : Com-
Men que je vous dois? Instead of ouest-il? they will
say : OHquil est?
They go further than that. Being evidently struck by
the use of ^^7 (sounded ^2), after verbs in the interroga-
tive and ending with a vowel, they use this sound after
the verb in the affirmative to make it either interro-
tjativeor exclamative. They will say : combien je vous
■ Digitized by VjOOQIC
^ XXV —
dois Ti? How much do I owe you? — Cest-ih drole
(Beaumarchais) : Is it not funny ?
For further remarks on the use of que, see § 416-419,
§ 181. — (6) Enfant is, in the singular, masculine if
meaning a boy, feminine if meaning a girl ; but it always
is masculine in the plural, whether it means boys or
girls. Thus a person will say, even'if all his children
are girls :
I went for a walk with all my children : Je suis all^
me promener avec tons mes en funis.
(8) Remark III. — Gens, followed by de and another
noun in the plural, is masculine, the three words thus
forming a compound noun.
Ex. : Toutce qui s^ attache d la peau des malheureux
gens de lettres (Beaumarchais) : All that sticks to the
skin of unhappy men of letters.
§ 194. — The definite article is always used :
(1) Before abstract nouns. Ex. : Hypocrisy is a sort
of homage paid to virtue by vice : Vht/pocrisie est un
hommage que LB vice rend a la vertu (La Rochefou*
cauld).
(2) Before words taken in a general sense.
Ex. : I like flowers : Yaime \M%fieurs.
Wine is dear ; Le vin est clier.
(3) Before names of things,
Ex. : I learn chemistry : Vapprends la chimie.
(4) Before part of a body, of a tree, etc.
Ex. : This man has a large head : Cet homme a la tete
grosse. (This is the Greek form.)
h
Digitized by VjOOQIC
— XXVI —
Donkeys have long ears : Les dnes ont lesoreilles Ion-
gues.
Oak-trees have dark leaves : Leschenes ont lesfeuiiles
d'un vert sombre. (Jussieu.)
(5) Before names of titles, professions, and when there
is an adjective placed before the noun.
Ex, : King Charles II : Le roi Charles Deux.
Doctor Johnson : Le doeteur Johnson.
Cardinal Richelieu : Le cardinal Richelieu.
Little Emily : La petite Emilie.
(6) Before the names of some Italian painters and
poets, as : Le Corr^ge^ le Tasse.
Before the naibes of illustrious lady-singers, as : La
Malibran, VAlhoni^ la Patti.
Before the names of country-women, it is also very
often used, as : La Gervaise.
Remarks. — In enumerations, the article is often
omitted, to make the sentence more emphatic.
Ex. : II a tout vendu : chdteau, pare, chevaux,
chiens.
— If a noun is used in English as an adjective before a
noun, it is placed second and preceded by de, and the
article is again omitted.
Ex,. ; A country-house : Une maison de campagne.
A wooden table : Une table de bois.
If, in English, the noun used as an adjective desi-
gnates, for instance, the name of a particular place,
the article is used. Ex. ;
(( A country omnibus » is un omnibus de campagne ^ but
the French will say : U omnibus de la Citd, meaning the
omnibus that goes to that particular part of London
which is called the City.
— The article is again omitted before numbers follo-
wing names of sovereigns, chapters, etc.
Ex. : Napoleon the First : Napoldon Premier.
Henry the Fourth : Henri Qtmtre.
y Google
. — XXVII —
Sixth chapter, second paragraph : Chapitre six^ para-
graphe deux.
The indetinite article is left out before words in appo-
sitioih because the noun in apposition has the force of
an adjective : it gives a quality to the fii*st noun. For the
same reason, this article is omitted after itre, devenir^
paraUrCy raster ^ etc. ; also after as and without.
Ex.: Madame de Stael, a celebrated French authoress :
MadaiYie de Stael, c^Ubre auteur flran^ais.
He is an officer : 11 est officier.
I will remain an Englishman : Je resterai Anglais.
He will become a minister ; II deviendra ministre.
As a Frenchman : Comme Frangais,
Without a father or mother : Sans pere ni mdre.
The indefinite article is not used after quel^ iu an
exclamative sentence.
Fx, : What a splendid house ! : Quelle magnifique
maison!
Sometimes this article is omitted to make tlie sentence
more emphatic and more elegant.
Ex. : Never was a woman so kind : Jamais femme
nefutplus aimable.
§ 197.— The partitive article is only expressed by de^
when the noun is preceded by an adjective or when the
sentence is negative.
Ex. : These are fine apples : Voici de belles pommes.
I have no friends : Je n'aipas d'amis.
But if the adjective forms a compound noun with
the substantive following, des is used, and not de.
Ex. : Little children : Depetits enfants; but,
Grand children : Des petits-enfants.
When a noun, taken in a partitive sense, occurs in the
genitive case, the partitive article is left out altogether.
y Google
— XXVJII —
This is of course done to avoid placing c?«*, de, la, or des,
after the preposition de, ,
Ex. : A bottle of wine : Vne houteille devzn.
Many friends : Beaucoup d'amis,
I want books : J'ai hesoin de livres.
His breast was covered with orders : II avatt la poi-
trine couverte de decorations,
— There is an exception : Men takes rfw, de la or des
and not de.
We had much trouble : Nous avons eu bien du mal,
biende la peine.
Many a man ; Bien deshommes.
Remark. — The partitive article, which is very often
understood in English, must always be expressed in
French, and repeated before each noun.
Ecc. : We had wine, mutton, bread, cheese and butter:
Nous avons eu du vin, du mouton^ du pain, dufromage
et du heurre.
We have seen above that the partitive article is
expressed by de in a negative sentence. Sometimes the
sentence is negative only in the form, and does not imply
any negative idea. Then the partitive article is du, de
la, or des.
Ex. : Why are you despairing? Have you not any
friends ? : Pourquoi vous d^sesperez-vous ? N'avez vous
pas des amis? (1 know you have).
Thus again : Navez-vous pas de Vargent pour payer?
(K 1 know you have money).
§ 201. Place of adjectives. — The adjectives gene-
rally follow the noun ; it is logical to name a thing
before qualifying it.
Adjectives tliat always follow the noun are :
y Google
■— XXIX —
(1) Adjectives of colour, taste and shape : a blue coat;
un habit blew; sweet grapes : des raisins doux ; a round
table : une table ronde.
(2) Adjectives of nations, religions, sciences : French
poj. fashions ; les modes frangaises.
(3) Past and present participles used as adjectives : an
amusing book : un livre amusant ; the elevated style :
r d^-^ le style soutenu.
(4) Long adjectives qualifying short nouns :
mV' An excellent sight : une vue excellente ; a magnificent
park, unparc magnifique.
(5) Adjectives ending in al^ ible^ able, ique^ eur^ if^
, e'rieur, ^rieuXy aire.
'^" ' Remark L— The adjectives bon^ beau, jeune^ grand,
and the adjectives whose meanings are synonymous or
>utt^' opposite always precede the noun.
Remark II. — Many adjectives have different meanings
•pjg laccording as they are placed before or after the noun.
^ tl^When the adjective follows the noun, it has its literal
jjppilorce; when it precedes it, it often has a figurative
^^^^ .meaning. .
. ar. FIGURATIVE
'Z ^'^'J)e tendres affections : tender
affections.
Qaf^n pro fond salut : a low bow.
Un triste livre : a worthless
book.
Un grand homnie , a great
S^' man.
. tbi'^iire reflexion : mature con
sideration.
De noires pens4es : gloomy
thoughts.
. LITER.U.
Bu pain tendre : new bread.
Une riviere profonde ; a deep
river,
Un livre triste : a sad book.
Un homme grand : a tall man.
Un fruit m<Lr : a ripe fruit.
Une robe noire : a black
dress.
c
Digitized by
Google
— XXX —
This last rule is not without exceptions. For instance,
un petit homme means. « a short man x), and un homme
petit means « a mean man )). In these examples the
adjective used literally precedes the noun, and follows it
when used figuratively.
—Adjectives, used after the noun in the familiar style,
often precede it in the elevated style (see&[i& of page 230).
REMARK III. — To lay more emphasis on the quality
of a thing, the adjective is sometimes placed before tlie
noun. This occurs very often in poetry, it also does in
prose.
Voild d'excellent vin is more emphatic than Voild
du vin excellent,
Laveaux observes that Orgon, finding out the villany
of Tartufe, exclaims, on coming out from under the
table :
Voildjje vous Vavoue, un abominable homme; he
does not say ; Voild un homme abominable.
% 202, Remark II. — Extreme ^wA supreme are super-
latives. This may perhaps explain why there is a circum •
flex accent on the last ^butone. As there is no s left out
[extremus, superl. of exterus; supremus)^ a grave, and
not a circumflex accent, should be used ; but, on account
of the meaning of the two adjectives, a circumflex may
perhaps have been placed by analogy with such adjec-
tives as meme, dme being taken for a contraction of
issimus.
§ 202. Additional remarks, — If the adjective in the
superlative must follow the noun, the article must be
re[)eaied before the adjective.
Ex, : The tallest man : V homme le plus grand,
/
Digitized byVjOOQlC
— XXXI —
The most remarkable part of tlie book : La ^ariie la
plus remarquable du livre.
— After a possessive adjective, the article is not used
before the adjective in the superlative. Ex.: My best
friend : Mon meilleur ami,
— The superlative absolute most is rendered by des
'plus.
Ex. : A most ingenious idea : line id^e des plus mgf^-
metres.
— if an adjective or an adverb expresses in itself a
superlative, the words tris^ le plus, etc., must not be
used.
Ex. : Very much : heaucoiip,
A most excellent book : Un livre excellent.
— The comparative of petit is plus petit or moindre^
hm plus petit alone can be used in reference to size.
^^. : This table is smaller than that one : Gette table-
ci est plus petite que celle-ld.
In the other casesboth comparatives can be used indis-
criminately.
— A comparison must always be complete in French ;
if not, the superlative has to be used.
Ew. : The oetter of the two: Le meilleur des deux.
— Sooner or later is translated by tdi ou tard,
SUPPLEMENTARY REMARK ON ADJECTIVES EN EUR,
— It is generally easy to find whether an adjective en-
ding in teur has the feminine in teuse or in trice.
If the t belongs to the stem of the corresponding verb,
the feminine ends in teuse.
Ex, : acheter, to buy ; acheteur, acheteuse.
If the t can be traced to the i of the termination of the
supine of the corresponding verb in Latin, the feminine
ends in trice.
Digitized by VjOOQ IC
• — Xxxii —
Em,: accusare (to accuse), accusatum; accusateur^
accusatrice.
Liber are (to set free), liheratum ; lih^rateuvy lih&a-
trice.
Birigere (to direct), directum ; directeur^ directrice.
Therefore the feminine of chanteur will be chantetcse^
from chanter (cantare).
The word cantatrice^ applied to celebrated lady singers,
is of learned formation, from cantatum^ and the cor-
responding cantateur does not exist for the masculine.
Remark. — Some nouns in teur^ noting the profes-
sions of men rather than of women, remain the same in
the feminine.
Ex. : An authoress : Une femme auteur.
§ 904. — It has been seen (§ 62) that vingt and cent
take an s, when they are multiplied by a number and
not foUoAVed by another.
When these numbers are used instead of the ordinal
numbers, they remain invariable.
Ex. : Eightieth chapter : Chapitre q^uatre-mngt.
— Mille never takes an «. It is spelt mil in dates, be-
cause mil (mille) is the singular of mille (millia). It will
be for the Academic frangaise to decide, in the year 2000,
whether mille shall be still spelt mil^ according to a
custom two thousand years old, or whether it shall then
be spelt mille, according to its etymology.
§ 205. — (3) When the article is used instead of the?
possessive adjective, it must be remarked tLat the per-
sonal pronoun is in the accusative, if the name of the
part of the body is in the dative, and vice versa, and
Digitized by VjOOQIC
^ XXXIIl —
care should be taken to distinguish between the two
expressions :
On lui a coup4 la Ule;
And on Va coup^ d la i^e.
The first of which means that his head was cut oft,
the second that some one cut his head, t. e. cut him
somewhere in the head.
/ have cut my finger should therefore be translated
by : je me suis coupd au doigt ; and his finger had to he
cut off : II a fallu lui couper le doigt.
The part of the body possessed must be in the singu-
lar, if only one belongs to each possessor.
Ex,: The Arabs cut oif the heads of their prisoners: Les
Arahes coupirent la tSte a leurs prisonniera. La tSte
is in the singular because each prisoner had only one
head. Bears have short tails: Les ours out la quet^
eourte.
The sufferer of the action expressed by the verb is put
in the dative.
Ex. : I cut his hair : Je lui coupe les cheveuo)
— The part of the body possessed is put in the plural,
if more than one belongs to the possessors,
Ex. : Donkeys have long ears : Lesdnes ont les oreilles
longues.
— Ui the case of two parts of the body perfectly alike,
such as eyes, arms, etc., the singular can be used instead
of the plural; but very often, with the singular, the
expression is idiomatic,
Ex, : His arms are long : II a les bras longs.
II a le bras long would mean : " He is influential,
powerful. "
She has very pretty ears : Elle a les oreilles tres- fines.
Elle a Voreille tris-fine would mean : '* Her hearing
is very acute. "
Digitized by VjOOQ IC
^ xxxiy —
The above rules do not apply only to the names of the
parts of the body, they are general.
Ex. : II suivait son rdgiment comme les chiens sui-
vent leur mattre (E. About) : He followed his regiment
as dogs follow their masters.
L/JCjO
— (History). These rules were not observed in old French,
E^. : Be noz ostages ferat trenchier les testes (Chanson de
Roland) : He will have the heads of our hostages cut off.
The French would say now : II fera trancher la t4te de
nos otages or d nos otages.
§ 208. — Autres is joined to the pronouns of the
tirst and second person plural, to establish a distinction.
Such must always be the case, when these pronouns are
followed in English by a noun or by an adjective used as
a substantive.
Ex, : We French : Nous autres Frangais,
You ladies: Vous autres dames.
— Tout^ referring to a personal pronoun subject, is
placed after the verb, not after the pronoun, as in English.
Ex, : They all go out : lis sortent torn.
In compound tenses, it is placed between the auxiliary
and the past participle.
Ex. : They have all gone out : lis sonttous sortis.
— Tout^ referring to a personal pronoun object, is also
placed after the verb, and, in compound tenses, between
the auxiliary and the past participle.
Ex, : I like them all : Je les aime tous, I have eaten
it (an apple) all : Je Vai toute mangle,
— Remark V (page 247). — The two following expres-
sions must not be confounded :
Toute bonne qu'elle est;
Quelque bonne qu'elle soit !
The first is affirmative and means : Good as she is.
y Google
XXXV
The second expresses doubt and means : However
good she may be.
§ 220. — Personal pronouns subjects were often
omitted in old French. The impersonal pronoun i7,
which was seldom used, is still omitted in the expres-
sions wVmpor^^, it does not matter; qu'importef what
does it matter? autant vaudrait, one might as well.
The lower classes very often use impersonal verbs
without il. They say faut, faut pas, y «, tant y a,
suffit for il faut, il ne faut pas^ il y a, tant il y a, il
suffit.
Ex. : En fin suffit (Beaumarcnals} : However...
that's enough.
Faut hien que ga soit vrai (Beaumarchais) : I am sure
it must be true.
I 224. — Personal pronouns objects, either in the
dative or in the accusative, are placed before the verb,
except in the imperative affirmative, when they are
placed after, and me and te are replaced by moi and
toi.
Ex. : I see you : Je vous vois.
Give me some bread : Donnez-moi du pain.
Do not give me any bread ; Ne me dcnnez pas de
KHiin,
iliJ?and te, although from the Latin me and te, are used
as datives as well as accusatives, before the verb ; and
moi and toi, although from the Latin mihi and tihi, are
used as accusatives as well as datives, after the verb
in the imperative aflTirmative.
If there are two pronouns objects, they both precede
the verb, the dative being placed first. Lui and leur
are the only exceptions.
Digitized by VjOOQIC
— XXXVI —
In the imperative affirmative, both pronouns follow
the verb, the accusative being always placed first.
Ex : I give it to you : Je vons le donne,
I give it to him : Je le lui donne.
Give it to me, to him : Donnez-le-moi, donnez-le-lui.
Do not give it to me : ]^e me le donnez pas.
— (History.) In old French the pronoun accusative was
placed first in all cases.
Ex. : Ferut vus at; Kar le me pardunez : I struck
you, but forgive me. (^Chanson de Roland.)
Ne m'fesis mal, ne jo Vie forsfls : You never did me
any harm, and I never did you any. (Chanson de Roland,)
It le m'a cousU^ sur ceste dme : It cost me that, on
my faith. {Farce de Pathelin.)
After reflexive verbs and a few neuter verbs, such
as ; A Her, venir, penser, songer, tenir, the personal
pronouns in the dative are placed after the verb.
Ex, : I apply to you : Je m'adresse d vous.
Come to me : Venez dmoi.
I often think of him : Je pense souvent d lui.
If two or more personal pronouns are subjects of one
verb, they are all used disjunctively, and the verb is
written in the person which has the priority, preceded
by a conjunctive pronoun,
Ex. : He and I like study : Lui et moi nous aimons
r^tiide.
You and she are going to France : Vous et elle, vous
allez en France.
You and I like : Vous et moi, nous aimons (tu et ego
aniamus).
We have seen that the personal pronouns objects are
placed immediately before the verb. In compound
tenses they are placed before the auxiliary.
Digitized by VjOOQIC
— XXXVII —
Ex. : I have given it to you : Je vous Vai donn€.
Have vou told him so? : Ze lui avez-vous ditf
Remark. — if, in order to lay some emphasis, the
subject or the object is placed at the beginning of the
sentence, in a conspicuous manner, a personal pronoun
conjunctive must replace it with the verb.
Ex, : I will do it : Moi, je le ferai.
That I know : Cela, je le sais,
I don't like that one : Celle-ldj jene I'atmepas,
Vf ho dXt thou? : Toi^ qui es-tuf
These forms arc constantly met with in conversa-
tion.
§ 229. — Tlie personal pronouoB mot, me^ te^ novt^,
vous, are used redundantly. Compare :
Villain^ I say, knock me at this gate, ^
i^nd rap me well, or Til knock your knave^s pale.
(SHAKESPEAfiE*)
I 235. — The impersonal il generally corresponds
to the English there.
There is: Ily a.
There exist : 11 existe.
Three boys are wanting.: II manque trots Olives.
The authors of the xvi*^ and xvii*^ centuries used t7,
instead of ce, which is now used, when the pronoun
refers to a proposition that has gone before.
The French would say now : J*ai hien souptr^ de ne
point aller d Vichy; mats c'etait impossible. And not
il dtait, as M™« de S6vign6 wrote.
Important remark. — All personal pronouns of
the third person : He, she, it, this, they, these, used
t*.
Digitized by VjOOQ IC
— XXXVIII —•
with the verb etre^ are translated by the indeclinable
pronoun ee,
. Firstly, when the attribute of 4tre is a noun :
Ex. : She is my sister : C'est ma soeur.
Is it your book? : Est-ce voire livre?
Are they Englishmen? Sont-ce des Anglais?
In the last sentence I could use an adjective and say :
Are they English? : Sont-ils Anglais?
Secondly, when the attribute of Stre is a possessive
pronoun :
Ex. : It is not your pen, It is mine : Ce n'est pas
voire plume, o'esi la mienne, I could also say ; Ceiie
plume n'esi pas d vous, elle esi a moi. This pen does
not belong to you, it belongs to me.
What houses are these? Are they yours? Quelles
soni ces maisdns f Sont-ce les voires ?
Thirdly, when the attribute of Sire is a demons-
trative pronoun :
Ex, : 1 have found a purse ; it is that which Henry
had lost : J'ai irouv^ une bourse ; c*est celle que Henry
avail perdue.
Are they your friends? No, they are my brother's :
Soni'Ce Id vos amis ? Non, ce soni ceux de mon fr^re.
Note. — It is is to be translated by tl est or by c'est,
according as it is impersonal or refers to a proposition
expressed before.
Ex, : It is certain that you will not succeed vithout work-
ing : II est certain que vous ne r&ussirez pas sans travailUr.
You will not succeed without working ; it is certain :
Vous ne r&ussirez pas sans travailler, c*est certain.
It is to be regretted that :... II est d, regretter que,,, (An
infinitive used in a passive sense is always preceded by d).
It is easy to say that :,,. II est facile de dire qite, . . It
(something expressed before) is easy to be said : jC'est facile
d dire.
y Google
' — XXXIX —
§ 338. — The pronouns of the third person, lui, eUe,
eux, elles^ are not used after prepositions, except when
speaking of persons,
Ex. : Les enfants jouaient devant elle, devant eux.
He was speaking of him ! II parlait de lui.
Of it, of them y about it^ about them, for ity for them,
tcith it, with them, are expressions generally translated
by en^ which is placed immediately before the verb.
{En^ from vnde.)
Ex. : I am sorry for it : J' en suis fdcM.
I will speak to him of it : Je lui en parlerai.
We were talking about it : Nous en parlions. He
was satisiied with them (things) : II en dtait content.
At or to it, to themy in it, it them^ there (referring
to a place mentioned before) are expressions rendered
l>y y> which is placed immediately before the verb
( F, from ibi.)
Ex. : I will think of it : J'y penserai.
Is the book on the table? — No, it is not (there),: Le
livre est'il sur la table P — Non, il n'y est pas.
Remark. — Some and any, not- followed in English
by any noun, are rendered by en.
Ex. : I have some : J'en ai.
We have not any : Nous n'en avons pas.
En must be used with numeral adjectives and adverbs
of quantity, not followed in fnglish by the noun.
Ex. : You have three sisters and 1 have five : Vous
avez ti*ois sosurs etj'en ai cinq.
You have but a few friends ; but I have many y Vous
n'^vez que quelques amis; mais moi, fen ai beaucoup.
Give me more : Donnez-m'en davantage.
When y and en are used together, y comes first, and
both pronouns are placed before the verb.
Ex. : There are' many in the neighbourhood : II ^ en
a beatccoup dans le voisinage.
y Google
— XL —
Lui^ elle, euon, elles cannot be used after preposition,
if they only refer to things.
The expressions on U, on them, over it, ox^er them,
behind it, behind them, etc., must be replaced by adverbs
of place.
Ecc, : They folded up their cloaks and sat upon them :
lis plierent leurs manteaux et s'assirent dessus.
Thus over it, over them will be rendered by par-
dessics ; above it, above them, by au-dessus ; under it,
under them, by au-dessotcs.
The personal pronouns lui, elle, eux, elles can of
course be used after prepositions, when they stand for
nouns of things or animals personified, as is the case in
sentences, proverbs, fables, etc.
§ 243. — (History.) Beaumarchais did not respect this
rule, when he wrote in the end of the xviii *^ century :
Out, le rang doit ^tre id sans force ; mais ce qui en a heau-
coup, est la prSf^rence que mademoiselle vient de nx'accorder
sur vouSy en se dormant d> moi volontairement.
Sans force is a sort 'of adverb, and the following en can
hardly refer to the noun force^ used without the definite
article.
§ 246. — Mon, ton, son, etc, are adjectives that agree
with the noun following.
In English mi/, thy, his, are often called pronouns
because they agree with the possessor, and not with the
object possessed as in French ; they occupy the place 6f
the possessor.
I 252. — The interrogative pronoun qui translates
both icho and whom.
y Google
— XLI —
Ex. : Who likes you ? Qui vous aime f
Whom do you like ? Qm aimez-vous ?
Que, interrogative pronoun, likewise translates v)hich,
either nominative or accusative.
Ex, : What is going on ? Que sepasse-t-il ?
What do you say I'Que dites-vours ?
Qui 9 relative pronoun, must relate to a noun of person
to be used after a preposition, and que is never used
after a preposition.
Ex. : Whom are you speaking to ? A qui parlez-vous ?
Which (book) do you speak of ? Duquel parlez-vov^ ?
Quoi (what) indefinite, is used disjunctively and after
a preposition.
Ex. : What are you speaking otl De quoi parlez-votcs ^
• Remark. — Dont is never used at the beginning of
a sentence. In other words, dont is always a relative
pronoun, and is never used as an interrogative pronoun.
Ex. : Whom are you speaking (»f ? De quiparles-vousf
Which are you speaking of ? Buquel parlez-vous f
What are you speaking of? Le quoi parlez-^ousf
§ 254. Remark X. — What^ meaning that which,
is rendered by ce qui (subject), and by ce que (attribute
oC etre or object).
Ex.: What pleases me much : Cequime plait beaucoup.
Jasmin is to the south of France what Burns is to the
south of Scotland (Longfellow) : Jasmin est au midi de
la France ce qu'est Burns au midide VEcosse.
Relate what you have to say : Racontez ce que vous
avez d dire.
If which refers to a whole proposition, not to a parti-
cular noun, it is again rendered by ce qui or ce que.
Digitized by VjOOQIC
— XLII —
Ex. : 1 told him to go, which seemed to vex him ; Je
lui at dit de s^en allevy ce quia 'paru le vexer.
§ 258. — Dont must be immediately followed by the
subject of the dependent clause.
Ex. : The lady whose children -we admire : La dame
dont nous admirons les en f ants.
§ 259. — La maison d'ou il sort : The house he
comes out of.
La maison dont il sort : The house from which he
descends.
Remark. — OH is used referring to time instead of
quand.
Ex.: At the time when : A I'^poque ou.
At the moment when ; Au moment ou, au moment que.
Ex. : 1 shall be at home next week, when I hope you
wdll come and see me ; Je serai chez moi la semaine
prochaine etj'esp^e qu'alors vous viendrez me voir.
% 261. — For the sake of euphony Von is used in-
stead of on, after et, si, que, ou, pourquoi, d^jd^ etc.
It was quite natural to choose the article, as on is a
noun, which was spelt om in old French, and comes
from homo.
The expression Von should, however, be avoided
before either le, la, lui, les or leur.
Ex. : The house they were made to enter : La maison
ou on les fit entrer, and not ow Von.
If it were given to him : Si on le lui donnait, and not
si Von.
The reason of euphony is obvious.
y Google
-r- XLIII —
§ 276. Passive verbs, — If the agent of the passive is
n6t known, the passive form is avoided, and an active
form with on is used.
Ex, : It is said : On dit.
He was put to bed at eight o'clock ; On le couchait d
huit heures.
Under the same circumstances, the reflexive form is
often used.
Ex, : This book is to be found nowhere in London :
Ce livre ne se trouve nulle part d Londres,
Corn is sold very dear this year : Lehl^ se vend tris-
cher cette ann^e-ci.
The difference between the two expressions 0^ ouvra
la porte and la porte s' ouvre is, that in the first mstance
it is implied that some one is opening the door, whereas
in the second nothing of the sort is implied : a spring,
the wind, anything, may be the cause of its opening.
Remark. — By^ after a passive, is translated by de^ if
the action is one wholly of the mind.
Ex. : He is loved, cherished, haled by every body : II
est avm4^ cheri^ dSiest^ de tous.
If the bodily faculties participate in the action, by is
translated by par.
Ex, : Pompey was conquered by Caesar : Pomp^e a did
vaincu par Cdsar.
Important. — Par^ after a passive, can only be used
on condition that the noun or pronoun following it is the
real agent of the verb. If there is no real and direct
agent of the passive, de again must be used, and \\oipar.
Two examples will make this remark easily understood.
Ex, : The queen was crowned by the archbishop of
Canterbuty : La reine a dtd couronnde par Varchevdque
de Cantorbdry,
Par is used because the archbishop did place a crown
on the queen's head, and was the real agent.
Digitized by VjOOQIC
.— XLIV —
The hill was crowned by an old castle (Dickens) : La
colline dtatt couronn^e d*un vieux chateau.
Be is used here because the old castle is not the real
agent of the passive.
The French carry this rule very far.
Ex. : He was killed by a gunshot : II a 6U tu4 d'un
coup de furuL
Be is used because, although the gunshot was the
cause of death, the real agent of the passive was the
person who fired the gun.
The French would say : II fat tu6 par le mldat d^un
coup de fusil.
% 279. (Test is often used to make the phrase more
emphatic.
In the sentence :
C'est d vous queje parle, ma sceur^
C'est is used to call the sister's attention, who \z not
listening.
Louis XIV said : VJ&taty cestmoi : I am fhe State, a
far more emphatic sentence than ; Je mis r^tat.
§ 280. Remark III. — Causative voice.
1. The verb faire placed before the infinitive of a
neuter verb gives it an active sense.
JEx. ■: Have you warmed the water : Ave^-vous fait
chauffer Veau?
We do not boil the meat, we roast it ; Nous ne faisons
pas houillir la viande, notes la faisons rdtir.
2. If the infinitive which follows /a«V^ is a neuter verb
or a transitive verb used intransitively, the object foI-»
lowing is the direct object of faire^ as in English.
Ex. : 1 will make the child obey : Je ferai oh^ir
V enfant.
Digitized by VjOOQIC
The master \vill make the pupil read : Le professeur
fera lire V4Uve.
The dh^ect object of faire may be a personal pronoun
placed before faire,
Ex. : Je vous ferai oh^ir; je le ferai lire.
3. If the infinitive which follows faire is an active
verb having a direct object, the object of faire must be
preceded by d.
JSx. : The master will make the pupil read ten lines
of Virgil : Le professeur fera lire d l' enfant dix lignes
de Virgile.
4. In the causati^^e voice reflexive verbs cease to be
reflexive. To rise : Se lever; to go to bed : Se coucher.
Ex. : We make our children rise early, and make
them go to bed at eight o'clock in the evening : Nous
faisons lever nos enfants de bonne heure^ et nous les fai-
sons coucher d huit heures d,u soir.
5. The infinitive following faire may have a passive
meaning. It forms an expression corresponding to the
English To have, to get something done,
Ex. : Have the window shut : Faites fermer la fe^
n^tre.
Remark. — From the above it will be seen that the
causative voice must be used when the action expressed
by the verb is not performed, but only caused to be per-
formed, by the subject.
Ex, : Peter the Great said be would hang the two
lawyers : Pierre le Grand dit qu'il ferait pendre les
deux hommes de loi. Peter would not hang the lawyers
himself, sjid ihereiore faire pendre and notpendre must
be used.
«
§ 282. — Promener : to take for a walk.
Sepromener : to have, to take a walk.
Digitized by VjOOQIC
— XLVI —
An lOea of pleasure is always implied in Pr.omeneri
Thus :
To walk : marcher^ aller d pied.
To have a w^alk : se promener.
To drive : aller en voiture.
To have a drive : se promener en voiture.
To ride . aller d cheval.
To have a ride : se promene^^ d cheval.
To go in a boat, on the sea : aller en bateau^ en m^r.
To liave a trip on the water, on the sea : se promener
en bateau^ en mer.
To go in a train : aller en chemin de fer. In this last
instance, the second expression with se promener^
does not of course exist.
§ 283. — We have seen (276) that the passive is
turned into the active form with on, when the agent of
the passive is not known. The passive, under the same
circumstances, can often be turned into a reflexive form.
Ex. : He is called Heni^ : II s'appelle Henri,
This is done everyday : Cela sefait tons les jours.
This is understood easily : Cela se comprend fact"
lement.
The cojnediy was acted two hundred nights consecuti-
vely : Cette comedie s'estjou^e deux cents fois de suite.
But, Henry is called : On appelle Henri^ because here
it is sufficiently implied that someone (particular) is cal-
ling Henri.
Transitive verbs used intransitively in English are
used reflexively in French.
Ex, : I meet him every day : Je le rencontre ious les
jours, •
We meet every day : Nous nous rencontrons tous let
joun.
y Google
— XLVII —
Some one opens the door : On oiivre la porte.
The door is opening : La porte s'ouvre.
% 284. — The present of the indicative is often used
instead of the future, if the action is to take place soon.
We start in an hour : JSous partons dans une heure.
In a narrative the present is used instead of the past or
the future to make the phrase more impressive. See
the example, page 329.
'' But yesterday he came to me, and holding out his hand
to me, he said ; Ah ! sir, I shall expect you to-morrow. ''
The present is used to express that the action is going
on at the time you speak.
Ex. : 1 have been ill two months (f am still ill) : Je
suis malade depuis deux mots.
How long have you been in England ? : Depuis quand
etes-vous en Angleterret •
I 286. — As the past indefinite is used referring to time
entirely gone by as well as to time still going on, it is the
most universally used tense. Indeed the French use no
other in c6nversation, in letters, etc.
Bx. : We went to the play last week : Nous avons ^U
au thddtre la semaine derni^re
I saw him two years ago : Je Vai vu il y a deux ans.
I was ill a month (I am well now) : Tai 4U malade
un mois.
The perfect tense is the tense used in narratives,
memoirs, anecdotes.
Moli^re was born in 1622 : Moli^re naquit en 1622.
But in conversation a person would say :
I was born, in 1840 : Je suis nd en 1840.
The nast anterior is used after quand, aprds que^
J Digitized by VjOOQ IC
— XL VIII —
orsqu£^ aussitot que, to express that an action has just
taken place.
JSx, : As soon as I had finished : Aussitot qne feus
Remarks. — Very often two preterites are to be met
with in English, although one of the verbs refers to an
action anterior to that expressed by the other. The
tenses are in French used more strictly than they are
in English.
JSx. : He died on the following monday. He was ill a
fortnight (SmoUet) : II mourut le lundi iuivant II avait
^td malade quinze jours.
When two preterites depend on each other, the first is
generally expressed in French by the present,
Ex. : It was he that said it : C'est lui ^i a dit cela.
The preterite is always used in quotations.
Ex. : I have not seen him, he answered : Je ne Vat
pas vu, rdpondit'tl.
I don't care in the least, i retorted (Dickens) : CeJa
taest tout d fait dgal, r^pHqtuii-je.
§ 288. — If in English, emphasis is laid on the word
toill^ the verb vouloir must be used.
Ex. : He will not hold his tongue. II ne veut pa9 ^e
taire. I will not have you go ; Je ne veux pas que vou^
y alliez.
If the future action takes place at once, the verb aller
is used.
Ex. : Wait a moment, I will speak to him : Attendee
un moment, je vais lui par lev.
W^here is he? — I will see : Ou est-il? — Je vais voir.
The future is always used in French when the action is
to take nlace at some future time.
y Google
Hx. : 1 shall be very sad when you are here no longer :
Je serai bien triste quand vous ne serez plus Id-.
You will hear from me as soon as I get home : Je
vous donnerai de mes nouvelles aussitot que je serai de
retour a la maison.
Do as you like : Faites ce qu'il vous plaira.
The future perfect is often used instead of the past
' indefinite, and expresses that the action probably took
place ; it translates the English must have.
Ex, : He must have lost his way, i, e. He probably
lost his way : II aura perdu son chemin, or II se sera
4gar^^ that is to say : II s'^est probablement ^gar€.
The future perfect is of course used instead of the
past indefinite after when, as soon as, etc*
Ex. : When I have finished : Qurand faurai fini.
Note. — If when means whenever (habitual action) , the
past indefinite is used, or the present, as the case may be.
Ex. : When ve go to France, we generally alight at the
Grand Hotel : Qtcand nous allons en France, nous descendons
g4n4ralement au Grand-Hdtel, When my boys have finished
their lessons, they play : Quand mes 4l^^s mt fini leurs
devoirs y its jouent.
§ 290-208. SUPPLBMEKtARY REMARKS.
1. We have seen (| 294) that after a negative the sub-
junctive is to be used. The expressions ne... que (only),
ne...guire (hardly), d peine (scarcely) are considered as
negatives.
2. Sometimes the sentence is interrogative, though im-
plying no real question. The indicative then has to be
used.
Ex. : Madame, ouhlics-'&ous
Que Th^se'e est man pdre^ et qtCil est voire epoux?
(RAClTtB.)
Digitized byVjOOQlC
3. After sucli verbs are ordonner, etc. (§ 293) the indi-
cative is used to express that no doubt is entertained
about the execution of the order.
In a decree, for instance, a king would say :
Nous ordonnons qu'il se7*a fait.
4. The relatives qui^ que, dont^ ou, preceded by a
superlative, by le seul, le premier ^ le dernier^ pas dcy
pen de, require the verb following to be in the subjunc-
tive, unless this verb has to express an affirmation.
8. (Important). If in English the verb in the subor-
dinate sentence is written in the same person as the verb
in the principal sentence, neither the indicative nor the
subjunctive, as the case may be, is used ; the verb in the
subordinate sentence is written in the infinitive.
Bx. : I am glad you have come : Je suis heureux que
vous soyez venu.
But, I am glad I have come : Je suis heureux d'etre
venu,
I hope you will be able : J'espere que vous pourrez,
I hope I shall be able : Tespire pouvoir.
§ 302.— The conditional having replaced the imperfect
subjunctive of the Latin, it is not to be wondered at that
we find each of these tenses used for the other, up to the
seventeenth century.
The imperfect of the subjunctive is still used in the
expressions :
Duss^-je : Quundje devrais : Were I to.
Eussd'je : Quandfaurais : Had I, etc.
When etre and avoir are used as auxiliaries, the im-
perfect subjunctive may be used instead of the conditio-
nal, and also after si (§ 312) instead of the imperTect
indicative.
Digitized by VjOOQIC
— LI —
Ex. : II aurait manquis quelque chose d sa gloire^ s'il
neiu fait quelques envieiix (| 312) : Something would
have been wanting to his glory, if he had not created
envy.
The sentence, might have begun : II eut manqud...
But the imperfect of the subjunctive is not to be used,
if eti^e and avoir are not used as auxiliaries.
Bx. : I would buy this house if 1 had money : J'achi-
terais cette maison sifavais de V argent.
Remark. — iSAowifc^, meaning ought to. is rendered by
the conditional of devoir,
Ex. : You should not speak in this manner : Vous ne
devriez pas j)arler de la sorte,
\i should occurs after if, it must always be rendered
by the imperfect of the indicative.
Ex, : If I should see him : Sije le voyais.
I 343. — A past participle, conjugated with the auxi-
liary etre, or used by itself, is an adjective, and should
always be treated as such. Accordingly it agrees in
number and gender with the noun or pronoun which it
qualifies, and such expressions as icelly so well, mucky
so much^ should never be used before it. These expres-
sions must be replaced by tr^s^ si, etc., which are used
before adjectives.
Ex,: Wounded soldiers : Bes soldats blesses.
The town was taken : La viile fut prise.
He was so well satisfied : // fat si satis fait.
She was much loved : Elle etait ires aim^e.
I 352. — When a past participle conjugated with
avoir is followed by an infinitive, the participle agiccs
with its accusative preceding; but if the accusative h
Digitized by VjOOQ IC
— LII —
that of the infinitive, the past participle remains inva-
riable.
Ex, : The lady whom I heard sing : La dame que fat
entendue chanter {que is the accusative of entendue).
The song which 1 heard sung : La romgbnce quej'aien-
tendu chanter {que is the accusative of chanter).
The men whom I saw building: Les ouvriers que fat
vus hdtir {que is the accusative of vus).
The house which I saw being built : La maison que
fai vu hdtir {que is the accusative of hdtir).
The only exception is with/ai^, which always remains
invariable, before an infinitive.
Ex. : He made them fall : II les a fait tomher.
' § 354-355. — If the past participle, used with avoir ^
is followed by que and a subordinate clause, or preceded
by the neuter pronoun le, standing itself for a subordi-
date proposition, it remains invariable. See examples
given, page 386.
§ 363. — Ld can often be ti'anslated by here.
Ex. : Is this your room ? Est-ce Id votre chamhre ?
Was your father present ? Votre p^re dtait-il Id ?
Your father is here (at home) ; Mon p^reest Id ?
The adverb y often stands for at home.
Ex. : My father is not at home : Mon pere n'y est
pas.
§ 365. — Ld is used in reference to a place pointed
out ; y in reference to a place mentioned before.
Ex. : Where is ray book? — It is there, on the mantle-
piece : Ou est mon livre ? — II est la ^ sur la cheminee.
Is qiy book on the mantle-piece ? — Yes, it is there :
Mon livre est-il surla cheminde ? — Out, il y est.
Digitized by VjOOQIC
— Xilll —
Rbmabk. — The verb ailer must always be preceded
by y, except in the future for reason of euphony.
Moo. : When are you going to London? — We are going
to morrow: Quand allez-vousd Londresf — Nous y
allon9 demain*
When shall you go to London ? — We shall go next
week : Quand irez-vous d Londres f — Nous irons la
semaine prochaine,
§ 367. — We have seen (§ 359) that quand cannot
be used, like when in English, as a relative.
§ 368. — Late, adverb, is translated by tard ; but
late, adjectivei is translated by en retard.
Esc, : It is getting late : II se fait tard.
It is late : II est tard.
You oome very late : Fou* arrivez bien tard.
You are late : Vous 6tes en retard.
% 373. — How^ followed by an adjective, is rendered
by combten, and in exclamative sentences, by qtie. In
^both cases the subject of the verb must follow combien
or que^
Ex. : Tell him how. happy I was to hear that... :
DiteS'lui combien j'ai 4t^ heureuoo d^apprendre que...
How happy I am ! Que je suis heureux I
I 374. — Aussi^ at the beginning of the sentence,
means accordingly^ thei^efore.
Ex. : He has a slanderous tongue, and is therefore
detested by everybody : II est mauvatse langue, aussi
tout le monde le detesie.
Aussi, conjunction, is often expletive.
Ex. : But why on earth do you go ? Mais aussi pour ^
quoi y allez-vous ?
y Google
— LIV —
§ 376. — De heaucoup : by far.
listen faut de heaucoup : A great deal is wanted.
II sen est peu fallu que : Viery little was wanted
that : non maltum abfuit quin.
In these expressions the verb following is in the
subjunctive preceded by ne, (Cf. que..... ne and quin.)
% 3*77. — More used absolutely is rendered by da-
vantage^ not by plus.
Ex. : You astonished me, but I will astonish you still
more : Vous m'avez dtonne', maisje vais vous ^tanner
encore davaniage.
Than is de, and not que, before a numeral.
Ex. : More than ten : Plus de dix ; less than a hun-
dred : Moins de cent. '
§ 382. — Si is used instead of oui^ in answer to a
negative question. 4
Ex. : Are you not English? Yes, I am : Keies-vous
pas Anglais? Si, je le suis.
Yes indeed : Si fait or si vraiment.
Si comes from sic, and is not to be confounded with
the conjunction si from the Latin si.
I 383. The negations are :
Ne,.. pas : Not.
Ne.,. point : Not (more emphatic).
Ne. , . guere : Hardly.
No. . . jamais : Never.
Nc. . . ^ylus : No more, no longer.
Ne. , . HI : Neither, nor.
y Google.
— LV -^•
Ne.,, aueun : Not any, none.
Ne. . , aiicunement : By no means.
Ne,.. goutte : Not (in some expressions).
Ne, . , per Sonne : Nobody.
Nc. , . rien : Nothing.
In the sentence, ne is placed before the verb and the
second negation after it.
If there is no verb, there is no ne used.
Ex. : Why not? Pour quoi pas? •
Am I disturbing you? Not at all : Est-ce queje vous
ddrange? Pas or point du tout.
Has any body come? No one : Est-ce qu'il est venu
quelquun? Personne.
Will you take any more? No more : En voulez-vous
encore? Pas davantage.
No more hope : Plus d'espoir. Such a sentence is
elliptical, it stands for il n'y a plus d'espoir,
NoTA. — Goutie is never used without ne. It only
occurs in the two gallicisms :
Ne voir goutte, n'' entendre goutte.
In old French pa^ (passum), a step; point (punctum),
a i^o\\\i; goutte (guttam), a drop; mie (micam), a crumb,
were used almost indiscriminately,
Ex. iCe sont six aulnes,,. ne sont mie, (Farce de
Pathelin.) — That makes six ells... no, it doesn't.
Somme toute, ***
Par le sang bieu ! je n'y voy goutte. (Ibid.)
— On the whole, I swear, I cannot make anything
out of all that.
La Fontaine used mie, but the word has been obso-
lete eversince.
Goutte Remains in the two gallicisms mentioned
above.
§ 387. —^ Ni can never in French, like^orin English,
Digitized by VjOOQIC
^ LVI —
or nee iti Latin, connect two sentences together, even
when the two sentences are negative.
£Jx. : I do not say this, nor do I say that : Je ne
dispas cecty et je ne dU pas cela nonplus,
(History.) In old French ni was used as nor is in
EngHsh, or nee in Latin.
Ex. : Ne m' fesis mal, NE Jo .ne Vie forsfisy you
never did any harm to me, nor did I ever do any to you.
*The French would say now ; Tu ne m^ as jamais fait
de mal, et je ne fen ai Jamais fait nonplus,
§ 409 bis. — Apris is seldom followed by the present
of the infinitive; the infinitive past is the tense gene-
rally used.
Ecs. : We will go for a walk after paying our visits :
Nous irons noiM promener aprds avoir fait nos visites.
The tense used in French is logical, as the action of
paying the visits took place before that of going for a
walk.
The same tense is again used after pour to express
that an action took place before another.
Eoo. : The culprit v^as hanged for killing his father :
Le condamn^ a 4td pertdu pour avoir assassin^ son
p^re.
But if both verbs express two actions that take place at
the same time, the present of the infinitive is used after
pour. In this case pour generally has the meaning of
in order to,
Ex. : In order to translate well, it is necessary to
possess, not imperfectly, but thoroughly, two languages,
the original, and that into which the translation is made :
Pour bien traduire^ il faut poss^der, non pas impar^
faitementy mais d fondy deux langues : celle de Vorigi-
nal, et celle dans laquelle on traduit. (Andrieux.)
y Google
— LTII —
§ 410 bis. — Dans is used before a noun preceded bj
the definite article : Dans la vtlle, dans les affaires.
En is used before a noun preceded by the indefinite
article or by no article at all : En ville^ en affaires :
in town, in business. — I was in a safe place : T^tais en
un lieu sur. (La Fontaine.)
Usage, however, has sanctioned the following expres-
sions : En la presence, en Vabsence de^ en Vhonneur de,
en fair.
En fair, upwards, at random, to be distinguished
from dans fair, in the air.
Ex. : Regarder en Vair : To look up.
Propos en Vair : Idle talk.
Eny and not dans, is used before personal pronouns.
Ex. : In him ; En lui.
Dans notes connection "between the container and tlie
contained.
Ex. : He had a half-penny in bis band illavait tm sou
dans la main.
If the half-penny, instead of being inside the band,
were held between the fingers, the French would say :
II avail un sou d la main.
Thus again d is used instead of dans before the names
of places, towns, etc.
Ex. : In the country : A la campagne.
In the house : A la mmson.
In London : A Londres.
• On'the contrary, en is used before the names of coun-
tries: Ex. : In England : En Angleterre.
Referring to time, dans expresses the time when some
thing will be done, whereas en expresses how long it w
lake to do it.
Digitized by VjOOQ IC
— LVITI —
Ex. : I shall go to Paris iu ten hours (hence) : J'irai
a Paris dans dix heures.
I shall go to Paris in ten hours (it will take me ten
hours to go) : J'irai a Paris en dix heures.
Notice also :
1 shall go to Paris at ten o'clock : Tirai a Paris d dix
heures.
Dans notEiS a state of being :
JEx. : To live in idleness : Vivre dans laparesse.
To live in profound retirement : Vivre dans une pro-
fonde solitude.
En marks the change of state.
Ex. : To turn into smoke : S'en alter en fum€e.
To resolve into rain : Se r^soudre en pluie.
They were metamorphosed into flowers : lis furent
metamorphoses en fleurs.
En notes the end, the motiye :
Ex. : In my name : En mon nom.
En notes the manner of an action :
Ex. : To travel by train : Voyager en chemin de fer.
To walk silently : Marcher en silence
To act like a king : Agir en roi.
En notes the language, the sort of writing used :
Ex. : The sentence was written in golden letters : La
phrase etait ecrite en lettres d'or.
To write in Latin : ^crire en latin.
To translate into prose : Traduire en prose.
En notes the shape, the costume.
Eoo. : To terminate in a point : Se terminer en pointe.
A woman dressed in man's clothes : Unefemme kabil-
Ue en homme.
y Google
He was disguised as a Turk : II ^ait d^guise efh Turc*
She was in white : Elle ^tait en hlmic.
En notes the mode of division :
The cake was cut into four pieces : On coupa le gateau
en quatre morceaux.
En expresses made of.
Ex. : A table made of wood : Une table en hois.
En, before a present participle, expresses the English
hyy whilst.
Ex. : He concluded by saying : II conclut en disant.
The feminine is formed by adding an e mute : on
forme le feminin en ajoutant un e muet.
He smoked whilst reading : II fumaii en lisant.
She came in laughing : Elle entra en riant.
The king answered with a frown : Le roi repondit en
frongant le sourciL
Remark. — /w, after a superlative, is rendered by de.
Ex. : The finest house in the town : La plus belle
tnaison de la ville.
§ 410 ter. — Devant refers to place; avant refers to
time and order.
Ex. ': The garden before the house : Lejardin devant
la maison.
George IV comes before William IV : Georges Quatre
vient avant Guillaume Quatre.
§411. — In the examples given, jusqu'd has the
meaning of even.
§ 412 fer. — On is left out before the names of the
week and dates :
Ex, : On Friday : vendredi.
Digitized by VjOOQ IC
— LX —
On Fridays : le vendredi.
On the third of May : le trots mai.
On. that day : cejow-ld.
% 412 quater. Additional Remark. — With is left
ont at the beginning of an ablative absolute :
Uoo. : Columbus landed with a naked sword in his
hand (Robertson) ; Colomb dSbarqua^ une ^pde nue d la
mam.
With is translated by par or de after a passive, ac-
cording as the action is one of the body or the mind.
See § 276.
JEx. : Hurt with the same weapons (Shakespeare) :
Bless^par les m^mes armes.
I was struck with the beauty of the picture ; J'ai ^td
frappd de la beautd de ce tableau.
Fed with the sajae food (Shak.) : Nourri dea m4mes
aliments.
For the use of de > in this last instance, see the
Remark, § 276.
With is traofilated by d before a noun attribute : Ex. :
A white haired man : Un homme d cheveuoo blanos,
A cravat with loDg« ends : Une oravate d Umgs bouts.
With is translated by de, when noting the cause :
Ex. : I am satisfied with my servant : Je sms content
de mon domestique.
His breast was covered with orders : Sa poitrine dtait
couverte de decorations.
In general de is used instead of avec, when the English
preposition loith cannot be turned into with the help
of or in company with.
Ex. : He spoke with emotion : Ilparla AVEC emotion^
Digitized by VjOOQIC
— LXI 1—
because you could speak without emotion ; but, He spoke
with a clear voice : II par la n'une voiw clairt^ because
be could not speak without hifl voice.
You can see the star with a telescope : Fot« pouvez
voir Vitoile AVBC im telescope. Help is required ; but«
You can see it with your own eyes : Votis pqicvez la
voir DE vos propres yeux. No help is required,
Avec notes conjunction or connexion :
Ex. : Je mourrai avec vous : I vnll die with you.
II est fiancdavec elle : He is engaged to her.
II s'est ntarid avec elle : He married her.
Avec notes concomitance (together with) :
Ex. : II est si beau, l' enfant, avec son doux sourirz-
(Hugo) : The child is so lovely with its sweet smile.
y ..... . J'^esp^e
Que nous saureJf venger Vamant avec le p^e (cornbillk.)
I hope you will avenge the lover and the father.
Avec notes the instrument, the help :
Ex. : Cela disparaUra avec le temps : That will
disappear with the time.
Ecrire avec une plume : To write with a pen,
Avec de V argent on fait hien des choses : With
money you can do many things.
Je I'ai enfoncdavec un marteau : I drove it in with a
hammer.
Avec notes the means (through, by).
Ex. : Je ne verrai qu'avec vos yeuoo (M^ry) : I shall
see but through your eyes.
Avec son courage^ il est sur de r^tMsir : Courageous
as he is, he is bound to succeed.
Digitized by VjOOQIC
— LXII —
When the noun following avec forms with this pre-
position an adverbial expression, the article is not used.
Ex, : With emotion :kv^c emotion.
Vehemently : Avec v^hdmence.
The same can be said of sansy without, comme^ as.
Ux. ': Without a father : Sansp^e(hiheTless) ; jvithout
difficulty : Sans difficult^.
I do not like him as a man : Comme homme^ il ne me
plaft pas.
He will settle as a hatter : Jl s'etablira comme chape-
Her,
As has here the meaning of in the quality of.
This can be applied -to almost every preposition.
Rule. — If a preposition forms an adverbial locution
with the noun following, the article is omitted.
Ex, :
Luckily : Par bonheur;
By chance : Par hasard :
By night : ' De nuit ;
From nature : B^apres nature;
Secretly (with the doors closed) : A huts clos ;
Under shelter : A convert;
Without ceremony: Sans g^ne;
On peace : E71 paix ;
In foot : A pied-;
On horseback : A chemt.
§ 419 (5°). — Que is used after attendre^ with the
subjunctive instead oijusqu'd ce que.
Ex, : Lotus wait until the rain slops : Attendons que
la pluie ait cessd,
Quey with the subjonctive, may stand for afin que.
Ex, : Come, that I may speak to you : Venez^ que je
vous parle.
Digitized byVjOOQlC
— Lxin —
Remark. — In French a conjunction is expi*esscdonce,
and then, qv^ must be used as many times as the con-
junction is again expressed or understood in English.
Que, thus used, takes the same mood as the conjunc-
tion which it replaces. There is, however, one exception.
Although si requires the indicative, when que replaces
si J it takes the subjunctive.
Ex, : As I spoke and you heard me ; Comme fai
parte et que vous m'avez entendu.
If you say one thing and you mean another : Si t^ous
dites une chose et que vov^s en pensiez une autre.
*
(6°) Quels expletive in the two {rallicisms :
Sif^dtais quede vous : If I were you.
Ce que c'est que de nous : flow frail mankind is!
Maetzner ascribes these forms to the Latin genitive of
price.
7° Mais un Basile! il m^dirait qu'on ne le croirait
pas (Beaumarcbais) : But Basile ! if he were to utter
calumnies, nobody would believe him.
1 420. — Distinction must be made between si condi-
tional {si in Latin, if in English), and si dubitative
(uirum^ an in Latin, whether in English).
Afters/, conditional, the French use the present instead
of the future, and the imperfect of the indicative instead
of the conditional.
Ex. : If it should rain : S'il pleuvait or s^il venait a
pleiivoir.
After si, dubitative, the future can be used.
Ex, : I do not know whether he will deserve a reward :
Je ne sais s' il meritera mie recomriense. .
Digitized by VjOOQIC
LXIV
Remark I. — ^i, dubiiative, is often replaced by que^
with the subjunctive.
£00. : 1 doubt whether he will come : Je doute qu'il
vienne.
I will do it, whether you like it or not : Je le ferai^ que
dela voVfS plaise ou non.
Remark IL — Contrary to what often occurs in
English, after si, quand and quoique, the French sen-
tence can never be elliptical, it must be complete.
• Ex. : He will do nothing, if left to himself : II ne
fera rten, si on Vabandonne d lui-mSme,
Although a child, he can already speak several lan-
guages : Bien que ce ne soit quun enfant y il suit d^jd
parler plusieurs langues,
I am always busy, when at home : Je suis toujours
occup^y quand je suis d la maison.
y Google
PREFACE
n existe d6\k en France plasienrs Grammaires qui dounent,
k o6t^ des regies de la lexicologie, Thistoire de ces regies. La
presente Gramraaire est la premiere oil soit abord^e rhietoire
de la Syntaxe fraii9aiBe.
Les esprits serieux s'accordent aujourd'hui k consid^rer
comme n^cessaire T^tude historique de la langne. II nV a plus
de discussion que sur la mesura a garder, sur la part qui doit
^Ire faite aux notions historiques dans une Grammbire de la
langne usuelle. Ceux qui s'obstinent k n'y voir que des curio-
sites erudites ne sauraient nier que, sans ces notions, la Gram-
maire fran9aise est un amas de regies qui ne disent rien k
Tesprit et d'exceptions qui ne se comprennent pas. L histoire
de J a langne expliqoe la plupart des faits grammaticaux, soit
par les origines latinos du langage, soit par ses variations suc-
cessives; k la place de notions incoh^rentes elle met un enchat-
nement logique de causes et d'effets.
Ces explications sont& lafois une satisfaction pour Tesprit et
un secours pour la m^moire. On retient mieux, par excmple, la
regie des mots en al qui font lenr pluriel en aux, quand on sait
avec quelle facility la lettre { s'est vocaliseeen u dans la langne
fran9ai8e (Voy. § 37). On comprend comment on a pu dire
grand^w^e et mire grand (§ 46). On s'explique les f^minins ea
eresse ei trice (§ 34) . Les difEerents genres d'un mdme mot ne
semblent plus une serie d'^nigmes ind^chiffrables, quand on sait
comment se sont introduitefe dans la langue ces vari^t^s (§ iS^*
On se rend compte des formes irreguli^res des verbes, on con-
ceit que le fntur du verbe envoy er soit yenverrai (§ 133 bis),
celni de courir, je courrai (§ i34 bis); comment, plusieurs radi-
canx s'ltant reunis en un m^me verbe, on a pu avoir etreje fuSf
feiais (§ 116) ; aller, je vais,firai (§ 133 bis), etc., etc.; les
lettres, dites aujourd*hui euphoniques, s'expliquent par un 4tat
anteritur de Fbrthographe (§§ 2l ; 104; 116; 136; 160).
L'utilit^ des notions historiques est encore plus grande poor
y Google
n PBtiFAOS^
la syntaxe. Tant qae, dans I'^tude de )a Grammaire fran^aise^
on ne s^est pas avisd ou 9oilci^ da pokd; dd vue historique, on
a era qae la langae s^est constitute et pent se reformer par le
raisonnement On a diesert^ 4 parte de vue sur les regies, sans
tenir compte de la tradition et de Tusage. Mais les langues ne
>8ont pas un ensemble de r^les immuables, qu'il appartienne
auz grammairiens de fixer au gre de leurs systemes. Au cou-
traire, ellfS sont essentiellement mobiles, et en voie de irans-
formation perpetuelle. Ausst y a-t-il lieu de distinguer dans
les langues vivantes Tusage actuel et les formes ou construc-
tions qui se scat succed^ dans Thistoire de la langne. Pour
Tusage actuel, les grammairiens, comme Ta parfaitement com-
pris Vaui^elas, ne sont pas les I4g%$lateur$, fnais les tHnoins de
la langne. La Grammaire qui ne cimnatt pas les formes on
constractioos qui ont eu cours autrefois, est amenee k les
signaler comme des singularit^s et m6me comme des incorrec-
tions.
Faute de s'^tre plac6 k oe point de vue, Voltaire, avec tout
son esprit, fait les remarques les moins judicieuses sur U
langae de Corneille; il reproche k I'auteur du Cid et de
Po/ycwc^ c'est-i-dire 4 Tun des mattres de la langue fran-
^aise, des expressions qu*il qualiiie de barbarismeSy et des tour-
nures quMl traite de soUcistnes, Nos modernes grammairiens
n*ont pas crai^t de relever aussi des soUcismes chez Rnoine, on
bien des < negligences » chez les auteurs les plus etudi^s qu*il
y ait, Buff on et J.-J. Rousseau.
Les Lexiques spSidaux des grands ecrivains de la France,
publics dans les dernieres anneci^, et cites dans la Bitliogra"
phie qui termine cette Grammaire, ju-tifient toates ces anoma-
lies apparentes, qui faisaient Tetonnement et quelquefois le
scandale des lectetirs d^autrefois. Pour aider a ce mouvement
de saine et. jutliciense ^tude de nos grands Ecrivains, il man-
qnait une Grimmaire qui pres* ntllt nne vue d^enseinblef et
donn&t une exposition methodique des variations de la Syn-
taxe. C'est cetto. lacnne «iue j'ai entrepri* de rombler.
Quede diflE^rences, en eflet, enbe la syntaxe d'aujourd'hui et
celle du xvi« et do xvii* eiecle ! Ce sont, par exemple, des verbes
dont Temploi a varie, et qui ont M successivempnt actifs,
neutres ou r^flecliis (§ 282) ; c'cst une mani^re differente de
eonstruire les modes (§§ 291. 302), ou d'entendre la concor-
y Google
PREFACE. Ill
danee des temps (§ 312) ; ce Bont des regies quelquef ois oppo-
B^es aux ndtres, pour I'aocord dee participes, tant du participe
present (§ 342 bis) que da participe pass^ (§ 348)^ etc., etc.
C'est naturellement ]e xvii* si^cle^ qui fait Tithjet principal de
ces Etudes comparatives, parce que ce Bont lea cfaefs-Hl^oeuyre
de oette ^poque qui commandent le plus TattentioD. Si meme
j*ai era devoir quelquefois jeter im regard en arriere, et en
particulier sur le xvi* siMe, ce n'est pas pour ^tudier la langue
de cette ^poque, qui prend d^ le xvi* si^cle un caractere un
peu archaique (et cet archaisme est rendu sensible dans cette
Grammaire par le maintien de Torthographe du temps) ; o'est
pour 6clairer, par le rapprochement, certains points de la langue
du XVII* si^cle ou des si^cles suivants.
L'^tude de Thistoire de la Syntaxe fran^aise est ce qui dis-
tingue prindpalement le cours supMeur du cours^ moyen ; maia
des develop pements plus considerables y eont aussi donn^ soit
k la lexicologie usuelle ou historique, soit k la syntaxe ueuelle,
dans VIntroduction et dans le SuppUment : ces diverses additions
sent not^es d'un ai^terisiiue plac^ en tdte de I'alinea.
Du reste, la methode est la mSme, et la pr^nente Grammaire
est con9ue dans le m^me esprit que le cours eUmerUaire et le
cours moyen, qui ont M d^j4 pnblies.
J^ai, dans ce coiirs comme dans les pr^c^dents, conserve de
la grammaire traditionnelle tout ce qui n^est pas contraire k
une saine doctrine grammaticale. Aint^i j'ai maintenu les an-
ciennes denominations de verbes adifny vtrbes neutres et verbes
passifs, etc. J'ai gard^ la divinion consacr^e en adjectifs qua-
lificatifs at adjectifs d^erminatifs, bien qu*on ait fait observer
avec raison que tous les adjectifs sont d4terminatifs ; mais je
n'attache pas grande importance k ce qu^on pent appeler la
m^taphysique grammaticale.
Moins bardi que quelques anteurs d'ouvrages ^l^mentaires
r^cemment publics, je n'ai eu garde de supprimer Varticle
etd'en faire un adjectif dimonstratif. C'est \k un exc^s de doc-
trine qui ne me paraitnullementjustifie.L^articleestune espece
particuiiere de mot, qui n*existe pas dans toutes les langues,
mais qui, dans celles ou elle existe, joue un r61e k part et
tout k fait distinct de Tadjectif . II est vrai que je ne recon-
nais ce r61e distinct qn'& Particle defini (le, les). Quant
k ce qu'on a appele article indifini (un, une, au pluriel des).
y Google
IT PElfePAOE.
cen*est, en r6alit4, pas autre chose qu'uh adjectif • ind^fini. Led
grammairiens du xvi** Bi^cle ne reconnaissaient d^autre article
que ISf et il ne leur est pas plus venu k Tid^e de mettre. un
parmi les articles, qu'aux grammairiens grecs d'y ranger Tad-
jectif ind^fioi rt?.
Mais si j*ai prouV)6, par ce respect de la tradition gl'ammati-
cale, mon pen de goftt pour la nouveaut^, je ne pouvais aller.
jusqu'a respecter ce qui est en contradiction avec la logique.
Je ne pouvais, par exemple, garder les mots de nominatif et
de rSgime, qui sont des restes de Tancienne grammaire fran-
9ai8e, toute calqu^e sur la grammaire latine, qui h'ont rien k
f aire avec notre langue, et qu'il faut absolument remplacerpar
les mots de sujet et de corrvpl&ment,
- Je ne pouvais davantage maintenir, comme une des pa?'-
ties du discourgj le participe ; car le parti cipe n'est qu*un
jnode du verbs, et 11 est range au milieu des modes mdme par
les grammairiens qui, par une contradiction flagrante, en font
une espece distincte parmi les mots.
II m'^tait encore moins possible de conserver la trop fa-
meuse r^gle de la formation des* temps d'apr^s cinq temps
primitifa, C'eflt 6t6 consacrer la regrettable confusion des
temps et des modes, confusion qui est par \k introduite dans
I'esprit des enfants, et qu'il est si difficile de d^raciner plus
tard. Mais, comme ii ne faut rien d^truire sans le remplacer
je me suis attache a retrouver les avantages didactiques des
anciens temps primitifs [present de Vinfinitif, present de Vin-
dicatif, parfait difini, participe pr^senty participe pass€) par
une division nouvelle, qui a I'avantage de ne pas soulever
d'objections au point de vue logique et grammatical. A la
division en pr^tendus temps primitifs^ oil temps et modes
sont bizarrement enchevdtres, et qui n'est qu'un proc6d6
mnemonique pour apprendre la formation des temps, je
Bubstitue cinq temps reels. Je les appelle temps principaux^
et j'y sjoute seulement Vinfinitif, non comme un temps, mais
comme la forme par laquelle il est d'usage en fran9aiB de desi-
gner le verbe, et qui sert ainsi de point de repere.
Pour peu qu'on veuille bien examiner sane parti pris la clas-
sification que je propose des temps principaux, on s'apercevra
que, tout en 6vitant les inconvenients de la division tradi-
licnnelle, j'en ai gard^, j*en ai m@me augments les avantages, •
y Google
PRiFAOB. Y
Danfs ces kmps principauXf pi^^sentes tons an mode indicatiff
sont classes les quatre temps siinplea (present y impar fait j par fait
defini, futur), et un temps compost (le parfait indefini), Auesi
bien que les anciens temps primitifSy ces temps principaux
donnent la clef de tous les autres, parce que leurs formes s'y
retrouvent. Ainsi, de rindicatif present on peut tirer TimpS-
ratif et le subjonctif present; de Timparfait, le participe pre-
sent; du parfait defini, rimparfait du subjonctif; du futur
(form6 lui-meme de Tinfinitif), le conditionnel ; quant au parfait
indefini, non-seulement il contient le participe pass^, mais
encore il offre Pavantage de fournir un exemple de temps
composes, et (pour ce qui est des verbes neutres) un exemple de
leur formation avec Tauxiliaire avoir ou avec Tauxiliaire dire.
Je me suis encore attache 4 preciser des notions qui sont
recemment entrees dans Tenseignement de la grammaire fran^
9aise, mais qui trop souvent y sont presentees d'une maniere
confuse ou tout k fait erron^e. Je veux parler du radical^ de la
terminaison et des d^sinences^ des racineSy des prefixes et des
suffixes, J'y insiste pen, m^me dans le cours sup&rieur : je me
borne k donner des idees justes. Par exemple, je me garde
bien de r6 peter, avec iios modem es docteurs, que le radical est
la partie du mot qui ne change jamais : il n'y a rien de plus
faux en fraL9ais, comme dans les autres langues. Sans doute,
en general, le radical change pen ; mais c'est autre chose que
la partie invariable du mot, k moins de supposer que les verbes
comme pouvoir, savoir, tenir, vouloir, boire, etc., n'ont. pas do
radical, ou bien que leur radical se borne a la premiere lettre.
Dans la th^orie de Particle, de Padjectif et du pronom, j*ai
introduit, apres plusieurs grammairiens, du reste, le genre
neutrey que ne veulent pas reconnattre en f ran9ais les partisans
de la grammaire mecanique, sous pretext e que c*est un embairras
pour Tanalyse grammaticale ; comme si ce n*etait pas fausser
absolument les id^es d'un enfant capable de reflexion que de lui
dire que le est du m^me genre, k savoir le genre masculin, dans
ces trois phrases : void votre pcre, je lb rots arrivvr; voire
mere e>t souffrante^je lb vois; au moment ou lea Etats sont lb
plus florissants ; et comme si les enfants ne devaient pas eux-
m^mes rectifier cette erreur, quand, traduisant ces phrases en
latin, en anglais^ en allemand, il leur f aut mettre pour k pre-,
miere, le masculin ; pour les deux autres, le neatre.
Digitized by VjOOQIC
m pr]6faob.
J'ai reagi contre cette sorte d'^miettement de la doctrine
grammaticale qui se prodnit sons f onne de remarques pariicu^
lieres. Autant que possible, je gronpe ces remarques en les rat
tachant a nne idee gdn6rale.
J'ai multiplid les tableaux syruiptiques qui font ressortir lA#
faits grammaticaux, anssi bien que les faits historiques. J'en
ai nsl m^me dans la Syntaxe, mettant sur deux colonnes lea
regies en quelque sorte parall^les. Mais c^est surtout pour les
Yerbes que j'en ai fait ud large emploi. Je ne suis pus le pre-
mier k qui soit venue Tid^e de mettre les verbes dans les
tableaux, oh Ton voit les temps tmr des colonnes verticales, et
les modes dans des cases horizontales ; tableaux qui permettent
d^embrasser d'un m^me coup d^oeil nn verbe entier present^ snr
une seule page : neanmoms, Tarrangement de ces tableaux
m'est personnel, non-seulement par la disposition des modes
(oil je rapproche le subjnnctif de Timp^ratif , et le conditionnel
de rinfinitif, pour mieux montrer la parente de ces divers
modes), mais par la separation rendue sensible k Toeil et k
Teeprit entre les temps nmples et les temps composis.
Tout en f aisant k Thistoire de la langue fran^aiee nne large
part, je n*ai en garde de sacrifier k cette ^tnde la grammaire de
I'usage actuel, « le bon usage d, comme disait Vaugelas, celur
dont TAcad^mie fran9aise est cbez nous Tinterprete, si non
infaillible, du moins le plus antoris^.
II y a un € bon usage », qui changera, comme il a d6j4
change, mais d^apr^s lequel on doit 6crire et parler. Les gram-
mairiens n*ont pas k le discuter, a prendre parti pour ou contre;
ils n*ont qu*& le coustater, 4 en §tre < les t^moins », comme
disait encore si juslicieusement 'Vaugelas. Je ne mets done pas
tiur la mftme ligne les regies de la langue pr^sente et les par-
ticularit^s de la lans^ue d'autrefois. Pour rendre sensible en
quelque sorte aux yens la difference entre ces regies e^ les
notions bistoriqnes destinees a les expliquer, j^ai distingue ces
demieres du reste du texte par des caract^res plus fins : j'ai mis
ce petit texie entre crochets, et, en t^te de cbaque alioea oon-
sacre k ces notions, j'ai plac^ des titree qui en indiquent par
avauce le contenu : Originbs latimbs, Histoirb, etc. Ce petit
iexte^ n'est, pour ainsi dire, qu^nn commentaire de la mram-
maire proprement dite, commentaire qui pourra 6tre D^giig6
par quelques lecteurs, mais qui, an contrairOi sera peat-6tre
recherche de preference par quelques autres
^ rA. CHA88AVO.
Digitized by Vj =
INTRODUCTION
COUP D (Blh SUR LBS OBIGINBS LATINES
ET SUB L'BISTOIRE BE LA LAN6UE FBANgAISE.
De tous les elements qui sont entres dans la for*-
mation de la langue frangaise, le principal est le latin;
mais c'est moins le latin classique, le latin de Ciceroh
et de Virgile, que le latin populaire, celui des cultiva-
teurs et des soldats. Transporte en Gaule par les
soldats de C^sar et par les colons qui les suivirent,
ce latin prit place a c6te de Tidiome des Gaulois. le
celtiqite. Peu a peu la langue des Romains s'imposa
aux vaincus par la superiorite de la civilisation des
vainqneurs, par les relations qui s'etablirent aveceux
pendant une occupation de plusieurs sifecles, enfm
par la diffusion du christianisme, dont les apdtres
se servaient en Occident de la langue latine.
Cette universality de la langue latine etait deja
reconnue, au ir sifecle de I'fere chretienne, par Plu-
tarque (1). Elle est signalee par saint Augustin comme
conforme aux desseins de la divine Providence (2).
Cependant il subsista, dans la langue parlee par
les habitants de la Gaule, des restes de Tancien cel-
tique, d'ou vient le bas-breton d'aujourd'hui; etl'on
(1) *0 P(i)[ji.a((«)v XoYO? ^vuv b\t.oij ravTe^ avOpwTcctxpwvTat;
{Questions platomqueSj X, 3, 3.)
(2) « Opera data est ut imperiosa ci vitas noQ solum jugnm^
rerum etiam linguam suam domitis gentibus per pacem socie*
tatis imponeret. » (De Civitate Dei^ XIX, 7.)
y Google
VIII INTRODUCTION.
en rencontre encore quelques traces dans la langue
frangaise.
Au ¥• sifecle, rinvasion des tribiis germaniques en
Gaule fournit k la langue un Element nouveau. Mais,
tandis que les Romains avaient fait accepter leur
langue, du droit du plus fort et du plus avauc6 en
civilisation, les Barbares durent adopter en grande
partie celle des vaincus, etils n'apport^rent a Tidiome
gallo-romain qu'un contingent d'environ 500 mots
germaniques, qui sont surtout des mots de guerre, de
chasse ou de dignites f^odales. Le reste du vocabu-
laire demeura presque exclusivement latin, et la syn-
taxe continua d'etre toute latine.
Ainsi se forma, en Gaule, une langue romane,
c'est-i-dire un debris du latin vulgaire m^le a des
^l^ments celtiques et germaniques. II en fut de meme
dans les pays mdridionaux de TEuropo, ou le latin po-
pulaire forma aussi Vitalien, Vespagnol et le valaque.
La langue romane de la Gaule subit k son tour
une suite de modifications lentes, insensiblcs, mais
continues, qui, vers le xi« si^cle, en flrent un idiome
nouveau, la langue rf'oi/.Cette derni^re langue n'etait
plus le latin, et n'etait pas encore le frangais, mais
pouvait le devenir, k la difference de la langue d*oc^
langue du midji de la France, qui devait former seule-
ment quatre dialectes distincts, le limousin, le Ian-
guedocien^ le gascon et le provengaL La langue d'oil
aussi comprenait quatre dialectes^ parlfe par les po-
pulations de rOuest, du Nord, de I'Est et du Centre :
le normand, l^picard^X^ bourguignon et le frangais
ou dialecte de TIle-de-France. Ges deux langues {d'oil
et d*oc) etaient ainsi designees par la maniere dont
chacune pronongait le signe de Tafflrmation. On disait
Digitized by VjOOQIC
INTRODUCTION. IX
o'tl^ mot qui est devenu owe, au nord de la Loire;
on disait oc au sud de la Loire, et le nom de Lan-
guedoc resta longtemps k une des provinces de I'an-
cienne France.
Le dialecte frangais de la langue d*oil prit le
pas sur les autres k partir du xiv« sifecle, c'est-Mire
a partir du moment ou la Normandie, la Picardie, la
Touraine, le Berry, la Champagne, en attendant la
Bourgogne, furent reunies au domaine royal, dont le
noyau primitif ^tait I'lle-de-France. La defaite des
Albigeois, et plus tard les derniers accroissemenls du
domaine royal, qui s'etendit jusqu'aux Pyrenees et aux
Alpes, etablirent dans toute la France, avec Tauto-
rite du roi, la suprematie de la langue des hommes du
Nord; la langue d'oc, illustree par les troubadours,
tomba d6s lors k I'dtat de patois^ comme les dia*-
lectes de la langue d'oi'l autres que celui de Plle-de-
France, qui avaient, eux aussi, eu leur p^riod'a bril-
lante au temps des trouv6res.
Bien que Ton appelle vieuco frangais la langue des
trouvferes, la langue frangaise n'existe veritable-
ment qu'^ dater du xiv® sifecle. II lui reste sans doute
bien des modifications a subir pour devenir la langue
d'aujourd'hui ; mais ce qui, d6s ce moment, ^tablit
entre elle et la langue d'ozl une difference profonde,
c'est la suppression de I'ancienne declinaison latine,
qui s'etait en partie maintenue dans la langue d'oi'l
par la distinction d'un cas sujet et d'un cas regime.
Toute distinction de ce genre est abolie, et le cas
regime subsiste seul ou a pen prfes seul dans la
langue. La disparition des derniers souvenirs de la
declinaison ach^ve de donner k la langue frangaise
ce caractfere analylique qui distingue les idiomes
Digitized by VjOOQIC
X INTRODUCTION.
modernes, et qui s'oppose au caractfere syntheiique
des idiomes de Tantiquite.
Pour bien connattre la langue francaise, fl y a done
a teriir compte de deux fails :
l'^ De ses origines latines ;
2" De son histoire, c'est-^-dire des transformations
qu'elle a subies depuis les premiers begayements de
la langue romane, jusqu'au jour ou I'Acaderaie de
Berlin mit au concours une dissertation sur les causes
de Vuniversalite de la langue frangaise (1784).
Le fond de la langue est dans ses origines latines ;
toutefois. si Ton veut tenir compte de tons les autres
elements, il faut y joindre, non-seulement Tidiome
celtique et le vieil idiome germanique^ qui nous
reportent k son premier Age (1 ). mais les idiomes qui,
depuis le xiv® sieele, ont ajoute au vocabulaire de la
langue d'oil ; ces additions sont surlout des termes
de guerre, de commerce oud'art. Ainsi Ton voit s'in-
troduire dans la langue, au temps des croisades, des
mots d'origine arabe {amiral^ caravane, derviche,
imir^ sequin^ soudan, sultan^ etc.); an xvi® sifecle
des mots italiens {brave ^ gabion, parapet, spa-
dassin^ aquarelle^ costume, fresque^ galbe^ etc.) ; au
xvii® sitele, des mots allemands (bivoimc, blockhaus.
(1) Mots obltiqubs : Bee ( Coi ToIossb nato cognomen in
pueritia Beceo fuerat ; id valet gallinacei rostrum, SoAtone) ;
lieup. ( Non miHenis passibns, Bed leiida itinera metiuntur,
Ammien Marcellin); dune et le suffixe dun (Chiteaudun, Lou-
dun, Verdun; en latin Castellodunum, Laudunum, Vero-
dunum); cri, 6roc, etc.
Mots gebmaniques : Rosse, de ross, bouquin, de buch, etc.
— Ces mots, tir^s dn vieil allemand. nedo'Ventpas §tre con^
fondus avec ceux quivienn«^nt de Vallemand modeme, et qBi
ne remontent pas au deli du xvi« ou du xvii* si^le.
Digitized by LjOOQ IC
IirTBODirOTION. XI
schlaffue, vaguemestre^ etc.) ou espagnols (duegne^
hdbler^ mantiile, matamore, etc.) ; au xix« sifecle, des
mots anglais {coke, express, rail, tunnel, wa-
gon; btuiget. Jury; fashionable, sport, spleen j
tohtst,e\c.).
De plus, mSme parmi les mots qui ne sont pas
d'origine etrangfere et moderne, ii faut distinguer :
^^ Les mots de formation populaire;
3^ Les mots de formation savanie. Ces derniers
sont ceux que les ^rudits ont empruntes aux langues
classiques, au grec et au latin, en tenant un comple
plus exact de I'^tymologie que n'avait fait le peuple
dans les mots qu'il avait prdc^demment tires de la
langue latine.
C'est surtout au xvi® sifecle, dans le premier feu
de la Renaissance, que les erudits et quelquefois les
pofetes entreprirent de faire entrer dans la langue
frangaise des mots d'origine grecque et latine. Mais
un petit nombre des mots ainsi formes s'introdui-
sirent dans la langue litt^raire ; seul le vocabulaire des
sciences a continue depuis k s'enrichir de mots lir^s
dugrec.
Les emprunts faits au latin par le peuple et par les
savants le sont d'aprfes des proc^des tenement diffe-
rents, que souvenl le mdme mot latin donne au fran-
cais deux mots, Tun de formation populaire, Tautre
de formation savante : c'est ce que Ton a nomme
des derivations divergentes (1) ou des doublets. Dfes
1683, Catherinot publiait les Doublets de la langue
(Bourges). Ainsi sont venus les mots suivants :
(1) C'est le Dom que lear donne Botet dans son Abrig4 (Tun
cours complet de Lexicologie (180i).
Digitized by VjOOQ IC
XII
INTEODUCTION.
'
DU MOT hUnS PAR FOBHATION POFUTATR1B
PAB FORMATION SAYAIA
acrem,
ai-gre,
Sucre;
advocatum.
avou^,
avocat ;
articulum,
orteil,
article ;
augustum.
aoflt,
anguste ;
auscuUare,
6couter,
ausculter ;
hiasphemarey
bl&mer,
blasphemer
capitale,
cheptel,
capital ;
causam,
chose,
cause ;
cumulare,
combler.
cumuler ;
decimam^
dime.
ddcime ^
dotare.
doner,
doter;
examen.
eBsaim,
examen ;
fragilem,
frSlo,
fragile ;
hospitakf
hfitel.
hdpital ;
integrum,
entier.
integre
jusHHam,
justesBO,
justice;
Hberare,
labenr,
livrer ;
laborem,
labour.
liberer ;
legalem,
loyal,
16gal;
ministerium,
metier,
minisiere ;
mobilem,
meuble,
mobile ;
nativtim,
naif,
natif;
navigare,
nager.
naviguer;
parabolam,
parole.
parabole
pensare.
peser,
penser ;
pietatem,
piti^,
piet6;
porticum,
porche.
portique
potionem,
poison.
potion ;
qmdragesimam,
car^me.
quadragesime ;
rationem.
raison^
ration ;
rigidum.
roide,
rigide ;
sacramerUum,
serment.
sacrement ;
securitatemj
s^curite.
sflret6 ;
separare,
sevrer,
B^parer ;
surgerey
sourdrOy
Burgir ;
seandalunif
esclandre,
scandale ;
iraditionem,
trahison,
tradition,
etc.,
etc.,
etc.
Digitized by GoOQle
INTRODUCTION. XIII
II y a du reste des doublets qui ont une autre ori-
gine.
II est arrive plus d'une fois que le m6me mot latin
a donn^ k la langue populaire deux ddriv^s, par
cxemple :
Capsam a donn^ chdsse et caisse;
Cupam — cuve coupe;
Credentiam — creance croyance;
Laxare — Idcher laisser.
Quelquefois le doublet est venu du latin, mais par
rintermediaire d'une langue ^trangfere. Ainsi : niger
a donne noir^ et (par Tintermediaire de I'espagnol
negro) ndgre; locare a donne louer^ et (par I'in-
termddiaire de Titalien loggiare) loger.
On le voit, les mots de formation savante sont cai-
ques sur les mots d'ou ils derivent. Si les mots de
formation populaire s'ecartent plus de leur type latin,
c'est d'aprfes des regies presque invariables. Les
principales de ces regies, d'autant plus fixes qu'clles
sont inconscientes, sont les suivantes. EUes sont de-
termindes par Tinfluence de Vaccent tonique des
mots latins (Voy. % 23). . .
II y a d'abord une rfegle generate, qui est celle-ci :
Maintien des voyelles accentuSes en latin. Or,
en latin, raccent tonique est toujours ou sur Tavant-
derniSre syllabe, quand cette syllabe est longue, ou
sur I'antepenultifeme, quand la penulti^me etait brfeve.
Ex. :
can^oVem, chantewr;
amdre, a.imer;
porticum, porche;
organum, orgae;
mdginem, image.
y Google
XIV INTKODUCTION.
Gette r^gle a deux applicalions particuli6res :
1* Suppt ession de la voyelle atone et breve qui pre-
cMe ou suit la voyelle accenttcSedes mots lathis. Ex. :
Premier: cas :
bon(i)Utem, bontd;
pos(i)luram, posture.
christian(i)tAtem5 chrd-
tient^;
(jum(u)Idre, combler.
Deuxidme cas:
corp(/,)s, corps;
temp(Li)s, temps;
ap6st(6)lum, ap6tre;
c6mp(u)tum, compte ;
epist(o)Iam, epttre ;
orac(u)lum, oracle.
La syiiabe longue qui precMe la tonique subsiste,
en g^n^ral, dans le passage du latin au frangais. Ex. :
honorare, honorer ; I perrgrinum, pfekrin ;
vestimdntum, v^tement; I etc.
Gependant elle est aussi elle-m^me souvent sup-
primee. Ex. :
latrocinium, larcin;
matutinum, matin;
etc.
castigiimentum , ch(iti-
ihent ;
sacramentum, serment;
li y a, cependant, souvent exception pour la voyelle
atone' precedant la tonique, quand cette voyelle com-
mence le mot. Ex. :
Ferocem, farouche; fid^lem, fidfele, etc.
2** Suppression friquente de la consonne placie
entre deux voyelles, ou consonne mSdiane. Ex.:
ma(g)istrum, maltre (primitivement maistre) ;
se(c)urum, sflr ( — seur) ;
. ma(t)urum, mdr. ( — meur);
au(g)ustum, aoAt ( — aoust);
Digitized by VjOOQIC
INTRODUCTION. XT
Ii(g)are, lier;
pli(c)are, plier;
ca(t)enam, cbaine;
ro(t)undum, rond;
pa(v)6rem, peur;
etc., etc.
Cette suppression de la consonne medtane en-
traine,onle voit,quelquefois celle de la syllabe initiate.
Cette syllabe initiate, quand elle est atone, est du
reste supprim^e aussi quelquefois devant la tonique,
m^me sans suppression de la consonne mediane.iS'a?.;
illorum, leur;
avunculum, oncle;
Apiiliam, Pouille; etc.
Ainsi, le maintien de la voyelle accentu^e en latin
est la grande rfegle, d'oCi decoulent les deux autres.
Non-seulement la syllabe tonique latine subsiste tou-
jours, mais c'est autour d'elle que grayitent toutes
les autres : de Ik un syst^me de mutilation qui s'ap-
plique aux consonnes comme aux voyelles, et qui tend
k faire de la syllabe tonique latine la dernifere syl-
labe, la seule syllabe accentu^e du mot frangais.
Quand la voyelle atone, plac^e k la suite de la
tonique, n'est pas supprimee, elle est assourdie,
c'est-^-dire changee en mt«^«^, et, par consequent, ne
compte pas pour la prononciation et pour Taccent
(Voy I 24). Ainsi de hds/ntem vient hdte, par la
suppression de Vi bref qui suit la tonique, et par
Tassourdissement de la finale em.
Nous avons dit que les mots d'origine populaire se
sent formes ainsi d'aprfes des regies presque inva-
riables. Les exceptions que Ton pent citer s'expli-
Digitized by VjOOQIC
XVI INTEODUOTION.
qaent presque toutes par quelque difficulte de pronon-
ciation qui s'est opposee k la syncope, comme dans
les mots dpreiS(cisperttdtem), chastetS (castildtem),
sainietd {sancMdtem), abstinence (abstmenttam),
ennemi (inimicum), etc. Dans soiicier^ primitive-
ment solder {sollicitdre)^ la syllabec^ estrest^e;
mais, en revanche, laprecedenle {li) a et6 supprim^e.
A ces rfegles, 11 faut en ajouter d'autres, qui con-
cernent la permutation des lettres dans leur passage
du latin au frangais. Comme ces regies s'appliquent
k des lettres maintenues en frangais, elles seront indi-
qu^es dans le chapitre qui traite de I'alphabet frangais
(1 21 bis). Elles ach^veront de mettre en lumi^re un
fait aujourd'hui parfaitement etabli : k part quelques
particularites qui semblent trahir le caprice ou qui,
du moins, ne sont pas encore expliquees,il n'y a rien
de fortuit dans la transformation frangaise des mots
latins ; au contraire, elle s'est faite d'aprfes des lois
qui, pour elre instinctives^ n'en ont pas moins uae
remarquable flxite.
by Google
NOTIONS PRflLIIINAIEES
D£ rAlPHABET, DBS SI6NES ORTHOGRAPHIQUES
DE TACCENT TONIQUE.
CHAPITRE I.
DES LETTRES.
§ 1. La grammaire est nne science qui a pour objet
i'etnde des regies du langage, soit ^crit, soit parl&
On appelle orthographe Tensemble des regies da langage
^crit.
{^TTMOLOGiE. — Grammaire yient du mot latin grammotica,
qui est lui-m6me tir^ du mot grec Ypa(Ji.[ji.aTaT^^, science des lettres*
— Orthographe vient du mot grec opOoYpafCa, Venture correcte.
§ 2. Le langage se compose de mots,
Les mots se composent de lettres.
ALPHABET.
§ 3. On appelle alphabet Tensemble des lettres qui sont
en nsage dans une langne.
L'alphabet fran5ais se compose de 25 lettres, qn'il est
d usage de ranger dans Tordre suiyant : a, b^ c, dy e^ f^
g, A, hjy K iy »», n, 0, pfqy r, s, t, u, v, x, y, z.
fiiTYMOLOGiB. — Le mot alphabet vient des deux premi6reL
ettres grecgues {cc}^<px^ gfjia). L'alphabet fran9ais s'appeUe
c, s. 1
Digitized by VjOOQIC
2 QRAMMAIRE FRAN^AISE.
aussi quelquefois PA B C^ du nom des trois premieres lettree
fran9ai8es. Lettre vient du latin littera.]
§ 4, On appelle voyelles les lettresqui, m^ine prouonc^es
senles, forment nne voix, c'est-a-dire un son.
II y a, en fran5ais, six voyelles simples, qui sont : a, «, t\
0, u et y, qui a le son d'un i ou de deux t.
On verra plus loin(§ 11) ce qu'on entend par voyelles
composees.
§ 5. On appelle consonnes les lettres qui ne forment nn
son distinct que si on les prononce avec des voyelles.
II y a dix-neuf consonnes qui sont : h, c, d, f, g, h,jy k^
1, m,n,p,q, r, s,t, v, XjZ.
[Etymologie. — Vbye/Ze vient du mot latin vocalem, vocal, qui
tmet une voix ou un son; consonne, de consonam, qui a le m^me
sens et yient de cum sonarSy sonner avec]
8YLLABES.
§ 6. On appelle syllabe une Toyelle ou une reunion de
consonnes et de voyelles qui se prononcent par une seule
Amission de voix. Ex. : a, e^ i, o, u ; ba^ be^ bi, bo^
bu, etc.
On appelle :
V monosylldbes, les mots d'une seule syllabe, par exemple
tons les mots qui composent ce vers de Eacine :
Le jour n'est pas plus pur que le fond de mon coBur.
2° polysylladesy les mots de plusieurs syllabes, par
exemple : for-ti-fi-er (4 syllabes), o-ri-gi-naji-t^ (6 byi-
labes);
8** dissylldbes, les mots de denx syllabes (6-t6, hi-ver) ;
trissyllahes, les mots de trois syHabes (pa-ren-t6, v6-ri-te).
(Etymologie. — Tous ces mots viennent de mots grecs :
CTJA/vaS"^ (en latin syllaba), rdunion de lettres^, parce que, en gene-
y Google
VOTBLLES. — § 7. 3
ral, nne syllabe se compose de pkisieurs lettres ; (jLOvoauXXaSo^,
7coXuffi5XXa6o(;, 8taffuXXa66^, TptdoriiXXaSog.]
* Remarque;— Pour decomposer les mots en syllabes, il
fant observer la rtgle suivante : Une syllabe ne pent com-
mencer que par une voyelle, par une consonne simple ou
par la reunion des consonnes th, ch;cr, gr, br, frj tr;cly gl^
pi, bl^ fl (Voy, § 18). Ex. : r^-e/, e-thevy por-che, es-poir,
d^-^ruire^ ef-froiy fa-ble, ex-ploity es-pie-gky cer-cley etc.
II n'y a d'ezceptiou k cette r^gle que pour les mots
composes qui se diyisent d'apr^s leurs elements. Ex. :
tn-spirer, a^spirery in*scr%re, in-strmrey abs-tratt, obscene^
d^S'Ordre, etc.
[* Obiginss latines. — Ces mots sont pour la plupart latins :
in-spirare, ad'Spirare, in-scribere y in-itruerey abs-tractum,
ob-scenum. — L^s-ordre est un compos6 tout franjais, form^
du pr^fize d4s (§ 433) et du mot ordre,]
CHAPITRE IL
VOYELLES.
§ 7. Les Toyelles se distinguent, selon la dur^e de ia
prononciation^ en brhves et en longues.
On appelle breves les Toyelles dont la prononeiation est
rapide ; longues celles dont le son s'allonge davantage. Par
example :
a est bref dans patie et long dans pdte;
e — irompette — jpretre;
i — lime — gite;
o — robe — roU;
u — CTiLche - — btkhe.
. L'usage apprendra les voyelles longnes et les brfeves
Mais on pent faire ici deux remarques :
10 En fran^aiSy les voyelles suivies d'une eonsonue
y Google
4 GBAMHAIBE FBAH^AISE.
redoublte Bont ordinairement braves ; Ex. : adresse^
marmotte^ ombrelle, etc. On ezcepte les Toyelles qai
pr^cfedent deux r; Ex. : ve/re, terre. lia et Yo sont anssi
longs devant deox s dans les mots loi^, fosse.
2^ La Yoyelle de ravant^derniere syllabe est en g^n^ral
br^ve quand elle est en position^ c- est-i-dire suiyie de
denx et mdme de trois consonnes differentes^ et que la der-
nifere syllabe est muette (Voy. §§ 9, 10) ; Ex. : barbe»
herbe, peste; arbre, ordre, etc.
§ 8. Les Tariet^s de prononciation des yoyelleSi surtont
de i'tf, sont marques par des signes places an-dessus de
ces Yoyelles dans T^critnre et nomm^s accents.
II y a trois accents : Yaigu ('), le grave ('), le circon-
flexe C).
[*Oriqines latines et Histoibe. — Le mot accent vient du
latin accentus {kV&cc. accentum)j qui signifie intonation; circon'
flexe, du mot latin circumflexum, toum^ autour, parce qu'il
entoure en quelque sorte le haut de la lettre qui en est marquee
(Voy. plus loin § 22).
Les accents ^taient inconnus au vieux fran9ais. Us ont ^U
introduits dans Torthographe fran9ai86 par les grammairiens
du xvi*^ si^cle, k Timitation des accents grecs, qui etaient aussi
des signes destines k noter Pintensit^ de la prononciation.
L'accent circonflexe indique en ^6n6ral une syllabe de-
venne longue par suite de la suppression d'une lettre, qui ^tait
le plus convent une s, Ex. :
Fdte s'^criyait autrefois feste (Vs subsiste dans les derives :
festin, festoyer, festival);
Ydtexnent — vestement {Vs subsiste dans le mot
veste); -
cote — coste {Vs subsiste dans les composes
accoster, intercostal^ ;
bdte — beste (I's subsiste dans Tadjectif hes-
A--Q tial^ dans le substantif hestialiU) ;
7^^ — anme (d'oti le derive animi) ;
&ge — aage (ici Taccent circonflexe indique
la contraction).
Les iettres supprim4es dans ces mots et dans d'aatres mots
y Google
VOYELLBS. — § 8. 5
semblables apparaissent dans les mots latins dont ils sont
formes; Ex. :
Fite de festum;
v^temeni, de vestimentum
{veste vient de vestem);
cdte de costam;
b4te de bestiam;
dme de animam;
dge de f wtaticum (d6riv6
de setatem);
apotre de f apostolum;
rdle de f rotulum;
abime de f abyssum.
L'accent circonflexe se met encore sur dee voyellea longues
en grec et en latin. Ex. : ddme (5w[i,a, mcUson)'^ gnome (yvwiAYj,
esprit, pensee); extreme (eastremum). C'est par erreur que Ton a
dit pdle (en grec ir6Xog).
* JjS ^tymologique ne comptait, au ziv« si^cle, dans la
prononciation, que comme allongeant la voyelle qui la pr^-
c6dait. Quelques essais ont ^t6 faits, des la fin du xvii* si^cle,
pour remplacer cette s par Taccent circonfiexe. Ainsi, dans la
4« edition du Quinte'Curce de Vaugelas, faite « sur une nou-
velle copie de rauteur, qui a ete trouv^e depuis la premiere et
la seconde impression » (Lyon 1692), on lit : paroitrey connoitre^
eilt, se d^fidt; cependant Vs ^tymologique se maintint jusqu^au
milieu du xviii^ siecle, et se trouve jusque dans le Dictionnaire
de FAcad^mie de 1740.
* Les dMv^s ne gardent pas toujours Taccent circonfleze
des mots simples. Ex, :
ACCENT OIRCONFLEXB
DANS LE SOfPUB
Acre [ctcrem).. . • • . .
chftsee {mp$am). , , .
cdne {cotMtn). . . . . .
gaiae (vagiTia)
giioe (ffratia)
jetne (Jejunum)
p&le {jpallidum)
pdle (malgr^ la br^ve de
wM^ et de poltu) . .
GARDl^ DANS LB*D]br7^
enchAaaer ; .
extr§me {extremum).
inf&me (infamem). ,
disgr&ce .
pdlir, p&Ieor.
S
BVPPBmi DANS LEDinivi
acrimonie;
ooniqne ;
eztr^mitd;
Infamie, diflamer;
ddgainer ;
gracienx, disgiacieaz,
grader ;
d^euner;
polaire.
suprtoiatie.
supine {mptemum). , .
N. B. Les noms latins, snrtout ceux de la 2^ et de k 3^ ddcli-
naison, sont in<MquSs a Taccusatif , parce que c'est de ce cas
y Google
6 GBAMMAIBE FBANgAISB.
que BODt venuB en general les BubstaDtifs et les adjectifs fran-
^ais. Les doiub precedes d^une croix (•]*) appartiennent a la
basse latinite.]
Eemaequb I. — Les accents ne servent souvent, dans
Tecritnre, qa'^ distingner les mots qni se composent des
m^mes lettres. Par exemple :
On n'accentne pas ou^ conjonct; on accentne oii, adverhe;
— la^ art. fern. — 16,, adverse;
— a. Supers, sing. — ^ preposiL;
du verhe avoir.
— deSy adjectif — d6s , prepo-
indefiniplur. sition.
* Remarque IL — Les voyelles marquees d'un accent
circonflexe sont en g(5n6ral longues. Cependant elles ne le
sent qu'autant qu'il se rencontre sur la mSme syllabe
que I'accent tonique, dont on yerra plus loin les regies
(§23-24). Quand Taccent circonflexe, tenant la place
d'une 5, tombe sur la* syllabe accentn^e, cette syllabe
est longue. Ex. : a.ne, bdte, f§te, cloltre {elaustrum)^ etc.
Mais qnand il lombe snr nne syllabe atone, cette syllabe
reste brive, malgr6 Taccent circonflexe. Ex. : diner
( f disnare) ; cloltrer ( f claustrare) ; brtller ( -j^perustu-
tare) , dont on prononce Yt et Vu brefs ; hdpital (hospitale),
qu'on prononce hopital.
I 9. On distingne trois sortes d'e : Ve mnet, IV fermtf,
r^ onvert.
V lue mnet est ainsi appel^ parce qn'il a un son sonrd
et k peine sensible, par exemple dans je ferai, table,
pluie, etc. II ne porte pas d'accent. Les sylkbes dans les-
quelles se tronve un e muet s'appellent syllabes mnettes.
Ite mnet final ne se prononce pas devant les mots com-
menjant par una voyelle. Ex. : II aime h lire et k 6crire.
Quelquefois il s'^lide (§ 14).
y Google
VOYELLES. — § 9. 7
2" LV ferm6 esfc ainsi appel6 parce qu'il se prononce la
bouche presque fermee, par exemple dans 6quit6, t6m6-
rlt^. lie ferme est marqu6 de Taccent aigu (e'), except^
quand sa prononciation est d^terminee par une consonne,
comme dans pied, nez, rocher, verger, aimer.
3° L'^ ouvert est ainsi appeM parce qu'il se prononce la
bouche presque ouverte, par exemple dans : pere, m^re.
II est marque de I'accent grave (<?), excepts quand sa pro-
jionciation est termin^e par une ou deux consonnes, pa^
exemple dans chef, net, ver, amer, peste, reste.
On dit cependant acc6s, exc^s, proems, succ6s, etc*
* Remaeque I. — On pent croire qu'il y a une quatriime
espfece dV dans Ye marqu^ d'un accent circonflexe ; mais
cet e se prononce comme Ve ouvert ; et d'ailleurs 11 n'est
pas, en r6alit4, un e simple, mais repr^sente en g6n6ral un
e suivi d'une 5 (Voy. § 8, Origines latines et Histoieb).
* Remarque II. — L'e, suivi de r finale, a toujours
le son d'e ferm6 h, I'infinitif de la 1'^*' conjugaison. Ex. :
aimer, se fier. Dans les autres mots, il a tant6t le son d'^
ferm6 (particulierement dans les mots terminus en ier,
Ex. : clavier, gomer^ boucUer, se fter), tantdt le son d'e
onyert. Ex. : fier (adjectif), fer, enfer, etc.
* Remaeque III. — On met en g^n^ral un e ouvert k Ta-
vant-demi^re syllabe, quand la demifere est muette. Ex. :
pere, mere, frere, priere, fie v re, espi^gle, fidele. II faut
excepter : I'' les e marqu6s de I'accent circonflexe, fete,
tempete, etc. (pour feste, tempeste, etc.) ; 2^ le mot orfevre.
[HiSTOiRE. — Jusqu'a la demi^re Edition du Dictionnaire de
VAcademie franqaise (1878), on exceptait aussi les mots termi-
nes en tge, qu'on ^crivait ige^ et qui doivent s'ecrire ige
(coll^(/e, piegfe, sieflre, etc.)]
* Remarque IV. — De la premiere partie de la Re-
maeque III il r^sulte : V que Yi ferm6 de I'avanl-der--
ni^re syllabe se change en e ouvert, si la demi^re devienfc
muette, ce qui est une rfegle dans les verbes (Voy. § 120) ;
2? que Ye ouvert devient e ferm6, si la derni^re devient
BOBore. Ex. : fievre, fievreux ; negre, n^gresse, etc.
Digitized by VjOOQIC
8 GBAHHAIBE FRAN9AISE.
* Bemabqtte V, — Dans la composition des mots, il
feut observer : V que, lorsque deux syllabes primitive-
ment mnettes yiennent k se sniyre. Fane d'eiles change
son e mnet en e ferm^ (ainsi da pr^fixe re et da yerbe
cekr se forme le yerbe rec^ler); 2° que le pr^fixe re prend
na e termi ou perd son e mnet deyant un mot commen^ant
par une voyelle. Ex. : r^-agir, re-unir ; r-emplir, r-essnyer
(pour re-emplir, re-essnyer), etc.
* Bemabque VI. — On met un e onvert k la derni^re
syllabe, quand Ve est suiyi d'une s, excepts quand cette
B est le signe du pluriel. £Jx. : abc^s, aprds, cypres, d^s
(proposition). Mais on Ocrit : des hommes, les d^s.
[* HiSTOiRE. — Au XVII® si^cle, on ^crivaitd^s (preposition),
apr^s, comme on ecrivait c6t homme, etc.]
* Remarque VII. — L'e suivi d'un x ne prend jamais
d'accent. Ex. : ^xameu.
* Remarque VIII.— Une senl,soit ferm^, soitmuet,suffit
pour former une syllabe. Ex.: a-e-rien; ilcr6-e; il ni-e.
* Remarque IX. — Ve nasalis6 de vient en ( Voy. §11,4).
§ 10. L'^ se prononce comme un i on comme deux i,
V* II se prononce comme un i au commencement et k la
fin des mots ou des syllabes. Ex. : yacht, hymne, yeux,
martyr, physique, style, jury, dey, presbyt^re.
2^ II se prononce comme deux i quand 11 a un son
double, portant sur deux syllabes. ^^ar. .• pays, payer,
noyau, royaume. — On prononce pai-is, pai-ier, noi-tau,
rm-iaume, etc.
[Obioines greoqubs et LATINK8. — L*y s'appelle y grec^ parce
que la plupart des mots dans Icsquels il entre sent tir^s du grec,
ou ils ont un u. Cet u se pronon9ait autrefois et se prononcu
encore aujourd'hui comme un i, — 1/y repr^sente aussi quel-
quefois un g latin. Ex. : legaUm^ loyal; regalem, royal.
HiSTOiBB. -^ Qnelques mots, autrefois Merits par un y, s*6cri-
yent anjourd'hui par un i marque d*un treroa (i).
y Google
VOYELLES. — § 11. 9
Ainsi I'on ^crit :
Baionnette an lien de Bayonnette ^bien que le mot vienne
de Bayonney ville oil cette arme a M^ dit-on, invent^e) ;
Naiade au lieu de Nayade (d'une mani^re plus conforme k
r^tymologie grecque, NatiBe?) ;
Faience au lieu de Fayence, de la ville de Fainza (Italie)^
oil a M f abriqu^e pour la premiere f ois la poterie de terre ver-
niss^e ;
Faien au lieu de Fayen (du latin paganum,]
§ 11. !• Les six voyelles a, e, t, o, w, y sont figur^
par une seule lettre. Mais des sons igalement simples
penrent 6tre repr^sent^s par denx et inline par trois let-
tresy et nSanmoins s'appeler anssi voyelles,
Ces derni^res voyellesy qu'oD pent appeler voyelks com-
posies, se distinguent des diphtongues, qa'on verra pins
loin (§ 13), en ce qu'elles reprt^sentent an son unique,
tandis qne les diphtongnes repr^sentent nn son double.
On compte comme voyelles composees :
au, qui ^quiyaut k o; Ex. : maux (qui se prononce
eomme mots);
eau, qui ^quivaut ko; Ex. : bateau ;_
ai, ei, qui 6quiyalent le pins sonvent k e onvert (Ex. :
faibUy peine) 'y mais il fant remarqner que ai a anssi le son
de 6 ferm^ (J'ai) et mdme celui de e mnet (falsant, bien-
faisant) ;
eUy ou, qui se prononcent ^galement par nne senle
Amission de Yoix ; Ex. : feu, fou.
I* HiSTOiBE.— Les voyelles composees representent tellement
un son unique, que eu a longtemps figur^ dans quelques mots
le son M. Au xvi« et au xvii® si^cle on ecriyait : J'ai vcw, pew,
8ceu; meur, sewr, etc. ; et Ton pronon^ait comme on ecrit au-
jourd'hui /ai vu^pUj su; mur, stir, etc]
2. Gomme les voyelles simples^ ces voyelles composees de
plusieurs leltres peuvent ^tre braves ou longues. Exemple ;
eu est bref dansyewne et long daDsye^ne;
ou — doute — voUte;
ai — vous faites — faite.
0. SUP. 1.
y Google
10 GRAMMAIBB FEAK^AISE.
3. Quelqnefois les m^mes sods simples se tronveni
figure par la rencontre de denx voyelles r^nnies d'nne
maniere nn pea Strange. Par exemple :
ao ^quivant ii nn a seul dans /hon, paon^ toon, Laon
(prononcez fan, pan, tan, Lan);
— & nn 0 seul dans aout, saoul^ toast (pro-
noncez out^ soul, tdst) ;
ae — ^ nn a dans Caen (prononcez Kan) ;
oS — oua dans kakatoes (on prononce et Ton
pent 6crire cacatois) ;
eui, uei — & nn son simple dans deuil, accueil, cercueil.
4, D'autres fois des voyelles s'nnissent anx consonnes n
on m ponr fignrer nn son simple, qni semble s*^mettre dn
nez, et qni, ponr cette raison, s'appelle son nasal (Voy.
§ 18, 4). On nomme voyelles nasales\e» voyelles ainsicom*
bin6es avec n on m, c'est-i-dire nasalisees. Par exemple ;
an dans les mots ban, anchois; •
en — encan, entre-prendre, vrament;
in,aim^ain,ein — tnstinct,tngrat/aimypam, serein;
on — onze, ban;
un, eun, um — chacun, emprunt, kjeun,parfum;
am ] devant [ — ambition, ampoule;
em I xmb \ — embalkur, emploi;
im ( on j — imbiber, importer;
cm] un^. f — ombre, plomb; prompt, compte.
[Oriqines latdjbs. — Dans faim , parfum, I'm repr^eente uno
n latine : famem, fumum,]
Ebmarque. — Les voyelles snivies d*nne n on d'nne m
ne figurent pas nn son nasal : 1** qnand ces consonnes font
partie d'nne antre syllabe, Ex. : e-mouvoir, e-meute, pa-
naiSj me-ner^ fi-nir, mo-narque, u-nir {en-ivrer, en-ivre-
ment ont le son nasal) ; 2° quand Vn est redoubl^e, Ex . :
ennemi, tonner (except^ ennui, ennuyer, ennuyeux).
II n'en est pas de m^me de Ym redonbl6e, qui garde son-
y Google
VOYELLES. — § 13. 11
vent le son nasal. Ex. : emmener, emmancher (excepte
femme, flamme, pemme, dilemmey etc.).
§ 12. Les voyelles o, e se reunissent quelqnefois en
une lettre double (a?), qui le pins souvent correspond k
nn e mnet {Ex, : boeuf, oeuvre, soeur), on i un ^ ferm^
{Ex. : GBdipe, oesophage), mais qui a le son eu dans
ceil et ses derives : ceilladey ceillet^ etc.
DIPHTONGUKS.
§ 13. La reunion de plnsienrs voyelles forraant, en une
senle syllabe, nn son compost, s'appelle diphtongue.
P' gronpe. Ex.: la dans piano,
— iai, ■— biais,
— 16, led, 16 — piti6, pied, lumi6re,
— leu — Dieu, pieu,
— lo — pioche,
— iou — cbiourme,
2« — oe — moelle,
— oi — loi, roi,
— oua — douane^
— ou6 (ouet) — f9uet, mouette,
3« — uel — 6cuelle,
— ui — huile, lui,
— ua — equateur,
— oui — louis, fouine. /
Remabque. — De mSme qn'il y a (Voy. § 11, 4) dea
voyelles nasales, il y a des diphtongues nasales. Ex. :
lam, Ian dans iamhey viande,
ien (prononc^ em) — Men, rien^ lien, chien^
ion — liony
ouan, ouen — louange, Rouen^
oin — soin,
ouln — baragouin,
uln — juin.
y Google
•12 GRAMMAIBE FBAN9AISE.
[Atymoloqib. — Lemot diphtongue esttir^ dugrec ii<f^of{oq.^
qui est form^ des mots 8t^ {deuxfois) et ^6rf(oq (son),
[* HiSTOiBB. — La diphtongue oi 86pronon9ait autrefois occ
ou ou4* De 14 ces rimes de Racine :
Quel plaislr d'6lever un enfant qu*on voit croiire,
Non plus comme un esclave 6\Gvt pour son maitrc,
{Andromaque,)
Mais, dans mon d^sespoir, je cherche k les accroitre,
Madame, par piti^, faites-les-moi confiottre,
iMithridate.)
Ma colore revient, et je me reconnois;
ImmoloDS, en partant, trols ingrats & la fois. {Ibid,)
D^truisons ces honneurs et fat sons disparoitre
La honte do cent rois et la mienne peut-4ti*e, {Ibid.)
. . . Je venais peut-^tre
Pour me chercher moi-mdme et pour me reconnoitre,
' (Bdr^tce.)
. . . Pour f aire connoitre
Qu'il a tort en effet de me uommer un traitre,
(Th4baide.)
. . . Va, je t'ach^terai le Praticien frangois,
Mais, diamtre ! 11 ne f aut pas d^chirer les exploits.
(Les Plaideurs.)
Boileau a fait 2 fois rimer francois et Ms (Art po^tiquej I, II).
Dans les passages cit^s plus haut, on voit que la langue
modeme a donn^ le son ai a connoitre, reparoitre, francois ^
mais a gar J 6 le son oi a croitre, fois, exploit, loi.
Du xiv« au xviii« siecle, la langue a h^site , pour plusieurs
mots en oi, entre les sons oi, oe, cue, ouai, oua,
Monnoie, foible, francois, anglois, par exemple se sonttoujonrs
prononces et s'^crivent aujourd'hui monnaie, faible', francais,
anglais, tandis que le son oi est reste a bourgeois, court' ds.
danois, etc. Vaugelas a une "Remarque intitulee Quand la diph-
Oiongue oi doit ^tre prononc^e comme elle est icrite, ou bien ai:
Encore aujourd'hui Ton ^crit roide, et Ton prononce raide.
[Pour Tot, ou Tat de Timparf ait et du conditionnel, V. § 108. \
§ 14. Quand a, e, t, u se rencontrent k la fin d'un mot
^ et au commencement d'un autre^ il se produit souvent Cf
y Google
VOYELLBS. — § 18. iZ
qn'on appelle une elision : la voyelle finale da premier mot
est elidee, c'est-^-dire sopprimee, et remplac6e par un eigne
Bf^tU apostrophe. Ex.: Fame, lage, rusage, Tunit^^ s'il
vient, quil vienne {pour la ame, le age, le usage, la unit6,
si il vient , etc.) L'usage apprendra les diiferents cas d'^lision.
Eemarque. It a et Vi ne s'elident ^ la fin des mots que
dans la et si. L'e ne s'elide pas tou jours a la fin des mots,
m^me de ceux qui souffrent Telision : ainsi Ve de quoique
ne s'elide que lorsqu'il est suivi de eV, ilsy eliCy elks, on, un,
une (Ex.: quoiqu'il parte; quoique eti anger).
[ETrMOLOGHB. — ilUion vient da latin elisionem, ^crasement;
iltder, deelidere, ecraser. — Apostrophe vient de Tudjectif grec
OTcdcTTpo^Jog, detourne, retourn6, qui indique la forme du eigne.]
CHAPITRE III.
CONSONNES
§ 15. On a vu (§ 5) qu'il y a 19 consonnes.
On pent ajouter k ce nombre quelques consonnes com-
pos^es, par exemple :
V chy qui a une articulation sp^ciale : chambre, chien^
ckapeau, chose, etc.;
2^ ph, qui se prononce comme f, et th, qui se prononce
comaje t, dans des mots d'origine grecque : philosopkie,
phrase, sphhe; thorax, ether, epithalame;
3*> IV (double v), qu'on rencontre dans quelques mots
d'origine etrangere. — Dans ceux qui viennent de Tanglais,
il se prononce en general ou, Ex. : ivhist, ^whig, tram-
"way (prononcez ouiste, ouigue, tramouay). — Dans ceux
qui viennent de Pallemand, il se piononce comme un v sim-
ple. Ex.: Westphalie, Weimar. On prononce de m6me
Norw6ge, wagon (qui s ecrit m^me quelquefois vagon).
§ 16. Plusienrs consonnes, dans certains cas, varient
leur prononciation, ou bien out une prononciation qui leur
est commune avec d'autres consonnes. Par exemple :
— c s'articule comme k devant les voyelles a, o, u (cavalier,
comp/ignon, cultiver), k moins qu'il n'y ait au-dessous de
cette lettre une c^dille {Voy.§22). Ex.'.fapade, fapon, repu;
Digitized by VjOOQIC
14 i:^fiAMMAIR£: FEANgAISE.
— ch s'articale ^galement comme Je dans qnelques mots
d'origine grecqne ou h^bral'que, Ex. : ehritim, chronique,
archange, arcMohgie, archiepiscopal, catechumeps^ chaos,
chrysalide, chrysantheme, iechmqve, Charybda; GhaUee,
MeUMsedech, Michel-Ange, etc.;
— s a tant6t une articulation sifflante, pareille & §elle
du c devant b et {(serviette, service), tantdt^ et snrtont entre
deux voyelles, Tarticulation du z (maison, disert). En g6-
n6ral,quand s entre deux yoyelles doifc s'articuler comme r,
on le double; Ex. : tesson, moissm. II y a exception pour
quelqnes mots d'origine grecque ou latine : monosyUabe,
dismiude, vraisemblable ;
— ^ a Tarticulation du/ devant e et i {gelie, gibier). II
prend Tarticulation dure (gue) devant a, o, u (gdteau,
gomme, Ghistave) ; mais il s'articule comme^, qnand un e
s'intercale entre le g et les lettres a, o, u. Ex. : geai,ge6lier,
mangeoire, gageure (qui se prononce gajure) ;
— Z a tant6t Tarticulation qui lui estpropre (par exem-
ple, dans le, la. Us), tantdt une articulation mouilUe;
On appelle I mouillee, une I simple ou double pr6c^d6e
d'un i, et formant une syllabe oil le son de IV est tr^s-
marqu^. Ex. : bail, travail, sonimetl, vermeil, fille, sillon,
paille, brtller, ctceilUr, pirilUux, grenouille;
Ordinairement deux II qui se suivent out le son mouill^
quandelles8ontpr6c6d6e8d'un«.Ex.:$t^*7/e^ bille, camomille,
famille. Cependant ces lettres ne sont pas mouill^es dans
les mots milU, tranquille, ville, Gille, osciller, scin tiller,
vaciller, iitiller, etc.).
[Origines latinbs. — C'est sans doute poureviter rarfciculatiou
mouillee que, malgr6 Tetjanologie latine (imbecillum), on ^crit
imbecile. Mais on ^crit imb^cilliUy de imbecillitatem]>
— ^ se prononce comme le i quand il est & la fin d'un
mot et devant un autre mot commen9ant par une voyelle
on une h muette. Ex. : grand ami, grand homme.
y Google
OONSONNBS. — § 17. 15
§ 17. Rbmaequb I. — Sou vent kg conBonnes ne Be pro-
noncenfc pas ^ la fin des mots. Ex. : nerfie boeuf, eerf;
persil^ chentl, fusil; pai'x, chotXy bfjoux; ceufs, bceufs (an
pluriel).
Bemabque II. — La lettre q est toujonrs suivie d*nnu,
excepts ^ la fin des mots : quality, equate ur; coq. On 6crit
piqUre (pour piqu-ure),
Bemabque III. — Les eonsonnes finales autres que s
et nt, signes du plariel (§ 24, Bem. Ill), donnent toujours
ii Ye qui les precede le son d'un e ferm^ ou d'un e ouverU
Ex. : dangler, ber^er, aiwer, re^-de-chaussee, siiBff, fou£^,
cAe/-d'oeuvre, etc. (On prononce dangi^ berge, aim4, rp-de-
cliauss6e; siffle, fotci, che-d^tBuvre.) — V. § 24, HiSTOlRB,
Bemabque IY. — La consonne s finale ne se prononce
pas dans certains mots comme amas^ trcpas, tamtSy amiSf
avis^ etc., mais donne k la voyelle prec^dente le son d'nne
Toyelle longue. Dans Jes terminaisons des verbes de la
1*^ conjugaisoD, elle ne se prononce pas. (Ex. : tu s,imes).
Dans la liaison des mots entre eux, elle se prononce comme
un 2. (Ex, : les grands hommes.)
Bemabque V. — • La consonne ty suiyie d'un i et d'une
autre voyelle, se prononce tant6t ti (amitiiy pi(i4, entier,
par tie, gestian, immixtion, chr^tieriy bestial, etc.), tantdt e»
\ patience y saliete, ration, minutie, inertie, partial, ambition,
Domitien, patient, partial, etc.).
L'usage apprendra a quels mots convient Vune ou Tantre
prononciation. Cependant il est bon de remarquer que,
dans certaines formes identiques, la prononciation c« s'ap-
plique aux substantifs, la prononciation ^^ aux verbes-ffa?.;
PRONONCEZ Cl :
Dps exceptions,
— affections,
— contractions,
— exemptions,
-- in8i)ection8,
— notions,
— portions,
— inventions, etc.
PRONOKCEZ ti :
Nous exceptions,
— affections,
— contractions,
_ exemptions,
— inspections,
— notions,
— portions,
— inventions, etc.
y Google
16 GBAMMAIBE F&ANGAISE.
§ 18. Les consonnes penrent, selon Torgane qui les
articnle, se distingaer en guttu/rdleSfdmtaUs, lahiales, na-
mles, auzqaelles s'ajoatent des liguidesy des sifflantes et
1. Les guUurales sont particali^rement articnl^es dr
gosier (en latin guttur). Oe sont les consonnes c, k, q, g, j,
et la consonne compost ch (camarade, kakatoh, guartier^
gobeletf jocrisse, charrm).
Bemabqub. — Les gnttnrales c^ig fignrent, on Ta tq
(§ 16), nne donble articulation : cette articulation est
douce deyant les yoyelles e et i (cmdre, gendre; cimier,
gibter) ; eile est dure deyant les yoyelles a, o, u [camarade,
garfon; corridor, gosier; culbute, Gustave).
2. Les dentales se prononcent en appuyant la langue
centre les dents. Oe sont les consonnes d, t (dent, dentition,
theatre).
3. Les labiates sont articul^es surtoat par les l^yres
(en latin labia). Oe sont : b, p, /", v (bon, pere, frere^ vieil-
lard).
4. Les nasalea se prononcent un pen du nez (en latin
nasus). Ge sont n et m (Voy. § 11, 4). Ex. : vin, pain^
faim; en, emmener, emporter.
5. Les liquides sont ainsi appel^es parce qu'elles cou-
lent, en quelque sorte, dans la prononciation ; pour
cette raison, elles se joignent plus facilement aux autres
consonnes (surtout an by au p, au c, au g, k Vf). Ge sont
17 et IV. Ex, : blanchir, broncher; pleurer, premier; clametxr^
cri; gloire, grandeur; fleurir, frire, etc.
6. Les sifflantes sont Vs et le z. Ex. : serpent, zebre.Xe
siifiement de Vs a foumi k Racine un bel effet d'harmonie
imitatiye :
Pour qui ?ont ccs serpents qui sifflent sur voa tStes?
y Google
CONSONNBS. — § 18. 17
* La lettre x est nne consonne double) participant des
labiales et des sifBantes (elle est pour cs^ gs, cz, gz). Bile
se prononce tantdt comme cs {extreme, Alexandre, sphinx),
tantdt comme gs {exercise, Xavier, Xinophon). Elle s'arti-
cnle, da reste, qnelquefois anssi comme nne «,par exemple
k la fin des mots siXy dix; comme c (excepter^ excellent),
on comme ss {Bruxelles^ Auxerre^ soixante); d'antres
fois comme nn z, par exemple dans dix'huit, dtxieme et
it la fin des mots quand le mot sniyant commence par nne
voyelle. Ex. : ffeureux est-ill,, Pnx mestimable... Oiseaux
aquatiques.
7. Enfia la consonne h, qn'on pent ajouter anx guttu-
rales, est tantot muette^ tantdt aspi7*^e.
Elle est dite muette quand elle ne se fait pas sentir dans
la prononciation, soit an commencement, soit an milieu
des mots. Ainsi Vhomme, Yhirondelle, adherent, inherent se
prononcent conime s*il y avait Vomme, Ytrondelle, addrent,
indent.
Quand Vh est muette, elle n*empdclie pas raisioUi comme
on yient de le yoir (yhonime^ Yhirondelle).
Elle est dite aspiree, quand elle se prononce avec une
Borte d'aspiration qui emp^che T^lision de se produire entre
deux mots dont Tun finit par une yoyelle et Tautre com-
mence par cette h suiyie d*une yoyelle. Ainsi on dit la
haine, le hasard, le heros.
Behabque I. — TJh n*^tant pas aspir^ dans les d^riy^s
de ce dernier mot, on dit : Yhiroi&me, Y heroine,
[ * HiSTOiBE, — Cette observation se trouve d6j4 dans Vau-
geias. Mais longtemps 11 y a ea donte sur la uature de Vh ini-
tiale de qnelques mots. Ainsi Patru ne se prononce pas sur Vh
du mot h^roisme ; et, en 1704, rAcad^mie f ran^aise declare que
Yh est aspiree dans hisiter (Voyez notre Edition de Vangelas,
I, p. 51-64). ]
y Google
18
GHA^IMAIRE FIIAN9AISE.
Eemarqub II'. — L'aspiration peutse produire an milieu
comme au commencement des mots. Ex. : ahurty cohue^
dehors.
Remaeque III. — Aprts les consonnes r et t, Vh repre -
sente, dans les mots tires da grec, nne aspiration qui
n'est plus sensible dans la prononciation fran5aise, Ex. :
rketeur^ rhume, Atkbnes,
Remarque IV. — On a vu plus haut (§ 15) Tarticulation
sp6ciale des consonnes compos6esjoA, ch. On pent ajouter
que, dans quelques mots d'origine anglaise, sh se prononce
avee le son doux de ch. Ex. : Shakespeare (prononcez
CheTcspire)^ sA^n/ (prononcez ch4rif\ les lies Shetland (pro-
noncez Chetland)y etc.
§ 19. Les labiates, les gutturales et lesdentales peuvent
6tre classees, selon Tintensite de leur prononciation^ en
douces et en fortes, comme on le voit dans le tableau sui-
yant :
-
LABIALES.
GUTTURALES.
DEKTALES.
Donees.
b
V
c pronono6 s
g,3
d
Fortes.
P
f
c prononcd k
k
2
■c]
gproiionc6grMtf
(qu).
aspirie,
1.
t
§ 20. Les consonnes du m§me ordre (labiales, guttu-
rales) peuvent changer de degr^ dans la formation des
mots, c*est-^-dire de fortes deyenir douces, ou de douces
deyenir fortes. Ex. :
Labi ALBS : veuf, veuve; naif, naive.
Gutturales : public, publicite.
y Google
CONSONNES. — § 21 ter. 19
* § 21, OoNSONNES EUPHONiQUBS. — La langue fran-
paise a deux consonnes euphomques qui Be mettent entre
deux mots par euphonie, pour reudre la prononciation
plus douce (etKpwvia), et pour 6viter un hiatus. Ces deux
lettres sont I's et le t, par exemple dans vas-y, va-t-on ?
(Voy. § 115, Rem. II et IH.)
[ * HiSTOiRE. — Le vieux fran9ai8, au moins le fran^ais
populaire, admettait anssi un z euphonique ; ainsi Pen a, dans
la Chanson dc Marlborough,
II fut port6 en terre
Par quatre-z-officiers,
- Et le peuple dit encore entre quatre-z-yeux, M. Littr6, dana
BonDicUormaire (au mot obiQ, pretend qu'il faut prononcer ainsi,
et qu'<3:iln'y aaucune raison derepousser celte lettre euphoni-
que. 3> Nous croyons que Topposition des grammairiens est ici
d^accbrd avec le bon usage^ comme dirait Vaugelas.]
§ 21 bis. Le nnm des six voyelles est du masculiu, ainsi
•que celul de la plupart des consonnes. Mais, d'aprte TAca-
cLemie, sept consonnes, dont le nom usuel se termine par
un e muet, sont du ftminin : f (e/fe), h (ache), I {elle)^
m {emme), n (enne), r (erre), s{esse).
I^Qaelqnes grammairienB, dont rautorit^ n'est pas encore
c<mBacr^ par Tusage, font toutes les consonnes du genre mas-
cnlin. lis disent : Un f, un h^ un I, etc.]
*§ 21 ter. Origines latines de I'alphabet franjais,
OOBEBSPONDANCE ENTRE LES LETTRES LATINBS
ET LES LETTRES FRANgAISES.
I. — VOYELLES ET DIPHTONGUES.
Dans le passage du latin au fran9ai8, les voyelles n'ont pas
toujonrs et4 conserv^es intactes ; un grand nombre ont 4t6 ou
y Google
20
GBAMMAIBE FRAK9ATSE.
BapprimeeB d*apr^s les regloB expos^es dans VIntrodudion, « a
alter^es d'une maniere qui n^est pas moins reguliere. Cetle
transformation fran^aise des voyelles latines peat 6tre, dans
ses traits prinoipaux, determinee de la maniere suivante :
VOYBLLES
-i*^ — -^
— ■
EXEMPLER £T OBSEBYATIONB.
FRAKQAISES.
/ loa....
/abulam, /able; cuperumy dpre;
\2-e....
dans quelques mots oomme pety pars remumy
1. a repr^sente
)
rame;
( 30 0...
dominant^ dame.
ai . —
a
alam, aile;/amemy/aim;granum,grain;ittnmnf
sain; amare^ aimer; racemum, rairin.
au —
al
par suite de la vocalisatioQ de I en u (V07. u).
P e....
cervum, cerf; servumj serf; Jterbam, herbe; ob-
jectum, objet; querelamf querelle; erudelem,
a-uel; arenanij arkne;
2» a....
talemy tel; mortalem, mortel; canuilem, char-
net; amaruniy amer; caballumy cheval;
a* i....
ciHstam, crite; subinde, souverU; dneremyCendre;
2. e* —
firmumyferme; trittitiam, triitesie; trifolhm^
trhfle; intray etUre;
De oette transformation de i en e.et de la pro-
nonciation identique en fran^ais des syllabes
nasales enet an sont venus des mots comme
linguamy langue; Hncamy tanche;
i°o....
\ »•»••••
suecurrerey seoovrir; •(• /unicem, giniue; Junt-
«
peruniy genUvre.
e,ea,e —
a
ntuumy net; raaumy rez; gratutny gri; pratttmy
pri; elavemy d^; navemy nef; faibam, fhve;
•
l»ac,ag
par suite de la transformation de a«, ogren <dy et
S —
deal en t; Ex. igraeUemygrile (primitivemfiat
graHe); JragUemyfrOe (/raile);
20 es . . .
y Google
VOYELLES fiT BIPHTONGtJES. — § 21 ter, 21
VOYBLLES
PBAN9AISES. LATENBS.
6i repir6seiite
eoil
3.i
ie
ieu
4.0
!• e.
< 40
2° i.
1« u..
2« O..
oU..
lot...,
2« 8...,
et quel<
qnefois
e
I 3o ec...
4« C...
et quel-
qnefois
10 e...
2« 8.
3<>fleetoe
eu —
l* o....
2<» a....
3« au...
I 40 u....
EXEMPLES ET OBSBUVATIONS.
tredeeim, tteize; sedecim, tete; anhelareMMne;
frenum^ frein; plenvtn, plein; renet, reins;
aerenum, serein; wnom, veine; vcrbenanty ver-
veine;
dans les syllabes nasateg : Hngere, Uindre; pin-
gere^ peindre; cingerey eeindre; et dans les
terminaisons en iculum, ieulam : •!- solictaum,
soleil; artieulum, orteil; apieulam^ abeUU;
aurieulaniy oreille; uniorem^ seigneur; melio-
remy meiUeur.
gukm, guetOe ; juveTiem, jeune ;
florem, flew ; horam, heure ; mobilem, meuble ; ne-
potem, neveu; mores, moeurs; nodvm, nmud;
votum, fxeu; ovum, ceuf; bovem, bceuf; eho-
rum^ choeur; novem^ net^f, etc.
folium, feuUle; solium, seuil.
prineipem, prince ; simplicem, simple; ilium, il;
eeram, eire; mercedem, merci; tapetum, tapis;
pretium, prix ; implere, emplir ; i^bolere, Molir ;
flarere, fleurir; venenum, venin; ■}- sarraee-
num, sarrasin; seeare, seier; precari, prier ;
dans qaelques mots, comine tectum, lit; pro-
feehim, profit; confecttm, conflt;
vocalisation fr^qnente de ces gutturales en i,
surtout da c. Ex. : factum, fait; tractum,
trait; lac (t), lait;fructum, fruit; instructum,
instntU; condvetum, conduit; octo, huit (pri-
mitivement oit) ; noctem, nuit (noit) ;placere,
plaire; nocere, nuire; — sagum, sMe;plagam,
plaie; plangere, plaindre; majorem, maitv,
ferum, fler; heri, hier; pedem, pied; febrem,
fikvre; bene, bien; rem, rien; venit, vient;
tenet, tient; leporem, likvre ; materiam^ matih-e;
mel, miel;cereum, cierge;
SfBculum, siicle; oetom, del,
deum, dieu; leucam, lieue.
mcntem, mont; mollem, mot; eomu, eome;
avticulUm, orteil; natalem, noSl;
aurvm, or; auriculam, oreille; audere, oser;
claudere, clore;
devant m et n : colwn^bOm, eolombe, eolum*
nam, eolonne; cumulum, eomble; fitndum,
fond} uTidam, onde; urticam, ortie.
y Google
22
GRAMMAIRE FRANfAISE.
VOYBLLBS
FRANQAISES. LATINES.
Oi reprSsente
•i..
oin
oir
1 2» u...
5. u
\^l.
8*b.
ui
«.y
I 8"» uc...
I'^y....
Il*u.
BXBMPLES ET OBSERVATIONS.
tectum, toU; directum, droit;
me, moi; ft?, toi; legem, lot; regem, roi; telam,
taile; velum, voile; ftellam, etoile; avenam,
avoine; tres, troU; setam, soie; habere, avoir;
frigidum,/roid; rigidum,roide; digitum, doigt;
strietum, itroU; franciscum,franfoU; bibere,
boire; vidnum, voisin;
dans quelques mots comme gaudium, joie;
clauttrum, eUAtre; •{• Sahaudia, Savoie; voca-
lem, voyelle; potionem, poiton.
dans quelques mots comme ungere, oindre;
pungere, poindre.
par trausposition de Vi : hUtoriam, hUtoire;
dormitorium, dorioir,
not, nous; totum,ti>nt; Tolotam, Toulouse; rotani,
roue; probat, (il) prouve;
ampullam, ampoule; buccam, bouche; crmtam,
croUte; curtum, cours; curtum, court; curvum,
courbe,' dulcem^ doux; furnum, four; ursum,
ours;
par suite de la yocalisation de 17 en u (Yoy. u).
fustem,fiU;umam, ume;justum. Juste; suceum,
sue; aeutum, aigu; natur am, -nature ;figuram,
Jigure; rudem, rude; durum, dur.
vocalisation fr^quente de VI latin : mollem,
mou; collum, eou; albam, aube; calidum,
chdud, etc. — Ce fait se retrouve au plniiel
des noms en al (Voy. § 37).
vocalist dans quelques mots comme tabuUim,
taule, Fabricam a donn6 d'abard/aurge, puis
forge,
qui, qui; illi huic, lui;
surtout dans les mots oti Vo se trouve Tolsin
d'un i : modium, muid; •{• podium, puy-
oleum, Tiuile; osHum, huis; ostteam, kuitre]
postea, puis;hodie, hui {atijourd'hui) ; -i- spo-
Hum, dipouille; coctionem, cuisson;
par suite de la vocalisation du c en i (Voy. i) ;
fructun^fruit, etc.
Ipram, lyre; martyrem, martyr ;~~ce sont des
mots tir6s du grec, et qui en greo ont nn
0 (Xof ov, jtdprupa) ; mais ils sont venus dn grec
par le latin ;
.1 Lugdunum, Lyon;
y Google
f:0N80NNBS — § 21 ier. 23
II. CONSONNES.
Noukt avons vu (Introduction) que la consonne mddiane est
Bouvent Bupprim^e en f ran9ais. Ge n^est pas tout : quand le mot
ktin.pr^sente plnsienrs consonnes de suite, le £ran9ai8 supprime
les premieres, k moins qn^elles ne puissent se redoubler et
qu'elles ne pr^c^dent une liquide ou nne nasale, comme dans
annum, ann^e; tmpiere, emplir; intra, entre; agnumt agneau, etc.
— Mais on a malade de mal{e)aptum; juger de jud{i)care;
c6hUf de ca(p)tivum: avenir de a{d)venire; douter de dub{i)tare;
Madeleine do Ma{g)dalenam, etc. Quelquefoia mdme deux con-
sonnes sont supprimees par euphonic. Ex. : semaine de f seipti)-
manam; timoin de te{sti)monium ; bldmer de f blasphemare.
Quand les consonnes latines ne sont pas supprimdes, elles
peuvent Stre modifi^es :
l* par mitathise ou transposition (Ex.: f wenjtcem, brebis;
f formatirum, fromage; tre/iorcm, meilleur ; nngultum, sanglot;
piignum, poing; longe, loin, etc.);
2<» par affaiblissement ou changement d'une labiale ou guttu-
rale forte en douce (Ex. : acutumy aigu; rapaniy rave; habere,
avoir)\
3<> par assimilation ou accommodation, c'est-i-dire par cette
loi d'euphonie qui veut que, sous Tinfluence d*une consonne, la
pr^cedente s'assimile k la suivante ou s'y accommode le plus
possible (Ex. : cognoscere, connaitre; adporiarey apporter;
adcrescere, accroitre; ad retro, arrUre) ;
4« par simple substitution (Ex. : mappam, nappe; apostolum,
apdtre, primi tivement apos^re; comes stabuli, conn^table; levc^
men, levain; rem, rien; meum, mon),
De plus, le fran^ais intercale quelquefois, a Tinterieur des
mots, des lettres euphoniques :
10 b, Ex. : numerum, nom{b)re; simulare, sem(b)ler; tremu-
lare, trem{b)ler;
%o d, Ex. : absolvere, absou{d)re; generum^ gen{d)re; tenerum,
ten{d)re;
30 r, Ex. : fundam, f(r)onde ; perdicem, perd(r)ix; cannabem,
chanv(r)e; thesaurum, t(r)6so-r,
4p t, Ex. : antecessorem, anci{t)re; accrescere, accroi{t)re;
A ces observations g^nerales nous ajouterons quelques re-
marques particulieres :
y Google
24
GBAMICAIBE FBAKGAISE.,
CONSONNES
FRANgAISE& LATIKES.
1. b xeprSaente
2. o
SM«.ch
«.f
*.ir
s.h
6.J —
2« cc...
EXEMPLES ET OBSERVATIONS.
bonum^ bon; laborem^ laheur;plumbum,pUnnbi
*t* vervicem^ hitbis; VeKnticnem, Besangon;
collumy cou; eohrem, eouleur;
^ qvadrumy cadre; •{• quadrantem, eadran;
quadragenmam^ cartme; quart, car; qufnque,
cinq; quemque unum^ chacun;
+ mergunit marcotte ; pergamenum, parehendn,
dans la plupart des mots od le e est snivi
d*an a, Ex. : cabaUuniy eheval; campunif
champ; calvuMy chauve; cameluniy chameau;
aroam, arche; manicamy mOnche; perticanif
perche. — De m§ine qoand le c pr^cMe un
«, ou m^ine an «, Ex. : Itucuniy louche; ^
lascum (pour laxum), Idche {laache) ; mancumy
manehot; porticum, porche; ferocemy fa-
rouche;
dans les mote od ces deux lettres sont suivies
d'nn a. Ex. : vaccamj vaehe; buccaniy bouche;
pecc(^um,p4chd; siccare^ ticher.
fabaitiy five; febreniy fihvre;
Dans plusienrs mots venus da greo par le
latin, /a ^t^ mis k la place de ph, qui est
la replantation ordinaire du f gpeo (^ iXo-
ffo^o;, phUosophe). Ex. : pharUatmay fan-
t6me; phaiianuniy faUan; phiaXam, Jtolel
+ phlegmayflegme; "^-pHrenuimyfHnMe;
vicem,fois; breveiUy brrf; nervum, nerf; novem,
neuf.
ffustum, ffoAt;
vadum, gud; vaginamygOSne; Vatconem, Oateon;
vastare, gdter; vetpamy gtiipe; vUcum, gui;
•{• leviariumy liger; -J* aJbreviare, abr^ger;
habUare, habUer; cohorteniy cokorte. Qnelqacfois
I'h a ^t6 supprimte au commencement des
mots {habercy avoir; homOy on; horriduniy
ord (d'od ordure) ; hortulanum, ortolan], —
D'autres fois, mais assez rarement, Vh a ^t^
ajout^ au commencement d'un mot, bion
qu'il n'y ait pas d'A en latin ; Bx. : altum,
haul; octOy huit; ottreaniy huttre; "^ eremttamy
herrnUe; ulularCy hurler;
judUsemy juge; jurare, jurer;
diurnum, Jour;
dans les mots latins oil le ^r est soiyi de a on
de «. Ex. : *]' galbfnum, jaune; *{■ gambam,
Jambe; gaudereyjowir- gemeUum, jumeoM,
Dipized by VjOOQ iC
SIGNBS OETHOGEAPHIQUES. — § 22.
25
CONSONNBS
PKAXgAlSES.
7. 8 repr^sente
( 1« 8.
] 2« c.
8. V < 8* p..
EXEMPLBS ET OBSERVATIONS.
risum, rU; ^
& la fin du radical latin ; Ex. : toric-em^ tourU ;
vie-emtfoU;
vocenit voix; validum, talide;
ab ante, avant; tubinde, iouvent; cubAreyCOUver;
debere, devoir; fabam, /ive; gvbemoref ffou-
Le Pj qtii s'adoncit, Boit en b {perustularef 5H}-
ler; tgHcttlamt abHlle)^ goit en/ [caput, ehif/),
s'adouoit plus ordinairement en v (fic^lum,
cheveu; coopertum, convert; crepare, cretfer;
eupam, cuve; nepotem^ neveu; rapere, ravir)^
& la fin da radical latin; Ex. : pae-em, paix ;
ctUe-em, chaux; nue-enif noix; voe-em, wHx;
cruc-etn, croix.
CHAPITRE IV.
SIGNES ORTHOGRAPHIQUES ET PONCTUATION.
ACCENT TONIQUE.
I. SIGNES ORTHOOilAPHlQUBS.
§ 22. On appelle stgnes orthographtques lea di verses
notations employees dans le langage 4crit, soit ponr indi-
qner la prononciation, soit ponr s^parer lea mots et les
phrases.
Les signes orthographiqnes nsites en fran^ais sont an
nombre de cinq : les accents, Vapostrophe, la cedille, le
trcm::, le trait (Tunion.
V Les accents (aiguy grave, circonfiexe) marquent cer-
taines yari^t^s de prononciation des voyelles^ mais servent
c. s. 2
y Google
26 , . GRAMMAIRE FRANgATSB.
ftussi k ^tablir dcs difPiSrences d'orthographe entre des
mots dont le son est le mSme (Voy. plus haut, §§ 8 et 9).
. 2** li apostrophe (') est le signe de Yelmon des voyelles
a, e, I (Vdj. plus hant, § 14).
3° La cedille ( ) se place sous le c devant a, o, u, pour lui
donner rarticulation de Vs {Ex, : facade, fa^on, ^^S^i)
au lieu de Tarticulation semblable k celle du k {camarade^
comediej cure).
[!^TYM0L0GiE. — C^dUle vient du mot z^diglia, par lequel les
imprimeurs italiens, qui inventerent ce eigne, designaient un
petit crochet en forme de z qu'on pla^ait sous le c pour lui
donner le son de Vs ou du z, Ce eigne et le mot qui Findique
ont et6 r^pandus en France au commencement du xvi* siecle.]
4® Le trema (**) se met sur les voyelles e, «, u, placdes
apr^s uue autre, pour iudiquer que la seconde Toyelle doll
dtre detachee de la premiere dans la prononciation. ^ffar. .•
palen, na]tf, SaM.
[Etymologib. — Tr6ma vient du mot grec Tp^jJta, trou,
point, Le Mma fut pour la premiere f ois employ^ au xvi® siecle.]
5** Le trait d' union (-) sert k r^unir en un seul deux on
plnsieurs mots, dits mots composes (Ex, : Pays-Bas,
arc-en-ciel; dites-moi, croyez-vous ?) ou i joindre
6troitement certains mots {Ex,: c'est-4-dire, non-
seulement, peut-Stre, est-il vrai ? dit-il^ etc.).
n. ACCENT TONIQUB.
§ 23. II ne faut pas confondre avec les accents, qui
viennent d'etre classes parmi les signes ortkographiques
{accent aigu, accent grave, accent circonflexe), Vaccent
tonique, lequel consiste dans Tintensit^ d*6mis8ion de la
voix sur une des syllabes d'un mot. La syllabe sur
laquelle la voix se porte avec intensity est dite accentuee :
il n'y a jamais quune syllabe accentuee dans un mot
toutes les autres syllabes sont dites atones ou nan accen-
tides.
y Google
ACCENT TONIQUE. — § 24. 27
[^Itymologie. — Tonique et atone viennent des mots grecs :
Tovwo?, tonique^ forme de Tovog, accent; aTOvo^, inaccentue.
Accent tonique forme done une sorte de tautologie.]
§ 24. Eemarque I. — En fran^ais, Vaccent tonique tombe
toujours Bur la derni^re sjUabe dn mot, excepts quand
cette syllabe est mmtte (Voy. § 9). Dans ce dernier cas,
c'est ravant-demi^re syllabe qui estaccmttceB. Par exemple,
dans sensihle, aimable, la syllabe accmftiee est si, ma; les
denx antres {sen et ile, ai et iU\ sont atones. Dans mar--
chonSf Vaccent est snr la derni^re ; dans marche^ il est snr
la premiere.
RsMABQUE II. — Tin mot fran^ais ne pent jamais se
terminer par denx syllabes mnettes consecntiyes.
Eemarque III. — Qnand Vaccent tonique est snr la der-
nifere syllabe d'nn mot et qne Tavant-derni^re syllabe est
muette, rayant-dernifere ne compte ponr ainsi dire pas dans
la prononciation; an moins dans la prononciation rapide de
la conversation. Ainsi charretier se prononce charr'tier ;
pelerin, pfel'rin ; eperon, ^p'ron; halleharde, halFbarde ; hotel-
lerie, lidteU'rie; palefrenier, paVfrenier, etc. Dans halle-
harde, hotelUrie, Taccent toniqne est snr ravant-demi6re
syllabe; mais la syllabe finale, 4tant mnette, ne compte
pas ponr la prononciation^ et Taccent doit recaler snr la
syllabe prec6dente.
Ebmaequb IV.—Le signe dn plnriel, dans les snbstan-
tifs et adjectifs {s) et dans les verbes {nt), n'empdche pas
les syllabes finales d'etre mnettes, et par consequent
atones. Ainsi, dans cette phrase : Les roses sentent ton, les
syllabes qui terminent les mots roses et sentent sont
mnettes. II en est de mdme de 1'^ & la 2*^ personne dn
singnlier dans qnelqnes temps de verbes. Ex. : tu aimes.
* Remarque V. — Les mots firanjais compotes de pins de
denx syllabes ont, snr la premiere, nne sorte d'accent de
y Google
28 GBAMMAIEE f^HANgAISE.
surcrott, qui vient s'ajouter a Taccent de la voyelle finale.
Ainsi Ton prononce (en accentnant les syllabes marquees
ici de caractkes pins forts) : cavalier, cavalerie, an-
thropophage, bellig^rant.
* Remarque VI. — Qnand plusieurs monosyllabes 8e
snivent/ils se prononceraient difficilement s'ils ^taient
tons atones ou tons accentues; les mots atones ont besoin
d'etre soutenus par des mots accentues; et des mots qni,
pris isol^menty seraient accentn^s^ se sondent ^troitement
an mot snivant, qni prend senl I'accent. G'esi ce melange
de mots atones et accentues qni fait Thairmonie de ces yers
<de Racine :
Le jour n^est pas plus pur que le fond de men coenr.
Au seul son de sa voix^ la mer fuit, le del tremble.
* Eemarque VII. — II ne fant pas confondre Y accent
tonique, c'est-i-dire Tintensil^ de remission de la voix
snr les syllabes accentuees, avec ce qui fait que les syllabes
sont breves ou tongues, c'est-i-dire avec la quantity. En
g^neral^ cependant, riufluence de Yaccent tonique se fait
sentir snr la quanttte. Ainsi la p6nnlti^me, qui se trouve
accento4e parce qu'elle est suivie d'une syllabe muette^ est
le plus sonvent longae (Ex. : rose, zone, p61e, vue,
vie, etc., excepts barbare, rare), k moins que la voyelle
de la p^nnltifeme ne soit suivie de deux consonnes ( Voy . § 7),
Les syllabes atones sont ordinairement br6ves {Ex. : re-
gulier, r^lement), et une syllabe ne pent gu^re dtre
longne que si elle est accentu^ ; cependant il y a des ex-
ceptions, Fx. : fftter, arroser, eujftler, etc. Du reste, I'ao*
cent pent porter sur des syllabes braves (Ex. : bont6,
otQet, habit, soldat, etc.).
De cette influence de Yaccent sur la quanttte il r^sulte
que des syllabes, qui sont longues qnand elles sont accen-
tues, deviennent br&ves en devenant atones. Ex. :
y Google
PONCTDATION. — § 26. 29
1® accenttiies et longues:
je loue,
j'erre,
foule^
ruse,
DQ homme brave,
Ge livre est nfttre,
2° atones et breves :
louer;
errer,
fouler;
rus^:
nn brave homme ;
c'est notre liyre.
[* fliSTOiRE. — Dans Tancien fran^ais, qui ne coDnaissait pas
nos accents cdgu^ grave, circonfLexe^ la syllabe finale accentuee
etait toujonrs termin^e par nne consonne, dent la presence
s'expliquait par r^tymologie. Ainsi Ton 6crivait bled (de f 6to-
dum, abladum) et bontet (de banitatem), aveo supprjession de
la voyelle finale, qui est atone dans les denx mots racines.
Aujourd*hui m^me Tusage est hesitant entre cli et clef {clavem),
din& et diner^ soupS et souper^ etc. On lit dans Lamartine :
En passant but mon corps ^crase-moi da pid (ponr pied),
Idaudis-moi sans remords, franchis-moi sans pitl6.
* Origines latines. — Voyez k la fin de YIntroduction
ce qui est dit de I'lnfluence de Taccent latin sur Taccent fran-
9ais.]
III. PONOTUATION.
§ 25. On appelle jphrase one r^anion de mots formant
on sens complet ; les phrases penvent se diviser en mem'
bres de phrase,
Les phrases et les membres de phrase sont 8^par6s par
des stgnes de ponctuation,
§ 26. On distingne dix signes de ponctnation : la rtr-
gule, le point et virgule, les deux points, le point, le point
d interrogation, le point d' exclamation, les points de sws-
pension, le tiret, les guillemets, la parenthese.
l"" La virgule {,) marque une l^g^re suspension.
EUe s^pare les mots de mdme nature qui ne sont pas
2.
Digitized by VjOOQ IC
hO GRAMMAIRE FRAN5AISE.
unis par une conjonction, les mots mis en apostrophe et
en apposition, les verbes ayant un m^me sujet, les com-
plements circonstanciels nn pen ^tendus el les comple-
ments indirects mis par inversion ayant le verbe. Qaand
il y a plnsieurs noms faisant fonction de sujet, elle ne se
met pas entre le dernier et le verbe. Ex, :
La fraude, le parjare, les proceB, les guerres ne font jamais
entendre leurs voix dans ce s^jour cheri des dieux. (f^Kelon.)
Les Tyriens sent industrieux, patients, laborieux. (Id.)
0 vouB, qui que vous soyez, mortelle ou ddesse... (Id.)
L'attelage suait, soufflait, ^tait rendu. (la Fontaine.)
Huit ans dijk passes, une impie etrang^re... (racine.)
[^TTMOLOGiE. — Virguk vlent du latin virgula^ petite vei'ge,]
2* Le point et virgule (;) marqne une pause plus
forte. II s^pare certaines propositions qui sont li6es
entre elles par le sens, celles qui sont comprises dans une
enumeration et les propositions subordonnees qui se sui-
vent (Voy. § 158, 172-3). Ex, :
Vous avez bien sujet d* accuser la nature ;
Un roitelet, pour vous, est un pesant f ardeau.
(la FONTAINE.)
H faut qu'en cent famous, pour plaire, il se replie ;
Que tant6t il s^ei^ve et tantdt s'humilie ;
Qu^en nobles sentiments il soit partout f econd ;
Qu'il soit aise, solide, agreable, profond. (boileau.)
3* Les deux points (:) s'emploient devant une citation
ou devant une proposition qui explique, developpe on
resume ce qui precede. Ex, :
Jupiter dit un jour : Que tout ce qui respire
S'en vienne comparaitre aux pieds de ma grandeur.
Venez, singe ; parlez le premier, et pour cause :
Voyez ces animauir, faites comparaison
De leurs beautes avec les vdtres. (la Fontaine.)
y Google
PONCTUATION. — § 26. 31
H faut autant qu'on peut obliger tout le monde :
On a Bouvent besoin d'un plus petit qae soi. (la Fontaine.)
Alexandre lit deux mauvaises actions : il brMa Pers^polia et
tuaClitUS. (MONTESQUIEU,)
II y a lieu de noter ici que la majuscule (qui se met au
commencemeut d'une phrase ou apr^s un point) se met
aprte deux points quand on commence une citation, comme
dans le premier exemple de La Fontaine, mais non quand
on commence une proposition explicative, comme dans
Texemple de Montesquieu.
4^ Lepoint (.) se met k la fin des phrases distinctes les
unes des autres. Bx. :
n La paix fut donnee a Ti^glise. Constantin la combla d'hon-
neurs et de biens. La victoire le suivit partout. 3> (bossuet.)
[ * foYMOLOGiE. — Point vient du latin punctumy qui a le
m^me sens, et qui vient de pungere, poindre^ piquer. ]
5" Le point ^interrogation (?) se met k la fin des phra-
ses interrogatives. Fx. :
Que faisiez-vous au temps cbaud? (la fontainb.)
Ebmarque. — Le point d'interrogation ne se met pas
aprSs les interrogations indirectes, c'est-^-dire dans les
constructions ou le mot interrogatif sert k joindre une pro-
position k une autre. Ex. : On rtCa demandi qtcelk itatt
voire position.
6* Le^m^ d'exclamation (!) se met aprte les interjec-
tions et k la fin des phrases oh se trouvent exprim^es la
surprise, Tadmiration, une vive Amotion. Ex. :
Que le Seigneur est bon I que son joug est aimable !
Heureux qui des I'enfance en connait la douceur I
(eacinb.)
7** Les points de suspension ( ) indiquent la suppres-
sion d'un ou de plusieurs mots feciles k supplier. Ex. :
Je devrais sur Tautel o^ ta main sacrifie
Te... Mais du prix qu'on m'offre il me faut con tenter.
(RACINE.^
y Google
32 GRAMMAIRE FRANJAISE.
(Vest Athalie qui parle au grand-pr^tre Joad, La pena^e com-
plete serait : Je aevrais fimmoter sur CauteL,,,
8** Le tiret (— ) sert, dans un dialogue, k indiquer un
changement d'interlocuteur. Ux. :
Est-ce assez? dites-moi. N*y suis-je point encore?
— Nenni.— M'y voici done?— Point dti tout,— M*y voil4?
— Vous n'en approchez point. (la Fontaine.)
[ HiSTOiRE. — Le tiret est anssi quelquef ois employe aujour-
d'hui au milieu des phrases, pour insister sur certains membres
de phrase et m§me sur certains mots. Mais cet emploi 6tf.it
i^'noie des auteurs classiques.]
90 Les guillemets (« d) se mettent an commencement efc
k la fin d'une citation, et quelquefois devant chaqne ligne
du passage eit6. Ex, :
Le renard s'en saisit, et dit : « Mon bon monsieur,
« Apprenez que tout flatteur
« Vit aux depens de celui qui I'ecoute ;
« Cette le9on vaut bien un fromage, sans doute. »
(la FONTAINE.)
[ • Etymologib. — Le mot guillemet vient du nom d*un im-
primeur du xvi® siecle ( Guillemet ou Guillaumet), qui inventa
ce signe.]
l(y La parenthese consiste en deux crochets ( ) entre
lesquels on renferme les mots qui se detachent du reste
de ]a phrase. Ex. :
A ces mots, Tanimal pcrvers
(C'est le serpent que je veux dire,
Et non rhomme, on pourrait aisement s'y tromper)...
(la FONTAINE.)
1
[•Etymoloqie. — Le mot parenthese vient du grec icapivOsJi^,
action d'intercaler.]
y Google
PEEMlilEE PAETIE.
tTUDE DES HOTS G0NSD£II£S S£PAR£HENT.
* ' .11 I ■■ I ,1,1 III'
CHAPITRE L
DES DIFFERENTES ESPECES DE MOTS.
§ 27. II y a en frangais neuf especes de mois on parties
du discourse dont cinq sont variables, c'est-i-dire snjettes
a des modifications^ et qnatre mvarMles :
V le nom ou substantify \
2^ Vartide, I
S"" Vadjecttf, \ VARIABLES.
4" h pronom, I
5° le verbey J
6® radverbe, \
rhpriposUion, f invariablbs.
8® la conjoncttan, i
9° rintetyectwn, )
Rbmarqub, — XJn grand nombre de grammairiens dis-
tingnent une dizi^me partie dn disconrs^ le parttcipe :
c'est en r^alit^ nn des modes du yerbe^ comme on le verra
plus loin.
y Google
84 GRAMMAIRE FRANfAISE.
CHAPITRE II.
LE NOM OU SUBSTANTIA
§ 28. On appelle nom ou sudstanttf un mot qni sert k
designer les personnes et les choses, c'est-i-dire les dtres
animus on inanim^s^ abstraits on concrets. (On entend
par etres concrets cenx qni tombent sons les sens, par etres
abstraits cenx qni n'ont pas de reality mat^rielle. Ex. : lion,
ioup;pierrej arbre^ chaise, table; — prudence, amitie,)
P6tymologib. — Les Latins appelaieBt le substantif « nomcn
substantivum », c'est-i-dire Dom qui designe une substance*]
On distingne les noms communs et les noms propres :
Les noms commnns conyiennent k tons les 6tres de la
mdme esp^ce. Ex. : ville, maison, homme^ femme.
Les noms propres designent en particnlier certains
6tres, soit des individus, soit des collections d'indiyidns.
Ex. : Plferre, Paul, Paris, la France.
§ 29. Eemarque I. — Les noms de families, de
peaples, de flenves, de montagnes sont des noms propres :
les Bourbons, les Franjais, le Rli6ne, les Alpes.
Remarque II. — La premiere lettre des noms propres
doit tonjonrs 6tre nne majuscule on grande lettre,
' § 30. Parmi les noms commnns, on distingne les noms
collectifs, les noms composes, les mots employes mbstanti-
vement :
I. Les noma collectifs sont cenx qui expriment nne reu-
nion de personnes on de choses. Ex. : multitude, troupe,
flotte, arm6e, etc.
lis se snbdivisent en collectifs gen^raux, qni embrassent
la g^n^ralite on nne partie d^termin^e des personnes on
Digitized by VjOOQ IC
LB NOM OU SUBSTANTIF. — § 31. 35
' des choses indiqu^es, comme le peuple, la foule^ la tnoiite,
le tiers, etc., et collectifs partitifs, qui d^sigaent une partie
indetermin^e, comine une quantity, une espece, une sorte, etc.
II. Les noms composes sont ceux qui sont formes* de
plnsieurs mots le plus souyent joints euBemble par des
traits d'union, mais ne d6signant qu'une personne ou
qu'une chose. Ex, : chef-d'ceuvre, arc*en-<siel.
III. Les mots employes substantivement sont des mots
autres que le uom qui sont employes accidentellement
comme substantifs ; par exemple, des adjectifs : le rtche^
lepauvre, lamalade; le beau, le laid;un sage^ unesavante;
des verbes : le bowe^ le manger^ le va et vient; des adyerbes :
le oui^le non, etc.
[ * IIiSTOiBE. — L'emploi des diverses parties du discours
avec la fonction du substantif etait beaucoup plus ^tendu dans
TaiuDienne laDgue que dans la langue actuelle. II est particuli^
rement frequent, par Bouyenir du latin et surtoat du grec, chez
les ecriyains du xvi* siecle.]
•• .. GENRES.
§ 31. Les substantifs sont du genre masculin ou da
genre f^mtnin, .
Les noms d'hommes et d'animaux males sont du mas-
culin. Ex. : un p6re, un lion.
Les noms de femmes et de femelles sont du fSminin.
Ex. : une m^re, une lionne.
Par extension, Tusage a, dans quelques langues,. et sp^
cialement en fran9ais, attribu^ soit le genre masculin,
soit le genre feminin aux mots qui designent des fitrea
inanimes. Ex. :
du masculin : le monde^ le soleil, un astre.
du feminin : la terre, la lune, une ^toile.
Remarque I. — Sont masculins 1** les noms de monta-
gnes^ excepts les Alpes, les Pyrenees, les Cordilieres, ki
Ccvennes^ les Vosges, les Andes.
y Google
86 GBAMUAIBE 1<BAN9AISE.
2® La plupart des noms de yilles, k Texception des villes /
dontlenom commence par un article feminin (La Jlo-i
chelle. La Ferte, etc.), on se termine par un e mnet (Rome,
Venise; qnand il y a donte snr le genre d'nn de ces
nomB^on y ajonte le mot ville (la ville de Londres^ la vilie
de BruxelleSy etc.) ; v
3"* Les noms de contr^es, excepte qnand ils se terminent
par nn e mnet (le Pi4mont^ le Portugal j le P&ou, la
France, rAngleterre, la Russie, etc.
EEiLiBQUE II. — Le nom des fieuyes est tantdt mas*
cnlin, tantdt fiiminin. On dit : le Bhdne, le Tibre, le Volga,
h Seine, la Tanme, la Vtstule, la Plata, etc.
§ 32. L'usage senl pent apprendre k qnel genre appar-
tiennent les noms de choses. II est bon cependant de noter
le genre des snbstantifs sniyants^ snr leqnel ont lien qnel-
qnefois des errenrs :
Oemre mascuUn
Age.
^quilibre,
ivoire,
orifice,
antipode,
6qninoxe,
legume,
ouvrage,
apologue,
^rysipele,
m&nee.
paraphe,
p^tale.
ast^risque,
esclandre.
ob^lisque,
atome,
6tage,
obstacle,
pleur,
aaspice,
exorde,
obus,
rel&che,
centime,
h^misph^re,
omnibus,
ulcere.
d^combres.
hospice,
ongle,
ustensile^
^piderme.
hatel,
orage,
vivres.
Epilogue,
Episode,
incendie.
orchestre,
indice.
organe.
Genre fiminin
alArme,
atmosphere,
fibre.
once,
^Icfi^?; .
avanf-Bc6ne,
horloge^
outre,
amorce^
dinde,
huile.
paroi.
ancre,
eb^ne,
idole.
patere,
•ntichambre,
6critoire,
immondice,
pedale.
ApCstrophe,
epigramme.
insulte.
redite,
aryile, '
epigraphe,
^pitapne,
intrigue^
sentineUe,
armoire,
nacre,
stalle.
arrhes,
^pith^te,
offre.
ten^bres.
ariih*,
^ouivoque.
omoplatet
Digitized by
GoOQle
LE NOM OTT SUBSTANTIP. -— § 32. 81
On pent noter anssi que les noms abstraits en ion, en
te et en mr sont fSminins, tandis que les noms en aire, en
age et en iste sont presqne tons mascnlins. Ex. : une
action J une iegeret^y une erreur; nn notaire, nn plumage,
nn eh4mste.
[^Obigines LATiNES. — Ls dlfE^rence dfts genres en fran^ais
est venae, en grande partie, do latin. Mais le fran^.ais n*a pas
garii6 de trace du genre neutre dans le sobstantif ; et si, en
^en^ral, les mots d*origine latine ont gard^ leur genre, cette
regie est loin d*§tre sans exception.
Ainsi, V* les noms abslraits en or, mascnlins en latin> sont
tons devenns itoinins en f ran^ais (erreur, foret/r, grandetir) ; et
rinfluence d'nn e mnet final, sigoe ordinaire dn feminin^ a fait
mettre an feminin en fran^ais plusienrs mots qni sont mas-
cnlins en latin (auge, de alveum; puce,de pulicem, etc.) ; 2^ les
noms f^minins du latin qui sont termiues en us, signe ordinaire
du masculin, ont et^ mis en fran9ais an masculin (un orme, de
ulmum, accusatif de ulmus ; un platans, de platanum ; un porche,
de porticumj etc.), et la suppression d'un e final, qui avait primi-
tivement remplace \'a latin, signe du feminin, a eu le mime
retsultat but certains mots (par ex. : un ^pi, de sincam).
Quant aux noms neutres, ils sont en general devenus mascn-
lins (Ex. : un si4cle, de sasculum; un incendie, de incendium).
Oependant la terminaison a du pluriel neutre ay ant M souvent
con fondue dans le latin vulgaire avec celle des noms f^minins,
un grand nombre de noms neutre a en latin sont devenus f^mi-
nins en f ran9ais. Ainsi folia a dpnn6 une feuille ; grana, une
grcUne; labra, une livre; vela, une voile; poma, une pomme,etc.
[ * HiSTOiBB. — II s'en f aut que les noms, une f ois entr^s
dans la langue, aient eu un genre fix^ une f ois pour toutes. Au
contraire, ii y a eu sur le genre de nooibreuses indecisions :
la trace en est restde dans les noms k double genre, dont il sera
traits plus loin (Syntaxe, § i8l). On trouve, avec un genre dil-
f^rent de celui que I'usage leur a attribue, les mots snivants
cbez Malherbe, qui est un po^te grammairien : abime, absinthe,
dge, aide, aise, archev4chij automne,carrossef dialecte, dot, doute,
dudii, 6change, iclipse, ^igme, epithete, erreur, 6tude, fourmi,
guide, idole, mensonge, navire, offre, poison, potxhe, reproche,
risque, salve, etc. W^^ de Sevignd met ^vangile et orage an fe-
minin (Voy. le Lexique de Tedition Monmerqu^). Racine met
aassi au feminin empldtre, &rysip4le^ et au masculin hydre,idol0,
offre, etc. Boileaa met imidie aa masculin. Le mot Franche^Co'mni
y Google
38
GRAMMAIRE FRANCAISB.
prouve le changement de geiyre de comt^. Au x vi* si^cle, affaire 6ta it
du masculin, val du f 6minin, etc. Vaugelas est un t^moin de Tindc-
cision de la langue sur le genre de certains substantifs dans sps
Remarques aux mots automne, ^pigramme, ^pitaphe, ^i-
thalame,4pithite, Equivoque, horoscope^ mensonge, cmvre, perioae,
poison, pourprej nldche^reproche, etc, — Anciennement le genre
etait plus conforme qu'aujourd'hui k retymologie ; par ex. :
dialecte etait feminin (-}] S'.aXe/,TO?) ; erreur, masc. (errorem);
idole, masc. (to etSwXov) ; pofson, fem. {potionem);porchej fem.
l-porticum) ; etc. Sphinx, qui etait du feminin, est aujourd'hui
inaacidinparconfusiondesetresfabuleuxde Beotie etd'Egypte.^
FORMATION DU FEMININ.
§ 33. En g^n^ral oa forme le feminin des noms en
ajoutant nn e muet au masculin. Ex. :
MASC.
ours,
cousin^
serin.
FEM.
curse;
cousine;
serine;
MASC.
FEM.
marquis, marquise ;
marchand, marchande ;
fabricant, fabricante.
muet vient d*an a latin, et,
[Origines latines. — Get e
comme Va latin, il est devenu le signe ordinaire du feminin ; il
Test mime pour les mots noa derives du latio.)
§ 34. Le plus son vent la formation da f6minin am^ne
diverses modifications du mot. Par exemple :
1® Les substantifs terminus par I, n, t redoublent cette
consonne devant \e du feminin. Ex, :
MASC. FEM.
chien, chienne ;
lion,
paysan,
lionne ;
paysanne ;
MASC.
Gabriel,
linot,
chat,
vtv,
Gabrielle ;
linotte ;
chatte ;
2® La plupart des substantifs terminus en teur ont leur
f(4minin en trice. Ex. :
MASa
acteur,
imitateur,
adnlateur.
Fi.M.
actrice ;
imitatrice ;
adnlatrice ;
MASC. F^M.
observateur, observatrice ;
pers6cuteur, pers6cutrice ;
tuteur, tutrice.
y Google
FORMATION DU FISmININ. — § 34. 89
Par analogies le mot ambassadeur fait an feminin ambas-
sadrtce.
[Originbs latines, — Les terminaisons teur, trice, viqnnent
des termiDaisons latines toremy tricem. Ex. : imitatorem, imita-
tricem.
[* HiSTOiRB. — Le feminin (Vamateur n'est gaere usite ; mais
cin trouve des exemples d'amatrice au xvi® siecle (Amyot) et
m^me au xviii« (J.-J. Roussead).]
3"* Les snbstantifs d^riv^s de verbes et terminus en
eur forment leur feminin de denx fajons :
1. On bien ils changent eur en eresse : la syllabe eur,
qui etait frappte de Vaccent toniqtie, s'aflFaiblit en er et
devient atone; Vaccent passe snr la terminaison du f^minin^
esse. Ex. : '
MASO. ¥±U, MASO. F^M.
demandenr, demanderesse ;
d^fendenr, d^fenderesse ;
vengeur, yengeresse ;
p^chenr, p^cheresse ;
chasseur, chasseresse ;
etc. etc.
Le substantif ^n(;Aan/^t^r forme son f4§minin de la m^me
fa9on : enchanferesse.
[* HiSTOiBE. — Cette forme de feminin est la plus ancienne
pour les noms en eur. Esse est un suffixe feminin qu'on retrou-
vera plus loin, au numero 4°.]
2. Ou bien ils changent eur en euse (ce qui arrive le
plus souYent); I'accent reste sur la mdme syllabCy au mas-
culin et au feminin. Ex, :
MASO.
FEM.
MASO.
Fl^M.
chanteur^
chanteuse ;
marcheur,
marcheuse ;
buveur.
bnveuse ;
danseur,
danseuse ;
etc.
etc.
etc.
etc.
[Obiqikbs latinbs. — La terminaison euse vient du saffixe
latin osa, — Le mot chanteur a un autre feminin, cantatrice;
de m^me, le feminin d'empereur est imp^ratrice. C'est que,
dans ces mots, le masculin ne vient pas du masculin latin {can-
y Google
40
GRAMMAIRE FKANgAISB.
tatorem, imperaiortm) , maia est de formation populaire; aa
oontraire, le feminin est de formation savante et vient du f6-
minin latin {cantatricem, imperatricem).]
4^ La plnpart des snbstaDtifs terminus an mascalin en
e muet ont an fSmlniti la terminaison ease, et dans ces mots
Taccent change de place comme dans la premiere s^rie des
noms en mr. Ex. :
tigre,
tigresse ;
proph^te,
proph^tesse;
h6te,
hdtesse ;
pr^tre,
pr^tresse ;
panvre,
panvresse ;
n6gre,
n^gresse ;
prince,
princesse ;
comte,
comtesse ;
mattre,
maitresse ;
etc.
etc.
On tronve encore la terminaison esse dans le feminin de
qnelqaes noms isoles, comme : .
abW, abbesse; I devin, devineresse;
dnc, dnchease ; | dien, deesse ; etc.
[Oeiginbs LATiNES. — La terminaison esse vient de la termi-
naison latine issa. Ex. : t Prophetii>sa, propMiesne.
[* HiSTOiRE. — On trouve cLez La Fontaine devineresse^
devineuse et devine.]
Remarque. — Qnelques noms en e ne cnangent pas de
forme an feminin. Ex. : locataire, proprietaire.
5« Le snbstantif e>ow2? fait au fSminin ipome, d'apris la
rfegle des adjectifs en mx et en oux (jahux, jalouse). —
Voj. § 57.
6° Dans les snbstantifs snivants le ftminin s'eloigne plus
on moins dn mascnlin :
chevrean, chevrette ;
fils, fille;
gouverneur, goarernante;
h^ros, Wroine;
levrier, levrette ;
joup, louve ;
neven.
ni^;
roi,
reine; .
serviteur,
seryante i
venf,
ven?e;
etc.
etc.
y Google
FORMATION DU FEMININ.
34.
41
I Ruabque: — Lcup fait natnrellement hme; Juif,
Jum; vmfy veuve; leg labiaks fortes p et /*se changent
derant i'e mnet en la labiale dotice v (Yoj. § 19).
[Obiqikes LATINE8. — On reconnatt dans fils la trace du latio
/l/ttts ; dans fUle celle da latin f,l%a ; dans reiney regina.
[* HiSTOiRE. — On trouve dans Malberbe le feminin gouver-
•neuse. — Anciennement on ajoutait ve au masculin des mots
terminus par / (veufve, maladifoe), — Le mot apprenti se disait
autrefois apprmtif, d'oii le feminin appreniive. Boileau avait
d'abord 4crit apprentive, dans ce vers t*^
Vais-je Sponger ici qnelque apprtnOe auteur?]
7° QnelqnefoiSy par suite de la perte d'anciens snbBtan*
tifs mascnlins on par le fait de Taddition an masculin de
qnelqne suffixe^lef^mininestplnscourtquelemascnlin. JS'a?. /
MASC.
pAm.
MASC.
vtM.
dindon.
dinde ;
manteau,
mante ;
compagnon,
chiflfon,
compagne;
chiffe ;
mulct,
vieiUard,
mule;
yieille ;
canard.
cane;
etc.
etc.
[HiSTOiBE. — Compagnon est Tancien cas regime de compain .
Muht est un diminutif da yieuz, mot mul, comme sachet de
5ac, jeunet dejeune, etc.]
8^ II 7 a quelqnefois des mots tout k fiut diffiSrents
pour le masculin et le feminiii. Mc. .•
HASO.
F^M.
MASC.
fAm.
homme.
femme;
cheval.
jument ;
pfere.
mfere;
coq,
poule;
papa,
maman;
tanreau,
Yache ;
fr^re,
sceur;
b^lier.
brebis ;
oncle.
tante;
bouc.
chfevre ;
parrain,
marraine ;
cerf,
biche ;
gendre,
bru;
pore,
tri^ic;
nevem,
ni^ce;
sanglier,
laie;
gar9on,
fille;
etc.
etc.
y Google
42 GRAMMAIEB FRANC AISE. '
Enfin, dans d'adtres cas, le mdme mot sert pour le
mascnlin et le f^minin ; aussi, ponr designer les sexes,
ajonte-t-on les mots nza/e, femelle. Ex :
oiseau iwafe, oiseau femelle;
papillon ma/e, papillon femelle.
NOMBEES.
§ 35. II y a, en fTan9ais^ deux nombres, le stngulier et
le pluriel,
Le singuUer indiqne une seale personne ou nne seule
chose. Ex : un homme, un livre.
Le pluriel indiqne plnsieurs personnes on plnsienrs
choses. Ex, : des hommes, des livres.
FORMATION DU PLURIEL. .
§ 36. Regie generale. On forme le pluriel en ajoutant
une s an singulier. Ex : un homme, des hommes ;
un lion, des lions.
Quelqnes grammairiens admettent que les subsiantifs
terminus par ant on ent, du moins ceux qui out plus d'une
syllabe (et non les monosyllabes comme dent, gant, etc.),
conservent ou perdent le t an plnriel. On doit main-
4enir too jours le t, et TAcad^mie ne reconnait pas d'autre
orthographe : des enfants, des presents, des dtamants, des
appartements. Toutefois le mot gent fait an pluriel gens.
[* HiSTOiBE. — Des -1705, Regnier Desmarais {Gramm.y
Traite des noms) bl^mait cette suppression du t, qui ayait oours
de son temps ; il la blimait corame € e£Pa9ant pea k peu les
traces de Torigine des noms ».
*Origines latines. — Cette s, qui est le signe du pluriel,
vient de Vs qui marquait au moyen Sge le cos regime du pluriel,
et en laiin Taccusatif pluriel ; Ex. : muros, des niurs; ar bores,
des arbres, etc. Ainsi, pour le pluriel comme pour le singulier,
le cas regime a subsist^ dans les noms plutdt que le cas sujet.]
§ 37. A cette r^gle g6n^rale de la formation du pluriel
par Taddition d'une 5 il n'y a qu'une exception, plus
apparente que r^elle : c'est que certains noms prennent
y Google
FOBMATION DU PLUBIEL. — § 37. 43
an plariel, non nne 8, mais nn ^qniyalent de 1*5, k savoir
un X. Ainsi :
1® On iorit ayec un x sept noms termines en on :
des bijoux, des choDX, deshibjux, des poux. \
— cailloux, — genoux, — joujoux.
Maifi tons les autres noms en ou suivent la r^gle gene-
rate. Ex. : des licous, des clous, des verrous, des sous, etc.
2^ On ecrit ^galement avec un x tous les noms terminus
en au, eau, eu :
des bojaux, des chateaux, des cheveux,
— etaux, — chevreaux, — feux,
— noyaux, — peaux, — jenx,
— tuyaux, — vaisseaux, — lieux.
Un mot d'origine 6trang6re, landau, s'^crit au pluriel
des landaus,
3^ Dans presqae tous les noms terminus au singulier
en al, la consonne finale (/) se change en u au pluriel ;
d'ou 11 resulte la terminaison aux. Ex, :
Singulier: Pluriel: Eingulier: Pluriel:
an amiral, des amiraux; un boeal, des boeaux,
— cheval, — chevaux; — mal, — maux.
Mais quelques noms en al suivent la rfegle g^nerale,
c'est-a-dire forment le pluViel par I'addition d'une s an
singulier. Ainsi Ton dit :
des bals, des cals, des carnavals,
— chacals, — pals, — r6gals.
4° Sept noms termines en ail changent de mfime cette
terminaison, au pluriel, en la torminaison aux :
Singrulier : Pluriel : Singrulier : Pluriel :
un bail, des baux ; un travail, des travaux ;
— corail, — coraux; — vantail, — vantaux;
— email, — ^maux; — vitrail, — vitraux.
— soupirail, — soupiraux;
y Google
4L * GRAMMAIBE FRAN9AI8B
La r^gle g^n^rale est observ^e pour les mots saivants :
des CamailB, des details, des ^pouvantailSi
— goavernails, — portails, — mails,
R>aiARQTJES. I. — Bercail n'a pas de pluriel.
II. — Le pluriel de bdtail est irr^gulier : bestiaux.
III. — Le pluriel d'aiY est en g^n^ral aulx (V.§ 182 bis).
[Obiginbs LATiNES BT HiSTOiRE. — La vocalisation de 17,
au pluriel des mots termines en al ciail {aux), a lieu par suite
de radoucissement de I en u, fait qu'on retrouve dans plusieurs
mots de la laiigue. Ainsi :
A«^'€ (primitivement a/^re\ vient de alter, D'otl alt^-ation.
Aube
—
albe.
—
alba . D'oti albumine .
Beau
—
bel,
—
bellum (accus. de bel-
lus), D'oti embellir.
Cou
...
colj
—
collum. D'oti collier.
Paumb
— ^
palme,
—
jialma. B' oh palmipede.
Sauf
—
salve,
— -
salvum.
Dans Tancien fran^ais, de m^me qu'on disait altre, albe, bel,
col, palmcy on disait des amirals, des bocals, des chevals. Mais
la vocalisation do / en u a commence des la fin da xin* siecle.
Le mot compose chevan-Uger (au pluriel : des chevau-l^gers)^
es^ un autre exemple de Tadoucissement de / en u; car la pre-
miere partie de ce mot est au singulier (Voy. § 189, Bem. I).
Le pluriel bestiaux \ieut de bestial, qui s'employait au-
trefois comme nom et comme adjectif. 4C Bestail, bestial Tons
deux sontbons, mais bestail est bien meilleur. > (Vaugelas.)]
§ 38. Plusieurs substantifs n'ont que le nombre pluriel.
Ex. : alentours, annates, armoiries, arrhes, atours, besides,
broussailles, catacombes, confins, d^combres^ depenSy en-
trailles, entraves, environs, fiangailles, frais, furUrailles,
mdnes,materiaux, mceurs, mot^hettes, obseques, pr^mices,
tinebres, vSpres.
D'autres ne soot gn^re usit^s qu'k ee nombre, comme
ancetres, pleurs; ou bien ils n'ont pas tout k fait le meme
sens au singulier et au pluriel. Ex. : ciseauy ciseaux;
lunette, lunettes; etc.
[ * HiSTOiBK. — Le mot debris (reste d^une chose bris^) n'est
y Google
OMISSION DU SIGNB DTJ PLTJIIIEL. — § 39. 45
plus usite qu*au pinriel, du molDS en prose. An X7ii* siecle il
b'fmployait ail singulier en prose comme en poesie; Ex, : « Lea
royaumes sortis du dibris de ce premier empire. :» (bossust.)
Dont le dSbfvis est mSme an empire puissant, (bacinb.}
Mais rien n'antorisait M. de Lamartine a ecrire un d4bri,
oomme il Ta fait dans les Harmonies, pour les besoina de la
rime. Debris est f orm6 du pr6f. d^ et du mot bris (de briser),]
BE L'OMIBSION du BIGNE DU PLUBIEL.
§ 39. Le signe da pinriel (s) ne Be met pas dans les
trois cas sniyants :
1® On ne le met pas k la fin des noms termini an sin-
gnlier par nne s, un x on nn z, parce que, en frangais, on
ne met jamais deux s & la fin d'nn mot, et qne les lettres
X et z ^qniyalent a nne s ; on 6crira done :
nn fits, des fils ; I nne noix, des noix ;
nn nez, — nez; | une perdLrix, — perdrix.
[* Obigines LATiNKS. — Les mots terminus au singuJier par
une 5, un x ou un z, viennent He mots latins au nominatif,
contrairement k la rMe g^nerale, d'apr^s laquell« tons les
Bubstantifs et adjectifs fran^ais derivent de raccusatif latin
( Voy. Y Introduction^ et § 8, Obigines latines) ; Ex. :
f,ls de
tavas;
noix de nux;
puits —
puteus;
voix — vox;
nez —
nasus ;
perdt^ — perdix, etc
Si Ton trouve une s k legs et k lis, c'est que ces mots ne
viennent pas des mots classiques legatumy /iZtwm, mais des
barbarismes f legatuSf lilius,
[*HiSToiBB. — L'ancienne langue disait^galement im/bMrmtSt
de -{* formicus. La Fontaine a m^le Tancien usage et le nouveau^
qnand il a dit :
Quand sur Teau se penchant une fourmis j tombe...
Ce fnt nn promontoire oti la fourmts arrive.
De Fancien usage il a pris Torlhographe, pour les besoins
du vers ; mais il a gard6 le genre feminin.]
2* On ne met pas non plus le signe du pinriel k la fin
des mots pris snbstantivement et inyariables de leur na-
y Google
46
.GBAMMAIBE FBAN9AISE.
ture on qui sont le si^ne d'un objet nniqne, par exemple :
les out, les non; les a, les e; plusieurs un, plusieurs quatre;
des sol, des me, des fa, etc.
Les 5t, les car, les pburqnoi sont la porte
Par oil la noise entre dans runivers. (la Fontaine.)
S® Bnfin on ne met pas le signe dn plnriel k la fin des
mots d^origine 6trang6re qui ne sont pas consid^res comme
devenns tout a fait fran9ais. Par exemple^ on ^crira :
des adagio {italien),
— allegro {itaL),
— allelnia [itat),
— andante {itaL),
— ave (latin) ^
— carbonari {itaL) ,
— ciceroni {itaL),
— credo (lat.),
— dilettanti (itaL),
— ecce homo {lat,),
— ex voto (lat,),
— fac-8imil6 [lat,),
des kyrie (grec), .
— lazzaroni (Hal.),
— miserere (lat,),
— nota bene (lat,),
— pater (lat.),
— post-scriptnm (lat,)^
— qnintetti (ital,),
— soprani (ital.),
— statu qno (lat.)^
— te deum (lat.),
— vade mecnm (lat.),
— yeto (lat.)f
— interim (lat.),
§ 40. Ces rfegles snr Tomissiondn signe dn plnriel, dans
les noms d'origine 6trang6re, sont dn reste snjettes k
contestation. L'Acad^mie, dans la derni^re Edition de son
Dictionnaire, 6crit :
des accessits>
— alibis,
— alin^as,
— altos,
— apart^s,
— autodafSs,
— biftecks^
— brayos,
— budgets,
— deficits,
— dominos,
— duos,
des factotums,
— factums,
— folios,
— imbroglios,
— impromptus,
— ladys,
— macaronis,
— operas,
— panoramas,
— pensums,
— placets,
•» quidams,
des quiproquos,
— quolibets,
— rec^pisses,
— reliquats,
— solos,
— specimens,
— tilburys,
— torys,
— trios,
— viyats,
— z^ros.
y Google
OMISSION D(J SIGNE DU PLURIBL. — § 42. 47
On ecrira de mSme avec une s le pluriel des mots sai-
vants, qui n'est pas iridiqu^ par rAcad^mie :
des agendas, des f raters, des quatuors,
•— Wn^dicit^s, — magisters, — rectos,
— concertos, — mementos, — versos,
— d^bets, — museums, — tenors,
— dioramas, — oratorios, — tibias.
— exeats, — pianos,
Remarque. — Sur qnelques-nns de ces mots la langne
frangaise a pour ainsi dire mis sa marque, en alterant la
forme latine par quelqae detail d'orthographe, ne fUt-ce
que par Taddition d'an accent.
§ 41. Enfin, on Ecrira encore avec une 5 le pluriel des
mots sniyants, dans lesquels Torigine latine ou italienne
a tellement dispara qn'on les emploie an singulier, bien
que ce soient eu latin et en italien des mots au pluriel :
un concetti, des concettis ;
— duplicata, — duplicatas;
«— errata, — erratas;
— lazzi, — lazzis.
§ 42. II n'en est pas de m^me des mots italiens dont la
langne fran^aise a ^galement adopts le singulier et le
pluriel, et dont, pour cette raison, nous avons indiqu^ le
plnriel comme devant ^tre sans s.
Ex. : Un carbonaro, des carbonari;
Un dilettante, des dilettanti^ etc
y Google
48 GBAMMAIBE FBAN9AISE.
CHAPITRE III.
L'ARTICLE.
§ 43. L'article est nn mot qui se met deyant les Boms,
en prend le genre et le nombre, et indique qu'ils sont pris
dans un sens determine.
Livrey cheval sont pris dans nn sens inditermM, e'est-k-
dire vague; le livre, le cheval out un sens determtrd, c'est-
i-dire precis.
Les noms propres de personnes sont les seuls qui, 6tant
sufl&samment detei^mines par eux-m6mes, ne prennent pas
d'article en fran9ais. Ex. : Dieu, J^sus-Chinst; PwrSf
Paul, etc.
[6tymologib. — Article vient du mot latin articulus, traduc-
tion du mot grec apflpov, jointure, articulation,
IGbammairB comparative. — En frangais, commeen grec, en
allemand et dans les langues form^es du latin, Farticle r^sulte
d'une extension de Tadjectif demonstratif .
Origines LATiNES. — L'article fran^ais vient de Tadjectif de-
monstratif latin ilUy qui a commence a s'employer en ce sens
vers le iv« si^cle : Ilium a donn6 le; illam^ la; illos, les,]
§ 44. L'article est :
an singulier, le pour le masoulin ; la pour le fSminin ;
an pluriel, les pour les deux genres. Ux. :
Singulier : Pluriel :
le mur^ la maison ; les murs, les maisons.
[* HiSTOiRB. — Dans Fancien fran^ais, Farticle avaitles formes
snivantes :
MASO. FEM.
siNGULiBR. Gas sujet 11 la
Gas regime le la
PLURIBL. Gas sujct 11 li, les
Gas regime les les
On le volt, le cas regim3a seul subsiste — Voy. § 39, 1°, Grig.
LATINE6.]
y Google
T/ARTIO^iB. — § 4%. 49
Remabque I.— Quand Farticle h ou la se trouve devant
an nom commengant par nne voyelle ou nne h muettej
on supprime la voyelle qui le termine, pour faciliter la
prononciation. Cette suppression s'appelle elision; elle est
marqaee par I'apostrophe, comme on I'a vu (§ 14). Ex. :
Le — I'oiseau, Thomme.
La — I'alouette, I'herbe.
Remarque II. — L*article, pr^ced6 des propositions de
et a, s'unit quelquefois k ces propositions pour former un
seul mot. Cette reunion s'appelle contraction.
Au siogulier, de le se contracte en du, a le se contracte
en au devant les noms masculins qui commencent par une
consonne ou une h aspirOe, Ex. : du peuple, du roi, du
bameau ; au peuple^ au roi, au hameau.
Au plnriel, de les se contracte en des, a les se contracte
en aux devant tons les noms masculins ou fOminins. Fx. :
la lOg^retO des enfants ; la tendresse des m^res ; on doit
obOir aux maitres, aux lois.
[HiSTOiRfi. — Par suite de la vocalisation de la consoDue 2,
qui se change en u (fait d^ja observe plus h»ut, Voy. § 37,
Hist.), la combinaison de Tarticle masculin avec les proposi-
tions det de & donne successivement les formes suivantes :
1** au singulier al, au ; au pliiriel aJs, aox;
2^ au singulier del, deu, du (au pluriel, dels, des).
Quant au changement de deu en du c'ef>t un fait frOquent :
Tancien eu e^est trOs-souvent change en u, £x. : meu, mu;
bleuet, bluet; beuvant, buvant.]
Kemarqub III. — Les formes du, de la, des se prennent
dans un sens partitif, c'est-a-dire pour marquer une partie
des personnes ou des choses indiquees. Ex. : Prenez du
pain, de Teau, des fruits. (7est ce qu'on pent appeler
Vai^ticle partitif,
Remabque IV. — La combinaison de Farticle pluriel
les avec la preposition en, a donnO Vancienne locution es
(pour en les, els, ens), qui s'est conservOe dans quelques
mots : bachelier es leltres, ^5 sciences, maib*e es arts, etc.
y Google
50 GBAMMAIEE FEANgAISE.
CHAPITRE IV.
L'ADJECTIF.
§ 45. On appelle adjectifxxvL mot qui s'ajoute an subs-
tantif pour marquer la quality d'une personne ou d'une
chose^ ou Bimplement pour le determiner d'une maniere
plus on moins precise.
De J^, deux esptees d'adjectife :les adjectifs qualificatifs
et les adjectifs simplement detefminatifs,
Exemples d' adjectifs qualificatifs : bon, m^chant;
docile, rebelle; gai, triste, etc.
Exewples d'adjectifs determinatifs : Cent, centi^me ;
mon, ton, son; ce, eet; quel, tout, aucun, chaque^
plusieurs, etc.
[foYMOLOGlE. — Les Latins appelaient Vadjeciif cc nomen ad-
jectivum, un nom qui s'ajoute au tubstantif ». C'etait ]a traduc-
tion du mot grec eiciflsTOV, d'ou est venu le mot fran9ai8 cpi-
thke,]
On peut faire rentrer dans la classe des adjectifs qiiali-
ficatifs Vadjectif verbal f dont il sera parle dans la Syntaxe,
et qui est distinct du parttcipe present,
L'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le sub-
stantif. Nous alloos voir comment il forme son fiiminin et
son pluriel.
FOEMATION DU FBMININ DANS LES ADJECTIFS.
§ 46. Regie generale. Quand les adjectifs ne sont pas
termines par un e muet au masculin, ils en prennent un
au f(6minin. Ex, :
grand, grande ;
petite petite.
Un seul ad jectif pr^sente une exception k la regie g^ni-
y Google
rfMIHIN DES ADJECTIFS. — § 4'?. 51
rale de Ve mnet, employ^ comme signe dn fi§minin : c'est
Tadjectif ^ranrf, dans les locutions grand'mere, grand^route,
grancfmesse, grarKTpeur, gramT peine, grand' chose, etc.
[Oeigines latinbs kt Histoibb. — Nous avons deji vu (§ 33)
qoe r^ miiet, signe du feminin en fran9ais, vient de Ta, signe
da feminin en latin. Ex. : sancta^ sainte; divinay divine, .
Pn'mitivement le fran9ais ne inettait Ve, signe du feminin,
qa'aux adjectifs qui prenaient a en latin au feminin, et avaient
ce genre distinct du masculin. Grandem, n'ayant qu^une termi-
iiaison pour les deux genres, a donnd grand au feminin comme
au masculin. Plus tard, quand Tusage eut soumis ce mot k la
regie commune, les grammairiens crurent voir dans Tabseuce de
Ye la trace d'une Elision, qu4Is marqa^rent par une apostrophe.
L'erreur est ^vidente : car il n'y a elision que lorsque deux
voyellea se rencontrent, et la locution m^re grand se trouve
dans les Conies de Perrault. 11 f audrait done supprimer Tapes-
trophe, si Tusage ne devait dtre respecte, et si le souvenir de
rancienne r^gle n*6tait tout k fait effac6 aujourd'hui. II Tetait
d6j& au temps de Vaugelas (Voyez sa Remarque sur grand').
* D'autres traces de Tancien usage se trouvent dans le nom
de ville HocAe/brt (Roche-forte), dans TexpreBsion fonts baptis-
maux (fontaines baptismales), dans les noms Ckaude-font, La-
Font, ct dans la locution de Tancienne jurisprudence que Racine
nous a coDserv^e : c J^obtins lettres royatix » {les Plaideurs),
On disait aussi prisons royaux.]
La rtgle gin^rale de la formation du fiminia donne
lien k quelqnes antres remarques, pour lesquelles 11 y a
lien de distinguer les adjectifs terminus par une Toyelle
et les adjectifs termiii6s par une consonne.
1" Femtnin des adjectifs termines au masculin
par une voyelle.
^ § 47. Remarque 1 (gu). — Les adjectifs terminus eng^w
mettent nn tr6ma sur I'e dn f<^minin. Ex. : aigu^ aigu@;
exigu, exigu6 ; contigu, contigud.
Le tr^ma a ici ponr objet de faire proDoncer separ^meut
Yu, dont le son se perdrait dans la syllabe gue sans tr^ma
(Ex. : hng^ tongue).
Remarque II (ou et eau). — Plusieurs ad jeeti&en ou et
y Google
52 GBAMMAIRE FBAN^AISE.
en eau(to}i, mou; beau,nouveau)ont, an mascniin, nne
seconde forme, qui s'emploie devant les substantifs com-
ineD9ant par nne voyelle ou une h muette. Ex. : fol es-
poir ; mol ^dredon ; bel homme ; nouvel essai. lis tirent
leur f6minin de cette seconde furrae, en redoublant la
consonne. Ex. : folle esp^rance ; molle existence ; belle
enfant ; nouvelle annee.
Par analogic, ywmeaw fait an Uxmrnn jumelle.
On retrouve ici le fait dej^ plusieurs fois signale de
Talternance de Yu et de 17 ( Voy. § 37, S** ; § 44, Rem. II).
[Obigines latines et Histoire. — Dans la vieille langne
fraD9ai8e, ces sortes d'adjectifs se terminaient toujonrs par I aa
masculin, m^me devant une consonne. On disait mol^hel,nouoe^
jumel, par souvenir des adjectifs latins mollem, bellunij f novel-
lum^ gemellam, Ces mots s'ecrivaient encore ainsi a.u xvii« siecle;
mais ol se pronon^ait ou (Voy. Vaugelas, t. I, p. 68).
Eebiabque III. — Favor i, cot font an feminin favorite,
coite*
[Origines latines et italiennes. — Le t du feminin de
ces deux adjectifs apparait dans Titalien favorite, dans le de-
rive fraD9ais favoritisme^ et dans le mot latin quietum,]
Remarque IV. — Hibreu ne pent se mettre an feminin ;
on se sert dn mot hdbraique. Ex. : les livres h^breux^ la
langue hibratque.
J* Obigines latines. — Hehreu vient du latin hebraBum ; hS-
braique du latin hebraicumJ]
Remarque V. — Les adjectifs qni sont iijk terming
par nn e mnet an mascnlin ne changent pas an feminin,
excepts Tadjectif /rai^re, qui fait an feminin tratiresse; ce
mot, qni est k la fois adjectif et snbstantif, sait la r^gle
des snbstantifs termini par nn e mnet (Voy. § 34, 4^).
2" Feminin des adjectifs terminus au masculin
par une consonne.
§ 48. Oes adjectifs ne forment pas tonjonrs lenr feminin
y Google
FJfiMlNIN DBJS ADJBCTTTS. — § 50. 53
par la simple addition d'nn e. On Terra dans les remar-
qnes sniyantes qne les nns redonblent la consonne finale,
et qne les antres modifient pins on moins lenr terminaijon.
§ 49. Bemabque I (ely eil, ol, ul; — en, on; — et,
ot ; as, ^Sy ais, os). — On redouble an f^minin la consonne
finale de la plupart des adjectifs qui sont terminus an mas-
cnlin par el, eil^ ol, ul; — en, on, — et, ot , — as, es, ais, os,
Ex. : cmel, cmelle ; pareil, pareiUe ; fol, folle ( Voy.
§ 47) ; nnl, nnlle ; ancien, ancienne ; bon, bonne; mnet^
mnette; sot, sotte ; gras, grasse ; profte, professe;
^paiS; ^paisse; gros, grosse.
De pins, gentil fait an fiminin gmtille.
Exceptions: VLe tne se double pas tonjonrsaprfes later-
minaison ot (Ex. : devote, manchote)\ non pins qn'aprte la
terminaison et : en effet qnelqnes adjectifs terminus an
mascnlin en et, an lien de doubler le i, marqnent d'nn
accent grave Ye qni pr^cfede cette consonne. Ex. ?
Complet, incomplet, completey incomplete; concret, can*
Crete; discret, indiscret, discrete, indiscrete; inqniet, m-
quiete; replet, replete; secret, secrbte.
[Griginbs latinbs et Histoirb. - Gesdemiere sont des mots
formes par left savants, qui ont voulu repr^senter par V4 ouvert
Ye long des Latins (comptSta, concretaj discreta, etc.)* Les mots
d'origine populaire, comme nette, coquette, fluette, sujelte, don-
blent tous la consonne t, qui se trouve encore doublee pour le
mot complette dans les textes du xvi« et du xvii® si^cle.]
2*^ La consonne s ne se donble pas tonjonrs apr^s les ter-
minaisons as, es on ais et os (Ex. : ras, rase; anglais, an-
glaise ; iclos, iclose),
3® Ahsous, dissous font an fSminin absoute, iissouk.
4® 2>is^(75 n'a pas de f(§minin.
§ 50. Remarque II (eur, teur). — Les adjectifs ter-
minus'en eur on teur font lenr feminin de qnatre mani^res
y Google
54 GBAMMAIBE FBAK9AISE.
1* Les Tins suivenfc la rtgle g^n^rale, c'est-i-dire ajon-
tent nn e au mascnlin; ce sont les adjectifs qni sont ter-
minus en ieur (ext^rieur, extx^rieure ; ant^rieur, ante-
rieure^ etc.), et les adjectifs majeur, majeure; mineur,
mineure; meilleur, meilleure ;
2** D'autres changent eur en etiae (trompeur, trom-
peuse; bondeur, bondeuse). Cette formation dnfeminin
6st propre aux adjectifs ou substantifs d6riv6s de yerbes :
la tenninaison eur j remplace celle du participe present
ant. Ex. : mentant; menteur, menteuse;
3** D'autres changent eure en eresse (vengeur, venge-
resse ; enchanteuTy enchanteresse);
4** D'antres enfin changent teur en trice (corrupteur,
corrnptrice).
[Obiginbs latinks. — On a deja va (§ 3i, 3°) Torigine de
ces terminaisons ewse, eresse, trice, Cette derniere terrain aison
(trice) est particuliere aux substantifs ou adjectifs termines en
teur et venus de mots latins en tor, trix.]
§ 51. Remarque III (r finale). --Les antres adjectifs
termines par nne r snivent la regie g^n^rale ( addition
d'nn e au f^minin). Senlement, si cette consonne est pr^-
cid^e d'nn e au mascnlin, I'e prend nn accent grave au
f^minin. Fx. : altier, alti6re; iier, fi^re; Stranger,
6trangtoe.
§ 52. Eemabque IV (c final). —Lee final d'un adjectif
mascnlin prodnit au f^minin pinsieurs terminaisons :
1<> la terminaison che.Ex. :sec, s^che; blanc, blanche;
franc, franche;
2** la terminaison que. Ex. : caduc, caduque; public,
publique; turc, turque ; franc (quand il d^signc nne na-
tion, et non nne quality), franque;
B"* la terminaison cque dans nn seni mot : grec, grecque.
[Origines LATiNES. — Si le c final donne au feminin les deux
terminaisons che et que^ c^est que la tenninaison latine ca de-
vient, en £ran9ai8, tantdt che^ tant6t que :
y Google
FISMININ DBS AUJECTIFS. — § 56. 55
Elle devient en ginirel che, quand elle est pr^c^d^e en latin
d'une consonne. Ex. : area, arcJie; furca, fourche: mvsca, mou
che; bucca, louche; sicca, siche;
Elle devient plat6t que. lorsqu'elle est prec^dee d'une voyelle,
et dans lea adjectifs comme juridica, juridiquie; publicaypu-
tlique ; veridica, vMdique, La terminaison que devait ^tre pref^-
ree a la terminaison ce, comme conservant le son dur qu*a le c
final du masculin public (qui se prononce publique).
Quant au root grec, le c du mascnlin 8*y est mamtenn pour
donner k Ve un son ouvert, et a cause de sa parents avec le q.]
§ 53. Bemabque y [t finale), — lif finale des adjecti&
mascalins se change en v devant Ve, signedn f^minin; ce
qui donne la terminaison ve. Ex. : nenf, neuve; ftigitif,
Ingitive; captif, captive; vif, Tive; bref, breve.
[Obigines latines. — Dans les mots neuf, captif ^ fugitify vif^
bref, la consonne f vient de ce que le v latin s'est durci par
suite de la chute de la voyelle finale qui n'^tait pas accentu^e,
novuniy captivum, fugitivum, vivum, brevem. Mais le « latin re-
parait au feminia parce qu^il est suivi d'une voyelle. II en est
de m^me dans le substantif nerf, d'oti viwit I'adjectif ner-
veux, etc.]
§ 64. Remarque VI (g final), — Leg final des adjectifd
maBcnlins prend nn u devant Ve dn fi&minin ; ce qni donne
la terminaison gue. Ex. : long, longue.
[* Obigines latines. — Cette addition de Vu a pour effet de
conserver au g le son guttural du g latin (longus, longa)^ et
d*6viter le sonj qua, par exemple, le g dans le substantif Zow^.]
§ 55. Eemaequb VII fn finale). — L'n finale donne gne
dans maligne> b^nigne (de malin, b^nin).
[Obigines latines. — I/irregularit^ de la formation des fe-
minins benigne, maligne n^est qu^apparente. Elle s'explique par
Tetymologie latine : b^in, mOrlin viennent de benignum, mali-
gnunif par la chute de la desineoce wmet du g; benigfie, mali-
gne viennent regulierement de benignam, malignam.]
§ 56. Remabque VIII (s finale). — Us finale donne ce
dans fierce, feminin de tiers ; che dans fraiche, fdminin
de frais.
y Google
56 GBAMHATBE! FRAN9AI8E.
[Obigines latines et Histoirb. — - La terminaison latine tia
deyient en fraD9ai8 ce : tertitty tierce; infardia^ enfance. Frais
vient de la forme germaniqoe flresc latinisee en frescum; le fe-
ininin fresca a donn^ d'abord flresche^ puis fratche,]
§ 57. Bemarque IX (x final), — L'x fiDal des adjectifa
mascalins se change ordinairement en s devant Ye da fSmi-
nin ; ce qui donne la terminaison se, Ex. : enyienx, en-
yiense; jaloax, jalonse. — Quelquefois Y$ se redouble.
Ex. : rouxy rousse ; faux, fansse.
Doux, fait an f&minin douce, P%ux, qui fiiit viell au
mascnlin devant une Toyelle on une h mnette, fait au
feminin vieille.
Cette substitution, qui a lieu au fiiminin, de Vs double k
Vx du mascnlin^ parattra naturelle, si Ton songe k Viqai-
valence d^ji observ^e de Vs ei de Yx (Voy. § 37).
[ ^HiSTOiRe. — De pins, dans PancieDne langne, on mettait a
pen pres indifE6remment s, x on z. On dcrivait, par exemple,
fin nes ; une vois (aujourd'hui, un neZy une voix). YieU 6tait la
seule forme masculine de cet adjectif. ]
FORMATION DU PLUBIEL DANS LES ADJECTIFS.
§ 58. Regie gen^rale. On forme le pluriel des adjectift,
comme celni des noms, en ajoutaat une s au singulier.
II n'y a pas d'exception pour le pluriel du fiminin.
Pour le pluriel du mascnlin^ il fautexcepter seulement:
1** Tadjectif tout^ qui devient torn ;
2^ les adjectifs terminus par une s on un a?, lesquels,
comme les substantifs, ne subissent aucun changement.
Ex. : dpais^ jaloux.
Bemabque I. — Les adjectifs terminus en eau prennent
un :r au pluriel. Ex. : beaux, noureaux.
W en est de m6me de Tad jectif hihreu (les livres Mbreva).
.Mais on ^crit bleus d'apr^s la r^gle g^n^rale.
RESfABQUE II. — Les adjectifs terminus en al font leur
pluriel en aux. Ex. : ^gal, egaux ; brutal, brutaux.
y Google
PLUKIBL DBS ADJEOTIFS. — § 59. 57
L*Acad^mie n'admet qu'une exception, c'est le pluriel
fataky qui n'est gu^re usit^.
On peut citer comme n'ayant pas de pluriel masculin
les adjectifs amical, colossal, filial, frugal, glacial, jovial^
maUnal, nasal, natal, naval, penal, etc.
Eemaeque III. —• Comme pour les Bubstantife (§ 36),
on a propose de supprimer devant Vs du plariel masculin
le ^ final des adjectifs terminus par ent et an/. Rien n'aulo-
rise cette suppression . On doit ^crire : prudents, constants,
POSITIF, COMPAfiATIF ET SUPEELATIF.
§ 59. Les adjectifs qnalificatifs peurent avoir plusienrs
degr^s de signification :
V le positif, qui indique la quality sans comparaison ;
2* le comparatif, qui indique la superiority, Tinferio-
rit6 on T^galite ; Z"" le superlatif, qui indique une quality
port^e an plus haut degr6 ou h uu tr^s-haut degr-^.
Les langues anciennesmarquaient le plus souvent le com-
paratif de sup^riorite et le superlatif par un suffixe parti-
colier. Le fran9ais marque ces degr^s de signification en
mettant certains adverbes devant le positif. Ex.: ^
i<> Positif: saint (en latin sanctus);
i*" Comparatif : Plus saint (en latin sanctior) ; moins
saint; aussi saint;
3** Superlatif: Le plus saint, TRis saint (en lat, sanc-
tissimus).
[Obiqines latines et Histoire. — Ces mots de positif, com-
paratif et superlatif viennent de la graminaire latine {positivum^
comparativum, superlativum); ils s'appliquaient aux adjectiftt
latins et grecs. La langue fran9aiKe ne possede en r^alite que
trois comparatifs d'adjectifs, qui lui viennent tout formes du
latin, et qui sont :
Meilleur {meliorem)^ qui sert de comparatif k ban ;
Five ipejor), pis (pejus), — a mauvais;
Moindre (minor), — k petit,
Le sens du comparatif est presqae efface dans les adjectifs
Buivants; mais ils ne peuvent Itre precedes deplus:
y Google
58 GRAMHAIRE FRAN^AISE.
MajeuTj mineury qui viennent des comparatif s latins majorentj
minor em;
Ant^ieur, post&rieur; du latin anteriorem^ posteriorem;
CiterieuTf ulUrieur; — exterior em, ulteriorem; !
InUrieur, ext^ieur; — inte^Horem, exteriorem;
InfMeuTf sup^rieur; — inferior em, superiorem;
Plusiaurs; — f pluriores^ d6riv6 de plures,
HiSTOiBE. — Autrefois, TAcademie f ran 98186 mettait un trait
d'union entre Tadverbe tres et Tadjectif au superlatif . EUe Ta
supprime dans son Edition de 1878.]
Beharque. — La langae fran9ai8e aform6 qnelqneB sn-
perlatifs en isstme. Ces adjectifisne sont nsit^s qne dans cer-
tjsiines formnles de c6r^monie {amplissime, emtnentisstmey
illu8trt8$tme,seremsstme)y on, an contraire, dans le Ian gage
familier (richt8sime,ranssime, savantissimeytgnorantisstmey
On a form^ de m^me le substantif ginef^alissime.
[* Originbs latines bt Histoire. — Le suffixe issime est
venu au fran^ais de Titalien, qui Ta emprunt^ du latin issimum,
Ce suffixe 6tait plus usite dans Tancien f ran9ais qu*aujourd'hui:
il est tr^s frequent dans les premiers monaments de la langue.
D'ordinaire il est contracts en isme : santisme (tr^s saint, son-
ctissimum), grandisme, etc. Malherbe, dans une de ses Lettres,
dit ; « un grandissime », et Perrot d'Ablancourt : « II y avait
un grandissime nombre de villes 2>.
Mascarille est un fourbe, et fourbe fourbmime, (moliAre.)
C'est k la fin du xyi<> siecle, quand la langue fran9ai8e. com-
men9a k s^affranchir de rinfluence latine, que paraissent les
premieres reclamations contre les superlatifs amsi formes : Le
P. Bouhours, dans ses Entretiens d'Arisie et oEugine^ d^are
ces superlatifs contraires au g^nie de notre langue. ]
ADJECTIFS DfiTERMINATlFS.
§ 60. II y a cinq espfeces d'adjectifs d^terminaUfs, c'est-
&-dire d'adjectifs qni donnent anx snbstantifs an sens diter-
mini (on a vn^ § 48, ce qu'on entend par sens determine) :
!• Les adjectifs numiratix on noms de nombre;
2® — poasessifs ;
8® — dimomtraiife :
y Google
ADJECTIFS NUMISRAUX. — § 61. , 59
4® Les adjeciifs interrogatifs et conjonctifs ;
5® — indefinis. .
1** ADJEOTIFS NtJM^EAUX OU NOMS DB NOMBRE.
§ 61. On appelle noms de nomhre cardinaux ceux qui
expriment la qnantit^ sans marqner Tordre (un, deux,
dix^ cent/ mille^ etcj ; noms de nomhre ordinaux cenx
qui indiquent , non la quantit^^ mais Tordre et le raog
(premier, deuzi^me on second; dizi^me, centi^me,
milli^me).
[E TYMOLoaiE. — Le mot de nom de nomhre^ qui est rest^ aux
adjectifs num^raux, vient de ce que les anciens grammairiens
rangeaient Tadjectif lui-m^me parmi les noms : homen adjecti*
vum. Les noms de nombre cardinaux [numeri cardinales) sont
ceux sur lesquels la numeration tourne, en quelque 8orte,comme
&ur des gonds (car dines). Les noms de nombre ordinaux sont
ceux qui marquent Tordre, le rang (ordinem),]
[ *Origines LATIN ES ET HiSTOiRE. — Lcs noms de nombre car-
dinaux fran^ais, jusqu'a seize, viennent dee mots latins corres-
pondants, la plupart fort contractus :
uDy unum,
deux, duoy
trois. ti*es,
quatre, quatuor^
cinq, quinque,
six, sex.
douze, duodecim, .
treize, tredecvm^
quatorze, quatuor-
decim,
quinzO) quindedm^
seize, sedecim.
sept, septem,
huit (anciennement
oit), octo ,
neuf , noverriy
dix, decern,
onze, undecim,
Les trois derniers noms de nombre de la premiere dizaine
sont des composes tout fran9ais : dix-septy dix-huit, diayneuf,
Depuis vingt jusqu' ksoixante, les nombres oardinauxd^signant
des dizaines s^expriment par un seul mot, qui vient du latin :
vingt, vigintij I cinquante, quinquagintaf
trente, triginta, soixante, sexaginta,
quarante, quadragintay »
Jusqu'^ la fin du xviii« si^cle on disait aussi :
septante (septuaginta), aujourd'hui soixante-dix;
ocisitite (octaginta), aujourd'hui quatre-vingts ;
nonante (nonagintd), aujourd'hui quatre-vingt-dix.
On dit encore aajourd*liui les Septanie (les soixante-dix tra-
y Google
no • ORAMMAIRB FEANgAISB.
(iucteurB grecs de la Bible) et qiielquea provinces ont oonsenrd
les mots septanie, octantey nonante,]
§ 62. Les noms de nombre cardinanx sent en general
invariabks. On ^rit les onze^ les dix mille, etc.
Bemabque I. — Un prendle feminin (Fx. . unepersonne).
Kehabque II. — Vingt et cent prennent le signe du
plnriel quand ils sent pr6c6de8 d'un nombre qui les multi-
pile; maisils ne le prennent pas quand lis sent suiTisd'un
autre nombre^ ou lorsqu'ils ne sent pas multipli^ par le
nombre qui les pr^cfede. Ainsi Ton ^crit : quatre-ving^s
ans; quatre-vingt-deux ans; denx cents hommes;.deux
centyingt bommes; nous partimes cinq cents...
Cent prend encore le signe du pluriel quand il est em-
ploy^ pour cen^ame.Cen'est plus un adjectif numeral, mais
un substantif. Ex. : un cent d'oeufs ; deux cents de paille.
Remarque III. — Mtlle^ adjectif numeral invariable,
est distinct de mille, substantif, d^signant une mesure
itin^raire. Ex, : trois milles d'Angleterre font k peu pr^s
cinq kilometres.
On ^crit mil, au lieu de mtlie, pour designer le mille-
sime, c'est-4-dire la date de Fannie, quand la date com-
mence par ce mot. Ex. : L'an mil huit cent soixante-seize.
[• Origines latines kt HiSTOiRE. — Mil vient du latin mille;
mUle du latin millia. Dans rancien £rai)9ai8, conform^ment k
Tetymologie, on disait : mil hooiujes, et deux mille hommes.]
Bemabque IY. — Million^ milliard, ne sont pas dea
adjectifs uum^raux, mais des substantifs derives de mille.
On dit un million, deux mi lizards ^ comme une huitaine^
deux dizaines, trois milliemes, etc.
* Rbmabque V. — Onze^ onzieme se prononcent comme
si ces mots ^taient precedes d'une h aspir^e : le onze du
mois, la onzieme heure.
[*Hi8T0iBE. — II n'en etait pas de mdme au xvii* si^ole. Van-
gelas bl&mait ceux qui mettaient nne aspiration 4 oe^ moU tt(
Corneille disait daiis Cinna :
Feut-§tre que Votizieme est pi&te d*6clater.J
y Google
ADJECTIFS NUM]^EAIXX. — § 63. 61
§ 63. Les noms de nombre ordinaux 8'accordent, comme
tons les adjectifs, en genre et en nombre avec les snbstan-
tifs auxquels lis se rapportent. Ex.: la premiere fois; les
premiers hommes.
Remarque I, — On forme les noms de nombre ordinaux
en ajontant au nom de nombre cardinal correspondant la '
terminaison ieme, II y a exception pour un et deux, aaxqnels
correspondent les noms de nombre ordinaux premier et «e-
cond. On dit aussi deuxieme; mais second se dit de preference
quand il est question seulement de deux personnes on de
deux choseS; deuxieme se dit geulement quand il 7 en a plus.
[Obiginss latines et Histoirb. — Cette terminaison (Ume),
qui s'ecrivait primitivement iesme, vient du suffixe latin esi-
mum, Ex. : Centesimumj centiesme (aujourd'hui centieme),
* Premier et second viennent des mots latins f primarium, se-
cundum; mais tons les nombres ordinaux qui suivent sont for-
mes par Taddition du suffize ieme au nom de nombre cardinal
fran^ais (trois-i^/we, quatr-i^me, dix-iime, etc.). L'ancien f ran-
9ais avait gard^ du latin quelques autres noms dei nombre or-
dinaux, par exemple :
Tiers (de tertium)qm est restd dans les expressions suivantes : le -
tiers Etai^ k tiers parti, un tiers {pom une traisi^e personne,
une tierce personne, ou pour la 3* partie d'on tout);
Quart (de quartum), qui est encore employ 6 par La Fontaine :
« un quart voleur survint » ; et qui est Beste dans le mot un
quart (la 4" partie d'un tout), et dans fievre quarte;
Quint (de quintum), qu'on retrouve dans Charles-Qtim^, Sixte-
Quint;
Sixte (de sextum), none (de nonum), d^cime (de decimum), d'ou
viennent les mots sixte musicahy nones, d^cime, dime*
Le vieux fran9ais, au lieu de preww'e?', disait prime {de pri-
mum), qui est reste dans les expressions iprime, de pi ime abord^
primesautier, de p/nme saut^ etc.]
Remabque II. — Dans les nombres composes, les mots
premie^^ second sont remplaces par unieme, deuxieme
(vmgt'Jiai^me, vingt-devLXi^me); et la terminaison ieme
ne porte que sur le dernier des adjectifs ^nonces. Ex,:
cent quatre-yingt-dixi^me.
Rekarque III.-- Cinq jjmte un u devant la termi-
c. s. 4
Digitized byVjOOQlC
62 GBAMMAIBE FBAK9AISE.
naison ieme (ciaqui^me), parce que la consonne q est
toujours separee d*une vojelle par un u (§ 17).
* Remarque IV. — JView/'donne le nom denombre ordinal
neuviemej comme Tadjectif neufMi au fiSminin neuve (§ 53).
* § 63 bis, Aax noms de nombre ordinanx se rattacbent
les adjectifs nnmeraux qni snivent :
1** Ge sont d'abord ceux qui indiquent les fractions de
runit^, k savoir : demi, tiers , quart, cinquieme, sixieme, etc.
[OttiGiNES LATIN ES. — Les trois premiers viennent du latin:
dimidium, tertium, quartum ; les autres se f orment, comme les
noms de nombre ordinanx, par I'addition dn suffize i^e au nom
de nombre cardinal (§ 63^. ~ Les mots latins decimum, cente-
simum ont donn^ des suostantifs indiquant des sous-multiples
de l\init6 : cfecime, centime.]
2*" Ge sont ensnite cenx qui indiquent les multiplica-
tions de Tunite : double, triple, quadruple, etc.
[Oriqines LATiNES. — Ces derniers adjectifs viennent tous
du latin : double^ de duplicem; triple^ de triplicem; quadruple,
de quadruplum; quintuple^ de quintuplum; sextuple, de sextu-
plum; decuple, de decupliim; centuple, de centuplum^
2** ADJECTIFS POSSESSIFS.
§ 64. Les adjectifs possessifs d^terminent les subs-
tantifs en 7 ajoutant une id^e de possession.
llscorrespondent aux pronoms personnels : moi, toi^ soion
lui, elles; nous, vous, ils ou eux,e(les (Voy. plus loin, § 69).
Les adjeetife possessifs sont :
!• an singolier 3* an ploriel
masculin, f4minin. des deux genres,
pour la 1'® pers, du sing, mon ma mes
— 2* — ton ta tes
— 8* — son sa ses
— V* pers, du plur. notre nos
— 2* — Totre vos
— 8^ — \t^nT leurs.
y Google
ADJECTIFS P0SSESSIF8. — § 64. 63
[OBiaiNKs LATiNES ET HisToiRB. — Tous ces adjectdfis sont
tires des adjectifs latins correspondants :
Meum, meam; meos^ meas.
Tuum^ tuam; tuos, tuas,
Suum,suam; suos^suas.
Nostrum, nostram; nosit*oSj nostras.
Vostrurriy vostram; vostros, vosiras (formes arohaiqaes de
vcstrum, vestram; vestros^ vestras).
Leur vient du genitif pluriel illorum; aussi, dans Tancicn
f ran^ais, ^tait-il invariable. On .disait : leur freres, leur enfantSy
c*est-a-dire freres, enfants d'eux,] '
Bemabque I. — Bevant les noma et adjectifs f^minins
commen^ant par une voyelle on une h muette, on se sert
de mon^ ton, sow, au lieu de ma, ta, sa, pour ^viter Vhiatus,
c est-k-dire la difficult^ de prononciation produite par la
rencontre de deux voy^Ues. Ainsi Ton dit : mon ^toile,
mon &me^ mon hnmeur, mon hnmble position.
[ *HiST0iRE. — Get emploi de mon avec un eubstantif f^minin,
amen^ par I'euphonie, forme un vrai soUcisme, que ne commet-
tait pas Tancien fran^ais. Devant une voyelle, de m^me que
nous elidons Va de l^article feminin (Vami^, Tancien fran9ais
6Iidait Va de Tadjectif feminin possessif : m'amie, famie, s'amie,
G'est par ignorance de cette regie qu'on a ecrit ma mie, ce que
n'autorise I'orthographe d'aucune epoque. Amour etant aussi
feminin, dans I'ancienne laogue, mime au singulier, on ecrivait
m' amour (ma amour), Vaugelas {Remarque sur won, ton^ son)
ecrit m*amfe, m' amour, et Moliere : « Allez, m'amour,,, » {Malade
imaginaire),]
EEMAEQtJE II. — On emploie I'adjectif vo^re an lien de
ton, ta, en parlant k une seule personnC; ponr lui temoi-
gner dn respect (Voy. § 69, Rem. VI).
Bemarque III. — II y a d'antres adjectifs possessifs
moins usit^s, qui sont :
1« au singolier : S* an pinriel :
Pour la 1'* pers, du sing, mien, mienne ; miens, miennes;
— 2® — — tien, tienne; tiens, tiennes;
— 3* — — sien, sienne; siens, siennes;
7.
y Google
64 GBAMMAIR13 FBAN9AISE.
3° ADJBOTIFS DEMONSTBATIPS.
§ 65. Les adjectifs d^monstratifs d^terminent les sub-
stantifs avec une id6e d'indication, soit qu'on montre des
objets presents, soit qu'on rappelle cenx dont on a parle.
Ce sont les sniyants :
1« singnlier 2« plnriel
masculin : f^inin : des deux genres :
ce, cet ; oette ; ces.
Rbmabqub. — Devant les noms et adjectifs masculins
commen9ant par une voyelle ou une h muetle, on met cet
au lieu de ce. Ex. : cet enfant, cet heureux ^v^nement.
Devant les autres on met ce. Ex. : ce soldat, ce Wros.
[ * Originks LATiNES ET HiSTOiRE. — L'adjectif d^monstratif
etait au xi« siecle icest, qui s'est abrege plus tard en cest (comme
id s'est abrege en ci); et cest est devenu c6t (orthographe^de
Vaugelas), puis cety qui s'est encore affaibli en ce devant les
consonnes, mais otl le t est 6tymoiogique, non euphonique.
Icest venait du latin f ecdstum {ecce istum).]
4** ADJECTIFS INTERROGATIFS ET CONJONCTIPS.
§ 66. Le seul adjectif interrogatiY efit quel :
1<* an masculin 2** an fdminin
Singulier : quel, quelle.
Pluriel : quels, quelles.
Ex. : Quel chemin, quelle route dois-je prendre?
Eemaeque I. — L'adjectif inlerrogatif devient con-
joncttf qusLnd il est entre deux propositions : Ex. : Dftes-
moi quelle route je dot's prendre, Mais il est facile de voir
que cette phrase contient une interrogation indirecte, et
r^pond k ces deux-ci : Qi^lle route dois-je prendre ? Dites-
le-moi.
Remarque II. — L'adjectif interrogatif est aussi excla-
matif. Ex. : Quel beau spectacle I
[*HiST0iRE. — L'ancienne Inngue avait nn autre adjectif
y Google
ADJECTIFS IND^F^NIS. — § 67. 65
interrogatif, quantUme (c'est-4-dire k quel ordre numeriqt/e). II
fi'est conserve jiisqu'a la fin du xvii« eiecle : « Je re sais k
la quantUme visite ce fut» (Furetiere, Romafi hour geois),Ce mot
ne s'emploie plus aujourd'hui que comme substantif : On dit le
quantieme du mois.]
5° ADJECTIFS INDEFINIS.
§ 67. Lea adjectifs ind^finis d^terminent encore les
snbstantifs, mais d'une manifere moins precise que les
autres adjectife,
Ces adjectifs sont : nn {masc), une {/em.) ;
— an plur. des {pour les 2 genres) ;
— aucun, nul ;
— ^ m^me, autre;
— certain, tel;
— plueieurs, chaque;
— quelque, quelconque;
— tout.
Remarque. — II ne faut pas confondre Tadjectif ind^-
fini un avec le nora de nombre un, ni son pluriel des avec
I'artlcle contracts fifes (pourcfe les). — Voy. § 44, Rem. II.
Oriqines latines et HiSTOiRE. — I. L'adjectif indefini un,
unCy vient du latin ununiy unarriy qui, dans la basse latinit^,*
etait devenm synonyme de quemdam^ quamdam,
II. On verra, dans la Syntaxes retymologie et le sens pri-
mitif de I'adjectif aucun.
III. M&me, qui a passe successivement par les formes me-
dismBy medesme, meesme^ mesme, et qui n*est arriv6 k sa forme
actuelle qu'apres une serie de contractions amen^es par la chute
de la consonne mediane, vient du bas latin metipsimum, forme
contractee elle-meme de f meiipsissimum.
IV. Autre se disait, en vieux fran9ai8, altre (du latin alter,
qu'on retrouve dans le verbe alUrer), — II a forme autrviy
qui etait un cas regime et signifiait de cet autrBy a cet autre^
alteri huic); on disait autrefois Valtrui cheval (le cheval a un
autre), De m^me celui etait le cas regime de ct7, nullui de nu/,
cettui de cet (d'oii cettuici dans le sens de eelui-ci). Autrui est
aujourd'hui un pronom qui ne s'emploie que comme comple-
ment ; le bien d^ autrui (c.-a-d. d'un autre), — Voy. § 266.
4.
y Google
6& 6RAMMAIBE FBAN^AISE.
V. Ctrtain vient du latin cerium avec addition du suffixe ain;
tel de talem ; maint a une origine celtique ou germanique. Plu-
sieurs vient de f pluriores pour plures^ qui a perdu son sens
de comparatif. Quelque est forme de quel {qualem) et de que
{quern on quod) ;quelconque de qualemcumque ou quakcumque,
VL L'adjectif chaqne ( anciennement chasque), vient de
quisqve, qui a donne quesqne^ pais chesque, ehasque. Par Taddi-
tion de Fadjectif un, il a forme le pronom c/iacun (ancienne-
ment chasqu'wif quisque unus)j qui etait autrefois adjectif.]
CHAPITRE V. .
LE PRONOM.
§ 68. Le pronom est nn mot qui tient la place du nom.
[6ttmologie. — Le sens du mot pronom est donn6 par son
ttymologie (pronomerij compose de pro, pour, et de nomen, nam).]
II y a cinq espices de pronoms :
V les pronoms personnels;
2** — possessifs ;
3^ — d^monstratifs ;
4® — interrogatifs et conjonctifs ;
5" — ind^finis.
Remarque I. — II y a une 6troite parents, et, par
suite, une grande similitude de formes entre la plupart
des adjectifs d^terminatifs et des pronoms. On a m^me
souvent confondu les quatre demiferes esp^ces {possessifs,
demonstrati'fs, interrogatifsy conjonctifs), qui sont en r&silit6
des adjectifs'pronoms^ c'est-i-dire, pour la plupart, des
adjectifs devenus pronoms.
Bemabque II. — II y a entre les adjectifs et les pro-
noms cette diff(§rence essentielle que Tadjectif est toujours
accompagn^ d'un substantif et que le pronom en tient
lieu et n'y pent jamais Stre joint.
y Google
PRONOMS PERSONNELS. ~ § 69.
67
Ainsi, Ton distingnera I'fidjectif mon, et le pronom le
mien. Ex. :
C est mon livre (adjectif).
A qui ce livre? — C'est le mien (pronom).
r PBONOMS PERSONNELS.
§ 69. Les pronoms personnels marqnent on la per-
sonne qni parle (premiere personne), on celle k qui Ton
parle (deuxieme personne)^ on bien la personne on la chose
dont on parle (trotsieme personne). Ce sont les enivants :
SingoUer.
( je»
1" personne : masc. et fim J moi,
( me,
( tu,
2* personne : masc. et f^ } toi,
( te,
masculin,
fhntnin,.
il,
3® personne.,
neutre.
\ elle,
-\ la,
masc. et fem...\ ^!'
' ( SOI,
masc, fim. et \
neutre /
Plurlel.
nons.
Tons.
ils,
eux.
elles.
(sans
plwnel.)
les,
leur.
se
en
Remarque I. — Les pronoms je, we, te, se, le, la ^lident
lenr voyelle qnand ils sont suivis d*nn verbe commen9ant
par une Toyelle, on des pronoms on adverbes en et y. Ex. :
yatme, il m^aime, je t'aime, il Vappelle, il s'aime, il s'en
va,yy vais.
Remarque II. — Les pronoms fe, la, les se distinguent
y Google
68 GRAMMAIRE FBANgAISE.
de I'article en ce que, an lien de preceder un nom, ils
accompagnent nn verbe et representent nn nom dej.i
enooc^. Ex, : Voici le (aiHicle) pere de votre ami. Je le
(pronom) Tois.
IIemarqub III. — II n'a pas encore ete question du
neutre (c'est-^-dire dn genre qui n'est ni masculin ni f^mi-
nio), parce que ce genro n'existe pas ea fran9aia pour
les substantifs. On le retronvera plus d'une fois daus la
suite de cette grammaire, surtout daus la Syntax e.
Rbmaeque IV. — Leur signifie a eux, a elles; il se dis-
tingue de Tadjectif possessif fewr en ce qu'il n'accompagne
pas nn substantif et ne prend jamais le signe dn plnriel.
Ex. : Voici des malheureux, il faut leur porter secours.
Remarque V. — En signifie de Im, d'elle; deux^ d'elles;
de ceiaet quelquefois de moi, de foz\ etc. F signifie a lut, a
elle; a eux, a elles; a cela, etc. Ex, : J'aime cet enfant et
j'en suis aime. II n'aime pas le jeu an point d*y donner
tout son temps.
Rebiarque VI. — On emploie vous pour tu an singnlier
en signe de respect (Voy. § 64, Rem. II).
Remarque VII. — Se, sot^ sont des pronoms r^fl^chis.
[* Origines LATINES ET HiSToiRE. — Ego a donn^ d'abord
eo, qu'on trouve dans les Serrnents de Strasbourg (842), puis to,
jo J qui s'est afEaibli en je.
Me, te, se; nos, vos [k I'accusatif) ont donne me, te, se, et
moi, toiy sot; nous, vous,
II, masculin, est venu de ille ou ilium; il, neutro, de illud ; elle
de ilia ou iHam; la de iilam,
Le pi Uriel masculin illi avait donne au vieux frangais t7/
mais la langue modeme a emprnnte ils a Taccusatif illos, qui
a ausei donne deux autres formes : 1® els, qui a vocalise son I
(eux) ; 2° los, dont I'o s'est affaibli en c (les),
Lui derive de illuij qui est pour illi huic, et qu'on trouve
deja dans une inscription romaine; leur de illorum; y, de ibi;
en (qui dans le vieux frangais s'6crivait ent) de inde, comme
sow>ent de subinde,]
y Google
PRONOMS D^MONSTRATIFS. — § 71. 69
2^ PBONOHS POSSESSIFS.
§ 70. Les pronoms posBessifs sont :
l"" qnand il s'agit d'nne seule personne :
SingDUer Plnrlel
masculin, feminin. masculin, fimimn.
Vipers, le mien, la mienne, les miens, les miennes,
2® — le tien, la tienne, les tiens, les tiennes,
3« — le sien, lasienne; les siens, les siennes;
2^ qnand il s'agit de plnsienrs personnes :
1 '** pers. le n6tre, la notre, les ndtres,
2e — le T6tre, la vdtre, les v6tres,
3« — le lenr, la lenr ; les lemrs.
Bemabque. — On emploie le pronom le vdtre, an lieu de
U tien, en parlant a nne seule personne, pour lui t^moigner
du respect (Voy. § 64, Eem. II; § 69, Rem. VI).
[* Origines latines etHistoirb. — J/ ten, tien^ sien viennent
de nieum, tuum^ suum^ comme les adjectifs mon, ton, son^ dont
ils sont des formes adoucies.
Quant k vdirSy ndtre, ils viennent de nostrum^ vostrunif
comme les adjectifs notre^ votre : les uns et les autres se sont
Merits, pendant tout le xvii* siecle^ nostre, vostre. S'il y a au-
jourd'hui une difference d'orthographe en Ire Padjectif et le
pronom, c^est pour marquor la difference de place de l^accent
tonique : quand notre est adjectif, I'intensite de la voix se porte
8ur le mot suivant (Ex. : notre pays, notre teirey etc.); c'est tout
leeontraire, quand notre est pronom {Ex» : ce pays est le ndtre;
cette terre est la notre , etc.).]
3** PRONOMS DEMONSTBATIFS.
§ 71. II n'y a, en realite, qu'un pronom demonstratif,
qui est :
An singalier An pinriel
celui, celle, ce; ceuz, celles.
Digitized byLjOOQlC
70 GBAMMAIBE FBAN^AISE.
MaiSy par I'addition des particnles ci et M, on forme de
nouyeanz pronoms d^monstratifs.
Singnlicr Flnriel
celui-ci, celle-ci, ceci; ceux-ci, celles-ci,
celui-1^, celle-1^, cela; ceux-la, cellea-lii.
Les pronoms auxqnels on adjoint ci indiqnent des per-
'^onni'S on des choses rapproch^es ; eeux anxquels on
adjoint Id, indiqnent des personnes on des choses eloignees.
Kemarque. — Ces deux particnles s'nnissent par on trait
d'linion anx pronoms masculins et f^minins celui^ celle, etc.
{celui-ci, celle-ld), et forment denx mots simples avec le
pronom nentre ce (ceci, cela). II en resulte qne, dans ce
dernier mot; la particnle la perd son accent.
[ * Obigines latin es et Hjstoire. — Ce, pronom neutre, est
distinct par retymologie de Tadjectif demonstratif masculin ce
(§ 65) ; ce, neutre, vient de ecce hoc, qui a doune succeesivement,
i(^o, go, ce, — Celui, icelui etait, dans le vieux fran9ai8, le cas
regime de cil (plus anciennement icel), de m^me que autrui
etait le cas regime de alb^e (Voy. § 67). Icel, icelle viennent de
f ecciVum, ecdllam; iceux, plus anciennement icels, de f eccillos
(ecce ilium, illam, iUos). Racine, parodiant le langage de la
vieille procedure, a dit dans les Haideurs :
De ma cause et des f aits reoferm^s en icelle,}
4** PBONOMS CONJONCTIFS OU RELATIFS
ET PBONOMS INTBRROGATIFS.
§ 72. Les pronoms conjonctifs servent k joindre nn
membre de phrase k un antre. On les appelle d^um pronoms
relatifs, parce qu'ils ont rapport a nn nom ou pronom plac6
devantet appele antecedent. Ex. : L'homme on ce/wa qui...
[Ettmolooie. — Le sens de ces deux mots est donn^par leur
(Jtymologie : Conjondi/ vient de conjunclwum,^Myk de con-
jungere, jungere cvm, joindre avec;. re/af//, de relativum,
d6riv6 de relatunij supin de referre, rapporter; antMdent de
ariecedentem, qu^ va devant.]
y Google
PRONOMS CONJONCTIFS. — § 73. 71
Les pronoms conjonctifs on relatifs sont :
1* Pour les trois genres et les denx nombres :
qni, qne, ou.
dont, quoi^
[Origines latines et Histoire. — Qui vient du latin gut;
iequel^ de ilium qualem; que, de quam; quoif de quid; ou de
ubi (outj dans Fancien fran9ais. Ex. : o: Le chemin par out je
venais »). Dont vient de de vnde (Voy. § 259, Hist.).]
2'' Ayec diverses modiiications^ selon les genres et 1^
nombres :
Singnlier Pluriel
masc. fern, masc. fern.
leqnel, laqnelle^ lesqnels, lesqnelles,
duquely de laqnelle, desqnels, desqnelles^
anqneli k laqnelle, aaxquels, , auxqnelles.
Ebmabque I. — Dont j^'emploie pour de qui, duquel, de
laquelie; desquels, desquelks; de quoi. Ex, :
Voici rhomme dont je vous ai parle.
Yoici la femme dont je yous ai parle.
Bappelez-Yons ce dont je toqs ai parle.
Remarque II. — Ou est nn adverbe qui s'emploie
comme pronom dans le sens de dans lequel^ vera lequelj ou
dans laquelie, vers laquelie, etc. Fx. : La maison d'oii je
sons; le lieu oti je suis; le but oti je tends.
§ 73. La plupart des pronom<* conjonctifs ow, relatifs
s'emploient aussi comme pronoms interi^ogatifs. Ex. :
Qui yient? Voici deux pommes : laquelie
Que dites-Yous? choisissez-Yous?
A quoi pensez-YOus?
Dont ne s'emploie jamais interrogatiYement. Son syno-
nyme, de qui, s'emploie moins souYent que dont comme
conjonctif, mais le remplace comme interrogatif^ et ne se
dit que des personnes.
y Google
72 GRAMMAIBE FRAK9AISE.
[* HiSTOiRB. — Dans Tancienne langue, dont s'employait
interrogativement dans son sens etymologique {d^oii), Ex. :
« Dont vient si bele dame V Dont estes-vous nee ? > [Roman de
Berte, xiii» siecle).]
5® PRONOMS IN;)^FINII.
§ 74w Les pronoms ind^finis sont :
Autrui; Quiconque;
Chacnn; Rien;
On; L'dd, Tautre; et,
Personne; au pluriel : les uns,
Qnelqn'un; les antres.
Eemarqub I. — Personne, employ^ comme substantif,
est f(§minin et pent avoir un plariel {Ex. : ce sont des
personnel parfaites). Comme pronom ind^fini, il est tou-
joors du masculin singulier {Ex. : personne n'est parfait),
Remarque IF. — Un ne s'emploie qu'au singulier comme
adjectif numeral (Voy. § 67, Rem.); comme pronom, 11 a
un pluriel. On dit : les uns, les autres; quelques-uns.
[Origines latin es et Histoire. — 1. Fersonne vient de per-
sona, r6Ie, personnage. /
2. On vient de homo. II s'est ^crit successivement Vhoms,
Vhomy 1 om, Von, comme il s ecrit encore aujourd'hui apr^s una
voyelle, pour ^viter un hiatus (§261, Rem. I). Ce mot 6tait done
& Torigine un substantif .
3. II en estde mtoe de nen, qui vient de rem^ et qui s'em-
ploie encore substanlivement dans la locution u/i rien (on disait
autrefois, en souvenir du genre du mot latin, une rien). Mais
«vec le temps le rdle de ce mot a change dans la langue, comme
celui de on et de personne ; il est devenu pronom indefini.
4. On a vu, atuc adjectifs ind^finis (§ 67), Tetymologie de
chaque, guelque^ autre , dVii viennent chacun, gwdgu'Mn, autrui,]
y Google
LE VERBE. — § 77. , 73
CHAPITRE VI.
LE VERBE.
r*' Section. — du verbe et db bes dipfebentes espiSices.
§ 75. Le verbe exprime I'^tat on Taction :
1^ L'^tat dans leqnel se tronve la personne on la chose
que designe le sujet (nom on pronom).
Ex.: II 6.v^malade.
2® L'action. Ex. : Je pars.
[6tymologib. — Verhe vientdu latin verfeww, mot^ "parole;
c'est, en quelque eorte, le mot par excellence.]
§ 76. On appelle verles actifs ou transitifs cenx qui
expriment nne. action s'exergant directement sur nne autre
I)ersonne ou nne autre chose que le sujet ; et le mot qui
designe cette personne ou cette chose s*appelle comjpUment
direct. Ex. : Pierre aime Paul. — {Pien^e, sujet; aime,
verbe; Pauly complement direct.)
[Etymologie. — Actif vient du latin activum, qui agit ; tran-
sitif, de transitwuvi,^ qui passe d'un endroit k un autre, c'est-ii-
dire dont Paction passe du sujet sur le complement.]
Quand Taction retombe sur le sujet lui-m^me, le verbe
s'appelle verhe reflechi, Ex. : il se loue. — {II, sujet; se,
complement direct; fow^p, verbe.) ^
Qnandle sujet, aulieu d'exercer Taction,la supporte, le
verbe est dit verbe passif. Ex.: Paul est lou6 par Pierre.
— {Pauly sujet; est lauS, verbe; par Pierre, complement.)
La plupart des verbes actifs peuvent devenir reflec/n'set
passifs.
§ 77. On appelle verbes neutres ou intransitifs ceux qui
OOURS SUP, 5
Digitized by VjOOQIC
74 GRAMHAIRE FEAN9AI6E.
expritnent un 6tat, ou bien une action qui ne s'exerce pas
directement sur un objet. Ex, : le cheval part. — {Le
cheval, sujet; part, verbe nentre.)
Les Terbes neutres ne peuvent ayoir de complement
direct; mais ils ont sonvent an complement indirect, qui
est g6n6ralement nni an verbe par une proposition. Kv, :
Get enfletnt oMit 4 ses parents.
Les verbes neutres. n'ont pas de passif. Qnelques-nns
l)euvent devenir refl4chis. Ex. : Se nuire^ se plaire.
ffiTyMOLOGiB. — Keutre vient de neutrum^ m Vun ni Vaiilre^
c'est-^dire qui n'est ni actif ni passif.]
§ 78. Adx verbes neutres se rattachent les verbes imper-
sonneli, c'est-i-dire cenx qui^ en g^nOral; n'ont pas poor
Bujet le nom d'un ^tre determine, et ne s'empbient qu'a
la troisieme personne dii siagolier avec le pronom neutre
et ind6termin6 »V(§69). Ex,: il pleut, il tonne, il
importe, etc.
Les autres verbes ont trois personnes pour le singulier,
trois poor le pluriel. Ces personnes sont marquc^es au sin-
gulier par les pronoms suivants :
Singulier. Pluriel.
V^ personne : je, nous,
2* — tu, vous,
d« — il, elle, ils, elles.
La 8® pei%onne est aussi marqu6e par un nom , comme sujet.
§ 79. En rOsumO^ il j a deux esp^ces de verbes :
V les verbes actifs ou transitt'fs, qui peuvent en g6n0ral
devenir verbes passif s et verbes reflichis;
2* les verbes neutres ou intransitifs, auxquels se rat-
tachent les verbes impersonnels.
§ 80. Dans ces deux grandes classes rentrent deux
verbes qui ont une importance particulifere : etre et avoif\
En effet etre est un verbe neutre, avoir un verbe actif, et
ils ont chacun un sens propre {exister^ possider). Oes deux
verbes ont de plus, en fran9ais comme dans plusieurs lan-
y Google
KAinCAL ET TERMiNAISON». — § 81. 75
gues moderneSy la propri^te de servir k la conjugaison
des autres verbes et d'entrer dans la formation de certains
temps. De 1^ lenr nom de ve7^bes auxiliaires ei la n^cessite
de les 6tndier s6par6ment et ayant tons les antrea (Voy.
§§ 92 et 93). lis ne sont anxiliaires qne lorsqn'ils sont
accompagn6s dn participe pa8s6 d'nn autre verbe. Lors-
qn'ils sont employes eomme anxiliaires, c'est-^-dire lors-
qn'ils servent k la conjugaison d'un autre rerbe, avoir et
etre perdent leur signification propre (posseder, exister)-,
ce ne sont plus que des signes qui indiquent un temps.
Aux verbes etre et avoir il faut adjoindre, comme anxi-
liaires :
1* Les Terbes aller et devoir qui, joints k un infinitif,
perdent lenr sigoiiication ordinaire et forment de y^rita-
bles futurs (je vais,fallats partir; je dois, je devais partir
demain) ; lis donnent k notre langue sa seule forme d'infi-
nitif et de participe futurs : aller partir, devoir partir; allant
partir, devant partir ;
2^ Le yerbe venir, qui, suivi de la proposition de et d'un
infinitif, forme une sorte ie par fait ind/fini, ayec la nuance
d*un accomplissement tout recent de Taction indiquOe par
le yerbe. Ex. : Je viens de renfrer.
BADICAL ET TEBMINAISONS.
§ 81. Le radical est la partie essentielle du mot, celle
qui en indique le sens ; 11 est en ginivil inyariable dans
les diflKrentes formes que prend le yerbe selon les temps,
les modes, les personnes, etc.
Le radical est inyariable dans les yerbes rOguliers des
conjugaisons en er, en «r et en re. II est sujet k quelqnes
modifications, qui seront expliqnOes plus loin, dans les
yerbes en oir et dans les yerbes irrOguliers.
Les terminaisons, au contraire, sont essentiellement ya-
y Google
76 OBAHUAIBE FBANgAXSE.
riables : leurs variations indiquent \eBtemps,leB modes, Xa^
nombresy les genres^ les personnes. Ex, :
![tadical Terminaisons
(J*) aim e (1" personne du singulier),
(Tu) aim es (2« — — ).
(Il,elle) aim e (3« — — ).
(Nous) aim ens (1'® personm du pluriel).
(Vous) aim ez (2® — — ).
(lis, elles) aim ent (3® — — )•
TEMPS ET MODES.
§ 82. Les temps marqnent les ^poqnes auxqnelles se rap-
porte r^tat on Paction qu'exprime le verbe.
11 y a trois temps principanx :
V Le prisent, qui indique qu'une chose est on qu'un
fait s'accomplit. Ex. : Je lis ;
2^ Le passe, qui indiqae qu'un fait a iti accompli.
Ex.:ielus;
3° Le fuhcr, qui indique qu'une chose sera ou qu'un
fait s'accomplira. Ex, .* Je lirai.
§ 83. Mais deux de ces temps principanx (le passi et le
futur) admettent des subdivisions ou temps secondaires.
II y en a cinq pour le passe, savoir :
1. Yimparfait (Je lisais);
2. le par fait defini (Je lus) ;
3. le par fait indefini (j'ai lu) ;
4. le par fait anterieur (J'eus lu) ;
5. le plics-que-parfait (J 'avals lu).
II y en a deux pour le futur, savoir :
1. le futur proprement dit (Je lirai) ;
2. le futur anterieur (j'aurai lu).
y Google
TEMPS. — § 85. 77
§ 84. Touted ces snbdiyisions indiqnent des nuances
qu'il est bon de preciser ;
1, li'imparfait indiqne nne action pass^e,
mais qui ne Tetait pas an moment ou
nne autre s'accomplissait. Ex. : Je lisais^
onfetais absent quandvom etes venu.
2. Le parfcut defint indiqne nne action
accomplie k un moment d^termin^.
Ex. : // revint hier; nous fime$ alors
de grands efforts.
8. Le parfait indefint indiqne nne action
accomplie k nn moment ind^termine.
1* Passe. ( Ex. : J'ai perdu ma montre; qui a ou-
ve7't la fenetre?
4. Le parfait anterieur indiqne nne ac-
. tion non-senlement accomplie, mais
encore qui en a pr^ced6 nne autre.
Ex. : Quand feus contemple ce spec-
tacle, je nCUoignai.
6. Le plus-que-parfait indiqne nne ac-
tion passee^et qui I'^tait dej4 quand
nne autre s*est accomplie. Ex. : J'etais
dija parti quand il est venu.
L Le futur indiqne simplement une ac-
tion k venir. Ex. : Je partirai demain,
2* FUTUR. ) 2. Le futur anterieur indique une action
k Tenir, mais qui en precc^dera une
autre 6galement k venir. Ex. : Je
serai parti quand il arrivera.
§ 86. De ces huit temps, quatre sont des temps simples
(le prdsent, Vimparfatt, le parfait d6fim\ le futur); les
quatre antres (le parfait indefini, le parfait anterieur, le
plus-que-parfait et le futur anterieur) sont des temps com-
posdSy c'est-^-dire dans lesquels entre un auxiliaire {avoir
poor les verbes actifs, avoir ou etre pour les yerbes
neutres).
Digitized by VjOOQIC
78 GRAMMAIRB FRAN5AISB.
§ 86. Les modes sont les diffiSrentes mani^res {modiea,
latin) de presenter Taction indiqn^e par les temps dn verbe.
II y a en frangais six modes :
1® IVn^ica/e/s'emploie pour. dire qu'une chose se fidt,
s'est faite^ on se fera ; on bien an contraire qn'elle ne se
fait pas, n'a pas ^t^ faite on ne se fera pas. Ex. : je lis; Je
las; je lirai; je ne lis pas; Je ne lus pas, etc.;
2** Yimperatif s'emploie qnand on commande on qn'on
prie de la faire on de ne pas la faire. Ex. : lisez; ne
lisez pas;
3" le suhjonctif%^Gavp\o\Q qnand on vent montrer qne
cette action depend d'nne autre^ exprimee en g^n^ral par
nn autre verbe ; ie subjonctif est uni h. ce verbe par la
coDJonction que (conjonction qui ne fait pas partie inte-
grante dn subjonctif, et peut ne pas I'accompagner, comma
on le yerra dans la sjntaxe, § 298). '^or..* je donte que
vous lisiez; je yenx que vous lisiez;
4° le conditionnel s'emploie qnand on vent indiquer qne
I'accomplissement d'une action est ou 6tait sonmis k qnelque
condition. Ex. : Je lirais, si j'avais de la bmi^re;
5** Yinfinitif exprime T^tat on Taction d'ane maniire
vague, sans designation de nombre ni de personne. Ex.: lire ;
6*^ le participe, comme son nom Tindiqne, tient ^ la fois
du Terbe et de Tadjectif.
§ 87. Ce dernier mode tient dn verbe, en ce qu'il indi-
que Tetat ou Taction, marque le temps et peut avoir nn
complement direct ; il tient de Tadjectif, en ce qn'il qua-
lifie ou determine nn substantif et sonvent s'accorde avec
Ini, en genre et en nombre.
On distingue le participe present (ft*appant) et le pai;-
cicipe pass6 (f!rapp6, ayant f!rapp6).
II n'y a pas, en fran5ais, de forme sp^ciale pour le joar-
iicipefutur. Pour rendre cette id^e, on se sert deTinfinitif
du verbe precede du participe present des verbes aller et
devoir {ailant frapper^ devant frapper). — Voy. § 80.
y Google
TABLEAUX DES CONJUGAISONS. — § 91. 79
§ 88. Les quatre premiers modes s'appellent modes
personnels, parce qn'ils admettent la distinction des per-
sonnes. Les denx antres, Yinfinitif et \% particvpe^ s'ap-
pellent modes impersonnels,
2® Section. — tableaux dbs oohjugaisons.
§ 89. Exciter ou ecrire de suite les diff^rents temps et
les diflKreiits modes, avec les personnes et les nombres des
modes personnels, cela s'appelle conjugmr,
II y a en fran^ais quatre conjagaisons differentes, qne
Ton distingue par la terminaison de Yinfinitif prisent.
La l""* a rinfinitif termini en er, comme aimer;
La 2® a i*infinitif termini en ir, comme finir;
La 3* a Tinfinitif termini en oir, comme recevoir;
La 4** a Tinfinitif termini en re, comme rendre.
§ 90. La plus usltie est la 1''% qui comprend environ
les quatre cinqui^mes des verbes fran9ais et qui sert en-
core aujourd'hui k former des verbes nouveaux.
La conjugaisonen ir compte environ 350 verbes^ dont
le nombre est encore sujet k s'accroitre.
II n'j a qu'une trentaine de verbes dans la conjugaison
en oir^ et une soixantaine dans la conjugaison en re.
A la diff(§rence des autres conjugaisons, qui vivent
encore et poussent des rejetons, les deux derni^res peuvent
^tre considiries comme des conjtigaisons mortes.
§ 91. Nous aliens donner successivement les modWes
des verbes reguliers des quatre conjagaisons, en les faisant
preceder des auxiliaires avoir et etre, qui entrent dans la
formation de quelques temps des autres verbes.
Ges modeles seront suivis des remarques auxquelles
donne lieu chacune de ces conjugaisons.
N. B. Dans ces tableaux, les temps sont presentis vbrti-
CALT5MBNT, et ks MODES sur UUS ligm HORIZONTALE.
y Google
80
GRAMMAIRE, FRANfAISB,
§92.
Verbe
I* TEMPS
Mode indicatif
Present.
J'ai.
Tuas.
II ou elle a.
I Nous avons.
Vous avez.
lis ou elles ont.
Imparfait.
J'avais.
Tu avals.
II ou elle avait.
Nous avioDS.
Vous aviez. ,
lis ou elles ayaient.
Parfait
d^fini.
J'eus.
Tu eus.
II ou elle eut.
Nous etlmes.
Vous efttes.
Us ou elles eureut.
Futur.
aurai.
Tu auras.
ou elle aura.
Nous aurons.
Vous aurez.
lis ou elles auront.
Mode imperatif
Aie..
Ayons.
Ayez.
Mode snbjonctif
Que jaie.
Que ta aies.
Qu'il ou qu'elle ait.
Que nous ayons.
Que vous ayez.
Qu'ils ou qu'elles aient.
Que j'eusse.
Que tu eusses.
Qu'il ou qu'elie eti.
Que nous eussions.
Que vous eussiez.
Qu'ils ou qn'ellfts eussent.
2° TEMPS
Mode indicatif
Parfait
ind^fini.
J'ai eu.
Tu as eu.
II ou elle a eu.
Nous arons eu.
Vous avez eu.
lis ou elles ont eu.
Parfait
antirieur.
J'eus eu.
Tu eus eu.
II ou elle eut eu.
Nous eftmes eu.
Vous cfttes eu.
lis ou elles eurent eu.
Plus-qu8-
parfait.
J'arais cu.
Tu avnis ou.
II ou eJle jivait eu.
Nous avions eu.
Vous aviez eu.
lis ou elles avaient eu.
Fulur
anliTJeiir.
J'aurni eu.
Tu aui-as en.
I II OM elle aura eu.
I Nous aurons eu.
Vous aurez eu.
\ lis ou elles auront eu.
Mode imperatif
Aieen.
Ayons eu.
Ayez eu.
Mode subjonctlf
Que j'aie en.
Que tu aies en.
Qn'il ou qu'elle ait eu.
Que nous ayons eu.
Que vous ayez eu.
Qu'ils ou qu'elles aient eu.
Que jeiisso eu.
Que tu eiisses eu. '
Qu'il ou qu'elle efit eu.
Que nous eussions eu.
Que vous cussicz eu.
Qu'ils ou qu'elles eussent en.
yGoOgi
VEEBE ADXILIAIEB AVOIR. — § 92.
auxiliaire AVOIR.
81
—
SIMPLES. ll
Mode coQditionnel
Mode inflnitif
Mode partlcipe
J'aurais.
Tu anrais.
11 ou elle aiirait.
Nous auriong.
Voas auriez.
Ilfl on elles auraient.
Avoir.
Ayant.
•
COMPOSES. II
Mode conditionnel
Mode innnitif
Mode partlcipe
J'aurais en ou j'eusse eu.
Ta aurais en ou tu eosses eu.
11 ou elle aurait en ou ett eu.
Nous anrions en ou enssions eu.
Vous anriez eu ou eussiez en.
lis ou eHes auraient eu ou enssent eu.
Avoir eu.
Ayant eu.
y Google
82
GRAHMAIRE FBAN9AISE.
§ 93. — Verbe
I* TEMPS
Mode iac'icitif
PresGDt
Je snis.
Tues.
I II ou elle est.
I Nous sommes.
V0U8 etes.
Us ou elles sont.
Imparfait.
J'^tais.
Til 6tai8.
II ou elle etait.
Nona ^tions.
V0U8 6tiez.
lis ou elles ^t»i>nt.
Parfail
defini.
Je fns.
, Tu fus.
) H ou elle fat.
j Noiis fdmes.
' Vous f fttes.
, lis ou elles fnrent.
Fulur.
Je serai.
. Tu seras.
I II ou elle sera.
) Noas serons.
Vous serez.
lis ou elles seron^.
Mode imperatif
Sois.
Soyons.
Poyez.
Mode snbjonctif
Que je sois.
Que tu sois.
Qu'il ou qn'eUe soit.
Que nous soyons.
Que vous soyez.
QuMls ou qu'eUes soient.
Que je fusse.
Que tu fusses.
Qu'il ou qu'elle fdit.
Que nous f nssions.
Que vous fussiez.
Qu'ils ou qu'elles fussent.
2» TEMPS
Mode indicatif
Parfait
indeflni.
J'ai 6te.
Tu as 6U.
I II ou elle a et^.
I Nous avons €t6.
Vous avez 6td.
lis ou elles ont ^t6.
Parfait
anlerieur.
J'eus et6.
Tu eus 6t6.
I II ou elle eut et^.
I Nous efUmes 6t6.
Vous edtes ^.
lis ou elles eurent 6t6.
Mode imperatif
Mode snbjonctif
Que j'aie §t^.
Qne tu ales 6t^.
Qu'il ou qu'elle ait ^t^.
Que nous ayons 6t6,
Que vous ayez dt6.
Qu'ils ott qu'elles aient 6te.
Plus-que-
parfait.
J'avais ^t^.
Tu avais 6t^.
II ou elle avait ete.
Nous avions 6t4.
Vous aviez ct6.
Us ou elles avaient 6te.
Que j'eusse et^.
Que tu eusses et^.
Qu'il ou qu'elle eftt 6t^.
Que nous eussions it6.
Que vous eussiez m,
Qu'ils ou q u'elles eussent 6t^.
FiiUir
anlerieur.
J'aurai 6t6.
Tu auras etd.
I II ou elle aura ete.
Nous aurons et6.
Vous anrez ^t^.
, lis ou elles auront i'U'\
Aie dt^.
Ayons etc.
Ayez et<i.
T5igi!ize§T7v!5^
VERBB AUXILIAIBE ETRB.
auziliaire £trE.
§ 93.
SIMBLES.
Mode conditionnel
Mode infiniUf
Mode participe
Je serais.
Tn serais.
11 ou eUe serait.
Nons serious.
Vous seriez.
IlB ou elles seiraient.
fitie.
itant.
•
COMPOSES.
Mode conditionnel
Mode innnitif
Mode participe
J'aurais 6t6 ou f eusse 6t6.
Tu aurais 6t6 ou tu eiisses 6t6,
n ou elle aorait 4sb& ou ett 4sbe,
Nons aurions 6t6 ou cusalons ^t6.
Vous aniiez ^ ou eussiez ^.
lis <w elles aniaient etd o« euflsent et^.
Avoir 6t6
Ayant 6t6.
•
1
i
y Google
84
GRAMMAIRE FRAN9AISE.
§ 94. — V conjugaison.
i«
Mode indicatif
Present.
(3*
Itu
111 ou elle
jNous
fVous
aim e.
aim es.
aim e.
aim ons.
aim ez.
^ lis ou elles aim ent.
J*
Ta
II ou elle
Imparfait.ffi-
fVous
aim ais.
aim ais.
aim ait.
aim ions,
aim iez.
\IIs ou elles aim aient.
Parfait
d^fini.
iJ'
Tu
II ou elle
Nous
Vous
aim ai.
aim as.
aim a.
aim &mes.
aim &tes.
vHs <m elles aim 6rent.
Fulur.
ITi
III
Tu
ou elle
J Nous
fVous
aim er ai.
aim er as.
aim er a.
aim er ons.
aim er <
\ lie ou elles aim er ont.
Mode imp6ratif
Aim e.
Aim ons.
Aim ez.
Mode subjoniiif
Que j' Jiini e.
Que tu aim cs.
Qu'il ou qu'elle aim v.
Que nous aim ious.
Que vous aim iss.
Qu*ilso«qu'elles aim ent.
Que j' aim osso.
Que tu aim asses.
Qu'il ou qu'elle aim &t.
Que nous aim assious.
Que vous aim assiez.
Qu'ilsottqu'elles aim assent.
2<» TEMP8
Mode indicatif
Mode imperatif
Mode subjonctif
Parfait
ind^fini.
(J'ui
ITu as
)I1 ou elle a
JNous avons
f Vous avez
\Ils ou elles ont
>aim6.
Que j'aie
Que tn aies
Qu'il ou qu'elle ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu'ils ou qu'elles aient
J'eus
Ti p -. |Tu eufl
1 ariail Wj ^^ elle eut
anl6rieur.)^^*'"S6^°^^s
Vous etltes
II 3 ou ellei eurent,
aim^.
J'avais
,-.» \Tu avals
L^lus-qiie- )n ou elle avait
Nous avions
Vous avicz
lis ou elles avaient
parfait.
aim^.
Que j'e
Que tu eusscs J
Qu'il ou qu'elle eftt f^
Quo nous eussions l
Que vous eussiez \
Qu'ils ou qu'elles enasent j
.
utiir
J'aurai
Tu a iras
III ou elle aura
anlerieur.)^'*'"^ »"^'0"s \
[Vous auvez
Ills ou ••lie-; auront
l
Aie )
^y^'^^ aim^.
Ayes )
PREMIERE CONJUGAISON. — § 94.
ou coDjugaison en ER.
SIMPLES.
Mode conditionnel
Mode infinitif
.lifode participe
J' aim er ais.
Ta aim er ais.
U ou elle aim er nit.
NoQS aim er ions.
Vous aim er iez.
lis &u eUes aim er aient.
Aim er.
Aim ant.
.
COMPOSES.
Mode conditionnel
Mode iunnitlf
Mode papticipe
J'aurais ou j'eusse \
Tu aui-ais ou tu eusses J
n, elkj aurait ou il, eUe ett . (^^a
^oas aurions ou nous euseions C
Vous Ruriez ou vous eussiez \
lis, elles auraient ou ils, elles eussent j
Avoir aim6.
Ayant aim6.
y Google
GEAMMAIRE FEAN9AISE.
§ 95, — 2® conjugaison.
10 TEMPS
TEMPS,
Mode indicatif
Mode Imperatif
Mode subjonctlf i
/
Je fin is.
Que je fin is^j e.
1
Ta fin is.
Fin is.
Que tu fin itis es.
\
^resent.
11 ou eUe fin ib.
Qu'il ou qu'elle fin iss e.
Nous fin iss ous.
Fin iss ons.
Que nous fin iss ions.
1
' Vou3 fin iss ez.
Fin ies ez.
Que v^us fin iss iez.
\
^ lis ou ellea fin Iss ent.
Qu'ilsoMqu'cllesfin iss ent.
Je fin iss aia.
Que je fin iss e.
Tu fin iss ais.
Que tu fiu iss es.
mparfait.
11 ou elle fin iss ait.
Qu'il ou qu'eUe fin it.
Nous fin iss ions.
Que nous fin iss ions.
Voiis fin iss iez.
Que Tous fin iss iez.
lis ou elles fin iss aient.
Qu'ilswqtfelleB fin iss ent.
/
Je fin is.
' .
Tu fin is.
Parfait '
11 ou eUe fin it.
defmi.
Nous fin Imes.
Vous fin Ites.
^ lis ou elles fin irent.
Je fin ir ai.
^
I Tu fin ir as.
Futur.
1 11 ou die fin ir a.
1 Nous fin ir one.
' Vous fin ir ez.
^ lis ou elles fin ir ont.
2» TEMPS
Mode indicatif
Parfait
indefini.
J'ai
Tu as
II ou elle a
Nous avons
Vous avez
lis ou elles ont
Vfini.
Parfait
int^rieur.
J'eus
Tu ens
II ou elle eut
, Nous eiiines
Vous etites
lis ou ellea eurent
fini.
'lus-que-
parfait.
J'avais
/ Tu avais
V n ou elle ayait
I Nous avions
/ Vous aviez
\. lis ou elles avaient,
fini.
Futur
/ J'l
( Ti
) II
J'aurai
Tu auras
ou elle aura
mterieur.) Nousaurons
f Vous aurez
lis ou elles auront
Vfini.
Mode imperatif
Aie )
^y«"* [fini.
A V07. !
Mode subjonctif
Que j'aie
Que tu aies
Qu'il ou qu'elle ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu'ils ou qu'elles aient
fini.
Que j''eusse
Que tu eusses
Qu'il ou qu'elle efit
Que nous eussions
Que vous eussiez
Qn'ilsoti qnelles enssent
fini.
7e=
DEUXIBME CONJUGAISON. — § 95.
ou conlugaison en IR.
87
SIMPLES. '1
Mode conditionnel
Modeinflnltif
Aiodc partioipe
Je fin ir ais.
Tu fin ir ais.
11 ou elle fin ir ait.
Nous fin ir Ions.
Voua fin ir iez.
Ds on eUes fin ir aient.
Fin ir.
Fin iss ant.
*
COBfPOSES. 1
Mode conditionnel
Mode inflnltif
Mode participe
J'aorals ou j'eusse \
Tu anrais ou ta ensses J
H, eJIe aurait ou il, elle eftt f ^ .
Nona anrions ou nons enssions ^
Vous anriez ou vous enssiez \
lis, elles auraient ou ils, ellcs cussent )
Avoir flni.
Ayant fini.
y Google
GRAJIfUAIBE FBAN9AI8E.
§ 96. ~ 3« conjugaison^
!• t:^mps
Mod6 indicatif
Present.
(Je
ITu
III ou elle
JNons
fVoug
169 ois.
req ois.
re9 oit.
rec ev ons.
rec ev ez.
\Ils ou elles re? oiv ent.
Imparfait.
iJe rec ev ajs
Tu rec ev ais.
II ou elle rec ev ait.
Nous rec ev ions.
Vons rec ev iez.
lis ou elles rec ev aient,
Parfait
iJe
Tu
II ou elle
Nous
Vous
lis ou elles
re9 nil
re? us.
re? ut.
leq times.
re9 iites.
nxf urent.
Futur.
iJe
Tu
II ou elle
Nous
Vous
lis ou elles
rec evr ai.
rec evr as.
rec evr a.
rec evr ons.
rec evr ez.
rec evr ont.
Mode imperatif
Be? ois.
Bee ev ons.
Rec ev ez.
Mode sobjonctif
Que je
Que tu
Qu'il ou (^u'eUe
Que nous
Que vous
re? oiv e.
re? oiv es.
re9 oiv e,
rec ev ions,
rec ev iez.
Qu'ils ou qu'elles -e? oiv ^it.
^_eje re? usse.
Que tu re? nsses.
Qu'il ou qu'elle re? tit.
Que nous re? ussions.
Que vous re? nssiez.
Qu'ils ou qu'eUes re? nssent.
20 TEMPS
Mode indicatif
Parfait
indefini.
ij'fti
Tuas r,
II ou elle a
Nous avons
Vous avez
lis ou elles ont
Parfait
anterieur.
ij'eus
Tu eus
II ou elle eut
Nous efhnes
Vous efttes
lis ou elles enrent
re9u.
?lus-que-
parfait.
/ J'avais
ITu avals
ul ou elle avait
jNous avions
f Vous aviez
Ills ou elles avaient
re?u.
Futur
aat^rieur.
IJ'aurai \
Tu auras J
II ou elle aura (
Nous aurons i
Vous aurez y
lis ou elles auront '
Mode imperatif
Me
Ayons J"?"'
Ayez
Mode sobjonctif
Que j'aie
Que tu aies
Qu'il ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu'ils ou qu'elles aient
re?u.
Que j'eusse
Que tu eusses
Qu'il ou qu'elle eftt
Que nous eussions
Que vous eussiez
Qu'ils ou qu'elles eussent j
re?u.
y Google
THOISlllME OONJUGAISON. — § 96.
on conjneraison en OIR.
89
'€=
SIMPLES.
Mode conditionnel
Mode infiiitif
Mode pariicipe
Je TOO evr ais.
Tu roc BYT ais.
11 ou elle rec evr ait.
Nous rec evr ions.
Vons rec evr lez.
lis ou elles rec evr aient.
Rec ev oir.
Rec ev ant.
COMPOSES.
Mode conditioniiel
Modelnflnitif
Mode parUdpe
J'amais ou j'enssc \
Ttt aurais ou tu euaaes J
11. elle aurait ou il, elle eftt f
Nous aurions ou nous eussions t ^ *
Vons anriez ou vous eussiez \
lis, elles auraient <m ila, elles euesent j
Avoir re^u.
Ayaut rc^n.
i
\
y Google
90
GRAMMAIRE FRA2CgAI»]S.
§ 97. — 4* coDjugalson,
10 TEMPS
Mode iadicatif.
Present.
iJe
Tu
II ou efle
Nors
Vous
rend b.
rend s.
rend,
rend ons.
rend ez.
Ills ott elles rend cut.
rend iiis.
rend aie.
rend ait.
rend ions,
rend lez.
\lls ou elles rend aienfc.
IJe
iTu
r p^^ jll ou elle
fVous
Parfait
(leGni.
(Je
iTu
illo
__ ou elle
JNons
fVoiw
rend is.
rend is.
rend it.
rend tmcs.
rend it€8.
\Ils ou elles rend irent.
Futur.
iJe
Tu
II ou elle
Nous
Vous
rend r ai.
rend r as.
rend r a.
rend r ons.
rend r ez.
Vila ou elles rend r ont.
Mode imperatif
Rend s.
Rend ons.
Rend ez.
Mode SubJODCtif
Quo je
Que til
Qu'il ou qu'elle
Qae nous
Que vous
raid e.
rend es.
rend e.
rend ions,
rend icz.
Qu'ils ou qu'elles rend cnt.
Que jo
Que tu
Qu'il ou qu'elle
Que nous
Que vous
rend issc.
rend isaes.
rend It.
rend iasions.
rend issies.
Qu'ils 0*1 qn'elles rend issent.
2» TEMPS
Mode indicatif Mode imperatif
Parfait
iDdeOoi.
J'ai
Tu as
II ou elle a
Nous avons
Vous avez
lis ou elles ont
> rendu.
Parfait
aiilerieur.
/ J'eus
ITu eus
)ll ou elle eat
iXons eftmes
f Vous elites
Ills ou elles eurent
rendu.
[J 'avals
p,, ITu avais
Plus-que-^Il^^elleftvait
parfait. )Nou3aviona
'^ r Vous aviez
I lis ou elles avaient I
> rendu.
I J'aurai
„ ITu auras
rutur Ul o« elle aui-a
anlerieur.)^'^"«»^^'"^
r Vous aurez
Vila ou elles aurunt
rendu.
Aie
Ayons
Ayez
Mode sobjonctit
Quo j'aie
Que tu aies
(^u'il ou qu'elle ait
Que nous ayons
Que vous ayez
QuUs ou qu'elle-8 aient
rendu.
Quo j'eusse
Qce tu eussc-s
Qu'il ou qu'ello eftt
Que nous eussions
Que vous eussiez \
Qu'ils, qu'elles eusseut i
) rendu.
yLiOOgle
QUATRlftMB CONJUGAISON. — § 97.
on conjugraison en RE.
91
SIMPLES. {|
Mode eonditioanel
Mode Inflnitlf
Mode participe
Je reud r ais.
Tu rend r ais.
n ou elle rend r ait.
Nous rend r ions.
Vous rend r iez.
Bb ou eDes rend r aicnt.
Bend re.
Rend ant.
COMPOSES. 11
Mode eonditionnel
Mode inflnitif
Mode participe
J'aurais ou j'ensse \
Tu anrais au tu ensses J
11, elle aurait ou il, eUe eUt fwrndir
Nous aurious ou nous eussions >rBnatt.
Yoas auriez ou tous eussiez \
Avoir rendn.
Ayant rendu.
J
92
GBAHMAIBE FBANgAIBfi.
PASSIF DBS QUATRB CONJUGAISONB.
§ 98. Le passif de tons les yerbes est form6 de lam^me
maniere, c'est-k-dire par une circonlocution : ils joignenfc
leur participe pass^ aux divers temps et modes du yerbe
Module de la
1° TEMPS
TKMFs Mode indicatif
Mode Imperatif
Mode subjonctif
^ (aime ou aim6e.
) ( rendu oarendue
( aimd
Sois { ou aimte.
^ Etc.
Que je sois | ain^^ o«^aim6e.
[niparfait. jjetais jaiin6^«^aim6e.
Que { aime ou aimte.
jefusse ; Etc.
Parfail J, . taime owaimde.
dafini. r'"^ I Etc.
Fulur. jje serai jaime^aimte.
2» TEMPS
TUMI'S
Mode indicatif
Mode imperatif
Mode subjcnctif
Parfait u..... Uime om aim6e.
indeHni. Y""^'' \ Etc.
Que j'aie ^ aimd ou aimee.
m \ Etc.
Parlait ly,^^... iaim6 om aimde.
anWrieur. r^'*" \ Etc.
Plus-que-i J'avaia taim6oM aimee.
parfait. \. ^^ i Etc. ^
Que j'euBse^ aim6 ou aimec.
6t6 ) Etc.
Fulur J J'anrai Uiin6 ov aimte.
ar.terieur.^ 6t6 j Etc.
§ 99.
de celle i
V lis
YEBBES
La conjngaison de
es verbes acUfs qu
peuyent se conja^
Bl^FLl^CHIS.
J8 verbes ref
'en denx poin
juer avec.den
Digitiz
echis ne differe
ts:
X pronomB de la
ed by Google
VERBES REFLEOHIS. — § 99.
93
itre^ efc ce parlicipe s'accorde en genre et en nombre ayec
le Bujet du verbe (elle est aim4e, ils sont aimes).
[* Gbammaire COMPARATIVE,— Des exemples de cette maniere
analytiqae d^exprimer le passif se trouvent dej^ en grec et en
latin pour certains temps on modes; Ex,: ?:e9iXY;[/.ivog o), £17)7,
amatus sum, essem, etc.]
conjngaison passive.
SniPLES.
Mode conditionnel
Je serais
aim6 ou
Etc,
Mode innnitlf
^^ (aim^ ou aim6e.
Mode partMpe
itant jaiine^*^«»"ee.
COMPOSES.
Mode conditionnel
J'aurais 6t&
ou J'ensse iMt
aim6 ou aim^
, Etc.
Mode inflnitif
Avoir \aim6 ou aha^.
«t^ Etc.
Mode partlcipe
Ayant ^aim6 ott nim^e.
*6t6 ( Etc.
m^ine personne, Tan qui est le sujet et se met le premier,
I'autre qni est le complement et se met imm^diatemeut
apr^s le sujet. Ex, :Je me loue.
2** lis ferment leurs temps composes avec Tauxiliaire
itre^ et non avec Tauxiliaire avoir.
y Google
94
GRAMMAinE FEANfAISE.
Modele de verbe r^fldchi:
Mode indicaUr
•2
a.
Tn tc
II ou die 86
Nous nous
Vous vons
Us ou elles se
repen s.
repen 8.
repent,
repent ons.
repent ez.
repent ent.
iJe me
Tnte
n ou elle ae
Nons nous
Vona vous
lis ou elles se
repent ais.
repent ais.
repent ait.
repent ions,
repent iez.
repent aient.
iJe me
Tu te
II ou elle so
Nous nous
Vons vous
lis ou elles «
repent is.
repent is.
repent it.
repent !mes.
repent !tes.
repent irent.
(Je me
lTnt«
in ou elle ae
JNous nous
f Vous vous
repent ir ai.
repent ir as.
txspent ir a.
repent ir ons.
repent ir cz.
\Ils ou elles se repent ir ont.
imperatif
Repens-toi.
Bepentons.
nous.
Ilepentes!-
VOUB.
Que je me
Que tu te
Qu'il ou quelle se
Que nous nous
Que vous YOTOB
Qn'ils ou qu'elles i
Mode SUbjOnctif
repent e.
repent es.
repent e.
repent ions,
repent ies.
i repent ent.
Que je me
Que tu te
Qu'il ou qu'elle si
Que nous nous
Que vous vons
Qu'ils ou qu'elles
repent iaae.
repent isaes.
3 repent !t.
repent issions.
repent issiez.
se repent iasent.
2* TBMPS
Mode indicatif
iJe me suis
Tnt'ea
n ou elle B'est
Nous nous sommcs ) repentis
Vous vous etes J ou
Us ou elles so sont ircpenties.
irepenti
ou
repentie.
CU e
iJe me fus j repenti
Tu te fus I ou
II ou elle se fut ) repentie.
Nous nous ffUmes J repentis
Vous vous Ifltes J ou
Us ou elles se fnrent Irepenties
* • - \
Je m'etais 1 i-epenti
Tu t'etais [ ou
,^ II ou elle s'^tait ) repentie.
s *fe J Nous nous 6tions j repentis
^ S.fVo«s vous 6tlez > ou
lis ou elles s*6taicnt Irepenties,
imperatif
Mode subjonctlf
Que je me sois » repenti
Que tu te sols ! on
Qu'il ou qu'elle se soit ^repentie. 1
Que nous nous suyons 1 repentis }
Que vous vous soyez . ott
Qu'ils ou qu'elles sc 8oient*rc)x?ntics |
J reix^nti f
Que je me fusse
Que tu te fusses . ^.. .
Qu'il ou qu'elle se f&t )reroiit>. !
Que nous nous fussions . rc'iiei.tis \
Que vous vous fussiest f ou '
Qu'ils ou qu'elles sc f assent ^repenties.
^ Je me sfjrai
I Tu te seras ]
in ou elle se sera
JNous nous serons
F Vous vous serea |
ins ou elles se aeront
repenti
ou
repentie.
repentis
ou
y Google
YERBES BEVL^CUIS.
Le verbe SE REPENTIR.
§89.
95
SIMPLES. 1
Mode conditionnel
ModeinfiBitif
Mode participe
Je me repent Ir ais.
Ta te repent ir ais.
n ou die se repent ir ait.
Nous nous repent ir ions.
. Vona vona repent ir iez.
\ lis on elles se repent ir aient.
Se repent ir.
Se repent ant.
COMPOSES. 1
Mode conditionnel
Mode inflnitif
Mode participe
Je lue serais ott je me fuBse 1 repenti
Tu te serais o« tu te fusses > ou
n, elle se serait ou il, elle se itt repentie.
Nous nous serions ou nous nous fnasions repentis
Yous voos scilez ou vous vous f assies [ ou
Us, elles se seraient ou ils, elles se fusaent) repenties.
S'etre repenti
ou repentie,
repentis ou
repenties.
S'dtant repenti
ou repentie.
repcntid on
repentie?.
•
s=
y Google
J
96 GBAHKAIBE FBAN^AISS.
Eemarqub I. — Les verbes riflicTiis sont quelqtiefois
appeles verhes pronominaux, parce qn'ils se conjugnetit
ordinairement avec deux pronoms, dont run est sujet et
I'autre compliment, Ex.ije me repms.
Cependant, k rinfinitif, au participe present et k Tim-
peratif, un seul pronom est exprim^ (le pronom comple-
ment). Ex. : se repentir, se repentant, repens-toi.
Da plus, ils peuvent se conjuguer avec un seul pronom
(le pronom compliment)^ quand le sujet est exprime par
un substantif, Ex. : Fierre se repent.
Remabqxje II. — La plnpart des verbes actifs et quelques
verbes neutres peuvent devenir riflicMs (§ 77). Ex. : II
repose sa t^te (actif) ; il se repose (riflechi). II plait (neutre) ;
il se plait k... {f^flicht). Ce sont des verbes accidentellemmt
rifiechis.
Mais 11 y a des verbes qui sont essenttellement reflechisy
e'est-i-dire qui n'existent que comme verbes rifiechis. Ex.:
s'abstenir^
B'enfuir,
s'arroger,
s'enqu6rir.
s'ecrier.
se r^crier.
se d^dire^
se r^fugier,
se lamenter.
se repentir,
s'emparer.
s'ivader.
s en aller,
etc.
S* HiSTOiBE. — Dans Tancienne langue (comme on le fait encore
ourd'hui parmi les gens ignorants et les enfants), on conju-
guait quelquefois les verbes reflechis avec Tauxiliaire avoir. Ex, :
Mais Conan s'a bien d^fendu (Roman de Brut).
Trois fois Ic list, lors s'a pasm6 (Flot're et Blanche flor).
Mais de bonne heure la conjugaison avec Tauxiliaire tVre
devint pr6ponderante et s*imposa conmie une regie.]
y Google
VERBBS NEUTRES. — § 100. 97
Eemarque III. , — Si les verbes r^fl^chis prennent
Tanxiliaire elre, an lieu de Vauxiliaire avoi9\ aux temps
composes^ c'est *qu'ils sont en qnelqne sorte k la fois
verbes passifs et yerbes actifs : lenr sujet fait et subit
Taction. — Voyez § 106.
VERBES NEUTRBS.
§ 100. Les ve7*bes neutres se conjugnent comme les verbes
actifs, et se rangent, d'apres lenr infinitif, dans Tune des
quatre conjugaisons. II faut cependant remarquer que
quatorze d'entre eax prennent Tanxiliaire etre, au lieu de
Tauxiliaire avoky aux temps composes. Ge sont les verbes :
aller.
Colore,
rester,
arriver.
entrer,
sortir,
choir.
mourir,
tomber,
d^ceder.
nattre.
venir.
6choir,
partir.
Dans ces verbes, le participe s'accorde en genre et en
nombre avec le sujet du verbe, comme dans les verbes
passifs. Ex, :
Elle est tomb^e, ils sont tomb^s.
Nous prendrons pour modMe. le verbe tomher^ d'ont nous
ne donnerons que les temps composes ; les autres temps se
conjuguent sur aimer.
Eemarqtje. — Selon le Dictionnaire de VAcademie
(Editions de 1835 et de 1878), on pourrait dire : il a sorti,
il a monte, il a deseendu, 2 1 a partly il a tombe, pour indi-
quer Taction ; et il faadrait dire : il est sorti, il est monte,
il est deseendu, il est parti, il est tombe, pour indiquer T^tat
(Voy. § 289). L'auxiliaire ett^e est le seul usite aux temps
composes de ces verbes comme des neuf autres qui ont^td
dnumer^s plus haut.
OOURS SUP. Q
Digitized by VjOOQ IC
98
Module de verbe neutre
Mode indicatif
Parfait
ind^fini.
Je Buis i tombd
Tu es )ou tomb6e.
n est tomM
ot( elle est toinbte.
Nous sommesi tombte
Yous gtes \ou tomb^.
Ds sont tomb^s
ou elles 8ont tomb^.
Parfait
ant^rieur.
iJe fas i tomb^
Tu fas \ou tomb^e.
II fat tomb6
ou elle fat tombee.
Noos ftlmes ) tomb^
Yoas f fttes \ou tombtos.
Us forent tomb^
ou elles foient tombde&
Ta ^ais \ou tombte.
r,, |I16taittomb6
Flus-que-) ou eUe 6taittombde.
iNous^tions i tonibte
Yous dtiez Sou tomb^.
lis ^aient tomb^
ou elles ^talent tomb^es.
parfait.
) tomb6
\ou tombte.
Futur
•int^ripiir ^Nous serons ) tomb^s
.inierieur. ^^^ ^^^ ^^^ tombdes.
I lis sei'ont tombte
ou elles seront tomb^es.
/ Je serai
I Tu seras
III sera tombe
1 ou elle sera tomb^.
Mode imperatif
) tombe
Sois [ ou
) tomb^.
Soyons J tomb^a
ou
Soyez jtombdes.
Mode sobjnnctif
Que je sois i tomb^
Que tu sois )ou tombte.
Qu'il soit tombe
ou qu'elle soit tombfe.
Que nous soyons J tomb^
Que vons soyez \ou tomb^es.
Qu'ils soient tombea
ou qu'elles soient tomb^es.
Que je fusse i tomb^
Qne ta fusses \ou tombte.
Qa*U fiit tombd
ou qu'elle fdt tomb^.
Que nous fussions^ tomMs
Que Tons fusdez toutomb^es.
Qa'ils f assent tomb^
<m qu'elles fussent tomb^es.
YERBES IMPEBSOKNELS.
§ ICl. Les verbes dits impersonmUy qn'il serait plus
juste d'appeler unipersonnek, ne s'emploient qa'4 la
8* pei*soime da sin^alier, et aYec le pronom nentre 11;
ces Yerbes se conjugaent^ da reste, comme les aatres.
Certains verbes neutres deYiennent accidentellemmt im^
pet'sonneh. Ex. : il convient, il arrive, il risulte.
Des verbes actifs m^me, comme faire et avoir, peufent
devenir impersonnels. Ex. : il fait beau ; il y a des nuages.
[Origines latines. — On disait de m§me en.liitin : B^ne
habet, eel a Ya bien.]
d by Google
VEftBBS IMPBRSONNELS. — § 102.
Le verbe TOMBBR (temps oompos^s).
99
s
Mode conditionnel
Modeinflnitif
Mode partlclpe
Je serais ) tomM \ \Je fusae \ tomM
Tu serais W tomb^ y ( Tn fusses \ou tombte.
11 serait tomM ou 11 fat temM.
ou elle serait tombde, ou eUe fftt tomMe.
Noosserions) tomb^ ) ^^Konsfossions) tomb^
Vons series Wtombteir'*/Vou8 fossiea Uwtomb^
Bb sermient tombes ou lis fnssent tomb^.
ouelles seiaient torab^, ouelles fnssent tomb6es.
£tre tomb6
<nt tombte,
Hre tornb^
ou tomb^.
iStant tomb^
ou tomb^,
dtant tomb^
ou tombf^es.
§ 102. La plnpartdes verbes impersonnels forment lenrs
temps composes avec ranziliaire avoir. Ex. : il a tonnd.
Qaelqaes-nns les forment avec le yerbe €(7*e. De ee
nombre sont tons les verbes impersonnels reflechts. Ex. : 11
est arrive, 11 est rdsultd; 11 s'est agl de voas, 1]
s'est pass6 des fails yraves^ 11 s'en est fallu depeu.
fiEHABQUB I. — Les verbes impersonnels, n'^tant em-
ployes qu'^ la 8^ personne, n'ont ni impiratif ni particip^
fiEMABQUE IL— L'infinitif parfait ne s'emploie qn'apr^s
nne antre forme impersonnelle. Ex. : iJdoil avoir greleceti^
ftnit; '/ doit efre advmu bien des accidents.
.TV .-^ Dinitizedby VjOOQIC
100
GBAMMAIBE FRAN9AISE.
Modules de verbe impersonnel
TEMPS
Mode indicatlf
Mode imperatif
Mode subjonctlf
Parfait i ll a gr^W.
indefini. ( Ilestadvenu.
Inusite.
Qu'il ait grele.
Qu'il soit advenu.
Parfait \ IleatgrSle.
anterieurj Hfutadvenu.
Plus-que-
parfait.
11 avait grS16.
11 etait advenu.
Qu'il eftt grel6.
Qu'il fftt advenu.
Fulur \ 11 aura grele.
anterieur. ) ^^ «^^* ^'^^^^«-
§ 103.
Modele de verbe
1« TEMPS
TEMPS
Mode indicatif
Mode imperatif
Mode subjonctif
Present.
Je n'aime pas.
N'aimepas.
Que je n'aime pas.
Imparfait. j Je n'aimais pas.
Que je u'aimasse pas.
Parfait I Je ^.^i^al pas.
deiiui. f
Futur. j Je n'aimerai pas.
20 TELEPS
TEMPS
Mode indicatif
■ Mode imperatif
Mode subjonctif
Parfait I j^ ^,^ ^^ aim^.
indefini. f
Que je n'ale pas aiine.
Parfait \ jen'eu8pasaim6.
anterieur. f
Plus-que4 Jen'avai8pasaim6.
parfait. (
Que je n'eusse pas aime.
^"*"r ) Je n'aurai pas aluic.
anterieur. f
y Google
VBRBBS COJTJUaUES AVEC N:eGATION. — § 103. 101
aux temps composes (GR^ILER, ADVENIH).
^
Mode conditionnel
Mode inflnltif
Mode panic ipe
11 aurait grel6.
11 serait advenu.
Avoir gr616.
litre advenu.
Inuiitt.
conjugu^ avec une negation (aimer).
SIMPLES.
Mode conditionnel
Mode Innnitif
Mode participe
.Tc n'aimerais pas.
Ne pas aimer.
N'aimaut pas.
COMPOSES.
Mode conditionnel ,
Mode infmitif
Mode participe
Je n'aunus pasairae ou je n'easse pas aime.
N'avoir pas aiin6.
Ifayant pas aime.
yGofegle
102 GRAMMAIHE FHANfAISB. '
BEICABQUES SUB LES YERDES CONJUGyiSs
AVBC UNE NlfiGATIOl^.
Rbmabqub I. — Quand un verbe est conjugae avecune
ii6gatioD^ la premiere partie de la negation (ne) se met
avant le verbe dans les temps simples^ oa a?ant Tauxiliaire
dans les temps composes ; la seconde partie (pas, pointy
jamaiSi etc.) se met apr^s le verbe on ranxiliaire. Ex. :
Je ne mens pas; je ne mens Jamais ;
Ne mentez pas; ne mentez Jamais;
Je n'ai pas menti; je n'ai Jamais menti.
Rbmabqub II. — II y a exception pour I'infinitif present.
A ce mode, les deox parties de la negation se mettent avant
le verbe. Ex. : ne pas mentir.
VEBBBS G0NJT7GUBS SOUS LA FOBME INT BBBOGATIYE.
§ 104. Dans les verbes conjagn^s sous la forme inter-
rogative, le pronom ne se met pas avant le. verbe, mais il
se place : 1** aprfes le verbe, dans les temps simples ; Ex, :
entendez-vous? 2"" entre Tanxiliaire et le participe, dans
les temps sompos^s. Ex. : avez-vous ent^ndu?
Bemabqus I. — II 7 a tonjonrs nn trait d'nnion entre le
verbe on ranxiliaire et le pronom snjet, rejet^ apres ce verbe.
Remarque II. — Si le verbe conjngne sons la forme
interrogative se termine par nn e mnet k la premiere
personnedn singnlier (indicatif present), on remplace cet
e mnet par nn e ferm^. Ex. : aim6-Je?
II en est de mSme k la l^*" personne du parfait indefini
du conditionnel : euss6-Je aim6.
Rbmabqub III. — Si ce verbe se termine a la troisieme
personne dn singnlier {indkatifdu present, du par fait defitii
et du futur) par les voyelles $ on a, on met un t entre le
y Google
VERBES AVEC INTERROGATION. — § 105. 103
verbe et le pronom, avec denx traits d' anion. Ex.: pense-
t-il? pensa-t-elle? pensera-t-il?
jHiSTOiRB ET ORIGINES LATINE8. — Ce ^ paratt aujourd'hui un i
euphonique, et Test en e£Eet devenu.Mai8 primitivement 11 faisait
partie du verbe : c^etait un reste de rancienne desinence latino :
il aimet {amat)^ il aimat (amavit). — Voy. § 116. Rbm. III.]
Remarque IV. — Quand le verbe conjugu6 interrogaiti-
yement est un monosyllabe d'un son sonrd, on se termine
par nne syllabe sonrde (ou^ on, en, etc.), 11 est d'nsage de
prendre nne antre tonmnre pour ^viter un son d^sagr^Eible.
Ainsi Tonne dit pas : que rends- je? oh cours-je? que
r^ponds'je? mais : qiiest-ce que je rends? ou est-ce que je
cows ? qu'est'Ce que je riponds ?
Mais on dit trte-bien : ai-je, auis-je, fais-je, puis-je,
sais-je, vots-je?
Remarque V. — Les verbes penvent se conjugner inter-
rogativement 4 tons les temps, mais aenlementikdenx mo-
deSy Vindicati/ et le conditionnel,
Remarque VI. — Dans les verbes r^fl^chis conjugues
interrogativementy le pronom snjet se met aprte le verbe,
comme dans les auti^es verbes interrogatifs, mais le pronom
complement reste plac^ avant. Ex. : se repent-41 f
Remarque VII. — Tontes les regies de la conjugaison
interrogative s^appliqnent k certaines formes exclama-
tives, par exemple : puissi-je vous revdr ! puisse-Uilriussir I
§ 105. Dans les verbes conjugues k la fois sousja forme
inkrrogative et sous la forme negative^ le pronom se met
avant la seconde partie de la negation. Ex. : ne plat-
santeZ'VovLS pas? N'auez-vovts pas piaisante?
y Google
104
GRAMMAliwly FRAN5AISE.
Module de verbe conJugu6
l*" Sous la forme interrogative.
10 TEMPS SIMPLES. ||
Temps.
Mode indicatif.
Mode conditionnel.
Aim6-je?
Aimes-tu?
1 Aime-t-U? ou aime-t-eUe?
1 Aimons-noTis?
Aimez-Tous?
Aiment-ils? ot* aiment-elles?
Aimais-je? elxx
Aimaije? etc.
Aimerai-je, etc.
Aimerais-je, etc.
tirp A BPAIT
Parfait J)±Fim
FCTUR
2» TEMPS COMPOSES. ||
Parfait vhnm .
Parpait antbrzeur. . . .
Plus-qub-parfait
futur ant^rieur
Ai-je aim6?
Eus-je aim^?
Avais-je aim6?
Aurai-je aiin6?
Aurais-je aimd? ou
eu8s6-je aim* ?
2** Sous la forme interrogative et negative.
10 TEMPS SIMPLES. 11
Temps.
Mode indicatif.
Mode conditionnel.
Prkpttot. ■,,,*.,,.,,
N'aim6-je pas?
N'aimais-je pas?
N'aimai-je pas ?
N'aimerai-je pas ?
N'aimerais-je pas?
Imparpait
Parfatt defini
FUTUR
20 TEMPS COMPOSES.
Parfait dbfini. ......
Parfait anterieur . . .
Plus-qub-parfait
N'ai-3e,pasaim6?
N 'eus-je pas aim6 ?
N'avais-je pas aiin6?
N'aurai-je pas aiin6 ?
N'aurais-je pas aime ? 1
ou n'eusse-Je pas aime ?!]
y Google
RBMARQUKS QENERALES SUE LES VERBES. — § 106. 105
3« SECTION.
Remarques gdnerales sur les verbes.
DB LA CLASSIFICATION DES VERBES.
§ 106. *Par respect pour Pusage, on a maintenu dans
cette Grammaire les vieilles denominations de verbes
actifs et neutres, mais en avertissant qu'on appelle aussi
les premiers transitifs, les seconds tntransitifs (§ 79). Ces
derni^res denominations sont incomparablement pins justes
qne les pr^c^dentes.
En effet Temploi du mot actif, qni indique a la fois
la forme de la conjugaison et Tidee exprimee par le radi-
cal dn verbe, produit nne confnsion des pins facheuses;
car les verbes neutres snivent la conjngaison active.
D'un antre c6te le mot neutre ( neut7*um ), qui signifie
ni Vun ni rautre, est deoD^ de sens on dn moins inexact,
s'il vent dire ni actif, ni passif; car il y a encore a distin-
guer les verdcs reflechiSy les verles impersonnels, les verbes
auxiliaires,
Ponr classer les verbes d'nne maniere tont ik fait rigon-
rense, pent-^tre conviendrait-il de distinguer :
1** Les verbes a conjugaison active, c'est-^-dire cenx qni,
dans lenrs temps simples, s'expriment en nn seul mot, et
qni, dans leurs temps composes, joignentlenrparticipe passe
anx temps de Tauxiliaire avoir (ce sont les verbes transitifs
et nn certain nombre de verbes intransitifs) ;
* ' S"* Les verbes a conjugaison passive, cenx qui, dans tons
j leurs temps, empruntent les formes de Tauxiliaire. etre,
auxqaels ils joignent lenr participe passe (ce sont les
Yerhe&passifs);
3° Les verbes a conjugaison mixte, c'est-Ji-dire cenx
qni sttivent^ponr lenrs temps simples, la conjngaison active,
Digitized by VjOOQIC
106 GRAMMAIRB PBAN9AI8E.
et, pour lenrs temps composes, la coiijngaisoii passive (ce
8ont plasieurs verges intransittfs et tons It^verbes Hflechis).
FORMATION BES TEMPS ET DES MODES.
§ 106 lis. Nous avons distingu^ (§ 85) quatre temps
simples et quatre temps composes.
On forme les temps simples en ajoutant an radical du
verbe certaines terminaisons.
V Temps simples.
§ 107. Modes du present. — Itinfinitif presnnt est le
mode oil le radical est le mienx conserve : on le forme en
ajoutant au radical les terminaisons ei*, ir, oir, re, qni
sout les signes des quatre conjugaisons. Ex. : aim-er,
fin-ir, recev-oir, rend-re.
Jjindicatif present se forme en ajoutant an radical:
e pour la l^'^ conjngaison. Ex.: j'aim-e.
is —
2«
—
je fin -is.
ois —
8°
(avec alteration du radical
du verbe, qui perd les
lettres ev) je re9'0is.
8 —
4*
—
je rend-s.
Les formes de Yimpiratif sont en general semblables
& celles de Vindicatif prisent : seulement ce mode ne prend
pas de pronom, el, dans la premiere conjngaison^ il n'a pas
i's k la deuxi^me personne du singulier.
On forme le participe present en ajoutant au radical la
syllabe ant. Ex. : aim-ant, reoev-ant, rend-ant. De plnF,
dans les verbes r^guliers de la 2* conjngaison, le parti-
cipe present ajonte la syllabe iss entre le radical et h
terminaison. Ex. : fin-iss-ant.
On forme le subjonctif present en ajoutant an radical
la voyelle e. Ex. : que j'aim-e, que je rend-e.
y Google
r.EMAEQUES GENlllRALES SUE LBB VBRBES. — § 107. 107
Dfi plus, dans les verbes reguliers de la 2* conjugaison,
on ajoate la sjllabe iss entre le radical et la terminamn,
Ex.: qn'il fiD-iss-e.
Le subjonctif de la 3* conjugaison se forme irrfguliire-
ment (queje regoive).
Le conditionnel present se forme de Vinfinitif, auquel on
ajoute ais, etc. Ex, : j'aimer-als. G'est pour cela que
dans tous les Tableaux des verbes, ce mode a iti rapproch^
deVtnfiaitiY,
Dans la qnatri^me conjugaison^ Ye final s'elide. Ex. : je
rendr-ais. Dans la troisi^me^ la diphtongne oi disparatt.
Ex. : je recevr-ais .
[Originbs latinbs et Histoirb. — Les diff^rents modes du
present; k TexceptioQ da conditionnel, sent form^ des modes
correspondants da latin, par diverses alterations. Ex. :
INDICATIF. Amo, faime. Inpinit. AmarCf aimer,
Imf^batif. Amoj aime. Pabtig. Amantem, aimant.
Subjonctif. Amemy que f aime,
Reddamj que je rende,
Le conditionnel est, en r^alite, un mode compost .-il est forrn^
de rinfinitiC da verbe et d'ane alteration dePimparfait du yerbe
avoir J comme le futur (Voy. plus bas § liO) est form6 da pre-
sent de ce verbe. Ex. : J'aimer-ai, faimer-ais, Seulement, dans
le conditionnel, le verba avoir a compl^tement perdu son sens
et n*estplus qu'une simple caracteristique da mode.]
Bemabque I. — La syllabe iss s' ajoute anx trois per-
sonnes da pluriel de Tindicatif pr^sent^ dans la denxi^me
conjugaison^ comme au participe present et k Vimparfait
(Voy. § 108; : nous fin-iss-ons, vons fin-lss-ez, ils
fin-iss-ent.
[Obigines latines. — Cette syllabe iss sera expliqu^e dans ies
I Uemarques particulieres sur /rt2« conjugaison [^ i;^.6).]
Digitized by VjOOQIC
108 GRAMMAIRE FRAN5AISE.
* Remarque II. — L'imperatif est derive, non de Tindi-
cafcif, mais du subjonctif dans les verbes etre, avoir ^ savoir ;
sots, soyons, soyez; ate, ayons, ayez ; sache, sachons, sachez.
II en est distinct dans le verbe vouloir; car on dit k
rimp^ratif : veuille, veutllons, veuillez; et an Bnbjonctif :
(qne) tu veuilles, (que) nous vouJwns, (qne) vons voultez,
§108. L'imparfait se forme, h Tindicatif, de la m^me
mani^re qne le participe present, avec cette senle diffe-
rence qu'on met la sjllabe ais an lien de la sjllabe anL
Ex. : i'aim-ais, je recev-ais, je rend-ais, je finiss-als.
[Oriqines latines et Histoire. — L'imparfait de Tindicatif
fran9ais vient de l'imparfait latin, par le changement de a6am,
ebam en ais, Ex. : amabam,faimais; legebam, je licais,
* Mais, avant de s'arr^tpr ^ la forme actuelle (ais), cette termi-
naison a passe par les suivantes : 1° eve; 2° oie, et plus tard ois,
quand, vers le xiv* siecle, s*est introduit Tusage de Vs aux pre-
mieres personnes.
On se rappelle ce qui a ete dit (§ 13) du son ou^^ cue, de la
diphtoDgue oi. Racine pouvait f aire rimer eocploit avec lisoit :
Tenez, voil4 le cas qu*dn fait de votre exploit.
— Quoi ! c'6tait un exploit que ma fiUe Itsoit.
{Les P/aideurs.)
Des le xvii® si^cle, le grammairien de Lesclache (1668) pro-
posa de conformer Torthographe k la prononciation, et d'ecrire
ii l'imparfait ais au lieu de ois. Cette tentative fut renouvel^e
en 1675 par Berain,avocat au Parlement. Mais Tautorit^ de ces
obscurs graramairiens ne pouvait prevaloir centre rusage;c'e8t
Voltaire qui fit adopter cette r^forme orlhographique.]
§ 109. On forme le par fait difini en ajontant an radical:
ai ponr la V^ conjngaison. Ex. : j*aim-aL
^ la2^ — je fin-is.
*^ ] etla 4* — (sauf diverses exeep^
' iions) je rend-is.
tw — la 3* ~- (avec alteration dura--
dical du verbe)
je reg-us.
Digitized by VjOOQIC
REMARQUES CxENiJrALES SUR LBS VERBES. — § 110. 109
Eemarque. — Quelques verbes de la 4® conjngaison se
termineiit en us an parfait d^fini. Ex. : lire, je lus; r6-
soudre, je resolus.
[Obigines LATINE8. — Le parfait d^fini fran9ais qui, primitiye-
ment, n^avait jamais d's a la premiere personne du siiigulier,
vient da parfait defini latin : cantavi, je chantai; finii^ je finis
(primitivement je fi>ni); cantasti, tu chantas; cantastts^ vous
chantdtes; cantarunt. Us chanUrent]
G'est da parfait defini que se forme Vimparfait du sub*
•jonctify et cela par le changement de
flfien asse pour la r® conjngaison. Ex. : que j'aim-asse;
t^eni... - 2«etla4«- - jj^ejerend-isse;
tistnvsse — 3* — — quejere9-usse.
[Orioines latines. — La terminaison mse appartient au fran-
cai8. £lle a et6 form^e, par analogie, d^ terminaisoDB asse, issij
IcBquelles vieDnent des terminaisons du plus-que-parfait laiiil
dssem, issem. Ex. : amdssem, que j'aimasse; reddidissem, que
je rendisse.]
§ 110. Le futur se forme de Vinfinittf present, Bjxqnel on
ajonte ai: la formation dufdtur est la mSme que celle da
conditionnel, k part la lettre s que n'a pas le futur. Ex, .
i'aimer-ai, je finir-ai, je recevr-al, je rendr-al.
[HiSTOiRE. — Le futur est, en realite, un temps eompos6; il
est form^ de Tinfinitif du verbe et de I'indicatif present de
PauxiHaire avoir, dont les deux premieres lettres (av) disparais-
sent aux deux premieres personnes du pluriel, pour la rapidite
de la prononciation, Ex. : Taimer-ai, tu aimer-as, ilMfner^a,
nous aimei'-ons, vous aimer'-ez. Us aimer-ont. On trouve deja en
latin des tournures comme celle-ci : habeo ad te scrtbere, j'ai a
vous iCTirey et, par suite : je vous 6crir-ai.\
(* Grammaire COMPARATIVE. — II est k remarquer que Ic
futur est marque aussi par un auxiliaire en allemand {werde:ii)
et en anglais (shall et wUl). Do m^me il se rend en grec mo-
deme par OiXo) et Tinfinitif : en grec ancien, on le rendait sou-
vent aussi par uleXao) et Tinfinitif .]
oorss 8ur. 7
y Google
110
GBAHMAIBE FBANgAISE.
2® Tew/pB composls.
§ 111. On forme les temps composes en ajoutant
I'anxiliaire etre on I'auxiliaire avoir Kaparticipe passe. On
forme le participe passS lui-m^me en ajoutant an radical :
Ex. : aim-6.
fin-i.
{avec alteration du radical
duverle) reg-u.
( savf diverses except
tions) rend-u.
6 pour la 1" conjugaison.
« — 2« —
u — S^ —
Exemple de temps
Parfail
Plus-que- \
parfait.
Fulur
Mode indicatif
J'ai eu fini.
ind6fini. ) (J>^ que fai en fini,
je suia parti.)
Parfail \ ^'"^ ''' ^'
anterieur. i <^^ qaefem eufmi,
je partis.)
3'e.yvAa eu fini.
(Si favais m fini,
je serais parti.;
J'auxai eu fini.
anl6rieurj (Qnand/«ttrai eufini,
[ je serai parti.)
Mode imperatif
Mode subjonctif
Qne j*aieeu fini.
(Avant que faie eufini^ tout
le monde sera parti.)
Que j'eusae eu fini.
(Arant quefetisseeufiniyttixA
le monde ^tait parti.)
y Google
TEMPS SURdOMPOSES. — § 112L
111
Les antres terminaisons da participe passd de la 4* oon^
jngaison sont :
is Ex. : mis (de mett-re) ;
s — clos {de ch-re) ;
t — fait {de fai-^e)\eori%irmi{deeon8hnii're),
3** Tem^s surcomposes :
§ 112. Les imps composes enx-m^mespenyent, en mul-
tipliant les anxiliaires, former des tenips surcomposis, qui
rendent des nuances diyerBes dii pass^j mais sont en g^n^-
ral peu usites.
surcomposto. (Yerbe Finir.)
Mode conditionnel
J'atirais eu fini.
(TauraU eufini, si Ton ne m'etkt retard^.)
Mode inflnitif
Ayoir eu fini.
(Aprte avoir eu
fini, je Buis
parti.)
Mode participe
Ajant eu flni.
(Ayant eu JinU
je Btus parti.)
y Google
112 GRAHHAIRR FBAKgAISE.
Terminaisom et desinences.
§ 113. On appelle terminaisons les lettres oa leaityllabes
qai s'ajoutent an radical ponr former les temps et les
modes (Voy, § i06).
Tous les modes out des terminaisons. Ex. :
iindicatif : j'aim-e.
imp^ratif: aim-e.
subjonctif: (que) j'aim-e.
conditionnel : j'aim-erai-s.
Modes impersonnelB \ ^°^*'?f= *!""-»'•
^ ( partieipe : aim-ant.
§ 114. Oq appelle plas specialement disinences les ter-
minaisons des modes personnels, qui indiquent les per-
sonnes. Ainsi :
s indique g^n^ralemenl la 2^ personne dn singulier;
Ex. : tu aime-s,
tn rend-s;
ons et mes la V^ da plariel ;
Ex. : nous aim-ons,
nous aim4-mes ;
ez et tes la 2'' dn plnriel ;
Ex. : vous aim-eZy
vous aim^-tes ;
ent, pnt, rent la 3 dn plnrieK;
Ex. : ils aim-ent,
lis aim-er-onty
ils aim-^-rent
y Google
TABLEAU D£;S DESINENCES. f § 115. 113
!« SINGULIEB.
V persanne : pas de dMnenee k rindicatif da pr^nt et da parf ait d^fini
dans la 1*^ conjogaison Ifctime, fainuH), Demonic : fat;
id. au pr^nt de rindicatif de qndqnes verbes irreguUera
en ir (Je cueUUj je tresxMlet etc.) ;
id. an futar de tootes les oonjugaisons {fauraitfaimey'ai, etc.) ;
id. au present et k rimparfait du snbjonotif {que fmme, que
faimcuse^ que Je refoive) ;
— 8 & rindicatif dn present et da paifait ddfini dans les 2«, 8*
et 4* conjugaiaons ijefinii; je refoUf Je regus; Je rends, je
rendu) ; z poor s dan8>« veux, etc.
id. k I'imparfait ifavais, faimait) ;
id. an conditionnel Ifauraii, faimerais).
2* peraonne : B k tons les temps et k tons les modes, excepts k Timp^. des
verbes de la 1^* ooDJug., et de qnelques antres verbes :
atm«, aie, va, aaehe, eueilte, treuaillej etc.
Z* pereonne : p<u de ddsinenee k rindicatif present dans la l^" conjogaison
{il aime) et dans le verbe aivoir {il a) ;
id. k rindicatif pr^ent dans les verbes de la 4« conjugalson
dont le radical est termini par an d {il rend, il nwrd)\
id. au parf ait d^fini de la l'* conjugalson (il aima) ;
id. au sabjonctif pr^nt {fu^U aime, quHl ^nUse, quil re-
foive, qu'il rende) ;
id. an fatar {il aimera, ilflnira, il recevra, il rendra).
— t k rindicatif present dans la 2* et la 3« oonjugaison, et
dans les verbes de la 4* dont le radical ne se termine pas
par un d {il Jlnit, U regoit, U rompt) ;
id. au parfait dMoi des 2«, 8* et 4« conjugalBons {il Jlnit, il
refuty U rendu) ; ct des verbes iire et avoir (il fut, il eut) ;
id, an subjonctif pi^teent des verbes itre et awHr {quil soit,
qu'il ait),
id. k rindicatif et au snlqonctif de I'imparftdt {il avait, il
cdmaUt qu'il aimdi) ;
id. an conditionnel {U oMrait, il almerait).
2<> PLUBIEL.
lr« personne : ons, k rindicatif present et k rimp^ratif {aimonst nous aimons);
id. an futur inous aurons).
— ionSi k rimparfait de rindicatif (notM avione, nous aindons) ;
id. au conditionnel {nous aurions, nous aimerions) ;
id. au subjonctif da present et de rimparfait {qtte nous ai-
ndonSy que nous aimassions) ;
I, an parf. d^ni {nousfCmeSy nous eAmes, nous aimdntes, wus
ree^meSy etc.) et au present du verbe 4tre : nous sommes.
2* personne : ez, aux temps et modes oil la I'* penonne se termine en <ms
— iez, aux temps et modes oix la V* personne se termine en ions.
— tea, au parfait d^fini, quand la I'* personne se termioe en mes ;
et au present du verbe itre : vous ties.
8* personne : ent, au prteent de rindic. et du subj. {ils aimenty quHls rendent),
excepts dans qnelques verbes : ijs sont, ils onty ils votity
ils font;
— id. k rimparfait et au conditionnel (ils avaient, Us aimaient,
ils auraient),
— - ont, au futur de tons les verbes (ils seront, ils auront, ils ai-
meront, etc.).
— Mat, au parfait d^flnl {its ewmU, Us /urentt Ut altnirent, etc.).
114 GBAXMAIBE FBAN9AISE.
Bkkabque I. — Premih*e personne du singtilter.
[HiSTOiBS. — Dans Torthographe aciuelle, il y a une s a la
premiere perBonne da singolier des temps simples de rindioa-
tif et da coDditionnel de toutes les conjugaisons, sanf aii futur :
il n'y ad'exception que pour Tindicatif present de la premiere
conjugaison (nous ne parlous id que des yerbes t^jftUiers).
Dans la vieille langue fran9aiBe, il u'y avait jamais d'« a La
premiere personne; on ^crivait, je regoi, je rend. JjS s'est in«
troduite sans doute par analogie avec la denxi^me personne.
C^est dans la premiere partie du xvii* siecle que s^est etabli
Tusage de mettre une s a la premiere personne du singulier:
Dans son Dictionnaire (1603), Niood ecrivaitje fai. En 1647, Vau-
gelas, dans sa Preface, dit : « Je fais et tu fais se ressemblent »
(pour r^criture). Malherbe ecrit tantdt avec une s, tantdt sans 5.
L^usage de ne pas mettre d^$ k la premiere personne s'est
longtemps conserve en po^sie, non par licence, mais par sou-
venir de Tancienne langue. Ex. :
Elvire, oh sommes-nous 7 Et qu^est-ce que je voi ?
Bodrigue en ma maison 1 Bodrigue devant moi 1
(COBKBILLE, ic Cid.)
Grftce au ciel, j'cn/rcuoi. . .
Dieux ! quels ruisseanx de sang coulent autour de moi 1
(bagine, AndromaqueJ)
Ce discours te surprend, docteur, je Vapercoi,
LlKKBune de la nature est le chef et le roi.
(BOILBATJ, Satire VIII.)
La mort a respects les jours que je te doi,
Pour me donner le temps de m'acquitter vers toi.
(VOLTAIBB, Benriade.)
Orioines latinss. — Si le vieux fran^ais ne mettait pas d'«
a la premiere personne du singulier, c^est qu^il n*y en avait paa
en latin : De credo venait je croi, de prendo (pour prekendo) je
prend, De cantabam venait je ekantoie. Siy au contraire^ il y a
one s kl& deuxieme personne, c'est qu^il y en a une en latin :
erediSy tu crais; prendis, tu prmds. ]
BeiiabquI! II. — Deuxieme personne du singulier.
On a vn qa'il 7 a une a kin deaxi&me personne da 8in«
gnlier^ ponr tons les temps et ponr tons les modes, excepts
^ k rimp^ratifde la premiere oonjngaison. Mais cette 9 repa-
y Google
DBS DESINENCES. — § 115. 115
jait, m^me h, ce mode, pour cause d'euphonie, quand le verK
est suivi des mots en et y. Ex. : Tii m entmdti U commm- |
cement de cette histoire : ecoides-en la fin- Vas-y toi-meme.
Void des fleurs; cueilles-en. ,
[* Originks latines et Histoire. — II n*y a pas d's a la
deuxieme personne de Timperatif fran9ai8, a la premiere con-
jugaison, parce qu'il n'y eu a pas en latin : ama, aime; il ne
devraitpas y en avoir non plus aux autres (lege, lis, etc.). Mais,
par analogie avec les autres secondes personnes, Temploi s'eu
est generalise. On trouve, dans Tancienoe langue, de nombreux
exeraples d'imperatifs de verbes en er ou du verbe savoir avec
une s dans les textes da xii® au xiv** siecle ; Ex, :
Sachet se Hector vait au tornoi, (Benoist de sainte-mobe.)
Porte* houneur aux renomm^es. (Christine de pis an.)
Des le xvi*' siecle, c'etait un usage oompletement abandonne,
et reduit aux verbes qui precedent «n et y. Cependant on trouve
une s en dehors de cette circonstance dans ces vers de Voltaire ••
Retranches, 6 mon Dieu, des jours de ce grand rpi,
Ces jours infortun<5s qui Teloignent de toi.
Au contraire, Racine n'en a pas mis a la deuxieme personne
du fiingulier de Timperatif du verbe venir :
Fais donner le signal, cours, ordonne et revten
Me d^livrer bientot d*un f^cheux entretien. (Phedre,)]
Eemarque III. — Troisieme pey^sonne du singidier,
[ * Histoire. — A la troisieme personne du singulier, il y a un
t au present de Tindicatif dans toutes les conjugaisons, excepte
dans la premiere. Dans la vieille langue fran9aise, il y en avait
partout, m^me au present de I'indicatif de cette conjugaison,
et m^me au futur de toutes les conjugaisons. C'est primiti-
vement pour cette cause, et plus tard par raison d'euphonie,
qu'un t a ete mis a la troisieme personne des verbes conjuguea
interrogativement, devant les pronoms commen9ant par une
voyelle ; mais aujourd'hui ce <est separe du verbe et du prononi
par un trait d'union (Voy. § 104, Rem. Ill, ObigiNes latines).
Le * a disparu apr^s les radicaux termines par un d, parce
qu'il devenait inutile et difficile a prononcer (il rewd, il mordi
au lieu de il rendt, il mtYi'dt),
A la troisieme personne du singulier de I'imparfait du sub-
y Google
116 GBAMMATRE FRAN5AISB.
jonctif y il y a un accent circonflexe snr la terminaison, par suite
d^nne contraction. Ainsi :
Qu'il fitt s'ecrivait autrefois qu'il fust;
— eiLit — — eust;
— aimdt — — aimxxst ;
— finit — — finisty etc.
Les formes en st etaient elles-m^mes contractees de formes
plus anciennes, qui venaient du plus- que-parf ait du subjonctif
latin ; fuissety habuisset^ amdsset, finissety etc.]
Remarque IV. — Personnes du pluriel.
[* Obiqines LATtNES. — Les desinences des troJs personnes
du pluriel ons, ez, ent sont d^rivees des desinences latines amuSy
at is, ant {Ex.: amamus, nous aimows; amafts, vous aimez;
aman^, ils aiment lonSy iez viennent des desinences emus, etis
(Ex. : amernus, que nous aimwns; ametis, que vous aimiez).
Etymologiqueraent, les premieres ne convenaient qu'i Tindi-
catif present, les secondes au subjonctif present des verbes
derives de la premiere conjugaison latine. Les unes comme
les autres se sont ^tendues a d*autres temps et k des verbes
derives d' autres conjugaisons.]
II y a un accent cir«onflexe sur Tavant-derniere syllabe
de la terminaison du parfait defini, anx deux premieres
personnes du pluriel, dans toutes les conjugaisons, Fx. :
nous aimames, vous aim^tes ;
nous finimes, vousfinites;
nous re9umes, vousre9fttes;
nous rendimes, vous rendites.
^ [Origines latines et Histoirb. — Get accent circonflexe pro-
vient d'une contraction produite par la suppression du v latin
dans les verbes de la l'« et de la 4® conjugaison. Ex. ; amammus,
nous aimdmes ; finivimus, nous finimes. L*usage n'a pas adopte
I'accent circonflexe pour la 3° personne du pluriel, bien que la
m6me contraction s*y soit produite ; mais il Ta ^tendu a la 3*^ con-
jugaison, oil d^autres contractions ont eu lieu : recepimus,
nous vermes; rece^istis^ vous recutes; reddidimus, nous ren-
dimes ; reddidistis, vous rendites. Dans Tancienne langue f ran-
9ai8e, jusqu'au xvii® siecle, on ecrivait : nous aimasmes, vous
aimastes; nous finismes, vous finistes, etc.]
y Google
VKEBE8 AUXILIAIEBS. — § 116. 117
4« SECTION.
Remarques particuli^res sur les verbes.
Verbes auxiliaires.
% 1 16. [* OBiomis LATiNBS BT HisToiRB. -^ Ces dooz verbes,
en latin (e^ae, habere) ODt presque toujours leur sens propre,
celai diexkter, et de possMer. Cependant deja, an temps de la
bonne latinite, on trouve dea locutions oil le verbe habeo semble
perdre son sens pour n^^tre plus qu'un auziliaire. G^est ainsi
que C^sar a dit ; Vectigalia parvo pretio redempta habet Et
Gic^ron : De Cassare satis dictum hdbeo,
* Le verbe avoir vient de habere : habeo donne fai; habeam^
{que)faie,
Le verbe etre se rapporte k trois verbes latins :
i^ esse, qui a donne Tinfinitif 4tre {estre, de f essere), Tindi-
catif et le subjonctif present, je suis, tu es^ il est^ nous
sommes, etc. (5um, es, etc.) ; que je sois (sim) ; le futur, je serai
(f essere habeo);
2^ Tancien verbe fuere, dont 11 est rest^ dans les auteurs clas-
eiques le subjonctif present fuam et le parf ait fuiy et d'otl sont
venus le paiiait d^fiiii je fus, et Timparfait du subjonctif {que)
je fusse;
3® le verbe starBy qui a donne Timparfait j'4tais {j'^estoiSy
stabam)y le participe present 4tant (estanty stantem) et le parti-
cipe pass^ it^ {est6y statum)*]
REBffARQUE L — La seconde forme du parfait indefini du
verbe avoir y au conditionnel (j'eusse eu), est la meme
que la forme du plus-que-parfatt du subjonctif y moins la
conjonction que, laquelle da reste ne fait pas^ en realite,
partie da sabjonctif.
[Origines latinms BT HiSTOiRE. — C'est une imitation de la
forme latine habuissemy qui est un plus-que-parfait du sub-
jonctif et s*emploie dans le sens du conditionnel.
^Remarque II. — Le participe afjant se forme, non
90W tUF, 7
y Google
118
GEAMMAIBE ITBAN^AISS
dn radical av, mais de la premiere personne da present^
addition du snffixe a7iL
Remarque III. — Au|)arfaifc difini du verba avoir, le
radical av disparate, da moias pour la prononciation : I'a
Be change en e et le i; se suppnme : yem.
* Remarque IV. — Dans le futar j'at^w, Tw represent
li^t^ dn radical.
[* HiBTOiBis. "^ Dans rancienne langue, on disait j*aver~uiy
favr^iy comme on dit je recevr-oi (Voy. plus loin § 128).
L^avant-derniere edition du Diciionnaire de V Acad&mU fran-
gaise n835) autorisait a ritup^ratif et au subjonctif da verbe
avoir 168 formes anciennes : ayCj que faye^ que ta ayes, quHls
ayent, Mais cette forme est condamn^e par la demiere Edition
(1878) comme hors d' usage : du reste elle n*apas de raison d'etre ;
car Vy ny represente ni uae etymologie grecque, ni le doable
son de Vi qui ne se produit gu4re devant un e (excepte quelque-
f 018 dans paye, essaye, etc.).]
V° Conjugaison (en B&).
§ 1 17. [Originbs latxnes. — La conjugaison en er vient :
1® De la !*« conjogaison latine en are : amare, aimer;
7P I)e la 2« et de la 3e conjugaisons latines en ire, Hre : absor-
>bere, absorber; imprimSref itnprimer.]
§ 118. Remarque I. — (Verbes en cer.) Les yerbes
tenxuii^s h, Tiafinitif present par cer prennent ane cedilie
MOB le c deyant a et o, afin de garaer la prononciation
douce de I'infinitif. Ex. : Placer, il pla9a, nous plagons.
Principaux verbes en cer :
avancer,
forcer,
percer,
amercer,
gercer,
pincer.
balancer,
glacer,
prononcer,
deplacer,
influencer,
renoncer,
enfoncer,
lancer,
sucer,
ensemoncer,
menacer,
tracer.
y Google
PRINCIPAUX VERGES EN geP. — § 120. 119
§ 1 19. Remarque II.-— ( Verbes en ger.) Les verbes ter-
mines & rinfiaitif par ger ont un e muet apr^s le g devant
a et 0, ponr garder la prononciation doaoe du ^ ik Tlnfi*
nitif, efc n'en oat pas devant i ni deyant e, parce que cette
addition n'eBt pas. neeessaire. Fx. : Manger, nous man-
geames, nous mangious^ nous avona mang^.
Principaux ve^^bes m
ger :
affliger.
h^berger,
ranger.
all^ger,
interroger.
ravager.
allonger,
juger.
ronger,
arranger.
manager,
saccager.
changer.
nager.
songer.
charger.
,partager.
venger.
corriger.
plonger.
Toyager,
d^dommage
r, prot6ger.
etc.
§ 120. Remarque III. — {Verbes qui ont un 6 fennd a
Vavanirdernih-e syllabe,) Les verbes qui, k Tinfinitif, ont
un e ferme k Tavant-derni^re syllabe, changent cet e fenn6
en € ouyert qnand la syllabe qui suit est muette, et ter-
mine le verbe. Ex, : esp^rer, j'esptoe.
Vefi'bes ayant un
6 ferm4 a Vavant'd&rniere syllabe
ace^Wrer,
all6cher.
empieter,
exceder,
r6p6ter,
r^it^rer,
all6guer,
c6der.
inquieter,
liberer.
rec^ler,
rivfler.
cel^brer,
mod^rer,
s^cher.
consid^rer,
d^c^der,
decr^ter,
dig^rer,
op^rer,
pers^v^rer,
pr^Krer,
regner.
temperer,
tol^rer,
v^g^ter,
etc.
Digitized by GoOQle
120 GRAMMAIRE PRAN5AISB.
Oette regie da chaagement de Ye termi en e onyert ne
s'applique qn'aux formes da verbe oil la terminaison esfc
maette : Taccent aiga se conserve an fdtar et aa condi-
tionnel present. Ex. : je vegeterai, falUgicerai,je cederai,
fe8pirera% nous reglerons.
La raison de ce fait est qae 1'^ maet, se troayant entre
an e ferme et une syllabe accentu^e, ne compte pas dans
la prononciation, tandis qae la derni^re syllabe compte
(on prononce je vegefrai, je cecHrai^ etc.). II en r^salte
qa'il n'est pas n^cessaire de donner a la syllabe pr^e6-
dente un son plus fort en changeant Yi ferme en e ouvert.
( • HiSTOiRE. — Jusqu'a la derniere Edition du IHdionnaire
de VAcad^mie francaise (1878), il ^tait de regie que les verbes
termines'en iger conservaient Taccent aign dans toiite leur
conjugal son, et que Ton devait ecrire : j'aW^cyc, yabr^ge, fas"
sUge, je protege, comme on ecrivait pi^ge, si^ge, college. L'Aca-
demie, ee conformant a la prononciation usuelle, qui met sur
ces mots bien plut6t Taccent grave que Taccent aigu, ecrit :
f allege, fabr^e, jc protege, oomme elle ^crit pt6ge, si^ge,
college.]
§ 121. Remarque IV, — (Verbes qui ontun e muet a
Tavant-demiere syllabe.) — Les verbes qui, arinfinitif,ont
an e maet k Tavant-derni^re syllabe, changent cet e mnet
en € ouvert devant une syllabe muette. ^a:. .* achever,
J'aoh^ve, j'ach^verai.
La raison de ce changement est que I'oreille serait
choquee par la succession de deux syllabes muettes. 0*est
pour la m6me raison que le verbe celer devient receler.
Autres verbes ayant un e mu>et a Vavant-demiere syllabe :
mener,
amener,
ramener.
promener.
lever,
enlever.
relever,
soulever,
peser.
semer,
d^pecer.
etc
§ 122. Remarque V. -^{Verbes en eler, eter.) Larigle
Digitized by VjOOQIC
VERBBS EN eler, eter. — § 122. 121
prec^dente s'appliqae k quelques vertos en eler, eUr, Ex. :
acheter, rauheter, geler, d^geler.
becqueter.
harceler^
lx)urreler.
marteler,
celer, d^celer.
modeler,
coUeter, d^lleter,
peler.
On icrira done xfachht^yje decile, je gile, je harcile,
je module, je pile, etc.
Mais, le pins g^n^ralement, les verbes en eler, eter don*
blent leur I et leur t devant une syllabe muette. Ex.:
Appeler, j*appelle, j'appellerai; jeter^ je jette, je
letterai. Cette r^gle est celle des verbes suivants:
Verbes en
elep:
Verbes en
eter :
amonceler,
ipeler,
cacheter.
fureter.
appeler,
etinceler.
caqneter^
fenilleter,
atteler.
ficeler,
crocheter,
jeter^
carreler,
niveler,
d^cacheter.
rejeter, .
chanceler.
rappeler,
empaqueter,
projeter.
ciseler.
etc.
^ponsseter^
sonfHeter,
ensorceler^
^tiqneter.
etc.
On le Yoit, il 7 a denic manieres de marqner Taccentoa-
tion d'nne syllabe : 1^ changer Ye muet en e ouvert ; 2^ re-
donbler la consonne qni snit cet e.
Ces rfegles, qni sont snivies par les verbes en eler, eter,
ne s'appliquent pas anx verbes qni ont nn e ferme k Tavant-
derni^re syllabe, et qni changent cet e ferme en e onvert
(Voy. § 120). Ex. : reviler,je rivele; repeter,je ripete.
[OBiaiNte LATiNBS. — Dans les verbes en c/cr, eter, Taccent
tombe tant6t sur la detni^re, tant6t sur ravant-demiere syllabe.
n occape en fran9ais la m^me place qa'il a dans ^eurs pnmitifs
y Google
122
OBAtfMAIBB FRANgAISE.
latins : appelldrey appeler; appelldmuSy nous appel(ms; appMlo,
fappelle ; appdlat, il appelle ; jdcto^ je jette ; jactdmuSy nous
jetonSf etc.]
I § 123. Remarque VI. — (Verhes en 6er, ier.) Dans les
verbes en eer, ier, les voyelles e, i font partie du radical,
et Ton doit y ajonter toates les terminaisons n^cessaires
a la eonjugaison. En consequence i
V Les verbes en eer ont un e ferme et nn e mnet par-
tout ou la terminaison commence par nn e mnet. Ex. :
Cr^-er, je cre-e, je cr6-erai ; et ils ont, an partictpe passe
du feminin, trois e de suite, dont deux fermes et nn mnet.
Ex. : Gr6-^e, agr6-6e ;
Autres verhes en 6er :
d^sagreer,
procr^er.
r^crfer,
supplier, etc.
2** Les verbes en ier ont deux % de suite k la V^ et k la
2® personne du pluriel de Vimparfait de Yindicatif et du
mhjonctifprisenL Ex. : pri-er, nouspri-ions, vouspri-iez,
que nous pri-ions, etc.
Autres verhes en* ier :
allier,
expier.
rectifier.
amplifier,
gratifier,
remercier,
appr^cier,
initier,
sacrifier,
associer.
lier,
simplifier,
bonifier,
manier,
supplier,
colorier.
n^gocier.
terrifier.
dfcrier,
nier,
varier,
d^dier,
parier,
verifier,
^tudier,
plier,
vicier.
§ 124. Remarque VII. — (Verhes en yer.) Parmi les
y Google
VERBES EN Oyer ET EN uyer. — § 124. 128
verbes en yer^ il fant distinguer les verbes en ayer^ eyer et
les verbes en oyer, uyer:
V Les verbes en ayer, eyer gardenii partout I^r y.
Ex.: payer, jepaye, je.payerai; grasseyer, je gras-
seye^ je grasseyerai.
Autres verbes en ayer :
balayer, delayer,
b^gayer, efitayer,
deblayer, essayer.
defrayer,
(Cfrasseyer est le seal verba nsiti en eyef\)
2° Les verbes en oyer, uyer changent Yy en * devanfc
une syllabe muette. Ex, : employer, j'emploie, j'em-
ploierai; essuyer, j'essuie, j'essuierai.
Autres verbes en oyer, uyer :
aboyer,
condoyer,
noyer.
tntoyer.
apitoyer.
d^ployer,
octroyer.
—
choyer,
louvoyer,
ployer,
appuyer,
c6toyer.
nettoyer,
rudoyer.
ennnyer;
Oette diffiSrenee entre les verbes en ayer, eyer et les
verbes en oyer, uyer, tient k nne difference dans la pronon-
ciation. Le son mouill^ de Yy grec ne se maintient pas
devant nne syllabe mnette dans les verbes en oyer et en
nyer. Au contraire, il reste, en g^n^ral, dans les. verbes en
ayer. Gependant I'Academie admet qne, an fatnr et an con-
ditionnel, c'est-&-dire lorsqne la syllabe muette se trouve
finivie d'nne autre qui est accentu^e, on pent 6crir6
anssi : jepaierai, je paierais; fessaierai, fessaierais. Cela
tient k ce que Ye muet disparatt entre deux syllabes so-
y Google
124 GRAMMAIRE FRANCAISE.
nores ; et le Dictionnaire de rAcademie (1878) admet aussi la
fonne contracttey^ patrat, qu'on trouve dans La Fontaine :
Je vous pairatj lui dit-elle: ainsi que les formes monosylla*
biques du present ;ytfi>aytf, ilpaye; ou je paie, ilpaie^ etc.
S 124 dts. Dans les verbes en yer, Vy fait partie du
radical; il faut y ajoutp.r les terminaisons. En cons^-
que ce, Vy est suivi d'un t aux denx premieres personnes
du pluriel de Yimparfait de Vindicatifet du subjonclif pi^e-
sent. Ex.: nous essayioas, yous essayiez; que nous em-
ployions, que vous employiez.
§ 125. Rem AEQUE VIII. ---{yerhes en uer el en ouer.)
Parmi les verbes en tier, c'est-i-dire les verbes dont le radi-
cal est termine par un u, il faut faire une distinction :
V Les verbes en quer et ceux oil Vu, place aprte un g,
ne se prononce pas^ mais modifie simpletnent la pronon-
ciation de cette consonne (par exemple : pratiquer, remar-
qtier; alUgic&r, distinguer\ suivent le module de la premiere
conjugaison, aimer) i
2* Les verbes dont Vu se prononce avec une valeur
propre, ou forme avec un o la voyelle compos^e ou (par
exemple : conlrtbuer, distribuer ; avouer, jouer, secouer),
offrent la particularity suivante : lorsque, dans les termi-
naisons de ces verbes, Vu est suivi d'un », oet % prend un
tr^ma, de mani^re k ne pas former avec Vu les diphton-
gues ui^ (?u«. Ainsi Ton ecrira : nous distribulms, vousjouiez,
Dans le verbe arguer, Vu a le son qui lui est propre.
Aussi ce verbe suit-il la seconde des regies pr^c^dentes. On
ecrifc : nous argutons, vous arguiez. De plus, ce verbe preod
un tr^ma sur Ve muet precede d'un u, de mani^re k faire
prononcer Yu: farguJiiy farguerai.
2® Conjugaison {en re).
^ 126. Le module de la 2® conjugaison (le verbe finvr) a
la syllabe iss aux trois personnes du pluriel de Tindicatif
y Google
OONJUGAISON EN Ir. — § 127. 125
pr^nt^ an snbjonctif present, an participe present ei a
rimparfait de rindicatif ; mais il y a, dans la 2® conjngai-
son, des verbes qui n'ont pas cette syllabe et qni sont dits
irreguliers, Nons les verrons plus loin.
[Origines latines. — La syllabe iss, qui s'intercale entre le
radical et les terminaisons a differents modes, vient des formes
esco, isco, que presentent les verbes inchoatifs latins, et qui se
sont gen^ralisees dans le passage de la langue latine au fran-
9ais. Ex.:
floreo, florescOf fl6rissanU
gemo, gemisco, g&missant.
La deuzi^me conjugaison fran9ai8e a, du reste, diverses origines :
1* les verbes en c5co, isco ;
2* les verbes latins en to, comme finio {finire, finir) ;
3" quelques verbes de la troisi^me conjugaison latine : cuHrTe
courir; ou de la deuzi^me : ahoCere, abolir,
§ 127. Trois verbes de la 2® conjngaison donnent lieu k
des remarqnes particnli^res : benir^ haif\ fleurir.
1" Binir a deux participes passes qui different par I'or-
thographe et par le sens : le premier (bent) est conforme
an module de la 2« conjugaison {fini) : il signifie qui est Pob-
jet de benedictions, Ex. : Que son nom soit b^ni ! maison
benie dn ciel. Le second (benit) signifie consacr4 par une
c^r^monie religieuse; mais le participe b^nit , b^ntte
n'est nsit6 qne lorsqu'il est employ^ comme adjectif.
Ex. : de I'ean b^nite, dn pain btoit.
[ORiomES LATINES ET HiSTOiRE. — Le participe pass6 de bmir
B'^rivait primitivement benii (benedictum) dans tous les sens,
cotnme on ^crit dit (jAictum), Ce n^est qu'a une epoque assez
r^cente de la langue qu'on a ecrit 6^m, V* parce que la conju-
gaison du verbe bHiir s'est assimilee en fran9ais a celle du verbe
piir , bien que leur origine f At differente {benedicere, finire) ;
2** pour mieux distinguer les deux sens du verbe.
* Mais on lit dans Bossuet : <l Cette montagne ^tait b^nite de
Dieu. — On nous montre une semence b4nite, — Dieu promil^
que toutes les nations seraient Ignites, c*est4-dire rappelees a
sa connaissGince. » Cependant Vaugelas avait deja (1647) ^tabli •
entre bini et b^nit, florissant et fleurissant, la distinction qn'
€8t admise aujourdiiui.]
y Google
126 GBAMMAIRE FRAK5AISB.
2** Hair conserre ]e trema sur Yi dans toute sa con jugai-
son, excepts anx trois personnes du singulier de Tindicatif
present (je hais, tu hats, il hait) et k la 2® personne du sin-
gulier de rimperatif Qiais), .
3® Flmrvr est regnlier lorsqu'il est employ^ an sens
propre {^tre mi flmrs), Quand il est pris au sens figure
iprosperer), il a pour participe present florissant devenu
adjectif verbal, et pour imparfait je florissais. Ex, : Le
uommerce est florissant.
[ Obigines LATiNES ET HiSTOiBE. — Cette anomalie n*est qu'ap-
parente. II y avait primitivement deux verbes qui out fini par
se fondre en un seul : 1° florir, le plus ancien des deux, venait
du latin florerCj et n'a garde que son participe present et son
imparfait; 2^ fieurir, verbe d'origine plus recente, est derive
du mot fleur. — L'usage a donne a chacun de ces verbes un sens
special.
* Mais cette distinction n'etait pas encore f aite au xvu* siecle,
comnie on le voit par les exemples suivants : « Notre siecle me
semblait aussi fleurissant qu'ait et6 aucun des precedents. ]»
(DESCARTES.) (L Hesiode fleurissait trente ans avant Horoere. »
(BOssuET.) Ailleurs Bossnet dit : « La philosophie fiortssait
dans la Grece. 3>]
§ 127 bis. On conjague sur finir les verbes appUmdir^
choisify agh\ amoUiry eclaircir, empUr, enfouir^ munr.
3® G<mjugais(yii (m oir),
§ 128. [OBiomBS LATINES. — La coDJugaison en oir vient de la
deuxiemeconjugaison latine (en ere); la syllabe finale, qui n'^tait
pas accentu^e) a disparu en fratiyais, et Ve long de Tavant-demiere
aete remplac^ par le son oi, dont la prononciation primitive (owe)
rappelait Ve latin. Ex. ; debere, devoir; habere, avoir. De m^me,
legenif telam, ont donne loi, toile, etc. II s'y est joint (probable-
ment par confusion entre la deuxieme et la troisi^me conju-
gaisons latines) quelques verbes de la conjugaison en ^re. Ex. :
recipere^ recevoir; perdpere^ percevoir, etc.]
• Recevoir, percevoiry concevoir viennent de recipere,perciperey
conciperef composes de capere, qui n'a pas de correspondant en
franQois. — Le parfait je reciis {recepi) r^sulte du changement
y Google
CONJUGAISON EN OiP. — § 129, 127
de lalabiale forte p en la douce Vf et de la vocalisation da v en
u. Do m^me, au parfait du verbe devoir, il y a eu changemeni
du 6 latin (debere) en v, puis vocalisation du u en u (Je dus),]
Leg seuls verbes de la 3® conjngaisoDqnisnivent le mo-
dele recevotr, et qui^ par cons^qnept, soient dits reguliers,
sont les verbes terminus en evoir; par exemple :
Percevoir, apercevolr, Deeevolr,
Concevoir, Devoiry-redevoir, etc.
LeB caracteres commnns k ces verbes sont les snivants :
V lis snppriment partont les lettres ev devant la diph-
tongue 01, excepte k Tinfinitif {Ex, : je rebels, que je
re90ive), et devant t^ (Hx. : re9U, jere9US9 qne je re9usse) ;
2* lis snppriment la diphtongue oi dans la jonction de
rinfinitJf avec les termiifaisons ai^ais, pour former le futur
et le conditionnel, Ex. : reeev-oir, je recev-r-ai, je re-
cev-p-ais; dev-oir, je dev-p-ai, je dev-p-als.
Parmi ces verbes, ceux qui se terminent en cevoir pren-
nent une c^dille sous le c, quand il est suivi de o ou de u,
pour que le f ne s'articule pas comme un k (Voy. § 16).
Ex. : recevoip, je rebels, je regus.
Les verbes devoir et redevoir prennentun accent circon-
flexe au masculin singulier du participepass^ : dtk, pedtk.
II en est de m^me du verbe irr6gulier mouvoir (mtk).
4® Conjuffaism (en ee).
§ 129. [Originbs latj^eb, — La conjugaison en re vient de la
troisieme copjugaison latine (en ere); Vaccent est reste sur lasyl-
labe accentuee, qui etait en latin rantep^nultieme, et Tavant-
demiere syllabe a ete supprimee. Ainsi defend&re (contracte en
defeni'r'e) a donn6 defendre; ^rdere (perd're), p&*dre, etc.]-
Le verbe rendre est adopts par I'usage comme modele
de la 4^ conjngaison, parce que c'est sur ce verbe que so
y Google
128 GRAMMAIRB' FRAKCAISE.
conjaguent la plapart des verbes reguliers de la 4" cou-
jugaison (terminus en mdre, aridrey ondrsy ordre) .
1. attendre, 8. fondre,
d^fendre, confondre,
entendre^ r^pondre,
eteDdre, tondre ;
suspendre, 4. mordre,
vendre ; tordre,
2. repandre; etc.
Nons avons remarque(§ 115, Rem. Ill) que ces verbes^
^ I'indicatif present, perdent la desinence de la 3* personne
dasiDgiilier(^), qni neponrrait seprononceraprisle/^ final
du radical. Le verbe romp-re, et les verbes dont le radical
est termine par nne voyelle (/M*-r^, relui^e, ^eV^, etc.),
n'ofPrent pas cette irr^gularite. On ecrit : il ramp-t, illuirt^
il relui-ty U plai-ty etc.
Se conjngnent snr rend-re, k la plapart des temps, les
rerbes :
batt-re et ses composes : abattre,combattre, debattre,
rabattre ;
mett-re — commettre, d^mettre, com-
promettre, promettre, re-
mettre, permettre.
II y a cependant nne difference k noter : c'est qne le 2^ /
disparait anx trois premieres personnes du slDgnlier :
je metSj tu mets, il met; je bats, tu bats, il bat; et & Timp^
ratif : bats.
§ 130. Dans les verbes terminus en elndre, ain-
dre, oindre, le d qni termine le radical se snpprime,
k Vindicatif present, devant la desinence de la 1" et de la
2* personne {s) et devant celle de la 3® personne dn singa-
lier (0- Ex. : peind-re, je pein-s, tu pein-s, il pein-t;
craind-re, je crain-s, tu crain-s, il crain-t; joind-re, je
join-s, tu join-s, il join-t.
y Google
VERBBS IBREaULlERS ET Dl^FECTIPS. — § 132. 129
An oontraire, dans les yerbes en endre, ondre, 1e t est
snpprime : 37 rend, il ripond.
Parmi les verbes en oudre, les nns (cenx en soud-re)
snivent la premiere rtgle (Ei. : resoud-re, je r^sou-s^ tu
resous, il resou-t) ; les autres snivent la seconde r^gle
(Ex. : coud-re, il covd, il moud).
§ 131. Les verbes en altre, oltre, comme paraitre,
croitre, le verbe plaire et ses composes prennent Taccent
circonflexe snr Yiy qnand il est snivi d'nn t : il connsilty
il crolt, il plait.
II faubnoter qne, dans les yerbes en altre et en oltre,
le t de la desinence est sapprim^, parce qn'il ne ponrrait ,
se prononcer apr^s le t qui termine ^galement le radical
(Voy. § 115, Rem. III).
5e SECTION.
§ 132* Verbes irrdffullers et verbes ddfectifis*
On appelle verbes r^guliers cenx qui sont conformes
aux modeles des quatre eonjugaisoDS, dont il est bon de
recapituler ici les formes principales :
r —
TEMPS SIMPLES
PABFAIT
IKDiPINL
PRiSKNT.
IMPARPAIT.
PARF. DiF.
PUTOB.
I. AIMEB. . .
II. FINIE . . .
ni. RECEVOm .
IV. BBNDBB. . .
J'aimo.
Je finis.
Jere^oia.
Je rends.
J'aimais.
Jefinissais.
JereoevaiB.
Jerendais.
J'aimai.
Je finis.
Je re^ns.
Je rendis.
J'aimerai.
Je flnirai.
Jerecevrai.
Je rendrai.
J'al aim6.
J'ai fini.
J'ai re^u.
J'alrendn.
On appelle verbes imguliers cenx qui s'^artent de ceg
modules ; verbes defeclifs ceux qui manquent de plusienrs
temps, de plasieurs modes on de plusienrs personnes.
Mais qnelques-uns des verbes dits irreguliers sont^
comme nous le verrons, sonmis k des regies fixes et
constantes.
Digitized by VjOOQIC
130 GEAMMAIRE PRAN9AISE.
TABLEAUX DB
N, B, Ces tableanz presentent une autre disposition c|iie cenx des Teib«
r^galiers (§ 94 et saiv.). Ponr chaque verbe irregnlier (d^slg^d, sdo
I'usage, par son infinitif present)^!! y trouve : P 4 la page gauche, U
qaati'e temps simples ei le parf ait indelini, qui contient le participepassi, i
VKRBBS
PR]£SENT.
TEMPS S
mPARPATT.
IMPLBS
PARPAir
iNDiFna.
PARF. DKF.
FUTCR.
§ 133. Verhes irreguM
1. AU«r
Je vais.
J'allaig.
«
J'aUal.
J'iral
Je sois all^.
2. Envoyer. . .
J'envole.
J'enToyais.
J'enyqyai.
J'enveirai.
J'ai enyoy*.
§ 134. Verles irregtdm
1. Aoquerir.. .
J'acquien.
J'acqu^rais.
J'acquis.
J'acquerrai.
J'aiaoqai&
1 a. S'enqu^rir.
1 h, Gonqu^rir.
Ic. Requ^rir. .
Je
m'enquiers.
Je
oonqniers.
Je requiers.
Je m'en-
qu6rais.
Je
conqn^rais.
Je
requ^rais.
Je
m'enquis.
Je conquls.
Je requiB.
Je m'en-
querrai.
Je
Je
requerrai.
Je me suit
enquis.
J'ai Gooquii.
J'ai leqnis.
2. AsaaJOlir. . .
J'aasaille.
J'assaiUais.
J'assaillis.
J'asaailU-
rai.
J'aiaasaOU.
2a.Tre88aiUir.
3. Bouillir
Je
treasaille.
Je boas.
Je
tressaillais.
Je bonillaig.
Je
tressaillis.
Je bonillJs.
Je tres-
saUlirai.
Je
bouiUirai.
J^aitresoAi
J'aibonilH.
y Google
* VERBES IBBAguIiIERS. — § 134. 131
VERBES IRRSgULIERS.
qui suf fit pour repr^senter les temps composes ; 2© i la page droite, ceux
^des modes qui offrent des formes irr6guli6res. — Ces formes iir^guli^res
sont distinguees des autres par des lettres italiques.
IRREGULARITIES DES DIVERS MODES.
,de la 1" conjugaison {en er).
1. PRESENT iNSic. : /if voif (et dans le style familier : je mu), fu «ai, <i to, nout
olloDB, Toos allez, iU vont, — impAbatif : Va, allons, allea. — subj. : Quej'aiUe,
que tu aiUes,qu'il attUy que nous allioiu, que vons alliez, qu'Ht aiUent, — oomdi-
TIONNKL : TiraiSt tu iraU, etc. — pabticipib : Allaat. — IMPARP. ikdic. : J'aUais.
— SDBJ. : Que yallasse, que tu aUasses, etc. — PARFAIT Dinxi : /'allal. —
PDTUR : J'irai.
2. FDTUR : J'enverrai, etc — qpNorr. : Tenrerrais, etc. — Ainsi se conjugue le com-
post Bexyoter.
)de la2^ conjugaison {mi ir).
1. PRESENT INDIC. : Tacquiers, tu acquiers^ il aequiert, nous acquerons, vous acqui-
reZj etc. — impbr. : AcquierSy aequironsy acquirex. — bubj. : Que facquierey que
tu aequUreSyquHl acquxhre, que nous acquirionSy que vous acquSrieZy quHla Mquierent.
— OONDIT. : J'acquerrais, etc. — pabtic. : Acqmirant, — IMPARP. indic. : Tac-
quiraiSy etc — subj. : Que facquissey etc. — PARPAIT Dimsi : J'acqmSy tu ae-
quiSy etc — - PABnc. : Acquis. — pdtur : J*acquerrai.
( layby e.
Se oonjugaent comme ACQtT^RIR (anquel ils se rattabhent par lenr
raedne, qui est le verbe d^fectlf QniEOR. Voy. plus loin).
2, 2 a. Le verbe ASSAiLLm, comme le verbe de m&me origine trsssaillir, n'est irr^
golier qu*& I'indicatif , & Timp^ratif, an subjonctif , an paKicipe present et a I'im-
parfait indicatif : — PR]^S. indic. : J^assmOe, je tressaiUe. — iMPibt. : AssaUky
tressaille. — subj. : Que fassaiUey que je tressailU.— PABTIC. : AssaxUanty tres- "
sailkmt. — IMPARP. indic. : J'assailktiSy je tressaillaU.
3. PR:^. indic. : Je bousy tu bousy il bouty nous bouUUmSy vous bouittezy ils bottillent,
— DfPBR. : Bous, bouillonsy bouillez. — subj. : Queje brntilUy etc. — oondit. : Je
bouilliraia. — part. : BouHlant, — IMPARP. indic. : Je bouillals. — subj. :
Que je bouillisae. — PARP. di^fini : Je bomllis. — PTJTUR : Je bouillirai.
y Google
]ft2
GRAMMAIRE FRANfAISE.
VEBBES
A L'raFnnnF.
4. Gourir.
5. GouTxir. . .
5 a. Ouvrir.. .
s ft, Offinr.. . .
5 c. Souffrir. .
Je oours.
Je couvre.
J*ouvre.
J'oflre.
Je Bonflre.
TEMPS SIMPLES
PARF. Dlb.
Jeoourais.
Je oonvniB.
J'ouTTais.
J'offraia.
Jesonffnds.
6. Gueillir. . . . Je cneille. Jecueillais. Je cueillls. Je
coeillerai.
6 a. Dormir. .
7. Faillir.
8. Fuir.
. Mentir..
9 a. Partir. . . .
9 b, Sentir. .
9 c. Sortir. .
9 d. Servir. .
10. Mourir. . . .
Je dors.
Je fanx.
ilmum,)
Je fills.
Je mens.
Je pars.
Je sens.
Je sors.
Je seis.
Je meais.
Je conrus.
Je couTiis.
J'onyris.
J'ofhis.
Je Bouibis.
Jedormais.
Jefaillais.
Je fuyais.
Je mentais.
Je pariais.
Je sentais.
Je Bortaui.
Je seryais.
Je monrais.
Je oonnai.
Je
couvrirai.
J'oarrirai.
J'oifrirai.
Je
8oa£Erirai.
Je donuis.
Jefalllis.
Je fols.
Je mentis.
Je partis.
Je sentis.
Je sortis.
Je serris.
Je monrOB.
JedonniraL
Je f ailliiai
ou
Je faudiai.
Jefoirai.
Je mentirai.
Je partirai.
Je sentirai.
Je sortiraL
Je servirai.
Jemouirai.
PABFAIT
IND^FLVL
J'ai Gonni.
J'ai convert.
J'ai ouTert.
J'ai oifert.
J'ai souflert
J'ai cueilli.
J'ai dormi.
J'ai faaii.
J'aifni.
J'ai menti.
Je 8Qis partL
J'ai sentL
Je snis sorti.
J'ai servi.
Je snls mort
y Google
VERBBS IRESGUUBBS. — § 134.
138
IRREGULARIT^S DBS DIVERS HODBS.
4. PRlSs. iNDic. iJe eoursy tu eaurst il court, nous couroruy vou* courtz, ih courent,
— IHP^R. : Court, couroM, courez. — SUBJ, ; Que je coure. — oondit. : Je cour-
raU, etc. — partic. : Goarant. — IMFARF. imdic. : /* courau, etc — suBJ. : Que
je oottruase, etc - PARF. dbp. : Je oonnis. -^ futur : Je courrai.
Sur GOURIR se conjngnent lea Terbes stiiTants : accourir, oongoubib, dis-
OOURIR, PARCOURIB, BSCOUBIR, SBCOURIR.
5. PR^S. iMDic. : Je couvfe, tu couvres, il eouvre^ nou* couvrons, etc. — nip^. :
Oouvre. — subj. : Queje eouvre, etc, — condit. : Je convriraig. — partic. : Cou-
vrant, — IMPARP. ETOic. : Je eoumraii, — SXJBJ. : Que je couTriBse. — par-
'nciPE FASsk : Couvert,
5 a, 6, c. OUVRIR, OFFRIR, SOUFPRIR se conjugiient comme COUVRIR (de
m^e que le compost de ce dernier verbe : dwouybir).
6. Ce Terbe, ainsi que son d^riy^ rbcubhur, qui se oonjugne de xndme, est
plus irr^gnlier que les yerbes assailur, tressaillir. II a les mdmes Irr^solA"
rit^ pour le pr^nt ije cueiUe; cueUle; que Je cueille; cueiUant) et pour I'impar-
fait (je eueiUaU) ; de plus, il fait au futur je cueillerai, et au conditionnel je
cueiUetxtu. — De m6me :je recueiUe, je recueillaU, recueUkmt, etc.
6 a. PRiS. IN0IC. : Je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment.
— nspisu : Dors, donnons, donnez. — subj. : Que je dorme, que tu dormes, que nous
domOons, etc. — OONDiT. : Je dormirais. — parhc. : Dormant. — IMPARF.
nroic. : Je domutis. — subj. : Que je dormisse. — PARF. dbp. : Je dermis.
7. Oe Terbe, et son compost di^paillir, qui se oonjugue de mgme, est inusit^ k la
plupart de ses formes. — PRBS. indic. : Jefaux, tu faux, il faut {ces trols per-
sonnes sont innsit^es), nous faiUons, vous faillez, ils faillent. — subj. : Que je
faille, etc — partic. : FaiUant. — IMPARP, indic. : Je/aillais, etc. — subj. :
Que je faiUisse. — futur : Je faUlirai ou je faudrai.
8. FR^. DTDic. : Je fnis, tu fuis^ il fnit, nous fuyons, vous/uffes, Us fuimL —
DiPiR. : Fuis, fvfons, fuyet. -^ subj. : Que je fuie, etc, que nous fujfions, que
vous/uyiez, qu*ils fuient, — partio. : Fu^nt. — IMPARF. indic. : Je/ufftOs,
— subj. : Que je J^dsse (ino8it6).
Snr FUIBse con]ugue son derive s'bnfuir; seulement, comme verbe r^fUcM, il
fait an parfoit ind^ni : Je me suit er^fut,
9. PRl&S. INDIC. : Je mens, tu mens, il ment, nous menions, etc. ~ subj. : Que je
mente, etc. — partic. : Mentant. — IMPARF. indic. : Je mentals, etc. — subj, :
Que' je mentisse. — PARF. : Je mentis, etc. ; nous mentlmes, etc
9 a, &, c,<f.PARTIR, SENTIR, SORTIR, SERVIR se conjugnent comme DORMIR,
dem§meque le compost de ce verbe : endormir ; ceux de MENTIR : d:&M£NTib,
de SENTIR : consbntir, pressentir, ressbntir ; de SORTIR : ressortir, et de
SBRYIR : dessbrvir ; de plus les verbes rbpartir, d^partir.
10. PRlSS. indic. : Je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meu-
rent. ■*- XMP^R. : Meurs, mourons, mourez, — subj. : Que je meure, que tu mevres,
qu'il meure, que nous mourions, que vous mouriez, quHls meurent — condit. : Je
mourraU, etc. — PAirnc. : MouranL — IMPARP. indic. : Je mourais, etc. —
f^UBJ. : Que je mourusse. — PARF. dAf. : Je tnouruSf etc -^ PUTUR : Je mourrai,
— PARF. indef. : Je suis mort.
OOUU ■!»>«
y Google
134
GRAMMAIRE FRANgAISE.
YERBES
T1SUFS SIMPLES
PABFAIT
PBliaKNT.
MPABFAIT.
PABF. Di!P.
IND^FIKI.
11. T«nir.'
Je tiens.
Jetenais.
Jetins.
Je tiendral.
J'ai tena.
11 a. Veriir.. . .
Je viens.
Je venais.
Je Tins.
Je viendrai.
Je 8uis vena.
12. Vdtir
Je v6t8.
Jev&tais.
Je vt'tis.
Jo v&tirai.
Jai vfttu.
JHfiCtifk:
1. Fteip
2 Issir
3. Ou^rir
4. Gesir
11 git.
Je gisais.
5. OuXr
/
• • •
Jai onY.
§ 135
. Verbes
itt^f'giiiiet
J'aasois
J'aseoyais .
J'assis.
J'assoirai.
Jai assis.
ou mxeux
ou mieux
oumienx
j'assieds.
j'asseyals.
J'assi^rai.
y Google
VERBBS irrMulibrs. — § 136. 185
11. PR^S. iNDic. : Je tiens, tu Hem, il tient, nous tenons, vow te»«, Us tiennent. —
DiPER. : Tieru, tenons, tenez. — SUBJ. : Que je tienne, que tu tiennes, quHl tiennef
que nous tenions, que vous teniez, qu'ils tiennent. — condit. : Je tiendrais, etc. —
PABTic. : Tenant.— IMPARF. indic. : Je tenais, etc.— subj. : Queje tinsse, etc. —
PAHF. : Je tins, tu tins, it tint, nous tinnus, vous tUttes, its tinrent. — fot. : Je tien-
dfoi, etc. — PAimciPB PASSife : Tenu.
11 a. YENIB seconjagae sur TENIR, ainsi que aes oompos^ (ookvenir, devekib,
DISCONVEMR, INTERVENIR, PRAvKNIR, REVENIR, SB SOUVENIR, OtC.), et ICS COm-
poses de TENIR (appaktbnir, s' abstenir, coirrENiR, d^fenir, entretenir, etc, ) ,
12. PRfiS. MDic. : Je v^U, tu vits, il vH, nous vitons, vous vitez, ils vitent. — imper. :
Vtts, vttxms, vttez. — subj. : Queje v6te; que nous vttions, etc. — coNDrr. : Je v6ti-
lais. — PABTIC. : Vfetant. — IMPARF. iNDic. : Je vitttis, etc.— subj. : Que je vfe-
tisse, etc. — pariic. passe : Viiu.
Alnsi se conjugue le compost de ce verbe, RSvftnR.
1 . Fl^RIR n'est pins usitd qu'4 rinfinitif prteent, dans cette locntiou : sans coujk
ferir (sans frapper un seal eoup, sans se battre).
3 . ISSIR n'est plus ositc qu'an participe passd : /mk, issue,
3 . QUERIR n'est plus usltd qu'& llnflnitif present et dans ses d^v^s ( Vvy,
plus haut AGQU^RIR, etc.).
4. GESIR n'est plus usit^ que dans les formes snivantes : PRlSs. mDic. : 11 ^ mus
ffisons, vous gisezy ils gisent.—TA«nc. : QisanU — IMPARF. ISDIC. : Je gisaxs^ etc
5. OUIR n'est plosusit^ qu'i I'infinitif et anz temps composes : Tai ovi, fcnetis
out dire.
f^ laZ"^ conjugaison {en oir).
X . PR^* iNDiC. : Teusois, tu assoiSj U (usoit, nous assoyons, vous assoyez. Us assoient;
on mieux : fassieds, tu assieds, il tuned, nous asseyons, vous asseyez, ils asseyent.^^
niP^R. : Assois, assoyons, cutsoyez, ou mieux : Assieds, caseyons, asseyez. — subj. :
Que fassoie, que nous assoyions, etc. ; ou mieux : quefasseye, que nous asseyions, etc.
— coxDrr. : Tassoirais, ou mieux : J^asseyerair. — partic. : Assoyant, ou mieux :
/useyant. — IMPARF. indic. : J'assoyais, ou mieux : fasseyais, etc. — subj. :
Que j'assisse. — PARF. : J'assis. — FUTUR ; J'assoirai, ou mieux : fassiet'oi,
ou encore ifaiseyerai,
^^ji,JitA se conjnguent : s'abseoir, qui, ^tant r^/tdchi, fait au parfait d^fini : Je me suis
^xMis, et SURSBOIR. Mais surseoir n'a pas les formes en ied (je m'assieds, etc.), et,
^»a fntor et au conditionnel, il garde Xe deTinfinitif : Je surseotrai,je surseoirais.
(EOIR est un d^riY6 de SBOIR. Ce dernier verbe a deux sens. 1<* Dans le sens
'asseoir, il n'est usit^ qu'au participo present, s4ant, an participe pass^, sis, sise,
i-t & rimp^ratif, siedstoi. 2*> Dans le sens de ^tre convencMe,i\ ne s'emploie aussi
l^u'a oertaines formes : il sied^ ils siient ; il seyait; U sidfa ; U sidrait; seyant.
y Google
136
GBAMMAIBE FUANyAISE.
VEBBBS
TEMPS SIMPLES
PUTUB.
PAKFAIT
PWfeBNT.
IMPARFAIT.
PABF. D^.
2. Avoir
J»al.
J'avaiB.
J'eus.
J'aural.
J'ai eu.
3. D^choir.. ..
Je dechois.
Je ddchoyais
Je d^chns.
Jed6cberrai.
J'ai d^chn
ou
Je suis d^hn.
4. FaUoir
n faut.
11 fallait.
niaUut.
n f andra.
na&nu.
6. Mottvoir. . .
Je meus.
Je mouvais.
Je mus.
Je mouTrai.
J'aimA.
6. Pleuvoir. . .
n pleut.
n pleuYait.
11 plut.
11 pleuvia.
naplu.
7. PouToir.. . .
Je peux
jepute.
Je pouvais.
Je pus.
Je pourrai.
J'ai pa.
8. Savoir
Jesais.
Je sayais.
Jesus.
Je saurai.
Taisn.
9. Valoir
JeTanz.
•
Je valais.
Je Talus.
Je yaudsai.
J»ai valu.
y Google
VERBES IBB^GULIEBS. — § 135. 137
IRB]£aULABIT^S DBS DIVEBS MODES.
2. Voyez lea tableaux des Verbis auxUiaires, — Da verbe AYOIB vient le compost
BAVOIB (avoir dt nwveau), qui n'est nsit^ qu'& Tinfinitif.
3. PBlSs. INDIC. : Je tUchais, tu dichois, il dechoU, new dichoyonty vaui d^ekoyez, its
dichoient. — SUBJ. : Que je ddc/uHe; que nous dichoyions, etc. — CX)ND1t. : Je
dieherraiM, — IMPABF. bubj. : Que je dtehnsae. -> FABF. : Je dtehus. —
PUTUB : Je dicherrai, — pabtzc. PASBii : D^cha.
L'imp^ratif, le participe present et Pindicatif imparfait de oe vexbe sent inustt^.
J^HOIB ae conjugue comme DEGHOIB; il a en plus le participe present : efMant,
et il n'a que la forme du parfait ind^flni arec I'auxiliaire 6tre : il est 4ehu,
L'nn et I'antre de oee yerbes viennent da yerbe CHOIB, qui n'est usitd qu'i
rinfinitif et & Tindicatif pr^nt : je chois. On disait aassi autrefois, au f utur :
je eherrai.
4. Ce verbe, outre les formdli indiqudes d-oontre, a encore oelles-ci : condit. : n
faudrait. — PBB8. 80BJ. : Qi«'« /at«fc. — IMPABF. SUBJ. : Qu'U fallftt. —
PAunc. PASSE : Fallu.
5. PB^S. ismc. : Je tneuSy tu meus, il meuty nous mouTons, tous mouves, iU meuv^,
— iMi^B. : MeuSf mouvons, mouvez. — subj. : Que je meuve, etc ; que nous
mouvions, quevous mouylez, qu*ils meuvent. — condit. : Je monvrais. — partic. :
Mouvant. — IMPABF. nn>ic. : Je mouvais. -^ subj. : Que je musse. —
PABF. Dip. : Je mus, tu mns, ilmut, nous mUlmes, yous mtltes, ils murent.
— FUTUB : Je mouvrai. — partic. passe ; Mft.
- Ainsi se oonjuguent les compost de ce verbe : emouyoir, promouyoib ; mais, dans
les compost, le participe pass6 ne prend pas Tacoent droonfleze : 4mUy promu.
6. TK&a, SUBJ. : Qu'il pleuTe. — condit. : II pleuvrait. — partic. : Pleuvant.—
IMPABFi SUBJ. : Qu'il pltlt. — pabtic. passb : Plu.
7. FB &S. iiiDic. : Je peux ou Je puis ; tu peux, il petU, nous pouvons, tous pouyez, ils
peuvent. — subj. : Queje puisse^ etc. — condit. ; Je pourrais, — partic. :
Fouvant.— IMPABF. iNDia : Je pouvais, etc. — subj. : Que Je pusse^ etc. —
FABF. dAfini : Je pus, tu pus, il put, nous pdmes, rous pttes, ils purent.
— FUTDB ; Je pourrai, — partio. vabbA : Fu.
8. FB^S. nnnc. : Je sais, tu sots, il saity nous savons, tous saves, ils savent. —
IHF^. : Sache, saehonSf sachet, -^ subj. : QueJe sachet etc. ; que nous sacMons.
— condit. : Je saurais, etc. — partic : Sachant. -^ IMPABF. indki. : Je
' saTais, etc. — subj. : QueJe susse, — PABF. Dip. : Je «im, etc.; nous sAmeSt
vans siUeSf ils svrent. — FUTUB : Je saurai. — pabtic. passA : 8u,
9. FB£s. indic. : JevauXy tu vauXt il vaut^ nous yakms, tous yalez, Us valent. <—
iMpiR. : Vaux, Talons, Tales. — subj. : QueJe vaille, que tu vaillesy qu'il vaiMe,
que nous yaUons, que tous Taliez, quHls vaillent. — condit. : Je vaudrais^ etc.
— PABnc. : Yalant. — IMPABF. indic. : Je Talais. — subj. : Que je Talnsse.
— FABF. Dir. : Je Talus, tu Talus, il Talut ; twus valUmes, vous vaMtes, ils
valurent, — FUTUB : Je yaudrai. — partic. PASSifc : Vain.
Ainsi se oonjuguent les composte de ce Terbe : iQunrALont, bevaloir, piirALQiR.
Mais il 7 a une exception pour le subjonctif prte«it de ce dernier Terbe qui est :
« Que je pr^rale, que tu pr^Tales, qu'il pr^yale, que nous pr^TaUons, que tous
prdraliez, qu'ils pr^Talent. »
c. SUP. 8.
Digitized by VjOOQIC
GRAMMAIRB FRAX^AISE.
VEBBES
A L'iNFINrnF.
TEMPS SIMPLES
PARFAIT
INDiCFIKI.
PRESENT.
IMPAllFAIT.
PARF. DEF.
FCTUR.
10. Voir
11. Vouloir. . .
Je vois.
Je veux.
Je voyais.
Je voulais.
Jevis.
Je Yonlus.
Je ven-ai.
Je voudrai.
J'ai vu.
J'ai Touln.
§ 136. Verbes irreguliers
et oitre.
1. Gonnaitre.
Jc connais.
*i. Nailre..
, 3. Croitre. . . .
Jc imis.
Je crois.
Je
connoissuis.
Je nuii^sais.
Jo croissais.
Je connus.
Je naquis.
Je
connaitrai.
Je naitrai.
Je croltrai.
J'ai connu.
Je sois nL
raicrfi.
y Google
VERBES lERiGULlEES. — § 136. 13l
IRRBGULABIT1B8 DBS DIVERS MODES.
10. PR^S. INWC. : Je voig, tn vols, il voit, nous voyona, vous voyez, ils roient. —
IMPER. : Vols, voyons, voyez. — subj. : Qae je voie ; que nous voyions, que tous
voyiez, qu'ils yoient. — cokimt. : Ji pertxiU. — PAR'nc. : Voyant. — IMPARF.
ixDic. ; Je royais; nou? voyions, vous voyiez, ils voyalent. — subj. : Que je
vitse. — ^' ;.F. DKF. : Je vis, tu vis, il vit, nous vimes, vous vites, ils vifent. —
FUTUR ; w ; verrai. — PAHTic. PASsi: : Vu.
De mdme se conjugaent les composes de ce verbe : emtrevoir et revoib.
PRl&VOIR fait an futnr ijeprewirai; an oonditionnel : je pf-4voirais.
FOURVOIR forme son futur et son oonditionnel comme prbvoir (je pourtoifxtiy
jepourvoirais); 11 forme son parfait d6fini autrement que voir et FBivoiR : Je
pourvus, et, par suite, au subjonctif imparfait : Que je pourvutse.
11. FR^S. INDIC. iJe veux, tu veux, U veuty nons vonlons, vous voulez, iU teuknt. —
IMPEB. : VeuiUey veuillonsy veuilles.— subj. : Queje veuille, etc. ; quo nous voulions,
que vous vouliez, qu'ils veuillent, - condit. : Je voudrais. — partic. : Voulant.— :
IMPARF. KDic. : Je voulais. — subj. : Que j« voulusse. — FARF. DiF. : Je
voulus, — FUTUR : Je voudrai. — PARnc. passe : Voulu.
d^ la 4*^ co)iju(jaison {en be).
1. PRlte. INDIC. ; Je connais, tu oonnais, if oonnaH, noiu eMtno^cMiu, vom
eonnaistez, its emnaUsent, -^ impbb. : Connais, eonnaUnru, conmtUstx, — subj. :
Queje eonnaissey etc. — CONDIT. : Je oonnattrais. — PABno. : CotuMistaut. —
IMPARF. INDIC. : Je connaisttUsy etc. — subj. ; Qite je conntf^e, etc. -- PARF.
D^F. : Je connus — FUTUR : Je connaltrai.
De m^e se conjugaent les compost de connaItre : uiooNNAlTRE, itECONNAiTRE,
ainsi que le verbe paraItre, ses compost comparaItre, disparaItke, et le
verbe paItke, ainsi que son compost kbpaItre. Settlement le pacfait d^flni du
verbe paItrb, fai pH , est aujourd'hui inusite.
2. Le verbe kaItrb s'^carte des formes communes aux autres vtrbes en aitre
par son parfait d^flni C/e naquis)^ sou subjonctif imparfait («tf* >« naquUse), et
son participe passd (ni, nee).
3. PRES. INDIC. : Je crota,ta crois. il croit, nous eroissons, vous eroissez, ils croissent.
— iMfBR. : Crois, eroissons, croissez. — subj. ; Quejectvisse, etc. — condit. : Je
croitrais.— partic : CroisMnt. — IMPARF. INDIC. : /«? croissais. — subj. : Que
j€ entsse. — PARP. Dip. : Je crUs. — FUTUR : Je croltrai. — partic. passe : OrtL
Ainsi fe conjugaent les composes de ce verbe .* DicROtTUB, aocroItbb.
y Google
140
GRAMMAIRS FRAN9AI8E.
VERBES
A L'lNFlNITIF.
2** Verbet en
aindre.
Craindre.. . .
30 Fw*e» m ire.
1. Instruire. . .
2. Dire..
3. Ecrire. .
4. Lix^.
5. Nulre.
6. Rire. .
7. Sufflre..
TEMPS SIMPLES
PRESENT. IMPARPAIT. PARF. D^F. FUTUB.
Je Grains.
J'instroifl.
Je dis.
J'6cri8.
Je lis.
Je nuis.
Je lis.
Je snffls.
Je craignais.
J'inBtmisafa
Je disais.
J'terivais.
Je lisais.
Je nnisais.
Je riais.
Je suffisais.
Jecnignifl.
J'instrnisis.
Je dis.
J'^criyig.
Je lus.
Je nnisis.
Je ris.
Je suffis.
Jeomindrai.
J'inBtrnirai.
Je dirai.
J'^rirai.
Je lirai.
Je nuirai.
Je rirai.
Je BuffiTai.
PARPAIT
J'ai craint.
J*ai instrnJt.
J'ai dit.
J'ai terit.
J'ai lu.
J'ai nni.
J'aiii.
J'ai suffl.
y Google
VEllBES IRREGULIERS. -- § 136. 14
IRB^ULABIT^ DBS DIYERB HODES.
PRBS. iNDic. : Je crains, tu orains, il craint, nous eraiffnons, wu* eraiffnett "«
eraWnent, — IMP^R. : Craiiu, erafffnons, craigruz. — 8UBJ. : Queje eraigne, etc —
COKD[T. : Je craindrals. — partic. : Craignant, — IMPAPtF. INDIO. : Je craignais,
etc., now craiflwfon*, etc. —8UBJ. : Queje enUgniue, — PARF. Dir. : JeeraignU.
— FUTUB : Je craliidral. — PARTia fassA : Cndnt.
Alnsi 86 conjuguent les verbea CONTRAINDRB, PLAINDRB ; A^TRBINDRB,
ATTBINDRB, CBINDRB , EMPREINDRB, ETBINDRB, BTRBINDRB,
FEINDRB,6BINDRB,PBINDRE(et son oompoe4D^ElNDB]B),RESTREINDRB;
OINDRE, JOINDRE, et sea composes : aimoindbe, disjoindbb, bejoindbb.
Jf. PR^S. INDIC. : J*mstruiB, to Instruis, il instruit, nous instruisons, vous instrulseZf Us
instintisent, — mPBR. : Instrnls, instruisonSi instruisez,—suBJ. : Quefinstnslse^ etc.
— OONDIT. : J'instruirals. — partic. : Instroisant. -— IMPARF. isdic; J'instrui-
sais, SUBJ. : Quefinstruisisse.-^TAS.V, DBF. : Tinstruisis, -.-FTJIXTR : J'instniirai.
PARTIC. PASS^ : Jnstfuit.
Ainsi se conjugnent les Terbes en nts qni ont ^alement le parfait dMni en «i« et le
partidpe passd en it : cuire; oonduire, DiouiBB, enduibb, pboduirb, BkouiBE;
OONSTRUIBE, DETRUIBB.
2. TB,1&8. INDIC : Je dis, tn dis, il dit, nous disons, vous dUes, ils disent — impAr. :
Dis, disonsj dites. — suBJ. : Que Je dise. — condit..: Je dirais. — partic. : JW-
sant. — IMPARF. INDIC. : Je dUats. — subj. : Queje disss, — PARF. D^. : Je
dis, — FUTUR : Je dirai. — partic. passob : Dit.
Qnelqnes compost da yerbe DIRE forment autrement qne ce verbe la deozitaie
personne dn pluriel de I'indicatif present : Vous contrtdisez, MdUez^ interdiseZf
nUdiseZt pridisez,
8. T'Rl&S. INDIC. : J'^cris, tu ^cris, il ^crit, nous ierivons^vous ierivez^ ils icrivent.^
jMPisBL. : :6cris, «{onr<»M, iciivez. — subj. : Qu« /derive, etc — CONDIT. : J'^crinds.
— PARTIC. : Ecrivant. — IMPARF. indic. : fierivals, — 8UBJ. : Que fieri-
visse. — PARF. dAf. : JCecrivis. — FTJTUR : J'^crirai. — partic. passA : iScrit.
Ainsi se oonjnguent les compost de ce verbe : circonscrirb, di^cbibb, inbcbire,
PBB8CBIBB, PROSCRIRE, SOUSCRIRB, TRANSCRIRE.
4. Ce verbe et ses compost rslire. i^libe se s^parent de la conjngaison des antres
verbes en ire par leur parfait d^ni : Je lus, Je reluSf fHuSj et lear partidpe
passd 1 lUy relUf ilUy qni se lattachent anx formes de la troisi^e conjngaison.
5. Ce verbe se conjugue comine iNffiRuiBE, sanf au partidpe pasad, qui ne prend
pas de<.
9. FB&3. INDIC. : Je lis, ta ria, il rit, nons rions, vons ries, ik lient. — iMFifcR. : Rig,
riona, ries. - bubj. : Qne je rid ; qne nona riions, qne vooa liies, qa*ila rient. —
coNDrr. : Je riraia. — pabtic. : Riant. — IMPARF. nroia : Je riaia. ^ subj. :
QueJe risse. — PARF. dAf. iJeris.— FUTUR : Je rirai* — pabtic. PAsffife : Hi.
Le compear soxtbibb se oonjngne d« mttme.
7. Ce verbe ae conjngae comine INSTRUIRB, aanf an paif. d^flni et an partidpe
Ainsi ae oonjnguent LUIRE et RELUIRE; xnaia oes deuz demien verbea sont
ini»it6i an parfait d^flnL
y Google
'U2
GRAMMAIKK FBAX9AISE.
VBRBES
A L*INFINITIF.
TEMPS SIMPLES
PARFAIT
INDKFINL
PRlfesENT.
IMFARFAIT.
PAKF. DBF.
FLTUR.
4« Ker6« de ter-
ihinaisons diverm.
1. Boire
Je bois.
Je buraia.
Je bus.
Jc boirai.
J'ai bu.
2. Braire
11 brait.
Jnmitii.
InusUe.
11 braira.
Inusiti.
3. Clore
Je clos.
Inusiid.
InusiU.
Je clorai.
J'ai clos.
4. Conclure. . .
Je conclus.
Je
concluais.
Je conclus.
Jeconclurai.
J'ai conclu.
5. Coudre. . . .
Je couds.
Je cousais.
Je cousis.
Je coudrai.
J'ai ooosu.
6. Croire
Je crois.
Je croyais.
Jo cms.
Je croirai.
J'ai cru.
7. Faire
Je fais.
Je faisais.
Je fis.
Je feral.
J'ai fait.
8. Frire
Jefiis.
JtiMitd.
InusiU.
Je frirai.
J'ai frit.
9. Moudre. . . .
Je monds.
Je moulais.
Je moulus.
Je moudial.
J'ai mouln.
Digitized by VjOOQIC
VERBES IRUEGULIERS. — § 136. 14:3
1 . FR^S. iNDic. : Je bois, tn boia, il boit, nous buwms, votu buvfz, ils boi vent . — impisr.:
Bois, burons,buvez. — SURJ. : Que je boive ; que nous buvions, que vous buviez, qu'ila
boivent. — condit. : Je boirais. — partic. : Buvant. — lAlPARF. indic. : Je
buvais. — SUBJ. : Que je basse. — PARF. dbp. : Je bus. — FUTUR : Je boirai.
— PAR'no. PASsfc : Bu.
2. Ce verbe est plutot d4fectif qa'irrdgulier, et n'est gu6re iwit^ qu'& I'infinitif
et anx troisi^mes personnes de Tindicatif da present, du f utur et du oondition-
' nel : II brait ; il braira, ils brairont ; il bralrait.
3. Verbe d^/ectt/y usit^ senlement aux trois preraiferes personnes du singulier de
rindicatif pr^nt : « Je cloe, tu dos, il clot », a tontes les personnes du fntur
et du condition r.el (je clorai, je clorais) et k celles des temps composes.
Son compost, iiCLORE, est nsit^ anssi k la troisi6me personns dn plnriel de Tin*
dicatif pr^ent : lU 6elosentf aux troisi^mes personnes du snbjonctif : Quit
iclose^ qu'ils 4clos«nt.
4. ?R]6s. INDIC. : Je oonclus, tu conclus, il conclut, nous concluons. vous concluez,
lis concluent. — . impi&r. : Conclus, concluons, concluez. — subj. : Que je conclue,
etc. — CQNDrr. : Je conclurais. — partic. : Concluant. — IMPARF.indk;.: Je
concluais. — subj. : Queje conclusse. — PARF. dep. : Je conclus; nous conchtmfs,
vouseonciatest ils conclurent. — FT7TUR : Je conclurai.— partic. passe : Conclu.
Ainsi se conjugue le verbe de m^me origine : excluhk.
.O, PRES. indic. : Je conds, tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent. —
imfrr. : Couds, cousons, cousez. — subj. : Que je couse. — coNDrr. : Je coudrais.
— partic. : Cousant. — IMPARF. indic. : Je cousais. — subj. : Queje cousisse.— .
PARF. d6p. : Je couHs. — FUTUR : Je coudrai. — partic. passes : Cousu.
Ainsi se conjugueut les compost de oe verbe : decoudre, recoudre.
G . PBES. indic. : Je crois, tu crois, il croit, nous croyons, vous croyez, ils croient. —
IMPER. : Crois, croyons, croyez. — subj. : Que je croie ; que nous croyions^ que
vous croyiez. — CONDIT. : Je croirais. — partic. : Croyant. — IMPARF. indic. :
Je croyais; nous croyions, vous croyiez, ils croyaient. — subj. : Q^e je crusse.
— PARF. dAf. : Je cms. — FUTUR : Je croirai. — partic. passA : Cm.
7. PR:6s. indic. : Je fais, tu fais, il fait, nousfaisons, vousfaites, ils /ont.—itspA^. :
Fais,faisons,/aites. — subj. : Que je fosse, etc. — condit. : Je/erais. — partic. :
FaisarU. — IMPARF. iip)ic. : Jefaisais. — subj. : Quejefisse. — PARF. '.Jefis.
PTJTUR : Je ferai. — partic. pass* : Fait.
Ainsi se conjuguent les compost de ce verbe : contrefaire, d^airi; kefaire,
SATISFAIRE, SURFAIRE.
8 . Ce verbe n'est usite qu'aux trois personnes du singulier de Tindicatif pr^nt ( je
fris, tu fris, il frit), an futur (je frirai),auconditlonnel (je frirais), &,la deuxi^me
personne du singulier de Timp^ratif (fris), et aux temps compo»&s (j'ai frit,
j 'avals frit, etc.).
9 . PR£S. INDIC. : Je mouds, tu mouds, ilmoud, nous Tnoulons, vous moulez, ils mou-
ienP. — IMPER. : Mouds, moulons, moulez. — subj. : Quejemoule. — condit. :'Je
moadzius. — partic. : Moulwit. — IMPARF. indic. : Je moulais. — subj. : Que
; je moulusse. — Parp. dep. : Je moulus. — FUTUR : Je moudrai. — partic. passe :
Monln.
Ainsi se conjuguent les compost de ce verbe : ^oudre, re&ioudre.
y Google
144
GBAMMAIRE FRANgAISE.
VSBBES
A L'mFIMITlF.
.JPS SIMPLES
10. Plaire. . .
111. Prendre .
12. Msoudre.
18. Siiivre. . . . Je suis.
Je plais.
Je prends.
Je r^ous.
Je plaisais.
PART. DEP.
Je idus.
Je prenais. Je pris.
14. Traire. .
16. Vaincre.
J« trals.
Je Tainos.
Je r^lTais.
Je snivais.
Je trayais.
Je x^olus.
Je Buiyis.
IntuiU.
PARFAIT
INDBFINL
Je plairai.
Je prendral.
Jer^MMidrai.
Je saiyrai.
Je trairai.
J'ai plu.
J'ai pris.
J'ai rtaoliL
Jo Je yainqois.
rainquaifi.
16. Vivre..
17. S^urdre . .
Je Tis.
(Les eanx)
soiirdent.
Je Tivais.
J*ai snivL
J'ai trait.
Je vaincrai. J'ai ▼aincn.
Je vteos.
sourdalent. sourdirent.
ieyvmk*.
sonrdront.
J'ai T^cn.
y Google
VEBBES lEHliGULIERS. — § 186. 145
nuuiauLAEiTifis des divers modes.
10. PR:^. indic. : Je plais, tu plais, il plait, nous pkdsonsy vousplaisezy iUpUUsmt.
— liiPER. : Plais, pUtLsomy plaiser.—SGBZ.i QueJeplaise.—coNDTr. : Je plaixaia.
— IMPARP. iNDic. : Jeplaisais. — sub J. : Que Je plum, — PARF. JxtoF, : Je
plus. — PUTUR : Je plairai. — partic. passb : Plu.
Ainsi se conjagaent : 1^ les compost complaibe, dj^plaire ; 2^ le verbe TAIRE.
11 . PR^S. INDTC. : Je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vaus prenex, ils pren-
neni. — iMPii:u. : Prends, prenans, prenez. — subj. : Q»e>« prenne; que nous pre-
nUmSf que vous preniezy qu'ils prennent. — CONDir. : Je prendrais. — partic. : Pre-
nan^— IMPARP. indic. : Jeprenais, — subj. : Quejeprisse.— PARE. d4f. : Je
pris. — FtJTUR : Je prendrai. — partic. passA : Pris.
Aiosi se conjngaent les compost de ce verbe : appbendre, compbendbe, DiFRSNDBX.
REPBENDRE, SUBPRENDRE.
12 . FRlSs. INDIC. : Je r^ous, tu r^us, il r&out, nous r^lvons, vous r^solvex^ ils in-
solvent.— IMP^. : R^sons, risolvons^ resolvez. — subj. : Q^eje risolve. — condit.
Je r6sondrai8. — partic. : Risolvant, — IMPARF. indic. : Je risolvaU. —
subj. : Qfieje risolusse. — PARF. D^. : Je risolus. — FUTUR : Je rteoudrai. —
partic. VAsek : Bisolu.
Les yerbes de mSme origine : absoudre, dissoudre, se conjuguent de mime ; seu-
lement lenr parfait d^flni et leur subjonctif imparfait sont inusit^, et ils font au
participe pa3s6 : ahsous^ absotOe ; dissousy dissoute.
13. PRl^S. indic. : Je suiSy tu suisy il suUy nous snivons, vous snivez, ils suirent. —
JMPkR. : SuiSy suivons, suivez. — subj. : Que je suive. — condit. : Je suiTrais.-7-
PABTic. : Suivant. — IMPARF. indic. : Je siiivais. — subj. : Que je suivisse.—
PARF. DiBP. : Je suivis. — FUTUR : Je suivrai. — partic. passA. : Suivi,
Ainsi se conjugue le compost poursuiyre. De meme s'ensuivbe. Mais ce dernier
n'est osit^ qu'ik la troisi^me personne de ses difE^rents temps et modes.
14. PR:6s. indic. : Je trais, tu trais, il trait, nous trayonsy vous trapez, ils traient. —
IHPBB. : Trais, trayonSy trayez. -r subj. : Que je traie, que nous trayio}is, qu'ils
traient. — condit. : Je trairais. — partic. : Trayant. — IMPARF. indic. : Je
trayais, — PUTUR : Je trairai. — partic. passe : Trait.
Ainsi se conjuguent les rerbes ABgrratAiRE, distraire, sxtraire, soustraire.
16. VAINCRE et son compost convaincrb se conjuguent r6guli6rement sur
RENDRE : leur seule zrr6gulaiit6 consiste dans le changepient de c en qu devant
les Toyelles (excepts devant «).
PR]£s. CfDic. : Je vaincs, tu vaincs, il vainc, nous vainquonsy vous vainquezy ils
vainquent. — ucpiR. : Vaincs, vmnquons, vainquez. — subj. : Que Je vainqne. —
CONDIT. : Je vaincrais. — pabtic. : Vainquant. — IMPARF. indic. : Je vain-
quais. — SUBJ. : Que Je vainquisse, — PARF. D^F. : Je vainquis. — FUTUR : Je
vaincrai. — pabtic. pass^ : Vaincu.
16, PRl^S. indic. ; Je viSy tu viSy it vity nous vivons, vous vivez, ils vivent.— iMPBB.r r
Vis, vivons, vivez. — subj. : Que je vive. — condit. : Je vivrais. — pabtic. :
Vivant. — IMPARF. iNDic. : Je vivais. — subj. : Queje vecusse. — PARF. dAf. :
Je vicus, — FUTUR : Je vivrai. —-pabtic. passA : F«fc«.
Ainsi se conjuguent les composes de oe verbe : BEViyBE et subvivbe.
17. On pent dire aussi : FR]^S. subj. : Que lee eauz sourdent; IMPARF. subj.:
Que les eaux sourdissent.
y Google
146 GEAMMAIEE FRAN5AISE.
§ 133-136 bis. Remabques
SUB LES VEEBES IBBl^GULIEBS.
N. B. Ces remarques correspondent, paragraphe pour para-
;,Taphe et num^ro pour num^ro, aux verbes irreguliers contenus
dans les Tableaux qui precedent.
Verlies iriiesiiliers de la V conjairaisoii.
§ 133 his. 1. Aller. Les irr^gulariWs du verbe aller
yiennent de ce qn'il a trois radicanx :
le premier se tronve aux trois personnes du singalier
de Pindicatif pr^sent^ et k la 3^ personne dn plnriel du
m^ine temps (je vats, tu vas, il va, Us vont) ;
le deuxi^me est au fatur et au conditionnel (Jirai,j'irais) ;
le troisi^me apparatt aux deux l'^ personnes du pluriel
deTindic. present (nous allons, votes allez), ^Tinfinitif et an
participe present (aller, a//a/iO, au parfait defini (fallai).
[Obiqines latinks. •— Dans les denx premiers de ces radicaux
onreconnait ceuxdes yerbes latins qui ont le m^me sens (vaderey
ire), — L'origine du Iroisieme de ces radicaux paratt dtre
4: adnare^ nager vers, comme arriver vient de 4 adriparcy
aborder.]
2. Envoyer.
[•Origines latineset Histoire. — La forme reguliere du futur
du verbe envoyer serait j' envoy er-ai^ et cette forme du futur se
trouve cbez les ^crivains du xyii« si^cle les plus soucieux de la
langue^ chez Vaugelas, par exemple (au mot promener)^ et chez
liacine ( Voy. le Lexique de Marty- La veaux). Le futu' fenverrei
est une forme du dialecte normand qui, par exception, a pre-
valu sur la forme du dialecte de Tile 4/b France. On disait en
Normandie, au lieu d' envoy er, env6ier; d'oil le futur /env^e^'ai,
et, par suite, j'enverrai. — Enveier, plus anciennement entveier^
venait du latin inde f viare.]
y Google
VEEBES IRRlfiGULIEES. — § 134 blS.
Ul
Verlies Irreffuliers de la 9« coujiiffalsom.
§ 134 tis. Remarque generale. — Les vertes irrigu'
Hers dela2^ conjugaison sont les yerbes en ir qui n'ont pas
la syllabe ks anx trois personnes da plariel de Tindicatif
present, au subjonctif present, an participe present et k
rimparfait de lindicatif. Une vingtaine seulement (^na-
m^res au Tableau des verhes irregulters, § 134), n'ont pas
cette syllabe. Ce sont les plus anciens delalangue.
La veritable irr^gularite des verbes en ir sans la syllabe
iss n'est pas d'etre depourvus de cette syllabe, c'est de
n'offrir aucun modele commun de conjugaisoD, et de for-
mer d'une mani^re un pen capricieuse leur parfait d^fini
et leur participe pass^.
I. Ainsil'on pent ranger dans Tmfi premikre classe ceux
qni ont le parfait d^fini en is; mais parmi ceux-l&
1"* il y en a qui ont leur participe en i. Ex. :
boullUr,
cueillir,
dormir,
faillir,
fair,
mentir,
ou£r,
partir,
repentir (se),
servir,
sortir,
tressaillir,
je bouillis,
je cueillis,
je dermis,
je faillis,
je fuis,
je mentis,
j'ouis,
je partis,
je me repentis,
je servis,
je sortis,
je tressaillis^
bouilli ;
cueilli ;
dormi ;
failli ;
fui;
menti ;
oui;
parti ;
repenti ;
servi ;
sorti ;
tressailli ;
2"* il y en a qui ont leur participe en w, Ex. :
vfetir, je v^tis, v6tu ;
fdrir, [inusifel, fern {mot vi€tlh)i
y Google
148 GBAMMAIRE FRANgAlSB.
3® II 7 en a dont le participc passe se forme en alterant
de diverses mani^res le radical du verbe. Ex. :
acqu^rir, j'acquis, acquis;
conqu^rir^ je conquis, conqnis;
requ^rir, je requis, requis;
offrir, j'offrjs, offert;
j souffl:'ir, je souffipis, souffert.
[Obigines latines. — La plupart de cea participes 8*expli-
qaent par lea formes latines d'oii ile d^rivent ou parune analo-
gie de formation : acquisitum^ conq\mitum, apertum, etc.]
Eemabque. — Plusieurs des verbes de la I" classe ont
leur indicatif present et leur imp^ratif semblables k celui
de la l** conjugaison (sans s) ; cueille^ offre^ aouffi^, ouvre,
cauvre.
II. Une seconde classe se compose des verbes en ir qui
ont le parfait d^fini en us. Mais tantdt ils gardent Yu an
parlicipe pass6. Ex. :
courir, je courusy couru;
tantAt ces yerbes forment ce mode par une alteration da
radical du yerbe franjais. Ex. :
moarir, je mourns, mort.
[ Qriqines latines. — Cette derni^re forme s'explique par le
participe latin, mortuum,]
III. Enfin, dans la B"" classe se rangent deux yerbes dont
le radical est alt^r^ an parfait d^fini et dont le participe
pass^ est en u. Ex. :
tenir, je tins, tenu;
venir, je yins, venu,
Bemaequfs partiouli:^res. — Quelques-uns de ces
verbes demandent k dtre Studies s^par^ment :
1 b. Conquer ir. — Ce yerbe n'est gu^re usit^ qu'i
rinfinitif present (conquerir), an parfait d^fini (Je conquis)
etaux temps composes (fat, feus, faoats,f"aurat conquis).
— Voyez le simple, querir, aux verbes defectifs de la
£• conjugaison, n* 3 (p. 152).
2. * Assaillir, tressaillir. — L'origine commune k ces verbes
est lo verbe saVlir (du latin salire)^ lequel a deux sens et deux
formes : !<> Sati/tr, Hre en sailiie^ sauter, n'est isuere usit^ qu*ii
Finfinitif et au participe present (saillir, saillani) ; cependant
les Dictionnaires citent encore les formes t7 saiUe^ U saillait^
il sailleraf 2^ Sa<//tr, dans 1p. sens de jaiUir^ so conjugue sor
Digitized by VjOOQ IC
YEBBES IBIUSaULlBBS. — § 1S4 bis. 149
finir : il saiUit^ il saUliraf etc. On trouve dans plasienrs ^crivains
du xviii« aiecle la forme je tressailliSt tu tiessaiUis, etc., au
piesent de rindicatif ; par centre^ le Dictionnaire de T Academie
de 1798 donnait la forme : je treSiailleiai. L'ancienne forme du
present etait : je tressaus :
Yoyant an president, le coeur ne me tressaut,
Et la pear d*aa pr6vdt ne m'^Veille en sarsaat. (bAohiib, Sat. F.)
3. * Bouillir. [Obigines latines. —Bouillir vient de hullire,]
4. Gounr. [Histoibe. — Les irregnlarites du verbe courir
et de ses derives tiennent k ce que ses formes ne se rattachent
pas k Tinfiuitif courir^ qui n'est pas tr^s-ancien dans la lan^^ue,
mais au vieux verbe courre (du latin currere). Ce vorbe, qui est
reste dans la locution chassed courre j etait de la 4<'conjugai8on
{cour-re), et donnait r^guli^rement au present jecoMr5, que je
courCy couranty etc., 4 Timparfait^e couraiSy au futur j'e coun'aiy
au conditionnel je courrais^ etc. On lit dans les Remarquei do
Vaugelaa (1647) ; « courir, courre. Tous deux sont b«ns, mais
on ne s'en sert pas toujours indifferemment. On dit : courre le
cerf, courre le H4vre, courre la poste; et : il ne fait que courir^
fait courir le bruit. » Le verbe courre representait micux que le
verbe courir I'accentuation dii mot latin currere.]
5. * GouvTir. [Origin Bs latines et Histoire. — - Couvrir vient
de cooperire. Le compose recouvrir a ete souvent, jusqu'au
XVII® siecle, confondu avec recouvrer. Vaugelas accepte qu'on
dise reconvert^ au lieu de recouor6 ; mais il n'accepte pas re^
couvrir en ce seos. Patru admet les deux. Cette confusion se
trouve dans une Lettre de Racine (Lexiqiie de Marty-Laveaux,
p. GVii). Ce n'est qu'en 1704 que, dans ses Observations sur les
Remarques de Vaugelas, I'Acad^mie a condamn^ recouvrir et
ri convert pris dans le sens de rtcouvrer et recouvri.
5 * a. Ouvrir. [Origines latines. — Ouvrir vient de dperire,
1" par Tassourdissement de Va initial en o (on a d'abord dit ovrir),
puis en ou ; 2^ par le changement de p en v (comme dans cooperire,
couvriTy etc.); 3" par la suppression de Ve atone devant la
tonique i.]
5 6. *Ofifrir. [Origines latines. — Offnr vient de f offercre,
<ldrive du verbe classique offerre. De m^me souffnr vient
de •{• suffei^erCj derive du verbe claFsique sufferre. II y a en
d'abord suppression du premier e atone (pffrerey suffrere),
puis changement du second e en i, enfin chute de Ve fin^l.)
6. * GueilUr. [Origines latines et Histoire. — Cueillir vient
de colligere, qui donne aussi cueiller, forme usit^e dans
quelques provinces, et dont il reste des traces dans diverses
y Google
150 GRAMMAIBE FBASgAIBE. '
formes du verbe (je cueilley je cueillerai, etc.), et dans le subs-
tantif cueillette. Neanmoins, la forme cueiller I'ayant de honne
heure emporte dans le dialecte de Tile de France, il y a en de
Tind^cision entre le f utur je cueillirai et le f utur je cueUlerai
Le premier se trouve dans Comeille (Voy. Lexique de Cor-
neilU) ; et Vaugelas se prononce en f aveur de ce fntur, comma
Maigret an xvi« siecle, et comme Port- Royal au xvn*. € Mais,
dit M6nage dans ses Observations sur la langue frangaise (1672),
nonobstaat toutes ces autorites, je soutiens positivement qu'il
f aut dire je cueiller ai i>, et il cite a Tappui de son opinion des
exemples des pontes Cretin (xvi® siecle) et Kacan (xvii« siecle).
L^usage, cette fois, a donne raison a Menage centre Vaugelas. J
6 a. * Dormir. [Obiqines latines. — Dormir vient regulie-
rement de dormire,]
7. Faillir. [Histoibb et obigines latines. — Le present Je
faux setrouve dans La Fontaine et dans le vieux proverbe : Au
b(mt de Vaune faut le drap (le drap manque, finit au bout de
Taune, en d'autres termes : Toute chose a sa fin). Quant au
futur, le seul adopts par le Dictionnaire de I'Acad^mie (1835)
estije faudrai (et pour dAfaillib : je d^faudrai), Le futur je
failliraiyje d^faillirai ne manque pas de partisans parmi lee
grammairiens, et il semble que Ton pent dire : II ne faillira
tMw d son devoir^ plut6t que il faudra, qui se confondrait avec
le futur du verbe falloir, — Faillir vient de fallere.]
8. * Fuir. [Obiqines latines. — Dans /Yiir, Ft remplace le g
du latin fugere ; on lui substitue un y quand la desinence est
accentuee : fuyaiitf fuyons, fnyez, etc.]
9. * Mentir. [Obiqines latines. -- Mentir vient de mentiri.]
9 a. Repartir. — II £int distinguer repartir et re-
partir. Le premier signifie partir de nouveau, et se con-
jngue comma partir : je repars, je repartais. Le second
signifie distribvsr^ et se conjugue comme finir :je ripar-
lis, je repartissais,
[Obiqines latines et Histoibe. — Ces deux verbes, qui
ont un sens si different, ont une etymologic commune iparUri,
partager. Dans Tancienne langue, c'^tait le seul sens du mot
partir; ainsi la Housse partie (titre d'un fabliau), signifiait la
fumsse partagie; puis on a dit se partir d'un lieu, aest-^-dire
«'en s^rer, s'en iloignet*, et enfin partir,]
9 6. * Sentir. [Obiqines latines. — Sentir vient cle sentire.]
9 6- * Servir. [Obiqines latines. — Servir vient de servire.]
y Google
VBRBES IRR^GULlBfiS. — § 134 Ois. 151
9 c. Ressortlr. — II faut disiingaer deux verbes
ressortir. L'un signifie sortir de nouveati; c'est celui qui
se conjugue comme sortir : il ressort, il xessortait. L*au-
tre signifie etre du ressort de {ressortir a), et se conjugue
comme flnir : il ressortit, il ressorti^sait
Le verbe assortir se conjugue egalement comme
flnir : il assortit, il assortissait,
* S'il y a deux verbes ressortir^ il y a Egalement deux
verbes soi^tir. Le premier et leplus usit6 signifie alkr de de'
dans dehors ; il est neutre. Le second est actif et signifie avoir ^
obtenir. Ex. : « Cette sentence sortira son enlier effet. 3>
[ * Omgines latines. — Cette difference de sens s'explique
par la difference d'etymologie : — 1° Sortir, verbe nfeutre,
\ient, selon les nns, de f surrectire, derive de f sttrrec^us, ^tti
sest leve; selon les autres, c'estun doublet de sourdrel' derive
de surgerc, — 2° Sortir, verbe actif, vient de sortiri, obtenir
par le sort, — De ces deux verbes sortir sont venus les
deux verbes ressortir; seulement le second ne se prend plus
que dans le sens intransitif; quant au verbe assortir, il vient du
deuxieme verbe sortiry derive de sortiri. — Voyez 9 a, partir-]
9 d, Asservir. — Malgre Tidentit^ du radical, le .
verbe asservir ne se conjugue pas comme servir^ mais
comme flnir : fasservis, fasservissais.
10. * Mourir. — La difference des formes : je meurs^
nous mourons, ils meurent, tient k une r^gle qui sera ex-
posee plus loin, au sujet des verbes mouvoiry pouvoir^
vouloir (§ 135 bis, Rem. gener. II). II y a encore & re-
marquer que ce verbe supprime aa futur et au condition-
nel la vojelle de Tinfinitif : mourir, je mourrai.]
[ * Origines latines. — Mourir vient du verbe moririy qui est
une forme archaique de moriy et qui se trouve dans Plaute.
Le participe passe derive regulierement de mortuum, ]
1 1 et 1 1 a. Tenlr et venir . — II faut remarquer, dans les
verbes tenir et venir, le d euphonique qui s'intercale, au
fatnr et anconditionnel, entre le radical et la terminaison.
y Google
152 GRAMICAIRB FRAK9AISE.
[Gbammaire oohparativb. — De m§me le mot latin gener,
generi, a donn6, en franQais, le mot gendre ; et teneTf teneri^ a
donnS tendre.]
*II faut noter encore que, dans ces denxverbes, la voyelle
da radical e est modifi^e en ie k toutes les formes ou la
desinence est mnette on se r^dnit k nne lettre (je tien-«;
qne je tienn-e, je vien-5, que je vienn-e). O'est par analo-
gic que Ton a dit an fntnr et an conditionnel : je tiendr-ai,
je viendr-flt; je tiendr-ai>, je viendr-ais.
[*Obigines LATiNES ET HisTOiRE. — Tenif vient de tenerey
venir de venire. Dans Fancienne langae on disait : je tendrai,
on je tenrai; je vendrcd ou je venrai]
12. VStir. — Le verbe vStir a nne tendance k sortir de
la conjugaison sans iss on conjugazson morte^ pour entrer
dans la conjugaison avec iss on conjugaison vivante, Mais,
malgr^ Tautorit^ de qnelqnes ^crivains dn xyiii* et dn
xix^' si^cle (Yoltaire, Montesquieu, Lamartine), qui out
employe ce verbe avec la syllabe issy I'nsage a maintenn les
formes anciennes, c'est-^-dire sans tss, a v6tir et k son
compost rev^tir. Quant an verbe inveslir, dont I'^tymo-
logieestlamdme, ilsnit la conjugaison en iss. La m6me
difference se tronve dans les noms diriv^s de ces Terbes :
vetementy revetement; investissement.
[^HiSToiRE ET Obiqines latimes. — Vaugelas soutenait
ddji, an xvii« si6cle,j'la cod jugaison des verbes vitir et revitir
Sana Ja syllabe isSf Cdmme senle correcte. V^tir vient de vestire.}
Verbes defectifs de la 2"« conjugaison.
1. F6rir. [Obigines latines et Histoibb. — On reconnatib
dans ce verbe le latin ferire. La 3* personne du singolier de
''indicatif present 6tait il fiert (ferit) ; on la trouve dans le pro-
verbe : Tel fiert qui ne tue paSy et dans le nom compo<i(e /ier-d-
bras. — Ce verbe avait encore le participe pass^ f^.]
2. Issir. * [Obiqines latines et Histoibb. — Issir vient de
^xire {eissir, essir, issir). On le trouve dans le Roman de la
Rose : n Tost porroit issir de la voie. » Dn participe est venu le
sabstantif issue.]
3. * Qu^rlr. — Ce verbe, qui a form^ les verbes acquMr,
conquMr, s'enquMr, requenr, est pen nsit^ aajonrd'hui
y Google
YEBBES IBB^GULIEBS. — § 135 bis. 158
en dehors de rinfinitif. XJn vieux proverbs dit : t Gens de
bien ayment le jonr, et les m^chants quiermt ten^bres. n
Ce yerbe, comme ses composes, n'appartient a la 2^ eon-
jngaison qne par son infinitif; ses antres temps viennent
dn yieox yerbe qtierre ( pins exactement d^riv^ dn latin
qucerere)yetBQ rattachent k la 4®eonjugaison.L*e du radi-
cal s'y change en le dans les mSmes circonstances que
pour tenir et venir ( Voy. plus haut).
4. 66sir. [HiSTOiBB. — C'est de ce verbe que vient le vieux
mot g^sine. Ex. : Une laie 6tant en gesine... (la Fontaine.)
[ Origines LATiNBS. — G^sir vient du latin Jacere,'}
5. Ouir. [Origines latines et Histoire. — Ouir vient de
aiidire. I/es formes suivantes ont vieilli, mais qaelques-unes se
trouvent mSme chez les auteurs classiques :
PrAs. IND. : J'ois, tu oiSf il oit, nous oyons^ vous oyez, \h oient. —
Impbr. : OiSy oynn<y oyez. Ex, :
Oyezy peuple, ojez tous. (corneillb.)
SuBJ. : Que foie ou que foye, etc. — Pabtic. : Oyant. —
Imparf. : J'oyais, etc. — Parf. : Touts. — FuT. : J'orrai; Ex. :
Son sang criera vengeance, et je ne Vorrai past (cobneille.)]
Verbes irregatierm de la 8« coDjviratsoii.
§ 135 bis. Remabques geniSbales.— I. Parmi les verbes
irr^guliers de cette conjagaisoUy la plupart ont^ an parfait
defini et an participe pass^, les mdmes terminaisons usf
u que le modfele de cette conjugaison (je reguLs, repu). Ex. :
f$ vouluSy feus, Je dickies, je miis,je pus,je sus, etc. Deux
out le parfait d^fiai termini en is, comme les verbes de
la 4"® conjugaison : voir, je vis; asseoir^fassis. Tin seul,
le verbe asseoir, a le participe pass^ termini en is, assis;
le simple seoir a les mSmes formes qne asseoir,
IL Les trois verbes mouvoir^ pouvoir, vouloir ont
la vojelle compos^e ou quand la sjllabe suivante est so-
COURS SUP, 9.
y Google
154
GRAMMAIBE FBANgAISE.
Dore. lis ont la yoyelle eu qaand la desinence est mnette
ou se r^duit k une lettre. Ex. :
Ou
Mouvoir. Nous monvonSy
vous mouvez ;
qne nons mouyionSy
que vous mouviez ;
Eu
Je meus^ tu meus^ il ment,
ils meuYeut.
Que je meuve^ que in men-
ves, qu'il meuve, qu'ils meu-
vent.
Je peux, tu peux, il pent,
ils peuvent.
Je veux, tu veux, il veut,
ils veulent.
Que je yeuille, que tu
veuilles, qu*il veuille, qu'ils
veuillent.
Pouvoir. Nous pouvons,
vous pouvez ;
Vouloir. Nous voulons,
vous voulez ;
que nous voulions,
que vous vouliez;
je voulus, etc.
Cette rigle s'appliqne anssi an futur et an conditionnel,
parce qne le futur et le conditionnel sout formis de Tinfi-
nitif ; mais ils se forment irr^guli^rement de I'infinitif dans
ces trois verbes. JSx. :
Mouvoir. — Je monvrai, je monvrais (suppression
de la diphtongue ot, comme dans jc
recevr-ai) ;
Pouvoir. — Je ponrrai, je pourrais (suppression dela
diphtongue oi et changement de vr en rr) ;
Vouloir. — Je voudrai (suppression dn son o«et chan-
gement de I en a, par euphonie).
On retrouve la mfime regie appliqu6e dans un verbe de
la 2* conjugaison, le verbe mourir.
Ou
Nous mourons,
vous mourez ;
que nous mourions,
que vous mouriez.
Eu
Je meurs, tu meurs, il
meurt, ils meurent.
Que je meure, que tn men-
res, qu'il meure, qn'ils men-
rent.
y Google
VERBES lEBEGULIEBS. — § 135 btS. 155
III. * Toas les verbes en otr onfc leur parfait d^fini ea tts,
except^ voir efc asseoir qui Toiit en ts (je vis, yassis).
REMABQUES PARTIGULI&RES.
1. Seoir. — La forme set/ant est seule passte au participe
present dans les compos6s s'asseoir, se rasseoir.
Dans le simple, seant s'emploie comme adjectif verbal,
dans le sens de etre convenable ; bim seant, mal seant.
[*0riginb8 latin es. — Seoir vient de sedere.]
2. * Avoir (Voy. § 116).
3. Choir, d^choir. — On ne met pas indifferemment: fat
dechu etje suis dechu. L'an indique Faction de dechoir qui
B'accomplit ; I'antre, Vetat de aScheance. Ex, : Depnis ce
temps u a dechu de jour en jour. U est au jonrd'hui fort
d^chu de sa reputation.
[* Origines latines. — Choir vient de codere^
[* HiSTOiRE. — Le verba choir se cpnjuguait tout entier dans
rancienne langne, etron en trouve des formes isol^es chez pla-
siears ^crivains du xvii"^ siecle :
«Tirez la chevillette, et la bobinette cherra»i> (Perrault.)
a Get insolent chut da ciel en terre.» (Bossuet.)
Un raonde pr^s de nous a pass6 tout du long,
.....Est chu tout au travers de notre tourbillon. (MoLiisRE.)
4. * Falloir. [Origines latines. — FaUoir vient de falkre^
comrae faillir ; c'est le m^rae verbe sous deux formes, et avec
une deviation du sens latin : 1® fallere, c'est tromper, et par
suite manquer (faillir) ; 2° oe qui manque fait besoin, n6ces8it6,
il le faut (falloir),]
6. 6. *Mouvoir. Pleuvoir. [ORioiNESLATiNES.—JIfowvoir vient
de movere ; pleuvoir de pluere,]
7. Pouvoir. — Ce verbe n'a pas d'impiratif.
* L'indicatif present de ce verbe .a nne double forme k la
premiere personne da ^in^xi\ieT,je puis et je peux. La
premiere de ces formes a donn^ Vskdjectif puissant ;msiB
le participe present a 6t6 tir6, d'apr6s la rfegle g6n6rale,
du radical : pouv-ant.
[* Origines latines et Histoire. — Pouvoir vient, non de
posse, mais de f potere, qui a d'abord donn6 pooir^ powoir, puis,
par 1 attraction de Vu et du v, pouvoir, Le f atur s^est form^ par
assimilation du u i Vr : je pourrai (primitivement/« pouvrat).
— Le subjonctif present que jie puisse vient du latiu possmi]
COD88 sajFixuauf
Digitized by VjOOQ IC
156 GBAMMAIBE FBAK9AISE.
8. Savoir. Le subjonctif present de ce rerbe s'emploio
aa sens de rindicatif, avecune naasce de donte, dans la
locution suivante, qui n'estgufere neit^e qu'i la l'* per-
Bonne du singulier \jene sachepas, queje sache.
[Obigines latines et HiSTOiRfi.— Savoir vient du latin sapere^
qui a donn^ d'abord saver; d*oilllefutursaver-at,et, par contrac-
tion, savr-aif saur-aij avec vocalisation d'u v enw, comme Tan-
cienne forme d' avoir, aver, a donne at-er-at , puis avi ai, aurai,
— * Le subjonctif sache vient de saptam, qui a d'abord donn^
sapje; le participe present (sachant) derive de m^me de sapieth
tern. La forme deriv6e directement du radical, satyantf est de-
venue un adjectif.)
9. Valoir. — Ce verbe et ses composes font an participe
pr^sentt;a/an/.On dit aussi vailiant dans certaines locn-
tioDS relatives ^Targent: c N 'avoir pas un sou vailiant. it
(• Obigines latines. — Valoir vient de valere,]
[**HiSTOiRB. — Vailiant 6tait la forme du participe present dans
le dialecte de Tile de France, valant dans celni de quelques
Srovinces^ et en particulier du Poitou . e: Selon la raison, il f au-
rait dire valant... Mais Tusage, plus fort que la raison dans
les Ungues, fait dire 41a cour et ^crire k tous les bons auteurs
vaillanty et non pas va'ant. j> (Vaugelas.)]
10. Voir. — Pt^evotr fait son parfait d^fini comme voir :
je vis, jepi^evis, Mais pourvoir suit lar^gle g^n^rale des
verbes en air : je pourvus.
J*Origines latines et Histoire. — Voir vient devidere, qui
onn4 d'abord veoir (par le chan^ement de Tt en e et la chute
du d). De veoir est venu le futur, J3 verrai, par suppression du
son oi et par redoublement de IV.]
11. Vouloir. — L'Acad^mie reconnatt aussi, mais comme
pen usitees, les formes suivantes de Timp^ratif : veux,
vonlons, voulez. Elles sont au moins douteuses.
(* Origines latines. — Vouloir vient, non de veUe, mais de
f volere,]
Le futur de vouloir, falloir, valoir, se forme par Tinsertion
d'nn rfeophonique entre 17 du radical, vocalist en t/,et ri-
de la desinence infinitive : je voudrai, il faudra, je vaudrai.
On a d^j^ vu ce d euphonique au futur des verbes tmir
et r:enir (p. 151).
y Google
VERBES IRRI&GULIBRS. — § 136 bis, 157
Ces yerbes, comme aller, mouillent 17 de leur radical au.
present du subjonctif : que je veuille, qu'il faille, queje
vaille, Mais cetfce / ne se moaille pas dans le compost pr^^
valoir : que je prdvale.
[ * HiSTOiRB. — Ootre le participe voulcmt^ le verbe vouhir
en av^ait autrefois un second, veuHlanty qui a laisee sa trace
dans les adjectifs bienveillantf malveillant]
12. * Apparoir. — A ces verbes on pent ajonter le verbe
apparoir, qui n'est gnfere nsiti qn'i la troisi6me personne
da present de Tindicatif, tl appert, terme jnridiqne.
Verbes Irresollers de la 4fi coDjusateon.
§ 136 bts. Remarque gi^niKrale. — Les yerbes reguliers
de la 4® conjugaison ont tons le parfait d^fini en is et le
participe pass(S en u. Ex. : Je rendis, rendu. Dans les verbes
irregnliers^ on distingne deux classes, d'apr^s la, formation
da parfait d^fini : cenx qui ont le parfait d^fini en is
(1^ classe);et cenx qui lont en us (2® classe).
I. Dans presque tons ceux de la premiere classe, on forme
le participe pass4 enfrappant de Taccent tonique le radical
du yerbe, sans ajonter aucune terminaison. Ex. :
tire, ri ; craindre, craint ;
conduire, conduit ; ^crire, ecrit ;
faire, fait; oindre, oint ;
sufOre, sufg ; nattre, ne ;
conflre, confit ; prendre, pris ;
joindre, joint ; mettre, mis;
dire, dit ; etc.
Un seal, le yerbe suivre, ajoute un i au radical pour
former son participe pass^ : suiv-re, sciy-i.
y Google
158 GRAMMAIRE FRANfAISE.
If. Oeux de la seconde classe ont lous leur participe pass^
en w, comme leur parfait d^fini en us. Ex, :
boire, je bus, bu ; lire, je lus, lu ;
conclure, jeconcluSjConclu; plaire, je plus, plu;
oonnaltre,je connus,connu ; r^soudre, je r6solus,resolu ;
croire, je crus, cni ; taire, je tus, tu ;
croltre, je crtis, cni; vivre, je v^cus, v6cu.
Rkmabques PARTicuLii&RBS. — A d'autres points de rue,
il y a lieu d'etablir d'autres divisions parmi les yerbea
irreguliers de la 4* conjugaison et de distinguer :
1** les yerbes en altre et en oltre;
2® — en indre ;
3<* — en ire;
4** d'aotres yerbes de terminaisons diverses.
I. Verles en attre et en ottre.
Les caraot^res communs k ces yerbes sont les sui-
yants :
l"" Leur parfait defini (excepts celui de nattre) se
termine en us, comme celui de la 3* conjugaison.
2** Le t qui precede la terminaison re est une lettre eu-
phonique; cette lettre ne se rencontre que dans les formes
de ces yerbes ou se trouve la lettre r (infinitif, et temps
ou modes qui en sont formes : fatur et conditionnel).
Remarque. — Le ^ euphonique des yerbes connaltre,
paraitre, naltre, croltre, se retrouve dans le yerbe
auxiliaire 6tre, dont les irregularit^s sont si nombreuaes
qu'il ne pent se placer dans aucune des subdiyisiohs dep
yerbes de la 4® conjugaison (Voy. § 116).
[ * Origines latines et Histoire. — II etait de regie que ce t
86 pla9ait dans ces verbes entre s (pour ss ou sc) et r. Ex. :
naistre, connoistre^ croistre, etc., de nasci, cognoscere, cres-
y Google
YEBBES iBBtiaxTLifiss EK re. — § 136 bts. 159
cere, etc. Cette s a 6te remplacee par Taccent circonflexe de-
vant le t; devant une voyelle, elle reparait et se double : nous
connaissons, nous paraissons^ etc.]
Groltre. — Oererbe prendun accent circonflexe, non-senle-
mentdanslecas general de contraction, an plnrieldnpar-
fait d^fini (nous crumes, vous cruteSj etc.), mais dans tons
les cas ou la lettre Sy qni appartenait primitiyement an
radical (croist-re) a disparn devant le t, Cet -accent cir-
conflexe sert sonvent anssi k distinguer des formes qni,
sans cela, se confondraient avec certaines formes ana-
logues da verbe croire, par exemple :
Groltre :
Pr^s. indie, je crots, tn
crois, il crolt.
Parf . d6f., je crlis, tn crAs,
il crut.
Parf. ind^f.> j'ai crfi.
Imparf. subj. qne jecriisse,
etc.
Groire :
Je crois, tn ciwis, il croit.
Je cms, tn cms, il cmt.
J'ai cm.
Qne je cmsse, etc.
II. Verbes en indre.
Les caract^res commnns k ces verbes sont les sni-
vants :
1° Leur parfait dSfini es!t en w : jfe craignis, je plaignis.
2** Leur participe pass6 se termine par un t, qui rem-
place le d dn radical : craind-re, craint; joind-re, joint.
3^ Le d dn radical disparait kh, 1'^ et ^ la 2^ personne
du singulier de I'indicatif present ; et, a la 8% il est rem-
plac6 par t (je crains, tu crains, il crainf).
4:° Les denx demi^res lettres dn radical nd se changent
en gn devant tontes les terminaisons commen9ant par nne
voyelle, ce qui donne it ces formes du verbe nn son adouci
et mouill6 : craindrre^ craign-ant, craign-ons, etc.
y Google
160 GBAMMAIBE FBAN9AISE.
/*Obiginbs LATiNES BT HiSTOiRE. — Cratnrfrc (prim itivement
crainre) vient de tremere, trembler : tr s'est change en cr,
emere en eindre comme dans gemere, geindrCj imprimere,
empreindre.]
A la liste des verbes en indre , donn^e au tableau des
verbes irr6guliers,*il faut ajouter le verbe poindre :
1** Comme verbe actif, il a le sens de ptqtcer (du latin
pungere), mais n'est plus usite aujourd'hui que comme
adjectif verbal : chagrin poignant, peine poignante. On le
ti'ouve dans un vieux proverbe : « Oignez vilain, il vous
poindra;poigne2 vilain, il votes oindra, »
2* Comme verbe neutre, et avec une signification qui
paratt assez 61oign6e de I'^tymologie, avec le sens de
ccmmmcer h parattre, il- n'est gu^re usit6 qn'k Finfinitif
et au fatur : « Lejour va poindre, Des qtce lejourpoindra. »
III. Verbes en ire.
Le caract^re commun k ces verbes est celui-ci : comme
leur radical se termine par Ja voyelle 1, on insure une 5
eupkonique enire ce radical et les desinences, quand c* s
desinences commencent par un« YojeWc. Ex.: instruire;
instrm'S-anty-mstrui'S-ons, quefinstrui-s-e^ e*c.
Sont except^s de cette r^gle les verbes suivants :
1** rire ft son compost sourire, qui unissent directe-
ment le radical anx desinences, Ex. : n-re, ri-ant, ri-ons,
que je rie, etc. — A Vimparfait et au subjonctif i resent^ on
a nous ri'ionsy vous ri-iez; que nous 7i-tons, que vous ri-iez;
2^ le vieux verbe bruire, qui n'est plus guere usil6 qu'4
rinfinitif et a la3®personne dn singulier de Tindicatif pre-
sent et imparfait : il bruit; il bruissait L'ancien imparfait,
il bruyait, a disparu de la langue, et le participe present
n'est plus employ^ que comme adjectif verbal : bruyant^
bruyante.
EBMABQDES PABTICTTLlfeRES SUR LES VEBBES EN iPe I
I. • Instruire. [ Okiginbs latinbs. — Instruire vient d%
y Google
YEBBES iBBi^ouLiEBS EN Ire. — § 136 bts. 161
instruerey munir ; instruit de wstructumf par le chaneement de
ceni. (Voy. §21^er,p. 21.)]
2. Dire. Le verbe dire et ses composes pr&entent di-
rerses particularit^s :
1* lis suppriment an parfait difini Vs euphonique,
qn'on troure dauBfinsfrui-S'is. De lit r^sulte une contrac-
tion ijedis.
[^HiSTOiBB. — Cette s se retrouvedansle subjonctif qne je dise.
Mais, comme elle n'appartient pas au radical, on a dit lone-
temps que je die, forme qui se trouve encore au xvii* si^de
concurremmeDt avec rantre : € quoi que Von die est fort en
usage, bien que quoi que Von dise ne soit pas mal dit ; mais
quoi qu'ils dient, au pluriel, ne semble pas si bon k plusieurs
que quoi qu'ils disent i^ (vaugblas.) Que je die a M employ^
cinq fois par Racine. (Voy, le Lexique de Marty-Laveaux.)
2"* Le yerbe dire et son compo6^ redire ont ies pour
desinence de la 2® personne dn pluriel k Tindicatif present,
k rimp^ratif^ comme an parfait d^fini (ou cela est de r^gle).
Ex. : vousdites, vousredites; dites, redites(ou retronrera cette
desinence dans le verbe irregulier faire). Mais les antres
composes de ce verbe^ contredire, d^dire, interdire^
rnddireyprddire, ont k ces modes la desinence ordinaire ;
Ex. : V0U8 contrediseZy vms didiaez, vom interdisez, vous
medtsez, vouspredisez.
[HiSTOiBB. —^L'usagea consacr^ oes irr^gnlarit^s ; mais on ne
s'^tonnera pas qu'il y ait eu, & ce sujet, ^uelque indecision
dans les differents ^gesdelalangue. Ainsi Moli^ro dit : c: Ne m'en
didltes pas. » (Tartufe, Til, 4.)]
[*0bigine8 latinbs. — Vou9 dites repr^sente exactement di-
dtis, comme vous faiteSj facitis,']
3° Un des composes de ce verbe (qui a ^galement la
desinence sez) redouble partout Vs euphonique : nous mate-
dfssons, vom maudissez, ils maudissent; maudissons, mau-
dksez; jueje maudisse ;je mmidissais; maudissant
y Google
162 GRAMMAIRE FRANgAISE.
Sur dire se conjuguenfc les deux verbes suirants :
Confire (parf. dif,: je confis; partic, passe: confit);
seulement la 2™® personne du pluriel de I'mdicaiif prt^seot
est : vaus cmifisez;
Girconcire; ce verba a une s au lieu d'un t au participe
.passe : circoncis.
3. il^crire ; ce verbe se distingue des precedents par
son parfait ;/emv»s.
[Obigines latines. — Cette difference e'expliqueparretymolo-
gie. J^crire etses composes ne sont pas formes comme conduire, et
autres verbes qui viennent de ducere et d© ses composes, ou bien
comme cuire (de coquere), comme construire ou detruire fvenant
de 8tru-ere). Dans ces deux demiers, le radical est termme par
une voyelle, en fran9ais comme en latin; dans les autres, il a
perdu la gutturale qui teniiinait le radical en latin ducere,
coqu-ere. — Dans ^crire^ et autres derives de acrihere, le h du radi-
cal est supprime aux 3 personnes du singulier de I'indicatif
present, a la 2« du singulier de I'imperatif , k I'infinitif et aux
temps ou modes qui en derivent (futur et conditionnel), ainsi
qu'au participe passe ; mais dans les autres formes du verbe il est
remplac6 par une labiale douce, le v.)
4. 5. 6. 7. Lire, nuire, rire, suffire. [* Origines latines. —
Lire vient de legere (comme cueillir de colUgere) ;nuire denocere
(comme cuire de coquere) ; rire de ridere; suffire de sufficere]
IV. Ve9*bes de te^^minaisons diverses.
* Remarque o^n^ralb. — Parmi ces verbes, les una
ajoutent directement les desinences au radical (comme
nous Tavons vu plus haut, § 124 lis efc § 136 his^ III, 1°). Ex. :
Nous conclusions, que nous conclu-ions; nous croy-tons,
que nous croy-ions.
[ * HiSToiRE. — Au xvii« siecle on omettait d'ordinaire Tiapres
rt/» et Ton ecrivait vous croyez pour vows croyiez (Voy. Kacine,
6dit. Mesnard, aux v. 704 et 1004 de Mithridate; aux v. 323
et 406 d^Iphig^nie.]
Les autres, comme coudre, faire, plaire^ ajoutent entro
y Google
VERBES lEEifeGULiERS EN ire. — § 136 bis, 163
le radical et les desinences une s euphonique, ainsi que
nous Tavons vu pour les verbes en ire ( § 136 Ms, III). Ex, :
nous coU'S'tons, nous fai-s-ions, nous plats-ions.
[* \. Boire. Origines latines et Histgibe. — Boire vient do
hihere {bib're), par changement de Vi en oi (de m^me quid,
quoi; sit, soit, etc.) et par suppression du b devant Vr (de
mdme palpebra, paupi^e), — Quelques dialectes ont change
Vi en e et le 6 latin en v; ce qui a donne la forme bevre, d oil
Bont venus le participe buvant et le parfait Je 6ms {je beus).
Le b latin, change en v, se retrouve encore dans la 3® per-
sonne du pluriel : its boivent, bibunt, ]
2. Braire. — On disait dans Tancien fran5ai8, et ron
peut dire encore a Timparfeit • tl hrayait; au parfait
d^fini : %l a IraiL
[* 3. Clore. Origines latines. — Clcyre vient de claudere.]
4. Gonclure^ exdure.
[HiSTOiRB ET Origines latines. — Ces deux verbes font, au
participe pass6, conclu, exclu. Priraitivement on ^crivait exclus,
excluse, du latin exclusum (de excludere), comme on ecrit encore
inclus, incluse, adjectif qui a ete a I'origine \m participe passe,
qui venait du verbe inclure, comme inclusum, de includere. ]
— II faut remarquer de plus que, dans la conjugaison,
les verbes conclure, exdure perdeut le d latin :
Je conclus {conclud-o)^ nous concluons (conciud-imus),
J'exclus (exclud'O), nous excluons (exclud-imus).
l" 5. Goudre. Origines latines et Histoire. — Coudre vient
de consuere : on est devenu ou, comme dans conventum, cou •
■ vent; Vs a ete supprimee,etun d euphonique ajout6; ce qui
a donn^ cousdre, puis coudre, ]
6. Croire. — Le compost de ce verbe : accroire, n'est usite
qu'k rinfinitif, et seulement dans la locntion faire ac-
croire.
[ * Origines latines. — Croire vient de credere,]
.7. Faire. — Les deux comi^osespar faire et for faire ne sent
gu^re usites qu'^ rinfinitif et anx temps compos^B : il a
for fait a Vhonneur; fai parfait la aomme.
y Google
164 aBAMMAIBE FBANgAISE.
II est it remarquer que, dans le yerbe faire, ainsi qne dans
ses composes, on prononee autrement qu'on n'^crit la pre-
miere personne da pluriel de Tindicatif present {nous fat-
«?na), rimparfait indicatif (je faisais), \e participe {fat-
sunt), comme cela a lieu pour les adjectifs et substantia
d^riv^s : bien/aisant, malfaisant; himfaisancBy etc.,c*est-ji-
dire partout ou la syllabe suivante est accentu^e. Dans ces
diyers mots, ai se prononee comme un e muet, et Yol-
taire a propose d'^crire comme on prononee. L'Academie
et la plupart des grammairiens sont contraires k cette r^
forme, que Tusage n'a pas consacr^e. Mais au futur et au
conditionnel on ^cviije ferai^ je ferais.
[* Origines latines et HisToiBB. — Faire vient de facere,
Le fiubjonctif est aujourd'hui que je fosse. Au xvii« siecle, on
dorivait, d'unemaniere plus con formo 4 retymologie latine, que
je face (fadam). Les formes du pluriel n^etaieut pas arr^t^es
comuae aujourd^hoi ( que noiis fassionSy etc). Ou trouve p<u>
sieurs foisjdans lesoeuvres en prose de.Raoine : que nous fai-
sions, que Yousfaisiez (Voy. leLfXtque deMarty-Laveaux^ p.cvii).
8. Frire. — On suppl^e aux temps et aux modes dout
manque le verbe frwe, en employant la locution faire
frire : « Notis faisom frire, faisant frire, etc. ». Ce yerbe
n'est du reste usit^ qu'^ Tinfinitif (sens neutre) et an
participe passif frit.
[ * Obigines latines. — Frtr« vient de fngm,]
9. Moudre. — Les formes de ce yerbe qui out une I se con-
fondent pour I'orthographe ayec celles du yerbe mouler.
Mais elles s'en distinguent pour la prononciation :
celles du yerbe tnoudre sont br6yes, celles du yerbe
mouler sont longues.
[ Origines latines. — L^etymologie latine donne la raison de
cette similitude d*orthographe ot de cptte difference de pronon-
ciation. Les formes du verbe moudre qui cnt la lettre I sont
celles qui sont le plus pres de Tetymologie : car, tandis que
moudre vient de molere, mouler vient de modulare. ]
10. Plaire. [* Oriqjnes latines. — Plaire vient do Tf^lacere.]
y Google
VERBES IBBl^GULIEBS EK re. -^ § 136 bis. 165
[HiSTOiRE. — L^aDcienne forme de coverbe ^tait p/aistr • il
est rest^ one trace de cet ancien verbe dans la contraction de
la 3* personne du singulier : il jtlaU . ]
11. Prendre a nne faosse analogie ayec rendre. Lea
seules formes qui ressemblent h celles da yerbe rendre
sont les trois personnes du singaiier da present de Tin-
dicatif, le fataret le conditionnel.
[Origikes latides. — L'^tymologie de ces deux verbes n'est
pas la mdme : prendre vient de prehendere (contracts en pren-
dere) ; rendre de reddere. Dans le premier {prendere) le d da
radical est tomb^ en f ran9ais ; c*est ce qui a produit les irr^gu-
larit^s de ce verbe.]
12. R6soudre.
[Origines latinbs. — Les formes nous r^olvonSfVOus risokfez^
ne sont irr^gnlieres qn*en apparence. Elles s'expliqnent par
r^tyraologie latioe (resolvimusy resolvitU), dont elles se rappro-
cfaent plus que les autras formes.]
Le participe pass^ rholu ne s'emploie que lorsque ce
verbe signifie determiner, decider. Ex. : Je suis risolu A faire
telle chose, fat risolu de faire telle chose. La chose est risolue,
Mais le verbe risoudre a aussi un sens aualogue & ce«
Ini de dissoudre. Employ^ dansce dernier sens, il a un autre
participe pass^ : risous (sans fi^minin), comme on dit diS'
90U8. Ex.: Brouillard risous enpluie,
[Origines latines. — Ji^ola vient du latin resolutum; riscm
est deformation fran^aise. Le participe pass^ de abscudre eide
dissoudre est absous, absoute ; dissous,diss<mtey formes qui s'dd-
gnent de T^tymologie laiine ; mais de s participes passes latins
absolutum, disscZutum, sont venus les adjectifs absolu, dissolu.}
13. Suivre.
[* Origines latinbs. — Suivre vient de f sequeref pour sequi,]
14. Traire.
[Origines LATINES. — Les verbes extraire, sousTRAiRE,etc.,
^loign^B par le sens du verbe traire, sont en r6alit6 des com*
pos^s de ce verbe, dont le sens propre est tirer {trahere). De 14
aussi viennent a6<^ratVe^ distraireiabstrahere, disirahere)feio*\
y Google
166 OBAMHAIBE FBAN^AISE.
15. VaiDcre II faut noter k rindicatif present la chute
du f, desinence de la 3*"* personno du singDlier : il vainc.
16. Vivre.
[* Obigines latines et Histoire. — Viwe vient de vivere .
Autrefois, et jusqu'au xvii* si We, il y avait un autre parfait
d^fini : je vequis, nous v^quimes ; et un autre subjouctif impar-
fait : que je vequisse.]
17. Soordre. [* Obigines latines. — Sourdre yient desurgere,]
CHAPITRE VIL
DE UADVERBE.
§ 137. Ik'adverhe est un mot, ouquelquefoisune reunion
de mots, qui se place avant on apr^s le yerbe, avant Tad-
jectif ou un autre adverbe, et quelquefois avant un snbs-
tantif, pour y ajouter une idee de maniere, de quantife, de
temps, de lieu, etc.
§ 138. On appelle locutions adverhiaUs les adverbes qui
s'expriment par plusieurs mots, par ex. : tout a fait.
§ 139. On divise les adverbes, d'aprSs leur sens,
en cinq especes :
1** Adverbes de lieu;
2** Adverbes de temps ;
W" Adverbes de mani6re et de quality ;
4*' Adverbes de quantity ;
5^ Adverbes d'affirmation, de negation ou de doute.
y Google
DE l'advbebb. — § 141. 167
1"* ADVERBES DE LIEU.
§ 140. Les principaux adrerbes de li6u sont :
ici, li, y, en, oil, loin, aupr^s, alentour,
dedans, dehors, ailleurs, partout,
dessos, dessons, en haut, en bas,
devant, derri^re, 9a, de 9^, de li,
avant,*apr^s, depuis, etc.
II y a un adverbe de lieu interrogatif, qni est : oit?
[*Origines latines et Histoire. — Parmi les adverbes d«
lieu, qnelques-uns (le plus petit nombre) sont des mots simples,
an moiDs en fraii9ai8. Ce sont : iciy deecce hie; ca, de ecce hac;
Id, de iliac ; y, de ibi; en, de inde ; ou, do uU ; avant,de ab ante;
devant, dedeab ante; derri^e, de de retro; ailleurs, de aliorsum;
loin, de longe, Les autres sont composes de deux mots frangais
et quelquefois de trois dej4 formes. Ex. ; de-dans, de-hors,
a-priSf de-puis, par-tout, d-V-entour, etc. La plupart sont des
prepositions, dont on verra plus loin I'^tymologie.
L'adverbe nagu^e (en vieux fran9ai8 n'aguires) represente
une phrase tout entiere : il n'y a guere, c'est-4-dire il n'y a pas
beaucoup (Voy. gudre, § 385}.|
2** ADVERBES DE TEMPS.
§ 141. Les principaux adverbes de temps sont :
hier^ aujourd'hui, demain, maintenant, autrefois, jadis,
t6t> toujours, jamais,
bientot, tant6t, aussitdt, lors, alors, d^sormais, dor6-
quelquefois, souvent, navant,
longtemps, puis, depuis,
deja, ensuite, enfin, anparayant,
tard, encore, etc.
II y a un adverbe de temps interrogatif, qui est : qmndf
[*Origines latines et Histoire. — Sont simples en fran9ais
les adverbes de temps qui suivent : hier de heri; demain de
de mane; souvent de subinde; tdt de tot cito; tard de tardum;
encore de hanc horam (acette heure), jadis dejam dies; lors de
lih's horis; puis de post; quand de quando.
y Google
168 GBAMHAIBE FBAN^AISB.
Les aatres sont compoB^s de deux, trois et mSme quatre mots
f rau9ai8 dijk f onn^ : main-tenant, bien-tdt^ aussi-tdtj ^uelque-
foiSj autre-foiSf en-suittfj en-fn^ d^s-or-maiSy etc. Tantot est
pour tant'tot D^jd est pour de-ja. Ja est un ancien adverbd de
lieu, d^riy^ dejam^ et qu'on retrouve dsmsjadis et jamais. Pe
m^me a-lors est compost de d et de lors, qui existe encore
separement dans les locutions d4i lors, pour lors, lorsque^ et qui
se trouve dans VHistoire Universelle de Bossuet. Le mot hora
qui eotre dans sa composition (lors eat pour Vores) reparait
dans d^sormais (dc8-or-wa*s), dans doNnavant {d\*re8 en avant)^
dans la locution d'ores et d^jd, et dans encore (ham horam),
Au xvii« si^cle, le souvenir de Tetymologie latine n^etait pas
tout 4 fait effac6 ; car^ dans sa Remarque hur ce mot, Vaugelas
bl&me comme « bien basse » la locution d Vh'iure, qui se disait
encore pour alors. Toujours s'^crivait autrefois tous jour§. Main^
tenant est le partlcipe present de maintenir, pris adverbialemeat.
Aujourd'hui est f orm6 de quatre mots et renf erme un pleo-
nasme : car hui seul {Uodie) sigoifie aujourd'huL La langue
populaire aggrave encore le pl^onasme, en disant au jour d'aU"
jourd'hui, — Au-par-avant est fonn6 de trois mots.
Le mot fois, qui entre dans la composition des adverbes aw-
trefoiSy queiquefois, parfois, vient de vice, — Longtemps, qui est
aujourd'hui un nom adverbial, s'ecrivait jusqu'au xvii* siecle
ea deux mots, un substantif et un adjectif. Ex, :
€ J'esp^re obtenir de Votre Majesty pardon du long temps
que j'ai attendu 41ui rendre ceite sorte d'hommage. »
(CORKEILLE.)
Avoir tin 8% long temps des sentiments si vains (Id.)
Son p6re pent venir, quelque long temps quHl tarde. {Id.)
3° ADYEBBES DE MANlilBE.
§ 142. LeB adverbes de manifere sont fort nombreux ;
lis comprennent d'abord des adverbiBS formes d'adjectifa et
qui sont presque tous terminus en mmt {sagemmt, polimmf^
courageu8mmt)y puis quelques adverbes particuliers
comme : . ,
bien, mieux, mal, pis, gratis,
ainsi, ensemble, i Tenvi,
de m§me, i dessein,
plutdt, qiiasi,
expr^s,
etc.
y Google
DE L'ADVSBBE. — § 143. 169
[* Originbs latines kt Histoire. — Sont simples en fran-
^ais les adverbes de manure suivants ; bien de bene^ mieux de
vielius^ mal de male, ainsi de in sic, ensemble do in simuU
Plutot est pour plus tdt^ qui est reste dans la langue avec un
sens distinct, mais qui'ne Tavait pas au xvii« siecle, et s'em-
ployait 6galement dans le sens de plus vite et de pref^ra*
blement. On lit dans Racan : « Je choisirai plustdt d*epouser le
tr^pas, 3> et dans Pascal :« que ne le declariez-vous plus tdt? Vous
vous seriez ^pargn^ bien de la peine. »
Expr^s vient de expressum; c'est un ancien adjectif neutre
devenu adverbe. Gratis est tout latin. A Venvi vient de ad in-
vitum (contre un opposant, un concurrent).
— Le mot quasi est un mot transports, du latin en fran9ai8.
Avant Vfiugelas, ce mot s'employait dans le style noble. Ex, :
« II n'y a aucune place dans la JudSe qui n'ait (kU contrainte
de recevoir garnison romaine, et quasi toutes apr^s un long
si^ge. » (bossuet.) II se trouve dans Pascal, Voiture, SaintEvre-
mond, et Moliere Ta employe dans la com^die :
C'est une rille, en v6rit6,
Aussi grande quasi que Thebes. (Amphitryon.)
Vaugelas juge ce mot c bos y^^ c'est-^-dire familier. li a du
moins un pen vieilli.]
II y a deax adverbes de mani^re interrogatifis^ qni sont :
pourquoi? comment f
[*Obigines latines et HisroiRE. — II y avait autrefois un
troisieme adverbe inte^ogatif de mani^re : comme, employ^
dans le sens comment, sens qu'il n*a plus que dans les interro-
gations indirectes (§ 373). Ex. :
Fabian, eomme est-il mort ? (oobnsillb.)
Comme vient de quomodo, et comment de quomodo inde.]
§ 143. Remarque I. — Les adverbes de mani6re diriv^s
d'adjectifs sont en g^n^ral tirte de Tadjectif f(iminin auqnel
on ajoute le sniBBixe meni. Ex. : cauroffeusement, divoiement.
[ Obiqines LATINES. — Ces adverbes ont Stefournis&la langue
fran9ai8e par une locution qn*on trouve d^j& en latin cbezles 6cri-
vains dePEmpire {bona mente faciunt, Quintilien; devota mente
tuentur, Claudien), et qui a prevalu dans la basse latinit^ pour la
formation d'expressions adverbiales. Elle se composait du sub-
stantif mens k Tablatif (mente), et d'un adjectif k I'ablatif U-
nnnin, honesta mente, ditlci mente, forti mente ; locution qui a
iO
y Google
170 GBAMHAIBE FBAN9AISE.
donn6 a Pitalien les adverbes onestamente, fortemente, dolce'
mente^ et au fran^ais honnitement, fortement, doucement Mids
le sens primitif da mot mejite s'est compl^temente&c^dansces
adverbea, comme on le voit dans premi^remenl; , in&oitablement,
incontestablement, etc.]
Qaelquefois la forme feminine a dispara, par exemple :
1^ Elle a dispara dans les adyerbes formes d'adjectifs
terminus en e on i, en i et en u : commodemenU aishnent,
hardiment, jolment, polimmt, iperdumenU resohmmt. On
voit, par Torthographe de ces divers adverbes, que laplupart
ont perdu Vaccent circonflexe qui indique une contraction.
[ * HiSTOiRK. — Au XVII® si^cle on ^cnvsAt joliment; poUment,
^perditment, inginiiment. Voyez la Bemarque de Vaugelas sur
les adverbes en ment,]
2° La forme feminine a ^galement disparu dans les ad*
verbes formes d'adjectifs tenmn^s en ent ou ant; dans ces
demiers, le t final de I'adjeotit a ^t^ supprimd devant le
suffixe ment, et Vn s'est change en m, par assimilation
avec la lettre initiale de ce suffixe. Ex. : ptudmt, pru*
demmmt; savant, savammmt; iligant, eUgammmt; abon-
danty aiondamment,
[*HiSTOiRB. -— C'est \k une trace de Tancienne formation
des adverbes derives d'adjectifs ayant la m^me terminaison au
masculin et au femioin : prudente, elegante, abundante mente
(savamment a 6te formd par analogie). II faut y ajouter qenti'
ment (autrefois gentUment, gentili mente). On a vu que les ad-
jectifs qui n'avaient qu'une terminaison en latin pour le mas-
culin et le femioin n'en avaient qa'une ^galement dans Tancien
fran9ais (grand mire^ etc. Voy. § 46). De meme, dans Tancien
fraD^ais, ces adjectifs se meltaient sans e muet devant le suf-
fixe ment : fortmentj grandment, loyalment. Ve muet n*a etA
ajout^ qu*a la fin du xiv® si^cle^ alors qu'on a cherch^ 4 mettre
de la regularite dans les formes grammaticales.]
On excepte lentemmt, presmtement, vehimmUmmt, qui
rentrent dans la rfegle g^n^rale des adverbes formes de
Tadjectif fSminin.
Les adverbes nuitamment, notamment, sciemmentj sont
formes d'adjectifs qui sont aujourd'hui hors d'nsage:
y Google
DB l'advbrbb. — § 146. 171
tratiremement vienl de Tancienadjectif ^rat^et^, qu'on
lit encore chez SaiDt-Simon ; on bien ils ont 6t^ formes par
analogie, sans que les adjectifs correspondants aient exists.
Par exception, impunement se forme de l*ad jectif mp wni",
§ 144. Bbmarqub II. — Ue muet de Tadjectif, soit fiS-
minin, soit masculin, se change tr^s-sonvent en i ferm^.
Ex. : aveugUment^ commodementy conformemmt, inorme-
mmty opinidtremmt, uniformemmt, ol?8curement,pri€isitnmt,
profon^emenL Mais on dit terriblemmty longuemmt, folle-
mmty nov/oellemmty etc.
[* HiSTOiBK. — Les adverbes en meat sont moins nombreux
aujourd'hui qu'autref ois. On trouve chez Bossuet diligemment,
dextrementy droitement^ disordonrUment (Voy. le vocabnlaire, a
la suite des Etudes de Tabbe Vaillant bur les Sermons de Bossuet). ]
§ 145. Bemaeque III. — II y a aussi en fran9ais des
adverbes demani^re formes d'adjectifs employes an nentre.
Ex. iparler das, voir clair, cJuznter juste, etc.
[Grammaibe oomparative. — Ges sortes d'adverbes correspon-
dent aux adjectifs neutres employes abverbialement en latin et
en grecEx. : 8axpu6ev '^t'ki(j(X(7(x (B.om.). Dulce ridentem, duke
loquentem (Hob.).]
[* Obiqinks latinbs, — Plus les langues romanes se sont
eloign^es de Tepoqne de la langae latine classique, plus le
neu^xe a tendu k s^effacer. Cest de Toubli du neutre que soDt
venuB certains substantifs mis au masculin dans la basse
latinit^, et d^oil sont d^riv^s des mots fran^ais masculins ter-
mines au siugulier par une s. Cest encore cet oubli qui a
donne au fran^ais plusieurs substantifs du genre femioin (folia^
feuille ; arma, armey etc. (Voy. § 32, Obig. lat.). Mais, si le
neutre s'est efface en fran^ais, il n'y a pas disparu, pas plus
qu^en anglais et en allemand. Seulement il n'a pas en £ran9ais
de signe distinct, et ses formes se confondent en g^n^ral aveo
celles du masculin. Ce n'est pas une raison pour le meconnaitre ;
car le fran9ai8 n'apas toujonrs des formes distinctes pour le mas*
culin et le feminin,par exemple dans les adjectifs 6rave, mobile,
etc . , et il en a pour le neutre qui sont evidemment distinctes dans
le pronom (Voy. § 69, Rem. 1X1,235, 244, 246, 265). Nous revien-
drons, au § 213, a propos des regies d'accord, ear les adjectifs
neutres en fran^ais, qri sont pris a^lverbialement.j
y Google
172 GBAMMAIBE FRAN9AISE.
[* HiSTOiRE. — Quelques adjectifs, en fran9ai8, deviennent
ad^erbes en devenant nentres; par exemple fort, vite. On dit
aujourd hui fort et fortement efusqu'au xvii® siecle on a dit
vfteijicnt : aujourd'hui on dit viYe, comme adverbe, parce
que vite n'est plus usite comme adjectif ; mais il 6tait fort en
usage au xvii* si^cle : « Plus vites que les aigles^ plus coura-
gfcux que les lions. » (bossuet.)]
§ 146. BEMABQ0E lY. — Comme les adjectifs qualifi-
catifs (Voj. § 59 bis), les adverbes de mani^re peuyent
avoir trois degres de sigaification^ qai semarquent comme
ceux de ces adjectifs, aaxquels ils correspondent :
1** Lepositiff Ex, : longtemps ;
2"* Le comparatif, Ex. : plus longtemps ;
3° Lesuperlatif, Ex. : le plus longtempsow trfes-longtemps.
Deux adverbes seulement ont, pour le comparatif et le
superlati^ une forme sp^ciale qui repond au comparatif et
au superlatif des adjectifede m^me origine. Cesont*:
V Bien ;compB,T Ail fmimx; superlatiffomtipwajet/m bim.
2° L'adverbe mal; comparatif j7w (ou plm mal) ; super-
latif/^ pis (on leplus mal) et tres mal,
[Origines latines. — Bien vient de bene; mieux de melius;
mal de male; pis de pejus.]
4^ ADVERBES DE QUANTIT*.
§ 147. Les principaux adverbes de quantity sont :
assezy trop, tr^s, le plus,
pen, beaucoup, si, tant, tellement,
plus, moins, encore,
autant, davantage, presque, tout k fait, etc.
II y a un adverbe de quantity interrogatif : combienf
[* Origines latines et Histoirb. — Adverbes de quantite
qui sont simples en fran^ais : Assez^ qui vient de ad satis^
peu de paucum, plus de plus, moins de minufty tout de tantum,
autant (pour altaint) de aliud tantum, tres de tranSj si de sic,
tenement de tali mente. .-r- Trop est un substantif pris adver-
6ialement : e'est le m^me mot que troupe j et primitivement il
iudiquait plutdt grande qnantite qu'exces. Anjourd'hui encore,
y Google
DE L' ADVERSE. — § 149, 173
on 8C sert f amilierement de cet adverbe en ce sens : Get enfant
est trop gentil ; cette petite fille e»t trop inignonne.
Adverbes . composes de mots frAD9ais dej4 formes : — Beau-
eovp est un mot qui ne remonte pas au del4 du xiv^ siecle : on
disait autrefois moult (de multvm), un des mots regrettes par
La Bruyere (Chap. De quelques usages). Coup ^tait colp en vieuz
f ran9ai8 (de colaphurriy coup de poing, et, par suite, coup en
general). — Davantage est pour d'avantage. — Presque vient
de la preposition pres et de la conjonction que],
§ 148. Remarque. ~ Deux adverbes de quantity ont pln-
sieurs degr^s de signification : Beaucmp a pour conjparatif
pluset pour superlAtif le plus ;peu a pour comparatif m(?t?2«
et pour superlatif U mains. Ce sont en r^alit^ des mots
differentSy dont les radicaux sont distincts^ comme leur
^tymologie est diffSrente.
(* Grahmaibb comparative. — De m6me en latin plus sert
de comparatif a multum, minus a paulum.]
§ 148 bis, ' Aux adverbes de quantity on peut ajouter
le mot force, substantif qui s'emploie adverbialement avec
le sens de beaucoup dans des locutions du style familier,
comme force coups, force gens.
Force reliefs de toutes les f a^ons. (la Fontaine.)
5® ADVERBES D'AFFIRMATION, DB NEGATION
ET DE DOUTE.
§ 149. Les adverbes d'affirmation sont :
oui, si, certes, assur^ment, sans doutCi
vraiment, voire, volontiers, d' accord,
memo, aussi, sartout.
Lea adverbes de negation sont :
non, ne, pas, point, guere,
nullement, aucunement, etc.
lies adverbes de doute sont :
peut-Stre, probablement,
apparemment, k pen pr^.
00UB8 SUP. iO,
y Google
^74 GBAMMAIUE FRANgAISB.
Oes divers adverbes peuvent s'employer presque tons
interrogativement. Bxj : oui ou non? vraimentf peut-etre?
* [Origineb latines et Histoirb. — Oui est le vieux mot oi/
( Voy. V Introduction) y qui vient de hoc illudy et qui, d'abord
aesoardi en ouil, est devenu oui par la perte de 17. Dans Tan-
cien fran^ais, oil avait pour correspondant nen-il (non iUud\,
qui est devenu plus tard nenni, et qui signifie non.
Si vient de sic, et a donne le compost aussi {aliud sic), comme
)ant a donn6 autant. Ce^'tes vient du latin certis. Volontiers, de
coluntariis, Vraimenty assur^ment sent formes des adjectife vrai,
as$ur4 et du suf fixe m«nt. — Fotre vient du latin vere, vraiment ;
h ue s'emploie plus gu^re que dans la locution voire m^we, qui
signifie et mSme, Au xvi« siecle, il a son sens etymologique
(vimmenty oui), Ex. : « Voire mais (ouiy mais.,,) comment se-
rait-il possible de trouver un taureau si grand? » (amyot.)
Au xvii« siecle, il a le sens de m4me. Ex, : « Je puis fairs
arriver en six jours, voire en six heures, ce qui s'est passS en
six ans. j> (corneille.)
Chapltres, non de rats, mais chapitres de moines,
Voire chapitres de chanomes. (la pontaink.)
Ce mot commence a disparaitre du bel usage a la fin du
XVII® siecle. <c Ce mot a fort vieilli, dit le P. Bouhours; ceux
qui ^crivent purement n*en usent jamais. » Selon Furetiere,
€ c'est un terme popnlaire et ironique. »
-Non vient du latin non; ne de Tancien fran^ais nen (abreg^
de nenni) ; nullementy aucunementy sont formes des adjecti^ nul,
aucuHy et du suffixe ment, Les mots pas et point ne sont des
negations que par suite de leur place dans la phrase; aussi
seront-ils studies dans la syntaxe (§ 383). — L'ltymologie de
guire est encore pen ^claircie.
— Apparemmenty probablement sont formes des adjectifs
apparent, probable et du' suffixe ment PeviMre est une phrase
abr^g^e : il pent itrey comme on dit : il se pent 4tre. A peu pres
equivaut a ]a locution a peu de chose pris,
— On a pu remarquer dans les adverbes, et Ton remarquera
dans les prepositions et conjonctions )a frequence de Ys finale.
II y a, dans toutes les langues romanes, une tendance k munir
les particules (adverbes, propositions et conjonctions), soit d^ri-
vees du latin, soit creees par les nbuvelles langues, d^un signe
caract^ristique, qui est i en italien, s en fran9ais. Cet i et cette
s s'expliquent suffieamment par des formes adjectives qui sont
devenues adverbiales; Ex.mimis (pournimtis), gratis (ce der-
nier mot a 6t^ transporte en francs). Ainsi voluntariis a donne
y Google
DE LA pbSposition. — § 151. 176
k ritalien volentieHj au fran^ais volmiiers, De m^me eertes est
venu de certis. Plusieurs autres s'expliquent par des formes
latines qni se tenninent par nne s; Ex.: assez {ad satis) y lors
primitivement I'ores {illam horis), jadis (jam dies), tamdis (tarn
dies), kors (foris), etc. .
C'est Panalogie, fait si pnissant pour le d^veloppement des
langues, qui a etendu Vs k d'autres mots, oh cette consonne ne
8'explique pas par Tetymologie, par example dans gueresJusqueSy
encoreSy mesmeSy etc. Telle ^tait eneffet Torthographe de cespar-
ticules au xvi® siecle et au commencement du xvii^. Or il ne
faut pas croire que ce soit toujours par euphonic : car l[s se
trouve aussi bien devant les consonnes ou s^par6ment que devant
les Yoyelles. Ex. : a Jmques lorsque ce passage me tomba
entre les mains. » (montaigne.) € Encores que mon feu p^re
Grandgousier y eust adonn6 tout son estude. » (babel Ais.)
« Tout cela ne nous profite de gueres. » (pALViN.)]
CHAPITRE VIIL
DE LA PROPOSITION.
§ 150. LskpreposiHon est nn mot on nne reunion de mots
qn'on place devant nn nom, nn pronom on un infinitif, et
qni marqne le complement d'nn autre nom, d'un adjectif on
d'nn verbe (Voy. la Syntaxe),
Le livre de Pierre; pre firer rhonnSte d. rutile; contmtde
8oi; iltravaille pour vivre,
[ Etymologie. — Le sens du mot pr^osifton est donn4 par
celui du mot latin d'oii il vient {^ss-positimein) ; de ^Xy de-
vant, et pmere, placer.C'est un mot qui se met devant un autre.]
§ 151. On distingne :
V Les prepositions qni sont formfes d*nn senl mot, ou
prepositions simples;
2** Les prepositions formfes de plusienrs mots, on pre-
positions composies, heBpreposiiions composies penvent aussi
s'appeler locutions preposiiives.
y Google
176
GBAHMAIBB FBAN^AISE.
§ 152. Les propositions simples sont les sniyantes
k,
avec,
dans,
deli,
aprfes,
chez.
de,
depuis,
avanty
• contre,
de9i,
derrifere,
devant)
excepts,
par,
sons,
deyevs (peuusiti),
horniis,
parmi.
suivant.
des,
hors,
pendant,
snr.
durant,
jusqne,
pour.
vers.
en,
malgrO,
sans,
yoici,
entre,
moyennant,
sanf.
yoili.
envers.
outre.
selon,
[* Originbs latines bt Histoibe. — La plupart de ces pre-
positioDS vieDnent de propositions latines : d (ad), avant (ab
ante), avec (ab hoc), contre {contra}, dans (de intus), de (de),
depuis (de post), derriere (de retro), devant (de ab ante), dis
(de ex), en (tn), entre (intra), hors (foris), outre (anciennement
oultre, ultra), par (per), pour (pro), sans (sine), sous (ancienne-
ment soubz, subtus), sur (super), vers (versus).
D'autres, bien que simples en apparence, c^est-i-dire expri-
niees en un seul mot, prOsentent des composes de mots fran9ai8
d6j4 formes, comme de-gd, de-Id (Voy. les adverbes ^d. Id), de-
vers, en-vers, par-mi (per medium), mal-grL
Apr4s et selon sont formes de locutions latines oil entrent,
comme pour pa»*mt, une proposition et un adjectif (adpressum,
sub longum). Chez vient du substantif casa; aussi ne se dit-il
que des personnes. Chez quelqu'un signifie : dans la maison de
quelqu^un. Au xiij* siOcle, chcz- avait encore son sens de subs-
tantif. On disait : en chez quelqu'un (in casa alicujus).
Plusieurs prepositions francaises viennent de quelque autre
partie du discours, a savoir du substantif, de Tadjectif ou du
verbe :
I. Le substantif a donne malgri, qui, k Torigine, Otait un mot
compose (mal, adjectif, signifiant mauvais, — ct gr^»
II. Ij adjectif a donnO :
!<* Sauf : quand on dit sauf meilleur avis, c'est comme si
Ton disait : un meilleur avis itant sauf, ^ant rdservi,
2« Parmi, composO de la preposition par et do I'adjectif
neutre mi. Dans I'ancien fraogais on disait en mi Us fleurs.
On dit de mdme pw mi les fleurs (mi etant invariable, comme
y Google
DB LA PROPOSITION. — § 152. 177
Tadjectif demidevantsou substantif ; Voy. § 213/2^RBtf. II).
La Fontaine, d'apres cette origine du mot, a pa Templojer
comme adverbe :
Mais je Toudrais parmt'
Qnelque deux et disc ret ami.
III. Le vei^be a fonn6 des prepositions par trois de sea mo-
des : rimperatif , le participe preseot et le paiiicipe passi.
1» LMmperatif a formd vcdci, voild. Ces propositions, qui se
prOsenteiit comme des mots simples, sent en realfte composOes
chacane de deux mots, Timperatif du verbe voir (d^apr^s son an-
cienne orthographe : voy) et les adverbes ci, Id. C'est comme si
I'ondisait ivois iciy vois Id, Dans Tancienne langne, et jusqu'an
XTi* si^cle, ces deux elements etaient separables. On disait :
voy me Id (me voila) ; voy me ci pr4t (me voici pret).
2o Le participe present a form6 les prepositions durant, peri'
dant, suivant, touchant, mcyennant, nonobstavt Ce\& vieut de
ce que, dans Tancienne langue, par souvenir de la construction
latine, on mettait sou vent le participe present avant le subs-
tantif : voy ant le roi, pendant le proces {vidente regCy pepdenti
causa); quand le sentiment de la construction latine a disparu,
on s^est mepris sur la f onction de ces participes, qui sont de-
venus dee propositions.
Durant est le participe present du verbe durer. Nous disons
aujourd'hui : sa vie durant. On disait autrefois : durant sa vie.
Pendant est le participe present du verbe pendre^ dansle sens
de 4tre suspendu ou en suspens.
Suivan* est le participe present du verbe suivre. Suivant la
rigle equivaut a en suivant la r4gle.
Touchant est le participe present du verbe toucher. Touckant
vos intMts equivaut k en toijichant vos int^ets.
Moyennant est le participe present du vieux verbe moyenner,
qui etait encore en usage au xvii® siecle, et qui signifiait four^
nir un moyen, une aide, un secours, Ex. : il s'est tir^ d'affaire,
moyennant beaucoup d'argent. On dit encore dans le langage
f amilier : il n'y a point moyen de moyenne)\
Nonobstant {malgr^, proprement n'emp4chant pas) est une
forme transportee du latin en fran9ais {non obstante).
3° Le participe passe a f ormO attendu, excepte^ ci-joint, vu, etc.
Ainsi Ton dit : Attendu ou vu cette decision. Dans cette locution,
attendu n'a pas le sens du verbe fran^ais attendre, mais du
verbe latin attendere, faire attention d, 'm'endre en consid^ation.
y Google
178
GBAMMAIBE FBANgAISE.
Attendu ceiie dimsion equivaut a cette decision ^ni prise en
consid^ation.
La preposition hormis etait a I'origine un mot compose dans
lequel entrait un participe passe Qiors mis, c'est-a-dire : mis
en dehors), Jusqu'au xv« siecle, mis etait considere comma par-
ticipe, at, comme tel, etait variable. On ^crivait an xvii* siecle :
hors mis, et Ton dit encore dans la langue de la, procedure :
kors mise la clameur de propriety. Hors est une alteration du vieux
mot fors (Tout est perdu, /brs I'honneur), qui vient du latin foris,
et dont on retnpive une trace dans forcen6 {for-sene), hors desens.]
§ 153. Les j)repositions composees on locutions preposir
tives sont formees k Taide de snbstantifs, d'adyerbes et
de propositions simples.
Les principales sont :
k canse de,
k c6t0 de,
afin de,
k force de,
an-dessns de,
an-dessons de,
an devaht de,
k la faveur de,
k regard de,
an lien de,
an mi lien de^
anpr^s de,
aa prix de,
autour de,
an travers de,
d'apr6s,
d'aupr^s,
d'avec,
de chez,
de crainte de,
de devant,
d'entre,
de fa9on k,
de par,
de penr de,
en deg^ de,
en d6pii de,
en dehors de.
en face de,
faute de,
gr4ce ^,
hors de,
jnsqn'^,
jnsqne dans.
jusqne snr,
le long de,
loin de,
par chez,
par de9*,
par deli,
par-dessns,
par-dessons,
par devant,
par devers,
par en has,
par rapport kj
pr^s de,
proche de,
qnant k,
sanf a,
yis k'V\% de.
(* Origines LATINE8 ET HisTOiRE. — Vis-d-ms signifie face
a face, Yis est un ancien mot qui, avec addition d'un tufSxe,
a form6 visage; il vient du latin f visum (accusalif de visus),
pris dans le sens de vulium,]
y Google
&B LA CONJONCTION. — § 156. )7^
CHAPITRE IX.
DE lA CONJONCTION.
§ 154. La conjoncUon est, nn mot on nne reunion de
mots servant kjoindre, k Iter ensemble plnsienrs mots on
plnsienrs propositions. Ex. :
Pierre et Panl jonent. II pleure et il rit m meme temps.
[^iTYMOLoaiB. — Le sens du mot conjonction est donn^ par le
^ mot latin dont il vient : conjunetionem, liaison^ jonction ; de cum^
* avec, et jungere, ioindre.]
§ 155. On distingne, d'apr^s lenr nsage, diffiirentes
sortes de conjonctions, dont les principales sont les sni-
yantes :
1* Ponr marqner la liaison : et, ni, aussiy que;
2® Ponr marqner opposition : mais, cependant, pourtant,
toutefoiSj nianmoms, au lieu que, loin que;
8® Ponr marqner division : ou, ou lien, soit, soit que;
4® Ponr marqner exception : sinon, qtwiqm, Men que,
CL condition que, a moins que, si ce n'est que, du moins ;
5° Pour comparer : comme, de meme qice, ainsi que;
6® Ponr ajonter : deplus, d'ailleurs, outre que, encore;
7** Ponr expliqner et rendre raison : car, parce que,
puisque, vu que, atiendu que, selon que, c'est pourquoi,
c^est-a-dire ;
8** Ponr marqner Tintention : a fin que, pour que;
9** Ponr conclnre : or, done, ainsi, partant, de sorte que
de maniere qice, d^uis qm;
lO"" Ponr marqner le temps : quand, brsgm, comme, dis
Digitized by VjOOQIC
ISO GBAMMAIRE FRANCAISE.
qm, tandis qite, pendant que, qpres que, aussitSt que, avani
quejusqu'd ceque;
IV Pour marquer le doute on lacrainte: si,8Uj)pose
que, soil que,pourvu que, en cos que, depeurque.
[ * Oriqines LATINE8 ET HiSTOiRE. — Sont simplcs les con-
jonctions BaivaDtes, qai derivent de coDJonctions latines: ainsi
de in sic; car de quare; done de tunc; et de et; ni de nee; on
de aut; quand de quando; comme de quomodo; si de sic; que
de quod et de quam, — Mais vient de magis; or du snbstantif
hora (d cette heure^ maintenafit), aussi de aliud sic,
Sont compos^es les conjonctions lors-que, par-tant (per tan-
tUTi), pour -tant {pro iantum, pourautant), n^an-moins {nihilo-mi-
ntis), ce-pendant (pour pendant ce temps, Ex, : Voua vons amn-
sez, et cependant la nuit vient ). II faut noter que le compost
toute-fois n'a pas la m6me elymologie (vice) que quelque-fbis,
par-fois : 11 se disait en vieux fran9ais toutesvoies.
Car, au xiii* ei^cle, avait^ encore son sens ^tymologique
(quare), on disait : « ne savoir ni car, ni comment t» — Mats
a gard^ le sien dans la locution n'en pouvoir-mais (n^en pou-
voir pas davantage). — Au lieu de m, on disait autrefois ne
(qui est plus pres de r^tymologie, neque) ; de lA une locution
que Vaugelas declare vieillie et que Moliere met dans la bouche
de Thomas Diafoirus : neplus ne moins que.,, — Si a fortn6 le
compost si-non ; ces deux mots ^taient autrefois distiiicts. On di-
sait : « St lui non (sinon ]ui ), du moins son fr^re. d — Les locutions
lorsque, puisque sont encore t^parables aujourd'hui : Lors done
que.„i puis done que,,, Au lieu de si, on emploie quelquefoia
que si, au commpnceraent des phrases, pour marquer une oppo-
sition avec ce qui pr^c^de. C'est im latinisme, quod si, ,,
La oonjonction compos^e aftn que [a fin que) devient quelque-
fois dans le langag© populaire, d sei/le fin que ; c'est comme
si Ton disait : d cette fin pour laquelle, en latin ad hunc fknem
quo,... ou secundum quern,..]
§ 155 bis. Parmi les conjoDctionSy les nnes sont em-
ployees daos les proposition'' coof*donn^s, les antres dace
hB propositions subof^donnees (Voy. ^ 172 et 178).
y Google
DE l'interjeotion. — § 156^ 181
CHAPITRE X.
DE LINTERJECTION.
§ 156. 1a interjection est nn mot oa nne r^nnlon de
mots servant ^ exprimer un moayement de T&me, par
exemple :
1* La joie : ah ! ban :
2* La douleur : ah! ate ! hilas ! ouf!
S'* La surprise: ha! hi! hah! eh lien! ehquoi! pests!
aiiais ! comment ! grand Bieu ! jtcste ciel ! misericorde !
4** La crainte, raversion : oh! fi! ah fi! fi done ! foin!
5® Le d^sir d'enconrager, d'exciter : allons! ms! ms
do7ic! ferme ! patience ! alerte! preste! zest! ch! <yr fa'!
courage!
TB" Le d^sir d'arr^ter ou de faire taire : la, la ! tou4 doux!
tout beau! halte-la! grace ! chut!paix! silence! dame!
V L'intention de faire une concession : soil !
8° L'action d'appeler. dlnterroger : he! hem! ho!
hola! 6lst^ st! hein ?
9** L'action de saluer : salut! lonjour! honsoir ! adieu!
servitmr I
10® L'action d'applaudir : bmvo! vivat!
[ * Etymologie. — Interjection "vient de interjectiomm^ et si*
gnifie un wvoi jete an milieu du discours {jacere inter),
[* Hisi'OiRE. — L^interjection hilas est compos^e de deux
autreSf dont la seconde etait tr^s usitee dans Tancien fran9ai8 :
ias! Cette derniere vient du participe lassurn. lU-tas! signifiait
queje suis fatigue, malheureiix!]
C0UR8 SUP.
y Google
182 GRAMMAIRE FRANCAISE.
* Remarque I. — La plnpart des interjections, on Ta
va, viennent de substantifd dont le sens est assez clair. II
faut noter seulement que dame! vient du latin domtne et
signifiait seigneur; on disait : dame Dieu! c'est-a-dire sei-
gneur Dieu! ah! dame! e'est-i-dire ah! seigneur!
* Remarque II. — Ce sont en general des propositions
clliptiques. Par exemple les interjections : Courage! Pa
tience! Silence! sont pour : Ayez courage! Premz patience!
Faites silence!... S^it n'est antre chose que la troisieme
personne du subjonctif present du Terbe €t7*e, et ^quivaut
k que cela soil! Supposons que cela soit! Ce subjonctii
B'emploie aussi comme conjonction (Voy. § 155, 3°).
* Remarque III. — L'interjection 6 sert k marquer le
Tocatifet s'emploie toujours devant un subsiantif :
0 rnge, 6 d^sespoir, 6 vieillesse enneraie! (oorkeille.)
y Google
SECONDE PAETIE
SYNTAXE
ou
iTUDE DES HOTS R^UNIS EN PHRASES
1" SECTION.
SYNTAXE GENERALE
SYNTAXT5 DES PROPOSITIONS ET RAGLES COMMUNES
AUX DIFFERENTES ESPfeCES »B MOTS.
CHAPITRE I.
DE LA PROPOSITION ET DE SES ELEMENTS.
§ 157. TJne phrase est une reunion de mots formant un
«ens complet : sa forme la plus simple e'st la proposition,
qui est T^nonciation d'un fait ou d'un jugement.
[* Etymologie. — Phrase vient du mot'grec ©paat<;, par
rintennediaire du latin phrasim, expression (Tune pensie; pro-
mettre ma
y Google
position vient du latin propositionenij action de mettre en avant
(une idee) .]
184 GRAMMAIRE FRANgAISE..
§ 158. TJne phrase peat se composer de plnsieurs prop<h
sitions,
II 7 a, dans une phrase^ aatant de propositions qn'il s'y
trouve de verbes k un mode personnel exprimes ou sons-
entendns.
Les phrases soot separ^es entre elles par nn point on
par denx points; les propositions , par la virgnle on le
point et yirgnle (Voy. § 25), k moins qn'elles ne soient
li^es par nne conjonction on nn pronom conjonctif.
§ 159. Tonte proposition se compose de trois teimes :
siijet, verhSy attribut.
On entend par mjet le mot indiqnant la personne on la
chose qui est dans I'^tat on qni fait Facte exprim^ par le
verbe. Le sujet est exprim6 par nn nom ou un pronom,
ou quelquefois par un infinitif.
L'attribut est le mot indiqnant la quality qui est jug^e
appartenir ou ne pas appartenirau sujet.O'est toujours un
adjectif,un substantif pris adjectivement, ouun participe.
Le verhe affirme que la quality representee par Tattri-
but appartient an sujet. Cette affirmation est exprimde
par le verbe efre, Ce verbe est ton jours contenu, avec
Vattribut, dsjia les autres verbes, qui sont, pour cette
raisoUy appeles verdes attrihutifs; par exemple ije dors, est
un verbe qui equivaut k •• suis (verbe) dormant (attribut).
EXEMPLES BE PROPOSITIONS :
Dieu
est
grand.
Ce livre
est
le mien.
La vertu
est
honor^e.
David
etait
berger.
§ 160. Remarque I. — Tout verbe k un mode personnel
coDstitue xme proposition distincte.
Digitized by VjOOQIC
DE LA PBOPOSITION. — § 163. 185
Anssi il J a trois propositions dans ce yers :
Apres qu'il eut broute, trotte^ fait tous ses tours.
(LA FONTAINE.)
1^ proposition : apres qu'il eut broute; 2® apres qu'il eut
trotte; 3® apres qu'il eut fait tous ses tours.
n n'est mSme pas necessaire qne le snjet soit exprime ;
«t ilne saurait 6tre exprime k certains modes, par exemple
k rimperatif. En consequence, il y a qnatre propositions
dans cette finde vers de Gomeille :
Va, cours, vole at nous venge.
§ 161. Rbmahque II. — Nous avons dit qu'il y a, dans
une phrase, antant de propositions qu'il s'y tronve de yerbes
t un mode personnel (§ 158). Les verbes k un mode imper-
Bonnel peuvent anssi former des propositions : ainsi Ton
distingue Isk proposition infinitive (§ 321 et suiv.) et la, pro-
position parOcipe (§ 331 et suiv.).
' § 162. Du snjet et de Tattribnt dependent le plus sou-
vent certains mots qui encompl^tent le sens, ec que, pour
cette raison, on appelle des complements. Ex, :
Sivet' ^^^^ ^«''^- ^^^>^buL CampUmentdeVatttibut,
Unami delav^rit^ est anhomme sans parti pris. ^
Ler^cit decet accident tira des larmes de tous les yeuz,
(/W tiranf)
Dans ce dernier exemple : tira des larmes de torn les
1/eux, le verbe a deux complements :
1° un compliment direct, qui indique la personne on la
chose sur laquelle s'exerce Faction du snjet ; le comple-
me7it direct est ici des larmes ;
2** un complemmt indirect, qui indique sur qui et comment
s'exerce Taction, et qui, en gte^ral, est marqu^ par une
preposition ; le complement indirect est ici : de tous les yeux,
§ 163. Kemarque I. — Le mSme verbe pent avoir
Digitized by VjOOQIC
Ic36 GRAMHAIBE FBAN^AISE.
plasieurp complements directs et indirects. Ex. : J'ecrirai
au noiatre, demain, au sujet de cette affaire.
€ La mer irritee s'elfere vers le ciel, — et vient enmnr-
marant. se briser centre des digues inebranlables, — qu'a-
vec tons ses eflfbrts elle ne pent d^trnire ni Burmonter. p
(bupfon.)
II 7 a, dans cette derni^re phrase, trois propositions,
que nous avons s^parees par des tirets.
Dans la 1^, le complement indirect du y^rbe est vers i^
ciel. Dans la 2% vimt a deux complements : V en murmu"
rant;''!'* 8e hriser, etc. Dans la 3% ^^/ a deux comple-
ments : 1" avec tons ses effoiHs; 2® deiruire, surmonter.
Bemaeque II. — Des complements indirects on dis-
tingue les complements ctrconstanciels, c'est-&-dire ceux
qui marquent quelque circonstance de temps, de lieu, de
mani^re, etc. Ex, :
Tu veux m^assassiner demain, au Capitole,
Pendant le sacrifice (gorneille, (Jtnna.)
§ 164. On appelle sujet logique, aUribtU logique, complex
ment hgique tout ce qui se rattache au sujet^ k Tattribut
ou au complement. Ex. :
Sujet hgique y verhe, attribut logiqm,
La bonte de Dieu est adorable dans toutes ses
manifestations.
Sujety verbe attributif^ compUment logiquCy
La mem se brise en murmurant — conlre les
rochers.
CHAPITRE II.
DE CERTAINES PARTICULA^RITfiS DES PROPOSITIONS.
§ 165. Au sujety a Y attribut ^i aux complements on joint
quelquefois un mot on une reunion de mots qui s'en pen-
Digitized by VjOOQ IC
PARTICULAKITES DBS PROPOSITIONS. — § 166. 187-
vent detacher : c'est ce qu'on appelle une apposition. Ex.:
Alexandre, roi de Macedoine, yainquit Darins^ roi des Perses,
Quittez-moi cette serpe, iiutrument de dommage.
(la rONTAINE.)'
[Etymologib, — Apposition vient de + appositionem, action
de placer a c6te, qui vient de ponere ad, placer a c6te.]
Les mots mis en apposition peuVent n'^tre pas du m^me
genre et du m6me nombre que le terme qu'ils modifient.
Ex. : Les Bbmains^ nation belliqueuse, firent la conqu^te
du monde.
§ 166. Quand les mots ainsi ajontes sont on semblent su*
perflus, lis forment ce qu'on appelle napleonasme. Lo plto-
nasme n'est acceptable qu'autant qu'il ajoute quelque
chose, sinon a la pensee^ du moins au sentiment, k Tex-
pression. Ex. :
.... Je Tai vu, dis-je, VM,
Ce qu'on appelle vu, de mes propres yeux vu, (molibre.)
Et que m'a fait, a moiy cette Troie oii je cours ? (racine.)
Trois sceptres k son trone attaches par mon bras
Parleront au lieu cTelle, et ne se tairont pas, (cobneille.)
Dans ce dernier cas,. il n'y a pas de r^p^tition. La
pens6e est renforc^e : non-seulement ces sceptres parte-
ronty dit Nicomfede, mais ils ne cesserontpas deparler.
* L'nsage admet les locutions : descendre en bos, monier
en haul ( Academic), bien qu'elles forment pleonasme. A
plus forte raison Bacine a-t-il pu dire, en pr^cisant Ten-
droit :
Qu'on ne laisse monier ancuoe &me Idrhaut. (lbs plaideurs.)
( *Hi8T0iRE. — Voyez §§ 233, 234, 333 3o, pour les pleo-
nasmes dans I'emploi du pronom sujet et du pronom comple-
ment, surtout au xvi« et au xvii« siecle . — Ce qui ne serait
nullement admis aujourd'hui, c'est le pleonasme produit par
la repetition de la conjonction que dans la m^me propoiiition,
pleonasnie tres frequent chez les ecrivains du xvi« siecle. Ex, i
c II lui jura </t<e, si, dans trois jours, il ne changeoit de lau-
y Google
188 GRAMMAIRE jTlANgAISB.
gage, gu'il le feroit estrangler. d (d'aubign^.) Ce genre de
pleonasme est bl&me par Yaugelas, qui a oontribue a y faire
renoBcer. Voyez sa Remarque ; Que conjonctive r^petee deux
fois dans un m^me membre de periode. ]
[^TYMOLOGiB. — Pleo^psme vient de -rcXsovajfxog, surabon-
dance,]
§ 167. Quelqnefois, an confcraire, nn des termes neces
saires ^ la construction regnliere de la proposition se
trouve snpprim^ ; c'est ce qn'on appelle nne ellipse, Ex. :
Aimez votre prochain comme vous-meme. — La proposi-
tion complete serait : comme vous vous aimez vous-msms,
§ 167 bis, L'ellipse est d'un nsage tres frequent dans les
r^ponses^ nne question. Ex. : c Vous yondriez done des
citoyens ennemis de Toisivete, et qui tendissent toujours
an bien public? — Oui, sans doute. » (fenelon.) — La
proposition complete serait : Oui, je le voudrais.
Oil le conduisez-vous? — A lainort. — A la gloire. (oornkillb.)
Les propositions completes seraient : « Je le conduis k
lamort. — On me conduit k la gloire. »
§ 168. \j ellipse est encore tr^s frequente dans les locu-
tions populaires qn'on appelle proverbee, Ex. :
A bon entendeur demim^t — A bon chat bon rat. —
Apres lapluie le beau temps, etc,
§ 169. II y a quelqnefois ellipse d'an verbe k un mode
personnel, constituant nne proposition (Voy. §§ 158 et
161), dans les exclamations, et surtout dans les tournures
par rinfinitif exprimant Tindignation. Ex. : Moi, Im cederl
Moi, me rfec/arer vaincu! (La proposition complete pour-
rait ^tre : moi, je poujrais lui ceder, me declarer vainm!),
« Heureux le peuple qui est conduit par un sage roi ! ^
(FENELON.) II y a ellipse du verbe etre : ce peuple est heu-
reux qui,..
« Le moyen de ^'en taire, k moins que d'avoir sa vertu ? »
(bossuet.) c.'dd, quel est le moyen de...?
[Etymologie. — Ellipse vient de eXXst'J/t?, manque, omission.]
Digitized by VjOOQ IC
PARTICULARIT^S l>Eci PBOPOSITIONS. r- § 1 70. 1 89
[* H18TOIBE. — L^ellipse ^tait beaucoup plus freqnente dans
Ja langue da xvii% et surtout da xvi" siecle, que dans la
langae actaelle, ou le besoin de clarte fait en gi^n^ral espri-
mer tons les mots n^cessaires a Texpression complete de la
Fensee. On verra an grand nombre d'exemples d'ellipse de
article (194-196), des pronoms personnels (§ 220) et con-
jonctifs (260 6w), etc. L'ellipse du verbe 4tre ^tait particaliere-
ment freqnente, m^me quand ca verbe ne joaait pas le r6Ie
d'anxiliaire, pour pen qu'ii ait ^t6 d6ja exprime dans la phrase.
Ex, : c Ayant montr6 en premier lieu quelles sont les meschan-
veUs de nostre sieckj et combien es^ran^es^ comparaison de celles
du precedent... » (h. estienne.) a. La remission des p6cbes gra-
tuite est si dairement expos^e en I'Ecriture^ que Hen plus. »
(CALVIN.) La phrase complete serait : que rien n'est plus clair
rement expose,
Quelquefois, quand un mdme verbe doit dtre rep6t^, 11 est
omis la seconde f ois, mSme alors qu'il devrait ^tre a un autre
temps, 4 un autre mode, ou k une autre personne ique la pre-
miere fois. Ex. : « NoQ qu'il oust envie de gratifier au people,
ni qu'il se fiastk la commune d'Athenes, mats aux nobles [c-d d.
.mais il se fiait...] et dux gens de bien et d*honneur. s> (amyot.)
« Ce n'est done que pour nostre devoir afin qu^on puisse dtVe, et
vous quelque jour [c.-d-d, et que vouspuissiez dire aussi... ] que
c'est nous qui avonsdefendu la liberte decette cit6. i> (montluc.)
o Lea reines sont id depuis hier, et Monsieur deux jours aupa-
ravant. ]> (malheb^e.) c-d-d, et Monsieur y a M deux jours
auparavant.
Mais bientdt reprenant son visage s^v^,
Tel que (fun empereur qui consulte sa mere. (baGINE.)
Je Taimais inconstant; qu'eu$s4-je fait, fiddle? {Id,)
Sans parents, sans amis, sans espoir que sur moi, , . (W.)
Rien de pins frequent que Tellipse chez M™^ de Sevigne :
c'est un des caracteres de son style.]
§ ItO. * A la difference des langues grecque et latine,
ou I'ordre des mots, tout en ^tant sonmis k de certaines
regies, oiFre cependant une grande liberty et de nom-
breoses combinaisons, la langue frangaise range en gene-
ral les mots d'une manifere nniforme : I^ en premier lieu
tient le nom sujet, accompagni de Tadjectif qui le suit
ou le pr6c^de ; 2'* apres Je sujet vient le verbe ; S"* le
verbe est snivi de sea complements, d'abord (en general)
du complement direct, puis des complements indirects.
COURS SUP, \^.
y Google
190 6AAMUAIRE FRANgAISE.
Get ordre est impost k la langae fraii9aise par TabseDce
des flexions^ c'est-a-dire ies desinences casuelks qui, dans
les langnes anciennes, distiDgnaient le snjet et les dirers
complements. Mais, s'il a rinconv^nient d'etre monotone
pourresprit, ^ ^0..^.*^
et de Tanalyse grammaticale. D'ailleurs, la langue fran-
(aise elle-mSme admet qnelques derogations k Tordre
habituel des mots : ces derogations sont appelees des in-
versions.
[* ETrMOLOGiB. — Inversion vient de im&rsiotum, action de
reioumerj mot qui vient de in vertere, toumer sur, retottmer.]
Les inversions les plus fr^quentes en frangais sont les
Buiyante^ :
1* Snjet mis aprte le rerbe^ et quelquefois ro^me aprds
Tattribut Ex. : quand viendra le pfintemps,.. Les TiUes.
qu'a ravagies lefleau.,, Grande fut ma surprise.
De quoi ee m61e Rome? Et d*oijL prend h s^nat,
Moi vivant, moi regnant, le soin de mon 6tat? (cobnkille.)
Du creux de leurs tombeaux sortira une voix qui fondroie
routes les grandeurs. » (bossuet.) « Aux pieds du trdne 6taii
!a Mort^ pllle et devorante. > (f^nelon.)
2* Complement indirect mis avant le snjet et le verbe ;
Ex. : De Id vient le mal ? Sur M retombe toute la respon-
sabilite.
* Ebmarqub I. — L'inversion est surtout fWquente en
po^sie et dans le style oratoire. On consid^re comme une
liardiesse poetique cette construction de Malherbe :
Et tombent avec eux d'une chute commune
Tons ceux que leur fortune . .
Faisait leurs serviteurs.
La po^sie admet m6me que le complement direct se
inette avant le verbe et le snjet ; Ex. :
.... Aliens briser ce foudre ridicule,
Dont arme tm bois pouM ce neuple trop cr6dule. (cobnsills.)
y Google
PAirnCUhAHlTES DES PROPOSITIONS. — § 170 blS. 191
Remarque II. — L'inversion est friquente, mdme en
{irose, apr^s les adjectifs ou adverbes qui rappellent ce qui
f)recede. Ex. : « Telles sont les vicissitudes du raonde. »
(FiiECHiER.) « Amsj' s'ecoule la yie. » (pascal.)
Eemarque III. — Le style familier admet que de deux
sujetsetde deux complements, Tun soitavant, Taut re apres
le yerbe. Ex. : <k Ma chere enfant, Dieu le veut^ et nos af-
faires, » (m™* de SEyiGNE.) « Je vous einbrasso et voire
fripon de frh^e, » (/e/.) « II a des vapeurs qui roccupent
et toutes ses amies. » (Id.)
Quant a la place des complements, directs et indirects,
c'est le sens general de la phrase, le goflt et quelquefoid
Toreille qui indiquent lequel doit ^tre place le premier.
/^x. : Verser V son sang 2" poor la patrie. <r 11 leur donne
l^pour recompense 2^ Tempire du monde. » (bossuet.)
( * HiSToiRK. — L'inverBion etait plus f reqiiente dans la
langue du xvi« siecle et du xvii« si^cle que dans la laiigue ac-
tiielle. Voyez sur ce sujet A. Benoist, la Syntaxe frangaise entre
Palsgrave et Vaugelas, p. 63-54 ; 158 ; 178 ; le Lexique de Hacine
par Marty-Laveaux, p. cxxxiv ; celui de Sevign6, p. LXiV, etc.]
§ 170 bis. Enfin quelques phrases pr^sentent un sens iu-
ierrompu par suite d'un changement de construction qtii
substitue un sujet k un autre : c*est ce qu'on appelle une
anacoluthe ou phrase brisee, Ex. :
Captive^ toujours tnstey importune a moi-meme,
Pouvez-vouB Bouhaiter qu'Andromaque vous aime? (uacike.)
Un noble orgueil m'apprend qn'dant fille du roi,
Tout autre qu'un monarqueest indigne de moi. (corneille.)
Indomptable taureau, dragon impetueuxy
Sa croupe se recourbe en replis tortueux. (racine.)
oc Issue de cette racCy fUle de Henri le Grand, son grand coeur
a surpass^ sa naissance. j> (bossuet.^
a: Ami infidilCy I'amitie n'est plus rien pour lui des qn^elle in-
Iresse sa fortune, j^ (massillon.)
Toujours exposes aux plus aff reuses vengeances, la Constance
et la valeur leur deviurent uecessaires. » (Montebquied.)
y Google
192 GBAHMAIRE FBAK9AISE.
[ * Origines latines. — Toutes ces toumures sont tin souve-
nir de phrases grecques et latines, oti, gr4ce aux flexions ou
eas, Jes incises pouvaient Stre ainsi jetees facilement an coiu-
m ncement de la phrase et s*^ rapporter aux divers comple-
ments, sans produire une anacoluthe. — Pour la demiere, voir
la proposition partidpe, § 333.]
CHAPITRE III.
DES DIVERSES ESPECES DE PROPOSITIONS.
§ 171. Leg propositions sont simples ou composees.
. On appelle propositions simples celles qui n'ont qu'nn
8u jet, un verbe et un attribut, ces trois termes etant ou
n'^tant pas accofnpagnes de complements. Ex. : *
« Ce temple est mon pays. » (racine.) — « Les efforts de la
violence ne pen vent affaiblir la verite. >» (pascal.)
On appelle propositions composees, celles qui ont plus
d'un sujefc, d'un verbe et d'un attribut. Fx. :
« La jalousie et T^mulation s'exercent sur le xn6me
objet. )) (LA BRUYERB.) Deux sujets, deux propositions:
1® La jalousie s'exerce...; 2^ L' emulation s'exerce...
« Charles I*' 6tait juste, mod^r6, magnanime, trfes-ins-
truit de ses affaires et des moyens de regner. » (bossuet.)
Quatre attributs, quatr^ propositions : 1** Charles etait juste;
2** Charles etait modere;etc,
§ 172. On distingue encore les propositions coordonmes
et ]es prepositions subordonnees :
1® Ou bien les propositions sont mises Tune apres
Tautre, jointes ou non jointes entre elles par des conjonc-
tiohs (et, ou, ni, mais, or, done, car, en effet, d'ailleurs, etc.),
de mani^re a rester independantes : ce sont des proposi-
lions coordonnees ; Ex. :
L'urbre ti**nt bon, le roseau plie,
Le vent redouble ses efforts. (la FONTAINE.)
<r L'homme s'agite, mais Dieu le mene. y> (fbnblon.)
Digitized by VjOOQIC
DIVERSES ESirLCES DE PROPOSITIONS. — § 173. 193
2'' Oa bi£n nne des propositions est d^pendante de
rautre : la proposition dependante est dite suhordmnie, et
'autre B'a.ipjpe\\e proposition principale.
§ 173. Itespropositions subordonnies les plus fr^quentes
iont celles qui commencent, soit par les conjonctions que^
si, hrsque, soit par un pronom ou par un adjectif interro-
gatif ou conjonctif {qui, quel, quelle). Ex. :
Propositions principales : Propontions subordonnies :
Je ne crois pas qu'«7 soit wi.
Gette maison est plus haute que vov^ ne aroyez*
Je ne sais pas s^il viendra.
Jemconnaupas taper Sonne €iai est venue.
tPignore quelle personne est venue,
Remaeqtte I. — Le vrai caractfere de la proposition su-
bordonnee, c'est de ne presenter un sens complet que par
son union avee ]b, proposition principale.
Eemaeque II. — Une proposition subordonn^e pent
dependre d'une autre proposition subordonn^e.
Eemaeque III. — On distingue trois espfeces de proposi-
tions subordonnees :
V On ap^elle propositions completives, celles qui sont
indispensables pour completer le sens de la proposition
principale, et qui lui sont rattach^es par la conjonction^i^e,
dependant d'un yerbe pr6c^dent, ou par un mot interro-
gatif. Exi : je ne crois pas quHl soit de retour; je yeux
qiCil obeidse; je ne sais que dire, comment repondre; etc.
2° On appelle propositions circonstancielles, celles qui
ne font que modifier la proposition principale en y ajou-
tant des circonstances de cause, de temps, de lieu, etc.
Elles sont rattachees a la principale par les conjonctions
quand, lorsque, si, etc. Ex, : je viendrai quand je pourrai
3° On appelle propositions incidentes, celles qui sont
jointes h. la principale par un pronom conjonctif, et qu^
y Google
194 GRAMMAIRE FRANfAlSK,
par confl^quent, lui sont moins 6troitement unies que les
completives, Ex, :
« Celui V qui regne dans les cteux, — 2^ et de gut re-
levent totts les empires; — 3° a qui seul appartient la
gloire, la mnjeste et rindependnnce , est aussi le seul —
4* qui se glorifie de faire la loi aux rois..., » (bossuet.)
* Remarque. — On appelle incise une petite proposition,
formant un sens complet, qui est intercalee dans une pro-
position plus etendue, et qui est mise soit entre paren-
thdses (Voy. § 26, 10**), soit entre deux yirgules. Ex. :
<i Mais, dira-t'On, cela n'est pas vraisemblable. »
II ne faut pas confondre une incise avec \me proposition
incidente. La phrase suivante donne un exemple de Tune
et de Tautre: « Cet art de donner agreablement, — quelle
avait si bien pratique durant sa vie (proposition inci-
dente)^ — I'd suivie, — Je le sats (incise), — jusqu'entre
les bras de la mort. » (bossuet.)
CHAPITRE IV.
i\EGLES COMMUNES AUX DIVERSES ESPECES DE MOTS.
§ 174. Avant de passer en revue les regies de syntaxe
particulieres k chaque esp^ce de mots, il est bon de noier
celles qui leur sont communes.
Les mots, dans les rapports qu'ils out les uns avec les
autres, sont soumis k deux sortes de regies : les regies
d'accord, et les regies de dependance ou de complement.
Remarque. — Les mots invariables ne sont pas soumis
aux regies d' accord,
V Regies d'accord,
§ 175. Les adjectifs et les participes passes, seuls ou ac-
compagnes de Tauxiliaire etre, s'accordent en genre et en
nombre avec les substantifti et pronoms dont ils sont les al-
trihuts ou qu*ils modifient j les verbes a ud mode personnel
y Google
^ REGIiKS COAlMUNJfid. — § 176. 195
s'aQCordent en nombre et en personne avec les substautifs
oapronoms qui sont leurs sujets, Ex. :
Qa^un ami veritable est nns douce chose! (la fontaike.)
{Douce est an fiiminin, parce qu'il modifie chose^ qui est
dn feminin.)
La vertu est aim^e. {Aimee est an feminin^ parce que le
sujet vertu est dn feminin.)
Je suis content ou contente. (On met le maeculin ccn^
tent, Aje repr^sente un homme; le feminin contente^ si je
repr^sente une femme.)
J'aime les enfants qui sont ob^issants. (Oleissants est au
plnriel masculin, parce qu'il se rapporte k qui, represen-
tant^ ^n/bn^^c'est-^-direun substantifmasculin plnriel.)
Nous sommes tons mortiels. {Sommes est k la premiere
personne du plnriel, parce que son sujet nous est le pro-
nom de la premiere personne du plnriel ; tous et mortels
sont au plnriel masculin^ parce que nous represente le
plnriel masculin.)
§ 176. Bemabque. — Quelquefois les mots sont mis en
rapport ensemble, non d'apr6s les regies de la grammaire,
mais d'aprfes la pensee, c'est-a-dire qu'un adjectif, un
pronom ou un verbe, au lieu de s'accorder en genre et en
nombre avec le substantif auquel il se rapporte gramma-
ticalement, s'accorde avec un autre dont la pens^e est
^veill^^par ce substantif. C'est* ce qu'on appelle une syl-
lepse. Ex. :
En Ire le pauvre et vous, voub prendrez Dieu pom juge,
Vous souvenant, mon fils, que, cach^ sous ce lin^
Comme eux vous fiites pauvre, et comme eux orphelin.
(racinb.)
« Les personnes d'espnt out en eux les semences de tous les
sentiments. » (la bbuy^re.) — « Quand le peuple Hbreu entra
dans la terre promise, tout y cel6brait leurs ancUres. » (bossukt.)
[ETyMOLOGiE. — Syllepse vient de ayXXirjtl'ig, comprehension.]
\ * HiSTOiRE. — Vaugelas cite un autre exemple de syllepse^
qu il emprunte k MalherLe : « J'ay eu cette consolation en mes
enuais, qu'une infinite de personnra qualifiees oat pris la
y Google
196 GRAMMAIBB JTBAKgAIBS.
peine de me tesmoigner le d^plaisir qu'ils ea ont en. > H jage
quHl$ « plus elegant que ne serfiit gu'elles, > Mais tel ne fat
pas I'avis de rAcademie fraD9ai8e, qui, daos ses ObservaiioM
sur les Remarques de Vaugelas (1704], d^sapprouva cette syl-
lepse, paroe que le mot persormes est ici accompagn^ d'an ad>
jectif i^minin ; mais elle Taurait admise, s'il y avail eu des
personnes de ^cUiUy ou bien des personnes consid^ables , ou
tout autre adjectif qui fftt des deux genres (Vaugelas, t. I,
p. 60-63). On 4tait devenu alors plus severe sur la syllepse
qu'on ne Tavait et6 jusque-l^, par exemple an xvi« si^cle :
€ II n'estoit point en la liberty du clerg6 de choisir 4 leuf
plcmir. ]> (oALVm.) « Camillus demanda au demeurant de
fexercite (arm^e) qu'ils le suivissent en ordonnasce le petit
pas. » (amyot.) 0*e6t un souvenir du latin, etle dernier exemple
est tout latin de tour et d'expression.
Bacine construit le collectif la plupart du monde avec le
pluriel : € La plupart du monde n ayant entendu parler de
cette tragedie que sous le nom d*Athalie, je n'ai pas jug^ 4
propos de la leur presenter sous un autre titre. ]» On lit dans
Hamilton (Mem. de Grammont) : a: Lhabitude de se laisser voler
par ses domestiqnes^ jointe a la viailance du coupable a qui
son maitre ne pouvait reprocber d^ avoir dormi dans son ser-
vice, le porterent k la cl6mence. » ]
2® Regies de d^pendance ou de compUment.
§ 177. Le snjet, le verbe et Pattribut sont sonyent accom-
pagn^s de mots qni en dependent, et que Ton appelle des
complements ( Voy. § 162). Les complements sont en g^n^ral
joints anx diff(§rents mots dont lis dependent par des
propositions. Fx, :
1. Complement du sujet : Le livre de Pierre est perdu.
2. — du verbe : La gelOe nuit aux flears .
3. — rfefa/^niw^'Lejardinestpleinde fruits.
Mais le complement direct da verbe se joint au verbe
sans proposition. Ex. : J'aime les fleurs.
OHAPITRE V-
ANALYSE GRAMMATICALE.
§ 178. li analyse grammaticale a pour objet de faire
distinguer les diverses espices de mots, d'en faire connaitre
Digitized by^LjOOQlC
ANALYSE GRAMMATICALE. — § 178. 197
les formes et de faire eaisir les rapports qui les unis-
sent les uns anx autres dans une mdme phrase.
MODELB B'ANALYSE GRAMMATICALE^
Analyse de la phrase suivante :
Le dernier des Stuarts, depouill^ de ses Etats, s'enfuit
d'Angleterre et vint chercher un asile a la cour de
Louis XIV.
Le
dettder
des
Stuarts,
dip<milU
enfmi
d'
Angleterve
et
vint
chercher
un
asile
la
cour
de
Louis XIV.
article mascnlin ginguUer, se rapporte k dernier des Stueu'ts,
adjectif qualificatif masculin singnlier, se rappocte & nn
siibstantif sous-entendu (Stitart).
article mascnlin pluriel (pour de les), se rapporte k Stuarts.
nom propre indiquantune famille de rois, masculin pluriel ;
formant avec la pr^p.dele complement de dernier.
participe passe au singulier masculin, du verbe dipouiUer:
je d^pouilUJe d^povillais, Je d^pouiUaiJe depouillerai,
fai d^pouille; se rapporte k dernier des Stuarts.
proposition, qui sert k marquer le compl. ind. de dipouilU.
adjectif possessif, masculin pluriel, se rapporte k Etats. ■
nom commun, masculin pluriel, formant avec la proposi-
tion de le complement indirect de ddpouilU.
(Olision pour se), pronom personnel, complement direct du
verbe qui suit.
3« personne du singulier du parf ait dOfini, k I'indicatif, du
verbe r6fl6chi s'enfuir, je m" enfuyais, je m'en/uis, je
m*en/uirai, je me suis enfui ; a poui* sujet le dernier
des Stuarts.
(elision pour de), preposition, qui sert k marquer le comple-
ment indirect du verbe s'enfuit.
nom propre de pays, feminin singulier, formant avec la
proposition de le complement indirect de s'en/uit.
conjonction, unit les deux membres de phrase, s'enfuit
d^ Angleterre, vint chercher, etc.
troisi^e personne du singulier du parfait dOflni, k I'indi-
catif du verbe neutre venir,je viens, je venais, je vins,
je viendrai, je mis venu ; a pour sujet le dernier des
Stuarts.
infinitif present da verbe actif chercfier : je cherche, je
♦ cherchais, jecherchaije chercfierai,j'ai cherchi; marque
une proposition subordonnOe.
adjectif indOfini, masculin singulier, se rapportant a asile.
nom commun masculin singnlier, complement direct de
chercher.
preposition, servant k marquer le complement indirect de
chercher.
article feminin singulier, se rapiwrtant k cour,
nom commun f Ominln singulier, formant avec la pi-Oposi-
tion a le complement ciroonstantiel de chercher.
preposition, servant k marquer le complement de cour.
nom propre de personne, masculin singulier, formant avec
la preposition de le complement de cour. — C'est un
nomde roi : les rois se dOsignent parleur nom de bap-
t§me suivid'un numOro d'ordre. On ^t Louis quatorse^
pour Louis quatorzikme.
y Google
lOS GUAJIMAIUE FUANCAISB.
CHAPITRE VI.
ANALYSE LOGIQDB.
§ 179. Ij analyse l6giqu6 a pour objet de distinguer Irs
propositions et leurs rapports^ et de marquer dans chacnn'
ies trois termes essentiels {sujety verbe, attnhut) ayec leurs
complements,
Rbmarque I. —On a vu (§ 159) quo le verbe mdique si
la quality est jug^e appartenir au sujet. Si elle est jug^e ne
pas lui appartenir, le verbe est accompagne d*une negation
qui, dans Tanalyse grammaticale, parait jointe au verbe,
et qui est en realite, dans Tanalyse logique, jointe a Tat-
tribufc. Ex. : // ne dort pas. — Sujet : //. — Verbe : est. —
Attribut et negation : Non dormant.
Bekabque II. — Les adverbes, quimodifient Ies verbes
on les adjectifs, et les adjectifs qui modifient les substan-
tifs ne sont pas non plus consid^res k part dans Tanalyse
logique. Ex. : Sujet (aveo adjectif) : L'honnite homme. —
Verbe (avec ad verbe) : Est toujours. — Attribut (avec ad-
verbe) : Honore partout.
Bekabque III. — Outre les trois /^m^^ essentiels, ily a
quelquefois dans une proposition uu on plusieurs mots qui
servent k appeler Tattention des auditeurs; e'est ce qu'on
nomme vocatif^ formule vocative ou apostrophe; ces mots ne
font pas partie de la proposition, pas plus que les excla-
nuitions ou interjections qui s'j trouvent m^l6es' : aussi
peut-on les mettre au commencement^ au milieu, a la fin,
on mSme les snpprimer, sans alt^rer le sens de la proposi-
tion. Ex, : « Dieu seul est grand, mes freres. (massillon.)
Ici Dieu seul est le svjet ; est le verbe; grand, V attribut.
Mes freres est une formule vocative ou plus simplement un
vocatif, par lequel I'orateur s'adresse k ses auditeurs pour
obtenir leur attention; si on le supprimait, il rester ait Z>i^i
^eul est grand; et la proposition serait complete comme
auparavant.
Digitized by VjOOQIC
ANALYSE LOGIQUi. — § 179. 199
Rbmabque IV. — Qaelqnefois anseiilentre dans la pro-
position nne congonctum; la conjonction servant k lier deux
propositions entre elles ne fait, k parler rigonrensement^
partie ni de Tana ni de I'antre; on la place dans Tanalyse
an commencement de la proposition qn'elle precede, en
6non9ant qne c'est nne conjonction, et apr^ elle on met
les trois termes necessaires. On fait de m^me pour les inter-
jections, qui restent aussi en dehors des termes essentiels
de la jHTopoBition.
Ezemples d'analyse logique.
1" BXBMPLE
indiquant les propositions principales^ coordonnees^ sub^
ordonnees :
€ La Gaule ^tait deyenue, depuis la conqu^te de Jules
Cesar, nne province de I'empire remain; deux penples bar;
bares, les Wisigoths et les fiourguignons, en avaient dijk
enleve une partie considerable aux empereurs, lorsque les
Francs, autres barbares sortis de la Oermanie, leur enle-
T^rent le reste^ et j fond^rent le royaume de France sous
Olovis. »
II y a dans ce passage quatre propositions :
ISujet : La Ganle
Verbe : 4tait
Attribut (avec complements) : devenne,
depuis la conqu^te de Gdsar,
une province, etc. ;
iSojet : deux penples barbares, les Wisigoths
et les Bourguignons,
/ avaient enlev6 (potir ^taient
Verbe et \ ayantenlev6).Cowp/<fmc«f5r/e
attribut : i Vattribut : une partie consid^-
( rabled'elle(c«)auxempereurp,
/ Sujet : les Francs, — apposition au suiet.;
3« proposition (suborA autres barbares sortis de la Ger-
donn^e, jointe auxi manie,
pr^cedentes par laj vepbe «+ I enlev^rent {pour furent enle-
conjoaction^fgue)./ -.♦♦-iKn*. < vant),— Compldments de Vat-
\ a^^riDut. J ^^,.f^^^ . ^ eux (/«ir>, le teste.
Digitized by VjOOQIC
200
GRAMMAIRE FEAKCAISE.
4** proposition (coor-
donnee, unie h la]
pr6cedente par la]
.conjonction et).
Sujet (sous-entendu) : ils
Ifonderent (pour fnrent fon-
dant). — Complements de Vat'
tribut : la (y) le royaume de
France, sous Cloyis,
2« EXEMPLE
distinguant, parmi \es propositions subm'donnees , les cotn-
pUtives et les incidentes :
Celui qui met un frein a la fureur des flote,
Bait anssi des m^chants arr^ter les complots.
Soumis avec respect 4 sa volonte sainte,
Je craias Dieu, cher Abner, et n^ai poiot d^ autre crainte.
Cependant je rends grSce au zele officieux
Qui sur tous mes perils vous fait onvrir les yeux.
Je vois que I'injustioe en secret vous irrite,
Que vous avez encor le coeur Israelite*
Le ciel en soit b^ni ! (racine, Athalie.)
^ II 7 a dans ce morceau dix propositions :
SuJet:Oelui.
1" proposition \ ^ , A salt (pour est sachant).— Com;
(pfincipale). ) J^tribuf :
pigments de Vaitribut : anssi
arr^ter les complots des me-
chants.
2« proposition
(inciaente).
Sujet : qui
I •tr^j.ijg g* ( met (/)OMr est mettant)
attribut :
_— ^ ,- Com-
pUments deC attribut: un frein
a la fureur des flots.
Verba et
attribut :
Sujet : je. — Compliment du sujet : soumis
avec respect a sa volenti sainte.
Ce complement contient en rea-
lity une proposition subbrdonnee
incidente, si Ton change soumis
3« propnositfon ) en sou equivalent : <7mi{ sujet) suis
(pnncipale). \ (verbe) soumis (attribut), etc.
crains (pour suis craif^nant).—
Complement de ratlribui :
Dieu.
— Cher A 6wer estun vocatif qui reste
en dehors de la proposition.
(Sujet (sous-entendu) : je*
v*.f.bP Pf (n'ai pas (powr suis u*ayant pas).
. x^ . , . attribut • -CcmpUment de rattribut:
prec6dente par \s,\^^^riouj. . i^ d'autre crainte.
conjonction et), I - ^a conjonction cependant unit
la 4« & la 5* proposition.
Digitized by VjOOQIC
ANALYSE L0<5HQUE. — § 179.
201
5« propKMBition
(principale).
3e proposition
(inciaente).
7* proposition
(principale).
Snjet : je.
I Verbeet
attribttt :
rends (pour suis rendant). -
Compi4ments de Vattribut
gr&ce au z^le officieux.
f Sujet : qui.
( attPiDut : f Jgg ygjj^ g^j. tons mes perils.
k Sujet : je.
f lUt^mt^' 1 ^*^^ ^^ ^^ voyant).
8« proposition (com«
pletive) anie k U
pr6c6dente par que^
9« proposition (coor-/ Sujet : vous.
donn6e, unie i lal -w-^pije g*
»>r6c6dentesan8Con-{^;r;.tri. .
Jonction,6galement/^**^^**^* •
tompl^tiTe). \
'( Snjet : Tinjastice.
^"\ -wr^^r^^ «+ I irrite (pour est irritant).— Com-
avez (pour Stes ayant). — Cwi-
nUments de Vattribut : encore
le coBur isra^lite.
30« jjroposition
(principale).
( Sujet r le ciel.
\ Verbe : soit.
i Attribttt :b^ni.-
- Compliment: de cela,pour
cela Cen\
y Google
a02 GRAM^AIRE FRAN5AISE.
2« SECTION.
SYNTAXE PARTIGULIERE
RBMARQUES SUR LES DIVERSBS BSPECES DE MOTS
Goiuiidirees dans lenra rapports avec les autrea mots
et dans la construction des phrases.
CHAPITRE I.
SYNTAXE DU SUBSTANTIF.
1** RAGLES d'aCCORD
ET PARTICULARIT^S RELATIVES AUX GENRES
ET AUX NOMBRES.
I. Accord du siibstantif.
§ 180. Le substaatif employ^ adjectiyement s'accorde
le plus souyent, comme radjectif, en genre et ea nombre
avec Fautre substantif. Ex, : la reine mere ; les soldats
Juh(niA*eurs. Dunois etait un Mros, Jeanne d' Arc une heroine.
Remarque I. — Cependant, si le substantif n'est em-
ploye qu'au masculin, il pent seryir de qualificatif m^me
k nn nom feminin. Ex. : une f emme poete^ une femme aw-
teuvy M™® de Seyign^ est un grand ecrivain. — Cette femme
est un temoin irrecusable.
[ * HiSTOiRE. — Cette adjonction de mots d'un rfeul genre a
des sabstantifs feminins etait plus fr^quente au xvii* siecle
qu*aujoard'hui. Racine construit ainsi les mots juge, ministre,
vainqueur{Yoy. le Lexique de Racine, par Marty-Laveaux) ;
et 11 a dit, dans Phedre :
La mort est le seul dieu que j'osais implorer.]
Seiiarque II. — Tdinoin ne prend pas la marque do
Digitized by VjOOQIC
RYNTAXE DU SUBSTAKTIF. — § ISl. 203
plariel qnand il est an commencement d'une phrase et dans
la locution adverbiale a temovn. Ex. : temoin Us vtctoires
qu'il a remportees; je yous prends totes a temoin.
Mais on dirait : Vous m'^tes tons temoms que....
Rehabque III. — Certains substantifs indiquantdescou-
leurs s'ajoutent a d'autres comme des adjectifs qualificatifs,
et restent inirariables comme des adverbes. Ex. :
0 Des rubans couleur de feu, des nceuds cerise, des robes
feuiUemorte, des tentures yowyuiVfe, des etoflfes'^rewa^, une
" redingote matron^ des souliers orange, des gants joaeVfo.
II. Norms a double genre.
§ 181. Quelques substantifs changentde genre en chan-
^eantdesensou denombre, oumdme seulement par suite de
diyerses circonstances grammaticales. Ce sont les suirants :
— 1. Aig^le est masculindans le sens A'uiseaude proie;
feminin dans le sens dUenseigne militaire. Ex. : uh aigle
des Pyr6n6es; les aigles romaines. — On dit encore, an
masculin, en parlant de certaines decorations : le grand
aigle^ r aigle noir.
jori ' D^Iiee ) ®^^^ ^" masculin au singnlier et du
inbi« ^ / feminin au pluriel.
^ Orgue ( .
-^ Ex. : l/n fol amour, de foUes am eurs. — Un grand d^lice,
de grandes d^lices. — Un bon orgue, de bonnes orgues.
f^' * Cependant amour reste masculin au pluriel quand il
'^* d^signe des ^tres mythologiques. Ex. :
^ Et vous, petits Amours^ et vous, jeunes Zephirs. (Coenktlle.)
[Oriqines latines et Histoire. — Cette diversite de genres
n'est pas sane explication ;
if^J r^ Amour, dans rancienne langue fran^aise, n'avait qu'un
. geare, le feminin, par analogie avcc les autres substantifs
^^^■, f orm6s de noms latins en or et devenus feminins {dolor^ la
'^' dotUeur; color, la couleur, etc.). Les grammairiens du seizieme
siecle essayerent de r^agir contre ce dementi donne k r^tymo-
logie, et amen^rent I'usage de tnettre tiwo?/?' au masculin, du
y Google
204 GRAMMAIRB FRANCAISE.
raoins au singalier. Mais ce mot, m^me au singulier, est quel-
qnefois feminin en po6sie. Hacine a dit : '
Payer sa folle amour da plus pur de moo sang.
. . . Uamour la plus tendre et la plus malheureuse.
2<* D^lice, — Le latin ne connaissait au singulier que le nom
neutre delicium (de Ik notre masculin singulier), et au pluriel
que le nom feminin deliciae (de la notre feminia pluriel).
Dans Tancien frangais, ddice etait tou jours du feminin.
30 Orgue, — Organum est toujours neutre en latin, et devrait
donner en francais le masculin. Mais, dans la basse latinit^Je
pluriel neutre a 6t6 confondu avecle feminin k cause de I'iden-
1it6 de la termiriaison (a), et le pluriel neutre ortjana a donne
orgue au feminin,
De m^me, pomo,plur. du neutre pomwn^ a donne lefem. pomm*' ;
— folia, — folium, — feuiile,
Dans Tancien francais, orgue est toujours du feminin.
Voyez ce qui a et6 dit plus haut, § 32, des variations du
genre dans les substantifs frangais. ]
— 3. Automne est des deux genres, selon rA^caddmie ;
mais I'nsage Ini donne plutot Ic genre masculin. Ex. : un
bel automne ; un automne pluvieux.
[HiSTOiBE. — « Automne est toujours f6minin.» (Vaugelas).]
— 4. Chose. La locution qicelque chose, employee d'une
mani^re indefiuie, est une sorte de pronom neutre. JUx. :
« J'ai appris quelque chose de facheux. Pour savoir quelque
chose, 11 faut Vuvoir appris. » Mais, si le mot chose garde
toute sa valeur dans cette locution, 11 est da genre feminin.
Ex. : Quelque chosequeje luiaiedile^ je n'ai pu le convaincre.
[*HiSTOiRE. — Cette regie n'etait pas encore etablie au com-
mencement du xvii® siecle. On lit chez Malherbe : « Si quelque
chose vous accrocbe, coupez-/a. — Quelque chose plus gHi^raie, »
Mais Vaugelas a fixe la regie : « Ces deux mots sont comnio
un neutre selon leur signification, quoique chose, selon son
genre, soit feminin. » (Remarques sur la langue francaise.)
— 5. Couple est du feminin quand il indique simplemen .
le nombre deux (une couple d'oeufs). Couple est du masculin
quand il indique, chez les animaux, le male et la femelle,
ohez les hommes, deux personnes unies par le mariage,
y Google
SYNTAXE DU SUBSTANTIF. — § 181. 205
par la sympathies etc. Ex. : un couple de chiens, de tonr-
fcerelles ; un couple d'amis, de fripons*; un heurevx couple}
— 6. Enfant est da masculin quand ce nom d^sigDO nn
petit gar90D; dn f^minin quand il d^signe une petite
fille. Ex. : un hel enfant, une belle enfant.
— 7. Foudre est du fiminin'dans le sens de tonnerre,
quand il est employ^ an propre. Ex. : II est mort frappe
de la foudre. II est da masculin en poesie et an figur^ :
un foudre de guerre^ un foudre d" eloquence.
II est encore masculin dans le sens de grande tonne.
[ * HiSTOiBB. — Au xvii* siecle, iUtait masculin dans le sens
de tonnerre. Ex. : € Anastase mourut frappe du /bt/dre. ]dbos6UET.]
— 8. Gens, substantif plnriel, est en g^n^ral fiSminin
quand il est pr6c^d6 imm^diatement de Tadjectif ; mas-
culin quand il en est suivi. Ex. : Les mdchantes gens; les
gens senses. Quelks gens 6tes-vons?
Certaines gens, faisant les empress4ft^
S^introduisent dans les affaii*es ;
* * lis font partout les n^cessaires,
Et, partout tmpor^w«?, devraient 6tre c/wM5e'5. (LA Fontaine.)
Rbmabque I. — Le substantif gens^ employ^ avec
tout^ est dn masculin, quand cet adjectif est seul, ef ce^a
m6me lorsqu'il est mis avant le mot gens, Ex. : Tous les
gem de bien ; ces honn^tes gens sont tous ennuyeux,
Remarque II. — Mais quani le substantif gens est
pr^c^de de tout et d'nn autre ajdectif, il redeyient femi-
nin, d'apres la r^gle g^n^rale. Ex. : Toutes les bcnnes gens.
Si cependant le second adjectif a le feminin semblable
au masculin, gens rentre dans Texception qu'il pr(^8ente
ayecTadjectif totU : il est masculin. Ex. : Tous les braves
gens. Tous les honnites gens.
Remarque III. — Le substantif ^ens, sniyi d'un com-
plement, est toujours masculin. Ex. .nombreux gens de
guerre ; certains gens d'^tude.
[ Orioines LATiNES ET HiSTOiBE. — Dans rancienne langue,
fiilelo k retymologie latine {gentem)^ ce substantif avait gaid^
sa signification de race, ^t ait toujours feminiD,et s'employait
au Fingnlier comme au pluriel. Ex. : La gent trottemenn (la
POURS SUP. 12
Digitized by LjOOQ IC
206 GEAMMAIRE FRANCAISE
FONTAiNB), la gmt qui porte h tMr6an (malherbe). Malherbe
bl&me Desportes d'avoir dit tous mes gens (Ad. Regnier fils,
Leocique de Malherbe).
Plus tard, le mot gens a pris le sens d'hommes, et, par syl-
iepse (Voy. § 176, Rem.), il est devenu masculin. Alorsii s'est
produit dans la langue, au sujet de ce mot, une certaine
hesitation entre le genre mascalin etle genre f^minin; et ce sent
Burtout des raisons d^euphonie qui ont amene les regies, en
apparence contradictoires^ qui viennent d'etre exposees.]
— 9. Hymne est mascnlin dans le sens general de
chant: f4§minin dans le sens special de chant d'egh'se. Ex. :
Un hymne national ; les belles hymnes de I'Eglise,
[Origines latines et Histoire. — Hymne devrait ^tre mas-
culin d*apres son ^tymologie (en grec, uiJi.vc<; ; en latin, hymnus).
L'usage a ^tabli pour ce mot une difference de genre, afin de
marquer des nuances de sens.]
— 10. M^moire est da fSminin dans le sens de la &-
cnlt^ qui rappelle les id^es on les objets ; 11 est mascalin
dans le sens d'^crit sommaire, d'expos^, etc. <
— 11. Org^e est un substantif f(§minin. dependant
Tusage, consacr^ par TAcad^miey le fait du genre masculin
dans les locutions suivantes : orge perle, orge monde.
— 12. CEuvre est en g^n^ral du f^minin , mais s'em-
ploie au masculin en po^sie et dans le style soutenn. Ex :
Donnez a ce grand osuvre une heure d' abstinence, (boileau.)
II £e prend aussi au masculin pour designer le recaeil
des compositions d'un musicien {VcBuvre de Mozart^ etc.).
on encore dans la langue de Palchimie : le grand ceuvre
(la recherche de la pierre philosophale).
[ Orig. lat. et Histoirk, — Pour auvre, comme pour hymne
et la pluparl des mots qui suivent, la difference de genre marque
des nuances de sens. D*apr6s Tetymologie, ceuwe [opera] est dr
f^minin, (t Tetait toujours dans I'ancienne langue.]
— 13. Pftque, f(§te religieuse des Juifs, et P&ques, ftte
religieuse des Chretiens, sont du feminin. Ex. : La Pdque
des Juifs ; Pdquesfleuries (les Eameatix). Quand il indiqae
une ^poque de l'ann^e,ce mot est masculin Ex.: A F&ques
prochain; quandP^ues sera ?'/'??u.
Digitized by VjOOQIC
STNTAXE DU SUBSTANTIF. — § 182. 207
— 14. P^riode est du ftminin comme terine de chro-
nologic, dc m^decine, de grammaire et d'astronomie. Ex. :
La periode du moyeu £lge ; la maladie est arrivee k sa der-
niere periode; une periode k deux, & trois membres; la
periode solaire.
Ce mot est du masculin, quand il indique le plus haut
point ou puisse parvenir une personne ou une chose. Ex,:
Les arts ont 6te portes par les Grecs k leurplus hautperiode.
— 15. Reld,che est en general masculin {Ex. : il n'a
pris aucun relache) ; mais il est feminin en terme de ma-
rine {Ex, : Nous avons fait une reldche k Majorque).
— 16. Les substantifs aide, g^arde, mancBuvre, etc.,
sont du feminin quand ils designent Vaction d'aider^ de
garder, de maruBuvrer, etc.; trompette est du feminin
quand il d^signe un instrument de musique. Ces mots
sont du masculin quand 11 designent un homme qui aide,
qui garde, quimanoBUvre, quijoue de la tf^ompeite. Ex. :
2° Un aide puissant.
.Avoir de bans gardes,
C'est un manoeuvre.
V Une aide piiissante ;
Paire bonne garde;
La manmuvre des troupes ;
Mais si la personne qui aide, qui garde^ etc., est une
femme, ces substantife sont naturellement du feminin.
Ex.: la cuisinifere a une aide; une garde-malade.
— 17* Merci est ordinairement du fSminin (Etre k la
merciie quelqu'un). Mais on dit : U7i grand merci.
[ Origikes latines et Histoire. — Merci vient de mercedem ;
il u'est au mascalia qae par suite d^une errear . On ne s^eRt pas
aper9a que Ton disait grand'merd comme on dit grand'mere
(§46), etc.]
III. Noms au singulier dans le sens dupluriel.
§ 182. • Souvent en po^sie, et dans le style soutenu, ^e
singulier est employ^ dans le sens du pluriel. Ex,:
Les filles mSme du Parthe et du Scythe indompte. (racine.)
£t Valtier Philistin, par d^^ternels ravages... (Id,)
Digitized by VjOOQIC
206 GRAMMAIRE FEANCAISE.
IV. Noms d double plurieL
§ 182 bis. Les substantifs suivants ont an plnriel denx
formes, qui chacane ont un sens different :
IV A'ieuls pour designer les deux grands
pferes (paternel et maternel). Ex. ; Beau-
coup ont le bonkeur de conserve?* leurs
aieuls, mats peu voient leurs bisaieuh;
2® A'ieux, dans le sens d'ancetres. Ex. :
// est Men fier de ses aieux.
V Ciels, dans le mot compost dels de lit;
dans le sens de climat, (Ex. : La Pro-
vence est sous un des plus beaux dels de
rEurope),et en termes de peinture. (Ex. :
2. Ciel ] Ce peintre fait bien les dels) ;
fait aupluriel ^ 2** Cieux^ dans le sens du sejour celeste,
(Ex. : Notre Fere qui etes aux deux)
ou po^tiquement pour CieL Ex. :
Les deux instruisent la terra
I A r^verer leur auteur.
* (j.-B. KOUSSEAU.)
il** (Eils^ qnand il est suivi d'unnom d'etre
anime, mais est pris an figure : ceils-de-
bceuf (sorte de lucarnes), oeils-de-bouc
(coquillage),etc.;
2** Yeux, dans tons les autres cas : des yevx
noirs, les yeux du pain, du bouillon, du
fromage ; les yeux de la vigne, etc. ;
iV Travails dans les sens spiciaux de rap-
port officiel et de machine pour maintenir
des chevaux vicieux ;
2^ Travaux daus tons les autres sens : dit
grands travaux, de longs travaux,
5. Ail { V Ails, en botanique ;
fait au pluriel \ 2° Aulx^ dans le sens de plante potagm.
Bemarqus. — L'AcadSmie ecrit au/u7 le pluriel da mot
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU SUBSTANTIF. — § 183 209
ail Qnelqaes grammairiens yeulent qn'on derive aux ; ce
jerait en effet pins r^galier (car ux remplace /s, et il ne
devrait pas y avoir ulx)\ mais anssi il j anrait confasion
avec aux (pour a les).
f*Hi6ToiRB. — Pour les formes aieux, deux, yeuXy trnvaux^
aulx Voy. § 37, Hist., sur la vocalisation de I en m).]
V. Pluriel des noms propres.
§ 183. Lorsqne les noms propres d^signent des indiyi-'
dns, ils De prennent pas le signe da plnriel. Ex. : les deux
Tarquiriy les deux Comeille; le r^gne de Louis XIV a 6t6
illustre -psiT les Bossuet, les H acme ^ les Boileau, ete.
Mais les noms propres prennent le signe du pluriel
quand ils ^veillent dans Tesprit Tidee de plurality. Ex»:
V Quand ils sont consid^r^s moins comme individud
que comme membres d'une &mille; Ex.: les Pharaons,
les Horaces^ les Curiaces, les Gracques, les Antonins, les
^ourbonsy les Gond^s, les Stuarts, etc.
2^ Quand ils repr^sentent, non les personnes qui ont
port6 ces noms, mais leur caract^re et lenr genre d'esprit.
lis cessent alors d^^tre des noms propresy pour devenir de
Y^ritables noms communs; Ex. :
Un Angus te ais^ment pent faire des Virgiles. (boileau.)
{Des VirgileSy c'est-i-dire des pontes comme Virgile.)
* On trouve Tapplication de la r^gle g6D^rale et de
Texception dans l*exemple suiyant : € les Boileau et les
Gilbert furent les Juvenals de leur sitele; c.-d-rf. Boileau
et Gilbert furent lespoetes satiriques de leur temps. »
[ * HiSTOiBE. — Cette distinction entre les noms proprei
d^signant des individus, et ceuz qui designent en quelque
sorte des especes, appartient aux grammaires du xViii" siecle.
Au XYii* siecle, on mettait toujours le signe du pluriel aux
noms propres. Racine, par exemple, ecrivait : « Comeille com-
parable aux Eschyles, aux Sophocles^ aux Euripides. » {Lexique
de Racine, par Marty-Lavaux, p. lxxviii).]
90 Quand le nom propre est employ^ pour designer des
y Google*
210 GRAMMAIRE FRAKfAISB.
Di'vres oa des produits do la personne ainsi iiomm6e
(aKistes, ^criyains, imprimenrs^ etc.), il prend encore le
pluriel ; Ex. : des Raphaels, des Pous^inSy des VirgileSy des
Elzevirs;
4^ II prend aussi le plariel qnand on d^signe des pays
distincts sons nn m^me nom ; Ex. : les Gaules, les deux
Amcriques, les ChiyaneSy etc.
Remarque. — Avec les noms d&ignant des liyres, on
met le plariel pour designer des editions diflKrentes {Ex, :
J'ai trots Virgiles, dont chacnn a Ees m^rites) ; on met le
singulier, s'il s*agit seulement d'exemplaires de la m6me
Edition (Ex, : II n'y a que deux Virgile pour trois el^yes).
VI. Pluriel des noms abstraits,
§ 183 bis. * Parmi les noms abstraits, les noms (Taction
Bont les seuls qui, r^guli^rement, puissent se mettre au
pluriel, Ex. : des C7ns, des sons, des regards, etc.
Quant aux noms d'etat ou de quality, lis ne penvent se
mettre au pluriel qu'en changeant de signification, on
du moins qu'en designant qnelque chose de particulier.
Ex. : gouter les douceurs de Tamiti^ ; avoir des bontes
pour qnelqu'un; faire des bassesses; dire des pauvre-
ies; ce sont des miseres. Mais, en po6sie et dans le style
Boutenu,ce8 mots peuvent se mettre au pluriel m^me avec
lem* sens propre. Ex. :
Le vers se sent toujours des bassesses du coeur. (boileaq.)
Presse de toute part des coleres celestes. (cobneille.)
Le sang de Polyeucte a satisf ait leurs rages. (Id.)
c On le vit presque aussitot... calmer les courages emus. »
(nossuET.) « Les Romaius ont subjague les Gaulois plus encore
p&T lea adresses deTart militaire queparleur valeur. » (Id.) « 1/
^olairo la eagesse humaine, il etend ses vues, puis il I'aban-
douue ii ses ignorances. » (Id.)
\ * HiSTOiRE, — Au xvii« feiecle on mettait gouvent au pluriel
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DU SUBSTASTIF. — § 186. 211
lea termes abstraits, snrtout en po^sie. <ic II est & remarquer^
dit Menage, que, comme la poesie est hyperboliquC) elle aime
les pluriers (sic), et que les pluriers ne contribaent pas pen
a la sublimite de roraison. » (Observ. Bur la Umgue fr., 1672.)
Voltaire a done tort de bMmer ces vers de Corneille :
Pour r^serrer sa tSte aux hontes du supplice.
l^'oseraient Tezposer aux hontes d'un mn^pris.
« On no dit point /es hontes », affirme-t-il faussement. ffonte
s'est toQJours dit au pluriel, depuia le xiii« siecle jusqi)*^ nos
jours, comrae le d^montre par une foule d'ezemples M. Gode-
froy, qui en prend occasion pour donner d'autres ezemples, en
grand nombre, de Temploi des termes abstraits mis au ploriel
chez les auteura du xvi* et du xvii« siecle {Lexique de la langue
de C(nmeille, I, p. 360-366.).]
(VII. — Pluriel des noms composes.
§ 184. Parmi les noms compos^Sy on pent distiogner. :
l^' Cenx qui s'^crivent en nn seul mot ;
2^ Genx dont les diiS§rentes parties sont jointes par des
traits d'anion.
§ 185. 1. — Les noms composes qui sMcrivent en nn
senl mot^ c^st-ii-dire cenx dont les diffiirentes parties ne
sont plus distinctes, doivent ^tre eonsid^r^s comme des
snbstantifs simples et suiyre la r^gle commune. Ex, / des
becfigues, des cojitredanses, des contrevents, ieB porte/emlleSf
des portemanteaux, des pourparlers, des pourboires, etc.
On excepte les mots gentilhomme et bonhomme qui, au
pluriel, s'^crivent comme s'ils ^talent formes de deux
mots distincts : des gmtikhommesy des bonshommes,
§ 186. II. — Dans les noms composes dont les diife-
reutes parties sont jointes par des traits d'union^ le signe
du pluriel ne pent se mettre qu apr^s les snbstantifs et
apr^s les adjectifs qui entrent dans la composition de ce
mot; tout autre mot (verbe, adverbe, preposition) reste
invariable. Les regies qui suivent ne sent que la conse-
quence de cette regie generale.
Digitized by VjOOQIC
212 GRAMMAIBE FRANfALSE.
§ 187. 1* On mefctra au pluriel les deux parties du
mot, si ce sont deux snbstantifs oa un substaotif accom-
pagne d'uo adjectif. Ex, :
des basses-tailles, des coffi*es-forts,
des basses-cours, des malles-postes,
des beaux-p^res, des pies-grieches,
des cerfs-yolantSy des plates-bandes,
des chauves-sourls^ des reines-margaerites^
des ehefs-lieux, des reyenants-bons.
des ehoux-fleurs,
* Remaeqtje. — II y a dissentiment entre les grammai-
riens sur le pluriel de reineclaude, de messire-jean, etc.
Quelques-uns sont d'ayis de laisser ces mots invariables
sons pr6texte que les noms de ces fruits rappellent des
personnes ; mais commei dans Tusage, on ne pense qu'k
des prunes et k des poires, il faut ecrire des retnes-claudes,
des messires-jeans, etc.
§ 188. 2^ On mettra au pluriel le premier subg-
tantif seul, dans les mots composes de deux substantifg
dont le second est le compli^ment de I'autre et precede
d'une proposition. Ex. : Des chefs-d'oeuvre, des pots-de-
Yin, des arcs-en -ciel (/'s du mot arcs ne sonne pas dans la
prononciation),
[* HiSTOiRB. — Au XVII® siecle, on 6crivait des chefs-d'ceuvres
(Vaugelas, Preface, xv, edit, de 1647).J
Remarque I. — II en est de m^me des mots Edtels-Dmi,
FeteS'Dieu, baihs-Mane, qui sont pour Hotels de Dieu,
fetes de Dteu, etc., c'est-^-dire oil le second substantif est
le complement du premier.
[HiSTOiRE. — Dans I'ancienne langue fran9aise, Dieu etait le
cas Hgime de Diex, qui 6tait le cas sujet. II equivaiait au
genitif latiu Dei.\
Remarque II. — On excepte des tete-a-tete, des coq:d-
Vdne, des pied-d-terre^ des pot-au-feu, par<ie que, dans ces
locutions, aucun de ces snbstantifs n'exprime par lui-m^me
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DU SDBSTANTIF. — § 189. 213
ane id6e de plaralit^. Tons ces mots snpposenfc des ellipses,
par exemple : des mtretiens t6te k tite, des propos qui
vont du coq k Tana, etc. Des vol-avrvent (pour des vole au
vent) rentre dans la troisi^me r^gle (§ 189).
Remarqttb III. — Le nom complement pent, du reste,
6tre au pluriel. Ex. : un char-a-bancs^ des chars-Manes, ^
Bemabque IY. — Dans les noms composes d'un mot ou
d'une partie de mot etranger et d^un substantif fran9ais^
ce dernier seal se met au pluriel. Ex. :
des vice-rois; des Galio-Romains.
[Oriqines IiATINEs. — Dans vice-rot et dans les composes du
m§me genre, vice est un prefixe qui vient du mot latin vice^
d la place de. Quant k Gallo-RomainSf Anglo-Saxons, Austro-
HongroUy etc.^ ce sont des mots doot la premiere partie est
form^e avec des mots latins ou latinises.]
§ 189. 3^ On mettra encore au pluriel, en g6neral^
le substantif seul, dans les mots composes arec un yerbp,
un adverbe ou une preposition. Ex. :
Un passe-port, des passe-ports {ou mieuz, en un mot,
des passeports).
des quasi-d^lits, des avant-gardes,
des ex-gen^raux, des arri^re-gardes,
des contre-coups, des contre-6preuves.
des ayant-coureurs,
Bemabque I. — Mais si le substantif est r^gi par la
proposition, il ne prend pas le signe du pluriel. Ex. :
des contre-j!?owon, des entre-5o/,
des apr^s-mirft, des hors-d'oeuvre, etc.
Beharque II. — Quelquefois I'idOe de plurality est
tenement indiquOe par le substantif, complement d'un
verbe, qu'il se met toujours au plurieL Ex. :
un ou des couvre-pieds, un ou des essuie-mains,
— - cure-dents, — serre-papiers.
— entre-cdtes, — casse-noisettes.
— gobe-mouches. — va-nu-pieds.
Digitized by VjOOQIC
214
GRAMMAIRE FRANOAlSE.
Aa Gontraire, le substantif se met au singnlier, s'il est
Fris dans un sens general at nlndique pas, par lui-mdme,
id6e de pluralite. Ex. :
des abat-jour^
des boute- en- train,
des coupe-gm^ge^
des couvre-feUf
des couvre-chef,
des creve-cosur,
des gagne-patn,
des garde- feu,
des garde-manger,
des grippe-sou,
des perce-neige,
des p'iHe-Dieu,
des reveille mating
des serre-tete,
des serre-file.
§ 189 Sis. II faut noter Torthoffraphe du pliiriel de
quelques mots composes. — I. Parexemple, oa dit :
i4u singulier :
un blanc-seing;
un chevau-Uger (on appelait
aui&i autrefois un soldat de
cavalerie l^gere. Dans ce
compose, chevaii est au sin-
guiier pour cheval : la lettre
I s'est changee en u) ;
un fesse-niathieu (I etymologie
parait etre : qui feste Saint-
Mathieu).
unpique-nii^ue (mot forme de
deux mots anglais : to pick,
saisir, et 7nckj instant) ;
un fier-a-bras (ce mot est une
alteration de fiert-d-bras.
Voy. § 134 bis, p. 162.)
une grand'mere, une grand'-
messei
Aw plariel :
des blanc-seings (c.-d-rf. des
signatures en blanc);
des chevau-legers;
des fesse-mathieu;
des pique-nique;
des fier-a-brab.
des grand^meres, des grand'-
messes (radjectif reste in-
variable au p] Uriel conmic
au singulier; Voy. § 46).
y Google
SYNTAXE DU SUBSTANTIF. — § 189 bin. 21.J
Xu singulfer
un haut-le-corps (c.-d-d. un
mouvement qui porte le
corps en haut);
nn terre-plein ;
[ On ecrivait au xvii« siecle
ten^e-pldin. Etymologie : ter-
rae planum, un plan de terre.]
un nouveau-n6 ;
Au pluriel
des haut-le-corps (location
dans laquelle haut f stem-
ploy^ adverbialement)
dea terre-pleins ;
s nouveau-n^B e.-d-d, nou-
vellement n6a. Voy. § 214).
Bemarque. Havresac, qui
s'ecrivait autrefois /laor^-^ac,
des haw*e-sacs, est ecrit en un
seal mot par I'Academie (der-
niSre Edition du Dictionnaire).
Oe mot signifiait primiti ce-
ment an sac d awinBy des
deux mots allemands haher
et sa^k,
II. Dans les noma composes arec le mot garde^ les
grammairiens disbingaent les mots ou ce mot d^signe nne
personne, et cenx ou il designe une chose.
Dans les premiers, le mot garde est consid^r^ comme
r^quivalentde gardien ; il est snbstantif et prend la mar-
que du pluriel. Ex, : des gardes-chasse, des gardes-malade.
Dans les seconds, ilparatt se rap porter au verbe garder,
et reste invariable. Ex. : des garde-fouy des garde-meu-
hies, des garde-manger^ des garde-robes.
[ H18TOIBE. — Cette distinction n'est guere fondee en rai-
son : dans Tiin et dans i'autre ca?, le premier des mots qui for-
raent le compose est en realite le verbe garder, Mais Tusageest
etabli, il estconsacr^par TAcademiefrancaise, jusque danslader-
niere ^ditiondeson Dictionnaire (1878), etla distinction etablie
par les grammairiens n*a pour bat que d^essayerde le justitier.]
III. 11 y a contestation entre les grammairiens sar les
formes suivantes : Des appui-rnam, des appui-mains
ou des apputs-mains ; des sauf-conduit^ des sauf-conduits
oudes saufS'Conduits, II semble pr6f6rable d'ecriredes
appuis-maiuy (des appuis pour la main), et, au contraire,
des sauf" conduits, parce que sat^/'est ici employ^ adver-»
bialemcut, et signifieen sdrete.
y Google
216 GRAMMAIRE FRANGAISE.
[HiSTOiRB. - On disait, dans Tancienne langue, un conduit,
nn bon eonduit. — Un sauf-conduit signifie un laisser passer en
siifeU,
% 190. 4o Enfio, Ton ne met.tra an pluriel ancane des
parties du mot compost, s'llnerenferme ni snbstantif ni
adjectif. Ex, :
des gagne-petit {petit est em- I des on-ditf
ployi ici pout pen), — passe-partoutf
— oui-dire, \ — pince-sans-rire,
2* REGLES DE. COMPLEMENT.
§ 191. Les complements des snbstantifs lenr sont, en
general, uais par les pr^positioas de, a, par, pow\ envets.
Ex. : r amour de Dieu; robeissance aux iois ; le zcle pour
la verM;un voyage par eau; les deooirs envers Dieu.
Remarque I. — Les substantifrf verbaux, c'est-a-dire
derives d*nn verbe garden t souvent les complements du
Terbe d'ou lis scat tires. Ex. :
€ Sa vie a «t6 une preparation d bien mourir ; et sa mort est
pour vous une exhortation d bien vivre. > (fl^chier)
« lis peuvent toujoars se flatter de cette vaine persuasion
que la nature a M injuste de les faire naitre dans Tobscarit^. »
(massillon)
Mais on dit : traltre d la patrie.
Remarque II. — L'emploi de ces substantifs avec la
pr6posftioii de donae quelqaefuis lieu k un double sens:
le complement pent indiqner I'objet de Taction ou le su-
jet Qui Taccomplit. Le vrai sens est marque par rensem-
ble ae la phrase. Ex. :
Complements indiquant
1* I'objet de Paction:
Tamour de la famille,
la conquSte de TAsie par
Alexandre,
roubli du devoir,
le mepris de soi-m§mei
2^ le sujet qui Vaccomplit :
1'amour c^'une mere pour sea
enf ants ;
les conqu^tes d' Alexandre en
Asie;
Foubli des hommes ;
le morris c^es autres hommes ;
y Google
SYNTAXE DU SUBSTANTIF. — § 191.
1' entree d'un port,
le passage d'wne riviere,
avoir Tesperance du sncces,
la crainte du danger,
217
Tentree d*an bateau dans le
port;
le passage des troupes ;
Itre IVsperance de s& f amille ;
la crainte des laches en face
du danger.
Eemaeque hi. — Le substantif employ^ comme
complement se met au singulier quand 11 est pris dans
nn sens g^niral, an pluriel qnand il est pris dans nn sens
particulier. Fx, :
Compliment indtquant
1° un sens gm&ral :
des habits de femme,
des marchands de soie, de
papier f de musique,
un baril d'huile ;
un homme perdu sans res-
source ;
une entrevue sans Umoin;
Quelquefois, on pentmettre indiflKremment le singnlier
ou le plariel, Ex. :
des hommes de toutes sortes ;
des marchandises de toutes es-
p^ceSy
2° un sens particulier:
des reunions de femmes ;
des marchands de chdles, de
dentelles, de peaux, de four-
rure ;
un baril d'olives\
un homme sans ressources
(c.-d-d. sans argent);
une entrevue sans t^oins.
des hommes de toute soi te ;
des marchandises de toute
espice.
On trouve, dans le Dictionnaire de VAcademte, des
exemples qui prouvent que cette double orthographe est
facultative en bien des cas. lUx. :
de la pfite d'amandes ,*
dxisirop de groseilles ;
du Bucre de pommes.
On dit : d'arbre en arbre, de fleur en fleur^ de mer en
mer. Mais Buffon a pu dire : « volant de /fewrs en fleursyi\
00UB8 BUP. 28
du lait d'amande ;
de la gel6e de groseille ;
du Sucre de betterave ;
y Google
218 GRAMMAIRE FRANfAlSE.
Et Bacine :
Trainer de mers en mers ma chaiae et mes ennais.
[* HiSTOiRE. — Quelques substantifs s'etnployaient au
xvii« aiecle avec des comple meats qu*ils n'admettent plus
aujourd'hui. Ex, : « Uii chdtiment de rigueur sur les Chaldeens;
un chdtiment paternel sur les Juifs. d (bossdet.) cc La noyance
de la creation, de la Providence. » (Id.) <l La foi du Messie et
de ses merveilles. » [Id.) La foi de la Providence. ».(I'i.).
[Qui] Pourrait aneantir la foi de see oracles? (racine.)
§ 192. Quand deux substantifs demandent aprfes eux la
m^me preposition, ils peuvent avoir le m^me complement.
Ex. : If amour et V adoration de Dieu; son ardeur et son
oppUcation au traoail; son zele et son devouement pour la
veritc,
Mais, quand plusieurs substantifs se suivent et deman-
dent des prepositions differentes, chacun d'eux doit avoir
le complement qui lui convient. IJx, : J'estime son amour
pour ses parents et son ob^issance euvers eux.
3* DIVERS EMPLOIS DU SUBSTANTIF.
§ 193. Le substantfi s'emploie de diverses muniferes :
1*» II s'emploie comme sujet des propositions, avec et
qaelquefois sans article. Ex. :
Le travail est nn tresor. — Contentement passe richesse.
2"* II s'emploie comme complement direct sans proposi-
tion, et comme complement circonstanciel avecou quelque-
fois sans preposition. Fx. : il est parti avec la rage dans
le ccsur, ou : 11 est parti la rage au co&ur;
Je Tai vu cette nuit, ce walheureux S^irCj
La vengeance a la main, VcbH ardent de colore.
(coRNEiLLK, Polyeucte.)
3° Quelquefois il sert de qualificatif, et, comme tel,
accompagne un autre substantif, avec ou sans virgale,
avec ou sans trait d'union, ou se met apres les verbes etre,
d&vmir^ rester^ etc. Ex. : un maiire magon, les monts Pyri'
' Digitized by VjOOQ IC
STNTAXE DE L'AETICLE. — § 194. 21^
nees; le peuple-roi; le Volga, fleuve de Bttssie; rempereut
Auguste; David devint rou
Je suis Gros-Jean comme devant. (la Fontaine.)
4** II s'emploie pour marquer Vapostrophe, Yexclamation
on Yinterrogaiion, Dans le premier cas, il est, en general, ,
accompagn6 de Tinterjection 6. Dans le deuxieme et le
troisi^me^ la phrase se termine par un point d'exclamation
ou nn point d'interrogation. Ex. :
1. Apostrophe :
0 rage, 6 d^sespoir^ 6 vieUlesse ennemie! (corneille.)
2. Exclamation : « Malheur k nons^ si nous louons ce
que Dieu n'a pas approuv6 1 » (fleohier.)
3. Interrogation (avec ellipse) : « II faut en revenir k la
Providence ; et le moyen de vivre sans eefcte divine doc-
trine? (M"® DE SlSVIGNi.)
CHAPITRE II
SYNTAXE DE L'ARTICLE.
I. EMPLOI OU OMISSION DE L'ARTICLB.
§ 194. On a vu (§ 43) que Tarticle indiqne un substan-
tif pris dans un sens d^termin^.
L'article s'emploie : 1** pour designer un objet pt^sent
aux sens ou k Tesprit. Ex. ; marchons d Cennemi; Vilcriture;
I'Evangile; les deux tie7*s; Vun des sept sages; 2® pour
marquer revaluation. Ex. : ce drap vaut trots francs le
metre; vers les cinq heures, etc.
Eemarqub I. — L'article s'omet lorsqu'on vent donner
aux substantifs un sens plus general, et s'exprime quand
on veut leur donner un sens plus determine. £x, :
Digitized by VjOOQIC
220 GRAMMAIRE FRAN9AI8E.
Sens determine Sens aiiin^RAL on htd^ebuike
VAprh les prepositions, lesadverbes dequantite et lesverbes :
La Tie de thomme,
la rtpnblique des lettres,
Tean de la mer,
Yons reste-t-il beaucoup de
I'argent qjjJonTOJiBtk donnS?
par le chagrin qn'il me cause, '
rendre la justice ^
je Ini ai demand^ la raison
de sa condnite,
il entend la raillerie {c.-d-d.
ilsait plaisanter),
une vie d'homme;
les gens de lettres;
de Teau de mer;
vous reste-t-il beaucoup d'ar-
gent?
j*ai trop de chagrin;
faire justice, faire prompts
justice;
je lai ai demands raison de
Toffense qn'il m'avait faite;
il entend raillerie {cM-d. il
ne s'offense pas d'une plai-
santerie);
cet homme a fait fortune
dans ce pays;
il est tombe a genoux;
en ville.
cet homme a fait la fortune
de ce pays,
il est tomb^ sur les genoux^
dans la ville,
2* Avec les substantifs mis en apposition:
Attila, le fleau de Dieu. l Qette serpe, instrument de
I dommage. (la Fontaine.)
3** Dans les ^numirations :
Les devoirs de la societe,
les fonctions d'une charge,
les soins domestiques, tout
lasse, tout devient insi-
pide. » (HASSILLON.)
(c Orands et petits, riches et
pauvres, tout paryenait
jusqu'ik saint Louis. >
(fl^chier.)
Adieu, veau, vache, cochon,
COUVie! (LA FONTAINE.)
*• Dans les proverbes et sentences :
Voisiveti est la m^re de tons I Noblesse oblige,
les vices. IPlns fait douceur que vio-
\ knee.
y Google
BYNTAXE DE L'AETIOLB. — g 194.
6"" Dans les apostrophes :
Passez Totre chemin, la fille...
■ (LA FONTAINE.)
Que dites-vouB, tami?
€ Priez, justes; priez, pi-
cheurs; prions tons ensem-
ble. » (bossubt,)
L'article s'omet encore :
l"" Dans certaines locutions ou le substantif forme en
quelque sorte un seul mot avec le verbe : avoir faim^ soif^
ckaud; avoir honte ; prendre feu; rendre gr&ce; perdre con-
naissance; a dire vrai,
2"" Dans quelques autres locutions toutes faites : de part
et cP autre; par maniere de renter ciment ; en guise de re-
compense; de main de maitre; n'avoir garde de, etc.
[* HiSTOiBB. — Pour les apostrophes, on se servait de I'ar-
ticle, dans rancienne langue et jusqu'au xviv siecle, beancoup
plus soavent qu'aujourd'hui. Ex, :
Allez, fleaux de la France, et /espestes dtt monde. (malhbrbb.)]
Beuaeque II. — L'article se met devant I'adjectif,
quand Tadjectif pr^cMe le substantif, Ex. : les grands
hommes. II y a exception pour I'adjectif toutj qui precede
l'article. Ex. : Tom les hommes.
Behabque III. — Les titres de politesse ou de c6r^monie
sont pr^ced^s de Tarticle. Les mots Monsieur et Monsei"
gneur, qaand ils accompagnent un autre substantif, se
mettent avant Varticle et le substantif. Ex. : Monsieur le
Prifety Monsieur le Maire, Monsieur le premier President ^
Monseigneur Pjtveque de.,., le comte X,., le Due X...
Dans les sumoms, Particle se met apr^s le substantif et
deyant le qualificatif : Louis le Grand, Robert le Diable.
Ebmaequb IV. — En g^n^ral, Tarticle ne se met pas
en fran9ais devant les noms propres de personnes ou de
villes (Mblibre, Paris).
II y a exception : i^ pour certains noms traduits de Pita*
lien : h Correge, le Titien, VArioste, le Tasse; 2* pour les
Digitized by VjOOQIC
222
GRAHMAIBE FBAN9ATSE.
noms propres Beryant de qnalificatife et employes en
quelqne sorte comme noms commnns. Ex. : tEschyle d'An-
gleterre (Shakespeare), le Demosthene de la Prance {Mira--
beau) J 3® pour certains noms de villes : Le Havre, Le
Mans, La Ferte, Le Puy, etc.; 4? ponr les noms propres
accompagnes d'un adjectif : le grand Co7metUe, la Jeru-
salem celeste, la modeme Baby lone, etc.; on snivis d'un
determinatif ; Ex. : Le Paris du xv' siecle; ce n'est plus
le CorneiUe qu'on admire dans le Cid,
Remarque V. — L'article se met devant les noms de
contrees, de fleuves et de montagnes : VAsie, VAfrtque ;
la Seine, la Tamise; les Alpes, les Pyrenees. Cependant
Particle pent s*omettre avec ces noms dans quelques locu-
tions. Ex. : les peuples d' Occident ; le royaume d'Fspagne;
les guerres d^ Italic; du vin d'Espagne; une carte d'Alle-
magne, de Teau de Seine, etc.
* L'usage veut qu'on dise :
Les rois de la Ohine, du Ja-
pon, du Perou ;
Les rois de France, d'Es-
pagne, d'Angleteire, de
Prusse, de Perse;
Les vins de France ;
Les laines d'Espagne ;
La noblesse de France, etc
Revenir d'Espagne;
A son retour dltalie^ etc.
L'or du Perou ;
La porcelaiiie de la Ohine ;
Les limites de la France ;
Revenir de la Chine;
A son retour du Japon ;
U permet de dire egalement :
Les peuples de I'Asie, et les peuples d'Asie ;
Les villes de TAfrique, — les villes d'Afrique.
• Remarque VI. — L'article s'emploie toujours aprte la
proposition a et s'omet apres la preposition en. Ex. :
AUer k la Ohine ;
Aborder an POrou;
Arriver an Mexique;
A rhiver prochain;
Aller en Chine;
Aborder en Afriqne;
Arriver en France;
En etiC; en hiver^ eta
y Google
BYNTAXB DB L'lRTICLB. — § 194. 223
* Bbmarqub VII. — L'article s'omet dansles locBtions
sniyantes ou les substantifs Bont pris dans nn sens ind6-
tennine :
Avoir tme chose a cceur; bati a chaux et d pldtre; boire
a bouche que veux-tu; parler d'affaires; sortir de prison;
trembler de froid; agir de tonne g7*uce, de bonne foi; 6tre
accable de douleurs, de matix, etc.; apprendre /?ar coeur,
ceci est pour memoire.
[* HiSTOiRE, — Toutes ces regies sur Temploi ou romission
de Tarticle sont loin d' avoir ete tou jours aussi airetees qu'au-
jourd'hui. Aa xvi* siecle et meme au xvii« on tronve souvent
Tarticle omis oii nous rexprimerione, exprime ou nous Tomet-
trions.
I. Exemples du premier fait : « Tons fideles sentent combien
cette fa9on d'enseigner nous est propre. d (calvin.) « Sous le
joug de peche. » (Id.) « Ce fut lui qui ircmier edifia un temple
a la Foi. » (amtot.) « Je fus hier ouir messe aux Jacobins. »
(malherbe.) « L'ennemi tous droits viol ant. » [Id.) « Ou par
armes ou par amour, » {Id,) « Le vicomte de Tarenne lui coupa
chemin, » (racine.)
II vous assure et vie et gloire et liberti, (cobnkillb.)
« Les chines d'Ej^ire; le dieu de Seine^ aux hords de Cha-
rente, > (malherbe.)
C'est Vaugelas qui, le premier (1647), a fait une regie de la
repetition de rarlicle devant chaque substantif. L'omission
del'article eetfr^queote dansles auteurs qui usent d'archaismes
et daas certains genres de poesie, comme Tepigramme. Ex» :
Ainsi dit le renard ; et ftatteurs d'applaudir. (la Fontaine.)
Gens poiur Pradon voulurent parier...
Pommes sur lui volferent largement;
Or quand sifflets prirent commencement.., (BACINE.)
II. Exemples du second fait : <r De dix mille bommes qui
demeur^rent morts en cette bataille, les trois mille estoient
naturels bourgeois de Carthage. 3> (amyot.) « Des huit seigneurs
de la guerre, les quatre demeurerent tousjours avec moy. d
(montluc.) « Nous serons les premiers a vous en faire la justice, d
(MOLifeRE.) « A dire le vrai. » (racine.)
a Elleest fort belle et de /a main de maitre. i» (styriGTSdL)
Digitized by VjOOQIC
224 GHAHUAIBE FBANGAISE.
M"»« de S^vigne emploie -frequemment Tarticle avec les
noma propres : « J'ai entendu la Passion du Mascaron,., J*en
demande pardon au Bourdaloue et au Mascaron. »
III, L'article se mettait aussi quelquefois meme avec un mot
indetermin^, dans des cas ou nous mettrions I'adjectif indefini
un. Ex. : « Qu'il soit le premier de sa race et n*ait pas le Hard
en sa bourse. » (malhebbb.) <l La dauphine ne put tenir long-
temps les Eclats de rire. » (s^vigxe).]
' § 195. Qaand plasienrs sabstantife se sniyent, Tarticle
doit se r^p^ter devant ehacun d'eux. Ex. : le pire.et la
mhve ; les officiers et les soldats.
Cependant Tarticle ne se r^p^te pas dans qnelqnes locu-
tions indivisibles, eomme les arts et metiers, les tenants et
aboutissantSy les ponts et chaussees, les freres et sceurs, les
officiers, sous-officiers et soldats, etc.
II ne se repete pas non plus devant la conjonction ou
suivie d'un substantif expliquant le premier. Ex. : fe Bos-
phore ou canal de Constantinople, le lynxou loup-cervier, etc.
[* HiSTOiBE. — Au XVI® siecle et jusqu'au milieu du xvii*, on
ne repetaitpas Tarticle quand plosieurs substantif s se sui7aient,
et cela, m^me quand ils ^taient de genres differents. Ex. :
e: L^autoiit^ de la parole est an^antie par le m&pris et basse
condition des ministres qui Tannoncent. jt (calvin.) <c Moustier
est le s^jour et habitation des moines. » (e. pasquier). < Quant d
la hardiesse et coura^ey quant d la Constance et resolution. »
(MONTAIGNE.) « La justicCj probiti, pmdence, valeur et tempi-
rancCf sont toutes qualites qui sa peuvent trouver en une fteule
4me. D (malherbe )
Les querelles, pi^oces, faim, soif et maladie,
Troublent-ils pas assez le reposde sa vie? (molterb.)]
§ 196. Quand deux adjectifs unis par et modifient le
m^me substantif, mais ne se rapportent pas au m^ine
objet, Tarticle doit se r6p6ter. Ex. : le premier et le second
^tage; ^histoire ancienne et la moderne.
S'll s'agit du m§me objet, I'article ne se r^pfete pas, en
g^n^ral, Ex. : rien n'est plus pr^cieux que la vrate et solids
amiti^.
y Google
SYNTAXB DE L' ARTICLE. — ^ l97, 225
Bemabque. — L'article pent cependant 6tre omis dans
le premier eas, snrtout avec des 8abstaDti& an pluriel^ et
r^p6t6 dans le second. Ex. :
Les lois divines et hnmai- Z^ donee etfinnocenteproie.
nes. (LA FONTAINE.)
Les historiens gre6s et ro- £e donx et /*hnmble saint
mains. Angnstin. (boubdaloue.)
§ 196 bis. • L'article, accompagn6 d'nn adjectif, pent
s'emplojer avec ellipse d'nn snbstantif, mais senlement
d'nn snbstantif pris dans nn sens determine. Ex. : « Voiei
plusieurs journaux ; maisjene voispasfe defmier. » (Voy.,
§ 243, une r^glQ analogue pour les pronoms personnels.)
[* HiSTOiRE. — Au xvii« siecle, on n'observait pas tree ezacte-
ment cette difference entre un nom determine ou ind^termin^.
M"** de S6vigne a pu 6crire : « C'est une chose bien dure pour
moi que de vous dire adieu : je sais ce que m'a coiite le demitr. »]
II. EMPLOI DE l'article PARTITIP.
§ 197. On a vu (§ 44, Eem. Ill) que Ton emploie les
articles du^ de la, des avec les noms pris dans nn sens par-
tilif. Ex. : Yoici du pain, des plumes, des maisons. De
mSme avec les mots abstraits : II a de la fermete, du calme,
de la risolutmij etc.
Mais qnand nn nom ainsi employ^ est pr^c6d6 d'un ad-
jectif, on met de^ et non rfw, de la, des, devant cet adjectif.
EsS. : voici de" bon pam, de bonnes plumes, de belles
maisons.
* Gbammaibe comparative. — L'article s'emploie de m^me
en grec : euflis'.v Tot3 apTou, manger du pain,]
[* HlSTOiBE. -^ Cette regie, d*apres laqnelle, »ivec un subs-
tftntif employ^ dans ua sens partitif, on oinet l'article quandle
Bubstantif tst precede dun adjectif, et on Texprime quand il en
est suivi, cette r^gle n'etait pas bien 6tablie au xvii« si6cle. Ex.:
N'accnse point le ciel qui le laisse outrager
St des indignes fils qui n*osent le venger ? (RAdiTB.
COUBB SUP. , . ..
Digitized by
Google
226 ORAMMAIRE FBAN9ATSIS.
L'inBtinct populaire reagit mSme encore aujourd'hui contre
cette distinction subtile, 6tabliepar les grammairiens ; et Ton
dit quelqnefois davis le langage familier : Void du hon v(n, de
rexcellentviuy de la bonne musique.
Cepeiidant cette difE6rence de syntaxe se trouva dejk ap-
pliquee par Bossuet:
« Les rois de Baby lone traitaient
inhutuainement des penples en-
tiers, aiissi bien que des prind-
' J le
« Les doctes font de diffirentes
supputations pour faiie cadrer ce
temps au juste. »
paux seigneurs de leur empire. »]
Eemarqije I.-^Toutefois Tarticle reparait quand Tad-
jectif s'anit au anbstantif de maniire k former nne sorte^
de mot compose (Ex. : des bans motSy des jeunes genSj des
grands hommesy au meme bats, etc.); ou tout au moins de
maniere k lui donner un seus determine (Ex.: duvrai
marbrCy du gros parckemin; void du ban vin que tous
avez goftt^ bier). L'article se met tout naturellement avec
les substantifs composes : des bas-relmfsy des belles-meres.
Remarque TI. — Dauu les phrases negatives, on met de
avec les noms pris dans nn sens partitif, quand la negation
est absolue; on exprime Tarticle, et Ton met rfw, de la, des,
quand la negation est limit^e ou d^truite par le reste de la
phrase. Ex. :
DEUXliME CAS :
n* ne pent parler sans faire des
PBEMIEB CAS:
II parle sans faire de f antes;
Je n'ai pas d'argent;
II n'ayait pas d' out Us;
Je ne f ais pas de vers.
f antes gros (teres.
Je n'ai pas de C argent pour le
d6penser foUement.
(L 11 n'avait pas des outils k re*
vendre. » (la pontainb.)
a Je ne f ais pas des vers ni m^me
de la prose quand je veux. »
(BOILEAU.)
« Je ne vous ferai p3int des nf-
proches friooles. » (BACINB.)
oc Ne me fais point ici de contet
euperflus. » (moligbb.)
Au premier cas appartient une tournure, ou de est suivi
de que dans le sens de sice n' est. Ex. : Je n'ai de volenti
que la vdtre.
Non, vous n'avez ici cTennemi que vous-m&me. (cobneille.)
• Eemarqub hi. — L'article partitif rfw, de la, des
B'omet apies la proposition de. Ex. : une corbeille de ce-
rises, une bouteille de vin^ deux aunes de drap, une plume
Digitized by VjOOQIC
STNTAXE BE L'AETIOLB. — § 198. 227
Racier, aiie donzaine d'ceufs, beancoup cTarbres^ il a bean-
coup de bon vin, k la vue de belles montagnes.
[* HiSTOiRE. — Ces regies de Tarticle employ^ dans le sens
partitif n'etaient pas encore fix^es au xvii« siecle. Ex. : « De$
grosses laimes lui tombent des yeux. » (sfcviGNfi.) « Vous aurez
pa8s6 sur des petits ponts, » (H ) « Ce sont ici des petiies bran-
ches de cadets qui n'ont pas des souliers, « (Id.) <c Cette mere est
d'une exactitude sur les heures qui ne oonvient pas 4 de jeunes
gens, » (Id.) cOes ti4deshwers;de jeunes gens, ^(malherbe.)
L'article partitif s'employait quelquefois au xvii* siecle,
m^me nvec des mots qui ne nous semblent pas eusceptiblos de
cet emploi. Ex.: « endurer de V outrage; s'il y a dc V obstacle;
esp^rer du salaire, etc. » (malherbe.)
On trouve encore Tarlicle omis oil nous mettrions Tarticle
partitif :
J'ai tendresse pour toi, j'ai passion pour elle. (cobneilljs.;
A-t-elle monMjoie? En paralt-elle 6mue? (Id.)
La verta trouve appui contre la tyrannic. (Jd*)
§ 197 bis. On verra plus loin rarticle employe k la
place de Tadjectif possesBif (§ 205).
III. ACCORD DE L* ARTICLE.
§ 198. L'article s'accorde en genre et en nombre avec le
substantif auquel il se rapporte. Ex. : le jour, la nutt
les nuages, du tonnefre.
Dans nn sens emphatique, il se met quelquefois au plii-
riel avec un nom singulier. Ex. : l^s Homers, les Virgik,
L'usage admeb Tarticle au pluriel avec deux mots au sin-
gulier qui sont nnis dans la pensee^ et auxquels Tarticle
se rapporte egalement. Ex. : les pere et mere; les fi^ere et
soeur.
L'usage admet encore que Tarticle, suivi de deuxadjec-
tifs au singulier, soit mis auplariel ainsi que le substantif.
Ex. : les langues grecque et latiney les deuxieme et trot-
sieme chapitres. Mais plus ordinairement on r6p6te I'arti-
de et on le laisse au singulier. Ex. : la langue grec-
que et la lanmie latins; le deuxieme chapitre et le troisieme.
Digitized by VjOOQIC
228 GRAliMAIBE FRAN9AI8E.
199. L'article, snivi de p/ws, moins, mieuXy forme le
saperlatif relatif (§ 202, £em. II), et ae construit de deux
mani^res :
V II est yariable et s'accorde en genre et en nombre
avec le snbstantif, qaand un objet est compar6 k d'antres.
Ex, : le printemps est la plies belle saison de Fannie.
Entre nos eonemis,
Les plus a craindre sont souvent les plus petite, (la Fontaine.)
2^ L'article forme avec plus, moms, mteux une locntion
adverbiale qui indique le degre sup6rieur d'un objet com-
part i lui-m6me. L'article est alors du genre neutre, et
par consequent invariable (Voy. § 200). Ex. : C'est an
printemps que la terre est le plus belle.
Le roi dent la memoire est le plus v^nMe, (voltaibb.)
Une mdme phrase pent, selon le sens, se construire des
deux mani^res :
Superlatif relatif:
Les rois qui sont les plus
respecUs (c*est-^-dire qui
sont les plus respectes
d'entre les rois).
Superlatif absolu :
Dans les temps ou les rois
sont leplus respectes (c'est-
4-dire au moment ou ils
sontl'objet desplus grands
respects).
[* HiSToiRE. — Oette regie n'^tait pas encore bien 4tablie au
xvii® siecle. On lit dans Bossuet : « II est venu sarprendre la
reine dans le temps qa^elle se trouvait la plus heureuse. :»
De plus, au xyii<> siecle, le substantif accompago6 d'un ad-
jectif au superlatif relatif n'etait pas toujonrs, comme aujour-
d'hui, pr^c^de lui-mlme de rarticle; au lieu de Tarlicle, on
mettait souvent Tadjectif indefini un. Ex, : « Georges Dandin,
V0U8 faites une sottise, la plus grande du monde, 7> (MOLiftaE.)
c Elle se preud d'un air le plus ckarmatit du monde aux choses
qu'elle fait. {Id,)
De la reunion de Particle partitif et du superlatif relatif est
venue la locution des mieux^ fort usitee au xvii* siecle, mais
bl&mee comme « tris-basse » par Vaugelas. On la trouvo ce-
pendant jusque dans la prose de Racine : « lis cansent des
mieux, :»]
* Remarque. — Quand plusieurs adjectife au super-
y Google
SYNTAXB DE LADJEOTIF. — § 201. 229
latif relatif se suivent, on r^pete chaqne foisrarticle; Ex.:
ce sont les plus peti'ts et lesplus redoutables.
[* Hi8Tf)iBB. — Au XVI* et au xvii« siecle, la repetition de
Tarticle n^^tait pas de r^gle en ce cas. Ex. : « La pluis riche et
belle partie du monde, boulevers^e pour la negociation des
perles et dupoivre. » (montaigne). « Les plus croels et plus dure
jentiments. i) (moliere.) o: O'est la plus belle et agr^able
maison. » (s&vign^.) ].
§ 199 bis. * Par suite d'une ellipse, nn article f^minin
je met qnelqnefois devant nn substantif masculin, et nn
article masculin devant un substantif feminin. Ex. : Une
peintnre d la Rembrandt (c'est-^-dire d la mamere de
Rembrandt); un oiivrage fait a la diable {cesUd-dire a la
fagon du diable): la Samt-Jean, la Saint-Martin (la fete
de,.,), du champagne {du vin de,„),
IV. DE l'aetiglb nbutre.
§ 200. L'article le sert pour le masculin et pour le
neutre. Comme nentre, jl est invariable et s*emploie :
1** Avec les adjectifs et les verbes pris substantivement.
Ex. : Ze beau, le vrai, le sublime, le manger, le boire ;
2* Avec quelques locutions et avec les adverbes pris
substantivement. Ex. : le quant k sol ; le qu'en dira-t-on ;
sur le tard ; le mieux, le pis ; le plus, U moins ; le pen, U
trop ; le dedans, le dehors ; le dessus, le dessous ; le oui, le
son, Is pourquoi, le comment, le combien.
CHAPITRE III.
SYNTAXE DE L'ADJECTIF.
I. Emploi des divers a^ectifs.
V ADJECTIFS QUALIFICATIFS.
§ 201. Les adjectifs qualificatifs ne peuvent 6tre places
h. la suite Tun de Tautre sans une conjouction ou saus une
?irgule. Ex, : un homme vertuev^ et bon; un homme ver-
iueuXf bon, charitable.
y Google
230 ORAMM^IBE FBAN9AISE.
Mais ils peuvent s'uiiir directement aax adjectifs deter-
mioatifs. Ex. : son excellent pere, cet excellent homme, quel
excellent homme! etc.
U y a des adjectife qualificatifs qni se placent de prefe-
rence avant, d'autres qui se placent aprds le substantif.
On dit : un beaujardm, un grand arbre; un habit bleu,
une table ronde.
Quelques-uns changent de signification en changeant
de place, par exemple :
bomme bon, c.-d-d. plein de
bont^ ;
homme grand, c.-d-d. de
haute taille;
homme brave, c.-d-d. plein
de bravoure;
homme galant, cM-d. qui a
de la galanterie ;
homme honnete, c.-d-rf. poli ;
homme pauvre, c-d-d. qui
n'est pas riche ;
air faux, c.-d-d. dissimule ;
lirre triste, c.-d-d. qui porle
k la tristesse ;
etc.
et bon homme, c.-a-d. un
homme un peu naif;
—grand homme, c.-fl-d. tres
sup^riear aux autres
hommes ;
— brave homme, c.-d-rf. un
homme bon et obli-
geant ;
— ghlant homme, c.-a d.
d'une gr.uide probity ;
— honnete homme, c-d-d,
plein d'honneur, de
probity ;
— pauvre homme, c-d-d.
qui fiit pitie ;
— faux air, c,-d-d, apparent;
— triste livre, c-d-d, sans
m6rite ;
etc.
La plupart des adjectifs se placent apres les substantifs
dans le style familier ; mais ils peuvent, dans le style re-
lev6, se placer avant. Ainsi Ton dira :
une action criminelle,
un projet audacieux,
des pensees sinistres.
et une criminelle action,
— un audacieux projet,
— de sinistres pensees.
y Google
8YNTAXB DB L'ADJECTIF. — § 202. 281
Vinfaillible refuge et Vassure secours, (malhbrbe.)
Ge public ennemi, cette peste dn monde. (Id.)
Par un contraire chotx,.. Par dejalousesiarmes. (racinbJ
<r C'est asBur^ment la plus belle, la pins surprenante, la
plus enchantie nouveaute qui se puisse imaginer. » (sevigne.)
Ebmarque. — Quelquefois, de deux adjectifs, Tun est
plac^avant, I'autre aprSsle substantif, Ex. /« II vons dira
bMI j ei un plus honnete homme a la cour, et moins cor-
rompu. » (SBViGNiS.)
§ 201 bis, Commele substantif, I'adjectif peut se mettre
avec ellipse aa commencement d'une phrase, dans leg
exclamations. Ex. :
JLdc/ie qui veut mourir, courageux qui peut vivre ! (l. racine.)
La phrase complete serai t : celui qui veut mourir est
l&che..., etc,
Heweux qui, satisfait de son humble fortune,
Libre du joug superbe o^ je suis attache,
Vit dans I'etat obscur ou les dieux rent cach6! (j. BACINE.)
§ 201 ter. * Les adjectifs qualificatifs s'emploient quel-
quefois substantivement (§ 30), mais surtout an masculin;
Ex, : le sage^ Yinsense; le juste, Vinjuste ; les bons, les me-
chants ;\&A vertueux, les vicieux; les predestines, les damnes.
L'adjectif feminin, pris substantivement, est plus rare.
Cependant on dit une mariee, une prude, une coquette,
nne devote, etc.
[* HiSTOiRE. — L'adjectif employ^ substantivement 4tait, an
XVII* siecle, d'un usage plus ordinaire qu*aujourd*hui. Ex. : « Ces
opimd^restrouv^renten lui un impitoyable vengeur. t> (bossuet.)
« On attirait ces grosHers par les biens temporels. » (IL) « II
mena des troupes au vietorieux (Alexandre) pendant le siege
de Tyr. » {Id,)
Je suis ce tSm&aire, ou plutdt ce vailtant, (coenbillb.)
Positif, comparatif et superlatif.
§ 202. Les adjectifs qualificatifs peuveni avoir trois de-
gr^s de signification' le positif, le comparatif q\, le super-
Utif (§ 59).
Digitized by VjOOQIC
282 aBAlOtAIBE FRAXgAISB.
Rbmarqub I. — Les adjectifs meilleurj ptre, moindre
peavent dtre BniylB, comme tons le8comparati&, de la con-
jonction que, prec^dant le second terme de la comparaison
(§ 416, 5"). Ayec les comparatifs anterieur, posteneur^ SU"
perieur^ inferieur^ etc., le second terme de la comparaison
est marque par la preposition a.
Les comparatifs majmr et mineur ne penyenjt ni dtre
precedes de Tadyerbe plus, ni dtre sniyis de que on de a.
* Sbmabque II. — L'adjectif extreme est nn y^ritable
snperlatif : ce n'est qne par emphase qn'il admet des
degres de comparaison. Ex, :
c Le pech^ est le plus grand et le plus extrime de tons les
manz. > (bossuet.) « Le retour plus extreme qu'auparayant
dans le yice. » (massillon.) « Le peuple s'imaginait que la li"
berte doit ^tre aussi extreme que pent Itre resclavage. »
(MONTESQUIEU.)
[* Obigines latines.— ExtrHne vient de extr^mum^ superlatif de
exterum ^^ont le comparatif est exteriorem^ en fraD9ai8 esct^rieter.]
Eekabque III. —Les comparatifs meilleur, pire, mom"
dre, deyiennent des superlati& quand ils sent pr^c6d^s de
I'article. Ex. : le meilleur homme du monde. On a de mfime^
an comparatif : plus sage ; an snperlatif : k plus sage.
Eemaequb IV. — Le plus, la plus, marquent le super-
lah'f relatif. Ex. : le plus sage des hommes (Voy. § 199).
Le superlatif absolu est marque par les adyerbes tres, fort,
bien^ extremement, etc. Ex. : tres-sage, fort sage, etc,
[* HiSTOiRE. — Le snperlatif relatif n'a pas tonjonrs ^t& dis-
tingue, en fran9ai8, du comparatif, dont il ne se distingue que
parce qu*il est precede de Tarticle. Parmi ]es gramnudriens da
XVI* siecle, Palsgrave et Ramus sont les seuls qui le signalent.
Les auteurs du mSme si^cVe paraissent mettre indiff^reinment
le comparatif et le superlatif relatif. Ex,: c Alcibiade se de-
guisoit du masque et du manteau plus convenable aux moeuis
de ceux avec lesquels 11 fr^quentait, et prenait la mine et la
conienance plus approchante de leur naturel. ]> (amyot.) c Lea
supplices plus hidevx a voir ne sont pas tou jours les plus forts k
y Google
BYKTAXB DB L'ADJECTIF. — § 204. 288
BOufErir. » (MONTAIGNE.) Ce n'eBt qu'k partir du xvii« siecle que
le Buperlatif relatif commence a ^tre nettement distingue du
comparatif. Malherbe bl^ine, cbez Desportes, plusieurs vers oik
est faite la confusion de Tun avec Tautre, par exemple :
£t les dernlers eafants sont toujours mieux aimis,
Vaugelas fait de cette distinction une regie qu'il declare
<L importanto et neceseaire » dans sa Remarque : Quand Vadjec-
tif veut un article a part, outre celui du substantif. Cependant
on trouve encore cette construction tres frequemment chez
Bossuet et chez Racine. Ex, :
Chargeant de mon debris les reliques plus cMres.
Per9ant du ciel les voiles plus obscurs. (RACINB.)
De mSme cbez La Bruyere : € C'est le succes que Ton doit
mains se promettre. »
Eemarque v. — Ptre s'emploie ayec les substantifs
masculins et feminine ;^t$ est nn nentre qui s*emploie iso-
l^ment on comme attribat. Ex. : Le pis c'est que...; qui
pzs est.
[ Orioines latines. — On reconnait ici la difference des ad-
jectifs latins pejorem et pejus.]
2** ADJECTIPS D^TERMINATIFS.
I. Adjectifs numiraux.
§ 203. Les adjectifs ordinaaxs'emploientsonyent^soit
an nentre^ soit ayec ellipse de quelqne substantif. Ex. :
payer U dixieme^ le vingtieme de son reyenu (ici Tadjectif
est an nentre); il^tait le premier, le second surlaliste
(on souB-entend ileve on tout autre mot); habiter an se-
cond (on sons-entend etage) ; cet ^lier est en seconde
(crd'd. dans la seconde classe).
§ 204. Les adjectife cardinaux s'emploient pour les ordi-
nanx dans trois cas :
V Pour designer une heure, une date. Ex.: il est une
heure ; deux heures; Tan mil huit cent soixante-seize; le
6fet^ Janvier, le^ro/s, etc.; nous partirons le deicx, le troisy
le dix, etc. ;
2'' Pour d^gner la page, le livre, le chapitre d'un
onvrage. Ex. : k la page vingt; k la pagn ^cent; an livre
quatre; an chapitre cinq.
Digitized by VjOOQ iC
284 GRAMMAIBE FBANCAISE.
S"* On se Bert encore da nom de nombre cardinal pour
indiquer le rang d'nn sonverain dans one dynastie
(excepts pour le premier). Ex, : Louis qtmtorze^ Louis
qumze, Louis seize.
Remabqub L — Employes ainsi, vingt et cent sont ton-
jours inyariables. Ex. : k la page cinq cent.
Rbmabqub II. — L'adjectif ordinal premier n'est jamais
remplac6 par Tadjectif cardinal un. On dit : page pre-
miere, Frangois premier, le premier du mois, etc.
[* HiSTOiRE. — I/emploi des adjectifs cardinaux pour les
adjectifs ordinaux est ud veritable solecisme, qui s^est peu k peu
introduit dans la langue depuis le xvii« siecle, par rinfluence
de Tusage populaire. Vaugelas protestait contre cette maniire
de parler : « Quelle grammaire et quel menage de syllabes est
cela? » Selon lui, la regie etait de dire : Louis XIV*', le 13*^ mai,
le 20* juin. Mais il reconnalt que d6ja « le grand usage sem-
blait de son temps autoriser » Temploi des adjectifs cardinaux
dans ces sortes de phrases.]
II. Adjectifs possessifs.
§ 205, L'adjectif possessif n'a pas besoin, en fran^ais,
d'etre accompagn^ de Tarticle. Mais il est soumis k quel-
ques-unes des regies de rarticle,qaiqneIquefoiBleremplace.
1** Comme Tarticle (Voy. § 195), Tadjectif possessif 5on,
saj ses, leur, leurs doit se rep^ter devant chaque substantif.
Ex.: leur bonne on leur mau^aise fortune.
2*'0omme Tarticle (Voy.§ 196), cet adjectif doit se repe-
ter derant deux adjectifs unis par et, quand ils modifient
le m6me substantif, mais ne se rapportent pas au m^me
objet. Ex. : les nouveaux maries doiyent aimer hur an-
cienne et leur nouvelle famille.
3° L'article s'emploie k la place de Tadjectif possessif,
d'abord quand on I'accompagne d'un pronom personnel
employ6 comme complement direct on indirect (Ex.: II
m'abless6 a la tete, 7ous7»'avez fait mal au bras) ; en second
lieu, quand le rapport de possession est assez clairement
^tabli par le sens g6n6ral de la phrase ; ce qui arrive
y Google
8YNTAXE DE L'ADJSOTIF. — § 205. 385
aprfes les yerbes refl^chis, et lorsque le sa jet de la phrase
represente le possesseur. Par exemple on dira :
il s'est cass6 la jambe,
j'ai mal k la tele,
j'ai les yenx malades,
il y a perdu la vie.
et non: sa jambe;
— k ma t^te ;
— mes yeux ;
— $a vie.
Cette r^gle n'est cependant pas absolue. Ainsi Ton dit :
ie passe mes jours ) , , ...
•:, ^ .'' J dans la retraite.
il passe ses jours )
Quand on veut insister sur le rapport de possession, on
exprimer une sen«ation habitnelle du sujet, on doit em-
ployer Tadjectif possessif. Fx. : Je I'ai yu de mes yeux.
— Elle a sa migraine. — II est incommode de son bras.
{* HiSTOiRE. — On trouve, au xvii* siecle, {'article employe
tres frequemment pour Tadjectif posse sRit Ex. :
Peuples, qu'on mette ear la t^te
Tout ce que la terre a de fleurs. (malhbbbe.)
Toutes les fois que j'arrSte les yeux
A voir les ornements dont tu pares les cienx. (Id.)
Mais on rencontre aussi Tadjectif possessif dans des endroits
0^ noiis mettrions plutdt Tarticle. Ex.:
Qui voudrait Clever sa voix? (bacike.)
€ n re9ut sur sa t^te on coup de sabre. » {Id.)
Remaeque I. — Les adjeetifs possessifs mien, tien, sien
ne s'emploient deyant un nom que dans le langage familier.
Ex. : un mien parent, un sten ami. Encore n'emploie-t-on
guere ainsi que mien et sien.
An contraire, ces adjectift s'emploient apres un subs
tantif ou un pronom dans le style soutenu. £x. .*
Vous oerez toute ndtre- (cobkeille.)
Recevant comme siens Tencens et les cantiques. (la Fontaine.)
Je donne cette raison non comme bonne, mais comme
mienne. (Diet, Acad.)
Remarque II. — Quand on parle d'une chose, d'un objet
inanime, on remplace, en general, duns le complement
y Google
286 GBAMMAIBB FRAXgAISF..
direct, Tadjectif possessif par le pronom en et Tarticle. jEu. :
J'ai vn cette ville, et yen ai admiri la beauty.
Toatefois, dans le style Bontenn, et quand les choses
sont consid^rfes comme personnifi6es, on pent employer
Tadjectif possessif. Ex. :
«[ Nous anticipons TaTenir comme pom: biter son cours. ]»
(pascal.)
c Oe plan n'est pas encore le style, mais il en est la base ; il
le soutient, il le dirige, il r^gle son mouvement. ]> (buffon.)
De plus, quand il fait partie du complement indirect,
i'adjectif son, sa, ses s'emploie m6me avec les noma de
vhoses. Ex. : j'ai vu cette yille, et j'ai admire la beaute
ie ses monuments.
On emploie encore son, sa, ses, quand cet adjectif fait
partie du sujet de la proposition ou s'y rapporte. Fx. :
vous rappelez-vous cette ville? Ses promenades sont admi-
rables. — Cette yille a ses agrements.
III. Adjectifs demonstratifs.
§ 206. Pour indiquer la proximity ou Teloignement de
h personne on de la chose que d^signe I'adjectif demons-
tratif ce, on ajoute souvent k cet adjectif les adverbes ci
et la, qu'on place apr^s le substantif en I'y joignant par
un trait d'union. Ex. :
cet arbre-c* (pour indiquer un arbre tr^s-rapproch^) ;
cet arbre -Za (pour indiquer un arbre un pen ^loigne).
IV. Adjectifs interrogatifs et conjonctifs.
§ 207. On a vu (§ 66) que le m^me adjectif pent 6tre,
oelon la construction, conjonctif, interrogatif ou exclamatif.
Eemarque I. — Quel est conjonctif seulement dans la
locution quel que. Ex. : quel qu il soit.
Venez maintenant, pecbeurs, quels que vous soyez. (bossuet.)
[* HiSTOiRB. — Au XVII® siecle, on employait le pronom qui
au lieu de Tadjectif quel, et Ton dieait : qui qu'il eoit. Ex.:
Qui gu'U soit, znSme prix est acquis k sa peine, (cobheille.)]
Digitized by LjOOQ IC
SYNTAXE DE L*ADJECTir. — § 208. 237
Rbmaeque IL— L'usage fl'e&fc etabli en fran^ais de rem-
placer par le pronom neutre que Tadjectif interrogatif
quel, quand il sert d'attribat k an nom on & un pronom
personnel employ^ comme snjet. Ex. : Que deviendrai-je ?
Que deviendrez-Yons? Que deviendront-ils?
[* HiSTOiBE BT Orioines latines. — La langue da xvii^ ei^cle
^tait pins fidele i Tetymologie latine. Elle employait quel
(qualem) dans des locutions oti nous le remplaceiions par quij
ce quCf etc. Ex. :
...Et quel devins-je, Areas,
Quand j'entendis oes mots prononc^s par Calchas? (racine.)
Quel il m*a vu jadis, et quel il me retrouve 1 {Id.)
Ah ! Yons ne savez ga^re quelle je sois ! (la Fontaine.)
[Gbammaibb comparative. — Etymologiquement, quel se
rattache k qualem; mais, pour le sens et Temploi, il represente
aussi quantum et quotum. Ex. : quelle trreur; quantus error?
quelle hiure est-il? quota hora eU?]
V, Adjectifs indi finis.
Aucun.
§ 208. 1. — Aucun. — Voy. un, ci-dessous, an n** 11.
Autre.
1 bis. — Autre e'emploie s^par^ment on en oppoaitior
ayec Tadjectif ind^fini un.
1. S^parement, aw^reale sens contraire k celuidemme.
II pent s'employer d'nne manifere absolue, avec ellipse des
snbstantifs homme, femme. Ex. : un autre, une autre, i'au-
t7*es ; V autre, les autres.
On apprend a burler, dit Vautre, avec les loups. (racineJ
Comme Tadjectif meme, il pent 6tre suivi de que. Ex. :
c II n'a S! autre r^gle que ses passions^ d! autre mattre
que ses d^sirs^ A*autre dien que lui-mSme. » (hassillok.)
II se joint aux pronoms de la 1" et de la 2^ personne du
pluriely pour ^tablir une distinction. Ex.: nous autres^
vous autru*
y Digitized by VjOOQ IC
238 GBAMMAIRE FRAN9AISE.
II forme plusienrs idiotismes et des phrases elliptiques;
Ex. : k A'autresI (c.-d-rf. allez dire ces sottises a d'autres
qu*^ moi) ; il n'en fait jamais Hautres {c.d-d. il ne fait
jamais d'antres sottises, d*antres maladresses, etc.)*
II peut se r^p6ter pour marquer une opposition entre
deux objets. Ex. : « Autres sont les temps de Moi'se, atUres
ceux des rois. » (bossuet.)
II entre dans quelques locutions elliptiques et prover-
biales. Ex. : autres temps, autres moeurs; iCautres temps,
d'autres soins.
II. Pr6c6d6 de Tarticle, il s'emploie d'une manifere ab-
solue, c'est-i-dire sans substantif, et a'oppose k Tadjectif
ind^fini un, employ^ de la m6me mani^re et plac6 dans
une autre proposition. Ex.:
Uun ne veut pas de mattre, et Vautre pas d^^gal. (corneille.)
Uni, dans la m^me ^oposition, k Tadjectif un, il peut
se constrnire de deux fayons diffi^rentes :
1** II forme la locution fun et f autre, dans laquelle la
conjonction et unit les adjectifs ind^finis un, autre, pour
en faire bn adjectifindefiniqai signifie tousles deux. Ex.:
Betenez yds larmes I'un et Vautre. (bacine.)
Bemabque I. — Dans cette locution, toute proposition
placOe devant Vun doit ^tre r6p6tee devant Vautre, lorsque
les deux objets sont considOrOs comme distincts. Ex.tJ'ski-
merais Ogalement k habiter dans tune et dans Vautre ville.
Mais la proposition peut n'Otre pas rOpetOe, si les denx
objets sont rOunis par la pensOe en une sorte d'idOe col-
lective. Ex.:
Bans fune et Vautre armOe. (oorneillk.)
Remaeque II. — DemOmeque Ton dit Vun et Yautre^ on
dit niCun ni Vautre. Avec cette derniOre locution, la pre-
position doit toujours Otre r0p6t6e. Ex, : m dans Tune td
dans Vautre armee.
2° La locution Vun.., Vautre est un pronom indefini qui
exprime la rteiprocitO^ et dans lequel Vun est Bttj9$, Vautre
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DE L'ADJECTIF. — § 20& 233
est complement. Aussi les propositions portent-elles nni-
qnement snr F autre. Ex.: lis se reposent Tan swr Tautre.
Certain.
2. Certain^ employe comme adjectif indOfini, prOc^de
ton jours le substantif. An contraire, certain, employ^
comme adjectif qualificatif^ le suit ton jours. Ex. :
Indefini: I ' Qualificatif :
De certaines choses. | Des choses certaines.
Ghaque.
3. Chaque est un adjectif qui s'emploie pour le mas-
culin et pour le feminin (au singulier), et qui aocompagne
toD jours un substantif. Ex.: chaque personne, chaque chose.
M5me.
4. Meme a deux sens :
1** S'il est pr6c6d6 de Tarticle, il indique FidentitO on la
comparaison. Ex,: ce sont ton j ours les mimes hommes;
ces hommes sont toujours les memes.
2"* S*il est sans article, il dOsigne plus expressOment les
personnes et les choses. En ce sens, il se place apr^s les
noma ou les pronoms, et se rattache aux pronoms par un
trait d'union. Ex. : La vertu meme;moi'm€me, eux-memes,
[* HiSTOiBE. — Au xvii« siecle on pla^ait m^me indiff6rem-
mentavantou apr^ les substantifs. Ex.:
Sais-tu que ce yieillard fat la mime vertu? (cobnbille.)
Mais cet adjectif, place ainei, prOsentait nne ambignitS de
sens, qa'on evite en le pla9ant quelquef ois apr^ le substantif
m6me^ place avant le sobstantif, correspond au latin idem;
apres le substantif, il correspond k ipse.\
Remarque I. — Meme, pr6c6d6 de Tarticle et suiyi de
que, sert k marquer : l"" la comparaison, 2'' Fidentitd.
1^ comparaison :
« Notre nation n'est point ex-
cit6e k faire les m^mes efforts
que les Grecs. »
(fAnelon.)
(II y a comparaison entre
noire ntHian et les Grecs,)
2o identiti: \
u Les arbres portent les mi-
mes fruits gu'ils portaientily a
deux mille ans. »
(F^mELON.)
(H y a identity entre lea
&uitB d'anjourd'hui et ceux
d'll y a deux milla am.)
Digitizfed byCjOOQlC
f 40 GRAMHAIBE FBAN9AISE.
[* Grammaibe C50MPARATIVE. — Cette difference de sens est
rendue en latin par une difference de conetraction : idem ac ou
atqtie marque la comparaison, et idem qui marque Tidentite.]
Bemabque II. — Meme, employ^ sans article, se dit
qnelquefois adyerbialement dans le sens de encore, aussi,
deplus; 11 est alors neutre efc reste invariable. Fx. :
L'illustre maison de la Tour-d*Auvergne, qui a donne des
mattres k l^Aquitaine, des princesses ^.toutes les cours de TEa-
rope, des reines m^me k la France. (bossuet.)
On pent qnelqnefois mettre indiffi&remment mSme
adjectif (avec accord), et mhie adrerbe (sans accord), jKp,. •
...Votre front prSte 4 men diad^me
Un ^clat qui le rend respectable aux dieux mime, (kaoinb.)
Le sens admettrait ^galement : l** aux dieux mSme
(mdme anxdienx); 2^ anx dieux memes (anx dienx enx-
m^mes).
[* HiSToiRE. — La difference entre mime adjectif (avec
accord) et mime adverbe (sans accord) n'^tait pas encore tres
bien ^tablie au commencement du xvii« si^cle. Cost Vaugelas
qui en a fait une r^gle : a: Un de nos meilleurs poetes, dit-il, a
Mlli quand il a dit :
Les immortels ettx-mime en sent persecutes.
^ II n'y a point de licence poetique qui puisse dispenser de
mettre des 8 au pluriel. ]» En general, au xvii^ siecle (comme au
xn*), on mettait une s k mimes employe adyerbialement. Ex. :
Ici dispensez-moi du recit des blasphemes
Qa'ils ont Tomis tons deux contre Jupiter mimes. (COBNEILLE.)
Et m^mes k mes yeux cent sujets d'en avoir (du chagrin)
S*offrent le plus sourent, que je ne veux pas yoir. (MouisttE.)
Que si mimes un jour le lecteur gracieux... (boileau.)
NuL
5. Nulf pris comme adjectif indefini, se met avant le
dnbstantif on s'emploie sans snbstantif ; 11 doit toujonrs
Atre accompagn^ d'nn adverbe n^gatif. Ex. : nul homme
n'est content de son sort. — Nul n'est content de son sort.
Mais, lorsqne nul est pris comme adiectif qnalificatifi
Digitized by VjOOQ iC
SYNTAXE DE L^ADJECTIP. — § 208. 241
il 86 met aprte le substantif et s'emploie sans adyerbe de
negation. Ex, : testament nuly mariage nuL
Plusieurs.
6. Plusieurs est nn adjectif pluriel, qui se prend pour
le masculinet le fi^minin. II pent s'employer d'une mani^re
absolue, avee ellipse des substantifs Aommes, femmes.Ex.:
K VoiiB 6tes ^tabli pour la perte comme pour le salut de
plusieurs. -» (massillon.)
* Rehabqxje, — Dans le m^me sens, on pent employer,
an singnlier et an plnriel^ Tadjeetif matnt,
{* HiSTOiRE. — L'adjectif maint commence k vieillir, et no
s'emploie plus gu^re que dans le style f amilier. Au xvii* si^cle, il
s'employait f requemment en p^^sie^ m6me dans le style le plus
relev^. Ex.:
Maint po^te aveugl^ d^ane telle manie. (boilbau.)
Dans maints et maints combats sa valeur ^prouv^e. (cobneille.)
C'est un des mots que La Bruyere regrettait de voir dispa-
raitre du bel usa^e : « maint est un root qa'on ne devrait jamais
abandonner. » (Chap. Be quelques usages*)]
Quelconque.
7. Quelconque s'emploie ponr le mascnlin et le fiSminin
efe pour les denx nombres. Ex. : denx points quekonques
^tant donnes.
[♦Origines latinks.— Cette orthographe est d'autant plus k
noter qu'clle est contraire a Tetymologie latine, d'apres laquelle
raccord devrait se faire non k la fin du mot, mais au milieu.
Ex. : qualemcunque, qualescunque.]
Quelque, quel que.
8. 1. Quelque s'emploie pour le mascnlin et le fi§minin
et pour les deux nombres :
Quclques crimes ton jours precedent les grands crimes, (racinb.)
Remabque. — Quelque s'emploie au nentre adverbia-
lement dans le sens de environ, devant nn adjectif nu-
meral. Ex. :
a J'ai quelque soixantfi ans. » (racikb.)
OODBf »UF. 14
Digitized by VjOOQ IC
242 aBAMMAIBE FBAN^AISE.
II. L'adjectif quelque, saivi d'un sabstaatif et de gue^
forme nne proposition sabordonn^e ^qnivalant k quelle que
sott la personne on la chose que, dont, a qui Ex. :
Quelque sujet qu*on traite, ou plaisant ou sublime,
Que toajours la raison s'accorde avec la rime. (Boilbau.)
« De quelque superbe distinction que fc flattent les hommes,
ils ont touB une m4me engine, et cette origine est petite. :»
(BOSSDET,)
Quelque s'accorde alorsavecle substantif qui le bvliLEx. :
Prince, quelques raisons que vous me puissiez dire, (racine.)
Remarque I. — II ne faut pas confondre^we/^^we, adjectif
ind^fini, avec quel que, adjectif conjonctif, qu'on a yu
plus bant (§ 207, Rem. I) ei qni est toajours suiyi des
Ycrbes elre, paraitrcy sembler, etc. ( au subjonctif ). Ex. :
quelle que soil la l^g^ret^ des enfants^ ils ne sont pas inca-
pables d'application. Qt^elle queparazsse etre sa science^
elle est fort linxit^e.
Remarque IL^Quelque, suivi d'un adjectif et de que,
est tantdt adjectif, tant6t adverbe :
1^ Quelque est eu general adjectif, et, par consequent,
sujet k Taccord, quand I'adjectif qui le suit est lui-m6me
imm^diatement suivi d'un nom; ce second adjectif semble
alors de pen d'importance, et si 6troitement uni au sub-
stantif qulls ne forment ensemble qu'un seul et m6me
nom, d6tormin6 par quelque. Ex. :
Mais, quelques vains lauriers que promette la guerre,
On peut 6tre h^ros sans ravager la terre. (Boileau.)
< Quelques grands avantages que la nature donne, ce
a'est pas elle seule, mais la fortune ayec elle qui fait les
h^ros. » (la ROCHEFOUCAULD.)
C'est comme si Ton disait : quotque la guerre |»:omette
de vains lauriers; — quotque la naissance donne de grands
avantages.., »
2*" Quelque est toujours adverbe ou neutre^ et reste in-
y Google
SYNTAXE DB L'ADJECTIP, — § 208. 243
variable, quand Tadjectif qui le suit esfc lui-m^me suivi
d'un verbe comme Stre, paraitre, etc. (an subjonetif). Ex,:
« Quelque m^chants que soient les hommes, ils n'oseraient
parattre ennemis de ]a verta. » (la Rochefoucauld.)
— Quelque est adverbe, a plus forte raisoD, quand il precede
un adverbe. Ex. ; a Les mechants trouvent Dieu partout,
quelque maiin qu'ils se levent; quelque loin quils s'ecartent,
sa main est sur eux. ]> (Bossuet.)
— Quelque est ^galement adverbe, quand il est suivi
d'uu adjectif et d'un nom formant ensemble un seul et
m^me qualificatif, et qu'il est construit avec le verbe
elre. Ex. z Quelque braves soldats qu'ils soient ; quelque
bons ecrivains qn'aient ^t6Eacine et Boileau. C'est comme
si Ton disait : « Quoiqu'ils soient heaves soldats ; quoiqui\s
aient M bom ecrivains » ; ce n'est pas comme si Ton di-
sait, ainsi que dans la r^gle pr6cedente (1*^) : cc quoiqu'ils
soient soldats, ecrivains... »
Ebmabqub III. — ^we/j-we, adverbe, correspond k la lo-
cution conjonctive si... que. Ex. : St mechants que soient
les hommes... Si braves soldats ^t^'ils soient.
[Grammaire comparative. — Quelque y adjectif , repond aux
adjectifslatinsgwwgMw, quicunque, qualisamque ; quelque, ad-
Terbe, 4 quantumvis ou quamvis. — Etymologiquement, il est
form6 de quel et de que,]
Tel.
9. Tel a plusieurs sens et s^emploie aveo diverses cons-
tructions :
I. Tel indiqne la similitude. En ce sens, on le trouve
reul ou Tip6t^. Ex. :
Telle est la vie de la plupart des hommes. — Tel p^re,
tel fils.
a Tous sent connaissenrs on passent pour tels. ib (la bruyIire.)
II. Suivi de la conjonction que, tel exprime soit la simi-
litude, soit le degr^ de force ou de valeur.
Digitized by VjOOQ IC
244 GEAMICAIBE FBAN9AISE.
l"" Tel ezpnme la similitude, et, dans ce cas, le que in-
diqne nne comparsison. Ex, :
« La voili telle que la mort nous Ta faite. » (BossuetJ
Cette location est trSs nsii^e dans les comparaisons
poitiques. Tel y est ordinairement repet^. Ex. :
Telle qu' ane bergere, aux plus beaux jours de fSte,
De superbes rubis ne charge pas sa tSte,
TelUf aimable en son air, mais humble dans son style,
Doit eclater sans pompe une Elegante idylle. (Boilbad.)
^ [* Obigines latines et Histoirb. — Tel ywc, indiquant simi-
lilude, correspond au latin qucUiSy et, d'apres quelques gram-
mairiens, devrait s'accorder, non avec le premier terme de la
comparaison, mais avec le second ; ainsi il faudrait ecrire :
c Tek que des loups ravissaDts s'elancent dans Tombre, telle
s'avan^ait la troupe des Troyens. » Cette coDStruction serait en
opposition avec Tusage actuel, mais conformo a celui dn xvii*
siecle. Ex, :
Un jeune enfant, convert d'une robe 6clatante,
Tels qu'on volt des Hdbreux les pr4tres rev^tus. (BACINJ5.)]
2^ Tel marqne le degr6 de force, de valeur, et, dans ce
cas, le que indique une consequence. Ex, :
Sa bonte est telle gu'il se fait aimer de tons.
Ou :
Telle est sa bonte qu'il se fait aimer de tous.
[* Histoirb. — Tel que s'est aussi employe pour Tadjectif
conjonctif quel que (§ 208, Rem. I), qui indique toujours une
supposition. Ex, :
Oe grand choix, telqu'il soit,peut n'offenserqnemoi. (VOLTAIBB.)
cc On prouve tr^s bien k cet enfant que cette religion , telle
qu'eUe soit, est la seule veritable. » (j.-j. roussbau^ L'osage
n'a pas consacr^ cette locution, et TAcademie la condamne.]
HI. Tel quel eat une locution elliptique qui tient lieu de
I'adjectif tel que, employ^ dans son sen^ comparatif et
suivi du verbe etre. Ex. :
JeyouBvendsTotreliYTe tel queU , . i j- * i ^-izl -x
yai ei6cut6 le marcW telquelf *'***^"^* telqutU\»xi
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DE L-AUJECTIP. — § 208. 245
c Ce reste tel quel va disparaitre ]» (bossuet), — o'est-li-dire
ce reste tel qu'il est.
[ * Origines latines et Histoibe. — On retrouve dans oette
locution la forme latine d^otl elle est tiree : talem qualem. EUe
est la mSme que la locution tel que exprimant la similitude^ et
e'employait autrefois dans tous les cas oh Ton emploie aujour-
d'hui cette demi^re. On disait, non : « Ce livre tel qu*i\ ^tait, »
mais : <i tel quel il ^tait » — Quant a tel que, iodiquant le deffr6
de force et la conseqaence, c'est le talem,,, ut des latins. J
4^ Pris absolament, sans sabstantif, il a nn sens tout k
fait ind^termin^, et signifie un homme. Ex. :
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. (racine.)
Tout.
10. — I. Tout est un adjectif qui se place avant Tar-
ticle on avant nn autre adjectif, mais apres les pronoms
personnels. Ex. : totis les hommes ; ioutes vos bonnes re-
solutions ; vous tous, eux tous,
11. Employ^ sans article^ il donne au substantif on sens
plus vague. Ex. :
Tout animal n'a pas toutes propriet^s. ( la Fontaine.)
( Oe qui signifie : nn animal quelconque n*a pas des pro-
priet^s quelconques,)
En toute chose, il faut considerer la fin. (la Fontaine.)
a La sotte gloire est de tout pays. > (m°^« de sAviqnA.)
Remarque. — L'emploi on Tomission de I'article a le
mdme effet dans les locutions tous deux et tous les deux, etc.
Seionlaplupartdesgrammairiens, tous deux, tous trois,etc,,
indiquerait lasimultan^ite ; tous les deux, tous les trois, etc.,
marqnerait Taction s^paree. L'usage et I'antorit^ des bons
ecrivains ne justifient pas tout k fait cette distinction. Ce
qui est vrai, c'est que celles de ces locations ou entre
Tarticle ont un sens plus precis. Ex. :
a Cette clemence, dont on fait une vertu, se pratique tantdt
par vanity, quelquefois par paresse, souvent par crainte, et
quelquefnig par tous les trois ensemble^ » (la Rochefoucauld.)
COURS SUP. 14.
Digitized by VjOOQIC
2i6 GRAMMAIRE FRANfAlSE.
« C'etait iin homme furieuz^ par zele ou par esprit de parti,
oa par tons hs deux ensemble. » (voltaire.)
c Tons trois (Galba, Vitellias, Othon) perirent dans les
guerres civiles. » (boileau . )
III. Qaand tout est accompagn^ de plnsienrs snbstantifs,
on pent ne mettre Tarticle que devant le premier. Ex. :
« Tom les documents et materiaux doDt j'aurais besoin »
(J.-J. ROUSSEAU.)
Mais si Ton veut appnyer d'ayantage sur chaqne mot, on
r^p^te I'article, surtout quand les noms sontde genres
dilferents.
« H ^tait au-dessns de louB ces vains objets qui forment tous
(es deeirs et toutes les esperances des hommes. ]> (massillon.)
IV. L'adjectif tout peat s'employer d'une raani^re ab-
Eolue, sans substantif :
1* An pluriel masculin, et plus rarement au pluriel
ftminin. Ex. : il est affable pour tous et pour toutes;
2<* Au singulier neutre. Ex. : le tout est plus grand
qu'une de ses parties ; c'est un homme k tout faire ; ces
deux choses different du tout au tout; Hen du tout,
* V. Tout pent aussi etre employe comme substantif; son
pluriel est alors distinct de celui de Tadjectif masculin
(tous). On 6crit : « Plusieurs touts distincts les uns des
autres. » (Did. Acad. )
"VI. Tout, au genre neutre, s'emploie comme adverbe,
et se place devant un adjectif ou un autre adverbe, ou
une locution adverbiale. Ex. : Des femmes tout eplor^es,
tout ei larmes ; la piece est tombee tout k'pls.t. (Diet. Acad.)
Remarque I. — R^gulierement, tout, employ^ adver-
bialement, devrait rester invariable. Mais, par euphonie,
/ s'accorde avec le substantif, quand il est suivi d'un
adjectif feminin commen9ant par une consonne ou une A
aspiree. Ex. : Elle est toute malade, toute honteuse.
Remarque II. — D'ailleurs, tout, plac6 devant un adjec-
tif ou une locution adverbiale, n'est pas ton jours adverbe.
y Google
SYNTAXB DE L'ADJBCTIF. -- § 208. 247
, II est adverbe, lorsqu'il signifie tout a fait, II est adjec-
fcif, efc, comme tel, soumis k Tacord, lorsqu'il indique la
tofcalit6. Ex. : € la forSt lai parat toute enftamm^o. La
maison 6tait toute en feu; une armare (oute d*acier. »
(Diet. Acad,)
Nos oiseaux sont tout en vie n'a pas le m^me sens qut
nos oiseaux sont tons en vie,
L'Academie fait observer qu'une femme pent ^crire
« je snis tout k yons, » et « je sais toute k vons. i> Dang
le premier cas^ c'est nne formule de politesse, dans le se-
cond, une protestation de denouement.
Rbmahque III. — Devant Tadjectif Au^re, tout signi-
fiant tout a fait est adverbe, et par consequent invariable.
Ex.:
a Vous meritez sans doute une tout autre dcE^tin^e. » (molijebe.)
Mais, devant autf^e^ il pent aussi avoir le sens ind^ter-
min6 qu'il a, comme on I'a vu plus haut (II), devant les
Bubstantifs non pr^c^d^s de Tarticle. II signifie un autre^
nimporte lequel. Alors il reste adjectif et variable. Ex. :
c Toute^ autre place qu'un tr6ne eflt 6le indigned'elle. i (bosbdbt.)
Remarque IV. — Tout pent encore s'employer adver-
bialement devant les substantifs pris comme qualificatifs
et tenant lieu d'adjectifs. Ex. :
« Le cbien est tout z^le, tout ardeur, tout obeissance. ]> (buffon )
Mais il est aussi sujet k I'exception enoncSe k la Re-
marque I. Ex. : Dieu est toute bont^.
Oependant on dit : une 6tofie tout laim, tout soie.
Remarque V. — Tout, pris adverbialement, est son-
vent suivi de la conjonction que, dans le sens de juelque,.,
que. Mais, k la difference de quelque, ils'emploie aveoZ'in-
dicatif, parce qu'il a un sens plus affirmatif, Ex. :
« II me semble que je vois ce coenr, tout insensible quHl est,
so i*eveiller et s'attendrir a cette parole I » (FLiksHlER.)
Digitized by VjOOQIC
248 G&AMHAIBE FBAN9AISE.
UlL
11. f/n, pris conune adjectif inddfid, et pr6cW6 de I'ar-
liole, s'oppose souvent k autre. (Voy. plus haut, 1 biSy II.)
Un g'emploie avec pas et ne dans le sens negatif. Ex. :
II nj a pas une &me.
RBiiARQUE I. — Pas uTif sans I'adverbe negatif ne, peufc
devenir synonyme de quelquun, un seuL Ex. :
Si j'en connais pas un^ je veux ^tre etrangle. (racike.)
Mais^ dans lei reponses, il a tonjonrs le sens negatif.
Ex. : reste-t-il quelques fusils ? — Pas un.
BsMABQUE II. —Le plnriel deTadjectif indefini un, qui
esi iesj se sapprime apres la preposition de. Ainsi Ton dit
an singulier : il a la reputation d'un homme sage; et, an
plaridl : ils ont la reputation d'hommes sages.
(* HifiTOiBfi. — De m^me que pour Particle (Voy. § 194X
il y'a Gu^ au zvi* et au xvii" siecle, indecision sur ies regies
de I'emploi ou de romission de Tadjectif ind^fini un.
Ezemples de cet adjectif ezprim^ o^ nous romettrions : c Par
une mani^re de remercirnent. >: (A-MYOT.) ^ Pius, unepeau d'un
d^atti de trois pieds et demi, remplie de foin. y> (holierb.)
Et Von sait cequeVest qa*wncourroaz d'un amant. {Id.)
Ezemples de Tadjectif iadefini omis oh. nous Ies mettrions :
Piiisqu'*^ si beau dessein mon d^sir me con vie. . . (halhebbs.)
u Les Tices se font guerre pei^pituelle. » [Id.)
« Homfereaappel^unedes Gr&ces Pasithee, etlui a donn4mart\j>(Id.)
if^e icia me r^arde. (cobneille.)
Tu vols si c^est mensonge, et si j'en suis ravie. (molibbe.)
Daus rancienne langue, et jusqu'au milieu du xvii* si^le,
'm s^employaic aussi comme pronom ind^fini. Ainsi on lit dans
Amyot : c Un qui confesbo rinjarier y^^ et dans Malherbe : c Je
ne 89ay point de gre a un qui tieut hotellerie de m'avoir log6. »
^ AiMsi ne f ais-je a un qui, donnant a manger a toute une yiIlC|
m^a mis en un rang d'ou il n*a excepts personne. ]»
On lit mSme dans l^s oeuvres en prose de B^"^ *^ : c Un qol
n^avalt jamais sorti de Gorinthe... 3>J
Digitized by VjOOQIC
SY^'TAXE DE L'ADJECTIF. — § 208. 249
11 bis. L'adjectif iudefini aucun, forrn^ du precedent, ale
sens de quelquuriy lorsqu'il n'est pas accompagn6 d'un ad-
verbenegatif ;mai8il ne s'emploie plusgufere en ce sens que
dans les phrases interrogatives on dubitatives. Ex. : de
tons ceux qui se disent mes amis, aucun m'a-t-il secouru?
— Je doufce qu'awcMn de ces arrogants fasse ce qull dit.
Ont-ilsdans notre arm^e aucun comman dement ? (coriieille.)
(Originesiatinesbt Histoire. — Amcmu, anciennement o/gwn,
a/cMW,vientdeaZigMew unum (quelqv'un^, et par consequent, n'a-
vait nullemeut,^ l*origine, le seDS negatif. — Dans Tancien fran-
^ais on dieait aucans et quelquefois d'aucuns, pour quelques-uns,
Ex. : « Aucuns disent » (montaignb.) Oa trouve encore
en ce sens chez La Fontaine : *
PhMre etait si sttccinct qn^ aucuns Ten ont blto6.]
Aucun est, du reste, plus ordinairement employe avec
ane negatiofl ou une locution restrictive comme sans. Ex. :
Que chacun se retire, et qu'«wcun n'entre ici. (oorneille.)
Sans me nommer pourtant en auGom f a9on. (MOLiicRE.)
Dans les reponses, la negation pent 6tre sous-entendue.
Ex. : Apercevez-vous quelque vaisseau ? — Aucun (c.-a-d.
je n'en aperjois aucun).
Remarque. — Aucun, dans le sens Aepas un, se met
rarement au pluriel, excepte avec les substantifs qui ne
s'emploientqu'aupluriel, soiten general, soit dans unsens
determine. Ex. : « lis ne donnent aucunes homes a leurs
attentats. 3> (bossuet.) '
Jamais sans doute aucunes larmes
N'obscurciront pour eux le ciel. (lamartine.)
I * Histdire. — Au xvii« si^ole et au xviii® siicle on mettait
plus frequemment qu'aujourd'hui aucun blvl pluriel, m^meavec
un substantif qui avait un singulier ou dont le sens n'^tait pas
chaug^ par le nombre. Ex. :
J'ai vu beaucoup d'hymens : aucuns d*eux ne me tentent.
(LA PONTAIIW.)
Aucuns monstres, par moi dompt^s jusqu'aujourd'hui, .
Ne m'ont acquis le droit de faiilir comme lui. (bacinb.>
« Bome n'imposait aucunes lois g^n^rales, T> (montesquieu.)
« Je n'oM faire aucuns pro jets. Cvoltaibe ).]
Digitized by VjOOQ IC
250 GRAJniAIEB FRANCAISE.
II. Ragles d'accord da radjectif*
§ 209. On a YU (§ 175) que Tadjectif et le parfcicipe
pass6, Beulsouaccompagnes de Tauxiliaire etrey s'accordent
en genre et en nombre avec les noms on prohoms anxquels
lis se rapportent.
A cette regie g6n6rale il faut ajouter :
1^ Qne, si Tadjectif et le participe se rapportent a plu-
sieurs noms on pronoms da singalier, ils se mettent an
plnriel, surtout quand ces noms on pronoms sont nnis par
la conjonction ei; Ex, : le pere et le fils sont tres untSy
ires estimes;
2"* Qae, si les snbstantifs sont de genres differents, Tad-
jectif et le participe se mettent an plnriel mascnlin; Ex. :
le p6re et la mfere sont bans.
Behabque L — Qnan4plnsienrs snbstantifs se sniyent,
sans conjonction, Tadjectif pent ne s'accorder qu'avec le
dernier. Er, :
Mais le fer, le flambeau, la flamme est toute pr4te.
(RACINE, Iphig^nie.)
Eemarqub II. — Quand deux snbstantifs soot nnis par
la conjonction ou, I'adjectif et le participe s'accordent avec
le dernier, si Tun des snbstantifs exclut I'antre; avec les
deux, s'il n'y a pas exclusion. Ex. :
1* Accord avec le dernier :
Cet homme est d'nne simpli-
city ou d'une dissimula-
tion incroyable.
2° Accord avec les deux:
Je crois cet homme ou son-
fils exposes k de gi-ands
dangers.
Remarque III. — Quand les snbstantifs sont de genres
differents, le substantif mascnlin s'6nonce en general le der-
nier, surtout lorsque Tad jectif n'est pas attribut, c'est-k-dirc
n'est pas joint an substantif par le verbe etj^e^ et qu'il
n'a pas la m6me terminaison an feminin qu'au mascnlin.
Ex. : lis ont Thumeur et le gout differents.
* Cette regie n'est pas absolue, Racine a pu dire ;
II me semble deja que ces murs, que ces voittes^
Vont prendre la parole, et 2^rets a rrCaccmer...
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DE L'ADJECTIF. — § 209. 251
[* HiSTOiBE. — Ju8qu*au xvii« siecle, la regie la plus g^n^ra-
lement adoptee etait que I'accord de Tadjectif avail lieu avec le
dernier substantif seulement. Palsgrave, qui la donne le pre
mier, dans son Esclaircissement de la langue francoise (1530)^
cite les exemples suivants : par consentement et deiib^ation yc-
n&rale; par la persuasion et enhortement fraudulent. CVst en-
core la regie pos^e par Vaugelas dans la Remarque Bur un ad-
jectif avec deux substantifsde differehts genres : «Ondemande s'il
faut dire : Ce peuple a le roenr et la bouche ouverte ou ouverts
k vos louanges . M. de Malherbe dieoit, qu*il f alloit evitef cela
comme un escueil... Mais il n'est pas question pourtant de gau-
chir tousjours aux difficultez, 11 les faut vaincre et establir use
reigle certaine pour la perfection de nostre langue... Comment
dirons-nous done? II faudroit dire ouverts ^ scion la grammaire
latine qui en use ainsi... Mais Toreille a de )a peine 4 s*y ac-
commoder. . . Je voudrais done dire ouverte, parce qu'ordinaire
ment on parle ainsi, qui est la raison decisive. i>]
Bemabque IV. — Quand les snbstantifs sont des noms
dechoses, Taccordde Tad jectif peut se feire avecle dernier
substantif seulement, surtout si Ton vent appeler sp^iale-
ment I'attention sur ce dernier. Ex. :
Armez-vous d'un courage et d*une f oi nouvelle. (bacine.)
Remarque V. — Dans les adjectife composes de deux
adjectife, ou d'unadjectif et d'un participe, les deux parties
s'accordent. Ex. : des poires aigres-douces ; des enfante
premiers-nis ; des fiUes aveugles-n^es.
II n'y a exception que lorsqu'un des deux adjecti& ou
m^me les deux sont an neutre et pris adverbialement.
(Voy. § 213, 4% et § 214.)
Remabque VI.— L'adjectif resteau singulier,m6me avec
un verbe au pluriel, aprfes les pronoms nous, vous, quand
ces pronoms d^signent une seule personne. Ex. : vous Stes
bien jeune, mon ami. — Aliens, mon ami, soyons raisonnable,
Eemaeque VI r, — L'adjectif tout, plac6 sans article
devant les noms de villes pour designer, non les yilles
m^mes^ mais le peuple de ces villes, se met au masculin
(ou au neutre) et reste invariable. Ex. :
c To^it Smyme ne parlait que d'elle. » ( la BBT^yiBfiE.)
« Tout Rome est oonsterne. » (v&BTOT.|
Digitized by VjOOQIC
252 GRAMMAIRE FRANCAISE.
§ 210. Quand Tadjectif se trouve avec un substantil
collect! f, il pent s'accorder de deux manures :
l"* II s'accorde avec le nom collectif, si la pens^e s'ar-
r6te aur ce nom ; 2** il s'accorde avec le complement de ce
eoUectif, si la pensee se porte sur le complement. Ex. :
V ACCORD
avQC le nom collectif:
J'ai vu une multitude de
poissons prodtgieuse.
2® ACCORD
avec le complement du collectif:
J'aivu une multitude de
poissons pris d'un coup de
filet.
t* HiSTOiRE. — Racine applique cette r^glc a la locution
ective tant de : Ex. :
Tant de coups imprevus m^accabhnt k la fois. (Phedre,)
Jamais tant de beauU fut-elle couronn^e? {Esthef\')
Je sals que tant d^amour n'en pent fetre eflfac^, (B^^nice.^
^On a vu plus haut qu'amour, an singulier, etait reste f emioin
en poesie, § 181^ 2).
Racine applique mSme cette regie dans la phrase suivante :
V. II y a peu d'auteurs que le ciel ait regards aussi f avora-
blement p Aojourd'hui, apres la locution peu de^ Taccord a lieu
tantCt avec le mot peu, tant6t avec son complement (Voy.
§273, Rem. II, et 357, Rem.), et il aurait lieu ici avec le com-
plement.]
Remarque. — L'adjectif s'accorde toujours avec le
complement des locutions collectives beaucoup de, assez
de, peu de, bien des, la plupart des, la plus grande partie
des, etc. Ex. : Beaucoup de personnes, peu de personnes
aont venues ici.
§ 210 bis. La rfegle est la m^me quand Tadjectif se cons-
^rait apres deux substantifs dont Tun est le complement
de Tautre. Ex. :
Des peaux de renards
bleus.
Des peaua^ de renards
lannees.
TJne table d'acajou massive.
Une table (Yacajou massif.
§ 211. liorsque la locution avoir Vair est suivie d'an
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DE l'aojectif. — § 213 258
adjecfcifs, Taccord pent se faire de deux maniftres : 1* Tad-
jectif s*accorde avec le mot mV, quand ce mofc a tonte sa
signification (mine, expression de la phystonomte); 2** il
pent s'accorder avec le sujet du verbe, quand avoir Fair
fiignifie seulement paraitre, sembler, etc, Ex, :
EUe a Tair spirituel, railleur^
majestmux, hautain.
Elle a Fair dotice, genereusBf
embarrassee; fdchee de ce
qu'elle vient d*apprendre.
Dans le second ca9,on dira plus explicitement et plus
r6gali6rement : elle a I'air d'etre doucBj, gen^reuse, ei«>.
Exceptions aux regies d! accord,
§ 212. Les locutions grand^mere^ grand'route^ grand!-
messe^ pas grand'chose, dijk vues (§ 46), forment des mots
composes, dont la premiere partie reste invariable au plu-
riel comme au singulier. On dit : des gratid'meres, des
grand'routes, des grand'messes.
§ 212 bi8. • Certains adjectifs ne s'emploient qu'au mas-
eulin ; Ex. : (nez) aquiline (pied) bot, (homme) fat, (papier)
velin.
D'uutres sont usit^s seulement au £§minin ; Ex. : (faim)
canine, (pri^re) mentale.
Quelques-uns n'ont pas au ferainin de forme distincte
du masculin ; Ex. : (homme ou femme) dispos, grognon.
§ 212 ier. 'De mtoe que Tarticle ( § 199 bis), et anssi
par suite d'une ellipse, Tadjectif fSminin se met quelquefois
avec un nom mnscuiin, et Tadjectif masculin avec un nom
f(§minin {un garde-frangaise, c'eat-^-dire un Boldat de la
garde franjaise ; un grand' c?'oix , un dignitaire decore de
la grand'croix; fin courant, fin du mois courant).
Adjectifs etparticipes passes au neutre, invariables.
§ 213 Quelques adjectifs et quelques participes passes
peuvent s'employer au neutre ; en consequence, ils restent
invariables. Nous avons deji remarque cette particularite
pour les adjectifs memey quelque et tout (§ 208, n*** 4, 8
et 10). II faut y ajouter les suivant** :
' l*" Les participes passes approuvd, attendu, oi-
OOUSB SUP. 15
Digitized byVjOOQlC
254 a&AMMAIBE FBAN9AISE.
Indus, ci-Joint, excepts, non compris, pass6, sup-
pos6^ vu, restent invariables qaand ils Bont places de-
yant le snbstantif et aa commencement de la phrase. £x. :
Approuv^ r^criture ci-deesus. Non compris la somme
ie....Ci'joint les pitees. Excepte les enfants. Au contraire
on dit : la somme de... non comprise^ les enfants excepteSy
les pieces ci-jointesy la copie ci-jointe, la maison non com-
prise. (Voy. la Syntaxe du participe pass^.)
Remaeque.' — Si ces participes sont places an miliea
d'nne phrase avec un snbstantif employ^ sans article, ils
sont 6galement invariables. Ex. : vons tronverez ci-joint
copie dn proems.
Mais si le snbstantif est pr^c^d^ de I'article, le participe
prend Taccord. Ex. : vons tronverez ci-jomle on cUincluse
la copie de sa lettre.
2® Les adjectifs nu et demi restent invariables qnand
ils sont plac^e devant les snbstantifs. Ex« : nti-pied^s, nu-
tate,
Bemabque I. — Qnand nu et demi precedent ainsi les
snbstantifs, ils y sont joints par nn trait d'nnion.
Demi^ plac6 aprfes nn nom an pluriel, reste an singulier,
parce qn'il est bien Evident qne c'est le singnlier dn snb-
stantif qni est sous-entendu. Ex. : deux heures et demie.
Ainsi Ton 6crira : nne rfcme-henre, — nne henre et
demie.
On 6crira de mfime : nne demi-recolte. Demi s'emploie
encore adverbialement devant nn adjectif on un participe
(Ex. : demi-morte)^ et dans la locution a demi (& demi
morte.)
[ * HiSTOiRE. — Cette regie eur Padjectif demi est poste-
rieure au xvi« eieole. On la irouve pour la premiere fois dans
les Remarques de Vaugelas. Elle n'^tait pas encore bien eta-
blie k la fin da xvu^ si^cle ; car on lit dans Fenelon : u La
raison qui se borne k s*accommoder des choses raisonnablcs
n'est qu'une demie-raison »)
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DE L'ADJECTIF. — § 213. 265
Ebmarqub II, — Mi et semi sont des adverbes on des
prefixes, par consequent sont ton jours invariablesj mi est
toujours joint au mot suivant parun trait d'union. Ex, :
La mi'Careme, la mi-aout, la mi:octobre, k mi-jambe, etc. ;
les opinions 6taient mi-parties, c.-i-d. partagees par la
moiti4; des fieurs semi-doubles, nn recueil semi-p^fiodique ;
mi se retrouve dsmsmidi, mimdt. milieu etparmi (| 152).
[•Qriqines latines. — Demivient de dimidium, mi de medium;
semi du prefixe semi, qui a donne semiplenus, semirutus, etc.
— Midi est pour medium diem^ minuit pour medium noctem,
milieu pour medium locum,]
Eemarque III.— Quand Tadjectif nw est prdc6d6 de I'ar-
ticle ou mis sans article apr^s le snbstantif, il est soumis
aux regies d'accord, par exemple dans la locution : aller
kspieds nus; aller jo/erf^ nm; la nue propriety (c'est-i-dire
la propri6te d'un immeuble sans les revenus).
Eemarque IV. — On dit demfime : haut la main et la
main haute, — Vous recevrez franc de portlo, leltre que je
vous envoie ; et vous recevrez cette lettre fj^anche de port.
Eemarque V. — C'est par suite de la m^me rdgle qu'on
dit : plein la cave, et que I'adjectif saw/ est devenu une pre-
position, comme les participes passes altendu, excepte, etc.
[HiSTOiRB. — II en est de m^me de hormis, qui s^ecrivait
primitivement hors mis (Voy. § 152).]
Eemarque VI.,— L'ancienadjectif/ew, signifiantrf^c^rf^,
suit k pen pr^ la m^me regie que Tadjectif nu; il reste
, mvariable quand il est mis avant Tarticle et le substantif^
mais varie quand il se place entre ces deux mots, Ex. :
feu la reine, la feue reine,
[• Origines latines et Histoire. — Feu vient de functam^
abrdviation de defunetum, qui a donne difunt; mais ce dernier
mot est de formation savante, et ne se trouve guere' avant le
XV* si^cle. Feu est au contraire des premiers temps de la lan-
gue frangaise ; dans le patois berrichon^ on a fund, qui est
plus conforme k Tetymologie.
Les regies de nu et de feu sont post^rieures au xvii* si^cle.
Bacine 4crivait nus 'pieds, L'Acad^mie ^crivait feue la reine f en
^ 1694| et a'a ^crit fau la reine que dans T^dition de 1762.]
Digitized by VjOOQ IC
*256 - GRAMMAIRE FRAJ^CAISE.
Aux adjectifs precedemment cit^s on doit joindreVadjectif
pis, employe au neutre au xvii« et au xviii® siecle : « La prose est
jpis encore que les vers. » (Moliere). « Des choses inuliles et
m%me pis, » (Montesquieu.) Pis, c'est-adire quelque chose depis.
[Grammairb comparative* — Plusieurs de ces tours sont dea
latinismes ou des hellenismes. Ainsi nu-pieds, nu-Ute, haut la
main rappellent nudus pedem, TUfAvo^ t^ xcya/^v, etc.]
S"" L'adjectif possible reste invariable dans les 'locu-
tions superlatives : le plus, le mieux, le motrts. Ex, : il ne
faut pas lire le plus de livres possible, mais les meilleurs
possible.
En dehors de ces locutions, cet adjectif reste soumis k
Taccord. Ux, : il a eprouv6 tons les malheurs pos5*6/es.
- [* HiSTOiRB. — Possible s'est pris adverbialement avec le sens
de peut'itre, dans Tancien frah9ais et dans La Fontaine :
... Votre mort,
Au moins de vos enfants (car c'est tout un aux m6res),
Ke tardera possible gudres.]
4** Les adjecti& composes qui d^signent la couleur restent
invariables. Ex. : des cheveux chatain-clair, des yeux bku-
fonce, une barbe blond-cendri, de la sole gros bleu, une robe
gris perle, des souliers f'ose tendre, etc. Ce sont en quel-
qne sorte des locutions adverbiales, comme les substantifk
qui ont la m^me signification (§ 180, Rem. III).
§ 214. II faut voir aussi des adjectifs nentres dans la
premiere partie des adjectifs composes comme nu-pro^
pri^taires, nouveau-ne (on dit des enfants nouveau-nis.
c'est-^-dire nouvellement nis) ; c/aeV-sem^ (de Therbe clair-
semee, c'est-i-dire semee claiy*) ; cowrZ-v^tu, etc. De m6me
dans la seconde partie des adjectifs composes conuue
gagne-pelit^ trotte-menu, etc.
Quelquefois, Taccord a lieu pour les deux parties des
adjectifs composes : V parce que le deuxieme adjectif ou
le participe est pris substantivement. Ex. : une nouvelle
mariee, de&nouveaux venus, des nouveaux d6barquis; 2** par
uneraisond'euphonie.jKc. ; den roses frakhes cueillies, etc.
SeloQ TAcadimie, il faudrait torire : des enfanta moi't^
Digitized by VjOOQ IC
SYNTAXB DB L'ADJBOTIF. — § 214 M. 267
n^s. II semble plus logique d'6crire morts-nds, comme, pre-
miers-nds, etc. (Voy. § 209, Rem. V).
§ 214 bis, II faut encore yoir des adjecti& neutres on
des adjectifs pris adverbialement :
1** Dans las locutions comme celles-ci : il fait beau, 11
fait daux, il fait sec, il fait noi7* comme dans un four;
ayoir beau dire et beau faire ; parler clair, nety haut, bas;
chanter /tts^e; dire bien haut; crier foi*t; marcher ferme ei
droit; cette fleur sent bon; cette 6toflfe se Tend cher; les
balles pleuvaient dru comme gr^le; tous serez hach^s
'menu; plusieurs harangueurs sont demeur& court; bel et
bieriy tout doux ; Sler doux ; faire pis; manger tout son
saoul; en avoir son content; tout beau/ etc.
2° Dans d'autres locutions, oil Tadjectif jouelerdle d*un
substantif et ne pent 4tre qu'au genre .neutre : le beau^ le *
vrai, le grand, le sublime, le general, le particulier, etc.
Fromettre est un, et tenir est un autre.
3« Dans lemot bref, qui Bigni&G pour parler bnevement,
et (comme on disait autrefois) pour le faire court.
Remarque I. — Peut-^tre faut-il voir aussi un neutre
dans Temploi d'autres adjectifs accompagnes de Tarticle:
le latin, le grec, le frangais, t anglais, etc. AUez par le plus
court. Faites ce que je vous dis, c'est le plus st2r, etc. II est
vrai qu'on peut aussi supposer ici Tellipse des sij^stantifs
masculins langagcj chemin, partt, etc. Mais il est difficile de
Yoir I'ellipse d'un substantif dans la locution c'est tout un.
Remarque II. — La locution se faire fort a Hi fort
discut^e. Selon la plupart des grammairiens, fort serait
adverbe et invariable; mais cette decision est contest6c
et parait tr^s contestable. (Yoj. Histoire.)
[Origines latines et Histoire. — La plupart de ces emploia
de VBdjectit neutre sont des latinismes. En effet, on disait, en
latin, non-seulement pulchrum, verur/if magnum, mais encore,
k rimitation du grec, torvum tueriy duke ridentem, duke lo-
quentem, etc. (Voy. § 145.)
L'imitatioQ des premiers de ces latinismes est frequente an
' Digitized by VjOOQIC
258 GHAMHAIBE FBAN9AISE.
XVI* et mdme au xvii*' si^cle : c Quand on vit le umblabte ad-
venir... 1 (amyot.) « A plus forte raison doit-on faire le sem-
bfable.,,1^ (PASQUiER.) <i lis requierent deux choses de nous...
Quant au premier, je confesse... » (oalvin.) c On voit bien
que le gros de T^pitre est tres-serieux. » (f^nelon.) « L'autre,
a I'op^osi^e, est d'un naturel crael et malin. d (bossuet). » Pour
vous le faire court, void la sentence quMl leur prononce. ]& (Id,),
II est difficile de ne pas voir egaiement une trace da
genre neutre dans Tadjectif invariable de deux phrases de
M°*® de S6vign6 : a Je trouve bien plaisant la petite course
dont les deux jambons de M. de Luxembourg font le prix. ^
(C'est comme s'il 7 avait : cfwse bien plaisante), « Quoique
rexperience de notre bon abbe fiit tout chaud, » C'-M. chose
toute r^cente.
M. Littre (^Dictionnaire) pense et, selon nous, aveo raison, que
dans la locution se faire fort, fort est adjectif et par conse-
quent doit ^tre snjet k raccord. Ce qui a induit en erreur
les grammairiens, c'est qiu nne femme pouvait dire autrefois
*je me fais forty par la raison qui a fait dire mere grand et
grand mere (§ 46, Obig. lat.) Mais il ne s'ensuit pas que fort soit
adverbe ; car cette locution n'est explicable qn'autant que fort
est entendu comme adjectif: d'ailleurs on le trouve consi-
der6 comme tel, et avec accord, dans les ecrivains ant^rieara
au xvu^ siecle. Ex, : « lis se faisoient forti de cenx de
Rhodes. >> (bouoicaut.)
L'effet re^u de tes premiers efforts
De tes hautsfaits ad venir nous fait forts, (OL. MABOT.)]
Emploi particuUer de I adjectif f^mimn.
§ 215. Qaelques adjectifs s*emploient an fdminin
dans diverses locutions adverbiales, par suite d'une ellipse
de quelque nom f^minin. Ex. :
Habit a la frangaise (c'est-d-dtre k la mode fran9aise) ;
Attendez-vous a lapareille {c.-d-d, k une pareille manifere
d'agir) ;
II m'en a conte de bonnes (c.-a-d. de bonnes histoires);
J'en ai appris de belles (c-d-d. de belles histoires);
II a recommence de plus belle (c.-d-d. d'une plus belle
manifere) ;
II a fait des siennes (c-d-d. de ses fantaisies, de ses folies) ;
Nous ayons fait des ndty^es (c.-d-d. de nos fantaisies) 5
En YoMhien d'une autre (c.'d-d. une chose surprenante) ;
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DB L'ADJECTIF. — § 216. 259
Vons me la baillez belle; vons me la baillez Jonwe (c.-d-d
une belle, une bonne histoire) ;
Vous Tarez belle {c.-d-d. une be'fe occasion) ;
Vous Tavez manqn6, 6chapp6 br lie {c.-d-d. une circons-
tance favorable ou perilleuse)
III. Complements de I'adjectif.
§ 216. Les principales prepositions qui peuvent unirles
adjectifs a leur complement sont de,d, pou9\ sur, €nvers,etc.
La proposition qui doit 6tre employee pour chaque ad jec-
tif est reglee par Tusage. Ex. :
Plein de bontO ; utile d tous ihonpovr ou envers tons, etc,
Ebmarqub I. — Un certain nombre d'adjectlfs, ayant
un sens prteis et complet, ne prennent pas de comple-
ment. Ex. : a/fable^ temeraii^e, ttmde, etc.
Eemarque II. — Quelques-uns prennent, en po6sie et
dans le style soutenu, des complements qui les detournent
de leur sens ordinaire. Ex. : affamO de glowe, ivre d'or*
gueil, muet de te)Tew\ sourd aux prieres, aveugle SMr ses
defauts, etc.
Muet a mes soupirs, tranquille d mes alai^mes, (racine.)
Eemarque III. ~ L'adjectif j^rojoreest uni, en gOnOral,
ison complement par la proposition d. Ex. : prop^e d di-
ters usages.
Quelquefois il est snivi de la proposition de; mais
seulement quand il a le sens de particulkr, special,
exclusif. Ex. : Ce sable est le terrain propre de cett6 plante.
\dict. ACAD.) En realitO, de marque alors le complement
dusubstantif plut6t que celai de I'adjectif ;?ro/}re.
Eemarque IV. — Divers complements d'adjectife soni
marqnOs par les prepositions d et de suiyies d'un infinitil.
Ex. . enclin a medire ; assure de vaincre.
Digitized by VjOOQ IC
960
aBAHKAIBC FBAV^AIBS.
Avec la proposition d, cet infinitif a tantAt le Ben^i
actif, tant6t le sens passif. Ejl. :
r Sens actif:
Homme su jet a <?^an^er d'avis;
facile a recevoir des
impressions ^
Plenr belle a rmnr.
2** Avec de
Paresseux de :
Un spectateur toujours pares-
seux d'applaudir.
(boileau.)
2° Sens passif:
Chose ivhted dire yd penser^
— difficile a croire;
Homme facile a tromper;
— fou a her.
Ebmarqtje V. — Quelquefois les prepositions a et de
s'emploient apr^s le m^me adjectif, avec des sens differents
QU des nuances da m6me sens. Ex, *
1" Avec ti
— Paresseux a .
II est paresseux k se lever,
{Paresseux a semble plu
t6t indiqner une disposition
gOnOrale; paresseux de, une
disposition particulifere.)
- Prita:
Plus prH a tenir sa parole
qu'd la jdonner.
(PLUCKIER.) Pret de, qui est tombO en
{Pret a indique une dispo- desuetude, indiquait une dis ■
Bition gOnOrale-) position particuii^re.
Pret d s'oppose plutdt anjourd'hui i la locution pf*es de,
dont le sens est fort different : pret a signifie dispose a;
pres de signifie sur le point de. Ex, :
Ce malade est pret d mou- 1 Ce malade est pres demoM-
rir. 1 rir.
[* HiSTOiRE. — La difference entre prSt d et pr4S de n'etait
pas encore etaMie au xvii*» ni m^me au xviii® siecle. On con-
naissait la locution pres de. Ex, :
Si baign6 de son sang et si pres de mourir. (corneille.)
Mais on disait aussi et mSme plas souvent prSt df pr4t de,
tiaoB le sens de pres de. Ex, :
2.— TJn grand destin commence, un grand destin s*ach6ve:
L'Erapire est pr^t h choir et la France s*61^ve. (goRNBiiiLE..^
y Google
SYNTAXE DU PRONOM. — § 219. 261
« La victoire demeura longtemps douteuse, et les Romains
furent pr^ts a c^der; mais ih r^parerent leur flotte. » (bossuet.)
« Numerius fut pr^t k perdre les yeux. » (Id,) « Rome, pr4te
d succomber, se soutient principalement par la Constance et
par la sagesse du Senat. » (Id,)
2. — Peut-Stre que Tonzi^me est pr^te d'^clater. (corneille.)
tf II n*y avait point ,de services que les peuples et les rois ne
f uBsent pretts de rendre pour obtenir le titre d'allies de Rome. »
(MONTESQUIEU.)
Du reste, plusieurs adjectif s ont marque autrefois leurs com-
plements par des prepositions differentes de celles qui les^ mar-
quent aujourd'hui. Ainsi Vaugelas disait : « La cour n'est pas
suffisante toute seule de servir de r^gle. » On dit aujourd'hui suf-
fisant pour, Et La Fontaine :
Gelui de qui la t^ au del dtait voisine.
(Voy. le chapitre des prepositions, § 402 et suiv.)]
§ 217. Qaaed deux adjectife admettent apres eux la
m^me preposition, ils peuvent avoir le mdme complement.
Ex. : ce ma! tre est utile et c?i€7* a ses 616ves.
Mais quand plnsienrs adjectifs se suivent et demandent
des propositions differentes, chacnn d'eux doit avoir le
complement qui lui convient. Ex. : ce maitre est severe
pour ses Olives et cependant cher a tous.
CHAPITRE IV.
SYNTAXE DU PRONOM.
§ 218. •— En gOnOral lepronom est simplement, comme
son nom Tindique, mis k la place du nom dans la phrase.
Mais quelquefois sa signification est plus Otendue et
resume toute une proposition. Ex, :
Centre tant d'ennemis que vous reste-t-il ? — Mot,
Ce moi de la Medee de Corneille signifie '. je reste, d moi
seule, contre tant d'ennemis,
C'est surtout le pronom neutre le qui tient la place d'une pr^
position (Voy. § 244).
§ 219. II y a correlation entre la plupart des pro
nomsetdeg adjectifs d^terminatifs; par exemple entre :
C0UR8 SUP. . ^ . . P 1«
Digitized by Vj' AUt
262 ' GBAMMAIRE FBAN^AISE.
Les adjectifs possessifs {mon, ton, son^ etc.) et les pro-
noms possessifs {le mien, le tien, le sien) ;
De m^me entre les adjectifs d^monstratife {ce, cet) efe
les pronoms demonstratifs (celut\ celle, ce) ;
Be ni6me entre les adjectifs interrogatifs et conjonctifa
(quel, quelle) et les pronoms interrogati& et conjonctifs
\quiy que, quoi) ;
De m6me encore entre les adjectifs ind^finis (un, aucuvif
cAaj!^, etc.) et les pronoms ind^finis {on, personne, rien,etc.).
Mais les pronoms se distingaent tonjonrs des adjectifs
en ce qu'ils tiennent lien d'on nom, et n'en peuvent dtre
accompagn^s, tandisqne les adjectifs doivent tonjonrs 6tre
snivis d'nn nom on snpposent Tellipse d'nn nom.
V DES PRONOMS PERSONNELS.
'I. Les pronoms personnels, sujets ou complements.
§ 220. Les pronoms personnels remplissent dans la
proposition les fonctions de snjet, de complement direct
on de complement indirect.
Qnelqnes-nns ont des formes sp^ciales ponr chacnne de
ces fonctions. Ainsi,ye, tu, il, ils sont exclnsivement em-
ployes ponr marqner le snjet ; me, te, le, les, lui, leur, pour
marqner les complements (direct ou indirect).
Mot, tot, lui, eux s'emploient ordinairement comme com.
piements indirects, et cela m^me qnelquefois sans prepo«
sition. (Ex. : repondez-moj. — Je lut dirai. — C'est k eux
quejeparle.)
Mais ils s'emploient anssi comme complements directs
et comme sujets dans les propositions interrogatives, ex-
clamatives, elliptiqnes, dans les r6ponses, on ponr redon-
bler les sujets Je, tu, il, et les complements directs me, te.
Ex, : qui accuse- t-on ? — Eux et tou — Bst-ce luioM mot?
— Mot, qne/aille trahir la foi jnree ! -- Je pense ainsi, mais
lui pense antrement. — S^' Yons^pensez-yons comme mot'?
y Google
SYNTAXB DU PRONOM. •— § 220. 26 J
— Je vous le die, mou — Voulez-votis me perdre, mot,
voire alli6 ? — II s'aime et n'aime que lui.
* line m^me phrase montrera le pronom lui employe
comme complement indirect et comme sujet : « II se fait
peine a lui-meme, lui qui s'etait tant aime. » (bossuet.)
[ * HiSToiRE. — Aujourd'hui le pronom personne], sujet oi
complement, ddittoujours ^tre exprime. Dans Tancienne langue,
et jusqu'aux premieres annees du xvii® siecle, il etait souvent
omis, par souvenir du latin. Ex, :
Et rCeusse point langui pour une autre beauts, (dbspobtbs.)
Et plus Youa criez haut, plus estes gens de bien. (roksard.)
« Le courage leur crut aussi, et d^iwrent hommes asseurez
et hardiz. » (amyot.) On trouve encore chez Malherbe .* « N'ai-
je jamais vu personne qui...? Si aL » « Veuille ou non, t/est
contraint de le f aire. »
Le pronom neutre il pouvait aussi ^tre supprim^ devant
les verbes impersonnels ou employes impersonnellement. Ex, :
« Et ne 86 faut pas esme)'veilltr de I'incertitude de sa mort. »
(amyot.)
Et ne vous doit chaloir ni de qui ni combien, (bonsabd.')
« Trois jours yavoit, » (montaignb.) « Faui, mon coeur, que
vous ayez I'amertume. » (malherbe.)
Dans le langage populaire ces suppressions se font encore :
a faut pas fairs cela... Tant y a que... »
L'omission du pronom de la 3® personne, complement direct^
etait frequent e au xvi® siecle et au commencement 4^ xvii*. Ex. :
« Le consul lui octroy a, » (amyot.) — « Et tirant de son bras
le bracelet qu'il y portait, lui jeta, et son escu apres. » (Id,)
Rien de plus frequent dans les lettres de ce temps : <K Je le
garde pour lui montrer quelque jour. » (voiture.) <c Dieu veut
notrecoBur, nous ne voulons pas lui donner. » (s^viGNfi.) wElle
m*avait fait uae collation ; je lui rendis, » (Id.) Cette omission
6tait e.ncore de mise au temps de Vaugelas, qui la condamna
d*une maniere absolue (t. I, p. 95) et contribua sans doute 4
etablir la regie, qui est ae toujours exprimer les pronoms per--
aonnels, qu'ils fassent fonction de sujet ou de complement.]
* Remarque I. — Les pronoms personnels ne peuvent,
pas. plus que les autres pronoms (Voy. § 247), Stre accom-
pagnes d'un adjectif.
y Google
26 i aRAHMAIBB F&AK9AISE.
[* HiSTOiRK. — Cette r6gle n'exJstait pas dans rancienne
lanfTue, an moins d^une mani^re absolue^ comme le proave une
vieille formule, que I'usage a conservee jusqu*ti nous : « Je, sous-'
sign^.^ Tandis que le pronom de la premiere personne, moiy est
le seul qui ee construise anjourd'hui avec un gwi, au xvi« si^
cle, on construisait auesi le pronom conjoncl if directement apres
le pronom personnel je, Ex. : « Je suis le tiers qui cioyais ^tre
le premier. » (Heptam^ron.) On trouve encore dans Malberbe :
€ Comment le supporterais-je, qui ne puis pas supporter- le
Tin? T>
Je, qui chantai jadis Typhon,
D'un style qu*on trouva bouffon. (SCABBON.)]
Rbmaeque II. — Les pronoms moi, tozne sont employes
comme gnjets, en dehors' des phrases interrogatives, quo
lorsqu lis sonfc redoubles par quelqne autre pronom de la
m^me personne. 11 en est de m6me, en g^n6ral, de lui
et eux. EXtf :
Mot, des bienfaits de Dieu, je perdrais lam^moirel (racike.)
. Bt mot, qui Tamenai triompbante, ador^e,
Je m'en retournerais eeule et desesperee I (Id.)
[* HiSTOiBE. — Cette r^gle de rep^ter parje, tu, il les pronoms
mot, tot, lui, etc., n'^tait pas absolne au xvH« siecle. Ex,:
«c Peat-4tre mot qui existe, n'existe ainsi que par la force d*une
nature universelle. d (la bruyebe.)]
Remabque III. — Quand le pronom de la 1'* p^-
Sonne da siogulier doit dtre accompagn^, soit d'on
adjectify soit d'nn conjonctif^ soit d'nne apposition, il
ne pent ^tre exprim6 qne par moiy excepts dans la for-
mule signal6e plus haut^ je soussigne. On dit : Moi, son
amiy son conseilier,,. Mot, qui vous park...
[Obigivbs latines. — Les origines latines des diff^rentes
formes des pronoms personnels fran9ais rendent compte des
fonctions qu'ils remplissent, comme sajets ou comme com-
plements directs ou indirects ; il faut noter toulefois que, le cos
sujet de Tancien fran9ais ayant presque entierement disparu
pour faire place au cos r^gime^ le pronom sujet s'est, pour la
3* personne du pluriel, confondu avec le pronom complement
direct. Si, comme complements indirects, lui, leur.j et quelque-
y Google
SYNTAXB DU PBOWOM. — § 223. 265
f*is mot, toi, s'emploient sans preposition (fia?..; je lui parle,
reponds-rwoi), c'est qu*ils representent, en latin, des cas ohli
ques. Ex. :
1" KUJET
20 COMPLEMENT DIRECT
3° COMPL. INDIRKCT
{'•personne: je, er/o
nous, nos
me, me
nous, nos
moi^ mihi
nous, nobis
2^ personne : tu , tu
vous, vos
te, te
vous, vos '
toi, <86t
vouB, vobis
r
3<> personne : il, ille^ illud
elle, ilia
ils, elles
iUi, iUas
le, iUum, illud
la, illam
les,eux, elles
illos, illas
se, se
illi huic
leur
illorum
sibi 8oi,.
§ 221. — La place et Teinploi des pronoms personnels
donnent lien k plnsiears remarques.
II: Place des pronoms personnels dans la phrase.
§ 222. Bemabque I. — Les pronoms personnels faisant
fonction de snjet se mettent ayant le verbe, except^ :
V Dans les interrogations ( § 104). Ex. r YenGZ'Vous7
2" Dans les phrases exclamatives. Ex, :
Dieux ! que ne suis-je assise k Tombre des for^ts! (ragiiue.)
3° Dans certaines formnles employees pour citer des
paroles prononc^es par nne autre personne. Ex. : dit-ilf
repondit'il, reprit'il, s'ecria-t-iU etc.
4° Dans les propositions suppositives eomme eusse-je,
dusse-je, etc* ( Voy § 302, Rem,)
§ 223. Remarque II. — Dans certaines formnles inter-
rogatives, le pronom personnel snjet pent rester avant le
rerbe. Ex, : ainsi, vous venez? (ce qui ^quiyaut k : n'est-ce
pas que vous venez?).
y Google
266 GRAMMA IRE FRAN9AISE.
On pent placer le pronom personnel snjet, soit apr^s,
Boit avant le verbe, qnand il y a dans la phrase les con-
jonctions on adverbes suivants : ausst^ en vain^ peut-elre,
toujours^ a peine, encore, etc. Ex. : k peine etiez-vous ne.
A peine notes sortions des portes de Trezene. (racine, Phedre.^
§ 224. Bemarque III. — Pour les pronoms personnels
faisant fonction de complements directs on indirects, il
fant distingner I'emploi et la place de ces deux espices
de complements dans les propositions imperatives on non
imperatives.
l^ Dans les propositions non imperatives, avec on sans
negation, les pronoms servant de complement direct ou
indirect se mettent toujours avant le yerbe. £x. :
Je f estime. Je ne /'estime pas. — Je le IuibI dit.
dependant ces pronoms doivent se placer aprfes le verbe,
s'ils sont accompagnes d'nn autre complement. Ex, :
J'estime sonpere et lui. — Je Tai dit a son pere et a lut.
On met, comme comple-
ments directs :
Avant le verbe :
me, te, se ; le, la, les.
Apres le verbe :
moi, toi, soi.
Qn met, comme compl6*
ments indirects :
Avant le verbe :
me, te, se ; Ini, lenr.
Apres le verbe :
moi, toi, soi; eux, elles.
Certains verbes venlent etre precedes, d'autres snivis
des pronoms complements indirects. Ex. :
Vous me parlerez. | Vous songerez a moi.
L'nsage decide de ces constructions ; la seconde peut,
du reste, toujours s'employer pour la premiere, qnand on
veut insister -da vantage sur Tidee de la personne. ^or. ;
Ayez-vous oublie que vous parlez d moi. (corneille.)
€ n fant que chacun de vos auditeurs 8*imagine que vous par-
lez d lui en particulier. i> (f^kblon.)
Digitized by VjOOQIC
SYISTAXE JOU PRONOM. — § 225. 267
[ * HiSTOiRE. — Cette derni^re conetruction du pronom per-
Bonnel, employe comme complement indirect, est moins ordi-
naire aujourd^hui qu^autref ois ; mais elle etait la plus usitee
au XVII® siecle. Ex. : « Je parle d vous comme k mon ami. »
(malherbe.) « Void comme il faut parler a eux, » (Id.) <l II
parle d elle en tierce personne. » {Id ) « Nous avons des amis
qui pourront parler d lui. » (s6vign6.) cc Voyant que Monsieur
pr^ferait un petit secretaire d lui, » (Id.)]
2^ Dans les propositions imperatiyes, les pronoms s'em-
ploient et se placent diflFeremment, selon qu'ils sent com-
plements directs on indirects^ avec on sans negation :
S'il J a negation, les pronoms se placent ton jonrs avant
le verbe ; et Ton emploie me, te, m^me comme complements
indirects. Ex. :
Ne me trompez pas. — Ne me refnsez pas cela.
S*il n'y a pas negation, les pronoms se placent ton jonrs
apr6s le verbe, avec nn trait d'union; et Ton emploie :
I*' comme complements directs, m^oi, tot, le, la^ les; 2"" comme
complements indirects, moi, toiy lui^ leur. Ex, :
V* Condnisez-moi; condnisez-?^; condnisez-fes.
2® Repondez-mo«; repondez-?W2*; repondez-/ewr.
[ * HiSTOiBE. — Dans les phrases oil deux verbes a rimp^ratif
se suivent, et oil le second est accompagn^ d*un pronom com-
plement, les ecrivains du xvii« et du xviii' siecle ont souvent
mis ces pronoms avant ce verbe, pour donner plus de preci-
sion k la phrase. Ex. :
Quittez cette chini^re, et m'aimez. (cobneillb.)
Va, cours, vole et nous venge. Qd.)
Polissez-le sans cesse et le repollssez, (boilbau.)
<i. Taisez-vous et m'admirez plut6t que de me gronder. »
(sfeviGN^.) « Cherchez cette lettre et me demandez pardon. »
(Id.) « Faites done ces choses, et en faites les marches en
hommes de bien. » {fd.)
Soldats, saivez leurs pas et me repondez d'eux. (volt aire.)]
§ 225. Remarque IV. — Qnand denx pronoms se snivent,
faisantfonction,rnn de complement direct, Tantre de com-
plement indirect, ils se mettent tonjoars tons les denx avant
Digitized by VjOOQ IC
Hb GRAMMAIBE FRAN9AISE.
ie yerbe au mode indicatif (ayec ou sans n^gationy. Bas. :
je le lui 2k\ difc ; — je ne le lui ai pas dit.
lis se mettent : l^^avant le verbe dans les propositions
imperatives avec negation ; 2° apres le verbe, et avec denx
traits d'nnion, dans les propositions imperatives sans ne-
gation. Ex, :
1° Ne fe lui dites pas. — 2* Donnez-nows-fes.
De ces deux pronoms qui se suivent, c'est en g^n^ral le
pronom complement indirect qui se met le premier ; mais luif
leur, en, y se mettent toujours apres le complement direct.
Ex.:
On me
On te
On nox
On vous
^^^ Uadit
On nous
On le lui ) ,..
On leleur \
TV.. I 'le-lut.
^'^^ \ .le-leur.
Je vous en ramenerai.
Je vous y conduirai.
§ 226. Remarque V. — Quand les pronoms personnels
sent complements d'nn infinitif dependant d'un antre
verbe, ils se placent de preference inmiediatement ayant
cet infinitif. Ex, :
De quelle trahison pouvez-vous done vous plaindre ?
(mou&re.)
f * HiSTOiRE. — Au xvii« si^cle on le mettait le plus sonvent
avant le premier de deux verbes, dent Tun joue le rdle d'anzi-
liaire. Ex. :
C'est peu d'aUer au ciel, je vous y veux conduh'e* (cobkeillb.)
Est-il nn seal moment
Qui vous puisse assurer d'un second seuiement? (LA fontaine.\
Et votre heureux larcin ne se pent plus celer, (racinb.)
Quel profane, en ces lieux, s^ose avancer ven moi? (Id,)
Soleil, je tc viens voir pour la demifere f ois. (W,)
III. Emplai des pronoms personnels,
§ 227. Lorsqne le pronom moi est avec un antre pro-
nom on un substanttf; c'est une regie de politeesep en
y Google
STNTAXE DU PRONOM. — g 230. 869
frani^ais, qu'il s*6noiice le dernier. Ex. : vous,et mot ; cette
personne et moi\
§ 228. Les pronoms je, me, le, se, le, la ^lidenfc lenr
Toyelle qnand ils sont Buiyis d'an verbe dont ils sont sujet
ou complement, et qui commence par une Toyelle,'ou des
pronoms en, y. Ex. : /appelle, je ^*appelle, il /*appelle, il
«'aime, 11 «'en va, il s'y promfene, donnez-m'en.
* Ebmarqub, — An contraire, quand.ces pronoms sui-
vent le verbe, me, te, le ne s'^lident pas, et leur e mnet
se tronve exceptionnellement frappe de Taccent tonique.
OnprononceerwiVe-Ze, faites-k, envoyez-le chercher, comme
si Ton ^crivait imite-leu, faites-leu, etc,
[ * HiSTOiBE. — Cependant quelques pontes ont era pouvoif
considerer cet e muet comme s'elidant on du moins ne se pro-
non^ant pas devant une voyelle; ainsi Voltaire a dit : « Ren-
des le a mon amour, a men vain desespoir. » — « Betoamez
yers le peuple, instruisez-/e en mon nom. )>]
§ 229. Les pronoms personnels mo% me, te, nous, vans
Be mettent quelqnefois avec nn verbe, par une formule
expletive qui ne sert souvent qu*k donner du monvement
Il la phrase. Ex. : Je te le fustigerai bel et Men. Je vous
f ai fastig^ de la belle fagon. On nous a tout gdt^.
« Qu'cm me F^gorge lout a Theure ; qu'on me lui fasse
griller les pieds ; qu'on me le mette dans Teau bouillante,
et qu*on me le pende an plancher. » (MOLiiiRE> l^Avare,)
Prends*mot Id bon parti, laisso 14 tons tes livres. (boileau.)
[Grammairb oompabativb. — La m^me tournure se trouve en
grec et en latin. Ex, :
Qui metueins vivet, liber mihi non erit unquam. (Horace.)]
§ 230. Le pronom nous s'emploie pour je ou mot, soit
par modestie (quand ce sont des auteurs qui parlent), soit
par emphase (quand ce sont de grands personnages). Ex. :
Nous sommes persuade,,. Nous ordonnons,,,
Dans le langage familier, il tient quelqnefois lieu m6me
d'un pronom de la 2^ personne. Ex. : il parait que nous
Bi'avons pas et^ sage.
Digitized by VjOOQ IC
270 GBAHMAIRE FSAN9AISE.
231. Le pronom voits 8*empIoie pour ^u^par respect;
ainsi, dans Racine, Iphig^nie dit k son pere :
Quand vous cemmanderez, vous serez obei.
Le tutoiement qni, dans le langage nsuel, est nn signe
de f< imiliarit^, a an contraire nne certaine solennit^ en
po^sie. iSr. :
Va, je ne te hais point... (oobneilu:, le Cid).
0 mon sonverain roi,
Me voici dooc tremblante et senle devant toi. (ragine.)
[Obigines latines. — Ce nous et ce vous, au singtdier, vien-
nent d^un usage qui s'eat introduit vers la fin de Tempire
remain : lea empereurs disaient nos, en parlant d^eux-m lines ;
et, pour leur temoigner du respect, on diieait vos en leur parlant
ou en leur ecrivant.
[ * HiSTOiRE. — - Begnier Desmarais, dans sa Crrammaire (1 705),
tout en reconnaissant qu'on pent se servir de tu pour vous
€ dans la noble poesie d, fait remarquer que <t on ne. se sort
gu6re du nombre singulier du pronom de la 2* personne, en
parlant k qui que ce soit, k moins d'une tres grandefamiliarite,
on k moins que ce ne soit une personne de tres basse condi-
tion ». C'est seulement depuis la revolution de 1789 que Tusage
du tutoiement s'est repandu dans la societe fraii9ai8e, et, par
suite, dans la litt6rature.]
§ 232. Les pronoms de la premiere et de la denxieaie
personne, au singulier et au pluriel, out les deux genres;
je, tu; vous, nous, servent pour le masculin et le feminin.
Les pronoms do la 3® personne {I'l, elle; iky elles) pren-
nent le mime genre et le mime nombre que le nom dent
lis tiennent la place. Ex, : voyez cette maison; elle est
grande. — Vojez ces Jai^dins; iU sont beaux.
§ 233. Dans les phrases interrogatives, les pronoms
de la 3® personne {il, elle; Us, elles) se placent apres le
verbe, et cela mime quand le sujet du yerbe est exprime.
Ex. : voire pere est-eV arriv^?
Oes pronoms ferment un plSonasme avec le snjet ; mais
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DV PEONOM. — § 284. 271
ce pltonasme est n^cessalre pour marqner rinterrogation,
qni, en frangais, est g6n^ralement indiqn^e par la posi-
tion du pronom personnel snjet aprte le verbe.
' Ce pMonasme se rencontre encore dans les diverses
tonrnares qni exigent ou admettent le snjet plac^ apr^s le
verbe (Foyez plus haut, § 223.) Ex. : Rome dut-elk p6rir !
A peine rnniyers eut-tl 6te cr^e...
[* HiSTOiBE. — L'usage de ce pleonasme date du xvii* siecle.
Mais on trouve encore ehez Malherbe : « A quel propos le soleU
chasse la nuit ? i^ Cependant, dans ses notes sur Desportes, il
le bifime deux fois d'avoir omis de r6p4ter le sujet.]
§ 234. Le pronom de la iroisi^me personne forme en-
core pleonasme dans certains tonrs de phrase rapides et
expressifs. Ainsi :
V II pent ^tre en qneique sorte Jete an commencement
de la phrase, ponr annoncer le snjet. Ex. :
<t Le voil^ done mort, ce grand ministre, cet homme si consi-
^derable, qui tenait une si grande place ! d (m°^® de s^viONd.)
2^ II pent Tenir apres nn complement mis an commence-
ment de la phrase par inversion, ponr le rappeler et former
le complement r^gnlier an point de vne grammatical. Ex. :
Le Men, nous le f aisons ; le mal, c'est la Fortune, (la fontaine.)
<L Cettejusticey qui nous est refusee par nos contemporains, la
posterity saura nous la rendre. » (la bbuyAbe.)
[* HiSTOiBE, — Dans la langue du xvi« et du xvii« siecle, il
y avait souvent pleonasme dans Texpression du sujet ou du
complement, un pronom venant repeter un nom ou m^me un
autre pronom. Ex. : « PhilopcBmen^ voyant que ses citoyens
estoient fort joyeux de cette nouvelle, et que chacun s'appres-
toit pour s'y en retoumer k grand haste, il les en ditouma
par les remontrances qu'il leur fit. d (amyot.) « Une bonne in-
stitution, elk change le jugement et les moeurs. » (montaignb.)
« Qui vous ecoute, il m'ecoute; etquivous rejette, il me re-
jette. » (cALviN.) « Be nos lois et usanceSy il y en a plusieurs bar-
bares et monstrueuses. i> (montaigne.) ^ Entre lesquels Camillus
en fut un. j> (amyot.) « Mais de cela, cliacun en parle divers©-
ment. » (malherbe.) « Dieu ayant resolu de former son peuple
ii la vertu par l«s lois les plus expresses et en plus grand
Digitized by VjOOQ IC
S7S ORAMHAntE FBAKQAIBE.
Dombre, tV r^solut en mdme tempb de les donner par ^crit. » (bo8-
euET.) « Les Juifs qui, de deux fr^res qu'ils avaient vns rois,
eti virent I'un prisonnier «t Tautre ne retenir plus qu*mi vain
litre d'auioritc, :» (Id,) « Les Juifs demandant des miracles par
lesquels Dteu, en remuant toute la nature, comme il fit a la
sortie d'Egypte, il les mette visiblement au-dessus de leurs
ennemis. » {Id.) € Qui interroge, il cherche; qui cherche, t7
ignore » (Id.)
Dans presque toutes ces phrases le pl^nasme s*ezplique : on
bien la phrase est un pen longae, et Ton a voulu rappeler le
Bujet on le complement, ou bien il y a eu une inyersion, oa
bien encore I'auteur a voulu f aire ressortir davantage sa pensee
etproduire quelque ejffet de style. A ce dernier point de vue, le
pleonasme qui multiplie les sujets et les complements est encore
admissible aujourd'hui. Ex. : <r Cet homme, je le hais, j'en ai hor-
reur,* cet homme, t7 est la cause de tout le mal. » Mais c'est une
exception, tandis que, au xyi« siecle surtout, e'etait an nsage
des plus r6paDduB.|
§ 235. Le pronom '{/, qni s'emploie an nentre
(§ 69, Rem. Ill) avec les verbes impersonnels (il faui, il
pleut, il neige, il tonne, il y va de aon honneur, il nest pas
que....), forme soovent un pleonasme d'un autre genre : il
Bert de snjet grammatical ou apparent a des verbes dont
le sujet logique ou r6el est quelquefois au feminin on an
pluriel. Ex. :
J I pleut des balks; il est trots heures; il fait beau; il
m'est venu une idee ; «7 y a peu de personnes; il se trouvait
Ih gueig-iss personnes,
II est des muds secrets, il est des sympathies. (cjorneille.)
Souvent le sujet est un verbe k rinfinitif, soit seul,
Boit pr6c6d6 de la preposition de, Ex. : // fatt bean voir,,,
il en coAle de dire
II est beau de mourir maltre de I'Hnivers. fCOBHBiLLE.)
De murmnrer contre elle et perdre patience
// est mal k propos. (malhbrbe.)
Par ma barbe 1 // est bon (la fontaine.)
// n*est qite de jouer d'adresse en ce monde. (molikre.)
[Origines latines. — La plupart de ces verbes, prisimper-
sonnellement avec il au neutre {illud), correspondent 4 des ver-
bes latins, soit impersonnels (pZm7, etc.), soit pris imporsonnel-
lement {est puhhrumy fit periculosum fete,),]
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU PRONOM^ - g 238. 273
[•niSTOiRK. — Sous rinfluence de 1 'imitation du latin et du
grec, les autenrs du xvi* et du xvn* eiecle multipliaient Tem-
ploidupronom neutre. Ex. : « 1/ va bien. » (amyot.) « line
Beroit^oint supportable. D (calvin.) c: // peut grandement
servir... (coeffeteau.)
li 86 connatt bien, h, la voir si par^e,
Que tu vas triompher. (malhkrbe.)
// est done vrai^ madame?... (RACiNfu.)
€ J'ai bien soupiie de ne point aller k Vichy ; mais il 6Mi
impossible. » (s^vign^.) (l II n'est pas croyable, ce que la pa-
role 6tait capable de faire. d (bossubt.)
// sert d'etre calomni^. (BACINB.)
. . . // viendra me demander peut-6tre,
Un grand homme sec, Ik, qui me sert de t6moin. (Id.)
§ 236. Dans Temploi des pronoms de la 3^ personne, il
&at ^vitor avec Boin les ^quivoqaes auzqnelles ils penvent
donnerliea. La r^gle nniqae est la clart^; pour Tobtenir,
on doit qnelqnefois r^p6ter le snbstantif. Ex. :
a. Hyperide a imite D^mostbene en tout ce que D^mosthene
ade bean. » (boileau.) — //, mis au lieu dunom de Dimosthine
repete, eftt produit une amphibologie.
§ 237. On emploie le, la, les dans les propositions
subordonn^es, ponr designer le snjet de la t)roposition
principale, quand le verbe n'est pas r^fiichi. Ex. :
Qai pardonne ais^ment invite k TofEenser. (oobneille.)
§ 238. Les pronoms de la 3® personne, lut, elle, eux,
elks, accompagn6s des prepositions a et de, ne s'emploient
gufere qu'en parlant des personnes.
En general; lorsqu'on parle des choses on des animaux,
on se sert des pronoms en (pour de lm\ d'eUe;d'eux, d'ellei)
et y (pour a lui, a elle ; a eux, a elles). Ex. : ee cheval est
mechant : n'en approchez pas^n*^ touchez pas.
Les choses de la terre ne valent pas qn'on s'y attache, (nicolb.)
Cependanty si Ton consid^re comme des personnes les
animaux et si Ton personnifiie les choses, on se sert des pro
Digitized by VjOOQIC
274 GEAMMAIRE FBAVCAISE.
noma ordinaires {lui, kur, etc.). Ex. : ces animanx ont
faim : donnez-Zewr k manger. Aimez le travail : vous lui
derrez I'aisance et la consideration. ^
Cetter^gle est k rapprocher d'une autre; d'apr^s laqnelle
on remplace Tadjectif possessif par le pronom en. (§ 205,
Beh.IL)
Ebmaeque I. — Les pronoms en, y, s'appliquent bup-
tout aux choses, et rarement aux personnes.
[* HiSTOiRE. — Telle est la regie aujourd'hui gen^ralement
aiopt^e. Mais les pronoms en, y, appliques aux personnes.
sont d'un usage constant au xvii® siecle. Ex. :
1. En. — « Tout le monde benit I'^lection que Votre Ma-
jesty en a faite (du garde des eceauz). (malhebbe.) c Ce ca-
binet est digne de vous, ma fille ; la promenade en serait
digne aussi. » (s^vign^.)
J*ai voulu par des mers en Stre s^paite. (sacinb.)
c Un sujet ne pent se revolter centre son prince^ quand m^me
il en serait injustement opprime. J> (racinb.)
c lis adoraient le Dieu dlsrael, mais lis en joignaient le
culte a celui de leurs faux dieux. » (bossuet.) « Si la conduite
du mort avait ^te mauvaiee, on en condamnait la memoire. :» (Id.)
II comialt NicomMe, il connalt sa mar&tre,
II en aait, il en Toit i& haine opini&tre. (cobneille.)
(Jn yieillard amoareux m^rite qu'on en rici (oobnbiIjLK.)
« Les Perses 6taient liberaux envers les toangers et savaient
8*611 servir. » (bossuet.) h Les senateurs les plus illustres, k n'en
ragarder que Texterieur, difE^raient pen des pay sans. » (Id.)
c lis adoraient le Dieu d'Israel, quoiqu^ils en joignissent le
culte k celui de leurs faux dieux. j> (Id.) « Celui dont il lui
6chnpperait de dire ce qu'il en pense. i> (la bbuyebb.]
2. Y. — c: Le peuple ingrat oublia Dieu, et Jes desordres s'y
multiplierent. » (Id,) « L'esprit de verite n'est plus parmi eux;
la prophetic y est eteinte. » (Id,)
Qu'il se donne 4 Mandane, il n'aura plus de crime.
— Qu'il s'y donne, madame,et ne m'en dise rien. (corneille.)
« On ne pent le connaitre sans s'y attacher. j> (s^vignk.)
<c Quoi, ecouter impudemment Tamour d'un damoisean, et y
promettre de la correspondance I » (moliere.)
Oui, oui, je te renvoie 4 1'auteur des Satires.
— Je i*y renvoie aassi... OfOi<liuiB.)
Digitized by
Google
SYNTAXE DU PBONOM. — § 239. 275
Est-cepeu de Camille? rjoignez-vousmascQur. (oobnsille.)
« Quoique je parlo beauconp de vous,, j'y pense encore da-
vantage. » (m™* de s6vign6.) « On me dit tant de mal de cet
homme, et j'y en vois si peu. d (la brut^ee.)
— « Cependant Regnier Desmarais, dans sa Grammaire frcm-
gaise (1705), 6tablit une difference entre ces deux pronoms. II
ne fait pas de difficulte de dire que <i: en se dit par rapport aux
personnes et aux choses y> ; mais pour y^ il dit que <t cette parti-
cule n^est point relative ordinairement des personnes. »]
[Origines latines. — Le mot en est une sorte die genitif ou
d'ablatif du pronom is; il vient de inde, adverbe d^riv^ de
is, — Y est une sorte de datif du m§me pronom is; il vient de
ibij csalocatif, qui a ^te employe par Virgile comme datif de{$:
Ter conatus ibi collo dare brnchia circum.
De mSme inde fait quelquefois en latin fonction de pronom
k Tablatif . Ex. : inde vescitur ; inde seel era gignuntur, etc.
Gette origine adverbiale des pron(»n8 en , y, explique pour-
quoi ces deux pronoms s'em^oient plut6t pour les choses
que pour les personnes : ce sent surtout des pronoms neutres.j
Eemabque il — En ety s'emploient m^rne poor les
pronoms de la 1^ et de la 2* personne. Ex. :
Parlerez-vous de moi? — J'^parlerai.
Penserez-vous a moi ? — J*y penserai.
§ 239. Les pronoms en, y^ employes comme nentres,
signifient de cela, a cela, et peuvent repr^senter des propo-
sitions. Ex. :
II a ete clement jusqu'4 s'ew repentir. (bossubt.) — La sen-
tence en est prononc^e. {Id,)
II n'en faut point douter, Auguste a tout- appris. (cobneille.
II mouruh Mille bruits en courent k ma honte. (Id.)
Je vois qu'on m'a trahi. Vous m'y voyez rfiver. (Id.)
Eemaiiqub. — Les pronoms en et y entrent aussi dans
plnsieurs idiotismes ou ils paraissent expletifs. Ex. :
i. En croirai-je mes yeux?- — A en croire les apparences. —
En venir aux mains. — S'en tenir k. — En imposer k. — En
vouloir k quelqu'un. — N*en pouvoir plus. — S'cn aller. — Ne
Digitized by VjOOQIC
276 ' OBAMUAIBB FBAN9AI8B.
pas savoir oh Ton w est. — En user bien on mal avec qael-
. qu un. — O'en est assez, trop. — Cen est fait, etc.
Bat I'air qui nen peut mais. (la foniai^ie.)
2. 11 y va dela vie. — Je vous y prends. — Vous n-ypenses
pau. — Je n'y vois goutte. — Y regarder a deux fois, etc.
§ 240. En s'emploie dans les phrases doDt le sens est
parti tif, surtout ayec les adverbes de qaaatifce et les adjec
tifs numeraux non suivis d'un substantif. £x, : a-t-il de«
protecteurs ? II en a beaucoup.
Au lieu de deux, j'en ai rencontre tiois. (la fontaixk.
§ 240 bis. * En s'emploie encore pour de Id^ de celie
vilie^ de ce pays. Ex, : Vous allez a Paris ; j'en reviens.
a Un de nos voyageurs a connu TOrient, et nous en a
rapports le texte samaritain du Pentakuque. » (bossuet.)
[Obiqinks latines. — C'est ici remploi tout a fait ^tymo-
logique du mot en. (Voy. § 238, Rkm. I, Oeig. lat.)]
§ 241. Les pronoms se, soi sont employes, en general,
comme pronoms personnels reflechisy e'est-i-dire indiqnant
nne action qui retoume sur le sujet ; par consequent ils
marquent un complement (direct ou indirect). Ex. : il
s'aime; il se nuit ; trop souvent on ne pense qu'^ coe.
[ * Obigines latines et niSTOiBE. — Le pronom refl^chi
soi, par sa nature m^me, ne peut ^tre le sujet d'une proposition.
Aussi n'avait-il pas de nominatif en latin, ni de cas sujet dans
i'ancienne langue. (Yoyet plus haut, § 220, tableau.)]
Bemabque. — Le pronon soi peut n^anmoins (tre sojet
dans certaines phrases indefinies. Ex. :
On a soQvent besoin d'un plus petit que sot (la Fontaine.)
Que soi ^quiyaut ici a : que soi (pour on) nest; c'est-^-
dire : que Von rCest soi-meme,
§ 242. Le pronom soi ne s'emploie gu^re, quand on
parle des personnes, qu'apr^s les adjectifs ou pronoms
ind^finis on, ckacun, quiconque, nul, personne, on apres
un infioitif employ^ d'une mani^re ind^teimin^e. Ex, : On
y Google
BYNTAXE DTT PEONOM. — § 242. 277
doit^viter de parler de soi. — Dire « chacun pom soi -» et
« n'aimer que sot d, c'est de I'^goisme.
[HiSTOiRE. — Aujourd'hui, au lieu de soi, on emploie /mi*-
mime, dln'mdme: eux-m^mes, elles-mimeSy ou simplement /mi,
elU, euXj elles, comme pronoms refiechis, quand ie sujet est de-
termini. Ex, : cet bomme ne pense qu'a lui.
Tel H'^tait pas I'usage de I'ancienne langue fran^aise, qui,
plus voisine de son origine latine, et plus fiddle k Tetymologie
comme a la logique, employait toujours en ce sens le pronom
reflechi soi(mij sibi). Cet usage a subsiste jusqu'au xvu*si6cle;
Le courtisan n'eut plus de sentiments k soi. (boileau.)
Charmant, jeune, tratnant tons les coeurs apres soi. (racinb.)
« Idomdnee, revenant k soi, remercia ses amis. »> (f6n6lon.J
— « Dieux immortelsj dit-elle en soi-meme, est-ce done ainsi
que sont fails les monstres? » (la Fontaine.) — o 11 a dit de
soi : J'ai de Tesprit, j'ai du courage. » (la brdyere.) — « U
appelle a soi toute L'autorite de la table. » (Id.) ~ « II leur
sauve la peine de faire des contrats, de former des cof&es,
de porter des clefe sur soi, » (Id.)
La malpropre snr soi, de peu d*appr6ts charg6e.
Est mise sous le nom de beauts n^glig^e. {^ohitvM,}
L*u8age de mettre lui-mime, lui, elle-mime, elle, a la. place
de soi, a commence a s^introduire d^s le milieu du itvii^ siecle).
On trouve des exemples de cet emploi dans La Bruyere. Ex, :
a Le diplomate laisse voir en lui quelque sensibilite pour sa for-
tune. » Bossuet emploie Tun et Tautre de ces pronoms: « La
stabilite de cet ordre ne servait plus qu'4 persuader que cet
ordre avait toujours 6te et qu'il etait de soi-mime. » (spssuET.)
« Si la nature est d'elle-m^me, elle n*a pas d<i attendre sa per-
fection d'une maia 6trang6re. » (Id.) On lit dans les Notes de
Th. Comeille sor les Remarques de Vaugelas : « Le P. Bouhours
fait observer que, quand on parle en general, sans marquer
une personne particuli^re qui soit le nominatif du verbe, 11
faut toujours se servir de sot; mais que, quand il s'agit de
quelqu'un en particulier, on met lui au lieu de soi, Elx. : « Cest
im homme qui parle de'lui sans cesse. » — Vaugelas ne se pro-
nonce pas aussi nettement ; mais il incline dans le m^me sens,
et cela d^s 1647, date de la premiere Edition de see Eemarques,
qui ne font que constater le bon usage.
L'emploi du pronom soi, en ce sens, est d'autant plus 4regret-
ter qu'il marquait, bieu mieux que lui, elle, ie rapport avec le
eujet. JSoj. ;
OOURt tup. IQ
Digitized by VjOOQIC
278 aRAMMAIRE FBAN9AISE.
Qa'il fasse aatant pour soi comme je fais pour lui. (oorneillb.)
Ou mon amour me trompe, on Zaire aujourd'hui,
Pour Telever a soi, descendrait jasqu'^ lui. (voltairb.)
« Celui qui croit pouvoir trouver en soi-m^me de quoi se
passer de tout le monde, se trompe fort; mais celui qui croit
qu*on ne peut se passer de lui, se trompe encore davantage. »
(la bochefoucauld.)[
Bemarque. — Le pronomsoes'emploie aprfesles nomsde
choseSy mats rarement qnand ces noma sont an pluriel. Ex. :
tonte faiit« entratne aprte sot le repentir. On dit uTec le
pluriel : tdptes lea faates enk'aineut apres elles le repentir.
( * HiSTOiBE. — La rkgle qui interdit Temploi da pronom
soi avec un nom de choses au pluriel, n'existait pas an xvii«
siecle, non plus qu'au xviu® si^le. « Les profanations que lea
guerres trainent apres soi. » (massillon.) — Condillac, qui ecri-
vait avec soin, a dit : « des corps subtils en soi, » — On lit encore
dans Chateaubriand : « II 7 a un certain travail du temps qui
donne aux choses humaines le principe d'existence qu'elles
n'ont point en soi, »
§ 243. Les pronoms de la 3° personnene peavent rem-
plaoer nn nom pris dans nn sens ind^termin^.
Ainsi, Ton ne dira pas : J'ai demand^ pardon; t7m'a 6ti
accord^. J'ai demand^ ^rdce; c/fe m'a 6te accordee.
Mais on dira, en employant les noms dans un sens de*
termini: J'ai demand^ mon pardon; it m'a ^te accorde.
J'ai demand^ ma grace; elle m'a 6t6 accordee.
On a vu (§ 196 bis) une rfegle analogue pour Tarticle.
[ * HiSTOiRE. — Cependant les meilleurs 6crivains da
XVII® siecle^ pr^f^rant la precision du style k la stricte correc-
tion, et aussi parce que la r^gle n^^tait pas encore bien etablie,
s^en sont qaelquefois affranchis, m^me en prose. Ex, i
Je disais viriU, — Quand un menteur la dit,
En passant par sa bouche, elle perd son credit. (CORNEIi«i«s.)
NuUe paix pour Timpie : il la cherche, elle f uit. (racine.)
Qoand je me fais justice, il faut qu'on qu'on se la fasse. (Id.)
« Voulez-vous avoir grdce? Faites-la. » (malhhbbe.) « D
pleut rarement en ^gypte; mais ce fleuve qui Varrose toute
par ses d^bordements regUs, lui apporte les pluies et les neigee
des autres pays. » (bossust.) « Un retour 4 la volont^ de
Dieu fait prendre patience; prenez-/a done. » (iu >* db sivtQsL)
yGoogk
SYNTAXB DU PEONOM. — § 245. * 279
« Quelques interpreles veulent que ce fftt un jour de f4ie. J'ai
choisi celle de la Pentec6te. » (racine.) « II ne snffit pas d'avoir
raison : c'est ki gSter, /a dishonorer, que de la soutenir d'une
inaniere brusque et hautaine. » (f^kelon.) « II faut moins de
joie au dehors a celui qui la porte deja dans le coeur. » (mas-
siLLON.) « Vous dites que ce n'est pas votre f aute que de man-
quer de foi, puisqu'e/Ze ne depend pas'de rhomme. » (M.) « L'un
a raison, et Tautre ne Va pas. » (la bbut^rs). « Si celui qui
est en faveur ose s'en prevaloir avant qu'elle lui 6chappe. » {Id,)]
§ 244. Lorsqne le' pronom de la 3^ personne, pria
comme attribute represente un nom pris dans un sens de-
termine, il s'accorde avec ce nom en genre et en nombre;
on emploie alors le, la, les. Ex, : lltes-vous la mfere de
cet enfant? Je la suis. £ltes-Tous les t^moins? Nous les
sommes.
Mais lorsque ce pronom represente un adjectif, un
nom pris dans un sens indetermiD^^ un verbe ou une pro-
position^ il se met au neutre^ et reste invariable. Ex. :
Madame, dtes-vous malade? — Je le suis. — Serez-
vous attentifs? — Nous fe serous. — 11 faut aider les
autres, autant qu*on le peut. — Si j'ai r^ussi, je vous le
doJs. — Je fo veux, je le dois, il le faut. — « Les fourbes
croient aisement que les autres le sont. » (la bbuyerb.)
[HiSTOiBB. — C'est Vaugelas qui a le premier 6tabli cette
regie (Voy» la Remarque sur la pour le, t. I, p. 87). Mais elle
ne s'est etablie que lentement. Ni Comeille ni mime Racine ne
Font observee. Ex,:
Vous Stes satisfaite et je ne fa suis pas. (OOBNBILXjB.)
Monsieur, je ne veax point tee lifie. — A I'autre !
— Je ne la serai point. (BACINB.)
§ 245. On a dej4 vu divers emplois du pronom neutre
de la S'^personne (§§ 235 et 244). Ce ne sont pas les seuls.
Le pronom neutre le s'emploie comme synonyme de cela,
et comme complement de verbes actifset m^me de verbes
neutres, dans oertaines locutions. Ex. : Je me le tiens pour
dit. — Vous le prenez sur un singulier ton. — Je vous le
passe pour cette fois. — II ne le cede en rien k personne.
Ainsi vous Temportez ! (oobneille.)
^ Digitized by LjOOQIC
280 ' GBAHHAIBB FBAN^AISS.
* Rbmabqub. — Undes emplois les plus notables dapro-
nomtieutre /e^c'est qnandil est exprimeavec le verbe etre^
ponr rappeler un participe pass^ passif qni pr^cMe et ea
tient la place. Ex. : li est aime comme il m^rite de Tdtre.
Par un abus qui tend k passer dans Pusage, an moins
du langage familier, on emploie aussi quelqnefois le pour
rappeler, non un participe, mais un verbe kun autre mode*
[ * HiSTOiBE. — Les exemples , de ce dernier emploi du pronom
le sont tres-fr^quents au xvii* et an xviii® siecle. Ex. : <r Vous
n'avez pas besoin qu'on vous echauffe plus que vous ne V^tes. »
(sifcviaN^.) « Rien n'est capable de nous consoler; pour moi, je
serais tres-f^che de /'^tre. » (Id.) cll n'a rien ecrit qui nemeritit
de r^tre. » (fleurt.) ^l Le boeilf remplit ses premiers estomacs
autant qu'ils peuvent T^tre. » (bossukt.) « On ne pent vous es-
limer etvoas aimer plus que vous ne /'§tes da vieuz solitaire. )>
(VOLTAIRE,) <L Les hommes ne haissent rien tant que- de i'^tre. 3>
(VADVENARGUES.) Regnier Desmaiais soutientque cette constnic-
tion est parf aitement conf orme a aux principes et aux regl( s des
pronoms relatif s,i> o'est-i-dire d6monstratifs (Gfrawim./Vaw^.lTOS,
Traitedes pronoms), et il pretend qu'on pent dire : JeTaime comme
\\ m^rite de /'Stre, puisqu'on pent dire : Je Taime comme il le
m^rite. M. Leraaire, dans ses notes sur la Grammairedes Gram-
moires, de G-irault-Duvivier (p. 1011), n'ose pas condamncr une
construction qui lui semble « avoir pour elle Tautorit^ de Tnsage
et qui ne presente aucune obscurite. » Cependant il est pr6-
f Arable de I'eviter. On ne eaurait nier que, en general, les grands
6crivains n'aiment roieux r^peter le verbe que d' employer ainsi
le pronom, et que cette construction ne soit preferable. Ex. : a On
ne loue d'ordinaire que pour 6tre loui, :p (la Rochefoucauld.)
€ Laissez-moi pleurer men pere ' vous gavez <5ombien il merite
d'etre pleur^, i> {f^nelon.)]
§245^1*5. * Qnand la locution pronominale Pun,,,
r autre, les uns... les autres, indique reciprocity, la premiere
partie de cette locution est sujet et Taute'e complement,
et Ton emploie en m^me temps le pronom refl6chi. Ex. :
lis se lonent run V autre, les uns les autres, Ce pronom r6-
flechi sert ici k mieuz marqner le complement.
[*HiBTOiRE. — Ce pl^onasme n'existait pas en latin,' oft les
cas suffisaient pour marquer le sujet et le complement. H- n'exis-
tait pas davantage dans la langne du xvi« siecle, fiddle k la
« Digitized by LjOOQ IC
SYNTAXE DXT PftONOM. — § 247. 281
syntax e Ifetine : « Les ev^ques ont eucced^ les uns aux mitres.., »
(CALVIN.) « Us commencerent a dire les uns aux autres,.. »
(amyot.) « Us se prirent a encourager Vun Vautrc. » (Id.) Mais
le besoin de clarte fit ajouter le pronom r^flechi a Vun Vautre^
et cela d^s le xvii® siecle. Ex. :
En ce monde, il se faut Vun Vautre secourir. (LA Fontaine.)]
§ 245 ter. * On met nn trait d'union : 1** entre les pronams
personnels et le mot meme {moi'ineme^ vom-meme, etc.);
2*" entre I'imperatjf des rerbes et les pronoms personnels
mot, tot) nous, vous, le, la, lut\ les, leur, en,y;Ex.:Farlez-
Im, rends'la-lut, flattons-nous-en, transportez tjous-y ;d>'* en-
tre les verbes, employes interrogativement, et le pronom
personnel sujet (g^m dites-vous? quat-il ditf)
2* DBS PRONOMS POSSESSIFS.
§ 246. II y a entre les adjeotifs et les pronoms posses-
sifs cette difference essentielle, que les premiers ( moa,
ton, son, etc.) accompagnent nn snbstantif, tandis que les
seconds (le mien, le tien, le sien) en tiennent la place , comme
c'est le r61e des pronoms. Fx. : C*est mon livre. {Ad^^
possessif.) — Non, c'est le mien. {Pronom possessif.)
Ebmarque. — Le pronom possessif pent s'employer
d'une maniere absolue :
1* An neutre et an singulier, pour indiqner le bien de
chacun {de moi, de tot, de lui, etc.). Ex. :
Et le tien et le mien^ deux freres pointilleux. (boileau.)
[Origines latines. — Le tien, le mien, le ndtre, le vdtre,
correspondent a tuum, meum, nostrum, vestrum, etc.)
2^* Au plnriel, pour designer les parents de chacun.
Ex. .• « On ne trouve de bien dit et de bien fait que ce
qui part des siens. » (la BRUYiRE.)
S** DES PRONOMS DIEMONSTRATIFS.
§ 247. Bien que le pronom tienne la place du nom, ii
ne pent Itre, comme le nom, suivi d'un adjectif. C'est
done une faute grave, en fran9ais, que de faire suivre d'un
COtTBS StJP. Jg^
Digitized by VjOOQIC
^C52 GBAHMAIBE FBAK9AISE.
adjectif on d'un participe les pronoms celui^ celk, cetix,
celles. II faut r6p6ter le substantif ou prendre une autre
tonrnure, par exemple, employer le pronomconjonctifavec
le verbe etre.
Ainsi Ton ne dira pas : ces personnes sont venues joindre
celles deja nommees; mais : les personnes de/dnommees; ou
bien : celles qui ont ete deja nommees,
Bemabque I. — Celui ne*B'emploie que lorsquHl est
suivides conjonctifs quiy que, dont, etc. Ex. : Celui qui 2l
parM ; celui dont on a parl6.
Rejiarque II. — Suiyi de la proposition rfe, le pronom
celui a quelquefois le sens partitif. Ex, : Ceux de vous qui
voudront me suivre.
[* HiSTOiBE. — Le pronom d^monetratif celui^ nni au con-
jonctif qui, formait, au xvi* siecle, deux locutions toutes la-
tines^ qui avaient dejk disparu au temps de Vaugelas (1647).
M. A. Benoist en cite de nombreux examples (De laSyntaaee
francaise entre Palsgrave et Vaugelas^-p, 99 etsuiv.):
10 Avec le verbe due et une double negation (le verbe suivant
au Bubjonctif), il a le sens de nullus est quin [dicat ou faciat\,
Ex. : « Wy eut ce.luy du conseil qui n'en fust marri. » (amyot.)
<c II n'y a cekiy qui ne voie combien est n^ceesaire ce second
poinct. » (CALVIN.)
2° Avec la conjonction comme et riD:Mcatif, il a le sens de*
ut qui, utpote qui. Ex, : « Lycurgue mesme fut bon capitaine
comme celuy qui s'estoit trouvt en plusieurs batailles. > (amtot.)
« Cicero sMnforma a ua de ses gens, qui lui dit son nom ; mais,
comme celuy qui songeoit ailleurs, 11 le lui redemanda eocore
depuis deux ou trois fois. » Cette demiere ton mure ay ant 6te
abandonnOe, on en avait ebdayd une autre dans les premieres
annees du xvii** siecle : « H s'informait si Alexandre, et commie
vainqueur et comme jeune prince quHlestoit, n'avaitrien attent^
centre les princesses. >> Vaugelas accepte cette derniere locu- ^
tion, mais juge « encore plus elegant de snpprimer gu*i7 estoit.n
II indique, comme « fort Elegante », une autre toumure qui a le
m§me sens, et qui seule est restee dans la langue : « le mal-
heureux quHl est, n'a pas seulement, etc. » [Ibid.j
§ 248. Le pronom d^monatratif ce, au neutre^ est d'un
usage trts-^tendu :
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DTT PRONOM. -^ § 249. , 283
1** Ce s'emploie tris fr^qnemment avec le verbe elrc^
surtout dan8 les interrogations. Ex, :
Est-ee convenu ? C'est moi, cest T0ii8» cest
N'est-ce rien ? lui qui,..
Etait-ce s6rieux ? Cesont et^a: qui {Voyez le
Que sera-ce? § 272, Rem. II.)
2° Ce entre dans un grand nombre de constructions et
de gallicismes. Ex, :
Ce qui..., ce que... Cest aflPaire k lui.
Ce semble, ce me semble. Cest a savoir.
Pour ce faire... en ce faisant... C'es^-i-dire.
Sur ce, partons I Est-ce a dire que... ?
C*est a qui fera telle chose. Qu est-ce k dire ?
Cest a qui mieux mieux.
3° Cfe doit n6cessairement s'employer devant le verbe
eire quand le vrai sujet est apr6s Tattribut, surtout quand
Tattribut est marqu^ par celui qai, celle qui, ce qui , etc. Ex, :
Ce que je sais le mieux, c'est men commencement. (eacinb.)
« Bien ecrire, c'est tout k la f ois bien penser, bien sentir et
bien rendre. » (buffon.)
Cependant, s'il y aune negation, ce pent 6tre omis. Ex. :
• « fitre libra n'sst pas ne rien faire ; c'est 6tre seul arbitre de
ce qu'on fai* ^a brdyerb.)
§ 249. t , ^ jint au verbe etre au commencement d'une
phrase, et suivi de la conjonction que, donne de la vivacity
au style. Ex. :
Cest le serpent qtce je veux dire,
Et non rhomme (on ponrrait ais^ment d^y tromper).
• (LA FONTAIKB.)
iiC*estmBLYie,c^estmon imeque votre amitie. »(m»«de siviGNi.)
Cette phrase est ^videmment plus vive que ne serait
oelle-ci : « Votre amitie est ma vie, mon S.me. »
On dit aussi sous forme interrogative :
« Est'Ce ainei que vous vous jouez des hommes? » (fAnelon.)
Phrase plus vive que celle ci ; < Vous jouez- vous ainsi ? •
Digitized by VjOOQIC
284 GRAMMATRE FRANyAlSlS:
§ 250. Ce^ joint an verbe etre^ donne encore la formule
explicative c'est que, et, avec negation^ ce n*est pas que,
avec interrogation, est-ce que, Ex. :
u Pourquoi les ouvrages de la nature sont-ils si parfaits?
C'est que chaque ouvrage est-un toot, et qn^elle traTailiesur
UQ plan ^tejmel. » (buffon ) « Ce n'est pas qu'ellese criit rede
vable aux hommes. » (fl^chier.)
§ 251. — Ce a forme les composes ceci, cela (§ 71, Rejl),
qni ont un sens plus d6termin6. Ex. : on m'a dit cece",
i'ai Tti cela. II y a ceci de remarquable. Cela s'emploie
dans qnelqnes expressions famili^res, par exemple : c'est
celal — Vojez ces enfents : cela ne fait que joner.
* Remarque T. — Dans les interrogations, ceci et cela re-
paraissent s^par^s; Ex.: Qu est-ce ci? Quels gens sont-ce Id?
Quel maraud est-ce ci? (beqnabd.)
Qa^estce Id que je vols? (la Fontaine.)
i* HiSTOiBE. — Vaugelas ecrivait ceci, cela, en un sen! mot,
me dans les interrogations. Ex. : « Quel manage de syllabes
est cela? dJ
* Remarque II. — Dans le langage familier, on dit son-
vent ga pour cela. Ex. : Donnez-moi pa.
II ne faut pasconfondrepa, sans accent, avecpd, ad verbe
de lieu (de94, del4), ni avec ga! or gal interjection : Ex, :
Or ga, sire Gregoire,
Que gagnez-vous par an? (la fontaine.)
(?a, messieurs les chevaux, payez-moi de ma peine. (Id.)
4** DES PRONOMS INTERROGATIFS ET CONJONCTIFS.
§ 252. II existe entre les pronoms interrogatife et'les
•conjonctifs une telle parents que Ton a voulu voir dans
les uns et dans les autres les m^mes^ pronoms, k savoir des
pronoms conjonctifs. Qui vous accuse? sapposerait Tante-
cedent lapersonne (dites-moi la personne qui vous accuse),
Oela est inexact ; car le pronom dont n'est que conjonctif,
et Von Terra (§ 253 et 254) que la forme de ces deux pro^
Digitized by LjOOQ IC
STirrAXB ou promom. -^ § 258 285
nom8(interrogatif of. conjonctif) eat distinofce en plnsienrs
cas/
[* Obiginbs latinbs. — Les protioms interrogatifs fran^ais
r^pondent aux pronoms interrogatifs latins :
imasc. ( quis j .«
] quern i ^
f6m. ( quae, quam ) que?
neutre quid que ? quci ?
lis se confondent, en general, avec les pronoms conjonctifs,
qui ^taient distincts en latin an nominatif : masculin et ucntre
gut, quod,
De plus, la trace des anolens cas a dispam, et ia forme doni
vient de de unde. Cependant on peut remarquer que les fonmes
que et quoi s'emploient surtout comme complements.
Que represente quern et quid, Comme representant dn nentre
quidy le pronom interrogatif que se prend adverbialement dans
le sens depourquoi. Ex. : « Que pariez-vous, Lucile, de la lune,
et a quel propos ? » (la bbut^re.)
Dieux 1 que ne suis-je assise & Tombre des forlts I (baoine.)]
§ 253. Comme pronoms interrogatifs, qut^ que peuYenfc
servir de sujet ou de complement.
Le premier ne s'emploie qne ponr les personnes. Ex. :
Qui est 1^ ? Qui cberchez-vous ? De qui parlez-TOus ?
Le second ne s'emploie, en general (Voy, Rem. Ill), que
pour les choses. Ex. : Que se passe-t-il ici ?
Quand il est complement, il n'est d'ordinaire que com-
plement direct. Ex. : Que dites-vous ?
* Remarque I. — Qui s'emploie au neutre dans les
locutions : qui pis est, qui plus est
' [* HiSTOiBB. — Qui s'est employe pour les choses, dans le sens
neutre, jusqu'au xvii<* si^cle : 11 etait alors plus voisin de son
etymologic, quid, Ex. :
Qui fait I'oiseaa? c'est le plumage. (LA fontaine.1
Qui des deux dois-je sui\rre et duquel m'^loigner ?
Ou laissez-moi p^rir, ou laissez-moi r^gner. (COBNBILLE.)
Je ne sais qui m'arrSte. (bacine.) Dans le sens de : quelle raisorL]
Remarque II. — Ges deux pronoms se placent entre
, Digitized by VjOOQ IC
286 GBAMUAIBE FBAN9AISE.
deux propositions, pour exprimer nne interrogfttion indi-
recte. Ex. : Jo ne sais qui est tcdu (ce qui repond a : Qui
est yenu? Je ne le sais). Je ne sais que faire (ce qui re-
pond a : Que faire ? Je ne le sais).
EemarqueIII. — L'interrogation indirecte i qui forixie
une locution elliptique assez fr^quente. Ex. :
S'empresser ardemment
A gut d6vorerait ce regne d'un moment. (cobneille.)
Remarque IV. — Le pronom interrogatif qui, grue,
peut ^tre non-seulement sujet, mais attribut. (Voy. § 207,
Rem. II.) Ex. : Qui ^tes-Yous? Que sont-ils devenus?
Remarque. V. — On dit interrogativement :
Qui... et : qui est-ce qui.,.? Ex. : qui a parle ? qui est-oe
qui ja parle ? De qui est-ce que vous parlez? d qui est-ce
que Yous pensez ?
Que... et : qu' est-ce que,..? Ex. : qu'avez-vous dit?
qa*est-ce que vous avez dit ?
Remarque VI. — Qui, interrogatif, s'est sonvent employe
et s'emploie encore avec que, ayanL le sens de si ce rCest. Ex. :
Que vois-je autour de moi, que des amis vendus? (BAeiNB.)
Qui le sait, que lui seul? (la foktaine.)
. Remarque VII, — Que, employ^ interrogativement
comme complement indirect neutre ou comme adverbe,
entre dans quelques locutions qui sont anoter. Ex. : ^M'im-
porto? 0Me tardez-vous? Que ne faites-vous ce que je dis?
Que vous sert-il qu'nn jour I'univers vous estime? (boilead.)
Remarque VIII. — Entre deux verbes, le pronom in-
terrogatif devient conjonctif (comme Tadjectif interro-
gatif, § 207), et, au lieu de que, on dit ce que. Ex. : « Je ne
sais ce que vous dites », c'est-a-dire : Que dites-vous ? 3e
ne sais ce ou cela.
[* HiSTOiRE. — La langue du xvi*^ siecle se tenait plus pres
que la n6tre de la construction latine (nescio quid dicas), et, au
Digitized by VjOOQ IC
SYNTAXB DU PRONOM. — § 254. 287
lieu d'un pronom conjonctif (ce que), elle gardait rinterrogatif
que {quid). « Von ne sut jamais quHl devint. » (amyot.) « Le
peuple se mit d demander qu'il estoit devenu. » (Id.) Encore au-
jonrd'hni on dit (mais seulement avec rinfinitif : Je ne sais que
dire, que penser, que reeoudre. — On trouve chez Oorneille:
Le roi ne sait que c'est d'honorer k demi. ^— • Et^ chez Racine:
Je ne sais qu'est devenu son fils.
Au XYi® siecle on employait m^me le pronom que an lien de
ce que pour le simple conjonctif quod, (Voy. § 254, Rem. X.)
Les Icrivains du xvi« siecle ont m^me essaye d'introduire
dans la langue une tournure toute latine, que c''est de {quid sit
de). Ex : « Apprendre que c'est d* humility, (oalvin.) » lis ne
savent pas m§me que c'est que de lajpaix. » (coeffeteau.) Mais
de cette tournure, qui a disparu, en est venue une autre, ce
que c'est que. On la trouve deji en germe dans Amyot : « On ne
savoit anciennement en la ville de Sparte que c'^estoit qu'adul-
tere. » C'est une des toumures regrett^es par La Bruy^re.
(Chap. De quelques usages.)]
§ 254. Qut,eji tant qne pronom conjonctif, s'emploie d'op
dinaire comma sujet, et, avec une proposition^ comjne com*
pigment indirect ; le pronom conjonctif que n'est employ^
qne comme complement direct. Ces pronoms sont toujou'
de la m^me personne, du m^me genre et da mSme nombre
que lenr antecedents qui est un nom on nn pronom. Ex. :
C'est moi qui commande. C'est toi qui obOis. C'est nous
qui commandons. C'est vous qui obOissez. C'est moi qui
suis le maitre (si cest un homme qui park).. C'est moi qui
snis la maitresse (si cest une femme). L'homme pour qui
je me snis devout.
[ * HiSTOiRE. — Cette r^gle n'a pas toujours ete observee au
xvii« siecle. Ex. ;«I1 n'y a que vov^ qui vous pMisse donner cette
liberty. » (malherbe.) « Je vous conjure d*6ter de votre esprit
que ce soit moi qui ait tart. >> (s^vignA.) « II n*y a que moi
qui passe sa vie k 6tre occupee du souvenir de la personne
aimee. » (Id.) Moliere, qui n'ignorait pas cette regie et qui
i'observe en general, semble y manquer qnelquef ois. Ex, : <c Eh
ce cas, c'est moi qui se nomme Sganarelle. d
Ce ne seralt pas moi qui se ferait prier.
Nous chercherons partout & trouver k rediie,
Et ne veirons que nous qui sachent Men 4crir$*
Digitized by VjOOQ IC
28S aEAMMAIRE FRAN5AISE.
Peul-^tre y a-t-il quelque intention comique dans ces B0I6-
dsmes pr^t^s k un Sganarelle, et surtout. Ruxfemmes savantes,
qui se piquent de e: trouver k redire d au langage des autres.J
Remabqub I. — Tout pronom conjonctif suppose un
aot^c^dent, exprimi ou sous entendu. Ex. : Aimez qui
rous aime (c*estr-i-dire celut qui). flauTe qui pent I — O'est
en quol vous vous trompez (c'est-4-dire ce en quoi).
Remaeque II.— Quelquefois il peut y avoir incertitude
8Qr rant(§c^dent du conjonctif; c'est lorsque Tantdo^deut
est suivi d'une apposition ou d'uu attribut. Si Ton vent
attirer spteialement Tattention sur I'apposition 07: sur
rattribut,on peutfaire de cette apposition ou de cet attri-
but Tant^c^dent du conjonctif. Ex,
1. Conjonctif rapporti au sujet :
St je serai le seal qui ne pour-
rat rien dire. (boileau.)
'i.Conjonctif rapporti h V attribut:
On pourrait dire aussi en oto-
dtfiant le sens : Et je serai le
seul qui ne pourra.
Je suis Diom^de, le roi d'Bto-
lie qui blessa,,.
« Je suit DiomMe, roi d'ito-
Ue^qui blessai V6nus au si^ge de
TlOie. » (F^NELON.)
[*HiST0iBB. — Au xvii« etau xviii* si^cle, le con jonctif 6tait
le plus sou vent rapport6 an sujet, non k Tattribut. kx, :
c Je ne euis pas le seul qui I'ai remarque. x> (vauoelas.) h Aucun
de ceux qui est repris, mort ou viv^ant, n'est nomme dans ces
Bemarques.i> (Id.) « Une des choses qui fait que Ton trouve si
peu de gens agrdables en conyersation...)) (la Rochefoucauld.)
c C est une despersonnes du monde qui a le plus de bonnes quali-
t^s. 3> (s^viQN^.) C'est une des raisons qui fait inurmurer. » (Id.)
cM. Chateauvillain est un de^ hommes de I'armee le plus estime. »
CraoiNe.) « L'une des plus saiotes communaut^s qui fut dans
r^glise.^ (Id.) c Une des choses qui peut-etre a attire plus de
jalousie k cette maison.i> (Jd.) Ily a li sans doute un souvenir
de la construction latiae : Justissimus unus Qui fuit in Teucris,
(viroile.) Mais, dans la construction latine, il n'y avait pas de
complement au pluriel. auquel diit naturellement se rapporter
le conjonctif. Souvent le pronom conjonctif est mis k une autre
personne quelesujet^par suite de Tellipse de quelque attribut £!a;..*
Ellipse pour :
II ne voit k son sort que moi
qui s'int^resse. (Raoine.)
Bt je ne vols que vous qui le
puisse arrSter. (cornrille.)
Ge ne serait pas moi qui se fe-
rait prier. (MOLiiiRE.]
II ne voit nul autre que moi
qui ^
Je ne vols nul autre que vous
qui
Je ne serais pas ce^ui qui se
ferait prier.
D^s la fin da xv\i* eiiole cependant,on voit s^etablir, mdme cbez
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DU PBONOM. — § 254. 289
Eaeine, la conBtruction qui a prevala : « Ce dessein m*a fourni
line des scenes, gut ont le plus reussi dans mti tragedie.9 (Pr^f.
de Mithridaie.) — c Le passage da Rhin est une des plus mer-
veiUeuses actions gut aient jamais etefaites. j> (boileau.) « L^eui-
pereur Antonin est regarde comme un des plus grands princes
qui aient regne. » (bollin.)<]: M. de Tarenne a eu tout ce qu'il
fallait pour faire un des plus grands capitaines qui furent
jamais. ]» (mascabon.)
Gependaot on retrouTe encore Tautre construction au xviii*
siecle. Ex,: « C'est une des pieces de Plaute qui a eu ]e plus de
Bucces. » (VOLTAIRE.) m C'est un des hommes qui a fait \e plus
de bien k sa patrie. J> (d'alembebt.)]
Ebmaequb III. — Le pronom con jonctif ytie*, employ*
sans Tant^o^dent celui,€k le sens de quiconque, est en g*n*«
ral mascnlin, et peut Stre snjet oa complement. Ex. :
1*^ Qui, snjet: <c Qui pent tont, doit tonfc craindre. »
(COBNEILLB,)
2* Qui, complement direct on indirect : Vous trouverez
& qui parler. c Je le mets entre les mains de quiil m&
platt. » (BOSSUET.)
Choisis qui tu voudras, Chimene, et choisis bien. (cornbills.)
A qui venge son pere, il n*est rien impossible. (Id,)
Bemabque IV. — Qui pent aussi s'emplojer ayeo
ellipse de Tantec^dent neutre quelque chose. Ex. : Yoili
qui est bean; yoil& qui ya bien.
[* HiSToiBB. — Au XVI* et au xvii* siecle on trouve souvent
le pronom conjonctif qui^ sans autre antecedent qu'un groupe
de mots ; il ^quivaut a ce qui, et vient sans doute du con-
jonctif neutre latin quod, Ex. : a: II ne prit pan la ville, qui
fut I'une des premieres charges et imputations que see mal-
veillans lui mi rent bus depuis. }) (amyot.) u U faut encore
savoir escrire, qui est une seconde science. :» (balzag ) a L'au-
torite des'ephores, qui vaut autantddiie comme contrdleurs. »
(AMTOT.) tt II a la permission de ne pas venir, gut est une grande
depense epargn^e. » (s^vio^i^.) « £lle fut admonestee, gut est
uoe tr^s legere peine. 2> (Id,) m Les rois de France ont m^rit*^
d'etre appeies les fils aines de 1 Eglise, gut est sans doule l&
plus glorieux de tous leurs titres, » {bossubt.)
Cette construction est un Jatiuisme. Ea latin le conjonctif
C. 8UP. 17
Digitized by VjOOQ IC
290 GBAMMAIRE J^HAX^AISE.
peat ' Be rapporter par attraction au nom suivant (animal
quern vocamus leonem,)]
RBaiARQUB V. — Qui, rip^ti, s'emploie dans le sens de
les tin*..,, les auti^es. Ex.: lis se saisirent g^m* d'une ep^e,
qui d'une piqne. a Chacun y est en action et en exercice,
qui i b&tir, qui k faire remuer la terre, qui k ragricnl-
mre, qui dans le jardin. » Cbossuet.)
Remakque VI. — Qui, suivi de que et du verbe eh^e au
subjonctif, forme la locution elliptique qui qm ce soil
(e'est-i-dire quelque personne que ce soit),
Beuabque VII. — Oil emploie encore qui avec di-
yerses ellipses apparentes oureelles. Ex, : II tient celade
je ne sais plusyw/. — (Ici il n'y a pas ellipse, inais inver-
sion : < Je ne sais plas de qui il tient cela, )) ) On est entre
secr^tement : devinez qui, (11 y a ellipse : devinez qui est
entre.) A qui mieux mieux,
[* HiSToiRE. — Au XVI® et au xvii® siecle, le conjonctif qui
s'einployait souvent dans lo sens de si quelquun (en latin si
quis). Ex, d La borne, qui la veut justement garder, est un
bien qui bride la puissance, et qui ne la veut garder, est une
preuve et tosmoigaage qui argue I'injustice. » (amyot.) « Qui
parle du loup on en voit la queue. » (Proverbe cite par
PASQUiaa.) «Halte-14,<?ui vive! (si quis vivat!) » <t Qui in'aurait
fait voir tout d'une vua tout ce que j'ai souffert, je n'aurais ja-
mais era y resister. » (sfiviGNi^.)
Qui pourrait toutefijis en d^toumer Lysandre,
Ce feerait le plus sdr. (cobnbille.)
Remarque VIII. — Que entre, dans diverses autres lo-
cutions elliptiques, comme neutre et avec le sens :
1* de quoi; Ex. : je ne sais quo faire ni que dire,- je
n'en ai que faire ;
2* De ce qui, ce que ; Ex. : advienne que ponrra ; coute
que coute; vaille que vaille;
8* de quoi que ce soit qui on que; Ex. : fais ce que dois,
advienne que pourra.
I* Origines LATiNBS. — Daus le Lreinier cas, o'est quid. Daub
le second gtiWgMia.]
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU PBONOM. — § 255. 291
Rbmaeque X. — Ce qui, ce que forment des locntiona
conjonctiyes du genre nentre. Dans ce quU le qui faitfonc-
tion de snjet ; dans ce que, employe avec le yerbe etre et
quelquesverbes pris impersonnellement, le j'tie joue le idle
tant6t d'attribut, tantdt de complement. Ex. :
V attribut :
Vous fites au/jourd'hui ce gw'autrefois ie f us. (corneille.)
2® complement (avec ellipse) :
Croyez-en ce quHl vous plaira [sous-entendu : de croire).
Et rose elle a v6cu ce que vivent les roses :
L'espace d'un matin. (malhebbe.)
I* HiSTOiRB. — De m^me que Ton employait autrefois que au
lieu de ce que (pour quid) dans les interrogations indirectes
(Voy. §253, Rem. VII, Hist.) ;de mtoe onmettaitgue au lif u de
ce que (pour quod) . Ex. ; « Je vouslaisse de pewser* qu'\\ diroit. »
(h. estiennb.) « 11 8*esmerveille que ce pouvoit ettre. » (amyot.)
Ctt emploi de que conjonotif sans ant^c^dent, est rest^
dans quelques locutions ; £j:. : cc Fais ce que dois, edvienne
que pourra. t> (Proverbe.) « Je n^ai gue faire de vos dons. »
(MOLiiEBK.) La Fontaine a dit de m^ne, mais avec un tour qu'on
n*emploierait plus aujourd'bui : e: II ne pouvait que dire sann
odorat. d Malherbe : cc Qni n'avait jamais ^prouv6 que peut
un visage d'Alcide :s>, quid 'possiU..\
§ 255. Quoi est nn pronom nentre, qni est Interrogatil
dans le sens de quelle chose, et conjonotif dans le sens de
laquelle chose.
V Dans les interrogations directes on indirectes^ quot
est ordinairement complement. Ex. : De quoi est-ce qne
Yons parlez? A quoi est-ce que yons pensez? Dites-moi en
^Moi je puis vousservir. ^
II n'est snjet qne dans certaines phrases elliptiques. Ex.:
Quoi de nouveau? (qu'y a-t-il de nouveau?)
Remabqub I. — Quoi entre, avec le verbe savoir, dans
nne locution fr^quente, qui peut s'employer substantive-
men t :je ne sais quoi. Ex, : « II devient unje ne sais quoi
qui n'a de nom dans aucune langue. 2> (bossuet.)
Bemarque II. — II e'emploie isol^ment comma inter-
Digitized by VjOOQ IC
292 - aEAMMAIRE B:RAN5AISB.
rogation on exclamation. Ex,: Quoi? (Qn'y art-il?). Qwnf
Eh quoi I Quoi done I
2^ Comme conjonctif, quoi est toujours complement. Ex. :
Voili ce sur quoi Ton a tanfc dispute. {Diet. Acad,)
* Remarque I. — Quoi conjonctif se met» soit avec des
noms de choses, ,soit ayec les expressions indefinies ce.
Hen, Ex, :
« Est-ce un sujet powr gwot vous fassiez sonner vos mantes ? »
(la FONTAINE.) « On voit ici la raison ^^our quoi,,. » (bossuet.)
« Voili ce d quoi le monde consacre des 6loges, » (massillon.)
« Parmi les faiblesses extremes a quoi je sens que men esprit
est sujet. » (boubdaloue.) M. Fouquet ne veut pas qu*on juge
son proces sur des chefs sur quoi il n'aura pas dit sea raisons. »
(siviGNE.) On voit par ces deux dernieres phrases, que le con-
jonctif quoi se rapportait quelquef ois k des substantifs au plu-
riel. L'interi'ogatif quoi s'employait dans un latinisme trans-
porte en fran^ais, quid plura? « Quoi plus? ce peuple, dit
Moi'se, t'assi^gera dans toutes tes places. » (bossoet.)
Remarque IT. — Quoi s'emploie quelquefois avec ellipse
d'nn substantif on d'un pronom neutre qui devrait lui ser-
vir d'ant^c^dent. Ex,: Voici k quoije pense. Dites-moi en
quoi je puis vous servir. Donnez-moi de quoi 6crire. Avoir
de quoi viyre, el (avec ellipse du verbe : avoir de quoi).
Une telle imposture a de quoi me surprendre. (moli6re.)
Remarque III. — Enfin, suivi de que, il ^quivaut k
quelque chose que. Ex. : quoi que vous disiez. 11 s'^crit alors
en deux mots et ne doit pas ^tre confondu avec la conjonc-
tion quoique (Ex. : quoique vous disiez de bonnes choses),
§ 256. II faut 6viter les Equivoques dans Temploi des
pronoms conjonctifs qui, que, dent, etc.
1** Pour cela,on doit rapprocher ces pronoms autantqne
possible de leur antEc6dent. Ex, : il y a dans Vhistoire des
faits qu'on ne doit pas oublier {ei non . il y a des fails dans
Vhistoire qu'on ne doit pas oublier).
Mais s'il n'y a pas d'ambiguitE k craindre, I'ant^dent
pent ^tre Eloign^ du conjonctif, surtout en poesie. Ex. :
Un loup Burvint & jeun, qUA cherchait aventure, (la fontainb.)
Digitized by VjOOQIC .
STNTAXE DU PRONOM. — § 266. 29S
[* HlSToiRB. — Aujourd'hui, la preoccupatioQ de la clart6 fait
mettreleplus ordinairement leconjonctif atissit6t apr^s 8on ante-
cedent. Au XVII' siecle, Tantecedent se pla^ait tr^s souvent a
quelqae distance du conjonctif, ce qui donnait aux phrases
plus de vivacite. C'est Ires frequent surtout chez M°^« de Se-
vigne. Ex. : d Je vis hier une chose cbez Mademoiselle qui me
fit plaisir, d « On fit un bal le jour de la saint Hubert qui dura
une demi-heure, » Etc., etc.
Et j'ai desgens en main que femphierai pour vous. (moliebe.)
Tandis que Celimene en ses liens s'amuse,
De qui I'humeur coquette et I'espvit m6di8ant... etc. (WOl
2** On pent encore, pour ^viter les equivoques,. on pour
insister da vantage sur le conjonctif, remplacer qui, dont^
a qui, par lequel, duquel, auqueU laquelle, lesquels, etc. £x, :
Au lieu de : la femme du voisin a qui fai parle hier, il
faut dire, selon le sens : auquel fai parle, ou a laquelle j'ai
parl6.
( * HiSTOiRE. — Les ecrivains du xvi* siecle usaient souvent
de ce conjonctif pour lier ensemble les deux parties d'une
phrase. On le trouve encore au xvii* siecle. £05. • « Ce qui est
necessaire pour discemcr les verites, lesquelUs j^ai deesein de
donner entieres. » (pascal.)
...Car, gotitez'bien, de gr&ce,
Ce raisonnement'Ci. lequei est le plus fort. (moli^re.)
Remarque I. — Les conjonctifs qui et lequei se met-
tent toujours en tdte des propositions incidentes; k moins
qu'ils ne servent de complement k un substantif pr6ced6
d'une preposition; dans ce dernier cas, ils se mettent apres
la preposition et le substantif. Ex. :
Le general sous les ordres de qui (ou duquel) vous servezo
Remarque IL — • Lequei, comme qui, est k la fois in-
fcerrogalif et conjonctif. Employti interrogativement, lequei
se prend comme sujet, comme complement direct et comme
complement indirect (apres les prepositions dans, pour,
vers, sur, etc.). Ex. : Lequei est venu? Leqwl avez-vous vu?
Pcur lequei s'est-il prononce ?
Remarque III. — Comme conjonctif, lequei fait plus
souvent fonctionde complement indirect (avec les preposi-
Digitized byVjOOQlC
294 GRAMMAIBE FBAVgAISE.
tioM qui Tiennent d'etre indiqn^es) que de sujet et gur-
tout de complement direct. II s'emploie comme sujet dans
le style eoutenu. Ex. :
L'^loqnence est un don de T&me, leqyiel nous rend maitre
du coeur et de Tesprit des autres. (la bruyere.)
[* HiSTOiRB ET Origines LAT1NE8. — En grec, et snrtout
en latin, une phrase etait souvent unie a la precedenle par un
adjectif ou pronom conjonctif ( c^ ou qui), II en ^tait de m^nn
dans I'ancienne langue fran9ai8e; cette construction est fie-
quente au xvi® siecle et jusqu'au xvii® siecle. Ex. : « Suivant
lequel propoSy Timocr^on, po^te rhodien. le pique bien ai<;re-
ment. » (amtot.) « Quoi entendu, Marcellus ordonna ses gens
en bataille. » ild,) a: Pour a quoi parvenlr, il fit assembler tout
le peuple. » (Id,) a Four d- laquelle satisfaire, il avait eu plu-
sieurs jours. 3)(montaiqne.) — A.u xvii* siecle, par souvenir des
constructions latines, on employait lequel sans difficulte m^me
comme coorplement direct. Ex, : « Toutes lesquelles choaes si
VOM.S n'avez connues en moy, vous en devez au moins avoir vu
les semences des ma premiere jeunesse. » (voiture.) a II n'a-
cheta que des langues, lesquelles il fit accommoder a toutes les
sauces. » (la Fontaine.)!
§ 257. Qui, employ^ comme complement indirect et
prec6d6 d'une proposition (a qui, pour qui, en qui, etc.),
ne se dit que despersonnes. Ex. : j'ai vu Phomme a^ut vous
avez parll.
Qaand on parle des animaux ou des choses {h moins
qu'elles ne soient personnifiOes), on emploie les pronoms
lequel, laquelle, etc., pr0c6d6s d'une proposition. Ex. : les
travaux auxquels vous Otes adonnO. Mais on pent aussi
employer ces pronoms quand on parle des personnes. Ex. :
les maitres auxquels est confine votre education.
[* HiSToiRE. — Cette difference n*a pas toujours ete observee,
m^me au xvii® siecle. Ex. : « Quelque magnifique palais sem-
blable a ces cbS.teaux de qui nous entretiennent les poetes. »
(bossuet.) « He pacifique, oti se doivent terminer les differeuds
de deux grands empires d qui tu sers de limite. » (Id,)
Un faix sous qui "Rome succombe. (OORNBILLB.)
Un prix a qui tout c6de. (BACINB.)
Je triomphe aujourd'hui du plus juste courroux
De qui le souvenir puisse aller jusqu'4 vous. fCOBKEILLE.1
Digitized by VjOOQIC
BYNTAXE DU PBONOM. — § 250. 2»5
..; Oe fatal Bommeil, par qui r&me chanb^e
Dojten repos sur le bord des enfera. (BACINF.y
« Une de ces injures pour gm' un honn^te homme doit p^rir. »
(moliere.)
On trouve encore, mais plus rarement, le pronom qui ainsi
employ^ au xviii® siecle. Ex. ; « Ce petit ouvrage pour qui j'ai
tant de seneibilite. » (voltaire.) « La main par qui Dieu m*a
frappe. » {Id,)\
§ 258. Dont marque le cornpl^ment qu'exprime la pro-
position de, pr6c6dant les pronoms qui, kquel, laquelie,
quoi, etc. (i tous les genres et a tons les nombres). Mais^,
h la difference des locutions dequi, duquel, de quoi, etc., ii
est exclnsivement conjonctif. Ex. :
(L Les maux dont la vie humaine n'eet jamais exempte. i»
(B08SUET.)
Lasse enfin des horreurs dont j'etais poursuivie...
(RACINE.)
Dont est tou jonrs le premier mot de la proposition inci-
dente formee par ce pronom. Fx. : nn homme dont la des*
time est enviable, dont on pent envier la destinie,
* Quand dont est le complement d'nn nom, ce nom no
pent dtre que sujet on complement direct, comme on le
Toit par les exemples qui precedent.
[* HiSTOiRE. — Au XVI* siecle et au commencement du xvii«,
par souyenir des constructions latines, dont pouvait dependre
aussi d'un complement indirect. Ex, :
Allez k la male heure, allez, Hmes tragiques,
Dont par les noirs complots (mALHEBBB.)]
§ 259. Apres les verbes qui indiquent extraction^ des-
cendanccj on bien sortie, on emploie les conjonctife dont
oa d'l^ii :
V On met dont pour marqner Yextraction, la descen*
dance. Fx. : les ancetres dont il est descendu; le sang dont
il sort (sang a ici le sens de famille),
2° On emploie d'ow pour indiquer Taction. de sortir.
Ex, : la Yille d'ou je viens ; la maison d'ow je sors.
Digitized by VjOOQ IC
29^ aHAHMAIBB FBAK^AIBE.
EftMABQUE. — On pourrait dire ; « la maison doni je
sorsi>, si le mot maison ^tait prifi an sens figtire {race,
famille).
(* Oriqines latines et Histoire. — Cette nuance de signifi-
cation entre dont et d'oii est deja indiquee par Vaugelas dans
ses Bemarques sur la langue francaise et precisee par Th. Cor-
neille dans ses notes sar ce livre. La difference entre dont et
d'oii derait^tie moins sensible dans Tancienne langue francaise
qn'aujourd'hui. Le sens de ce pronom etait reste plus pres de
son etymologic {vnde, § 72) ; par exemple, dans ce vers de
Desportes, blS,m6 du reste par Malherbe :
Se remet au chemin dont il ^tait yeniu
et dans ceux-ci, de Corneille (Nicomede) :
Le S6nat n*^pargnait promesse ni menace,
Et rappelait par Ik son escadrou mutin,
Et da mont Qairinal et du mont Aventin,
Doht il I'avait vu faira une horrible descente.
On trouve encore dans Racine (Bajazet) :
Bentre dans le n^ant dont je t'ai fait sortir.
et dans Voltaire :
Ma Tie est dans les camps dont vous m avez tir^.
Au xvi« siecle, dont s'employait dans son sens ^tymologique,
et Rabelais T^crivait tantdt donty tant6t d'ond. Ex. : D'^ond ea-iu?
On a dit aussi en ce sens : dont il advint ; Ex. :
Dont il advint que par faute de soins,
S'il yalait pea, ses nls ralarent moins. (andriettx.)]
§ 260. La locntion d'ou n'est pas la senie dans laquelle
Tadverbe ou (comme on Ta vu § 72, Rem. II) fasse office
de pronom conjonctif^ et remplace lequel, laquelle, les-
quels, lesquelles, precedes d'une preposition. Ex. : L'hon-
neur ou j'aspire, pour auqueL.
[*Bistoire. — Au XVII® siecle, Tadverbe oil s*employait sou-
vent comme pronom accompagn6 d'unc preposition, surtout
de la proposition dans (dans lequd, auquel^ chez lequel),eic.]Ex,,
Les soins cruels oil j'allais m'engager. (hacine.)
L'hymen oil j*6tais destinOe. (Id |
« Cette loi universelle oil nous sommea condamnes.i> (sifiviGNi,)
Cost oil je mets aussi ma gloire la plus haute, {moli^re.)
Digitized by VjOOQIC
SYOTAXS DU PRONOM. — § 260 bis. 29 r
€ Vons ne sanriez rien m'ordonner oii je ne r^ponde aussitdt
par one ob^issance aveugle. t^ (Id,)
Le y^tablc Amphitryon est rAmphitiyon oit Ton dtne*
(MOLIEBE.)
<[ Les choses oil il a le plus d'affection. ]» (pascal.) a Pensez oil
vous vous engagez. i> (Id.) cc Les JSgyptiens sont les premiers
oil Ton aitsu les regies dn gonvemement. i> (bossuet.) <i Le pre-
mier de, tous les peoples oil on voie des bibliohteques est
celui d'Egypte. 3 (Id.) <r Un dessein oil des vieillards expe-
rimentes ne purent atteindre. i> [Id,) a Quel que chose ou il
n'a nnlle part, d (la BBUYisRE.) c Un engagement oil il n'est
pas propre. > (Id,)
On lit* 4 ce sujet dans Vaugelas, Remarques siir la langue
francaise : « OA, adverbe, pour le pronom relatif. — L'usage
en est Elegant et commode. Par exemple, le mauvais 6tat oil je
vous ai laiss^ est incomparablement mieux dit que le mauvais
4tdt auquel je vous ai laiss6. Le pronom lequel est d'ordinaire
«i rude en tous ses cas, que notre langue semble y avoir
pourvu, en nous donnant de certains mots plus doux et plus
courts pour substituer en sa place, comme oti en cet ezemple,
et donty quoi, en une infinite de rencontres. j> Vaugelas n'a pas
ces86 d*avoir raison, et il est a regretter que Temploi de oA, dans
Id sens qu'il signale, soit un pen tomb^ en desuetude.]
§ 260 bts. * Dans les propositians coordonn6e8, ou
entre un pronom conjonctif, ce pronom s'exprime en
gto^ral devant le verbe de chacune de ces propositions,
dependant il peut etro remplae6 par la conjonction et,
cm par nne simple virgule. Ex. : « L'homme qui conlem-
ple la nature, qni T^tudie... » (buffon.) On pourrait dire:
qui la centemple et I'^fcudie. Mais le pronom conjonctif
doit toujonrs Stre exprimd, quand il est taat6t snjet,
taut6t complement. Ex, : c Celai qui r^gne dans les cieux
eide qmrelbrent tous les empires... » (bossuet.)
}* HiSTOiRE. — Cette r^gle n'est presque jamais observee an
XVI® si^cle, et ne Test pas toujouro au xvii*. Ex, • « Quant d
I'autre sorte d'inceste, que la superstition rCa point fait term
pour incestCy mais la loi de Dicu a express&ment condamn^, ne
voit-oa pas comme il est commun? t> (h. EstxpNNE.) — On
trouTe Bouvent un ^eul pronom, meme quand il f^ot marquei
GOl Its 8UF. 17
Digitized by VjOOQ IC
298 GRAMMAIRB FRANfAISE.
le sujet fet le complement. Ex. : « Vou's avez ce que tous ha-
mains app^tent natureUementj et a peu d'iceux n'est octroy^. »
(RABELAIS.) « Nous avotis accoustume de nous esmerveiller de
ce que nous trouvons estre vray et toutefois ne nous eust semble
vraisemblable, « (h. estienne.) — D'autres fois, le pronom
relatif, au lieu d'etre orais dans la seconde proposition, est rcm-
plac6 par un pronom demonstratif . Ex, : « II f nt accorde que
les Sabins et les Romains babiteroient ensemble dans la ville,
laquelle seroit appeUe Rome, et les habitants en seroient appeles
Quirites, » (amyot.) « Le dniide Adautas, d qui les bergeres du
Lignon ftUaient conter leurs infortunes, et en recevaiettt une
grande consolation. » (s6vigne.) Cette. derniere construction
est toute grecque et toute latine. Cicenm dit, dans VOrator :
species pulcbritudinis eximia quaedam, quam intuenSj in ea
que defixus*., i>
I* HiSTOiRE. — L'emploi des pronoms conjonctifs donne
encore lieu 4 plusieurs remarques dans la langue du xvii® siecle;
1° P^mploi du pronom conjonclif avec un pronom personnel
dans des phrases oil nous mettrions ua pronom conjonctif et
un pronom possessif . Ex. : a J'6tais comma ces gens dont
I'applipation les emp^che de reprendre leur haleine. y> (s^vign^.)
(c Je reviens i mon pauvre cousin, dont la sante ne lui a pas
pormia de venir cet hiver a Paris. » (Id.) On dirait atrjourd'hui :
que leur application emp4che...; a quisa sant^n'apas permis..,
2° Emploi de deux pronoms conjonctifs Tun apres Tautre
apres les verbes dire, mafider, assurer, croire, estimer, vouloir^
craindre, etc., dans des phrases que Ton couperait aujourd'hui
par une incise ou que Ton continuerait par une proposition
inBnitive (§ 172, 1<> Rem.). Ex. : « EUe chante victoire d'un ton
andacieux que je crains qui n'attire quelque punition. 3
(s^viGNi^.) € II me loua fort d'ane lettre quHl m'a assure qui
etait fort bien ecrite. y> {Id.). On dirait aujourd'hui : un ton
gut, je le crains, peut attirer quelque punition; une lettre qui,
ma-t-il assure, est bien ecrite, ou quHl m'a assure itre bien
Ecrite. La construction du xvu® siecle venait de constructions
latines : quern timeo ne...; quam affirmavit esse..,
3^ Emploi du pronom conjonctif avec la cnnjonction que,
apres les m^mes verbes, construction repondant a la proposition
infinitive des Latins, et qu'on remplacerait aussi aujourd'hui
par une incise ou par une proposition infinitive ; Ex. : « MM. de
Bouillon ont repondu par un ecrit que je crois qu'on vous a
envoys aussi. » (s^vign^); quod credo tibi missum esse; qui,je
le crois, vous a 6t^ envoys.
Cet enfant sans parents gw'elle dit g^u'elle a vu. (baoinjc.)
Digitized by VjOO^IC
SYKTAXE Dn PHONOK. — § 262. 299
<c Voire regne que le ciel a voola quHl ftt on si^de de mer-
veillee. » (bacine.)]
5" DES PRONOMS INDEFINIS.
§ 261. Le pronom indefioi on est dn mascnliu^ k moins
qu'il ne d^signe une femme. Ex. : on n'est pas pins insolent
que cet homme ; on n'est pas plus pieuse que cette femme.
On est toujours du singulier, bien qu'il puisse Fe rapporter
a plnsieurs personnes et avoir un attribut au pluriel. Ex. :
Vous, Narcise, approchez, et vous, qu'onte retire, (bacine.)
De tous V08 fa9onnier8 on n'est pas les esdaves, (moi^i^be.)
m On n'est pas plus occup^ que nous le sommes. :» (s^viGNii.)
Remarque I. — Par enphonie on dit Pon^ et -t-on.
Ex. : SiVoUy dirat'on, au lieu de on, apr^s une Toyelle,
1^* HisToiBE. — Ces regies d'enphonie ont et6 pour la pre-
miere fois fixees par Vaugelas (t. I, p. 64-66) ; mais cela n'a pas
ete sans reclamation. En 1704, TAcademie fran^aise jngeait
qo'il y avait e: quelque chose de trop affecte k dire si Von. »
Elle 6tait d'avis de dire simplement aion, comme disait Amyot.
Dans Tancienne laDgue on trouve s'ouy pour si on,
Du reste, Von se rencontre tr^s fr^quemment au xvu' siecle,
au commencement des phrases, par exemple chez La Bruyere ;
ce qui s'explique par I'etymologie da mot (Voy. § 74, ObiQ,
LAT. 2). Cette etymologie est deja donn^e par Vaugelas (I, 65^,
qui remarqae que on et VOn se mettent avant le verbe, jamais
apres, tandis que-t-^m se met apres les verbes terminus par une
voyeJle. Cette demiere forme date du xvii® si^cle. Jasqu a la fin
du xvi° siecle, on employ ait concurremment les deux formes
Von et -t-on. L'une et Tautre se trouvent cities dans lu Gram-
maire francaise de Ramus (1571). ]
Remarque II. — Ce pronom entre dans la formation
des substaatifs composes : fe qu'en dira-ton, les on-diU
§ 262. On a vu (§ 208, 3) que chaque est un adjeotif,
et qu'ildoit toujours^tre suiTi d'on nom. Qnand on vent
omettre ce nom, Vadjectif chaque doit *tre remplac^ par le
pronom chacun, form^ de chaque et de un. Ex.: ces
volumes content cinq francs chrcun.
y Google
300 6BAMMAIBE AANgAIBE.
§ 263. Lorsqne le pronom chacun est snjet de la
phrase, et qne le verbe est an singnlier, il est sniyi de
Tadjectif possessif 5on, sa, ses. Ex. : chacun a son gout.
II en est de m^me lorsqne le pronom chacun suit le
complement direct du verbe et s'y rattache. Ex. : il fiaut
mettre ces livres chacun a sa place.
§ 264. Mais lorsque ce pronom vient, comme apposi-
tion, apres un sujet et nn verbe an plnriel, il pent 6tre
snivi dn pronom posseesif leur on de son, sa, ses :
V II est snivi de Tadjectif possessif plnriel (leur),
qnand la premiere partie de la phrase n'offre pas nn sens
complet, ce qni arrive qnand chacun precede nn comple-
ment direct. Fx. : ils ont apporte chacun leur offrande.
« Les langues ont chacune leurs bizarrerieR. > (boileau.) € Les
abeilles b^tissent chacune leurs cellules, (buffon.)
2° 11 est snivi de Tadjectif possessif singnlier (ses),
qnand la premiere partie de la phrase oflre nn sens com-
plet, ce qui arrive qnand chacun pr^c^de nn complement
indirect. £x, : ■ ' ' ,
<c Le vainqueur et le vaincu se retiraient chacun dans sa
villa. 1^ (MONTESQUIEU.) € LcB peuples marchaient chacun en sa
VOie, » (BOSSUET.)
§ 265. Chacun devient un snbstantif dans la locntion
famili^re et anjonrd'hui pen nsitee un chacun .
( * HiSTOiBE. — Un chacun etait encore tres usit^ an com-
mencement du xvir* siecle. Ex, :
Encore qu't/ri chacun yaille ici-bas son prix. (BEaNiEB.)]
§ 266. II fant noter la correlation de qnelqnes adjectift
et de qnelqnes pronoms indefinis. Fx. :
ADJBCTIFS PRONOMS
INDEFINIS.
Quelque. — Fo^. [Quelqu'un^ plnriel : quelques-uns.
§ 208, 8.
y Google
SYNTIXB DU PRONOM. — § 266.
301
ADJECTIFS
PRONOMS
Autre. — Voy.
§ 208, 1 bis.
Quelconque. —
Voy. § 208, 9.
L'un
1 bis.
et rautre
Voy, § 208,
INDEFINIS.
Autrai. Autrui n'est jamais em-
ploye que comme compWmenfc. £x^ :
[ Manger Therbe cTautrui! (la pontaine.)
Pour consumer autrui le monstre se con-
sume. (BOILEAU.)
[*OrIGINES LATINK8 BT HiSTOlRB. — Au"
trui^ on Ta tu, etait origin airement le cas
regime de I'adjectif autre (§ 67). Le Dic-
tionnaire de VAcadSmie cite cette vieille
formule de chancellerie ; sauf noire droit
et Vaulrui (nous dirions : celui d'autrui).
Quiconque, pronom indefini qni peut
^tre le sujet de deux propositions on
le complement de Tune et le sujet de
Tautre. Ex. :
Quiconque est loup agisse en loup.
(la FONTAINE.)
n C'^tait une ancienne coutume des Re-
mains d*accorder toujours leurs secours d
quiconque venait les implorer. »
(MONTESQUIEU.)
[* OrIQINES LATINES et HiSTOlRE. —
Cette confusion du sujet et du comple-
ment est contraire k la construction latine
de quicunqueyd^oh vient quiconque. Mais,
jusqu'au xvii« siecle, on remployait sou-
vent en lui donnant un antecedent, comme
en Isiiin {quicumque,...y illi...) Ex. :
// passe pour tyran quiconque s'y fait maitre.
(GORNBILLE.)
Quiconque ne sait pas d^vorer un affront.
Loin de Paspect desrois qu'i78'6carte,qu'i7fuiel
(RACINE )
« Quiconque s^eloigne de la sagesse, il
s'eloigne du seul bonheur oil ITiomme
puisse esperersur la terre. » (masbillon.)
L'un,rautre.
y Google
S02 GBAMHAIRB FRAN9AISE.
§ 266 bis, * On a vu (§ 74, Rem. I) que le mot per-
«onne, employ^ comme 8ub8tantif,e8tfcrainm et peut avoir
un pluriel, mais que, employe comme pronom indefini, il
est du masculin et n'a pas de plariel.
[ * HiSTOiBK. — Cette difference dans Temploi du mot pcr-
wnne a pour la premiere fois ^te pos^e en regie par Vaugelas,
qui donne en exemple : je ne vols personne si heureux que.
vom; personne n'est venu, II ajoute cette remarque : « L'usage
de persorme pour nemo irest proprement que pour les choses
qui regardent Tun et Tautre sexe conjointement, comme : per-
sonne n'a estifascMde sa mort, » (T. I, p. 58.)]
* Remarque I. — Personne, employe comme pronom,
ne doit se mettre qu'avec uae negation ou une interroga-
tion, ou apres la conjonction si ou I'adverbe trop, Ex.:
Personne n est plus a vous que moi. Y at-il personne an
monde qui vous honore plus queje fats? Que je metsre si
fai vu Ih personne. II est trop hardi pour craindre personne,
§ 267. 1. Rien est nn pronom indefini qui signifie
ptoprement quelque chose ( Voy. § 74). Fx, :
Sans vovLBrien demander, sans new oser pretendre. (racine)
e: J'aurais lieu de me plaindre,8i vous alliez me deguiser rien, »
(HOLii^RE.) (( La gloire des conqu^tes at-elle rien qui egale ce
plaisir? » (massillon.)
2. Avec une negation, ?'ien equivaut a nulte chose. Ex. :
Cela ne sert a rien, ne sert cfe rien.
« Dans le siecle oil nous sommes, on ne donne rien pour
rien, » (MOLifeRE.)
Rien n'est beau quele vrai. (boileau.)
En ce sens, ce pronom ne s'emploie sans negation qu'apres
une interrogation ; mais il y a ellipse d'ane negation. Ex. :
Qu'avez-vous k r^pondre ? — Rien {je nai rien a ..)
3. G'est un veritable substantif quand il a le sens de
peu de ckose, chose de nul prix. Ex, :A\ vit content dc
rien; il a eu cela pour rien.
L^amour de ce rien qu'on nomme renommee. (boilkau.)
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DU VERBE. — § 289. 303
4. Aux locutions deji signalees, il faut joindre celles-ci,
ou 7'ien a encore le sens n^gatif : Get hpmme ne m'est
rien (n'est ni mon parent ni mon ami). Get homme ne m'est .
de rien (je ne m'interesse pas k Ini). Gomme si de rten
n'etait.
COMPLEMENTS DBS PRONOMS.
§ 26B. Comme le nom dont il tient la place, lepronom
pent avoir des complements. Ex, : qnelqn'un de nous. Qui
de nous n'a pas de d^fauts? chacun de nous doit chercher
& corriger les siens et pardonner a ceux i'autj'ui (de nous
est complement de qui et de chacun ; d'auti'ui est comple-
ment de ceux).
CHAPITRE V.
SYNTAXE DU VERBE.
1° DU VERBE, DU SUJET ET DE L'ATTRIBUT.
1. Du verbe et du sujet.
§ 269. Tout yerbe k un mode personnel, excepts an
mode imp^ratif, a nn sujet (nom on pronom) exprim^
on sons-entendn.
Remarque I. — Le mSme sujet pent, par ellipse, ser-
vir pour pjusienrs verbes. Ex. : « L'impertinent rebute,
aigrit, irrite, oflfense. » (la biiuyAre.)
Remarque II. — Le verbe pent ^tre omis, par el-
lipse, dans une proposition subordonnee. Ex, : aimez
"votre prochain comme vous-m^me. c'est-d-dire comme
vons vous aimez Yous-m^me.
Remarque III. — Le sujet se met g^n^ralement avant
Digitized by VjOOQ IC
304 OBAHMAIBB FBANgAISS.
le verbe ; mais, par mvernon (Voy. § 170), il ee met qnel-
quefoig apr^s.
L'inyersion est de regie, mSme en prose, dans les
phrases interrogatives et aprte une citation. Ex. : Parti-
rons-nous bient6t? demanda-t-il.
Dans les interrogations, le snjet se met qnelqnefois
avant le yerbe: mais ce snjet est repet^ par nn pronom
plac6 aprfes (Voy. § 233).
2. Du vcrhe et de VatiriiuL
270. Noils avons distingn^ (§ 159) le verbe etre et les
verbes attrihutifs, c'est-i-dire ceux qui contiennent le
verbe etre et Vattrthut,
II faut remarqner que quelques verbefi attributifs pen-
vent, comme le verbe etre, uoir Tattribut an snjet. De ce
nombre sont les verbes paraitre, sembler, devenir, demeurer^
rester, vivre, Ex. : il me par ait (on il me semhle) plus
grand que son frere; il est devenu trfes raisonnable, il de-
denieure (ou il reste) libre de ses actions ; il a vecu pauvre.
2** BiiaLES d'accobd du verbe aveo son sujet.
§ 271. Tout verbe prend le nombre et la personne de
son sujet.
Bemabque I. — Cette r^gle est absolne et ne pent
Bonffrir que des derogations apparentes.
II semblCy en efFet, qu'elle ne soit pas respect^e dans
des phrases comme les suivantes. Fx, :
« Sa maladie sont des vapeurg. » (m™« de b^vioni*.) jbl Tout oe
qu'il dit sont autant d'impostures. » (BOiLEAU.ja Ce que je voiu
die 1^ ne sont pas des chansons. > (holiere.)
Mais Tanalyse logique fait voir que, dans ces phrases,
Fattribut precede le verbe et qu'il y a inversion^ Du reste,
dans les phrases ou Tattribut est ain:,i separ^ do son snjet
par le verbe etre, on fait en general pr^ceder le verbe da
pronom neutre ce (Voy. § 272).
Digitized by VjOOQ iC
SYOTAXB DU VERBB. - § 271. 305
[ * HiSTOiBE. — On trouve quelquefois au xvii« siede .que,
par attraction, le verbe s^accorde non avec le sujet qui eet au
pluriel, mais avec Tattribut qui est au singulier. Ex. : « Cin-
qnante domestiques est une Strange cbose. y> (s^vign^.^ —
« Ces deux bouts de la terre oh. eous eommes est une cnose
qui fait fremir. » (Id,) C'est 1^ une construction toute latine,
une attraction : Tattribut attire en quel que sorts a lui le verbe,
qui cesse ainsi de s'accorder avec le sujel.]
Remarque IL — Quand plusieurs sujets au singnlier
se Buivent sans conjonction, le verbe peut se metire au
pluriel ou au singnlier :
i"" II se met an pluriel, quand tons les sujets sont en-
visages collectivement. £Jx. :
L^ambition^ ramour, Tavarice, la haine
Tiennenty comme un for9at, notre esprit a la chaine. (boilead.)
2® II se met au singulier, lorsqu'il y a entre les divers
Bubstantift une sorte de gradation ou de synonymie, et
que chacun est en quelque sorte consider^ s^par^ment.
Mc. : a une seule parole, un sourire gracieux, un seul re-
gard suffiL »
Le singulier peut se mettre mSme apr^s plusieurs sub-
stantifs au pluriel, quand ils sont en quelque sorte r6su-
m^s par les mots : tout, rien, personne, chacun^ nul^
aucun. Ex, :
0 Dignites^ cbarges, postes, benefices, pensions, honneun^
tout leur convient et ne convient qu'a eux. » (la bbut^be.)
Remords, crai^te, perils, rien ne m'a retenue. (bacine,)
Eemarque III, — Quand plusieurs sujets au singulier
Bont unis par la conjonction ety le verbe se met au pluriel
Ex. : Pierre et Paul jouent.
Cependant on doit mettre le verbe au singulier quand
les deux substantifs unis par et designent une m6me per-
Bonne ou un m^me obj^. Ex, :
« Quand le prince des pasteurs et le pontife eternel appa-
raitra. » (BonuET.) « C'est un ministre et un envoye de son
pere qui rend temoignage par son sang a la verity de sa rrM-
eion. i (MAS3ILL0N.)
y Google
306 0SAHMAIBE 7BAN9AIS15.
[* HiSTOlBX. — Ces*: la meme riglo d^accord qae pour ]o6
adjectl^ 86 rapportant k deux substantifs unis par et. (§ 209,
Rem. IV.)
Mais, de m^me que pour leg adjectifs il ^tait adniis par la
grammaire du xvi* si^cle et des premieres anoees du xvji*
si^cle, que I'accord du verbe ne se ftt qu*avec le dernier subs-
tantif servant de sujet. Ex. :
La joie et le plaisir de tous les convi^s
Attend pour eclater que voas voas embrasslez. (racine.)
« Yotre mire et touts la petite f amille vous fait ses compli-
ments. » {Id. J Letires.) « Uautoril^ de tnnt de siecles et la foi
publiqtie ne lui seroira plus de rien. » (bossuet.)
II en r^sultait que le verbe pouvait se trouver au pingulier
mime quand le premier substantif 6tait au pluriel. Ex. :
<i Les dilices et laparesse lui ote le mouvement. 3» (malherbe.)
«; De si sensibles obligations et une si iongue habitude fait souf-
frir une eruelle peine. » (siviGNi.) « Leurs maisons et leur vilk
va ^tre deserte. :f> (bossuet.) « Les Septante et tout le Nouveau
Testament est icrit en ce langage. » (Id,)
Que pent servir ici VAgypte et ses faux dieux? (boileau.)
— D'un autre c6te, au xvii^ et au xvni* siecle, les conjonc-
tions ainsi que et comme, et mime la prepOHition aveCy prise
dans un sens purement conjonctif, se construisaient quelque-
fois avec le verbe au pluriel. Ex. :
Voire pere, en mourant, ainsi que voire mere^
Vous laisserent de bien une somme l^g^re. (regnabd.)
^ Bacchus ainsi quHercule etaient reconnus comme demi-
dieux. 3) (VOLTAIRE.) flc La verite aiiisi que la reconnaissance
m'obligent a vous dire. y> (bebnardin de saint-pierre ) Mais
le mime ^crivain dit ailleurs : <3C Le caractere primitif d'une
nation, ainsi que celui d'un homme, est shuvent altM par le
commerce de ses voisins. » — « La Fanle comme la fortune reti-
rent leurs faveurs a ceux qui en abusent. » (sAiKT-iivREHOND.J
Berirand avec Raton, Tun singe et Pautre cbat,
Commensauj, d'un log is. av/zt>A^ancommun maitre. (laFONTAIKE).
Vaigle, reine des mers, avec Margot la pie.
Diffirenies d'humeur, de langage et d'esprit,
Traversaient un bout de prairie. {Id,)
Le singe avec le /6opard,
Gagnaient de Fargent k la foire. {fd,)
« Une absence continuolle, avec la tendrrsse que j'ai pour
vous, ne composent pas une paix bien prof«>nde. » ie6viGN6.)
' Vaugelas approuve cette phrase de d'Ablaocourt :
« Laissant sa mere avec sa feoime ct se.s enfants prisfmniers, »
- Digitized by VjOOQ IC
STlffTAXB DU VBBBB. — § 871. S07
« Le ccmte Viper miec quelques ofpners 4taient sortis du camp. »
(VOLTAIRE.)
VertTHnne arec Pomone ont embelli ces lieux. (saint-lambbbt.)]
Remabque IY. — Qaand les snjets indiquent des per-
sonnes diff<§rentes, le yerbe se met an plnriel et & la
!'• personne, si un pronomde la !'• personne fait partie du
sujet.^:i:.: son p^re^sa m^re et moi sommes dnm^me ayis.
11 se jnet aa plariel et k la 2:^ personne, si nn pronom
de la 2« personne fait partie du su jet (except^ s'il y en a
nn de la 1*«). £x. : vons efc lui m'en repondrez. Vousou Ivi
vous vous trompez.
Remabque V. — En g^niral, quand les sujets indi-
quent des personnes differentes^ on exprime, pour plus de
precision, un pronom qui les resume et qui determine
Taccord. £x. : son p^re, sa m^re et moi, nous sommes du
m^me avis. Yous et lui, vous m'en repondrez.
Remabque VI. — Quand les sujets sont unis par une
des deux conjonctions ou et ni, on pent mettre le Verbe
an plnriel ou an singulier : on met le pluriel, si les deux
sujets concourent ou peuvent concourir k la m§me action ;
on met le singulier, s'il est question d'actions consid^rees
comme s6par6es ou s'excluant Tune I'autre. O'est la m^me
r^gle que pour Faccord de Tadjectif aprfes deux substan-
tifs unis par ou. (Voy. § 209, Rem. II.) Fx, :
V ACTION commune
(yerbe aa pluriel)
Ni Tor ni la grandeur ne nous
rendent heureux.
(LA FONTAINE.)
« Le bonbeur ou la t6merit4
Qnt pu faire des heros. :»
(MASSILLON.)
€ La peur ou lo besoin font
lous ses mouvements. J>
(buffon.)
d Le temps ou la mort sont
nosreoD^des. » (j.-j.bousseau.)
2'* ACTION 8EPARBE
(verbe an gingulier)
Ni mongjeniernimon armoire ,
ne Be rempHt a babiller.
(la FONTAINE.)
« Noire perte ou notre salut
nest plus une aflEaire qui vous
interesse. » (massillon.)
« La vivacite ou la laoguear
des yeux fait un des caraoteres
de la phyeionomie. 3> (buffon.)
n En quelque endroit 6cart6
du monde qu« la corruption ou
le basard les jette, » (bossfet.)
y Google
308
GBAIIHATEE FBAN9AISK.
[* HxSTOiRK. — An xvii^ et au xviii* siecle le pluriel et le
singulier semblent ^tre mis un peu indiSeremment. apres la
conjonction ni. Ainsi Ton trouve chez les m^mes ecrivainB,
sans raison bien appreciable:
1* le pluiiel :
Ni cet asile m^me oh, je la fais
garder,
Ni mon juste courroux li'ont
pu m'intitoider. (racike.)
La vertu ni Je temps ne I'ont
point effacee. (volt aire.)
« Ni mon jugement ni ma
volonte ne me dicterent cette
reponse. » (j.-j. rousseau.)
2*> le singulier :
Ni crainte ni respect ne m en
pent detacher. (bacinb.)
<c Ni Tune ni U autre toumuie
n'est elegante. s> (voltairb.)
« Ni Grimm ni personne ne
m'a parl6 de cet air. »
(j.-J. ROUSSEAU.)]
Bemabque VII. — Une distinction analogue pent
6tre Stabile pour les verbes qui suiyent run et Vautre, m
Vun ni tautre, qui se mettent tant6t au singulier, tantdt
au pluriel. Ainsi I'on dit : « Ni Tun ni Tatitre ne viendra
on ne viendront. — L'un et Tautre se dit ou se disent. » Le
pluriel est en general pr^fSrable.
L*un ou Vautre ne peut se construire qu'avec le singa^
lier. Ex. :
Jjxm ou Taut re ftt-il une tragique fin? (boileau.)
§ 272. Quand le yerbe etre est pr^c^dd du pronom ce
et suivi d'un sujet k la 3* personne du pluriel, il se met
lui-m^me k la 3® personne du pluriel. Ex. : ce sont eux qui
se sont trompfe. Ce sont les Espagnols qui les premiers
ont colonist TAmerique.
• Avec tout autre sujet, le verbe etre, precede du proDom
ce. se met au singulier. Ex. : c'est nous qui devons partir.
Cest vo^is qui Tavez dit.
Ebmaeque I. — On trouve aussi le singulier e^esi
devant un substantif au pluriel, quaod ce substantif est
suivi du pronom que^ lequel aiinonce un complement
direct,
Dans ce cas/le substantif est consider^ comme compK-
y Google
SYNTAXE DU VERBE. — § 273. 309
ment direct, non comme sujet : le verbe etre a pour snjeb
la proposifcion oil se trouve le verbe suivant. Ex. ;
Ce rCest pas les Troyens^ c'est Hector qu'on poursuit. (racink.;
On ne dirait pas : Ce n'est pas, les Troy ens qui sont k
craindre.
Remaeque II. — Ce peut 6tre attribut ou sujet. Quand
il est sujet, le verbe reste au singulier. Er. :"
Ce, sujet.
« C en' est plus cespromptes
saillies qu'il savait si vite et
si agr6ablement r^parer, t>
(bossuet.)
C'est-i-dire : ce (qu'on re-
marque dans le prince de
Cond6) n* est plus ces saillieB.
Ce, attribut.
Ce m sont que festons^ ce
ne sont qu'astragales.
(BOILEAU.)
C'est-i-dire i festons et
astragales sont seulement ce
(qu'on voit).
[* HiSTOiBB. — Cette distinction estposterieure au xvii« si^cle,
ou le plus souvent on faisait dependre le verbe du pronom ce.
M™* de S^vigne^ par exemple, ecrit : « On pensait que ce
fut des boh^mes. » — « C'est eux qui en demeurent d*accord. »
Elle faisait mSme accorder lo verbe Mre, non avec le sujet, mais
avec Tattribut, sans mettre le pronom ce. Ex, : « Ces deux
bouts de la terra oil nous sommes est une chose qui fait fremir.
« Cinquante domestiques est une strange chose. »
Au xvi« si^cle, on ne mettait, pas le prOnom ce; et le verbe
etre, mis ^galement au commencement de la phrase, s*accordait
naturellement avec son sujet. Ex. : « Et toutefois sont ceux-ld
(jui mettent incontinent la main 4 la plume. « (h. sstienne.)
« Ains furent les bons et sages capitaines qui les surent bien
nibttre devant leurs ennemis. » (amyot.)
Vaugelas ne regarde comme « beau et tout a fait fran^ais >
que Tusage du pluriel dans les toumures comme : « Les plus
grands capitaines de i*antiquite, ce furent Alexandre, C^sar,
Hannibal, » c Je crois n^anmoins, dit-il, que furent^ sans ce,
ne serait pas mauvais ; mais avec ce, il est incomparablemeut
meilleur. ]» Vaugelas n'osait condamner une construction qui
venait en droite ligne du latin ; mais il devait pref^rer une
construction formant galhcisme:]
§ 273. Quand le verbe a pour sn jet un nom coUectifi il
Digitized by VjOOQ IC
810 GBAMMAIRE FEAN9AISE.
peut, comme. nous avons vq pour I'adjectif (§ 210), se
coustruire de deux manieres :
V II s'accorde avec le nom collectif, si la pensee e'ar-
rote sur ce collectif (ce qui a lieu lorsque le collectif est
considere comme general, et que ce nom est accompagne
de Tar tide le, la, les, oil d'un adjectif). Ex. : Une foule
considerable de personnes assistait a cette seance. « Cette
foule d'adulateurs qui Tenvironnait se dissipe comme un
nuage. i> (massillon.)
2° Le verbe s'accorde avec le complement du collectif,
si la pensee se porte sur le complement (ce qui a lieu lorsque
le collectif est partitif et que ce nom est ind6termin6 ou
accompagn6 de I'adjectif ind6fini ww, une). Ex. : Une nuee
d*oiseaux se sont abattus dans ce bois.
Force gens font du bruit en France. (la Fontaine.)
a Un nombre infini d'oiseaux faisaient r^sonner les bocage?
de leurs chants. » (f^nei^on.)
Remarque I. — Le verbe s'accorde toujours avec le
complement des locutions collectives beaucoup de, assez
de,peu de, bien des, la plupart des, la plus grande partie
des, etc. Ex. : la plus grande partie des bommes ne can-
natssent que leur inter^k.
Le verbe se met an pluriel, m^me aprfes un collectif
dont le complement an pluriel n'est pas exprime, quand ce
complement est en quelque sorte necessaire k suppieer. Ex. •
ci La plupart portent sur leur front Torgueil de leur origin e. j»
(massillon.) « Un petit nombre ^chapp^ent, i> (j.-j.-bousseau.)
Combien k cet ecueil se sont dejd brisks! (corneille.)
[* HiSTOiBB. — C'est une regie que donne deja Vaugelas, a
roocasion de la locution une infinite de, Mais il fait observer
que ai le complement de cette derniere locution est au singulier,
le verbe doit 6tre au singulier. Ex. ; Une infinite de monde se
jeta Id-dedans. II ajoute : « La pluspart regit toujoure le plu-
riel... La plus grand part i^git tousjours le singuJier. i> Ii;veut
parler de ces deux locutions non euivies de complement : Mais
si la pluspart a un complement au singulier, il fait observer
qu'il regit le singulier. Ea?. : oc La plus part du monde fait, »
(T, I, p. 108.)]
Digitized by VjOOQ IC
SYNTAXB DU VERBE. — § 274, 811
Remarque If. — Apr^s le peu de, suivi d'un comple-
ment aa pluriel,le verbe suit la rfegle des coUectifs (§ 273) :
1** II 89 met au siogulier, si la pensee porte sur & peu^
qui signifie alors quantite imuffisanie, manque, Ex. : le
peu de connaissances qu'ii a lui nuit,
2° II se met au pluriel, si la peas6e porte Bur le comple-
ment de le peu, qui signifie alors simplement^e/iVe quan*
tite. Ex. : lepeu de connaissances qu*il a Im suffisenL
Remarque III. — On met le verbe au singulier apr^s
plus d^urif au pluriel apr^s moins de deux, de trois, etc, Ex. :
plus dun t^moin a eie entendu ; moins de deux ans se soni
^coul^s.
dependant si le terme coUectif jt^/t^ d'un est accom-
pagn6 de quelqne mot indiqnant la pluralite^ il doit etre
^suivi du plurieL Ex. / « A Paris^ on voit plus dun fripon
qui se dupent Vun F autre. » (mahmontel.) O'est la locution
Vun Vaut7*e qui entratne le pluriel.
[* HiSTOiRE. — On trouve au xvii" siecle de nombreux exem-
ples du pluriel apres des coUectifs qui, pour nous^ n'entratne-
raient pas le pluriel. Bx. : a: Tout ce que nous connaissons de
courtisans nous parurent indigues de vous ^tre compares. i>
(sfiviGNE ) « Ln noblesse de Reime§ et de Vitre Tow^eln malgr6
lui. 3) {Id,) « U>i si grand nombre de victoires devaient.., »
(BACINE.) a La guerre engendre beaucoup de maux, eatre les-
quels sont le grand nombre des historien^. i> (Id.) OependaDt
ailleurs Racine met : <r La plus grande par He des religieuses
ayant et6 transferee, » II dit encore ; « U/te partie des princes
sontrevenus de Tarmee... » <r Tout ce qu'ii y avait de prdtres ec
de levites se retirerent aupres d^eux^. »
Tout ce qui reste encore de fideles Hebreux
Lui viendronf aujoiu'd'hui renouveler leurs voeux.
Ailleurs Kacine uSle le singulier et le pluriel apr^s un col-
lectif : a: Une armea de Francbds anim4e par la presence de
leur roi. »
IjC reste^ confondus dans la fonle oil nous sommes,
Jouissaient des travaux de leurs sages aj'cux. < j.-b. BOXTSSEAU.)]
§ 274. Les verbes impersonnels ontpour sujet le pro-
nom neutre il {il plenty il importe). Mais quelques-uns
Digitized by VjOOQIC
312 GBAMHAIRE FBANgAISE.
d'cutre enx peuvent^ en prenant nn sujet d^termin^, deve*
nir simplement neutres ou tntransitifs. Ex> : qvCimporienl
de vaines menaces? Les hslles pleuvaimt de tonfce part.
[ *HiSTOiRE. — La plupart des verbes impereonnels pouvaient
autrefois lire employes k d'autres personnes, ou tout au nioifis
k un autre nombre que la S^ personne du eingulier. Ex. :
Oe est il air qui pieut et tonne, {Homan de la Rose.)
...Contrat pass^, notre homme
Tranche du roi des airs, plenty ventei et fait en somme
Un cUmat pour lui seul... (la font a ink.)
«c Dieu fait luire son soleil ^ur les bons et sur les mauvais, et
pleui sur le champ du juste comme sur celui du pecheur. •]>
(BOSSUET.)
IGbammaibe oghpabativb. — Aristophane dit de m^me:
2k^q uei, et Gic^ron : sanguinem pluisse nuntiatum est.]
Bemabque I. - Qnand les verbes impersonnels sont
ainsi employes avec un sujet d^termin^, lis peuvent avoir
un imp^ratif et un participe present (modes inusit^s dans
les vet'bes impersonnels; Voy. le Tableau du § 102). Ex. :
TonneZj foudres de Jupiter! Pleuvez,imsige&l etc.
Les diadimes vont sur ma tete pleuvant. (la fontaink.1
Bemabque II. — Un grand nombre de verbes attributife
peuvent devenir accidentellement impersonnels; Ex. : il
paraity il semble, etc. Ex. :
€ II s'd&oe dans tous les temps certaines kaies bienf aisantes. »
(fl^ohieb.) <i II sort de ses yeux mourants je ne sais qaoi de
sombre et de farouche. » (massillon,)
Bemabque III. — Le pronom il n'est du reste pas le sujet
r6el, comme on Ta vu (§ 235); aussi peut-ilse sous-entendre
avec certains verbes impersonnels. Ex. : resie a savoir sL..
— Suffit qu'on vous ait entendu.
§ 274 bis. * Kn po^sie, et dans le style soutenu, la
3® personne est mise emphatiquement pour la I'**. Ex. ;
Oqi, o'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'6veille. (bacine.)
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU VERBE. — § 276. 313
La vivacity da langage permet mfime de passer, dans
une m^me phrase, d*une personne k 1-autre. Sx. :
Captive, toujours triste, importune a moi-m^e,
Pouvear-vous souhaiter qn'Andrdmaque vous aime ? (bacine.)
3° RIIGLES DE COMPLEMENT.
I. Complement direct.
§ 275. On appelle verbes actifs on transitifs les verbes
qni peuvent avoir nn complement direct. (Voy. § 76.) Le
complement pent se composer de plusieurs snbstantifs. Ex, :
All^guez la beauts, la vertUj la jeimesse. (la fqntaine.)
Remarque I. — Qnand le complement direct d'un verba
est nn snbstantif, il se met apr^s le verbe, sans preposi-
tion. Fx, : Dieu a cr6e I'univers,
Cependant si le complement a nn sens partitif, il est
precede de la preposition de et de Tarticle. Ex. : boire du
Tin ;avoir de I'argent. {Voy. % 44, Rem. III.
Remarque II. — Qaand le complement direct d'un
verbe est nn pronom, il se met en general avant le yerbe.
Ex.:]q t;ows vois; vous m'entendez; vons ^'we j'entends.
II y a exception pour moiy tot, soi. (Voy. § 224.)
II. Complements indirect et circonstanciel.
§ 276. Le complement indirect des verbes actifs se mar-
que en general par les prepositions d,, sur, vers, contre
(iudiquant le hut), et par les prepositions de, de la part de,
par (indiquant \q point de depart, la maniere). Ex.: j'en-
voie une le£tre d mon ami. J*ai re9u une lettre de mon ami.
Remarque. — Les verbes neutres et les verbes passifs
n'ont que des complements indirects.
Les verbes neutres prennent devant leur complement
les m^mes prepositions que les verbes actifs. Les verbes
passifs prennent devant leur complement laprepositionpar,
et quelQues-uns la preposition de; ces derniers sont aur-
C0UR8 SL'P. ]8
Digitized by LjOOQ IC
814 GBAMBfAIBE FRANgAISE.
tout les yerbes qal iadiqnent un sentiment. Ex. : Pomp^e
a ete vainca par Cesar. — Le peaple dlsrael a ^te choisi
de Diea, beni de Dieu. II est aim6, cheri, deteste de tons.
[ * Oriqines latinbs et histoirb. — Les fr^sitions qui
marquent le complement indirect correspondent a des preposi-
tions latines, dont I'emploi n^est pas toujours reste conforme a
la latioite classjqae. Ainsi Ton a dit : victics per Cxsnrem;
electus deDeo; etc. La basse latioite a^raitmultiplieie^ preposi-
tions, h mesure qaela signification des desinences casuelles tendait
a s*effacer. Ainsi, a\i liea de dare aJicuiy on a dit dare a4 ali-
quern {donner 4 quelqu'un).
En general, la preposition d repond an datif latin, et la de-
position de au g^nitif ou ^Tablatif. C'est ainsi qu*on troave de
aprte les verbes accuser, absoudre, convaincrey etc., parce que
Ton mettait au gSnitif le complement indirect d'acctt.sare. ab^
sdtere, convincere, etc. II en etait de meme, autrefois, apres le
verbe condarnner, parce que le complement indirect de damnare
se mettait au g^nitif ou 4 Tablatif . Ex, : a Julien I'Apostat
condamnait les apdtres de legerete et de trop de credulity. »
(BOUBDALOUB.)
Peu s'enfaut que mon coeur penchant de son cdt6,
Ne me condamne encore de trop de craaate. (baciite.)
Les complements des verbes ont du reste vari6 depuis le
XVII* siecle. Ex, : « II y avait en ^gypte une especa de juge-
ment tout k fait extraordinaire, dont personne n'ichappait. »
(bossubt.) Aujourd'hui on distingue ^ehapper a et ^chapper de.
On dirait ici ^chappei' d. — M°^« de Seville disait indiflferein-
ment oublier d. et oublier de : a Vous n^avez pas oublie d re-
mercier Dieu. — Vous .n'avez pas oublU dicrire, » Daos les
oeavres de la jeunesse de Bossaet (Sermons)^ on trouve se
plaire de : « Je me plais de m'occuper.dans cette pensee. r>
« J^sus-Christ se plait d'aasister les hommes. » a J -C. se plai-
sait de toucher aux propheties... d (Id,) Dans les oeuvres de sa
vieillesse, on trouve « se plaire a, » ( V, Tabbe Vaillant, Voca-
bulaire a la suite de ses Etudes sur les Sei^mons de Bof^suet,)
On disait fuir de (aujourd'hui, eviter de), Ex. ; a Dans la
conduite de ma vie, j'ai plut6t fui qu*autrement cTenjam-
ber par dessus le degre de fortune auquel Dieu loaea ma
naissance. t^ (montaignb.) a La veritable vertu ne fuit pas
toujours de se faire voir, » (bossubt.)
Si votre ftme les suit, et fuit d'etre coquette, (molibrb.)
On disait riduire de, apprendre de ^aujourd'hui r^uire d, op*
y Google
STNTAXE DTJ VBAbE, — g 278. 315
prendre a). Ex, : « La crainte me riduit d'applardir a ce que
mon &me d^teste. d (moli^be.)
Ah! je vons apprendrai de me traiter ainsi. (/rf.)
Au xvii« Biecle, le complement indirect du verbe passif etait,
plus son vent qu'aujourd*hui, marque par la preposition de. Ex. i
<r Plus lis se sentaient presses rfw jou^ des Gentils. d (bossuet.)
« Pret^se de ce glaive vengeur. t> (id.) « Tout est, pour ainsi
dire, eclaire de la loi et de Tesprit de MoYse. » {Id.)
Je crois voir Annibal qni, press6 des Romains. (la Fontaine.)]
§ 277. Le complement circonstaQciel ne prend pas tou-
jours de preposition, quand c'est un nom marquant la
duree, le prix, le poids, la maniere, etc. Ex. :
lis rest^rent qvelque temps immobiles. J'ai achet^ ce
livre cinq francs, Cela ne p^se pas une once, 11 a de Tesprit
argejit comptant. II est parti grand train, II va ventre a
tmre, J'ai courn iouie la ville,
[Origines la^ines. — En latin, le complement circonstanciel
est en general mnrqu^ simplement par des desinences casuelles,
sans preposition. Ex. : Vixit wim/^os amos. Multo sanguine vic-
toria stetit on constitit {a couin leaucoup de snng)."]
§ 278. Quand le complement indirect doit ^tre marqu^
par la proposition d. et un pronom, la proposition se sup-
prime, et le pronom se met avant le verbe. Ex. : je votes
enverrai une lettre; vous m'env^rrez, vousZt/ienverrezune
lettre, etc. (pour j'enverrai a vous, vous enverrez a moi, a
lui, etc.),
Remarque I. — Laplace qu'occupent dans la phrase les
pronoms personnels faisant fonction de complements donne
lieu a plusieurs regies OtudiOes plus haut (§ 225).
Kemarqub II. — Les pronoms conjonctifsetinterrogatifs,
faisant fonction de complements directs on indirects, peu-
vent prOcOder deux verbes et dependre du second, em-
ploye soit & I'infinitif, soit k un mode personnel dans une
pioposition subordonnee commen9ant par qtie. Ex, :
Get enfant sans parents gw'elle dit qu'elle a vu. (racine.)
On jDOurrait dire anssi : qu*elh dit avoir vu.
Digitized by VjOOQIC
316 GRAM^AIRB FRAK9AISE.
[ * IIiSTOiRP. — Sonvfciit, au xvii® et au xviii* siecle, on met-
tail un second conjonctif entre les deux verbes, pour servir de
fiujet au secoud verbe. Ex. :
« C*e8t un Bujet que je suis assure qui vous tient au coeur, »
e'est'd-dire je suis assure que c*est unsujet quL,, (la bbuyere.)
Nous verrons si c'est moi que vous voudrez qui sorte. (holissre.)
c'est'd'dire vous voudrez peut-^tre que ce soit moi qui sorte :
nous le verrons.
Sur les^loges que renvie
Doit avouer qui vous sont dus. (LA FONTAINE.)
c Uno lettre que je voudrais qui vous fftt connue. » (voltairk.)I
§ 279. Dans les locutions commen9ant par c'est, le pro-
nom faisant fonction de complement indirect est precede
d'une proposition et snivi de la conjonction que. Ex. :
C'est a vous que je parle, ma soeur. (moli^re.)
En se servant d'une autre tournure, on. pourrait dire :
c'est vous a qui je parle.
Mais on ne dira pas : c'est a vous a qui je parle, paroe
que le m^me complement ne pent etre exprime deux fois.
Par la m^me raison, Ton dira : c'est id que je dois aller
(et non : c'est id ou..,).
I * HiSTOiRE. — Cetter^gle etail d^jasuivieau xvii* siecle. Ex, :
« Cest sur eux ^w'il rejette son crime. » .BOiLKAa
Cest d RomCf mes ills, que je pretends marcher. cracine.)
C'est sur foi que le fardeau tombe. (LA fontaine.)
« C'est Id que Dieu Tattendait po«r foudroyer son orgueil. »
(bossuet.)
Ce n'est pas le bo7ihew apres quoi je sonpire. (Molierk.)
Cependant on trouve cette r^gle viol^e dans les exemplcs
suivants :
C'est d vouSf mon esprit, A qui je veux parler. (BOILBAU.)
« Ce rCest pas de ces sortes de respects dont je vous parle. 3
(moliere.)
* ... Etait-ce dans mon dme
Oti devait s'allumer cette coupable flamme? (rACINr;^
Ce pleonasme est tres frequent chez M"« de Sevign^ ; voici
d'olle plusieurs phrases qui se suivent, et dans lesquelles elJe met
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DU VBRBB. — § 280. 817
tantdt un seul complement, tantdt deux : <c Cest done vous d gut
j'ai donn^ taut de maledictions, et vous auprds de qui j'ai chercb6
des protections... C*c8t d Jf. d'Argouges a qui j*ai TobligatioR
d'avoir appris... G*est a M. de Monceaux a qui s'adresse cette.
citation. '»]
§ 280. Deax verbes peuvent avoir un mfime complement,
s'ils ne demandent pas un complement different, ou si leur
complement indirect se marque par la mSme preposition.
Ex, : ce general assiegea, prit et saccagea cette ville. Un
bon citoyen obeit et se conforme a la hC
Mais s'ils ont des complements differents, ou s'ilg
marqueut leur complement indirect par des prepositions
differentes, chacun d'enx doit avoir le complement qui
lui convient. Fx. : ce general assiegea cette ville^ s'en
empara et la saccagea. Un bon citoyen respecte ia lot et
s'y conforme.
Bemabqub I. — Oette r^gle est la mSme que celle des
complements des ad jectifs. ( Voy. plus haut, § 217.)
[ * HiSTOiRB. — Elle n'est pas toujoura observee par les ecri-
vams du xvii* siecle. Ex, : « II ne se donne pas le plaisir de
voir et de parler a Thomme du monde qui serait le plus capable
de le divertir. » (s^viONti.) « II a pense perir en altant tl en
revenant de la Trousse. » (Id.) « II n'avait jamais vu ni entendu
parler d'une pleine vidoire sur mer. d (Id,) « Les vers lyriqaes
accompagnent ou r^ondent a la flAte. » (racine.)
Cette regie ^tait si pen etablie alofs, que Va^^gelas Ini-m^me
ne r impose pas corome une loi absolue. 11 la pref^re : mais ii
admet qu*on puisse dire : a Ayant embrass6 et dorm^ la b^n6'
diction a son fits . -» II n*ose condamner Amyot, le cardinal da
Perron etCoeffeteau, qui n'ont pas observe cette regie. L'Acade*
inie, dans ses Observations sur les Remarques de M. de Vaugeias,
le declare oc trop indulgent :», et condamne cette phrase
« comme unefaute qu'il n^est pas permis depardonnei. )]
Remarque II. — En general, apres un m^me verbe, leg
complements doivent etre de m^me nature : les substantifs
vont avec les substantifs, les verbes avec les verbes, etc.
Gette regie n'est cependant pas absolue :
1** L'infinitif, ayant une grande parente avec le sub-
00UR8 SUP, 18.
Digitized by VjOOQIC
US GBAHMAIRE FRANgAISE.
Btantif, et pouvant cons6quemment servir de complement
4 un yerbe (Yoy. § 213), se joint qnelquefois a nn nom
pour former le complement d'un m6me verbe. ijx. .-
c Cela est &imi& pour la variete, pour delasser I'esprit. »
(LA BEUYEBB.)
2"" Aprfes un complement direct, on pent mettre cer-
tames propositions subordonnties completives. Ex. : « Elle
compritfoM^ te mMie de la penitence, etcombien Us hommes
sont insenses de disputer a Dieu uq instant de contrainte. »
. (MASSILLON.)
[* HiSTOiRE. — Ces sortes de constructions sont moins fre-
foentes aujourd'hui qu'au xvii« si^cle; mais elles se trouveBt
frequemment chez les ecrivains de cette ^poque. Ex.: « lis
doraandent a hoire et du tabac. d (s6viGNfe.) « On ne parleplos
de guerre et de partir.T> (Id.) « Elle eentit sonceeur se dechirer^
et que aa fermetecommengait da' ehra,n\er » (bacine.)
VoDS voulez que ce Dieu vous comble de bieiifaitSy
Bt ne V aimer jamais? (Id.)
Eh bien I vous le pouvezj et prendre votre temps, (molikre.)
« On lui reproche un sembhble outrage, et que Tinjure faite
iVimage retombait sur I'original .» (bossuet. j « Les gens de guerre
veulent un chef perp6tuel et que leur chef soit le maitre. » (Id.)']
(Voyez § 318, Kem. X.)
Ebmarqub III. — Leyerbe fai7*e s'emploie quelquefois
pour 6viter la repetition d*un autre verbe dont il prend
le complement, surtout quand c'est un verbe neutre. Ex. :
« On ne pent s'inleresser plus tendrement que je fats a ce
qui vous touche. » (m"* de sevignA.)
[HisToiRE. — Get emploi du verbe faire etait tres frequent et
tr^s ^tendu au xvii« siecle. On Temployait mfime avec les
verbes actifs. Ex. :
« Dieu vous comptera plus un verre d'eau donne en son nom
que les rois nc/'eronf jamais ix)Ut votre sany r^pandu. » (bossuet.)
II Tappelie son fr^re, et Taime dans son tme
Cent fois plus qu'il ne fatt m^re, fils, fiUe et femme. (moli&rk.)
* Remarque IV. - Le verbe fairs s'emploie frequem-
ment avec un pronom qui le precede et un infinitif qui
le suit. Ce pronom est complement direct, quand Tinfinitif
est suivi d*un complement indirect ; il est complement in-
Digitized by VjOOQIC
STNTAXB DU VBBBE. — § 281. 319
direct, quand rinfinitif est suiri d'un complement di-
rect. Ex. :
OnVa fait renoncer a sesi On lui a fait dire autre chose
pretentions. I que ce qull voulait dire.
[ * HiSTOiRE. — Cette distinction n'existait pas au xvii* si^de^
oii le pronom etait toujours complement direct. Ex* ; On ne la
fera point dire ce qu'elie ne dit pas. » (sJiViGNE.)J
III. Verbes tantdt actifs, tantdt neutres,
tantdt refiechis.
§ 281. Un certain nombre de verbes peuvent, ordi-
nairement, en modifiant plus on moins lear sens, s'em-
ployer tantdt comme verbes actife (avec complement direct),
tant6t comme verbes neutres (avec on sans complement
indirect) ; par ezemple :
I® Comme verbes actifs :
AiDKB. AiJer quelqa'un (lui
donner une aide durable).
Atteindre. Atteindre un
certain ^ge (se dit d'un resul-
tat obtenu sans effort) .
Changer. Changer une cho-
se pour une autre.
CoURiR. Courir un lievre,
un cerf, etc.
Insulter. Insulter quel-
qu'un (I'outrager en paroles
ou en actes).
Croire. Croire une chose
(la tenir pour vraie) ; croire
quelqu'uu (le tenir pour
veridique).
Manger. Manger du pain.
Pbnsbr. Que pensez-vous
decela?
Begarder. Regarder quel-
qu'uu.
Suppleer. Suppleer quel-
qu'un (le remplacer) .
2** Comme verbes neutres :
Aider k quelqu'un (lui pre-
ter une aide momentan^e).
Atteindre a la perfection [he
dit d'un resultat obtenu avec
difficulte, avec effort).
Changer de resolution, de
parti.
Courir apres un liivre, apres
un cerf, etc.
Insulter an malheur de quel-
qu'un (manquer aux egards dus
a ce malheur).
Croire k quelque chose (y
avoir confiance); croire en Dieu
(croire a son existence).
Bien manger, mal manger,
d Je pense, done je suis. )>
(nESCARTES.)
R'^garder a c6te, de traverF.
cc L'orgueil pent, pour uu
temps, supplier k la vertu ».
(Massillon); cest-d-dire tenir
la place de la vertu .^^^j^
820
ORAUlfAIBS FBAN9AI6E
Toucher. Tohcher une
chose (mettre la main sur une
chose pour la pal per.)
TouRNER, Rbtoubner. Tonr-
ner les voiles au vent, Retour-
ner un tapis.
Traiter. Traiter nne ques-
tion (s'ea occuper serieuse-
ment^ longuement) ; traiter
ime maladit (la soigner).
Toucher k une chose ^ y
porter legerement la main ,
Fef fleurer) .
Tourner a droite, k gauche.
Retoumer chez soi.
Traiter d*une choefe - (en
parler ou en ecrire) ; traiter
d'une charge (n^gocier pour
la vendre ou Tacheter),
On pent ajoater a cetie liste les verbes applaudir,
OOMMANDEE, COUCHER, DESCENDRE, DRESSER, MANQUER,
RBMUER, SERVIR, SORTIR, PASSER, etC.
On Terra plus loin (§ 289) qne ces verbes, en changeant
d'emploi, changent en g^n^ral d'anxiliaire.
♦Ebmarqub. — II ne fant pas confondre avec les verbes
cit^s pins haat, qui sent k la fois actifs et neutres, des
verbes homonymes, mals diffi^rents par leur racine comme
par leur sens^ par exemple le verbe voter.
[Origines latines. — l® Voler^ neutre, vient de volore, ee
mouvoir en I'air. — 2^ Volefj actif, vient de vola^ paumo de )a
main, qui a donne f volaref derober. ]
§ 282. Quelques verbes s'emploient k la fois comme
verbes actifs, comme Terbes neutres et comme yerbes re-
flechis. Ex. :
Prombnbir. Promener Tin cheYsl ; aller s« promener.
{ AccroUre sa fortvne ; sa fortune %accroiL
Et le desir s'accroit, quand Teffet se recule,
(CORNEILLB.)
Monter sur le tr6ne.
La depense se monte k une forte somme.
[ * HiSTOiRE. — Presquc tons les verbes fran^ais ont ete
primitivement employes tout a la fois comme actifs, neutres et
r^flechis. C*est plus tard que Tun ou I'autre emploi a prevalu et
que rusage Pa impose a Tezclusion des avtres.
AoCROtTRE.
MONTBB.
y Google
SYNTAXB DU VBEBB. — § 282. 821
C'est ainsi qu'on ne dit plus se rcculer^ commo a fait Cor-
neille dans I'exemple cit6 plus haut, mais on dit au fcns actif i
reculer les 6orwes;et, au sens neutre : au lieu d'avancer, U re-
cule. — Promener s'emploie comine actif et comma refl^chi ; il
ne s'emploift pas comme neutre Mais jusqu*au xvii« si6cle, on
a dit, allei' 'promener. C'est una locution qu'accepte ancbre
Vaugelas (1647), mais qui eet condamnee par Menage (1672)
et par I'Academie fran9aise (1704) Cepeiidant Racine 6crit,
dans une de ses lettres : « J'ai ete promener cette apres-din6e»,
et cetto locution se trouve encore chez J. -J Rousseau. (Voy.
le Dictionnaire LitM.)
Nous donnerons ici une liste d'un certain nombre de verbea
dont Tempi oi a ainsi varid, etquiseconBtniisaient.au xvjifisi^cle,
autrement qu'aujourd'hui. On remarquera en general une
etroite parente antra I'usaga latin et Tusage du xvii« si^cle.
I. Sont employes comme actifs^
10 des verbes qui sont aujourd'hui ncvtres ;
Attenter; comme en latin attentare aliquid:
C'estun d6sesp6re qui peut taut attenter. (GORNfil?.LK.)
Bouger : « Vingt-deux chariots ne I'anraient jamais pu
bovger de la. d (racine.) Avant da devenir neutre, comme il
Testaujourd'hui, ce verba a ete, au xvii® siecle, verbe reflechi!
Et personnc, monsieur^ qui se yeoille bouger, (MOLliiRE.)
Germer, comme sou vent germinare an latin :
Et c*e8t une semence illustre, vive et forte
Qui, denouveaux martyrs, genne une ample moisson. (COBNEILLE.)
Penetrer, employe activement dans un sens ou il ne s'era-
ploie plus que comme neutre ; « II traverse TEuropa, p^netre
I'Espagne et porta ees armes jusqu*aux colonnes d'Hercule, »
(bossuet.) « Les Sarrasins pin4trent VEmpire^ occupant TAs-
syrie, etc. » [Id,]
Plaider, qui n'est plus actif que dans le sens de plaider
une causa, I'etait au xvii« siecle, m^me dans le sens de plaider
quelqu'un (contra quelqu'un). Ex, :
put na platde-t'il point? (bacinb.'
... C'est un grand hasard s'il conclut votre affair©
Sans plaider le cur6, le gendre et le notaira. (IJ,^
Pr6tendre, employe activement: « l3on fr^re Florien pr^-
tendit VEmpire, » (bossuet.)
Comme le plus vaillant, je prHends la troisieme . (LA fontaivb^
y Google
822 GRAMMAIlils: FEAK9AISE.
Bans vons demander rieo, sans oser rien pr^tendre, (hacink.
Sans prdtenire une plus haute gloire, (/c/.)
Be vit exclus dn rang vamement pritendu. [Id.)
Accordez-lai ce prix qu^il en a pritendu. {Id,)
Le Dictionnaire de VAcadcmie (1835) distingne frHendrt
dans le Fens de recfamer, revendiqner comme nn droit (actif)
ct pr^tendre dans le sens de aspirer a (neutre). C'est en ce der-
nier sens que Corneille dit dans le Cid :
A de plas kauts partis Rodrigue pent pr^tendre,
Le premier emploi est vieilli. La langue a garde seulement
Taetif avec le pronom neutre que, par exemple :
Et que pr6tendai8-tu...? (corneille.)
Que pr6tendez-vous done ? (BACINB.)
Consentir, avec complement direct :
Le consentiras-tu, cet effort sur ma ilamme? (cobneille.)
Cet emploi est contre Tanalogie latine; car consentire est
neutre en latin. Aussi la langue a-t-elle liesite, pour ce verbe,
entre Tactif et le neutre. Corneille, d'accord avec les vieux au-
leurs (Voy. le Ijfxique de Godefroy, I, p. 137), le fait toujours
actif ; mais Malherbe le fait neutre: « Consentir a nature. »
Nicot U fait ^galement neutre dans eon Dictionnaire (1603).
CestTusage qui a prevalu; mais cjnsentir est reete quelquefois
actif dans la langue du Palais.
Contribuer, employ^ activement, comme en latin (contri-
buere aliquid.)
Et ce quUl coninbue & notre renommde. (COBKSILLE.)
« Contribuei' quel que chose a la gloire d'un si grand prince. »
(RACINE.)
Courir, qui n'est plus aciif que dans untrcs-petitnombre de lo-
cutions (courirun lievre^ etc.) , etait, au xvii* siecle, aussi f r^quem-
ment employe co aome actif que comme neutre, en divers sens .Ex. :
Ma vie et mon amour tous deux cowent basard. (racine.)
J'ai couru les deux mers que s^pare Corinthe. {Id.)
Courir le bal la nuit, et le jour les brelans. [Id.)
« Les soldats des deux camps courant et ravageant la cam-
pagne. » {Id.) « Ces belles qualites qui le faisaient courir de
tout le monde. j> {Id.) « L*on court les mtdheureux pour les en-
vjsager. » (la brut^re.3
Digitized by VjOOQIC
STOTAXE DV VERBE. — § 282. 323
Croitre :
Que ce nouvel honneur va croitie son audace! (BACIKE.
Mais Tetymologie latine donnant im verbe tieutre {cresce7'e)f
croitre s'employait aussi, aa xvii* eiecle, comiiie verbe neutre :
Je vols mes hoimeurs croitre et tomber mou credit. (BAGI2I£.)
Repondre :
MoQ coBur youB r4pondait tons vos mimes discours, (bacikb.)
«Iis avaient emp^cbe toutes ies requ^tea d*4trer^ponducs, {Id,)
Ruer (de mSme en latin mere (spumas salis mre ruebaut)*
a Vu jeune gar9on qui ruait des pierres, j» (bacikb.)
2^ Sont encore employed eomme actifs des verbes qui sent
aujourd^hui refl^cbis :
DepouiUer, dans le sens ou nous disons se d^pomller de.
J'ai dipouilU thomme^ et Dieu m'asecoura. (gobn£ILLB.)
Avez-vous dipouilU cette haine si vive? (bacikb.)
J'admirais si Mathan, d^pottUlant I'artifice. ' ild.)
II. Sont employes comme neutres:
lo des yerbes qui sont aujourd*hui actifs.
Entreprendre :
£t lorsque contre yous il m*a fait entreprendre, (cobnbille.)
Frequenter :
Des lieuz ou friquentait rautenr. (boileau.)
Sans doate, et je le vois qui fr4quente chez nou^. (moli^b.)
Mais, comme frequentare en latin etait actif, frequenter
8*empIoyait aussi activement (Nicot donne les deux), et c'est
Tactif qui a prevalu.
Inondep : « Tout ceU vient inonder $ur J^sus-Christ. »
(bossukt.) Traiuit de rtcriture : inundaverunt aqux super
caput meum, — « C^est son sang qui les fait inonder sur les
hommes. h (Id.) « Son coeur ebranle faisait inonder par ses
yeux un torrent de larmes ameres. » (Id,) « Cette boucbe divine^
de laquelle inondaient des fleurs de vie t teruelle. j> (Id,)
Contredire. — Employe comme neutre (de memo qu'en
latin, contradicere alicui) : « Je n'avais pas la bardiesse de
contredire a des gens qui font tant les v^nerables. » (PBBBpT
d'ablancoubt.)
Les dleux ont prononc^. Loin de ieur cotUredire, (BAOorB.)
Digitized by VjOOQIC
324. QBAMMAIRB I^BAKgAIBB.
Pr^o^derCcomme prdceaere en latin) : « Un autre envoys
prMde et lai prepare les voies. » (bossdet.)
Satisfaire k (satisfacere (dicui), ne se dit plas aujourd'hui
que dant) le sens special de « faire ce qu*on doit par rapport
a quelque chose i (Acad^mie), mais ^tait au xvii« siecle d^m
emploi tres general et tres etendu. Ex, :
En vain pour satisfaire d nos l&ches envies... (malhbbbs.)
C'est maintenant d toi que je viens sati^aire* (cn)BNBILLE.)
<i Qu'an pr^alable il ait satin fait d la m^decine. x> (holi^rs.)
On tronve cette toumure dans lea Sermons de Bossuet ^ « Tout
ce qui nous environne nous presse de satisfaire d nos desirs, »
Dans les oeuvres de sa vieillesse, Bossuet emploie ce verbe Iran*
sitivement : « Satisfaire notre ambition et nos passions dereglees. »
Servir k {setvire ahcui) ; aujourd'hui, servir a ne s'emploie
plus que dans le sens de prodesse,
« C5ette liberte glorieuse de oe plus set'vir au p6ch6. »
(B088UBT.) li ne fait que traduir» les mots de saint Paul, yt
ultra non serviamus peccato. a Quelle est notre brutality, si nous
servonB aux desirs terrestres. ;» (Id,) Cette construction ne se
trouve pas dans les Dictionn aires du xvii* siecle.
20 Sont encore employes comme neutres des verbes qui soui
aujourd'hui refl^chis, Ex. t
Affaiblir:
J'a/faibUs, ou du moins ils se le persuadent. (oaSKEiLLB.)
On ne dit plus aujoard'hui que s'affaiblir; mais le simple
faiblir est neutre, conform^ment & 1 etymologie (foible^ de
flehilem),
Arrdter :
Arr^tons un moment. (bacinr.)
On dit aujourd'hui, en ce sens, s*arriter, Cependant le neutre
est reste dans la locution : arritezi {faites arr^ty f adrestate)*
D^sister, employ^ comme neutre^ dans le sens oh il est
aujourd'hui verbe r6fl6chi (c'est le desistere latin). « Je no dS-
8isf£ pas, » (malhfrbf:.) « Va-t'en done, et d^siste. » (cornkillb.)
« lis avaient port6 parole qu'ils diststeraierit. » (racinb.)
Disputer, employ^, sinon dans le sens ob. il est aujourd'hui
verbe r^flechi, du moins plut6t dans le nens de dhcvder^ contester
(o'est le disputare latin) ; v( Elle ne dispute point que son esprit
ne lui fasse da mal. » (s^vign^.) On ne difipute pas que tout
rAncien Testament ne soit 6crit devan* Jc Nouveau . » (bossitbt.)
y Google
SYNTAXE DU VERBS. — § 282. 326
Je dtsputai longtemps, je fis parlcr mes yeux. (eacikb.)
Vous senle pour Pyrrhns disputez aujoiird'hui. {Id,)
« lis disputaient tous les jours sur cent badineries, comme k
qui escrimerait le mieux. » {Id,)
ETader (c*est le evadere latin) :
Nous nous amnsons trop; il est temps d^4vader. (cobnbille.)
Facher, employe comme impersonnel. « II leur fdchait seo-
lement qu'il ne declarait pas assez tdt sa puissance, d (bossuet.)
» 11 fdchait fort au due de Guise de d^poser les armes. »
(PER^FIXE.) c[ Avez-yous quelque chose qu*t7 vous fdche de per-
dre? » (BIALHEBBE.)
De mSme, au lieu de je me souviens^ on dit plut6t, au
XVII** siecle, il me soitvient (de T^tymologie latine, suhvenit), —
Voy. les Lexiques de MalherbCf de Racine^ etc.
Lamenter (en latin lamentari),
D'un cr^pe noir H^cube emb6g»in6e
Lamenie^ pleure et grimace toujours. (bacikb.)
Plaindre, ^q plangere ('pectm),
Mais, d nouveau sujet de pleurer et de plaindre! (00BNEILLB«}
Prononcer :
Faites-le prononcer, (BAOINB.)
Vous commencez, madame, & prononcer peur lui. (/</.)
« ]6tre reserve 4 ^ononcer centre plusieurs personnes inno-
centes. » (Id.)
III. Sont employes comme rifUchis,
i^ desverbes qui sont aujourd'hui neutreSf dumoins en ce sens.
Apparaitre (s*) et disparaitre (so) :
Je pense en tout moment qu'il s'apparalt k moi. (baOINE.)
« Les plaisirs se sont per. k peu disparus, ]» (malhbbbe.)
Augmenter (s^). — «: La terre commence k se remplir, lea
erimes s'^augmentent, 3> (bossuet.) <e Pendant que Timpi^te ^'aug-
mentait dans le royaume de Juda... » (Id.)
Gomxnencer (se). — « Le couplet qui se commence^ 6 mort... >
(VIALHERBE.)
Crouler (se). — < Tantdt elles penchent| tant^. elles se
croulent. 3> (Id«)
Digitized by VjOOQIC
326 GRAMMAIRE FRAN^AISE,
Diminuer (se). — a La yie humaine, qui se poussait |
4 pres de milie ans, se diminua peu a pen. n (bossuet.)
iclater (s') :
Le premier qui les vit de rire s'^clata . (la Fontaine.)
Edore (s*). — « Enfin s'^clormt des guerres civiles oil toutts
choses seront vioUes. y> (malherbe.)
Tourbillonner (se). — a Une caveme oh la poudre se tow-
billonne en soi-mSme. :» (malherbe.)
2^ Sent encore employes comme r^flechis des verbes qui sont
anjourd'hni actifs :
Ooblier (s*) de. — Dans le sens oii nods employons sim-
plement Va.ctit oublier, le verbe r^Mchis'oublier ne prend plnsaa-
iourd'hui de complement indirect. Cette demiere toumure se
Irouve plusieurs f ois dans lea Sermons de Bossuet. Ex. : « Le
p^heur, s*oubliant de ce qu'il est en lui-m§me... y> « Les sciences
fiumaines s'oublient de leur dignity... :» Elle n'est pas dans la
V* Edition du Dictiormaire de I'Academie (1694). Elle est con-
damnde par le P. Bouhours : « C'est tr^s mal parler que de dire
s*oubHer de faire cela, 11 f aut aire : j'ai oubJii de faire cela, J
(Nouvelles Remarques, 1676.)
Taire (se) de. — « Nous ne pouvonff pas nous taire deschoses
dontnous sommes t^moins oculaires. 3> (bossubt.)
On parle d'eauz, du Tibre, et Ton se tait du reste. (cobnsillb.)]
IV. Des pronoms compliments de verbes r^fl^chis,
§ 283. En g^n^ral, dans les verbes essentiellement refle-
chis (§ 62, Rem. II), le pronom qui pr6c6de imm6diate-
hient le yerbe est complement direct. II y a exception pour
le verbe s'arroger.
Qaantanx verbes accidentellement r^fldchis, le pronom
qui les pr^cMe imm^diatement est tantdt complement
direct, tant6t complement indirect. II est toujonrs comple-
ment Indirect avec les verbes neutres qui deviennent acci-
dentellement refl^chis. Ex. :
1* Pronom complement direct :
8*attacher k ; se familiariser avec ; se ralentir ;
se oonfondre ; se lasser ; se taire ;
B'iloigner; se loner de; se troubler.
•'ennuyer de ; se quereller;
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU VERBE. - § 283. 327
[* HiSTOiEE. — Au xvii« siecle, en conformity avecretymo-
logie latine (familiaris), on dieait : se famUiariser quelque
choBe. <E II faudrait qae vous eussiez pu mous familiariser ces
lettres. » (racine.)
2° Pronom complement indirect :
s'attacher quelquun;
86 donner \
86 disputerf un droit;
se r^server )
senuire, s'entre-nuire ;
86 parler ;
86 plaire ; se d^plaire ; se
complaire ;
se rappeler une chose;
se rire de quelque chose;
sesncceder;
s'imaginer.
Gette difP(§r6nceest importante k noter^ particuli^rement
pour les regies d'accord dn participe pass^.
Ebmarque I. — Le verbe disputerne s'emploie correc-
t6inentquededenxmani6res:l°comme?erbe neutre. Ex.:
disputer d'une chose; 2** comme verbe r^flechi, avec le pro-
nom faisanb fonction de complement indirect. Ex. : se dis-
puter nne chose. Tons les grammairiens condamnent la lo-
cation se disputer, dans le sens de avoir une querelle: cette
locution n'a pour elle ni Tautorit^ des ^crivains ni celle
de la conversation d'une soci^t^ choisie.
Remabqub II. — Les verbes actifs, devenant verbes ri-
fldchis^ prennent quelquefois la signification passive. Ex. :
rela se voit, s'entend^ se lit, se remarque^ etc. (c'est-^-dire
fst vUf entendu, lu, remarque) ; il ne se parlera plus de lui
(i;*est-i-dire il ne sera plus parle) ; la parte se referme,
[*HiSTOlRB. — Get emploi des verbes reflechip avec sigDifi-
cation passive it&h tres-^tendu au xvii« siecle. On les trouve
mdme, comme les verbes passifs, avec nn complement indirect
que marque la preposition par. Ex, : d Les contraintes qui s^ex^-
cutaient pour dettes par les riches centre les pauvres* » (bos-
»UET.)
Quelques restes d: fea, sous la cendre epandtis,
D*un souffle haletant yar Baucis s'allumdreitt, (LA FONTAINE.)
Bemabque hi. — D'autres fois lis prennent un sens
Digitized by VjOCQIC
328 GRAMMAIRE FRAK9AISB.
special, un pen ditoumi de leur signification ordi-
naire. Ex, :
attaqner,
attendre,
aviser,
8'attaqnerit;
8*attendre k ;
8'aTiserde;
^tonner,
^tudier,
loner.
s'^tonnerde;
s'^tndier ^;
se loner de ;
apercevoir,
connaitre,
8'apercev6irde;
se connaitre a
OMCn;
servir,
tromper,
taire.
seserrirde;
se tromper de;
se taire deottsnr.
II en est de m^me des verbes nentres plaire^ tire (s^
plaire <i, se rire de\ etc.
[* HiSTOiRB. — S'attaquer a est une locution venne de la
prononciation picar^^e de s' attacker a. La plupart des aotres
verbes r^flechis du rn^me genre ne pr^sentent pas d 'explication
satisfaisante : € Ce sbnt, dit Vaugelas, de ces phrases qui no
veulent pas 6tre ^pluch^es ni prises au pied de la lettre. 9 (fie-
marque sur s'attaquer a quelqu'un,)]
Remarque IV. — En fin, qnelqnes verbes neutres sem-
blent derenir actifs^ en devenant Hfiechu; on da moins
lenr complement, an lien d'etre indirect comme daos^e
plaire, se rire^ se pr^sente sous forme de compl^meDt
direct. Ex. :
aller, ^ s'en aller (Us s'en sont alles) ;
yenir, revenir, s'en venir, s'en revenir (Us s*en sont
verms) ;
pr^valoiry se pr^valoir {ils se sont privahs)\
monrir, se monrir (ce Terbe r^fl^chi n'est gniw
nsite qn'an present : je me meurs).
* Eemarqub v. — On verra pins loin (§ 329) que les
verbes r^fl^chis, k I'infinitif, penvent perdre lenr comple-
ment apr^s le verbe faire.
3* OBSERVATIONS SUR L'EHPLOI DES TEICPS
(consideres au mode indiccUif).
I. Present.
§ 284. Le prisent s'emploie qnelquefois ponr le pa^i
et pour le futur; ce qui donne plna de vivacity k la phraae.
y Google
SYMTAXE DU VEllBE. — % 286, 329
L^s vers snivaDts foarntssent un exemple de ce double
emploi du present pour le passe et pour le futur :
Mais hier il m'aborde, ct, mo tendant la main :
Ah! monsieur, m'a-t^ii dit, je vous attends demain. (Boileau.)
II. Imparfait.
I 285 • Uimparfait s'cmploie pour le conditionnel 'pre-
sent aprfts la conjonction $i. Ex, ; « La terre, zi elk etati
bien cultivie, nourrirait cent fois plus d'hommes qu'eJle
n'en nourrit. » (p^nelon.) — C'est comme s'il y avait :
dans le cos ou elk serait bien cuUivee.,,
[♦ HiSTOiRK. — Au xvii« si^cle on trouve 1© conditionnel
maintenu apr^s si, mais par suite d'une ellipse. Ex»
Si ta haine m'envie uu suppb'ce trop doux,
On jff (Tun aang trop Til tft main serait tretnp4e,
Au d^faut de ton bras, pr§te-moi ton ^pee. (kacine.)
, Ph^dre veut dire k Hippolyte : Si tu penses que ton (^4e serait
irem^ d^tm sang trop vU. De m^me Mariane, dans VAvare de
Moliere, dit a Cleonte : € J*ai a vous dire que si votis avriez
(c'e8t-4-dire, s*il est vrai gue vous auriez) de la repugnance k
me voir votre belle-mire, je n'en aurais pas moins k vous voir
non bean-fils. 2»]
§ 285 bis. li imparfait s'emploie quelquefois pour le
conditionnel passe, apr^s une propopition indiquant une
supposition et uu verbe au plns-que-parfait ; ce qui donne
pios de yiyacit^ k la phrase. Ex. :
Si j 'avals dit un mot, on vous donnait la mort. (voltaibe.)
Pyrrhus vioait heureuXf s'il eftt pu Fecouter. (boileau.)
e'est-^-dire : On vous eut donne la mort; Pyrrhus aurait
i^cu heureux.
III. Par fait difini ei parfait indefini.
§ 286. Le par fait indifini est le temps le plus nsit6
parmi les subdivisions du parfait, parce qu'il indiqueindif-
f($remmentun temps enti^rement^coal^ et une p^riode de
lemps qui dure encore ; tandis que le par fait difini indi-
Digitized by VjOOQIC
880 GBAMMAIBE FBAN^AISE.
que seulemeofc nn temps entiirement ^eonl^ et des cir.
Constances d6lermin6e8. Par exemple, on pent dire :
1^ Temps entierement ^coule :
je Vai vu hier,
— la semaine derni^re ;
2® Temps qui dwe encore :
je Vaivu aujourd'hui,
— cette semaine*
Ou, sans primer une ipoque : je Vai vu;
tAndis que Ton dira seulement : je le v» hier, je le vis la
semaine dernifere.
§ 287. Le parfait indifini s'emploie pour le futur an-
terieuvy quand on vent indiqner nne action qni sera tr6s
prochainement termio^e. Ex. :
encore une minute, et fai fini (au lieu de ifaurai fini).
IV. Fulur et futu?* anterieur,
§ 288. Le futur est quelquefois une formule adoucie du
mode impiratif (k la 2® personne). Ex. : Vous irez en tel
endroiL — Vous ne cesserez pas de m'importaner?
11 s'emploie surtout pour les prescriptions, pour leB
rfegles de conduite. Ex. :
Entrele pau^re et vous. vous aorendrez Diea pour juge.
(RACINE, Athaiie,)
Le futur antmeur s'emploie pour le parfait indifini,
quand on vent indiqaer un fait d'une fa9onmoins affirma-
tive. Ex, : Si vous n'avez pas compris, c'est que vous aurez
mal 4coutd(s,xi lieu de : c'est que vous avez mal ecoute).
[* HiSTOiBE. — Au zvu* siecle, on met souveDt, dans les
phrases subordonnees :
lo Le futur oil nous mettrions le present. Ex, : (n Je reviendrai
voir sur le soir en quel ^tat elle sera, d (moli&rg.)
2o Le futur anterieur ou nous mettrions le parfait Indefioi :
Ex. : « Lorsqu^on me trouvera morte, il n*y aura personne qui
mette en doute que ce ne soit vous qui m'aurez tu^e. ]»(moli^re.)
Et je eonnnitrai bien si vous Vaurez instraite. (Id.)
Digitized by VjOOQIC
STIYTAXE DU YEBBE. — § 9B9. 331
V. Des auxiliaires dam les temps composes,
§ 289. Aux temps composes, les diffi^reiits verbes
piennent Tanxiliaire avoir pour indiquer Taction^ Tanxi*
liaire i^e poor indiquer T^tat. En consequence, le passif,
indiqnant tonjoars un ^tat, se forme avec le yerbe itre
snivi dn participe pass^.
II n'y a d'exception que pour les verbes r^fl4chis, qui
prennent Tauxiliaire etre k leurs temps composes : encore
pent on dire que ces verbes ont en quelque sorte un rdle
actif et passif, puisque le snjet fait et subit Taction en
mSme temps (§ 106); au reste nous avons yu (§ 288,
Rem. II) que quelquefois un verbe j^flechi 6quivaut k un
verbe passif. Ex, : cela s'est dit, c'est-S,-dire : cela a ite diU
G'est surtout aux verbes neutres que s'applique le prin*
cipe enonc^ plus haut. De ces verbes, les nns se conju-
guent toujours, soit avec Tauxiliaire avoir ^ soit avec Tauxi-
liaire etre; les autres prennent tantdt Tun, tantdt Tautre de
ces auxiliaires. C'estune regie presque absolue que, pour les
uns comme pour les autres, les temps qui ont Tauxiliaire
avoir indiquent Taction, les t emps qui ont Tauxiliaire etre
indiquent Tetat. (Voy. § 100.)
Ainsi, bien que les verbes alter y arriver, venir, etc.,
expriment Taction, c'est T^tat qu'indiqnent tenrs temps
composes, qui prennent Tauxiliaire itre. Ex. :
ilest \
^ fc t 1 ^^®' arrive, venu, revenu, parvenu,
il sera J
(L*acte est accompli ; il n*y a plus qu'un etat.)
Pour les verbes qui admettent les deux auxiliaires avoir et
etre, les temps conjugues avec Tauxiliaire avoir indiquent
Trtc/2on;ceuxqui oat Tauxiliaire e/re indiquent Teto/, le r^-
&i(ttat ou le fait accompli, Ex. :
Digitized by VjOOQIC
832
j^BAMMAIBE FBANfAISE.
1" Avec avoir :
Oesseb. € Les chants avaient
cesse. » (baynouabd.)
Demeubeb. € 5'ai demeure
capfcif en Egypte. »
(f^nelon.)
DiBPABAiTBB. t Ils Ont pftTU
nn senl instant et dtsparu
pour toujours. »
(massillon.)
^HAPPBR. . « L'un des cou-
pables a echappe k la gen-
darmerie. » (DICT. ACAD.)
Passeb. < Madame apassedn
matinausoir, ainsi querher-
be des champs. » (bossuet.)
Etc.
2** avec &tre:
<L Et dn Dieu dlsrael les f(§tes
sont cessees, (eacine.) >
« II ne Ini est pas demeure
de qnoi se faire enfcerrer. »
(la BBUYiSBE.)
< La foi de tons les coenrs est
pour moi dtsparue. :»
(BACINE.)
« Ce voleor est echappe de
prison. » ^,
(DICT. ACAD.)
« II y a nne henre que la voi-
tnre est pass^e, Cela est
passe de mode. »
Etc.
Eemabque I. — Qnelqnefois la difference d'anxiliaire
indiqne nne difference de sens encore plus marqu^ ; par
exemple pour le verbe convenir:
cette maison rna convenu
(C'd-d, m'a pin).
c'est une chose qui^s^ conve-
nue ic.'d'd. conclne) entre
nous.
Bbmabque II. — Les yerbes qui s'emploient comme
actifs et comme neutres, prennent TauxiHaire avoir dans
le premier sens^ rauxiliaire etre dans le second. Ex. :
on a descendu les tableaux;
il a ichoui sa barque;
on a sorti les orangers;
les tableaux sont descendus;
la barque etait echouie;
les orangers sont-iis sortis?
Remarque III. — On a vu plus haut que le parfait inde-
fini du verbe aller, ayant Vauxiliaire etre, indiqne Vetat et
non Yaction. II est ^ remarquer que, tout an contraire, le
verbe etre, ayant k son parfait ind6fini Tauxiliaire avoir,
devient k ce temps presque synonyme dn verbe aller. Ex.:
« Lui-mdme, il avait 6ti reconnattre les rivieres et les mon-
y Google
STNTIXE DU VEBBE. — § 299. 383
tagnes qui servirent k oe grand desseio. :» (bossubt.) < H croit
n'ao&ir pas ^te plus loin que les autres f ois. » (kassillon.
n 7 a cependant cetie diffiirence enireje suis alU ttfai
ite, que je suis alU indiqae plutdt^ en g^n^ral^ nn ^tat
rtsnltant d'nn moayementy ^tj'ai ^te, nne sitnation pasaee.
Rbmabque IV. — Le verbe^^re s'emploieaussi qnelqne-
fois an parfait d^fini dans le sens dn verbe aller. Ex. :
n fut jusques 4 Borne implorer le S^nat. (oobnbillb.) ^
Oetie tonmnre a yieilli^ mais elle est encore admise par
FAcad^mie.
* BsKABQUE y. — Oomme la plupart des verbes qni
penvent se construire ayec denx anxiliaireB, le verbe
MugopeVf oonstrnit avec avoir^ marqne snrtont Tac-
tioQ, ayec le verbe etre, T^tat. Cependant, qnand on yent
parler d'une omission, d'un onbli, on emploie ickapper
ayec Tanxiliaire avair^ et, qnand il s'agit d'nn mot dit par
m^garde, on Temploie ayec Tanziliaire etre. Ex, :
1© aveo avoir
J'ai retenu le chant ; les y era
(Jv-B. B0US8EAU.)
c Leurs vices, obscure oomme
lenra nome, ont 6chapp4 k
I'Eistoire. > (massillon.)
2* avec 4tre
Peut-^tre, si la yoiz ne .m'eitt
^t^ couple,
L'afEreuse yerite me serait
^chapp4e. ^racinb.)
a BstM ^happi ^uelque in-
discretion a sa jeunesse? »
(fl^hibb.)
[* HiSTOiRE. — II y a eu longtemps indecision sur Femploi de
Taiixiliaire avoir ou etre avec quelques verbes neutres. Voiei
quelques ezemples dn xvu« siecle, qui ne s'ezpliqnent pas tons
par la distinction entre Vaction et V4M :
rai reUmrrU depuis a Ver-
sailles, (l^ DE SliVIGNi.)
M. de Montmoron est couru ici.
(m"»* db sAviGNi.)
Elle est pa8s4e ce matin devant
cette porte. (Id.)
Les troupes sontcUoampies. {Id, )
Elle est expirie en trois jours.
(Id.)
19.
Digitized by VjOOQIC
384
GBAMHAIBE FRANgAISE.
J'ai wuru ohez la Reine.
(RACINE.)
Ma langue dans ma bouohe vingt
fois a demeurS glacee. {Id.)
11 etjU entre lui m^me dans ce
sentiment s'il Vett pu.
(bossuet.)
lis ont entr^ en societe avec
les autears et les pontes .
(la BRUYfeRE).
Jamais les grands n'ont enM
dans ces motifs. (racine.)
Je n*ai perc^ qn'k peine ime
foule inconnne. (Id.)
II rCavait jamais sorti de Go-
rinthe. (Id,)
n en ^tait sorti lorsqae j*y suis
eourn. (raoine.)
Dardanns etait ahordi an mont
Ida. (Id.)
II y serait eowM sans manger
et sans boire. (Id.)
Son livre est demeuri chez le
libraire. (Id.)
Depuis que le sommeil n^esi
entr^ dans vosyeux. (Id J)
Denx grosses^ dents lui sont
perches. (Id.)
n fC4tait jamais sorti de Rome.
(Id.)]
4* OBSBBVATIONS SUR L'BMPLOI DBS MODES PBBSONNIBLS.
I. Indicatif et mbjoncUf.
§ 290, h^indicatif 6nonce un fait ou un jugement d'une
mani^re positive et formelle, le subjonctif Texprime d*une
maniere plus vague, et en g^a^ral avec nne id^ de doDte
Ex, : il peut venir (indicatif) ', je doute qu'il jowme yenir
{$ubjoncUf).
En cons^qaence^ le subjonctif ne s'emploie pas, d'ordi-
naire^ dans les propositions principales.
§ 291. Dans les propositions snbordonn^es, on n*em-
ploie rindicatif qu'autant que le fait ou le jugement
exprim6 par le verbe est 6nonce d'une maniere positive :
dans le cas contraire^ on met le subjonctif. Ex. :
V /wrficaft/ dans les propo-
sitions subordonn^es :
je crois
je sais
je suppose
je me doute
je pretends
je dis
11 est certain
qu'il
[ viendra.
2° Subjonctif dm^l^ pro-
positions subordonn^es :
je ne crois pas \
je ne suppose pas 1
je ne pretends pas/
je doute <1^ '1
il est douteux (w«»»»«.
il n'est pas certain]
je suis ^tonn^ /
y Google
SYNTAXE DU VEEBE, — § 2.91. 835
Selon qu'il y a affirmation ou doute, on met Tindicatif
oale subjonctif apres le m^me verba ou le m§me adjectif.
Ex. :
il est vrai qui'l s^est bien
battu;
il se plaint de ce que vous
I'avez trompe (on. affirme
que rinterlocuteur a trom-
pe);
il pr6tend quon obdtra;
je suppose quV/ en est amsi;
il dit quY/se d^pechera;
je suis d'avis qu'a/ doit par-
tir{on affirme ou Ton croit
que la chose est ou sera) ;
8*]] est vrai quV/ se soit bien
battu;
il se plaint que vous tayez
tromp6 (on n'affirme pas
que rinterlocuteur ait
tromp6) ;
je pretends que Von ob^isse;
supposez qu'// en soit ainsi;
j'ai dit qu'on se dipechdt;
je suis d'avis oi^Hl parte (on
ne sait an juste si la chose
est ou sera).
On trouve ces deux modes altemativement dans una
meme phrase : « Les soldats criaient qu'ow les menat an
combat ; opHls voulaient venger la mort de leur p6re, de
leur g6n6ral; cfn'on lea laissdt (aire; quails Staient fti-
rieux. » (M""® de s^vigne.) Dans cette phrase, ce que les
soldaf« affirment est mis k Tindicatif ; ce qu'ils demandent,
ne sachant si cela leur sera accord^, par consequent avec
doute, est an subjonctif.
[* tliSTOiRE. — L'emploi de Tindicatif et da subjonctif est nne
des ditficaltes de la langue f ran9aiBe, comme de la langne latine.
Aussi I'emploi de ces deux modes nous ^fonne-t-il -souvent chez
les ^crivains du xn^ si^le, du xvii<> et mdmedu xviii" sidcle.
I. Exemples de I'indicatif oil nous mettrions le subjonctif :
(L II est possible que Taction de la vue s*estoit h^b^tee. r> (mon-
TAIGNE.)
... Je suis tout effraye
Que miUe fois le jour leur chef 7i'est foudroye. (B0N6ABD.)
€ J'appr6hende qu*il sera plus difficile. y> (balzao.) c 11 se
peut faire qu'il est deja venu. d (malhebbk.) « J'ai peur que
cette grande furie ne durera pas. j> (Id.) a II semble qu'il est
eu vie et qu'il s'en va parler. d (mo;li£BE.)
Seigneur, qu'a doncce bruit qui vous doit 4tomier?(BA0ii!ri.)
Ne vous suffitril pas que je fat condamn^? C/irf.)
Digitized by VjOOQIC
336 ORAMMAIBE FBAN^AISB.
Je n« vcw nierai pointy Seigneur, que ties sonpin
Wont daigni quelquefois expliquer ses d^sirs. (bacins.)
OrdonrU qu'il sera fait rapport &la coor. Id,
n suffit que ton est con tenia du detour. (molibre.)
c Ce n'est vas qu'il faut qaelqnef ois pardonner k celni. . . . ]»
(la BBUYiBB.) (L Ce n'est pas que, depuis quelques ann^es, lee
acteurB ont enfin hasard^ d'etre ce qu'ils doivent dtre, dee pein-
tures vivanteB; auparavant ils d^clamaient. » (yoltaire.)
Vons que rAmoui prend toujours pour sa m^re,
QuoiqWil saithiea que Mars estyotre dpouz. (yoltaire.)
II. Exemples dn subjonctif oil nous raettrions Tindicatif :
Pensant que cefust une conjuration. t> ( amyot. ) « J'estime
que oe desordre ait plus port6 de nuisance aux lettres que tons
]e8 feux des Barbaras. (montAignb.) ^ Je 8987 at^sez que vous
n*ayez pas peur. » (clement marot.) « Qui est celui qui neprenne
plaisir qu'on l*estime liberal ? :» (montaionb.) <r Je crois que ce
soit une demeure bonne pour toutes les saisons. » (malhbbbb.)
Je crois qu'il soit fou. J> (Id).
n croit que mes regards soient son propre h^tage. (oornbuj^b.)
La plus belle des deux, je crois que ce soit P autre. (MS)
Tous pr^sument qiCil ait un grand sujet d*ennui. {Id,)
Cette lettre, monsieur, qu'avecque cette bolte
^ On prdtend qiCait regue Isabella de tous. (MOLlteB.)
Je pensais qu*& Tamour son coeur toujours ferm^
Fiit centre tout mon seze ^galement ann6. (racink.)
On dirait que, pour plalre, instruit par la nature,
Hom^ ait & v^nus d^rob^ sa cainture. (boileau.)
On dirait que le ciel^ qui se fond tout en eau,
Veuille inonder ces lieux d'un deluge nouyeau. Id,
< Vous diriea qu'il ait Toreille du prince. » (la bbuyere.)
« On dirait que les temples f assent autant d'hdtelleries.D (baoine.)
c Qui croirait que Gyaxare fut le m^me nom qu'Assu^rus? »
(BO88UBT.) c On dirait que le liyre des decrets diyins ait ^t^
ouvert k Zaoharie. i> {Id.)
An lieu de dire qu'Esdras ait fait tout d'un coup paraitre
tant de livres, on dira. . . (Id.)
En 6tudiant tous ces passages, peut-^tre trouvera-t-on que
06 qtu a d^id6 les ^crivains en fayeur d*un mode plutdt qne
d'un autre, ce gont certaines nuances de la pens^e : ils ont mis
l*indicatif qnand ils ont voulu 6noncer un fait precis, et le
Bubjonctif qaand ils ont Yonlu indiquer un doute. Cependant
Tusage ne paratt pas avoir consacre toutes ces constructions.]
y Google
SYNTAXB DU VERBB. — § 293. S37
§292. Remabque I. — Lesnl^'onctif semcitira done
apres la conjonction que et lea yerbes«exprimant le donte
on la crainte, soit par enx-m^miBS, soit par saite d'nne n^ga*
tion ou d'un tour interrogatif, par exemple : niery douter,
craindre, apprehender, trembler, efcc. (Voy.RE]tt.V.)
Mais la negation et rinterrogation n'entrainent le snb-
jonctifqa'antant qn'elles expriment nne id^ de donte,
d'inoertitnde. Ainsi Ton dit :
2* Avec le subjonctif:
on ne me persna- J quilen
dera pas
neyonsfignrezpas '
1* Avec Vindicatif:
il ne r6fl6chit pas qu'il se
perd;
r6flechit-il qu Use perd?
n'est-il pas vrai 1 ...
^ I cfutl en
necroyez-vouspas f ^ croyez-vons
croyez - von s vrai- i . .^ pouvez-vous esp^rer
ment ] * ponvezvons croire
D*nn antre c6te, il y a de certaines formes, affirmatives
en apparence, qui supposent en reality un donte on tout
au moins nne simple supposition, et qui, par suite, entrai-
nent le subjonctif. Ex.:
i'ai peine i croire ) ^^^ ^ ^^^ ^^^^
je n'ai guere de raison pour esperer ) ^
§ 293. Remarque II. — Le subjonctif se met apris
qm et les yerbes on les adjectifs exprimant un ordre, nne
defense, nn desir, un mouvement de I'Sme, nne obligation,
nne cause, etc., parce que ces verbes et ces adjectifs in^i-
quent en general des choses k venir, par consequent ton-
jours peu certaines ; par exemple :
1** Les verbes vouhw, ordonner, difendre, consentir, per^
mettre, souffrtr, attendre, mertter, se rijouir, rougir;
2** La plupart des verbes impersonnels, comme il coH"
mmf, ilfauty il importe, il est temps, c'est assez, eest beau-
coup, il est juste, il est bon, il est possible^ tant s*en fimi
que, etc. :
Digitized by VjOOQIC
338 aBAHUAIBE FBAN9AISE.
8® Les fwijectifs content, mtisfait, heureux, ravi, mecan-
tent, fdchSy afflig4, desole, honteux^ confus. Ion, joyeux,
convmable, fdcheux, nicessairey possible, etc.
Ainsi Ton dit : je veux, je desire, j'entends, je pretends
qtce Von ohmse; je ne veux pas, je defends qm Fon sorte;
je suis ravi qu'«/ reussisse,
Avec les verbes impersonnels, Tidee de doute am^ne,
seule le subjonctif, Ainsi Ton dit : // faut qtCil peruse
(parce qu'il pent ne pas perir malgr^ Tobligation qni a ete
d^claree) ; mais on dira : il est vrai, il est certuiny il est evi-
dent quHlap^i (parce que c'est an fait qu'on rapporte et
qu'on affirme). Dem^me on dit :U est possible quUperisse;
mais on dira : il est probable qvUlperira, On dit fespere,
je pense qt^il ne pMra pas, parce qu'on ne Teut indiquer
aucun doute ;et Ton dira :y« ne pense pas quit p4risse, pour
marquer un moindre degre de certitude. Apres il semble^
on met Tindicatif on le subjonctif, selon qu'on yeut indi-
quer une affirmation att^nu^s ou exprimer un doute. Ex. :
., , I \ quV/ a oubh'4 son rang ;
1 sem e ^ g^,^.^ ^^^ oubli^ son rang.
§ 294. Remarque III. — Le subjonctif se met encore
dans les propositions subordonn^es form^es par les con-
jonctions, locutions conjonctives et pronoms conjonctifs
qui suiTent :
& condition que, jusqu'Jt ce que, quoique,
h, moins que, loin que, sans que,
afin que, non que, si pen que,
au cas que, pour pen que, si... que {signifiant
avantque, pour que, quelque... que),
bien que, pourvu que, si tant est que,
de crainte que, quel que, soit que,
de peur que, quelque... que, suppose que,
en cas que, qui que, etc.
encore que, quoi que,
* La difference desens entre Tindicatifet le subjonctif ee
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU VBRBE. — § 295. 330
retrouve dans la diflF^rence de construction des adjectife
<m adverbesconjonctifsg'Me/yi^e que et tout.,, que (§ 209, 10,
Rem. V) : la premiere, exprimant un donte on nne id6e
vague, se met aveo le subjonctif ; la seconde, indiquant nne
affirmation et marquant un fait precis, yeut I'indicatif. Ex. :
1* avec le suhjonctif:
Quelque puissant que soit nn
homme, ilest sous la main
de Dien.
Quelque eloquent qjie soit
nn orateur, 11 n'est ^cont^
que s'il est estim^.
2^ avec I'indicatif:
Tout puissant c^est un roi,
11 est S0U9 la main de
Dien.
yiott^ Eloquent quVs/ cet ora-
teur, 11 n'est pas ^cont^
parce qu'il n'est pas es-
time. (Si Ton disait : Quel-
que eloquent que soit cet
orateur,.. on insinuerait
un doute sur la Taleur
/ m^'ne de son eloquence.
§ 296. Eemaeqtte IV. — On met tantdt Tindicatif,
tantdt le subjonctif avec les conjonctions suivantes :
de manlfere que, en sorte que, si ce n'est que,
de sorte que, jusqu'i ce que, tellement que.
1** On met Tindicatif pour indiquer quelque chose de
positif on un fait accompli. Ex. : il a fait en sorte qu'on
a 4te content de lui. « Le sang enivre le soldat, jus-
qu'a ce que ce grand prince, qui ne put voir egorger
ces lions comme de timides brebis, calma les courages
6mu8..,3> (bossuet.)
2** On met le subjonctif pour exprimer quelque donte;
eb 11 y a presque toujours doute, s'il s'agit d'un fait &
venir. Fx. : faites en sorte qu^on soit content de vous ;
pers^T^rez jusqua ce que vous ayez reussi.
On met encore le subjonctif apres la locution ce nest
pas que, parce qu'elle indiqne un doute. Ex. : ce n'est pas
que je veuille vous faire des reproches.
y Google
SIC GBAMMAIBE FKAN9AISE.
Bbxabqub Y. — O'est pour lea mdmes raiaons que Ton
met tantdt le sabjonctif, tantdt rindicatif arec I'adjectif
cx)iijonctif tel que. Ex :
ayez nne condnite telle
qu*on vous applaudisse (fait
i Tenir, incertain);
sa condnite a &iA telle que
tout le monde Fa applaudi
(affirmation d'nn fait).
Bemabqite YI. — Dans certaines propositions snbor-
donntes, ou le verbe indiqne nne canse^ oe verbe pent dtre
nni 4 la phrase principale par la conjonction que ou la
conjonction de ce que. Aprfes quej le verbe de la propod-
tion snbordonn^e se met an subjonctif^ parce qn'il y a dans
Tesprit nne id^e de donte^ on dn moins parce qn'on
6nonoe nn avis snr nn &it plntdt qn'on ne I'affirme ; aprte
de ce que, le verbe se met k I'indicatif, parce qne cette
ionmnre marqne Taffirmation positive d'nn fait. £x. :
il se plaint de ce quon fa
insulte ;
je snis henrenx de ce quU
a r^ussi.
il se plaint quon Fait in-
finite;
je snis henrenx qu'U ait
r^ufisi;
§ 296. Remabque YII. — Le snbjonctif se met apres les
pronoms et adverbes conjoncti& comme aprte les conjone-
t^ns, qnand la phrase exprime nn donte^ nne crainte, nn
sonhait, nne tendance vers nn bnt. Ex.: indiqnez-moi nn
endroit ou je putsse me reposer (si Ton voolait parler
d'nne mani^re affirmative, on dirait : je connais nn en-
droit ou je puis me reposer). « Content de remarqner dea
actions de vertn dont les sages anditeurs puissent pro-
fiter... » (BOSSUET.)
Pour la m6me raison, la negation et Tinterrogation en-
trainent ordinairement le snbjonctif apris les pronoms
conjonctife. Ex, : « Le public n'est pas nn jnge qu*(m
puisse corrompre. » (boileaij.) « S'il y a pen d'ora-
teurs, y a-t-il bien des gens qui puissent les entendre? »
(LA BBUTilBE.)
[ Oriqinbs latines. — C'est la construction latine de qui aveo
Digitized by VjOOQIC
snrrAXB du vbbbe. — § 398. 341
1ft snbjonotif^ ^quivalant k ut is. Ex. : RancB regem pe^'ere...,
(}ui dissolutos mores vi compesceret. (phedre.) Les grenouilles
demanderent un roi qui reprimdt par la force le d^sordre des
moeurs.]
§ 297. Rbmabque VIII. — Apr^s les superlatifs suivis
de qtd et les locutions le seul qui, le premier qui, le dernier
qtu^ on met le snbjonctif si I'on enonce un simple juge-
ment soumis k doute on k contestation, Tindicatif, si Ton
enonce un fait positif et formel. Ex, :
V Indicatif : 2*» Suhjmciif :
€ C*est peut-6tre la seule « Trajan, le prince le plus
chose que V argent seul ne accompli dont thistoire ait
peut pas faire. » jamais parl^. »
(MONTESQUIEU.) (MONTESQUIEU.)
§ 298. Bemabque IX. — Le snbjonctif s'emploie mdmi
dans quelques propositions principales.
1® On le trouTe arec que, dans les prieres on dans les
exclamations (il ne s'emploie, an premier cas, qu'& la 3* per-
Sonne du singulier). Ex. : que votre volenti sett faite.
Moi, que fose opprimer et noircir rinnocence 1 (raoinb.)
2"^ II s'emploie sans que, dans les formules de souhait,
d^mpr^cation, de concession, d'indigoation. Ex. : Fasse
le ciel, Dieu veuille que... Puisse ce voeu s'accomplir!
A Dieu ne plaise que... Dieu soit hue/ Dieu vous garde/
Qui m'aime me suive. Comprenne qui pourra. Vaille que
vaille. Le croie qui voudra. Advienne que pourra.
« Le ciel en soit b^nil y> (racine.)
€ VMsse le Troyen anteur de uos alarmes ! i> (Id.)
Qniconqne est lonp cugisse en lonp. (la fontaire.^
Pour toutes ces phrases, on peut, il est yrai, supposer
una proposition principale sous-entendue, k laquelle
celles-ci seraient subordonn^s xje demande que.., je di-
Hire que.., etc. Quoil vouh supposez que fose noircir I'inno-
cence, etc. Non-seulementii n'est pas n^cessaire ^^ <«ous-
Digitized by VjOOQ IC
348 GRABIMAIKE FRAK^AISE.
entendre nne autre proposition principale; mais cela n'est
mime pas tonjours possible.
Ainsi le verbe savoir se met an sub jonctif dans lea loca-
tions suivantes, qui forment incontestablement des pro-
positions pn'ncipales : je ne sache ptzs que...., je ne sache
personne ou rien qui... Dans oes locutions^ le subjonctif est
employ^ pour exprimer la pensee d'nne mani^re moins
affirmative que Tindicatif : Je ne satspas. Bu reste, cette
location n*est usitee qp!h la premiere personne du singalier.
Le subjonctif du verbe savoir s*emploie aussi avec que,
apr^s une nation, et marque la mime nuance d'4non-
ciation alt^nuee. Ex. :
11 n*06t point de destin plus cruel, que je sache. (holt^re.)
n Aacun voyageur, queje sachCy n*en a fait mention. »
(J.-J. ROUSSBAU.)
[* Origines latines et Histoire. — Cette construction di-
recte du subjonctif, sans la conjounction que^ est un souvenir
du latio. Ex. : Sextius non venit, quod sciam, (cioiRON.) Elle
est fort commune aux xvi' et xvii* siecles :
Les cienz de leur faveur ne vous soient point avares! (RONSABD.)
€ Son exercitation suive Vusage ; qu*il puisse faire toates
choses, et n'aime 4 faire que les bonnes. » (montaigne.)
Les dienx daignent surtoat prendre soin de vos jours 1 (bacinb.)
..... Qui voudra mordre y morde. (fd.)'\
II. Impiratif.
§ 299. L'imp^ratif n'est usit^ qu'i deux temps, an pre-
sent et an parfait ind^fini, et k trois personnes (la 2« du
singulier et du pluriel^ la 1" du pluriel). Ex. : finiSy finis-
sez ceci ; ayom fini quand il reviendra.
Ebmarque I. — Dans les monologues, celui qui parle
peut employer soit la 2' personne du singulier, soit la
!'• du.pluriel. Ex. :
Rentre en toi-m^me, Octavey et cesse de te plaindre. (oobnbillb.)
Soyans indigne soeur d'un si g^nSreux fr^re. (Id.)
Kemabqub II. — L'imp^ratif s'emploie quelquefois
Digitized by VjOOQ IC
STKTAZE DU YEBBS. — § 302. Zi6
IK)iir indiqaer, non na commandementy mak nne SnppoBi-
tion. Ex. :
Prenez femme, abbaje, emplo}, gouvemement :
Les gens en parleront, n*en doutez nullement. (la fontaiks.)
III. Conditionnel.
§ 300. — Le conditionnel accompagne en g^nfeal on
sappese qnelqae condition exprim^e on sons-eDtendue.
II 86 met d'ordinaire avant on apr6s nne incidente form^
par nn s« conditionnel. Ex. : si Je pouvais, firais; ftrats^
si je pouvais ; je voudrais etre ecoute; je ne saurais nier.
La peneee complete serait, ponr ces denx demiires
phrases : je voudrais, sije le pouvais.,. je ne saurais^ quand
je le voudrais.^ II y a da reste lieu de remarqner qne/e
ne satirawest synonymede^e ne puis^ et qne ces tonrnnres :
je voudrais, je ne saurais, sont des ^nonciations att^nn^es
de I'id^e exprim^e par le verbe.
§ 301. — Le conditionnel s*emploie encore, comme le
snbjonctif accompagn^ de que (§ 298), dans certaines
phrases exclamatives exprimant Tetonnement, Tindigna-
tion. Ex. :
Moi, je m^arriterais k de vaines menaces 1 (bacike.)
« Eh quoi ! Seigneur, il y aurait done de la gloire A senrir
les rois de la terre, et ce serait bassesse et lAchet^ de yuub ^tre
fidele! :» (massillon.)
§ 302. Dans certaines propositions indiqnant nne sup-
position, on met, comme dans la conjngaison interrogatire,
le sujet apr6s le verbe. Ex. : eela serait-H on fUt-il yrai, ce
n'est pas bon k dire; devrais-je on dusse^je monrir, je par-
tirai.
Semabque. — Dans ces propositions, qn'on pent appeler
suppositiveSf on se sert de I'imparfait dn snbjonctif, sans
que; mais cette tonmnre ne convient qu'an style soutenn.
Ex. : fusse-je, eussd-je, dusse-je^ vint-il, folUU-il. On dit
Digitized by VjOOQIC
344 gram^uihe fran9Aisb.
pins ordinaiFementy en se Bervant dn conditionnel : quani
je serais, quandfaurats, quandje devraisy etc.
Di^t le ciel 6galer le sapplice k Toffense. (COBin5iLi<B.)
fVeut-il que d*un moment readi sa d^faite.
Borne efLt ^t6 du moins un pen plus tard sujette. (COBNEliiLE.)
« Fu5siez-vous au fond des obimes, la main de Jupiter pour-
rait vous en tirer. » (f^nelon.)
[* HiSTOiRE. — L'imparl'ait du subjonctif, ainsi construit
sans quBy et precedant son sujet, est en realite une seconde
forme de conditionnel. Nous n'avons aujourd'hui de seconde
forme du conditionnel que pour le parfait ind^fini (fevsse aimei.
Jusqu*aa milieu du xvii^ siecle, il y en ayait une seconde ausai
pour le present, comme en latin (facerem, deberem). Ex. :
€ Mon p^re et ma mere me cuid^rent marier a lui ; mais ja-
mais je ne le fisse, » (Les quinze joies de mariage,)
Si j'eusse aide, je vous liasse, {Farce de Patelin.)
Si je trouvasse un bon sergent, te fisse prendre. {Ibid,)
Bien eust le coeur rempli d*inimiti^,
Si ma douleur ne Teust meu & piti^. (c. mabot.)
Un mot seul, nn souhait dut Tavoir emport^. (COBKBILLB.)
Mais puisque son dMaln, au lieu de te gu^rir,
Banime ton amour, qu'll diet faire mourir... (Id,)
Et toutes vous dussiez prendre en un jeu si doux,
Comme m^me plaisir, m^me int^r^t que vous. {Id.)
Vous dussiez avoir honte... (boisrobebt.)]
§ 303. Le conditionnel s'emploie surtont dang leg pro-
positions principales ; mais il pent anssi se mettre dans les
propositions snbordonn^es^ surtont apr^s les verbes indi-
quant supposition. Ex. : on dit que les choses se seraient
f assies ainsi, D'autres pr^tendent ^'elles se seraient possess
tout autrement.
Lequel Hi^rome, apres plnsieurs rebellions,
Aurait atteint, frappe, moi sergent a la joue. (bacike.)
[* HiSTOIRE ET ORIGINES LATINKS. — Au XVII* Siecle, UU
conditionnel pouvait dependre d'un autre conditionnel. Ex.:
<r J^aurais assez d'adresse pour faire accroire k votre p^re que
ce serait une personne ricne, qu'elle serait eperd&ment amou-
reuse de lui. et souhaiterait de se voir sa femme. ]& (MOLiftRB.)
« Je dirais hautement que tu en aurais menti. » {Id.) € Je
croirais que la eonqulte aun tel coeur ne serait pas une vic-
y Google
8YNTAXB DU VEEBE. •—' § 305. 3^5
toire ii dedaigner. Tb (Id,) « Je dirais que ce serait quelqae petit
frere qu^elle m'anrwt donD^ depuis le trepas de mon p^re. :»
(Id.) c Taurais dit que c^eilt 6te quel que impie qui auraii fait
cette peinture. (pascal.) Aujourd'hui, a la place de tous ces con-
ditionnels, on inettrait lindicatif present, dans les propositions
Bubordonnees.
Le conditionnel, qui represente, en fran9ais, I'imparffiit du
subjonctif latin, se mettait souTent aussi, au xvii^ t^iecle, dans
des conbtructions oil se serait mis cet imparfait. Ex, ; « Je ne
vous ecrivais point, attendant que ce messager 'partirait, »
(malherbe.) cc Vous ne nous etonneriez pas c^iie la diverslte de
lieux ne vous aurait de rien servi. » (Id.) « S'il s'en troifvait
qui crusseut que ]'aurais bless^ la charlte que je vous dois. 3»
(pascal.) « U attendatt a se rejouir quand il venmt les moeurs
corrigees. » (bossuet.)
On trouve meme, au xvii® si^cle. le conditionnel avec quoique,
qui est aujourd'hui tou jours suivi du subjonctif (§294) i^Quoique
quelques-uns seraient d'avis... » (vaugelas.) « QuoiquHl nV
aurait rien desurprenant... » (bossuet.) — Voy. § 312, Hist. Ill,
pour le confttionnei avec si.]
5* CORRESPONDANCE ENTRE LES TEMPS ET LBS MODES.
§ 304. Dans \q% proppsitions subordonn^es, les verbesqm
dependent les nns des autres sont assnjettis k une certaine
coirespondance, ^tablie par la logiqae on par Tusage^ entre
lenrs temps et lenrs modes. C'est le verbe de la proposi-
tioii principale qni determine le temps des antres.
I. Cmrespondance des temps de I'indicatif.
§ 305. Lavari^t^des combinaisons qa'admet la corresh
pondance des temps de I'iililicatif entre enx est trop grande
j)our pouvoir 6tre indiqute d*une maniire precise. Ces
combinaisons dependent desid^esaccessoires d'anteriorit6,
de posteriorite, de simultaneity, qui modifient les id^es
g^n^rales dn present, du pass^ et du futur. On se bornera.,
fiur ce snjet, aux remarques principales :
Lorsqu'un des verbes ^nonciatifs dire, croire, a f firmer...,
suivi de la conjonction que et d*un autre verbe, se trouve
u un des temps du pass6, deux cas se pr^sentent :
1^ Quand le second verbe exprime une action ^galement
y Google
3i6 GRAMHAIRE FKANgAISiil,
raBS^e et qui se rapporte au m^me temps que inaction ez«
prim^e parle premier, on metce second verbe a timparfaii
oa au plus-que-parfaiU Ex, :
onm'affirmait j ^^^^ yom travailUez,
onmaffirma ^^^^ ^^^ .^^^ enferm^
onmaaffirm6 pour traTaiUer;
onmavaitamrme |
2"* Quand le second Terbe exprime une chose Sgale-
ment yraie dans tons les temps^ ou bien une action pr^
sente, on met le second verbe au present. Ex, :
j'affirmais 1 q^e Dim voit tout, mtmd taut ;
]'afBrmai f ^ '
J ai aprme i content&ment passe rickesse.
j'avais affirme ] ^ -^
§ 306. Bemabque. — Cette r^gle, toutefois^ n'est pas
absolue; et souvent le verbe de la proposition subor-
donn^e pent se mettre k un temps passe, comme celui de
la proposition principale. Ex. :
c AntoDin avait appris a son filn Marc-Aurele qu'il vaiait
mieux sauver an seul citoyen que de defaire miUe ennemis. »
(bossuet.) « Je t'ai dej4 dit que fetais gentilhomme. » (la Fon-
taine.) « J'ai trouve que la liberte vaiait encore mieux que la
8ant6. » (VOLTAIRE.)
Ce n'est pas seulement par une sorte d^attraction qu*on
pent mettre ainsi le second vei^ k I'imparfait^ quand le
premier est k un des temps du passe : c'est aussi lorsque,
au lien de considerer I'id^e exprim^e par le second verbe
dans ce qu'^lle a de g^n^ral, on vent indiquer ce qui a 6te
dit, pens^ ou sent! k un certain moment. Ainsi, pour ne
prendrequele dernier des exemplescit^s plushaut. il estvrai
de tout temps que la liberte vaut mieux que la santi; mais,
en exprimant cette id6e, Voltaire n'a pas pr6tendu ^mettre
un axiome, qui n'aurait rien que de banal, maisindiqiier
un sentiment qu'il a ^prouv^ k tel moment de sa via.
y Google
STNTAXE I)U VEBBE. — § 308. 347
II. Can^espondance des temps du subjonctif avec
eeux de VindicaUf.
§ 307. Pour la correspoadance des temps du subjouctit
avec ceux de Imdicatif, les regies g^n^rales Bont les sui-
Tautes :
1^ Si le premier verbe est au present ou au futur, le se-
cond se met au present du subjonctif. Ex. : je vettx, je
voudrai; (quand)/at*rai «;ow/tt qu'il obiisse.
Cependant, lorsque Taction du second verbe est consi-
d^r^e comme pass^ relativement k celle du premier,
le second verbe doit se mettre au pass6, bien que le pre-
mier Boit au present ou au futur. Ex. : je ne pense pas
qutl ait obei sans y avoir ite contraint ; quand je voudrai
quil ait obeiy il aura obei ;je desire quit soil arrivi heureu-
sement ;ye crains quilne soit parti ;j' attends qu'il aitfini.
2° Si le |»emier verbe est k un des temps du pass^ ou
bien an conditionnel (mode qui est assimil^ au temps pass^),
le second se met k I'imparfait du subjonctif; il se met an
pluB-que-parfait da subjonctif quand Faction du second
verbe a dft pr^c^der celle du premier. Ex. :
y . \ je voulais \
jevoulus ., .^^^ ; ,.,
,3mvoulu Uua l^^^iyyeusmulul eAt
jevoudrau \ ]evoudrais
jauratsvauluj jW«s t-ott/« I
§ 308. Bemabque I. — Dans les propositions subordon-
n^s qui demandent un subjonctif et qui dependent d'une
proposition principale dont le verbe est an prdsent^ on met
le subjonctif present :
1* Pour le temps correspondant de rindicatif. Ex.: je'
necrois pas que ce soit lui {est-ce lui? Je ne le crois pas);
2* Pour le futur. Ex. : je ne crois pas qu'il sorte (sor^^
Ura^t-il? Je ne le crois pas). Croyez-vons quil vienne?
y Google
348 GRAMMAIRB 'PIIAN9AISE.
§ 309. Ebmabque II. — Le present da subjonctif pent
se mettre apr^s nn des temps da pass6^ s'il s'agit d'expri-
• mer dans la proposition snboidonn^ nne pens^ g^n^
^ rale onenvisagee ind^pendamment de toute id^e de temps.
( Voy. § 805, 2**). Ex. : « Je n'ai employ^ aucune fiction
qui ne soil nne image sensible de la T^rite. » (voltaibb.)
§ 310. Ebmarque III. — Aprfes nn verbe an futur, on
. pent mettre an pass6 le verbe de la proposition snbor-
donn^e, si Ton veut indiquer, en m^me temps qu'une idee
de fntur, nne id^ de pass6. Ex. :
(qnand) j'aurai vonlu) ,^^t^^ ii ^^^ ,^^,..
(qnand) je vondrai ) ^ '
§ 311. Bemabque IY. — Dans la correspondance des
temps passes, on met :
1*^ Ij imparfait dn snbjonctif, si Taction exprim^ par
le second verbe est passive, pr^sente on future. Ex. : il
s'en est fallu de pen qmje partisse (action pass^e) ; vons
avez voulu queje fusse pres de votes (action pr^sente) ; je
desirais que Von travailiat da vantage (action future) ;
2* Le plus-queparfait du subjonctif, seolement si Tac-
iion est pass^e par rapport & Taction du verbe principal,
dijk pass^e elle-mdme. Ex.: je ne savais pas qm votis
eussiez eti trompe
§ 312. Bemabque V. — Le conditionnel est un mode,
et non un temps; mais il a nne grande parent^ avec le
futur et avec Timparfait : il se forme comme le fdtnr
(Voy. § 110), il a les desinences de Timparfait (Voy.§ 116),
et il emprunte an plus-que-parfait du snbjonctif sa se-
conde forme : femse aimi (synonyme de faurais aim^).
V Le conditionnel se met pour le futur dans les propo-
sitions subordonn^es, quand le verbe de la proposition
prinoipale est k un des temps du pass^, et quand il 7 a
qnelquedoute dansTesprit, Ex.:
yGpogle
SYNTAXB DU VERBE.
§312.
340
je \roulaipvoir
j'ai voulu voir
j'avaisvouluToir
drait.
je croyais qu'il viendrait.
Si le verbe de la proposition
principale ^tait an present,
oelui de la proposition snbor-
donn^e serait an fntur. Ex. :
je venx voir sHl viendra.
Je crols qu*il viendra.
On m*a fait esp^rer qu'il viendrait. (Si Ton ne vent pas
exprimer de donte, on met le fntnr. Ex. : ces enfants ont
promis qn'ils travailleront d^sonnais.)
2** Si le verbe de la proposition snbordonn^e doit 6tre
an conditionnel, d'apr^ la r^gle preo^dente, et qnela pro-
position principale soit interrogative on negative et rat-
tacMe par que a la principale, le conditionnel est remplaci
par Vimparfait on le plus-que-parfait du subjonctif. Ex. :
je ne croyais pas I ,.^„,.„^g.^jy
aviez-vons crn ) ^
Mais, s'il n'j a ni negation ni interrogation, le condi-
tionnel pent se mettfe dans la proposition snbordonnte,
mdme apr^s nn verbe k nn temps pass^. Ex. :
je croyais J
je cms > qu'il viendrait.
j'avais cm )
3^ Apr^s la conjonction si^ I'impar&it de Tindicatif se
met k la place da conditionnel pr^nt en oorrespondanoe
avec nn antre conditionnel, excepte qnand la conjonction si
marqne une interrogation indirecte (commean§dl2,10).De
pins, laseconde forme dn conditionnel parfaitpeutsemettre
apr^ sij en correspondance avec un antre conditionnel
V Si avec timparfait :
« La terre, si elle itaithieu
cnltivtey nourrirait cent fois
plus d'hommes qn*elle n'en
noorrit. ^(FiNSLON.) C.-d-d.
k la condition qu*elU serait
blen onltivte.
2® Si avec la 2* forme du con*
ditionnel par fait :
<c II anrait manqn^ qnel-
qne chose k sa gloire, si,
tronvant partont des admi-
ratenrs, il n^etlt fait qnelqnes
envienz. » (FLBCitiER.)
Digitized by VjOOQIC
350 GfiAMMAIRE FRAl^gAISE.
[* H18TOIBE. — IiE concordance des te^lps et des modes est
un des pointa de la Syntaie fran9ai8e qui se sont fixes le plus
tard, et les regies aujourd^hui en vigueur n'ont guere ete bien
etablies qu*i la fin du xviii* et au commencement du xix® sieole.
* On trouve, chez les meilleurs auteurs duxvii* siecle, des construc-
tions qui nous paraissent irregulieres aujourd'hui.
I. Ces irrSgularit^s portent surtoat sur la correlation, jug^e
anjourd^hui necessaire (sauf la reserve de la Rem. Ill), entre
Timparf ait du subjonctif et Tindicatif d*un des temps du passe.
Ex. : ^lla falla qu'il se soit oblige k eux. » (malhbrbe.)
Mais ce n'est que Teffet d'une sage conduite,
Dont C^sar a voulu que vous soyez instruite. (B acine.^
Taidit qu'onVavertisse. (Id.)
... N'avez-votis ms
Ordormi^ d^s tantot, qwon observe ses pas ? {Id,)
« L*oracle a command^ que la mort de La'ius soit expiee. o (iJ.
II. Des singularites se presentent aussi quelquefois dans la
correlation des temps entre eux. Ex, :
Alcippe souptrait pr§t & s'^vanouir ;
On fauratt console : mais il ferine Toreille. (malhbbbb.)
... Si leur courage, i leur fortune joint,
Avait assujetti Tun et Taatre hemisphere,
Yotre gloire est si grande en la bouche de tous,
Que toujours on dira qu'ils ne pouvaieni moins faire. {Id.)
« Quand vous mourrez, vous avez eu le temps que vons de-
viez avoir. > (malherbe.) « De quoi nous avons d'autant plus
de besoin que nous aurons 6U plus noy^s dans les delices. :» {Id,)
« Vous penseriez vous faire tort, si vous les aviez compt^s pour
un bienfait. ]» {Id.)
J'allais bdtir uu temple etemel en dur^e,
81 la deioyaute ne Vavait abattu. {Id,)
III. La concordance des temps et des.modes s'entendait du
reste au xvii* bi^cle autrement qu'aujourd'bui ; ce n'^tait pas
rimparfait du subjonctif qui etait mis en correlation avec tous
les temps du passe ; on mettait le subjonctii du parfait ind^fini
ou du plus-que-parfait avec Tindicatif des mSmes temps. Ex, :
c Elle n'a jamais voulu qu'il ait 6ti saigr)6, t> (si^vionA.) c Le
roi n*a pas voulu que la reine soit alMe k Poissy. » {Id,) « II a
fallu pourtant qv^il soit revenu au quinquina. ^ (Id. ) € lis n^ont
pas voulu que nous soynns partis plustdt. d (Id.) « Si Babylone
eiit pu oroire qn'elle eHit tt6 periseabie comme toutes les choMi
humaines... » (bossubt.)
y Google
SYNTAXB DU VERBE. — § 312. 851
Qaelqnefois le second verbe est mis au passe, bien que le
premier soit au present ; mais c'est parce que ce present re-
presente un passe (§ 284). .Void plusieurs exemples tires des
oeuvres en prose de Racine : « Brute suit le parti de Pompee,
quoiqu'il exit fait mourir son pere... Ulysse est regu en roi, sana
qii*on le conndt., II gouverne adroitement le timon, sans souf-
t'rir que le sommeil lux fermdt les yeux... Sa mere lui donne de
rhuile afin quHl se frottdt. »
Tandis qae nous raettons aujourd'hui Timparfait de I'indica-
tif ' apres la con jonction si, en correspondance avec un condi-
tionnel (§ 312, 30), on mettait au xvii* siecle avec si le condi-
tionnel, qui raarquait mieux Tidee de supposition, et qui dtait
un souvenir de I'imparfait du subjonctif latin. Ex, : « Je meure,
Gijesatarais vous dire! » (malherbe.) « Pourmoi,/aitra« toutes
ies hontes du monde, s'il fallait me demander si faurais vu
quclque chose de nouveau que je n'aurais pas \u. i>(moli6re.)
« J*ai a vous dire que, si vous auriez de la repugnance k me
voir votre belle-mere, je n'en aurais pas moins 4 vous voir
mon beau-fils. d (moliere.)
Si ta haine m'envie un supplice trop doux,
Ou si d'un sang trop vil ta main serait tremp^e,
Au d6faut de ton bras, pr§te-moi ton epee. (racine.)
IV. La particularite la plus remarquable qu'offre la syntaxe
du XVII* siecle pour la concordance des temps et des modes,
c'est que I'imparfait du subjonctif se met souvent, avec le
sens du conditionnel, dans la proposition subordonnee, non-
«eulement quand le verbe de la proposition principale est a
I'imparfait, mais mSme quand il esl au present ou au futur.
On n'est pas surpris de lire dans M"*" de Sevigne : cc Je pen^
sais qn'elle vint seule. » C'est la regie ^ qui vient d'toe
enoncee (§ 3i2, 2^). Mais la construction de Timparfait du sab*
jonctif en correlation avec le present et le futur, aujourd'hui
hors d'usage, etait frequente au xvii<* siecle. L'imparfait du
subjonctif vient ici de ce qu'il y a dans la phrase une idee de
eonditionnel : cette idee se d^gage nettement de cet imparfait
du subjonctif, si Ton retourne la phrase, et que le verbe de la
proposition subordonnee soit mis dans une proposition princi-
pale. Ainsi s'explique un vers de VAndromaque de Bacine
dont la correction a ete fort discutee :
On craint qu*tl rCessuydt les larmes de sa m^re.
Cest comme s'il y avait : « II essuierait les larmes de sa
mere ; c'est ce que Ton craint. » Cette construction n'est pas,
comme on I'a cru, une hardiesse poetique ; car on la retrouve
y Google
352 OBAHMAIBE FBAKQAISE.
absolument semblable !<> dans one lettre de M"^" de S6vign^ :
€ J'ecrirai»4 T^v^quo d*Aiitun ; mais je crains quHl ne me remit
k son retour. » {Lexique de Tedition de Monmerque dans leg
Grande ^crwains de la France, t. I, p . xxviii) ; 2<> dans iine
lettre de RadDe : c Je crains qu*en consideration de M. de Noir-
moutiers le fermier soit mediocrement charge de tallies, et qu
cela ne Mini k augmenter si la f erme ^t^it k une autre. (Lexiquee
de M. Marty -Laveaux, p. xcviii.) La difference de temps entre
lee deux subjonctifis soit et vint, dans cette phrase, montre bien
que, dans la demiere proposition, il y a une id^e da condi-
tionnel. C^est encore avec I'id^e du conditionuel que Racine a
dit dans Athalie :
Abner. quoiqu*on se pHt assurer sur sa foi,
Ne sail pas mSme encor si nous avons un roi.
On trouve une foule d'exemples analogues dans la prose de
la premiere partie du xvii® siecle. Ainsi : c J^honore trop lee
belles qualites pour souffrir qu^ane si frivole calonmie lui
donndt quel que mauvaise impresBion de moi. ]d (malhsbbb.)
€ Je me garderai de me mettre en peine, sinon que Taffaire oa
Thorn me fussmt de quelque merite extraordinaire qui valiit de
me resoudre a courre fortune. > (Jd.) « Vous ne trouverez pas
un homme seul qui piit vivre a porte ouverte. » (Id,) « Encore
que ce fat une cause, ce n^est pas une cause efficiente. > (Id.)
€ Lebonabb^ ne comprendpas que wusnedussiez autant aimer
de m*avoir. > (s^yign^.) <£ Je doute que la belle amitie qu'elle
a pour moi lui permit de m'en faire confidence. » (Id,) € On ne
9roit pas que cela dure, k moins que Vaversion ne se change,
on que le bon succ^s d*un voyage ne fit changer ces coeurs. i^ (Id.)
% II me semble qu*t7 n*y a guire de gens qui %)alussmt plus que
nous. ]> (Id.) « Vous 4tes trop pr^s du su jet pour que cela pHt vous
divertir. i> (Id,) c 8i vous croyez que cette invention fUt bonne
pour vendre votre terre. t> {Id,) « Chacun de ceux qui m'^crivent
eroyant que Tautre m*&iit envoye la copie de ce href, il se
trouve que je ne Fai point eue. » (Id.) c'Je ne sais comment vous
pouvez dire que la devise ne fitt pas aussi juste pour vous que
pour M"a" la Dauphine. » (W.) c Les Memoires (de Bus^) nes«-
ront pas imprim^Sj quoiqu'ils le mMtassent bien mieux que
beauooup d'autres. -» (Id.) <r Les medecins me d^fendent Vichy
pour cette annee. lis ne trouvent pas que cette dose de chaleur,
sipr&i Tune de Tautre,/^^ une bonne et prudente conduite. » (Id.)
V L'emploi de Timparfait du subjonctif , dans le sens du con-
ditionnel, ^tait, du reste, d'aiitant^plus naturel au xvii* siecle
que, comme ot> Ta deji vu (§ 302, Hist.), ce mode s'^tait
longtenips employe oomme une seconde forme de conditionuel
priMnt.]
'Digitized by VjOOQ IC
SYNTAXE DU VERBB. — § 314. 358
CHAPITRE VL
SUITE DE LA SYNTAXE DU A^RBE
OBSERVATIONS SUR L'^MPLOI DBS MODES IMPERSONNELS.
1. Infinitif.
§ 313. L'infinitif pent dtre consid^r^ comme nom verbal
et comme mode.
'Gomme nom verbal, c'est-&-dire employ^ snbstantiye-
menty il pent qnelqnefois 6tre pr^d^ de I'article, et peat
toujours servir de sujet on de compliment.
Oomme mode, il a des temps, des compliments direets
et indirects, et pent former des propositions,
I. Infinitif employe comme sujet et comme complement.
§ 314. Qnelqnes infinitifs en frangais sont de Tiritables
snbstantifSy ponvant 6tre accompagnis d'articles et d'ad-
jectifs, et poavant se mettre au plnriel. Ex. : le lever, le
coucher; le boire et le manger ;]e savoir^ le votUovr^ le;>{^-
votr,\eptS' alter; avoir le rire agriable; le savoir-faire, le
savoir-vivre ; des dejeuners, des diners, des soupert, des
d^otrs,
[*Hi8T0iRE. — Ces infinitifs, pris substantivement, sonttotu
mascoliDs. G^est un souvenir de rancienne construction grec-
que de l*infinitif avec Tarticle neutre (to xivetv. le boire), qui
trahit une origine savante. La langue tend k diminuer le nom-
bre de oes infinitifs pris substantivement , si frequents au
XVII* siedo (1© grand lever, le petit coucher du roi, etc.). Ob
considere comme une hardiesse le mot de La Fontaine :
Vendre le dormir
Comme le manner et le boire.
L'orthographe m^me a plusieura f ois achevi cette distinction
entre Tinlnitif et le substantif. Des le temps de Vaagela&
(1647), on disait un pi*oc6d^» au lieu d^un procider. Mais, en
COUBS SUP. p/>^
Digitized by VjOOQ IC
S54 GRAMMAIKE FBANCAISE.
faisant oette RpmarquBy Je in^me grammairieD ajonte : « J'ainie
mieux un drm^ler que un d6m4U, parce que c'est nn infinitif
dont nous avuns fait un substantif. ]>
D'antres fois, par suite du long usage du substantif oa de
la desuetude du verbe, le souvenir de Tancien infinitif s'est
effac6, par example pour les noms suivants : des 4tres, *tcs
vivres^ des sotmfinirSy des loisirs^ des plamrs, — Loisir est I'infi-
nitif d'un vieux verbe qui signifiait avoir le temps (du latin
Ucere) ; p/aistr, Tinfinitif d'un autre verbe qui signifiait plaire
(du latin placere.)]
§ 315. L'infinitif pent senrir de sw/«^ a une proposition.
Ex. : mentire^t chose honteuse.
[* HiSTOiRE. — Au xvii« siecle on employait souvent rinfini-
tif comme sujet. M"^* de Sevigne va jusqu'i le mettre avec
des substantifs, precede comme eux d'un article au pluriel :
c Les impatiences de sorlir, les voyages, les ennuis, les nesavohr
plus que dire.,, i^ Apr^s deax infinitifs, elle met le verbe au plu-
riel : « Lire vos lettres et vous ^crire font la premiere affaire de
ma vie. i>]
Bemabque. — L'infinitif sujet des propositions imper-
sonnelles est en g^n^ral accompagn6 de la proposition de.
Ex,:i\ est utile (Tagir ainst, — C'est pen depromettre, il
fant tenir. — C'est k Ini de parler. — Le plus sur est de
partir.
[* HiSTOiBE. — L'emploi de la preposition de avec Tinfinitif
Bujet Otait encore plus etendu au xvii® siecle. Ex. :
IAmb h Tambition dopposer la prudence,
C'est aux pr^lats de cour prScher la residence, (boileau.)
Mais, dans nne profane et riante pemtnre,
De rCoser de la fable employer la figure,
C'est d'un scrupule vain s'alarmer sottement. (/rf.)
§ 316. L'infinitif sert souvent de complement (Yoj,
§ 280, Rem. II) ; et il a lui-m^me des compWments directs
et indirects.
§ 317. — V II pent 6tre uni par des propositions soit a
des substantifs, soit k des adjectifs, soit k des verbes. II
Be construit snrtont avec les propositions de, a, pour, sans,
par, apres, et diyerses locutions prOpositives composOes
avec de (Ex. ; sous peine rfe, de peur de, loin de, etc. ;
y Google
SYNTAXB DU VEItBB. — § SI?, 355
Ex, : rintcntion rf'^crire, le plaisir de voyager. — Jalonx,
avide, capable de reussir. — II fat charge de condnire
rarmee; aceus6 de conspirer.
J'aime d lui voir verser des pleurs pour un afEront. (boileau.)
II pent aussi se construire avec la preposition enire.\
« II n'y eut presque point d'intervalle chez eux enire com-
mander at servir. » (montesquieu.)
[* Obigines latines et Histoirb. — La langue latine n'em-
ployait Tinfinitif que comme complement direct (amat ludtre),
Mais lee gerondifs, qui ne sont en rea'iite que des cas de Tinfinitif^
y suppleaient pour le genitif , le datif et Taccusatif avec ad. Le
fran^aJs se servit d*abord de I'infinitif autant que les Latins de
l^infinitif et des gerondifs. Mais, a mesure que la langue fran-
9aise s'61oigna de ses origines, Tinfinitif s*employa plus comme
tnode et moine comme nom verbal, Aussi trouve-t-on au xvii® sie-
cleplusieurs emploisde Tinfinitif avec des propositions, lesquels
ne seraient pas aoceptes aujourd'hui et seraient remplaces en
general par des verbes a mode personnel precedes d'une con-
jonction. Ex. :
Ma gu6rison depend de parler k Halite. (COBnbillb.)
11 vit qne son saint
D^pendait de luiplaire, et bientdt 11 lui pint. (racinb.)
Notre salut depend de tout pricipiier. (QUINAITLT.)
« II repouflsa Tinjure par lui dire* J> (siviGNi.) « Les condi-
tions ont roule sur dire. j> (id.) « JusqiCd avoir trouv4. » (Id.)
m Tout devient, avec le temps, au-dessous de ses soins, comme
il ^Btau-dessus de vouloir se soutenir par lemoindre des talents
qui ont commenc<^ a le faire valoir. » (la bruybbe.) a On s'est
trouve exempt de charger cet ouvrage de longues et curieuses
observations. » (Li.) « D a commence par dire de soi-m§me : un
homme de ma sorte; il passe ddire : un homme de ma quality. »
(Id.) cc Mettre les gens d voir leurs intOr^ts. » (Id,) « Vous le
serez (rare) davantage par cette conduite que par ne pas vous
laisser voir, d (Id.) « Quelques-uns, par intemperance de savoir,
et par nepouvoir renoncer k aucune sorte de connaissance, les
embrapsent toiites et n'en possedent aucune. :» (Id.) € II exige
d'abord de petites choses, qui ne Texcluent pas d'*en demander
de grandes. d (Id.) « L''admiration ou lis sont d'eux-mtoes et
de se voir si Eminent s. » {Id.) « A force degoiit et de connaitre
les biensOances. » {Id.)
C'est sortout lorsque le verbe ne se rapporte pas au sujet
Digitized by VjOOQ iC
356 6E1MMAIBK TBAS^AISE.
do la phrase qae Tkifinitif employ^ avec nne preposition serait
anjonrdliai remplac^ par on mode personnel avec nne con-
jonction, par exemple dans les phrases suivantes :
ft Elle me tonche assez pour m^en charger moi-m6iae »
(c*e8t-4-dire pour queje m*en charae), (moli^rb.) € Bien loin (Ten
T&pcndre (c'est-JHiire bien loin qu iU en ripondent) devant Dien,
il semble qu'il leur ait reserve ce dernier et inf aillible moyen. »
(la bruyebe.)]
Bekabque I. — L'infinitify construit ayec une propo-
sition et formant nne proposition subordonn^, se rapporte
en g^n^ral an sajet. Ex. : L'homme est creO^ot^r tra-
vailler. c II eiit v^oula attaquer sans nuire, se d6fendre
sans offenser, » (fl]6ghi£R.)
Bemabque II. — L'infinitif pent anssi se rapporter a
nn des complements (direct on indirect). Ex. : on lui a
donnO Tordre de partir. € Dien fait ces dons k certaines
ftmes qu'tl a creees pour efre mattresses des autres, » (fle-
OHiEB.) <c Tont ce qne je lisais snr la religion me touchaii
jusqu'd ripandre des larmes. » (bossuet.)
Bemabque III. — II ne &nt pas qu'il y ait ^qniroqae,
c'est-^-dire donte snr la relation de I'iBfinitif ayec le snjet
on avec nn des complements. La relation avec le snjet
prime tonte antre. Ainsi, dans cette phrase : € je les at vus
avant de partir 3, ces mots : avant de pariii\ ne peayent se
rapporter qu'an snjet. Si Ton vent parler dn depart dc
ceux qui ant eU vus, il faut dire aujourd'hui : t je les ai yns
avant qu'ilspartissent. »
[* HisToiRE. — Les ecrivains du xvii* siecle ne faisaient ja*
mais difficutte d'user de Tinfiintif . C'est parce qu'il n'y a nulle
equivoque dans la pensee que Racine a pu dire :
Bst-cc pour ob4ir qu'elle Ta conronn^?
Je ne I'y conduisais que pour 4tre immoUe.
€ Le public m'a ^t^ trop favorable pour m'embarrasser du
chagrin pavticulier de deux ou trois personnee. »
Cyest^-dire : pour qu'il obHt; pour qu'elle fid immoUe; pour
que^je m'embarrassassc^ etc. De mtJme : « Jo tronre leur attention
Digitized byVjOOQlC
SYNTAXE DU VBRBE. — § 317. 857
fort bonne de vouloir, i> (Id.) a Le prince d*Orange ezigea... de
chasser ce docteur. 9 (Id,) C*eBt-&>dire que Von cfMSSdt, ^
£t, sans U privenit\ il fant, pour iui parler^
Qu'il me cherche, on da moins qu'il me fasse appeler. (7</^
J'en verse, et plftt k Dieu qu'd force d'en terser,
Ce coBur trop endurci se pftt enfin percer. (COBNBILH.)
Je tremble qu'Athalie, ^ ne vous rien cachery
Vou8-m§me, de ces lieux, vous f aisant arracher... (bacine.)
H^las ! Loin de vouloir 6viter sa colore,
La plus soudaine mort me sera la plus ch6re. (Id,)
BosBuet : € On tuait leurs esclaves et leurs f emmes, pour les
alter servir dans Tautre monde. » — cc II Jeur rendra Tintelli-
gence des propheties, pour passu* successivement et de main
en main dans toute la posterite. »]
Ebmarqub IV. — Quelquefoifl Tinfinitif ne se rapporte
k ancnn mot ezprim6 dans la phrase ; mais il fant qne I'es-
prit puisse ais^ment saisir le rapport avec qnelque mot
sons-entenda, qui soit le snjet da verbe k Tinfinitif. O'est
tantdt nn pronom personnel, tantdt nn pronom ind^fini.
Bx, : Dieu nous a cr66s pour travailler (c'est-Ji-dire pour
que noustravailKons).
Pent-^tre assez d'honneurs enviroDnaient ma vie
Four ne pas souhaiter qu'elle me fdt ravie ; • (racinb.)
c'est-ii-dire ^our queje ne souhaitasse pas.
Le theatre, fertile en censeurs pointilleuz,
Chez nous, pour seproduire, est un champ p^rilleux; (boileau.)
c'est-i-dire|WMr qu'on se produise.
Cela va sans dire (c'est-^-dire qi/on h dtse).
J*ai ordonne de faire telle chose (c'est-i-dire qu'on fit).
cc Le froid est agr^able pour se chauffer. » (pascal.)
Le jen fut de tout temps permis pour s^amuser, (boileau.)
€ Toutes les voies furent bonnes pour parvenir d VEmpire. 9
(MONTESQUIEU.)
[* HiSTOiRE. — On pent voir one bonne discussion de
Th. Comeille sur ce point de syntaxe, dans notre Edition de
Vaugelas, 1. 1, p. 62.]
* Eemaequb V. — Ce dernier emploi de rinfinitif est
snrtout frequent avec la proposition d.^ 11 ^uivaut au
Digitized by VjOOQIC
858 aEAMMAIRE FBAN9AISE.
participe present pr<^cid6 de la proposition en, Ex. : A Vefi
croire; a dire vrai; a tout prendre; a le bien prendre; a le
voir, on ne le croirait pas malade.
A vaimre sans peril, on triomphe saos gloire. (oorneille.)
[* Hjstoibe. — Au xviP siecle, on employait Hnfinilif aver
d, pour di verses conjonctions, par ex. :
1. parce que, en ce que :
La place m'est henrense d, votis y rencontrer, (moliebe.)
2. api que, 'pour que :
Mais Dien, dont il ne faut jamais se defier,
Nous donne cet ezemple ti vous fortifier, (cobnbille.)
3. lorsque :
c C'est a rendi^e Vesprit qu*on voit ce qn*un homme a dans
le coeur. » (malherbe.)
L'alWgresse da coeur s'augmente h la r^andre, (molii&be.)
* Remarque VI. — La proposition de, sni?ie de rinfi-
nitif, tient souvent lien d*i?ne proposition snbordonnee
completive, comraen9ant par nne des conjonctions que,
lorsque, si, etc. Ex. : Vous Otes bien bon de le croire. Je
snis heurenx de vom er)tendre. « lis auraient era se
dishonorer de rire. » (racinb.)
Je te plains de tomber dans ses mains redontables. [Id.)
DOcourages de mettre au jour des malheureux. {la Fontaine.)
*Remarque VII. — La proposition pour, snivie d'nn
infinitif, tient Ogalement lien de diverses conjonctionsy
mises en tSte de propositions snbordonnOes compl^tives,
par example :
1. afin que (indiqnant Vintention, la destination et quelqne-
fois simplement \&postmortte). Ex. : On le cherche/ww
h mettre en prison. Pour^ar/er r^t. II y en a v^ipour
cohtenter tons les gouts. 11 est venn ce matin, pour re-
partirk midi.
2, pour que (indiquant la, proportion) :
II est bien grand pour etre si jeuae. Je I'ai assez re*
gardO pour en etre sur.
Ah! je Tai trop aimd pour ne le pa^ hair, (racine.)
Digitized by LjOOQIC
SYNTAXK IMJ VERBE. — § 318. .'ioa
3 pa7*ce que (indiquant la cause) : II est malade pour
avoir trop mang6.
4. quoique:
Four etreplus qu'un rot, tu te crois quel que chose! (cjorneillk.)
(( Es-tu moins e8clave,jpowr ^tre aim6 et flatte de ton maftre?)
(pascal.)
5. Enfin, il s'emploie dans une locution comparative qui
echappe k une exacte analyse : Mourirpour mourir, mieux
yaut que ce soit en faisant son devoir.
* Remarque VIII. — La proposition apres s'emploie en
g6n6ral avec Tinfinitif passe (Ex. : oprh avoir parU). Ell^
ne s'emploie gu^re avec Tinflnitif present que dans les
locutions suivantes. oi Tinfinitif est plutdt nom verbal que
mode : Apres hoire, ap*e$ diner ^ aprh souper, apres dijeunet\
* Remarque IX. — Comme complement de quelques ad-
jectife, rinfinitif actif s*emploie k titre de nom verbal, et
correspond a un substantif. Ex. : Facile^ lire; admirable
k voir (c'est-^dire facile k la lecture; admirable 4,1a vue).
[•Origines la'HNES. — Cette tournure coiTespondi Tablatif du
supin latin, qui est aussi un nom verbal. Ex. : facile lectu;
mirabile visu.]
* Remarque X. — Mtoe avec la proposition de, Tinfi-
nitif pent dtre complement direct. Ex. :
Oui, je crains leur hymen, et d'etre a Pun dos deux, (oobneille.)
[•Grammaire comparative. — Virgile emploie de m6m«
rinfinitif comme complement direct :
Discite justitiam moniti, et mm temnere dives.]
§ 318. — 2^ L'infinitif pent auRsi se construire immO-
diatement apr^s x^ertains verbes. Tels sont les suivants :
affirmer, compter, dOsirer,
aimer mieux^ considerer, devoir,
aller, courir, ecouter,
apercevoir, croire, entendre,
avouer, daigner, envoyer,
y Google
espercr,
faire,
(il) faut,
laisser,
mener,
obserFer,
ofler,
oui'r.
QRAMMAIBK FRAN^AISE.
paraitre,
penser^
pouvoir,
pr^tendre,
pr^f(6rer,
regarder,
retonmer»
sa7oir.
sembler,
Bentir,
slmacriner,
soahaiter,
il vant mienxy
venir,
voir,
vouloir, etc.
Rbmabquk I. — M^me avec ces verbesS, rinfipitif prend
la pr^poaiiioQ de daus la seconde de deax propositions
comparatives. Ex. :
II aima mieax \
II yaut mieox \
p^rir qne de se plaindre.
Rbmabqub II. — Qaelques verbes {desii^er, souhaitery^Ui^
peuyent se construire avec uq infinitify soit immediate-
menl, soit k I'aide d'ane proposition. Ex. :
II d&ire an il Bouhaite } ^X^UBsir.
II n'y a pas de difference de sens appreciable entre ces
denz constructions. Mais la pins nsitOe est celle oil Tinfi-
nitif suit immediatement le verbe.
Ebmabqub III. — Pour la plupart des verbes, il y a
nne difference de sens entre Tiniinitif constrnit immedia-
tement apr^a nn verbe, et Tinfinitif nni 4 ce verbe par une
proposition.
La premiere construction indiqne on suppose le resul-
tat qui est on doit etre atteint, la seconde indiqne scale-
ment I'intention. Ex. :
J*ai conm I'averlir.
II viendra vous parler.
II est retonme le chercher.
J*ai conrn jpowr I'avertir.
11 viendra pour vous parler.
Ilestretoumepour lechercher.
§ 319. — 3* D'antres nuances de sens penvent etre
ezprimees par Tinfinitif, selon qn'il suit immediatement
y Google
S YNTAXE DU VJIRBE. — § 321 . 36 L
le verbe faire ou lui est uni par la proposition de, Ainai
ron dit :
Nb FAIEE QUfi...
1® I dee dun acte repete:
II ne fait qu*entrer et sortir
(e -d-rf. il entre et sort
sans cesse).
2" Idee de restricfmi :
Je n'aifait que passer, il n'etait
d^ja plus.
(RACINE, Esther.)
IfE FAIEE QUE DE...
II ne fait que de sortir (c'est-
d'dire il vient de sortir).
[* HiSToiRB. — Au xvii® sie-
cle, le sens de cette location
n'^tait pas encore bien 6tabli.
Bossuet Temploie comme on
fait aujourd'hui : <e No6 ne fair
sant que de mourir,,. » Mais il
Temploie anssi dans le sens
actuel de ne faire que : « Oe
sage legislateur ne fait, par
tant de merveilles, que de con-
duire les enfanis de Dieu dana
le voisioage de leur terre. »]
II. Temps de tmfinittf,
§ 320. — 1. liinfinitif dit present s'emploie pour le
present, Timparfait et le futnr. Ex.:
II croit ) i qn'il arrive ;
Ilcroyait > arriyer, c-d-c?. \ qu'il arrivait;
II pense ou il espire ) ( qu'il arriyera.
2. L'iafinitif present ne sufiit pas toujonrs pour mar-
qner Tid^e du futur : cette id^e est plus distinctement
exprim6e par Taddition dn yerbe devoir, qui remplit alors
Tofficed'auxiliaire. Ex.: yoila ce qae je crois devoir arriyer.
3. L'infinitif dn parfait ind^fini a le sens de ce temps et
du plus-que-parfait. Ex. :
II croit J „ . « .. 1 J ( qu'iirafait;
Ti .. { 1 ayoir fait, c.-a-d. \ ^ ,., „ .^ i ..
II croyait ) ' ( qu'il layait fait.
III. Propositions infinitives.
§ 321. Les verbes k l'infinitif peuyent former de v6ri-
tables propositions, dites propositions infinitives. Ces pro-
COUBS SUP. 21
Digitized by VjOOQ IC
362 GRAMMAIRE FBAN9AISE.
positions sont, eng^n^ral, d^pendantesonsubordonnto;
mais elles peuvent anssi 6tre independantes :
1* Propositions infinitives dependantes.
§ 322. Les pins commnnes, parmi ces propositions, sont
celles on Tinfinitif tientlieu d*une proposition snbordon-
nee commen9ant par la conjonction que. Dans ces sortes
de propositions, le sujet pent ^tre le m^me qne celni de
la proposition principale, on en 6tre distinct.
!• M^me snjet. Ex,: il pense partir bientdt {equivaXsnt k
denx propositions : I. proposition principale : il pense;
— 2. proposition snbordonnee : quil partira),
2** Sajets distincts, Ex. : je vois le moment du depart
approcher. (1. proposition principale :je vois; — 2. propo-
sition snbordonnee : que le moment du depart appvoche.)
[* HiSTOiRE. — La construction de linfinitif avec un sujet
distinct de celui de la proposition principale, est aujourdlmi
fort restreinte, et reduite aux propositions infinitives des verbtis
wify smtir, entendre, etc. Au xvi® si^cle, au contraire, par sou-
venir de la proposition infinitive latine^ cette construction etait
trSs fr^qaente : a II estimoit estre chose n^cessaire de maintenir
sa ville pure et nette de maeurs et f a9ons de faire estrangeres. >
(AHYOT.) <L II estimoit la table estre Vun des fyrindpaax tnoyens
d^ODgendrer amitie entre les hommes. 3> (I/i.) c Les cruautes
' qu'on le dit avoir exercees contre nous, d (montaigne.) a Disant
les causes estre justes, — Estimant la gloire estre siemie. — II
lui sembloit le roy estre affaibli. — J'ai connu beauconp de gens
' s'y trouver empescAez. »(comines.) « Je la soutiendrai estre telle. »
I (marot.) c Cuides-tu ces ouvrages estre receles es esprits eter-
nels? D (RABELAIS.)
^ § 323. Ee3£Arqu£ I. — Quand Tinfinitif a nn snjet dis-
tinct de Tantre verba, ce sujet se met quelquefois, par in-
Tersion, apr^s le verbe^ mais senlement quand le verbe a
Tinfinitif est neutre ou employe comme tel. Ex, : j'ai en-
tendu chanter cette personne.
J'ai vu tomber ton temple et perir ta mimoire, (voltaibe.)
§ 324. Eemaeque II. — Des propositions infinitivet
- de ce genre sont form^es par le verbe faire. Ex.: J'ai fjiit
Digitized by VjOOQ IC
SYNTAXB DU VERBE. - § 327. 363
^0Tt\Y ces personnes, 11 a fait fuir Vermemu Les personnes
que j'avais fait entrer, il les a fait sortir.
§ 325. Remarque III. — Le pronom que, appartenaot
k une proposition infinitiye^ complement des verbes qui
signifient^ewser ou dire {croire, affirmer, etc.), pent 6trp
sujet on complement direct de cette proposition. Ex. :
2° Qm complement direct :
Les richesses, qm Tayare
croit posseder, Id possi-
dent.
1° Que snjet :
Un honneur qui\ croit n'ap-
partenir qn'4 loi seal.
Les choses qui I a af-\
firme, avone, crnJ ,.
? ,.. ' . \leu lieu
pense, dit, esp^re, > , , .
*^., ..J Ide- cette
nie,pr6tendn,vu,K
s*est imagine / ^
§ 326. Remarque IV. — Apris les verbes c7*oire et dire,
on sons-entend quelquefois I'infinitif du yerbe etre. Ex. :
On croyait
On disait
les ennemis k cinquante lieues de la.
§ 327. Remarque Y. — Qaelqnefois le snjet est omi%
et rinfinitif prend toute sa force de nom verbal: dans des
tournnres de ce genre, si Ton vent exprimer Tid^e du
sujet, deV agent, on le met apres le verbe k Tinfinitif, pre-
cede des prepositions ^ar, de, d. Cette particnlarite se ren-
contre avec les verbes icouter, entendre, ouir, faire, laisser,
regarder, sentir, voir. Ex. :
1* Infinitif
(sans sujet),
J'ai vu demolir cette maison.
J'ai entendn parler de lui.
II se sentit frapper,
Laissez-vous Mchir.
2** Infinitif
{avec les prep, par, de, a).
« On 66 voit passer sur le coips
par des subaltern ea. »
(massillok.)
De 868 bras innocents je in6
sentis presser, (racine.)
J'aime a lui voir verser des
pleurs pour un affront.
(boileau.)
y Google
S64 QBAMHAIBfi F&AN^AISK*
§ 328. Bemabque YI. — ilntre le second genre de
constructions et le participe passe (qui n'est autre que Tin-
finitif passif, moins le verbee^re), la similitude de sens est
visible. 0n pent m^inc^ apres le yerbe voir, et qaelquefois
aprts le yerbe sentir, emplojer soit Tinfinitif, soit le par-
ticipe pass^. Ex. :
2** Participe passif :
c On te %erra attaqu^e dans
tea murailles. » (bossubt.)
c Je me sens cmfondu par
]a grandeur du sujet. :» {Id.)
V In finitif actif ou ncutre:
J'ai vu favoriser de votre con-
fiance
Othon, S^n^ion. (baoine.)
Se voyant tromper, elle f er-
mait les yenx. (oobneillb.)
Je sens de joar en jour deperir mon g^nie. (boileau.)
Je sentis tout mon corps et transir et bruler. (raoine.)
Sans doute on pent noter une nuance entre ces deux
tournures, et dire que I'lnfinitif indique le fait, et le parti-
cipe pass^ r^tat, le r^sultat. Maiscette nuance est si legdre
que Racine a employ^ successivement ces deux tournuTM
dans deux yers qui se suiyent :
Par les traits de J6hu je vis percer le pere ;
Vous avez vu les fils massacre par la m^re.
§ 328 bis. * Ekmabqub VII. — Apris les yerbes laisser,
voir, entendre, faire, etc., Tinfinitif so construit :
l^Sans proposition et avecle pronom complement directi
si c'est un infinitif de yerbe intransitif ou employ^ in-
transit! vement; 2"* ayec la proposition a ou un pronom
complement indirect, si c'est un infinitif de yerbe tran-.
sitif. Ex. :
1" sans proposition :
Je Vai vu tomber; je Vaien-
iendu, fait, laissi parler.
Ou laisseZ'Ynoi p&ir^ ou laissez*
mot riguer, (GOBNEILLE.)
2® avec preposition:
Je le lui ai yu faire. Des
choses que je lui ai entendu
faire^ laissi dire.
Je c6de. et laisse aux dieux op'
primei' rinnocence. (RACINE.)
Je te hisse t'op voir nos hon-
teuses douleurs^ {Id.)
y Google
STNTAXE DU VERBE. — § 329. 865
[* HiSTOiRE. — Dans le second cas, la preposition d marque
le complement indirect du vnrbe laisser, Mais, au xvii* siecle,
rinfinitif des verbes transitifd, apres ces verbes, surtout apr^s le
verbe laisser, etait soavent suivi de )a proposition a; et cette
construction equivalait au passif suivi de la preposition par.
Ex, : a Mes fr6res, 6veillez-vous et ne vous laissez pas s^duire
a Satan. » (bossdet.) <iSe laisser flatter a une douce esfpiranc.e, »
(17.) <t Une partie de ces anges se laissa stdaire d V amour-propre, t>
(Ld,) « Le peuple $e laissait conduire a Sts magistrals, i> (Id,)
« Leur jugement ne se laisse pas maitriser aux iv^nements, »(W.)
Et ne vous laissez pas sddutre a vos bonUs. (moliebe.)
Je me laissai s^duire d cet aimable guide. (racine.)
Ke Tons laUsez pas prendre k sa feinte douceur. {Id.)
J*anrai fait soutenir un siOge aux Avgustins, (boileau.)
Verras-tu concerter d ces dmes tragiques
Leurs fanestes pratiques 7 (malhebbe.)
Cette construction est restee dans la langue populaire. On
dit : <t Laisser manger un habit aux vers, »]
§ 329. Remarque VII. — Les verbes r^fl^chis k rinfi-
nitif, aprSs le verbe fatre, perdent leur pronom complement.
La raison en est qn'ils forment avec ce verbe une eeule et
m6me locution (Voy. § 352, Rem. II), par consequent, un
seul verbe, et que le m6me verbe ne pent avoir deux
complements directs d^signant un seul et m^me ^tre. Ex. :
je vous en ferat souvenir ou repentir; je Tai fait taire.
Ohaque vers quMl entend le fait extasier, (boileau.)
Chaque mot sur mon front fait dresser mes cheveuz. (racine.)
[* Histoire. — Telle etait la construction constante chez les
auteurs du xvp et du xvii® siecle. £a?.: « Cette crainte me fat-
soit opposer a ce qne vous avez consenti. » (amyot.) « Cela m'a
fait ebahir. t> (malherbe.)<i Pour le faire en languenr a jamais
consumer, » {Id,)
Les manvais traitements quMl me faut endurer
Pour jamais de la cour me feraient retirer, (MOLiAre.)
On snpprimait aussi le pronom reflechi devant les verbes pr^
redes d'un autre que faire. Ex, : « Un nourricier prend plaitir
de voir Men porter son nourrisson. » (malherbe.)
Que toujours quelque vent emp^che de calmer, (ooBNEiiiLE.)
y Google
366 GRAMMAIRE FRANCAISE.
Yenz-ta que de sa mort je ficoute vanter? (gobneille.)
Pour moi, je enis d'avis qne Tons les laissiez batire, (Id,)
Ne vons ^tonnez point, tous Ven verres dMire. (///.)
Mais/e sens affaiblir ma force et mes esprits. (bagine.)
M. Godefroy (Lexique de Comeiile^ t. II. p. 186-206) a re-
leve de ei nombreux ezemples de ces constructions, an xtii« sie-
cle, qa'on pent dire qu'il n'en exist ait pas d*autre a cette
epoque. Au xviir siecle, les meillenrs ecrivains ont conserve
oette construction : c Me sentant affaiblir ^je devins plus tran-
quille. 9 (J.-J. BoussEAU.) c Un caractere d*eqait4 qu'on voU
ioanouir dans la discussion. » (Id.)
Oe n*est qnk partir des premieres ann^es du to* siecle que
8*inttoduit Tusage, mais non la r^le, d'expriraer toujoors le
pronom reflechi dans les phrases intinitives. Ex. : c Newton^
qui tra9a le chemin aux cometes, vit se mouvoir tons les
mondes. i> (Chateaubriand.)
Le malhenr, ce yieillard & la main dess^ch^e,
YoitsHncliner leur tSte avant qu'il Tait touch^e. (a. db inrsSKT.)
L'ancien usage n*est du reste pas abandonne oompUtement
des ecrivains du xix^ si^cle. Ex. :
Le Parnasse £ran9ais voyait ternir son lustre, (m.-j.ghbnieb.)
€ Hier je vouUis aller voir lever la lune sur TAdriatiqae. »
(g. sand.) « Civilis fit r^olter les Bataves. (chatbaubbiand.)
Je fa voym's pdlir et changer en statue. (lamabtinb.)]
2° Propositions infinitives independantes.
§ 330. L'infinitif s'emploie d'nne maniere indepen-
dante, c'est-^-dire sans dtre 8ubordoim6 k aacnn verbe
exprim^ ant^rienrementy dans les propositions inta^roga-
fives, dan8 les propositions exclamatives, dans les propo-
sitions narj*atives et dans certaines propositions impera-
tives. O'est bien gratnitement qne, ponr les nnes comme
ponr les antres, on cherche qnelqnetbis k les faire de-
pendre de verbes sons-entendns.
I. Les propositions interrogatives qui admettent Tinfi-
nitif constrnit d'nne maniere ind^pendante penvent 6tre
dgrectes on indirectes :
V Directes. Ey. : que faire? Que devenir? Que re-
pondre ? Comment faire ?
Pcmrquol done k qvitter, poun/uni muspr sa mort? (volt aihe,)
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU VERBE. — § 330, ' 367
2^ lodirectes. Fx, : je ne sais que faire, que devemr,
que repondrCy ok me cacher. « Les sages da monde n'ont
su ni qmpenscr ni qtie ^^red'une si etrange composition. i>
(bossuet.)
Qnelquefois, dans ces tournures, Tinterrogation est tel-
IcDQent indirectje qu'elle disparait presque et semble une
locution conjonctive. Ex, : Je n'ai que faire de cela. II a
trouve d quiparlei\ La terre fournit de quoi nourrir tous
ses habitants.
II. Propositions exclamatives . Ex, :
Eh quoi! m'abandonner ainsi ! — Dire que j'ai tantfait
pour lui ! Et il ne me reconnait pas.
Te mesiirer a moi ! qui t'a rendu si vain? (corneillb.)
« Quoi ! tirer un homme de sa palrie comme le seul homme
qui puisse venger la Grece, et puis Vdbandonner dans cette fie
deserte pendant son sommeil ! » (f6nelon.)
Remarque. — Souvent, dans ces sortes de propositions,
le sujet est exprime, et en general ce sujet est un pronom
personnel. Ex. :
« Agamemnon ni'enlever ma gloire! Moi demeurer dfuns un
honteux oubli! je ne puis le souffrir. >» (f^nelon.)
Moi, r^gner! Moiy ranger un Etat sous ma loi! (racine.)
Lui mourir par tes mains! (voltaire.)
[Oriqines latines. — Les Latins employ aient de m6me Tin-
finitif. Ex, :
Mene incepto desistere victam ! (vibqilb.)]
III. Les propositions narratives k Tinfinitif sont ton jours
pr6cedees de la conjonction de, et elles ont toujours leur
sujet exprime. Ex, :
Ainsi dit le renard ; et flatteurs d'applaudir. (la fohtaini.)
Grenouilles au8sit6t de sauter dans les ondes,
.Grenouilles de renirer dans leurs grottes profondes. {Id,)
[Oriqines latines. — C*est un souvenir '3*i V mfnitif de nor-
rahon^ si usite en latin.]
y Google
868
GRAMMAIRE FRAN9AISE.
IV. * Propositions imperatives^ — L'infinitif est souvent
prispour Timp^ratif dansla langue administrative et mill
taire. Ex. : Faire telle chose. J&crire a M. un tel..., etc.
[Grammaike COMPABATIVE. — Get emploi de Tinfinitif est fre^
qaent en grec. (Voy. notre Grammaire grecque^ § 212.)]
n. Participe.
1* Du participe en g&n4raL
% 331. Le participe se distingue en participe present^
appel^ quelqnefois pai'ticipe actif, et en participe passe,
appeleqnelquefois^ar/iczjDejoasse/. L'un et I'antre forment
un genre de proposition qu'on appelle la proposition par-
ticipe.
§332. Remarque I. — Jj^, proposition participe ^ui
remplir Toffice soit de sujet, soit de complement. Ex, :
PROPOSITOIN PARTICIPE SUJET.
La TheitalUenH.hre,ou vaincueou edlmde,
Letbo* mime conquise en attendant
Varmie,... Bes prodiges fameax aocomplis de nos
ITe BOnt d'AddUe oifUf que les amuse- jours,
ments. Des tyrans d'lsra^ les ombres disgrftoes,
(BACDns.) Et Dieu trmvifidkle en toutesset menaces,
Uimpie Achab ddtruit. — ;
Elie aux 6l6menU parlant m souoerabty
Les marts se ranimanta la voiz dr^lis^et^
(bacxnb.)
2o' d'UNB PRlfiPOSlTION.
Au soUil levant, coacha&t... Ponr w»
Jurnime dcartd, il s'en reprteente Tingt.
Apris la mort dn comte et les Manns
d4faU8. (COBKEILLB.)
§ 333. Remarque II. — Jjb, proposition participe, ^laoee
an commencement de la phrase^ se rattache quelquefois
d'une mani^re irr^guli^re a la proposition principale.
l"" Tantdt le participe se rapporte k un complement
direct on indirect. Fx, :
J&taafit devenu Tieux, on le mit au moulin. (la foi^taike.)
PROPOSITION PARTICIPE
COMPLEMENT 1* d'UN VERBB.
Faat-il, Abner, £aut-il vons rappeler It
y Google
. BYNTAXE DU VERBB. — § 333. 869
Pourquoi de cette gloire ca?cZu jmqu'a ce jour,
Jf'avez-vous sans pitie relegue dans ma cour? (racinb.)
... Oa lasses ou soumiSy
Ma f uneste amitie pese a torn mes amis. (Id.)
[* Origines latines et Histoire. — Get emploi de la propo-
sit ion participe est venu au fran9ais du latin. L'absence des
desinences casuelles a fait qu'il est devenu rare en fraD9ais.
Mais il etait encore frequent au xvii^ siecle, non-seulement
chez les pontes (comme plus haut), mais chez les prosateurs.
Ex. : « S'^tont attire la jalousie de son oncle^ ce barbare le fit
mourir. ) (bossuet.) « Endurcis dans leur crime , il ne les pent
plus supporter. t> (Id.) « Pouss4 par la cabale, ChaviHe h vit
tranquille. » (W.) Cette tournure est surtout fr^quente au
xvi« siecle. Ex, ; « Le gouvemement de Tile de Sardaigne Ivi
echut par le sort, estant present » (amtot.)J
2' Tantdt le participe se rapporte, par syllepse, k un .
pronom personnel contenu dans un adjecfcif possessif. -Er. .*
Et pleuris du vieillard, il grava sur leur marbre
Ce que je viens de raconter. (la Fontaine.)
Et surtout, redoutant la basse servitude,
La libre v^rite f ut toute mon etude. (boileau.)
[* Histoire. — Ces sortes de constructions ^talent tres-usit^es
au XVI* siecle. Ex, : a Telles estoient ses prieres, estant k ge-
noux sur I'^chaffaud. » (brantoub.) <l Estant done arrive avec
une armee en Thessalie, la ville de Larisse se mit incontinent
entre ses mains. ]> (amtot.)
Voil& comme, occupe de mon nouvel amour,
Mesyetue.B&ns se former, ont attendu le jour. (racinb.)]
~ 3^ Qaand le snjet precMe le participe mis an commen-
cement de la phrase et se tronve nn pen ^loigne du verba
& un mode personnel^ ce sujet est qnelquefois r6p^t6 par
un pronom personnel faisant fonction de sujet. Ex. :
c Les Romains se destinant k la guerre et la regardant
comme le seul art, ils avaient mis tout leur espoir et
toutes leurs pens^es a le perfectionner. » (montbsquieu.)
4® D*autres fois, \2k proposition participe demeure inter-
rompue^ et se tronve reprise par un pronom personnel qui
estle complement direct de la proposition principale. Ex.«'
les ennemis une fois dims4Sf il n'eut pas de peine k les
Taincre. .,
COUftS SUP. "f^
Digitized by VjOOQIC
370 GRAMMAIRB JrRAN9AISE.
§ 334. Behabque III. — Le participe pr^nt et le
participe pass^ (le premier stirtont) peuvent former des
propositions absolues. On appelle ainsi celles on le parti-
cipe ne se rattache pas k la proposition principale, et
forme k lui seal nne proposition ind^pendante des autres.
dans lesqnelles entre tonjours nn verbe a nn mode per-
sonnel. Ces propositions absolues indiqnent le temps, la
cause, une supposition, etc. Ex.: Disu aidant; le cos
icheant; cela ^tant.
Et d'ou prend le senat,
Mot vivanty moi HgncmJt, le soin de mon Etat? (cornsille.)
HuU ans d^jd pass^s^ une impie etrangere
Da sceptre de David usurpe toas les droits. (racine.)
Mais crains qne, Vavenir detniisant le passe,
II De finisse ainsi qu'Auguste a commence. (Id,)
[ * HiSTOiBB. — Cette con^^truction du participe dans des
Sropositions absolues est un souvenir du g^itif absolu des
recs et surtout de Vablatif absolu des Latins. Elle est fre-
quente an xvii* et encore plus au xvi*" siecle. Kx. : Les ay ant
enfermis [il s*agit de CruRsus] dans un coin de la Bruitie, ils
voulurent se sauver dans la Sicile. » (amtot.) « Estant encore
dans les langes, sa noumce r ay ant couch^ sur le soir et ay ant
mis son berceau en une basse ckambre, le lendemain on tie Vy
trouva plus, » (cobffeteau.) o: Y fstant entris^ ce fut avoir
vaincu et gagn6 la victoire. » (coeffeteau.) Quelquefois.mSaie
(Ml trouve, au xvi** et au xvii* siecle, le participe absolu saos
Bujet exprimd. Ex. : € Les many eanty ils multiplient ; les espar-
gnantj ils vont en diminution. y> (rabelais.) <c Estant donques
jd parvenu fil s'agit de Coriolan ) a grande autorite et repa>
tation a Rome, il advint que le senat entra en grande dissen-
sjon avec le menu peuple. d (ahyot.) a M^ayanti^crit que vous
pardrez pour venir ici, et ne vous voyant pointy je pensais...*
(maliisrbe.) <c On ne sait si les Carthaginois firent monrir
Xanthippe... Mais, n'dant plus d la tete de tears troupes, les
Romains reprirent la superiority qa'ils avaient eue. » (saint-
EVRBMOND.) <t II faut s'etooner de ce qn'a^an^ 4tabli la foi sur
une autorite si ferme et si manifeste, il reste encore dans le
monde des aveugles et des incredules. » (bosscet.)
SHant priSf dis-je. aux branches de ce saule,
Par cet endroit passe un raaltre d'^cole. (LA FONTAOfS.)
Dans le maraia entris, notre bonne commere
S'efforce de tirer son hftte au fond de I'eau. (Id,)
Digitized by VjOOQIC
SYXTAXE DU VERBB. — § 337. 371
Bossuet, par un souvenir d'une construction toute latine
(addilo quod, etc ), emploie le participe neutre d*une maniere
absolue : (l Joint qtie leur conduite ^tait douce... •'otnl encore
qu'il fallait avoir fini bientdt. i\
2^ Du participe present,
§ 336. On distingue \q participe present et Vadjectifver-
baL I/on et Tautre ont plus sou vent la m^me forme ; mais
le participe present difffere essentiellement de Vadjectif
verbal en ce que le premier indique V action, le second Vetat;
le premier est un mode du verbe, le second un adjectif.
Le participe present est toujours invariable ; Tadjectif
verbal s'accorde, comme tons les adjectifa, en genre et en
nombre avec le su'bstantif auquel il se rapporte. Ex, :
r PARTICIPE PRESENT.
Ce voyagear a vu des saa-
vages eri^ant dans les bois.
J ai vudeschiens courant
dans la campagne.
« On avait vu des cygnes
expirant en musique. y>
(buffon.)
2*" ADJECTIF VERBAL.
Ces sauvageH vivent er-
rants dans les bois.
J'ai vu dans le bois des
chiens courants,
Toi que j'ai recueilli sur sa
bouche expirante,
Symbole deux fois saint, don
d'une main tnourante.
(lamartine.)
§ 338. Remarque I. — Vadjectif verbal, comme tons
les adjectifs, pent se construire avec le verbe etre et avec
desadverbes. Ex. : cette musique est charmante. Elle n'est
ni devouee ni aimante. Deshommes biea pensants^ des per-
sonnes peu obligeantes.
Mais le participe present pent seul 6tre accompagn^ d'un
complement, et pr^c^dS de la pr^ppsition en. Ex. : obli-
geant tout le monde, obligeant avec grdce; en vous oWi-
geant.
§ 337. Remarque II. ~ li^adjectif verbal m.di({Vi^({\ie\'
quefois une action subie et non faite par Tdtre on Tobjet que
d^signe le substantif auquel il se rapporte; le verbe, biei
y Google
372 OllAMMAIRT? TRAN5ATSE.
qu'avec la forme active, prend en quelque sorte nne signi-
fication passiye. Ex. :
bureau restant ( (ou Ton
poste restante I reste); roe passante
Bigent comptantl (compt6s
i beaux deniersj sur-le-
comptnnts (
chan\
champ)
(qui est
chant^e
ais^ment) ;
(qui est
vue
aisement);
§ 338. Remarque III.
musique
tante.
eouleur vo\
yantel
figure ruisse- \
lante de sueur j
ronces degout- (
(antes de
sang I
{(ou passei.t
Jbeaucoup de
( persoDne*-);
(d'ou '
ruisselle
la sueur);
(d'oiile
sang
degoutte).
Le participe present peut de-
venir un suhstantifet perdre tout k fait sa valour verbale.
jEr. / un cahnanfj un stupe fiant, des calmants, des debi-
tants, des dellnquants, des art^ivants, des survenants, au de-
meurant (au reste), du vivant de, etc.
II change alors quelquefois d'orthographe. Ex. :
Participe present : Substantif:
febriquant, un febricant,
intriguant, un intrigant,
extrav9,guant, un extravagant,
adh^rant, un adherent,
pr^sidant, un president,
r^sidant, un resident,
affluant, un affluent.
Les adjectifs verbaux out aussi quelquefois une autre
orthographe que celle du participe present. Ex. :
une fabricante ;
une intrigante ;
une extravagante;
une adh^rente ;
une presidente;
une r^sidente;
Participe present .
vaquant,
c«n vain quant,
fatiguant,
sulfoquant.
Adjectif verbal :
vacant^ vacante ;
convaincant, convaincante ;
fatigant, fatigante ;
suffocant, ' suffocante ;
Digitizes by
Googk
SYNTAXE DTT VBRBB. — § 340. 87*;
Pariicipe present : Adjectif verbal :
differant, diffSrenfe, diflFerente;
eqaivalant^ Equivalents ^Qivalente ;
fcxeellant, excellent, excellentej
influant, " influent, influente;
negligeant, negligent, n^gligente. ,
* On le voit, la langne a utilise la double mani^re de
rendre nn m^me son par recriture (en/, ant), Ind6pen-
damment de qnelques autres difiPerences d'orthographe
(edmme vaquant, vacant\ ant a 6t6 appliquE an participe,
ent k Tadjectif ou au sulDstantif verbal.
[OrIGInes latinbs bt Histoire. — II est a noter que Tadjectif
verbal vient directement du latin, dont il a gard6 la terminaison
(vacanfem, fatigan^em, excellentew, influen/e«i,neglig'en<em,etc.),
ainei^qne les regies d'accord. Le participe present, au con-
traire, s'eet forme par Taddition du suffixe du participe fran-
gais, ant; et, d'apres une regie qui a pr^valu en franyais, il est
devenu invariable. (Voy. plus loin, apres le § 342 his,)]
§ 339. Le participe present, pr^cedE de la proposition
ew, forme ce qu'on a appeM le g&roridif^ locution qui exprime
les rapports de gimultaneite {pendant. que^ au moment que)^
de cause, de moyen,de manifere, de supposition, de conces-
sion, etc
Par suite de ces divers rapports, k g^ondif i^iMxt entre
la proposition dont il fait partie et la proposition princi-
pale une relation plus etroite que celle qui est etabiie ^ar
le participe present. Ex. :
L'autre esquive W coup, et Tassiette mlant
S'en va frapper le mur, et revient en rcmlant, (boileau.)
En d'autres termes : Tassiette qui vole revient parc3
quelle roule.
§ 340. Remarque I. — R^uli^rement cette construc-
tion ne devrait ^tre employee que quand le participe pre-
sent a le mfime sujet que le verbe de la proposition prin-
cipal. Fxt : en rentrant chez moi. fai trouvi mon frfere.
y Google
374 GRAMMAIRE FRANCAISE.
Mais ce n'est pas nne rhgle absolae. Tres-souvent le par-
ticipe, precMe de la proposition en, se rapporte au com-
plement direct on indirect du verbe de k proposition
principale on m6mea nn 6tre on nn objet indetermine non
exprimO. Ex. :
1. fiapport avec le complement direct :
8i son astre en naissant ne Va forme poete. (boileau.)
Songezvous qu'en naissant mes bras wms ont re9ae? (racikb.)
2. Rapport avec le complement indirect on nn adjectif
possessif qui le renferme implicitement Ex. :
De Eon fils, en mourant, lui cachSrent les pleurs. (racine.)
Mes crimes, en utuanf, me le pourraient 6ter. (corneillb.)
Je vois qu'en vDHiciQutant vos yeux au ciel s'adressent. (racine.)
3. Rapport avec nn etre on objet indetermine, non
exprimO. Ex.: lappOtit yient en mangeant;\sk fortune
yient en dormant
La gr&ce, en s*exprimant, vaut mieuz que oe qa*on dit.
(VOLTAIRE,)
§ 341. Remarque II. — La proposition en est en
gOnOral ropetee devant cliaqne participe avec lequelelle
forme nn gerondif. Ex. :
c Leur subtil conductenr qui en combattant, en dogmatisant,
en m^lant mille p^reonnages divers, en faisant le docteur et le
prophete... 3> (bossdet.)
Elle pent oependant dtre omise entre deux propositions
nnies par la conjonction et. Ex. :
c II vient se f aire admirer de plus pres en italant ses beautte
et dev^ehppant ses gr&ces. » (^uffon.)
§ 342. Remarque III. — Avec le verbe alter mis ponr
exprimer le progr^sd'une action, on pent employer le par-
ticipe present on le gerondif. Ex.: le mal va en augmentani
et va augmentani dejour en jour.
Plus le vase versait moins il s*allait vidcmt. (LA roNTAiMi.)
, ' Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DV VEEBE. — § 342 biS. ^76
• I ■ »
§ 342 Ins, Le participe present, non pr^cedi de la pro-
position en, forme encore un gerondif dsjis certaines locu-
tions, oil cette proposition peut fitie considOrOe comme
8on€-entendae. Ex. : Chemin faisant (£acine Ocrirait : c en
chemin faisant )), Lexiqm de Marty-Laveaux, p. 179);
donnant, donnant; gOnOralement parlani, etc.; tambour
baUantf etc.
[* Origines latines et Histoibb. — Jusqu'au milieu du
XVII* siecle, la distinction des adjedifs verbttux et du participe
present n'etait pas en usage. On distinguait sculement le par-
ticipe present et ce qu'on appelait le g&ondif,
I. Gomme en latin, le participe present 6tait variable. Pri"
mitivement il s'accordait avec le siibstantif, mais seuleroent en
nombre, d'apres la res:le des adjectifs formes d'adjectifs de la
3® declinaison latine (§ 46, Orig. lat.). Au xvi« ai^cle, par une
faussa interpretation de I'usage latin, on le fit accorder m^me
en genre. Le xvii® siecle s'en tint k Taccord de nombre pour le
participe pHstrdy qu'on appelait alors participe adi/(par oppo-
sition au paiticipe passe ^ dit participe passif) ; mais il n'employa
le participe present qu'au masculin, selon Vaugelas, chez qui
Ton trouve la premiere notion de I'adjectif verbal : « Le participe
actif n*est jamais participe au femioin, au moins dans le bel
usage y mais seulement adjectif... On dit fort bien : je les ai
trouves mangeans des confitures, buvans de la limonade ; mais
on ne dira jamais, en parlant de femmes : je les ai trouvees
mangeantes des confitures, buvantes de la limonade. ]> Puis il
ezplique que Ton peut dire : <c Ces dtoffes ne sont pas fort
belles^ ni approchantes de celles que je vis bier ; et : son faumeur
est tellement repvgnante k la mienne i>, parce que cc il y a plu-
sieurs noms adjectifs, et particulierement les verbauXj qui gar-
dent le mime regime des verbes dont ils sont formes, quoi-
qu'ils ne soient pas participes. » On le voit, cette distinction
entre le participe . present et Tadjectif verbal n'est pas celle
J[ui est admise aujourd^hui (§ 335) ; elle repose uniquement sur
a distinction des verbes transitifs et intransitifs.
L'accord du participe present etait done de regie jusqu'au
svii^ siecle, sauf les reserves qui viennent d'etre faites, et qui
oonstituaient bien des anomalies. La Grammaire g&n^ale de
Port-Boyal (1660) voulut faire disparattre ces anomalies, et
fixa les r^erles aujourd'hui admises, en declarant le pnrticipe
actif <L indeclinable », o'est-&-dire invariable comme le girondif,
et Vadjectif verbal c d^dinable », o'est-ii-dire variaUe. Cette
Digitized by VjOOQ IC
376 OBAHMAIBE FBANgAISE.
re^le fiit consacree bientdt npr^g par xme d^ieion de VAca-
demie : € La r^gle est faite. i^u^on ne declinera plus leg parti-
cipes actifs. t> (Registres de lAcad^mie, 3 juin 1679, dans les
Opuscules sur la latigue francaise, Paris, Brunet, 1764.)
Void des exempies de Taccord da participe present aa
XVI* et au xvii« sierle : « II pensa voir ces filles de So^dase
phurantes d Ventour de leurs s^ultures et mavdissantes les
Laced imoniens, » (amyot.) a Voila la bache retravchante nos
paroles qui se leve. » {Id.) « J'appelleray de leurs oreilles escou-
tantes mal 4 elles-m^mes quand el les escouterost bien. 9
(h. E8TIENNE.) ^ 11 avait force lettres adressantes k plusieors
personues de cette ville. ]» (malhebbe.)
Amyot, H. Estienne et Malherbe vont ici plus loin que ne
le pennettait Palsgrave •. ce grammairien dit dans son Eclair-
cissement de la langue frangaise (§ 30), que le participe actif ne
1>rend pas la marque du feminin, <r sauf en po^sie 3>. On trouve
e participe aveo Taccord de genre jusque chezM"»« de Sevignd ;
c Je vous trouve si pleine de refleiion, si stoTcienne, si mepri-
sante les choses de ce monde ; :» et chez Bossuet : c Ces dmes
vivantes d'une vie brute et bestiale. j> Quant k Taccord du
nombre, il est constant :
Qui par les carrefours vont leurs vers grimassantSf
Qui par leurs actions font rire les passants. (KBaNiSB.)
Et les petits, en m§me temps,
VoletantSt se culebutantSt
D6l6g6rent tous sans trompette. (la font Aims.)
Bt pour lier des mot« si mal s'entr'accordants^
Prendre dans ce jardin la lune avec les dents. (boileau.)
Bt, du nom de maris fi^rement se parants.
Leva lompent en visi^re aux yeux des spupirants. (moli&bb.)
Songe aux oris des vainqueurs, songe aux cris des mourants
Dans la flamme ^touff^s, sous le fer expirants, (BAcnrs.)
Vaincus cent fois, et cent fois suppliants.
En leur fureur de nouveau s^oubtiants. {Id.)
<L Le Senat les fit brdler comme tendants a renverser la reli-
gion. 3) (bossuet.)
II reste encore aujourd'hui una trace des anciennes regies
d*accord du participe present dans les locutions : toute affaire
cesmnte, les allants et venantSy les ayants droit, etc. Mais on ne
dirait plus, comme Malherbe, les attendants^ etc.
II. Le f/^rondt/f ran^ais, qui repr^sentait le g6ronclif en do des
Latins, 6tait naturellement indeclinable. On appelait ainsi le
participe present, nonnseulement construit avec la proposition en,
y Google
SYNTAXB DU VERBIS. ^ § 344, 577
mais employ^ seul ou avec le verbe aller (§§ 339, 342). Cette der-
Tii^ construction, qui est nn peu vieillie, semblait dejk telle k
Vaugelas. Cependant Bossuet ne faisait pas difficulte de Tem-
ployer encore : « La connaissance de Dieu aUait s'affaihlissant
peu a peu. Cette grande benediction allait se r&pandant tcusles
jours de f amille en f amille et de peuple en peuple. »
III. Le participe present employe snbstantivement (§ 338)
^tait, au xvii« siecle, d'un usage plus etendu qu'aujourd'hui. On
disait : non-seulement du vivant de, de son vivantf mais : € des
le vivant de... » (bossuet.)]
8** Du participe passi.
R6gle du participe passe seul ou aocompagnd
du verbe £tbe.
§ 343, Qaand \q participe passe est seul ou accompagne
du verbe etre^ il ^quivaut k nn adjectif qualificatif, et,
comme tel, s'accorde en genre et en nombre avec le subs-
tantif qu'il qualifie (Voy. §§ 175 et 209). Ex.: j'ai vu des
remparts detruits, des villes saccag^es; ees arbrep ont iti
abattus par le vent.
[* Obigines latines et HiSTOiBE. ^ — Au xvii« si^de, par
souvenir du latin, on construisait aiosi le participe, indme apres
une proposition. Ex. :« Api*es la guerre achev^e^y> post confectum
bellum, (bossuet.) « Quatre ans devant la guerre d^claree. » {Id.}\
§ 344. Remarque I. — Nous avons vu (§ 152 et 213)
quelques adjectifs et quelques participes qui font excep-
tion a cette r^gle, lorsqu'ils sont places avant le substantia
En r^alit^, cette exception n'est qu'apparente. II y a
une loi g6n6rale qui est la veritable rdgle du participe
pass^, et qui est celle-ci : le participe pass6 ne s'accorde
avec le substantif auquel il se rapporte qu'autant que ce
gubstantif le pr^c^de, c'est-^-dire est d^jk connu. On com-
prend en eflfet qu*il ne puisse y avoir accord avec un subs-
tantif non encore ^nonce.
Telle est la veritable r^gle du participe pass^^ soit sen
(conime dans les toumures excepte^ ci-jamt), soit accom-
y Google
378 GEAMMAIttB FUANCA.ISE.
pagn^ Ju verbe avoir (Voj. § 348). M^me avec le verbe
etre^ on le voit aussi invariable et an neatre qoand il pre-
cede son sujet, Ex. : il a ete fait une emplette (une em-
plettetf ete faite).
C'est seulement dans quelqnes phrases a inversion que
le participe, accompagne du verbe etre^ s'accorde en genre
et en nombre avec le sub;itantif qu'il precede. li^x. : que
henie soit la main qui m'a saave I
§ 345. Remarque II. — Le participe passe, qnand il
est employe comme nn veritable adjectif, constrnit son
complement plntdt avec Ja preposition de qu'avec la pre-
position yar^ snrtout qnand il ex prime nn sentiment
(§ 276, Rem.). Ex.: un arbre battu des vents; nn homme
estime de tout le monde; une verity reconnue de terns; un
enfant docile, aime de tous, et qui sera recompense par ses
maitres.
§ 346. Remarque III. — Le participe pass^ de certains
verbes, employes sans complement, perd compl^tement la
signification passive, de m^me que nous avons vn des par-
ticlpes presents perdre la signification active (§ 337).
Ex. : un homme dissimule (c'est-^-dire qui dissimule) ; un
homme avise^ entendu (c'eat-a-dire qui entend les choses);
un homme ose (c*est-a-dire qui est port^ k oser) ; une fille
repentie (c'est-k-dire qui se repent); un caract^re pa^-
sionne, etc. ; un conjure, etc.
§ 347. Remarque IV. — On pent considerer lepafHiape
passe comme un parUcipe passif. Ge participe forme, en
frangais, la conjugaison passive a Taide de Taaxiliaire
etre. Mais il entre aussi, avec le m^me auxiliaire, dans la
conjugaison des verbes neutres, qui n'ont pas de passif;
et il pent, dans ces verbes, Stre employ^ sans auxiliaire ;
c^est done k tort que Ton a bl&me des toumures tres iran*
gaises comme celles-ci :
Vair devenu serein, il part tout morfonda. (la fontatkk^
Eux venus, le lion sur 8es ongles compta. {Id.)
y Google
KYJSTAXE DU VERBE. — § 348. 37^
Lui mortf nous n*avoDs plus de vengeur ni de mattre.
(COENBILLB.)
£t, monti sur le fatte, il aspire k descendre. (Id.)
... Ce h6ro8 expire
N'a laisse dans mes bras qu^un corps defigure. (bacine.)
« Repr^sentcz-vous cette ^ine, arriv6e enlin a cette demiere
heure... Le temps des tentations pnss^; les attaques que le
monde livrait k sa foi, enfin termin^es; les perils od son inno-
cence avait couru'tant de risques, enfin disparus. i> (uassillon.)
* Bebubqite V. — Comme Tadjectif, le participe paBs6
peut quelquefois se prendre snbstantivement. On dit, par
exemple : fepousee, l96 revokes, les blesses^ etc.
R^gle du participe .pass6 accompagnd
de I'auxiliaire avoir.
§ 348. Qaand le participe passe est accompagne de
Tauxiliaire avoir,\\ s'accorde avec son complement direct,
s'il en est pr^c^de ; 11 reste invariable, s'il en est suivi on
fi'il n'en a pas. Ex. :
V SANS ACCORD
J'ai Im cette lettre.
Je Tous ai en'doye des li-
vres.
2° AVEC ACCORD
La lettre que j'ai lue.
Les livres que je vons ai
envoyes,
Remarque I. — Le complement direct mis deyant le
participe est^ en general, I'nn des pronoms que, me, te,
se, le^ la, les, nous, vous.Il pent Stre nn nom dans cer-
taines phrases interrogatiyes on exclamatives (§ 357^ 2"),
on bien un des denx adverbes de ouantit6 que, combien,
snivis on non d'nn complement.
Remarque IL — Qnand le participe pass^, accompagni
de Tanxiliaire avoir, est precede de jpn complement direct
el snivi d'nn qnalificatif, le participe et le qnalificatif
s'accordent egalement avec le complement. Ex. :
De soins plus importants je Vai crue agit^e. (racinb.)
J*ai vu la rcort de preg, et jp rat vue horrible. (voltairb.3
Digitized by VjOOQ IC
380 GRAMMAIRB FRAN5AI6K.
II y a exception pour les gallicismes snivants : JB Fai
manque belle, je I'aiechappe 6e//e (sous-entenda V occasion),
[* HiSTOiRE. — An xvi« siecle, on ecrivait plus regrul ferement
avec Taccord : je Vai ^chappee belle (Voy. Littre^ Bictionn. de h
lang, fr.), Maia, d^s le xvii« siecle, V avoir eckappt belle, Vavoir
manqui belle ne faisaient en qoelque sorte qu un seul mot, et
Moliere a pu dire [Femmes savantes) :
Nous Tavons, en dormant^ madame, ^chappe belle."]
Beiiarque III. — Dans les temps composes ou se tronye
le participe pass^ de Tanxiliaire avoir, snivi d'un antre
participe, ce dernier seul s'accorde avec le substantif.
La raison en est que ce dernier participe seul a poof
complement le substantif^ et fait en quelque sorte corps
avec Tauxiliaire. Ex, :
La t&che que j'ai eu, j'eus eu \
— j'avaiseu / ^ .
., . > nnie.
— j'aurai eu \
— j'aurais eu, j'eusse eu )
Remarque IV. — On se rappelle la r^gle : le participe
passe, accompagne de rauxiliaire avoir, s' accords avec son
complement, sHl en est precede, Cette rigle est sans excep-
tion. II n*y a qu'4 en etudier les applications, qui vont
§tre expos^es daDs les Observations suivantes.
[Origines latines et Histoibb. — L'emploi da participe
passe avec avoir vient dn latin, et a d'ahord suivi en fran^ais
Tusage adopts dans celte langue : le' participe s^acccrdait avec
le substantif, que ce substantif f&t avant on apres. Ainai Ton
disait, en donnant, il est vrai, au verbe habeo plus de sens que
n'en a en fran^ais le verbejf'ai ; Paratam habeo pecuniam, j'ai
pr^paree une somme d'argent : habeo scriptam epistolam, j'ai
ecrtte une lettre. Le participe passe ^tait en realite un adjectif.
On disait : fai pr&paree ma lettre, comme on dit : je Hens
prHe ma lettre.
On construisaH qnel<(|efois de m^me en fran9ai8 le participe
jusqu'au xvii« siecle, au moins en poesie. Ex, ;
Le seul amour de Rome a sa main animie,
Ohaque goutte ^pargnee a sa gloire fldtn'e, (COBNEXLLB.)
II m'a, droit dans ma chambre, une boite jetie, (molibbb.)
Quand les tildes s^phjrs ont Cherbe rajeunie, (la FontaHTb.)
Digitized by VjOOQIC
BYNTAXE DtT VERBE. — § 848.
381
Cette construction est tombee en d^su^tude. Cependant il en
est reste una trace dans la locution : avoir toute kunte hue.
Quant aox constractions du participe passe qui sent restees en
usage dans la langue actuello, elles ont de bonne heare et^ dis-
cntees par les gramniairiens. Les regies du participe pass^^ au
xvi<' siecle sont expos^es ainsi dans une ^pigramme de Clement
Marot :
II fant dire, en termes parf aits :
Dieu en ce monde nous a faits,
Faut dire, en paroles parfaitea
Dieu en ce monde les a failes,
Ne noiLs a fait pareillement,
Mais nous a faits toutrondement.
KItalien, dont la faconde
Passe le vulgaire du monde,
Son langage a ainsi basti,
En disant : Dio noi a fatti.
Enf ans, oyez une le^on :
, Nostre langne a cette fa^on
Que le terme qui ya devant
Volontiers r^git le sulvant.
Les vieux exemples je suivray
Pour le mieux ; car, & dire vray,
La chanson f ut bien ordonn^e,
Qui dit : nC amour vous ay donniie,
Voil& la force que {)OssMe
Le f^minin, quand il pr^cMe.
Or prouyeray par bons tesmoins
Que tons pluriels n*en font pas
[moms.
Entrant plus avant dans les diverses applications de cette
r^gle g^n^rale, Vaugelas (1647) y trouve plusieurs difficult^s;
et, apr^B avoir expose les opinions des n savants en la langue i>,
ainsi que la sienae, il resume en ces termes sa discussion :
c Pour rendre la chose plus claire et plus intelligible, il me
Bemble k propos de mettre de suite tons les exemples des divers
usages, et de marquer ceux oil tout le monde est d'accord, et
oeux o^ les uns sont d'une opinion, les autres d*une autre :
I. J'ai recu vos lettres.
II. Les lettres que j'ai reques,
III. Les habitants nous ont
rendu maitres de la ville.
IV. Le commerce I'a rendu
puissante (iporlant d^une
mile).
V. Nous nous sommes ren-
dus maitres.
VI. Nous nous sommes rendti^
VII, La d6sob6issance s^est
trouv6 montee au plua
haut point.
VIII. Je Tai fait peindre, je
les ai fait peindre.
IX. Elle s'est fait peindre,
ils se sont fait peindre.
X. G'est une fortification
que j'ai appris a faire.
puissants.
d Le premier et le second exemples «ont sans contredit. Les
3®, 4®, 5**, 6*^ et 7* sont contestes ; maiu la plus commune et la
plus saine opinion est pour eux. Les 8®, 9* et 10* ne re9oivent
point de difticult^, toute la cour et tons nos bons auteurs en
usent ainsi. '» Nous n^entrerons pas ici dans le detail des sub-
tilites qui ont fait disting:uer les exemples 3, 4 et 7 des exem*
y Google
SS2 GRAMMAIRE FRAN^AISE.
pies 5 et 6, qui, pour nous, soDt idenliques, et oh nous mettionfl
partout le participe avec accord. Qu'il nous suffise de renvojer
a noire edition de Vaugelan, ou se trouve exposee tout an long
riiistoirede cette question de la syntaxe fran^aise au xvii* Steele,
et de citer quelques exemples d'auteurs de cette epoque qui
s'eloignent des regies expos^es dans les Observations qui suivent:
c Gombiea de fois a-t-elle remerci^ Dieu humblement de deux
grandes gr^es : Tune de Vavoir fait ckretienne^ Tautre de Vavwr
faitreine malheureuse, » (bossubt.) On reconnattra Tapplication
de la regie k laquelle r^pondait le 4* exemple de Vaugelas.
On lit dans Corneille {Cinna) un emploi du participe qui t
paru k Voltaire une licence acceptable en poesie :
Uk, par un,long r6cit de toutes les mis^res
Que durant notre enCance ont enduri nos peres,.,
Racine a dit, et pHrlant de femmes :
— 1» Je I'ai laiss^ passer dans son appartement.
' — 2« Tantdt, k son aspect, je Cat vu s*6mouvoir.
II a de m^me ecrit, en parlant de plusiours personnes (Voj. le
Lexique de Marty-Laveaux) :
... D'aussi loin qu'il nous a vu parattre. {Bajazet.)
Les a-t-on vu souvent se parler, se chercher ? {Id,)
Les a-t-on vu marcher parmi nos ennemis? (Esther,)
D^s 1704, VAcademie condamnait ce manque d*accord qui,
dans Texemple dAthalie, comme dans celui de Ctnna, est mani-
festement prouv^ par la mesure du vers : dans ses Observa-
tions 8ur les Remarques de Vaugelas, el le fix ait d'une maniere &
pen pres definitive les regies du participe passe.]
OBSBRVATIONS SUR LA REGLB DU PARTICIPE PASS£
ACCOMPAGNE DE l'auxiliaire avoir.
I. Participe pass6 des verbes neutres
et impersonnels pr^c6d6 de que.
§ 349. Les verbes neutres ou impergonnelg ne pouvant
avoir de complements directs, leur participe passe, quand
il est accompagn6 du verbe avoir, est toujours invariable.
II ne faut pas se laisiser tromper par des phrases eomme
oelles-ci : a les longs jours qu'e/ a vecu; les quelques
henres qu'tY a dormi; les dix ann^s qu't/ a regne. >
Dans ces phrases et les phrases semblables, que refm-
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU VERBfe. — § 350. 888
sente un complement indirect : c*est nne locution abr^g6e
dans laquelle est sons-entendue nne proposition. G'est
comme s'il j a^ait : pendant lesquels on lesquelles, etc.
§ 3S0. Remarque I. — Trois participes passes, coAt^^
pes^^valu^ donnent lien k nne observation : les yerbes
aaxqnels ils appartiennent sont pris tantdt dans le sens
actif^ tantdt dans le sens nentre. Dans le sens neutre, qui
est lenr sens propre^ ils sont invariables; dans le sens
actif, qui est le pins souvent nn sens fignrO^ ils penvent
prendre I'accord. C'est qne, dans le premier cas, il y a nn
complement indirect; dans le second^ nn complement
direct. Ex. :
. 2° SENS ACTIF
(avec accord),
1. Les peines que ce tra*
vail m'a coulees.
2. La caisse qne nons
SLYOus pesee. Les raisons qne
nous avons pesees.
3. Les Ologes qne ce tra-
vail Ini a valus.
A ces trois participes on pent ajouter le participe
courUy qni est invariable qnand il a ie sens nentre, et
qui prend Taccord qnand il a le sens actif. £x. :
V SENS NEUTRE
{sans accord).
1. Les sommes que ce tra-
vail m'a coHite.
2. Les cen* kilogrammes
que cette caisse Skpese.
3. Les cent francs que ce
travail Ini a valu.
V SENS NEUTRE :
Les trois heures que ce
cheval a couru (c.-i-d. pen-
dant lesquelles*.,)
2** SENS ACTIF :
Les dangers que nous
avons courm (c.-a-d. affron-
tes).
II en est du reste de m^me de tons les verbes qui ont
nn double sens actif et nentre. £x* :
Cette precaution nous a I Cet homme noof j, bien
bien servi. \servts.
[* HiSTOiBE ET Origines LATiNES. — Cette regie des par-
ticipes coHUfPes^, valu, etc., est non-seuleraent adoptee par la
y Google
384 aRAMMAIRE FRAN9AI6E.
plnpart des grammairienB, mais consacree par Tosage des meil-
leura 6crivains. Ex, :
Apr^s tous les ennuis que ce jour m'a codtis,
Ai-je pa rassurer mes esprits agit^s ? (RACnns.)
Toutefois on lit dans le DicUonnaire de VAcademie (edit, de
i835 etde 1878),au motcoMter.*<rCe verbeestneulre.Cependant
plusieurs personnes ecrivent : La peine qiCxl m*a coutee. L'exac-
titude grammaticale exige : ni'a cout^.T> D*un autre c6te, M Bes-
cherelle [Grammaire nationale) vent que ce verbe soit toujours
variable, et qu'on ecrive : Les millions que Versailles a coutes a
Louik X/F,L'u8age n*a pas ratifie ces exc6s de doctrine dans un
sens ou danf) un autre, et Ton continue & distinguer pour |e
verbe couter^ comme pour les verbes peser et valoir, le sens acUf
et le sens neutre^ et cela malgre Tetymologie de deux de ces
verbes, qui sont neutres en latin {coutery de constare ; valoiVy de
valere). On dit : ce travail m'a coute hiendes'pfines^m'a valuune
grande recompense. Qaant k peser, il vient de pensare fVeihe actif .]
§ 351. Rbmabque II. — On a vu que les verbes imperson-
Bels admeitenty outre lenr snjet grammatical f7, nn antra
sujet qui peut ^tre au pluriel. Ce second sujet pent ^tre
uniaux verbes impersonnels par le conjonctif j'we, et le par-
ticipe de ces verbes, accompagn^ de Tauxiliaire avoirs reste
invariable comme celui de tous les autres verbes neutres.
Ex. : la disette qu'il y a eu; les efforts qi^il a fallu pour
r^UBsir ; les grandes chaleurs qu'il a fait (faire se prend
impersonnellement dans les locutions : il fait noir^ il fait
leauy il 86 fait nuit, il fait jour, i! fait chaud, etc).
II. Participe pass6 suivi d'un inflnitif.
§ 352. Quand le participe pass^ est suivi d'un infi-
nitif, et qu'un complement direct precfede Tun et I'antre,
il y a lieu d'examiner si ce complement depend de I'infi-
nitif ou du participe. II ne doit j avoir accord que si le
Complement appartient au participe. Ex. :
lo COMPLl^MENT DU PAE'nCIPE
{avec accord).
La personne que j'ai entenr-
ius cbanter.
Je les ai laisses partir.
2° COMPLEMENT DE L*INFINITIF
(sans accord).
La romance ^e j'ai enten-
du chanter.
Je les ai laissi congedier.
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU YEBBIS. — § 353. 385
Rbmabqub T. — Qaand le compKmenfc depend dn par-
ticipe, rinfinitif pent^ en g^neral^ se changer en participe
pr^sent^ at c'est tonjours Tinfinitif d'nn yerbe intransitif
on pris intransitiyement. Ex, : la personne qiMfaientm-
due chantant;je Us ai laissis parianU
Mais il faut examiner si le complement depend du par*
ticipe on du yerbe k Tinfinitif, mdme sans changer I'infini-
tif en participe present ; car ce changement n'est pas
tonjours possible. Ex> : elle s'est laissee tomber; elle s^est
laissie motirir.
Eemaeque II. — II n'y a d'exception & la rfegle du
participe passe suiyi d'un infinitif que pour le participe
pass^ du yerbe faire : ce participe en effet forme, ayec
rinfinitif qui le suit^ une locut'on inseparable^ et reste
inyariable, qu'il soit suiyi d'un yerbe actif ou d'un yerbe
neutre. Ex. : II les a fait tomber^mourir^ etc.
c La nature les a fait naitre dans robscurit^. :» (uassillon.)
<( Tl leur donnait pour capitaines les jeunes gens que son
p^e avait fait nourrir avec lui. » (bossuet.)
Remarque III. — S'il y a une proposition entre le
participe et rinfinitif, la r^gle est la m6me que pour le
participe suiyi immOdiatement de rinfinitif : Taccord n'a
lieu que si le complement depend du participe. Ex. :
2* COMPLEMENT DE L'lNriNITIF
(sans accord).
Les fautes que j'ai risolu
d'^yiter.
Les ennemis supOrieurs
en nombre que nous ayons
eu k comhatke.
1® COMPLEMENT DU PABTlCIPE
{avec accord).
La personne que y^ipriie
de chanter.
Quelle peine nous ayonsetid
k lutter contre des ennemis
snperieurs en nombre !
III. Participe passd supposant un verbe sous-
entendu.
§ 353. Si, aprSs un participe pass6, il y a un yerbo
sons-entendu, et que le complement soitcelui de ce yerbe,
couRs »up. 22
Digitized by VjOOQ IC
SSQ GRAXHAIRE FRANCAISE.
le partidpe reste invariable. JEx.: je lai ai renda tons les
servioeg qne ysApu, qae j'ai du (sous-entendu Ini rendre) ;
je lai ai fait toutes leg concessions qn'il a voulu {som-
entendu que je lai fisse) ; ce n'est pas la personne q^ae j'a-
y^iBpensi (sous-entendu qne c'etait).
lY. Participe pass6 suivi de que et d'un verbe.
§ 364. Le participe passe est toujonrs inyariaUg
qnand il est suivi d'nn que et d'nn verbe k Tinfinilif on i
un mode personnel precede d'nn autre qm. La raison eu
est que le participe a pour complement I^ proposition
snivante. Ex. : les fautes que fat suppose qi^il fei^aii
(jai suppose quoi? quil ferait des fautes); les somnies
que j'ai suppose lui etre dues {fat suppose quoi? que ces
sommes lui etaient dues) ; j*ai prisla route quon nCa assure
itre la meilleure (on m'a assure quoi? que cette route etait
la meilleure) •, la grace que yW wee avoir itk re fusee (j'ai
ni6 quoi? que cette grace aitete re fusee).
y. Participe passe pr6c6d^ de le reprisentant
une proposition.
§ 366. Le participe pass^ est encore inyariable qnand
11 est pr^c^d^ du pronom V {le), son complement direct,
lorsque ce pronom repr^sente un membre de phrase entier
et signifie cela. Ex. : lis n'^taient pas aussi nombrenz
qu'on Tayait cru (qu'on avail a^ qu'ils etaient); la famine
arriya comme Joseph Tayait pr^dit (avait predit qn'elle
arriyerait).
Pour bien se rendre compte de Pemploi du participe
dans cette derni^re phrase^ on pent la comparer k la sui-
yante : « La famine arriya telle que Joseph r avait predtte. »
(Ici V est pour la et non pour le.)
YL Participe pass6 pr6c6d6 de ek partitif.
§ 356. Lorsque le participe pa8s6 est pr^c^d^ du pro-
nom en, employ^ dans un sens pardiif, ce participe reste
y Google
SYNTAXE DU VERBE. — § 356.
S87
2° en, accompaqnA d'un autbb
OOMPL]iMBNT
(avec accord).
Phis on vous a donnS de
livres, plus vous en avez lus,
Combien en ai-je vus mou-
rir! (pour combien d'hommes).
invariable, k moins que le pronom ne soit accompagne
de qaelqne autre complement direct auquel se rapporte
alors le partieipe. Ex. :
l® en SEUL
(sans accord).
Vous avez lu plus de livres
que je n*en ai lu.
II a dleve plus de monuments
que d'autres n'en ont detruit
« La crainte de faire des in-
grats ou le d^plaisir d'en avoir
trouvi. 3> (fl^chier.)
II est facile <Je se rendre raison de cette r^gle : si le
complement mis avant le partieipe pass^ n'est autre que
eUf sorte de pronom neutre qui signifie de cela, le partieipe
reste inyariable comme les adjectifs se rapportant h un
neutre (cela, ce, ce qui, etc.); si, au contraire, il y a un
autre compiemjBut prec^demment exprime, le pronom en
ne joue plus qu'un r61e secondaire, et c'est avec cet autre
complement que s'accorde le partieipe.
Semabque I. — Pour qu'il j ait accord^ mdme dans ce
dernier cas, il fant que le complement soit un mot dont le
genre et le nombre soient nettemeni indiques d'avance.
C'est ce qui arrive dans les deux exemples cit^s plus haut
k la colonne de droite; le pluriel j est am'^ne, non par en,
mais par plus, qui rappelle le mot ItvreSy d^jk exprim^, et
par combien^ qui est nne formule de langage abreg^e, equi-
valant k combien d'hommes. II en est de mdmo dans ces
vers :
... Combien en a-t-on vus
Qui, du soir au matin, sont pauvres devenusi (la fontainh.)
A plus forte raison le partieipe prend-il Taccord, si
le mot combien rappelle un mot pluriel prec^demment
exprime. Ex. :
Et de ce pen de jours si longtemps attendus,
Ah ! malheureux I combien fen ai d^jd perdus t (BAaNB.)
y Google
388 GRAMMAIRB FBAN^AISB.
Oependanty si I'adverbe de quantity se rapporte & nn
nom qui n'est exprime qu'aprfes, le participe reste inva-
riable. Ex, :
Helaal gwe fen ai mm, mourir de jeunes filles! (v. hugo.)
* Remarque IL — Le participe pass6 ne varie guere
que lorsqu'il est pr^c6de de en partitif et des adverbes de
quantity combien, plus et moins. Aprte autant, il est tou-
jours invariable. Hr. : Autant il a rencontre d'ennemis,
autant il en a vaincu.
VII. Participe pass6 pr^ced^ de locutions
collectives
{la multitude de, la fouU de, le peu de, etc.).
§ 357. Quand le participe pass^ se rapporte k nne
locution collective (la multitude de, la foule <fe, le peu
rf^,etc.), la r^gle est )a mtoe que pour les adjectifs (§ 210) :
il s'accorde avec le nom collectif, si la penste s'arr ^te sur
le nom ; il s'accorde avec le complement de ce nom, si la
peus^e s'arr^te sur le complement. Ex, :
V ACCORD
avec le nom collectif:
La foule ef'hommes que
j'ai vue.
Que de gloire il s'est
acquis/
Gombien rf'^nergie il a
deploy e!
Le peu flTardeur que vous
avez m^ontre vous a empdchi
d'arriver.
2** ACCORD
avec le complement
du collectif:
La foule des hommes que
j'ai vus.
Que d'Twnneurs il B*e8t
atUrisI
Combien de larmes il a
verseesf
Le peu d'ardeur que vous
avez montrie a suffi pour
vous faire arriver.
Remarque. — Qaand la pens^e s'arr^te sur la locution
le peu de, le sens de cette locution est la irop petite quan*
tiU, rinsuffisance. Quand la pens^e se porte sur le com-
plement, cette locution signifie seulement la petite quantitk
(qui pent dtre suffisante).
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DU VERBE. — § 358. 389
VIII. Participe pass^ des verbes r^fl^chis.
§ 358. Le participe pass^ des' yerbes r^flechis, bien
qu'accompagn^ du verbe etre, est assimile au participe
accompagne du verba avoir ^ doiit le verbe 4tre tient ici
la place : il y a accord lorsqne le complement direct pr6-
cMe; il n'y apas accord lorsque ce complement suit. Ex, :
P Sans accord :
11 s'est rappele ces faits.
2*^ Avec accord :
Les faits ^t^'il s'est rap-
peles.
Remarque I. — II faut distinguer : V les verbes r^fl^-
chis qui ont un pronom complement direct (ce qui se ren-
contre surtout dans les verbes essentiellement rdfl^chis);
2® les verbes r^flechis qui ont un pronom complement
indirect (ce qui est propre aux verbes actifs pouvant avoir
deux complements et a tons les t}erbes refl^chis venant de
verbes neutres). Dans le premier cas, il y a accord; iLn*y
en a pas dans le secoud. Ex, :
1® Avec accord :
EUe s^est souvenue et repentie de ses fautes. lis se sont
empards de la ville et se sont reposes. EUe s^est immolee au
bien public.
2^ Sans accord :
EUe s*est rappel4 ces faits. lis se sont attribu^ de grands
avantages. EUe s'est plu k embellir ses jardins. EUe s'est
nui k eUe-mdme. lis se sont ri de nos meuaces. Nous nous
sommes parU pendant lougtemps. Les ev^nements se sont
mccedd.
Autant que sa fureur s'est immoU de tStes. (gobkeille).
Remarque IL — Suivent la regie des verbes essentiel-
lement reflechis les verbes accident ellernent refiechis dont
le pronom est complement direct, comme s*apercevoir de^
s'^ttaquei* a, s'attendre d, se douter de, se louer de, se
plainare de, se saisir de, se servir de, se taire. Ex. :
lis se sont apergus de leur erreur. lis se sont attaques h
plus fort qu'eux.
Remarque III. — Dans le verbe essentiellement r^-
flSchi s'an^oger, le pronom est complement indirect, aussi
Ton ecrit : lis se sont arrotjf! des droits.
c. SUP. 22
Digitized by VjOOQ IC
390
GRAMMAIBE FRAN9AI8E.
Rbmarqub IV. — On pent distinguer : 1* les vej^bes
refl^chts proprement dits, lesqnels indiqnent nne action
qni se reporte sur le sujet (comme ceux qui viennent d'etre
cit^s); 2" les verbes rectprogues^ lesqnels indiqnent nne
action que denx sujets accomplissent Tnn snr Tantre. Les
regies d accord sont les m^mes pour les verbes reciproques
«iue pour les verbes refUchis proprement dits. Ex. :
1® Avec accord : 2° Sans accord :
lis se sont battus, entre-
htea,
Jupin les renvoya, s'^tant
rfin iiv res tous,{L\ FONTAINE.)
lis se sont enleve ce qu'ils
s'^taient donne.
CHAPITRE VII.
SYNTAXE DE L'ADVERBE.
De I'adverbe en g^n^ral et de son emploi.
§ 359. L'adverbe, malgre son Etymologic {ad verbum)
ne se place pas seulement aupres du verbe. II ne se place
m^me ainsi qn*autant que le verbe est aitrihuiif. Ainsi la
phrase : il a agi sagement, equivaut k celle-ci : il a ete
agissant sagement. On comprend qu'il puisse, an m^me
titre, modifier des adjectifs et des substantifs employes
adjectivement. Ex. : il a subl un chdtimmt justemeni
severe; il a ete vraime^it un pere pour ret enfant,
Remarque I. — Les adverbes peuvent former k eux
seuls des phrases elliptiques, dans lesquelles est sous-en-
lendu le verbe de la phrase precedente. Ex.:
fites-vousprfit? — Ouiynon, ceriainementy samdoute, etc
Je suis prgt. — Fort bien, parfaitement, ' a merveillef etc.
Remarque II. — Quelques adverbes, mis en t6te d'nne
phrase et suivis de la conjonction que, tiennent lieu d'nne
proposition principale. Ex. : heureusement qt^W est vena
y Google
SYNTAXB DB L'ADVERBE. -— §, 360. 391
Apparemment I .-i • j
Peut-6tre,Bangdontei 9t^'^ "^^^^'^
Ici encore il y a une ellipse, facile k voir dans peut-etre,
qui est pour ilpeut etre.,., et dans sans doute, qui est pour
il est sans doute.,,
[HiSTOiBE. — On disait encore il est sans doute au xvii* siecle.
Ex. : a 11 est sans doute quHl n'y a rien qui choqiie plus notre
raison. » (pascal.)]
Eemarqub III. — » L'adverbe se met generalement k
c6te da verbe qu'il m(rdifie, soit aprfes le yerbe, quand c'est
une forme simple, soit entre rauxiliaire et le participe,
quand c'est une forme composee. Ex. : il etttdte beaucoup;
il a beaucoup etudiL
Certains adverbes se mettent au commencement des
phrases, dans les phrases exclamatives ou inten ogatives,
ou bien lorsqu'on vent appeler Tattention sur ce mot.
Ex. : tant il est vrar que tout est vanite ; combien de fois
cela n'at-il pas ete r^pet6? Ainsi p6rit ce grand homme...
Jamais vous n'arriverez...
Eemabque IV. — Un seul adverbe peut modifier plu-
sieurs substantifs ; mais I'adyerbe doit se repeter devant
les adjectifs et les adverbes. Ex. :
2° Adverbe repeU:
€ Une idee aussi pure,
aussi simple, av^si immate-
rielle. > (la BEUYEiiB.)
1° Adverbe seul:
^ Tant Dieu a mis de
r^gle et de proportion, de
d^licatesse et de douceur
daus de si grands monu-
ments. » (bossuet.)
Remarque V. — Les adverbes interrogatifs combien,
''.omment, pourquoi, etc., de m6me que les adjectifs inter-
rogatifs (Voj, § 66), peuvent aussi devenir conjonctifs.
Des noms et pronoms adverbiauxw
§ .360. Plusieurs adverbes de temps, de lieu et de quao-
Digitized by VjOOQIC
3'>2 6RAMMAIBE FBANCAISE.
tit* peuYent 6tre pr^c^d^ls d'nne proposition et d'nn
article^ et mdme qnelqnefois 6tre accompagn^s d'nn
adjectif. On pent, en consOqaence, les appeler des noms
adverbiaux. Ex. :
1^ Adverhes de lieu :
Ailleurs. — D'ailleurs ; par aillenrB.
Dedans. ( De dedans, de dehors ; par dedans, en de-
Dehors. \ dans, le dedans ; le dehors.
y. / Le dessns, le dessons ; de dessus, de des-
Ih^^ \ ^^® ' P^ dessns, par dessons ; en dessns,
* ( en dessous ; sens dessns dessons.
Id. i D'ici, de \k; par ici, par Ik; jnsqn'ici,
La. I jnsqneliu
Lbtn, { De loin, de prte ; de loin k loin, de loin en
Pris. I loin.
Ou. — D'oii, par oil, ponr oil, jnsqn'oii.
2® Adverhes de temps :
Alars. — D'alors, jusqn'alors.
ID'hier, d'anjonrd'hui, de domain ; ponr
anjonrd*hni,ponr domain; jnsqu'^ an-
jonrd'hni, ou jnsqu'anjonrd'hni, jns
qu'i demain ; d^s hier, d^s an jonrd'hni
d^s demain ; hier fnt nn grand jour.
Autrefois. — D'antrefois.
Bientdt. — Ponr bientdt, k bientdt.
Jamais. — A jamais, ponr jamais, an grand jamais.
Longtemps. — Depnis longtemps, pour longtemps ; des
loDg temps.
Quand. — De quand, depnis quand, k quand,pour quap^,
jusques k quand?
Tantdt. — A tantdt, ponr tant6t, depnis tanidt.
Tard. I Le plus tard, le plus tdt ; an plus tard, au
T6t. \ plus tdt ; sur le tard ; pour pins tard.
Toujours. — Pour toujours.
y Google
SYNTAXE DB L'ADVERBB. — § 361. 39B
[Origines latines et Histoire. — Alors est dejk compose
de la proposition a et de Tadverbe lors, qui ne s'emploie plus
seul, mais qu'on retrouve dans les locutions pour lors, des lors
et dans la conjonction lorsque, Voy. § 141.]
3° Adverhes de quaniiti:
Autant — D'antant, pour autant.
Beancmv ( '^ abeancoup, pen d'amis ; de beaucoup, de
Peu 1 P^^' ^ beaucoup pr6s, k pen pr^s; pour
( beaucoup, pour peu ; sous peu ; avant peu.
Combim. — De combien, k combien ; par coinbieii,pour
combien.
Gtiere. — De gufere.
Moms { Du'plus, da moins; au plus, au moina, a
Plus * i ^^iiis ; de plus en plus, de moins en
( moins ; sans plus.
Font. — De tant, par tant, pour tant.
Trop. — De trop, par trop.
* [Originbs latines et Histoire. — Beaucoup se prend snbs-
tantivement avec d'autant plus de facilite que cat adverbs est
compose d*un substantif et d'un adjectif (§ 147). Pour la mime
raison.il est naturel quil prenne un complement.
Pew, on Fa vu, vient de paucum ; mais, dans I'ancienne langue,
il s'employait encore adjectivement. Ex. : poies choses (jpaucas
res).]
Ebmabque I. — Quelques adverbes de manifere forment
aussi des 7ioms adverbtaux. Ex. :
Be mieux en mieux, de mal en pis; le mal, le ndmx^ h
pis-, d' ensemble ; I'dpeupres; un oui^ un non,
Remabqub il — Les adverbes la, en, y, ou se confondent
avec les pronoms et peuvent aussi ^tre appeles pronoms
adverbtaux.
Du complement de quelques adverbes.
§ 361. Les adverbes n'onb en g^n^ral pas de comple-
ments^ du moins de complements imm^diats. Aussi no
y Google
\ 394
GRAMHAIRE FRAN<;AISE.
fant-il pas confondre certains adverbes avec les preposi-
tions correspondantes, qui servent a marquer le comple-
ment des sabstantife^ des adjectifs et des verbes. Ex. :
PREPOSITIONS
{flVBc complement):
autoor de nous;
avant ces temps;
dans la chamhre;
hors de la chambre;
sur la table;
sous la talk.
ADVERBES
{sans complement):
alentour,
auparavant,
dedans,
dehors,
dessus,
dessous,
Remarque I. — Oependant Tusage admet un comple-
ment plac6 imm^diatement apr^s Tadverbe a pari ^ en face^
viS'd'Vts (apart quelques personnes ; apart mot, a part soiy
en face le pont) et aprds la locution adverbiale de dessous
{de dessous ter7'e, de dessous la table), etc.
Remarque II. — Suivis des prepositions d et de^ plu-
sieurs adverbes peuvent former de y^ritables bcutions
priposttives. Ex,:
an dedans de la chambre ;
au dehors — —
au-dessus de la table ;
au-dessous — —
de dedans la chambre ;
de dehors — —
de dessus la table ;
de dessous —
Remarque III. — A ces adverbes il faut joindre vis-a-
vts, en face, d'ou viennent les locutions prepositives .• vis-
a-vis de, en face de.
[* HiSTOiRB. — Jusqu'au xvii* siecle, la distinction n'etait pas
aussi tranchee qu'aujourd'hui entre les adverbes tt les prepo-
sitions. Vaugelas est le premier qui Tait aettement etablie. an
moins pour le fond des choses, dans ses Bemarqiies (1647) :
« Sur, sous sont des prepositions qui se doivent tou jours mettre
simples... Je les appelle simples, en comparaison des composees
dessuSy dessous, que tout le monde presque emploie indiffe-
remment, et ^n prose et en vers, pour sur et sows. On en fait
autant de quelques aiitres prepositions, comme didans, dehors.
Digitized by
Google
8YNTAXE DB L*ADVERBE. — § 362. 395
Par exemple on dira : il est dessus la tabky dessous la table, de-
dans la ville, dehors la ville, Je dis que ce n'est pas 6crire pure-
ment qae d'en user ainsi, et qu'il faat toujours dire : sur la
table, sous la tahle^ dans la maison et hors la mile ou hors de la
ville ; car tou8 les deux sont bons. » Malgre Tautorite de Vau-
gel as, consaci^e par TAcademie, dans ses Observations sur le£
i{6ma7*9U6S, les ezemples de dessus, dessous y etc., immediate-
ment suivis d'un complement^ ne sont pas rares au xvii* et
meme au xviii® siecle; mais cet emploi est aujourd'hui hors
d'usag^e. D'antres adverbes encore ^talent imm^diatemeut suivis
de complements au xvii* siecle (Ex. : « Environ ce temps. »
(POSSUet), ou bien avaient un complement marque par la pre-
position de. (Ex. : ^ Ensuite des commencements.,, 9 (bossuet.)
Alentour, qui s^emploie aujourd'hui sans complement, s'ecri-
vait primitivement d Ventoury et avait aaturellement un com-
plement :
Fait resonner sa queue & Ventour de ses flancs. (la vontainb.)
En un seul mot, dlentour est devenu, non-seulement adverbe,
mais substantif. Ex, : les alentours du ch&teau. En revanche,
certaines prepositions d'aujourd'htii etaient employees adver-
bial ement, par exemple outre:
Encore unpeuplus outrCy et ton heure est venue, (gornexllb.)
c J'irai plus cnitre. » (Id,) On trouve aussi dans un des Ser^
mons de la jeune^se de Bossuet : ^ Voulez-vous que je passe
plus outre, » Mais ddns les oeuvres de la demiere partie de sa
vie, Bossuet ne se sert plus de I'expression plus outre / il dit :
< passer plus loin i> et ^ passer plus avant, i>]
§ 362. Plusienrs adverbes ont des complements marqa^s
par les prepositions a et de, comme les adjectifs dont ils
derivent. Les principanx sont :
arec de:
avec a:
anteriearemeiit,posteriea
rement k ;
conformemeut k ;
prererablement ^;
proportionndment k ;
relativement h ;
independamment de;
diffieremment de.
y Google
396 GEAMMAIRE FRAN9AISE.
Observations particuli^res sur les adverbes.
V ADVERBES DB LIEU.
§ 363. 1. a, id designent Tendroit oil se trouve
celui qui parle, ou un endroit yoisin ; Id designe un endroit
eloigne.
Remarque I. — C^iie s'emploie plus aujourd'hui sepa-
rement. 11 se met sou vent a la suite du pronom d^monstratif
(Ex. : celuirdy celle-ci)^ d'un nom pr^c^de d'un adjectif de-
monstratif {Ex. : cet homme-ci, cette maison-dy ce cdte-c%),
ou de quelques formules inter rogatives (Ex. : qu'est-ce-c^
quel desordre est-ce-ci?).
La s'emploie ^galement de cea trois mani^res : celui-ld,
celle-U ; cet homme-ld, ce cdte-ld, qu'estceld? quel d^ordre
est ce-ld?
On reunit d et Id dans la locution par-d. par- Id.
Remarque II. — Dans ces diverses constructionB, ci ei
la sont joints aux mots qui precedent par un trait d'nnion*
Ci se met aussi, avec un trait d'union, en t^te de quel-
ques locutioDS : d-apres, d-contre, d-devant, d-dessnSy d-
dissous, d'jointy d4ndus, d-git, etc.
Remarque III. —/a et Id ferment egalement des looo-
tions compos^es : id-has, Id-haut^ Id-has »
Remarque IV. — Id et Id s'emploient qnelqaefois
pour indiquer, non lelieu, mais le temps. Ex,:
Vertueux jMsgu'tci, vous pouvez toujouis I'Stre. (bacihb.\
Jusqiie-ld, je vous laisse etaler votre zMe. {Id,)
* Remarque V. — L'adverbe ca ne se trouve gueie
isole. Oa dit gd et Idy degd, de Id, Ce mot, pris isolement,
est une interjection.
§ 384. Oh, adverbe de lieu, se distingue, par raccent
grave, de la conjonction ou; il s'emploie:
V En t^te des propositions principales, quand il est
interrogatif ou exclamatif. Ex.- ou suis-je? Oii, jusquVi
pent emporter la colore I
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DE L^ADVBBBK. — § 364. 397
2* En Wte des propositions snbordonn6es, quand il est
conjonctif on marque nne interrog-ttion indirecte. -£'a;..*
L'endroit ouje rais, d*ouje yiens, par oii je doia passer,
jasqnVw je dois aller. — Je ne sals ouje vaisyd'oiije
viens, etc.
Eemabque I. — Ou s'emploie qnelqnefois avec Tinfi-
i nitif dans des propositions interrogatives (§ 330^ I). Ex.:
; Ou aller? Je ne sais ou aller.
Remarque II. — Ow est nn pronom adverbial qui tient
lieu d'un veritable pronom interrogatif ou conjonctif.
Aussi Ton dit : d'ou vient que ? c'est-d-dire de quelle cause
r6sulte-t-il que...? (Voy. § 259).
[* HisioiRB. — Cet emploi de o&, tenant lieu de pronom,
surtont de pronom conjonctiT, est tr^s frequent au xvii* siecle;
TuRage n'en est pas aboli, mais il est un pen abandonn^, et cet
adverbe est le plus souvent'remplace par de lourdes locutions
comme auquel, d laquelle, dans lequel, etc. Ex, :
Le deplorable ^tat oit je yous abandonne. (corkbillb.)
Aucun effroi n'y r^gne ou j'bse m'arrSter. (Id.)
L*attente oil j'ai y^cu n'a point ^t^ tromp^e. (Id,)
Bt YoWk le seul point oit Rome slnt^resse. (Id,)
Celle oit j'ose aspirer est d'un sang plus illustre. (Id,)
« C'est nne dtransre et longue guerre que celle oil la violence
essaye d'opprimer la v^rite. » (pascal.) « David fit une faute
considerable ou le jota son bon nature!. J> (bossuet.) « Un des-
8ein oil les vieillards experimentes ne purent atteindre. ]> (Id.)
<L Tullius etablit le cens par ou cette grande ^ille se trouva
reglee comme une famille particuliere. » (Id) « Par oit jls
etaient port^s k adorer, ou le monde en general, ou Mes as-
tree, etc. » (Id.)*]
Remarque III. — Cet adferbe de lieu s'emploie an
figure dans la locution : c'est ou Je T attends.
II se met quelquefois pour indiquer le temps. Ex :
Le moment oil je parle est d^ja loin de moi. (boileau.)
COURg SUP. 23
Digitized by VjOOQ IC
898 ORAMMAIRE FRANCAISE.
[* HiSToiRS. — Au XVII* siede, cu s'employait quelquefois
-yovLt quand, tandis que. Ex, :
Le choii est inutile oil leg manx sont extremes, (corneille.)
n esl hoateux de feindre o» Ton peat toutes choses. (IdJ)
Je serais innocente ou je suis crimincUe. (MoNTFLEUBr.)
c Quand est-oe qn*oii peat esperer de vous des intercessions
plus puissantes que ou il s'agit du pudique epoux que le pere a
choi8i?»(Ba6SUKT.)]
Eemaequb IV. — Qaandun nom employ^ comme com-
plement indirect et nn adverbe de lieu sont precedes de
c*est et Boivis d'un conjonctif et d*un verbe, on n'emploie
pas ou, mais on le remplace par que. On dit : c'est id que je
suis : c'est dans cette ville que je vais (et non : cest iciou...,
c'esl dans cette ville ou), Noas avons deja remarque que le
mdme complement ne pent 6tre exprime denx fois;etc'e8t
ici la mdme regie d'apr^s laquelle on dit : c'est a vous que
je parle (et non a qui). — Voy. § 279.
[* HiSTOiRE. — Cette r^gle n*^tait pas encore etablie an
XVII' siecle, ni m#me au xviii*. Ex. ; « Ce n'eet pas la, madame,
ou je prends inter§t. -» (corneille.) € La Roohefoacauld
attaque ramour-propre quel que part oil il le trouve. » (la
bruy6be.) » Cest Id ou comm-nce veritablement Tempire
Turc. D (VOLTAIRE.) « C'est Id ou 3*ai connu Antoine. » (j.-j.
ROUSSEAU.) « Cest en Am^rique oil nous trouverons un tres
grand Loinbre de mines d'argent. » (buffon.)
Bekabque v. — On dit quelqnefois ou que, toumure
abr6gee qui a le sens de en quelque lieu que. Ex. : ou qu'il
soity ou qxCil aille, je Catieindrai.
[* HiSTOiRE. — Cette construction 6tait d^jA consideree au
xvii' 'k»iecle comme vieillie : « Je tiens cette fa9on de parler
vicieuse, dit Menage, et je ne voudrais pas m'en servir. »
{Observations surla langue francaise^ i672.) Cepeudant il avoue
qu elle avait alors pour elle de bonnes aut()ri:»38 ; et aujourd'hui
oncore elle n' est pas tout a fait tombee en desuetude.]
§ 365. F, adverbe de lieu, signifie en cet endroit^ et
suppose quelque wit^c^dent auquel D se rapporte. ^x./
y Google
SYNTAX! DB L'ADYERBE. — § 367, 399
Cest 4Troie, et j'y cours; et, quoi qu'on me pr^diae,
Je De demaode auz dieux qu'un vent qui m'^ conduise.
(RACINE.)
Remarque I. — Y est anssi pronom et siguiiie a ou
m lui, elle, eux; a on en cela, Ex. : c'est nne question foit
difficile : je n'^ entends rien ; je voudrais y voir clair.
Est-ce assez? dites-moi; d*^ suis-je point encore?
— Nenni. — Wy void done? — Point du tout — Wy voWk,
(la FONTAINE.)
Bemabque IL— F est expl^tif dansquelques locutions :
V Avec les verbes avoir et alter pris impersonnellement;
Ex. i,ily a (il e&iste) nn Diea.
y va-t-il de ITionneur ? Y va-t-il de la vie? (cobneillb.)
2® Avec le verbe voir. Ex. : il n'y voit pas.
2'' ADVEBBES BE TEMPS. .
§ 366. De suite signifie sans interruption; tout de suite
gignifi^ imm^iaiement. Ex. :
lis ont march^ plasieursl Allons, partez tout de
jours de suite. I suite.
% 367. Quand est nn ad verbe de temps conjonctif et
interrogatif, qni signifie dans le moment ou, dans quel mo-
ment? Ex. : je sortirai quand vpus rentrerez. Quand ren-
trerez-vouB?
Get adverbe s'emploie anssi comme conjonction dans
le sens : V de lorsque; 2° de alors meme que. Ex. :
V r- Mais quarid le peuple est maftre, on n'agit qu'en tnmulte.
(OORNErLLBj
2»— Quand vous me haifriez, Je ne m'en plaindrais pas. (eacinb^
Semabqub. — Quand ne doit pas dtre confondn ayec
la pr^^position c<»mp s^e quant d, qni signifie d l\gard de,
pour ce qui est de. Ex. :
Et quant au bergeVy Ton pent dire
Qu'il 6t«it Oiipie de tons mauz. (u fontaihb.)
Digitized by VjOOQ IC
400 GBAMMAIBB FBAN9AISE.
Oefcte proposition a donne au langage familier les lo-
cations : J^tre sur son quant a-soi\ garder son quant-d so
(6tre r^servO, pen commanicatif).
[OaiaiNES LATfNBS ET HiSTGias. — Quand vient de quando
quant d de quantum ad, Le mot quant est encore reste commi
adjectif dans une ancienne locution fran9iii8e : c totjUes et quantes
fois que (autant de fois que)... »]
§ 368. On distingue : 1** plus tot qui se rapporte au
temps, et qui est Voip^osi de plus tard ; 2^ plutot (en nn
seul mot) qui exprime nne id^e de pr6f6rence. Ex. :
Vous ^tes venu plus tdt I Vous rOussirez pluldi que
que lui. | lui.
I* HiSTOiRE. — Ce n*est que post^rieurement au xvii® siecle
qu'on a distingue par rorthographe ces deux sens. Au xvii* siecle
on 6crivait p/us tdt^ dans le^deux sens, conformement a Tetj-
niologie, qui est la m^ine (ce sont les deUx adverbes plus et
tot), comme on ^crivait la plus part. On lit dans le Dictionnaire
de VAcad&mie (i" edit., 1694) : « Plus tost^ adverbe qui sert a
marquer le choix. Ex. : Plus tost mourir que de faire une l&r
cliete. x>]
§ 369. Tout a coup signifie soudainemmt; tout d'un
coup signifie en une seule fois. Ex,:
Tout a coup un Eclair a I La maison s'est i^crouUe
brill6. \tout d'un coup,
S"" ADVERBES DE MAIOilBE.
§ 370. Sten, adverbe de maniere, se construit :
1^ Ayec les adjeetifs et les adverbes, auxquels il donme
le sens du superlatif. Ex. : bien sage, bien malheureux ;
2" Avec les verbes. Ex,: je cfains him; c'est bien.
Eemabqub. — Bien se prend aussi comme adverbe de
quantity, dans le sens de beaucoup. Comme tel, 11 se con-
struit souvent avec les comparatifs plus, moins, mieux,
meilleur, moindre, pire,
II se construit aus&i avec des substantias, mais seule*
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DB L'ADVERBB. — § 371. 401
m^Dt avec des substantifs pris dans nn sens determine.
Ex. : bien des gens pensent...; j*ai eu lien de la peine. On
le met cependant avec I'adjectif iadefini autre. Ex,: j'en
ai vu lien d^autres.
An contraire, laaucoup pent se construire avec nn snb
stantif pris dans un sens ind6termin«5. Ex. : leaucoup .de
gens pensent... J'ai en leaucoup de peine.
[* ORiaiNES LATiNES ET HisTOiRE. — Cctte difference de cons-
truction entre hien et beaucoup s'expliqiie par la composition de
Tim et de Tautre mot. Ttien vient de bine; c'est un veritable
adverbe, qui, en reality, n*a pas de complement : bien ^es gens
6quivaut a des gens en assez bon nombre. Bien d'autres equivaut
k d'autres en bon nombre. Beaucoup est un adverbe forme d'un
substantif et d'un adjectif . C'etait d'abord une locution, comnie
longtemps (Voy. § 141). On a done pu dire : beau coup de choses,
puis beau coup depersonnes, Joinville a dit : <l Le roy eut grand
coup de la terre du comte. »
[Grammaire comparative. — Les Anglais emploient de mSme
comme adverbe la locution a great deed,]
§ 371. Mieux^ qui sert de comparatif a lien^ est senlcr
ment nn adverbe de maniere, et ne se joint qn'anx verbes
et anx participes. Ex\ : II ^crit mieux, mieux nourri, mieux
v^tn.
Prfc^d6 de Tartick, il a le sens dn snpeilatif. Ex, :
c'est ce qne j'aime le mieux; nons sommes ensemble le
mieux du monde,
Remarque T. — Mieux forme qnelqnes gallicismes : Sire
mieux (se porter mieux, avoir meilleure fajon) ; etre des
mieux (de cenx qui sont le mieux).
Remarque II. — Mieux est le neutre de meilleur, et,
comme tel, s'emploie adjectivement avec les noms inde-
termines, et merpe sans substantif, avec ou sans article.
Ex. : Hen n'est mieux que ce que vons dites ; je m'atten-
dBiisdmieux, il a fait de son mieux ^ pour le mieux.
[Oriqines LATINES ET HISTOIRE. — Mieux vient de melius^ qui
est le neutre de melior. II est tr^s frequent en latin que del
y Google
402 aBAMHAIBE FBAK9AIBI:.
ffdj-'otifs nentres s^emploient adverbialement : c*ie6t ainBi que
mteux qui primitivemeut etait un adjectif neatre, est dsrenu a
a'lverbe.]
S 372. Mai est Tad^erbe de qnaliW qui B^oppose k bien,
pifi cclui qui s'oppose a »«*etia:(maisondit aassi j>/t<5 mat),
Pis a les m^mes emplois que mieux, Ex. :
IF est mieux;
aller de mieux en mieux;
rieu de mteux;
faire mieux;
tant mieux/
il est pis;
aller de mal en pis ou de
pis en pis;
Tiend^ pis;
teArepis;
tBJutpis/
Pis a form^ an sabstantif compost : nn pis aller.
[Originbs LATlNES. — Udl vient ^^rmU; pis de pejus, qui, d&
mdme que melius, s emploie comme adjectif at comme adverbe^
^t pour la mdme raisosi.]
§ 373. Comme et comment se rapporieni k une m6flM ori-
gine, mais le premier esc adverbe et coujoncthm, Faittoe
est sealement nn adverbe.
1^ Comme est une simple conjouction, qnand il sert k
^tablir un rapport de caase ou de simultaneity, soit entre
deux propositions, soit entre deux parties d'ane m^me
proposition. Ex. : Comme il disait ces mots^,
€ Omime il n^aimait point les hommes vertueux^ il n*etait
environne que de gens int4resse8. » (p^nblon.)
Cette conjonction forme arec quoi et si les conjoncMons
compos^es comme quoi et comme si,... Cette dernifere sup-
pose une ellipse. Ex. :
Et les faibles mortals, vains jouets du trepas^
Sont tous devant ses yeux comme sHls n'etaient^pas. (racinb.)
Cette tournure 6quivaut k : c comme ils seraient s*il8
n*etaient pas. »
Mais comme est auisi un adverbe de mamire^ q« pent
y Google
SYNTAXE DE L'ADVBBBB. — § 374. 403
fitre coDJonctif et exclamatif : il signifie de la mime ma*
niere que, de quelle maniere. Ex, :
Comme il sonna la charge, il sonne la victoire. (la fontaina.
« Le voyez-vouS) comme il vole oii k la victoire oa ala mort? »
(bossdet.)
J'aime k voir comme voas rinstmisez. (BACINE.)
[Grammaire comparativb, - Comme, conjonction, equivauf,
fiinon pour la forme, du moins pour le sens, a ut ou velut. —
CommCy adverbe, ^quivaut a quomodo,\
[* HisTOiRB. — Au XVII* sjecle, Temploi de comme etait
beaucoup plus ^tcndu qii'aujourd'hui. Ainsi on le mettait apres
autant (au lieu de que). Ex, :
Tendresse dangereuse autant comme importune, (cobneille.)
On le mettait dans les interrogations (au lieu de comment),
Ex. :
Comme a-t-elle re9u les ofPres de ma flamme? (cobneille.)]
2* A ladiflEerence de comme, Tadverbe comment ri'indiqne
pas la comparaison ; il ibigDifie simplement de quelle ma-
niere.
C'est un adverbe conjonctif efc interrogatif : il se place
dans quelques phrases elliptiques : « comment cela? Com-
ment faire ? Comment / . »
II s'emploie anssi d'une maniere exclamative et iaolie,
£x. : comment! mais cela n'est pas possible!
4** ADVEBBES DE QUANTITY.
§ 374. Ausst exprime la comparaison. St indique Ic
degr6 d'intensit^ ; il est syuonyme de tellement, Ces deux
adverbes se mettent devant les adjectifs et les adverbes.
Ex.:
Kous sommefl aussi fati-
gute qne yous.
Kons sommes s^ fatigo/s
qne Boas ne poa?oiis plas
marcher.
Beicaequs I. — Cependant I'nsage autorise Temploi de
Digitized by VjOOQ IC
404 GRAMMAIRI. FRAN5AISE.
V, pour aussi, dans les phrases negatives, eurtout quand
le second terme de la i omparaison est exprime. Bx. :
« Rien n'est si redoutable a riiomme que r^lernite . »
(PASCAL.)
Remarque II. -- Dans le sens intensif, et dans les
phrases negatives ou interrogatiyes, si est souvent suivi
de que ne et da subjonctif. Ex, : je ne suis pas st prevenu
en sa faveur que je ne vote bien ses defauts.
[* OnmiNES LATiNES ET HisTOiRE. — Au xvii« eiecle si s'em-
ployait aussi en ce sens avec que de ct Tinfinitif . Ex. :
... Es-tu toi-m5me si crctiule
Que de me soiip9onner d'un courroux ridicule ! (BACINB.)
Oette constmction est elliptique : « Es-tu si credule que tu
le sois au mint de me soup9onner...? — Eu latin, tam»., wf...,
iam.„ ut tibn ]
Remarque III, — St s'emploie avec que et le snbjonc-
tif dans le sensde quelque, Ex. : si habile qus vous soyez.
§ 375. Autant exprime la comparaison, comme aussi;
tant indique le degre d'intensit^ comme si. Autant et
tant sont suivis de la preposition de avec les snbstantifs,
et de la coojonctron que avec les verbes. Ex. :
flL II a autant de paresse que de faiblesse a se laisser gou-
verner. » (la bruyIbbe.)
II estioie Rodrigue autant que vous Taimez. (cobnbille.)
[* HiSTOiRB. — Au xvii* siecle, on einployait indjfferemment
auiaut et aum devant un adjectif . Ex. : a Mille artifices autani
indigncs qu'inutiles... » (bossuet.)]
Remarque I. — Comme Tadverbe si, tant pent s'em-
ployer au sens comparatif dans les phrases negatives. Ex.:
Rien ne pesd tant gu'un secret. (la Fontaine.)
Remarque II. — Tant que peat s'employer dans le sens
de autant de temps que. Ex. :
Jd le lui promettais tant qu'a, v4cu don pdre. (bacikb.)
y Google
\
STNTAXE DE L' ADVERBS. — § 375. 405
* Ebbiaeque III. — Tant que s'emploie encore poar au-
iant que dans la locution, tous tant que nous sommes.
* Eemarq^b IV. — Tant, sniri de que, indique en gene-
ral le degr6 dMntensite, comma si suivi de que (§ 374). Ex, :
II Taime tant, qu'il en perd la t^te.
[ * Origines latines. — Autant que, tant que, pria dans le
sens comparatif, vieuneiit de aliud tantum quantum, tantum
quantum. — Tant que, avec une idee dintensite, ^quivaut a
tantum ut.
[*HiSTOiRE. — Jusqu'au milieu du xvii« siecle on a employe
tant que avec le subjonctif dans le sens de jusqu'd ce que
{jusqu'd tant que), Ex. :
Adieu. Je vaifl trainer une motirante'vie,
Tant que par ta poursuite elle me soit ravie, (cobneillb.)]
* Eemarqxtb V. — Autant, rep6t6, forme, nn idiotisme
trfes-nsit^ : « autant on doit hair le vice, autant il fant
aimer la vertu. »
Autant s'emploie m^me avec les adjectifs ; mais, k la
difference d'aussi, il se place apr^s. JEx. : « Docile autant
que courageux. y> (bossuet.)
Autant pent encore s'employer separ^ment. Ex.: Autant
vaut mourir (et, avec ellipse da verbe valoir : Autant
diflKrer).
Ces oris s^ditieux sent autant de for f aits, (cornbillb.)
Une antre la suivit, une autre en fit autant, (la fontainb.)
Autant pent aussi Hre redouble. Ex. : Autant de tetes,
auiant davis; autant Pun a d'ardeur, autant I'autre a de
calme.
(HiSTOiRE. — Au xvii« siecle et jusqu'au xviii*, au lieu de
autant... autant. on disait autant que... autant {<dii latin qumi^
turn,., tantum).
Autant que de David la race est respect^e,
Autant de J6sabel la fille est d6te8t6e. (racine.)
« Auta^'t que les Remains avaient niglig^ Tart militaire.
autant les Parses Tavaient cnltiv6. » (MONTESOmEu)-
ceoaa aup. 2;]
Digitized by VjOOQIC
406 eSAlOtAIBB lUAK^AIgK.
On Higait Bnm, an liea de pfos... pto, <f aii/«il pftif que,.,
d^autant yUa„.
Bt d'aulant que llioiuieiir m*estpAiff cher que lo jovr,
ffautani pius nuuntenant je te dois de letonr. (oobhxiUiB.)
Cest le quo magis^ to magis dea Latias.]
§ 376. BeaucQup ae joint sax aabatantira ipm dana no
eend d^termm^ oa ind^termine. Ex, : beoucoup des per^
sonnes que j'ai vues... ; j'ai vn beaucoup de personnes;
il se joint aosai anx Terbes. Ex. :
Si J'eap^ra beaucoup, je craina beaueaup anaai. (oobhxillb.)
II se met, oonune Tadyerbe bien, deyant Tea comparatifs,
dont il renforce la Bl^aification : beaucoup nUeuz^ beau-
coup plus, etc.).
Behabque I. — Pr^^d^ de la proposition de, il pent,
dans le mdine sens, se mettre apres les comparatib, on les
yerbes qui indiqnent nne comparaison. Ex. : II e&tplus
grand de beaucoup; il temporte de beaucoup ; il le surpasse
de beaucoup ;il e'en faut de beaucoup. Cette forme insiate
plaa snr la difference qae la forme simple beaucoup (il est
beaucoup plus grand, il s^en faut beaucoup, etc.).
* Behabque IL — Ce.qni yient d'etre dit an snjet de
remploi 'de I'adyerbe beaucoup et de la locution adyer-
biale de beaucoup s'applique aussi anx adyerbes : combien,
peu, guere : prO^dOs de la proposition de, ils insistent da-
yantage snr la difference. Ex. :
il 8* en faut peu on il s'en faut de peu;
il ne s'en faut guere — il ne s'en faut de guefe;
combien il s'en faut — de combien s'en fant-il ?
S 377. Davantage etplus sont deax adyerbes de comparai-
son; mais plus a'emploie avec que iiniyi d*nii second
terme de comparaison: davantage s'emploie senlement
lorsqne le second terme adOj& iU exprimO on loiai^a'il est
•ona-antendn. f'a?.:
y Google
STNTAXB DB L'ADVBEBB. — § 377. 407
Pierre est laborieux, mais
Paul Test davantage.
lis Font laborieux tons les
deux ; mais Paul Test plus
que Pierre.
[ *HiSTOiRE. — Dnvantage (6crit primitivement cTavaniuge)
est venu en usage dans 1h langue, comuie locution adverbiale,
seulement au xiv* siecle : ii ^tait alors employe d*une mani^ra
absolue. C'est au xvi* siecle qu'on Pa fait pour la premiere foia
suivre de la conjonction que, comme Padverbe plus; le xvii* et
le XVIII* siecle ont fait un grand usage de cette locution. Ex, ;
« lis peuvent beaucoup davantage que ceux qui courent. » [
(DESCARTES.) « II ne p« ut davantage que soupirer tout baa. »
(malhkrbe.) « II n*y a rien que je deteste davantage que de
blesser la verite. » (pascal.)
Oui, Tons ne pourriez pas lui dire davantage
Que ce qi^e je lui dis pour le faire §tre sage. (MOUiiBE.)
€ Quel astre brille davantage dans le firmament que le princd
de Oond4 n a fait en Europe. > (bossuet.) « lis ne nous pre-
viendrbnt pas davantage contre la vie simple des Ath^niens
que contre celle des premiers hommes. » (la brut£:rb.) « lis
admirent davantage le pn/tecteur que le pers^cuteur du roi
Jacques. » (voltairb.) Les grammairiens de la fin du
XVII i« sie-^le ont reclame contre cet emploi du m< t davantage,
et fait observer que ce n'est pas un veritable adverbe de com-
paraison {d'avantage sip^nifie avec avantage, avec suji^orite) ;
d'auires ont voulu le maintenir, en s'appuyant sur Tautorite
de bons ecrivains; mas il a fini par tomber en discredit et
disparaftre du style ch&tie.]
Bemarque I. — Davantage s'emploie toujours avec un
verbe, jamais devantun adjectif, et il n'esfc jamais sui^i d'ua
complement. Ex, : il promet beaucoup eb donne davantage,
Au contrairejo/ws pent 6tre employe avec un adjectif
et Buivi d'nn complement : plus connu; il a eu plus de peine.
[ * HiSTOiRE. — On disait autrefois davjmtage de: il a eu dor
vantage de peine. Mais cette locution est tombee en desuetude.]
Remarque II. — Plus peut 4tre suivi de la coujonction
que on de la proposition de,
!• Que indique comparaison. Ex, : un boeuf mauge plus
que deux cheyaux.
2° be indijfue le nombre qn'on caleule, la quantity qu'on
Digitized byVjOOQlC
408 GRAMMAmE FRANCAISB.
aiesare. Ex. : il a fait plus de dix lieues, il a perdu plm
du double j il est plus d'd moltie mort.
Mais, dans Tindication des fractions, on pent mettre qw
ou de. Ex. :
La course de nos jours est 'plus qu'k demi f aite. (bacan.)
Remabqttb III. — Plus se repete frequemment dans
des propositions correspondantes. Ex,: « Plus il se livrea
ses penchants, plus il en devient le jouet et I'esclave. »
(massillon.)
Ces sortes de toumures Equivalent 'k la locution dauiani
plus que. Ex. : « II devient d'flMffl/i^/^/us le jouet de sea
penchants quHl s'y livre d auiant plus. » Mais elles sont
plus vives et plus expressives.
[ * HiSTOiRE. — Aujourd'hui, plus se repete sans qu'une con-
jonction joigne Tune des propositions 4 Fautre. Au xvii* tt
au xviu* si^cle on trouve souvent le second plus uni au pre-
mier par la conjonction et, Ex. :
Plus Toffenseur est cher, et plus grande est Toffense. (cornioxlil)
c Plus les hommes seront dclaires, et plus ils seront libres. >
(VOLTAIRE.) « Plus ils s'accumulent etplus ils ee corrompent. »
(j.-J. ROUSSEAU.)
Mais cette constniction est d*autant plus a eviter, que la
conjonciion et pent ^tre necessaire dans Tune d- s deux parties
correspondantes. Ex. :
Plus j'ai chercbe, madame, etplus je cherche encor,
Plus je vols que Cesar (baginb.)
Ofl disait encore, au xvii^sjecle : d'autantplus que. ., d'autant
plus,,. (Voyez § 375, Rem. V. Histoibe.)]
* Rbmarque IV. . — Plus s'emploie en general avec les
adjectifs, les adverbes et les verbes : phs beureux; plus
heijireusement; je sonf^vQ plus... Ils'emploie aussi ayec les
adjectifs pris substantivement. Ex. :
Plus Mars que le Mars de la Thrace. (halhbrbe.|
II n'y a pas deplus gens de bien^
y Google
SYNTAXB PB L ADTBEBB. — 8 378. 409
§ 378^ Moins s'oppose k p/t^s^ et snit les mdmes regies.
Ex, : plus on moins fort ; oela coAte plus, cela coflte moins;
plus de cent personnes, moins de cent personnes ; plus de
dix lieues, moins de dix lieneB, etc.
* Rbmaeque I. — Non-seulement moins pent se r^-
p^ter comme plus (Ex. : moins on s'exerce, moins on est
tbrt) ; mais il pent s'opposer 4 plus dans des propositions
correspondantes. Ex. : Moins on parle, plus on agit.
Plus on aime quelqu'un, woiws il faut qu'on le flatte. (mouIbrb.)
Certes, plus je m^dite et moins je me figure
Que vous m'osiez compter pour voire creature. (racine.)
Bemakque If. — MoinSf pr^c^de da nom ind^fini rten,
, forme plasienrs locutions remarqaables :
V constrnit avec un adjectif, il doit ^tre pr^cM^ de la
conjonction de. Ex, : II n*y a rien de moins vrai, de moins
jvstBy etc.
2** Construit avec un verbe, il peat ^tre pr6c6d6 ou
n'^tre pas pr6c6d6 de la conjonction de. Ex. :
II ne fant rien moins ) ^ - ^
Ti J* i. • ^ ^« v,- I Q^e votre mteryention.
II ne rant rien de morns ) ^
Remarque III. — Rien moins a tantdt un sens affir-
mattf, tantdt un sens negatif.
1** Sens affirmatif :
(L Qfland Dieu choisit une personne d'un si grand eclat pour
etre Tobjet de son eternelle mieericorde, il ne se propose rien
moins que d'instruire tout I'univers. » (bossukt.)
2** Sens n4gatif:
Elle m'offre sa main pour essuyer mes larmes,
Et ne prevoit rien moins, dans ceite obscurite,
Que la iin d*un amour qu'elle a trop merit6 . (racine.)
Pour ^chapper k cette amphibologie, quelqnes gram-
mairiens out propose de dire : 1° rien de moins dans lo sens
affiimatif ; 2** rien moins dans le sens negatif. L'usage n'a
Digitized by VjOOQIC
410 GRAUXAIRB V&AN^AISB.
pasconsacr^ absolament eette distinction, on dn moins
n'en a pas &it nne regie : car on contiDue k dire rien moins
dans les denz seos. Mais rien de morns n*en a qn'nn (le
sens affirmatif), etcette tonrnnre a ponr elle les meilienres
antorit^s. Ex. :
< II ne faut rien de moins dans les coura qu*ane vraie et
naive impudeoce pour r^ussir. » (la bbutebe.)
f La Phedre de Bacine, qu'on denigrait tant, n*etait rien de
moins qu'un chef-d'oeuvre. » (marmontel.)
[* HiSTOiBE. — Au xvii« siecle, on trouve riefi moins coDBtmit
iBolement, par ellipse : « Croyez-vous qu*il cberche a s'Ids-
truire? Rien moim, » (la bruterb.)]
§ 379. Combien, adrerbe de qnanfcite, s'emploTe pour
marqner Tinter rogation et rexclamation, et pent lier en-
semble denz propositions. Ex. : voas voyez combien il a
pleur6.
§ 380. Remarque I. — Constrnit avec nn snbstantif
qni lai sert de complement, combien s*nnit a ce comple-
ment par la preposition rfe. Ex. : Combien de temps...? com'
bien de personnes...?
[* Origines latines et HiSTOiRE. — Cet emploi de Tadverbe
combien est d'autant plus a remarquer qii'il s'eloigne de Tem-
ploi de Padverbe ftimple hien (Vov. § 370, Rem.)» et que son
etyinologie est la m^iue {quum bene), PfobablemeDt cet usaiife
s'est introduit par aualogie avec la coDstructiou beaucoup de.]
*Semaequb ir. — Constrnit avec nn adjectif, on un
verbe, combien precede en g^n^ral immediatement ces
mots Ex. : € Combien 11 ^tait intrepide k la t^te des
armees, combien augmte et majestueux au milieu de sa
COUr. » (BOSSUET.)
Tu sais combien je ^ais leurs fStes criminelles. (racins.)
Mais, avec les adjeciifs au oomparatif et les yerbes qni
indiqnent nnecoropnraison, nne distance, etc., combien e^t
precede de la preposition de. Ex. : Be combien est-il pins
grand que Tautre? De combien s'en fant-il?
y Google
STNTAXB DB L'ADYBBBE. — § 383. 411
§ 381. Que ^-emploie comme combien, maiR seulemcnt
dltoB le Ben^ interrogatif oa exclamatif. Ex. : que vous a
coflt6 cette maison ? que de temps...! qw de precautionsl
queje hats la calomnie I que le mensooge est mepnsable/
{HisTOiRB. — Au xvii* si^cle, que s'employait pour combien
m6me comme conjonctif. Ex.: u Maie vous, d mes saintes,
venez et goMez que le Seigneur est doux. > (bossubt.) Quam
dulcis sit,.. Faute de s'fitre reports k Torigine latine, I'abbe
Vaillaut s'est tirorape, et a cru que gouter avait ici le sens de
comjtrendre. {6tudes sur les Sermons de Bossuet^^. 235. )1
5*" ADVBBBES d'AFFIBMATION, DE NEGATION ET DE DOUTE.
§ 382. Les principaux adrerbea d'affirmaiion sont out
Seicabque.— L'emplol de st est moiDS ^tendn qne celni
de out. St ne se met que par opposition k nne n<^gation ;
Bap* : rous dites que non; je dis que st\ £st-ce qu'il ne rit
jamais ? Si ; si fait ; sivraiment; si certes ; oh I que si!
§ 383. II n'existe, k proprement parler, qae trois ad*
yerbes n^gatifs, qui sont ne, non et nuUement.
Mais la negation ne, qui est la principale, acommaniqn^
le sens n^gatif k plusiears autres mots qui raccompagnenf
(»dinairemeDt^ mais qui 8*emploient quelquefois sans elle^
lurtont dans les r^ponses k une interrogation.
Oes mots sont les sniFants : pas^ point, guere, jamais,
plus J ni, aucun, aucimementj goutte^ personne, rien, eto.
I* HiSTOiRE. — On a remarquS qne, pour donner plus de force
'expression de nos jugements, nous aimoos k les accoro-
pagner d'une comparaison : riche comme Ci4sus, pauvre comme
Job, etc. Gela a lieu surtout dans les jugements n^gatifs. En
latin, on exprimait Tid^e negative de rim par rexpresnon :
pas un noir de feve, comme nons dirions pas un f4tu {ne-hUum^
d'oii nihil). Lucrece a dit : Nil i^tur mors est, ad nos neque
pertinet hilum. Nous disons de m^me : cela ne peso pas vne
plume ; ne pas recoler dune semelle. G'est ainsi que les mots
fas, point, mie, goutte, ont et^ employes frequemment dans des
jugements n^gatifs (n'approcher d'un pas, ne voir un point,
y Google
412 ORJkMMAIRE FRAN^AISB.
ne inanger utie tnie (une miette, dn latin miea)^ ne boire une
gouHe) et qu'ils ont ete tout k fait detournee de leur sens, comme
dans la locution ne voir ^owf f e, et dann quelque elocutions latines:
Non est in toto corpore mica salis. (martial.) Quoi neqnep&rk^A
ffutta oerti consilii. (plaute.) II en est resnlte que ces niot« ont
fini par 6tre pris euz-m^mes pour des expresbions negatives. —
On a vu ailleura (aux pronoms, § 266 bis et 2b7) comnaent les
mots personne et rim ont et^ detourn^s semblabjement de leur
sens. Quant an mot gvere, il signifiait dans Tancien fran9ais
heaucoupy et n^avait un sens nogatif qu'^avec une negation :
encore aujourd^hui, dans le langage populaire, on rencontre la
locution pas guere; et, en general, les mots pas, point, mie^
gouttey personneyrimj guere, sont accompagnes d'une negation.]
§ 384. — 1** Pas exprime une simple negation. Hx.:
eette personne n'apas tout l-esprit qu'on lui suppose.
2"" Point nie un peu plus fortement que pas, Ex. : cette
personne n*a/?02«( d'esprit.
Bekarque I. — La difference enirepas et point est si
l^g^re que, en g^n^ral, on met indifferemment Tuq pour
Vautre, en ne consultant que Toreille. Mais pas s'emploie
plus fr^quemment que point, surtout dans la conversa-
tion et le style simple. Ainsi Ton dit : il n'est j^^s plus sa-
yant, pas aussi savant, etc., et il y aural t de Taffectation a
dire : il n^eBt point plus savant, />omfat*5sisaTant,. etc.
Behabque II. — Pas et point peuvent s'employer avec
le sens n^gatif, sans la negation ne, dans quelques phrases
elliptiques, surtout dans les reponses. £Jx.:
A-t-il des livres? — Pas
un.
A-t-il de Targent ? — Pas
trop, pas beaueoup, pas du
tout*
Pas un seul petit morceau
Pe mouche ou de vermisseau !
(la fontmne.)
Remarque III. — Dans les interrogations, on sup-
prime aussi quelquefois la negation ne avec le mot pas, Ex. :
y Google
A-t-il de Targent? — Point
ou point da tout (on ne dirait
guere : point trop ; et Ton ne
pourrait dire : point beau-
coup; point un; point un
seul).
SYNTAXE DB t'ADVERBB. — § 386. 413
Esther, que, craignez-vous? Suis je pas votre frere? (racine.)
Fit-il pasmieux que de se plaindre? (ba Fontaine.)
[* HiSTOiBE. — Cette omission parait tres familiere aujour-
d'hui : elle ne T^tait pas auxvueeiecle. Les exeinples abondent
dansles meilleurs auteurs et meme dans le style soutenu. « Se,
pouvait'il pas faire que...? » (malherbe.)
De quoi te peux-tu pla'udre? Ai-je pas r^ussi? (molikrb.)
DiS'iu pas qu'on t'a dit qn'il s'appelle Val6re? {Jrl.)
Val6re est-il pes votre nom ? {Id )
cc Si vous rCaimez ces traits-]a, dites mieux. » (sitviGN^.) a Je
croyaia que^e ne ftowgemis d'ici. » {Id.) « Je ne daiqne ^o\m&
dire que je vous aime. » (Id,) cc A-t-ilpas fallu que Marie flit
couverte de la vertu d'en haut? » (bossuet.) <r Est-cepas\e
Saint-Esprit qui Ta renipfie d'un germe celeste? y> (Id.) « Va-
t'il pas s'elever dessus une nuee pour foudroyer tous sea enne-
mis? y> (Id,) Cette tournure, fr^quente dans les premiers Ser-
mons de Bossuet, di>parait dans ceux qui sont posterieursa 1660.
Vaugelas ecrivait en 1647: <r Wont Us pas fait? Ontils pas
^az'^ Tousdewx sont fort bons pour exprimer la mesme chose. :»
Mais, en 1704, TAcademie, dans ses Observations sur les JRe-
marques de Vaugelas, se prononce contre romissionde la nega-
tive, qu'elle traite nou-seulement de n^gUgenc€f mais de faute.]
§ 385. — 3° Guere est au contraire une negation att^
nu^e, qui 6quivaut k pas beaticoup, presque pas. Ex, : cela
n^ me plait ^w^'e; il ne s'eii fant de guere. « La eour m.
le retint guere, quoiqu'il en fut la merveille. » (bossuet.)
Cette negation s*emploie rarement seule, et uniqnement
ians les r^ponses et dans le style faviilier. Ex. : cela vous
plalt-il? — Guere,
Remarque. — En vers, oq pent ^crire gueres pour la rime
et pour la mesure.
§ 386. — 4° Plus et jamais s'emploient comme adverbes
de temps n^gatifs. Ex, : je ne reviendrai plus; je ne re-
riendrai Jamais.
Remarque I. — Oependantyamms n'a pas toujoarsL
sens D^gatif : quand il n'est pas accompagn6 de la nega-
tion ne, 11 signifie quelquefois. Ex, : « Elle y fut aduiir^e
y Google
414 OBAMVAIBE FBAN^AISS.
plus qaejamaiif. (bossuet.) c T entAl jamais vtne foi plus
▼iye ? » (FLftCfliEB.)
Jamais a m^me le sens de toujours dans les locations:
a jamais, a tout jamais, pour jamais,
[Orioinbs latin es. — CeB deux mots^ plus et jamais^ ontentre
euz une aaologie de sens qui s'explique par leur etymologie. Plus
vient du latin plus ; jamais des vieuz mots f ran^ais j'd (da latin
jam) et mats (du latin magia), dont le premier se retrouve dans
Tadverbe d^jdy et le second dans la locution n'en pouvoir mais
e.-d'd, n'en pouvoir pas davantage, n'y pouvoir rien.J
Remarque II. — Le motplus, commele maisAejamais^
perd le sens dn comparatif pour devenir adverbe«de nega-
tion. Jamais s'appliqne an pass^ et k Tavenir, plus s'ap-
pliqne sartont k Tavenir, et ajonte k la negation nne idfe de
cessation ; anssi ces deax adverbes penvent-ils s*employer
simaltan^ment. Ex,: iis ne se YerTont plus; ils ne se sont
"plus vas depni^ ; ils ne se sont jamais vus ; ils ne se yer-
ront jamais plus.
SemarqueIII. — Ces denz adverbes penvent, par suits
d'nne ellipse, s^employer avec le sens n6gatif sans la nega-
tion ne; et qnelquefois ils prennent nn complement, k Faide
de la proposition de. Ex. : Se verront-ils? — Plus du tont.
Jamais, — Au grdknd. jamais. Plus rfelarmes, plus de cha-
grins. — Jamais de larmes^ jamais ef^ chagrins. Les phrases
completes seraient: ils ne se verront plus du tout, ils
ve se verront plus jamais, etc.
§ 387. 5^ Ni est nne conjonction negative, qui s'em-
ploie dans nne seconde proposition negative, on se repute
dans les deoz; m doit tonjours etre aooompagn6 de la
negation ne, mais settlement dans nne des propositions^
quand cette conjonction est riipiX&e. Ex. :
Je ne Taiment ne Testime. I Je ne pais ni I'estimer m
I Taimer.
Rehabque. — Ni se met encore dans nne seconde pro*
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB BB l'ABTS&BB. — § 387. 41*
position lorsqn'il 7 a, dans nne premiere proposition, nne
id^e negative exprim^e par la proposition sans. Ex. : sans
paix ni tr^ve.
(• HiSToiBE. — Jusqu'aii milien da xvii* ei^cie, on mettait
avec ni lea mots pasou point, ^ui s^omettent aujourd'hui. Kx. :
« lis ne Tavaient point appris des Arabes, ni ne les faisoient
pas k rimitation des Myeiens. » (amyot.) « 11 n'en eut pas
mdlleur marcb^, ni ne le defii pels plas aisement. t (coepfe-
teau). € Vnus ne connaissez pasni la nature ni la force du bien
oi:^ YOU8 pr^tendez. » (malhgrbb.) « Ni le roi, ni la reino n'y
veulent point consentir. » (si vign6.)
It de ne mdler point snrtout dans yos desseins,
Nt le secours da roi. ni celui des Romains. (cobnbille.)
€ Ce n'est point ni an ennemi nt un etranger. d (bossuet.)
« Nous ne considerons pas ni de quoi ni par qui nous nous
laissons troubler. d (bourdaloi e.)
Une noble pudeur h tout ce que yous faites,
Donne un prix que n*(mt point ni la pourpre ni Tor. (BACIKB.)
c iVt la bienseance de nos coutumes, ni notre force, ni notre
magnificence ne nous pr^Yiendront pas daYantage contrelaYie
simple des Atheniens. » (la bruyerb ) M. Godefroy, qui donne
un grand nombre d'exemples de cette construction {Lexique de
Comeille, II, p. 7V, en cite m^me du xviii* siecle, de Destou-
ches, de Mably, de J.- J. Rousseau.
Une construction plus remarqnable encore de la conjonction
nif c*est la place qui lui est donn^e frequerament au xvi<* et au
XVII* si^cle, dans des pbrases qui ne soot nullement negatiYos.
Ex : € Je m'emerveille comment ni pourquoi un homme si aspre
et si severe etit oncques le sumom de bon. :» (amyot ) c Les
hommes se soucient ordinairement bien pen de ceux qui sont dis
leur nation ni de leur lignee en un danger. » {Id.) <t Ce serait
une grande simplesse h qui se laisserait amuser ni aux visages ni
anx paroles... » (montaignb.) <t Gyrus, d^sesp^rant de reduire
Babylone ni par la force ni par la famine. » (bossuet.) < On
defend aux volontaires de les stiivre ni de quitter les regiments
otl ils sont attaches. » (sifcviONi.)
Dans les phrases ou entre la preposition sans, elle etait r^
p^tee avec ni. Ex. : ^ La Brinvilliers ecouta son arr^t sans
f rayeur ni sans f aibleese. . . (si4vion6.)— M"* la princesse de Gonti
mournt pans aucune connaissance 7ii sans avoir dit une seule
garole. (Id.) — Mon Equipage est venu jnsqu'ici sans aucun mal-
•ttrniiits aucnaa ineomaoditA. (Id.) »
y Google
416 GRAHUAIBE FBAN^AISE^
CTest sartoat apres un compai*aU£ que ni se tronvait ainsi
ooDgtru't. Ex.:
Pelletier ecrit mieiix qu'Ablancotirt ni Patru. (boileau.)
Patience et longoeur de temps
Font plus que force ni que rage. (LA. Fontaine.)
« Son pays, qu'il a toujours eu pins cher que sa mere, 8&
fernme ni ees enfdnts. » (a.htot.) dc II peoetra dans les Indea
plus loin qu'Hercule ni que Bacchus,. » (bossuet.)
Dans ces phrases, comme dans la pi opart des precedentes, il
est facile de voir qu'il y a uoe idee implicite de uegation : « la
oh n'avaient pen^tre ni Hercule ui Bacchus, etc. » ; nous met-
tons du reste encore ne apres les comparatifs (§ 396).
On trouve encore ni dans les interrogations. Ex. : « Quelle
offense ni quel deplaisir vous avons-nOns fait? » (amyot).
« Qa'y a-t-il de plus beau ni de plus saint que le college des
F^ciaux ?» (BOSSUET.) <i La Providence divine pouvait-elle mettre
, etf vue, ?it de plus pr^s, ni plus forteraent, la vanite des choses
humairies? d {Id.)]
Jnsqu'au milieu du xvn* si^cle, ni ne se repetait pas, comme
aujourd'hui, avec I'unj V autre: On disait Vun niVauire.
Et Cun ni Vautrc enfin ne nous fera rougir. (cobkeille.)
Plus n*a voulu Vavoir fait Vun ni C autre. (RAdNK.)
Vun ni C autre jamais n'ose lever les yeux (/A)
C'est seulement vers la fin du xvii* fciecle que s'est introdnite
la locution ni Vun ni V autre. \
§ 388. — 6° L'adjectif rtwc?in et les pronoms ind^finig/?er-
Sonne, rien s" eraploient dans le sens negatif, soit avec la n^
gallon ne, soit isol^ment^etcela par snite d'une ellipse. Ex,:
Y 1^-1 J «( Aucun; on : il nj en a aucun.
^ I II est nul; — il n'y a nul danger.
Qui Ta YU ? — Personne; ou : personne ne I' a vu.
Qu*a-t-Jl dit ? — Rten; — il na rien dit.
Remarque. — A la difS^rence de aucun, aucunement,
les mots nul, nuliement sont tonjours n^gatifs.
[Originbs latines. — Cette diff^rfnce lient k r^tymologfe
de ces divers mots : nul vient de nullum^ qui contient une
ne|2:ation (ne ullum) \auc\m vient de aliquem unum^ et, jusqu'au
XVI® siecle, aucuns 8*est employe pour quelques-uns.]
[* HisTOiRB. — Rien, venfint de r€w, signifie proprement
y Google
SYNTAXE DE L'ADVERBE. — § 389 ^JIS. 417
qiitlque chose J comme dans cette phrase : « Je manie le pinceau,
cijotre la coutume de France, qui ne veut pas qu'uu gentil-
homme sache rien faire. d (molibre). Voy. aussi § 267, 1<>. — Par
consequent, il devrait pouvoir se constniire avec ne et pas. Mais,
de^bonne heure, Tusage lui attriboa un sens n^gatif, qui exclut
avec ce mot, sinon ne, du moins pas on point, Ainsi, dans lea
Femmes savantes de Moliere, Martina ay ant dit : « Ne sei'veut
pas de rien », Belise lui ezplique son soleqisme :
De pas mis avec rien ta fais la r^cidive,
Et c'est, comme on t'a dit, trop d'ane negative.
Le Leandre dos Plaideurs parle comme Martine:
On ne veut pas rien faire ici qui vous d^plaise.
On trouve aussi dans La Bruyere : cc Les chambres assemblies
n'offrent point aux yeux rien de si. grave. »
La Bruyere construit aussi, et pour la m^me raison, per-
jsonne avec ne et point : m Nous ne sorames point plus caresses
de personnej pendant notre vie, que de celui qui croit gagner k
notre mort. y>]
§ 389. — 7" Le subBtSintif goutte s'emploie a.usBi n^ga-
tivement, mais seulement avec la negation ne. Ex, : ne
voir goutte; n'entendre goutte, C'est comme si Tondisait :
ne voir, n'entendre rien, pas meme una goutte.
U fait metier de conseiller autrui.
Qui ne voit goutte en ses propres affaires.' ^ (la Fontaine.)
Re!marque. — Avec cette locution, on ne Soil^ajouter
le pronom y que si Ton vent rappeler nn mot qu\pr6-
thie, Ex. : Cette affaire est si embrouill^e, qne les {^s
habiles n'y voienl goutte.
8° [*HiSTOiRK. — II f aut ajouter ici Pancienne expression mie
(du latin micdy parcelle, miette), qu'on trouve dans nn vieux
proyerbe cite par La Fontaine :
Biaux chires loups, n'escoutez mie
M^re tenchent chen fieux qui crie. I
% 389 lis. Remabques
SUR LA PLACE DE CES DIVERS MOTS DANS LA PHRASE.
Bemarqub I. — Pas^ point, nullenient, aucunement,
jl^e,p{uSfjam(H8, m/i, sepiacentapr^sles temps simples di^^
y Google
418 GRAHMAIBB FRAKgAISE*
Terbe^et aprds ranxiliaire dansles temps composes. Ex,:
!• Temps simples. 2* Temps composes.
Ti ne (P*®* point, nuUement,
••icuneinent , gu^—
us^ jamais, rien
/pas, point,.
' gu^re, plus,
^ jamais, rien
)
Exception. — An mode infinitif, pas^ pointy guere, pltts^
famais, rien se mettent pins g^n^ralement avant qa'apr^
le verba. Ex. :
Ne I P?*' ^^^^ \^^^^' \ soufirir
^^ I plas, jamais,! rien ] ^^^^^*
Mais en po^sie, et dans le style sontenn, pas et povnl
peuvent 6tre mis apres le verbe. Ex. :
[* HiSTOiRS. — Au xvii« siecle, on s^parait ne des autres
parties de la negation, m§me a Tinfinitif. Ex. :
Peat-on, en le voyant, ne le connaiti^ past (bacine.)
Gommencez done, seigoenr, k ne m'en parler plus, {Id.)
« Pour ne leur paraftrepas inf^rieurs. » (Id.) « iV^approuver
pas lear doctrine. {Id.)]
Estimer beancoup Rome et ne la craindre point (ooknsille.)]
Remabque ^: — Ni se place toujonrs ayant le yerbe
dans les tem^ps simples. Ex. : II ne Toit m n'entend. — II
ne Veufc ni voir, ni entendre.
I{i, r^pele, se met apr^ ranxiliaire dans les temps
composes. Ex. : II n'a m vu ni enteoda.
Remarque III. — Per8onne,goutte, se mettent tonjonrs
apres les verbes, soit anx temps simples, soit anx temps
composes. Ex. : II ne voit personne, 11 ne Volt gontte.
Emploi de la negation non.
§ 390. La negation non se distingue de ne, ence qu'elle
s'emploie en g^n^ral isolement, sans lea mots ennmer^s
p^*>8 hant (§ 383), et peat represenler h elle senle toate
uae proposition n^ative. An contraire ne ae lie toajoms
y Google
SYUTAXE D£ L'ADVEBBE. — § 390i 418
iun verbe, et est ordinairement accompagne d'autres
expressions negati Yes. Ex.: Partez-vous demain? — Non
(e'est'd'dire je ne partirai pas). Dire out ou non (en dau-
tres termes, dire : cela est oa cela n' est pas. C'est a lui, non
k vous que je parle (c'est-d^dire ce n*est pas k rons). Dire
que noHy que si,
Au commencement d'ane phrase, on ditqnelquefois non
que fonrcen'estpas que, avec le snbjonctif. Ex. :
Non que tu sois pourtant de ces rodes esprits
Qui regimbent toujours, quelque main qui les flatte. (boileau.)
[Origines latin£S. — Cela vient du latin non quod,., (suivi
du subjonctif.)]
Eemabquk I. — O'est senlement quand on vent insis-
ter davantage sni: la negation, et dans les r^ponses, qn'on
met non avec qneL^nes-unes des expressions negatives
^nnm^r^es pins bant (§ 383). Ex. :
fites-vons content? — Non pas, non point.
Partirez-vous ? — Non^ jamais.
Y a-t-il nn danger ? — Non, aucun.
A-t-il vn qnelqu'un ? — No7i, personne.
A-t-il dit quelqne chose? — Non, rien.
Semabque II. — Non pent anssi se redonbler ponr
insister snr la negation. Ex. :
NoHj non, tous ces detours sent trop ing^nieux. (bacine.)
[*fliSToiBB. — Au xvir» siede, non jamais pouvait se dire
comme synonyme de jamais. Ex. :
Les envieux mourront, mais non jamais Tenvie. (molI^bb.)]
Rehabque III. — Non plus forme nne locution qni
eqni vant k aussi avec une negation. Ex. : Je ne partirai pas.
— Ni moi nonplus (c'est-d-dire moi aussijene partirai pas.
(HisToiBE. — Jusqii'au' XVI" et au xvn« si^cle on em-
ployait aussi avec une negation dans le sens de non plus. Ex. :
« Les paroles ne peuvent Hone servir qu'a yous convaincrt
Digitized by VjOOQIC
420 QBAMHAIRE FRANgAISE.
d'impotitare, et elles ne servent pas aussi davantage poor justi-
fier Vasquez. t (pascal.)
. . . Ma foi, je n'irai pas.
— Je n'irai pas atissi. (MOiiiiaiB.)
« On n^est point au diable parce qu'on craiat Diea ; on n*est
point a Dieu aussi parce que sa loi est dare. » (sevion^.)
« Mais, lui, il n'est pas vraiaemblable aussi. » (Id.)
« II n'est pas juste qn'il puisse entrer dans les terres de ses
voisins; il nest pas jubte avssi que ses yoisins puisseat entrer
dans les siennes. » (f^nelon.)
tt Gomme les hommes ne se degotttent point du vice,il netavt
pas aussi se lasser de leur reprocher. » (la bbuybre.) a Deux
ecrivains ont blslme Montaigne , que je ne crois pas, attssi
bien qu'eux, exempt detoute sorte de bllUne. » (Id.) « Un ^tro
particulier qui pense ne pas aussi admettre en Eoi la moindre
ihati^re. » (Id.)]
Remarque lY. En ajontant &la location non plus la
conjonction^'t^^jOna la negation conjonctiye non plus que^
qui 6quivaut k et aussi non. Ex. : ^
« Tout ce qu'il fait a la hate ne peut avoir de dur6e, non plus
que ses desirs volages. » (F^nelon.)
C^est'CL'dire : et ses desirs Tolages amsi n'ont pas de
dur^e.
Remaeque v.. — Non-seu^ment J qui s'oppose en
g^n^ral 4 mais encore^ est une locution dont les deux par-
ties se tiennent si ^troitement qu'on les joint par un trait
d'nnion. Non-seulement se place soit en t§te d'une pmpo-
sition, soit devant le terme qu'on oppose k Tautre. Ex. :
€ Tout ce que peuvent faire non-seulement la naissance et
la fortune, mm encore les grandes qualites de Tesprit. i
(bossuet.)
Emploi de la negation ne sans autre negation.
§ 391. 1. La negation ne est toujours st^ule (svLii&pas)
apr^s si on tellement. Ex. :
jt'eut-on si bien prScher ^u'il ne dorme au sermon? (Boilbau.)
Digitized by VjOOQIC
I
' STMTAXB DE L'ADVERBB.— § 391. 421
II. Cette negation peat aassi §tre seule devant Tad-
jectifindefini autre employ^ dansle sens partitif et dans
quelques bcutions indefinies. Ex. : II n'y a dme qui vive
dans la maison. Je n'ai trouve qui qice ce fuL Je ne lui
pardonnerai de la vie. II ne repondit mot.
II ne connait encor d'autre p^re que toi. (RAaNE.)
Mais on ponrrait dire aussi : il connait pas d' autre
pere que toi. Et Ton devrait dire (si Tadjectif aw/re n'avait
pas de complement) : il ne connait joas d'autre p6re.
^ Remaeque. — Si Ton pent mettre seule la negation ne
devant autre, on pent supprimer aiit7'e ou auirement dans
la locution w«... qvs (equivalant k seulement). Ex. : Je n'ai
de volonte qu£ la tienne {je n'ai pas d! autre volonte que...).
— II ne fait que changer d'exercices {il ne fait pas autre
chose que...). — « II we s'aYance que par vivos et imp6-
tueuses saillies » (Bossuet.) (c'est-a-dire il ne s'avance
pas autrement que...). — Voir § 319, sur les locutions ne
faire que, ne faire que de.
^^ III. iVi? pent 6tre emplpje seul dans certaines phrases
\ interrogatives, negatives.|b bien exprimant un souhait ou
un commandement : \ ,
1® Apr6s qui et que interrogatife. Ex. : qui ne volt
cela ? Que ne voit-on ?
II fetue k rimer; que n'ecrit-il en prose. (boileau.)
2"* Dans les propositions incidentes dependant d'une pro-
position interrogative ou negative. Ex. :
avez-vous un ami ) . .. ,
, . J QUI we soit des miens,
vous n'avez pas un ami ) ^
. 3° Avec un subjonctif indiquant un souhait. Ex. : k
Dieu we plaise que...
Nuit et jour, i tout venant,
Je chantais, ne vous deplaise. (la Fontaine.)
Hola ! oh ! Descendez, que Ton we vous le dise. (Jd.)
^0 J* HiSToiBE. — On dit quelquefois n'etait que, pour si C6
oouKs SUP, 24
Digitized by VjOOQIC
422. a&AMMAIRE 1<KAN9AIS£*
fCiiaii que. Gette touraure a on pea yieilli, mais est f reqnente
diez BuBSttet. £x. : € lis seraient sans comparaison plus I^bes
et pluB crioainels que Simon, n'^tait gu*il a joint 1 un et Tautie
crime, b — a Je vous racoiiterais avec joie see miracles prtsque
infinis... rCitait que ce detail apporterait pea de fruit, vj
IV. Ne peut 6tre employ^ seal devant les verbes cesser,
oser, pouvoirj savoir, ftu moias dans certaine^ constrac-
tions. Ex. :
il«;ace886de j ^j^j^^
ilnaose, napu^nasu i
On pent dire anssi :
11 nskpas iresa^ de r^sister;
il n'a pas os^, n'a pas pa, napas sn resistor.
Mais, avec le yerbe savotr, pris dans le sens de pouvoir^
on snpprime toujoars la seconde negation. Ex. :
je ne sais J m'fexprimer antrement.
je ne saurais ) ^
On la snpprime encore lorsqne le verbe savoir est sniyi
des conjoDctifs on interrogatifs qui, quoi, ou de rinterro-
gatif quel. Ex. :
I k qni parler; qnoi faire; que dire;
^ / quelle contenance garder
Mais on exprime la seconde negation qnand les con-
jonctifs soDt pr^c^d^s d'un pronom d^monstratif . Ex. :
( celui qui a parW;
^enesatspas ] ^ ^,, j.,. '
^ ^ I ce que Ton a dit.
Cependant on peut dire anssi : il ne sait ce qu'il dit, ce
qu*il fait. Oette demi^re construction indique quelque
chose de plus iud^termin^.
J* HiSTOiRE. — L'omission de la seconde negation ^tait plus
qnente dans I'ancienne langue qu'Anjourd'hui. Ex, : Devise
des Rohan : € Roy ne suis, comte 926 daiene; Rohan f^uis. }» —
€ Je ne lui confierai Tetat de ma garde- robe. > (la bruy^re.) —
r II est ^tonnant que, dans ce premier &ge, lesfeinmes tt le via
U 'aient plus tdt rompu son entreprise. » (Id.) C'est surtout de-
•
Digitized by VjOOQIC
«TNTAXB DB L'ADVEBBK. — § 391. 423
vant les f aturs employes oomme imperalife que ve s'eraployait
fsol^ment. Ex. Le bien d'autrui tu ne prendras; Diou eo vain
tune jureras.]
V. Enfin ne pent se mettre seul apres la conjonctior-
conditionnelle si, la conjonction restrictive depm's que et
la locution impersoDnelle i7 y a, suivie de que (dans le Sfiis
de depuis que). Ex. : sijene me trompe ; je ne patlerais pas,
w je n'j etais forc^. — 11a bien change defmis que je n$
Tai vn ; il avait bien chang^ d$puis que je ne Tayais va. —
II y a six mois queje ne Tai vn ; il y avait six mois qtieje
ne Tavais yu.
[ * HiSTOiRB. — Au XVI* gi^ole, et jnsque dans les premieres
annees du xvii*, dans la plupart de ces coDstructioos, de mtoe
que dans celles qui seront enumereea plus loin (§ 392 398), on
mettait, avecla negation 72e,IeH autres signes de negation :pa5,
pointy plwiy etc. Ex, : o Les a post res ont laisse par vive voix k
riglise plus qu'iis n'ont poi/tt escrit. » (calvin.) « lis vous
amesneroDt plustdt a la ruine de vostre vie qua non a Texalta-
tion de vostre uom. » (montluc.) « II eust bieu pu empescher
que ces pauvres femmes ne fus^ent point mortes. d (amtot.)
« lis ne se separeront point gw'apres avoir donne un arilL »
(siSvioNii). « II n^a point decouvert cela que lorsqu'il n'y a plus
eu de remade. -» (Id.),
De mime on mettait ne pas, ne point avec la conjonction ne-
gative ni (Voy. § 387).
Enfin, on mettait aussi pas avec la negation guere (§ 385),
les adjectifs n^gatifd nuly aucun (§ 268,11 bis et § 388), la propo-
sition restrictive sans et certaines locutions coniptratives. £a;. :
c La maison dont il estoit n*a pas guere aidd k sa gloire. d
(AMTOT.) Pas guere se dit encore aujourd bui dans )e langage
popolaire. « La vertu n'est point attachee a nuls moyeus
ezternes. » (calvin.) « Les Atbeuiens combattirent courageuse-
ment, sans p dnt epargner leurs personnes. » (amyot.) « Un
tuuiulte le plus grand qui eust encore point este sur la place. »
(amyot.)]
Remabqub. — Apres depuis que, il y a... que, la seconde
negation s'exprime, qoaod le second verbe est au present
et h rimparfait. Fx. : II a bien chaog^ depuis que je ne le
vols plus, — II avait bien change depuis que je ne le voyais
plus. — II y a six mois que je ne le vois pas. — II y avait
six mois que je ne le royais pas.
Digitized by VjOOQIC
424 GRAMHAIRE FRAK9AISS.
Emploi de la negation ne
apr^s diff6rents verbes ou substantifs.
§ 392. — On met la n(^gation 7ie apres les verbes expri-
msLnt empechement, Ex. : j'emp^cherai^ j'eviterai, je pren-
drai garde qu'il ne vimne.
Remarque I. — L'usage permet de ne pas employer ns
apr^s ces verbes, quand lis sont accompagnes d'ane nega-
tion, et de dire : je ne puis emp^cher, 6viter qu'il vienne.
fHiSTOiRHf. — Au XVII® siecle, on ne mettait pas toujonrs ne
apres ces verbes, non accompagnes de negation. Ex.:
Je ne me puis souvenir sans trembler
Du coup doutfempechaigu'il vous ^rf^ acca-bler. (cohnkille.)
J^empScherai du moins qu'on s'empare du reste. (moliAbb.)
« Emp^cher que ceux d'Autriche empietent cet Etat. »
(malherbe.) Mais le m^ine. ecrivain dit ailleurs : « Ce qui
emp^clie qvCon ne les voit point encore. »
Ebmarque II. — Lorsque leYevhe prendre garde signifie,
non pas chercher a eviter, mais remarqueVy il se constrnit
Bans la negation ne et avec Tindicatif. Ex. : preuez garde
qm Tauteur veut dire autre chose.
[* HiSTOiBE. — Au XVII* siecle, on em ploy ait le verbe garder
(pour se garder), dans le sens de prendre garde^ chercher a
rfvi7er;Ex. :
Gardez qu'avant le coup votre dessein w'^clate. (Racine.)
Gardez qu'un sot orgueil ne voutf vieniie enfumer. (boileau.)]
Remarque III. — Le verbe prohibitif defendre n'est
jamais suivi de ne.. Ex. : je defends qu^on le Msse sortir.
§ 393. On emploie aussi ne apr^s les verbes et les
substantifs exprimant crainte, mais seulement quand la
proposition principale est affirmative. Ex. :
je Grains, j'appr^hende, je redoute \
je tremble, i'ai peur ^ i q^^^Yne
la peur que j*ai, Tappr^hension oili > vienne
je suis V
je SOTS, de peur /
Digitized by VjOOQIC
STNTAXB DE L'ADVBBBB. -^ § 394. 425
Mai-i on dirait :
ie ne craiQS pas ) '•; •
V , ^***"^ F<»« [ quit vienne.
je n ai pas peur, etc. ) ^
I 394. Oi) met encore ne apr^s les verbes et les sab-
stantifs exprimant dmite et negation, mais seulement quand
la proposition principale est negative ou interrogative. Ex,:
je ne conteste pas ) q^'ilne soit trfes Eloquent;
je ne nie pas \ ^ ^
je ne doute pas, je ne d^sespfere pas qu'il ne r^nssisse;
contestez-vous, niez-vous qn'il ne soit tr^s eloquent?
doutez-vons, desesperez-vons qu'il ne rtussisse ?
Mais on dirait: je conteste, je nie qu'il soit trts Elo-
quent; je doute, je d^sesp^re quMl r6ussisse.
Remarque. — Dans I'un et dans Tautre cas, Temploi
de la negation nes'explique par la direction de la pens6e;
selon qu'elle tend plus ou moins vers la negative, la nega-
tion ne est exprimee ou omise. Aussi, avec les verbes mar-
quant la crainte, on emploie ou Ton omet ne, dans les
phrases interrogatives. Si Ton veut indiquer uu doute, on
dira :
avez -vous peur ) »-i . o ^
, [ an a n6 vous tromDe?
n avez-vous pas peur ) ^ uumpf^.
mais si Ton veut faire entendre que la supposition n'esfc
pas fondee, on dira : pouvez-vous craindre quit vatts*
it'ompe ?
De meme, avec les verbes marquant le doufce, si la forme
interrogative ou negative tend a presenter la chose comrae
cei taine, la negation ne pent n'^tre pas exprimee. £x, .-
Doutez-vous que je sots malade? Je ne nie pas que vous
soyez malade.
[ Grammaibe comparative. — De mSme, en la»in, on dit
Umeo ne ou timeo ut, selon qu'^ la pensee est tourn^j vers la
nej?ation on Taffirmation : timeo ne veniat, ]^ crains quMl ne
vienae; timeo ut veniatj je crains qu'il ne vienne 'pas (lorsqu'ou
deeijt} qu'il vienne.)
[• HiSTOniB. — Auxvii® si^cle on ne mettait pas toujours la
negation ne apres les verbes indiquant crainte, doute, etc. Ex. :
C0UR8 BUP 24.
Digitized by LjOOQ IC
426 ORAHMAIBE FRAI^AISX.
« Je craindrais que ce cuisinier fut trop faible. > (siiviONig.)
-- « Je inuurrais de peur gu'u/i autre que moi votis eut cUmne
ce plaisir. > (W.) « Peut-etr© doutez-vous qu'etant eloign^ dii
public, il fut encore egal a lui m^me. » (fl^chiee. Yoyez § 392.]
§ 396. — La negation ne suit eacore les verbes il tient a
peu^ il ne tient pas a (pris imperBonnellement), et le verbe
impersonnel il s'm faut, employ^ n^gatiyementoa interro-
gativement. Ux. :
il ne tient pas k moi ) .
il tient a pen de chose \ q^e cela we se fasse;
k qnoi tient-il que oela ne se fasse?
II ne s'en faut pas de beancoup que je ne me mette
en colere. De combien s'en est-il faliu que je ne me misae
en colore?
Rbmarque. — Arec il s'en faut, comme avec il tient a,
le mot pen est assimil^ k une negation. Aussi dit-on : il
s'en est pen fallu que je ne me misse en colere.
{ * HiSTOiRE. — La liste des verbes ou des tournnres admet-
t la negation ne 6tait encore plus considerable au xvii« siecle
qu aujourd'hui. Ex, : « Je ne crois pas que la mcrt ne lui fat
plus douce que de vivre comme il fait. » (malher*be.) « II ne
refusera pas que par quelque bienfait sa Majeste ve lai teinoigne
sa satisfaction. » (Id.) « Quoi qu'on lui donne, ii se csorrompt
tout aussitdt, d faute quHl n'en sait pas bien user, » (/rf.)
^Faate que nous ne nous representons pas d'otl nous sv »mmeg
partis. » (Id,) « Nous colorons la malice des ingrats q.ni, de
cette fa9on, semblent avoir dispense de ne rien rendre. » (W.)
« J'ai qu«8i en vie de me dUpeuser de ne rien vous ecrire. » ^Id.)
. . . Vous briilez que je ne sois partie. (RACIxb.)
n me tarde d6j4 que vous ne I'occupiez. (/</.)
€ Witant pas impossible qu'il n*eAt pris un sens ponr Tautre. >
(Id.) II y a bien a dire que mes sentiments ne soient les vatres*. >
(Id.) « Je ne dis pas que vous nelisiez queiqnefoi»*... > (Jd) ^'u
nest pas que M. le Maistre n'ait fait des prefacfs. > (Irf.) « Je
commence a soupconner quil n*ait un m^rite importun. >
(LA BRUYftBE.) — A CCS locutions SG lattache le gallicisme je ne
puis que je ne vietme.
Par souvenir de la syntaxe latine (prohibeo ne), le verbe di-
fefidre 6tait suivi de ia negation dans la langae du xvi« «ecle^
Digitized by VjOOQ IC
8TSTAXB DS L'ADVBBBE.
§ 396.
4«
Ex. : r 11 fit sonner la retraite, defendant qu'on ne les chaseaPt
plus. 1 (amtot.) « lis difefdaient que 9*u/ et4>t a dire... »
(MONTAIGNE.) All xvi« siecle et au comtnencement dii xvii« siecle,
le verbe nier. n»6me nou accpmpagnd d*UT»e negation, t-st suivi
de ne. JSa;. ; Its xten^ que TEtat de i'^glise ne $oit corroinpu et
d6pravtS. » (calvin.))
Smploi de la negation ne apr^s
les expressions comparatives ou restrictivea
§ 396. On emploieradyerbe n$j d'une mani^re tout & fait
expletive, apres le que qni suit les expressions compara-
tives j»/w5, plutdl; moinSf momdre; meilleur, pire; mteux,
pis; auire^ autrement, mais seulement lorsqae la propo-
sition principald est affirmative ; ai cette proposition eat
negative on Interrogative, on omet ne^k moiisqa'on ne
yeullle, en r^tilit6» exprimer ane negation. Ex, :
Proposition principale
negative ou interrogative,
1*^ Sans NE.
Persomie rC est plus votre ser-
V teur qu^je lesuis, (Diet. Acad.)
II rCagit pas autrement quHl
parte. (Ibid.) .
Croyezrvous qu'ua homme
puisse ^tre plus hf-ureux que
VOUS NteS ? (J.J.-ROUSSEAU.)
2* Avec NE.
Je ne le connais pas plus que
vous ne le connaissez (rows rte
la coW'ttissez pas plus que moi).
Cette affaire m offre-t-plle
plus d'avantage qu*elle ne voiis
en offre ? (Elle ne vous en offi e
pas plus qu'dmot.)
[*HiST0iRE. — Dans la lamrue actuelle, la n^gat'on ne se
met apiis le comparatif que lorsque la seconde proposition com-
mence par que, et lorsqne le verbe d** cette secc'ude proposition
est k un mode personnel. Au xvi« siecle^ on employait la n^
Proposition principale
offirmative,
Avec NE.
J'aime encore plus Cinna que
jene hais Auguste. (corneille )
Je me plains de mon sort
moins que vous ne ponsez.
f (RACINE.)
On se voif d*un autre ceil
qu'on ne voit son prochain.
(LA FONTAINE.)
Je vous entends ici mieux
que vous ne pensez. (ragine.)
y Google
428 OBAMKAIRE FRAirgAIBE.
Sation m^me avec Finfinitif . Ex. ; a II vouloit que Ton aoqnist
68 heritages et maisons otl il y eust plus a semer et a pastn-
rer que non pas a balayer tt a arrouer. (amtot.) Ce genre de
construction subsiste encore dans le langage populaire.
On ne trouve du reste pas toujours, au xvii® sidcle, la nega-
tion mise apres un comparatif. Ex. : « 11 est impossible de
8*dtre plus distiogu^ qu'il a fait. » (s^GNii.) « Je Tons d^fie
de Taimer mieux que je Vaime. i (Id.) c Ces vers ne soot
pas moins agr^ables au vainqueur qu'un fUs Vest a son pere. »
(bagine.) « On a moins d'impatience de se voir babille de
f>onrpre qu'il en avait de porter une croix d*or sur sa poitrine. >
LA BRDT^RE.) c II n'a pasplusd^pendu de moi de me ie dooner
qu'il depend encore de moi dele conserver. » (Id.)
Quelquefois, au contraire, on trouve la negration redonblee
apres un comparatif. « II f aut avoir I'esprit plus libre que je
ne Vai pas. d (RAniNS.) « II aime mieux avoir des moines que
non pas des chanoines seculiers. » (Ic2.)]
§ 397. Remarque I. — L'adverbe ne se met senlement
avec les expressioDs comparatives indiquant superiority,
infiiriorit^ ou diffi6rence ; il ne se met jamais apres celles
qui indiquent ^galite ou similitude {aussi^ autantj st\ tant,
memBy tel Ex. :
11 n'est pas tel ) ' l d'L
il n'est pas si riche ) q o e
§ 398. Eemabqub II. — On emploie toujours ne aprfes
la locution restrictive a moms que, locution dans laquelle
entre le comparatif moins, et qui en suit naturellement la
rftgle. Ex. :
Un lievre en son gtte songeait ;
Car que faire en un gite, d 7noins que Von ne soncje?
(la FONTAINE.)
[* HiSToiRE. — Une pbrase de Voltaire semble une infraction
k (?ette r^gle ; « Un vers heroYque ne doit guere finir par un
adverbe, d moins que que cet adverbe se fasse a peine remar-
quer. » Mais on a fait aussi observer avec raison que dpeint
6quivaut k une negation ; c'est comme s*il y avait : n a moint
que cet adverbe ne se fasse presque pas remarquer. » Au xvii« sie-
cle, on ne mettait pas toujours ne apres d moins que. Ex. : « A
moins que son profond jugement lui fasse perdre cette occasion. »
<BiVIQNli . )
Digitized by VjOOQ IC
SYXTAXE DB LA PROPOSITION. — | 400. 429
Remarque III.'— On trouve quelquefois ne apres les
conjoDctions sans que, avant que, sans donte parce qne
ces conjonctions indiquent des faitsnon encore accomplis
on qui ne doivent jamais I'^tre. Mais, d'apres Tusage et
les meilleures autorites, cette negation ne se met jamais
apres sans que et presque jamais apr^s avant que. Ex, •
Ne ]e voyez-vous pas smis queje vous le dise? (beqnard.)
« Helas! nous ne pouvons un moment arreter les yeox surla
gloire de la princesse, sans que la mort s'y mc/e au88it6t poor
tout offusquer de son ombre. (BOSSUET.) « 6a conscience Taccuse
avant que IHeu parle. » (bossuet.) « Le roi voulut voir ce chef-
d'oeuvre auant ^w'iZ /zifi achev6. » (VOLTAIRE.)
Cependant, s'il y a dans I'esprit nn donte snr Taccom-
plissement de Taction, il n'y a pas d'incorrection k mettre
ne apres avant que, Fx. :
« Celui-ci lui enleve sa proie avant quHl ne Fait entam^e; an
moins il la -partage. » (buffoni)
OHAPITRE VIII.
SYNTAXE'DE LA PREPOSITION.
Des prepositions en gtodral.
§ 399. Les propositions servent ^nnir les-complOmentg
indirects anx mots dont ils dependent, et qui peuvent ^tre
des snbstantifs, des adjectifs, des pronoms, des verbes,
des adyerbes. Ex. : le p6re de Jean, celui de Pierre;
pleinfi^e riise ; donner a qnelqn'nn ; anterienrement a cette
epoqne.
§ 400. Les pr<5positions servent particuliferement a
unir an verbe, outre ses complements indirects, ses com-
plements circonstanciels de temps, de lieu, de manibre et
de cause. Ex, :
Digitized by VjOOQIC
480. 0B1H1CAIBE FRAN9AI8S.
Je serai d Paris (lieu) dans deux jours (temps).
II s*est batta avec bravoure (maniere) pour sa patrie
(cause).
§ 401. Les propositions d, de, en sont ordinairemeut
r^pSt^es devant chaque complement; les autres penvent
servir pour plusieurs complements ; on les r^p^te oa on les
omet, en general, selon que leur repetition ou leur omission
peut servir k Tharmonie ou ^ la vivacite du style, ^x. :
PRl^POSITIONS NGN R^P^T^ES :
II travaille pour vivre efc
faire yivre sa famille.
II remplit ses devoirB en-
vers Dieu, le prochain et
lui-mSme.
PB&POSITIONS R^P^T^ES :
Cet enfant est habitue d
Be taire et a trayailler.
II est plein de courage,
de force et rf'adresse.
II Temporte sur les au-
tres en courage, en force et
enadresse.
Bemarque. — Qnand les complements ont nn gens op-
pose, on repete ordinairemeDt toutesles prepositions. J^x.:
dans les joies et dans les chagrins ; par la force ou par
la persuasion.
Quelques prepositions peuvent etre employees comme
adverbes, c'est-^-dire sans etre suivies d'un snbstantif.
£x. : ils sont alies aupres, autour; je ne Tai pas vu de-
puis; parler pour et contre; c'est selon.
\ * HiSTOiBB., — Au xvi® siecle les propositions ne sont pres-
que jamais repetees devant les complements. Ex, : c Nona com-
mnniquons d toutes les prieres, sacrements et cMmonies. >
(CALVIN.) « Une servante leur conseilla de m faire ni Vun ni
I autre, mais leur user d'une ruse... » (amyot.)
Au xvii« siecle, les prepoeiiions, mtoe de et d n'ecaieiit et
general pas repetees. Ex, :
C'est aux faibles courages
De succo'f'bef aux orages
Et se lasser d'un p^nibie dessein. (.IIALHBRBB.)
Qui done est ce coquin, qui prend tant de licence
Que de chanter et m^tourdir ainsi ? (MOLIIBBE.)
D"4tr€ toujoups au guet et faire sentinelle. (la fohtaINI.)
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXE DE LA PROPOSITION. — § 403. 481
« O'^tait A Esdriis une merveillense eDtreprise de fair$
parler en ra^me temps avec Moise tant rl 'homines de caractere
. ditferenr, et faire accroire a tout un peuple q«ie ce sont la des
livres anciens... » (bossuet.) « Aman entr^piit de dAtruire l*h6-
ritHge du Seigaear, changer ses promeeses et faire cesser ses
Jouanges. (Id.)
« De tout temps les bommes sont convenus de se d^pouiller,
Be brtder, se taer, s'^gorger les uns les autres. c (la buitt^rb.}]
Emploi des prinolpales propositions.
§ 402. Les deux propositions les pins nsitOes sont d et
de; elles se tronvent dans tontes les phrases k pen pr^s.
Aussi peut-on dire qn'elles sontiennent presque tont Vi-
difice de la langne fran9ai8e.
On a dej^ vn comment ces propositions servent i nnir
k leurs complements les snbstanti& (§ 191), les pronoms
(§ 268), les adjectifs (§ 216), les verbes, (§ 276) les ad-
yerbes (§ 361), et conament elles aident freqnemment k la
conslruction de Tinfinitif (§ 317). Qaelques remarques
sont necessaires k ajonter sar Tune Qt snr Tantre.
I 403. La proposition ^ marqne snrtont la direction,
la tendance (Ex. : aller a Paris; aimer a lire), et, par
suite, Taptitade, la possibility, Tobligation. O'est en ces
divers sens qne la preposition a se met :
1" A vet le complement de divers adjectifs, adverbes et
snbstantifs. £x, :
conte A dormir debont ;
onyrage a terminer t
yerre d boire ;
maitre a danger ;
homme d tout oser ;
ntile d la guerre ;
facile a dire ;
prefOrablement a }ce]a;
antOrienrement d ^ceci;
livrea lire;
avis a suivre ;
2** Avec le complOment indirect des verbes actifs, nentres
on impersonnels, et dans quelqnes locutions oil un yerbe
est isous-entendu. Hx. :
y Google
482 GRAMMAIRE FRANCAISE.
donner nn habit a nn
paavre
nuire a son prochain ;
j'ai d vous parler ;
trouver k s'occuper, a
redire ;
j'ai d Yons entretenir ;
je fiuis a vous attendre ;
verser a boire, apprStei
a manger :
il n'y a pas a maBger;
a moi !
au feu !
a votre sanW!
§ 404. La proposition a marque encore : 1^ le lieu
(ra^me sans mouvement) et le temps. Ex,:
resider a Paris, a la
campagne ;
Tester a sa place ;
a Taspect da danger;
a genoux; rheures.
a la fin du mois, a cinq
2° Tappartenance, la possession. Ex. /ce livre est a moi:
3** la mani^re d'etre, la qualite, la destination, etc.
Ex. : vache a lait, clon a crochet, table h tiroir, inarch6
a la volaille, vendre h la livre, pdcher a la ligne, a propo8,
h regret, bless6 a mort, etc.
4*> la succession, la juxtaposition, etc. Ex, : deux a deox,
bout a bout, face A face, corps a corps.
[* HiSTOiBE. — I. A, dans le sens de 'pour {destination, etc.,
§ 404, 3°) avait autrefois un emploi phis etendii. On disait, par
ezemple, faire po«r, et faire a : « E^t-ce done faire pour ie
progres d'une langne que de... » (la brdybre.) « Tent ce one
voos dites fait d un de mes desseins. » (pascal.) d XUette doc-
trine/art beaucoup d eclaircir la verite que je traite. » (bossubt.)
«Le proph^te a exprime cequi faisait d la ruine des juifs. :» (Id.)
Bossuet disait encore : €c Ges enseignes etaient toix soldais uc
objet de culte. — Ce palais fut une decoration d Jerusalem. —
La croix est d noire Saiweur un lieu de triomphe. — Lea ani-
manx qui etaient au premier homme un divertissement inno-
cent. L'homme devint dun esprit siparfait un objet de jalousie.
— La liberty leur etait un tresor. — Ses precautions hti sent
un piege. — Rien n'^tait plus capable de ranimer son zele a la
lecture de la foi. Je me trouve bien plus emp^ch6 a depeindrt
Taffection du fils. y> A est restc en ce sens dans la location
c*est'd-dire, qui, au xvii® siccle, s'employait a tous les temps :
« Juda mdme combattra, dit le proph^te, contre Jerusalem j;
y Google
SYKTAXE DE LA PREPOSITION. — §404. 433
&^tait a dire que Jerusalem devaitdtretrabie par ses enfants. »
(bossukt.)
Mais Dieu, dont il ne faat jamais se dSfier,
Me donne votre example a me fortifier, (CORNKILLK;)
Faudra-t-il sur sa gloire attendre h m'exercer
Qae ma tremblante voix commence k se glacer? (boileau.)
C'est un souvei)ir du latin (jad avec le gerondif en dum), C'est
du reste un emploi setnblablo a celui de la preponition d dans ]es
locutions suivantes, qui sont encore usiiees : d ne vous rien
cacher; d bien prendre la chose ; d ne considerer que tes appa-
rences, etc.
IL A indiquait autrefois Tappartenance; on disait, et le peu-
ple dit encore: la vache dColas^ la barque dCaron, etc.,comme
on disait : Cec honime est-il a vous? » (corneille.)
III. II s'employait surtout dans le sens de vers, ad en latin
(tendance, § 403, 1 ) : « Les Remains se toumerent d Charle-
magne. » (bossuex.) « Le Sauveur tournera sa divine face d ce
petit nombre de ceux qui... » {Id,) <t Tournez maintenant vos
desirs dee repos eternel. » (Id.)
IV. Nou3 avons vuA employe dans le sens de par (§ 328 62s).
V. II s*employait aussi la oil nous mettrions dans, sur, avec,
etc. Ex. : « Insistons tonjours aux ra^mes principes. (BOSsuE'r.)
J'approuve la pensee, et nous avons mat;^re
D'en faire I'^preuve premiere
Aux deux princes qui sont les derniers arrives. (MOMEBE.)
c Saint Jean etait retenu aiix prisons d'Herode. » (BOSSUEt.)
c II ne faut pas ramnsser son attention au lienob se mesurent
les perio^es. t> (Id.) « N*e»perez plus au neant. i (Id,) ]> En>
trant uu detail de ce sujet important. » « ^ peine dela vie. » {l(jk)
VI. II s'employait m^me oh Ton attendrait plutfit la propo-
sition de, ou quel que autre : « Dispensez-moi, messieurs, d vous
expliqiier... > (bossuet.)
Quel ! S'il aimait ailleurs, serais-je dispens^e
A suivre^k son exemple, une ardeur insens^e? (COBNElLLB.)
VII. On disait d peine pour avec peine :
L'Albain perc6 de coups ne se tratuait qu'i peine, (corkeillb.)
« Gordian defendit d peine centre les Perses Tempire affaibli
par tant de divisions. » (bospukt.) « Les quatre princes son-
titrent a peine le fardeau de lant de guerres. » (Id,) II est fa-
cile de voir que d pein^ n*a pas ici le sens de vix, mais celui
de xgre.
couxs SUP. 25
Digitized by VjOOQIC
434 GBAHXAIBE FBAN9AI8E.
VIII. On disait d comparaison de : < Uindastrie des hommes
n'y emploie que fort peu de pieces, d comparaison de la multi-
tude des OS qui soAt dans le corps. > (dbscabtes.) « Les Phi-
lietins d^faits ne sont rien d comparaison de la grandeur que
David a dompt^e. » (bossuet.) « I/empire des Cesars n'etait-il
pas une yaioe pompe d comparaison de celui-ci? » (Id,)
IX. A mdme iemps^ pour en mime temps, est une locution
fv^queute dans les Sermons de Bossuet (Voy. le VocabuJaire a
la suite des 6tudes sur ks Sermons de Bossuet de Tabbe Vaillant) :
« A mime temps,,. A m&me temps que,.» » Elle se troure ansa*
dans saint Frangois de Sales et dans le Dictionnaire de Bi-
chelet (1680), mais n'est d^j^ plus dans le Dictionnaire de TA-
cadtmie franqaise (1694).
X. A se met! ait avec an infinitif dans le sens o^ nous met-
tons en et le participe pr6«<ent. £07. : « II n'y avait plus de salat
qu'd leur obiir. » (bossuet ) « II n'y avait de salufc pour eux
qua subir le joag, » (Id,) « On ne devient gu^re si riches a
etre honn^tes gens. » (moliebe.)
A vaincre sans p^ril on triompbe sans gloire. (cobneHiLK.)
XI. On usait plus frequemment qu'aujourd*hui de la prepo-
sition d pourunir les adjectifs a leurs complements. Ainsi Bos-
suet disait : « Secourable aux malades ; Dieu bienfaisant a se$
creatures *^ peches injurieux d la saiiitete de Dieu; Providence
libirale a la creature ; religieux a faire une chose (dans le sens
de scrupuleux) ; aveugles aux voies de salut; cruets a ceux qui
r^sistaiant; machiue terrible a une armee; victoire p^riUeuse
aux vainqueurs ; mal inevitable a cet etat ; etc., etc. »]
^ XII, On trouve frequemment, chez les pontes du xvii* siecle,
au, aux, subslitue ^enle, en les. Ex. :
S'il ne revivait pas au prince Nicom^de. (cornbili,e.)
Ohangeant leur irlle enduit aux marbres les plus durs.
^ , , (LA PONTAINK.)
C'est rauteur de tous les d^fauts
Oue 1 on remarque ay-x animaux. (Id.^
Dieu laissa-t-il jamais ses enfants au besoin ? (hacink.)
Tant d'espoir n^enlre pas aux ccBurs des malhenreux. (crbbillost.)
Cet emploi de au, aux pour en le, en les n'est pas tout k fait
tombS en desuetude; par exemple dans des phrases comme
celle-ci : Avoir la joie au cmur,
% 405. La proposition de marque snrtout le point de
depart, la separation, et par suite la eaose, Torigine, Tap-
y Google
SYNTAXE DB LA PE^POBITION. — § 406. 485
partenance. Ex. : je viens de Rome; je m'iloigne de lui •
trembler de peur, une pluie (forage.
C'eet en ces divers sens que la preposition de s'emploie
devant le complement 1"* des sabstantifs (le livre de Pierre)^
2® des adjectifs et des adverbes (voisin du but; le premier
(/esoratears; loin fife la foret^ assez (^is gloire), 3® des verbe$
(payer de ses deniers ; entrer de force ; 6tre transport^ de
colere; il est de Paris)^ etc.
Kehabque I. — Mdme qnand on dit voisin de, pres de^
iljr a dans respritid^d'^loignementplnsoa moins grand.
[ Gbammaire comparative. — Lea Latins disaient de rn^me :
prope ab domo.]
[jHiSTOiRE. Du reste la langue, se pla^ant au point de vue d0
bigDement on de la proximit^, a autpefois admis egalement
pjoche a etproche de. a: Des dispositions ti^sproches d rompre
aveo nous. — Traduire salon le sens \e pltis proche de la dic-
tion grecque. ]» {Dictionnaire de Richelet, i680,)]
* Bemabque II. — Un des emplois remarqnables de la
proposition de, c'est apr6s les adverbes compa'atifs moins,
plus.
Apres ces adverbes, on pent toujonrs mettre quif
soit qu*il enonce nne comparaison entre un 6tre ou un
objet et nn outre. Ex.:
Pour ^tre plus qu'un rot, tu te crois quelque chose (oOBMBlUj^.)
Soit qu'on calcule un nombre on qu'on mesure une
quantity. Ex. :
La course de nos jours est plus qu*d demi-faite. (raoan.)
Mais^ dans ce dernier cas^ on emploie plutdt la prOposi'
tion de que Tadverbe que apr^s plus et moins. Ex.: II a
fait plus de deux lieues k pied ; cela ne vant pas plus de
deux francs ; il a perdu plus du double, plus de la moitiO ;
il est plus d'd moitie mort ; a: des terres plus d aux trois
quarts incnltes. » (buffon.)
. . . je me vais d^salt^rant
Plus de vingt pas au-desaons d'elle. (LA Fontaine.)
y Google
436 GEAMMAIBE FRAK9AISE.
Toute votre f^licit^ ..
Efi moins de Hen tombe par terre. (cobkeille.)
Le^ apres Tadverba de quantity p/u?, fonne le terme collcctif
ifius d'uriy plus d'une. (Vojr. § 273, Rem. III.)
Kemabqub hi. — L'emploi de la prepoBition de, avec
le sens parti tif, rentre encore dans le sens general de cette
preposition : e'est nne partie detachee du tout. Ex. : de
la pierre, du bois, de Teau, etc.
Remaequk IV. — A cet emploi s'en rattache un autre
qui forme nn idiotisme remarquable : la proposition
de pent pr6ceder un sabstantit' qui eo determine un autre,
un adjectif ou un participe pass^, et cela particulidrement
aprfes les expressions ind^finies comme mn, cecty cela,
que, quoly pey^sonne, quelquun, quelque chose. Ex. :
La ville de Eome.
il n'y a rien ]
11 y a ceci, cela 1 » ^ ♦ * ^ ^ •
jr v^u , S.S. M ^g nouveau {cesl-a-dtre parmi
quya-i > les choses nouvelles).
il y a quelque chose \ '
il y a je ne sals quoi j
Quoi d'etonnant ? — Je ne sais rien de si amusant {c'est-
a-dire parmi les choses smasantes). — Sar dix, il y en a
eu deux d2 tues {c* est-d-dire parmi les tu6s). 11 n'y a per-
s«nne (fheareux sur la terre.
On n'en voyait point d'occup^s
A chercher le soutien d'une mourante vie. (LA FONTAINE.)
Si j'en avais trouve c^'aussi cruels que vous. (racine.)
[*Origines latines. — La plnpart de ces emploirt de la pre-
poi^ition de s'expliquent par un ancien g^iiitif latin. Ex. : iV^i7tt7
nwi^ rien de nouveau ; Quid nom? quoide nouveau? Hoc est tiovij
il y a cela de nouveau ; etc. Les autres emplois se sunt introduits
dans II langue pnr analogie.j
[* IIiSTOiRE. — Au XVII'' siede, rien et personne etaient Buivifi
imm^diatement de Tadjectif. Ex.: (V..y. § 254, Rem. Ill, 1°.)
Je ne d6f ouvre rien di ine de vos conragres. (cornrille.)
Qu'il n'en ^chappe rien iron indigne de vous. (/rf).
« n n*y a perso?'we wgrat; il n*y a rien attrayanU » (malherbe.}]
y Google
SYNTAXE DE LA PROPOSITION. — § 406. 487
§ 406. L'ewploi ^tendn qu'aprisla proposition rfe, par-
ticulierement dans le seas qui vient d'etre indiqu6 en der-
nier lieu, YsL rendue dans quelqnes eas tout a fait expletive.
1** Telle est la proposition de devant unsubstantif pre-
cede lui-m^jme d'un qualificatif (aJjectif ou substantif).
Ex.: , -
Sa folle de mere. (m"*« db s6vign6.)
Un diable rf'homme, un dr61e de corps.
Un fripon d'onfant. (la Fontaine.)
Un saint horn me de chat. (Id,)
Certains impertinents de laquais. (moli^re.)
Cette tournure n'appartient du reste qxx'k la conversa-
lion ou au style familier.
2® La preposition de est encore expletive devant un infi-
nitif faisant fonotion de suj^t, mais mis apr^s les verbes
impersonnels ou apres le verbe eti^e et un atiribut. Ex. : i7
est honteux de mentir ; — il arnve a tout le monde de se
tromper.
// est important ) ^^ ^^ ^^^^^^
L'essentiel est (ou c'est) )
Le parti le plus sur est ) Se taire (sujet) est (verbe)
(ou cest) de se taire. j le parti le plus sur (attribut).
Souvent la preposition c?e, dans ces sortes de construc-
tions, estprecedee de la conjonction que^ egalement exple-
tive. Ex, : c'est se moquer que d'agir ainsi.
Est'Ce un si grand malheur quede cesser de vivre? (racine.)
[* HiSTOiRE. — Jnsqu'au xvii'siecle, on raettait frequemnient
B1I commencement d'une phrase Tinfinitif precede de la prepo-
fiition de. Ex, :
Mais k Tambition cTopposer la prudence,
Cest aux prelate de cour pitcher la residence. (BOILBAU.)
Mais de faire fl^chir un courage inflexible,
Dfi porter la douleur dans une &me insensible,
Cest U ce que je veux (racinb.)
« De les pouvoir parcourir toutes, ze serait une matiere
ioGnie. "» (bourdaloue.)]
Digitized by VjOOQIC
4IS ORAHMAIRR FRAN^AISE.
S* De estexpl^tif aprto le pronom qui employ^ interro-
gativemeub etindiquant nne comparaison. £x.:
Qui, de Viae oa du mattre, est fait pour se lasser?
(la FONTAINE.)
4'' De est encore expl^tif dans lea propositions snbor-
donnas qui sniysnt plutdt gtie,et les locutions compara-
tires il vaut mieux^ autant vaut^ j'aime mieuXj ou restric-
ti?e8 comme d moins de, a moins que de, Ex. :
c Ceux qui noisent a la reputation dts autres phddt quedi
perdre un bon mot, m^ritent une peine iufamante. > (u
BEUT&RB.) « 11$ aiment mieux savoir beaucoup que de savoir
bien.»(Ic<.)
[* HiSTOiRE. — Des 1647^ Vau^elas d^clarait n^oewaire
Temploi de ce de, apres un que suivant les locations uimir
mieuXy eta II etaitdn m^me avis pour la proposition quisniyait
d moins, mais admettait senlement a moins que de,]
Mais si deax infinitifs sont opposes I'nn k Tantre, on
peut^ 2kYecplutot, exprimer ou omettre la proposition de.
Ex. : « Plutdt mourir que commettre une WchetO. >
Plutdt souffrir que mourir,
Telle est la devise des homrnes. (la fontaikx.)
6* De s'emploie encore d'une maniire expletive dans
quelques locutions qui forment des gallicismes. Ex,:
liO diable soit de lui {c'est-d-dire s^empare de lui).
On dirait rf ud enfant.
Si j'^tais de vous, si j'etais que de vous.
Pente de Tavocat! — Ab! peste de toi-mSme! (racime.)
e: 0 Dieu! qu^est-ce que de nous? :» (bossuet.)
[* Origineslatines et Histoire. — Ce (fe, qui paratt expletit
dans ce dernier cas, remplace le de latin, comme on le voi^
par la traduction litterale qu^on pourrait donner de la phrase
de Bossuet : a 0 Deus ! quid de nobis ? >
Le sens du de latin apparatt encore plus clairement dans une
tournure fort employee autrefois, et dont on trouve encore des
exemples au commencement du xvii" siecle, de mot, pour
quant a mot {de me). Ex. :
De mot, d6}k deux foia d*nne pareille foudre
J« me suis vu perclus. fMALHERUt^
Digitized by VjOOQIC
SYNTAXB DE LA PEEPOSITION. — § 408. 439
' De etait encore emploje au xvii* siecle dans le sens de :
1^ d cause de, 'par suite de. Ex, :
Mais je hais yos ineBsieurs de leurs honteux d^lais (moliere.)
^ Bvrard a beau g^fnir du repos d^sert^. (boileau.)
S « Je connais Mopsed'une visite qu'il m'a renduesansme con-
r naitre. » (lA bhuyere.) « Dm m^me fonds d'orgueil dont Ton
J e'eleve fierement au-dessus de ses inferieurs, Ton rarope vile-
ment devant ceux qui sent au-dessns de eoi. » (fd.) « 11 n'y a
per^onne au monde si bien lie avec nous de soci^td et de bien-
I veillance. » (Id.)
2® au woyen de, par. Ex.: « II rach^terait volontiers sa mort
de I'extinction du genre humain. » (la bruyebe.) « II marie
Tatn^e de ses fiUes de ce qu^il a pu sauver des mains d*an
fripon. » (Id.) « Quelquesuns se precipiterent dans les ondes
de ddsespoir. » (bossuet.)
De quelle noble ardeur pensez-vous qu'ils se rangent,
Sous les drapeaux d'un roi toujours victorieux. (bacine.)
lis traitent du mSme air Thonn^te homme et le fat. (moli&RE.)
Deux pigeons s'aimaient d*amour tendre. (la Fontaine.)
« Ces deux emplois de la preposition de sont restes dans
la langue. II n'en est pas de m^me de Femploi de cette
preposition (indiquant la cause), apres le verbe admirer par
•aemple :
J 'admire de le voir au point oil le voili.
(MOLiiEB, Bcole des Ftmmes.)
« On admirera de voir que... » (pascal.) « Nous adinirerons
de nous y reconnaftrenous-m^mes. » (la BRUYfeRB.) « L'homme
admire de se voir plac^ dans Tunivers sans savoir comment 11
y a 6te mis. » (fisnelon.;]
§ 407. Enfin de s'emploie, comme on I'a vu (§ 330, III),
, devant rinfinitifde narration. Ex. :
Grenouilles de rentrer dans leurs grottes profondes.
(la FONTAINE.)
§ 408. Les propositions a et de ont done des sens con-
traires : la premiere indique surtont la tendance, la se> ^
conde I'^loignement. Aussi sont-elles Eoavent mises en
0017B8 SUPEmUB.
- N Digitized by VjOOQIC ^
440 GRAMMAIRS FRAHgAISB.
opposition ponr indiquer la distance d'nn lien oa d'on
moment k nn autre. Ex. :
De Paris a Rome.
De Tons d moi.
Du matin au soir.
De cinq d six heures.
Remarque I. — Pour exprimer la distance d'un lieu ou
d*on moment & nn autre, on oppose qnelqnefois k de la
pri^position en au lien de la proposition a. Fx.: i\ d^p^rit
de jour e7i jour; planter des arbres de loin en loth (on dit
aussi : de loin a loin).
Je vais de fleur en fleur et d'objet en objet. (la Fontaine.)
Gette opposition des prepositions de et en forme qnel-
ques autres locutions adverbiales : rf'outre en outre, de
poiirt en point ;de temps en temps ; de mieux enmieux, etc.
Rbmarquk II. — Dans les comptes par approximation,
on pent exprimer ou omettre la proposition de. Fx. : j'ai
compte de 20 a 25 peupliers, de 20 a 25 personnes ; ou:
j'ai compte 20 d 25 peupliers, etc.
Mais lorsqu'il n'y a pas de nombre interm^diaire, on se
sertplutdt de la conjonction ou. Fx. : j'ai compte 25 ou
26 personnes.
Remarque III. — II y a une difference de sens entre
les locutions :
c'est k moi, ), i
- Uui.etcjP^^^^^^^^^-
etic'estiimoi, \de parler,
— k vous, ( de partir,
— k lui, etc.) etc.
La premiere indique que le tour de quelqu'un eat vena
pour faire quelque chose ; la seconde, que o'est son droit
ou son devoir.
• Remarque IV. — Les propositions d et rfe se mettent
encore avec des differences de sens devant un infinitif
aprfes certains yerbes. Ainsi Ton dit :
y Google
I
6YNTAXK DE hX PROPOSITION. — § 408.
l^ avec a:
^ Confraindre d, forcer d,
441
obliiier d (c'est faire une vio-
lence & la v(iloDt6). Ex. :
Faiit-il qu'd t'admirer ta f u-
reur me coiitraigne I (voltaire.)
<( Fils d'Ulysse, votre vertu
me force d vous aimer. »
(fenelon.)
« L'equite nous oblige d re8-
tituer ce qui ne nous appartient
pas. » {DH. Acad.)
— Demafider d (c'est Texpres-
sion d*un desir). Ex. :
« To as de man dent d voir la
maison. » (la buuyere.)
— Participer a (prendre part
k),Ex. : participer d des profits.
— S'ennuyer d, se la^ser d (in-
dique une chose faite avec eo-
nui, avec fatigue). Ex,: II s'eu-
nuie d attendre.On se lasse plus
d rester debout qu*a marcher.
— S^occuper d (indique un
simple emploi du temp^). Ex. :
« II vaut mieuz s'occiiper d
jouer qu'd medire. » (boileau.)
— SoUidter a (mgnifie enga-
ger), E.«. ; « Elle pouvait con-
tenter lo desir immense qui sans
cesse la sollicitait d faire du
bien. j> (BossufcT.)
— Venir a (indique un fait
qui pent se prod u ire). Ex. :
Si Ton vient d chercher par
quel secret mystere. (boileau.)
Etc., etc.
COURS SUP.
2^ avec de:
— '^ontraindre de, forcer de
(c'est une violence materielle).
Ex.: « Je trainai Cerbere hors
des enfers et le coatraignis de
voir la lumiere. »
« II for9a le Jourdain de re-
brousserson cours. » (racine.)
La soif les obligea de des-
cendre ea un puits.
(la FONTAINE.)
— Demander de (c'est une
exigence, un ordre). Ex.:
« On ne vous demande pas de
vons re crier : c'est un chef-
d'oeuvre ! » (la bruybbe.)
— Participer de (avoir des
rapports d'urigine ou de simi-
litude avec). lix. : Le mulct
participe de I'kne et du cbeval.
— S'ennuyer de, se lasserde
(indique I'impatience). Ex. ; il
s'ennuie d'attendre. — On se
lasse d*entendre toujours dire
les mSmes choses.
— S^occuper de (indique une
occupation 4 laquelle on donne
tons ses soins). Ex.: <l Nona
nous sommes occupes de vous
bien recevoir. » (sbvign^.)
— Sollicitf r de (sisTiifie prier
instamment). Ea?.; « Ilsi'avaient
sollicite d'entrer dans leur
parti. (Diet. Acad.)
— Venir de (indique un fait
recemment accompli). Ex. :
II vient, en m'embrassant,
de m' accepter pour gendre.
(BAriNE.)
Etc., etc.
25.
y Google
442 GRAMUAIRE FRAV^AISE.
Beicarquis Y. — Les propositions a etde entrent dans
direrses locations prOpositiTes, comme a regard de, au
sujet de, au point de vue de, au moyen de^ en dega de^ au
dela dej etc.
[ • HiSTOiRB. — Au XVII* siecle, an lien de dire d Vegard dv,
on disail d Vendroit de et ro^me en VendroU de. Ex. :
Bt le penple in^gal d Vendroit des tjrans. (cobkeille.)
€ Remarqaez combien Dieu est bienf aisant en son endroit, de
confier a sa conduite une si grande et si noble partie... »
(BOSSUET.)
Les marques de sa bienveillance
8ont communes en man endroit. . (ljl Fontaine.)
— Au XVII* si^cle, au lieu de en deed de, au defd dc, on pla^ait
directement devant un substantif deed, deld. — Degd^ defd
faisaient offi ^e a la fois d^advf rbe et de preposition. Vaaeelaa
cite les excmples suivants de locntions ueitees de son temps :
1® Propositions : Deed la riviirey deld la riviere; 2® Adverbbs :
Les nouvelles de de deed ou les nouvelles de de2d.]
§ 409. A iravers est imm6diatement snivi d'nn com-
plement, et signifie av milieu de; au trarers demande la
preposition de^ et suppose des obstacles k traverser. Ex. :
Se frayer un chemin a tra-
vers la foule.
Se frayer nn chemin au
travers de mille dangers.
§ 409 bis •. Ap7*es pent avoir ponr complement soit nn
nora on nn pronom, soit un verbe a Tinfinitif. Ex : Apres
la vie^ apres moi, apres boire.
Apy^eSf precede de la proposition rfe, a le sens de selon,
conformement a. Ex,: portrait d'apres nature.
S ins complement, apres est adverbe et synonyme de
ensuite. Ex, :
II me promeae apres de terrasse en terraesc. /■•ILIAU.)
Digitized by VjOOQ IC
SYNTAXE DE LA PBISPOSITION. ^ § 410. 443
§ 409 ter\ Aupres cfe, pres de indiquent la proxi-
mity ; pres de lindiqae dacsle temps comme dans I'espace,
et pent se constrnire avec rinfinitif. Ex. : pres de monrir.
(On a vn plus hant, §216, Rem. Y, la difference entre
pres de etpret a.)
Ces denx prepositions s*empIoient au propre et an
figure. Ex.: « Vons avez fait valoir ce service aupres du
prince. ]» (massillon.) Gette arm^e est de pres de cent
millc faommes.
* Remarque I. — Pres pent se constrnire immediate-
mcnt avec nn complement, sans la proposition de; mais
senlement dans qaelques locntions. Ex, : II demenre pres
la porte Saint- Antoine. Ambassadenr pres le saint siOge.
[* HiSTOiRE — II en ^tait de mSiiie, avant lexvii* si^cle, de la
pr^poB'tion aupres. On la trouve dans LaBruy^re : c Un pasteur
a ea place dans Toeuvre aupres Us ponrpres et lesJoumires. »
Mais 11 faut remarquer que cette locution etait hors d'usage
au temps oh eciivait La Bruyere,etqu'il ne I'emploie peut-^fre
ici que pour garder le style ancien de T^tiquette. Richelel
(Dictionnaire franvais, 1680) ne dunne en efEet d^ezemples que
de la locution aupres de.]
* Remarque If. — Aup-es de, indiqoant la proximity,
indiqne par extension la comparaison. En ce sens, il a
ponr sjnonjme la locntion au priz de. Ex. : » Sa vieillesse
paraissait flOtrie aupres de celle de Mentor. » (f]£nelon.)
« Virgile, au prix de lui, n'a pas d'invention. » (boilbau.)
[HiSTOiBB. — On employait aussi en ce sens, au xvii* si6cle>
la preposition pris de. Ex. :
Pour V0U8 Tdgler sur euz^que sont-ils pres de vous? (baoiete.)]
§410 *. Avant n'a ponr complement immddiat qn'nn
snbstantif on nn pronom (avant la nuitj avant moi), on
un infinitif employ^ snbstantivement (avant diner). II se
joint an present et an parfait de Tinfinitif avec de et que
de. Ex. :
avant dejeniv, avant que de venir;
avant cf'^tre arriv6 ; avanl que cP6tre arrive.
Digitized by VjOOQIC
444 OBJkJOtAIRE FTlA^?AISE•
Avant s'emploie adyerbialement daos le sens soit de la
dar^e, soit plutdt de I'espace. Je vons dirai avant... II est
aI16 fort avant le bois.
§ 4i0 bis*. Dans et en ont en g^n^ral le mSme sens,
mais en est d'lin emploi plus ^tendu.
Dans ne s'emploie qne devant les noms pr^c^des de
I'article {dans la ville, dans la campagne, dans les affaires).
En n i s'emploie guere que devant les noms ind^ter-
mines {en ville, en campagne, en affuires) ; mais il s'em-
ploie de plus devant les pronoms (en moi, en vous) et de-
vant les participes presents (en marchant, en courant).
*lli!J4ARQUB T. — Aprfes e», Particle ne s'emploie qu^au
singulier et devant une voyelle (avec Elision). Ex. : £n
fan mille; en r absence du maitre,etc. En k, en les se rem-
plftcent par au, aux (pour a le, a les).
En la est peu Ubite, muis se rencontre dans le style son-
tenu. Ex.: Faire un voyage en Italic, en Perse, en Afri-
que, au Levant, aux Indes. Tomber en quenouille ; tom-
ber au ponvoir, aux mains de Tennemi. Avoir des larmes
aux yeuz. c Leur f^Iicite fat changee en la triste couso-
lation de se faire des compagnons dans leur mis^re, et
lenrs bienheureux exercices au miserable emploi de tenter
les hommes. » (bossuet.)
^^Bemabque II. — II y a une diflKrence entre les pr^po-
flitions dans et en exprimant le temps : Dans indiqne le
termeouce temps s'arr^te; en, respace qu'il remplit. Ex.:
Btcejoureffroyable De juger si lei Grccs, qui bris^rent ses tours,
arrive dans dix Firent plus en dix am qne Louis en dix jours.
jours. (RACIMB.) (BOILIfiAU.)
§ 410 ter *. Devant ne peut avoir pour complf^ment qne
des substantifs ou des pronoms {devant Dieu, devant lui\
[ HiSTOiRB. — Devant ne s'emploie plus que pour Pospace :
au xvii« siecle il s'employait aussi peur la duree. Ex, : « I .e«
anciens historians qui mettent son origine devant la ville de
Troie. » (bobsubt.)
y Google
SYirrAXE BE LA PROPOSITION. — § 411 ter. 445
§ 410 quater. La proposition entre ne sedit en g6nera\
que de deux objets considOres au point de vue de la distance
qui les separe, ou bien au point de vue de certains rapports
de reciprocity on de ressemblance, Ex. : Rouen est entre le
Havre et Paris. II est partag6-en?re la crainte et Tespe-
rance. Les hommes doivent s'aider entre eux. II fut trouve
entre les morts.
§411. Jusque ne ee construit senl que devant les ad-
verbes de lieu tci\ ld;jmqu'ici\ frnqfje-ld, Parfout ailleurs
il se construit avec a. Ex. ijusqu'd demain, jusqu'd Rome.
* Remaeque — Jusqu'd s'emploie dans des phrases ou il
pent se construire soit comme sujet, soit comme comple-
ment direct ou indirect. Ex. :
COMME SUJET :
Tous les p^res, jusqu'aux
plus graves, jonent avec
leurs enfants.
II n'est ^asjusquaux va-
lets qui ne s'en melent.
COMME COMPLilMENT:
J'aimais jusqu'd ses pleura
que je faisais couler. (racine.)
« II fait sa cour a tout le
mouiiejusqu'aux deruiers corn-
mis des ministres. j>
(SAINT-SIMON.)
§411 bis. Parmi, comme son etymolcgie rindique (Voj.
§152), signifie aw rnilieu de. Cette pr(^po8itiorx ne p'em-
ploie que devant un nom au plurlel ou devant un coMectif.
Ex, : il fut trouv4 parmiles blesses ; ou iparmila foule des
blesses.
§411 ter *. La preposition /?ar s'emploie surtout pour
marquer le complement des verbes passifs et des substan-
tifs verbaux repr^sentant un passif. Ex. : la prise de Rome
par Aunibal. Elle s'emploie aussi pour indiquer qu'on
traverse {par monts et par vaux), qu'on saisit (prendre par
le cou), qu'on distribue {par donzaines), qu'on prend a
temoin ou qu'on invoque {par tout ce qu'il y a de plus
sacre an monde), etc., etc.
[* Origines latines et Histoire. — Var vient de per^ et a
garde dans la langue du xvii« siecio plusieurs emplois qui vien-
Digitized byVjOOQlC
446 GRAMMAIRE FBAN9AISE.
nent de la prfipoBition latine, et qui ne seraient plus admis
aujourd'hui (avec le sens de par le moyen de^ par suite de^ etc.).
Ex. : c Sous TulIuB Hostilius, et par le f ameux combat des
Horaces et des Cnriaces, Albe fut vaincue et ruiu^e. j> (Bossnsrr.)
« II so fit alors de grands mouvemeDts par rintemperance
d'Appius Claudius. » (Id.) c Par la vertu des deux Antoains, ce
Qom devint les d^lices des Romaius. » {Li.) « A peine comnieD-
^ait-ellea reppirer |>ar la paix que lui doona Constantin. » (Id.)
« Par ce dernier ^tat la guerre 6tait necessairement dans
Boine. » {Id.) On trouve par ainsi employ^ jusqu'au xvui^ siecle :
a Les Remains avaient perdu la coutume de fortifier leur camp,
et par cette negligence,' leurs arraees f arent enlevees par la ca-
valerie des Barbares. » (montesquibu.)
, 0'» employait encore la preposition par oh nous mettons
a, Ex.:
Ell moins de rien tombe par terre. (CORKCILLI.}
« Ces molles delioes font tomber par terre cette generation. »
(BOS8UET.) « l^ifice autrefois tres regulier, aujourd'hni ren-
vers^ par terre. » {Id.) « La ligne f nt sapee, et, avant la fin de
Fannie, elle tcmi^'a par terre. » (pin^FiXE.)]
§ 411 quater*. Ponr est, apris a etflfe, la proposition la
plus nsitee. Cette proposition sert k marquer la cause on
Ja destination, et, par snite, rOcbange, la comparaisoiiyla
fayeur on TintOrOt qae Ton prend k noe personne on k one
chose, enfin TOpoque oi quelqne chose doit avoir lien oo
bien a en lieu. Ex. :
€ Dien exauce les uns pour leur mOrite (cawse), leg
antree pour leur penitence (destination). » (bossuet. >
Ne donner rien pour rien (echange).
(( SoeUvsLtpour scelerat, 11 vaut mieux Otre nn lonp qn'im
'aomme. » (la Fontaine.)
Faites qnelqne chose pour lui (faveur, iniiret).
Ce sera pour la Tonssaint, jour /)owr jour (epoque).
C*est dans le sens de la comparaison qn'on dit : pour
moi (quant a moi). lis pOrirent pour la plnpart. II j a
comparaison avec les autres.
Avec rinfinitif, pour forme qnelques idioLismes qui ont
ete prOcOdemment etudiOs.
y Google
STITTAXE DE LA PB]£POSITION. — § 412 ter. 447
Bemabque * . Leg propositions /9our et centre s'emploienfc
qnelqnefois substantivement (plaider le pour et le contr )
et adverbialement (parler pour et contre). Pour forme
hYec peu ei que les locntions coDJonctives /?otir ;?eu que^
pour sipeu que. Ex. :
Four peu qu'on s'en 6carte, aus8it6t on se noie. (boilkau.)
[* HiSTOiRE. — Autrefois pour s'eiiiployait adverbialemeDt de-
Tant un adjectif daDs ie sens de qaelque^ etc. Ex. :
Pour grands qae sout les rois, ils sont ce que nous sommes.
<C0BNEILLE.)
60 tronve dans le Lexique de Comeitle de M. Godefroy
(TI, p. ^61 3) de nombreux exemples de cette toumure au
XVII* siecle, et qiielqnes-uns m^roe dn xix«. Mais, des 1705,
Regnier Desmarais la declarait vieillie {Gramm. franQ,,Traiti
des pronoms)].
§ 412*. Sans a ponr complement des noms, des pronoms
et des verbes a Tinfinitif (et aussi au snbjonctif, arec la
conjoDctioD que). Ex. : sans votre appni, sans xou^; sans
rien dire ; sans ^ti^yous disiez rien.
Avec nn snbstantif ind6termin6 sans forme plnsieurs
locutions adverbiales : sans doute, sans fin, sans fauUj sans
fagon^ etc.
§ 412 his. La proposition som entre dans divers galli-
cismes : sous peine de la Tie, sous benefice d'inventaire^
sous caution, sous bonne garde, etc.
§ 412 ter*. Sur sigmifie le plus souvent au'dessusde(sji
propre et au fij^urO). Ex. ; Sur la table, sur la pie»Te; sur
toute chose (de la la location adverbiale surtout, c'est-a-
dire avant tout).
Sur si^ufie anssi, par extension, au sujet de, relative-
meni a. Ex. : Demander des renseignements sur quel-
qa*un. Je n'ai rien k dire sur cela.
[* HiSTOiBE. — Sur etait tr^ usi^e en ce sens au xvii* siecle.
Ear. : c Un honn^te faomme se desinteresse sur les eloges. »
(LA BauYJERE.) c Une femme coquette ne se rend point sur la
y Google
448 OBAVMAIRE FBAN^AISE.
pasBioti de pYaire. » (Id,) « Eile n'imaginait pas par qnel aatre
Bentiment elle pourrait jamais ae refroidir sur celui de restime
et de la confiance. {Id )]
Sur g'emploie aussi pour designer le temps. Ex. : Sur
le tard, sur le midi. De li cette formule qui termine qoel-
qnefoid les lettres officielles : Sur ce,„, et la locntioa ad-
verbiale sur-le champ,
§ 412 quater*. Voiciy Vozld. Comme les adverbes ci efc
/a, dontils sont formes avec le verbe voir (Voy. § 152),ces
deux propositions indiquent : le premier uu objet rap-
proche (soit dans le temps, soit dans Tespace), le second,
au contraire, un objet 61oign6. Pour le temps, votci s'ap-
plique k Taveoir, voild au passe. Ex. :
Voicimsi maison.
Votci ce que j'ai k vous
ripondre.
Void qui vous surprendra.
Voild, au bout de cette
rue, la maison du m^decin.
Voild toutce que j'ai a dire.
Vaild qui est fait.
Ces d ux pi epositions se mettent souvent en opposi-
tion : « Voild les perils ; void les moyeus de les cviier. i
(MASSILLON.)
Voild tous mes forf aits ; en void le salaire. (racine.)
* Remarque I. — Voiid s'emploie de preference k void
pour exprimer une affirmation et surtout uoe exclama-
tion. Ex. : Voild un bon livre.
Eh bien! le voild done cet ennemi terrible! (bactnx.)
* Remarque II. — Voiciy voild, construits a?ec que,
forment une locution conjonetive. Ex. :
Voiciqu'W vient. | Voild qu'W eet parti .
* REJkTARQUE ITT. — Void, voild se construiseat de la
m§rae fa$on avec comme, Ex. :
Voild, comme Pyrrhus vint s'ofFrir & ma vue. (racine.)
Oj» dit mdme, avec ellipse d'an verbe : Et void comme.
et voild cotnme.
y Google
RYNTAXB DB LA CONJONOTION. — § 413, 449
* Kemarqub IV. — Voild se consfrnit comme im verbe
impersonnel, avec le pronom neutre ily daus une tournure
interrogative (ne voild't-U pas, et m^me voild-t-il pas)
qui ne s'emploie qne clans le I an gage familier : « Ne voito-
t'ilpas qu'il se fache? » (Acad.)
[*HiSToiRE. — Dans cette derniere locution, il semble que le
verbe voir eoit a la 3" personne de I'indicatif present [ne se
voitil pas Id, forme interrogative de la locution : i7 se voit td
des gens... ) Moliere dit avec ellipse : « Voild pas le coup de
langue? >]
* Remarque V. — Dans le style familier on emploie en-
core voict, voila avec le pr^fixe re. Ex. : Me revotci^ le re-
wila.
Remarque VI. — Void forme, avec Tinfinitif t;en2r, la
locution void venir,
I* HisToiRB. — Cette locution, qui s'explique par ]*etynio-
logie de ce mot, vois d venir (§ 152), comratnce A vieillir, et
est devenue familiere. Elle sVmployait au xvii* siecle en
poesie. Ex.:
Voici venir le temps que je vous avals dit. (bacinb.)J
CHAPITRE IX.
SYNTAXE DE LA CONJONCTION.
§ 413. Aa point de vue de la syntaze, on d^stingne
parmi les conjonctions :
1" Celles qui servent k lier de simples tnots on des pro-
positions coordonn6es (car, en effet, done, mais, cependant,
or, et, niy ou, soil, comme) ;
2"" Celles qui lient anz propositions principales les pro-
positions subordonn^es («i, comme, comment, quand, pour-
quoi), et snrtont la conjooction gtie et celles qui en d6-
rivent : lorsque,puisqus, quoique soifque,etc.
Digitized by VjOOQ IC
450 GBIMMAIRE FBAI79AISE.
Nons noQS bornerons auz principales observations, k
faire snr les nnes et ear leg anfcres.
1® Conjoncti'ons servnnt a Iter de simples mots
el des propositions coordonnees.
§ 414. Lorsqne les deax complements on membresde
phrase doiveut contenir la pr6pogitioa sans, ou I'idee ne-
gative qn'elle indiqae, on pent r^p^ter cette preposition en
onissant les denx complements on les denx membres de
phrase par la conjonction et; on pent aussi n'exprimer
sans qne devant le premier complement et le premier
membre de phrase, et mettre ni en tSte des seconds. Bx, :
sans peine et sans travail;
sans parler etsans penser;
sans peine ni travail ;
sans parler ni penser.
La conjonction ni a deja <' te 6tndiee pins hant (§ 387)
dans ses rapports avec les adverbes de negation.
§ 415. Aux conjonctions servant k lier des propositions
coordonnees on pent ajouter des adverbes qui font quel-
qnefois office de conjonctions : aussif aussi bien, toujours^
au reste, du moins, etc. Ex, :
aussi sA-je pris la r^solntion de partir ;
au reste, aussi bien ) , , ^ . ,. . , ,
, . ' . . ., [la chose est discntable.
du moins, toujours est-il qne^
2® Conjonctions servant a lier des propositions subordonnees.
§ 416. De tontes ces conjonctions, que est celle dont
Pemploi est de beanconp le pins etendu. Gette conjonction
se constrnit^ tantdt avec I'indicatif, tantdt avec le snb-
jonctif (Voy. § 294-295) ; et elle se rencontre, soit isolee,
doit nnie k difli^rentes parties du disconrs.
r Que eat son vent pr^c^d^ d'nn d^monstratif (adjectif
ou prnnom), particnli^rement des pronoms nentres ce, ceci^
cela. Ex. : Vhistoire a cet avantage que...; I'aTantage de
rhistoire, c'est que.,.; ils ont cela de commnn que; on rou-
y Google
SYNTAXE DE LA CONJONCTION. — § 416. 451
git de ce quon a mal agi. — Joint an demonstratif ce^
il forme les locutions conjonctives :~ce que, de c$ que, jus-
qua ce que, parce que, etc.
[ * HiSTOiBE. — 11 y avait au xvi* siecle et dans la premiere
partie du xvii* siecle une locution conjunctive, dont Vaugelaa
parle en ces termos : « Ce que, pour si, II est bien fran^ois, et
a une grdce non pareille en nostre langue. M. Coeffett^au en
use souvent. II 1 employe par deux fois en la re^spoDse de
Keren k Seneque : <ic Ce que je responds sur le champ k une ha-
rangue que tu as premeditee, c'est premierement un fruit de ce
« que j'ay appris de toi », et un pen plus has : aCequetu tiens
de moi, des jardins, des rentes et des maisons, ce sent toutes
choses sujettes a mille accidents. » Malgre Tautorite de Vau-
gelas, qui juge que <ic si, au lieu de ce que, seroit toujours
le me&me sens, mais avec moins de grkce et de beaute, » ce
tour, que quelques-uns deji, de Taveu de I'aoteur des Be-
marques, trouvaient « vieux », a completeraent disparu de la
langue a la fin du xvii* siecle. On le trouve pluhieurs fois dans
les Sermons de Bossuet. Ex. : < Ce que Dieu regne sur nous,
c'est clemence. » « Ce que Dieu est bon, c'est du sien et de
son propre fonds ; ce qu'il est jaste, c*est du n6tre. » Ce que etait
nn latin ism^ : c'est le quod des Latins, employe comme con-
jouction.]
Ebmakqub. — On dit afin de (avec Tinfinitif) et afin que
(ayec le subjonctif).
[*HiSTOiRE. — Vaugelas se demande si, dans une mime
periode, ces deux tournures peuveot ee mettre Tune apres
I'autre^ et il est de cet avis, malgre To pinion des plus savants
en la langue (Chapelain, par ezemple). II admet la phrase
suivante : Afin de fuire voir mon innocence a mes juges, tt que
Vimposture ne triomphe pas de la v^riU, ]
• 2° Que s'anit k diverses propositions, soit immediate-
meat (apres qm,avant que; des que, depuis qtce; pow*
que; sans que; selon que), soifc par I'intermOdiaire d'nn
snbstantif (de sorte que, de peur que^ afin que, pottr a fin
que).
. [ * HiSTeiRB. — Au xvii« siecle, on disait denantquCy dans le
sens de avant que: c Avant que, devant que. Tous deux sent
bons. M.Coeffeteau a to •! jours escrit devant que ; raais avant que
est plus de la cour et plus en usage, d (vaugelas.) On n'avait pas
encore etabli cette diktisvction que devant s'applique a ^'espacey
Digitized by VjOOQIC
452 GRAMMAIRE FBAN9AISB.
avani an temps. Ex. ; « Devant ce temps, Ton est enfant. 1
(pascal.) « 0:1 meme fits tout-puissant qull eug^endra devani
tous les si^clcs. :» (bossuet.)]
3" Que g'unit aussi anconjonctif neutre qttotponr former
la conjnnction quoique.
[* H16TOIRE. — Au xvii* nhcU on employait indifferemment
hvnquey quoique, encore, que. Vaugelas admet ces trois Iocd-
tions coiijoDctives, dont les deux premieres pont seules restees
daus la langue. La troieieme est la plus ordinaire chez les meil-
leurs ^crivains de la premiere moiti6 du siecle :
V0U8 en 3tes la cattse, encur 9^^'innocemment. (cornkille.)
... Encor que son re tour
fi!n un grand embarras jette ici mon amour. (moIjIEBE.)
« Encore gw'ils soient fort opposes... 3) (pascal.) T/abhe Vai!-
lant, dans ses i,tud*iS sur Bossvet, remarque que cette locution
est tres frequente dans les oeuvres delajeunesse d« Bossiiet, et
que, dans les oeuvres de sa vieillesse, on trouve plu tot gi/otgwe.
C'est a tort qu'on dit quelquefois ma^gH que pour quoique.
MalgH que ne s'est jamais employe qu'avec le verba avoir.
parce que, alo^-s. il a son sens etymologique imattvais ore).
Ex. : Mulgr6 qu'il en ait signifie quelque mauvais gri qu*U en
ait, Cette locution, qni n'est pas hors d'usage aujourd^liui^ etait
tres usit^e au xvii* siecle.]
4* Que s'anit encore k la conjonction soil (soit que)j anx
adverbes de quantity tant, cmtant^ st{tantque, si,,. que)yei
aux adverbes de temps lors (pour alors) et puis (JorsqWj
puisque),
[HisTOiRE. — Apres Tadverbe de quantite autant, on mettait
au XVII* siecle comme. Ex, :
Tous les rois ne sont rois qn'auiant comme il vows plait.
(CORNKILLE.)]
5® Que se met apr^s les comparatifs (adjectifa oa ad-
verbes) ; meilleur, mieux que; moindr^, mains que, etc.
II se met aussi aprfes le superlatif relatif. Ex, : Venez
te plus tdt qu'il reus sera possible. II a fait du mieux qu'W
ipa.
[ * Origines latines. — On reconnaft ici, surtout avf c le sii-
perlatif absolu, la trace des constructions latines ; quam cUis-
^me; quam optime.]
y Google
SYITTAXE DE hX 00NJO^CTI0N. — § 416. 453
6* Que B'emploie trfes Wquemment apres un verbe qni
feonce un fait, une opinion on un ordre. Ex.: Je sals, je
crois que les choses se sont pass^es ainsi ; Je mal est qu'on
agit mollement. < II n'est jamais arrive qu'nii tjran ait
inanqu6 d'instruments de tyraanie. » (Montesquieu.)
J ordonne qu'il soit puni ; en supposant que je me trompe.
.( * HiSTOiBB ET Obiqines latines. — Que s'est employe jus-
qu^au XVII® siecle, par souvenir du latin, apr^s des verbes avec
lesquels il ne ee construit p'us bujourd'hui. Ex, : « Qui n'ad-
mire^'a que.,.? » (pascal.) « i\^admii'ez-you9 pas ^ue tous ceux qui
paraissent...'? »G'est le mirari quod.]
T Que^ suivi de ne, s'emploie 1® aprfes le verbe ti s'en
faut accompngn^ d'une negation, d*une interrogation ou
de Tad verbe peu; 2<> apres le verbe tenv* pi is imperson-
nelbment et construit avec une negation ou une interro-
gation. Ex, ; II ne s'en faut pas de beauconp^ de combien
^en faut-il qu'\\ ne se soit acquitt^? // ne tient a rien^
aquot tient'il que je ne renonce k ce projet ?
Peu s'en faut que Malhan ne m'ait nomnj6 son pere. (bacine.)
i* Obiqines latines et Histoibe. — Cette constructfon est
r|U«e Bur une construction latine {quin avec le Bubjonctif
-non multum abest quin, etc. C'est ce que n'a pas vu Voltaire,
qui bUme la s&conde negation dans ce vers de Corncille :
II ne tiendra qu'au roi gu'aux effets je ne passe.
Le latinisme est encore plus sensible avec je ne puis {non
possum quin) : Je fie puis cette fois que ji n« les excuse, (►boi-
;LEAU.) « Je ne puis qw^ je ne m'ecrie. 3> (bossuet.) oc Je ne puis
que ie ne Testiine. » {li.) « Je.ne puis que je n'interrom*»e ihon
disconrs. r> (Id.) a Vous ue pouvez pas que vous n^ayez raison. ]»
(MOLIEBE.)
II est vrai que, dans toutes ces phrases, la seconde negation
est explc^tive, et n'et-t Dullement reclam^e par ie sens: mais elle
s'explique en latin par une loi qui a une grande force dans les
Ian$:uee anciennes, la loi do Vattraction (la premiere negation
attire la seconde); en fran9ai8 elle s'explique par un bouvenir
de quia latin. On retrouvera en fran^ais d^autres traces de
cette co&jonction latins au num^ro suivant (^^) et § 419, 4^^
ct§420,'3^]
Digitized by VjOOQIC
454 eBAlUCAIRB FRAWgAiaB,
8^ Que^ sniri de nCf s'emploie encore dans le sens de
mm que. Ex. : je ne dis rien qu'il ne me coniredise.
[ *Hi8T0iEE. — Cette location eUit beaacoap pins nsitee aa
XVII* siecle qn'aajoord'bai, par aoavenir de la constraction la-
tine quin et le aubjunctif • Ex, :
Ne saurait-il rien Toir qu'il ft'empmnte yob yeax ? (bagini.)
u Nul Israelite ne ponvait ^tre roi, gu'il ne fftt de la maison
de David. » (Id.)] « II semble qu'aucim prince ne paisse
recevoir de louangea gu^il ne lea partag^. » (bo68dkt.) « Elle
me fait prier de ne point partir gu'elle ne m'ait vne. ^
(s^iQNii.} Quin est de mSme poor nn conjonctif et one ne-
gation : qui non on qui ne.
On retrouve la trace dn quin latin (arec Tindicatif) on de
quin imo dans une forroule oratoire f requeute dans lea Sermons
de BoBBuet : « Qu'ainsi ne soit, regard z qael ^tait IMtat da
moDdo... QvCainsine soitf vous aavex que... » Mais cette loca-
tion commen9ait k 6t< csurannee ; aussi M«/Iierd Temploie-t-ii f^Y^
an sens plaisaut dantf Pourceaiujnac: « Qu'ainsi ne soit, poor
diagnostic incontestable de ce que je dis... »]
§417. Remarque I. — II ne fant pas confondre les
conjonctions parce que^ quotque, avec las locations par ce
que, quoi que. E,x. :
Je dis cela, parce que je
]e sais. (Ponr distingaer
cette conjonction de la loca-
tloa par ce que, on a joiot en
un senl mot ce ik \2k propo-
sition ^ar.)
Le fait est vrai, quotque
pen vraisemblable.
Par ce que je sais, je Tois
qne j'ai beanconp k appren*
dre.
Quoi que Ton pnisse en
croire, le tait est vrai.
[ * HiSTOiBE ET Obiqines LATiNES. — II cst bien Evident qac
c'est Tusage qui a ^tabli ces differences. Car, ^tyiriolog^ique-
ment, 'parce que est fonne des mSmes elements quepcir ce que ;
qwdque^ des mimes 616ments que qw)i quCy k savoirper ecce-hoc
quod; quid quod. C^est m6me par pure convention que Ton a
6crit en deux mots parce que; et il est arrive an moment oti,
pour ^viter la c< iifusion de ceit« conjonctiou avec la locution
par ce que, on a voula supprimer cette demiere : c II ne f aut
jamais dire par ce que^ s^par^ en trois mots »^ dit Vaugelas.
y Google
SYNTAXB DE LA CONJONCTION. — § 419. 46f5
£t il bUme la phrase suivante : « II m^a adouci cette mauvaii^e
nouvelle par ce qu il me mande de la bonne volonte da Roy. »
On troave chez Racine, parce que en deux parties bien dis-
tinctes : c Pane, dlBentr-ils, que le vin est un poison. »]
§ 418. Behabque II. — Lorsque et puisque peuvent
quelqnefois s'ecrire en deax motSy separ^s par nne con-
jonction ou par an adverbe. Ex. : lors m6me que...; puis
done que...
% 419. Remarque III. — Divers emplois de la con-
jonction que sont & noter :
1" Que, repiW, Be met pour soit que... soil que. Ex. :
Mais que dor^navant, on me blfime, on me loue, '
Ou'on dise quelque chose, ou qu' on ne dise rien
J*en veux faire k ma tete... (la Fontaine.)
Que se met encore quelqnefois au lieu de pour que aprte
un nom indignant une cause^ un motif. Ex.: c II n'y a pas
de raison qu'xiuQ dignity tue celui qui en est revStu. »
(LA BRUYiiBE.)
Qu'avez-vous done, dit-il, que voas ne mangez pas? (boileau.)
2<> Que, dans certaines locutions conjonctiyes, tient
souyent lieu depar qui, par lequel, auquel, duquel, etc. Ex. :
c Je regarde les choses du cdt6 qu^on me les montre. » (ifo-
Li^BE.) (L On a pu V0U8 prendre par Tendroit seul que voub
^tes prenable. » {Id.) « Cette nuee se dissipa ayec la mHne
Vitesse qu'ehe s'etait amassee. » (racine.) « Vulenciennes, da
cdte gwele roi la fit attaquer. » (Jd.)
Me voyait-il de fcsil qu'ii me voit aujourdTiui? ^aCINB.)
Non, non, le temps n'est plus que Niron, jeune encore... {id.)
« Le roi ay ant suppute le temps que ses ordres pouvaient 6tre
executes. » (W.) « A Theuregue je vous parle. » (Id.) « Du jour
que ^e le vis. » « L'heure etant venue qu'il f allait qu'ila soriin'
sent, o {Id.) « Au moment gue j'ouvrela bouche. » (bobsdet.)
Da temps que les bStes parlaient, (la foijtaink.)
On dit encore: du moment que,. — « Elles avaientparl^ avec
toute la digniti qu'un a chev^que pouvait faire » {Id.), c.-dd.
ayec laquelle un archevd^ue pou«^ait parler. c Les Roraains
Digitized by VjOOQ IC
456 GBAimAIEE FBAN9AI3E.
faisaient toujours la guerre dans le temps, dela maniere et ayec
cenx gu*il lear convenait. (uoNT^fesQUiEU.)
On le Toit, dans toutes ces phrases, le que evite la repe-
tition d*ane preposition soivie de lequel, laquelle.
[* Obiginks latines. — Ces divers emplois de que repondent
soit^ quum^ soit a Tablatif du pronom conjonctix latin, quo on
qua^ et surtout k Tablatif neatre quo!] .
3° Que se met an lien de sice nesL Ex,:
c Vous voyez des gens qui entrent sans salner qite legpn-
ment. » (la bruy&re.)
Que vois-je autour de moi, que des amis yendas ? C^i^GiHX-)
Bien n'est beau que le vrai. (boileau.)
(• HiSTOiRE. — Que, dans ces phrases, suppose t'ellipae dn
mot autre et antrement. Cetle ellipse, ainsi que celle de tel, td-
lementf est f r^quente au xvii* siecle. Ex. :
Par qui sont aujourd'hui taut de villes d^sertes
Que par ces enrages? (malhebbe.
« Qu'ont-ils fait que d*ex^cuter la loi de Moise? (bossuet.)
aL'6g^ypten*avair poinf encore vu de grands edifices que li
tour de Babel. » {Id.) « Je ne veux d« reponse que celle que
T0U8 me f»iite8 tons les jours. T> (s^viGN^.) € Ce t-ermon euit
d'une force gu'il fair-ait trembler les courtisans. % (Id.) c Votre
raisonnement est d'nnc justesse qu^on voit bien que vous €tes
devenue politique dans votre gimvernemeDt. :d (Id.)]
4** Que tient parfois lieu de lorsque, depui's que. Ex, : II
6tait a peine sorti, que la maison s'^croula; je parlais
encore, qu'il 6tait iijk parti ; il y a plusieurs annees que
]e ne I'ai vu.
5» Que pent remplacer toutes les conjonctions qui en
sont formees dans les membres de phrase oil ces conjonc-
tions devraient ^tre r^pet^es. Ex. : lo7*squ'on regarde et
qu'on voit... ; a momsqu'on ne pense et qu on ne dise...
Que rem place de meme, par analogic, comme, quand, si
Ex. : comme j'ai parle et que vous avez entendu ; quand
j'ouvre les yeux et que je consid^re...; s« vous dit<is une
chose et que vous en pensiez une autre... . .
y Google
SYNTAXB Db LA CONJONCTION. ~ § 419 blS. 457
Remarque. — Quand ilremplace si, que est Bui?i da
subjonctif.
(*HiSTOiRE. — Nou«Mi*employons que avec le subjonctif, en
p'ace de si^ que lorsqu'il y a un duute dans la pens^e. Au
xvii« si^cle on employait cette tournure m^me apres un si non
dubitatif. Ex. : « St Achab ferma diirant quelque temps la porte .
du Temple, etquily ait lu quelque interruption dans les sacn- \
fices, c^etait une violence qui ne fermait pas pour cela labouche
^de ceux qui louaient ie nom de Dieu. 2> (bossuet.)]
6** Que s'emploie d'une maniere expletive dans la locu-
tion si fefais que de vous^ dans les exclamations et dans
des phrases oil Ton vent marquer quelque empbase. Ex.:
Malbeureux qu£ je suis !
« Quel supplice que d'entendre d^clamer pompeusement
un froid discours ! )j (la bruyere.)
...Esclaves que nous sommes
Et des rigueurs du sort et des discours des bommes ! (racine.)
La cruelle gazelle est se boucbe les oreilles. (malhebbe;)
7° Que s'emploie avec le conditionnel dans certaine^
phrases elliptiques indiquant une supposition. Ex, : II
aurait trouv6 un tresor^ qu'il ne serait pas plus beureux.
§ 419 bis. Dans les propositions coordonn^es, dans les-
quelles entre une des conjonctions si, que, etc., ces con-
jonctions doivent s'exprimer devant le verbe de cbacune
de ces propositions. Ex. :
Pvisqu'on plaide et qu'on raeurt, et gw'on devient malade,
11 faut des medecins, il faut des avocats. (la Fontaine.)
[*HiSTOiRE. — La conjonction que est presque toujonrs
omise, au xvi« et m^me an xvii* siecle, dans la scconcie des
propositions coordonn^es. Ex, : « Si mademoiselle est en Veglisey
et arrive quelque gentilldtre, il faut qu'elle se leve parmi tout
le peuple... » (fi. estienne.) — « On estimoit Philippus si ter-
rible en ses Rrwcs,qu(i lien narre^toil devant hn^et ne se tronvoit
personrw qui ff'osast presenter en bataille centre lui. » (amyot.)].
§419 ter*. Si, suivi d'un adjectif ou d'un adverbe. et de
que, forme une locution adverbiale et conjonctive qui a le
sens de quelque.,, que, et veut ^galeraent le verbe au sub-
C. 8r>' Digitized by V^oe
458 GBAMMAIRE FUANgAISB.
jonctit Ex. : Si mince gu^ilpuisse Atre, nn cheyeu fait de
I'ombre.
[* HiSTOias. — Au xni* si^cle, on employait eg^ement sttn
ce sens, beds le faire suivre de que, mais ea mettant le suja
apr^ le verbe suivaDt. Ex. : « Une figure, si r^galiere soU-eUt
n*est paa aglriable k la vue, loruque... > (dbscartes.^
On employait m^mosi suivi depeu et de que avec rindioatif,
parce qne toute id^e de doute disparaissait : si peu que eqaiva
fait k le peu que. C'est comme le si quid des Latins. Ex. :
St peu que fat d'espoir ne luit qn'aTec contrainte. (cobnkille.)
c Db consamaient si peu qu'ils avaient de force k se snp-
planter lee una les autrea. » (m^zekat.)]
§ 420. II faut distingner si conditionnel (qni ezprime
anssi le sonhait, § 420 bis, 1°) et si dabitatif. Bx, : Get en-
fant sera r6compens6 s*il travaille {si conditionnel) ; je
ne sais s*il m^ritera nne recompense {si dnbitatiH. On a
Tn pins bant (§ 285) qne, apr^s le si conditionnel, Timpar-
fait se met ponr le present dn conditionnel. On voit ici
qne, apris le m^me si conditionnel, le present se met poor
le futar, mais qne le iiitar se maintient apris le si dnbi-
tatif.
[* Gbammairb compabative. — Si conditionnel repond ao si
des Latins ; si dubitatif k utrum ou an.]
8* Conjonctions employees dans des propositions
principales ou indipendantes.
§ 420 bis. Les conjonctions si et que, employees en ge-
niral en t^te des propositions subordonn^es, se trouvent
qnelqnefois dans des propositions principales on in-
d^pendantes. On ne pent y yoir des propositions snbor-
donnees qn'en supposant qnelque ellipse^ ce qni n'est pas
tonjours necessaire.
1^ Si s^emploie ainsi dans les formnles de sonbait* Ex,:
Ob I si je pouvais ! (Oh I qm je serais heuretsx, si je
pouvais!)
Digitized by VjOOQ iC
SYKTAXE DE LA CONJONCTION. — § 420 bis. 4&9
I*HiSTOiRE. — II y avait auxvii« siecle nne locntion coajonc-
tive fort usit^e daos le sens de n^animdns : si est-ce qve, < C*^
tait une f a^on de parler fort bonne et fort Elegante au temps de
Vaiigelas, mais elle ne Test gu^re mairitenant; et ceux qu?
ecrivent avec le plus depolitesse font scnipule de 8*en servir.x
(Le P. BouHOURS, Remarques nouvelles.)
Elle est frequente dans les Sermons de Bossnet. Ex, : < Bieii
que ce £oit un ecrit ineffable, si est ce toutefois que les !l&cri-
tures divines nous le repr6sentent en di verses manieres. » —
« Et bien que tout le raonde confesse qu'il n*y a rien de si n^-
cessaire que ce precepte du sage, n est-ce toutefois que si nous
Tobservons en quelque fa9on... > etc., etc. On la trouve aussi
dans Pascal : « Si fuut-xl voir si cette belle pbilosophie n'a
rien acquis de certain... » La I'* Edition du Dictionnaire de
l'Acad4mie (1H94) signale cette locution comme vieillie.
Vaugelas cite un autre emploi de si qui a une grande ana-
logie avec celui-ci. II lexplique par avec tout cela^ ne Tadmet
que dans le style familiar, et en donne Tex era pie suivant • —
€ J*y ai fait tout ce que j'ai peu, j'ai remue ci^l et terre, et
si, je n'ai pu en venir k bout. »]
Remarque. — Si s'emploie aussi quelquefois dans les
propositions coordonn^es pour marqper la seconde partie
d'une interrogation. Ex, :
Juste Ciel I me trompe-je encore a Tapparence,
Ou si je vois enfin mon unique esp6rance? (corneillb.)
€ Tout genre d'^crire re9oit-il le sublime, ou sH! n'y a quo les
grands sujets qui en soient capables ? ]» (la bruyIre.)
2^ Que s'emploie, dans les propositions principales, pour
indiquer un ordre, un souhait, une concession, une suppo-
sition, une exclamation. Ex. : qu'il parte. — Que ne vient-
11 ? — Que Dieu yeille sur vous I — Eh bien ! quil tienne.
— II aurait tons les tr^sors du monde quil ne serait pas
satisfait. e: Que Dieu retire sa main, le monde retembe
dans le n^ant. » (bossuet.)
Mais que dor^navant on me b14me, on me loue...
J'en yeux faire k ma t6te. (la Fontaine.)
Moi ! que je lui prononce un arr^t si sivire I (eacine.)
Mai? -0^ ma cruaut^ succide k ma colore ! (Id.)
y Google
460 GEAMMAiRB FRAN^AISE.
Notf, seigneur, ywe les Grecs cherchent quelqne autre proie.
(Racii^e.)
Qnand on lit en t^te d'un chapitre : « Que la vertu est le
plus grand des biens », on doit snpposer Tell ipse de la
proposition principale, par exemple : it va etre demontre.,,
3° Que, accompagn6 de ne, s'emploie souveut dans le
sens de pourquoL Ex. : que ne se corrige-t-il ? que ne puis-
ne Tavertir?
[*Origines LATiNES. — C'sst encore un latinisme : que ne cor-
respond 4 quin (avec Tindicatif), et quin equivaut k qui non,
synonyme de cur non..,t]
y Google
SUPPLllMENt
ou
NOTIONS COMPLEMENTAIRES
CHAPITRE L
FORMATION DES MOTS.
I. Des mots et de leurs divers iMments.
{421. Apres avoir ^tadi^ snccessivement !<> les lettres on
la phonetique (Notions pr^liminaireSy § 1-27) ; 2^ les mots ou la
lexico/ogie (premUt'e partie, § v8H67); 3<> les phrases ou la
syntaxe {seconde partie, § 158-420), il y a lieu de revenir ear
les mots, coasid^res isol^ment, pour se rendre compte de leur
formation.
§ 422. Les divers ^itoents dont peuvent se compoaer les
mots sont :
1^ La radne;
2o Le radical;
30 Les affixes,
§ 423. La radne est T^l^ment le plus simple, leplns g^n^ral
qui entre dans la formation d'un mot ; c^est le germe de pin-
sieurs mots ; il ^tablit entre eiiz des rapports de signification.
§ 424. Le radical, c'est I'^lement qui indique la premiere for-
mation dun mot. Ou appelle, en f rari9aiH, radicni ce qui reste
d'un mot quand on en retranche les affixes et les desinences,
[Etymologie. — Racine vient de + radicma. forme du substAatif
latin radicem ; radical, de I'adjectif latin radicaiem.]
§425. On appelle affixes les elements qui, dans la formation
des mots, s'ajoutent au radicaL S*il8 le precedent, ce sont des
pr^fijces; s'ils le suivent, ce sont des suffixes,
[Etymologib. — Ces mots viennent de trois mots latins :
affixum, fixe a cM; prsBfiaum, fiie devant; suffixum^ fixd au-
dessous. c'eat-4-dire apres.]
0. var, S6.
y Google
462 OUAMMAIEE FRATNfATSE.
§ 426. On appelle diiinences^ en f ran9ai8, les lettres on 8jl-
lab.'S qui servent k marquer le genre et le nombre.
§ 427. Des exemples feront mieux connaitre ces divers
dl^ments :
1. Badne.
AM
(. Pr6fixe.
S. BadicaL
4. Snffize.
6. Dfeinence.
am-
onr-
8 {notfibi-t)
ama-
bUite
ama-
teur
aim-
er
[nous] aim-
&.
mes (Id.)
aim-
able.
a(W.)
ere-
er
pro-
cre-
er
creat-
ear
creat-
ion
rt-
creat-
ion-
8 {Id.}
U-
on-
ne (genre)
CRi
LI
§ 428. On distingue les diainences des terminaisons.
Les desinences indiquent le genre et le nombre daos les
noms et les adjectifs, le nombre et les personnes dans les
verbes. Sous le nom plus general de lerminaison on comprend
tout ce qui se met apres le radical, k savoir les suffixes les
caraciMstiques ou signes des temps et des modes (dans les
verbes), et le« desinences,
II. Des diverses espSces de mots.
§ 429. Les mots sont simples ou composes,
§ 430. Parmi'les mots simples il faut distinguer :
1° Les mots primitifs, qui ne sont formes d'aucnn antie, et
viennent directement de la racine ; Ex : ventjjaune, ogile;
2*> Les mots derives qui sont formes de mots primitifs, le
plus souvent par I'addition de suffixes, et qui sont avec les pri-
mitifs dans un certain rapport de significafion. Ex. : ventiler,
derive de vent ; jaunir, de jaune; ugiliU, de agile,
§ 431. Les mots composes sont formes par la reunion de
plusieurs mots simples (Ex. : hotel-Dieu) ou par Taddition d'un
prefixe k un.mot simple (Ex. : des-ordre, re-crier).
ni. Des affixes.
§ 432. Le sens d*un mot est d'abord d^termin^ par la
racine et le radical, puis modifi^ par les affixes, II est done
important de connattre la signification des pnncipaux df/ixeg,
parce qu'elle se retrouve dans tons les mots ou ils apparaissmit.
y Google
PRfiFtXES. — • § 483.
46jt
!• PREFIXES
Tableau des principaux Prdflxas
CLASSES PAR ORDRE ALPHABI^TIQUE
0RI0IMX8
'
PBBfOUB. '
KT ORBOQUBS
SIOMIFICA'nON
XXBMPLES. I
1. a-
tot. ad. .... .
tendance; attribu-
alors (ad illam horam)\ — qbor- ,
Ledde ktpri-
tion; rapproche-
der, acheminer, omener; aver-
potitUm ad,
meut.
tir {ad veriere)', — agranciir, j
est quelquefois
agrdger, agression, oguerrir;
— aligner, aliter, alourdir; —
— an6antir, anoblir; — apal-
aupprinU de-
vant la con-
ionnentivante.
aer, opircevoir, aplanir, apla
MaispltuMw
tir, aposter, apui«r.
vent, la am-
\
tonne d n*est
pasnqtprimSe,
par assimila-
tion h la con-
Sonne suivante.
Voy, ac, ag.
al, an, ap, ar,
a8,at.
2. a- •« an-
ffpcc A prix*
MOfln^gatif.
Miots deformation satante: oma-
rante, amnistic; — athte,
onomalie; an6mie, anonyme,
anarchic.
•ab-etabs-
lot, ab, abe.
afthorrer, «6ject, ofjurer, ah-
de depart, canae.
soudre, aftua ; — adwenoe, ^abs-
tenir, a6»traire.
ad-
lat. ad.
tendance, rappro-
adopter, adjoindre, admettre.
d'oiif par al-
chement, attri-
adorer, adage.
esf-ation:
bution.
1. ac-
AssimOatiandu
Id
accent, accepter, acclamer, ac
Aaveela ctm-
dimater, accompagncr, accos-
soMi€ sutvanie
ter, accouder, accoutumer.
eomme en latin.
2. af-
Id
Id
i^ermer, q/Teimir, a/Bcher, <tf-
firmer, <^/floer, w/Enbler. /
l:'J:
. ...Id
Id
a^glom6rer, a^lutiner, a^raver.
Id
Id
aHaitir, aHier, ajlonger, a/louer,
aflumer.
5. an-
Id.......
Id
6. ap-
.^.Jd
' Id
ajiporter, otppartenir, a/'poeer.
oppuyer.
7. ar-
.... Id
Id.. .....
arrauger, a/Tiver, orrondir.
8. as-
Id
Id
Msalliir, ojsister, oxsi^ger, as-
surer.
y Google
GRAHHAIRB FBAN9AISE.
"
ORIGINKS
FRjinxjtB.
LATWES
BT ORECQCES
SIG^TIFIOATIOH
XXBOIPIJBB.
». aa-
ponr adt (]e d
tendance, rappro-
IX dispam de-
chement, attri-
(en latin adsctmdeniem^ ibi^
rant Vi, par
batdon.
gere^ €Ui*jHrare.j
cupbonie.)
10. at-
OMttmOation.
Id
attarder, oftendre, atteKe.
ortirer.
amphi-
gree «jt?i.
antour, des deux
Mots de formation aavaiU.m^
D'ou par
D'ou,par alte-
cdt^s.
l)Atbie, ampAtth^tre.
alteration :
ration :
1. amp-
2. amb
3. am-
lat. amp-
tor, amb-
lat. am-
Jd
Id .......
Id
'-^-•js—
ana-
grec ovcu
en arrifere, en sni-
Mots de formation tatante : «■»■
vant, d'aprte.
choT^te, anochroniime.
ante-
lat. ante.
avant.
Mots deformation sarante: «■
et par alti-
dilnvien, anf^oMent, aniqt
ration .
uolti^me.
1. an-
Id
Id
( ancetre [am-
Motsd'origine ) eeswrml
2. ai-
.... Id
Id
popuJaire : ) ainii {ante *
\ turn).
Mots d'origine popuiaire : ffltf 2-
1. anti-
aUiraHon du
Id
latin ante.
per, aTt/icfaambre, anMdaier
2. anti-
grec Avti.
oontre.
Mots de formation navanf^-.r'
p«ipe, an^tpathie, anx-
(AvTiowvov, r^ponse c-
choeur k un autre).
apo-
gree dic«.
^ioignement.
MoU deformation tavante.t!*^
g6e, ai»lojme, a/wlogie, «»■
stasie, a/wth^oee.
archi-
grec i^ii.
s'jpMorit^,X'i^^^B^u^^
MoU de formaHon sawa^^
archaxige (pour arritewr
arcWtecte, orcfttohaaitJB
arehiduc, archifoa, etc.
auto-
grec aJTo;.
mteie,lai-iA^me.
Mots deformation sarante: aOh
crate, automate, avlonume.
ben^
lat. bene.
blon.
Mots de formation savante: b^
diction, fr^iu'flce. — Dmt :-
mots d'origine po/mlnre. •
pHfixe est traduit en frenfw
bientait, dtVnhenreux.
bis-
lat.YAs.
deux foil.
biscmt ibis coetun^, bitiJn.
et, par aVU-
W«oomu.
ration :
bi-
Id
Id
Wfurcatlon, 6icom«, KpWi.
ft/nome. 6fcarbonate
bs-
p^ratif.
Id
d^vue (fausse we).
cata-
grec xaTou
oontre; en tas.
Mots fie formaticn satanie : ft»-
cbr^se. co/ocombe, ca4q>'«iBt
caftirrbe.
y Google
^Kefixes. — § 432.
46,
oniGiNEa
PlUfiFIXES.
LATINF.S
KT GRECQUIiS
SIGNIPICATION
raCEHPLES.
circum-
lat, oircam.
tout autoor.
Jfots de formation savante : cir-
Et, par alti-
Cttmnavigation, d^rt/wpolaire.
t at ion :
circon-
Id
Id
Mot* cTongine popnlnire : drcon"
stance, ci/ronvenir, extxanti-
rence, circowscrire, dfeonflexe.
cis-
lat.cia.
eB de^.
Mots deformation tavante : ci»-
alpin, ctxrhenan.
com-
lat. cum.
avec.
combattre, compatriote, a>mmis>
AX par aiU-
sion.
ration :
1. co-
lat. co-
Id
coaccuse, eoassoci^a oohablter.
2.C01-
lat. ool-
Id
co/laborer, coQatdral. ron^gue.
3. con-
lat. con-
Id
concitoyen, concourir, coMcorde.
4. cor-
to^, cor-
Id
corre8pondre,co»Tompre,«)/Todcr.
contra-
lat. contra.
contre.
contradiction, con/ravention.
contre-
Id
Id
v;»»/redire, cowfrffleing, cotUre"
bande, contr^aire, controls
{pour contre-r61e).
de-
lat. do.
dloigiiement.
d^aptiser, d^boucher, depayser,
</^poser, (f^pendre.
des-
lat. dia.
Id
<f^*abuser, disaccord, d^Mgrte-
(dis-calc«atuBi,
ble, d^«appoint6,d<^»nner,d^-
des-chaussd.)
habituer, dishonorer.
di-
grec *t?.
deux fois.
Mots deformation savante : di-
lemme, dt'pbtongne.
dia-
grec 5ia.
& travers, enti^re-
Mots de formation savante : dia-
et, par dli-
ment.
tion :
di-
Id
Id
dtorama dtoptrique.
dis-
laf. dia.
separation.
ddoemer^diftingner, (Uiparaitre,
ct,V>pariU'
sion :
tfirtraire, disposer.
di-
lot. di.
Id.
ittlapider, lUstanoe, dtsperscr,
2»jNira««imt-
cttgdrer, digression.
lation :
dif-
lat. dif.
Id
<i</Camer,d(mcne,d</rns,d{/rorme.
dys.
grec $u«.
mal.
Mots de formation savante : dys-
pepsie, dyranterie.
en-
franfaii en;
dedans.
encadrer, mcbainer, enclore, en-
etjtaraccom-
kit. in; grec 4v.
fooir; «id6mique.
/hinfaUen; >
Id
«mballer, «mbourber, ^mbraser,
grec 4v.
em*
Id
porter, employer.
Mots de formation savante : em-
bryon, ewpyrte, «iipiriame.
entre-
fran^. entre ;
entre.
entrepot, entrecoxipeaCf entrem^
ler, e/i^/vlacer, entregent, entr*-
tenir, <n^''ncte.
i
•
y Google
466
GRAMMAIRE FRAN^AISB.
—
ORIGIXKS
TBinxm.
I.ATIXE3
£T GIUSCQUBf
sioxmcATiox
SSBMPLE8.
6pi-
grec ii:i.
8ur.
Mots de formation lavante : ifa-
d6mie,^/u"dermc, epigasbte^epi-
taphc, 4pitom^.
•tt-
grec iZ.
bien.
Mots de formcUion savante : rv-
charistie, ^fnn^ides, «#pha-
nie, />upb6nii8ine.
ez-
lat. ex.
dehors.
vxagercr, <':roMer, ^xoentriqre.
et, par sup-
^•arolamer, «xtirper, exclait.
pressionou
«j:pBtrier, excommunier.
aecommo -
dation de
consonnea :
1. e-
lat. e-
/a. ....
^bouler, ^cr^mer. emaner, ecor-
cher, s'^raiicnir. s'^^crier.
2. ef-
lut. ef-
/rf
^/fnsion, effon<lrer, efiarcfodba.
3. es
lat. cr-
Id
essnyer, essowfRx r.
eztra-
Jat. extm.
Id
extraYtLgant, ^.r//Y/ ordinaire.
for-
lat. forir.
dehors.
/orfaire, /orfalt, /b/bun.
ett par alte-
ration :
fOUP-
Id
Id.
fourvojer.
hfetero-
grec ttspo?.
autre.
Mots de formation savante: l<-
feroghne, hdtdrodoxe, Mttu-
elite.
hypep-
grec'wii^.
au-dessu8.
MoU de formation sarnnte : hr
jjerbole, hfjpertTophie.
hypo-
grec Oi:6.
an-dessous.
Mots deformation sarante : hvpf^-
thfese, Aypogastre, A^pocondn.
hupothbquQ'
!• in-
lat. In, prif.
dedans^ sor.
<n«arc6rer . <n jecter , inscrin
etj par ac-
tnclns
commoda -
tion :
1. il-
lat.i\.
Id
{/Inminer, inastrer.
2. im-
lat. Im.
Id
fmbiber, immerger, importer,
t'mposer.
3. ip.
lat, ir.
Id
Irrigation, irmption.
20 in-
lat. in, prif.
sens n^gatif .
inanim^, tnabordable, ifthn-
et,pur accam-
main, inocrtein, fnfidele, im-
modution :
salubre.
1. il-
lat. il-
/u
iflettrd, ifl^time, i/limite.
2. im-
lat. im-
Id
imbuvable, immMU, tmpntieBt
3. ir-
lat. ir-
//
pr^hensible, t/regiilier.
intep-
lat. inter.
entre.
tfU^rruption, interrtHle.
intpo-
tor. intro.
en dedans.
in^rodnire, tnfroduction, itOro-l
mission, introlt. '
mal-
lat. male.
mal.
maftraiter; majade (fiMil« apttui
e/, par alti-
rnfion :
mau-
/rf
Id
mat/dire ; maussade (maie taji- 1
dum).
y Google
PREFIXES. — § 432.
467
ORIGINES
■■
-
PREFIXES.
IJinNKS
KT GKECQUES
SIGNIFICATION
EXEMPLE8.
mes-
lot. minos.
dtat moindre, nmn-
m^alljer, m^avanture, wi^in-
et, par alU-
vais.
telltgence.
ration :
•
mh-
....Id
Id
«;i^content, ira^cr^ant, m^dire, mi-
fait,w^garae,»wdcompte,meprisfr.
mela-
grec v^Cka,
noir.
MoU de /ormaHnn mvante : Mi-
/andsie, m«7ancolie.
meso-
ffree |Ai«jo;.
milieu.
Mot de formation savante : Mi-
et par Elision:
Mpotamie.
m^s-
Id
Id
m^nt^re.
m^ta-
grec ^xxk.
changement.
Mots de formation savante: mi-
er, par alU-
tomorphose, m^tephore.
ration :
tt*;-
Id
Id
mit^ore.
mi-
tat. medium.
moiti6.
midi, minvAt, milieu.
micro-
grec jxix?*,-.
petit.
Mots de formation savanU : mt-
croscope, microcosme.
tXUM'
grec jitw?.
haine.
tntotnthrope, mfntnthropie
n6o-
grec vio;.
nouveau.
Mots de formation savante : nio-
logi?me, Jie'ophyte.
non-
fr. non.
Bens n^tif.
nowchalant, no/ipereil.
ob-
lat. Ob.
en lace de.
oWir, oWigcr, observer, x)6tenir,
«r, par oMi'
oftjecter, obstacle, o68tru6.
milation :
1. oc-
lat. 00.
Id
occasion, orcnper, occurrenee.
2. dp-
UU. op.
Id
opposer, oppression, opprobre.
ortho-
grec opOo;.
droit.
Mots de formation savante : or-
fAographe, orf/iop6die.
outre-
lat. ultra. j
franf. outre. <
an del& de. '
oti^^uidant {ultra credens «M),
oi/r/*<?passer.
par-
lat. per.
& travers, jnaqu'au
/wrcourlr, jwf-donner, paror
bout.
chever, jporfaire.
per-
. .../d .. ..
Id
p«rcevoir.j9<rforer,pennettre,p(?/"-
fection, p<?7-turbatcur, jp^clns.
para-
grec «ap&.
icdt^andeU.
Mots de formation savante : pa
rahole,paradoxe^pafagr&phe.
peri-
grec rtpi.
k I'entour de.
Mots de formation savante : pi-
rtm6tre, j>^riphrase, p^nstyle.
philo-
grec olVo?.
ami.
philosoTphe (ami de la sag*^sst).
et par Elision:
pAitotechnique [ami des art*).
phil-
... ./(f
Id
p*i7anthrope {ami des hommes).
post-
lot. post.
apr^s.
Mots de formation saraitte : post-
scriptum posthnme, postirM.
pour-
to^ pro.
en avant.
pottrchasser, pou/pailer, pout-
fendre.
pre-
lat. prae.
avant, en avant.
proposer, pripo^iilor , pr^cnr?eur ,
preambule, ;)/-^iioto, prescience,
pi-^sumer.p/ ^supposer.pressent r.
Pro-
7a^ pro.
en avant.
Mors d'origine populaire : prolo-
gue, pronostic, p/odiomo. p?'o-
dmre,p/olonger,proclam.r,pro- .
ieter.p'oposer.rronom.proc^der.
y Google
4«jl
aBAUKAIBK rBAN9AISB.
ORIOINB8
fbApeub.
LATINBS
ST ORBCQUEB
BIGNIIIQ4TI0N
EmfPI.EB.
.
carer {curare pro 9iiquo), p'r>
la place de consul), jwvepectus.
ppos-
grec icfo«.
vers.
pros&yte, proiodie.
re- et p6-
tor. re.
1. renouvellenient,
r«5aeillir,/-qolndre,r«faire,rfl»on
recloublement(en
dir, repasser, rfciter, ress&m.
tottn rorsus.)
f assembler, ressortir, nssentir.
S.Retour enarri^-
r^agir, r^criminer, re'damer, m-
re «n/ati» retro]
pect^ f^usion, y^ister.
retro-
tot. retro.
enarri^.
Mots d« formation savante : ritn-
o6der, rdtivgnder, retrospectU.
BOViS-
/r. sons, tot. sab.
Sous, en dessons.
*otf«traire, «ot»-lleutenant, «w-
et.par aUi-
cription.
raUon:
•Ott-
Id
......./<!
souteimAn, «>i/I"gner, «>innettre.
wuvenir, tonrire.
sub-
UU. sab.
aa-dessoos.
ittftalteme, iwMiviser, #B6juguer,
«, par aui-
xu&stance.
milatian :
1. BUG-
toe. sao-
Id
*Bcc6der, ««oombcr. succnttak.
2. BUi-
tot. sof •
Id
sufQxBy tuff oqner, stif&re .
3. susr.
tor. BUg-
Id
sugg^rer, suggestion.
4. SUp-
tot. sup-
Id .
«tfpplanter, supplier, tuppaiUs,
oUf awe ai'
supposer.
Uration :
5. 8U-
tot, su- (sob.)
Jd
suspecte.
sttper-
tot. super.
au^leflsos.
Mots de formation savante : n-
<f, ;>ar oJftf-
jj«rfln, *w/v;-ptition, mper^
ratton :
tot. super.
8cr, fl/jwrcherie.
■upr^-
tot. supra.
Id
supreme, *«/»;-enmtic.
8ur-
fr. sur.
Id
fi'u/venir, *w/-t. ut, surface, stir-
et par alii-
noznmer, 4u/huiiiain, surcha-
ration :
ger, wnirolt, surmonter.
•UJ-
Id
Id
stadit, wjpendre, nMceptJble.
sya-
gr, wiv
av«c.
/ tyntaxe, «^dic. *i*
et par accom-
modation :
Mota I ®P*'Q"®' ^»<^^^
, 1 nisme.
formation <«ynabe^nogisine..nr/-
syll.sym
gr, 9\tl, cuj*.
ouparilUion:
wi™nt^?/ lepse'*i,mbole.,y..
I pathie. jvmphoTiie.
?£*-
Id..r.,.
\ syvn^tTie,' svsttmt.
gr. x%lu
au loin.
t^^graphe, teldjramme, t^l^
scope, tilip\\oue.
trans-
lat, trans.
aadelit.
trans\t\on. transit^ tf-nrjaaction-
et, par alU
t;a/Mporter, transmettTe,traru-
ration:
former, traw^gresser.
1. tra-
tot. tra-
Id
rrwve8tir,t'•adui^^ ./raverser,frofc
1 I. tre-
Id
Id
/r^pBSser. t/vsFaillir.
vice-
tot. vice.
k la place de.
vice -vox, if/c<'-amiral. On a ditpc'
abrtviation : ricomte <ricf co-
,
y Google
SUFFIXES. — § 433.
469
20 SUFFIXES
S 433. •— Les FnTfixes se divisent en qnatre clasees :
lo Suflixes des substantifs ;
2® — — adjectifs et participes ;
3® — — verbes;
4« — — ad verbes et autres particules.
Ces quatre classes se subdivisent elleE-mfimes, d'apr^s leur
sens, en plusieurs groupes :
!'• CUSSE — SUFFinS DES SOBSTANTIFS
Tableau des priucipaux safQxes de substantifs
=====
OROUPBS.
LEUR
PUFFIXES.
OBIOINRS iJtHKES
SIQNIEICATIOK.
I. Noms in-
-aire.
Lot. -arium, -arem .
militatr*, notatr#, secr6tatV'e.
diqnant Va-
-eur,-teup.
Zo^. -orem,-torem.
chass^'M^', couvrewr, labour^ur;
gent.
acciisa/^/', cvMVvsLteur.
-er.
Ba3 lat. -ariam.
berg<?/-, bouch^r, boulangw;
-ier, yer.
Lat. -arem, -arium.
anmdn<<?r, charpentiw', menni-
gter, abricotfe/' ; ^cayer.
-ien.
Zo/.-iannm, -annm.
chr^tiew, musiciwi, physiciCTi.
-Ute.
6'r.i<rcr,v,Zaf.-i8tam.
antogom^te. bell6ni«t^, Fophife?,
-esse.
Lat. -issam
feminin de divers mots; chasse-
rM5^,abbc«.v,prophet*«*,d6eMir.
-tpice.
Lat, -trictm.
fiminin des mots en tear , ac-
cusatnce, sdulatrice.
-at.
Lat. -atom.
dpiaoopaf, majorat d^emai,
oensnlaf.
2. Noms in-
-tion, -ation,
Lat -tionem,ationem
taction, fonda<fo», aboIiffOM,
diqnant :
-ition-ission
• itioDem,issionem.
Ffonqais.
scumiMion.
^. Taction etlc
-ade.
ceillade, croisade, jirfyaaiade.
r^nltat de
-ment.
Lot. -mentum.
fondemetit, U stanur7i/,arrosem#««.
Taction, etc.
-age.
Lat. -aticum.
^Oia(jf,rfUicommodage,\)ai&jage.
-is.
Franqaii.
abatiji, treillj«.
-ice.
Lat. -icium, -itiam.
benefice, Artifice, justice, maKw.
-ure.
Lat. -uram.
nat«/r, afirricult«re, hles&ure,
ceiutuie.
-son, -^on
Xo^.-tionem.
rai«on (rationem\ poiwn (potio-
iiem), deciiriaI*o«, f&gon (fac-
t;onem}.
-ande.
Lat.' andam, -endam,
rfprimiuHh, propagflf/Mfe, 1^-
-ende. (
-andum, -endom. E^ndt, divid^*rf^. ||
«ifur.
27
y Google
70
GRAMMAIEB PBAN^AIBB.
QROUPES.
TXOR
8UFPIXKS.
oraaixEs
LA'DNES, ETC.
SIGNIFICATION.
B. la mani^re
-ance.
Lea. -antiam.
abondamy, ignorance.
d*etre , let
-ence.
-entiam).
patience, mk^Ws^enee.
qualitx^s, les
-esse.
Lat. -itiam.
dcfauts.
-itttde.
Lat. -udinem.
aptitttflk, h^Utude, certitude.
-Xh.
Lat. -tatcm
hont4, sanr^jhnmanite', jpuaneti.
-erie. -as*
Lat. -iam (at?«c af-
iBjireriey poltronnerie, fripoo-
serie.
faiblissement des
su/Jixes frangaU
-eur, -asseur, -ier.
7i£riej T^yasserie, ecnroMserk.
-ie.
Lilt. -iam.
perfidtV, cBiomnie.
-ice, -ise.
Lut. -itianu
avartof, a&Yicef bfitwr, sottiie,
fain6ant»*e, gonrmandw.
-isxne.
Or. ifffiov.
haxh&rUme, antagontrnie .
3 . Noma de
-acle, ail.
Lat. -aculum.
spectacte, oracle; goirFernatZ,
lienx, d'ins
bercoa.
truments. , .
-oip.
I/it. -orimn .
dortoir, parloir, abreavotr.pns-
soir, comptof r, arrosoir^roO :
-oire.
Lat. orium, -oriam.
T^tectoire, armaife, ieritoirt.
histotfv.
-Che.
Lat. -cam.
manchet percA^.
-er.
Lat. -€rium,-arimn.
greni<?r, vlvi«', hticher, <doclKr.
ain, -aim.
Lat^ -amen.
airain, levafn, essatm.
-y^
Lat. -iam, -iacum,
Neuilly, Antony, Noi^y, CaiaiE-
-Itimi, etc.
pigny. ,
-viers.
Lonviergy Yerviers. 1
-erre.
Lat. -dorum, -du-
Anxerre, Nantcrrtf, TornKm, I
rmn.
(Ternodurum).
-an.
Lat. -encum, -en -
Monran, Dourdon, Cachon.
-ac.
nnm.
Lau -acum.
AuriUac, N^rac, Bergeroc.
4. Nomad'ha-
-an.
Lat. -anum.
paysan, Toscan.
bitantsd'aa
-ain.
Jd.
Bomam, Gemiatn, Am^oafn.
paya
-ien.
Id.
Nor76gt>«, Autrlch«CT«, 'PmSBun.
-ais.
Lat. -ensem.
Fran9at*, Angla{«, Puitngvif.
Nantat*.
-ois.
Id.
Su6doi«, Danofj, Gr^geoiv.
5. Augmen-
-agne.
.ame.
Lat. -aniam.
campaj/ne, montagne.
tatifs, fr6-
botatlZe, mitraau, ^ponsaillr.
quentatif 8 et
p^joratifs .
saille, yaletaille.
aceZ-asse.
Frangais.
vantas«, pap« vtis*e.
-ade.
Gr. aSa.
lialieity -ata.
mjriadey c&XHlcade, gambade.
-aud.
Germaniqw,
lonrdattrf, badaf<J, rongerad.
6i DiminoMflSi .
-eau.
Lat, -ellmn.
lapereau (leporellum), oenxo,
arbriss«au , chevreav, per-
dreauj lionc«aw, ramecnr, dia-
•peauy raissratf.
-elle
Lat. -ellam.
demoiselte, 6cue7fe.
•aut.
GermaviqHe, .
leYTaut.
-at, .^tte.
Bos lat. -et um.
maisonn<?tt£, planchcttk.
y Google
SUFFIXES. — § 433.
47
GROUPES.
' LKL'R
SUFFIXES
ORIGINBS
EXBMPLES
$IGNIFICATI0N ,
LATINBS, ETC.
-elet.
Bcu lot. -etnm.
-elette.
Id.
gant«Ze^ temmeletle.
-eul, euil.
Lut. -olam.
tXieul, A'ieul, linc«u/. chevr^t./^.
-iUe.
Lat, -iliam.
oiguilU, cheviHe, chenille, be-
qnille, charmilley ^ottilU, fau-
cille.
-illon.
FrangaU.
carpfiton, oisiZton, signiUvn.
-in, -ine.
Id.
coqnin, f again, galopin, bou-
qxxin, chaumine, botti««.
;
•on.
Lat -onem.
ano»,larron,oi8on,gar9on,guidoM.
-ot, -iot.
FrangaiS.
Hot, chariof, cacho^ vieillo^,
pctiot.
globule t formule, partict»/«.
;
•mle> -cule
Za/.-ulum,-culBm.
oi>mcuJe, animaieule
-ole.
Lat -olam.
c&hriole, cartiote, cajnisole, coa-
po/«.
-ouiUe.
lAt. -ucnlam, •ncu-
grenoaiU« , carnouille , gar-
lum.
gouille.
-uche.
Bas lat. -acam.
merludie, peltfcA«, gnenucA«.
a^" CLASSE - SUFFIXES OES AIPECTIFS ET PARTICIPCS
Tableau des principax Suffixes d'adljectifs at de participes
GR0UPB8.
LEUB
SIGNIFICATION
I. Adjectifs
A. indiqoant la
manitee d'e-
tre, lea quali-
ty et les d6-
fanta.
>fiaue, fere
luge.
-able,
-ape.
-aire.
-al.
-ant, -ent,
-and.
-&tre.
-el.
-escent.
-enp.
-euz.
-ible.
-uble.
-iep.
■■«■■■■■
ORIGINBS
LATINBS, ETC.
Z^.-fioum,-fenim,
•fagam^
lat. -abilem
Bas 2<it. -aticum.
Lat -aiijim, •arem.
Lai. -alem
Z,a^-antem,-entem.
Bas lat. -aaterum,
Lat. -elem.
Lat.
lat -orcm.
Lat. •oenm.
Lat -ibilem.
Lat. •nbilem.
Lat. -iaiem.
endGr\fique, somn^erf, somni
fuge.
aimable, loaabUy reBpeetable.
vdlage, aaxxvage.
adversotre, angulaire, mill-
taire.
oriental, moral, poDtlflca?,l^gaZ.
vailiantt bienfaisan^, prudent,
friani.
blancbd/re, v&cddtre, rongeiUre.
craely artificie/, morte/.
adolescent, axhorescent, efler-
Teseent,
rieury moqnrar, tiatteur.
penreiMr,monstmeu«,belliqu^x.
Betksible, lrasc<6/c, perfectible.
BoluMey indifsoluble.
familiar, grossier, oontumier.
y Google
72
GBAHHAIfiE FBAN^AISS
GKOUPES.
LEUR
SUFFIXES
ORIOINKS
BXEMPI.BS
lONIFICATION.
LATINBS, ETC.
-if.
LaL -ivum.
capt</, 8ignificat</; ddcis<A
-il, -Ue.
iMt, -ilem.
8ubt<{, civi7, geuta, pa^rtl, aor-
nie, facOe, imMcOe.
-in.
LaL -innm.
enfaaUn, sangnin.
4(iae.
LcU, -icQin*
hfyroiquet honmitique tag&t
que.
^ide.
Das iat -oXdnm.
-ide.
Lat. -idnm.
caadide, ligide, mmUde, ha-
midt.
•nUe.
Lat. -ubilem.
Bolnble.
-u.
Lat, utnm.
barbtt, bo^stf.
B. Aogmenta-
-•oe,-<asBe
Lat, -aoem.
npaee, bonaue.
tib, frdqaen-
-Ache.
Lat, asciam.
CTAYaehe, gaxutehe.
tatifc
-ard.
Oertnanique.
babillard. bavard, VMitani,
criardy grugDorti.
-bond.
Lat, -Imndam.
•issune.
Lat. issimam.
doctu4i»ie, Tichirsime.
-ieme.
Lat, -esimiim.
deaxiimf, troisitaur, cenUhM,
CBlmlnntlfB.
-et, -«let.
Bas lat, •etnm.
propret, aigrffel, roudeiet, brn-
net.
onfantfitf benfn,inaItejl>lozidiii>
•in.
Lat, -innm, -ignnm.
2. Particlpee
-ant.
Lat, -antem.
aiman^ mordant, enleroia.
prints, ad-
-issant.
Lot, •iaoentem.
jectifs Tor-
sant.
baux..,.,...
3. Partidpes
*
Lai, atmn.
tAmi,
passte
-i
Lat. -itcim, -ictnm.
fini» hhii.
-is.
Lat. iasunu
Boumif.
-t.
fai/. «cilf.
-u.
Za/..ltam,-utuinMo.
yendw. perdu, disadlK.
3* CLASSE - SUFFIXES OES VERBES
Tableau des principaux Suffixes de verbes
OKOUPBS.
T.KUR
tGSIK CATION.
SUFFIXES
ORIOINES
LATINBS. ETC.
BXBMPLB8
. SiifQxes des
qnaireconja-
gal>on-«, mdi
quant Yid^
gt^D^raled'ao
tion.
-er.
ir.
-oir.
-re.
Lat. -are, -ere.
Lai. -• e. -&».
lat. -ere.
aim^, r^p^Ufw
finir.
rendrv.
d by Google
8VFFIZBS. — § 433.
478
OROCPBS.
LEUB
aONIFICATION
SUFFUBS
OniGINES
LATLVE8, ETC.
KXBMPLES
2. Snfflxes sp6-
-fiep.
Lat. facere, -Scare.
hon\fier, 6di/f«r, fort^fc*', p6tri-
oiaax :
JitTy morti^r, se mejier.
I. Caosatifs (in-
-iser.
Gr. tl^tiv; bos lat.
grecia^r, pindarww, dvilwr,
diquant li-
-hsare.
centralized', familiarffer. '
deede cause'.
-aiUep.
PranfaU.
tectaUler, rivaailler.
2J'r6qaentaUfs:
-asser.
Lat. -ascere.
T^yauerj ayocosser.
•onner.
Franfais.
grisonner, f oisonn^r, txis-sonner.
-oyer.
Lat. -icare.
cdtoper, iestopevy toumoyCT-,
ploy«r, laxmoyer.
-ulep.
Lat. -ulare.
moduler, g&sUculer.
3. Diminntlfe:
-eler.
Fran^it,
chaaceler, grotxaneler^ harcelet:
•etep.
Id,
becqaeter^ marqneier.
-isrep.
-iQep.
Italien.
roltiger.
Lat. -illare.
TacilUr, pendt/^, tortUlert pe-
tiUery iMXhoniUer, chatoniJ-
ler.
torxmiquer.
-iquep.
Lat. -icare.
-otep.
FrangaU.
barbofer, vlvoter, clapo<«r.
4* CLASSE - SUFFIXES OES A0VERBE8 & AUTRES PARTICULES
Tableau des principauz suffixes d'adverbes, etc.
SUFFIXES.
LEUB
SIONIEIOATION
ORIGINES
LATINES, ETC.
BXBMPLBS.
-ment.
-ent,
-ant.
La mani^re.
Id.
Id.
Lat. mente.
Lat. f nde.
Lat. 1. ante, suf.
partieipedl'ablatif.
2. ante, pr^pos.
noUement, hravement, vertueu-
sement.
Le suffixe ment peut s'ajouter a
presque torn les adjecti/s pour
former des adverbes.
comment, eonvent.
penda/i/, moyennanr, duran^,
nonobs'an^; avanty deran^
y Google
474 C^&AMMilBE FBAirgAISE.
BEMARQUBS.
Remarque I. — On le yoit, ce sont les saffixes latins qui ont
donn6 k la langiie fran^aise presque tous ses suffixes ; mais.
une fois entree dans la lan^ue ces suffixes ont ete appliques
par analogie k des radicanx fran^ais.
Remarqub II. De mdme qu4l y a des mots de formation
populaire et des mots de f oimation savante, 11 y a des suffixes
de Tune et de Tautre originn. Ainsi, de la racine prim et da
suffixe arium^ est venu, par formation populaire^ prem-iefj et
par formation savante^ prim aire,
lY. Des mots d6rlv6s.
§ 4S4. G*e8t, en general, par Taddition de suffixes que les
dMv^s se forment des primitifs : par raddition de nouveaux
suffixes on forme des derivSs de derives,
Les suffixes representent ce qu'on a jndicieusement appele
Us idpcs latetttes du iangage {i). Rien n^est plus simple^ la
fois et plus important a etudier que cette formation de mots
par addition de suffixes. Ces nouveaux elements, si humbles
en apparence, sont tres f econds : a eux seuls, ils expriment une
foule d'idees qui, sans eux, exigeraient en fran9ais I'emploi de
plusieurs muts ou de toute une p^riphrase. Ainsi le seul suffixe
ter, joint k divers radicaux, exprimera :
lo La production (pomm-ter, figu-ter, poir-ter) ;
2« La contenance (f ruit-ier, encr-ier, herh-ier) ;
3« La qualite (ooutum-ier, f 4conn-ier, f amil-ier) ;
4® La profession (aumdn-ier, charpent-ier, port-ter, armiir-Mr) ;
6^ L'usage d*uue arme speciale (fusil-ier, grenad-ier, coirass-
ier); etc., etc.
rOBiaiNES LATINES. — Le sufilxe latin est en g^n^ral alt^r^, en
meme temps que le radical, dans les mots d^rivte de formation po-
pulaire, et respecte dans les mots de formation savante. Ifx. .•
Mots latins .
Formation papuiaire .
raison.
Formation savmdei
ration, rationner,
I comparat-if,
fact-ion, fact-eur,etc,
conduct-eur.
rat-ionem,
comparat-ionem, {comparaison.
comparat-ivum, S f*" •«»""»
fjict-um, fact-ionem, fait,
conduct-um, fconduite,
conduct-orem, %wui*uxi«.,
Dans les mof« de formation populaire, deslettres narasites s'ajon-.
tent devant le mot, et mftme au corps ou k la fin du mot. II y a peu
d'exemples desdeax demiers faits (fondam, fronde; lilinm, lis);
(1) Michel Br^al, les Id^s latentes du langngcy dans les Melanges
tie miftheUgie et de linguistique^ p. 295 et suiv.
Digitized by VjOQQIC
DES MOTS DBRFVES. — § 435. 475
mais le premier est tres frequent. Quelqqerois ce sont des con-
sonnes (rantmculam. unrenouille ; octo. huit; hederam, lierre)
Mais le plus soavent. c'est un e qui s'ajoute devant leu groupes de
consonnes sc, sp, it. C'est ce qu'on appelle I'e prostheti/jue. Ex :
•' scalam, e'chelle ;
-J- scandalum, esclan-
dre;
' scientem, cscient;
scolam, ^cole;
* scribere, </crire;
i scutum, ^cu ;
sparsus, ^pars;
ptellam, ^toile;
sternutare, ^ernuer;
stomachum. estomac;
stringere, ^treindre ;
studium, ^tude;
stuppam, ^toupe;
etc., etc.
f spatham, c'pee;
speciem, cpicej
spicam. ^pi ;
spinam, e'pine;
spiritum, esprit;
nponsus, ^poux;
stabilire, c'tablir;
statum, ^tat ;
Remarque I. — II y a en fran9ai8 un assez grand nombre
de mots dMv^s dont le primitif n existe pas dans la langue ou
bien est sorti de Tusage.
Ainsi le vieux mot heur, qu'on retrouve seulement dans le pro^
verbe : il n'y a qu'heur et milheur^ a forme les motti : heur-etia?,
honheur^ mal-Ztewr. Le vieux mot chapel^ par lequel on en-
tendait un ornement de t§te, a donne chapel e*. Du vieux
mot goupily signifiant renard^ est venu le mot goupil-lon, qui
disigne un instrument semblable a une queue de renard.
Du vieux mot germanique brand (epes), est veiiu le verbe
brandir.
Quant aux derives dont le primitif n'existe pas en fran^ais,
.c'est a leur suffixe qu'on voit qu'ils sont des mots d^riv^s; et
c'est dans la langue latine qu'il faut chercher leur primitif.
[OfiiGlNES LATIN ES. — Par exemple, album a donn^ le mot
aub'iQT (comme le mot awfe-e) ; candorem^ candeur; mercem, met^
cier ; singularem, singulitr, etc.]
Remarque II. — Dans la derivation des mots, Taccent to-
nique change de place, pour so port<»r, selon la regie (§ 24), sur
la dernier© syllabe, excepte quand elle est muette, Ainsi,
la syUabe qni est accentote ians : devient atono dans :
chandelle, ^ chandelier;
faim, * isimine;
clair, clarfe ;
grain, graine, grenier;
chevsAy cheYAlier;
epice, . Spicier; etc.
I 435. On distingue la derivaiion nominale (substantifs et
^adjectifs) et la derivation verbale (verbcs).
Derivation nominale.
On a vu (§ 434) que la derivation nominale ee fait, en gene-
ral, a Taide de suffixes; mais elle se fait aussi quelquefois sans
suffixes.
y Google
476 GRAMMAIRE FRAN^AISE.
1^ D^ivation nominale avec suffixes.
La derivation nominale avec suf fixes est le mode de forma«
tion le plus ordiaaire des substantifs derives et des adjectifs
derives.
1. Substantifs derives, lis se ferment :
d'autres substantifs (cerise, ceritjier; e8clave,esclavage);
d' adjectifs (boi», bonte; jaune, jaunisse; noir, noirceur);
de verbes (chauffer, chaufEage; courir, coureur).
Bkmarque I . — Parmi \es subttantif s derives de verbes, un
grand nombre sont formes avec addition des suffixes anty ent^
end,
[Obiginbs latines et Histoieb. — Ant est un suffixe de parti-
cipe present fran9ai8 (coMcAant, cor/rant, /cvant, mon^ant, penck&ut,
oend&nt, /ra wchant, u/uant). Ent est un suffice de participe present
latin, ente>n (adh^rent^o^uent, exi^edienU ^anivalent,prSc4denl,pr6-
sidenty resident), Awi est une forme accessoire du premier (friaxid,
du verbe frve), — Les mots en ant et en and supposent toujours un
verbe fran^ais; mais ce verbe a quelquefois disparu de la langue :
gnlant vient du vieux verba gcder. Quelquefois il vient d'un par-
ticipe present latin en ante n {niarch&jid,de mcrcantem), ou m§me en
enteu (manant, de ma«entem). — Quelquesnoms en enf viennent
directement du latin, sans interm^diaire de verbe fran^ais. Ex. :
i^^ent, Occident^ Orient, adolescent.']
Remarque II. — Les suffixes diminutifs n'cxpriment la dimi-
nution que lorsque leur primitif existe en fran9ais.
Ainhi, anneau, rou/ean, chape&u, chdtesLU, ne eont pas oa ne
cont plusdesdiminatifs.
Pour devenir des diminutifs, les mots ont besoin d^un autre
suffixe : chdtesLUj c^c/-et.
Dans agne-kt, il y a deux suffixes de diminutifs : 1® eau,
S** et. De m^me dans ois-ill-on, carp-ilUon^ etc.
2. Adjectifs drives. — lis se ferment :
de substantifs (honte, honteax; origine, or?*^el, oriyiuAl) ;
d'autres adjectifs (jaune, jaunitre; bon, ftowasse);
de verbes (noir, noircir ; bl4mer, bldmMe),
[Origines latines. — Ce qui a et6 dit plus haut des siibstaii-
iifs d^riv^s terminus parent et ont s'applique aussi aux adje«:tifs.
Ainsi, charm^/n^, s&yaut^ sont, au moins ii Torigine, des partici{:ies
presents de verbes frannjais (charmer, savoirj; le suffixe de excell/f///.
divergent, negligew^, vient du suffixe entetn ; et noncbalowf. semil-
hnt, viennent de vieux verbes (nonchaloir. s^miUer). ^ Du restc
im prand nombr& d'adject>fs viennent directement dn latin, sans
rinterm6diaire d'aucun mot fran9ais. Ex. :
Avec le suffixe aire {arem, nrnini) : populaire, contraire, primaire;
-^ el [alem) : rationnol, cruel, visuelj
y Google
DBS MOTS DiBIV^S. -— § 435. 477
AveC le saf fixe al (ulem) : mental, guttural, local ;
— eux (^osum) : studieux, precieux, odieux;
— ique (icum) : historique, fanatiqiie, pacifique;
— - lent (ientU'u) : succulent, opulent, violent;
— ace (acem) : efiicace, vorace, lo<|nace, tenace ;
— bond {bundum) '. Tagabond, furibond;
— ide K idum) : timide, rigide.]
Remarque g]^n]£rale. — Les suhstantifs oa adjectifs d^riv^s
de verbes ont, soit une origine fran^ise, soit une orlgine
latine.
Quand ils viennent du fran^ais, ils se tirent du radical
verbal, tel qu'il se trouve a Findicatif present. Ex.: naissaace;
nais««ai^;indicatif present, nous namons; infinitif, naitre.
Quand ils viennent du latin, ils se tirent du supin. Ex. :
portatunu por^a^if; gestum^ gest-e, gest-ion; actum, act-e,
&ct'ion,
2° Derivation nominale sans suffixes.
Les derives qui se forment sans snfflxe sont tons des substantifs
verbaux, c'est-a-dire substantifs derives de verbes.
La plupart sont tirds du radical du vei be, tel qu'il se trouve k I'in-
dicatif present, mais avec suppression de la desinence. Seulement,
quelquefois, poar la facility de la prononciation, on ajoute k ce
radical un e muet. Ex, :
1. Exemples de substantifs verbaux siinplement formes du
radical^ tel qu'il apparait a Tiadicatif present;
aboi (j'adotf);
accueil, recueil {li^acmeille, je recueme)\
appel, raf)pel {j'appelle. je rappelle) ;
comhat ebaf (je combats^ je rrC^bats) ;
desir (je desire) ;
dedain (je dMaigne) ;
maintien, fioutieu (je maintiens, je souHens);
pleur (jeptore);
tour, detour, fttour (je tourne) ;
vol (je vole),
Quelques-uns viennent de verbes qui ne sont plus en
usage. Ex,:
acbat ;
depart, (on n'a plus que Tinfinitif se diparth"))
desseiu ;
deuil (on a dit autrefois se douMr, dolere)\
discord ;
effroi, emoi;
relief, etc.
COURS §UP. ?'7,
y Google
478 GRAMXAIBS FRAN^AISE.
D*aatre8 8'exp1lquent par dee variatioDS de prononciation.&c.:
espoir (on pronon^ait espouere; yespere);
gain (on prononcait je gaiyne) ;
groin (de je grogne^ qui ae pronon9aitj> groigne).
2. Exemples de fiubstantifs verbaoz formes du radical ave
addition d*im e muet :
blAm-e, offr-e>
dout-0, purg-e,
foul-e, tremp-e.
R^ne Tient de je retiens (primitivement je retene ; d'on le
Bubstantif retenue), etc., etc.
II. Les aulres substcntifs verbatUB sans suffixes viennent da
participe passe de verbes fran^ais. et presque tons sent du fe-
minin. Ex.:
MASCULIN8 ;
FBMININS ;
un dit, un dedit;
des allies et venues; une fumee;
— fait;
une arriv^e ; — gelee ;
— joint;
— contrainte; — issue;
— re^n ;
— r^duit,
— couvee; — montee;
— curee; — partie ;
etc.
— decouverte; — pensee;
— destinee; — sortie,
— duree; etc.
Plusieurs do ces
derniers substantifs verbaux sont form^ de
participes passes hors d'usage aujourd'hui. Ex. f
chute, au lieu de chue ;
course —
courue ;
61ite —
^lue ;
emplette —
employee;
pente —
pendue ;
rente —
rendue ;
tente —
tendue;
vente —
vendue;
en torse, qui vient de torse^ synonyme de tordue;
source, d'un ancien participe du verbe sourdre; etc., etc.
[OrIOINbs latin B8. — Quelques-uns de ces substantifs verbaux
sont founds de participes parfaits passifs du latin. Ex '
defense, de defensa\
dette, — debita;
meute, ^meute, demota,eniota',
ofEense, de offensa ;
perte, de peraita ;
poiute, de punctai
qa^te, conqu^te, etc.', de qtuesita
f quxsta\
recette, de recepta ;
reponse, de responsa;
route, de rupta ;
trait, traite, de *rmetvm, trmcta;
etc
y Google
DBS MOTS COMPOSlfiS. — § 436. 479
Derivation verbale.
Les yerbes derives sont formes :
10 De substantifs ou d^adjectifs. Ex, :
sec, etcher ; egal, ^galer ;
aigre, aigrir; rouge^ rongir,
etc.
saDglot, sangloter ; Act, flotter ;
fin, finir (on disait autrefois
finer) ;
garant, garantir (les derives en
er ^ont de beaucoup les plus
. nombreux) ;
2<> D*autre8 verbes. — Ce sont surtout des diminutifs et dcs
fr^quentatifs. Ex,: bourrer, bonrreler; crier, criailler; tirer,
tirailler; mordre, mordiller; taper, tapoter ; river, rSvasser, etc.
Y. Des mots composes.
§ 436. Si Ton considdre les mots compost au point de voe de
leurs ^l^ments, on voit qu'ils sont formes tant6t par la reunion
de plusieurs mots simples^ tantdt par Taddition d'un prefixe a
un mot simple.
i® Les mots composes de plusieurs mots simples peuvent
^tre formes par la reunion :
Dedeux substantifs (chat-tigre, reine-mavQuerite) ]
D'un substantif et d'un adjectif {vinaigrCf gentilhomme,
basse-taille) ;
De deux adjectifs (aigre-doux^ premier -ni) ;
D iin substantif et d'un verbe {tire-bouchon, perce-oreiUe,
serre-f4te, savoir-faire) ;
D*nn ou de plusieurs substantifs et d'un mot invariable
{sotiS'prefet, t^te-d-t4te, pied-d-terrey avant-coureur) ;
D*un adjectif et d'un mot invariable^ (bienheureuXf mah
honn4te) •
D un verbe et d'un mot invariable (coniredire) ;
2^ Parmi les prefixes qui entrent dans la formation des mots
composes, les uns sont des prepositions latines ou fran^aises
(superposer, surtaxer) , les autres sont de simples particules
(misuser, m^prisa62(;;tnju8te; dtsproportionne; arcAtdiacre^ etc.). ^
Remarque. — Dans les mots composes par addition d'un
prdfixe k un mot simple, il y a eu sou vent des alterations qui
portent soit sur la premiere, soit sur la seconde partie du mot,
surtout dans les composes qui sont k la fois des derives.
Ainsi mich'int vient de mes-cMani (du prefixe mes et da par-
ticipe present du veibe choir) ; achever vient de la pr^poi^ition
d et da mot chef; dorinavant de d'ores en avant (Voy . { i41,
Ei8T.), etc.
Digitized by LjOOQ IC
^0\} GRAMMAIBE FEAlf^AISE.
§ 436 bis. Si Ton considere les mots composes an point de
vae de leur forme, on peut les partager en deux classes :
I. La premUre classe comprend ceux ou T union entre les
parties compo8ante8 est tellement etroite qu^on les ecrit en un
seul mot. Ex. : bienfait, portef* uille, tecfiguej etc.
Remarque 1/ — De cette ^t'oite union dei ^l^nuents da mot
compost, il resulte que le premier des mots simples est sou-
Tent alt^re au point d'etre m^connaissable : ce n^est que par
Tanalyse etymologique qu'on le reconnait. Ex. : gendarme
(gent d'armes) ; licou {lie-cou) ; faineant (qui fait niant^ c.-a-d.
qui ne fait Hen) ; vaurien (qui ne vaut rien). De m^me pour les
mots suivants :
atput (d tout) ; f orcene (fors sena) ;
amont, aval (d mont^ d val) ; faubourg (fors bourg) ;
b^gueule (bee-gueule. Bee est hormis (hnrs mis) ;
la 3* personne de Tindicatif plafond [plat fond) ;
present du verbe aujourd'hui la plupart (plvs part);
usit^ seuleraent au pariicipe plutSt (plus tot);
present, b^ant) ; souligner (sous ligne) ;
b^jaune (becjaune); tou jours (tons jours);
chaf ouin (chat fouine) ; ver jus (vert jus) ;
[Origines latines. — A ces mots il faut ajouter ceux dont
r^tymologie latine seule foiimit les 6l6ments. Ex. : dimanche {diem
dominicam); limdi (lu?ix diem); mardi {martis diem); mercredi
(mercurii diem); connetable {comitem stabuli); autruche (jxvem
struthionem ; oub4^ine {albam Shinam); r^pubiique {rem, publi-
caw); orfivre (aurt fabrurn); pnntemps Optimum temput); rat' fort
(i-aUicem fortem) ; midi^ minuit (jnedium diei, medium noctis), etc.
Remarque 11. — Parmi les mots composes de cette classe, la
iangue fran^aise en a pris plusieurs tout faits au grec ou an
latin. Ex. : ^conome^ agronome ; procurer^ prioccup^, etc.
II. La secoiide clause comprend des mots qui sont plut6t
juxtaposes que composes. Ce sont ceux dont les parties compo-
santes sont rest^es distinctes. Le lien qui les unit est si pen
^troit que sou vent il n*y a pas entre elles de trait d'union
(JBx. : ver d soie, char a bancs ^ pomme de terre)^ et que, in^me
lorsque les di verses parties sont liees par uo trait d'union, la
premiere peut Stre variable (Ex. : des chefs-d'oRUvre^ des pots-
de-vin, des arcs-en-ckl, des chefs-lieux, etc. Voyez les regies
Bur le pluriel des noms composes, §§ 184-190).
III. On Ta remarque avec raison, ces deux classifications des
mol8 composes, reposant uniquement sur leurs elements et sur
leur forme, sont artificielles et factices. La seule classification
Traie et naturelle serait celle qui montrerait a quels preceded
y Google
TAMILLES DB MOTS. — § 438. 481
logiques est soumise la composition des mots en fianQais. Ce
n'eet eu effet pas une combinaison purement accideutelle <Je
mots (substantifs unis a des enbstantifs ou a des verbes, etc.).
Les mots entrent en componition d'apres certairies operations
de I'esprit, qui sont sant* doute variees, main qui ne sont pas
infinies et qui peuvent toe determii«ees. Mais cette etude, qui
a eti faite avec un remarquable talem d'anal^^se pbiloktgique et
psychologique, depasseles limites de cette grammaire. II nous
suffira de renvoyer au livre recemment public sur ce sujet (1)
et de dire que les divers precedes de composition en fran^ais
se ram^nent k trois types principaux :
lo La composition apparente ou jtuctaposition (Ex. : din d^milf
coup (ToRil, chef-d'osuvre, del de lit^ etc ) ;
2° La composition par particules (injustice, mesalliance, etc.)',
3<> La composition eWptique ou composition proprement dite
(chou-fleur, pourboire, aloi, etc.).
Nous ajouterons que, dans tout mot compose, il yen a nn qui
exprime 1 idee principale, et que Tautre ou les autres ne font
qne determiner cette idee. Ex. : arc- en-ciel, ba8-/'o«c^, couvre-
chef, cer/"- volant, etc.
YI. Des families de mots.
§ 437. On appelle Aimi^^e de mots la reunion de tons les mots
qui se rattacbent a une m^me racine : mvts primitifs, mots de-
rives, mots composes (Voy. § 423).
Pour se ren<ire compte de la filiation des mots depuis le mot
primitifjuequ'&n denaer dMve et surtoutpour rattacher tous
les mots d'une m^me famille a la racine, qui en est le point de
depart, il importe de noter les cbangements qu'auienent le fait
de la dtrivation et celui de la composition.
§ 438. Pour donner une idee de ces families de mots, nousr
preiidions comme exemples les trois raciues AG, CAP et SPEC,
dont nous donnerons en quelque sorte Varbre genMogique,
dans les trois tableaux qui suivent. Ces tableaux permettiout
de les voir d'abord dans le mot primiMf, puis dan* les derives
ou composes, enfin dans les derives de derives. (2).
(1) A Darmesteter, Traite de la formation des mots composes dar,s
la Inrifjue frangaise, compares aux autres langues romones et au
latin, ib7o.
(2) On trouvera tons les mots de la langue fran9ai8e ranges par
families dans la 1" Edition du Dictionnaire de rAcademie fran^
gaise (1694) et dans le Dictionnaire des racines et ddnv^s delalanr
gue fran^aise de Charassin (1812).
4 Digitized by Google
432
OBAXMAIBE FRAH^MSB.
s
n
8
I
•0
i
r
I
^
•8
§11
« ® cf
iltlttit
J i
I
111
el
^1
y Google
FiKILLES D£ SCOTS. — § 438.
483
I
1111
1 f
6< aL
1^
I
^3
- SI
ill
ra o 6
« -« -o
Hi
•§•
1
-a*'^g^
y Google
484 GRATOTATKIB FBAK9AI8E.
VII. De I'analyse dtymologrique.
§ 439. Vanalyse grammaticaleMTtketndieTles mots comme
parties du discoura et les rapports d'accord et de complement
qu'ils ont entre eux (V(.y. § 178).
Vanalyse logique erudie les divers elements d'une proposi-
tion et Ics rappoils que les propositions ont entre elles rVoy.
§179).
II y a une troisienje espece d'analyse, Vanalyse €tymologique^
qui consiste a etudier chaqoe mot, a en degager les divers ele-
ments [racine et affixes) et k montrer commeDt les derives
8ont formes de motsprimitifSy et ceux-ci d'une racine.
Les exemples que nous avons donnes de families de mots
/§ 438) sont des exemples d'andlyse itymohgique.
CHAPITRE II.
DES DlFFfiRENTBS ACCEPTIONS DUN MfiME MOT.
§ 440. Ce qui ressort de tout le cbapitre precedent, c'est
Tntilite de T^tymoiogie pour connattre le sens propre d*mi mot :
ce sens est en general determine asi^ez nettement : l^ par la
racine ; 2» par les affixes (pr^fixts et suffixes), Mais, quelque
utile que soit Vetymologie pour la conimiHsance du sens propre
des mots, elle ne suffit pas. Ce qui le prouve, c'est que le m^me
mot a quelquefois plusieurs sens et qu'il n*a pas toujours en le
m§me sens.
II y a done lieu d'^tudier les differentes acceptions d'nn
m^me mot, soit dans la langue actuelle, soit dans Thisioire de It
langue.
I. DIffFiRENTBS ACCEPTIONS D*UN mSmK MOT
DANS LA LANGUE ACTUELLE.
§ 441. Les differentes acceptions que prend quelquefois un
mot tiennent surtout a ce que ce mot n'est pas toujours pris
liuns un sens propre; il est souvent employe dans un sens (U-
iourn^^ et specialement au sens fijgur^.
Ell general, on dit qu'un mot est pris au sens figar6, quaod
11 est transporte de Tordre physique k Pordre moral. £x. : lo
spectacle de la nature ^ISve la pens^e 4 Dieu.
y Google
ACCEPTIONS D'UN mIiME MOT. — § 442. 485
Mais, quelquefois auf^si, cVst un mot de Tordre' moral qm est
transport^ dans Tordre physique. Ex.: ,reau ec les arbres
ignyent^m ^txys&ge.
Les deviations du sens d'un mot sont produites par la faci-
lity qu'a l^esprit d'etablir des rapports et des analogies entrA
telle idee et lel mot. Ainsi Ton dit: un habit etroitjUu esprit
^troity des regies eiroites; un habit jusie^ une balance ^ms^c,
vendre a juste pix, une \o\ juste. Dans ces divers sens des
mots ^troit et juste^ I'idee commune est un rapport de con-
formite etabli par la pensee entre un objet et une mesure, soit
physique, soit morale.
De meme, on ne se bornera pas a employer le mot monter
dans son sens propre : monter un esoalier, une colline; monter A
une tour. On dira, par une analogic assez rapprochee : monter
un cheval fougueux, monter a chevctl, monter sur un vaisseau ;
puis, dans un Fcns beaucoup plus detourne,et au/f^t/r^; monter
la t6te a qudqu'un. Enfin c*est a peine s'il est possible de re-
trouver le s^^us primitif du mot dans Tespression monter une
maisoti, un ni^t»%e, un ruagasin.
Le plus ordinairement les deviations du sens primitif d*un
mot apparaiflseot dans certaines locutions otk ce mot prend un
sens tout special, et qui se rencontreiit dans chaque langue :
c'est ce qu'on appelle des idiotismes. Un idiotisme fran9ai8
s'appellft un gallicisme.
Le mot c(Bur nous foumira de nombreux exemples d« ces
diffe rentes acceptions d'un mSme mot :
1® Sens propre : le cosur est nn visc^re plac^ k la partie gau-
che de la poitrine .
2<» Sens figure : cet b»»mme a le cmur bienplaci;
c'est un homme plein de cceur;
cet homme n'a pas de coBur (le coeur est
represents comme le siSge des sentiments).
3« QaUicismes : il n'a pas de co^ur d Vouvrage;
avez-vous bien le ccewr de faire tela?
je vous aiderai de grand cosur, de tout comr;
11 a parU kcoBurouvert;
il a le coeur sur la main;
11 a ri de bon cosur;
il salt sa le^on par cosur;
11 est au coBur de la difficult^, etc., etc.
II. DIFFERENTBS ACCEPTIONS D'UN M^ME MOT
DANS L'hISTOIRE DE LA LANGUE.
j 442. De m6me que Tusage a modifie sur bien des points
les formes des mots et les regies de lf> syntaxe, de mtme il a
y Google
486 GBAHHAIBE FRANQAIBS.
chatig6 le 86DS de plus d*an mot. II n*est pasbesoin de remonter
k plus de deux siecles en arriere pour trouver des examples dc
ces chanigfements du sens de certains mots.
C*est ainsi que, au xvii* si^ole,
bureau signifiait habit ou tapis de bore.
cadeau — f Ste, partie de plaisir.
ennui — chagrin.
^tonner (da sens latin de
attonituSi deriv^ de ad et
tonare) — effrayer.
g^nie ■ — esprit.
honndte homme — homme de bonne
societe, eta, etc..
libertin — incr^dule.
vilain — paysan.
Voici comment Vaugelas definissait, dans see Bemarqm
(4647), le mot gal ant r c O'est un compost ou il entre du jfe m
sais quoty ou He la bonne gr^ce, de Fair de la cour, de Tesprit,
de la civility, de la courtoisie etde la gaiete, le tout sans con-
trainte, sans affectation et sans vice. » Encore n est-il pas
bien sflr (d'a^oir enumere toutes les qualites qui, seloa lui, eont
r^sumees par ce mot qui (en dehors de Texpression galant
homme) ezprime presque exclusivement aujourd*hui uq
homme empress^ aupr^s desfemmesou une chose de nature a
leur plaire.
C*est ainsi que bachelier signifiait anciennementjetine hommt
(non encore marie; en anglais bachelor, celibataire) ; valet d&
signait, non un domestique, mais r^cuyerd'un Beigneur (vaski
vient de f vassaletumy diminutif de f vasscUmt) ; demoisells
signifiait fUle de famille noble.
Policey au XVII* siecle, se prenait dans son sens 6tymologiqne
(xoXitefa, constitution politique, etat social, gouvemement)*
Ex, : € Ce livre apprenait au peuplede Dieu son origine, sa re-
ligion, sa police, ses moeurs, sa pbilosophie, tout ce qui sert k
r^der la vie... » (bossubt.) c L'ignorance de la relicnon et de la
police du pays n*^tait excu8<§e en aucun etat. j» (Id.) Dans U
suite de Thistoire de la laugue fran9aise^ le sens de certain?
mots s'est fixe, s'est pr^cis^. On distingue aujourd'hui oppre5*
ser et (ypprimer; conter et raconter; hostie'et victime, et Ton ne
dirait plus avec Bossuet: a Juda e^t rempli de force; les
royaumes qui I'ont oppre$s4 sont humili6s. » « Le prophete
leur conte le triomphe du roi pauvre, du roi pacifique, du roi
sauveur. » — « Les Juifsy oJBErent des ho$ties defectueuse8,etc. »
y Google
AOOBPTIONS D'UN mAmB MOT. ^ §443. 487
Qaelques mots sont deveniis familiers, qui ^talent employes
dans le style le plus relev^. Ex, : « L'ambitioa et la jalousie
qui 86 mirent parmi eux les pensdrent perdre. » (bossuet.) « II
prSche des verites pures qui etourdissent les hommes grossiors.*
(Id.) « L^ horn me, qui gdtait tout, en av§it etrangement abusS. »
(Id.) « Sous des maitrt^s fdcheux Tobeissance n^est plus fd-^
cheuse au vrai chretien. d (id.) a L'bomme ^'embnmille souvent
k force de raisonner. t> {Id.) « L^idol&trie semblait ^tre aiix
abois. » (Id.) « Ce discours en leur bouche n'est qu*un discours
en Vair. o (Id.) « Les grandes guerres survenues mod^re'nt led
brouilleries (les discordes entr& le peuple et le s^nat). (Id.) »
c Les ennemis sont d bas. » (Id.)
D'autres ont perdu de leur force. Ex. : «Si Ton e^pris la li-
berty d*y corriger ce qui faisait de iapeine. » (bossubt.) C est du
reste la un fait general. II seinble que les mots s'nsent par one
longue dur6e : c'est ce qui fait qu'on muUiplie les hyperboles
dans la langue ^crite, et que, dans la conversation f amili^rQ,'
on se sert souvent de mots comme excessioement dans le sens
de MSf beaucoup, tic.
Les locutions chan^enf aussi, comme les mots. Ainsi nous
disons d*6gal a ^gal, mot a m't, faute de, et Bossuet disait : « II
traitait d'^gal (ex osquo) avec les rois » « Les observances
qu'on trouve ecrites de mot a mot (deverbo ad verbum) dans la
loi. » € A faute de Zestrouver, etle s^embarrasse elie-mlme. »
CHAPITRE III.
DBS SYNONYMES,
§ 443. Le mot ^ynonyme signifie prq)rement moi qui a la
m&me signification qu^wi autre. Plusieurs mots, en effet, sem-
blent offrir avec d'autres des rapports de signification. Mais
ces rapports ne sont jamais que tr^s-imparfaits, et le plus sou-
vent ils soot plus apparents que r^els. II y a toujours entre les
motsdits synonymes quelque difEerence, surtout dans la langue
fran9aise, dont on a pu dire : c'est peut-^tre la seule langue
qui ne connaisse pas, a proprement parler, de synoDymes.
[Etymologib. — Ce mot vlent du grec auv(ovu[JLOV, compost de
crjv, avec, et de cvc[ja, nom, — D'apr^s la striate ^tymologie du
mot, tons les synonymes designeialent les mdmes choses ou les
mdmei id^M.J'
Digitized by VjOOQ iC
488 GRAMMAIRB FRANC AISB.
§ 444. Les mots dits synonym'*s se raDgent en deux classes :
1® Ceux qui out des racines idrntqueSf mais qui se dis in-
guent les uns des autres par les affiles ou bien par quelques
ditferences grammaticales ;
2« Ceux qui ont des fofims differentes.
II est Evident tout d'abord que c'est entre ces derniers que
les difEereDces de sens noQt les plus tranchees, paisq-i'elles
tiennent k ua element do mot aussi important que la raciue.
L'ldentit^ de la racine etablit, au coutraire, eotre les premiers
une certaine similitude de sens. Les difEerences entre les mots
de la i'* clas!«e tiennent 4 des nuances; ceiles qui existent entn
oeuz de la 2® classe sont plus essentielles.
§ 445. Exemples de synonymes de la 1*^ classe.
I. Differences de sens marquees par les affiles, a savoir :
1° Par les prefijies :
— A^trist^, ti07ttr<ste. (Le second de.ces mots indiqnenne
douleur beaucoup plus forte que le premier, une doulrur qui
8*empare en quelque sorte de toure T&me.) Ex. : il estaUristide
son echec; il est co»>tri$t^, de la mort de son p^e.
— Plaire, co'ftplaire. (Le premier mot indique que Ton plait
sans efforts ; le second, que Ton cherche a plaire, quelqaefois
sans y reussir.) Ex. : d force de complaire, on Ji'arrive jms
tovjours d plaire,
• — Nier, dfnier (iVier, c'est declarer qu'une chose n'estpas;
dhder^ c est refuser une chose.) Ex. : it nie que les choses «
soient passees ainsiet rretend qu*on lui a deni^ justice.
— Sdalhonn&ie, d^shonndte. {Di<honn4te se dit des choses, et
special »ement de ceiles qui sont contraires k la purete des
moeurs; ma^honn^te ne se dit que des personnes, et designs
ceiles qui manquent a la purete des moeurs, a la probite, ^ 1&
politesse.) Ex. : t/ est d'un malkonnite homme de se plaire a des
discuurs disliormites.
— Ifesuser, a6user. (MesuseTy c'est faire un mauvais usage
d'une chose; abuser ^ c*est en user d^une maniere excessive.!
Ex. : il abu^e de la bonte de ses parents^ et mesuse de tout c;
qu'on lui donne,
2fi Par les suffixes :
— Dissen/iwent, dissension. (Tin dissetitiment est une diffe-
rence d'opinion; une dissension nBt Te^at produit par un rfJ5-
sentiment,) Ex. : les dissentiments politiques amenent les dissen-
sions,
— Fragment, frac/ton. (Ces deux mots indiquent des divi-
:«««. — i^ i« .• »__ _i.. 1.^ x_ ,_ g^jj^jjjd g'ap.
) fra«tionDer.,
^ — J? ragmen;, tracrton. (Ues deux mots indique
sions; mais le premier s'applique aux objpts, le second 8'«p*
plique aux choses abstraites et indique raction de i
y Google.
DBS 8YN0NYMES. — § 445. 489
Ex. : on distingue en arithmitique les n&mbres entitrs et les frac-
tions; une 'poire reitresf^de un nombre entier, un fragment de
jKnre reTpreseute une fraction.
— Ontriigeaut, outra^etur. {Onttageux indique une choBe qui
est de nature ^ outrager ; cutraueaut une chose qui fait un ou-
trage determine.) Kx. : la ratlterie est outrageuse par elle^
meme; le^propos quit a tenus sont outrageants.
- M.a,tinal, ui&tinetuc^ matihitir. (Matinal designe une per-
sonne qui s'est levee matin un jour; matineux^ une personne
qui se l^ve toujours matin ; matinier, quelque chose qui a rap-
port an matin.) £x. ; vous ites Men matinal aujourd'hui.Je suis
matineux d'habitudey et je contemple chaque jour r^toile mati-
niere.
II. DifEerences de sens marquees par des circonstances gram*
maticales :
1* Difference de nombre (Voy. § {h3 bis).
rhonneur , les honneurs.
la dignity, les dignites.
Tattention, les attentions.
la gr&ce, les graces.
la ruine, les mines.
2® D^lacement de Vadjectif ou de radv€rbe(^ 201) :
nn grand homme, un homme grand.
un savant homme, un homme savant,
un malhonuSte homme, un homme malhonn^te.
un mediant livre, un livre mechant.
bien vivre, vivre bien.
3» Adverbes ou locutions adverbiales :
secretement, en secret,
litteralement, k la lettre.
prudemment, avec prudence.
4« Compl^ents diff&rents des verbes (§§ 281 et 408).
commencer a, commencer de.
participer k, participer de.
retrancher a, retrancher de.
oublier a, oublier de.
s'occuper ky s*occuper de.
emprunt«»r a, emprunter de.
aider quelqu'un, aider k quelqu'un.
assurer — assurer — —
in suiter — in suiter — —
atteindre qnelque chose, atteindre k qnelque choae^
supplier — supplier — —
y Google
490 GBAMMAIBB FRAN9AISE. I
§ 446. Exemples de synonymes de la 2* classe.
^-Blessure, plaie, (Une blessure vient d'uD coup, d'une cause
exterieure ; une plaie peut resulter d^une cause interieure.)£x..'
le soidat est couvert de blessures; cet abces a laisse, en
perfant, une large plaie,
— Rebelley rdvolt6 ; HbelHon^ r&oolte. (Un rebelle est un homrae ,
qui medite des pens^es de r^volte.) Ex. : Vesprit de rebellion
mine d la r^olte,
— Dniester, abhorrer (D6te8ter, c'est avoir de la haine centre |
quelqu'un ou quelque chose ; abhorrer, c'est plus, c'est 6prouver
de Thorreur pour quelqu'un ou pour quelque chose.) Ex. : tine
suf/it pas de ditester le vice, il faut Vabhorrer.
— Craintey frayeur, effroi, terreur^ &pouvante, (Le mot crainU
est le terme g^a^ral pour rcudre I'iuipression que produit Tid^
d'un mal k venir : c'est aussi celui qui indique la plus faible
impression produite par cette id^e. Une i upression plus forte
est rendue par les mots frayeur, effroi^ terreur, et une impres-
sion plus forte encore par celai d^iponv mtef qui suppose que
rid6e da mal a venir ap porta dans Tesprit un veritable d^ |
ordre.) Ex. ; Vavenir impire attx u/ts Vesp&rance, uux autres, la
crainte ; la frayeur est un sentiment pas^agefy Veffroi est plu$ 1
durable, la terreur f*est plus encore, L^pouvante se r^and^ \
partout, et Varmie fat mise en fuite,
§ 447. n ne faut pas confondre avec les synonymes les ho-
monymes ou paronymes, c'est- a-dire les mots qui out avec
d'autres. non une analogie de sens, mais une simple ressem-
blance de son, et quelquefois d'orthographe. Dans le paronyme,
la ressemblance de son est plus ^loignee que dans VhomonyiM.
[iSiTYMOLOGiE. — Homonyme vient de 6[jlcovu(ji.ov, mot compost
de 6(Jt.5^9 ^gal, et de cvofxa, nom '^paronyme vient de TcapcivuiJioy,
mot compos6 de xapa, aupres, et de 5vo[ji.a.]
Exemples d'Aomonymw; Exemples de paronyme* :
1. acquit, nomm&Bo.^quiitance,
2. acquis^ participe passe du
verbe acqu^rir.
1. air, nom maec, un des qua-
ire dements de I'ancienne
physique;
!ni'l d*oiseau
de pr.de;
place oil Von
bat le grain;
1. auspices, nom ma8c.,qQino
s'emploie qu'au pluriel)
presage, direriion.
hospices, pluriel de AospiVf>
nom masc, lieu ou ^ofi
recueille dts maiades, dH
tneil arda, etc.
^i. autel, Dom masc, lieti ou
) I' on offre un soi^rifice^
^ ia Divinity ;
Digitized by VjOOQ-IC
DB l'oethographe. — § 449.
491
3. dre, nom fem., division de
chrunolmjie ;
34. haire, nom f^m., chemise
de crin;
f 5. here, non masc, homme sans
consid^ation, vagabond,
^i. alene, nom iem,^ outil de
cordonnier ;
haleiney nom fern,, le souf-
fle de la vie,
ancre, nom f 6m. , instrument
' pourtenir lesvaisseaux en
mer;
2, encre, nom fem., liquide
qui sert a ^crire.
1. auyure, nom masc, devin;
2. avgure, — presage;
2, hdtelf nom masc, maison
de riche particuliery ou
maison gurnie,
i{, bailler, verbe, donner d
bait, accorder;
2. bdilier, verbe, ouvrir la
bouche toute grande,
!1. chasae, nom Urn,, action de
chasser;
2. chdsse, nom fem., coffre
qui contient des reliques,
r\, anoblir, verbe, drniner des
\ titres de notdtsse ;
i2, ennoblir, verbe, rendre no-
[ bk (au figur4),etc., etc.
(Voy. § 281, Rem., ce qui
est dit des deux verbes liomo-
I nymes voler.)
[' Origtnbs latinbs. — La plupart des homonymes et paro-
nymes sont formes de mots qui ont une ^tymologie difi^rente. Ex,:
aune, alnum ;
— tilnam ;
charme, carpinum;
— cattnen ;
chartre, carcerem;
— chavtulam;
coudre, comnere',
— corylum ;
d6, digitale;
— datum ;
louer, laudare;
— locare;
ptiliis, palatum;
— . palanum;
prober, piscari;
— perstcat^um;
perche, pet cam;
— - perticam;
somme, snmnum ;
— summam;
tendre, tenerum;
— tendere.
CHAPITRE IV,
DE L'ORTHOGRAPHE
§ 448. On appelle orthographe Tensemble des regies du Ian-
gage ecnt.
§ 449. Une partie de ces regies resultent de celles qui ont
el6 ezpos^es pr^cedemmcDt^ soit pour les mots conoid^r^s iso*
y Google
492 GRAMMAIRE FRANCAISE.
lement (lexicologte)^ soit pour les mots reunis en phrases
(syntaxe) Aussi, ouand on sait les regies de la formation da fe-
minin et da pluriel dans les substantifs et les adjectifs, celles
de la formation des differents temps dcs verbes, celles de 1 'ac-
cord de radjectif ou du verbe avec le substantif, on sait la
maniere d'^crire correctement ces divers mots. C*est ce que Ton
appelle Vorthograpke de regie,
§ 450. II y a encore une autre ortbographe, dite orthogravhe
d'usage, qui concerne le vocabulaire plutdt que la grainmaire.
Mais le vocabulaire n'indique que les cas particuliers. II appar-
tient k la grammaire de rechercher s'll y a des regies de Vor-
thographe cfusage, et quelles sont ces regies.
§ 451. Qu'il y ait des regies de Vorthographe (Tusage, on ne
saurait le nier ; mais elles comportent bien des excepiions. Ce
qui amene toutes ces exceptions, c'est-a-dire ces infractions
aux regies, c^eet que ces regies elles-mSmes ue sont pas toujours
fixes et precist^s. Pour qu'elles le fussent, il faudrait que Tun
des deux systemes suivants fillt observe :ou bien que les lettres
representassent exactement le son du mot, tel qn'il est pro-
nonce dans la langue parl6e ; ou bien que Tetymologie de ce
mot fiit exacement suivie, c'est-a-dire que chacune des lettres
dont il se compose r^pondtt a une des leitres du mot ancien on
Stranger dont il est feme. En d^autres termes, il faudrait que
Torthographe f Clt ou phonHique ou 4tymologique.
§ 452. Ma1heureu«>ement Tusage n'a, d'une maniere absolue,
adopts ni Tun ni I'autre He ces deux systemes ; le langage ecrit
oscille sans cease entre la reproduction phonetique, c*e8t-a-dire
I'imitation m^canique des sons de la langue parlee, et la repro-
duction etymologique, c'est-a dire Tobservation savante de
Forigine des mots. Vainement des esprits absolus ont voulu
imposer a la langue un de ces deux systemes : la langue s*est
obstinee a prendre un moyen lerme, et ii n^en pouvait 6tre au-
trement.
§ 453. — I. En effet, la stricte reproduction des sons n'est
pas facile 4 obtenir. II ne faut pas Toublier : notre alphabet
n'a pas ete cree de toutes pieces pour I'expression des sons de
notre langue. Ii nous a ^te transmis par les Latins; mais
remonte beaucoup plus haut. Sauf quelques modifications,
additions ou retrancliements, c'est encore de I'alDhabet pheni-
cien, des vit^illes lettres cidmiennes^ que nous nons servons en
Yrance aujourd'hui. Faut-il s'etonner si eel alphabet, compose
y Google
DB l'orthographb. — § 463, 498
pour representer un idiome semitique, eemble quelquefois nn
peu rebelle pour la representation des sons de notre langue?
a Les signes mnnqueut, est-il (lit dans la Preface du iDic/ion-
naire de VAcadimv^ (edition de 1878), pour exprimer la pro-
noiiciation, et les signes qu'on iuventerait pour la representer
aux yeux seraient le plus souvent trompeurs. »
Tantfit il y a difficult6 pour rendre nettement certains pons;
tanl6t il y a plusieurs manieres de les rendre : de \k les h^sita-
tioDS ou la double figuration dun meme son. Ex, :
Son an: — enfanty vent, auvent;
Son eu : — ceil, cercueil, ecureuil, hnceul; eiix, feux^ bceiifs, (Buf$;
Son t: — midi, martyr, zephyr, ou zephire;
Son 0 ; — oser, aitdacieux, oreille, awriculaire ; au, eau;
. Son e: — m^re, fdte, fait, fieVj dey, des;
Son guttural fort : — moJea, il se moqna, cafe ;
Sons sifflants; — dejjerr, hasard, remercier, scier, gestion,
affliction, reflea;iow, scission, etc., elc. (Voy. ce qui a ^t6 dit
des voyelles, §§ 7-l2et des consonnes (§ ^5-21).
Du reste, une orthographe purement phon^tique pr^terait k
bien des objections :
1" Elle serait essentiellement variable, afin de reproduire les
variations de la prononciation, selon les provinces et selon
les epoques ;
2» Elle multiplierait les homonymes et les paronymes^ c'est-a-
direles mots qui ont plusieurs sens et n^ont quUin m^me son; ce
serait augraenter dans le langage la confusion des termeb, et
appauvrir la langue.
L'orthographe etymologique a, au contraire, entre autres
avantages, celui de distinguer les mots ou les syllabes dont la
prononciation est la mdme, par exemple : '
faim (famem), fin (finem) ;
r^fleajion (reflexionem), af flic/ton (affliciioncm) ;
teigne (tineam), ch§itaigne (cMtanenm) ;
vi7, Bubtil {vtlemy subtllem) ; f&cile, fertile {faBllem, fertllem).
3** S'imagine-t-on le mot instinct ^crit instin? Ce serait
faire de la langue fran^aise un idiorne barbare. Dans la langue
d'un p^uple comme le n6lre, beriti^T de deux grandma civili-
sations, les mots ont une bistoire : leurs origines ^recques ou
latines sent marquees par certaines lettres; supprimer la trace
de leur etyrnologie, ce serait detruire leurs titres de noblesse.
Tonnes les raisons en faveur dn syst^m*^ nhonetique appliqu6
k Tortliographe fran^aise ont ete recueillies dans un savant
ouvrage de M Arabroise-Firmin Didot {Obset^vations suv I'orthih
C tUF. 28
Digitized by VjOOQ IC
494 GBAMHAIRE FRAXgAISB.
graphe on orthografie frcm^aise, 2* edit. 1868). Mais c'e«t cA
vain que, depnis Mei^ret el Eamns jusqu'aux demiers parti-
sans de la < n4ographie », on a ef^saye de rapporter imiqaement
Torthographe fian^aise k la prononciation. Tontes ccs teota-
tives ont echooS et elles ^choueront toujoors derant la pais-
sance de Tosage.
Dans la Preface de la demi^re Edition du THctionnaire dt
rAcadimie, M. Silvestre de Sacy, avec la double autorite de
son talent d'^crivain et dn corps au nom duqnel il parle, se
prononce contre le systeme phonetique, et pose Ics veritables
principes de rorthographe fran^aiee : a Kien de plus seduisant
an premier aspect qu'une pareille idee, dit-il, rien de plus chi-
m^rique k un serieux ezamen. Cette reforme radicale de ror-
thographe, qui done aurait le droit de Tiinposer a tous, ou asses
de credit pour la f aire nniversellement adopter? qui oserait se
croire autoris4 4 porter uii pareil trouble dans les habitudes de
ceux qui lisent et qui ecrivent? L'orthographe et la pronon-
ciation sont deux choses essentiellement distinctes : elles n'ont
ni la m^me origine, ni le mime but. L'orthographe est pour
les yeuz, la prononciation pour Toreille.
cL^ortbographeest la forme visible et durable des mots; la
prononciation n'en est que Texpression articulee, que Taccent
qui varie selon les temps, les lieux ou les personnes. L^ortho-
graphe conserve tou jours un caractere et une physionomie de
tamille qui rattache les mots k leur origine et les rappelle k
leur vrai sens, que la prononciation ne tend que trop souvent
k d^naturer et k corrompre, Une r6volution d*orthographe se-
rait toute une r^volutiou iitt^raire;nos grands Icrivains n*y snr-
vivraient pas. C'est Bossuet qui Ta dit dans une note qu'il
adressait k TAcademie pr^cisement sur ce sujet de petite appa-
rence, et de grande consequence eu r^alit^; note pr^cieuse
qu^un savant cbercheur (1) a rScemment retrouvee et publide,
et qui tranche en quelques mots la question.
a II ne faut pas sonffrir. dit Boseuet, une fausse regie qu'on
a voulu introduire d*6crire comme on prononce, parce qu'en
voulant inetruire les Strangers et leur faciliter la prononciation
de notre languo, on la fait meconnaitro aux FraD9ais m^mes...
On ne lit pas lettre k lettre^ mais la figure entiere du mot fait
son impression tout ensemble sur Toeil et sur Fesprit, de sorte
que, quand cette figure est changSe considerablement tout a
coup, les mots ont perdu les traits qui les rendent reconnais
sables a la vue, et les yeux ne hont pas contents. Ji
€ Que faire done? S'obstiner immuablement dans la yieill^
\1) M. Marty-Laveaux,
Digitized by VjOOQIC
DB L'OBTHoaaA:pHB. — § 464. 495
dtthographe, n'y admettre aucun changement, ^crire, malgrd
tout le monde, une debte^ vn debvoir? Autre exces que ne re-
pousse pas moins le bon sens de Bossuet. Ici encore Tusage
f era la loi, Tusage qui tend toujours k simplifier et auqael il
faut ceder, maiH lentement et comma k regret Suivre Vusage
constant de ceux qui savent ^crire, telle est la regie que propose
Bossuet i et c'est conform ement a cette r^gle que lorthographe
s'est modifieepeu a peu'dans les Editions successives du DiO'
tionnaire, et que de nouvelles mais rares modifications ont
encore ^te introduites dans celle qui paratt aujonrd'hui. »
§ 454. — II. D*un autre c6te, TobserYation rigoureuBe de
r^tymologie n'est pas plus facile k imposer k la langue fran-
^aise. Pour arriver a un pareil result at, il faudrait que las
saTants fissent la loi, et c'est le contraire qui arrive le plus
souvent : I'usafire n'est plus fixe par « la cour et les savants en
la langue », comme le voulait Vangelas, mais par le peuple,
dans Tacception la plus generale de ce mot.
Vainemeut on objectera les contradictions de rorthographe
actuelle, par ezemple les mots faisany filtre, flegme^ qui vien-
nent de ^adtovo*;, ^{XTpov, ^XevjAa, et qui devraient avoir, non
une /*, mais un jp^, comme 'phiXo^oiphe^ philanthrope, orpy^elin.
M^me les mots creSs par les savants s'alterent par Tusage. Le
mot orthographie est devenu orthographe, t and is que Ton dit
encore stenographies calligraphie. Mais il n'y a pas k r^clamer
centre I'usage, dont Fautorit^ souveraine etait d^ja reconnue
par Horace :
Qaem penestarbitrium est et jus et norma loqnendt
Tout an plus esl*n permis d*esp6rer que certaines anomalies
seront supprim^es, par suite de Tinfluence de I'Acad^mie et des
lettres, qu'on cessera par ezemple d'ecrire imbecile (imbecillum),
quand on ^crit imbecillit^, tranquille (tranquillum) ; agi^ger^
agresseur {agnregare, aggressum)^ agrandir, timonieVj fdonie^
sangloteTy trembloter, sultane, qn&nd on ecrit agglom^rer, ug gra-
ver, canonHier^baronnieybalhtterj paysanne^ etc., etc, C'est sur-
tout pour les lettres simples ou doubles que T orthographe
offre des anomalies et des difficultes ineztricables. Ainsi, des
mots qui ont une mdme ongine s'ecrivent lea uns avec une con-
sonne, les autres avec deux, le plus souvent sans cause bien
appreciable, ou tout au plus pour des raisons assez fugitives
de prononciation ; par exeniple ;
y Google
496
GRAMMAIEB FEAT^fAlSE.
======
MOT pRiMnro
DERIVES A U>-E COXPONNE
DKniVESA DEUX COXSOKXES j
atattre;
abatis ;
abattoir;
bon:
bc)nace;
debonnaire ;
canton ;
cantonal ;
cantonner, cantonnic-r ; '
cbar;
chariot ;
charrette, charretior:
colonne ;
colonel ;
colonnade ;
oonmj
oooreur ;
conrner;
million ',
millionifeme ;
millionnaire; ,
patron;
patronage, patronal ;
patronner, patronnesse ; !
ratiofum flat.) ;
rationaisme;
rationnel ;
sot;
asaoter;
sottise;
tan;, etc.
tanin; etc.
tanner, tannenr, etc.
li est k regretter encore qu*un m^e suffixe latin soit re-
pr^sente de pJusieura mani^res en fran9ais; Ex,:
ela donne clientele et tutelle;
entia — existence^ et pefsistancBy consistance^ resistances
assistance^ subsistance;
orium — dortoir, par loir et r^fectoire, exutoirCj etc., etc.
^Dej&, dans la demiere Edition de son Dictionnaire (i878},
rAcademie a corrige qnelques-unes de cfs anomalien. C*est
ainsi qn*elle a supprimela contradiction qu'elle avait maintenue
juequ'en 18Ji5 entre Tortho^raphe de assonance, dissonance^ et
cellede vonsommnce, resonna/<ce, orthographe qu'ont aujour-
d'hui, conformement a T^tymologie latine, consonances reso-
nance. CVst ainsi qu^elle a cess^ d 4crire dimailloter par nn t
et emmailloter par deux t, et qu'elle 6erit demailloter, emmail'
loter: mais 11 lui reste k faire encore bleu des r^ formes en ce
sens.
£n resura^^ il ne faut pas abuser de Tetymolog^e comme
Tont fait les grammairiens du xvi« si^cle, et la ou Tusage est
d^finitivement ^tabli, 11 faut le respecter; mais la ou il y a hesi-
tation, on trouvera tout avantage k s'appuyer sur r^tyinoloine,
qui seule doune k Torthographe jine base solide, et qui est
bien plus favorable que Porthographe pbonetic^ue k Tuniver-
salite de la langue fran9%i8c, ainsi qu'a la creation de nouveanx
mots pour les besoins des s^^iences et de rindubtrie (par exemple
tSMohone, phonograph e, etc.).
En se p1a9ant k ce point de vue, on peut regretter quelques-
unes des innovations introduites dans Tortliograpbe fran^Aise
par le dernier Dictionnaire de VAademie, <c Dans les mots tires
du grec, est-il dit dans la Preface. TAcademie supprime prcsgwe
y Google
DE L^ORTHOGUAPHE. — § 454. 497
toujours une des lettres etymologiques, quand cette leth-e ne se
prononce pas; elle ecrit phtisie, rythme, et non phihisiCj
rhy thine. » Qu il nous suit perruis de faire obsei-ver que co
pnsque toujoun ouvre la voie a Men des contraHictiuns, ou tout
aa moins a bien des incertitudes. G*est d'ailleurs une regie
toute de caprice : en efEet, pour ne prendre que le mot rhythme,
il est nature! de se deinanderpourquoi Ton supprirae plutdt Vh
apres IV qu'apres le ty et pourquoi Ion ecrit plut6t rythme que
rhytme. L'h apres IV est pourtant un sou^^nir do I'aspiration
grecque, et se retrouve dans rheteur, rhetorique, rhinocSroSf
rhumef rhyton, etc., etc.
[ HiSTOiBE. — La presente Grammaire etant avant tout un«»
grammalre de la laiigue actnellO) on y a respects des habitadeu
revues: les citations d'auteursduxvir 8i6cleont6t6 presentees avec
rorthographe aujourd'hui en usage, qui est appliquee aux textes
eux-mdmes dans presque toutes les ^ditidns r^cemmpnt donnees de
ces ecrivains; mais on doit faire observer que e'estune orthographe
purement factice et toate de convention; ce n'^tait pas I'ortno-
^aphe da xvii' si^cle.
11 y a en effet un^ histoire de Vorthographe comme une histoire
du vocabulaire et de la grammaire : nous nous bornerons & en
indiquer les principaux traits.
Les mots n-angais, une fois formes par imitation des mots latins,
grecs, celtiques, germains, etc., out d'abord port6 la trace de leur
ori^ne. Mais, & mesure qu'ils s'en sont ^loign^s, Tignorance et la
negligence de tons ceux qui prenaient la plume a introduit dans
ces mots bien des changements. C'est ainsi que. aumoyen dge, on a
ecrit printnriy d'oii est venu I'adjectif pn'ntanier. C'est par retoui-
k Tfttymologie qu'on ecrit aujourd'hui printemps (pour prim temps,
primum tem/nis), Le moyen Age etait pour 1 ortnographe phone-
tique, qui est celie de rifrnorance. II en resulta poar Torthographo
une veritable anarchic, dont se plaignent souvent les auteurs du
temps. On lit dans la preface d*un Psautier du xiv« siede : « Pour ce
que nulz ne tienten son parleir reigle certeine,mesare ne reson, est
langue romance si corrompue, qu*a poinne li uns entent Paultre ; et
& poinne peut on trouveir ajourd'ieu personne qui saiche escrire,
anteir, ne prononcieir en uue meii-me semblant meiniere, mais
escript, ante et prononce li uns en une gaise. et li aullre en une
aultre. » (Cite par Fr. Wey, lUvolutions du langwe frangaiSy p. 6l.>
En general, au moyen age, on menageait les lettrcs, on ne me^
taitque celles qui etaient strictement necessaires pour ex primer Is^'
sons. Mais lorsque, des le xiv« siede, ft surtout au xv«» et sJ.
XVI«, les premiers grammairiens, eieves des Latins et des Grecs,
essayerent • de fixer Torthographe fran^aise et d'etablir ses regies
sur retymologie, ils tendirent k multiplier les lettres etymologi-
ques, et le firent souvent sans mesure et par erreur.
Par exemple, ils ecrivirent sgavov\ parce qu'ils croyaient ce mot
derive de scire, tandis qu*il vient de sapere; recepvoir, debvoir^
a. icp. *^«
y Google
498 OBAMHAIRE FEAK7AISE.
hepyeu, ensepveiir, etc., irans s'apercevoir que le p et le 6 des mots
latins rtcipere, debet^e, nepotem, sepelire ^taient dej& xepr^seotes
par notre v; faict, traict^ conduicty nuict^ etc., sans se douter que le
c des mots \BX\TiA factum, tractiim^ conductum, nocei 4tait lempiace
en fran9ai6 par on t.
Ces exc^ et ces erreurs amen^rent des r^Iamations et des re-
sistances, et Torthographe, sans ^tre aussi capriciense qn'au
moyen ftge. fnt snjetle, du xvi« au xviiie siMe, k une assez gnmclc
mcibilit^. Kn 1552, le sarant Tnm^be, ecrivant 2i Etienne Paisqaier
en favenr du maintien de la langue latine pour les oeuvres d^esprit,
faisait ^ la langue fran^ise, entre autres objections, la snivante :
a. Nous n'avons pas entre nous d*orthographe assuree, chose toote-
fois si n^cessaire pour la perpetuation dWe langue. ]> Dans sod
At}ertissementy en tSte des Diatogues du langage frangois itaUanizi
(1578), H» IStienne dit : <r ^^achez, lecteur, que ce n est pas sans canse
que vous arvez ici les mesmesmotsescrits en deux series : asQaToir
non-seulement frangois^ mais frances; ei tion-seulement je ditw^
je fnisoiSf festoiSf mais aussi ^e dises^ je faisesjjestes. Car tanticy
qn!es autres lieux oti cette diphthonsue oi a ^t^ changte en e
(comme les mols dret et endret, pour droit et endroii\ v'a est^ poor
representer lu prononciation usit^e en la conr. :» CTeflt ici Is
{ureuYe de Tintime union qui existe entre l*hi8toire de la {jronon-
cifttion et celle de Torthographe, et c'est Tun des premiers indices
d*une revolution dans Torthographe qui ne fat op^r^ que par
Tinfluence de Voltaire et de TAcademie frao9ai8e (Voyez la iW-
foce du Dictionnaire de 1836). Dans r6dition complete de see oeo-
vres que Comeille donna en 1663, il propose de distmguer Vi ei k;,
I'tt et le V, et cependant cette distinction ne fat admiseqoe beanr
coup plus tard (Voy. Tedition de Comeille, par Marty-Laveanx,
t. 1, p. 4). L'orthographe des ^crivains du xvii« 6i6cle vane dareste
souvent d'une Edition k Tautre; et Ton ne s'^tonnera pas si des
c:rands seigneurs, comme Saint-Simon, dMaignaient le sooci de
rorthographe et le laissaient il, leurs secretaires, qnand on Yoit n&
savant comme Lenain de Tillemont faire, dans la preface de son
Histoire des Empereurs (1692), la declaration suivante : « On ne se
croit pas mesme oblige de rendre aucone raison particnlieie de
rorthographe qu'on a soivie ; comme c'est une chose ^ui tCa pwA
encore de regie parmi nouSf chacun a sn UberU de chotsir ce qui hti
plait. »
Mais, si rorthographe fran^aise a ete longtemps 9Qitante,eta
elle a d'abord echappe & Tautorite des grammairiens^ fiitte autori^
est de venue, dans ces dernieres annees, uneyerimbletyrannie; p«Q
s'en faut qu'on n'en fasse, non pas une partie de la science graai*
maticale, mais la science grammaticale tout entiere. Des graminai-
riens4 courte vue semblent croire qu*elle estfixee & jamais, et qu'd
n'y a pas k appeler de leurs decisions. Mais il n'est pas dontenx
Qu'elle ne doive se modifier encore, et que quelques reformes mo-
derees n'y puissent 6tm introduites sor certains points et coc
eacres par rusage.
y Google
BE L-ORTHOGRAPHB. — § 454. 499
La demiere Edition du Dictionnaire de I'Acadimie t^moigne de
cette y^rit^. Nous avons siguald plus haut quelques-unes des mo-
dificatioiis qu'elle a apport^es k I orthographe. Ce ne sont pas les
seules. On lit dans la triface : « Kaccent aigu est r^mplac^ par
Taccent grave dans les mots piege^ siege ^ college, et dans les mots
analogues. L'accent grave prend aussi la place de Tancien tr^ma
dans les mots poeme, poite, etc Dans beaucoup de mots composes
de deux autres que Tusage a r^unis, le trait d'union » 6t^ supprimd
comme d^sormais inutile. »
Pour donner une id6e des van'ationB de Vorthographe, nous
croyons utile d'en presenter quelques expmplca dans un Tableau
^noptique, analogue & celui qu a pr^sent^ M. Didot dans ses Ohser-
*iations sur f orthographe fran^atse (2« MiU, P- 112). Dans notre
tableau, les exemples sont ranges par si^cle, et empruntes anx
autorit^s suivantes : pour le xv« si^te Pirmm Le Ver, prieur des
Chartreux de Saint-Honor6-lez-Abbeville, autenr d'un Di'.ttonnatre
iatin-francaii acheve en ^440, et qui est rest^ manuscut; pour
ie xvie si(bcle,Pai(^rave et Robert Bstienne; pour le xvii« siecle,
Nicot, Vaugelas, Menage. Richelet, Furetiere et l* Academic fran-
^aise ; pour le xviii« si^cle. le Dictionnaire de TAcad^mie de 1740;
pour le XIX* si^de. le Dictionnaire de TAcad^m^e de 1878. Quand
il y a divergence entre ces diverses antorit^«, chacune est marquee
par It's initiales de 8<^ nom.
y Google
500
IXI „
9 3
OS
z ^
>■ g
CO ^
^ i
<: %
-J ?
D
Of
O
2
a
ORAMMAIRB FRANfAISB.
S ;s
o. :=3
2 © o 3
lllillllFI ii I i I lii^
||-i
•£?.«§, 1 "g 5 II
<1 <1
S <
1^
% < -< f^
P «
I §>
-J
is-g|i ills
II
8 ^
•S
5 S^
9 4* J
» J: -
bo A s
i1
-- -^ 8 S5
S s r
I &
I fe
i 5* S 8 &-
>^ S S 8 5 <
^ 3
^^ « ^ I - ^ .
•2 .^ •§
§ S ^* :=•
3 ; a
^ ^ I I II I & i
8 3
y Google
TABLEAU HYNOPTIQUB.
501
ll
.3 1
||»'3ggg|g|||g|l8||||8.g8
<S « (d Iq ^ ;d S
fe a E a-a a s £ i s I
: .2* '-P
1 1 1 1 «'
i i i I
3 5-^1
-a 2 ^ £ 12. 1 1 1 1 1
g^aaa-aasssg
a I
5 u ^
I -S ^ I ^ I S
S -S •« s .5 P S
«S P, « <c rfs J3 =s
3
I
d S <B
g 9 to
<fl « t>» o
3 rsS
ill
s s
1 1 1 1'i i I i I i t II II i i s" II i , , ,
l|l||.sl|i|lllM||l-l|llt|
yGoogle
BIBLIOGRAPHIC
POUR
8ERVIR A L'£tUDE DE LA LANGUE FRANCAISE
ET DE SON HISTOIRE.
PBEMlilBE PABTIE
PRINGIPAUX LIVRES SUR LE VOCABULAIBE
1. — GiiNlRAUTtS SDK LA LANGUE ET SON HISTOIRE
Joachim Du Bellat. — La Defence et illustration de la langtie
francoyse, 1549; nouvelle Edition par Em. Person, 1878.
RivABOL. — Discours sur Vuniversalit^ de la langue francaise.
4784.
ScHWALB. — Dissertation sur les causes de VuniversaHt^ de la
langue francaisCf ouvrage qui partageaavec celui de Rivarol
le prix de rAcademie de Berlin ; traduit de railemand par
Robelot, 1803.
Allou. — Essai sur Vuniversaliti de la langue francaise, 1828.
Perionius. — Dialoqi de lingux gallicx origine, 1555.
Et. Pasquibr. — Recherches sur la France (liv. VIII, De la
langue francaise), 1560.
H. EsTiENNE. — Traite de la conformite du langage francois
avec le grec, 1565 ; nouvelle Edition, par Leon Feugere, 1853.
H. EsTiENNB. — Dialogues du langage franc jis Ualianize, 1578.
H. EsTiENNB. — La Precellence du langage francois, 1579;
nouvelle Edition, par Leon Fengere, 1850.
Cl. Fauchet. — Recueil de Vorigine de la langue et poesie
francoise, 1581.
FiNELON. — Lettre sur les occupations de VAcadimie fran^se.
i718.
y Google
BIBLIOGRAPHIE. 503
KoLLiN. — TraiU des etudes (liv. I, cliap. i. Be V^tude de la
langue fran^oise), 1726.
DUCT.OS. — M^moires sur I'origine de la langue francaise (Mem.
de l*Acad. des Inscript., XV et XVII).
TuBGOT. — Article Etymologie, dans VEncyclopMie et dans Ics
CEuvres de Turgot, t. III.
Beck. — De Originibus linguss franco-gallkaBy Leipsig, \ 810.
<3t. Henry. — Histoire de la langue fran^aise^ 1812, 2 vol. in-fio.
J. -J. Ampere. — Histoire de la formation de la langue fraii-
misCy 1841 ; 3« edition, revue par Paul Meyer, 1871.
Fb. Genin. — Des variations du langage francais depuis le
XII* sidc/e, 1845; Examen critique de cet ouvrage, par
Guessard, 1846.
Fb. GiNiN. — Recreations philoJogiques on reeueil de notes pour
servir d V histoire des mots de Id langue francaise, 2 vol.
in-12, 1856.
Fr. Wey. — Histoire des revolutions du langage en France, ISAS.
: E, DumAril. — Essai philosophique sur la fof'ination de la lan^
gue francaise, 1852.
; A. DE Chbvallrt. — Origine et formation de la langue fran-
caise, 3 vol. in-8o, 1853-1857.
L. Delatrb, — La langue francaise dans ses rapports avec le
Sanscrit et les autrcs langues indo-europiennes, 1854.
' B. LiTTRii. — Histoire de la formation de la langue franqaise,
2 vol. in-12, 1863 (sujet repris et resume par Tauteur dans
y Introduction de son Dictionnuire de la langue francaise),
Gbanier de Cassaqnao. — Histoire des origines de la langue
^ francaise, 1872.
Recueils p^riodiques qui traitent de ranoienae
langue fran^aiae:
,;'— BihliotMque de Vtcole des chartes;
- Revue des langues romanes, publiee par la Socidte pour
Tetude des langues ronianes ;
- Romania, reeueil public par Paul Meyer et Gaston Paris ;
v;, — Revue celtique, publiee par Gaidoz ;
- Mimolres de la Society de linguistique ;
- Le Courrier de VaugelaSy public par Eman Martin, etc., etc.
Digitized by VjOOQIC
504 GRAMMAIRB FRAN^AISB.
II. — DICTIONNIIRES DB LANCIEKNE LANGDE JUSQrAU XYI« SltCLE
La Curne de Sainte-Palaye. — Glossaire de la Icmgue fran-
caise depuis son originn jusqu*au siMe de Louis XIV (Bi-
bliotheque nationale, 61 vol. in-4o MSS). Manuscrit pii-
blie par Favre et Pajot; qualre volumes ont paru. L*ou-
vrage complet doit avoir 10 vol. in-4<>.
PouGENs. — Tr^sor des origines de la fangue francaise (Biblio-
tbeque de I'lnstitut, environ 100 vol. in-fo MSS). De cet
immense repertoire, qui a des dimensions encore plus
considerables que oelui de La Curne de Sainte-Palaye,
il n'a ete pul)lie par I'auteur qu'un extrait, sous le titre de
ArcHologii*. francaise ou Vocabulaire des mots anciens tomhn
en desuetude et propres d itre restitues au la>^gage modertu,
2 vol. in-8o, 1821-1824
Lacombe. — Dictionnaire du vieux francais, 1768.
De Roquefort. — Glossaire de la langue romane, 1818-1820.
Raynouard. — Lexique roman, 6 vol. gr. in-8°, 1838-1844.
DiEZ. — Anciens fflossaires romans^ corriges et expliques; tra- 1
duction par A. Bauer, 1870.
C. HiPPEAU. — Glossaire des poemes francais du XIP et du
XIJI' si^cle, 1866, in-8<>.
L. de Laborue. — Glossaire francais du moyen d'jie, k I'usage
de J'archeologue et de I'amateur des arts, 1872.
K. Bartsch. — Glossaire et grammairey k la suite de la Chres-
tomathie de Vanden framai^, 1872.
Robert Estiense. — Dictionnaire franoaiS'lattn^WAd ; nouvelle
edition, par Nicod, 1573.
NicoD. — Tr^sor de la langue francaise, 1606.
111. — DICTIONNAIRES DE LA LAXGUS FRANCHISE DEPCK
LE XVli« SIJICLE JUSQU A NUS JUIRS.
Cotgrave. — A french and english Dictionary ^ 1660.
Fqretierb. —Dictionnaire universel de la Inngue francoise, 16G5.
Bichelet. — Dictionnaire universal de la langue francaise, 1 680.
AcADitMiB FRANgAisE. — Dictiounav c de la langue francaise,
1« edition, 1694; 2« edition, 1718 ;3« edition, 1740; 4« edi-
tion, 1762 ; 6« Edition, 1795 ;6« edition, 1835 ; 7« edition, 1878.
AcADitMiE FRANgAisE. — Dicttonnaire historique de la langue
francaise (1868 et euiv.}.
/ Digitized by VjOOQIC
BIBLIOGEAPHIB. ^ 506
Pautbx, — Errata du Dictionnaire de VAcad^ie fraiiQaise,
2« edition, 1862.
***. — Bictionnaire de Tr&OQtix (fran9ai8-latin), 8 vol. in-f", 1771 .
Feraud. -- Dictionnaire critique et grammatical de la langue
francaisCy 3 vol. ia-4o, 1787.
De Wailly. — Dictionnaire de la langue francaise^ 1796.
BoiSTE. — Dictionnaire de la langue francaise, 1800.
Ch. Nodibr. — Examen critique des Dictionnaires de la langue
francaise, 1829.
, Napoleon Landais. — Dictionnaire g^n^ral de la langue fran*
caisCj 1837..
Bescherelle. — Dictionnaire national de.la langue francaisCf
i 1844.
DocHEZ. — Dictionnaire de la langue frangaise, avec Introduc-
tion par Paulin Paris, 1859.
PoiTEViN. — Dictionnaire universel de la langue francaise^ 1860.
■ E. LiTtR^. — Dictionnaire de la langue frangaise, contenant la
nomenclature la plus itendue, la pronondation et les diffi-
cult6s grammaticales^ la signification dei mots avec de nam-
breux exemples et les synonymes, Vhistoire des mots depuis
les premiers temps de la langue francaisejusqu'au xvi* siecle,
et I'^tymologie comparee, 4 vol. gr. in-4®, plus un Supple-
ment, 1863-1878.
IV. — DICTIONNAIRES SPSCIAUX
C® Jaubert, — Glossatre da centre de la France, 2« Edition , 1864.
! SoMAiZE. — Dictionnaire des pricieuses, 1661; nouvelle Edition,
publiee par Livet, 2 vol. in-12, 1866.
LoriSdan LA.ROHEY. — Dictionnaire de la langue verte, 1862.
Fbancisque Michel. — Diclionnaire de Varqot, 1856.
Planohe. — Dictionnaire de la langue oratoire et poHique,
3 vol. in-8o, 1819.
Laveaux. — Dictionnaire des difficultis grammaticales de la
langue francaise, 2e edition, 1822.
Cn. NoDiER. — Dictionnaire raisonne des onomatopies fran-
caises- 1825.
QuiTARD. — Dictionnaire des proverbes, 1842.
Leroux de Lincy. — Le livre des pvoverbes francais, 2 vol. in-12,
1842.
y Google
505 GEAMMAIRB FRANfAISB,
Cathbrinot. — Le$ doublets de la languc francaistj 1683.
A. Bhachet.— DtcWormoirc des doublets, 1868, Supplement, 1871.
Bkschbrrlle — Dictiannaire usuel de tons les verbes freificaiSy
2 vol. in-8«, 1855.
Boissi&EB. — Dictionnaire analogique de la langue francaise, 1862.
HuRTADT. — DivHoftnaire des mots homonymes de la langue
frangaise, 1775.
L'abbe Girard. — La justesse de la langue francaise (DictioB-
naire de^ Byoonymts, 1718; ouvrage augment^ depuis
par Bauzee (1769)^ Roubaud, etc.
GoizoT. — Dictionnaire des synonymes de la langue francaise
d'apres Qirard, Roubaud, etc.; 5* Edition refondue, 1860.
La Fayb. — Dictionnaire des syfonymes de la langue francaise,
avec une Introduction sur la theorie des $yno/tyme$, 1858;
2« edition, 1861.
V. — DICTlONNAlfiES lETYHOLOGlQUES
Tbippault. -^ Celt'hellinisme, ou Etymologie des mots ftancais
ttr^s dugrec, i580.
Menage. — Dictionnaire itymologique ou Origine de la langue
frangaise, 1650, re6dite avec additions en 1694 et 1750.
Le p. Labqu:, de la Societe de JesuB. — Les Etymologies de
plusieurs mots frangais, contre les abus de la sects des helU-
nistes de Port-Royal, 1661.
MoRiN. ■— Dictionnaire ^tymologique des mots francais tir4s du
greCf 2 vol. in-8o, 180i^.
De RoQUiFOBT. — Dictionnaire 6tymologiqm de la langue fr(m-
gaibe, ou las mots sum classes par families, 2 vol m-8<>, 1829.
CHARAfeSiN. — Dictiomiaire des radnes et d^rivts de la langue
frangaise, dans lequel on trouve tous les mots disposes par
families, 1842.
Fb. Dibz. — Lexicon etymologicum linguarum romanarum,
italicae, hispanicas, gallicx, 1853.
A. ScHELER. — Dktionnaire d'etymologie frangaise, d'apres les
r^uliuts de la science modeme, 1862, 2« edition, 1k73.
A. Bracket. — Dictionnaire itymologique de la langue fi\tn'
caise^ 1868.
Le Dictionnaire de la langue frangaise de M. Littr6 , dans pa
partie ^tymologique, somuet a une aSvere critique tousles
renseignements contenus dans la plupart decesrecutils^ei
les complete en donnant les derniers r^sultats de la science.
— Le SuppUment contient le Dictionnaire 4tymologique dei
mats d'origine otientale, par Marcel Devic, 1877.
y Google
BiBLioaaAPHiE. 507
TI. - LEXIQUES D^AUTEUBS
Chroniquks bimees de Godefeoid de Bouillon, etc. — Glossaire
roman, publie par B. Cachet, 1869.
JoiNViLLE. — Vocabulaire k la suite de Tedition de Natalie de
Wailly, in-8% 1868.
Roman DE LA Rose et Roman dc Renart. — Glossaires k \h
suite des editioas de ces poemes, par Meon (1825 et buiv.).
Froissart. — Glossaire^ par Scheler, 1870.
A.NCIEN Theatre -FRANgA] 8. — Glossaire formant le X« volume
de VAncien Th^dtre-Francais de la Biblioth^que elzM-
rienne, ^867.
Rabelais. — Glossaire k la suite de r^dition de cet auteur,
par Marty- Laveaux.
Montaigne. — Glossaire k la suite de r^dition de cet auteury
par Courbet et Royer.
Clement Marot. — Glossaire k la suite de r^dition de S.-H.y
3 vol. in-8, 1824 (Dondey-Duprez).
Malherbe. — Lexique de la langue de Malherbe, par Ad.
Regnier fils, a la suite de I'^dition de Malherbe, de Lud.
Lalanne, 1869.
P. Corneille. — Lexique compare de la langue de Cameille et de
la lariQue du xvii* siecle, par F. Godefroy, 2 vol. iii-8% ^862.
P. Corneille. — Lexique de Comeilley k la suite de Fedition
de ce poete par Marty-Laveanx, 1870 et suiv.
Moliere. — Lexique compari de la langue de Moliere et des
^xrivains du xvii* siMe, par F. Geiiin, 1846.
La Fontaine. — Vocabulaire pour les (Buvres de La Fontaine^
parTh. Lorin, 1852.
M«« DE SiviGN^. - Lexique de la langue de M"® de SMgni^
par Sommer, a la suite de r^dition de Monmerque. 2 vol.
in.8% 1866.
BossuBT. — Btudes am leR sermons de Bossuet^ suivies d'un
Lexique^ par Tabhe Vnillant, 1860.
BossuET. — Diaco'irs buri'histoire universelle, edition deP. Jao-
quinet, 1872. Dans (^ette edition se trouve ud commentaire
perpetuel siir le style, sur la lau^ue et en particulier sur la
syntaxe de Bossuet.
J. Racine. — L*>x%que de la langue de Baeinef par Marty-
Laveaux, 1873.
La BrdyAre. — lexique, a la suite de Tedition de La Bruyere,
par A. Chassang, 18/6.
jyGoogle
508 GRAMMAIRE FBAN9II8E.
DBUXIBMB PARTIB
PRINGIPAUX LIVRES SUR LA GRAMMAIRE
I. — GRAHMAIRES SCR L*ANCIENNB LANGDE FRANCAISB
JUSdliiU IVi« SINGLE
Baynouabd. — Grammaire compar^e des langues de I'Burope
latine, 1821.
G. Fallot. — Recherches sur les formes grammaticales des dia-
lectes de la iangue francaise au xiii* siecle, i 839.
F. DiEZ. — Gi*ammaire d s langues romanes (en alletnand),
1836-42 ; 2» 6dit., 1856-60, trad, en fran^ais par Gaston
Paris, A. Brachet et Morel-Fatio, 3 vol. in-8«, 1873-187fi.
BuRGUY. — (irammaire dc ta lavgue d'oil, 3 vol. in-6, 1853.
L. DE Baecker. — Grammaire comparie des langues de la
FrancBy 1860.
GuESSARD. — Grammaires romanes Mdites^ 1840.
N. DB Wailly. — Langue et grammaire de Joinville^ en t^te
de son edition de JoinviUe, 1874.
J. Palsgrave. — V esclairdssement de la langue francoysCy 1530 ;
reedite parGenin, avecla Grammaire deGillesduGuez, 1852.
Sylvius (Du Bois). — In linguam gallicam isagoge, 1531.
L. Mbygret. — Le Trette de la grammere frangoezey 1550.
R. EsTiENNE. — Traits de la grammaire francoise, 1557.
H. EsTiENNE. — Hypomneses de gallica linguay 1582.
J. PiLLOT. — • Gallicae linguae institutio, 1561.
P. La Ram^e. — Grammere francoise, 1562.
Ch. Livet. — La grammaire franqaise et les grammairiens ou
xvi« siMe, 1859.
A. LoisEAU. — Etude sur Jean Pilloti 1866.
E. Egqeb. — De Vhellinisme en France, t. I**, 10* le^on : La
langue francaise au xvi« stdc/e, 1869.
A. Darmrsteter et A. Hatzjteld. — Tableau de la litt^ature
et de la langue au xvi« si^cle^ 1878.
A. Benoibt. — Be la syntaxe frangaise entre Palsgrave, et Vaur
gelas, 1877.
y Google
BIBLIOGBAPHIE. 509
A. LoiBEAu. — Histoirt des progr^s de la grammatre en France,
1873-75.
F, Tell. — Les grammairiens francais deptds Vorigine de la
langue jusqu'auxydemidres ceuvres connues, i874.
E. BouviER. — Des perfectionnements que reQut la langue franr
gaise au xvu« 8i4cle, Bruxelles, 1853.
II. — GRAMMAIRES FRARCAISES DU XTil' A LA FIN DU XVIIP SIECLE
Yaitgblas. — Remarques sur la langne frangais^, 1647; pla-
sieurs fois r^imprimees , notamment avec les notes de
Patru, de Th. Corneille, et les Observations de TAcad^mie
fran^aise, 3 vol. in-12, 1738; nouvelle Edition, avec les
notes des commentateurs du zvii® siede, par A. Ghai|sang,
2 vol. in-8% i879.
MoNCOURT. — Ds la m^thode grammaticah de VaugelaSy 1851.
Port-Royal. — Grammiire g^^rahy 1660.
MANAGE. — Observations sur la langue francoise, 1672.
Lb p. Bouhours. — Remarques nouvelles sur la langue fran-
caiscy 1675; suite, 1692.
AcADi^MiE FRAN^AisB. — Remarques et decisions de VAcad6mie
francaisey recueillies par Tabbe Tallemant, 1698.
Beqnier Desmarais. -- Gramnmre fraugoisey 1705.
Gauller. — Grammaire francoise, 1722.
Da LA ToucHB. — L'art de bien parler frangoiSy 1720.
Lb p. Chipflet. — Grammaire frangoise, 1722.
Lb p. Buffier. — Grammaire francoisey 1732.
Restaut. — • Lesvraispriudpes dela grimmaire francoiseyVS2,
L'abbe d'Olivet. —Remarques de grammaire sur Raciney 173%;
JKemarques sur la langue francoise, 1757.
L'abbe Dangeau. — Opusgules sur la langue frangaise, 1754.
Beauz^e. — Grammaire gen4rale, 2 vol. in-8°, 1757.
De Waillt. — Principes g^n^raux et particuUcrs de la langue
francoise, Vllb.
Lhomond. — - Grammaire frangaise, 1780.
Encyolop^die m^thodiqub. — GrammairCy 3 vol. in-8°, 1789.
Domergue. — Grammaire frangaisCy 1791.
L'dbbe de L^vizac. — Grammaire philosophique et litt^raire de
la langue frangaise, 2 vol. iQ-8**, 1798.
c. SUP. 29.
Digitized by VjOOQIC
510 6BAMHATBE FBAV9^ISB-
III — 6BAHIAKUES FBA^CAISES DU XIX« SIECLK
CoNDiLLAC. — Grammaire fi^an^aise, 1803.
Marmontel. — G'rammaire francaise^ 1806.
d^iRAULT-DuviviER. — Gvammaire des Grammaires, 2 vol. in-8®,
1811, 16* edition, revn© et c«»rrigee par A. Lemaire, 185G.
Lemabe. — Cours de langue francaise, 2 vol. in-8**, 1819.
Grammaire francaise de Noel el Chapsal (1823), Boniface (1830),
• Poitevin (1846), Gu<^rard (<854), Lemaire (1«62), Sommer,
Leclair et Rouz^, Berger, Larive et Fleury, etc., etc.
Bescherbllb et Litais db Gaux. — Grammaire natianale,
3" Edition, 1840.
PoiTByiN.— Oours ihiorique et pratique de langue francaise, 1841.
•B. JuLLiEN. — Cours sup^ieur de grammaire, 1849.
Poitevin. — Grammaire g^n^raleet historique de la langue fran-
caise, 2 vol. in-8o, 18:56.
A. Braghet. — Grammaire francaise, fondSe sur Vhistov^ dela
langue, 1874.
Marty-Laveaux. — Grammaire historique, 1875.
Fr. Wet. — Remarques su7' la langw. franc lisc au xix® siecle,
sur te style et la composition litt6raire, 2 vol. in-s®, 1844.
H. AuBERTiN. — Grammiire modeme des ^crivains flrangais,
in-12, 1862. .
lY. ^ TRAITiS DE GRAHMAmR RISTORfQUB 00 GOMPAR^R
ET TKAITiS SPiCUHZ SUR DlVEaS POUTS D£ ftlAHHMBB
[DiEZ ET Burguy. Voyez au § I, p. 508].
E. Egger. — Notions (^lemeutaires de Gi^ammaire comparde, 1854;
7® elitioii, 1875.
Gaston Paris. — Etude sur le role de I'accent latin dans la
langue francaise, 1862.
A. Bracket. — Du role des voyelles latines atones dans les Ian-
gwis romanes, 1866.
A. Brachet. — Grammairehistoriqne de la langue fi anc'iise, 1 867.
A. Scheler. — Expos6 des lois qui r^gissent la transformation
frangaise des mots latins, 1875.
0. Ateb. — Pkonologie de la langue frangaise, 1875.
y Google
BIBUOORAPHIE. 511
H. CocHKBis. ^ Histoire de la grammaire frangaise^ 1875.
H. CooHSBis. — Origine et formation de la langue /Van^aise,! 875.
M. Bft^AL. — Quelgues mots snr I instruction pubfique, 1875;
Melanges de mytholojie et de Itngnistique, 1878.
C Chabaneatt. — Histoire et thiorie de la langue fran^ise^
1868.
£. Eggeb. — Les substantifs verbaux formis par apocope deVm"
finitiff 1864; 2« editioo, revue, corrig^e, augmentee, 1875.
Obby. — Etude historique et philolngique sur le partitipe
pa$s6 francais et sur les verbes avoBiliaires, 1852.
8cHW£iGHJ:nsEB. — De la niqation dan$ les langues du midi et
da nord de la France^ 1852.
AcAD^MiE FRANgAisE ^ Cahters de remarques sur Vorthogrephe
fraucaise (1672), publies par Marty-Laveaux, 1863.
A. FiRMiN DiDOT. — Observations sur Vorthographe frangaise;
2* edition, revue et considerablement augraentee, 1868.
JozoN. — Des primipes de Virriture phonitique et dfs divtrs
moyens d'arriver a une orthographe rationnelky 1877.
A. Dabmestetbb. — Traite de la formation des mots composes
de la langue francaise, 1875.
A. Darmbstetbb. — he lacrMion actuelle de mots nouvedto
dans la langue frangaise, 1877.
Houzi^. — Etude sur la signification des noms de Heux en
France, 1864.
J. QuicHBRAT. — De IsL formation frangaise des anciens noms
de lieux, 1867.
BiiCHEL. — Etudes sur la signification des mots d'apres les 410-
ments dont its sont forme^i, 2« edition, 1864.
Dubeooa. — Traiti^. de la pronon-iation dts consonnes et des
voyelles finales des mota frangais, 1824.
A. Mercieb. — Histoire des partidpes frangais. — De neutrali
genere quid factum sit in gallica lingua, 1879.
P. Claibin. — Du ginitif latin et dc la pr^osition de en ^
frangais, 1880.
TixiER DK la Chapellb. — Du genre des mots dansla langue
frangaise, 1879.
FIN DU OOUBS SUPiBIEXTK
y Google
TABLE METHODIQUE DES MATIERES
• Tngss
Pbeface , I
Introduction vii
NATIONS PSfiLIMINAIBE8 1
Chapitre I. Des lettres 1
— II. Voyellea et diphthong ues 3
— III. Consonnes 13
— IV. Signes orthographiques et ponctuation. — Accent
toaique. . 25
Pbemi&bb partie (Etude des mots consideres s6pai6ment). 33
Chapitre I. Des diff^rentes espfeces de mots 33
— II. Le nom on substantif 34
— III. Karticle 48
— IV. L'adjectif .':0
: — V. Le pronom 66
— VI. Le verbe 73
lr« section. Da.yerbe et de ses diff^rentes esp^ces. . . . > . 73
2« — Tableaux des conjugaisons « • • • 7^
Verbes auxiliaires ; 80
— r^guliers 84
— passifs, r6fl6chis. . . .\ 92
— neutres 97
— impexsonnels ". . . 98
— conjugu^s n^gativement 100
— — interrogativement 102
— — interrogativement et negati-
vement 104
8« — Bemarquesg6n6rales STirles verbes. (Formation
des temps et des modes.) 105
4e — Remarques particulieres ear les verbes. (Verbes
auxiliaires. — Les qnatre conjugaisons.). ... 117
5« — Verbes irr^guliers et ddfectifs 123
ChapitreVlL Del'adverbe 166
— VIII. De la preposition 175
— IX. De la conjonction. • • • ; ^^^
— X. De I'interjection. . 181
y Google
TABLE MfiTHODIQUB 518
Sboo^oe pabtib (Syntaxe on Etade des mots r^nnis en
phrases). • . • •, ■ ^^^
l^ section. Syntaxe g6n6rale on Syntaxe des propositions • 183
— II. De certaines particularit^s des propositions. . • • 186
— III. Des diyerses esp6ces de propositions. ....... 192
— IV. Ragles communes aux diverses esp^ces de mots.
(Bugles d*accord, regies de d^pendance on de
complement.) 194
— V. Analyse grammaticale 196
— VI. Analyse loglqne. ' 198
2« section. Syntaxe particuli^re on Remarques snr les ^
verses esp^ces de mots consid^r^es dans lenrs
rapports avec les autres mots 202
Chapitre I. Syntaxe dn substantif 202
1° Ragles d'accord et particularit^s relatives
aux genres et aux nombres 202
20 Ragles de complement 216
— II. Syntaxe de Particle 219
— III. Syntaxe de I'adjectif. 1® Son emploi 229
2P Ragles d'accord 250
3** Ragles de complement 269
— IV. Syntaxe du pronom 261
— V.' Syntaxe du verbe 303
10 Ragles d'accord du verbe avec son sujet. . . 304
20 Ragles de complement 313
30 Observations sur Temploi des temps 328
40 Observations snr Temploi des modes 384
60 Correspondance entre les temps et les
modes 845
— VI. Suite de la syntaxe du verbe 353
I. Infinitif 363
U. Partlcipe present ct passe 368
— VII. Syntaxe de Fadverbe 390
— VIII. Syntaxe de la preposition 429
— IX. Syntaxe de la conjonotion 449
Supple aiENT (Notions compiementaires) 461
Chapitre I. Formation des mots (Radical, affixes). — Les
mots derives. — Des mots composes^ etc. . . . 461
— II. Des differentes acceptions d'un mot 484
T- III. Des synonymes 487
— IV. De Torthographe 49i
— V. Bibliographic 602
COUBS SUF.
29..
Digitized by
Google
TABLE ANALYTIQUE DES MATIERES
K. B. — Les nnm^ros renyoient anx paragraphes, dont la suite
est indiqn^e en haut des pages de droite.
Accents : aigu, grave, circonflexe^
8, 22. ~ Accent circonflexe aux
V^ et 2«* personnes du parfait
d^fini, 116, Rem. IV.
Accent tonique, 23 et 24,
Accord (regies d'), 175-176.
— du flubstantif, 170; de
Fadjectif, 209-214 ; dn verbe
271-274.
Ac(piinr, 134 et 134 bis.
Adjectif, 45-67. — ^a syntaxe,
201-217.
Adjectif s qualificatif 8, 201 - 20 » ;
— d^terminatifs, 203-208;
— verbanx, 335-338.
*- Bugles d'accord de Tadjectif,
a09-212.— Adjectif neiitre,213-
214. — Bmploi particulier de
Tadjectif f^minin, 215.
^ Complements de Tad jectif , 21 6.
Adrerbes, 137-149. — Syntaxe de
Tadverbe, 359-398. — Noms et
pronoms adverbiaux, 360.
Affixes, 425-^32.
ai, repr^sentant Tancienne diph-
tongue 01, 13, 108.
Aide, genres de ce nom, 181, 15.
Aie^il, ses formes au pluriel, 182.
Aigle, genres de ce nom, 181, 1.
AU, ses formes an pluriel. 182, 5.
ail (pluriel des noms en>, 37.
Air {avoir f). Construction de
cet idiotisme avec un adjectif,
211.
ats (f^minin des adjectifs en) . 47.
ais (primitivement ♦ is), termi.
naison de Timparfait, 108.
al (pluriel des noms et adjecti&
en), 37, 58.
Alier, iSa conjugaison, 133 et 133
bis, — Employe comme auxi-
Jiaire, 80.
Alphabet fran^ais, 3. — Ses ori-
gines latines, 21 ler.
Amour, genres de ce nom, 181, 2.
Anacoluthe ou phrase brisee,
170 bi^\
ant, ent; pluriel des adjeclifs en,
1,68.
Analyse grammaticale, 178; —
logique, 179; -^ 6tymologique,
439.
Antecedent, 72, 264.
Apostrophe, 14, 22.
Apposition, 165.
Appui-main, son pluriel, 189
Rem. III.
Article, 43-44. — Pa syntaxe, 194-
1 99 (son emploi ouson omission;
. son sens partitif, son accord).
y Google
TABLE ANALYTIQUE,
515
— Le nentre de rarticle, 200.
— Article mis A Jla place d*im
proaom possessif, 205.
as (feminin des adjectifs en)^ 49-
Assaillir, 134 et 134 bis^
Asseoir, 135 et 135 bis,
Attendu, son etymologie, 152.
Attribut, 159-164; 269-270.
Attributifs (verbcs), 464, 270.
(It/, eau (pluriel des substantifs
et adjectifs en), 37, 58 .
AucuTif sa syntaze, 208, 1 et
11 bis;S8S.
Aussi, sa syntaze, 374.
Autant, tant, leur sjntaxe, 375.
Autonvie, genres de ce nom , 18 1 , 3«
Autre y dtymologie, 67; syntaze,
208 bis.
Autrui, ^tymologie^ 67; syn-
taze, 266.
Anxiliaires (verbes), 80, 116 ; lenr
emploi dans les temps com-
poses, 289.
Avoir (le verbe), 92. — Bemaiv
qiiessur le verbe avoir, 116. —
Avoirj consider^ comme verbe
auxiliaire, 80. — Comme verbe
irr6gulier, 135 et 136 bis, — Ily
a, impcrsonnel,101.
Battre, 129.
Beaucoupf 148, 360; sa syntaze,
376.
Bibliographie pour servir d V^-
tnde de la langne franca ise et
de son histoire, p . 502.
BieUj adverbe, sa syntaze, 370.
BlanC'Seing, son pluriel, 189.
Botre, 136 et 136 bif,
fiout7/tr, 134 et 1^ bis,
Braire, 136 et 136 bis.
c (feminin des adjectifs en) . 52.
Ce, pronom, sa syntaze, 24; 248-
251; 272; 279.
Cest ou ce sont. . . 248, 272. —
C0UR5 SUI'KRIEL'R,
Syntaze des phrases commen-
^ant par cesi,.., 279.
C^dille, 22.
Cent (quandil prend le pluriel), 62.
Certain, sa syntaze, 208, 2.
Chague, chacun, leur etymologic,
67. — Leur syntaze, 208, 3 et
262-265.
ChevaU'Uger, son pluriel, 189.
Chose, genres de ce nom, 184, 4,
Ci, Ui, 206, 383.
del, ses formes au pluriel, 182,2.
Clore, 136 et 136 bis.
Collectifs (syntaze des) employes
comme sujet, 273; — Accord
avec le collectif ou le comple-
ment du collectif, 210, 357.
Combien, sa syntaze, 379.
CommCy comment, etymologic,
142; syntaze, 373,
Comparatif , 59 ; sa syntaze, 202.
Complements direct, tndirent,
162-163. — Regies de comple-
ment ou de dependance, 177 .
— Compiementsdessabstantifs,
191-192; des adjectifs, 216-217;
despronoms. 268; des adverbes,
361. — Complement direct des
verbes, 275 ; indirect, 276-280,
283.
— Complements circonstanciels,
163, 277.
Composition des mots, 4S6.
— Composes (noms) , 30 , IT, 426;
leur pluriel, 184-190.
— (adjectifs), 209, Bem. V; 213,
214.
Conclnre, 136 et 136 bis.
Conditionnel, sa formation, 107.
Conjonction, 154, 155; sa syn-
taze, 41.3-420.
Conjupaisons (lesquatre), 89-91.
— Verbes reguliers de la 1»«. 94-
117.
y Google
51 J
TABLB^ AKALYTIQUE;
— Remarqnes sur lee verbes en
cer, 1 18 ; en ger^ 119 ; verbes qui
ont un i ferm^ ou un e muet
k ravant-derni^re syllabe, 120-
121 ; en c/er, eter, 122; en ^er,
ter, 123 ; en yer, 124 ; en uer,
125.
— Verbes riguliers de la 2», 96.
Rem. snr la 2* conjagaiaon,
126 ; sur 6^nir, haxr^fleurir^ 127.
— Vei^bes rigulires de la 3«, 96.
Bemarqnes sor la 3* conjngai-
soDj 128.
— Verbes riguiiers de la 4«, 97.
Bemaiques sur la 4* conjagai-
son, 129-131.
— Verbes irr^guliers et d^fectifs
des quatre conjugaisons^ 132-
136.
— Remarques sur les verbes irr6-
guliers, '133 bis, 136 bis.
!'« conjugaison f 133 et 133 bis).
2" coDJugaison (134 etlM bis).
3* conjugaison (135 etl35 bis).
4* conjugaison (136 et 136 bis).
1« verbes en aitre et en oitre;
2* verbes en aindre; S© verbes
en ire; 4^ verbes de terminal-
sons dlverses.
Connaitre, 136 et 136 bis,
Coyiqudrir, 134 et 134 bis.
Congonnes^ 5. — Consonnes com-
pos^es, 15. — Prononciation
des consonnes, 16, 17. — Con-
sonnes gutturales, dentales,
labiales, nasales, 18 ; — douces
et fortes. 19; — etymologi-
ques, 8, 24 (Hist.); — eupho-
niques. Voyez Euphonic.
Cotidrey 136 et 136 bis.
Couple^ genres de ce nom, 181, 5.
Courir, 134 et 134 bis.
Couvrirf 134 et 134 bis,
Cr aindre, 136 et 136 bis.
Croire^ 186 efc 136 "iis.
Croitre, 136 eli 136 bis.
Cueillir, 134 et 134 bis.
ei, 4 la 3« personne du singnlier
(4* coDJugaison), 130.
0 euphonique. Voyez Euphonie.
Dame, interjection, 167.
Davantnge, sa syntaxe, 377.
De donne un double sens 4 quel-
ques complements, 191, Rem. If.
Oeexpl6tif, 406.
Dichoir, 136 et 135 bis.
Degr^s de signification {positif,
comparatify supeilutif), 59.
Dilice, genres de ce nom. 181, 2.
P^rivation nominale ; derivation
verbale, 434, 43o.
Des, adjectif indefini; distinct
de des (pour de les), 67.
Desinences des verbes, 114,115;
des mots en general, 426. —
Desinence, distincte de la ter-
minaison, 428.
Determinatifs (adjectifs), 60-67;
— numeraux, 61-63 ; posseseifs,
64 ; demonstratifs, 65 ; inter-
rogatifset conjonctifs, 66; in-
definis, 67.
Devoir. Sa coajngalsim, 128. —
Employe comme auxiliaire, 80;
comme reflechi; 283, Rem. IV.
Diphtongues, 13.
Dire, 136 et 136 bis.
Dont, son etymologic, 72; son
emploi, 258, Dont et d'oii, leur
emploi, 259-260.
Dormir, 134 et 134 bis.
Doublets, p. xi-xiil.
Du, de la, des aarec un sens par-
titif, 44, Rem. Ill; — leur syn-
taxe, 197.
Durant, son etymologic, 152.
e muet, ferme, ouvert, 9.
eau (feminin des adjectifs en), 47.
y Google
TABLE ANALYTIQUE.
617
icrire, 136 et 136 bis.
el, eil (f^min. des adjec. en)^49.
Elision, 14.
Ellipse, 167-169.
En mis 4 ia place d*an pronom
possessif, 203^ Bern. II.
En, y, 238-240.
Enfant, genres de ce nom, 181, 6.
Enquirir (s'), 134 et 134 bis,
€S (f6minin des adjeotifs en), 49.
esse (tenninaison du f^minin),
34, 40.
et (feminin des atljectifs en). 49.
£tre (le verbe), 93, llrt.
eu pluriel (des substantif s en), 37-
Eaphonie (faits d'^ : consonnes
euphoniques, 21. — D euphoni-
que, p. 161 et 156. — Voyez
I, s, t, euphoniques .
eur^ eresse (terminaison dessnb-
stantifs), 34.
ez^r, ez^^e (terminaison des sab-
stantifs), 34, 3°. 2.
eur (feminin de6adjectif8en),50*
^(feminin des adjectifs en)^ 63^
Faillir, 134 et 134 bis,
Fatre, 136 et 136 bis,
Faire, employ^ pour 6viter la
T^pdtition d'un autre verbe,
280, Rem. IlletlV.
— Ne faire que,.,f ne faire que
rfe...,§319.
— Le participe fait devant un
infinitif, § 362, Rem. 11.
Falloir, 136 et 186 bis,
Favori (feminin de), 47.
Feminin des substantifs (sa for-
mation), 33-34 ; — des adjec-
tifs, 46-67. *
— Feminin (adjectif), emploi
particnlier, 216.
F^rtr, 134 et 134 bis.
Foudre, genres de ce nom, 181, 7.
FWre, 136 et 136 bis.
Futr, 134 et 134 bis,
Futor, sa formation, 110.
g { feminin des adjectifs en), 64.
Gagne-petit, son pluriel, 490.
Gallicismes, 441.
Garde, genres dece nom, 181, 1.
— Garde, substantifs composes
avecce nom^ leur pluriel^ 189,
Rem. XL
Qenres des noms, 31-32. — Nome
k double genre, 181.
Gem, genres de ce nom, 181, 8.
G6rondif, 339-342.
Gdsir, 134 et 134 bis,
Goutte, mot n^gatif, 389.
Grammaire. Sa definition, 1, 91.
Grand*mere, grancTmessejetc, 46.
Pluriel de ces mots, 189.
gu (feminin des adjectifs en), 47.
Guere, 149 ; son emploi, 386.
Guillemet, 26 (9).
h muette, aspir^e, 18, 7.
Haut le corps, son pluriel, 189.
Havre-sac, son pluriel, 189.
Hibreu (feminin de), 47.
Homonymes, 447.
Hormis, son etymologic, 162.
Hymne, genres de ce nom, 181, 9.
II, son etymologic, 69.
— II, elle, leur syntaxe, 232, 243.
Imparfait de I'indicatif , 108 ; du
subjonctif, 109.
Impersonnels (verbes), 101-102;
em ploy^s personndlement (letir
syntaxe), 274.
Infinitif (sa formation), 107 ; (son
emploi), 313-330.
— Proposition infinitire, 321-330.
Instruire, 136 et 136 bis.
Interjection, 166-167.
Inversion, 170.
iss, syllabe ajout^e It qnelques
temps de verbes de la 2* conju-
gaison, 107. — Son origine, 126.
y Google
518
TABLB ANALYTIQUE.
Issir, 134 et 134 his.
Jamais, son emploi, 386.
Je^ sa sjntaxe, 220.
/ se ▼ocalise en u, 37, 44, 47. —
/ euphonique, 261, Bern. L
Langage, sa definition, 2.
Ltf , la. pronoms^ leur sjntaze, 234-
238; 244.
Lequel, duqvel, leur emploi, 266.
Lettres. ^ Leur genre en frau-
ds, 21. — Voyez Alphabet.
Ure, 136 et 136 6is,
Locutions yicieiises, 448.
Maint. 208, 6, Rem.
Mai. adverbe. sa syntaze, 372.
Molgri, son ^tjmologie. 152.
Hanceuvre, genres de ce nom,
181, 15.
Me, mot. leur syntaze, 228, 229.
Mimen son ^tymologie, 67 ; — sa
syntaze, 208, 4.
fnfint, suMze adverbial. Son ^ty-
mologie. 143.
Mettre, 129.
Mieux. adverbe. Sa syntaze, 371.
Mille, mil, 62.
3f<?n/t>%134etl34 6t>.
Modes des verbes (modes person-
nels, impersqnnels), 86-88. —
Leur formation, 107-110.— Em-
ploi des modes personnels, 290-
312 (indicatif et subjonctif.
290-298; imp^ratif, 290; con-
ditionnel, 300-303). — Corres-
pondance entre les temps et
les modes, 30^-312.
Mmns, sa syntaze, 378.
MoyennanL son ^tymologie, 152.
Mots. Definition, 2. — Neuf es-
p^ces de mots^ 27. — Divers ele-
ments des mots, 422. •— Mots
simples on composes, 424-426 ;
primitifs ou derives, 429-431.—
Derivation des mots, 434,435.
— Mots composes, 43& — Fa-
milies de mots, 437, 438. — Dif-
ferentes acceptions d'nn mdme
mot, 440-442. — Sens propie.
figure, 441. — Impropriates
de mots. 447.
Meudre, 136 et 1.36 bi*.
Moult, 148.
Mourir, 134 et 134 bis.
Mouvoir, 135 et 135 bis,
n (feminin desadjectifs en), 56.
Naitre, 136 et 136 bis.
Nb^ ses divers «mplois, 383-389 ;
.391-398.
Negation <ad verbes de), 383-398.
Neutro (le genre) en fran^ais, 145.
^- Adjectifs neutres formant
des adverbes, 145, 20^, 10, VI:
213-214 bis. — Neutre de I'ar-
ticle, 200; de I'adjectif, 213-
214 bis ; du pronom, 69, 235^
244, 245, 245. 6i?, 255.
Neutres (verbes), 100.
Ni. son emploi, 271, 387, 414.
Nvm on substantif , 22-42. — Sa
syntaze, 180-193. — Mots em-
ployes substantivemeDt, 30.
Nombres dans les substantifs, 35.
Noms de nombre, 61; 203-204.
Non, son emploi, 383, 890.
Nonob*tant, 152.
Nouvnawni, son pluriel, 189,
f^vire, 136 et 136 bis.
Nulj sa syntaze, 208, 5; 388.
Nullement 388, 389 bis.
Offrir, 134 et 134 bU.
Ckiln ses formes au pluriel, 182, 3.
CEuvre, genres de ce nom, 181, 11.
oi devenu at,«13, 108.
On, son etymologic, 74. — Son
emploi, on, Von, 261.
On dtt, out^ire^ leur pluriel, 189.
Orge, genres de ce nom, 181, 10.
Orgue, genres de ce nom, 181, S.
y Google
TABLE AKALrriQUE.
519
Ordre des mots en fras^ais^lTO.
Orthographe. Definition, 1,448.~
Ortbographe de r^gle, ortbo-
graphe d'usage, 449, 450. — Or-
thographe ph'/n^tique, ortho-
graphe itymologi fUBf 451. —
VariatioDS et l^gitimitd des r^
gles de Torthographe, 452-454.
— Orthographiqnes (signes), 22.
ot (f^minin des adjectifs en), 49.
Ow, son 6tymologie, 72. — JSa
syntaze, 260,364.
ou (pluriel des sabstantifs et
adjectifs en). 37.
ou (f^minin des adjectif a en). 47.
Outr, 134 et 134 bis.
Ouvrir, 134 et 134 6tv.
oux, ouse (terminaison), 34^ 6*.
PdquCf Pd^udj, genres de ce nom^
181. 12.
Parentb^se, 26 (10).
Parfait dufini. sa formation, 108.
Paronyme^, 447.
Partir, 134 et 134 bis,
Participe present, pass^ (enuploi
et syntaxe du), 331-358.— Pro-
posiiion participe, 331-334. —
Participe present (syntaxe da)*
335-:{42. — Participe pass^
(syntaxe da) : Tbeul on accom-
pagn^ da verbe ^trCy 343-347 ;
2*accompaga6 de ranxiliaire
avoir, 348-358.
Partitif (article), 44; 197.
Pas, Kon emploi, 384.
Passe 'purtotk , pincC'Sans -rire ,
leur pliiiiel, 190.
Passif (verbes), 76, 98.
Pendant, son ^tyjnolQgie, 152.
Piriode^ genres de ce nom, 181,
13.
Personne, son ^tymologie, 74; -
sa syntaxe, 266 bis, 888.
Personnes da verbe. Kemarques'
sar les diverses peisonnesda
singalier et da plariel, 115.
Peu, 360; le peu de, sa syntaxe,
210,273, 357.
Phrase et proposition, 25; 157-158.
Piaire, 136 et 136 bis.
Pi^onasme, 166.
Pleuvoir, 135 et 135 bis.
Plupart (/ a) aveo le Verbe an plu-
riel, 273.
Plariel des sobstantifs (sa for
mation), 36-42; — des adjec-
tifs, 58. — Noms k doable pla-
riel, 182. — Plariel des noms
propres, 183; des noms com-
poses, 184-190.
Ploriel. — Voyes aax terminal-
sons a^l, al, au, eu, ou.
Plariel des noms d^origine etran-
g6re. 39-40.
Pius, sa syntaxe, 377.
P/uv, nwins, mieux, precedes de
le variable oa invariable, 199.
Plus, n^gatif . 386.
Plusieurs, sa syntaxe, 208, 6.
Plus t6L pUldt, 368.
Point (signe de ponctuation), 26*
Pom/ (negation), soa emploi, 384.
Ponctoation, 25. — ISignes de
ponctuation, 26.
Position ; voyelle en position, 7.
Possible t adjectif et adverbe^
2U, 3".
Puuvoir, 135 et 135 bis.
Prendrti, 136 et 136 bis.
Prefixes. 432.
Proposition, 150-153 ; syntaxe de
la proposition, 3|p-4L2.
Pres rf", pr4t d, 216, Rem. V .
Pronoms, 69-74 ;— personnels, 69 ;
possessifs, 70; dOmonstrat f -^^
71 ; conjonctifs oa relatifi, ec
interrogatifs, 72-73; indciinis,
74. — Lear syntaxe, 218-1'68 ;
y Google
520
TABLE AVALTTIQUE.
V* Pronoms personnels sujets
on complements, 220-221 ; leor
place dans la phrase, 222-226 ;
leur emploi, 227-246.— 2° Pro-
noms possessifs, 246; — 8® d^
monstratif s, 247-251 ; — 4o inter-
rogatif s et conjonctifs, 262-260 ;
— o<» indiOnis, 261-267. — Pro-
noms complements de yerbes
reflechis, 283. — Pronoms neu-
tres, 236, 244, 246, 264, Kern.
X,256.
Proposition (de la) et de ses ^16
ments, 168.— Syntaxe des pro-
positions, 169-173 ; -- infinitive,
161, 321-330 ;participe, 331-334.
— Propositions simples, com po-
shes, 171; principales, coordon-
n^es , , subordonn^es, comple-
tives, incidentes, 172-173.
Quand, adverbe conjonctif et in-
terrogatif, 367; conjonction,
155.
Quant h, 367, Remarque.
Quantity des Toyelles. Ses rap.
ports arec Pacceni^ toniqne, 24
Que, pronom. — Sa syntaxe, 254^
Kern. Vm-X. — (>m«, adverbe,
881 ,''Quey conjonction, 416-421.
Quelconquet sa syntaxe, 208, 7.
Quelque, son etymologie, 67 ; —
sa syntaze, 208, 8.
Quel que, 8, sa isyntaze, 208, 8,
Bemarque.
Quelqu'un, 266.
Qu4rir, 134 et 134 bU.
Qu^est-ce-ci? 303.
Qui, quel, quoi^ui etymologie,72.
Quiy conjonctif et interrogatif.—
Lenr etymologic, leur syntaxe
262-264; 267. '
Quiconque, 266.
Quoi, sa syntaxe, 255.
r (Eeminin des adjectifs en), 51.
Bacine, distincte dn radical, 423w
Ses alterations, 437. — Families
de mots venant d'nne znSine
racine, 438.
Radical des verbes, 81 ; des mots
en general, 424.
Reflechis (verbes), 76, 99; leur
syntaxe, 282, 283.
Reidche, genres de ce nom, 181^ 14.
Renvoyer, 133 et 133 his,
Requirir, 134 et 134 his.
R6sou(ire, 136 et 136 hit,
Rien, son etymologie, 74. -— Sa
syntaxe, 267; 388.
Rire, 136 et 136 his,
Rompre, 129.
s etymologiqne, son r61e dans
Tancienne orthographe, 48.
« & la l'« personne du singnlier,
116, Eem. I.
s euphonique, 115, Rem. II;
— s euphonique mise entre le
radical et les desinences, 136
his,
s (^eminin des adjectifs en), 56.
Sauf-conduitj son pluriel, 180,
Rem. III.
Savoir, 135 et 135 his,
Se, soif sa syntaxe, 241-242.
Semi, prefixe, 381.
Sentir, 134 et 134 his,
Servir, 134 et 134 his.
Si, adverbe, sa syntaxe, 374.
Si (pour oui), 382.
Sortt'r, 134 et IHrhis,
Souffrir, 134 et 134 his,
Substantif. Voyez Nom,
Suffire, 136 et 136 his.
Suffixes, 333,
Suite {de), tout de suite, 8^6
Suivant, son etymologie, 152.
Suivre, 136 et 136 his,
Superlatif, 69 ; sa syntaxe. 202.
Syllabes. Definition, 6. Decoxxi-
y Google
TABLE ANALTTIQUE.
521
position des mots en syllabes,
6, Rem.
Syllepse, 176, 333, 2'.
Synonymes, 443-446.
t euphonique, son origine, 104.
Rem. Ill, 115, 115. Rem. Ill,
129,130,131.
/ desinence, Rem. Ill ; 136 bis,
Rem. I (p. 158).
Tantt tani que, leur syntaxe, 375.
Tel, tel que, tel quel, syntaxe,
208, 9.
Timoin, regies d*accord de ce
mot, 180.
Temps desveibes, 82,85, 106.—
Temps simples (leur formation),
107-110. — Temps composes
(leur formation), HI. — Tem ps
8urcompos6s, 112. — Observa-
tions sur Temploi des temps,
284-289.
Tenir, 134 et 134 bis,
Termes de la proposition {sujet
verbe, attribut), 159-164; 269-
270.
Terminaisons des verbe8,81,113.
Terre-plein, son pluriel, 189.
teur, Irice, teuse, teresse (termi-
naison de substantifs), 34, —
^ewr(feminin des adjectifs en),
50.
Tiret, 26 (8).
Touchant, son 6tymologie, 152.
Tout (son pluriel), 58.— Sa syn-
taxe, 208, 110. — Ses regies
d'accord avec le nom gens^
181, 8.
Tout it coup, tout (Tun coup, 369.
TraiVe, 136 etlSQ bis.
Trait d'uuion, 22.
Traitre (feminin de), 47.
Travail, ses formes au pluriel,
182, 4.
l^ma, 22.
Tr^ssaillir,lB^(it 134 hi»,
Tutoiement, 231.
ul (feminin des adjectifs en), 49.
Un, sa syntaxe, 208, 11.
UUf autre (I'un Tautre, Tun et
I'autre), 208, 1 bis; 266.
Vaincre, 136 et 186 bis,
Valoir, 136 et 135 bis.
Venir, 134 et 134 his,
Verbe, 75-136. — Verbes actifs
ou transitifs, 76 ; passifs, r6fl6-
chis, 76 ; neutres, 77 ; imper-
sonnels, 78; auxiliaires, 79. —
Autre classification : verbes k
<;onjugaison active, k conju-
gaison passive, 4 conjugaison
mixte, 106, — Verbes irr^gu-
liers et defectifs, 132-136 et
133 6w-136 bis. — Voyez temps,
modes, conjvgaisons, passzfs,
r^fl^chis, neutre-i', impersonnals;
radical, ierminaison, desinen-
ces, etc. — Verbes conjugues
avec une negation, 103 ; inter,
rogativement, 104-105.
Syntaxe du verbe, 269-358. V.
Termes de la proposition; regies
d'accord, compUment, etc. —
Verbes tantdt actifs, tantot
neutres, tantdt r^flechis, 281-
282. — Verbes employes avec
ou sans complement, 281-282 ;
avec Tauxiliaire avoir oul'auxi-
liaire Mre, 289 ; avec la propo-
sition d ou la preposition de
— Syntaxe du verbe r61i6chi a
rinfinitif, 329.
Verbes attributifSy 159.
V4tir, 134 et 134 bis.
Vingt (quand il prend le plu
riel), 62.
Virgule, 26.
Vivre, 136 et 136 bis.
Vocalisation dV'en u, 37, 44, 47
y Google
522
TABLB ANALTTIQUE.
Voici, ootfA, ^tymologie, 162 1| — • Lenr g&me en fran^U
sjntaze, 412.
Voir, 135 et 135 6u.
Vouloir, 135 et 135 ins,
Vou»,Ba, ^TiLtaxe, 231.
Voydles, 4; — simples, 4; —
compos^es, 4, 11; — br&Fes,
Icmgnes, 7; — nasales, 11 (4).
I 21 bts.
I X, consonne double, 18 (6).
X (femimn des aci^ectits en),
67.
y (la voyelle), 10.^
Y. proDom et adyerbei oa ^ya-
taxe, 238. 366.
Poitiers. — Impr. Toluirr et C". — 3d4G.
y Google
Digitized by VjOOQIC
^
y Google
y Google
y Google
y Google
y Google
t-M 2 6 1S4C
oogle
y Google