Skip to main content

Full text of "New etymological French grammar, giving for the first time the history of the French syntax"

See other formats


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 
to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 
to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 
are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 
publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 

We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  from  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attribution  The  Google  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  informing  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liability  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at  http  :  //books  .  google  .  com/| 


y  Google 


Digitized  by  VjOOQIC 

i 


^^^ 


Digitized  by  VjOOQIC 


y  Google 


y  Google 


y  Google 


NEW  ETYMOLOGICAL 

FREIGH  GRAMMAR 


RFP 


vGoogle 


Les  exemplaires  noii  revdtua  do  la  double  signature  de  Huiteur" 
et  des  editeurs  ^eront  r^put^s  contrefalts. 


OUVRAGES  DU   MEME   AUTEUR 
Sur  la  Langue  franpajise 

EN    VENTE   A  LA   MEME   LIBBAIRIE 

NOUVELLE  Gbammaiee  franqaise  {cours  e'lementaire),  2«edit. 
cartonnee , 1  fr. 

NouvELLE  Grammaiuk  FBANgAiSE  [couvs  moyen)^  avec  der. 
notions  de  gram rnaire  historique.  4*  edition,  cartonuee.    I  I'r.  5o 

NouvELLE  GRAMMAiRE  FRANgAiSE  [cours  supeHeur),  avec  des 
notions  sur  Tliistoire  de  la  langue  et  en  particulier  sur  les  va- 
riations de  la  syntaxe  du  xvi«  au  xix'  si6c'e.  4**  edition.    3  fr.  50 

EXEECICES   ET  QUESTIONNAIRE   SUR    LA  NOUVELLE  GARMMAIRE 

franqaISE  de  M,  Ghassang-  (cours  e'lementaire),  par  M.  Hum- 
bert, agrege  de  TUuiversite,  professeur  au  lycee  Henri  IV, 
2«  ed.,  1  vol.  in-12  cart * .  .  .  .     1  fr.  25 

EXERCICES  E'BrQUESTIONNAIRE    SUR    LA   NOUVELLE   GRAMMAIRE 

PRANgAiSB  de  M.  Ghassang  [cours  moyen),  par  M.  Humbert, 
2'  edit.  1  vol.  in-12  cartonne 2  fr. 

(EUVBES  DB  La  BruyAre,  avec  introduction,  variantes,  notes  et 
lexique,  par  M.  A.  Ghassang,  2  vol.  in-8'^ 15  fr. 

Vaugelas.  —  Remarques  sur  la  langue  pranQaise,  nouvelle 
edition  avec  les  notes  des  comm^mateurs  du  xvii'  si6cle,  pur 
M.  A.  Ghassang.  2  vol.  in-8° 15  fr. 


2S3.    —   PABXS.    —    TYP.     TOLMEB    ET    C^*,    3,     BUE     I)  li    MADAME, 


y  Google 


NEW  ETYMOLOGICAL 

FRENCH  GRAMMAR 


GIVING  FOR  THE  FIRST  TIME 

THE  HISTORY  OF  THE  FRENCH  SYNTAX 
BY  -,  t 

A.    CHASSAN& 

I 
Laur6at  de  1' Academic  franC'aise, 
Inspec^ur  general  de  rinstruction  pnblique 


WITH    INTRODUCTORY    REMARKS 

FOR  THE  USB  OP  ENGLISH  SCHOOLS  AKD  COLLEGES 
BY  (^  t   ■ 

L.  Paul  BLOUET,  B.  A. 

French  Master,  St-Paurs  School.  Examiner  at  Christ's  Hospital 
LONDON 


f 


Ouvrage  adopte 

pour  Iq^  Ecoles  de  la  Villa 

•  de  Paris        '  '  * " 


D 


SPECIAL    EDITION 


LONDON 


'    HACHETTE  ET  C*« 

18,    KING   WILLIAM    STREET,    18 

w.  c. 


DULAU  ET  0« 

37,    SOHO     SQUARE,    37 

w.  c. 


PARIS 
GARNIER   FRERES,   LIBRAIRES-EDITEURS 

6,   RUE   DES   SAINTS-PERES,   6 


'.^' 


y  Google 


•  «       •  t    •  • 


THE  NEW  vof>K 


y  Google 


PREFACE 


Up  to  this  time  historical  French  grammars  have  only 
given  the  rules  of  lexicology  and  the  history  of  these  rules. 
This  grammar,  besides,  gives  for  the  first  time  the  history 
of  the  French  syntax. 

M.  Darmesteter,  the  learned  professor  of  the  Sorbonne 
and  one  of  the  greatest  authorities  in  France  on  philology, 
•  says  of  this  grammar  :  *^  The  syntax  is  the  developed  part 
of  this  work...  It  is  new,  original,  and  will  be  found  most 
interesting  both  by  teachers  and  students.  The  changes 
that  usage  has  admitted  into  the  syntactical  constructions 
will  make  students  understand  the  true  character  of 
grammatical  laws.  The  New  French  Grammar  is  a  real 
improvement  upon  the  classical  works  of  this  kind  in 
France.  M.  Chassang  forwards  the  study  of  syntax  and 
greatly  contributes  to  spread  a  great  number  of  just  ideas 
and  new  facts.  " 

fO  \    ^®  ^^^^  ^^^  nothing  of  our  own,  as  the  main  part  of  our 
modest    share   in   this    work,    is  its    introduction    into 
d  England,  where  we  sincerely  trust  it  wiW  be  welcomed  as 
t*  it  has  been  in  France. 

^     Besides  the  syntax,  which  is  the  main  feature  in  this 
^grammar,  we  particularly    recommend  to  students,  pre- 
paring for  examinations,  the  chapters  on  the  plural  and 
feminine  of  nouns  and  adjectives,  and  the  chapters  on  verbs, 
the  irregularities  of  which  are  all  explained. 

Digitized  by  VjOOQIC 


^   VI  — 

As  this  grammar  is  only  intended  for  advanced  students, 
it  has  been  kept  in  French,  and  in  its  entirety.  At  the 
same  time,  introductory  remarks  have  been  added  with 
TcTerence  to  the  passages  of  the  French  syntax  which 
require  modifications,  explanations  or  additions,  in  order 
to  be  used  with  advantage  in  English  schools  and  colleges. 

L.  Paul  Bloubt. 


y  Google 


INTEODUCTION 


GENERAL  REMARKS. 


ArapJjre  says:  «  The  French  language  is  a  Latin  lan- 
;riiage  ;  CeUic  words  have  remained  in  it ;  Germanic 
words  have  been  added  to  it ;  but  the  Latin  words  are 
ilie  language  itself.  » 

The  universality  of  the  Latin  language  was  already 
acknowledged  in   the    second    century    by    Plutarch : 

(Platonic  Questions,  X,  3,  3.) 

This  universality  of  the  Latin  language,  St.  Augus- 
tine says,  is  in  conformity  with  the  designs  of  divine 
Providence:  «  Opera  data  est  ut  imperiosa  civitas  non 
solum  jugum,  verum  etiam  linguam  suam  domitis  gen- 
ii bus  per  pacem  societatis  iraponeret.  »  (De  Civitate 
Dei,  XIX,  7.) 

Not  only  are  French  words  of  Latin  origin,  but  the 
syntax  is  Latin. 

Tirneo  nb  hoc  j^ropalam  fiat  (Plautus),  je  crains 
que  cela  ne  se  ddcouvre  (I  fear  this  may  be  discovered). 

Hand  multum  abfuit  QUrN  inter fic&i^etur  (Livius), 
peti  s'enfallut  Qv'il  i^Efut  tue'  (he  was  very  near  being 
killed). 


y  Google 


—  VIIJ    — 

Inde  implevi  hirneam  (PLAUTUS),y'EN  at  rempli  le 
vase  (I  filled  the  vase  with  it). 

Quid  Novi?  quoi  DE  nouveaut  (what  news?) 

Nihil  BONI,  rien  DE   hon  (nothing  good). 

The  same  idioms  appear,  but  sometimes  with  a  change 
of  meaning. 

Ibi  sum  (Terentius),  I  attend  to  '\i\fY  suis,  I  have  it, 
lam  ready. 

In  aurem  utramvis  otiose  ut  dormzas  (TEREN*rius), 
afiji  que  tu  dormes  paisiblement  sur  LES  deux  oreilles^ 
(in  order  that  you  may  sleep  peacefully  without  any 
anxiety).  The  idiom  would  have  been  exactly  the  same, 
but  for  the  change  of  sur  Vune  ou  V autre  oreille  into 
sur  les  deux  oreilles^  a  change  for  the  worse,  it  should 
be  added. 

But  the  French  language  does  not  come  from  the  clas- 
sical Latin,  from  the  Latin  of  Cicero  and  Virgil;  it  comes 
from  the  sermo  pleheius,  from  the  Latin  that  was  spoken 
by  the  soldiers  aud  husbandmen  who  followed  Caesar 
into  Gaul;  by  men  who  no  longer  understood  the  delicate 
inflexions  of  Latin,  but  simply  used  tw^o  cases:  the  nomi- 
native and  the  accusative;  by  men  who  declined  tern- 
plum  like  dominus^  and  studia,  the  plural  of  studium^ 
like  mensa. 

So  complete  was  the  conquest  of  Gaul,  so  superior 
was  the  civilisation  of  the  Romans  to  that  of  the 
vainquished,  that  the  Celtic  language  soon  disappeared 
little  by  little  ;  and  we  may  understand  how  complete 
this  conquest  must  have  been,  when  we  consider  that 
only  very  few  Celtic  words  are  now  to  be  found  in 
French. 

In  the  fifth  century  the  invasion  of  the  Germanic  tribes 
brought  a  new  element  into  the  language.  But,  whilst 
the  Romans  imposed  their  tongue  on  the  Gauls,  the 
Germans,  on  the  contrary,  had  to  adopt  that  of  the  people 
they  had  conquered,  simply  because  they  found  in  Gaul 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


—  IX  — 

a  nation  much  more  civilised  than  they  were  themselves. 
The  French  language  has  not  retained  much  more  than 
five  hundred  Germanic  words,  mostly  war  and  hunting 
expressions.  The  language  remained  Latin,  and  the 
syntax  continued  to  be  Latin. 

After  many  modifications,  the  language  of  the  Gauls 
became,  in  the  eleventh  century,  a  new  language,  called 
the  langue  d*oil  (1),  and  spoken  in  all  that  part  of 
Frince  hituated  north  of  the  Loire.  This  language  was 
destined  to  be  the  French  language. 

in  the  south  of  France,  the  langue  d'oc  (2)  gave  birth 
to  four  distinct  dialects,  viz.  the  Limousin^  the  Lan- 
guedocien^  the  Gascon  and  the  Provencal. 

The  langue  d'oil  comprised  four  dialects,  viz.  the 
No7*man,  the  Picard,  the  Burgundian  and  the  French 
or  dialect  of  the  Ile-de- France. 

The  French  dialect  of  the  langue  d'oil  took  precedence 
of  the  others,  from  the  fourteenth  century,  that  is,  from 
the  time  when  Normandy,  Picardy,  Touraine,  Berry, 
were  annexed  to  the  Royal  domain,  the  nucleus  of 
which  was  the  Ile-de-France,  Later  on  Burgundy  was 
united  to  this  Royal  domain,  which  soon  extended  to 
the  Pyrenees  and  the  Alps,  and  the  langue  d'oc  became 
a  mere  patois,  making  room  everywhere  for  the  langue 
d'oily  now  the  French  language.  So  that,  properly 
speaking,  the  French  language  really  began  to  exist  in 
the  fourteenth  century. 

The  main  difference  between  the  langue  d'oU  and 
the  French  language  is  that  the  former  used  two  cases, 
viz.  the  nominative  and  the  accusative,  whereas  the 
accusative  was  the  only  case^  retained  in  the  latter   (3). 

(1)  Langue  d^oil,  thus  called  because  the  sign  of  affirmation  was 
oil  (Latin  hoc  I'Uud) . 

(2)  Langue  d*0Cy  thus  called  because  the  sign  of  affirmation 
was  oc  (Latin  hoc), 

.  (3)  There  are  a  few  nominatives  still  to  be  fonnd  in  French,  snch 

a. 

Digitized  by  VjOOQIC  . 


The  disappearance  of  the  nominative  case  gives 
to  the  French  language  that  analytical  character  which 
distinguishes  raodern  languages  from  the  synthetic 
languages  of  antiquity. 

To  understand  the  formation  of  the  French  language, 
we  must  therefore  study  its  Latin  origin,  and  the  history 
of  the  transformations  which  it  has  undergone  up  to  the 
present  time. 

To  proceed  according  to  dates,  we  must,  to  begin  with, 
mention  the  Celtic  words  which  are  still  remaining  in 
French,  such  as  : 

Solde,  p2iy;  soldat,  soldier;  soudard,  soldier  (with the 
pejorative  termination  ard)  —  cum  sexcentis  devotis, 
quos  illi  soldurios  vocant.  (Cajsar.) 

Bee  (beak)  —  cui  Tolosae  nato  cognomen  in  pueritia 
Beccn  fuerat;  id  valet  gall inacei  rostrum.  (Suetonius.) 

Lieue  (league)  —  Non.  millenis  passibus,  sed  leucis 
itinera  metiuntur.  (Ammianus  Marcellinus.) 

Dune  (down)  and  the  suffix  dun  ( Verdun,  Chdteaudun, 
Verodunum,  Castellodunum). 

jGlaSy  knell. 

Crty  shout,  scream. 

Etc. 

Then  came  with  the  conquest  of  Gaul  by  the  Romans 
all  the  Latin  words,  which  really  form  the  language. 
It  will  have  to  be  said,  further  on,  how  these  words  were 
formed ;  these  same  words  will  also  have  to  be  compared  to 
other  words  that  were  formed  from  the  Latin  at  a  later  pe- 
riod, and  the  formation  of  which  is  altogether  different. 

The  fifth  century,  with  the  invasion  of  the  Barbarians, 
brought  a  few  hundred  Germanic  words,  such  as:  guerre 

as  fils^  soeur.  Sometimes  the  two  cases  are  slill  both  in  existence, 
but  with  different  meanings  :  maire  (major),  mayor ;  majeur  (ma- 
jorem),  of  age;  sire  (senior),  sire;  sieur,  seigneur  (seniorem), 
lord;  pdtre  (pastor),  shepherd;  pasteur  (pastorem),  pastor; 
chantre  (cantor),  chorister;  chanteur  (cantorem),  singer. 

^^^  Digitized  by  VjOOQ  IC 


—    XI  — 

(werra),  war;  heaume  (helm),  helmet;  houquin  (buch), 
book;  ro55e  (ross),  jade;  etc.  These  words  must  not  be 
confounded  with  words  of  modern  German  origin, 
which  were  introduced  in  the  seventeenth  century. 

The  twelfth  and  thirteenth  centuries,  with  the  cru- 
sades, witnessed  the  appearance  of  a  few  Arabic  words, 
such  as  :  amiral,  caravane^  derviche,  sultan,  and  scien- 
tific words  used  in  astronomy,  as  :  nadir,  zenith;  or  in 
chemistry  and  mathematics,  as  :  alcaliy  alchimie,  eli- 
xir, algebre,  z^ro,  chiffre.  But  these  words  had  no  in- 
fluence on  the  popular  language,  as  they  were  only  used 
in  the  scientific  works  of  the  middle  ages. 

In  the  sixteenth  century  the  wars  in  Italy  were  the 
cause  of  the  introduction  of  many  Italian  words,  such  as: 
aquarelle  (acquerello),  w^ater-colour ;  escorte  (scorta), 
escort;  Jawg'we(banca),  bank;  Ja/con (balcone),  balcony; 
earnaval  (carnevale), carnival. 

In  the  sixteenth  century,  one  of  the  mostimportantfacts 
in  the  formation  of  the  French  language  occurred,  that  is, 
the  introduction  of  words  of  Greek  and  Latin   origin. 

At  the  end  of  the  sixteenth  century  and  at  the  beginning 
of  the  seventeenth,  when  Malherbe,  the  great  and  wise 
reformer,  had  succeeded  in  calming  the  ardour  of  the 
unbridled  latinists,  and  in  restoring  to  the  language 
the  old  words  that  such  men  as  Du  Bellay,  Ronsard 
and  others,  had  replaced  by  words  directly  copied 
from  the  Latin,  another  foreign  element  was  added. 
The  seventeenth  century  took  Spain  as  a  model.  The 
wirs  of  the  Ligue  and  the  accession  of  Henry  IV  caused 
a  great  many  Spanish  words  to  be  added  to  the  Frencfi 
vocabulary,  such  as  :  duigne  (dueiia),  duenna,;  hdbler 
(liablar)   to  boast;  n^gre  (negro),  negro. 

In  the  seventeenth  century,  the  modern  German  lan- 
guage supplied  a  few  words,  most  of  which  are,  as  in 
the  case  of  Germanic  words,  war  expressions,  such  as  : 
vaguemestre  (wagenmeister),  baggage-master;  bitfouac 

'  Digitized  by  VjOOQIC 


—  XII  — 

(beiwache),   bivouac;  schlague  (schlagen),  flogging. 

Now  we  come  to  the  end  of  the  eighteenth  century 
and  to  the  nineteenth  century,  the  age  of  scientific 
discoveries ;  neology  will  be  hard  at  work.  A  name  will 
have  to  be  given  to  every  neiy  discovery  :  dlectri- 
cztd,  t^l^ffraphe,  photographies  oxyg^e^  hydr^ogine. 
Besides  these  words  which  are  ail  formed  from  the 
Greek,  the  French  language  borrowed  many  expressions, 
from  the  English,  all  commercial,  political,  naval  expres- 
sions, such  as  :  paquehot  (packet  boat),  steamer;  coke^ 
express,  rail^  wagon,  budget,  jury,  fashion,  turf,  jockey, 
club,  tunnel,  etc. 

Some  of  these  English  words  were  at  first  taken  from 
the  French.  Fashion  is  fagon  (factio);  budget,  in 
English,  comes  from  the  old  French  bougette  (King's 
privy  purse) ;  tunnel  is  the  same  as  tonneau,  in  old 
Trench  tonnel. 

We  have  now  to  study  more  minutely  the  words  of 
Latin  origin.  In  this  view,  we  must  divide  them  into 
two  classes  : 

Words  of  popular  formation; 

Words  of  modern  or  learned  formation. 

The  loords  of  popular  formationyfevQ  spelt  as  they 
were  pronounced,  and  were  formed  according  to  rules 
which  we  will  estabhsh  a  little  further  on. 

The  words  of  modern  formation  were  introduced  by 
ihe  savants  and  the  poets  of  the  sixteenth  century,  and 
exactly  copied  from  the  Latin,  in  defiance  of  all  the  laws 
by  which  words  of  popular  origin  were  formed.  The 
spelling»of  the  former  words  is  phoneiic,  the  spelling 
of  the  latter  is  etymological.  In  old  French,  for  instance, 
we  see  the  word  edicion;  this  word  is  now  spelt  Edition  ^ 
though  the  t  is  still  sounded  like  a  c.  The  consequence 
is  that  we  have  two  words,  editions  (editions)  and  nous 
Editions  (we  were  publishing),  which  are  spelt  exactly 

K.  Digitized  by  VjOOQ  IC 


—   XIII   — 

ihe  same,  but  are  sounded  differently  :  the  t  is  sounded 
like  a  c  in  the  first  case,  like  a  Mn  the  second. 

In  old  French,  again,  we  find  'pois  (weight),  from 
pensum^  like  mois  (month),  from  mensem.  But  the 
etymologists  of  the  sixteenth  century  derived  it  from 
pondus,  and  spelt  the  word  poids,  with  a  rf,  to  recall 
its  etymology. 

The  same  men  spelt  Itvrey  libvre;  chevaux^  che- 
vaulxy  forgetting  in  the  first  case  that  the  labial  v  had 
taken  the  place  of  the  labial  b;  in  the  second  instance 
that  the  I  had  already  been  softened  into  u. 

The  same  grammarians  also  tried  to  restore  to 
French  words  the  genders  they  had  in  Latin.  Thus,  tbey 
tried  to  make  masculine  all  the  abstract  nouns  in  ew 
which  were  feminine  in  French,  but  masculine  in  Latin. 
They  succeeded  in  the  case  of  two  ;  from  that  time  hon- 
neur  2Lnd  labeur  have  been  masculine;  so  has  amoiiVy 
in  the  singular,  but  it  is  still  feminine  in  the  plural. 

From  an  etymological  point  of  view,  all  the  words 
which  the  grammarians  of  the  sixteenth  century 
borrowed  from  the  Latin  are  far  from  being  interesting : 
all  the  laws,  according  to  which  French  words  were 
formed  from  the  Latin  are  violated.  The  tonic  syllables 
are  no  longer  the  same,  for  these  new  words  are  sounded 
in  the  same  manner  as  the  old  ones,  that  is,  have  the 
last  syllable  accented,  except  those  ending  in  e  mute, 
which  have  the  last  but  one. 

The  Latin  porticus^  for  instance,  had  given  porche ; 
the  grammarians  of  the  sixteenth  century  made  porti- 
que.  From  the  Latin  organum  we  have  the  old  word 
orgue\  from  the  sixteenth  century  we  have  organe. 
These  words  ^or^e^M^,  or^«^^,  adapt  themselves  easily 
to  the  French  language,  but  the  great  law  of  formation, 
that  the  tonic  syllable  in  Latin  remains  the  tonic  syllable 
in  French,  is  violated. 

The    following    words,   which  are  called    doublets^ 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


XIV  — 


because  they  were  derived  from  the  same  Latin  words, 
will  show  the  different  processes  of  formation. 


OLD 

MODERN 

LATIN.               FORMATION. 

FORMATION 

acrem. 

aigre, 

sour. 

ftcre. 

acrid,  slmrp ; 

advocalum. 

avou6, 

solicitor, 

avocat. 

barrister; 

articxdum. 

orteil, 

toe. 

article, 

article  : 

augustwn. 

aoftt. 

August, 

auguste, 

august; 

ausciUtare, 

ecouter, 

to  listen, 

ausculter, 

to  auscultate ; 

blasphemare. 

blamer, 

to  blame, 

blasphemer. 

to  blaspheme ; 

capilale. 

cheptel, 

lease  of  cattle, 

capital, 

capital ; 

cattsam. 

chose. 

thing, 

cause; 

cttmulare. 

combler, 

to  fill  up, 

cumuler, 

to  cumulate ; 

decimam. 

dime, 

tithe. 

decime , 

penny  (tenth  of  a  franc); 

doiare. 

douer, 

to  endow,  to  gift 

,  doter, 

to  endow,  to  portion ; 

eocamen. 

cssaim, 

swarm, 

exnnien, 

examination ; 

fragilem. 

fr^le, 

frail,  weak, 

fraj^ile, 

frail,  brittle; 

hospUalem. 

hdtel, 

hotel, 

hOpital, 

hospital ; 

integrum. 

en  tier, 

whole,  entire, 

intfegre, 

upright; 

jualiliam. 

justesse, 

justness. 

justice, 

justice ; 

lib&i'are. 

.    livrer, 

to  give  up, 

lib6rer. 

to  liberate; 

laborem. 

labour, 

tillage. 

labeur, 

labour; 

legoHem, 

loyal. 

loyal. 

16gal, 

legal,  lawful ; 

minislerium. 

m6tier. 

trade. 

minist6re, 

ministry ; 

mobilem. 

meublo, 

furniture. 

mobUe, 

movable; 

nativvm. 

naTif, 

simple,  innocent 

,  natif. 

native ; 

navigare. 

nager, 

to  swim, 

naviguer, 

to  navigate ; 

parabolam. 

parole, 

word. 

parabolo. 

parabola,  parable; 

pensare. 

peser, 

to  weigh. 

penser, 

to  think ; 

pietatem. 

pltl6,   ' 

pity, 

pi6t6. 

piety ; 

porlicivm. 

porche, 

portal, 

portique, 

portico,  porch 

potionem. 

poison, 

poison. 

potion, 

draught ; 

quadragesimam,  carGme, 

Lent, 

ralionem. 

raison, 

reason. 

ration, 

allowance,  ration ; 

rigidum. 

roide. 

stiff, 

rigide. 

rigid,  <!trict ; 

sae)'amentimi. 

.  oath, 

sacrement, 

sacrament ; 

securitatem. 

stbret^, 

safety. 

8<knirit^ 

security; 

sepware. 

sevrer, 

to  wean, 

s^parer. 

to  separate. 

etc., 

etc. 

etc. 

There  are  also  doublets  of  another  kind.    More  than 


y  Google 


—  XV   -- 

once  the  same  Latin  word  gave  two  words  to  tlie  popular 
language.  Ex.  : 

capsanty  chdsse,  shrine ;      caisse,  box  ; 

cupam^  cuvey  vat,  tub ;  coupe,  cup  ; 

credentiam  {\)f  cr^ance,  credit;      croyance,  belief; 

laxare,  Idcher,  to  let  go;    laisser,  to  let. 

Sometimes  the  doublet  came  from  the  Latin,  but  was 
only  introduced  into  French  through  a  foreign  lan- 
guage. Ex.  : 

Nige7\      noir,      black;    Spanish    negroy      negre,  negro. 
locare,      loner,    to  hire;  Italian      loggiare,  loger,  to  lodge. 

Although  the  words  of  old  formation  bear,  in  appearance, 
less  resemblance  to  the  corresponding  Latin  words  than 
those  of  learned  formation  do,  we  shall  see  that  they  w^ere 
formed  by  invariable,  though  unconscious,  rules.  These 
rules  are  fixed,  and  areall  dependent  on  the  tonic  accent 
of  the  Latin  word. 

The  general  rule  is  this  : 

The  tonic  accent  of  the  latin  word  remains 
the  tonic  accent  in  the  french  word. 

In  Latin,  the  tonic  accent  is  on  the  penultimate  if  this 
syllable  is  long,  or  on  the  antepenultimate,  if  the  penul- 
tinaate  is  shoi*t. 

In  French  the  tonic  accent  is  always  on  the  last  syllable, 
except  in  words  ending  in  e  mute,  when  the  tonic  accent 
is  on  the  last  but  one. 


cantorem. 

chant&ur. 

singer; 

amdre. 

a%m4r, 

to  love ; 

porticum, 

porcke. 

portal ; 

organum. 

orgue. 

organ; 

imdginem, 

imdge. 

image,  picture, 

(1)  The  grammarians  of  the  sixteenth  century  introduced,  besi- 
des, cr^dencey  credence,  buttery. 


y  Google 


—  XVI 


This  rule  has  no  exception. 

We  see,  for  instance,  in  old  French,  the  imperfect 
of  the  subjunctive  of  verbs  of  the  first  conjugation  con- 
jugated in  the  following  manner  : 


amdvissem 

qne 

faimajise 

amdvisse.'i 

» 

tu  aim  asses 

amdvisset 

)> 

il  aimast 

amavissemiis 

» 

nous  aimissions 

amavissetis 

» 

vous  aimissies 

amdvissent 

» 

Us  aimassent 

It  was  only  from  the  fourteenth  century  that,  by 
assimilation,  the  first  and  second  persons  of  the  plural 
became  aimassions  and  aimassiez. 

Let  us  see  by  what  rules  the  people  managed  to  retain 
the  Latin  tonic  accent. 

Firstly.  —  By  suppressing  the  atonic  or  unaccented  vowel 
preceding  or  following  the  tonic  vowel.  Ex . : 


bon(i)iatem,  hont^, 

pos{\)turam,  posture, 
christian(i)tatemy  chr^tient^^ 

cum(\i)larey  combler, 

corp[\x)s,  corps 

temp(\i)s,  temps, 

spectac{u)liim,  spectacle^ 

epist{o)lamy  ^pitre. 


kindness  ; 
posture; 
Christendom  ;* 
to  fill  up  ; 
body; 
time  ; 
spectacle ; 
epistle. 


The  long  syllable,  which  precedes  the  tonic  vowel, 
generally  remains  in  French.  Ex.  : 


hondrdre^ 

vestlm.4ntum,j 

peregrinum, 


honor  er, 

v^tementf 

pelerin, 


to  honour  ; 

garment; 

pilgrim. 


Ex. 


But  sometimes  we  see  this  long  syllable  suppressed. 


castigHmentunt,  chdiiment, 

sacrTlm&ntuyn,  s^rmcnt, 

latrZcinium,  larcin, 

matutinum,  matin, 


chastisement ; 
oath  ; 
thellfc ; 
morn  in  i^. 


y  Google 


XVII 


Remark.  —  When  the  atonic  vowel,  preceding  the 
tonic,  occurs  at  the  beginning  of  the  word,  it  is  gene- 
rally retained  in  French.  Ex.  : 


Ferocem,      favouclie. 

wild, 

f&roce,          ferocious  ; 

fidMem,       feal, 

liege, 

fideley           faithflil. 

Secondly.  —  By 

often  suppressing  the  median  or  mida 

nsonant,  between  two 

vowels.  Ex 

ma{g)istrum, 

maitre^ 

master ; 

se(Q)urum, 

sur. 

sure; 

ma{i)urum, 

miir, 

ripe  ; 

au{g)iistumy 

aoutf 

August ; 

li{g)are, 

Iter, 

to  tie ; 

lau{^)are 

louer, 

to  praise  ; 

lo{Q)arey 

louer, 

to  hire  ; 

pU(c)are, 

plier. 

to  fold  ; 

cait)enam. 

chaine, 

chain ; 

ro(l)unditm^ 

rond, 

round ; 

pa{\)6remy 

peur. 

fear; 

etc. 

etc. 

etc. 

We  see  that  sometimes  the  suppression  of  the  median 
consonant  involves  that  of  the  first  syllable. 

The  first  syllable  is  often  suppressed,  when  it  is 
atonic,  and  comes  before  the  tonic,  although  the  median 
consonant  remains.  Ex,  : 

illorunif  leur^  their ; 

amXnculum,  oncle^  uncle; 

Apdlianiy  Pouilley  Puglia. 

Such  are  the  rules,  unconscious,  spontaneous,  yet 
perfectly  fixed,  according  to  which  French  words  were 
formed. 

The  fundamental  rule  is  the  preservation  of  the  tonic 
vowel  in  Latin  ;  all  the  other  rules  are  consequences  of 
it.  This  tonic  syllable  always  remains,  and  the  others 
gravitate  round  it :  thence  a  system  of  mutilation  which 
applies  both    to   consonants   and    vowels,  and   which 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  XVIII  — 

always  has  a  tendency  to  make  the  Latin  tonic  syllable 
the  last,  the  only  accented  syllable  in  French. 

When  the  atonic  vowel,  following  the  tonic,  is  ndt 
suppressed,  it  becomes  mute  in  French  (see  §  24). 

Thus  we  have : 


Bosam^ 

rose^ 

rose; 

Hospitemy 

hdte, 

host; 

Spectaculiim, 

spectacle, 

spectacle; 

Legere, 

lire. 

to  read ; 

Lupantf 

louve^ 

she -wolf; 

Molere, 

moudre, 

to  grind; 

Catenam, 

chaine, 

chain. 

etc. 

etc. 

Remark.  —  In  the  case  of  a  few  words  we  see  that, 
contrary  to  the  rule,  the  atonic  vowel,  preceding  the 
tonic,  has  been  preserved,  on  account  of  the  difficulty 
that  would  have  been  experienced  in  sounding  the 
word  syncopated  according  to  the  rule.    Ex.  : 


Asperitdtem, 

dpret4, 

roughness ; 

Castitdtem, 

chastet^, 

chastity; 

Sanctitdtem, 

saintet^. 

sanctity, holiness; 

AbstinMtiamy 

abstinence, 

abstinence; 

Inimicum, 

ennemif 

enemy. 

etc. 

etc. 

In  the  word  soucier  (solllcitdre),  the  atonic  syllable 
ci  was  preserved,  but,  as  a  compensation,  the  other 
atonic  syllable  It  was  suppressed. 

We  have  seen  what  became  in  French  of  the  classi- 
cal Latin  words  used  in  it ;  but  whenever  the  lingua  rus^ 
tica  had  a  word  of  its  own,  the  French  always  adapted 
it,  and  never  made  use  of  the  corresponding  classical 
word.    Ex.  : 


y  Google 


—  XIX'— 


CLAaaiCAl.  LATIN 

POPULAR  LATIN 

FRENCH 

EquuSy 

cahallus, 

cheval. 

horse; 

Felis, 

catics. 

chat. 

cat; 

Pxigna, 

battalia, 

bataille, 

battle ; 

Hehdomas, 

septimana^ 

semaine. 

week; 

Iter, 

viaticum,     ^ 

voyage. 

voyage 

Urbs, 

villa, 

ville, 

town; 

Jus, 

directits. 

'  droit. 

law; 

Ignis, 

focus. 

feu. 

lire; 

LuduSy 

jocus. 

jeu, 

play; 

Os, 

bucca. 

bouche. 

mouth; 

etc. 

etc. 

etc. 

After  the  invasion  of  the  Germanic  tribes,  the  language 
became  still  more  vulgar,  for  these  conquerors  could 
not  impose  their  language  in  Gaul,  and  had,  on  the  con- 
trary, to  adopt  that  which  was  spoken  in  the  country 
tliey  had  invaded ;  the  consequence  was  that  many 
Germanic  words  got  latinized  ;  such  as  alod^  hann^  ma- 
rahscalh,  siniscalh^  which  became  alodium^  bannum, 
mariscallus,  simscallus,  and  later  on  alleu  (hereditary 
estate),  J«ij(ban),  mar^cAa/ (marshal),  sdn^chal  (senes- 
chal). 

The  following  is  an  extract  from  the  «  Glossary  of 
Reichenau  »,  the  first  monument  in  French.  The  date 
is  768,  the  year  in  which  Charlemagne  ascended  the 
throne.  This  glossary  was  compiled  to  explain  the 
most  difficult  passages  in  the  Bible. 


TKXT  OP  THE 
BIBLB 


FRENCH  THANS- 

LATION      OF     THE 

Vni  CENTURY 


MODBRN    FRENCH 


rive,  shore ; 

coupdble,  guilty; 

merci,  thanks ; 

prater,  to  lend; 

Mutuo    acce-  impruntatum  favais  emprunt^,  I   had   bor- 

peram,  habebdm,  rowed; 

Pallium,         drapum^  drap,  sheet ; 

h 


Litus,  ripa, 

Reus,  culpabilis. 

Gratia,  merces, 

Mutuum  dare,prestare. 


y  Google 


—  XX  - 


Galea, 

JietmOj    . 

heaume, 

helmet; 

Sindones, 

lincioloy 

linceul. 

shroud; 

Sagma, 

soma  vel  sella 

,  somme  or  selle. 

saddle ; 

Da. 

dona, 

donne^ 

give; 

Rerunij 

caitsarum, 

des  choses, 

of  things; 

Dense, 

spisse. 

^pais. 

thick ; 

Singularite^' 

solamente, 

seulement. 

only; 

Tugurium, 

cahanna, 

cabane, 

hut; 

Mutuare, 

impruntare^ 

emprunter. 

to  borrow; 

Colafis, 

colpiSj 

coups, 

blows ; 

Pruina, 

gelata, 

geUe, 

frost ; 

Sublatum, 

subportaturriy 

supports, 

lifted; 

Minas, 

manatees, 

menaces, 

threats ; 

Fex, 

lias, 

lie. 

sediment; 

Novaculay 

rasarium. 

rasoir, 

razor ; 

Scuipare, 

intaliare, 

tailler, 

to  cut ; 

Coementariiy 

macioni, 

magons, 

masons. 

etc. 

etc. 

etc. 

From  this  glossary  we  see  that  in  the  time  of  Charle- 
magne the  Latin  language  was  not  the  language  of  the 
people. 

We  see  such  a  form  as:  impruntatum  hdbeham^ 
T  avals  emprunt^. 

Cicero  had  said  eight  hundred  years  before :  De  Co^ 
save  satis  dictum  habeo  (instead  of  dixi) ;  and  Caesar  : 
Vectigalia  parvo  pretio  redempta  habet  (instead  of 
re  demit). 

By  the  side  of  the  synthetic  forms  dixi,  redemit,  we 
notice  the  analytical  iovms  dictum  habeo,  redempta  habet 
already  in  the  Augustan  age. 

These  are  not  the  only  analytical  forms  to  be  found  in 
the  same  age.  Cicero  wrote  ;  Habeo  etiam  dicere,  habeo 
ad  te  scribere.  Under  the  Roman  empire  tliese  forms 
were  used  as  well  as  the  regular  future  of  dicere  and 
scribere;  but  in  tlie  sixth  century  the  analytical  form  is 
the  only  one  remaining  : 


y  Google 


—  XXI   — 

X  Ego  amare  habeo 

J'    aimer    ai 
Literally  :  I  have  to  love. 

The  regular  future  had  to  be  abandoned  in  the 
lingua  rustica.  How  could  the  lower  classes  have  dis- 
guished  amaho  from  amaham'i 

Professor  MaxMiiller  says  :  **  The  Latin  future  was  des- 
troyed by  means  of  phonetic  corruption.  When  the  final 
letters  lost  their  distinct  pronunciation,  it  became  im- 
possible to  keep  the  imperfect  amaham  separate  from 
the  future  amaho.  The  future  w^as  then  replaced  by 
dialectical  regeneration,  for  the  use  of  haheo^  with  an 
infinitive,  is  found  in  Latin,  in  such  expressions  as  haheo 
dicere,  I  have  to  say ;  which  would  imperceptibly  glide 
into  ^^  I  shall  say  ".  In  fact,  wherever  we  look,  we  see 
that  the  future  is  expressed  by  means  of  composition.  We 
have  in  English  /  shall  and  thou  loilty  which  mean  otx-- 
ginMy  I  am  bound  SiUd  thou  in  te7idest 

"  The  French /evaesc^ere  is  alniost  a  future, 

though  originally  it  is  vado  dicere,  I  go  to  say.  " 

What  finally  gave  to  the  French  language  the  analy- 
tical character  which  so  much  distinguishes  it  from  the 
Latin  was  the  suppression  of  the  cases,  and  the  use  of 
prepositions  instead. 

Whilst  the  classical  Latin  said :  Dabo  equum  Petro, 
I  shall  give  a  horse  to  Peter ;  the  vulgar  language  said  : 

Ego  donare  habeo  unum  caballum  ad  Petrum, 

Je     donner  -  ai     un        cheval      d    Pierre. 

The  adverbs  of  manner  were  replaced  by  two  words, 
VIZ  the  ablative  mente  (manner)  and  an  adjective. 

Instead  of  singulariter,  solamente  was  used,  as  we 
have  seen  in  the  glossary  of  Reichenaii. 

The  following  sentences  extracted  from  the  Joca  Mc- 
nachorum  (1)  will  illustrate  these  last  remarks  : 

(1)  Fifth  century, 

Digitized  byVjOOQlC 


—  XXII  — 

Quid  de  hominibus  fait  ad  portas  paradesi  qiiaudo 
rnoriebatur  Adam'i 

Quis  videt  iscalam  suspioyita  ad  cehmit  —  Jacob. 
Quis de celo ploit  extra aquaml  — Mana  et  coturnioc. 

Quis  de  Nocb  visit  1  —  Filius  ejus. 

The  following  extracts  will  show  that  the  nominative 
singular  and  the  accusative  plural  of  the  second  declen- 
sion were  used  indifferently,  in  the  time  of  the  Merovin- 
gians. 

Quis  primus  clericos  fact  us  est  ?  —  Petrus. 
Quantus  filius  habuit  (Adam)   exseptis  Kam  (sic)   et 
HabeU—Et  sunt  XXX  filius  et  XXXX  filias. 

Again  we  find  in  the  same  sentence  taken  from  a  peni- 
tential of  the  fifth  century  : 

Si  quis  CLERICOS  humicidium  fecerit  et  proximuni 
suum  occiderit,  X  ANNUS  exsol  peniteat :  post  hos  reci^ 
piatur  in  patriam  cui  conmisit,  satisfaciat  parentibus 
ejus  quern  occidit. 

In  bringing  these  general  remarks  to  a  close,  let  us 
say  that  languages  are  not  made  or  changed  at  the  will 
of  grammarians,  who  only  act  as  witnesses,  never  as 
legislators.  When  the  grammarians  of  the  sixtee,nth' 
century  wished  to  reform  the  language,  in  order,  as 
it  was  said  about  Ronsard,  to  speak  Greek  and  Latin  in 
French,  they  simply  br6ught  confusion  into  it. 

Like  societies,  languages  change  every  day,  and  the 
work  of  the  grammarians  consists  in  recording  these 
constant  transformations. 

The  history  of  the  various  transformations  of  the 
French  syntax  is  for  the  first  time  given  inM.  Chassang's 
grammar,  and  this  new  feature  will,  we  sincerely  hope, 
be  sufficient  to  recommend  it  to  both  teachers  and  stu- 
dents in  England. 

NoTA.  —  The  following  numbered  paragraphs  corres- 
pond to  those  of  the  French  syntax  and  should  be  read 
simultaneouslv  wit|^  'hem. 


y  Google 


REMARKS  ON  SOME  PARAGRAPHS  OF  THE 
FRENCH  SYNTAX. 

§  170.  —  Contrary  to  what  happens  in  Latin  and  Greek, 
the  words,  in  d  French  sentence,  always  come  in  a  uni- 
form manner. 

The  Latin  could  say  either  : 

Petrus  amat  Paulum, 
or  : 

Paulum  amat  Petrus, 

The  following  is  the  accidence  of  a  French  sentence  : 

Firstly  :  The  subject  w  ith  the  adjectives  qualifying  it. 

Secondly  :  The  verb,  closely  followed  by  the  adverb. 

Thirdly  :  The  objects  :  generally  the  direct  object 
first  and  the  indirect  objects  after. 

In  translating  an  English  sentence  into  French,  clearness . 
should  always  be  the  aim  of  the  translator,  who  should 
never  lose  sight  of  Arago's  saying  :  «  Cela  n'est  pas 
clair;  done,  cela  n' est  pas  frangais;  »  this  is  not  clear, 
therefore  this  is  not  French. 

Remark  L  —  In  a  French  sentence  the  objects  are 
placed  after  the  verb,  and  if  they  are  of  equal  length, 
the  direct  object  should  come  first. 

Ex.  ;  I  give  my  ifather  a  book.  —  Je  donne  un  livre 
d  monpire. 

But,  of  two  objects  of  different  length,  the  shoi'ter 
should  come  first. 

Ex.  :  The  pupils  receive  magnificent  prizes.  -^  On 
donne  aux  ^Uves  des  prix  magnifiques. 

Remark  II.  —  Adverbs  and  adverbial  expressions  fol- 
low the  verb  immediately,  if  they  are  not  placed  at  the 
beginning  of  the  sentence. 

Ex. :  I  often  think  of  you.  —  Je  pense  souvent  d  vous. 


y  Google 


—   XXIV  — 

I  like  your  father  very  much.  —  Taime  beaucoup 
voire  p^re. 

In  a  subordinate  sentence,  after  the  relatives  que^  dont, 
oil,  the  subject  can  be  placed  after  the  verb. 

Ex.  :  The  town  where  my  mother  lives.  —  Za  ville 
ou  demeure  ma  mire. 

.  But  this  cannot  be  done  if  the  verb  has  a  direct  object. 
Therefore  Corneille's  sentence  given  at  the  end  of  page 
190,  would  not  be  written  now. 

Ex.  :  The  town  where  my  mother  spends  the  summer. 
— La  ville  ou  ma  mire  passe  ViU. 

If  the  adverbs  aussi,  d  peine,  toujours,  encore,  peut- 
etre  are  placed  at  the  beginning  of  the  phrase,  the  subject 
must  follow  the  verb. 

Ex.  :  Perhaps  he  will  come.  —  Peut-^t^^e  viendra-t-il. 

Still  you  must  do  it  ;  Encore  fauUil  que  vous  le 
ffissiez, 

.  But  of  course  these  adverbs  can  be  placed  after  the 
*verb  :  Ilviendra  peut-itre ;  il  faut  encore  que  vov^  le 
fassiez. 

The  French  also  say :  Peut-Stre  qu^il  viendra,  Peut- 
itre  quil  est  chez  les  sauvages,  (Mme  de  Girardin.) 
Perhaps  he  is  with  the  savages. 

Remark.  —  The  use  of  que  is  in  the  genius  of  the 
French  language.  The  lower  classes  continually  use  it 
rather  than  place  a  subject  after  the  verb.  Instead  of 
saying  :  Combien  vous  doisje?  they  will  say  :  Com- 
Men  que  je  vous  dois?  Instead  of  ouest-il?  they  will 
say  :  OHquil  est? 

They  go  further  than  that.  Being  evidently  struck  by 
the  use  of  ^^7  (sounded  ^2),  after  verbs  in  the  interroga- 
tive and  ending  with  a  vowel,  they  use  this  sound  after 
the  verb  in  the  affirmative  to  make  it  either  interro- 
tjativeor  exclamative.     They  will  say  :  combien  je  vous 

■      Digitized  by  VjOOQIC 


^  XXV  — 


dois  Ti?  How  much  do  I  owe  you?  —  Cest-ih  drole 
(Beaumarchais)  :  Is  it  not  funny  ? 

For  further  remarks  on  the  use  of  que,  see  §  416-419, 


§  181.  —  (6)  Enfant  is,  in  the  singular,  masculine  if 
meaning  a  boy,  feminine  if  meaning  a  girl ;  but  it  always 
is  masculine  in  the  plural,  whether  it  means  boys  or 
girls.  Thus  a  person  will  say,  even'if  all  his  children 
are  girls : 

I  went  for  a  walk  with  all  my  children  :  Je  suis  all^ 
me  promener  avec  tons  mes  en  funis. 

(8)  Remark  III.  —  Gens,  followed  by  de  and  another 
noun  in  the  plural,  is  masculine,  the  three  words  thus 
forming  a  compound  noun. 

Ex.  :  Toutce  qui  s^ attache  d  la  peau  des  malheureux 
gens  de  lettres  (Beaumarchais)  :  All  that  sticks  to  the 
skin  of  unhappy  men  of  letters. 


§  194.  —  The  definite  article  is  always  used  : 

(1)  Before  abstract  nouns.  Ex. :  Hypocrisy  is  a  sort 
of  homage  paid  to  virtue  by  vice  :  Vht/pocrisie  est  un 
hommage  que  LB  vice  rend  a  la  vertu  (La  Rochefou* 
cauld). 

(2)  Before  words  taken  in  a  general  sense. 
Ex.  :  I  like  flowers  :  Yaime  \M%fieurs. 
Wine  is  dear  ;  Le  vin  est  clier. 

(3)  Before  names  of  things, 

Ex.  :  I  learn  chemistry :  Vapprends  la  chimie. 

(4)  Before  part  of  a  body,  of  a  tree,  etc. 

Ex.  :  This  man  has  a  large  head  :  Cet  homme  a  la  tete 
grosse.  (This  is  the  Greek  form.) 

h 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  XXVI  — 

Donkeys  have  long  ears  :  Les  dnes  ont  lesoreilles  Ion- 
gues. 

Oak-trees  have  dark  leaves  :  Leschenes  ont  lesfeuiiles 
d'un  vert  sombre.  (Jussieu.) 

(5)  Before  names  of  titles,  professions,  and  when  there 
is  an  adjective  placed  before  the  noun. 

Ex, :  King  Charles  II  :  Le  roi  Charles  Deux. 
Doctor  Johnson  :  Le  doeteur  Johnson. 
Cardinal  Richelieu  :  Le  cardinal  Richelieu. 
Little  Emily  :  La  petite  Emilie. 

(6)  Before  the  names  of  some  Italian  painters  and 
poets,  as :  Le  Corr^ge^  le  Tasse. 

Before  the  naibes  of  illustrious  lady-singers,  as  :  La 
Malibran,  VAlhoni^  la  Patti. 

Before  the  names  of  country-women,  it  is  also  very 
often  used,  as  :  La  Gervaise. 

Remarks.  —  In  enumerations,  the  article  is  often 
omitted,  to  make  the  sentence  more  emphatic. 

Ex. :  II  a  tout  vendu  :  chdteau,  pare,  chevaux, 
chiens. 

—  If  a  noun  is  used  in  English  as  an  adjective  before  a 
noun,  it  is  placed  second  and  preceded  by  de,  and  the 
article  is  again  omitted. 

Ex,.  ;  A  country-house  :  Une  maison  de  campagne. 

A  wooden  table  :  Une  table  de  bois. 

If,  in  English,  the  noun  used  as  an  adjective  desi- 
gnates, for  instance,  the  name  of  a  particular  place, 
the  article  is  used.  Ex.  ; 

(( A  country  omnibus  » is  un  omnibus  de  campagne ^  but 
the  French  will  say  :  U omnibus  de  la  Citd,  meaning  the 
omnibus  that  goes  to  that  particular  part  of  London 
which  is  called  the  City. 

—  The  article  is  again  omitted  before  numbers  follo- 
wing names  of  sovereigns,  chapters,  etc. 

Ex. :  Napoleon  the  First :  Napoldon  Premier. 
Henry  the  Fourth  :  Henri  Qtmtre. 


y  Google 


.    —  XXVII  — 

Sixth  chapter,  second  paragraph  :  Chapitre  six^  para- 
graphe  deux. 

The  indetinite  article  is  left  out  before  words  in  appo- 
sitioih  because  the  noun  in  apposition  has  the  force  of 
an  adjective  :  it  gives  a  quality  to  the  fii*st  noun.  For  the 
same  reason,  this  article  is  omitted  after  itre,  devenir^ 
paraUrCy  raster ^  etc. ;  also  after  as  and  without. 

Ex.:  Madame  de  Stael,  a  celebrated  French  authoress : 
MadaiYie  de  Stael,  c^Ubre  auteur  flran^ais. 

He  is  an  officer  :  11  est  officier. 

I  will  remain  an  Englishman  :  Je  resterai  Anglais. 

He  will  become  a  minister  ;  II  deviendra  ministre. 

As  a  Frenchman  :  Comme  Frangais, 

Without  a  father  or  mother  :  Sans  pere  ni  mdre. 

The  indefinite  article  is  not  used  after  quel^  iu  an 
exclamative  sentence. 

Fx, :  What  a  splendid  house  !  :  Quelle  magnifique 
maison! 

Sometimes  this  article  is  omitted  to  make  tlie  sentence 
more  emphatic  and  more  elegant. 

Ex.  :  Never  was  a  woman  so  kind  :  Jamais  femme 
nefutplus  aimable. 


§  197.— The  partitive  article  is  only  expressed  by  de^ 
when  the  noun  is  preceded  by  an  adjective  or  when  the 
sentence  is  negative. 

Ex.  :  These  are  fine  apples  :  Voici  de  belles  pommes. 

I  have  no  friends  :  Je  n'aipas  d'amis. 

But  if  the  adjective  forms  a  compound  noun  with 
the  substantive  following,  des  is  used,  and  not  de. 

Ex.  :  Little  children  :  Depetits  enfants;  but, 

Grand  children  :  Des  petits-enfants. 

When  a  noun,  taken  in  a  partitive  sense,  occurs  in  the 
genitive  case,  the  partitive  article  is  left  out  altogether. 


y  Google 


—    XXVJII    — 

This  is  of  course  done  to  avoid  placing  c?«*,  de,  la,  or  des, 
after  the  preposition  de,  , 

Ex.  :  A  bottle  of  wine  :  Vne  houteille  devzn. 

Many  friends  :  Beaucoup  d'amis, 

I  want  books  :  J'ai  hesoin  de  livres. 

His  breast  was  covered  with  orders  :  II  avatt  la  poi- 
trine  couverte  de  decorations, 

—  There  is  an  exception  :  Men  takes  rfw,  de  la  or  des 
and  not  de. 

We  had  much  trouble  :  Nous  avons  eu  bien  du  mal, 
biende  la  peine. 

Many  a  man  ;    Bien  deshommes. 

Remark.  —  The  partitive  article,  which  is  very  often 
understood  in  English,  must  always  be  expressed  in 
French,  and  repeated  before  each  noun. 

Ecc.  :  We  had  wine,  mutton,  bread,  cheese  and  butter: 
Nous  avons  eu  du  vin,  du  mouton^  du  pain,  dufromage 
et  du  heurre. 

We  have  seen  above  that  the  partitive  article  is 
expressed  by  de  in  a  negative  sentence.  Sometimes  the 
sentence  is  negative  only  in  the  form,  and  does  not  imply 
any  negative  idea.  Then  the  partitive  article  is  du,  de 
la,  or  des. 

Ex. :  Why  are  you  despairing?  Have  you  not  any 
friends  ?  :  Pourquoi  vous  d^sesperez-vous  ?  N'avez  vous 
pas  des  amis?  (1  know  you  have). 

Thus  again  :  Navez-vous  pas  de  Vargent  pour  payer? 
(K  1  know  you  have  money). 


§  201.  Place  of  adjectives.  —  The  adjectives  gene- 
rally follow  the  noun ;  it  is  logical  to  name  a  thing 
before  qualifying  it. 

Adjectives  tliat  always  follow  the  noun  are : 


y  Google 


■—  XXIX  — 

(1)  Adjectives  of  colour,  taste  and  shape :  a  blue  coat; 
un  habit  blew;  sweet  grapes  :  des  raisins  doux  ;  a  round 
table  :  une  table  ronde. 

(2)  Adjectives  of  nations,  religions,  sciences :  French 
poj.  fashions  ;  les  modes  frangaises. 

(3)  Past  and  present  participles  used  as  adjectives  :  an 
amusing  book  :  un  livre  amusant ;  the  elevated  style  : 

r  d^-^  le  style  soutenu. 

(4)  Long  adjectives  qualifying  short  nouns  : 

mV'    An  excellent  sight :  une  vue  excellente  ;  a  magnificent 
park,  unparc  magnifique. 

(5)  Adjectives  ending  in  al^  ible^  able,  ique^  eur^  if^ 
,  e'rieur,  ^rieuXy  aire. 

'^"  '    Remark  L—  The  adjectives  bon^  beau,  jeune^  grand, 
and  the  adjectives  whose  meanings  are  synonymous  or 
>utt^' opposite  always  precede  the  noun. 

Remark  II. —  Many  adjectives  have  different  meanings 

•pjg  laccording  as  they  are  placed  before  or  after  the  noun. 

^  tl^When  the  adjective  follows  the  noun,  it  has  its  literal 

jjppilorce;   when  it  precedes  it,  it  often  has  a  figurative 

^^^^  .meaning.    . 


.   ar.  FIGURATIVE 

'Z  ^'^'J)e  tendres  affections  :  tender 

affections. 
Qaf^n  pro  fond  salut  :  a  low  bow. 

Un  triste  livre  :  a  worthless 

book. 

Un  grand  homnie  ,  a  great 
S^'    man. 
.  tbi'^iire  reflexion  :  mature  con 
sideration. 
De   noires  pens4es  :  gloomy 
thoughts. 


.  LITER.U. 
Bu  pain  tendre :  new  bread. 

Une  riviere  profonde  ;  a  deep 

river, 
Un  livre  triste  :  a  sad  book. 

Un  homme  grand  :  a  tall  man. 

Un  fruit  m<Lr  :  a  ripe  fruit. 

Une   robe    noire   :    a    black 

dress. 

c 


Digitized  by 


Google 


—  XXX  — 

This  last  rule  is  not  without  exceptions.  For  instance, 
un petit homme  means. «  a  short  man  x),  and  un  homme 
petit  means  «  a  mean  man  )).  In  these  examples  the 
adjective  used  literally  precedes  the  noun,  and  follows  it 
when  used  figuratively. 

—Adjectives,  used  after  the  noun  in  the  familiar  style, 
often  precede  it  in  the  elevated  style  (see&[i&  of  page  230). 

REMARK  III.  —  To  lay  more  emphasis  on  the  quality 
of  a  thing,  the  adjective  is  sometimes  placed  before  tlie 
noun.  This  occurs  very  often  in  poetry,  it  also  does  in 
prose. 

Voild  d'excellent  vin  is  more  emphatic  than  Voild 
du  vin  excellent, 

Laveaux  observes  that  Orgon,  finding  out  the  villany 
of  Tartufe,  exclaims,  on  coming  out  from  under  the 
table  : 

Voildjje  vous  Vavoue,  un  abominable  homme;  he 
does  not  say  ;   Voild  un  homme  abominable. 


%  202,  Remark  II.  —  Extreme ^wA  supreme  are  super- 
latives. This  may  perhaps  explain  why  there  is  a  circum  • 
flex  accent  on  the  last  ^butone.  As  there  is  no  s  left  out 
[extremus,  superl.  of  exterus;  supremus)^  a  grave,  and 
not  a  circumflex  accent,  should  be  used ;  but,  on  account 
of  the  meaning  of  the  two  adjectives,  a  circumflex  may 
perhaps  have  been  placed  by  analogy  with  such  adjec- 
tives as  meme,  dme  being  taken  for  a  contraction  of 
issimus. 


§  202.  Additional  remarks,  —  If  the  adjective  in  the 
superlative  must  follow  the  noun,  the  article  must  be 
re[)eaied  before  the  adjective. 

Ex,  :  The  tallest  man  :  V homme  le  plus  grand, 
/ 

Digitized  byVjOOQlC 


—  XXXI  — 

The  most  remarkable  part  of  tlie  book  :  La  ^ariie  la 
plus  remarquable  du  livre. 

—  After  a  possessive  adjective,  the  article  is  not  used 
before  the  adjective  in  the  superlative.  Ex.:  My  best 
friend  :  Mon  meilleur  ami, 

—  The  superlative  absolute  most  is  rendered  by  des 
'plus. 

Ex.  :  A  most  ingenious  idea  :  line  id^e  des  plus  mgf^- 
metres. 

—  if  an  adjective  or  an  adverb  expresses  in  itself  a 
superlative,  the  words  tris^  le  plus,  etc.,  must  not  be 
used. 

Ex. :  Very  much  :  heaucoiip, 

A  most  excellent  book  :  Un  livre  excellent. 

—  The  comparative  of  petit  is  plus  petit  or  moindre^ 
hm  plus  petit  alone  can  be  used  in  reference  to  size. 

^^. :  This  table  is  smaller  than  that  one :  Gette  table- 
ci  est  plus  petite  que  celle-ld. 

In  the  other  casesboth  comparatives  can  be  used  indis- 
criminately. 

—  A  comparison  must  always  be  complete  in  French ; 
if  not,  the  superlative  has  to  be  used. 

Ew.  :  The  oetter  of  the  two:  Le  meilleur  des  deux. 

—  Sooner  or  later  is  translated  by  tdi  ou  tard, 

SUPPLEMENTARY  REMARK  ON  ADJECTIVES  EN  EUR, 

—  It  is  generally  easy  to  find  whether  an  adjective  en- 
ding in  teur  has  the  feminine  in  teuse  or  in  trice. 

If  the  t  belongs  to  the  stem  of  the  corresponding  verb, 

the  feminine  ends  in  teuse. 

Ex, :  acheter,  to  buy ;  acheteur,  acheteuse. 

If  the  t  can  be  traced  to  the  i  of  the  termination  of  the 

supine  of  the  corresponding  verb  in  Latin,  the  feminine 

ends  in  trice. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


•  —  Xxxii  — 

Em,:  accusare  (to  accuse),  accusatum;  accusateur^ 
accusatrice. 

Liber  are  (to  set  free),  liheratum  ;  lih^rateuvy  lih&a- 
trice. 

Birigere  (to  direct),  directum  ;  directeur^  directrice. 

Therefore  the  feminine  of  chanteur  will  be  chantetcse^ 
from  chanter  (cantare). 

The  word  cantatrice^  applied  to  celebrated  lady  singers, 
is  of  learned  formation,  from  cantatum^  and  the  cor- 
responding cantateur  does  not  exist  for  the  masculine. 

Remark.  —  Some  nouns  in  teur^  noting  the  profes- 
sions of  men  rather  than  of  women,  remain  the  same  in 
the  feminine. 

Ex. :  An  authoress  :  Une  femme  auteur. 


§  904.  —  It  has  been  seen  (§  62)  that  vingt  and  cent 
take  an  s,  when  they  are  multiplied  by  a  number  and 
not  foUoAVed  by  another. 

When  these  numbers  are  used  instead  of  the  ordinal 
numbers,  they  remain  invariable. 

Ex.  :  Eightieth  chapter :  Chapitre  q^uatre-mngt. 

—  Mille  never  takes  an  «.  It  is  spelt  mil  in  dates,  be- 
cause mil  (mille)  is  the  singular  of  mille  (millia).  It  will 
be  for  the  Academic  frangaise  to  decide,  in  the  year  2000, 
whether  mille  shall  be  still  spelt  mil^  according  to  a 
custom  two  thousand  years  old,  or  whether  it  shall  then 
be  spelt  mille,  according  to  its  etymology. 


§  205.  —  (3)  When  the  article  is  used  instead  of  the? 
possessive  adjective,  it  must  be  remarked  tLat  the  per- 
sonal pronoun  is  in  the  accusative,  if  the  name  of  the 
part  of  the  body  is  in  the  dative,  and  vice  versa,  and 

Digitized  by  VjOOQIC 


^   XXXIIl   — 

care  should  be  taken  to  distinguish  between  the  two 
expressions : 

On  lui  a  coup4  la  Ule; 
And  on  Va  coup^  d  la  i^e. 

The  first  of  which  means  that  his  head  was  cut  oft, 
the  second  that  some  one  cut  his  head,  t.  e.  cut  him 
somewhere  in  the  head. 

/  have  cut  my  finger  should  therefore  be  translated 
by  :  je  me  suis  coupd  au  doigt ;  and  his  finger  had  to  he 
cut  off  :  II  a  fallu  lui  couper  le  doigt. 

The  part  of  the  body  possessed  must  be  in  the  singu- 
lar, if  only  one  belongs  to  each  possessor. 

Ex,:  The  Arabs  cut  oif  the  heads  of  their  prisoners:  Les 
Arahes  coupirent  la  tSte  a  leurs  prisonniera.  La  tSte 
is  in  the  singular  because  each  prisoner  had  only  one 
head.  Bears  have  short  tails:  Les  ours  out  la  quet^ 
eourte. 

The  sufferer  of  the  action  expressed  by  the  verb  is  put 
in  the  dative. 

Ex. :  I  cut  his  hair :  Je  lui  coupe  les  cheveuo) 

—  The  part  of  the  body  possessed  is  put  in  the  plural, 
if  more  than  one  belongs  to  the  possessors, 

Ex. :  Donkeys  have  long  ears :  Lesdnes  ont  les  oreilles 
longues. 

—  Ui  the  case  of  two  parts  of  the  body  perfectly  alike, 
such  as  eyes,  arms,  etc.,  the  singular  can  be  used  instead 
of  the  plural;  but  very  often,  with  the  singular,  the 
expression  is  idiomatic, 

Ex, :  His  arms  are  long :  II  a  les  bras  longs. 

II  a  le  bras  long  would  mean :  "  He  is  influential, 
powerful.  " 

She  has  very  pretty  ears  :  Elle  a  les  oreilles  tres- fines. 

Elle  a  Voreille  tris-fine  would  mean :  '*  Her  hearing 
is  very  acute.  " 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


^  xxxiy  — 


The  above  rules  do  not  apply  only  to  the  names  of  the 
parts  of  the  body,  they  are  general. 

Ex.  :  II  suivait  son  rdgiment  comme  les  chiens  sui- 
vent  leur  mattre  (E.  About)  :  He  followed  his  regiment 
as  dogs  follow  their  masters. 


L/JCjO 


— (History).  These  rules  were  not  observed  in  old  French, 
E^.  :  Be  noz  ostages  ferat  trenchier  les  testes  (Chanson  de 

Roland)  :  He  will  have  the  heads  of  our  hostages  cut  off. 
The  French  would  say   now  :  II  fera  trancher  la  t4te  de 

nos  otages  or  d  nos  otages. 


§  208.  —  Autres  is  joined  to  the  pronouns  of  the 
tirst  and  second  person  plural,  to  establish  a  distinction. 
Such  must  always  be  the  case,  when  these  pronouns  are 
followed  in  English  by  a  noun  or  by  an  adjective  used  as 
a  substantive. 

Ex, :  We  French  :  Nous  autres  Frangais, 

You  ladies:  Vous  autres  dames. 

—  Tout^  referring  to  a  personal  pronoun  subject,  is 
placed  after  the  verb,  not  after  the  pronoun,  as  in  English. 

Ex,  :  They  all  go  out :  lis  sortent  torn. 
In  compound  tenses,  it  is  placed  between  the  auxiliary 
and  the  past  participle. 
Ex. :  They  have  all  gone  out :  lis  sonttous  sortis. 

—  Tout^  referring  to  a  personal  pronoun  object,  is  also 
placed  after  the  verb,  and,  in  compound  tenses,  between 
the  auxiliary  and  the  past  participle. 

Ex, :  I  like  them  all  :  Je  les  aime  tous,  I  have  eaten 
it  (an  apple)  all :  Je  Vai  toute  mangle, 

—  Remark  V  (page  247). —  The  two  following  expres- 
sions must  not  be  confounded : 

Toute  bonne  qu'elle  est; 

Quelque  bonne  qu'elle  soit ! 

The  first  is  affirmative  and  means :  Good  as  she  is. 


y  Google 


XXXV 


The  second  expresses  doubt  and    means :  However 
good  she  may  be. 


§  220.  —  Personal  pronouns  subjects  were  often 
omitted  in  old  French.  The  impersonal  pronoun  i7, 
which  was  seldom  used,  is  still  omitted  in  the  expres- 
sions wVmpor^^,  it  does  not  matter;  qu'importef  what 
does  it  matter?  autant  vaudrait,  one  might  as  well. 

The  lower  classes  very  often  use  impersonal  verbs 
without  il.  They  say  faut,  faut  pas,  y  «,  tant  y  a, 
suffit  for  il  faut,  il  ne  faut  pas^  il  y  a,  tant  il  y  a,  il 
suffit. 

Ex.  :  En  fin suffit  (Beaumarcnals}  :  However... 

that's  enough. 

Faut  hien  que  ga  soit  vrai  (Beaumarchais) :  I  am  sure 
it  must  be  true. 


I  224.  —  Personal  pronouns  objects,  either  in  the 
dative  or  in  the  accusative,  are  placed  before  the  verb, 
except  in  the  imperative  affirmative,  when  they  are 
placed  after,  and  me  and  te  are  replaced  by  moi  and 
toi. 

Ex.  :  I  see  you  :  Je  vous  vois. 

Give  me  some  bread  :  Donnez-moi  du  pain. 

Do  not  give  me  any  bread  ;  Ne  me  dcnnez  pas  de 
KHiin, 

iliJ?and  te,  although  from  the  Latin  me  and  te,  are  used 
as  datives  as  well  as  accusatives,  before  the  verb ;  and 
moi  and  toi,  although  from  the  Latin  mihi  and  tihi,  are 
used  as  accusatives  as  well  as  datives,  after  the  verb 
in  the  imperative  aflTirmative. 

If  there  are  two  pronouns  objects,  they  both  precede 
the  verb,  the  dative  being  placed  first.  Lui  and  leur 
are  the  only  exceptions. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  XXXVI  — 

In  the  imperative  affirmative,  both  pronouns  follow 
the  verb,  the  accusative  being  always  placed  first. 
Ex  :  I  give  it  to  you  :  Je  vons  le  donne, 
I  give  it  to  him  :  Je  le  lui  donne. 
Give  it  to  me,  to  him  :  Donnez-le-moi,  donnez-le-lui. 
Do  not  give  it  to  me  :  ]^e  me  le  donnez  pas. 

—  (History.)  In  old  French  the  pronoun  accusative  was 
placed  first  in  all  cases. 

Ex.  :  Ferut  vus  at;  Kar  le  me  pardunez  :  I  struck 
you,  but  forgive  me.  (^Chanson  de  Roland.) 

Ne  m'fesis  mal,  ne  jo  Vie  forsfls  :  You  never  did  me 
any  harm,  and  I  never  did  you  any.  (Chanson  de  Roland,) 

It  le  m'a  cousU^  sur  ceste  dme  :  It  cost  me  that,  on 
my  faith.  {Farce  de  Pathelin.) 

After  reflexive  verbs  and  a  few  neuter  verbs,  such 
as  ;  A  Her,  venir,  penser,  songer,  tenir,  the  personal 
pronouns  in  the  dative  are  placed  after  the  verb. 

Ex,  :  I  apply  to  you  :  Je  m'adresse  d  vous. 

Come  to  me  :  Venez  dmoi. 

I  often  think  of  him  :  Je  pense  souvent  d  lui. 


If  two  or  more  personal  pronouns  are  subjects  of  one 
verb,  they  are  all  used  disjunctively,  and  the  verb  is 
written  in  the  person  which  has  the  priority,  preceded 
by  a  conjunctive  pronoun, 

Ex.  :  He  and  I  like  study  :  Lui  et  moi  nous  aimons 
r^tiide. 

You  and  she  are  going  to  France  :  Vous  et  elle,  vous 
allez  en  France. 

You  and  I  like  :  Vous  et  moi,  nous  aimons  (tu  et  ego 
aniamus). 

We  have  seen  that  the  personal  pronouns  objects  are 
placed  immediately  before  the  verb.  In  compound 
tenses  they  are  placed  before  the  auxiliary. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  XXXVII  — 

Ex.  :  I  have  given  it  to  you  :  Je  vous  Vai  donn€. 
Have  vou  told  him  so?  :  Ze  lui  avez-vous ditf 


Remark.  —  if,  in  order  to  lay  some  emphasis,  the 
subject  or  the  object  is  placed  at  the  beginning  of  the 
sentence,  in  a  conspicuous  manner,  a  personal  pronoun 
conjunctive  must  replace  it  with  the  verb. 

Ex,  :  I  will  do  it  :  Moi,  je  le  ferai. 

That  I  know  :  Cela,  je  le  sais, 

I  don't  like  that  one  :  Celle-ldj  jene  I'atmepas, 

Vf ho  dXt  thou?  :  Toi^  qui  es-tuf 

These  forms  arc  constantly  met  with  in  conversa- 
tion. 


§  229.  —  Tlie  personal  pronouoB  mot,  me^  te^  novt^, 
vous,  are  used  redundantly.    Compare  : 

Villain^  I  say,  knock  me  at  this  gate,  ^ 

i^nd  rap  me  well,  or  Til  knock  your  knave^s  pale. 

(SHAKESPEAfiE*) 


I  235.  —  The  impersonal  il  generally  corresponds 
to  the  English  there. 

There  is:  Ily  a. 

There  exist  :  11  existe. 

Three  boys  are  wanting.:  II  manque  trots  Olives. 

The  authors  of  the  xvi*^  and  xvii*^  centuries  used  t7, 
instead  of  ce,  which  is  now  used,  when  the  pronoun 
refers  to  a  proposition  that  has  gone  before. 

The  French  would  say  now  :  J*ai  hien  souptr^  de  ne 
point  aller  d  Vichy;  mats  c'etait  impossible.  And  not 
il  dtait,  as  M™«  de  S6vign6  wrote. 

Important  remark.  —  All  personal  pronouns  of 
the  third  person  :  He,  she,  it,  this,  they,  these,  used 

t*. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


—  XXXVIII  —• 

with  the  verb  etre^  are  translated  by  the  indeclinable 
pronoun  ee, 
.  Firstly,  when  the  attribute  of  4tre  is  a  noun  : 

Ex.  :  She  is  my  sister  :  C'est  ma  soeur. 

Is  it  your  book?  :  Est-ce  voire  livre? 

Are  they  Englishmen?  Sont-ce  des  Anglais? 

In  the  last  sentence  I  could  use  an  adjective  and  say  : 
Are  they  English? :  Sont-ils  Anglais? 

Secondly,  when  the  attribute  of  Stre  is  a  possessive 
pronoun  : 

Ex.  :  It  is  not  your  pen,  It  is  mine  :  Ce  n'est  pas 
voire  plume,  o'esi  la  mienne,  I  could  also  say  ;  Ceiie 
plume  n'esi  pas  d  vous,  elle  esi  a  moi.  This  pen  does 
not  belong  to  you,  it  belongs  to  me. 

What  houses  are  these?  Are  they  yours?  Quelles 
soni  ces  maisdns  f  Sont-ce  les  voires  ? 

Thirdly,  when  the  attribute  of  Sire  is  a  demons- 
trative pronoun  : 

Ex, :  1  have  found  a  purse ;  it  is  that  which  Henry 
had  lost  :  J'ai  irouv^  une  bourse  ;  c*est  celle  que  Henry 
avail  perdue. 

Are  they  your  friends?  No,  they  are  my  brother's  : 
Soni'Ce  Id  vos  amis  ?  Non,  ce  soni  ceux  de  mon  fr^re. 


Note.  —  It  is  is  to  be  translated  by  tl  est  or  by  c'est, 
according  as  it  is  impersonal  or  refers  to  a  proposition 
expressed  before. 

Ex, :  It  is  certain  that  you  will  not  succeed  vithout  work- 
ing :  II  est  certain  que  vous  ne  r&ussirez  pas  sans  travailUr. 

You  will  not  succeed  without  working ;  it  is  certain  : 
Vous  ne  r&ussirez  pas  sans  travailler,  c*est  certain. 

It  is  to  be  regretted  that :...  II  est  d,  regretter  que,,,  (An 
infinitive  used  in  a  passive  sense  is  always  preceded  by  d). 

It  is  easy  to  say  that  :,,.  II  est  facile  de  dire  qite, . .  It 
(something  expressed  before)  is  easy  to  be  said :  jC'est  facile 
d  dire. 


y  Google 


'  —  XXXIX   — 

§  338.  —  The  pronouns  of  the  third  person,  lui,  eUe, 
eux,  elles^  are  not  used  after  prepositions,  except  when 
speaking  of  persons, 

Ex. :  Les  enfants  jouaient  devant  elle,  devant  eux. 
He  was  speaking  of  him  !  II  parlait  de  lui. 

Of  it,  of  them  y  about  it^  about  them,  for  ity  for  them, 
tcith  it,  with  them,  are  expressions  generally  translated 
by  en^  which  is  placed  immediately  before  the  verb. 
{En^  from  vnde.) 

Ex.  :  I  am  sorry  for  it :  J' en  suis  fdcM. 

I  will  speak  to  him  of  it :  Je  lui  en  parlerai. 

We  were  talking  about  it  :  Nous  en  parlions.  He 
was  satisiied  with  them  (things) :  II  en  dtait  content. 

At  or  to  it,  to  themy  in  it,  it  them^  there  (referring 
to  a  place  mentioned  before)  are  expressions  rendered 
l>y  y>  which  is  placed  immediately  before  the  verb 
( F,  from  ibi.) 

Ex.  :  I  will  think  of  it  :  J'y  penserai. 

Is  the  book  on  the  table?  —  No,  it  is  not  (there),:  Le 
livre  est'il  sur  la  table P  —  Non,  il  n'y  est  pas. 

Remark.  —  Some  and  any,  not- followed  in  English 
by  any  noun,  are  rendered  by  en. 

Ex.  :  I  have  some  :  J'en  ai. 

We  have  not  any :  Nous  n'en  avons  pas. 

En  must  be  used  with  numeral  adjectives  and  adverbs 
of  quantity,  not  followed  in  fnglish  by  the  noun. 

Ex.  :  You  have  three  sisters  and  1  have  five  :  Vous 
avez  ti*ois  sosurs  etj'en  ai  cinq. 

You  have  but  a  few  friends  ;  but  I  have  many  y  Vous 
n'^vez  que  quelques  amis;  mais  moi,  fen  ai  beaucoup. 

Give  me  more  :  Donnez-m'en  davantage. 

When  y  and  en  are  used  together,  y  comes  first,  and 
both  pronouns  are  placed  before  the  verb. 

Ex. :  There  are' many  in  the  neighbourhood  :  II  ^  en 
a  beatccoup  dans  le  voisinage. 


y  Google 


—  XL  — 

Lui^  elle,  euon,  elles  cannot  be  used  after  preposition, 
if  they  only  refer  to  things. 

The  expressions  on  U,  on  them,  over  it,  ox^er  them, 
behind  it,  behind  them,  etc.,  must  be  replaced  by  adverbs 
of  place. 

Ecc,  :  They  folded  up  their  cloaks  and  sat  upon  them  : 
lis  plierent  leurs  manteaux  et  s'assirent  dessus. 

Thus  over  it,  over  them  will  be  rendered  by  par- 
dessics ;  above  it,  above  them,  by  au-dessus ;  under  it, 
under  them,  by  au-dessotcs. 

The  personal  pronouns  lui,  elle,  eux,  elles  can  of 
course  be  used  after  prepositions,  when  they  stand  for 
nouns  of  things  or  animals  personified,  as  is  the  case  in 
sentences,  proverbs,  fables,  etc. 


§  243.  —  (History.)  Beaumarchais  did  not  respect  this 
rule,  when  he  wrote  in  the  end  of  the  xviii  *^  century  : 
Out,  le  rang  doit  ^tre  id  sans  force  ;  mais  ce  qui  en  a  heau- 
coup,  est  la  prSf^rence  que  mademoiselle  vient  de  nx'accorder 
sur  vouSy  en  se  dormant  d>  moi  volontairement. 

Sans  force  is  a  sort  'of  adverb,  and  the  following  en  can 
hardly  refer  to  the  noun  force^  used  without  the  definite 
article. 


§  246.  —  Mon,  ton,  son,  etc,  are  adjectives  that  agree 
with  the  noun  following. 

In  English  mi/,  thy,  his,  are  often  called  pronouns 
because  they  agree  with  the  possessor,  and  not  with  the 
object  possessed  as  in  French  ;  they  occupy  the  place  6f 
the  possessor. 


I  252.  —  The  interrogative  pronoun  qui  translates 
both  icho  and  whom. 


y  Google 


—  XLI  — 

Ex.  :  Who  likes  you  ?  Qui  vous  aime  f 

Whom  do  you  like  ?  Qm  aimez-vous  ? 

Que,  interrogative  pronoun,  likewise  translates  v)hich, 
either  nominative  or  accusative. 

Ex, :  What  is  going  on  ?  Que  sepasse-t-il  ? 

What  do  you  say  I'Que  dites-vours  ? 

Qui 9  relative  pronoun,  must  relate  to  a  noun  of  person 
to  be  used  after  a  preposition,  and  que  is  never  used 
after  a  preposition. 

Ex. :  Whom  are  you  speaking  to  ?  A  qui  parlez-vous  ? 

Which  (book)  do  you  speak  of  ?  Duquel  parlez-vov^  ? 

Quoi  (what)  indefinite,  is  used  disjunctively  and  after 
a  preposition. 

Ex.  :  What  are  you  speaking  otl  De  quoi  parlez-votcs  ^ 

•  Remark.  —  Dont  is  never  used  at  the  beginning  of 
a  sentence.  In  other  words,  dont  is  always  a  relative 
pronoun,  and  is  never  used  as  an  interrogative  pronoun. 

Ex. :  Whom  are  you  speaking  (»f  ?  De  quiparles-vousf 
Which  are  you  speaking  of  ?  Buquel parlez-vous  f 
What  are  you  speaking  of?  Le  quoi  parlez-^ousf 


§  254.  Remark  X.  —  What^  meaning  that  which, 
is  rendered  by  ce  qui  (subject),  and  by  ce  que  (attribute 
oC  etre  or  object). 

Ex.:  What  pleases  me  much :  Cequime plait  beaucoup. 
Jasmin  is  to  the  south  of  France  what  Burns  is  to  the 
south  of  Scotland  (Longfellow) :  Jasmin  est  au  midi  de 
la  France  ce  qu'est  Burns  au  midide  VEcosse. 

Relate  what  you  have  to  say  :  Racontez  ce  que  vous 
avez  d  dire. 

If  which  refers  to  a  whole  proposition,  not  to  a  parti- 
cular noun,  it  is  again  rendered  by  ce  qui  or  ce  que. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  XLII   — 


Ex.  :  1  told  him  to  go,  which  seemed  to  vex  him  ;  Je 
lui  at  dit  de  s^en  allevy  ce quia  'paru  le  vexer. 


§  258.  —  Dont  must  be  immediately  followed  by  the 
subject  of  the  dependent  clause. 

Ex. :  The  lady  whose  children -we  admire  :  La  dame 
dont  nous  admirons  les  en f ants. 


§  259.  —  La  maison  d'ou  il  sort  :  The  house  he 
comes  out  of. 

La  maison  dont  il  sort :  The  house  from  which  he 
descends. 

Remark.  —  OH  is  used  referring  to  time  instead  of 
quand. 

Ex.:  At  the  time  when  :  A  I'^poque  ou. 

At  the  moment  when  ;  Au  moment  ou,  au  moment  que. 

Ex.  :  1  shall  be  at  home  next  week,  when  I  hope  you 
wdll  come  and  see  me  ;  Je  serai  chez  moi  la  semaine 
prochaine  etj'esp^e  qu'alors  vous  viendrez  me  voir. 


%  261.  — For  the  sake  of  euphony  Von  is  used  in- 
stead of  on,  after  et,  si,  que,  ou,  pourquoi,  d^jd^  etc. 

It  was  quite  natural  to  choose  the  article,  as  on  is  a 
noun,  which  was  spelt  om  in  old  French,  and  comes 
from  homo. 

The  expression  Von  should,  however,  be  avoided 
before  either  le,  la,  lui,  les  or  leur. 

Ex. :  The  house  they  were  made  to  enter :  La  maison 
ou  on  les  fit  entrer,  and  not  ow  Von. 

If  it  were  given  to  him  :  Si  on  le  lui  donnait,  and  not 
si  Von. 

The  reason  of  euphony  is  obvious. 


y  Google 


-r-    XLIII    — 

§  276.  Passive  verbs,  —  If  the  agent  of  the  passive  is 
n6t  known,  the  passive  form  is  avoided,  and  an  active 
form  with  on  is  used. 

Ex,  :  It  is  said  :  On  dit. 

He  was  put  to  bed  at  eight  o'clock  ;  On  le  couchait  d 
huit  heures. 

Under  the  same  circumstances,  the  reflexive  form  is 
often  used. 

Ex,  :  This  book  is  to  be  found  nowhere  in  London  : 
Ce  livre  ne  se  trouve  nulle  part  d  Londres, 

Corn  is  sold  very  dear  this  year  :  Lehl^  se  vend  tris- 
cher  cette  ann^e-ci. 

The  difference  between  the  two  expressions  0^  ouvra 
la  porte  and  la porte  s' ouvre  is,  that  in  the  first  mstance 
it  is  implied  that  some  one  is  opening  the  door,  whereas 
in  the  second  nothing  of  the  sort  is  implied  :  a  spring, 
the  wind,  anything,  may  be  the  cause  of  its  opening. 

Remark.  — By^  after  a  passive,  is  translated  by  de^  if 
the  action  is  one  wholly  of  the  mind. 

Ex.  :  He  is  loved,  cherished,  haled  by  every  body  :  II 
est  avm4^  cheri^  dSiest^  de  tous. 

If  the  bodily  faculties  participate  in  the  action,  by  is 
translated  by  par. 

Ex, :  Pompey  was  conquered  by  Caesar  :  Pomp^e  a  did 
vaincu  par  Cdsar. 

Important.  —  Par^  after  a  passive,  can  only  be  used 
on  condition  that  the  noun  or  pronoun  following  it  is  the 
real  agent  of  the  verb.  If  there  is  no  real  and  direct 
agent  of  the  passive,  de  again  must  be  used,  and  \\oipar. 
Two  examples  will  make  this  remark  easily  understood. 

Ex,  :  The  queen  was  crowned  by  the  archbishop  of 
Canterbuty  :  La  reine  a  dtd  couronnde  par  Varchevdque 
de  Cantorbdry, 

Par  is  used  because  the  archbishop  did  place  a  crown 
on  the  queen's  head,  and  was  the  real  agent. 

Digitized  by  VjOOQIC 


.—  XLIV  — 

The  hill  was  crowned  by  an  old  castle  (Dickens) :  La 
colline  dtatt  couronn^e  d*un  vieux  chateau. 

Be  is  used  here  because  the  old  castle  is  not  the  real 
agent  of  the  passive. 

The  French  carry  this  rule  very  far. 

Ex.  :  He  was  killed  by  a  gunshot :  II  a  6U  tu4  d'un 
coup  de  furuL 

Be  is  used  because,  although  the  gunshot  was  the 
cause  of  death,  the  real  agent  of  the  passive  was  the 
person  who  fired  the  gun. 

The  French  would  say  :  II  fat  tu6  par  le  mldat  d^un 
coup  de  fusil. 


%  279.  (Test  is  often  used  to  make  the  phrase  more 
emphatic. 

In  the  sentence  : 

C'est  d  vous  queje  parle,  ma  sceur^ 

C'est  is  used  to  call  the  sister's  attention,  who  \z  not 
listening. 

Louis  XIV  said  :  VJ&taty  cestmoi :  I  am  fhe  State,  a 
far  more  emphatic  sentence  than  ;  Je  mis  r^tat. 


§  280.  Remark  III.  —  Causative  voice. 

1.  The  verb  faire  placed  before  the  infinitive  of  a 
neuter  verb  gives  it  an  active  sense. 

JEx.  ■:  Have  you  warmed  the  water  :  Ave^-vous  fait 
chauffer  Veau? 

We  do  not  boil  the  meat,  we  roast  it ;  Nous  ne  faisons 
pas  houillir  la  viande,  notes  la  faisons  rdtir. 

2.  If  the  infinitive  which  follows /a«V^  is  a  neuter  verb 
or  a  transitive  verb  used  intransitively,  the  object  foI-» 
lowing  is  the  direct  object  of  faire^  as  in  English. 

Ex.  :  1  will  make  the  child  obey  :  Je  ferai  oh^ir 
V  enfant. 

Digitized  by  VjOOQIC 


The  master  \vill  make  the  pupil  read  :  Le  professeur 
fera  lire  V4Uve. 

The  dh^ect  object  of  faire  may  be  a  personal  pronoun 
placed  before  faire, 

Ex.  :  Je  vous  ferai  oh^ir;  je  le  ferai  lire. 

3.  If  the  infinitive  which  follows  faire  is  an  active 
verb  having  a  direct  object,  the  object  of  faire  must  be 
preceded  by  d. 

JSx.  :  The  master  will  make  the  pupil  read  ten  lines 
of  Virgil :  Le  professeur  fera  lire  d  l' enfant  dix  lignes 
de   Virgile. 

4.  In  the  causati^^e  voice  reflexive  verbs  cease  to  be 
reflexive.     To  rise  :  Se  lever;  to  go  to  bed  :  Se  coucher. 

Ex.  :  We  make  our  children  rise  early,  and  make 
them  go  to  bed  at  eight  o'clock  in  the  evening  :  Nous 
faisons  lever  nos  enfants  de  bonne  heure^  et  nous  les  fai- 
sons  coucher  d  huit  heures  d,u  soir. 

5.  The  infinitive  following  faire  may  have  a  passive 
meaning.  It  forms  an  expression  corresponding  to  the 
English  To  have,  to  get  something  done, 

Ex.  :  Have  the  window  shut :  Faites  fermer  la  fe^ 
n^tre. 

Remark.  —  From  the  above  it  will  be  seen  that  the 
causative  voice  must  be  used  when  the  action  expressed 
by  the  verb  is  not  performed,  but  only  caused  to  be  per- 
formed, by  the  subject. 

Ex,  :  Peter  the  Great  said  be  would  hang  the  two 
lawyers  :  Pierre  le  Grand  dit  qu'il  ferait  pendre  les 
deux  hommes  de  loi.  Peter  would  not  hang  the  lawyers 
himself,  sjid  ihereiore  faire  pendre  and  notpendre  must 

be  used. 

« 

§  282.  —  Promener  :  to  take  for  a  walk. 
Sepromener  :  to  have,  to  take  a  walk. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  XLVI  — 

An  lOea  of  pleasure  is  always  implied  in  Pr.omeneri 
Thus  : 

To  walk  :  marcher^  aller  d  pied. 

To  have  a  w^alk  :  se  promener. 

To  drive  :  aller  en  voiture. 

To  have  a  drive  :  se  promener  en  voiture. 

To  ride  .  aller  d  cheval. 

To  have  a  ride  :  se  promene^^  d  cheval. 

To  go  in  a  boat,  on  the  sea  :  aller  en  bateau^  en  m^r. 

To  liave  a  trip  on  the  water,  on  the  sea  :  se  promener 
en  bateau^  en  mer. 

To  go  in  a  train  :  aller  en  chemin  de  fer.  In  this  last 
instance,  the  second  expression  with  se  promener^ 
does  not  of  course  exist. 


§  283.  — We  have  seen  (276)  that  the  passive  is 
turned  into  the  active  form  with  on,  when  the  agent  of 
the  passive  is  not  known.  The  passive,  under  the  same 
circumstances,  can  often  be  turned  into  a  reflexive  form. 

Ex.  :  He  is  called  Heni^  :  II  s'appelle  Henri, 

This  is  done  everyday  :  Cela  sefait  tons  les  jours. 

This  is  understood  easily  :  Cela  se  comprend  fact" 
lement. 

The  cojnediy  was  acted  two  hundred  nights  consecuti- 
vely :  Cette  comedie  s'estjou^e  deux  cents  fois  de  suite. 

But,  Henry  is  called  :  On  appelle  Henri^  because  here 
it  is  sufficiently  implied  that  someone  (particular)  is  cal- 
ling Henri. 

Transitive  verbs  used  intransitively  in  English  are 
used  reflexively  in  French. 

Ex, :  I  meet  him  every  day  :  Je  le  rencontre  ious  les 
jours,  • 

We  meet  every  day  :  Nous  nous  rencontrons  tous  let 
joun. 


y  Google 


—  XLVII  — 


Some  one  opens  the  door  :  On  oiivre  la  porte. 
The  door  is  opening  :  La  porte  s'ouvre. 


%  284.  —  The  present  of  the  indicative  is  often  used 
instead  of  the  future,  if  the  action  is  to  take  place  soon. 

We  start  in  an  hour  :  JSous  partons  dans  une  heure. 
In  a  narrative  the  present  is  used  instead  of  the  past  or 
the  future  to  make  the  phrase  more  impressive.  See 
the  example,  page  329. 

''  But  yesterday  he  came  to  me,  and  holding  out  his  hand 
to  me,  he  said  ;  Ah  !  sir,  I  shall  expect  you  to-morrow. '' 

The  present  is  used  to  express  that  the  action  is  going 
on  at  the  time  you  speak. 

Ex.  :  1  have  been  ill  two  months  (f  am  still  ill)  :  Je 
suis  malade  depuis  deux  mots. 

How  long  have  you  been  in  England  ?  :  Depuis  quand 
etes-vous  en  Angleterret  • 


I  286.  —  As  the  past  indefinite  is  used  referring  to  time 
entirely  gone  by  as  well  as  to  time  still  going  on,  it  is  the 
most  universally  used  tense.  Indeed  the  French  use  no 
other  in  c6nversation,  in  letters,  etc. 

Bx. :  We  went  to  the  play  last  week  :  Nous  avons  ^U 
au  thddtre  la  semaine  derni^re 

I  saw  him  two  years  ago  :  Je  Vai  vu  il  y  a  deux  ans. 

I  was  ill  a  month  (I  am  well  now)  :  Tai  4U  malade 
un  mois. 

The  perfect  tense  is  the  tense  used  in  narratives, 
memoirs,  anecdotes. 

Moli^re  was  born  in  1622 :  Moli^re  naquit  en  1622. 
But  in  conversation  a  person  would  say  : 
I  was  born,  in  1840  :  Je  suis  nd  en  1840. 

The  nast  anterior  is  used   after  quand,  aprds  que^ 

J  Digitized  by  VjOOQ  IC 


—  XL  VIII  — 

orsqu£^  aussitot  que,  to  express  that  an  action  has  just 
taken  place. 
JSx, :  As  soon  as  I  had  finished  :  Aussitot  qne  feus 

Remarks.  —  Very  often  two  preterites  are  to  be  met 
with  in  English,  although  one  of  the  verbs  refers  to  an 
action  anterior  to  that  expressed  by  the  other.  The 
tenses  are  in  French  used  more  strictly  than  they  are 
in  English. 

JSx. :  He  died  on  the  following  monday.  He  was  ill  a 
fortnight  (SmoUet) :  II  mourut  le  lundi  iuivant  II  avait 
^td  malade  quinze  jours. 

When  two  preterites  depend  on  each  other,  the  first  is 
generally  expressed  in  French  by  the  present, 

Ex. :  It  was  he  that  said  it :  C'est  lui  ^i  a  dit  cela. 

The  preterite  is  always  used  in  quotations. 

Ex. :  I  have  not  seen  him,  he  answered  :  Je  ne  Vat 
pas  vu,  rdpondit'tl. 

I  don't  care  in  the  least,  i  retorted  (Dickens) :  CeJa 
taest  tout  d  fait  dgal,  r^pHqtuii-je. 


§  288.  —  If  in  English,  emphasis  is  laid  on  the  word 
toill^  the  verb  vouloir  must  be  used. 

Ex.  :  He  will  not  hold  his  tongue.  II  ne  veut  pa9  ^e 
taire.  I  will  not  have  you  go ;  Je  ne  veux  pas  que  vou^ 
y  alliez. 

If  the  future  action  takes  place  at  once,  the  verb  aller 
is  used. 

Ex. :  Wait  a  moment,  I  will  speak  to  him  :  Attendee 
un  moment,  je  vais  lui  par  lev. 

W^here  is  he?  —  I  will  see  :  Ou  est-il?  —  Je  vais  voir. 

The  future  is  always  used  in  French  when  the  action  is 
to  take  nlace  at  some  future  time. 


y  Google 


Hx. :  1  shall  be  very  sad  when  you  are  here  no  longer : 
Je  serai  bien  triste  quand  vous  ne  serez  plus  Id-. 

You  will  hear  from  me  as  soon  as  I  get  home  :  Je 
vous  donnerai  de  mes  nouvelles  aussitot  que  je  serai  de 
retour  a  la  maison. 

Do  as  you  like  :  Faites  ce  qu'il  vous  plaira. 

The  future  perfect  is  often  used  instead  of  the  past 
'  indefinite,  and  expresses  that  the  action  probably  took 
place ;  it  translates  the  English  must  have. 

Ex,  :  He  must  have  lost  his  way,  i,  e.  He  probably 
lost  his  way  :  II  aura  perdu  son  chemin,  or  II  se  sera 
4gar^^  that  is  to  say  :  II  s'^est  probablement  ^gar€. 

The  future  perfect  is  of  course  used  instead  of  the 
past  indefinite  after  when,  as  soon  as,  etc* 

Ex. :  When  I  have  finished  :  Qurand  faurai  fini. 

Note.  —  If  when  means  whenever  (habitual  action) ,  the 
past  indefinite  is  used,  or  the  present,  as  the  case  may  be. 

Ex. :  When  ve  go  to  France,  we  generally  alight  at  the 
Grand  Hotel :  Qtcand  nous  allons  en  France,  nous  descendons 
g4n4ralement  au  Grand-Hdtel,  When  my  boys  have  finished 
their  lessons,  they  play  :  Quand  mes  4l^^s  mt  fini  leurs 
devoirs y  its  jouent. 


§  290-208.  SUPPLBMEKtARY  REMARKS. 

1.  We  have  seen  (|  294)  that  after  a  negative  the  sub- 
junctive is  to  be  used.  The  expressions  ne...  que  (only), 
ne...guire  (hardly),  d  peine  (scarcely)  are  considered  as 
negatives. 

2.  Sometimes  the  sentence  is  interrogative,  though  im- 
plying no  real  question.  The  indicative  then  has  to  be 
used. 

Ex.  :     Madame,  ouhlics-'&ous 

Que  Th^se'e  est  man  pdre^  et  qtCil  est  voire  epoux? 

(RAClTtB.) 
Digitized  byVjOOQlC 


3.  After  sucli  verbs  are  ordonner,  etc.  (§  293)  the  indi- 
cative is  used  to  express  that  no  doubt  is  entertained 
about  the  execution  of  the  order. 

In  a  decree,  for  instance,  a  king  would  say  : 
Nous  ordonnons  qu'il  se7*a  fait. 

4.  The  relatives  qui^  que,  dont^  ou,  preceded  by  a 
superlative,  by  le  seul,  le  premier ^  le  dernier^  pas  dcy 
pen  de,  require  the  verb  following  to  be  in  the  subjunc- 
tive, unless  this  verb  has  to  express  an  affirmation. 

8.  (Important).  If  in  English  the  verb  in  the  subor- 
dinate sentence  is  written  in  the  same  person  as  the  verb 
in  the  principal  sentence,  neither  the  indicative  nor  the 
subjunctive,  as  the  case  may  be,  is  used ;  the  verb  in  the 
subordinate  sentence  is  written  in  the  infinitive. 

Bx. :  I  am  glad  you  have  come  :  Je  suis  heureux  que 
vous  soyez  venu. 

But,  I  am  glad  I  have  come  :  Je  suis  heureux  d'etre 
venu, 

I  hope  you  will  be  able  :  J'espere  que  vous  pourrez, 

I  hope  I  shall  be  able  :  Tespire  pouvoir. 


§  302.— The  conditional  having  replaced  the  imperfect 
subjunctive  of  the  Latin,  it  is  not  to  be  wondered  at  that 
we  find  each  of  these  tenses  used  for  the  other,  up  to  the 
seventeenth  century. 

The  imperfect  of  the  subjunctive  is  still  used  in  the 
expressions  : 

Duss^-je  :  Quundje  devrais :  Were  I  to. 

Eussd'je  :  Quandfaurais  :  Had  I,  etc. 

When  etre  and  avoir  are  used  as  auxiliaries,  the  im- 
perfect subjunctive  may  be  used  instead  of  the  conditio- 
nal, and  also  after  si  (§  312)  instead  of  the  imperTect 
indicative. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—    LI   — 

Ex. :  II  aurait  manquis  quelque  chose  d  sa  gloire^  s'il 
neiu  fait  quelques  envieiix  (|  312)  :  Something  would 
have  been  wanting  to  his  glory,  if  he  had  not  created 
envy. 

The  sentence,  might  have  begun  :  II  eut  manqud... 

But  the  imperfect  of  the  subjunctive  is  not  to  be  used, 
if  eti^e  and  avoir  are  not  used  as  auxiliaries. 

Bx.  :  I  would  buy  this  house  if  1  had  money  :  J'achi- 
terais  cette  maison  sifavais  de  V argent. 

Remark.  —  iSAowifc^,  meaning  ought  to.  is  rendered  by 
the  conditional  of  devoir, 

Ex.  :  You  should  not  speak  in  this  manner  :  Vous  ne 
devriez  pas  j)arler  de  la  sorte, 

\i  should  occurs  after  if,  it  must  always  be  rendered 
by  the  imperfect  of  the  indicative. 

Ex,  :  If  I  should  see  him  :  Sije  le  voyais. 


I  343.  —  A  past  participle,  conjugated  with  the  auxi- 
liary etre,  or  used  by  itself,  is  an  adjective,  and  should 
always  be  treated    as  such.   Accordingly  it  agrees  in 
number  and  gender  with  the  noun  or  pronoun  which  it 
qualifies,  and  such  expressions  as  icelly  so  well,  mucky 
so  much^  should  never  be  used  before  it.     These  expres- 
sions must  be  replaced  by  tr^s^  si,  etc.,  which  are  used 
before  adjectives. 
Ex,:  Wounded  soldiers  :  Bes  soldats  blesses. 
The  town  was  taken  :  La  viile  fut  prise. 
He  was  so  well  satisfied  :  //  fat  si  satis  fait. 
She  was  much  loved  :  Elle  etait  ires  aim^e. 


I  352.  —  When  a  past  participle  conjugated  with 
avoir  is  followed  by  an  infinitive,  the  participle  agiccs 
with  its  accusative  preceding;  but  if  the  accusative   h 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


—  LII  — 

that  of  the  infinitive,  the  past  participle  remains  inva- 
riable. 

Ex, :  The  lady  whom  I  heard  sing :  La  dame  que  fat 
entendue  chanter  {que  is  the  accusative  of  entendue). 

The  song  which  1  heard  sung :  La  romgbnce  quej'aien- 
tendu  chanter  {que  is  the  accusative  of  chanter). 

The  men  whom  I  saw  building:  Les  ouvriers  que  fat 
vus  hdtir  {que  is  the  accusative  of  vus). 

The  house  which  I  saw  being  built :  La  maison  que 
fai  vu  hdtir  {que  is  the  accusative  of  hdtir). 

The  only  exception  is  with/ai^,  which  always  remains 
invariable,  before  an  infinitive. 

Ex. :  He  made  them  fall  :  II  les  a  fait  tomher. 


'  §  354-355.  —  If  the  past  participle,  used  with  avoir ^ 
is  followed  by  que  and  a  subordinate  clause,  or  preceded 
by  the  neuter  pronoun  le,  standing  itself  for  a  subordi- 
date  proposition,  it  remains  invariable.  See  examples 
given,  page  386. 


§  363.  —  Ld  can  often  be  ti'anslated  by  here. 
Ex. :  Is  this  your  room  ?  Est-ce  Id  votre  chamhre  ? 
Was  your  father  present  ?  Votre  p^re  dtait-il  Id  ? 
Your  father  is  here  (at  home) ;  Mon  p^reest  Id  ? 
The  adverb  y  often  stands  for  at  home. 
Ex. :  My  father  is  not  at  home  :   Mon  pere  n'y  est 
pas. 

§  365.  —  Ld  is  used  in  reference  to  a  place  pointed 
out ;  y  in  reference  to  a  place  mentioned  before. 

Ex. :  Where  is  ray  book?  —  It  is  there,  on  the  mantle- 
piece  :  Ou  est  mon  livre  ?  —  II  est  la ^  sur  la  cheminee. 

Is  qiy  book  on  the  mantle-piece  ?  —  Yes,  it  is  there : 
Mon  livre  est-il  surla  cheminde  ?  —  Out,  il  y  est. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  Xilll  — 

Rbmabk.  —  The  verb  ailer  must  always  be  preceded 
by  y,  except  in  the  future  for  reason  of  euphony. 

Moo. :  When  are  you  going  to  London? —  We  are  going 
to  morrow:  Quand  allez-vousd  Londresf  —  Nous  y 
allon9  demain* 

When  shall  you  go  to  London  ?  —  We  shall  go  next 
week  :  Quand  irez-vous  d  Londres  f  —  Nous  irons  la 
semaine  prochaine, 

§  367.  —  We  have  seen  (§  359)  that  quand  cannot 
be  used,  like  when  in  English,  as  a  relative. 

§  368.  —  Late,  adverb,  is  translated  by  tard  ;  but 
late,  adjectivei  is  translated  by  en  retard. 

Esc, :  It  is  getting  late  :  II  se  fait  tard. 

It  is  late  :   II  est  tard. 

You  oome  very  late  :  Fou*  arrivez  bien  tard. 

You  are  late  :  Vous  6tes  en  retard. 


%  373.  —  How^  followed  by  an  adjective,  is  rendered 
by  combten,  and  in  exclamative  sentences,  by  qtie.  In 
^both  cases  the  subject  of  the  verb  must  follow  combien 
or  que^ 

Ex. :  Tell  him  how.  happy  I  was  to  hear  that...  : 
DiteS'lui  combien  j'ai  4t^  heureuoo  d^apprendre  que... 

How  happy  I  am !  Que  je  suis  heureux  I 


I  374.  —  Aussi^  at  the  beginning  of  the  sentence, 
means  accordingly^  thei^efore. 

Ex. :  He  has  a  slanderous  tongue,  and  is  therefore 
detested  by  everybody  :  II  est  mauvatse  langue,  aussi 
tout  le  monde  le  detesie. 

Aussi,  conjunction,  is  often  expletive. 

Ex.  :  But  why  on  earth  do  you  go  ?  Mais  aussi  pour  ^ 
quoi  y  allez-vous  ? 


y  Google 


—  LIV  — 

§  376.  —  De  heaucoup  :  by  far. 

listen  faut  de  heaucoup  :  A  great  deal  is  wanted. 

II  sen  est  peu  fallu  que  :  Viery  little  was  wanted 
that :  non  maltum  abfuit  quin. 

In  these  expressions  the  verb  following  is  in  the 
subjunctive  preceded  by  ne,  (Cf.  que.....  ne  and  quin.) 


%  3*77.  —  More  used  absolutely  is  rendered  by  da- 
vantage^  not  by  plus. 

Ex. :  You  astonished  me,  but  I  will  astonish  you  still 
more  :  Vous  m'avez  dtonne',  maisje  vais  vous  ^tanner 
encore  davaniage. 

Than  is  de,  and  not  que,  before  a  numeral. 

Ex.  :  More  than  ten  :  Plus  de  dix  ;  less  than  a  hun- 
dred :  Moins  de  cent.  ' 


§  382.  —  Si  is  used  instead  of  oui^  in  answer  to  a 
negative  question.  4 

Ex.  :  Are  you  not  English?  Yes,  I  am  :  Keies-vous 
pas  Anglais?  Si,  je  le  suis. 

Yes  indeed  :  Si  fait  or  si  vraiment. 

Si  comes  from  sic,  and  is  not  to  be  confounded  with 
the  conjunction  si  from  the  Latin  si. 


I  383.  The  negations  are  : 

Ne,..  pas  :  Not. 

Ne.,.  point :  Not  (more  emphatic). 

Ne. , .  guere  :  Hardly. 

No. . .  jamais  :  Never. 

Nc. . .  ^ylus  :  No  more,  no  longer. 

Ne. , .  HI  :  Neither,  nor. 


y  Google. 


—    LV   -^• 

Ne.,,  aueun  :  Not  any,  none. 
Ne. . ,  aiicunement  :  By  no  means. 
Ne,..  goutte :  Not  (in  some  expressions). 
Ne, . ,  per  Sonne  :  Nobody. 
Nc. , .  rien  :  Nothing. 

In  the  sentence,  ne  is  placed  before  the  verb  and  the 
second  negation  after  it. 

If  there  is  no  verb,  there  is  no  ne  used. 

Ex.  :  Why  not?  Pour quoi pas?  • 

Am  I  disturbing  you?  Not  at  all  :  Est-ce  queje  vous 
ddrange?  Pas  or  point  du  tout. 

Has  any  body  come?  No  one  :  Est-ce  qu'il  est  venu 
quelquun?  Personne. 

Will  you  take  any  more?  No  more :  En  voulez-vous 
encore?  Pas  davantage. 

No  more  hope  :  Plus  d'espoir.  Such  a  sentence  is 
elliptical,  it  stands  for  il  n'y  a  plus  d'espoir, 

NoTA.  —  Goutie  is  never  used  without  ne.  It  only 
occurs  in  the  two  gallicisms  : 

Ne  voir  goutte,  n'' entendre  goutte. 

In  old  French pa^  (passum),  a  step;  point  (punctum), 
a  i^o\\\i;  goutte  (guttam),  a  drop;  mie  (micam),  a  crumb, 
were  used  almost  indiscriminately, 

Ex.  iCe  sont  six  aulnes,,.  ne  sont  mie,  (Farce  de 
Pathelin.)  —  That  makes  six  ells...  no,  it  doesn't. 

Somme  toute,  *** 

Par  le  sang  bieu  !  je  n'y  voy  goutte.  (Ibid.) 

—  On  the  whole,  I  swear,  I  cannot  make  anything 
out  of  all  that. 

La  Fontaine  used  mie,  but  the  word  has  been  obso- 
lete eversince. 

Goutte  Remains  in  the  two  gallicisms  mentioned 
above. 


§  387.  —^  Ni  can  never  in  French,  like^orin  English, 

Digitized  by  VjOOQIC 


^  LVI  — 

or  nee  iti  Latin,  connect  two  sentences  together,  even 
when  the  two  sentences  are  negative. 

£Jx.  :  I  do  not  say  this,  nor  do  I  say  that  :  Je  ne 
dispas  cecty  et  je  ne  dU pas  cela nonplus, 

(History.)  In  old  French  ni  was  used  as  nor  is  in 
EngHsh,  or  nee  in  Latin. 

Ex.  :  Ne  m'  fesis  mal,  NE  Jo  .ne  Vie  forsfisy  you 
never  did  any  harm  to  me,  nor  did  I  ever  do  any  to  you. 

*The  French  would  say  now  ;  Tu  ne  m^ as  jamais  fait 
de  mal,  et  je  ne  fen  ai  Jamais  fait  nonplus, 


§  409  bis. —  Apris  is  seldom  followed  by  the  present 
of  the  infinitive;  the  infinitive  past  is  the  tense  gene- 
rally used. 

Ecs.  :  We  will  go  for  a  walk  after  paying  our  visits  : 
Nous  irons  noiM  promener  aprds  avoir  fait  nos  visites. 

The  tense  used  in  French  is  logical,  as  the  action  of 
paying  the  visits  took  place  before  that  of  going  for  a 
walk. 

The  same  tense  is  again  used  after  pour  to  express 
that  an  action  took  place  before  another. 

Eoo. :  The  culprit  v^as  hanged  for  killing  his  father  : 
Le  condamn^  a  4td  pertdu  pour  avoir  assassin^  son 
p^re. 

But  if  both  verbs  express  two  actions  that  take  place  at 
the  same  time,  the  present  of  the  infinitive  is  used  after 
pour.  In  this  case  pour  generally  has  the  meaning  of 
in  order  to, 

Ex.  :  In  order  to  translate  well,  it  is  necessary  to 
possess,  not  imperfectly,  but  thoroughly,  two  languages, 
the  original,  and  that  into  which  the  translation  is  made  : 
Pour  bien  traduire^  il  faut  poss^der,  non  pas  impar^ 
faitementy  mais  d  fondy  deux  langues :  celle  de  Vorigi- 
nal,  et  celle  dans  laquelle  on  traduit.  (Andrieux.) 


y  Google 


—  LTII  — 

§  410  bis.  —  Dans  is  used  before  a  noun  preceded  bj 
the  definite  article  :  Dans  la  vtlle,  dans  les   affaires. 

En  is  used  before  a  noun  preceded  by  the  indefinite 
article  or  by  no  article  at  all  :  En  ville^  en  affaires  : 
in  town,  in  business.  —  I  was  in  a  safe  place  :  T^tais  en 
un  lieu  sur.  (La  Fontaine.) 

Usage,  however,  has  sanctioned  the  following  expres- 
sions :  En  la  presence,  en  Vabsence  de^  en  Vhonneur  de, 
en  fair. 

En  fair,  upwards,  at  random,  to  be  distinguished 
from  dans  fair,  in  the  air. 

Ex.  :  Regarder  en  Vair  :  To  look  up. 

Propos  en  Vair  :  Idle  talk. 

Eny  and  not  dans,  is  used  before  personal  pronouns. 
Ex.  :  In  him  ;  En  lui. 


Dans  notes  connection  "between  the  container  and  tlie 
contained. 

Ex. :  He  had  a  half-penny  in  bis  band  illavait  tm  sou 
dans  la  main. 

If  the  half-penny,  instead  of  being  inside  the  band, 
were  held  between  the  fingers,  the  French  would  say  : 
II  avail  un  sou  d  la  main. 

Thus  again  d  is  used  instead  of  dans  before  the  names 
of  places,  towns,  etc. 

Ex.  :  In  the  country  :  A  la  campagne. 

In  the  house  :  A  la  mmson. 

In  London  :  A  Londres. 

•  On'the  contrary,  en  is  used  before  the  names  of  coun- 
tries: Ex.  :  In  England  :  En  Angleterre. 

Referring  to  time,  dans  expresses  the  time  when  some 
thing  will  be  done,  whereas  en  expresses  how  long  it  w 
lake  to  do  it. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


—   LVITI   — 

Ex. :  I  shall  go  to  Paris  iu  ten  hours  (hence)  :  J'irai 
a  Paris  dans  dix  heures. 

I  shall  go  to  Paris  in  ten  hours  (it  will  take  me  ten 
hours  to  go)  :  J'irai  a  Paris  en  dix  heures. 

Notice  also  : 

1  shall  go  to  Paris  at  ten  o'clock  :  Tirai  a  Paris  d  dix 
heures. 

Dans  notEiS  a  state  of  being  : 
JEx.  :  To  live  in  idleness  :  Vivre  dans  laparesse. 
To  live  in  profound  retirement  :  Vivre  dans  une  pro- 
fonde  solitude. 

En  marks  the  change  of  state. 
Ex.  :  To  turn  into  smoke  :  S'en  alter  en  fum€e. 
To  resolve  into  rain  :  Se  r^soudre  en  pluie. 
They  were  metamorphosed  into  flowers  :  lis  furent 
metamorphoses  en  fleurs. 

En  notes  the  end,  the  motiye  : 
Ex. :  In  my  name  :  En  mon  nom. 

En  notes  the  manner  of  an  action  : 

Ex. :  To  travel  by  train :  Voyager  en  chemin  de  fer. 

To  walk  silently  :  Marcher  en  silence 

To  act  like  a  king :  Agir  en  roi. 

En  notes  the  language,  the  sort  of  writing  used  : 
Ex.  :  The  sentence  was  written  in  golden  letters  :  La 
phrase  etait  ecrite  en  lettres  d'or. 
To  write  in  Latin  :  ^crire  en  latin. 
To  translate  into  prose  :  Traduire  en  prose. 

En  notes  the  shape,  the  costume. 
Eoo.  :  To  terminate  in  a  point  :  Se  terminer  en  pointe. 
A  woman  dressed  in  man's  clothes  :  Unefemme  kabil- 
Ue  en  homme. 


y  Google 


He  was  disguised  as  a  Turk  :  II  ^ait  d^guise  efh  Turc* 
She  was  in  white  :  Elle  ^tait  en  hlmic. 

En  notes  the  mode  of  division  : 
The  cake  was  cut  into  four  pieces  :  On  coupa  le  gateau 
en  quatre  morceaux. 

En  expresses  made  of. 

Ex.  :  A  table  made  of  wood  :  Une  table  en  hois. 

En,  before  a  present  participle,  expresses  the  English 
hyy  whilst. 

Ex.  :  He  concluded  by  saying  :  II  conclut  en  disant. 

The  feminine  is  formed  by  adding  an  e  mute  :  on 
forme  le  feminin  en  ajoutant  un  e  muet. 

He  smoked  whilst  reading  :  II  fumaii  en   lisant. 

She  came  in  laughing  :  Elle  entra  en  riant. 

The  king  answered  with  a  frown  :  Le  roi  repondit  en 
frongant  le  sourciL 

Remark.  —  /w,  after  a  superlative,  is  rendered  by  de. 
Ex.  :  The  finest  house  in  the  town  :  La  plus  belle 
tnaison  de  la  ville. 


§  410  ter.  —  Devant  refers  to  place;  avant  refers  to 
time  and  order. 

Ex. ':  The  garden  before  the  house  :  Lejardin  devant 
la  maison. 

George  IV  comes  before  William  IV  :  Georges  Quatre 
vient  avant  Guillaume  Quatre. 

§411.  —  In  the  examples  given,  jusqu'd  has  the 
meaning  of  even. 


§  412  fer.  —  On  is  left  out  before  the  names  of  the 
week  and  dates : 

Ex,  :  On  Friday  :  vendredi. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


—  LX  — 


On  Fridays  :  le  vendredi. 

On  the  third  of  May  :  le  trots  mai. 

On. that  day  :  cejow-ld. 


%  412  quater.  Additional  Remark.  —  With  is  left 
ont  at  the  beginning  of  an  ablative  absolute  : 

Uoo. :  Columbus  landed  with  a  naked  sword  in  his 
hand  (Robertson)  ;  Colomb  dSbarqua^  une  ^pde  nue  d  la 
mam. 

With  is  translated  by  par  or  de  after  a  passive,  ac- 
cording as  the  action  is  one  of  the  body  or  the  mind. 
See  §  276. 

JEx. :  Hurt  with  the  same  weapons  (Shakespeare)  : 
Bless^par  les  m^mes  armes. 

I  was  struck  with  the  beauty  of  the  picture  ;  J'ai  ^td 
frappd  de  la  beautd  de  ce  tableau. 

Fed  with  the  sajae  food  (Shak.)  :  Nourri  dea  m4mes 
aliments. 

For  the  use  of  de  >  in  this  last  instance,  see  the 
Remark,  §  276. 

With  is  traofilated  by  d  before  a  noun  attribute :  Ex.  : 
A  white  haired  man  :  Un  homme  d  cheveuoo  blanos, 
A  cravat  with  loDg«  ends  :  Une  oravate  d  Umgs  bouts. 

With  is  translated  by  de,  when  noting  the  cause  : 
Ex.  :  I  am  satisfied  with  my  servant :  Je  sms  content 

de  mon  domestique. 
His  breast  was  covered  with  orders  :  Sa  poitrine  dtait 

couverte  de  decorations. 

In  general  de  is  used  instead  of  avec,  when  the  English 
preposition  loith  cannot  be  turned  into  with  the  help 
of  or  in  company  with. 

Ex.  :  He  spoke  with  emotion  :  Ilparla  AVEC  emotion^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  LXI  1— 

because  you  could  speak  without  emotion ;  but,  He  spoke 
with  a  clear  voice  :  II  par  la  n'une  voiw  clairt^  because 
be  could  not  speak  without  hifl  voice. 

You  can  see  the  star  with  a  telescope  :  Fot«  pouvez 
voir  Vitoile  AVBC  im  telescope.    Help  is  required ;  but« 

You  can  see  it  with  your  own  eyes  :  Votis  pqicvez  la 
voir  DE  vos  propres  yeux.    No  help  is  required, 

Avec  notes  conjunction  or  connexion  : 
Ex.  :  Je  mourrai  avec  vous  :  I  vnll  die  with  you. 
II  est  fiancdavec  elle  :  He  is  engaged  to  her. 
II  s'est  ntarid  avec  elle  :  He  married  her. 

Avec  notes  concomitance  (together  with) : 
Ex.  :  II  est  si  beau,  l' enfant,  avec  son  doux  sourirz- 
(Hugo)  :  The  child  is  so  lovely  with  its  sweet  smile. 

y  .....  .  J'^esp^e 

Que  nous  saureJf  venger  Vamant  avec  le  p^e  (cornbillk.) 

I  hope  you  will  avenge  the  lover  and  the  father. 

Avec  notes  the  instrument,  the  help  : 

Ex.  :  Cela  disparaUra  avec  le  temps  :  That  will 
disappear  with  the  time. 

Ecrire  avec  une  plume  :  To  write  with  a  pen, 

Avec  de  V argent  on  fait  hien  des  choses  :  With 
money  you  can  do  many  things. 

Je  I'ai  enfoncdavec  un  marteau  :  I  drove  it  in  with  a 
hammer. 

Avec  notes  the  means  (through,  by). 

Ex.  :  Je  ne  verrai  qu'avec  vos  yeuoo  (M^ry)  :  I  shall 
see  but  through  your  eyes. 

Avec  son  courage^  il  est  sur  de  r^tMsir :  Courageous 
as  he  is,  he  is  bound  to  succeed. 

Digitized  by  VjOOQIC 


—  LXII   — 

When  the  noun  following  avec  forms  with  this  pre- 
position an  adverbial  expression,  the  article  is  not  used. 

Ex,  :  With  emotion  :kv^c  emotion. 

Vehemently :  Avec  v^hdmence. 

The  same  can  be  said  of  sansy  without,  comme^  as. 

Ux.  ':  Without  a  father :  Sansp^e(hiheTless) ;  jvithout 
difficulty  :  Sans  difficult^. 

I  do  not  like  him  as  a  man  :  Comme  homme^  il  ne  me 
plaft  pas. 

He  will  settle  as  a  hatter  :  Jl  s'etablira  comme  chape- 
Her, 

As  has  here  the  meaning  of  in  the  quality  of. 

This  can  be  applied -to  almost  every  preposition. 

Rule.  —  If  a  preposition  forms  an  adverbial  locution 
with  the  noun  following,  the  article  is  omitted. 

Ex,  : 

Luckily  :  Par  bonheur; 

By  chance  :  Par  hasard  : 

By  night  :  '  De  nuit ; 

From  nature  :  B^apres  nature; 
Secretly  (with  the  doors  closed)  :  A  huts  clos  ; 

Under  shelter  :  A  convert; 

Without  ceremony:  Sans  g^ne; 

On  peace :  E71  paix ; 

In  foot :  A  pied-; 

On  horseback  :  A  chemt. 


§  419  (5°).  —  Que  is  used  after  attendre^  with  the 
subjunctive  instead  oijusqu'd  ce  que. 

Ex,  :  Lotus  wait  until  the  rain  slops  :  Attendons  que 
la  pluie  ait  cessd, 

Quey  with  the  subjonctive,  may  stand  for  afin  que. 

Ex,  :  Come,  that  I  may  speak  to  you  :  Venez^  que  je 
vous  parle. 

Digitized  byVjOOQlC 


—  Lxin  — 

Remark. — In  French  a  conjunction  is  expi*esscdonce, 
and  then,  qv^  must  be  used  as  many  times  as  the  con- 
junction is  again  expressed  or  understood  in  English. 

Que,  thus  used,  takes  the  same  mood  as  the  conjunc- 
tion which  it  replaces.  There  is,  however,  one  exception. 
Although  si  requires  the  indicative,  when  que  replaces 
si  J  it  takes  the  subjunctive. 

Ex,  :  As  I  spoke  and  you  heard  me  ;  Comme  fai 
parte  et  que  vous  m'avez  entendu. 

If  you  say  one  thing  and  you  mean  another  :  Si  t^ous 

dites  une  chose  et  que  vov^s  en  pensiez  une  autre. 

* 

(6°)  Quels  expletive  in  the  two  {rallicisms : 

Sif^dtais  quede  vous  :  If  I  were  you. 
Ce  que  c'est  que  de  nous  :  flow  frail  mankind  is! 
Maetzner  ascribes  these  forms  to  the  Latin  genitive  of 
price. 

7°  Mais  un  Basile!  il  m^dirait  qu'on  ne  le  croirait 
pas  (Beaumarcbais) :  But  Basile !  if  he  were  to  utter 
calumnies,  nobody  would  believe  him. 


1 420.  —  Distinction  must  be  made  between  si  condi- 
tional {si  in  Latin,  if  in  English),  and  si  dubitative 
(uirum^  an  in  Latin,  whether  in  English). 

Afters/,  conditional,  the  French  use  the  present  instead 
of  the  future,  and  the  imperfect  of  the  indicative  instead 
of  the  conditional. 

Ex.  :  If  it  should  rain  :  S'il  pleuvait  or  s^il  venait  a 
pleiivoir. 

After  si,  dubitative,  the  future  can  be  used. 
Ex,  :  I  do  not  know  whether  he  will  deserve  a  reward : 
Je  ne  sais  s' il  meritera  mie  recomriense. . 

Digitized  by  VjOOQIC 


LXIV 

Remark  I.  —  ^i,  dubiiative,  is  often  replaced  by  que^ 
with  the  subjunctive. 

£00.  :  1  doubt  whether  he  will  come  :  Je  doute  qu'il 
vienne. 

I  will  do  it,  whether  you  like  it  or  not :  Je  le  ferai^  que 
dela  voVfS  plaise  ou  non. 

Remark  IL  —  Contrary  to    what    often  occurs  in 
English,  after  si,  quand  and  quoique,  the  French  sen- 
tence can  never  be  elliptical,  it  must  be  complete. 
•   Ex.  :  He  will  do  nothing,   if  left  to  himself :  II  ne 
fera  rten,  si  on  Vabandonne  d  lui-mSme, 

Although  a  child,  he  can  already  speak  several  lan- 
guages :  Bien  que  ce  ne  soit  quun  enfant y  il  suit  d^jd 
parler  plusieurs  langues, 

I  am  always  busy,  when  at  home  :  Je  suis  toujours 
occup^y  quand  je  suis  d  la  maison. 


y  Google 


PREFACE 


n  existe  d6\k  en  France  plasienrs  Grammaires  qui  dounent, 
k  o6t^  des  regies  de  la  lexicologie,  Thistoire  de  ces  regies.  La 
presente  Gramraaire  est  la  premiere  oil  soit  abord^e  rhietoire 
de  la  Syntaxe  fraii9aiBe. 

Les  esprits  serieux  s'accordent  aujourd'hui  k  consid^rer 
comme  n^cessaire  T^tude  historique  de  la  langne.  II  nV  a  plus 
de  discussion  que  sur  la  mesura  a  garder,  sur  la  part  qui  doit 
^Ire  faite  aux  notions  historiques  dans  une  Grammbire  de  la 
langne  usuelle.  Ceux  qui  s'obstinent  k  n'y  voir  que  des  curio- 
sites  erudites  ne  sauraient  nier  que,  sans  ces  notions,  la  Gram- 
maire  fran9aise  est  un  amas  de  regies  qui  ne  disent  rien  k 
Tesprit  et  d'exceptions  qui  ne  se  comprennent  pas.  L  histoire 
de  J  a  langne  expliqoe  la  plupart  des  faits  grammaticaux,  soit 
par  les  origines  latinos  du  langage,  soit  par  ses  variations  suc- 
cessives;  k  la  place  de  notions  incoh^rentes  elle  met  un  enchat- 
nement  logique  de  causes  et  d'effets. 

Ces  explications  sont&  lafois  une  satisfaction  pour  Tesprit  et 
un  secours  pour  la  m^moire.  On  retient  mieux,  par  excmple,  la 
regie  des  mots  en  al  qui  font  lenr  pluriel  en  aux,  quand  on  sait 
avec  quelle  facility  la  lettre  {  s'est  vocaliseeen  u  dans  la  langne 
fran9ai8e  (Voy.  §  37).  On  comprend  comment  on  a  pu  dire 
grand^w^e  et  mire  grand  (§  46).  On  s'explique  les  f^minins  ea 
eresse  ei  trice  (§  34) .  Les  difEerents  genres  d'un  mdme  mot  ne 
semblent  plus  une  serie  d'^nigmes  ind^chiffrables,  quand  on  sait 
comment  se  sont  introduitefe  dans  la  langue  ces  vari^t^s  (§  iS^* 
On  se  rend  compte  des  formes  irreguli^res  des  verbes,  on  con- 
ceit que  le  fntur  du  verbe  envoy er  soit  yenverrai  (§  133  bis), 
celni  de  courir,  je  courrai  (§  i34  bis);  comment,  plusieurs  radi- 
canx  s'ltant  reunis  en  un  m^me  verbe,  on  a  pu  avoir  etreje  fuSf 
feiais  (§  116) ;  aller,  je  vais,firai  (§  133  bis),  etc.,  etc.;  les 
lettres,  dites  aujourd*hui  euphoniques,  s'expliquent  par  un  4tat 
anteritur  de  Fbrthographe  (§§  2l ;  104;  116;  136;  160). 

L'utilit^  des  notions  historiques  est  encore  plus  grande  poor 


y  Google 


n  PBtiFAOS^ 

la  syntaxe.  Tant  qae,  dans  I'^tude  de  )a  Grammaire  fran^aise^ 
on  ne  s^est  pas  avisd  ou  9oilci^  da  pokd;  dd  vue  historique,  on 
a  era  qae  la  langae  s^est  constitute  et  pent  se  reformer  par  le 
raisonnement  On  a  diesert^  4  parte  de  vue  sur  les  regies,  sans 
tenir  compte  de  la  tradition  et  de  Tusage.  Mais  les  langues  ne 
>8ont  pas  un  ensemble  de  r^les  immuables,  qu'il  appartienne 
auz  grammairiens  de  fixer  au  gre  de  leurs  systemes.  Au  cou- 
traire,  ellfS  sont  essentiellement  mobiles,  et  en  voie  de  irans- 
formation  perpetuelle.  Ausst  y  a-t-il  lieu  de  distinguer  dans 
les  langues  vivantes  Tusage  actuel  et  les  formes  ou  construc- 
tions qui  se  scat  succed^  dans  Thistoire  de  la  langne.  Pour 
Tusage  actuel,  les  grammairiens,  comme  Ta  parfaitement  com- 
pris  Vaui^elas,  ne  sont  pas  les  I4g%$lateur$,  fnais  les  tHnoins  de 
la  langne.  La  Grammaire  qui  ne  cimnatt  pas  les  formes  on 
constractioos  qui  ont  eu  cours  autrefois,  est  amenee  k  les 
signaler  comme  des  singularit^s  et  m6me  comme  des  incorrec- 
tions. 

Faute  de  s'^tre  plac6  k  oe  point  de  vue,  Voltaire,  avec  tout 
son  esprit,  fait  les  remarques  les  moins  judicieuses  sur  U 
langae  de  Corneille;  il  reproche  k  I'auteur  du  Cid  et  de 
Po/ycwc^  c'est-i-dire  4  Tun  des  mattres  de  la  langue  fran- 
^aise,  des  expressions  qu*il  qualiiie  de  barbarismeSy  et  des  tour- 
nures  quMl  traite  de  soUcistnes,  Nos  modernes  grammairiens 
n*ont  pas  crai^t  de  relever  aussi  des  soUcismes  chez  Rnoine,  on 
bien  des  <  negligences  »  chez  les  auteurs  les  plus  etudi^s  qu*il 
y  ait,  Buff  on  et  J.-J.  Rousseau. 

Les  Lexiques  spSidaux  des  grands  ecrivains  de  la  France, 
publics  dans  les  dernieres  anneci^,  et  cites  dans  la  Bitliogra" 
phie  qui  termine  cette  Grammaire,  ju-tifient  toates  ces  anoma- 
lies apparentes,  qui  faisaient  Tetonnement  et  quelquefois  le 
scandale  des  lectetirs  d^autrefois.  Pour  aider  a  ce  mouvement 
de  saine  et.  jutliciense  ^tude  de  nos  grands  Ecrivains,  il  man- 
qnait  une  Grimmaire  qui  pres*  ntllt  nne  vue  d^enseinblef  et 
donn&t  une  exposition  methodique  des  variations  de  la  Syn- 
taxe. C'est  cetto.  lacnne  «iue  j'ai  entrepri*  de  rombler. 

Quede  diflE^rences,  en  eflet,  enbe  la  syntaxe  d'aujourd'hui  et 
celle  du  xvi«  et  do  xvii*  eiecle !  Ce  sont,  par  exemple,  des  verbes 
dont  Temploi  a  varie,  et  qui  ont  M  successivempnt  actifs, 
neutres  ou  r^flecliis  (§  282) ;  c'cst  une  mani^re  differente  de 
eonstruire  les  modes  (§§  291.  302),  ou  d'entendre  la  concor- 


y  Google 


PREFACE.  Ill 

danee  des  temps  (§  312) ;  ce  Bont  des  regies  quelquef ois  oppo- 
B^es  aux  ndtres,  pour  I'aocord  dee  participes,  tant  du  participe 
present  (§  342  bis)  que  da  participe  pass^  (§  348)^  etc.,  etc. 

C'est  naturellement  ]e  xvii*  si^cle^  qui  fait  Tithjet  principal  de 
ces  Etudes  comparatives,  parce  que  ce  Bont  lea  cfaefs-Hl^oeuyre 
de  oette  ^poque  qui  commandent  le  plus  TattentioD.  Si  meme 
j*ai  era  devoir  quelquefois  jeter  im  regard  en  arriere,  et  en 
particulier  sur  le  xvi*  siMe,  ce  n'est  pas  pour  ^tudier  la  langue 
de  cette  ^poque,  qui  prend  d^  le  xvi*  si^cle  un  caractere  un 
peu  archaique  (et  cet  archaisme  est  rendu  sensible  dans  cette 
Grammaire  par  le  maintien  de  Torthographe  du  temps) ;  o'est 
pour  6clairer,  par  le  rapprochement,  certains  points  de  la  langue 
du  XVII*  si^cle  ou  des  si^cles  suivants. 

L'^tude  de  Thistoire  de  la  Syntaxe  fran^aise  est  ce  qui  dis- 
tingue prindpalement  le  cours  supMeur  du  cours^  moyen ;  maia 
des  develop pements  plus  considerables  y  eont  aussi  donn^  soit 
k  la  lexicologie  usuelle  ou  historique,  soit  k  la  syntaxe  ueuelle, 
dans  VIntroduction  et  dans  le  SuppUment :  ces  diverses  additions 
sent  not^es  d'un  ai^terisiiue  plac^  en  tdte  de  I'alinea. 

Du  reste,  la  methode  est  la  mSme,  et  la  pr^nente  Grammaire 
est  con9ue  dans  le  m^me  esprit  que  le  cours  eUmerUaire  et  le 
cours  moyen,  qui  ont  M  d^j4  pnblies. 

J^ai,  dans  ce  coiirs  comme  dans  les  pr^c^dents,  conserve  de 
la  grammaire  traditionnelle  tout  ce  qui  n^est  pas  contraire  k 
une  saine  doctrine  grammaticale.  Aint^i  j'ai  maintenu  les  an- 
ciennes  denominations  de  verbes  adifny  vtrbes  neutres  et  verbes 
passifs,  etc.  J'ai  gard^  la  divinion  consacr^e  en  adjectifs  qua- 
lificatifs  at  adjectifs  d^erminatifs,  bien  qu*on  ait  fait  observer 
avec  raison  que  tous  les  adjectifs  sont  d4terminatifs ;  mais  je 
n'attache  pas  grande  importance  k  ce  qu^on  pent  appeler  la 
m^taphysique  grammaticale. 

Moins  bardi  que  quelques  anteurs  d'ouvrages  ^l^mentaires 
r^cemment  publics,  je  n'ai  eu  garde  de  supprimer  Varticle 
etd'en  faire  un  adjectif  dimonstratif.  C'est  \k  un  exc^s  de  doc- 
trine qui  ne  me  paraitnullementjustifie.L^articleestune  espece 
particuiiere  de  mot,  qui  n*existe  pas  dans  toutes  les  langues, 
mais  qui,  dans  celles  ou  elle  existe,  joue  un  r61e  k  part  et 
tout  k  fait  distinct  de  Tadjectif .  II  est  vrai  que  je  ne  recon- 
nais  ce  r61e  distinct  qn'&  Particle  defini  (le,  les).  Quant 
k  ce  qu'on  a  appele  article  indifini  (un,  une,  au  pluriel  des). 


y  Google 


IT  PElfePAOE. 

cen*est,  en  r6alit4,  pas  autre  chose  qu'uh  adjectif •  ind^fini.  Led 
grammairiens  du  xvi**  Bi^cle  ne  reconnaissaient  d^autre  article 
que  ISf  et  il  ne  leur  est  pas  plus  venu  k  Tid^e  de  mettre.  un 
parmi  les  articles,  qu'aux  grammairiens  grecs  d'y  ranger  Tad- 
jectif  ind^fioi  rt?. 

Mais  si  j*ai  prouV)6,  par  ce  respect  de  la  tradition  gl'ammati- 
cale,  mon  pen  de  goftt  pour  la  nouveaut^,  je  ne  pouvais  aller. 
jusqu'a  respecter  ce  qui  est  en  contradiction  avec  la  logique. 

Je  ne  pouvais,  par  exemple,  garder  les  mots  de  nominatif  et 
de  rSgime,  qui  sont  des  restes  de  Tancienne  grammaire  fran- 
9ai8e,  toute  calqu^e  sur  la  grammaire  latine,  qui  h'ont  rien  k 
f  aire  avec  notre  langue,  et  qu'il  faut  absolument  remplacerpar 
les  mots  de  sujet  et  de  corrvpl&ment, 

-  Je  ne  pouvais  davantage  maintenir,  comme  une  des  pa?'- 
ties  du  discourgj  le  participe ;  car  le  parti cipe  n'est  qu*un 
jnode  du  verbs,  et  11  est  range  au  milieu  des  modes  mdme  par 
les  grammairiens  qui,  par  une  contradiction  flagrante,  en  font 
une  espece  distincte  parmi  les  mots. 

II  m'^tait  encore  moins  possible  de  conserver  la  trop  fa- 
meuse  r^gle  de  la  formation  des*  temps  d'apr^s  cinq  temps 
primitifa,  C'eflt  6t6  consacrer  la  regrettable  confusion  des 
temps  et  des  modes,  confusion  qui  est  par  \k  introduite  dans 
I'esprit  des  enfants,  et  qu'il  est  si  difficile  de  d^raciner  plus 
tard.  Mais,  comme  ii  ne  faut  rien  d^truire  sans  le  remplacer 
je  me  suis  attache  a  retrouver  les  avantages  didactiques  des 
anciens  temps  primitifs  [present  de  Vinfinitif,  present  de  Vin- 
dicatif,  parfait  difini,  participe  pr^senty  participe  pass€)  par 
une  division  nouvelle,  qui  a  I'avantage  de  ne  pas  soulever 
d'objections  au  point  de  vue  logique  et  grammatical.  A  la 
division  en  pr^tendus  temps  primitifs^  oil  temps  et  modes 
sont  bizarrement  enchevdtres,  et  qui  n'est  qu'un  proc6d6 
mnemonique  pour  apprendre  la  formation  des  temps,  je 
Bubstitue  cinq  temps  reels.  Je  les  appelle  temps  principaux^ 
et  j'y  sjoute  seulement  Vinfinitif,  non  comme  un  temps,  mais 
comme  la  forme  par  laquelle  il  est  d'usage  en  fran9aiB  de  desi- 
gner le  verbe,  et  qui  sert  ainsi  de  point  de  repere. 

Pour  peu  qu'on  veuille  bien  examiner  sane  parti  pris  la  clas- 
sification que  je  propose  des  temps  principaux,  on  s'apercevra 
que,  tout  en  6vitant  les  inconvenients  de  la  division  tradi- 
licnnelle,  j'en  ai  gard^,  j*en  ai  m@me  augments  les  avantages,  • 


y  Google 


PRiFAOB.  Y 

Danfs  ces  kmps  principauXf  pi^^sentes  tons  an  mode  indicatiff 
sont  classes  les  quatre  temps  siinplea  (present  y  impar fait  j  par  fait 
defini,  futur),  et  un  temps  compost  (le  parfait  indefini),  Auesi 
bien  que  les  anciens  temps  primitifSy  ces  temps  principaux 
donnent  la  clef  de  tous  les  autres,  parce  que  leurs  formes  s'y 
retrouvent.  Ainsi,  de  rindicatif  present  on  peut  tirer  TimpS- 
ratif  et  le  subjonctif  present;  de  Timparfait,  le  participe  pre- 
sent; du  parfait  defini,  rimparfait  du  subjonctif;  du  futur 
(form6  lui-meme  de  Tinfinitif),  le  conditionnel ;  quant  au  parfait 
indefini,  non-seulement  il  contient  le  participe  pass^,  mais 
encore  il  offre  Pavantage  de  fournir  un  exemple  de  temps 
composes,  et  (pour  ce  qui  est  des  verbes  neutres)  un  exemple  de 
leur  formation  avec  Tauxiliaire  avoir  ou  avec  Tauxiliaire  dire. 

Je  me  suis  encore  attache  4  preciser  des  notions  qui  sont 
recemment  entrees  dans  Tenseignement  de  la  grammaire  fran^ 
9aise,  mais  qui  trop  souvent  y  sont  presentees  d'une  maniere 
confuse  ou  tout  k  fait  erron^e.  Je  veux  parler  du  radical^  de  la 
terminaison  et  des  d^sinences^  des  racineSy  des  prefixes  et  des 
suffixes,  J'y  insiste  pen,  m^me  dans  le  cours  sup&rieur  :  je  me 
borne  k  donner  des  idees  justes.  Par  exemple,  je  me  garde 
bien  de  r6 peter,  avec  iios  modem es  docteurs,  que  le  radical  est 
la  partie  du  mot  qui  ne  change  jamais :  il  n'y  a  rien  de  plus 
faux  en  fraL9ais,  comme  dans  les  autres  langues.  Sans  doute, 
en  general,  le  radical  change  pen  ;  mais  c'est  autre  chose  que 
la  partie  invariable  du  mot,  k  moins  de  supposer  que  les  verbes 
comme  pouvoir,  savoir,  tenir,  vouloir,  boire,  etc.,  n'ont.  pas  do 
radical,  ou  bien  que  leur  radical  se  borne  a  la  premiere  lettre. 

Dans  la  th^orie  de  Particle,  de  Padjectif  et  du  pronom,  j*ai 
introduit,  apres  plusieurs  grammairiens,  du  reste,  le  genre 
neutrey  que  ne  veulent  pas  reconnattre  en  f  ran9ais  les  partisans 
de  la  grammaire  mecanique,  sous  pretext  e  que  c*est  un  embairras 
pour  Tanalyse  grammaticale ;  comme  si  ce  n*etait  pas  fausser 
absolument  les  id^es  d'un  enfant  capable  de  reflexion  que  de  lui 
dire  que  le  est  du  m^me  genre,  k  savoir  le  genre  masculin,  dans 
ces  trois  phrases  :  void  votre  pcre,  je  lb  rots  arrivvr;  voire 
mere  e>t  souffrante^je  lb  vois;  au  moment  ou  lea  Etats  sont  lb 
plus  florissants  ;  et  comme  si  les  enfants  ne  devaient  pas  eux- 
m^mes  rectifier  cette  erreur,  quand,  traduisant  ces  phrases  en 
latin,  en  anglais^  en  allemand,  il  leur  f aut  mettre  pour  k  pre-, 
miere,  le  masculin ;  pour  les  deux  autres,  le  neatre. 

Digitized  by  VjOOQIC 


m  pr]6faob. 

J'ai  reagi  contre  cette  sorte  d'^miettement  de  la  doctrine 
grammaticale  qui  se  prodnit  sons  f  onne  de  remarques  pariicu^ 
lieres.  Autant  que  possible,  je  gronpe  ces  remarques  en  les  rat 
tachant  a  nne  idee  gdn6rale. 

J'ai  multiplid  les  tableaux  syruiptiques  qui  font  ressortir  lA# 
faits  grammaticaux,  anssi  bien  que  les  faits  historiques.  J'en 
ai  nsl  m^me  dans  la  Syntaxe,  mettant  sur  deux  colonnes  lea 
regies  en  quelque  sorte  parall^les.  Mais  c^est  surtout  pour  les 
Yerbes  que  j'en  ai  fait  ud  large  emploi.  Je  ne  suis  pus  le  pre- 
mier k  qui  soit  venue  Tid^e  de  mettre  les  verbes  dans  les 
tableaux,  oh  Ton  voit  les  temps  tmr  des  colonnes  verticales,  et 
les  modes  dans  des  cases  horizontales ;  tableaux  qui  permettent 
d^embrasser  d'un  m^me  coup  d^oeil  nn  verbe  entier  present^  snr 
une  seule  page  :  neanmoms,  Tarrangement  de  ces  tableaux 
m'est  personnel,  non-seulement  par  la  disposition  des  modes 
(oil  je  rapproche  le  subjnnctif  de  Timp^ratif ,  et  le  conditionnel 
de  rinfinitif,  pour  mieux  montrer  la  parente  de  ces  divers 
modes),  mais  par  la  separation  rendue  sensible  k  Toeil  et  k 
Teeprit  entre  les  temps  nmples  et  les  temps  composis. 

Tout  en  f aisant  k  Thistoire  de  la  langue  fran^aiee  nne  large 
part,  je  n*ai  en  garde  de  sacrifier  k  cette  ^tnde  la  grammaire  de 
I'usage  actuel,  «  le  bon  usage  d,  comme  disait  Vaugelas,  celur 
dont  TAcad^mie  fran9aise  est  cbez  nous  Tinterprete,  si  non 
infaillible,  du  moins  le  plus  antoris^. 

II  y  a  un  €  bon  usage  »,  qui  changera,  comme  il  a  d6j4 
change,  mais  d^apr^s  lequel  on  doit  6crire  et  parler.  Les  gram- 
mairiens  n*ont  pas  k  le  discuter,  a  prendre  parti  pour  ou  contre; 
ils  n*ont  qu*&  le  coustater,  4  en  §tre  <  les  t^moins  »,  comme 
disait  encore  si  juslicieusement 'Vaugelas.  Je  ne  mets  done  pas 
tiur  la  mftme  ligne  les  regies  de  la  langue  pr^sente  et  les  par- 
ticularit^s  de  la  lans^ue  d'autrefois.  Pour  rendre  sensible  en 
quelque  sorte  aux  yens  la  difference  entre  ces  regies  e^  les 
notions  bistoriqnes  destinees  a  les  expliquer,  j^ai  distingue  ces 
demieres  du  reste  du  texte  par  des  caract^res  plus  fins :  j'ai  mis 
ce  petit  texie  entre  crochets,  et,  en  t^te  de  cbaque  alioea  oon- 
sacre  k  ces  notions,  j'ai  plac^  des  titree  qui  en  indiquent  par 
avauce  le  contenu  :  Originbs  latimbs,  Histoirb,  etc.  Ce  petit 
iexte^  n'est,  pour  ainsi  dire,  qu^nn  commentaire  de  la  mram- 
maire  proprement  dite,  commentaire  qui  pourra  6tre  D^giig6 
par  quelques  lecteurs,  mais  qui,  an  contrairOi  sera  peat-6tre 
recherche  de  preference  par  quelques  autres 

^  rA.  CHA88AVO. 

Digitized  by  Vj  = 


INTRODUCTION 


COUP  D  (Blh  SUR  LBS  OBIGINBS  LATINES 
ET  SUB  L'BISTOIRE  BE  LA   LAN6UE  FBANgAISE. 

De  tous  les  elements  qui  sont  entres  dans  la  for*- 
mation  de  la  langue  frangaise,  le  principal  est  le  latin; 
mais  c'est  moins  le  latin  classique,  le  latin  de  Ciceroh 
et  de  Virgile,  que  le  latin  populaire,  celui  des  cultiva- 
teurs  et  des  soldats.  Transporte  en  Gaule  par  les 
soldats  de  C^sar  et  par  les  colons  qui  les  suivirent, 
ce  latin  prit  place  a  c6te  de  Tidiome  des  Gaulois.  le 
celtiqite.  Peu  a  peu  la  langue  des  Romains  s'imposa 
aux  vaincus  par  la  superiorite  de  la  civilisation  des 
vainqneurs,  par  les  relations  qui  s'etablirent  aveceux 
pendant  une  occupation  de  plusieurs  sifecles,  enfm 
par  la  diffusion  du  christianisme,  dont  les  apdtres 
se  servaient  en  Occident  de  la  langue  latine. 

Cette  universality  de  la  langue  latine  etait  deja 
reconnue,  au  ir  sifecle  de  I'fere  chretienne,  par  Plu- 
tarque  (1).  Elle  est  signalee  par  saint  Augustin  comme 
conforme  aux  desseins  de  la  divine  Providence  (2). 

Cependant  il  subsista,  dans  la  langue  parlee  par 
les  habitants  de  la  Gaule,  des  restes  de  Tancien  cel- 
tique,  d'ou  vient  le  bas-breton  d'aujourd'hui;  etl'on 

(1)  *0  P(i)[ji.a((«)v  XoYO?  ^vuv  b\t.oij  ravTe^  avOpwTcctxpwvTat; 

{Questions  platomqueSj  X,  3,  3.) 

(2)  «  Opera  data  est  ut  imperiosa  ci  vitas  noQ  solum  jugnm^ 
rerum  etiam  linguam  suam  domitis  gentibus  per  pacem  socie* 
tatis  imponeret.  »  (De  Civitate  Dei^  XIX,  7.) 


y  Google 


VIII  INTRODUCTION. 

en  rencontre  encore  quelques  traces  dans  la  langue 
frangaise. 

Au  ¥•  sifecle,  rinvasion  des  tribiis  germaniques  en 
Gaule  fournit  k  la  langue  un  Element  nouveau.  Mais, 
tandis  que  les  Romains  avaient  fait  accepter  leur 
langue,  du  droit  du  plus  fort  et  du  plus  avauc6  en 
civilisation,  les  Barbares  durent  adopter  en  grande 
partie  celle  des  vaincus,  etils  n'apport^rent  a  Tidiome 
gallo-romain  qu'un  contingent  d'environ  500  mots 
germaniques,  qui  sont  surtout  des  mots  de  guerre,  de 
chasse  ou  de  dignites  f^odales.  Le  reste  du  vocabu- 
laire  demeura  presque  exclusivement  latin,  et  la  syn- 
taxe  continua  d'etre  toute  latine. 

Ainsi  se  forma,  en  Gaule,  une  langue  romane, 
c'est-i-dire  un  debris  du  latin  vulgaire  m^le  a  des 
^l^ments  celtiques  et  germaniques.  II  en  fut  de  meme 
dans  les  pays  mdridionaux  de  TEuropo,  ou  le  latin  po- 
pulaire  forma  aussi  Vitalien,  Vespagnol  et  le  valaque. 

La  langue  romane  de  la  Gaule  subit  k  son  tour 
une  suite  de  modifications  lentes,  insensiblcs,  mais 
continues,  qui,  vers  le  xi«  si^cle,  en  flrent  un  idiome 
nouveau,  la  langue  rf'oi/.Cette  derni^re  langue  n'etait 
plus  le  latin,  et  n'etait  pas  encore  le  frangais,  mais 
pouvait  le  devenir,  k  la  difference  de  la  langue  d*oc^ 
langue  du  midji  de  la  France,  qui  devait  former  seule- 
ment  quatre  dialectes  distincts,  le  limousin,  le  Ian- 
guedocien^  le  gascon  et  le  provengaL  La  langue  d'oil 
aussi  comprenait  quatre  dialectes^  parlfe  par  les  po- 
pulations de  rOuest,  du  Nord,  de  I'Est  et  du  Centre  : 
le  normand, l^picard^X^ bourguignon  et  le  frangais 
ou  dialecte  de  TIle-de-France.  Ges  deux  langues  {d'oil 
et  d*oc)  etaient  ainsi  designees  par  la  maniere  dont 
chacune  pronongait  le  signe  de  Tafflrmation.  On  disait 

Digitized  by  VjOOQIC 


INTRODUCTION.  IX 

o'tl^  mot  qui  est  devenu  owe,  au  nord  de  la  Loire; 
on  disait  oc  au  sud  de  la  Loire,  et  le  nom  de  Lan- 
guedoc  resta  longtemps  k  une  des  provinces  de  I'an- 
cienne  France. 

Le  dialecte  frangais  de  la  langue  d*oil  prit  le 
pas  sur  les  autres  k  partir  du  xiv«  sifecle,  c'est-Mire 
a  partir  du  moment  ou  la  Normandie,  la  Picardie,  la 
Touraine,  le  Berry,  la  Champagne,  en  attendant  la 
Bourgogne,  furent  reunies  au  domaine  royal,  dont  le 
noyau  primitif  ^tait  I'lle-de-France.  La  defaite  des 
Albigeois,  et  plus  tard  les  derniers  accroissemenls  du 
domaine  royal,  qui  s'etendit  jusqu'aux  Pyrenees  et  aux 
Alpes,  etablirent  dans  toute  la  France,  avec  Tauto- 
rite  du  roi,  la  suprematie  de  la  langue  des  hommes  du 
Nord;  la  langue  d'oc,  illustree  par  les  troubadours, 
tomba  d6s  lors  k  I'dtat  de  patois^  comme  les  dia*- 
lectes  de  la  langue  d'oi'l  autres  que  celui  de  Plle-de- 
France,  qui  avaient,  eux  aussi,  eu  leur  p^riod'a  bril- 
lante  au  temps  des  trouv6res. 

Bien  que  Ton  appelle  vieuco  frangais  la  langue  des 
trouvferes,  la  langue  frangaise  n'existe  veritable- 
ment  qu'^  dater  du  xiv®  sifecle.  II  lui  reste  sans  doute 
bien  des  modifications  a  subir  pour  devenir  la  langue 
d'aujourd'hui ;  mais  ce  qui,  d6s  ce  moment,  ^tablit 
entre  elle  et  la  langue  d'ozl  une  difference  profonde, 
c'est  la  suppression  de  I'ancienne  declinaison  latine, 
qui  s'etait  en  partie  maintenue  dans  la  langue  d'oi'l 
par  la  distinction  d'un  cas  sujet  et  d'un  cas  regime. 
Toute  distinction  de  ce  genre  est  abolie,  et  le  cas 
regime  subsiste  seul  ou  a  pen  prfes  seul  dans  la 
langue.  La  disparition  des  derniers  souvenirs  de  la 
declinaison  ach^ve  de  donner  k  la  langue  frangaise 
ce  caractfere  analylique  qui  distingue  les  idiomes 

Digitized  by  VjOOQIC 


X  INTRODUCTION. 

modernes,  et  qui  s'oppose  au  caractfere  syntheiique 
des  idiomes  de  Tantiquite. 

Pour  bien  connattre  la  langue  francaise,  fl  y  a  done 
a  teriir  compte  de  deux  fails  : 

l'^  De  ses  origines  latines ; 

2"  De  son  histoire,  c'est-^-dire  des  transformations 
qu'elle  a  subies  depuis  les  premiers  begayements  de 
la  langue  romane,  jusqu'au  jour  ou  I'Acaderaie  de 
Berlin  mit  au  concours  une  dissertation  sur  les  causes 
de  Vuniversalite  de  la  langue  frangaise  (1784). 

Le  fond  de  la  langue  est  dans  ses  origines  latines  ; 
toutefois.  si  Ton  veut  tenir  compte  de  tons  les  autres 
elements,  il  faut  y  joindre,  non-seulement  Tidiome 
celtique  et  le  vieil  idiome  germanique^  qui  nous 
reportent  k  son  premier  Age  (1 ).  mais  les  idiomes  qui, 
depuis  le  xiv®  sieele,  ont  ajoute  au  vocabulaire  de  la 
langue  d'oil ;  ces  additions  sont  surlout  des  termes 
de  guerre,  de  commerce  oud'art.  Ainsi  Ton  voit  s'in- 
troduire  dans  la  langue,  au  temps  des  croisades,  des 
mots  d'origine  arabe  {amiral^  caravane,  derviche, 
imir^  sequin^  soudan,  sultan^  etc.);  an  xvi®  sifecle 
des  mots  italiens  {brave ^  gabion,  parapet,  spa- 
dassin^  aquarelle^  costume,  fresque^  galbe^  etc.) ;  au 
xvii®  sitele,  des  mots  allemands  (bivoimc,  blockhaus. 

(1)  Mots  obltiqubs  :  Bee  ( Coi  ToIossb  nato  cognomen  in 
pueritia  Beceo  fuerat ;  id  valet  gallinacei  rostrum,  SoAtone)  ; 
lieup.  ( Non  miHenis  passibns,  Bed  leiida  itinera  metiuntur, 
Ammien  Marcellin);  dune  et  le  suffixe  dun  (Chiteaudun,  Lou- 
dun,  Verdun;  en  latin  Castellodunum,  Laudunum,  Vero- 
dunum);  cri,  6roc,  etc. 

Mots  gebmaniques  :  Rosse,  de  ross,  bouquin,  de  buch,  etc. 
—  Ces  mots,  tir^s  dn  vieil  allemand.  nedo'Ventpas  §tre  con^ 
fondus  avec  ceux  quivienn«^nt  de  Vallemand  modeme,  et  qBi 
ne  remontent  pas  au  deli  du  xvi«  ou  du  xvii*  si^le. 

Digitized  by  LjOOQ  IC 


IirTBODirOTION.  XI 

schlaffue,  vaguemestre^  etc.)  ou  espagnols  (duegne^ 
hdbler^  mantiile,  matamore,  etc.) ;  au  xix«  sifecle,  des 
mots  anglais  {coke,  express,  rail,  tunnel,  wa- 
gon; btuiget.  Jury;  fashionable,  sport,  spleen j 
tohtst,e\c.). 

De  plus,  mSme  parmi  les  mots  qui  ne  sont  pas 
d'origine  etrangfere  et  moderne,  ii  faut  distinguer  : 

^^  Les  mots  de  formation  populaire; 

3^  Les  mots  de  formation  savanie.  Ces  derniers 
sont  ceux  que  les  ^rudits  ont  empruntes  aux  langues 
classiques,  au  grec  et  au  latin,  en  tenant  un  comple 
plus  exact  de  I'^tymologie  que  n'avait  fait  le  peuple 
dans  les  mots  qu'il  avait  prdc^demment  tires  de  la 
langue  latine. 

C'est  surtout  au  xvi®  sifecle,  dans  le  premier  feu 
de  la  Renaissance,  que  les  erudits  et  quelquefois  les 
pofetes  entreprirent  de  faire  entrer  dans  la  langue 
frangaise  des  mots  d'origine  grecque  et  latine.  Mais 
un  petit  nombre  des  mots  ainsi  formes  s'introdui- 
sirent  dans  la  langue  litt^raire ;  seul  le  vocabulaire  des 
sciences  a  continue  depuis  k  s'enrichir  de  mots  lir^s 
dugrec. 

Les  emprunts  faits  au  latin  par  le  peuple  et  par  les 
savants  le  sont  d'aprfes  des  proc^des  tenement  diffe- 
rents,  que  souvenl  le  mdme  mot  latin  donne  au  fran- 
cais  deux  mots,  Tun  de  formation  populaire,  Tautre 
de  formation  savante  :  c'est  ce  que  Ton  a  nomme 
des  derivations  divergentes  (1)  ou  des  doublets.  Dfes 
1683,  Catherinot  publiait  les  Doublets  de  la  langue 
(Bourges).  Ainsi  sont  venus  les  mots  suivants  : 

(1)  C'est  le  Dom  que  lear  donne  Botet  dans  son  Abrig4  (Tun 
cours  complet  de  Lexicologie  (180i). 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


XII 

INTEODUCTION. 

' 

DU  MOT  hUnS           PAR  FOBHATION  POFUTATR1B 

PAB  FORMATION  SAYAIA 

acrem, 

ai-gre, 

Sucre; 

advocatum. 

avou^, 

avocat ; 

articulum, 

orteil, 

article ; 

augustum. 

aoflt, 

anguste ; 

auscuUare, 

6couter, 

ausculter  ; 

hiasphemarey 

bl&mer, 

blasphemer 

capitale, 

cheptel, 

capital ; 

causam, 

chose, 

cause ; 

cumulare, 

combler. 

cumuler ; 

decimam^ 

dime. 

ddcime  ^ 

dotare. 

doner, 

doter; 

examen. 

eBsaim, 

examen ; 

fragilem, 

frSlo, 

fragile ; 

hospitakf 

hfitel. 

hdpital ; 

integrum, 

entier. 

integre 

jusHHam, 

justesBO, 

justice; 

Hberare, 

labenr, 

livrer ; 

laborem, 

labour. 

liberer ; 

legalem, 

loyal, 

16gal; 

ministerium, 

metier, 

minisiere ; 

mobilem, 

meuble, 

mobile ; 

nativtim, 

naif, 

natif; 

navigare, 

nager. 

naviguer; 

parabolam, 

parole. 

parabole 

pensare. 

peser, 

penser ; 

pietatem, 

piti^, 

piet6; 

porticum, 

porche. 

portique 

potionem, 

poison. 

potion  ; 

qmdragesimam, 

car^me. 

quadragesime ; 

rationem. 

raison^ 

ration  ; 

rigidum. 

roide, 

rigide ; 

sacramerUum, 

serment. 

sacrement ; 

securitatemj 

s^curite. 

sflret6 ; 

separare, 

sevrer, 

B^parer ; 

surgerey 

sourdrOy 

Burgir  ; 

seandalunif 

esclandre, 

scandale ; 

iraditionem, 

trahison, 

tradition, 

etc., 

etc., 

etc. 

Digitized  by  GoOQle 

INTRODUCTION.  XIII 

II  y  a  du  reste  des  doublets  qui  ont  une  autre  ori- 
gine. 

II  est  arrive  plus  d'une  fois  que  le  m6me  mot  latin 
a  donn^  k  la  langue  populaire  deux  ddriv^s,  par 
cxemple  : 

Capsam     a  donn^  chdsse    et  caisse; 

Cupam  —  cuve  coupe; 

Credentiam     —  creance  croyance; 

Laxare  —  Idcher  laisser. 

Quelquefois  le  doublet  est  venu  du  latin,  mais  par 
rintermediaire  d'une  langue  ^trangfere.  Ainsi :  niger 
a  donne  noir^  et  (par  Tintermediaire  de  I'espagnol 
negro)  ndgre;  locare  a  donne  louer^  et  (par  I'in- 
termddiaire  de  Titalien  loggiare)  loger. 

On  le  voit,  les  mots  de  formation  savante  sont  cai- 
ques sur  les  mots  d'ou  ils  derivent.  Si  les  mots  de 
formation  populaire  s'ecartent  plus  de  leur  type  latin, 
c'est  d'aprfes  des  regies  presque  invariables.  Les 
principales  de  ces  regies,  d'autant  plus  fixes  qu'clles 
sont  inconscientes,  sont  les  suivantes.  EUes  sont  de- 
termindes  par  Tinfluence  de  Vaccent  tonique  des 
mots  latins  (Voy.  %  23).  .    . 

II  y  a  d'abord  une  rfegle  generate,  qui  est  celle-ci : 

Maintien  des  voyelles  accentuSes  en  latin.  Or, 
en  latin,  raccent  tonique  est  toujours  ou  sur  Tavant- 
derniSre  syllabe,  quand  cette  syllabe  est  longue,  ou 
sur  I'antepenultifeme,  quand  la  penulti^me  etait  brfeve. 
Ex.  : 


can^oVem,  chantewr; 
amdre,  a.imer; 
porticum,  porche; 


organum,  orgae; 
mdginem,  image. 


y  Google 


XIV  INTKODUCTION. 

Gette  r^gle  a  deux  applicalions  particuli6res  : 

1*  Suppt  ession  de  la  voyelle  atone  et  breve  qui  pre- 
cMe  ou  suit  la  voyelle  accenttcSedes  mots  lathis.  Ex.  : 


Premier:  cas  : 
bon(i)Utem,  bontd; 
pos(i)luram,  posture. 
christian(i)tAtem5  chrd- 

tient^; 
(jum(u)Idre,  combler. 


Deuxidme  cas: 
corp(/,)s,  corps; 
temp(Li)s,  temps; 
ap6st(6)lum,  ap6tre; 
c6mp(u)tum,  compte ; 
epist(o)Iam,  epttre ; 
orac(u)lum,  oracle. 

La  syiiabe  longue  qui  precMe  la  tonique  subsiste, 
en  g^n^ral,  dans  le  passage  du  latin  au  frangais.  Ex. : 

honorare,  honorer ;       I     perrgrinum,  pfekrin ; 
vestimdntum,  v^tement;  I  etc. 

Gependant  elle  est  aussi  elle-m^me  souvent  sup- 
primee.  Ex.  : 


latrocinium,  larcin; 
matutinum,  matin; 
etc. 


castigiimentum ,  ch(iti- 

ihent ; 
sacramentum,  serment; 

li  y  a,  cependant,  souvent  exception  pour  la  voyelle 
atone' precedant  la  tonique,  quand  cette  voyelle  com- 
mence le  mot.  Ex.  : 

Ferocem,  farouche;  fid^lem,  fidfele,  etc. 

2**  Suppression  friquente  de  la  consonne  placie 
entre  deux  voyelles,  ou  consonne  mSdiane.  Ex.: 

ma(g)istrum,  maltre  (primitivement  maistre) ; 
se(c)urum,  sflr         (         —  seur) ; 

.  ma(t)urum,  mdr.       (         —  meur); 

au(g)ustum,  aoAt      (         —  aoust); 

Digitized  by  VjOOQIC 


INTRODUCTION.  XT 

Ii(g)are,  lier; 
pli(c)are,  plier; 
ca(t)enam,  cbaine; 
ro(t)undum,  rond; 
pa(v)6rem,  peur; 
etc.,  etc. 

Cette  suppression  de  la  consonne  medtane  en- 
traine,onle  voit,quelquefois  celle  de  la  syllabe  initiate. 

Cette  syllabe  initiate,  quand  elle  est  atone,  est  du 
reste  supprim^e  aussi  quelquefois  devant  la  tonique, 
m^me  sans  suppression  de  la  consonne  mediane.iS'a?.; 

illorum,  leur; 

avunculum,  oncle; 

Apiiliam,  Pouille;  etc. 

Ainsi,  le  maintien  de  la  voyelle  accentu^e  en  latin 
est  la  grande  rfegle,  d'oCi  decoulent  les  deux  autres. 
Non-seulement  la  syllabe  tonique  latine  subsiste  tou- 
jours,  mais  c'est  autour  d'elle  que  grayitent  toutes 
les  autres  :  de  Ik  un  syst^me  de  mutilation  qui  s'ap- 
plique  aux  consonnes  comme  aux  voyelles,  et  qui  tend 
k  faire  de  la  syllabe  tonique  latine  la  dernifere  syl- 
labe, la  seule  syllabe  accentu^e  du  mot  frangais. 

Quand  la  voyelle  atone,  plac^e  k  la  suite  de  la 
tonique,  n'est  pas  supprimee,  elle  est  assourdie, 
c'est-^-dire  changee  en  mt«^«^,  et,  par  consequent,  ne 
compte  pas  pour  la  prononciation  et  pour  Taccent 
(Voy  I  24).  Ainsi  de  hds/ntem  vient  hdte,  par  la 
suppression  de  Vi  bref  qui  suit  la  tonique,  et  par 
Tassourdissement  de  la  finale  em. 

Nous  avons  dit  que  les  mots  d'origine  populaire  se 
sent  formes  ainsi  d'aprfes  des  regies  presque  inva- 
riables.  Les  exceptions  que  Ton  pent  citer  s'expli- 

Digitized  by  VjOOQIC 


XVI  INTEODUOTION. 

qaent  presque  toutes  par  quelque  difficulte  de  pronon- 
ciation  qui  s'est  opposee  k  la  syncope,  comme  dans 
les  mots  dpreiS(cisperttdtem),  chastetS (castildtem), 
sainietd  {sancMdtem),  abstinence  (abstmenttam), 
ennemi  (inimicum),  etc.  Dans  soiicier^  primitive- 
ment  solder  {sollicitdre)^  la  syllabec^  estrest^e; 
mais,  en  revanche,  laprecedenle  {li)  a  et6  supprim^e. 
A  ces  rfegles,  11  faut  en  ajouter  d'autres,  qui  con- 
cernent  la  permutation  des  lettres  dans  leur  passage 
du  latin  au  frangais.  Comme  ces  regies  s'appliquent 
k  des  lettres  maintenues  en  frangais,  elles  seront  indi- 
qu^es  dans  le  chapitre  qui  traite  de  I'alphabet  frangais 
(1 21  bis).  Elles  ach^veront  de  mettre  en  lumi^re  un 
fait  aujourd'hui  parfaitement  etabli  :  k  part  quelques 
particularites  qui  semblent  trahir  le  caprice  ou  qui, 
du  moins,  ne  sont  pas  encore  expliquees,il  n'y  a  rien 
de  fortuit  dans  la  transformation  frangaise  des  mots 
latins ;  au  contraire,  elle  s'est  faite  d'aprfes  des  lois 
qui,  pour  elre  instinctives^  n'en  ont  pas  moins  uae 
remarquable  flxite. 


by  Google 


NOTIONS  PRflLIIINAIEES 

D£  rAlPHABET,  DBS  SI6NES  ORTHOGRAPHIQUES 
DE  TACCENT  TONIQUE. 


CHAPITRE   I. 

DES  LETTRES. 

§  1.  La  grammaire  est  nne  science  qui  a  pour  objet 
i'etnde  des  regies  du  langage,  soit  ^crit,  soit  parl& 

On  appelle  orthographe  Tensemble  des  regies  da  langage 
^crit. 

{^TTMOLOGiE.  —  Grammaire  yient  du  mot  latin  grammotica, 
qui  est  lui-m6me  tir^  du  mot  grec  Ypa(Ji.[ji.aTaT^^,  science  des  lettres* 
—  Orthographe  vient  du  mot  grec  opOoYpafCa,  Venture  correcte. 

§  2.  Le  langage  se  compose  de  mots, 
Les  mots  se  composent  de  lettres. 

ALPHABET. 

§  3.  On  appelle  alphabet  Tensemble  des  lettres  qui  sont 
en  nsage  dans  une  langne. 

L'alphabet  fran5ais  se  compose  de  25  lettres,  qn'il  est 
d  usage  de  ranger  dans  Tordre  suiyant :  a,  b^  c,  dy  e^  f^ 
g,  A,  hjy  K  iy  »»,  n,  0,  pfqy  r,  s,  t,  u,  v,  x,  y,  z. 

fiiTYMOLOGiB.  —  Le  mot  alphabet  vient  des  deux  premi6reL 
ettres  grecgues  {cc}^<px^  gfjia).  L'alphabet  fran9ais  s'appeUe 

c,  s.  1 

Digitized  by  VjOOQIC 


2  QRAMMAIRE  FRAN^AISE. 

aussi  quelquefois  PA  B  C^  du  nom  des  trois  premieres  lettree 
fran9ai8es.  Lettre  vient  du  latin  littera.] 

§  4,  On  appelle  voyelles  les  lettresqui,  m^ine  prouonc^es 
senles,  forment  nne  voix,  c'est-a-dire  un  son. 
II  y  a,  en  fran5ais,  six  voyelles  simples,  qui  sont :  a, «,  t\ 

0,  u  et  y,  qui  a  le  son  d'un  i  ou  de  deux  t. 

On  verra  plus  loin(§  11)  ce  qu'on  entend  par  voyelles 
composees. 

§  5.  On  appelle  consonnes  les  lettres  qui  ne  forment  nn 
son  distinct  que  si  on  les  prononce  avec  des  voyelles. 
II  y  a  dix-neuf  consonnes  qui  sont  :  h,  c,  d,  f,  g,  h,jy  k^ 

1,  m,n,p,q,  r,  s,t,  v,  XjZ. 

[Etymologie. — Vbye/Ze  vient  du  mot  latin  vocalem,  vocal,  qui 
tmet  une  voix  ou  un  son;  consonne,  de  consonam,  qui  a  le  m^me 
sens  et  yient  de  cum  sonarSy  sonner  avec] 

8YLLABES. 

§  6.  On  appelle  syllabe  une  Toyelle  ou  une  reunion  de 
consonnes  et  de  voyelles  qui  se  prononcent  par  une  seule 
Amission  de  voix.  Ex.  :  a,  e^  i,  o,  u ;  ba^  be^  bi,  bo^ 
bu,  etc. 

On  appelle  : 

V  monosylldbes,  les  mots  d'une  seule  syllabe,  par  exemple 
tons  les  mots  qui  composent  ce  vers  de  Eacine  : 

Le  jour  n'est  pas  plus  pur  que  le  fond  de  mon  coBur. 

2°  polysylladesy  les  mots  de  plusieurs  syllabes,  par 
exemple  :  for-ti-fi-er  (4  syllabes),  o-ri-gi-naji-t^  (6  byi- 
labes); 

8**  dissylldbes,  les  mots  de  denx  syllabes  (6-t6,  hi-ver) ; 
trissyllahes,  les  mots  de  trois  syHabes  (pa-ren-t6,  v6-ri-te). 

(Etymologie.  —  Tous  ces  mots  viennent  de  mots  grecs : 
CTJA/vaS"^  (en  latin  syllaba),  rdunion  de  lettres^,  parce  que,  en  gene- 


y  Google 


VOTBLLES.  —  §  7.  3 

ral,  nne  syllabe  se  compose  de  pkisieurs  lettres ;  (jLOvoauXXaSo^, 
7coXuffi5XXa6o(;,  8taffuXXa66^,  TptdoriiXXaSog.] 

*  Remarque;— Pour  decomposer  les  mots  en  syllabes,  il 
fant  observer  la  rtgle  suivante  :  Une  syllabe  ne  pent  com- 
mencer  que  par  une  voyelle,  par  une  consonne  simple  ou 
par  la  reunion  des  consonnes  th,  ch;cr,  gr,  br,  frj  tr;cly  gl^ 
pi,  bl^  fl  (Voy,  §  18).  Ex.  :  r^-e/,  e-thevy  por-che,  es-poir, 
d^-^ruire^  ef-froiy  fa-ble,  ex-ploity  es-pie-gky  cer-cley  etc. 

II  n'y  a  d'ezceptiou  k  cette  r^gle  que  pour  les  mots 
composes  qui  se  diyisent  d'apr^s  leurs  elements.  Ex.  : 
tn-spirer,  a^spirery  in*scr%re,  in-strmrey  abs-tratt,  obscene^ 
d^S'Ordre,  etc. 

[*  Obiginss  latines.  —  Ces  mots  sont  pour  la  plupart  latins  : 
in-spirare,  ad'Spirare,  in-scribere  y  in-itruerey  abs-tractum, 
ob-scenum.  —  L^s-ordre  est  un  compos6  tout  franjais,  form^ 
du  pr^fize  d4s  (§  433)  et  du  mot  ordre,] 


CHAPITRE    IL 

VOYELLES. 

§  7.  Les  Toyelles  se  distinguent,  selon  la  dur^e  de  ia 
prononciation^  en  brhves  et  en  longues. 

On  appelle  breves  les  Toyelles  dont  la  prononeiation  est 
rapide ;  longues  celles  dont  le  son  s'allonge  davantage.  Par 
example  : 

a  est  bref  dans  patie         et  long  dans  pdte; 
e  —  irompette  —     jpretre; 

i  —  lime  —      gite; 

o         —  robe  —      roU; 

u         —  CTiLche  -     —      btkhe. 

.  L'usage  apprendra  les  voyelles  longnes  et  les  brfeves 
Mais  on  pent  faire  ici  deux  remarques  : 
10  En  fran^aiSy  les  voyelles  suivies  d'une  eonsonue 


y  Google 


4  GBAMHAIBE  FBAH^AISE. 

redoublte  Bont  ordinairement  braves  ;  Ex. :  adresse^ 
marmotte^  ombrelle,  etc.  On  ezcepte  les  Toyelles  qai 
pr^cfedent  deux  r;  Ex. :  ve/re,  terre.  lia  et  Yo  sont  anssi 
longs  devant  deox  s  dans  les  mots  loi^,  fosse. 

2^  La  Yoyelle  de  ravant^derniere  syllabe  est  en  g^n^ral 
br^ve  quand  elle  est  en  position^  c- est-i-dire  suiyie  de 
denx  et  mdme  de  trois  consonnes  differentes^  et  que  la  der- 
nifere  syllabe  est  muette  (Voy.  §§  9,  10) ;  Ex. :  barbe» 
herbe,  peste;  arbre,  ordre,  etc. 

§  8.  Les  Tariet^s  de  prononciation  des  yoyelleSi  surtont 
de  i'tf,  sont  marques  par  des  signes  places  an-dessus  de 
ces  Yoyelles  dans  T^critnre  et  nomm^s  accents. 

II  y  a  trois  accents  :  Yaigu  ('),  le  grave  ('),  le  circon- 
flexe  C). 

[*Oriqines  latines  et  Histoibe.  —  Le  mot  accent  vient  du 
latin  accentus  {kV&cc.  accentum)j  qui  signifie  intonation;  circon' 
flexe,  du  mot  latin  circumflexum,  toum^  autour,  parce  qu'il 
entoure  en  quelque  sorte  le  haut  de  la  lettre  qui  en  est  marquee 
(Voy.  plus  loin  §  22). 

Les  accents  ^taient  inconnus  au  vieux  fran9ais.  Us  ont  ^U 
introduits  dans  Torthographe  fran9ai86  par  les  grammairiens 
du  xvi*^  si^cle,  k  Timitation  des  accents  grecs,  qui  etaient  aussi 
des  signes  destines  k  noter  Pintensit^  de  la  prononciation. 

L'accent  circonflexe  indique  en  ^6n6ral  une  syllabe  de- 
venne  longue  par  suite  de  la  suppression  d'une  lettre,  qui  ^tait 
le  plus  convent  une  s,  Ex. : 

Fdte  s'^criyait  autrefois  feste  (Vs  subsiste  dans  les  derives  : 

festin,  festoyer,  festival); 
Ydtexnent  —       vestement  {Vs  subsiste  dans  le  mot 

veste);    - 
cote  —       coste  {Vs  subsiste  dans  les  composes 

accoster,  intercostal^ ; 
bdte  —        beste  (I's  subsiste  dans  Tadjectif  hes- 

A--Q  tial^  dans  le  substantif  hestialiU) ; 

7^^  —        anme  (d'oti  le  derive  animi) ; 

&ge  —        aage  (ici  Taccent  circonflexe  indique 

la  contraction). 

Les  iettres  supprim4es  dans  ces  mots  et  dans  d'aatres  mots 


y  Google 


VOYELLBS.  —  §  8.  5 

semblables  apparaissent  dans  les  mots  latins  dont  ils  sont 
formes;  Ex.  : 


Fite  de  festum; 

v^temeni,  de  vestimentum 

{veste  vient  de  vestem); 
cdte  de  costam; 
b4te  de  bestiam; 


dme  de  animam; 

dge  de      f  wtaticum  (d6riv6 

de  setatem); 
apotre  de  f  apostolum; 
rdle  de     f  rotulum; 
abime  de  f  abyssum. 


L'accent  circonflexe  se  met  encore  sur  dee  voyellea  longues 
en  grec  et  en  latin.  Ex.  :  ddme  (5w[i,a,  mcUson)'^  gnome  (yvwiAYj, 
esprit,  pensee);  extreme  (eastremum).  C'est  par  erreur  que  Ton  a 
dit  pdle  (en  grec  ir6Xog). 

*  JjS  ^tymologique  ne  comptait,  au  ziv«  si^cle,  dans  la 
prononciation,  que  comme  allongeant  la  voyelle  qui  la  pr^- 
c6dait.  Quelques  essais  ont  ^t6  faits,  des  la  fin  du  xvii*  si^cle, 
pour  remplacer  cette  s  par  Taccent  circonfiexe.  Ainsi,  dans  la 
4«  edition  du  Quinte'Curce  de  Vaugelas,  faite  «  sur  une  nou- 
velle  copie  de  rauteur,  qui  a  ete  trouv^e  depuis  la  premiere  et 
la  seconde  impression  »  (Lyon  1692),  on  lit :  paroitrey  connoitre^ 
eilt,  se  d^fidt;  cependant  Vs  ^tymologique  se  maintint  jusqu^au 
milieu  du  xviii^  siecle,  et  se  trouve  jusque  dans  le  Dictionnaire 
de  FAcad^mie  de  1740. 

*  Les  dMv^s  ne  gardent  pas  toujours  Taccent  circonfleze 
des  mots  simples.  Ex, : 

ACCENT  OIRCONFLEXB 


DANS  LE  SOfPUB 

Acre  [ctcrem)..  .  •  •  .  . 
chftsee  {mp$am).  ,  ,  . 
cdne  {cotMtn).  .  .  .  .  . 


gaiae  (vagiTia) 

giioe  (ffratia) 

jetne  (Jejunum) 

p&le  {jpallidum) 

pdle  (malgr^  la  br^ve  de 
wM^  et  de  poltu)  .  . 


GARDl^  DANS  LB*D]br7^ 


enchAaaer ; . 


extr§me  {extremum). 
inf&me  (infamem).  , 


disgr&ce  . 


pdlir,  p&Ieor. 


S 


BVPPBmi  DANS  LEDinivi 
acrimonie; 

ooniqne ; 
eztr^mitd; 
Infamie,  diflamer; 
ddgainer ; 

gracienx,  disgiacieaz, 
grader ; 
d^euner; 

polaire. 
suprtoiatie. 


supine  {mptemum). , . 

N.  B.  Les  noms  latins,  snrtout  ceux  de  la  2^  et  de  k  3^  ddcli- 
naison,  sont  in<MquSs  a  Taccusatif ,  parce  que  c'est  de  ce  cas 


y  Google 


6  GBAMMAIBE  FBANgAISB. 

que  BODt  venuB  en  general  les  BubstaDtifs  et  les  adjectifs  fran- 
^ais.  Les  doiub  precedes  d^une  croix  (•]*)  appartiennent  a  la 
basse  latinite.] 

Eemaequb  I.  —  Les  accents  ne  servent  souvent,  dans 
Tecritnre,  qa'^  distingner  les  mots  qni  se  composent  des 
m^mes  lettres.  Par  exemple  : 

On  n'accentne  pas  ou^  conjonct;  on  accentne  oii,  adverhe; 

—  la^  art.  fern.         —         16,,  adverse; 

—  a.  Supers,  sing.     —         ^  preposiL; 

du  verhe  avoir. 

—  deSy  adjectif  —         d6s ,  prepo- 

indefiniplur.  sition. 

*  Remarque  IL  —  Les  voyelles  marquees  d'un  accent 
circonflexe  sont  en  g(5n6ral  longues.  Cependant  elles  ne  le 
sent  qu'autant  qu'il  se  rencontre  sur  la  mSme  syllabe 
que  I'accent  tonique,  dont  on  yerra  plus  loin  les  regies 
(§23-24).  Quand  Taccent  circonflexe,  tenant  la  place 
d'une  5,  tombe  sur  la*  syllabe  accentn^e,  cette  syllabe 
est  longue.  Ex.  :  a.ne,  bdte,  f§te,  cloltre  {elaustrum)^  etc. 
Mais  qnand  il  lombe  snr  nne  syllabe  atone,  cette  syllabe 
reste  brive,  malgr6  Taccent  circonflexe.  Ex.  :  diner 
(  f  disnare) ;  cloltrer  (  f  claustrare) ;  brtller  ( -j^perustu- 
tare) ,  dont  on  prononce  Yt  et  Vu  brefs ;  hdpital  (hospitale), 
qu'on  prononce  hopital. 

I  9.  On  distingne  trois  sortes  d'e  :  Ve  mnet,  IV  fermtf, 
r^  onvert. 

V  lue  mnet  est  ainsi  appel^  parce  qn'il  a  un  son  sonrd 
et  k  peine  sensible,  par  exemple  dans  je  ferai,  table, 
pluie,  etc.  II  ne  porte  pas  d'accent.  Les  sylkbes  dans  les- 
quelles  se  tronve  un  e  muet  s'appellent  syllabes  mnettes. 

Ite  mnet  final  ne  se  prononce  pas  devant  les  mots  com- 
menjant  par  una  voyelle.  Ex.  :  II  aime  h  lire  et  k  6crire. 
Quelquefois  il  s'^lide  (§  14). 


y  Google 


VOYELLES.   —  §  9.  7 

2"  LV  ferm6  esfc  ainsi  appel6  parce  qu'il  se  prononce  la 
bouche  presque  fermee,  par  exemple  dans  6quit6,  t6m6- 
rlt^.  lie  ferme  est  marqu6  de  Taccent  aigu  (e'),  except^ 
quand  sa  prononciation  est  d^terminee  par  une  consonne, 
comme  dans  pied,  nez,  rocher,  verger,  aimer. 

3°  L'^  ouvert  est  ainsi  appeM  parce  qu'il  se  prononce  la 
bouche  presque  ouverte,  par  exemple  dans  :  pere,  m^re. 
II  est  marque  de  I'accent  grave  (<?),  excepts  quand  sa  pro- 
jionciation  est  termin^e  par  une  ou  deux  consonnes,  pa^ 
exemple  dans  chef,  net,  ver,  amer,  peste,  reste. 
On  dit  cependant  acc6s,  exc^s,  proems,  succ6s,  etc* 

*  Remaeque  I.  —  On  pent  croire  qu'il  y  a  une  quatriime 
espfece  dV  dans  Ye  marqu^  d'un  accent  circonflexe ;  mais 
cet  e  se  prononce  comme  Ve  ouvert ;  et  d'ailleurs  11  n'est 
pas,  en  r6alit4,  un  e  simple,  mais  repr^sente  en  g6n6ral  un 
e  suivi  d'une  5  (Voy.  §  8,  Origines  latines  et  Histoieb). 

*  Remarque  II.  —  L'e,  suivi  de  r  finale,  a  toujours 
le  son  d'e  ferm6  h,  I'infinitif  de  la  1'^*'  conjugaison.  Ex.  : 
aimer,  se  fier.  Dans  les  autres  mots,  il  a  tant6t  le  son  d'^ 
ferm6  (particulierement  dans  les  mots  terminus  en  ier, 
Ex. :  clavier,  gomer^  boucUer,  se  fter),  tantdt  le  son  d'e 
onyert.  Ex.  :  fier  (adjectif),  fer,  enfer,  etc. 

*  Remaeque  III. — On  met  en  g^n^ral  un  e  ouvert  k  Ta- 
vant-demi^re  syllabe,  quand  la  demifere  est  muette.  Ex.  : 
pere,  mere,  frere,  priere,  fie v re,  espi^gle,  fidele.  II  faut 
excepter  :  I''  les  e  marqu6s  de  I'accent  circonflexe,  fete, 
tempete,  etc.  (pour  feste,  tempeste,  etc.) ;  2^  le  mot  orfevre. 

[HiSTOiRE.  —  Jusqu'a  la  demi^re  Edition  du  Dictionnaire  de 
VAcademie  franqaise  (1878),  on  exceptait  aussi  les  mots  termi- 
nes  en  tge,  qu'on  ^crivait  ige^  et  qui  doivent  s'ecrire  ige 
(coll^(/e,  piegfe,  sieflre,  etc.)] 

*  Remarque  IV.  —  De  la  premiere  partie  de  la  Re- 
maeque III  il  r^sulte  :  V  que  Yi  ferm6  de  I'avanl-der-- 
ni^re  syllabe  se  change  en  e  ouvert,  si  la  demi^re  devienfc 
muette,  ce  qui  est  une  rfegle  dans  les  verbes  (Voy.  §  120) ; 
2?  que  Ye  ouvert  devient  e  ferm6,  si  la  derni^re  devient 
BOBore.  Ex. :  fievre,  fievreux ;  negre,  n^gresse,  etc. 

Digitized  by  VjOOQIC 


8  GBAHHAIBE  FRAN9AISE. 

*  Bemabqtte  V,  —  Dans  la  composition  des  mots,  il 
feut  observer  :  V  que,  lorsque  deux  syllabes  primitive- 
ment  mnettes  yiennent  k  se  sniyre.  Fane  d'eiles  change 
son  e  mnet  en  e  ferm^  (ainsi  da  pr^fixe  re  et  da  yerbe 
cekr  se  forme  le  yerbe  rec^ler);  2°  que  le  pr^fixe  re  prend 
na  e  termi  ou  perd  son  e  mnet  deyant  un  mot  commen^ant 
par  une  voyelle.  Ex. :  r^-agir,  re-unir ;  r-emplir,  r-essnyer 
(pour  re-emplir,  re-essnyer),  etc. 

*  Bemabque  VI.  —  On  met  un  e  onvert  k  la  derni^re 
syllabe,  quand  Ve  est  suiyi  d'une  s,  excepts  quand  cette 
B  est  le  signe  du  pluriel.  £Jx.  :  abc^s,  aprds,  cypres,  d^s 
(proposition).  Mais  on  Ocrit  :  des  hommes,  les  d^s. 

[*  HiSTOiRE.  —  Au  XVII®  si^cle,  on  ^crivaitd^s  (preposition), 
apr^s,  comme  on  ecrivait  c6t  homme,  etc.] 

*  Remarque  VII.  —  L'e  suivi  d'un  x  ne  prend  jamais 
d'accent.  Ex.  :  ^xameu. 

*  Remarque  VIII.— Une  senl,soit  ferm^,  soitmuet,suffit 
pour  former  une  syllabe.  Ex.:  a-e-rien;  ilcr6-e;  il  ni-e. 

*  Remarque  IX.  —  Ve  nasalis6  de vient  en  ( Voy.  §11,4). 

§  10.  L'^  se  prononce  comme  un  i  on  comme  deux  i, 
V*  II  se  prononce  comme  un  i  au  commencement  et  k  la 
fin  des  mots  ou  des  syllabes.  Ex. :  yacht,  hymne,  yeux, 
martyr,  physique,  style,  jury,  dey,  presbyt^re. 
2^  II  se  prononce  comme  deux  i  quand  11  a  un  son 
double,  portant  sur  deux  syllabes.  ^^ar.  .•  pays,  payer, 
noyau,  royaume. — On  prononce  pai-is,  pai-ier,  noi-tau, 
rm-iaume,  etc. 

[Obioines  greoqubs  et  LATINK8.  —  L*y  s'appelle  y  grec^  parce 
que  la  plupart  des  mots  dans  Icsquels  il  entre  sent  tir^s  du  grec, 
ou  ils  ont  un  u.  Cet  u  se  pronon9ait  autrefois  et  se  prononcu 
encore  aujourd'hui  comme  un  i,  —  1/y  repr^sente  aussi  quel- 
quefois  un  g  latin.  Ex.  :  legaUm^  loyal;  regalem,  royal. 

HiSTOiBB.  -^  Qnelques  mots,  autrefois  Merits  par  un  y,  s*6cri- 
yent  anjourd'hui  par  un  i  marque  d*un  treroa  (i). 


y  Google 


VOYELLES.  —  §  11.  9 

Ainsi  I'on  ^crit  : 

Baionnette  an  lien  de  Bayonnette  ^bien  que  le  mot  vienne 
de  Bayonney  ville  oil  cette  arme  a  M^  dit-on,  invent^e) ; 

Naiade  au  lieu  de  Nayade  (d'une  mani^re  plus  conforme  k 
r^tymologie  grecque,  NatiBe?) ; 

Faience  au  lieu  de  Fayence,  de  la  ville  de  Fainza  (Italie)^ 
oil  a  M  f  abriqu^e  pour  la  premiere  f  ois  la  poterie  de  terre  ver- 
niss^e ; 

Faien  au  lieu  de  Fayen  (du  latin  paganum,] 

§  11.  !•  Les  six  voyelles  a,  e,  t,  o,  w,  y  sont  figur^ 
par  une  seule  lettre.  Mais  des  sons  igalement  simples 
penrent  6tre  repr^sent^s  par  denx  et  inline  par  trois  let- 
tresy  et  nSanmoins  s'appeler  anssi  voyelles, 

Ces  derni^res  voyellesy  qu'oD  pent  appeler  voyelks  com- 
posies,  se  distinguent  des  diphtongues,  qa'on  verra  pins 
loin  (§  13),  en  ce  qu'elles  reprt^sentent  an  son  unique, 
tandis  qne  les  diphtongnes  repr^sentent  nn  son  double. 

On  compte  comme  voyelles  composees  : 

au,  qui  ^quiyaut  k  o;  Ex.  :  maux  (qui  se  prononce 
eomme  mots); 

eau,  qui  ^quivaut  ko;  Ex.  :  bateau ;_ 

ai,  ei,  qui  6quiyalent  le  pins  sonvent  k  e  onvert  (Ex.  : 
faibUy  peine) 'y  mais  il  fant  remarqner  que  ai  a  anssi  le  son 
de  6  ferm^  (J'ai)  et  mdme  celui  de  e  mnet  (falsant,  bien- 
faisant) ; 

eUy  ou,  qui  se  prononcent  ^galement  par  nne  senle 
Amission  de  Yoix ;  Ex. :  feu,  fou. 

I*  HiSTOiBE.— Les  voyelles  composees  representent  tellement 
un  son  unique,  que  eu  a  longtemps  figur^  dans  quelques  mots 
le  son  M.  Au  xvi«  et  au  xvii®  si^cle  on  ecriyait :  J'ai  vcw,  pew, 
8ceu;  meur,  sewr,  etc. ;  et  Ton  pronon^ait  comme  on  ecrit  au- 
jourd'hui /ai  vu^pUj  su;  mur,  stir,  etc] 

2.  Gomme  les  voyelles  simples^  ces  voyelles  composees  de 
plusieurs  leltres  peuvent  ^tre  braves  ou  longues.  Exemple  ; 

eu  est  bref  dansyewne  et  long  daDsye^ne; 

ou         —         doute         —  voUte; 

ai         —         vous  faites  —         faite. 

0.  SUP.  1. 


y  Google 


10  GRAMMAIBB  FEAK^AISE. 

3.  Quelqnefois  les  m^mes  sods  simples  se  tronveni 
figure  par  la  rencontre  de  denx  voyelles  r^nnies  d'nne 
maniere  nn  pea  Strange.  Par  exemple  : 

ao  ^quivant  ii  nn  a  seul  dans  /hon,  paon^  toon,  Laon 
(prononcez  fan, pan,  tan,  Lan); 
—       &  nn  0  seul  dans  aout,  saoul^  toast  (pro- 
noncez out^  soul,  tdst) ; 
ae       —       ^  nn  a  dans  Caen  (prononcez  Kan) ; 
oS       —       oua  dans  kakatoes  (on  prononce  et  Ton 
pent  6crire  cacatois) ; 
eui,  uei  —        &  nn  son  simple  dans  deuil,  accueil,  cercueil. 

4,  D'autres  fois  des  voyelles  s'nnissent  anx  consonnes  n 
on  m  ponr  fignrer  nn  son  simple,  qni  semble  s*^mettre  dn 
nez,  et  qni,  ponr  cette  raison,  s'appelle  son  nasal  (Voy. 
§  18,  4).  On  nomme  voyelles  nasales\e»  voyelles  ainsicom* 
bin6es  avec  n  on  m,  c'est-i-dire  nasalisees.  Par  exemple  ; 
an  dans  les  mots  ban,  anchois;  • 
en  —  encan,  entre-prendre,  vrament; 
in,aim^ain,ein  —  tnstinct,tngrat/aimypam,  serein; 
on                        —         onze,  ban; 

un,  eun,  um  —  chacun,  emprunt,  kjeun,parfum; 

am  ]  devant  [  —  ambition,  ampoule; 

em  I    xmb    \  —  embalkur,  emploi; 

im  (      on     j  —  imbiber,  importer; 

cm]     un^.  f  —  ombre, plomb;  prompt,  compte. 

[Oriqines  latdjbs.  —  Dans  faim ,  parfum,  I'm  repr^eente  uno 
n  latine  :  famem,  fumum,] 

Ebmarque.  —  Les  voyelles  snivies  d*nne  n  on  d'nne  m 
ne  figurent  pas  nn  son  nasal :  1**  qnand  ces  consonnes  font 
partie  d'nne  antre  syllabe,  Ex.  :  e-mouvoir,  e-meute,  pa- 
naiSj  me-ner^  fi-nir,  mo-narque,  u-nir  {en-ivrer,  en-ivre- 
ment  ont  le  son  nasal) ;  2°  quand  Vn  est  redoubl^e,  Ex . : 
ennemi,  tonner  (except^  ennui,  ennuyer,  ennuyeux). 

II  n'en  est  pas  de  m^me  de  Ym  redonbl6e,  qui  garde  son- 


y  Google 


VOYELLES.    —   §    13.  11 

vent  le  son  nasal.  Ex.  :  emmener,  emmancher  (excepte 
femme,  flamme,  pemme,  dilemmey  etc.). 

§  12.  Les  voyelles  o,  e  se  reunissent  quelqnefois  en 
une  lettre  double  (a?),  qui  le  pins  souvent  correspond  k 
nn  e  mnet  {Ex, :  boeuf,  oeuvre,  soeur),  on  i  un  ^  ferm^ 
{Ex. :  GBdipe,  oesophage),  mais  qui  a  le  son  eu  dans 
ceil  et  ses  derives  :  ceilladey  ceillet^  etc. 

DIPHTONGUKS. 

§  13.  La  reunion  de  plnsienrs  voyelles  forraant,  en  une 
senle  syllabe,  nn  son  compost,  s'appelle  diphtongue. 

P'  gronpe.  Ex.:  la  dans  piano, 

—  iai,  ■—  biais, 

—  16,  led,  16    —  piti6,  pied,  lumi6re, 

—  leu  —  Dieu,  pieu, 

—  lo  —  pioche, 

—  iou  —  cbiourme, 
2«        —  oe  —  moelle, 

—  oi  —  loi,  roi, 

—  oua  —  douane^ 

—  ou6  (ouet)  —  f9uet,  mouette, 
3«        —  uel  —  6cuelle, 

—  ui  —  huile,  lui, 

—  ua  —  equateur, 

—  oui  —  louis,  fouine.        / 

Remabque.  —  De  mSme  qn'il  y  a  (Voy.  §  11,  4)  dea 
voyelles  nasales,  il  y  a  des  diphtongues  nasales.  Ex.  : 

lam,  Ian  dans  iamhey  viande, 

ien  (prononc^  em)    —  Men,  rien^  lien,  chien^ 

ion  —  liony 

ouan,  ouen  —  louange,  Rouen^ 

oin  —  soin, 

ouln  —  baragouin, 

uln  —  juin. 


y  Google 


•12  GRAMMAIBE  FBAN9AISE. 

[Atymoloqib.  — Lemot  diphtongue  esttir^  dugrec  ii<f^of{oq.^ 
qui  est  form^  des  mots  8t^  {deuxfois)  et  ^6rf(oq  (son), 

[*  HiSTOiBB. — La  diphtongue  oi  86pronon9ait  autrefois  occ 
ou  ou4*  De  14  ces  rimes  de  Racine  : 

Quel  plaislr  d'6lever  un  enfant  qu*on  voit  croiire, 
Non  plus  comme  un  esclave  6\Gvt  pour  son  maitrc, 

{Andromaque,) 
Mais,  dans  mon  d^sespoir,  je  cherche  k  les  accroitre, 
Madame,  par  piti^,  faites-les-moi  confiottre, 

iMithridate.) 
Ma  colore  revient,  et  je  me  reconnois; 
ImmoloDS,  en  partant,  trols  ingrats  &  la  fois.      {Ibid,) 
D^truisons  ces  honneurs  et  fat  sons  disparoitre 
La  honte  do  cent  rois  et  la  mienne  peut-4ti*e,    {Ibid.) 

. . .  Je  venais  peut-^tre 
Pour  me  chercher  moi-mdme  et  pour  me  reconnoitre, 

'     (Bdr^tce.) 

. . .  Pour  f aire  connoitre 
Qu'il  a  tort  en  effet  de  me  uommer  un  traitre, 

(Th4baide.) 

. . .  Va,  je  t'ach^terai  le  Praticien  frangois, 

Mais,  diamtre !  11  ne  f aut  pas  d^chirer  les  exploits. 

(Les  Plaideurs.) 

Boileau  a  fait  2  fois  rimer  francois  et  Ms  (Art po^tiquej  I,  II). 

Dans  les  passages  cit^s  plus  haut,  on  voit  que  la  langue 
modeme  a  donn^  le  son  ai  a  connoitre,  reparoitre,  francois ^ 
mais  a  gar  J  6  le  son  oi  a  croitre,  fois,  exploit,  loi. 

Du  xiv«  au  xviii«  siecle,  la  langue  a  h^site ,  pour  plusieurs 
mots  en  oi,  entre  les  sons  oi,  oe,  cue,  ouai,  oua, 

Monnoie,  foible,  francois,  anglois,  par  exemple  se  sonttoujonrs 
prononces  et  s'^crivent  aujourd'hui  monnaie,  faible',  francais, 
anglais,  tandis  que  le  son  oi  est  reste  a  bourgeois,  court' ds. 
danois,  etc.  Vaugelas  a  une  "Remarque  intitulee  Quand  la  diph- 
Oiongue  oi  doit  ^tre  prononc^e  comme  elle  est  icrite,  ou  bien  ai: 
Encore  aujourd'hui  Ton  ^crit  roide,  et  Ton  prononce  raide. 

[Pour  Tot,  ou  Tat  de  Timparf  ait  et  du  conditionnel,  V.  §  108.  \ 

§  14.  Quand  a,  e,  t,  u  se  rencontrent  k  la  fin  d'un  mot 
^  et  au  commencement  d'un  autre^  il  se  produit  souvent  Cf 


y  Google 


VOYELLBS.   —  §  18.  iZ 

qn'on  appelle  une  elision :  la  voyelle  finale  da  premier  mot 
est  elidee,  c'est-^-dire  sopprimee,  et  remplac6e  par  un  eigne 
Bf^tU apostrophe.  Ex.:  Fame,  lage,  rusage,  Tunit^^  s'il 
vient,  quil  vienne  {pour  la  ame,  le  age,  le  usage,  la  unit6, 
si  il  vient ,  etc.)  L'usage  apprendra  les  diiferents  cas  d'^lision. 
Eemarque.  It  a  et  Vi  ne  s'elident  ^  la  fin  des  mots  que 
dans  la  et  si.  L'e  ne  s'elide  pas  tou  jours  a  la  fin  des  mots, 
m^me  de  ceux  qui  souffrent  Telision  :  ainsi  Ve  de  quoique 
ne  s'elide  que  lorsqu'il  est  suivi  de  eV,  ilsy  eliCy  elks,  on,  un, 
une  (Ex.:  quoiqu'il  parte;  quoique  eti anger). 

[ETrMOLOGHB.  —  ilUion  vient  da  latin  elisionem,  ^crasement; 
iltder,  deelidere,  ecraser. — Apostrophe  vient  de  Tudjectif  grec 
OTcdcTTpo^Jog,  detourne,  retourn6,  qui  indique  la  forme  du  eigne.] 

CHAPITRE  III. 

CONSONNES 

§  15.  On  a  vu  (§  5)  qu'il  y  a  19  consonnes. 

On  pent  ajouter  k  ce  nombre  quelques  consonnes  com- 
pos^es,  par  exemple : 

V  chy  qui  a  une  articulation  sp^ciale  :  chambre,  chien^ 
ckapeau,  chose,  etc.; 

2^  ph,  qui  se  prononce  comme  f,  et  th,  qui  se  prononce 
comaje  t,  dans  des  mots  d'origine  grecque  :  philosopkie, 
phrase,  sphhe;  thorax,  ether,  epithalame; 

3*>  IV  (double  v),  qu'on  rencontre  dans  quelques  mots 
d'origine  etrangere.  —  Dans  ceux  qui  viennent  de  Tanglais, 
il  se  prononce  en  general  ou,  Ex. :  ivhist,  ^whig,  tram- 
"way  (prononcez  ouiste,  ouigue,  tramouay).  —  Dans  ceux 
qui  viennent  de  Pallemand,  il  se  piononce  comme  un  v  sim- 
ple. Ex.:  Westphalie,  Weimar.  On  prononce  de  m6me 
Norw6ge,  wagon  (qui  s  ecrit  m^me  quelquefois  vagon). 

§  16.  Plusienrs  consonnes,  dans  certains  cas,  varient 
leur  prononciation,  ou  bien  out  une  prononciation  qui  leur 
est  commune  avec  d'autres  consonnes.  Par  exemple  : 

—  c  s'articule  comme  k  devant  les  voyelles  a,  o,  u  (cavalier, 
comp/ignon,  cultiver),  k  moins  qu'il  n'y  ait  au-dessous  de 
cette lettre  une  c^dille  {Voy.§22).  Ex.'.fapade,  fapon,  repu; 

Digitized  by  VjOOQIC 


14  i:^fiAMMAIR£:    FEANgAISE. 

—  ch  s'articale  ^galement  comme  Je  dans  qnelques  mots 
d'origine  grecqne  ou  h^bral'que,  Ex. :  ehritim,  chronique, 
archange,  arcMohgie,  archiepiscopal,  catechumeps^  chaos, 
chrysalide,  chrysantheme,  iechmqve,  Charybda;  GhaUee, 
MeUMsedech,  Michel-Ange,  etc.; 

—  s  a  tant6t  une  articulation  sifflante,  pareille  &  §elle 
du  c  devant b  et  {(serviette,  service),  tantdt^  et  snrtont  entre 
deux  voyelles,  Tarticulation  du  z  (maison,  disert).  En  g6- 
n6ral,quand  s  entre  deux  yoyelles  doifc  s'articuler  comme  r, 
on  le  double;  Ex.  :  tesson,  moissm.  II  y  a  exception  pour 
quelqnes  mots  d'origine  grecque  ou  latine  :  monosyUabe, 
dismiude,  vraisemblable  ; 

—  ^  a  Tarticulation  du/  devant  e  et  i  {gelie,  gibier).  II 
prend  Tarticulation  dure  (gue)  devant  a,  o,  u  (gdteau, 
gomme,  Ghistave) ;  mais  il  s'articule  comme^,  qnand  un  e 
s'intercale  entre  le  g  et  les  lettres  a,  o,  u.  Ex. :  geai,ge6lier, 
mangeoire,  gageure  (qui  se  prononce  gajure) ; 

—  Z  a  tant6t  Tarticulation  qui  lui  estpropre  (par  exem- 
ple,  dans  le,  la.  Us),  tantdt  une  articulation  mouilUe; 

On  appelle  I  mouillee,  une  I  simple  ou  double  pr6c^d6e 
d'un  i,  et  formant  une  syllabe  oil  le  son  de  IV  est  tr^s- 
marqu^.  Ex. :  bail,  travail,  sonimetl,  vermeil,  fille,  sillon, 
paille,  brtller,  ctceilUr,  pirilUux,  grenouille; 

Ordinairement  deux  II  qui  se  suivent  out  le  son  mouill^ 
quandelles8ontpr6c6d6e8d'un«.Ex.:$t^*7/e^  bille,  camomille, 
famille.  Cependant  ces  lettres  ne  sont  pas  mouill^es  dans 
les  mots  milU,  tranquille,  ville,  Gille,  osciller,  scin tiller, 
vaciller,  iitiller,  etc.). 

[Origines  latinbs.  — C'est  sans  doute  poureviter  rarfciculatiou 
mouillee  que,  malgr6  Tetjanologie  latine  (imbecillum),  on  ^crit 
imbecile.  Mais  on  ^crit  imb^cilliUy  de  imbecillitatem]> 

—  ^  se  prononce  comme  le  i  quand  il  est  &  la  fin  d'un 
mot  et  devant  un  autre  mot  commen9ant  par  une  voyelle 
on  une  h  muette.  Ex. :  grand  ami,  grand  homme. 


y  Google 


OONSONNBS.  —  §  17.  15 

§  17.  Rbmaequb  I.  —  Sou  vent  kg  conBonnes  ne  Be  pro- 
noncenfc  pas  ^  la  fin  des  mots.  Ex.  :  nerfie  boeuf,  eerf; 
persil^  chentl,  fusil;  pai'x,  chotXy  bfjoux;  ceufs,  bceufs  (an 
pluriel). 

Bemabque  II.  —  La  lettre  q  est  toujonrs  suivie  d*nnu, 
excepts  ^  la  fin  des  mots  :  quality,  equate  ur;  coq.  On  6crit 
piqUre  (pour  piqu-ure), 

Bemabque  III.  —  Les  eonsonnes  finales  autres  que  s 
et  nt,  signes  du  plariel  (§  24,  Bem.  Ill),  donnent  toujours 
ii  Ye  qui  les  precede  le  son  d'un  e  ferm^  ou  d'un  e  ouverU 
Ex. :  dangler,  ber^er,  aiwer,  re^-de-chaussee,  siiBff,  fou£^, 
cAe/-d'oeuvre,  etc.  (On  prononce  dangi^  berge,  aim4,  rp-de- 
cliauss6e;  siffle,  fotci,  che-d^tBuvre.)  —  V.  §  24,  HiSTOlRB, 

Bemabque  IY.  —  La  consonne  s  finale  ne  se  prononce 
pas  dans  certains  mots  comme  amas^  trcpas,  tamtSy  amiSf 
avis^  etc.,  mais  donne  k  la  voyelle  prec^dente  le  son  d'nne 
Toyelle  longue.  Dans  Jes  terminaisons  des  verbes  de  la 
1*^  conjugaisoD,  elle  ne  se  prononce  pas.  (Ex. :  tu  s,imes). 
Dans  la  liaison  des  mots  entre  eux,  elle  se  prononce  comme 
un  2.  (Ex, :  les  grands  hommes.) 

Bemabque  V.  — •  La  consonne  ty  suiyie  d'un  i  et  d'une 
autre  voyelle,  se  prononce  tant6t  ti  (amitiiy  pi(i4,  entier, 
par  tie,  gestian,  immixtion,  chr^tieriy  bestial,  etc.),  tantdt  e» 
\ patience y  saliete,  ration,  minutie,  inertie,  partial,  ambition, 
Domitien,  patient,  partial,  etc.). 

L'usage  apprendra  a  quels  mots  convient  Vune  ou  Tantre 
prononciation.  Cependant  il  est  bon  de  remarquer  que, 
dans  certaines  formes  identiques,  la  prononciation  c«  s'ap- 
plique  aux  substantifs,  la  prononciation  ^^  aux  verbes-ffa?.; 


PRONONCEZ  Cl  : 

Dps  exceptions, 

—  affections, 

—  contractions, 

—  exemptions, 
--  in8i)ection8, 

—  notions, 

—  portions, 

—  inventions,  etc. 


PRONOKCEZ  ti : 

Nous  exceptions, 

—  affections, 

—  contractions, 
_  exemptions, 

—  inspections, 

—  notions, 

—  portions, 

—  inventions,  etc. 


y  Google 


16  GBAMMAIBE   F&ANGAISE. 

§  18.  Les  consonnes  penrent,  selon  Torgane  qui  les 
articnle,  se  distingaer  en  guttu/rdleSfdmtaUs,  lahiales,  na- 
mles,  auzqaelles  s'ajoatent  des  liguidesy  des  sifflantes  et 

1.  Les  guUurales  sont  particali^rement  articnl^es  dr 
gosier  (en  latin  guttur).  Oe  sont  les  consonnes  c,  k,  q,  g,  j, 
et  la  consonne  compost  ch  (camarade,  kakatoh,  guartier^ 
gobeletf  jocrisse,  charrm). 

Bemabqub.  —  Les  gnttnrales  c^ig  fignrent,  on  Ta  tq 
(§  16),  nne  donble  articulation  :  cette  articulation  est 
douce  deyant  les  yoyelles  e  et  i  (cmdre,  gendre;  cimier, 
gibter) ;  eile  est  dure  deyant  les  yoyelles  a,  o,  u  [camarade, 
garfon;  corridor,  gosier;  culbute,  Gustave). 

2.  Les  dentales  se  prononcent  en  appuyant  la  langue 
centre  les  dents.  Oe  sont  les  consonnes  d,  t  (dent,  dentition, 
theatre). 

3.  Les  labiates  sont  articul^es  surtoat  par  les  l^yres 
(en  latin  labia).  Oe  sont  :  b,  p,  /",  v  (bon,  pere,  frere^  vieil- 
lard). 

4.  Les  nasalea  se  prononcent  un  pen  du  nez  (en  latin 
nasus).  Ge  sont  n  et  m  (Voy.  §  11,  4).  Ex.  :  vin,  pain^ 
faim;  en,  emmener,  emporter. 

5.  Les  liquides  sont  ainsi  appel^es  parce  qu'elles  cou- 
lent,  en  quelque  sorte,  dans  la  prononciation ;  pour 
cette  raison,  elles  se  joignent  plus  facilement  aux  autres 
consonnes  (surtout  an  by  au  p,  au  c,  au  g,  k  Vf).  Ge  sont 

17  et  IV.  Ex, :  blanchir,  broncher;  pleurer,  premier;  clametxr^ 
cri;  gloire,  grandeur;  fleurir,  frire,  etc. 

6.  Les  sifflantes  sont  Vs  et  le  z.  Ex.  :  serpent,  zebre.Xe 
siifiement  de  Vs  a  foumi  k  Racine  un  bel  effet  d'harmonie 
imitatiye  : 

Pour  qui  ?ont  ccs  serpents  qui  sifflent  sur  voa  tStes? 


y  Google 


CONSONNBS.  —  §  18.  17 

*  La  lettre  x  est  nne  consonne  double)  participant  des 
labiales  et  des  sifBantes  (elle  est  pour  cs^  gs,  cz,  gz).  Bile 
se  prononce  tantdt  comme  cs  {extreme,  Alexandre,  sphinx), 
tantdt  comme  gs  {exercise,  Xavier,  Xinophon).  Elle  s'arti- 
cnle,  da  reste,  qnelquefois  anssi  comme  nne  «,par  exemple 
k  la  fin  des  mots  siXy  dix;  comme  c  (excepter^  excellent), 
on  comme  ss  {Bruxelles^  Auxerre^  soixante);  d'antres 
fois  comme  nn  z,  par  exemple  dans  dix'huit,  dtxieme  et 
it  la  fin  des  mots  quand  le  mot  sniyant  commence  par  nne 
voyelle.  Ex. :  ffeureux  est-ill,,  Pnx  mestimable...  Oiseaux 
aquatiques. 

7.  Enfia  la  consonne  h,  qn'on  pent  ajouter  anx  guttu- 
rales,  est  tantot  muette^  tantdt  aspi7*^e. 

Elle  est  dite  muette  quand  elle  ne  se  fait  pas  sentir  dans 
la  prononciation,  soit  an  commencement,  soit  an  milieu 
des  mots.  Ainsi  Vhomme,  Yhirondelle,  adherent,  inherent  se 
prononcent  conime  s*il  y  avait  Vomme,  Ytrondelle,  addrent, 
indent. 

Quand  Vh  est  muette,  elle  n*empdclie  pas  raisioUi  comme 
on  yient  de  le  yoir  (yhonime^  Yhirondelle). 

Elle  est  dite  aspiree,  quand  elle  se  prononce  avec  une 
Borte  d'aspiration  qui  emp^che  T^lision  de  se  produire  entre 
deux  mots  dont  Tun  finit  par  une  yoyelle  et  Tautre  com- 
mence par  cette  h  suiyie  d*une  yoyelle.  Ainsi  on  dit  la 
haine,  le  hasard,  le  heros. 

Behabque  I.  —  TJh  n*^tant  pas  aspir^  dans  les  d^riy^s 
de  ce  dernier  mot,  on  dit  :  Yhiroi&me,  Y heroine, 

[  *  HiSTOiBE,  —  Cette  observation  se  trouve  d6j4  dans  Vau- 
geias.  Mais  longtemps  11  y  a  ea  donte  sur  la  uature  de  Vh  ini- 
tiale  de  qnelques  mots.  Ainsi  Patru  ne  se  prononce  pas  sur  Vh 
du  mot  h^roisme ;  et,  en  1704,  rAcad^mie  f ran^aise  declare  que 
Yh  est  aspiree  dans  hisiter  (Voyez  notre  Edition  de  Vangelas, 
I,  p.  51-64).  ] 


y  Google 


18 


GHA^IMAIRE    FIIAN9AISE. 


Eemarqub  II'. — L'aspiration  peutse  produire  an  milieu 
comme  au  commencement  des  mots.  Ex. :  ahurty  cohue^ 
dehors. 

Remaeque  III.  —  Aprts  les  consonnes  r  et  t,  Vh  repre  - 
sente,  dans  les  mots  tires  da  grec,  nne  aspiration  qui 
n'est  plus  sensible  dans  la  prononciation  fran5aise,  Ex. : 
rketeur^  rhume,  Atkbnes, 

Remarque  IV.  —  On  a  vu  plus  haut  (§  15)  Tarticulation 
sp6ciale  des  consonnes  compos6esjoA,  ch.  On  pent  ajouter 
que,  dans  quelques  mots  d'origine  anglaise,  sh  se  prononce 
avee  le  son  doux  de  ch.  Ex.  :  Shakespeare  (prononcez 
CheTcspire)^  sA^n/ (prononcez  ch4rif\  les  lies  Shetland  (pro- 
noncez Chetland)y  etc. 

§  19.  Les  labiates,  les  gutturales  et  lesdentales  peuvent 
6tre  classees,  selon  Tintensite  de  leur  prononciation^  en 
douces  et  en  fortes,  comme  on  le  voit  dans  le  tableau  sui- 
yant : 


- 

LABIALES. 

GUTTURALES. 

DEKTALES. 

Donees. 

b 

V 

c  pronono6  s 

g,3 

d 

Fortes. 

P 

f 

c  prononcd  k 
k 

2 

■c] 

gproiionc6grMtf 

(qu). 
aspirie, 
1. 

t 

§  20.  Les  consonnes  du  m§me  ordre  (labiales,  guttu- 
rales) peuvent  changer  de  degr^  dans  la  formation  des 
mots,  c*est-^-dire  de  fortes  deyenir  douces,  ou  de  douces 
deyenir  fortes.  Ex. : 

Labi  ALBS  :  veuf,  veuve;  naif,  naive. 
Gutturales  :  public,  publicite. 


y  Google 


CONSONNES.  —  §  21  ter.  19 

*  §  21,  OoNSONNES  EUPHONiQUBS.  —  La  langue  fran- 
paise  a  deux  consonnes  euphomques  qui  Be  mettent  entre 
deux  mots  par  euphonie,  pour  reudre  la  prononciation 
plus  douce  (etKpwvia),  et  pour  6viter  un  hiatus.  Ces  deux 
lettres  sont  I's  et  le  t,  par  exemple  dans  vas-y,  va-t-on  ? 
(Voy.  §  115,  Rem.  II  et  IH.) 

[  *  HiSTOiRE.  —  Le  vieux  fran9ai8,  au  moins  le  fran^ais 
populaire,  admettait  anssi  un  z  euphonique ;  ainsi  Pen  a,  dans 
la  Chanson  dc  Marlborough, 

II  fut  port6  en  terre 
Par  quatre-z-officiers, 

-  Et  le  peuple  dit  encore  entre  quatre-z-yeux,  M.  Littr6,  dana 
BonDicUormaire  (au  mot  obiQ, pretend  qu'il  faut  prononcer  ainsi, 
et  qu'<3:iln'y  aaucune  raison  derepousser  celte  lettre  euphoni- 
que. 3>  Nous  croyons  que  Topposition  des  grammairiens  est  ici 
d^accbrd  avec  le  bon  usage^  comme  dirait  Vaugelas.] 

§  21  bis.  Le  nnm  des  six  voyelles  est  du  masculiu,  ainsi 
•que  celul  de  la  plupart  des  consonnes.  Mais,  d'aprte  TAca- 
cLemie,  sept  consonnes,  dont  le  nom  usuel  se  termine  par 
un  e  muet,  sont  du  ftminin  :  f  (e/fe),  h  (ache),  I  {elle)^ 
m  {emme),  n  (enne),  r  (erre),  s{esse). 

I^Qaelqnes  grammairienB,  dont  rautorit^  n'est  pas  encore 
c<mBacr^  par  Tusage,  font  toutes  les  consonnes  du  genre  mas- 
cnlin.  lis  disent :  Un  f,  un  h^  un  I,  etc.] 


*§  21  ter.  Origines  latines  de  I'alphabet  franjais, 

OOBEBSPONDANCE   ENTRE  LES  LETTRES  LATINBS 
ET  LES  LETTRES  FRANgAISES. 

I.  —  VOYELLES  ET  DIPHTONGUES. 

Dans  le  passage  du  latin  au  fran9ai8,  les  voyelles  n'ont  pas 
toujonrs  et4  conserv^es  intactes ;  un  grand  nombre  ont  4t6  ou 


y  Google 


20 


GBAMMAIBE  FRAK9ATSE. 


BapprimeeB  d*apr^s  les  regloB  expos^es  dans  VIntrodudion,  « a 
alter^es  d'une  maniere  qui  n^est  pas  moins  reguliere.  Cetle 
transformation  fran^aise  des  voyelles  latines  peat  6tre,  dans 
ses  traits  prinoipaux,  determinee  de  la  maniere  suivante  : 


VOYBLLES 

-i*^ — -^ 

— ■ 

EXEMPLER  £T  OBSEBYATIONB. 

FRAKQAISES. 

/  loa.... 

/abulam,  /able;  cuperumy  dpre; 

\2-e.... 

dans  quelques  mots  oomme  pety  pars  remumy 

1.  a  repr^sente 

) 

rame; 

(  30  0... 

dominant^  dame. 

ai     . — 

a 

alam,  aile;/amemy/aim;granum,grain;ittnmnf 
sain;  amare^  aimer;  racemum,  rairin. 

au    — 

al 

par  suite  de  la  vocalisatioQ  de  I  en  u  (V07.  u). 

P  e.... 

cervum,  cerf;  servumj  serf;  Jterbam,  herbe;  ob- 
jectum,  objet;  querelamf  querelle;  erudelem, 

a-uel;  arenanij  arkne; 

2»  a.... 

talemy  tel;  mortalem,  mortel;  canuilem,  char- 
net;  amaruniy  amer;  caballumy  cheval; 

a*  i.... 

ciHstam,  crite;  subinde,  souverU;  dneremyCendre; 

2.  e*   — 

firmumyferme;  trittitiam,  triitesie;  trifolhm^ 
trhfle;  intray  etUre; 
De  oette  transformation  de  i  en  e.et  de  la  pro- 
nonciation  identique  en  fran^ais  des  syllabes 
nasales  enet  an  sont  venus  des  mots  comme 
linguamy  langue;  Hncamy  tanche; 

i°o.... 

\  »•»•••• 

suecurrerey  seoovrir;  •(•  /unicem,  giniue;  Junt- 

« 

peruniy  genUvre. 

e,ea,e  — 

a 

ntuumy  net;  raaumy  rez;  gratutny  gri;  pratttmy 
pri;  elavemy  d^;  navemy  nef;  faibam,  fhve; 

• 

l»ac,ag 

par  suite  de  la  transformation  de  a«,  ogren  <dy  et 

S       — 

deal  en  t;  Ex.  igraeUemygrile  (primitivemfiat 
graHe);  JragUemyfrOe  (/raile); 

20  es . . . 

y  Google 


VOYELLES  fiT    BIPHTONGtJES.     —  §  21  ter,  21 


VOYBLLES 

PBAN9AISES.  LATENBS. 


6i  repir6seiite 


eoil 


3.i 


ie 
ieu 


4.0 


!•  e. 


<     40 


2°  i. 


1«  u.. 

2«  O.. 


oU.. 

lot..., 
2«  8..., 
et  quel< 
qnefois 
e 
I  3o  ec... 

4«  C... 
et  quel- 
qnefois 


10  e... 


2«  8. 
3<>fleetoe 
eu — 
l*  o.... 
2<»  a.... 
3«  au... 

I  40  u.... 


EXEMPLES  ET  OBSBUVATIONS. 


tredeeim,  tteize;  sedecim,  tete;  anhelareMMne; 
frenum^  frein;  plenvtn,  plein;  renet,  reins; 
aerenum,  serein;  wnom,  veine;  vcrbenanty  ver- 
veine; 
dans  les  syllabes  nasateg  :  Hngere,  Uindre;  pin- 
gere^  peindre;  cingerey  eeindre;  et  dans  les 
terminaisons  en  iculum,  ieulam :  •!-  solictaum, 
soleil;  artieulum,  orteil;  apieulam^  abeUU; 
aurieulaniy  oreille;  uniorem^  seigneur;  melio- 
remy  meiUeur. 

gukm,  guetOe ;  juveTiem,  jeune ; 

florem,  flew ;  horam,  heure ;  mobilem,  meuble ;  ne- 
potem,  neveu;  mores,  moeurs;  nodvm,  nmud; 
votum,  fxeu;  ovum,  ceuf;  bovem,  bceuf;  eho- 
rum^  choeur;  novem^  net^f,  etc. 

folium,  feuUle;  solium,  seuil. 

prineipem,  prince ;  simplicem,  simple;  ilium,  il; 

eeram,  eire;  mercedem,  merci;  tapetum,  tapis; 
pretium,  prix ;  implere,  emplir ;  i^bolere,  Molir ; 
flarere,  fleurir;  venenum,  venin;  ■}-  sarraee- 
num,  sarrasin;  seeare,  seier;  precari,  prier ; 

dans  qaelques  mots,  comine  tectum,  lit;  pro- 
feehim,  profit;  confecttm,  conflt; 

vocalisation  fr^qnente  de  ces  gutturales  en  i, 
surtout  da  c.  Ex.  :  factum,  fait;  tractum, 
trait;  lac  (t),  lait;fructum,  fruit;  instructum, 
instntU;  condvetum,  conduit;  octo,  huit  (pri- 
mitivement  oit) ;  noctem,  nuit  (noit)  ;placere, 
plaire;  nocere,  nuire;  —  sagum,  sMe;plagam, 
plaie;  plangere,  plaindre;  majorem,  maitv, 

ferum,  fler;  heri,  hier;  pedem,  pied;  febrem, 
fikvre;  bene,  bien;  rem,  rien;  venit,  vient; 
tenet,  tient;  leporem,  likvre ;  materiam^  matih-e; 

mel,  miel;cereum,  cierge; 

SfBculum,  siicle;  oetom,  del, 

deum,  dieu;  leucam,  lieue. 

mcntem,  mont;  mollem,  mot;  eomu,  eome; 

avticulUm,  orteil;  natalem,  noSl; 

aurvm,  or;  auriculam,  oreille;  audere,  oser; 
claudere,  clore; 

devant  m  et  n  :  colwn^bOm,  eolombe,  eolum* 
nam,  eolonne;  cumulum,  eomble;  fitndum, 
fond}  uTidam,  onde;  urticam,  ortie. 


y  Google 


22 


GRAMMAIRE  FRANfAISE. 


VOYBLLBS 
FRANQAISES.  LATINES. 


Oi  reprSsente 


•i.. 


oin 
oir 


1  2»  u... 


5.  u 


\^l. 


8*b. 


ui 


«.y 


I  8"»  uc... 

I'^y.... 


Il*u. 


BXBMPLES  ET  OBSERVATIONS. 


tectum,  toU;  directum,  droit; 
me,  moi;  ft?,  toi;  legem,  lot;  regem,  roi;  telam, 
taile;  velum,  voile;  ftellam,  etoile;  avenam, 
avoine;  tres,  troU;  setam,  soie;  habere,  avoir; 
frigidum,/roid;  rigidum,roide;  digitum,  doigt; 
strietum,  itroU;  franciscum,franfoU;  bibere, 
boire;  vidnum,  voisin; 
dans  quelques  mots  comme  gaudium,  joie; 
clauttrum,  eUAtre;  •{•  Sahaudia,  Savoie;  voca- 
lem,  voyelle;  potionem,  poiton. 
dans  quelques  mots  comme  ungere,    oindre; 

pungere,  poindre. 
par  trausposition  de  Vi :  hUtoriam,  hUtoire; 

dormitorium,  dorioir, 
not,  nous;  totum,ti>nt; Tolotam,  Toulouse;  rotani, 

roue;  probat,  (il)  prouve; 
ampullam,  ampoule;  buccam,  bouche;  crmtam, 
croUte;  curtum,  cours;  curtum,  court;  curvum, 
courbe,'  dulcem^  doux;  furnum,  four;  ursum, 
ours; 
par  suite  de  la  yocalisation  de  17  en  u  (Yoy.  u). 
fustem,fiU;umam,  ume;justum.  Juste;  suceum, 
sue;  aeutum,  aigu;  natur am, -nature ;figuram, 
Jigure;  rudem,  rude;  durum,  dur. 
vocalisation  fr^quente  de  VI  latin  :  mollem, 
mou;  collum,  eou;    albam,  aube;  calidum, 
chdud,  etc.  —  Ce  fait  se  retrouve  au  plniiel 
des  noms  en  al  (Voy.  §  37). 
vocalist  dans  quelques  mots  comme  tabuUim, 
taule,  Fabricam  a  donn6  d'abard/aurge,  puis 
forge, 
qui,  qui;  illi  huic,  lui; 

surtout  dans  les  mots  oti  Vo  se  trouve  Tolsin 
d'un  i  :  modium,  muid;  •{•  podium,  puy- 
oleum,  Tiuile;  osHum,  huis;  ostteam,  kuitre] 
postea,  puis;hodie,  hui  {atijourd'hui) ; -i-  spo- 
Hum,  dipouille;  coctionem,  cuisson; 
par  suite  de  la  vocalisation  du  c  en  i  (Voy.  i)  ; 

fructun^fruit,  etc. 
Ipram,  lyre;  martyrem,  martyr ;~~ce  sont  des 
mots  tir6s  du  grec,  et  qui  en  greo  ont  nn 
0  (Xof ov,  jtdprupa) ;  mais  ils  sont  venus  dn  grec 
par  le  latin ; 
.1  Lugdunum,  Lyon; 


y  Google 


f:0N80NNBS  —  §  21  ier.  23 

II.  CONSONNES. 

Noukt  avons  vu  (Introduction)  que  la  consonne  mddiane  est 
Bouvent  Bupprim^e  en  f  ran9ais.  Ge  n^est  pas  tout :  quand  le  mot 
ktin.pr^sente  plnsienrs  consonnes  de  suite,  le  £ran9ai8  supprime 
les  premieres,  k  moins  qn^elles  ne  puissent  se  redoubler  et 
qu'elles  ne  pr^c^dent  une  liquide  ou  nne  nasale,  comme  dans 
annum,  ann^e;  tmpiere,  emplir;  intra,  entre;  agnumt  agneau,  etc. 
—  Mais  on  a  malade  de  mal{e)aptum;  juger  de  jud{i)care; 
c6hUf  de  ca(p)tivum:  avenir  de  a{d)venire;  douter  de  dub{i)tare; 
Madeleine  do  Ma{g)dalenam,  etc.  Quelquefoia  mdme  deux  con- 
sonnes sont  supprimees  par  euphonic.  Ex. :  semaine  de  f  seipti)- 
manam;  timoin  de  te{sti)monium ;  bldmer  de  f  blasphemare. 

Quand  les  consonnes  latines  ne  sont  pas  supprimdes,  elles 
peuvent  Stre  modifi^es  : 

l*  par  mitathise  ou  transposition  (Ex.:  f  wenjtcem,  brebis; 
f  formatirum,  fromage;  tre/iorcm,  meilleur ;  nngultum,  sanglot; 
piignum,  poing;  longe,  loin,  etc.); 

2<»  par  affaiblissement  ou  changement  d'une  labiale  ou  guttu- 
rale  forte  en  douce  (Ex.  :  acutumy  aigu;  rapaniy  rave;  habere, 
avoir)\ 

3<>  par  assimilation  ou  accommodation,  c'est-i-dire  par  cette 
loi  d'euphonie  qui  veut  que,  sous  Tinfluence  d*une  consonne,  la 
pr^cedente  s'assimile  k  la  suivante  ou  s'y  accommode  le  plus 
possible  (Ex.  :  cognoscere,  connaitre;  adporiarey  apporter; 
adcrescere,  accroitre;  ad  retro,  arrUre) ; 

4«  par  simple  substitution  (Ex. :  mappam,  nappe;  apostolum, 
apdtre,  primi tivement  apos^re;  comes  stabuli,  conn^table;  levc^ 
men,  levain;  rem,  rien;  meum,  mon), 

De  plus,  le  fran^ais  intercale  quelquefois,  a  Tinterieur  des 
mots,  des  lettres  euphoniques  : 

10  b,  Ex.  :  numerum,  nom{b)re;  simulare,  sem(b)ler;  tremu- 
lare,  trem{b)ler; 

%o  d,  Ex. :  absolvere,  absou{d)re;  generum^  gen{d)re;  tenerum, 
ten{d)re; 

30  r,  Ex.  :  fundam,  f(r)onde ;  perdicem,  perd(r)ix;  cannabem, 
chanv(r)e;  thesaurum,  t(r)6so-r, 
4p  t,  Ex.  :  antecessorem,  anci{t)re;  accrescere,  accroi{t)re; 

A  ces  observations  g^nerales  nous  ajouterons  quelques  re- 
marques  particulieres  : 


y  Google 


24 


GBAMICAIBE  FBAKGAISE., 


CONSONNES 

FRANgAISE&  LATIKES. 


1.  b  xeprSaente 


2.  o 


SM«.ch 


«.f  


*.ir 


s.h 


6.J  — 


2«  cc... 


EXEMPLES  ET  OBSERVATIONS. 


bonum^  bon;  laborem^  laheur;plumbum,pUnnbi 

*t*  vervicem^  hitbis;  VeKnticnem,  Besangon; 

collumy  cou;  eohrem,  eouleur; 

^  qvadrumy  cadre;  •{•  quadrantem,  eadran; 
quadragenmam^  cartme;  quart,  car;  qufnque, 
cinq;  quemque  unum^  chacun; 

+  mergunit  marcotte ;  pergamenum,  parehendn, 

dans  la  plupart  des  mots  od  le  e  est  snivi 
d*an  a,  Ex.  :  cabaUuniy  eheval;  campunif 
champ;  calvuMy  chauve;  cameluniy  chameau; 
aroam,  arche;  manicamy  mOnche;  perticanif 
perche.  —  De  m§ine  qoand  le  c  pr^cMe  un 
«,  ou  m^ine  an  «,  Ex.  :  Itucuniy  louche;  ^ 
lascum  (pour  laxum),  Idche  {laache) ;  mancumy 
manehot;  porticum,  porche;  ferocemy  fa- 
rouche; 

dans  les  mote  od  ces  deux  lettres  sont  suivies 
d'nn  a.  Ex.  :  vaccamj  vaehe;  buccaniy  bouche; 
pecc(^um,p4chd;  siccare^  ticher. 

fabaitiy  five;  febreniy  fihvre; 

Dans  plusienrs  mots  venus  da  greo  par  le 
latin,  /a  ^t^  mis  k  la  place  de  ph,  qui  est 
la  replantation  ordinaire  du  f  gpeo  (^ iXo- 
ffo^o;,  phUosophe).  Ex.  :  pharUatmay  fan- 
t6me;  phaiianuniy  faUan;  phiaXam,  Jtolel 
+  phlegmayflegme;  "^-pHrenuimyfHnMe; 

vicem,fois;  breveiUy  brrf;  nervum,  nerf;  novem, 
neuf. 

ffustum,  ffoAt; 

vadum,  gud;  vaginamygOSne;  Vatconem,  Oateon; 
vastare,  gdter;  vetpamy  gtiipe;  vUcum,  gui; 

•{•  leviariumy  liger;  -J*  aJbreviare,  abr^ger; 

habUare,  habUer;  cohorteniy  cokorte.  Qnelqacfois 
I'h  a  ^t6  supprimte  au  commencement  des 
mots  {habercy  avoir;  homOy  on;  horriduniy 
ord  (d'od  ordure) ;  hortulanum,  ortolan],  — 
D'autres  fois,  mais  assez  rarement,  Vh  a  ^t^ 
ajout^  au  commencement  d'un  mot,  bion 
qu'il  n'y  ait  pas  d'A  en  latin ;  Bx.  :  altum, 
haul;  octOy  huit; ottreaniy  huttre;  "^  eremttamy 
herrnUe;  ulularCy  hurler; 

judUsemy  juge;  jurare,  jurer; 

diurnum,  Jour; 

dans  les  mots  latins  oil  le  ^r  est  soiyi  de  a  on 
de  «.  Ex.  :  *]'  galbfnum,  jaune;  *{■  gambam, 
Jambe;  gaudereyjowir-  gemeUum,  jumeoM, 


Dipized  by  VjOOQ  iC 


SIGNBS  OETHOGEAPHIQUES.  —  §  22. 


25 


CONSONNBS 


PKAXgAlSES. 


7.  8  repr^sente 


(   1«  8. 
]  2«  c. 


8.  V       <  8*  p.. 


EXEMPLBS  ET  OBSERVATIONS. 


risum,  rU;  ^ 

&  la  fin  du  radical  latin ;  Ex. :  toric-em^  tourU ; 

vie-emtfoU; 
vocenit  voix;  validum,  talide; 
ab  ante,  avant;  tubinde,  iouvent;  cubAreyCOUver; 

debere,  devoir;  fabam,  /ive;  gvbemoref  ffou- 


Le  Pj  qtii  s'adoncit,  Boit  en  b  {perustularef  5H}- 
ler;  tgHcttlamt  abHlle)^  goit  en/  [caput,  ehif/), 
s'adouoit  plus  ordinairement  en  v  (fic^lum, 
cheveu;  coopertum,  convert;  crepare,  cretfer; 
eupam,  cuve;  nepotem^  neveu;  rapere,  ravir)^ 

&  la  fin  da  radical  latin;  Ex.  : pae-em, paix ; 
ctUe-em,  chaux;  nue-enif  noix;  voe-em,  wHx; 
cruc-etn,  croix. 


CHAPITRE   IV. 

SIGNES  ORTHOGRAPHIQUES  ET  PONCTUATION. 
ACCENT  TONIQUE. 

I.  SIGNES   ORTHOOilAPHlQUBS. 

§  22.  On  appelle  stgnes  orthographtques  lea  di verses 
notations  employees  dans  le  langage  4crit,  soit  ponr  indi- 
qner  la  prononciation,  soit  ponr  s^parer  lea  mots  et  les 
phrases. 

Les  signes  orthographiqnes  nsites  en  fran^ais  sont  an 
nombre  de  cinq  :  les  accents,  Vapostrophe,  la  cedille,  le 
trcm::,  le  trait  (Tunion. 

V  Les  accents  (aiguy  grave,  circonfiexe)  marquent  cer- 
taines  yari^t^s  de  prononciation  des  voyelles^  mais  servent 
c.  s.  2 


y  Google 


26       ,    .  GRAMMAIRE  FRANgATSB. 

ftussi  k  ^tablir  dcs  difPiSrences  d'orthographe  entre  des 
mots  dont  le  son  est  le  mSme  (Voy.  plus  haut,  §§  8  et  9). 
.  2**  li  apostrophe  (')  est  le  signe  de  Yelmon  des  voyelles 
a,  e,  I  (Vdj.  plus  hant,  §  14). 

3°  La  cedille  (  )  se  place  sous  le  c  devant  a,  o,  u,  pour  lui 
donner  rarticulation  de  Vs  {Ex,  :  facade,  fa^on,  ^^S^i) 
au  lieu  de  Tarticulation  semblable  k  celle  du  k  {camarade^ 
comediej  cure). 

[!^TYM0L0GiE.  —  C^dUle  vient  du  mot  z^diglia,  par  lequel  les 
imprimeurs  italiens,  qui  inventerent  ce  eigne,  designaient  un 
petit  crochet  en  forme  de  z  qu'on  pla^ait  sous  le  c  pour  lui 
donner  le  son  de  Vs  ou  du  z,  Ce  eigne  et  le  mot  qui  Findique 
ont  et6  r^pandus  en  France  au  commencement  du  xvi*  siecle.] 

4®  Le  trema  (**)  se  met  sur  les  voyelles  e,  «,  u,  placdes 
apr^s  uue  autre,  pour  iudiquer  que  la  seconde  Toyelle  doll 
dtre  detachee  de  la  premiere  dans  la  prononciation. ^ffar.  .• 
palen,  na]tf,  SaM. 

[Etymologib.  —  Tr6ma  vient  du  mot  grec  Tp^jJta,  trou, 
point,  Le  Mma  fut  pour  la  premiere  f ois  employ^  au  xvi®  siecle.] 

5**  Le  trait  d' union  (-)  sert  k  r^unir  en  un  seul  deux  on 
plnsieurs  mots,  dits  mots  composes  (Ex,  :  Pays-Bas, 
arc-en-ciel;  dites-moi,  croyez-vous  ?)  ou  i  joindre 
6troitement  certains  mots  {Ex,:  c'est-4-dire,  non- 
seulement,  peut-Stre,  est-il  vrai  ?  dit-il^  etc.). 

n.  ACCENT  TONIQUB. 

§  23.  II  ne  faut  pas  confondre  avec  les  accents,  qui 
viennent  d'etre  classes  parmi  les  signes  ortkographiques 
{accent  aigu,  accent  grave,  accent  circonflexe),  Vaccent 
tonique,  lequel  consiste  dans  Tintensit^  d*6mis8ion  de  la 
voix  sur  une  des  syllabes  d'un  mot.  La  syllabe  sur 
laquelle  la  voix  se  porte  avec  intensity  est  dite  accentuee  : 
il  n'y  a  jamais  quune  syllabe  accentuee  dans  un  mot 
toutes  les  autres  syllabes  sont  dites  atones  ou  nan  accen- 
tides. 


y  Google 


ACCENT    TONIQUE.   —   §  24.  27 

[^Itymologie.  —  Tonique  et  atone  viennent  des  mots  grecs : 
Tovwo?,  tonique^  forme  de  Tovog,  accent;  aTOvo^,  inaccentue. 
Accent  tonique  forme  done  une  sorte  de  tautologie.] 

§  24.  Eemarque  I. — En  fran^ais,  Vaccent  tonique  tombe 
toujours  Bur  la  derni^re  sjUabe  dn  mot,  excepts  quand 
cette  syllabe  est  mmtte  (Voy.  §  9).  Dans  ce  dernier  cas, 
c'est  ravant-demi^re  syllabe  qui  estaccmttceB.  Par  exemple, 
dans  sensihle,  aimable,  la  syllabe  accmftiee  est  si,  ma;  les 
denx  antres  {sen  et  ile,  ai  et  iU\  sont  atones.  Dans  mar-- 
chonSf  Vaccent  est  snr  la  derni^re ;  dans  marche^  il  est  snr 
la  premiere. 

RsMABQUE  II.  —  Tin  mot  fran^ais  ne  pent  jamais  se 
terminer  par  denx  syllabes  mnettes  consecntiyes. 

Eemarque  III.  — Qnand  Vaccent  tonique  est  snr  la  der- 
nifere  syllabe  d'nn  mot  et  qne  Tavant-derni^re  syllabe  est 
muette,  rayant-dernifere  ne  compte  ponr  ainsi  dire  pas  dans 
la  prononciation;  an  moins  dans  la  prononciation  rapide  de 
la  conversation.  Ainsi  charretier  se  prononce  charr'tier ; 
pelerin,  pfel'rin ;  eperon,  ^p'ron;  halleharde,  halFbarde ;  hotel- 
lerie,  lidteU'rie;  palefrenier,  paVfrenier,  etc.  Dans  halle- 
harde,  hotelUrie,  Taccent  toniqne  est  snr  ravant-demi6re 
syllabe;  mais  la  syllabe  finale,  4tant  mnette,  ne  compte 
pas  ponr  la  prononciation^  et  Taccent  doit  recaler  snr  la 
syllabe  prec6dente. 

Ebmaequb  IV.—Le  signe  dn  plnriel,  dans  les  snbstan- 
tifs  et  adjectifs  {s)  et  dans  les  verbes  {nt),  n'empdche  pas 
les  syllabes  finales  d'etre  mnettes,  et  par  consequent 
atones.  Ainsi,  dans  cette  phrase  :  Les  roses  sentent  ton,  les 
syllabes  qui  terminent  les  mots  roses  et  sentent  sont 
mnettes.  II  en  est  de  mdme  de  1'^  &  la  2*^  personne  dn 
singnlier  dans  qnelqnes  temps  de  verbes.  Ex.  :  tu  aimes. 

*  Remarque  V. — Les  mots  firanjais  compotes  de  pins  de 
denx  syllabes  ont,  snr  la  premiere,  nne  sorte  d'accent  de 


y  Google 


28  GBAMMAIEE  f^HANgAISE. 

surcrott,  qui  vient  s'ajouter  a  Taccent  de  la  voyelle  finale. 
Ainsi  Ton  prononce  (en  accentnant  les  syllabes  marquees 
ici  de  caractkes  pins  forts)  :  cavalier,  cavalerie,  an- 
thropophage,  bellig^rant. 

*  Remarque  VI.  —  Qnand  plusieurs  monosyllabes  8e 
snivent/ils  se  prononceraient  difficilement  s'ils  ^taient 
tons  atones  ou  tons  accentues;  les  mots  atones  ont  besoin 
d'etre  soutenus  par  des  mots  accentues;  et  des  mots  qni, 
pris  isol^menty  seraient  accentn^s^  se  sondent  ^troitement 
an  mot  snivant,  qni  prend  senl  I'accent.  G'esi  ce  melange 
de  mots  atones  et  accentues  qni  fait  Thairmonie  de  ces  yers 
<de  Racine : 

Le  jour  n^est  pas  plus  pur  que  le  fond  de  men  coenr. 
Au  seul  son  de  sa  voix^  la  mer  fuit,  le  del  tremble. 

*  Eemarque  VII.  —  II  ne  fant  pas  confondre  Y accent 
tonique,  c'est-i-dire  Tintensil^  de  remission  de  la  voix 
snr  les  syllabes  accentuees,  avec  ce  qui  fait  que  les  syllabes 
sont  breves  ou  tongues,  c'est-i-dire  avec  la  quantity.  En 
g^neral^  cependant,  riufluence  de  Yaccent  tonique  se  fait 
sentir  snr  la  quanttte.  Ainsi  la  p6nnlti^me,  qui  se  trouve 
accento4e  parce  qu'elle  est  suivie  d'une  syllabe  muette^  est 
le  plus  sonvent  longae  (Ex.  :  rose,  zone,  p61e,  vue, 
vie,  etc.,  excepts  barbare,  rare),  k  moins  que  la  voyelle 
de  la  p^nnltifeme  ne  soit  suivie  de  deux  consonnes  ( Voy .  §  7), 
Les  syllabes  atones  sont  ordinairement  br6ves  {Ex.  :  re- 
gulier,  r^lement),  et  une  syllabe  ne  pent  gu^re  dtre 
longne  que  si  elle  est  accentu^ ;  cependant  il  y  a  des  ex- 
ceptions, Fx. :  fftter,  arroser,  eujftler,  etc.  Du  reste,  I'ao* 
cent  pent  porter  sur  des  syllabes  braves  (Ex. :  bont6, 
otQet,  habit,  soldat,  etc.). 

De  cette  influence  de  Yaccent  sur  la  quanttte  il  r^sulte 
que  des  syllabes,  qui  sont  longues  qnand  elles  sont  accen- 
tues, deviennent  br&ves  en  devenant  atones.  Ex. : 


y  Google 


PONCTDATION.  —  §  26.  29 


1®  accenttiies  et  longues: 

je  loue, 

j'erre, 

foule^ 

ruse, 
DQ  homme  brave, 
Ge  livre  est  nfttre, 


2°  atones  et  breves : 

louer; 

errer, 

fouler; 

rus^: 
nn  brave  homme ; 
c'est  notre  liyre. 


[*  fliSTOiRE.  —  Dans  Tancien  fran^ais,  qui  ne  coDnaissait  pas 
nos  accents  cdgu^  grave,  circonfLexe^  la  syllabe  finale  accentuee 
etait  toujonrs  termin^e  par  nne  consonne,  dent  la  presence 
s'expliquait  par  r^tymologie.  Ainsi  Ton  6crivait  bled  (de  f  6to- 
dum,  abladum)  et  bontet  (de  banitatem),  aveo  supprjession  de 
la  voyelle  finale,  qui  est  atone  dans  les  denx  mots  racines. 
Aujourd*hui  m^me  Tusage  est  hesitant  entre  cli  et  clef  {clavem), 
din&  et  diner^  soupS  et  souper^  etc.  On  lit  dans  Lamartine  : 

En  passant  but  mon  corps  ^crase-moi  da  pid  (ponr  pied), 
Idaudis-moi  sans  remords,  franchis-moi  sans  pitl6. 

*  Origines  latines.  —  Voyez  k  la  fin  de  YIntroduction 
ce  qui  est  dit  de  I'lnfluence  de  Taccent  latin  sur  Taccent  fran- 
9ais.] 

III.   PONOTUATION. 

§  25.  On  appelle  jphrase  one  r^anion  de  mots  formant 
on  sens  complet ;  les  phrases  penvent  se  diviser  en  mem' 
bres  de  phrase, 

Les  phrases  et  les  membres  de  phrase  sont  8^par6s  par 
des  stgnes  de  ponctuation, 

§  26.  On  distingne  dix  signes  de  ponctnation :  la  rtr- 
gule,  le  point  et  virgule,  les  deux  points,  le  point,  le  point 
d  interrogation,  le  point  d' exclamation,  les  points  de  sws- 
pension,  le  tiret,  les  guillemets,  la  parenthese. 

l""  La  virgule  {,)  marque  une  l^g^re  suspension. 

EUe  s^pare  les  mots  de  mdme  nature  qui  ne  sont  pas 

2. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


hO  GRAMMAIRE  FRAN5AISE. 

unis  par  une  conjonction,  les  mots  mis  en  apostrophe  et 
en  apposition,  les  verbes  ayant  un  m^me  sujet,  les  com- 
plements circonstanciels  nn  pen  ^tendus  el  les  comple- 
ments indirects  mis  par  inversion  ayant  le  verbe.  Qaand 
il  y  a  plnsieurs  noms  faisant  fonction  de  sujet,  elle  ne  se 
met  pas  entre  le  dernier  et  le  verbe.  Ex, : 

La  fraude,  le  parjare,  les  proceB,  les  guerres  ne  font  jamais 
entendre  leurs  voix  dans  ce  s^jour  cheri  des  dieux.     (f^Kelon.) 

Les  Tyriens  sent  industrieux,  patients,  laborieux.  (Id.) 
0  vouB,  qui  que  vous  soyez,  mortelle  ou  ddesse...  (Id.) 
L'attelage  suait,  soufflait,  ^tait  rendu.  (la  Fontaine.) 

Huit  ans  dijk  passes, une  impie  etrang^re...  (racine.) 

[^TTMOLOGiE. —  Virguk  vlent  du  latin  virgula^  petite  vei'ge,] 

2*  Le  point  et  virgule  (;)  marqne  une  pause  plus 
forte.  II  s^pare  certaines  propositions  qui  sont  li6es 
entre  elles  par  le  sens,  celles  qui  sont  comprises  dans  une 
enumeration  et  les  propositions  subordonnees  qui  se  sui- 
vent  (Voy.  §  158, 172-3).  Ex, : 

Vous  avez  bien  sujet  d* accuser  la  nature ; 
Un  roitelet,  pour  vous,  est  un  pesant  f  ardeau. 

(la  FONTAINE.) 

H  faut  qu'en  cent  famous,  pour  plaire,  il  se  replie ; 
Que  tant6t  il  s^ei^ve  et  tantdt  s'humilie ; 
Qu^en  nobles  sentiments  il  soit  partout  f econd ; 
Qu'il  soit  aise,  solide,  agreable,  profond.       (boileau.) 

3*  Les  deux  points  (:)  s'emploient  devant  une  citation 
ou  devant  une  proposition  qui  explique,  developpe  on 
resume  ce  qui  precede.  Ex,  : 

Jupiter  dit  un  jour  :  Que  tout  ce  qui  respire 

S'en  vienne  comparaitre  aux  pieds  de  ma  grandeur. 

Venez,  singe ;  parlez  le  premier,  et  pour  cause  : 

Voyez  ces  animauir,  faites  comparaison 

De  leurs  beautes  avec  les  vdtres.  (la  Fontaine.) 


y  Google 


PONCTUATION.  —   §   26.  31 

H  faut  autant  qu'on  peut  obliger  tout  le  monde  : 
On  a  Bouvent  besoin  d'un  plus  petit  qae  soi.  (la  Fontaine.) 
Alexandre  lit  deux  mauvaises  actions  :  il  brMa  Pers^polia  et 

tuaClitUS.  (MONTESQUIEU,) 

II  y  a  lieu  de  noter  ici  que  la  majuscule  (qui  se  met  au 
commencemeut  d'une  phrase  ou  apr^s  un  point)  se  met 
aprte  deux  points  quand  on  commence  une  citation,  comme 
dans  le  premier  exemple  de  La  Fontaine,  mais  non  quand 
on  commence  une  proposition  explicative,  comme  dans 
Texemple  de  Montesquieu. 

4^  Lepoint  (.)  se  met  k  la  fin  des  phrases  distinctes  les 
unes  des  autres.  Bx.  : 

n  La  paix  fut  donnee  a  Ti^glise.  Constantin  la  combla  d'hon- 
neurs  et  de  biens.  La  victoire  le  suivit  partout.  3>    (bossuet.) 

[  *  foYMOLOGiE.  —  Point  vient  du  latin  punctumy  qui  a  le 
m^me  sens,  et  qui  vient  de  pungere,  poindre^  piquer.  ] 

5"  Le  point  ^interrogation  (?)  se  met  k  la  fin  des  phra- 
ses interrogatives.  Fx. : 

Que  faisiez-vous  au  temps  cbaud?  (la  fontainb.) 
Ebmarque.  —  Le  point  d'interrogation  ne  se  met  pas 
aprSs  les  interrogations  indirectes,  c'est-^-dire  dans  les 
constructions  ou  le  mot  interrogatif  sert  k  joindre  une  pro- 
position k  une  autre.  Ex.  :  On  rtCa  demandi  qtcelk  itatt 
voire  position. 

6*  Le^m^  d'exclamation  (!)  se  met  aprte  les  interjec- 
tions et  k  la  fin  des  phrases  oh  se  trouvent  exprim^es  la 
surprise,  Tadmiration,  une  vive  Amotion.  Ex.  : 

Que  le  Seigneur  est  bon  I  que  son  joug  est  aimable ! 
Heureux  qui  des  I'enfance  en  connait  la  douceur  I 

(eacinb.) 
7**  Les  points  de  suspension  ( )  indiquent  la  suppres- 
sion d'un  ou  de  plusieurs  mots  feciles  k  supplier.  Ex.  : 
Je  devrais  sur  Tautel  o^  ta  main  sacrifie 
Te...  Mais  du  prix  qu'on  m'offre  il  me  faut  con  tenter. 

(RACINE.^ 


y  Google 


32  GRAMMAIRE  FRANJAISE. 

(Vest  Athalie  qui  parle  au  grand-pr^tre  Joad,  La  pena^e  com- 
plete serait :  Je  aevrais  fimmoter  sur  CauteL,,, 

8**  Le  tiret  (— )  sert,  dans  un  dialogue,  k  indiquer  un 
changement  d'interlocuteur.  Ux. : 

Est-ce  assez?  dites-moi.  N*y  suis-je  point  encore? 
— Nenni.— M'y  voici  done?— Point dti tout,— M*y  voil4? 
—  Vous  n'en  approchez  point.  (la  Fontaine.) 

[  HiSTOiRE.  —  Le  tiret  est  anssi  quelquef ois  employe  aujour- 
d'hui  au  milieu  des  phrases,  pour  insister  sur  certains  membres 
de  phrase  et  m§me  sur  certains  mots.  Mais  cet  emploi  6tf.it 
i^'noie  des  auteurs  classiques.] 

90  Les  guillemets  («  d)  se  mettent  an  commencement  efc 
k  la  fin  d'une  citation,  et  quelquefois  devant  chaqne  ligne 
du  passage  eit6.  Ex,  : 

Le  renard  s'en  saisit,  et  dit  :  «  Mon  bon  monsieur, 
«  Apprenez  que  tout  flatteur 
«  Vit  aux  depens  de  celui  qui  I'ecoute ; 
«  Cette  le9on  vaut  bien  un  fromage,  sans  doute.  » 

(la  FONTAINE.) 

[  •  Etymologib.  —  Le  mot  guillemet  vient  du  nom  d*un  im- 
primeur  du  xvi®  siecle  ( Guillemet  ou  Guillaumet),  qui  inventa 
ce  signe.] 

l(y  La  parenthese  consiste  en  deux  crochets  (  )  entre 
lesquels  on  renferme  les  mots  qui  se  detachent  du  reste 
de  ]a  phrase.  Ex. : 

A  ces  mots,  Tanimal  pcrvers 
(C'est  le  serpent  que  je  veux  dire, 
Et  non  rhomme,  on  pourrait  aisement  s'y  tromper)... 

(la  FONTAINE.) 

1 

[•Etymoloqie. — Le  mot  parenthese  vient  du  grec  icapivOsJi^, 
action  d'intercaler.] 


y  Google 


PEEMlilEE  PAETIE. 

tTUDE  DES  HOTS  G0NSD£II£S  S£PAR£HENT. 

*  '  .11  I  ■■  I  ,1,1  III' 

CHAPITRE   L 

DES  DIFFERENTES  ESPECES  DE  MOTS. 

§  27.  II  y  a  en  frangais  neuf  especes  de  mois  on  parties 
du  discourse  dont  cinq  sont  variables,  c'est-i-dire  snjettes 
a  des  modifications^  et  qnatre  mvarMles  : 

V  le  nom  ou  substantify  \ 

2^  Vartide,  I 

S""  Vadjecttf,  \  VARIABLES. 

4"  h  pronom,  I 

5°  le  verbey  J 

6®  radverbe,  \ 

rhpriposUion,  f  invariablbs. 

8®  la  conjoncttan,  i 

9°  rintetyectwn,  ) 

Rbmarqub,  —  XJn  grand  nombre  de  grammairiens  dis- 
tingnent  une  dizi^me  partie  dn  disconrs^  le  parttcipe  : 
c'est  en  r^alit^  nn  des  modes  du  yerbe^  comme  on  le  verra 
plus  loin. 


y  Google 


84  GRAMMAIRE    FRANfAISE. 

CHAPITRE  II. 

LE  NOM   OU   SUBSTANTIA 

§  28.  On  appelle  nom  ou  sudstanttf  un  mot  qni  sert  k 
designer  les  personnes  et  les  choses,  c'est-i-dire  les  dtres 
animus  on  inanim^s^  abstraits  on  concrets.  (On  entend 
par  etres  concrets  cenx  qni  tombent  sons  les  sens,  par  etres 
abstraits  cenx  qni  n'ont  pas  de  reality  mat^rielle.  Ex. :  lion, 
ioup;pierrej  arbre^  chaise,  table;  —  prudence,  amitie,) 

P6tymologib.  —  Les  Latins  appelaieBt  le  substantif  «  nomcn 
substantivum  »,  c'est-i-dire  Dom  qui  designe  une  substance*] 

On  distingne  les  noms  communs  et  les  noms  propres  : 
Les  noms  commnns  conyiennent  k  tons  les  6tres  de  la 

mdme  esp^ce.  Ex. :  ville,  maison,  homme^  femme. 
Les  noms  propres  designent  en  particnlier  certains 

6tres,  soit  des  individus,  soit  des  collections  d'indiyidns. 

Ex. :  Plferre,  Paul,  Paris,  la  France. 

§  29.  Eemarque  I.  —  Les  noms  de  families,  de 
peaples,  de  flenves,  de  montagnes  sont  des  noms  propres : 
les  Bourbons,  les  Franjais,  le  Rli6ne,  les  Alpes. 

Remarque  II.  —  La  premiere  lettre  des  noms  propres 
doit  tonjonrs  6tre  nne  majuscule  on  grande  lettre, 
'   §  30.  Parmi  les  noms  commnns,  on  distingne  les  noms 
collectifs,  les  noms  composes,  les  mots  employes  mbstanti- 
vement : 

I.  Les  noma  collectifs  sont  cenx  qui  expriment  nne  reu- 
nion de  personnes  on  de  choses.  Ex. :  multitude,  troupe, 
flotte,  arm6e,  etc. 

lis  se  snbdivisent  en  collectifs  gen^raux,  qni  embrassent 
la  g^n^ralite  on  nne  partie  d^termin^e  des  personnes  on 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


LB  NOM  OU  SUBSTANTIF.  —  §  31.  35 

'  des  choses  indiqu^es,  comme  le  peuple,  la  foule^  la  tnoiite, 
le  tiers,  etc.,  et  collectifs  partitifs,  qui  d^sigaent  une  partie 
indetermin^e,  comine  une  quantity,  une  espece,  une  sorte,  etc. 

II.  Les  noms  composes  sont  ceux  qui  sont  formes*  de 
plnsieurs  mots  le  plus  souyent  joints  euBemble  par  des 
traits  d'union,  mais  ne  d6signant  qu'une  personne  ou 
qu'une  chose.  Ex,  :  chef-d'ceuvre,  arc*en-<siel. 

III.  Les  mots  employes  substantivement  sont  des  mots 
autres  que  le  uom  qui  sont  employes  accidentellement 
comme  substantifs ;  par  exemple,  des  adjectifs  :  le  rtche^ 
lepauvre,  lamalade;  le  beau,  le  laid;un  sage^  unesavante; 
des  verbes :  le  bowe^  le  manger^  le  va  et  vient;  des  adyerbes : 
le  oui^le  non,  etc. 

[  *  IIiSTOiBE.  —  L'emploi  des  diverses  parties  du  discours 
avec  la  fonction  du  substantif  etait  beaucoup  plus  ^tendu  dans 
TaiuDienne  laDgue  que  dans  la  langue  actuelle.  II  est  particuli^ 
rement  frequent,  par  Bouyenir  du  latin  et  surtoat  du  grec,  chez 
les  ecriyains  du  xvi*  siecle.] 

••     ..      GENRES. 

§  31.  Les  substantifs  sont  du  genre  masculin  ou  da 
genre  f^mtnin,    . 

Les  noms  d'hommes  et  d'animaux  males  sont  du  mas- 
culin. Ex. :  un  p6re,  un  lion. 

Les  noms  de  femmes  et  de  femelles  sont  du  fSminin. 
Ex. :  une  m^re,  une  lionne. 

Par  extension,  Tusage  a,  dans  quelques  langues,.  et  sp^ 
cialement  en  fran9ais,  attribu^  soit  le  genre  masculin, 
soit  le  genre  feminin  aux  mots  qui  designent  des  fitrea 
inanimes.  Ex.  : 

du  masculin  :  le  monde^  le  soleil,  un  astre. 

du  feminin  :  la  terre,  la  lune,  une  ^toile. 

Remarque  I.  —  Sont  masculins  1**  les  noms  de  monta- 
gnes^  excepts  les  Alpes,  les  Pyrenees,  les  Cordilieres,  ki 
Ccvennes^  les  Vosges,  les  Andes. 


y  Google 


86  GBAMUAIBE  1<BAN9AISE. 

2®  La  plupart  des  noms  de  yilles,  k  Texception  des  villes  / 
dontlenom  commence  par  un  article  feminin  (La  Jlo-i 
chelle.  La  Ferte,  etc.),  on  se  termine  par  un  e  mnet  (Rome, 
Venise;  qnand  il  y  a  donte  snr  le  genre  d'nn  de  ces 
nomB^on  y  ajonte  le  mot  ville  (la  ville  de  Londres^  la  vilie 
de  BruxelleSy  etc.) ;  v 

3"*  Les  noms  de  contr^es,  excepte  qnand  ils  se  terminent 
par  nn  e  mnet  (le  Pi4mont^  le  Portugal j  le  P&ou,  la 
France,  rAngleterre,  la  Russie,  etc. 

EEiLiBQUE  II.  —  Le  nom  des  fieuyes  est  tantdt  mas* 
cnlin,  tantdt  fiiminin.  On  dit :  le  Bhdne,  le  Tibre,  le  Volga, 
h  Seine,  la  Tanme,  la  Vtstule,  la  Plata,  etc. 

§  32.  L'usage  senl  pent  apprendre  k  qnel  genre  appar- 
tiennent  les  noms  de  choses.  II  est  bon  cependant  de  noter 
le  genre  des  snbstantifs  sniyants^  snr  leqnel  ont  lien  qnel- 
qnefois  des  errenrs : 

Oemre  mascuUn 


Age. 

^quilibre, 

ivoire, 

orifice, 

antipode, 

6qninoxe, 

legume, 

ouvrage, 

apologue, 

^rysipele, 

m&nee. 

paraphe, 
p^tale. 

ast^risque, 

esclandre. 

ob^lisque, 

atome, 

6tage, 

obstacle, 

pleur, 

aaspice, 

exorde, 

obus, 

rel&che, 

centime, 

h^misph^re, 

omnibus, 

ulcere. 

d^combres. 

hospice, 

ongle, 

ustensile^ 

^piderme. 

hatel, 

orage, 

vivres. 

Epilogue, 
Episode, 

incendie. 

orchestre, 

indice. 

organe. 

Genre  fiminin 

alArme, 

atmosphere, 

fibre. 

once, 

^Icfi^?; . 

avanf-Bc6ne, 

horloge^ 

outre, 

amorce^ 

dinde, 

huile. 

paroi. 

ancre, 

eb^ne, 

idole. 

patere, 

•ntichambre, 

6critoire, 

immondice, 

pedale. 

ApCstrophe, 

epigramme. 

insulte. 

redite, 

aryile,  ' 

epigraphe, 
^pitapne, 

intrigue^ 

sentineUe, 

armoire, 

nacre, 

stalle. 

arrhes, 

^pith^te, 

offre. 

ten^bres. 

ariih*, 

^ouivoque. 

omoplatet 

Digitized  by 

GoOQle 

LE  NOM  OTT  SUBSTANTIP.  -—  §  32.  81 

On  pent  noter  anssi  que  les  noms  abstraits  en  ion,  en 
te  et  en  mr  sont  fSminins,  tandis  que  les  noms  en  aire,  en 
age  et  en  iste  sont  presqne  tons  mascnlins.  Ex.  :  une 
action  J  une  iegeret^y  une  erreur;  nn  notaire,  nn  plumage, 
nn  eh4mste. 

[^Obigines  LATiNES.  —  Ls  dlfE^rence  dfts  genres  en  fran^ais 
est  venae,  en  grande  partie,  do  latin.  Mais  le  fran^.ais  n*a  pas 
garii6  de  trace  du  genre  neutre  dans  le  sobstantif ;  et  si,  en 
^en^ral,  les  mots  d*origine  latine  ont  gard^  leur  genre,  cette 
regie  est  loin  d*§tre  sans  exception. 

Ainsi,  V*  les  noms  abslraits  en  or,  mascnlins  en  latin>  sont 
tons  devenns  itoinins  en  f ran^ais  (erreur,  foret/r,  grandetir) ;  et 
rinfluence  d'nn  e  mnet  final,  sigoe  ordinaire  dn  feminin^  a  fait 
mettre  an  feminin  en  fran^ais  plusienrs  mots  qni  sont  mas- 
cnlins en  latin  (auge,  de  alveum;  puce,de  pulicem,  etc.) ;  2^  les 
noms  f^minins  du  latin  qui  sont  termiues  en  us,  signe  ordinaire 
du  masculin,  ont  et^  mis  en  fran9ais  an  masculin  (un  orme,  de 
ulmum,  accusatif  de  ulmus ;  un  platans,  de  platanum ;  un  porche, 
de  porticumj  etc.),  et  la  suppression  d'un  e  final,  qui  avait  primi- 
tivement  remplace  \'a  latin,  signe  du  feminin,  a  eu  le  mime 
retsultat  but  certains  mots  (par  ex. :  un  ^pi,  de  sincam). 

Quant  aux  noms  neutres,  ils  sont  en  general  devenus  mascn- 
lins (Ex.  :  un  si4cle,  de  sasculum;  un  incendie,  de  incendium). 
Oependant  la  terminaison  a  du  pluriel  neutre  ay  ant  M  souvent 
con  fondue  dans  le  latin  vulgaire  avec  celle  des  noms  f^minins, 
un  grand  nombre  de  noms  neutre  a  en  latin  sont  devenus  f^mi- 
nins  en  f  ran9ais.  Ainsi  folia  a  dpnn6  une  feuille ;  grana,  une 
grcUne;  labra,  une  livre;  vela,  une  voile;  poma,  une  pomme,etc. 

[  *  HiSTOiBB.  —  II  s'en  f aut  que  les  noms,  une  f ois  entr^s 
dans  la  langue,  aient  eu  un  genre  fix^  une  f ois  pour  toutes.  Au 
contraire,  ii  y  a  eu  sur  le  genre  de  nooibreuses  indecisions  : 
la  trace  en  est  restde  dans  les  noms  k  double  genre,  dont  il  sera 
traits  plus  loin  (Syntaxe,  §  i8l).  On  trouve,  avec  un  genre  dil- 
f^rent  de  celui  que  I'usage  leur  a  attribue,  les  mots  snivants 
cbez  Malherbe,  qui  est  un  po^te  grammairien  :  abime,  absinthe, 
dge,  aide,  aise,  archev4chij  automne,carrossef  dialecte,  dot,  doute, 
dudii,  6change,  iclipse,  ^igme,  epithete,  erreur,  6tude,  fourmi, 
guide,  idole,  mensonge,  navire,  offre,  poison,  potxhe,  reproche, 
risque,  salve,  etc.  W^^  de  Sevignd  met  ^vangile  et  orage  an  fe- 
minin (Voy.  le  Lexique  de  Tedition  Monmerqu^).  Racine  met 
aassi  au  feminin  empldtre,  &rysip4le^  et  au  masculin  hydre,idol0, 
offre,  etc.  Boileaa  met  imidie  aa  masculin.  Le  mot  Franche^Co'mni 


y  Google 


38 


GRAMMAIRE  FRANCAISB. 


prouve  le  changement  de  geiyre  de  comt^.  Au  x vi*  si^cle,  affaire  6ta  it 
du  masculin,  val  du  f 6minin,  etc.  Vaugelas  est  un  t^moin  de  Tindc- 
cision  de  la  langue  sur  le  genre  de  certains  substantifs  dans  sps 
Remarques  aux  mots  automne,  ^pigramme,  ^pitaphe,  ^i- 
thalame,4pithite,  Equivoque,  horoscope^  mensonge,  cmvre,  perioae, 
poison, pourprej  nldche^reproche,  etc,  —  Anciennement  le  genre 
etait  plus  conforme  qu'aujourd'hui  k  retymologie ;  par  ex.  : 
dialecte  etait  feminin  (-}]  S'.aXe/,TO?)  ;  erreur,  masc.  (errorem); 
idole,  masc.  (to  etSwXov) ;  pofson,  fem.  {potionem);porchej  fem. 
l-porticum)  ;  etc.  Sphinx,  qui  etait  du  feminin,  est  aujourd'hui 
inaacidinparconfusiondesetresfabuleuxde  Beotie  etd'Egypte.^ 

FORMATION  DU  FEMININ. 

§  33.  En  g^n^ral  oa  forme  le  feminin  des  noms  en 
ajoutant  nn  e  muet  au  masculin.  Ex.  : 


MASC. 

ours, 

cousin^ 

serin. 


FEM. 

curse; 

cousine; 

serine; 


MASC. 


FEM. 


marquis,         marquise ; 
marchand,      marchande ; 
fabricant,       fabricante. 
muet  vient  d*an  a  latin,  et, 


[Origines  latines.  —  Get  e 
comme  Va  latin,  il  est  devenu  le  signe  ordinaire  du  feminin ;  il 
Test  mime  pour  les  mots  noa  derives  du  latio.) 

§  34.  Le  plus  son  vent  la  formation  da  f6minin  am^ne 
diverses  modifications  du  mot.  Par  exemple  : 

1®  Les  substantifs  terminus  par  I,  n,  t  redoublent  cette 
consonne  devant  \e  du  feminin.  Ex, : 

MASC.  FEM. 

chien,  chienne ; 


lion, 
paysan, 


lionne ; 
paysanne ; 


MASC. 

Gabriel, 

linot, 

chat, 


vtv, 
Gabrielle ; 
linotte ; 
chatte ; 


2®  La  plupart  des  substantifs  terminus  en  teur  ont  leur 
f(4minin  en  trice.  Ex. : 


MASa 

acteur, 

imitateur, 

adnlateur. 


Fi.M. 

actrice ; 
imitatrice ; 
adnlatrice ; 


MASC.  F^M. 

observateur,  observatrice ; 

pers6cuteur,  pers6cutrice ; 

tuteur,  tutrice. 


y  Google 


FORMATION  DU  FISmININ.   —   §  34.  89 

Par  analogies  le  mot  ambassadeur  fait  an  feminin  ambas- 
sadrtce. 

[Originbs  latines,  —  Les  terminaisons  teur,  trice,  viqnnent 
des  termiDaisons  latines  toremy  tricem.  Ex.  :  imitatorem,  imita- 
tricem. 

[*  HiSTOiRB.  —  Le  feminin  (Vamateur  n'est  gaere  usite ;  mais 
cin  trouve  des  exemples  d'amatrice  au  xvi®  siecle  (Amyot)  et 
m^me  au  xviii«  (J.-J.  Roussead).] 

3"*  Les  snbstantifs  d^riv^s  de  verbes  et  terminus  en 
eur  forment  leur  feminin  de  denx  fajons  : 

1.  On  bien  ils  changent  eur  en  eresse :  la  syllabe  eur, 
qui  etait  frappte  de  Vaccent  toniqtie,  s'aflFaiblit  en  er  et 
devient  atone;  Vaccent  passe  snr  la  terminaison  du  f^minin^ 
esse.  Ex. :       ' 

MASO.  ¥±U,  MASO.  F^M. 

demandenr,   demanderesse ; 
d^fendenr,     d^fenderesse ; 


vengeur,  yengeresse ; 
p^chenr,  p^cheresse ; 
chasseur,     chasseresse ; 


etc.  etc. 


Le  substantif  ^n(;Aan/^t^r  forme  son  f4§minin  de  la  m^me 
fa9on  :  enchanferesse. 

[*  HiSTOiBE.  —  Cette  forme  de  feminin  est  la  plus  ancienne 
pour  les  noms  en  eur.  Esse  est  un  suffixe  feminin  qu'on  retrou- 
vera  plus  loin,  au  numero  4°.] 

2.  Ou  bien  ils  changent  eur  en  euse  (ce  qui  arrive  le 
plus  souYent);  I'accent  reste  sur  la  mdme  syllabCy  au  mas- 
culin  et  au  feminin.  Ex, : 


MASO. 

FEM. 

MASO. 

Fl^M. 

chanteur^ 

chanteuse ; 

marcheur, 

marcheuse ; 

buveur. 

bnveuse ; 

danseur, 

danseuse ; 

etc. 

etc. 

etc. 

etc. 

[Obiqikbs  latinbs.  —  La  terminaison  euse  vient  du  saffixe 
latin  osa,  —  Le  mot  chanteur  a  un  autre  feminin,  cantatrice; 
de  m^me,  le  feminin  d'empereur  est  imp^ratrice.  C'est  que, 
dans  ces  mots,  le  masculin  ne  vient  pas  du  masculin  latin  {can- 


y  Google 


40 


GRAMMAIRE  FKANgAISB. 


tatorem,  imperaiortm) ,  maia  est  de  formation  populaire;  aa 
oontraire,  le  feminin  est  de  formation  savante  et  vient  du  f6- 
minin  latin  {cantatricem,  imperatricem).] 

4^  La  plnpart  des  snbstaDtifs  terminus  an  mascalin  en 
e  muet  ont  an  fSmlniti  la  terminaison  ease,  et  dans  ces  mots 
Taccent  change  de  place  comme  dans  la  premiere  s^rie  des 
noms  en  mr.  Ex. : 


tigre, 

tigresse ; 

proph^te, 

proph^tesse; 

h6te, 

hdtesse ; 

pr^tre, 

pr^tresse ; 

panvre, 

panvresse ; 

n6gre, 

n^gresse ; 

prince, 

princesse ; 

comte, 

comtesse ; 

mattre, 

maitresse ; 

etc. 

etc. 

On  tronve  encore  la  terminaison  esse  dans  le  feminin  de 
qnelqaes  noms  isoles,  comme  : . 

abW,  abbesse;      I     devin,  devineresse; 

dnc,  dnchease ;    |     dien,  deesse ;  etc. 

[Oeiginbs  LATiNES.  —  La  terminaison  esse  vient  de  la  termi- 
naison latine  issa.  Ex.  :  t  Prophetii>sa,  propMiesne. 

[*  HiSTOiRE.  —  On  trouve  cLez  La  Fontaine  devineresse^ 
devineuse  et  devine.] 

Remarque.  —  Qnelques  noms  en  e  ne  cnangent  pas  de 
forme  an  feminin.  Ex. :  locataire,  proprietaire. 

5«  Le  snbstantif  e>ow2?  fait  au  fSminin  ipome,  d'apris  la 
rfegle  des  adjectifs  en  mx  et  en  oux  (jahux,  jalouse).  — 
Voj.  §  57. 

6°  Dans  les  snbstantifs  snivants  le  ftminin  s'eloigne  plus 
on  moins  dn  mascnlin  : 

chevrean,     chevrette ; 
fils,  fille; 

gouverneur,  goarernante; 
h^ros,  Wroine; 

levrier,         levrette ; 
joup,  louve ; 


neven. 

ni^; 

roi, 

reine;  . 

serviteur, 

seryante  i 

venf, 

ven?e; 

etc. 

etc. 

y  Google 


FORMATION  DU  FEMININ. 


34. 


41 


I  Ruabque:  —  Lcup  fait  natnrellement  hme;  Juif, 
Jum;  vmfy  veuve;  leg  labiaks  fortes  p  et  /*se  changent 
derant  i'e  mnet  en  la  labiale  dotice  v  (Yoj.  §  19). 

[Obiqikes  LATINE8.  —  On  reconnatt  dans  fils  la  trace  du  latio 
/l/ttts ;  dans  fUle  celle  da  latin  f,l%a  ;  dans  reiney  regina. 

[*  HiSTOiRE.  —  On  trouve  dans  Malberbe  le  feminin  gouver- 
•neuse.  —  Anciennement  on  ajoutait  ve  au  masculin  des  mots 
terminus  par  /  (veufve,  maladifoe),  —  Le  mot  apprenti  se  disait 
autrefois  apprmtif,  d'oii  le  feminin  appreniive.  Boileau  avait 
d'abord  4crit  apprentive,  dans  ce  vers  t*^ 

Vais-je  Sponger  ici  qnelque  apprtnOe  auteur?] 

7°  QnelqnefoiSy  par  suite  de  la  perte  d'anciens  snbBtan* 
tifs  mascnlins  on  par  le  fait  de  Taddition  an  masculin  de 
qnelqne  suffixe^lef^mininestplnscourtquelemascnlin.  JS'a?.  / 


MASC. 

pAm. 

MASC. 

vtM. 

dindon. 

dinde ; 

manteau, 

mante ; 

compagnon, 
chiflfon, 

compagne; 
chiffe ; 

mulct, 
vieiUard, 

mule; 
yieille ; 

canard. 

cane; 

etc. 

etc. 

[HiSTOiBE.  —  Compagnon  est  Tancien  cas  regime  de  compain . 
Muht  est  un  diminutif  da  yieuz,  mot  mul,  comme  sachet  de 
5ac,  jeunet  dejeune,  etc.] 

8^  II  7  a  quelqnefois  des  mots  tout  k  fiut  diffiSrents 
pour  le  masculin  et  le  feminiii.  Mc.  .• 


HASO. 

F^M. 

MASC. 

fAm. 

homme. 

femme; 

cheval. 

jument ; 

pfere. 

mfere; 

coq, 

poule; 

papa, 

maman; 

tanreau, 

Yache ; 

fr^re, 

sceur; 

b^lier. 

brebis ; 

oncle. 

tante; 

bouc. 

chfevre ; 

parrain, 

marraine ; 

cerf, 

biche ; 

gendre, 

bru; 

pore, 

tri^ic; 

nevem, 

ni^ce; 

sanglier, 

laie; 

gar9on, 

fille; 

etc. 

etc. 

y  Google 


42  GRAMMAIEB  FRANC AISE.       ' 

Enfin,  dans  d'adtres  cas,  le  mdme  mot  sert  pour  le 
mascnlin  et  le  f^minin ;  aussi,  ponr  designer  les  sexes, 
ajonte-t-on  les  mots  nza/e,  femelle.  Ex  : 

oiseau  iwafe,        oiseau  femelle; 

papillon  ma/e,     papillon  femelle. 

NOMBEES. 

§  35.  II  y  a,  en  fTan9ais^  deux  nombres,  le  stngulier  et 
le  pluriel, 

Le  singuUer  indiqne  une  seale  personne  ou  nne  seule 
chose.  Ex :  un  homme,  un  livre. 

Le  pluriel  indiqne  plnsieurs  personnes  on  plnsienrs 
choses.  Ex, :  des  hommes,  des  livres. 

FORMATION  DU  PLURIEL.      . 

§  36.  Regie  generale.  On  forme  le  pluriel  en  ajoutant 
une  s  an  singulier.  Ex  :  un  homme,    des  hommes  ; 
un  lion,         des  lions. 

Quelqnes  grammairiens  admettent  que  les  subsiantifs 
terminus  par  ant  on  ent,  du  moins  ceux  qui  out  plus  d'une 
syllabe  (et  non  les  monosyllabes  comme  dent,  gant,  etc.), 
conservent  ou  perdent  le  t  an  plnriel.  On  doit  main- 
4enir  too  jours  le  t,  et  TAcad^mie  ne  reconnait  pas  d'autre 
orthographe :  des  enfants,  des  presents,  des  dtamants,  des 
appartements.  Toutefois  le  mot  gent  fait  an  pluriel  gens. 

[*  HiSTOiBE.  —  Des  -1705,  Regnier  Desmarais  {Gramm.y 
Traite  des  noms)  bl^mait  cette  suppression  du  t,  qui  ayait  oours 
de  son  temps ;  il  la  blimait  corame  €  e£Pa9ant  pea  k  peu  les 
traces  de  Torigine  des  noms  ». 

*Origines  latines.  —  Cette  s,  qui  est  le  signe  du  pluriel, 
vient  de  Vs  qui  marquait  au  moyen  Sge  le  cos  regime  du  pluriel, 
et  en  laiin  Taccusatif  pluriel ;  Ex.  :  muros,  des  niurs;  ar bores, 
des  arbres,  etc.  Ainsi,  pour  le  pluriel  comme  pour  le  singulier, 
le  cas  regime  a  subsist^  dans  les  noms  plutdt  que  le  cas  sujet.] 

§  37.  A  cette  r^gle  g6n^rale  de  la  formation  du  pluriel 
par  Taddition  d'une  5  il  n'y  a  qu'une  exception,  plus 
apparente  que  r^elle  :  c'est  que  certains  noms  prennent 


y  Google 


FOBMATION  DU  PLUBIEL.   —  §  37.  43 

an  plariel,  non  nne  8,  mais  nn  ^qniyalent  de  1*5,  k  savoir 
un  X.  Ainsi : 
1®  On  iorit  ayec  un  x  sept  noms  termines  en  on : 

des  bijoux,      des  choDX,      deshibjux,      des  poux.     \ 

—  cailloux,     —  genoux,     —  joujoux. 

Maifi  tons  les  autres  noms  en  ou  suivent  la  r^gle  gene- 
rate. Ex. :  des  licous,  des  clous,  des  verrous,  des  sous,  etc. 

2^  On  ecrit  ^galement  avec  un  x  tous  les  noms  terminus 
en  au,  eau,  eu  : 

des  bojaux,      des  chateaux,         des  cheveux, 

—  etaux,  —  chevreaux,        —  feux, 

—  noyaux,       —  peaux,  —  jenx, 

—  tuyaux,       —  vaisseaux,         —  lieux. 

Un  mot  d'origine  6trang6re,  landau,  s'^crit  au  pluriel 
des  landaus, 

3^  Dans  presqae  tous  les  noms  terminus  au  singulier 
en  al,  la  consonne  finale  (/)  se  change  en  u  au  pluriel ; 
d'ou  11  resulte  la  terminaison  aux.  Ex, : 

Singulier:  Pluriel:  Eingulier:  Pluriel: 

an  amiral,     des  amiraux;    un  boeal,     des  boeaux, 

—  cheval,     —  chevaux;    —  mal,        —  maux. 
Mais  quelques  noms  en  al  suivent  la  rfegle  g^nerale, 

c'est-a-dire  forment  le  pluViel  par  I'addition  d'une  s  an 
singulier.  Ainsi  Ton  dit : 

des  bals,  des  cals,  des  carnavals, 

—  chacals,       —  pals,  —  r6gals. 

4°  Sept  noms  termines  en  ail  changent  de  mfime  cette 
terminaison,  au  pluriel,  en  la  torminaison  aux : 

Singrulier :  Pluriel :  Singrulier :  Pluriel  : 

un  bail,  des  baux ;  un  travail,  des  travaux ; 

—  corail,        —  coraux;        —  vantail,  —  vantaux; 

—  email,        —  ^maux;        —  vitrail,  —  vitraux. 

—  soupirail,  —  soupiraux; 


y  Google 


4L  *  GRAMMAIBE  FRAN9AI8B 

La  r^gle  g^n^rale  est  observ^e  pour  les  mots  saivants  : 
des  CamailB,         des  details,         des  ^pouvantailSi 
—  goavernails,     —  portails,        —  mails, 
R>aiARQTJES.  I.  —  Bercail  n'a  pas  de  pluriel. 

II.  —  Le  pluriel  de  bdtail  est  irr^gulier  :  bestiaux. 

III.  —  Le  pluriel  d'aiY  est  en  g^n^ral  aulx  (V.§  182  bis). 
[Obiginbs  LATiNES  BT  HiSTOiRE.  —  La  vocalisation  de  17, 

au  pluriel  des  mots  termines  en  al  ciail  {aux),  a  lieu  par  suite 
de  radoucissement  de  I  en  u,  fait  qu'on  retrouve  dans  plusieurs 
mots  de  la  laiigue.  Ainsi : 

A«^'€  (primitivement  a/^re\  vient  de  alter,  D'otl   alt^-ation. 


Aube 

— 

albe. 

— 

alba .   D'oti    albumine . 

Beau 

— 

bel, 

— 

bellum  (accus.  de  bel- 
lus),  D'oti  embellir. 

Cou 

... 

colj 

— 

collum.  D'oti  collier. 

Paumb 

— ^ 

palme, 

— 

jialma.  B' oh  palmipede. 

Sauf 

— 

salve, 

— - 

salvum. 

Dans  Tancien  fran^ais,  de  m^me  qu'on  disait  altre,  albe,  bel, 
col,  palmcy  on  disait  des  amirals,  des  bocals,  des  chevals.  Mais 
la  vocalisation  do  /  en  u  a  commence  des  la  fin  da  xin*  siecle. 

Le  mot  compose  chevan-Uger  (au  pluriel :  des  chevau-l^gers)^ 
es^  un  autre  exemple  de  Tadoucissement  de  /  en  u;  car  la  pre- 
miere partie  de  ce  mot  est  au  singulier  (Voy.  §  189,  Bem.  I). 

Le  pluriel  bestiaux  \ieut  de  bestial,  qui  s'employait  au- 
trefois comme  nom  et  comme  adjectif.  4C  Bestail,  bestial  Tons 
deux  sontbons,  mais  bestail  est  bien  meilleur.  >  (Vaugelas.)] 

§  38.  Plusieurs  substantifs  n'ont  que  le  nombre  pluriel. 
Ex. :  alentours,  annates,  armoiries,  arrhes,  atours,  besides, 
broussailles,  catacombes,  confins,  d^combres^  depenSy  en- 
trailles,  entraves,  environs,  fiangailles,  frais,  furUrailles, 
mdnes,materiaux,  mceurs,  mot^hettes,  obseques,  pr^mices, 
tinebres,  vSpres. 

D'autres  ne  soot  gn^re  usit^s  qu'k  ee  nombre,  comme 
ancetres,  pleurs;  ou  bien  ils  n'ont  pas  tout  k  fait  le  meme 
sens  au  singulier  et  au  pluriel.  Ex.  :  ciseauy  ciseaux; 
lunette,  lunettes;  etc. 

[  *  HiSTOiBK.  —  Le  mot  debris  (reste  d^une  chose  bris^)  n'est 


y  Google 


OMISSION  DU  SIGNB  DTJ  PLTJIIIEL.  —  §  39.  45 

plus  usite  qu*au  pinriel,  du  molDS  en  prose.  An  X7ii*  siecle  il 
b'fmployait  ail  singulier  en  prose  comme  en  poesie;  Ex, :  «  Lea 
royaumes  sortis  du  dibris  de  ce  premier  empire.  :»  (bossust.) 
Dont  le  dSbfvis  est  mSme  an  empire  puissant,  (bacinb.} 

Mais  rien  n'antorisait  M.  de  Lamartine  a  ecrire  un  d4bri, 
oomme  il  Ta  fait  dans  les  Harmonies,  pour  les  besoina  de  la 
rime.  Debris  est  f orm6  du  pr6f.  d^  et  du  mot  bris  (de  briser),] 

BE  L'OMIBSION  du  BIGNE  DU  PLUBIEL. 

§  39.  Le  signe  da  pinriel  (s)  ne  Be  met  pas  dans  les 
trois  cas  sniyants  : 

1®  On  ne  le  met  pas  k  la  fin  des  noms  termini  an  sin- 
gnlier  par  nne  s,  un  x  on  nn  z,  parce  que,  en  frangais,  on 
ne  met  jamais  deux  s  &  la  fin  d'nn  mot,  et  qne  les  lettres 
X  et  z  ^qniyalent  a  nne  s ;  on  6crira  done  : 

nn  fits,  des  fils ;         I     nne  noix,       des  noix ; 

nn  nez,  —  nez;         |     une  perdLrix,  —  perdrix. 

[*  Obigines  LATiNKS.  —  Les  mots  terminus  au  singuJier  par 
une  5,  un  x  ou  un  z,  viennent  He  mots  latins  au  nominatif, 
contrairement  k  la  rMe  g^nerale,  d'apr^s  laquell«  tons  les 
Bubstantifs  et  adjectifs  fran^ais  derivent  de  raccusatif  latin 
( Voy.  Y Introduction^  et  §  8,  Obigines  latines)  ;  Ex.  : 


f,ls      de 

tavas; 

noix       de    nux; 

puits  — 

puteus; 

voix        —    vox; 

nez      — 

nasus  ; 

perdt^  —    perdix,  etc 

Si  Ton  trouve  une  s  k  legs  et  k  lis,  c'est  que  ces  mots  ne 
viennent  pas  des  mots  classiques  legatumy  /iZtwm,  mais  des 
barbarismes  f  legatuSf  lilius, 

[*HiSToiBB.  —  L'ancienne  langue  disait^galement  im/bMrmtSt 
de  -{*  formicus.  La  Fontaine  a  m^le  Tancien  usage  et  le  nouveau^ 
qnand  il  a  dit  : 

Quand  sur  Teau  se  penchant  une  fourmis  j  tombe... 
Ce  fnt  nn  promontoire  oti  la  fourmts  arrive. 

De  Fancien  usage  il  a  pris  Torlhographe,  pour  les  besoins 
du  vers ;  mais  il  a  gard6  le  genre  feminin.] 

2*  On  ne  met  pas  non  plus  le  signe  du  pinriel  k  la  fin 
des  mots  pris  snbstantivement  et  inyariables  de  leur  na- 


y  Google 


46 


.GBAMMAIBE   FBAN9AISE. 


ture  on  qui  sont  le  si^ne  d'un  objet  nniqne,  par  exemple : 
les  out,  les  non;  les  a,  les  e;  plusieurs  un,  plusieurs  quatre; 
des  sol,  des  me,  des  fa,  etc. 

Les  5t,  les  car,  les  pburqnoi  sont  la  porte 

Par  oil  la  noise  entre  dans  runivers.  (la  Fontaine.) 

S®  Bnfin  on  ne  met  pas  le  signe  dn  plnriel  k  la  fin  des 
mots  d^origine  6trang6re  qui  ne  sont  pas  consid^res  comme 
devenns  tout  a  fait  fran9ais.  Par  exemple^  on  ^crira  : 


des  adagio  {italien), 

—  allegro  {itaL), 

—  allelnia  [itat), 

—  andante  {itaL), 

—  ave  (latin)  ^ 

—  carbonari  {itaL) , 

—  ciceroni  {itaL), 

—  credo  (lat.), 

—  dilettanti  (itaL), 

—  ecce  homo  {lat,), 

—  ex  voto  (lat,), 

—  fac-8imil6  [lat,), 


des  kyrie  (grec), . 

—  lazzaroni  (Hal.), 

—  miserere  (lat,), 

—  nota  bene  (lat,), 

—  pater  (lat.), 

—  post-scriptnm  (lat,)^ 

—  qnintetti  (ital,), 

—  soprani  (ital.), 

—  statu  qno  (lat.)^ 

—  te  deum  (lat.), 

—  vade  mecnm  (lat.), 

—  yeto  (lat.)f 


—  interim  (lat.), 

§  40.  Ces  rfegles  snr  Tomissiondn  signe  dn  plnriel,  dans 
les  noms  d'origine  6trang6re,  sont  dn  reste  snjettes  k 
contestation.  L'Acad^mie,  dans  la  derni^re  Edition  de  son 
Dictionnaire,  6crit : 


des  accessits> 

—  alibis, 

—  alin^as, 

—  altos, 

—  apart^s, 

—  autodafSs, 

—  biftecks^ 

—  brayos, 

—  budgets, 

—  deficits, 

—  dominos, 

—  duos, 


des  factotums, 

—  factums, 

—  folios, 

—  imbroglios, 

—  impromptus, 

—  ladys, 

—  macaronis, 

—  operas, 

—  panoramas, 

—  pensums, 

—  placets, 
•»  quidams, 


des  quiproquos, 

—  quolibets, 

—  rec^pisses, 

—  reliquats, 

—  solos, 

—  specimens, 

—  tilburys, 

—  torys, 

—  trios, 

—  viyats, 

—  z^ros. 


y  Google 


OMISSION  D(J  SIGNE  DU  PLURIBL.  —  §  42.         47 

On  ecrira  de  mSme  avec  une  s  le  pluriel  des  mots  sai- 
vants,  qui  n'est  pas  iridiqu^  par  rAcad^mie  : 

des  agendas,  des  f raters,  des  quatuors, 

•—  Wn^dicit^s,  —  magisters,  —  rectos, 

—  concertos,  —  mementos,  —  versos, 

—  d^bets,  —  museums,  —  tenors, 

—  dioramas,  —  oratorios,  —  tibias. 

—  exeats,  —  pianos, 

Remarque.  —  Sur  qnelques-nns  de  ces  mots  la  langne 
frangaise  a  pour  ainsi  dire  mis  sa  marque,  en  alterant  la 
forme  latine  par  quelqae  detail  d'orthographe,  ne  fUt-ce 
que  par  Taddition  d'an  accent. 

§  41.  Enfin,  on  Ecrira  encore  avec  une  5  le  pluriel  des 
mots  sniyants,  dans  lesquels  Torigine  latine  ou  italienne 
a  tellement  dispara  qn'on  les  emploie  an  singulier,  bien 
que  ce  soient  eu  latin  et  en  italien  des  mots  au  pluriel  : 

un  concetti,  des  concettis ; 

—  duplicata,  —  duplicatas; 
«—  errata,       —  erratas; 

—  lazzi,         —  lazzis. 

§  42.  II  n'en  est  pas  de  m^me  des  mots  italiens  dont  la 
langne  fran^aise  a  ^galement  adopts  le  singulier  et  le 
pluriel,  et  dont,  pour  cette  raison,  nous  avons  indiqu^  le 
plnriel  comme  devant  ^tre  sans  s. 

Ex.  :  Un  carbonaro,  des  carbonari; 
Un  dilettante,  des  dilettanti^  etc 


y  Google 


48  GBAMMAIBE  FBAN9AISE. 

CHAPITRE   III. 

L'ARTICLE. 

§  43.  L'article  est  nn  mot  qui  se  met  deyant  les  Boms, 
en  prend  le  genre  et  le  nombre,  et  indique  qu'ils  sont  pris 
dans  un  sens  determine. 

Livrey  cheval  sont  pris  dans  nn  sens  inditermM,  e'est-k- 
dire  vague;  le  livre,  le  cheval  out  un  sens  determtrd,  c'est- 
i-dire  precis. 

Les  noms  propres  de  personnes  sont  les  seuls  qui,  6tant 
sufl&samment  detei^mines  par  eux-m6mes,  ne  prennent  pas 
d'article  en  fran9ais.  Ex.  :  Dieu,  J^sus-Chinst;  PwrSf 
Paul,  etc. 

[6tymologib.  —  Article  vient  du  mot  latin  articulus,  traduc- 
tion du  mot  grec  apflpov,  jointure,  articulation, 

IGbammairB  comparative.  —  En  frangais,  commeen  grec,  en 
allemand  et  dans  les  langues  form^es  du  latin,  Farticle  r^sulte 
d'une  extension  de  Tadjectif  demonstratif . 

Origines  LATiNES.  —  L'article  fran^ais  vient  de  Tadjectif  de- 
monstratif latin  ilUy  qui  a  commence  a  s'employer  en  ce  sens 
vers  le  iv«  si^cle  :  Ilium  a  donn6  le;  illam^  la;  illos,  les,] 

§  44.  L'article  est  : 
an  singulier,  le  pour  le  masoulin ;  la  pour  le  fSminin ; 
an  pluriel,  les  pour  les  deux  genres.  Ux.  : 

Singulier  :  Pluriel : 

le  mur^    la  maison ;        les  murs,  les  maisons. 

[*  HiSTOiRB. — Dans  Fancien  fran^ais,  Farticle  avaitles  formes 
snivantes  : 

MASO.  FEM. 

siNGULiBR.  Gas  sujet         11  la 

Gas  regime      le  la 

PLURIBL.     Gas  sujct         11  li,  les 

Gas  regime      les  les 

On  le  volt,  le  cas  regim3a  seul  subsiste — Voy.  §  39, 1°,  Grig. 

LATINE6.] 


y  Google 


T/ARTIO^iB.  —  §  4%.  49 

Remabque  I.—  Quand  Farticle  h  ou  la  se  trouve  devant 
an  nom  commengant  par  nne  voyelle  ou  nne  h  muettej 
on  supprime  la  voyelle  qui  le  termine,  pour  faciliter  la 
prononciation.  Cette  suppression  s'appelle  elision;  elle  est 
marqaee  par  I'apostrophe,  comme  on  I'a  vu  (§  14).  Ex.  : 
Le  —  I'oiseau,  Thomme. 
La  —  I'alouette,  I'herbe. 

Remarque  II.  —  L*article,  pr^ced6  des  propositions  de 
et  a,  s'unit  quelquefois  k  ces  propositions  pour  former  un 
seul  mot.  Cette  reunion  s'appelle  contraction. 

Au  siogulier,  de  le  se  contracte  en  du,  a  le  se  contracte 
en  au  devant  les  noms  masculins  qui  commencent  par  une 
consonne  ou  une  h  aspirOe,  Ex. :  du  peuple,  du  roi,  du 
bameau ;  au  peuple^  au  roi,  au  hameau. 

Au  plnriel,  de  les  se  contracte  en  des,  a  les  se  contracte 
en  aux  devant  tons  les  noms  masculins  ou  fOminins.  Fx.  : 
la  lOg^retO  des  enfants  ;  la  tendresse  des  m^res ;  on  doit 
obOir  aux  maitres,  aux  lois. 

[HiSTOiRfi.  —  Par  suite  de  la  vocalisation  de  la  consoDue  2, 
qui  se  change  en  u  (fait  d^ja  observe  plus  h»ut,  Voy.  §  37, 
Hist.),  la  combinaison  de  Tarticle  masculin  avec  les  proposi- 
tions det  de  &  donne  successivement  les  formes  suivantes  : 

1**  au  singulier  al,  au ;  au  pliiriel  aJs,  aox; 

2^  au  singulier  del,  deu,  du  (au  pluriel,  dels,  des). 

Quant  au  changement  de  deu  en  du  c'ef>t  un  fait  frOquent  : 
Tancien  eu  e^est  trOs-souvent  change  en  u,  £x.  :  meu,  mu; 
bleuet,  bluet;  beuvant,  buvant.] 

Kemarqub  III. —  Les  formes  du,  de  la,  des  se  prennent 
dans  un  sens  partitif,  c'est-a-dire  pour  marquer  une  partie 
des  personnes  ou  des  choses  indiquees.  Ex.  :  Prenez  du 
pain,  de  Teau,  des  fruits.  (7est  ce  qu'on  pent  appeler 
Vai^ticle  partitif, 

Remabque  IV.  —  La  combinaison  de  Farticle  pluriel 
les  avec  la  preposition  en,  a  donnO  Vancienne  locution  es 
(pour  en  les,  els,  ens),  qui  s'est  conservOe  dans  quelques 
mots  :  bachelier  es  leltres,  ^5  sciences,  maib*e  es  arts,  etc. 


y  Google 


50  GBAMMAIEE  FEANgAISE. 

CHAPITRE  IV. 

L'ADJECTIF. 

§  45.  On  appelle  adjectifxxvL  mot  qui  s'ajoute  an  subs- 
tantif  pour  marquer  la  quality  d'une  personne  ou  d'une 
chose^  ou  Bimplement  pour  le  determiner  d'une  maniere 
plus  on  moins  precise. 

De  J^,  deux  esptees  d'adjectife  :les  adjectifs  qualificatifs 
et  les  adjectifs  simplement  detefminatifs, 

Exemples  d' adjectifs  qualificatifs  :  bon,  m^chant; 
docile,  rebelle;  gai,  triste,  etc. 

Exewples  d'adjectifs  determinatifs  :  Cent,  centi^me ; 
mon,  ton,  son;  ce,  eet;  quel,  tout,  aucun,  chaque^ 
plusieurs,  etc. 

[foYMOLOGlE.  —  Les  Latins  appelaient  Vadjeciif  cc  nomen  ad- 
jectivum,  un  nom  qui  s'ajoute  au  tubstantif  ».  C'etait  ]a  traduc- 
tion du  mot  grec  eiciflsTOV,  d'ou  est  venu  le  mot  fran9ai8  cpi- 
thke,] 

On  peut  faire  rentrer  dans  la  classe  des  adjectifs  qiiali- 
ficatifs  Vadjectif  verbal f  dont  il  sera  parle  dans  la  Syntaxe, 
et  qui  est  distinct  du  parttcipe  present, 

L'adjectif  s'accorde  en  genre  et  en  nombre  avec  le  sub- 
stantif.  Nous  alloos  voir  comment  il  forme  son  fiiminin  et 
son  pluriel. 

FOEMATION  DU  FBMININ  DANS  LES  ADJECTIFS. 

§  46.  Regie  generale.  Quand  les  adjectifs  ne  sont  pas 
termines  par  un  e  muet  au  masculin,  ils  en  prennent  un 
au  f(6minin.  Ex,  : 

grand,  grande ; 

petite  petite. 

Un  seul  ad jectif  pr^sente  une  exception  k  la  regie  g^ni- 


y  Google 


rfMIHIN  DES  ADJECTIFS.  —   §  4'?.  51 

rale  de  Ve  mnet,  employ^  comme  signe  dn  fi§minin :  c'est 
Tadjectif  ^ranrf,  dans  les  locutions  grand'mere,  grand^route, 
grancfmesse,  grarKTpeur,  gramT peine,  grand' chose,  etc. 

[Oeigines  latinbs  kt  Histoibb. —  Nous  avons  deji  vu  (§  33) 
qoe  r^  miiet,  signe  du  feminin  en  fran9ais,  vient  de  Ta,  signe 
da  feminin  en  latin.  Ex. :  sancta^  sainte;  divinay  divine,  . 

Pn'mitivement  le  fran9ais  ne  inettait  Ve,  signe  du  feminin, 
qa'aux  adjectifs  qui  prenaient  a  en  latin  au  feminin,  et  avaient 
ce  genre  distinct  du  masculin.  Grandem,  n'ayant  qu^une  termi- 
iiaison  pour  les  deux  genres,  a  donnd  grand  au  feminin  comme 
au  masculin.  Plus  tard,  quand  Tusage  eut  soumis  ce  mot  k  la 
regie  commune,  les  grammairiens  crurent  voir  dans  Tabseuce  de 
Ye  la  trace  d'une  Elision,  qu4Is  marqa^rent  par  une  apostrophe. 
L'erreur  est  ^vidente  :  car  il  n'y  a  elision  que  lorsque  deux 
voyellea  se  rencontrent,  et  la  locution  m^re  grand  se  trouve 
dans  les  Conies  de  Perrault.  11  f  audrait  done  supprimer  Tapes- 
trophe,  si  Tusage  ne  devait  dtre  respecte,  et  si  le  souvenir  de 
rancienne  r^gle  n*6tait  tout  k  fait  effac6  aujourd'hui.  II  Tetait 
d6j&  au  temps  de  Vaugelas  (Voyez  sa  Remarque  sur  grand'). 

*  D'autres  traces  de  Tancien  usage  se  trouvent  dans  le  nom 
de  ville  HocAe/brt  (Roche-forte),  dans  TexpreBsion  fonts  baptis- 
maux  (fontaines  baptismales),  dans  les  noms  Ckaude-font,  La- 
Font,  ct  dans  la  locution  de  Tancienne  jurisprudence  que  Racine 
nous  a  coDserv^e  :  c  J^obtins  lettres  royatix  »  {les  Plaideurs), 
On  disait  aussi  prisons  royaux.] 

La  rtgle  gin^rale  de  la  formation  du  fiminia  donne 
lien  k  quelqnes  antres  remarques,  pour  lesquelles  11  y  a 
lien  de  distinguer  les  adjectifs  terminus  par  une  Toyelle 
et  les  adjectifs  termiii6s  par  une  consonne. 

1"  Femtnin  des  adjectifs  termines  au  masculin 

par  une  voyelle. 

^  §  47.  Remarque  1  (gu).  —  Les  adjectifs  terminus eng^w 

mettent  nn  tr6ma  sur  I'e  dn  f<^minin.  Ex.  :  aigu^  aigu@; 

exigu,  exigu6 ;  contigu,  contigud. 

Le  tr^ma  a  ici  ponr  objet  de  faire  proDoncer  separ^meut 
Yu,  dont  le  son  se  perdrait  dans  la  syllabe  gue  sans  tr^ma 
(Ex.  :  hng^  tongue). 

Remarque  II  (ou  et  eau). —  Plusieurs  ad  jeeti&en  ou  et 


y  Google 


52  GBAMMAIRE  FBAN^AISE. 

en  eau(to}i,  mou;  beau,nouveau)ont,  an  mascniin,  nne 
seconde  forme,  qui  s'emploie  devant  les  substantifs  com- 
ineD9ant  par  nne  voyelle  ou  une  h  muette.  Ex.  :  fol  es- 
poir ;  mol  ^dredon ;  bel  homme ;  nouvel  essai.  lis  tirent 
leur  f6minin  de  cette  seconde  furrae,  en  redoublant  la 
consonne.  Ex. :  folle  esp^rance  ;  molle  existence ;  belle 
enfant ;  nouvelle  annee. 

Par  analogic,  ywmeaw  fait  an  Uxmrnn  jumelle. 

On  retrouve  ici  le  fait  dej^  plusieurs  fois  signale  de 
Talternance  de  Yu  et  de  17  ( Voy.  §  37,  S** ;  §  44,  Rem.  II). 

[Obigines  latines  et  Histoire.  —  Dans  la  vieille  langne 
fraD9ai8e,  ces  sortes  d'adjectifs  se  terminaient  toujonrs  par  I  aa 
masculin,  m^me  devant  une  consonne.  On  disait  mol^hel,nouoe^ 
jumel,  par  souvenir  des  adjectifs  latins  mollem,  bellunij  f  novel- 
lum^  gemellam,  Ces  mots  s'ecrivaient  encore  ainsi  a.u  xvii«  siecle; 
mais  ol  se  pronon^ait  ou  (Voy.  Vaugelas,  t.  I,  p.  68). 

Eebiabque  III.  —  Favor  i,  cot  font  an  feminin  favorite, 

coite* 

[Origines  latines  et  italiennes.  —  Le  t  du  feminin  de 
ces  deux  adjectifs  apparait  dans  Titalien  favorite,  dans  le  de- 
rive fraD9ais  favoritisme^  et  dans  le  mot  latin  quietum,] 

Remarque  IV.  —  Hibreu  ne  pent  se  mettre  an  feminin ; 
on  se  sert  dn  mot  hdbraique.  Ex.  :  les  livres  h^breux^  la 
langue  hibratque. 

J*  Obigines  latines.  —  Hehreu  vient  du  latin  hebraBum ;  hS- 
braique  du  latin  hebraicumJ] 

Remarque  V.  —  Les  adjectifs  qni  sont  iijk  terming 
par  nn  e  mnet  an  mascnlin  ne  changent  pas  an  feminin, 
excepts  Tadjectif /rai^re,  qui  fait  an  feminin  tratiresse;  ce 
mot,  qni  est  k  la  fois  adjectif  et  snbstantif,  sait  la  r^gle 
des  snbstantifs  termini  par  nn  e  mnet  (Voy.  §  34,  4^). 

2"  Feminin  des  adjectifs  terminus  au  masculin 
par  une  consonne. 

§  48.  Oes  adjectifs  ne  forment  pas  tonjonrs  lenr  feminin 


y  Google 


FJfiMlNIN  DBJS  ADJBCTTTS.  —  §  50.  53 

par  la  simple  addition  d'nn  e.  On  Terra  dans  les  remar- 
qnes  sniyantes  qne  les  nns  redonblent  la  consonne  finale, 
et  qne  les  antres  modifient  pins  on  moins  lenr  terminaijon. 

§  49.  Bemabque  I  (ely  eil,  ol,  ul;  —  en,  on;  —  et, 
ot ;  as,  ^Sy  ais,  os).  —  On  redouble  an  f^minin  la  consonne 
finale  de  la  plupart  des  adjectifs  qui  sont  terminus  an  mas- 
cnlin  par  el,  eil^  ol,  ul;  —  en,  on,  —  et,  ot ,  —  as,  es,  ais,  os, 

Ex. :  cmel,  cmelle ;  pareil,  pareiUe ;  fol,  folle  ( Voy. 
§  47) ; nnl,  nnlle ;  ancien, ancienne  ;  bon,  bonne;  mnet^ 
mnette;  sot,  sotte ;  gras,  grasse  ;  profte,  professe; 
^paiS;  ^paisse;  gros,  grosse. 

De  pins,  gentil  fait  an  fiminin  gmtille. 

Exceptions:  VLe  tne  se  double  pas  tonjonrsaprfes  later- 
minaison  ot  (Ex.  :  devote,  manchote)\  non  pins  qn'aprte  la 
terminaison  et :  en  effet  qnelqnes  adjectifs  terminus  an 
mascnlin  en  et,  an  lien  de  doubler  le  i,  marqnent  d'nn 
accent  grave  Ye  qni  pr^cfede  cette  consonne.  Ex.  ? 

Complet,  incomplet,  completey  incomplete;  concret,  can* 
Crete;  discret,  indiscret,  discrete,  indiscrete;  inqniet,  m- 
quiete;  replet,  replete;  secret,  secrbte. 

[Griginbs  latinbs  et  Histoirb.  -  Gesdemiere  sont  des  mots 
formes  par  left  savants,  qui  ont  voulu  repr^senter  par  V4  ouvert 
Ye  long  des  Latins  (comptSta,  concretaj  discreta,  etc.)*  Les  mots 
d'origine  populaire,  comme  nette,  coquette,  fluette,  sujelte,  don- 
blent  tous  la  consonne  t,  qui  se  trouve  encore  doublee  pour  le 
mot  complette  dans  les  textes  du  xvi«  et  du  xvii®  si^cle.] 

2*^  La  consonne  s  ne  se  donble  pas  tonjonrs  apr^s  les  ter- 
minaisons  as,  es  on  ais  et  os  (Ex.  :  ras,  rase;  anglais,  an- 
glaise  ;  iclos,  iclose), 

3®  Ahsous,  dissous  font  an  fSminin  absoute,  iissouk. 

4®  2>is^(75  n'a  pas  de  f(§minin. 

§  50.  Remarque  II  (eur,  teur).  —  Les  adjectifs  ter- 
minus'en  eur  on  teur  font  lenr  feminin  de  qnatre  mani^res 


y  Google 


54  GBAMMAIBE  FBAK9AISE. 

1*  Les  Tins  suivenfc  la  rtgle  g^n^rale,  c'est-i-dire  ajon- 
tent  nn  e  au  mascnlin;  ce  sont  les  adjectifs  qni  sont  ter- 
minus en  ieur  (ext^rieur,  extx^rieure ;  ant^rieur,  ante- 
rieure^  etc.),  et  les  adjectifs  majeur,  majeure;  mineur, 
mineure;  meilleur,  meilleure ; 

2**  D'autres  changent  eur  en  etiae  (trompeur,  trom- 
peuse;  bondeur,  bondeuse).  Cette  formation  dnfeminin 
6st  propre  aux  adjectifs  ou  substantifs  d6riv6s  de  yerbes : 
la  tenninaison  eur  j  remplace  celle  du  participe  present 
ant.  Ex.  :  mentant;  menteur,  menteuse; 

3**  D'autres  changent  eure  en  eresse  (vengeur,  venge- 
resse ;  enchanteuTy  enchanteresse); 

4**  D'antres  enfin  changent  teur  en  trice  (corrupteur, 

corrnptrice). 

[Obiginbs  latinks.  —  On  a  deja  va  (§  3i,  3°)  Torigine  de 
ces  terminaisons  ewse,  eresse,  trice,  Cette  derniere  terrain aison 
(trice)  est  particuliere  aux  substantifs  ou  adjectifs  termines  en 
teur  et  venus  de  mots  latins  en  tor,  trix.] 

§  51.  Remarque  III  (r  finale).  --Les  antres  adjectifs 
termines  par  nne  r  snivent  la  regie  g^n^rale  (  addition 
d'nn  e  au  f^minin).  Senlement,  si  cette  consonne  est  pr^- 
cid^e  d'nn  e  au  mascnlin,  I'e  prend  nn  accent  grave  au 
f^minin.  Fx.  :  altier,  alti6re;  iier,  fi^re;  Stranger, 
6trangtoe. 

§  52.  Eemabque  IV  (c  final).  —Lee  final  d'un  adjectif 
mascnlin  prodnit  au  f^minin  pinsieurs  terminaisons  : 

1<>  la  terminaison  che.Ex.  :sec,  s^che;  blanc,  blanche; 
franc,  franche; 

2**  la  terminaison  que.  Ex.  :  caduc,  caduque;  public, 
publique;  turc,  turque ;  franc  (quand  il  d^signc  nne  na- 
tion, et  non  nne  quality),  franque; 

B"*  la  terminaison  cque  dans  nn  seni  mot :  grec,  grecque. 

[Origines  LATiNES.  —  Si  le  c  final  donne  au  feminin  les  deux 
terminaisons  che  et  que^  c^est  que  la  tenninaison  latine  ca  de- 
vient,  en  £ran9ai8,  tantdt  che^  tant6t  que : 


y  Google 


FISMININ   DBS  AUJECTIFS.   —  §  56.  55 

Elle  devient  en  ginirel  che,  quand  elle  est  pr^c^d^e  en  latin 
d'une  consonne.  Ex. :  area,  arcJie;  furca,  fourche:  mvsca,  mou 
che;  bucca,  louche;  sicca,  siche; 

Elle  devient  plat6t  que.  lorsqu'elle  est  prec^dee  d'une  voyelle, 
et  dans  lea  adjectifs  comme  juridica,  juridiquie;  publicaypu- 
tlique ;  veridica,  vMdique,  La  terminaison  que  devait  ^tre  pref^- 
ree  a  la  terminaison  ce,  comme  conservant  le  son  dur  qu*a  le  c 
final  du  masculin  public  (qui  se  prononce  publique). 

Quant  au  root  grec,  le  c  du  mascnlin  8*y  est  mamtenn  pour 
donner  k  Ve  un  son  ouvert,  et  a  cause  de  sa  parents  avec  le  q.] 

§  53.  Bemabque  y  [t finale),  —  lif  finale  des  adjecti& 
mascalins  se  change  en  v  devant  Ve,  signedn  f^minin;  ce 
qui  donne  la  terminaison  ve.  Ex.  :  nenf,  neuve;  ftigitif, 
Ingitive;  captif,  captive;  vif,  Tive;  bref,  breve. 

[Obigines  latines.  —  Dans  les  mots  neuf,  captif ^  fugitify  vif^ 
bref,  la  consonne  f  vient  de  ce  que  le  v  latin  s'est  durci  par 
suite  de  la  chute  de  la  voyelle  finale  qui  n'^tait  pas  accentu^e, 
novuniy  captivum,  fugitivum,  vivum,  brevem.  Mais  le  «  latin  re- 
parait  au  feminia  parce  qu^il  est  suivi  d'une  voyelle.  II  en  est 
de  m^me  dans  le  substantif  nerf,  d'oti  viwit  I'adjectif  ner- 
veux,  etc.] 

§  64.  Remarque  VI  (g  final),  —  Leg  final  des  adjectifd 
maBcnlins  prend  nn  u  devant  Ve  dn  fi&minin ;  ce  qni  donne 
la  terminaison  gue.  Ex. :  long,  longue. 

[*  Obigines  latines.  —  Cette  addition  de  Vu  a  pour  effet  de 
conserver  au  g  le  son  guttural  du  g  latin  (longus,  longa)^  et 
d*6viter  le  sonj  qua,  par  exemple,  le  g  dans  le  substantif  Zow^.] 

§  55.  Eemaequb  VII  fn  finale).  —  L'n  finale  donne  gne 
dans  maligne>  b^nigne  (de  malin,  b^nin). 

[Obigines  latines.  —  I/irregularit^  de  la  formation  des  fe- 
minins  benigne,  maligne  n^est  qu^apparente.  Elle  s'explique  par 
Tetymologie  latine  :  b^in,  mOrlin  viennent  de  benignum,  mali- 
gnunif  par  la  chute  de  la  desineoce  wmet  du  g;  benigfie,  mali- 
gne  viennent  regulierement  de  benignam,  malignam.] 

§  56.  Remabque  VIII  (s  finale).  —  Us  finale  donne  ce 
dans  fierce,  feminin  de  tiers ;  che  dans  fraiche,  fdminin 
de  frais. 


y  Google 


56  GBAMHATBE!  FRAN9AI8E. 

[Obigines  latines  et  Histoirb.  — -  La  terminaison  latine  tia 
deyient  en  fraD9ai8  ce  :  tertitty  tierce;  infardia^  enfance.  Frais 
vient  de  la  forme  germaniqoe  flresc  latinisee  en  frescum;  le  fe- 
ininin  fresca  a  donn^  d'abord  flresche^  puis  fratche,] 

§  57.  Bemarque  IX  (x  final),  —  L'x  fiDal  des  adjectifa 
mascalins  se  change  ordinairement  en  s  devant  Ye  da  fSmi- 
nin ;  ce  qui  donne  la  terminaison  se,  Ex.  :  enyienx,  en- 
yiense;  jaloax,  jalonse.  — Quelquefois  Y$  se  redouble. 
Ex. :  rouxy  rousse ;  faux,  fansse. 

Doux,  fait  an  f&minin  douce,  P%ux,  qui  fiiit  viell  au 
mascnlin  devant  une  Toyelle  on  une  h  mnette,  fait  au 
feminin  vieille. 

Cette  substitution,  qui  a  lieu  au  fiiminin,  de  Vs  double  k 
Vx  du  mascnlin^  parattra  naturelle,  si  Ton  songe  k  Viqai- 
valence  d^ji  observ^e  de  Vs  ei  de  Yx  (Voy.  §  37). 

[  ^HiSTOiRe.  — De  pins,  dans  PancieDne  langne,  on  mettait  a 
pen  pres  indifE6remment  s,  x  on  z.  On  dcrivait,  par  exemple, 
fin  nes  ;  une  vois  (aujourd'hui,  un  neZy  une  voix).  YieU  6tait  la 
seule  forme  masculine  de  cet  adjectif.  ] 

FORMATION  DU  PLUBIEL  DANS  LES  ADJECTIFS. 

§  58.  Regie  gen^rale.  On  forme  le  pluriel  des  adjectift, 
comme  celni  des  noms,  en  ajoutaat  une  s  au  singulier. 

II  n'y  a  pas  d'exception  pour  le  pluriel  du  fiminin. 

Pour  le  pluriel  du  mascnlin^  il  fautexcepter  seulement: 

1**  Tadjectif  tout^  qui  devient  torn ; 

2^  les  adjectifs  terminus  par  une  s  on  un  a?,  lesquels, 
comme  les  substantifs,  ne  subissent  aucun  changement. 
Ex. :  dpais^  jaloux. 

Bemabque  I.  —  Les  adjectifs  terminus  en  eau  prennent 
un  :r  au  pluriel.  Ex. :  beaux,  noureaux. 
W  en  est  de  m6me  de  Tad  jectif  hihreu  (les  livres  Mbreva). 
.Mais  on  ^crit  bleus  d'apr^s  la  r^gle  g^n^rale. 

RESfABQUE  II.  —  Les  adjectifs  terminus  en  al  font  leur 
pluriel  en  aux.  Ex. :  ^gal,  egaux ;  brutal,  brutaux. 


y  Google 


PLUKIBL  DBS  ADJEOTIFS.  —   §  59.  57 

L*Acad^mie  n'admet  qu'une  exception,  c'est  le  pluriel 
fataky  qui  n'est  gu^re  usit^. 

On  peut  citer  comme  n'ayant  pas  de  pluriel  masculin 
les  adjectifs  amical,  colossal,  filial,  frugal,  glacial,  jovial^ 
maUnal,  nasal,  natal,  naval,  penal,  etc. 

Eemaeque  III.  —•  Comme  pour  les  Bubstantife  (§  36), 
on  a  propose  de  supprimer  devant  Vs  du  plariel  masculin 
le  ^  final  des  adjectifs  terminus  par  ent  et  an/.  Rien  n'aulo- 
rise  cette  suppression .  On  doit  ^crire  :  prudents,  constants, 

POSITIF,  COMPAfiATIF  ET  SUPEELATIF. 

§  59.  Les  adjectifs  qnalificatifs  peurent  avoir  plusienrs 
degr^s  de  signification  : 

V  le  positif,  qui  indique  la  quality  sans  comparaison ; 

2*  le  comparatif,  qui  indique  la  superiority,  Tinferio- 
rit6  on  T^galite ;  Z""  le  superlatif,  qui  indique  une  quality 
port^e  an  plus  haut  degr6  ou  h  uu  tr^s-haut  degr-^. 

Les  langues  anciennesmarquaient  le  plus  souvent  le  com- 
paratif  de  sup^riorite  et  le  superlatif  par  un  suffixe  parti- 
colier.  Le  fran9ais  marque  ces  degr^s  de  signification  en 
mettant  certains  adverbes  devant  le  positif.  Ex.:  ^ 

i<>  Positif:  saint  (en  latin  sanctus); 

i*"  Comparatif  :  Plus  saint  (en  latin  sanctior) ;  moins 
saint;  aussi  saint; 

3**  Superlatif:  Le  plus  saint,  TRis  saint  (en  lat,  sanc- 
tissimus). 

[Obiqines  latines  et  Histoire.  —  Ces  mots  de  positif,  com- 
paratif et  superlatif  viennent  de  la  graminaire  latine  {positivum^ 
comparativum,  superlativum);  ils  s'appliquaient  aux  adjectiftt 
latins  et  grecs.  La  langue  fran9aiKe  ne  possede  en  r^alite  que 
trois  comparatifs  d'adjectifs,  qui  lui  viennent  tout  formes  du 
latin,  et  qui  sont : 

Meilleur  {meliorem)^  qui  sert  de  comparatif  k  ban ; 

Five  ipejor),  pis  (pejus),  —  a  mauvais; 

Moindre  (minor),  —  k  petit, 

Le  sens  du  comparatif  est  presqae  efface  dans  les  adjectifs 
Buivants;  mais  ils  ne  peuvent  Itre  precedes  deplus: 


y  Google 


58  GRAMHAIRE  FRAN^AISE. 

MajeuTj  mineury  qui  viennent  des  comparatif s  latins  majorentj 
minor  em; 
Ant^ieur,  post&rieur;  du  latin  anteriorem^  posteriorem; 
CiterieuTf  ulUrieur;       —        exterior  em,  ulteriorem;  ! 

InUrieur,  ext^ieur;  —  inte^Horem,  exteriorem; 
InfMeuTf  sup^rieur;  —  inferior  em,  superiorem; 
Plusiaurs;  —        f  pluriores^  d6riv6  de  plures, 

HiSTOiBE.  —  Autrefois,  TAcademie  f ran 98186  mettait  un  trait 
d'union  entre  Tadverbe  tres  et  Tadjectif  au  superlatif .  EUe  Ta 
supprime  dans  son  Edition  de  1878.] 

Beharque.  —  La  langae  fran9ai8e  aform6  qnelqneB  sn- 
perlatifs  en  isstme.  Ces  adjectifisne  sont  nsit^s  qne  dans  cer- 
tjsiines  formnles  de  c6r^monie  {amplissime,  emtnentisstmey 
illu8trt8$tme,seremsstme)y  on,  an  contraire,  dans  le  Ian  gage 
familier  (richt8sime,ranssime,  savantissimeytgnorantisstmey 

On  a  form^  de  m^me  le  substantif  ginef^alissime. 

[*  Originbs  latines  bt  Histoire.  —  Le  suffixe  issime  est 
venu  au  fran^ais  de  Titalien,  qui  Ta  emprunt^  du  latin  issimum, 
Ce  suffixe  6tait  plus  usite  dans  Tancien  f ran9ais  qu*aujourd'hui: 
il  est  tr^s  frequent  dans  les  premiers  monaments  de  la  langue. 
D'ordinaire  il  est  contracts  en  isme  :  santisme  (tr^s  saint,  son- 
ctissimum),  grandisme,  etc.  Malherbe,  dans  une  de  ses  Lettres, 
dit  ;  «  un  grandissime  »,  et  Perrot  d'Ablancourt  :  «  II  y  avait 
un  grandissime  nombre  de  villes  2>. 

Mascarille  est  un  fourbe,  et  fourbe  fourbmime,  (moliAre.) 
C'est  k  la  fin  du  xyi<>  siecle,  quand  la  langue  fran9ai8e.  com- 
men9a  k  s^affranchir  de  rinfluence  latine,  que  paraissent  les 
premieres  reclamations  contre  les  superlatifs  amsi  formes  :  Le 
P.  Bouhours,  dans  ses  Entretiens  d'Arisie  et  oEugine^  d^are 
ces  superlatifs  contraires  au  g^nie  de  notre  langue.  ] 

ADJECTIFS    DfiTERMINATlFS. 

§  60.  II  y  a  cinq  espfeces  d'adjectifs  d^terminaUfs,  c'est- 
&-dire  d'adjectifs  qni  donnent  anx  snbstantifs  an  sens  diter- 
mini  (on  a  vn^  §  48,  ce  qu'on  entend  par  sens  determine) : 

!•  Les  adjectifs  numiratix  on  noms  de  nombre; 

2®  —      poasessifs ; 

8®  —      dimomtraiife : 


y  Google 


ADJECTIFS  NUMISRAUX.  —  §   61.  ,  59 

4®  Les  adjeciifs  interrogatifs  et  conjonctifs ; 
5®  —      indefinis.   . 

1**  ADJEOTIFS  NtJM^EAUX  OU  NOMS  DB  NOMBRE. 

§  61.  On  appelle  noms  de  nomhre  cardinaux  ceux  qui 
expriment  la  qnantit^  sans  marqner  Tordre  (un,  deux, 
dix^  cent/  mille^  etcj ;  noms  de  nomhre  ordinaux  cenx 
qui  indiquent ,  non  la  quantit^^  mais  Tordre  et  le  raog 
(premier,  deuzi^me  on  second;  dizi^me,  centi^me, 
milli^me). 

[E TYMOLoaiE.  —  Le  mot  de  nom  de  nomhre^  qui  est  rest^  aux 
adjectifs  num^raux,  vient  de  ce  que  les  anciens  grammairiens 
rangeaient  Tadjectif  lui-m^me  parmi  les  noms  :  homen  adjecti* 
vum.  Les  noms  de  nombre  cardinaux  [numeri  cardinales)  sont 
ceux  sur  lesquels  la  numeration  tourne,  en  quelque  8orte,comme 
&ur  des  gonds  (car dines).  Les  noms  de  nombre  ordinaux  sont 
ceux  qui  marquent  Tordre,  le  rang  (ordinem),] 

[  *Origines  LATIN ES  ET  HiSTOiRE.  —  Lcs  noms  de  nombre  car- 
dinaux fran^ais,  jusqu'a  seize,  viennent  dee  mots  latins  corres- 
pondants,  la  plupart  fort  contractus  : 


uDy  unum, 
deux,  duoy 
trois.  ti*es, 
quatre,  quatuor^ 
cinq,  quinque, 
six,  sex. 


douze,  duodecim,     . 
treize,  tredecvm^ 
quatorze,  quatuor- 

decim, 
quinzO)  quindedm^ 
seize,  sedecim. 


sept,  septem, 

huit  (anciennement 

oit),  octo , 
neuf ,  noverriy 
dix,  decern, 
onze,  undecim, 

Les  trois  derniers  noms  de  nombre  de  la  premiere  dizaine 
sont  des  composes  tout  fran9ais  :  dix-septy  dix-huit,  diayneuf, 
Depuis  vingt  jusqu' ksoixante,  les  nombres  oardinauxd^signant 
des  dizaines  s^expriment  par  un  seul  mot,  qui  vient  du  latin  : 
vingt,  vigintij  I  cinquante,  quinquagintaf 

trente,  triginta,  soixante,  sexaginta, 

quarante,  quadragintay  » 

Jusqu'^  la  fin  du  xviii«  si^cle  on  disait  aussi  : 

septante  (septuaginta),  aujourd'hui  soixante-dix; 
ocisitite  (octaginta),  aujourd'hui  quatre-vingts ; 
nonante  (nonagintd),  aujourd'hui  quatre-vingt-dix. 
On  dit  encore  aajourd*liui  les  Septanie  (les  soixante-dix  tra- 


y  Google 


no  •  ORAMMAIRB  FEANgAISB. 

(iucteurB  grecs  de  la  Bible)  et  qiielquea  provinces  ont  oonsenrd 
les  mots  septanie,  octantey  nonante,] 

§  62.  Les  noms  de  nombre  cardinanx  sent  en  general 
invariabks.  On  ^rit  les  onze^  les  dix  mille,  etc. 

Bemabque  I.  —  Un  prendle  feminin  (Fx. .  unepersonne). 

Kehabque  II.  —  Vingt  et  cent  prennent  le  signe  du 
plnriel  quand  ils  sent  pr6c6de8  d'un  nombre  qui  les  multi- 
pile;  maisils  ne  le  prennent  pas  quand  lis  sent  suiTisd'un 
autre  nombre^  ou  lorsqu'ils  ne  sent  pas  multipli^  par  le 
nombre  qui  les  pr^cfede.  Ainsi  Ton  ^crit  :  quatre-ving^s 
ans;  quatre-vingt-deux  ans;  denx  cents  hommes;.deux 
centyingt  bommes;  nous  partimes  cinq  cents... 

Cent  prend  encore  le  signe  du  pluriel  quand  il  est  em- 
ploy^ pour  cen^ame.Cen'est  plus  un  adjectif  numeral,  mais 
un  substantif.  Ex.  :  un  cent  d'oeufs ;  deux  cents  de  paille. 

Remarque  III.  —  Mtlle^  adjectif  numeral  invariable, 
est  distinct  de  mille,  substantif,  d^signant  une  mesure 
itin^raire.  Ex, :  trois  milles  d'Angleterre  font  k  peu  pr^s 
cinq  kilometres. 

On  ^crit  mil,  au  lieu  de  mtlie,  pour  designer  le  mille- 
sime,  c'est-4-dire  la  date  de  Fannie,  quand  la  date  com- 
mence par  ce  mot.  Ex. :  L'an  mil  huit  cent  soixante-seize. 

[•  Origines  latines  kt  HiSTOiRE. — Mil  vient  du  latin  mille; 
mUle  du  latin  millia.  Dans  rancien  £rai)9ai8,  conform^ment  k 
Tetymologie,  on  disait  :  mil  hooiujes,  et  deux  mille  hommes.] 

Bemabque  IY.  —  Million^  milliard,  ne  sont  pas  dea 
adjectifs  uum^raux,  mais  des  substantifs  derives  de  mille. 
On  dit  un  million,  deux  mi  lizards  ^  comme  une  huitaine^ 
deux  dizaines,  trois  milliemes,  etc. 

*  Rbmabque  V.  —  Onze^  onzieme  se  prononcent  comme 
si  ces  mots  ^taient  precedes  d'une  h  aspir^e  :  le  onze  du 
mois,  la  onzieme  heure. 

[*Hi8T0iBE.  —  II  n'en  etait  pas  de  mdme  au  xvii*  si^ole.  Van- 
gelas  bl&mait  ceux  qui  mettaient  nne  aspiration  4  oe^  moU  tt( 
Corneille  disait  daiis  Cinna  : 

Feut-§tre  que  Votizieme  est  pi&te  d*6clater.J 


y  Google 


ADJECTIFS  NUM]^EAIXX.  —  §  63.  61 

§  63.  Les  noms  de  nombre  ordinaux  8'accordent,  comme 
tons  les  adjectifs,  en  genre  et  en  nombre  avec  les  snbstan- 
tifs  auxquels  lis  se  rapportent.  Ex.:  la  premiere  fois;  les 
premiers  hommes. 

Remarque  I,  —  On  forme  les  noms  de  nombre  ordinaux 
en  ajontant  au  nom  de  nombre  cardinal  correspondant  la ' 
terminaison  ieme,  II  y  a  exception  pour  un  et  deux,  aaxqnels 
correspondent  les  noms  de  nombre  ordinaux  premier  et  «e- 
cond.  On  dit  aussi  deuxieme;  mais  second  se  dit  de  preference 
quand  il  est  question  seulement  de  deux  personnes  on  de 
deux  choseS;  deuxieme  se  dit  geulement  quand  il  7  en  a  plus. 

[Obiginss  latines  et  Histoirb.  —  Cette  terminaison  (Ume), 
qui  s'ecrivait  primitivement  iesme,  vient  du  suffixe  latin  esi- 
mum,  Ex.  :  Centesimumj  centiesme  (aujourd'hui  centieme), 

*  Premier  et  second  viennent  des  mots  latins  f  primarium,  se- 
cundum; mais  tons  les  nombres  ordinaux  qui  suivent  sont  for- 
mes par  Taddition  du  suffize  ieme  au  nom  de  nombre  cardinal 
fran^ais  (trois-i^/we,  quatr-i^me,  dix-iime,  etc.).  L'ancien  f ran- 
9ais  avait  gard^  du  latin  quelques  autres  noms  dei  nombre  or- 
dinaux, par  exemple : 
Tiers  (de  tertium)qm  est  restd  dans  les  expressions  suivantes :  le  - 

tiers  Etai^  k  tiers  parti,  un  tiers  {pom  une  traisi^e  personne, 

une  tierce  personne,  ou  pour  la  3*  partie  d'on  tout); 
Quart  (de  quartum),  qui  est  encore  employ 6  par  La  Fontaine  : 

«  un  quart  voleur  survint  »  ;  et  qui  est  Beste  dans  le  mot  un 

quart  (la  4"  partie  d'un  tout),  et  dans  fievre  quarte; 
Quint  (de  quintum),  qu'on  retrouve  dans  Charles-Qtim^,  Sixte- 

Quint; 
Sixte  (de  sextum),  none  (de  nonum),  d^cime  (de  decimum),  d'ou 

viennent  les  mots  sixte  musicahy  nones,  d^cime,  dime* 
Le  vieux  fran9ais,  au  lieu  de  preww'e?',  disait  prime  {de  pri- 

mum),  qui  est  reste  dans  les  expressions  iprime,  de  pi  ime  abord^ 

primesautier,  de  p/nme  saut^  etc.] 

Remabque  II.  —  Dans  les  nombres  composes,  les  mots 
premie^^  second  sont    remplaces  par   unieme,   deuxieme 
(vmgt'Jiai^me,  vingt-devLXi^me);  et  la  terminaison  ieme 
ne  porte  que  sur  le  dernier  des  adjectifs  ^nonces.  Ex,: 
cent  quatre-yingt-dixi^me. 

Rekarque  III.--  Cinq  jjmte  un  u  devant  la  termi- 
c.  s.  4 

Digitized  byVjOOQlC 


62  GBAMMAIBE    FBAK9AISE. 

naison  ieme  (ciaqui^me),  parce  que  la  consonne  q  est 
toujours  separee  d*une  vojelle  par  un  u  (§  17). 

*  Remarque  IV. — JView/'donne  le  nom  denombre  ordinal 
neuviemej  comme  Tadjectif  neufMi  au  fiSminin  neuve  (§  53). 

*  §  63  bis,  Aax  noms  de  nombre  ordinanx  se  rattacbent 
les  adjectifs  nnmeraux  qni  snivent  : 

1**  Ge  sont  d'abord  ceux  qui  indiquent  les  fractions  de 
runit^,  k  savoir  :  demi,  tiers ,  quart,  cinquieme,  sixieme,  etc. 

[OttiGiNES  LATIN ES.  —  Les  trois  premiers  viennent  du  latin: 
dimidium,  tertium,  quartum ;  les  autres  se  f orment,  comme  les 
noms  de  nombre  ordinanx,  par  I'addition  dn  suffize  i^e  au  nom 
de  nombre  cardinal  (§  63^.  ~  Les  mots  latins  decimum,  cente- 
simum  ont  donn^  des  suostantifs  indiquant  des  sous-multiples 
de  l\init6  :  cfecime,  centime.] 

2*"  Ge  sont  ensnite  cenx  qui  indiquent  les  multiplica- 
tions de  Tunite  :  double,  triple,  quadruple,  etc. 

[Oriqines  LATiNES.  —  Ces  derniers  adjectifs  viennent  tous 
du  latin  :  double^  de  duplicem;  triple^  de  triplicem;  quadruple, 
de  quadruplum;  quintuple^  de  quintuplum;  sextuple,  de  sextu- 
plum;  decuple,  de  decupliim;  centuple,  de  centuplum^ 

2**   ADJECTIFS  POSSESSIFS. 

§  64.  Les  adjectifs  possessifs  d^terminent  les  subs- 
tantifs  en  7  ajoutant  une  id^e  de  possession. 

llscorrespondent  aux  pronoms  personnels :  moi,  toi^  soion 
lui,  elles;  nous,  vous,  ils  ou  eux,e(les  (Voy.  plus  loin,  §  69). 

Les  adjeetife  possessifs  sont : 

!•  an  singolier  3*  an  ploriel 

masculin,  f4minin.  des  deux  genres, 
pour  la  1'®  pers,  du  sing,  mon      ma  mes 

—  2*  —  ton        ta  tes 

—  8*  —         son        sa  ses 

—  V*  pers,  du  plur.      notre  nos 

—  2*  —  Totre  vos 

—  8^  —  \t^nT  leurs. 


y  Google 


ADJECTIFS  P0SSESSIF8.  —  §  64.  63 

[OBiaiNKs  LATiNES  ET  HisToiRB.  —  Tous  ces  adjectdfis  sont 
tires  des  adjectifs  latins  correspondants  : 

Meum,  meam;  meos^  meas. 

Tuum^  tuam;  tuos,  tuas, 

Suum,suam;  suos^suas. 

Nostrum,  nostram;    nosit*oSj  nostras. 

Vostrurriy  vostram;  vostros,  vosiras  (formes  arohaiqaes  de 
vcstrum,  vestram;  vestros^  vestras). 

Leur  vient  du  genitif  pluriel  illorum;  aussi,  dans  Tancicn 
f  ran^ais,  ^tait-il  invariable.  On  .disait  :  leur  freres,  leur  enfantSy 
c*est-a-dire  freres,  enfants  d'eux,]  ' 

Bemabque  I.  —  Bevant  les  noma  et  adjectifs  f^minins 
commen^ant  par  une  voyelle  on  une  h  muette,  on  se  sert 
de  mon^  ton,  sow,  au  lieu  de  ma,  ta,  sa,  pour  ^viter  Vhiatus, 
c  est-k-dire  la  difficult^  de  prononciation  produite  par  la 
rencontre  de  deux  voy^Ues.  Ainsi  Ton  dit  :  mon  ^toile, 
mon  &me^  mon  hnmeur,  mon  hnmble  position. 

[  *HiST0iRE. —  Get  emploi  de  mon  avec  un  eubstantif  f^minin, 
amen^  par  I'euphonie,  forme  un  vrai  soUcisme,  que  ne  commet- 
tait  pas  Tancien  fran^ais.  Devant  une  voyelle,  de  m^me  que 
nous  elidons  Va  de  l^article  feminin  (Vami^,  Tancien  fran9ais 
6Iidait  Va  de  Tadjectif  feminin  possessif  :  m'amie,  famie,  s'amie, 
G'est  par  ignorance  de  cette  regie  qu'on  a  ecrit  ma  mie,  ce  que 
n'autorise  I'orthographe  d'aucune  epoque.  Amour  etant  aussi 
feminin,  dans  I'ancienne  laogue,  mime  au  singulier,  on  ecrivait 
m' amour  (ma  amour),  Vaugelas  {Remarque  sur  won,  ton^  son) 
ecrit  m*amfe,  m' amour,  et  Moliere  :  «  Allez,  m'amour,,, » {Malade 
imaginaire),] 

EEMAEQtJE  II.  —  On  emploie  I'adjectif  vo^re  an  lien  de 
ton,  ta,  en  parlant  k  une  seule  personnC;  ponr  lui  temoi- 
gner  dn  respect  (Voy.  §  69,  Rem.  VI). 

Bemarque  III.  —  II  y  a  d'antres  adjectifs  possessifs 
moins  usit^s,  qui  sont  : 

1«  au  singolier  :  S*  an  pinriel  : 

Pour  la  1'*  pers,  du  sing,  mien,  mienne ;  miens,  miennes; 

—  2®    —      —      tien,   tienne;  tiens,  tiennes; 

—  3*    —      —      sien,  sienne;   siens,  siennes; 

7. 


y  Google 


64  GBAMMAIR13  FBAN9AISE. 

3°  ADJBOTIFS  DEMONSTBATIPS. 

§  65.  Les  adjectifs  d^monstratifs  d^terminent  les  sub- 
stantifs  avec  une  id6e  d'indication,  soit  qu'on  montre  des 
objets  presents,  soit  qu'on  rappelle  cenx  dont  on  a  parle. 
Ce  sont  les  sniyants  : 

1«  singnlier  2«  plnriel 

masculin  :       f^inin  :  des  deux  genres  : 

ce,  cet ;  oette ;  ces. 

Rbmabqub.  —  Devant  les  noms  et  adjectifs  masculins 
commen9ant  par  une  voyelle  ou  une  h  muetle,  on  met  cet 
au  lieu  de  ce.  Ex.  :  cet  enfant,  cet  heureux  ^v^nement. 

Devant  les  autres  on  met  ce.  Ex. :  ce  soldat,  ce  Wros. 

[  *  Originks  LATiNES  ET  HiSTOiRE.  —  L'adjectif  d^monstratif 
etait  au  xi«  siecle  icest,  qui  s'est  abrege  plus  tard  en  cest  (comme 
id  s'est  abrege  en  ci);  et  cest  est  devenu  c6t  (orthographe^de 
Vaugelas),  puis  cety  qui  s'est  encore  affaibli  en  ce  devant  les 
consonnes,  mais  otl  le  t  est  6tymoiogique,  non  euphonique. 

Icest  venait  du  latin  f  ecdstum  {ecce  istum).] 

4**  ADJECTIFS  INTERROGATIFS  ET  CONJONCTIPS. 

§  66.  Le  seul  adjectif  interrogatiY  efit  quel : 

1<*  an  masculin  2**  an  fdminin 

Singulier :  quel,  quelle. 

Pluriel :  quels,  quelles. 

Ex.  :  Quel  chemin,  quelle  route  dois-je  prendre? 
Eemaeque  I.  —  L'adjectif  inlerrogatif  devient  con- 
joncttf  qusLnd  il  est  entre  deux  propositions  :  Ex.  :  Dftes- 
moi  quelle  route  je  dot's  prendre,  Mais  il  est  facile  de  voir 
que  cette  phrase  contient  une  interrogation  indirecte,  et 
r^pond  k  ces  deux-ci  :  Qi^lle  route  dois-je  prendre  ?  Dites- 
le-moi. 

Remarque  II.  —  L'adjectif  interrogatif  est  aussi  excla- 
matif.  Ex. :  Quel  beau  spectacle  I 
[*HiST0iRE.  —  L'ancienne  Inngue   avait  nn  autre  adjectif 


y  Google 


ADJECTIFS  IND^F^NIS.    —   §  67.  65 

interrogatif,  quantUme  (c'est-4-dire  k  quel  ordre  numeriqt/e).  II 
fi'est  conserve  jiisqu'a  la  fin  du  xvii«  eiecle  :  «  Je  re  sais  k 
la  quantUme  visite  ce  fut»  (Furetiere,  Romafi  hour geois),Ce  mot 
ne  s'emploie  plus  aujourd'hui  que  comme  substantif  :  On  dit  le 
quantieme  du  mois.] 

5°  ADJECTIFS  INDEFINIS. 

§  67.  Lea  adjectifs  ind^finis  d^terminent  encore  les 
snbstantifs,  mais  d'une  manifere  moins  precise  que  les 
autres  adjectife, 

Ces  adjectifs  sont  :        nn  {masc),  une  {/em.) ; 

—  an  plur.  des  {pour  les  2  genres) ; 

—  aucun,  nul ; 

—  ^  m^me,  autre; 

—  certain,  tel; 

—  plueieurs,  chaque; 

—  quelque,  quelconque; 

—  tout. 

Remarque.  —  II  ne  faut  pas  confondre  Tadjectif  ind^- 
fini  un  avec  le  nora  de  nombre  un,  ni  son  pluriel  des  avec 
I'artlcle  contracts  fifes  (pourcfe  les). —  Voy.  §  44,  Rem.  II. 

Oriqines  latines  et  HiSTOiRE.  —  I.  L'adjectif  indefini  un, 
unCy  vient  du  latin  ununiy  unarriy  qui,  dans  la  basse  latinit^,* 
etait  devenm  synonyme  de  quemdam^  quamdam, 

II.  On  verra,  dans  la  Syntaxes  retymologie  et  le  sens  pri- 
mitif  de  I'adjectif  aucun. 

III.  M&me,  qui  a  passe  successivement  par  les  formes  me- 
dismBy  medesme,  meesme^  mesme,  et  qui  n*est  arriv6  k  sa  forme 
actuelle  qu'apres  une  serie  de  contractions  amen^es  par  la  chute 
de  la  consonne  mediane,  vient  du  bas  latin  metipsimum,  forme 
contractee  elle-meme  de  f  meiipsissimum. 

IV.  Autre  se  disait,  en  vieux  fran9ai8,  altre  (du  latin  alter, 
qu'on  retrouve  dans  le  verbe  alUrer),  —  II  a  forme  autrviy 
qui  etait  un  cas  regime  et  signifiait  de  cet  autrBy  a  cet  autre^ 
alteri  huic);  on  disait  autrefois  Valtrui  cheval  (le  cheval  a  un 
autre),  De  m^me  celui  etait  le  cas  regime  de  ct7,  nullui  de  nu/, 
cettui  de  cet  (d'oii  cettuici  dans  le  sens  de  eelui-ci).  Autrui  est 
aujourd'hui  un  pronom  qui  ne  s'emploie  que  comme  comple- 
ment ;  le  bien  d^ autrui  (c.-a-d.  d'un  autre),  — Voy.  §  266. 

4. 


y  Google 


6&  6RAMMAIBE   FBAN^AISE. 

V.  Ctrtain  vient  du  latin  cerium  avec  addition  du  suffixe  ain; 
tel  de  talem ;  maint  a  une  origine  celtique  ou  germanique.  Plu- 
sieurs  vient  de  f  pluriores  pour  plures^  qui  a  perdu  son  sens 
de  comparatif.  Quelque  est  forme  de  quel  {qualem)  et  de  que 
{quern  on  quod)  ;quelconque  de  qualemcumque  ou  quakcumque, 

VL  L'adjectif  chaqne  ( anciennement  chasque),  vient  de 
quisqve,  qui  a  donne  quesqne^  pais  chesque,  ehasque.  Par  Taddi- 
tion  de  Fadjectif  un,  il  a  forme  le  pronom  c/iacun  (ancienne- 
ment chasqu'wif  quisque  unus)j  qui  etait  autrefois  adjectif.] 


CHAPITRE  V.       . 

LE    PRONOM. 

§  68.  Le  pronom  est  nn  mot  qui  tient  la  place  du  nom. 

[6ttmologie.  —  Le  sens  du  mot  pronom  est  donn6  par  son 
ttymologie  (pronomerij  compose  de  pro,  pour,  et  de  nomen,  nam).] 

II  y  a  cinq  espices  de  pronoms  : 
V  les  pronoms  personnels; 
2**  —  possessifs ; 

3^  —  d^monstratifs ; 

4®         —  interrogatifs  et  conjonctifs ; 

5"  —  ind^finis. 

Remarque  I.  —  II  y  a  une  6troite  parents,  et,  par 
suite,  une  grande  similitude  de  formes  entre  la  plupart 
des  adjectifs  d^terminatifs  et  des  pronoms.  On  a  m^me 
souvent  confondu  les  quatre  demiferes  esp^ces  {possessifs, 
demonstrati'fs,  interrogatifsy  conjonctifs),  qui  sont  en  r&silit6 
des  adjectifs'pronoms^  c'est-i-dire,  pour  la  plupart,  des 
adjectifs  devenus  pronoms. 

Bemabque  II.  —  II  y  a  entre  les  adjectifs  et  les  pro- 
noms cette  diff(§rence  essentielle  que  Tadjectif  est  toujours 
accompagn^  d'un  substantif  et  que  le  pronom  en  tient 
lieu  et  n'y  pent  jamais  Stre  joint. 


y  Google 


PRONOMS  PERSONNELS.  ~  §  69. 


67 


Ainsi,  Ton  distingnera  I'fidjectif  mon,  et  le  pronom  le 
mien.  Ex.  : 
C  est  mon  livre  (adjectif). 
A  qui  ce  livre?  —  C'est  le  mien  (pronom). 

r  PBONOMS  PERSONNELS. 

§  69.  Les  pronoms  personnels  marqnent  on  la  per- 
sonne  qni  parle  (premiere  personne),  on  celle  k  qui  Ton 
parle  (deuxieme  personne)^  on  bien  la  personne  on  la  chose 
dont  on  parle  (trotsieme  personne).  Ce  sont  les  enivants  : 


SingoUer. 

(  je» 
1"  personne  :  masc.  et  fim J  moi, 

(  me, 
(  tu, 

2*  personne  :  masc.  et  f^ }  toi, 

(  te, 


masculin, 
fhntnin,. 


il, 


3®  personne., 


neutre. 


\  elle, 
-\  la, 

masc.  et  fem...\   ^!' 

'  (   SOI, 

masc,  fim.  et  \ 
neutre / 


Plurlel. 


nons. 


Tons. 

ils, 
eux. 

elles. 

(sans 
plwnel.) 
les, 
leur. 


se 
en 


Remarque  I. — Les  pronoms  je,  we,  te,  se,  le,  la  ^lident 
lenr  voyelle  qnand  ils  sont  suivis  d*nn  verbe  commen9ant 
par  une  Toyelle,  on  des  pronoms  on  adverbes  en  et  y.  Ex. : 
yatme,  il  m^aime,  je  t'aime,  il  Vappelle,  il  s'aime,  il  s'en 
va,yy  vais. 

Remarque  II.  —  Les  pronoms  fe,  la,  les  se  distinguent 


y  Google 


68  GRAMMAIRE  FBANgAISE. 

de  I'article  en  ce  que,  an  lien  de  preceder  un  nom,  ils 
accompagnent  nn  verbe  et  representent  nn  nom  dej.i 
enooc^.  Ex,  :  Voici  le  (aiHicle)  pere  de  votre  ami.  Je  le 
(pronom)  Tois. 

IIemarqub  III.  —  II  n'a  pas  encore  ete  question  du 
neutre  (c'est-^-dire  dn  genre  qui  n'est  ni  masculin  ni  f^mi- 
nio),  parce  que  ce  genro  n'existe  pas  ea  fran9aia  pour 
les  substantifs.  On  le  retronvera  plus  d'une  fois  daus  la 
suite  de  cette  grammaire,  surtout  daus  la  Syntax e. 

Rbmaeque  IV.  —  Leur  signifie  a  eux,  a  elles;  il  se  dis- 
tingue de  Tadjectif  possessif  fewr  en  ce  qu'il  n'accompagne 
pas  nn  substantif  et  ne  prend  jamais  le  signe  dn  plnriel. 
Ex. :  Voici  des  malheureux,  il  faut  leur  porter  secours. 

Remarque  V.  —  En  signifie  de  Im,  d'elle;  deux^  d'elles; 
de  ceiaet  quelquefois  de  moi,  de  foz\  etc.  F  signifie  a  lut,  a 
elle;  a  eux,  a  elles;  a  cela,  etc.  Ex,  :  J'aime  cet  enfant  et 
j'en  suis  aime.  II  n'aime  pas  le  jeu  an  point  d*y  donner 
tout  son  temps. 

Rebiarque  VI.  —  On  emploie  vous  pour  tu  an  singnlier 
en  signe  de  respect  (Voy.  §  64,  Rem.  II). 

Remarque  VII.  —  Se,  sot^  sont  des  pronoms  r^fl^chis. 

[*  Origines  LATINES  ET  HiSToiRE.  —  Ego  a  donn^  d'abord 
eo,  qu'on  trouve  dans  les  Serrnents  de  Strasbourg  (842),  puis  to, 
jo  J  qui  s'est  afEaibli  en  je. 

Me,  te,  se;  nos,  vos  [k  I'accusatif)  ont  donne  me,  te,  se,  et 
moi,  toiy  sot;  nous,  vous, 

II,  masculin,  est  venu  de  ille  ou  ilium;  il,  neutro,  de  illud ;  elle 
de  ilia  ou  iHam;  la  de  iilam, 

Le  pi  Uriel  masculin  illi  avait  donne  au  vieux  frangais  t7/ 
mais  la  langue  modeme  a  emprnnte  ils  a  Taccusatif  illos,  qui 
a  ausei  donne  deux  autres  formes  :  1®  els,  qui  a  vocalise  son  I 
(eux) ;  2°  los,  dont  I'o  s'est  affaibli  en  c  (les), 

Lui  derive  de  illuij  qui  est  pour  illi  huic,  et  qu'on  trouve 
deja  dans  une  inscription  romaine;  leur  de  illorum;  y,  de  ibi; 
en  (qui  dans  le  vieux  frangais  s'6crivait  ent)  de  inde,  comme 
sow>ent  de  subinde,] 


y  Google 


PRONOMS  D^MONSTRATIFS.  —  §  71.  69 

2^  PBONOHS  POSSESSIFS. 

§  70.  Les  pronoms  posBessifs  sont : 

l""  qnand  il  s'agit  d'nne  seule  personne  : 

SingDUer  Plnrlel 

masculin,  feminin.  masculin,        fimimn. 

Vipers,  le  mien,  la  mienne,  les  miens,  les  miennes, 

2®    —     le  tien,  la  tienne,  les  tiens,  les  tiennes, 

3«    —     le  sien,  lasienne;  les  siens,  les  siennes; 

2^  qnand  il  s'agit  de  plnsienrs  personnes  : 

1  '**  pers.  le  n6tre,     la  notre,  les  ndtres, 

2e    —     le  T6tre,    la  vdtre,  les  v6tres, 

3«    —     le  lenr,      la  lenr ;  les  lemrs. 

Bemabque.  —  On  emploie  le  pronom  le  vdtre,  an  lieu  de 
U  tien,  en  parlant  a  nne  seule  personne,  pour  lui  t^moigner 
du  respect  (Voy.  §  64,  Eem.  II;  §  69,  Rem.  VI). 

[*  Origines  latines  etHistoirb.  —  J/ ten,  tien^  sien  viennent 
de  nieum,  tuum^  suum^  comme  les  adjectifs  mon,  ton,  son^  dont 
ils  sont  des  formes  adoucies. 

Quant  k  vdirSy  ndtre,  ils  viennent  de  nostrum^  vostrunif 
comme  les  adjectifs  notre^  votre  :  les  uns  et  les  autres  se  sont 
Merits,  pendant  tout  le  xvii*  siecle^  nostre,  vostre.  S'il  y  a  au- 
jourd'hui  une  difference  d'orthographe  en  Ire  Padjectif  et  le 
pronom,  c^est  pour  marquor  la  difference  de  place  de  l^accent 
tonique  :  quand  notre  est  adjectif,  I'intensite  de  la  voix  se  porte 
8ur  le  mot  suivant  (Ex. :  notre  pays,  notre  teirey  etc.);  c'est  tout 
leeontraire,  quand  notre  est  pronom  {Ex»  :  ce  pays  est  le  ndtre; 
cette  terre  est  la  notre ,  etc.).] 

3**  PRONOMS  DEMONSTBATIFS. 

§  71.  II  n'y  a,  en  realite,  qu'un  pronom  demonstratif, 
qui  est  : 

An  singalier  An  pinriel 

celui,         celle,         ce;  ceuz,      celles. 

Digitized  byLjOOQlC 


70  GBAMMAIBE  FBAN^AISE. 

MaiSy  par  I'addition  des  particnles  ci  et  M,  on  forme  de 
nouyeanz  pronoms  d^monstratifs. 

Singnlicr  Flnriel 

celui-ci,    celle-ci,    ceci;  ceux-ci,    celles-ci, 

celui-1^,    celle-1^,    cela;  ceux-la,    cellea-lii. 

Les  pronoms  auxqnels  on  adjoint  ci  indiqnent  des  per- 
'^onni'S  on  des  choses  rapproch^es ;  eeux  anxquels  on 
adjoint  Id,  indiqnent  des  personnes  on  des  choses  eloignees. 

Kemarque. — Ces  deux  particnles  s'nnissent  par  on  trait 
d'linion  anx  pronoms  masculins  et  f^minins  celui^  celle,  etc. 
{celui-ci,  celle-ld),  et  forment  denx  mots  simples  avec  le 
pronom  nentre  ce  (ceci,  cela).  II  en  resulte  qne,  dans  ce 
dernier  mot;  la  particnle  la  perd  son  accent. 

[  *  Obigines  latin es  et  Hjstoire.  —  Ce,  pronom  neutre,  est 
distinct  par  retymologie  de  Tadjectif  demonstratif  masculin  ce 
(§  65) ;  ce,  neutre,  vient  de  ecce  hoc,  qui  a  doune  succeesivement, 
i(^o,  go,  ce,  —  Celui,  icelui  etait,  dans  le  vieux  fran9ai8,  le  cas 
regime  de  cil  (plus  anciennement  icel),  de  m^me  que  autrui 
etait  le  cas  regime  de  alb^e  (Voy.  §  67).  Icel,  icelle  viennent  de 
f  ecciVum,  ecdllam;  iceux,  plus  anciennement  icels,  de  f  eccillos 
(ecce  ilium,  illam,  iUos).  Racine,  parodiant  le  langage  de  la 
vieille  procedure,  a  dit  dans  les  Haideurs  : 

De  ma  cause  et  des  f aits  reoferm^s  en  icelle,} 

4**  PBONOMS  CONJONCTIFS    OU  RELATIFS 
ET  PBONOMS  INTBRROGATIFS. 

§  72.  Les  pronoms  conjonctifs  servent  k  joindre  nn 
membre  de  phrase  k  un  antre.  On  les  appelle  d^um  pronoms 
relatifs,  parce  qu'ils  ont  rapport  a  nn  nom  ou  pronom  plac6 
devantet  appele  antecedent.  Ex.  :  L'homme  on  ce/wa  qui... 

[Ettmolooie.  —  Le  sens  de  ces  deux  mots  est  donn^par  leur 
(Jtymologie  :  Conjondi/ vient  de  conjunclwum,^Myk  de  con- 
jungere,  jungere  cvm,  joindre  avec;.  re/af//,  de  relativum, 
d6riv6  de  relatunij  supin  de  referre,  rapporter;  antMdent  de 
ariecedentem,  qu^  va  devant.] 


y  Google 


PRONOMS  CONJONCTIFS.  —   §  73.  71 

Les  pronoms  conjonctifs  on  relatifs  sont : 
1*  Pour  les  trois  genres  et  les  denx  nombres  : 

qni,  qne,  ou. 

dont,  quoi^ 

[Origines  latines  et  Histoire.  —  Qui  vient  du  latin  gut; 
iequel^  de  ilium  qualem;  que,  de  quam;  quoif  de  quid;  ou  de 
ubi  (outj  dans  Fancien  fran9ais.  Ex.  :  o:  Le  chemin  par  out  je 
venais  »).  Dont  vient  de  de  vnde  (Voy.  §  259,  Hist.).] 

2''  Ayec  diverses  modiiications^  selon  les  genres  et  1^ 
nombres  : 

Singnlier  Pluriel 

masc.  fern,  masc.  fern. 

leqnel,  laqnelle^  lesqnels,      lesqnelles, 

duquely  de  laqnelle,  desqnels,     desqnelles^ 

anqneli  k  laqnelle,  aaxquels,  ,  auxqnelles. 

Ebmabque  I.  —  Dont  j^'emploie  pour  de  qui,  duquel,  de 
laquelie;  desquels,  desquelks;  de  quoi.  Ex, : 

Voici  rhomme  dont  je  vous  ai  parle. 
Yoici  la  femme  dont  je  yous  ai  parle. 
Bappelez-Yons  ce  dont  je  toqs  ai  parle. 

Remarque  II.  —  Ou  est  nn  adverbe  qui  s'emploie 
comme  pronom  dans  le  sens  de  dans  lequel^  vera  lequelj  ou 
dans  laquelie,  vers  laquelie,  etc.  Fx.  :  La  maison  d'oii  je 
sons;  le  lieu  oti  je  suis;  le  but  oti  je  tends. 

§  73.  La  plupart  des  pronom<*  conjonctifs  ow,  relatifs 
s'emploient  aussi  comme  pronoms  interi^ogatifs.  Ex.  : 

Qui  yient?  Voici  deux  pommes  :  laquelie 

Que  dites-Yous?  choisissez-Yous? 

A  quoi  pensez-YOus? 

Dont  ne  s'emploie  jamais  interrogatiYement.  Son  syno- 
nyme,  de  qui,  s'emploie  moins  souYent  que  dont  comme 
conjonctif,  mais  le  remplace  comme  interrogatif^  et  ne  se 
dit  que  des  personnes. 


y  Google 


72  GRAMMAIBE  FRAK9AISE. 

[*  HiSTOiRB.  —  Dans  Tancienne  langue,  dont  s'employait 
interrogativement  dans  son  sens  etymologique  {d^oii),  Ex.  : 
«  Dont  vient  si  bele  dame  V  Dont  estes-vous  nee  ?  >  [Roman  de 
Berte,  xiii»  siecle).] 

5®  PRONOMS  IN;)^FINII. 

§  74w  Les  pronoms  ind^finis  sont : 
Autrui;  Quiconque; 

Chacnn;  Rien; 

On;  L'dd,  Tautre;  et, 

Personne;  au  pluriel :  les  uns, 

Qnelqn'un;  les  antres. 

Eemarqub  I.  —  Personne,  employ^  comme  substantif, 
est  f(§minin  et  pent  avoir  un  plariel  {Ex.  :  ce  sont  des 
personnel  parfaites).  Comme  pronom  ind^fini,  il  est  tou- 
joors  du  masculin  singulier  {Ex. : personne  n'est  parfait), 

Remarque  IF. — Un  ne  s'emploie  qu'au  singulier  comme 
adjectif  numeral  (Voy.  §  67,  Rem.);  comme  pronom,  11  a 
un  pluriel.  On  dit  :  les  uns,  les  autres;  quelques-uns. 

[Origines  latin es  et  Histoire.  —  1.  Fersonne  vient  de  per- 
sona, r6Ie,  personnage.  / 

2.  On  vient  de  homo.  II  s'est  ^crit  successivement  Vhoms, 
Vhomy  1  om,  Von,  comme  il  s  ecrit  encore  aujourd'hui  apr^s  una 
voyelle,  pour  ^viter  un  hiatus  (§261,  Rem.  I).  Ce  mot  6tait  done 
&  Torigine  un  substantif . 

3.  II  en  estde  mtoe  de  nen,  qui  vient  de  rem^  et  qui  s'em- 
ploie  encore  substanlivement  dans  la  locution  u/i  rien  (on  disait 
autrefois,  en  souvenir  du  genre  du  mot  latin,  une  rien).  Mais 
«vec  le  temps  le  rdle  de  ce  mot  a  change  dans  la  langue,  comme 
celui  de  on  et  de  personne ;  il  est  devenu  pronom  indefini. 

4.  On  a  vu,  atuc  adjectifs  ind^finis  (§  67),  Tetymologie  de 
chaque,  guelque^  autre ,  dVii  viennent  chacun,  gwdgu'Mn,  autrui,] 


y  Google 


LE  VERBE.   —  §  77.  ,  73 

CHAPITRE  VI. 

LE  VERBE. 
r*'  Section.  —  du  verbe  et  db  bes  dipfebentes  espiSices. 

§  75.  Le  verbe  exprime  I'^tat  on  Taction  : 
1^  L'^tat  dans  leqnel  se  tronve  la  personne  on  la  chose 
que  designe  le  sujet  (nom  on  pronom). 
Ex.:  II  6.v^malade. 
2®  L'action.  Ex. :  Je  pars. 

[6tymologib.  —  Verhe  vientdu  latin  verfeww,  mot^  "parole; 
c'est,  en  quelque  eorte,  le  mot  par  excellence.] 

§  76.  On  appelle  verles  actifs  ou  transitifs  cenx  qui 
expriment  nne. action  s'exergant  directement  sur  nne  autre 
I)ersonne  ou  nne  autre  chose  que  le  sujet ;  et  le  mot  qui 
designe  cette  personne  ou  cette  chose  s*appelle  comjpUment 
direct.  Ex. :  Pierre  aime  Paul.  —  {Pien^e,  sujet;  aime, 
verbe;  Pauly  complement  direct.) 

[Etymologie.  —  Actif  vient  du  latin  activum,  qui  agit ;  tran- 
sitif,  de  transitwuvi,^  qui  passe  d'un  endroit  k  un  autre,  c'est-ii- 
dire  dont  Paction  passe  du  sujet  sur  le  complement.] 

Quand  Taction  retombe  sur  le  sujet  lui-m^me,  le  verbe 
s'appelle  verhe  reflechi,  Ex.  :  il  se  loue.  —  {II,  sujet;  se, 
complement  direct;  fow^p,  verbe.)  ^ 

Qnandle  sujet,  aulieu  d'exercer  Taction,la  supporte,  le 
verbe  est  dit  verbe  passif.  Ex.:  Paul  est  lou6  par  Pierre. 
—  {Pauly  sujet;  est  lauS,  verbe;  par  Pierre,  complement.) 

La  plupart  des  verbes  actifs  peuvent  devenir  reflec/n'set 
passifs. 

§  77.  On  appelle  verbes  neutres  ou  intransitifs  ceux  qui 

OOURS  SUP,  5 

Digitized  by  VjOOQIC 


74  GRAMHAIRE    FEAN9AI6E. 

expritnent  un  6tat,  ou  bien  une  action  qui  ne  s'exerce  pas 
directement  sur  un  objet.  Ex, :  le  cheval  part.  —  {Le 
cheval,  sujet;  part,  verbe  nentre.) 

Les  Terbes  neutres  ne  peuvent  ayoir  de  complement 
direct;  mais  ils  ont  sonvent  an  complement  indirect,  qui 
est  g6n6ralement  nni  an  verbe  par  une  proposition.  Kv, : 
Get  enfletnt  oMit  4  ses  parents. 

Les  verbes  neutres. n'ont  pas  de  passif.  Qnelques-nns 
l)euvent  devenir  refl4chis.  Ex.  :  Se  nuire^  se  plaire. 

ffiTyMOLOGiB.  —  Keutre  vient  de  neutrum^  m  Vun  ni  Vaiilre^ 
c'est-^dire  qui  n'est  ni  actif  ni  passif.] 

§  78.  Adx  verbes  neutres  se  rattachent  les  verbes  imper- 
sonneli,  c'est-i-dire  cenx  qui^  en  g^nOral;  n'ont  pas  poor 
Bujet  le  nom  d'un  ^tre  determine,  et  ne  s'empbient  qu'a 
la  troisieme  personne  dii  siagolier  avec  le  pronom  neutre 
et  ind6termin6  »V(§69).  Ex,:  il  pleut,  il  tonne,  il 
importe,  etc. 

Les  autres  verbes  ont  trois  personnes  pour  le  singulier, 
trois  poor  le  pluriel.  Ces  personnes  sont  marquc^es  au  sin- 
gulier par  les  pronoms  suivants  : 

Singulier.  Pluriel. 

V^  personne :  je,  nous, 

2*       —  tu,  vous, 

d«       —  il,  elle,  ils,  elles. 

La  8®  pei%onne  est  aussi  marqu6e  par  un  nom ,  comme  sujet. 

§  79.  En  rOsumO^  il  j  a  deux  esp^ces  de  verbes  : 
V  les  verbes  actifs  ou  transitt'fs,  qui  peuvent  en  g6n0ral 
devenir  verbes  passif s  et  verbes  reflichis; 

2*  les  verbes  neutres  ou  intransitifs,  auxquels  se  rat- 
tachent les  verbes  impersonnels. 

§  80.  Dans  ces  deux  grandes  classes  rentrent  deux 
verbes  qui  ont  une  importance  particulifere  :  etre  et  avoif\ 

En  effet  etre  est  un  verbe  neutre,  avoir  un  verbe  actif,  et 
ils  ont  chacun  un  sens  propre  {exister^  possider).  Oes  deux 
verbes  ont  de  plus,  en  fran9ais  comme  dans  plusieurs  lan- 


y  Google 


KAinCAL  ET  TERMiNAISON».  —  §  81.  75 

gues  moderneSy  la  propri^te  de  servir  k  la  conjugaison 
des  autres  verbes  et  d'entrer  dans  la  formation  de  certains 
temps.  De  1^  lenr  nom  de  ve7^bes  auxiliaires  ei  la  n^cessite 
de  les  6tndier  s6par6ment  et  ayant  tons  les  antrea  (Voy. 
§§  92  et  93).  lis  ne  sont  anxiliaires  qne  lorsqn'ils  sont 
accompagn6s  dn  participe  pa8s6  d'nn  autre  verbe.  Lors- 
qn'ils  sont  employes  eomme  anxiliaires,  c'est-^-dire  lors- 
qn'ils  servent  k  la  conjugaison  d'un  autre  rerbe,  avoir  et 
etre  perdent  leur  signification  propre  (posseder,  exister)-, 
ce  ne  sont  plus  que  des  signes  qui  indiquent  un  temps. 

Aux  verbes  etre  et  avoir  il  faut  adjoindre,  comme  anxi- 
liaires : 

1*  Les  Terbes  aller  et  devoir  qui,  joints  k  un  infinitif, 
perdent  lenr  sigoiiication  ordinaire  et  forment  de  y^rita- 
bles  futurs  (je  vais,fallats  partir;  je  dois,  je  devais  partir 
demain) ;  lis  donnent  k  notre  langue  sa  seule  forme  d'infi- 
nitif  et  de  participe  futurs :  aller  partir,  devoir  partir;  allant 
partir,  devant  partir ; 

2^  Le  yerbe  venir,  qui,  suivi  de  la  proposition  de  et  d'un 
infinitif,  forme  une  sorte  ie  par  fait  ind/fini,  ayec  la  nuance 
d*un  accomplissement  tout  recent  de  Taction  indiquOe  par 
le  yerbe.  Ex. :  Je  viens  de  renfrer. 


BADICAL  ET  TEBMINAISONS. 

§  81.  Le  radical  est  la  partie  essentielle  du  mot,  celle 
qui  en  indique  le  sens  ;  11  est  en  ginivil  inyariable  dans 
les  diflKrentes  formes  que  prend  le  yerbe  selon  les  temps, 
les  modes,  les  personnes,  etc. 

Le  radical  est  inyariable  dans  les  yerbes  rOguliers  des 
conjugaisons  en  er,  en  «r  et  en  re.  II  est  sujet  k  quelqnes 
modifications,  qui  seront  expliqnOes  plus  loin,  dans  les 
yerbes  en  oir  et  dans  les  yerbes  irrOguliers. 

Les  terminaisons,  au  contraire,  sont  essentiellement  ya- 


y  Google 


76  OBAHUAIBE  FBANgAXSE. 

riables :  leurs  variations  indiquent  \eBtemps,leB  modes,  Xa^ 
nombresy  les  genres^  les  personnes.  Ex, : 

![tadical   Terminaisons 

(J*)  aim  e  (1"  personne  du  singulier), 

(Tu)  aim  es  (2«         —  —     ). 

(Il,elle)  aim  e  (3«  —  —     ). 

(Nous)  aim  ens  (1'®  personm  du  pluriel). 

(Vous)  aim  ez  (2®         —  —      ). 

(lis,  elles)  aim  ent  (3®         —  —      )• 

TEMPS  ET  MODES. 

§  82.  Les  temps  marqnent  les  ^poqnes  auxqnelles  se  rap- 
porte  r^tat  on  Paction  qu'exprime  le  verbe. 

11  y  a  trois  temps  principanx  : 

V  Le  prisent,  qui  indique  qu'une  chose  est  on  qu'un 
fait  s'accomplit.  Ex. :  Je  lis  ; 

2^  Le  passe,  qui  indiqae  qu'un  fait  a  iti  accompli. 
Ex.:ielus; 

3°  Le  fuhcr,  qui  indique  qu'une  chose  sera  ou  qu'un 
fait  s'accomplira.  Ex,  .*  Je  lirai. 

§  83.  Mais  deux  de  ces  temps  principanx  (le  passi  et  le 
futur)  admettent  des  subdivisions  ou  temps  secondaires. 

II  y  en  a  cinq  pour  le  passe,  savoir : 

1.  Yimparfait  (Je  lisais); 

2.  le  par  fait  defini  (Je  lus)  ; 

3.  le  par  fait  indefini  (j'ai  lu)  ; 

4.  le  par  fait  anterieur  (J'eus  lu)  ; 

5.  le  plics-que-parfait  (J 'avals  lu). 

II  y  en  a  deux  pour  le  futur,  savoir  : 

1.  le  futur proprement  dit  (Je  lirai) ; 

2.  le  futur  anterieur  (j'aurai  lu). 


y  Google 


TEMPS.  —  §  85.  77 

§  84.  Touted  ces  snbdiyisions  indiqnent  des  nuances 
qu'il  est  bon  de  preciser  ; 

1,  li'imparfait  indiqne  nne  action  pass^e, 
mais  qui  ne  Tetait  pas  an  moment  ou 
nne  autre  s'accomplissait.  Ex. :  Je  lisais^ 
onfetais  absent  quandvom  etes  venu. 

2.  Le  parfcut  defint  indiqne  nne  action 
accomplie  k  un  moment  d^termin^. 
Ex.  :  //  revint  hier;  nous  fime$  alors 
de  grands  efforts. 

8.  Le  parfait  indefint  indiqne  nne  action 
accomplie  k  nn  moment  ind^termine. 
1*  Passe.  (  Ex. :  J'ai  perdu  ma  montre;  qui  a  ou- 
ve7't  la  fenetre? 

4.  Le  parfait  anterieur  indiqne  nne  ac- 
.  tion  non-senlement  accomplie,  mais 
encore  qui  en  a  pr^ced6  nne  autre. 
Ex.  :  Quand  feus  contemple  ce  spec- 
tacle, je  nCUoignai. 

6.  Le  plus-que-parfait  indiqne  nne  ac- 
tion passee^et  qui  I'^tait  dej4  quand 
nne  autre  s*est  accomplie.  Ex. :  J'etais 
dija  parti  quand  il  est  venu. 

L  Le  futur  indiqne  simplement  une  ac- 
tion k  venir.  Ex.  :  Je  partirai  demain, 
2*  FUTUR.  )  2.  Le  futur  anterieur  indique  une  action 
k  Tenir,  mais  qui  en  precc^dera  une 
autre  6galement  k  venir.  Ex.  :  Je 
serai  parti  quand  il  arrivera. 

§  86.  De  ces  huit  temps,  quatre  sont  des  temps  simples 
(le  prdsent,  Vimparfatt,  le  parfait  d6fim\  le  futur);  les 
quatre  antres  (le  parfait  indefini,  le  parfait  anterieur,  le 
plus-que-parfait  et  le  futur  anterieur)  sont  des  temps  com- 
posdSy  c'est-^-dire  dans  lesquels  entre  un  auxiliaire  {avoir 
poor  les  verbes  actifs,  avoir  ou  etre  pour  les  yerbes 
neutres). 

Digitized  by  VjOOQIC 


78  GRAMMAIRB  FRAN5AISB. 

§  86.  Les  modes  sont  les  diffiSrentes  mani^res  {modiea, 
latin)  de  presenter  Taction  indiqn^e  par  les  temps  dn  verbe. 

II  y  a  en  frangais  six  modes  : 

1®  IVn^ica/e/s'emploie  pour. dire  qu'une  chose  se  fidt, 
s'est  faite^  on  se  fera ;  on  bien  an  contraire  qn'elle  ne  se 
fait  pas,  n'a  pas  ^t^  faite  on  ne  se  fera  pas.  Ex. :  je  lis;  Je 
las;  je  lirai;  je  ne  lis  pas;  Je  ne  lus  pas,  etc.; 

2**  Yimperatif  s'emploie  qnand  on  commande  on  qn'on 
prie  de  la  faire  on  de  ne  pas  la  faire.  Ex. :  lisez;  ne 
lisez  pas; 

3"  le  suhjonctif%^Gavp\o\Q  qnand  on  vent  montrer  qne 
cette  action  depend  d'nne  autre^  exprimee  en  g^n^ral  par 
nn  autre  verbe ;  ie  subjonctif  est  uni  h.  ce  verbe  par  la 
coDJonction  que  (conjonction  qui  ne  fait  pas  partie  inte- 
grante  dn  subjonctif,  et  peut  ne  pas  I'accompagner,  comma 
on  le  yerra  dans  la  sjntaxe,  §  298). '^or..*  je  donte  que 
vous  lisiez;  je  yenx  que  vous  lisiez; 

4°  le  conditionnel  s'emploie  qnand  on  vent  indiquer  qne 
I'accomplissement  d'une  action  est  ou  6tait  sonmis  k  qnelque 
condition.  Ex. :  Je  lirais,  si  j'avais  de  la  bmi^re; 

5**  Yinfinitif  exprime  T^tat  on  Taction  d'ane  maniire 
vague,  sans  designation  de  nombre  ni  de  personne.  Ex.:  lire ; 

6*^  le  participe,  comme  son  nom  Tindiqne,  tient  ^  la  fois 
du  Terbe  et  de  Tadjectif. 

§  87.  Ce  dernier  mode  tient  dn  verbe,  en  ce  qu'il  indi- 
que  Tetat  ou  Taction,  marque  le  temps  et  peut  avoir  nn 
complement  direct ;  il  tient  de  Tadjectif,  en  ce  qn'il  qua- 
lifie  ou  determine  nn  substantif  et  sonvent  s'accorde  avec 
Ini,  en  genre  et  en  nombre. 

On  distingue  le  participe  present  (ft*appant)  et  le  pai;- 
cicipe  pass6  (f!rapp6,  ayant  f!rapp6). 

II  n'y  a  pas,  en  fran5ais,  de  forme  sp^ciale  pour  le  joar- 
iicipefutur.  Pour  rendre  cette  id^e,  on  se  sert  deTinfinitif 
du  verbe  precede  du  participe  present  des  verbes  aller  et 
devoir  {ailant  frapper^  devant  frapper).  —  Voy.  §  80. 


y  Google 


TABLEAUX   DES  CONJUGAISONS.  —   §   91.  79 

§  88.  Les  quatre  premiers  modes  s'appellent  modes 
personnels,  parce  qn'ils  admettent  la  distinction  des  per- 
sonnes.  Les  denx  antres,  Yinfinitif  et  \%  particvpe^  s'ap- 
pellent  modes  impersonnels, 

2®  Section.  —  tableaux  dbs  oohjugaisons. 

§  89.  Exciter  ou  ecrire  de  suite  les  diff^rents  temps  et 
les  diflKreiits  modes,  avec  les  personnes  et  les  nombres  des 
modes  personnels,  cela  s'appelle  conjugmr, 

II  y  a  en  fran^ais  quatre  conjagaisons  differentes,  qne 
Ton  distingue  par  la  terminaison  de  Yinfinitif  prisent. 

La  l""*  a  rinfinitif  termini  en  er,  comme  aimer; 

La  2®  a  i*infinitif  termini  en  ir,  comme  finir; 

La  3*  a  Tinfinitif  termini  en  oir,  comme  recevoir; 

La  4**  a  Tinfinitif  termini  en  re,  comme  rendre. 

§  90.  La  plus  usltie  est  la  1''%  qui  comprend  environ 
les  quatre  cinqui^mes  des  verbes  fran9ais  et  qui  sert  en- 
core aujourd'hui  k  former  des  verbes  nouveaux. 

La  conjugaisonen  ir  compte  environ  350  verbes^  dont 
le  nombre  est  encore  sujet  k  s'accroitre. 

II  n'j  a  qu'une  trentaine  de  verbes  dans  la  conjugaison 
en  oir^  et  une  soixantaine  dans  la  conjugaison  en  re. 

A  la  diff(§rence  des  autres  conjugaisons,  qui  vivent 
encore  et  poussent  des  rejetons,  les  deux  derni^res  peuvent 
^tre  considiries  comme  des  conjtigaisons  mortes. 

§  91.  Nous  aliens  donner  successivement  les  modWes 
des  verbes  reguliers  des  quatre  conjagaisons,  en  les  faisant 
preceder  des  auxiliaires  avoir  et  etre,  qui  entrent  dans  la 
formation  de  quelques  temps  des  autres  verbes. 

Ges  modeles  seront  suivis  des  remarques  auxquelles 
donne  lieu  chacune  de  ces  conjugaisons. 

N.  B.  Dans  ces  tableaux,  les  temps  sont presentis  vbrti- 

CALT5MBNT,  et  ks  MODES  sur  UUS  ligm  HORIZONTALE. 


y  Google 


80 


GRAMMAIRE,  FRANfAISB, 


§92. 


Verbe 


I*   TEMPS 


Mode  indicatif 


Present. 


J'ai. 
Tuas. 
II  ou  elle  a. 
I  Nous  avons. 
Vous  avez. 
lis  ou  elles  ont. 


Imparfait. 


J'avais. 

Tu  avals. 

II  ou  elle  avait. 

Nous  avioDS. 

Vous  aviez.  , 

lis  ou  elles  ayaient. 


Parfait 
d^fini. 


J'eus. 

Tu  eus. 

II  ou  elle  eut. 

Nous  etlmes. 

Vous  efttes. 

Us  ou  elles  eureut. 


Futur. 


aurai. 
Tu  auras. 

ou  elle  aura. 
Nous  aurons. 
Vous  aurez. 
lis  ou  elles  auront. 


Mode  imperatif 


Aie.. 

Ayons. 
Ayez. 


Mode  snbjonctif 


Que  jaie. 

Que  ta  aies. 

Qu'il  ou  qu'elle  ait. 

Que  nous  ayons. 

Que  vous  ayez. 

Qu'ils  ou  qu'elles  aient. 


Que  j'eusse. 

Que  tu  eusses. 

Qu'il  ou  qu'elie  eti. 

Que  nous  eussions. 

Que  vous  eussiez. 

Qu'ils  ou  qn'ellfts  eussent. 


2°  TEMPS 


Mode  indicatif 


Parfait 
ind^fini. 


J'ai  eu. 

Tu  as  eu. 

II  ou  elle  a  eu. 

Nous  arons  eu. 

Vous  avez  eu. 

lis  ou  elles  ont  eu. 


Parfait 
antirieur. 


J'eus  eu. 

Tu  eus  eu. 

II  ou  elle  eut  eu. 

Nous  eftmes  eu. 

Vous  cfttes  eu. 

lis  ou  elles  eurent  eu. 


Plus-qu8- 
parfait. 


J'arais  cu. 

Tu  avnis  ou. 

II  ou  eJle  jivait  eu. 

Nous  avions  eu. 

Vous  aviez  eu. 

lis  ou  elles  avaient  eu. 


Fulur 
anliTJeiir. 


J'aurni  eu. 

Tu  aui-as  en. 
I  II  OM  elle  aura  eu. 
I  Nous  aurons  eu. 

Vous  aurez  eu. 
\  lis  ou  elles  auront  eu. 


Mode  imperatif 


Aieen. 

Ayons  eu. 
Ayez  eu. 


Mode  subjonctlf 


Que  j'aie  en. 

Que  tu  aies  en. 

Qn'il  ou  qu'elle  ait  eu. 

Que  nous  ayons  eu. 

Que  vous  ayez  eu. 

Qu'ils  ou  qu'elles  aient  eu. 


Que  jeiisso  eu. 
Que  tu  eiisses  eu.        ' 
Qu'il  ou  qu'elle  efit  eu. 
Que  nous  eussions  eu. 
Que  vous  cussicz  eu. 
Qu'ils  ou  qu'elles  eussent  en. 


yGoOgi 


VEEBE  ADXILIAIEB  AVOIR.  —    §  92. 

auxiliaire  AVOIR. 


81 


— 

SIMPLES.                                                                                                                                     ll 

Mode  coQditionnel 

Mode  inflnitif 

Mode  partlcipe 

J'aurais. 

Tu  anrais. 

11  ou  elle  aiirait. 

Nous  auriong. 

Voas  auriez. 

Ilfl  on  elles  auraient. 

Avoir. 

Ayant. 

• 

COMPOSES.                                                                                                                    II 

Mode  conditionnel 

Mode  innnitif 

Mode  partlcipe 

J'aurais  en  ou  j'eusse  eu. 
Ta  aurais  en  ou  tu  eosses  eu. 
11  ou  elle  aurait  en  ou  ett  eu. 
Nous  anrions  en  ou  enssions  eu. 
Vous  anriez  eu  ou  eussiez  en. 
lis  ou  eHes  auraient  eu  ou  enssent  eu. 

Avoir  eu. 

Ayant  eu. 

y  Google 


82 


GRAHMAIRE   FBAN9AISE. 


§  93.  —  Verbe 


I*  TEMPS 


Mode  iac'icitif 


PresGDt 


Je  snis. 

Tues. 
I  II  ou  elle  est. 
I  Nous  sommes. 

V0U8  etes. 

Us  ou  elles  sont. 


Imparfait. 


J'^tais. 

Til  6tai8. 

II  ou  elle  etait. 

Nona  ^tions. 

V0U8  6tiez. 

lis  ou  elles  ^t»i>nt. 


Parfail 
defini. 


Je  fns. 
,  Tu  fus. 
)  H  ou  elle  fat. 
j  Noiis  fdmes. 
'  Vous  f fttes. 
,  lis  ou  elles  fnrent. 


Fulur. 


Je  serai. 
.  Tu  seras. 
I  II  ou  elle  sera. 
)  Noas  serons. 

Vous  serez. 

lis  ou  elles  seron^. 


Mode  imperatif 


Sois. 

Soyons. 
Poyez. 


Mode  snbjonctif 


Que  je  sois. 

Que  tu  sois. 

Qu'il  ou  qn'eUe  soit. 

Que  nous  soyons. 

Que  vous  soyez. 

QuMls  ou  qu'eUes  soient. 


Que  je  fusse. 

Que  tu  fusses. 

Qu'il  ou  qu'elle  fdit. 

Que  nous  f  nssions. 

Que  vous  fussiez. 

Qu'ils  ou  qu'elles  fussent. 


2»  TEMPS 


Mode  indicatif 


Parfait 
indeflni. 


J'ai  6te. 

Tu  as  6U. 
I  II  ou  elle  a  et^. 
I  Nous  avons  €t6. 

Vous  avez  6td. 

lis  ou  elles  ont  ^t6. 


Parfait 
anlerieur. 


J'eus  et6. 

Tu  eus  6t6. 
I  II  ou  elle  eut  et^. 
I  Nous  efUmes  6t6. 

Vous  edtes  ^. 

lis  ou  elles  eurent  6t6. 


Mode  imperatif 


Mode  snbjonctif 


Que  j'aie  §t^. 

Qne  tu  ales  6t^. 

Qu'il  ou  qu'elle  ait  ^t^. 

Que  nous  ayons  6t6, 

Que  vous  ayez  dt6. 

Qu'ils  ott  qu'elles  aient  6te. 


Plus-que- 
parfait. 


J'avais  ^t^. 

Tu  avais  6t^. 

II  ou  elle  avait  ete. 

Nous  avions  6t4. 

Vous  aviez  ct6. 

Us  ou  elles  avaient  6te. 


Que  j'eusse  et^. 
Que  tu  eusses  et^. 
Qu'il  ou  qu'elle  eftt  6t^. 
Que  nous  eussions  it6. 
Que  vous  eussiez  m, 
Qu'ils  ou  q  u'elles  eussent  6t^. 


FiiUir 
anlerieur. 


J'aurai  6t6. 

Tu  auras  etd. 
I  II  ou  elle  aura  ete. 

Nous  aurons  et6. 

Vous  anrez  ^t^. 
,  lis  ou  elles  auront  i'U'\ 


Aie  dt^. 

Ayons  etc. 
Ayez  et<i. 


T5igi!ize§T7v!5^ 


VERBB  AUXILIAIBE  ETRB. 

auziliaire  £trE. 


§  93. 


SIMBLES. 


Mode  conditionnel 

Mode  infiniUf 

Mode  participe 

Je  serais. 

Tn  serais. 

11  ou  eUe  serait. 

Nons  serious. 

Vous  seriez. 

IlB  ou  elles  seiraient. 

fitie. 

itant. 

• 

COMPOSES. 


Mode  conditionnel 

Mode  innnitif 

Mode  participe 

J'aurais  6t6  ou  f  eusse  6t6. 
Tu  aurais  6t6  ou  tu  eiisses  6t6, 
n  ou  elle  aorait  4sb&  ou  ett  4sbe, 
Nons  aurions  6t6  ou  cusalons  ^t6. 
Vous  aniiez  ^  ou  eussiez  ^. 
lis  <w  elles  aniaient  etd  o«  euflsent  et^. 

Avoir  6t6 

Ayant  6t6. 

• 

1 

i 

y  Google 


84 


GRAMMAIRE   FRAN9AISE. 


§  94.  —  V  conjugaison. 


i« 


Mode  indicatif 


Present. 


(3* 

Itu 

111  ou  elle 

jNous 

fVous 


aim  e. 
aim  es. 
aim  e. 
aim  ons. 

aim  ez. 


^  lis  ou  elles  aim  ent. 


J* 

Ta 

II  ou  elle 


Imparfait.ffi- 
fVous 


aim  ais. 
aim  ais. 
aim  ait. 
aim  ions, 
aim  iez. 


\IIs  ou  elles  aim  aient. 


Parfait 
d^fini. 


iJ' 
Tu 
II  ou  elle 
Nous 
Vous 


aim  ai. 
aim  as. 
aim  a. 
aim  &mes. 
aim  &tes. 


vHs  <m  elles  aim  6rent. 


Fulur. 


ITi 

III 


Tu 

ou  elle 
J  Nous 
fVous 


aim  er  ai. 
aim  er  as. 
aim  er  a. 
aim  er  ons. 
aim  er  < 


\  lie  ou  elles  aim  er  ont. 


Mode  imp6ratif 


Aim  e. 


Aim  ons. 
Aim  ez. 


Mode  subjoniiif 


Que  j'  Jiini  e. 

Que  tu  aim  cs. 

Qu'il  ou  qu'elle    aim  v. 
Que  nous  aim  ious. 

Que  vous  aim  iss. 

Qu*ilso«qu'elles  aim  ent. 


Que  j'  aim  osso. 

Que  tu  aim  asses. 

Qu'il  ou  qu'elle   aim  &t. 
Que  nous  aim  assious. 

Que  vous  aim  assiez. 

Qu'ilsottqu'elles  aim  assent. 


2<»  TEMP8 


Mode  indicatif 


Mode  imperatif 


Mode  subjonctif 


Parfait 
ind^fini. 


(J'ui 

ITu  as 

)I1  ou  elle  a 

JNous  avons 

f  Vous  avez 

\Ils  ou  elles  ont 


>aim6. 


Que  j'aie 

Que  tn  aies 

Qu'il  ou  qu'elle  ait 

Que  nous  ayons 

Que  vous  ayez 

Qu'ils  ou  qu'elles  aient 


J'eus 
Ti    p  -.    |Tu  eufl 
1  ariail    Wj  ^^  elle  eut 

anl6rieur.)^^*'"S6^°^^s 
Vous  etltes 
II 3  ou  ellei  eurent, 


aim^. 


J'avais 
,-.»  \Tu  avals 

L^lus-qiie-  )n  ou  elle  avait 
Nous  avions 
Vous  avicz 
lis  ou  elles  avaient 


parfait. 


aim^. 


Que  j'e 
Que  tu  eusscs  J 

Qu'il  ou  qu'elle  eftt       f^ 
Quo  nous  eussions         l 
Que  vous  eussiez  \ 

Qu'ils  ou  qu'elles  enasent  j 


. 


utiir 


J'aurai 
Tu  a  iras 
III  ou  elle  aura 
anlerieur.)^'*'"^  »"^'0"s        \ 
[Vous  auvez 
Ills  ou  ••lie-;  auront 


l 


Aie        ) 
^y^'^^       aim^. 

Ayes      ) 


PREMIERE  CONJUGAISON.  —  §  94. 

ou  coDjugaison  en  ER. 


SIMPLES. 


Mode  conditionnel 

Mode  infinitif 

.lifode  participe 

J'                  aim  er  ais. 
Ta               aim  er  ais. 
U  ou  elle      aim  er  nit. 
NoQS            aim  er  ions. 
Vous            aim  er  iez. 
lis  &u  eUes  aim  er  aient. 

Aim  er. 

Aim  ant. 

. 

COMPOSES. 


Mode  conditionnel 

Mode  iunnitlf 

Mode  papticipe 

J'aurais  ou  j'eusse                             \ 
Tu  aui-ais  ou  tu  eusses                      J 
n,  elkj  aurait  ou  il,  eUe  ett    .          (^^a 
^oas  aurions  ou  nous  euseions         C 
Vous  Ruriez  ou  vous  eussiez              \ 
lis,  elles  auraient  ou  ils,  elles  eussent  j 

Avoir  aim6. 

Ayant  aim6. 

y  Google 


GEAMMAIRE    FEAN9AISE. 

§  95,  —  2®  conjugaison. 


10  TEMPS 

TEMPS, 

Mode  indicatif 

Mode  Imperatif 

Mode  subjonctlf          i 

/ 

Je                fin  is. 

Que  je                 fin  is^j  e. 

1 

Ta               fin  is. 

Fin  is. 

Que  tu                fin  itis  es. 

\ 

^resent. 

11  ou  eUe     fin  ib. 

Qu'il  ou  qu'elle   fin  iss  e. 

Nous            fin  iss  ous. 

Fin  iss  ons. 

Que  nous            fin  iss  ions. 

1 

'  Vou3            fin  iss  ez. 

Fin  ies  ez. 

Que  v^us            fin  iss  iez. 

\ 

^  lis  ou  ellea  fin  Iss  ent. 

Qu'ilsoMqu'cllesfin  iss  ent. 

Je                fin  iss  aia. 

Que  je                fin  iss  e. 

Tu               fin  iss  ais. 

Que  tu               fiu  iss  es. 

mparfait. 

11  ou  elle     fin  iss  ait. 

Qu'il  ou  qu'eUe  fin  it. 

Nous           fin  iss  ions. 

Que  nous           fin  iss  ions. 

Voiis            fin  iss  iez. 

Que  Tous            fin  iss  iez. 

lis  ou  elles  fin  iss  aient. 



Qu'ilswqtfelleB  fin  iss  ent. 

/ 

Je                fin  is. 

'    . 

Tu               fin  is. 

Parfait   ' 

11  ou  eUe     fin  it. 

defmi. 

Nous           fin  Imes. 

Vous           fin  Ites. 

^  lis  ou  elles  fin  irent. 

Je                fin  ir  ai. 

^ 

I  Tu              fin  ir  as. 

Futur. 

1  11  ou  die     fin  ir  a. 

1  Nous          fin  ir  one. 

'  Vous           fin  ir  ez. 

^  lis  ou  elles  fin  ir  ont. 

2»  TEMPS 


Mode  indicatif 


Parfait 
indefini. 


J'ai 

Tu  as 

II  ou  elle  a 

Nous  avons 

Vous  avez 

lis  ou  elles  ont 


Vfini. 


Parfait 
int^rieur. 


J'eus 
Tu  ens 
II  ou  elle  eut 
,  Nous  eiiines 
Vous  etites 
lis  ou  ellea  eurent 


fini. 


'lus-que- 
parfait. 


J'avais 
/  Tu  avais 
V  n  ou  elle  ayait 
I  Nous  avions 
/  Vous  aviez 
\.  lis  ou  elles  avaient, 


fini. 


Futur 


/  J'l 
(  Ti 
)  II 


J'aurai 
Tu  auras 
ou  elle  aura 


mterieur.)  Nousaurons 
f  Vous  aurez 
lis  ou  elles  auront 


Vfini. 


Mode  imperatif 


Aie        ) 
^y«"*   [fini. 

A  V07.        ! 


Mode  subjonctif 


Que  j'aie 

Que  tu  aies 

Qu'il  ou  qu'elle  ait 

Que  nous  ayons 

Que  vous  ayez 

Qu'ils  ou  qu'elles  aient 


fini. 


Que  j''eusse 
Que  tu  eusses 
Qu'il  ou  qu'elle  efit 
Que  nous  eussions 
Que  vous  eussiez 
Qn'ilsoti  qnelles  enssent 


fini. 


7e= 


DEUXIBME   CONJUGAISON.   —  §  95. 

ou  conlugaison  en  IR. 

87 

SIMPLES.                                                                                                                                  '1 

Mode  conditionnel 

Modeinflnltif 

Aiodc  partioipe 

Je                 fin  ir  ais. 
Tu                fin  ir  ais. 
11  ou  elle      fin  ir  ait. 
Nous             fin  ir  Ions. 
Voua            fin  ir  iez. 
Ds  on  eUes  fin  ir  aient. 

Fin  ir. 

Fin  iss  ant. 

* 

COBfPOSES.                                                                                                                       1 

Mode  conditionnel 

Mode  inflnltif 

Mode  participe 

J'aorals  ou  j'eusse                                  \ 
Tu  anrais  ou  ta  ensses                            J 
H,  eJIe  aurait  ou  il,  elle  eftt                     f  ^  . 
Nona  anrions  ou  nons  enssions                ^ 
Vous  anriez  ou  vous  enssiez                    \ 
lis,  elles  auraient  ou  ils,  ellcs  cussent  ) 

Avoir  flni. 

Ayant  fini. 



y  Google 


GRAJIfUAIBE   FBAN9AI8E. 


§  96.  ~  3«  conjugaison^ 


!•  t:^mps 


Mod6  indicatif 


Present. 


(Je 

ITu 

III  ou  elle 

JNons 

fVoug 


169  ois. 
req  ois. 
re9  oit. 
rec  ev  ons. 
rec  ev  ez. 


\Ils  ou  elles  re?  oiv  ent. 


Imparfait. 


iJe  rec  ev  ajs 

Tu  rec  ev  ais. 

II  ou  elle      rec  ev  ait. 
Nous  rec  ev  ions. 

Vons  rec  ev  iez. 

lis  ou  elles    rec  ev  aient, 


Parfait 


iJe 
Tu 
II  ou  elle 
Nous 
Vous 
lis  ou  elles 


re9  nil 
re?  us. 
re?  ut. 
leq  times. 
re9  iites. 
nxf  urent. 


Futur. 


iJe 
Tu 
II  ou  elle 
Nous 
Vous 
lis  ou  elles 


rec  evr  ai. 
rec  evr  as. 
rec  evr  a. 
rec  evr  ons. 
rec  evr  ez. 
rec  evr  ont. 


Mode  imperatif 


Be?  ois. 

Bee  ev  ons. 
Rec  ev  ez. 


Mode  sobjonctif 


Que  je 
Que  tu 

Qu'il  ou  (^u'eUe 
Que  nous 
Que  vous 


re?  oiv  e. 
re?  oiv  es. 
re9  oiv  e, 
rec  ev  ions, 
rec  ev  iez. 


Qu'ils  ou  qu'elles  -e?  oiv  ^it. 


^_eje  re?  usse. 

Que  tu  re?  nsses. 

Qu'il  ou  qu'elle  re?  tit. 

Que  nous  re?  ussions. 

Que  vous  re?  nssiez. 

Qu'ils  ou  qu'eUes  re?  nssent. 


20  TEMPS 


Mode  indicatif 


Parfait 
indefini. 


ij'fti 
Tuas  r, 

II  ou  elle  a 
Nous  avons 
Vous  avez 
lis  ou  elles  ont 


Parfait 
anterieur. 


ij'eus 
Tu  eus 
II  ou  elle  eut 
Nous  efhnes 
Vous  efttes 
lis  ou  elles  enrent 


re9u. 


?lus-que- 
parfait. 


/  J'avais 

ITu  avals 

ul  ou  elle  avait 

jNous  avions 

f  Vous  aviez 

Ills  ou  elles  avaient 


re?u. 


Futur 
aat^rieur. 


IJ'aurai  \ 

Tu  auras  J 

II  ou  elle  aura  ( 
Nous  aurons  i 
Vous  aurez  y 

lis  ou  elles  auront ' 


Mode  imperatif 


Me 

Ayons  J"?"' 
Ayez 


Mode  sobjonctif 


Que  j'aie 

Que  tu  aies 

Qu'il  ait 

Que  nous  ayons 

Que  vous  ayez 

Qu'ils  ou  qu'elles  aient 


re?u. 


Que  j'eusse 

Que  tu  eusses 

Qu'il  ou  qu'elle  eftt 

Que  nous  eussions 

Que  vous  eussiez 

Qu'ils  ou  qu'elles  eussent  j 


re?u. 


y  Google 


THOISlllME  OONJUGAISON.  —  §  96. 

on  conjneraison  en  OIR. 


89 


'€= 

SIMPLES. 

Mode  conditionnel 

Mode  infiiitif 

Mode  pariicipe 

Je                TOO  evr  ais. 
Tu               roc  BYT  ais. 
11  ou  elle     rec  evr  ait. 
Nous            rec  evr  ions. 
Vons            rec  evr  lez. 
lis  ou  elles  rec  evr  aient. 

Rec  ev  oir. 

Rec  ev  ant. 

COMPOSES. 

Mode  conditioniiel 

Modelnflnitif 

Mode  parUdpe 

J'amais  ou  j'enssc                                    \ 
Ttt  aurais  ou  tu  euaaes                             J 
11.  elle  aurait  ou  il,  elle  eftt                    f 
Nous  aurions  ou  nous  eussions                t    ^  * 
Vons  anriez  ou  vous  eussiez                 \ 
lis,  elles  auraient  <m  ila,  elles  euesent  j 

Avoir  re^u. 

Ayaut  rc^n. 

i 

\ 

y  Google 


90 


GRAMMAIRE  FRA2CgAI»]S. 


§  97.  —  4*  coDjugalson, 


10  TEMPS 


Mode  iadicatif. 


Present. 


iJe 
Tu 
II  ou  efle 
Nors 
Vous 


rend  b. 
rend  s. 
rend, 
rend  ons. 
rend  ez. 


Ills  ott  elles  rend  cut. 


rend  iiis. 
rend  aie. 
rend  ait. 
rend  ions, 
rend  lez. 
\lls  ou  elles  rend  aienfc. 


IJe 
iTu 
r p^^  jll  ou  elle 

fVous 


Parfait 
(leGni. 


(Je 
iTu 
illo 


__  ou  elle 
JNons 
fVoiw 


rend  is. 
rend  is. 
rend  it. 
rend  tmcs. 
rend  it€8. 


\Ils  ou  elles  rend  irent. 


Futur. 


iJe 
Tu 
II  ou  elle 
Nous 
Vous 


rend  r  ai. 
rend  r  as. 
rend  r  a. 
rend  r  ons. 
rend  r  ez. 


Vila  ou  elles  rend  r  ont. 


Mode  imperatif 


Rend  s. 


Rend  ons. 
Rend  ez. 


Mode  SubJODCtif 


Quo  je 
Que  til 

Qu'il  ou  qu'elle 
Qae  nous 
Que  vous 


raid  e. 
rend  es. 
rend  e. 
rend  ions, 
rend  icz. 


Qu'ils  ou  qu'elles  rend  cnt. 


Que  jo 
Que  tu 

Qu'il  ou  qu'elle 
Que  nous 
Que  vous 


rend  issc. 
rend  isaes. 
rend  It. 
rend  iasions. 
rend  issies. 


Qu'ils  0*1  qn'elles  rend  issent. 


2»  TEMPS 


Mode  indicatif         Mode  imperatif 


Parfait 
iDdeOoi. 


J'ai 

Tu  as 

II  ou  elle  a 

Nous  avons 

Vous  avez 

lis  ou  elles  ont 


>  rendu. 


Parfait 
aiilerieur. 


/  J'eus 

ITu  eus 

)ll  ou  elle  eat 

iXons  eftmes 

f  Vous  elites 

Ills  ou  elles  eurent 


rendu. 


[J 'avals 
p,,  ITu  avais 

Plus-que-^Il^^elleftvait 
parfait.   )Nou3aviona 
'^  r  Vous  aviez 

I  lis  ou  elles  avaient  I 


>  rendu. 


I  J'aurai 
„  ITu  auras 

rutur     Ul  o«  elle  aui-a 

anlerieur.)^'^"«»^^'"^ 
r  Vous  aurez 

Vila  ou  elles  aurunt 


rendu. 


Aie 

Ayons 
Ayez 


Mode  sobjonctit 


Quo  j'aie 

Que  tu  aies 

(^u'il  ou  qu'elle  ait 

Que  nous  ayons 

Que  vous  ayez 

QuUs  ou  qu'elle-8  aient 


rendu. 


Quo  j'eusse 
Qce  tu  eussc-s 
Qu'il  ou  qu'ello  eftt 
Que  nous  eussions 
Que  vous  eussiez  \ 

Qu'ils,  qu'elles  eusseut  i 


)  rendu. 


yLiOOgle 


QUATRlftMB  CONJUGAISON.  —  §  97. 

on  conjugraison  en  RE. 

91 

SIMPLES.                                                                                                                                  {| 

Mode  eonditioanel 

Mode  Inflnitlf 

Mode  participe 

Je               reud  r  ais. 
Tu               rend  r  ais. 
n  ou  elle     rend  r  ait. 
Nous           rend  r  ions. 
Vous           rend  r  iez. 
Bb  ou  eDes  rend  r  aicnt. 

Bend  re. 

Rend  ant. 

COMPOSES.                                                                                                                   11 

Mode  eonditionnel 

Mode  inflnitif 

Mode  participe 

J'aurais  ou  j'ensse                               \ 
Tu  anrais  au  tu  ensses                          J 
11,  elle  aurait  ou  il,  eUe  eUt                  fwrndir 
Nous  aurious  ou  nous  eussions              >rBnatt. 
Yoas  auriez  ou  tous  eussiez                   \ 

Avoir  rendn. 

Ayant  rendu. 

J 


92 


GBAHMAIBE  FBANgAIBfi. 


PASSIF  DBS  QUATRB  CONJUGAISONB. 

§  98.  Le  passif  de  tons  les  yerbes  est  form6  de  lam^me 
maniere,  c'est-k-dire  par  une  circonlocution :  ils  joignenfc 
leur  participe  pass^  aux  divers  temps  et  modes  du  yerbe 


Module  de  la 

1°  TEMPS 

TKMFs            Mode  indicatif 

Mode  Imperatif 

Mode  subjonctif 

^                 (aime  ou  aim6e. 
)                 ( rendu  oarendue 

(       aimd 
Sois  {  ou  aimte. 
^        Etc. 

Que  je  sois  |  ain^^  o«^aim6e. 

[niparfait.  jjetais        jaiin6^«^aim6e. 

Que      {  aime  ou  aimte. 
jefusse    ;         Etc. 

Parfail    J,   .           taime  owaimde. 
dafini.    r'"^       I        Etc. 

Fulur.     jje  serai     jaime^aimte. 

2»  TEMPS 

TUMI'S 

Mode  indicatif 

Mode  imperatif 

Mode  subjcnctif 

Parfait    u.....     Uime  om  aim6e. 
indeHni.  Y""^''    \         Etc. 

Que  j'aie  ^  aimd  ou  aimee. 
m        \           Etc. 

Parlait     ly,^^...    iaim6  om  aimde. 
anWrieur.  r^'*"  \        Etc. 

Plus-que-i   J'avaia    taim6oM  aimee. 
parfait.   \.     ^^      i         Etc.       ^ 

Que  j'euBse^  aim6  ou  aimec. 
6t6        )           Etc. 

Fulur     J    J'anrai  Uiin6  ov  aimte. 
ar.terieur.^      6t6      j         Etc. 

§  99. 

de  celle  i 
V  lis 

YEBBES 

La  conjngaison  de 
es  verbes  acUfs  qu 
peuyent  se  conja^ 

Bl^FLl^CHIS. 

J8  verbes  ref 
'en  denx  poin 
juer  avec.den 

Digitiz 

echis  ne  differe 

ts: 

X  pronomB  de  la 

ed  by  Google 

VERBES  REFLEOHIS.   —  §   99. 


93 


itre^  efc  ce  parlicipe  s'accorde  en  genre  et  en  nombre  ayec 
le  Bujet  du  verbe  (elle  est  aim4e,  ils  sont  aimes). 

[*  Gbammaire COMPARATIVE,—  Des  exemples  de  cette  maniere 
analytiqae  d^exprimer  le  passif  se  trouvent  dej^  en  grec  et  en 
latin  pour  certains  temps  on  modes;  Ex,:  ?:e9iXY;[/.ivog  o),  £17)7, 
amatus  sum,  essem,  etc.] 

conjngaison  passive. 


SniPLES. 


Mode  conditionnel 


Je  serais 


aim6  ou 
Etc, 


Mode  innnitlf 


^^  (aim^  ou  aim6e. 


Mode  partMpe 


itant  jaiine^*^«»"ee. 


COMPOSES. 


Mode  conditionnel 


J'aurais  6t& 
ou  J'ensse  iMt 


aim6  ou  aim^ 
,  Etc. 


Mode  inflnitif 


Avoir  \aim6  ou  aha^. 
«t^  Etc. 


Mode  partlcipe 


Ayant  ^aim6  ott  nim^e. 
*6t6    (  Etc. 


m^ine  personne,  Tan  qui  est  le  sujet  et  se  met  le  premier, 
I'autre  qni  est  le  complement  et  se  met  imm^diatemeut 
apr^s  le  sujet.  Ex,  :Je  me  loue. 

2**   lis  ferment  leurs  temps  composes  avec  Tauxiliaire 
itre^  et  non  avec  Tauxiliaire  avoir. 


y  Google 


94 


GRAMMAinE    FEANfAISE. 


Modele  de  verbe  r^fldchi: 


Mode  indicaUr 


•2 

a. 


Tn  tc 

II  ou  die  86 
Nous  nous 
Vous  vons 
Us  ou  elles  se 


repen  s. 
repen  8. 
repent, 
repent  ons. 
repent  ez. 
repent  ent. 


iJe  me 
Tnte 
n  ou  elle  ae 
Nons  nous 
Vona  vous 
lis  ou  elles  se 


repent  ais. 
repent  ais. 
repent  ait. 
repent  ions, 
repent  iez. 
repent  aient. 


iJe  me 
Tu  te 
II  ou  elle  so 
Nous  nous 
Vons  vous 
lis  ou  elles  « 


repent  is. 
repent  is. 
repent  it. 
repent  !mes. 
repent  !tes. 
repent  irent. 


(Je  me 
lTnt« 
in  ou  elle  ae 
JNous  nous 
f  Vous  vous 


repent  ir  ai. 
repent  ir  as. 
txspent  ir  a. 
repent  ir  ons. 
repent  ir  cz. 


\Ils  ou  elles  se  repent  ir  ont. 


imperatif 


Repens-toi. 
Bepentons. 

nous. 
Ilepentes!- 

VOUB. 


Que  je  me 
Que  tu  te 
Qu'il  ou  quelle  se 
Que  nous  nous 

Que  vous  YOTOB 

Qn'ils  ou  qu'elles  i 


Mode  SUbjOnctif 


repent  e. 
repent  es. 
repent  e. 
repent  ions, 
repent  ies. 
i  repent  ent. 


Que  je  me 
Que  tu  te 
Qu'il  ou  qu'elle  si 
Que  nous  nous 
Que  vous  vons 
Qu'ils  ou  qu'elles 


repent  iaae. 

repent  isaes. 
3    repent  !t. 

repent  issions. 

repent  issiez. 
se  repent  iasent. 


2*  TBMPS 


Mode  indicatif 


iJe  me  suis 
Tnt'ea 
n  ou  elle  B'est 
Nous  nous  sommcs  )  repentis 
Vous  vous  etes         J      ou 
Us  ou  elles  so  sont  ircpenties. 


irepenti 
ou 
repentie. 


CU  e 


iJe  me  fus  j  repenti 

Tu  te  fus  I      ou 

II  ou  elle  se  fut        )  repentie. 
Nous  nous  ffUmes      J  repentis 
Vous  vous  Ifltes      J      ou 
Us  ou  elles  se  fnrent  Irepenties 


*  •  -  \ 


Je  m'etais  1  i-epenti 

Tu  t'etais  [      ou 

,^  II  ou  elle  s'^tait  )  repentie. 
s  *fe  J  Nous  nous  6tions  j  repentis 
^  S.fVo«s  vous  6tlez        >      ou 

lis  ou  elles  s*6taicnt  Irepenties, 


imperatif 


Mode  subjonctlf 


Que  je  me  sois  »  repenti 

Que  tu  te  sols  !       on 

Qu'il  ou  qu'elle  se  soit  ^repentie.  1 
Que  nous  nous  suyons  1  repentis } 
Que  vous  vous  soyez  .       ott 

Qu'ils  ou  qu'elles  sc  8oient*rc)x?ntics  | 


J  reix^nti  f 


Que  je  me  fusse 

Que  tu  te  fusses  .       ^..      . 

Qu'il  ou  qu'elle  se  f&t  )reroiit>. ! 
Que  nous  nous  fussions  .  rc'iiei.tis  \ 
Que  vous  vous  fussiest  f  ou  ' 
Qu'ils  ou  qu'elles  sc  f  assent  ^repenties. 


^  Je  me  sfjrai 
I  Tu  te  seras  ] 

in  ou  elle  se  sera 
JNous  nous  serons 
F Vous  vous  serea        | 
ins  ou  elles  se  aeront 


repenti 

ou 
repentie. 
repentis 

ou 


y  Google 


YERBES  BEVL^CUIS. 

Le  verbe  SE  REPENTIR. 


§89. 


95 


SIMPLES.                                                                                                                            1 

Mode  conditionnel 

ModeinfiBitif 

Mode  participe 

Je  me              repent  Ir  ais. 

Ta  te               repent  ir  ais. 

n  ou  die  se      repent  ir  ait. 

Nous  nous       repent  ir  ions. 
.  Vona  vona        repent  ir  iez. 
\  lis  on  elles  se  repent  ir  aient. 

Se  repent  ir. 

Se  repent  ant. 

COMPOSES.                                                                                                                              1 

Mode  conditionnel 

Mode  inflnitif 

Mode  participe 

Je  lue  serais  ott  je  me  fuBse                          1  repenti 
Tu  te  serais  o«  tu  te  fusses                          >       ou 
n,  elle  se  serait  ou  il,  elle  se  itt                     repentie. 
Nous  nous  serions  ou  nous  nous  fnasions        repentis 
Yous  voos  scilez  ou  vous  vous  f  assies         [       ou 
Us,  elles  se  seraient  ou  ils,  elles  se  fusaent)  repenties. 

S'etre    repenti 
ou  repentie, 
repentis    ou 
repenties. 

S'dtant  repenti 
ou  repentie. 
repcntid    on 
repentie?. 

• 

s= 

y  Google 


J 


96  GBAHKAIBE    FBAN^AISS. 

Eemarqub  I.  —  Les  verbes  riflicTiis  sont  quelqtiefois 
appeles  verhes  pronominaux,  parce  qn'ils  se  conjugnetit 
ordinairement  avec  deux  pronoms,  dont  run  est  sujet  et 
I'autre  compliment,  Ex.ije  me  repms. 

Cependant,  k  rinfinitif,  au  participe  present  et  k  Tim- 
peratif,  un  seul  pronom  est  exprim^  (le  pronom  comple- 
ment).  Ex. :  se  repentir,  se  repentant,  repens-toi. 

Da  plus,  ils  peuvent  se  conjuguer  avec  un  seul  pronom 
(le  pronom  compliment)^  quand  le  sujet  est  exprime  par 
un  substantif,  Ex. :  Fierre  se  repent. 

Remabqxje  II. — La  plnpart  des  verbes  actifs  et  quelques 
verbes  neutres  peuvent  devenir  riflicMs  (§  77).  Ex. :  II 
repose  sa  t^te  (actif) ;  il  se  repose  (riflechi).  II  plait  (neutre) ; 
il  se  plait  k...  {f^flicht).  Ce  sont  des  verbes  accidentellemmt 
rifiechis. 

Mais  11  y  a  des  verbes  qui  sont  essenttellement  reflechisy 
e'est-i-dire  qui  n'existent  que  comme  verbes  rifiechis.  Ex.: 


s'abstenir^ 

B'enfuir, 

s'arroger, 

s'enqu6rir. 

s'ecrier. 

se  r^crier. 

se  d^dire^ 

se  r^fugier, 

se  lamenter. 

se  repentir, 

s'emparer. 

s'ivader. 

s  en  aller, 

etc. 

S*  HiSTOiBE. — Dans  Tancienne  langue  (comme  on  le  fait  encore 
ourd'hui  parmi  les  gens  ignorants  et  les  enfants),  on  conju- 
guait  quelquefois  les  verbes  reflechis  avec  Tauxiliaire  avoir.  Ex, : 
Mais  Conan  s'a  bien  d^fendu  (Roman  de  Brut). 
Trois  fois  Ic  list,  lors  s'a  pasm6  (Flot're  et  Blanche  flor). 

Mais  de  bonne  heure   la    conjugaison  avec  Tauxiliaire    tVre 
devint  pr6ponderante  et  s*imposa  conmie  une  regie.] 


y  Google 


VERBBS  NEUTRES.  —  §   100.  97 

Eemarque  III.  , —  Si  les  verbes  r^fl^chis  prennent 
Tanxiliaire  elre,  an  lieu  de  Vauxiliaire  avoi9\  aux  temps 
composes^  c'est  *qu'ils  sont  en  qnelqne  sorte  k  la  fois 
verbes  passifs  et  yerbes  actifs  :  lenr  sujet  fait  et  subit 
Taction.  —  Voyez  §  106. 

VERBES  NEUTRBS. 

§  100.  Les  ve7*bes  neutres  se  conjugnent  comme  les  verbes 
actifs,  et  se  rangent,  d'apres  lenr  infinitif,  dans  Tune  des 
quatre  conjugaisons.  II  faut  cependant  remarquer  que 
quatorze  d'entre  eax  prennent  Tanxiliaire  etre,  au  lieu  de 
Tauxiliaire  avoky  aux  temps  composes.  Ge  sont  les  verbes : 


aller. 

Colore, 

rester, 

arriver. 

entrer, 

sortir, 

choir. 

mourir, 

tomber, 

d^ceder. 

nattre. 

venir. 

6choir, 

partir. 

Dans  ces  verbes,  le  participe  s'accorde  en  genre  et  en 
nombre  avec  le  sujet  du  verbe,  comme  dans  les  verbes 
passifs.  Ex,  : 

Elle  est  tomb^e,  ils  sont  tomb^s. 

Nous  prendrons  pour  modMe.  le  verbe  tomher^  d'ont  nous 
ne  donnerons  que  les  temps  composes ;  les  autres  temps  se 
conjuguent  sur  aimer. 

Eemarqtje.  —  Selon  le  Dictionnaire  de  VAcademie 
(Editions  de  1835  et  de  1878),  on  pourrait  dire  :  il  a  sorti, 
il  a  monte,  il  a  deseendu,  2 1  a  partly  il  a  tombe,  pour  indi- 
quer  Taction ;  et  il  faadrait  dire  :  il  est  sorti,  il  est  monte, 
il  est  deseendu,  il  est  parti,  il  est  tombe,  pour  indiquer  T^tat 
(Voy.  §  289).  L'auxiliaire  ett^e  est  le  seul  usite  aux  temps 
composes  de  ces  verbes  comme  des  neuf  autres  qui  ont^td 
dnumer^s  plus  haut. 

OOURS  SUP.  Q 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


98 


Module  de  verbe  neutre 


Mode  indicatif 


Parfait 
ind^fini. 


Je  Buis  i    tombd 

Tu  es  )ou  tomb6e. 

n  est  tomM 

ot(  elle  est  toinbte. 
Nous  sommesi    tombte 
Yous  gtes       \ou  tomb^. 
Ds  sont  tomb^s 

ou  elles  8ont  tomb^. 


Parfait 
ant^rieur. 


iJe  fas  i     tomb^ 

Tu  fas  \ou  tomb^e. 

II  fat  tomb6 
ou  elle  fat  tombee. 
Noos  ftlmes    )    tomb^ 
Yoas  f  fttes     \ou  tombtos. 
Us  forent  tomb^ 
ou  elles  foient  tombde& 


Ta  ^ais         \ou  tombte. 
r,,  |I16taittomb6 

Flus-que-)  ou  eUe  6taittombde. 

iNous^tions   i    tonibte 

Yous  dtiez      Sou  tomb^. 

lis  ^aient  tomb^ 
ou  elles  ^talent  tomb^es. 


parfait. 


)    tomb6 
\ou  tombte. 

Futur 

•int^ripiir  ^Nous  serons   )    tomb^s 
.inierieur.  ^^^  ^^^     ^^^  tombdes. 

I  lis  sei'ont  tombte 
ou  elles  seront  tomb^es. 


/  Je  serai 

I  Tu  seras 

III  sera  tombe 

1  ou  elle  sera  tomb^. 


Mode  imperatif 


)  tombe 
Sois  [      ou 
)  tomb^. 
Soyons  J  tomb^a 

ou 
Soyez   jtombdes. 


Mode  sobjnnctif 


Que  je  sois         i     tomb^ 
Que  tu  sois        )ou   tombte. 
Qu'il  soit  tombe 

ou  qu'elle  soit  tombfe. 
Que  nous  soyons  J    tomb^ 
Que  vons  soyez  \ou  tomb^es. 
Qu'ils  soient  tombea 

ou  qu'elles  soient  tomb^es. 


Que  je  fusse        i     tomb^ 
Qne  ta  fusses      \ou  tombte. 
Qa*U  fiit  tombd 

ou  qu'elle  fdt  tomb^. 
Que  nous  fussions^    tomMs 
Que  Tons  fusdez  toutomb^es. 
Qa'ils  f  assent  tomb^ 

<m  qu'elles  fussent  tomb^es. 


YERBES  IMPEBSOKNELS. 

§  ICl.  Les  verbes  dits  impersonmUy  qn'il  serait  plus 
juste  d'appeler  unipersonnek,  ne  s'emploient  qa'4  la 
8*  pei*soime  da  sin^alier,  et  aYec  le  pronom  nentre  11; 
ces  Yerbes  se  conjugaent^  da  reste,  comme  les  aatres. 

Certains  verbes  neutres  deYiennent  accidentellemmt  im^ 
pet'sonneh.  Ex.  :  il  convient,  il  arrive,  il  risulte. 

Des  verbes  actifs  m^me,  comme  faire  et  avoir,  peufent 
devenir  impersonnels.  Ex. :  il  fait  beau  ;  il  y  a  des  nuages. 

[Origines  latines.  —  On  disait  de  m§me  en.liitin  :  B^ne 
habet,  eel  a  Ya  bien.] 


d  by  Google 


VEftBBS    IMPBRSONNELS.   —    §    102. 

Le  verbe  TOMBBR  (temps  oompos^s). 


99 


s 

Mode  conditionnel 

Modeinflnitif 

Mode  partlclpe 

Je  serais       )    tomM    \     \Je  fusae         \    tomM 
Tu  serais      W  tomb^  y   ( Tn  fusses       \ou  tombte. 
11  serait  tomM               ou   11  fat  temM. 

ou  elle  serait  tombde,  ou  eUe  fftt  tomMe. 
Noosserions)   tomb^    )  ^^Konsfossions)    tomb^ 
Vons  series  Wtombteir'*/Vou8  fossiea  Uwtomb^ 
Bb  sermient  tombes         ou  lis  fnssent  tomb^. 

ouelles  seiaient  torab^,  ouelles  fnssent  tomb6es. 

£tre  tomb6 
<nt  tombte, 
Hre  tornb^ 
ou  tomb^. 

iStant  tomb^ 
ou  tomb^, 

dtant  tomb^ 
ou  tombf^es. 

§  102.  La  plnpartdes  verbes  impersonnels  forment  lenrs 
temps  composes  avec  ranziliaire  avoir.  Ex. :  il  a  tonnd. 

Qaelqaes-nns  les  forment  avec  le  yerbe  €(7*e.  De  ee 
nombre  sont  tons  les  verbes  impersonnels  reflechts.  Ex. :  11 
est  arrive,  11  est  rdsultd;  11  s'est  agl  de  voas,  1] 
s'est  pass6  des  fails  yraves^  11  s'en  est  fallu  depeu. 

fiEHABQUB  I.  —  Les  verbes  impersonnels,  n'^tant  em- 
ployes qu'^  la  8^  personne,  n'ont  ni  impiratif  ni  particip^ 


fiEMABQUE  IL— L'infinitif  parfait  ne  s'emploie  qn'apr^s 
nne  antre  forme  impersonnelle.  Ex. :  iJdoil  avoir  greleceti^ 
ftnit; '/  doit  efre  advmu  bien  des  accidents. 

.TV    .-^     Dinitizedby  VjOOQIC 


100 


GBAMMAIBE  FRAN9AISE. 

Modules  de  verbe  impersonnel 


TEMPS 

Mode  indicatlf 

Mode  imperatif 

Mode  subjonctlf 

Parfait  i    ll  a  gr^W. 
indefini.  (     Ilestadvenu. 

Inusite. 

Qu'il  ait  grele. 
Qu'il  soit  advenu. 

Parfait   \    IleatgrSle. 
anterieurj    Hfutadvenu. 

Plus-que- 
parfait. 

11  avait  grS16. 
11  etait  advenu. 

Qu'il  eftt  grel6. 
Qu'il  fftt  advenu. 

Fulur     \     11  aura  grele. 
anterieur.  )    ^^  «^^*  ^'^^^^«- 

§  103. 

Modele  de  verbe 

1«  TEMPS 

TEMPS 

Mode  indicatif 

Mode  imperatif 

Mode  subjonctif 

Present. 

Je  n'aime  pas. 

N'aimepas. 

Que  je  n'aime  pas. 

Imparfait.  j  Je  n'aimais  pas. 

Que  je  u'aimasse  pas. 

Parfait    I  Je  ^.^i^al  pas. 
deiiui.     f 

Futur.    j  Je  n'aimerai  pas. 

20  TELEPS 

TEMPS 

Mode  indicatif 

■  Mode  imperatif 

Mode  subjonctif 

Parfait    I  j^  ^,^  ^^  aim^. 
indefini.  f 

Que  je  n'ale  pas  aiine. 

Parfait  \  jen'eu8pasaim6. 
anterieur.  f 

Plus-que4  Jen'avai8pasaim6. 
parfait.   ( 

Que  je  n'eusse  pas  aime. 

^"*"r      )  Je  n'aurai  pas  aluic. 
anterieur.  f 

y  Google 


VBRBBS  COJTJUaUES  AVEC  N:eGATION.  —  §   103.  101 

aux  temps  composes  (GR^ILER,  ADVENIH). 


^ 

Mode  conditionnel 

Mode  inflnltif 

Mode  panic ipe 

11  aurait  grel6. 
11  serait  advenu. 

Avoir  gr616. 
litre  advenu. 

Inuiitt. 

conjugu^  avec  une  negation  (aimer). 


SIMPLES. 

Mode  conditionnel 

Mode  Innnitif 

Mode  participe 

.Tc  n'aimerais  pas. 

Ne  pas  aimer. 

N'aimaut  pas. 

COMPOSES. 

Mode  conditionnel            , 

Mode  infmitif 

Mode  participe 

Je  n'aunus  pasairae  ou  je  n'easse  pas  aime. 

N'avoir  pas  aiin6. 

Ifayant  pas  aime. 

yGofegle 


102  GRAMMAIHE   FHANfAISB.     ' 

BEICABQUES    SUB    LES    YERDES   CONJUGyiSs 
AVBC  UNE  NlfiGATIOl^. 

Rbmabqub  I.  — Quand  un  verbe  est  conjugae  avecune 
ii6gatioD^  la  premiere  partie  de  la  negation  (ne)  se  met 
avant  le  verbe  dans  les  temps  simples^  oa  a?ant  Tauxiliaire 
dans  les  temps  composes ;  la  seconde  partie  (pas,  pointy 
jamaiSi  etc.)  se  met  apr^s  le  verbe  on  ranxiliaire.  Ex. : 

Je  ne  mens  pas;  je  ne  mens  Jamais ; 

Ne  mentez pas;  ne  mentez  Jamais; 

Je  n'ai  pas  menti;  je  n'ai  Jamais  menti. 

Rbmabqub  II. — II  y  a  exception  pour  I'infinitif  present. 
A  ce  mode,  les  deox  parties  de  la  negation  se  mettent  avant 
le  verbe.  Ex. :  ne  pas  mentir. 

VEBBBS  G0NJT7GUBS  SOUS  LA  FOBME  INT  BBBOGATIYE. 

§  104.  Dans  les  verbes  conjagn^s  sous  la  forme  inter- 
rogative, le  pronom  ne  se  met  pas  avant  le.  verbe,  mais  il 
se  place :  1**  aprfes  le  verbe,  dans  les  temps  simples ;  Ex,  : 
entendez-vous?  2""  entre  Tanxiliaire  et  le  participe,  dans 
les  temps  sompos^s.  Ex. :  avez-vous  ent^ndu? 

Bemabqus  I.  —  II 7  a  tonjonrs  nn  trait  d'nnion  entre  le 
verbe  on  ranxiliaire  et  le  pronom  snjet,  rejet^  apres  ce  verbe. 

Remarque  II.  —  Si  le  verbe  conjngne  sons  la  forme 
interrogative  se  termine  par  nn  e  mnet  k  la  premiere 
personnedn  singnlier  (indicatif  present),  on  remplace  cet 
e  mnet  par  nn  e  ferm^.  Ex. :  aim6-Je? 

II  en  est  de  mSme  k  la  l^*"  personne  du  parfait  indefini 
du  conditionnel :  euss6-Je  aim6. 

Rbmabqub  III.  —  Si  ce  verbe  se  termine  a  la  troisieme 
personne  dn  singnlier  {indkatifdu  present,  du  par  fait  defitii 
et  du  futur)  par  les  voyelles  $  on  a,  on  met  un  t  entre  le 


y  Google 


VERBES  AVEC  INTERROGATION.   —  §    105.         103 

verbe et  le  pronom,  avec  denx  traits  d' anion.  Ex.:  pense- 
t-il?  pensa-t-elle?  pensera-t-il? 

jHiSTOiRB  ET  ORIGINES  LATINE8. —  Ce  ^  paratt  aujourd'hui  un  i 
euphonique,  et  Test  en  e£Eet  devenu.Mai8  primitivement  11  faisait 
partie  du  verbe :  c^etait  un  reste  de  rancienne  desinence  latino  : 
il  aimet  {amat)^  il  aimat  (amavit).  —  Voy.  §  116.  Rbm.  III.] 

Remarque  IV.  —  Quand  le  verbe  conjugu6  interrogaiti- 
yement  est  un  monosyllabe  d'un  son  sonrd,  on  se  termine 
par  nne  syllabe  sonrde  (ou^  on,  en,  etc.),  11  est  d'nsage  de 
prendre  nne  antre  tonmnre  pour  ^viter  un  son  d^sagr^Eible. 

Ainsi  Tonne  dit  pas  :  que  rends- je?  oh  cours-je?  que 
r^ponds'je?  mais  :  qiiest-ce  que  je  rends?  ou  est-ce  que  je 
cows  ?  qu'est'Ce  que  je  riponds  ? 

Mais  on  dit  trte-bien  :  ai-je,  auis-je,  fais-je,  puis-je, 
sais-je,  vots-je? 

Remarque  V.  —  Les  verbes  penvent  se  conjugner  inter- 
rogativement  4  tons  les  temps,  mais  aenlementikdenx  mo- 
deSy  Vindicati/  et  le  conditionnel, 

Remarque  VI.  —  Dans  les  verbes  r^fl^chis  conjugues 
interrogativementy  le  pronom  snjet  se  met  aprte  le  verbe, 
comme  dans  les  auti^es  verbes  interrogatifs,  mais  le  pronom 
complement  reste  plac^  avant.  Ex. :  se  repent-41  f 

Remarque  VII.  —  Tontes  les  regies  de  la  conjugaison 
interrogative  s^appliqnent  k  certaines  formes  exclama- 
tives,  par  exemple  :  puissi-je  vous  revdr  ! puisse-Uilriussir  I 

§  105.  Dans  les  verbes  conjugues  k  la  fois  sousja  forme 
inkrrogative  et  sous  la  forme  negative^  le  pronom  se  met 
avant  la  seconde  partie  de  la  negation.  Ex.  :  ne  plat- 
santeZ'VovLS pas?  N'auez-vovts pas  piaisante? 


y  Google 


104 


GRAMMAliwly  FRAN5AISE. 


Module     de    verbe     conJugu6 
l*"  Sous  la  forme  interrogative. 


10  TEMPS  SIMPLES.                                                 || 

Temps. 

Mode  indicatif. 

Mode  conditionnel. 

Aim6-je? 

Aimes-tu? 
1  Aime-t-U?  ou  aime-t-eUe? 
1  Aimons-noTis? 

Aimez-Tous? 

Aiment-ils?  ot*  aiment-elles? 

Aimais-je?  elxx 

Aimaije?  etc. 

Aimerai-je,  etc. 

Aimerais-je,  etc. 

tirp  A  BPAIT 

Parfait  J)±Fim 

FCTUR 

2»  TEMPS  COMPOSES.                                              || 

Parfait  vhnm . 

Parpait  antbrzeur.  .  .  . 

Plus-qub-parfait 

futur  ant^rieur 

Ai-je  aim6? 

Eus-je  aim^? 
Avais-je  aim6? 
Aurai-je  aiin6? 

Aurais-je  aimd?  ou 
eu8s6-je  aim*  ? 

2**  Sous  la  forme  interrogative  et  negative. 


10  TEMPS  SIMPLES.                                                  11 

Temps. 

Mode  indicatif. 

Mode  conditionnel. 

Prkpttot.  ■,,,*.,,.,, 

N'aim6-je  pas? 
N'aimais-je  pas? 
N'aimai-je  pas  ? 
N'aimerai-je  pas  ? 

N'aimerais-je  pas? 

Imparpait 

Parfatt  defini 

FUTUR 

20  TEMPS  COMPOSES. 

Parfait  dbfini.  ...... 

Parfait  anterieur  .  .  . 
Plus-qub-parfait 

N'ai-3e,pasaim6? 
N 'eus-je  pas  aim6  ? 
N'avais-je  pas  aiin6? 
N'aurai-je  pas  aiin6  ? 

N'aurais-je  pas  aime  ?   1 
ou  n'eusse-Je  pas  aime  ?!] 

y  Google 


RBMARQUKS  QENERALES  SUE  LES  VERBES.  —  §  106.       105 
3«  SECTION. 

Remarques  gdnerales  sur  les  verbes. 

DB  LA  CLASSIFICATION  DES  VERBES. 

§  106.  *Par  respect  pour  Pusage,  on  a  maintenu  dans 
cette  Grammaire  les  vieilles  denominations  de  verbes 
actifs  et  neutres,  mais  en  avertissant  qu'on  appelle  aussi 
les  premiers  transitifs,  les  seconds  tntransitifs  (§  79).  Ces 
derni^res  denominations  sont  incomparablement  pins  justes 
qne  les  pr^c^dentes. 

En  effet  Temploi  du  mot  actif,  qni  indique  a  la  fois 
la  forme  de  la  conjugaison  et  Tidee  exprimee  par  le  radi- 
cal dn  verbe,  produit  nne  confnsion  des  pins  facheuses; 
car  les  verbes  neutres  snivent  la  conjngaison  active. 

D'un  antre  c6te  le  mot  neutre  ( neut7*um ),  qui  signifie 
ni  Vun  ni  rautre,  est  deoD^  de  sens  on  dn  moins  inexact, 
s'il  vent  dire  ni  actif,  ni  passif;  car  il  y  a  encore  a  distin- 
guer  les  verdcs  reflechiSy  les  verles  impersonnels,  les  verbes 
auxiliaires, 

Ponr  classer  les  verbes  d'nne  maniere  tont  ik  fait  rigon- 
rense,  pent-^tre  conviendrait-il  de  distinguer  : 

1**  Les  verbes  a  conjugaison  active,  c'est-^-dire  cenx  qni, 
dans  lenrs  temps  simples,  s'expriment  en  nn  seul  mot,  et 
qni,  dans leurs  temps  composes,  joignentlenrparticipe  passe 
anx  temps  de  Tauxiliaire  avoir  (ce  sont  les  verbes  transitifs 
et  nn  certain  nombre  de  verbes  intransitifs) ; 
*  '  S"*  Les  verbes  a  conjugaison  passive,  cenx  qui,  dans  tons 
j  leurs  temps,  empruntent  les  formes  de  Tauxiliaire.  etre, 
auxqaels  ils  joignent  lenr  participe  passe  (ce  sont  les 
Yerhe&passifs); 

3°  Les  verbes  a  conjugaison  mixte,  c'est-Ji-dire  cenx 
qni  sttivent^ponr  lenrs  temps  simples,  la  conjngaison  active, 

Digitized  by  VjOOQIC 


106  GRAMMAIRB  PBAN9AI8E. 

et,  pour  lenrs  temps  composes,  la  coiijngaisoii  passive  (ce 
8ont  plasieurs  verges  intransittfs  et  tons  It^verbes  Hflechis). 

FORMATION  BES  TEMPS  ET  DES  MODES. 

§  106  lis.  Nous  avons  distingu^  (§  85)  quatre  temps 
simples  et  quatre  temps  composes. 

On  forme  les  temps  simples  en  ajoutant  an  radical  du 
verbe  certaines  terminaisons. 


V  Temps  simples. 

§  107.  Modes  du  present.  —  Itinfinitif  presnnt  est  le 
mode  oil  le  radical  est  le  mienx  conserve  :  on  le  forme  en 
ajoutant  au  radical  les  terminaisons  ei*,  ir,  oir,  re,  qni 
sout  les  signes  des  quatre  conjugaisons.  Ex.  :  aim-er, 
fin-ir,  recev-oir,  rend-re. 

Jjindicatif  present  se  forme  en  ajoutant  an  radical: 
e  pour  la  l^'^  conjngaison.        Ex.:  j'aim-e. 


is   — 

2« 

— 

je  fin -is. 

ois  — 

8° 

(avec  alteration  du  radical 
du  verbe,   qui  perd  les 
lettres  ev)  je  re9'0is. 

8     — 

4* 

— 

je  rend-s. 

Les  formes  de  Yimpiratif  sont  en  general  semblables 
&  celles  de  Vindicatif  prisent :  seulement  ce  mode  ne  prend 
pas  de  pronom,  el,  dans  la  premiere  conjngaison^  il  n'a  pas 
i's  k  la  deuxi^me  personne  du  singulier. 

On  forme  le  participe  present  en  ajoutant  au  radical  la 
syllabe  ant.  Ex. :  aim-ant,  reoev-ant,  rend-ant.  De  plnF, 
dans  les  verbes  r^guliers  de  la  2*  conjngaison,  le  parti- 
cipe  present  ajonte  la  syllabe  iss  entre  le  radical  et  h 
terminaison.  Ex. :  fin-iss-ant. 

On  forme  le  subjonctif  present  en  ajoutant  an  radical 
la  voyelle  e.  Ex. :  que  j'aim-e,  que  je  rend-e. 


y  Google 


r.EMAEQUES  GENlllRALES  SUE  LBB  VBRBES.  — §  107.       107 

Dfi  plus,  dans  les  verbes  reguliers  de  la  2*  conjugaison, 
on  ajoate  la  sjllabe  iss  entre  le  radical  et  la  terminamn, 
Ex.:  qn'il  fiD-iss-e. 

Le  subjonctif  de  la  3*  conjugaison  se  forme  irrfguliire- 
ment  (queje  regoive). 

Le  conditionnel  present  se  forme  de  Vinfinitif,  auquel  on 
ajoute  ais,  etc.  Ex, :  j'aimer-als.  G'est  pour  cela  que 
dans  tous  les  Tableaux  des  verbes,  ce  mode  a  iti  rapproch^ 
deVtnfiaitiY, 

Dans  la  qnatri^me  conjugaison^  Ye  final  s'elide.  Ex. :  je 
rendr-ais.  Dans  la  troisi^me^  la  diphtongne  oi  disparatt. 
Ex. :  je  recevr-ais . 

[Originbs  latinbs  et  Histoirb.  —  Les  diff^rents  modes  du 
present;  k  TexceptioQ  da  conditionnel,  sent  form^  des  modes 
correspondants  da  latin,  par  diverses  alterations.  Ex. : 

INDICATIF.     Amo,      faime.         Inpinit.    AmarCf       aimer, 
Imf^batif.  Amoj      aime.  Pabtig.     Amantem,  aimant. 

Subjonctif.  Amemy    que  f  aime, 

Reddamj  que  je  rende, 

Le  conditionnel  est,  en  r^alite,  un  mode  compost  .-il  est  forrn^ 
de  rinfinitiC  da  verbe  et  d'ane  alteration  dePimparfait  du  yerbe 
avoir  J  comme  le  futur  (Voy.  plus  bas  §  liO)  est  form6  da  pre- 
sent de  ce  verbe.  Ex. :  J'aimer-ai,  faimer-ais,  Seulement,  dans 
le  conditionnel,  le  verba  avoir  a  compl^tement  perdu  son  sens 
et  n*estplus  qu'une  simple  caracteristique  da  mode.] 

Bemabque  I.  —  La  syllabe  iss  s' ajoute  anx  trois  per- 
sonnes  da  pluriel  de  Tindicatif  pr^sent^  dans  la  denxi^me 
conjugaison^  comme  au  participe  present  et  k  Vimparfait 
(Voy.  §  108; :  nous  fin-iss-ons,  vons  fin-lss-ez,  ils 
fin-iss-ent. 

[Obigines  latines. —  Cette  syllabe  iss  sera  expliqu^e  dans  ies 
I         Uemarques particulieres  sur  /rt2«  conjugaison  [^  i;^.6).] 


Digitized  by  VjOOQIC 


108  GRAMMAIRE  FRAN5AISE. 

*  Remarque  II.  —  L'imperatif  est  derive,  non  de  Tindi- 
cafcif,  mais  du  subjonctif  dans  les  verbes  etre,  avoir  ^  savoir ; 
sots,  soyons,  soyez;  ate,  ayons,  ayez ;  sache,  sachons,  sachez. 

II  en  est  distinct  dans  le  verbe  vouloir;  car  on  dit  k 
rimp^ratif  :  veuille,  veutllons,  veuillez;  et  an  Bnbjonctif  : 
(qne)  tu  veuilles,  (que)  nous  vouJwns,  (qne)  vons  voultez, 

§108.  L'imparfait  se  forme,  h  Tindicatif,  de  la  m^me 
mani^re  qne  le  participe  present,  avec  cette  senle  diffe- 
rence qu'on  met  la  sjllabe  ais  an  lien  de  la  sjllabe  anL 
Ex. :  i'aim-ais,  je  recev-ais,  je  rend-ais,  je  finiss-als. 

[Oriqines  latines  et  Histoire.  —  L'imparfait  de  Tindicatif 
fran9ais  vient  de  l'imparfait  latin,  par  le  changement  de  a6am, 
ebam  en  ais,  Ex.  :  amabam,faimais;  legebam,  je  licais, 

*  Mais,  avant  de  s'arr^tpr  ^  la  forme  actuelle  (ais),  cette  termi- 
naison  a  passe  par  les  suivantes  :  1°  eve;  2°  oie,  et  plus  tard  ois, 
quand,  vers  le  xiv*  siecle,  s*est  introduit  Tusage  de  Vs  aux  pre- 
mieres personnes. 

On  se  rappelle  ce  qui  a  ete  dit  (§  13)  du  son  ou^^  cue,  de  la 
diphtoDgue  oi.  Racine  pouvait  f  aire  rimer  eocploit  avec  lisoit  : 

Tenez,  voil4  le  cas  qu*dn  fait  de  votre  exploit. 
—  Quoi !  c'6tait  un  exploit  que  ma  fiUe  Itsoit. 

{Les  P/aideurs.) 

Des  le  xvii®  si^cle,  le  grammairien  de  Lesclache  (1668)  pro- 
posa  de  conformer  Torthographe  k  la  prononciation,  et  d'ecrire 
ii  l'imparfait  ais  au  lieu  de  ois.  Cette  tentative  fut  renouvel^e 
en  1675  par  Berain,avocat  au  Parlement.  Mais  Tautorit^  de  ces 
obscurs  graramairiens  ne  pouvait  prevaloir  centre  rusage;c'e8t 
Voltaire  qui  fit  adopter  cette  r^forme  orlhographique.] 

§  109.  On  forme  le  par  fait  difini  en  ajontant  an  radical: 
ai  ponr         la  V^  conjngaison.  Ex. :  j*aim-aL 
^      la2^         —  je  fin-is. 

*^  ]  etla  4*        —  (sauf  diverses  exeep^ 

'  iions)  je  rend-is. 

tw  —  la  3*        ~-  (avec  alteration  dura-- 

dical  du  verbe) 
je  reg-us. 

Digitized  by  VjOOQIC 


REMARQUES  CxENiJrALES  SUR  LBS  VERBES.  —  §  110.     109 

Eemarque.  —  Quelques  verbes  de  la  4®  conjngaison  se 
termineiit  en  us  an  parfait  d^fini.  Ex.  :  lire,  je  lus;  r6- 
soudre,  je  resolus. 

[Obigines  LATINE8.  —  Le  parfait  d^fini  fran9ais  qui,  primitiye- 
ment,  n^avait  jamais  d's  a  la  premiere  personne  du  siiigulier, 
vient  da  parfait  defini  latin  :  cantavi,  je  chantai;  finii^  je  finis 
(primitivement  je  fi>ni);  cantasti,  tu  chantas;  cantastts^  vous 
chantdtes;  cantarunt.  Us  chanUrent] 

G'est  da  parfait  defini  que  se  forme  Vimparfait  du  sub* 
•jonctify  et  cela  par  le  changement  de 

flfien  asse  pour  la  r®  conjngaison.  Ex.  :  que  j'aim-asse; 

t^eni...     -       2«etla4«-         -  jj^ejerend-isse; 
tistnvsse   —       3*  —         —    quejere9-usse. 

[Orioines  latines.  —  La  terminaison  mse  appartient  au  fran- 
cai8.  £lle  a  et6  form^e,  par  analogie,  d^  terminaisoDB  asse,  issij 
IcBquelles  vieDnent  des  terminaisons  du  plus-que-parfait  laiiil 
dssem,  issem.  Ex. :  amdssem,  que  j'aimasse;  reddidissem,  que 
je  rendisse.] 

§  110.  Le  futur  se  forme  de  Vinfinittf  present,  Bjxqnel  on 
ajonte  ai:  la  formation  dufdtur  est  la  mSme  que  celle  da 
conditionnel,  k  part  la  lettre  s  que  n'a  pas  le  futur.  Ex, . 
i'aimer-ai,  je  finir-ai,  je  recevr-al,  je  rendr-al. 

[HiSTOiRE.  —  Le  futur  est,  en  realite,  un  temps  eompos6;  il 
est  form^  de  Tinfinitif  du  verbe  et  de  I'indicatif  present  de 
PauxiHaire  avoir,  dont  les  deux  premieres  lettres  (av)  disparais- 
sent  aux  deux  premieres  personnes  du  pluriel,  pour  la  rapidite 
de  la  prononciation,  Ex.  :  Taimer-ai,  tu  aimer-as,  ilMfner^a, 
nous  aimei'-ons,  vous  aimer'-ez.  Us  aimer-ont.  On  trouve  deja  en 
latin  des  tournures  comme  celle-ci  :  habeo  ad  te  scrtbere,  j'ai  a 
vous  iCTirey  et,  par  suite  :  je  vous  6crir-ai.\ 

(*  Grammaire  COMPARATIVE.  —  II  est  k  remarquer  que  Ic 
futur  est  marque  aussi  par  un  auxiliaire  en  allemand  {werde:ii) 
et  en  anglais  (shall  et  wUl).  Do  m^me  il  se  rend  en  grec  mo- 
deme  par  OiXo)  et  Tinfinitif :  en  grec  ancien,  on  le  rendait  sou- 
vent  aussi  par  uleXao)  et  Tinfinitif .] 

oorss  8ur.  7 


y  Google 


110 


GBAHMAIBE    FBANgAISE. 


2®  Tew/pB  composls. 


§  111.  On  forme  les  temps  composes  en  ajoutant 
I'anxiliaire  etre  on  I'auxiliaire  avoir  Kaparticipe  passe.  On 
forme  le  participe  passS  lui-m^me  en  ajoutant  an  radical : 

Ex. :  aim-6. 
fin-i. 
{avec  alteration  du  radical 
duverle)  reg-u. 
(  savf    diverses     except 
tions)        rend-u. 


6   pour  la  1"  conjugaison. 
«      —       2«  — 

u     —       S^  — 


Exemple  de  temps 


Parfail 


Plus-que-  \ 
parfait. 


Fulur 


Mode  indicatif 


J'ai  eu  fini. 


ind6fini.   )    (J>^  que  fai  en  fini, 
je  suia  parti.) 


Parfail  \         ^'"^  '''  ^' 

anterieur.  i    <^^  qaefem  eufmi, 
je  partis.) 


3'e.yvAa  eu  fini. 

(Si  favais  m  fini, 
je  serais  parti.; 


J'auxai  eu  fini. 


anl6rieurj    (Qnand/«ttrai  eufini, 
[  je  serai  parti.) 


Mode  imperatif 


Mode  subjonctif 


Qne  j*aieeu  fini. 

(Avant  que  faie  eufini^  tout 
le  monde  sera  parti.) 


Que  j'eusae  eu  fini. 

(Arant  quefetisseeufiniyttixA 
le  monde  ^tait  parti.) 


y  Google 


TEMPS  SURdOMPOSES.  —  §   112L 


111 


Les  antres  terminaisons  da  participe  passd  de  la  4*  oon^ 
jngaison  sont : 

is    Ex. :  mis     (de  mett-re) ; 

s       —    clos    {de  ch-re) ; 

t       —    fait    {de  fai-^e)\eori%irmi{deeon8hnii're), 

3**  Tem^s  surcomposes : 

§  112.  Les  imps  composes  enx-m^mespenyent,  en  mul- 
tipliant  les  anxiliaires,  former  des  tenips  surcomposis,  qui 
rendent  des  nuances  diyerBes  dii  pass^j  mais  sont  en  g^n^- 
ral  peu  usites. 


surcomposto.  (Yerbe  Finir.) 


Mode  conditionnel 


J'atirais  eu  fini. 
(TauraU  eufini,  si  Ton  ne  m'etkt  retard^.) 


Mode  inflnitif 


Ayoir  eu  fini. 

(Aprte  avoir  eu 
fini,  je  Buis 
parti.) 


Mode  participe 


Ajant  eu  flni. 

(Ayant  eu  JinU 
je  Btus  parti.) 


y  Google 


112  GRAHHAIRR  FBAKgAISE. 

Terminaisom  et  desinences. 

§  113.  On  appelle  terminaisons  les  lettres  oa  leaityllabes 
qai  s'ajoutent  an  radical  ponr  former  les  temps  et  les 
modes  (Voy,  §  i06). 

Tous  les  modes  out  des  terminaisons.  Ex.  : 

iindicatif :  j'aim-e. 

imp^ratif:  aim-e. 

subjonctif:  (que)  j'aim-e. 
conditionnel :         j'aim-erai-s. 

Modes impersonnelB  \  ^°^*'?f=  *!""-»'• 

^  (  partieipe :  aim-ant. 

§  114.  Oq  appelle  plas  specialement  disinences  les  ter- 
minaisons des  modes  personnels,  qui  indiquent  les  per- 
sonnes.  Ainsi : 

s  indique  g^n^ralemenl  la  2^  personne  dn  singulier; 
Ex. :  tu  aime-s, 
tn  rend-s; 
ons  et  mes  la  V^  da  plariel ; 
Ex. :  nous  aim-ons, 
nous  aim4-mes ; 
ez  et  tes  la  2''  dn  plnriel ; 
Ex. :  vous  aim-eZy 
vous  aim^-tes ; 
ent,  pnt,  rent  la  3  dn  plnrieK; 
Ex. :  ils  aim-ent, 
lis  aim-er-onty 
ils  aim-^-rent 


y  Google 


TABLEAU  D£;S  DESINENCES.      f     §   115.  113 


!«    SINGULIEB. 


V  persanne  :  pas  de  dMnenee  k  rindicatif  da  pr^nt  et  da  parf ait  d^fini 
dans  la  1*^  conjogaison  Ifctime,  fainuH),  Demonic  :  fat; 
id.  au  pr^nt  de  rindicatif  de  qndqnes  verbes  irreguUera 

en  ir  (Je  cueUUj  je  tresxMlet  etc.) ; 
id.  an  futar  de  tootes  les  oonjugaisons  {fauraitfaimey'ai,  etc.) ; 
id.  au  present  et  k  rimparfait  du  snbjonotif  {que  fmme,  que 
faimcuse^  que  Je  refoive) ; 
—  8  &  rindicatif  dn  present  et  da  paifait  ddfini  dans  les  2«,  8* 

et  4*  conjugaiaons  ijefinii;  je  refoUf  Je  regus;  Je  rends,  je 
rendu) ;  z  poor  s  dan8>«  veux,  etc. 
id.  k  I'imparfait  ifavais,  faimait) ; 
id.  an  conditionnel  Ifauraii,  faimerais). 

2*  peraonne :  B  k  tons  les  temps  et  k  tons  les  modes,  excepts  k  Timp^.  des 
verbes  de  la  1^*  ooDJug.,  et  de  qnelques  antres  verbes  : 
atm«,  aie,  va,  aaehe,  eueilte,  treuaillej  etc. 


Z*  pereonne :  p<u  de  ddsinenee  k  rindicatif  present  dans  la  l^"  conjogaison 
{il  aime)  et  dans  le  verbe  aivoir  {il  a) ; 
id.  k  rindicatif  pr^ent  dans  les  verbes  de  la  4«  conjugalson 

dont  le  radical  est  termini  par  an  d  {il  rend,  il  nwrd)\ 
id.  au  parf  ait  d^fini  de  la  l'*  conjugalson  (il  aima) ; 
id.  au  sabjonctif  pr^nt  {fu^U  aime,  quHl  ^nUse,  quil   re- 

foive,  qu'il  rende) ; 
id.  an  fatar  {il  aimera,  ilflnira,  il  recevra,  il  rendra). 
—  t     k  rindicatif  present  dans  la  2*  et  la  3«  oonjugaison,  et 

dans  les  verbes  de  la  4*  dont  le  radical  ne  se  termine  pas 

par  un  d  {il  Jlnit,  U  regoit,  U  rompt) ; 
id.  au  parfait  dMoi  des  2«,  8*  et  4«  conjugalBons  {il  Jlnit,  il 

refuty  U  rendu)  ;  ct  des  verbes  iire  et  avoir  (il  fut,  il  eut) ; 
id,  an  subjonctif  pi^teent  des  verbes  itre  et  awHr  {quil  soit, 

qu'il  ait), 
id.  k  rindicatif  et  au  snlqonctif  de  I'imparftdt   {il  avait,  il 

cdmaUt  qu'il  aimdi) ; 
id.  an  conditionnel  {U  oMrait,  il  almerait). 


2<>    PLUBIEL. 


lr«  personne  :  ons,  k  rindicatif  present  et  k  rimp^ratif  {aimonst  nous  aimons); 
id.   an  futur  inous  aurons). 
—         ionSi  k  rimparfait  de  rindicatif  (notM  avione,  nous  aindons) ; 
id.   au  conditionnel  {nous  aurions,  nous  aimerions) ; 
id.  au  subjonctif  da  present  et  de  rimparfait  {qtte  nous  ai- 
ndonSy  que  nous  aimassions) ; 
I,  an  parf.  d^ni  {nousfCmeSy  nous  eAmes,  nous  aimdntes,  wus 
ree^meSy  etc.)  et  au  present  du  verbe  4tre  :  nous  sommes. 


2*  personne  :  ez,  aux  temps  et  modes  oil  la  I'*  penonne  se  termine  en  <ms 

—  iez,  aux  temps  et  modes  oix  la  V*  personne  se  termine  en  ions. 

—  tea,  au  parfait  d^fini,  quand  la  I'*  personne  se  termioe  en  mes ; 

et  au  present  du  verbe  itre  :  vous  ties. 


8*  personne :  ent,  au  prteent  de  rindic.  et  du  subj.  {ils  aimenty  quHls  rendent), 
excepts  dans  qnelques  verbes  :  ijs  sont,  ils  onty  ils  votity 
ils  font; 

—  id.    k  rimparfait  et  au  conditionnel  (ils  avaient,  Us  aimaient, 

ils  auraient), 
— -  ont,  au  futur  de  tons  les  verbes  (ils  seront,  ils  auront,  ils  ai- 

meront,  etc.). 

—  Mat,  au  parfait  d^flnl  {its  ewmU,  Us  /urentt  Ut  altnirent,  etc.). 


114  GBAXMAIBE  FBAN9AISE. 

Bkkabque  I.  —  Premih*e personne  du  singtilter. 

[HiSTOiBS.  —  Dans  Torthographe  aciuelle,  il  y  a  une  s  a  la 
premiere  perBonne  da  singolier  des  temps  simples  de  rindioa- 
tif  et  da  coDditionnel  de  toutes  les  conjugaisons,  sanf  aii  futur : 
il  n'y  ad'exception  que  pour  Tindicatif  present  de  la  premiere 
conjugaison  (nous  ne  parlous  id  que  des  yerbes  t^jftUiers). 
Dans  la  vieille  langue  fran9aiBe,  il  u'y  avait  jamais  d'«  a  La 
premiere  personne;  on  ^crivait,  je  regoi,  je  rend.  JjS  s'est  in« 
troduite  sans  doute  par  analogie  avec  la  denxi^me  personne. 
C^est  dans  la  premiere  partie  du  xvii*  siecle  que  s^est  etabli 
Tusage  de  mettre  une  s  a  la  premiere  personne  du  singulier: 
Dans  son  Dictionnaire  (1603),  Niood  ecrivaitje  fai.  En  1647,  Vau- 
gelas,  dans  sa  Preface,  dit :  «  Je  fais  et  tu  fais  se  ressemblent  » 
(pour  r^criture).  Malherbe  ecrit  tantdt  avec  une  s,  tantdt  sans  5. 
L^usage  de  ne  pas  mettre  d^$  k  la  premiere  personne  s'est 
longtemps  conserve  en  po^sie,  non  par  licence,  mais  par  sou- 
venir de  Tancienne  langue.  Ex.  : 

Elvire,  oh  sommes-nous  7  Et  qu^est-ce  que  je  voi  ? 

Bodrigue  en  ma  maison  1  Bodrigue  devant  moi  1 

(COBKBILLE,  ic  Cid.) 

Grftce  au  ciel,  j'cn/rcuoi. . . 

Dieux !  quels  ruisseanx  de  sang  coulent  autour  de  moi  1 

(bagine,  AndromaqueJ) 

Ce  discours  te  surprend,  docteur,  je  Vapercoi, 
LlKKBune  de  la  nature  est  le  chef  et  le  roi. 

(BOILBATJ,  Satire  VIII.) 

La  mort  a  respects  les  jours  que  je  te  doi, 
Pour  me  donner  le  temps  de  m'acquitter  vers  toi. 

(VOLTAIBB,  Benriade.) 

Orioines  latinss.  —  Si  le  vieux  fran^ais  ne  mettait  pas  d'« 
a  la  premiere  personne  du  singulier,  c^est  qu^il  n*y  en  avait  paa 
en  latin  :  De  credo  venait  je  croi,  de  prendo  (pour  prekendo)  je 
prend,  De  cantabam  venait  je  ekantoie.  Siy  au  contraire^  il  y  a 
one  s  kl&  deuxieme  personne,  c'est  qu^il  y  en  a  une  en  latin : 
erediSy  tu  crais;  prendis,  tu  prmds.  ] 

BeiiabquI!  II.  —  Deuxieme  personne  du  singulier. 
On  a  vn  qa'il  7  a  une  a  kin  deaxi&me  personne  da  8in« 
gnlier^  ponr  tons  les  temps  et  ponr  tons  les  modes,  excepts 
^  k  rimp^ratifde  la  premiere  oonjngaison.  Mais  cette  9  repa- 


y  Google 


DBS  DESINENCES.   —  §   115.  115 

jait,  m^me  h,  ce  mode,  pour  cause  d'euphonie,  quand  le  verK 
est  suivi  des  mots  en  et  y.  Ex.  :  Tii  m  entmdti  U  commm-  | 
cement  de  cette  histoire :  ecoides-en  la  fin-  Vas-y  toi-meme. 
Void  des  fleurs;  cueilles-en.  , 

[*  Originks  latines  et  Histoire.  —  II  n*y  a  pas  d's  a  la 
deuxieme  personne  de  Timperatif  fran9ai8,  a  la  premiere  con- 
jugaison,  parce  qu'il  n'y  eu  a  pas  en  latin  :  ama,  aime;  il  ne 
devraitpas  y  en  avoir  non  plus  aux  autres  (lege,  lis,  etc.).  Mais, 
par  analogie  avec  les  autres  secondes  personnes,  Temploi  s'eu 
est  generalise.  On  trouve,  dans  Tancienoe  langue,  de  nombreux 
exeraples  d'imperatifs  de  verbes  en  er  ou  du  verbe  savoir  avec 
une  s  dans  les  textes  da  xii®  au  xiv**  siecle ;  Ex,  : 

Sachet  se  Hector  vait  au  tornoi,  (Benoist  de  sainte-mobe.) 
Porte*  houneur  aux  renomm^es.  (Christine  de  pis  an.) 

Des  le  xvi*'  siecle,  c'etait  un  usage  oompletement  abandonne, 
et  reduit  aux  verbes  qui  precedent  «n  et  y.  Cependant  on  trouve 
une  s  en  dehors  de  cette  circonstance  dans  ces  vers  de  Voltaire  •• 

Retranches,  6  mon  Dieu,  des  jours  de  ce  grand  rpi, 
Ces  jours  infortun<5s  qui  Teloignent  de  toi. 

Au  contraire,  Racine  n'en  a  pas  mis  a  la  deuxieme  personne 
du  fiingulier  de  Timperatif  du  verbe  venir  : 

Fais  donner  le  signal,  cours,  ordonne  et  revten 

Me  d^livrer  bientot  d*un  f^cheux  entretien.  (Phedre,)] 

Eemarque  III.  —  Troisieme  pey^sonne  du  singidier, 

[  *  Histoire.  —  A  la  troisieme  personne  du  singulier,  il  y  a  un 
t  au  present  de  Tindicatif  dans  toutes  les  conjugaisons,  excepte 
dans  la  premiere.  Dans  la  vieille  langue  fran9aise,  il  y  en  avait 
partout,  m^me  au  present  de  I'indicatif  de  cette  conjugaison, 
et  m^me  au  futur  de  toutes  les  conjugaisons.  C'est  primiti- 
vement  pour  cette  cause,  et  plus  tard  par  raison  d'euphonie, 
qu'un  t  a  ete  mis  a  la  troisieme  personne  des  verbes  conjuguea 
interrogativement,  devant  les  pronoms  commen9ant  par  une 
voyelle ;  mais  aujourd'hui  ce  <est  separe  du  verbe  et  du  prononi 
par  un  trait  d'union  (Voy.  §  104,  Rem.  Ill,  ObigiNes  latines). 

Le  *  a  disparu  apr^s  les  radicaux  termines  par  un  d,  parce 
qu'il  devenait  inutile  et  difficile  a  prononcer  (il  rewd,  il  mordi 
au  lieu  de  il  rendt,  il  mtYi'dt), 

A  la  troisieme  personne  du  singulier  de  I'imparfait  du  sub- 


y  Google 


116  GBAMMATRE   FRAN5AISB. 

jonctif  y  il  y  a  un  accent  circonflexe  snr  la  terminaison,  par  suite 
d^nne  contraction.  Ainsi  : 
Qu'il  fitt  s'ecrivait  autrefois  qu'il  fust; 

—  eiLit  —  —    eust; 

—  aimdt  —  —     aimxxst ; 

—  finit  —  —    finisty  etc. 

Les  formes  en  st  etaient  elles-m^mes  contractees  de  formes 
plus  anciennes,  qui  venaient  du  plus- que-parf ait  du  subjonctif 
latin  ;  fuissety  habuisset^  amdsset,  finissety  etc.] 

Remarque  IV.  —  Personnes  du  pluriel. 

[*  Obiqines  LATtNES.  —  Les  desinences  des  troJs  personnes 
du  pluriel  ons,  ez,  ent  sont  d^rivees  des  desinences  latines  amuSy 
at  is,  ant  {Ex.:  amamus,  nous  aimows;  amafts,  vous  aimez; 
aman^,  ils  aiment  lonSy  iez  viennent  des  desinences  emus,  etis 
(Ex.  :  amernus,  que  nous  aimwns;  ametis,  que  vous  aimiez). 
Etymologiqueraent,  les  premieres  ne  convenaient  qu'i  Tindi- 
catif  present,  les  secondes  au  subjonctif  present  des  verbes 
derives  de  la  premiere  conjugaison  latine.  Les  unes  comme 
les  autres  se  sont  ^tendues  a  d*autres  temps  et  k  des  verbes 
derives  d' autres  conjugaisons.] 

II  y  a  un  accent  cir«onflexe  sur  Tavant-derniere  syllabe 
de  la  terminaison  du  parfait  defini,  anx  deux  premieres 
personnes  du  pluriel,  dans  toutes  les  conjugaisons,  Fx.  : 

nous  aimames,  vous  aim^tes ; 

nous  finimes,  vousfinites; 

nous  re9umes,  vousre9fttes; 

nous  rendimes,  vous  rendites. 

^  [Origines  latines  et  Histoirb.  —  Get  accent  circonflexe  pro- 
vient  d'une  contraction  produite  par  la  suppression  du  v  latin 
dans  les  verbes  de  la  l'«  et  de  la  4®  conjugaison.  Ex. ;  amammus, 
nous  aimdmes ;  finivimus,  nous  finimes.  L*usage  n'a  pas  adopte 
I'accent  circonflexe  pour  la  3°  personne  du  pluriel,  bien  que  la 
m6me  contraction  s*y  soit  produite ;  mais  il  Ta  ^tendu  a  la  3*^  con- 
jugaison, oil  d^autres  contractions  ont  eu  lieu  :  recepimus, 
nous  vermes;  rece^istis^  vous  recutes;  reddidimus,  nous  ren- 
dimes  ;  reddidistis,  vous  rendites.  Dans  Tancienne  langue  f  ran- 
9ai8e,  jusqu'au  xvii®  siecle,  on  ecrivait  :  nous  aimasmes,  vous 
aimastes;  nous  finismes,  vous  finistes,  etc.] 


y  Google 


VKEBE8  AUXILIAIEBS.   —  §  116.  117 

4«  SECTION. 
Remarques  particuli^res  sur  les  verbes. 

Verbes  auxiliaires. 

%  1 16.  [*  OBiomis  LATiNBS  BT  HisToiRB.  -^  Ces  dooz  verbes, 
en  latin  (e^ae,  habere)  ODt  presque  toujours  leur  sens  propre, 
celai  diexkter,  et  de  possMer.  Cependant  deja,  an  temps  de  la 
bonne  latinite,  on  trouve  dea  locutions  oil  le  verbe  habeo  semble 
perdre  son  sens  pour  n^^tre  plus  qu'un  auziliaire.  G^est  ainsi 
que  C^sar  a  dit  ;  Vectigalia  parvo  pretio  redempta  habet  Et 
Gic^ron  :  De  Cassare  satis  dictum  hdbeo, 

*  Le  verbe  avoir  vient  de  habere  :  habeo  donne  fai;  habeam^ 
{que)faie, 

Le  verbe  etre  se  rapporte  k  trois  verbes  latins  : 

i^  esse,  qui  a  donne  Tinfinitif  4tre  {estre,  de  f  essere),  Tindi- 
catif  et  le  subjonctif  present,  je  suis,  tu  es^  il  est^  nous 
sommes,  etc.  (5um,  es,  etc.) ;  que  je  sois  (sim) ;  le  futur,  je  serai 
(f  essere  habeo); 

2^  Tancien  verbe  fuere,  dont  11  est  rest^  dans  les  auteurs  clas- 
eiques  le  subjonctif  present  fuam  et  le  parf ait  fuiy  et  d'otl  sont 
venus  le  paiiait  d^fiiii  je  fus,  et  Timparfait  du  subjonctif  {que) 
je  fusse; 

3®  le  verbe  starBy  qui  a  donne  Timparfait  j'4tais  {j'^estoiSy 
stabam)y  le  participe  present  4tant  (estanty  stantem)  et  le  parti- 
cipe  pass^  it^  {est6y  statum)*] 

REBffARQUE  L  —  La  seconde  forme  du  parfait  indefini  du 
verbe  avoir y  au  conditionnel  (j'eusse  eu),  est  la  meme 
que  la  forme  du  plus-que-parfatt  du  subjonctif y  moins  la 
conjonction  que,  laquelle  da  reste  ne  fait  pas^  en  realite, 
partie  da  sabjonctif. 

[Origines  latinms  BT  HiSTOiRE.  —  C'est  une  imitation  de  la 
forme  latine  habuissemy  qui  est  un  plus-que-parfait  du  sub- 
jonctif et  s*emploie  dans  le  sens  du  conditionnel. 

^Remarque  II.  —  Le  participe  afjant  se  forme,  non 

90W  tUF,  7 


y  Google 


118 


GEAMMAIBE  ITBAN^AISS 


dn  radical  av,  mais  de  la  premiere  personne  da  present^ 
addition  du  snffixe  a7iL 

Remarque  III.  —  Au|)arfaifc  difini  du  verba  avoir,  le 
radical  av  disparate,  da  moias  pour  la  prononciation  :  I'a 
Be  change  en  e  et  le  i;  se  suppnme  :  yem. 

*  Remarque  IV.  —  Dans  le  futar  j'at^w,  Tw  represent 
li^t^  dn  radical. 

[*  HiBTOiBis.  "^  Dans  rancienne  langue,  on  disait  j*aver~uiy 
favr^iy  comme  on  dit  je  recevr-oi  (Voy.  plus  loin  §  128). 

L^avant-derniere  edition  du  Diciionnaire  de  V Acad&mU  fran- 
gaise  n835)  autorisait  a  ritup^ratif  et  au  subjonctif  da  verbe 
avoir  168  formes  anciennes  :  ayCj  que  faye^  que  ta  ayes,  quHls 
ayent,  Mais  cette  forme  est  condamn^e  par  la  demiere  Edition 
(1878) comme  hors  d' usage  :  du  reste  elle  n*apas  de  raison  d'etre ; 
car  Vy  ny  represente  ni  uae  etymologie  grecque,  ni  le  doable 
son  de  Vi  qui  ne  se  produit  gu4re  devant  un  e  (excepte  quelque- 
f 018  dans  paye,  essaye,  etc.).] 

V°  Conjugaison  (en  B&). 

§  1 17.  [Originbs  latxnes.  —  La  conjugaison  en  er  vient : 
1®  De  la  !*«  conjogaison  latine  en  are  :  amare,  aimer; 
7P  I)e  la  2«  et  de  la  3e  conjugaisons  latines  en  ire,  Hre  :  absor- 
>bere,  absorber;  imprimSref  itnprimer.] 

§  118.  Remarque  I.  —  (Verbes  en  cer.)  Les  yerbes 
tenxuii^s  h,  Tiafinitif  present  par  cer  prennent  ane  cedilie 
MOB  le  c  deyant  a  et  o,  afin  de  garaer  la  prononciation 
douce  de  I'infinitif.  Ex. :  Placer,  il  pla9a,  nous  plagons. 

Principaux  verbes  en  cer  : 


avancer, 

forcer, 

percer, 

amercer, 

gercer, 

pincer. 

balancer, 

glacer, 

prononcer, 

deplacer, 

influencer, 

renoncer, 

enfoncer, 

lancer, 

sucer, 

ensemoncer, 

menacer, 

tracer. 

y  Google 


PRINCIPAUX  VERGES  EN  geP.   —  §   120.  119 

§  1 19.  Remarque  II.-—  ( Verbes  en  ger.)  Les  verbes  ter- 
mines  &  rinfiaitif  par  ger  ont  un  e  muet  apr^s  le  g  devant 
a  et  0,  ponr  garder  la  prononciation  doaoe  du  ^  ik  Tlnfi* 
nitif,  efc  n'en  oat  pas  devant  i  ni  deyant  e,  parce  que  cette 
addition  n'eBt  pas.  neeessaire.  Fx.  :  Manger,  nous  man- 
geames,  nous  mangious^  nous  avona  mang^. 


Principaux  ve^^bes  m 

ger  : 

affliger. 

h^berger, 

ranger. 

all^ger, 

interroger. 

ravager. 

allonger, 

juger. 

ronger, 

arranger. 

manager, 

saccager. 

changer. 

nager. 

songer. 

charger. 

,partager. 

venger. 

corriger. 

plonger. 

Toyager, 

d^dommage 

r,          prot6ger. 

etc. 

§  120.  Remarque  III.  —  {Verbes  qui  ont  un  6  fennd  a 
Vavanirdernih-e  syllabe,)  Les  verbes  qui,  k  Tinfinitif,  ont 
un  e  ferme  k  Tavant-derni^re  syllabe,  changent  cet  e  fenn6 
en  €  ouyert  qnand  la  syllabe  qui  suit  est  muette,  et  ter- 
mine  le  verbe.  Ex, :  esp^rer,  j'esptoe. 


Vefi'bes  ayant  un 

6  ferm4  a  Vavant'd&rniere  syllabe 

ace^Wrer, 
all6cher. 

empieter, 
exceder, 

r6p6ter, 
r^it^rer, 

all6guer, 
c6der. 

inquieter, 
liberer. 

rec^ler, 
rivfler. 

cel^brer, 

mod^rer, 

s^cher. 

consid^rer, 
d^c^der, 
decr^ter, 
dig^rer, 

op^rer, 
pers^v^rer, 
pr^Krer, 
regner. 

temperer, 
tol^rer, 
v^g^ter, 
etc. 

Digitized  by  GoOQle 

120  GRAMMAIRE  PRAN5AISB. 

Oette  regie  da  chaagement  de  Ye  termi  en  e  onyert  ne 
s'applique  qn'aux  formes  da  verbe  oil  la  terminaison  esfc 
maette  :  Taccent  aiga  se  conserve  an  fdtar  et  aa  condi- 
tionnel  present.  Ex.  :  je  vegeterai,  falUgicerai,je  cederai, 
fe8pirera%  nous  reglerons. 

La  raison  de  ce  fait  est  qae  1'^  maet,  se  troayant  entre 
an  e  ferme  et  une  syllabe  accentu^e,  ne  compte  pas  dans 
la  prononciation,  tandis  qae  la  derni^re  syllabe  compte 
(on  prononce  je  vegefrai,  je  cecHrai^  etc.).  II  en  r^salte 
qa'il  n'est  pas  n^cessaire  de  donner  a  la  syllabe  pr^e6- 
dente  un  son  plus  fort  en  changeant  Yi  ferme  en  e  ouvert. 

( •  HiSTOiRE.  —  Jusqu'a  la  derniere  Edition  du  IHdionnaire 
de  VAcad^mie  francaise  (1878),  il  ^tait  de  regie  que  les  verbes 
termines'en  iger  conservaient  Taccent  aign  dans  toiite  leur 
conjugal  son,  et  que  Ton  devait  ecrire  :  j'aW^cyc,  yabr^ge,  fas" 
sUge,  je  protege,  comme  on  ecrivait  pi^ge,  si^ge,  college.  L'Aca- 
demie,  ee  conformant  a  la  prononciation  usuelle,  qui  met  sur 
ces  mots  bien  plut6t  Taccent  grave  que  Taccent  aigu,  ecrit  : 
f  allege,  fabr^e,  jc  protege,  oomme  elle  ^crit  pt6ge,  si^ge, 
college.] 

§  121.  Remarque  IV,  —  (Verbes qui ontun  e  muet  a 
Tavant-demiere  syllabe.) —  Les  verbes  qui,  arinfinitif,ont 
an  e  maet  k  Tavant-derni^re  syllabe,  changent  cet  e  mnet 
en  €  ouvert  devant  une  syllabe  muette.  ^a:.  .*  achever, 
J'aoh^ve,  j'ach^verai. 

La  raison  de  ce  changement  est  que  I'oreille  serait 
choquee  par  la  succession  de  deux  syllabes  muettes.  0*est 
pour  la  m6me  raison  que  le  verbe  celer  devient  receler. 

Autres  verbes  ayant  un  e  mu>et  a  Vavant-demiere  syllabe  : 


mener, 

amener, 

ramener. 

promener. 

lever, 

enlever. 

relever, 

soulever, 

peser. 

semer, 

d^pecer. 

etc 

§  122.  Remarque  V.  -^{Verbes en  eler, eter.) Larigle 

Digitized  by  VjOOQIC 


VERBBS  EN  eler,  eter.  —  §  122.  121 

prec^dente  s'appliqae  k  quelques  vertos  en  eler,  eUr,  Ex. : 
acheter,  rauheter,  geler,  d^geler. 


becqueter. 

harceler^ 

lx)urreler. 

marteler, 

celer,  d^celer. 

modeler, 

coUeter,  d^lleter, 

peler. 

On  icrira  done  xfachht^yje  decile,  je  gile,  je  harcile, 
je  module,  je  pile,  etc. 

Mais,  le  pins  g^n^ralement,  les  verbes  en  eler,  eter  don* 
blent  leur  I  et  leur  t  devant  une  syllabe  muette.  Ex.: 
Appeler,  j*appelle,  j'appellerai;  jeter^  je  jette,  je 
letterai.  Cette  r^gle  est  celle  des  verbes  suivants: 


Verbes  en 

elep: 

Verbes  en 

eter : 

amonceler, 

ipeler, 

cacheter. 

fureter. 

appeler, 

etinceler. 

caqneter^ 

fenilleter, 

atteler. 

ficeler, 

crocheter, 

jeter^ 

carreler, 

niveler, 

d^cacheter. 

rejeter, . 

chanceler. 

rappeler, 

empaqueter, 

projeter. 

ciseler. 

etc. 

^ponsseter^ 

sonfHeter, 

ensorceler^ 

^tiqneter. 

etc. 

On  le  Yoit,  il  7  a  denic  manieres  de  marqner  Taccentoa- 
tion  d'nne  syllabe  :  1^  changer  Ye  muet  en  e  ouvert ;  2^  re- 
donbler  la  consonne  qni  snit  cet  e. 

Ces  rfegles,  qni  sont  snivies  par  les  verbes  en  eler,  eter, 
ne  s'appliquent  pas  anx  verbes  qni  ont  nn  e  ferme  k  Tavant- 
derni^re  syllabe,  et  qni  changent  cet  e  ferme  en  e  onvert 
(Voy.  §  120).  Ex. :  reviler,je  rivele;  repeter,je  ripete. 

[OBiaiNte  LATiNBS.  —  Dans  les  verbes  en  c/cr,  eter,  Taccent 
tombe  tant6t  sur  la  detni^re,  tant6t  sur  ravant-demiere  syllabe. 
n  occape  en  fran9ais  la  m^me  place  qa'il  a  dans  ^eurs  pnmitifs 


y  Google 


122 


OBAtfMAIBB  FRANgAISE. 


latins  :  appelldrey  appeler;  appelldmuSy  nous  appel(ms;  appMlo, 
fappelle ;  appdlat,  il  appelle ;  jdcto^  je  jette ;  jactdmuSy  nous 
jetonSf  etc.] 

I  §  123.  Remarque  VI.  —  (Verhes  en  6er,  ier.)  Dans  les 
verbes  en  eer,  ier,  les  voyelles  e,  i  font  partie  du  radical, 
et  Ton  doit  y  ajonter  toates  les  terminaisons  n^cessaires 
a  la  eonjugaison.  En  consequence  i 

V  Les  verbes  en  eer  ont  un  e  ferme  et  nn  e  mnet  par- 
tout  ou  la  terminaison  commence  par  nn  e  mnet.  Ex.  : 
Cr^-er,  je  cre-e,  je  cr6-erai ;  et  ils  ont,  an  partictpe  passe 
du  feminin,  trois  e  de  suite,  dont  deux  fermes  et  nn  mnet. 
Ex. :  Gr6-^e,  agr6-6e ; 


Autres  verhes  en  6er : 


d^sagreer, 
procr^er. 


r^crfer, 
supplier,  etc. 


2**  Les  verbes  en  ier  ont  deux  %  de  suite  k  la  V^  et  k  la 
2®  personne  du  pluriel  de  Vimparfait  de  Yindicatif  et  du 
mhjonctifprisenL  Ex. :  pri-er,  nouspri-ions,  vouspri-iez, 
que  nous  pri-ions,  etc. 

Autres  verhes  en*  ier  : 


allier, 

expier. 

rectifier. 

amplifier, 

gratifier, 

remercier, 

appr^cier, 

initier, 

sacrifier, 

associer. 

lier, 

simplifier, 

bonifier, 

manier, 

supplier, 

colorier. 

n^gocier. 

terrifier. 

dfcrier, 

nier, 

varier, 

d^dier, 

parier, 

verifier, 

^tudier, 

plier, 

vicier. 

§  124.  Remarque  VII.  —  (Verhes  en  yer.)  Parmi  les 


y  Google 


VERBES  EN  Oyer  ET  EN  uyer.  —  §  124.  128 

verbes  en  yer^  il  fant  distinguer  les  verbes  en  ayer^  eyer  et 
les  verbes  en  oyer,  uyer: 

V  Les  verbes  en  ayer,  eyer  gardenii  partout  I^r  y. 
Ex.:  payer,  jepaye,  je.payerai;  grasseyer,  je  gras- 
seye^  je  grasseyerai. 

Autres  verbes  en  ayer  : 

balayer,  delayer, 

b^gayer,  efitayer, 

deblayer,  essayer. 
defrayer, 

(Cfrasseyer  est  le  seal  verba  nsiti  en  eyef\) 

2°  Les  verbes  en  oyer,  uyer  changent  Yy  en  *  devanfc 
une  syllabe  muette.  Ex, :  employer,  j'emploie,  j'em- 
ploierai;  essuyer,  j'essuie,  j'essuierai. 

Autres  verbes  en  oyer,  uyer : 


aboyer, 

condoyer, 

noyer. 

tntoyer. 

apitoyer. 

d^ployer, 

octroyer. 

— 

choyer, 

louvoyer, 

ployer, 

appuyer, 

c6toyer. 

nettoyer, 

rudoyer. 

ennnyer; 

Oette  diffiSrenee  entre  les  verbes  en  ayer,  eyer  et  les 
verbes  en  oyer,  uyer,  tient  k  nne  difference  dans  la  pronon- 
ciation.  Le  son  mouill^  de  Yy  grec  ne  se  maintient  pas 
devant  nne  syllabe  mnette  dans  les  verbes  en  oyer  et  en 
nyer.  Au  contraire,  il  reste,  en  g^n^ral,  dans  les.  verbes  en 
ayer.  Gependant  I'Academie  admet  qne,  an  fatnr  et  an  con- 
ditionnel,  c'est-&-dire  lorsqne  la  syllabe  muette  se  trouve 
finivie  d'nne  autre  qui  est  accentu^e,  on  pent  6crir6 
anssi :  jepaierai,  je  paierais;  fessaierai,  fessaierais.  Cela 
tient  k  ce  que  Ye  muet  disparatt  entre  deux  syllabes  so- 


y  Google 


124  GRAMMAIRE   FRANCAISE. 

nores ;  et  le  Dictionnaire  de  rAcademie  (1878)  admet  aussi  la 
fonne  contracttey^  patrat,  qu'on  trouve  dans  La  Fontaine  : 
Je  vous  pairatj  lui  dit-elle:  ainsi  que  les  formes  monosylla* 
biques  du  present  ;ytfi>aytf,  ilpaye;  ou  je  paie,  ilpaie^  etc. 

S  124  dts.  Dans  les  verbes  en  yer,  Vy  fait  partie  du 
radical;  il  faut  y  ajoutp.r  les  terminaisons.  En  cons^- 
que  ce,  Vy  est  suivi  d'un  t  aux  denx  premieres  personnes 
du  pluriel  de  Yimparfait  de  Vindicatifet  du  subjonclif  pi^e- 
sent.  Ex.:  nous  essayioas,  yous  essayiez;  que  nous  em- 
ployions,  que  vous  employiez. 

§  125.  Rem AEQUE  VIII.  ---{yerhes  en  uer  el  en  ouer.) 
Parmi  les  verbes  en  tier,  c'est-i-dire  les  verbes  dont  le  radi- 
cal est  termine  par  un  u,  il  faut  faire  une  distinction  : 

V  Les  verbes  en  quer  et  ceux  oil  Vu,  place  aprte  un  g, 
ne  se  prononce  pas^  mais  modifie  simpletnent  la  pronon- 
ciation  de  cette  consonne  (par  exemple  :  pratiquer,  remar- 
qtier;  alUgic&r,  distinguer\  suivent  le  module  de  la  premiere 
conjugaison,  aimer)  i 

2*  Les  verbes  dont  Vu  se  prononce  avec  une  valeur 
propre,  ou  forme  avec  un  o  la  voyelle  compos^e  ou  (par 
exemple :  conlrtbuer,  distribuer ;  avouer,  jouer,  secouer), 
offrent  la  particularity  suivante  :  lorsque,  dans  les  termi- 
naisons de  ces  verbes,  Vu  est  suivi  d'un  »,  oet  %  prend  un 
tr^ma,  de  mani^re  k  ne  pas  former  avec  Vu  les  diphton- 
gues  ui^  (?u«.  Ainsi  Ton  ecrira :  nous  distribulms,  vousjouiez, 

Dans  le  verbe  arguer,  Vu  a  le  son  qui  lui  est  propre. 
Aussi  ce  verbe  suit-il  la  seconde  des  regies  pr^c^dentes.  On 
ecrifc  :  nous  argutons,  vous  arguiez.  De  plus,  ce  verbe  preod 
un  tr^ma  sur  Ve  muet  precede  d'un  u,  de  mani^re  k  faire 
prononcer  Yu:  farguJiiy  farguerai. 

2®  Conjugaison  {en  re). 

^  126.  Le  module  de  la  2®  conjugaison  (le  verbe  finvr)  a 
la  syllabe  iss  aux  trois  personnes  du  pluriel  de  Tindicatif 


y  Google 


OONJUGAISON  EN  Ir.  —  §  127.  125 

pr^nt^  an  snbjonctif  present,  an  participe  present  ei  a 
rimparfait  de  rindicatif ;  mais  il  y  a,  dans  la  2®  conjngai- 
son,  des  verbes  qui  n'ont  pas  cette  syllabe  et  qni  sont  dits 
irreguliers,  Nons  les  verrons  plus  loin. 

[Origines  latines.  —  La  syllabe  iss,  qui  s'intercale  entre  le 
radical  et  les  terminaisons  a  differents  modes,  vient  des  formes 
esco,  isco,  que  presentent  les  verbes  inchoatifs  latins,  et  qui  se 
sont  gen^ralisees  dans  le  passage  de  la  langue  latine  au  fran- 
9ais.  Ex.: 

floreo,  florescOf  fl6rissanU 

gemo,  gemisco,  g&missant. 

La  deuzi^me  conjugaison  fran9ai8e  a,  du  reste,  diverses  origines : 
1*  les  verbes  en  c5co,  isco  ; 

2*  les  verbes  latins  en  to,  comme  finio  {finire,  finir)  ; 
3"  quelques  verbes  de  la  troisi^me  conjugaison  latine  :  cuHrTe 
courir;  ou  de  la  deuzi^me  :   ahoCere,  abolir, 

§  127.  Trois  verbes  de  la  2®  conjngaison  donnent  lieu  k 
des  remarqnes  particnli^res  :  benir^  haif\  fleurir. 

1"  Binir  a  deux  participes  passes  qui  different  par  I'or- 
thographe  et  par  le  sens  :  le  premier  (bent)  est  conforme 
an  module  de  la  2«  conjugaison  {fini) :  il  signifie  qui  est  Pob- 
jet  de  benedictions,  Ex. :  Que  son  nom  soit  b^ni !  maison 
benie  dn  ciel.  Le  second  (benit)  signifie  consacr4  par  une 
c^r^monie  religieuse;  mais  le  participe  b^nit ,  b^ntte 
n'est  nsit6  qne  lorsqu'il  est  employ^  comme  adjectif. 

Ex. :  de  I'ean  b^nite,  dn  pain  btoit. 

[ORiomES  LATINES  ET  HiSTOiRE. — Le  participe  pass6  de  bmir 
B'^rivait  primitivement  benii  (benedictum)  dans  tous  les  sens, 
cotnme  on  ^crit  dit  (jAictum),  Ce  n^est  qu'a  une  epoque  assez 
r^cente  de  la  langue  qu'on  a  ecrit  6^m,  V*  parce  que  la  conju- 
gaison du  verbe  bHiir  s'est  assimilee  en  fran9ais  a  celle  du  verbe 
piir ,  bien  que  leur  origine  f  At  differente  {benedicere,  finire) ; 
2**  pour  mieux  distinguer  les  deux  sens  du  verbe. 

*  Mais  on  lit  dans  Bossuet :  <l  Cette  montagne  ^tait  b^nite  de 
Dieu.  —  On  nous  montre  une  semence  b4nite,  —  Dieu  promil^ 
que  toutes  les  nations  seraient  Ignites,  c*est4-dire  rappelees  a 
sa  connaissGince.  »  Cependant  Vaugelas  avait  deja  (1647)  ^tabli  • 
entre  bini  et  b^nit,  florissant  et  fleurissant,  la  distinction  qn' 
€8t  admise  aujourdiiui.] 


y  Google 


126  GBAMMAIRE  FRAK5AISB. 

2**  Hair  conserre  ]e  trema  sur  Yi  dans  toute  sa  con jugai- 
son,  excepts  anx  trois  personnes  du  singulier  de  Tindicatif 
present  (je  hais,  tu  hats,  il  hait)  et  k  la  2®  personne  du  sin- 
gulier de  rimperatif  Qiais),  . 

3®  Flmrvr  est  regnlier  lorsqu'il  est  employ^  an  sens 
propre  {^tre  mi  flmrs),  Quand  il  est  pris  au  sens  figure 
iprosperer),  il  a  pour  participe  present  florissant  devenu 
adjectif  verbal,  et  pour  imparfait  je  florissais.  Ex, :  Le 
uommerce  est  florissant. 

[  Obigines  LATiNES  ET  HiSTOiBE. —  Cette  anomalie  n*est  qu'ap- 
parente.  II  y  avait  primitivement  deux  verbes  qui  out  fini  par 
se  fondre  en  un  seul  :  1°  florir,  le  plus  ancien  des  deux,  venait 
du  latin  florerCj  et  n'a  garde  que  son  participe  present  et  son 
imparfait;  2^  fieurir,  verbe  d'origine  plus  recente,  est  derive 
du  mot  fleur.  —  L'usage  a  donne  a  chacun  de  ces  verbes  un  sens 
special. 

*  Mais  cette  distinction  n'etait  pas  encore  f  aite  au  xvu*  siecle, 
comnie  on  le  voit  par  les  exemples  suivants :  «  Notre  siecle  me 
semblait  aussi  fleurissant  qu'ait  et6  aucun  des  precedents.  ]» 
(DESCARTES.)  (L  Hesiode  fleurissait  trente  ans  avant  Horoere.  » 
(BOssuET.)  Ailleurs  Bossnet  dit  :  «  La  philosophie  fiortssait 
dans  la  Grece.  3>] 

§  127  bis.  On  conjague  sur  finir  les  verbes  appUmdir^ 
choisify  agh\  amoUiry  eclaircir,  empUr,  enfouir^  munr. 

3®  G<mjugais(yii  (m  oir), 

§  128.  [OBiomBS LATINES.  — La  coDJugaison  en  oir  vient  de  la 
deuxiemeconjugaison  latine  (en  ere);  la  syllabe  finale,  qui  n'^tait 
pas  accentu^e)  a  disparu  en  fratiyais,  et  Ve  long  de  Tavant-demiere 
aete  remplac^  par  le  son  oi,  dont  la  prononciation  primitive  (owe) 
rappelait  Ve  latin.  Ex. ;  debere,  devoir;  habere,  avoir.  De  m^me, 
legenif  telam,  ont  donne  loi,  toile,  etc.  II  s'y  est  joint  (probable- 
ment  par  confusion  entre  la  deuxieme  et  la  troisi^me  conju- 
gaisons  latines)  quelques  verbes  de  la  conjugaison  en  ^re.  Ex.  : 
recipere^  recevoir;  perdpere^  percevoir,  etc.] 

•  Recevoir,  percevoiry  concevoir  viennent  de  recipere,perciperey 
conciperef  composes  de  capere,  qui  n'a  pas  de  correspondant  en 
franQois.  —  Le  parfait  je  reciis  {recepi)  r^sulte  du  changement 


y  Google 


CONJUGAISON  EN  OiP.  —  §   129,  127 

de  lalabiale  forte  p  en  la  douce  Vf  et  de  la  vocalisation  da  v  en 
u.  Do  m^me,  au  parfait  du  verbe  devoir,  il  y  a  eu  changemeni 
du  6  latin  (debere)  en  v,  puis  vocalisation  du  u  en  u  (Je  dus),] 

Leg  seuls  verbes  de  la  3®  conjngaisoDqnisnivent  le  mo- 
dele  recevotr,  et  qui^  par  cons^qnept,  soient  dits  reguliers, 
sont  les  verbes  terminus  en  evoir;  par  exemple  : 

Percevoir,  apercevolr,      Deeevolr, 
Concevoir,  Devoiry-redevoir,  etc. 

LeB  caracteres  commnns  k  ces  verbes  sont  les  snivants  : 

V  lis  snppriment  partont  les  lettres  ev  devant  la  diph- 
tongue  01,  excepte  k  Tinfinitif  {Ex,  :  je  rebels,  que  je 
re90ive),  et  devant t^  (Hx. :  re9U,  jere9US9  qne  je  re9usse) ; 

2*  lis  snppriment  la  diphtongue  oi  dans  la  jonction  de 
rinfinitJf  avec  les  termiifaisons  ai^ais,  pour  former  le  futur 
et  le  conditionnel,  Ex. :  reeev-oir,  je  recev-r-ai,  je  re- 
cev-p-ais;  dev-oir,  je  dev-p-ai,  je  dev-p-als. 

Parmi  ces  verbes,  ceux  qui  se  terminent  en  cevoir  pren- 
nent  une  c^dille  sous  le  c,  quand  il  est  suivi  de  o  ou  de  u, 
pour  que  le  f  ne  s'articule  pas  comme  un  k  (Voy.  §  16). 
Ex. :  recevoip,  je  rebels,  je  regus. 

Les  verbes  devoir  et  redevoir  prennentun  accent  circon- 
flexe  au  masculin  singulier  du  participepass^  :  dtk,  pedtk. 
II  en  est  de  m^me  du  verbe  irr6gulier  mouvoir  (mtk). 

4®  Conjuffaism  (en  ee). 

§  129.  [Originbs  latj^eb,  —  La  conjugaison  en  re  vient  de  la 
troisieme  copjugaison  latine  (en  ere);  Vaccent  est  reste  sur  lasyl- 
labe  accentuee,  qui  etait  en  latin  rantep^nultieme,  et  Tavant- 
demiere  syllabe  a  ete  supprimee.  Ainsi  defend&re  (contracte  en 
defeni'r'e)  a  donn6  defendre;  ^rdere  (perd're),  p&*dre,  etc.]- 

Le  verbe  rendre  est  adopts  par  I'usage  comme  modele 
de  la  4^  conjngaison,  parce  que  c'est  sur  ce  verbe  que  so 


y  Google 


128  GRAMMAIRB'  FRAKCAISE. 

conjaguent  la  plapart  des  verbes  reguliers  de  la  4"  cou- 
jugaison  (terminus  en  mdre,  aridrey  ondrsy  ordre)  . 

1.  attendre,  8.  fondre, 
d^fendre,  confondre, 
entendre^  r^pondre, 
eteDdre,  tondre ; 
suspendre,  4.  mordre, 
vendre ;  tordre, 

2.  repandre;  etc. 

Nons  avons  remarque(§  115,  Rem.  Ill)  que  ces  verbes^ 
^  I'indicatif  present,  perdent  la  desinence  de  la  3*  personne 
dasiDgiilier(^),  qni  neponrrait  seprononceraprisle/^ final 
du  radical.  Le  verbe  romp-re,  et  les  verbes  dont  le  radical 
est  termine  par  nne  voyelle  (/M*-r^,  relui^e,  ^eV^,  etc.), 
n'ofPrent  pas  cette  irr^gularite.  On  ecrit :  il  ramp-t,  illuirt^ 
il  relui-ty  U  plai-ty  etc. 

Se  conjngnent  snr  rend-re,  k  la  plapart  des  temps,  les 
rerbes  : 

batt-re  et  ses  composes  :  abattre,combattre,  debattre, 

rabattre ; 
mett-re  —  commettre,  d^mettre,  com- 

promettre,  promettre,  re- 

mettre,  permettre. 

II  y  a  cependant  nne  difference  k  noter :  c'est  qne  le  2^  / 

disparait  anx  trois  premieres  personnes  du   slDgnlier  : 

je  metSj  tu  mets,  il  met;  je  bats,  tu  bats,  il  bat;  et  &  Timp^ 

ratif :  bats. 

§  130.  Dans  les  verbes  terminus  en  elndre,  ain- 
dre,  oindre,  le  d  qni  termine  le  radical  se  snpprime, 
k  Vindicatif  present,  devant  la  desinence  de  la  1"  et  de  la 
2*  personne  {s)  et  devant  celle  de  la  3®  personne  dn  singa- 
lier  (0-  Ex.  :  peind-re,  je  pein-s,  tu  pein-s,  il  pein-t; 
craind-re,  je  crain-s,  tu  crain-s,  il  crain-t;  joind-re,  je 
join-s,  tu  join-s,  il  join-t. 


y  Google 


VERBBS   IBREaULlERS  ET  Dl^FECTIPS.  —  §   132.   129 

An  oontraire,  dans  les  yerbes  en  endre,  ondre,  1e  t  est 
snpprime  :  37  rend,  il  ripond. 

Parmi  les  verbes  en  oudre,  les  nns  (cenx  en  soud-re) 
snivent  la  premiere  rtgle  (Ei. :  resoud-re,  je  r^sou-s^  tu 
resous,  il  resou-t) ;  les  autres  snivent  la  seconde  r^gle 
(Ex. :  coud-re,  il  covd,  il  moud). 

§  131.  Les  verbes  en  altre,  oltre,  comme  paraitre, 
croitre,  le  verbe  plaire  et  ses  composes  prennent  Taccent 
circonflexe  snr  Yiy  qnand  il  est  snivi  d'nn  t :  il  connsilty 
il  crolt,  il  plait. 

II  faubnoter  qne,  dans  les  yerbes  en  altre  et  en  oltre, 
le  t  de  la  desinence  est  sapprim^,  parce  qn'il  ne  ponrrait , 
se  prononcer  apr^s  le  t  qui  termine  ^galement  le  radical 
(Voy.  §  115,  Rem.  III). 


5e  SECTION. 

§  132*  Verbes  irrdffullers  et  verbes  ddfectifis* 

On  appelle  verbes  r^guliers  cenx  qui  sont  conformes 
aux  modeles  des  quatre  eonjugaisoDS,  dont  il  est  bon  de 
recapituler  ici  les  formes  principales  : 


r — 

TEMPS  SIMPLES 

PABFAIT 
IKDiPINL 

PRiSKNT. 

IMPARPAIT. 

PARF.  DiF. 

PUTOB. 

I.  AIMEB.   .   . 
II.  FINIE .    .    . 
ni.  RECEVOm . 
IV.  BBNDBB. . . 

J'aimo. 
Je  finis. 
Jere^oia. 
Je  rends. 

J'aimais. 
Jefinissais. 
JereoevaiB. 
Jerendais. 

J'aimai. 
Je  finis. 
Je  re^ns. 
Je  rendis. 

J'aimerai. 
Je  flnirai. 
Jerecevrai. 
Je  rendrai. 

J'al  aim6. 
J'ai  fini. 
J'ai  re^u. 
J'alrendn. 

On  appelle  verbes  imguliers  cenx  qui  s'^artent  de  ceg 
modules ;  verbes  defeclifs  ceux  qui  manquent  de  plusienrs 
temps,  de  plasieurs  modes  on  de  plusienrs  personnes. 

Mais  qnelques-uns  des  verbes  dits  irreguliers  sont^ 
comme  nous  le  verrons,  sonmis  k  des  regies  fixes  et 
constantes. 

Digitized  by  VjOOQIC 


130  GEAMMAIRE  PRAN9AISE. 

TABLEAUX  DB 

N,  B,  Ces  tableanz  presentent  une  autre  disposition  c|iie  cenx  des  Teib« 
r^galiers  (§  94  et  saiv.).  Ponr  chaque  verbe  irregnlier  (d^slg^d,  sdo 
I'usage,  par  son  infinitif  present)^!!  y  trouve  :  P  4  la  page  gauche,  U 
qaati'e  temps  simples  ei  le  parf ait indelini,  qui  contient le  participepassi,  i 


VKRBBS 

PR]£SENT. 

TEMPS  S 

mPARPATT. 

IMPLBS 

PARPAir 
iNDiFna. 

PARF.  DKF. 

FUTCR. 

§  133.  Verhes  irreguM 

1.  AU«r 

Je  vais. 

J'allaig. 

« 

J'aUal. 

J'iral 

Je  sois  all^. 

2.  Envoyer.  .  . 

J'envole. 

J'enToyais. 

J'enyqyai. 

J'enveirai. 

J'ai  enyoy*. 

§  134.  Verles  irregtdm 

1.  Aoquerir..  . 

J'acquien. 

J'acqu^rais. 

J'acquis. 

J'acquerrai. 

J'aiaoqai& 

1  a.  S'enqu^rir. 
1  h,  Gonqu^rir. 
Ic.  Requ^rir.  . 

Je 

m'enquiers. 

Je 
oonqniers. 
Je  requiers. 

Je  m'en- 

qu6rais. 

Je 

conqn^rais. 

Je 
requ^rais. 

Je 
m'enquis. 
Je  conquls. 

Je  requiB. 

Je  m'en- 

querrai. 

Je 

Je 
requerrai. 

Je  me  suit 

enquis. 

J'ai  Gooquii. 

J'ai  leqnis. 

2.  AsaaJOlir. . . 

J'aasaille. 

J'assaiUais. 

J'assaillis. 

J'asaailU- 
rai. 

J'aiaasaOU. 

2a.Tre88aiUir. 
3.  Bouillir 

Je 
treasaille. 
Je  boas. 

Je 
tressaillais. 
Je  bonillaig. 

Je 
tressaillis. 
Je  bonillJs. 

Je  tres- 

saUlirai. 

Je 

bouiUirai. 

J^aitresoAi 
J'aibonilH. 

y  Google 


*  VERBES  IBBAguIiIERS.   —  §  134.  131 

VERBES    IRRSgULIERS. 

qui  suf fit  pour  repr^senter  les  temps  composes ;  2©  i  la  page  droite,  ceux 
^des  modes  qui  offrent  des  formes  irr6guli6res.  —  Ces  formes  iir^guli^res 
sont  distinguees  des  autres  par  des  lettres  italiques. 


IRREGULARITIES  DES  DIVERS  MODES. 


,de  la  1"  conjugaison  {en  er). 


1.  PRESENT  iNSic. :  /if  voif  (et  dans  le  style  familier :  je  mu),  fu  «ai,  <i  to,  nout 
olloDB,  Toos  allez,  iU  vont,  —  impAbatif  :  Va,  allons,  allea.  —  subj.  :  Quej'aiUe, 
que  tu  aiUes,qu'il  attUy  que  nous  allioiu,  que  vons  alliez,  qu'Ht  aiUent,  —  oomdi- 
TIONNKL :  TiraiSt  tu  iraU,  etc.  —  pabticipib  :  Allaat.  —  IMPARP.  ikdic.  :  J'aUais. 
—  SDBJ. :  Que  yallasse,  que  tu  aUasses,  etc.  —  PARFAIT  Dinxi :  /'allal.  — 
PDTUR :  J'irai. 

2.  FDTUR  :  J'enverrai,  etc  —  qpNorr. :  Tenrerrais,  etc.  —  Ainsi  se  conjugue  le  com- 
post Bexyoter. 


)de  la2^  conjugaison  {mi  ir). 


1.  PRESENT  INDIC. :  Tacquiers,  tu  acquiers^  il  aequiert,  nous  acquerons,  vous  acqui- 
reZj  etc.  —  impbr.  :  AcquierSy  aequironsy  acquirex.  —  bubj.  :  Que  facquierey  que 
tu  aequUreSyquHl  acquxhre,  que  nous  acquirionSy  que  vous  acquSrieZy  quHla  Mquierent. 
—  OONDIT. :  J'acquerrais,  etc. —  pabtic.  :  Acqmirant,  —  IMPARP.  indic.  :  Tac- 
quiraiSy  etc  —  subj.  :  Que  facquissey  etc.  —  PARPAIT  Dimsi :  J'acqmSy  tu  ae- 
quiSy  etc  — -  PABnc.  :  Acquis.  —  pdtur  :  J*acquerrai. 


(    layby  e. 


Se  oonjugaent  comme  ACQtT^RIR  (anquel   ils  se  rattabhent  par  lenr 
raedne,  qui  est  le  verbe  d^fectlf  QniEOR.  Voy.  plus  loin). 


2, 2  a.  Le  verbe  ASSAiLLm,  comme  le  verbe  de  m&me  origine  trsssaillir,  n'est  irr^ 
golier  qu*&  I'indicatif ,  &  Timp^ratif,  an  subjonctif ,  an  paKicipe  present  et  a  I'im- 
parfait  indicatif :  —  PR]^S.  indic.  :  J^assmOe,  je  tressaiUe.  —  iMPibt. :  AssaUky 
tressaille.  —  subj.  :  Que  fassaiUey  que  je  tressailU.—  PABTIC.  :  AssaxUanty  tres-  " 
sailkmt.  —  IMPARP.  indic.  :  J'assailktiSy  je  tressaillaU. 

3.  PR:^.  indic.  :  Je  bousy  tu  bousy  il  bouty  nous  bouUUmSy  vous  bouittezy  ils  bottillent, 
—  DfPBR. :  Bous,  bouillonsy  bouillez.  —  subj.  :  Queje  brntilUy  etc.  —  oondit.  :  Je 
bouilliraia.  —  part.  :  BouHlant,  —  IMPARP.  indic.  :  Je  bouillals.  —  subj.  : 
Que  je  bouillisae.  —  PARP.  di^fini  :  Je  bomllis.  —  PTJTUR  :  Je  bouillirai. 


y  Google 


]ft2 


GRAMMAIRE  FRANfAISE. 


VEBBES 
A  L'raFnnnF. 


4.  Gourir. 


5.  GouTxir.  . . 


5  a.  Ouvrir.. . 
s  ft,  Offinr.. . . 
5  c.  Souffrir. . 


Je  oours. 


Je  couvre. 


J*ouvre. 
J'oflre. 
Je  Bonflre. 


TEMPS  SIMPLES 


PARF.  Dlb. 


Jeoourais. 


Je  oonvniB. 


J'ouTTais. 

J'offraia. 

Jesonffnds. 


6.  Gueillir. .  .  .  Je  cneille.      Jecueillais.    Je  cueillls.  Je 

coeillerai. 


6  a.  Dormir.  . 


7.  Faillir. 


8.  Fuir. 


.  Mentir.. 


9  a.  Partir.  . .  . 
9  b,  Sentir. . 
9  c.  Sortir.  . 
9  d.  Servir. . 

10.  Mourir. .  .  . 


Je  dors. 


Je  fanx. 
ilmum,) 


Je  fills. 


Je  mens. 


Je  pars. 
Je  sens. 
Je  sors. 
Je  seis. 

Je  meais. 


Je  conrus. 


Je  couTiis. 


J'onyris. 
J'ofhis. 
Je  Bouibis. 


Jedormais. 


Jefaillais. 


Je  fuyais. 


Je  mentais. 


Je  pariais. 
Je  sentais. 
Je  Bortaui. 
Je  seryais. 

Je  monrais. 


Je  oonnai. 


Je 
couvrirai. 


J'oarrirai. 
J'oifrirai. 

Je 
8oa£Erirai. 


Je  donuis. 


Jefalllis. 


Je  fols. 


Je  mentis. 


Je  partis. 
Je  sentis. 
Je  sortis. 
Je  serris. 

Je  monrOB. 


JedonniraL 


Je  f  ailliiai 

ou 
Je  faudiai. 


Jefoirai. 


Je  mentirai. 


Je  partirai. 
Je  sentirai. 
Je  sortiraL 
Je  servirai. 

Jemouirai. 


PABFAIT 

IND^FLVL 


J'ai  Gonni. 


J'ai  convert. 


J'ai  ouTert. 
J'ai  oifert. 
J'ai  souflert 

J'ai  cueilli. 


J'ai  dormi. 


J'ai  faaii. 


J'aifni. 


J'ai  menti. 


Je  8Qis  partL 
J'ai  sentL 
Je  snis  sorti. 
J'ai  servi. 

Je  snls  mort 


y  Google 


VERBBS  IRESGUUBBS.  —   §   134. 


138 


IRREGULARIT^S  DBS  DIVERS  HODBS. 


4.  PRlSs.  iNDic.  iJe  eoursy  tu  eaurst  il  court,  nous  couroruy  vou*  courtz,  ih  courent, 
—  IHP^R. :  Court,  couroM,  courez.  —  SUBJ,  ;  Que  je  coure.  —  oondit.  :  Je  cour- 
raU,  etc.  —  partic.  :  Goarant.  —  IMFARF.  imdic.  :  /*  courau,  etc — suBJ. :  Que 
je  oottruase,  etc  -  PARF.  dbp.  :  Je  oonnis.  -^  futur  :  Je  courrai. 

Sur  GOURIR  se  conjngnent  lea   Terbes  stiiTants  :  accourir,  oongoubib,   dis- 

OOURIR,  PARCOURIB,  BSCOUBIR,  SBCOURIR. 

5.  PR^S.  iMDic.  :  Je  couvfe,  tu  couvres,  il  eouvre^  nou*  couvrons,  etc.  —  nip^. : 
Oouvre.  —  subj.  :  Queje  eouvre,  etc,  — condit.  :  Je  convriraig.  —  partic.  :  Cou- 
vrant,  —  IMPARP.  ETOic. :  Je  eoumraii,  —  SXJBJ. :  Que  je  couTriBse.  —  par- 
'nciPE  FASsk :  Couvert, 


5  a,  6,  c.  OUVRIR,  OFFRIR,  SOUFPRIR  se  conjugiient  comme  COUVRIR  (de 
m^e  que  le  compost  de  ce  dernier  verbe :  dwouybir). 

6.  Ce  Terbe,  ainsi  que  son  d^riy^  rbcubhur,  qui  se  oonjugne  de  xndme,  est 
plus  irr^gnlier  que  les  yerbes  assailur,  tressaillir.  II  a  les  mdmes  Irr^solA" 
rit^  pour  le  pr^nt  ije  cueiUe;  cueUle;  que  Je  cueille;  cueiUant)  et  pour  I'impar- 
fait  (je  eueiUaU)  ;  de  plus,  il  fait  au  futur  je  cueillerai,  et  au  conditionnel  je 
cueiUetxtu.  —  De  m6me  :je  recueiUe,  je  recueillaU,  recueUkmt,  etc. 

6  a.  PRiS.  IN0IC. :  Je  dors,  tu  dors,  il  dort,  nous  dormons,  vous  dormez,  ils  dorment. 

—  nspisu  :  Dors,  donnons,  donnez.  —  subj.  :  Que  je  dorme,  que  tu  dormes,  que  nous 
domOons,  etc.  —  OONDiT.  :  Je  dormirais.  —  parhc.  :  Dormant.  —  IMPARF. 
nroic. :  Je  domutis.  —  subj.  :  Que  je  dormisse.  —  PARF.  dbp.  :  Je  dermis. 

7.  Oe  Terbe,  et  son  compost  di^paillir,  qui  se  oonjugue  de  mgme,  est  inusit^  k  la 
plupart  de  ses  formes.  —  PRBS.  indic.  :  Jefaux,  tu  faux,  il  faut  {ces  trols  per- 
sonnes  sont  innsit^es),  nous  faiUons,  vous  faillez,  ils  faillent.  —  subj.  :  Que  je 
faille,  etc  —  partic.  :  FaiUant.  —  IMPARP,  indic.  :  Je/aillais,  etc.  —  subj.  : 
Que  je  faiUisse.  —  futur  :  Je  faUlirai  ou  je  faudrai. 

8.  FR^.  DTDic. :  Je  fnis,  tu  fuis^  il  fnit,  nous  fuyons,  vous/uffes,  Us  fuimL  — 
DiPiR.  :  Fuis,  fvfons,  fuyet.  -^  subj.  :  Que  je  fuie,  etc,  que  nous  fujfions,  que 
vous/uyiez,  qu*ils  fuient,  —  partio.  :  Fu^nt.  —  IMPARF.  indic.  :  Je/ufftOs, 

—  subj.  :  Que  je  J^dsse  (ino8it6). 

Snr  FUIBse  con]ugue  son  derive  s'bnfuir;  seulement,  comme  verbe  r^fUcM,  il 
fait  an  parfoit  ind^ni  :  Je  me  suit  er^fut, 

9.  PRl&S.  INDIC. :  Je  mens,  tu  mens,  il  ment,  nous  menions,  etc.  ~  subj.  :  Que  je 
mente,  etc.  —  partic.  :  Mentant.  —  IMPARF.  indic.  :  Je  mentals,  etc.  —  subj,  : 
Que'  je  mentisse.  —  PARF.  :  Je  mentis,  etc. ;  nous  mentlmes,  etc 

9  a,  &,  c,<f.PARTIR,  SENTIR,  SORTIR,  SERVIR  se  conjugnent  comme  DORMIR, 
dem§meque  le  compost  de  ce  verbe  :  endormir  ;  ceux  de  MENTIR  :  d:&M£NTib, 
de  SENTIR  :  consbntir,  pressentir,  ressbntir  ;  de  SORTIR  :  ressortir,  et  de 
SBRYIR :  dessbrvir  ;  de  plus  les  verbes  rbpartir,  d^partir. 

10.  PRlSS.  indic.  :  Je  meurs,  tu  meurs,  il  meurt,  nous  mourons,  vous  mourez,  ils  meu- 
rent.  ■*-  XMP^R.  :  Meurs,  mourons,  mourez,  —  subj.  :  Que  je  meure,  que  tu  mevres, 
qu'il  meure,  que  nous  mourions,  que  vous  mouriez,  quHls  meurent  —  condit.  :  Je 
mourraU,  etc.  —  PAirnc.  :  MouranL  —  IMPARP.  indic.  :  Je  mourais,  etc.  — 
f^UBJ. :  Que  je  mourusse.  —  PARF.  dAf.  :  Je  tnouruSf  etc  -^  PUTUR :  Je  mourrai, 

—  PARF.  indef.  :  Je  suis  mort. 


OOUU  ■!»>« 


y  Google 


134 


GRAMMAIRE    FRANgAISE. 


YERBES 

T1SUFS  SIMPLES 

PABFAIT 

PBliaKNT. 

MPABFAIT. 

PABF.  Di!P. 

IND^FIKI. 

11.  T«nir.' 

Je  tiens. 

Jetenais. 

Jetins. 

Je  tiendral. 

J'ai  tena. 

11  a.  Veriir..  .  . 

Je  viens. 

Je  venais. 

Je  Tins. 

Je  viendrai. 

Je  8uis  vena. 

12.  Vdtir 

Je  v6t8. 

Jev&tais. 

Je  vt'tis. 

Jo  v&tirai. 

Jai  vfttu. 

JHfiCtifk: 

1.  Fteip 

2   Issir 

3.  Ou^rir 

4.  Gesir 

11  git. 

Je  gisais. 

5.  OuXr 

/ 

•  •  • 

Jai  onY. 

§  135 

.   Verbes 

itt^f'giiiiet 

J'aasois 

J'aseoyais  . 

J'assis. 

J'assoirai. 

Jai  assis. 

ou    mxeux 

ou    mieux 

oumienx 

j'assieds. 

j'asseyals. 

J'assi^rai. 

y  Google 


VERBBS  irrMulibrs.  —  §  136.  185 


11.  PR^S.  iNDic. :  Je  tiens,  tu  Hem,  il  tient,  nous  tenons,  vow  te»«,  Us  tiennent.  — 
DiPER. :  Tieru,  tenons,  tenez.  —  SUBJ.  :  Que  je  tienne,  que  tu  tiennes,  quHl  tiennef 
que  nous  tenions,  que  vous  teniez,  qu'ils  tiennent.  —  condit.  :  Je  tiendrais,  etc.  — 
PABTic. :  Tenant.—  IMPARF.  indic.  :  Je  tenais,  etc.—  subj.  :  Queje  tinsse,  etc.  — 
PAHF.  :  Je  tins,  tu  tins,  it  tint,  nous  tinnus,  vous  tUttes,  its  tinrent.  —  fot.  :  Je  tien- 
dfoi,  etc.  —  PAimciPB  PASSife :  Tenu. 

11  a.  YENIB  seconjagae  sur  TENIR,  ainsi  que  aes  oompos^  (ookvenir,  devekib, 

DISCONVEMR,    INTERVENIR,    PRAvKNIR,  REVENIR,  SB   SOUVENIR,  OtC.),   et  ICS  COm- 

poses  de  TENIR  (appaktbnir,  s' abstenir,  coirrENiR,  d^fenir,  entretenir,  etc, ) , 

12.  PRfiS.  MDic.  :  Je  v^U,  tu  vits,  il  vH,  nous  vitons,  vous  vitez,  ils  vitent.  —  imper.  : 
Vtts,  vttxms,  vttez.  —  subj.  :  Queje  v6te;  que  nous  vttions,  etc.  —  coNDrr.  :  Je  v6ti- 
lais.  —  PABTIC. :  Vfetant.  —  IMPARF.  iNDic.  :  Je  vitttis,  etc.—  subj.  :  Que  je  vfe- 
tisse,  etc.  —  pariic.  passe  :  Viiu. 

Alnsi  se  conjugue  le  compost  de  ce  verbe,  RSvftnR. 

1 .  Fl^RIR  n'est  pins  usitd  qu'4  rinfinitif  prteent,  dans  cette  locntiou  :  sans  coujk 
ferir  (sans  frapper  un  seal  eoup,  sans  se  battre). 

3 .  ISSIR  n'est  plus  ositc  qu'an  participe  passd  :  /mk,  issue, 

3 .  QUERIR  n'est  plus  usltd  qu'&  llnflnitif  present  et  dans  ses  d^v^s  ( Vvy, 
plus  haut  AGQU^RIR,  etc.). 

4.  GESIR  n'est  plus  usit^  que  dans  les  formes  snivantes  :  PRlSs.  mDic.  :  11  ^  mus 
ffisons,  vous  gisezy  ils  gisent.—TA«nc. :  QisanU  —  IMPARF.  ISDIC. :  Je  gisaxs^  etc 

5.  OUIR  n'est  plosusit^  qu'i  I'infinitif  et  anz  temps  composes  :  Tai  ovi,  fcnetis 
out  dire. 


f^   laZ"^  conjugaison  {en  oir). 


X  .  PR^*  iNDiC. :  Teusois,  tu  assoiSj  U  (usoit,  nous  assoyons,  vous  assoyez.  Us  assoient; 

on  mieux  :  fassieds,  tu  assieds,  il  tuned,  nous  asseyons,  vous  asseyez,  ils  asseyent.^^ 

niP^R.  :  Assois,  assoyons,  cutsoyez,  ou  mieux  :  Assieds,  caseyons,  asseyez.  —  subj.  : 

Que  fassoie,  que  nous  assoyions,  etc. ;  ou  mieux :  quefasseye,  que  nous  asseyions,  etc. 

—  coxDrr.  :  Tassoirais,  ou  mieux  :  J^asseyerair. —  partic.  :  Assoyant,  ou  mieux : 

/useyant.  —  IMPARF.  indic.  :  J'assoyais,  ou  mieux  :  fasseyais,  etc.  —  subj.  : 

Que  j'assisse.  —  PARF.  :  J'assis.  —  FUTUR  ;  J'assoirai,  ou  mieux  :  fassiet'oi, 

ou  encore  ifaiseyerai, 

^^ji,JitA  se  conjnguent :  s'abseoir,  qui,  ^tant  r^/tdchi,  fait  au  parfait  d^fini  :  Je  me  suis 

^xMis,  et  SURSBOIR.  Mais  surseoir  n'a  pas  les  formes  en  ied  (je  m'assieds,  etc.),  et, 

^»a  fntor  et  au  conditionnel,  il  garde  Xe  deTinfinitif  :  Je  surseotrai,je  surseoirais. 

(EOIR  est  un  d^riY6  de  SBOIR.  Ce  dernier  verbe  a  deux  sens.  1<*  Dans  le  sens 
'asseoir,  il  n'est  usit^  qu'au  participo  present,  s4ant,  an  participe  pass^,  sis,  sise, 
i-t  &  rimp^ratif,  siedstoi.  2*>  Dans  le  sens  de  ^tre  convencMe,i\  ne  s'emploie  aussi 
l^u'a  oertaines  formes  :  il  sied^  ils  siient ;  il  seyait;  U  sidfa ;  U  sidrait;  seyant. 


y  Google 


136 


GBAMMAIBE  FUANyAISE. 


VEBBBS 

TEMPS  SIMPLES 

PUTUB. 

PAKFAIT 

PWfeBNT. 

IMPARFAIT. 

PABF.  D^. 

2.  Avoir 

J»al. 

J'avaiB. 

J'eus. 

J'aural. 

J'ai  eu. 

3.  D^choir..  .. 

Je  dechois. 

Je  ddchoyais 

Je  d^chns. 

Jed6cberrai. 

J'ai  d^chn 

ou 

Je  suis  d^hn. 

4.  FaUoir 

n  faut. 

11  fallait. 

niaUut. 

n  f  andra. 

na&nu. 

6.  Mottvoir.  .  . 

Je  meus. 

Je  mouvais. 

Je  mus. 

Je  mouTrai. 

J'aimA. 

6.  Pleuvoir.  . . 

n  pleut. 

n  pleuYait. 

11  plut. 

11  pleuvia. 

naplu. 

7.  PouToir.. .  . 

Je  peux 
jepute. 

Je  pouvais. 

Je  pus. 

Je  pourrai. 

J'ai  pa. 

8.  Savoir 

Jesais. 

Je  sayais. 

Jesus. 

Je  saurai. 

Taisn. 

9.  Valoir 

JeTanz. 

• 

Je  valais. 

Je  Talus. 

Je  yaudsai. 

J»ai  valu. 

y  Google 


VERBES  IBB^GULIEBS.  —  §  135.  137 


IRB]£aULABIT^S  DBS  DIVEBS  MODES. 


2.  Voyez  lea  tableaux  des  Verbis  auxUiaires,  —  Da  verbe  AYOIB  vient  le  compost 
BAVOIB  (avoir  dt  nwveau),  qui  n'est  nsit^  qu'&  Tinfinitif. 

3.  PBlSs.  INDIC.  :  Je  tUchais,  tu  dichois,  il  dechoU,  new  dichoyonty  vaui  d^ekoyez,  its 
dichoient.  —  SUBJ.  :  Que  je  ddc/uHe;  que  nous  dichoyions,  etc.  —  CX)ND1t.  :  Je 
dieherraiM,  —  IMPABF.  bubj.  :  Que  je  dtehnsae.  ->  FABF.  :  Je  dtehus.  — 
PUTUB  :  Je  dicherrai,  —  pabtzc.  PASBii  :  D^cha. 

L'imp^ratif,  le  participe  present  et  Pindicatif  imparfait  de  oe  vexbe  sent  inustt^. 
J^HOIB  ae  conjugue  comme  DEGHOIB;  il  a  en  plus  le  participe  present :  efMant, 

et  il  n'a  que  la  forme  du  parfait  ind^flni  arec  I'auxiliaire  6tre  :  il  est  4ehu, 
L'nn  et  I'antre  de  oee  yerbes  viennent  da  yerbe  CHOIB,  qui  n'est  usitd  qu'i 

rinfinitif  et  &  Tindicatif  pr^nt :  je  chois.  On  disait  aassi  autrefois,  au  f utur  : 

je  eherrai. 

4.  Ce  verbe,  outre  les  formdli  indiqudes  d-oontre,  a  encore  oelles-ci  :  condit.  :  n 
faudrait.  —  PBB8.  80BJ.  :  Qi«'«  /at«fc.  —  IMPABF.  SUBJ.  :  Qu'U  fallftt.  — 
PAunc.  PASSE :  Fallu. 

5.  PB^S.  ismc.  :  Je  tneuSy  tu  meus,  il  meuty  nous  mouTons,  tous  mouves,  iU  meuv^, 

—  iMi^B.  :  MeuSf  mouvons,  mouvez.  —  subj.  :  Que  je  meuve,  etc ;  que  nous 
mouvions,  quevous  mouylez,  qu*ils  meuvent. — condit.  :  Je  monvrais.  —  partic.  : 
Mouvant.  —  IMPABF.  nn>ic.  :  Je  mouvais.  -^  subj.  :  Que  je  musse.  — 
PABF.  Dip.  :  Je  mus,  tu  mns,  ilmut,  nous  mUlmes,  yous  mtltes,  ils  murent. 

—  FUTUB  :  Je  mouvrai.  —  partic.  passe  ;  Mft. 

-  Ainsi  se  oonjuguent  les  compost  de  ce  verbe  :  emouyoir,  promouyoib  ;  mais,  dans 
les  compost,  le  participe  pass6  ne  prend  pas  Tacoent  droonfleze  :  4mUy  promu. 

6.  TK&a,  SUBJ. :  Qu'il  pleuTe.  —  condit.  :  II  pleuvrait.  —  partic.  :  Pleuvant.— 
IMPABFi  SUBJ.  :  Qu'il  pltlt.  —  pabtic.  passb  :  Plu. 

7.  FB  &S.  iiiDic. :  Je  peux  ou  Je  puis ;  tu  peux,  il  petU,  nous  pouvons,  tous  pouyez,  ils 
peuvent.  —  subj.  :  Queje  puisse^  etc.  —  condit.  ;  Je  pourrais,  —  partic.  : 
Fouvant.—  IMPABF.  iNDia  :  Je  pouvais,  etc.  —  subj.  :  Que  Je  pusse^  etc.  — 
FABF.   dAfini  :  Je   pus,  tu  pus,  il  put,  nous  pdmes,  rous  pttes,  ils  purent. 

—  FUTDB  ;  Je  pourrai,  —  partio.  vabbA  :  Fu. 

8.  FB^S.  nnnc.  :  Je  sais,  tu  sots,  il  saity  nous  savons,  tous  saves,  ils  savent.  — 
IHF^.  :  Sache,  saehonSf  sachet,  -^  subj.  :  QueJe  sachet  etc. ;  que  nous  sacMons. 

—  condit.  :  Je  saurais,  etc.  —  partic  :  Sachant.  -^  IMPABF.  indki.  :  Je 
'    saTais,  etc.  —  subj.  :  QueJe  susse,  —  PABF.  Dip.  :  Je  «im,  etc.;  nous  sAmeSt 

vans  siUeSf  ils  svrent.  —  FUTUB  :  Je  saurai.  —  pabtic.  passA  :  8u, 

9.  FB£s.  indic.  :  JevauXy  tu  vauXt  il  vaut^  nous  yakms,  tous  yalez,  Us  valent.  <— 
iMpiR.  :  Vaux,  Talons,  Tales.  —  subj.  :  QueJe  vaille,  que  tu  vaillesy  qu'il  vaiMe, 
que  nous  yaUons,  que  tous  Taliez,  quHls  vaillent.  —  condit.  :  Je  vaudrais^  etc. 

—  PABnc. :  Yalant.  —  IMPABF.  indic.  :  Je  Talais.  —  subj.  :  Que  je  Talnsse. 

—  FABF.  Dir.  :  Je  Talus,  tu  Talus,  il  Talut ;  twus  valUmes,  vous  vaMtes,  ils 
valurent,  —  FUTUB  :  Je  yaudrai.  —  partic.  PASSifc  :  Vain. 

Ainsi  se  oonjuguent  les  composte  de  ce  Terbe  :  iQunrALont,  bevaloir,  piirALQiR. 
Mais  il  7  a  une  exception  pour  le  subjonctif  prte«it  de  ce  dernier  Terbe  qui  est : 
«  Que  je  pr^rale,  que  tu  pr^Tales,  qu'il  pr^yale,  que  nous  pr^TaUons,  que  tous 
prdraliez,  qu'ils  pr^Talent.  » 


c.  SUP.  8. 

Digitized  by  VjOOQIC 


GRAMMAIRB  FRAX^AISE. 


VEBBES 

A  L'iNFINrnF. 

TEMPS  SIMPLES 

PARFAIT 

INDiCFIKI. 

PRESENT. 

IMPAllFAIT. 

PARF.  DEF. 

FCTUR. 

10.  Voir 

11.  Vouloir.  .  . 

Je  vois. 
Je  veux. 

Je  voyais. 
Je  voulais. 

Jevis. 
Je  Yonlus. 

Je  ven-ai. 
Je  voudrai. 

J'ai  vu. 
J'ai  Touln. 

§  136.  Verbes  irreguliers 


et  oitre. 


1.  Gonnaitre. 


Jc  connais. 


*i.  Nailre.. 


,  3.  Croitre.  .  .  . 


Jc  imis. 


Je  crois. 


Je 
connoissuis. 


Je  nuii^sais. 


Jo  croissais. 


Je  connus. 


Je  naquis. 


Je 
connaitrai. 


Je  naitrai. 


Je  croltrai. 


J'ai  connu. 


Je  sois  nL 


raicrfi. 


y  Google 


VERBES   lERiGULlEES.  —  §  136.  13l 


IRRBGULABIT1B8  DBS  DIVERS  MODES. 


10.  PR^S.  INWC.  :  Je  voig,  tn  vols,  il  voit,  nous  voyona,  vous  voyez,  ils  roient.  — 
IMPER.  :  Vols,  voyons,  voyez.  —  subj.  :  Qae  je  voie  ;  que  nous  voyions,  que  tous 
voyiez,  qu'ils  yoient.  —  cokimt.  :  Ji  pertxiU.  —  PAR'nc.  :  Voyant.  —  IMPARF. 
ixDic.  ;  Je  royais;  nou?  voyions,  vous  voyiez,  ils  voyalent.  —  subj.  :  Que  je 
vitse.  —  ^'  ;.F.  DKF.  :  Je  vis,  tu  vis,  il  vit,  nous  vimes,  vous  vites,  ils  vifent.  — 
FUTUR  ;  w  ;  verrai.  —  PAHTic.  PASsi: :  Vu. 

De  mdme  se  conjugaent  les  composes  de  ce  verbe  :  emtrevoir  et  revoib. 

PRl&VOIR  fait  an  futnr  ijeprewirai;  an  oonditionnel  :  je  pf-4voirais. 

FOURVOIR  forme  son  futur  et  son  oonditionnel  comme  prbvoir  (je  pourtoifxtiy 
jepourvoirais);  11  forme  son  parfait  d6fini  autrement  que  voir  et  FBivoiR  :  Je 
pourvus,  et,  par  suite,  au  subjonctif  imparfait  :  Que  je  pourvutse. 

11.  FR^S.  INDIC.  iJe  veux,  tu  veux,  U  veuty  nons  vonlons,  vous  voulez,  iU  teuknt. — 
IMPEB.  :  VeuiUey  veuillonsy  veuilles.—  subj.  :  Queje  veuille,  etc. ;  quo  nous  voulions, 
que  vous  vouliez,  qu'ils  veuillent,  -  condit.  :  Je  voudrais.  —  partic.  :  Voulant.— : 
IMPARF.  KDic.  :  Je  voulais.  —  subj.  :  Que  j«  voulusse.  —  FARF.  DiF.  :  Je 
voulus,  —  FUTUR  :  Je  voudrai.  —  PARnc.  passe  :  Voulu. 


d^  la  4*^  co)iju(jaison  {en  be). 


1.  PRlte.  INDIC.  ;  Je  connais,  tu  oonnais,  if  oonnaH,  noiu  eMtno^cMiu,  vom 
eonnaistez,  its  emnaUsent,  -^  impbb.  :  Connais,  eonnaUnru,  conmtUstx,  —  subj.  : 
Queje  eonnaissey  etc.  —  CONDIT.  :  Je  oonnattrais.  —  PABno.  :  CotuMistaut.  — 
IMPARF.  INDIC.  :  Je  connaisttUsy  etc.  —  subj.  ;  Qite  je  conntf^e,  etc.  --  PARF. 
D^F.  :  Je  connus  —  FUTUR  :  Je  connaltrai. 

De  m^e  se  conjugaent  les  compost  de  connaItre  :  uiooNNAlTRE,  itECONNAiTRE, 
ainsi  que  le  verbe  paraItre,  ses  compost  comparaItre,  disparaItke,  et  le 
verbe  paItke,  ainsi  que  son  compost  kbpaItre.  Settlement  le  pacfait  d^flni  du 
verbe  paItrb,  fai  pH  ,  est  aujourd'hui  inusite. 

2.  Le  verbe  kaItrb  s'^carte  des  formes  communes  aux  autres  vtrbes  en  aitre 
par  son  parfait  d^flni  C/e  naquis)^  sou  subjonctif  imparfait  («tf*  >«  naquUse),  et 
son  participe  passd  (ni,  nee). 

3.  PRES.  INDIC. :  Je  crota,ta  crois.  il  croit,  nous  eroissons,  vous  eroissez,  ils  croissent. 
—  iMfBR.  :  Crois,  eroissons,  croissez.  —  subj.  ;  Quejectvisse,  etc.  —  condit.  :  Je 
croitrais.—  partic  :  CroisMnt.  —  IMPARF.  INDIC. :  /«?  croissais.  —  subj.  :  Que 
j€  entsse.  —  PARP.  Dip. :  Je  crUs.  —  FUTUR  :  Je  croltrai.  —  partic.  passe  :  OrtL 

Ainsi  fe  conjugaent  les  composes  de  ce  verbe  .*  DicROtTUB,  aocroItbb. 


y  Google 


140 


GRAMMAIRS   FRAN9AI8E. 


VERBES 
A   L'lNFlNITIF. 


2**   Verbet    en 

aindre. 

Craindre..  .  . 


30  Fw*e»  m  ire. 
1.  Instruire. .  . 


2.  Dire.. 


3.  Ecrire. . 


4.  Lix^. 


5.  Nulre. 

6.  Rire.  . 


7.  Sufflre.. 


TEMPS  SIMPLES 


PRESENT.        IMPARPAIT.      PARF.  D^F.  FUTUB. 


Je  Grains. 


J'instroifl. 


Je  dis. 

J'6cri8. 

Je  lis. 

Je  nuis. 
Je  lis. 

Je  snffls. 


Je  craignais. 


J'inBtmisafa 


Je  disais. 

J'terivais. 

Je  lisais. 

Je  nnisais. 
Je  riais. 

Je  suffisais. 


Jecnignifl. 


J'instrnisis. 


Je  dis. 

J'^criyig. 

Je  lus. 

Je  nnisis. 
Je  ris. 

Je  suffis. 


Jeomindrai. 


J'inBtrnirai. 


Je  dirai. 

J'^rirai. 

Je  lirai. 

Je  nuirai. 
Je  rirai. 

Je  BuffiTai. 


PARPAIT 


J'ai  craint. 


J*ai  instrnJt. 


J'ai  dit. 

J'ai  terit. 

J'ai  lu. 

J'ai  nni. 
J'aiii. 

J'ai  suffl. 


y  Google 


VEllBES  IRREGULIERS.  --  §    136.  14 


IRB^ULABIT^  DBS  DIYERB  HODES. 


PRBS.  iNDic. :  Je  crains,  tu  orains,  il  craint,  nous  eraiffnons,  wu*  eraiffnett  "« 
eraWnent,  —  IMP^R. :  Craiiu,  erafffnons,  craigruz.  —  8UBJ. :  Queje  eraigne,  etc  — 
COKD[T.  :  Je  craindrals.  —  partic.  :  Craignant,  —  IMPAPtF.  INDIO. :  Je  craignais, 
etc.,  now  craiflwfon*,  etc.  —8UBJ.  :  Queje  enUgniue,  —  PARF.  Dir.  :  JeeraignU. 
—  FUTUB  :  Je  craliidral.  —  PARTia  fassA  :  Cndnt. 

Alnsi  86  conjuguent  les  verbea  CONTRAINDRB,  PLAINDRB  ;  A^TRBINDRB, 
ATTBINDRB,  CBINDRB ,  EMPREINDRB,  ETBINDRB,  BTRBINDRB, 
FEINDRB,6BINDRB,PBINDRE(et  son  oompoe4D^ElNDB]B),RESTREINDRB; 
OINDRE,  JOINDRE,  et  sea  composes  :  aimoindbe,  disjoindbb,  bejoindbb. 


Jf.  PR^S.  INDIC. :  J*mstruiB,  to  Instruis,  il  instruit,  nous  instruisons,  vous  instrulseZf  Us 
instintisent,  —  mPBR. :  Instrnls,  instruisonSi  instruisez,—suBJ. :  Quefinstnslse^  etc. 

—  OONDIT. :  J'instruirals.  —  partic.  :  Instroisant.  -—  IMPARF.  isdic;  J'instrui- 
sais,  SUBJ. : Quefinstruisisse.-^TAS.V,  DBF. :  Tinstruisis, -.-FTJIXTR :  J'instniirai. 
PARTIC.  PASS^  :  Jnstfuit. 

Ainsi  se  conjugnent  les  Terbes  en  nts  qni  ont  ^alement  le  parfait  dMni  en  «i«  et  le 
partidpe  passd  en  it :  cuire;  oonduire,  DiouiBB,  enduibb,  pboduirb,  BkouiBE; 

OONSTRUIBE,  DETRUIBB. 

2.  TB,1&8.  INDIC  :  Je  dis,  tn  dis,  il  dit,  nous  disons,  vous  dUes,  ils  disent  —  impAr.  : 
Dis,  disonsj  dites.  —  suBJ.  :  Que  Je  dise.  —  condit..:  Je  dirais.  —  partic.  :  JW- 
sant.  —  IMPARF.  INDIC. :  Je  dUats.  —  subj.  :  Queje  disss,  —  PARF.  D^.  :  Je 
dis,  —  FUTUR  :  Je  dirai.  —  partic.  passob  :  Dit. 

Qnelqnes  compost  da  yerbe  DIRE  forment  autrement  qne  ce  verbe  la  deozitaie 
personne  dn  pluriel  de  I'indicatif  present :  Vous  contrtdisez,  MdUez^  interdiseZf 
nUdiseZt  pridisez, 

8.  T'Rl&S.  INDIC.  :  J'^cris,  tu  ^cris,  il  ^crit,  nous  ierivons^vous  ierivez^  ils  icrivent.^ 
jMPisBL.  :  :6cris,  «{onr<»M,  iciivez.  —  subj.  :  Qu« /derive,  etc  —  CONDIT. :  J'^crinds. 

—  PARTIC.  :  Ecrivant.  —  IMPARF.  indic.  :  fierivals,  —  8UBJ.  :  Que  fieri- 
visse.  —  PARF.  dAf.  :  JCecrivis.  —  FTJTUR  :  J'^crirai.  —  partic.  passA  :  iScrit. 

Ainsi  se  oonjnguent  les  compost  de  ce  verbe  :  circonscrirb,  di^cbibb,  inbcbire, 

PBB8CBIBB,  PROSCRIRE,  SOUSCRIRB,  TRANSCRIRE. 

4.  Ce  verbe  et  ses  compost  rslire.  i^libe  se  s^parent  de  la  conjngaison  des  antres 
verbes  en  ire  par  leur  parfait  d^ni  :  Je  lus,  Je  reluSf  fHuSj  et  lear  partidpe 
passd  1  lUy  relUf  ilUy  qni  se  lattachent  anx  formes  de  la  troisi^e  conjngaison. 

5.  Ce  verbe  se  conjugue  comine  iNffiRuiBE,  sanf  au  partidpe  pasad,  qui  ne  prend 
pas  de<. 

9.  FB&3.  INDIC. :  Je  lis,  ta  ria,  il  rit,  nons  rions,  vons  ries,  ik  lient.  —  iMFifcR. :  Rig, 
riona,  ries.  -  bubj.  :  Qne  je  rid ;  qne  nona  riions,  qne  vooa  liies,  qa*ila  rient.  — 
coNDrr. :  Je  riraia.  —  pabtic.  :  Riant.  —  IMPARF.  nroia  :  Je  riaia.  ^  subj.  : 
QueJe  risse.  —  PARF.  dAf.  iJeris.—  FUTUR  :  Je  rirai*  —  pabtic.  PAsffife :  Hi. 

Le  compear  soxtbibb  se  oonjngne  d«  mttme. 

7.  Ce  verbe  ae  conjngae  comine  INSTRUIRB,  aanf  an  paif.  d^flni  et  an  partidpe 


Ainsi  ae  oonjnguent  LUIRE  et  RELUIRE;  xnaia  oes  deuz  demien  verbea  sont 
ini»it6i  an  parfait  d^flnL 


y  Google 


'U2 


GRAMMAIKK  FBAX9AISE. 


VBRBES 

A  L*INFINITIF. 

TEMPS  SIMPLES 

PARFAIT 

INDKFINL 

PRlfesENT. 

IMFARFAIT. 

PAKF.  DBF. 

FLTUR. 

4«  Ker6«  de  ter- 
ihinaisons  diverm. 
1.  Boire 

Je  bois. 

Je  buraia. 

Je  bus. 

Jc  boirai. 

J'ai  bu. 

2.  Braire 

11  brait. 

Jnmitii. 

InusUe. 

11  braira. 

Inusiti. 

3.  Clore 

Je  clos. 

Inusiid. 

InusiU. 

Je  clorai. 

J'ai  clos. 

4.  Conclure. .  . 

Je  conclus. 

Je 
concluais. 

Je  conclus. 

Jeconclurai. 

J'ai  conclu. 

5.  Coudre.  .  .  . 

Je  couds. 

Je  cousais. 

Je  cousis. 

Je  coudrai. 

J'ai  ooosu. 

6.  Croire 

Je  crois. 

Je  croyais. 

Jo  cms. 

Je  croirai. 

J'ai  cru. 

7.  Faire 

Je  fais. 

Je  faisais. 

Je  fis. 

Je  feral. 

J'ai  fait. 

8.  Frire 

Jefiis. 

JtiMitd. 

InusiU. 

Je  frirai. 

J'ai  frit. 

9.  Moudre.  .  .  . 

Je  monds. 

Je  moulais. 

Je  moulus. 

Je  moudial. 

J'ai  mouln. 

Digitized  by  VjOOQIC 


VERBES  IRUEGULIERS.   —  §   136.  14:3 


1 .  FR^S.  iNDic. :  Je  bois,  tn  boia,  il  boit,  nous  buwms,  votu  buvfz,  ils  boi vent . — impisr.: 
Bois,  burons,buvez.  —  SURJ.  :  Que  je  boive  ;  que  nous  buvions,  que  vous  buviez,  qu'ila 
boivent.  —  condit.  :  Je  boirais.  —  partic.  :  Buvant.  —  lAlPARF.  indic.  :  Je 
buvais.  —  SUBJ.  :  Que  je  basse.  —  PARF.  dbp.  :  Je  bus.  —  FUTUR  :  Je  boirai. 
—  PAR'no.  PASsfc  :  Bu. 

2.  Ce  verbe  est  plutot  d4fectif  qa'irrdgulier,  et  n'est  gu6re  iwit^  qu'&  I'infinitif 
et  anx  troisi^mes  personnes  de  Tindicatif  da  present,  du  f  utur  et  du  oondition- 

'       nel  :  II  brait ;  il  braira,  ils  brairont ;  il  bralrait. 

3.  Verbe  d^/ectt/y  usit^  senlement  aux  trois  preraiferes  personnes  du  singulier  de 
rindicatif  pr^nt  :  «  Je  cloe,  tu  dos,  il  clot  »,  a  tontes  les  personnes  du  fntur 
et  du  condition  r.el  (je  clorai,  je  clorais)  et  k  celles  des  temps  composes. 

Son  compost,  iiCLORE,  est  nsit^  anssi  k  la  troisi6me  personns  dn  plnriel  de  Tin* 
dicatif  pr^ent  :  lU  6elosentf  aux  troisi^mes  personnes  du  snbjonctif  :  Quit 
iclose^  qu'ils  4clos«nt. 

4.  ?R]6s.  INDIC. :  Je  oonclus,  tu  conclus,  il  conclut,  nous  concluons.  vous  concluez, 
lis  concluent.  — .  impi&r.  :  Conclus,  concluons,  concluez.  —  subj.  :  Que  je  conclue, 
etc.  —  CQNDrr.  :  Je  conclurais.  —  partic.  :  Concluant. —  IMPARF.indk;.:  Je 
concluais.  —  subj.  :  Queje  conclusse.  —  PARF.  dep.  :  Je  conclus;  nous  conchtmfs, 
vouseonciatest  ils  conclurent.  —  FT7TUR  :  Je  conclurai.— partic.  passe  :  Conclu. 

Ainsi  se  conjugue  le  verbe  de  m^me  origine  :  excluhk. 

.O,  PRES.  indic.  :  Je  conds,  tu  couds,  il  coud,  nous  cousons,  vous  cousez,  ils  cousent.  — 
imfrr.  :  Couds,  cousons,  cousez.  —  subj.  :  Que  je  couse.  —  coNDrr.  :  Je  coudrais. 

—  partic.  :  Cousant.  —  IMPARF.  indic.  :  Je  cousais.  —  subj.  :  Queje  cousisse.— . 
PARF.  d6p.  :  Je  couHs.  —  FUTUR  :  Je  coudrai.  —  partic.  passes  :  Cousu. 

Ainsi  se  conjugueut  les  compost  de  oe  verbe  :  decoudre,  recoudre. 

G .  PBES.  indic.  :  Je  crois,  tu  crois,  il  croit,  nous  croyons,  vous  croyez,  ils  croient.  — 
IMPER.  :  Crois,  croyons,  croyez.  —  subj.  :  Que  je  croie ;  que  nous  croyions^  que 
vous  croyiez.  —  CONDIT.  :  Je  croirais.  —  partic.  :  Croyant.  —  IMPARF.  indic.  : 
Je  croyais;  nous  croyions,  vous  croyiez,  ils  croyaient.  —  subj.  :  Q^e  je  crusse. 

—  PARF.  dAf.  :  Je  cms.  —  FUTUR  :  Je  croirai.  —  partic.  passA  :  Cm. 

7.  PR:6s.  indic.  :  Je  fais,  tu  fais,  il  fait,  nousfaisons,  vousfaites,  ils  /ont.—itspA^. : 
Fais,faisons,/aites.  —  subj.  :  Que  je  fosse,  etc.  —  condit.  :  Je/erais.  —  partic.  : 
FaisarU.  —  IMPARF.  iip)ic.  :  Jefaisais.  —  subj.  :  Quejefisse.  —  PARF.  '.Jefis. 
PTJTUR  :  Je  ferai.  —  partic.  pass*  :  Fait. 

Ainsi  se  conjuguent  les  compost  de  ce  verbe :  contrefaire,  d^airi;  kefaire, 

SATISFAIRE,  SURFAIRE. 

8 .  Ce  verbe  n'est  usite  qu'aux  trois  personnes  du  singulier  de  Tindicatif  pr^nt  ( je 
fris,  tu  fris,  il  frit),  an  futur  (je  frirai),auconditlonnel  (je frirais),  &,la  deuxi^me 
personne  du  singulier  de  Timp^ratif  (fris),  et  aux  temps  compo»&s  (j'ai  frit, 
j 'avals  frit,  etc.). 

9 .  PR£S.  INDIC. :  Je  mouds,  tu  mouds,  ilmoud,  nous  Tnoulons,  vous  moulez,  ils  mou- 
ienP.  —  IMPER.  :  Mouds,  moulons,  moulez.  —  subj.  :  Quejemoule.  — condit.  :'Je 
moadzius.  —  partic.  :  Moulwit.  —  IMPARF.  indic.  :  Je  moulais.  —  subj.  :  Que 

;      je  moulusse. —  Parp.  dep.  :  Je  moulus. —  FUTUR  :  Je  moudrai. —  partic.  passe  : 

Monln. 
Ainsi  se  conjuguent  les  compost  de  ce  verbe  :  ^oudre,  re&ioudre. 


y  Google 


144 


GBAMMAIRE  FRANgAISE. 


VSBBES 
A  L'mFIMITlF. 


.JPS  SIMPLES 


10.  Plaire.  .  . 


111.  Prendre  . 


12.  Msoudre. 


18.  Siiivre. .  .  .  Je  suis. 


Je  plais. 


Je  prends. 


Je  r^ous. 


Je  plaisais. 


PART.  DEP. 


Je  idus. 


Je  prenais.    Je  pris. 


14.  Traire. . 


16.  Vaincre. 


J«  trals. 


Je  Tainos. 


Je  r^lTais. 


Je  snivais. 


Je  trayais. 


Je  x^olus. 


Je  Buiyis. 


IntuiU. 


PARFAIT 

INDBFINL 


Je  plairai. 


Je  prendral. 


Jer^MMidrai. 


Je  saiyrai. 


Je  trairai. 


J'ai  plu. 


J'ai  pris. 


J'ai  rtaoliL 


Jo  Je  yainqois. 

rainquaifi. 


16.  Vivre.. 


17.  S^urdre  .  . 


Je  Tis. 


(Les  eanx) 
soiirdent. 


Je  Tivais. 


J*ai  snivL 


J'ai  trait. 


Je  vaincrai.  J'ai  ▼aincn. 


Je  vteos. 


sourdalent.    sourdirent. 


ieyvmk*. 


sonrdront. 


J'ai  T^cn. 


y  Google 


VEBBES  lEHliGULIERS.  —  §  186.  145 


nuuiauLAEiTifis  des  divers  modes. 


10.  PR:^.  indic.  :  Je  plais,  tu  plais,  il  plait,  nous pkdsonsy  vousplaisezy  iUpUUsmt. 
— liiPER.  :  Plais,  pUtLsomy  plaiser.—SGBZ.i  QueJeplaise.—coNDTr. :  Je  plaixaia. 
—  IMPARP.  iNDic.  :  Jeplaisais.  —  sub  J.  :  Que  Je  plum,  —  PARF.  JxtoF,  :  Je 
plus.  —  PUTUR  :  Je  plairai.  —  partic.  passb  :  Plu. 

Ainsi  se  conjagaent  :  1^  les  compost  complaibe,  dj^plaire  ;  2^  le  verbe  TAIRE. 

11 .  PR^S.  INDTC. :  Je  prends,  tu  prends,  il  prend,  nous  prenons,  vaus  prenex,  ils  pren- 
neni. —  iMPii:u.  :  Prends,  prenans,  prenez.  —  subj.  :  Q»e>«  prenne;  que  nous  pre- 
nUmSf  que  vous  preniezy  qu'ils  prennent. — CONDir.  :  Je  prendrais.  — partic.  :  Pre- 
nan^— IMPARP.  indic.  :  Jeprenais,  —  subj.  :  Quejeprisse.—  PARE.  d4f.  :  Je 
pris.  —  FtJTUR  :  Je  prendrai.  —  partic.  passA  :  Pris. 

Aiosi  se  conjngaent  les  compost  de  ce  verbe  :  appbendre,  compbendbe,  DiFRSNDBX. 

REPBENDRE,  SUBPRENDRE. 

12 .  FRlSs.  INDIC.  :  Je  r^ous,  tu  r^us,  il  r&out,  nous  r^lvons,  vous  r^solvex^  ils  in- 
solvent.—  IMP^. :  R^sons,  risolvons^  resolvez.  —  subj.  :  Q^eje  risolve. —  condit. 
Je  r6sondrai8.  —  partic.  :  Risolvant,  —  IMPARF.  indic.  :  Je  risolvaU.  — 
subj.  :  Qfieje  risolusse.  —  PARF.  D^.  :  Je  risolus.  —  FUTUR  :  Je  rteoudrai.  — 
partic.  VAsek  :  Bisolu. 

Les  yerbes  de  mSme  origine  :  absoudre,  dissoudre,  se  conjuguent  de  mime ;  seu- 
lement  lenr  parfait  d^flni  et  leur  subjonctif  imparfait  sont  inusit^,  et  ils  font  au 
participe  pa3s6  :  ahsous^  absotOe ;  dissousy  dissoute. 

13.  PRl^S.  indic.  :  Je  suiSy  tu  suisy  il  suUy  nous  snivons,  vous  snivez,  ils  suirent.  — 
JMPkR.  :  SuiSy  suivons,  suivez.  —  subj.  :  Que  je  suive.  —  condit.  :  Je  suiTrais.-7- 
PABTic.  :  Suivant.  —  IMPARF.  indic.  :  Je  siiivais.  —  subj.  :  Que  je  suivisse.— 
PARF.  DiBP.  :  Je  suivis.  —  FUTUR  :  Je  suivrai.  —  partic.  passA.  :  Suivi, 

Ainsi  se  conjugue  le  compost  poursuiyre.  De  meme  s'ensuivbe.  Mais  ce  dernier 
n'est  osit^  qu'ik  la  troisi^me  personne  de  ses  difE^rents  temps  et  modes. 

14.  PR:6s.  indic.  :  Je  trais,  tu  trais,  il  trait,  nous  trayonsy  vous  trapez,  ils  traient. — 
IHPBB.  :  Trais,  trayonSy  trayez.  -r  subj.  :  Que  je  traie,  que  nous  trayio}is,  qu'ils 
traient.  —  condit.  :  Je  trairais.  —  partic.  :  Trayant.  —  IMPARF.  indic.  :  Je 
trayais,  —  PUTUR  :  Je  trairai.  —  partic.  passe  :  Trait. 

Ainsi  se  conjuguent  les  rerbes  ABgrratAiRE,  distraire,  sxtraire,  soustraire. 

16.  VAINCRE  et  son  compost  convaincrb  se  conjuguent  r6guli6rement  sur 
RENDRE  :  leur  seule  zrr6gulaiit6  consiste  dans  le  changepient  de  c  en  qu  devant 
les  Toyelles  (excepts  devant  «). 

PR]£s.  CfDic.  :  Je  vaincs,  tu  vaincs,  il  vainc,  nous  vainquonsy  vous  vainquezy  ils 
vainquent.  —  ucpiR. :  Vaincs,  vmnquons,  vainquez.  —  subj.  :  Que  Je  vainqne.  — 
CONDIT.  :  Je  vaincrais.  —  pabtic.  :  Vainquant.  —  IMPARF.  indic.  :  Je  vain- 
quais.  —  SUBJ.  :  Que  Je  vainquisse,  —  PARF.  D^F.  :  Je  vainquis.  —  FUTUR  :  Je 
vaincrai.  —  pabtic.  pass^  :  Vaincu. 

16,  PRl^S.  indic.  ;  Je  viSy  tu  viSy  it  vity  nous  vivons,  vous  vivez,  ils  vivent.—  iMPBB.r  r 
Vis,  vivons,  vivez.  —  subj.  :  Que  je  vive.  —  condit.  :  Je  vivrais.  —  pabtic.  : 
Vivant.  —  IMPARF.  iNDic.  :  Je  vivais.  —  subj.  :  Queje  vecusse.  —  PARF.  dAf.  : 
Je  vicus,  —  FUTUR  :  Je  vivrai.  —-pabtic.  passA  :  F«fc«. 

Ainsi  se  conjuguent  les  composes  de  oe  verbe  :  BEViyBE  et  subvivbe. 

17.  On  pent  dire  aussi :  FR]^S.  subj.  :  Que  lee  eauz  sourdent;  IMPARF.  subj.: 
Que  les  eaux  sourdissent. 


y  Google 


146  GEAMMAIEE  FRAN5AISE. 

§  133-136  bis.  Remabques 

SUB    LES     VEEBES    IBBl^GULIEBS. 

N.  B.  Ces  remarques  correspondent,  paragraphe  pour  para- 
;,Taphe  et  num^ro  pour  num^ro,  aux  verbes  irreguliers  contenus 
dans  les  Tableaux  qui  precedent. 

Verlies  iriiesiiliers  de  la  V  conjairaisoii. 

§  133  his.  1.  Aller.  Les  irr^gulariWs  du  verbe  aller 
yiennent  de  ce  qn'il  a  trois  radicanx  : 

le  premier  se  tronve  aux  trois  personnes  du  singalier 
de  Pindicatif  pr^sent^  et  k  la  3^  personne  dn  plnriel  du 
m^ine  temps  (je  vats,  tu  vas,  il  va,  Us  vont) ; 

le  deuxi^me  est  au  fatur  et  au  conditionnel  (Jirai,j'irais) ; 

le  troisi^me  apparatt  aux  deux  l'^  personnes  du  pluriel 
deTindic.  present  (nous  allons,  votes  allez),  ^Tinfinitif  et  an 
participe  present  (aller,  a//a/iO,  au  parfait  defini  (fallai). 

[Obiqines  latinks.  •—  Dans  les  denx  premiers  de  ces  radicaux 
onreconnait  ceuxdes  yerbes  latins  qui  ont  le  m^me  sens  (vaderey 
ire),  —  L'origine  du  Iroisieme  de  ces  radicaux  paratt  dtre 
4:  adnare^  nager  vers,  comme  arriver  vient  de  4  adriparcy 
aborder.] 

2.  Envoyer. 

[•Origines  latineset  Histoire. — La  forme  reguliere  du  futur 
du  verbe  envoyer  serait  j' envoy er-ai^  et  cette  forme  du  futur  se 
trouve  cbez  les  ^crivains  du  xyii«  si^cle  les  plus  soucieux  de  la 
langue^  chez  Vaugelas,  par  exemple  (au  mot  promener)^  et  chez 
liacine  ( Voy.  le  Lexique  de  Marty- La veaux).  Le  futu'  fenverrei 
est  une  forme  du  dialecte  normand  qui,  par  exception,  a  pre- 
valu  sur  la  forme  du  dialecte  de  Tile  4/b  France.  On  disait  en 
Normandie,  au  lieu  d' envoy er,  env6ier;  d'oil  le  futur /env^e^'ai, 
et,  par  suite,  j'enverrai.  — Enveier,  plus  anciennement  entveier^ 
venait  du  latin  inde  f  viare.] 


y  Google 


VEEBES    IRRlfiGULIEES.   —  §   134  blS. 


Ul 


Verlies  Irreffuliers  de  la  9«  coujiiffalsom. 

§  134  tis.  Remarque  generale.  —  Les  vertes  irrigu' 
Hers  dela2^  conjugaison  sont  les  yerbes  en  ir  qui  n'ont  pas 
la  syllabe  ks  anx  trois  personnes  da  plariel  de  Tindicatif 
present,  au  subjonctif  present,  an  participe  present  et  k 
rimparfait  de  lindicatif.  Une  vingtaine  seulement (^na- 
m^res  au  Tableau  des  verhes  irregulters,  §  134),  n'ont  pas 
cette  syllabe.  Ce  sont  les  plus  anciens  delalangue. 

La  veritable  irr^gularite  des  verbes  en  ir  sans  la  syllabe 
iss  n'est  pas  d'etre  depourvus  de  cette  syllabe,  c'est  de 
n'offrir  aucun  modele  commun  de  conjugaisoD,  et  de  for- 
mer d'une  mani^re  un  pen  capricieuse  leur  parfait  d^fini 
et  leur  participe  pass^. 

I.  Ainsil'on  pent  ranger  dans  Tmfi  premikre  classe  ceux 
qni  ont  le  parfait  d^fini  en  is;  mais  parmi  ceux-l& 

1"*  il  y  en  a  qui  ont  leur  participe  en  i.  Ex.  : 


boullUr, 

cueillir, 

dormir, 

faillir, 

fair, 

mentir, 

ou£r, 

partir, 

repentir  (se), 

servir, 

sortir, 

tressaillir, 


je  bouillis, 
je  cueillis, 
je  dermis, 
je  faillis, 
je  fuis, 
je  mentis, 
j'ouis, 
je  partis, 
je  me  repentis, 
je  servis, 
je  sortis, 
je  tressaillis^ 


bouilli ; 
cueilli ; 
dormi ; 
failli ; 

fui; 

menti ; 
oui; 
parti ; 
repenti ; 
servi ; 
sorti ; 
tressailli ; 


2"*  il  y  en  a  qui  ont  leur  participe  en  w,  Ex.  : 

vfetir,  je  v^tis,  v6tu ; 

fdrir,  [inusifel,  fern  {mot vi€tlh)i 


y  Google 


148  GBAMMAIRE  FRANgAlSB. 

3®  II 7  en  a  dont  le  participc  passe  se  forme  en  alterant 
de  diverses  mani^res  le  radical  du  verbe.  Ex. : 

acqu^rir,         j'acquis,  acquis; 

conqu^rir^       je  conquis,  conqnis; 

requ^rir,         je  requis,  requis; 

offrir,  j'offrjs,  offert; 

j  souffl:'ir,  je  souffipis,  souffert. 

[Obigines  latines.  —  La  plupart  de  cea  participes  8*expli- 
qaent  par  lea  formes  latines  d'oii  ile  d^rivent  ou  parune  analo- 
gie  de  formation  :  acquisitum^  conq\mitum,  apertum,  etc.] 

Eemabque.  —  Plusieurs  des  verbes  de  la  I"  classe  ont 
leur  indicatif  present  et  leur  imp^ratif  semblables  k  celui 
de  la  l**  conjugaison  (sans  s) ;  cueille^  offre^  aouffi^,  ouvre, 
cauvre. 

II.  Une  seconde  classe  se  compose  des  verbes  en  ir  qui 
ont  le  parfait  d^fini  en  us.  Mais  tantdt  ils  gardent  Yu  an 
parlicipe  pass6.  Ex. : 

courir,  je  courusy  couru; 

tantAt  ces  yerbes  forment  ce  mode  par  une  alteration  da 
radical  du  yerbe  franjais.  Ex.  : 

moarir,  je  mourns,  mort. 

[  Qriqines  latines.  —  Cette  derni^re  forme  s'explique  par  le 
participe  latin,  mortuum,] 

III.  Enfin,  dans  la  B""  classe  se  rangent  deux  yerbes  dont 
le  radical  est  alt^r^  an  parfait  d^fini  et  dont  le  participe 
pass^  est  en  u.  Ex.  : 

tenir,  je  tins,  tenu; 

venir,  je  yins,  venu, 

Bemaequfs  partiouli:^res.  —  Quelques-uns  de  ces 
verbes  demandent  k  dtre  Studies  s^par^ment  : 

1  b.  Conquer ir.  —  Ce  yerbe  n'est  gu^re  usit^  qu'i 
rinfinitif  present  (conquerir),  an  parfait  d^fini  (Je  conquis) 
etaux  temps  composes  (fat,  feus,  faoats,f"aurat  conquis). 
—  Voyez  le  simple,  querir,  aux  verbes  defectifs  de  la 
£•  conjugaison,  n*  3  (p.  152). 

2.  *  Assaillir,  tressaillir.  —  L'origine  commune  k  ces  verbes 
est  lo  verbe  saVlir  (du  latin  salire)^  lequel  a  deux  sens  et  deux 
formes  :  !<>  Sati/tr,  Hre  en  sailiie^  sauter,  n'est  isuere  usit^  qu*ii 
Finfinitif  et  au  participe  present  (saillir,  saillani) ;  cependant 
les  Dictionnaires  citent  encore  les  formes  t7  saiUe^  U  saillait^ 
il  sailleraf  2^  Sa<//tr,  dans  1p.  sens  de  jaiUir^  so  conjugue  sor 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


YEBBES  IBIUSaULlBBS.  —  §  1S4  bis.  149 

finir  :  il  saiUit^  il  saUliraf  etc.  On  trouve  dans  plasienrs  ^crivains 
du  xviii«  aiecle  la  forme  je  tressailliSt  tu  tiessaiUis,  etc.,  au 
piesent  de  rindicatif ;  par  centre^  le  Dictionnaire  de  T Academie 
de  1798  donnait  la  forme  :  je  treSiailleiai.  L'ancienne  forme  du 
present  etait  :  je  tressaus  : 

Yoyant  an  president,  le  coeur  ne  me  tressaut, 
Et  la  pear  d*aa  pr6vdt  ne  m'^Veille  en  sarsaat.  (bAohiib,  Sat.  F.) 

3.  *  Bouillir.  [Obigines  latines.  —Bouillir  vient  de  hullire,] 

4.  Gounr.  [Histoibe.  —  Les  irregnlarites  du  verbe  courir 
et  de  ses  derives  tiennent  k  ce  que  ses  formes  ne  se  rattachent 
pas  k  Tinfiuitif  courir^  qui  n'est  pas  tr^s-ancien  dans  la  lan^^ue, 
mais  au  vieux  verbe  courre  (du  latin  currere).  Ce  vorbe,  qui  est 
reste  dans  la  locution  chassed  courre j  etait  de  la  4<'conjugai8on 
{cour-re),  et  donnait  r^guli^rement  au  present  jecoMr5,  que  je 
courCy  couranty  etc.,  4  Timparfait^e  couraiSy  au  futur  j'e  coun'aiy 
au  conditionnel  je  courrais^  etc.  On  lit  dans  les  Remarquei  do 
Vaugelaa  (1647)  ;  «  courir,  courre.  Tous  deux  sont  b«ns,  mais 
on  ne  s'en  sert  pas  toujours  indifferemment.  On  dit  :  courre  le 
cerf,  courre  le  H4vre,  courre  la  poste;  et :  il  ne  fait  que  courir^ 
fait  courir  le  bruit.  »  Le  verbe  courre  representait  micux  que  le 
verbe  courir  I'accentuation  dii  mot  latin  currere.] 

5.  *  GouvTir.  [Origin Bs  latines  et  Histoire.  — -  Couvrir  vient 
de  cooperire.  Le  compose  recouvrir  a  ete  souvent,  jusqu'au 
XVII®  siecle,  confondu  avec  recouvrer.  Vaugelas  accepte  qu'on 
dise  reconvert^  au  lieu  de  recouor6 ;  mais  il  n'accepte  pas  re^ 
couvrir  en  ce  seos.  Patru  admet  les  deux.  Cette  confusion  se 
trouve  dans  une  Lettre  de  Racine  (Lexiqiie  de  Marty-Laveaux, 
p.  GVii).  Ce  n'est  qu'en  1704  que,  dans  ses  Observations  sur  les 
Remarques  de  Vaugelas,  I'Acad^mie  a  condamn^  recouvrir  et 
ri  convert  pris  dans  le  sens  de  rtcouvrer  et  recouvri. 

5  *  a.  Ouvrir.  [Origines  latines.  —  Ouvrir  vient  de  dperire, 
1"  par  Tassourdissement  de  Va  initial  en  o  (on  a  d'abord  dit  ovrir), 
puis  en  ou ;  2^  par  le  changement  de  p  en  v  (comme  dans  cooperire, 
couvriTy  etc.);  3"  par  la  suppression  de  Ve  atone  devant  la 
tonique  i.] 

5  6.  *Ofifrir.  [Origines  latines.  —  Offnr  vient  de  f  offercre, 
<ldrive  du  verbe  classique  offerre.  De  m^me  souffnr  vient 
de  •{•  suffei^erCj  derive  du  verbe  claFsique  sufferre.  II  y  a  en 
d'abord  suppression  du  premier  e  atone  (pffrerey  suffrere), 
puis  changement  du  second  e  en  i,  enfin  chute  de  Ve  fin^l.) 

6.  *  GueilUr.  [Origines  latines  et  Histoire.  —  Cueillir  vient 
de  colligere,  qui  donne  aussi  cueiller,  forme  usit^e  dans 
quelques  provinces,  et  dont  il  reste  des  traces  dans  diverses 


y  Google 


150  GRAMMAIBE   FBASgAIBE.  ' 

formes  du  verbe  (je  cueilley  je  cueillerai,  etc.),  et  dans  le  subs- 
tantif  cueillette.  Neanmoins,  la  forme  cueiller  I'ayant  de  honne 
heure  emporte  dans  le  dialecte  de  Tile  de  France,  il  y  a  en  de 
Tind^cision  entre  le  f  utur  je  cueillirai  et  le  f  utur  je  cueUlerai 
Le  premier  se  trouve  dans  Comeille  (Voy.  Lexique  de  Cor- 
neilU) ;  et  Vaugelas  se  prononce  en  f aveur  de  ce  fntur,  comma 
Maigret  an  xvi«  siecle,  et  comme  Port- Royal  au  xvn*.  €  Mais, 
dit  M6nage  dans  ses  Observations  sur  la  langue  frangaise  (1672), 
nonobstaat  toutes  ces  autorites,  je  soutiens  positivement  qu'il 
f  aut  dire  je  cueiller ai  i>,  et  il  cite  a  Tappui  de  son  opinion  des 
exemples  des  pontes  Cretin  (xvi®  siecle)  et  Kacan  (xvii«  siecle). 
L^usage,  cette  fois,  a  donne  raison  a  Menage  centre  Vaugelas. J 
6  a.  *  Dormir.  [Obiqines  latines.  —  Dormir  vient  regulie- 
rement  de  dormire,] 

7.  Faillir.  [Histoibb  et  obigines  latines.  —  Le  present  Je 
faux  setrouve  dans  La  Fontaine  et  dans  le  vieux  proverbe  :  Au 
b(mt  de  Vaune  faut  le  drap  (le  drap  manque,  finit  au  bout  de 
Taune,  en  d'autres  termes  :  Toute  chose  a  sa  fin).  Quant  au 
futur,  le  seul  adopts  par  le  Dictionnaire  de  I'Acad^mie  (1835) 
estije  faudrai  (et  pour  dAfaillib  :  je  d^faudrai),  Le  futur  je 
failliraiyje  d^faillirai  ne  manque  pas  de  partisans  parmi  lee 
grammairiens,  et  il  semble  que  Ton  pent  dire :  II  ne  faillira 
tMw  d  son  devoir^  plut6t  que  il  faudra,  qui  se  confondrait  avec 
le  futur  du  verbe  falloir,  —  Faillir  vient  de  fallere.] 

8.  *  Fuir.  [Obiqines  latines.  —  Dans  /Yiir,  Ft  remplace  le  g 
du  latin  fugere ;  on  lui  substitue  un  y  quand  la  desinence  est 
accentuee  :  fuyaiitf  fuyons,  fnyez,  etc.] 

9.  *  Mentir.  [Obiqines  latines.  --  Mentir  vient  de  mentiri.] 
9  a.  Repartir.  —  II  £int  distinguer  repartir  et  re- 

partir.  Le  premier  signifie  partir  de  nouveau,  et  se  con- 
jngue  comma  partir  :  je  repars,  je  repartais.  Le  second 
signifie  distribvsr^  et  se  conjugue  comme  finir  :je  ripar- 
lis,  je  repartissais, 

[Obiqines  latines  et  Histoibe.  —  Ces  deux  verbes,  qui 
ont  un  sens  si  different,  ont  une  etymologic  commune  iparUri, 
partager.  Dans  Tancienne  langue,  c'^tait  le  seul  sens  du  mot 
partir;  ainsi  la  Housse  partie  (titre  d'un  fabliau),  signifiait  la 
fumsse  partagie;  puis  on  a  dit  se  partir  d'un  lieu,  aest-^-dire 
«'en  s^rer,  s'en  iloignet*,  et  enfin  partir,] 
9  6.  *  Sentir.  [Obiqines  latines.  —  Sentir  vient  cle  sentire.] 
9  6-  *  Servir.  [Obiqines  latines.  —  Servir  vient  de  servire.] 


y  Google 


VBRBES   IRR^GULlBfiS.   —  §   134  Ois.  151 

9  c.  Ressortlr.  —  II  faut  disiingaer  deux  verbes 
ressortir.  L'un  signifie  sortir  de  nouveati;  c'est  celui  qui 
se  conjugue  comme  sortir  :  il  ressort,  il  xessortait.  L*au- 
tre  signifie  etre  du  ressort  de  {ressortir  a),  et  se  conjugue 
comme  flnir  :  il  ressortit,  il  ressorti^sait 

Le  verbe  assortir  se  conjugue  egalement  comme 
flnir  :  il  assortit,  il  assortissait, 

*  S'il  y  a  deux  verbes  ressortir^  il  y  a  Egalement  deux 
verbes  soi^tir.  Le  premier  et  leplus  usit6  signifie  alkr  de  de' 
dans  dehors  ;  il  est  neutre.  Le  second  est  actif  et  signifie  avoir ^ 
obtenir.  Ex.  :  «  Cette  sentence  sortira  son  enlier  effet.  3> 

[  *  Omgines  latines.  —  Cette  difference  de  sens  s'explique 
par  la  difference  d'etymologie  :  —  1°  Sortir,  verbe  nfeutre, 
\ient,  selon  les  nns,  de  f  surrectire,  derive  de  f  sttrrec^us,  ^tti 
sest  leve;  selon  les  autres,  c'estun  doublet  de  sourdrel'  derive 
de  surgerc,  —  2°  Sortir,  verbe  actif,  vient  de  sortiri,  obtenir 
par  le  sort,  —  De  ces  deux  verbes  sortir  sont  venus  les 
deux  verbes  ressortir;  seulement  le  second  ne  se  prend  plus 
que  dans  le  sens  intransitif;  quant  au  verbe  assortir,  il  vient  du 
deuxieme  verbe  sortiry  derive  de  sortiri.  —  Voyez  9  a,  partir-] 

9  d,  Asservir.  —  Malgre  Tidentit^    du  radical,   le . 
verbe  asservir  ne  se  conjugue  pas  comme  servir^  mais 
comme  flnir  :  fasservis,  fasservissais. 

10.  *  Mourir.  —  La  difference  des  formes  :  je  meurs^ 
nous  mourons,  ils  meurent,  tient  k  une  r^gle  qui  sera  ex- 
posee  plus  loin,  au  sujet  des  verbes  mouvoiry  pouvoir^ 
vouloir  (§  135  bis,  Rem.  gener.  II).  II  y  a  encore  &  re- 
marquer  que  ce  verbe  supprime  aa  futur  et  au  condition- 
nel  la  vojelle  de  Tinfinitif  :  mourir,  je  mourrai.] 

[  *  Origines  latines.  —  Mourir  vient  du  verbe  moririy  qui  est 
une  forme  archaique  de  moriy  et  qui  se  trouve  dans  Plaute. 
Le  participe  passe  derive  regulierement  de  mortuum,  ] 

1 1  et  1 1  a.  Tenlr  et  venir .  —  II  faut  remarquer,  dans  les 
verbes  tenir  et  venir,  le  d  euphonique  qui  s'intercale,  au 
fatnr  et  anconditionnel,  entre  le  radical  et  la  terminaison. 


y  Google 


152  GRAMICAIRB  FRAK9AISE. 

[Gbammaire  oohparativb.  —  De  m§me  le  mot  latin  gener, 
generi,  a  donn6,  en  franQais,  le  mot  gendre ;  et  teneTf  teneri^  a 
donnS  tendre.] 

*II  faut  noter  encore  que,  dans  ces  denxverbes,  la  voyelle 
da  radical  e  est  modifi^e  en  ie  k  toutes  les  formes  ou  la 
desinence  est  mnette  on  se  r^dnit  k  nne  lettre  (je  tien-«; 
qne  je  tienn-e,  je  vien-5,  que  je  vienn-e).  O'est  par  analo- 
gic que  Ton  a  dit  an  fntnr  et  an  conditionnel :  je  tiendr-ai, 
je  viendr-flt;  je  tiendr-ai>,  je  viendr-ais. 

[*Obigines  LATiNES  ET  HisTOiRE.  —  Tenif  vient  de  tenerey 
venir  de  venire.  Dans  Fancienne  langae  on  disait  :  je  tendrai, 
on  je  tenrai;  je  vendrcd  ou  je  venrai] 

12.  VStir.  —  Le  verbe  vStir  a  nne  tendance  k  sortir  de 
la  conjugaison  sans  iss  on  conjugazson  morte^  pour  entrer 
dans  la  conjugaison  avec  iss  on  conjugaison  vivante,  Mais, 
malgr^  Tautorit^  de  qnelqnes  ^crivains  dn  xyiii*  et  dn 
xix^'  si^cle  (Yoltaire,  Montesquieu,  Lamartine),  qui  out 
employe  ce  verbe  avec  la  syllabe  issy  I'nsage  a  maintenn  les 
formes  anciennes,  c'est-^-dire  sans  tss,  a  v6tir  et  k  son 
compost  rev^tir.  Quant  an  verbe  inveslir,  dont  I'^tymo- 
logieestlamdme,  ilsnit  la  conjugaison  en  iss.  La  m6me 
difference  se  tronve  dans  les  noms  diriv^s  de  ces  Terbes  : 
vetementy  revetement;  investissement. 

[^HiSToiRE  ET  Obiqines  latimes.  —  Vaugelas  soutenait 
ddji,  an  xvii«  si6cle,j'la  cod jugaison  des  verbes  vitir  et  revitir 
Sana  Ja  syllabe  isSf  Cdmme  senle  correcte.  V^tir  vient  de  vestire.} 

Verbes  defectifs  de  la  2"«  conjugaison. 

1.  F6rir.  [Obigines  latines  et  Histoibb.  —  On  reconnatib 
dans  ce  verbe  le  latin  ferire.  La  3*  personne  du  singolier  de 
''indicatif  present  6tait  il  fiert  (ferit) ;  on  la  trouve  dans  le  pro- 
verbe  :  Tel  fiert  qui  ne  tue  paSy  et  dans  le  nom  compo<i(e  /ier-d- 
bras.  —  Ce  verbe  avait  encore  le  participe  pass^  f^.] 

2.  Issir.  *  [Obiqines  latines  et  Histoibb.  —  Issir  vient  de 
^xire  {eissir,  essir,  issir).  On  le  trouve  dans  le  Roman  de  la 
Rose :  n  Tost  porroit  issir  de  la  voie.  »  Dn  participe  est  venu  le 
sabstantif  issue.] 

3.  *  Qu^rlr. — Ce  verbe,  qui  a  form^  les  verbes  acquMr, 
conquMr,  s'enquMr,  requenr,  est  pen  nsit^  aajonrd'hui 


y  Google 


YEBBES  IBB^GULIEBS.  —  §   135  bis.  158 

en  dehors  de  rinfinitif.  XJn  vieux  proverbs  dit :  t  Gens  de 
bien  ayment  le  jonr,  et  les  m^chants  quiermt  ten^bres.  n 
Ce  yerbe,  comme  ses  composes,  n'appartient  a  la  2^  eon- 
jngaison  qne  par  son  infinitif;  ses  antres  temps  viennent 
dn  yieox  yerbe  qtierre  ( pins  exactement  d^riv^  dn  latin 
qucerere)yetBQ  rattachent  k  la  4®eonjugaison.L*e  du  radi- 
cal s'y  change  en  le  dans  les  mSmes  circonstances  que 
pour  tenir  et  venir  ( Voy.  plus  haut). 

4.  66sir.  [HiSTOiBB.  —  C'est  de  ce  verbe  que  vient  le  vieux 
mot  g^sine.  Ex.  :  Une  laie  6tant  en  gesine...  (la  Fontaine.) 

[  Origines  LATiNBS.  —  G^sir  vient  du  latin  Jacere,'} 

5.  Ouir.  [Origines  latines  et  Histoire.  —  Ouir  vient  de 
aiidire.  I/es  formes  suivantes  ont  vieilli,  mais  qaelques-unes  se 
trouvent  mSme  chez  les  auteurs  classiques : 

PrAs.  IND. :  J'ois,  tu  oiSf  il  oit,  nous  oyons^  vous  oyez,  \h  oient.  — 
Impbr.  :  OiSy  oynn<y  oyez.  Ex,  : 

Oyezy  peuple,  ojez  tous.  (corneillb.) 

SuBJ. :  Que  foie  ou  que  foye,  etc.  —  Pabtic.  :  Oyant.  — 
Imparf.  :  J'oyais,  etc.  —  Parf.  :  Touts.  —  FuT.  :  J'orrai;  Ex. : 

Son  sang  criera  vengeance,  et  je  ne  Vorrai  past  (cobneille.)] 


Verbes  irregatierm  de  la  8«  coDjviratsoii. 

§  135  bis.  Remabques  geniSbales.—  I.  Parmi  les  verbes 
irr^guliers  de  cette  conjagaisoUy  la  plupart  ont^  an  parfait 
defini  et  an  participe  pass^,  les  mdmes  terminaisons  usf 
u  que  le  modfele  de  cette  conjugaison  (je  reguLs,  repu).  Ex. : 
f$  vouluSy  feus,  Je  dickies,  je  miis,je  pus,je  sus,  etc.  Deux 
out  le  parfait  d^fiai  termini  en  is,  comme  les  verbes  de 
la  4"®  conjugaison  :  voir,  je  vis;  asseoir^fassis.  Tin  seul, 
le  verbe  asseoir,  a  le  participe  pass^  termini  en  is,  assis; 
le  simple  seoir  a  les  mSmes  formes  qne  asseoir, 

IL  Les  trois  verbes  mouvoir^  pouvoir,  vouloir  ont 
la  vojelle  compos^e  ou  quand  la  sjllabe  suivante  est  so- 

COURS  SUP,  9. 


y  Google 


154 


GRAMMAIBE  FBANgAISE. 


Dore.  lis  ont  la  yoyelle  eu  qaand  la  desinence  est  mnette 
ou  se  r^duit  k  une  lettre.  Ex. : 


Ou 
Mouvoir.  Nous  monvonSy 
vous  mouvez ; 
qne  nons  mouyionSy 
que  vous  mouviez ; 


Eu 

Je  meus^  tu  meus^  il  ment, 
ils  meuYeut. 

Que  je  meuve^  que  in  men- 
ves,  qu'il  meuve,  qu'ils  meu- 
vent. 

Je  peux,  tu  peux,  il  pent, 
ils  peuvent. 

Je  veux,  tu  veux,  il  veut, 
ils  veulent. 

Que  je  yeuille,  que  tu 
veuilles,  qu*il  veuille,  qu'ils 
veuillent. 


Pouvoir.  Nous  pouvons, 

vous  pouvez ; 
Vouloir.  Nous  voulons, 

vous  voulez ; 

que  nous  voulions, 

que  vous  vouliez; 

je  voulus,  etc. 

Cette  rigle  s'appliqne  anssi  an  futur  et  an  conditionnel, 
parce  qne  le  futur  et  le  conditionnel  sout  formis  de  Tinfi- 
nitif ;  mais  ils  se  forment  irr^guli^rement  de  I'infinitif  dans 
ces  trois  verbes.  JSx.  : 
Mouvoir. —  Je  monvrai,   je    monvrais   (suppression 
de    la    diphtongue    ot,  comme  dans  jc 
recevr-ai) ; 
Pouvoir.  —  Je  ponrrai,  je  pourrais  (suppression  dela 
diphtongue  oi  et  changement  de  vr  en  rr) ; 
Vouloir.  —  Je  voudrai  (suppression  dn  son  o«et  chan- 
gement de  I  en  a,  par  euphonie). 

On  retrouve  la  mfime  regie  appliqu6e  dans  un  verbe  de 
la  2*  conjugaison,  le  verbe  mourir. 


Ou 

Nous  mourons, 
vous  mourez ; 
que  nous  mourions, 
que  vous  mouriez. 


Eu 

Je  meurs,  tu  meurs,  il 
meurt,  ils  meurent. 

Que  je  meure,  que  tn  men- 
res,  qu'il  meure,  qn'ils  men- 
rent. 


y  Google 


VERBES  lEBEGULIEBS.  —  §  135  btS.  155 

III.  *  Toas  les  verbes  en  otr  onfc  leur  parfait  d^fini  ea  tts, 
except^  voir  efc  asseoir  qui  Toiit  en  ts  (je  vis,  yassis). 

REMABQUES  PARTIGULI&RES. 

1.  Seoir.  —  La  forme  set/ant  est  seule  passte  au  participe 
present  dans  les  compos6s  s'asseoir,  se  rasseoir. 
Dans  le  simple,  seant  s'emploie  comme  adjectif  verbal, 
dans  le  sens  de  etre  convenable ;  bim  seant,  mal  seant. 
[*0riginb8  latin es.  —  Seoir  vient  de  sedere.] 

2.  *  Avoir  (Voy.  §  116). 

3.  Choir,  d^choir. — On  ne  met  pas  indifferemment:  fat 
dechu  etje  suis  dechu.  L'an  indique  Faction  de  dechoir  qui 
B'accomplit ;  I'antre,  Vetat  de  aScheance.  Ex, :  Depnis  ce 
temps  u  a  dechu  de  jour  en  jour.  U  est  au  jonrd'hui  fort 
d^chu  de  sa  reputation. 

[*  Origines  latines. —  Choir  vient  de  codere^ 
[*  HiSTOiRE.  —  Le  verba  choir  se  cpnjuguait  tout  entier  dans 
rancienne  langne,  etron  en  trouve  des  formes  isol^es  chez  pla- 
siears  ^crivains  du  xvii"^  siecle  : 

«Tirez  la  chevillette,  et  la  bobinette  cherra»i>       (Perrault.) 
a  Get  insolent  chut  da  ciel  en  terre.»  (Bossuet.) 

Un  raonde  pr^s  de  nous  a  pass6  tout  du  long, 
.....Est  chu  tout  au  travers  de  notre  tourbillon.  (MoLiisRE.) 

4.  *  Falloir.  [Origines  latines.  —  FaUoir  vient  de  falkre^ 
comrae  faillir ;  c'est  le  m^rae  verbe  sous  deux  formes,  et  avec 
une  deviation  du  sens  latin  :  1®  fallere,  c'est  tromper,  et  par 
suite  manquer  (faillir) ;  2°  oe  qui  manque  fait  besoin,  n6ces8it6, 
il  le  faut  (falloir),] 

6.  6.  *Mouvoir.  Pleuvoir.  [ORioiNESLATiNES.—JIfowvoir  vient 
de  movere  ;  pleuvoir  de  pluere,] 

7.  Pouvoir.  —  Ce  verbe  n'a  pas  d'impiratif. 
*  L'indicatif  present  de  ce  verbe  .a  nne  double  forme  k  la 
premiere  personne  da  ^in^xi\ieT,je  puis  et  je  peux.  La 
premiere  de  ces  formes  a  donn^  Vskdjectif  puissant ;msiB 
le  participe  present  a  6t6  tir6,  d'apr6s  la  rfegle  g6n6rale, 
du  radical  :  pouv-ant. 

[*  Origines  latines  et  Histoire.  —  Pouvoir  vient,  non  de 
posse,  mais  de  f  potere,  qui  a  d'abord  donn6  pooir^  powoir,  puis, 
par  1  attraction  de  Vu  et  du  v,  pouvoir,  Le  f  atur  s^est  form^  par 
assimilation  du  u  i  Vr  :  je  pourrai  (primitivement/«  pouvrat). 
—  Le  subjonctif  present  que  jie  puisse  vient  du  latiu  possmi] 
COD88  sajFixuauf 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


156  GBAMMAIBE  FBAK9AISE. 

8.  Savoir.  Le  subjonctif  present  de  ce  rerbe  s'emploio 
aa  sens  de  rindicatif,  avecune  naasce  de  donte,  dans  la 
locution  suivante,  qui  n'estgufere  neit^e  qu'i  la  l'*  per- 
Bonne  du  singulier  \jene  sachepas,  queje  sache. 

[Obigines  latines  et  HiSTOiRfi.—  Savoir  vient  du  latin  sapere^ 
qui  a  donn^  d'abord  saver;  d*oilllefutursaver-at,et,  par  contrac- 
tion, savr-aif  saur-aij  avec  vocalisation  d'u  v  enw,  comme  Tan- 
cienne  forme  d' avoir,  aver,  a  donne  at-er-at ,  puis  avi  ai,  aurai, 

—  *  Le  subjonctif  sache  vient  de  saptam,  qui  a  d'abord  donn^ 
sapje;  le  participe  present  (sachant)  derive  de  m^me  de  sapieth 
tern.  La  forme  deriv6e  directement  du  radical,  satyantf  est  de- 
venue  un  adjectif.) 

9.  Valoir.  —  Ce  verbe  et  ses  composes  font  an  participe 
pr^sentt;a/an/.On  dit  aussi  vailiant  dans  certaines  locn- 
tioDS  relatives  ^Targent:  c  N 'avoir  pas  un  sou  vailiant.  it 
(•  Obigines  latines.  —  Valoir  vient  de  valere,] 
[**HiSTOiRB. —  Vailiant  6tait  la  forme  du  participe  present  dans 

le  dialecte  de  Tile  de  France,  valant  dans  celni  de  quelques 

Srovinces^  et  en  particulier  du  Poitou .  e:  Selon  la  raison,  il  f au- 
rait  dire  valant...  Mais  Tusage,  plus  fort  que  la  raison  dans 
les  Ungues,  fait  dire  41a  cour  et  ^crire  k  tous  les  bons  auteurs 
vaillanty  et  non  pas  va'ant.  j>  (Vaugelas.)] 

10.  Voir.  —  Pt^evotr  fait  son  parfait  d^fini  comme  voir : 
je  vis,  jepi^evis,  Mais  pourvoir  suit  lar^gle  g^n^rale  des 
verbes  en  air :  je  pourvus. 

J*Origines  latines  et  Histoire.  —  Voir  vient  devidere,  qui 
onn4  d'abord  veoir  (par  le  chan^ement  de  Tt  en  e  et  la  chute 
du  d).  De  veoir  est  venu  le  futur,  J3  verrai,  par  suppression  du 
son  oi  et  par  redoublement  de  IV.] 

11.  Vouloir. —  L'Acad^mie  reconnatt  aussi,  mais  comme 
pen  usitees,  les  formes  suivantes  de  Timp^ratif  :  veux, 
vonlons,  voulez.  Elles  sont  au  moins  douteuses. 

(*  Origines  latines.  —  Vouloir  vient,  non  de  veUe,  mais  de 
f  volere,] 

Le  futur  de  vouloir,  falloir,  valoir,  se  forme  par  Tinsertion 
d'nn  rfeophonique  entre  17 du  radical,  vocalist  en  t/,et  ri- 
de la  desinence  infinitive :  je  voudrai,  il  faudra,  je  vaudrai. 

On  a  d^j^  vu  ce  d  euphonique  au  futur  des  verbes  tmir 
et  r:enir  (p.  151). 


y  Google 


VERBES  IRRI&GULIBRS.  —  §   136  bis,  157 

Ces  yerbes,  comme  aller,  mouillent  17  de  leur  radical  au. 
present  du  subjonctif  :  que  je  veuille,  qu'il  faille,  queje 
vaille,  Mais  cetfce  /  ne  se  moaille  pas  dans  le  compost  pr^^ 
valoir  :  que  je  prdvale. 

[  *  HiSTOiRB.  —  Ootre  le  participe  voulcmt^  le  verbe  vouhir 
en  av^ait  autrefois  un  second,  veuHlanty  qui  a  laisee  sa  trace 
dans  les  adjectifs  bienveillantf  malveillant] 

12.  *  Apparoir. — A  ces  verbes  on  pent  ajonter  le  verbe 
apparoir,  qui  n'est  gnfere  nsiti  qn'i  la  troisi6me  personne 
da  present  de  Tindicatif,  tl  appert,  terme  jnridiqne. 

Verbes  Irresollers  de  la  4fi  coDjusateon. 

§  136  bts.  Remarque  gi^niKrale. —  Les  yerbes  reguliers 
de  la  4®  conjugaison  ont  tons  le  parfait  d^fini  en  is  et  le 
participe  pass(S  en  u.  Ex. :  Je  rendis,  rendu.  Dans  les  verbes 
irregnliers^  on  distingne  deux  classes,  d'apr^s  la,  formation 
da  parfait  d^fini  :  cenx  qui  ont  le  parfait  d^fini  en  is 
(1^  classe);et  cenx  qui  lont  en  us  (2®  classe). 

I.  Dans  presque  tons  ceux  de  la  premiere  classe,  on  forme 
le  participe  pass4  enfrappant  de  Taccent  tonique  le  radical 
du  yerbe,  sans  ajonter  aucune  terminaison.  Ex.  : 

tire,  ri ;  craindre,  craint ; 

conduire,  conduit ;  ^crire,  ecrit ; 

faire,  fait;  oindre,  oint ; 

sufOre,  sufg ;  nattre,  ne ; 

conflre,  confit ;  prendre,  pris ; 

joindre,  joint ;  mettre,  mis; 
dire,  dit ;  etc. 

Un  seal,  le  yerbe  suivre,  ajoute  un  i  au  radical  pour 
former  son  participe  pass^  :  suiv-re,  sciy-i. 


y  Google 


158  GRAMMAIRE    FRANfAISE. 

If.  Oeux  de  la  seconde  classe  ont  lous  leur  participe  pass^ 
en  w,  comme  leur  parfait  d^fini  en  us.  Ex,  : 
boire,  je  bus,  bu ;  lire,  je  lus,  lu ; 

conclure,  jeconcluSjConclu;  plaire,  je  plus,  plu; 
oonnaltre,je connus,connu ;  r^soudre,  je  r6solus,resolu ; 
croire,  je  crus,  cni ;  taire,  je  tus,  tu ; 

croltre,  je  crtis,  cni;  vivre,  je  v^cus,  v6cu. 

Rkmabques  PARTicuLii&RBS.  —  A  d'autres  points  de  rue, 
il  y  a  lieu  d'etablir  d'autres  divisions  parmi  les  yerbea 
irreguliers  de  la  4*  conjugaison  et  de  distinguer  : 

1**  les  yerbes  en  altre  et  en  oltre; 

2®       —      en  indre ; 

3<*       —      en  ire; 

4**  d'aotres  yerbes  de  terminaisons  diverses. 

I.  Verles  en  attre  et  en  ottre. 

Les  caraot^res  communs  k  ces  yerbes  sont  les  sui- 
yants : 

l""  Leur  parfait  defini  (excepts  celui  de  nattre)  se 
termine  en  us,  comme  celui  de  la  3*  conjugaison. 

2**  Le  t  qui  precede  la  terminaison  re  est  une  lettre  eu- 
phonique;  cette  lettre  ne  se  rencontre  que  dans  les  formes 
de  ces  yerbes  ou  se  trouve  la  lettre  r  (infinitif,  et  temps 
ou  modes  qui  en  sont  formes :  fatur  et  conditionnel). 

Remarque.  —  Le  ^  euphonique  des  yerbes  connaltre, 
paraitre,  naltre,  croltre,  se  retrouve  dans  le  yerbe 
auxiliaire  6tre,  dont  les  irregularit^s  sont  si  nombreuaes 
qu'il  ne  pent  se  placer  dans  aucune  des  subdiyisiohs  dep 
yerbes  de  la  4®  conjugaison  (Voy.  §  116). 

[  *  Origines  latines  et  Histoire.  —  II  etait  de  regie  que  ce  t 
86  pla9ait  dans  ces  verbes  entre  s  (pour  ss  ou  sc)  et  r.  Ex. : 
naistre,   connoistre^  croistre,  etc.,   de  nasci,  cognoscere,  cres- 


y  Google 


YEBBES  iBBtiaxTLifiss  EK  re.  —  §  136  bts.    159 

cere,  etc.  Cette  s  a  6te  remplacee  par  Taccent  circonflexe  de- 
vant  le  t;  devant  une  voyelle,  elle  reparait  et  se  double  :  nous 
connaissons,  nous  paraissons^  etc.] 

Groltre. — Oererbe  prendun  accent  circonflexe,  non-senle- 
mentdanslecas  general  de  contraction,  an  plnrieldnpar- 
fait  d^fini  (nous  crumes,  vous  cruteSj  etc.),  mais  dans  tons 
les  cas  ou  la  lettre  Sy  qni  appartenait  primitiyement  an 
radical  (croist-re)  a  disparn  devant  le  t,  Cet  -accent  cir- 
conflexe sert  sonvent  anssi  k  distinguer  des  formes  qni, 
sans  cela,  se  confondraient  avec  certaines  formes  ana- 
logues da  verbe  croire,  par  exemple  : 


Groltre  : 
Pr^s.  indie,  je  crots,  tn 

crois,  il  crolt. 
Parf .  d6f.,  je  crlis,  tn  crAs, 

il  crut. 
Parf.  ind^f.>  j'ai  crfi. 
Imparf.  subj.  qne  jecriisse, 

etc. 


Groire  : 

Je  crois,  tn  ciwis,  il  croit. 

Je  cms,  tn  cms,  il  cmt. 

J'ai  cm. 

Qne  je  cmsse,  etc. 


II.  Verbes  en  indre. 

Les  caract^res  commnns  k  ces  verbes  sont  les  sni- 
vants : 

1°  Leur  parfait  dSfini  es!t  en  w  :  jfe  craignis,  je  plaignis. 

2**  Leur  participe  pass6  se  termine  par  un  t,  qui  rem- 
place  le  d  dn  radical  :  craind-re,  craint;  joind-re,  joint. 

3^  Le  d dn  radical  disparait  kh,  1'^  et  ^ la  2^  personne 
du  singulier  de  I'indicatif  present ;  et,  a  la  8%  il  est  rem- 
plac6  par  t  (je  crains,  tu  crains,  il  crainf). 

4:°  Les  denx  demi^res  lettres  dn  radical  nd  se  changent 
en  gn  devant  tontes  les  terminaisons  commen9ant  par  nne 
voyelle,  ce  qui  donne  it  ces  formes  du  verbe  nn  son  adouci 
et  mouill6  :  craindrre^  craign-ant,  craign-ons,  etc. 


y  Google 


160  GBAMMAIBE  FBAN9AISE. 

/*Obiginbs  LATiNES  BT  HiSTOiRE.  — Cratnrfrc  (prim itivement 
crainre)  vient  de  tremere,  trembler  :  tr  s'est  change  en  cr, 
emere  en  eindre  comme  dans  gemere,  geindrCj  imprimere, 
empreindre.] 

A  la  liste  des  verbes  en  indre ,  donn^e  au  tableau  des 
verbes  irr6guliers,*il  faut  ajouter  le  verbe  poindre  : 

1**  Comme  verbe  actif,  il  a  le  sens  de  ptqtcer  (du  latin 
pungere),  mais  n'est  plus  usite  aujourd'hui  que  comme 
adjectif  verbal :  chagrin  poignant,  peine  poignante.  On  le 
ti'ouve  dans  un  vieux  proverbe  :  «  Oignez  vilain,  il  vous 
poindra;poigne2  vilain,  il  votes  oindra, » 

2*  Comme  verbe  neutre,  et  avec  une  signification  qui 
paratt  assez  61oign6e  de  I'^tymologie,  avec  le  sens  de 
ccmmmcer  h  parattre,  il-  n'est  gu^re  usit6  qn'k  Finfinitif 
et  au  fatur  :  «  Lejour  va  poindre,  Des  qtce  lejourpoindra.  » 

III.  Verbes  en  ire. 

Le  caract^re  commun  k  ces  verbes  est  celui-ci  :  comme 
leur  radical  se  termine  par  Ja  voyelle  1,  on  insure  une  5 
eupkonique  enire  ce  radical  et  les  desinences,  quand  c*  s 
desinences  commencent  par  un«  YojeWc.  Ex.:  instruire; 
instrm'S-anty-mstrui'S-ons,  quefinstrui-s-e^  e*c. 

Sont  except^s  de  cette  r^gle  les  verbes  suivants  : 

1**  rire  ft  son  compost  sourire,  qui  unissent  directe- 
ment  le  radical  anx  desinences,  Ex. :  n-re,  ri-ant,  ri-ons, 
que  je  rie,  etc.  — A  Vimparfait  et  au  subjonctif  i  resent^  on 
a  nous  ri'ionsy  vous  ri-iez;  que  nous  7i-tons,  que  vous  ri-iez; 

2^  le  vieux  verbe  bruire,  qui  n'est  plus  guere  usil6  qu'4 
rinfinitif  et  a  la3®personne  dn  singulier  de  Tindicatif  pre- 
sent et  imparfait :  il  bruit;  il  bruissait  L'ancien  imparfait, 
il  bruyait,  a  disparu  de  la  langue,  et  le  participe  present 
n'est  plus  employ^  que  comme  adjectif  verbal :  bruyant^ 
bruyante. 

EBMABQDES   PABTICTTLlfeRES  SUR  LES  VEBBES  EN  iPe  I 

I.  •  Instruire.  [  Okiginbs  latinbs.  —  Instruire  vient  d% 


y  Google 


YEBBES  iBBi^ouLiEBS  EN  Ire.  —  §  136  bts.    161 

instruerey  munir ;  instruit  de  wstructumf  par  le  chaneement  de 
ceni.  (Voy.  §21^er,p.  21.)] 

2.  Dire.  Le  verbe  dire  et  ses  composes  pr&entent  di- 
rerses  particularit^s : 

1*  lis  suppriment  an  parfait  difini  Vs  euphonique, 
qn'on  troure  dauBfinsfrui-S'is.  De  lit  r^sulte  une  contrac- 
tion ijedis. 

[^HiSTOiBB. — Cette  s  se  retrouvedansle  subjonctif  qne  je  dise. 
Mais,  comme  elle  n'appartient  pas  au  radical,  on  a  dit  lone- 
temps  que  je  die,  forme  qui  se  trouve  encore  au  xvii*  si^de 
concurremmeDt  avec  rantre  :  €  quoi  que  Von  die  est  fort  en 
usage,  bien  que  quoi  que  Von  dise  ne  soit  pas  mal  dit ;  mais 
quoi  qu'ils  dient,  au  pluriel,  ne  semble  pas  si  bon  k  plusieurs 
que  quoi  qu'ils  disent  i^  (vaugblas.)  Que  je  die  a  M  employ^ 
cinq  fois  par  Racine.  (Voy,  le  Lexique  de  Marty-Laveaux.) 

2"*  Le  yerbe  dire  et  son  compo6^  redire  ont  ies  pour 
desinence  de  la  2®  personne  dn  pluriel  k  Tindicatif  present, 
k  rimp^ratif^  comme  an  parfait  d^fini  (ou  cela  est  de  r^gle). 
Ex. :  vousdites,  vousredites;  dites,  redites(ou  retronrera  cette 
desinence  dans  le  verbe  irregulier  faire).  Mais  les  antres 
composes  de  ce  verbe^  contredire,  d^dire,  interdire^ 
rnddireyprddire,  ont  k  ces  modes  la  desinence  ordinaire ; 
Ex. :  V0U8  contrediseZy  vms  didiaez,  vom  interdisez,  vous 
medtsez,  vouspredisez. 

[HiSTOiBB.  —^L'usagea  consacr^  oes  irr^gnlarit^s ;  mais  on  ne 
s'^tonnera  pas  qu'il  y  ait  eu,  &  ce  sujet,  ^uelque  indecision 
dans  les  differents  ^gesdelalangue.  Ainsi  Moli^ro  dit :  c:  Ne  m'en 
didltes  pas.  »  (Tartufe,  Til,  4.)] 

[*0bigine8  latinbs. —  Vou9  dites  repr^sente  exactement  di- 
dtis,  comme  vous  faiteSj  facitis,'] 

3°  Un  des  composes  de  ce  verbe  (qui  a  ^galement  la 
desinence  sez)  redouble  partout  Vs  euphonique  :  nous  mate- 
dfssons,  vom  maudissez,  ils  maudissent;  maudissons,  mau- 
dksez;  jueje  maudisse  ;je  mmidissais;  maudissant 


y  Google 


162  GRAMMAIRE  FRANgAISE. 

Sur  dire  se  conjuguenfc  les  deux  verbes  suirants  : 

Confire  (parf.  dif,:  je  confis;  partic,  passe:  confit); 
seulement  la  2™®  personne  du  pluriel  de  I'mdicaiif  prt^seot 
est :  vaus  cmifisez; 

Girconcire;  ce  verba  a  une  s  au  lieu  d'un  t  au  participe 
.passe  :  circoncis. 

3.  il^crire ;  ce  verbe  se  distingue  des  precedents  par 
son  parfait  ;/emv»s. 

[Obigines  latines.  —  Cette  difference  e'expliqueparretymolo- 
gie.  J^crire  etses  composes  ne  sont  pas  formes  comme  conduire,  et 
autres  verbes  qui  viennent  de  ducere  et  d©  ses  composes,  ou  bien 
comme  cuire  (de  coquere),  comme  construire  ou  detruire  fvenant 
de  8tru-ere).  Dans  ces  deux  demiers,  le  radical  est  termme  par 
une  voyelle,  en  fran9ais  comme  en  latin;  dans  les  autres,  il  a 
perdu  la  gutturale  qui  teniiinait  le  radical  en  latin  ducere, 
coqu-ere.  —  Dans  ^crire^  et  autres  derives  de  acrihere,  le  h  du  radi- 
cal est  supprime  aux  3  personnes  du  singulier  de  I'indicatif 
present,  a  la  2«  du  singulier  de  I'imperatif ,  k  I'infinitif  et  aux 
temps  ou  modes  qui  en  derivent  (futur  et  conditionnel),  ainsi 
qu'au  participe  passe ;  mais  dans  les  autres  formes  du  verbe  il  est 
remplac6  par  une  labiale  douce,  le  v.) 

4.  5. 6.  7.  Lire,  nuire,  rire,  suffire.  [*  Origines  latines.  — 
Lire  vient  de  legere  (comme  cueillir  de  colUgere)  ;nuire  denocere 
(comme  cuire  de  coquere) ;  rire  de  ridere;  suffire  de  sufficere] 

IV.   Ve9*bes  de  te^^minaisons  diverses. 

*  Remarque  o^n^ralb.  —  Parmi  ces  verbes,  les  una 
ajoutent  directement  les  desinences  au  radical  (comme 
nous  Tavons  vu  plus  haut,  §  124  lis  efc  §  136  his^  III,  1°).  Ex.  : 
Nous  conclusions,  que  nous  conclu-ions;  nous  croy-tons, 
que  nous  croy-ions. 

[  *  HiSToiRE.  —  Au  xvii«  siecle  on  omettait  d'ordinaire  Tiapres 
rt/»  et  Ton  ecrivait  vous  croyez  pour  vows  croyiez  (Voy.  Kacine, 
6dit.  Mesnard,  aux  v.  704  et  1004  de  Mithridate;  aux  v.  323 
et  406  d^Iphig^nie.] 

Les  autres,  comme  coudre,  faire,  plaire^  ajoutent  entro 


y  Google 


VERBES  lEEifeGULiERS  EN  ire.  —  §  136  bis,    163 

le  radical  et  les  desinences  une  s  euphonique,  ainsi  que 
nous  Tavons  vu  pour  les  verbes  en  ire  ( §  136  Ms,  III).  Ex,  : 
nous  coU'S'tons,  nous  fai-s-ions,  nous  plats-ions. 

[*  \.  Boire.  Origines  latines  et  Histgibe.  —  Boire  vient  do 
hihere  {bib're),  par  changement  de  Vi  en  oi  (de  m^me  quid, 
quoi;  sit,  soit,  etc.)  et  par  suppression  du  b  devant  Vr  (de 
mdme  palpebra,  paupi^e),  —  Quelques  dialectes  ont  change 
Vi  en  e  et  le  6  latin  en  v;  ce  qui  a  donne  la  forme  bevre,  d  oil 
Bont  venus  le  participe  buvant  et  le  parfait  Je  6ms  {je  beus). 
Le  b  latin,  change  en  v,  se  retrouve  encore  dans  la  3®  per- 
sonne  du  pluriel  :  its  boivent,  bibunt,  ] 

2.  Braire.  —  On  disait  dans  Tancien  fran5ai8,  et  ron 
peut  dire  encore  a  Timparfeit  •  tl  hrayait;  au  parfait 
d^fini  :  %l  a  IraiL 

[*  3.  Clore.  Origines  latines.  —  Clcyre  vient  de  claudere.] 

4.  Gonclure^  exdure. 

[HiSTOiRB  ET  Origines  latines.  —  Ces  deux  verbes  font,  au 
participe  pass6,  conclu,  exclu.  Priraitivement  on  ^crivait  exclus, 
excluse,  du  latin  exclusum  (de  excludere),  comme  on  ecrit  encore 
inclus,  incluse,  adjectif  qui  a  ete  a  I'origine  \m  participe  passe, 
qui  venait  du  verbe  inclure,  comme  inclusum,  de  includere.  ] 

—  II  faut  remarquer  de  plus  que,  dans  la  conjugaison, 
les  verbes  conclure,  exdure  perdeut  le  d  latin : 
Je  conclus  {conclud-o)^  nous  concluons  (conciud-imus), 
J'exclus  (exclud'O),  nous  excluons  (exclud-imus). 

l"  5.  Goudre.  Origines  latines  et  Histoire.  —  Coudre  vient 
de  consuere :  on  est  devenu  ou,  comme  dans  conventum,  cou  • 

■  vent;  Vs  a  ete  supprimee,etun  d  euphonique  ajout6;  ce  qui 
a  donn^  cousdre,  puis  coudre,  ] 

6.  Croire. — Le  compost  de  ce  verbe :  accroire,  n'est  usite 
qu'k  rinfinitif,  et  seulement  dans  la  locntion  faire  ac- 
croire. 

[  *  Origines  latines.  —  Croire  vient  de  credere,] 

.7.  Faire.  —  Les  deux  comi^osespar faire  et  for  faire  ne  sent 
gu^re  usites  qu'^  rinfinitif  et  anx  temps  compos^B :  il  a 
for  fait  a  Vhonneur;  fai  parfait  la  aomme. 


y  Google 


164  aBAMMAIBE  FBANgAISE. 

II  est  it  remarquer  que,  dans  le  yerbe  faire,  ainsi  qne  dans 
ses  composes,  on  prononee  autrement  qu'on  n'^crit  la  pre- 
miere personne  da  pluriel  de  Tindicatif  present  {nous  fat- 
«?na),  rimparfait  indicatif  (je  faisais),  \e  participe  {fat- 
sunt),  comme  cela  a  lieu  pour  les  adjectifs  et  substantia 
d^riv^s  :  bien/aisant,  malfaisant;  himfaisancBy  etc.,c*est-ji- 
dire  partout  ou  la  syllabe  suivante  est  accentu^e.  Dans  ces 
diyers  mots,  ai  se  prononee  comme  un  e  muet,  et  Yol- 
taire  a  propose  d'^crire  comme  on  prononee.  L'Academie 
et  la  plupart  des  grammairiens  sont  contraires  k  cette  r^ 
forme,  que  Tusage  n'a  pas  consacr^e.  Mais  au  futur  et  au 
conditionnel  on  ^cviije  ferai^  je  ferais. 

[*  Origines  latines  et  HisToiBB.  —  Faire  vient  de  facere, 
Le  fiubjonctif  est  aujourd'hui  que  je  fosse.  Au  xvii«  siecle,  on 
dorivait,  d'unemaniere  plus  con formo  4  retymologie  latine,  que 
je  face  (fadam).  Les  formes  du  pluriel  n^etaieut  pas  arr^t^es 
comuae  aujourd^hoi  ( que  noiis  fassionSy  etc).  Ou  trouve  p<u> 
sieurs  foisjdans  lesoeuvres  en  prose  de.Raoine  :  que  nous  fai- 
sions,  que  Yousfaisiez  (Voy.  leLfXtque  deMarty-Laveaux^  p.cvii). 

8.  Frire.  —  On  suppl^e  aux  temps  et  aux  modes  dout 
manque  le  verbe  frwe,  en  employant  la  locution  faire 
frire  :  «  Notis  faisom  frire,  faisant  frire,  etc.  ».  Ce  yerbe 
n'est  du  reste  usit^  qu'^  Tinfinitif  (sens  neutre)  et  an 
participe  passif  frit. 

[  *  Obigines  latines.  —  Frtr«  vient  de  fngm,] 

9.  Moudre. — Les  formes  de  ce  yerbe  qui  out  une  I  se  con- 
fondent  pour  I'orthographe  ayec  celles  du  yerbe  mouler. 
Mais  elles  s'en  distinguent  pour  la  prononciation  : 
celles  du  yerbe  tnoudre  sont  br6yes,  celles  du  yerbe 
mouler  sont  longues. 

[  Origines  latines.  —  L^etymologie  latine  donne  la  raison  de 
cette  similitude  d*orthographe  ot  de  cptte  difference  de  pronon- 
ciation. Les  formes  du  verbe  moudre  qui  cnt  la  lettre  I  sont 
celles  qui  sont  le  plus  pres  de  Tetymologie  :  car,  tandis  que 
moudre  vient  de  molere,  mouler  vient  de  modulare.  ] 

10.  Plaire.  [*  Oriqjnes  latines.  —  Plaire  vient  do  Tf^lacere.] 


y  Google 


VERBES  IBBl^GULIEBS  EK  re.  -^  §  136  bis.         165 

[HiSTOiRE.  —  L^aDcienne  forme  de  coverbe  ^tait  p/aistr  •  il 
est  rest^  one  trace  de  cet  ancien  verbe  dans  la  contraction  de 
la  3*  personne  du  singulier  :  il  jtlaU .  ] 

11.  Prendre  a  nne  faosse  analogie  ayec  rendre.  Lea 
seules  formes  qui  ressemblent  h  celles  da  yerbe  rendre 
sont  les  trois  personnes  du  singaiier  da  present  de  Tin- 
dicatif,  le  fataret  le  conditionnel. 

[Origikes  latides.  —  L'^tymologie  de  ces  deux  verbes  n'est 
pas  la  mdme  :  prendre  vient  de  prehendere  (contracts  en  pren- 
dere) ;  rendre  de  reddere.  Dans  le  premier  {prendere)  le  d  da 
radical  est  tomb^  en  f  ran9ais ;  c*est  ce  qui  a  produit  les  irr^gu- 
larit^s  de  ce  verbe.] 

12.  R6soudre. 

[Origines  latinbs. — Les  formes  nous  r^olvonSfVOus  risokfez^ 
ne  sont  irr^gnlieres  qn*en  apparence.  Elles  s'expliqnent  par 
r^tyraologie  latioe  (resolvimusy  resolvitU),  dont  elles  se  rappro- 
cfaent  plus  que  les  autras  formes.] 

Le  participe  pass^  rholu  ne  s'emploie  que  lorsque  ce 
verbe  signifie  determiner,  decider.  Ex. :  Je  suis  risolu  A  faire 
telle  chose,  fat  risolu  de  faire  telle  chose.  La  chose  est  risolue, 

Mais  le  verbe  risoudre  a  aussi  un  sens  aualogue  &  ce« 
Ini  de  dissoudre.  Employ^  dansce  dernier  sens,  il  a  un  autre 
participe  pass^ :  risous  (sans  fi^minin),  comme  on  dit  diS' 
90U8.  Ex.:  Brouillard  risous  enpluie, 

[Origines  latines. —  Ji^ola  vient  du  latin  resolutum;  riscm 
est  deformation  fran^aise.  Le  participe  pass^  de  abscudre eide 
dissoudre  est  absous,  absoute ;  dissous,diss<mtey  formes  qui  s'dd- 
gnent  de  T^tymologie  laiine ;  mais  de s  participes  passes  latins 
absolutum,  disscZutum,  sont  venus  les  adjectifs  absolu,  dissolu.} 

13.  Suivre. 

[*  Origines  latinbs.  —  Suivre  vient  de  f  sequeref  pour  sequi,] 

14.  Traire. 

[Origines  LATINES.  —  Les  verbes  extraire,  sousTRAiRE,etc., 
^loign^B  par  le  sens  du  verbe  traire,  sont  en  r6alit6  des  com* 
pos^s  de  ce  verbe,  dont  le  sens  propre  est  tirer  {trahere).  De  14 
aussi  viennent  a6<^ratVe^  distraireiabstrahere,  disirahere)feio*\ 


y  Google 


166  OBAMHAIBE  FBAN^AISE. 

15.  VaiDcre II  faut  noter  k  rindicatif  present  la  chute 

du  f,  desinence  de  la  3*"*  personno  du  singDlier :  il  vainc. 

16.  Vivre. 

[*  Obigines  latines  et  Histoire.  —  Viwe  vient  de  vivere . 
Autrefois,  et  jusqu'au  xvii*  si  We,  il  y  avait  un  autre  parfait 
d^fini  :  je  vequis,  nous  v^quimes ;  et  un  autre  subjouctif  impar- 
fait :  que  je  vequisse.] 

17.  Soordre.  [*  Obigines  latines. —  Sourdre  yient  desurgere,] 


CHAPITRE   VIL 

DE  UADVERBE. 

§  137.  Ik'adverhe  est  un  mot,  ouquelquefoisune  reunion 
de  mots,  qui  se  place  avant  on  apr^s  le  yerbe,  avant  Tad- 
jectif  ou  un  autre  adverbe,  et  quelquefois  avant  un  snbs- 
tantif,  pour  y  ajouter  une  idee  de  maniere,  de  quantife,  de 
temps,  de  lieu,  etc. 

§  138.  On  appelle  locutions  adverhiaUs  les  adverbes  qui 
s'expriment  par  plusieurs  mots,  par  ex. :  tout  a  fait. 

§  139.  On  divise  les  adverbes,  d'aprSs  leur  sens, 
en  cinq  especes  : 

1**  Adverbes  de  lieu; 

2**  Adverbes  de  temps ; 

W"  Adverbes  de  mani6re  et  de  quality ; 

4*'  Adverbes  de  quantity ; 

5^  Adverbes  d'affirmation,  de  negation  ou  de  doute. 


y  Google 


DE  l'advbebb.  —  §  141.  167 

1"*  ADVERBES  DE  LIEU. 

§  140.  Les  principaux  adrerbes  de  li6u  sont : 

ici,  li,  y,  en,  oil,  loin,  aupr^s,  alentour, 

dedans,  dehors,  ailleurs,  partout, 

dessos,  dessons,  en  haut,  en  bas, 

devant,  derri^re,  9a,  de  9^,  de  li, 
avant,*apr^s,  depuis,  etc. 

II  y  a  un  adverbe  de  lieu  interrogatif,  qni  est :  oit? 

[*Origines  latines  et  Histoire.  —  Parmi  les  adverbes  d« 
lieu,  qnelques-uns  (le  plus  petit  nombre)  sont  des  mots  simples, 
an  moiDs  en  fraii9ai8.  Ce  sont  :  iciy  deecce  hie;  ca,  de  ecce  hac; 
Id,  de  iliac ;  y,  de  ibi;  en,  de  inde ;  ou, do  uU ;  avant,de  ab  ante; 
devant,  dedeab  ante;  derri^e,  de  de  retro;  ailleurs,  de  aliorsum; 
loin,  de  longe,  Les  autres  sont  composes  de  deux  mots  frangais 
et  quelquefois  de  trois  dej4  formes.  Ex.  ;  de-dans,  de-hors, 
a-priSf  de-puis,  par-tout,  d-V-entour,  etc.  La  plupart  sont  des 
prepositions,  dont  on  verra  plus  loin  I'^tymologie. 

L'adverbe  nagu^e  (en  vieux  fran9ai8  n'aguires)  represente 
une  phrase  tout  entiere  :  il  n'y  a  guere,  c'est-4-dire  il  n'y  a  pas 
beaucoup  (Voy.  gudre,  §  385}.| 

2**  ADVERBES  DE  TEMPS. 

§  141.  Les  principaux  adverbes  de  temps  sont  : 
hier^  aujourd'hui,  demain,     maintenant,  autrefois,  jadis, 
t6t>  toujours,  jamais, 

bientot,  tant6t,  aussitdt,        lors,  alors,  d^sormais,  dor6- 
quelquefois,  souvent,  navant, 

longtemps,  puis,  depuis, 

deja,  ensuite,  enfin,  anparayant, 

tard,  encore,  etc. 

II  y  a  un  adverbe  de  temps  interrogatif,  qui  est :  qmndf 

[*Origines  latines  et  Histoire.  —  Sont  simples  en  fran9ais 
les  adverbes  de  temps  qui  suivent  :  hier  de  heri;  demain  de 
de  mane;  souvent  de  subinde;  tdt  de  tot  cito;  tard  de  tardum; 
encore  de  hanc  horam  (acette  heure),  jadis  dejam  dies;  lors  de 
lih's   horis;  puis  de  post;  quand  de  quando. 


y  Google 


168  GBAMHAIBE  FBAN^AISB. 

Les  aatres  sont  compoB^s  de  deux,  trois  et  mSme  quatre  mots 
f rau9ai8  dijk  f onn^  :  main-tenant,  bien-tdt^  aussi-tdtj  ^uelque- 
foiSj  autre-foiSf  en-suittfj  en-fn^  d^s-or-maiSy  etc.  Tantot  est 
pour  tant'tot  D^jd  est  pour  de-ja.  Ja  est  un  ancien  adverbd  de 
lieu,  d^riy^  dejam^  et  qu'on  retrouve  dsmsjadis  et  jamais.  Pe 
m^me  a-lors  est  compost  de  d  et  de  lors,  qui  existe  encore 
separement  dans  les  locutions  d4i  lors,  pour  lors,  lorsque^  et  qui 
se  trouve  dans  VHistoire  Universelle  de  Bossuet.  Le  mot  hora 
qui  eotre  dans  sa  composition  (lors  eat  pour  Vores)  reparait 
dans  d^sormais  (dc8-or-wa*s),  dans  doNnavant  {d\*re8  en  avant)^ 
dans  la  locution  d'ores  et  d^jd,  et  dans  encore  (ham  horam), 
Au  xvii«  si^cle,  le  souvenir  de  Tetymologie  latine  n^etait  pas 
tout  4  fait  effac6 ;  car^  dans  sa  Remarque  hur  ce  mot,  Vaugelas 
bl&me  comme  «  bien  basse  »  la  locution  d  Vh'iure,  qui  se  disait 
encore  pour  alors.  Toujours  s'^crivait  autrefois  tous  jour§.  Main^ 
tenant  est  le  partlcipe  present  de  maintenir,  pris  adverbialemeat. 

Aujourd'hui  est  f orm6  de  quatre  mots  et  renf erme  un  pleo- 
nasme  :  car  hui  seul  {Uodie)  sigoifie  aujourd'huL  La  langue 
populaire  aggrave  encore  le  pl^onasme,  en  disant  au  jour  d'aU" 
jourd'hui,  —  Au-par-avant  est  fonn6  de  trois  mots. 

Le  mot  fois,  qui  entre  dans  la  composition  des  adverbes  aw- 
trefoiSy  queiquefois,  parfois,  vient  de  vice,  —  Longtemps,  qui  est 
aujourd'hui  un  nom  adverbial,  s'ecrivait  jusqu'au  xvii*  siecle 
ea  deux  mots,  un  substantif  et  un  adjectif.  Ex, : 

€  J'esp^re  obtenir  de  Votre  Majesty  pardon  du  long  temps 
que  j'ai  attendu  41ui  rendre  ceite  sorte  d'hommage.  » 

(CORKEILLE.) 

Avoir  tin  8%  long  temps  des  sentiments  si  vains (Id.) 

Son  p6re  pent  venir,  quelque  long  temps  quHl  tarde.   {Id.) 

3°  ADYEBBES  DE  MANlilBE. 

§  142.  LeB  adverbes  de  manifere  sont  fort  nombreux ; 
lis  comprennent  d'abord  des  adverbiBS  formes  d'adjectifa  et 
qui  sont  presque  tous  terminus  en  mmt  {sagemmt,  polimmf^ 
courageu8mmt)y  puis    quelques    adverbes    particuliers 

comme  :  .  , 

bien,  mieux,  mal,  pis,  gratis, 

ainsi,  ensemble,  i  Tenvi, 

de  m§me,  i  dessein, 

plutdt,  qiiasi, 


expr^s, 


etc. 


y  Google 


DE  L'ADVSBBE.   —   §   143.  169 

[*  Originbs  latines  kt  Histoire.  —  Sont  simples  en  fran- 
^ais  les  adverbes  de  manure  suivants  ;  bien  de  bene^  mieux  de 
vielius^  mal  de  male,  ainsi  de  in  sic,  ensemble  do  in  simuU 

Plutot  est  pour  plus  tdt^  qui  est  reste  dans  la  langue  avec  un 
sens  distinct,  mais  qui'ne  Tavait  pas  au  xvii«  siecle,  et  s'em- 
ployait  6galement  dans  le  sens  de  plus  vite  et  de  pref^ra* 
blement.  On  lit  dans  Racan  :  «  Je  choisirai  plustdt  d*epouser  le 
tr^pas,  3>  et  dans  Pascal :«  que  ne  le  declariez-vous  plus  tdt?  Vous 
vous  seriez  ^pargn^  bien  de  la  peine.  » 

Expr^s  vient  de  expressum;  c'est  un  ancien  adjectif  neutre 
devenu  adverbe.  Gratis  est  tout  latin.  A  Venvi  vient  de  ad  in- 
vitum  (contre  un  opposant,  un  concurrent). 

—  Le  mot  quasi  est  un  mot  transports,  du  latin  en  fran9ai8. 
Avant  Vfiugelas,  ce  mot  s'employait  dans  le  style  noble.  Ex,  : 

«  II  n'y  a  aucune  place  dans  la  JudSe  qui  n'ait  (kU  contrainte 
de  recevoir  garnison  romaine,  et  quasi  toutes  apr^s  un  long 
si^ge.  »  (bossuet.)  II  se  trouve  dans  Pascal,  Voiture,  SaintEvre- 
mond,  et  Moliere  Ta  employe  dans  la  com^die  : 

C'est  une  rille,  en  v6rit6, 

Aussi  grande  quasi  que  Thebes.    (Amphitryon.) 

Vaugelas  juge  ce  mot  c  bos  y^^  c'est-^-dire  familier.  li  a  du 
moins  un  pen  vieilli.] 

II  y  a  deax  adverbes  de  mani^re  interrogatifis^  qni  sont : 
pourquoi?  comment  f 

[*Obigines  latines  et  HisroiRE.  —  II  y  avait  autrefois  un 
troisieme  adverbe  inte^ogatif  de  mani^re  :  comme,  employ^ 
dans  le  sens  comment,  sens  qu'il  n*a  plus  que  dans  les  interro- 
gations indirectes  (§  373).  Ex.  : 

Fabian,  eomme  est-il  mort  ?  (oobnsillb.) 

Comme  vient  de  quomodo,  et  comment  de  quomodo  inde.] 

§  143.  Remarque  I.  —  Les  adverbes  de  mani6re  diriv^s 
d'adjectifs  sont  en  g^n^ral  tirte  de  Tadjectif  f(iminin  auqnel 
on  ajoute  le  sniBBixe  meni.  Ex.  :  cauroffeusement,  divoiement. 

[  Obiqines  LATINES.  —  Ces  adverbes  ont  Stefournis&la  langue 
fran9ai8e  par  une  locution  qn*on  trouve  d^j&  en  latin  cbezles  6cri- 
vains  dePEmpire  {bona  mente  faciunt,  Quintilien;  devota  mente 
tuentur,  Claudien),  et  qui  a  prevalu  dans  la  basse  latinit^  pour  la 
formation  d'expressions  adverbiales.  Elle  se  composait  du  sub- 
stantif  mens  k  Tablatif  (mente),  et  d'un  adjectif  k  I'ablatif  U- 
nnnin,  honesta  mente,  ditlci  mente,  forti  mente ;  locution  qui  a 

iO 


y  Google 


170  GBAMHAIBE  FBAN9AISE. 

donn6  a  Pitalien  les  adverbes  onestamente,  fortemente,  dolce' 
mente^  et  au  fran^ais  honnitement,  fortement,  doucement  Mids 
le  sens  primitif  da  mot  mejite  s'est  compl^temente&c^dansces 
adverbea,  comme  on  le  voit  dans  premi^remenl; ,  in&oitablement, 
incontestablement,  etc.] 

Qaelquefois  la  forme  feminine  a  dispara,  par  exemple  : 
1^  Elle  a  dispara  dans  les  adyerbes  formes  d'adjectifs 
terminus  en  e  on  i,  en  i  et  en  u  :  commodemenU  aishnent, 
hardiment,  jolment,  polimmt,  iperdumenU  resohmmt.  On 
voit,  par  Torthographe  de  ces  divers  adverbes,  que  laplupart 
ont  perdu  Vaccent  circonflexe  qui  indique  une  contraction. 

[  *  HiSTOiRK.  —  Au  XVII®  si^cle  on  ^cnvsAt  joliment;  poUment, 
^perditment,  inginiiment.  Voyez  la  Bemarque  de  Vaugelas  sur 
les  adverbes  en  ment,] 

2°  La  forme  feminine  a  ^galement  disparu  dans  les  ad* 
verbes  formes  d'adjectifs  tenmn^s  en  ent  ou  ant;  dans  ces 
demiers,  le  t  final  de  I'adjeotit  a  ^t^  supprimd  devant  le 
suffixe  ment,  et  Vn  s'est  change  en  m,  par  assimilation 
avec  la  lettre  initiale  de  ce  suffixe.  Ex.  :  ptudmt,  pru* 
demmmt;  savant,  savammmt;  iligant,  eUgammmt;  abon- 
danty  aiondamment, 

[*HiSTOiRB.  -—  C'est  \k  une  trace  de  Tancienne  formation 
des  adverbes  derives  d'adjectifs  ayant  la  m^me  terminaison  au 
masculin  et  au  femioin  :  prudente,  elegante,  abundante  mente 
(savamment  a  6te  formd  par  analogie).  II  faut  y  ajouter  qenti' 
ment  (autrefois  gentUment,  gentili  mente).  On  a  vu  que  les  ad- 
jectifs  qui  n'avaient  qu'une  terminaison  en  latin  pour  le  mas- 
culin et  le  femioin  n'en  avaient  qa'une  ^galement  dans  Tancien 
fran9ais  (grand  mire^  etc.  Voy.  §  46).  De  meme,  dans  Tancien 
fraD^ais,  ces  adjectifs  se  meltaient  sans  e  muet  devant  le  suf- 
fixe ment  :  fortmentj  grandment,  loyalment.  Ve  muet  n*a  etA 
ajout^  qu*a  la  fin  du  xiv®  si^cle^  alors  qu'on  a  cherch^  4  mettre 
de  la  regularite  dans  les  formes  grammaticales.] 

On  excepte  lentemmt,  presmtement,  vehimmUmmt,  qui 
rentrent  dans  la  rfegle  g^n^rale  des  adverbes  formes  de 
Tadjectif  fSminin. 

Les  adverbes  nuitamment,  notamment,  sciemmentj  sont 
formes  d'adjectifs  qui  sont  aujourd'hui  hors  d'nsage: 


y  Google 


DB  l'advbrbb.  —  §  146.  171 

tratiremement  vienl  de  Tancienadjectif  ^rat^et^,  qu'on 
lit  encore  chez  SaiDt-Simon ;  on  bien  ils  ont  6t^  formes  par 
analogie,  sans  que  les  adjectifs  correspondants  aient  exists. 
Par  exception,  impunement  se  forme  de  l*ad  jectif  mp  wni", 
§  144.  Bbmarqub  II.  —  Ue  muet  de  Tadjectif,  soit  fiS- 
minin,  soit  masculin,  se  change  tr^s-sonvent  en  i  ferm^. 
Ex.  :  aveugUment^  commodementy  conformemmt,  inorme- 
mmty  opinidtremmt,  uniformemmt,  ol?8curement,pri€isitnmt, 
profon^emenL  Mais  on  dit  terriblemmty  longuemmt,  folle- 
mmty  nov/oellemmty  etc. 

[*  HiSTOiBK.  —  Les  adverbes  en  meat  sont  moins  nombreux 
aujourd'hui  qu'autref ois.  On  trouve  chez  Bossuet  diligemment, 
dextrementy  droitement^  disordonrUment  (Voy.  le  vocabnlaire,  a 
la  suite  des  Etudes  de  Tabbe  Vaillant  bur  les  Sermons  de  Bossuet).  ] 

§  145.  Bemaeque  III.  —  II  y  a  aussi  en  fran9ais  des 
adverbes  demani^re  formes  d'adjectifs  employes  an  nentre. 
Ex.  iparler  das,  voir  clair,  cJuznter  juste,  etc. 

[Grammaibe  oomparative.  —  Ges  sortes  d'adverbes  correspon- 
dent aux  adjectifs  neutres  employes  abverbialement  en  latin  et 
en  grecEx. :  8axpu6ev  '^t'ki(j(X(7(x  (B.om.).  Dulce  ridentem,  duke 
loquentem  (Hob.).] 

[*  Obiqinks  latinbs,  —  Plus  les  langues  romanes  se  sont 
eloign^es  de  Tepoqne  de  la  langae  latine  classique,  plus  le 
neu^xe  a  tendu  k  s^effacer.  Cest  de  Toubli  du  neutre  que  soDt 
venuB  certains  substantifs  mis  au  masculin  dans  la  basse 
latinit^,  et  d^oil  sont  d^riv^s  des  mots  fran^ais  masculins  ter- 
mines  au  siugulier  par  une  s.  Cest  encore  cet  oubli  qui  a 
donne  au  fran^ais  plusieurs  substantifs  du  genre  femioin  (folia^ 
feuille ;  arma,  armey  etc.  (Voy.  §  32,  Obig.  lat.).  Mais,  si  le 
neutre  s'est  efface  en  fran^ais,  il  n'y  a  pas  disparu,  pas  plus 
qu^en  anglais  et  en  allemand.  Seulement  il  n'a  pas  en  £ran9ais 
de  signe  distinct,  et  ses  formes  se  confondent  en  g^n^ral  aveo 
celles  du  masculin.  Ce  n'est  pas  une  raison  pour  le  meconnaitre ; 
car  le  fran9ai8  n'apas  toujonrs  des  formes  distinctes  pour  le  mas* 
culin  et  le  feminin,par  exemple  dans  les  adjectifs  6rave,  mobile, 
etc . ,  et  il  en  a  pour  le  neutre  qui  sont  evidemment  distinctes  dans 
le  pronom  (Voy.  §  69,  Rem.  1X1,235,  244,  246, 265).  Nous  revien- 
drons,  au  §  213,  a  propos  des  regies  d'accord,  ear  les  adjectifs 
neutres  en  fran^ais,  qri  sont  pris  a^lverbialement.j 


y  Google 


172  GBAMMAIBE  FRAN9AISE. 

[*  HiSTOiRE.  —  Quelques  adjectifs,  en  fran9ai8,  deviennent 
ad^erbes  en  devenant  nentres;  par  exemple  fort,  vite.  On  dit 
aujourd  hui  fort  et  fortement  efusqu'au  xvii®  siecle  on  a  dit 
vfteijicnt  :  aujourd'hui  on  dit  viYe,  comme  adverbe,  parce 
que  vite  n'est  plus  usite  comme  adjectif ;  mais  il  6tait  fort  en 
usage  au  xvii*  si^cle  :  «  Plus  vites  que  les  aigles^  plus  coura- 
gfcux  que  les  lions.  »  (bossuet.)] 

§  146.  BEMABQ0E  lY.  —  Comme  les  adjectifs  qualifi- 
catifs  (Voj.  §  59  bis),  les  adverbes  de  mani^re  peuyent 
avoir  trois  degres  de  sigaification^  qai  semarquent  comme 
ceux  de  ces  adjectifs,  aaxquels  ils  correspondent : 

1**  Lepositiff  Ex, :  longtemps ; 

2"*  Le  comparatif,  Ex. :  plus  longtemps ; 

3°  Lesuperlatif,  Ex. :  le  plus  longtempsow  trfes-longtemps. 

Deux  adverbes  seulement  ont,  pour  le  comparatif  et  le 
superlati^  une  forme  sp^ciale  qui  repond  au  comparatif  et 
au  superlatif  des  adjectifede  m^me  origine.  Cesont*: 

V Bien ;compB,T Ail  fmimx;  superlatiffomtipwajet/m  bim. 

2°  L'adverbe  mal;  comparatif  j7w  (ou  plm  mal) ;  super- 
latif/^  pis  (on  leplus  mal)  et  tres  mal, 

[Origines  latines.  —  Bien  vient  de  bene;  mieux  de  melius; 
mal  de  male;  pis  de  pejus.] 

4^  ADVERBES  DE  QUANTIT*. 

§  147.  Les  principaux  adverbes  de  quantity  sont  : 

assezy  trop,  tr^s,  le  plus, 

pen,  beaucoup,  si,  tant,  tellement, 

plus,  moins,  encore, 

autant,  davantage,  presque,  tout  k  fait,  etc. 
II  y  a  un  adverbe  de  quantity  interrogatif  :  combienf 
[*  Origines  latines  et  Histoirb.  —  Adverbes  de  quantite 
qui  sont  simples  en  fran^ais  :  Assez^  qui  vient  de  ad  satis^ 
peu  de  paucum,  plus  de  plus,  moins  de  minufty  tout  de  tantum, 
autant  (pour  altaint)  de  aliud  tantum,  tres  de  tranSj  si  de  sic, 
tenement  de  tali  mente.  .-r-  Trop  est  un  substantif  pris  adver- 
6ialement :  e'est  le  m^me  mot  que  troupe j  et  primitivement  il 
iudiquait  plutdt  grande  qnantite  qu'exces.  Anjourd'hui  encore, 


y  Google 


DE  L' ADVERSE.    —  §    149,  173 

on  8C  sert  f amilierement  de  cet  adverbe  en  ce  sens  :  Get  enfant 
est  trop  gentil ;  cette  petite  fille  e»t  trop  inignonne. 

Adverbes .  composes  de  mots  frAD9ais  dej4  formes  :  —  Beau- 
eovp  est  un  mot  qui  ne  remonte  pas  au  del4  du  xiv^  siecle  :  on 
disait  autrefois  moult  (de  multvm),  un  des  mots  regrettes  par 
La  Bruyere  (Chap.  De  quelques  usages).  Coup  ^tait  colp  en  vieuz 
f  ran9ai8  (de  colaphurriy  coup  de  poing,  et,  par  suite,  coup  en 
general).  —  Davantage  est  pour  d'avantage.  —  Presque  vient 
de  la  preposition  pres  et  de  la  conjonction  que], 

§  148.  Remarque.  ~  Deux  adverbes  de  quantity  ont  pln- 
sieurs  degr^s  de  signification  :  Beaucmp  a  pour  conjparatif 
pluset  pour  superlAtif  le  plus ;peu  a  pour  comparatif  m(?t?2« 
et  pour  superlatif  U  mains.  Ce  sont  en  r^alit^  des  mots 
differentSy  dont  les  radicaux  sont  distincts^  comme  leur 
^tymologie  est  diffSrente. 

(*  Grahmaibb  comparative.  —  De  m6me  en  latin  plus  sert 
de  comparatif  a  multum,  minus  a  paulum.] 

§  148  bis,  '  Aux  adverbes  de  quantity  on  peut  ajouter 
le  mot  force,  substantif  qui  s'emploie  adverbialement  avec 
le  sens  de  beaucoup  dans  des  locutions  du  style  familier, 
comme  force  coups,  force  gens. 

Force  reliefs  de  toutes  les  f a^ons.  (la  Fontaine.) 

5®  ADVERBES  D'AFFIRMATION,  DB  NEGATION 
ET  DE  DOUTE. 

§  149.  Les  adverbes  d'affirmation  sont : 
oui,  si,  certes,  assur^ment,  sans  doutCi 

vraiment,  voire,  volontiers,  d' accord, 
memo,  aussi,       sartout. 
Lea  adverbes  de  negation  sont  : 

non,  ne,  pas,  point,  guere, 
nullement,  aucunement,  etc. 
lies  adverbes  de  doute  sont : 

peut-Stre,  probablement, 

apparemment,     k  pen  pr^. 

00UB8  SUP.  iO, 


y  Google 


^74  GBAMMAIUE   FRANgAISB. 

Oes  divers  adverbes  peuvent  s'employer  presque  tons 
interrogativement.  Bxj :  oui  ou  non?  vraimentf  peut-etre? 

*  [Origineb  latines  et  Histoirb.  —  Oui  est  le  vieux  mot  oi/ 
( Voy.  V Introduction) y  qui  vient  de  hoc  illudy  et  qui,  d'abord 
aesoardi  en  ouil,  est  devenu  oui  par  la  perte  de  17.  Dans  Tan- 
cien  fran^ais,  oil  avait  pour  correspondant  nen-il  (non  iUud\, 
qui  est  devenu  plus  tard  nenni,  et  qui  signifie  non. 

Si  vient  de  sic,  et  a  donne  le  compost  aussi  {aliud  sic),  comme 
)ant  a  donn6  autant.  Ce^'tes  vient  du  latin  certis.  Volontiers,  de 
coluntariis,  Vraimenty  assur^ment  sent  formes  des  adjectife  vrai, 
as$ur4  et  du  suf  fixe  m«nt.  — Fotre  vient  du  latin  vere,  vraiment ; 
h  ue  s'emploie  plus  gu^re  que  dans  la  locution  voire  m^we,  qui 
signifie  et  mSme,  Au  xvi«  siecle,  il  a  son  sens  etymologique 
(vimmenty  oui),  Ex.  :  «  Voire  mais  (ouiy  mais.,,)  comment  se- 
rait-il  possible  de  trouver  un  taureau  si  grand?  »  (amyot.) 

Au  xvii«  siecle,  il  a  le  sens  de  m4me.  Ex,  :  «  Je  puis  fairs 
arriver  en  six  jours,  voire  en  six  heures,  ce  qui  s'est  passS  en 
six  ans.  j>  (corneille.) 

Chapltres,  non  de  rats,  mais  chapitres  de  moines, 

Voire  chapitres  de  chanomes.    (la  pontaink.) 

Ce  mot  commence  a  disparaitre  du  bel  usage  a  la  fin  du 
XVII®  siecle.  <c  Ce  mot  a  fort  vieilli,  dit  le  P.  Bouhours;  ceux 
qui  ^crivent  purement  n*en  usent  jamais.  »  Selon  Furetiere, 
€  c'est  un  terme  popnlaire  et  ironique.  » 

-Non  vient  du  latin  non;  ne  de  Tancien  fran^ais  nen  (abreg^ 
de  nenni) ;  nullementy  aucunementy  sont  formes  des  adjecti^  nul, 
aucuHy  et  du  suffixe  ment,  Les  mots  pas  et  point  ne  sont  des 
negations  que  par  suite  de  leur  place  dans  la  phrase;  aussi 
seront-ils  studies  dans  la  syntaxe  (§  383).  —  L'ltymologie  de 
guire  est  encore  pen  ^claircie. 

—  Apparemmenty  probablement  sont  formes  des  adjectifs 
apparent,  probable  et  du'  suffixe  ment  PeviMre  est  une  phrase 
abr^g^e  :  il  pent  itrey  comme  on  dit :  il  se  pent  4tre.  A  peu  pres 
equivaut  a  ]a  locution  a  peu  de  chose  pris, 

—  On  a  pu  remarquer  dans  les  adverbes,  et  Ton  remarquera 
dans  les  prepositions  et  conjonctions  )a  frequence  de  Ys  finale. 
II  y  a,  dans  toutes  les  langues  romanes,  une  tendance  k  munir 
les  particules  (adverbes,  propositions  et  conjonctions),  soit  d^ri- 
vees  du  latin,  soit  creees  par  les  nbuvelles  langues,  d^un  signe 
caract^ristique,  qui  est  i  en  italien,  s  en  fran9ais.  Cet  i  et  cette 
s  s'expliquent  suffieamment  par  des  formes  adjectives  qui  sont 
devenues  adverbiales;  Ex.mimis  (pournimtis),  gratis  (ce  der- 
nier mot  a  6t^  transporte  en  francs).  Ainsi  voluntariis  a  donne 


y  Google 


DE  LA  pbSposition.  —  §  151.  176 

k  ritalien  volentieHj  au  fran^ais  volmiiers,  De  m^me  eertes  est 
venu  de  certis.  Plusieurs  autres  s'expliquent  par  des  formes 
latines  qni  se  tenninent  par  nne  s;  Ex.:  assez  {ad  satis) y  lors 
primitivement  I'ores  {illam  horis),  jadis  (jam  dies),  tamdis  (tarn 
dies),  kors  (foris),  etc.    . 

C'est  Panalogie,  fait  si  pnissant  pour  le  d^veloppement  des 
langues,  qui  a  etendu  Vs  k  d'autres  mots,  oh  cette  consonne  ne 
8'explique  pas  par  Tetymologie,  par  example  dans  gueresJusqueSy 
encoreSy  mesmeSy  etc.  Telle  ^tait  eneffet  Torthographe  de  cespar- 
ticules  au  xvi®  siecle  et  au  commencement  du  xvii^.  Or  il  ne 
faut  pas  croire  que  ce  soit  toujours  par  euphonic  :  car  l[s  se 
trouve  aussi  bien  devant  les  consonnes  ou  s^par6ment  que  devant 
les  Yoyelles.  Ex.  :  a  Jmques  lorsque  ce  passage  me  tomba 
entre  les  mains.  »  (montaigne.)  €  Encores  que  mon  feu  p^re 
Grandgousier  y  eust  adonn6  tout  son  estude.  »  (babel Ais.) 
«  Tout  cela  ne  nous  profite  de  gueres.  »  (pALViN.)] 


CHAPITRE  VIIL 

DE  LA  PROPOSITION. 

§  150.  LskpreposiHon  est  nn  mot  on  nne  reunion  de  mots 
qn'on  place  devant  nn  nom,  nn  pronom  on  un  infinitif,  et 
qni  marqne  le  complement  d'nn  autre  nom,  d'un  adjectif  on 
d'nn  verbe  (Voy.  la  Syntaxe), 

Le  livre  de  Pierre;  pre firer  rhonnSte  d.  rutile;  contmtde 
8oi;  iltravaille  pour  vivre, 

[  Etymologie.  —  Le  sens  du  mot  pr^osifton  est  donn4  par 
celui  du  mot  latin  d'oii  il  vient  {^ss-positimein)  ;  de  ^Xy  de- 
vant, et  pmere,  placer.C'est  un  mot  qui  se  met  devant  un  autre.] 

§  151.  On  distingne  : 

V  Les  prepositions  qni  sont  formfes  d*nn  senl  mot,  ou 
prepositions  simples; 

2**  Les  prepositions  formfes  de  plusienrs  mots,  on  pre- 
positions  composies,  heBpreposiiions  composies  penvent  aussi 
s'appeler  locutions  preposiiives. 


y  Google 


176 


GBAHMAIBB  FBAN^AISE. 


§  152.  Les  propositions  simples  sont  les  sniyantes 


k, 

avec, 

dans, 

deli, 

aprfes, 

chez. 

de, 

depuis, 

avanty 

•  contre, 

de9i, 

derrifere, 

devant) 

excepts, 

par, 

sons, 

deyevs  (peuusiti), 

horniis, 

parmi. 

suivant. 

des, 

hors, 

pendant, 

snr. 

durant, 

jusqne, 

pour. 

vers. 

en, 

malgrO, 

sans, 

yoici, 

entre, 

moyennant, 

sanf. 

yoili. 

envers. 

outre. 

selon, 

[*  Originbs  latines  bt  Histoibe.  —  La  plupart  de  ces  pre- 
positioDS  vieDnent  de  propositions  latines  :  d  (ad),  avant  (ab 
ante),  avec  (ab  hoc),  contre  {contra},  dans  (de  intus),  de  (de), 
depuis  (de  post),  derriere  (de  retro),  devant  (de  ab  ante),  dis 
(de  ex),  en  (tn),  entre  (intra),  hors  (foris),  outre  (anciennement 
oultre,  ultra),  par  (per),  pour  (pro),  sans  (sine),  sous  (ancienne- 
ment soubz,  subtus),  sur  (super),  vers  (versus). 

D'autres,  bien  que  simples  en  apparence,  c^est-i-dire  expri- 
niees  en  un  seul  mot,  prOsentent  des  composes  de  mots  fran9ai8 
d6j4  formes,  comme  de-gd,  de-Id  (Voy.  les  adverbes  ^d.  Id),  de- 
vers,  en-vers,  par-mi  (per  medium),  mal-grL 

Apr4s  et  selon  sont  formes  de  locutions  latines  oil  entrent, 
comme  pour  pa»*mt,  une  proposition  et  un  adjectif  (adpressum, 
sub  longum).  Chez  vient  du  substantif  casa;  aussi  ne  se  dit-il 
que  des  personnes.  Chez  quelqu'un  signifie  :  dans  la  maison  de 
quelqu^un.  Au  xiij*  siOcle,  chcz-  avait  encore  son  sens  de  subs- 
tantif.  On  disait :  en  chez  quelqu'un  (in  casa  alicujus). 

Plusieurs  prepositions  francaises  viennent  de  quelque  autre 
partie  du  discours,  a  savoir  du  substantif,  de  Tadjectif  ou  du 
verbe : 

I.  Le  substantif  a  donne  malgri,  qui,  k  Torigine,  Otait  un  mot 
compose  (mal,  adjectif,  signifiant  mauvais,  —  ct  gr^» 

II.  Ij  adjectif  a  donnO  : 

!<*  Sauf :  quand  on  dit  sauf  meilleur  avis,  c'est  comme  si 
Ton  disait :  un  meilleur  avis  itant  sauf,  ^ant  rdservi, 

2«  Parmi,  composO  de  la  preposition  par  et  do  I'adjectif 
neutre  mi.  Dans  I'ancien  fraogais  on  disait  en  mi  Us  fleurs. 
On  dit  de  mdme  pw  mi  les  fleurs  (mi  etant  invariable,  comme 


y  Google 


DB  LA  PROPOSITION.   —  §   152.  177 

Tadjectif  demidevantsou  substantif ;  Voy.  §  213/2^RBtf.  II). 
La  Fontaine,  d'apres  cette  origine  du  mot,  a  pa  Templojer 
comme  adverbe  : 

Mais  je  Toudrais  parmt' 
Qnelque  deux  et  disc  ret  ami. 

III.  Le  vei^be  a  fonn6  des  prepositions  par  trois  de  sea  mo- 
des :  rimperatif ,  le  participe  preseot  et  le  paiiicipe  passi. 

1»  LMmperatif  a  formd  vcdci,  voild.  Ces  propositions,  qui  se 
prOsenteiit  comme  des  mots  simples,  sent  en  realfte  composOes 
chacane  de  deux  mots,  Timperatif  du  verbe  voir  (d^apr^s  son  an- 
cienne  orthographe  :  voy)  et  les  adverbes  ci,  Id.  C'est  comme  si 
I'ondisait  ivois  iciy  vois  Id,  Dans  Tancienne  langne,  et  jusqu'an 
XTi*  si^cle,  ces  deux  elements  etaient  separables.  On  disait : 
voy  me  Id  (me  voila) ;  voy  me  ci  pr4t  (me  voici  pret). 

2o  Le  participe  present  a  form6  les  prepositions  durant,  peri' 
dant,  suivant,  touchant,  mcyennant,  nonobstavt  Ce\&  vieut  de 
ce  que,  dans  Tancienne  langue,  par  souvenir  de  la  construction 
latine,  on  mettait  sou  vent  le  participe  present  avant  le  subs- 
tantif :  voy  ant  le  roi,  pendant  le  proces  {vidente  regCy  pepdenti 
causa);  quand  le  sentiment  de  la  construction  latine  a  disparu, 
on  s^est  mepris  sur  la  f  onction  de  ces  participes,  qui  sont  de- 
venus  dee  propositions. 

Durant  est  le  participe  present  du  verbe  durer.  Nous  disons 
aujourd'hui  :  sa  vie  durant.  On  disait  autrefois  :  durant  sa  vie. 

Pendant  est  le  participe  present  du  verbe  pendre^  dansle  sens 
de  4tre  suspendu  ou  en  suspens. 

Suivan*  est  le  participe  present  du  verbe  suivre.  Suivant  la 
rigle  equivaut  a  en  suivant  la  r4gle. 

Touchant  est  le  participe  present  du  verbe  toucher.  Touckant 
vos  intMts  equivaut  k  en  toijichant  vos  int^ets. 

Moyennant  est  le  participe  present  du  vieux  verbe  moyenner, 
qui  etait  encore  en  usage  au  xvii®  siecle,  et  qui  signifiait  four^ 
nir  un  moyen,  une  aide,  un  secours,  Ex. :  il  s'est  tir^  d'affaire, 
moyennant  beaucoup  d'argent.  On  dit  encore  dans  le  langage 
f  amilier :  il  n'y  a  point  moyen  de  moyenne)\ 

Nonobstant  {malgr^,  proprement  n'emp4chant  pas)  est  une 
forme  transportee  du  latin  en  fran9ais  {non  obstante). 

3°  Le  participe  passe  a  f  ormO  attendu,  excepte^  ci-joint,  vu,  etc. 
Ainsi  Ton  dit :  Attendu  ou  vu  cette  decision.  Dans  cette  locution, 
attendu  n'a  pas  le  sens  du  verbe  fran^ais  attendre,  mais  du 
verbe  latin  attendere,  faire  attention  d,  'm'endre  en  consid^ation. 


y  Google 


178 


GBAMMAIBE   FBANgAISE. 


Attendu  ceiie  dimsion  equivaut  a  cette  decision  ^ni  prise  en 
consid^ation. 

La  preposition  hormis  etait  a  I'origine  un  mot  compose  dans 
lequel  entrait  un  participe  passe  Qiors  mis,  c'est-a-dire :  mis 
en  dehors),  Jusqu'au  xv«  siecle,  mis  etait  considere  comma  par- 
ticipe, at,  comme  tel,  etait  variable.  On  ^crivait  an  xvii*  siecle  : 
hors  mis,  et  Ton  dit  encore  dans  la  langue  de  la,  procedure  : 
kors  mise  la  clameur  de  propriety.  Hors  est  une  alteration  du  vieux 
mot  fors  (Tout  est  perdu, /brs  I'honneur),  qui  vient  du  latin  foris, 
et  dont  on  retnpive  une  trace  dans  forcen6  {for-sene), hors  desens.] 

§  153.  Les  j)repositions  composees  on  locutions  preposir 
tives  sont  formees  k  Taide  de  snbstantifs,  d'adyerbes  et 
de  propositions  simples. 

Les  principales  sont : 


k  canse  de, 
k  c6t0  de, 
afin  de, 
k  force  de, 
an-dessns  de, 
an-dessons  de, 
an  devaht  de, 
k  la  faveur  de, 
k  regard  de, 
an  lien  de, 
an  mi  lien  de^ 
anpr^s  de, 
aa  prix  de, 
autour  de, 
an  travers  de, 
d'apr6s, 
d'aupr^s, 


d'avec, 
de  chez, 
de  crainte  de, 
de  devant, 
d'entre, 
de  fa9on  k, 
de  par, 
de  penr  de, 
en  deg^  de, 
en  d6pii  de, 
en  dehors  de. 
en  face  de, 
faute  de, 
gr4ce  ^, 
hors  de, 
jnsqn'^, 
jnsqne  dans. 


jusqne  snr, 
le  long  de, 
loin  de, 
par  chez, 
par  de9*, 
par  deli, 
par-dessns, 
par-dessons, 
par  devant, 
par  devers, 
par  en  has, 
par  rapport  kj 
pr^s  de, 
proche  de, 
qnant  k, 
sanf  a, 
yis  k'V\%  de. 


(*  Origines  LATINE8  ET  HisTOiRE.  —  Vis-d-ms  signifie  face 
a  face,  Yis  est  un  ancien  mot  qui,  avec  addition  d'un  tufSxe, 
a  form6  visage;  il  vient  du  latin  f  visum  (accusalif  de  visus), 
pris  dans  le  sens  de  vulium,] 


y  Google 


&B  LA  CONJONCTION.  —   §   156.  )7^ 

CHAPITRE    IX. 

DE  lA  CONJONCTION. 


§  154.  La  conjoncUon  est,  nn  mot  on  nne  reunion  de 
mots  servant  kjoindre,  k  Iter  ensemble  plnsienrs  mots  on 
plnsienrs  propositions.  Ex.  : 

Pierre  et  Panl  jonent.  II  pleure  et  il  rit  m  meme  temps. 

[^iTYMOLoaiB.  —  Le  sens  du  mot  conjonction  est  donn^  par  le 
^  mot  latin  dont  il  vient :  conjunetionem,  liaison^  jonction ;  de  cum^ 
*  avec,  et  jungere,  ioindre.] 

§  155.  On  distingne,  d'apr^s  lenr  nsage,  diffiirentes 
sortes  de  conjonctions,  dont  les  principales  sont  les  sni- 
yantes : 

1*  Ponr  marqner  la  liaison :  et,  ni,  aussiy  que; 

2®  Ponr  marqner  opposition  :  mais,  cependant,  pourtant, 
toutefoiSj  nianmoms,  au  lieu  que,  loin  que; 

8®  Ponr  marqner  division :  ou,  ou  lien,  soit,  soit  que; 

4®  Ponr  marqner  exception :  sinon,  qtwiqm,  Men  que, 
CL  condition  que,  a  moins  que,  si  ce  n'est  que,  du  moins  ; 

5°  Pour  comparer :  comme,  de  meme  qice,  ainsi  que; 

6®  Ponr  ajonter :  deplus,  d'ailleurs,  outre  que,  encore; 

7**  Ponr  expliqner  et  rendre  raison  :  car,  parce  que, 
puisque,  vu  que,  atiendu  que,  selon  que,  c'est  pourquoi, 
c^est-a-dire ; 

8**  Ponr  marqner  Tintention  :  a  fin  que,  pour  que; 

9**  Ponr  conclnre  :  or,  done,  ainsi,  partant,  de  sorte  que 
de  maniere  qice,  d^uis  qm; 
lO""  Ponr  marqner  le  temps  :  quand,  brsgm,  comme,  dis 

Digitized  by  VjOOQIC 


ISO  GBAMMAIRE  FRANCAISE. 

qm,  tandis  qite,  pendant  que,  qpres  que,  aussitSt  que,  avani 
quejusqu'd  ceque; 

IV  Pour  marquer  le  doute  on  lacrainte:  si,8Uj)pose 
que,  soil  que,pourvu  que,  en  cos  que,  depeurque. 

[  *  Oriqines  LATINE8  ET  HiSTOiRE.  —  Sont  simplcs  les  con- 
jonctions  BaivaDtes,  qai  derivent  de  coDJonctions  latines:  ainsi 
de  in  sic;  car  de  quare;  done  de  tunc;  et  de  et;  ni  de  nee;  on 
de  aut;  quand  de  quando;  comme  de  quomodo;  si  de  sic;  que 
de  quod  et  de  quam,  —  Mais  vient  de  magis;  or  du  snbstantif 
hora  (d  cette  heure^  maintenafit),  aussi  de  aliud  sic, 

Sont  compos^es  les  conjonctions  lors-que,  par-tant  (per  tan- 
tUTi),  pour -tant {pro  iantum,  pourautant),  n^an-moins  {nihilo-mi- 
ntis),  ce-pendant  (pour  pendant  ce  temps,  Ex, :  Voua  vons  amn- 
sez,  et  cependant  la  nuit  vient ).  II  faut  noter  que  le  compost 
toute-fois  n'a  pas  la  m6me  elymologie  (vice)  que  quelque-fbis, 
par-fois  :  11  se  disait  en  vieux  fran9ais  toutesvoies. 

Car,  au  xiii*  ei^cle,  avait^  encore  son  sens  ^tymologique 
(quare),  on  disait :  «  ne  savoir  ni  car,  ni  comment  t»  —  Mats 
a  gard^  le  sien  dans  la  locution  n'en  pouvoir-mais  (n^en  pou- 
voir  pas  davantage).  —  Au  lieu  de  m,  on  disait  autrefois  ne 
(qui  est  plus  pres  de  r^tymologie,  neque) ;  de  lA  une  locution 
que  Vaugelas  declare  vieillie  et  que  Moliere  met  dans  la  bouche 
de  Thomas  Diafoirus  :  neplus  ne  moins  que.,,  —  Si  a  fortn6  le 
compost  si-non ;  ces  deux  mots  ^taient  autrefois  distiiicts.  On  di- 
sait : «  St  lui  non  (sinon  ]ui ),  du  moins  son  fr^re.  d  —  Les  locutions 
lorsque,  puisque  sont  encore  t^parables  aujourd'hui :  Lors  done 
que.„i  puis  done  que,,,  Au  lieu  de  si,  on  emploie  quelquefoia 
que  si,  au  commpnceraent  des  phrases,  pour  marquer  une  oppo- 
sition avec  ce  qui  pr^c^de.  C'est  im  latinisme,  quod  si,  ,, 

La  oonjonction  compos^e  aftn  que  [a  fin  que)  devient  quelque- 
fois  dans  le  langag©  populaire,  d  sei/le  fin  que  ;  c'est  comme 
si  Ton  disait  :  d  cette  fin  pour  laquelle,  en  latin  ad  hunc  fknem 
quo,...  ou  secundum  quern,..] 

§  155  bis.  Parmi  les  conjoDctionSy  les  nnes  sont  em- 
ployees daos  les  proposition''  coof*donn^s,  les  antres  dace 
hB  propositions  subof^donnees  (Voy.  ^  172  et  178). 


y  Google 


DE  l'interjeotion.  —  §  156^  181 

CHAPITRE   X. 

DE  LINTERJECTION. 

§  156.  1a  interjection  est  nn  mot  oa  nne  r^nnlon  de 
mots  servant  ^  exprimer  un  moayement  de  T&me,  par 
exemple  : 

1*  La  joie :  ah  !  ban : 

2*  La  douleur :  ah!  ate  !  hilas  !  ouf! 

S'*  La  surprise:  ha!  hi!  hah!  eh  lien!  ehquoi!  pests! 
aiiais  !  comment !  grand  Bieu  !  jtcste  ciel !  misericorde  ! 

4**  La  crainte,  raversion  :  oh!  fi!  ah  fi!  fi  done !  foin! 

5®  Le  d^sir  d'enconrager,  d'exciter :  allons!  ms!  ms 
do7ic!  ferme  ! patience  !  alerte!  preste!  zest!  ch!  <yr  fa'! 
courage! 

TB"  Le  d^sir  d'arr^ter  ou  de  faire  taire  :  la,  la  !  tou4  doux! 
tout  beau!  halte-la!  grace  !  chut!paix!  silence!  dame! 
V  L'intention  de  faire  une  concession  :  soil ! 

8°  L'action  d'appeler.  dlnterroger  :  he!  hem!  ho! 
hola!  6lst^  st!  hein  ? 

9**  L'action  de  saluer  :  salut!  lonjour!  honsoir  !  adieu! 
servitmr  I 
10®  L'action  d'applaudir  :  bmvo!  vivat! 

[  *  Etymologie.  —  Interjection  "vient  de  interjectiomm^  et  si* 
gnifie  un  wvoi  jete  an  milieu  du  discours  {jacere  inter), 

[*  Hisi'OiRE.  —  L^interjection  hilas  est  compos^e  de  deux 
autreSf  dont  la  seconde  etait  tr^s  usitee  dans  Tancien  fran9ai8  : 
ias!  Cette  derniere  vient  du  participe  lassurn.  lU-tas!  signifiait 
queje  suis  fatigue,  malheureiix!] 


C0UR8  SUP. 


y  Google 


182  GRAMMAIRE  FRANCAISE. 

*  Remarque  I.  —  La  plnpart  des  interjections,  on  Ta 
va,  viennent  de  substantifd  dont  le  sens  est  assez  clair.  II 
faut  noter  seulement  que  dame!  vient  du  latin  domtne  et 
signifiait  seigneur;  on  disait :  dame  Dieu!  c'est-a-dire  sei- 
gneur Dieu!  ah!  dame!  e'est-i-dire  ah!  seigneur! 

*  Remarque  II.  —  Ce  sont  en  general  des  propositions 
clliptiques.  Par  exemple  les  interjections  :  Courage!  Pa 
tience!  Silence!  sont  pour :  Ayez  courage!  Premz patience! 
Faites  silence!...  S^it  n'est  antre  chose  que  la  troisieme 
personne  du  subjonctif  present  du  Terbe  €t7*e,  et  ^quivaut 
k  que  cela  soil!  Supposons  que  cela  soit!  Ce  subjonctii 
B'emploie  aussi  comme  conjonction  (Voy.  §  155,  3°). 

*  Remarque  III.  —  L'interjection  6  sert  k  marquer  le 
Tocatifet  s'emploie  toujours  devant  un  subsiantif : 

0  rnge,  6  d^sespoir,  6  vieillesse  enneraie!        (oorkeille.) 


y  Google 


SECONDE   PAETIE 

SYNTAXE 

ou 

iTUDE  DES  HOTS  R^UNIS  EN  PHRASES 

1"   SECTION. 


SYNTAXE  GENERALE 


SYNTAXT5   DES   PROPOSITIONS   ET    RAGLES   COMMUNES 
AUX  DIFFERENTES    ESPfeCES   »B  MOTS. 


CHAPITRE  I. 

DE  LA  PROPOSITION  ET  DE  SES  ELEMENTS. 

§  157.  TJne  phrase  est  une  reunion  de  mots  formant  un 
«ens  complet :  sa  forme  la  plus  simple  e'st  la  proposition, 
qui  est  T^nonciation  d'un  fait  ou  d'un  jugement. 


[*  Etymologie.  —  Phrase  vient  du  mot'grec  ©paat<;,  par 
rintennediaire  du  latin  phrasim,  expression  (Tune  pensie;  pro- 

mettre  ma 

y  Google 


position  vient  du  latin  propositionenij  action  de  mettre  en  avant 
(une  idee) .] 


184  GRAMMAIRE  FRANgAISE.. 

§  158.  TJne  phrase  peat  se  composer  de  plnsieurs  prop<h 
sitions, 

II  7  a,  dans  une  phrase^  aatant  de  propositions  qn'il  s'y 
trouve  de  verbes  k  un  mode  personnel  exprimes  ou  sons- 
entendns. 

Les  phrases  soot  separ^es  entre  elles  par  nn  point  on 
par  denx  points;  les  propositions ,  par  la  virgnle  on  le 
point  et  yirgnle  (Voy.  §  25),  k  moins  qn'elles  ne  soient 
li^es  par  nne  conjonction  on  nn  pronom  conjonctif. 

§  159.  Tonte  proposition  se  compose  de  trois  teimes : 

siijet,  verhSy  attribut. 

On  entend  par  mjet  le  mot  indiqnant  la  personne  on  la 
chose  qui  est  dans  I'^tat  on  qni  fait  Facte  exprim^  par  le 
verbe.  Le  sujet  est  exprim6  par  nn  nom  ou  un  pronom, 
ou  quelquefois  par  un  infinitif. 

L'attribut  est  le  mot  indiqnant  la  quality  qui  est  jug^e 
appartenir  ou  ne  pas  appartenirau  sujet.O'est  toujours  un 
adjectif,un  substantif  pris  adjectivement,  ouun  participe. 

Le  verhe  affirme  que  la  quality  representee  par  Tattri- 
but  appartient  an  sujet.  Cette  affirmation  est  exprimde 
par  le  verbe  efre,  Ce  verbe  est  ton  jours  contenu,  avec 
Vattribut,  dsjia  les  autres  verbes,  qui  sont,  pour  cette 
raisoUy  appeles  verdes  attrihutifs;  par  exemple  ije  dors,  est 
un  verbe  qui  equivaut  k  ••  suis  (verbe)  dormant  (attribut). 

EXEMPLES  BE  PROPOSITIONS  : 


Dieu 

est 

grand. 

Ce  livre 

est 

le  mien. 

La  vertu 

est 

honor^e. 

David 

etait 

berger. 

§  160.  Remarque  I.  —  Tout  verbe  k  un  mode  personnel 
coDstitue  xme  proposition  distincte. 

Digitized  by  VjOOQIC 


DE  LA  PBOPOSITION.  —  §   163.  185 

Anssi  il  J  a  trois  propositions  dans  ce  yers  : 
Apres  qu'il  eut  broute,  trotte^  fait  tous  ses  tours. 

(LA  FONTAINE.) 

1^  proposition  :  apres  qu'il  eut  broute;  2®  apres  qu'il  eut 
trotte;  3®  apres  qu'il  eut  fait  tous  ses  tours. 

n  n'est  mSme  pas  necessaire  qne  le  snjet  soit  exprime ; 
«t  ilne  saurait  6tre  exprime  k  certains  modes,  par  exemple 
k  rimperatif.  En  consequence,  il  y  a  qnatre  propositions 
dans  cette  finde  vers  de  Gomeille  : 

Va,  cours,  vole  at  nous  venge. 

§  161.  Rbmahque  II.  —  Nous  avons  dit  qu'il  y  a,  dans 
une  phrase,  antant  de  propositions  qu'il  s'y  tronve  de  yerbes 
t  un  mode  personnel  (§  158).  Les  verbes  k  un  mode  imper- 
Bonnel  peuvent  anssi  former  des  propositions  :  ainsi  Ton 
distingue  Isk proposition  infinitive  (§  321  et  suiv.)  et  la,  pro- 
position parOcipe  (§  331  et  suiv.). 

'  §  162.  Du  snjet  et  de  Tattribnt  dependent  le  plus  sou- 
vent  certains  mots  qui  encompl^tent  le  sens,  ec  que,  pour 
cette  raison,  on  appelle  des  complements.  Ex, : 

Sivet'  ^^^^     ^«''^-    ^^^>^buL  CampUmentdeVatttibut, 

Unami     delav^rit^    est  anhomme  sans  parti  pris.   ^ 

Ler^cit  decet accident       tira  des  larmes  de  tous  les  yeuz, 

(/W         tiranf) 

Dans  ce  dernier  exemple  :  tira  des  larmes  de  torn  les 
1/eux,  le  verbe  a  deux  complements : 

1°  un  compliment  direct,  qui  indique  la  personne  on  la 
chose  sur  laquelle  s'exerce  Faction  du  snjet ;  le  comple- 
me7it  direct  est  ici  des  larmes ; 

2**  un  complemmt  indirect,  qui  indique  sur  qui  et  comment 
s'exerce  Taction,  et  qui,  en  gte^ral,  est  marqu^  par  une 
preposition ;  le  complement  indirect  est  ici :  de  tous  les  yeux, 

§  163.  Kemarque  I.  —  Le  mSme  verbe  pent  avoir 

Digitized  by  VjOOQIC 


Ic36  GRAMHAIBE    FBAN^AISE. 

plasieurp  complements  directs  et  indirects.  Ex.  :  J'ecrirai 
au  noiatre,  demain,  au  sujet  de  cette  affaire. 

€  La  mer  irritee  s'elfere  vers  le  ciel,  —  et  vient  enmnr- 
marant.  se  briser  centre  des  digues  inebranlables,  —  qu'a- 
vec  tons  ses  eflfbrts  elle  ne  pent  d^trnire  ni  Burmonter.  p 

(bupfon.) 

II  7  a,  dans  cette  derni^re  phrase,  trois  propositions, 
que  nous  avons  s^parees  par  des  tirets. 

Dans  la  1^,  le  complement  indirect  du  y^rbe  est  vers  i^ 
ciel.  Dans  la  2%  vimt  a  deux  complements  :  V  en  murmu" 
rant;''!'*  8e  hriser,  etc.  Dans  la  3%  ^^/ a  deux  comple- 
ments :  1"  avec  tons  ses  effoiHs;  2®  deiruire,  surmonter. 

Bemaeque  II.  —  Des  complements  indirects  on  dis- 
tingue les  complements  ctrconstanciels,  c'est-&-dire  ceux 
qui  marquent  quelque  circonstance  de  temps,  de  lieu,  de 
mani^re,  etc.  Ex, : 

Tu  veux  m^assassiner  demain,  au  Capitole, 

Pendant  le  sacrifice (gorneille,  (Jtnna.) 

§  164.  On  appelle  sujet  logique,  aUribtU  logique,  complex 
ment  hgique  tout  ce  qui  se  rattache  au  sujet^  k  Tattribut 
ou  au  complement.  Ex. : 

Sujet  hgique y        verhe,  attribut  logiqm, 

La  bonte  de  Dieu      est       adorable  dans  toutes  ses 

manifestations. 
Sujety        verbe  attributif^  compUment  logiquCy 

La  mem  se  brise  en  murmurant  —  conlre  les 

rochers. 


CHAPITRE  II. 

DE  CERTAINES  PARTICULA^RITfiS  DES  PROPOSITIONS. 

§  165.  Au  sujety  a  Y attribut  ^i  aux  complements  on  joint 
quelquefois  un  mot  on  une  reunion  de  mots  qui  s'en  pen- 
Digitized  by  VjOOQ  IC 


PARTICULAKITES  DBS  PROPOSITIONS.  —  §  166.      187- 

vent  detacher :  c'est  ce  qu'on  appelle  une  apposition.  Ex.: 
Alexandre,  roi  de  Macedoine,  yainquit  Darins^  roi  des  Perses, 
Quittez-moi  cette  serpe,  iiutrument  de  dommage. 

(la  rONTAINE.)' 

[Etymologib,  —  Apposition  vient  de  +  appositionem,  action 
de  placer  a  c6te,  qui  vient  de  ponere  ad,  placer  a  c6te.] 

Les  mots  mis  en  apposition  peuVent  n'^tre  pas  du  m^me 
genre  et  du  m6me  nombre  que  le  terme  qu'ils  modifient. 
Ex.  :  Les  Bbmains^  nation  belliqueuse,  firent  la  conqu^te 
du  monde. 

§  166.  Quand  les  mots  ainsi  ajontes  sont  on  semblent  su* 

perflus,  lis  forment  ce  qu'on  appelle  napleonasme.  Lo  plto- 

nasme  n'est  acceptable   qu'autant  qu'il  ajoute  quelque 

chose,  sinon  a  la  pensee^  du  moins  au  sentiment,  k  Tex- 

pression.  Ex. : 

....  Je  Tai  vu,  dis-je,  VM, 

Ce  qu'on  appelle  vu,  de  mes  propres  yeux  vu,    (molibre.) 

Et  que  m'a  fait,  a  moiy  cette  Troie  oii  je  cours  ?  (racine.) 

Trois  sceptres  k  son  trone  attaches  par  mon  bras 

Parleront  au  lieu  cTelle,  et  ne  se  tairont  pas,  (cobneille.) 

Dans  ce  dernier  cas,.  il  n'y  a  pas  de  r^p^tition.  La 
pens6e  est  renforc^e  :  non-seulement  ces  sceptres  parte- 
ronty  dit  Nicomfede,  mais  ils  ne  cesserontpas  deparler. 

*  L'nsage  admet  les  locutions  :  descendre  en  bos,  monier 
en  haul  ( Academic),  bien  qu'elles  forment  pleonasme.  A 
plus  forte  raison  Bacine  a-t-il  pu  dire,  en  pr^cisant  Ten- 
droit : 
Qu'on  ne  laisse  monier  ancuoe  &me  Idrhaut.  (lbs  plaideurs.) 

(  *Hi8T0iRE.  —  Voyez  §§  233,  234,  333  3o,  pour  les  pleo- 
nasmes  dans  I'emploi  du  pronom  sujet  et  du  pronom  comple- 
ment, surtout  au  xvi«  et  au  xvii«  siecle .  —  Ce  qui  ne  serait 
nullement  admis  aujourd'hui,  c'est  le  pleonasme  produit  par 
la  repetition  de  la  conjonction  que  dans  la  m^me  propoiiition, 
pleonasnie  tres  frequent  chez  les  ecrivains  du  xvi«  siecle.  Ex,  i 
c  II  lui  jura  </t<e,  si,  dans  trois  jours,  il  ne  changeoit  de  lau- 


y  Google 


188  GRAMMAIRE  jTlANgAISB. 

gage,  gu'il  le  feroit  estrangler.  d  (d'aubign^.)  Ce  genre  de 
pleonasme  est  bl&me  par  Yaugelas,  qui  a  oontribue  a  y  faire 
renoBcer.  Voyez  sa  Remarque  ;  Que  conjonctive  r^petee  deux 
fois  dans  un  m^me  membre  de  periode.  ] 

[^TYMOLOGiB.  —  Pleo^psme  vient  de  -rcXsovajfxog,  surabon- 
dance,] 

§  167.  Quelqnefois,  an  confcraire,  nn  des  termes  neces 
saires  ^  la  construction  regnliere  de  la  proposition  se 
trouve  snpprim^ ;  c'est  ce  qn'on  appelle  nne  ellipse,  Ex.  : 
Aimez  votre  prochain  comme  vous-meme.  —  La  proposi- 
tion complete  serait :  comme  vous  vous  aimez  vous-msms, 

§  167  bis,  L'ellipse  est  d'un  nsage  tres  frequent  dans  les 
r^ponses^  nne  question.  Ex. :  c  Vous  yondriez  done  des 
citoyens  ennemis  de  Toisivete,  et  qui  tendissent  toujours 
an  bien  public?  —  Oui,  sans  doute.  »  (fenelon.)  —  La 
proposition  complete  serait :  Oui,  je  le  voudrais. 
Oil  le  conduisez-vous?  —  A  lainort.  —  A  la  gloire.  (oornkillb.) 

Les  propositions  completes  seraient  :  «  Je  le  conduis  k 
lamort.  —  On  me  conduit  k  la  gloire.  » 

§  168.  \j  ellipse  est  encore  tr^s  frequente  dans  les  locu- 
tions populaires  qn'on  appelle  proverbee,  Ex. : 

A  bon  entendeur  demim^t  —  A  bon  chat  bon  rat.  — 
Apres  lapluie  le  beau  temps,  etc, 

§  169.  II  y  a  quelqnefois  ellipse  d'an  verbe  k  un  mode 
personnel,  constituant  nne  proposition  (Voy.  §§  158  et 
161),  dans  les  exclamations,  et  surtout  dans  les  tournures 
par  rinfinitif  exprimant  Tindignation.  Ex. :  Moi,  Im  cederl 
Moi,  me  rfec/arer  vaincu!  (La  proposition  complete  pour- 
rait  ^tre :  moi,  je  poujrais  lui  ceder,  me  declarer  vainm!), 

«  Heureux  le  peuple  qui  est  conduit  par  un  sage  roi !  ^ 
(FENELON.)  II  y  a  ellipse  du  verbe  etre :  ce  peuple  est  heu- 
reux qui,.. 

«  Le  moyen  de  ^'en  taire,  k  moins  que  d'avoir  sa  vertu  ?  » 
(bossuet.)  c.'dd,  quel  est  le  moyen  de...? 

[Etymologie.  —  Ellipse  vient  de  eXXst'J/t?,  manque,  omission.] 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


PARTICULARIT^S  l>Eci  PBOPOSITIONS.  r-  §  1 70.      1 89 

[*  H18TOIBE.  —  L^ellipse  ^tait  beaucoup  plus  freqnente  dans 
Ja  langue  da  xvii%  et  surtout  da  xvi"  siecle,  que  dans  la 
langae  actaelle,  ou  le  besoin  de  clarte  fait  en  gi^n^ral  espri- 
mer  tons  les  mots  n^cessaires  a  Texpression  complete  de  la 

Fensee.  On  verra  an  grand  nombre  d'exemples  d'ellipse  de 
article  (194-196),  des  pronoms  personnels  (§  220)  et  con- 
jonctifs  (260  6w),  etc.  L'ellipse  du  verbe  4tre  ^tait  particaliere- 
ment  freqnente,  m^me  quand  ca  verbe  ne  joaait  pas  le  r6Ie 
d'anxiliaire,  pour  pen  qu'ii  ait  ^t6  d6ja  exprime  dans  la  phrase. 
Ex,  :  c  Ayant  montr6  en  premier  lieu  quelles  sont  les  meschan- 
veUs  de  nostre  sieckj  et  combien  es^ran^es^  comparaison  de  celles 
du  precedent...  »  (h.  estienne.)  a.  La  remission  des  p6cbes  gra- 
tuite  est  si  dairement  expos^e  en  I'Ecriture^  que  Hen  plus.  » 
(CALVIN.)  La  phrase  complete  serait  :  que  rien  n'est  plus  clair 
rement  expose, 

Quelquefois,  quand  un  mdme  verbe  doit  dtre  rep6t^,  11  est 
omis  la  seconde  f  ois,  mSme  alors  qu'il  devrait  ^tre  a  un  autre 
temps,  4  un  autre  mode,  ou  k  une  autre  personne  ique  la  pre- 
miere fois.  Ex. :  «  NoQ  qu'il  oust  envie  de  gratifier  au  people, 
ni qu'il  se  fiastk  la  commune  d'Athenes,  mats  aux nobles  [c-d  d. 
.mais  il  se  fiait...]  et  dux  gens  de  bien  et  d*honneur.  s>  (amyot.) 
«  Ce  n'est  done  que  pour  nostre  devoir  afin  qu^on  puisse  dtVe,  et 
vous  quelque  jour  [c.-d-d,  et  que  vouspuissiez  dire  aussi...  ]  que 
c'est  nous  qui  avonsdefendu  la  liberte  decette  cit6.  i>  (montluc.) 
o  Lea  reines  sont  id  depuis  hier,  et  Monsieur  deux  jours  aupa- 
ravant.  ]>  (malheb^e.)  c-d-d,  et  Monsieur  y  a  M  deux  jours 
auparavant. 

Mais  bientdt  reprenant  son  visage  s^v^, 
Tel  que  (fun  empereur  qui  consulte  sa  mere.      (baGINE.) 
Je  Taimais  inconstant;  qu'eu$s4-je  fait,  fiddle?  {Id,) 

Sans  parents,  sans  amis,  sans  espoir  que  sur  moi, , .   (W.) 

Rien  de  pins  frequent  que  Tellipse  chez  M™^  de  Sevigne : 
c'est  un  des  caracteres  de  son  style.] 

§  ItO.  *  A  la  difference  des  langues  grecque  et  latine, 
ou  I'ordre  des  mots,  tout  en  ^tant  sonmis  k  de  certaines 
regies,  oiFre  cependant  une  grande  liberty  et  de  nom- 
breoses  combinaisons,  la  langue  frangaise  range  en  gene- 
ral les  mots  d'une  manifere  nniforme  :  I^  en  premier  lieu 
tient  le  nom  sujet,  accompagni  de  Tadjectif  qui  le  suit 
ou  le  pr6c^de ;  2'*  apres  Je  sujet  vient  le  verbe ;  S"*  le 
verbe  est  snivi  de  sea  complements,  d'abord  (en  general) 
du  complement  direct,  puis  des  complements  indirects. 

COURS   SUP,  \^. 


y  Google 


190  6AAMUAIRE  FRANgAISE. 

Get  ordre  est  impost  k  la  langae  fraii9aise  par  TabseDce 
des  flexions^  c'est-a-dire  ies  desinences  casuelks  qui,  dans 
les  langnes  anciennes,  distiDgnaient  le  snjet  et  les  dirers 
complements.  Mais,  s'il  a  rinconv^nient  d'etre  monotone 


pourresprit,  ^ ^0..^.*^ 

et  de  Tanalyse  grammaticale.  D'ailleurs,  la  langue  fran- 
(aise  elle-mSme  admet  qnelques  derogations  k  Tordre 
habituel  des  mots  :  ces  derogations  sont  appelees  des  in- 
versions. 

[*  ETrMOLOGiB.  —  Inversion  vient  de  im&rsiotum,  action  de 
reioumerj  mot  qui  vient  de  in  vertere,  toumer  sur,  retottmer.] 

Les  inversions  les  plus  fr^quentes  en  frangais  sont  les 
Buiyante^ : 

1*  Snjet  mis  aprte  le  rerbe^  et  quelquefois  ro^me  aprds 
Tattribut  Ex.  :  quand  viendra  le  pfintemps,..  Les  TiUes. 
qu'a  ravagies  lefleau.,,  Grande  fut  ma  surprise. 

De  quoi  ee  m61e  Rome?  Et  d*oijL  prend  h  s^nat, 

Moi  vivant,  moi  regnant,  le  soin  de  mon  6tat?  (cobnkille.) 

Du  creux  de  leurs  tombeaux  sortira  une  voix  qui  fondroie 

routes  les  grandeurs.  »  (bossuet.)  «  Aux  pieds  du  trdne  6taii 

!a  Mort^  pllle  et  devorante.  >  (f^nelon.) 

2*  Complement  indirect  mis  avant  le  snjet  et  le  verbe ; 
Ex.  :  De  Id  vient  le  mal  ?  Sur  M  retombe  toute  la  respon- 
sabilite. 

*  Ebmarqub  I.  —  L'inversion  est  surtout  fWquente  en 
po^sie  et  dans  le  style  oratoire.  On  consid^re  comme  une 
liardiesse  poetique  cette  construction  de  Malherbe  : 
Et  tombent  avec  eux  d'une  chute  commune 

Tons  ceux  que  leur  fortune  .    . 

Faisait  leurs  serviteurs. 

La  po^sie  admet  m6me  que  le  complement  direct  se 
inette  avant  le  verbe  et  le  snjet ;  Ex. : 
....    Aliens  briser  ce  foudre  ridicule, 
Dont  arme  tm  bois  pouM  ce  neuple  trop  cr6dule.  (cobnsills.) 


y  Google 


PAirnCUhAHlTES  DES  PROPOSITIONS.  —  §  170  blS.     191 

Remarque  II.  —  L'inversion  est  friquente,  mdme  en 
{irose,  apr^s  les  adjectifs  ou  adverbes  qui  rappellent  ce  qui 
f)recede.  Ex.  :  «  Telles  sont  les  vicissitudes  du  raonde.  » 
(FiiECHiER.)  «  Amsj'  s'ecoule  la  yie.  »  (pascal.) 

Eemarque  III.  — Le  style  familier  admet  que  de  deux 
sujetsetde  deux  complements,  Tun  soitavant,  Taut  re  apres 
le  yerbe.  Ex.  :  <k  Ma  chere  enfant,  Dieu  le  veut^  et  nos  af- 
faires, »  (m™*  de  SEyiGNE.)  «  Je  vous  einbrasso  et  voire 
fripon  de  frh^e,  »  (/e/.)  «  II  a  des  vapeurs  qui  roccupent 
et  toutes  ses  amies.  »  (Id.) 

Quant  a  la  place  des  complements,  directs  et  indirects, 
c'est  le  sens  general  de  la  phrase,  le  goflt  et  quelquefoid 
Toreille  qui  indiquent  lequel  doit  ^tre  place  le  premier. 
/^x. :  Verser  V  son  sang  2"  poor  la  patrie.  <r  11  leur  donne 
l^pour  recompense  2^  Tempire  du  monde. »  (bossuet.) 

(  *  HiSToiRK.  —  L'inverBion  etait  plus  f reqiiente  dans  la 
langue  du  xvi«  siecle  et  du  xvii«  si^cle  que  dans  la  laiigue  ac- 
tiielle.  Voyez  sur  ce  sujet  A.  Benoist,  la  Syntaxe  frangaise  entre 
Palsgrave  et  Vaugelas,  p.  63-54  ;  158 ;  178 ;  le  Lexique  de  Hacine 
par  Marty-Laveaux,  p.  cxxxiv  ;  celui  de  Sevign6,  p.  LXiV,  etc.] 

§  170  bis.  Enfin  quelques  phrases  pr^sentent  un  sens  iu- 
ierrompu  par  suite  d'un  changement  de  construction  qtii 
substitue  un  sujet  k  un  autre  :  c*est  ce  qu'on  appelle  une 
anacoluthe  ou  phrase  brisee,  Ex.  : 

Captive^  toujours  tnstey  importune  a  moi-meme, 
Pouvez-vouB  Bouhaiter  qu'Andromaque  vous  aime?  (uacike.) 

Un  noble  orgueil  m'apprend  qn'dant  fille  du  roi, 

Tout  autre  qu'un  monarqueest  indigne  de  moi.  (corneille.) 

Indomptable  taureau,  dragon  impetueuxy 

Sa  croupe  se  recourbe  en  replis  tortueux.  (racine.) 

oc  Issue  de  cette  racCy  fUle  de  Henri  le  Grand,  son  grand  coeur 
a  surpass^  sa  naissance.  j>  (bossuet.^ 

a:  Ami  infidilCy  I'amitie  n'est  plus  rien  pour  lui  des  qn^elle  in- 
Iresse  sa  fortune,  j^  (massillon.) 

Toujours  exposes  aux  plus  aff reuses  vengeances,  la  Constance 
et  la  valeur  leur  deviurent  uecessaires.  »  (Montebquied.) 


y  Google 


192  GBAHMAIRE  FBAK9AISE. 

[  *  Origines  latines.  —  Toutes  ces  toumures  sont  tin  souve- 
nir de  phrases  grecques  et  latines,  oti,  gr4ce  aux  flexions  ou 
eas,  Jes  incises  pouvaient  Stre  ainsi  jetees  facilement  an  coiu- 
m  ncement  de  la  phrase  et  s*^  rapporter  aux  divers  comple- 
ments, sans  produire  une  anacoluthe.  —  Pour  la  demiere,  voir 
la  proposition  partidpe,  §  333.] 


CHAPITRE    III. 

DES  DIVERSES  ESPECES  DE  PROPOSITIONS. 

§  171.  Leg  propositions  sont  simples  ou  composees. 
.   On  appelle  propositions  simples  celles  qui  n'ont  qu'nn 
8u jet,  un  verbe  et  un  attribut,  ces  trois  termes  etant  ou 
n'^tant  pas  accofnpagnes  de  complements.  Ex. :     * 

«  Ce  temple  est  mon  pays.  »  (racine.)  —  «  Les  efforts  de  la 
violence  ne  pen  vent  affaiblir  la  verite.  >»  (pascal.) 

On  appelle  propositions  composees,  celles  qui  ont  plus 
d'un  sujefc,  d'un  verbe  et  d'un  attribut.  Fx.  : 

«  La  jalousie  et  T^mulation  s'exercent  sur  le  xn6me 
objet. ))  (LA  BRUYERB.)  Deux  sujets,  deux  propositions: 
1®  La  jalousie  s'exerce...;  2^  L' emulation  s'exerce... 

«  Charles  I*'  6tait  juste,  mod^r6,  magnanime,  trfes-ins- 
truit  de  ses  affaires  et  des  moyens  de  regner.  »  (bossuet.) 
Quatre  attributs,  quatr^  propositions :  1**  Charles  etait juste; 
2**  Charles  etait  modere;etc, 

§  172.  On  distingue  encore  les  propositions  coordonmes 
et  ]es  prepositions  subordonnees  : 

1®  Ou  bien  les  propositions  sont  mises  Tune  apres 
Tautre,  jointes  ou  non  jointes  entre  elles  par  des  conjonc- 
tiohs  (et,  ou,  ni,  mais,  or,  done,  car,  en  effet,  d'ailleurs,  etc.), 
de  mani^re  a  rester  independantes  :  ce  sont  des  proposi- 
lions  coordonnees  ;  Ex.  : 

L'urbre  ti**nt  bon,  le  roseau  plie, 

Le  vent  redouble  ses  efforts.  (la  FONTAINE.) 

<r  L'homme  s'agite,  mais  Dieu  le  mene.  y>  (fbnblon.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


DIVERSES  ESirLCES  DE  PROPOSITIONS.  —  §  173.      193 

2''  Oa  bi£n  nne  des  propositions  est  d^pendante  de 
rautre :  la  proposition  dependante  est  dite  suhordmnie,  et 
'autre  B'a.ipjpe\\e  proposition  principale. 

§  173.  Itespropositions  subordonnies  les  plus  fr^quentes 
iont  celles  qui  commencent,  soit  par  les  conjonctions  que^ 
si,  hrsque,  soit  par  un  pronom  ou  par  un  adjectif  interro- 
gatif  ou  conjonctif  {qui,  quel,  quelle).  Ex. : 

Propositions  principales :    Propontions  subordonnies : 
Je  ne  crois  pas  qu'«7  soit  wi. 

Gette  maison  est  plus  haute  que  vov^  ne  aroyez* 
Je  ne  sais  pas  s^il  viendra. 

Jemconnaupas  taper  Sonne  €iai  est  venue. 
tPignore  quelle  personne  est  venue, 

Remaeqtte  I.  —  Le  vrai  caractfere  de  la  proposition  su- 
bordonnee,  c'est  de  ne  presenter  un  sens  complet  que  par 
son  union  avee  ]b,  proposition  principale. 

Eemaeque  II.  —  Une  proposition  subordonn^e  pent 
dependre  d'une  autre  proposition  subordonn^e. 

Eemaeque  III.  —  On  distingue  trois  espfeces  de  proposi- 
tions subordonnees  : 

V  On  ap^elle  propositions  completives,  celles  qui  sont 
indispensables  pour  completer  le  sens  de  la  proposition 
principale,  et  qui  lui  sont  rattach^es  par  la  conjonction^i^e, 
dependant  d'un  yerbe  pr6c^dent,  ou  par  un  mot  interro- 
gatif.  Exi  :  je  ne  crois  pas  quHl  soit  de  retour;  je  yeux 
qiCil  obeidse;  je  ne  sais  que  dire,  comment  repondre;  etc. 

2°  On  appelle  propositions  circonstancielles,  celles  qui 
ne  font  que  modifier  la  proposition  principale  en  y  ajou- 
tant  des  circonstances  de  cause,  de  temps,  de  lieu,  etc. 
Elles  sont  rattachees  a  la  principale  par  les  conjonctions 
quand,  lorsque,  si,  etc.  Ex, :  je  viendrai  quand  je  pourrai 

3°  On  appelle  propositions  incidentes,  celles  qui  sont 
jointes  h.  la  principale  par  un  pronom  conjonctif,  et  qu^ 


y  Google 


194  GRAMMAIRE  FRANfAlSK, 

par  confl^quent,  lui  sont  moins  6troitement  unies  que  les 
completives,  Ex, : 

«  Celui  V  qui  regne  dans  les  cteux,  —  2^  et  de  gut  re- 
levent  totts  les  empires;  —  3°  a  qui  seul  appartient  la 
gloire,  la  mnjeste  et  rindependnnce ,  est  aussi  le  seul  — 
4*  qui  se  glorifie  de  faire  la  loi  aux  rois...,  »  (bossuet.) 

*  Remarque.  —  On  appelle  incise  une petite  proposition, 
formant  un  sens  complet,  qui  est  intercalee  dans  une  pro- 
position plus  etendue,  et  qui  est  mise  soit  entre  paren- 
thdses  (Voy.  §  26,  10**),  soit  entre  deux  yirgules.  Ex.  : 
<i  Mais,  dira-t'On,  cela  n'est  pas  vraisemblable.  » 

II  ne  faut  pas  confondre  une  incise  avec  \me proposition 
incidente.  La  phrase  suivante  donne  un  exemple  de  Tune 
et  de  Tautre:  «  Cet  art  de  donner  agreablement,  — quelle 
avait  si  bien  pratique  durant  sa  vie  (proposition  inci- 
dente)^ — I'd  suivie,  — Je  le  sats  (incise),  —  jusqu'entre 
les  bras  de  la  mort.  »  (bossuet.) 


CHAPITRE   IV. 

i\EGLES  COMMUNES  AUX  DIVERSES  ESPECES  DE  MOTS. 

§  174.  Avant  de  passer  en  revue  les  regies  de  syntaxe 
particulieres  k  chaque  esp^ce  de  mots,  il  est  bon  de  noier 
celles  qui  leur  sont  communes. 

Les  mots,  dans  les  rapports  qu'ils  out  les  uns  avec  les 
autres,  sont  soumis  k  deux  sortes  de  regies  :  les  regies 
d'accord,  et  les  regies  de  dependance  ou  de  complement. 

Remarque.  —  Les  mots  invariables  ne  sont  pas  soumis 
aux  regies  d' accord, 

V  Regies  d'accord, 

§  175.  Les  adjectifs  et  les  participes  passes,  seuls  ou  ac- 
compagnes  de  Tauxiliaire  etre,  s'accordent  en  genre  et  en 
nombre  avec  les  substantifti  et  pronoms  dont  ils  sont  les  al- 
trihuts  ou  qu*ils  modifient  j  les  verbes  a  ud  mode  personnel 


y  Google 


^  REGIiKS   COAlMUNJfid.   —  §  176.  195 

s'aQCordent  en  nombre  et  en  personne  avec  les  substautifs 
oapronoms  qui  sont  leurs  sujets,  Ex. : 

Qa^un  ami  veritable  est  nns  douce  chose!  (la  fontaike.) 

{Douce  est  an  fiiminin,  parce  qu'il  modifie  chose^  qui  est 
dn  feminin.) 

La  vertu  est  aim^e.  {Aimee  est  an  feminin^  parce  que  le 
sujet  vertu  est  dn  feminin.) 

Je  suis  content  ou  contente.  (On  met  le  maeculin  ccn^ 
tent,  Aje  repr^sente  un  homme;  le  feminin  contente^  si  je 
repr^sente  une  femme.) 

J'aime  les  enfants  qui  sont  ob^issants.  (Oleissants  est  au 
plnriel  masculin,  parce  qu'il  se  rapporte  k  qui,  represen- 
tant^  ^n/bn^^c'est-^-direun  substantifmasculin  plnriel.) 

Nous  sommes  tons  mortiels.  {Sommes  est  k  la  premiere 
personne  du  plnriel,  parce  que  son  sujet  nous  est  le  pro- 
nom  de  la  premiere  personne  du  plnriel ;  tous  et  mortels 
sont  au  plnriel  masculin^  parce  que  nous  represente  le 
plnriel  masculin.) 

§  176.  Bemabque.  —  Quelquefois  les  mots  sont  mis  en 
rapport  ensemble,  non  d'apr6s  les  regies  de  la  grammaire, 
mais  d'aprfes  la  pensee,  c'est-a-dire  qu'un  adjectif,  un 
pronom  ou  un  verbe,  au  lieu  de  s'accorder  en  genre  et  en 
nombre  avec  le  substantif  auquel  il  se  rapporte  gramma- 
ticalement,  s'accorde  avec  un  autre  dont  la  pens^e  est 
^veill^^par  ce  substantif.  C'est*  ce  qu'on  appelle  une  syl- 
lepse.  Ex.  : 
En  Ire  le  pauvre  et  vous,  voub  prendrez  Dieu  pom  juge, 
Vous  souvenant,  mon  fils,  que,  cach^  sous  ce  lin^ 
Comme  eux  vous  fiites  pauvre,  et  comme  eux  orphelin. 

(racinb.) 

«  Les  personnes  d'espnt  out  en  eux  les  semences  de  tous  les 

sentiments.  »  (la  bbuy^re.) —  «  Quand  le  peuple  Hbreu  entra 

dans  la  terre  promise,  tout  y  cel6brait  leurs  ancUres. »  (bossukt.) 

[ETyMOLOGiE.  —  Syllepse  vient  de  ayXXirjtl'ig,  comprehension.] 

\  *  HiSTOiRE.  —  Vaugelas  cite  un  autre  exemple  de  syllepse^ 

qu  il  emprunte  k  MalherLe  :  «  J'ay  eu  cette  consolation  en  mes 

enuais,   qu'une   infinite   de  personnra   qualifiees  oat  pris  la 


y  Google 


196  GRAMMAIBB  JTBAKgAIBS. 

peine  de  me  tesmoigner  le  d^plaisir  qu'ils  ea  ont  en.  >  H  jage 
quHl$  «  plus  elegant  que  ne  serfiit  gu'elles,  >  Mais  tel  ne  fat 
pas  I'avis  de  rAcademie  fraD9ai8e,  qui,  daos  ses  ObservaiioM 
sur  les  Remarques  de  Vaugelas  (1704],  d^sapprouva  cette  syl- 
lepse,  paroe  que  le  mot  persormes  est  ici  accompagn^  d'an  ad> 
jectif  i^minin ;  mais  elle  Taurait  admise,  s'il  y  avail  eu  des 
personnes  de  ^cUiUy  ou  bien  des  personnes  consid^ables ,  ou 
tout  autre  adjectif  qui  fftt  des  deux  genres  (Vaugelas,  t.  I, 
p.  60-63).  On  4tait  devenu  alors  plus  severe  sur  la  syllepse 
qu'on  ne  Tavait  et6  jusque-l^,  par  exemple  an  xvi«  si^cle  : 
€  II  n'estoit  point  en  la  liberty  du  clerg6  de  choisir  4  leuf 
plcmir.  ]>  (oALVm.)  «  Camillus  demanda  au  demeurant  de 
fexercite  (arm^e)  qu'ils  le  suivissent  en  ordonnasce  le  petit 
pas.  »  (amyot.)  0*e6t  un  souvenir  du  latin,  etle  dernier  exemple 
est  tout  latin  de  tour  et  d'expression. 

Bacine  construit  le  collectif  la  plupart  du  monde  avec  le 
pluriel  :  €  La  plupart  du  monde  n  ayant  entendu  parler  de 
cette  tragedie  que  sous  le  nom  d*Athalie,  je  n'ai  pas  jug^  4 
propos  de  la  leur  presenter  sous  un  autre  titre.  ]»  On  lit  dans 
Hamilton  (Mem.  de  Grammont) :  a:  Lhabitude  de  se  laisser  voler 
par  ses  domestiqnes^  jointe  a  la  viailance  du  coupable  a  qui 
son  maitre  ne  pouvait  reprocber  d^  avoir  dormi  dans  son  ser- 
vice, le  porterent  k  la  cl6mence. »  ] 

2®  Regies  de  d^pendance  ou  de  compUment. 

§  177.  Le  snjet,  le  verbe  et  Pattribut  sont  sonyent  accom- 
pagn^s  de  mots  qni  en  dependent,  et  que  Ton  appelle  des 
complements  ( Voy.  §  162).  Les  complements  sont  en  g^n^ral 
joints  anx  diff(§rents  mots  dont  lis  dependent  par  des 
propositions.  Fx,  : 

1.  Complement  du  sujet :  Le  livre  de  Pierre  est  perdu. 

2.  —         du  verbe :  La  gelOe  nuit  aux  flears . 

3.  —         rfefa/^niw^'Lejardinestpleinde  fruits. 
Mais  le  complement  direct  da  verbe  se  joint  au  verbe 

sans  proposition.  Ex. :  J'aime  les  fleurs. 


OHAPITRE  V- 

ANALYSE   GRAMMATICALE. 

§  178.  li  analyse  grammaticale  a  pour  objet  de  faire 
distinguer  les  diverses  espices  de  mots,  d'en  faire  connaitre 

Digitized  by^LjOOQlC 


ANALYSE   GRAMMATICALE.  —  §  178.  197 

les  formes  et  de  faire  eaisir  les  rapports  qui  les  unis- 
sent  les  uns  anx  autres  dans  une  mdme  phrase. 

MODELB  B'ANALYSE  GRAMMATICALE^ 

Analyse  de  la  phrase  suivante  : 

Le  dernier  des  Stuarts,  depouill^  de  ses  Etats,  s'enfuit 
d'Angleterre  et  vint  chercher  un  asile  a  la  cour  de 
Louis  XIV. 


Le 

dettder 

des 
Stuarts, 

dip<milU 


enfmi 

d' 

Angleterve 
et 
vint 

chercher 

un 
asile 


la 

cour 


de 
Louis  XIV. 


article  mascnlin  ginguUer,  se  rapporte  k  dernier  des  Stueu'ts, 

adjectif  qualificatif  masculin  singnlier,  se  rappocte  &  nn 
siibstantif  sous-entendu  (Stitart). 

article  mascnlin  pluriel  (pour  de  les),  se  rapporte  k  Stuarts. 

nom  propre  indiquantune  famille  de  rois,  masculin  pluriel ; 
formant  avec  la  pr^p.dele  complement  de  dernier. 

participe  passe  au  singulier  masculin,  du  verbe  dipouiUer: 
je  d^pouilUJe  d^povillais,  Je  d^pouiUaiJe  depouillerai, 
fai  d^pouille;  se  rapporte  k  dernier  des  Stuarts. 

proposition,  qui  sert  k  marquer  le  compl.  ind.  de  dipouilU. 

adjectif  possessif,  masculin  pluriel,  se  rapporte  k  Etats.     ■ 

nom  commun,  masculin  pluriel,  formant  avec  la  proposi- 
tion de  le  complement  indirect  de  ddpouilU. 

(Olision  pour  se),  pronom  personnel,  complement  direct  du 
verbe  qui  suit. 

3«  personne  du  singulier  du  parf ait  dOfini,  k  I'indicatif,  du 
verbe  r6fl6chi  s'enfuir,  je  m" enfuyais,  je  m'en/uis,  je 
m*en/uirai,  je  me  suis  enfui ;  a  poui*  sujet  le  dernier 
des  Stuarts. 

(elision  pour  de),  preposition,  qui  sert  k  marquer  le  comple- 
ment indirect  du  verbe  s'enfuit. 

nom  propre  de  pays,  feminin  singulier,  formant  avec  la 
proposition  de  le  complement  indirect  de  s'en/uit. 

conjonction,  unit  les  deux  membres  de  phrase,  s'enfuit 
d^ Angleterre,  vint  chercher,  etc. 

troisi^e  personne  du  singulier  du  parfait  dOflni,  k  I'indi- 
catif du  verbe  neutre  venir,je  viens,  je  venais,  je  vins, 
je  viendrai,  je  mis  venu  ;  a  pour  sujet  le  dernier  des 
Stuarts. 

infinitif  present  da  verbe  actif  chercfier  :  je  cherche,  je 
♦  cherchais,  jecherchaije  chercfierai,j'ai  cherchi;  marque 
une  proposition  subordonnOe. 

adjectif  indOfini,  masculin  singulier,  se  rapportant  a  asile. 

nom  commun  masculin  singnlier,  complement  direct  de 
chercher. 

preposition,  servant  k  marquer  le  complement  indirect  de 
chercher. 

article  feminin  singulier,  se  rapiwrtant  k  cour, 

nom  commun  f Ominln  singulier,  formant  avec  la  pi-Oposi- 
tion  a  le  complement  ciroonstantiel  de  chercher. 

preposition,  servant  k  marquer  le  complement  de  cour. 

nom  propre  de  personne,  masculin  singulier,  formant  avec 
la  preposition  de  le  complement  de  cour.  —  C'est  un 
nomde  roi :  les  rois  se  dOsignent  parleur  nom  de  bap- 
t§me  suivid'un  numOro  d'ordre.  On  ^t  Louis  quatorse^ 
pour  Louis  quatorzikme. 


y  Google 


lOS  GUAJIMAIUE   FUANCAISB. 

CHAPITRE   VI. 

ANALYSE  LOGIQDB. 

§  179.  Ij  analyse  l6giqu6  a  pour  objet  de  distinguer  Irs 
propositions  et  leurs  rapports^  et  de  marquer  dans  chacnn' 
ies  trois  termes  essentiels  {sujety  verbe,  attnhut)  ayec  leurs 
complements, 

Rbmarque  I.  —On  a  vu  (§  159)  quo  le  verbe  mdique  si 
la  quality  est  jug^e  appartenir  au  sujet.  Si  elle  est  jug^e  ne 
pas  lui  appartenir,  le  verbe  est  accompagne  d*une  negation 
qui,  dans  Tanalyse  grammaticale,  parait  jointe  au  verbe, 
et  qui  est  en  realite,  dans  Tanalyse  logique,  jointe  a  Tat- 
tribufc.  Ex.  :  //  ne  dort  pas.  —  Sujet  :  //.  — Verbe  :  est. — 
Attribut  et  negation  :  Non  dormant. 

Bekabque  II.  —  Les  adverbes,  quimodifient  Ies  verbes 
on  les  adjectifs,  et  les  adjectifs  qui  modifient  les  substan- 
tifs  ne  sont  pas  non  plus  consid^res  k  part  dans  Tanalyse 
logique.  Ex. :  Sujet  (aveo  adjectif)  :  L'honnite  homme.  — 
Verbe  (avec  ad  verbe) :  Est  toujours.  —  Attribut  (avec  ad- 
verbe) :  Honore  partout. 

Bekabque  III.  — Outre  les  trois /^m^^  essentiels,  ily  a 
quelquefois  dans  une  proposition  uu  on  plusieurs  mots  qui 
servent  k  appeler  Tattention  des  auditeurs;  e'est  ce  qu'on 
nomme  vocatif^  formule  vocative  ou  apostrophe;  ces  mots  ne 
font  pas  partie  de  la  proposition,  pas  plus  que  les  excla- 
nuitions  ou  interjections  qui  s'j  trouvent  m^l6es' :  aussi 
peut-on  les  mettre  au  commencement^  au  milieu,  a  la  fin, 
on  mSme  les  snpprimer,  sans  alt^rer  le  sens  de  la  proposi- 
tion. Ex, :  «  Dieu  seul  est  grand,  mes  freres.  (massillon.) 
Ici  Dieu  seul  est  le  svjet ;  est  le  verbe;  grand,  V attribut. 
Mes  freres  est  une  formule  vocative  ou  plus  simplement  un 
vocatif,  par  lequel  I'orateur  s'adresse  k  ses  auditeurs  pour 
obtenir  leur  attention;  si  on  le  supprimait,  il  rester  ait  Z>i^i 
^eul  est  grand;  et  la  proposition  serait  complete  comme 
auparavant. 

Digitized  by  VjOOQIC 


ANALYSE  LOGIQUi.  —  §  179.  199 

Rbmabque  IV.  —  Qaelqnefois  anseiilentre  dans  la  pro- 
position nne  congonctum;  la  conjonction  servant  k  lier  deux 
propositions  entre  elles  ne  fait,  k  parler  rigonrensement^ 
partie  ni  de  Tana  ni  de  I'antre;  on  la  place  dans  Tanalyse 
an  commencement  de  la  proposition  qn'elle  precede,  en 
6non9ant  qne  c'est  nne  conjonction,  et  apr^  elle  on  met 
les  trois  termes  necessaires.  On  fait  de  m^me  pour  les  inter- 
jections,  qui  restent  aussi  en  dehors  des  termes  essentiels 
de  la  jHTopoBition. 

Ezemples  d'analyse  logique. 

1"  BXBMPLE 

indiquant  les  propositions  principales^  coordonnees^  sub^ 
ordonnees  : 

€  La  Gaule  ^tait  deyenue,  depuis  la  conqu^te  de  Jules 
Cesar,  nne  province  de  I'empire  remain;  deux  penples  bar; 
bares,  les  Wisigoths  et  les  fiourguignons,  en  avaient  dijk 
enleve  une  partie  considerable  aux  empereurs,  lorsque  les 
Francs,  autres  barbares  sortis  de  la  Oermanie,  leur  enle- 
T^rent  le  reste^  et  j  fond^rent  le  royaume  de  France  sous 
Olovis.  » 

II  y  a  dans  ce  passage  quatre  propositions : 

ISujet :  La  Ganle 
Verbe :  4tait 
Attribut  (avec  complements) :  devenne, 
depuis  la  conqu^te  de  Gdsar, 
une  province,  etc. ; 

iSojet :  deux  penples  barbares,  les  Wisigoths 
et  les  Bourguignons, 
/  avaient  enlev6  (potir  ^taient 
Verbe  et  \    ayantenlev6).Cowp/<fmc«f5r/e 
attribut :  i    Vattribut :  une  partie  consid^- 
(    rabled'elle(c«)auxempereurp, 

/  Sujet :  les  Francs,  —  apposition  au  suiet.; 
3«  proposition  (suborA  autres  barbares  sortis  de  la  Ger- 

donn^e,  jointe  auxi  manie, 

pr^cedentes  par  laj  vepbe  «+  I  enlev^rent  {pour  furent  enle- 
conjoaction^fgue)./  -.♦♦-iKn*.  <    vant),— Compldments  de  Vat- 

\  a^^riDut.  J    ^^,.f^^^ .  ^  eux  (/«ir>,  le  teste. 

Digitized  by  VjOOQIC 


200 


GRAMMAIRE  FEAKCAISE. 


4**  proposition  (coor- 
donnee,  unie  h  la] 
pr6cedente  par  la] 
.conjonction  et). 


Sujet  (sous-entendu) :  ils 

Ifonderent  (pour  fnrent  fon- 
dant). —  Complements  de  Vat' 
tribut  :  la  (y)  le  royaume  de 
France,  sous  Cloyis, 


2«  EXEMPLE 
distinguant,  parmi  \es  propositions  subm'donnees ,  les  cotn- 
pUtives  et  les  incidentes  : 

Celui  qui  met  un  frein  a  la  fureur  des  flote, 

Bait  anssi  des  m^chants  arr^ter  les  complots. 

Soumis  avec  respect  4  sa  volonte  sainte, 

Je  craias  Dieu,  cher  Abner,  et  n^ai  poiot  d^ autre  crainte. 

Cependant  je  rends  grSce  au  zele  officieux 

Qui  sur  tous  mes  perils  vous  fait  onvrir  les  yeux. 

Je  vois  que  I'injustioe  en  secret  vous  irrite, 

Que  vous  avez  encor  le  coeur  Israelite* 

Le  ciel  en  soit  b^ni !  (racine,  Athalie.) 

^    II 7  a  dans  ce  morceau  dix  propositions : 
SuJet:Oelui. 
1"  proposition      \  ^     ,        A  salt  (pour  est  sachant).— Com; 


(pfincipale).        )  J^tribuf : 


pigments  de  Vaitribut  :  anssi 
arr^ter  les  complots  des  me- 
chants. 


2«  proposition 
(inciaente). 


Sujet :  qui 
I  •tr^j.ijg  g*  (  met  (/)OMr  est  mettant) 

attribut : 


_— ^ ,-      Com- 

pUments  deC attribut:  un  frein 
a  la  fureur  des  flots. 


Verba  et 
attribut : 


Sujet  :  je.  —  Compliment  du  sujet :  soumis 
avec  respect  a  sa  volenti  sainte. 
Ce  complement  contient  en  rea- 
lity une  proposition  subbrdonnee 
incidente,  si  Ton  change  soumis 
3«  propnositfon       )  en  sou  equivalent :  <7mi{  sujet)  suis 

(pnncipale).       \  (verbe)  soumis  (attribut),  etc. 

crains  (pour  suis  craif^nant).— 
Complement     de    ratlribui  : 
Dieu. 
—  Cher  A  6wer  estun  vocatif  qui  reste 
en  dehors  de  la  proposition. 

(Sujet  (sous-entendu)  :  je* 
v*.f.bP  Pf  (n'ai  pas  (powr  suis  u*ayant  pas). 
.  x^     .  ,  .  attribut  •     -CcmpUment  de  rattribut: 

prec6dente    par   \s,\^^^riouj. .  i^  d'autre  crainte. 
conjonction  et),       I  -  ^a  conjonction  cependant  unit 

la  4«  &  la  5*  proposition. 

Digitized  by  VjOOQIC 


ANALYSE  L0<5HQUE.  —  §  179. 


201 


5«  propKMBition 
(principale). 


3e  proposition 
(inciaente). 


7*  proposition 
(principale). 


Snjet :  je. 

I  Verbeet 
attribttt : 


rends  (pour  suis  rendant).  - 
Compi4ments  de   Vattribut 
gr&ce  au  z^le  officieux. 


f  Sujet :  qui. 

(  attPiDut :  f    Jgg  ygjj^  g^j.  tons  mes  perils. 

k  Sujet :  je. 

f  lUt^mt^'  1  ^*^^  ^^  ^^  voyant). 


8«  proposition  (com« 
pletive)  anie  k  U 
pr6c6dente  par  que^ 

9«  proposition  (coor-/  Sujet :  vous. 
donn6e,  unie  i  lal  -w-^pije  g* 
»>r6c6dentesan8Con-{^;r;.tri.  . 
Jonction,6galement/^**^^**^*  • 
tompl^tiTe).  \ 


'(  Snjet :  Tinjastice. 
^"\  -wr^^r^^  «+  I  irrite  (pour  est  irritant).— Com- 


avez  (pour  Stes  ayant).  —  Cwi- 
nUments  de  Vattribut :  encore 
le  coBur  isra^lite. 


30«  jjroposition 
(principale). 


(  Sujet  r  le  ciel. 
\  Verbe  :  soit. 
i  Attribttt  :b^ni.- 


-  Compliment:  de  cela,pour 
cela  Cen\ 


y  Google 


a02  GRAM^AIRE  FRAN5AISE. 

2«    SECTION. 


SYNTAXE  PARTIGULIERE 


RBMARQUES  SUR  LES  DIVERSBS  BSPECES  DE  MOTS 

Goiuiidirees  dans  lenra  rapports  avec  les  autrea  mots 
et  dans  la  construction  des  phrases. 


CHAPITRE    I. 

SYNTAXE  DU   SUBSTANTIF. 

1**   RAGLES  d'aCCORD 

ET  PARTICULARIT^S    RELATIVES  AUX  GENRES 

ET  AUX  NOMBRES. 

I.  Accord  du  siibstantif. 

§  180.  Le  substaatif  employ^  adjectiyement  s'accorde 
le  plus  souyent,  comme  radjectif,  en  genre  et  ea  nombre 
avec  Fautre  substantif.  Ex, :  la  reine  mere ;  les  soldats 
Juh(niA*eurs.  Dunois  etait  un  Mros,  Jeanne  d' Arc  une  heroine. 

Remarque  I.  —  Cependant,  si  le  substantif  n'est  em- 
ploye qu'au  masculin,  il  pent  seryir  de  qualificatif  m^me 
k  nn  nom  feminin.  Ex. :  une  f emme  poete^  une  femme  aw- 
teuvy  M™®  de  Seyign^  est  un  grand  ecrivain.  —  Cette  femme 
est  un  temoin  irrecusable. 

[  *  HiSTOiRE.  —  Cette  adjonction  de  mots  d'un  rfeul  genre  a 
des  sabstantifs  feminins  etait  plus  fr^quente  au  xvii*  siecle 
qu*aujoard'hui.  Racine  construit  ainsi  les  mots  juge,  ministre, 
vainqueur{Yoy.  le  Lexique  de  Racine,  par  Marty-Laveaux) ; 
et  11  a  dit,  dans  Phedre  : 

La  mort  est  le  seul  dieu  que  j'osais  implorer.] 

Seiiarque  II.  —  Tdinoin  ne  prend  pas  la  marque  do 

Digitized  by  VjOOQIC 


RYNTAXE  DU  SUBSTAKTIF.  —   §   ISl.  203 

plariel  qnand  il  est  an  commencement  d'une  phrase  et  dans 
la  locution  adverbiale  a  temovn.  Ex.  :  temoin  Us  vtctoires 
qu'il  a  remportees;  je  yous  prends  totes  a  temoin. 
Mais  on  dirait  :  Vous  m'^tes  tons  temoms  que.... 

Rehabque  III. — Certains  substantifs  indiquantdescou- 
leurs  s'ajoutent  a  d'autres  comme  des  adjectifs  qualificatifs, 
et  restent  inirariables  comme  des  adverbes.  Ex.  : 

0  Des  rubans  couleur  de  feu,  des  nceuds  cerise,  des  robes 
feuiUemorte, des  tentures yowyuiVfe, des etoflfes'^rewa^, une 

"      redingote  matron^  des  souliers  orange,  des  gants  joaeVfo. 

II.  Norms  a  double  genre. 

§  181.  Quelques  substantifs changentde  genre  en  chan- 
^eantdesensou  denombre,  oumdme  seulement  par  suite  de 
diyerses  circonstances  grammaticales.  Ce  sont  les  suirants : 

—  1.  Aig^le  est  masculindans  le  sens  A'uiseaude  proie; 
feminin  dans  le  sens  dUenseigne  militaire.  Ex. :  uh  aigle 
des  Pyr6n6es;  les  aigles  romaines.  —  On  dit  encore,  an 
masculin,  en  parlant  de  certaines  decorations  :  le  grand 
aigle^  r aigle  noir. 

jori     '  D^Iiee      )  ®^^^  ^"  masculin  au  singnlier  et  du 

inbi«  ^  /      feminin  au  pluriel. 

^  Orgue     (    . 

-^        Ex. :  l/n  fol  amour,  de  foUes  am eurs.  —  Un  grand  d^lice, 

de  grandes  d^lices.  —  Un  bon  orgue,  de  bonnes  orgues. 
f^'        *  Cependant  amour  reste  masculin  au  pluriel  quand  il 
'^*    d^signe  des  ^tres  mythologiques.  Ex.  : 

^         Et  vous,  petits  Amours^  et  vous,  jeunes  Zephirs.  (Coenktlle.) 

[Oriqines  latines  et  Histoire.  —  Cette  diversite  de  genres 
n'est  pas  sane  explication  ; 

if^J  r^  Amour,  dans  rancienne  langue  fran^aise,  n'avait  qu'un 
.  geare,  le  feminin,  par  analogie  avcc  les  autres  substantifs 
^^^■,  f  orm6s  de  noms  latins  en  or  et  devenus  feminins  {dolor^  la 
'^'  dotUeur;  color,  la  couleur,  etc.).  Les  grammairiens  du  seizieme 
siecle  essayerent  de  r^agir  contre  ce  dementi  donne  k  r^tymo- 
logie,  et  amen^rent  I'usage  de  tnettre tiwo?/?'  au  masculin,  du 


y  Google 


204  GRAMMAIRB  FRANCAISE. 

raoins  au  singalier.  Mais  ce  mot,  m^me  au  singulier,  est  quel- 
qnefois  feminin  en  po6sie.  Hacine  a  dit  :    ' 

Payer  sa  folle  amour  da  plus  pur  de  moo  sang. 
. . .  Uamour  la  plus  tendre  et  la  plus  malheureuse. 

2<*  D^lice,  —  Le  latin  ne  connaissait  au  singulier  que  le  nom 
neutre  delicium  (de  Ik  notre  masculin  singulier),  et  au  pluriel 
que  le  nom  feminin  deliciae  (de  la  notre  feminia  pluriel). 

Dans  Tancien  frangais,  ddice  etait  tou jours  du  feminin. 

30  Orgue,  —  Organum  est  toujours  neutre  en  latin,  et  devrait 
donner  en  francais  le  masculin.  Mais,  dans  la  basse  latinit^Je 
pluriel  neutre  a  6t6  confondu  avecle  feminin  k  cause  de  I'iden- 
1it6  de  la  termiriaison  (a),  et  le  pluriel  neutre  ortjana  a  donne 
orgue  au  feminin, 

De  m^me,  pomo,plur.  du  neutre  pomwn^  a  donne  lefem.  pomm*' ; 

—  folia,  —  folium,  —  feuiile, 
Dans  Tancien  francais,  orgue  est  toujours  du  feminin. 
Voyez  ce  qui    a  et6  dit   plus  haut,  §  32,  des   variations    du 

genre  dans  les  substantifs  frangais.  ] 

—  3.  Automne  est  des  deux  genres,  selon  rA^caddmie ; 
mais  I'nsage  Ini  donne  plutot  Ic  genre  masculin.  Ex.  :  un 
bel  automne ;  un  automne  pluvieux. 

[HiSTOiBE.  —  «  Automne  est  toujours  f6minin.»  (Vaugelas).] 

—  4.  Chose.  La  locution  qicelque  chose,  employee  d'une 
mani^re  indefiuie,  est  une  sorte  de  pronom  neutre.  JUx.  : 

«  J'ai  appris  quelque  chose  de  facheux.  Pour  savoir  quelque 
chose,  11  faut  Vuvoir  appris.  »  Mais,  si  le  mot  chose  garde 
toute  sa  valeur  dans  cette  locution,  11  est  da  genre  feminin. 
Ex. :  Quelque  chosequeje  luiaiedile^  je  n'ai  pu  le  convaincre. 

[*HiSTOiRE.  —  Cette  regie  n'etait  pas  encore  etablie  au  com- 
mencement du  xvii®  siecle.  On  lit  chez  Malherbe  :  «  Si  quelque 
chose  vous  accrocbe,  coupez-/a. —  Quelque  chose  plus  gHi^raie,  » 
Mais  Vaugelas  a  fixe  la  regie  :  «  Ces  deux  mots  sont  comnio 
un  neutre  selon  leur  signification,  quoique  chose,  selon  son 
genre,  soit  feminin.  » (Remarques  sur  la  langue  francaise.) 

— 5.  Couple  est  du  feminin  quand  il  indique  simplemen . 
le  nombre  deux  (une  couple  d'oeufs).  Couple  est  du  masculin 
quand  il  indique,  chez  les  animaux,  le  male  et  la  femelle, 
ohez  les  hommes,  deux  personnes  unies  par  le  mariage, 


y  Google 


SYNTAXE  DU  SUBSTANTIF.  —  §  181.  205 

par  la  sympathies  etc.  Ex.  :  un  couple  de  chiens,  de  tonr- 
fcerelles ;  un  couple  d'amis,  de  fripons*;  un  heurevx  couple} 

—  6.  Enfant  est  da  masculin  quand  ce  nom  d^sigDO  nn 
petit  gar90D;  dn  f^minin  quand  il  d^signe  une  petite 
fille.  Ex.  :  un  hel  enfant,  une  belle  enfant. 

—  7.  Foudre  est  du  fiminin'dans  le  sens  de  tonnerre, 
quand  il  est  employ^  an  propre.  Ex. :  II  est  mort  frappe 
de  la  foudre.  II  est  da  masculin  en  poesie  et  an  figur^ : 
un  foudre  de  guerre^  un  foudre  d"  eloquence. 

II  est  encore  masculin  dans  le  sens  de  grande  tonne. 

[  *  HiSTOiBB.  —  Au  xvii*  siecle,  iUtait  masculin  dans  le  sens 

de  tonnerre.  Ex. :  €  Anastase  mourut  frappe  du  /bt/dre.  ]dbos6UET.] 

—  8.  Gens,  substantif  plnriel,  est  en  g^n^ral  fiSminin 
quand  il  est  pr6c^d6  imm^diatement  de  Tadjectif ;  mas- 
culin quand  il  en  est  suivi.  Ex.  :  Les  mdchantes  gens;  les 
gens  senses.  Quelks  gens  6tes-vons? 

Certaines  gens,  faisant  les  empress4ft^ 

S^introduisent  dans  les  affaii*es  ; 
*  *  lis  font  partout  les  n^cessaires, 

Et,  partout  tmpor^w«?,  devraient  6tre  c/wM5e'5.  (LA  Fontaine.) 

Rbmabque  I.  —  Le  substantif  gens^  employ^  avec 
tout^  est  dn  masculin,  quand  cet  adjectif  est  seul,  ef  ce^a 
m6me  lorsqu'il  est  mis  avant  le  mot  gens,  Ex.  :  Tous  les 
gem  de  bien ;  ces  honn^tes  gens  sont  tous  ennuyeux, 

Remarque  II.  —  Mais  quani  le  substantif  gens  est 
pr^c^de  de  tout  et  d'nn  autre  ajdectif,  il  redeyient  femi- 
nin,  d'apres  la  r^gle  g^n^rale.  Ex. :  Toutes  les  bcnnes  gens. 

Si  cependant  le  second  adjectif  a  le  feminin  semblable 
au  masculin,  gens  rentre  dans  Texception  qu'il  pr(^8ente 
ayecTadjectif  totU  :  il  est  masculin.  Ex. :  Tous  les  braves 
gens.  Tous  les  honnites  gens. 

Remarque  III.  —  Le  substantif  ^ens,  sniyi  d'un  com- 
plement, est  toujours  masculin.  Ex.  .nombreux  gens  de 
guerre  ;  certains  gens  d'^tude. 

[  Orioines  LATiNES  ET  HiSTOiBE.  — Dans  rancienne  langue, 
fiilelo  k  retymologie  latine  {gentem)^  ce  substantif  avait  gaid^ 
sa  signification  de  race,  ^t ait  toujours  feminiD,et  s'employait 
au  Fingnlier  comme  au  pluriel.  Ex.  :  La  gent  trottemenn  (la 

POURS  SUP.  12 

Digitized  by  LjOOQ  IC 


206  GEAMMAIRE  FRANCAISE 

FONTAiNB),  la  gmt  qui  porte  h  tMr6an  (malherbe).  Malherbe 
bl&me  Desportes  d'avoir  dit  tous  mes  gens  (Ad.  Regnier  fils, 
Leocique  de  Malherbe). 

Plus  tard,  le  mot  gens  a  pris  le  sens  d'hommes,  et,  par  syl- 
iepse  (Voy.  §  176,  Rem.),  il  est  devenu  masculin.  Alorsii  s'est 
produit  dans  la  langue,  au  sujet  de  ce  mot,  une  certaine 
hesitation  entre  le  genre  mascalin  etle  genre  f^minin;  et  ce  sent 
Burtout  des  raisons  d^euphonie  qui  ont  amene  les  regies,  en 
apparence  contradictoires^  qui  viennent  d'etre  exposees.] 

—  9.  Hymne  est  mascnlin  dans  le  sens  general  de 
chant:  f4§minin  dans  le  sens  special  de  chant  d'egh'se.  Ex.  : 
Un  hymne  national ;  les  belles  hymnes  de  I'Eglise, 

[Origines  latines  et  Histoire.  —  Hymne  devrait  ^tre  mas- 
culin  d*apres  son  ^tymologie  (en  grec,  uiJi.vc<; ;  en  latin,  hymnus). 
L'usage  a  ^tabli  pour  ce  mot  une  difference  de  genre,  afin  de 
marquer  des  nuances  de  sens.] 

—  10.  M^moire  est  da  fSminin  dans  le  sens  de  la  &- 
cnlt^  qui  rappelle  les  id^es  on  les  objets ;  11  est  mascalin 
dans  le  sens  d'^crit  sommaire,  d'expos^,  etc.  < 

—  11.  Org^e  est  un  substantif  f(§minin.  dependant 
Tusage,  consacr^  par  TAcad^miey  le  fait  du  genre  masculin 
dans  les  locutions  suivantes  :  orge  perle,  orge  monde. 

—  12.  CEuvre  est  en  g^n^ral  du  f^minin ,  mais  s'em- 
ploie  au  masculin  en  po^sie  et  dans  le  style  soutenn.  Ex : 

Donnez  a  ce  grand  osuvre  une  heure  d' abstinence,  (boileau.) 

II  £e  prend  aussi  au  masculin  pour  designer  le  recaeil 

des  compositions  d'un  musicien  {VcBuvre  de  Mozart^  etc.). 

on  encore  dans  la  langue  de  Palchimie  :  le  grand  ceuvre 

(la  recherche  de  la  pierre  philosophale). 

[  Orig.  lat.  et  Histoirk,  —  Pour  auvre,  comme  pour  hymne 
et  la  pluparl  des  mots  qui  suivent,  la  difference  de  genre  marque 
des  nuances  de  sens.  D*apr6s  Tetymologie,  ceuwe  [opera]  est  dr 
f^minin,  (t  Tetait  toujours  dans  I'ancienne  langue.] 

— 13.  Pftque,  f(§te  religieuse  des  Juifs,  et  P&ques,  ftte 
religieuse  des  Chretiens,  sont  du  feminin.  Ex. :  La  Pdque 
des  Juifs ;  Pdquesfleuries  (les  Eameatix).  Quand  il  indiqae 
une  ^poque  de  l'ann^e,ce  mot  est  masculin  Ex.:  A  F&ques 
prochain;  quandP^ues  sera  ?'/'??u. 

Digitized  by  VjOOQIC 


STNTAXE  DU   SUBSTANTIF.  —  §  182.  207 

— 14.  P^riode  est  du  ftminin  comme  terine  de  chro- 
nologic, dc  m^decine,  de  grammaire  et  d'astronomie.  Ex. : 
La  periode  du  moyeu  £lge ;  la  maladie  est  arrivee  k  sa  der- 
niere  periode;  une  periode  k  deux,  &  trois  membres;  la 
periode  solaire. 

Ce  mot  est  du  masculin,  quand  il  indique  le  plus  haut 
point  ou  puisse  parvenir  une  personne  ou  une  chose.  Ex,: 
Les  arts  ont  6te  portes  par  les  Grecs  k  leurplus  hautperiode. 

—  15.  Reld,che  est  en  general  masculin  {Ex. :  il  n'a 
pris  aucun  relache) ;  mais  il  est  feminin  en  terme  de  ma- 
rine {Ex, :  Nous  avons  fait  une  reldche  k  Majorque). 

— 16.  Les  substantifs  aide,  g^arde,  mancBuvre,  etc., 
sont  du  feminin  quand  ils  designent  Vaction  d'aider^  de 
garder,  de  maruBuvrer,  etc.;  trompette  est  du  feminin 
quand  il  d^signe  un  instrument  de  musique.  Ces  mots 
sont  du  masculin  quand  11  designent  un  homme  qui  aide, 
qui  garde,  quimanoBUvre,  quijoue  de  la  tf^ompeite.  Ex. : 


2°  Un  aide  puissant. 
.Avoir  de  bans  gardes, 
C'est  un  manoeuvre. 


V  Une  aide  piiissante  ; 
Paire  bonne  garde; 
La  manmuvre  des  troupes ; 

Mais  si  la  personne  qui  aide,  qui  garde^  etc.,  est  une 
femme,  ces  substantife  sont  naturellement  du  feminin. 
Ex.:  la  cuisinifere  a  une  aide;  une  garde-malade. 

—  17*  Merci  est  ordinairement  du  fSminin  (Etre  k  la 
merciie  quelqu'un).  Mais  on  dit :  U7i  grand  merci. 

[  Origikes  latines  et  Histoire.  —  Merci  vient  de  mercedem ; 
il  u'est  au  mascalia  qae  par  suite  d^une  errear .  On  ne  s^eRt  pas 
aper9a  que  Ton  disait  grand'merd  comme  on  dit  grand'mere 
(§46),  etc.] 

III.  Noms  au  singulier  dans  le  sens  dupluriel. 

§  182.  •  Souvent  en  po^sie,  et  dans  le  style  soutenu,  ^e 
singulier  est  employ^  dans  le  sens  du  pluriel.  Ex,: 
Les  filles  mSme  du  Parthe  et  du  Scythe  indompte.     (racine.) 
£t  Valtier  Philistin,  par  d^^ternels  ravages...  (Id,) 

Digitized  by  VjOOQIC 


206  GRAMMAIRE  FEANCAISE. 

IV.  Noms  d  double  plurieL 
§  182  bis.  Les  substantifs  suivants  ont  an  plnriel  denx 
formes,  qui  chacane  ont  un  sens  different : 

IV  A'ieuls  pour  designer  les  deux  grands 
pferes  (paternel  et  maternel).  Ex. ;  Beau- 
coup  ont  le  bonkeur  de  conserve?*  leurs 
aieuls,  mats  peu  voient  leurs  bisaieuh; 
2®  A'ieux,  dans  le  sens  d'ancetres.  Ex.  : 
//  est  Men  fier  de  ses  aieux. 
V  Ciels,  dans  le  mot  compost  dels  de  lit; 
dans  le  sens  de  climat,  (Ex.  :  La  Pro- 
vence est  sous  un  des  plus  beaux  dels  de 
rEurope),et  en  termes  de  peinture.  (Ex. : 
2.  Ciel      ]     Ce  peintre  fait  bien  les  dels) ; 
fait  aupluriel  ^  2**  Cieux^  dans  le  sens  du  sejour  celeste, 
(Ex.  :  Notre  Fere  qui  etes  aux  deux) 
ou  po^tiquement  pour  CieL  Ex.  : 
Les  deux  instruisent  la  terra 
I  A  r^verer  leur  auteur. 

*  (j.-B.    KOUSSEAU.) 

il**  (Eils^  qnand  il  est  suivi  d'unnom  d'etre 
anime,  mais  est  pris  an  figure  :  ceils-de- 
bceuf  (sorte  de  lucarnes),  oeils-de-bouc 
(coquillage),etc.; 
2**  Yeux,  dans  tons  les  autres  cas :  des  yevx 
noirs,  les  yeux  du  pain,  du  bouillon,  du 
fromage  ;  les  yeux  de  la  vigne,  etc. ; 
iV  Travails  dans  les  sens  spiciaux  de  rap- 
port officiel  et  de  machine  pour  maintenir 
des  chevaux  vicieux ; 
2^  Travaux  daus  tons  les  autres  sens  :  dit 
grands  travaux,  de  longs  travaux, 
5.  Ail      {  V  Ails,  en  botanique ; 
fait  au  pluriel  \  2°  Aulx^  dans  le  sens  de  plante  potagm. 

Bemarqus.  —  L'AcadSmie  ecrit  au/u7  le  pluriel  da  mot 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  SUBSTANTIF.  —  §  183  209 

ail  Qnelqaes  grammairiens  yeulent  qn'on  derive  aux  ;  ce 
jerait  en  effet  pins  r^galier  (car  ux  remplace  /s,  et  il  ne 
devrait  pas  y  avoir  ulx)\  mais  anssi  il  j  anrait  confasion 
avec  aux  (pour  a  les). 

f*Hi6ToiRB.  —  Pour  les  formes  aieux,  deux,  yeuXy  trnvaux^ 
aulx  Voy.  §  37,  Hist.,  sur  la  vocalisation  de  I  en  m).] 

V.  Pluriel  des  noms  propres. 

§  183.  Lorsqne  les  noms  propres  d^signent  des  indiyi-' 
dns,  ils  De  prennent  pas  le  signe  da  plnriel.  Ex.  :  les  deux 
Tarquiriy  les  deux  Comeille;  le  r^gne  de  Louis  XIV  a  6t6 
illustre  -psiT  les  Bossuet,  les  H acme ^  les  Boileau,  ete. 

Mais  les  noms  propres  prennent  le  signe  du  pluriel 
quand  ils  ^veillent  dans  Tesprit  Tidee  de  plurality.  Ex»: 

V  Quand  ils  sont  consid^r^s  moins  comme  individud 
que  comme  membres  d'une  &mille;  Ex.:  les  Pharaons, 
les  Horaces^  les  Curiaces,  les  Gracques,  les  Antonins,  les 
^ourbonsy  les  Gond^s,  les  Stuarts,  etc. 

2^  Quand  ils  repr^sentent,  non  les  personnes  qui  ont 
port6  ces  noms,  mais  leur  caract^re  et  lenr  genre  d'esprit. 
lis  cessent  alors  d^^tre  des  noms  propresy  pour  devenir  de 
Y^ritables  noms  communs;  Ex.  : 

Un  Angus te  ais^ment  pent  faire  des  Virgiles.    (boileau.) 

{Des  VirgileSy  c'est-i-dire  des  pontes  comme  Virgile.) 

*  On  trouve  Tapplication  de  la  r^gle  g6D^rale  et  de 

Texception  dans  l*exemple  suiyant  :  €  les  Boileau  et  les 

Gilbert  furent  les  Juvenals  de  leur  sitele;  c.-d-rf.  Boileau 

et  Gilbert  furent  lespoetes  satiriques  de  leur  temps.  » 

[  *  HiSTOiBE.  —  Cette  distinction  entre  les  noms  proprei 
d^signant  des  individus,  et  ceuz  qui  designent  en  quelque 
sorte  des  especes,  appartient  aux  grammaires  du  xViii"  siecle. 
Au  XYii*  siecle,  on  mettait  toujours  le  signe  du  pluriel  aux 
noms  propres.  Racine,  par  exemple,  ecrivait  :  «  Comeille  com- 
parable aux  Eschyles,  aux  Sophocles^  aux  Euripides.  »  {Lexique 
de  Racine,  par  Marty-Lavaux,     p.  lxxviii).] 

90  Quand  le  nom  propre  est  employ^  pour  designer  des 


y  Google* 


210  GRAMMAIRE  FRAKfAISB. 

Di'vres  oa  des  produits  do  la  personne  ainsi  iiomm6e 
(aKistes,  ^criyains,  imprimenrs^  etc.),  il  prend  encore  le 
pluriel ;  Ex. :  des  Raphaels,  des  Pous^inSy  des  VirgileSy  des 
Elzevirs; 

4^  II  prend  aussi  le  plariel  qnand  on  d^signe  des  pays 
distincts  sons  nn  m^me  nom ;  Ex.  :  les  Gaules,  les  deux 
Amcriques,  les  ChiyaneSy  etc. 

Remarque.  —  Avec  les  noms  d&ignant  des  liyres,  on 
met  le  plariel  pour  designer  des  editions  diflKrentes  {Ex,  : 
J'ai  trots  Virgiles,  dont  chacnn  a  Ees  m^rites) ;  on  met  le 
singulier,  s'il  s*agit  seulement  d'exemplaires  de  la  m6me 
Edition  (Ex, :  II  n'y  a  que  deux  Virgile  pour  trois  el^yes). 

VI.  Pluriel  des  noms  abstraits, 

§  183  bis.  *  Parmi  les  noms  abstraits,  les  noms  (Taction 
Bont  les  seuls  qui,  r^guli^rement,  puissent  se  mettre  au 
pluriel,  Ex.  :  des  C7ns,  des  sons,  des  regards,  etc. 

Quant  aux  noms  d'etat  ou  de  quality,  lis  ne  penvent  se 
mettre  au  pluriel  qu'en  changeant  de  signification,  on 
du  moins  qu'en  designant  qnelque  chose  de  particulier. 
Ex. :  gouter  les  douceurs  de  Tamiti^ ;  avoir  des  bontes 
pour  qnelqu'un;  faire  des  bassesses;  dire  des  pauvre- 
ies;  ce  sont  des  miseres.  Mais,  en  po6sie  et  dans  le  style 
Boutenu,ce8  mots  peuvent  se  mettre  au  pluriel  m^me  avec 
lem*  sens  propre.  Ex.  : 

Le  vers  se  sent  toujours  des  bassesses  du  coeur.  (boileaq.) 
Presse  de  toute  part  des  coleres  celestes.  (cobneille.) 

Le  sang  de  Polyeucte  a  satisf  ait  leurs  rages.  (Id.) 

c  On  le  vit  presque  aussitot...  calmer  les  courages  emus.  » 
(nossuET.)  «  Les  Romaius  ont  subjague  les  Gaulois  plus  encore 
p&T  lea  adresses  deTart  militaire  queparleur  valeur.  »  (Id.)  «  1/ 
^olairo  la  eagesse  humaine,  il  etend  ses  vues,  puis  il  I'aban- 
douue  ii  ses  ignorances.  »  (Id.) 

\  *  HiSTOiRE,  —  Au  xvii«  feiecle  on  mettait  gouvent  au  pluriel 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DU  SUBSTASTIF.  —   §   186.  211 

lea  termes  abstraits,  snrtout  en  po^sie.  <ic  II  est  &  remarquer^ 
dit  Menage,  que,  comme  la  poesie  est  hyperboliquC)  elle  aime 
les  pluriers  (sic),  et  que  les  pluriers  ne  contribaent  pas  pen 
a  la  sublimite  de  roraison.  »  (Observ.  Bur  la  Umgue  fr.,  1672.) 
Voltaire  a  done  tort  de  bMmer  ces  vers  de  Corneille  : 

Pour  r^serrer  sa  tSte  aux  hontes  du  supplice. 
l^'oseraient  Tezposer  aux  hontes  d'un  mn^pris. 

«  On  no  dit  point /es  hontes  »,  affirme-t-il  faussement.  ffonte 
s'est  toQJours  dit  au  pluriel,  depuia  le  xiii«  siecle  jusqi)*^  nos 
jours,  comrae  le  d^montre  par  une  foule  d'ezemples  M.  Gode- 
froy,  qui  en  prend  occasion  pour  donner  d'autres  ezemples,  en 
grand  nombre,  de  Temploi  des  termes  abstraits  mis  au  ploriel 
chez  les  auteura  du  xvi*  et  du  xvii«  siecle  {Lexique  de  la  langue 
de  C(nmeille,  I,  p.  360-366.).] 

(VII.  —  Pluriel  des  noms  composes. 

§  184.  Parmi  les  noms  compos^Sy  on  pent  distiogner. : 
l^'  Cenx  qui  s'^crivent  en  nn  seul  mot ; 
2^  Genx  dont  les  diiS§rentes  parties  sont  jointes  par  des 
traits  d'anion. 

§  185. 1.  —  Les  noms  composes  qui  sMcrivent  en  nn 
senl  mot^  c^st-ii-dire  cenx  dont  les  diffiirentes  parties  ne 
sont  plus  distinctes,  doivent  ^tre  eonsid^r^s  comme  des 
snbstantifs  simples  et  suiyre  la  r^gle  commune.  Ex,  /  des 
becfigues,  des  cojitredanses,  des  contrevents,  ieB  porte/emlleSf 
des  portemanteaux,  des  pourparlers,  des  pourboires,  etc. 

On  excepte  les  mots  gentilhomme  et  bonhomme  qui,  au 
pluriel,  s'^crivent  comme  s'ils  ^talent  formes  de  deux 
mots  distincts :  des  gmtikhommesy  des  bonshommes, 

§  186.  II.  —  Dans  les  noms  composes  dont  les  diife- 
reutes  parties  sont  jointes  par  des  traits  d'union^  le  signe 
du  pluriel  ne  pent  se  mettre  qu  apr^s  les  snbstantifs  et 
apr^s  les  adjectifs  qui  entrent  dans  la  composition  de  ce 
mot;  tout  autre  mot  (verbe,  adverbe,  preposition)  reste 
invariable.  Les  regies  qui  suivent  ne  sent  que  la  conse- 
quence de  cette  regie  generale. 

Digitized  by  VjOOQIC 


212  GRAMMAIBE  FRANfALSE. 

§  187.  1*  On  mefctra  au  pluriel  les  deux  parties  du 
mot,  si  ce  sont  deux  snbstantifs  oa  un  substaotif  accom- 
pagne  d'uo  adjectif.  Ex,  : 

des  basses-tailles,  des  coffi*es-forts, 

des  basses-cours,  des  malles-postes, 

des  beaux-p^res,  des  pies-grieches, 

des  cerfs-yolantSy  des  plates-bandes, 

des  chauves-sourls^  des  reines-margaerites^ 

des  ehefs-lieux,  des  reyenants-bons. 
des  ehoux-fleurs, 

*  Remaeqtje.  —  II  y  a  dissentiment  entre  les  grammai- 
riens  sur  le  pluriel  de  reineclaude,  de  messire-jean,  etc. 
Quelques-uns  sont  d'ayis  de  laisser  ces  mots  invariables 
sons  pr6texte  que  les  noms  de  ces  fruits  rappellent  des 
personnes ;  mais  commei  dans  Tusage,  on  ne  pense  qu'k 
des  prunes  et  k  des  poires,  il  faut  ecrire  des  retnes-claudes, 
des  messires-jeans,  etc. 

§  188.  2^  On  mettra  au  pluriel  le  premier  subg- 
tantif  seul,  dans  les  mots  composes  de  deux  substantifg 
dont  le  second  est  le  compli^ment  de  I'autre  et  precede 
d'une  proposition.  Ex.  :  Des  chefs-d'oeuvre,  des  pots-de- 
Yin,  des  arcs-en -ciel  (/'s  du  mot  arcs  ne  sonne  pas  dans  la 
prononciation), 

[*  HiSTOiRB.  —  Au  XVII®  siecle,  on  6crivait  des  chefs-d'ceuvres 
(Vaugelas,  Preface,  xv,  edit,  de  1647).J 

Remarque  I.  —  II  en  est  de  m^me  des  mots  Edtels-Dmi, 
FeteS'Dieu,  baihs-Mane,  qui  sont  pour  Hotels  de  Dieu, 
fetes  de  Dteu,  etc.,  c'est-^-dire  oil  le  second  substantif  est 
le  complement  du  premier. 

[HiSTOiRE.  —  Dans  I'ancienne  langue  fran9aise,  Dieu  etait  le 
cas  Hgime  de  Diex,  qui  6tait  le  cas  sujet.  II  equivaiait  au 
genitif  latiu  Dei.\ 

Remarque  II.  —  On  excepte  des  tete-a-tete,  des  coq:d- 
Vdne,  des  pied-d-terre^  des  pot-au-feu,  par<ie  que,  dans  ces 
locutions,  aucun  de  ces  snbstantifs  n'exprime  par  lui-m^me 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DU  SDBSTANTIF.  —  §  189.  213 

ane  id6e  de  plaralit^.  Tons  ces  mots  snpposenfc  des  ellipses, 
par  exemple  :  des  mtretiens  t6te  k  tite,  des  propos  qui 
vont  du  coq  k  Tana,  etc.  Des  vol-avrvent  (pour  des  vole  au 
vent)  rentre  dans  la  troisi^me  r^gle  (§  189). 

Remarqttb  III.  —  Le  nom  complement  pent,  du  reste, 
6tre  au  pluriel.  Ex. :  un  char-a-bancs^  des  chars-Manes,  ^ 

Bemabque  IY.  —  Dans  les  noms  composes  d'un  mot  ou 
d'une  partie  de  mot  etranger  et  d^un  substantif  fran9ais^ 
ce  dernier  seal  se  met  au  pluriel.  Ex. : 

des  vice-rois;  des  Galio-Romains. 

[Oriqines  IiATINEs.  —  Dans  vice-rot  et  dans  les  composes  du 
m§me  genre,  vice  est  un  prefixe  qui  vient  du  mot  latin  vice^ 
d  la  place  de.  Quant  k  Gallo-RomainSf  Anglo-Saxons,  Austro- 
HongroUy  etc.^  ce  sont  des  mots  doot  la  premiere  partie  est 
form^e  avec  des  mots  latins  ou  latinises.] 

§  189.  3^  On  mettra  encore  au  pluriel,  en  g6neral^ 
le  substantif  seul,  dans  les  mots  composes  arec  un  yerbp, 
un  adverbe  ou  une  preposition.  Ex. : 

Un  passe-port,  des  passe-ports  {ou  mieuz,  en  un  mot, 
des  passeports). 

des  quasi-d^lits,  des  avant-gardes, 

des  ex-gen^raux,  des  arri^re-gardes, 

des  contre-coups,  des  contre-6preuves. 
des  ayant-coureurs, 

Bemabque  I.  —  Mais  si  le  substantif  est  r^gi  par  la 
proposition,  il  ne  prend  pas  le  signe  du  pluriel.  Ex.  : 

des  contre-j!?owon,  des  entre-5o/, 

des  apr^s-mirft,  des  hors-d'oeuvre,  etc. 

Beharque  II.  —  Quelquefois  I'idOe  de  plurality  est 
tenement  indiquOe  par  le  substantif,  complement  d'un 
verbe,  qu'il  se  met  toujours  au  plurieL  Ex. : 

un  ou  des  couvre-pieds,         un  ou  des  essuie-mains, 
— -       cure-dents,  —       serre-papiers. 

—  entre-cdtes,  —       casse-noisettes. 

—  gobe-mouches.  —       va-nu-pieds. 

Digitized  by  VjOOQIC 


214 


GRAMMAIRE  FRANOAlSE. 


Aa  Gontraire,  le  substantif  se  met  au  singnlier,  s'il  est 

Fris  dans  un  sens  general  at  nlndique  pas,  par  lui-mdme, 
id6e  de  pluralite.  Ex.  : 


des  abat-jour^ 
des  boute- en- train, 
des  coupe-gm^ge^ 
des  couvre-feUf 
des  couvre-chef, 
des  creve-cosur, 
des  gagne-patn, 
des  garde- feu, 


des  garde-manger, 
des  grippe-sou, 
des  perce-neige, 
des  p'iHe-Dieu, 
des  reveille  mating 
des  serre-tete, 
des  serre-file. 


§  189  Sis.  II  faut  noter  Torthoffraphe  du  pliiriel  de 
quelques  mots  composes.  —  I.  Parexemple,  oa  dit  : 


i4u  singulier  : 
un  blanc-seing; 

un  chevau-Uger  (on  appelait 
aui&i  autrefois  un  soldat  de 
cavalerie  l^gere.  Dans  ce 
compose,  chevaii  est  au  sin- 
guiier  pour  cheval :  la  lettre 
I  s'est  changee  en  u) ; 

un  fesse-niathieu  (I  etymologie 
parait  etre  :  qui  feste  Saint- 
Mathieu). 

unpique-nii^ue  (mot  forme  de 
deux  mots  anglais  :  to  pick, 
saisir,  et  7nckj  instant) ; 

un  fier-a-bras  (ce  mot  est  une 
alteration  de  fiert-d-bras. 
Voy.  §  134  bis,  p.  162.) 

une  grand'mere,  une  grand'- 
messei 


Aw  plariel : 

des  blanc-seings  (c.-d-rf.  des 

signatures  en  blanc); 
des  chevau-legers; 


des  fesse-mathieu; 
des  pique-nique; 
des  fier-a-brab. 


des  grand^meres,  des  grand'- 
messes  (radjectif  reste  in- 
variable au  p] Uriel  conmic 
au  singulier;  Voy.  §  46). 


y  Google 


SYNTAXE  DU  SUBSTANTIF.  —  §  189  bin.        21.J 


Xu  singulfer 

un  haut-le-corps  (c.-d-d.  un 
mouvement  qui  porte  le 
corps  en  haut); 

nn  terre-plein  ; 

[  On  ecrivait  au  xvii«  siecle 
ten^e-pldin.  Etymologie :  ter- 
rae  planum,  un  plan  de  terre.] 

un  nouveau-n6 ; 


Au  pluriel 

des  haut-le-corps  (location 
dans  laquelle  haut  f stem- 
ploy^  adverbialement) 

dea  terre-pleins ; 


s  nouveau-n^B  e.-d-d,  nou- 
vellement  n6a.  Voy.  §  214). 


Bemarque.  Havresac,  qui 
s'ecrivait  autrefois /laor^-^ac, 
des  haw*e-sacs,  est  ecrit  en  un 
seal  mot  par  I'Academie  (der- 
niSre  Edition  du  Dictionnaire). 
Oe  mot  signifiait  primiti ce- 
ment an  sac  d  awinBy  des 
deux  mots  allemands  haher 
et  sa^k, 

II.  Dans  les  noma  composes  arec  le  mot garde^  les 
grammairiens  disbingaent  les  mots  ou  ce  mot  d^signe  nne 
personne,  et  cenx  ou  il  designe  une  chose. 

Dans  les  premiers,  le  mot  garde  est  consid^r^  comme 
r^quivalentde  gardien  ;  il  est  snbstantif  et  prend  la  mar- 
que du  pluriel.  Ex, :  des  gardes-chasse,  des  gardes-malade. 

Dans  les  seconds,  ilparatt  se  rap  porter  au  verbe  garder, 
et  reste  invariable.  Ex.  :  des  garde-fouy  des  garde-meu- 
hies,  des  garde-manger^  des  garde-robes. 

[  H18TOIBE.  —  Cette  distinction  n'est  guere  fondee  en  rai- 
son  :  dans  Tiin  et  dans  i'autre  ca?,  le  premier  des  mots  qui  for- 
raent  le  compose  est  en  realite  le  verbe  garder,  Mais  Tusageest 
etabli,  il  estconsacr^par  TAcademiefrancaise,  jusque  danslader- 
niere  ^ditiondeson  Dictionnaire  (1878),  etla  distinction  etablie 
par  les  grammairiens  n*a  pour  bat  que  d^essayerde  le  justitier.] 

III.  11  y  a  contestation  entre  les  grammairiens  sar  les 
formes  suivantes :  Des  appui-rnam,  des  appui-mains 
ou  des  apputs-mains  ;  des  sauf-conduit^  des  sauf-conduits 
oudes  saufS'Conduits,  II  semble  pr6f6rable  d'ecriredes 
appuis-maiuy  (des  appuis  pour  la  main),  et,  au  contraire, 
des  sauf"  conduits,  parce  que  sat^/'est  ici  employ^  adver-» 
bialemcut,  et  signifieen  sdrete. 


y  Google 


216  GRAMMAIRE  FRANGAISE. 

[HiSTOiRB.  -  On  disait,  dans  Tancienne  langue,  un  conduit, 
nn  bon  eonduit.  —  Un  sauf-conduit  signifie  un  laisser  passer  en 
siifeU, 

%  190.  4o  Enfio,  Ton  ne  met.tra  an  pluriel  ancane  des 
parties  du  mot  compost,  s'llnerenferme  ni  snbstantif  ni 
adjectif.  Ex,  : 

des  gagne-petit  {petit  est   em-  I  des  on-ditf 

ployi  ici  pout  pen),  —  passe-partoutf 

—  oui-dire,  \     —  pince-sans-rire, 

2*  REGLES  DE.  COMPLEMENT. 

§  191.  Les  complements  des  snbstantifs  lenr  sont,  en 
general,  uais  par  les  pr^positioas  de,  a,  par,  pow\  envets. 
Ex. :  r amour  de  Dieu;  robeissance  aux  iois ;  le  zcle  pour 
la  verM;un  voyage  par  eau;  les  deooirs  envers  Dieu. 

Remarque  I.  —  Les  substantifrf  verbaux,  c'est-a-dire 
derives  d*nn  verbe  garden t  souvent  les  complements  du 
Terbe  d'ou  lis  scat  tires.  Ex.  : 

€  Sa  vie  a  «t6  une  preparation  d  bien  mourir  ;  et  sa  mort  est 
pour  vous  une  exhortation  d  bien  vivre.  >  (fl^chier) 

«  lis  peuvent  toujoars  se  flatter  de  cette  vaine  persuasion 
que  la  nature  a  M  injuste  de  les  faire  naitre  dans  Tobscarit^.  » 

(massillon) 

Mais  on  dit  :  traltre  d  la  patrie. 

Remarque  II.  —  L'emploi  de  ces  substantifs  avec  la 
pr6posftioii  de  donae  quelqaefuis  lieu  k  un  double  sens: 
le  complement  pent  indiqner  I'objet  de  Taction  ou  le  su- 
jet  Qui  Taccomplit.  Le  vrai  sens  est  marque  par  rensem- 
ble  ae  la  phrase.  Ex.  : 

Complements  indiquant 


1*  I'objet  de  Paction: 
Tamour  de  la  famille, 

la    conquSte    de     TAsie    par 

Alexandre, 
roubli  du  devoir, 
le  mepris  de  soi-m§mei 


2^  le  sujet  qui  Vaccomplit  : 

1'amour  c^'une   mere  pour  sea 

enf  ants  ; 
les  conqu^tes  d' Alexandre   en 

Asie; 
Foubli  des  hommes ; 
le  morris  c^es  autres  hommes  ; 


y  Google 


SYNTAXE  DU  SUBSTANTIF.  —  §  191. 


1' entree  d'un  port, 

le  passage  d'wne  riviere, 
avoir  Tesperance  du  sncces, 
la  crainte  du  danger, 


217 

Tentree  d*an  bateau  dans  le 

port; 
le  passage  des  troupes ; 
Itre  IVsperance  de  s&  f amille  ; 
la  crainte  des  laches  en  face 

du  danger. 

Eemaeque  hi.  —  Le  substantif  employ^  comme 
complement  se  met  au  singulier  quand  11  est  pris  dans 
nn  sens  g^niral,  an  pluriel  qnand  il  est  pris  dans  nn  sens 
particulier.  Fx,  : 

Compliment  indtquant 


1°  un  sens  gm&ral  : 
des  habits  de  femme, 
des    marchands    de  soie,    de 
papier f  de  musique, 

un  baril  d'huile ; 
un     homme  perdu   sans  res- 
source  ; 
une  entrevue  sans  Umoin; 

Quelquefois,  on  pentmettre  indiflKremment  le  singnlier 
ou  le  plariel,  Ex.  : 

des  hommes  de  toutes  sortes  ; 
des  marchandises  de  toutes  es- 
p^ceSy 


2°  un  sens  particulier: 
des  reunions  de  femmes  ; 
des  marchands  de  chdles,  de 

dentelles,  de  peaux,  de  four- 

rure ; 
un  baril  d'olives\ 
un    homme    sans    ressources 

(c.-d-d.  sans  argent); 
une  entrevue  sans  t^oins. 


des  hommes  de  toute  soi  te ; 
des     marchandises    de    toute 
espice. 


On  trouve,  dans  le  Dictionnaire  de  VAcademte,  des 
exemples  qui  prouvent  que  cette  double  orthographe  est 
facultative  en  bien  des  cas.  lUx.  : 

de  la  pfite  d'amandes  ,* 
dxisirop  de  groseilles  ; 
du  Bucre  de  pommes. 

On  dit :  d'arbre  en  arbre,  de  fleur  en  fleur^  de  mer  en 
mer.  Mais  Buffon  a  pu  dire  :  «  volant  de  /fewrs  en  fleursyi\ 

00UB8  BUP.  28 


du  lait  d'amande ; 

de  la  gel6e  de  groseille ; 

du  Sucre  de  betterave ; 


y  Google 


218  GRAMMAIRE  FRANfAlSE. 

Et  Bacine  : 

Trainer  de  mers  en  mers  ma  chaiae  et  mes  ennais. 

[*  HiSTOiRE.  —  Quelques  substantifs  s'etnployaient  au 
xvii«  aiecle  avec  des  comple meats  qu*ils  n'admettent  plus 
aujourd'hui.  Ex, : «  Uii  chdtiment  de  rigueur  sur  les  Chaldeens; 
un  chdtiment  paternel  sur  les  Juifs.  d  (bossdet.)  cc  La  noyance 
de  la  creation,  de  la  Providence.  »  (Id.)  <l  La  foi  du  Messie  et 
de  ses  merveilles.  »  [Id.)  La  foi  de  la  Providence.  ».(I'i.). 

[Qui]  Pourrait  aneantir  la  foi  de  see  oracles?       (racine.) 

§  192.  Quand  deux  substantifs  demandent  aprfes  eux  la 
m^me  preposition,  ils  peuvent  avoir  le  m^me  complement. 
Ex.  :  If  amour  et  V adoration  de  Dieu;  son  ardeur  et  son 
oppUcation  au  traoail;  son  zele  et  son  devouement  pour  la 
veritc, 

Mais,  quand  plusieurs  substantifs  se  suivent  et  deman- 
dent des  prepositions  differentes,  chacun  d'eux  doit  avoir 
le  complement  qui  lui  convient.  IJx, :  J'estime  son  amour 
pour  ses  parents  et  son  ob^issance  euvers  eux. 

3*  DIVERS  EMPLOIS  DU  SUBSTANTIF. 

§  193.  Le  substantfi  s'emploie  de  diverses  muniferes  : 
1*»  II  s'emploie  comme  sujet  des  propositions,  avec  et 
qaelquefois  sans  article.  Ex.  : 
Le  travail  est  nn  tresor.  —  Contentement  passe  richesse. 

2"*  II  s'emploie  comme  complement  direct  sans  proposi- 
tion, et  comme  complement  circonstanciel  avecou  quelque- 
fois  sans  preposition.  Fx.  :  il  est  parti  avec  la  rage  dans 
le  ccsur,  ou  :  11  est  parti  la  rage  au  co&ur; 

Je  Tai  vu  cette  nuit,  ce  walheureux  S^irCj 
La  vengeance  a  la  main,  VcbH  ardent  de  colore. 

(coRNEiLLK,  Polyeucte.) 

3°  Quelquefois  il  sert  de  qualificatif,  et,  comme  tel, 
accompagne  un  autre  substantif,  avec  ou  sans  virgale, 
avec  ou  sans  trait  d'union,  ou  se  met  apres  les  verbes  etre, 
d&vmir^  rester^  etc.  Ex. :  un  maiire  magon,  les  monts  Pyri' 

'  Digitized  by  VjOOQ  IC 


STNTAXE  DE  L'AETICLE.  —  §   194.  21^ 

nees;  le  peuple-roi;  le  Volga,  fleuve  de  Bttssie;  rempereut 
Auguste;  David  devint  rou 

Je  suis  Gros-Jean  comme  devant.         (la  Fontaine.) 

4**  II  s'emploie  pour  marquer  Vapostrophe,  Yexclamation 
on  Yinterrogaiion,  Dans  le  premier  cas,  il  est,  en  general, , 
accompagn6  de  Tinterjection  6.  Dans  le  deuxieme  et  le 
troisi^me^  la  phrase  se  termine  par  un  point  d'exclamation 
ou  nn  point  d'interrogation.  Ex. : 

1.  Apostrophe : 

0  rage,  6  d^sespoir^  6  vieUlesse  ennemie!       (corneille.) 

2.  Exclamation  :  «  Malheur  k  nons^  si  nous  louons  ce 
que  Dieu  n'a  pas  approuv6 1  »  (fleohier.) 

3.  Interrogation  (avec  ellipse)  :  «  II  faut  en  revenir  k  la 
Providence ;  et  le  moyen  de  vivre  sans  eefcte  divine  doc- 
trine? (M"®  DE  SlSVIGNi.) 


CHAPITRE  II 

SYNTAXE  DE  L'ARTICLE. 
I.  EMPLOI  OU  OMISSION  DE  L'ARTICLB. 

§  194.  On  a  vu  (§  43)  que  Tarticle  indiqne  un  substan- 
tif  pris  dans  un  sens  d^termin^. 

L'article  s'emploie  :  1**  pour  designer  un  objet  pt^sent 
aux  sens  ou  k  Tesprit.  Ex. ;  marchons  d  Cennemi;  Vilcriture; 
I'Evangile;  les  deux  tie7*s;  Vun  des  sept  sages;  2®  pour 
marquer  revaluation.  Ex.  :  ce  drap  vaut  trots  francs  le 
metre;  vers  les  cinq  heures,  etc. 

Eemarqub  I.  —  L'article  s'omet  lorsqu'on  vent  donner 
aux  substantifs  un  sens  plus  general,  et  s'exprime  quand 
on  veut  leur  donner  un  sens  plus  determine.  £x,  : 

Digitized  by  VjOOQIC 


220  GRAMMAIRE  FRAN9AI8E. 

Sens  determine       Sens  aiiin^RAL  on  htd^ebuike 
VAprh  les prepositions,  lesadverbes  dequantite  et  lesverbes  : 


La  Tie  de  thomme, 
la  rtpnblique  des  lettres, 
Tean  de  la  mer, 
Yons  reste-t-il  beaucoup  de 
I'argent  qjjJonTOJiBtk  donnS? 
par  le  chagrin  qn'il  me  cause, ' 
rendre  la  justice  ^ 

je  Ini  ai  demand^  la  raison 

de  sa  condnite, 
il  entend  la  raillerie  {c.-d-d. 

ilsait  plaisanter), 


une  vie  d'homme; 

les  gens  de  lettres; 

de  Teau  de  mer; 

vous  reste-t-il  beaucoup  d'ar- 

gent? 
j*ai  trop  de  chagrin; 
faire  justice,  faire  prompts 

justice; 
je  lai  ai  demands  raison  de 

Toffense  qn'il  m'avait  faite; 
il  entend  raillerie  {cM-d.  il 

ne  s'offense  pas  d'une  plai- 

santerie); 
cet  homme  a  fait   fortune 

dans  ce  pays; 
il    est    tombe   a    genoux; 
en  ville. 


cet  homme  a  fait  la  fortune 

de  ce  pays, 
il  est  tomb^  sur  les  genoux^ 
dans  la  ville, 

2*  Avec  les  substantifs  mis  en  apposition: 

Attila,  le  fleau  de  Dieu.  l  Qette  serpe,   instrument  de 

I     dommage.  (la  Fontaine.) 

3**  Dans  les  ^numirations  : 


Les  devoirs  de  la  societe, 
les  fonctions  d'une  charge, 
les  soins  domestiques,  tout 
lasse,  tout  devient  insi- 

pide.  »        (HASSILLON.) 


(c  Orands  et  petits,  riches  et 
pauvres,    tout  paryenait 
jusqu'ik  saint  Louis.  > 
(fl^chier.) 

Adieu,  veau,  vache,  cochon, 

COUVie!       (LA  FONTAINE.) 

*•  Dans  les  proverbes  et  sentences  : 

Voisiveti  est  la  m^re  de  tons  I  Noblesse  oblige, 
les  vices.  IPlns  fait  douceur  que  vio- 

\    knee. 


y  Google 


BYNTAXE  DE  L'AETIOLB.  —  g  194. 

6""  Dans  les  apostrophes  : 


Passez  Totre  chemin,  la  fille... 

■   (LA  FONTAINE.) 

Que  dites-vouB,  tami? 


€  Priez,  justes;  priez,  pi- 
cheurs;  prions  tons  ensem- 
ble. »         (bossubt,) 


L'article  s'omet  encore : 

l""  Dans  certaines  locutions  ou  le  substantif  forme  en 
quelque  sorte  un  seul  mot  avec  le  verbe  :  avoir  faim^  soif^ 
ckaud;  avoir  honte ;  prendre  feu;  rendre  gr&ce;  perdre  con- 
naissance;  a  dire  vrai, 

2""  Dans  quelques  autres  locutions  toutes  faites :  de  part 
et  cP autre;  par  maniere  de  renter ciment ;  en  guise  de  re- 
compense; de  main  de  maitre;  n'avoir  garde  de,  etc. 

[*  HiSTOiBB.  —  Pour  les  apostrophes,  on  se  servait  de  I'ar- 
ticle,  dans  rancienne  langue  et  jusqu'au  xviv  siecle,  beancoup 
plus  soavent  qu'aujourd'hui.  Ex,  : 
Allez,  fleaux  de  la  France,  et  /espestes  dtt  monde.  (malhbrbb.)] 

Beuaeque  II.  —  L'article  se  met  devant  I'adjectif, 
quand  Tadjectif  pr^cMe  le  substantif,  Ex.  :  les  grands 
hommes.  II  y  a  exception  pour  I'adjectif  toutj  qui  precede 
l'article.  Ex. :  Tom  les  hommes. 

Behabque  III. — Les  titres de  politesse  ou  de  c6r^monie 
sont  pr^ced^s  de  Tarticle.  Les  mots  Monsieur  et  Monsei" 
gneur,  qaand  ils  accompagnent  un  autre  substantif,  se 
mettent  avant  Varticle  et  le  substantif.  Ex.  :  Monsieur  le 
Prifety  Monsieur  le  Maire,  Monsieur  le  premier  President ^ 
Monseigneur  Pjtveque  de.,.,  le  comte  X,.,  le  Due  X... 

Dans  les  sumoms,  Particle  se  met  apr^s  le  substantif  et 
deyant  le  qualificatif  :  Louis  le  Grand,  Robert  le  Diable. 

Ebmaequb  IV.  —  En  g^n^ral,  Tarticle  ne  se  met  pas 
en  fran9ais  devant  les  noms  propres  de  personnes  ou  de 
villes  (Mblibre,  Paris). 

II  y  a  exception  :  i^  pour  certains  noms  traduits  de  Pita* 
lien  :  h  Correge,  le  Titien,  VArioste,  le  Tasse;  2*  pour  les 

Digitized  by  VjOOQIC 


222 


GRAHMAIBE  FBAN9ATSE. 


noms  propres  Beryant  de  qnalificatife  et  employes  en 
quelqne  sorte  comme  noms  commnns.  Ex. :  tEschyle  d'An- 
gleterre  (Shakespeare),  le  Demosthene  de  la  Prance  {Mira-- 
beau)  J  3®  pour  certains  noms  de  villes  :  Le  Havre,  Le 
Mans,  La  Ferte,  Le  Puy,  etc.;  4?  ponr  les  noms  propres 
accompagnes  d'un  adjectif  :  le  grand  Co7metUe,  la  Jeru- 
salem celeste,  la  modeme  Baby  lone,  etc.;  on  snivis  d'un 
determinatif ;  Ex.  :  Le  Paris  du  xv'  siecle;  ce  n'est  plus 
le  CorneiUe  qu'on  admire  dans  le  Cid, 

Remarque  V.  —  L'article  se  met  devant  les  noms  de 
contrees,  de  fleuves  et  de  montagnes  :  VAsie,  VAfrtque  ; 
la  Seine,  la  Tamise;  les  Alpes,  les  Pyrenees.  Cependant 
Particle  pent  s*omettre  avec  ces  noms  dans  quelques  locu- 
tions. Ex. :  les  peuples  d' Occident ;  le  royaume  d'Fspagne; 
les  guerres  d^ Italic;  du  vin  d'Espagne;  une  carte  d'Alle- 
magne,  de  Teau  de  Seine,  etc. 

*  L'usage  veut  qu'on  dise  : 


Les  rois  de  la  Ohine,  du  Ja- 
pon,  du  Perou ; 


Les  rois  de  France,  d'Es- 
pagne,  d'Angleteire,  de 
Prusse,  de  Perse; 

Les  vins  de  France ; 

Les  laines  d'Espagne ; 

La  noblesse  de  France,  etc 

Revenir  d'Espagne; 

A  son  retour  dltalie^  etc. 


L'or  du  Perou ; 

La  porcelaiiie  de  la  Ohine ; 

Les  limites  de  la  France ; 

Revenir  de  la  Chine; 

A  son  retour  du  Japon ; 

U  permet  de  dire  egalement  : 
Les  peuples  de  I'Asie,  et  les  peuples  d'Asie ; 

Les  villes  de  TAfrique,       —  les  villes  d'Afrique. 

•  Remarque  VI.  —  L'article  s'emploie  toujours  aprte  la 
proposition  a  et  s'omet  apres  la  preposition  en.  Ex.  : 


AUer  k  la  Ohine ; 
Aborder  an  POrou; 
Arriver  an  Mexique; 
A  rhiver  prochain; 


Aller  en  Chine; 
Aborder  en  Afriqne; 
Arriver  en  France; 
En  etiC;  en  hiver^  eta 


y  Google 


BYNTAXB  DB  L'lRTICLB.  —  §  194.  223 

*  Bbmarqub  VII.  —  L'article  s'omet  dansles  locBtions 
sniyantes  ou  les  substantifs  Bont  pris  dans  nn  sens  ind6- 
tennine  : 

Avoir  tme  chose  a  cceur;  bati  a  chaux  et  d  pldtre;  boire 
a  bouche  que  veux-tu;  parler  d'affaires;  sortir  de  prison; 
trembler  de  froid;  agir  de  tonne  g7*uce,  de  bonne  foi;  6tre 
accable  de  douleurs,  de  matix,  etc.;  apprendre /?ar  coeur, 
ceci  est  pour  memoire. 

[*  HiSTOiRE,  —  Toutes  ces  regies  sur  Temploi  ou  romission 
de  Tarticle  sont  loin  d' avoir  ete  tou jours  aussi  airetees  qu'au- 
jourd'hui.  Aa  xvi*  siecle  et  meme  au  xvii«  on  tronve  souvent 
Tarticle  omis  oii  nous  rexprimerione,  exprime  ou  nous  Tomet- 
trions. 

I.  Exemples  du  premier  fait :  «  Tons  fideles  sentent  combien 
cette  fa9on  d'enseigner  nous  est  propre.  d  (calvin.)  «  Sous  le 
joug  de peche.  »  (Id.)  «  Ce  fut  lui  qui  ircmier  edifia  un  temple 
a  la  Foi.  »  (amtot.)  «  Je  fus  hier  ouir  messe  aux  Jacobins.  » 
(malherbe.)  «  L'ennemi  tous  droits  viol  ant.  »  [Id.)  «  Ou  par 
armes  ou  par  amour,  »  {Id,) «  Le  vicomte  de  Tarenne  lui  coupa 
chemin,  »  (racine.) 

II  vous  assure  et  vie  et  gloire  et  liberti,    (cobnkillb.) 
«  Les  chines  d'Ej^ire;  le  dieu  de  Seine^  aux  hords  de  Cha- 
rente,  >  (malherbe.) 

C'est  Vaugelas  qui,  le  premier  (1647),  a  fait  une  regie  de  la 
repetition  de  rarlicle  devant  chaque  substantif.  L'omission 
del'article  eetfr^queote  dansles  auteurs  qui  usent  d'archaismes 
et  daas  certains  genres  de  poesie,  comme  Tepigramme.  Ex» : 

Ainsi  dit  le  renard ;  et  ftatteurs  d'applaudir.  (la  Fontaine.) 

Gens  poiur  Pradon  voulurent  parier... 
Pommes  sur  lui  volferent  largement; 
Or  quand  sifflets  prirent  commencement..,    (BACINE.) 

II.  Exemples  du  second  fait  :  <r  De  dix  mille  bommes  qui 
demeur^rent  morts  en  cette  bataille,  les  trois  mille  estoient 
naturels  bourgeois  de  Carthage.  3>  (amyot.)  «  Des  huit  seigneurs 
de  la  guerre,  les  quatre  demeurerent  tousjours  avec  moy.  d 
(montluc.)  «  Nous  serons  les  premiers  a  vous  en  faire  la  justice,  d 
(MOLifeRE.)  «  A  dire  le  vrai.  »  (racine.) 

a  Elleest  fort  belle  et  de  /a  main  de  maitre.  i»       (styriGTSdL) 

Digitized  by  VjOOQIC 


224  GHAHUAIBE  FBANGAISE. 

M"»«  de  S^vigne  emploie  -frequemment  Tarticle  avec  les 
noma  propres  :  «  J'ai  entendu  la  Passion  du  Mascaron,.,  J*en 
demande  pardon  au  Bourdaloue  et  au  Mascaron.  » 

III,  L'article  se  mettait  aussi  quelquefois  meme  avec  un  mot 
indetermin^,  dans  des  cas  ou  nous  mettrions  I'adjectif  indefini 
un.  Ex.  :  «  Qu'il  soit  le  premier  de  sa  race  et  n*ait  pas  le  Hard 
en  sa  bourse.  »  (malhebbb.)  <l  La  dauphine  ne  put  tenir  long- 
temps  les  Eclats  de  rire.  »  (s^vigxe).] 

'  §  195.  Qaand  plasienrs  sabstantife  se  sniyent,  Tarticle 
doit  se  r^p^ter  devant  ehacun  d'eux.  Ex. :  le  pire.et  la 
mhve ;  les  officiers  et  les  soldats. 

Cependant  Tarticle  ne  se  r^p^te  pas  dans  qnelqnes  locu- 
tions indivisibles,  eomme  les  arts  et  metiers,  les  tenants  et 
aboutissantSy  les  ponts  et  chaussees,  les  freres  et  sceurs,  les 
officiers,  sous-officiers  et  soldats,  etc. 

II  ne  se  repete  pas  non  plus  devant  la  conjonction  ou 
suivie  d'un  substantif  expliquant  le  premier.  Ex. :  fe  Bos- 
phore  ou  canal  de  Constantinople,  le  lynxou  loup-cervier,  etc. 

[*  HiSTOiBE.  —  Au  XVI®  siecle  et  jusqu'au  milieu  du  xvii*,  on 
ne  repetaitpas  Tarticle  quand  plosieurs  substantif s  se  sui7aient, 
et  cela,  m^me  quand  ils  ^taient  de  genres  differents.  Ex.  : 
e:  L^autoiit^  de  la  parole  est  an^antie  par  le  m&pris  et  basse 
condition  des  ministres  qui  Tannoncent.  jt  (calvin.)  <c  Moustier 
est  le  s^jour  et  habitation  des  moines.  »  (e.  pasquier).  <  Quant  d 
la  hardiesse  et  coura^ey  quant  d  la  Constance  et  resolution.  » 
(MONTAIGNE.)  «  La  justicCj  probiti,  pmdence,  valeur  et  tempi- 
rancCf  sont  toutes  qualites  qui  sa  peuvent  trouver  en  une  fteule 
4me.  D  (malherbe  ) 

Les  querelles,  pi^oces,  faim,  soif  et  maladie, 
Troublent-ils  pas  assez  le  reposde  sa  vie?  (molterb.)] 

§  196.  Quand  deux  adjectifs  unis  par  et  modifient  le 
m^me  substantif,  mais  ne  se  rapportent  pas  au  m^ine 
objet,  Tarticle  doit  se  r6p6ter.  Ex.  :  le  premier  et  le  second 
^tage;  ^histoire  ancienne  et  la  moderne. 

S'll  s'agit  du  m§me  objet,  I'article  ne  se  r^pfete  pas,  en 
g^n^ral,  Ex.  :  rien  n'est  plus  pr^cieux  que  la  vrate  et  solids 
amiti^. 


y  Google 


SYNTAXB  DE  L' ARTICLE.  —  ^  l97,  225 

Bemabque.  —  L'article  pent  cependant  6tre  omis  dans 
le  premier  eas,  snrtout  avec  des  8abstaDti&  an  pluriel^  et 
r^p6t6  dans  le  second.  Ex.  : 

Les  lois  divines  et  hnmai-   Z^  donee  etfinnocenteproie. 

nes.  (LA  FONTAINE.) 

Les  historiens  gre6s  et  ro-   £e  donx  et  /*hnmble  saint 
mains.  Angnstin.  (boubdaloue.) 

§  196  bis.  •  L'article,  accompagn6  d'nn  adjectif,  pent 
s'emplojer  avec  ellipse  d'nn  snbstantif,  mais  senlement 
d'nn  snbstantif  pris  dans  nn  sens  determine.  Ex. :  «  Voiei 
plusieurs  journaux ;  maisjene  voispasfe  defmier.  »  (Voy., 
§  243,  une  r^glQ  analogue  pour  les  pronoms  personnels.) 

[*  HiSTOiRE.  —  Au  xvii«  siecle,  on  n'observait  pas  tree  ezacte- 
ment  cette  difference  entre  un  nom  determine  ou  ind^termin^. 
M"**  de  S6vigne  a  pu  6crire :  «  C'est  une  chose  bien  dure  pour 
moi  que  de  vous  dire  adieu :  je  sais  ce  que  m'a  coiite  le  demitr.  »] 

II.   EMPLOI  DE   l'article  PARTITIP. 

§  197.  On  a  vu  (§  44,  Eem.  Ill)  que  Ton  emploie  les 
articles  du^  de  la,  des  avec  les  noms  pris  dans  nn  sens  par- 
tilif.  Ex. :  Yoici  du  pain,  des  plumes,  des  maisons.  De 
mSme  avec  les  mots  abstraits  :  II  a  de  la  fermete,  du  calme, 
de  la  risolutmij  etc. 

Mais  qnand  nn  nom  ainsi  employ^  est  pr^c6d6  d'un  ad- 
jectif, on  met  de^  et  non  rfw,  de  la,  des,  devant  cet  adjectif. 
EsS. :  voici  de"  bon  pam,  de  bonnes  plumes,  de  belles 
maisons. 

*  Gbammaibe  comparative.  —  L'article  s'emploie  de  m^me 
en  grec  :  euflis'.v  Tot3  apTou,  manger  du  pain,] 

[*  HlSTOiBE.  -^  Cette  regie,  d*apres  laqnelle,  »ivec  un  subs- 

tftntif  employ^  dans  ua  sens  partitif,  on  oinet  l'article  quandle 

Bubstantif  tst  precede  dun  adjectif,  et  on  Texprime  quand  il  en 

est  suivi,  cette  r^gle  n'etait  pas  bien  6tablie  au  xvii«  si6cle.  Ex.: 

N'accnse  point  le  ciel  qui  le  laisse  outrager 

St  des  indignes  fils  qui  n*osent  le  venger  ?  (RAdiTB. 

COUBB  SUP.  ,         .        .. 


Digitized  by 


Google 


226  ORAMMAIRE    FBAN9ATSIS. 

L'inBtinct  populaire  reagit  mSme  encore  aujourd'hui  contre 
cette  distinction  subtile,  6tabliepar  les  grammairiens ;  et  Ton 
dit  quelqnefois  davis  le  langage  familier  :  Void  du  hon  v(n,  de 
rexcellentviuy  de  la  bonne  musique. 

Cepeiidant  cette  difE6rence  de  syntaxe  se  trouva  dejk  ap- 
pliquee  par  Bossuet: 


«  Les  rois  de  Baby  lone  traitaient 
inhutuainement  des  penples  en- 
tiers,  aiissi  bien  que  des  prind- 
'  J  le 


«  Les  doctes  font  de  diffirentes 
supputations  pour  faiie  cadrer  ce 
temps  au  juste.  » 

paux  seigneurs  de  leur  empire. »] 

Eemarqije  I.-^Toutefois  Tarticle  reparait  quand  Tad- 
jectif  s'anit  au  anbstantif  de  maniire  k  former  nne  sorte^ 
de  mot  compose  (Ex.  :  des  bans  motSy  des  jeunes  genSj  des 
grands  hommesy  au  meme  bats,  etc.);  ou  tout  au  moins  de 
maniere  k  lui  donner  un  seus  determine  (Ex.:  duvrai 
marbrCy  du  gros  parckemin;  void  du  ban  vin  que  tous 
avez  goftt^  bier).  L'article  se  met  tout  naturellement  avec 
les  substantifs  composes  :  des  bas-relmfsy  des  belles-meres. 

Remarque  TI.  —  Dauu  les  phrases  negatives,  on  met  de 
avec  les  noms  pris  dans  nn  sens  partitif, quand  la  negation 
est  absolue;  on  exprime  Tarticle,  et  Ton  met  rfw,  de  la,  des, 
quand  la  negation  est  limit^e  ou  d^truite  par  le  reste  de  la 
phrase.  Ex. : 

DEUXliME  CAS  : 

n*  ne  pent  parler  sans  faire  des 


PBEMIEB  CAS: 

II  parle  sans  faire  de  f antes; 
Je  n'ai  pas  d'argent; 
II  n'ayait  pas  d' out  Us; 
Je  ne  f  ais  pas  de  vers. 


f  antes  gros  (teres. 
Je  n'ai  pas  de  C argent  pour  le 

d6penser  foUement. 
(L  11  n'avait  pas  des  outils  k  re* 

vendre. »  (la  pontainb.) 

a  Je  ne  f  ais  pas  des  vers  ni  m^me 

de  la  prose  quand  je  veux.  » 

(BOILEAU.) 

«  Je  ne  vous  ferai  p3int  des  nf- 
proches  friooles.  »      (BACINB.) 


oc  Ne  me  fais  point  ici  de  contet 
euperflus.  »  (moligbb.) 

Au  premier  cas  appartient  une  tournure,  ou  de  est  suivi 
de  que  dans  le  sens  de  sice  n' est.  Ex.  :  Je  n'ai  de  volenti 
que  la  vdtre. 

Non,  vous  n'avez  ici  cTennemi  que  vous-m&me.    (cobneille.) 

•  Eemarqub  hi.  —  L'article  partitif  rfw,  de  la,  des 
B'omet  apies  la  proposition  de.  Ex. :  une  corbeille  de  ce- 
rises, une  bouteille  de  vin^  deux  aunes  de  drap,  une  plume 

Digitized  by  VjOOQIC 


STNTAXE  BE  L'AETIOLB.  —  §  198.  227 

Racier,  aiie  donzaine  d'ceufs,  beancoup  cTarbres^  il  a  bean- 
coup  de  bon  vin,  k  la  vue  de  belles  montagnes. 

[*  HiSTOiRE.  —  Ces  regies  de  Tarticle  employ^  dans  le  sens 
partitif  n'etaient  pas  encore  fix^es  au  xvii«  siecle.  Ex.  :  «  De$ 
grosses  laimes  lui  tombent  des  yeux.  »  (sfcviGNfi.)  «  Vous  aurez 
pa8s6  sur  des  petits  ponts,  »  (H )  «  Ce  sont  ici  des  petiies  bran- 
ches de  cadets  qui  n'ont  pas  des  souliers,  «  (Id.)  <c  Cette  mere  est 
d'une  exactitude  sur  les  heures  qui  ne  oonvient  pas  4  de  jeunes 
gens,  »  (Id.)  cOes  ti4deshwers;de  jeunes  gens,  ^(malherbe.) 

L'article  partitif  s'employait  quelquefois  au  xvii*  siecle, 
m^me  nvec  des  mots  qui  ne  nous  semblent  pas  eusceptiblos  de 
cet  emploi.  Ex.:  «  endurer  de  V outrage;  s'il  y  a  dc  V obstacle; 
esp^rer  du  salaire,  etc.  »  (malherbe.) 

On  trouve  encore  Tarlicle  omis  oil  nous  mettrions  Tarticle 
partitif  : 

J'ai  tendresse  pour  toi,  j'ai  passion  pour  elle.    (cobneilljs.; 
A-t-elle  monMjoie?  En  paralt-elle  6mue?  (Id.) 

La  verta  trouve  appui  contre  la  tyrannic.  (Jd*) 

§  197  bis.  On  verra  plus  loin  rarticle  employe  k  la 
place  de  Tadjectif  possesBif  (§  205). 

III.   ACCORD   DE  L* ARTICLE. 

§  198.  L'article  s'accorde  en  genre  et  en  nombre  avec  le 
substantif  auquel  il  se  rapporte.  Ex.  :  le  jour,  la  nutt 
les  nuages,  du  tonnefre. 

Dans  nn  sens  emphatique,  il  se  met  quelquefois  au  plii- 
riel  avec  un  nom  singulier.  Ex.  :  l^s  Homers,  les  Virgik, 

L'usage  admeb  Tarticle  au  pluriel  avec  deux  mots  au  sin- 
gulier qui  sont  nnis  dans  la  pensee^  et  auxquels  Tarticle 
se  rapporte  egalement.  Ex.  :  les  pere  et  mere;  les  fi^ere  et 
soeur. 

L'usage  admet  encore  que  Tarticle,  suivi  de  deuxadjec- 
tifs  au  singulier,  soit  mis  auplariel  ainsi  que  le  substantif. 
Ex.  :  les  langues  grecque  et  latiney  les  deuxieme  et  trot- 
sieme  chapitres.  Mais  plus  ordinairement  on  r6p6te  I'arti- 
de  et  on  le  laisse  au  singulier.  Ex.  :  la  langue  grec- 
que et  la  lanmie  latins;  le  deuxieme  chapitre  et  le  troisieme. 

Digitized  by  VjOOQIC 


228  GRAliMAIBE  FRAN9AI8E. 

199.  L'article,  snivi  de  p/ws,  moins,  mieuXy  forme  le 
saperlatif  relatif  (§  202,  £em.  II),  et  ae  construit  de  deux 
mani^res : 

V  II  est  yariable  et  s'accorde  en  genre  et  en  nombre 
avec  le  snbstantif,  qaand  un  objet  est  compar6  k  d'antres. 
Ex, :  le  printemps  est  la  plies  belle  saison  de  Fannie. 

Entre  nos  eonemis, 
Les  plus  a  craindre  sont  souvent  les  plus  petite,  (la  Fontaine.) 

2^  L'article  forme  avec  plus,  moms,  mteux  une  locntion 
adverbiale  qui  indique  le  degre  sup6rieur  d'un  objet  com- 
part i  lui-m6me.  L'article  est  alors  du  genre  neutre,  et 
par  consequent  invariable  (Voy.  §  200).  Ex. :  C'est  an 
printemps  que  la  terre  est  le  plus  belle. 
Le  roi  dent  la  memoire  est  le  plus  v^nMe,  (voltaibb.) 

Une  mdme  phrase  pent,  selon  le  sens,  se  construire  des 
deux  mani^res  : 


Superlatif  relatif: 
Les  rois  qui  sont  les  plus 
respecUs  (c*est-^-dire  qui 
sont  les    plus  respectes 
d'entre  les  rois). 


Superlatif  absolu : 
Dans  les  temps  ou  les  rois 
sont  leplus  respectes  (c'est- 
4-dire  au  moment  ou  ils 
sontl'objet  desplus  grands 
respects). 

[*  HiSToiRE.  —  Oette  regie  n'^tait  pas  encore  bien  4tablie  au 
xvii®  siecle.  On  lit  dans  Bossuet  :  «  II  est  venu  sarprendre  la 
reine  dans  le  temps  qa^elle  se  trouvait  la  plus  heureuse. :» 

De  plus,  au  xyii<>  siecle,  le  substantif  accompago6  d'un  ad- 
jectif  au  superlatif  relatif  n'etait  pas  toujonrs,  comme  aujour- 
d'hui,  pr^c^de  lui-mlme  de  rarticle;  au  lieu  de  Tarlicle,  on 
mettait  souvent  Tadjectif  indefini  un.  Ex,  :  «  Georges  Dandin, 
V0U8  faites  une  sottise,  la  plus  grande  du  monde,  7>  (MOLiftaE.) 
c  Elle  se  preud  d'un  air  le  plus  ckarmatit  du  monde  aux  choses 
qu'elle  fait.  {Id,) 

De  la  reunion  de  Particle  partitif  et  du  superlatif  relatif  est 
venue  la  locution  des  mieux^  fort  usitee  au  xvii*  siecle,  mais 
bl&mee  comme  «  tris-basse  »  par  Vaugelas.  On  la  trouvo  ce- 
pendant  jusque  dans  la  prose  de  Racine  :  «  lis  cansent  des 
mieux,  :»] 

*  Remarque.  —  Quand  plusieurs  adjectife  au  super- 


y  Google 


SYNTAXB  DE  LADJEOTIF.  —  §  201.  229 

latif  relatif  se  suivent,  on  r^pete  chaqne  foisrarticle;  Ex.: 
ce  sont  les  plus  peti'ts  et  lesplus  redoutables. 

[*  Hi8Tf)iBB.  —  Au  XVI*  et  au  xvii«  siecle,  la  repetition  de 
Tarticle  n^^tait  pas  de  r^gle  en  ce  cas.  Ex.  :  «  La  pluis  riche  et 
belle  partie  du  monde,  boulevers^e  pour  la  negociation  des 
perles  et  dupoivre.  »  (montaigne).  «  Les  plus  croels  et  plus  dure 
jentiments.  i)  (moliere.)  o:  O'est  la  plus  belle  et  agr^able 
maison.  »  (s&vign^.)  ]. 

§  199  bis.  *  Par  suite  d'une  ellipse,  nn  article  f^minin 
je  met  qnelqnefois  devant  nn  substantif  masculin,  et  nn 
article  masculin  devant  un  substantif  feminin.  Ex. :  Une 
peintnre  d  la  Rembrandt  (c'est-^-dire  d  la  mamere  de 
Rembrandt);  un  oiivrage  fait  a  la  diable  {cesUd-dire  a  la 
fagon  du  diable):  la  Samt-Jean,  la  Saint-Martin  (la  fete 
de,.,),  du  champagne  {du  vin  de,„), 

IV.  DE  l'aetiglb  nbutre. 

§  200.  L'article  le  sert  pour  le  masculin  et  pour  le 
neutre.  Comme  nentre,  jl  est  invariable  et  s*emploie  : 

1**  Avec  les  adjectifs  et  les  verbes  pris  substantivement. 
Ex. :  Ze  beau,  le  vrai,  le  sublime,  le  manger,  le  boire  ; 

2*  Avec  quelques  locutions  et  avec  les  adverbes  pris 
substantivement.  Ex.  :  le  quant  k  sol ;  le  qu'en  dira-t-on ; 
sur  le  tard ;  le  mieux,  le  pis ;  le  plus,  U  moins ;  le  pen,  U 
trop ;  le  dedans,  le  dehors ;  le  dessus,  le  dessous ;  le  oui,  le 
son,  Is  pourquoi,  le  comment,  le  combien. 

CHAPITRE  III. 

SYNTAXE  DE  L'ADJECTIF. 
I.  Emploi  des  divers  a^ectifs. 

V   ADJECTIFS   QUALIFICATIFS. 

§  201.  Les  adjectifs  qualificatifs  ne  peuvent  6tre  places 
h.  la  suite  Tun  de  Tautre  sans  une  conjouction  ou  saus  une 
?irgule.  Ex, :  un  homme  vertuev^  et  bon;  un  homme  ver- 
iueuXf  bon,  charitable. 


y  Google 


230  ORAMM^IBE  FBAN9AISE. 

Mais  ils  peuvent  s'uiiir  directement  aax  adjectifs  deter- 
mioatifs.  Ex. :  son  excellent  pere,  cet  excellent  homme,  quel 
excellent  homme!  etc. 

U  y  a  des  adjectife  qualificatifs  qni  se  placent  de  prefe- 
rence avant,  d'autres  qui  se  placent  aprds  le  substantif. 
On  dit  :  un  beaujardm,  un  grand  arbre;  un  habit  bleu, 
une  table  ronde. 

Quelques-uns  changent  de  signification  en  changeant 
de  place,  par  exemple  : 


bomme  bon,  c.-d-d.  plein  de 

bont^ ; 
homme  grand,  c.-d-d.   de 

haute  taille; 

homme  brave,  c.-d-d.  plein 
de  bravoure; 

homme  galant,  cM-d.  qui  a 

de  la  galanterie ; 
homme  honnete,  c.-d-rf.  poli ; 


homme  pauvre,  c-d-d.  qui 

n'est  pas  riche ; 
air  faux,  c.-d-d.  dissimule ; 
lirre  triste,  c.-d-d.  qui  porle 

k  la  tristesse ; 
etc. 


et  bon  homme,  c.-a-d.  un 
homme  un  peu  naif; 

—grand  homme,  c.-fl-d.  tres 
sup^riear  aux  autres 
hommes ; 

—  brave  homme,  c.-d-rf.  un 

homme    bon    et    obli- 
geant ; 

—  ghlant   homme,  c.-a  d. 

d'une  gr.uide  probity ; 

—  honnete  homme,  c-d-d, 

plein     d'honneur,     de 
probity ; 

—  pauvre   homme,  c-d-d. 

qui  fiit  pitie ; 

—  faux  air,  c,-d-d,  apparent; 

—  triste  livre,  c-d-d,  sans 

m6rite ; 
etc. 


La  plupart  des  adjectifs  se  placent  apres  les  substantifs 
dans  le  style  familier ;  mais  ils  peuvent,  dans  le  style  re- 
lev6,  se  placer  avant.  Ainsi  Ton  dira : 


une  action  criminelle, 
un  projet  audacieux, 
des  pensees  sinistres. 


et  une  criminelle  action, 

—  un  audacieux  projet, 

—  de  sinistres  pensees. 


y  Google 


8YNTAXB  DB  L'ADJECTIF.    —   §  202.  281 

Vinfaillible  refuge  et  Vassure  secours,  (malhbrbe.) 
Ge  public  ennemi,  cette  peste  dn  monde.  (Id.) 
Par  un  contraire  chotx,..  Par  dejalousesiarmes.  (racinbJ 
<r  C'est  asBur^ment  la  plus  belle,  la  pins  surprenante,  la 

plus  enchantie  nouveaute  qui  se  puisse  imaginer. »  (sevigne.) 
Ebmarque.  —  Quelquefois,  de  deux  adjectifs,  Tun  est 

plac^avant,  I'autre  aprSsle  substantif,  Ex.  /«  II  vons  dira 

bMI  j  ei  un  plus  honnete  homme  a  la  cour,  et  moins  cor- 

rompu.  » (SBViGNiS.) 
§  201  bis,  Commele  substantif,  I'adjectif  peut  se  mettre 

avec  ellipse  aa  commencement   d'une  phrase,  dans  leg 

exclamations.  Ex. : 

JLdc/ie  qui  veut  mourir,  courageux  qui  peut  vivre !    (l.  racine.) 
La  phrase  complete  serai t  :  celui  qui  veut  mourir  est 

l&che...,  etc, 

Heweux  qui,  satisfait  de  son  humble  fortune, 

Libre  du  joug  superbe  o^  je  suis  attache, 

Vit  dans  I'etat  obscur  ou  les  dieux  rent  cach6!  (j.  BACINE.) 

§  201  ter.  *  Les  adjectifs  qualificatifs  s'emploient  quel- 
quefois substantivement  (§  30),  mais  surtout  an  masculin; 
Ex,  :  le  sage^  Yinsense;  le  juste,  Vinjuste  ;  les  bons,  les  me- 
chants  ;\&A  vertueux,  les  vicieux;  les  predestines,  les  damnes. 
L'adjectif  feminin,  pris  substantivement,  est  plus  rare. 
Cependant  on  dit  une  mariee,  une  prude,  une  coquette, 
nne  devote,  etc. 

[*  HiSTOiRE.  —  L'adjectif  employ^  substantivement  4tait,  an 
XVII*  siecle,  d'un  usage  plus  ordinaire  qu*aujourd*hui.  Ex. : «  Ces 
opimd^restrouv^renten  lui  un  impitoyable  vengeur.  t>  (bossuet.) 
«  On  attirait  ces  grosHers  par  les  biens  temporels.  »  (IL)  «  II 
mena  des  troupes  au  vietorieux  (Alexandre)  pendant  le  siege 
de  Tyr.  »  {Id,) 

Je  suis  ce  tSm&aire,  ou  plutdt  ce  vailtant,  (coenbillb.) 

Positif,  comparatif  et  superlatif. 

§  202.  Les  adjectifs  qualificatifs  peuveni  avoir  trois  de- 
gr^s  de  signification'  le  positif,  le  comparatif  q\,  le  super- 
Utif  (§  59). 

Digitized  by  VjOOQIC 


282  aBAlOtAIBE  FRAXgAISB. 

Rbmarqub  I.  —  Les  adjectifs  meilleurj  ptre,  moindre 
peavent  dtre  BniylB,  comme  tons  le8comparati&,  de  la  con- 
jonction  que,  prec^dant  le  second  terme  de  la  comparaison 
(§  416,  5").  Ayec  les  comparatifs  anterieur,  posteneur^  SU" 
perieur^  inferieur^  etc.,  le  second  terme  de  la  comparaison 
est  marque  par  la  preposition  a. 

Les  comparatifs  majmr  et  mineur  ne  penyenjt  ni  dtre 
precedes  de  Tadyerbe  plus,  ni  dtre  sniyis  de  que  on  de  a. 

*  Sbmabque  II.  —  L'adjectif  extreme  est  nn  y^ritable 
snperlatif :  ce  n'est  qne  par  emphase  qn'il  admet  des 
degres  de  comparaison.  Ex,  : 

c  Le  pech^  est  le  plus  grand  et  le  plus  extrime  de  tons  les 
manz.  >  (bossuet.)  «  Le  retour  plus  extreme  qu'auparayant 
dans  le  yice.  »  (massillon.)  «  Le  peuple  s'imaginait  que  la  li" 
berte    doit  ^tre  aussi  extreme   que  pent  Itre  resclavage.  » 

(MONTESQUIEU.) 

[*  Obigines  latines.— ExtrHne  vient  de  extr^mum^  superlatif  de 
exterum ^^ont  le comparatif  est  exteriorem^  en  fraD9ai8 esct^rieter.] 

Eekabque  III.  —Les  comparatifs  meilleur,  pire,  mom" 
dre,  deyiennent  des  superlati&  quand  ils  sent  pr^c6d^s  de 
I'article.  Ex. :  le  meilleur  homme  du  monde.  On  a  de  mfime^ 
an  comparatif  :  plus  sage ;  an  snperlatif :  k  plus  sage. 

Eemaequb  IV.  —  Le  plus,  la  plus,  marquent  le  super- 
lah'f  relatif.  Ex. :  le  plus  sage  des  hommes  (Voy.  §  199). 
Le  superlatif  absolu  est  marque  par  les  adyerbes  tres,  fort, 
bien^  extremement,  etc.  Ex. :  tres-sage,  fort  sage,  etc, 

[*  HiSTOiRE.  —  Le  snperlatif  relatif  n'a  pas  tonjonrs  ^t&  dis- 
tingue,  en  fran9ai8,  du  comparatif,  dont  il  ne  se  distingue  que 
parce  qu*il  est  precede  de  Tarticle.  Parmi  ]es  gramnudriens  da 
XVI*  siecle,  Palsgrave  et  Ramus  sont  les  seuls  qui  le  signalent. 
Les  auteurs  du  mSme  si^cVe  paraissent  mettre  indiff^reinment 
le  comparatif  et  le  superlatif  relatif.  Ex,:  c  Alcibiade  se  de- 
guisoit  du  masque  et  du  manteau  plus  convenable  aux  moeuis 
de  ceux  avec  lesquels  11  fr^quentait,  et  prenait  la  mine  et  la 
conienance  plus  approchante  de  leur  naturel.  ]>  (amyot.)  c  Lea 
supplices  plus  hidevx  a  voir  ne  sont  pas  tou  jours  les  plus  forts  k 


y  Google 


BYKTAXB  DB  L'ADJECTIF. —  §  204.  288 

BOufErir.  »  (MONTAIGNE.)  Ce  n'eBt  qu'k  partir  du  xvii«  siecle  que 
le  Buperlatif  relatif  commence  a  ^tre  nettement  distingue  du 
comparatif.  Malherbe  bl^ine,  cbez  Desportes,  plusieurs  vers  oik 
est  faite  la  confusion  de  Tun  avec  Tautre,  par  exemple  : 
£t  les  dernlers  eafants  sont  toujours  mieux  aimis, 

Vaugelas  fait  de  cette  distinction  une  regie  qu'il  declare 
<L  importanto  et  neceseaire  »  dans  sa  Remarque  :  Quand  Vadjec- 
tif  veut  un  article  a  part,  outre  celui  du  substantif.  Cependant 
on  trouve  encore  cette  construction  tres  frequemment  chez 
Bossuet  et  chez  Racine.  Ex, : 

Chargeant  de  mon  debris  les  reliques  plus  cMres. 
Per9ant  du  ciel  les  voiles  plus  obscurs.  (RACINB.) 

De  mSme  cbez  La  Bruyere  :  €  C'est  le  succes  que  Ton  doit 
mains  se  promettre. » 

Eemarque  v.  —  Ptre  s'emploie  ayec  les  substantifs 
masculins  et  feminine  ;^t$  est  nn  nentre  qui  s*emploie  iso- 
l^ment  on  comme  attribat.  Ex. :  Le  pis  c'est  que...;  qui 
pzs  est. 

[  Orioines  latines.  —  On  reconnait  ici  la  difference  des  ad- 
jectifs  latins  pejorem  et  pejus.] 

2**  ADJECTIPS  D^TERMINATIFS. 

I.  Adjectifs  numiraux. 

§  203.  Les  adjectifs  ordinaaxs'emploientsonyent^soit 
an  nentre^  soit  ayec  ellipse  de  quelqne  substantif.  Ex.  : 
payer  U  dixieme^  le  vingtieme  de  son  reyenu  (ici  Tadjectif 
est  an  nentre);  il^tait  le  premier,  le  second  surlaliste 
(on  souB-entend  ileve  on  tout  autre  mot);  habiter  an  se- 
cond (on  sons-entend  etage) ;  cet  ^lier  est  en  seconde 
(crd'd.  dans  la  seconde  classe). 

§  204.  Les  adjectife  cardinaux  s'emploient  pour  les  ordi- 
nanx  dans  trois  cas  : 

V  Pour  designer  une  heure,  une  date.  Ex.:  il  est  une 
heure ;  deux  heures;  Tan  mil  huit  cent  soixante-seize;  le 
6fet^  Janvier,  le^ro/s, etc.; nous  partirons  le  deicx,  le  troisy 
le  dix,  etc. ; 

2''  Pour  d^gner  la  page,  le  livre,  le  chapitre  d'un 
onvrage.  Ex. :  k  la  page  vingt;  k  la  pagn  ^cent;  an  livre 
quatre;  an  chapitre  cinq. 

Digitized  by  VjOOQ  iC 


284  GRAMMAIBE   FBANCAISE. 

S"*  On  se  Bert  encore  da  nom  de  nombre  cardinal  pour 
indiquer  le  rang  d'nn  sonverain  dans  one  dynastie 
(excepts  pour  le  premier).  Ex, :  Louis  qtmtorze^  Louis 
qumze,  Louis  seize. 

Remabqub  L  —  Employes  ainsi,  vingt  et  cent  sont  ton- 
jours  inyariables.  Ex.  :  k  la  page  cinq  cent. 

Rbmabqub  II.  —  L'adjectif  ordinal  premier  n'est  jamais 
remplac6  par  Tadjectif  cardinal  un.  On  dit  :  page  pre- 
miere, Frangois  premier,  le  premier  du  mois,  etc. 

[*  HiSTOiRE.  —  I/emploi  des  adjectifs  cardinaux  pour  les 
adjectifs  ordinaux  est  ud  veritable  solecisme,  qui  s^est  peu  k  peu 
introduit  dans  la  langue  depuis  le  xvii«  siecle,  par  rinfluence 
de  Tusage  populaire.  Vaugelas  protestait  contre  cette  maniire 
de  parler  :  «  Quelle  grammaire  et  quel  menage  de  syllabes  est 
cela?  »  Selon  lui,  la  regie  etait  de  dire  :  Louis  XIV*',  le  13*^  mai, 
le  20*  juin.  Mais  il  reconnalt  que  d6ja  «  le  grand  usage  sem- 
blait  de  son  temps  autoriser  »  Temploi  des  adjectifs  cardinaux 
dans  ces  sortes  de  phrases.] 

II.  Adjectifs  possessifs. 

§  205,  L'adjectif  possessif  n'a  pas  besoin,  en  fran^ais, 
d'etre  accompagn^  de  Tarticle.  Mais  il  est  soumis  k  quel- 
ques-unes  des  regies  de  rarticle,qaiqneIquefoiBleremplace. 

1**  Comme  Tarticle  (Voy.  §  195),  Tadjectif  possessif  5on, 
saj  ses,  leur,  leurs  doit  se  rep^ter  devant  chaque  substantif. 
Ex.:  leur  bonne  on  leur  mau^aise  fortune. 

2*'0omme  Tarticle  (Voy.§  196),  cet  adjectif  doit  se  repe- 
ter  derant  deux  adjectifs  unis  par  et,  quand  ils  modifient 
le  m6me  substantif,  mais  ne  se  rapportent  pas  au  m^me 
objet.  Ex. :  les  nouveaux  maries  doiyent  aimer  hur  an- 
cienne  et  leur  nouvelle  famille. 

3°  L'article  s'emploie  k  la  place  de  Tadjectif  possessif, 
d'abord  quand  on  I'accompagne  d'un  pronom  personnel 
employ6  comme  complement  direct  on  indirect  (Ex.:  II 
m'abless6  a  la  tete,  7ous7»'avez  fait  mal  au  bras) ;  en  second 
lieu,  quand  le  rapport  de  possession  est  assez  clairement 
^tabli  par  le  sens  g6n6ral  de  la  phrase ;  ce  qui  arrive 


y  Google 


8YNTAXE  DE  L'ADJSOTIF.  —  §  205.  385 

aprfes  les  yerbes  refl^chis,  et  lorsque  le  sa  jet  de  la  phrase 
represente  le  possesseur.  Par  exemple  on  dira  : 

il  s'est  cass6  la  jambe, 
j'ai  mal  k  la  tele, 
j'ai  les  yenx  malades, 
il  y  a  perdu  la  vie. 


et  non:  sa  jambe; 

—  k  ma  t^te ; 

—  mes  yeux ; 

—  $a  vie. 


Cette  r^gle  n'est  cependant  pas  absolue.  Ainsi  Ton  dit : 

ie  passe  mes  jours  )   ,       ,        ... 
•:,  ^  .''         J  dans  la  retraite. 

il  passe  ses  jours    ) 

Quand  on  veut  insister  sur  le  rapport  de  possession,  on 
exprimer  une  sen«ation  habitnelle  du  sujet,  on  doit  em- 
ployer Tadjectif  possessif.  Fx. :  Je  I'ai  yu  de  mes  yeux. 
—  Elle  a  sa  migraine.  —  II  est  incommode  de  son  bras. 

{*  HiSTOiRE.  —  On  trouve,  au  xvii*  siecle,  {'article  employe 
tres  frequemment  pour  Tadjectif  posse sRit  Ex.  : 

Peuples,  qu'on  mette  ear  la  t^te 

Tout  ce  que  la  terre  a  de  fleurs.  (malhbbbe.) 

Toutes  les  fois  que  j'arrSte  les  yeux 

A  voir  les  ornements  dont  tu  pares  les  cienx.  (Id.) 

Mais  on  rencontre  aussi  Tadjectif  possessif  dans  des  endroits 
0^  noiis  mettrions  plutdt  Tarticle.  Ex.: 

Qui  voudrait  Clever  sa  voix?  (bacike.) 

€  n  re9ut  sur  sa  t^te  on  coup  de  sabre.  »  {Id.) 

Remaeque  I.  —  Les  adjeetifs  possessifs  mien,  tien,  sien 
ne  s'emploient  deyant  un  nom  que  dans  le  langage  familier. 
Ex. :  un  mien  parent,  un  sten  ami.  Encore  n'emploie-t-on 
guere  ainsi  que  mien  et  sien. 

An  contraire,  ces  adjectift  s'emploient  apres  un  subs 
tantif  ou  un  pronom  dans  le  style  soutenu.  £x.  .* 
Vous  oerez  toute  ndtre-  (cobkeille.) 

Recevant  comme  siens  Tencens  et  les  cantiques.  (la  Fontaine.) 

Je  donne  cette  raison  non  comme  bonne,  mais  comme 
mienne.  (Diet,  Acad.) 

Remarque  II.  —  Quand  on  parle  d'une  chose,  d'un  objet 
inanime,  on  remplace,  en  general,  duns  le  complement 


y  Google 


286  GBAMMAIBB   FRAXgAISF.. 

direct,  Tadjectif  possessif  par  le  pronom  en  et  Tarticle.  jEu.  : 
J'ai  vn  cette  ville,  et  yen  ai  admiri  la  beauty. 

Toatefois,  dans  le  style  Bontenn,  et  quand  les  choses 
sont  consid^rfes  comme  personnifi6es,  on  pent  employer 
Tadjectif  possessif.  Ex.  : 

«[  Nous  anticipons  TaTenir  comme  pom:  biter  son  cours.  ]» 

(pascal.) 

c  Oe  plan  n'est  pas  encore  le  style,  mais  il  en  est  la  base ;  il 
le  soutient,  il  le  dirige,  il  r^gle  son  mouvement.  ]>      (buffon.) 

De  plus,  quand  il  fait  partie  du  complement  indirect, 
i'adjectif  son,  sa,  ses  s'emploie  m6me  avec  les  noma  de 
vhoses.  Ex. :  j'ai  vu  cette  yille,  et  j'ai  admire  la  beaute 
ie  ses  monuments. 

On  emploie  encore  son,  sa,  ses,  quand  cet  adjectif  fait 
partie  du  sujet  de  la  proposition  ou  s'y  rapporte.  Fx.  : 
vous  rappelez-vous  cette  ville?  Ses  promenades  sont  admi- 
rables.  —  Cette  yille  a  ses  agrements. 

III.  Adjectifs  demonstratifs. 

§  206.  Pour  indiquer  la  proximity  ou  Teloignement  de 
h  personne  on  de  la  chose  que  d^signe  I'adjectif  demons- 
tratif  ce,  on  ajoute  souvent  k  cet  adjectif  les  adverbes  ci 
et  la,  qu'on  place  apr^s  le  substantif  en  I'y  joignant  par 
un  trait  d'union.  Ex.  : 

cet  arbre-c*  (pour  indiquer  un  arbre  tr^s-rapproch^) ; 

cet  arbre -Za  (pour  indiquer  un  arbre  un  pen  ^loigne). 

IV.  Adjectifs  interrogatifs  et  conjonctifs. 

§  207.  On  a  vu  (§  66)  que  le  m^me  adjectif  pent  6tre, 
oelon  la  construction,  conjonctif,  interrogatif  ou  exclamatif. 

Eemarque  I.  —  Quel  est  conjonctif  seulement  dans  la 
locution  quel  que.  Ex. :  quel  qu  il  soit. 
Venez  maintenant,  pecbeurs,  quels  que  vous  soyez.     (bossuet.) 

[*  HiSTOiRB.  —  Au  XVII®  siecle,  on  employait  le  pronom  qui 
au  lieu  de  Tadjectif  quel,  et  Ton  dieait :  qui  qu'il  eoit.  Ex.: 
Qui  gu'U  soit,  znSme  prix  est  acquis  k  sa  peine,  (cobheille.)] 

Digitized  by  LjOOQ  IC 


SYNTAXE  DE  L*ADJECTir.  —  §  208.  237 

Rbmaeque  IL— L'usage  fl'e&fc  etabli  en  fran^ais  de  rem- 
placer  par  le  pronom  neutre  que  Tadjectif  interrogatif 
quel,  quand  il  sert  d'attribat  k  an  nom  on  &  un  pronom 
personnel  employ^  comme  snjet.  Ex. :  Que  deviendrai-je  ? 
Que  deviendrez-Yons?  Que  deviendront-ils? 

[*  HiSTOiBE  BT  Orioines  latines.  —  La  langue  da  xvii^  ei^cle 
^tait  pins  fidele  i  Tetymologie  latine.  Elle  employait  quel 
(qualem)  dans  des  locutions  oti  nous  le  remplaceiions  par  quij 
ce  quCf  etc.  Ex. : 

...Et  quel  devins-je,  Areas, 
Quand  j'entendis  oes  mots  prononc^s  par  Calchas?    (racine.) 

Quel  il  m*a  vu  jadis,  et  quel  il  me  retrouve  1  {Id.) 

Ah !  Yons  ne  savez  ga^re  quelle  je  sois !         (la  Fontaine.) 

[Gbammaibb  comparative.  —  Etymologiquement,  quel  se 
rattache  k  qualem;  mais,  pour  le  sens  et  Temploi,  il  represente 
aussi  quantum  et  quotum.  Ex. :  quelle  trreur;  quantus  error? 
quelle  hiure  est-il?  quota  hora  eU?] 

V,  Adjectifs  indi finis. 
Aucun. 
§  208. 1.  —  Aucun.  —  Voy.  un,  ci-dessous,  an  n**  11. 

Autre. 
1  bis.  —  Autre  e'emploie  s^par^ment  on  en  oppoaitior 
ayec  Tadjectif  ind^fini  un. 

1.  S^parement,  aw^reale  sens  contraire  k  celuidemme. 
II  pent  s'employer  d'nne  manifere  absolue,  avec  ellipse  des 
snbstantifs  homme,  femme.  Ex. :  un  autre,  une  autre,  i'au- 
t7*es  ;  V autre,  les  autres. 

On  apprend  a  burler,  dit  Vautre,  avec  les  loups.     (racineJ 
Comme  Tadjectif  meme,  il  pent  6tre  suivi  de  que.  Ex. : 

c  II  n'a  S! autre  r^gle  que  ses  passions^  d! autre  mattre 
que  ses  d^sirs^  A*autre  dien  que  lui-mSme. »  (hassillok.) 

II  se  joint  aux  pronoms  de  la  1"  et  de  la  2^  personne  du 
pluriely  pour  ^tablir  une  distinction.  Ex.:  nous  autres^ 
vous  autru* 

y  Digitized  by  VjOOQ  IC 


238  GBAMMAIRE  FRAN9AISE. 

II  forme  plusienrs  idiotismes  et  des  phrases  elliptiques; 
Ex. :  k  A'autresI  (c.-d-rf.  allez  dire  ces  sottises  a  d'autres 
qu*^  moi) ;  il  n'en  fait  jamais  Hautres  {c.d-d.  il  ne  fait 
jamais  d'antres  sottises,  d*antres  maladresses,  etc.)* 

II  peut  se  r^p6ter  pour  marquer  une  opposition  entre 
deux  objets.  Ex. :  «  Autres  sont  les  temps  de  Moi'se,  atUres 
ceux  des  rois.  »  (bossuet.) 

II  entre  dans  quelques  locutions  elliptiques  et  prover- 
biales.  Ex. :  autres  temps,  autres  moeurs;  iCautres  temps, 
d'autres  soins. 

II.  Pr6c6d6  de  Tarticle,  il  s'emploie  d'une  manifere  ab- 
solue,  c'est-i-dire  sans  substantif,  et  a'oppose  k  Tadjectif 
ind^fini  un,  employ^  de  la  m6me  mani^re  et  plac6  dans 
une  autre  proposition.  Ex.: 
Uun  ne  veut  pas  de  mattre,  et  Vautre  pas  d^^gal.  (corneille.) 

Uni,  dans  la  m^me  ^oposition,  k  Tadjectif  un,  il  peut 
se  constrnire  de  deux  fayons  diffi^rentes  : 

1**  II  forme  la  locution  fun  et  f autre,  dans  laquelle  la 
conjonction  et  unit  les  adjectifs  ind^finis  un,  autre,  pour 
en  faire  bn  adjectifindefiniqai  signifie  tousles  deux.  Ex.: 
Betenez  yds  larmes  I'un  et  Vautre.  (bacine.) 

Bemabque  I.  —  Dans  cette  locution,  toute  proposition 
placOe  devant  Vun  doit  ^tre  r6p6tee  devant  Vautre,  lorsque 
les  deux  objets  sont  considOrOs  comme  distincts.  Ex.tJ'ski- 
merais  Ogalement  k  habiter  dans  tune  et  dans  Vautre  ville. 

Mais  la  proposition  peut  n'Otre  pas  rOpetOe,  si  les  denx 
objets  sont  rOunis  par  la  pensOe  en  une  sorte  d'idOe  col- 
lective. Ex.: 

Bans  fune  et  Vautre  armOe.  (oorneillk.) 

Remaeque  II.  —  DemOmeque  Ton  dit  Vun  et  Yautre^  on 
dit  niCun  ni  Vautre.  Avec  cette  derniOre  locution,  la  pre- 
position doit  toujours  Otre  r0p6t6e.  Ex, :  m  dans  Tune  td 
dans  Vautre  armee. 

2°  La  locution  Vun..,  Vautre  est  un  pronom  indefini  qui 
exprime  la  rteiprocitO^  et  dans  lequel  Vun  est  Bttj9$,  Vautre 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DE  L'ADJECTIF.    —  §  20&  233 

est  complement.  Aussi  les  propositions  portent-elles  nni- 

qnement  snr  F autre.  Ex.:  lis  se  reposent  Tan  swr  Tautre. 

Certain. 

2.  Certain^  employe  comme  adjectif  indOfini,  prOc^de 
ton  jours  le  substantif.  An  contraire,  certain,  employ^ 
comme  adjectif  qualificatif^  le  suit  ton  jours.  Ex. : 

Indefini:  I        '      Qualificatif : 

De  certaines  choses.  |  Des  choses  certaines. 

Ghaque. 

3.  Chaque  est  un  adjectif  qui  s'emploie  pour  le  mas- 
culin  et  pour  le  feminin  (au  singulier),  et  qui  aocompagne 
toD jours  un  substantif.  Ex.:  chaque  personne,  chaque  chose. 

M5me. 

4.  Meme  a  deux  sens  : 

1**  S'il  est  pr6c6d6  de  Tarticle,  il  indique  FidentitO  on  la 
comparaison.  Ex,:  ce  sont  ton j ours  les  mimes  hommes; 
ces  hommes  sont  toujours  les  memes. 

2"*  S*il  est  sans  article,  il  dOsigne  plus  expressOment  les 
personnes  et  les  choses.  En  ce  sens,  il  se  place  apr^s  les 
noma  ou  les  pronoms,  et  se  rattache  aux  pronoms  par  un 
trait  d'union.  Ex. :  La  vertu  meme;moi'm€me,  eux-memes, 

[*  HiSTOiBE.  —  Au  xvii«  siecle  on  pla^ait  m^me  indiff6rem- 
mentavantou  apr^  les  substantifs.  Ex.: 

Sais-tu  que  ce  yieillard  fat  la  mime  vertu?         (cobnbille.) 

Mais  cet  adjectif,  place  ainei,  prOsentait  nne  ambignitS  de 
sens,  qa'on  evite  en  le  pla9ant  quelquef ois  apr^  le  substantif 
m6me^  place  avant  le  sobstantif,  correspond  au  latin  idem; 
apres  le  substantif,  il  correspond  k  ipse.\ 

Remarque  I.  —  Meme,  pr6c6d6  de  Tarticle  et  suiyi  de 
que,  sert  k  marquer  :  l""  la  comparaison,  2''  Fidentitd. 


1^  comparaison : 
«  Notre  nation  n'est  point  ex- 
cit6e  k  faire  les  m^mes  efforts 
que  les  Grecs.  » 

(fAnelon.) 
(II  y  a  comparaison  entre 
noire  ntHian  et  les  Grecs,) 


2o  identiti:  \ 

u  Les  arbres  portent  les  mi- 
mes  fruits  gu'ils  portaientily  a 
deux  mille  ans. » 

(F^mELON.) 

(H  y  a  identity  entre  lea 
&uitB  d'anjourd'hui  et  ceux 
d'll  y  a  deux  milla  am.) 

Digitizfed  byCjOOQlC 


f  40  GRAMHAIBE  FBAN9AISE. 

[*  Grammaibe  C50MPARATIVE.  —  Cette  difference  de  sens  est 
rendue  en  latin  par  une  difference  de  conetraction  :  idem  ac  ou 
atqtie  marque  la  comparaison,  et  idem  qui  marque  Tidentite.] 

Bemabque  II.  —  Meme,  employ^  sans  article,  se  dit 
qnelquefois  adyerbialement  dans  le  sens  de  encore,  aussi, 
deplus;  11  est  alors  neutre  efc  reste  invariable.  Fx. : 

L'illustre  maison  de  la  Tour-d*Auvergne,  qui  a  donne  des 
mattres  k  l^Aquitaine,  des  princesses  ^.toutes  les  cours  de  TEa- 
rope,  des  reines  m^me  k  la  France.  (bossuet.) 

On  pent  qnelqnefois  mettre  indiffi&remment  mSme 
adjectif  (avec  accord),  et  mhie  adrerbe  (sans  accord),  jKp,. • 

...Votre  front  prSte  4  men  diad^me 

Un  ^clat  qui  le  rend  respectable  aux  dieux  mime,  (kaoinb.) 

Le  sens  admettrait  ^galement :  l**  aux  dieux  mSme 
(mdme  anxdienx);  2^  anx  dieux  memes  (anx  dienx  enx- 
m^mes). 

[*  HiSToiRE.  —  La  difference  entre  mime  adjectif  (avec 
accord)  et  mime  adverbe  (sans  accord)  n'^tait  pas  encore  tres 
bien  ^tablie  au  commencement  du  xvii«  si^cle.  Cost  Vaugelas 
qui  en  a  fait  une  r^gle  :  a:  Un  de  nos  meilleurs  poetes,  dit-il,  a 
Mlli  quand  il  a  dit : 

Les  immortels  ettx-mime  en  sent  persecutes. 

^  II  n'y  a  point  de  licence  poetique  qui  puisse  dispenser  de 
mettre  des  8  au  pluriel.  ]»  En  general,  au  xvii^  siecle  (comme  au 
xn*),  on  mettait  une  s  k  mimes  employe  adyerbialement.  Ex.  : 

Ici  dispensez-moi  du  recit  des  blasphemes 

Qa'ils  ont  Tomis  tons  deux  contre  Jupiter  mimes.  (COBNEILLE.) 

Et  m^mes  k  mes  yeux  cent  sujets  d'en  avoir  (du  chagrin) 
S*offrent  le  plus  sourent,  que  je  ne  veux  pas  yoir.    (MouisttE.) 

Que  si  mimes  un  jour  le  lecteur  gracieux...  (boileau.) 

NuL 

5.  Nulf  pris  comme  adjectif  indefini,  se  met  avant  le 
dnbstantif  on  s'emploie  sans  snbstantif ;  11  doit  toujonrs 
Atre  accompagn^  d'nn  adverbe  n^gatif.  Ex. :  nul  homme 
n'est  content  de  son  sort.  —  Nul  n'est  content  de  son  sort. 

Mais,  lorsqne  nul  est  pris  comme  adiectif  qnalificatifi 

Digitized  by  VjOOQ  iC 


SYNTAXE  DE  L^ADJECTIP.  —  §  208.  241 

il  86  met  aprte  le  substantif  et  s'emploie  sans  adyerbe  de 
negation.  Ex, :  testament  nuly  mariage  nuL 

Plusieurs. 

6.  Plusieurs  est  nn  adjectif  pluriel,  qui  se  prend  pour 
le  masculinet  le  fi^minin.  II  pent  s'employer  d'une  mani^re 
absolue,  avee  ellipse  des  substantifs  Aommes,  femmes.Ex.: 

K  VoiiB  6tes  ^tabli  pour  la  perte  comme  pour  le  salut  de 
plusieurs.  -»  (massillon.) 

*  Rehabqxje,  —  Dans  le  m^me  sens,  on  pent  employer, 
an  singnlier  et  an  plnriel^  Tadjeetif  matnt, 

{*  HiSTOiRE.  —  L'adjectif  maint  commence  k  vieillir,  et  no 
s'emploie  plus  gu^re  que  dans  le  style  f  amilier.  Au  xvii*  si^cle,  il 
s'employait  f requemment  en  p^^sie^  m6me  dans  le  style  le  plus 
relev^.  Ex.: 

Maint  po^te  aveugl^  d^ane  telle  manie.  (boilbau.) 

Dans  maints  et  maints  combats  sa  valeur  ^prouv^e.  (cobneille.) 

C'est  un  des  mots  que  La  Bruyere  regrettait  de  voir  dispa- 
raitre  du  bel  usa^e  :  «  maint  est  un  root  qa'on  ne  devrait  jamais 
abandonner.  »  (Chap.  Be  quelques  usages*)] 

Quelconque. 

7.  Quelconque  s'emploie  ponr  le  mascnlin  et  le  fiSminin 
efe  pour  les  denx  nombres.  Ex.  :  denx  points  quekonques 
^tant  donnes. 

[♦Origines  latinks.—  Cette  orthographe  est  d'autant  plus  k 
noter  qu'clle  est  contraire  a  Tetymologie  latine,  d'apres  laquelle 
raccord  devrait  se  faire  non  k  la  fin  du  mot,  mais  au  milieu. 
Ex.  :  qualemcunque,  qualescunque.] 

Quelque,  quel  que. 

8. 1.  Quelque  s'emploie  pour  le  mascnlin  et  le  fi§minin 
et  pour  les  deux  nombres  : 
Quclques  crimes  ton  jours  precedent  les  grands  crimes,  (racinb.) 

Remabque.  —  Quelque  s'emploie  au  nentre  adverbia- 
lement  dans  le  sens  de  environ,  devant  nn  adjectif  nu- 
meral. Ex.  : 

a  J'ai  quelque  soixantfi  ans.  »  (racikb.) 

OODBf  »UF.  14 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


242  aBAMMAIBE  FBAN^AISE. 

II.  L'adjectif  quelque,  saivi  d'un  sabstaatif  et  de  gue^ 
forme  nne  proposition  sabordonn^e  ^qnivalant  k  quelle  que 
sott  la  personne  on  la  chose  que,  dont,  a  qui Ex. : 

Quelque  sujet  qu*on  traite,  ou  plaisant  ou  sublime, 

Que  toajours  la  raison  s'accorde  avec  la  rime.     (Boilbau.) 

«  De  quelque  superbe  distinction  que  fc  flattent  les  hommes, 
ils  ont  touB  une  m4me  engine,  et  cette  origine  est  petite. :» 

(BOSSDET,) 

Quelque  s'accorde alorsavecle  substantif  qui  le  bvliLEx.  : 
Prince,  quelques  raisons  que  vous  me  puissiez  dire,    (racine.) 

Remarque  I. — II  ne  faut  pas  confondre^we/^^we,  adjectif 
ind^fini,  avec  quel  que,  adjectif  conjonctif,  qu'on  a  yu 
plus  bant  (§  207,  Rem.  I)  ei  qni  est  toajours  suiyi  des 
Ycrbes  elre,  paraitrcy  sembler,  etc.  ( au  subjonctif ).  Ex. : 
quelle  que  soil  la  l^g^ret^  des  enfants^  ils  ne  sont  pas  inca- 
pables  d'application.  Qt^elle  queparazsse  etre  sa  science^ 
elle  est  fort  linxit^e. 

Remarque  IL^Quelque,  suivi  d'un  adjectif  et  de  que, 
est  tantdt  adjectif,  tant6t  adverbe  : 

1^  Quelque  est  eu  general  adjectif,  et,  par  consequent, 
sujet  k  Taccord,  quand  I'adjectif  qui  le  suit  est  lui-m6me 
imm^diatement  suivi  d'un  nom;  ce  second  adjectif  semble 
alors  de  pen  d'importance,  et  si  6troitement  uni  au  sub- 
stantif qulls  ne  forment  ensemble  qu'un  seul  et  m6me 
nom,  d6tormin6  par  quelque.  Ex.  : 

Mais,  quelques  vains  lauriers  que  promette  la  guerre, 
On  peut  6tre  h^ros  sans  ravager  la  terre.       (Boileau.) 

<  Quelques  grands  avantages  que  la  nature  donne,  ce 
a'est  pas  elle  seule,  mais  la  fortune  ayec  elle  qui  fait  les 

h^ros.  »  (la  ROCHEFOUCAULD.) 

C'est  comme  si  Ton  disait :  quotque  la  guerre  |»:omette 
de  vains  lauriers;  —  quotque  la  naissance  donne  de  grands 
avantages..,  » 

2*"  Quelque  est  toujours  adverbe  ou  neutre^  et  reste  in- 


y  Google 


SYNTAXE  DB  L'ADJECTIP,  —  §  208.  243 

variable,  quand  Tadjectif  qui  le  suit  esfc  lui-m^me  suivi 
d'un  verbe comme  Stre,  paraitre,  etc.  (an  subjonetif).  Ex,: 

«  Quelque  m^chants  que  soient  les  hommes,  ils  n'oseraient 
parattre  ennemis  de  ]a  verta.  »  (la  Rochefoucauld.) 

—  Quelque  est  adverbe,  a  plus  forte  raisoD,  quand  il  precede 
un  adverbe.  Ex.  ;  a  Les  mechants  trouvent  Dieu  partout, 
quelque  maiin  qu'ils  se  levent;  quelque  loin  quils  s'ecartent, 
sa  main  est  sur  eux.  ]>  (Bossuet.) 

—  Quelque  est  ^galement  adverbe,  quand  il  est  suivi 
d'uu  adjectif  et  d'un  nom  formant  ensemble  un  seul  et 
m^me  qualificatif,  et  qu'il  est  construit  avec  le  verbe 
elre.  Ex.  z  Quelque  braves  soldats  qu'ils  soient ;  quelque 
bons  ecrivains  qn'aient  ^t6Eacine  et  Boileau.  C'est  comme 
si  Ton  disait :  «  Quoiqu'ils  soient  heaves  soldats ;  quoiqui\s 
aient  M  bom  ecrivains  »  ;  ce  n'est  pas  comme  si  Ton  di- 
sait, ainsi  que  dans  la  r^gle  pr6cedente  (1*^)  :  cc  quoiqu'ils 
soient  soldats,  ecrivains...  » 

Ebmabqub  III.  — ^we/j-we,  adverbe,  correspond  k  la  lo- 
cution conjonctive  si...  que.  Ex.  :  St  mechants  que  soient 
les  hommes...  Si  braves  soldats  ^t^'ils  soient. 

[Grammaire  comparative.  —  Quelque y  adjectif ,  repond  aux 
adjectifslatinsgwwgMw,  quicunque,  qualisamque ;  quelque,  ad- 
Terbe,  4  quantumvis  ou  quamvis.  —  Etymologiquement,  il  est 
form6  de  quel  et  de  que,] 

Tel. 

9.  Tel  a  plusieurs  sens  et  s^emploie  aveo  diverses  cons- 
tructions : 

I.  Tel  indiqne  la  similitude.  En  ce  sens,  on  le  trouve 
reul  ou  Tip6t^.  Ex.  : 

Telle  est  la  vie  de  la  plupart  des  hommes.  —  Tel  p^re, 
tel  fils. 

a  Tous  sent  connaissenrs  on  passent  pour  tels.  ib  (la  bruyIire.) 

II.  Suivi  de  la  conjonction  que,  tel  exprime  soit  la  simi- 
litude, soit  le  degr^  de  force  ou  de  valeur. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


244  GEAMICAIBE  FBAN9AISE. 

l""  Tel  ezpnme  la  similitude,  et,  dans  ce  cas,  le  que  in- 
diqne  nne  comparsison.  Ex, : 

«  La  voili  telle  que  la  mort  nous  Ta  faite.  »  (BossuetJ 

Cette  location  est  trSs  nsii^e  dans  les  comparaisons 
poitiques.  Tel  y  est  ordinairement  repet^.  Ex. : 

Telle  qu' ane  bergere,  aux  plus  beaux  jours  de  fSte, 

De  superbes  rubis  ne  charge  pas  sa  tSte, 

TelUf  aimable  en  son  air,  mais  humble  dans  son  style, 

Doit  eclater  sans  pompe  une  Elegante  idylle.         (Boilbad.) 

^  [*  Obigines  latines  et  Histoirb.  —  Tel  ywc,  indiquant  simi- 
lilude,  correspond  au  latin  qucUiSy  et,  d'apres  quelques  gram- 
mairiens,  devrait  s'accorder,  non  avec  le  premier  terme  de  la 
comparaison,  mais  avec  le  second ;  ainsi  il  faudrait  ecrire  : 
c  Tek  que  des  loups  ravissaDts  s'elancent  dans  Tombre,  telle 
s'avan^ait  la  troupe  des  Troyens.  »  Cette  coDStruction  serait  en 
opposition  avec  Tusage  actuel,  mais  conformo  a  celui  dn  xvii* 
siecle.  Ex,  : 

Un  jeune  enfant,  convert  d'une  robe  6clatante, 

Tels  qu'on  volt  des  Hdbreux  les  pr4tres  rev^tus.       (BACINJ5.)] 

2^  Tel  marqne  le  degr6  de  force,  de  valeur,  et,  dans  ce 

cas,  le  que  indique  une  consequence.  Ex,  : 

Sa  bonte  est  telle  gu'il  se  fait  aimer  de  tons. 

Ou  : 

Telle  est  sa  bonte  qu'il  se  fait  aimer  de  tous. 

[*  Histoirb.  —  Tel  que  s'est  aussi  employe  pour  Tadjectif 
conjonctif  quel  que  (§  208,  Rem.  I),  qui  indique  toujours  une 
supposition.  Ex, : 

Oe  grand  choix,  telqu'il  soit,peut  n'offenserqnemoi.  (VOLTAIBB.) 

cc  On  prouve  tr^s  bien  k  cet  enfant  que  cette  religion ,  telle 
qu'eUe  soit,  est  la  seule  veritable.  »  (j.-j.  roussbau^  L'osage 
n'a  pas  consacr^  cette  locution,  et  TAcademie  la  condamne.] 

HI.  Tel  quel  eat  une  locution  elliptique  qui  tient  lieu  de 
I'adjectif  tel  que,  employ^  dans  son  sen^  comparatif  et 
suivi  du  verbe  etre.  Ex.  : 

JeyouBvendsTotreliYTe tel queU  ,    .  i  j-      *  i     ^-izl  -x 
yai  ei6cut6  le  marcW  telquelf  *'***^"^*  telqutU\»xi 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE   DE   L-AUJECTIP.  —  §   208.  245 

c  Ce  reste  tel  quel  va  disparaitre  ]»  (bossuet),  —  o'est-li-dire 
ce  reste  tel  qu'il  est. 

[  *  Origines  latines  et  Histoibe.  —  On  retrouve  dans  oette 
locution  la  forme  latine  d^otl  elle  est  tiree  :  talem  qualem.  EUe 
est  la  mSme  que  la  locution  tel  que  exprimant  la  similitude^  et 
e'employait  autrefois  dans  tous  les  cas  oh  Ton  emploie  aujour- 
d'hui  cette  demi^re.  On  disait,  non  :  «  Ce  livre  tel  qu*i\  ^tait,  » 
mais :  <i  tel  quel  il  ^tait  »  —  Quant  a  tel  que,  iodiquant  le  deffr6 
de  force  et  la  conseqaence,  c'est  le  talem,,,  ut  des  latins.  J 

4^  Pris  absolament,  sans  sabstantif,  il  a  nn  sens  tout  k 
fait  ind^termin^,  et  signifie  un  homme.  Ex.  : 

Tel  qui  rit  vendredi,  dimanche  pleurera.        (racine.) 

Tout. 

10.  —  I.  Tout  est  un  adjectif  qui  se  place  avant  Tar- 
ticle  on  avant  nn  autre  adjectif,  mais  apres  les  pronoms 
personnels.  Ex.  :  totis  les  hommes ;  ioutes  vos  bonnes  re- 
solutions ;  vous  tous,  eux  tous, 

11.  Employ^  sans  article^  il  donne  au  substantif  on  sens 
plus  vague.  Ex. : 

Tout  animal  n'a  pas  toutes  propriet^s.        (  la  Fontaine.) 

(  Oe  qui  signifie  :  nn  animal  quelconque  n*a  pas  des  pro- 
priet^s  quelconques,) 

En  toute  chose,  il  faut  considerer  la  fin.   (la  Fontaine.) 
a  La  sotte  gloire  est  de  tout  pays.  >       (m°^«  de  sAviqnA.) 

Remarque.  —  L'emploi  on  Tomission  de  I'article  a  le 
mdme  effet  dans  les  locutions  tous  deux  et  tous  les  deux,  etc. 
Seionlaplupartdesgrammairiens,  tous  deux,  tous  trois,etc,, 
indiquerait  lasimultan^ite ;  tous  les  deux,  tous  les  trois,  etc., 
marqnerait  Taction  s^paree.  L'usage  et  I'antorit^  des  bons 
ecrivains  ne  justifient  pas  tout  k  fait  cette  distinction.  Ce 
qui  est  vrai,  c'est  que  celles  de  ces  locations  ou  entre 
Tarticle  ont  un  sens  plus  precis.  Ex.  : 

a  Cette  clemence,  dont  on  fait  une  vertu,  se  pratique  tantdt 
par  vanity,  quelquefois  par  paresse,  souvent  par  crainte,  et 
quelquefnig  par  tous  les  trois  ensemble^  »  (la  Rochefoucauld.) 

COURS  SUP.  14. 

Digitized  by  VjOOQIC 


2i6  GRAMMAIRE  FRANfAlSE. 

«  C'etait  iin  homme  furieuz^  par  zele  ou  par  esprit  de  parti, 
oa  par  tons  hs  deux  ensemble.  »  (voltaire.) 

c  Tons  trois  (Galba,  Vitellias,  Othon)  perirent  dans  les 
guerres  civiles.  »  (boileau  . ) 

III.  Qaand  tout  est  accompagn^  de  plnsienrs  snbstantifs, 
on  pent  ne  mettre  Tarticle  que  devant  le  premier.  Ex.  : 

«  Tom  les  documents  et  materiaux  doDt  j'aurais  besoin  » 

(J.-J.  ROUSSEAU.) 

Mais  si  Ton  veut  appnyer  d'ayantage  sur  chaqne  mot,  on 
r^p^te  I'article,  surtout  quand  les  noms  sontde  genres 
dilferents. 

«  H  ^tait  au-dessns  de  louB  ces  vains  objets  qui  forment  tous 
(es  deeirs  et  toutes  les  esperances  des  hommes.  ]>     (massillon.) 

IV.  L'adjectif  tout  peat  s'employer  d'une  raani^re  ab- 
Eolue,  sans  substantif : 

1*  An  pluriel  masculin,  et  plus  rarement  au  pluriel 
ftminin.  Ex. :  il  est  affable  pour  tous  et  pour  toutes; 

2<*  Au  singulier  neutre.  Ex. :  le  tout  est  plus  grand 
qu'une  de  ses  parties ;  c'est  un  homme  k  tout  faire ;  ces 
deux  choses  different  du  tout  au  tout;  Hen  du  tout, 
*  V.  Tout  pent  aussi  etre  employe  comme  substantif;  son 
pluriel  est  alors  distinct  de  celui  de  Tadjectif  masculin 
(tous).  On  6crit  :  «  Plusieurs  touts  distincts  les  uns  des 
autres.  »  (Did.  Acad. ) 

"VI.  Tout,  au  genre  neutre,  s'emploie  comme  adverbe, 
et  se  place  devant  un  adjectif  ou  un  autre  adverbe,  ou 
une  locution  adverbiale.  Ex. :  Des  femmes  tout  eplor^es, 
tout  ei  larmes ;  la  piece  est  tombee  tout k'pls.t.  (Diet. Acad.) 

Remarque  I.  —  R^gulierement,  tout,  employ^  adver- 
bialement,  devrait  rester  invariable.  Mais,  par  euphonie, 
/  s'accorde  avec  le  substantif,  quand  il  est  suivi  d'un 
adjectif  feminin  commen9ant  par  une  consonne  ou  une  A 
aspiree.  Ex.  :  Elle  est  toute  malade,  toute  honteuse. 

Remarque  II. — D'ailleurs,  tout,  plac6  devant  un  adjec- 
tif ou  une  locution  adverbiale,  n'est  pas  ton  jours  adverbe. 


y  Google 


SYNTAXB  DE  L'ADJBCTIF.    --  §  208.  247 

,  II  est  adverbe,  lorsqu'il  signifie  tout  a  fait,  II  est  adjec- 
fcif,  efc,  comme  tel,  soumis  k  Tacord,  lorsqu'il  indique  la 
tofcalit6.  Ex. :  €  la  forSt  lai  parat  toute  enftamm^o.  La 
maison  6tait  toute  en  feu;  une  armare  (oute  d*acier.  » 

(Diet.  Acad,) 

Nos  oiseaux  sont  tout  en  vie  n'a  pas  le  m^me  sens  qut 
nos  oiseaux  sont  tons  en  vie, 

L'Academie  fait  observer  qu'une  femme  pent  ^crire 
«  je  snis  tout  k  yons,  »  et  «  je  sais  toute  k  vons.  i>  Dang 
le  premier  cas^  c'est  nne  formule  de  politesse,  dans  le  se- 
cond, une  protestation  de  denouement. 

Rbmahque  III.  —  Devant  Tadjectif  Au^re,  tout  signi- 
fiant  tout  a  fait  est  adverbe,  et  par  consequent  invariable. 
Ex.: 
a  Vous  meritez  sans  doute  une  tout  autre  dcE^tin^e. »  (molijebe.) 

Mais,  devant  autf^e^  il  pent  aussi  avoir  le  sens  ind^ter- 
min6  qu'il  a,  comme  on  I'a  vu  plus  haut  (II),  devant  les 
Bubstantifs  non  pr^c^d^s  de  Tarticle.  II  signifie  un  autre^ 
nimporte  lequel.  Alors  il  reste  adjectif  et  variable.  Ex.  : 
c  Toute^  autre  place  qu'un  tr6ne  eflt  6le  indigned'elle.  i  (bosbdbt.) 

Remarque  IV.  —  Tout  pent  encore  s'employer  adver- 
bialement  devant  les  substantifs  pris  comme  qualificatifs 
et  tenant  lieu  d'adjectifs.  Ex.  : 
«  Le  cbien  est  tout  z^le,  tout  ardeur,  tout  obeissance.  ]>  (buffon  ) 

Mais  il  est  aussi  sujet  k  I'exception  enoncSe  k  la  Re- 
marque I.  Ex. :  Dieu  est  toute  bont^. 
Oependant  on  dit  :  une  6tofie  tout  laim,  tout  soie. 

Remarque  V.  —  Tout,  pris  adverbialement,  est  son- 
vent  suivi  de  la  conjonction  que,  dans  le  sens  de  juelque,., 
que.  Mais,  k  la  difference  de  quelque,  ils'emploie  aveoZ'in- 
dicatif,  parce  qu'il  a  un  sens  plus  affirmatif,  Ex.  : 

«  II  me  semble  que  je  vois  ce  coenr,  tout  insensible  quHl  est, 
so  i*eveiller  et  s'attendrir  a  cette  parole  I  »  (FLiksHlER.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


248  G&AMHAIBE   FBAN9AISE. 

UlL 

11.  f/n,  pris  conune  adjectif  inddfid,  et  pr6cW6  de  I'ar- 
liole,  s'oppose  souvent  k  autre.  (Voy.  plus  haut,  1  biSy  II.) 

Un  g'emploie  avec  pas  et  ne  dans  le  sens  negatif.  Ex.  : 
II  nj  a  pas  une  &me. 

RBiiARQUE  I.  —  Pas  uTif  sans  I'adverbe  negatif  ne,  peufc 
devenir  synonyme  de  quelquun,  un  seuL  Ex.  : 

Si  j'en  connais  pas  un^  je  veux  ^tre  etrangle.       (racike.) 

Mais^  dans  lei  reponses,  il  a  tonjonrs  le  sens  negatif. 
Ex. :  reste-t-il  quelques  fusils  ?  —  Pas  un. 

BsMABQUE  II.  —Le  plnriel  deTadjectif  indefini un,  qui 
esi  iesj  se  sapprime  apres  la  preposition  de.  Ainsi  Ton  dit 
an  singulier  :  il  a  la  reputation  d'un  homme  sage;  et,  an 
plaridl :  ils  ont  la  reputation  d'hommes  sages. 

(*  HifiTOiBfi.  —  De  m^me  que  pour  Particle  (Voy.  §  194X 
il  y'a  Gu^  au  zvi*  et  au  xvii"  siecle,  indecision  sur  ies  regies 
de  I'emploi  ou  de  romission  de  Tadjectif  ind^fini  un. 

Ezemples  de  cet  adjectif  ezprim^  o^  nous  romettrions :  c  Par 

une  mani^re  de  remercirnent.  >:  (A-MYOT.)  ^  Pius,  unepeau  d'un 

d^atti  de  trois  pieds  et  demi,  remplie  de  foin.  y>  (holierb.) 

Et  Von  sait  cequeVest  qa*wncourroaz  d'un  amant.       {Id.) 

Ezemples  de  Tadjectif  iadefini  omis  oh.  nous  Ies  mettrions  : 

Piiisqu'*^  si  beau  dessein  mon  d^sir  me  con  vie. . .      (halhebbs.) 

u  Les  Tices  se  font  guerre  pei^pituelle.  »  [Id.) 

«  Homfereaappel^unedes  Gr&ces  Pasithee,  etlui  a  donn4mart\j>(Id.) 

if^e  icia  me  r^arde.  (cobneille.) 

Tu  vols  si  c^est  mensonge,  et  si  j'en  suis  ravie.  (molibbe.) 

Daus  rancienne  langue,  et  jusqu'au  milieu  du  xvii*  si^le, 
'm  s^employaic  aussi  comme  pronom  ind^fini.  Ainsi  on  lit  dans 
Amyot  :  c  Un  qui  confesbo  rinjarier  y^^  et  dans  Malherbe  :  c  Je 
ne  89ay  point  de  gre  a  un  qui  tieut  hotellerie  de  m'avoir  log6. » 
^  AiMsi  ne  f  ais-je  a  un  qui,  donnant  a  manger  a  toute  une  yiIlC| 
m^a  mis  en  un  rang  d'ou  il  n*a  excepts  personne.  ]» 

On  lit  mSme  dans  l^s  oeuvres  en  prose  de  B^"^  *^  :  c  Un  qol 
n^avalt  jamais  sorti  de  Gorinthe...  3>J 

Digitized  by  VjOOQIC 


SY^'TAXE  DE  L'ADJECTIF.  —  §  208.  249 

11  bis.  L'adjectif  iudefini  aucun,  forrn^  du  precedent,  ale 
sens  de  quelquuriy  lorsqu'il  n'est  pas  accompagn6  d'un  ad- 
verbenegatif  ;mai8il  ne  s'emploie  plusgufere  en  ce  sens  que 
dans  les  phrases  interrogatives  on  dubitatives.  Ex.  :  de 
tons  ceux  qui  se  disent  mes  amis,  aucun  m'a-t-il  secouru? 
—  Je  doufce  qu'awcMn  de  ces  arrogants  fasse  ce  qull  dit. 

Ont-ilsdans  notre  arm^e  aucun  comman dement  ?  (coriieille.) 

(Originesiatinesbt  Histoire.  — Amcmu,  anciennement  o/gwn, 
a/cMW,vientdeaZigMew  unum  (quelqv'un^,  et  par  consequent,  n'a- 
vait  nullemeut,^  l*origine,  le  seDS  negatif. —  Dans  Tancien  fran- 
^ais  on  dieait  aucans  et  quelquefois  d'aucuns,  pour  quelques-uns, 

Ex.  :   «  Aucuns   disent »   (montaignb.)  Oa  trouve  encore 

en  ce  sens  chez  La  Fontaine  :  * 

PhMre  etait  si  sttccinct  qn^ aucuns  Ten  ont  blto6.] 
Aucun  est,  du  reste,  plus  ordinairement  employe  avec 
ane  negatiofl  ou  une  locution  restrictive  comme  sans.  Ex.  : 
Que  chacun  se  retire,  et  qu'«wcun  n'entre  ici.  (oorneille.) 
Sans  me  nommer  pourtant  en  auGom  f  a9on.        (MOLiicRE.) 

Dans  les  reponses,  la  negation  pent  6tre  sous-entendue. 
Ex. :  Apercevez-vous  quelque  vaisseau  ?  —  Aucun  (c.-a-d. 
je  n'en  aperjois  aucun). 

Remarque.  —  Aucun,  dans  le  sens  Aepas  un,  se  met 
rarement  au  pluriel,  excepte  avec  les  substantifs  qui  ne 
s'emploientqu'aupluriel,  soiten  general,  soit  dans  unsens 
determine.  Ex.  :  «  lis  ne  donnent  aucunes  homes  a  leurs 
attentats.  3>  (bossuet.)    ' 

Jamais  sans  doute  aucunes  larmes 

N'obscurciront  pour  eux  le  ciel.  (lamartine.) 

I  *  Histdire.  —  Au  xvii«  si^ole  et  au  xviii®  siicle  on  mettait 
plus  frequemment  qu'aujourd'hui  aucun  blvl  pluriel,  m^meavec 
un  substantif  qui  avait  un  singulier  ou  dont  le  sens  n'^tait  pas 
chaug^  par  le  nombre.  Ex. : 

J'ai  vu  beaucoup  d'hymens  :  aucuns  d*eux  ne  me  tentent. 

(LA  PONTAIIW.) 

Aucuns  monstres,  par  moi  dompt^s  jusqu'aujourd'hui,  . 

Ne  m'ont  acquis  le  droit  de  faiilir  comme  lui.  (bacinb.> 
«  Bome  n'imposait  aucunes  lois  g^n^rales,  T>  (montesquieu.) 
«  Je  n'oM  faire  aucuns  pro  jets.  Cvoltaibe  ).] 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


250  GRAJniAIEB  FRANCAISE. 

II.  Ragles   d'accord  da  radjectif* 

§  209.  On  a  YU  (§  175)  que  Tadjectif  et  le  parfcicipe 
pass6,  Beulsouaccompagnes  de  Tauxiliaire  etrey  s'accordent 
en  genre  et  en  nombre  avec  les  noms  on  prohoms  anxquels 
lis  se  rapportent. 

A  cette  regie  g6n6rale  il  faut  ajouter  : 

1^  Qne,  si  Tadjectif  et  le  participe  se  rapportent  a  plu- 
sieurs  noms  on  pronoms  da  singalier,  ils  se  mettent  an 
plnriel,  surtout  quand  ces  noms  on  pronoms  sont  nnis  par 
la  conjonction  ei;  Ex, :  le  pere  et  le  fils  sont  tres  untSy 
ires  estimes; 

2"*  Qae,  si  les  snbstantifs  sont  de  genres  differents,  Tad- 
jectif  et  le  participe  se  mettent  an  plnriel  mascnlin;  Ex.  : 
le  p6re  et  la  mfere  sont  bans. 

Behabque  L  —  Qnan4plnsienrs  snbstantifs  se  sniyent, 
sans  conjonction,  Tadjectif  pent  ne  s'accorder  qu'avec  le 
dernier.  Er, : 

Mais  le  fer,  le  flambeau,  la  flamme  est  toute  pr4te. 

(RACINE,  Iphig^nie.) 

Eemarqub  II.  —  Quand  deux  snbstantifs  soot  nnis  par 
la  conjonction  ou,  I'adjectif  et  le  participe  s'accordent  avec 
le  dernier,  si  Tun  des  snbstantifs  exclut  I'antre;  avec  les 
deux,  s'il  n'y  a  pas  exclusion.  Ex. : 


1*  Accord  avec  le  dernier : 
Cet  homme  est  d'nne  simpli- 
city ou  d'une  dissimula- 
tion incroyable. 


2°  Accord  avec  les  deux: 
Je  crois  cet  homme  ou  son- 
fils  exposes  k  de   gi-ands 
dangers. 


Remarque  III.  —  Quand  les  snbstantifs  sont  de  genres 
differents,  le  substantif  mascnlin  s'6nonce  en  general  le  der- 
nier, surtout  lorsque  Tad  jectif  n'est  pas  attribut,  c'est-k-dirc 
n'est  pas  joint  an  substantif  par  le  verbe  etj^e^  et  qu'il 
n'a  pas  la  m6me  terminaison  an  feminin  qu'au  mascnlin. 
Ex. :  lis  ont  Thumeur  et  le  gout  differents. 
*  Cette  regie  n'est  pas  absolue,  Racine  a  pu  dire  ; 
II  me  semble  deja  que  ces  murs,  que  ces  voittes^ 
Vont  prendre  la  parole,  et  2^rets  a  rrCaccmer... 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DE  L'ADJECTIF.  —  §  209.  251 

[*  HiSTOiBE.  —  Ju8qu*au  xvii«  siecle,  la  regie  la  plus  g^n^ra- 
lement  adoptee  etait  que  I'accord  de  Tadjectif  avail  lieu  avec  le 
dernier  substantif  seulement.  Palsgrave,  qui  la  donne  le  pre 
mier,  dans  son  Esclaircissement  de  la  langue  francoise  (1530)^ 
cite  les  exemples  suivants  :  par  consentement  et  deiib^ation  yc- 
n&rale;  par  la  persuasion  et  enhortement  fraudulent.  CVst  en- 
core la  regie  pos^e  par  Vaugelas  dans  la  Remarque  Bur  un  ad- 
jectif  avec  deux  substantifsde  differehts  genres  :  «Ondemande  s'il 
faut  dire  :  Ce  peuple  a  le  roenr  et  la  bouche  ouverte  ou  ouverts 
k  vos  louanges .  M.  de  Malherbe  dieoit,  qu*il  f alloit  evitef  cela 
comme  un  escueil...  Mais  il  n'est  pas  question  pourtant  de  gau- 
chir  tousjours  aux  difficultez,  11  les  faut  vaincre  et  establir  use 
reigle  certaine  pour  la  perfection  de  nostre  langue...  Comment 
dirons-nous  done?  II  faudroit  dire  ouverts ^  scion  la  grammaire 
latine  qui  en  use  ainsi...  Mais  Toreille  a  de  )a  peine  4  s*y  ac- 
commoder. . .  Je  voudrais  done  dire  ouverte,  parce  qu'ordinaire 
ment  on  parle  ainsi,  qui  est  la  raison  decisive.  i>] 

Bemabque  IV.  —  Quand  les  snbstantifs  sont  des  noms 
dechoses,  Taccordde  Tad  jectif  peut  se  feire  avecle  dernier 
substantif  seulement,  surtout  si  Ton  vent  appeler  sp^iale- 
ment  I'attention  sur  ce  dernier.  Ex. : 

Armez-vous  d'un  courage  et  d*une  f  oi  nouvelle.      (bacine.) 

Remarque  V.  —  Dans  les  adjectife  composes  de  deux 
adjectife,  ou  d'unadjectif  et  d'un  participe,  les  deux  parties 
s'accordent.  Ex.  :  des  poires  aigres-douces ;  des  enfante 
premiers-nis ;  des  fiUes  aveugles-n^es. 

II  n'y  a  exception  que  lorsqu'un  des  deux  adjecti&  ou 
m^me  les  deux  sont  an  neutre  et  pris  adverbialement. 
(Voy.  §  213,  4%  et  §  214.) 

Remabque  VI.—  L'adjectif  resteau  singulier,m6me  avec 
un  verbe  au  pluriel,  aprfes  les  pronoms  nous,  vous,  quand 
ces  pronoms  d^signent  une  seule  personne.  Ex.  :  vous  Stes 
bien  jeune,  mon  ami. — Aliens,  mon  ami,  soyons  raisonnable, 

Eemaeque  VI r,  —  L'adjectif  tout,  plac6  sans  article 
devant  les  noms  de  villes  pour  designer,  non  les  yilles 
m^mes^  mais  le  peuple  de  ces  villes,  se  met  au  masculin 
(ou  au  neutre)  et  reste  invariable.  Ex. : 

c  To^it  Smyme  ne  parlait  que  d'elle.  »  (  la  BBT^yiBfiE.) 
«  Tout  Rome  est  oonsterne.  »  (v&BTOT.| 

Digitized  by  VjOOQIC 


252  GRAMMAIRE  FRANCAISE. 

§  210.  Quand  Tadjectif  se  trouve  avec  un  substantil 
collect!  f,  il  pent  s'accorder  de  deux  manures  : 

l"*  II  s'accorde  avec  le  nom  collectif,  si  la  pens^e  s'ar- 
r6te  aur  ce  nom  ;  2**  il  s'accorde  avec  le  complement  de  ce 
eoUectif,  si  la  pensee  se  porte  sur  le  complement.  Ex.  : 


V  ACCORD 

avQC  le  nom  collectif: 
J'ai  vu  une  multitude  de 
poissons  prodtgieuse. 


2®  ACCORD 

avec  le  complement  du  collectif: 
J'aivu  une  multitude  de 
poissons  pris  d'un  coup    de 
filet. 


t*  HiSTOiRE.    —  Racine  applique    cette  r^glc  a  la  locution 
ective  tant  de :  Ex.  : 

Tant  de  coups  imprevus  m^accabhnt  k  la  fois.       (Phedre,) 
Jamais  tant  de  beauU  fut-elle  couronn^e?  {Esthef\') 

Je  sals  que  tant  d^amour  n'en  pent  fetre  eflfac^,      (B^^nice.^ 

^On  a  vu  plus  haut  qu'amour,  an  singulier,  etait  reste  f  emioin 
en  poesie,  §  181^  2). 

Racine  applique  mSme  cette  regie  dans  la  phrase  suivante  : 
V.  II  y  a  peu  d'auteurs  que  le  ciel  ait  regards  aussi  f  avora- 
blement  p  Aojourd'hui,  apres  la  locution  peu  de^  Taccord  a  lieu 
tantCt  avec  le  mot  peu,  tant6t  avec  son  complement  (Voy. 
§273,  Rem.  II,  et  357,  Rem.),  et  il  aurait  lieu  ici  avec  le  com- 
plement.] 

Remarque.  —  L'adjectif  s'accorde  toujours  avec  le 
complement  des  locutions  collectives  beaucoup  de,  assez 
de,  peu  de,  bien  des,  la  plupart  des,  la  plus  grande  partie 
des,  etc.  Ex.  :  Beaucoup  de  personnes,  peu  de  personnes 
aont  venues  ici. 

§  210  bis.  La  rfegle  est  la  m^me  quand  Tadjectif  se  cons- 
^rait  apres  deux  substantifs  dont  Tun  est  le  complement 
de  Tautre.  Ex. : 

Des    peaux    de    renards 
bleus. 


Des   peaua^    de    renards 
lannees. 
TJne  table  d'acajou  massive. 


Une  table  (Yacajou  massif. 


§  211.  liorsque  la  locution  avoir  Vair  est  suivie  d'an 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DE  l'aojectif.  —  §  213  258 

adjecfcifs,  Taccord  pent  se  faire  de  deux  maniftres  :  1*  Tad- 
jectif  s*accorde  avec  le  mot  mV,  quand  ce  mofc  a  tonte  sa 
signification  (mine,  expression  de  la  phystonomte);  2**  il 
pent  s'accorder  avec  le  sujet  du  verbe,  quand  avoir  Fair 
fiignifie  seulement  paraitre,  sembler,  etc,  Ex,  : 


EUe  a  Tair  spirituel,  railleur^ 
majestmux,  hautain. 


Elle  a  Fair  dotice,  genereusBf 
embarrassee;  fdchee  de  ce 
qu'elle  vient  d*apprendre. 

Dans  le  second  ca9,on  dira  plus  explicitement  et  plus 
r6gali6rement :  elle  a  I'air  d'etre  doucBj,  gen^reuse,  ei«>. 
Exceptions  aux  regies  d! accord, 

§  212.  Les  locutions  grand^mere^  grand'route^  grand!- 
messe^  pas  grand'chose,  dijk  vues  (§  46),  forment  des  mots 
composes,  dont  la  premiere  partie  reste  invariable  au  plu- 
riel  comme  au  singulier.  On  dit  :  des  gratid'meres,  des 
grand'routes,  des  grand'messes. 

§  212  bi8.  •  Certains  adjectifs  ne  s'emploient  qu'au  mas- 
eulin ;  Ex. :  (nez)  aquiline  (pied)  bot,  (homme)  fat,  (papier) 
velin. 

D'uutres  sont  usit^s  seulement  au  £§minin ;  Ex. :  (faim) 
canine,  (pri^re)  mentale. 

Quelques-uns  n'ont  pas  au  ferainin  de  forme  distincte 
du  masculin ;  Ex. :  (homme  ou  femme)  dispos,  grognon. 

§  212  ier.  'De  mtoe  que  Tarticle  (  §  199  bis),  et  anssi 
par  suite  d'une  ellipse,  Tadjectif  fSminin  se  met  quelquefois 
avec  un  nom  mnscuiin,  et  Tadjectif  masculin  avec  un  nom 
f(§minin  {un  garde-frangaise,  c'eat-^-dire  un  Boldat  de  la 
garde  franjaise ;  un  grand' c?'oix ,  un  dignitaire  decore  de 
la  grand'croix;  fin  courant,  fin  du  mois  courant). 
Adjectifs  etparticipes  passes  au  neutre,  invariables. 

§  213  Quelques  adjectifs  et  quelques  participes  passes 
peuvent  s'employer  au  neutre ;  en  consequence,  ils  restent 
invariables.  Nous  avons  deji  remarque  cette  particularite 
pour  les  adjectifs  memey  quelque  et  tout  (§  208,  n***  4,  8 
et  10).  II  faut  y  ajouter  les  suivant** : 

'  l*"  Les  participes  passes  approuvd,  attendu,  oi- 

OOUSB  SUP.  15 

Digitized  byVjOOQlC 


254  a&AMMAIBE  FBAN9AISE. 

Indus,  ci-Joint,  excepts,  non  compris,  pass6,  sup- 
pos6^  vu,  restent  invariables  qaand  ils  Bont  places  de- 
yant  le  snbstantif  et  aa  commencement  de  la  phrase.  £x. : 

Approuv^  r^criture  ci-deesus.  Non  compris  la  somme 
ie....Ci'joint  les  pitees.  Excepte  les  enfants.  Au  contraire 
on  dit  :  la  somme  de...  non  comprise^  les  enfants  excepteSy 
les  pieces  ci-jointesy  la  copie  ci-jointe,  la  maison  non  com- 
prise. (Voy.  la  Syntaxe  du  participe  pass^.) 

Remaeque.'  —  Si  ces  participes  sont  places  an  miliea 
d'nne  phrase  avec  un  snbstantif  employ^  sans  article,  ils 
sont  6galement  invariables.  Ex.  :  vons  tronverez  ci-joint 
copie  dn  proems. 

Mais  si  le  snbstantif  est  pr^c^d^  de  I'article,  le  participe 
prend  Taccord.  Ex. :  vons  tronverez  ci-jomle  on  cUincluse 
la  copie  de  sa  lettre. 

2®  Les  adjectifs  nu  et  demi  restent  invariables  qnand 
ils  sont  plac^e  devant  les  snbstantifs.  Ex« :  nti-pied^s,  nu- 
tate, 

Bemabque  I.  —  Qnand  nu  et  demi  precedent  ainsi  les 
snbstantifs,  ils  y  sont  joints  par  nn  trait  d'nnion. 

Demi^  plac6  aprfes  nn  nom  an  pluriel,  reste  an  singulier, 
parce  qn'il  est  bien  Evident  qne  c'est  le  singnlier  dn  snb- 
stantif qni  est  sous-entendu.  Ex. :  deux  heures  et  demie. 

Ainsi  Ton  6crira  :  nne  rfcme-henre,  —  nne  henre  et 
demie. 

On  6crira  de  mfime  :  nne  demi-recolte.  Demi  s'emploie 
encore  adverbialement  devant  nn  adjectif  on  un  participe 
(Ex. :  demi-morte)^  et  dans  la  locution  a  demi  (&  demi 
morte.) 

[  *  HiSTOiRE.  —  Cette  regie  eur  Padjectif  demi  est  poste- 
rieure  au  xvi«  eieole.  On  la  irouve  pour  la  premiere  fois  dans 
les  Remarques  de  Vaugelas.  Elle  n'^tait  pas  encore  bien  eta- 
blie  k  la  fin  da  xvu^  si^cle ;  car  on  lit  dans  Fenelon  :  u  La 
raison  qui  se  borne  k  s*accommoder  des  choses  raisonnablcs 
n'est  qu'une  demie-raison  ») 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DE  L'ADJECTIF.  —  §  213.  265 

Ebmarqub  II,  —  Mi  et  semi  sont  des  adverbes  on  des 
prefixes,  par  consequent  sont  ton  jours  invariablesj  mi  est 
toujours  joint  au  mot  suivant  parun  trait  d'union.  Ex, : 
La  mi'Careme,  la  mi-aout,  la  mi:octobre,  k  mi-jambe,  etc. ; 
les  opinions  6taient  mi-parties,  c.-i-d.  partagees  par  la 
moiti4;  des  fieurs  semi-doubles,  nn  recueil  semi-p^fiodique ; 
mi  se  retrouve  dsmsmidi,  mimdt.  milieu  etparmi  (|  152). 

[•Qriqines  latines.  —  Demivient  de  dimidium,  mi  de  medium; 
semi  du  prefixe  semi,  qui  a  donne  semiplenus,  semirutus,  etc. 
—  Midi  est  pour  medium  diem^  minuit  pour  medium  noctem, 
milieu  pour  medium  locum,] 

Eemarque  III.— Quand  Tadjectif  nw  est  prdc6d6  de  I'ar- 
ticle  ou  mis  sans  article  apr^s  le  snbstantif,  il  est  soumis 
aux  regies  d'accord,  par  exemple  dans  la  locution  :  aller 
kspieds  nus;  aller  jo/erf^  nm;  la  nue  propriety  (c'est-i-dire 
la  propri6te  d'un  immeuble  sans  les  revenus). 

Eemarque  IV.  —  On  dit  demfime  :  haut  la  main  et  la 
main  haute,  — Vous  recevrez  franc  de  portlo,  leltre  que  je 
vous  envoie ;  et  vous  recevrez  cette  lettre  fj^anche  de  port. 

Eemarque  V.  —  C'est  par  suite  de  la  m^me  rdgle  qu'on 
dit :  plein  la  cave,  et  que  I'adjectif  saw/ est  devenu  une  pre- 
position, comme  les  participes  passes  altendu,  excepte,  etc. 

[HiSTOiRB.  —  II  en  est  de  m^me  de  hormis,  qui  s^ecrivait 
primitivement  hors  mis  (Voy.  §  152).] 

Eemarque  VI.,—  L'ancienadjectif/ew,  signifiantrf^c^rf^, 

suit  k  pen  pr^  la  m^me  regie  que  Tadjectif  nu;  il  reste 

,  mvariable  quand  il  est  mis  avant  Tarticle  et  le  substantif^ 

mais  varie  quand  il  se  place  entre  ces  deux  mots,  Ex. : 

feu  la  reine,  la  feue  reine, 

[•  Origines  latines  et  Histoire.  —  Feu  vient  de  functam^ 
abrdviation  de  defunetum,  qui  a  donne  difunt;  mais  ce  dernier 
mot  est  de  formation  savante,  et  ne  se  trouve  guere'  avant  le 
XV*  si^cle.  Feu  est  au  contraire  des  premiers  temps  de  la  lan- 
gue  frangaise ;  dans  le  patois  berrichon^  on  a  fund,  qui  est 
plus  conforme  k  Tetymologie. 

Les  regies  de  nu  et  de  feu  sont  post^rieures  au  xvii*  si^cle. 
Bacine  4crivait  nus  'pieds,  L'Acad^mie  ^crivait  feue  la  reine f  en 
^  1694|  et  a'a  ^crit  fau  la  reine  que  dans  T^dition  de  1762.] 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


*256  -  GRAMMAIRE   FRAJ^CAISE. 

Aux  adjectifs  precedemment  cit^s  on  doit  joindreVadjectif 
pis,  employe  au  neutre  au  xvii«  et  au  xviii®  siecle  :  «  La  prose  est 
jpis  encore  que  les  vers.  »  (Moliere).  «  Des  choses  inuliles  et 
m%me pis, »  (Montesquieu.) Pis, c'est-adire quelque  chose depis. 

[Grammairb  comparative*  —  Plusieurs  de  ces  tours  sont  dea 
latinismes  ou  des  hellenismes.  Ainsi  nu-pieds,  nu-Ute,  haut  la 
main  rappellent  nudus  pedem,  TUfAvo^  t^  xcya/^v,  etc.] 

S""  L'adjectif  possible  reste  invariable  dans  les  'locu- 
tions superlatives  :  le  plus,  le  mieux,  le  motrts.  Ex, :  il  ne 
faut  pas  lire  le  plus  de  livres  possible,  mais  les  meilleurs 
possible. 

En  dehors  de  ces  locutions,  cet  adjectif  reste  soumis  k 
Taccord.  Ux, :  il  a  eprouv6  tons  les  malheurs  pos5*6/es. 
-  [*  HiSTOiRB.  —  Possible  s'est  pris  adverbialement  avec  le  sens 
de  peut'itre,  dans  Tancien  frah9ais  et  dans  La  Fontaine  : 

...  Votre  mort, 
Au  moins  de  vos  enfants  (car  c'est  tout  un  aux  m6res), 
Ke  tardera  possible  gudres.] 

4**  Les  adjecti&  composes  qui  d^signent  la  couleur  restent 
invariables.  Ex. :  des  cheveux  chatain-clair,  des  yeux  bku- 
fonce,  une  barbe  blond-cendri,  de  la  sole  gros  bleu,  une  robe 
gris  perle,  des  souliers  f'ose  tendre,  etc.  Ce  sont  en  quel- 
qne  sorte  des  locutions  adverbiales,  comme  les  substantifk 
qui  ont  la  m^me  signification  (§  180,  Rem.  III). 

§  214.  II  faut  voir  aussi  des  adjectifs  nentres  dans  la 
premiere  partie  des  adjectifs  composes  comme  nu-pro^ 
pri^taires,  nouveau-ne  (on  dit  des  enfants  nouveau-nis. 
c'est-^-dire  nouvellement  nis) ;  c/aeV-sem^  (de  Therbe  clair- 
semee,  c'est-i-dire  semee  claiy*) ;  cowrZ-v^tu,  etc.  De  m6me 
dans  la  seconde  partie  des  adjectifs  composes  conuue 
gagne-pelit^  trotte-menu,  etc. 

Quelquefois,  Taccord  a  lieu  pour  les  deux  parties  des 
adjectifs  composes  :  V  parce  que  le  deuxieme  adjectif  ou 
le  participe  est  pris  substantivement.  Ex.  :  une  nouvelle 
mariee,  de&nouveaux  venus,  des  nouveaux  d6barquis;  2**  par 
uneraisond'euphonie.jKc.  ;  den  roses  frakhes  cueillies,  etc. 

SeloQ  TAcadimie,  il  faudrait  torire  :  des  enfanta  moi't^ 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYNTAXB  DB  L'ADJBOTIF.  —  §  214  M.         267 

n^s.  II  semble  plus  logique  d'6crire  morts-nds,  comme,  pre- 
miers-nds,  etc.  (Voy.   §  209,  Rem.  V). 

§  214  bis,  II  faut  encore  yoir  des  adjecti&  neutres  on 
des  adjectifs  pris  adverbialement : 

1**  Dans  las  locutions  comme  celles-ci :  il  fait  beau,  11 
fait  daux,  il  fait  sec,  il  fait  noi7*  comme  dans  un  four; 
ayoir  beau  dire  et  beau  faire ;  parler  clair,  nety  haut,  bas; 
chanter /tts^e; dire  bien  haut;  crier  foi*t;  marcher  ferme  ei 
droit;  cette  fleur  sent  bon;  cette  6toflfe  se  Tend  cher;  les 
balles  pleuvaient  dru  comme  gr^le;  tous  serez  hach^s 
'menu;  plusieurs  harangueurs  sont  demeur&  court;  bel  et 
bieriy  tout  doux ;  Sler  doux ;  faire  pis;  manger  tout  son 
saoul;  en  avoir  son  content;  tout  beau/  etc. 

2°  Dans  d'autres  locutions,  oil  Tadjectif  jouelerdle  d*un 
substantif  et  ne  pent  4tre  qu'au  genre  .neutre  :  le  beau^  le  * 
vrai,  le  grand,  le  sublime,  le  general,  le  particulier,  etc. 
Fromettre  est  un,  et  tenir  est  un  autre. 

3«  Dans  lemot  bref,  qui  Bigni&G  pour  parler  bnevement, 
et  (comme  on  disait  autrefois)  pour  le  faire  court. 

Remarque  I.  —  Peut-^tre  faut-il  voir  aussi  un  neutre 
dans  Temploi  d'autres  adjectifs  accompagnes  de  Tarticle: 
le  latin,  le  grec,  le  frangais,  t anglais,  etc.  AUez  par  le  plus 
court.  Faites  ce  que  je  vous  dis,  c'est  le  plus  st2r,  etc.  II  est 
vrai  qu'on  peut  aussi  supposer  ici  Tellipse  des  sij^stantifs 
masculins  langagcj  chemin,  partt,  etc.  Mais  il  est  difficile  de 
Yoir  I'ellipse  d'un  substantif  dans  la  locution  c'est  tout  un. 

Remarque  II.  —  La  locution  se  faire  fort  a  Hi  fort 
discut^e.  Selon  la  plupart  des  grammairiens,  fort  serait 
adverbe  et  invariable;  mais  cette  decision  est  contest6c 
et  parait  tr^s  contestable.  (Yoj.  Histoire.) 

[Origines  latines  et  Histoire.  —  La  plupart  de  ces  emploia 
de  VBdjectit  neutre  sont  des  latinismes.  En  effet,  on  disait,  en 
latin,  non-seulement  pulchrum,  verur/if  magnum,  mais  encore, 
k  rimitation  du  grec,  torvum  tueriy  duke  ridentem,  duke  lo- 
quentem,  etc.  (Voy.  §  145.) 

L'imitatioQ  des  premiers  de  ces  latinismes  est  frequente  an 

'  Digitized  by  VjOOQIC 


258  GHAMHAIBE    FBAN9AISE. 

XVI*  et  mdme  au  xvii*'  si^cle  :  c  Quand  on  vit  le  umblabte  ad- 
venir...  1  (amyot.)  «  A  plus  forte  raison  doit-on  faire  le  sem- 
bfable.,,1^  (PASQUiER.)  <i  lis  requierent  deux  choses  de  nous... 
Quant  au  premier,  je  confesse...  »  (oalvin.)  c  On  voit  bien 
que  le  gros  de  T^pitre  est  tres-serieux.  »  (f^nelon.)  «  L'autre, 
a  I'op^osi^e,  est  d'un  naturel  crael  et  malin.  d  (bossuet).  »  Pour 
vous  le  faire  court,  void  la  sentence  quMl  leur  prononce.  ]&  (Id,), 

II  est  difficile  de  ne  pas  voir  egaiement  une  trace  da 
genre  neutre  dans  Tadjectif  invariable  de  deux  phrases  de 
M°*®  de  S6vign6  :  a  Je  trouve  bien  plaisant  la  petite  course 
dont  les  deux  jambons  de  M.  de  Luxembourg  font  le  prix.  ^ 
(C'est  comme  s'il  7  avait  :  cfwse  bien  plaisante),  «  Quoique 
rexperience  de  notre  bon  abbe  fiit  tout  chaud,  »  C'-M.  chose 
toute  r^cente. 

M.  Littre  (^Dictionnaire)  pense  et,  selon  nous,  aveo  raison,  que 
dans  la  locution  se  faire  fort,  fort  est  adjectif  et  par  conse- 
quent doit  ^tre  snjet  k  raccord.  Ce  qui  a  induit  en  erreur 
les  grammairiens,  c'est  qiu  nne  femme  pouvait  dire  autrefois 
*je  me  fais  forty  par  la  raison  qui  a  fait  dire  mere  grand  et 
grand  mere  (§  46,  Obig.  lat.)  Mais  il  ne  s'ensuit  pas  que  fort  soit 
adverbe ;  car  cette  locution  n'est  explicable  qn'autant  que  fort 
est  entendu  comme  adjectif:  d'ailleurs  on  le  trouve  consi- 
der6  comme  tel,  et  avec  accord,  dans  les  ecrivains  ant^rieara 
au  xvu^  siecle.  Ex,  :  «  lis  se  faisoient  forti  de  cenx  de 
Rhodes.  >>  (bouoicaut.) 

L'effet  re^u  de  tes  premiers  efforts 

De  tes  hautsfaits  ad  venir  nous  fait  forts,        (OL.  MABOT.)] 

Emploi  particuUer  de  I  adjectif  f^mimn. 

§  215.  Qaelques  adjectifs  s*emploient  an  fdminin 
dans  diverses  locutions  adverbiales,  par  suite  d'une  ellipse 
de  quelque  nom  f^minin.  Ex.  : 

Habit  a  la  frangaise  (c'est-d-dtre  k  la  mode  fran9aise) ; 
Attendez-vous  a  lapareille  {c.-d-d,  k  une  pareille  manifere 

d'agir) ; 
II  m'en  a  conte  de  bonnes  (c.-a-d.  de  bonnes  histoires); 
J'en  ai  appris  de  belles  (c-d-d.  de  belles  histoires); 
II  a  recommence  de  plus  belle  (c.-d-d.  d'une  plus  belle 

manifere) ; 
II  a  fait  des  siennes  (c-d-d.  de  ses  fantaisies,  de  ses  folies) ; 
Nous  ayons  fait  des  ndty^es  (c.-d-d.  de  nos  fantaisies)  5 
En  YoMhien  d'une  autre  (c.'d-d.  une  chose  surprenante) ; 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DB   L'ADJECTIF.   —  §  216.  259 

Vons  me  la  baillez  belle;  vons  me  la  baillez  Jonwe  (c.-d-d 
une  belle,  une  bonne  histoire) ; 

Vous  Tarez  belle  {c.-d-d.  une  be'fe  occasion) ; 

Vous  Tavez  manqn6,  6chapp6  br  lie  {c.-d-d.  une  circons- 
tance  favorable  ou  perilleuse) 

III.  Complements  de  I'adjectif. 

§  216.  Les  principales  prepositions  qui  peuvent  unirles 
adjectifs  a  leur  complement  sont  de,d,  pou9\  sur,  €nvers,etc. 
La  proposition  qui  doit  6tre  employee  pour  chaque  ad  jec- 
tif  est  reglee  par  Tusage.  Ex. : 

Plein de  bontO ;  utile  d  tous  ihonpovr  ou  envers  tons, etc, 

Ebmarqub  I.  —  Un  certain  nombre  d'adjectlfs,  ayant 
un  sens  prteis  et  complet,  ne  prennent  pas  de  comple- 
ment. Ex. :  a/fable^  temeraii^e,  ttmde,  etc. 

Eemarque  II.  —  Quelques-uns  prennent,  en  po6sie  et 
dans  le  style  soutenu,  des  complements  qui  les  detournent 
de  leur  sens  ordinaire.  Ex.  :  affamO  de  glowe,  ivre  d'or* 
gueil,  muet  de  te)Tew\  sourd  aux  prieres,  aveugle  SMr  ses 
defauts,  etc. 

Muet  a  mes  soupirs,  tranquille  d  mes  alai^mes,       (racine.) 

Eemarque  III.  ~  L'adjectif  j^rojoreest  uni,  en  gOnOral, 
ison  complement  par  la  proposition  d.  Ex. :  prop^e  d  di- 
ters  usages. 

Quelquefois  il  est  snivi  de  la  proposition  de;  mais 
seulement  quand  il  a  le  sens  de  particulkr,  special, 
exclusif.  Ex. :  Ce  sable  est  le  terrain  propre  de  cett6  plante. 
\dict.  ACAD.)  En  realitO,  de  marque  alors  le  complement 
dusubstantif  plut6t  que  celai  de  I'adjectif  ;?ro/}re. 

Eemarque  IV.  —  Divers  complements  d'adjectife  soni 
marqnOs  par  les  prepositions  d  et  de  suiyies  d'un  infinitil. 
Ex. .  enclin  a  medire  ;  assure  de  vaincre. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


960 


aBAHKAIBC  FBAV^AIBS. 


Avec  la  proposition   d,  cet  infinitif  a  tantAt  le  Ben^i 
actif,  tant6t  le  sens  passif.  Ejl.  : 


r  Sens  actif: 
Homme  su  jet  a  <?^an^er  d'avis; 
facile  a  recevoir  des 
impressions  ^ 
Plenr  belle  a  rmnr. 


2**  Avec  de 

Paresseux  de  : 
Un  spectateur  toujours  pares- 
seux d'applaudir. 

(boileau.) 


2°  Sens  passif: 
Chose  ivhted  dire  yd  penser^ 

—  difficile  a  croire; 
Homme  facile  a  tromper; 

—  fou  a  her. 
Ebmarqtje  V.  —  Quelquefois  les  prepositions  a  et  de 

s'emploient  apr^s  le  m^me  adjectif,  avec  des  sens  differents 
QU  des  nuances  da  m6me  sens.  Ex,  * 
1"  Avec  ti 

—  Paresseux  a . 
II  est  paresseux  k  se  lever, 
{Paresseux  a  semble  plu 

t6t  indiqner  une  disposition 
gOnOrale;  paresseux  de,  une 
disposition  particulifere.) 

-  Prita: 
Plus  prH  a  tenir  sa  parole 

qu'd  la  jdonner. 

(PLUCKIER.)  Pret  de,  qui  est  tombO  en 

{Pret  a  indique  une  dispo-  desuetude, indiquait  une  dis  ■ 
Bition  gOnOrale-)  position  particuii^re. 

Pret  d  s'oppose  plutdt  anjourd'hui  i  la  locution  pf*es  de, 
dont  le  sens  est  fort  different  :  pret  a  signifie  dispose  a; 
pres  de  signifie  sur  le  point  de.  Ex,  : 

Ce  malade  est  pret  d  mou- 1  Ce  malade  est  pres  demoM- 
rir.  1  rir. 

[*  HiSTOiRE.  —  La  difference  entre  prSt  d  et  pr4S  de  n'etait 
pas  encore  etaMie  au  xvii*»  ni  m^me  au  xviii®  siecle.  On  con- 
naissait  la  locution  pres  de.  Ex, : 

Si  baign6  de  son  sang  et  si  pres  de  mourir.  (corneille.) 

Mais  on  disait  aussi  et  mSme  plas  souvent  prSt  df  pr4t  de, 
tiaoB  le  sens  de  pres  de.  Ex, : 

2.—  TJn  grand  destin  commence,  un  grand  destin  s*ach6ve: 

L'Erapire  est  pr^t  h  choir  et  la  France  s*61^ve.  (goRNBiiiLE..^ 


y  Google 


SYNTAXE  DU  PRONOM.   —  §   219.  261 

«  La  victoire  demeura  longtemps  douteuse,  et  les  Romains 
furent  pr^ts  a  c^der;  mais  ih  r^parerent  leur  flotte.  »  (bossuet.) 
«  Numerius  fut  pr^t  k  perdre  les  yeux.  »  (Id,)  «  Rome,  pr4te 
d  succomber,  se  soutient  principalement  par  la  Constance  et 
par  la  sagesse  du  Senat.  »  (Id,) 
2.  —  Peut-Stre  que  Tonzi^me  est  pr^te  d'^clater.  (corneille.) 
tf  II  n*y  avait  point  ,de  services  que  les  peuples  et  les  rois  ne 
f uBsent  pretts  de  rendre  pour  obtenir  le  titre  d'allies  de  Rome.  » 

(MONTESQUIEU.) 

Du  reste,  plusieurs  adjectif s  ont  marque  autrefois  leurs  com- 
plements par  des  prepositions  differentes  de  celles  qui  les^  mar- 
quent  aujourd'hui.  Ainsi  Vaugelas  disait  :  «  La  cour  n'est  pas 
suffisante  toute  seule  de  servir  de  r^gle.  »  On  dit  aujourd'hui  suf- 
fisant  pour,  Et  La  Fontaine  : 

Gelui  de  qui  la  t^  au  del  dtait  voisine. 

(Voy.  le  chapitre  des  prepositions,  §  402  et  suiv.)] 

§  217.  Qaaed  deux  adjectife  admettent  apres  eux  la 

m^me  preposition,  ils  peuvent  avoir  le  mdme  complement. 

Ex.  :  ce  ma! tre  est  utile  et  c?i€7*  a  ses  616ves. 
Mais  quand  plnsienrs  adjectifs  se  suivent  et  demandent 

des  propositions  differentes,  chacnn  d'eux  doit  avoir  le 

complement  qui  lui  convient.  Ex.  :  ce  maitre  est  severe 

pour  ses  Olives  et  cependant  cher  a  tous. 


CHAPITRE  IV. 

SYNTAXE   DU    PRONOM. 

§  218.  •—  En  gOnOral  lepronom  est  simplement,  comme 
son  nom  Tindique,  mis  k  la  place  du  nom  dans  la  phrase. 

Mais  quelquefois   sa  signification  est  plus  Otendue  et 
resume  toute  une  proposition.  Ex,  : 

Centre  tant  d'ennemis  que  vous  reste-t-il  ?  —  Mot, 

Ce  moi  de  la  Medee  de  Corneille   signifie '.  je  reste,  d  moi 
seule,  contre  tant  d'ennemis, 

C'est  surtout  le  pronom  neutre  le  qui  tient  la  place  d'une  pr^ 
position  (Voy.  §  244). 

§  219.   II  y  a  correlation  entre  la  plupart  des  pro 
nomsetdeg  adjectifs  d^terminatifs;  par  exemple  entre  : 

C0UR8  SUP.  .       ^  . .   P      1« 

Digitized  by  Vj'     AUt 


262  '  GBAMMAIRE  FBAN^AISE. 

Les  adjectifs  possessifs  {mon,  ton,  son^  etc.)  et  les  pro- 
noms  possessifs  {le  mien,  le  tien,  le  sien)  ; 

De  m^me  entre  les  adjectifs  d^monstratife  {ce,  cet)  efe 
les  pronoms  demonstratifs  (celut\  celle,  ce) ; 

Be  ni6me  entre  les  adjectifs  interrogatifs  et  conjonctifa 
(quel,  quelle)  et  les  pronoms  interrogati&  et  conjonctifs 
\quiy  que,  quoi) ; 

De  m6me  encore  entre  les  adjectifs  ind^finis  (un,  aucuvif 
cAaj!^,  etc.)  et  les  pronoms  ind^finis  {on,  personne,  rien,etc.). 

Mais  les  pronoms  se  distingaent  tonjonrs  des  adjectifs 
en  ce  qu'ils  tiennent  lien  d'on  nom,  et  n'en  peuvent  dtre 
accompagn^s,  tandisqne  les  adjectifs  doivent  tonjonrs  6tre 
snivis  d'nn  nom  on  snpposent  Tellipse  d'nn  nom. 

V  DES  PRONOMS  PERSONNELS. 

'I.  Les  pronoms  personnels,  sujets  ou  complements. 

§  220.  Les  pronoms  personnels  remplissent  dans  la 
proposition  les  fonctions  de  snjet,  de  complement  direct 
on  de  complement  indirect. 

Qnelqnes-nns  ont  des  formes  sp^ciales  ponr  chacnne  de 
ces  fonctions.  Ainsi,ye,  tu,  il,  ils  sont  exclnsivement  em- 
ployes ponr  marqner  le  snjet ;  me,  te,  le,  les,  lui,  leur,  pour 
marqner  les  complements  (direct  ou  indirect). 

Mot,  tot,  lui,  eux  s'emploient  ordinairement  comme  com. 
piements  indirects,  et  cela  m^me  qnelquefois  sans  prepo« 
sition.  (Ex. :  repondez-moj.  —  Je  lut  dirai.  —  C'est  k  eux 
quejeparle.) 

Mais  ils  s'emploient  anssi  comme  complements  directs 
et  comme  sujets  dans  les  propositions  interrogatives,  ex- 
clamatives,  elliptiqnes,  dans  les  r6ponses,  on  ponr  redon- 
bler  les  sujets  Je,  tu,  il,  et  les  complements  directs  me,  te. 
Ex, :  qui  accuse- t-on ?  —  Eux  et  tou  —  Bst-ce  luioM  mot? 
— Mot,  qne/aille  trahir  la  foi  jnree !  --  Je  pense  ainsi,  mais 
lui  pense  antrement.  —  S^'  Yons^pensez-yons  comme  mot'? 


y  Google 


SYNTAXB  DU  PRONOM.  •—  §  220.  26  J 

—  Je  vous  le  die,  mou  —  Voulez-votis  me  perdre,  mot, 
voire  alli6  ?  —  II  s'aime  et  n'aime  que  lui. 

*  line  m^me  phrase  montrera  le  pronom  lui  employe 
comme  complement  indirect  et  comme  sujet  :  «  II  se  fait 
peine  a  lui-meme,  lui  qui  s'etait  tant  aime.  »  (bossuet.) 

[  *  HiSToiRE.  —  Aujourd'hui  le  pronom  personne],  sujet  oi 
complement,  ddittoujours  ^tre  exprime.  Dans  Tancienne  langue, 
et  jusqu'aux  premieres  annees  du  xvii®  siecle,  il  etait  souvent 
omis,  par  souvenir  du  latin.  Ex, : 

Et  rCeusse  point  langui  pour  une  autre  beauts,    (dbspobtbs.) 
Et  plus  Youa  criez  haut,  plus  estes  gens  de  bien.      (roksard.) 

«  Le  courage  leur  crut  aussi,  et  d^iwrent  hommes  asseurez 
et  hardiz.  »  (amyot.)  On  trouve  encore  chez  Malherbe  .*  «  N'ai- 
je  jamais  vu  personne  qui...?  Si  aL  »  «  Veuille  ou  non,  t/est 
contraint  de  le  f  aire.  » 

Le  pronom  neutre  il  pouvait  aussi  ^tre  supprim^  devant 
les  verbes  impersonnels  ou  employes  impersonnellement.  Ex, : 
«  Et  ne  86  faut  pas  esme)'veilltr  de  I'incertitude  de  sa  mort.  » 
(amyot.) 

Et  ne  vous  doit  chaloir  ni  de  qui  ni  combien,        (bonsabd.') 

«  Trois  jours  yavoit,  »  (montaignb.)  «  Faui,  mon  coeur,  que 
vous  ayez  I'amertume.  »  (malherbe.) 

Dans  le  langage  populaire  ces  suppressions  se  font  encore  : 
a  faut  pas  fairs  cela...  Tant  y  a  que...  » 

L'omission  du  pronom  de  la  3®  personne,  complement  direct^ 
etait  frequent  e  au  xvi®  siecle  et  au  commencement  4^  xvii*.  Ex. : 
«  Le  consul  lui  octroy  a,  »  (amyot.)  —  «  Et  tirant  de  son  bras 
le  bracelet  qu'il  y  portait,  lui  jeta,  et  son  escu  apres.  »  (Id,) 
Rien  de  plus  frequent  dans  les  lettres  de  ce  temps  :  <K  Je  le 
garde  pour  lui  montrer  quelque  jour.  »  (voiture.)  <c  Dieu  veut 
notrecoBur,  nous  ne  voulons  pas  lui  donner.  »  (s^viGNfi.)  wElle 
m*avait  fait  uae  collation ;  je  lui  rendis,  »  (Id.)  Cette  omission 
6tait  e.ncore  de  mise  au  temps  de  Vaugelas,  qui  la  condamna 
d*une  maniere  absolue  (t.  I,  p.  95)  et  contribua  sans  doute  4 
etablir  la  regie,  qui  est  ae  toujours  exprimer  les  pronoms  per-- 
aonnels,  qu'ils  fassent  fonction  de  sujet  ou  de  complement.] 

*  Remarque  I.  —  Les  pronoms  personnels  ne  peuvent, 
pas.  plus  que  les  autres  pronoms  (Voy.  §  247),  Stre  accom- 
pagnes  d'un  adjectif. 


y  Google 


26 i  aRAHMAIBB  F&AK9AISE. 

[*  HiSTOiRK.  —  Cette  r6gle  n'exJstait  pas  dans  rancienne 
lanfTue,  an  moins  d^une  mani^re  absolue^  comme  le  proave  une 
vieille  formule,  que  I'usage  a  conservee  jusqu*ti  nous :  «  Je,  sous-' 
sign^.^  Tandis  que  le  pronom  de  la  premiere  personne,  moiy  est 
le  seul  qui  ee  construise  anjourd'hui  avec  un  gwi,  au  xvi«  si^ 
cle,  on  construisait  auesi  le  pronom  conjoncl  if  directement  apres 
le  pronom  personnel  je,  Ex. :  «  Je  suis  le  tiers  qui  cioyais  ^tre 
le  premier.  »  (Heptam^ron.)  On  trouve  encore  dans  Malberbe  : 
€  Comment  le  supporterais-je,  qui  ne  puis  pas  supporter-  le 
Tin?  T> 

Je,  qui  chantai  jadis  Typhon, 

D'un  style  qu*on  trouva  bouffon.  (SCABBON.)] 

Rbmaeque  II.  —  Les  pronoms  moi,  tozne  sont  employes 
comme  gnjets,  en  dehors'  des  phrases  interrogatives,  quo 
lorsqu  lis  sonfc  redoubles  par  quelqne  autre  pronom  de  la 
m^me  personne.  11  en  est  de  m6me,  en  g^n6ral,  de  lui 
et  eux.  EXtf : 

Mot,  des  bienfaits  de  Dieu,  je  perdrais  lam^moirel  (racike.) 

.  Bt  mot,  qui  Tamenai  triompbante,  ador^e, 
Je  m'en  retournerais  eeule  et  desesperee  I  (Id.) 

[*  HiSTOiBE. — Cette  r^gle  de  rep^ter  parje,  tu,  il  les  pronoms 
mot,  tot,  lui,  etc.,  n'^tait  pas  absolne  au  xvH«  siecle.  Ex,: 
«c  Peat-4tre  mot  qui  existe,  n'existe  ainsi  que  par  la  force  d*une 
nature  universelle.  d  (la  bruyebe.)] 

Remabque  III.  —  Quand  le  pronom  de  la  1'*  p^- 
Sonne  da  siogulier  doit  dtre  accompagn^,  soit  d'on 
adjectify  soit  d'nn  conjonctif^  soit  d'nne  apposition,  il 
ne  pent  ^tre  exprim6  qne  par  moiy  excepts  dans  la  for- 
mule signal6e  plus  haut^  je  soussigne.  On  dit  :  Moi,  son 
amiy  son  conseilier,,.  Mot,  qui  vous  park... 

[Obigivbs  latines.  —  Les  origines  latines  des  diff^rentes 
formes  des  pronoms  personnels  fran9ais  rendent  compte  des 
fonctions  qu'ils  remplissent,  comme  sajets  ou  comme  com- 
plements directs  ou  indirects ;  il  faut  noter  toulefois  que,  le  cos 
sujet  de  Tancien  fran9ais  ayant  presque  entierement  disparu 
pour  faire  place  au  cos  r^gime^  le  pronom  sujet  s'est,  pour  la 
3*  personne  du  pluriel,  confondu  avec  le  pronom  complement 
direct.  Si,  comme  complements  indirects,  lui,  leur.j  et  quelque- 


y  Google 


SYNTAXB  DU  PBOWOM.   —  §  223.  265 

f*is  mot,  toi,  s'emploient  sans  preposition  (fia?..;  je  lui  parle, 
reponds-rwoi),  c'est  qu*ils  representent,  en  latin,  des  cas  ohli 
ques.  Ex.  : 


1"    KUJET 

20  COMPLEMENT  DIRECT 

3°  COMPL.  INDIRKCT 

{'•personne:  je,  er/o 
nous,  nos 

me,  me 
nous,  nos 

moi^  mihi 
nous,  nobis 

2^  personne  :  tu ,  tu 

vous,  vos 

te,  te 
vous,  vos    ' 

toi,  <86t 
vouB,  vobis 

r 

3<>  personne  :  il,  ille^  illud 
elle,  ilia 
ils,  elles 
iUi,  iUas 

le,  iUum,  illud 

la,  illam 
les,eux,  elles 
illos,  illas 
se,  se 

illi  huic 
leur 
illorum 
sibi  8oi,. 

§  221.  —  La  place  et  Teinploi  des  pronoms  personnels 
donnent  lien  k  plnsiears  remarques. 

II:  Place  des  pronoms  personnels  dans  la  phrase. 

§  222.  Bemabque  I.  —  Les  pronoms  personnels  faisant 
fonction  de  snjet  se  mettent  ayant  le  verbe,  except^  : 
V  Dans  les  interrogations  (  §  104).  Ex.  r  YenGZ'Vous7 
2"  Dans  les  phrases  exclamatives.  Ex,  : 
Dieux !  que  ne  suis-je  assise  k  Tombre  des  for^ts!    (ragiiue.) 

3°  Dans  certaines  formnles  employees  pour  citer  des 
paroles  prononc^es  par  nne  autre  personne.  Ex.  :  dit-ilf 
repondit'il,  reprit'il,  s'ecria-t-iU  etc. 

4°  Dans  les  propositions  suppositives  eomme  eusse-je, 
dusse-je,  etc*  ( Voy  §  302,  Rem,) 

§  223.  Remarque  II.  —  Dans  certaines  formnles  inter- 
rogatives,  le  pronom  personnel  snjet  pent  rester  avant  le 
rerbe.  Ex, :  ainsi,  vous  venez? (ce  qui  ^quiyaut  k :  n'est-ce 
pas  que  vous  venez?). 


y  Google 


266  GRAMMA  IRE  FRAN9AISE. 

On  pent  placer  le  pronom  personnel  snjet,  soit  apr^s, 
Boit  avant  le  verbe,  qnand  il  y  a  dans  la  phrase  les  con- 
jonctions  on  adverbes  suivants  :  ausst^  en  vain^  peut-elre, 
toujours^  a  peine,  encore,  etc.  Ex.  :  k  peine  etiez-vous  ne. 

A  peine  notes  sortions  des  portes  de  Trezene.  (racine,  Phedre.^ 

§  224.  Bemarque  III.  —  Pour  les  pronoms  personnels 
faisant  fonction  de  complements  directs  on  indirects,  il 
fant  distingner  I'emploi  et  la  place  de  ces  deux  espices 
de  complements  dans  les  propositions  imperatives  on  non 
imperatives. 

l^  Dans  les  propositions  non  imperatives,  avec  on  sans 
negation,  les  pronoms  servant  de  complement  direct  ou 
indirect  se  mettent  toujours  avant  le  yerbe.  £x.  : 

Je  f  estime.  Je  ne  /'estime  pas.  —  Je  le  IuibI  dit. 

dependant  ces  pronoms  doivent  se  placer  aprfes  le  verbe, 
s'ils  sont  accompagnes  d'nn  autre  complement.  Ex,  : 

J'estime  sonpere  et  lui.  —  Je  Tai  dit  a  son  pere  et  a  lut. 

On  met,  comme  comple- 
ments directs  : 

Avant  le  verbe  : 


me,  te,  se ;  le,  la,  les. 
Apres  le  verbe : 
moi,  toi,  soi. 


Qn  met,  comme  compl6* 
ments  indirects  : 

Avant  le  verbe  : 
me,  te,  se ;  Ini,  lenr. 

Apres  le  verbe  : 
moi,  toi,  soi;  eux,  elles. 


Certains  verbes  venlent  etre  precedes,  d'autres  snivis 
des  pronoms  complements  indirects.  Ex. : 

Vous  me  parlerez.  |      Vous  songerez  a  moi. 

L'nsage  decide  de  ces  constructions ;  la  seconde  peut, 
du  reste,  toujours  s'employer  pour  la  premiere,  qnand  on 
veut  insister -da vantage  sur  Tidee  de  la  personne.  ^or.  ; 
Ayez-vous  oublie  que  vous  parlez  d  moi.  (corneille.) 

€  n  fant  que  chacun  de  vos  auditeurs  8*imagine  que  vous  par- 
lez d  lui  en  particulier.  i>  (f^kblon.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYISTAXE  JOU  PRONOM.   —   §  225.  267 

[  *  HiSTOiRE.  —  Cette  derni^re  conetruction  du  pronom  per- 
Bonnel,  employe  comme  complement  indirect,  est  moins  ordi- 
naire aujourd^hui  qu^autref ois ;  mais  elle  etait  la  plus  usitee 
au  XVII®  siecle.  Ex.  :  «  Je  parle  d  vous  comme  k  mon  ami.  » 
(malherbe.)  «  Void  comme  il  faut  parler  a  eux,  »  (Id.)  <l  II 
parle  d  elle  en  tierce  personne.  »  {Id )  «  Nous  avons  des  amis 
qui  pourront  parler  d  lui.  »  (s6vign6.)  cc  Voyant  que  Monsieur 
pr^ferait  un  petit  secretaire  d  lui,  »  (Id.)] 

2^  Dans  les  propositions  imperatiyes,  les  pronoms  s'em- 
ploient  et  se  placent  diflFeremment,  selon  qu'ils  sent  com- 
plements directs  on  indirects^  avec  on  sans  negation  : 

S'il  J  a  negation,  les  pronoms  se  placent  ton  jonrs  avant 
le  verbe ;  et  Ton  emploie  me,  te,  m^me  comme  complements 
indirects.  Ex. : 

Ne  me  trompez  pas.  —  Ne  me  refnsez  pas  cela. 

S*il  n'y  a  pas  negation,  les  pronoms  se  placent  ton  jonrs 
apr6s  le  verbe,  avec  nn  trait  d'union;  et  Ton  emploie  : 
I*'  comme  complements  directs,  m^oi,  tot,  le,  la^  les;  2""  comme 
complements  indirects,  moi,  toiy  lui^  leur.  Ex,  : 

V*  Condnisez-moi;  condnisez-?^;  condnisez-fes. 

2®  Repondez-mo«;  repondez-?W2*;  repondez-/ewr. 

[  *  HiSTOiBE.  —  Dans  les  phrases  oil  deux  verbes  a  rimp^ratif 
se  suivent,  et  oil  le  second  est  accompagn^  d*un  pronom  com- 
plement, les  ecrivains  du  xvii«  et  du  xviii'  siecle  ont  souvent 
mis  ces  pronoms  avant  ce  verbe,  pour  donner  plus  de  preci- 
sion k  la  phrase.  Ex.  : 

Quittez  cette  chini^re,  et  m'aimez.  (cobneillb.) 

Va,  cours,  vole  et  nous  venge.  Qd.) 

Polissez-le  sans  cesse  et  le  repollssez,  (boilbau.) 

<i.  Taisez-vous  et  m'admirez  plut6t  que  de  me  gronder.  » 

(sfeviGN^.)  «  Cherchez  cette  lettre  et  me  demandez  pardon.  » 

(Id.)  «  Faites  done  ces  choses,  et  en  faites  les  marches  en 

hommes  de  bien.  »  {fd.) 

Soldats,  saivez  leurs  pas  et  me  repondez  d'eux.    (volt aire.)] 

§  225.  Remarque  IV. —  Qnand  denx  pronoms  se  snivent, 
faisantfonction,rnn  de  complement  direct,  Tantre  de  com- 
plement indirect,  ils  se  mettent  tonjoars  tons  les  denx  avant 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


Hb  GRAMMAIBE  FRAN9AISE. 

ie  yerbe  au  mode  indicatif  (ayec  ou  sans  n^gationy.  Bas. : 
je  le  lui  2k\  difc ;  —  je  ne  le  lui  ai  pas  dit. 

lis  se  mettent  :  l^^avant  le  verbe  dans  les  propositions 
imperatives  avec  negation ;  2°  apres  le  verbe,  et  avec  denx 
traits  d'nnion,  dans  les  propositions  imperatives  sans  ne- 
gation. Ex, : 

1°  Ne  fe  lui  dites  pas.  —  2*  Donnez-nows-fes. 

De  ces  deux  pronoms  qui  se  suivent,  c'est  en  g^n^ral  le 
pronom  complement  indirect  qui  se  met  le  premier ;  mais  luif 
leur,  en,  y  se  mettent  toujours  apres  le  complement  direct. 
Ex.: 


On  me 
On  te 
On  nox 
On  vous 


^^^       Uadit 
On  nous 


On  le  lui  )      ,.. 
On  leleur  \ 

TV..      I  'le-lut. 

^'^^  \  .le-leur. 
Je  vous  en  ramenerai. 
Je  vous  y  conduirai. 


§  226.  Remarque  V.  —  Quand  les  pronoms  personnels 
sent  complements  d'nn  infinitif  dependant  d'un  antre 
verbe,  ils  se  placent  de  preference  inmiediatement  ayant 
cet  infinitif.  Ex, : 

De  quelle  trahison  pouvez-vous  done  vous  plaindre  ? 

(mou&re.) 

f  *  HiSTOiRE.  —  Au  xvii«  si^cle  on  le  mettait  le  plus  sonvent 
avant  le  premier  de  deux  verbes,  dent  Tun  joue  le  rdle  d'anzi- 
liaire.  Ex. : 
C'est  peu  d'aUer  au  ciel,  je  vous  y  veux  conduh'e*  (cobkeillb.) 
Est-il  nn  seal  moment 
Qui  vous  puisse  assurer  d'un  second  seuiement?  (LA  fontaine.\ 
Et  votre  heureux  larcin  ne  se  pent  plus  celer,         (racinb.) 
Quel  profane,  en  ces  lieux,  s^ose  avancer  ven  moi?      (Id,) 
Soleil,  je  tc  viens  voir  pour  la  demifere  f  ois.  (W,) 

III.  Emplai  des  pronoms  personnels, 

§  227.  Lorsqne  le  pronom  moi  est  avec  un  antre  pro- 
nom on  un  substanttf;  c'est  une  regie  de  politeesep  en 


y  Google 


STNTAXE  DU  PRONOM.  —  g  230.  869 

frani^ais,  qu'il  s*6noiice  le  dernier.  Ex.  :  vous,et  mot ;  cette 
personne  et  moi\ 

§  228.  Les  pronoms  je,  me,  le,  se,  le,  la  ^lidenfc  lenr 
Toyelle  qnand  ils  sont  Buiyis  d'an  verbe  dont  ils  sont  sujet 
ou  complement,  et  qui  commence  par  une  Toyelle,'ou  des 
pronoms  en,  y.  Ex. :  /appelle,  je  ^*appelle,  il  /*appelle,  il 
«'aime,  11  «'en  va,  il  s'y  promfene,  donnez-m'en. 

*  Ebmarqub,  —  An  contraire,  quand.ces  pronoms  sui- 
vent  le  verbe,  me,  te,  le  ne  s'^lident  pas,  et  leur  e  mnet 
se  tronve  exceptionnellement  frappe  de  Taccent  tonique. 
OnprononceerwiVe-Ze,  faites-k,  envoyez-le  chercher,  comme 
si  Ton  ^crivait  imite-leu,  faites-leu,  etc, 

[  *  HiSTOiBE.  —  Cependant  quelques  pontes  ont  era  pouvoif 
considerer  cet  e  muet  comme  s'elidant  on  du  moins  ne  se  pro- 
non^ant  pas  devant  une  voyelle;  ainsi  Voltaire  a  dit :  «  Ren- 
des  le  a  mon  amour,  a  men  vain  desespoir.  »  —  «  Betoamez 
yers  le  peuple,  instruisez-/e  en  mon  nom.  )>] 

§  229.  Les  pronoms  personnels  mo%  me,  te,  nous,  vans 
Be  mettent  quelqnefois  avec  nn  verbe,  par  une  formule 
expletive  qui  ne  sert  souvent  qu*k  donner  du  monvement 
Il  la  phrase.  Ex.  :  Je  te  le  fustigerai  bel  et  Men.  Je  vous 
f  ai  fastig^  de  la  belle  fagon.  On  nous  a  tout  gdt^. 

«  Qu'cm  me  F^gorge  lout  a  Theure ;  qu'on  me  lui  fasse 
griller  les  pieds  ;  qu'on  me  le  mette  dans  Teau  bouillante, 
et  qu*on  me  le  pende  an  plancher.  »  (MOLiiiRE>  l^Avare,) 

Prends*mot  Id  bon  parti,  laisso  14  tons  tes  livres.     (boileau.) 

[Grammairb  oompabativb.  —  La  m^me  tournure  se  trouve  en 
grec  et  en  latin.  Ex,  : 

Qui  metueins  vivet,  liber  mihi  non  erit  unquam.  (Horace.)] 

§  230.  Le  pronom  nous  s'emploie  pour  je  ou  mot,  soit 
par  modestie  (quand  ce  sont  des  auteurs  qui  parlent),  soit 
par  emphase  (quand  ce  sont  de  grands  personnages).  Ex. : 
Nous  sommes  persuade,,.  Nous  ordonnons,,, 

Dans  le  langage  familier,  il  tient  quelqnefois  lieu  m6me 
d'un  pronom  de  la  2^  personne.  Ex.  :  il  parait  que  nous 
Bi'avons  pas  et^  sage. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


270  GBAHMAIRE  FSAN9AISE. 

231.  Le  pronom  voits  8*empIoie  pour  ^u^par  respect; 
ainsi,  dans  Racine,  Iphig^nie  dit  k  son  pere  : 

Quand  vous  cemmanderez,  vous  serez  obei. 

Le  tutoiement  qni,  dans  le  langage  nsuel,  est  nn  signe 
de  f< imiliarit^,  a  an  contraire  nne  certaine  solennit^  en 
po^sie.  iSr.  : 

Va,  je  ne  te  hais  point...  (oobneilu:,  le  Cid). 

0  mon  sonverain  roi, 
Me  voici  dooc  tremblante  et  senle  devant  toi.    (ragine.) 

[Obigines  latines.  —  Ce  nous  et  ce  vous,  au  singtdier,  vien- 
nent  d^un  usage  qui  s'eat  introduit  vers  la  fin  de  Tempire 
remain  :  lea  empereurs  disaient  nos,  en  parlant  d^eux-m lines ; 
et,  pour  leur  temoigner  du  respect,  on  diieait  vos  en  leur  parlant 
ou  en  leur  ecrivant. 

[  *  HiSTOiRE.  — -  Begnier  Desmarais,  dans  sa  Crrammaire  (1 705), 
tout  en  reconnaissant  qu'on  pent  se  servir  de  tu  pour  vous 
€  dans  la  noble  poesie  d,  fait  remarquer  que  <t  on  ne.  se  sort 
gu6re  du  nombre  singulier  du  pronom  de  la  2*  personne,  en 
parlant  k  qui  que  ce  soit,  k  moins  d'une  tres  grandefamiliarite, 
on  k  moins  que  ce  ne  soit  une  personne  de  tres  basse  condi- 
tion ».  C'est  seulement  depuis  la  revolution  de  1789  que  Tusage 
du  tutoiement  s'est  repandu  dans  la  societe  fraii9ai8e,  et,  par 
suite,  dans  la  litt6rature.] 

§  232.  Les  pronoms  de  la  premiere  et  de  la  denxieaie 
personne,  au  singulier  et  au  pluriel,  out  les  deux  genres; 
je,  tu;  vous,  nous,  servent  pour  le  masculin  et  le  feminin. 

Les  pronoms  do  la  3®  personne  {I'l,  elle;  iky  elles)  pren- 
nent  le  mime  genre  et  le  mime  nombre  que  le  nom  dent 
lis  tiennent  la  place.  Ex,  :  voyez  cette  maison;  elle  est 
grande.  —  Vojez  ces  Jai^dins;  iU  sont  beaux. 

§  233.  Dans  les  phrases  interrogatives,  les  pronoms 
de  la  3®  personne  {il,  elle;  Us,  elles)  se  placent  apres  le 
verbe,  et  cela  mime  quand  le  sujet  du  yerbe  est  exprime. 
Ex.  :  voire  pere  est-eV  arriv^? 

Oes  pronoms  ferment  un  plSonasme  avec  le  snjet ;  mais 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DV  PEONOM.  —  §  284.  271 

ce  pltonasme  est  n^cessalre  pour  marqner  rinterrogation, 
qni,  en  frangais,  est  g6n^ralement  indiqn^e  par  la  posi- 
tion du  pronom  personnel  snjet  aprte  le  verbe. 
'  Ce  pMonasme  se  rencontre  encore  dans  les  diverses 
tonrnares  qni  exigent  ou  admettent  le  snjet  plac^  apr^s  le 
verbe  (Foyez  plus  haut,  §  223.)  Ex. :  Rome  dut-elk  p6rir ! 
A  peine  rnniyers  eut-tl  6te  cr^e... 

[*  HiSTOiBE.  —  L'usage  de  ce  pleonasme  date  du  xvii*  siecle. 
Mais  on  trouve  encore  ehez  Malherbe :  «  A  quel  propos  le  soleU 
chasse  la  nuit  ?  i^  Cependant,  dans  ses  notes  sur  Desportes,  il 
le  bifime  deux  fois  d'avoir  omis  de  r6p4ter  le  sujet.] 

§  234.  Le  pronom  de  la  iroisi^me  personne  forme  en- 
core  pleonasme  dans  certains  tonrs  de  phrase  rapides  et 
expressifs.  Ainsi  : 

V  II  pent  ^tre  en  qneique  sorte  Jete  an  commencement 
de  la  phrase,  ponr  annoncer  le  snjet.  Ex. : 

<t  Le  voil^  done  mort,  ce  grand  ministre,  cet  homme  si  consi- 
^derable,  qui  tenait  une  si  grande  place !  d  (m°^®  de  s^viONd.) 

2^  II  pent  Tenir  apres  nn  complement  mis  an  commence- 
ment de  la  phrase  par  inversion,  ponr  le  rappeler  et  former 
le  complement  r^gnlier  an  point  de  vne  grammatical.  Ex. : 
Le  Men,  nous  le  f  aisons ;  le  mal,  c'est  la  Fortune,  (la  fontaine.) 

<L  Cettejusticey  qui  nous  est  refusee  par  nos  contemporains,  la 
posterity  saura  nous  la  rendre.  »  (la  bbuyAbe.) 

[*  HiSTOiBE,  —  Dans  la  langue  du  xvi«  et  du  xvii«  siecle,  il 
y  avait  souvent  pleonasme  dans  Texpression  du  sujet  ou  du 
complement,  un  pronom  venant  repeter  un  nom  ou  m^me  un 
autre  pronom.  Ex.  :  «  PhilopcBmen^  voyant  que  ses  citoyens 
estoient  fort  joyeux  de  cette  nouvelle,  et  que  chacun  s'appres- 
toit  pour  s'y  en  retoumer  k  grand  haste,  il  les  en  ditouma 
par  les  remontrances  qu'il  leur  fit.  d  (amyot.)  «  Une  bonne  in- 
stitution, elk  change  le  jugement  et  les  moeurs.  »  (montaignb.) 
«  Qui  vous  ecoute,  il  m'ecoute;  etquivous  rejette,  il  me  re- 
jette.  »  (cALviN.) «  Be  nos  lois  et  usanceSy  il  y  en  a  plusieurs  bar- 
bares  et  monstrueuses.  i>  (montaigne.)  ^  Entre  lesquels  Camillus 
en  fut  un.  j>  (amyot.)  «  Mais  de  cela,  cliacun  en  parle  divers©- 
ment.  »  (malherbe.)  «  Dieu  ayant  resolu  de  former  son  peuple 
ii  la  vertu  par  l«s  lois  les  plus  expresses  et  en  plus  grand 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


S7S  ORAMHAntE  FBAKQAIBE. 

Dombre,  tV  r^solut  en  mdme  tempb  de  les  donner  par  ^crit.  »  (bo8- 
euET.)  «  Les  Juifs  qui,  de  deux  fr^res  qu'ils  avaient  vns  rois, 
eti  virent  I'un  prisonnier  «t  Tautre  ne  retenir  plus  qu*mi  vain 
litre  d'auioritc,  :»  (Id,)  «  Les  Juifs  demandant  des  miracles  par 
lesquels  Dteu,  en  remuant  toute  la  nature,  comme  il  fit  a  la 
sortie  d'Egypte,  il  les  mette  visiblement  au-dessus  de  leurs 
ennemis.  »  {Id.)  €  Qui  interroge,  il  cherche;  qui  cherche,  t7 
ignore  »  (Id.) 

Dans  presque  toutes  ces  phrases  le  pl^nasme  s*ezplique  :  on 
bien  la  phrase  est  un  pen  longae,  et  Ton  a  voulu  rappeler  le 
Bujet  on  le  complement,  ou  bien  il  y  a  eu  une  inyersion,  oa 
bien  encore  I'auteur  a  voulu  f  aire  ressortir  davantage  sa  pensee 
etproduire  quelque  ejffet  de  style.  A  ce  dernier  point  de  vue,  le 
pleonasme  qui  multiplie  les  sujets  et  les  complements  est  encore 
admissible  aujourd'hui.  Ex. :  <r  Cet  homme,  je  le  hais,  j'en  ai  hor- 
reur,*  cet  homme,  t7  est  la  cause  de  tout  le  mal.  »  Mais  c'est  une 
exception,  tandis  que,  au  xyi«  siecle  surtout,  e'etait  an  nsage 
des  plus  r6paDduB.| 

§  235.  Le  pronom  '{/,  qni  s'emploie  an  nentre 
(§  69,  Rem.  Ill)  avec  les  verbes  impersonnels  (il  faui,  il 
pleut,  il  neige,  il  tonne,  il  y  va  de  aon  honneur,  il  nest  pas 
que....),  forme  soovent  un  pleonasme  d'un  autre  genre  :  il 
Bert  de  snjet  grammatical  ou  apparent  a  des  verbes  dont 
le  sujet  logique  ou  r6el  est  quelquefois  au  feminin  on  an 
pluriel.  Ex.   : 

J I  pleut  des  balks;  il  est  trots  heures;  il  fait  beau;  il 

m'est  venu  une  idee  ;  «7  y  a  peu  de  personnes;  il  se  trouvait 

Ih  gueig-iss  personnes, 

II  est  des  muds  secrets,  il  est  des  sympathies.       (cjorneille.) 

Souvent    le  sujet  est  un  verbe  k  rinfinitif,   soit  seul, 

Boit  pr6c6d6  de  la  preposition  de,  Ex.  :  //  fatt  bean  voir,,, 

il  en  coAle  de  dire 

II  est  beau  de  mourir  maltre  de  I'Hnivers.         fCOBHBiLLE.) 
De  murmnrer  contre  elle  et  perdre  patience 

//  est  mal  k  propos.  (malhbrbe.) 

Par  ma  barbe  1  //  est  bon (la  fontaine.) 

//  n*est  qite  de  jouer  d'adresse  en  ce  monde.  (molikre.) 

[Origines  latines.  —  La  plupart  de  ces  verbes,  prisimper- 
sonnellement  avec  il  au  neutre  {illud),  correspondent  4  des  ver- 
bes latins,  soit  impersonnels  (pZm7,  etc.),  soit  pris  imporsonnel- 
lement  {est puhhrumy  fit periculosum fete,),] 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  PRONOM^     -  g  238.  273 

[•niSTOiRK.  —  Sous  rinfluence  de  1 'imitation  du  latin  et  du 
grec,  les  autenrs  du  xvi*  et  du  xvn*  eiecle  multipliaient  Tem- 
ploidupronom  neutre.  Ex.  :  «  1/  va  bien.  »  (amyot.)  «  line 
Beroit^oint  supportable.  D  (calvin.)  c:  //  peut  grandement 
servir...  (coeffeteau.) 

li  86  connatt  bien,  h,  la  voir  si  par^e, 

Que  tu  vas  triompher.  (malhkrbe.) 

//  est  done  vrai^  madame?...  (RACiNfu.) 

€  J'ai  bien  soupiie  de  ne  point  aller  k  Vichy ;  mais  il  6Mi 
impossible.  »  (s^vign^.)  (l  II  n'est  pas  croyable,  ce  que  la  pa- 
role 6tait  capable  de  faire.  d  (bossubt.) 

//  sert  d'etre  calomni^.  (BACINB.) 

.  .  .  //  viendra  me  demander  peut-6tre, 

Un  grand  homme  sec,  Ik,  qui  me  sert  de  t6moin.        (Id.) 

§  236.  Dans  Temploi  des  pronoms  de  la  3^  personne,  il 
&at  ^vitor  avec  Boin  les  ^quivoqaes  auzqnelles  ils  penvent 
donnerliea.  La  r^gle  nniqae  est  la  clart^;  pour  Tobtenir, 
on  doit  qnelqnefois  r^p6ter  le  snbstantif.  Ex. : 

a.  Hyperide  a  imite  D^mostbene  en  tout  ce  que  D^mosthene 
ade  bean.  »  (boileau.)  —  //,  mis  au  lieu  dunom  de  Dimosthine 
repete,  eftt  produit  une  amphibologie. 

§  237.  On  emploie  le,  la,  les  dans  les  propositions 
subordonn^es,  ponr  designer  le  snjet  de  la  t)roposition 
principale,  quand  le  verbe  n'est  pas  r^fiichi.  Ex.  : 

Qai  pardonne  ais^ment  invite  k  TofEenser.  (oobneille.) 

§  238.  Les  pronoms  de  la  3®  personne,  lut,  elle,  eux, 
elks,  accompagn6s  des  prepositions  a  et  de,  ne  s'emploient 
gufere  qu'en  parlant  des  personnes. 

En  general;  lorsqu'on  parle  des  choses  on  des  animaux, 
on  se  sert  des  pronoms  en  (pour  de  lm\  d'eUe;d'eux,  d'ellei) 
et  y  (pour  a  lui,  a  elle  ;  a  eux,  a  elles).  Ex.  :  ee  cheval  est 
mechant  :  n'en  approchez  pas^n*^  touchez  pas. 

Les  choses  de  la  terre  ne  valent  pas  qn'on  s'y  attache,  (nicolb.) 

Cependanty  si  Ton  consid^re  comme  des  personnes  les 
animaux  et  si  Ton  personnifiie  les  choses,  on  se  sert  des  pro 

Digitized  by  VjOOQIC 


274  GEAMMAIRE  FBAVCAISE. 

noma  ordinaires  {lui,  kur,  etc.).  Ex. :  ces  animanx  ont 
faim  :  donnez-Zewr  k  manger.  Aimez  le  travail  :  vous  lui 
derrez  I'aisance  et  la  consideration.    ^ 

Cetter^gle  est  k  rapprocher  d'une  autre;  d'apr^s  laqnelle 
on  remplace  Tadjectif  possessif  par  le  pronom  en.  (§  205, 
Beh.IL) 

Ebmaeque  I.  —  Les  pronoms  en,  y,  s'appliquent  bup- 
tout  aux  choses,  et  rarement  aux  personnes. 

[*  HiSTOiRE.  —  Telle  est  la  regie  aujourd'hui  gen^ralement 
aiopt^e.  Mais  les  pronoms  en,  y,  appliques  aux  personnes. 
sont  d'un  usage  constant  au  xvii®  siecle.  Ex.  : 

1.  En.  —  «  Tout  le  monde  benit  I'^lection  que  Votre  Ma- 
jesty en  a  faite  (du  garde  des  eceauz).  (malhebbe.)  c  Ce  ca- 
binet est  digne  de  vous,  ma  fille ;  la  promenade  en  serait 
digne  aussi.  »  (s^vign^.) 

J*ai  voulu  par  des  mers  en  Stre  s^paite.  (sacinb.) 

c  Un  sujet  ne  pent  se  revolter  centre  son  prince^  quand  m^me 
il  en  serait  injustement  opprime.  J>  (racinb.) 

c  lis  adoraient  le  Dieu  dlsrael,  mais  lis  en  joignaient  le 

culte  a  celui  de  leurs  faux  dieux.  »  (bossuet.)  «  Si  la  conduite 

du  mort  avait  ^te  mauvaiee,  on  en  condamnait  la  memoire. :» (Id.) 

II  comialt  NicomMe,  il  connalt  sa  mar&tre, 

II  en  aait,  il  en  Toit  i&  haine  opini&tre.  (cobneille.) 

(Jn  yieillard  amoareux  m^rite  qu'on  en  rici  (oobnbiIjLK.) 
«  Les  Perses  6taient  liberaux  envers  les  toangers  et  savaient 
8*611  servir.  »  (bossuet.)  h  Les  senateurs  les  plus  illustres,  k  n'en 
ragarder  que  Texterieur,  difE^raient  pen  des  pay  sans.  »  (Id.) 
c  lis  adoraient  le  Dieu  d'Israel,  quoiqu^ils  en  joignissent  le 
culte  k  celui  de  leurs  faux  dieux.  j>  (Id.)  «  Celui  dont  il  lui 
6chnpperait  de  dire  ce  qu'il  en  pense.  i>  (la  bbuyebb.] 

2.  Y.  —  c:  Le  peuple  ingrat  oublia  Dieu,  et  Jes  desordres  s'y 
multiplierent.  »  (Id,)  «  L'esprit  de  verite  n'est  plus  parmi  eux; 
la  prophetic  y  est  eteinte.  »  (Id,) 

Qu'il  se  donne  4  Mandane,  il  n'aura  plus  de  crime. 
—  Qu'il  s'y  donne,  madame,et  ne  m'en  dise  rien.        (corneille.) 
«  On  ne  pent  le  connaitre  sans   s'y  attacher.  j>  (s^vignk.) 
<c  Quoi,  ecouter  impudemment  Tamour  d'un  damoisean,  et  y 
promettre  de  la  correspondance  I  »  (moliere.) 

Oui,  oui,  je  te  renvoie  4 1'auteur  des  Satires. 

—  Je  i*y  renvoie  aassi...  OfOi<liuiB.) 


Digitized  by 


Google 


SYNTAXE  DU  PBONOM.  —  §  239.  275 

Est-cepeu  de  Camille?  rjoignez-vousmascQur.  (oobnsille.) 

«  Quoique  je  parlo  beauconp  de  vous,,  j'y  pense  encore  da- 
vantage.  »  (m™*  de  s6vign6.)  «  On  me  dit  tant  de  mal  de  cet 
homme,  et  j'y  en  vois  si  peu.  d  (la  brut^ee.) 

—  «  Cependant  Regnier  Desmarais,  dans  sa  Grammaire  frcm- 
gaise  (1705),  6tablit  une  difference  entre  ces  deux  pronoms.  II 
ne  fait  pas  de  difficulte  de  dire  que  <i:  en  se  dit  par  rapport  aux 
personnes  et  aux  choses  y> ;  mais  pour  y^  il  dit  que  <t  cette  parti- 
cule  n^est  point  relative  ordinairement  des  personnes.  »] 

[Origines  latines.  —  Le  mot  en  est  une  sorte  die  genitif  ou 
d'ablatif  du  pronom  is;  il  vient  de  inde,  adverbe  d^riv^  de 
is,  —  Y  est  une  sorte  de  datif  du  m§me  pronom  is;  il  vient  de 
ibij  csalocatif,  qui  a  ^te  employe  par  Virgile  comme  datif  de{$: 

Ter  conatus  ibi  collo  dare  brnchia  circum. 

De  mSme  inde  fait  quelquefois  en  latin  fonction  de  pronom 
k  Tablatif .  Ex. :  inde  vescitur ;  inde  seel  era  gignuntur,  etc. 

Gette  origine  adverbiale  des  pron(»n8  en ,  y,  explique  pour- 
quoi  ces  deux  pronoms  s'em^oient  plut6t  pour  les  choses 
que  pour  les  personnes  :  ce  sent  surtout  des  pronoms  neutres.j 

Eemabque  il  —  En  ety  s'emploient  m^rne  poor  les 
pronoms  de  la  1^  et  de  la  2*  personne.  Ex.  : 

Parlerez-vous  de  moi?  —  J'^parlerai. 
Penserez-vous  a  moi  ?  —  J*y  penserai. 

§  239.  Les  pronoms  en,  y^  employes  comme  nentres, 
signifient  de  cela,  a  cela,  et  peuvent  repr^senter  des  propo- 
sitions. Ex.  : 

II  a  ete  clement  jusqu'4  s'ew  repentir.  (bossubt.)  —  La  sen- 
tence en  est  prononc^e.  {Id,) 
II  n'en  faut  point  douter,  Auguste  a  tout-  appris.  (cobneille. 
II  mouruh  Mille  bruits  en  courent  k  ma  honte.  (Id.) 

Je  vois  qu'on  m'a  trahi.  Vous  m'y  voyez  rfiver.  (Id.) 

Eemaiiqub.  —  Les  pronoms  en  et  y  entrent  aussi  dans 
plnsieurs  idiotismes  ou  ils  paraissent  expletifs.  Ex. : 

i.  En  croirai-je  mes  yeux?-  —  A  en  croire  les  apparences.  — 
En  venir  aux  mains.  —  S'en  tenir  k.  —  En  imposer  k.  —  En 
vouloir  k  quelqu'un.  —  N*en  pouvoir  plus.  —  S'cn  aller.  —  Ne 

Digitized  by  VjOOQIC 


276     '  OBAMUAIBB  FBAN9AI8B. 

pas  savoir  oh  Ton  w  est.  —  En  user  bien  on  mal  avec  qael- 
.  qu  un.  —  O'en  est  assez,  trop.  —  Cen  est  fait,  etc. 

Bat  I'air  qui  nen  peut  mais.   (la  foniai^ie.) 

2.  11  y  va  dela  vie.  —  Je  vous  y  prends.  —  Vous  n-ypenses 
pau.  —  Je  n'y  vois  goutte.  —  Y  regarder  a  deux  fois,  etc. 

§  240.  En  s'emploie  dans  les  phrases  doDt  le  sens  est 
parti  tif,  surtout  ayec  les  adverbes  de  qaaatifce  et  les  adjec 
tifs  numeraux  non  suivis  d'un  substantif.  £x,  :  a-t-il  de« 
protecteurs  ?  II  en  a  beaucoup. 

Au  lieu  de  deux,  j'en  ai  rencontre  tiois.  (la  fontaixk. 

§  240  bis.  *  En  s'emploie  encore  pour  de  Id^  de  celie 
vilie^  de  ce  pays.  Ex,  :  Vous  allez  a  Paris ;  j'en  reviens. 
a  Un  de  nos  voyageurs  a  connu  TOrient,  et  nous  en  a 
rapports  le  texte  samaritain  du  Pentakuque.  »  (bossuet.) 

[Obiqinks  latines.  —  C'est  ici  remploi  tout  a  fait  ^tymo- 
logique  du  mot  en.  (Voy.  §  238,  Rkm.  I,  Oeig.  lat.)] 

§  241.  Les  pronoms  se,  soi  sont  employes,  en  general, 
comme  pronoms  personnels  reflechisy  e'est-i-dire  indiqnant 
nne  action  qui  retoume  sur  le  sujet ;  par  consequent  ils 
marquent  un  complement  (direct  ou  indirect).  Ex. :  il 
s'aime;  il  se  nuit ;  trop  souvent  on  ne  pense  qu'^  coe. 

[  *  Obigines  latines  et  niSTOiBE.  —  Le  pronom  refl^chi 
soi,  par  sa  nature  m^me,  ne  peut  ^tre  le  sujet  d'une  proposition. 
Aussi  n'avait-il  pas  de  nominatif  en  latin,  ni  de  cas  sujet  dans 
i'ancienne  langue.  (Yoyet  plus  haut,  §  220,  tableau.)] 

Bemabque.  —  Le  pronon  soi  peut  n^anmoins  (tre  sojet 

dans  certaines  phrases  indefinies.  Ex. : 
On  a  soQvent  besoin  d'un  plus  petit  que  sot  (la  Fontaine.) 
Que  soi ^quiyaut  ici  a  :  que  soi  (pour on)  nest; c'est-^- 

dire  :  que  Von  rCest  soi-meme, 

§  242.  Le  pronom  soi  ne  s'emploie  gu^re,  quand  on 
parle  des  personnes,  qu'apr^s  les  adjectifs  ou  pronoms 
ind^finis  on,  ckacun,  quiconque,  nul,  personne,  on  apres 
un  infioitif  employ^  d'une  mani^re  ind^teimin^e.  Ex, :  On 


y  Google 


BYNTAXE  DTT  PEONOM.   —    §  242.  277 

doit^viter  de  parler  de  soi.  —  Dire  «  chacun  pom  soi  -»  et 
«  n'aimer  que  sot  d,  c'est  de  I'^goisme. 

[HiSTOiRE.  —  Aujourd'hui,  au  lieu  de  soi,  on  emploie  /mi*- 
mime,  dln'mdme:  eux-m^mes,  elles-mimeSy  ou  simplement  /mi, 
elU,  euXj  elles,  comme  pronoms  refiechis,  quand  ie  sujet  est  de- 
termini.  Ex, :  cet  bomme  ne  pense  qu'a  lui. 

Tel  H'^tait  pas  I'usage  de  I'ancienne  langue  fran^aise,  qui, 
plus  voisine  de  son  origine  latine,  et  plus  fiddle  k  Tetymologie 
comme  a  la  logique,  employait  toujours  en  ce  sens  le  pronom 
reflechi  soi(mij  sibi).  Cet  usage  a  subsiste  jusqu'au  xvu*si6cle; 

Le  courtisan  n'eut  plus  de  sentiments  k  soi.  (boileau.) 

Charmant,  jeune,  tratnant  tons  les  coeurs  apres  soi.  (racinb.) 

«  Idomdnee,  revenant  k  soi,  remercia  ses  amis.  »>  (f6n6lon.J 
—  «  Dieux  immortelsj  dit-elle  en  soi-meme,  est-ce  done  ainsi 
que  sont  fails  les  monstres?  »  (la  Fontaine.)  —  o  11  a  dit  de 
soi :  J'ai  de  Tesprit,  j'ai  du  courage. »  (la  brdyere.)  —  «  U 
appelle  a  soi  toute  L'autorite  de  la  table.  »  (Id.)  ~  «  II  leur 
sauve  la  peine  de  faire  des  contrats,  de  former  des  cof&es, 
de  porter  des  clefe  sur  soi,  »  (Id.) 

La  malpropre  snr  soi,  de  peu  d*appr6ts  charg6e. 

Est  mise  sous  le  nom  de  beauts  n^glig^e.  {^ohitvM,} 

L*u8age  de  mettre  lui-mime,  lui,  elle-mime,  elle,  a  la. place 
de  soi,  a  commence  a  s^introduire  d^s  le  milieu  du  itvii^  siecle). 
On  trouve  des  exemples  de  cet  emploi  dans  La  Bruyere.  Ex,  : 
a  Le  diplomate  laisse  voir  en  lui  quelque  sensibilite  pour  sa  for- 
tune. »  Bossuet  emploie  Tun  et  Tautre  de  ces  pronoms:  «  La 
stabilite  de  cet  ordre  ne  servait  plus  qu'4  persuader  que  cet 
ordre  avait  toujours  6te  et  qu'il  etait  de  soi-mime.  »  (spssuET.) 
«  Si  la  nature  est  d'elle-m^me,  elle  n*a  pas  d<i  attendre  sa  per- 
fection d'une  maia  6trang6re.  »  (Id.)  On  lit  dans  les  Notes  de 
Th.  Comeille  sor  les  Remarques  de  Vaugelas  :  «  Le  P.  Bouhours 
fait  observer  que,  quand  on  parle  en  general,  sans  marquer 
une  personne  particuli^re  qui  soit  le  nominatif  du  verbe,  11 
faut  toujours  se  servir  de  sot;  mais  que,  quand  il  s'agit  de 
quelqu'un  en  particulier,  on  met  lui  au  lieu  de  soi,  Elx.  :  «  Cest 
im  homme  qui  parle  de'lui  sans  cesse.  »  —  Vaugelas  ne  se  pro- 
nonce  pas  aussi  nettement ;  mais  il  incline  dans  le  m^me  sens, 
et  cela  d^s  1647,  date  de  la  premiere  Edition  de  see  Eemarques, 
qui  ne  font  que  constater  le  bon  usage. 

L'emploi  du  pronom  soi,  en  ce  sens,  est  d'autant  plus  4regret- 
ter  qu'il  marquait,  bieu  mieux  que  lui,  elle,  ie  rapport  avec  le 
eujet.  JSoj. ; 

OOURt  tup.  IQ 

Digitized  by  VjOOQIC 


278  aRAMMAIRE  FBAN9AISE. 

Qa'il  fasse  aatant  pour  soi  comme  je  fais  pour  lui.  (oorneillb.) 
Ou  mon  amour  me  trompe,  on  Zaire  aujourd'hui, 
Pour  Telever  a  soi,  descendrait  jasqu'^  lui.  (voltairb.) 

«  Celui  qui  croit  pouvoir  trouver  en  soi-m^me  de  quoi  se 
passer  de  tout  le  monde,  se  trompe  fort;  mais  celui  qui  croit 
qu*on  ne  peut  se  passer  de  lui,  se  trompe  encore  davantage.  » 

(la  bochefoucauld.)[ 

Bemarque. —  Le  pronomsoes'emploie  aprfesles  nomsde 
choseSy  mats  rarement  qnand  ces  noma  sont  an  pluriel.  Ex.  : 
tonte  faiit«  entratne  aprte  sot  le  repentir.  On  dit  uTec  le 
pluriel :  tdptes  lea  faates  enk'aineut  apres  elles  le  repentir. 

( *  HiSTOiBE.  —  La  rkgle  qui  interdit  Temploi  da  pronom 
soi  avec  un  nom  de  choses  au  pluriel,  n'existait  pas  an  xvii« 
siecle,  non  plus  qu'au  xviu®  si^le.  «  Les  profanations  que  lea 
guerres  trainent  apres  soi.  »  (massillon.)  —  Condillac,  qui  ecri- 
vait  avec  soin,  a  dit :  «  des  corps  subtils  en  soi, »  —  On  lit  encore 
dans  Chateaubriand :  «  II  7  a  un  certain  travail  du  temps  qui 
donne  aux  choses  humaines  le  principe  d'existence  qu'elles 
n'ont  point  en  soi,  » 

§  243.  Les  pronoms  de  la  3°  personnene  peavent  rem- 
plaoer  nn  nom  pris  dans  nn  sens  ind^termin^. 

Ainsi,  Ton  ne  dira  pas :  J'ai  demand^  pardon;  t7m'a  6ti 
accord^.  J'ai  demand^  ^rdce;  c/fe  m'a  6te  accordee. 

Mais  on  dira,  en  employant  les  noms  dans  un  sens  de* 
termini:  J'ai  demand^  mon  pardon;  it  m'a  ^te  accorde. 
J'ai  demand^  ma  grace;  elle  m'a  6t6  accordee. 

On  a  vu  (§  196  bis)  une  rfegle  analogue  pour  Tarticle. 

[  *  HiSTOiRE.  —  Cependant  les  meilleurs  6crivains  da 
XVII®  siecle^  pr^f^rant  la  precision  du  style  k  la  stricte  correc- 
tion, et  aussi  parce  que  la  r^gle  n^^tait  pas  encore  bien  etablie, 
s^en  sont  qaelquefois  affranchis,  m^me  en  prose.  Ex,  i 

Je  disais  viriU,  —  Quand  un  menteur  la  dit, 

En  passant  par  sa  bouche,  elle  perd  son  credit.      (CORNEIi«i«s.) 

NuUe  paix  pour  Timpie  :  il  la  cherche,  elle  f  uit.  (racine.) 

Qoand  je  me  fais  justice,  il  faut  qu'on  qu'on  se  la  fasse.     (Id.) 

«  Voulez-vous  avoir  grdce?  Faites-la.  »  (malhhbbe.)    «    D 

pleut  rarement  en  ^gypte;  mais  ce  fleuve  qui  Varrose  toute 

par  ses  d^bordements  regUs,  lui  apporte  les  pluies  et  les  neigee 

des  autres  pays.  »  (bossust.)  «  Un  retour  4  la  volont^  de 

Dieu  fait  prendre  patience;  prenez-/a  done.  »  (iu  >*  db  sivtQsL) 


yGoogk 


SYNTAXB  DU  PEONOM.  —  §  245.  *     279 

«  Quelques  interpreles  veulent  que  ce  fftt  un  jour  de  f4ie.  J'ai 
choisi  celle  de  la  Pentec6te.  »  (racine.)  « II  ne  snffit  pas  d'avoir 
raison  :  c'est  ki  gSter,  /a  dishonorer,  que  de  la  soutenir  d'une 
inaniere  brusque  et  hautaine.  »  (f^kelon.)  «  II  faut  moins  de 
joie  au  dehors  a  celui  qui  la  porte  deja  dans  le  coeur.  »  (mas- 
siLLON.)  «  Vous  dites  que  ce  n'est  pas  votre  f aute  que  de  man- 
quer  de  foi,  puisqu'e/Ze  ne  depend  pas'de  rhomme.  »  (M.)  «  L'un 
a  raison,  et  Tautre  ne  Va  pas.  »  (la  bbut^rs).  «  Si  celui  qui 
est  en  faveur  ose  s'en  prevaloir  avant  qu'elle  lui  6chappe. » {Id,)] 

§  244.  Lorsqne  le'  pronom  de  la  3^  personne,  pria 
comme  attribute  represente  un  nom  pris  dans  un  sens  de- 
termine, il  s'accorde  avec  ce  nom  en  genre  et  en  nombre; 
on  emploie  alors  le,  la,  les.  Ex, :  lltes-vous  la  mfere  de 
cet  enfant?  Je  la  suis.  £ltes-Tous  les  t^moins?  Nous  les 
sommes. 

Mais  lorsque  ce  pronom  represente  un  adjectif,  un 
nom  pris  dans  un  sens  indetermiD^^  un  verbe  ou  une  pro- 
position^ il  se  met  au  neutre^  et  reste  invariable.  Ex. : 
Madame,  dtes-vous  malade?  —  Je  le  suis.  —  Serez- 
vous  attentifs?  —  Nous  fe  serous.  —  11  faut  aider  les 
autres,  autant  qu*on  le  peut.  —  Si  j'ai  r^ussi,  je  vous  le 
doJs.  —  Je  fo  veux,  je  le  dois,  il  le  faut.  —  «  Les  fourbes 
croient  aisement  que  les  autres  le  sont.  »  (la  bbuyerb.) 
[HiSTOiBB.  —  C'est  Vaugelas  qui  a  le  premier  6tabli  cette 
regie  (Voy»  la  Remarque  sur  la  pour  le,  t.  I,  p.  87).  Mais  elle 
ne  s'est  etablie  que  lentement.  Ni  Comeille  ni  mime  Racine  ne 
Font  observee.  Ex,: 

Vous  Stes  satisfaite  et  je  ne  fa  suis  pas.  (OOBNBILXjB.) 

Monsieur,  je  ne  veax  point  tee  lifie.  —  A  I'autre ! 

—  Je  ne  la  serai  point.  (BACINB.) 

§  245.  On  a  dej4  vu  divers  emplois  du  pronom  neutre 
de  la  S'^personne  (§§  235  et  244).  Ce  ne  sont  pas  les  seuls. 
Le  pronom  neutre  le  s'emploie  comme  synonyme  de  cela, 
et  comme  complement  de  verbes  actifset  m^me  de  verbes 
neutres,  dans  oertaines  locutions.  Ex. :  Je  me  le  tiens  pour 
dit.  —  Vous  le  prenez  sur  un  singulier  ton.  —  Je  vous  le 
passe  pour  cette  fois.  —  II  ne  le  cede  en  rien  k  personne. 
Ainsi  vous  Temportez !     (oobneille.) 

^  Digitized  by  LjOOQIC 


280      '  GBAHHAIBB  FBAN^AISS. 

*  Rbmabqub. — Undes  emplois  les  plus  notables  dapro- 
nomtieutre  /e^c'est  qnandil  est  exprimeavec  le  verbe  etre^ 
ponr  rappeler  un  participe  pass^  passif  qni  pr^cMe  et  ea 
tient  la  place.  Ex.  :  li  est  aime  comme  il  m^rite  de  Tdtre. 

Par  un  abus  qui  tend  k  passer  dans  Pusage,  an  moins 
du  langage  familier,  on  emploie  aussi  quelqnefois  le  pour 
rappeler, non  un  participe, mais  un  verbe  kun  autre  mode* 

[  *  HiSTOiBE.  — Les  exemples ,  de  ce  dernier  emploi  du  pronom 
le  sont  tres-fr^quents  au  xvii*  et  an  xviii®  siecle.  Ex.  :  <r  Vous 
n'avez  pas  besoin  qu'on  vous  echauffe  plus  que  vous  ne  V^tes.  » 
(sifcviaN^.)  «  Rien  n'est  capable  de  nous  consoler;  pour  moi,  je 
serais  tres-f^che  de  /'^tre.  » (Id.)  cll  n'a  rien  ecrit  qui  nemeritit 
de  r^tre.  »  (fleurt.)  ^l  Le  boeilf  remplit  ses  premiers  estomacs 
autant  qu'ils  peuvent  T^tre.  »  (bossukt.)  «  On  ne  pent  vous  es- 
limer  etvoas  aimer  plus  que  vous  ne  /'§tes  da  vieuz  solitaire.  )> 
(VOLTAIRE,)  <L  Les  hommes  ne  haissent  rien  tant  que-  de  i'^tre.  3> 
(VADVENARGUES.)  Regnier  Desmaiais  soutientque  cette  constnic- 
tion  est  parf aitement  conf orme  a  aux  principes  et  aux  regl(  s  des 
pronoms  relatif  s,i>  o'est-i-dire  d6monstratifs  (Gfrawim./Vaw^.lTOS, 
Traitedes pronoms),  et  il  pretend  qu'on  pent  dire :  JeTaime  comme 
\\  m^rite  de  /'Stre,  puisqu'on  pent  dire  :  Je  Taime  comme  il  le 
m^rite.  M.  Leraaire,  dans  ses  notes  sur  la  Grammairedes  Gram- 
moires,  de  G-irault-Duvivier  (p.  1011),  n'ose  pas  condamncr  une 
construction  qui  lui  semble  «  avoir  pour  elle  Tautorit^  de  Tnsage 
et  qui  ne  presente  aucune  obscurite.  »  Cependant  il  est  pr6- 
f Arable  de  I'eviter.  On  ne  eaurait  nier  que,  en  general,  les  grands 
6crivains  n'aiment  roieux  r^peter  le  verbe  que  d' employer  ainsi 
le  pronom,  et  que  cette  construction  ne  soit  preferable.  Ex. :  a  On 
ne  loue  d'ordinaire  que  pour  6tre  loui,  :p  (la  Rochefoucauld.) 
€  Laissez-moi  pleurer  men  pere  '  vous  gavez  <5ombien  il  merite 
d'etre  pleur^,  i>  {f^nelon.)] 

§245^1*5.  *  Qnand  la  locution  pronominale  Pun,,, 
r autre,  les  uns...  les  autres,  indique  reciprocity, la  premiere 
partie  de  cette  locution  est  sujet  et  Taute'e  complement, 
et  Ton  emploie  en  m^me  temps  le  pronom  refl6chi.  Ex. : 
lis  se  lonent  run  V autre,  les  uns  les  autres,  Ce  pronom  r6- 
flechi  sert  ici  k  mieuz  marqner  le  complement. 

[*HiBTOiRE.  —  Ce  pl^onasme  n'existait  pas  en  latin,' oft  les 
cas  suffisaient  pour  marquer  le  sujet  et  le  complement.  H- n'exis- 
tait pas  davantage  dans  la  langne  du  xvi«  siecle,  fiddle  k  la 

«  Digitized  by  LjOOQ  IC 


SYNTAXE  DXT  PftONOM.  —  §  247.  281 

syntax e  Ifetine  :  «  Les  ev^ques  ont  eucced^  les  uns  aux  mitres..,  » 
(CALVIN.)  «  Us  commencerent  a  dire  les  uns  aux  autres,..  » 
(amyot.)  «  Us  se  prirent  a  encourager  Vun  Vautrc.  »  (Id.)  Mais 
le  besoin  de  clarte  fit  ajouter  le  pronom  r^flechi  a  Vun  Vautre^ 
et  cela  d^s  le  xvii®  siecle.  Ex. : 

En  ce  monde,  il  se  faut  Vun  Vautre  secourir.  (LA  Fontaine.)] 
§  245  ter.  *  On  met  nn  trait  d'union :  1**  entre  les  pronams 
personnels  et  le  mot  meme  {moi'ineme^  vom-meme,  etc.); 
2*"  entre  I'imperatjf  des  rerbes  et  les  pronoms  personnels 
mot,  tot)  nous,  vous,  le,  la,  lut\  les,  leur,  en,y;Ex.:Farlez- 
Im,  rends'la-lut,  flattons-nous-en,  transportez  tjous-y  ;d>'*  en- 
tre les  verbes,  employes  interrogativement,  et  le  pronom 
personnel  sujet  (g^m  dites-vous?  quat-il  ditf) 

2*  DBS  PRONOMS  POSSESSIFS. 

§  246.  II  y  a  entre  les  adjeotifs  et  les  pronoms  posses- 
sifs  cette  difference  essentielle,  que  les  premiers  (  moa, 
ton,  son,  etc.)  accompagnent  nn  snbstantif,  tandis  que  les 
seconds  (le  mien,  le  tien,  le  sien)  en  tiennent  la  place ,  comme 
c'est  le  r61e  des  pronoms.  Fx. :  C*est  mon  livre.  {Ad^^ 
possessif.)  —  Non,  c'est  le  mien.  {Pronom  possessif.) 

Ebmarque.  —  Le  pronom  possessif  pent  s'employer 
d'une  maniere  absolue : 

1*  An  neutre  et  an  singulier,  pour  indiqner  le  bien  de 
chacun  {de  moi,  de  tot,  de  lui,  etc.).  Ex.  : 

Et  le  tien  et  le  mien^  deux  freres  pointilleux.       (boileau.) 

[Origines  latines.  —  Le  tien,  le  mien,  le  ndtre,  le  vdtre, 
correspondent  a  tuum,  meum,  nostrum,  vestrum,  etc.) 

2^*  Au  plnriel,  pour  designer  les  parents  de  chacun. 
Ex.  .•  «  On  ne  trouve  de  bien  dit  et  de  bien  fait  que  ce 
qui  part  des  siens.  »  (la  BRUYiRE.) 

S**  DES  PRONOMS  DIEMONSTRATIFS. 

§  247.  Bien  que  le  pronom  tienne  la  place  du  nom,  ii 
ne  pent  Itre,  comme  le  nom,  suivi  d'un  adjectif.  C'est 
done  une  faute  grave,  en  fran9ais,  que  de  faire  suivre  d'un 

COtTBS  StJP.  Jg^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


^C52  GBAHMAIBE  FBAK9AISE. 

adjectif  on  d'un  participe  les  pronoms  celui^  celk,  cetix, 
celles.  II  faut  r6p6ter  le  substantif  ou  prendre  une  autre 
tonrnure,  par  exemple,  employer  le  pronomconjonctifavec 
le  verbe  etre. 

Ainsi  Ton  ne  dira  pas :  ces  personnes  sont  venues  joindre 
celles  deja  nommees;  mais  :  les  personnes  de/dnommees;  ou 
bien  :  celles  qui  ont  ete  deja  nommees, 

Bemabque  I.  —  Celui  ne*B'emploie  que  lorsquHl  est 
suivides  conjonctifs  quiy  que,  dont,  etc.  Ex.  :  Celui  qui  2l 
parM ;  celui  dont  on  a  parl6. 

Rejiarque  II.  —  Suiyi  de  la  proposition  rfe,  le  pronom 
celui  a  quelquefois  le  sens  partitif.  Ex,  :  Ceux  de  vous  qui 
voudront  me  suivre. 

[*  HiSTOiBE.  —  Le  pronom  d^monetratif  celui^  nni  au  con- 
jonctif  qui,  formait,  au  xvi*  siecle,  deux  locutions  toutes  la- 
tines^  qui  avaient  dejk  disparu  au  temps  de  Vaugelas  (1647). 
M.  A.  Benoist  en  cite  de  nombreux  examples  (De  laSyntaaee 
francaise  entre  Palsgrave  et  Vaugelas^-p,  99  etsuiv.): 

10  Avec  le  verbe  due  et  une  double  negation  (le  verbe  suivant 
au  Bubjonctif),  il  a  le  sens  de  nullus  est  quin  [dicat  ou  faciat\, 
Ex.  :  «  Wy  eut  ce.luy  du  conseil  qui  n'en  fust  marri.  »  (amyot.) 
<c  II  n'y  a  cekiy  qui  ne  voie  combien  est  n^ceesaire  ce  second 

poinct.  »  (CALVIN.) 

2°  Avec  la  conjonction  comme  et  riD:Mcatif,  il  a  le  sens  de* 
ut  qui,  utpote  qui.  Ex, :  «  Lycurgue  mesme  fut  bon  capitaine 
comme  celuy  qui  s'estoit  trouvt  en  plusieurs  batailles.  >  (amtot.) 
«  Cicero  sMnforma  a  ua  de  ses  gens,  qui  lui  dit  son  nom ;  mais, 
comme  celuy  qui  songeoit  ailleurs,  11  le  lui  redemanda  eocore 
depuis  deux  ou  trois  fois.  »  Cette  demiere  ton  mure  ay  ant  6te 
abandonnOe,  on  en  avait  ebdayd  une  autre  dans  les  premieres 
annees  du  xvii**  siecle  :  «  H  s'informait  si  Alexandre,  et  commie 
vainqueur  et  comme  jeune  prince  quHlestoit,  n'avaitrien  attent^ 
centre  les  princesses.  >>  Vaugelas  accepte  cette  derniere  locu-  ^ 
tion,  mais  juge  «  encore  plus  elegant  de  snpprimer  gu*i7  estoit.n 
II  indique,  comme  «  fort  Elegante  »,  une  autre  toumure  qui  a  le 
m§me  sens,  et  qui  seule  est  restee  dans  la  langue :  « le  mal- 
heureux  quHl  est,  n'a  pas  seulement,  etc.  »  [Ibid.j 

§  248.  Le  pronom  d^monatratif  ce,  au  neutre^  est  d'un 
usage  trts-^tendu : 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DTT  PRONOM.  -^  §  249.  ,   283 

1**  Ce  s'emploie  tris  fr^qnemment  avec  le  verbe  elrc^ 
surtout  dan8  les  interrogations.  Ex,  : 
Est-ee  convenu  ?  C'est  moi,  cest  T0ii8»  cest 

N'est-ce  rien  ?  lui  qui,.. 

Etait-ce s6rieux ?  Cesont  et^a:  qui   {Voyez    le 

Que  sera-ce?  §  272,  Rem.  II.) 

2°  Ce  entre  dans  un  grand  nombre  de  constructions  et 
de  gallicismes.  Ex,  : 

Ce  qui...,  ce  que...  Cest  aflPaire  k  lui. 

Ce  semble,  ce  me  semble.       Cest  a  savoir. 
Pour  ce  faire...  en  ce  faisant...  C'es^-i-dire. 
Sur  ce,  partons  I  Est-ce  a  dire  que...  ? 

C*est  a  qui  fera  telle  chose.      Qu  est-ce  k  dire  ? 
Cest  a  qui  mieux  mieux. 

3°  Cfe  doit  n6cessairement  s'employer  devant  le  verbe 
eire  quand  le  vrai  sujet  est  apr6s  Tattribut,  surtout  quand 
Tattribut  est  marqu^  par  celui  qai,  celle  qui,  ce  qui ,  etc.  Ex,  : 
Ce  que  je  sais  le  mieux,  c'est  men  commencement.       (eacinb.) 

«  Bien  ecrire,  c'est  tout  k  la  f  ois  bien  penser,  bien  sentir  et 
bien  rendre.  »  (buffon.) 

Cependant,  s'il  y  aune  negation,  ce  pent  6tre  omis.  Ex.  : 

•  «  fitre  libra  n'sst  pas  ne  rien  faire ;  c'est  6tre  seul  arbitre  de 
ce  qu'on  fai*        ^a  brdyerb.) 

§  249.  t  ,  ^  jint  au  verbe  etre  au  commencement  d'une 

phrase,  et  suivi  de  la  conjonction  que,  donne  de  la  vivacity 

au  style.  Ex.  : 

Cest  le  serpent  qtce  je  veux  dire, 
Et  non  rhomme  (on  ponrrait  ais^ment  d^y  tromper). 

•  (LA  FONTAIKB.) 

iiC*estmBLYie,c^estmon  imeque  votre  amitie.  »(m»«de  siviGNi.) 
Cette  phrase  est  ^videmment  plus  vive  que  ne  serait 
oelle-ci  :  «  Votre  amitie  est  ma  vie,  mon  S.me.  » 
On  dit  aussi  sous  forme  interrogative  : 
«  Est'Ce  ainei  que  vous  vous  jouez  des  hommes?  »  (fAnelon.) 
Phrase  plus  vive  que  celle  ci ;  <  Vous  jouez- vous  ainsi  ?  • 

Digitized  by  VjOOQIC 


284  GRAMMATRE    FRANyAlSlS: 

§  250.  Ce^  joint  an  verbe  etre^  donne  encore  la  formule 
explicative  c'est  que,  et,  avec  negation^  ce  n*est  pas  que, 
avec  interrogation,  est-ce  que,  Ex.  : 

u  Pourquoi  les  ouvrages  de  la  nature  sont-ils  si  parfaits? 
C'est  que  chaque  ouvrage  est-un  toot,  et  qn^elle  traTailiesur 
UQ  plan  ^tejmel.  »  (buffon  )  «  Ce  n'est  pas  qu'ellese  criit  rede 
vable  aux  hommes.  »  (fl^chier.) 

§  251.  —  Ce  a  forme  les  composes  ceci,  cela  (§  71,  Rejl), 
qni  ont  un  sens  plus  d6termin6.  Ex.  :  on  m'a  dit  cece", 
i'ai  Tti  cela.  II  y  a  ceci  de  remarquable.  Cela  s'emploie 
dans  qnelqnes  expressions  famili^res,  par  exemple  :  c'est 
celal  —  Vojez  ces  enfents  :  cela  ne  fait  que  joner. 

*  Remarque  T.  —  Dans  les  interrogations,  ceci  et  cela  re- 
paraissent  s^par^s;  Ex.:  Qu  est-ce  ci?  Quels  gens  sont-ce  Id? 

Quel  maraud  est-ce  ci?  (beqnabd.) 

Qa^estce  Id  que  je  vols?  (la  Fontaine.) 

i*  HiSTOiBE.  —  Vaugelas  ecrivait  ceci,  cela,  en  un  sen!  mot, 
me  dans  les  interrogations.  Ex.  :  «  Quel  manage  de  syllabes 
est  cela?  dJ 

*  Remarque  II.  —  Dans  le  langage  familier,  on  dit  son- 
vent  ga  pour  cela.  Ex. :  Donnez-moi  pa. 

II  ne  faut  pasconfondrepa,  sans  accent,  avecpd,  ad  verbe 
de  lieu  (de94,  del4),  ni  avec  ga!  or  gal  interjection  :  Ex, : 

Or  ga,  sire  Gregoire, 

Que  gagnez-vous  par  an?  (la  fontaine.) 

(?a,  messieurs  les  chevaux,  payez-moi  de  ma  peine.  (Id.) 

4**  DES   PRONOMS  INTERROGATIFS  ET  CONJONCTIFS. 

§  252.  II  existe  entre  les  pronoms  interrogatife  et'les 
•conjonctifs  une  telle  parents  que  Ton  a  voulu  voir  dans 
les  uns  et  dans  les  autres  les  m^mes^  pronoms,  k  savoir  des 
pronoms  conjonctifs.  Qui  vous  accuse?  sapposerait  Tante- 
cedent  lapersonne  (dites-moi  la  personne  qui  vous  accuse), 
Oela  est  inexact ;  car  le  pronom  dont  n'est  que  conjonctif, 
et  Von  Terra  (§  253  et  254)  que  la  forme  de  ces  deux  pro^ 

Digitized  by  LjOOQ  IC 


STirrAXB  ou  promom.  -^  §  258  285 

nom8(interrogatif  of.  conjonctif)  eat  distinofce  en  plnsienrs 
cas/ 

[*  Obiginbs  latinbs.  —  Les  protioms  interrogatifs  fran^ais 
r^pondent  aux  pronoms  interrogatifs  latins  : 

imasc.  (  quis  j      .« 

]  quern  i  ^ 

f6m.  ( quae,  quam  )  que? 

neutre  quid  que  ?  quci  ? 

lis  se  confondent,  en  general,  avec  les  pronoms  conjonctifs, 
qui  ^taient  distincts  en  latin  an  nominatif  :  masculin  et  ucntre 
gut,  quod, 

De  plus,  la  trace  des  anolens  cas  a  dispam,  et  ia  forme  doni 
vient  de  de  unde.  Cependant  on  peut  remarquer  que  les  fonmes 
que  et  quoi  s'emploient  surtout  comme  complements. 

Que  represente  quern  et  quid,  Comme  representant  dn  nentre 
quidy  le  pronom  interrogatif  que  se  prend  adverbialement  dans 
le  sens  depourquoi.  Ex.  :  «  Que  pariez-vous,  Lucile,  de  la  lune, 
et  a  quel  propos  ?  »  (la  bbut^re.) 

Dieux  1  que  ne  suis-je  assise  &  Tombre  des  forlts  I       (baoine.)] 

§  253.  Comme  pronoms  interrogatifs,  qut^  que  peuYenfc 
servir  de  sujet  ou  de  complement. 

Le  premier  ne  s'emploie  qne  ponr  les  personnes.  Ex. : 
Qui  est  1^  ?  Qui  cberchez-vous  ?  De  qui  parlez-TOus  ? 

Le  second  ne  s'emploie,  en  general  (Voy,  Rem.  Ill),  que 
pour  les  choses.  Ex. :  Que  se  passe-t-il  ici  ? 

Quand  il  est  complement,  il  n'est  d'ordinaire  que  com- 
plement direct.  Ex.  :  Que  dites-vous  ? 

*  Remarque  I.  —  Qui  s'emploie  au  neutre  dans  les 
locutions  :  qui  pis  est,  qui  plus  est 

'  [*  HiSTOiBB.  —  Qui  s'est  employe  pour  les  choses,  dans  le  sens 
neutre,  jusqu'au  xvii<*  si^cle  :  11  etait  alors  plus  voisin  de  son 
etymologic,  quid,  Ex. : 

Qui  fait  I'oiseaa?  c'est  le  plumage.  (LA  fontaine.1 

Qui  des  deux  dois-je  sui\rre  et  duquel  m'^loigner  ? 

Ou  laissez-moi  p^rir,  ou  laissez-moi  r^gner.  (COBNBILLE.) 

Je  ne  sais  qui  m'arrSte.  (bacine.)  Dans  le  sens  de  :  quelle  raisorL] 

Remarque  II.  —  Ges  deux  pronoms  se  placent  entre 

,  Digitized  by  VjOOQ  IC 


286  GBAMUAIBE  FBAN9AISE. 

deux  propositions,  pour  exprimer  nne  interrogfttion  indi- 
recte.  Ex.  :  Jo  ne  sais  qui  est  tcdu  (ce  qui  repond  a  :  Qui 
est  yenu?  Je  ne  le  sais).  Je  ne  sais  que  faire  (ce  qui  re- 
pond  a  :  Que  faire  ?  Je  ne  le  sais). 

EemarqueIII.  —  L'interrogation  indirecte  i  qui  forixie 

une  locution  elliptique  assez  fr^quente.  Ex. : 

S'empresser  ardemment 
A  gut  d6vorerait  ce  regne  d'un  moment.  (cobneille.) 

Remarque  IV.  —  Le  pronom  interrogatif  qui,  grue, 
peut  ^tre  non-seulement  sujet,  mais  attribut.  (Voy.  §  207, 
Rem.  II.)  Ex.  :  Qui ^tes-Yous?  Que  sont-ils  devenus? 

Remarque.  V.  —  On  dit  interrogativement  : 

Qui...  et :  qui  est-ce  qui.,.?  Ex. :  qui  a  parle  ?  qui  est-oe 

qui  ja  parle  ?  De  qui  est-ce  que  vous  parlez?  d  qui  est-ce 

que  Yous  pensez  ? 
Que...  et  :  qu' est-ce   que,..?  Ex.  :  qu'avez-vous  dit? 

qa*est-ce  que  vous  avez  dit  ? 

Remarque  VI.  —  Qui,  interrogatif,  s'est  sonvent  employe 

et  s'emploie  encore  avec  que,  ayanL  le  sens  de  si  ce  rCest.  Ex. : 

Que  vois-je  autour  de  moi,  que  des  amis  vendus?    (BAeiNB.) 

Qui  le  sait,  que  lui  seul?  (la  foktaine.) 

.  Remarque  VII,  —  Que,  employ^  interrogativement 

comme  complement  indirect  neutre  ou  comme  adverbe, 

entre  dans  quelques  locutions  qui  sont  anoter.  Ex. :  ^M'im- 

porto?  0Me  tardez-vous?  Que  ne  faites-vous  ce  que  je  dis? 

Que  vous  sert-il  qu'nn  jour  I'univers  vous  estime?  (boilead.) 

Remarque  VIII.  —  Entre  deux  verbes,  le  pronom  in- 
terrogatif devient  conjonctif  (comme  Tadjectif  interro- 
gatif, §  207),  et,  au  lieu  de  que,  on  dit  ce  que.  Ex.  :  «  Je  ne 
sais  ce  que  vous  dites  »,  c'est-a-dire  :  Que  dites-vous  ?  3e 
ne  sais  ce  ou  cela. 

[*  HiSTOiRE.  —  La  langue  du  xvi*^  siecle  se  tenait  plus  pres 
que  la  n6tre  de  la  construction  latine  (nescio  quid  dicas),  et,  au 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYNTAXB  DU  PRONOM.  —  §  254.  287 

lieu  d'un  pronom  conjonctif  (ce  que),  elle  gardait  rinterrogatif 
que  {quid).  «  Von  ne  sut  jamais  quHl  devint.  »  (amyot.)  «  Le 
peuple  se  mit  d  demander  qu'il  estoit  devenu. »  (Id.)  Encore  au- 
jonrd'hni  on  dit  (mais  seulement  avec  rinfinitif  :  Je  ne  sais  que 
dire,  que  penser,  que  reeoudre.  —  On  trouve  chez  Oorneille: 
Le  roi  ne  sait  que  c'est  d'honorer  k  demi.  ^— •  Et^  chez  Racine: 
Je  ne  sais  qu'est  devenu  son  fils. 

Au  XYi®  siecle  on  employait  m^me  le  pronom  que  an  lien  de 
ce  que  pour  le  simple  conjonctif  quod,  (Voy.  §  254,  Rem.  X.) 

Les  Icrivains  du  xvi«  siecle  ont  m^me  essaye  d'introduire 
dans  la  langue  une  tournure  toute  latine,  que  c''est  de  {quid  sit 
de).  Ex  :  «  Apprendre  que  c'est  d* humility,  (oalvin.)  »  lis  ne 
savent  pas  m§me  que  c'est  que  de  lajpaix.  »  (coeffeteau.)  Mais 
de  cette  tournure,  qui  a  disparu,  en  est  venue  une  autre,  ce 
que  c'est  que.  On  la  trouve  deji  en  germe  dans  Amyot :  «  On  ne 
savoit  anciennement  en  la  ville  de  Sparte  que  c'^estoit  qu'adul- 
tere.  »  C'est  une  des  toumures  regrett^es  par  La  Bruy^re. 
(Chap.  De  quelques  usages.)] 

§  254.  Qut,eji  tant  qne  pronom  conjonctif,  s'emploie  d'op 
dinaire  comma  sujet,  et,  avec  une  proposition^  comjne  com* 
pigment  indirect ;  le  pronom  conjonctif  que  n'est  employ^ 
qne  comme  complement  direct.  Ces  pronoms  sont  toujou' 
de  la  m^me  personne,  du  m^me  genre  et  da  mSme  nombre 
que  lenr  antecedents  qui  est  un  nom  on  nn  pronom.  Ex.  : 

C'est  moi  qui  commande.  C'est  toi  qui  obOis.  C'est  nous 
qui  commandons.  C'est  vous  qui  obOissez.  C'est  moi  qui 
suis  le  maitre  (si  cest  un  homme  qui  park)..  C'est  moi  qui 
snis  la  maitresse  (si  cest  une  femme).  L'homme  pour  qui 
je  me  snis  devout. 

[  *  HiSTOiRE.  —  Cette  r^gle  n'a  pas  toujours  ete  observee  au 
xvii«  siecle.  Ex.  ;«I1  n'y  a  que  vov^  qui  vous  pMisse  donner  cette 
liberty.  »  (malherbe.)  «  Je  vous  conjure  d*6ter  de  votre  esprit 
que  ce  soit  moi  qui  ait  tart.  >>  (s^vignA.)  «  II  n*y  a  que  moi 
qui  passe  sa  vie  k  6tre  occupee  du  souvenir  de  la  personne 
aimee.  »  (Id.)  Moliere,  qui  n'ignorait  pas  cette  regie  et  qui 
i'observe  en  general,  semble  y  manquer  qnelquef ois.  Ex,  :  <c  Eh 
ce  cas,  c'est  moi  qui  se  nomme  Sganarelle.  d 

Ce  ne  seralt  pas  moi  qui  se  ferait  prier. 

Nous  chercherons  partout  &  trouver  k  rediie, 
Et  ne  veirons  que  nous  qui  sachent  Men  4crir$* 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


28S  aEAMMAIRE   FRAN5AISE. 

Peul-^tre  y  a-t-il  quelque  intention  comique  dans  ces  B0I6- 
dsmes  pr^t^s  k  un  Sganarelle,  et  surtout.  Ruxfemmes  savantes, 
qui  se  piquent  de  e:  trouver  k  redire  d  au  langage  des  autres.J 

Remabqub  I.  —  Tout  pronom  conjonctif  suppose  un 
aot^c^dent,  exprimi  ou  sous  entendu.  Ex. :  Aimez  qui 
rous  aime  (c*estr-i-dire  celut  qui).  flauTe  qui  pent  I  —  O'est 
en  quol  vous  vous  trompez  (c'est-4-dire  ce  en  quoi). 

Remaeque  II.— Quelquefois  il  peut  y  avoir  incertitude 
8Qr  rant(§c^dent  du  conjonctif;  c'est  lorsque  Tantdo^deut 
est  suivi  d'une  apposition  ou  d'uu  attribut.  Si  Ton  vent 
attirer  spteialement  Tattention  sur  I'apposition  07:  sur 
rattribut,on  peutfaire  de  cette  apposition  ou  de  cet  attri- 
but Tant^c^dent  du  conjonctif.  Ex, 


1.  Conjonctif  rapporti  au  sujet  : 
St  je  serai  le  seal  qui  ne  pour- 
rat  rien  dire.  (boileau.) 


'i.Conjonctif  rapporti  h  V  attribut: 
On  pourrait  dire  aussi  en  oto- 

dtfiant  le  sens :    Et  je  serai  le 

seul  qui  ne  pourra. 
Je  suis  Diom^de,  le  roi  d'Bto- 

lie  qui  blessa,,. 


«  Je  suit  DiomMe,  roi  d'ito- 
Ue^qui  blessai  V6nus  au  si^ge  de 

TlOie.  »  (F^NELON.) 

[*HiST0iBB.  —  Au  xvii«  etau  xviii*  si^cle,  le  con jonctif  6tait 
le  plus  sou  vent  rapport6  an  sujet,  non  k  Tattribut.  kx,  : 

c  Je  ne  euis  pas  le  seul  qui  I'ai  remarque.  x>  (vauoelas.)  h  Aucun 
de  ceux  qui  est  repris,  mort  ou  viv^ant,  n'est  nomme  dans  ces 
Bemarques.i>  (Id.)  «  Une  des  choses  qui  fait  que  Ton  trouve  si 
peu  de  gens  agrdables  en  conyersation...))  (la  Rochefoucauld.) 
c  C est  une  despersonnes  du  monde  qui  a  le  plus  de  bonnes  quali- 
t^s.  3>  (s^viQN^.)  C'est  une  des  raisons  qui  fait  inurmurer.  »  (Id.) 
cM.  Chateauvillain  est  un  de^  hommes  de  I'armee  le  plus  estime. » 
CraoiNe.)  «  L'une  des  plus  saiotes  communaut^s  qui  fut  dans 
r^glise.^  (Id.)  c  Une  des  choses  qui  peut-etre  a  attire  plus  de 
jalousie  k  cette maison.i>  (Jd.)  Ily  a  li  sans  doute  un  souvenir 
de  la  construction  latiae  :  Justissimus  unus  Qui  fuit  in  Teucris, 
(viroile.)  Mais,  dans  la  construction  latine,  il  n'y  avait  pas  de 
complement  au  pluriel.  auquel  diit  naturellement  se  rapporter 
le  conjonctif.  Souvent  le  pronom  conjonctif  est  mis  k  une  autre 
personne  quelesujet^par  suite  de  Tellipse  de  quelque  attribut  £!a;..* 

Ellipse  pour : 


II  ne  voit  k  son  sort  que  moi 
qui  s'int^resse.  (Raoine.) 

Bt  je  ne  vols  que  vous  qui  le 
puisse  arrSter.         (cornrille.) 

Ge  ne  serait  pas  moi  qui  se  fe- 
rait  prier.  (MOLiiiRE.] 


II  ne  voit  nul  autre  que  moi 
qui ^ 

Je  ne  vols  nul  autre  que  vous 
qui 

Je  ne  serais  pas  ce^ui  qui  se 
ferait  prier. 


D^s  la  fin  da  xv\i*  eiiole  cependant,on  voit  s^etablir,  mdme  cbez 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DU  PBONOM.  —  §  254.  289 

Eaeine,  la  conBtruction  qui  a  prevala  :  «  Ce  dessein  m*a  fourni 
line  des  scenes, gut  ont  le  plus reussi  dans  mti  tragedie.9  (Pr^f. 
de  Mithridaie.)  —  c  Le  passage  da  Rhin  est  une  des  plus  mer- 
veiUeuses  actions  gut  aient  jamais  etefaites.  j>  (boileau.)  «  L^eui- 
pereur  Antonin  est  regarde  comme  un  des  plus  grands  princes 
qui  aient  regne.  »  (bollin.)<]:  M.  de  Tarenne  a  eu  tout  ce  qu'il 
fallait  pour  faire  un  des  plus  grands  capitaines  qui  furent 
jamais.  ]»  (mascabon.) 

Gependaot  on  retrouTe  encore  Tautre  construction  au  xviii* 
siecle.  Ex,:  «  C'est  une  des  pieces  de  Plaute  qui  a  eu  ]e  plus  de 
Bucces.  »  (VOLTAIRE.)  m  C'est  un  des  hommes  qui  a  fait  \e  plus 
de  bien  k  sa  patrie.  J>  (d'alembebt.)] 

Ebmaequb  III.  —  Le  pronom  con jonctif  ytie*,  employ* 
sans  Tant^o^dent  celui,€k  le  sens  de  quiconque, est  en  g*n*« 
ral  mascnlin,  et  peut  Stre  snjet  oa  complement.  Ex. : 

1*^  Qui,  snjet:  <c  Qui  pent  tont,  doit  tonfc  craindre.  » 

(COBNEILLB,) 

2*  Qui,  complement  direct  on  indirect :  Vous  trouverez 
&  qui  parler.  c  Je  le  mets  entre  les  mains  de  quiil  m& 

platt.  »   (BOSSUET.) 

Choisis  qui  tu  voudras,  Chimene,  et  choisis  bien.  (cornbills.) 
A  qui  venge  son  pere,  il  n*est  rien  impossible.  (Id,) 

Bemabque  IV.  —  Qui  pent  aussi  s'emplojer  ayeo 
ellipse  de  Tantec^dent  neutre  quelque  chose.  Ex. :  Yoili 
qui  est  bean;  yoil&  qui  ya  bien. 

[*  HiSToiBB.  —  Au  XVI*  et  au  xvii*  siecle  on  trouve  souvent 
le  pronom  conjonctif  qui^  sans  autre  antecedent  qu'un  groupe 
de  mots ;  il  ^quivaut  a  ce  qui,  et  vient  sans  doute  du  con- 
jonctif neutre  latin  quod,  Ex. :  a:  II  ne  prit  pan  la  ville,  qui 
fut  I'une  des  premieres  charges  et  imputations  que  see  mal- 
veillans  lui  mi  rent  bus  depuis.  })  (amyot.)  u  U  faut  encore 
savoir  escrire,  qui  est  une  seconde  science.  :»  (balzag  )  a  L'au- 
torite  des'ephores,  qui  vaut  autantddiie  comme  contrdleurs.  » 
(AMTOT.)  tt  II  a  la  permission  de  ne  pas  venir,  gut  est  une  grande 
depense  epargn^e.  »  (s^vio^i^.)  «  £lle  fut  admonestee,  gut  est 
uoe  tr^s  legere  peine.  2>  (Id,)  m  Les  rois  de  France  ont  m^rit*^ 
d'etre  appeies  les  fils  aines  de  1  Eglise,  gut  est  sans  doule  l& 
plus  glorieux  de  tous  leurs  titres,  »  {bossubt.) 

Cette  construction  est  un  Jatiuisme.  Ea  latin  le  conjonctif 

C.  8UP.  17 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


290  GBAMMAIRE  J^HAX^AISE. 

peat '  Be   rapporter  par  attraction   au  nom  suivant   (animal 
quern  vocamus  leonem,)] 

RBaiARQUB  V.  —  Qui,  rip^ti,  s'emploie  dans  le  sens  de 
les  tin*..,,  les  auti^es.  Ex.:  lis  se  saisirent  g^m*  d'une  ep^e, 
qui  d'une  piqne.  a  Chacun  y  est  en  action  et  en  exercice, 
qui  i  b&tir,  qui  k  faire  remuer  la  terre,  qui  k  ragricnl- 
mre,  qui  dans  le  jardin.  »  Cbossuet.) 

Remakque  VI.  —  Qui,  suivi  de  que  et  du  verbe  eh^e  au 
subjonctif,  forme  la  locution  elliptique  qui  qm  ce  soil 
(e'est-i-dire  quelque  personne  que  ce  soit), 

Beuabque  VII.  —  Oil  emploie  encore  qui  avec  di- 
yerses  ellipses  apparentes  oureelles.  Ex, :  II  tient  celade 
je  ne  sais  plusyw/.  —  (Ici  il  n'y  a  pas  ellipse,  inais  inver- 
sion :  <  Je  ne  sais  plas  de  qui  il  tient  cela, )) )  On  est  entre 
secr^tement :  devinez  qui,  (11  y  a  ellipse  :  devinez  qui  est 
entre.)  A  qui  mieux  mieux, 

[*  HiSToiRE.  —  Au  XVI®  et  au  xvii®  siecle,  le  conjonctif  qui 
s'einployait  souvent  dans  lo  sens  de  si  quelquun  (en  latin  si 
quis).  Ex,  d  La  borne,  qui  la  veut  justement  garder,  est  un 
bien  qui  bride  la  puissance,  et  qui  ne  la  veut  garder,  est  une 
preuve  et  tosmoigaage  qui  argue  I'injustice.  »  (amyot.)  «  Qui 
parle  du  loup  on  en  voit  la  queue.  »  (Proverbe  cite  par 
PASQUiaa.)  «Halte-14,<?ui  vive!  (si  quis  vivat!)  »  <t  Qui  in'aurait 
fait  voir  tout  d'une  vua  tout  ce  que  j'ai  souffert,  je  n'aurais  ja- 
mais era  y  resister.  »  (sfiviGNi^.) 

Qui  pourrait  toutefijis  en  d^toumer  Lysandre, 

Ce  feerait  le  plus  sdr.  (cobnbille.) 

Remarque  VIII.  —  Que  entre,  dans  diverses  autres  lo- 
cutions elliptiques,  comme  neutre  et  avec  le  sens  : 

1*  de  quoi;  Ex.  :  je  ne  sais  quo  faire  ni  que  dire,-  je 
n'en  ai  que  faire  ; 

2*  De  ce  qui,  ce  que ;  Ex.  :  advienne  que  ponrra  ;  coute 
que  coute;  vaille  que  vaille; 

8*  de  quoi  que  ce  soit  qui  on  que;  Ex. :  fais  ce  que  dois, 
advienne  que  pourra. 

I*  Origines  LATiNBS.  —  Daus  le  Lreinier  cas,  o'est  quid.  Daub 
le  second  gtiWgMia.] 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  PBONOM.    —  §  255.  291 

Rbmaeque  X.  —  Ce  qui,  ce  que  forment  des  locntiona 
conjonctiyes  du  genre  nentre.  Dans  ce  quU  le  qui  faitfonc- 
tion  de  snjet ;  dans  ce  que,  employe  avec  le  yerbe  etre  et 
quelquesverbes  pris  impersonnellement,  le  j'tie  joue  le  idle 
tant6t  d'attribut,  tantdt  de  complement.  Ex.  : 

V  attribut  : 

Vous  fites  au/jourd'hui  ce  gw'autrefois  ie  f us.  (corneille.) 

2®  complement  (avec  ellipse) : 

Croyez-en  ce  quHl  vous  plaira  [sous-entendu  :  de  croire). 

Et  rose  elle  a  v6cu  ce  que  vivent  les  roses  : 

L'espace  d'un  matin.  (malhebbe.) 

I*  HiSTOiRB.  —  De  m^me  que  Ton  employait  autrefois  que  au 
lieu  de  ce  que  (pour  quid)  dans  les  interrogations  indirectes 
(Voy.  §253,  Rem.  VII,  Hist.)  ;de  mtoe  onmettaitgue  au  lif  u  de 
ce  que  (pour  quod) .  Ex. ;  «  Je  vouslaisse  de  pewser*  qu'\\  diroit.  » 
(h.  estiennb.)  «  11  8*esmerveille  que  ce  pouvoit  ettre. »  (amyot.) 

Ctt  emploi  de  que  conjonotif  sans  ant^c^dent,  est  rest^ 
dans  quelques  locutions ;  £j:. :  cc  Fais  ce  que  dois,  edvienne 
que  pourra.  t>  (Proverbe.)  «  Je  n^ai  gue  faire  de  vos  dons.  » 
(MOLiiEBK.)  La  Fontaine  a  dit  de  m^ne,  mais  avec  un  tour  qu'on 
n*emploierait  plus  aujourd'bui :  e:  II  ne  pouvait  que  dire  sann 
odorat.  d  Malherbe  :  cc  Qni  n'avait  jamais  ^prouv6  que  peut 
un  visage  d'Alcide  :s>,  quid 'possiU..\ 

§  255.  Quoi  est  nn  pronom  nentre,  qni  est  Interrogatil 
dans  le  sens  de  quelle  chose,  et  conjonotif  dans  le  sens  de 
laquelle  chose. 

V  Dans  les  interrogations  directes  on  indirectes^  quot 
est  ordinairement  complement.  Ex.  :  De  quoi  est-ce  qne 
Yons  parlez?  A  quoi  est-ce  que  yons  pensez?  Dites-moi  en 
^Moi  je  puis  vousservir.         ^ 

II  n'est  snjet  qne  dans  certaines  phrases  elliptiques.  Ex.: 
Quoi  de  nouveau?  (qu'y  a-t-il  de  nouveau?) 

Remabqub  I.  —  Quoi  entre,  avec  le  verbe  savoir,  dans 
nne  locution  fr^quente,  qui  peut  s'employer  substantive- 
men  t  :je  ne  sais  quoi.  Ex, :  «  II  devient  unje  ne  sais  quoi 
qui  n'a  de  nom  dans  aucune  langue.  2>  (bossuet.) 

Bemarque  II.  —  II  e'emploie   isol^ment  comma  inter- 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


292      -  aEAMMAIRE    B:RAN5AISB. 

rogation  on  exclamation.  Ex,:  Quoi?  (Qn'y  art-il?).  Qwnf 

Eh  quoi  I  Quoi  done  I 
2^  Comme  conjonctif,  quoi  est  toujours  complement.  Ex. : 
Voili  ce  sur  quoi  Ton  a  tanfc  dispute.  {Diet.  Acad,) 

*  Remarque  I.  —  Quoi  conjonctif  se  met»  soit  avec  des 

noms  de  choses,  ,soit  ayec  les  expressions  indefinies  ce. 

Hen,  Ex, : 

«  Est-ce  un  sujet  powr  gwot  vous  fassiez  sonner  vos  mantes  ?  » 
(la  FONTAINE.)  «  On  voit  ici  la  raison  ^^our  quoi,,.  »  (bossuet.) 
«  Voili  ce  d  quoi  le  monde  consacre  des  6loges,  »  (massillon.) 
«  Parmi  les  faiblesses  extremes  a  quoi  je  sens  que  men  esprit 
est  sujet.  »  (boubdaloue.)  M.  Fouquet  ne  veut  pas  qu*on  juge 
son  proces  sur  des  chefs  sur  quoi  il  n'aura  pas  dit  sea  raisons.  » 
(siviGNE.)  On  voit  par  ces  deux  dernieres  phrases,  que  le  con- 
jonctif  quoi  se  rapportait  quelquef ois  k  des  substantifs  au  plu- 
riel.  L'interi'ogatif  quoi  s'employait  dans  un  latinisme  trans- 
porte  en  fran^ais,  quid  plura?  «  Quoi  plus?  ce  peuple,  dit 
Moi'se,  t'assi^gera  dans  toutes  tes  places.  »  (bossoet.) 

Remarque  IT.  —  Quoi  s'emploie  quelquefois  avec  ellipse 
d'nn  substantif  on  d'un  pronom  neutre  qui  devrait  lui  ser- 
vir  d'ant^c^dent.  Ex,:  Voici  k  quoije  pense.  Dites-moi  en 
quoi  je  puis  vous  servir.  Donnez-moi  de  quoi  6crire.  Avoir 
de  quoi  viyre,  el  (avec  ellipse  du  verbe :  avoir  de  quoi). 

Une  telle  imposture  a  de  quoi  me  surprendre.        (moli6re.) 

Remarque  III.  —  Enfin,  suivi  de  que,  il  ^quivaut  k 
quelque  chose  que.  Ex. :  quoi  que  vous  disiez.  11  s'^crit  alors 
en  deux  mots  et  ne  doit  pas  ^tre  confondu  avec  la  conjonc- 
tion  quoique  (Ex.  :  quoique  vous  disiez  de  bonnes  choses), 

§  256.  II  faut  6viter  les  Equivoques  dans  Temploi  des 
pronoms  conjonctifs  qui,  que,  dent,  etc. 

1**  Pour  cela,on  doit  rapprocher  ces  pronoms  autantqne 
possible  de  leur  antEc6dent.  Ex, :  il  y  a  dans  Vhistoire  des 
faits  qu'on  ne  doit  pas  oublier  {ei  non .  il  y  a  des  fails  dans 
Vhistoire  qu'on  ne  doit  pas  oublier). 

Mais  s'il  n'y  a  pas  d'ambiguitE  k  craindre,  I'ant^dent 
pent  ^tre  Eloign^  du  conjonctif,  surtout  en  poesie.  Ex. : 

Un  loup  Burvint  &  jeun,  qUA  cherchait  aventure,  (la  fontainb.) 

Digitized  by  VjOOQIC  . 


STNTAXE  DU  PRONOM.  —  §  266.  29S 

[*  HlSToiRB.  — Aujourd'hui,  la  preoccupatioQ  de  la  clart6  fait 
mettreleplus  ordinairement  leconjonctif  atissit6t  apr^s  8on  ante- 
cedent. Au  XVII'  siecle,  Tantecedent  se  pla^ait  tr^s  souvent  a 
quelqae  distance  du  conjonctif,  ce  qui  donnait  aux  phrases 
plus  de  vivacite.  C'est  Ires  frequent  surtout  chez  M°^«  de  Se- 
vigne.  Ex. :  d  Je  vis  hier  une  chose  cbez  Mademoiselle  qui  me 
fit  plaisir,  d  «  On  fit  un  bal  le  jour  de  la  saint  Hubert  qui  dura 
une  demi-heure,  »  Etc.,  etc. 

Et  j'ai  desgens  en  main  que  femphierai  pour  vous.    (moliebe.) 

Tandis  que  Celimene  en  ses  liens  s'amuse, 

De  qui  I'humeur  coquette  et  I'espvit  m6di8ant...  etc.  (WOl 

2**  On  pent  encore,  pour  ^viter  les  equivoques,. on  pour 
insister  da  vantage  sur  le  conjonctif,  remplacer  qui,  dont^ 
a  qui,  par  lequel,  duquel,  auqueU  laquelle,  lesquels,  etc.  £x, : 
Au  lieu  de  :  la  femme  du  voisin  a  qui  fai  parle  hier,  il 
faut  dire,  selon  le  sens  :  auquel  fai  parle,  ou  a  laquelle  j'ai 
parl6. 

( *  HiSTOiRE.  —  Les  ecrivains  du  xvi*  siecle  usaient  souvent 
de  ce  conjonctif  pour  lier  ensemble  les  deux  parties  d'une 
phrase.  On  le  trouve  encore  au  xvii*  siecle.  £05.  •  «  Ce  qui  est 
necessaire  pour  discemcr  les  verites,  lesquelUs  j^ai  deesein  de 
donner  entieres.  »  (pascal.) 

...Car,  gotitez'bien,  de  gr&ce, 
Ce  raisonnement'Ci.  lequei  est  le  plus  fort.         (moli^re.) 

Remarque  I.  —  Les  conjonctifs  qui  et  lequei  se  met- 
tent  toujours  en  tdte  des  propositions  incidentes;  k  moins 
qu'ils  ne  servent  de  complement  k  un  substantif  pr6ced6 
d'une  preposition;  dans  ce  dernier  cas,  ils  se  mettent  apres 
la  preposition  et  le  substantif.  Ex. : 

Le  general  sous  les  ordres  de  qui  (ou  duquel)  vous  servezo 

Remarque  IL  — •  Lequei,  comme  qui,  est  k  la  fois  in- 
fcerrogalif  et  conjonctif.  Employti  interrogativement,  lequei 
se  prend  comme  sujet,  comme  complement  direct  et  comme 
complement  indirect  (apres  les  prepositions  dans,  pour, 
vers,  sur,  etc.).  Ex. :  Lequei  est  venu?  Leqwl  avez-vous  vu? 
Pcur  lequei  s'est-il  prononce  ? 

Remarque  III.  —  Comme  conjonctif,  lequei  fait  plus 
souvent  fonctionde  complement  indirect  (avec  les  preposi- 

Digitized  byVjOOQlC 


294  GRAMMAIBE  FBAVgAISE. 

tioM  qui  Tiennent  d'etre  indiqn^es)  que  de  sujet  et  gur- 
tout  de  complement  direct.  II  s'emploie  comme  sujet  dans 
le  style  eoutenu.  Ex.  : 

L'^loqnence  est  un  don  de  T&me,  leqyiel  nous  rend  maitre 
du  coeur  et  de  Tesprit  des  autres.  (la  bruyere.) 

[*  HiSTOiRB  ET  Origines  LAT1NE8.  —  En  grec,  et  snrtout 
en  latin,  une  phrase  etait  souvent  unie  a  la  precedenle  par  un 
adjectif  ou  pronom  conjonctif  (  c^  ou  qui),  II  en  ^tait  de  m^nn 
dans  I'ancienne  langue  fran9ai8e;  cette  construction  est  fie- 
quente  au  xvi®  siecle  et  jusqu'au  xvii®  siecle.  Ex.  :  «  Suivant 
lequel  propoSy  Timocr^on,  po^te  rhodien.  le  pique  bien  ai<;re- 
ment.  »  (amtot.)  «  Quoi  entendu,  Marcellus  ordonna  ses  gens 
en  bataille. »  ild,)  a:  Pour  a  quoi  parvenlr,  il  fit  assembler  tout 
le  peuple.  »  (Id,)  a  Four  d-  laquelle  satisfaire,  il  avait  eu  plu- 
sieurs  jours.  3)(montaiqne.) —  A.u  xvii*  siecle,  par  souvenir  des 
constructions  latines,  on  employait  lequel  sans  difficulte  m^me 
comme  coorplement  direct.  Ex,  :  «  Toutes  lesquelles  choaes  si 
VOM.S  n'avez  connues  en  moy,  vous  en  devez  au  moins  avoir  vu 
les  semences  des  ma  premiere  jeunesse.  »  (voiture.)  a  II  n'a- 
cheta  que  des  langues,  lesquelles  il  fit  accommoder  a  toutes  les 
sauces.  »  (la  Fontaine.)! 

§  257.  Qui,  employ^  comme  complement  indirect  et 
prec6d6  d'une  proposition  (a  qui,  pour  qui,  en  qui,  etc.), 
ne  se  dit  que  despersonnes.  Ex. :  j'ai  vu  Phomme  a^ut  vous 
avez  parll. 

Qaand  on  parle  des  animaux  ou  des  choses  {h  moins 
qu'elles  ne  soient  personnifiOes),  on  emploie  les  pronoms 
lequel,  laquelle,  etc.,  pr0c6d6s  d'une  proposition.  Ex. :  les 
travaux  auxquels  vous  Otes  adonnO.  Mais  on  pent  aussi 
employer  ces pronoms  quand  on  parle  des  personnes.  Ex.  : 
les  maitres  auxquels  est  confine  votre  education. 

[*  HiSToiRE.  —  Cette  difference  n*a  pas  toujours  ete  observee, 
m^me  au  xvii®  siecle.  Ex.  :  «  Quelque  magnifique  palais  sem- 
blable  a  ces  cbS.teaux  de  qui  nous  entretiennent  les  poetes.  » 
(bossuet.)  «  He  pacifique,  oti  se  doivent  terminer  les  differeuds 
de  deux  grands  empires  d  qui  tu  sers  de  limite.  »  (Id,) 

Un  faix  sous  qui  "Rome  succombe.  (OORNBILLB.) 

Un  prix  a  qui  tout  c6de.  (BACINB.) 

Je  triomphe  aujourd'hui  du  plus  juste  courroux 
De  qui  le  souvenir  puisse  aller  jusqu'4  vous.       fCOBKEILLE.1 

Digitized  by  VjOOQIC 


BYNTAXE  DU  PBONOM.  —  §  250.  2»5 

..;  Oe  fatal  Bommeil,  par  qui  r&me  chanb^e 

Dojten  repos  sur  le  bord  des  enfera.  (BACINF.y 

«  Une  de  ces  injures  pour  gm' un  honn^te  homme  doit  p^rir.  » 

(moliere.) 

On  trouve  encore,  mais  plus  rarement,  le  pronom  qui  ainsi 
employ^  au  xviii®  siecle.  Ex. ;  «  Ce  petit  ouvrage  pour  qui  j'ai 
tant  de  seneibilite.  »  (voltaire.)  «  La  main  par  qui  Dieu  m*a 
frappe.  »  {Id,)\ 

§  258.  Dont  marque  le  cornpl^ment  qu'exprime  la  pro- 
position de,  pr6c6dant  les  pronoms  qui,  kquel,  laquelie, 
quoi,  etc.  (i  tous  les  genres  et  a  tons  les  nombres).  Mais^, 
h  la  difference  des  locutions  dequi,  duquel,  de  quoi,  etc.,  ii 
est  exclnsivement  conjonctif.  Ex.  : 

(L  Les  maux  dont  la  vie  humaine  n'eet  jamais  exempte.  i» 

(B08SUET.) 

Lasse  enfin  des  horreurs  dont  j'etais  poursuivie... 

(RACINE.) 

Dont  est  tou  jonrs  le  premier  mot  de  la  proposition  inci- 
dente  formee  par  ce  pronom.  Fx. :  nn  homme  dont  la  des* 
time  est  enviable,  dont  on  pent  envier  la  destinie, 

*  Quand  dont  est  le  complement  d'nn  nom,  ce  nom  no 
pent  dtre  que  sujet  on  complement  direct,  comme  on  le 
Toit  par  les  exemples  qui  precedent. 

[*  HiSTOiRE.  —  Au  XVI*  siecle  et  au  commencement  du  xvii«, 
par  souyenir  des  constructions  latines,  dont  pouvait  dependre 
aussi  d'un  complement  indirect.  Ex, : 

Allez  k  la  male  heure,  allez,  Hmes  tragiques, 

Dont  par  les  noirs  complots (mALHEBBB.)] 

§  259.  Apres  les  verbes  qui  indiquent  extraction^  des- 
cendanccj  on  bien  sortie,  on  emploie  les  conjonctife  dont 
oa  d'l^ii  : 

V  On  met  dont  pour  marqner  Yextraction,  la  descen* 
dance.  Fx. :  les  ancetres  dont  il  est  descendu;  le  sang  dont 
il  sort  (sang  a  ici  le  sens  de  famille), 

2°  On  emploie  d'ow  pour  indiquer  Taction. de  sortir. 
Ex, :  la  Yille  d'ou  je  viens ;  la  maison  d'ow  je  sors. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


29^  aHAHMAIBB  FBAK^AIBE. 

EftMABQUE.  —  On  pourrait  dire  ;  «  la  maison  doni  je 
sorsi>,  si  le  mot  maison  ^tait  prifi  an  sens  figtire  {race, 
famille). 

(*  Oriqines  latines  et  Histoire.  —  Cette  nuance  de  signifi- 
cation entre  dont  et  d'oii  est  deja  indiquee  par  Vaugelas  dans 
ses  Bemarques  sur  la  langue  francaise  et  precisee  par  Th.  Cor- 
neille  dans  ses  notes  sar  ce  livre.  La  difference  entre  dont  et 
d'oii  derait^tie  moins  sensible  dans  Tancienne  langue  francaise 
qn'aujourd'hui.  Le  sens  de  ce  pronom  etait  reste  plus  pres  de 
son  etymologic  {vnde,  §  72) ;  par  exemple,  dans  ce  vers  de 
Desportes,  blS,m6  du  reste  par  Malherbe  : 

Se  remet  au  chemin  dont  il  ^tait  yeniu 

et  dans  ceux-ci,  de  Corneille  (Nicomede) : 

Le  S6nat  n*^pargnait  promesse  ni  menace, 
Et  rappelait  par  Ik  son  escadrou  mutin, 
Et  da  mont  Qairinal  et  du  mont  Aventin, 
Doht  il  I'avait  vu  faira  une  horrible  descente. 

On  trouve  encore  dans  Racine  (Bajazet)  : 

Bentre  dans  le  n^ant  dont  je  t'ai  fait  sortir. 

et  dans  Voltaire : 

Ma  Tie  est  dans  les  camps  dont  vous  m  avez  tir^. 

Au  xvi«  siecle,  dont  s'employait  dans  son  sens  ^tymologique, 
et  Rabelais  T^crivait  tantdt  donty  tant6t  d'ond.  Ex.  :  D'^ond  ea-iu? 
On  a  dit  aussi  en  ce  sens :  dont  il  advint ;  Ex. : 

Dont  il  advint  que  par  faute  de  soins, 

S'il  yalait  pea,  ses  nls  ralarent  moins.       (andriettx.)] 

§  260.  La  locntion  d'ou  n'est  pas  la  senie  dans  laquelle 
Tadverbe  ou  (comme  on  Ta  vu  §  72,  Rem.  II)  fasse  office 
de  pronom  conjonctif^  et  remplace  lequel,  laquelle,  les- 
quels,  lesquelles,  precedes  d'une  preposition.  Ex. :  L'hon- 
neur  ou  j'aspire,  pour  auqueL. 

[*Bistoire.  —  Au  XVII®  siecle,  Tadverbe  oil  s*employait  sou- 
vent  comme  pronom  accompagn6  d'unc  preposition,  surtout 
de  la  proposition  dans  (dans  lequd,  auquel^  chez  lequel),eic.]Ex,, 

Les  soins  cruels  oil  j'allais  m'engager.  (hacine.) 

L'hymen  oil  j*6tais  destinOe.  (Id  | 

«  Cette  loi  universelle  oil  nous  sommea  condamnes.i>  (sifiviGNi,) 

Cost  oil  je  mets  aussi  ma  gloire  la  plus  haute,  {moli^re.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYOTAXS  DU  PRONOM.   —  §  260  bis.  29  r 

€  Vons  ne  sanriez  rien  m'ordonner  oii  je  ne  r^ponde  aussitdt 
par  one  ob^issance  aveugle.  t^  (Id,) 

Le  y^tablc  Amphitryon  est  rAmphitiyon  oit  Ton  dtne* 

(MOLIEBE.) 

<[  Les  choses  oil  il  a  le  plus  d'affection.  ]»  (pascal.)  a  Pensez  oil 
vous  vous  engagez.  i>  (Id.)  cc  Les  JSgyptiens  sont  les  premiers 
oil  Ton  aitsu  les  regies  dn  gonvemement.  i>  (bossuet.)  <i  Le  pre- 
mier de,  tous  les  peoples  oil  on  voie  des  bibliohteques  est 
celui  d'Egypte.  3  (Id.)  <r  Un  dessein  oil  des  vieillards  expe- 
rimentes  ne  purent  atteindre.  i>  [Id,)  a  Quel  que  chose  ou  il 
n'a  nnlle  part,  d  (la  BBUYisRE.)  c  Un  engagement  oil  il  n'est 
pas  propre.  >  (Id,) 

On  lit*  4  ce  sujet  dans  Vaugelas,  Remarques  siir  la  langue 
francaise  :  «  OA,  adverbe,  pour  le  pronom  relatif.  —  L'usage 
en  est  Elegant  et  commode.  Par  exemple,  le  mauvais  6tat  oil  je 
vous  ai  laiss^  est  incomparablement  mieux  dit  que  le  mauvais 
4tdt  auquel  je  vous  ai  laiss6.  Le  pronom  lequel  est  d'ordinaire 
«i  rude  en  tous  ses  cas,  que  notre  langue  semble  y  avoir 
pourvu,  en  nous  donnant  de  certains  mots  plus  doux  et  plus 
courts  pour  substituer  en  sa  place,  comme  oti  en  cet  ezemple, 
et  donty  quoi,  en  une  infinite  de  rencontres.  j>  Vaugelas  n'a  pas 
ces86  d*avoir  raison,  et  il  est  a  regretter  que  Temploi  de  oA,  dans 
Id  sens  qu'il  signale,  soit  un  pen  tomb^  en  desuetude.] 

§  260  bts.  *  Dans  les  propositians  coordonn6e8,  ou 
entre  un  pronom  conjonctif,  ce  pronom  s'exprime  en 
gto^ral  devant  le  verbe  de  chacune  de  ces  propositions, 
dependant  il  peut  etro  remplae6  par  la  conjonction  et, 
cm  par  nne  simple  virgule.  Ex. :  «  L'homme  qui  conlem- 
ple  la  nature,  qni  T^tudie...  »  (buffon.)  On  pourrait  dire: 
qui  la  centemple  et  I'^fcudie.  Mais  le  pronom  conjonctif 
doit  toujonrs  Stre  exprimd,  quand  il  est  taat6t  snjet, 
taut6t  complement.  Ex, :  c  Celai  qui  r^gne  dans  les  cieux 
eide  qmrelbrent  tous  les  empires...  »  (bossuet.) 

}*  HiSTOiRE.  —  Cette  r^gle  n'est  presque  jamais  observee  an 
XVI®  si^cle,  et  ne  Test  pas  toujouro  au  xvii*.  Ex,  •  «  Quant  d 
I'autre  sorte  d'inceste,  que  la  superstition  rCa  point  fait  term 
pour  incestCy  mais  la  loi  de  Dicu  a  express&ment  condamn^,  ne 
voit-oa  pas  comme  il  est  commun?  t>  (h.  EstxpNNE.)  —  On 
trouTe  Bouvent  un  ^eul  pronom,  meme  quand  il  f^ot  marquei 

GOl  Its  8UF.  17 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


298  GRAMMAIRB  FRANfAISE. 

le  sujet  fet  le  complement.  Ex. :  «  Vou's  avez  ce  que  tous  ha- 
mains  app^tent  natureUementj  et  a  peu  d'iceux  n'est  octroy^.  » 
(RABELAIS.)  «  Nous  avotis  accoustume  de  nous  esmerveiller  de 
ce  que  nous  trouvons  estre  vray  et  toutefois  ne  nous  eust  semble 
vraisemblable,  «  (h.  estienne.)  —  D'autres  fois,  le  pronom 
relatif,  au  lieu  d'etre  orais  dans  la  seconde  proposition,  est  rcm- 
plac6  par  un  pronom  demonstratif .  Ex, :  «  II  f  nt  accorde  que 
les  Sabins  et  les  Romains  babiteroient  ensemble  dans  la  ville, 
laquelle  seroit  appeUe  Rome,  et  les  habitants  en  seroient  appeles 
Quirites,  »  (amyot.)  «  Le  dniide  Adautas,  d  qui  les  bergeres  du 
Lignon  ftUaient  conter  leurs  infortunes,  et  en  recevaiettt  une 
grande  consolation.  »  (s6vigne.)  Cette.  derniere  construction 
est  toute  grecque  et  toute  latine.  Cicenm  dit,  dans  VOrator  : 
species  pulcbritudinis  eximia  quaedam,  quam  intuenSj  in  ea 
que  defixus*.,  i> 

I*  HiSTOiRE.  —  L'emploi  des  pronoms  conjonctifs  donne 
encore  lieu  4  plusieurs  remarques  dans  la  langue  du  xvii®  siecle; 

1°  P^mploi  du  pronom  conjonclif  avec  un  pronom  personnel 
dans  des  phrases  oil  nous  mettrions  ua  pronom  conjonctif  et 
un  pronom  possessif .  Ex. :  a  J'6tais  comma  ces  gens  dont 
I'applipation  les  emp^che  de  reprendre  leur  haleine.  y>  (s^vign^.) 
(c  Je  reviens  i  mon  pauvre  cousin,  dont  la  sante  ne  lui  a  pas 
pormia  de  venir  cet  hiver  a  Paris.  » (Id.)  On  dirait  atrjourd'hui  : 
que  leur  application  emp4che...;  a  quisa  sant^n'apas  permis.., 

2°  Emploi  de  deux  pronoms  conjonctifs  Tun  apres  Tautre 
apres  les  verbes  dire,  mafider,  assurer,  croire,  estimer,  vouloir^ 
craindre,  etc.,  dans  des  phrases  que  Ton  couperait  aujourd'hui 
par  une  incise  ou  que  Ton  continuerait  par  une  proposition 
inBnitive  (§  172,  1<>  Rem.).  Ex.  :  «  EUe  chante  victoire  d'un  ton 
andacieux  que  je  crains  qui  n'attire  quelque  punition.  3 
(s^viGNi^.)  €  II  me  loua  fort  d'ane  lettre  quHl  m'a  assure  qui 
etait  fort  bien  ecrite.  y>  {Id.).  On  dirait  aujourd'hui  :  un  ton 
gut,  je  le  crains,  peut  attirer  quelque  punition;  une  lettre  qui, 
ma-t-il  assure,  est  bien  ecrite,  ou  quHl  m'a  assure  itre  bien 
Ecrite.  La  construction  du  xvu®  siecle  venait  de  constructions 
latines  :  quern  timeo  ne...;  quam  affirmavit  esse.., 

3^  Emploi  du  pronom  conjonctif  avec  la  cnnjonction  que, 
apres  les  m^mes  verbes,  construction  repondant  a  la  proposition 
infinitive  des  Latins,  et  qu'on  remplacerait  aussi  aujourd'hui 
par  une  incise  ou  par  une  proposition  infinitive ;  Ex. :  «  MM.  de 
Bouillon  ont  repondu  par  un  ecrit  que  je  crois  qu'on  vous  a 
envoys  aussi.  »  (s^vign^);  quod  credo  tibi  missum  esse;  qui,je 
le  crois,  vous  a  6t^  envoys. 

Cet  enfant  sans  parents  gw'elle  dit  g^u'elle  a  vu.       (baoinjc.) 

Digitized  by  VjOO^IC 


SYKTAXE  Dn  PHONOK.  —  §  262.  299 

<c  Voire  regne  que  le  ciel  a  voola  quHl  ftt  on  si^de  de  mer- 
veillee.  »  (bacine.)] 


5"  DES  PRONOMS  INDEFINIS. 

§  261.  Le  pronom  indefioi  on  est  dn  mascnliu^  k  moins 

qu'il  ne  d^signe  une  femme.  Ex. :  on  n'est  pas  pins  insolent 

que  cet  homme ;  on  n'est  pas  plus  pieuse  que  cette  femme. 

On  est  toujours  du  singulier,  bien  qu'il  puisse  Fe rapporter 

a  plnsieurs  personnes  et  avoir  un  attribut  au  pluriel.  Ex. : 

Vous,  Narcise,  approchez,  et  vous,  qu'onte  retire,  (bacine.) 

De  tous  V08  fa9onnier8  on  n'est  pas  les  esdaves,    (moi^i^be.) 

m  On  n'est  pas  plus  occup^  que  nous  le  sommes.  :» (s^viGNii.) 

Remarque  I.  — Par  enphonie  on  dit  Pon^  et  -t-on. 
Ex. :  SiVoUy  dirat'on,  au  lieu  de  on,  apr^s  une  Toyelle, 

1^*  HisToiBE.  —  Ces  regies  d'enphonie  ont  et6  pour  la  pre- 
miere fois  fixees  par  Vaugelas  (t.  I,  p.  64-66) ;  mais  cela  n'a  pas 
ete  sans  reclamation.  En  1704,  TAcademie  fran^aise  jngeait 
qo'il  y  avait  e:  quelque  chose  de  trop  affecte  k  dire  si  Von.  » 
Elle  6tait  d'avis  de  dire  simplement  aion,  comme  disait  Amyot. 
Dans  Tancienne  laDgue  on  trouve  s'ouy  pour  si  on, 

Du  reste,  Von  se  rencontre  tr^s  fr^quemment  au  xvu'  siecle, 
au  commencement  des  phrases,  par  exemple  chez  La  Bruyere ; 
ce  qui  s'explique  par  I'etymologie  da  mot  (Voy.  §  74,  ObiQ, 
LAT.  2).  Cette  etymologie  est  deja  donn^e  par  Vaugelas  (I,  65^, 
qui  remarqae  que  on  et  VOn  se  mettent  avant  le  verbe,  jamais 
apres,  tandis  que-t-^m  se  met  apres  les  verbes  terminus  par  une 
voyeJle.  Cette  demiere  forme  date  du  xvii®  si^cle.  Jasqu  a  la  fin 
du  xvi°  siecle,  on  employ  ait  concurremment  les  deux  formes 
Von  et  -t-on.  L'une  et  Tautre  se  trouvent  cities  dans  lu  Gram- 
maire  francaise  de  Ramus  (1571).  ] 

Remarque  II.  —  Ce  pronom  entre  dans  la  formation 
des  substaatifs  composes  :  fe  qu'en  dira-ton,  les  on-diU 

§  262.  On  a  vu  (§  208,  3)  que  chaque  est  un  adjeotif, 
et  qu'ildoit  toujours^tre  suiTi  d'on  nom.  Qnand  on  vent 
omettre  ce  nom,  Vadjectif  chaque  doit  *tre  remplac^  par  le 
pronom  chacun,  form^  de  chaque  et  de  un.  Ex.:  ces 
volumes  content  cinq  francs  chrcun. 


y  Google 


300  6BAMMAIBE   AANgAIBE. 

§  263.  Lorsqne  le  pronom  chacun  est  snjet  de  la 
phrase,  et  qne  le  verbe  est  an  singnlier,  il  est  sniyi  de 
Tadjectif  possessif  5on,  sa,  ses.  Ex. :  chacun  a  son  gout. 

II  en  est  de  m^me  lorsqne  le  pronom  chacun  suit  le 
complement  direct  du  verbe  et  s'y  rattache.  Ex. :  il  fiaut 
mettre  ces  livres  chacun  a  sa  place. 

§  264.  Mais  lorsque  ce  pronom  vient,  comme  apposi- 
tion, apres  un  sujet  et  nn  verbe  an  plnriel,  il  pent  6tre 
snivi  dn  pronom  posseesif  leur  on  de  son,  sa,  ses  : 

V  II  est  snivi  de  Tadjectif  possessif  plnriel  (leur), 
qnand  la  premiere  partie  de  la  phrase  n'offre  pas  nn  sens 
complet,  ce  qni  arrive  qnand  chacun  precede  nn  comple- 
ment direct.  Fx. :  ils  ont  apporte  chacun  leur  offrande. 

«  Les  langues  ont  chacune  leurs  bizarrerieR.  >  (boileau.)  €  Les 
abeilles  b^tissent  chacune  leurs  cellules,  (buffon.) 

2°  11  est  snivi  de  Tadjectif  possessif  singnlier  (ses), 
qnand  la  premiere  partie  de  la  phrase  oflre  nn  sens  com- 
plet,  ce  qui  arrive  qnand  chacun  pr^c^de  nn  complement 
indirect.  £x, :   ■        '     '  , 

<c  Le  vainqueur  et  le  vaincu  se  retiraient  chacun  dans  sa 
villa.  1^  (MONTESQUIEU.)  €  LcB  peuples  marchaient  chacun  en  sa 

VOie,  »  (BOSSUET.) 

§  265.  Chacun  devient  un  snbstantif  dans  la  locntion 
famili^re  et  anjonrd'hui  pen  nsitee  un  chacun  . 

( *  HiSTOiBE.  —  Un  chacun  etait  encore  tres  usit^  an  com- 
mencement du  xvir*  siecle.  Ex,  : 

Encore  qu't/ri  chacun  yaille  ici-bas  son  prix.  (BEaNiEB.)] 

§  266.  II  fant  noter  la  correlation  de  qnelqnes  adjectift 
et  de  qnelqnes  pronoms  indefinis.  Fx. : 

ADJBCTIFS  PRONOMS 


INDEFINIS. 

Quelque.  —  Fo^.  [Quelqu'un^  plnriel :  quelques-uns. 
§  208,  8. 


y  Google 


SYNTIXB   DU  PRONOM.  —   §  266. 


301 


ADJECTIFS 


PRONOMS 


Autre.    —     Voy. 
§  208, 1  bis. 


Quelconque.    — 

Voy.  §  208,  9. 


L'un 


1  bis. 


et  rautre 

Voy,  §  208, 


INDEFINIS. 

Autrai.  Autrui  n'est  jamais    em- 
ploye que  comme  compWmenfc.  £x^ : 

[  Manger  Therbe  cTautrui!  (la  pontaine.) 
Pour  consumer  autrui  le  monstre  se  con- 
sume. (BOILEAU.) 
[*OrIGINES  LATINK8  BT  HiSTOlRB.  — Au" 

trui^  on  Ta  tu,  etait  origin airement  le  cas 
regime  de  I'adjectif  autre  (§  67).  Le  Dic- 
tionnaire  de  VAcadSmie  cite  cette  vieille 
formule  de  chancellerie  ;  sauf  noire  droit 
et  Vaulrui  (nous  dirions  :  celui  d'autrui). 
Quiconque,  pronom  indefini  qni  peut 
^tre  le  sujet  de  deux  propositions  on 
le  complement  de  Tune  et  le  sujet  de 
Tautre.  Ex.  : 
Quiconque  est  loup  agisse  en  loup. 

(la  FONTAINE.) 

n  C'^tait  une  ancienne  coutume  des  Re- 
mains d*accorder  toujours  leurs  secours  d 
quiconque  venait  les  implorer.  » 

(MONTESQUIEU.) 
[*  OrIQINES    LATINES    et  HiSTOlRE.   — 

Cette  confusion  du  sujet  et  du  comple- 
ment est  contraire  k  la  construction  latine 
de  quicunqueyd^oh  vient  quiconque.  Mais, 
jusqu'au  xvii«  siecle,  on  remployait  sou- 
vent  en  lui  donnant  un  antecedent,  comme 
en  Isiiin  {quicumque,...y  illi...)  Ex. : 
//  passe  pour  tyran  quiconque  s'y  fait  maitre. 

(GORNBILLE.) 

Quiconque  ne  sait  pas  d^vorer  un  affront. 
Loin  de Paspect desrois qu'i78'6carte,qu'i7fuiel 

(RACINE  ) 

«  Quiconque  s^eloigne  de  la  sagesse,  il 
s'eloigne  du  seul  bonheur  oil  ITiomme 
puisse  esperersur  la  terre. »  (masbillon.) 

L'un,rautre. 


y  Google 


S02  GBAMHAIRB  FRAN9AISE. 

§  266  bis,  *  On  a  vu  (§  74,  Rem.  I)  que  le  mot  per- 
«onne,  employ^  comme  8ub8tantif,e8tfcrainm  et  peut  avoir 
un  pluriel,  mais  que,  employe  comme  pronom  indefini,  il 
est  du  masculin  et  n'a  pas  de  plariel. 

[  *  HiSTOiBK.  —  Cette  difference  dans  Temploi  du  mot  pcr- 
wnne  a  pour  la  premiere  fois  ^te  pos^e  en  regie  par  Vaugelas, 
qui  donne  en  exemple  :  je  ne  vols  personne  si  heureux  que. 
vom;  personne  n'est  venu,  II  ajoute  cette  remarque  :  «  L'usage 
de  persorme  pour  nemo  irest  proprement  que  pour  les  choses 
qui  regardent  Tun  et  Tautre  sexe  conjointement,  comme  :  per- 
sonne n'a  estifascMde  sa  mort,  »  (T.  I,  p.  58.)] 

*  Remarque  I.  —  Personne,  employe  comme  pronom, 
ne  doit  se  mettre  qu'avec  uae  negation  ou  une  interroga- 
tion, ou  apres  la  conjonction  si  ou  I'adverbe  trop,  Ex.: 
Personne  n  est  plus  a  vous  que  moi.  Y  at-il  personne  an 
monde  qui  vous  honore  plus  queje  fats?  Que  je  metsre  si 
fai  vu  Ih  personne.  II  est  trop  hardi  pour  craindre  personne, 

§  267.   1.  Rien  est  nn  pronom  indefini    qui    signifie 
ptoprement  quelque  chose  ( Voy.  §  74).  Fx, : 
Sans  vovLBrien  demander,  sans  new  oser  pretendre.  (racine) 

e:  J'aurais  lieu  de  me  plaindre,8i  vous  alliez  me  deguiser  rien, » 
(HOLii^RE.)  ((  La  gloire  des  conqu^tes  at-elle  rien  qui  egale  ce 
plaisir?  »  (massillon.) 

2.  Avec  une  negation,  ?'ien  equivaut  a  nulte  chose.  Ex.  : 
Cela  ne  sert  a  rien,  ne  sert  cfe  rien. 

«  Dans  le  siecle  oil  nous  sommes,  on  ne  donne  rien  pour 
rien,  »  (MOLifeRE.) 

Rien  n'est  beau  quele  vrai.  (boileau.) 

En  ce  sens,  ce  pronom  ne  s'emploie  sans  negation  qu'apres 
une  interrogation ;  mais  il  y  a  ellipse  d'ane  negation.  Ex. : 
Qu'avez-vous  k  r^pondre  ?  —  Rien  {je  nai  rien  a  ..) 

3.  G'est  un  veritable  substantif  quand  il  a  le  sens  de 
peu  de  ckose,  chose  de  nul  prix.  Ex,  :A\  vit  content  dc 
rien;  il  a  eu  cela  pour  rien. 

L^amour  de  ce  rien  qu'on  nomme  renommee.      (boilkau.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DU  VERBE.  —    §    289.  303 

4.  Aux  locutions  deji  signalees,  il  faut  joindre  celles-ci, 
ou  7'ien  a  encore  le  sens  n^gatif :   Get  hpmme  ne  m'est 
rien  (n'est  ni  mon  parent  ni  mon  ami).  Get  homme  ne  m'est . 
de  rien  (je  ne  m'interesse  pas  k  Ini).  Gomme  si  de  rten 
n'etait. 

COMPLEMENTS  DBS  PRONOMS. 

§  26B.  Comme  le  nom  dont  il  tient  la  place,  lepronom 
pent  avoir  des  complements.  Ex, :  qnelqn'un  de  nous.  Qui 
de  nous  n'a  pas  de  d^fauts?  chacun  de  nous  doit  chercher 
&  corriger  les  siens  et  pardonner  a  ceux  i'autj'ui  (de  nous 
est  complement  de  qui  et  de  chacun ;  d'auti'ui  est  comple- 
ment de  ceux). 


CHAPITRE    V. 

SYNTAXE   DU   VERBE. 


1°  DU  VERBE,  DU  SUJET   ET  DE  L'ATTRIBUT. 

1.  Du  verbe  et  du  sujet. 

§  269.  Tout  yerbe  k  un  mode  personnel,  excepts  an 
mode  imp^ratif,  a  nn  sujet  (nom  on  pronom)  exprim^ 
on  sons-entendn. 

Remarque  I.  —  Le  mSme  sujet  pent,  par  ellipse,  ser- 
vir  pour  pjusienrs  verbes.  Ex.  :  «  L'impertinent  rebute, 
aigrit,  irrite,  oflfense.  »  (la  biiuyAre.) 

Remarque  II.  —  Le  verbe  pent  ^tre  omis,  par  el- 
lipse, dans  une  proposition  subordonnee.  Ex,  :  aimez 
"votre  prochain  comme  vous-m^me.  c'est-d-dire  comme 
vons  vous  aimez  Yous-m^me. 

Remarque  III.  —  Le  sujet  se  met  g^n^ralement  avant 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


304  OBAHMAIBB  FBANgAISS. 

le  verbe ;  mais,  par  mvernon  (Voy.  §  170),  il  ee  met  qnel- 
quefoig  apr^s. 

L'inyersion  est  de  regie,  mSme  en  prose,  dans  les 
phrases  interrogatives  et  aprte  une  citation.  Ex.  :  Parti- 
rons-nous  bient6t?  demanda-t-il. 

Dans  les  interrogations,  le  snjet  se  met  qnelqnefois 
avant  le  yerbe:  mais  ce  snjet  est  repet^  par  nn  pronom 
plac6  aprfes  (Voy.  §  233). 

2.  Du  vcrhe  et  de  VatiriiuL 

270.  Noils  avons  distingn^  (§  159)  le  verbe  etre  et  les 
verbes  attrihutifs,  c'est-i-dire  ceux  qui  contiennent  le 
verbe  etre  et  Vattrthut, 

II  faut  remarqner  que  quelques  verbefi  attributifs  pen- 
vent,  comme  le  verbe  etre,  uoir  Tattribut  an  snjet.  De  ce 
nombre  sont  les  verbes  paraitre,  sembler,  devenir,  demeurer^ 
rester,  vivre,  Ex.  :  il  me  par  ait  (on  il  me  semhle)  plus 
grand  que  son  frere;  il  est  devenu  trfes  raisonnable,  il  de- 
denieure  (ou  il  reste)  libre  de  ses  actions ;  il  a  vecu  pauvre. 

2**  BiiaLES  d'accobd  du  verbe  aveo  son  sujet. 

§  271.  Tout  verbe  prend  le  nombre  et  la  personne  de 
son  sujet. 

Bemabque  I.  —  Cette  r^gle  est  absolne  et  ne  pent 
Bonffrir  que  des  derogations  apparentes. 

II  semblCy  en  efFet,  qu'elle  ne  soit  pas  respect^e  dans 
des  phrases  comme  les  suivantes.  Fx, : 

«  Sa  maladie  sont  des  vapeurg.  »  (m™«  de  b^vioni*.)  jbl  Tout  oe 
qu'il  dit  sont  autant  d'impostures.  »  (BOiLEAU.ja  Ce  que  je  voiu 
die  1^  ne  sont  pas  des  chansons.  >  (holiere.) 

Mais  Tanalyse  logique  fait  voir  que,  dans  ces  phrases, 
Fattribut  precede  le  verbe  et  qu'il  y  a  inversion^  Du  reste, 
dans  les  phrases  ou  Tattribut  est  ain:,i  separ^  do  son  snjet 
par  le  verbe  etre,  on  fait  en  general  pr^ceder  le  verbe  da 
pronom  neutre  ce  (Voy.  §  272). 

Digitized  by  VjOOQ iC 


SYOTAXB    DU  VERBB.    -     §    271.  305 

[  *  HiSTOiBE.  —  On  trouve  quelquefois  au  xvii«  siede  .que, 
par  attraction,  le  verbe  s^accorde  non  avec  le  sujet  qui  eet  au 
pluriel,  mais  avec  Tattribut  qui  est  au  singulier.  Ex.  :  «  Cin- 
qnante  domestiques  est  une  Strange  cbose.  y>  (s^vign^.^  — 
«  Ces  deux  bouts  de  la  terre  oh.  eous  eommes  est  une  cnose 
qui  fait  fremir.  »  (Id,)  C'est  1^  une  construction  toute  latine, 
une  attraction :  Tattribut  attire  en  quel  que  sorts  a  lui  le  verbe, 
qui  cesse  ainsi  de  s'accorder  avec  le  sujel.] 

Remarque  IL  —  Quand  plusieurs  sujets  au  singnlier 
se  Buivent  sans  conjonction,  le  verbe  peut  se  metire  au 
pluriel  ou  au  singnlier : 

i""  II  se  met  an  pluriel,  quand  tons  les  sujets  sont  en- 
visages collectivement.  £Jx.  : 

L^ambition^  ramour,  Tavarice,  la  haine 

Tiennenty  comme  un  for9at,  notre  esprit  a  la  chaine.  (boilead.) 

2®  II  se  met  au  singulier,  lorsqu'il  y  a  entre  les  divers 
Bubstantift  une  sorte  de  gradation  ou  de  synonymie,  et 
que  chacun  est  en  quelque  sorte  consider^  s^par^ment. 
Mc.  :  a  une  seule  parole,  un  sourire  gracieux,  un  seul  re- 
gard suffiL  » 

Le  singulier  peut  se  mettre  mSme  apr^s  plusieurs  sub- 
stantifs  au  pluriel,  quand  ils  sont  en  quelque  sorte  r6su- 
m^s  par  les  mots  :  tout,  rien,  personne,  chacun^  nul^ 
aucun.  Ex, : 

0  Dignites^  cbarges,  postes,  benefices,  pensions,  honneun^ 
tout  leur  convient  et  ne  convient  qu'a  eux.  »  (la  bbut^be.) 
Remords,  crai^te,  perils,  rien  ne  m'a  retenue.     (bacine,) 

Eemarque  III,  —  Quand  plusieurs  sujets  au  singulier 
Bont  unis  par  la  conjonction  ety  le  verbe  se  met  au  pluriel 
Ex.  :  Pierre  et  Paul  jouent. 

Cependant  on  doit  mettre  le  verbe  au  singulier  quand 
les  deux  substantifs  unis  par  et  designent  une  m6me  per- 
Bonne  ou  un  m^me  obj^.  Ex,  : 

«  Quand  le  prince  des  pasteurs  et  le  pontife  eternel  appa- 
raitra.  »  (BonuET.)  «  C'est  un  ministre  et  un  envoye  de  son 
pere  qui  rend  temoignage  par  son  sang  a  la  verity  de  sa  rrM- 

eion.  i  (MAS3ILL0N.) 


y  Google 


306  0SAHMAIBE  7BAN9AIS15. 

[*  HiSTOlBX.  —  Ces*:  la  meme  riglo  d^accord  qae  pour  ]o6 
adjectl^  86  rapportant  k  deux  substantifs  unis  par  et.  (§  209, 
Rem.  IV.) 

Mais,  de  m^me  que  pour  leg  adjectifs  il  ^tait  adniis  par  la 
grammaire  du  xvi*  si^cle  et  des  premieres  anoees  du  xvji* 
si^cle,  que  I'accord  du  verbe  ne  se  ftt  qu*avec  le  dernier  subs- 
tantif  servant  de  sujet.  Ex.  : 

La  joie  et  le  plaisir  de  tous  les  convi^s 

Attend  pour  eclater  que  voas  voas  embrasslez.  (racine.) 

«  Yotre  mire  et  touts  la  petite  f  amille  vous  fait  ses  compli- 
ments. »  {Id.  J  Letires.)  «  Uautoril^  de  tnnt  de  siecles  et  la  foi 
publiqtie  ne  lui  seroira  plus  de  rien.  »  (bossuet.) 

II  en  r^sultait  que  le  verbe  pouvait  se  trouver  au  pingulier 
mime  quand  le  premier  substantif  6tait  au  pluriel.  Ex.  : 

<i  Les  dilices  et  laparesse  lui  ote  le  mouvement.  3»  (malherbe.) 
«;  De  si  sensibles  obligations  et  une  si  iongue  habitude  fait  souf- 
frir  une  eruelle  peine.  »  (siviGNi.)  «  Leurs  maisons  et  leur  vilk 
va  ^tre  deserte.  :f>  (bossuet.)  «  Les  Septante  et  tout  le  Nouveau 
Testament  est  icrit  en  ce  langage.  »  (Id,) 

Que  pent  servir  ici  VAgypte  et  ses  faux  dieux?  (boileau.) 

—  D'un  autre  c6te,  au  xvii^  et  au  xvni*  siecle,  les  conjonc- 
tions  ainsi  que  et  comme,  et  mime  la  prepOHition  aveCy  prise 
dans  un  sens  purement  conjonctif,  se  construisaient  quelque- 
fois  avec  le  verbe  au  pluriel.  Ex.  : 

Voire  pere,  en  mourant,  ainsi  que  voire  mere^ 

Vous  laisserent  de  bien  une  somme  l^g^re.  (regnabd.) 

^  Bacchus  ainsi  quHercule  etaient  reconnus  comme  demi- 
dieux.  3)  (VOLTAIRE.)  flc  La  verite  aiiisi  que  la  reconnaissance 
m'obligent  a  vous  dire.  y>  (bebnardin  de  saint-pierre  )  Mais 
le  mime  ^crivain  dit  ailleurs  :   <3C  Le  caractere  primitif  d'une 
nation,  ainsi  que  celui  d'un  homme,  est  shuvent  altM  par  le 
commerce  de  ses  voisins.  » —  «  La  Fanle  comme  la  fortune  reti- 
rent  leurs  faveurs  a  ceux  qui  en  abusent.  »  (sAiKT-iivREHOND.J 
Berirand  avec  Raton,  Tun  singe  et  Pautre  cbat, 
Commensauj,  d'un  log  is.  av/zt>A^ancommun  maitre.  (laFONTAIKE). 
Vaigle,  reine  des  mers,  avec  Margot  la  pie. 
Diffirenies  d'humeur,  de  langage  et  d'esprit, 

Traversaient  un  bout  de  prairie.  {Id,) 

Le  singe  avec  le  /6opard, 

Gagnaient  de  Fargent  k  la  foire.  {fd,) 

«  Une  absence  continuolle,  avec  la  tendrrsse  que  j'ai  pour 
vous,  ne  composent  pas  une  paix  bien  prof«>nde.  »  ie6viGN6.) 
'  Vaugelas  approuve  cette  phrase  de  d'Ablaocourt : 
«  Laissant  sa  mere  avec  sa  feoime  ct  se.s  enfants  prisfmniers, » 

-  Digitized  by  VjOOQ  IC 


STlffTAXB    DU    VBBBB.    —  §  871.  S07 

«  Le  ccmte  Viper  miec  quelques  ofpners  4taient  sortis  du  camp.  » 

(VOLTAIRE.) 

VertTHnne  arec  Pomone  ont  embelli  ces  lieux.  (saint-lambbbt.)] 
Remabque  IY.  —  Qaand  les  snjets  indiquent  des  per- 
sonnes  diff<§rentes,  le  yerbe  se  met  an  plnriel  et  &  la 
!'•  personne,  si  un  pronomde  la  !'•  personne  fait  partie  du 
sujet.^:i:.:  son  p^re^sa  m^re  et  moi  sommes dnm^me  ayis. 
11  se  jnet  aa  plariel  et  k  la  2:^  personne,  si  nn  pronom 
de  la  2«  personne  fait  partie  du  su jet  (except^  s'il  y  en  a 
nn  de  la  1*«).  £x. :  vons  efc  lui  m'en  repondrez.  Vousou  Ivi 
vous  vous  trompez. 

Remabque  V.  —  En  g^niral,  quand  les  sujets  indi- 
quent des  personnes  differentes^  on  exprime,  pour  plus  de 
precision,  un  pronom  qui  les  resume  et  qui  determine 
Taccord.  £x.  :  son  p^re,  sa  m^re  et  moi,  nous  sommes  du 
m^me  avis.  Yous  et  lui,  vous  m'en  repondrez. 

Remabque  VI.  —  Quand  les  sujets  sont  unis  par  une 
des  deux  conjonctions  ou  et  ni,  on  pent  mettre  le  Verbe 
an  plnriel  ou  an  singulier :  on  met  le  pluriel,  si  les  deux 
sujets  concourent  ou  peuvent  concourir  k  la  m§me  action  ; 
on  met  le  singulier,  s'il  est  question  d'actions  consid^rees 
comme  s6par6es  ou  s'excluant  Tune  I'autre.  O'est  la  m^me 
r^gle  que  pour  Faccord  de  Tadjectif  aprfes  deux  substan- 
tifs  unis  par  ou.  (Voy.  §  209,  Rem.  II.)  Fx,  : 


V  ACTION  commune 
(yerbe  aa  pluriel) 

Ni  Tor  ni  la  grandeur  ne  nous 
rendent  heureux. 

(LA  FONTAINE.) 

«  Le  bonbeur  ou  la  t6merit4 
Qnt  pu  faire  des  heros.  :» 

(MASSILLON.) 

€  La  peur  ou  lo  besoin  font 
lous  ses  mouvements.  J> 

(buffon.) 

d  Le  temps  ou  la  mort  sont 
nosreoD^des. »  (j.-j.bousseau.) 


2'*  ACTION   8EPARBE 
(verbe  an  gingulier) 
Ni  mongjeniernimon  armoire , 
ne  Be  rempHt  a  babiller. 

(la  FONTAINE.) 

«  Noire  perte  ou  notre  salut 
nest  plus  une  aflEaire  qui  vous 
interesse.  »  (massillon.) 

«  La  vivacite  ou  la  laoguear 
des  yeux  fait  un  des  caraoteres 
de  la  phyeionomie.  3>  (buffon.) 

n  En  quelque  endroit  6cart6 
du  monde  qu«  la  corruption  ou 
le  basard  les  jette,  »   (bossfet.) 


y  Google 


308 


GBAIIHATEE  FBAN9AISK. 


[*  HxSTOiRK.  —  An  xvii^  et  au  xviii*  siecle  le  pluriel  et  le 
singulier  semblent  ^tre  mis  un  peu  indiSeremment.  apres  la 
conjonction  ni.  Ainsi  Ton  trouve  chez  les  m^mes  ecrivainB, 
sans  raison  bien  appreciable: 


1*  le  pluiiel  : 
Ni  cet  asile  m^me  oh,  je  la  fais 

garder, 
Ni  mon  juste  courroux  li'ont 

pu  m'intitoider.  (racike.) 
La  vertu  ni  Je  temps  ne  I'ont 

point  effacee.       (volt aire.) 

«  Ni  mon  jugement  ni  ma 
volonte  ne  me  dicterent  cette 
reponse.  »        (j.-j.  rousseau.) 


2*>  le  singulier  : 
Ni  crainte  ni  respect  ne  m  en 

pent  detacher.  (bacinb.) 

<c  Ni  Tune  ni  U autre  toumuie 

n'est  elegante.  s>  (voltairb.) 


«  Ni  Grimm  ni  personne  ne 
m'a  parl6  de  cet  air.  » 

(j.-J.  ROUSSEAU.)] 


Bemabque  VII.  —  Une  distinction  analogue  pent 
6tre  Stabile  pour  les  verbes  qui  suiyent  run  et  Vautre,  m 
Vun  ni  tautre,  qui  se  mettent  tant6t  au  singulier,  tantdt 
au  pluriel.  Ainsi  I'on  dit  :  «  Ni  Tun  ni  Tatitre  ne  viendra 
on  ne  viendront.  —  L'un  et  Tautre  se  dit  ou  se  disent.  »  Le 
pluriel  est  en  general  pr^fSrable. 

L*un  ou  Vautre  ne  peut  se  construire  qu'avec  le  singa^ 
lier.  Ex. : 

Jjxm  ou  Taut  re  ftt-il  une  tragique  fin?  (boileau.) 

§  272.  Quand  le  yerbe  etre  est  pr^c^dd  du  pronom  ce 
et  suivi  d'un  sujet  k  la  3*  personne  du  pluriel,  il  se  met 
lui-m^me  k  la  3®  personne  du  pluriel.  Ex.  :  ce  sont  eux  qui 
se  sont  trompfe.  Ce  sont  les  Espagnols  qui  les  premiers 
ont  colonist  TAmerique. 

•  Avec  tout  autre  sujet,  le  verbe  etre,  precede  du  proDom 
ce.  se  met  au  singulier.  Ex.  :  c'est  nous  qui  devons  partir. 
Cest  vo^is  qui  Tavez  dit. 

Ebmaeque  I.  —  On  trouve  aussi  le  singulier  e^esi 
devant  un  substantif  au  pluriel,  quaod  ce  substantif  est 
suivi  du  pronom  que^  lequel  aiinonce  un  complement 
direct, 

Dans  ce  cas/le  substantif  est  consider^  comme  compK- 


y  Google 


SYNTAXE    DU   VERBE.   —    §    273.  309 

ment  direct,  non  comme  sujet  :  le  verbe  etre  a  pour  snjeb 
la  proposifcion  oil  se  trouve  le  verbe  suivant.  Ex.  ; 
Ce  rCest  pas  les  Troyens^  c'est  Hector  qu'on  poursuit.  (racink.; 

On  ne  dirait  pas  :  Ce  n'est  pas,  les  Troy  ens  qui  sont  k 
craindre. 

Remaeque  II.  —  Ce  peut  6tre  attribut  ou  sujet.  Quand 
il  est  sujet,  le  verbe  reste  au  singulier.  Er.  :" 


Ce,  sujet. 
«  C  en' est  plus  cespromptes 
saillies  qu'il  savait  si  vite  et 
si  agr6ablement  r^parer,  t> 
(bossuet.) 
C'est-i-dire  :  ce  (qu'on  re- 
marque  dans  le  prince  de 
Cond6)  n* est  plus  ces  saillieB. 


Ce,  attribut. 
Ce  m  sont  que  festons^  ce 
ne  sont  qu'astragales. 

(BOILEAU.) 

C'est-i-dire  i  festons  et 
astragales  sont  seulement  ce 
(qu'on  voit). 

[*  HiSTOiBB.  —  Cette  distinction  estposterieure  au  xvii«  si^cle, 
ou  le  plus  souvent  on  faisait  dependre  le  verbe  du  pronom  ce. 
M™*  de  S^vigne^  par  exemple,  ecrit  :  «  On  pensait  que  ce 
fut  des  boh^mes.  »  —  «  C'est  eux  qui  en  demeurent  d*accord.  » 
Elle  faisait  mSme  accorder  lo  verbe  Mre,  non  avec  le  sujet,  mais 
avec  Tattribut,  sans  mettre  le  pronom  ce.  Ex,  :  «  Ces  deux 
bouts  de  la  terra  oil  nous  sommes  est  une  chose  qui  fait  fremir. 
«  Cinquante  domestiques  est  une  strange  chose.  » 

Au  xvi«  si^cle,  on  ne  mettait,  pas  le  prOnom  ce;  et  le  verbe 
etre,  mis  ^galement  au  commencement  de  la  phrase,  s*accordait 
naturellement  avec  son  sujet.  Ex. :  «  Et  toutefois  sont  ceux-ld 
(jui  mettent  incontinent  la  main  4  la  plume.  «  (h.  sstienne.) 
«  Ains  furent  les  bons  et  sages  capitaines  qui  les  surent  bien 
nibttre  devant  leurs  ennemis.  »  (amyot.) 

Vaugelas  ne  regarde  comme  «  beau  et  tout  a  fait  fran^ais  > 
que  Tusage  du  pluriel  dans  les  toumures  comme  :  «  Les  plus 
grands  capitaines  de  i*antiquite,  ce  furent  Alexandre,  C^sar, 
Hannibal,  »  c  Je  crois  n^anmoins,  dit-il,  que  furent^  sans  ce, 
ne  serait  pas  mauvais ;  mais  avec  ce,  il  est  incomparablemeut 
meilleur.  ]»  Vaugelas  n'osait  condamner  une  construction  qui 
venait  en  droite  ligne  du  latin ;  mais  il  devait  pref^rer  une 
construction  formant  galhcisme:] 

§  273.  Quand  le  verbe  a  pour  sn  jet  un  nom  coUectifi  il 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


810  GBAMMAIRE  FEAN9AISE. 

peut,  comme.  nous  avons  vq  pour  I'adjectif  (§  210),  se 
coustruire  de  deux  manieres  : 

V  II  s'accorde  avec  le  nom  collectif,  si  la  pensee  e'ar- 
rote  sur  ce  collectif  (ce  qui  a  lieu  lorsque  le  collectif  est 
considere  comme  general,  et  que  ce  nom  est  accompagne 
de  Tar  tide  le,  la,  les,  oil  d'un  adjectif).  Ex.  :  Une  foule 
considerable  de  personnes  assistait  a  cette  seance.  «  Cette 
foule  d'adulateurs  qui  Tenvironnait  se  dissipe  comme  un 
nuage.  i>  (massillon.) 

2°  Le  verbe  s'accorde  avec  le  complement  du  collectif, 
si  la  pensee  se  porte  sur  le  complement  (ce  qui  a  lieu  lorsque 
le  collectif  est  partitif  et  que  ce  nom  est  ind6termin6  ou 
accompagn6  de  I'adjectif  ind6fini  ww,  une).  Ex.  :  Une  nuee 
d*oiseaux  se  sont  abattus  dans  ce  bois. 

Force  gens  font  du  bruit  en  France.  (la  Fontaine.) 

a  Un  nombre  infini  d'oiseaux  faisaient  r^sonner  les  bocage? 
de  leurs  chants.  »  (f^nei^on.) 

Remarque  I.  —  Le  verbe  s'accorde  toujours  avec  le 
complement  des  locutions  collectives  beaucoup  de,  assez 
de,peu  de,  bien  des,  la  plupart  des,  la  plus  grande  partie 
des,  etc.  Ex. :  la  plus  grande  partie  des  bommes  ne  can- 
natssent  que  leur  inter^k. 

Le  verbe  se  met  an  pluriel,  m^me  aprfes  un  collectif 
dont  le  complement  an  pluriel  n'est  pas  exprime,  quand  ce 
complement  est  en  quelque  sorte  necessaire  k  suppieer.  Ex.  • 

ci  La  plupart  portent  sur  leur  front  Torgueil  de  leur  origin e.  j» 
(massillon.)  «  Un  petit  nombre  ^chapp^ent,  i>  (j.-j.-bousseau.) 

Combien  k  cet  ecueil  se  sont  dejd  brisks!  (corneille.) 

[*  HiSTOiBB.  —  C'est  une  regie  que  donne  deja  Vaugelas,  a 
roocasion  de  la  locution  une  infinite  de,  Mais  il  fait  observer 
que  ai  le  complement  de  cette  derniere  locution  est  au  singulier, 
le  verbe  doit  6tre  au  singulier.  Ex.  ;  Une  infinite  de  monde  se 
jeta  Id-dedans.  II  ajoute  :  «  La  pluspart  regit  toujoure  le  plu- 
riel... La  plus  grand  part  i^git  tousjours  le  singuJier.  i>  Ii;veut 
parler  de  ces  deux  locutions  non  euivies  de  complement :  Mais 
si  la  pluspart  a  un  complement  au  singulier,  il  fait  observer 
qu'il  regit  le  singulier.  Ea?.  :  oc  La  plus  part  du  monde  fait,  » 
(T,  I,  p.  108.)] 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYNTAXB  DU  VERBE.   —  §  274,  811 

Remarque  If.  —  Apr^s  le  peu  de,  suivi  d'un  comple- 
ment aa  pluriel,le  verbe  suit  la  rfegle  des  coUectifs  (§  273) : 

1**  II  89  met  au  siogulier,  si  la  pensee  porte  sur  &  peu^ 
qui  signifie  alors  quantite  imuffisanie,  manque,  Ex.  :  le 
peu  de  connaissances  qu'ii  a  lui  nuit, 

2°  II  se  met  au  pluriel,  si  la  peas6e  porte  Bur  le  comple- 
ment de  le  peu,  qui  signifie  alors  simplement^e/iVe  quan* 
tite.  Ex.  :  lepeu  de  connaissances  qu*il  a  Im  suffisenL 

Remarque  III.  —  On  met  le  verbe  au  singulier  apr^s 
plus  d^urif  au  pluriel  apr^s  moins  de  deux,  de  trois,  etc,  Ex. : 
plus  dun  t^moin  a  eie  entendu ;  moins  de  deux  ans  se  soni 
^coul^s. 

dependant  si  le  terme  coUectif  jt^/t^  d'un  est  accom- 

pagn6  de  quelqne  mot  indiqnant  la  pluralite^  il  doit  etre 

^suivi  du  plurieL  Ex.  /  «  A  Paris^  on  voit  plus  dun  fripon 

qui  se  dupent  Vun  F autre. »  (mahmontel.)  O'est  la  locution 

Vun  Vaut7*e  qui  entratne  le  pluriel. 

[*  HiSTOiRE.  —  On  trouve  au  xvii"  siecle  de  nombreux  exem- 
ples  du  pluriel  apres  des  coUectifs  qui,  pour  nous^  n'entratne- 
raient  pas  le  pluriel.  Bx. :  a:  Tout  ce  que  nous  connaissons  de 
courtisans  nous  parurent  indigues  de  vous  ^tre  compares.  i> 
(sfiviGNE  )  «  Ln  noblesse  de  Reime§  et  de  Vitre  Tow^eln  malgr6 
lui.  3)  {Id,)  «  U>i  si  grand  nombre  de  victoires  devaient..,  » 
(BACINE.)  a  La  guerre  engendre  beaucoup  de  maux,  eatre  les- 
quels  sont  le  grand  nombre  des  historien^.  i>  (Id.)  OependaDt 
ailleurs  Racine  met :  <r  La  plus  grande  par  He  des  religieuses 
ayant  et6  transferee,  »  II  dit  encore  ;  «  U/te  partie  des  princes 
sontrevenus  de  Tarmee...  »  <r  Tout  ce  qu'ii  y  avait  de  prdtres  ec 
de  levites  se  retirerent  aupres  d^eux^.  » 

Tout  ce  qui  reste  encore  de  fideles  Hebreux 

Lui  viendronf  aujoiu'd'hui  renouveler  leurs  voeux. 

Ailleurs  Kacine  uSle  le  singulier  et  le  pluriel  apr^s  un  col- 
lectif  :  a:  Une  armea  de  Francbds  anim4e  par  la  presence  de 
leur  roi.  » 

IjC  reste^  confondus  dans  la  fonle  oil  nous  sommes, 
Jouissaient  des  travaux  de  leurs  sages  aj'cux.  < j.-b.  BOXTSSEAU.)] 

§  274.  Les  verbes  impersonnels  ontpour  sujet  le  pro- 
nom  neutre  il  {il  plenty  il  importe).  Mais  quelques-uns 

Digitized  by  VjOOQIC 


312  GBAMHAIRE  FBANgAISE. 

d'cutre  enx  peuvent^  en  prenant  nn  sujet  d^termin^,  deve* 
nir  simplement  neutres  ou  tntransitifs.  Ex> :  qvCimporienl 
de  vaines  menaces?  Les  hslles pleuvaimt  de  tonfce  part. 

[  *HiSTOiRE.  —  La  plupart  des  verbes  impereonnels  pouvaient 
autrefois  lire  employes  k  d'autres  personnes,  ou  tout  au  nioifis 
k  un  autre  nombre  que  la  S^  personne  du  eingulier.  Ex. : 

Oe  est  il  air  qui  pieut  et  tonne,  {Homan  de  la  Rose.) 

...Contrat  pass^,  notre  homme 
Tranche  du  roi  des  airs,  plenty  ventei  et  fait  en  somme 
Un  cUmat  pour  lui  seul...  (la  font  a  ink.) 

«c  Dieu  fait  luire  son  soleil  ^ur  les  bons  et  sur  les  mauvais,  et 
pleui  sur  le  champ  du  juste  comme  sur  celui  du  pecheur.  •]> 

(BOSSUET.) 

IGbammaibe  oghpabativb.  —  Aristophane  dit  de  m^me: 
2k^q  uei,  et  Gic^ron  :  sanguinem  pluisse   nuntiatum  est.] 

Bemabque  I.  -  Qnand  les  verbes  impersonnels  sont 
ainsi  employes  avec  un  sujet  d^termin^,  lis  peuvent  avoir 
un  imp^ratif  et  un  participe  present  (modes  inusit^s  dans 
les  vet'bes  impersonnels;  Voy.  le  Tableau  du  §  102).  Ex.  : 
TonneZj  foudres  de  Jupiter!  Pleuvez,imsige&l  etc. 

Les  diadimes  vont  sur  ma  tete  pleuvant.        (la  fontaink.1 

Bemabque  II. — Un  grand  nombre  de  verbes  attributife 
peuvent  devenir  accidentellement  impersonnels;  Ex. :  il 
paraity  il  semble,  etc.  Ex. : 

€  II  s'd&oe  dans  tous  les  temps  certaines  kaies  bienf aisantes. » 
(fl^ohieb.)  <i  II  sort  de  ses  yeux  mourants  je  ne  sais  qaoi  de 
sombre  et  de  farouche.  »  (massillon,) 

Bemabque  III.  —  Le  pronom  il  n'est  du  reste  pas  le  sujet 
r6el,  comme  on  Ta  vu  (§  235);  aussi  peut-ilse  sous-entendre 
avec  certains  verbes  impersonnels.  Ex. :  resie  a  savoir  sL.. 
—  Suffit  qu'on  vous  ait  entendu. 

§  274  bis.  *  Kn  po^sie,  et  dans  le  style  soutenu,  la 

3®  personne  est  mise  emphatiquement  pour  la  I'**.  Ex.  ; 

Oqi,  o'est  Agamemnon,  c'est  ton  roi  qui  t'6veille.  (bacine.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  VERBE.  —  §  276.  313 

La  vivacity  da  langage  permet  mfime  de  passer,  dans 
une  m^me  phrase,  d*une  personne  k  1-autre.  Sx. : 

Captive,  toujours  triste,  importune  a  moi-m^e, 
Pouvear-vous  souhaiter  qn'Andrdmaque  vous  aime  ?  (bacine.) 

3°  RIIGLES  DE   COMPLEMENT. 

I.  Complement  direct. 

§  275.  On  appelle  verbes  actifs  on  transitifs  les  verbes 
qni  peuvent  avoir  nn  complement  direct.  (Voy.  §  76.)  Le 
complement  pent  se  composer  de  plusieurs  snbstantifs.  Ex,  : 

All^guez  la  beauts,  la  vertUj  la  jeimesse.         (la  fqntaine.) 

Remarque  I.  —  Qnand  le  complement  direct  d'un  verba 
est  nn  snbstantif,  il  se  met  apr^s  le  verbe,  sans  preposi- 
tion. Fx,  :  Dieu  a  cr6e  I'univers, 

Cependant  si  le  complement  a  nn  sens  partitif,  il  est 
precede  de  la  preposition  de  et  de  Tarticle.  Ex.  :  boire  du 
Tin  ;avoir  de  I'argent.  {Voy.  %  44,  Rem.  III. 

Remarque  II.  —  Qaand  le  complement  direct  d'un 
verbe  est  nn  pronom,  il  se  met  en  general  avant  le  yerbe. 
Ex.:]q  t;ows  vois;  vous  m'entendez;  vons  ^'we  j'entends. 
II  y  a  exception  pour  moiy  tot,  soi.  (Voy.  §  224.) 

II.  Complements  indirect  et  circonstanciel. 

§  276.  Le  complement  indirect  des  verbes  actifs  se  mar- 
que en  general  par  les  prepositions  d,,  sur,  vers,  contre 
(iudiquant  le  hut),  et  par  les  prepositions  de,  de  la  part  de, 
par  (indiquant  \q point  de  depart,  la  maniere).  Ex.:  j'en- 
voie  une  le£tre  d  mon  ami.  J*ai  re9u  une  lettre  de  mon  ami. 

Remarque.  —  Les  verbes  neutres  et  les  verbes  passifs 
n'ont  que  des  complements  indirects. 

Les  verbes  neutres  prennent  devant  leur  complement 
les  m^mes  prepositions  que  les  verbes  actifs.  Les  verbes 
passifs  prennent  devant  leur  complement  laprepositionpar, 
et  quelQues-uns  la  preposition  de;  ces  derniers  sont  aur- 

C0UR8  SL'P.  ]8 

Digitized  by  LjOOQ  IC 


814  GBAMBfAIBE    FRANgAISE. 

tout  les  yerbes  qal  iadiqnent  un  sentiment.  Ex.  :  Pomp^e 
a  ete  vainca  par  Cesar.  —  Le  peaple  dlsrael  a  ^te  choisi 
de  Diea,  beni  de  Dieu.  II  est  aim6,  cheri,  deteste  de  tons. 

[  *  Oriqines  latinbs  et  histoirb.  —  Les  fr^sitions  qui 
marquent  le  complement  indirect  correspondent  a  des  preposi- 
tions latines,  dont  I'emploi  n^est  pas  toujours  reste  conforme  a 
la  latioite  classjqae.  Ainsi  Ton  a  dit  :  victics  per  Cxsnrem; 
electus  deDeo;  etc.  La  basse  latioite  a^raitmultiplieie^  preposi- 
tions, h  mesure  qaela  signification  des  desinences  casuelles  tendait 
a  s*effacer.  Ainsi,  a\i  liea  de  dare  aJicuiy  on  a  dit  dare  a4  ali- 
quern  {donner  4  quelqu'un). 

En  general,  la  preposition  d  repond  an  datif  latin,  et  la  de- 
position de  au  g^nitif  ou  ^Tablatif.  C'est  ainsi  qu*on  troave  de 
aprte  les  verbes  accuser,  absoudre,  convaincrey  etc.,  parce  que 
Ton  mettait  au  gSnitif  le  complement  indirect  d'acctt.sare.  ab^ 
sdtere,  convincere,  etc.  II  en  etait  de  meme,  autrefois,  apres  le 
verbe  condarnner,  parce  que  le  complement  indirect  de  damnare 
se  mettait  au  g^nitif  ou  4  Tablatif .  Ex,  :  a  Julien  I'Apostat 
condamnait  les  apdtres  de  legerete  et  de  trop  de  credulity.  » 

(BOUBDALOUB.) 

Peu  s'enfaut  que  mon  coeur  penchant  de  son  cdt6, 

Ne  me  condamne  encore  de  trop  de  craaate.  (baciite.) 

Les  complements  des  verbes  ont  du  reste  vari6  depuis  le 
XVII*  siecle.  Ex, :  «  II  y  avait  en  ^gypte  une  especa  de  juge- 
ment  tout  k  fait  extraordinaire,  dont  personne  n'ichappait.  » 
(bossubt.)  Aujourd'hui  on  distingue  ^ehapper  a  et  ^chapper  de. 
On  dirait  ici  ^chappei'  d.  —  M°^«  de  Seville  disait  indiflferein- 
ment  oublier  d.  et  oublier  de  :  a  Vous  n^avez  pas  oublie  d  re- 
mercier  Dieu.  —  Vous  .n'avez  pas  oublU  dicrire,  »  Daos  les 
oeavres  de  la  jeunesse  de  Bossaet  (Sermons)^  on  trouve  se 
plaire  de  :  «  Je  me  plais  de  m'occuper.dans  cette  pensee.  r> 
«  J^sus-Christ  se  plait  d'aasister  les  hommes.  »  a  J  -C.  se  plai- 
sait  de  toucher  aux  propheties...  d  (Id,)  Dans  les  oeuvres  de  sa 
vieillesse,  on  trouve  «  se  plaire  a,  »  ( V,  Tabbe  Vaillant,  Voca- 
bulaire  a  la  suite  de  ses  Etudes  sur  les  Sei^mons  de  Bof^suet,) 

On  disait  fuir  de  (aujourd'hui,  eviter  de),  Ex. ;  a  Dans  la 
conduite  de  ma  vie,  j'ai  plut6t  fui  qu*autrement  cTenjam- 
ber  par  dessus  le  degre  de  fortune  auquel  Dieu  loaea  ma 
naissance.  t^  (montaignb.)  a  La  veritable  vertu  ne  fuit  pas 
toujours  de  se  faire  voir,  »  (bossubt.) 

Si  votre  ftme  les  suit,  et  fuit  d'etre  coquette,      (molibrb.) 

On  disait  riduire  de,  apprendre  de  ^aujourd'hui  r^uire  d,  op* 


y  Google 


STNTAXE  DTJ  VBAbE,   —  g  278.  315 

prendre  a).  Ex, :  «  La  crainte  me  riduit  d'applardir  a  ce  que 
mon  &me  d^teste.  d  (moli^be.) 

Ah!  je  vons  apprendrai  de  me  traiter  ainsi.  (/rf.) 

Au  xvii«  Biecle,  le  complement  indirect  du  verbe  passif  etait, 
plus  son  vent  qu'aujourd*hui,  marque  par  la  preposition  de.  Ex.  i 
<r  Plus  lis  se  sentaient  presses  rfw  jou^  des  Gentils.  d  (bossuet.) 
«  Pret^se  de  ce  glaive  vengeur.  t>  (id.)  «  Tout  est,  pour  ainsi 
dire,  eclaire  de  la  loi  et  de  Tesprit  de  MoYse.  »  {Id.) 

Je  crois  voir  Annibal  qni,  press6  des  Romains.  (la  Fontaine.)] 

§  277.  Le  complement  circonstaQciel  ne  prend  pas  tou- 
jours  de  preposition,  quand  c'est  un  nom  marquant  la 
duree,  le  prix,  le  poids,  la  maniere,  etc.  Ex. : 

lis  rest^rent  qvelque  temps  immobiles.  J'ai  achet^  ce 
livre  cinq  francs,  Cela  ne  p^se  pas  une  once,  11  a  de  Tesprit 
argejit  comptant.  II  est  parti  grand  train,  II  va  ventre  a 
tmre,  J'ai  courn  iouie  la  ville, 

[Origines  la^ines.  —  En  latin,  le  complement  circonstanciel 
est  en  general  mnrqu^  simplement  par  des  desinences  casuelles, 
sans  preposition.  Ex. :  Vixit  wim/^os  amos.  Multo  sanguine  vic- 
toria stetit  on  constitit  {a  couin  leaucoup  de  snng)."] 

§  278.  Quand  le  complement  indirect  doit  ^tre  marqu^ 
par  la  proposition  d.  et  un  pronom,  la  proposition  se  sup- 
prime,  et  le  pronom  se  met  avant  le  verbe.  Ex.  :  je  votes 
enverrai  une  lettre;  vous  m'env^rrez,  vousZt/ienverrezune 
lettre,  etc.  (pour  j'enverrai  a  vous,  vous  enverrez  a  moi,  a 
lui,  etc.), 

Remarque  I.  — Laplace  qu'occupent  dans  la  phrase  les 
pronoms  personnels  faisant  fonction  de  complements  donne 
lieu  a  plusieurs  regies  OtudiOes  plus  haut  (§  225). 

Kemarqub  II.  —  Les  pronoms  conjonctifsetinterrogatifs, 
faisant  fonction  de  complements  directs  on  indirects,  peu- 
vent  prOcOder  deux  verbes  et  dependre  du  second,  em- 
ploye soit  &  I'infinitif,  soit  k  un  mode  personnel  dans  une 
pioposition  subordonnee  commen9ant  par  qtie.  Ex, : 
Get  enfant  sans  parents  gw'elle  dit  qu'elle  a  vu.  (racine.) 
On  jDOurrait  dire  anssi  :  qu*elh  dit  avoir  vu. 

Digitized  by  VjOOQIC 


316  GRAM^AIRB    FRAK9AISE. 

[  *  IIiSTOiRP.  —  Sonvfciit,  au  xvii®  et  au  xviii*  siecle,  on  met- 
tail  un  second  conjonctif  entre  les  deux  verbes,  pour  servir  de 
fiujet  au  secoud  verbe.  Ex.  : 

«  C*e8t  un  Bujet  que  je  suis  assure  qui  vous  tient  au  coeur,  » 
e'est'd-dire  je  suis  assure  que  c*est  unsujet  quL,,  (la  bbuyere.) 

Nous  verrons  si  c'est  moi  que  vous  voudrez  qui  sorte.  (holissre.) 

c'est'd'dire  vous  voudrez  peut-^tre  que  ce  soit  moi  qui  sorte  : 
nous  le  verrons. 

Sur  les^loges  que  renvie 

Doit  avouer  qui  vous  sont  dus.  (LA  FONTAINE.) 

c  Uno  lettre  que  je  voudrais  qui  vous  fftt  connue.  »  (voltairk.)I 

§  279.  Dans  les  locutions  commen9ant  par  c'est,  le  pro- 
nom  faisant  fonction  de  complement  indirect  est  precede 
d'une  proposition  et  snivi  de  la  conjonction  que.  Ex. : 
C'est  a  vous  que  je  parle,  ma  soeur.  (moli^re.) 

En  se  servant  d'une  autre  tournure,  on.  pourrait  dire : 
c'est  vous  a  qui  je  parle. 

Mais  on  ne  dira  pas  :  c'est  a  vous  a  qui  je  parle,  paroe 

que  le  m^me  complement  ne  pent  etre  exprime  deux  fois. 

Par  la  m^me  raison,  Ton  dira  :  c'est  id  que  je  dois  aller 

(et  non  :  c'est  id  ou..,). 

I  *  HiSTOiRE.  — Cetter^gle  etail  d^jasuivieau  xvii*  siecle.  Ex, : 

«  Cest  sur  eux  ^w'il  rejette  son  crime.  »        .BOiLKAa 

Cest  d  RomCf  mes  ills,  que  je  pretends  marcher.       cracine.) 

C'est  sur  foi  que  le  fardeau  tombe.  (LA  fontaine.) 

«  C'est  Id  que  Dieu  Tattendait  po«r  foudroyer  son  orgueil.  » 

(bossuet.) 

Ce  n'est  pas  le  bo7ihew  apres  quoi  je  sonpire.  (Molierk.) 

Cependant  on  trouve  cette  r^gle  viol^e  dans  les  exemplcs 
suivants  : 

C'est  d  vouSf  mon  esprit,  A  qui  je  veux  parler.         (BOILBAU.) 

«  Ce  rCest  pas  de  ces  sortes  de  respects  dont  je  vous  parle.  3 

(moliere.) 
*  ...  Etait-ce  dans  mon  dme 

Oti  devait  s'allumer  cette  coupable  flamme?  (rACINr;^ 

Ce  pleonasme  est  tres  frequent  chez  M"«  de  Sevign^ ;  voici 
d'olle  plusieurs  phrases  qui  se  suivent,  et  dans  lesquelles  elJe  met 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DU  VBRBB.  —    §  280.  817 

tantdt  un  seul  complement,  tantdt  deux  :  <c  Cest  done  vous  d  gut 
j'ai  donn^  taut  de  maledictions,  et  vous  auprds  de  qui  j'ai  chercb6 
des  protections...  C*c8t  d  Jf.  d'Argouges  a  qui  j*ai  TobligatioR 
d'avoir  appris...  G*est  a  M.  de  Monceaux  a  qui  s'adresse  cette. 
citation.  '»] 

§  280.  Deax  verbes  peuvent  avoir  un  mfime  complement, 
s'ils  ne  demandent  pas  un  complement  different,  ou  si  leur 
complement  indirect  se  marque  par  la  mSme  preposition. 
Ex, :  ce  general  assiegea,  prit  et  saccagea  cette  ville.  Un 
bon  citoyen  obeit  et  se  conforme  a  la  hC 

Mais  s'ils  ont  des  complements  differents,  ou  s'ilg 
marqueut  leur  complement  indirect  par  des  prepositions 
differentes,  chacun  d'enx  doit  avoir  le  complement  qui 
lui  convient.  Fx.  :  ce  general  assiegea  cette  ville^  s'en 
empara  et  la  saccagea.  Un  bon  citoyen  respecte  ia  lot  et 
s'y  conforme. 

Bemabqub  I.  —  Oette  r^gle  est  la  mSme  que  celle  des 
complements  des  ad  jectifs.  ( Voy.  plus  haut,  §  217.) 

[  *  HiSTOiRB.  —  Elle  n'est  pas  toujoura  observee  par  les  ecri- 
vams  du  xvii*  siecle.  Ex, :  «  II  ne  se  donne  pas  le  plaisir  de 
voir  et  de  parler  a  Thomme  du  monde  qui  serait  le  plus  capable 
de  le  divertir.  »  (s^viONti.)  «  II  a  pense  perir  en  altant  tl  en 
revenant  de  la  Trousse.  »  (Id.)  «  II  n'avait  jamais  vu  ni  entendu 
parler  d'une  pleine  vidoire  sur  mer.  d  (Id,)  «  Les  vers  lyriqaes 
accompagnent  ou  r^ondent  a  la  flAte.  »  (racine.) 

Cette  regie  ^tait  si  pen  etablie  alofs,  que  Va^^gelas  Ini-m^me 
ne  r  impose  pas  corome  une  loi  absolue.  11  la  pref^re :  mais  ii 
admet  qu*on  puisse  dire  :  a  Ayant  embrass6  et  dorm^  la  b^n6' 
diction  a  son  fits .  -»  II  n*ose  condamner  Amyot,  le  cardinal  da 
Perron  etCoeffeteau,  qui  n'ont  pas  observe  cette  regie.  L'Acade* 
inie,  dans  ses  Observations  sur  les  Remarques  de  M.  de  Vaugeias, 
le  declare  oc  trop  indulgent  :»,  et  condamne  cette  phrase 
«  comme  unefaute  qu'il  n^est  pas  permis  depardonnei.  )] 

Remarque  II. —  En  general,  apres  un  m^me  verbe,  leg 
complements  doivent  etre  de  m^me  nature  :  les  substantifs 
vont  avec  les  substantifs,  les  verbes  avec  les  verbes,  etc. 
Gette  regie  n'est  cependant  pas  absolue  : 

1**  L'infinitif,  ayant  une  grande  parente   avec  le  sub- 

00UR8  SUP,  18. 

Digitized  by  VjOOQIC 


US  GBAHMAIRE  FRANgAISE. 

Btantif,  et  pouvant  cons6quemment  servir  de  complement 
4  un  yerbe  (Yoy.  §  213),  se  joint  qnelquefois  a  nn  nom 
pour  former  le  complement  d'un  m6me  verbe.  ijx.  .- 
c  Cela  est  &imi&  pour  la  variete,  pour  delasser  I'esprit.  » 

(LA  BEUYEBB.) 

2""  Aprfes  un  complement  direct,  on  pent  mettre  cer- 
tames  propositions  subordonnties  completives.  Ex. : «  Elle 
compritfoM^  te  mMie  de  la  penitence,  etcombien  Us  hommes 
sont  insenses  de  disputer  a  Dieu  uq  instant  de  contrainte. » 

.  (MASSILLON.) 

[*  HiSTOiRE.  —  Ces  sortes  de  constructions  sont  moins  fre- 
foentes  aujourd'hui  qu'au  xvii«  si^cle;  mais  elles  se  trouveBt 
frequemment  chez  les  ecrivains  de  cette  ^poque.  Ex.:  «  lis 
doraandent  a  hoire  et  du  tabac.  d  (s6viGNfe.)  «  On  ne  parleplos 
de  guerre  et  de  partir.T>  (Id.)  «  Elle  eentit  sonceeur  se  dechirer^ 
et  que  aa  fermetecommengait  da' ehra,n\er  »  (bacine.) 

VoDS  voulez  que  ce  Dieu  vous  comble  de  bieiifaitSy 

Bt  ne  V aimer  jamais?  (Id.) 

Eh  bien  I  vous  le  pouvezj  et  prendre  votre  temps,    (molikre.) 

«  On  lui  reproche  un  sembhble  outrage,  et  que  Tinjure  faite 

iVimage  retombait  sur  I'original .»  (bossuet.  j «  Les  gens  de  guerre 

veulent  un  chef  perp6tuel  et  que  leur  chef  soit  le  maitre.  »  (Id.)'] 

(Voyez  §  318,  Kem.  X.) 

Ebmarqub  III. —  Leyerbe  fai7*e  s'emploie  quelquefois 
pour  6viter  la  repetition  d*un  autre  verbe  dont  il  prend 
le  complement,  surtout  quand  c'est  un  verbe  neutre.  Ex. : 

«  On  ne  pent  s'inleresser  plus  tendrement  que  je  fats  a  ce 
qui  vous  touche.  »  (m"*  de  sevignA.) 

[HisToiRE.  —  Get  emploi  du  verbe  faire  etait  tres  frequent  et 
tr^s  ^tendu  au  xvii«  siecle.  On  Temployait  mfime  avec  les 
verbes  actifs.  Ex.  : 

«  Dieu  vous  comptera  plus  un  verre  d'eau  donne  en  son  nom 
que  les  rois  nc/'eronf  jamais  ix)Ut  votre  sany  r^pandu. »  (bossuet.) 

II  Tappelie  son  fr^re,  et  Taime  dans  son  tme 

Cent  fois  plus  qu'il  ne  fatt  m^re,  fils,  fiUe  et  femme.  (moli&rk.) 

*  Remarque  IV.  -  Le  verbe  fairs  s'emploie  frequem- 
ment avec  un  pronom  qui  le  precede  et  un  infinitif  qui 
le  suit.  Ce  pronom  est  complement  direct,  quand  Tinfinitif 
est  suivi  d*un  complement  indirect ;  il  est  complement  in- 

Digitized  by  VjOOQIC 


STNTAXB  DU  VBBBE.  —  §  281.  319 

direct,  quand  rinfinitif  est  suiri  d'un  complement  di- 
rect. Ex. : 

OnVa  fait  renoncer  a  sesi  On  lui a  fait  dire  autre  chose 
pretentions.  I  que  ce  qull  voulait  dire. 

[  *  HiSTOiRE.  —  Cette  distinction  n'existait  pas  au  xvii*  si^de^ 
oii  le  pronom  etait  toujours  complement  direct.  Ex* ;  On  ne  la 
fera  point  dire  ce  qu'elie  ne  dit  pas.  »  (sJiViGNE.)J 

III.  Verbes  tantdt  actifs,  tantdt  neutres, 
tantdt  refiechis. 
§  281.  Un  certain  nombre  de  verbes  peuvent,  ordi- 
nairement,  en  modifiant  plus  on  moins  lear  sens,  s'em- 
ployer  tantdt  comme  verbes  actife  (avec  complement  direct), 
tant6t  comme  verbes  neutres  (avec  on  sans  complement 
indirect) ;  par  ezemple  : 


I®  Comme  verbes  actifs  : 

AiDKB.  AiJer  quelqa'un  (lui 
donner  une  aide  durable). 

Atteindre.  Atteindre  un 
certain  ^ge  (se  dit  d'un  resul- 
tat  obtenu  sans  effort) . 

Changer.  Changer  une  cho- 
se pour  une  autre. 

CoURiR.  Courir  un  lievre, 
un  cerf,  etc. 

Insulter.  Insulter  quel- 
qu'un  (I'outrager  en  paroles 
ou  en  actes). 

Croire.  Croire  une  chose 
(la  tenir  pour  vraie)  ;  croire 
quelqu'uu  (le  tenir  pour 
veridique). 

Manger.  Manger  du   pain. 

Pbnsbr.  Que  pensez-vous 
decela? 

Begarder.  Regarder  quel- 
qu'uu. 

Suppleer.  Suppleer  quel- 
qu'un  (le  remplacer) . 


2**  Comme  verbes  neutres : 

Aider  k  quelqu'un  (lui  pre- 
ter  une  aide  momentan^e). 

Atteindre  a  la  perfection  [he 
dit  d'un  resultat  obtenu  avec 
difficulte,  avec  effort). 

Changer  de  resolution,  de 
parti. 

Courir  apres  un  liivre,  apres 
un  cerf,  etc. 

Insulter  an  malheur  de  quel- 
qu'un (manquer  aux  egards  dus 
a  ce  malheur). 

Croire  k  quelque  chose  (y 
avoir  confiance);  croire  en  Dieu 
(croire  a  son  existence). 

Bien  manger,  mal  manger, 
d  Je  pense,  done  je  suis.  )> 

(nESCARTES.) 

R'^garder  a  c6te,  de  traverF. 

cc  L'orgueil  pent,  pour  uu 
temps,  supplier  k  la  vertu  ». 
(Massillon);  cest-d-dire  tenir 
la  place  de  la  vertu .^^^j^ 


820 


ORAUlfAIBS  FBAN9AI6E 


Toucher.  Tohcher  une 
chose  (mettre  la  main  sur  une 
chose  pour  la  pal  per.) 

TouRNER,  Rbtoubner.  Tonr- 
ner  les  voiles  au  vent,  Retour- 
ner  un  tapis. 

Traiter.  Traiter  nne  ques- 
tion (s'ea  occuper  serieuse- 
ment^  longuement)  ;  traiter 
ime  maladit  (la  soigner). 


Toucher  k  une  chose  ^  y 
porter  legerement  la  main  , 
Fef  fleurer) . 

Tourner  a  droite,  k  gauche. 
Retoumer  chez  soi. 

Traiter  d*une  choefe  -  (en 
parler  ou  en  ecrire)  ;  traiter 
d'une  charge  (n^gocier  pour 
la  vendre  ou  Tacheter), 


On  pent  ajoater  a  cetie   liste  les  verbes  applaudir, 

OOMMANDEE,  COUCHER,     DESCENDRE,  DRESSER,  MANQUER, 
RBMUER,  SERVIR,  SORTIR,  PASSER,  etC. 

On  Terra  plus  loin  (§  289)  qne  ces  verbes,  en  changeant 
d'emploi,  changent  en  g^n^ral  d'anxiliaire. 

♦Ebmarqub.  —  II  ne  fant  pas  confondre  avec  les  verbes 
cit^s  pins  haat,  qui  sent  k  la  fois  actifs  et  neutres,  des 
verbes  homonymes,  mals  diffi^rents  par  leur  racine  comme 
par  leur  sens^  par  exemple  le  verbe  voter. 

[Origines  latines.  —  l®  Voler^  neutre,  vient  de  volore,  ee 
mouvoir  en  I'air.  —  2^  Volefj  actif,  vient  de  vola^  paumo  de  )a 
main,  qui  a  donne  f  volaref  derober.  ] 

§  282.  Quelques  verbes  s'emploient  k  la  fois  comme 
verbes  actifs,  comme  Terbes  neutres  et  comme  yerbes  re- 
flechis.  Ex.  : 
Prombnbir.  Promener  Tin  cheYsl ;  aller  s«  promener. 
{  AccroUre  sa  fortvne ;  sa  fortune  %accroiL 
Et  le  desir  s'accroit,  quand  Teffet  se  recule, 

(CORNEILLB.) 

Monter  sur  le  tr6ne. 

La  depense  se  monte  k  une  forte  somme. 

[  *  HiSTOiRE.  —  Presquc  tons  les  verbes  fran^ais  ont  ete 
primitivement  employes  tout  a  la  fois  comme  actifs,  neutres  et 
r^flechis.  C*est  plus  tard  que  Tun  ou  I'autre  emploi  a  prevalu  et 
que  rusage  Pa  impose  a  Tezclusion  des  avtres. 


AoCROtTRE. 


MONTBB. 


y  Google 


SYNTAXB  DU  VBEBB.   —  §  282.  821 

C'est  ainsi  qu'on  ne  dit  plus  se  rcculer^  commo  a  fait  Cor- 
neille  dans  I'exemple  cit6  plus  haut,  mais  on  dit  au  fcns  actif  i 
reculer  les  6orwes;et,  au  sens  neutre  :  au  lieu  d'avancer,  U  re- 
cule.  —  Promener  s'emploie  comine  actif  et  comma  refl^chi ;  il 
ne  s'emploift  pas  comme  neutre  Mais  jusqu*au  xvii«  si6cle,  on 
a  dit,  allei'  'promener.  C'est  una  locution  qu'accepte  ancbre 
Vaugelas  (1647),  mais  qui  eet  condamnee  par  Menage  (1672) 
et  par  I'Academie  fran9aise  (1704)  Cepeiidant  Racine  6crit, 
dans  une  de  ses  lettres :  «  J'ai  ete  promener  cette  apres-din6e», 
et  cetto  locution  se  trouve  encore  chez  J. -J  Rousseau.  (Voy. 
le  Dictionnaire  LitM.) 

Nous  donnerons  ici  une  liste  d'un  certain  nombre  de  verbea 
dont  Tempi oi  a  ainsi  varid,  etquiseconBtniisaient.au  xvjifisi^cle, 
autrement  qu'aujourd'hui.  On  remarquera  en  general  une 
etroite  parente  antra  I'usaga  latin  et  Tusage  du  xvii«  si^cle. 

I.  Sont  employes  comme  actifs^ 
10  des  verbes  qui  sont  aujourd'hui  ncvtres  ; 
Attenter;  comme   en    latin  attentare  aliquid: 
C'estun  d6sesp6re  qui  peut  taut  attenter.  (GORNfil?.LK.) 

Bouger  :  «  Vingt-deux  chariots  ne  I'anraient  jamais  pu 
bovger  de  la.  d  (racine.)  Avant  da  devenir  neutre,  comme  il 
Testaujourd'hui,  ce  verba  a  ete,  au  xvii®  siecle,  verbe  reflechi! 
Et  personnc,  monsieur^  qui  se  yeoille  bouger,     (MOLliiRE.) 

Germer,  comme  sou  vent  germinare  an  latin  : 

Et  c*e8t  une  semence  illustre,  vive  et  forte 

Qui,  denouveaux  martyrs,  genne  une  ample  moisson.  (COBNEILLE.) 

Penetrer,  employe  activement  dans  un  sens  ou  il  ne  s'era- 
ploie  plus  que  comme  neutre  ;  «  II  traverse  TEuropa,  p^netre 
I'Espagne  et  porta  ees  armes  jusqu*aux  colonnes  d'Hercule,  » 
(bossuet.)  «  Les  Sarrasins  pin4trent  VEmpire^  occupant  TAs- 
syrie,  etc.  »  [Id,] 

Plaider,  qui  n'est  plus  actif  que  dans  le  sens  de  plaider 
une  causa,  I'etait  au  xvii«  siecle,  m^me  dans  le  sens  de  plaider 
quelqu'un  (contra  quelqu'un).  Ex, : 

put  na  platde-t'il  point?  (bacinb.' 

...  C'est  un  grand  hasard  s'il  conclut  votre  affair© 
Sans  plaider  le  cur6,  le  gendre  et  le  notaira.  (IJ,^ 

Pr6tendre,  employe  activement:  «  l3on  fr^re  Florien  pr^- 
tendit  VEmpire,  »  (bossuet.) 
Comme  le  plus  vaillant,  je  prHends  la  troisieme .  (LA  fontaivb^ 


y  Google 


822  GRAMMAIlils:  FEAK9AISE. 

Bans  vons  demander  rieo,  sans  oser  rien  pr^tendre,  (hacink. 

Sans  prdtenire  une  plus  haute  gloire,  (/c/.) 

Be  vit  exclus  dn  rang  vamement  pritendu.  [Id.) 

Accordez-lai  ce  prix  qu^il  en  a  pritendu.  {Id,) 

Le  Dictionnaire  de  VAcadcmie  (1835)  distingne  frHendrt 
dans  le  Fens  de  recfamer,  revendiqner  comme  nn  droit  (actif) 
ct  pr^tendre  dans  le  sens  de  aspirer  a  (neutre).  C'est  en  ce  der- 
nier sens  que  Corneille  dit  dans  le  Cid : 

A  de  plas  kauts  partis  Rodrigue  pent  pr^tendre, 

Le  premier  emploi  est  vieilli.  La  langue  a  garde  seulement 
Taetif  avec  le  pronom  neutre  que,  par  exemple  : 

Et  que  pr6tendai8-tu...?  (corneille.) 

Que  pr6tendez-vous  done  ?  (BACINB.) 

Consentir,  avec  complement  direct  : 
Le  consentiras-tu,  cet  effort  sur  ma  ilamme?       (cobneille.) 

Cet  emploi  est  contre  Tanalogie  latine;  car  consentire  est 
neutre  en  latin.  Aussi  la  langue  a-t-elle  liesite,  pour  ce  verbe, 
entre  Tactif  et  le  neutre.  Corneille,  d'accord  avec  les  vieux  au- 
leurs  (Voy.  le  Ijfxique  de  Godefroy,  I,  p.  137),  le  fait  toujours 
actif ;  mais  Malherbe  le  fait  neutre:  «  Consentir  a  nature.  » 
Nicot  U  fait  ^galement  neutre  dans  eon  Dictionnaire  (1603). 
CestTusage  qui  a  prevalu;  mais  cjnsentir  est  reete  quelquefois 
actif  dans  la  langue  du  Palais. 

Contribuer,  employ^  activement,  comme  en  latin  (contri- 
buere  aliquid.) 

Et  ce  quUl  coninbue  &  notre  renommde.  (COBKSILLE.) 

«  Contribuei'  quel  que  chose  a  la  gloire  d'un  si  grand  prince.  » 

(RACINE.) 

Courir,  qui  n'est  plus  aciif  que  dans  untrcs-petitnombre  de  lo- 
cutions (courirun  lievre^  etc.) ,  etait,  au  xvii*  siecle,  aussi  f r^quem- 
ment  employe  co  aome  actif  que  comme  neutre,  en  divers  sens  .Ex. : 
Ma  vie  et  mon  amour  tous  deux  cowent  basard.        (racine.) 
J'ai  couru  les  deux  mers  que  s^pare  Corinthe.  {Id.) 

Courir  le  bal  la  nuit,  et  le  jour  les  brelans.  [Id.) 

«  Les  soldats  des  deux  camps  courant  et  ravageant  la  cam- 
pagne.  »  {Id.)  «  Ces  belles  qualites  qui  le  faisaient  courir  de 
tout  le  monde.  j>  {Id.)  «  L*on  court  les  mtdheureux  pour  les  en- 
vjsager. »  (la  brut^re.3 

Digitized  by  VjOOQIC 


STOTAXE    DV   VERBE.   —   §  282.  323 

Croitre  : 

Que  ce  nouvel  honneur  va  croitie  son  audace!  (BACIKE. 

Mais  Tetymologie  latine  donnant  im  verbe  tieutre  {cresce7'e)f 

croitre  s'employait  aussi,  aa  xvii*  eiecle,  comiiie  verbe  neutre  : 

Je  vols  mes  hoimeurs  croitre  et  tomber  mou  credit.      (BAGI2I£.) 

Repondre  : 

MoQ  coBur  youB  r4pondait  tons  vos  mimes  discours,     (bacikb.) 
«Iis  avaient  emp^cbe  toutes ies  requ^tea d*4trer^ponducs,  {Id,) 

Ruer  (de  mSme  en  latin  mere  (spumas  salis  mre  ruebaut)* 
a  Vu  jeune  gar9on  qui  ruait  des  pierres,  j»  (bacikb.) 

2^  Sont  encore  employed  eomme  actifs  des  verbes  qui  sent 
aujourd^hui  refl^cbis  : 

DepouiUer,  dans  le  sens  ou  nous  disons  se  d^pomller  de. 
J'ai  dipouilU  thomme^  et  Dieu  m'asecoura.  (gobn£ILLB.) 

Avez-vous  dipouilU  cette  haine  si  vive?  (bacikb.) 

J'admirais  si  Mathan,  d^pottUlant  I'artifice.  '     ild.) 

II.  Sont  employes  comme  neutres: 

lo  des  yerbes  qui  sont  aujourd*hui  actifs. 

Entreprendre  : 

£t  lorsque  contre  yous  il  m*a  fait  entreprendre,       (cobnbille.) 

Frequenter  : 
Des  lieuz  ou  friquentait  rautenr.  (boileau.) 

Sans  doate,  et  je  le  vois  qui  fr4quente  chez  nou^.     (moli^b.) 

Mais,  comme  frequentare  en  latin  etait  actif,  frequenter 
8*empIoyait  aussi  activement  (Nicot  donne  les  deux),  et  c'est 
Tactif  qui  a  prevalu. 

Inondep  :  «  Tout  ceU  vient  inonder  $ur  J^sus-Christ.  » 
(bossukt.)  Traiuit  de  rtcriture  :  inundaverunt  aqux  super 
caput  meum, —  «  C^est  son  sang  qui  les  fait  inonder  sur  les 
hommes.  h  (Id.)  «  Son  coeur  ebranle  faisait  inonder  par  ses 
yeux  un  torrent  de  larmes  ameres.  »  (Id,)  «  Cette  boucbe  divine^ 
de  laquelle  inondaient  des  fleurs  de  vie  t  teruelle.  j>  (Id,) 

Contredire.  —  Employe  comme  neutre  (de  memo  qu'en 
latin,  contradicere  alicui)  :  «  Je  n'avais  pas  la  bardiesse  de 
contredire  a  des  gens  qui  font  tant  les  v^nerables.  »  (PBBBpT 
d'ablancoubt.) 

Les  dleux  ont  prononc^.  Loin  de  ieur  cotUredire,  (BAOorB.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


324.  QBAMMAIRB    I^BAKgAIBB. 

Pr^o^derCcomme  prdceaere  en  latin)  :  «  Un  autre  envoys 
prMde  et  lai  prepare  les  voies.  »  (bossdet.) 

Satisfaire  k  (satisfacere  (dicui),  ne  se  dit  plas  aujourd'hui 
que  dant)  le  sens  special  de  «  faire  ce  qu*on  doit  par  rapport 
a  quelque  chose  i  (Acad^mie),  mais  ^tait  au  xvii«  siecle  d^m 
emploi  tres  general  et  tres  etendu.  Ex, : 

En  vain  pour  satisfaire  d  nos  l&ches  envies...        (malhbbbs.) 

C'est  maintenant  d  toi  que  je  viens  sati^aire*       (cn)BNBILLE.) 

<i  Qu'an  pr^alable  il  ait  satin  fait  d  la  m^decine.  x>  (holi^rs.) 

On  tronve  cette  toumure  dans  lea  Sermons  de  Bossuet  ^  «  Tout 

ce  qui  nous  environne  nous  presse  de  satisfaire  d  nos  desirs,  » 

Dans  les  oeuvres  de  sa  vieillesse,  Bossuet  emploie  ce  verbe  Iran* 

sitivement : «  Satisfaire  notre  ambition  et  nos  passions  dereglees. » 

Servir  k  {setvire  ahcui) ;  aujourd'hui,  servir  a  ne  s'emploie 
plus  que  dans  le  sens  de  prodesse, 

«  C5ette  liberte  glorieuse  de  oe  plus  set'vir  au  p6ch6.  » 
(B088UBT.)  li  ne  fait  que  traduir»  les  mots  de  saint  Paul,  yt 
ultra  non  serviamus  peccato.  a  Quelle  est  notre  brutality,  si  nous 
servonB  aux  desirs  terrestres.  ;»  (Id,)  Cette  construction  ne  se 
trouve  pas  dans  les  Dictionn aires  du  xvii*  siecle. 

20  Sont  encore  employes  comme  neutres  des  verbes  qui  soui 
aujourd'hui  refl^chis,  Ex.  t 

Affaiblir: 
J'a/faibUs,  ou  du  moins  ils  se  le  persuadent.         (oaSKEiLLB.) 

On  ne  dit  plus  aujoard'hui  que  s'affaiblir;  mais  le  simple 
faiblir  est  neutre,  conform^ment  &  1  etymologie  (foible^  de 
flehilem), 

Arrdter  : 

Arr^tons  un  moment.  (bacinr.) 

On  dit  aujourd'hui,  en  ce  sens,  s*arriter,  Cependant  le  neutre 
est  reste  dans  la  locution  :  arritezi  {faites  arr^ty  f  adrestate)* 

D^sister,  employ^  comme  neutre^  dans  le  sens  oh  il  est 
aujourd'hui  verbe  r6fl6chi  (c'est  le  desistere  latin).  «  Je  no  dS- 
8isf£  pas,  »  (malhfrbf:.)  «  Va-t'en  done,  et  d^siste.  »  (cornkillb.) 
«  lis  avaient  port6  parole  qu'ils  diststeraierit.  »  (racinb.) 

Disputer,  employ^,  sinon  dans  le  sens  ob.  il  est  aujourd'hui 
verbe  r^flechi,  du  moins  plut6t  dans  le  nens  de  dhcvder^  contester 
(o'est  le  disputare  latin)  ;  v(  Elle  ne  dispute  point  que  son  esprit 
ne  lui  fasse  da  mal.  »  (s^vign^.)  On  ne  difipute  pas  que  tout 
rAncien  Testament  ne  soit  6crit  devan*  Jc  Nouveau .  »  (bossitbt.) 


y  Google 


SYNTAXE    DU  VERBS.     —   §  282.  326 

Je  dtsputai  longtemps,  je  fis  parlcr  mes  yeux.  (eacikb.) 

Vous  senle  pour  Pyrrhns  disputez  aujoiird'hui.  {Id,) 

«  lis  disputaient  tous  les  jours  sur  cent  badineries,  comme  k 
qui  escrimerait  le  mieux.  »  {Id,) 

ETader  (c*est  le  evadere  latin)  : 

Nous  nous  amnsons  trop;  il  est  temps  d^4vader.      (cobnbille.) 

Facher,  employe  comme  impersonnel.  «  II  leur  fdchait  seo- 
lement  qu'il  ne  declarait  pas  assez  tdt  sa  puissance,  d  (bossuet.) 
» 11  fdchait  fort  au  due  de  Guise  de  d^poser  les  armes.  » 
(PER^FIXE.)  c[  Avez-yous  quelque  chose  qu*t7  vous  fdche  de  per- 

dre?  »  (BIALHEBBE.) 

De  mSme,  au  lieu  de  je  me  souviens^  on  dit  plut6t,  au 
XVII**  siecle,  il  me  soitvient  (de  T^tymologie  latine,  suhvenit),  — 
Voy.  les  Lexiques  de  MalherbCf  de  Racine^  etc. 

Lamenter  (en  latin  lamentari), 

D'un  cr^pe  noir  H^cube  emb6g»in6e 

Lamenie^  pleure  et  grimace  toujours.  (bacikb.) 

Plaindre,  ^q  plangere  ('pectm), 

Mais,  d  nouveau  sujet  de  pleurer  et  de  plaindre!  (00BNEILLB«} 

Prononcer  : 

Faites-le  prononcer,  (BAOINB.) 

Vous  commencez,  madame,  &  prononcer  peur  lui.      (/</.) 

«  ]6tre  reserve  4  ^ononcer  centre  plusieurs  personnes  inno- 
centes.  »  (Id.) 

III.  Sont  employes  comme  rifUchis, 

i^  desverbes qui  sont  aujourd'hui  neutreSf  dumoins  en  ce  sens. 

Apparaitre  (s*)  et  disparaitre  (so)  : 

Je  pense  en  tout  moment  qu'il  s'apparalt  k  moi.       (baOINE.) 
«  Les  plaisirs  se  sont  per.  k  peu  disparus,  ]»  (malhbbbe.) 

Augmenter  (s^).  —  «:  La  terre  commence  k  se  remplir,  lea 
erimes  s'^augmentent,  3>  (bossuet.)  <e  Pendant  que  Timpi^te  ^'aug- 
mentait  dans  le  royaume  de  Juda...  »  (Id.) 

Gomxnencer  (se).  — «  Le  couplet  qui  se  commence^  6  mort...  > 

(VIALHERBE.) 

Crouler  (se).  —  <  Tantdt  elles  penchent|  tant^.  elles  se 
croulent.  3>  (Id«) 

Digitized  by  VjOOQIC 


326  GRAMMAIRE  FRAN^AISE, 

Diminuer  (se).  —  a  La  yie  humaine,  qui  se  poussait  | 


4  pres  de  milie  ans,  se  diminua  peu  a  pen.  n  (bossuet.) 

iclater  (s')  : 
Le  premier  qui  les  vit  de  rire  s'^clata .        (la  Fontaine.) 

Edore  (s*).  —  «  Enfin  s'^clormt  des  guerres  civiles  oil  toutts 
choses  seront  vioUes.  y>  (malherbe.) 

Tourbillonner  (se).  —  a  Une  caveme  oh  la  poudre  se  tow- 
billonne  en  soi-mSme.  :»  (malherbe.) 

2^  Sent  encore  employes  comme  r^flechis  des  verbes  qui  sont 
anjourd'hni  actifs  : 

Ooblier  (s*)  de.  —  Dans  le  sens  oii  nods  employons  sim- 
plement  Va.ctit  oublier,  le  verbe  r^Mchis'oublier  ne  prend  plnsaa- 
iourd'hui  de  complement  indirect.  Cette  demiere  toumure  se 
Irouve  plusieurs  f ois  dans  lea  Sermons  de  Bossuet.  Ex. :  «  Le 
p^heur,  s*oubliant  de  ce  qu'il  est  en  lui-m§me...  y>  «  Les  sciences 
fiumaines  s'oublient  de  leur  dignity...  :»  Elle  n'est  pas  dans  la 
V*  Edition  du  Dictiormaire  de  I'Academie  (1694).  Elle  est  con- 
damnde  par  le  P.  Bouhours  :  «  C'est  tr^s  mal  parler  que  de  dire 
s*oubHer  de  faire  cela,  11  f aut  aire  :  j'ai  oubJii  de  faire  cela,  J 
(Nouvelles  Remarques,  1676.) 

Taire  (se)  de. — «  Nous  ne  pouvonff  pas  nous  taire  deschoses 
dontnous  sommes  t^moins  oculaires.  3>  (bossubt.) 
On  parle  d'eauz,  du  Tibre,  et  Ton  se  tait  du  reste.  (cobnsillb.)] 

IV.  Des  pronoms  compliments  de  verbes  r^fl^chis, 

§  283.  En  g^n^ral,  dans  les  verbes  essentiellement  refle- 
chis  (§  62,  Rem.  II),  le  pronom  qui  pr6c6de  imm6diate- 
hient  le  yerbe  est  complement  direct.  II  y  a  exception  pour 
le  verbe  s'arroger. 

Qaantanx  verbes  accidentellement  r^fldchis,  le  pronom 
qui  les  pr^cMe  imm^diatement  est  tantdt  complement 
direct,  tant6t  complement  indirect.  II  est  toujonrs  comple- 
ment Indirect  avec  les  verbes  neutres  qui  deviennent  acci- 
dentellement refl^chis.  Ex. : 

1*  Pronom  complement  direct  : 
8*attacher  k ;  se  familiariser  avec ;    se  ralentir ; 

se  oonfondre ;  se  lasser ;  se  taire ; 

B'iloigner;  se  loner  de;  se  troubler. 

•'ennuyer  de ;  se  quereller; 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU    VERBE.    -    §  283.  327 

[*  HiSTOiEE.  —  Au  xvii«  siecle,  en  conformity  avecretymo- 
logie  latine  (familiaris),  on  dieait  :  se  famUiariser  quelque 
choBe.  <E  II  faudrait  qae  vous  eussiez  pu  mous  familiariser  ces 
lettres.  »  (racine.) 

2°  Pronom  complement  indirect : 


s'attacher  quelquun; 

86  donner  \ 

86  disputerf  un  droit; 

se  r^server ) 

senuire,  s'entre-nuire ; 

86  parler ; 


86  plaire  ;  se  d^plaire ;  se 

complaire ; 
se  rappeler  une  chose; 
se  rire  de  quelque  chose; 
sesncceder; 
s'imaginer. 


Gette  difP(§r6nceest  importante  k  noter^  particuli^rement 
pour  les  regies  d'accord  dn  participe  pass^. 

Ebmarque  I. —  Le  verbe  disputerne  s'emploie  correc- 
t6inentquededenxmani6res:l°comme?erbe  neutre.  Ex.: 
disputer  d'une  chose;  2**  comme  verbe  r^flechi,  avec  le  pro- 
nom faisanb  fonction  de  complement  indirect.  Ex. :  se  dis- 
puter nne  chose.  Tons  les  grammairiens  condamnent  la  lo- 
cation se  disputer,  dans  le  sens  de  avoir  une  querelle:  cette 
locution  n'a  pour  elle  ni  Tautorit^  des  ^crivains  ni  celle 
de  la  conversation  d'une  soci^t^  choisie. 

Remabqub  II.  —  Les  verbes  actifs,  devenant  verbes  ri- 
fldchis^  prennent  quelquefois  la  signification  passive.  Ex.  : 
rela  se  voit,  s'entend^  se  lit,  se  remarque^  etc.  (c'est-^-dire 
fst  vUf  entendu,  lu,  remarque) ;  il  ne  se  parlera  plus  de  lui 
(i;*est-i-dire  il  ne  sera  plus  parle) ;  la  parte  se  referme, 

[*HiSTOlRB.  —  Get  emploi  des  verbes  reflechip  avec  sigDifi- 
cation  passive  it&h  tres-^tendu  au  xvii«  siecle.  On  les  trouve 
mdme,  comme  les  verbes  passifs,  avec  nn  complement  indirect 
que  marque  la  preposition  par.  Ex, :  d  Les  contraintes  qui  s^ex^- 
cutaient  pour  dettes  par  les  riches  centre  les  pauvres*  »  (bos- 

»UET.) 

Quelques  restes  d:  fea,  sous  la  cendre  epandtis, 

D*un  souffle  haletant  yar  Baucis  s'allumdreitt,  (LA  FONTAINE.) 

Bemabque  hi.  —  D'autres  fois  lis  prennent  un  sens 

Digitized  by  VjOCQIC 


328  GRAMMAIRE  FRAK9AISB. 

special,   un  pen  ditoumi  de  leur    signification  ordi- 
naire. Ex, : 


attaqner, 
attendre, 
aviser, 

8'attaqnerit; 
8*attendre  k ; 
8'aTiserde; 

^tonner, 
^tudier, 
loner. 

s'^tonnerde; 
s'^tndier  ^; 
se  loner  de ; 

apercevoir, 
connaitre, 

8'apercev6irde; 
se  connaitre  a 

OMCn; 

servir, 

tromper, 

taire. 

seserrirde; 
se  tromper  de; 
se  taire  deottsnr. 

II  en  est  de  m^me  des  verbes  nentres  plaire^  tire  (s^ 
plaire  <i,  se  rire  de\  etc. 

[*  HiSTOiRB.  —  S'attaquer  a  est  une  locution  venne  de  la 
prononciation  picar^^e  de  s' attacker  a.  La  plupart  des  aotres 
verbes  r^flechis  du  rn^me  genre  ne  pr^sentent  pas  d 'explication 
satisfaisante  :  €  Ce  sbnt,  dit  Vaugelas,  de  ces  phrases  qui  no 
veulent  pas  6tre  ^pluch^es  ni  prises  au  pied  de  la  lettre.  9  (fie- 
marque  sur  s'attaquer  a  quelqu'un,)] 

Remarque  IV.  —  En  fin,  qnelqnes  verbes  neutres  sem- 
blent  derenir  actifs^  en  devenant  Hfiechu;  on  da  moins 
lenr  complement,  an  lien  d'etre  indirect  comme  daos^e 
plaire,  se  rire^  se  pr^sente  sous  forme  de  compl^meDt 
direct.  Ex.  : 

aller,  ^   s'en  aller  (Us  s'en  sont  alles) ; 

yenir,  revenir,       s'en  venir,  s'en  revenir  (Us  s*en  sont 

verms) ; 
pr^valoiry  se  pr^valoir  {ils  se  sont privahs)\ 

monrir,  se  monrir  (ce  Terbe  r^fl^chi  n'est  gniw 

nsite  qn'an  present  :  je  me  meurs). 
*  Eemarqub  v.  —  On  verra  pins  loin  (§  329)  que  les 
verbes  r^fl^chis,  k  I'infinitif,  penvent  perdre  lenr  comple- 
ment apr^s  le  verbe  faire. 

3*  OBSERVATIONS  SUR  L'EHPLOI  DES  TEICPS 

(consideres  au  mode  indiccUif). 
I.  Present. 
§  284.  Le  prisent  s'emploie  qnelquefois  ponr  le  pa^i 
et  pour  le  futur;  ce  qui  donne  plna  de  vivacity  k  la  phraae. 


y  Google 


SYMTAXE    DU   VEllBE.    —    %  286,  329 

L^s  vers  snivaDts  foarntssent  un  exemple  de  ce  double 
emploi  du  present  pour  le  passe  et  pour  le  futur  : 
Mais  hier  il  m'aborde,  ct,  mo  tendant  la  main  : 
Ah!  monsieur,  m'a-t^ii  dit,  je  vous attends  demain.  (Boileau.) 

II.  Imparfait. 
I  285  •  Uimparfait  s'cmploie  pour  le  conditionnel  'pre- 
sent aprfts  la  conjonction  $i.  Ex, ;  «  La  terre,  zi  elk  etati 
bien  cultivie,  nourrirait  cent  fois  plus  d'hommes  qu'eJle 
n'en  nourrit.  »  (p^nelon.)  —  C'est  comme  s'il  y  avait : 
dans  le  cos  ou  elk  serait  bien  cuUivee.,, 

[♦  HiSTOiRK.  —  Au  xvii«  si^cle  on   trouve  1©  conditionnel 
maintenu  apr^s  si,  mais  par  suite  d'une  ellipse.  Ex» 
Si  ta  haine  m'envie  uu  suppb'ce  trop  doux, 
On  jff  (Tun  aang  trop  Til  tft  main  serait  tretnp4e, 
Au  d^faut  de  ton  bras,  pr§te-moi  ton  ^pee.  (kacine.) 

,  Ph^dre  veut  dire  k  Hippolyte  :  Si  tu  penses  que  ton  (^4e  serait 
irem^  d^tm  sang  trop  vU.  De  m^me  Mariane,  dans  VAvare  de 
Moliere,  dit  a  Cleonte  :  €  J*ai  a  vous  dire  que  si  votis  avriez 
(c'e8t-4-dire,  s*il  est  vrai  gue  vous  auriez)  de  la  repugnance  k 
me  voir  votre  belle-mire,  je  n'en  aurais  pas  moins  k  vous  voir 
non  bean-fils.  2»] 

§  285  bis.  li  imparfait  s'emploie  quelquefois  pour  le 
conditionnel  passe,  apr^s  une  propopition  indiquant  une 
supposition  et  uu  verbe  au  plns-que-parfait ;  ce  qui  donne 
pios  de  yiyacit^  k  la  phrase.  Ex. : 

Si  j 'avals  dit  un  mot,  on  vous  donnait  la  mort.  (voltaibe.) 
Pyrrhus  vioait  heureuXf  s'il  eftt  pu  Fecouter.  (boileau.) 

e'est-^-dire  :  On  vous  eut  donne  la  mort;  Pyrrhus  aurait 
i^cu  heureux. 

III.  Par  fait  difini  ei  parfait  indefini. 

§  286.  Le  par  fait  indifini  est  le  temps  le  plus  nsit6 
parmi  les  subdivisions  du  parfait,  parce  qu'il  indiqueindif- 
f($remmentun  temps  enti^rement^coal^  et  une  p^riode  de 
lemps  qui  dure  encore ;  tandis  que  le  par  fait  difini  indi- 

Digitized  by  VjOOQIC 


880  GBAMMAIBE  FBAN^AISE. 

que  seulemeofc  nn  temps  entiirement  ^eonl^  et  des  cir. 
Constances  d6lermin6e8.  Par  exemple,  on  pent  dire  : 


1^  Temps  entierement  ^coule  : 

je  Vai  vu  hier, 
—  la  semaine  derni^re ; 


2®  Temps  qui  dwe  encore : 

je  Vaivu  aujourd'hui, 
—  cette  semaine* 


Ou,  sans  primer  une  ipoque  :  je  Vai  vu; 

tAndis  que  Ton  dira  seulement  :  je  le  v»  hier,  je  le  vis  la 
semaine  dernifere. 

§  287.  Le  parfait  indifini  s'emploie  pour  le  futur  an- 
terieuvy  quand  on  vent  indiqner  nne  action  qni  sera  tr6s 
prochainement  termio^e.  Ex.  : 

encore  une  minute,  et  fai  fini  (au  lieu  de  ifaurai  fini). 

IV.  Fulur  et  futu?*  anterieur, 

§  288.  Le  futur  est  quelquefois  une  formule  adoucie  du 
mode  impiratif  (k  la  2®  personne).  Ex.  :  Vous  irez  en  tel 
endroiL  —  Vous  ne  cesserez  pas  de  m'importaner? 

11  s'emploie  surtout  pour  les  prescriptions,  pour  leB 
rfegles  de  conduite.  Ex.  : 

Entrele  pau^re  et  vous.  vous  aorendrez  Diea  pour  juge. 

(RACINE,  Athaiie,) 

Le  futur  antmeur  s'emploie  pour  le  parfait  indifini, 
quand  on  vent  indiqaer  un  fait  d'une  fa9onmoins  affirma- 
tive. Ex, :  Si  vous  n'avez  pas  compris,  c'est  que  vous  aurez 
mal  4coutd(s,xi  lieu  de :  c'est  que  vous  avez  mal  ecoute). 

[*  HiSTOiBE.  —  Au  zvu*  siecle,  on  met  souveDt,  dans  les 
phrases  subordonnees  : 

lo  Le  futur  oil  nous  mettrions  le  present.  Ex, :  (n  Je  reviendrai 
voir  sur  le  soir  en  quel  ^tat  elle  sera,  d  (moli&rg.) 

2o  Le  futur  anterieur  ou  nous  mettrions  le  parfait  Indefioi : 
Ex. :  «  Lorsqu^on  me  trouvera  morte,  il  n*y  aura  personne  qui 
mette  en  doute  que  ce  ne  soit  vous  qui  m'aurez  tu^e.  ]»(moli^re.) 

Et  je  eonnnitrai  bien  si  vous  Vaurez  instraite.  (Id.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


STIYTAXE  DU  YEBBE.  —  §  9B9.  331 

V.  Des  auxiliaires  dam  les  temps  composes, 

§  289.  Aux  temps  composes,  les  diffi^reiits  verbes 
piennent  Tanxiliaire  avoir  pour  indiquer  Taction^  Tanxi* 
liaire  i^e  poor  indiquer  T^tat.  En  consequence,  le  passif, 
indiqnant  tonjoars  un  ^tat,  se  forme  avec  le  yerbe  itre 
snivi  dn  participe  pass^. 

II  n'y  a  d'exception  que  pour  les  verbes  r^fl4chis,  qui 
prennent  Tauxiliaire  etre  k  leurs  temps  composes  :  encore 
pent  on  dire  que  ces  verbes  ont  en  quelque  sorte  un  rdle 
actif  et  passif,  puisque  le  snjet  fait  et  subit  Taction  en 
mSme  temps  (§  106);  au  reste  nous  avons  yu  (§  288, 
Rem.  II)  que  quelquefois  un  verbe  j^flechi  6quivaut  k  un 
verbe  passif.  Ex, :  cela  s'est  dit,  c'est-S,-dire  :  cela  a  ite  diU 

G'est  surtout  aux  verbes  neutres  que  s'applique  le  prin* 
cipe  enonc^  plus  haut.  De  ces  verbes,  les  nns  se  conju- 
guent  toujours,  soit  avec  Tauxiliaire  avoir ^  soit  avec  Tauxi- 
liaire  etre;  les  autres  prennent  tantdt  Tun,  tantdt  Tautre  de 
ces  auxiliaires.  C'estune  regie  presque  absolue  que,  pour  les 
uns  comme  pour  les  autres,  les  temps  qui  ont  Tauxiliaire 
avoir  indiquent  Taction,  les  t  emps  qui  ont  Tauxiliaire  etre 
indiquent  Tetat.  (Voy.  §  100.) 

Ainsi,  bien  que  les  verbes  alter y  arriver,  venir,  etc., 
expriment  Taction,  c'est  T^tat  qu'indiqnent  tenrs  temps 
composes,  qui  prennent  Tauxiliaire  itre.  Ex. : 

ilest     \ 

^    fc   t  1  ^^®'  arrive,  venu,  revenu,  parvenu, 
il  sera   J 

(L*acte  est  accompli ;  il  n*y  a  plus  qu'un  etat.) 
Pour  les  verbes  qui  admettent  les  deux  auxiliaires  avoir  et 
etre,  les  temps  conjugues  avec  Tauxiliaire  avoir  indiquent 
Trtc/2on;ceuxqui  oat  Tauxiliaire  e/re  indiquent  Teto/,  le  r^- 
&i(ttat  ou  le  fait  accompli,  Ex. : 

Digitized  by  VjOOQIC 


832 


j^BAMMAIBE  FBANfAISE. 


1"  Avec  avoir  : 
Oesseb.  €  Les  chants  avaient 

cesse. »    (baynouabd.) 
Demeubeb.  €  5'ai  demeure 
capfcif  en  Egypte.  » 

(f^nelon.) 

DiBPABAiTBB.  t  Ils  Ont  pftTU 

nn  senl  instant  et  dtsparu 
pour  toujours.  » 

(massillon.) 
^HAPPBR. . «  L'un  des  cou- 
pables  a  echappe  k  la  gen- 
darmerie. »  (DICT.  ACAD.) 
Passeb.  <  Madame  apassedn 
matinausoir,  ainsi  querher- 
be  des  champs. »  (bossuet.) 
Etc. 


2**  avec  &tre: 
<L  Et  dn  Dieu  dlsrael  les  f(§tes 

sont  cessees,   (eacine.)  > 
«  II  ne  Ini  est  pas  demeure 

de  qnoi  se  faire  enfcerrer. » 

(la    BBUYiSBE.) 

<  La  foi  de  tons  les  coenrs  est 
pour  moi  dtsparue.  :» 

(BACINE.) 

«  Ce  voleor  est  echappe  de 
prison.  »    ^, 

(DICT.  ACAD.) 

« II  y  a  nne  henre  que  la  voi- 
tnre  est  pass^e,  Cela  est 
passe  de  mode. » 

Etc. 


Eemabque  I.  —  Qnelqnefois  la  difference  d'anxiliaire 
indiqne  nne  difference  de  sens  encore  plus  marqu^ ;  par 
exemple  pour  le  verbe  convenir: 


cette   maison  rna   convenu 
(C'd-d,  m'a  pin). 


c'est  une  chose  qui^s^  conve- 
nue  ic.'d'd.  conclne)  entre 
nous. 

Bbmabque  II.  —  Les  yerbes  qui  s'emploient  comme 
actifs  et  comme  neutres,  prennent  TauxiHaire  avoir  dans 
le  premier  sens^  rauxiliaire  etre  dans  le  second.  Ex.  : 


on  a  descendu  les  tableaux; 
il  a  ichoui  sa  barque; 
on  a  sorti  les  orangers; 


les  tableaux  sont  descendus; 
la  barque  etait  echouie; 
les  orangers  sont-iis  sortis? 


Remarque  III.  —  On  a  vu  plus  haut  que  le  parfait  inde- 
fini  du  verbe  aller,  ayant  Vauxiliaire  etre,  indiqne  Vetat  et 
non  Yaction.  II  est  ^  remarquer  que,  tout  an  contraire,  le 
verbe  etre,  ayant  k  son  parfait  ind6fini  Tauxiliaire  avoir, 
devient  k  ce  temps  presque  synonyme  dn  verbe  aller.  Ex.: 

«  Lui-mdme,  il  avait  6ti  reconnattre  les  rivieres  et  les  mon- 


y  Google 


STNTIXE  DU  VEBBE.    —  §  299.  383 

tagnes  qui  servirent  k  oe  grand  desseio. :»  (bossubt.)  <  H  croit 
n'ao&ir  pas  ^te  plus  loin  que  les  autres  f  ois.  »        (kassillon. 

n  7  a  cependant  cetie  diffiirence  enireje  suis  alU  ttfai 
ite,  que  je  suis  alU  indiqae  plutdt^  en  g^n^ral^  nn  ^tat 
rtsnltant  d'nn  moayementy  ^tj'ai  ^te,  nne  sitnation  pasaee. 

Rbmabque  IV. — Le  verbe^^re  s'emploieaussi  qnelqne- 
fois  an  parfait  d^fini  dans  le  sens  dn  verbe  aller.  Ex.  : 
n  fut  jusques  4  Borne  implorer  le  S^nat.  (oobnbillb.)  ^ 

Oetie  tonmnre  a  yieilli^  mais  elle  est  encore  admise  par 
FAcad^mie. 

*  BsKABQUE  y.  —  Oomme  la  plupart  des  verbes  qni 
penvent  se  construire  ayec  denx  anxiliaireB,  le  verbe 
MugopeVf  oonstrnit  avec  avoir^  marqne  snrtont  Tac- 
tioQ,  ayec  le  verbe  etre,  T^tat.  Cependant,  qnand  on  yent 
parler  d'une  omission,  d'un  onbli,  on  emploie  ickapper 
ayec  Tanxiliaire  avair^  et,  qnand  il  s'agit  d'nn  mot  dit  par 
m^garde,  on  Temploie  ayec  Tanziliaire  etre.  Ex, : 


1©  aveo  avoir 
J'ai  retenu  le  chant ;  les  y era 

(Jv-B.   B0US8EAU.) 

c  Leurs  vices,  obscure  oomme 
lenra  nome,  ont  6chapp4  k 
I'Eistoire.  >        (massillon.) 


2*  avec  4tre 
Peut-^tre,  si  la  yoiz  ne  .m'eitt 
^t^  couple, 
L'afEreuse    yerite    me    serait 
^chapp4e.  ^racinb.) 

a  BstM   ^happi    ^uelque  in- 
discretion a  sa  jeunesse?  » 
(fl^hibb.) 

[*  HiSTOiRE.  —  II  y  a  eu  longtemps  indecision  sur  Femploi  de 
Taiixiliaire  avoir  ou  etre  avec  quelques  verbes  neutres.  Voiei 
quelques  ezemples  dn  xvu«  siecle,  qui  ne  s'ezpliqnent  pas  tons 
par  la  distinction  entre  Vaction  et  V4M  : 


rai  reUmrrU  depuis    a   Ver- 
sailles,        (l^  DE  SliVIGNi.) 


M.  de  Montmoron  est  couru  ici. 

(m"»*  db  sAviGNi.) 

Elle  est  pa8s4e  ce  matin  devant 

cette  porte.  (Id.) 
Les  troupes  sontcUoampies.  {Id, ) 
Elle  est  expirie  en  trois  jours. 
(Id.) 

19. 

Digitized  by  VjOOQIC 


384 


GBAMHAIBE  FRANgAISE. 


J'ai  wuru  ohez  la  Reine. 

(RACINE.) 

Ma  langue  dans  ma  bouohe  vingt 
fois  a  demeurS  glacee.   {Id.) 

11  etjU  entre  lui  m^me  dans  ce 
sentiment  s'il  Vett  pu. 

(bossuet.) 

lis  ont  entr^  en  societe  avec 
les  autears  et  les  pontes . 

(la  BRUYfeRE). 

Jamais  les  grands  n'ont  enM 

dans  ces  motifs.      (racine.) 

Je  n*ai  perc^   qn'k  peine  ime 

foule  inconnne.     (Id.) 
II  rCavait  jamais  sorti  de   Go- 
rinthe.   (Id,) 


n  en  ^tait  sorti  lorsqae  j*y  suis 
eourn.  (raoine.) 

Dardanns  etait  ahordi  an  mont 
Ida.  (Id.) 


II  y  serait  eowM  sans  manger 

et  sans  boire.  (Id.) 

Son  livre  est  demeuri  chez  le 

libraire.  (Id.) 

Depuis  que  le  sommeil    n^esi 

entr^  dans  vosyeux.  (Id J) 
Denx  grosses^  dents  lui     sont 

perches.  (Id.) 

n  fC4tait  jamais  sorti  de  Rome. 
(Id.)] 

4*  OBSBBVATIONS  SUR  L'BMPLOI  DBS  MODES  PBBSONNIBLS. 

I.  Indicatif  et  mbjoncUf. 

§  290,  h^indicatif  6nonce  un  fait  ou  un  jugement  d'une 
mani^re  positive  et  formelle,  le  subjonctif  Texprime  d*une 
maniere  plus  vague,  et  en  g^a^ral  avec  nne  id^  de  doDte 
Ex, :  il  peut  venir  (indicatif) ',  je  doute  qu'il  jowme  yenir 
{$ubjoncUf). 

En  cons^qaence^  le  subjonctif  ne  s'emploie  pas,  d'ordi- 
naire^  dans  les  propositions  principales. 

§  291.  Dans  les  propositions  snbordonn^es,  on  n*em- 
ploie  rindicatif  qu'autant  que  le  fait  ou  le  jugement 
exprim6  par  le  verbe  est  6nonce  d'une  maniere  positive  : 
dans  le  cas  contraire^  on  met  le  subjonctif.  Ex. : 

V  /wrficaft/ dans  les  propo- 
sitions subordonn^es : 


je  crois 
je  sais 
je  suppose 
je  me  doute 
je  pretends 
je  dis 
11  est  certain 


qu'il 
[  viendra. 


2°  Subjonctif  dm^l^  pro- 
positions subordonn^es : 

je  ne  crois  pas  \ 
je  ne  suppose  pas  1 
je  ne  pretends  pas/ 
je  doute  <1^  '1 

il  est  douteux       (w«»»»«. 
il  n'est  pas  certain] 
je  suis  ^tonn^        / 


y  Google 


SYNTAXE  DU  VEEBE,    —    §  2.91.  835 

Selon  qu'il  y  a  affirmation  ou  doute,  on  met  Tindicatif 
oale  subjonctif  apres  le  m^me  verba  ou  le  m§me  adjectif. 
Ex.  : 


il  est  vrai  qui'l  s^est  bien 
battu; 

il  se  plaint  de  ce  que  vous 
I'avez  trompe  (on.  affirme 
que  rinterlocuteur  a  trom- 

pe); 

il  pr6tend  quon  obdtra; 

je  suppose  quV/  en  est  amsi; 

il  dit  quY/se  d^pechera; 

je  suis  d'avis  qu'a/  doit  par- 
tir{on  affirme  ou  Ton  croit 
que  la  chose  est  ou  sera) ; 


8*]]  est  vrai  quV/  se  soit  bien 

battu; 
il  se  plaint  que  vous  tayez 

tromp6  (on  n'affirme  pas 

que     rinterlocuteur     ait 

tromp6) ; 
je  pretends  que  Von  ob^isse; 
supposez  qu'//  en  soit  ainsi; 
j'ai  dit  qu'on  se  dipechdt; 
je  suis  d'avis  oi^Hl  parte  (on 

ne  sait  an  juste  si  la  chose 

est  ou  sera). 


On  trouve  ces  deux  modes  altemativement  dans  una 
meme  phrase  :  «  Les  soldats  criaient  qu'ow  les  menat  an 
combat ;  opHls  voulaient  venger  la  mort  de  leur  p6re,  de 
leur  g6n6ral;  cfn'on  lea  laissdt  (aire;  quails  Staient  fti- 
rieux.  »  (M""®  de  s^vigne.)  Dans  cette  phrase,  ce  que  les 
soldaf«  affirment  est  mis  k  Tindicatif ;  ce  qu'ils  demandent, 
ne  sachant  si  cela  leur  sera  accord^,  par  consequent  avec 
doute,  est  an  subjonctif. 

[*  tliSTOiRE.  —  L'emploi  de  Tindicatif  et  da  subjonctif  est  nne 
des  ditficaltes  de  la  langue  f  ran9aiBe,  comme  de  la  langne  latine. 
Aussi  I'emploi  de  ces  deux  modes  nous  ^fonne-t-il  -souvent  chez 
les  ^crivains  du  xn^  si^le,  du  xvii<>  et  mdmedu  xviii"  sidcle. 

I.  Exemples  de  I'indicatif  oil  nous  mettrions  le  subjonctif  : 
(L II  est  possible  que  Taction  de  la  vue  s*estoit  h^b^tee.  r>  (mon- 

TAIGNE.) 

...  Je  suis  tout  effraye 
Que  miUe  fois  le  jour  leur  chef  7i'est  foudroye.  (B0N6ABD.) 

€  J'appr6hende  qu*il  sera  plus  difficile.  y>  (balzao.)  c  11  se 
peut  faire  qu'il  est  deja  venu.  d  (malhebbk.)  «  J'ai  peur  que 
cette  grande  furie  ne  durera  pas.  j>  (Id.)  a  II  semble  qu'il  est 
eu  vie  et  qu'il  s'en  va  parler.  d  (mo;li£BE.) 

Seigneur,  qu'a  doncce  bruit  qui  vous  doit  4tomier?(BA0ii!ri.) 
Ne  vous  suffitril  pas  que  je  fat  condamn^?  C/irf.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


336  ORAMMAIBE  FBAN^AISB. 

Je  n«  vcw  nierai  pointy  Seigneur,  que  ties  sonpin 

Wont  daigni  quelquefois  expliquer  ses  d^sirs.  (bacins.) 

OrdonrU  qu'il  sera  fait  rapport  &la  coor.  Id, 

n  suffit  que  ton  est  con  tenia  du  detour.  (molibre.) 

c  Ce  n'est  vas  qu'il  faut  qaelqnef ois  pardonner  k  celni. . . .  ]» 
(la  BBUYiBB.)  (L  Ce  n'est  pas  que,  depuis  quelques  ann^es,  lee 
acteurB  ont  enfin  hasard^  d'etre  ce  qu'ils  doivent  dtre,  dee  pein- 
tures  vivanteB;  auparavant  ils  d^clamaient. »  (yoltaire.) 

Vons  que  rAmoui  prend  toujours  pour  sa  m^re, 

QuoiqWil  saithiea  que  Mars  estyotre  dpouz.  (yoltaire.) 

II.  Exemples  dn  subjonctif  oil  nous  raettrions  Tindicatif : 
Pensant  que  cefust  une  conjuration.  t>  (  amyot.  )  «  J'estime 
que  oe  desordre  ait  plus  port6  de  nuisance  aux  lettres  que  tons 
]e8  feux  des  Barbaras.  (montAignb.)  ^  Je  8987  at^sez  que  vous 
n*ayez  pas  peur.  »  (clement  marot.)  «  Qui  est  celui  qui  neprenne 
plaisir  qu'on  l*estime  liberal  ?  :»  (montaionb.)  <r  Je  crois  que  ce 
soit  une  demeure  bonne  pour  toutes  les  saisons.  »  (malhbbbb.) 

Je  crois  qu'il  soit  fou.  J>  (Id). 

n  croit  que  mes  regards  soient  son  propre  h^tage.    (oornbuj^b.) 
La  plus  belle  des  deux,  je  crois  que  ce  soit  P autre.       (MS) 
Tous  pr^sument  qiCil  ait  un  grand  sujet  d*ennui.         {Id,) 
Cette  lettre,  monsieur,  qu'avecque  cette  bolte 
^  On  prdtend  qiCait  regue  Isabella  de  tous.  (MOLlteB.) 

Je  pensais  qu*&  Tamour  son  coeur  toujours  ferm^ 
Fiit  centre  tout  mon  seze  ^galement  ann6.  (racink.) 

On  dirait  que,  pour  plalre,  instruit  par  la  nature, 
Hom^  ait  &  v^nus  d^rob^  sa  cainture.  (boileau.) 

On  dirait  que  le  ciel^  qui  se  fond  tout  en  eau, 
Veuille  inonder  ces  lieux  d'un  deluge  nouyeau.  Id, 

<  Vous  diriea  qu'il  ait    Toreille  du  prince. »        (la  bbuyere.) 
«  On  dirait  que  les  temples  f assent  autant  d'hdtelleries.D  (baoine.) 
c  Qui  croirait  que  Gyaxare  fut  le  m^me  nom  qu'Assu^rus?  » 
(BO88UBT.)  c  On  dirait  que  le  liyre  des  decrets  diyins  ait  ^t^ 
ouvert  k  Zaoharie.  i>  {Id.) 

An  lieu  de  dire  qu'Esdras  ait  fait  tout  d'un  coup  paraitre 
tant  de  livres,  on  dira. . .  (Id.) 

En  6tudiant  tous  ces  passages,  peut-^tre  trouvera-t-on  que 
06  qtu  a  d^id6  les  ^crivains  en  fayeur  d*un  mode  plutdt  qne 
d'un  autre,  ce  gont  certaines  nuances  de  la  pens^e  :  ils  ont  mis 
l*indicatif  qnand  ils  ont  voulu  6noncer  un  fait  precis,  et  le 
Bubjonctif  qaand  ils  ont  Yonlu  indiquer  un  doute.  Cependant 
Tusage  ne  paratt  pas  avoir  consacre  toutes  ces  constructions.] 


y  Google 


SYNTAXB  DU  VERBB.     —  §  293.  S37 

§292.  Remabque  I. —  Lesnl^'onctif  semcitira  done 
apres  la  conjonction  que  et  lea  yerbes«exprimant  le  donte 
on  la  crainte,  soit  par  enx-m^miBS,  soit  par  saite  d'nne  n^ga* 
tion  ou  d'un  tour  interrogatif,  par  exemple  :  niery  douter, 
craindre,  apprehender,  trembler,  efcc.  (Voy.RE]tt.V.) 

Mais  la  negation  et  rinterrogation  n'entrainent  le  snb- 
jonctifqa'antant  qn'elles  expriment  nne  id^  de  donte, 
d'inoertitnde.  Ainsi  Ton  dit : 


2*  Avec  le  subjonctif: 
on  ne  me  persna-  J  quilen 

dera  pas 
neyonsfignrezpas  ' 


1*  Avec  Vindicatif: 

il  ne  r6fl6chit  pas  qu'il  se 

perd; 

r6flechit-il  qu  Use  perd? 

n'est-il  pas  vrai        1      ... 

^  I  cfutl  en 

necroyez-vouspas   f  ^  croyez-vons 

croyez -  von s  vrai-  i     .    .^    pouvez-vous  esp^rer 

ment  ]  *     ponvezvons  croire 

D*nn  antre  c6te,  il  y  a  de  certaines  formes,  affirmatives 
en  apparence,  qui  supposent  en  reality  un  donte  on  tout 
au  moins  nne  simple  supposition,  et  qui,  par  suite,  entrai- 
nent  le  subjonctif.  Ex.: 

i'ai  peine  i  croire  )  ^^^  ^  ^^^  ^^^^ 

je  n'ai  guere  de  raison  pour  esperer  )  ^ 

§  293.  Remarque  II.  —  Le  subjonctif  se  met  apris 
qm  et  les  yerbes  on  les  adjectifs  exprimant  un  ordre,  nne 
defense,  nn  desir,  un  mouvement  de  I'Sme,  nne  obligation, 
nne  cause,  etc.,  parce  que  ces  verbes  et  ces  adjectifs  in^i- 
quent  en  general  des  choses  k  venir,  par  consequent  ton- 
jours  peu  certaines ;  par  exemple  : 

1**  Les  verbes  vouhw,  ordonner,  difendre,  consentir,  per^ 
mettre,  souffrtr,  attendre,  mertter,  se  rijouir,  rougir; 

2**  La  plupart  des  verbes  impersonnels,  comme  il  coH" 
mmf,  ilfauty  il  importe,  il  est  temps,  c'est  assez,  eest  beau- 
coup,  il  est  juste,  il  est  bon,  il  est  possible^  tant  s*en  fimi 
que,  etc. : 

Digitized  by  VjOOQIC 


338  aBAHUAIBE  FBAN9AISE. 

8®  Les  fwijectifs  content,  mtisfait,  heureux,  ravi,  mecan- 
tent,  fdchSy  afflig4,  desole,  honteux^  confus.  Ion,  joyeux, 
convmable,  fdcheux,  nicessairey  possible,  etc. 

Ainsi  Ton  dit :  je  veux,  je  desire,  j'entends,  je  pretends 
qtce  Von  ohmse;  je  ne  veux  pas,  je  defends  qm  Fon  sorte; 
je  suis  ravi  qu'«/  reussisse, 

Avec  les  verbes  impersonnels,  Tidee  de  doute  am^ne, 
seule  le  subjonctif,  Ainsi  Ton  dit :  //  faut  qtCil  peruse 
(parce  qu'il  pent  ne  pas  perir  malgr^  Tobligation  qni  a  ete 
d^claree) ;  mais  on  dira  :  il  est  vrai,  il  est  certuiny  il  est  evi- 
dent quHlap^i  (parce  que  c'est  an  fait  qu'on  rapporte  et 
qu'on  affirme).  Dem^me  on  dit  :U est  possible  quUperisse; 
mais  on  dira :  il  est  probable  qvUlperira,  On  dit  fespere, 
je  pense  qt^il  ne  pMra  pas,  parce  qu'on  ne  Teut  indiquer 
aucun  doute  ;et  Ton  dira  :y«  ne  pense  pas  quit  p4risse,  pour 
marquer  un  moindre  degre  de  certitude.  Apres  il  semble^ 
on  met  Tindicatif  on  le  subjonctif,  selon  qu'on  yeut  indi- 
quer une  affirmation  att^nu^s  ou  exprimer  un  doute.  Ex.  : 

.,        ,  I      \    quV/  a  oubh'4  son  rang  ; 
1  sem   e    ^    g^,^.^  ^^^  oubli^  son  rang. 

§  294.  Remarque  III.  —  Le  subjonctif  se  met  encore 
dans  les  propositions  subordonn^es  form^es  par  les  con- 
jonctions,  locutions  conjonctives  et  pronoms  conjonctifs 
qui  suiTent : 

&  condition  que,      jusqu'Jt  ce  que,       quoique, 
h,  moins  que,  loin  que,  sans  que, 

afin  que,  non  que,  si  pen  que, 

au  cas  que,  pour  pen  que,         si...  que  {signifiant 

avantque,  pour  que,  quelque...  que), 

bien  que,  pourvu  que,  si  tant  est  que, 

de  crainte  que,       quel  que,  soit  que, 

de  peur  que,  quelque...  que,        suppose  que, 

en  cas  que,  qui  que,  etc. 

encore  que,  quoi  que, 

*  La  difference  desens  entre  Tindicatifet  le  subjonctif  ee 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  VBRBE.    —     §  295.  330 

retrouve  dans  la  diflF^rence  de  construction  des  adjectife 
<m  adverbesconjonctifsg'Me/yi^e  que  et  tout.,,  que  (§  209, 10, 
Rem.  V)  :  la  premiere,  exprimant  un  donte  on  nne  id6e 
vague,  se  met  aveo  le  subjonctif ;  la  seconde,  indiquant  nne 
affirmation  et  marquant  un  fait  precis,  yeut  I'indicatif.  Ex. : 


1*  avec  le  suhjonctif: 
Quelque  puissant  que  soit  nn 


homme,  ilest  sous  la  main 
de  Dien. 
Quelque  eloquent  qjie  soit 
nn  orateur,  11  n'est  ^cont^ 
que  s'il  est  estim^. 


2^  avec  I'indicatif: 
Tout  puissant  c^est  un  roi, 


11  est  S0U9  la  main  de 
Dien. 
yiott^  Eloquent  quVs/  cet  ora- 
teur, 11  n'est  pas  ^cont^ 
parce  qu'il  n'est  pas  es- 
time.  (Si  Ton  disait :  Quel- 
que eloquent  que  soit  cet 
orateur,..  on  insinuerait 
un  doute  sur  la  Taleur 
/     m^'ne  de  son  eloquence. 

§  296.  Eemaeqtte  IV.  —  On  met  tantdt  Tindicatif, 
tantdt  le  subjonctif  avec  les  conjonctions  suivantes  : 
de  manlfere  que,      en  sorte  que,  si  ce  n'est  que, 

de  sorte  que,  jusqu'i  ce  que,       tellement  que. 

1**  On  met  Tindicatif  pour  indiquer  quelque  chose  de 
positif  on  un  fait  accompli.  Ex.  :  il  a  fait  en  sorte  qu'on 
a  4te  content  de  lui.  «  Le  sang  enivre  le  soldat,  jus- 
qu'a  ce  que  ce  grand  prince,  qui  ne  put  voir  egorger 
ces  lions  comme  de  timides  brebis,  calma  les  courages 
6mu8..,3>  (bossuet.) 

2**  On  met  le  subjonctif  pour  exprimer  quelque  donte; 
eb  11  y  a  presque  toujours  doute,  s'il  s'agit  d'un  fait  & 
venir.  Fx. :  faites  en  sorte  qu^on  soit  content  de  vous  ; 
pers^T^rez  jusqua  ce  que  vous  ayez  reussi. 

On  met  encore  le  subjonctif  apres  la  locution  ce  nest 
pas  que,  parce  qu'elle  indiqne  un  doute.  Ex. :  ce  n'est  pas 
que  je  veuille  vous  faire  des  reproches. 


y  Google 


SIC  GBAMMAIBE  FKAN9AISE. 

Bbxabqub  Y.  —  O'est  pour  lea  mdmes  raiaons  que  Ton 
met  tantdt  le  sabjonctif,  tantdt  rindicatif  arec  I'adjectif 
cx)iijonctif  tel  que.  Ex  : 


ayez  nne  condnite  telle 
qu*on  vous  applaudisse  (fait 
i  Tenir,  incertain); 


sa  condnite  a  &iA  telle  que 
tout  le  monde  Fa  applaudi 
(affirmation  d'nn  fait). 


Bemabqite  YI.  —  Dans  certaines  propositions  snbor- 
donntes,  ou  le  verbe  indiqne  nne  canse^  oe  verbe  pent  dtre 
nni  4  la  phrase  principale  par  la  conjonction  que  ou  la 
conjonction  de  ce  que.  Aprfes  quej  le  verbe  de  la  propod- 
tion  snbordonn^e  se  met  an  subjonctif^  parce  qn'il  y  a  dans 
Tesprit  nne  id^e  de  donte^  on  dn  moins  parce  qn'on 
6nonoe  nn  avis  snr  nn  &it  plntdt  qn'on  ne  I'affirme ;  aprte 
de  ce  que,  le  verbe  se  met  k  I'indicatif,  parce  qne  cette 
ionmnre  marqne  Taffirmation  positive  d'nn  fait.  £x.  : 


il  se  plaint  de  ce  quon  fa 
insulte ; 

je  snis  henrenx  de  ce  quU 
a  r^ussi. 


il  se  plaint  quon  Fait  in- 
finite; 

je  snis  henrenx  qu'U  ait 
r^ufisi; 

§  296.  Remabque  YII.  —  Le  snbjonctif  se  met  apres  les 
pronoms  et  adverbes  conjoncti&  comme  aprte  les  conjone- 
t^ns,  qnand  la  phrase  exprime  nn  donte^  nne  crainte,  nn 
sonhait,  nne  tendance  vers  nn  bnt.  Ex.:  indiqnez-moi  nn 
endroit  ou  je  putsse  me  reposer  (si  Ton  voolait  parler 
d'nne  mani^re  affirmative,  on  dirait  :  je  connais  nn  en- 
droit ou  je  puis  me  reposer).  «  Content  de  remarqner  dea 
actions  de  vertn  dont  les  sages  anditeurs  puissent  pro- 
fiter...  »  (BOSSUET.) 

Pour  la  m6me  raison,  la  negation  et  Tinterrogation  en- 
trainent  ordinairement  le  snbjonctif  apris  les  pronoms 
conjonctife.  Ex, :  «  Le  public  n'est  pas  nn  jnge  qu*(m 
puisse  corrompre.  »  (boileaij.)  «  S'il  y  a  pen  d'ora- 
teurs,  y  a-t-il  bien  des  gens  qui  puissent  les  entendre?  » 

(LA  BBUTilBE.) 

[  Oriqinbs  latines.  —  C'est  la  construction  latine  de  qui  aveo 

Digitized  by  VjOOQIC 


snrrAXB  du  vbbbe.  —  §  398.  341 

1ft  snbjonotif^  ^quivalant  k  ut  is.  Ex. :  RancB  regem  pe^'ere..., 
(}ui  dissolutos  mores  vi  compesceret.  (phedre.)  Les  grenouilles 
demanderent  un  roi  qui  reprimdt  par  la  force  le  d^sordre  des 
moeurs.] 

§  297.  Rbmabque  VIII.  —  Apr^s  les  superlatifs  suivis 
de  qtd  et  les  locutions  le  seul  qui,  le  premier  qui,  le  dernier 
qtu^  on  met  le  snbjonctif  si  I'on  enonce  un  simple  juge- 
ment  soumis  k  doute  on  k  contestation,  Tindicatif,  si  Ton 
enonce  un  fait  positif  et  formel.  Ex,  : 

V  Indicatif :  2*»  Suhjmciif  : 

€   C*est  peut-6tre  la  seule  «  Trajan,  le  prince  le  plus 

chose  que  V argent  seul  ne  accompli  dont  thistoire  ait 

peut  pas  faire.  »  jamais  parl^.  » 

(MONTESQUIEU.)  (MONTESQUIEU.) 

§  298.  Bemabque  IX.  —  Le  snbjonctif  s'emploie  mdmi 
dans  quelques  propositions  principales. 

1®  On  le  trouTe  arec  que,  dans  les  prieres  on  dans  les 
exclamations  (il  ne  s'emploie,  an  premier  cas,  qu'&  la  3*  per- 
Sonne  du  singulier).  Ex.  :  que  votre  volenti  sett  faite. 

Moi,  que  fose  opprimer  et  noircir  rinnocence  1  (raoinb.) 

2"^  II  s'emploie  sans  que,  dans  les  formules  de  souhait, 
d^mpr^cation,  de  concession,  d'indigoation.  Ex. :  Fasse 
le  ciel,  Dieu  veuille  que...  Puisse  ce  voeu  s'accomplir! 
A  Dieu  ne  plaise  que...  Dieu  soit  hue/  Dieu  vous  garde/ 
Qui  m'aime  me  suive.  Comprenne  qui  pourra.  Vaille  que 
vaille.  Le  croie  qui  voudra.  Advienne  que  pourra. 

«  Le  ciel  en  soit  b^nil  y>  (racine.) 

€  VMsse  le  Troyen  anteur  de  uos  alarmes !  i>  (Id.) 
Qniconqne  est  lonp  cugisse  en  lonp.  (la  fontaire.^ 

Pour  toutes  ces  phrases,  on  peut,  il  est  yrai,  supposer 
una  proposition  principale  sous-entendue,  k  laquelle 
celles-ci  seraient  subordonn^s  xje  demande  que..,  je  di- 
Hire  que..,  etc.  Quoil  vouh  supposez  que  fose  noircir  I'inno- 
cence,  etc.  Non-seulementii  n'est  pas  n^cessaire  ^^  <«ous- 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


348  GRABIMAIKE  FRAK^AISE. 

entendre  nne  autre  proposition  principale;  mais  cela  n'est 
mime  pas  tonjours  possible. 

Ainsi  le  verbe  savoir  se  met  an  sub jonctif  dans  lea  loca- 
tions  suivantes,  qui  forment  incontestablement  des  pro- 
positions pn'ncipales  :  je  ne  sache  ptzs  que....,  je  ne  sache 
personne  ou  rien  qui...  Dans  oes  locutions^  le  subjonctif  est 
employ^  pour  exprimer  la  pensee  d'nne  mani^re  moins 
affirmative  que  Tindicatif :  Je  ne  satspas.  Bu  reste,  cette 
location  n*est  usitee  qp!h  la  premiere  personne  du  singalier. 

Le  subjonctif  du  verbe  savoir  s*emploie  aussi  avec  que, 
apr^s  une  nation,  et  marque  la  mime  nuance  d'4non- 
ciation  alt^nuee.  Ex. : 

11  n*06t  point  de  destin  plus  cruel,  que  je  sache.  (holt^re.) 

n  Aacun  voyageur,  queje  sachCy  n*en  a  fait  mention.  » 

(J.-J.  ROUSSBAU.) 

[*  Origines  latines  et  Histoire.  —  Cette  construction  di- 
recte  du  subjonctif,  sans  la  conjounction  que^  est  un  souvenir 
du  latio.  Ex. :  Sextius  non  venit,  quod  sciam,  (cioiRON.)  Elle 
est  fort  commune  aux  xvi'  et  xvii*  siecles  : 

Les  cienz  de  leur  faveur  ne  vous  soient  point  avares!  (RONSABD.) 

€  Son  exercitation  suive  Vusage ;  qu*il  puisse  faire  toates 
choses,  et  n'aime  4  faire  que  les  bonnes.  »  (montaigne.) 
Les  dienx  daignent  surtoat  prendre  soin  de  vos  jours  1    (bacinb.) 
.....  Qui  voudra  mordre  y  morde.  (fd.)'\ 

II.  Impiratif. 
§  299.  L'imp^ratif  n'est  usit^  qu'i  deux  temps,  an  pre- 
sent et  an  parfait  ind^fini,  et  k  trois  personnes  (la  2«  du 
singulier  et  du  pluriel^  la  1"  du  pluriel).  Ex. :  finiSy  finis- 
sez  ceci ;  ayom  fini  quand  il  reviendra. 

Ebmarque  I.  —  Dans  les  monologues,  celui  qui  parle 
peut  employer  soit  la  2'  personne  du  singulier,  soit  la 
!'•  du.pluriel.  Ex. : 

Rentre  en  toi-m^me,  Octavey  et  cesse  de  te  plaindre.  (oobnbillb.) 
Soyans  indigne  soeur  d'un  si  g^nSreux  fr^re.  (Id.) 

Kemabqub  II.  —  L'imp^ratif  s'emploie  quelquefois 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


STKTAZE  DU  YEBBS.   —  §  302.  Zi6 

IK)iir  indiqaer,  non  na  commandementy  mak  nne  SnppoBi- 
tion.  Ex.  : 

Prenez  femme,  abbaje,  emplo},  gouvemement : 

Les  gens  en  parleront,  n*en  doutez  nullement.    (la  fontaiks.) 

III.  Conditionnel. 

§  300.  —  Le  conditionnel  accompagne  en  g^nfeal  on 
sappese  qnelqae  condition  exprim^e  on  sons-eDtendue. 
II  86  met  d'ordinaire  avant  on  apr6s  nne  incidente  form^ 
par  nn  s«  conditionnel.  Ex. :  si  Je  pouvais,  firais;  ftrats^ 
si  je pouvais ;  je  voudrais  etre  ecoute;  je  ne  saurais  nier. 

La  peneee  complete  serait,  ponr  ces  denx  demiires 
phrases :  je  voudrais,  sije  le  pouvais.,.  je  ne  saurais^  quand 
je  le  voudrais.^  II  y  a  da  reste  lieu  de  remarqner  qne/e 
ne  satirawest  synonymede^e  ne  puis^  et  qne  ces  tonrnnres  : 
je  voudrais,  je  ne  saurais,  sont  des  ^nonciations  att^nn^es 
de  I'id^e  exprim^e  par  le  verbe. 

§  301.  —  Le  conditionnel  s*emploie  encore,  comme  le 
snbjonctif  accompagn^  de  que  (§  298),  dans  certaines 
phrases  exclamatives  exprimant  Tetonnement,  Tindigna- 
tion.  Ex. : 

Moi,  je  m^arriterais  k  de  vaines  menaces  1  (bacike.) 

«  Eh  quoi !  Seigneur,  il  y  aurait  done  de  la  gloire  A  senrir 
les  rois  de  la  terre,  et  ce  serait  bassesse  et  lAchet^  de  yuub  ^tre 
fidele!  :»  (massillon.) 

§  302.  Dans  certaines  propositions  indiqnant  nne  sup- 
position, on  met,  comme  dans  la  conjngaison  interrogatire, 
le  sujet  apr6s  le  verbe.  Ex. :  eela  serait-H  on  fUt-il  yrai,  ce 
n'est  pas  bon  k  dire;  devrais-je  on  dusse^je  monrir,  je  par- 
tirai. 

Semabque.  —  Dans  ces  propositions,  qn'on  pent  appeler 
suppositiveSf  on  se  sert  de  I'imparfait  dn  snbjonctif,  sans 
que;  mais  cette  tonmnre  ne  convient  qu'an  style  soutenn. 
Ex. :  fusse-je,  eussd-je,  dusse-je^  vint-il,  folUU-il.  On  dit 

Digitized  by  VjOOQIC 


344  gram^uihe  fran9Aisb. 

pins  ordinaiFementy  en  se  Bervant  dn  conditionnel  :  quani 
je  serais,  quandfaurats,  quandje  devraisy  etc. 

Di^t  le  ciel  6galer  le  sapplice  k  Toffense.  (COBin5iLi<B.) 

fVeut-il  que  d*un  moment  readi  sa  d^faite. 
Borne  efLt  ^t6  du  moins  un  pen  plus  tard  sujette.  (COBNEliiLE.) 
«  Fu5siez-vous  au  fond  des  obimes,  la  main  de  Jupiter  pour- 
rait  vous  en  tirer.  »  (f^nelon.) 

[*  HiSTOiRE.  —  L'imparl'ait  du  subjonctif,  ainsi  construit 
sans  quBy  et  precedant  son  sujet,  est  en  realite  une  seconde 
forme  de  conditionnel.  Nous  n'avons  aujourd'hui  de  seconde 
forme  du  conditionnel  que  pour  le  parfait  ind^fini  (fevsse  aimei. 
Jusqu*aa  milieu  du  xvii^  siecle,  il  y  en  ayait  une  seconde  ausai 
pour  le  present,  comme  en  latin  (facerem,  deberem).  Ex.  : 
€  Mon  p^re  et  ma  mere  me  cuid^rent  marier  a  lui ;  mais  ja- 
mais je  ne  le  fisse,  »  (Les  quinze  joies  de  mariage,) 

Si  j'eusse  aide,  je  vous  liasse,  {Farce  de  Patelin.) 

Si  je  trouvasse  un  bon  sergent,  te  fisse  prendre.       {Ibid,) 

Bien  eust  le  coeur  rempli  d*inimiti^, 

Si  ma  douleur  ne  Teust  meu  &  piti^.  (c.  mabot.) 

Un  mot  seul,  nn  souhait  dut  Tavoir  emport^.  (COBKBILLB.) 

Mais  puisque  son  dMaln,  au  lieu  de  te  gu^rir, 

Banime  ton  amour,  qu'll  diet  faire  mourir...  (Id,) 

Et  toutes  vous  dussiez  prendre  en  un  jeu  si  doux, 

Comme  m^me  plaisir,  m^me  int^r^t  que  vous.  {Id.) 

Vous  dussiez  avoir  honte...  (boisrobebt.)] 

§  303.  Le  conditionnel  s'emploie  surtont  dang  leg  pro- 
positions principales ;  mais  il  pent  anssi  se  mettre  dans  les 
propositions  snbordonn^es^  surtont  apr^s  les  verbes  indi- 
quant  supposition.  Ex. :  on  dit  que  les  choses  se  seraient 
f  assies  ainsi,  D'autres  pr^tendent  ^'elles  se  seraient  possess 
tout  autrement. 

Lequel  Hi^rome,  apres  plnsieurs  rebellions, 

Aurait  atteint,  frappe,  moi  sergent  a  la  joue.        (bacike.) 

[*  HiSTOIRE   ET    ORIGINES    LATINKS.     —    Au   XVII*   Siecle,    UU 

conditionnel  pouvait  dependre  d'un  autre  conditionnel.  Ex.: 
<r  J^aurais  assez  d'adresse  pour  faire  accroire  k  votre  p^re  que 
ce  serait  une  personne  ricne,  qu'elle  serait  eperd&ment  amou- 
reuse  de  lui.  et  souhaiterait  de  se  voir  sa  femme.  ]&  (MOLiftRB.) 
«  Je  dirais  hautement  que  tu  en  aurais  menti.  »  {Id.)  €  Je 
croirais  que  la  eonqulte  aun  tel  coeur  ne  serait  pas  une  vic- 


y  Google 


8YNTAXB    DU  VEEBE.    •—'  §   305.  3^5 

toire  ii  dedaigner.  Tb  (Id,)  «  Je  dirais  que  ce  serait  quelqae  petit 
frere  qu^elle  m'anrwt  donD^  depuis  le  trepas  de  mon  p^re.  :» 
(Id.)  c  Taurais  dit  que  c^eilt  6te  quel  que  impie  qui  auraii  fait 
cette  peinture.  (pascal.)  Aujourd'hui,  a  la  place  de  tous  ces  con- 
ditionnels,  on  inettrait  lindicatif  present,  dans  les  propositions 
Bubordonnees. 

Le  conditionnel,  qui  represente,  en  fran9ais,  I'imparffiit  du 
subjonctif  latin,  se  mettait  souTent  aussi,  au  xvii^  t^iecle,  dans 
des  conbtructions  oil  se  serait  mis  cet  imparfait.  Ex,  ;  «  Je  ne 
vous  ecrivais  point,  attendant  que  ce  messager  'partirait,  » 
(malherbe.)  cc  Vous  ne  nous  etonneriez  pas  c^iie  la  diverslte  de 
lieux  ne  vous  aurait  de  rien  servi.  »  (Id.)  «  S'il  s'en  troifvait 
qui  crusseut  que  ]'aurais  bless^  la  charlte  que  je  vous  dois.  3» 
(pascal.)  «  U  attendatt  a  se  rejouir  quand  il  venmt  les  moeurs 
corrigees.  »  (bossuet.) 

On  trouve  meme,  au  xvii®  si^cle.  le  conditionnel  avec  quoique, 
qui  est  aujourd'hui  tou jours  suivi  du  subjonctif  (§294)  i^Quoique 
quelques-uns  seraient  d'avis...  »  (vaugelas.)  «  QuoiquHl  nV 
aurait  rien desurprenant... »  (bossuet.)  —  Voy.  §  312,  Hist.  Ill, 
pour  le  confttionnei  avec  si.] 

5*  CORRESPONDANCE  ENTRE  LES  TEMPS  ET  LBS  MODES. 

§  304.  Dans  \q%  proppsitions  subordonn^es,  les  verbesqm 
dependent  les  nns  des  autres  sont  assnjettis  k  une  certaine 
coirespondance,  ^tablie  par  la  logiqae  on  par  Tusage^  entre 
lenrs  temps  et  lenrs  modes.  C'est  le  verbe  de  la  proposi- 
tioii  principale  qni  determine  le  temps  des  antres. 

I.  Cmrespondance  des  temps  de  I'indicatif. 

§  305.  Lavari^t^des  combinaisons  qa'admet  la  corresh 
pondance  des  temps  de  I'iililicatif  entre  enx  est  trop  grande 
j)our  pouvoir  6tre  indiqute  d*une  maniire  precise.  Ces 
combinaisons  dependent  desid^esaccessoires  d'anteriorit6, 
de  posteriorite,  de  simultaneity,  qui  modifient  les  id^es 
g^n^rales  dn  present,  du  pass^  et  du  futur.  On  se  bornera., 
fiur  ce  snjet,  aux  remarques  principales  : 

Lorsqu'un  des  verbes  ^nonciatifs  dire,  croire,  a f firmer..., 
suivi  de  la  conjonction  que  et  d*un  autre  verbe,  se  trouve 
u  un  des  temps  du  pass6,  deux  cas  se  pr^sentent : 

1^  Quand  le  second  verbe  exprime  une  action  ^galement 


y  Google 


3i6  GRAMHAIRE  FKANgAISiil, 

raBS^e  et  qui  se  rapporte  au  m^me  temps  que  inaction  ez« 
prim^e  parle  premier,  on  metce  second  verbe  a  timparfaii 
oa  au  plus-que-parfaiU  Ex,  : 

onm'affirmait  j    ^^^^  yom  travailUez, 
onmaffirma  ^^^^  ^^^  .^^^  enferm^ 

onmaaffirm6  pour  traTaiUer; 

onmavaitamrme  | 

2"*  Quand  le  second  Terbe  exprime  une  chose  Sgale- 
ment  yraie  dans  tons  les  temps^  ou  bien  une  action  pr^ 
sente,  on  met  le  second  verbe  au  present.  Ex, : 

j'affirmais  1    q^e  Dim  voit  tout,  mtmd  taut ; 

]'afBrmai  f    ^  ' 

J  ai  aprme  i  content&ment  passe  rickesse. 

j'avais  affirme  ]    ^  -^ 

§  306.  Bemabque.  —  Cette  r^gle,  toutefois^  n'est  pas 
absolue;  et  souvent  le  verbe  de  la  proposition  subor- 
donn^e  pent  se  mettre  k  un  temps  passe,  comme  celui  de 
la  proposition  principale.  Ex. : 

c  AntoDin  avait  appris  a  son  filn  Marc-Aurele  qu'il  vaiait 
mieux  sauver  an  seul  citoyen  que  de  defaire  miUe  ennemis.  » 
(bossuet.)  «  Je  t'ai  dej4  dit  que  fetais  gentilhomme. »  (la  Fon- 
taine.) «  J'ai  trouve  que  la  liberte  vaiait  encore  mieux  que  la 

8ant6.  »  (VOLTAIRE.) 

Ce  n'est  pas  seulement  par  une  sorte  d^attraction  qu*on 
pent  mettre  ainsi  le  second  vei^  k  I'imparfait^  quand  le 
premier  est  k  un  des  temps  du  passe  :  c'est  aussi  lorsque, 
au  lien  de  considerer  I'id^e  exprim^e  par  le  second  verbe 
dans  ce  qu'^lle  a  de  g^n^ral,  on  vent  indiquer  ce  qui  a  6te 
dit,  pens^  ou  sent!  k  un  certain  moment.  Ainsi,  pour  ne 
prendrequele  dernier  des  exemplescit^s  plushaut.  il  estvrai 
de  tout  temps  que  la  liberte  vaut  mieux  que  la  santi;  mais, 
en  exprimant  cette  id6e,  Voltaire  n'a  pas  pr6tendu  ^mettre 
un  axiome,  qui  n'aurait  rien  que  de  banal,  maisindiqiier 
un  sentiment  qu'il  a  ^prouv^  k  tel  moment  de  sa  via. 


y  Google 


STNTAXE  I)U   VEBBE.  —   §    308.  347 

II.  Can^espondance  des  temps  du  subjonctif  avec 
eeux  de  VindicaUf. 

§  307.  Pour  la  correspoadance  des  temps  du  subjouctit 
avec  ceux  de  Imdicatif,  les  regies  g^n^rales  Bont  les  sui- 
Tautes : 

1^  Si  le  premier  verbe  est  au  present  ou  au  futur,  le  se- 
cond se  met  au  present  du  subjonctif.  Ex.  :  je  vettx,  je 
voudrai;  (quand)/at*rai  «;ow/tt  qu'il  obiisse. 

Cependant,  lorsque  Taction  du  second  verbe  est  consi- 
d^r^e  comme  pass^  relativement  k  celle  du  premier, 
le  second  verbe  doit  se  mettre  au  pass6,  bien  que  le  pre- 
mier Boit  au  present  ou  au  futur.  Ex. :  je  ne  pense  pas 
qutl  ait  obei  sans  y  avoir  ite  contraint ;  quand  je  voudrai 
quil  ait  obeiy  il  aura  obei  ;je  desire  quit  soil  arrivi  heureu- 
sement  ;ye  crains  quilne  soit parti ;j' attends  qu'il  aitfini. 

2°  Si  le  |»emier  verbe  est  k  un  des  temps  du  pass^  ou 
bien  an  conditionnel  (mode  qui  est  assimil^  au  temps  pass^), 
le  second  se  met  k  I'imparfait  du  subjonctif;  il  se  met  an 
pluB-que-parfait  da  subjonctif  quand  Faction  du  second 
verbe  a  dft  pr^c^der  celle  du  premier.  Ex.  : 

y  .         \  je  voulais  \ 

jevoulus  .,  .^^^  ;       ,., 

,3mvoulu       Uua        l^^^iyyeusmulul     eAt 

jevoudrau     \  ]evoudrais 

jauratsvauluj  jW«s  t-ott/«  I 

§  308.  Bemabque  I.  —  Dans  les  propositions  subordon- 
n^s  qui  demandent  un  subjonctif  et  qui  dependent  d'une 
proposition  principale  dont  le  verbe  est  an  prdsent^  on  met 
le  subjonctif  present : 

1*  Pour  le  temps correspondant  de  rindicatif.  Ex.:  je' 
necrois  pas  que  ce  soit  lui  {est-ce  lui?  Je  ne  le  crois  pas); 

2*  Pour  le  futur.  Ex. :  je  ne  crois  pas  qu'il  sorte  (sor^^ 
Ura^t-il?  Je  ne  le  crois  pas).  Croyez-vons  quil  vienne? 


y  Google 


348  GRAMMAIRB  'PIIAN9AISE. 

§  309.  Ebmabque  II.  —  Le  present  da  subjonctif  pent 

se  mettre  apr^s  nn  des  temps  da  pass6^  s'il  s'agit  d'expri- 

•  mer  dans  la  proposition  snboidonn^  nne  pens^  g^n^ 

^  rale  onenvisagee  ind^pendamment  de  toute  id^e  de  temps. 

(  Voy.  §  805,  2**).  Ex. :  «  Je  n'ai  employ^  aucune  fiction 

qui  ne  soil  nne  image  sensible  de  la  T^rite.  »  (voltaibb.) 

§  310.  Ebmarque  III.  —  Aprfes  nn  verbe  an  futur,  on 
.  pent  mettre  an  pass6  le  verbe  de  la  proposition  snbor- 
donn^e,  si  Ton  veut  indiquer,  en  m^me  temps  qu'une  idee 
de  fntur,  nne  id^  de  pass6.  Ex. : 

(qnand)  j'aurai  vonlu)      ,^^t^^  ii  ^^^  ,^^,.. 
(qnand)  je  vondrai     )  ^  ' 

§  311.  Bemabque  IY.  —  Dans  la  correspondance  des 
temps  passes,  on  met : 

1*^  Ij  imparfait  dn  snbjonctif,  si  Taction  exprim^  par 
le  second  verbe  est  passive,  pr^sente  on  future.  Ex. :  il 
s'en  est  fallu  de  pen  qmje  partisse  (action  pass^e) ;  vons 
avez  voulu  queje  fusse  pres  de  votes  (action  pr^sente) ;  je 
desirais  que  Von  travailiat  da  vantage  (action  future) ; 

2*  Le plus-queparfait  du  subjonctif,  seolement  si  Tac- 
iion  est  pass^e  par  rapport  &  Taction  du  verbe  principal, 
dijk  pass^e  elle-mdme.  Ex.:  je  ne  savais  pas  qm  votis 
eussiez  eti  trompe 

§  312.  Bemabque  V.  —  Le  conditionnel  est  un  mode, 
et  non  un  temps;  mais  il  a  nne  grande  parent^  avec  le 
futur  et  avec  Timparfait :  il  se  forme  comme  le  fdtnr 
(Voy.  §  110),  il  a  les  desinences  de  Timparfait  (Voy.§  116), 
et  il  emprunte  an  plus-que-parfait  du  snbjonctif  sa  se- 
conde  forme  :  femse  aimi  (synonyme  de  faurais  aim^). 

V  Le  conditionnel  se  met  pour  le  futur  dans  les  propo- 
sitions subordonn^es,  quand  le  verbe  de  la  proposition 
prinoipale  est  k  un  des  temps  du  pass^,  et  quand  il  7  a 
qnelquedoute  dansTesprit,  Ex.: 


yGpogle 


SYNTAXB   DU    VERBE. 


§312. 


340 


je  \roulaipvoir 
j'ai  voulu  voir 
j'avaisvouluToir 


drait. 


je  croyais  qu'il  viendrait. 


Si  le  verbe  de  la  proposition 
principale  ^tait  an  present, 
oelui  de  la  proposition  snbor- 
donn^e  serait  an  fntur.  Ex. : 
je  venx  voir  sHl  viendra. 
Je  crols  qu*il  viendra. 


On  m*a  fait  esp^rer  qu'il  viendrait.  (Si  Ton  ne  vent  pas 
exprimer  de  donte,  on  met  le  fntnr.  Ex. :  ces  enfants  ont 
promis  qn'ils  travailleront  d^sonnais.) 

2**  Si  le  verbe  de  la  proposition  snbordonn^e  doit  6tre 
an  conditionnel,  d'apr^  la  r^gle  preo^dente,  et  qnela  pro- 
position principale  soit  interrogative  on  negative  et  rat- 
tacMe  par  que  a  la  principale,  le  conditionnel  est  remplaci 
par  Vimparfait  on  le  plus-que-parfait  du  subjonctif.  Ex. : 
je  ne  croyais  pas  I      ,.^„,.„^g.^jy 

aviez-vons  crn      )  ^ 
Mais,  s'il  n'j  a  ni  negation  ni  interrogation,  le  condi- 
tionnel pent  se  mettfe  dans  la  proposition  snbordonnte, 
mdme  apr^s  nn  verbe  k  nn  temps  pass^.  Ex. : 

je  croyais      J 

je  cms  >  qu'il  viendrait. 

j'avais  cm  ) 
3^  Apr^s  la  conjonction  si^  I'impar&it  de  Tindicatif  se 
met  k  la  place  da  conditionnel  pr^nt  en  oorrespondanoe 
avec  nn  antre  conditionnel,  excepte  qnand  la  conjonction  si 
marqne  une  interrogation  indirecte  (commean§dl2,10).De 
pins,  laseconde  forme  dn  conditionnel  parfaitpeutsemettre 
apr^  sij  en  correspondance  avec  un  antre  conditionnel 


V  Si  avec  timparfait  : 

«  La  terre, si elle  itaithieu 
cnltivtey  nourrirait  cent  fois 
plus  d'hommes  qn*elle  n'en 
noorrit.  ^(FiNSLON.)  C.-d-d. 
k  la  condition  qu*elU  serait 
blen  onltivte. 


2®  Si  avec  la  2*  forme  du  con* 
ditionnel  par  fait : 
<c  II  anrait  manqn^  qnel- 
qne  chose  k  sa  gloire,  si, 
tronvant  partont  des  admi- 
ratenrs,  il  n^etlt  fait  qnelqnes 
envienz. »  (FLBCitiER.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


350  GfiAMMAIRE  FRAl^gAISE. 

[*  H18TOIBE.  —  IiE  concordance  des  te^lps  et  des  modes  est 
un  des  pointa  de  la  Syntaie  fran9ai8e  qui  se  sont  fixes  le  plus 
tard,  et  les  regies  aujourd^hui  en  vigueur  n'ont  guere  ete  bien 
etablies  qu*i  la  fin  du  xviii*  et  au  commencement  du  xix®  sieole. 
*  On  trouve,  chez  les  meilleurs  auteurs  duxvii*  siecle,  des  construc- 
tions qui  nous  paraissent  irregulieres  aujourd'hui. 

I.  Ces  irrSgularit^s  portent  surtoat  sur  la  correlation,  jug^e 
anjourd^hui  necessaire  (sauf  la  reserve  de  la  Rem.  Ill),  entre 
Timparf ait  du  subjonctif  et  Tindicatif  d*un  des  temps  du  passe. 
Ex.  :  ^lla  falla  qu'il  se  soit  oblige  k  eux.  »  (malhbrbe.) 

Mais  ce  n'est  que  Teffet  d'une  sage  conduite, 
Dont  C^sar  a  voulu  que  vous  soyez  instruite.  (B  acine.^ 

Taidit  qu'onVavertisse.  (Id.) 

...  N'avez-votis  ms 
Ordormi^  d^s  tantot,  qwon  observe  ses  pas  ?  {Id,) 

«  L*oracle  a  command^  que  la  mort  de  La'ius  soit  expiee.  o  (iJ. 

II.  Des  singularites  se  presentent  aussi  quelquefois  dans  la 
correlation  des  temps  entre  eux.  Ex,  : 

Alcippe  souptrait  pr§t  &  s'^vanouir ; 

On  fauratt  console  :  mais  il  ferine  Toreille.  (malhbbbb.) 

...  Si  leur  courage,  i  leur  fortune  joint, 

Avait  assujetti  Tun  et  Taatre  hemisphere, 

Yotre  gloire  est  si  grande  en  la  bouche  de  tous, 

Que  toujours  on  dira  qu'ils  ne  pouvaieni  moins  faire.  {Id.) 

«  Quand  vous  mourrez,  vous  avez  eu  le  temps  que  vons  de- 
viez  avoir.  >  (malherbe.)  «  De  quoi  nous  avons  d'autant  plus 
de  besoin  que  nous  aurons  6U  plus  noy^s  dans  les  delices. :»  {Id,) 
«  Vous  penseriez  vous  faire  tort,  si  vous  les  aviez  compt^s  pour 
un  bienfait.  ]»  {Id.) 

J'allais  bdtir  uu  temple  etemel  en  dur^e, 

81  la  deioyaute  ne  Vavait  abattu.  {Id,) 

III.  La  concordance  des  temps  et  des.modes  s'entendait  du 
reste  au  xvii*  bi^cle  autrement  qu'aujourd'bui ;  ce  n'^tait  pas 
rimparfait  du  subjonctif  qui  etait  mis  en  correlation  avec  tous 
les  temps  du  passe ;  on  mettait  le  subjonctii  du  parfait  ind^fini 
ou  du  plus-que-parfait  avec  Tindicatif  des  mSmes  temps.  Ex, : 

c  Elle  n'a  jamais  voulu  qu'il  ait  6ti  saigr)6,  t>  (si^vionA.)  c  Le 
roi  n*a  pas  voulu  que  la  reine  soit  alMe  k  Poissy.  »  {Id,)  « II  a 
fallu  pourtant  qv^il  soit  revenu  au  quinquina.  ^  (Id. )  €  lis  n^ont 
pas  voulu  que  nous  soynns  partis  plustdt.  d  (Id.)  «  Si  Babylone 
eiit  pu  oroire  qn'elle  eHit  tt6  periseabie  comme  toutes  les  choMi 
humaines... »  (bossubt.) 


y  Google 


SYNTAXB  DU  VERBE.   —  §  312.  851 

Qaelqnefois  le  second  verbe  est  mis  au  passe,  bien  que  le 
premier  soit  au  present ;  mais  c'est  parce  que  ce  present  re- 
presente  un  passe  (§  284).  .Void  plusieurs  exemples  tires  des 
oeuvres  en  prose  de  Racine  :  «  Brute  suit  le  parti  de  Pompee, 
quoiqu'il  exit  fait  mourir  son  pere...  Ulysse  est  regu  en  roi,  sana 
qii*on  le  conndt.,  II  gouverne  adroitement  le  timon,  sans  souf- 
t'rir  que  le  sommeil  lux  fermdt  les  yeux...  Sa  mere  lui  donne  de 
rhuile  afin  quHl  se  frottdt.  » 

Tandis  qae  nous  raettons  aujourd'hui  Timparfait  de  I'indica- 
tif '  apres  la  con jonction  si,  en  correspondance  avec  un  condi- 
tionnel  (§  312,  30),  on  mettait  au  xvii*  siecle  avec  si  le  condi- 
tionnel,  qui  raarquait  mieux  Tidee  de  supposition,  et  qui  dtait 
un  souvenir  de  I'imparfait  du  subjonctif  latin.  Ex,  : «  Je  meure, 
Gijesatarais  vous  dire!  »  (malherbe.)  «  Pourmoi,/aitra«  toutes 
ies  hontes  du  monde,  s'il  fallait  me  demander  si  faurais  vu 
quclque  chose  de  nouveau  que  je  n'aurais  pas  \u.  i>(moli6re.) 
«  J*ai  a  vous  dire  que,  si  vous  auriez  de  la  repugnance  k  me 
voir  votre  belle-mere,  je  n'en  aurais  pas  moins  4  vous  voir 
mon  beau-fils.  d  (moliere.) 

Si  ta  haine  m'envie  un  supplice  trop  doux, 

Ou  si  d'un  sang  trop  vil  ta  main  serait  tremp^e, 

Au  d6faut  de  ton  bras,  pr§te-moi  ton  epee.  (racine.) 

IV.  La  particularite  la  plus  remarquable  qu'offre  la  syntaxe 
du  XVII*  siecle  pour  la  concordance  des  temps  et  des  modes, 
c'est  que  I'imparfait  du  subjonctif  se  met  souvent,  avec  le 
sens  du  conditionnel,  dans  la  proposition  subordonnee,  non- 
«eulement  quand  le  verbe  de  la  proposition  principale  est  a 
I'imparfait,  mais  mSme  quand  il  esl  au  present  ou  au  futur. 

On  n'est  pas  surpris  de  lire  dans  M"*"  de  Sevigne  :  cc  Je  pen^ 
sais  qn'elle  vint  seule.  »  C'est  la  regie  ^  qui  vient  d'toe 
enoncee  (§  3i2,  2^).  Mais  la  construction  de  Timparfait  du  sab* 
jonctif  en  correlation  avec  le  present  et  le  futur,  aujourd'hui 
hors  d'usage,  etait  frequente  au  xvii<*  siecle.  L'imparfait  du 
subjonctif  vient  ici  de  ce  qu'il  y  a  dans  la  phrase  une  idee  de 
eonditionnel  :  cette  idee  se  d^gage  nettement  de  cet  imparfait 
du  subjonctif,  si  Ton  retourne  la  phrase,  et  que  le  verbe  de  la 
proposition  subordonnee  soit  mis  dans  une  proposition  princi- 
pale. Ainsi  s'explique  un  vers  de  VAndromaque  de  Bacine 
dont  la  correction  a  ete  fort  discutee  : 

On  craint  qu*tl  rCessuydt  les  larmes  de  sa  m^re. 

Cest  comme  s'il  y  avait  :  «  II  essuierait  les  larmes  de  sa 
mere ;  c'est  ce  que  Ton  craint.  »  Cette  construction  n'est  pas, 
comme  on  I'a  cru,  une  hardiesse  poetique ;  car  on  la  retrouve 


y  Google 


352  OBAHMAIBE    FBAKQAISE. 

absolument  semblable  !<>  dans  one  lettre  de  M"^"  de  S6vign^  : 
€  J'ecrirai»4  T^v^quo  d*Aiitun  ;  mais  je  crains  quHl  ne  me  remit 
k  son  retour.  »  {Lexique  de  Tedition  de  Monmerque  dans  leg 
Grande  ^crwains  de  la  France,  t.  I,  p .  xxviii) ;  2<>  dans  iine 
lettre  de  RadDe  :  c  Je  crains  qu*en  consideration  de  M.  de  Noir- 
moutiers  le  fermier  soit  mediocrement  charge  de  tallies,  et  qu 
cela  ne  Mini  k  augmenter  si  la  f  erme  ^t^it  k  une  autre.  (Lexiquee 
de  M.  Marty -Laveaux,  p.  xcviii.)  La  difference  de  temps  entre 
lee  deux  subjonctifis  soit  et  vint,  dans  cette  phrase,  montre  bien 
que,  dans  la  demiere  proposition,  il  y  a  une  id^e  da  condi- 
tionnel.  C^est  encore  avec  I'id^e  du  conditionuel  que  Racine  a 
dit  dans  Athalie : 

Abner.  quoiqu*on  se  pHt  assurer  sur  sa  foi, 
Ne  sail  pas  mSme  encor  si  nous  avons  un  roi. 

On  trouve  une  foule  d'exemples  analogues  dans  la  prose  de 
la  premiere  partie  du  xvii®  siecle.  Ainsi  :  c  J^honore  trop  lee 
belles   qualites  pour  souffrir  qu^ane  si  frivole  calonmie    lui 
donndt  quel  que  mauvaise  impresBion  de  moi.  ]d  (malhsbbb.) 
€  Je  me  garderai  de  me  mettre  en  peine,  sinon  que  Taffaire  oa 
Thorn  me  fussmt  de  quelque  merite  extraordinaire  qui  valiit  de 
me  resoudre  a  courre  fortune.  >  (Jd.)  «  Vous  ne  trouverez  pas 
un  homme  seul  qui  piit  vivre  a  porte  ouverte.  »  (Id,)  «  Encore 
que  ce  fat  une  cause,  ce  n^est  pas  une  cause  efficiente.  >  (Id.) 
€  Lebonabb^  ne  comprendpas  que  wusnedussiez  autant  aimer 
de  m*avoir.  >  (s^yign^.)  <£  Je  doute  que  la  belle  amitie  qu'elle 
a  pour  moi  lui  permit  de  m'en  faire  confidence.  »  (Id,)  €  On  ne 
9roit  pas  que  cela  dure,  k  moins  que  Vaversion  ne  se  change, 
on  que  le  bon  succ^s  d*un  voyage  ne  fit  changer  ces  coeurs.  i^  (Id.) 
%  II  me  semble  qu*t7  n*y  a  guire  de  gens  qui  %)alussmt  plus  que 
nous.  ]>  (Id.)  «  Vous  4tes  trop  pr^s  du  su  jet  pour  que  cela  pHt  vous 
divertir.  i>  (Id,)  c  8i  vous  croyez  que  cette  invention  fUt  bonne 
pour  vendre  votre  terre.  t>  {Id,)  «  Chacun  de  ceux  qui  m'^crivent 
eroyant  que  Tautre  m*&iit  envoye  la  copie  de  ce  href,  il  se 
trouve  que  je  ne  Fai  point  eue.  »  (Id.)  c'Je  ne  sais  comment  vous 
pouvez  dire  que  la  devise  ne  fitt  pas  aussi  juste  pour  vous  que 
pour  M"a"  la  Dauphine.  »  (W.)  c  Les  Memoires  (de  Bus^)  nes«- 
ront  pas  imprim^Sj  quoiqu'ils  le  mMtassent  bien  mieux  que 
beauooup  d'autres.  -»  (Id.)  <r  Les  medecins  me  d^fendent  Vichy 
pour  cette  annee.  lis  ne  trouvent  pas  que  cette  dose  de  chaleur, 
sipr&i  Tune  de  Tautre,/^^  une  bonne  et  prudente  conduite. »  (Id.) 
V    L'emploi  de  Timparfait  du  subjonctif ,  dans  le  sens  du  con- 
ditionnel,  ^tait,  du  reste,  d'aiitant^plus  naturel  au  xvii*  siecle 
que,   comme  ot>  Ta  deji  vu   (§  302,  Hist.),  ce  mode  s'^tait 
longtenips  employe  oomme  une  seconde  forme  de  conditionuel 
priMnt.] 

'Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYNTAXE  DU  VERBB.  —  §  314.  358 

CHAPITRE  VL 

SUITE  DE  LA  SYNTAXE  DU   A^RBE 
OBSERVATIONS  SUR  L'^MPLOI  DBS  MODES  IMPERSONNELS. 

1.  Infinitif. 

§  313.  L'infinitif  pent  dtre  consid^r^  comme  nom  verbal 
et  comme  mode. 

'Gomme  nom  verbal,  c'est-&-dire  employ^  snbstantiye- 
menty  il  pent  qnelqnefois  6tre  pr^d^  de  I'article,  et  peat 
toujours  servir  de  sujet  on  de  compliment. 

Oomme  mode,  il  a  des  temps,  des  compliments  direets 
et  indirects,  et  pent  former  des  propositions, 

I.  Infinitif  employe  comme  sujet  et  comme  complement. 

§  314.  Qnelqnes  infinitifs  en  frangais  sont  de  Tiritables 
snbstantifSy  ponvant  6tre  accompagnis  d'articles  et  d'ad- 
jectifs,  et  poavant  se  mettre  au  plnriel.  Ex. :  le  lever,  le 
coucher;  le  boire  et  le  manger  ;]e  savoir^  le  votUovr^  le;>{^- 
votr,\eptS' alter;  avoir  le  rire  agriable;  le  savoir-faire,  le 
savoir-vivre ;  des  dejeuners,  des  diners,  des  soupert,  des 
d^otrs, 

[*Hi8T0iRE. — Ces  infinitifs,  pris  substantivement,  sonttotu 
mascoliDs.  G^est  un  souvenir  de  rancienne  construction  grec- 
que  de  l*infinitif  avec  Tarticle  neutre  (to  xivetv.  le  boire),  qui 
trahit  une  origine  savante.  La  langue  tend  k  diminuer  le  nom- 
bre  de  oes  infinitifs  pris  substantivement ,  si  frequents  au 
XVII*  siedo  (1©  grand  lever,  le  petit  coucher  du  roi,  etc.).  Ob 
considere  comme  une  hardiesse  le  mot  de  La  Fontaine : 

Vendre  le  dormir 
Comme  le  manner  et  le  boire. 

L'orthographe  m^me  a  plusieura  f  ois  achevi  cette  distinction 
entre  Tinlnitif  et  le  substantif.  Des  le  temps  de  Vaagela& 
(1647),  on  disait  un  pi*oc6d^»  au  lieu  d^un  procider.  Mais,  en 

COUBS  SUP.  p/>^ 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


S54  GRAMMAIKE    FBANCAISE. 

faisant  oette  RpmarquBy  Je  in^me  grammairieD  ajonte  :  «  J'ainie 
mieux  un  drm^ler  que  un  d6m4U,  parce  que  c'est  nn  infinitif 
dont  nous  avuns  fait  un  substantif.  ]> 

D'antres  fois,  par  suite  du  long  usage  du  substantif  oa  de 
la  desuetude  du  verbe,  le  souvenir  de  Tancien  infinitif  s'est 
effac6,  par  example  pour  les  noms  suivants  :  des  4tres,  *tcs 
vivres^  des  sotmfinirSy  des  loisirs^  des  plamrs,  —  Loisir  est  I'infi- 
nitif  d'un  vieux  verbe  qui  signifiait  avoir  le  temps  (du  latin 
Ucere) ;  p/aistr,  Tinfinitif  d'un  autre  verbe  qui  signifiait  plaire 
(du  latin  placere.)] 

§  315.  L'infinitif  pent  senrir  de  sw/«^  a  une  proposition. 
Ex.  :  mentire^t  chose  honteuse. 

[*  HiSTOiRE.  —  Au  xvii«  siecle  on  employait  souvent  rinfini- 
tif  comme  sujet.  M"^*  de  Sevigne  va  jusqu'i  le  mettre  avec 
des  substantifs,  precede  comme  eux  d'un  article  au  pluriel  : 
c  Les  impatiences  de  sorlir,  les  voyages,  les  ennuis,  les  nesavohr 
plus  que  dire.,,  i^  Apr^s  deax  infinitifs,  elle  met  le  verbe  au  plu- 
riel :  «  Lire  vos  lettres  et  vous  ^crire  font  la  premiere  affaire  de 
ma  vie.  i>] 

Bemabque.  —  L'infinitif  sujet  des  propositions  imper- 
sonnelles  est  en  g^n^ral  accompagn6  de  la  proposition  de. 
Ex,:i\  est  utile  (Tagir  ainst,  —  C'est  pen  depromettre,  il 
fant  tenir.  —  C'est  k  Ini  de  parler.  —  Le  plus  sur  est  de 
partir. 

[*  HiSTOiBE.  —  L'emploi  de  la  preposition  de  avec  Tinfinitif 
Bujet  Otait  encore  plus  etendu  au  xvii®  siecle.  Ex. : 
IAmb  h  Tambition  dopposer  la  prudence, 
C'est  aux  pr^lats  de  cour  prScher  la  residence,  (boileau.) 
Mais,  dans  nne  profane  et  riante  pemtnre, 
De  rCoser  de  la  fable  employer  la  figure, 
C'est  d'un  scrupule  vain  s'alarmer  sottement.  (/rf.) 

§  316.  L'infinitif  sert  souvent  de  complement  (Yoj, 
§  280,  Rem.  II) ;  et  il  a  lui-m^me  des  compWments  directs 
et  indirects. 

§  317.  —  V  II  pent  6tre  uni  par  des  propositions  soit  a 
des  substantifs,  soit  k  des  adjectifs,  soit  k  des  verbes.  II 
Be  construit  snrtont  avec  les  propositions  de,  a,  pour,  sans, 
par,  apres,  et  diyerses  locutions  prOpositives  composOes 
avec  de  (Ex. ;  sous  peine  rfe,  de  peur  de,  loin  de,  etc.  ; 


y  Google 


SYNTAXB  DU  VEItBB.  —  §  SI?,  355 

Ex, :  rintcntion  rf'^crire,  le  plaisir  de  voyager.  —  Jalonx, 
avide,  capable  de  reussir.  —  II  fat  charge  de  condnire 
rarmee;  aceus6  de  conspirer. 
J'aime  d  lui  voir  verser  des  pleurs  pour  un  afEront.  (boileau.) 
II  pent  aussi  se  construire  avec  la  preposition  enire.\ 

«  II  n'y  eut  presque  point  d'intervalle  chez  eux  enire  com- 
mander at  servir.  »  (montesquieu.) 

[*  Obigines  latines  et  Histoirb.  —  La  langue  latine  n'em- 
ployait  Tinfinitif  que  comme  complement  direct  (amat  ludtre), 
Mais  lee  gerondifs, qui  ne  sont  en  rea'iite  que  des  cas  de  Tinfinitif^ 
y  suppleaient  pour  le  genitif ,  le  datif  et  Taccusatif  avec  ad.  Le 
fran^aJs  se  servit  d*abord  de  I'infinitif  autant  que  les  Latins  de 
l^infinitif  et  des  gerondifs.  Mais,  a  mesure  que  la  langue  fran- 
9aise  s'61oigna  de  ses  origines,  Tinfinitif  s*employa  plus  comme 
tnode  et  moine  comme  nom  verbal,  Aussi  trouve-t-on  au  xvii®  sie- 
cleplusieurs  emploisde  Tinfinitif  avec  des  propositions,  lesquels 
ne  seraient  pas  aoceptes  aujourd'hui  et  seraient  remplaces  en 
general  par  des  verbes  a  mode  personnel  precedes  d'une  con- 
jonction.  Ex. : 

Ma  gu6rison  depend  de  parler  k  Halite.  (COBnbillb.) 

11  vit  qne  son  saint 
D^pendait  de  luiplaire,  et  bientdt  11  lui  pint.  (racinb.) 

Notre  salut  depend  de  tout  pricipiier.  (QUINAITLT.) 

«  II  repouflsa  Tinjure  par  lui  dire*  J>  (siviGNi.) «  Les  condi- 
tions ont  roule  sur  dire.  j>  (id.)  «  JusqiCd  avoir  trouv4.  »  (Id.) 
m  Tout  devient,  avec  le  temps,  au-dessous  de  ses  soins,  comme 
il  ^Btau-dessus  de  vouloir  se  soutenir  par  lemoindre  des  talents 
qui  ont  commenc<^  a  le  faire  valoir.  »  (la  bruybbe.)  a  On  s'est 
trouve  exempt  de  charger  cet  ouvrage  de  longues  et  curieuses 
observations.  »  (Li.)  «  D  a  commence  par  dire  de  soi-m§me  :  un 
homme  de  ma  sorte;  il  passe  ddire  :  un  homme  de  ma  quality.  » 
(Id.)  cc  Mettre  les  gens  d  voir  leurs  intOr^ts.  »  (Id,) «  Vous  le 
serez  (rare)  davantage  par  cette  conduite  que  par  ne  pas  vous 
laisser  voir,  d  (Id.) «  Quelques-uns,  par  intemperance  de  savoir, 
et  par  nepouvoir  renoncer  k  aucune  sorte  de  connaissance,  les 
embrapsent  toiites  et  n'en  possedent  aucune.  :»  (Id.)  €  II  exige 
d'abord  de  petites  choses,  qui  ne  Texcluent  pas  d'*en  demander 
de  grandes.  d  (Id.)  «  L''admiration  ou  lis  sont  d'eux-mtoes  et 
de  se  voir  si  Eminent  s.  »  {Id.)  «  A  force  degoiit  et  de  connaitre 
les  biensOances.  »  {Id.) 

C'est  sortout  lorsque  le  verbe  ne  se  rapporte  pas  au  sujet 

Digitized  by  VjOOQ  iC 


356  6E1MMAIBK   TBAS^AISE. 

do  la  phrase  qae  Tkifinitif  employ^  avec  nne  preposition  serait 
anjonrdliai  remplac^  par  on  mode  personnel  avec  nne  con- 
jonction,  par  exemple  dans  les  phrases  suivantes  : 

ft  Elle  me  tonche  assez  pour  m^en  charger  moi-m6iae  » 
(c*e8t-4-dire  pour  queje  m*en  charae),  (moli^rb.)  €  Bien  loin  (Ten 
T&pcndre  (c'est-JHiire  bien  loin  qu  iU  en  ripondent)  devant  Dien, 
il  semble  qu'il  leur  ait  reserve  ce  dernier  et  inf aillible  moyen. » 
(la  bruyebe.)] 

Bekabque  I.  —  L'infinitify  construit  ayec  une  propo- 
sition et  formant  nne  proposition  subordonn^,  se  rapporte 
en  g^n^ral  an  sajet.  Ex.  :  L'homme  est  creO^ot^r  tra- 
vailler.  c  II  eiit  v^oula  attaquer  sans  nuire,  se  d6fendre 
sans  offenser,  »  (fl]6ghi£R.) 

Bemabque  II.  —  L'infinitif  pent  anssi  se  rapporter  a 
nn  des  complements  (direct  on  indirect).  Ex. :  on  lui  a 
donnO  Tordre  de  partir.  €  Dien  fait  ces  dons  k  certaines 
ftmes  qu'tl  a  creees  pour  efre  mattresses  des  autres,  »  (fle- 
OHiEB.)  <c  Tont  ce  qne  je  lisais  snr  la  religion  me  touchaii 
jusqu'd  ripandre  des  larmes.  »  (bossuet.) 

Bemabque  III.  —  II  ne  &nt  pas  qu'il  y  ait  ^qniroqae, 
c'est-^-dire  donte  snr  la  relation  de  I'iBfinitif  ayec  le  snjet 
on  avec  nn  des  complements.  La  relation  avec  le  snjet 
prime  tonte  antre.  Ainsi,  dans  cette  phrase  :  €  je  les  at  vus 
avant  de  partir  3,  ces  mots :  avant  de  pariii\  ne  peayent  se 
rapporter  qu'an  snjet.  Si  Ton  vent  parler  dn  depart  dc 
ceux  qui  ant  eU  vus,  il  faut  dire  aujourd'hui :  t  je  les  ai  yns 
avant  qu'ilspartissent.  » 

[*  HisToiRE.  —  Les  ecrivains  du  xvii*  siecle  ne  faisaient  ja* 
mais  difficutte  d'user  de  Tinfiintif .  C'est  parce  qu'il  n'y  a  nulle 
equivoque  dans  la  pensee  que  Racine  a  pu  dire  : 

Bst-cc  pour  ob4ir  qu'elle  Ta  conronn^? 
Je  ne  I'y  conduisais  que  pour  4tre  immoUe. 

€  Le  public  m'a  ^t^  trop  favorable  pour  m'embarrasser  du 
chagrin  pavticulier  de  deux  ou  trois  personnee.  » 

Cyest^-dire  :  pour  qu'il  obHt;  pour  qu'elle  fid  immoUe;  pour 
que^je  m'embarrassassc^  etc.  De  mtJme : «  Jo  tronre  leur  attention 

Digitized  byVjOOQlC 


SYNTAXE  DU  VBRBE.  —  §  317.  857 

fort  bonne  de  vouloir,  i>  (Id.)  a  Le  prince  d*Orange  ezigea...  de 
chasser  ce  docteur.  9  (Id,)  C*eBt-&>dire  que  Von  cfMSSdt,  ^ 

£t,  sans  U  privenit\  il  fant,  pour  iui  parler^ 

Qu'il  me  cherche,  on  da  moins  qu'il  me  fasse  appeler.   (7</^ 

J'en  verse,  et  plftt  k  Dieu  qu'd  force  d'en  terser, 

Ce  coBur  trop  endurci  se  pftt  enfin  percer.  (COBNBILH.) 

Je  tremble  qu'Athalie,  ^  ne  vous  rien  cachery 

Vou8-m§me,  de  ces  lieux,  vous  f  aisant  arracher...        (bacine.) 

H^las !  Loin  de  vouloir  6viter  sa  colore, 

La  plus  soudaine  mort  me  sera  la  plus  ch6re.  (Id,) 

BosBuet :  €  On  tuait  leurs  esclaves  et  leurs  f emmes,  pour  les 
alter  servir  dans  Tautre  monde.  »  —  cc  II  Jeur  rendra  Tintelli- 
gence  des  propheties,  pour  passu*  successivement  et  de  main 
en  main  dans  toute  la  posterite.  »] 

Ebmarqub  IV.  —  Quelquefoifl  Tinfinitif  ne  se  rapporte 
k  ancnn  mot  ezprim6  dans  la  phrase ;  mais  il  fant  qne  I'es- 
prit  puisse  ais^ment  saisir  le  rapport  avec  qnelque  mot 
sons-entenda,  qui  soit  le  snjet  da  verbe  k  Tinfinitif.  O'est 
tantdt  nn  pronom  personnel,  tantdt  nn  pronom  ind^fini. 
Bx, :  Dieu  nous  a  cr66s  pour  travailler  (c'est-Ji-dire  pour 
que  noustravailKons). 

Pent-^tre  assez  d'honneurs  enviroDnaient  ma  vie 

Four  ne  pas  souhaiter  qu'elle  me  fdt  ravie ;  •  (racinb.) 

c'est-ii-dire  ^our  queje  ne  souhaitasse  pas. 

Le  theatre,  fertile  en  censeurs  pointilleuz, 

Chez  nous,  pour  seproduire,  est  un  champ  p^rilleux;  (boileau.) 

c'est-i-dire|WMr  qu'on  se  produise. 

Cela  va  sans  dire  (c'est-^-dire  qi/on  h  dtse). 

J*ai  ordonne  de  faire  telle  chose  (c'est-i-dire  qu'on  fit). 

cc  Le  froid  est  agr^able  pour  se  chauffer. »  (pascal.) 

Le  jen  fut  de  tout  temps  permis  pour  s^amuser,  (boileau.) 

€  Toutes  les  voies  furent  bonnes  pour  parvenir  d  VEmpire.  9 

(MONTESQUIEU.) 

[*  HiSTOiRE.  —  On  pent  voir  one  bonne  discussion  de 
Th.  Comeille  sur  ce  point  de  syntaxe,  dans  notre  Edition  de 
Vaugelas,  1. 1,  p.  62.] 

*  Eemaequb  V.  —  Ce  dernier  emploi  de  rinfinitif  est 
snrtout  frequent  avec  la  proposition  d.^  11  ^uivaut  au 

Digitized  by  VjOOQIC 


858  aEAMMAIRE  FBAN9AISE. 

participe  present  pr<^cid6  de  la  proposition  en,  Ex. :  A  Vefi 
croire;  a  dire  vrai;  a  tout  prendre;  a  le  bien prendre;  a  le 
voir,  on  ne  le  croirait  pas  malade. 
A  vaimre  sans  peril,  on  triomphe  saos  gloire.  (oorneille.) 

[*  Hjstoibe.  —  Au  xviP  siecle,  on  employait  Hnfinilif  aver 
d,  pour  di verses  conjonctions,  par  ex. : 

1.  parce  que,  en  ce  que  : 

La  place  m'est  henrense  d,  votis  y  rencontrer,  (moliebe.) 

2.  api  que,  'pour  que : 

Mais  Dien,  dont  il  ne  faut  jamais  se  defier, 

Nous  donne  cet  ezemple  ti  vous  fortifier,  (cobnbille.) 

3.  lorsque  : 

c  C'est  a  rendi^e  Vesprit  qu*on  voit  ce  qn*un  homme  a  dans 
le  coeur.  »  (malherbe.) 

L'alWgresse  da  coeur  s'augmente  h  la  r^andre,  (molii&be.) 
*  Remarque  VI.  —  La  proposition  de,  sni?ie  de  rinfi- 
nitif,  tient  souvent  lien  d*i?ne  proposition  snbordonnee 
completive,  comraen9ant  par  nne  des  conjonctions  que, 
lorsque,  si,  etc.  Ex. :  Vous  Otes  bien  bon  de  le  croire.  Je 
snis  heurenx  de  vom    er)tendre.  «  lis   auraient  era  se 
dishonorer  de  rire.  »  (racinb.) 
Je  te  plains  de  tomber  dans  ses  mains  redontables.  [Id.) 
DOcourages  de  mettre  au  jour  des  malheureux.  {la  Fontaine.) 
*Remarque  VII.  —  La  proposition  pour,  snivie  d'nn 
infinitif,  tient  Ogalement  lien  de  diverses  conjonctionsy 
mises  en  tSte  de  propositions  snbordonnOes  compl^tives, 
par  example  : 

1.  afin  que  (indiqnant  Vintention,  la  destination  et  quelqne- 
fois  simplement  \&postmortte).  Ex. :  On  le  cherche/ww 
h  mettre  en  prison.  Pour^ar/er  r^t.  II  y  en  a  v^ipour 
cohtenter  tons  les  gouts.  11  est  venn  ce  matin,  pour  re- 
partirk  midi. 

2,  pour  que  (indiquant  la,  proportion)  : 

II  est  bien  grand  pour  etre  si  jeuae.  Je  I'ai    assez  re* 
gardO  pour  en  etre  sur. 
Ah!  je  Tai  trop  aimd  pour  ne  le  pa^  hair,  (racine.) 

Digitized  by  LjOOQIC 


SYNTAXK  IMJ    VERBE.  —  §  318.  .'ioa 

3   pa7*ce  que  (indiquant  la  cause) :  II  est  malade  pour 

avoir  trop  mang6. 
4.  quoique: 

Four  etreplus  qu'un  rot,  tu  te  crois  quel  que  chose!  (cjorneillk.) 

(( Es-tu  moins  e8clave,jpowr  ^tre  aim6  et  flatte  de  ton  maftre?) 

(pascal.) 

5.  Enfin,  il  s'emploie  dans  une  locution  comparative  qui 
echappe  k  une  exacte  analyse  :  Mourirpour  mourir,  mieux 
yaut  que  ce  soit  en  faisant  son  devoir. 

*  Remarque  VIII.  —  La  proposition  apres  s'emploie  en 
g6n6ral  avec  Tinfinitif  passe  (Ex. :  oprh  avoir  parU).  Ell^ 
ne  s'emploie  gu^re  avec  Tinflnitif  present  que  dans  les 
locutions  suivantes.  oi  Tinfinitif  est  plutdt  nom  verbal  que 
mode  :  Apres  hoire,  ap*e$  diner ^  aprh  souper,  apres  dijeunet\ 

*  Remarque  IX.  —  Comme  complement  de  quelques  ad- 
jectife,  rinfinitif  actif  s*emploie  k  titre  de  nom  verbal,  et 
correspond  a  un  substantif.  Ex.  :  Facile^  lire;  admirable 
k  voir  (c'est-^dire  facile  k  la  lecture;  admirable 4,1a  vue). 

[•Origines  la'HNES.  —  Cette  tournure  coiTespondi  Tablatif  du 
supin  latin,  qui  est  aussi  un  nom  verbal.  Ex.  :  facile  lectu; 
mirabile  visu.] 

*  Remarque  X.  —  Mtoe  avec  la  proposition  de,  Tinfi- 
nitif  pent  dtre  complement  direct.  Ex.  : 

Oui,  je  crains  leur  hymen,  et  d'etre  a  Pun  dos  deux,  (oobneille.) 

[•Grammaire  comparative.  —  Virgile  emploie  de  m6m« 
rinfinitif  comme  complement  direct  : 

Discite  justitiam  moniti,  et  mm  temnere  dives.] 

§  318.  —  2^  L'infinitif  pent  auRsi  se  construire  immO- 

diatement  apr^s  x^ertains  verbes.  Tels  sont  les  suivants  : 
affirmer,                   compter,  dOsirer, 

aimer  mieux^  considerer,  devoir, 

aller,  courir,  ecouter, 

apercevoir,  croire,  entendre, 

avouer,  daigner,  envoyer, 


y  Google 


espercr, 

faire, 

(il)  faut, 

laisser, 

mener, 

obserFer, 

ofler, 

oui'r. 


QRAMMAIBK    FRAN^AISE. 


paraitre, 

penser^ 

pouvoir, 

pr^tendre, 

pr^f(6rer, 

regarder, 

retonmer» 

sa7oir. 


sembler, 
Bentir, 
slmacriner, 
soahaiter, 
il  vant  mienxy 
venir, 
voir, 
vouloir,  etc. 


Rbmabquk  I.  —  M^me  avec  ces  verbesS,  rinfipitif  prend 
la  pr^poaiiioQ  de  daus  la  seconde  de  deax  propositions 
comparatives.  Ex. : 


II  aima  mieax  \ 
II  yaut  mieox  \ 


p^rir  qne  de  se  plaindre. 


Rbmabqub  II. — Qaelques  verbes  {desii^er,  souhaitery^Ui^ 
peuyent  se  construire  avec  uq  infinitify  soit  immediate- 
menl,  soit  k  I'aide  d'ane  proposition.  Ex. : 

II  d&ire  an  il  Bouhaite  }  ^X^UBsir. 

II  n'y  a  pas  de  difference  de  sens  appreciable  entre  ces 
denz  constructions.  Mais  la  pins  nsitOe  est  celle  oil  Tinfi- 
nitif  suit  immediatement  le  verbe. 

Ebmabqub  III.  —  Pour  la  plupart  des  verbes,  il  y  a 
nne  difference  de  sens  entre  Tiniinitif  constrnit  immedia- 
tement  apr^a  nn  verbe,  et  Tinfinitif  nni  4  ce  verbe  par  une 
proposition. 

La  premiere  construction  indiqne  on  suppose  le  resul- 
tat  qui  est  on  doit  etre  atteint,  la  seconde  indiqne  scale- 
ment  I'intention.  Ex. : 


J*ai  conm  I'averlir. 
II  viendra  vous  parler. 
II  est  retonme  le  chercher. 


J*ai  conrn  jpowr  I'avertir. 
11  viendra  pour  vous  parler. 
Ilestretoumepour  lechercher. 


§  319.  —  3*  D'antres  nuances  de  sens  penvent  etre 
ezprimees  par  Tinfinitif,  selon  qn'il  suit  immediatement 


y  Google 


S YNTAXE  DU  VJIRBE.  —  §  321 .  36  L 

le  verbe  faire  ou  lui  est  uni  par  la  proposition  de,  Ainai 
ron  dit : 


Nb  FAIEE  QUfi... 

1®  I  dee  dun  acte  repete: 

II  ne  fait  qu*entrer  et  sortir 

(e  -d-rf.  il  entre  et   sort 

sans  cesse). 

2"  Idee  de  restricfmi  : 
Je  n'aifait  que  passer,  il  n'etait 

d^ja  plus. 

(RACINE,  Esther.) 


IfE  FAIEE  QUE  DE... 

II  ne  fait  que  de  sortir  (c'est- 
d'dire  il  vient  de  sortir). 

[*  HiSToiRB.  —  Au  xvii®  sie- 
cle,  le  sens  de  cette  location 
n'^tait  pas  encore  bien  6tabli. 
Bossuet  Temploie  comme  on 
fait  aujourd'hui :  <e  No6  ne  fair 
sant  que  de  mourir,,.  »  Mais  il 
Temploie  anssi  dans  le  sens 
actuel  de  ne  faire  que :  «  Oe 
sage  legislateur  ne  fait,  par 
tant  de  merveilles,  que  de  con- 
duire  les  enfanis  de  Dieu  dana 
le  voisioage  de  leur  terre.  »] 

II.  Temps  de  tmfinittf, 

§  320.  —  1.  liinfinitif  dit  present  s'emploie  pour  le 
present,  Timparfait  et  le  futnr.  Ex.: 

II  croit  )  i  qn'il  arrive ; 

Ilcroyait  >  arriyer,  c-d-c?.  \  qu'il  arrivait; 

II  pense  ou  il  espire  )  (  qu'il  arriyera. 

2.  L'iafinitif  present  ne  sufiit  pas  toujonrs  pour  mar- 
qner  Tid^e  du  futur :  cette  id^e  est  plus  distinctement 
exprim6e  par  Taddition  dn  yerbe  devoir,  qui  remplit  alors 
Tofficed'auxiliaire.  Ex.: yoila ce  qae  je  crois  devoir  arriyer. 

3.  L'infinitif  dn  parfait  ind^fini  a  le  sens  de  ce  temps  et 
du  plus-que-parfait.  Ex. : 

II  croit      J  „      .    «  ..         1  J   (  qu'iirafait; 
Ti  ..   {  1  ayoir  fait,  c.-a-d.  \  ^  ,.,  „      .^  i  .. 

II croyait  )  '  (  qu'il  layait  fait. 

III.   Propositions  infinitives. 

§  321.  Les  verbes  k  l'infinitif  peuyent  former  de  v6ri- 
tables  propositions,  dites  propositions  infinitives.  Ces  pro- 

COUBS  SUP.  21 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


362  GRAMMAIRE  FBAN9AISE. 

positions  sont,  eng^n^ral,  d^pendantesonsubordonnto; 
mais  elles  peuvent  anssi  6tre  independantes  : 

1*  Propositions  infinitives  dependantes. 

§  322.  Les  pins  commnnes,  parmi  ces  propositions,  sont 
celles  on  Tinfinitif  tientlieu  d*une  proposition  snbordon- 
nee  commen9ant  par  la  conjonction  que.  Dans  ces  sortes 
de  propositions,  le  sujet  pent  ^tre  le  m^me  qne  celni  de 
la  proposition  principale,  on  en  6tre  distinct. 

!•  M^me  snjet.  Ex,:  il pense partir  bientdt {equivaXsnt  k 
denx  propositions  :  I.  proposition  principale  :  il  pense; 
—  2.  proposition  snbordonnee  :  quil  partira), 

2**  Sajets  distincts,  Ex.  :  je  vois  le  moment  du  depart 
approcher.  (1.  proposition  principale  :je  vois;  —  2.  propo- 
sition snbordonnee  :  que  le  moment  du  depart  appvoche.) 

[*  HiSTOiRE.  —  La  construction  de  linfinitif  avec  un  sujet 
distinct  de  celui  de  la  proposition  principale,  est  aujourdlmi 
fort  restreinte,  et  reduite  aux  propositions  infinitives  des  verbtis 
wify  smtir,  entendre,  etc.  Au  xvi®  si^cle,  au  contraire,  par  sou- 
venir de  la  proposition  infinitive  latine^  cette  construction  etait 
trSs  fr^qaente  :  a  II  estimoit  estre  chose  n^cessaire  de  maintenir 
sa  ville  pure  et  nette  de  maeurs  et  f a9ons  de  faire  estrangeres.  > 
(AHYOT.)  <L  II  estimoit  la  table  estre  Vun  des  fyrindpaax  tnoyens 
d^ODgendrer  amitie  entre   les  hommes.  3>  (I/i.)  c  Les  cruautes 
'  qu'on  le  dit  avoir  exercees  contre  nous,  d  (montaigne.)  a  Disant 
les  causes  estre  justes,  —  Estimant  la  gloire  estre  siemie.  —  II 
lui  sembloit  le  roy  estre  affaibli.  —  J'ai  connu  beauconp  de  gens 
'  s'y  trouver  empescAez.  »(comines.)  «  Je  la  soutiendrai  estre  telle. » 
I  (marot.)  c  Cuides-tu  ces  ouvrages  estre  receles  es  esprits  eter- 

nels?  D  (RABELAIS.) 

^  §  323.  Ee3£Arqu£  I.  —  Quand  Tinfinitif  a  nn  snjet  dis- 
tinct de  Tantre  verba,  ce  sujet  se  met  quelquefois,  par  in- 
Tersion,  apr^s  le  verbe^  mais  senlement  quand  le  verbe  a 
Tinfinitif  est  neutre  ou  employe  comme  tel.  Ex, :  j'ai  en- 
tendu  chanter  cette  personne. 
J'ai  vu  tomber  ton  temple  et  perir  ta  mimoire,  (voltaibe.) 

§  324.  Eemaeque  II.  —  Des  propositions  infinitivet 
-  de  ce  genre  sont  form^es  par  le  verbe  faire.  Ex.:  J'ai  fjiit 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYNTAXB  DU  VERBE.  -   §  327.  363 

^0Tt\Y  ces  personnes,  11  a  fait  fuir  Vermemu  Les  personnes 
que  j'avais  fait  entrer,  il  les  a  fait  sortir. 

§  325.  Remarque  III. —  Le  pronom  que,  appartenaot 
k  une  proposition  infinitiye^  complement  des  verbes  qui 
signifient^ewser  ou  dire  {croire,  affirmer,  etc.),  pent  6trp 
sujet  on  complement  direct  de  cette  proposition.  Ex. : 


2°  Qm  complement  direct  : 

Les  richesses,  qm  Tayare 
croit  posseder,  Id  possi- 
dent. 


1°  Que  snjet : 

Un  honneur  qui\  croit  n'ap- 

partenir  qn'4  loi  seal. 

Les  choses  qui  I  a  af-\ 

firme,  avone,  crnJ       ,. 

?  ,..     '  .  \leu   lieu 
pense,  dit,  esp^re,  > ,       , . 
*^.,       ..J         Ide- cette 
nie,pr6tendn,vu,K 

s*est  imagine       /    ^ 

§  326.  Remarque  IV.  —  Apris  les  verbes  c7*oire  et  dire, 
on  sons-entend  quelquefois  I'infinitif  du  yerbe  etre.  Ex.  : 

On  croyait 
On  disait 


les  ennemis  k  cinquante  lieues  de  la. 


§  327.  Remarque  Y.  —  Qaelqnefois  le  snjet  est  omi% 
et  rinfinitif  prend  toute  sa  force  de  nom  verbal:  dans  des 
tournnres  de  ce  genre,  si  Ton  vent  exprimer  Tid^e  du 
sujet,  deV agent,  on  le  met  apres  le  verbe  k  Tinfinitif,  pre- 
cede des  prepositions  ^ar,  de,  d.  Cette  particnlarite  se  ren- 
contre avec  les  verbes  icouter,  entendre,  ouir,  faire,  laisser, 
regarder,  sentir,  voir.  Ex. : 


1*  Infinitif 

(sans  sujet), 
J'ai  vu  demolir  cette  maison. 
J'ai  entendn  parler  de  lui. 
II  se  sentit  frapper, 
Laissez-vous  Mchir. 


2**  Infinitif 

{avec  les  prep,  par,  de,  a). 

«  On  66  voit  passer  sur  le  coips 
par  des  subaltern ea.  » 

(massillok.) 
De  868   bras  innocents  je   in6 
sentis  presser,  (racine.) 

J'aime    a  lui  voir  verser  des 
pleurs  pour  un  affront. 

(boileau.) 


y  Google 


S64  QBAMHAIBfi  F&AN^AISK* 

§  328.  Bemabque  YI.  —  ilntre  le  second  genre  de 
constructions  et  le  participe  passe  (qui  n'est  autre  que  Tin- 
finitif  passif,  moins  le  verbee^re),  la  similitude  de  sens  est 
visible.  0n  pent  m^inc^  apres  le  yerbe  voir,  et  qaelquefois 
aprts  le  yerbe  sentir,  emplojer  soit  Tinfinitif,  soit  le  par- 
ticipe pass^.  Ex. : 

2**  Participe  passif  : 


c  On  te  %erra  attaqu^e  dans 
tea  murailles.  »         (bossubt.) 

c  Je  me  sens  cmfondu  par 
]a  grandeur  du  sujet.  :»  {Id.) 


V  In  finitif  actif  ou  ncutre: 

J'ai  vu  favoriser  de  votre  con- 
fiance 

Othon,   S^n^ion.    (baoine.) 

Se  voyant  tromper,  elle  f er- 
mait  les  yenx.       (oobneillb.) 

Je  sens  de  joar  en  jour  deperir  mon  g^nie.  (boileau.) 
Je  sentis  tout  mon  corps  et  transir  et  bruler.  (raoine.) 
Sans  doute  on  pent  noter  une  nuance  entre  ces  deux 
tournures,  et  dire  que  I'lnfinitif  indique  le  fait,  et  le  parti- 
cipe pass^  r^tat,  le  r^sultat.  Maiscette  nuance  est  si  legdre 
que  Racine  a  employ^  successivement  ces  deux  tournuTM 
dans  deux  yers  qui  se  suiyent  : 

Par  les  traits  de  J6hu  je  vis  percer  le  pere ; 
Vous  avez  vu  les  fils  massacre  par  la  m^re. 

§  328  bis.  *  Ekmabqub  VII.  —  Apris  les  yerbes  laisser, 
voir,  entendre,  faire,  etc.,  Tinfinitif  so  construit  : 

l^Sans  proposition  et  avecle  pronom  complement  directi 
si  c'est  un  infinitif  de  yerbe  intransitif  ou  employ^  in- 
transit! vement;  2"*  ayec  la  proposition  a  ou  un  pronom 
complement  indirect,  si  c'est  un  infinitif  de  yerbe  tran-. 
sitif.  Ex. : 


1"  sans  proposition : 

Je  Vai  vu  tomber;  je  Vaien- 
iendu,  fait,  laissi  parler. 

Ou  laisseZ'Ynoi p&ir^  ou  laissez* 
mot  riguer,  (GOBNEILLE.) 


2®  avec  preposition: 

Je  le  lui  ai  yu  faire.  Des 
choses  que  je  lui  ai  entendu 
faire^  laissi  dire. 

Je  c6de.  et  laisse  aux  dieux  op' 
primei'  rinnocence.    (RACINE.) 

Je  te  hisse  t'op  voir  nos  hon- 
teuses  douleurs^      {Id.) 


y  Google 


STNTAXE  DU   VERBE.  —  §  329.  865 

[*  HiSTOiRE.  —  Dans  le  second  cas,  la  preposition  d  marque 
le  complement  indirect  du  vnrbe  laisser,  Mais,  au  xvii*  siecle, 
rinfinitif  des  verbes  transitifd,  apres  ces  verbes,  surtout  apr^s  le 
verbe  laisser,  etait  soavent  suivi  de  )a  proposition  a;  et  cette 
construction  equivalait  au  passif  suivi  de  la  preposition  par. 
Ex, :  a  Mes  fr6res,  6veillez-vous  et  ne  vous  laissez  pas  s^duire 
a  Satan.  »  (bossdet.)  <iSe  laisser  flatter  a  une  douce  esfpiranc.e,  » 
(17.)  <t  Une  partie  de  ces  anges se  laissa  stdaire  d  V amour-propre,  t> 
(Ld,)  «  Le  peuple  $e  laissait  conduire  a  Sts  magistrals,  i>  (Id,) 
«  Leur  jugement  ne  se  laisse  pas  maitriser  aux  iv^nements,  »(W.) 

Et  ne  vous  laissez  pas  sddutre  a  vos  bonUs.  (moliebe.) 

Je  me  laissai  s^duire  d  cet  aimable  guide.  (racine.) 

Ke  Tons  laUsez  pas  prendre  k  sa  feinte  douceur.  {Id.) 

J*anrai  fait  soutenir  un  siOge  aux  Avgustins,  (boileau.) 

Verras-tu  concerter  d  ces  dmes  tragiques 

Leurs  fanestes  pratiques  7  (malhebbe.) 

Cette  construction  est  restee  dans  la  langue  populaire.  On 
dit :  <t  Laisser  manger  un  habit  aux  vers,  »] 

§  329.  Remarque  VII.  —  Les  verbes  r^fl^chis  k  rinfi- 
nitif, aprSs  le  verbe  fatre,  perdent  leur  pronom  complement. 
La  raison  en  est  qn'ils  forment  avec  ce  verbe  une  eeule  et 
m6me  locution  (Voy.  §  352,  Rem.  II),  par  consequent,  un 
seul  verbe,  et  que  le  m6me  verbe  ne  pent  avoir  deux 
complements  directs  d^signant  un  seul  et  m^me  ^tre.  Ex. : 
je  vous  en  ferat  souvenir  ou  repentir;  je  Tai  fait  taire. 

Ohaque  vers  quMl  entend  le  fait  extasier,  (boileau.) 
Chaque  mot  sur  mon  front  fait  dresser  mes  cheveuz.  (racine.) 

[*  Histoire.  —  Telle  etait  la  construction  constante  chez  les 
auteurs  du  xvp  et  du  xvii®  siecle.  £a?.: «  Cette  crainte  me  fat- 
soit  opposer  a  ce  qne  vous  avez  consenti.  »  (amyot.)  «  Cela  m'a 
fait  ebahir.  t>  (malherbe.)<i  Pour  le  faire  en  languenr  a  jamais 
consumer, »  {Id,) 

Les  manvais  traitements  quMl  me  faut  endurer 

Pour  jamais  de  la  cour  me  feraient  retirer,  (MOLiAre.) 

On  snpprimait  aussi  le  pronom  reflechi  devant  les  verbes  pr^ 
redes  d'un  autre  que  faire.  Ex, :  «  Un  nourricier  prend  plaitir 
de  voir  Men  porter  son  nourrisson.  »  (malherbe.) 

Que  toujours  quelque  vent  emp^che  de  calmer,     (ooBNEiiiLE.) 


y  Google 


366  GRAMMAIRE  FRANCAISE. 

Yenz-ta  que  de  sa  mort  je  ficoute  vanter?  (gobneille.) 

Pour  moi,  je  enis  d'avis  qne  Tons  les  laissiez  batire,    (Id,) 
Ne  vons  ^tonnez  point,  tous  Ven  verres  dMire.  (///.) 

Mais/e  sens  affaiblir  ma  force  et  mes  esprits.  (bagine.) 

M.  Godefroy  (Lexique  de  Comeiile^  t.  II.  p.  186-206)  a  re- 
leve  de  ei  nombreux  ezemples  de  ces  constructions,  an  xtii«  sie- 
cle,  qa'on  pent  dire  qu'il  n'en  exist  ait  pas  d*autre  a  cette 
epoque.  Au  xviir  siecle,  les  meillenrs  ecrivains  ont  conserve 
oette  construction  :  c  Me  sentant  affaiblir ^je  devins  plus  tran- 
quille.  9  (J.-J.  BoussEAU.)  c  Un  caractere  d*eqait4  qu'on  voU 
ioanouir  dans  la  discussion. »  (Id.) 

Oe  n*est  qnk  partir  des  premieres  ann^es  du  to*  siecle  que 
8*inttoduit  Tusage,  mais  non  la  r^le,  d'expriraer  toujoors  le 
pronom  reflechi  dans  les  phrases  intinitives.  Ex.  :  c  Newton^ 
qui  tra9a  le  chemin  aux  cometes,  vit  se  mouvoir  tons  les 
mondes.  i>  (Chateaubriand.) 

Le  malhenr,  ce  yieillard  &  la  main  dess^ch^e, 

YoitsHncliner  leur  tSte  avant  qu'il  Tait  touch^e.  (a.  db  inrsSKT.) 

L'ancien  usage  n*est  du  reste  pas  abandonne  oompUtement 
des  ecrivains  du  xix^  si^cle.  Ex. : 

Le  Parnasse  £ran9ais  voyait  ternir  son  lustre,  (m.-j.ghbnieb.) 

€  Hier  je  vouUis  aller  voir  lever  la  lune  sur  TAdriatiqae.  » 

(g.  sand.)  «  Civilis  fit  r^olter  les  Bataves.  (chatbaubbiand.) 

Je  fa  voym's  pdlir  et  changer  en  statue.  (lamabtinb.)] 

2°  Propositions  infinitives  independantes. 

§  330.  L'infinitif  s'emploie  d'nne  maniere  indepen- 
dante,  c'est-^-dire  sans  dtre  8ubordoim6  k  aacnn  verbe 
exprim^  ant^rienrementy  dans  les  propositions  inta^roga- 
fives,  dan8  les  propositions  exclamatives,  dans  les  propo- 
sitions narj*atives  et  dans  certaines  propositions  impera- 
tives. O'est  bien  gratnitement  qne,  ponr  les  nnes  comme 
ponr  les  antres,  on  cherche  qnelqnetbis  k  les  faire  de- 
pendre  de  verbes  sons-entendns. 

I.  Les  propositions  interrogatives  qui  admettent  Tinfi- 
nitif  constrnit  d'nne  maniere  ind^pendante  penvent  6tre 
dgrectes  on  indirectes  : 

V  Directes.  Ey. :  que  faire?  Que  devenir?  Que  re- 
pondre  ?  Comment  faire  ? 

Pcmrquol  done  k  qvitter,  poun/uni  muspr  sa  mort? (volt aihe,) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE   DU   VERBE.  —   §  330,  '     367 

2^  lodirectes.  Fx, :  je  ne  sais  que  faire,  que  devemr, 
que  repondrCy  ok  me  cacher.  «  Les  sages  da  monde  n'ont 
su  ni  qmpenscr  ni  qtie  ^^red'une  si  etrange  composition.  i> 
(bossuet.) 

Qnelquefois,  dans  ces  tournures,  Tinterrogation  est  tel- 
IcDQent  indirectje  qu'elle  disparait  presque  et  semble  une 
locution  conjonctive.  Ex, :  Je  n'ai  que  faire  de  cela.  II  a 
trouve  d  quiparlei\  La  terre  fournit  de  quoi  nourrir  tous 
ses  habitants. 

II.  Propositions  exclamatives .  Ex,  : 

Eh  quoi!  m'abandonner  ainsi !  — Dire  que  j'ai  tantfait 
pour  lui !  Et  il  ne  me  reconnait  pas. 

Te  mesiirer  a  moi !  qui  t'a  rendu  si  vain?  (corneillb.) 

«  Quoi !  tirer  un  homme  de  sa  palrie  comme  le  seul  homme 
qui  puisse  venger  la  Grece,  et  puis  Vdbandonner  dans  cette  fie 
deserte  pendant  son  sommeil !  »  (f6nelon.) 

Remarque.  —  Souvent,  dans  ces  sortes  de  propositions, 
le  sujet  est  exprime,  et  en  general  ce  sujet  est  un  pronom 
personnel.  Ex. : 

«  Agamemnon  ni'enlever  ma  gloire!  Moi  demeurer  dfuns  un 
honteux  oubli!  je  ne  puis  le  souffrir.  >»  (f^nelon.) 

Moi,  r^gner!  Moiy  ranger  un  Etat  sous  ma  loi!  (racine.) 

Lui  mourir  par  tes  mains!  (voltaire.) 

[Oriqines  latines.  —  Les  Latins  employ aient  de  m6me  Tin- 
finitif.  Ex,  : 

Mene  incepto  desistere  victam !  (vibqilb.)] 

III.  Les  propositions  narratives  k  Tinfinitif  sont  ton  jours 
pr6cedees  de  la  conjonction  de,  et  elles  ont  toujours  leur 
sujet  exprime.  Ex,  : 

Ainsi  dit  le  renard ;  et  flatteurs  d'applaudir.  (la  fohtaini.) 

Grenouilles  au8sit6t  de  sauter  dans  les  ondes, 

.Grenouilles  de  renirer  dans  leurs  grottes  profondes.         {Id,) 

[Oriqines  latines.  —  C*est  un  souvenir  '3*i  V mfnitif  de  nor- 
rahon^  si  usite  en  latin.] 


y  Google 


868 


GRAMMAIRE   FRAN9AISE. 


IV.  *  Propositions  imperatives^  —  L'infinitif  est  souvent 
prispour  Timp^ratif  dansla  langue  administrative  et  mill 
taire.  Ex.  :  Faire  telle  chose.  J&crire  a  M.  un  tel...,  etc. 

[Grammaike  COMPABATIVE.  —  Get  emploi  de  Tinfinitif  est  fre^ 
qaent  en  grec.  (Voy.  notre  Grammaire  grecque^  §  212.)] 

n.  Participe. 

1*  Du  participe  en  g&n4raL 

%  331.  Le  participe  se  distingue  en  participe  present^ 
appel^  quelqnefois  pai'ticipe  actif,  et  en  participe  passe, 
appeleqnelquefois^ar/iczjDejoasse/.  L'un  et  I'antre  forment 
un  genre  de  proposition  qu'on  appelle  la  proposition  par- 
ticipe. 

§332.  Remarque  I.  —  Jj^,  proposition  participe  ^ui 
remplir  Toffice  soit  de  sujet,  soit  de  complement.  Ex,  : 

PROPOSITOIN  PARTICIPE  SUJET. 

La  TheitalUenH.hre,ou  vaincueou  edlmde, 
Letbo*     mime     conquise    en    attendant 

Varmie,...   Bes  prodiges  fameax  aocomplis  de  nos 
ITe  BOnt  d'AddUe  oifUf  que  les  amuse-  jours, 

ments.    Des  tyrans  d'lsra^  les  ombres  disgrftoes, 
(BACDns.)  Et  Dieu  trmvifidkle  en  toutesset  menaces, 

Uimpie  Achab  ddtruit. —  ; 
Elie  aux  6l6menU  parlant  m  souoerabty 
Les  marts  se  ranimanta  la  voiz  dr^lis^et^ 
(bacxnb.) 

2o'  d'UNB    PRlfiPOSlTION. 
Au  soUil  levant,  coacha&t...  Ponr  w» 
Jurnime  dcartd,  il  s'en  reprteente  Tingt. 
Apris  la  mort  dn  comte  et  les  Manns 

d4faU8.  (COBKEILLB.) 

§  333.  Remarque  II. — Jjb,  proposition  participe,  ^laoee 
an  commencement  de  la  phrase^  se  rattache  quelquefois 
d'une  mani^re  irr^guli^re  a  la  proposition  principale. 

l""  Tantdt  le  participe  se  rapporte  k  un  complement 
direct  on  indirect.  Fx, : 

J&taafit  devenu  Tieux,  on  le  mit  au  moulin.  (la  foi^taike.) 


PROPOSITION  PARTICIPE 

COMPLEMENT  1*  d'UN  VERBB. 

Faat-il,  Abner,  £aut-il  vons  rappeler  It 


y  Google 


.     BYNTAXE  DU  VERBB.    —  §  333.  869 

Pourquoi  de  cette  gloire  ca?cZu  jmqu'a  ce  jour, 
Jf'avez-vous  sans  pitie  relegue  dans  ma  cour?      (racinb.) 

...  Oa  lasses  ou  soumiSy 
Ma  f  uneste  amitie  pese  a  torn  mes  amis.  (Id.) 

[*  Origines  latines  et  Histoire.  —  Get  emploi  de  la  propo- 
sit  ion  participe  est  venu  au  fran9ais  du  latin.  L'absence  des 
desinences  casuelles  a  fait  qu'il  est  devenu  rare  en  fraD9ais. 
Mais  il  etait  encore  frequent  au  xvii^  siecle,  non-seulement 
chez  les  pontes  (comme  plus  haut),  mais  chez  les  prosateurs. 
Ex. :  «  S'^tont  attire  la  jalousie  de  son  oncle^  ce  barbare  le  fit 
mourir.  )  (bossuet.)  «  Endurcis  dans  leur  crime ,  il  ne  les  pent 
plus  supporter.  t>  (Id.)  «  Pouss4  par  la  cabale,  ChaviHe  h  vit 
tranquille.  »  (W.)  Cette  tournure  est  surtout  fr^quente  au 
xvi«  siecle.  Ex,  ;  «  Le  gouvemement  de  Tile  de  Sardaigne  Ivi 
echut  par  le  sort,  estant  present  »  (amtot.)J 

2'  Tantdt  le  participe  se  rapporte,  par  syllepse,  k  un . 
pronom  personnel  contenu  dans  un  adjecfcif  possessif.  -Er.  .* 

Et  pleuris  du  vieillard,  il  grava  sur  leur  marbre 

Ce  que  je  viens  de  raconter.        (la  Fontaine.) 
Et  surtout,  redoutant  la  basse  servitude, 
La  libre  v^rite  f  ut  toute  mon  etude.         (boileau.) 
[* Histoire.  — Ces  sortes  de  constructions  ^talent  tres-usit^es 
au  XVI*  siecle.  Ex,  :  a  Telles  estoient  ses  prieres,  estant  k  ge- 
noux  sur  I'^chaffaud.  »  (brantoub.)  <l  Estant  done  arrive  avec 
une  armee  en  Thessalie,  la  ville  de  Larisse  se  mit  incontinent 
entre  ses  mains.  ]>  (amtot.) 

Voil&  comme,  occupe  de  mon  nouvel  amour, 
Mesyetue.B&ns  se  former,  ont  attendu  le  jour.        (racinb.)] 

~  3^  Qaand  le  snjet  precMe  le  participe  mis  an  commen- 
cement de  la  phrase  et  se  tronve  nn  pen  ^loigne  du  verba 
&  un  mode  personnel^  ce  sujet  est  qnelquefois  r6p^t6  par 
un  pronom  personnel  faisant  fonction  de  sujet.  Ex.  : 

c  Les  Romains  se  destinant  k  la  guerre  et  la  regardant 
comme  le  seul  art,  ils  avaient  mis  tout  leur  espoir  et 
toutes  leurs  pens^es  a  le  perfectionner.  »  (montbsquieu.) 

4®  D*autres  fois,  \2k  proposition  participe  demeure  inter- 
rompue^  et  se  tronve  reprise  par  un  pronom  personnel  qui 
estle  complement  direct  de  la  proposition  principale.  Ex.«' 
les  ennemis  une  fois  dims4Sf  il  n'eut  pas  de  peine  k  les 
Taincre.  ., 

COUftS  SUP.  "f^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


370  GRAMMAIRB  JrRAN9AISE. 

§  334.  Behabque  III.  —  Le  participe  pr^nt  et  le 
participe  pass^  (le  premier  stirtont)  peuvent  former  des 
propositions  absolues.  On  appelle  ainsi  celles  on  le  parti- 
cipe ne  se  rattache  pas  k  la  proposition  principale,  et 
forme  k  lui  seal  nne  proposition  ind^pendante  des  autres. 
dans  lesqnelles  entre  tonjours  nn  verbe  a  nn  mode  per- 
sonnel. Ces  propositions  absolues  indiqnent  le  temps,  la 
cause,  une  supposition,  etc.  Ex.:  Disu  aidant;  le  cos 
icheant;  cela  ^tant. 

Et  d'ou  prend  le  senat, 

Mot  vivanty  moi  HgncmJt,  le  soin  de  mon  Etat?  (cornsille.) 

HuU  ans  d^jd  pass^s^  une  impie  etrangere 

Da  sceptre  de  David  usurpe  toas  les  droits.  (racine.) 

Mais  crains  qne,  Vavenir  detniisant  le  passe, 

II  De  finisse  ainsi  qu'Auguste  a  commence.  (Id,) 

[  *  HiSTOiBB.  —  Cette  con^^truction  du  participe  dans  des 

Sropositions  absolues  est  un  souvenir  du  g^itif  absolu  des 
recs  et  surtout  de  Vablatif  absolu  des  Latins.  Elle  est  fre- 
quente  an  xvii*  et  encore  plus  au  xvi*"  siecle.  Kx. :  Les  ay  ant 
enfermis  [il  s*agit  de  CruRsus]  dans  un  coin  de  la  Bruitie,  ils 
voulurent  se  sauver  dans  la  Sicile.  »  (amtot.)  «  Estant  encore 
dans  les  langes,  sa  noumce  r  ay  ant  couch^  sur  le  soir  et  ay  ant 
mis  son  berceau  en  une  basse  ckambre,  le  lendemain  on  tie  Vy 
trouva  plus,  »  (cobffeteau.)  o:  Y  fstant  entris^  ce  fut  avoir 
vaincu  et  gagn6  la  victoire.  »  (coeffeteau.)  Quelquefois.mSaie 
(Ml  trouve,  au  xvi**  et  au  xvii*  siecle,  le  participe  absolu  saos 
Bujet  exprimd.  Ex.  :  €  Les  many  eanty  ils  multiplient ;  les  espar- 
gnantj  ils  vont  en  diminution.  y>  (rabelais.)  <c  Estant  donques 
jd  parvenu  fil  s'agit  de  Coriolan )  a  grande  autorite  et  repa> 
tation  a  Rome,  il  advint  que  le  senat  entra  en  grande  dissen- 
sjon  avec  le  menu  peuple.  d  (ahyot.)  a  M^ayanti^crit  que  vous 
pardrez  pour  venir  ici,  et  ne  vous  voyant  pointy  je  pensais...* 
(maliisrbe.)  <c  On  ne  sait  si  les  Carthaginois  firent  monrir 
Xanthippe...  Mais,  n'dant  plus  d  la  tete  de  tears  troupes,  les 
Romains  reprirent  la  superiority  qa'ils  avaient  eue.  »  (saint- 
EVRBMOND.)  <t  II  faut  s'etooner  de  ce  qn'a^an^  4tabli  la  foi  sur 
une  autorite  si  ferme  et  si  manifeste,  il  reste  encore  dans  le 
monde  des  aveugles  et  des  incredules.  »  (bosscet.) 
SHant  priSf  dis-je.  aux  branches  de  ce  saule, 

Par  cet  endroit  passe  un  raaltre  d'^cole.      (LA  FONTAOfS.) 
Dans  le  maraia  entris,  notre  bonne  commere 
S'efforce  de  tirer  son  hftte  au  fond  de  I'eau.  (Id,) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYXTAXE  DU  VERBB.  —  §  337.  371 

Bossuet,  par  un  souvenir  d'une  construction  toute  latine 
(addilo  quod,  etc ),  emploie  le  participe  neutre  d*une  maniere 
absolue  :  (l  Joint  qtie  leur  conduite  ^tait  douce...  •'otnl  encore 
qu'il  fallait  avoir  fini  bientdt.  i\ 

2^  Du  participe  present, 

§  336.  On  distingue  \q participe  present  et  Vadjectifver- 
baL  I/on  et  Tautre  ont  plus  sou  vent  la  m^me  forme ;  mais 
le  participe  present  difffere  essentiellement  de  Vadjectif 
verbal  en  ce  que  le  premier  indique  V action,  le  second  Vetat; 
le  premier  est  un  mode  du  verbe,  le  second  un  adjectif. 

Le  participe  present  est  toujours  invariable ;  Tadjectif 
verbal  s'accorde,  comme  tons  les  adjectifa,  en  genre  et  en 
nombre  avec  le  su'bstantif  auquel  il  se  rapporte.  Ex,  : 


r  PARTICIPE  PRESENT. 

Ce  voyagear  a  vu  des  saa- 
vages  eri^ant  dans  les  bois. 

J  ai  vudeschiens  courant 
dans  la  campagne. 

«  On  avait  vu  des  cygnes 
expirant  en  musique.  y> 
(buffon.) 


2*"  ADJECTIF  VERBAL. 

Ces  sauvageH  vivent    er- 
rants  dans  les  bois. 

J'ai  vu  dans  le  bois  des 
chiens  courants, 

Toi  que  j'ai  recueilli  sur  sa 
bouche  expirante, 

Symbole  deux  fois  saint,  don 
d'une  main  tnourante. 

(lamartine.) 

§  338.  Remarque  I.  —  Vadjectif  verbal,  comme  tons 
les  adjectifs,  pent  se  construire  avec  le  verbe  etre  et  avec 
desadverbes.  Ex. :  cette  musique  est  charmante.  Elle  n'est 
ni  devouee  ni  aimante.  Deshommes  biea  pensants^  des  per- 
sonnes  peu  obligeantes. 

Mais  le  participe  present  pent  seul  6tre  accompagn^  d'un 
complement,  et  pr^c^dS  de  la  pr^ppsition  en.  Ex.  :  obli- 
geant  tout  le  monde,  obligeant  avec  grdce;  en  vous  oWi- 
geant. 

§  337.  Remarque  II.  ~  li^adjectif  verbal  m.di({Vi^({\ie\' 
quefois  une  action  subie  et  non  faite  par  Tdtre  on  Tobjet  que 
d^signe  le  substantif  auquel  il  se  rapporte;  le  verbe,  biei 


y  Google 


372  OllAMMAIRT?  TRAN5ATSE. 

qu'avec  la  forme  active,  prend  en  quelque  sorte  nne  signi- 
fication passiye.  Ex.  : 

bureau  restant  (     (ou  Ton 
poste  restante   I     reste);      roe  passante 
Bigent  comptantl  (compt6s 
i  beaux  deniersj    sur-le- 
comptnnts      ( 

chan\ 


champ) 
(qui  est 
chant^e 

ais^ment) ; 

(qui  est 

vue 

aisement); 

§  338.  Remarque  III. 


musique 
tante. 


eouleur  vo\ 


yantel 


figure   ruisse-  \ 
lante  de  sueur  j 

ronces  degout-  ( 
(antes  de 
sang  I 


{(ou  passei.t 
Jbeaucoup  de 
(  persoDne*-); 

(d'ou  ' 

ruisselle 

la  sueur); 

(d'oiile 
sang 
degoutte). 


Le  participe  present  peut  de- 


venir  un  suhstantifet  perdre  tout  k  fait  sa  valour  verbale. 
jEr.  /  un  cahnanfj  un  stupe fiant,  des  calmants,  des  debi- 
tants,  des  dellnquants,  des  art^ivants,  des  survenants,  au  de- 
meurant  (au  reste),  du  vivant  de,  etc. 
II  change  alors  quelquefois  d'orthographe.  Ex.  : 

Participe  present :  Substantif: 


febriquant,  un  febricant, 

intriguant,  un  intrigant, 

extrav9,guant,  un  extravagant, 

adh^rant,  un  adherent, 

pr^sidant,  un  president, 

r^sidant,  un  resident, 

affluant,  un  affluent. 

Les  adjectifs  verbaux  out  aussi  quelquefois  une  autre 
orthographe  que  celle  du  participe  present.  Ex.  : 


une  fabricante ; 
une  intrigante ; 
une  extravagante; 
une  adh^rente ; 
une  presidente; 
une  r^sidente; 


Participe  present . 
vaquant, 
c«n  vain  quant, 
fatiguant, 
sulfoquant. 


Adjectif  verbal : 
vacant^  vacante ; 

convaincant,  convaincante ; 

fatigant,  fatigante ; 

suffocant,  '    suffocante ; 


Digitizes  by 


Googk 


SYNTAXE  DTT   VBRBB.    —  §  340.  87*; 

Pariicipe  present :  Adjectif  verbal : 

differant,  diffSrenfe,  diflFerente; 

eqaivalant^  Equivalents  ^Qivalente ; 

fcxeellant,  excellent,  excellentej 

influant,    "  influent,  influente; 

negligeant,  negligent,  n^gligente.  , 

*  On  le  voit,  la  langne  a  utilise  la  double  mani^re  de 
rendre  nn  m^me  son  par  recriture  (en/,  ant),  Ind6pen- 
damment  de  qnelques  autres  difiPerences  d'orthographe 
(edmme  vaquant,  vacant\  ant  a  6t6  appliquE  an  participe, 
ent  k  Tadjectif  ou  au  sulDstantif  verbal. 

[OrIGInes  latinbs  bt  Histoire.  —  II  est  a  noter  que  Tadjectif 
verbal  vient  directement  du  latin,  dont  il  a  gard6  la  terminaison 
(vacanfem,  fatigan^em,  excellentew,  influen/e«i,neglig'en<em,etc.), 
ainei^qne  les  regies  d'accord.  Le  participe  present,  au  con- 
traire,  s'eet  forme  par  Taddition  du  suffixe  du  participe  fran- 
gais,  ant;  et,  d'apres  une  regie  qui  a  pr^valu  en  franyais,  il  est 
devenu  invariable.  (Voy.  plus  loin,  apres  le  §  342  his,)] 

§  339.  Le  participe  present,  pr^cedE  de  la  proposition 
ew,  forme  ce  qu'on  a  appeM  le  g&roridif^  locution  qui  exprime 
les  rapports  de  gimultaneite  {pendant. que^  au  moment  que)^ 
de  cause,  de  moyen,de  manifere,  de  supposition,  de  conces- 
sion, etc 

Par  suite  de  ces  divers  rapports,  k  g^ondif  i^iMxt  entre 
la  proposition  dont  il  fait  partie  et  la  proposition  princi- 
pale  une  relation  plus  etroite  que  celle  qui  est  etabiie  ^ar 
le  participe  present.  Ex. : 

L'autre  esquive  W  coup,  et  Tassiette  mlant 

S'en  va  frapper  le  mur,  et  revient  en  rcmlant,   (boileau.) 

En  d'autres  termes  :  Tassiette  qui  vole  revient  parc3 
quelle  roule. 

§  340.  Remarque  I.  —  R^uli^rement  cette  construc- 
tion ne  devrait  ^tre  employee  que  quand  le  participe  pre- 
sent a  le  mfime  sujet  que  le  verbe  de  la  proposition  prin- 
cipal. Fxt :  en  rentrant  chez  moi.  fai  trouvi  mon  frfere. 


y  Google 


374  GRAMMAIRE  FRANCAISE. 

Mais  ce  n'est  pas  nne  rhgle  absolae.  Tres-souvent  le  par- 
ticipe,  precMe  de  la  proposition  en,  se  rapporte  au  com- 
plement direct  on  indirect  du  verbe  de  k  proposition 
principale  on  m6mea  nn  6tre  on  nn  objet  indetermine  non 
exprimO.  Ex. : 

1.  fiapport  avec  le  complement  direct : 

8i  son  astre  en  naissant  ne  Va  forme  poete.  (boileau.) 

Songezvous  qu'en  naissant  mes  bras  wms  ont  re9ae?  (racikb.) 

2.  Rapport  avec  le  complement  indirect  on  nn  adjectif 
possessif  qui  le  renferme  implicitement  Ex.  : 

De  Eon  fils,  en  mourant,  lui  cachSrent  les  pleurs.  (racine.) 
Mes  crimes,  en  utuanf,  me  le  pourraient  6ter.  (corneillb.) 
Je  vois  qu'en  vDHiciQutant  vos  yeux  au  ciel  s'adressent.  (racine.) 

3.  Rapport  avec  nn  etre  on  objet  indetermine,  non 
exprimO.  Ex.:  lappOtit  yient  en  mangeant;\sk  fortune 
yient  en  dormant 

La  gr&ce,  en  s*exprimant,  vaut  mieuz  que  oe  qa*on  dit. 

(VOLTAIRE,) 

§  341.  Remarque  II.  —  La  proposition  en  est  en 
gOnOral  ropetee  devant  cliaqne  participe  avec  lequelelle 
forme  nn  gerondif.  Ex. : 

c  Leur  subtil  conductenr  qui  en  combattant,  en  dogmatisant, 
en  m^lant  mille  p^reonnages  divers,  en  faisant  le  docteur  et  le 
prophete...  3>  (bossdet.) 

Elle  pent  oependant  dtre  omise  entre  deux  propositions 
nnies  par  la  conjonction  et.  Ex.  : 

c  II  vient  se  f aire  admirer  de  plus  pres  en  italant  ses  beautte 
et  dev^ehppant  ses  gr&ces.  »  (^uffon.) 

§  342.  Remarque  III.  —  Avec  le  verbe  alter  mis  ponr 
exprimer  le  progr^sd'une  action,  on  pent  employer  le  par- 
ticipe present  on  le  gerondif.  Ex.:  le  mal  va  en  augmentani 
et  va  augmentani  dejour  en  jour. 

Plus  le  vase  versait  moins  il  s*allait  vidcmt.  (LA  roNTAiMi.) 

,    '  Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DV  VEEBE.   —   §  342  biS.  ^76 

•  I  ■  » 

§  342  Ins,  Le  participe  present,  non  pr^cedi  de  la  pro- 
position en,  forme  encore  un  gerondif  dsjis  certaines  locu- 
tions, oil  cette  proposition  peut  fitie  considOrOe  comme 
8on€-entendae.  Ex. :  Chemin  faisant  (£acine  Ocrirait :  c  en 
chemin  faisant  )),  Lexiqm  de  Marty-Laveaux,  p.  179); 
donnant,  donnant;  gOnOralement  parlani,  etc.;  tambour 
baUantf  etc. 

[*  Origines  latines  et  Histoibb.  —  Jusqu'au  milieu  du 
XVII*  siecle,  la  distinction  des  adjedifs  verbttux  et  du  participe 
present  n'etait  pas  en  usage.  On  distinguait  sculement  le  par- 
ticipe present  et  ce  qu'on  appelait  le  g&ondif, 

I.  Gomme  en  latin,  le  participe  present  6tait  variable.  Pri" 
mitivement  il  s'accordait  avec  le  siibstantif,  mais  seuleroent  en 
nombre,  d'apres  la  res:le  des  adjectifs  formes  d'adjectifs  de  la 
3®  declinaison  latine  (§  46,  Orig.  lat.).  Au  xvi«  ai^cle,  par  une 
faussa  interpretation  de  I'usage  latin,  on  le  fit  accorder  m^me 
en  genre.  Le  xvii®  siecle  s'en  tint  k  Taccord  de  nombre  pour  le 
participe  pHstrdy  qu'on  appelait  alors  participe  adi/(par  oppo- 
sition au  paiticipe  passe ^  dit  participe  passif) ;  mais  il  n'employa 
le  participe  present  qu'au  masculin,  selon  Vaugelas,  chez  qui 
Ton  trouve  la  premiere  notion  de  I'adjectif  verbal : «  Le  participe 
actif  n*est  jamais  participe  au  femioin,  au  moins  dans  le  bel 
usage y  mais  seulement  adjectif...  On  dit  fort  bien  :  je  les  ai 
trouves  mangeans  des  confitures,  buvans  de  la  limonade ;  mais 
on  ne  dira  jamais,  en  parlant  de  femmes  :  je  les  ai  trouvees 
mangeantes  des  confitures,  buvantes  de  la  limonade.  ]>  Puis  il 
ezplique  que  Ton  peut  dire  :  <c  Ces  dtoffes  ne  sont  pas  fort 
belles^  ni  approchantes  de  celles  que  je  vis  bier ;  et  :  son  faumeur 
est  tellement  repvgnante  k  la  mienne  i>,  parce  que  cc  il  y  a  plu- 
sieurs  noms  adjectifs,  et  particulierement  les  verbauXj  qui  gar- 
dent  le  mime  regime  des  verbes  dont  ils  sont  formes,  quoi- 
qu'ils  ne  soient  pas  participes.  »  On  le  voit,  cette  distinction 
entre  le  participe  .  present  et  Tadjectif  verbal  n'est  pas  celle 

J[ui  est  admise  aujourd^hui  (§  335) ;  elle  repose  uniquement  sur 
a  distinction  des  verbes  transitifs  et  intransitifs. 

L'accord  du  participe  present  etait  done  de  regie  jusqu'au 
svii^  siecle,  sauf  les  reserves  qui  viennent  d'etre  faites,  et  qui 
oonstituaient  bien  des  anomalies.  La  Grammaire  g&n^ale  de 
Port-Boyal  (1660)  voulut  faire  disparattre  ces  anomalies,  et 
fixa  les  r^erles  aujourd'hui  admises,  en  declarant  le  pnrticipe 
actif  <L  indeclinable  »,  o'est-&-dire  invariable  comme  le  girondif, 
et  Vadjectif  verbal  c  d^dinable  »,  o'est-ii-dire  variaUe.  Cette 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


376  OBAHMAIBE  FBANgAISE. 

re^le  fiit  consacree  bientdt  npr^g  par  xme  d^ieion  de  VAca- 
demie  :  €  La  r^gle  est  faite.  i^u^on  ne  declinera  plus  leg  parti- 
cipes  actifs.  t>  (Registres  de  lAcad^mie,  3  juin  1679,  dans  les 
Opuscules  sur  la  latigue  francaise,  Paris,  Brunet,  1764.) 

Void  des  exempies  de  Taccord  da  participe  present  aa 
XVI*  et  au  xvii«  sierle :  «  II  pensa  voir  ces  filles  de  So^dase 
phurantes  d  Ventour  de  leurs  s^ultures  et  mavdissantes  les 
Laced imoniens,  »  (amyot.)  a  Voila  la  bache  retravchante  nos 
paroles  qui  se  leve.  »  {Id.)  «  J'appelleray  de  leurs  oreilles  escou- 
tantes  mal  4  elles-m^mes  quand  el  les  escouterost  bien.  9 
(h.  E8TIENNE.)  ^  11  avait  force  lettres  adressantes  k  plusieors 
personues  de  cette  ville.  ]»  (malhebbe.) 

Amyot,  H.  Estienne  et  Malherbe  vont  ici  plus  loin  que  ne 
le  pennettait  Palsgrave  •.  ce  grammairien  dit  dans  son  Eclair- 
cissement  de  la  langue  frangaise  (§  30),  que  le  participe  actif  ne 

1>rend  pas  la  marque  du  feminin,  <r  sauf  en  po^sie  3>.  On  trouve 
e  participe  aveo  Taccord  de  genre  jusque  chezM"»«  de  Sevignd  ; 
c  Je  vous  trouve  si  pleine  de  refleiion,  si  stoTcienne,  si  mepri- 
sante  les  choses  de  ce  monde  ; :»  et  chez  Bossuet  :  c  Ces  dmes 
vivantes  d'une  vie  brute  et  bestiale.  j>  Quant  k  Taccord  du 
nombre,  il  est  constant  : 

Qui  par  les  carrefours  vont  leurs  vers  grimassantSf 

Qui  par  leurs  actions  font  rire  les  passants.  (KBaNiSB.) 

Et  les  petits,  en  m§me  temps, 

VoletantSt  se  culebutantSt 

D6l6g6rent  tous  sans  trompette.  (la  font  Aims.) 

Bt  pour  lier  des  mot«  si  mal  s'entr'accordants^ 

Prendre  dans  ce  jardin  la  lune  avec  les  dents.        (boileau.) 

Bt,  du  nom  de  maris  fi^rement  se  parants. 

Leva  lompent  en  visi^re  aux  yeux  des  spupirants.    (moli&bb.) 

Songe  aux  oris  des  vainqueurs,  songe  aux  cris  des  mourants 
Dans  la  flamme  ^touff^s,  sous  le  fer  expirants,  (BAcnrs.) 

Vaincus  cent  fois,  et  cent  fois  suppliants. 
En  leur  fureur  de  nouveau  s^oubtiants.  {Id.) 

<L  Le  Senat  les  fit  brdler  comme  tendants  a  renverser  la  reli- 
gion. 3)  (bossuet.) 

II  reste  encore  aujourd'hui  una  trace  des  anciennes  regies 
d*accord  du  participe  present  dans  les  locutions  :  toute  affaire 
cesmnte,  les  allants  et  venantSy  les  ayants  droit,  etc.  Mais  on  ne 
dirait  plus,  comme  Malherbe,  les  attendants^  etc. 

II.  Le  f/^rondt/f  ran^ais,  qui  repr^sentait  le  g6ronclif  en  do  des 
Latins,  6tait  naturellement  indeclinable.  On  appelait  ainsi  le 
participe  present,  nonnseulement  construit  avec  la  proposition  en, 


y  Google 


SYNTAXB  DU  VERBIS.  ^  §  344,  577 

mais  employ^  seul  ou  avec  le  verbe  aller  (§§  339, 342).  Cette  der- 
Tii^  construction,  qui  est  nn  peu  vieillie,  semblait  dejk  telle  k 
Vaugelas.  Cependant  Bossuet  ne  faisait  pas  difficulte  de  Tem- 
ployer  encore  :  «  La  connaissance  de  Dieu  aUait  s'affaihlissant 
peu  a  peu.  Cette  grande  benediction  allait  se  r&pandant  tcusles 
jours  de  f  amille  en  f  amille  et  de  peuple  en  peuple.  » 

III.  Le  participe  present  employe  snbstantivement  (§  338) 
^tait,  au  xvii«  siecle,  d'un  usage  plus  etendu  qu'aujourd'hui.  On 
disait  :  non-seulement  du  vivant  de,  de  son  vivantf  mais  :  €  des 
le  vivant  de...  »  (bossuet.)] 

8**  Du  participe  passi. 

R6gle  du  participe  passe  seul  ou  aocompagnd 
du  verbe  £tbe. 

§  343,  Qaand  \q  participe  passe  est  seul  ou  accompagne 
du  verbe  etre^  il  ^quivaut  k  nn  adjectif  qualificatif,  et, 
comme  tel,  s'accorde  en  genre  et  en  nombre  avec  le  subs- 
tantif  qu'il  qualifie  (Voy.  §§  175  et  209).  Ex.:  j'ai  vu  des 
remparts  detruits,  des  villes  saccag^es;  ees  arbrep  ont  iti 
abattus  par  le  vent. 

[*  Obigines  latines  et  HiSTOiBE.  ^ —  Au  xvii«  si^de,  par 
souvenir  du  latin,  on  construisait  aiosi  le  participe,  indme  apres 
une  proposition.  Ex. :«  Api*es  la  guerre  achev^e^y>  post  confectum 
bellum,  (bossuet.)  «  Quatre  ans  devant  la  guerre  d^claree. » {Id.}\ 

§  344.  Remarque  I.  —  Nous  avons  vu  (§  152  et  213) 
quelques  adjectifs  et  quelques  participes  qui  font  excep- 
tion a  cette  r^gle,  lorsqu'ils  sont  places  avant  le  substantia 

En  r^alit^,  cette  exception  n'est  qu'apparente.  II  y  a 
une  loi  g6n6rale  qui  est  la  veritable  rdgle  du  participe 
pass^,  et  qui  est  celle-ci  :  le  participe  pass6  ne  s'accorde 
avec  le  substantif  auquel  il  se  rapporte  qu'autant  que  ce 
gubstantif  le  pr^c^de,  c'est-^-dire  est  d^jk  connu.  On  com- 
prend  en  eflfet  qu*il  ne  puisse  y  avoir  accord  avec  un  subs- 
tantif non  encore  ^nonce. 

Telle  est  la  veritable  r^gle  du  participe  pass^^  soit  sen 
(conime  dans  les  toumures  excepte^  ci-jamt),  soit  accom- 


y  Google 


378  GEAMMAIttB    FUANCA.ISE. 

pagn^  Ju  verbe  avoir  (Voj.  §  348).  M^me  avec  le  verbe 
etre^  on  le  voit  aussi  invariable  et  an  neatre  qoand  il  pre- 
cede son  sujet,  Ex.  :  il  a  ete  fait  une  emplette  (une  em- 
plettetf  ete  faite). 

C'est  seulement  dans  quelqnes  phrases  a  inversion  que 
le  participe,  accompagne  du  verbe  etre^  s'accorde  en  genre 
et  en  nombre  avec  le  sub;itantif  qu'il  precede.  li^x.  :  que 
henie  soit  la  main  qui  m'a  saave  I 

§  345.  Remarque  II.  —  Le  participe  passe,  qnand  il 
est  employe  comme  nn  veritable  adjectif,  constrnit  son 
complement  plntdt  avec  Ja  preposition  de  qu'avec  la  pre- 
position yar^  snrtout  qnand  il  ex  prime  nn  sentiment 
(§  276,  Rem.).  Ex.:  un  arbre  battu  des  vents;  nn  homme 
estime  de  tout  le  monde;  une  verity  reconnue  de  terns;  un 
enfant  docile,  aime  de  tous,  et  qui  sera  recompense  par  ses 
maitres. 

§  346.  Remarque  III.  —  Le  participe  pass^  de  certains 
verbes,  employes  sans  complement,  perd  compl^tement  la 
signification  passive,  de  m^me  que  nous  avons  vn  des  par- 
ticlpes  presents  perdre  la  signification  active  (§  337). 
Ex. :  un  homme  dissimule  (c'est-^-dire  qui  dissimule) ;  un 
homme  avise^  entendu  (c'eat-a-dire  qui  entend  les  choses); 
un  homme  ose  (c*est-a-dire  qui  est  port^  k  oser)  ;  une  fille 
repentie  (c'est-k-dire  qui  se  repent);  un  caract^re  pa^- 
sionne,  etc. ;  un  conjure,  etc. 

§  347.  Remarque  IV.  —  On  pent  considerer  lepafHiape 
passe  comme  un  parUcipe  passif.  Ge  participe  forme,  en 
frangais,  la  conjugaison  passive  a  Taide  de  Taaxiliaire 
etre.  Mais  il  entre  aussi,  avec  le  m^me  auxiliaire,  dans  la 
conjugaison  des  verbes  neutres,  qui  n'ont  pas  de  passif; 
et  il  pent,  dans  ces  verbes,  Stre  employ^  sans  auxiliaire ; 
c^est  done  k  tort  que  Ton  a  bl&me  des  toumures  tres  iran* 
gaises  comme  celles-ci  : 
Vair  devenu  serein,  il  part  tout  morfonda.  (la  fontatkk^ 
Eux  venus,  le  lion  sur  8es  ongles  compta.  {Id.) 


y  Google 


KYJSTAXE  DU  VERBE.  —  §  348.  37^ 

Lui  mortf  nous  n*avoDs  plus  de  vengeur  ni  de  mattre. 

(COENBILLB.) 

£t,  monti  sur  le  fatte,  il  aspire  k  descendre.  (Id.) 

...  Ce  h6ro8  expire 
N'a  laisse  dans  mes  bras  qu^un  corps  defigure.  (bacine.) 

«  Repr^sentcz-vous  cette  ^ine,  arriv6e  enlin  a  cette  demiere 
heure...  Le  temps  des  tentations  pnss^;  les  attaques  que  le 
monde  livrait  k  sa  foi,  enfin  termin^es;  les  perils  od  son  inno- 
cence avait  couru'tant  de  risques,  enfin  disparus.  i>  (uassillon.) 

*  Bebubqite  V.  —  Comme  Tadjectif,  le  participe  paBs6 
peut  quelquefois  se  prendre  snbstantivement.  On  dit,  par 
exemple  :  fepousee,  l96  revokes,  les  blesses^  etc. 

R^gle  du  participe  .pass6  accompagnd 
de  I'auxiliaire  avoir. 

§  348.  Qaand  le  participe  passe  est  accompagne  de 
Tauxiliaire  avoir,\\  s'accorde  avec  son  complement  direct, 
s'il  en  est  pr^c^de ;  11  reste  invariable,  s'il  en  est  suivi  on 
fi'il  n'en  a  pas.  Ex.  : 


V  SANS  ACCORD 

J'ai  Im  cette  lettre. 
Je  Tous  ai  en'doye  des  li- 
vres. 


2°  AVEC  ACCORD 

La  lettre  que  j'ai  lue. 
Les  livres  que  je  vons  ai 
envoyes, 

Remarque  I.  —  Le  complement  direct  mis  deyant  le 
participe  est^  en  general,  I'nn  des  pronoms  que,  me,  te, 
se,  le^  la,  les,  nous,  vous.Il  pent  Stre  nn  nom  dans  cer- 
taines  phrases  interrogatiyes  on  exclamatives  (§  357^  2"), 
on  bien  un  des  denx  adverbes  de  ouantit6  que,  combien, 
snivis  on  non  d'nn  complement. 

Remarque  IL  —  Qnand  le  participe  pass^,  accompagni 

de  Tanxiliaire  avoir,  est  precede  de  jpn  complement  direct 

el  snivi  d'nn  qnalificatif,  le  participe  et  le  qnalificatif 

s'accordent  egalement  avec  le  complement.  Ex. : 

De  soins  plus  importants  je  Vai  crue  agit^e.  (racinb.) 

J*ai  vu  la  rcort  de  preg,  et  jp  rat  vue  horrible.       (voltairb.3 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


380  GRAMMAIRB  FRAN5AI6K. 

II  y  a  exception  pour  les  gallicismes  snivants :  JB  Fai 
manque  belle,  je  I'aiechappe  6e//e  (sous-entenda  V occasion), 

[*  HiSTOiRE.  —  An  xvi«  siecle,  on  ecrivait  plus  regrul  ferement 
avec  Taccord  :  je  Vai  ^chappee  belle  (Voy.  Littre^  Bictionn.  de  h 
lang,  fr.),  Maia,  d^s  le  xvii«  siecle,  V avoir  eckappt  belle,  Vavoir 
manqui  belle  ne  faisaient  en  qoelque  sorte  qu  un  seul  mot,  et 
Moliere  a  pu  dire  [Femmes  savantes)  : 

Nous  Tavons,  en  dormant^  madame,  ^chappe  belle."] 

Beiiarque  III.  —  Dans  les  temps  composes  ou  se  tronye 
le  participe  pass^  de  Tanxiliaire  avoir,  snivi  d'un  antre 
participe,  ce  dernier  seul  s'accorde  avec  le  substantif. 

La  raison  en  est  que  ce  dernier  participe  seul  a  poof 
complement  le  substantif^  et  fait  en  quelque  sorte  corps 
avec  Tauxiliaire.  Ex, : 

La  t&che  que  j'ai  eu,  j'eus  eu  \ 

—  j'avaiseu  /  ^  . 

.,       .  >  nnie. 

—  j'aurai  eu  \ 

—  j'aurais  eu,  j'eusse  eu  ) 

Remarque  IV.  —  On  se  rappelle  la  r^gle  :  le  participe 
passe,  accompagne  de  rauxiliaire  avoir,  s' accords  avec  son 
complement,  sHl  en  est  precede,  Cette  rigle  est  sans  excep- 
tion. II  n*y  a  qu'4  en  etudier  les  applications,  qui  vont 
§tre  expos^es  daDs  les  Observations  suivantes. 

[Origines  latines  et  Histoibb. —  L'emploi  da  participe 
passe  avec  avoir  vient  dn  latin,  et  a  d'ahord  suivi  en  fran^ais 
Tusage  adopts  dans  celte  langue  :  le' participe  s^acccrdait  avec 
le  substantif,  que  ce  substantif  f&t  avant  on  apres.  Ainai  Ton 
disait,  en  donnant,  il  est  vrai,  au  verbe  habeo  plus  de  sens  que 
n'en  a  en  fran^ais  le  verbejf'ai  ;  Paratam  habeo  pecuniam,  j'ai 
pr^paree  une  somme  d'argent  :  habeo  scriptam  epistolam,  j'ai 
ecrtte  une  lettre.  Le  participe  passe  ^tait  en  realite  un  adjectif. 
On  disait  :  fai  pr&paree  ma  lettre,  comme  on  dit  :  je  Hens 
prHe  ma  lettre. 

On  construisaH  qnel<(|efois  de  m^me  en  fran9ai8  le  participe 
jusqu'au  xvii«  siecle,  au  moins  en  poesie.  Ex,  ; 

Le  seul  amour  de  Rome  a  sa  main  animie, 
Ohaque  goutte  ^pargnee  a  sa  gloire  fldtn'e,      (COBNEXLLB.) 
II  m'a,  droit  dans  ma  chambre,  une  boite  jetie,  (molibbb.) 
Quand  les  tildes  s^phjrs  ont  Cherbe  rajeunie,  (la  FontaHTb.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


BYNTAXE  DtT  VERBE.  —  §  848. 


381 


Cette  construction  est  tombee  en  d^su^tude.  Cependant  il  en 
est  reste  una  trace  dans  la  locution  :  avoir  toute  kunte  hue. 

Quant  aox  constractions  du  participe  passe  qui  sent  restees  en 
usage  dans  la  langue  actuello,  elles  ont  de  bonne  heare  et^  dis- 
cntees  par  les  gramniairiens.  Les  regies  du  participe  pass^^  au 
xvi<'  siecle  sont  expos^es  ainsi  dans  une  ^pigramme  de  Clement 
Marot : 


II  fant  dire,  en  termes  parf aits  : 
Dieu  en  ce  monde  nous  a  faits, 
Faut  dire,  en  paroles  parfaitea 
Dieu  en  ce  monde  les  a  failes, 
Ne  noiLs  a  fait  pareillement, 
Mais  nous  a  faits  toutrondement. 
KItalien,  dont  la  faconde 
Passe  le  vulgaire  du  monde, 
Son  langage  a  ainsi  basti, 
En  disant :  Dio  noi  a  fatti. 


Enf ans,  oyez  une  le^on  : 
,  Nostre  langne  a  cette  fa^on 
Que  le  terme  qui  ya  devant 
Volontiers  r^git  le  sulvant. 
Les  vieux  exemples  je  suivray 
Pour  le  mieux ;  car,  &  dire  vray, 
La  chanson  f  ut  bien  ordonn^e, 
Qui  dit :  nC amour  vous  ay  donniie, 
Voil&  la  force  que  {)OssMe 
Le  f^minin,  quand  il  pr^cMe. 
Or  prouyeray  par  bons  tesmoins 
Que  tons  pluriels  n*en  font  pas 
[moms. 

Entrant  plus  avant  dans  les  diverses  applications  de  cette 
r^gle  g^n^rale,  Vaugelas  (1647)  y  trouve  plusieurs  difficult^s; 
et,  apr^B  avoir  expose  les  opinions  des  n  savants  en  la  langue  i>, 
ainsi  que  la  sienae,  il  resume  en  ces  termes  sa  discussion  : 
c  Pour  rendre  la  chose  plus  claire  et  plus  intelligible,  il  me 
Bemble  k  propos  de  mettre  de  suite  tons  les  exemples  des  divers 
usages,  et  de  marquer  ceux  oil  tout  le  monde  est  d'accord,  et 
oeux  o^  les  uns  sont  d'une  opinion,  les  autres  d*une  autre  : 


I.  J'ai  recu  vos  lettres. 
II.  Les  lettres  que  j'ai  reques, 

III.  Les  habitants  nous  ont 
rendu  maitres  de  la  ville. 

IV.  Le  commerce  I'a  rendu 
puissante  (iporlant  d^une 
mile). 

V.  Nous  nous  sommes  ren- 
dus  maitres. 
VI.  Nous  nous  sommes rendti^ 


VII,  La    d6sob6issance     s^est 
trouv6  montee   au  plua 
haut  point. 
VIII.  Je  Tai  fait  peindre,  je 
les  ai  fait  peindre. 
IX.  Elle  s'est  fait  peindre, 
ils  se  sont  fait  peindre. 
X.  G'est    une    fortification 
que  j'ai  appris  a  faire. 


puissants. 

d  Le  premier  et  le  second  exemples «ont  sans  contredit.  Les 
3®,  4®,  5**,  6*^  et  7*  sont  contestes ;  maiu  la  plus  commune  et  la 
plus  saine  opinion  est  pour  eux.  Les  8®,  9*  et  10*  ne  re9oivent 
point  de  difticult^,  toute  la  cour  et  tons  nos  bons  auteurs  en 
usent  ainsi.  '»  Nous  n^entrerons  pas  ici  dans  le  detail  des  sub- 
tilites  qui  ont  fait  disting:uer  les  exemples  3,  4  et  7  des  exem* 


y  Google 


SS2  GRAMMAIRE   FRAN^AISE. 

pies  5  et  6,  qui,  pour  nous,  soDt  idenliques,  et  oh  nous  mettionfl 
partout  le  participe  avec  accord.  Qu'il  nous  suffise  de  renvojer 
a  noire  edition  de  Vaugelan,  ou  se  trouve  exposee  tout  an  long 
riiistoirede  cette  question  de  la  syntaxe  fran^aise  au  xvii*  Steele, 
et  de  citer  quelques  exemples  d'auteurs  de  cette  epoque  qui 
s'eloignent  des  regies  expos^es  dans  les  Observations  qui  suivent: 

c  Gombiea  de  fois  a-t-elle  remerci^  Dieu  humblement  de  deux 
grandes  gr^es  :  Tune  de  Vavoir  fait  ckretienne^  Tautre  de  Vavwr 
faitreine  malheureuse,  »  (bossubt.)  On  reconnattra  Tapplication 
de  la  regie  k  laquelle  r^pondait  le  4*   exemple  de  Vaugelas. 

On  lit  dans  Corneille  {Cinna)  un  emploi  du  participe  qui  t 
paru  k  Voltaire  une  licence  acceptable  en  poesie  : 

Uk,  par  un,long  r6cit  de  toutes  les  mis^res 
Que  durant  notre  enCance  ont  enduri  nos  peres,., 

Racine  a  dit,  et  pHrlant  de  femmes  : 

—  1»  Je  I'ai  laiss^  passer  dans  son  appartement. 
'  —  2«  Tantdt,  k  son  aspect,  je  Cat  vu  s*6mouvoir. 

II  a  de  m^me  ecrit,  en  parlant  de  plusiours  personnes  (Voj.  le 
Lexique  de  Marty-Laveaux)  : 

...  D'aussi  loin  qu'il  nous  a  vu  parattre.  {Bajazet.) 

Les  a-t-on  vu  souvent  se  parler,  se  chercher  ?  {Id,) 

Les  a-t-on  vu  marcher  parmi  nos  ennemis?  (Esther,) 

D^s  1704,  VAcademie  condamnait  ce  manque  d*accord  qui, 
dans  Texemple  dAthalie,  comme  dans  celui  de  Ctnna,  est  mani- 
festement  prouv^  par  la  mesure  du  vers  :  dans  ses  Observa- 
tions 8ur  les  Remarques  de  Vaugelas,  el  le  fix  ait  d'une  maniere  & 
pen  pres  definitive  les  regies  du  participe  passe.] 

OBSBRVATIONS  SUR    LA  REGLB  DU  PARTICIPE   PASS£ 

ACCOMPAGNE  DE  l'auxiliaire  avoir. 

I.  Participe  pass6  des  verbes  neutres 
et  impersonnels  pr^c6d6  de  que. 

§  349.  Les  verbes  neutres  ou  impergonnelg  ne  pouvant 
avoir  de  complements  directs,  leur  participe  passe,  quand 
il  est  accompagn6  du  verbe  avoir,  est  toujours  invariable. 

II  ne  faut  pas  se  laisiser  tromper  par  des  phrases  eomme 
oelles-ci  :  a  les  longs  jours  qu'e/  a  vecu;  les  quelques 
henres  qu'tY  a  dormi;  les  dix  ann^s  qu't/  a  regne.  > 
Dans  ces  phrases  et  les  phrases  semblables,  que  refm- 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  VERBfe.    —  §  350.  888 

sente  un  complement  indirect :  c*est  nne  locution  abr^g6e 
dans  laquelle  est  sons-entendue  nne  proposition.  G'est 
comme  s'il  j  a^ait :  pendant  lesquels  on  lesquelles,  etc. 

§  3S0.  Remarque  I.  —  Trois  participes  passes,  coAt^^ 
pes^^valu^  donnent  lien  k  nne  observation  :  les  yerbes 
aaxqnels  ils  appartiennent  sont  pris  tantdt  dans  le  sens 
actif^  tantdt  dans  le  sens  nentre.  Dans  le  sens  neutre,  qui 
est  lenr  sens  propre^  ils  sont  invariables;  dans  le  sens 
actif,  qui  est  le  pins  souvent  nn  sens  fignrO^  ils  penvent 
prendre  I'accord.  C'est  qne,  dans  le  premier  cas,  il  y  a  nn 
complement  indirect;  dans  le  second^  nn  complement 
direct.  Ex. : 


.     2°  SENS  ACTIF 

(avec  accord), 

1.  Les  peines  que  ce  tra* 
vail  m'a  coulees. 

2.  La  caisse  qne  nons 
SLYOus  pesee.  Les  raisons  qne 
nous  avons  pesees. 

3.  Les  Ologes  qne  ce  tra- 
vail Ini  a  valus. 

A  ces  trois  participes  on  pent  ajouter  le  participe 
courUy  qni  est  invariable  qnand  il  a  ie  sens  nentre,  et 
qui  prend  Taccord  qnand  il  a  le  sens  actif.  £x.  : 


V  SENS  NEUTRE 

{sans  accord). 

1.  Les  sommes  que  ce  tra- 
vail m'a  coHite. 

2.  Les  cen*  kilogrammes 
que  cette  caisse  Skpese. 

3.  Les  cent  francs  que  ce 
travail  Ini  a  valu. 


V   SENS   NEUTRE  : 

Les  trois  heures  que  ce 
cheval  a  couru  (c.-i-d.  pen- 
dant lesquelles*.,) 


2**  SENS  ACTIF  : 

Les  dangers  que  nous 
avons  courm  (c.-a-d.  affron- 
tes). 


II  en  est  du  reste  de  m^me  de  tons  les  verbes  qui  ont 
nn  double  sens  actif  et  nentre.  £x* : 

Cette  precaution  nous  a  I  Cet  homme  noof  j,  bien 
bien  servi.  \servts. 

[*  HiSTOiBE  ET  Origines  LATiNES.  —  Cette  regie  des  par- 
ticipes coHUfPes^,  valu,  etc.,  est  non-seuleraent  adoptee  par  la 


y  Google 


384  aRAMMAIRE   FRAN9AI6E. 

plnpart  des  grammairienB,  mais  consacree  par  Tosage  des  meil- 
leura  6crivains.  Ex, : 

Apr^s  tous  les  ennuis  que  ce  jour  m'a  codtis, 

Ai-je  pa  rassurer  mes  esprits  agit^s  ?  (RACnns.) 

Toutefois  on  lit  dans  le  DicUonnaire  de  VAcademie  (edit,  de 
i835  etde  1878),au  motcoMter.*<rCe  verbeestneulre.Cependant 
plusieurs  personnes  ecrivent :  La  peine  qiCxl  m*a  coutee.  L'exac- 
titude  grammaticale  exige  :  ni'a  cout^.T>  D*un  autre  c6te,  M  Bes- 
cherelle  [Grammaire  nationale)  vent  que  ce  verbe  soit  toujours 
variable,  et  qu'on  ecrive  :  Les  millions  que  Versailles  a  coutes  a 
Louik  X/F,L'u8age  n*a  pas  ratifie  ces  exc6s  de  doctrine  dans  un 
sens  ou  danf)  un  autre,  et  Ton  continue  &  distinguer  pour  |e 
verbe  couter^  comme  pour  les  verbes  peser  et  valoir,  le  sens  acUf 
et  le  sens  neutre^  et  cela  malgre  Tetymologie  de  deux  de  ces 
verbes,  qui  sont  neutres  en  latin  {coutery  de  constare ;  valoiVy  de 
valere).  On  dit :  ce  travail  m'a  coute  hiendes'pfines^m'a  valuune 
grande  recompense.  Qaant  k  peser,  il  vient  de pensare fVeihe  actif .] 

§  351.  Rbmabque  II. — On  a  vu  que  les  verbes  imperson- 
Bels  admeitenty  outre  lenr  snjet  grammatical  f7,  nn  antra 
sujet  qui  peut  ^tre  au  pluriel.  Ce  second  sujet  pent  ^tre 
uniaux  verbes  impersonnels  par  le  conjonctif  j'we,  et  le  par- 
ticipe  de  ces  verbes,  accompagn^  de  Tauxiliaire  avoirs  reste 
invariable  comme  celui  de  tous  les  autres  verbes  neutres. 
Ex. :  la  disette  qu'il  y  a  eu;  les  efforts  qi^il  a  fallu  pour 
r^UBsir ;  les  grandes  chaleurs  qu'il  a  fait  (faire  se  prend 
impersonnellement  dans  les  locutions  :  il  fait  noir^  il  fait 
leauy  il  86  fait  nuit,  il  fait  jour,  i!  fait  chaud,  etc). 

II.  Participe  pass6  suivi  d'un  inflnitif. 

§  352.  Quand  le  participe  pass^  est  suivi  d'un  infi- 
nitif,  et  qu'un  complement  direct  precfede  Tun  et  I'antre, 
il  y  a  lieu  d'examiner  si  ce  complement  depend  de  I'infi- 
nitif  ou  du  participe.  II  ne  doit  j  avoir  accord  que  si  le 
Complement  appartient  au  participe.  Ex. : 


lo   COMPLl^MENT    DU    PAE'nCIPE 

{avec  accord). 

La  personne  que  j'ai  entenr- 
ius  cbanter. 
Je  les  ai  laisses  partir. 


2°  COMPLEMENT   DE    L*INFINITIF 

(sans  accord). 

La  romance  ^e  j'ai  enten- 
du  chanter. 
Je  les  ai  laissi  congedier. 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  YEBBIS.  —  §  353.  385 

Rbmabqub  T.  —  Qaand  le  compKmenfc  depend  dn  par- 
ticipe,  rinfinitif  pent^  en  g^neral^  se  changer  en  participe 
pr^sent^  at  c'est  tonjours  Tinfinitif  d'nn  yerbe  intransitif 
on  pris  intransitiyement.  Ex,  :  la  personne  qiMfaientm- 
due  chantant;je  Us  ai  laissis  parianU 

Mais  il  faut  examiner  si  le  complement  depend  du  par* 
ticipe  on  du  yerbe  k  Tinfinitif,  mdme  sans  changer  I'infini- 
tif  en  participe  present ;  car  ce  changement  n'est  pas 
tonjours  possible.  Ex> :  elle  s'est  laissee  tomber;  elle  s^est 
laissie  motirir. 

Eemaeque  II.  —  II  n'y  a  d'exception  &  la  rfegle  du 
participe  passe  suiyi  d'un  infinitif  que  pour  le  participe 
pass^  du  yerbe  faire  :  ce  participe  en  effet  forme,  ayec 
rinfinitif  qui  le  suit^  une  locut'on  inseparable^  et  reste 
inyariable,  qu'il  soit  suiyi  d'un  yerbe  actif  ou  d'un  yerbe 
neutre.  Ex. :  II  les  a  fait  tomber^mourir^  etc. 

c  La  nature  les  a  fait  naitre  dans  robscurit^.  :»  (uassillon.) 

<(  Tl  leur  donnait  pour  capitaines  les  jeunes  gens  que  son 
p^e  avait  fait  nourrir  avec  lui.  »  (bossuet.) 

Remarque  III.  —  S'il  y  a  une  proposition  entre  le 
participe  et  rinfinitif,  la  r^gle  est  la  m6me  que  pour  le 
participe  suiyi  immOdiatement  de  rinfinitif :  Taccord  n'a 
lieu  que  si  le  complement  depend  du  participe.  Ex.  : 

2*  COMPLEMENT  DE   L'lNriNITIF 

(sans  accord). 

Les  fautes  que  j'ai  risolu 
d'^yiter. 

Les  ennemis  supOrieurs 
en  nombre  que  nous  ayons 
eu  k  comhatke. 


1®   COMPLEMENT    DU    PABTlCIPE 

{avec  accord). 

La  personne  que  y^ipriie 
de  chanter. 

Quelle  peine  nous  ayonsetid 
k  lutter  contre  des  ennemis 
snperieurs  en  nombre ! 

III.  Participe  passd  supposant  un  verbe  sous- 
entendu. 
§  353.  Si,  aprSs  un  participe  pass6,  il  y  a  un  yerbo 
sons-entendu,  et  que  le  complement  soitcelui  de  ce  yerbe, 

couRs  »up.  22 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SSQ  GRAXHAIRE  FRANCAISE. 

le  partidpe  reste  invariable.  JEx.:  je  lai  ai  renda  tons  les 
servioeg  qne  ysApu,  qae  j'ai  du  (sous-entendu  Ini  rendre) ; 
je  lai  ai  fait  toutes  leg  concessions  qn'il  a  voulu  {som- 
entendu  que  je  lai  fisse) ;  ce  n'est  pas  la  personne  q^ae  j'a- 
y^iBpensi  (sous-entendu  qne  c'etait). 

lY.  Participe  pass6  suivi  de  que  et  d'un  verbe. 

§  364.  Le  participe  passe  est  toujonrs  inyariaUg 
qnand  il  est  suivi  d'nn  que  et  d'nn  verbe  k  Tinfinilif  on  i 
un  mode  personnel  precede  d'nn  autre  qm.  La  raison  eu 
est  que  le  participe  a  pour  complement  I^  proposition 
snivante.  Ex. :  les  fautes  que  fat  suppose  qi^il  fei^aii 
(jai  suppose  quoi?  quil  ferait  des  fautes);  les  somnies 
que  j'ai  suppose  lui  etre  dues  {fat  suppose  quoi?  que  ces 
sommes  lui  etaient  dues) ;  j*ai  prisla  route  quon  nCa  assure 
itre  la  meilleure  (on  m'a  assure  quoi?  que  cette  route  etait 
la  meilleure)  •,  la  grace  que  yW  wee  avoir  itk  re  fusee  (j'ai 
ni6  quoi?  que  cette  grace  aitete  re  fusee). 

y.  Participe  passe  pr6c6d^  de  le  reprisentant 
une  proposition. 

§  366.  Le  participe  pass^  est  encore  inyariable  qnand 
11  est  pr^c^d^  du  pronom  V  {le),  son  complement  direct, 
lorsque  ce  pronom  repr^sente  un  membre  de  phrase  entier 
et  signifie  cela.  Ex.  :  lis  n'^taient  pas  aussi  nombrenz 
qu'on  Tayait  cru  (qu'on  avail  a^  qu'ils  etaient);  la  famine 
arriya  comme  Joseph  Tayait  pr^dit  (avait  predit  qn'elle 
arriyerait). 

Pour  bien  se  rendre  compte  de  Pemploi  du  participe 
dans  cette  derni^re  phrase^  on  pent  la  comparer  k  la  sui- 
yante :  «  La  famine  arriya  telle  que  Joseph  r avait predtte.  » 
(Ici  V  est  pour  la  et  non  pour  le.) 

YL  Participe  pass6  pr6c6d6  de  ek  partitif. 
§  356.  Lorsque  le  participe  pa8s6  est  pr^c^d^  du  pro- 
nom en,  employ^  dans  un  sens  pardiif,  ce  participe  reste 


y  Google 


SYNTAXE  DU  VERBE.    —  §  356. 


S87 


2°  en,  accompaqnA  d'un  autbb 

OOMPL]iMBNT 

(avec  accord). 

Phis  on  vous  a  donnS  de 
livres,  plus  vous  en  avez  lus, 

Combien  en  ai-je  vus  mou- 
rir!  (pour  combien  d'hommes). 


invariable,  k  moins  que  le  pronom  ne  soit  accompagne 
de  qaelqne  autre  complement  direct  auquel  se  rapporte 
alors  le  partieipe.  Ex.  : 

l®  en  SEUL 
(sans  accord). 

Vous  avez  lu  plus  de  livres 
que  je  n*en  ai  lu. 

II  a  dleve  plus  de  monuments 
que  d'autres  n'en  ont  detruit 

«  La  crainte  de  faire  des  in- 
grats  ou  le  d^plaisir  d'en  avoir 
trouvi.  3>  (fl^chier.) 

II  est  facile  <Je  se  rendre  raison  de  cette  r^gle  :  si  le 
complement  mis  avant  le  partieipe  pass^  n'est  autre  que 
eUf  sorte  de  pronom  neutre  qui  signifie  de  cela,  le  partieipe 
reste  inyariable  comme  les  adjectifs  se  rapportant  h  un 
neutre  (cela,  ce,  ce  qui,  etc.);  si,  au  contraire,  il  y  a  un 
autre  compiemjBut  prec^demment  exprime,  le  pronom  en 
ne  joue  plus  qu'un  r61e  secondaire,  et  c'est  avec  cet  autre 
complement  que  s'accorde  le  partieipe. 

Semabque  I.  —  Pour  qu'il  j  ait  accord^  mdme  dans  ce 
dernier  cas,  il  fant  que  le  complement  soit  un  mot  dont  le 
genre  et  le  nombre  soient  nettemeni  indiques  d'avance. 
C'est  ce  qui  arrive  dans  les  deux  exemples  cit^s  plus  haut 
k  la  colonne  de  droite;  le  pluriel  j  est  am'^ne,  non  par  en, 
mais  par  plus,  qui  rappelle  le  mot  ItvreSy  d^jk  exprim^,  et 
par  combien^  qui  est  nne  formule  de  langage  abreg^e,  equi- 
valant  k  combien  d'hommes.  II  en  est  de  mdmo  dans  ces 
vers  : 

...  Combien  en  a-t-on  vus 
Qui,  du  soir  au  matin,  sont  pauvres  devenusi  (la  fontainh.) 

A  plus  forte  raison  le  partieipe  prend-il  Taccord,  si 
le  mot  combien  rappelle  un  mot  pluriel  prec^demment 
exprime.  Ex. : 

Et  de  ce  pen  de  jours  si  longtemps  attendus, 

Ah !  malheureux  I  combien  fen  ai  d^jd  perdus  t    (BAaNB.) 


y  Google 


388  GRAMMAIRB  FBAN^AISB. 

Oependanty  si  I'adverbe  de  quantity  se  rapporte  &  nn 
nom  qui  n'est  exprime  qu'aprfes,  le  participe  reste  inva- 
riable. Ex,  : 

Helaal  gwe  fen  ai  mm,  mourir  de  jeunes  filles!    (v.  hugo.) 

*  Remarque  IL  —  Le  participe  pass6  ne  varie  guere 
que  lorsqu'il  est  pr^c6de  de  en  partitif  et  des  adverbes  de 
quantity  combien,  plus  et  moins.  Aprte  autant,  il  est  tou- 
jours  invariable.  Hr. :  Autant  il  a  rencontre  d'ennemis, 
autant  il  en  a  vaincu. 

VII.  Participe  pass6  pr^ced^  de  locutions 
collectives 

{la  multitude  de,  la  fouU  de,  le  peu  de,  etc.). 

§  357.  Quand  le  participe  pass^  se  rapporte  k  nne 
locution  collective  (la  multitude  de,  la  foule  <fe,  le  peu 
rf^,etc.),  la  r^gle  est  )a  mtoe  que  pour  les  adjectifs  (§  210) : 
il  s'accorde  avec  le  nom  collectif,  si  la  penste  s'arr ^te  sur 
le  nom ;  il  s'accorde  avec  le  complement  de  ce  nom,  si  la 
peus^e  s'arr^te  sur  le  complement.  Ex, : 


V  ACCORD 

avec  le  nom  collectif: 

La  foule  ef'hommes  que 
j'ai  vue. 

Que  de  gloire  il  s'est 
acquis/ 

Gombien  rf'^nergie  il  a 
deploy e! 

Le  peu  flTardeur  que  vous 
avez  m^ontre  vous  a  empdchi 
d'arriver. 


2**  ACCORD 

avec  le  complement 
du  collectif: 

La  foule  des  hommes  que 
j'ai  vus. 

Que  d'Twnneurs  il  B*e8t 
atUrisI 

Combien  de  larmes  il  a 
verseesf 

Le  peu  d'ardeur  que  vous 
avez  montrie  a  suffi  pour 
vous  faire  arriver. 


Remarque. —  Qaand  la  pens^e  s'arr^te  sur  la  locution 
le  peu  de,  le  sens  de  cette  locution  est  la  irop  petite  quan* 
tiU,  rinsuffisance.  Quand  la  pens^e  se  porte  sur  le  com- 
plement, cette  locution  signifie  seulement  la  petite  quantitk 
(qui  pent  dtre  suffisante). 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DU  VERBE.  —  §  358.  389 

VIII.  Participe  pass^  des  verbes  r^fl^chis. 

§  358.  Le  participe  pass^  des'  yerbes  r^flechis,  bien 
qu'accompagn^  du  verbe  etre,  est  assimile  au  participe 
accompagne  du  verba  avoir ^  doiit  le  verbe  4tre  tient  ici 
la  place  :  il  y  a  accord  lorsqne  le  complement  direct  pr6- 
cMe;  il  n'y  apas  accord  lorsque  ce  complement  suit.  Ex,  : 


P  Sans  accord  : 
11  s'est  rappele  ces  faits. 


2*^  Avec  accord  : 


Les  faits  ^t^'il  s'est  rap- 
peles. 

Remarque  I.  —  II  faut  distinguer  :  V  les  verbes  r^fl^- 
chis  qui  ont  un  pronom  complement  direct  (ce  qui  se  ren- 
contre surtout  dans  les  verbes  essentiellement  rdfl^chis); 
2®  les  verbes  r^flechis  qui  ont  un  pronom  complement 
indirect  (ce  qui  est  propre  aux  verbes  actifs  pouvant  avoir 
deux  complements  et  a  tons  les  t}erbes  refl^chis  venant  de 
verbes  neutres).  Dans  le  premier  cas,  il  y  a  accord;  iLn*y 
en  a  pas  dans  le  secoud.  Ex, : 

1®  Avec  accord  : 
EUe  s^est  souvenue  et  repentie  de  ses  fautes.  lis  se  sont 
empards  de  la  ville  et  se  sont  reposes.  EUe  s^est  immolee  au 
bien  public. 

2^  Sans  accord : 
EUe  s*est  rappel4  ces  faits.  lis  se  sont  attribu^  de  grands 
avantages.  EUe  s'est  plu  k  embellir  ses  jardins.  EUe  s'est 
nui  k  eUe-mdme.  lis  se  sont  ri  de  nos  meuaces.  Nous  nous 
sommes  parU  pendant  lougtemps.  Les  ev^nements  se  sont 
mccedd. 

Autant  que  sa  fureur  s'est  immoU  de  tStes.  (gobkeille). 

Remarque  IL  —  Suivent  la  regie  des  verbes  essentiel- 
lement reflechis  les  verbes  accident ellernent  refiechis  dont 
le  pronom  est  complement  direct,  comme  s*apercevoir  de^ 
s'^ttaquei*  a,  s'attendre  d,  se  douter  de,  se  louer  de,  se 
plainare  de,  se  saisir  de,  se  servir  de,  se  taire.  Ex.  : 

lis  se  sont  apergus  de  leur  erreur.  lis  se  sont  attaques  h 
plus  fort  qu'eux. 

Remarque  III.  —  Dans  le  verbe  essentiellement  r^- 
flSchi  s'an^oger,  le  pronom  est  complement  indirect,  aussi 
Ton  ecrit  :  lis  se  sont  arrotjf!  des  droits. 

c.  SUP.  22 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


390 


GRAMMAIBE    FRAN9AI8E. 


Rbmarqub  IV.  —  On  pent  distinguer  :  1*  les  vej^bes 
refl^chts  proprement  dits,  lesqnels  indiqnent  nne  action 
qni  se  reporte  sur  le  sujet  (comme  ceux  qui  viennent  d'etre 
cit^s);  2"  les  verbes  rectprogues^  lesqnels  indiqnent  nne 
action  que  denx  sujets  accomplissent Tnn  snr  Tantre.  Les 
regies  d  accord  sont  les  m^mes  pour  les  verbes  reciproques 
«iue  pour  les  verbes  refUchis  proprement  dits.  Ex.  : 

1®  Avec  accord :  2°  Sans  accord  : 


lis  se  sont  battus,  entre- 
htea, 

Jupin  les  renvoya,  s'^tant 
rfin iiv res  tous,{L\  FONTAINE.) 


lis  se  sont  enleve  ce  qu'ils 
s'^taient  donne. 


CHAPITRE  VII. 

SYNTAXE  DE  L'ADVERBE. 

De  I'adverbe  en  g^n^ral  et  de  son  emploi. 

§  359.  L'adverbe,  malgre  son  Etymologic  {ad  verbum) 
ne  se  place  pas  seulement  aupres  du  verbe.  II  ne  se  place 
m^me  ainsi  qn*autant  que  le  verbe  est  aitrihuiif.  Ainsi  la 
phrase  :  il  a  agi  sagement,  equivaut  k  celle-ci  :  il  a  ete 
agissant  sagement.  On  comprend  qu'il  puisse,  an  m^me 
titre,  modifier  des  adjectifs  et  des  substantifs  employes 
adjectivement.  Ex.  :  il  a  subl  un  chdtimmt  justemeni 
severe;  il  a  ete  vraime^it  un  pere  pour  ret  enfant, 

Remarque  I.  —  Les  adverbes  peuvent  former  k  eux 
seuls  des  phrases  elliptiques,  dans  lesquelles  est  sous-en- 
lendu  le  verbe  de  la  phrase  precedente.  Ex.: 

fites-vousprfit? —  Ouiynon,  ceriainementy  samdoute,  etc 
Je  suis  prgt.  —  Fort  bien,  parfaitement, '  a  merveillef  etc. 

Remarque  II.  —  Quelques  adverbes,  mis  en  t6te  d'nne 
phrase  et  suivis  de  la  conjonction  que,  tiennent  lieu  d'nne 
proposition  principale.  Ex. :  heureusement  qt^W  est  vena 


y  Google 


SYNTAXB  DB  L'ADVERBE.  -—  §,  360.  391 

Apparemment  I        .-i     •    j 

Peut-6tre,Bangdontei    9t^'^  "^^^^'^ 

Ici  encore  il  y  a  une  ellipse,  facile  k  voir  dans  peut-etre, 
qui  est  pour  ilpeut  etre.,.,  et  dans  sans  doute,  qui  est  pour 
il  est  sans  doute.,, 

[HiSTOiBE.  —  On  disait  encore  il  est  sans  doute  au  xvii*  siecle. 
Ex. :  a  11  est  sans  doute  quHl  n'y  a  rien  qui  choqiie  plus  notre 
raison.  »  (pascal.)] 

Eemarqub  III.  — »  L'adverbe  se  met  generalement  k 
c6te  da  verbe  qu'il  m(rdifie,  soit  aprfes  le  yerbe,  quand  c'est 
une  forme  simple,  soit  entre  rauxiliaire  et  le  participe, 
quand  c'est  une  forme  composee.  Ex. :  il  etttdte  beaucoup; 
il  a  beaucoup  etudiL 

Certains  adverbes  se  mettent  au  commencement  des 
phrases,  dans  les  phrases  exclamatives  ou  inten  ogatives, 
ou  bien  lorsqu'on  vent  appeler  Tattention  sur  ce  mot. 
Ex.  :  tant  il  est  vrar  que  tout  est  vanite ;  combien  de  fois 
cela  n'at-il  pas  ete  r^pet6?  Ainsi  p6rit  ce  grand  homme... 
Jamais  vous  n'arriverez... 

Eemabque  IV.  —  Un  seul  adverbe  peut  modifier  plu- 
sieurs  substantifs ;  mais  I'adyerbe  doit  se  repeter  devant 
les  adjectifs  et  les  adverbes.  Ex. : 


2°  Adverbe  repeU: 
€  Une  idee    aussi  pure, 
aussi  simple,  av^si  immate- 
rielle.  >  (la  BEUYEiiB.) 


1°  Adverbe  seul: 
^  Tant  Dieu  a  mis  de 
r^gle  et  de  proportion,  de 
d^licatesse  et  de  douceur 
daus  de  si  grands  monu- 
ments. »  (bossuet.) 

Remarque  V.  —  Les  adverbes  interrogatifs  combien, 
''.omment,  pourquoi,  etc.,  de  m6me  que  les  adjectifs  inter- 
rogatifs (Voj,  §  66),  peuvent  aussi  devenir  conjonctifs. 

Des  noms  et  pronoms  adverbiauxw 

§  .360.  Plusieurs  adverbes  de  temps,  de  lieu  et  de  quao- 

Digitized  by  VjOOQIC 


3'>2  6RAMMAIBE  FBANCAISE. 

tit*  peuYent  6tre  pr^c^d^ls  d'nne  proposition  et  d'nn 
article^  et  mdme  qnelqnefois  6tre  accompagn^s  d'nn 
adjectif.  On  pent,  en  consOqaence,  les  appeler  des  noms 
adverbiaux.  Ex. : 

1^  Adverhes  de  lieu : 

Ailleurs.  —  D'ailleurs ;  par  aillenrB. 

Dedans.    (     De  dedans,  de  dehors ;  par  dedans,  en  de- 

Dehors.     \        dans,  le  dedans  ;  le  dehors. 

y.  /    Le  dessns,  le  dessons ;  de  dessus,  de  des- 

Ih^^    \        ^^® '  P^  dessns,  par  dessons ;  en  dessns, 

*    (        en  dessous ;  sens  dessns  dessons. 
Id.  i    D'ici,  de  \k;  par  ici,  par  Ik;  jnsqn'ici, 

La.  I        jnsqneliu 

Lbtn,       {    De  loin,  de  prte ;  de  loin  k  loin,  de  loin  en 
Pris.        I        loin. 
Ou.  —  D'oii,  par  oil,  ponr  oil,  jnsqn'oii. 

2®  Adverhes  de  temps  : 
Alars.  —  D'alors,  jusqn'alors. 

ID'hier,  d'anjonrd'hui,  de  domain  ;  ponr 
anjonrd*hni,ponr  domain;  jnsqu'^  an- 
jonrd'hni,  ou  jnsqu'anjonrd'hni,  jns 
qu'i  demain ;  d^s  hier,  d^s  an  jonrd'hni 
d^s  demain ;  hier  fnt  nn  grand  jour. 
Autrefois.  —  D'antrefois. 
Bientdt.  —  Ponr  bientdt,  k  bientdt. 
Jamais.  —  A  jamais,  ponr  jamais,  an  grand  jamais. 
Longtemps.  —  Depnis  longtemps,  pour  longtemps ;  des 

loDg  temps. 
Quand.  —  De  quand,  depnis  quand,  k  quand,pour  quap^, 

jusques  k  quand? 
Tantdt.  —  A  tantdt,  ponr  tant6t,  depnis  tanidt. 
Tard.        I    Le  plus  tard,  le  plus  tdt ;  an  plus  tard,  au 
T6t.  \        plus  tdt ;  sur  le  tard ;  pour  pins  tard. 

Toujours.  —  Pour  toujours. 


y  Google 


SYNTAXE  DB  L'ADVERBB.   —    §  361.  39B 

[Origines  latines  et  Histoire.  —  Alors  est  dejk  compose 
de  la  proposition  a  et  de  Tadverbe  lors,  qui  ne  s'emploie  plus 
seul,  mais  qu'on  retrouve  dans  les  locutions  pour  lors,  des  lors 
et  dans  la  conjonction  lorsque,  Voy.  §  141.] 

3°  Adverhes  de  quaniiti: 
Autant  —  D'antant,  pour  autant. 
Beancmv   (    '^  abeancoup,  pen  d'amis ;  de  beaucoup, de 
Peu  1      P^^'  ^  beaucoup  pr6s,  k  pen  pr^s;  pour 

(      beaucoup,  pour  peu ;  sous  peu ;  avant  peu. 
Combim.  —  De  combien,  k  combien ;  par  coinbieii,pour 

combien. 
Gtiere.  —  De  gufere. 

Moms       {    Du'plus,  da  moins;  au  plus,  au  moina,  a 
Plus  *      i        ^^iiis ;  de  plus  en  plus,  de  moins  en 

(        moins ;  sans  plus. 
Font.  —  De  tant,  par  tant,  pour  tant. 
Trop.  —  De  trop,  par  trop. 

*  [Originbs  latines  et  Histoire.  —  Beaucoup  se  prend  snbs- 
tantivement  avec  d'autant  plus  de  facilite  que  cat  adverbs  est 
compose  d*un  substantif  et  d'un  adjectif  (§  147).  Pour  la  mime 
raison.il  est  naturel  quil  prenne  un  complement. 

Pew,  on  Fa vu,  vient  de  paucum ;  mais,  dans  I'ancienne langue, 
il  s'employait  encore  adjectivement.  Ex. :  poies  choses  (jpaucas 
res).] 

Ebmabque  I.  —  Quelques  adverbes  de  manifere  forment 
aussi  des  7ioms  adverbtaux.  Ex.  : 

Be  mieux  en  mieux,  de  mal  en  pis;  le  mal,  le  ndmx^  h 
pis-,  d' ensemble ;  I'dpeupres;  un  oui^  un  non, 

Remabqub  il  —  Les  adverbes  la,  en,  y,  ou  se  confondent 
avec  les  pronoms  et  peuvent  aussi  ^tre  appeles  pronoms 
adverbtaux. 

Du  complement  de  quelques  adverbes. 

§  361.  Les  adverbes  n'onb  en  g^n^ral  pas  de  comple- 
ments^ du  moins  de  complements  imm^diats.  Aussi  no 


y  Google 


\  394 


GRAMHAIRE  FRAN<;AISE. 


fant-il  pas  confondre  certains  adverbes  avec  les  preposi- 
tions correspondantes,  qui  servent  a  marquer  le  comple- 
ment des  sabstantife^  des  adjectifs  et  des  verbes.  Ex.  : 


PREPOSITIONS 

{flVBc  complement): 

autoor  de  nous; 
avant  ces  temps; 
dans  la  chamhre; 
hors  de  la  chambre; 
sur  la  table; 
sous  la  talk. 


ADVERBES 

{sans  complement): 

alentour, 

auparavant, 

dedans, 

dehors,  

dessus, 
dessous, 

Remarque  I.  —  Oependant  Tusage  admet  un  comple- 
ment plac6  imm^diatement  apr^s  Tadverbe  a  pari ^  en  face^ 
viS'd'Vts  (apart  quelques personnes ;  apart  mot,  a  part  soiy 
en  face  le  pont)  et  aprds  la  locution  adverbiale  de  dessous 
{de  dessous  ter7'e,  de  dessous  la  table),  etc. 

Remarque  II.  —  Suivis  des  prepositions  d  et  de^  plu- 
sieurs  adverbes  peuvent  former  de  y^ritables  bcutions 
priposttives.  Ex,: 


an  dedans  de  la  chambre ; 
au  dehors    —      — 
au-dessus  de  la  table ; 
au-dessous  —      — 


de  dedans  la  chambre ; 
de  dehors  —     — 
de  dessus  la  table ; 
de  dessous    — 


Remarque  III.  —  A  ces  adverbes  il  faut  joindre  vis-a- 
vts,  en  face,  d'ou  viennent  les  locutions  prepositives  .•  vis- 
a-vis de,  en  face  de. 

[*  HiSTOiRB.  —  Jusqu'au  xvii*  siecle,  la  distinction  n'etait  pas 
aussi  tranchee  qu'aujourd'hui  entre  les  adverbes  tt  les  prepo- 
sitions. Vaugelas  est  le  premier  qui  Tait  aettement  etablie.  an 
moins  pour  le  fond  des  choses,  dans  ses  Bemarqiies  (1647) : 
«  Sur,  sous  sont  des  prepositions  qui  se  doivent  tou jours  mettre 
simples...  Je  les  appelle  simples,  en  comparaison  des  composees 
dessuSy  dessous,  que  tout  le  monde  presque  emploie  indiffe- 
remment,  et  ^n  prose  et  en  vers,  pour  sur  et  sows.  On  en  fait 
autant  de  quelques  aiitres  prepositions,  comme  didans,  dehors. 


Digitized  by 


Google 


8YNTAXE  DB  L*ADVERBE.  —  §  362.  395 

Par  exemple  on  dira :  il  est  dessus  la  tabky  dessous  la  table,  de- 
dans la  ville,  dehors  la  ville,  Je  dis  que  ce  n'est  pas  6crire  pure- 
ment  qae  d'en  user  ainsi,  et  qu'il  faat  toujours  dire  :  sur  la 
table,  sous  la  tahle^  dans  la  maison  et  hors  la  mile  ou  hors  de  la 
ville ;  car  tou8  les  deux  sont  bons.  »  Malgre  Tautorite  de  Vau- 
gel  as,  consaci^e  par  TAcademie,  dans  ses  Observations  sur  le£ 
i{6ma7*9U6S,  les  ezemples  de  dessus,  dessous y  etc.,  immediate- 
ment  suivis  d'un  complement^  ne  sont  pas  rares  au  xvii*  et 
meme  au  xviii®  siecle;  mais  cet  emploi  est  aujourd'hui  hors 
d'usag^e.  D'antres  adverbes  encore  ^talent  imm^diatemeut  suivis 
de  complements  au  xvii*  siecle  (Ex. :  «  Environ  ce  temps.  » 
(POSSUet),  ou  bien  avaient  un  complement  marque  par  la  pre- 
position de.  (Ex.  :  ^  Ensuite  des  commencements.,,  9  (bossuet.) 

Alentour,  qui  s^emploie  aujourd'hui  sans  complement,  s'ecri- 
vait  primitivement  d  Ventoury  et  avait  aaturellement  un  com- 
plement : 

Fait  resonner  sa  queue  &  Ventour  de  ses  flancs.  (la  vontainb.) 

En  un  seul  mot,  dlentour  est  devenu,  non-seulement  adverbe, 
mais  substantif.  Ex, :  les  alentours  du  ch&teau.  En  revanche, 
certaines  prepositions  d'aujourd'htii  etaient  employees  adver- 
bial ement,  par  exemple  outre: 

Encore  unpeuplus  outrCy  et  ton  heure  est  venue,    (gornexllb.) 

c  J'irai  plus  cnitre.  »  (Id,)  On  trouve  aussi  dans  un  des  Ser^ 
mons  de  la  jeune^se  de  Bossuet :  ^  Voulez-vous  que  je  passe 
plus  outre,  »  Mais  ddns  les  oeuvres  de  la  demiere  partie  de  sa 
vie,  Bossuet  ne  se  sert  plus  de  I'expression  plus  outre  /  il  dit : 
<  passer  plus  loin  i>  et  ^  passer  plus  avant,  i>] 

§  362.  Plusienrs  adverbes  ont  des  complements  marqa^s 
par  les  prepositions  a  et  de,  comme  les  adjectifs  dont  ils 
derivent.  Les  principanx  sont  : 

arec  de: 


avec  a: 
anteriearemeiit,posteriea 
rement  k ; 
conformemeut  k ; 
prererablement  ^; 
proportionndment  k ; 
relativement  h ; 


independamment  de; 
diffieremment  de. 


y  Google 


396  GEAMMAIRE   FRAN9AISE. 

Observations   particuli^res  sur  les  adverbes. 

V  ADVERBES  DB  LIEU. 

§  363.  1.  a,  id  designent  Tendroit  oil  se  trouve 
celui  qui  parle,  ou  un  endroit  yoisin  ;  Id  designe  un  endroit 
eloigne. 

Remarque  I.  —  C^iie  s'emploie  plus aujourd'hui  sepa- 
rement.  11  se  met  sou  vent  a  la  suite  du  pronom  d^monstratif 
(Ex. :  celuirdy  celle-ci)^  d'un  nom  pr^c^de  d'un  adjectif  de- 
monstratif  {Ex. :  cet  homme-ci,  cette  maison-dy  ce  cdte-c%), 
ou  de  quelques  formules  inter rogatives  (Ex. :  qu'est-ce-c^ 
quel  desordre  est-ce-ci?). 

La  s'emploie  ^galement  de  cea  trois  mani^res  :  celui-ld, 
celle-U  ;  cet  homme-ld,  ce  cdte-ld,  qu'estceld?  quel  d^ordre 
est  ce-ld? 

On  reunit  d  et  Id  dans  la  locution  par-d.  par- Id. 

Remarque  II.  —  Dans  ces  diverses  constructionB,  ci  ei 
la  sont  joints  aux  mots  qui  precedent  par  un  trait  d'nnion* 

Ci  se  met  aussi,  avec  un  trait  d'union,  en  t^te  de  quel- 
ques locutioDS :  d-apres,  d-contre,  d-devant,  d-dessnSy  d- 
dissous,  d'jointy  d4ndus,  d-git,  etc. 

Remarque  III.  —/a  et  Id  ferment  egalement  des  looo- 
tions  compos^es  :  id-has,  Id-haut^  Id-has » 

Remarque  IV.  —  Id  et  Id   s'emploient  qnelqaefois 
pour  indiquer,  non  lelieu,  mais  le  temps.  Ex,: 
Vertueux  jMsgu'tci,  vous  pouvez  toujouis  I'Stre.       (bacihb.\ 
Jusqiie-ld,  je  vous  laisse  etaler  votre  zMe.  {Id,) 

*  Remarque  V.  —  L'adverbe  ca  ne  se  trouve  gueie 
isole.  Oa  dit  gd  et  Idy  degd,  de  Id,  Ce  mot,  pris  isolement, 
est  une  interjection. 

§  384.  Oh,  adverbe  de  lieu,  se  distingue,  par  raccent 
grave,  de  la  conjonction  ou;  il  s'emploie: 

V  En  t^te  des  propositions  principales,  quand  il  est 
interrogatif  ou  exclamatif.  Ex.-  ou  suis-je?  Oii,  jusquVi 
pent  emporter  la  colore  I 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DE  L^ADVBBBK.  —  §  364.  397 

2*  En  Wte  des  propositions  snbordonn6es,  quand  il  est 
conjonctif  on  marque  nne  interrog-ttion  indirecte.  -£'a;..* 
L'endroit  ouje  rais,  d*ouje  yiens,  par  oii  je  doia  passer, 
jasqnVw  je  dois  aller.  —  Je  ne  sals  ouje  vaisyd'oiije 
viens,  etc. 

Eemabque  I.  —  Ou  s'emploie  qnelqnefois  avec  Tinfi- 
i  nitif  dans  des  propositions  interrogatives  (§  330^  I).  Ex.: 
;        Ou  aller?  Je  ne  sais  ou  aller. 

Remarque  II.  —  Ow  est  nn  pronom  adverbial  qui  tient 
lieu  d'un  veritable  pronom  interrogatif  ou  conjonctif. 
Aussi  Ton  dit :  d'ou  vient  que  ?  c'est-d-dire  de  quelle  cause 
r6sulte-t-il  que...?  (Voy.  §  259). 

[*  HisioiRB.  —  Cet  emploi  de  o&,  tenant  lieu  de  pronom, 
surtont  de  pronom  conjonctiT,  est  tr^s  frequent  au  xvii*  siecle; 
TuRage  n'en  est  pas  aboli,  mais  il  est  un  pen  abandonn^,  et  cet 
adverbe  est  le  plus  souvent'remplace  par  de  lourdes  locutions 
comme  auquel,  d  laquelle,  dans  lequel,  etc.  Ex,  : 

Le  deplorable  ^tat  oit  je  yous  abandonne.  (corkbillb.) 

Aucun  effroi  n'y  r^gne  ou  j'bse  m'arrSter.  (Id.) 

L*attente  oil  j'ai  y^cu  n'a  point  ^t^  tromp^e.  (Id,) 

Bt  YoWk  le  seul  point  oit  Rome  slnt^resse.  (Id,) 

Celle  oit  j'ose  aspirer  est  d'un  sang  plus  illustre.  (Id,) 

«  C'est  nne  dtransre  et  longue  guerre  que  celle  oil  la  violence 
essaye  d'opprimer  la  v^rite.  »  (pascal.)  «  David  fit  une  faute 
considerable  ou  le  jota  son  bon  nature!.  J>  (bossuet.)  «  Un  des- 
8ein  oil  les  vieillards  experimentes  ne  purent  atteindre.  ]>  (Id.) 
<L  Tullius  etablit  le  cens  par  ou  cette  grande  ^ille  se  trouva 
reglee  comme  une  famille  particuliere.  »  (Id)  «  Par  oit  jls 
etaient  port^s  k  adorer,  ou  le  monde  en  general,  ou  Mes  as- 
tree,  etc.  »  (Id.)*] 

Remarque  III.  —  Cet  adferbe  de  lieu  s'emploie  an 
figure  dans  la  locution :  c'est  ou  Je  T attends. 
II  se  met  quelquefois  pour  indiquer  le  temps.  Ex  : 

Le  moment  oil  je  parle  est  d^ja  loin  de  moi.         (boileau.) 

COURg  SUP.  23 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


898  ORAMMAIRE  FRANCAISE. 

[*  HiSToiRS.  —  Au  XVII*  siede,  cu  s'employait  quelquefois 
-yovLt  quand,  tandis  que.  Ex, : 

Le  choii  est  inutile  oil  leg  manx  sont  extremes,  (corneille.) 

n  esl  hoateux  de  feindre  o»  Ton  peat  toutes  choses.  (IdJ) 

Je  serais  innocente  ou  je  suis  crimincUe.  (MoNTFLEUBr.) 

c  Quand  est-oe  qn*oii  peat  esperer  de  vous  des  intercessions 
plus  puissantes  que  ou  il  s'agit  du  pudique  epoux  que  le  pere  a 
choi8i?»(Ba6SUKT.)] 

Eemaequb  IV.  — Qaandun  nom  employ^  comme  com- 
plement indirect  et  nn  adverbe  de  lieu  sont  precedes  de 
c*est  et  Boivis  d'un  conjonctif  et  d*un  verbe,  on  n'emploie 
pas  ou,  mais  on  le  remplace  par  que.  On  dit :  c'est  id  que  je 
suis :  c'est  dans  cette  ville  que  je  vais  (et  non  :  cest  iciou..., 
c'esl  dans  cette  ville  ou),  Noas  avons  deja  remarque  que  le 
mdme  complement  ne  pent  6tre  exprime  denx  fois;etc'e8t 
ici  la  mdme  regie  d'apr^s  laquelle  on  dit :  c'est  a  vous  que 
je  parle  (et  non  a  qui).  —  Voy.  §  279. 

[*  HiSTOiRE.  —  Cette  r^gle  n*^tait  pas  encore  etablie  an 
XVII'  siecle,  ni  m#me  au  xviii*.  Ex.  ;  «  Ce  n'eet  pas  la,  madame, 
ou  je  prends  inter§t.  -»  (corneille.)  €  La  Roohefoacauld 
attaque  ramour-propre  quel  que  part  oil  il  le  trouve.  »  (la 
bruy6be.)  »  Cest  Id  ou  comm-nce  veritablement  Tempire 
Turc.  D  (VOLTAIRE.)  «  C'est  Id  ou  3*ai  connu  Antoine.  »  (j.-j. 
ROUSSEAU.)  «  Cest  en  Am^rique  oil  nous  trouverons  un  tres 
grand  Loinbre  de  mines  d'argent.  »  (buffon.) 

Bekabque  v.  —  On  dit  quelqnefois  ou  que,  toumure 
abr6gee  qui  a  le  sens  de  en  quelque  lieu  que.  Ex. :  ou  qu'il 
soity  ou  qxCil  aille,  je  Catieindrai. 

[*  HiSTOiRE.  —  Cette  construction  6tait  d^jA  consideree  au 
xvii'  'k»iecle  comme  vieillie  :  «  Je  tiens  cette  fa9on  de  parler 
vicieuse,  dit  Menage,  et  je  ne  voudrais  pas  m'en  servir.  » 
{Observations  surla  langue  francaise^  i672.)  Cepeudant  il  avoue 
qu  elle  avait  alors  pour  elle  de  bonnes  aut()ri:»38 ;  et  aujourd'hui 
oncore  elle  n' est  pas  tout  a  fait  tombee  en  desuetude.] 

§  365.  F,  adverbe  de  lieu,  signifie  en  cet  endroit^  et 
suppose  quelque  wit^c^dent  auquel  D  se  rapporte.  ^x./ 


y  Google 


SYNTAX!  DB  L'ADYERBE.  —  §  367,  399 

Cest  4Troie,  et  j'y  cours;  et,  quoi  qu'on  me  pr^diae, 
Je  De  demaode  auz  dieux  qu'un  vent  qui  m'^  conduise. 

(RACINE.) 

Remarque  I.  —  Y  est  anssi  pronom  et  siguiiie  a  ou 
m  lui,  elle,  eux;  a  on  en  cela,  Ex. :  c'est  nne  question  foit 
difficile  :  je  n'^  entends  rien  ;  je  voudrais  y  voir  clair. 

Est-ce  assez?  dites-moi;  d*^  suis-je  point  encore? 

— Nenni.  —  Wy  void  done?  —  Point  du  tout  —  Wy  voWk, 

(la  FONTAINE.) 

Bemabque  IL— F  est  expl^tif  dansquelques  locutions : 
V  Avec  les  verbes  avoir  et  alter  pris  impersonnellement; 
Ex.  i,ily  a  (il  e&iste)  nn  Diea. 
y  va-t-il  de  ITionneur  ?  Y  va-t-il  de  la  vie?         (cobneillb.) 
2®  Avec  le  verbe  voir.  Ex.  :  il  n'y  voit  pas. 

2''  ADVEBBES  BE  TEMPS.      . 

§  366.  De  suite  signifie  sans  interruption;  tout  de  suite 
gignifi^  imm^iaiement.  Ex.  : 

lis  ont  march^  plasieursl  Allons,  partez  tout  de 
jours  de  suite.  I  suite. 

%  367.  Quand  est  nn  ad  verbe  de  temps  conjonctif  et 
interrogatif,  qni  signifie  dans  le  moment  ou,  dans  quel  mo- 
ment? Ex.  :  je  sortirai  quand  vpus  rentrerez.  Quand  ren- 
trerez-vouB? 

Get  adverbe  s'emploie  anssi  comme  conjonction  dans 
le  sens  :  V  de  lorsque;  2°  de  alors  meme  que.  Ex.  : 
V  r-  Mais  quarid  le  peuple est  maftre,  on  n'agit  qu'en  tnmulte. 

(OORNErLLBj 

2»— Quand  vous  me  haifriez,  Je  ne  m'en  plaindrais  pas.  (eacinb^ 

Semabqub.  —  Quand  ne  doit  pas  dtre  confondn  ayec 
la  pr^^position  c<»mp  s^e  quant  d,  qni  signifie  d  l\gard  de, 
pour  ce  qui  est  de.  Ex.  : 

Et  quant  au  bergeVy  Ton  pent  dire 

Qu'il  6t«it  Oiipie  de  tons  mauz.  (u  fontaihb.) 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


400  GBAMMAIBB  FBAN9AISE. 

Oefcte  proposition  a  donne  au  langage  familier  les  lo- 
cations :  J^tre  sur  son  quant  a-soi\  garder  son  quant-d  so 
(6tre  r^servO,  pen  commanicatif). 

[OaiaiNES  LATfNBS  ET  HiSTGias.  —  Quand  vient  de  quando 
quant  d  de  quantum  ad,  Le  mot  quant  est  encore  reste  commi 
adjectif  dans  une  ancienne  locution  fran9iii8e  :  c  totjUes  et  quantes 
fois  que  (autant  de  fois  que)...  »] 

§  368.  On  distingue  :  1**  plus  tot  qui  se  rapporte  au 
temps,  et  qui  est  Voip^osi  de  plus  tard ;  2^  plutot  (en  nn 
seul  mot)  qui  exprime  nne  id^e  de  pr6f6rence.  Ex.  : 

Vous  ^tes  venu  plus  tdt  I  Vous  rOussirez  pluldi  que 
que  lui.  |  lui. 

I*  HiSTOiRE.  —  Ce  n*est  que  post^rieurement  au  xvii®  siecle 
qu'on  a  distingue  par  rorthographe  ces  deux  sens.  Au  xvii*  siecle 
on  6crivait  p/us  tdt^  dans  le^deux  sens,  conformement  a  Tetj- 
niologie,  qui  est  la  m^ine  (ce  sont  les  deUx  adverbes  plus  et 
tot),  comme  on  ^crivait  la  plus  part.  On  lit  dans  le  Dictionnaire 
de  VAcad&mie  (i"  edit.,  1694)  :  «  Plus  tost^  adverbe  qui  sert  a 
marquer  le  choix.  Ex. :  Plus  tost  mourir  que  de  faire  une  l&r 
cliete.  x>] 

§  369.  Tout  a  coup  signifie  soudainemmt;  tout  d'un 
coup  signifie  en  une  seule  fois.  Ex,: 

Tout  a  coup  un  Eclair  a  I  La  maison  s'est  i^crouUe 
brill6.  \tout  d'un  coup, 

S""  ADVERBES  DE  MAIOilBE. 

§  370.  Sten,  adverbe  de  maniere,  se  construit  : 
1^  Ayec  les  adjeetifs  et  les  adverbes,  auxquels  il  donme 
le  sens  du  superlatif.  Ex. :  bien  sage,  bien  malheureux ; 
2"  Avec  les  verbes. Ex,:  je  cfains  him;  c'est  bien. 

Eemabqub.  —  Bien  se  prend  aussi  comme  adverbe  de 
quantity,  dans  le  sens  de  beaucoup.  Comme  tel,  11  se  con- 
struit souvent  avec  les  comparatifs  plus,  moins,  mieux, 
meilleur,  moindre,  pire, 

II  se  construit  aus&i  avec  des  substantias,  mais  seule* 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DB  L'ADVERBB.  —  §  371.  401 

m^Dt  avec  des  substantifs  pris  dans  nn  sens  determine. 
Ex. :  bien  des  gens  pensent...;  j*ai  eu  lien  de  la  peine.  On 
le  met  cependant  avec  I'adjectif  iadefini  autre.  Ex,:  j'en 
ai  vu  lien  d^autres. 

An  contraire,  laaucoup  pent  se  construire  avec  nn  snb 
stantif  pris  dans  un  sens  ind6termin«5.  Ex. :  leaucoup  .de 
gens  pensent...  J'ai  en  leaucoup  de  peine. 

[*  ORiaiNES  LATiNES  ET  HisTOiRE.  —  Cctte  difference  de  cons- 
truction entre  hien  et  beaucoup  s'expliqiie  par  la  composition  de 
Tim  et  de  Tautre  mot.  Ttien  vient  de  bine;  c'est  un  veritable 
adverbe,  qui,  en  reality,  n*a  pas  de  complement :  bien  ^es  gens 
6quivaut  a  des  gens  en  assez  bon  nombre.  Bien  d'autres  equivaut 
k  d'autres  en  bon  nombre.  Beaucoup  est  un  adverbe  forme  d'un 
substantif  et  d'un  adjectif .  C'etait  d'abord  une  locution,  comnie 
longtemps  (Voy.  §  141).  On  a  done  pu  dire  :  beau  coup  de  choses, 
puis  beau  coup  depersonnes,  Joinville  a  dit :  <l  Le  roy  eut  grand 
coup  de  la  terre  du  comte.  » 

[Grammaire  comparative.  —  Les  Anglais  emploient  de  mSme 
comme  adverbe  la  locution  a  great  deed,] 

§  371.  Mieux^  qui  sert  de  comparatif  a  lien^  est  senlcr 
ment  nn  adverbe  de  maniere,  et  ne  se  joint  qn'anx  verbes 
et  anx  participes.  Ex\ :  II  ^crit  mieux,  mieux  nourri,  mieux 
v^tn. 

Prfc^d6  de  Tartick,  il  a  le  sens  dn  snpeilatif.  Ex,  : 
c'est  ce  qne  j'aime  le  mieux;  nons  sommes  ensemble  le 
mieux  du  monde, 

Remarque  T.  —  Mieux  forme  qnelqnes  gallicismes  :  Sire 
mieux  (se  porter  mieux,  avoir  meilleure  fajon) ;  etre  des 
mieux  (de  cenx  qui  sont  le  mieux). 

Remarque  II.  —  Mieux  est  le  neutre  de  meilleur,  et, 
comme  tel,  s'emploie  adjectivement  avec  les  noms  inde- 
termines,  et  merpe  sans  substantif,  avec  ou  sans  article. 
Ex. :  Hen  n'est  mieux  que  ce  que  vons  dites ;  je  m'atten- 
dBiisdmieux,  il  a  fait  de  son  mieux ^  pour  le  mieux. 

[Oriqines  LATINES  ET  HISTOIRE.  —  Mieux  vient  de  melius^  qui 
est  le  neutre  de  melior.  II  est  tr^s  frequent  en  latin  que  del 


y  Google 


402  aBAMHAIBE  FBAK9AIBI:. 

ffdj-'otifs  nentres  s^emploient  adverbialement :  c*ie6t  ainBi  que 
mteux  qui  primitivemeut  etait  un  adjectif  neatre,  est  dsrenu  a 

a'lverbe.] 

S  372.  Mai  est  Tad^erbe  de  qnaliW  qui  B^oppose  k  bien, 
pifi  cclui  qui  s'oppose  a  »«*etia:(maisondit  aassi  j>/t<5  mat), 
Pis  a  les  m^mes  emplois  que  mieux,  Ex.  : 


IF  est  mieux; 

aller  de  mieux  en  mieux; 

rieu  de  mteux; 
faire  mieux; 
tant  mieux/ 


il  est  pis; 

aller  de  mal  en  pis  ou  de 

pis  en  pis; 
Tiend^  pis; 
teArepis; 
tBJutpis/ 

Pis  a  form^  an  sabstantif  compost  :  nn  pis  aller. 

[Originbs  LATlNES. — Udl  vient  ^^rmU;  pis  de  pejus,  qui,  d& 
mdme  que  melius,  s  emploie  comme  adjectif  at  comme  adverbe^ 
^t  pour  la  mdme  raisosi.] 

§  373.  Comme  et  comment  se  rapporieni  k  une  m6flM  ori- 

gine,  mais  le  premier  esc  adverbe  et  coujoncthm,  Faittoe 
est  sealement  nn  adverbe. 

1^  Comme  est  une  simple  conjouction,  qnand  il  sert  k 
^tablir  un  rapport  de  caase  ou  de  simultaneity,  soit  entre 
deux  propositions,  soit  entre  deux  parties  d'ane  m^me 
proposition.  Ex. :  Comme  il  disait  ces  mots^, 

€  Omime  il  n^aimait  point  les  hommes  vertueux^  il  n*etait 
environne  que  de  gens  int4resse8.  »  (p^nblon.) 

Cette  conjonction  forme  arec  quoi  et  si  les  conjoncMons 
compos^es  comme  quoi  et  comme  si,...  Cette  dernifere  sup- 
pose une  ellipse.  Ex. : 

Et  les  faibles  mortals,  vains  jouets  du  trepas^ 

Sont  tous  devant  ses  yeux  comme  sHls  n'etaient^pas.  (racinb.) 

Cette  tournure  6quivaut  k  :   c  comme  ils  seraient  s*il8 
n*etaient  pas.  » 
Mais  comme  est  auisi  un  adverbe  de  mamire^  q«  pent 


y  Google 


SYNTAXE  DE  L'ADVBBBB.  —  §  374.  403 

fitre  coDJonctif  et  exclamatif :  il  signifie  de  la  mime  ma* 
niere  que,  de  quelle  maniere.  Ex, : 

Comme  il  sonna  la  charge,  il  sonne  la  victoire.  (la  fontaina. 

«  Le  voyez-vouS)  comme  il  vole  oii  k  la  victoire  oa  ala  mort?  » 
(bossdet.) 

J'aime  k  voir  comme  voas  rinstmisez.  (BACINE.) 

[Grammaire  comparativb,  -  Comme,  conjonction,  equivauf, 
fiinon  pour  la  forme,  du  moins  pour  le  sens,  a  ut  ou  velut.  — 
CommCy  adverbe,  ^quivaut  a  quomodo,\ 

[*  HisTOiRB.  —  Au  XVII*  sjecle,  Temploi  de  comme  etait 
beaucoup  plus  ^tcndu  qii'aujourd'hui.  Ainsi  on  le  mettait  apres 
autant  (au  lieu  de  que).  Ex,  : 

Tendresse  dangereuse  autant  comme  importune,  (cobneille.) 

On  le  mettait  dans  les  interrogations  (au  lieu  de  comment), 
Ex.  : 

Comme  a-t-elle  re9u  les  ofPres  de  ma  flamme?    (cobneille.)] 

2*  A  ladiflEerence  de  comme,  Tadverbe  comment  ri'indiqne 
pas  la  comparaison  ;  il  ibigDifie  simplement  de  quelle  ma- 
niere. 

C'est  un  adverbe  conjonctif  efc  interrogatif :  il  se  place 
dans  quelques  phrases  elliptiques  :  «  comment  cela?  Com- 
ment faire  ?  Comment  / . » 

II  s'emploie  anssi  d'une  maniere  exclamative  et  iaolie, 
£x. :  comment!  mais  cela  n'est  pas  possible! 

4**  ADVEBBES  DE  QUANTITY. 

§  374.  Ausst  exprime  la  comparaison.  St  indique  Ic 
degr6  d'intensit^  ;  il  est  syuonyme  de  tellement,  Ces  deux 
adverbes  se  mettent  devant  les  adjectifs  et  les  adverbes. 
Ex.: 


Kous  sommefl  aussi  fati- 
gute  qne  yous. 


Kons  sommes  s^  fatigo/s 
qne  Boas  ne  poa?oiis  plas 
marcher. 


Beicaequs  I. — Cependant  I'nsage  autorise  Temploi  de 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


404  GRAMMAIRI.  FRAN5AISE. 

V,  pour  aussi,  dans  les  phrases  negatives,  eurtout  quand 
le  second  terme  de  la  i  omparaison  est  exprime.  Bx.  : 
«  Rien  n'est  si  redoutable  a  riiomme  que  r^lernite .  » 

(PASCAL.) 

Remarque  II.  --  Dans  le  sens  intensif,  et  dans  les 
phrases  negatives  ou  interrogatiyes,  si  est  souvent  suivi 
de  que  ne  et  da  subjonctif.  Ex, :  je  ne  suis  pas  st  prevenu 
en  sa  faveur  que  je  ne  vote  bien  ses  defauts. 

[*  OnmiNES  LATiNES  ET  HisTOiRE.  —  Au  xvii«  eiecle  si  s'em- 
ployait  aussi  en  ce  sens  avec  que  de  ct  Tinfinitif .  Ex.  : 

...  Es-tu  toi-m5me  si  crctiule 
Que  de  me  soiip9onner  d'un  courroux  ridicule !    (BACINB.) 

Oette  constmction  est  elliptique  :  «  Es-tu  si  credule  que  tu 
le  sois  au  mint  de  me  soup9onner...?  —  Eu  latin,  tam».,  wf..., 
iam.„  ut  tibn  ] 

Remarque  III,  —  St  s'emploie  avec  que  et  le  snbjonc- 
tif  dans  le  sensde  quelque,  Ex. :  si  habile  qus  vous  soyez. 

§  375.  Autant  exprime  la  comparaison,  comme  aussi; 
tant  indique  le  degre  d'intensit^  comme  si.  Autant  et 
tant  sont  suivis  de  la  preposition  de  avec  les  snbstantifs, 
et  de  la  coojonctron  que  avec  les  verbes.  Ex.  : 

flL  II  a  autant  de  paresse  que  de  faiblesse  a  se  laisser  gou- 
verner.  »  (la  bruyIbbe.) 
II  estioie  Rodrigue  autant  que  vous  Taimez.  (cobnbille.) 

[*  HiSTOiRB.  —  Au  xvii*  siecle,  on  einployait  indjfferemment 
auiaut  et  aum  devant  un  adjectif .  Ex.  :  a  Mille  artifices  autani 
indigncs  qu'inutiles...  »  (bossuet.)] 

Remarque  I.  —  Comme  Tadverbe  si,  tant  pent  s'em- 
ployer  au  sens  comparatif  dans  les  phrases  negatives.  Ex.: 

Rien  ne  pesd  tant  gu'un  secret.  (la  Fontaine.) 

Remarque  II.  —  Tant  que  peat  s'employer  dans  le  sens 
de  autant  de  temps  que.  Ex.  : 

Jd  le  lui  promettais  tant  qu'a,  v4cu  don  pdre.    (bacikb.) 


y  Google 


\ 


STNTAXE  DE  L' ADVERBS.  —  §  375.  405 

*  Ebbiaeque  III.  —  Tant  que  s'emploie  encore  poar  au- 
iant  que  dans  la  locution,  tous  tant  que  nous  sommes. 

*  Eemarq^b  IV.  —  Tant,  sniri  de  que,  indique  en  gene- 
ral le  degr6  dMntensite,  comma  si  suivi  de  que  (§  374).  Ex, : 
II  Taime  tant,  qu'il  en  perd  la  t^te. 

[  *  Origines  latines.  —  Autant  que,  tant  que,  pria  dans  le 
sens  comparatif,  vieuneiit  de  aliud  tantum  quantum,  tantum 
quantum.  —  Tant  que,  avec  une  idee  dintensite,  ^quivaut  a 
tantum  ut. 

[*HiSTOiRE.  —  Jusqu'au  milieu  du  xvii«  siecle  on  a  employe 
tant  que  avec  le  subjonctif  dans  le  sens  de  jusqu'd  ce  que 
{jusqu'd  tant  que),  Ex.  : 

Adieu.  Je  vaifl  trainer  une  motirante'vie, 

Tant  que  par  ta  poursuite  elle  me  soit  ravie,  (cobneillb.)] 

*  Eemarqxtb  V.  —  Autant,  rep6t6,  forme,  nn  idiotisme 
trfes-nsit^  :  «  autant  on  doit  hair  le  vice,  autant  il  fant 
aimer  la  vertu. » 

Autant  s'emploie  m^me  avec  les  adjectifs ;  mais,  k  la 
difference  d'aussi,  il  se  place  apr^s.  JEx.  :  «  Docile  autant 
que  courageux.  y>  (bossuet.) 

Autant  pent  encore  s'employer  separ^ment.  Ex.:  Autant 
vaut  mourir  (et,  avec  ellipse  da  verbe  valoir  :  Autant 
diflKrer). 

Ces  oris  s^ditieux  sent  autant  de  for f aits,     (cornbillb.) 
Une  antre  la  suivit,  une  autre  en  fit  autant,  (la  fontainb.) 

Autant  pent  aussi  Hre  redouble.  Ex.  :  Autant  de  tetes, 
auiant  davis;  autant  Pun  a  d'ardeur,  autant  I'autre  a  de 
calme. 

(HiSTOiRE.  —  Au  xvii«  siecle  et  jusqu'au  xviii*,  au  lieu  de 
autant...  autant.  on  disait  autant  que...  autant  {<dii  latin  qumi^ 
turn,.,  tantum). 

Autant  que  de  David  la  race  est  respect^e, 

Autant  de  J6sabel  la  fille  est  d6te8t6e.  (racine.) 

«  Auta^'t  que  les  Remains  avaient  niglig^  Tart  militaire. 
autant  les  Parses  Tavaient  cnltiv6.  »  (MONTESOmEu)- 

ceoaa  aup.  2;] 

Digitized  by  VjOOQIC 


406  eSAlOtAIBB  lUAK^AIgK. 

On  Higait  Bnm,  an  liea  de  pfos...  pto,  <f aii/«il  pftif  que,., 
d^autant  yUa„. 

Bt  d'aulant  que  llioiuieiir  m*estpAiff  cher  que  lo  jovr, 
ffautani  pius  nuuntenant  je  te  dois  de  letonr.     (oobhxiUiB.) 

Cest  le  quo  magis^  to  magis  dea  Latias.] 

§  376.  BeaucQup  ae  joint  sax  aabatantira  ipm  dana  no 
eend  d^termm^  oa  ind^termine.  Ex,  :  beoucoup  des  per^ 
sonnes  que  j'ai  vues... ;  j'ai  vn  beaucoup  de  personnes; 
il  se  joint  aosai  anx  Terbes.  Ex.  : 

Si  J'eap^ra  beaucoup,  je  craina  beaueaup  anaai.  (oobhxillb.) 

II  se  met,  oonune  Tadyerbe  bien,  deyant  Tea  comparatifs, 
dont  il  renforce  la  Bl^aification :  beaucoup  nUeuz^  beau- 
coup  plus,  etc.). 

Behabque  I.  —  Pr^^d^  de  la  proposition  de,  il  pent, 
dans  le  mdine  sens,  se  mettre  apres  les  comparatib,  on  les 
yerbes  qui  indiqnent  nne  comparaison.  Ex.  :  II  e&tplus 
grand  de  beaucoup;  il  temporte  de  beaucoup  ;  il  le  surpasse 
de  beaucoup  ;il  e'en  faut  de  beaucoup.  Cette  forme  insiate 
plaa  snr  la  difference  qae  la  forme  simple  beaucoup  (il  est 
beaucoup  plus  grand,  il  s^en  faut  beaucoup,  etc.). 

*  Behabque  IL  —  Ce.qni  yient  d'etre  dit  an  snjet  de 
remploi  'de  I'adyerbe  beaucoup  et  de  la  locution  adyer- 
biale  de  beaucoup  s'applique  aussi  anx  adyerbes  :  combien, 
peu,  guere :  prO^dOs  de  la  proposition  de,  ils  insistent  da- 
yantage  snr  la  difference.  Ex.  : 

il  8* en  faut  peu  on        il  s'en  faut  de  peu; 

il  ne  s'en  faut  guere      —        il  ne  s'en  faut  de  guefe; 
combien  il  s'en  faut      —       de  combien  s'en  fant-il  ? 

S  377.  Davantage  etplus  sont  deax  adyerbes  de  comparai- 
son;  mais  plus  a'emploie  avec  que  iiniyi  d*nii  second 
terme  de  comparaison:  davantage  s'emploie  senlement 
lorsqne  le  second  terme  adOj&  iU  exprimO  on  loiai^a'il  est 
•ona-antendn.  f'a?.: 


y  Google 


STNTAXB  DB  L'ADVBEBB.  —  §  377.  407 


Pierre  est  laborieux,  mais 
Paul  Test  davantage. 


lis  Font  laborieux  tons  les 
deux ;  mais  Paul  Test  plus 
que  Pierre. 

[  *HiSTOiRE.  —  Dnvantage  (6crit  primitivement  cTavaniuge) 
est  venu  en  usage  dans  1h  langue,  comuie  locution  adverbiale, 
seulement  au  xiv*  siecle  :  ii  ^tait  alors  employe  d*une  mani^ra 
absolue.  C'est  au  xvi*  siecle  qu'on  Pa  fait  pour  la  premiere  foia 
suivre  de  la  conjonction  que,  comme Padverbe  plus;  le  xvii*  et 
le  XVIII*  siecle  ont  fait  un  grand  usage  de  cette  locution.  Ex,  ; 
«  lis  peuvent  beaucoup  davantage  que  ceux  qui  courent.  » [ 
(DESCARTES.)  «  II  ne  p«  ut  davantage  que  soupirer  tout  baa.  » 
(malhkrbe.)  «  II  n*y  a  rien  que  je  deteste  davantage  que  de 
blesser  la  verite.  »  (pascal.) 

Oui,  Tons  ne  pourriez  pas  lui  dire  davantage 

Que  ce  qi^e  je  lui  dis  pour  le  faire  §tre  sage.      (MOUiiBE.) 

€  Quel  astre  brille  davantage  dans  le  firmament  que  le  princd 
de  Oond4  n  a  fait  en  Europe.  >  (bossuet.)  «  lis  ne  nous  pre- 
viendrbnt  pas  davantage  contre  la  vie  simple  des  Ath^niens 
que  contre  celle  des  premiers  hommes.  »  (la  brut£:rb.)  «  lis 
admirent  davantage  le  pn/tecteur  que  le  pers^cuteur  du  roi 
Jacques.  »  (voltairb.)  Les  grammairiens  de  la  fin  du 
XVII i«  sie-^le  ont  reclame  contre  cet  emploi  du  m<  t  davantage, 
et  fait  observer  que  ce  n'est  pas  un  veritable  adverbe  de  com- 
paraison  {d'avantage  sip^nifie  avec  avantage,  avec  suji^orite) ; 
d'auires  ont  voulu  le  maintenir,  en  s'appuyant  sur  Tautorite 
de  bons  ecrivains;  mas  il  a  fini  par  tomber  en  discredit  et 
disparaftre  du  style  ch&tie.] 

Bemarque  I.  —  Davantage  s'emploie  toujours  avec  un 
verbe,  jamais  devantun  adjectif,  et  il  n'esfc  jamais  sui^i  d'ua 
complement.  Ex, :  il  promet  beaucoup  eb  donne  davantage, 

Au  contrairejo/ws  pent  6tre  employe  avec  un  adjectif 
et  Buivi  d'nn  complement :  plus  connu;  il  a  eu  plus  de  peine. 

[  *  HiSTOiRE.  —  On  disait  autrefois  davjmtage  de:  il  a  eu  dor 
vantage  de  peine.  Mais  cette  locution  est  tombee  en  desuetude.] 

Remarque  II.  —  Plus  peut  4tre  suivi  de  la  coujonction 
que  on  de  la  proposition  de, 

!•  Que  indique  comparaison.  Ex, :  un  boeuf  mauge  plus 
que  deux  cheyaux. 

2°  be  indijfue  le  nombre  qn'on  caleule,  la  quantity  qu'on 

Digitized  byVjOOQlC 


408  GRAMMAmE  FRANCAISB. 

aiesare.  Ex.  :  il  a  fait  plus  de  dix  lieues,  il  a  perdu  plm 
du  double  j  il  est  plus  d'd  moltie  mort. 

Mais,  dans  Tindication  des  fractions,  on  pent  mettre  qw 
ou  de.  Ex. : 

La  course  de  nos  jours  est  'plus  qu'k  demi  f  aite.    (bacan.) 

Remabqttb  III.  —  Plus  se  repete  frequemment  dans 
des  propositions  correspondantes.  Ex,:  «  Plus  il  se  livrea 
ses  penchants,  plus  il  en  devient  le  jouet  et  I'esclave.  » 

(massillon.) 

Ces  sortes  de  toumures  Equivalent 'k  la  locution  dauiani 
plus  que.  Ex. :  «  II  devient  d'flMffl/i^/^/us  le  jouet  de  sea 
penchants  quHl  s'y  livre  d  auiant  plus.  »  Mais  elles  sont 
plus  vives  et  plus  expressives. 

[  *  HiSTOiRE.  —  Aujourd'hui,  plus  se  repete  sans  qu'une  con- 
jonction  joigne  Tune  des  propositions  4  Fautre.  Au  xvii*  tt 
au  xviu*  si^cle  on  trouve  souvent  le  second  plus  uni  au  pre- 
mier par  la  conjonction  et,  Ex.  : 
Plus  Toffenseur  est  cher,  et  plus  grande  est  Toffense.  (cornioxlil) 
c  Plus  les  hommes  seront  dclaires,  et  plus  ils  seront  libres.  > 
(VOLTAIRE.)  «  Plus  ils  s'accumulent  etplus  ils  ee  corrompent.  » 

(j.-J.  ROUSSEAU.) 

Mais  cette  constniction  est  d*autant  plus  a  eviter,  que  la 
conjonciion  et  pent  ^tre  necessaire  dans  Tune  d-  s  deux  parties 
correspondantes.  Ex. : 

Plus  j'ai  chercbe,  madame,  etplus  je  cherche  encor, 
Plus  je  vols  que  Cesar (baginb.) 

Ofl  disait  encore,  au  xvii^sjecle  :  d'autantplus  que.  .,  d'autant 
plus,,.  (Voyez  §  375,  Rem.  V.  Histoibe.)] 

*  Rbmarque  IV. . —  Plus  s'emploie  en  general  avec  les 
adjectifs,  les  adverbes  et  les  verbes  :  phs  beureux;  plus 
heijireusement;  je  sonf^vQ plus...  Ils'emploie  aussi  ayec  les 
adjectifs  pris  substantivement.  Ex.  : 

Plus  Mars  que  le  Mars  de  la  Thrace.  (halhbrbe.| 

II  n'y  a  pas  deplus  gens  de  bien^ 


y  Google 


SYNTAXB  PB  L  ADTBEBB.  —  8   378.  409 

§  378^  Moins  s'oppose  k  p/t^s^  et  snit  les  mdmes  regies. 
Ex, :  plus  on  moins  fort ;  oela  coAte  plus,  cela  coflte  moins; 
plus  de  cent  personnes,  moins  de  cent  personnes ;  plus  de 
dix  lieues,  moins  de  dix  lieneB,  etc. 

*  Rbmaeque  I.  —  Non-seulement  moins  pent  se  r^- 
p^ter  comme  plus  (Ex. :  moins  on  s'exerce,  moins  on  est 
tbrt) ;  mais  il  pent  s'opposer  4  plus  dans  des  propositions 
correspondantes.  Ex. :  Moins  on  parle,  plus  on  agit. 

Plus  on  aime  quelqu'un,  woiws  il  faut  qu'on  le  flatte.  (mouIbrb.) 

Certes,  plus  je  m^dite  et  moins  je  me  figure 

Que  vous  m'osiez  compter  pour  voire  creature.         (racine.) 

Bemakque  If.  —  MoinSf  pr^c^de  da  nom  ind^fini  rten, 
,  forme  plasienrs  locutions  remarqaables  : 

V  constrnit  avec  un  adjectif,  il  doit  ^tre  pr^cM^  de  la 
conjonction  de.  Ex,  :  II  n*y  a  rien  de  moins  vrai,  de  moins 
jvstBy  etc. 

2**  Construit  avec  un  verbe,  il  peat  ^tre  pr6c6d6  ou 
n'^tre  pas  pr6c6d6  de  la  conjonction  de.  Ex. : 

II  ne  fant  rien  moins      )  ^     -  ^ 

Ti       J*    i.    •     ^   ^«  v,-  I  Q^e  votre  mteryention. 

II  ne  rant  rien  de  morns  )  ^ 

Remarque  III.  —  Rien  moins  a  tantdt  un  sens  affir- 
mattf,  tantdt  un  sens  negatif. 

1**  Sens  affirmatif : 

(L  Qfland  Dieu  choisit  une  personne  d'un  si  grand  eclat  pour 
etre  Tobjet  de  son  eternelle  mieericorde,  il  ne  se  propose  rien 
moins  que  d'instruire  tout  I'univers.  »  (bossukt.) 

2**  Sens  n4gatif: 

Elle  m'offre  sa  main  pour  essuyer  mes  larmes, 

Et  ne  prevoit  rien  moins,  dans  ceite  obscurite, 

Que  la  iin  d*un  amour  qu'elle  a  trop  merit6 .  (racine.) 

Pour  ^chapper  k  cette  amphibologie,  quelqnes  gram- 
mairiens  out  propose  de  dire  :  1°  rien  de  moins  dans  lo  sens 
affiimatif ;  2**  rien  moins  dans  le  sens  negatif.  L'usage  n'a 

Digitized  by  VjOOQIC 


410  GRAUXAIRB  V&AN^AISB. 

pasconsacr^  absolament  eette  distinction,  on  dn  moins 
n'en  a  pas  &it  nne  regie :  car  on  contiDue  k  dire  rien  moins 
dans  les  denz  seos.  Mais  rien  de  morns  n*en  a  qn'nn  (le 
sens  affirmatif),  etcette  tonrnnre  a  ponr  elle  les  meilienres 
antorit^s.  Ex.  : 

<  II  ne  faut  rien  de  moins  dans  les  coura  qu*ane  vraie  et 
naive  impudeoce  pour  r^ussir.  »  (la  bbutebe.) 

f  La  Phedre  de  Bacine,  qu'on  denigrait  tant,  n*etait  rien  de 
moins  qu'un  chef-d'oeuvre.  »  (marmontel.) 

[*  HiSTOiBE.  —  Au  xvii«  siecle,  on  trouve  riefi  moins  coDBtmit 
iBolement,  par  ellipse  :  «  Croyez-vous  qu*il  cberche  a  s'Ids- 
truire?  Rien  moim,  »  (la  bruterb.)] 

§  379.  Combien,  adrerbe  de  qnanfcite,  s'emploTe  pour 
marqner  Tinter  rogation  et  rexclamation,  et  pent  lier  en- 
semble denz  propositions.  Ex. :  voas  voyez  combien  il  a 
pleur6. 

§  380.  Remarque  I.  —  Constrnit  avec  nn  snbstantif 
qni  lai  sert  de  complement,  combien  s*nnit  a  ce  comple- 
ment par  la  preposition rfe.  Ex. :  Combien  de  temps...?  com' 
bien  de  personnes...? 

[*  Origines  latines  et  HiSTOiRE.  —  Cet  emploi  de  Tadverbe 
combien  est  d'autant  plus  a  remarquer  qii'il  s'eloigne  de  Tem- 
ploi  de  Padverbe  ftimple  hien  (Vov.  §  370,  Rem.)»  et  que  son 
etyinologie  est  la  m^iue  {quum  bene),  PfobablemeDt  cet  usaiife 
s'est  introduit  par  aualogie  avec  la  coDstructiou  beaucoup  de.] 

*Semaequb  ir.  —  Constrnit  avec  nn  adjectif,  on  un 
verbe,  combien  precede  en  g^n^ral  immediatement  ces 
mots  Ex.  :  €  Combien  11  ^tait  intrepide  k  la  t^te  des 
armees,  combien  augmte  et  majestueux  au  milieu  de  sa 

COUr.  »   (BOSSUET.) 
Tu  sais  combien  je  ^ais  leurs  fStes  criminelles.        (racins.) 

Mais,  avec  les  adjeciifs  au  oomparatif  et  les  yerbes  qni 
indiqnent  nnecoropnraison,  nne  distance,  etc.,  combien  e^t 
precede  de  la  preposition  de.  Ex. :  Be  combien  est-il  pins 
grand  que  Tautre?  De  combien  s'en  fant-il? 


y  Google 


STNTAXB  DB  L'ADYBBBE.  —  §  383.  411 

§  381.  Que  ^-emploie  comme  combien,  maiR  seulemcnt 
dltoB  le  Ben^  interrogatif  oa  exclamatif.  Ex. :  que  vous  a 
coflt6  cette  maison  ?  que  de  temps...!  qw  de  precautionsl 
queje  hats  la  calomnie  I  que  le  mensooge  est  mepnsable/ 

{HisTOiRB.  —  Au  xvii*  si^cle,  que  s'employait  pour  combien 
m6me  comme  conjonctif.  Ex.:  u  Maie  vous,  d  mes  saintes, 
venez  et  goMez  que  le  Seigneur  est  doux.  >  (bossubt.)  Quam 
dulcis  sit,..  Faute  de  s'fitre  reports  k  Torigine  latine,  I'abbe 
Vaillaut  s'est  tirorape,  et  a  cru  que  gouter  avait  ici  le  sens  de 
comjtrendre.  {6tudes  sur  les  Sermons  de  Bossuet^^.  235. )1 

5*"  ADVBBBES  d'AFFIBMATION,  DE  NEGATION  ET  DE  DOUTE. 

§  382.  Les  principaux  adrerbea  d'affirmaiion  sont  out 

Seicabque.— L'emplol  de  st  est  moiDS  ^tendn  qne  celni 
de  out.  St  ne  se  met  que  par  opposition  k  nne  n<^gation  ; 
Bap* :  rous  dites  que  non;  je  dis  que  st\  £st-ce  qu'il  ne  rit 
jamais  ?  Si  ;  si  fait ;  sivraiment;  si  certes  ;  oh  I  que  si! 

§  383.  II  n'existe,  k  proprement  parler,  qae  trois  ad* 
yerbes  n^gatifs,  qui  sont  ne,  non  et  nuUement. 

Mais  la  negation  ne,  qui  est  la  principale,  acommaniqn^ 
le  sens  n^gatif  k  plusiears  autres  mots  qui  raccompagnenf 
(»dinairemeDt^  mais  qui  8*emploient  quelquefois  sans  elle^ 
lurtont  dans  les  r^ponses  k  une  interrogation. 

Oes  mots  sont  les  sniFants :  pas^  point,  guere,  jamais, 
plus  J  ni,  aucun,  aucimementj  goutte^  personne,  rien,  eto. 

I*  HiSTOiRE.  —  On  a  remarquS  qne,  pour  donner  plus  de  force 
'expression  de  nos  jugements,  nous  aimoos  k  les  accoro- 
pagner  d'une  comparaison  :  riche  comme  Ci4sus,  pauvre  comme 
Job,  etc.  Gela  a  lieu  surtout  dans  les  jugements  n^gatifs.  En 
latin,  on  exprimait  Tid^e  negative  de  rim  par  rexpresnon  : 
pas  un  noir  de  feve,  comme  nons  dirions  pas  un  f4tu  {ne-hUum^ 
d'oii  nihil).  Lucrece  a  dit :  Nil  i^tur  mors  est,  ad  nos  neque 
pertinet  hilum.  Nous  disons  de  m^me  :  cela  ne  peso  pas  vne 
plume ;  ne  pas  recoler  dune  semelle.  G'est  ainsi  que  les  mots 
fas,  point,  mie,  goutte,  ont  et^  employes  frequemment  dans  des 
jugements  n^gatifs  (n'approcher  d'un  pas,  ne  voir  un  point, 


y  Google 


412  ORJkMMAIRE  FRAN^AISB. 

ne  inanger  utie  tnie  (une  miette,  dn  latin  miea)^  ne  boire  une 
gouHe)  et  qu'ils  ont  ete  tout  k  fait  detournee  de  leur  sens,  comme 
dans  la  locution  ne  voir  ^owf f e,  et  dann  quelque elocutions  latines: 
Non  est  in  toto  corpore  mica  salis.  (martial.)  Quoi  neqnep&rk^A 
ffutta  oerti  consilii.  (plaute.)  II  en  est  resnlte  que  ces  niot«  ont 
fini  par  6tre  pris  euz-m^mes  pour  des  expresbions  negatives.  — 
On  a  vu  ailleura  (aux  pronoms,  §  266  bis  et  2b7)  comnaent  les 
mots  personne  et  rim  ont  et^  detourn^s  semblabjement  de  leur 
sens.  Quant  an  mot  gvere,  il  signifiait  dans  Tancien  fran9ais 
heaucoupy  et  n^avait  un  sens  nogatif  qu'^avec  une  negation : 
encore  aujourd^hui,  dans  le  langage  populaire,  on  rencontre  la 
locution  pas  guere;  et,  en  general,  les  mots  pas,  point,  mie^ 
gouttey  personneyrimj  guere,  sont  accompagnes  d'une  negation.] 

§  384. —  1**  Pas  exprime  une  simple  negation.  Hx.: 
eette  personne  n'apas  tout  l-esprit  qu'on  lui  suppose. 

2""  Point  nie  un  peu  plus  fortement  que  pas,  Ex.  :  cette 
personne  n*a/?02«(  d'esprit. 

Bekarque  I.  —  La  difference  enirepas  et  point  est  si 
l^g^re  que,  en  g^n^ral,  on  met  indifferemment  Tuq  pour 
Vautre,  en  ne  consultant  que  Toreille.  Mais  pas  s'emploie 
plus  fr^quemment  que  point,  surtout  dans  la  conversa- 
tion et  le  style  simple.  Ainsi  Ton  dit  :  il  n'est  j^^s  plus  sa- 
yant,  pas  aussi  savant,  etc.,  et  il  y  aural t  de  Taffectation a 
dire  :  il  n^eBt  point  plus  savant, />omfat*5sisaTant,. etc. 

Behabque  II.  —  Pas  et  point  peuvent  s'employer  avec 
le  sens  n^gatif,  sans  la  negation  ne,  dans  quelques  phrases 
elliptiques,  surtout  dans  les  reponses.  £Jx.: 

A-t-il  des  livres?  —  Pas 
un. 

A-t-il  de  Targent  ?  —  Pas 
trop,  pas  beaueoup,  pas  du 
tout* 

Pas  un  seul  petit  morceau 
Pe  mouche  ou  de  vermisseau ! 
(la  fontmne.) 

Remarque  III.  —  Dans  les  interrogations,  on  sup- 
prime  aussi  quelquefois  la  negation  ne  avec  le  mot  pas,  Ex. : 


y  Google 


A-t-il  de  Targent? — Point 
ou  point  da  tout  (on  ne  dirait 
guere :  point  trop ;  et  Ton  ne 
pourrait  dire  :  point  beau- 
coup;  point  un;  point  un 
seul). 


SYNTAXE  DB  t'ADVERBB.  —    §  386.  413 

Esther,  que,  craignez-vous?  Suis  je  pas  votre  frere?  (racine.) 
Fit-il  pasmieux  que  de  se  plaindre?  (ba  Fontaine.) 

[*  HiSTOiBE.  —  Cette  omission  parait  tres  familiere  aujour- 
d'hui  :  elle  ne  T^tait  pas  auxvueeiecle.  Les  exeinples  abondent 
dansles  meilleurs  auteurs  et  meme  dans  le  style  soutenu.  «  Se, 
pouvait'il  pas  faire  que...?  »  (malherbe.) 

De  quoi  te  peux-tu  pla'udre?  Ai-je  pas  r^ussi?         (molikrb.) 
DiS'iu  pas  qu'on  t'a  dit  qn'il  s'appelle  Val6re?  {Jrl.) 

Val6re  est-il  pes  votre  nom  ?  {Id  ) 

cc  Si  vous  rCaimez  ces  traits-]a,  dites  mieux.  »  (sitviGN^.)  a  Je 
croyaia  que^e  ne  ftowgemis  d'ici.  »  {Id.)  «  Je  ne  daiqne  ^o\m& 
dire  que  je  vous  aime.  »  (Id,)  cc  A-t-ilpas  fallu  que  Marie  flit 
couverte  de  la  vertu  d'en  haut?  »  (bossuet.)  <r  Est-cepas\e 
Saint-Esprit  qui  Ta  renipfie  d'un  germe  celeste?  y>  (Id.) «  Va- 
t'il  pas  s'elever  dessus  une  nuee  pour  foudroyer  tous  sea  enne- 
mis?  y>  (Id,)  Cette  tournure,  fr^quente  dans  les  premiers  Ser- 
mons de  Bossuet,  di>parait  dans  ceux  qui  sont  posterieursa  1660. 
Vaugelas  ecrivait  en  1647:  <r  Wont  Us  pas  fait?  Ontils  pas 
^az'^  Tousdewx  sont  fort  bons  pour  exprimer  la  mesme  chose. :» 
Mais,  en  1704,  TAcademie,  dans  ses  Observations  sur  les  JRe- 
marques  de  Vaugelas,  se  prononce  contre  romissionde  la  nega- 
tive, qu'elle  traite  nou-seulement  de  n^gUgenc€f  mais  de  faute.] 

§  385.  —  3°  Guere  est  au  contraire  une  negation  att^ 
nu^e,  qui  6quivaut  k  pas  beaticoup,  presque  pas.  Ex, :  cela 
n^  me  plait  ^w^'e;  il  ne  s'eii  fant  de  guere.  «  La  eour  m. 
le  retint  guere,  quoiqu'il  en  fut  la  merveille.  »  (bossuet.) 

Cette  negation  s*emploie  rarement  seule,  et  uniqnement 
ians  les  r^ponses  et  dans  le  style  faviilier.  Ex. :  cela  vous 
plalt-il? — Guere, 

Remarque. — En vers,  oq  pent  ^crire  gueres  pour  la  rime 
et  pour  la  mesure. 

§  386.  —  4°  Plus  et  jamais  s'emploient  comme  adverbes 
de  temps  n^gatifs.  Ex, :  je  ne  reviendrai  plus;  je  ne  re- 
riendrai  Jamais. 

Remarque  I.  —  Oependantyamms  n'a  pas  toujoarsL 
sens  D^gatif :  quand  il  n'est  pas  accompagn6  de  la  nega- 
tion ne,  11  signifie  quelquefois.  Ex, :  «  Elle  y  fut  aduiir^e 


y  Google 


414  OBAMVAIBE    FBAN^AISS. 

plus  qaejamaiif.  (bossuet.)  c  T  entAl jamais  vtne  foi  plus 
▼iye  ?  » (FLftCfliEB.) 

Jamais  a  m^me  le  sens  de  toujours  dans  les  locations: 
a  jamais,  a  tout  jamais,  pour  jamais, 

[Orioinbs  latin  es.  —  CeB  deux  mots^  plus  et  jamais^  ontentre 
euz  une  aaologie  de  sens  qui  s'explique par  leur  etymologie.  Plus 
vient  du  latin  plus  ;  jamais  des  vieuz  mots  f ran^ais j'd  (da  latin 
jam)  et  mats  (du  latin  magia),  dont  le  premier  se  retrouve  dans 
Tadverbe  d^jdy  et  le  second  dans  la  locution  n'en  pouvoir  mais 
e.-d'd,  n'en  pouvoir  pas  davantage,  n'y  pouvoir  rien.J 

Remarque  II.  —  Le  motplus,  commele  maisAejamais^ 
perd  le  sens  dn  comparatif  pour  devenir  adverbe«de  nega- 
tion. Jamais  s'appliqne  an  pass^  et  k  Tavenir,  plus  s'ap- 
pliqne  sartont  k  Tavenir,  et  ajonte  k  la  negation  nne  idfe  de 
cessation ;  anssi  ces  deax  adverbes  penvent-ils  s*employer 
simaltan^ment.  Ex,:  iis  ne  se  YerTont plus;  ils  ne  se  sont 
"plus  vas  depni^ ;  ils  ne  se  sont  jamais  vus ;  ils  ne  se  yer- 
ront  jamais  plus. 

SemarqueIII. — Ces  denz  adverbes  penvent,  par  suits 
d'nne  ellipse,  s^employer  avec  le  sens  n6gatif  sans  la  nega- 
tion ne;  et  qnelquefois  ils  prennent  nn  complement,  k  Faide 
de  la  proposition  de.  Ex. :  Se  verront-ils?  —  Plus  du  tont. 
Jamais,  —  Au  grdknd.  jamais.  Plus  rfelarmes,  plus  de  cha- 
grins. —  Jamais  de  larmes^  jamais  ef^  chagrins.  Les  phrases 
completes  seraient:  ils  ne  se  verront  plus  du  tout,  ils 
ve  se  verront  plus  jamais,  etc. 

§  387.  5^  Ni  est  nne  conjonction  negative,  qui  s'em- 
ploie  dans  nne  seconde  proposition  negative,  on  se  repute 
dans  les  deoz;  m  doit  tonjours  etre  aooompagn6  de  la 
negation  ne,  mais  settlement  dans  nne  des  propositions^ 
quand  cette  conjonction  est  riipiX&e.  Ex.  : 

Je  ne  Taiment  ne  Testime.  I     Je  ne  pais  ni  I'estimer  m 
I  Taimer. 

Rehabque.  —  Ni  se  met  encore  dans  nne  seconde  pro* 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  BB  l'ABTS&BB.  —  §  387.  41* 

position  lorsqn'il  7  a,  dans  nne  premiere  proposition,  nne 
id^e  negative  exprim^e  par  la  proposition  sans.  Ex. :  sans 
paix  ni  tr^ve. 

(•  HiSToiBE.  —  Jusqu'aii  milien  da  xvii*  ei^cie,  on  mettait 
avec  ni  lea  mots  pasou  point,  ^ui  s^omettent  aujourd'hui.  Kx. : 

«  lis  ne  Tavaient  point  appris  des  Arabes,  ni  ne  les  faisoient 
pas  k  rimitation  des  Myeiens.  »  (amyot.)  «  11  n'en  eut  pas 
mdlleur  marcb^,  ni  ne  le  defii  pels  plas  aisement.  t  (coepfe- 
teau).  €  Vnus  ne  connaissez  pasni  la  nature  ni  la  force  du  bien 
oi:^  YOU8  pr^tendez.  »  (malhgrbb.)  «  Ni  le  roi,  ni  la  reino  n'y 
veulent  point  consentir.  »  (si vign6.) 

It  de  ne  mdler  point  snrtout  dans  yos  desseins, 

Nt  le  secours  da  roi.  ni  celui  des  Romains.  (cobnbille.) 

€  Ce  n'est  point  ni  an  ennemi  nt  un  etranger.  d  (bossuet.) 

«  Nous  ne  considerons  pas  ni  de  quoi  ni  par  qui  nous  nous 
laissons  troubler.  d  (bourdaloi  e.) 

Une  noble  pudeur  h  tout  ce  que  yous  faites, 

Donne  un  prix  que  n*(mt  point  ni  la  pourpre  ni  Tor.  (BACIKB.) 

c  iVt  la  bienseance  de  nos  coutumes,  ni  notre  force,  ni  notre 
magnificence  ne  nous  pr^Yiendront  pas  daYantage  contrelaYie 
simple  des  Atheniens.  »  (la  bruyerb  )  M.  Godefroy,  qui  donne 
un  grand  nombre  d'exemples  de  cette  construction  {Lexique  de 
Comeille,  II,  p.  7V,  en  cite  m^me  du  xviii*  siecle,  de  Destou- 
ches,  de  Mably,  de  J.- J.  Rousseau. 

Une  construction  plus  remarqnable  encore  de  la  conjonction 
nif  c*est  la  place  qui  lui  est  donn^e  frequerament  au  xvi<*  et  au 
XVII*  si^cle,  dans  des  pbrases  qui  ne  soot  nullement  negatiYos. 
Ex  :  €  Je  m'emerveille  comment  ni  pourquoi  un  homme  si  aspre 
et  si  severe  etit  oncques  le  sumom  de  bon.  :»  (amyot  )  c  Les 
hommes  se  soucient  ordinairement  bien  pen  de  ceux  qui  sont  dis 
leur  nation  ni  de  leur  lignee  en  un  danger.  »  {Id.)  <t  Ce  serait 
une  grande  simplesse  h  qui  se  laisserait  amuser  ni  aux  visages  ni 
anx  paroles...  »  (montaignb.)  <t  Gyrus,  d^sesp^rant  de  reduire 
Babylone  ni  par  la  force  ni  par  la  famine.  »  (bossuet.)  <  On 
defend  aux  volontaires  de  les  stiivre  ni  de  quitter  les  regiments 
otl  ils  sont  attaches.  »  (sifcviONi.) 

Dans  les  phrases  ou  entre  la  preposition  sans,  elle  etait  r^ 
p^tee  avec  ni.  Ex.  :  ^  La  Brinvilliers  ecouta  son  arr^t  sans 
f  rayeur  ni  sans  f  aibleese. . .  (si4vion6.)— M"*  la  princesse  de  Gonti 
mournt  pans  aucune  connaissance  7ii  sans  avoir  dit  une  seule 

garole.  (Id.)  —  Mon  Equipage  est  venu  jnsqu'ici  sans  aucun  mal- 
•ttrniiits  aucnaa ineomaoditA.  (Id.)  » 


y  Google 


416  GRAHUAIBE  FBAN^AISE^ 

CTest  sartoat  apres  un  compai*aU£  que  ni  se  tronvait  ainsi 
ooDgtru't.  Ex.: 

Pelletier  ecrit  mieiix  qu'Ablancotirt  ni  Patru.  (boileau.) 

Patience  et  longoeur  de  temps 
Font  plus  que  force  ni  que  rage.  (LA.  Fontaine.) 

«  Son  pays,  qu'il  a  toujours  eu  pins  cher  que  sa  mere,  8& 
fernme  ni  ees  enfdnts.  »  (a.htot.)  dc  II  peoetra  dans  les  Indea 
plus  loin  qu'Hercule  ni  que  Bacchus,.  »   (bossuet.) 

Dans  ces  phrases,  comme  dans  la  pi  opart  des  precedentes,  il 
est  facile  de  voir  qu'il  y  a  uoe  idee  implicite  de  uegation  :  « la 
oh  n'avaient  pen^tre  ni  Hercule  ui  Bacchus,  etc.  » ;  nous  met- 
tons  du  reste  encore  ne  apres  les  comparatifs  (§  396). 

On  trouve  encore  ni  dans  les  interrogations.  Ex. :  «  Quelle 
offense  ni  quel  deplaisir  vous  avons-nOns  fait?  »  (amyot). 
«  Qa'y  a-t-il  de  plus  beau  ni  de  plus  saint  que  le  college  des 
F^ciaux  ?» (BOSSUET.)  <i  La  Providence  divine  pouvait-elle  mettre 
,  etf  vue,  ?it  de  plus  pr^s,  ni  plus  forteraent,  la  vanite  des  choses 
humairies?  d  {Id.)] 

Jnsqu'au  milieu  du  xvn*  si^cle,  ni  ne  se  repetait  pas,  comme 
aujourd'hui,  avec  I'unj  V autre:  On  disait  Vun  niVauire. 

Et  Cun  ni  Vautrc  enfin  ne  nous  fera  rougir.         (cobkeille.) 
Plus  n*a  voulu  Vavoir  fait  Vun  ni  C autre.  (RAdNK.) 

Vun  ni  C autre  jamais  n'ose  lever  les  yeux  (/A) 

C'est  seulement  vers  la  fin  du  xvii*  fciecle  que  s'est  introdnite 
la  locution  ni  Vun  ni  V autre. \ 

§  388.  —  6°  L'adjectif  rtwc?in  et  les  pronoms  ind^finig/?er- 
Sonne,  rien  s" eraploient  dans  le  sens  negatif,  soit  avec  la  n^ 
gallon  ne,  soit  isol^ment^etcela  par  snite  d'une  ellipse.  Ex,: 
Y     1^-1       J  «(  Aucun;  on  :  il  nj  en  a  aucun. 

^      I  II  est  nul;  —  il  n'y  a  nul  danger. 

Qui  Ta  YU  ?  —  Personne;  ou  :  personne  ne  I' a  vu. 

Qu*a-t-Jl  dit  ?  —  Rten;      —  il  na  rien  dit. 

Remarque.  —  A  la  difS^rence  de  aucun,  aucunement, 
les  mots  nul,  nuliement  sont  tonjours  n^gatifs. 

[Originbs  latines.  —  Cette  diff^rfnce  lient  k  r^tymologfe 
de  ces  divers  mots  :  nul  vient  de  nullum^  qui  contient  une 
ne|2:ation  (ne  ullum)  \auc\m  vient  de  aliquem  unum^  et,  jusqu'au 
XVI®  siecle,  aucuns  8*est  employe  pour  quelques-uns.] 

[*  HisTOiRB.  —  Rien,  venfint  de  r€w,  signifie  proprement 


y  Google 


SYNTAXE  DE  L'ADVERBE.  —  §  389  ^JIS.  417 

qiitlque  chose  J  comme  dans  cette  phrase :  «  Je  manie  le  pinceau, 
cijotre  la  coutume  de  France,  qui  ne  veut  pas  qu'uu  gentil- 
homme  sache  rien  faire.  d  (molibre).  Voy.  aussi  §  267, 1<>.  —  Par 
consequent,  il  devrait  pouvoir  se  constniire  avec  ne  et  pas.  Mais, 
de^bonne  heure,  Tusage  lui  attriboa  un  sens  n^gatif,  qui  exclut 
avec  ce  mot,  sinon  ne,  du  moins  pas  on  point,  Ainsi,  dans  lea 
Femmes  savantes  de  Moliere,  Martina  ay  ant  dit :  «  Ne  sei'veut 
pas  de  rien  »,  Belise  lui  ezplique  son  soleqisme  : 

De  pas  mis  avec  rien  ta  fais  la  r^cidive, 

Et  c'est,  comme  on  t'a  dit,  trop  d'ane  negative. 

Le  Leandre  dos  Plaideurs  parle  comme  Martine: 
On  ne  veut  pas  rien  faire  ici  qui  vous  d^plaise. 

On  trouve  aussi  dans  La  Bruyere  :  cc  Les  chambres  assemblies 
n'offrent  point  aux  yeux  rien  de  si.  grave.  » 

La  Bruyere  construit  aussi,  et  pour  la  m^me  raison,  per- 
jsonne  avec  ne  et  point :  m  Nous  ne  sorames  point  plus  caresses 
de  personnej  pendant  notre  vie,  que  de  celui  qui  croit  gagner  k 
notre  mort.  y>] 

§  389.  —  7"  Le  subBtSintif  goutte  s'emploie  a.usBi  n^ga- 
tivement,  mais  seulement  avec  la  negation  ne.  Ex, :  ne 
voir  goutte;  n'entendre  goutte,  C'est  comme  si  Tondisait : 
ne  voir,  n'entendre  rien,  pas  meme  una  goutte. 

U  fait  metier  de  conseiller  autrui. 

Qui  ne  voit  goutte  en  ses  propres  affaires.'  ^   (la  Fontaine.) 

Re!marque.  —  Avec  cette  locution,  on  ne  Soil^ajouter 
le  pronom  y  que  si  Ton  vent  rappeler  nn  mot  qu\pr6- 
thie,  Ex. :  Cette  affaire  est  si  embrouill^e,  qne  les  {^s 
habiles  n'y  voienl  goutte. 

8°  [*HiSTOiRK.  —  II  f aut  ajouter  ici  Pancienne  expression  mie 
(du  latin  micdy  parcelle,  miette),  qu'on  trouve  dans  nn  vieux 
proyerbe  cite  par  La  Fontaine  : 

Biaux  chires  loups,  n'escoutez  mie 
M^re  tenchent  chen  fieux  qui  crie.  I 

%  389  lis.  Remabques 

SUR   LA  PLACE  DE   CES    DIVERS  MOTS  DANS   LA  PHRASE. 

Bemarqub  I.  —  Pas^  point,  nullenient,  aucunement, 
jl^e,p{uSfjam(H8,  m/i,  sepiacentapr^sles  temps  simples di^^ 


y  Google 


418  GRAHMAIBB  FRAKgAISE* 

Terbe^et  aprds  ranxiliaire  dansles  temps  composes.  Ex,: 
!•  Temps  simples.  2*  Temps  composes. 


Ti  ne  (P*®*  point,  nuUement, 
••icuneinent ,    gu^— 
us^  jamais,  rien 


/pas,    point,. 


'  gu^re,  plus, 
^  jamais,  rien 


) 


Exception.  —  An  mode  infinitif,  pas^  pointy  guere,  pltts^ 
famais,  rien  se  mettent  pins  g^n^ralement  avant  qa'apr^ 
le  verba.  Ex.  : 

Ne    I  P?*'  ^^^^  \^^^^'  \    soufirir 
^^    I  plas,  jamais,!  rien    ]    ^^^^^* 

Mais  en  po^sie,  et  dans  le  style  sontenn,  pas  et  povnl 
peuvent  6tre  mis  apres  le  verbe.  Ex.  : 

[*  HiSTOiRS.  —  Au  xvii«  siecle,  on  s^parait  ne  des  autres 
parties  de  la  negation,  m§me  a  Tinfinitif.  Ex.  : 

Peat-on,  en  le  voyant,  ne  le  connaiti^  past  (bacine.) 

Gommencez  done,  seigoenr,  k  ne  m'en  parler  plus,        {Id.) 

«  Pour  ne  leur  paraftrepas  inf^rieurs.  »  (Id.)  «  iV^approuver 
pas  lear  doctrine.  {Id.)] 

Estimer  beancoup  Rome  et  ne  la  craindre  point  (ooknsille.)] 

Remabque  ^:  —  Ni  se  place  toujonrs  ayant  le  yerbe 
dans  les  tem^ps  simples.  Ex.  :  II  ne  Toit  m  n'entend.  —  II 
ne  Veufc  ni  voir,  ni  entendre. 

I{i,  r^pele,  se  met  apr^  ranxiliaire  dans  les  temps 
composes.  Ex. :  II  n'a  m  vu  ni  enteoda. 

Remarque  III.  —  Per8onne,goutte,  se  mettent  tonjonrs 
apres  les  verbes,  soit  anx  temps  simples,  soit  anx  temps 
composes.  Ex. :  II  ne  voit  personne,  11  ne  Volt  gontte. 

Emploi  de  la  negation  non. 

§  390.  La  negation  non  se  distingue  de  ne,  ence  qu'elle 
s'emploie  en  g^n^ral  isolement,  sans  lea  mots  ennmer^s 
p^*>8  hant  (§  383),  et  peat  represenler  h  elle  senle  toate 
uae  proposition  n^ative.  An  contraire  ne  ae  lie  toajoms 


y  Google 


SYUTAXE  D£  L'ADVEBBE.   —  §  390i  418 

iun  verbe,  et  est  ordinairement  accompagne  d'autres 
expressions negati Yes.  Ex.:  Partez-vous  demain?  — Non 
(e'est'd'dire  je  ne  partirai  pas).  Dire  out  ou  non  (en  dau- 
tres  termes,  dire  :  cela  est  oa  cela  n' est  pas.  C'est  a  lui,  non 
k  vous  que  je  parle  (c'est-d^dire  ce  n*est  pas  k  rons).  Dire 
que  noHy  que  si, 

Au  commencement  d'ane  phrase,  on  ditqnelquefois  non 
que  fonrcen'estpas  que,  avec  le  snbjonctif.  Ex. : 

Non  que  tu  sois  pourtant  de  ces  rodes  esprits 
Qui  regimbent  toujours,  quelque  main  qui  les  flatte.  (boileau.) 

[Origines  latin£S.  —  Cela  vient  du  latin  non  quod,.,  (suivi 
du  subjonctif.)] 

Eemabquk  I.  —  O'est  senlement  quand  on  vent  insis- 
ter  davantage  sni:  la  negation,  et  dans  les  r^ponses,  qn'on 
met  non  avec  qneL^nes-unes  des  expressions  negatives 
^nnm^r^es  pins  bant  (§  383).  Ex.  : 

fites-vons  content?  —  Non  pas,  non  point. 
Partirez-vous  ?  —  Non^  jamais. 
Y  a-t-il  nn  danger  ?  —  Non,  aucun. 
A-t-il  vn  qnelqu'un  ?  —  No7i,  personne. 
A-t-il  dit  quelqne  chose?  —  Non,  rien. 

Semabque  II.  —  Non  pent  anssi  se  redonbler  ponr 
insister  snr  la  negation.  Ex. : 
NoHj  non,  tous  ces  detours  sent  trop  ing^nieux.  (bacine.) 

[*fliSToiBB.  —  Au  xvir»  siede,  non  jamais  pouvait  se  dire 
comme  synonyme  de  jamais.  Ex.  : 

Les  envieux  mourront,  mais  non  jamais  Tenvie.  (molI^bb.)] 

Rehabque  III.  —  Non  plus  forme  nne  locution  qni 
eqni vant  k  aussi  avec  une  negation.  Ex. :  Je  ne  partirai  pas. 
—  Ni  moi  nonplus  (c'est-d-dire  moi  aussijene  partirai  pas. 

(HisToiBE.  —  Jusqii'au' XVI"  et  au  xvn«  si^cle  on  em- 
ployait  aussi  avec  une  negation  dans  le  sens  de  non  plus.  Ex. : 

«  Les  paroles  ne  peuvent  Hone  servir  qu'a  yous  convaincrt 

Digitized  by  VjOOQIC 


420  QBAMHAIRE  FRANgAISE. 

d'impotitare,  et  elles  ne  servent  pas  aussi  davantage  poor  justi- 
fier  Vasquez.  t    (pascal.) 

.  .  .  Ma  foi,  je  n'irai  pas. 
—  Je  n'irai  pas  atissi.  (MOiiiiaiB.) 

«  On  n^est  point  au  diable  parce  qu'on  craiat  Diea ;  on  n*est 
point  a  Dieu  aussi  parce  que  sa  loi  est  dare.  »  (sevion^.) 

«  Mais,  lui,  il  n'est  pas  vraiaemblable  aussi.  »  (Id.) 

«  II  n'est  pas  juste  qn'il  puisse  entrer  dans  les  terres  de  ses 
voisins;  il  nest  pas  jubte  avssi  que  ses  yoisins  puisseat  entrer 
dans  les  siennes.  »  (f^nelon.) 

tt  Gomme  les  hommes  ne  se  degotttent  point  du  vice,il  netavt 
pas  aussi  se  lasser  de  leur  reprocher.  »  (la  bbuybre.)  a  Deux 
ecrivains  ont  blslme  Montaigne  ,  que  je  ne  crois  pas,  attssi 
bien  qu'eux,  exempt  detoute  sorte  de  bllUne.  »  (Id.)  «  Un  ^tro 
particulier  qui  pense  ne  pas  aussi  admettre  en  Eoi  la  moindre 
ihati^re.  »  (Id.)] 

Remarque  lY.  En  ajontant  &la  location  non  plus  la 
conjonction^'t^^jOna  la  negation  conjonctiye  non  plus  que^ 
qui  6quivaut  k  et  aussi  non.  Ex. :  ^ 

«  Tout  ce  qu'il  fait  a  la  hate  ne  peut  avoir  de  dur6e,  non  plus 
que  ses  desirs  volages.  »  (F^nelon.) 

C^est'CL'dire :  et  ses  desirs  Tolages  amsi  n'ont  pas  de 
dur^e. 

Remaeque  v..  —  Non-seu^ment J  qui  s'oppose  en 
g^n^ral  4  mais  encore^  est  une  locution  dont  les  deux  par- 
ties se  tiennent  si  ^troitement  qu'on  les  joint  par  un  trait 
d'nnion.  Non-seulement  se  place  soit  en  t§te  d'une  pmpo- 
sition,  soit  devant  le  terme  qu'on  oppose  k  Tautre.  Ex. : 
€  Tout  ce  que  peuvent  faire  non-seulement  la  naissance  et 
la  fortune,  mm  encore  les  grandes  qualites  de  Tesprit.  i 
(bossuet.) 

Emploi  de  la  negation  ne  sans  autre  negation. 

§  391. 1.  La  negation  ne  est  toujours  st^ule  (svLii&pas) 
apr^s  si  on  tellement.  Ex.  : 

jt'eut-on  si  bien  prScher  ^u'il  ne  dorme  au  sermon?  (Boilbau.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


I 
'     STMTAXB  DE  L'ADVERBB.—  §  391.  421 

II.  Cette  negation  peat  aassi  §tre  seule  devant  Tad- 
jectifindefini  autre  employ^  dansle  sens  partitif  et  dans 
quelques  bcutions  indefinies.  Ex. :  II  n'y  a  dme  qui  vive 
dans  la  maison.  Je  n'ai  trouve  qui  qice  ce  fuL  Je  ne  lui 
pardonnerai  de  la  vie.  II  ne  repondit  mot. 

II  ne  connait  encor  d'autre  p^re  que  toi.  (RAaNE.) 

Mais  on  ponrrait  dire  aussi  :  il  connait  pas  d' autre 
pere  que  toi.  Et  Ton  devrait  dire  (si  Tadjectif  aw/re  n'avait 
pas  de  complement)  :  il  ne  connait  joas  d'autre  p6re. 

^  Remaeque.  —  Si  Ton  pent  mettre  seule  la  negation  ne 
devant  autre,  on  pent  supprimer  aiit7'e  ou  auirement  dans 
la  locution  w«...  qvs  (equivalant  k  seulement).  Ex. :  Je  n'ai 
de  volonte  qu£  la  tienne  {je  n'ai  pas  d!  autre  volonte  que...). 
—  II  ne  fait  que  changer  d'exercices  {il  ne  fait  pas  autre 
chose  que...). —  «  II  we  s'aYance  que  par  vivos  et  imp6- 
tueuses  saillies  »  (Bossuet.)  (c'est-a-dire  il  ne  s'avance 
pas  autrement  que...).  —  Voir  §  319,  sur  les  locutions  ne 
faire  que,  ne  faire  que  de. 

^^      III.  iVi?  pent  6tre  emplpje  seul  dans  certaines  phrases 
\  interrogatives,  negatives.|b  bien  exprimant  un  souhait  ou 
un  commandement :        \ , 

1®  Apr6s  qui  et  que  interrogatife.  Ex.  :  qui  ne  volt 
cela  ?  Que  ne  voit-on  ? 

II  fetue  k  rimer;  que  n'ecrit-il  en  prose.         (boileau.) 
2"*  Dans  les  propositions  incidentes  dependant  d'une  pro- 
position interrogative  ou  negative.  Ex.  : 

avez-vous  un  ami  )         .  ..  , 

,  .      J    QUI  we  soit  des  miens, 

vous  n'avez  pas  un  ami      )    ^ 

.   3°  Avec  un  subjonctif  indiquant  un  souhait.  Ex.  :  k 
Dieu  we  plaise  que... 

Nuit  et  jour,  i  tout  venant, 

Je  chantais,  ne  vous  deplaise.  (la  Fontaine.) 

Hola  !  oh !  Descendez,  que  Ton  we  vous  le  dise.  (Jd.) 

^0  J*  HiSToiBE.  —  On  dit  quelquefois  n'etait  que,  pour  si  C6 
oouKs  SUP,  24 

Digitized  by  VjOOQIC 


422.  a&AMMAIRE  1<KAN9AIS£* 

fCiiaii  que.  Gette  touraure  a  on  pea  yieilli,  mais  est  f  reqnente 
diez  BuBSttet.  £x.  :  €  lis  seraient  sans  comparaison  plus  I^bes 
et  pluB  crioainels  que  Simon,  n'^tait  gu*il  a  joint  1  un  et  Tautie 
crime,  b  —  a  Je  vous  racoiiterais  avec  joie  see  miracles  prtsque 
infinis...  rCitait  que  ce  detail  apporterait  pea  de  fruit,  vj 

IV.  Ne  peut  6tre  employ^  seal  devant  les  verbes  cesser, 
oser,  pouvoirj  savoir,  ftu  moias  dans  certaine^  constrac- 
tions.  Ex. : 

il«;ace886de  j        ^j^j^^ 

ilnaose,  napu^nasu    i 

On  pent  dire  anssi  : 
11  nskpas  iresa^  de  r^sister; 
il  n'a  pas  os^,  n'a  pas  pa,  napas  sn  resistor. 
Mais,  avec  le  yerbe  savotr,  pris  dans  le  sens  de  pouvoir^ 
on  snpprime  toujoars  la  seconde  negation.  Ex.  : 

je  ne  sais  J        m'fexprimer  antrement. 

je  ne  saurais  )  ^ 

On  la  snpprime  encore  lorsqne  le  verbe  savoir  est  sniyi 
des  conjoDctifs  on  interrogatifs  qui,  quoi,  ou  de  rinterro- 
gatif  quel.  Ex. : 

I  k  qni  parler;  qnoi  faire;  que  dire; 

^  /  quelle  contenance  garder 

Mais  on  exprime  la  seconde  negation  qnand  les  con- 
jonctifs  soDt  pr^c^d^s  d'un  pronom  d^monstratif .  Ex.  : 

(  celui  qui  a  parW; 

^enesatspas  ]         ^       ^,,        j.,.  ' 

^  ^  I  ce  que  Ton  a  dit. 

Cependant  on  peut  dire  anssi :  il  ne  sait  ce  qu'il  dit,  ce 
qu*il  fait.  Oette  demi^re  construction  indique  quelque 
chose  de  plus  iud^termin^. 

J*  HiSTOiRE.  —  L'omission  de  la  seconde  negation  ^tait  plus 
qnente  dans  I'ancienne  langue  qu'Anjourd'hui.  Ex,  :  Devise 
des  Rohan  :  €  Roy  ne  suis,  comte  926  daiene;  Rohan  f^uis.  }»  — 
€  Je  ne  lui  confierai  Tetat  de  ma  garde- robe.  >  (la  bruy^re.)  — 
r  II  est  ^tonnant  que,  dans  ce  premier  &ge,  lesfeinmes  tt  le  via 
U 'aient  plus  tdt  rompu  son  entreprise.  »  (Id.)  C'est  surtout  de- 

• 

Digitized  by  VjOOQIC 


«TNTAXB  DB  L'ADVEBBK.  —  §  391.  423 

vant  les  f aturs  employes  oomme  imperalife  que  ve  s'eraployait 
fsol^ment.  Ex.  Le  bien  d'autrui  tu  ne  prendras;  Diou  eo  vain 
tune  jureras.] 

V.  Enfin  ne  pent  se  mettre  seul  apres  la  conjonctior- 
conditionnelle  si,  la  conjonction  restrictive  depm's  que  et 
la  locution  impersoDnelle  i7  y  a,  suivie  de  que  (dans  le  Sfiis 
de  depuis  que).  Ex. : sijene  me  trompe  ;  je  ne  patlerais  pas, 
w  je  n'j  etais  forc^.  —  11a  bien  change  defmis  que  je  n$ 
Tai  vn  ;  il  avait  bien  chang^  d$puis  que  je  ne  Tayais  va.  — 
II  y  a  six  mois  queje  ne  Tai  vn ;  il  y  avait  six  mois  qtieje 
ne  Tavais  yu. 

[  *  HiSTOiRB.  —  Au  XVI*  gi^ole,  et  jnsque  dans  les  premieres 
annees  du  xvii*,  dans  la  plupart  de  ces  coDstructioos,  de  mtoe 
que  dans  celles  qui  seront  enumereea  plus  loin  (§  392  398),  on 
mettait,  avecla  negation  72e,IeH  autres  signes  de  negation  :pa5, 
pointy  plwiy  etc.  Ex,  :  o  Les  a  post  res  ont  laisse  par  vive  voix  k 
riglise  plus  qu'iis  n'ont  poi/tt  escrit.  »  (calvin.)  «  lis  vous 
amesneroDt  plustdt  a  la  ruine  de  vostre  vie  qua  non  a  Texalta- 
tion  de  vostre  uom.  »  (montluc.)  «  II  eust  bieu  pu  empescher 
que  ces  pauvres  femmes  ne  fus^ent  point  mortes.  d  (amtot.) 
«  lis  ne  se  separeront  point  gw'apres  avoir  donne  un  arilL  » 
(siSvioNii).  «  II  n^a  point  decouvert  cela  que  lorsqu'il  n'y  a  plus 
eu  de  remade.  -»  (Id.), 

De  mime  on  mettait  ne  pas,  ne  point  avec  la  conjonction  ne- 
gative ni  (Voy.  §  387). 

Enfin,  on  mettait  aussi  pas  avec  la  negation  guere  (§  385), 
les  adjectifs  n^gatifd  nuly  aucun  (§  268,11  bis  et  §  388),  la  propo- 
sition restrictive  sans  et  certaines  locutions  coniptratives.  £a;. : 
c  La  maison  dont  il  estoit  n*a  pas  guere  aidd  k  sa  gloire.  d 
(AMTOT.)  Pas  guere  se  dit  encore  aujourd  bui  dans  )e  langage 
popolaire.  «  La  vertu  n'est  point  attachee  a  nuls  moyeus 
ezternes.  »  (calvin.)  «  Les  Atbeuiens  combattirent  courageuse- 
ment,  sans  p  dnt  epargner  leurs  personnes.  »  (amyot.)  «  Un 
tuuiulte  le  plus  grand  qui  eust  encore  point  este  sur  la  place.  » 
(amyot.)] 

Remabqub.  —  Apres  depuis  que,  il  y  a...  que,  la  seconde 
negation  s'exprime,  qoaod  le  second  verbe  est  au  present 
et  h  rimparfait.  Fx. :  II  a  bien  chaog^  depuis  que  je  ne  le 
vols  plus,  —  II  avait  bien  change  depuis  que  je  ne  le  voyais 
plus.  —  II  y  a  six  mois  que  je  ne  le  vois  pas.  —  II  y  avait 
six  mois  que  je  ne  le  royais  pas. 

Digitized  by  VjOOQIC 


424  GRAMHAIRE  FRAK9AISS. 

Emploi  de  la  negation  ne 
apr^s  diff6rents  verbes  ou  substantifs. 

§  392.  —  On  met  la  n(^gation  7ie  apres  les  verbes  expri- 
msLnt  empechement,  Ex. :  j'emp^cherai^  j'eviterai,  je  pren- 
drai  garde  qu'il  ne  vimne. 

Remarque  I.  —  L'usage  permet  de  ne  pas  employer  ns 
apr^s  ces  verbes,  quand  lis  sont  accompagnes  d'ane  nega- 
tion, et  de  dire  :  je  ne  puis  emp^cher,  6viter  qu'il  vienne. 

fHiSTOiRHf.  —  Au  XVII®  siecle,  on  ne  mettait  pas  toujonrs  ne 
apres  ces  verbes,   non  accompagnes  de  negation.  Ex.: 

Je  ne  me  puis  souvenir  sans  trembler 

Du  coup  doutfempechaigu'il  vous  ^rf^  acca-bler.  (cohnkille.) 

J^empScherai  du  moins  qu'on  s'empare  du  reste.         (moliAbb.) 
«   Emp^cher  que    ceux   d'Autriche    empietent  cet    Etat.  » 
(malherbe.)    Mais  le    m^ine.  ecrivain   dit  ailleurs  :  «    Ce  qui 
emp^clie  qvCon  ne  les  voit  point  encore.    » 

Ebmarque  II. — Lorsque  leYevhe prendre  garde  signifie, 
non  pas  chercher  a  eviter,  mais  remarqueVy  il  se  constrnit 
Bans  la  negation  ne  et  avec  Tindicatif.  Ex. :  preuez  garde 
qm  Tauteur  veut  dire  autre  chose. 

[*  HiSTOiBE. — Au  XVII*  siecle,  on  em  ploy  ait  le  verbe  garder 
(pour  se  garder),  dans  le  sens  de  prendre  garde^  chercher  a 
rfvi7er;Ex.  : 

Gardez  qu'avant  le  coup  votre  dessein  w'^clate.  (Racine.) 

Gardez  qu'un  sot  orgueil  ne  voutf  vieniie  enfumer.       (boileau.)] 

Remarque  III.  —  Le  verbe  prohibitif  defendre  n'est 
jamais  suivi  de  ne..  Ex.  :  je  defends  qu^on  le  Msse  sortir. 

§  393.  On  emploie  aussi  ne  apr^s  les  verbes  et  les 
substantifs  exprimant  crainte,  mais  seulement  quand  la 
proposition  principale  est  affirmative.  Ex. : 

je  Grains,  j'appr^hende,  je  redoute  \ 

je  tremble,  i'ai  peur        ^  i        q^^^Yne 

la  peur  que  j*ai,  Tappr^hension  oili  >        vienne 

je  suis  V 

je  SOTS,  de  peur  / 

Digitized  by  VjOOQIC 


STNTAXB  DE  L'ADVBBBB.  -^  §  394.  425 

Mai-i  on  dirait : 

ie  ne  craiQS  pas  )        '•;    • 

V    ,  ^***"^  F<»«  [    quit  vienne. 

je  n  ai  pas  peur,  etc.         )    ^ 

I  394.  Oi)  met  encore  ne  apr^s  les  verbes  et  les  sab- 

stantifs  exprimant  dmite  et  negation,  mais  seulement  quand 

la  proposition  principale  est  negative  ou  interrogative.  Ex,: 

je  ne  conteste  pas  )    q^'ilne  soit  trfes  Eloquent; 

je  ne  nie  pas  \    ^  ^ 

je  ne  doute  pas,  je  ne  d^sespfere  pas  qu'il  ne  r^nssisse; 

contestez-vous,  niez-vous  qn'il  ne  soit  tr^s  eloquent? 

doutez-vons,  desesperez-vons  qu'il  ne  rtussisse  ? 

Mais  on  dirait:  je  conteste,  je  nie  qu'il  soit  trts  Elo- 
quent; je  doute,  je  d^sesp^re  quMl  r6ussisse. 

Remarque.  —  Dans  I'un  et  dans  Tautre  cas,  Temploi 
de  la  negation  nes'explique  par  la  direction  de  la  pens6e; 
selon  qu'elle  tend  plus  ou  moins  vers  la  negative,  la  nega- 
tion ne  est  exprimee  ou  omise.  Aussi,  avec  les  verbes  mar- 
quant  la  crainte,  on  emploie  ou  Ton  omet  ne,  dans  les 
phrases  interrogatives.  Si  Ton  veut  indiquer  uu  doute,  on 
dira  : 

avez  -vous  peur  )        »-i  .  o    ^ 

,  [    an  a  n6  vous  tromDe? 

n  avez-vous  pas  peur         )    ^  uumpf^. 

mais  si  Ton  veut  faire  entendre  que  la  supposition  n'esfc 
pas  fondee,  on  dira  :  pouvez-vous  craindre  quit  vatts* 
it'ompe  ? 

De  meme,  avec  les  verbes  marquant  le  doufce,  si  la  forme 
interrogative  ou  negative  tend  a  presenter  la  chose  comrae 
cei  taine,  la  negation  ne  pent  n'^tre  pas  exprimee.  £x,  .- 
Doutez-vous  que  je  sots  malade?  Je  ne  nie  pas  que  vous 
soyez  malade. 

[  Grammaibe  comparative.  —  De  mSme,  en  la»in,  on  dit 
Umeo  ne  ou  timeo  ut,  selon  qu'^  la  pensee  est  tourn^j  vers  la 
nej?ation  on  Taffirmation  :  timeo  ne  veniat,  ]^  crains  quMl  ne 
vienae;  timeo  ut  veniatj  je  crains  qu'il  ne  vienne  'pas  (lorsqu'ou 
deeijt}  qu'il  vienne.) 

[•  HiSTOniB.  —  Auxvii®  si^cle  on  ne  mettait  pas  toujours  la 
negation  ne  apres  les  verbes  indiquant  crainte,  doute,  etc.  Ex. : 

C0UR8  BUP  24. 

Digitized  by  LjOOQ  IC 


426  ORAHMAIBE  FRAI^AISX. 

«  Je  craindrais  que  ce  cuisinier  fut  trop  faible.  >  (siiviONig.) 
--  «  Je  inuurrais  de  peur  gu'u/i  autre  que  moi  votis  eut  cUmne 
ce  plaisir.  >  (W.)  «  Peut-etr©  doutez-vous  qu'etant  eloign^  dii 
public,  il  fut  encore  egal  a  lui  m^me.  »  (fl^chiee.  Yoyez  §  392.] 

§  396.  —  La  negation  ne  suit  eacore  les  verbes  il  tient  a 
peu^  il  ne  tient  pas  a  (pris  imperBonnellement),  et  le  verbe 
impersonnel  il  s'm  faut,  employ^  n^gatiyementoa  interro- 
gativement.  Ux.  : 

il  ne  tient  pas  k  moi  )  . 

il  tient  a  pen  de  chose         \    q^e  cela  we  se  fasse; 

k  qnoi  tient-il  que  oela  ne  se  fasse? 

II  ne  s'en  faut  pas  de  beancoup  que  je  ne  me  mette 
en  colere.  De  combien  s'en  est-il  faliu  que  je  ne  me  misae 
en  colore? 

Rbmarque.  —  Arec  il  s'en  faut,  comme  avec  il  tient  a, 
le  mot  pen  est  assimil^  k  une  negation.  Aussi  dit-on  :  il 
s'en  est  pen  fallu  que  je  ne  me  misse  en  colere. 

{ *  HiSTOiRE.  —  La  liste  des  verbes  ou  des  tournnres  admet- 

t  la  negation  ne  6tait  encore  plus  considerable  au  xvii«  siecle 

qu  aujourd'hui.  Ex,  :  «  Je  ne  crois  pas  que  la  mcrt  ne  lui  fat 

plus  douce  que  de  vivre  comme  il  fait.  »  (malher*be.)  «  II  ne 

refusera  pas  que  par  quelque  bienfait  sa  Majeste  ve  lai  teinoigne 

sa  satisfaction.  » (Id.)  «  Quoi    qu'on  lui  donne,  ii  se  csorrompt 

tout  aussitdt,  d  faute  quHl  n'en  sait  pas  bien  user,  »  (/rf.) 

^Faate  que  nous  ne  nous  representons  pas  d'otl  nous  sv  »mmeg 

partis.  »  (Id,)   «  Nous  colorons  la  malice  des  ingrats  q.ni,  de 

cette  fa9on,  semblent  avoir  dispense  de  ne  rien  rendre.  »    (W.) 

«  J'ai  qu«8i  en  vie  de  me  dUpeuser  de  ne  rien  vous  ecrire.  »  ^Id.) 

. . .  Vous  briilez  que  je  ne  sois  partie.  (RACIxb.) 

n  me  tarde  d6j4  que  vous  ne  I'occupiez.  (/</.) 

€  Witant  pas  impossible  qu'il  n*eAt  pris  un  sens  ponr  Tautre.  > 
(Id.)  II  y  a  bien  a  dire  que  mes  sentiments  ne  soient  les  vatres*.  > 
(Id.)  «  Je  ne  dis  pas  que  vous  nelisiez  queiqnefoi»*...  >  (Jd)  ^'u 
nest  pas  que  M.  le  Maistre  n'ait  fait  des  prefacfs.  >  (Irf.)  «  Je 
commence  a  soupconner  quil  n*ait  un  m^rite  importun.  > 
(LA  BRUYftBE.)  —  A  CCS  locutions  SG  lattache  le  gallicisme  je  ne 
puis  que  je  ne  vietme. 

Par  souvenir  de  la  syntaxe  latine  (prohibeo  ne),  le  verbe  di- 
fefidre  6tait  suivi  de  ia  negation  dans  la  langae  du  xvi«  «ecle^ 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


8TSTAXB  DS  L'ADVBBBE. 


§  396. 


4« 


Ex.  :  r  11  fit  sonner  la  retraite,  defendant  qu'on  ne  les  chaseaPt 
plus.  1  (amtot.)  «  lis  difefdaient  que  9*u/  et4>t  a  dire...  » 
(MONTAIGNE.)  All  xvi«  siecle  et  au  comtnencement  dii  xvii«  siecle, 
le  verbe  nier.  n»6me  nou  accpmpagnd  d*UT»e  negation,  t-st  suivi 
de  ne.  JSa;.  ;  Its  xten^  que  TEtat  de  i'^glise  ne  $oit  corroinpu  et 
d6pravtS.  »  (calvin.)) 

Smploi  de  la  negation  ne  apr^s 
les  expressions  comparatives  ou  restrictivea 

§  396.  On  emploieradyerbe  n$j  d'une  mani^re  tout  &  fait 
expletive,  apres  le  que  qni  suit  les  expressions  compara- 
tives j»/w5,  plutdl;  moinSf  momdre;  meilleur,  pire;  mteux, 
pis;  auire^  autrement,  mais  seulement lorsqae  la  propo- 
sition principald  est  affirmative ;  ai  cette  proposition  eat 
negative  on  Interrogative,  on  omet  ne^k  moiisqa'on  ne 
yeullle,  en  r^tilit6»  exprimer  ane  negation.  Ex, : 


Proposition  principale 
negative  ou  interrogative, 

1*^  Sans  NE. 
Persomie  rC est  plus  votre  ser- 
V  teur  qu^je  lesuis,  (Diet.  Acad.) 
II  rCagit  pas  autrement  quHl 
parte.  (Ibid.)    . 

Croyezrvous  qu'ua  homme 
puisse  ^tre  plus  hf-ureux  que 

VOUS  NteS  ?  (J.J.-ROUSSEAU.) 

2*  Avec  NE. 

Je  ne  le  connais  pas  plus  que 
vous  ne  le  connaissez  (rows  rte 
la  coW'ttissez  pas  plus  que  moi). 

Cette  affaire  m  offre-t-plle 
plus  d'avantage  qu*elle  ne  voiis 
en  offre  ?  (Elle  ne  vous  en  offi e 
pas  plus  qu'dmot.) 

[*HiST0iRE.  —  Dans  la  lamrue  actuelle,  la  n^gat'on  ne  se 
met  apiis  le  comparatif  que  lorsque  la  seconde  proposition  com- 
mence par  que,  et  lorsqne  le  verbe  d**  cette  secc'ude  proposition 
est  k  un  mode  personnel.  Au  xvi«  siecle^  on  employait  la  n^ 


Proposition  principale 

offirmative, 

Avec  NE. 

J'aime  encore  plus  Cinna  que 

jene  hais  Auguste.  (corneille  ) 

Je  me   plains  de  mon  sort 
moins  que  vous  ne  ponsez. 

f  (RACINE.) 

On  se  voif   d*un   autre  ceil 
qu'on    ne    voit  son  prochain. 

(LA  FONTAINE.) 

Je  vous   entends  ici  mieux 
que  vous  ne  pensez.  (ragine.) 


y  Google 


428  OBAMKAIRE  FRAirgAIBE. 

Sation  m^me  avec  Finfinitif .  Ex.  ;  a  II  vouloit  que  Ton  aoqnist 
68  heritages  et  maisons  otl  il  y  eust  plus  a  semer  et  a  pastn- 
rer  que  non  pas  a  balayer  tt  a  arrouer.  (amtot.)  Ce  genre  de 
construction  subsiste  encore  dans  le  langage  populaire. 

On  ne  trouve  du  reste  pas  toujours,  au  xvii®  sidcle,  la  nega- 
tion mise  apres  un  comparatif.  Ex. :  «  11  est  impossible  de 
8*dtre  plus  distiogu^  qu'il  a  fait.  »  (s^GNii.)  «  Je  Tons  d^fie 
de  Taimer  mieux  que  je  Vaime.  i  (Id.)  c  Ces  vers  ne  soot 
pas  moins  agr^ables  au  vainqueur  qu'un  fUs  Vest  a  son  pere.  » 
(bagine.)  «   On  a  moins   d'impatience  de  se  voir  babille  de 

f>onrpre  qu'il  en  avait  de  porter  une  croix  d*or  sur  sa  poitrine.  > 
LA  BRDT^RE.)  c  II  n'a  pasplusd^pendu  de  moi  de  me  ie  dooner 
qu'il  depend  encore  de  moi  dele  conserver.  »  (Id.) 

Quelquefois,  au  contraire,  on  trouve  la  negration  redonblee 
apres  un  comparatif.  «  II  f aut  avoir  I'esprit  plus  libre  que  je 
ne  Vai  pas.  d  (RAniNS.)  «  II  aime  mieux  avoir  des  moines  que 
non  pas  des  chanoines  seculiers.  »  (Ic2.)] 

§  397.  Remarque  I.  —  L'adverbe  ne  se  met  senlement 
avec  les  expressioDs  comparatives  indiquant  superiority, 
infiiriorit^  ou  diffi6rence ;  il  ne  se  met  jamais  apres  celles 
qui  indiquent  ^galite  ou  similitude  {aussi^  autantj  st\  tant, 
memBy  tel  Ex.  : 


11  n'est  pas  tel  )  '      l    d'L 

il  n'est  pas  si  riche      )        q   o     e 


§  398.  Eemabqub  II.  —  On  emploie  toujours  ne  aprfes 
la  locution  restrictive  a  moms  que,  locution  dans  laquelle 
entre  le  comparatif  moins,  et  qui  en  suit  naturellement  la 
rftgle.  Ex.  : 

Un  lievre  en  son  gtte  songeait ; 
Car  que  faire  en  un  gite,  d  7noins  que  Von  ne   soncje? 

(la  FONTAINE.) 

[*  HiSToiRE.  — Une  pbrase  de  Voltaire  semble  une  infraction 
k  (?ette  r^gle  ;  «  Un  vers  heroYque  ne  doit  guere  finir  par  un 
adverbe,  d  moins  que  que  cet  adverbe  se  fasse  a  peine  remar- 
quer.  »  Mais  on  a  fait  aussi  observer  avec  raison  que  dpeint 
6quivaut  k  une  negation ;  c'est  comme  s*il  y  avait  :  n  a  moint 
que  cet  adverbe  ne  se  fasse  presque  pas  remarquer. »  Au  xvii«  sie- 
cle,  on  ne  mettait  pas  toujours  ne  apres  d  moins  que.  Ex. :  «  A 
moins  que  son  profond  jugement  lui  fasse  perdre  cette  occasion. » 
<BiVIQNli . ) 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYXTAXE   DB  LA  PROPOSITION.  —  |  400.  429 

Remarque  III.'—  On  trouve  quelquefois  ne  apres  les 
conjoDctions  sans  que,  avant  que,  sans  donte  parce  qne 
ces  conjonctions  indiquent  des  faitsnon  encore  accomplis 
on  qui  ne  doivent  jamais  I'^tre.  Mais,  d'apres  Tusage  et 
les  meilleures  autorites,  cette  negation  ne  se  met  jamais 
apres  sans  que  et  presque  jamais  apr^s  avant  que.  Ex,  • 

Ne  ]e  voyez-vous  pas  smis  queje  vous  le  dise?  (beqnard.) 

«  Helas!  nous  ne  pouvons  un  moment  arreter  les  yeox  surla 
gloire  de  la  princesse,  sans  que  la  mort  s'y  mc/e  au88it6t  poor 
tout  offusquer  de  son  ombre.  (BOSSUET.)  «  6a  conscience  Taccuse 
avant  que  IHeu  parle. »  (bossuet.)  «  Le  roi  voulut  voir  ce  chef- 
d'oeuvre  auant  ^w'iZ /zifi  achev6.  »  (VOLTAIRE.) 

Cependant,  s'il  y  a  dans  I'esprit  nn  donte  snr  Taccom- 
plissement  de  Taction,  il  n'y  a  pas  d'incorrection  k  mettre 
ne  apres  avant  que,  Fx.  : 

«  Celui-ci  lui  enleve  sa  proie  avant  quHl  ne  Fait  entam^e;  an 
moins  il  la  -partage.  »  (buffoni) 


OHAPITRE  VIII. 

SYNTAXE'DE  LA  PREPOSITION. 

Des  prepositions  en  gtodral. 

§  399.  Les  propositions  servent  ^nnir  les-complOmentg 
indirects  anx  mots  dont  ils  dependent,  et  qui  peuvent  ^tre 
des  snbstantifs,  des  adjectifs,  des  pronoms,  des  verbes, 
des  adyerbes.  Ex.  :  le  p6re  de  Jean,  celui  de  Pierre; 
pleinfi^e  riise ;  donner  a  qnelqn'nn ;  anterienrement  a  cette 
epoqne. 

§  400.  Les  pr<5positions  servent  particuliferement  a 
unir  an  verbe,  outre  ses  complements  indirects,  ses  com- 
plements  circonstanciels  de  temps,  de  lieu,  de  manibre  et 
de  cause.  Ex,  : 

Digitized  by  VjOOQIC 


480.  0B1H1CAIBE  FRAN9AI8S. 

Je  serai  d  Paris  (lieu)  dans  deux  jours  (temps). 
II  s*est  batta  avec  bravoure  (maniere)  pour  sa  patrie 
(cause). 

§  401.  Les  propositions  d,  de,  en  sont  ordinairemeut 
r^pSt^es  devant  chaque  complement;  les  autres  penvent 
servir  pour  plusieurs  complements ;  on  les  r^p^te  oa  on  les 
omet,  en  general,  selon  que  leur  repetition  ou  leur  omission 
peut  servir  k  Tharmonie  ou  ^  la  vivacite  du  style,  ^x.  : 


PRl^POSITIONS  NGN   R^P^T^ES  : 

II  travaille  pour  vivre  efc 
faire  yivre  sa  famille. 

II  remplit  ses  devoirB  en- 
vers  Dieu,  le  prochain  et 
lui-mSme. 


PB&POSITIONS  R^P^T^ES  : 

Cet  enfant  est  habitue  d 
Be  taire  et  a  trayailler. 

II  est  plein  de  courage, 
de  force  et  rf'adresse. 

II  Temporte  sur  les  au- 
tres en  courage,  en  force  et 
enadresse. 

Bemarque.  —  Qnand  les  complements  ont  nn  gens  op- 
pose, on  repete  ordinairemeDt  toutesles  prepositions.  J^x.: 
dans  les  joies  et  dans  les  chagrins ;  par  la  force  ou  par 
la  persuasion. 

Quelques  prepositions  peuvent  etre  employees  comme 
adverbes,  c'est-^-dire  sans  etre  suivies  d'un  snbstantif. 
£x. :  ils  sont  alies  aupres,  autour;  je  ne  Tai  pas  vu  de- 
puis;  parler  pour  et  contre;  c'est  selon. 

\  *  HiSTOiBB., —  Au  xvi®  siecle  les  propositions  ne  sont  pres- 
que  jamais  repetees  devant  les  complements.  Ex, :  c  Nona  com- 
mnniquons  d  toutes  les  prieres,  sacrements  et  cMmonies.  > 
(CALVIN.)  «  Une  servante  leur  conseilla  de  m  faire  ni  Vun  ni 
I  autre,  mais  leur  user  d'une  ruse...  »  (amyot.) 

Au  xvii«  siecle,  les  prepoeiiions,  mtoe  de  et  d  n'ecaieiit  et 
general  pas  repetees.  Ex,  : 

C'est  aux  faibles  courages 
De  succo'f'bef  aux  orages 
Et  se  lasser  d'un  p^nibie  dessein.  (.IIALHBRBB.) 

Qui  done  est  ce  coquin,  qui  prend  tant  de  licence 

Que  de  chanter  et  m^tourdir  ainsi  ?  (MOLIIBBE.) 

D"4tr€  toujoups  au  guet  et  faire  sentinelle.        (la  fohtaINI.) 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXE  DE  LA  PROPOSITION.  —  §  403.         481 

«  O'^tait  A  Esdriis  une  merveillense  eDtreprise  de  fair$ 
parler  en  ra^me  temps  avec  Moise  tant  rl 'homines  de  caractere 
.  ditferenr,  et  faire  accroire  a  tout  un  peuple  q«ie  ce  sont  la  des 
livres  anciens...  »  (bossuet.)  «  Aman  entr^piit  de  dAtruire  l*h6- 
ritHge  du  Seigaear,  changer  ses  promeeses  et  faire  cesser  ses 
Jouanges.  (Id.) 

«  De  tout  temps  les  bommes  sont  convenus  de  se  d^pouiller, 
Be  brtder,  se  taer,  s'^gorger  les  uns  les  autres.  c  (la  buitt^rb.}] 

Emploi  des  prinolpales  propositions. 

§  402.  Les  deux  propositions  les  pins  nsitOes  sont  d  et 
de;  elles  se  tronvent  dans  tontes  les  phrases  k  pen  pr^s. 
Aussi  peut-on  dire  qn'elles  sontiennent  presque  tont  Vi- 
difice  de  la  langne  fran9ai8e. 

On  a  dej^  vn  comment  ces  propositions  servent  i  nnir 
k  leurs  complements  les  snbstanti&  (§  191),  les  pronoms 
(§  268),  les  adjectifs  (§  216),  les  verbes,  (§  276)  les  ad- 
yerbes  (§  361),  et  conament  elles  aident  freqnemment  k  la 
conslruction  de  Tinfinitif  (§  317).  Qaelques  remarques 
sont  necessaires  k  ajonter  sar  Tune  Qt  snr  Tantre. 

I  403.  La  proposition  ^  marqne  snrtont  la  direction, 
la  tendance  (Ex.  :  aller  a  Paris;  aimer  a  lire),  et,  par 
suite,  Taptitade,  la  possibility,  Tobligation.  O'est  en  ces 
divers  sens  qne  la  preposition  a  se  met : 

1"  A  vet  le  complement  de  divers  adjectifs,  adverbes  et 
snbstantifs.  £x, : 

conte  A  dormir  debont ; 


onyrage  a  terminer  t 
yerre  d  boire ; 
maitre  a  danger ; 
homme  d  tout  oser  ; 


ntile  d  la  guerre ; 

facile  a  dire ; 

prefOrablement  a    }ce]a; 

antOrienrement  d    ^ceci; 

livrea  lire; 

avis  a  suivre ; 

2**  Avec  le  complOment  indirect  des  verbes  actifs,  nentres 
on  impersonnels,  et  dans  quelqnes  locutions  oil  un  yerbe 
est  isous-entendu.  Hx.  : 


y  Google 


482  GRAMMAIRE   FRANCAISE. 

donner  nn    habit  a    nn 
paavre 


nuire  a  son  prochain  ; 
j'ai  d  vous  parler ; 
trouver    k    s'occuper,    a 

redire ; 
j'ai  d  Yons  entretenir ; 


je  fiuis  a  vous  attendre ; 
verser   a  boire,  apprStei 

a  manger : 
il  n'y  a  pas  a  maBger; 
a  moi ! 
au  feu ! 
a  votre  sanW! 


§  404.  La  proposition  a  marque  encore  :    1^  le  lieu 
(ra^me  sans  mouvement)  et  le  temps.  Ex,: 


resider    a    Paris,    a    la 

campagne ; 
Tester  a  sa  place  ; 


a    Taspect    da     danger; 

a  genoux;  rheures. 

a  la  fin  du  mois,  a  cinq 


2°  Tappartenance,  la  possession.  Ex.  /ce  livre  est  a  moi: 
3**  la  mani^re  d'etre,  la  qualite,   la  destination,  etc. 

Ex.  :  vache  a  lait,  clon  a  crochet,    table  h  tiroir,  inarch6 

a  la  volaille,  vendre  h  la  livre,  pdcher  a  la  ligne,  a  propo8, 

h  regret,  bless6  a  mort,  etc. 
4*>  la  succession,  la  juxtaposition,  etc.  Ex, :  deux  a  deox, 

bout  a  bout,  face  A  face,  corps  a  corps. 

[*  HiSTOiBE.  —  I.  A,  dans  le  sens  de  'pour  {destination,  etc., 
§  404,  3°)  avait  autrefois  un  emploi  phis  etendii.  On  disait,  par 
ezemple,  faire  po«r,  et  faire  a  :  «  E^t-ce  done  faire  pour  ie 
progres  d'une  langne  que  de...  »  (la  brdybre.)  «  Tent  ce  one 
voos  dites  fait  d  un  de  mes  desseins.  »  (pascal.)  d  XUette  doc- 
trine/art  beaucoup  d  eclaircir  la  verite  que  je  traite.  »  (bossubt.) 
«Le  proph^te  a  exprime  cequi  faisait  d  la  ruine  des  juifs.  :»  (Id.) 
Bossuet  disait  encore  :  €c  Ges  enseignes  etaient  toix  soldais  uc 
objet  de  culte.  —  Ce  palais  fut  une  decoration  d  Jerusalem.  — 
La  croix  est  d  noire  Saiweur  un  lieu  de  triomphe.  —  Lea  ani- 
manx  qui  etaient  au  premier  homme  un  divertissement  inno- 
cent. L'homme  devint  dun  esprit  siparfait  un  objet  de  jalousie. 
—  La  liberty  leur  etait  un  tresor.  —  Ses  precautions  hti  sent 
un  piege.  —  Rien  n'^tait  plus  capable  de  ranimer  son  zele  a  la 
lecture  de  la  foi.  Je  me  trouve  bien  plus  emp^ch6  a  depeindrt 
Taffection  du  fils.  y>  A  est  restc  en  ce  sens   dans  la    location 
c*est'd-dire,  qui,  au  xvii®  siccle,  s'employait  a  tous  les  temps : 
«  Juda  mdme  combattra,  dit  le  proph^te,  contre  Jerusalem  j; 


y  Google 


SYKTAXE  DE  LA  PREPOSITION.    —  §404.  433 

&^tait  a  dire  que  Jerusalem  devaitdtretrabie  par  ses  enfants.  » 

(bossukt.) 

Mais  Dieu,  dont  il  ne  faat  jamais  se  dSfier, 

Me  donne  votre  example  a  me  fortifier,  (CORNKILLK;) 

Faudra-t-il  sur  sa  gloire  attendre  h  m'exercer 

Qae  ma  tremblante  voix  commence  k  se  glacer?    (boileau.) 

C'est  un  souvei)ir  du  latin  (jad  avec  le  gerondif  en  dum),  C'est 
du  reste  un  emploi  setnblablo  a  celui  de  la  preponition  d  dans  ]es 
locutions  suivantes,  qui  sont  encore  usiiees  :  d  ne  vous  rien 
cacher;  d  bien  prendre  la  chose ;  d  ne  considerer  que  tes  appa- 
rences,  etc. 

IL  A  indiquait  autrefois  Tappartenance;  on  disait,  et  le  peu- 
ple  dit  encore:  la  vache  dColas^  la  barque  dCaron,  etc.,comme 
on  disait :   Cec  honime  est-il  a  vous?  »  (corneille.) 

III.  II  s'employait  surtout  dans  le  sens  de  vers,  ad  en  latin 
(tendance,  §  403, 1 )  :  «  Les  Remains  se  toumerent  d  Charle- 
magne. »  (bossuex.)  «  Le  Sauveur  tournera  sa  divine  face  d  ce 
petit  nombre  de  ceux  qui...  »  {Id,)  <t  Tournez  maintenant  vos 
desirs  dee  repos  eternel.  »  (Id.) 

IV.  Nou3  avons  vuA  employe  dans  le  sens  de  par  (§  328  62s). 

V.  II  s*employait  aussi  la  oil  nous  mettrions  dans,  sur,  avec, 
etc.  Ex.  : «  Insistons  tonjours  aux  ra^mes  principes.  (BOSsuE'r.) 

J'approuve  la  pensee,  et  nous  avons  mat;^re 
D'en  faire  I'^preuve  premiere 
Aux  deux  princes  qui  sont  les  derniers  arrives.    (MOMEBE.) 

c  Saint  Jean  etait  retenu  aiix  prisons  d'Herode.  »  (BOSSUEt.) 

c  II  ne  faut  pas  ramnsser  son  attention  au  lienob  se  mesurent 
les  perio^es.  t>  (Id.)  «  N*e»perez  plus  au  neant.  i  (Id,)  ]>  En> 
trant  uu  detail  de  ce  sujet  important.  »  «  ^  peine  dela  vie.  »  {l(jk) 

VI.  II  s'employait  m^me  oh  Ton  attendrait  plutfit  la  propo- 
sition de,  ou  quel  que  autre  :  «  Dispensez-moi,  messieurs,  d  vous 
expliqiier...  >  (bossuet.) 

Quel !  S'il  aimait  ailleurs,  serais-je  dispens^e 

A  suivre^k  son  exemple,  une  ardeur  insens^e?     (COBNElLLB.) 

VII.  On  disait  d  peine  pour  avec  peine  : 

L'Albain  perc6  de  coups  ne  se  tratuait  qu'i  peine,  (corkeillb.) 

«  Gordian  defendit  d  peine  centre  les  Perses  Tempire  affaibli 
par  tant  de  divisions.  »  (bospukt.)  «  Les  quatre  princes  son- 
titrent  a  peine  le  fardeau  de  lant  de  guerres.  »  (Id,)  II  est  fa- 
cile de  voir  que  d  pein^  n*a  pas  ici  le  sens  de  vix,  mais  celui 
de  xgre. 

couxs  SUP.  25 

Digitized  by  VjOOQIC 


434  GBAHXAIBE  FBAN9AI8E. 

VIII.  On  disait  d  comparaison  de  :  <  Uindastrie  des  hommes 
n'y  emploie  que  fort  peu  de  pieces,  d  comparaison  de  la  multi- 
tude des  OS  qui  soAt  dans  le  corps.  >  (dbscabtes.)  «  Les  Phi- 
lietins  d^faits  ne  sont  rien  d  comparaison  de  la  grandeur  que 
David  a  dompt^e.  »  (bossuet.)  «  I/empire  des  Cesars  n'etait-il 
pas  une  yaioe  pompe  d  comparaison  de  celui-ci?  »  (Id,) 

IX.  A  mdme  iemps^  pour  en  mime  temps,  est  une  locution 
fv^queute  dans  les  Sermons  de  Bossuet  (Voy.  le  VocabuJaire  a 
la  suite  des  6tudes  sur  ks  Sermons  de  Bossuet  de  Tabbe  Vaillant)  : 
«  A  mime  temps,,.  A  m&me  temps  que,.»  »  Elle  se  troure  ansa* 
dans  saint  Frangois  de  Sales  et  dans  le  Dictionnaire  de  Bi- 
chelet  (1680),  mais  n'est  d^j^  plus  dans  le  Dictionnaire  de  TA- 
cadtmie  franqaise  (1694). 

X.  A  se  met! ait  avec  an  infinitif  dans  le  sens  o^  nous  met- 
tons  en  et  le  participe  pr6«<ent.  £07. :  «  II  n'y  avait  plus  de  salat 
qu'd  leur  obiir.  »  (bossuet  )  «  II  n'y  avait  de  salufc  pour  eux 
qua  subir  le  joag,  »  (Id,)  «  On  ne  devient  gu^re  si  riches  a 
etre  honn^tes  gens.  »  (moliebe.) 

A  vaincre  sans  p^ril  on  triompbe  sans  gloire.      (cobneHiLK.) 

XI.  On  usait  plus  frequemment  qu'aujourd*hui  de  la  prepo- 
sition d  pourunir  les  adjectifs  a  leurs  complements.  Ainsi  Bos- 
suet disait :  «  Secourable  aux  malades ;  Dieu  bienfaisant  a  se$ 
creatures *^  peches  injurieux  d  la  saiiitete  de  Dieu;  Providence 
libirale  a  la  creature ;  religieux  a  faire  une  chose  (dans  le  sens 
de  scrupuleux) ;  aveugles  aux  voies  de  salut;  cruets  a  ceux  qui 
r^sistaiant;  machiue  terrible  a  une  armee;  victoire  p^riUeuse 
aux  vainqueurs ;  mal  inevitable  a  cet  etat ;  etc.,  etc.  »] 

^     XII,  On  trouve  frequemment,  chez  les  pontes  du  xvii*  siecle, 
au,  aux,  subslitue  ^enle,  en  les.  Ex. : 

S'il  ne  revivait  pas  au  prince  Nicom^de.        (cornbili,e.) 
Ohangeant  leur  irlle  enduit  aux  marbres  les  plus  durs. 

^  ,  ,  (LA  PONTAINK.) 

C'est  rauteur  de  tous  les  d^fauts 
Oue  1  on  remarque  ay-x  animaux.  (Id.^ 

Dieu  laissa-t-il  jamais  ses  enfants  au  besoin  ?  (hacink.) 

Tant  d'espoir  n^enlre  pas  aux  ccBurs  des  malhenreux.  (crbbillost.) 

Cet  emploi  de  au,  aux  pour  en  le,  en  les  n'est  pas  tout  k  fait 
tombS  en  desuetude;  par  exemple  dans  des  phrases  comme 
celle-ci :  Avoir  la  joie  au  cmur, 

%  405.  La  proposition  de  marque  snrtout  le  point  de 
depart,  la  separation,  et  par  suite  la  eaose,  Torigine,  Tap- 


y  Google 


SYNTAXE  DB  LA  PE^POBITION.  —  §  406.        485 

partenance.  Ex. :  je  viens  de  Rome;  je  m'iloigne  de  lui  • 
trembler  de  peur,  une  pluie  (forage. 

C'eet  en  ces  divers  sens  que  la  preposition  de  s'emploie 
devant  le  complement  1"*  des  sabstantifs  (le  livre  de  Pierre)^ 
2®  des  adjectifs  et  des  adverbes  (voisin  du  but;  le  premier 
(/esoratears;  loin  fife  la  foret^  assez  (^is  gloire),  3®  des  verbe$ 
(payer  de  ses  deniers ;  entrer  de  force ;  6tre  transport^  de 
colere;  il  est  de  Paris)^  etc. 

Kehabque  I.  —  Mdme  qnand  on  dit  voisin  de,  pres  de^ 
iljr  a  dans  respritid^d'^loignementplnsoa  moins  grand. 

[  Gbammaire  comparative.  —  Lea  Latins  disaient  de  rn^me  : 
prope  ab  domo.] 

[jHiSTOiRE.  Du  reste  la  langue,  se  pla^ant  au  point  de  vue  d0 
bigDement  on  de  la  proximit^,  a  autpefois  admis  egalement 
pjoche  a  etproche  de.  a:  Des  dispositions  ti^sproches  d  rompre 
aveo  nous.  —  Traduire  salon  le  sens  \e  pltis  proche  de  la  dic- 
tion grecque.  ]»  {Dictionnaire  de  Richelet,  i680,)] 

*  Bemabque  II.  —  Un  des  emplois  remarqnables  de  la 
proposition  de,  c'est  apr6s  les  adverbes  compa'atifs  moins, 
plus. 

Apres  ces  adverbes,  on  pent   toujonrs  mettre  quif 
soit  qu*il  enonce  nne  comparaison  entre  un  6tre  ou  un 
objet  et  nn  outre.  Ex.: 
Pour  ^tre  plus  qu'un  rot,  tu  te  crois  quelque  chose  (oOBMBlUj^.) 

Soit  qu'on  calcule  un  nombre  on  qu'on  mesure  une 
quantity.  Ex. : 
La  course  de  nos  jours  est  plus  qu*d  demi-faite.    (raoan.) 

Mais^  dans  ce  dernier  cas^  on  emploie  plutdt  la  prOposi' 

tion  de  que  Tadverbe  que  apr^s  plus  et  moins.  Ex.:  II  a 

fait  plus  de  deux  lieues  k  pied ;  cela  ne  vant  pas  plus  de 

deux  francs  ;  il  a  perdu  plus  du  double,  plus  de  la  moitiO ; 

il  est  plus  d'd  moitie  mort ;  a:  des  terres  plus  d  aux  trois 

quarts  incnltes. »  (buffon.) 

. . .  je  me  vais  d^salt^rant 

Plus  de  vingt  pas  au-desaons  d'elle.  (LA  Fontaine.) 


y  Google 


436  GEAMMAIBE  FRAK9AISE. 

Toute  votre  f^licit^  .. 

Efi  moins  de  Hen  tombe  par  terre.  (cobkeille.) 

Le^  apres  Tadverba  de  quantity  p/u?,  fonne  le  terme  collcctif 
ifius  d'uriy  plus  d'une.  (Vojr.  §  273,  Rem.  III.) 

Kemabqub  hi.  —  L'emploi  de  la  prepoBition  de,  avec 
le  sens  parti tif,  rentre  encore  dans  le  sens  general  de  cette 
preposition  :  e'est  nne  partie  detachee  du  tout.  Ex.  :  de 
la  pierre,  du  bois,  de  Teau,  etc. 

Remaequk  IV.  —  A  cet  emploi  s'en  rattache  un  autre 
qui  forme  nn  idiotisme  remarquable  :  la  proposition 
de  pent  pr6ceder  un  sabstantit'  qui  eo  determine  un  autre, 
un  adjectif  ou  un  participe  pass^,  et  cela  particulidrement 
aprfes  les  expressions  ind^finies  comme  mn,  cecty  cela, 
que,  quoly  pey^sonne,  quelquun,  quelque  chose.  Ex.  : 

La  ville  de  Eome. 
il  n'y  a  rien  ] 

11  y  a  ceci,  cela         1     »  ^  ♦    *  ^  ^  • 

jr     v^u  ,  S.S.  M    ^g  nouveau  {cesl-a-dtre  parmi 

quya-i  >        les  choses  nouvelles). 

il  y  a  quelque  chose  \  ' 

il  y  a  je  ne  sals  quoi  j 

Quoi  d'etonnant  ?  —  Je  ne  sais  rien  de  si  amusant  {c'est- 
a-dire  parmi  les  choses  smasantes).  —  Sar  dix,  il  y  en  a 
eu  deux  d2  tues  {c* est-d-dire  parmi  les  tu6s).  11  n'y  a  per- 
s«nne  (fheareux  sur  la  terre. 

On  n'en  voyait  point  d'occup^s 
A  chercher  le  soutien  d'une  mourante  vie.    (LA  FONTAINE.) 

Si  j'en  avais  trouve  c^'aussi  cruels  que  vous.        (racine.) 

[*Origines  latines.  —  La  plnpart  de  ces  emploirt  de  la  pre- 
poi^ition  de  s'expliquent  par  un  ancien  g^iiitif  latin.  Ex.  :  iV^i7tt7 
nwi^  rien  de  nouveau ;  Quid  nom?  quoide  nouveau?  Hoc  est  tiovij 
il  y  a  cela  de  nouveau ;  etc.  Les  autres  emplois  se  sunt  introduits 
dans  II  langue  pnr  analogie.j 

[*  IIiSTOiRE.  —  Au  XVII'' siede,  rien  et  personne  etaient  Buivifi 
imm^diatement  de  Tadjectif.  Ex.:  (V..y.  §  254,  Rem.  Ill,  1°.) 

Je  ne  d6f  ouvre  rien  di ine  de  vos  conragres.         (cornrille.) 
Qu'il  n'en  ^chappe  rien  iron  indigne  de  vous.  (/rf). 

«  n  n*y  a  perso?'we  wgrat;  il  n*y  a  rien  attrayanU  »  (malherbe.}] 


y  Google 


SYNTAXE  DE    LA  PROPOSITION.  —  §  406.        487 

§  406.  L'ewploi  ^tendn  qu'aprisla  proposition  rfe,  par- 
ticulierement  dans  le  seas  qui  vient  d'etre  indiqu6  en  der- 
nier lieu,  YsL  rendue  dans  quelqnes  eas  tout  a  fait  expletive. 

1**  Telle  est  la  proposition  de  devant  unsubstantif  pre- 
cede lui-m^jme  d'un  qualificatif  (aJjectif  ou  substantif). 
Ex.:  ,  - 

Sa  folle  de  mere.  (m"*«  db  s6vign6.) 

Un  diable  rf'homme,  un  dr61e  de  corps. 

Un  fripon  d'onfant.  (la  Fontaine.) 

Un  saint  horn  me  de  chat.  (Id,) 

Certains  impertinents  de  laquais.  (moli^re.) 

Cette  tournure  n'appartient  du  reste  qxx'k  la  conversa- 
lion  ou  au  style  familier. 

2®  La  preposition  de  est  encore  expletive  devant  un  infi- 
nitif  faisant  fonotion  de  suj^t,  mais  mis  apr^s  les  verbes 
impersonnels  ou  apres  le  verbe  eti^e  et  un  atiribut.  Ex. :  i7 
est  honteux  de  mentir ;  —  il  arnve  a  tout  le  monde  de  se 
tromper. 

//  est  important  )     ^^  ^^  ^^^^^^ 

L'essentiel  est  (ou  c'est)      ) 

Le  parti  le  plus  sur  est  )  Se  taire  (sujet)  est  (verbe) 
(ou  cest)  de  se  taire.  j  le  parti  le  plus  sur  (attribut). 

Souvent  la  preposition  c?e,  dans  ces  sortes  de  construc- 
tions, estprecedee  de  la  conjonction  que^  egalement  exple- 
tive. Ex, :  c'est  se  moquer  que  d'agir  ainsi. 

Est'Ce  un  si  grand  malheur  quede  cesser  de  vivre?  (racine.) 

[*  HiSTOiRE.  — Jnsqu'au  xvii'siecle,  on  raettait  frequemnient 
B1I  commencement  d'une  phrase  Tinfinitif  precede  de  la  prepo- 
fiition  de.  Ex, : 

Mais  k  Tambition  cTopposer  la  prudence, 

Cest  aux  prelate  de  cour  pitcher  la  residence.        (BOILBAU.) 

Mais  de  faire  fl^chir  un  courage  inflexible, 

Dfi  porter  la  douleur  dans  une  &me  insensible, 

Cest  U  ce  que  je  veux (racinb.) 

«  De  les  pouvoir  parcourir  toutes,  ze  serait  une  matiere 
ioGnie.  "»  (bourdaloue.)] 

Digitized  by  VjOOQIC 


4IS  ORAHMAIRR  FRAN^AISE. 

S*  De  estexpl^tif  aprto  le  pronom  qui  employ^  interro- 
gativemeub  etindiquant  nne  comparaison.  £x.: 
Qui,  de  Viae  oa  du  mattre,  est  fait  pour  se  lasser? 

(la  FONTAINE.) 

4''  De  est  encore  expl^tif  dans  lea  propositions  snbor- 
donnas  qui  sniysnt  plutdt  gtie,et  les  locutions  compara- 
tires  il  vaut  mieux^  autant  vaut^  j'aime  mieuXj  ou  restric- 
ti?e8  comme  d  moins  de,  a  moins  que  de,  Ex. : 

c  Ceux  qui  noisent  a  la  reputation  dts  autres  phddt  quedi 
perdre  un  bon  mot,  m^ritent  une  peine  iufamante.  >  (u 
BEUT&RB.)  «  11$  aiment  mieux  savoir  beaucoup  que  de  savoir 
bien.»(Ic<.) 

[*  HiSTOiRE.  —  Des  1647^  Vau^elas  d^clarait  n^oewaire 
Temploi  de  ce  de,  apres  un  que  suivant  les  locations  uimir 
mieuXy  eta  II  etaitdn  m^me  avis  pour  la  proposition  quisniyait 
d  moins,  mais  admettait  senlement  a  moins  que  de,] 

Mais  si  deax  infinitifs  sont  opposes  I'nn  k  Tantre,  on 
peut^  2kYecplutot,  exprimer  ou  omettre  la  proposition  de. 
Ex. :  «  Plutdt  mourir  que  commettre  une  WchetO.  > 

Plutdt  souffrir  que  mourir, 

Telle  est  la  devise  des  homrnes.  (la  fontaikx.) 

6*  De  s'emploie  encore  d'une  maniire  expletive  dans 
quelques  locutions  qui  forment  des  gallicismes.  Ex,: 
liO  diable  soit  de  lui  {c'est-d-dire  s^empare  de  lui). 

On  dirait  rf ud  enfant. 

Si  j'^tais  de  vous,  si  j'etais  que  de  vous. 

Pente  de  Tavocat!  —  Ab!  peste  de  toi-mSme!  (racime.) 

e:  0  Dieu!  qu^est-ce  que  de  nous?  :»  (bossuet.) 

[*  Origineslatines  et  Histoire.  —  Ce  (fe,  qui  paratt  expletit 
dans  ce  dernier  cas,  remplace  le  de  latin,  comme  on  le  voi^ 
par  la  traduction  litterale  qu^on  pourrait  donner  de  la  phrase 
de  Bossuet :  a  0  Deus !  quid  de  nobis  ?  > 

Le  sens  du  de  latin  apparatt  encore  plus  clairement  dans  une 
tournure  fort  employee  autrefois,  et  dont  on  trouve  encore  des 
exemples  au  commencement  du  xvii"  siecle,  de  mot,  pour 
quant  a  mot  {de  me).  Ex. : 

De  mot,  d6}k  deux  foia  d*nne  pareille  foudre 

J«  me  suis  vu  perclus.  fMALHERUt^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


SYNTAXB  DE  LA  PEEPOSITION.  —  §  408.         439 

'  De  etait  encore  emploje  au  xvii*  siecle  dans  le  sens  de  : 

1^  d  cause  de,  'par  suite  de.  Ex, : 

Mais  je  hais  yos  ineBsieurs  de  leurs  honteux  d^lais  (moliere.) 
^  Bvrard  a  beau  g^fnir  du  repos  d^sert^.  (boileau.) 

S  «  Je  connais  Mopsed'une  visite  qu'il  m'a  renduesansme  con- 

r         naitre.  »  (lA  bhuyere.)  «  Dm  m^me  fonds  d'orgueil  dont  Ton 
J  e'eleve  fierement  au-dessus  de  ses  inferieurs,  Ton  rarope  vile- 

ment  devant  ceux  qui  sent  au-dessns  de  eoi.  »    (fd.)   «  11  n'y  a 
per^onne  au  monde  si  bien  lie  avec  nous  de  soci^td  et  de  bien- 
I         veillance. »  (Id.) 

2®  au  woyen  de,  par.  Ex.:  «  II rach^terait  volontiers  sa  mort 
de  I'extinction  du  genre  humain.  »  (la  bruyebe.)  «  II  marie 
Tatn^e  de  ses  fiUes  de  ce  qu^il  a  pu  sauver  des  mains  d*an 
fripon.  »  (Id.)  «  Quelquesuns  se  precipiterent  dans  les  ondes 
de  ddsespoir.  »  (bossuet.) 

De  quelle  noble  ardeur  pensez-vous  qu'ils  se  rangent, 

Sous  les  drapeaux  d'un  roi  toujours  victorieux.      (bacine.) 

lis  traitent  du  mSme  air  Thonn^te  homme  et  le  fat.  (moli&RE.) 

Deux  pigeons  s'aimaient  d*amour  tendre.     (la  Fontaine.) 

«  Ces  deux  emplois  de  la  preposition  de  sont  restes  dans 
la  langue.  II  n'en  est  pas  de  m^me  de  Femploi  de  cette 
preposition  (indiquant  la  cause),  apres  le  verbe  admirer  par 
•aemple : 

J 'admire  de  le  voir  au  point  oil  le  voili. 

(MOLiiEB,  Bcole  des  Ftmmes.) 

«  On  admirera  de  voir  que...  »  (pascal.)  «  Nous  adinirerons 
de  nous  y  reconnaftrenous-m^mes.  »  (la  BRUYfeRB.)  «  L'homme 
admire  de  se  voir  plac^  dans  Tunivers  sans  savoir  comment  11 
y  a  6te  mis.  »  (fisnelon.;] 

§  407.  Enfin  de  s'emploie,  comme  on  I'a  vu  (§  330,  III), 
,  devant  rinfinitifde  narration.  Ex. : 

Grenouilles  de  rentrer  dans  leurs  grottes  profondes. 

(la  FONTAINE.) 

§  408.  Les  propositions  a  et  de  ont  done  des  sens  con- 
traires :  la  premiere  indique  surtont  la  tendance,  la  se>  ^ 
conde  I'^loignement.  Aussi  sont-elles  Eoavent  mises  en 

0017B8  SUPEmUB. 

-     N  Digitized  by  VjOOQIC  ^ 


440  GRAMMAIRS  FRAHgAISB. 

opposition  ponr  indiquer  la  distance  d'nn  lien  oa  d'on 
moment  k  nn  autre.  Ex. : 


De  Paris  a  Rome. 
De  Tons  d  moi. 


Du  matin  au  soir. 
De  cinq  d  six  heures. 


Remarque  I.  —  Pour  exprimer  la  distance  d'un  lieu  ou 
d*on  moment  &  nn  autre,  on  oppose  qnelqnefois  k  de  la 
pri^position  en  au  lien  de  la  proposition  a.  Fx.:  i\  d^p^rit 
de  jour  e7i  jour;  planter  des  arbres  de  loin  en  loth  (on  dit 
aussi :  de  loin  a  loin). 

Je  vais  de  fleur  en  fleur  et  d'objet  en  objet.    (la  Fontaine.) 

Gette  opposition  des  prepositions  de  et  en  forme  qnel- 
ques  autres  locutions  adverbiales  :  rf'outre  en  outre,  de 
poiirt  en  point  ;de  temps  en  temps ;  de  mieux  enmieux,  etc. 

Rbmarquk  II.  —  Dans  les  comptes  par  approximation, 
on  pent  exprimer  ou  omettre  la  proposition  de.  Fx.  :  j'ai 
compte  de  20  a  25  peupliers,  de  20  a  25  personnes  ;  ou: 
j'ai  compte  20  d  25  peupliers,  etc. 

Mais  lorsqu'il  n'y  a  pas  de  nombre  interm^diaire,  on  se 
sertplutdt  de  la  conjonction  ou.  Fx.  :  j'ai  compte  25  ou 
26  personnes. 

Remarque  III.  —  II  y  a  une  difference  de  sens  entre 
les  locutions  : 


c'est  k  moi,       ),       i 
-    Uui.etcjP^^^^^^^^^- 


etic'estiimoi,      \de  parler, 

—  k  vous,    (  de  partir, 

—  k  lui,  etc.)      etc. 


La  premiere  indique  que  le  tour  de  quelqu'un  eat  vena 
pour  faire  quelque  chose ;  la  seconde,  que  o'est  son  droit 
ou  son  devoir. 

•  Remarque  IV.  —  Les  propositions  d  et  rfe  se  mettent 
encore  avec  des  differences  de  sens  devant  un  infinitif 
aprfes  certains  yerbes.  Ainsi  Ton  dit : 


y  Google 


I 


6YNTAXK  DE  hX  PROPOSITION.  —   §  408. 

l^  avec  a: 
^  Confraindre  d,  forcer  d, 


441 


obliiier  d  (c'est   faire  une  vio- 
lence &  la  v(iloDt6).  Ex.  : 

Faiit-il  qu'd  t'admirer  ta  f  u- 
reur  me  coiitraigne  I  (voltaire.) 

<(  Fils  d'Ulysse,  votre  vertu 
me  force  d  vous  aimer.  » 

(fenelon.) 

«  L'equite  nous  oblige  d  re8- 
tituer  ce  qui  ne  nous  appartient 
pas.  » {DH.  Acad.) 

—  Demafider  d  (c'est  Texpres- 
sion  d*un  desir).  Ex. : 

«  To  as  de man  dent  d  voir  la 
maison.  »  (la  buuyere.) 

—  Participer  a  (prendre  part 
k),Ex. :  participer  d  des  profits. 


—  S'ennuyer  d,  se  la^ser  d  (in- 
dique  une  chose  faite  avec  eo- 
nui,  avec  fatigue).  Ex,:  II  s'eu- 
nuie  d  attendre.On  se  lasse  plus 
d  rester  debout  qu*a  marcher. 

—  S^occuper  d  (indique  un 
simple  emploi  du  temp^).  Ex. : 
«  II  vaut  mieuz  s'occiiper  d 
jouer  qu'd  medire.  »  (boileau.) 

—  SoUidter  a  (mgnifie  enga- 
ger), E.«.  ;  «  Elle  pouvait  con- 
tenter  lo  desir  immense  qui  sans 
cesse  la  sollicitait  d  faire  du 
bien.  j>  (BossufcT.) 

—  Venir  a  (indique  un  fait 
qui  pent  se  prod u ire).  Ex. : 

Si  Ton  vient  d  chercher  par 
quel  secret  mystere.  (boileau.) 

Etc.,  etc. 

COURS  SUP. 


2^  avec  de: 

—  '^ontraindre  de,  forcer  de 
(c'est  une  violence  materielle). 
Ex.:  «  Je  trainai  Cerbere  hors 
des  enfers  et  le  coatraignis  de 
voir  la  lumiere.  » 

«  II  for9a  le  Jourdain  de  re- 
brousserson  cours.  »  (racine.) 

La  soif  les  obligea  de  des- 
cendre  ea  un  puits. 

(la  FONTAINE.) 

—  Demander  de  (c'est  une 
exigence,  un  ordre).  Ex.: 

«  On  ne  vous  demande  pas  de 
vons  re  crier :  c'est  un  chef- 
d'oeuvre  !  »  (la  bruybbe.) 

—  Participer  de  (avoir  des 
rapports  d'urigine  ou  de  simi- 
litude avec).  lix. :  Le  mulct 
participe  de  I'kne  et  du  cbeval. 

—  S'ennuyer  de,  se  lasserde 
(indique  I'impatience).  Ex. ;  il 
s'ennuie  d'attendre.  —  On  se 
lasse  d*entendre  toujours  dire 
les  mSmes  choses. 

—  S^occuper  de  (indique  une 
occupation  4  laquelle  on  donne 
tons  ses  soins).  Ex.:  <l  Nona 
nous  sommes  occupes  de  vous 
bien  recevoir.  »  (sbvign^.) 

—  Sollicitf  r  de  (sisTiifie  prier 
instamment).  Ea?.; « Ilsi'avaient 
sollicite  d'entrer  dans  leur 
parti.  (Diet.  Acad.) 

—  Venir  de  (indique  un  fait 
recemment  accompli).  Ex. : 

II     vient,    en     m'embrassant, 

de  m' accepter  pour  gendre. 

(BAriNE.) 

Etc.,  etc. 

25. 


y  Google 


442  GRAMUAIRE  FRAV^AISE. 

Beicarquis  Y.  —  Les  propositions  a  etde  entrent  dans 
direrses  locations  prOpositiTes,  comme  a  regard  de,  au 
sujet  de,  au  point  de  vue  de,  au  moyen  de^  en  dega  de^  au 
dela  dej  etc. 

[  •  HiSTOiRB.  —  Au  XVII*  siecle,  an  lien  de  dire  d  Vegard  dv, 
on  disail  d  Vendroit  de  et  ro^me  en  VendroU  de.  Ex. : 

Bt  le  penple  in^gal  d  Vendroit  des  tjrans.  (cobkeille.) 

€  Remarqaez  combien  Dieu  est  bienf aisant  en  son  endroit,  de 
confier  a  sa  conduite  une  si  grande  et  si  noble  partie...  » 

(BOSSUET.) 
Les  marques  de  sa  bienveillance 
8ont  communes  en  man  endroit.  .  (ljl  Fontaine.) 

— Au  XVII*  si^cle,  au  lieu  de  en  deed  de,  au  defd  dc,  on  pla^ait 
directement  devant  un  substantif  deed,  deld.  —  Degd^  defd 
faisaient  offi  ^e  a  la  fois  d^advf rbe  et  de  preposition.  Vaaeelaa 
cite  les  excmples  suivants  de  locntions  ueitees  de  son  temps : 
1®  Propositions  :  Deed  la  riviirey  deld  la  riviere;  2®  Adverbbs  : 
Les  nouvelles  de  de  deed  ou  les  nouvelles  de  de2d.] 

§  409.  A  iravers  est  imm6diatement  snivi  d'nn  com- 
plement, et  signifie  av  milieu  de;  au  trarers  demande  la 
preposition  de^  et  suppose  des  obstacles  k  traverser.  Ex.  : 

Se  frayer  un  chemin  a  tra- 
vers  la  foule. 


Se  frayer  nn  chemin  au 
travers  de  mille  dangers. 


§  409  bis  •.  Ap7*es  pent  avoir  ponr  complement  soit  nn 
nora  on  nn  pronom,  soit  un  verbe  a  Tinfinitif.  Ex  :  Apres 
la  vie^  apres  moi,  apres  boire. 

Apy^eSf  precede  de  la  proposition  rfe,  a  le  sens  de  selon, 
conformement  a.  Ex,:  portrait  d'apres  nature. 

S  ins  complement,  apres  est  adverbe  et  synonyme  de 
ensuite.  Ex, : 

II  me  promeae  apres  de  terrasse  en  terraesc.  /■•ILIAU.) 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


SYNTAXE  DE  LA  PBISPOSITION.   ^  §  410.         443 

§  409  ter\  Aupres  cfe,  pres  de  indiquent  la  proxi- 
mity ; pres  de  lindiqae dacsle  temps comme dans I'espace, 
et  pent  se  constrnire  avec  rinfinitif.  Ex. :  pres  de  monrir. 
(On  a  vn  plus  hant,  §216,  Rem.  Y,  la  difference  entre 
pres  de  etpret  a.) 

Ces  denx  prepositions  s*empIoient  au  propre  et  an 
figure.  Ex.:  «  Vons  avez  fait  valoir  ce  service  aupres  du 
prince.  ]»  (massillon.)  Gette  arm^e  est  de  pres  de  cent 
millc  faommes. 

*  Remarque  I.  —  Pres  pent  se  constrnire  immediate- 
mcnt  avec  nn  complement,  sans  la  proposition  de;  mais 
senlement  dans  qaelques  locntions.  Ex, :  II  demenre  pres 
la  porte  Saint- Antoine.  Ambassadenr  pres  le  saint  siOge. 

[*  HiSTOiRE  —  II  en  ^tait  de  mSiiie,  avant  lexvii*  si^cle,  de  la 
pr^poB'tion  aupres.  On  la  trouve  dans  LaBruy^re  :  c  Un  pasteur 
a  ea  place  dans  Toeuvre  aupres  Us  ponrpres  et  lesJoumires.  » 
Mais  11  faut  remarquer  que  cette  locution  etait  hors  d'usage 
au  temps  oh  eciivait  La  Bruyere,etqu'il  ne  I'emploie  peut-^fre 
ici  que  pour  garder  le  style  ancien  de  T^tiquette.  Richelel 
(Dictionnaire  franvais,  1680)  ne  dunne  en  efEet  d^ezemples  que 
de  la  locution  aupres  de.] 

*  Remarque  If.  —  Aup-es  de,  indiqoant  la  proximity, 
indiqne  par  extension  la  comparaison.  En  ce  sens,  il  a 
ponr  sjnonjme  la  locntion  au  priz  de.  Ex. :  »  Sa  vieillesse 
paraissait  flOtrie  aupres  de  celle  de  Mentor.  »  (f]£nelon.) 

«  Virgile,  au  prix  de  lui,  n'a  pas  d'invention.  »      (boilbau.) 

[HiSTOiBB.  —  On  employait  aussi  en  ce  sens,  au  xvii*  si6cle> 
la  preposition  pris  de.  Ex. : 

Pour  V0U8  Tdgler  sur  euz^que  sont-ils  pres  de  vous?  (baoiete.)] 

§410  *.  Avant  n'a  ponr  complement  immddiat  qn'nn 
snbstantif  on  nn  pronom  (avant  la  nuitj  avant  moi),  on 
un  infinitif  employ^  snbstantivement  (avant  diner).  II  se 
joint  an  present  et  an  parfait  de  Tinfinitif  avec  de  et  que 
de.  Ex. : 

avant  dejeniv,  avant  que  de  venir; 

avant  cf'^tre  arriv6 ;         avanl  que  cP6tre  arrive. 

Digitized  by  VjOOQIC 


444  OBJkJOtAIRE  FTlA^?AISE• 

Avant  s'emploie  adyerbialement  daos  le  sens  soit  de  la 
dar^e,  soit  plutdt  de  I'espace.  Je  vons  dirai  avant...  II  est 
aI16  fort  avant  le  bois. 

§  4i0  bis*.  Dans  et  en  ont  en  g^n^ral  le  mSme  sens, 
mais  en  est  d'lin  emploi  plus  ^tendu. 

Dans  ne  s'emploie  qne  devant  les  noms  pr^c^des  de 
I'article  {dans  la  ville,  dans  la  campagne,  dans  les  affaires). 

En  n  i  s'emploie  guere  que  devant  les  noms  ind^ter- 
mines  {en  ville,  en  campagne,  en  affuires) ;  mais  il  s'em- 
ploie de  plus  devant  les  pronoms  (en  moi,  en  vous)  et  de- 
vant les  participes  presents  (en  marchant,  en  courant). 

*lli!J4ARQUB  T.  — Aprfes  e»,  Particle  ne  s'emploie  qu^au 
singulier  et  devant  une  voyelle  (avec  Elision).  Ex. :  £n 
fan  mille;  en  r absence  du  maitre,etc.  En  k,  en  les  se  rem- 
plftcent  par  au,  aux  (pour  a  le,  a  les). 

En  la  est  peu  Ubite,  muis  se  rencontre  dans  le  style  son- 
tenu.  Ex.:  Faire  un  voyage  en  Italic,  en  Perse,  en  Afri- 
que,  au  Levant,  aux  Indes.  Tomber  en  quenouille  ;  tom- 
ber  au  ponvoir,  aux  mains  de  Tennemi.  Avoir  des  larmes 
aux  yeuz.  c  Leur  f^Iicite  fat  changee  en  la  triste  couso- 
lation  de  se  faire  des  compagnons  dans  leur  mis^re,  et 
lenrs  bienheureux  exercices  au  miserable  emploi  de  tenter 
les  hommes.  »  (bossuet.) 

^^Bemabque  II.  —  II  y  a  une  diflKrence  entre  les  pr^po- 
flitions  dans  et  en  exprimant  le  temps  :  Dans  indiqne  le 
termeouce  temps  s'arr^te;  en,  respace  qu'il  remplit.  Ex.: 

Btcejoureffroyable  De  juger  si  lei  Grccs,  qui  bris^rent  ses  tours, 
arrive  dans    dix  Firent  plus  en  dix  am  qne  Louis  en  dix  jours. 

jours.      (RACIMB.)  (BOILIfiAU.) 

§  410  ter  *.  Devant  ne  peut  avoir  pour  complf^ment  qne 
des  substantifs  ou  des  pronoms  {devant  Dieu,  devant  lui\ 

[  HiSTOiRB.  —  Devant  ne  s'emploie  plus  que  pour  Pospace : 
au  xvii«  siecle  il  s'employait  aussi  peur  la  duree.  Ex, :  «  I  .e« 
anciens  historians  qui  mettent  son  origine  devant  la  ville  de 
Troie. »  (bobsubt.) 


y  Google 


SYirrAXE  BE  LA  PROPOSITION.  —  §  411   ter.    445 

§  410  quater.  La  proposition  entre  ne  sedit  en  g6nera\ 
que  de  deux  objets  considOres  au  point  de  vue  de  la  distance 
qui  les  separe,  ou  bien  au  point  de  vue  de  certains  rapports 
de  reciprocity  on  de  ressemblance,  Ex. :  Rouen  est  entre  le 
Havre  et  Paris.  II  est  partag6-en?re  la  crainte  et  Tespe- 
rance.  Les  hommes  doivent  s'aider  entre  eux.  II  fut  trouve 
entre  les  morts. 

§411.  Jusque  ne  ee  construit  senl  que  devant  les  ad- 
verbes  de  lieu  tci\  ld;jmqu'ici\  frnqfje-ld,  Parfout  ailleurs 
il  se  construit  avec  a.  Ex.  ijusqu'd  demain,  jusqu'd  Rome. 

*  Remaeque  — Jusqu'd  s'emploie  dans  des  phrases  ou  il 
pent  se  construire  soit  comme  sujet,  soit  comme  comple- 
ment direct  ou  indirect.  Ex. : 


COMME  SUJET  : 

Tous  les  p^res,  jusqu'aux 
plus  graves,  jonent  avec 
leurs  enfants. 

II  n'est  ^asjusquaux  va- 
lets qui  ne  s'en  melent. 


COMME  COMPLilMENT: 

J'aimais  jusqu'd  ses  pleura 
que  je  faisais  couler.  (racine.) 

«  II  fait  sa  cour  a  tout  le 
mouiiejusqu'aux  deruiers  corn- 
mis  des  ministres.  j> 

(SAINT-SIMON.) 


§411  bis.  Parmi,  comme  son  etymolcgie  rindique  (Voj. 
§152),  signifie  aw  rnilieu  de.  Cette  pr(^po8itiorx  ne  p'em- 
ploie  que  devant  un  nom  au  plurlel  ou  devant  un  coMectif. 
Ex, :  il  fut  trouv4  parmiles  blesses ;  ou  iparmila  foule  des 
blesses. 

§411  ter  *.  La  preposition /?ar  s'emploie  surtout  pour 
marquer  le  complement  des  verbes  passifs  et  des  substan- 
tifs  verbaux  repr^sentant  un  passif.  Ex. :  la  prise  de  Rome 
par  Aunibal.  Elle  s'emploie  aussi  pour  indiquer  qu'on 
traverse  {par  monts  et  par  vaux),  qu'on  saisit  (prendre  par 
le  cou),  qu'on  distribue  {par  donzaines),  qu'on  prend  a 
temoin  ou  qu'on  invoque  {par  tout  ce  qu'il  y  a  de  plus 
sacre  an  monde),  etc.,  etc. 

[*  Origines  latines  et  Histoire.  —  Var  vient  de  per^  et  a 
garde  dans  la  langue  du  xvii«  siecio  plusieurs  emplois  qui  vien- 

Digitized  byVjOOQlC 


446  GRAMMAIRE  FBAN9AISE. 

nent  de  la  prfipoBition  latine,  et  qui  ne  seraient  plus  admis 
aujourd'hui  (avec  le  sens  de  par  le  moyen  de^  par  suite  de^  etc.). 
Ex. :  c  Sous  TulIuB  Hostilius,  et  par  le  f ameux  combat  des 
Horaces  et  des  Cnriaces,  Albe  fut  vaincue  et  ruiu^e.  j>  (Bossnsrr.) 
«  II  so  fit  alors  de  grands  mouvemeDts  par  rintemperance 
d'Appius  Claudius.  » (Id.)  c  Par  la  vertu  des  deux  Antoains,  ce 
Qom  devint  les  d^lices  des  Romaius.  »  {Li.)  «  A  peine  comnieD- 
^ait-ellea  reppirer  |>ar  la  paix  que  lui  doona  Constantin.  »  (Id.) 
«  Par  ce  dernier  ^tat  la  guerre  6tait  necessairement  dans 
Boine.  »  {Id.)  On  trouve  par  ainsi  employ^  jusqu'au  xvui^  siecle : 
a  Les  Remains  avaient  perdu  la  coutume  de  fortifier  leur  camp, 
et  par  cette  negligence,'  leurs  arraees  f  arent  enlevees  par  la  ca- 
valerie  des  Barbares.  »  (montesquibu.) 

,  0'»  employait  encore  la  preposition  par  oh  nous  mettons 
a,  Ex.: 

Ell  moins  de  rien  tombe  par  terre.  (CORKCILLI.} 

«  Ces  molles  delioes  font  tomber  par  terre  cette  generation. » 
(BOS8UET.)  «  l^ifice  autrefois  tres  regulier,  aujourd'hni  ren- 
vers^  par  terre.  »  {Id.)  «  La  ligne  f  nt  sapee,  et,  avant  la  fin  de 
Fannie,  elle  tcmi^'a  par  terre.  »  (pin^FiXE.)] 

§  411  quater*.  Ponr  est,  apris  a  etflfe,  la  proposition  la 
plus  nsitee.  Cette  proposition  sert  k  marquer  la  cause  on 
Ja  destination,  et,  par  snite,  rOcbange,  la  comparaisoiiyla 
fayeur  on  TintOrOt  qae  Ton  prend  k  noe  personne  on  k  one 
chose,  enfin  TOpoque  oi  quelqne  chose  doit  avoir  lien  oo 
bien  a  en  lieu.  Ex. : 

€  Dien  exauce  les  uns  pour  leur  mOrite  (cawse),  leg 
antree  pour  leur  penitence  (destination).  »  (bossuet.  > 

Ne  donner  rien  pour  rien  (echange). 

(( SoeUvsLtpour  scelerat,  11  vaut  mieux  Otre  nn  lonp  qn'im 
'aomme.  »  (la  Fontaine.) 

Faites  qnelqne  chose  pour  lui  (faveur,  iniiret). 

Ce  sera  pour  la  Tonssaint,  jour /)owr  jour  (epoque). 

C*est  dans  le  sens  de  la  comparaison  qn'on  dit  :  pour 
moi  (quant  a  moi).  lis  pOrirent  pour  la  plnpart.  II  j  a 
comparaison  avec  les  autres. 

Avec  rinfinitif,  pour  forme  qnelques  idioLismes  qui  ont 
ete  prOcOdemment  etudiOs. 


y  Google 


STITTAXE  DE  LA  PB]£POSITION.  —  §  412  ter.     447 

Bemabque  * .  Leg  propositions /9our  et  centre  s'emploienfc 
qnelqnefois  substantivement  (plaider  le  pour  et  le  contr  ) 
et  adverbialement  (parler  pour  et  contre).  Pour  forme 
hYec  peu  ei  que  les  locntions  coDJonctives /?otir  ;?eu  que^ 
pour  sipeu  que.  Ex. : 

Four  peu  qu'on  s'en  6carte,  aus8it6t  on  se  noie.       (boilkau.) 

[*  HiSTOiRE.  —  Autrefois  pour  s'eiiiployait  adverbialemeDt  de- 
Tant  un  adjectif  daDs  ie  sens  de  qaelque^  etc.  Ex. : 
Pour  grands  qae  sout  les  rois,  ils  sont  ce  que  nous  sommes. 

<C0BNEILLE.) 

60  tronve  dans  le  Lexique  de  Comeitle  de  M.  Godefroy 
(TI,  p.  ^61  3)  de  nombreux  exemples  de  cette  toumure  au 
XVII*  siecle,  et  qiielqnes-uns  m^roe  dn  xix«.  Mais,  des  1705, 
Regnier  Desmarais  la  declarait  vieillie  {Gramm.  franQ,,Traiti 
des  pronoms)]. 

§  412*.  Sans  a  ponr  complement  des  noms,  des  pronoms 
et  des  verbes  a  Tinfinitif  (et  aussi  au  snbjonctif,  arec  la 
conjoDctioD  que).  Ex. :  sans  votre  appni,  sans  xou^;  sans 
rien  dire  ;  sans  ^ti^yous  disiez  rien. 

Avec  nn  snbstantif  ind6termin6  sans  forme  plnsieurs 
locutions  adverbiales :  sans  doute,  sans  fin,  sans  fauUj  sans 
fagon^  etc. 

§  412  his.  La  proposition  som  entre  dans  divers  galli- 
cismes  :  sous  peine  de  la  Tie,  sous  benefice  d'inventaire^ 
sous  caution,  sous  bonne  garde,  etc. 

§  412  ter*.  Sur  sigmifie  le  plus  souvent  au'dessusde(sji 
propre  et  au  fij^urO).  Ex. ;  Sur  la  table,  sur  la  pie»Te;  sur 
toute  chose  (de  la  la  location  adverbiale  surtout,  c'est-a- 
dire  avant  tout). 

Sur  si^ufie  anssi,  par  extension,  au  sujet  de,  relative- 
meni  a.  Ex.  :  Demander  des  renseignements  sur  quel- 
qa*un.  Je  n'ai  rien  k  dire  sur  cela. 

[*  HiSTOiBE.  —  Sur  etait  tr^  usi^e  en  ce  sens  au  xvii*  siecle. 
Ear. :  c  Un  honn^te  faomme  se  desinteresse  sur  les  eloges.  » 
(LA  BauYJERE.)  c  Une  femme  coquette  ne  se  rend  point  sur  la 


y  Google 


448  OBAVMAIRE   FBAN^AISE. 

pasBioti  de  pYaire.  »  (Id,)  «  Eile  n'imaginait  pas  par  qnel  aatre 
Bentiment  elle  pourrait  jamais  ae  refroidir  sur  celui  de  restime 
et  de  la  confiance.  {Id  )] 

Sur  g'emploie  aussi  pour  designer  le  temps.  Ex. :  Sur 
le  tard,  sur  le  midi.  De  li  cette  formule  qui  termine  qoel- 
qnefoid  les  lettres  officielles  :  Sur  ce,„,  et  la  locntioa  ad- 
verbiale  sur-le  champ, 

§  412  quater*.  Voiciy  Vozld.  Comme  les  adverbes  ci  efc 
/a,  dontils  sont  formes  avec  le  verbe  voir  (Voy.  §  152),ces 
deux  propositions  indiquent :  le  premier  uu  objet  rap- 
proche  (soit  dans  le  temps,  soit  dans  Tespace),  le  second, 
au  contraire,  un  objet  61oign6.  Pour  le  temps,  votci  s'ap- 
plique  k  Taveoir,  voild  au  passe.  Ex.  : 


Voicimsi  maison. 
Votci  ce  que  j'ai  k  vous 
ripondre. 

Void  qui  vous  surprendra. 


Voild,  au  bout    de    cette 
rue,  la  maison  du  m^decin. 
Voild  toutce  que  j'ai  a  dire. 
Vaild  qui  est  fait. 


Ces  d  ux  pi  epositions  se  mettent  souvent  en  opposi- 
tion :  «  Voild  les  perils ;  void  les  moyeus  de  les  cviier.  i 

(MASSILLON.) 

Voild  tous  mes  forf aits ;  en  void  le  salaire.  (racine.) 

*  Remarque  I.  —  Voiid  s'emploie  de  preference  k  void 
pour  exprimer  une  affirmation  et  surtout  uoe  exclama- 
tion. Ex. :  Voild  un  bon  livre. 

Eh  bien!  le  voild  done  cet  ennemi  terrible!  (bactnx.) 

*  Remarque  II.  —  Voiciy  voild,  construits  a?ec  que, 
forment  une  locution  conjonetive.  Ex. : 

Voiciqu'W  vient.  |      Voild  qu'W  eet  parti . 

*  REJkTARQUE  ITT.  —  Void,  voild  se  construiseat  de  la 
m§rae  fa$on  avec  comme,  Ex. : 

Voild,  comme  Pyrrhus  vint  s'ofFrir  &  ma  vue.        (racine.) 

Oj»  dit  mdme,  avec  ellipse  d'an  verbe  :  Et  void  comme. 
et  voild  cotnme. 


y  Google 


RYNTAXB  DB  LA  CONJONOTION.   —  §  413,  449 

*  Kemarqub  IV. —  Voild  se  consfrnit  comme  im  verbe 
impersonnel,  avec  le  pronom  neutre  ily  daus  une  tournure 
interrogative  (ne  voild't-U  pas,  et  m^me  voild-t-il  pas) 
qui  ne  s'emploie  qne  clans  le  I  an  gage  familier  : «  Ne  voito- 
t'ilpas  qu'il  se  fache?  »  (Acad.) 

[*HiSToiRE. —  Dans  cette  derniere  locution,  il  semble  que  le 
verbe  voir  eoit  a  la  3"  personne  de  I'indicatif  present  [ne  se 
voitil  pas  Id,  forme  interrogative  de  la  locution  :  i7  se  voit  td 
des  gens...  )  Moliere  dit  avec  ellipse :  «  Voild  pas  le  coup  de 
langue?  >] 

*  Remarque  V.  — Dans  le  style  familier  on  emploie  en- 
core voict,  voila  avec  le  pr^fixe  re.  Ex. :  Me  revotci^  le  re- 

wila. 

Remarque  VI.  —  Void  forme,  avec  Tinfinitif  t;en2r,  la 
locution  void  venir, 

I*  HisToiRB.  —  Cette  locution,  qui  s'explique  par  ]*etynio- 
logie  de  ce  mot,  vois  d  venir  (§  152),  comratnce  A  vieillir,  et 
est  devenue  familiere.  Elle  sVmployait  au  xvii*  siecle  en 
poesie.  Ex.: 

Voici  venir  le  temps  que  je  vous  avals  dit.  (bacinb.)J 


CHAPITRE  IX. 

SYNTAXE  DE  LA  CONJONCTION. 

§  413.  Aa  point  de  vue  de  la  syntaze,  on  d^stingne 
parmi  les  conjonctions : 

1"  Celles  qui  servent  k  lier  de  simples  tnots  on  des  pro- 
positions coordonn6es  (car,  en  effet,  done,  mais,  cependant, 
or,  et,  niy  ou,  soil,  comme) ; 

2""  Celles  qui  lient  anz  propositions  principales  les  pro- 
positions subordonn^es  («i,  comme,  comment,  quand,  pour- 
quoi),  et  snrtont  la  conjooction  gtie  et  celles  qui  en  d6- 
rivent :  lorsque,puisqus,  quoique  soifque,etc. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


450  GBIMMAIRE   FBAI79AISE. 

Nons  noQS  bornerons  auz  principales  observations,  k 
faire  snr  les  nnes  et  ear  leg  anfcres. 

1®  Conjoncti'ons  servnnt  a  Iter  de  simples  mots 
el  des  propositions  coordonnees. 

§  414.  Lorsqne  les  deax  complements  on  membresde 
phrase  doiveut  contenir  la  pr6pogitioa  sans,  ou  I'idee  ne- 
gative qn'elle  indiqae,  on  pent  r^p^ter  cette  preposition  en 
onissant  les  denx  complements  on  les  denx  membres  de 
phrase  par  la  conjonction  et;  on  pent  aussi  n'exprimer 
sans  qne  devant  le  premier  complement  et  le  premier 
membre  de  phrase,  et  mettre  ni  en  tSte  des  seconds.  Bx,  : 


sans  peine  et  sans  travail; 
sans  parler  etsans  penser; 


sans  peine  ni  travail ; 
sans  parler  ni  penser. 


La  conjonction  ni  a  deja  <' te  6tndiee  pins  hant  (§  387) 
dans  ses  rapports  avec  les  adverbes  de  negation. 

§  415.  Aux  conjonctions  servant  k  lier  des  propositions 
coordonnees  on  pent  ajouter  des  adverbes  qui  font  quel- 
qnefois  office  de  conjonctions  :  aussif  aussi  bien,  toujours^ 
au  reste,  du  moins,  etc.  Ex, : 

aussi  sA-je  pris  la  r^solntion  de  partir ; 

au  reste,  aussi  bien  )    ,     ,    ^       .   ,.      .  , , 

,        . '         .  .  .,       [la  chose  est  discntable. 

du  moins,  toujours  est-il  qne^ 

2®  Conjonctions  servant  a  lier  des  propositions  subordonnees. 

§  416.  De  tontes  ces  conjonctions,  que  est  celle  dont 
Pemploi  est  de  beanconp  le  pins  etendu.  Gette  conjonction 
se  constrnit^  tantdt  avec  I'indicatif,  tantdt  avec  le  snb- 
jonctif  (Voy.  §  294-295) ;  et  elle  se  rencontre,  soit  isolee, 
doit  nnie  k  difli^rentes  parties  du  disconrs. 

r  Que  eat  son  vent  pr^c^d^  d'nn  d^monstratif  (adjectif 
ou  prnnom),  particnli^rement  des  pronoms  nentres  ce,  ceci^ 
cela.  Ex. :  Vhistoire  a  cet  avantage  que...;  I'aTantage  de 
rhistoire,  c'est  que.,.;  ils  ont  cela  de  commnn  que;  on  rou- 


y  Google 


SYNTAXE  DE  LA  CONJONCTION.  —   §  416.        451 

git  de  ce  quon  a  mal  agi.  —  Joint  an  demonstratif  ce^ 
il  forme  les  locutions  conjonctives  :~ce  que,  de  c$  que,  jus- 
qua  ce  que, parce  que,  etc. 

[  *  HiSTOiBE.  —  11  y  avait  au  xvi*  siecle  et  dans  la  premiere 
partie  du  xvii*  siecle  une  locution  conjunctive,  dont  Vaugelaa 
parle  en  ces  termos  :  «  Ce  que,  pour  si,  II  est  bien  fran^ois,  et 
a  une  grdce  non  pareille  en  nostre  langue.  M.  Coeffett^au  en 
use  souvent.  II  1  employe  par  deux  fois  en  la  re^spoDse  de 
Keren  k  Seneque :  <ic  Ce  que  je  responds  sur  le  champ  k  une  ha- 
rangue que  tu  as  premeditee,  c'est  premierement  un  fruit  de  ce 
«  que  j'ay  appris  de  toi  »,  et  un  pen  plus  has  :  aCequetu  tiens 
de  moi,  des  jardins,  des  rentes  et  des  maisons,  ce  sent  toutes 
choses  sujettes  a  mille  accidents. »  Malgre  Tautorite  de  Vau- 
gelas,  qui  juge  que  <ic  si,  au  lieu  de  ce  que,  seroit  toujours 
le  me&me  sens,  mais  avec  moins  de  grkce  et  de  beaute,  »  ce 
tour,  que  quelques-uns  deji,  de  Taveu  de  I'aoteur  des  Be- 
marques,  trouvaient  «  vieux  »,  a  completeraent  disparu  de  la 
langue  a  la  fin  du  xvii*  siecle.  On  le  trouve  pluhieurs  fois  dans 
les  Sermons  de  Bossuet.  Ex. :  <  Ce  que  Dieu  regne  sur  nous, 
c'est  clemence.  »  «  Ce  que  Dieu  est  bon,  c'est  du  sien  et  de 
son  propre  fonds ;  ce  qu'il  est  jaste,  c*est  du  n6tre. »  Ce  que  etait 
nn  latin ism^ :  c'est  le  quod  des  Latins,  employe  comme  con- 
jouction.] 

Ebmakqub.  —  On  dit  afin  de  (avec  Tinfinitif)  et  afin  que 
(ayec  le  subjonctif). 

[*HiSTOiRE. —  Vaugelas  se  demande  si,  dans  une  mime 
periode,  ces  deux  tournures  peuveot  ee  mettre  Tune  apres 
I'autre^  et  il  est  de  cet  avis,  malgre  To  pinion  des  plus  savants 
en  la  langue  (Chapelain,  par  ezemple).  II  admet  la  phrase 
suivante  :  Afin  de  fuire  voir  mon  innocence  a  mes  juges,  tt  que 
Vimposture  ne  triomphe  pas  de  la  v^riU,  ] 

•  2°  Que  s'anit  k  diverses  propositions,  soit  immediate- 
meat  (apres  qm,avant  que;  des  que,  depuis  qtce;  pow* 
que;  sans  que;  selon  que),  soifc  par  I'intermOdiaire  d'nn 
snbstantif  (de  sorte  que,  de  peur  que^  afin  que,  pottr  a  fin 

que). 

.  [  *  HiSTeiRB.  —  Au  xvii«  siecle,  on  disait  denantquCy  dans  le 
sens  de  avant  que:  c  Avant  que,  devant  que.  Tous  deux  sent 
bons.  M.Coeffeteau  a  to •! jours  escrit  devant  que ;  raais  avant  que 
est  plus  de  la  cour  et  plus  en  usage,  d  (vaugelas.)  On  n'avait  pas 
encore  etabli  cette  diktisvction  que  devant  s'applique  a  ^'espacey 

Digitized  by  VjOOQIC 


452  GRAMMAIRE  FBAN9AISB. 

avani  an  temps.  Ex. ;  «  Devant  ce  temps,  Ton  est  enfant.  1 
(pascal.)  «  0:1  meme  fits  tout-puissant  qull  eug^endra  devani 
tous  les  si^clcs. :»  (bossuet.)] 

3"  Que  g'unit  aussi  anconjonctif  neutre  qttotponr  former 
la  conjnnction  quoique. 

[*  H16TOIRE.  —  Au  xvii*  nhcU  on  employait  indifferemment 
hvnquey  quoique,  encore,  que.  Vaugelas  admet  ces  trois  Iocd- 
tions  coiijoDctives,  dont  les  deux  premieres  pont  seules  restees 
daus  la  langue.  La  troieieme  est  la  plus  ordinaire  chez  les  meil- 
leurs  ^crivains  de  la  premiere  moiti6  du  siecle  : 

V0U8  en  3tes  la  cattse,  encur  9^^'innocemment.      (cornkille.) 
...  Encor  que  son  re  tour 
fi!n  un  grand  embarras  jette  ici  mon  amour.  (moIjIEBE.) 

«  Encore  gw'ils  soient  fort  opposes...  3)  (pascal.)  T/abhe  Vai!- 
lant,  dans  ses  i,tud*iS  sur  Bossvet,  remarque  que  cette  locution 
est  tres  frequente  dans  les  oeuvres  delajeunesse  d«  Bossiiet,  et 
que,  dans  les  oeuvres  de  sa  vieillesse,  on  trouve  plu tot  gi/otgwe. 

C'est  a  tort  qu'on  dit  quelquefois  ma^gH  que  pour  quoique. 
MalgH  que  ne  s'est  jamais  employe  qu'avec  le  verba  avoir. 
parce  que,  alo^-s.  il  a  son  sens  etymologique  imattvais  ore). 
Ex.  :  Mulgr6  qu'il  en  ait  signifie  quelque  mauvais  gri  qu*U  en 
ait,  Cette  locution,  qni  n'est  pas  hors  d'usage  aujourd^liui^  etait 
tres  usit^e  au  xvii*  siecle.] 

4*  Que  s'anit  encore  k  la  conjonction  soil  (soit  que)j  anx 
adverbes  de  quantity  tant,  cmtant^  st{tantque,  si,,.  que)yei 
aux  adverbes  de  temps  lors  (pour  alors)  et  puis  (JorsqWj 
puisque), 

[HisTOiRE.  — Apres  Tadverbe  de  quantite  autant,  on  mettait 
au  XVII*  siecle  comme.  Ex, : 

Tous  les  rois  ne  sont  rois  qn'auiant  comme  il  vows  plait. 

(CORNKILLE.)] 

5®  Que  se  met  apr^s  les  comparatifs  (adjectifa  oa  ad- 
verbes) ;  meilleur,  mieux  que;  moindr^,  mains  que,  etc. 

II  se  met  aussi  aprfes  le  superlatif  relatif.  Ex,  :  Venez 
te  plus  tdt  qu'il  reus  sera  possible.  II  a  fait  du  mieux  qu'W 
ipa. 

[  *  Origines  latines.  —  On  reconnaft  ici,  surtout  avf  c  le  sii- 
perlatif  absolu,  la  trace  des  constructions  latines  ;  quam  cUis- 
^me;  quam  optime.] 


y  Google 


SYITTAXE  DE  hX  00NJO^CTI0N.    —  §  416.         453 

6*  Que  B'emploie  trfes  Wquemment  apres  un  verbe  qni 
feonce  un  fait,  une  opinion  on  un  ordre.  Ex.:  Je  sals,  je 
crois  que  les  choses  se  sont  pass^es  ainsi ;  Je  mal  est  qu'on 
agit  mollement.  <  II  n'est  jamais  arrive  qu'nii  tjran  ait 
inanqu6  d'instruments  de  tyraanie.  »  (Montesquieu.) 
J  ordonne  qu'il  soit  puni ;  en  supposant  que  je  me  trompe. 

.( *  HiSTOiBB  ET  Obiqines  latines.  —  Que  s'est  employe  jus- 
qu^au  XVII®  siecle,  par  souvenir  du  latin,  apr^s  des  verbes  avec 
lesquels  il  ne  ee  construit  p'us  bujourd'hui.  Ex,  :  «  Qui  n'ad- 
mire^'a  que.,.? » (pascal.)  « i\^admii'ez-you9  pas  ^ue tous  ceux  qui 
paraissent...'?  »G'est  le  mirari  quod.] 

T  Que^  suivi  de  ne,  s'emploie  1®  aprfes  le  verbe  ti  s'en 
faut  accompngn^  d'une  negation,  d*une  interrogation  ou 
de  Tad  verbe  peu;  2<>  apres  le  verbe  tenv*  pi  is  imperson- 
nelbment  et  construit  avec  une  negation  ou  une  interro- 
gation. Ex,  ;  II  ne  s'en  faut  pas  de  beauconp^  de  combien 
^en  faut-il  qu'\\  ne  se  soit  acquitt^?  //  ne  tient  a  rien^ 
aquot  tient'il  que  je  ne  renonce  k  ce  projet  ? 
Peu  s'en  faut  que  Malhan  ne  m'ait  nomnj6  son  pere.     (bacine.) 

i*  Obiqines  latines  et  Histoibe.  —  Cette  constructfon  est 
r|U«e  Bur  une  construction  latine  {quin  avec  le  Bubjonctif 
-non  multum  abest  quin,  etc.  C'est  ce  que  n'a  pas  vu  Voltaire, 
qui  bUme  la  s&conde  negation  dans  ce  vers  de  Corncille  : 

II  ne  tiendra  qu'au  roi  gu'aux  effets  je  ne  passe. 

Le  latinisme  est  encore  plus  sensible  avec  je  ne  puis  {non 

possum  quin)  :  Je  fie  puis  cette  fois  que  ji  n«  les  excuse,  (►boi- 

;LEAU.)  «  Je  ne  puis  qw^  je  ne  m'ecrie.  3>  (bossuet.)  oc  Je  ne  puis 

que  ie  ne  Testiine. »  {li.)  «  Je.ne  puis  que  je  n'interrom*»e  ihon 

disconrs.  r>  (Id.)  a  Vous  ue  pouvez  pas  que  vous  n^ayez  raison.  ]» 

(MOLIEBE.) 

II  est  vrai  que,  dans  toutes  ces  phrases,  la  seconde  negation 
est  explc^tive,  et  n'et-t  Dullement  reclam^e  par  ie  sens:  mais  elle 
s'explique  en  latin  par  une  loi  qui  a  une  grande  force  dans  les 
Ian$:uee  anciennes,  la  loi  do  Vattraction  (la  premiere  negation 
attire  la  seconde);  en  fran9ai8  elle  s'explique  par  un  bouvenir 
de  quia  latin.  On  retrouvera  en  fran^ais  d^autres  traces  de 
cette  co&jonction  latins  au  num^ro  suivant  (^^)  et  §  419,  4^^ 
ct§420,'3^] 

Digitized  by  VjOOQIC 


454  eBAlUCAIRB  FRAWgAiaB, 

8^  Que^  sniri  de  nCf  s'emploie  encore  dans  le  sens  de 
mm  que.  Ex. :  je  ne  dis  rien  qu'il  ne  me  coniredise. 

[  *Hi8T0iEE.  —  Cette  location  eUit  beaacoap  pins  nsitee  aa 
XVII*  siecle  qn'aajoord'bai,  par  aoavenir  de  la  constraction  la- 
tine  quin  et  le  aubjunctif  •  Ex, : 

Ne  saurait-il  rien  Toir  qu'il  ft'empmnte  yob  yeax  ?  (bagini.) 

u  Nul  Israelite  ne  ponvait  ^tre  roi,  gu'il  ne  fftt  de  la  maison 
de  David.  »  (Id.)]  «  II  semble  qu'aucim  prince  ne  paisse 
recevoir  de  louangea  gu^il  ne  lea  partag^.  »  (bo68dkt.)  «  Elle 
me  fait  prier  de  ne  point  partir  gu'elle  ne  m'ait  vne.  ^ 
(s^iQNii.}  Quin  est  de  mSme  poor  nn  conjonctif  et  one  ne- 
gation :  qui  non  on  qui  ne. 

On  retrouve  la  trace  dn  quin  latin  (arec  Tindicatif)  on  de 
quin  imo  dans  une  forroule  oratoire  f requeute  dans  lea  Sermons 
de  BoBBuet  :  «  Qu'ainsi  ne  soit,  regard  z  qael  ^tait  IMtat  da 
moDdo...  QvCainsine  soitf  vous  aavex  que...  »  Mais  cette  loca- 
tion commen9ait  k  6t<  csurannee ;  aussi  M«/Iierd  Temploie-t-ii  f^Y^ 
an  sens  plaisaut  dantf  Pourceaiujnac:  «  Qu'ainsi  ne  soit,  poor 
diagnostic  incontestable  de  ce  que  je  dis...  »] 

§417.  Remarque  I.  —  II  ne  fant  pas  confondre  les 
conjonctions  parce  que^  quotque,  avec  las  locations  par  ce 
que,  quoi  que.  E,x. : 


Je  dis  cela,  parce  que  je 
]e  sais.  (Ponr  distingaer 
cette  conjonction  de  la  loca- 
tloa  par  ce  que,  on  a  joiot  en 
un  senl  mot  ce  ik  \2k  propo- 
sition ^ar.) 

Le  fait  est  vrai,  quotque 
pen  vraisemblable. 


Par  ce  que  je  sais,  je  Tois 
qne  j'ai  beanconp  k  appren* 
dre. 


Quoi  que  Ton  pnisse  en 
croire,  le  tait  est  vrai. 

[  *  HiSTOiBE  ET  Obiqines  LATiNES.  —  II  cst  bien  Evident  qac 
c'est  Tusage  qui  a  ^tabli  ces  differences.  Car,  ^tyiriolog^ique- 
ment,  'parce  que  est  fonne  des  mSmes  elements  quepcir  ce  que ; 
qwdque^  des  mimes  616ments  que  qw)i  quCy  k  savoirper  ecce-hoc 
quod;  quid  quod.  C^est  m6me  par  pure  convention  que  Ton  a 
6crit  en  deux  mots  parce  que;  et  il  est  arrive  an  moment  oti, 
pour  ^viter  la  c<  iifusion  de  ceit«  conjonctiou  avec  la  locution 
par  ce  que,  on  a  voula  supprimer  cette  demiere  :  c  II  ne  f  aut 
jamais  dire  par  ce  que^  s^par^  en  trois  mots  »^  dit  Vaugelas. 


y  Google 


SYNTAXB    DE  LA  CONJONCTION.    —  §  419.       46f5 

£t  il  bUme  la  phrase  suivante  :  «  II  m^a  adouci  cette  mauvaii^e 
nouvelle  par  ce  qu  il  me  mande  de  la  bonne  volonte  da  Roy.  » 
On  troave  chez  Racine,  parce  que  en  deux  parties  bien  dis- 
tinctes  :  c  Pane,  dlBentr-ils,  que  le  vin  est  un  poison.  »] 

§  418.  Behabque  II.  —  Lorsque  et  puisque  peuvent 
quelqnefois  s'ecrire  en  deax  motSy  separ^s  par  nne  con- 
jonction  ou  par  an  adverbe.  Ex.  :  lors  m6me  que...;  puis 
done  que... 

%  419.  Remarque  III.  —  Divers  emplois  de  la  con- 
jonction  que  sont  &  noter : 

1"  Que,  repiW,  Be  met  pour  soit  que...  soil  que.  Ex. : 

Mais  que  dor^navant,  on  me  blfime,  on  me  loue,    ' 
Ou'on  dise  quelque  chose,  ou  qu' on  ne  dise  rien 

J*en  veux  faire  k  ma  tete...  (la  Fontaine.) 

Que  se  met  encore  quelqnefois  au  lieu  de  pour  que  aprte 
un  nom  indignant  une  cause^  un  motif.  Ex.:  c  II  n'y  a  pas 
de  raison  qu'xiuQ  dignity  tue  celui  qui  en  est  revStu.  » 

(LA  BRUYiiBE.) 
Qu'avez-vous  done,  dit-il,  que  voas  ne  mangez  pas?  (boileau.) 

2<>  Que,  dans  certaines  locutions  conjonctiyes,  tient 
souyent  lieu  depar  qui,  par  lequel,  auquel,  duquel,  etc.  Ex. : 

c  Je  regarde  les  choses  du  cdt6  qu^on  me  les  montre.  »  (ifo- 
Li^BE.)  (L  On  a  pu  V0U8  prendre  par  Tendroit  seul  que  voub 
^tes  prenable.  »  {Id.)  «  Cette  nuee  se  dissipa  ayec  la  mHne 
Vitesse  qu'ehe  s'etait  amassee.  »  (racine.)  «  Vulenciennes,  da 
cdte  gwele  roi  la  fit  attaquer.  »  (Jd.) 

Me  voyait-il  de  fcsil  qu'ii  me  voit  aujourdTiui?        ^aCINB.) 
Non,  non,  le  temps  n'est  plus  que  Niron,  jeune  encore...  {id.) 

«  Le  roi  ay  ant  suppute  le  temps  que  ses  ordres  pouvaient  6tre 

executes.  »  (W.)  «  A  Theuregue  je  vous  parle.  »  (Id.)  «  Du  jour 

que  ^e  le  vis.  »  «  L'heure  etant  venue  qu'il  f allait  qu'ila  soriin' 

sent,  o  {Id.)  «  Au  moment  gue  j'ouvrela  bouche.  »  (bobsdet.) 

Da  temps  que  les  bStes  parlaient,  (la  foijtaink.) 

On  dit  encore:  du  moment  que,.  —  «  Elles  avaientparl^  avec 
toute  la  digniti  qu'un  a  chev^que  pouvait  faire  »  {Id.),  c.-dd. 
ayec  laquelle  un  archevd^ue  pou«^ait  parler.   c  Les  Roraains 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


456  GBAimAIEE  FBAN9AI3E. 

faisaient  toujours  la  guerre  dans  le  temps,  dela  maniere  et  ayec 
cenx  gu*il  lear  convenait.  (uoNT^fesQUiEU.) 

On  le  Toit,  dans  toutes  ces  phrases,  le  que  evite  la  repe- 
tition d*ane  preposition  soivie  de  lequel,  laquelle. 

[*  Obiginks  latines.  —  Ces  divers  emplois  de  que  repondent 
soit^  quum^  soit  a  Tablatif  du  pronom  conjonctix  latin,  quo  on 
qua^  et  surtout  k  Tablatif  neatre  quo!]    . 

3° Que  se  met  an  lien  de  sice  nesL  Ex,: 

c  Vous  voyez  des  gens  qui  entrent  sans  salner  qite  legpn- 
ment.  »  (la  bruy&re.) 

Que  vois-je  autour  de  moi,  que  des  amis  yendas  ?  C^i^GiHX-) 

Bien  n'est  beau  que  le  vrai.   (boileau.) 

(•  HiSTOiRE.  —  Que,  dans  ces  phrases,  suppose  t'ellipae  dn 
mot  autre  et  antrement.  Cetle  ellipse,  ainsi  que  celle  de  tel,  td- 
lementf  est  f  r^quente  au  xvii*  siecle.  Ex. : 

Par  qui  sont  aujourd'hui  taut  de  villes  d^sertes 

Que  par  ces  enrages?  (malhebbe. 

«  Qu'ont-ils  fait  que  d*ex^cuter  la  loi  de  Moise?      (bossuet.) 

aL'6g^ypten*avair  poinf  encore  vu  de  grands  edifices  que  li 
tour  de  Babel.  »  {Id.)  «  Je  ne  veux  d«  reponse  que  celle  que 
T0U8  me  f»iite8  tons  les  jours.  T>  (s^viGN^.)  €  Ce  t-ermon  euit 
d'une  force  gu'il  fair-ait  trembler  les  courtisans.  %  (Id.)  c  Votre 
raisonnement  est  d'nnc  justesse  qu^on  voit  bien  que  vous  €tes 
devenue  politique  dans  votre  gimvernemeDt.  :d  (Id.)] 

4**  Que  tient  parfois  lieu  de  lorsque,  depui's  que.  Ex, :  II 
6tait  a  peine  sorti,  que  la  maison  s'^croula;  je  parlais 
encore,  qu'il  6tait  iijk  parti ;  il  y  a  plusieurs  annees  que 
]e  ne  I'ai  vu. 

5»  Que  pent  remplacer  toutes  les  conjonctions  qui  en 
sont  formees  dans  les  membres  de  phrase  oil  ces  conjonc- 
tions devraient  ^tre  r^pet^es.  Ex.  :  lo7*squ'on  regarde  et 
qu'on  voit... ;  a  momsqu'on  ne  pense  et  qu  on  ne  dise... 

Que  rem  place  de  meme,  par  analogic,  comme,  quand,  si 
Ex. :  comme  j'ai  parle  et  que  vous  avez  entendu ;  quand 
j'ouvre  les  yeux  et  que  je  consid^re...;  s«  vous  dit<is  une 
chose  et  que  vous  en  pensiez  une  autre...  .  . 


y  Google 


SYNTAXB  Db  LA  CONJONCTION.  ~  §  419  blS.      457 

Remarque.  —  Quand  ilremplace  si,  que  est  Bui?i  da 
subjonctif. 

(*HiSTOiRE.  —  Nou«Mi*employons  que  avec  le  subjonctif,  en 
p'ace  de  si^  que  lorsqu'il  y  a  un  duute  dans  la  pens^e.  Au 
xvii«  si^cle  on  employait  cette  tournure  m^me  apres  un  si  non 
dubitatif.  Ex.  : «  St  Achab  ferma  diirant  quelque  temps  la  porte  . 
du  Temple,  etquily  ait  lu  quelque  interruption  dans  les  sacn-  \ 
fices,  c^etait  une  violence  qui  ne  fermait  pas  pour  cela  labouche 
^de  ceux  qui  louaient  ie  nom  de  Dieu.  2>  (bossuet.)] 

6**  Que  s'emploie  d'une  maniere  expletive  dans  la  locu- 
tion si  fefais  que  de  vous^  dans  les  exclamations  et  dans 
des  phrases  oil  Ton  vent  marquer  quelque  empbase.  Ex.: 
Malbeureux  qu£  je  suis ! 

«  Quel  supplice  que  d'entendre  d^clamer  pompeusement 
un  froid  discours  !  )j  (la  bruyere.) 

...Esclaves  que  nous  sommes 
Et  des  rigueurs  du  sort  et  des  discours  des  bommes !  (racine.) 

La  cruelle  gazelle  est  se  boucbe  les  oreilles.        (malhebbe;) 

7°  Que  s'emploie  avec  le  conditionnel  dans  certaine^ 
phrases  elliptiques  indiquant  une  supposition.  Ex, :  II 
aurait  trouv6  un  tresor^  qu'il  ne  serait  pas  plus  beureux. 

§  419  bis.  Dans  les  propositions  coordonn^es,  dans  les- 
quelles  entre  une  des  conjonctions  si,  que,  etc.,  ces  con- 
jonctions  doivent  s'exprimer  devant  le  verbe  de  cbacune 
de  ces  propositions.  Ex. : 

Pvisqu'on  plaide  et  qu'on  raeurt,  et  gw'on  devient  malade, 
11  faut  des  medecins,  il  faut  des  avocats.        (la  Fontaine.) 

[*HiSTOiRE.  —  La  conjonction  que  est  presque  toujonrs 
omise,  au  xvi«  et  m^me  an  xvii*  siecle,  dans  la  scconcie  des 
propositions  coordonn^es.  Ex,  :  «  Si  mademoiselle  est  en  Veglisey 
et  arrive  quelque  gentilldtre,  il  faut  qu'elle  se  leve  parmi  tout 
le  peuple...  »  (fi.  estienne.)  —  «  On  estimoit  Philippus  si  ter- 
rible en  ses  Rrwcs,qu(i  lien  narre^toil  devant  hn^et  ne  se  tronvoit 
personrw qui  ff'osast  presenter  en  bataille  centre  lui.  »  (amyot.)]. 

§419  ter*.  Si,  suivi  d'un  adjectif  ou  d'un  adverbe.  et  de 
que,  forme  une  locution  adverbiale  et  conjonctive  qui  a  le 
sens  de  quelque.,,  que,  et  veut  ^galeraent  le  verbe  au  sub- 

C.  8r>'  Digitized  by  V^oe 


458  GBAMMAIRE  FUANgAISB. 

jonctit  Ex.  :  Si  mince  gu^ilpuisse  Atre,  nn  cheyeu  fait  de 
I'ombre. 

[*  HiSTOias.  —  Au  xni*  si^cle,  on  employait  eg^ement  sttn 
ce  sens,  beds  le  faire  suivre  de  que,  mais  ea  mettant  le  suja 
apr^  le  verbe  suivaDt.  Ex.  :  «  Une  figure,  si  r^galiere  soU-eUt 
n*est  paa  aglriable  k  la  vue,  loruque...  >  (dbscartes.^ 

On  employait  m^mosi  suivi  depeu  et  de  que  avec  rindioatif, 
parce  qne  toute  id^e  de  doute  disparaissait :  si  peu  que  eqaiva 
fait  k  le  peu  que.  C'est  comme  le  si  quid  des  Latins.  Ex.  : 

St  peu  que  fat  d'espoir  ne  luit  qn'aTec  contrainte.  (cobnkille.) 

c  Db  consamaient  si  peu  qu'ils  avaient  de  force  k  se  snp- 
planter  lee  una  les  autrea.  »  (m^zekat.)] 

§  420.  II  faut  distingner  si  conditionnel  (qni  ezprime 
anssi  le  sonhait,  §  420  bis,  1°)  et  si  dabitatif.  Bx,  :  Get  en- 
fant sera  r6compens6  s*il  travaille  {si  conditionnel) ;  je 
ne  sais  s*il  m^ritera  nne  recompense  {si  dnbitatiH.  On  a 
Tn  pins  bant  (§  285)  qne,  apr^s  le  si  conditionnel,  Timpar- 
fait  se  met  ponr  le  present  dn  conditionnel.  On  voit  ici 
qne,  apris  le  m^me  si  conditionnel,  le  present  se  met  poor 
le  futar,  mais  qne  le  iiitar  se  maintient  apris  le  si  dnbi- 
tatif. 

[*  Gbammairb  compabative.  —  Si  conditionnel  repond  ao  si 
des  Latins  ;  si  dubitatif  k  utrum  ou  an.] 

8*  Conjonctions  employees  dans  des  propositions 
principales  ou  indipendantes. 

§  420  bis.  Les  conjonctions  si  et  que,  employees  en  ge- 
niral  en  t^te  des  propositions  subordonn^es,  se  trouvent 
qnelqnefois  dans  des  propositions  principales  on  in- 
d^pendantes.  On  ne  pent  y  yoir  des  propositions  snbor- 
donnees  qn'en  supposant  qnelque  ellipse^  ce  qni  n'est  pas 
tonjours  necessaire. 

1^  Si  s^emploie  ainsi  dans  les  formnles  de  sonbait*  Ex,: 

Ob  I  si  je  pouvais !  (Oh  I  qm  je  serais  heuretsx,  si  je 
pouvais!) 

Digitized  by  VjOOQ  iC 


SYKTAXE  DE  LA  CONJONCTION.  —  §  420  bis.     4&9 

I*HiSTOiRE.  — II  y  avait  auxvii«  siecle  nne  locntion  coajonc- 
tive  fort  usit^e  daos  le  sens  de  n^animdns  :  si  est-ce  qve,  <  C*^ 
tait  une  f a^on  de  parler  fort  bonne  et  fort  Elegante  au  temps  de 
Vaiigelas,  mais  elle  ne  Test  gu^re  mairitenant;  et  ceux  qu? 
ecrivent  avec  le  plus  depolitesse  font  scnipule  de  8*en  servir.x 
(Le  P.  BouHOURS,  Remarques  nouvelles.) 

Elle  est  frequente  dans  les  Sermons  de  Bossnet.  Ex,  :  <  Bieii 
que  ce  £oit  un  ecrit  ineffable,  si  est  ce  toutefois  que  les  !l&cri- 
tures  divines  nous  le  repr6sentent  en  di verses  manieres.  »  — 
«  Et  bien  que  tout  le  raonde  confesse  qu'il  n*y  a  rien  de  si  n^- 
cessaire  que  ce  precepte  du  sage,  n  est-ce  toutefois  que  si  nous 
Tobservons  en  quelque  fa9on...  >  etc.,  etc.  On  la  trouve  aussi 
dans  Pascal  :  «  Si  fuut-xl  voir  si  cette  belle  pbilosophie  n'a 
rien  acquis  de  certain...  »  La  I'*  Edition  du  Dictionnaire  de 
l'Acad4mie  (1H94)  signale  cette  locution  comme  vieillie. 

Vaugelas  cite  un  autre  emploi  de  si  qui  a  une  grande  ana- 
logie  avec  celui-ci.  II  lexplique  par  avec  tout  cela^  ne  Tadmet 
que  dans  le  style  familiar,  et  en  donne  Tex  era  pie  suivant  •  — 
€  J*y  ai  fait  tout  ce  que  j'ai  peu,  j'ai  remue  ci^l  et  terre,  et 
si,  je  n'ai  pu  en  venir  k  bout.  »] 

Remarque.  —  Si  s'emploie  aussi  quelquefois  dans  les 
propositions  coordonn^es  pour  marqper  la  seconde  partie 
d'une  interrogation.  Ex, : 

Juste  Ciel  I  me  trompe-je  encore  a  Tapparence, 

Ou  si  je  vois  enfin  mon  unique  esp6rance?     (corneillb.) 

€  Tout  genre  d'^crire  re9oit-il  le  sublime,  ou  sH!  n'y  a  quo  les 
grands  sujets  qui  en  soient  capables  ?  ]»      (la  bruyIre.) 

2^  Que  s'emploie,  dans  les  propositions  principales,  pour 
indiquer  un  ordre,  un  souhait,  une  concession,  une  suppo- 
sition, une  exclamation.  Ex. :  qu'il  parte.  —  Que  ne  vient- 
11  ?  —  Que  Dieu  yeille  sur  vous  I  —  Eh  bien !  quil  tienne. 
—  II  aurait  tons  les  tr^sors  du  monde  quil  ne  serait  pas 
satisfait.  e:  Que  Dieu  retire  sa  main,  le  monde  retembe 
dans  le  n^ant.  »  (bossuet.) 

Mais  que  dor^navant  on  me  b14me,  on  me  loue... 
J'en  yeux  faire  k  ma  t6te.    (la  Fontaine.) 

Moi !  que  je  lui  prononce  un  arr^t  si  sivire  I  (eacine.) 
Mai?  -0^  ma  cruaut^  succide  k  ma  colore !  (Id.) 


y  Google 


460  GEAMMAiRB   FRAN^AISE. 

Notf,  seigneur,  ywe  les  Grecs  cherchent  quelqne  autre  proie. 

(Racii^e.) 

Qnand  on  lit  en  t^te  d'un  chapitre  :  «  Que  la  vertu  est  le 
plus  grand  des  biens  »,  on  doit  snpposer  Tell  ipse  de  la 
proposition  principale,  par  exemple :  it  va  etre  demontre.,, 

3°  Que,  accompagn6  de  ne,  s'emploie  souveut  dans  le 
sens  de  pourquoL  Ex.  :  que  ne  se  corrige-t-il  ?  que  ne  puis- 
ne Tavertir? 

[*Origines  LATiNES.  —  C'sst  encore  un  latinisme  :  que  ne  cor- 
respond 4  quin  (avec  Tindicatif),  et  quin  equivaut  k  qui  non, 
synonyme  de  cur  non..,t] 


y  Google 


SUPPLllMENt 


ou 


NOTIONS   COMPLEMENTAIRES 


CHAPITRE  L 

FORMATION  DES  MOTS. 
I.  Des  mots  et  de  leurs  divers  iMments. 

{421.  Apres  avoir  ^tadi^  snccessivement  !<>  les  lettres  on 
la  phonetique  (Notions  pr^liminaireSy  §  1-27) ;  2^  les  mots  ou  la 
lexico/ogie  (premUt'e  partie,  §  v8H67);  3<>  les  phrases  ou  la 
syntaxe  {seconde  partie,  §  158-420),  il  y  a  lieu  de  revenir  ear 
les  mots,  coasid^res  isol^ment,  pour  se  rendre  compte  de  leur 
formation. 

§  422.  Les  divers  ^itoents  dont  peuvent  se  compoaer  les 
mots  sont  : 

1^  La  radne; 

2o  Le  radical; 

30  Les  affixes, 

§  423.  La  radne  est  T^l^ment  le  plus  simple,  leplns  g^n^ral 
qui  entre  dans  la  formation  d'un  mot ;  c^est  le  germe  de  pin- 
sieurs  mots ;  il  ^tablit  entre  eiiz  des  rapports  de  signification. 

§  424.  Le  radical,  c'est  I'^lement  qui  indique  la  premiere  for- 
mation dun  mot.  Ou  appelle,  en  f rari9aiH,  radicni  ce qui  reste 
d'un  mot  quand  on  en  retranche  les  affixes  et  les  desinences, 

[Etymologie.  —  Racine  vient  de  +  radicma.  forme  du  substAatif 
latin  radicem ;  radical,  de  I'adjectif  latin  radicaiem.] 

§425.  On  appelle  affixes  les  elements  qui,  dans  la  formation 
des  mots,  s'ajoutent  au  radicaL  S*il8  le  precedent,  ce  sont  des 
pr^fijces;  s'ils  le  suivent,  ce  sont  des  suffixes, 

[Etymologib.  —  Ces  mots  viennent  de  trois  mots  latins  : 
affixum,  fixe  a  cM;  prsBfiaum,  fiie  devant;  suffixum^  fixd  au- 
dessous.  c'eat-4-dire  apres.] 

0.  var,  S6. 


y  Google 


462  OUAMMAIEE    FRATNfATSE. 

§  426.  On  appelle  diiinences^  en  f  ran9ai8,  les  lettres  on  8jl- 
lab.'S  qui  servent  k  marquer  le  genre  et  le  nombre. 

§  427.  Des  exemples   feront  mieux  connaitre   ces  divers 
dl^ments : 
1.  Badne. 


AM 


(.  Pr6fixe. 

S.  BadicaL 

4.  Snffize. 

6.  Dfeinence. 

am- 

onr- 

8  {notfibi-t) 

ama- 

bUite 

ama- 

teur 

aim- 

er 

[nous]  aim- 

&. 

mes  (Id.) 

aim- 

able. 

a(W.) 

ere- 

er 

pro- 

cre- 

er 

creat- 

ear 

creat- 

ion 

rt- 

creat- 

ion- 

8  {Id.} 

U- 

on- 

ne (genre) 

CRi 


LI 

§  428.  On  distingue  les  diainences  des  terminaisons. 

Les  desinences  indiquent  le  genre  et  le  nombre  daos  les 
noms  et  les  adjectifs,  le  nombre  et  les  personnes  dans  les 
verbes.  Sous  le  nom  plus  general  de  lerminaison  on  comprend 
tout  ce  qui  se  met  apres  le  radical,  k  savoir  les  suffixes  les 
caraciMstiques  ou  signes  des  temps  et  des  modes  (dans  les 
verbes),  et  le«  desinences, 

II.  Des  diverses  espSces  de  mots. 

§  429.  Les  mots  sont  simples  ou  composes, 

§  430.  Parmi'les  mots  simples  il  faut  distinguer  : 
1°  Les  mots  primitifs,  qui  ne  sont  formes  d'aucnn  antie,  et 
viennent  directement  de  la  racine ;  Ex  :  ventjjaune,  ogile; 

2*>  Les  mots  derives  qui  sont  formes  de  mots  primitifs,  le 
plus  souvent  par  I'addition  de  suffixes,  et  qui  sont  avec  les  pri- 
mitifs dans  un  certain  rapport  de  significafion.  Ex.  :  ventiler, 
derive  de  vent ;  jaunir,  de  jaune;  ugiliU,  de  agile, 

§  431.  Les  mots  composes  sont  formes  par  la  reunion  de 
plusieurs  mots  simples  (Ex. :  hotel-Dieu)  ou  par  Taddition  d'un 
prefixe  k  un.mot  simple  (Ex. :  des-ordre,  re-crier). 

ni.  Des  affixes. 

§  432.  Le  sens  d*un  mot  est  d'abord  d^termin^  par  la 
racine  et  le  radical,  puis  modifi^  par  les  affixes,  II  est  done 
important  de  connattre  la  signification  des  pnncipaux  df/ixeg, 
parce  qu'elle  se  retrouve  dans  tons  les  mots  ou  ils  apparaissmit. 


y  Google 


PRfiFtXES.  — •  §  483. 


46jt 


!•  PREFIXES 
Tableau  des   principaux   Prdflxas 

CLASSES  PAR   ORDRE   ALPHABI^TIQUE 


0RI0IMX8 

' 

PBBfOUB.   ' 

KT  ORBOQUBS 

SIOMIFICA'nON 

XXBMPLES.                          I 

1.  a- 

tot.  ad.  ....  . 

tendance;  attribu- 

alors (ad  illam  horam)\  —  qbor- , 

Ledde  ktpri- 

tion;  rapproche- 

der,  acheminer,  omener;  aver- 

potitUm     ad, 

meut. 

tir  {ad  veriere)',   —   agranciir,  j 

est  quelquefois 

agrdger,  agression,   oguerrir; 

—  aligner,  aliter,  alourdir;  — 

—  an6antir,  anoblir;  —  apal- 

aupprinU    de- 

vant    la  con- 

ionnentivante. 

aer,  opircevoir,  aplanir,  apla 

MaispltuMw 

tir,  aposter,  apui«r. 

vent,   la   am- 

\ 

tonne  d  n*est 

pasnqtprimSe, 

par  assimila- 

tion h  la  con- 

Sonne  suivante. 

Voy,  ac,   ag. 

al,  an,  ap,  ar, 

a8,at. 

2.  a-  •«  an- 

ffpcc  A  prix* 

MOfln^gatif. 

Miots  deformation  satante:  oma- 
rante,  amnistic;  —  athte, 
onomalie;  an6mie,  anonyme, 
anarchic. 

•ab-etabs- 

lot,  ab,  abe. 

afthorrer,    «6ject,   ofjurer,    ah- 

de  depart,  canae. 

soudre,  aftua ;  —  adwenoe,  ^abs- 
tenir,  a6»traire. 

ad- 

lat.  ad. 

tendance,    rappro- 

adopter,    adjoindre,    admettre. 

d'oiif  par  al- 

chement,    attri- 

adorer, adage. 

esf-ation: 

bution. 

1.    ac- 

AssimOatiandu 

Id 

accent,    accepter,  acclamer,  ac 

Aaveela  ctm- 

dimater,  accompagncr,  accos- 

soMi€  sutvanie 

ter,  accouder,  accoutumer. 

eomme  en  latin. 

2.    af- 

Id 

Id 

i^ermer,  q/Teimir,  a/Bcher,  <tf- 
firmer,  <^/floer,  w/Enbler.           / 

l:'J: 

.   ...Id 

Id 

a^glom6rer,  a^lutiner,  a^raver. 

Id 

Id 

aHaitir,  aHier,  ajlonger,  a/louer, 

aflumer. 

5.  an- 

Id....... 

Id 

6.  ap- 

.^.Jd 

' Id 

ajiporter,  otppartenir,  a/'poeer. 
oppuyer. 

7.  ar- 

....  Id 

Id..   ..... 

arrauger,  a/Tiver,  orrondir. 

8.  as- 

Id 

Id 

Msalliir,   ojsister,  oxsi^ger,  as- 

surer. 

y  Google 


GRAHHAIRB  FBAN9AISE. 


" 

ORIGINKS 

FRjinxjtB. 

LATWES 
BT    ORECQCES 

SIG^TIFIOATIOH 

XXBOIPIJBB. 

».  aa- 

ponr  adt  (]e  d 

tendance,    rappro- 

IX dispam  de- 

chement,    attri- 

(en  latin  adsctmdeniem^  ibi^ 

rant  Vi,  par 

batdon. 

gere^  €Ui*jHrare.j 

cupbonie.) 

10.  at- 

OMttmOation. 

Id 

attarder,      oftendre,     atteKe. 
ortirer. 

amphi- 

gree  «jt?i. 

antour,  des    deux 

Mots  de  formation  aavaiU.m^ 

D'ou  par 

D'ou,par  alte- 

cdt^s. 

l)Atbie,  ampAtth^tre. 

alteration : 

ration  : 

1.  amp- 

2.  amb 

3.  am- 

lat.  amp- 
tor,  amb- 
lat.  am- 

Jd 

Id  ....... 

Id 

'-^-•js— 

ana- 

grec  ovcu 

en  arrifere,  en  sni- 

Mots  de  formation  tatante :  «■»■ 

vant,  d'aprte. 

choT^te,  anochroniime. 

ante- 

lat.  ante. 

avant. 

Mots  deformation  sarante:  «■ 

et  par  alti- 

dilnvien,    anf^oMent,  aniqt 

ration  . 

uolti^me. 

1.  an- 

Id 

Id 

(  ancetre   [am- 
Motsd'origine  )       eeswrml 

2.  ai- 

....  Id 

Id 

popuJaire  :     )  ainii    {ante  * 
\        turn). 
Mots  d'origine  popuiaire :  ffltf  2- 

1.  anti- 

aUiraHon     du 

Id 

latin  ante. 

per,  aTt/icfaambre,  anMdaier 

2.  anti- 

grec  Avti. 

oontre. 

Mots  de  formation  navanf^-.r' 
p«ipe,  an^tpathie,  anx- 
(AvTiowvov,  r^ponse  c- 
choeur  k  un  autre). 

apo- 

gree  dic«. 

^ioignement. 

MoU  deformation  tavante.t!*^ 
g6e,  ai»lojme,  a/wlogie,  «»■ 
stasie,  a/wth^oee. 

archi- 

grec  i^ii. 

s'jpMorit^,X'i^^^B^u^^ 

MoU  de  formaHon  sawa^^ 
archaxige  (pour  arritewr 
arcWtecte,  orcfttohaaitJB 
arehiduc,  archifoa,  etc. 

auto- 

grec  aJTo;. 

mteie,lai-iA^me. 

Mots  deformation  sarante:  aOh 
crate,  automate,  avlonume. 

ben^ 

lat.  bene. 

blon. 

Mots  de  formation  savante:  b^ 
diction,  fr^iu'flce. —   Dmt  :- 
mots    d'origine    po/mlnre.  • 
pHfixe  est  traduit  en  frenfw 
bientait,  dtVnhenreux. 

bis- 

lat.YAs. 

deux  foil. 

biscmt     ibis  coetun^,     bitiJn. 

et,  par  aVU- 

W«oomu. 

ration  : 

bi- 

 Id 

Id 

Wfurcatlon,  6icom«,  KpWi. 
ft/nome.  6fcarbonate 

bs- 

p^ratif. 

Id 

d^vue  (fausse  we). 

cata- 

grec  xaTou 

oontre;  en  tas. 

Mots  fie  formaticn  satanie :  ft»- 

cbr^se.  co/ocombe,  ca4q>'«iBt 

caftirrbe. 

y  Google 


^Kefixes.  —  §  432. 


46, 


oniGiNEa 

PlUfiFIXES. 

LATINF.S 
KT    GRECQUIiS 

SIGNIPICATION 

raCEHPLES. 

circum- 

lat,  oircam. 

tout  autoor. 

Jfots  de  formation  savante  :  cir- 

Et,  par  alti- 

Cttmnavigation,  d^rt/wpolaire. 

t  at  ion  : 

circon- 

Id 

Id 

Mot*  cTongine  popnlnire  :  drcon" 
stance,  ci/ronvenir,  extxanti- 
rence,  circowscrire,  dfeonflexe. 

cis- 

lat.cia. 

eB  de^. 

Mots  deformation  tavante  :  ci»- 
alpin,  ctxrhenan. 

com- 

lat.  cum. 

avec. 

combattre,  compatriote,  a>mmis> 

AX  par  aiU- 

sion. 

ration  : 

1.  co- 

lat.  co- 

Id 

coaccuse,  eoassoci^a  oohablter. 

2.C01- 

lat.  ool- 

Id 

co/laborer,  coQatdral.  ron^gue. 

3.  con- 

lat.  con- 

Id 

concitoyen,  concourir,  coMcorde. 

4.  cor- 

to^,  cor- 

Id 

corre8pondre,co»Tompre,«)/Todcr. 

contra- 

lat.  contra. 

contre. 

contradiction,  con/ravention. 

contre- 

Id 

Id 

v;»»/redire,  cowfrffleing,  cotUre" 
bande,  contr^aire,  controls 
{pour  contre-r61e). 

de- 

lat.  do. 

dloigiiement. 

d^aptiser,  d^boucher,  depayser, 
</^poser,  (f^pendre. 

des- 

lat.  dia. 

Id 

<f^*abuser,  disaccord,    d^Mgrte- 

(dis-calc«atuBi, 

ble,  d^«appoint6,d<^»nner,d^- 

des-chaussd.) 

habituer,  dishonorer. 

di- 

grec  *t?. 

deux  fois. 

Mots  deformation  savante  :  di- 
lemme,  dt'pbtongne. 

dia- 

grec  5ia. 

&  travers,  enti^re- 

Mots  de  formation  savante  :  dia- 

et,   par  dli- 

ment. 

tion  : 

di- 

Id 

Id 

dtorama  dtoptrique. 

dis- 

laf.  dia. 

separation. 

ddoemer^diftingner,  (Uiparaitre, 

ct,V>pariU' 
sion  : 

tfirtraire,  disposer. 

di- 

lot.  di. 

Id.  

ittlapider,   lUstanoe,    dtsperscr, 

2»jNira««imt- 

cttgdrer,  digression. 

lation  : 

dif- 

lat.  dif. 

Id 

<i</Camer,d(mcne,d</rns,d{/rorme. 

dys. 

grec  $u«. 

mal. 

Mots  de  formation  savante  :  dys- 
pepsie,  dyranterie. 

en- 

franfaii  en; 

dedans. 

encadrer,  mcbainer,  enclore,  en- 

etjtaraccom- 

kit.  in;  grec  4v. 

fooir;  «id6mique. 

/hinfaUen;     > 

Id 

«mballer,   «mbourber,  ^mbraser, 

grec  4v. 

em* 

Id 

porter,  employer. 

Mots  de  formation  savante  :  em- 

bryon,  ewpyrte,  «iipiriame. 

entre- 

fran^.  entre ; 

entre. 

entrepot,  entrecoxipeaCf  entrem^ 
ler,  e/i^/vlacer,  entregent,  entr*- 
tenir,  <n^''ncte. 

i 

• 

y  Google 


466 


GRAMMAIRE  FRAN^AISB. 


— 

ORIGIXKS 

TBinxm. 

I.ATIXE3 
£T  GIUSCQUBf 

sioxmcATiox 

SSBMPLE8. 

6pi- 

grec  ii:i. 

8ur. 

Mots  de  formation  lavante  :  ifa- 
d6mie,^/u"dermc,  epigasbte^epi- 
taphc,  4pitom^. 

•tt- 

grec  iZ. 

bien. 

Mots  de  formcUion  savante  :  rv- 
charistie,  ^fnn^ides,  «#pha- 
nie,  />upb6nii8ine. 

ez- 

lat.  ex. 

dehors. 

vxagercr,   <':roMer,    ^xoentriqre. 

et,  par  sup- 

^•arolamer,      «xtirper,    exclait. 

pressionou 

«j:pBtrier,  excommunier. 

aecommo  - 

dation    de 

consonnea : 

1.  e- 

lat.  e- 

/a.       .... 

^bouler,  ^cr^mer.  emaner,  ecor- 
cher,  s'^raiicnir.  s'^^crier. 

2.  ef- 

lut.  ef- 

/rf 

^/fnsion,  effon<lrer,  efiarcfodba. 

3.  es 

lat.  cr- 

Id 

essnyer,  essowfRx  r. 

eztra- 

Jat.  extm. 

Id 

extraYtLgant,  ^.r//Y/ ordinaire. 

for- 

lat.  forir. 

dehors. 

/orfaire, /orfalt,  /b/bun. 

ett  par  alte- 

ration : 

fOUP- 

Id 

Id.  

fourvojer. 

hfetero- 

grec  ttspo?. 

autre. 

Mots  de  formation  savante:  l<- 
feroghne,  hdtdrodoxe,  Mttu- 
elite. 

hypep- 

grec'wii^. 

au-dessu8. 

MoU  de  formation  sarnnte  :  hr 
jjerbole,  hfjpertTophie. 

hypo- 

grec  Oi:6. 

an-dessous. 

Mots  deformation  sarante : hvpf^- 
thfese,  Aypogastre,  A^pocondn. 
hupothbquQ' 

!•  in- 

lat.  In,  prif. 

dedans^  sor. 

<n«arc6rer .    <n jecter ,    inscrin 

etj   par   ac- 

tnclns 

commoda  - 

tion  : 

1.  il- 

lat.i\. 

Id 

{/Inminer,  inastrer. 

2.  im- 

lat.  Im. 

Id 

fmbiber,  immerger,  importer, 
t'mposer. 

3.  ip. 

lat,  ir. 

Id 

Irrigation,  irmption. 

20  in- 

lat.  in,  prif. 

sens  n^gatif . 

inanim^,     tnabordable,      ifthn- 

et,pur  accam- 

main,  inocrtein,   fnfidele,  im- 

modution  : 

salubre. 

1.  il- 

lat.  il- 

/u 

iflettrd,  ifl^time,  i/limite. 

2.  im- 

lat.  im- 

Id 

imbuvable,  immMU,  tmpntieBt 

3.  ir- 

lat.  ir- 

// 

pr^hensible,  t/regiilier. 

intep- 

lat.  inter. 

entre. 

tfU^rruption,  interrtHle. 

intpo- 

tor.  intro. 

en  dedans. 

in^rodnire,  tnfroduction,  itOro-l 
mission,  introlt.                         ' 

mal- 

lat.  male. 

mal. 

maftraiter;  majade  (fiMil«  apttui 

e/,  par  alti- 

rnfion  : 

mau- 

/rf 

Id 

mat/dire ;  maussade  (maie  taji- 1 
dum). 

y  Google 


PREFIXES.  —  §  432. 


467 


ORIGINES 

■■ 

- 

PREFIXES. 

IJinNKS 
KT  GKECQUES 

SIGNIFICATION 

EXEMPLE8. 

mes- 

lot.  minos. 

dtat  moindre,  nmn- 

m^alljer,    m^avanture,    wi^in- 

et,  par  alU- 

vais. 

telltgence. 

ration  : 

• 

mh- 

....Id 

Id 

«;i^content,  ira^cr^ant,  m^dire,  mi- 
fait,w^garae,»wdcompte,meprisfr. 

mela- 

grec  v^Cka, 

noir. 

MoU  de  /ormaHnn  mvante  :  Mi- 
/andsie,  m«7ancolie. 

meso- 

ffree  |Ai«jo;. 

milieu. 

Mot  de  formation  savante  :  Mi- 

et  par  Elision: 

Mpotamie. 

m^s- 

Id 

Id 

m^nt^re. 

m^ta- 

grec  ^xxk. 

changement. 

Mots  de  formation  savante:  mi- 

er,  par  alU- 

tomorphose,  m^tephore. 

ration  : 

tt*;- 

Id 

Id 

mit^ore. 

mi- 

tat.  medium. 

moiti6. 

midi,  minvAt,  milieu. 

micro- 

grec  jxix?*,-. 

petit. 

Mots  de  formation  savanU :  mt- 
croscope,  microcosme. 

tXUM' 

grec  jitw?. 

haine. 

tntotnthrope,  mfntnthropie 

n6o- 

grec  vio;. 

nouveau. 

Mots  de  formation  savante  :  nio- 
logi?me,  Jie'ophyte. 

non- 

fr.  non. 

Bens  n^tif. 

nowchalant,  no/ipereil. 

ob- 

lat.  Ob. 

en  lace  de. 

oWir,  oWigcr,  observer,  x)6tenir, 

«r,  par  oMi' 

oftjecter,  obstacle,  o68tru6. 

milation : 

1.  oc- 

lat.  00. 

Id 

occasion,  orcnper,  occurrenee. 

2.  dp- 

UU.  op. 

Id 

opposer,  oppression,  opprobre. 

ortho- 

grec  opOo;. 

droit. 

Mots  de  formation  savante  :  or- 
fAographe,  orf/iop6die. 

outre- 

lat.  ultra.        j 
franf.  outre.     < 

an  del&  de.             ' 

oti^^uidant  {ultra  credens  «M), 
oi/r/*<?passer. 

par- 

lat.  per. 

&  travers,  jnaqu'au 

/wrcourlr,     jwf-donner,     paror 

bout. 

chever,  jporfaire. 

per- 

.   .../d  ..   .. 

Id 

p«rcevoir.j9<rforer,pennettre,p(?/"- 

fection,  p<?7-turbatcur,  jp^clns. 

para- 

grec  «ap&. 

icdt^andeU. 

Mots  de  formation  savante  :  pa 
rahole,paradoxe^pafagr&phe. 

peri- 

grec  rtpi. 

k  I'entour  de. 

Mots  de  formation  savante  :  pi- 
rtm6tre,  j>^riphrase,  p^nstyle. 

philo- 

grec  olVo?. 

ami. 

philosoTphe  (ami  de  la  sag*^sst). 

et par  Elision: 

pAitotechnique  [ami   des  art*). 

phil- 

...   ./(f 

Id 

p*i7anthrope  {ami  des  hommes). 

post- 

lot.  post. 

apr^s. 

Mots  de  formation  saraitte  :  post- 
scriptum  posthnme,  postirM. 

pour- 

to^  pro. 

en  avant. 

pottrchasser,     pou/pailer,  pout- 
fendre. 

pre- 

lat.  prae. 

avant,  en  avant. 

proposer,  pripo^iilor ,  pr^cnr?eur , 
preambule,  ;)/-^iioto,  prescience, 

pi-^sumer.p/ ^supposer.pressent  r. 

Pro- 

7a^  pro. 

en  avant. 

Mors  d'origine  populaire  :  prolo- 
gue, pronostic,  p/odiomo.  p?'o- 
dmre,p/olonger,proclam.r,pro-  . 

ieter.p'oposer.rronom.proc^der. 

y  Google 


4«jl 


aBAUKAIBK  rBAN9AISB. 


ORIOINB8 

fbApeub. 

LATINBS 
ST  ORBCQUEB 

BIGNIIIQ4TI0N 

EmfPI.EB. 

. 

carer  {curare  pro  9iiquo),  p'r> 

la  place  de  consul),  jwvepectus. 

ppos- 

grec  icfo«. 

vers. 

pros&yte,  proiodie. 

re-  et  p6- 

tor.  re. 

1.  renouvellenient, 

r«5aeillir,/-qolndre,r«faire,rfl»on 

recloublement(en 

dir,  repasser,  rfciter,  ress&m. 

tottn  rorsus.) 

f assembler,  ressortir,  nssentir. 

S.Retour  enarri^- 

r^agir,  r^criminer,  re'damer,  m- 

re  «n/ati»  retro] 

pect^  f^usion,  y^ister. 

retro- 

tot.  retro. 

enarri^. 

Mots  d«  formation  savante :  ritn- 
o6der,  rdtivgnder,  retrospectU. 

BOViS- 

/r.  sons,  tot.  sab. 

Sous,  en  dessons. 

*otf«traire,  «ot»-lleutenant,  «w- 

et.par  aUi- 

cription. 

raUon: 

•Ott- 

Id 

......./<! 

souteimAn,  «>i/I"gner,  «>innettre. 
wuvenir,  tonrire. 

sub- 

UU.  sab. 

aa-dessoos. 

ittftalteme,  iwMiviser,  #B6juguer, 

«,  par  aui- 

xu&stance. 

milatian  : 

1.  BUG- 

toe.  sao- 

Id 

*Bcc6der,  ««oombcr.  succnttak. 

2.   BUi- 

tot.  sof  • 

Id 

sufQxBy  tuff oqner,  stif&re . 

3.  susr. 

tor.  BUg- 

Id 

sugg^rer,  suggestion. 

4.  SUp- 

tot.  sup- 

Id . 

«tfpplanter,  supplier,  tuppaiUs, 

oUf  awe  ai' 

supposer. 

Uration  : 

5.  8U- 

tot,  su-  (sob.) 

Jd 

suspecte. 

sttper- 

tot.  super. 

au^leflsos. 

Mots  de  formation   savante :  n- 

<f,  ;>ar  oJftf- 

jj«rfln,   *w/v;-ptition,    mper^ 

ratton : 

tot.  super. 

8cr,  fl/jwrcherie. 

■upr^- 

tot.  supra. 

Id 

supreme,  *«/»;-enmtic. 

8ur- 

fr.  sur. 

Id 

fi'u/venir,  *w/-t.  ut,   surface,  stir- 

et  par  alii- 

noznmer,  4u/huiiiain,  surcha- 

ration  : 

ger,  wnirolt,  surmonter. 

•UJ- 

Id 

Id 

stadit,  wjpendre,  nMceptJble. 

sya- 

gr,  wiv 

av«c. 

/   tyntaxe,  «^dic.  *i* 

et  par  accom- 
modation : 

Mota      I     ®P*'Q"®'     ^»<^^^ 
,          1    nisme. 
formation  <«ynabe^nogisine..nr/- 

syll.sym 

gr,  9\tl,  cuj*. 

ouparilUion: 

wi™nt^?/    lepse'*i,mbole.,y.. 
I     pathie.  jvmphoTiie. 

?£*- 

Id..r.,. 

\  syvn^tTie,' svsttmt. 

gr.  x%lu 

au  loin. 

t^^graphe,     teldjramme,     t^l^ 

scope,  tilip\\oue. 

trans- 

lat,  trans. 

aadelit. 

trans\t\on.    transit^   tf-nrjaaction- 

et,  par  alU 

t;a/Mporter,  transmettTe,traru- 

ration: 

former,  traw^gresser. 

1.  tra- 

tot.  tra- 

Id 

rrwve8tir,t'•adui^^  ./raverser,frofc 

1  I.  tre- 

Id 

Id 

/r^pBSser.  t/vsFaillir. 

vice- 

tot.  vice. 

k  la  place  de. 

vice -vox,  if/c<'-amiral.  On  a  ditpc' 
abrtviation  :  ricomte   <ricf  co- 

, 

y  Google 


SUFFIXES.   —  §  433. 


469 


20  SUFFIXES 
S  433.  •—  Les  FnTfixes  se  divisent  en  qnatre  clasees  : 

lo  Suflixes  des  substantifs ; 

2®  —      —    adjectifs  et  participes ; 

3®  —      —    verbes; 

4«  —      —     ad  verbes  et  autres  particules. 

Ces  quatre  classes  se  subdivisent  elleE-mfimes,  d'apr^s  leur 
sens,  en  plusieurs  groupes  : 


!'•  CUSSE  —  SUFFinS  DES  SOBSTANTIFS 

Tableau  des  priucipaux  safQxes  de  substantifs 


===== 

OROUPBS. 
LEUR 

PUFFIXES. 

OBIOINRS    iJtHKES 

SIQNIEICATIOK. 

I.  Noms    in- 

-aire. 

Lot.  -arium,  -arem . 

militatr*,  notatr#,  secr6tatV'e. 

diqnant  Va- 

-eur,-teup. 

Zo^. -orem,-torem. 

chass^'M^',  couvrewr,  labour^ur; 

gent. 

acciisa/^/',  cvMVvsLteur. 

-er. 

Ba3  lat.  -ariam. 

berg<?/-,    bouch^r,     boulangw; 

-ier,   yer. 

Lat.  -arem,  -arium. 

anmdn<<?r,  charpentiw',  menni- 
gter,  abricotfe/' ;  ^cayer. 

-ien. 

Zo/.-iannm,  -annm. 

chr^tiew,  musiciwi,  physiciCTi. 

-Ute. 

6'r.i<rcr,v,Zaf.-i8tam. 

antogom^te.  bell6ni«t^,  Fophife?, 

-esse. 

Lat.  -issam 

feminin  de  divers  mots;  chasse- 
rM5^,abbc«.v,prophet*«*,d6eMir. 

-tpice. 

Lat,  -trictm. 

fiminin  des  mots  en  tear ,  ac- 
cusatnce,  sdulatrice. 

-at. 

Lat.  -atom. 

dpiaoopaf,    majorat    d^emai, 
oensnlaf. 

2.  Noms    in- 

-tion,  -ation, 

Lat  -tionem,ationem 

taction,    fonda<fo»,    aboIiffOM, 

diqnant  : 

-ition-ission 

•  itioDem,issionem. 
Ffonqais. 

scumiMion. 

^.  Taction  etlc 

-ade. 

ceillade,  croisade,  jirfyaaiade. 

r^nltat    de 

-ment. 

Lot.  -mentum. 

fondemetit,  U  stanur7i/,arrosem#««. 

Taction,  etc. 

-age. 

Lat.   -aticum. 

^Oia(jf,rfUicommodage,\)ai&jage. 

-is. 

Franqaii. 

abatiji,  treillj«. 

-ice. 

Lat.  -icium,  -itiam. 

benefice,  Artifice,  justice,  maKw. 

-ure. 

Lat.  -uram. 

nat«/r,    afirricult«re,    hles&ure, 
ceiutuie. 

-son,  -^on 

Xo^.-tionem. 

rai«on  (rationem\  poiwn  (potio- 
iiem),  deciiriaI*o«,  f&gon  (fac- 
t;onem}. 

-ande. 

Lat.'  andam,  -endam, 

rfprimiuHh,     propagflf/Mfe,     1^- 

-ende.         ( 

-andum,  -endom.       E^ndt,  divid^*rf^.                      || 

«ifur. 


27 


y  Google 


70 

GRAMMAIEB    PBAN^AIBB. 

QROUPES. 
TXOR 

8UFPIXKS. 

oraaixEs 

LA'DNES,  ETC. 

SIGNIFICATION. 

B.  la  mani^re 

-ance. 

Lea.  -antiam. 

abondamy,  ignorance. 

d*etre  ,    let 

-ence. 

-entiam). 

patience,  mk^Ws^enee. 

qualitx^s,  les 

-esse. 

Lat.  -itiam. 

dcfauts. 

-itttde. 

Lat.  -udinem. 

aptitttflk,  h^Utude,  certitude. 

-Xh. 

Lat.  -tatcm 

hont4,  sanr^jhnmanite',  jpuaneti. 

-erie.  -as* 

Lat.  -iam  (at?«c  af- 

iBjireriey  poltronnerie,   fripoo- 

serie. 

faiblissement       des 
su/Jixes       frangaU 
-eur,  -asseur,  -ier. 

7i£riej  T^yasserie,  ecnroMserk. 

-ie. 

Lilt.  -iam. 

perfidtV,  cBiomnie. 

-ice,  -ise. 

Lut.  -itianu 

avartof,  a&Yicef  bfitwr,  sottiie, 
fain6ant»*e,  gonrmandw. 

-isxne. 

Or.  ifffiov. 

haxh&rUme,  antagontrnie . 

3 .    Noma     de 

-acle,  ail. 

Lat.  -aculum. 

spectacte,    oracle;    goirFernatZ, 

lienx,  d'ins 

bercoa. 

truments. , . 

-oip. 

I/it.  -orimn . 

dortoir,  parloir,  abreavotr.pns- 
soir,  comptof  r,  arrosoir^roO : 

-oire. 

Lat.  orium,  -oriam. 

T^tectoire,  armaife,  ieritoirt. 
histotfv. 

-Che. 

Lat.  -cam. 

manchet  percA^. 

-er. 

Lat.  -€rium,-arimn. 

greni<?r,  vlvi«',  hticher,  <doclKr. 

ain,  -aim. 

Lat^  -amen. 

airain,  levafn,  essatm. 

-y^ 

Lat.  -iam,  -iacum, 

Neuilly,  Antony,  Noi^y,  CaiaiE- 

-Itimi,  etc. 

pigny.                                       , 

-viers. 

Lonviergy  Yerviers.                     1 

-erre. 

Lat.  -dorum,  -du- 

Anxerre,    Nantcrrtf,   TornKm,  I 

rmn. 

(Ternodurum). 

-an. 

Lat.  -encum,  -en  - 

Monran,  Dourdon,  Cachon. 

-ac. 

nnm. 
Lau  -acum. 

AuriUac,  N^rac,  Bergeroc. 

4.  Nomad'ha- 

-an. 

Lat.  -anum. 

paysan,  Toscan. 

bitantsd'aa 

-ain. 

Jd. 

Bomam,  Gemiatn,  Am^oafn. 

paya 

-ien. 

Id. 

Nor76gt>«,  Autrlch«CT«,  'PmSBun. 

-ais. 

Lat.  -ensem. 

Fran9at*,  Angla{«,     Puitngvif. 

Nantat*. 

-ois. 

Id. 

Su6doi«,  Danofj,  Gr^geoiv. 

5.  Augmen- 

-agne. 
.ame. 

Lat.  -aniam. 

campaj/ne,  montagne. 

tatifs,     fr6- 

botatlZe,    mitraau,    ^ponsaillr. 

quentatif 8  et 

p^joratifs . 

saille,  yaletaille. 

aceZ-asse. 

Frangais. 

vantas«,  pap«  vtis*e. 

-ade. 

Gr.  aSa. 
lialieity  -ata. 

mjriadey  c&XHlcade,  gambade. 

-aud. 

Germaniqw, 

lonrdattrf,  badaf<J,  rongerad. 

6i  DiminoMflSi . 

-eau. 

Lat,  -ellmn. 

lapereau  (leporellum),  oenxo, 
arbriss«au ,  chevreav,  per- 
dreauj  lionc«aw,  ramecnr,  dia- 
•peauy  raissratf. 

-elle 

Lat.  -ellam. 

demoiselte,  6cue7fe. 

•aut. 

GermaviqHe, . 

leYTaut. 

-at,  .^tte. 

Bos  lat.  -et um. 

maisonn<?tt£,  planchcttk. 

y  Google 


SUFFIXES.   —  §  433. 


47 


GROUPES. 
'      LKL'R 

SUFFIXES 

ORIGINBS 

EXBMPLES 

$IGNIFICATI0N , 

LATINBS,    ETC. 

-elet. 

Bcu  lot.  -etnm. 

-elette. 

Id. 

gant«Ze^  temmeletle. 

-eul,  euil. 

Lut.  -olam. 

tXieul,  A'ieul,  linc«u/.  chevr^t./^. 

-iUe. 

Lat,  -iliam. 

oiguilU,  cheviHe,  chenille,  be- 
qnille,  charmilley  ^ottilU,  fau- 
cille. 

-illon. 

FrangaU. 

carpfiton,    oisiZton,   signiUvn. 

-in,  -ine. 

Id. 

coqnin,  f again,  galopin,  bou- 
qxxin,  chaumine,  botti««. 

; 

•on. 

Lat  -onem. 

ano»,larron,oi8on,gar9on,guidoM. 

-ot,  -iot. 

FrangaiS. 

Hot,    chariof,   cacho^    vieillo^, 

pctiot. 
globule  t     formule,    partict»/«. 

; 

•mle>  -cule 

Za/.-ulum,-culBm. 

oi>mcuJe,  animaieule 

-ole. 

Lat  -olam. 

c&hriole,  cartiote,  cajnisole,  coa- 
po/«. 

-ouiUe. 

lAt.  -ucnlam,  •ncu- 

grenoaiU« ,     carnouille ,    gar- 

lum. 

gouille. 

-uche. 

Bas  lat.  -acam. 

merludie,  peltfcA«,  gnenucA«. 

a^"  CLASSE  -  SUFFIXES  OES  AIPECTIFS  ET  PARTICIPCS 

Tableau  des  principax  Suffixes  d'adljectifs  at  de  participes 


GR0UPB8. 

LEUB 

SIGNIFICATION 


I.  Adjectifs 
A.  indiqoant  la 
manitee  d'e- 
tre, lea  quali- 
ty et  les  d6- 
fanta. 


>fiaue,  fere 

luge. 
-able, 
-ape. 
-aire. 

-al. 
-ant,  -ent, 

-and. 
-&tre. 
-el. 
-escent. 

-enp. 

-euz. 

-ible. 

-uble. 

-iep. 

■■«■■■■■ 


ORIGINBS 
LATINBS,  ETC. 


Z^.-fioum,-fenim, 

•fagam^ 
lat.  -abilem 
Bas   2<it.    -aticum. 
Lat  -aiijim,  •arem. 

Lai.  -alem 
Z,a^-antem,-entem. 

Bas  lat.  -aaterum, 
Lat.  -elem. 
Lat. 


lat  -orcm. 
Lat.  •oenm. 
Lat  -ibilem. 
Lat.  •nbilem. 
Lat.  -iaiem. 


endGr\fique,  somn^erf,  somni 

fuge. 
aimable,  loaabUy  reBpeetable. 
vdlage,  aaxxvage. 
adversotre,     angulaire,    mill- 

taire. 
oriental,  moral,  poDtlflca?,l^gaZ. 
vailiantt  bienfaisan^,  prudent, 

friani. 
blancbd/re,  v&cddtre,  rongeiUre. 
craely  artificie/,  morte/. 
adolescent,   axhorescent,    efler- 

Teseent, 
rieury  moqnrar,  tiatteur. 
penreiMr,monstmeu«,belliqu^x. 
Betksible,  lrasc<6/c,  perfectible. 
BoluMey  indifsoluble. 
familiar,  grossier,  oontumier. 


y  Google 


72 


GBAHHAIfiE  FBAN^AISS 


GKOUPES. 
LEUR 

SUFFIXES 

ORIOINKS 

BXEMPI.BS 

lONIFICATION. 

LATINBS,   ETC. 

-if. 

LaL  -ivum. 

capt</,  8ignificat</;  ddcis<A 

-il,  -Ue. 

iMt,  -ilem. 

8ubt<{,  civi7,  geuta,  pa^rtl,  aor- 
nie,  facOe,  imMcOe. 

-in. 

LaL  -innm. 

enfaaUn,  sangnin. 

4(iae. 

LcU,  -icQin* 

hfyroiquet  honmitique  tag&t 
que. 

^ide. 

Das  iat  -oXdnm. 

-ide. 

Lat.  -idnm. 

caadide,  ligide,  mmUde,  ha- 
midt. 

•nUe. 

Lat.  -ubilem. 

Bolnble. 

-u. 

Lat,  utnm. 

barbtt,  bo^stf. 

B.  Aogmenta- 

-•oe,-<asBe 

Lat,  -aoem. 

npaee,  bonaue. 

tib,  frdqaen- 

-Ache. 

Lat,  asciam. 

CTAYaehe,  gaxutehe. 

tatifc 

-ard. 

Oertnanique. 

babillard.  bavard,  VMitani, 
criardy  grugDorti. 

-bond. 

Lat,  -Imndam. 

•issune. 

Lat.   issimam. 

doctu4i»ie,  Tichirsime. 

-ieme. 

Lat,  -esimiim. 

deaxiimf,  troisitaur,  cenUhM, 

CBlmlnntlfB. 

-et,  -«let. 

Bas  lat,  •etnm. 

propret,  aigrffel,  roudeiet,  brn- 

net. 
onfantfitf  benfn,inaItejl>lozidiii> 

•in. 

Lat,  -innm,  -ignnm. 

2.    Particlpee 

-ant. 

Lat,  -antem. 

aiman^  mordant,  enleroia. 

prints,  ad- 

-issant. 

Lot,  •iaoentem. 

jectifs     Tor- 

sant. 

baux..,.,... 

3.    Partidpes 

* 

Lai,  atmn. 

tAmi, 

passte 

-i 

Lat.  -itcim,  -ictnm. 

fini»  hhii. 

-is. 

Lat.  iasunu 

Boumif. 

-t. 

fai/.  «cilf. 

-u. 

Za/..ltam,-utuinMo. 

yendw.  perdu,  disadlK. 

3*  CLASSE  -  SUFFIXES  OES  VERBES 

Tableau  des  principaux  Suffixes  de  verbes 


OKOUPBS. 

T.KUR 

tGSIK  CATION. 

SUFFIXES 

ORIOINES 
LATINBS.    ETC. 

BXBMPLB8 

.  SiifQxes  des 
qnaireconja- 
gal>on-«,  mdi 
quant    Yid^ 
gt^D^raled'ao 
tion. 

-er. 
ir. 
-oir. 
-re. 

Lat.  -are,  -ere. 

Lai.  -•  e.  -&». 
lat.  -ere. 

aim^,  r^p^Ufw 
finir. 

rendrv. 

d  by  Google 


8VFFIZBS.  —  §   433. 


478 


OROCPBS. 

LEUB 

aONIFICATION 

SUFFUBS 

OniGINES 
LATLVE8,  ETC. 

KXBMPLES 

2.  Snfflxes  sp6- 

-fiep. 

Lat.  facere,  -Scare. 

hon\fier,  6di/f«r,  fort^fc*',  p6tri- 

oiaax  : 

JitTy  morti^r,  se  mejier. 

I.  Caosatifs  (in- 

-iser. 

Gr.  tl^tiv;   bos  lat. 

grecia^r,    pindarww,   dvilwr, 

diquant  li- 

-hsare. 

centralized',  familiarffer.      ' 

deede  cause'. 

-aiUep. 

PranfaU. 

tectaUler,   rivaailler. 

2J'r6qaentaUfs: 

-asser. 

Lat.  -ascere. 

T^yauerj  ayocosser. 

•onner. 

Franfais. 

grisonner,  f oisonn^r,  txis-sonner. 

-oyer. 

Lat.  -icare. 

cdtoper,    iestopevy     toumoyCT-, 
ploy«r,  laxmoyer. 

-ulep. 

Lat.  -ulare. 

moduler,  g&sUculer. 

3.  Diminntlfe: 

-eler. 

Fran^it, 

chaaceler,  grotxaneler^  harcelet: 

•etep. 

Id, 

becqaeter^  marqneier. 

-isrep. 
-iQep. 

Italien. 

roltiger. 

Lat.  -illare. 

TacilUr,  pendt/^,  tortUlert  pe- 

tiUery  iMXhoniUer,    chatoniJ- 
ler. 
torxmiquer. 

-iquep. 

Lat.  -icare. 

-otep. 

FrangaU. 

barbofer,  vlvoter,  clapo<«r. 

4*  CLASSE  -  SUFFIXES  OES  A0VERBE8  &  AUTRES  PARTICULES 

Tableau  des  principauz  suffixes  d'adverbes,  etc. 


SUFFIXES. 

LEUB 
SIONIEIOATION 

ORIGINES 
LATINES,    ETC. 

BXBMPLBS. 

-ment. 

-ent, 
-ant. 

La  mani^re. 

Id. 
Id. 

Lat.  mente. 

Lat.  f  nde. 

Lat.  1.  ante,   suf. 

partieipedl'ablatif. 

2.  ante,  pr^pos. 

noUement,  hravement,  vertueu- 

sement. 
Le  suffixe  ment  peut  s'ajouter  a 

presque  torn  les  adjecti/s  pour 

former  des  adverbes. 
comment,  eonvent. 
penda/i/,    moyennanr,    duran^, 

nonobs'an^;  avanty  deran^ 

y  Google 


474  C^&AMMilBE  FBAirgAISE. 

BEMARQUBS. 

Remarque  I.  —  On  le  yoit,  ce  sont  les  saffixes  latins  qui  ont 
donn6  k  la  langiie  fran^aise  presque  tous  ses  suffixes ;  mais. 
une  fois  entree  dans  la  lan^ue  ces  suffixes  ont  ete  appliques 
par  analogie  k  des  radicanx  fran^ais. 

Remarqub  II.  De  mdme  qu4l  y  a  des  mots  de  formation 
populaire  et  des  mots  de  f oimation  savante,  11  y  a  des  suffixes 
de  Tune  et  de  Tautre  originn.  Ainsi,  de  la  racine  prim  et  da 
suffixe  arium^  est  venu,  par  formation  populaire^  prem-iefj  et 
par  formation  savante^  prim  aire, 

lY.  Des  mots  d6rlv6s. 

§  4S4.  G*e8t,  en  general,  par  Taddition  de  suffixes  que  les 
dMv^s  se  forment  des  primitifs  :  par  raddition  de  nouveaux 
suffixes  on  forme  des  derivSs  de  derives, 

Les  suffixes  representent  ce  qu'on  a  jndicieusement  appele 
Us  idpcs  latetttes  du  iangage  {i).  Rien  n^est  plus  simple^ la 
fois  et  plus  important  a  etudier  que  cette  formation  de  mots 
par  addition  de  suffixes.  Ces  nouveaux  elements,  si  humbles 
en  apparence,  sont  tres  f econds  :  a  eux  seuls,  ils  expriment  une 
foule  d'idees  qui,  sans  eux,  exigeraient  en  fran9ais  I'emploi  de 
plusieurs  muts  ou  de  toute  une  p^riphrase.  Ainsi  le  seul  suffixe 
ter,  joint  k  divers  radicaux,  exprimera  : 

lo  La  production  (pomm-ter,  figu-ter,  poir-ter) ; 

2«  La  contenance  (f  ruit-ier,  encr-ier,  herh-ier) ; 

3«  La  qualite  (ooutum-ier,  f 4conn-ier,  f amil-ier) ; 

4®  La  profession  (aumdn-ier,  charpent-ier,  port-ter,  armiir-Mr) ; 

6^  L'usage  d*uue  arme  speciale  (fusil-ier,  grenad-ier,  coirass- 
ier);  etc.,  etc. 

rOBiaiNES  LATINES.  —  Le  sufilxe  latin  est  en  g^n^ral  alt^r^,  en 
meme  temps  que  le  radical,  dans  les  mots  d^rivte  de  formation  po- 
pulaire, et  respecte  dans  les  mots  de  formation  savante.  Ifx.  .• 


Mots  latins  . 


Formation  papuiaire . 
raison. 


Formation  savmdei 
ration,  rationner, 
I  comparat-if, 
fact-ion,  fact-eur,etc, 
conduct-eur. 


rat-ionem, 

comparat-ionem,  {comparaison. 

comparat-ivum,  S       f*"  •«»""» 
fjict-um,  fact-ionem,     fait, 

conduct-um,  fconduite, 

conduct-orem,  %wui*uxi«., 

Dans  les  mof«  de  formation  populaire,  deslettres  narasites  s'ajon-. 
tent  devant  le  mot,  et  mftme  au  corps  ou  k  la  fin  du  mot.  II  y  a  peu 
d'exemples   desdeax  demiers  faits  (fondam,  fronde;  lilinm,  lis); 

(1)  Michel  Br^al,  les  Id^s  latentes  du  langngcy  dans  les  Melanges 
tie  miftheUgie  et  de  linguistique^  p.  295  et  suiv. 

Digitized  by  VjOQQIC 


DES  MOTS  DBRFVES.  —  §  435.  475 

mais  le  premier  est  tres  frequent.  Quelqqerois  ce  sont  des  con- 
sonnes  (rantmculam.  unrenouille ;  octo.  huit;  hederam,  lierre) 
Mais  le  plus  soavent.  c'est  un  e  qui  s'ajoute  devant  leu  groupes  de 
consonnes  sc,  sp,  it.  C'est  ce  qu'on  appelle  I'e  prostheti/jue.  Ex  : 


•'  scalam,  e'chelle ; 

-J-  scandalum,  esclan- 
dre; 
'  scientem,  cscient; 

scolam,  ^cole; 
*  scribere,  </crire; 

i  scutum,  ^cu ; 

sparsus,  ^pars; 


ptellam,  ^toile; 
sternutare,  ^ernuer; 
stomachum.  estomac; 
stringere,  ^treindre ; 
studium,  ^tude; 
stuppam,  ^toupe; 
etc.,  etc. 


f  spatham,  c'pee; 
speciem,  cpicej 
spicam.  ^pi ; 
spinam,  e'pine; 
spiritum,  esprit; 
nponsus,  ^poux; 
stabilire,  c'tablir; 
statum,  ^tat ; 

Remarque  I.  —  II  y  a  en  fran9ai8  un  assez  grand  nombre 
de  mots  dMv^s  dont  le  primitif  n  existe  pas  dans  la  langue  ou 
bien  est  sorti  de  Tusage. 

Ainsi  le  vieux  mot  heur,  qu'on  retrouve  seulement  dans  le  pro^ 
verbe :  il  n'y  a  qu'heur  et  milheur^  a  forme  les  motti :  heur-etia?, 
honheur^  mal-Ztewr.  Le  vieux  mot  chapel^  par  lequel  on  en- 
tendait  un  ornement  de  t§te,  a  donne  chapel  e*.  Du  vieux 
mot  goupily  signifiant  renard^  est  venu  le  mot  goupil-lon,  qui 
disigne  un  instrument  semblable  a  une  queue  de  renard. 
Du  vieux  mot  germanique  brand  (epes),  est  veiiu  le  verbe 
brandir. 

Quant  aux  derives  dont  le  primitif  n'existe  pas  en  fran^ais, 
.c'est  a  leur  suffixe  qu'on  voit  qu'ils  sont  des  mots  d^riv^s;  et 
c'est  dans  la  langue  latine  qu'il  faut  chercher  leur  primitif. 

[OfiiGlNES  LATIN ES.  —  Par  exemple,  album  a  donn^  le  mot 
aub'iQT  (comme  le  mot  awfe-e) ;  candorem^  candeur;  mercem,  met^ 
cier  ;  singularem,  singulitr,  etc.] 

Remarque  II.  —  Dans  la  derivation  des  mots,  Taccent  to- 
nique  change  de  place,  pour  so  port<»r,  selon  la  regie  (§  24),  sur 
la  dernier©  syllabe,  excepte  quand  elle  est  muette,  Ainsi, 
la  syUabe  qni  est  accentote  ians  :         devient  atono  dans  : 

chandelle,  ^  chandelier; 

faim,  *  isimine; 

clair,  clarfe ; 

grain,  graine,  grenier; 

chevsAy  cheYAlier; 

epice,  .  Spicier;  etc. 

I  435.  On  distingue  la  derivaiion  nominale  (substantifs  et 
^adjectifs)  et  la  derivation  verbale  (verbcs). 

Derivation  nominale. 

On  a  vu  (§  434)  que  la  derivation  nominale  ee  fait,  en  gene- 
ral, a  Taide  de  suffixes;  mais  elle  se  fait  aussi  quelquefois  sans 
suffixes. 


y  Google 


476  GRAMMAIRE  FRAN^AISE. 

1^  D^ivation  nominale  avec  suffixes. 
La  derivation  nominale  avec  suf fixes  est  le  mode  de  forma« 
tion  le  plus  ordiaaire  des  substantifs  derives  et  des  adjectifs 
derives. 

1.  Substantifs  derives,  lis  se  ferment  : 

d'autres  substantifs  (cerise,  ceritjier;  e8clave,esclavage); 
d' adjectifs  (boi»,  bonte;  jaune,  jaunisse;  noir,  noirceur); 
de  verbes  (chauffer,  chaufEage;  courir,  coureur). 

Bkmarque  I .  —  Parmi  \es  subttantif s  derives  de  verbes,  un 
grand  nombre  sont  formes  avec  addition  des  suffixes  anty  ent^ 
end, 

[Obiginbs  latines  et  Histoieb.  —  Ant  est  un  suffixe  de  parti- 
cipe  present  fran9ai8  (coMcAant,  cor/rant,  /cvant,  mon^ant,  penck&ut, 
oend&nt,  /ra wchant,  u/uant).  Ent  est  un  suffice  de  participe  present 
latin,  ente>n  (adh^rent^o^uent,  exi^edienU  ^anivalent,prSc4denl,pr6- 
sidenty  resident),  Awi  est  une  forme  accessoire  du  premier  (friaxid, 
du  verbe  frve),  —  Les  mots  en  ant  et  en  and  supposent  toujours  un 
verbe  fran^ais;  mais  ce  verbe  a  quelquefois  disparu  de  la  langue  : 
gnlant  vient  du  vieux  verba  gcder.  Quelquefois  il  vient  d'un  par- 
ticipe  present  latin  en  ante  n  {niarch&jid,de  mcrcantem),  ou  m§me  en 
enteu  (manant,  de  ma«entem).  —  Quelquesnoms  en  enf  viennent 
directement  du  latin,  sans  interm^diaire  de  verbe  fran^ais.  Ex. : 
i^^ent,  Occident^  Orient,  adolescent.'] 

Remarque  II.  —  Les  suffixes  diminutifs  n'cxpriment  la  dimi- 
nution que  lorsque  leur  primitif  existe  en  fran9ais. 

Ainhi,  anneau,  rou/ean,  chape&u,  chdtesLU,  ne  eont  pas  oa  ne 
cont  plusdesdiminatifs. 

Pour  devenir  des  diminutifs,  les  mots  ont  besoin  d^un  autre 
suffixe  :  chdtesLUj  c^c/-et. 

Dans  agne-kt,  il  y  a  deux  suffixes  de  diminutifs  :  1®  eau, 
S**  et.  De  m^me  dans  ois-ill-on,  carp-ilUon^  etc. 

2.  Adjectifs  drives.  —  lis  se  ferment  : 

de  substantifs  (honte,  honteax;  origine,  or?*^el,  oriyiuAl) ; 
d'autres  adjectifs  (jaune,  jaunitre;  bon,  ftowasse); 
de  verbes  (noir,  noircir ;  bl4mer,  bldmMe), 

[Origines  latines.  —  Ce  qui  a  et6  dit  plus  haut  des  siibstaii- 
iifs  d^riv^s  terminus  parent  et  ont  s'applique  aussi  aux  adje«:tifs. 
Ainsi,  charm^/n^,  s&yaut^  sont,  au  moins  ii  Torigine,  des  partici{:ies 
presents  de  verbes  frannjais  (charmer,  savoirj;  le  suffixe  de  excell/f///. 
divergent,  negligew^,  vient  du  suffixe  entetn  ;  et  noncbalowf.  semil- 
hnt,  viennent  de  vieux  verbes  (nonchaloir.  s^miUer).  ^  Du  restc 
im  prand  nombr&  d'adject>fs  viennent  directement  dn  latin,  sans 
rinterm6diaire  d'aucun  mot  fran9ais.  Ex.  : 

Avec  le  suffixe  aire  {arem,  nrnini) :  populaire,  contraire,  primaire; 
-^  el  [alem)  :  rationnol,  cruel,  visuelj 


y  Google 


DBS  MOTS  DiBIV^S.  -—  §  435.  477 

AveC  le  saf fixe  al  (ulem) :  mental,  guttural,  local ; 

—  eux  (^osum) :  studieux,  precieux,  odieux; 

—  ique  (icum)  :   historique,    fanatiqiie,    pacifique; 
— -  lent  (ientU'u)  :  succulent,  opulent,  violent; 

—  ace  (acem) :  efiicace,  vorace,  lo<|nace,  tenace ; 

—  bond  {bundum) '.  Tagabond,  furibond; 

—  ide  K  idum) :  timide,  rigide.] 

Remarque  g]^n]£rale.  —  Les  suhstantifs  oa  adjectifs  d^riv^s 
de  verbes  ont,  soit  une  origine  fran^ise,  soit  une  orlgine 
latine. 

Quand  ils  viennent  du  fran^ais,  ils  se  tirent  du  radical 
verbal,  tel  qu'il  se  trouve  a  Findicatif  present.  Ex.:  naissaace; 
nais««ai^;indicatif  present,  nous  namons;  infinitif,  naitre. 

Quand  ils  viennent  du  latin,  ils  se  tirent  du  supin.  Ex. : 
portatunu  por^a^if;  gestum^  gest-e,  gest-ion;  actum,  act-e, 
&ct'ion, 

2°  Derivation  nominale  sans  suffixes. 

Les  derives  qui  se  forment  sans  snfflxe  sont  tons  des  substantifs 
verbaux,  c'est-a-dire  substantifs  derives  de  verbes. 

La  plupart  sont  tirds  du  radical  du  vei  be,  tel  qu'il  se  trouve  k  I'in- 
dicatif  present,  mais  avec  suppression  de  la  desinence.  Seulement, 
quelquefois,  poar  la  facility  de  la  prononciation,  on  ajoute  k  ce 
radical  un  e  muet.  Ex, : 

1.  Exemples  de  substantifs  verbaux  siinplement  formes  du 
radical^  tel  qu'il  apparait  a  Tiadicatif  present; 
aboi  (j'adotf); 

accueil,  recueil  {li^acmeille,  je  recueme)\ 
appel,  raf)pel  {j'appelle.  je  rappelle) ; 
comhat   ebaf  (je  combats^  je  rrC^bats) ; 
desir  (je  desire) ; 
dedain  (je  dMaigne) ; 

maintien,  fioutieu  (je  maintiens,  je  souHens); 
pleur  (jeptore); 
tour,  detour,  fttour  (je  tourne) ; 
vol  (je  vole), 

Quelques-uns    viennent    de  verbes  qui  ne  sont   plus    en 
usage.  Ex,: 
acbat ; 

depart, (on  n'a  plus  que  Tinfinitif  se  diparth")) 
desseiu ; 

deuil  (on  a  dit  autrefois  se  douMr,  dolere)\ 
discord ; 
effroi,  emoi; 
relief,  etc. 

COURS  §UP.  ?'7, 


y  Google 


478  GRAMXAIBS  FRAN^AISE. 

D*aatre8  8'exp1lquent  par  dee  variatioDS  de  prononciation.&c.: 
espoir  (on  pronon^ait  espouere;  yespere); 
gain  (on  prononcait  je  gaiyne) ; 
groin  (de  je  grogne^  qui  ae  pronon9aitj>  groigne). 
2.  Exemples  de  fiubstantifs  verbaoz  formes  du  radical  ave 
addition  d*im  e  muet : 

blAm-e,  offr-e> 

dout-0,  purg-e, 

foul-e,  tremp-e. 

R^ne  Tient  de  je  retiens  (primitivement  je  retene ;  d'on  le 
Bubstantif  retenue),  etc.,  etc. 

II.  Les  aulres  substcntifs  verbatUB  sans  suffixes  viennent  da 
participe  passe  de  verbes  fran^ais.  et  presque  tons  sent  du  fe- 
minin.  Ex.: 


MASCULIN8  ; 

FBMININS  ; 

un  dit,  un  dedit; 

des  allies  et  venues;  une  fumee; 

—  fait; 

une  arriv^e ;                   —  gelee ; 

—  joint; 

—  contrainte;             —  issue; 

—  re^n ; 

—  r^duit, 

—  couvee;                  —  montee; 

—  curee;                      —  partie  ; 

etc. 

—  decouverte;            —  pensee; 

—  destinee;                 —  sortie, 

—  duree;                          etc. 

Plusieurs  do  ces 

derniers  substantifs  verbaux  sont  form^  de 

participes  passes  hors  d'usage  aujourd'hui.  Ex.  f 

chute,  au  lieu  de  chue ; 

course        — 

courue ; 

61ite           — 

^lue ; 

emplette   — 

employee; 

pente         — 

pendue  ; 

rente          — 

rendue ; 

tente          — 

tendue; 

vente         — 

vendue; 

en  torse,  qui  vient  de  torse^  synonyme  de  tordue; 
source,  d'un  ancien  participe  du  verbe  sourdre;  etc.,  etc. 

[OrIOINbs  latin B8.  —  Quelques-uns  de  ces  substantifs  verbaux 
sont  founds  de  participes  parfaits  passifs  du  latin.  Ex  ' 


defense,  de  defensa\ 

dette,      —  debita; 

meute,  ^meute,  demota,eniota', 

ofEense,  de  offensa ; 

perte,  de  peraita ; 

poiute,  de  punctai 


qa^te,  conqu^te,  etc.',  de  qtuesita 

f  quxsta\ 
recette,  de  recepta ; 
reponse,  de  responsa; 
route,  de  rupta ; 
trait,  traite,  de  *rmetvm,  trmcta; 

etc 


y  Google 


DBS  MOTS  COMPOSlfiS.  —  §  436.  479 

Derivation  verbale. 
Les  yerbes  derives  sont  formes : 
10  De  substantifs  ou  d^adjectifs.  Ex, : 


sec,  etcher ;  egal,  ^galer ; 
aigre,   aigrir;  rouge^  rongir, 
etc. 


saDglot,  sangloter ;  Act,  flotter ; 
fin,  finir  (on  disait   autrefois 

finer) ; 
garant,  garantir  (les  derives  en 

er  ^ont  de  beaucoup  les  plus 
.    nombreux) ; 

2<>  D*autre8  verbes.  —  Ce  sont  surtout  des  diminutifs  et  dcs 
fr^quentatifs.  Ex,:  bourrer,  bonrreler;  crier,  criailler;  tirer, 
tirailler;  mordre,  mordiller;  taper,  tapoter ;  river,  rSvasser,  etc. 

Y.  Des  mots  composes. 

§  436.  Si  Ton  considdre  les  mots  compost  au  point  de  voe  de 
leurs  ^l^ments,  on  voit  qu'ils  sont  formes  tant6t  par  la  reunion 
de  plusieurs  mots  simples^  tantdt  par  Taddition  d'un  prefixe  a 
un  mot  simple. 

i®  Les  mots  composes  de  plusieurs  mots  simples  peuvent 
^tre  formes  par  la  reunion  : 

Dedeux  substantifs  (chat-tigre,  reine-mavQuerite)  ] 

D'un  substantif  et  d'un  adjectif  {vinaigrCf  gentilhomme, 
basse-taille) ; 

De  deux  adjectifs  (aigre-doux^  premier -ni) ; 

D  iin  substantif  et  d'un  verbe  {tire-bouchon,  perce-oreiUe, 
serre-f4te,  savoir-faire) ; 

D*nn  ou  de  plusieurs  substantifs  et  d'un  mot  invariable 
{sotiS'prefet,  t^te-d-t4te,  pied-d-terrey  avant-coureur) ; 

D*un  adjectif  et  d'un  mot  invariable^  (bienheureuXf  mah 
honn4te)  • 

D  un  verbe  et  d'un  mot  invariable  (coniredire) ; 

2^  Parmi  les  prefixes  qui  entrent  dans  la  formation  des  mots 
composes,  les  uns  sont  des  prepositions  latines  ou  fran^aises 
(superposer,  surtaxer) ,  les  autres  sont  de  simples  particules 
(misuser,  m^prisa62(;;tnju8te;  dtsproportionne;  arcAtdiacre^  etc.).  ^ 

Remarque.  —  Dans  les  mots  composes  par  addition  d'un 
prdfixe  k  un  mot  simple,  il  y  a  eu  sou  vent  des  alterations  qui 
portent  soit  sur  la  premiere,  soit  sur  la  seconde  partie  du  mot, 
surtout  dans  les  composes  qui  sont  k  la  fois  des  derives. 

Ainsi  mich'int  vient  de  mes-cMani  (du  prefixe  mes  et  da  par- 
ticipe  present  du  veibe  choir) ;  achever  vient  de  la  pr^poi^ition 
d  et  da  mot  chef;  dorinavant  de  d'ores  en  avant  (Voy .  {  i41, 
Ei8T.),  etc. 


Digitized  by  LjOOQ  IC 


^0\}  GRAMMAIBE  FEAlf^AISE. 

§  436  bis.  Si  Ton  considere  les  mots  composes  an  point  de 
vae  de  leur  forme,  on  peut  les  partager  en  deux  classes  : 

I.  La  premUre  classe  comprend  ceux  ou  T union  entre  les 
parties  compo8ante8  est  tellement  etroite  qu^on  les  ecrit  en  un 
seul  mot.  Ex. :  bienfait,  portef*  uille,  tecfiguej  etc. 

Remarque  1/ —  De  cette  ^t'oite  union  dei  ^l^nuents  da  mot 
compost,  il  resulte  que  le  premier  des  mots  simples  est  sou- 
Tent  alt^re  au  point  d'etre  m^connaissable :  ce  n^est  que  par 
Tanalyse  etymologique  qu'on  le  reconnait.  Ex. :  gendarme 
(gent  d'armes) ;  licou  {lie-cou) ;  faineant  (qui  fait  niant^  c.-a-d. 
qui  ne  fait  Hen) ;  vaurien  (qui  ne  vaut  rien).  De  m^me  pour  les 
mots  suivants  : 

atput  (d  tout) ;  f orcene  (fors  sena) ; 

amont,  aval  (d  mont^  d  val) ;  faubourg  (fors  bourg) ; 

b^gueule  (bee-gueule.   Bee  est  hormis  (hnrs  mis) ; 

la  3*  personne  de  Tindicatif  plafond  [plat  fond)  ; 

present  du  verbe  aujourd'hui  la  plupart  (plvs  part); 

usit^  seuleraent  au  pariicipe  plutSt  (plus tot); 

present,  b^ant) ;  souligner  (sous  ligne) ; 

b^jaune  (becjaune);  tou jours  (tons  jours); 

chaf  ouin  (chat  fouine) ;  ver jus  (vert  jus) ; 

[Origines  latines.  —  A  ces  mots  il  faut  ajouter  ceux  dont 
r^tymologie  latine  seule  foiimit  les  6l6ments.  Ex. :  dimanche  {diem 
dominicam);  limdi  (lu?ix  diem);  mardi  {martis  diem);  mercredi 
(mercurii  diem);  connetable  {comitem  stabuli);  autruche  (jxvem 
struthionem  ;  oub4^ine  {albam  Shinam);  r^pubiique  {rem,  publi- 
caw);  orfivre  (aurt  fabrurn);  pnntemps  Optimum  temput);  rat' fort 
(i-aUicem  fortem) ;  midi^  minuit  (jnedium  diei,  medium  noctis),  etc. 

Remarque  11.  —  Parmi  les  mots  composes  de  cette  classe,  la 
iangue  fran^aise  en  a  pris  plusieurs  tout  faits  au  grec  ou  an 
latin.  Ex.  :  ^conome^  agronome ;  procurer^  prioccup^,  etc. 

II.  La  secoiide  clause  comprend  des  mots  qui  sont  plut6t 
juxtaposes  que  composes.  Ce  sont  ceux  dont  les  parties  compo- 
santes  sont  rest^es  distinctes.  Le  lien  qui  les  unit  est  si  pen 
^troit  que  sou  vent  il  n*y  a  pas  entre  elles  de  trait  d'union 
(JBx. :  ver  d  soie,  char  a  bancs  ^  pomme  de  terre)^  et  que,  in^me 
lorsque  les  di verses  parties  sont  liees  par  uo  trait  d'union,  la 
premiere  peut  Stre  variable  (Ex. :  des  chefs-d'oRUvre^  des  pots- 
de-vin,  des  arcs-en-ckl,  des  chefs-lieux,  etc.  Voyez  les  regies 
Bur  le  pluriel  des  noms  composes,  §§  184-190). 

III.  On  Ta  remarque  avec  raison,  ces  deux  classifications  des 
mol8  composes,  reposant  uniquement  sur  leurs  elements  et  sur 
leur  forme,  sont  artificielles  et  factices.  La  seule  classification 
Traie  et  naturelle  serait  celle  qui  montrerait  a  quels  preceded 


y  Google 


TAMILLES  DB  MOTS.  —  §    438.  481 

logiques  est  soumise  la  composition  des  mots  en  fianQais.  Ce 
n'eet  eu  effet  pas  une  combinaison  purement  accideutelle  <Je 
mots  (substantifs  unis  a  des  enbstantifs  ou  a  des  verbes,  etc.). 
Les  mots  entrent  en  componition  d'apres  certairies  operations 
de  I'esprit,  qui  sont  sant*  doute  variees,  main  qui  ne  sont  pas 
infinies  et  qui  peuvent  toe  determii«ees.  Mais  cette  etude,  qui 
a  eti  faite  avec  un  remarquable  talem  d'anal^^se  pbiloktgique  et 
psychologique,  depasseles  limites  de  cette  grammaire.  II  nous 
suffira  de  renvoyer  au  livre  recemment  public  sur  ce  sujet  (1) 
et  de  dire  que  les  divers  precedes  de  composition  en  fran^ais 
se  ram^nent  k  trois  types  principaux  : 

lo  La  composition  apparente  ou  jtuctaposition  (Ex. :  din  d^milf 
coup  (ToRil,  chef-d'osuvre,  del  de  lit^  etc ) ; 

2°  La  composition  par  particules  (injustice,  mesalliance,  etc.)', 

3<>  La  composition  eWptique  ou  composition  proprement  dite 
(chou-fleur,  pourboire,  aloi,  etc.). 

Nous  ajouterons  que,  dans  tout  mot  compose, il yen  a  nn  qui 
exprime  1  idee  principale,  et  que  Tautre  ou  les  autres  ne  font 
qne  determiner  cette  idee.  Ex. :  arc- en-ciel,  ba8-/'o«c^,  couvre- 
chef,  cer/"- volant,  etc. 

YI.  Des  families  de  mots. 

§  437.  On  appelle  Aimi^^e  de  mots  la  reunion  de  tons  les  mots 
qui  se  rattacbent  a  une  m^me  racine  :  mvts  primitifs,  mots  de- 
rives, mots  composes  (Voy.  §  423). 

Pour  se  ren<ire  compte  de  la  filiation  des  mots  depuis  le  mot 
primitifjuequ'&n  denaer  dMve  et  surtoutpour  rattacher  tous 
les  mots  d'une  m^me  famille  a  la  racine,  qui  en  est  le  point  de 
depart,  il  importe  de  noter  les  cbangements  qu'auienent  le  fait 
de  la  dtrivation  et  celui  de  la  composition. 

§  438.  Pour  donner  une  idee  de  ces  families  de  mots,  nousr 
preiidions  comme  exemples  les  trois  raciues  AG,  CAP  et  SPEC, 
dont  nous  donnerons  en  quelque  sorte  Varbre  genMogique, 
dans  les  trois  tableaux  qui  suivent.  Ces  tableaux  permettiout 
de  les  voir  d'abord  dans  le  mot  primiMf,  puis  dan*  les  derives 
ou  composes,  enfin  dans  les  derives  de  derives.  (2). 

(1)  A  Darmesteter,  Traite  de  la  formation  des  mots  composes  dar,s 
la  Inrifjue  frangaise,  compares  aux  autres  langues  romones  et  au 

latin,  ib7o. 

(2)  On  trouvera  tons  les  mots  de  la  langue  fran9ai8e  ranges  par 
families  dans  la  1"  Edition  du  Dictionnaire  de  rAcademie  fran^ 
gaise  (1694)  et  dans  le  Dictionnaire  des  racines  et  ddnv^s  delalanr 
gue  fran^aise  de  Charassin  (1812). 

4  Digitized  by  Google 


432 


OBAXMAIBE  FRAH^MSB. 


s 

n 


8 


I 

•0 


i 


r 


I 


^ 


•8 


§11 


«  ®  cf 


iltlttit 


J      i 


I 


111 


el 


^1 


y  Google 


FiKILLES  D£  SCOTS.  —  §  438. 


483 


I 


1111 


1  f 


6<     aL 


1^ 


I 


^3 


-   SI 


ill 

ra  o  6 
«  -« -o 


Hi 


•§• 


1 


-a*'^g^ 


y  Google 


484  GRATOTATKIB  FBAK9AI8E. 

VII.  De  I'analyse  dtymologrique. 

§  439.  Vanalyse  grammaticaleMTtketndieTles  mots  comme 
parties  du  discoura  et  les  rapports  d'accord  et  de  complement 
qu'ils  ont  entre  eux  (V(.y.  §  178). 

Vanalyse  logique  erudie  les  divers  elements  d'une  proposi- 
tion et  Ics  rappoils  que  les  propositions  ont  entre  elles  rVoy. 
§179). 

II  y  a  une  troisienje  espece  d'analyse,  Vanalyse  €tymologique^ 
qui  consiste  a  etudier  chaqoe  mot,  a  en  degager  les  divers  ele- 
ments [racine  et  affixes)  et  k  montrer  commeDt  les  derives 
8ont  formes  de  motsprimitifSy  et  ceux-ci  d'une  racine. 

Les  exemples  que  nous  avons  donnes  de  families  de  mots 
/§  438)  sont  des  exemples  d'andlyse  itymohgique. 


CHAPITRE  II. 

DES  DlFFfiRENTBS  ACCEPTIONS  DUN  MfiME  MOT. 

§  440.  Ce  qui  ressort  de  tout  le  cbapitre  precedent,  c'est 
Tntilite  de  T^tymoiogie  pour  connattre  le  sens  propre  d*mi  mot : 
ce  sens  est  en  general  determine  asi^ez  nettement  :  l^  par  la 
racine ;  2»  par  les  affixes  (pr^fixts  et  suffixes),  Mais,  quelque 
utile  que  soit  Vetymologie  pour  la  conimiHsance  du  sens  propre 
des  mots,  elle  ne  suffit  pas.  Ce  qui  le  prouve,  c'est  que  le  m^me 
mot  a  quelquefois  plusieurs  sens  et  qu'il  n*a  pas  toujours  en  le 
m§me  sens. 

II  y  a  done  lieu  d'^tudier  les  differentes  acceptions  d'nn 
m^me  mot,  soit  dans  la  langue  actuelle,  soit  dans  Thisioire  de  It 
langue. 

I.   DIffFiRENTBS  ACCEPTIONS  D*UN  mSmK  MOT 
DANS  LA  LANGUE  ACTUELLE. 

§  441.  Les  differentes  acceptions  que  prend  quelquefois  un 
mot  tiennent  surtout  a  ce  que  ce  mot  n'est  pas  toujours  pris 
liuns  un  sens  propre;  il  est  souvent  employe  dans  un  sens  (U- 
iourn^^  et  specialement  au  sens  fijgur^. 

Ell  general,  on  dit  qu'un  mot  est  pris  au  sens  figar6,  quaod 
11  est  transporte  de  Tordre  physique  k  Pordre  moral.  £x. :  lo 
spectacle  de  la  nature  ^ISve  la  pens^e  4  Dieu. 


y  Google 


ACCEPTIONS  D'UN  mIiME  MOT.  —   §  442.  485 

Mais,  quelquefois  auf^si,  cVst  un  mot  de  Tordre'  moral  qm  est 
transport^  dans  Tordre  physique.  Ex.:  ,reau  ec  les  arbres 
ignyent^m  ^txys&ge. 

Les  deviations  du  sens  d'un  mot  sont  produites  par  la  faci- 
lity qu'a  l^esprit  d'etablir  des  rapports  et  des  analogies  entrA 
telle  idee  et  lel  mot.  Ainsi  Ton  dit:  un  habit  etroitjUu  esprit 
^troity  des  regies  eiroites;  un  habit  jusie^  une  balance  ^ms^c, 
vendre  a  juste  pix,  une  \o\  juste.  Dans  ces  divers  sens  des 
mots  ^troit  et  juste^  I'idee  commune  est  un  rapport  de  con- 
formite  etabli  par  la  pensee  entre  un  objet  et  une  mesure,  soit 
physique,  soit  morale. 

De  meme,  on  ne  se  bornera  pas  a  employer  le  mot  monter 
dans  son  sens  propre  :  monter  un  esoalier,  une  colline;  monter  A 
une  tour.  On  dira,  par  une  analogic  assez  rapprochee  :  monter 
un  cheval  fougueux,  monter  a  chevctl,  monter  sur  un  vaisseau ; 
puis,  dans  un  Fcns  beaucoup  plus  detourne,et  au/f^t/r^;  monter 
la  t6te  a  qudqu'un.  Enfin  c*est  a  peine  s'il  est  possible  de  re- 
trouver  le  s^^us  primitif  du  mot  dans  Tespression  monter  une 
maisoti,  un  ni^t»%e,  un  ruagasin. 

Le  plus  ordinairement  les  deviations  du  sens  primitif  d*un 
mot  apparaiflseot  dans  certaines  locutions  otk  ce  mot  prend  un 
sens  tout  special,  et  qui  se  rencontreiit  dans  chaque  langue  : 
c'est  ce  qu'on  appelle  des  idiotismes.  Un  idiotisme  fran9ai8 
s'appellft  un  gallicisme. 

Le  mot  c(Bur  nous  foumira  de  nombreux  exemples  d«  ces 
diffe rentes  acceptions  d'un  mSme  mot : 

1®  Sens  propre  :  le  cosur  est  nn  visc^re  plac^  k  la  partie  gau- 
che de  la  poitrine . 
2<»  Sens  figure :  cet  b»»mme  a  le  cmur  bienplaci; 
c'est  un  homme  plein  de  cceur; 
cet  homme  n'a  pas  de  coBur  (le  coeur  est 
represents  comme  le  siSge  des  sentiments). 
3«  QaUicismes :  il  n'a  pas  de  co^ur  d  Vouvrage; 

avez-vous  bien  le ccewr  de  faire  tela? 

je  vous  aiderai  de  grand  cosur,  de  tout  comr; 

11  a  parU  kcoBurouvert; 

il  a  le  coeur  sur  la  main; 

11  a  ri  de  bon  cosur; 

il  salt  sa  le^on  par  cosur; 

11  est  au  coBur  de  la  difficult^,  etc.,  etc. 

II.   DIFFERENTBS  ACCEPTIONS  D'UN   M^ME  MOT 
DANS  L'hISTOIRE  DE  LA  LANGUE. 

j  442.  De  m6me  que  Tusage  a  modifie  sur  bien  des  points 
les  formes  des  mots  et  les  regies  de  lf>  syntaxe,  de  mtme  il  a 


y  Google 


486  GBAHHAIBE  FRANQAIBS. 

chatig6  le  86DS  de  plus  d*an  mot.  II  n*est  pasbesoin  de  remonter 
k  plus  de  deux  siecles  en  arriere  pour  trouver  des  examples  dc 
ces  chanigfements  du  sens  de  certains  mots. 

C*est  ainsi  que,  au  xvii*  si^ole, 

bureau  signifiait  habit  ou  tapis  de  bore. 

cadeau  —       f Ste,  partie  de  plaisir. 

ennui  —       chagrin. 

^tonner  (da  sens  latin  de 
attonituSi  deriv^  de  ad  et 
tonare)  —      effrayer. 

g^nie  ■  —       esprit. 

honndte  homme  —      homme  de  bonne 

societe,  eta,  etc.. 

libertin  —      incr^dule. 

vilain  —      paysan. 

Voici  comment  Vaugelas  definissait,  dans  see  Bemarqm 
(4647),  le  mot  gal  ant  r  c  O'est  un  compost  ou  il  entre  du  jfe  m 
sais  quoty  ou  He  la  bonne  gr^ce,  de  Fair  de  la  cour,  de  Tesprit, 
de  la  civility,  de  la  courtoisie  etde  la  gaiete,  le  tout  sans  con- 
trainte,  sans  affectation  et  sans  vice.  »  Encore  n  est-il  pas 
bien  sflr  (d'a^oir  enumere  toutes  les  qualites  qui,  seloa  lui,  eont 
r^sumees  par  ce  mot  qui  (en  dehors  de  Texpression  galant 
homme)  ezprime  presque  exclusivement  aujourd*hui  uq 
homme  empress^  aupr^s  desfemmesou  une  chose  de  nature  a 
leur  plaire. 

C*est  ainsi  que  bachelier  signifiait  anciennementjetine  hommt 
(non  encore  marie;  en  anglais  bachelor,  celibataire)  ;  valet  d& 
signait,  non  un  domestique,  mais  r^cuyerd'un  Beigneur  (vaski 
vient  de  f  vassaletumy  diminutif  de  f  vasscUmt) ;  demoisells 
signifiait  fUle  de  famille  noble. 

Policey  au  XVII*  siecle,  se  prenait  dans  son  sens  6tymologiqne 
(xoXitefa,  constitution  politique,  etat  social,  gouvemement)* 
Ex, :  €  Ce  livre  apprenait  au  peuplede  Dieu  son  origine,  sa  re- 
ligion, sa  police,  ses  moeurs,  sa  pbilosophie,  tout  ce  qui  sert  k 
r^der  la  vie...  »  (bossubt.)  c  L'ignorance  de  la  relicnon  et  de  la 
police  du  pays  n*^tait  excu8<§e  en  aucun  etat.  j»  (Id.)  Dans  U 
suite  de  Thistoire  de  la  laugue  fran9aise^  le  sens  de  certain? 
mots  s'est  fixe,  s'est  pr^cis^.  On  distingue  aujourd'hui  oppre5* 
ser  et  (ypprimer;  conter  et  raconter;  hostie'et  victime,  et  Ton  ne 
dirait  plus  avec  Bossuet:  a  Juda  e^t  rempli  de  force;  les 
royaumes  qui  I'ont  oppre$s4  sont  humili6s.  »  «  Le  prophete 
leur  conte  le  triomphe  du  roi  pauvre,  du  roi  pacifique,  du  roi 
sauveur. »  —  «  Les  Juifsy  oJBErent  des  ho$ties  defectueuse8,etc. » 


y  Google 


AOOBPTIONS  D'UN  mAmB  MOT.  ^  §443.  487 

Qaelques  mots  sont  deveniis  familiers,  qui  ^talent  employes 
dans  le  style  le  plus  relev^.  Ex, :  «  L'ambitioa  et  la  jalousie 
qui  86  mirent  parmi  eux  les  pensdrent  perdre.  »  (bossuet.)  «  II 
prSche  des  verites  pures  qui  etourdissent  les  hommes  grossiors.* 
(Id.)  «  L^  horn  me,  qui  gdtait  tout,  en  av§it  etrangement  abusS.  » 
(Id.)  «  Sous  des  maitrt^s  fdcheux  Tobeissance  n^est  plus  fd-^ 
cheuse  au  vrai  chretien.  d  (id.)  a  L'bomme  ^'embnmille  souvent 
k  force  de  raisonner.  t>  {Id.)  «  L^idol&trie  semblait  ^tre  aiix 
abois.  »  (Id.)  «  Ce  discours  en  leur  bouche  n'est  qu*un  discours 
en  Vair.  o  (Id.)  «  Les  grandes  guerres  survenues  mod^re'nt  led 
brouilleries  (les  discordes  entr&  le  peuple  et  le  s^nat).  (Id.)  » 
c  Les  ennemis  sont  d  bas.  »  (Id.) 

D'autres  ont  perdu  de  leur  force.  Ex. :  «Si  Ton  e^pris  la  li- 
berty d*y  corriger  ce  qui  faisait  de  iapeine.  »  (bossubt.)  C  est  du 
reste  la  un  fait  general.  II  seinble  que  les  mots  s'nsent  par  one 
longue  dur6e  :  c'est  ce  qui  fait  qu'on  muUiplie  les  hyperboles 
dans  la  langue  ^crite,  et  que,  dans  la  conversation  f amili^rQ,' 
on  se  sert  souvent  de  mots  comme  excessioement  dans  le  sens 
de  MSf  beaucoup,  tic. 

Les  locutions  chan^enf  aussi,  comme  les  mots.  Ainsi  nous 
disons  d*6gal  a ^gal,  mot  a  m't,  faute  de,  et  Bossuet  disait : «  II 
traitait  d'^gal  (ex  osquo)  avec  les  rois  »  «  Les  observances 
qu'on  trouve  ecrites  de  mot  a  mot  (deverbo  ad  verbum)  dans  la 
loi.  »  €  A  faute  de  Zestrouver,  etle  s^embarrasse  elie-mlme.  » 


CHAPITRE   III. 

DBS  SYNONYMES, 

§  443.  Le  mot  ^ynonyme  signifie  prq)rement  moi  qui  a  la 
m&me  signification  qu^wi  autre.  Plusieurs  mots,  en  effet,  sem- 
blent  offrir  avec  d'autres  des  rapports  de  signification.  Mais 
ces  rapports  ne  sont  jamais  que  tr^s-imparfaits,  et  le  plus  sou- 
vent  ils  soot  plus  apparents  que  r^els.  II  y  a  toujours  entre  les 
motsdits  synonymes  quelque  difEerence,  surtout  dans  la  langue 
fran9aise,  dont  on  a  pu  dire  :  c'est  peut-^tre  la  seule  langue 
qui  ne  connaisse  pas,  a  proprement  parler,  de  synoDymes. 

[Etymologib.  —  Ce  mot  vlent  du  grec  auv(ovu[JLOV,  compost  de 
crjv,  avec,  et  de  cvc[ja,  nom,  —  D'apr^s  la  striate  ^tymologie  du 
mot,  tons  les  synonymes  designeialent  les  mdmes  choses  ou  les 
mdmei  id^M.J' 

Digitized  by  VjOOQ  iC 


488  GRAMMAIRB  FRANC AISB. 

§  444.  Les  mots  dits  synonym'*s  se  raDgent  en  deux  classes : 
1®  Ceux  qui  out  des  racines  idrntqueSf  mais  qui  se  dis in- 

guent  les  uns  des  autres  par  les  affiles  ou  bien  par  quelques 

ditferences  grammaticales ; 

2«  Ceux  qui  ont  des  fofims  differentes. 

II  est  Evident  tout  d'abord  que  c'est  entre  ces  derniers  que 
les  difEereDces  de  sens  noQt  les  plus  tranchees,  paisq-i'elles 
tiennent  k  ua  element  do  mot  aussi  important  que  la  raciue. 
L'ldentit^  de  la  racine  etablit,  au  coutraire,  eotre  les  premiers 
une  certaine  similitude  de  sens.  Les  difEerences  entre  les  mots 
de  la  i'*  clas!«e  tiennent  4  des  nuances;  ceiles  qui  existent entn 
oeuz  de  la  2®  classe  sont  plus  essentielles. 

§  445.  Exemples  de  synonymes  de  la  1*^  classe. 

I.  Differences  de  sens  marquees  par  les  affiles,  a  savoir : 

1°  Par  les  prefijies  : 

—  A^trist^,  ti07ttr<ste.  (Le  second  de.ces  mots  indiqnenne 
douleur  beaucoup  plus  forte  que  le  premier,  une  doulrur  qui 
8*empare  en  quelque  sorte  de  toure  T&me.)  Ex. :  il  estaUristide 
son  echec;  il  est  co»>tri$t^,  de  la  mort  de  son  p^e. 

—  Plaire,  co'ftplaire.  (Le  premier  mot  indique  que  Ton  plait 
sans  efforts ;  le  second,  que  Ton  cherche  a  plaire,  quelqaefois 
sans  y  reussir.)  Ex.  :  d  force  de  complaire,  on  Ji'arrive  jms 
tovjours  d  plaire, 

•  —  Nier,  dfnier  (iVier,  c'est  declarer  qu'une  chose  n'estpas; 
dhder^  c  est  refuser  une  chose.)  Ex.  :  it  nie  que  les  choses « 
soient  passees  ainsiet  rretend  qu*on  lui  a  deni^  justice. 

—  Sdalhonn&ie,  d^shonndte.  {Di<honn4te  se  dit  des  choses,  et 
special »ement  de  ceiles  qui  sont  contraires  k  la  purete  des 
moeurs;  ma^honn^te  ne  se  dit  que  des  personnes,  et  designs 
ceiles  qui  manquent  a  la  purete  des  moeurs,  a  la  probite,  ^  1& 
politesse.)  Ex. :  t/  est  d'un  malkonnite  homme  de  se  plaire  a  des 
discuurs  disliormites. 

—  Ifesuser,  a6user.  (MesuseTy  c'est  faire  un  mauvais  usage 
d'une  chose;  abuser ^  c*est  en  user  d^une  maniere  excessive.! 
Ex.  :  il  abu^e  de  la  bonte  de  ses  parents^  et  mesuse  de  tout  c; 
qu'on  lui  donne, 

2fi  Par  les  suffixes  : 

—  Dissen/iwent,  dissension.  (Tin  dissetitiment  est  une  diffe- 
rence d'opinion;  une  dissension  nBt  Te^at  produit  par  un  rfJ5- 
sentiment,)  Ex.  :  les  dissentiments  politiques  amenent  les  dissen- 
sions, 

—  Fragment,  frac/ton.  (Ces  deux  mots  indiquent  des  divi- 
:«««.  — i^  i« .• »__  _i.. 1.^  x_    ,_  g^jj^jjjd  g'ap. 

)  fra«tionDer., 


^  —  J?  ragmen;,  tracrton.  (Ues  deux  mots  indique 
sions;  mais  le  premier  s'applique  aux  objpts,  le  second  8'«p* 
plique  aux  choses  abstraites  et  indique  raction  de  i 


y  Google. 


DBS  8YN0NYMES.  —  §  445.  489 

Ex. :  on  distingue  en  arithmitique  les  n&mbres  entitrs  et  les  frac- 
tions; une  'poire  reitresf^de  un  nombre  entier,  un  fragment  de 
jKnre  reTpreseute  une  fraction. 

—  Ontriigeaut,  outra^etur.  {Onttageux  indique  une  choBe  qui 
est  de  nature  ^  outrager ;  cutraueaut  une  chose  qui  fait  un  ou- 
trage determine.)  Kx.  :  la  ratlterie  est  outrageuse  par  elle^ 
meme;  le^propos  quit  a  tenus  sont  outrageants. 

-  M.a,tinal,  ui&tinetuc^  matihitir.  (Matinal  designe  une  per- 
sonne  qui  s'est  levee  matin  un  jour;  matineux^  une  personne 
qui  se  l^ve  toujours  matin  ;  matinier,  quelque  chose  qui  a  rap- 
port an  matin.)  £x. ;  vous  ites  Men  matinal  aujourd'hui.Je  suis 
matineux  d'habitudey  et  je  contemple  chaque  jour  r^toile  mati- 
niere. 

II.  DifEerences  de  sens  marquees  par  des  circonstances  gram* 
maticales  : 

1*  Difference  de  nombre  (Voy.  §  {h3  bis). 
rhonneur ,  les  honneurs. 

la  dignity,  les  dignites. 

Tattention,  les  attentions. 

la  gr&ce,  les  graces. 

la  ruine,  les  mines. 

2®  D^lacement  de  Vadjectif  ou  de  radv€rbe(^  201) : 
nn  grand  homme,  un  homme  grand. 

un  savant  homme,  un  homme  savant, 

un  malhonuSte  homme,      un  homme  malhonn^te. 
un  mediant  livre,  un  livre  mechant. 

bien  vivre,  vivre  bien. 

3»  Adverbes  ou  locutions  adverbiales : 
secretement,  en  secret, 

litteralement,  k  la  lettre. 

prudemment,  avec  prudence. 

4«  Compl^ents  diff&rents  des  verbes  (§§  281  et  408). 
commencer  a,  commencer  de. 

participer  k,  participer  de. 

retrancher  a,  retrancher  de. 

oublier  a,  oublier  de. 

s'occuper  ky  s*occuper  de. 

emprunt«»r  a,  emprunter  de. 

aider  quelqu'un,  aider  k  quelqu'un. 

assurer      —  assurer     —      — 

in  suiter     —  in  suiter    —      — 

atteindre  qnelque  chose,  atteindre  k  qnelque  choae^ 
supplier  —  supplier      —  — 


y  Google 


490  GBAMMAIBB   FRAN9AISE.  I 

§  446.  Exemples  de  synonymes  de  la  2*  classe. 

^-Blessure,  plaie,  (Une  blessure  vient  d'uD  coup,  d'une  cause 
exterieure  ;  une  plaie  peut  resulter  d^une  cause  interieure.)£x..' 
le  soidat  est  couvert  de  blessures;  cet  abces  a  laisse,  en 
perfant,  une  large  plaie, 

—  Rebelley  rdvolt6 ;  HbelHon^  r&oolte.  (Un  rebelle  est  un  homrae     , 
qui  medite  des  pens^es  de  r^volte.)  Ex.  :  Vesprit  de  rebellion 
mine  d  la  r^olte, 

—  Dniester,  abhorrer  (D6te8ter,  c'est  avoir  de  la  haine  centre     | 
quelqu'un  ou  quelque  chose ;  abhorrer,  c'est  plus,  c'est  6prouver 
de  Thorreur  pour  quelqu'un  ou  pour  quelque  chose.)  Ex.  :  tine 
suf/it  pas  de  ditester  le  vice,  il  faut  Vabhorrer. 

—  Craintey  frayeur,  effroi,  terreur^  &pouvante,  (Le  mot  crainU 
est  le  terme  g^a^ral  pour  rcudre  I'iuipression  que  produit  Tid^ 
d'un  mal  k  venir  :  c'est  aussi  celui  qui  indique  la  plus  faible 
impression  produite  par  cette  id^e.  Une  i  upression  plus  forte 
est  rendue  par  les  mots  frayeur,  effroi^  terreur,  et  une  impres- 
sion plus  forte  encore  par  celai  d^iponv  mtef  qui  suppose  que 
rid6e  da  mal  a  venir  ap porta  dans  Tesprit  un  veritable  d^     | 
ordre.)  Ex. ;  Vavenir  impire  attx  u/ts  Vesp&rance,  uux  autres,  la 
crainte  ;  la  frayeur  est  un  sentiment  pas^agefy  Veffroi  est  plu$     1 
durable,  la  terreur  f*est  plus  encore,  L^pouvante  se  r^and^     \ 
partout,  et  Varmie  fat  mise  en  fuite, 

§  447.  n  ne  faut  pas  confondre  avec  les  synonymes  les  ho- 
monymes  ou  paronymes,  c'est- a-dire  les  mots  qui  out  avec 
d'autres.  non  une  analogie  de  sens,  mais  une  simple  ressem- 
blance  de  son,  et  quelquefois  d'orthographe.  Dans  le  paronyme, 
la  ressemblance  de  son  est  plus  ^loignee  que  dans  VhomonyiM. 

[iSiTYMOLOGiE.  —  Homonyme  vient  de  6[jlcovu(ji.ov,  mot  compost 
de  6(Jt.5^9  ^gal,  et  de  cvofxa,  nom  '^paronyme  vient  de  TcapcivuiJioy, 
mot  compos6  de  xapa,  aupres,  et  de  5vo[ji.a.] 

Exemples  d'Aomonymw;  Exemples  de  paronyme* : 

1.  acquit, nomm&Bo.^quiitance, 


2.  acquis^  participe  passe  du 

verbe  acqu^rir. 
1.  air,  nom  maec,  un  des  qua- 

ire  dements  de  I'ancienne 

physique; 

!ni'l  d*oiseau 
de  pr.de; 
place  oil  Von 
bat  le  grain; 


1.  auspices,  nom  ma8c.,qQino 
s'emploie  qu'au  pluriel) 
presage,  direriion. 
hospices,  pluriel  de  AospiVf> 
nom  masc,  lieu  ou  ^ofi 
recueille  dts  maiades,  dH 
tneil  arda,  etc. 
^i.  autel,  Dom  masc,  lieti  ou 
)  I' on  offre  un  soi^rifice^ 
^        ia  Divinity ; 

Digitized  by  VjOOQ-IC 


DB  l'oethographe.  —  §  449. 


491 


3.  dre,  nom  fem.,  division  de 

chrunolmjie ; 
34.  haire,  nom  f^m.,  chemise 

de  crin; 
f 5.  here,  non  masc, homme  sans 
consid^ation,  vagabond, 
^i.  alene,  nom  iem,^  outil  de 
cordonnier ; 
haleiney  nom  fern,,  le  souf- 
fle de  la  vie, 
ancre,  nom  f  6m. ,  instrument 
'  pourtenir  lesvaisseaux  en 
mer; 

2,  encre,  nom  fem.,  liquide 
qui  sert  a  ^crire. 

1.  auyure,  nom  masc,  devin; 

2.  avgure,       —       presage; 


2,  hdtelf  nom  masc,  maison 
de  riche  particuliery  ou 
maison  gurnie, 

i{,  bailler,    verbe,  donner    d 
bait,  accorder; 
2.   bdilier,  verbe,   ouvrir    la 
bouche  toute  grande, 
!1.  chasae,  nom  Urn,,  action  de 
chasser; 
2.  chdsse,  nom    fem.,    coffre 
qui  contient  des  reliques, 
r\,  anoblir,  verbe,  drniner  des 
\       titres  de  notdtsse ; 
i2,  ennoblir,  verbe,  rendre  no- 
[        bk  (au  figur4),etc.,  etc. 

(Voy.    §  281,  Rem.,    ce  qui 
est  dit  des  deux  verbes  liomo- 


I  nymes  voler.) 

['  Origtnbs  latinbs.  —  La  plupart  des  homonymes  et  paro- 
nymes  sont  formes  de  mots  qui  ont  une  ^tymologie  difi^rente.  Ex,: 


aune,      alnum ; 

—  tilnam ; 
charme,  carpinum; 

—  cattnen ; 
chartre,  carcerem; 

—  chavtulam; 
coudre,  comnere', 

—  corylum ; 
d6,  digitale; 

—      datum ; 
louer,     laudare; 

—  locare; 


ptiliis,    palatum; 
— .       palanum; 
prober,  piscari; 

—  perstcat^um; 
perche,  pet  cam; 

— -      perticam; 
somme,  snmnum  ; 

—  summam; 
tendre,  tenerum; 

—  tendere. 


CHAPITRE  IV, 

DE  L'ORTHOGRAPHE 

§  448.  On  appelle  orthographe  Tensemble  des  regies  du  Ian- 
gage  ecnt. 

§  449.  Une  partie  de  ces  regies  resultent  de  celles  qui  ont 
el6  ezpos^es  pr^cedemmcDt^  soit  pour  les  mots  conoid^r^s  iso* 


y  Google 


492  GRAMMAIRE  FRANCAISE. 

lement  (lexicologte)^  soit  pour  les  mots  reunis  en  phrases 
(syntaxe)  Aussi,  ouand  on  sait  les  regies  de  la  formation  da  fe- 
minin  et  da  pluriel  dans  les  substantifs  et  les  adjectifs,  celles 
de  la  formation  des  differents  temps  dcs  verbes,  celles  de  1 'ac- 
cord de  radjectif  ou  du  verbe  avec  le  substantif,  on  sait  la 
maniere  d'^crire  correctement  ces  divers  mots.  C*est  ce  que  Ton 
appelle  Vorthograpke  de  regie, 

§  450.  II  y  a  encore  une  autre  ortbographe,  dite  orthogravhe 
d'usage,  qui  concerne  le  vocabulaire  plutdt  que  la  grainmaire. 
Mais  le  vocabulaire  n'indique  que  les  cas  particuliers.  II  appar- 
tient  k  la  grammaire  de  rechercher  s'll  y  a  des  regies  de  Vor- 
thographe  cfusage,  et  quelles  sont  ces  regies. 

§  451.  Qu'il  y  ait  des  regies  de  Vorthographe  (Tusage,  on  ne 
saurait  le  nier ;  mais  elles  comportent  bien  des  excepiions.  Ce 
qui  amene  toutes  ces  exceptions,  c'est-a-dire  ces  infractions 
aux  regies,  c^eet  que  ces  regies  elles-mSmes  ue  sont  pas  toujours 
fixes  et  precist^s.  Pour  qu'elles  le  fussent,  il  faudrait  que  Tun 
des  deux  systemes  suivants  fillt  observe  :ou  bien  que  les  lettres 
representassent  exactement  le  son  du  mot,  tel  qn'il  est  pro- 
nonce  dans  la  langue  parl6e ;  ou  bien  que  Tetymologie  de  ce 
mot  fiit  exacement  suivie,  c'est-a-dire  que  chacune  des  lettres 
dont  il  se  compose  r^pondtt  a  une  des  leitres  du  mot  ancien  on 
Stranger  dont  il  est  feme.  En  d^autres  termes,  il  faudrait  que 
Torthographe  f Clt  ou  phonHique  ou  4tymologique. 

§  452.  Ma1heureu«>ement  Tusage  n'a,  d'une  maniere  absolue, 
adopts  ni  Tun  ni  I'autre  He  ces  deux  systemes ;  le  langage  ecrit 
oscille  sans  cease  entre  la  reproduction  phonetique,  c*e8t-a-dire 
I'imitation  m^canique  des  sons  de  la  langue  parlee,  et  la  repro- 
duction etymologique,  c'est-a  dire  Tobservation  savante  de 
Forigine  des  mots.  Vainement  des  esprits  absolus  ont  voulu 
imposer  a  la  langue  un  de  ces  deux  systemes :  la  langue  s*est 
obstinee  a  prendre  un  moyen  lerme,  et  ii  n^en  pouvait  6tre  au- 
trement. 

§  453.  —  I.  En  effet,  la  stricte  reproduction  des  sons  n'est 
pas  facile  4  obtenir.  II  ne  faut  pas  Toublier  :  notre  alphabet 
n'a  pas  ete  cree  de  toutes  pieces  pour  I'expression  des  sons  de 
notre  langue.  Ii  nous  a  ^te  transmis  par  les  Latins;  mais 
remonte  beaucoup  plus  haut.  Sauf  quelques  modifications, 
additions  ou  retrancliements,  c'est  encore  de  I'alDhabet  pheni- 
cien,  des  vit^illes  lettres  cidmiennes^  que  nous  nons  servons  en 
Yrance  aujourd'hui.  Faut-il  s'etonner  si  eel  alphabet,  compose 


y  Google 


DB  l'orthographb.  —  §  463,  498 

pour  representer  un  idiome  semitique,  eemble  quelquefois  nn 
peu  rebelle  pour  la  representation  des  sons  de  notre  langue? 

a  Les  signes  mnnqueut,  est-il  (lit  dans  la  Preface  du  iDic/ion- 
naire  de  VAcadimv^  (edition  de  1878),  pour  exprimer  la  pro- 
noiiciation,  et  les  signes  qu'on  iuventerait  pour  la  representer 
aux  yeux  seraient  le  plus  souvent  trompeurs.  » 

Tantfit  il  y  a  difficult6  pour  rendre  nettement  certains  pons; 
tanl6t  il  y  a  plusieurs  manieres  de  les  rendre :  de  \k  les  h^sita- 
tioDS  ou  la  double  figuration  dun  meme  son.  Ex, : 

Son  an:  —  enfanty vent, auvent; 

Son  eu :  — ceil,  cercueil,  ecureuil,  hnceul;  eiix,  feux^  bceiifs,  (Buf$; 

Son  t:  —  midi,  martyr,  zephyr,  ou  zephire; 

Son  0 ;  —  oser,  aitdacieux,  oreille,  awriculaire  ;  au,  eau; 
.     Son  e:  —  m^re,  fdte,  fait,  fieVj  dey,  des; 

Son  guttural  fort :  —  moJea,  il  se  moqna,  cafe  ; 

Sons  sifflants;  — dejjerr,  hasard,  remercier,  scier,  gestion, 
affliction,  reflea;iow,  scission,  etc.,  elc.  (Voy.  ce  qui  a  ^t6  dit 
des  voyelles,  §§  7-l2et  des  consonnes  (§  ^5-21). 

Du  reste,  une  orthographe  purement  phon^tique  pr^terait  k 
bien  des  objections : 

1"  Elle  serait  essentiellement  variable,  afin  de  reproduire  les 
variations  de  la  prononciation,  selon  les  provinces  et  selon 
les  epoques ; 

2»  Elle  multiplierait  les  homonymes  et  les  paronymes^  c'est-a- 
direles  mots  qui  ont  plusieurs  sens  et  n^ont  quUin  m^me  son;  ce 
serait  augraenter  dans  le  langage  la  confusion  des  termeb,  et 
appauvrir  la  langue. 

L'orthographe  etymologique  a,  au  contraire,  entre  autres 
avantages,  celui  de  distinguer  les  mots  ou  les  syllabes  dont  la 
prononciation  est  la  mdme,  par  exemple  :  ' 

faim  (famem),  fin  (finem) ; 

r^fleajion  (reflexionem),  af  flic/ton  (affliciioncm) ; 

teigne  (tineam),  ch§itaigne  (cMtanenm) ; 

vi7,  Bubtil  {vtlemy  subtllem) ;  f&cile,  fertile  {faBllem,  fertllem). 

3**  S'imagine-t-on  le  mot  instinct  ^crit  instin?  Ce  serait 
faire  de  la  langue  fran^aise  un  idiorne  barbare.  Dans  la  langue 
d'un  p^uple  comme  le  n6lre,  beriti^T  de  deux  grandma  civili- 
sations, les  mots  ont  une  bistoire  :  leurs  origines  ^recques  ou 
latines  sent  marquees  par  certaines  lettres;  supprimer  la  trace 
de  leur  etyrnologie,  ce  serait  detruire  leurs  titres  de  noblesse. 

Tonnes  les  raisons  en  faveur  dn  syst^m*^  nhonetique  appliqu6 
k  Tortliographe  fran^aise  ont  ete  recueillies  dans  un  savant 
ouvrage  de  M  Arabroise-Firmin  Didot  {Obset^vations  suv  I'orthih 

C  tUF.  28 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


494  GBAMHAIRE  FRAXgAISB. 

graphe  on  orthografie  frcm^aise,  2*  edit.  1868).  Mais  c'e«t  cA 
vain  que,  depnis  Mei^ret  el  Eamns  jusqu'aux  demiers  parti- 
sans de  la  <  n4ographie  »,  on  a  ef^saye  de  rapporter  imiqaement 
Torthographe  fian^aise  k  la  prononciation.  Tontes  ccs  teota- 
tives  ont  echooS  et  elles  ^choueront  toujoors  derant  la  pais- 
sance  de  Tosage. 

Dans  la  Preface  de  la  demi^re  Edition  du  THctionnaire  dt 
rAcadimie,  M.  Silvestre  de  Sacy,  avec  la  double  autorite  de 
son  talent  d'^crivain  et  dn  corps  au  nom  duqnel  il  parle,  se 
prononce  contre  le  systeme  phonetique,  et  pose  Ics  veritables 
principes  de  rorthographe  fran^aiee  :  a  Kien  de  plus  seduisant 
an  premier  aspect  qu'une  pareille  idee,  dit-il,  rien  de  plus  chi- 
m^rique  k  un  serieux  ezamen.  Cette  reforme  radicale  de  ror- 
thographe, qui  done  aurait  le  droit  de  Tiinposer  a  tous,  ou  asses 
de  credit  pour  la  f aire  nniversellement  adopter?  qui  oserait  se 
croire  autoris4  4  porter  uii  pareil  trouble  dans  les  habitudes  de 
ceux  qui  lisent  et  qui  ecrivent?  L'orthographe  et  la  pronon- 
ciation  sont  deux  choses  essentiellement  distinctes :  elles  n'ont 
ni  la  m^me  origine,  ni  le  mime  but.  L'orthographe  est  pour 
les  yeuz,  la  prononciation  pour  Toreille. 

cL^ortbographeest  la  forme  visible  et  durable  des  mots;  la 
prononciation  n'en  est  que  Texpression  articulee,  que  Taccent 
qui  varie  selon  les  temps,  les  lieux  ou  les  personnes.  L^ortho- 
graphe  conserve  tou jours  un  caractere  et  une  physionomie  de 
tamille  qui  rattache  les  mots  k  leur  origine  et  les  rappelle  k 
leur  vrai  sens,  que  la  prononciation  ne  tend  que  trop  souvent 
k  d^naturer  et  k  corrompre,  Une  r6volution  d*orthographe  se- 
rait  toute  une  r^volutiou  iitt^raire;nos  grands  Icrivains  n*y  snr- 
vivraient  pas.  C'est  Bossuet  qui  Ta  dit  dans  une  note  qu'il 
adressait  k  TAcademie  pr^cisement  sur  ce  sujet  de  petite  appa- 
rence,  et  de  grande  consequence  eu  r^alit^;  note  pr^cieuse 
qu^un  savant  cbercheur  (1)  a  rScemment  retrouvee  et  publide, 
et  qui  tranche  en  quelques  mots  la  question. 

a  II  ne  faut  pas  sonffrir.  dit  Boseuet,  une  fausse  regie  qu'on 
a  voulu  introduire  d*6crire  comme  on  prononce,  parce  qu'en 
voulant  inetruire  les  Strangers  et  leur  faciliter  la  prononciation 
de  notre  languo,  on  la  fait  meconnaitro  aux  FraD9ais  m^mes... 
On  ne  lit  pas  lettre  k  lettre^  mais  la  figure  entiere  du  mot  fait 
son  impression  tout  ensemble  sur  Toeil  et  sur  Fesprit,  de  sorte 
que,  quand  cette  figure  est  changSe  considerablement  tout  a 
coup,  les  mots  ont  perdu  les  traits  qui  les  rendent  reconnais 
sables  a  la  vue,  et  les  yeux  ne  hont  pas  contents.  Ji 

€  Que  faire  done?  S'obstiner  immuablement  dans  la  yieill^ 

\1)  M.  Marty-Laveaux, 

Digitized  by  VjOOQIC 


DB  L'OBTHoaaA:pHB.  —  §  464.  495 

dtthographe,  n'y  admettre  aucun  changement,  ^crire,  malgrd 
tout  le  monde,  une  debte^  vn  debvoir?  Autre  exces  que  ne  re- 
pousse pas  moins  le  bon  sens  de  Bossuet.  Ici  encore  Tusage 
f  era  la  loi,  Tusage  qui  tend  toujours  k  simplifier  et  auqael  il 
faut  ceder,  maiH  lentement  et  comma  k  regret  Suivre  Vusage 
constant  de  ceux  qui  savent  ^crire,  telle  est  la  regie  que  propose 
Bossuet i  et  c'est  conform ement  a  cette  r^gle  que  lorthographe 
s'est  modifieepeu  a  peu'dans  les  Editions  successives  du  DiO' 
tionnaire,  et  que  de  nouvelles  mais  rares  modifications  ont 
encore  ^te  introduites  dans  celle  qui  paratt  aujonrd'hui. » 

§  454.  —  II.  D*un  autre  c6te,  TobserYation  rigoureuBe  de 
r^tymologie  n'est  pas  plus  facile  k  imposer  k  la  langue  fran- 
^aise.  Pour  arriver  a  un  pareil  result  at,  il  faudrait  que  las 
saTants  fissent  la  loi,  et  c'est  le  contraire  qui  arrive  le  plus 
souvent  :  I'usafire  n'est  plus  fixe  par  «  la  cour  et  les  savants  en 
la  langue  »,  comme  le  voulait  Vangelas,  mais  par  le  peuple, 
dans  Tacception  la  plus   generale  de  ce  mot. 

Vainemeut  on  objectera  les  contradictions  de  rorthographe 
actuelle,  par  ezemple  les  mots  faisany  filtre,  flegme^  qui  vien- 
nent  de  ^adtovo*;,  ^{XTpov,  ^XevjAa,  et  qui  devraient  avoir,  non 
une  /*,  mais  un  jp^,  comme  'phiXo^oiphe^  philanthrope,  orpy^elin. 
M^me  les  mots  creSs  par  les  savants  s'alterent  par  Tusage.  Le 
mot  orthographie  est  devenu  orthographe,  t  and  is  que  Ton  dit 
encore  stenographies  calligraphie.  Mais  il  n'y  a  pas  k  r^clamer 
centre  I'usage,  dont  Fautorit^  souveraine  etait  d^ja  reconnue 
par  Horace  : 

Qaem  penestarbitrium  est  et  jus  et  norma  loqnendt 

Tout  an  plus  esl*n  permis  d*esp6rer  que  certaines  anomalies 
seront  supprim^es,  par  suite  de  Tinfluence  de  I'Acad^mie  et  des 
lettres,  qu'on  cessera  par  ezemple  d'ecrire  imbecile  (imbecillum), 
quand  on  ^crit  imbecillit^,  tranquille  (tranquillum) ;  agi^ger^ 
agresseur  {agnregare,  aggressum)^  agrandir,  timonieVj  fdonie^ 
sangloteTy  trembloter,  sultane,  qn&nd  on  ecrit  agglom^rer,  ug gra- 
ver, canonHier^baronnieybalhtterj  paysanne^  etc.,  etc,  C'est  sur- 
tout  pour  les  lettres  simples  ou  doubles  que  T  orthographe 
offre  des  anomalies  et  des  difficultes  ineztricables.  Ainsi,  des 
mots  qui  ont  une  mdme  ongine  s'ecrivent  lea  uns  avec  une  con- 
sonne,  les  autres  avec  deux,  le  plus  souvent  sans  cause  bien 
appreciable,  ou  tout  au  plus  pour  des  raisons  assez  fugitives 
de  prononciation ;   par  exeniple  ; 


y  Google 


496 


GRAMMAIEB  FEAT^fAlSE. 


====== 

MOT  pRiMnro 

DERIVES  A  U>-E    COXPONNE 

DKniVESA  DEUX  COXSOKXES  j 

atattre; 

abatis ; 

abattoir; 

bon: 

bc)nace; 

debonnaire ; 

canton ; 

cantonal ; 

cantonner,  cantonnic-r ;        ' 

cbar; 

chariot ; 

charrette,  charretior: 

colonne ; 

colonel ; 

colonnade ; 

oonmj 

oooreur ; 

conrner; 

million ', 

millionifeme ; 

millionnaire;                           , 

patron; 

patronage,  patronal ; 

patronner,  patronnesse ;       ! 

ratiofum  flat.) ; 

rationaisme; 

rationnel ; 

sot; 

asaoter; 

sottise; 

tan;,  etc. 

tanin;  etc. 

tanner,  tannenr,  etc. 

li  est  k  regretter  encore  qu*un  m^e  suffixe  latin  soit  re- 
pr^sente  de  pJusieura  mani^res  en  fran9ais;  Ex,: 

ela  donne  clientele  et  tutelle; 

entia  —  existence^  et  pefsistancBy  consistance^  resistances 

assistance^  subsistance; 
orium  —  dortoir,  par  loir  et  r^fectoire,  exutoirCj  etc.,  etc. 

^Dej&,  dans  la  demiere  Edition  de  son  Dictionnaire  (i878}, 
rAcademie  a  corrige  qnelques-unes  de  cfs  anomalien.  C*est 
ainsi  qn*elle  a  supprimela  contradiction  qu'elle  avait  maintenue 
juequ'en  18Ji5  entre  Tortho^raphe  de  assonance,  dissonance^  et 
cellede  vonsommnce,  resonna/<ce,  orthographe  qu'ont  aujour- 
d'hui,  conformement  a  T^tymologie  latine,  consonances  reso- 
nance. CVst  ainsi  qu^elle  a  cess^  d  4crire  dimailloter  par  nn  t 
et  emmailloter  par  deux  t,  et  qu'elle  6erit  demailloter,  emmail' 
loter:  mais  11  lui  reste  k  faire  encore  bleu  des  r^ formes  en  ce 
sens. 

£n  resura^^  il  ne  faut  pas  abuser  de  Tetymolog^e  comme 
Tont  fait  les  grammairiens  du  xvi«  si^cle,  et  la  ou  Tusage  est 
d^finitivement  ^tabli,  11  faut le  respecter;  mais  la  ou  il  y  a  hesi- 
tation, on  trouvera  tout  avantage  k  s'appuyer  sur  r^tyinoloine, 
qui  seule  doune  k  Torthographe  jine  base  solide,  et  qui  est 
bien  plus  favorable  que  Porthographe  pbonetic^ue  k  Tuniver- 
salite  de  la  langue  fran9%i8c,  ainsi  qu'a  la  creation  de  nouveanx 
mots  pour  les  besoins  des  s^^iences  et  de  rindubtrie  (par  exemple 
tSMohone,  phonograph e,  etc.). 

En  se  p1a9ant  k  ce  point  de  vue,  on  peut  regretter  quelques- 
unes  des  innovations  introduites  dans  Tortliograpbe  fran^Aise 
par  le  dernier  Dictionnaire  de  VAademie,  <c  Dans  les  mots  tires 
du  grec,  est-il  dit  dans  la  Preface.  TAcademie  supprime  prcsgwe 


y  Google 


DE  L^ORTHOGUAPHE.   —  §  454.  497 

toujours  une  des  lettres  etymologiques,  quand  cette  leth-e  ne  se 
prononce  pas;  elle  ecrit  phtisie,  rythme,  et  non  phihisiCj 
rhy thine.  »  Qu  il  nous  suit  perruis  de  faire  obsei-ver  que  co 
pnsque  toujoun  ouvre  la  voie  a  Men  des  contraHictiuns,  ou  tout 
aa  moins  a  bien  des  incertitudes.  G*est  d'ailleurs  une  regie 
toute  de  caprice  :  en  efEet,  pour  ne  prendre  que  le  mot  rhythme, 
il  est  nature!  de  se  deinanderpourquoi  Ton  supprirae  plutdt  Vh 
apres  IV  qu'apres  le  ty  et  pourquoi  Ion  ecrit  plut6t  rythme  que 
rhytme.  L'h  apres  IV  est  pourtant  un  sou^^nir  do  I'aspiration 
grecque,  et  se  retrouve  dans  rheteur,  rhetorique,  rhinocSroSf 
rhumef  rhyton,  etc.,  etc. 

[  HiSTOiBE.  —  La  presente  Grammaire  etant  avant  tout  un«» 
grammalre  de  la  laiigue  actnellO)  on  y  a  respects  des  habitadeu 
revues:  les  citations  d'auteursduxvir  8i6cleont6t6 presentees  avec 
rorthographe  aujourd'hui  en  usage,  qui  est  appliquee  aux  textes 
eux-mdmes  dans  presque  toutes  les  ^ditidns  r^cemmpnt  donnees  de 
ces  ecrivains;  mais  on  doit  faire  observer  que  e'estune  orthographe 
purement  factice  et  toate  de  convention;  ce  n'^tait  pas  I'ortno- 
^aphe  da  xvii'  si^cle. 

11  y  a  en  effet  un^  histoire  de  Vorthographe  comme  une  histoire 
du  vocabulaire  et  de  la  grammaire  :  nous  nous  bornerons  &  en 
indiquer  les  principaux  traits. 

Les  mots  n-angais,  une  fois  formes  par  imitation  des  mots  latins, 
grecs,  celtiques,  germains,  etc.,  out  d'abord  port6  la  trace  de  leur 
ori^ne.  Mais,  &  mesure  qu'ils  s'en  sont  ^loign^s,  Tignorance  et  la 
negligence  de  tons  ceux  qui  prenaient  la  plume  a  introduit  dans 
ces  mots  bien  des  changements.  C'est  ainsi  que.  aumoyen  dge,  on  a 
ecrit  printnriy  d'oii  est  venu  I'adjectif  pn'ntanier.  C'est  par  retoui- 
k  Tfttymologie  qu'on  ecrit  aujourd'hui  printemps  (pour  prim  temps, 
primum  tem/nis),  Le  moyen  Age  etait  pour  1  ortnographe  phone- 
tique,  qui  est  celie  de  rifrnorance.  II  en  resulta  poar  Torthographo 
une  veritable  anarchic,  dont  se  plaignent  souvent  les  auteurs  du 
temps.  On  lit  dans  la  preface  d*un  Psautier  du  xiv«  siede :  «  Pour  ce 
que  nulz  ne  tienten  son  parleir  reigle  certeine,mesare  ne  reson,  est 
langue  romance  si  corrompue,  qu*a  poinne  li  uns  entent  Paultre ;  et 
&  poinne  peut  on  trouveir  ajourd'ieu  personne  qui  saiche  escrire, 
anteir,  ne  prononcieir  en  uue  meii-me  semblant  meiniere,  mais 
escript,  ante  et  prononce  li  uns  en  une  gaise.  et  li  aullre  en  une 
aultre.  »  (Cite  par  Fr.  Wey,  lUvolutions  du  langwe  frangaiSy  p.  6l.> 

En  general,  au  moyen  age,  on  menageait  les  lettrcs,  on  ne  me^ 
taitque  celles  qui  etaient  strictement  necessaires  pour  ex  primer  Is^' 
sons.  Mais  lorsque,  des  le  xiv«  siede,  ft  surtout  au  xv«»  et  sJ. 
XVI«,  les  premiers  grammairiens,  eieves  des  Latins  et  des  Grecs, 
essayerent  •  de  fixer  Torthographe  fran^aise  et  d'etablir  ses  regies 
sur  retymologie,  ils  tendirent  k  multiplier  les  lettres  etymologi- 
ques, et  le  firent  souvent  sans  mesure  et  par  erreur. 

Par  exemple,  ils  ecrivirent  sgavov\  parce  qu'ils  croyaient  ce  mot 
derive   de  scire,  tandis  qu*il  vient  de  sapere;  recepvoir,  debvoir^ 

a.  icp.  *^« 


y  Google 


498  OBAMHAIRE  FEAK7AISE. 

hepyeu,  ensepveiir,  etc.,  irans  s'apercevoir  que  le  p  et  le  6  des  mots 
latins  rtcipere,  debet^e,  nepotem,  sepelire  ^taient  dej&  xepr^seotes 
par  notre  v;  faict,  traict^  conduicty  nuict^  etc.,  sans  se  douter  que  le 
c  des  mots  \BX\TiA  factum,  tractiim^  conductum,  nocei  4tait  lempiace 
en  fran9ai6  par  on  t. 

Ces  exc^  et  ces  erreurs  amen^rent  des  r^Iamations  et  des  re- 
sistances, et  Torthographe,  sans  ^tre  aussi  capriciense  qn'au 
moyen  ftge.  fnt  snjetle,  du  xvi«  au  xviiie  siMe,  k  une  assez  gnmclc 
mcibilit^.  Kn  1552,  le  sarant  Tnm^be,  ecrivant  2i  Etienne  Paisqaier 
en  favenr  du  maintien  de  la  langue  latine  pour  les  oeuvres  d^esprit, 
faisait  ^  la  langue  fran^ise,  entre  autres  objections,  la  snivante : 
a.  Nous  n'avons  pas  entre  nous  d*orthographe  assuree,  chose  toote- 
fois  si  n^cessaire  pour  la  perpetuation  dWe  langue.  ]>  Dans  sod 
At}ertissementy  en  tSte  des  Diatogues  du  langage  frangois  itaUanizi 
(1578),  H»  IStienne  dit :  <r  ^^achez,  lecteur,  que  ce  n  est  pas  sans  canse 
que  vous  arvez  ici  les  mesmesmotsescrits  en  deux  series  :  asQaToir 
non-seulement  frangois^  mais  frances;  ei  tion-seulement  je  ditw^ 
je  fnisoiSf  festoiSf  mais  aussi  ^e  dises^  je  faisesjjestes.  Car  tanticy 
qn!es  autres  lieux  oti  cette  diphthonsue  oi  a  ^t^  changte  en  e 
(comme  les  mols  dret  et  endret,  pour  droit  et  endroii\  v'a  est^  poor 
representer  lu  prononciation  usit^e  en  la  conr. :»  CTeflt  ici  Is 
{ureuYe  de  Tintime  union  qui  existe  entre  l*hi8toire  de  la  {jronon- 
cifttion  et  celle  de  Torthographe,  et  c'est  Tun  des  premiers  indices 
d*une  revolution  dans  Torthographe  qui  ne  fat  op^r^  que  par 
Tinfluence  de  Voltaire  et  de  TAcademie  frao9ai8e  (Voyez  la  iW- 
foce  du  Dictionnaire  de  1836).  Dans  r6dition  complete  de  see  oeo- 
vres  que  Comeille  donna  en  1663,  il  propose  de  distmguer  Vi  ei  k;, 
I'tt  et  le  V,  et  cependant  cette  distinction  ne  fat  admiseqoe  beanr 
coup  plus  tard  (Voy.  Tedition  de  Comeille,  par  Marty-Laveanx, 
t.  1,  p.  4).  L'orthographe  des  ^crivains  du  xvii«  6i6cle  vane  dareste 
souvent  d'une  Edition  k  Tautre;  et  Ton  ne  s'^tonnera  pas  si  des 
c:rands  seigneurs,  comme  Saint-Simon,  dMaignaient  le  sooci  de 
rorthographe  et  le  laissaient  il,  leurs  secretaires,  qnand  on  Yoit  n& 
savant  comme  Lenain  de  Tillemont  faire,  dans  la  preface  de  son 
Histoire  des  Empereurs  (1692),  la  declaration  suivante  :  «  On  ne  se 
croit  pas  mesme  oblige  de  rendre  aucone  raison  particnlieie  de 
rorthographe  qu'on  a  soivie ;  comme  c'est  une  chose  ^ui  tCa  pwA 
encore  de  regie  parmi  nouSf  chacun  a  sn  UberU  de  chotsir  ce  qui  hti 
plait.  » 

Mais,  si  rorthographe  fran^aise  a  ete  longtemps  9Qitante,eta 
elle  a  d'abord  echappe  &  Tautorite  des  grammairiens^  fiitte  autori^ 
est  de  venue,  dans  ces  dernieres  annees,  uneyerimbletyrannie;  p«Q 
s'en  faut  qu'on  n'en  fasse,  non  pas  une  partie  de  la  science  graai* 
maticale,  mais  la  science  grammaticale  tout  entiere.  Des  graminai- 
riens4  courte  vue  semblent  croire  qu*elle  estfixee  &  jamais,  et  qu'd 
n'y  a  pas  k  appeler  de  leurs  decisions.  Mais  il  n'est  pas  dontenx 
Qu'elle  ne  doive  se  modifier  encore,  et  que  quelques  reformes  mo- 
derees  n'y  puissent  6tm  introduites  sor  certains  points  et  coc 
eacres  par  rusage. 


y  Google 


BE  L-ORTHOGRAPHB.   —   §  454.  499 

La  demiere  Edition  du  Dictionnaire  de  I'Acadimie  t^moigne  de 
cette  y^rit^.  Nous  avons  siguald  plus  haut  quelques-unes  des  mo- 
dificatioiis  qu'elle  a  apport^es  k  I  orthographe.  Ce  ne  sont  pas  les 
seules.  On  lit  dans  la  triface  :  «  Kaccent  aigu  est  r^mplac^  par 
Taccent  grave  dans  les  mots  piege^  siege ^  college,  et  dans  les  mots 
analogues.  L'accent  grave  prend  aussi  la  place  de  Tancien  tr^ma 
dans  les  mots  poeme,  poite,  etc  Dans  beaucoup  de  mots  composes 
de  deux  autres  que  Tusage  a  r^unis,  le  trait  d'union  »  6t^  supprimd 
comme  d^sormais  inutile.  » 

Pour  donner  une  id6e  des  van'ationB  de  Vorthographe,  nous 
croyons  utile  d'en  presenter  quelques  expmplca  dans  un  Tableau 
^noptique,  analogue  &  celui  qu  a  pr^sent^  M.  Didot  dans  ses  Ohser- 
*iations  sur  f  orthographe  fran^atse  (2«  MiU,  P-  112).  Dans  notre 
tableau,  les  exemples  sont  ranges  par  si^cle,  et  empruntes  anx 
autorit^s  suivantes  :  pour  le  xv«  si^te  Pirmm  Le  Ver,  prieur  des 
Chartreux  de  Saint-Honor6-lez-Abbeville,  autenr  d'un  Di'.ttonnatre 
iatin-francaii  acheve  en  ^440,  et  qui  est  rest^  manuscut;  pour 
ie  xvie  si(bcle,Pai(^rave  et  Robert  Bstienne;  pour  le  xvii«  siecle, 
Nicot,  Vaugelas,  Menage.  Richelet,  Furetiere  et  l* Academic  fran- 
^aise ;  pour  le  xviii«  si^cle.  le  Dictionnaire  de  TAcad^mie  de  1740; 
pour  le  XIX*  si^de.  le  Dictionnaire  de  TAcad^m^e  de  1878.  Quand 
il  y  a  divergence  entre  ces  diverses  antorit^«,  chacune  est  marquee 
par  It's  initiales  de  8<^  nom. 


y  Google 


500 


IXI    „ 

9  3 

OS 
z  ^ 

>■  g 

CO    ^ 

^  i 
<:  % 

-J     ? 

D 
Of 
O 

2 


a 


ORAMMAIRB  FRANfAISB. 


S  ;s 


o.  :=3 


2   ©    o        3 

lllillllFI  ii  I  i  I lii^ 


||-i 


•£?.«§,  1  "g  5  II 


<1  <1 


S  < 


1^ 


%    <    -<   f^ 


P   « 


I    §> 


-J 


is-g|i  ills 


II 


8   ^ 


•S 


5  S^ 

9      4*    J 

»  J:  - 


bo    A    s 


i1 


--    -^    8  S5 

S  s  r 


I    & 


I    fe 


i    5*  S    8  &- 
>^   S    S    8   5  < 


^    3 


^^     «    ^     I    -     ^     . 


•2   .^   •§ 


§     S     ^*     :=• 


3    ;    a 


^  ^ I  I II  I  &  i 


8    3 


y  Google 


TABLEAU  HYNOPTIQUB. 


501 


ll 


.3  1 


||»'3ggg|g|||g|l8||||8.g8 


<S    «    (d    Iq    ^    ;d    S 


fe  a  E  a-a  a  s  £  i  s  I 


:  .2*  '-P 


1 1 1 1 «' 


i  i  i  I 

3    5-^1 


-a  2  ^  £  12. 1 1  1 1 1 
g^aaa-aasssg 


a  I 

5  u  ^ 


I  -S  ^  I  ^  I  S 

S  -S   •«   s   .5    P    S 

«S     P,   «    <c    rfs    J3    =s 


3 
I 


d       S       <B 

g     9     to 


<fl    «    t>»    o 


3   rsS 


ill 


s   s 


1 1 1 1'i  i  I  i  I  i  t  II II  i  i  s"  II  i , , , 

l|l||.sl|i|lllM||l-l|llt| 


yGoogle 


BIBLIOGRAPHIC 

POUR 

8ERVIR  A  L'£tUDE  DE  LA  LANGUE  FRANCAISE 
ET  DE  SON  HISTOIRE. 


PBEMlilBE  PABTIE 

PRINGIPAUX  LIVRES   SUR  LE   VOCABULAIBE 


1.  —  GiiNlRAUTtS  SDK  LA  LANGUE  ET  SON  HISTOIRE 

Joachim  Du  Bellat.  —  La  Defence  et  illustration  de  la  langtie 

francoyse,  1549;  nouvelle  Edition  par  Em.  Person,  1878. 
RivABOL.  —  Discours  sur  Vuniversalit^  de  la  langue  francaise. 

4784. 
ScHWALB.  —  Dissertation  sur  les  causes  de  VuniversaHt^  de  la 

langue  francaisCf  ouvrage  qui  partageaavec  celui  de  Rivarol 

le  prix  de  rAcademie  de  Berlin ;  traduit  de  railemand  par 

Robelot,  1803. 
Allou.  —  Essai  sur  Vuniversaliti  de  la  langue  francaise,  1828. 
Perionius.  —  Dialoqi  de  lingux  gallicx  origine,  1555. 
Et.  Pasquibr.  —  Recherches  sur  la  France  (liv.  VIII,  De  la 

langue  francaise),  1560. 
H.  EsTiENNE.  —  Traite  de  la  conformite  du  langage  francois 

avec  le  grec,  1565 ;  nouvelle  Edition,  par  Leon  Feugere,  1853. 
H.  EsTiENNB.  — Dialogues  du  langage  franc jis  Ualianize,  1578. 
H.  EsTiENNB.  —  La  Precellence  du  langage  francois,   1579; 

nouvelle  Edition,  par  Leon  Fengere,  1850. 
Cl.  Fauchet.  —  Recueil  de  Vorigine  de  la  langue  et  poesie 

francoise,  1581. 

FiNELON.  —  Lettre  sur  les  occupations  de  VAcadimie  fran^se. 
i718. 


y  Google 


BIBLIOGRAPHIE.  503 

KoLLiN.  —  TraiU  des  etudes  (liv.  I,  cliap.  i.  Be  V^tude  de  la 

langue  fran^oise),  1726. 
DUCT.OS.  —  M^moires  sur  I'origine  de  la  langue  francaise  (Mem. 

de  l*Acad.  des  Inscript.,  XV  et  XVII). 
TuBGOT.  —  Article  Etymologie,  dans  VEncyclopMie  et  dans  Ics 

CEuvres  de  Turgot,  t.  III. 
Beck.  —  De  Originibus  linguss  franco-gallkaBy  Leipsig,  \  810. 
<3t.  Henry.  — Histoire  de  la  langue  fran^aise^  1812, 2  vol.  in-fio. 
J. -J.  Ampere.  —  Histoire  de  la  formation  de  la  langue  fraii- 

misCy  1841 ;  3«  edition,  revue  par  Paul  Meyer,  1871. 
Fb.  Genin.  —  Des  variations  du  langage  francais  depuis  le 

XII*  sidc/e,  1845;  Examen   critique   de  cet  ouvrage,   par 

Guessard,  1846. 
Fb.  GiNiN.  — Recreations  philoJogiques  on  reeueil  de  notes  pour 

servir  d  V histoire  des  mots  de  Id  langue  francaise,  2  vol. 

in-12,  1856. 
Fr.  Wey.  — Histoire  des  revolutions  du  langage  en  France,  ISAS. 
:  E,  DumAril.  —  Essai  philosophique  sur  la  fof'ination  de  la  lan^ 

gue  francaise,  1852. 
;  A.  DE  Chbvallrt.   —  Origine  et  formation  de  la  langue  fran- 
caise, 3  vol.  in-8o,  1853-1857. 
L.  Delatrb,  —  La  langue  francaise  dans  ses  rapports  avec  le 

Sanscrit  et  les  autrcs  langues  indo-europiennes,  1854. 
'  B.  LiTTRii.  —  Histoire  de  la  formation  de  la  langue  franqaise, 

2  vol.  in-12, 1863  (sujet  repris  et  resume  par  Tauteur  dans 

y Introduction  de  son  Dictionnuire  de  la  langue  francaise), 
Gbanier  de  Cassaqnao.  —  Histoire  des  origines  de  la  langue 
^        francaise,  1872. 

Recueils  p^riodiques  qui  traitent  de  ranoienae 
langue  fran^aiae: 

,;'—  BihliotMque  de  Vtcole  des  chartes; 

-  Revue  des  langues  romanes,   publiee  par  la  Socidte  pour 

Tetude  des  langues  ronianes  ; 
-  Romania,  reeueil  public  par  Paul  Meyer  et  Gaston  Paris ; 
v;,  —  Revue  celtique,  publiee  par  Gaidoz ; 

-  Mimolres  de  la  Society  de  linguistique  ; 

-  Le  Courrier  de  VaugelaSy  public  par  Eman  Martin,  etc.,  etc. 

Digitized  by  VjOOQIC 


504  GRAMMAIRB  FRAN^AISB. 

II.  —  DICTIONNIIRES  DB  LANCIEKNE  LANGDE  JUSQrAU  XYI«  SltCLE 

La  Curne  de  Sainte-Palaye.  —  Glossaire  de  la  Icmgue  fran- 
caise  depuis  son  originn  jusqu*au  siMe  de  Louis  XIV  (Bi- 
bliotheque  nationale,  61  vol.  in-4o  MSS).  Manuscrit  pii- 
blie  par  Favre  et  Pajot;  qualre  volumes  ont  paru.  L*ou- 
vrage  complet  doit  avoir  10  vol.  in-4<>. 

PouGENs.  —  Tr^sor  des  origines  de  la  fangue  francaise  (Biblio- 
tbeque  de  I'lnstitut,  environ  100  vol.  in-fo  MSS).  De  cet 
immense  repertoire,  qui  a  des  dimensions  encore  plus 
considerables  que  oelui  de  La  Curne  de  Sainte-Palaye, 
il  n'a  ete  pul)lie  par  I'auteur  qu'un  extrait,  sous  le  titre  de 
ArcHologii*.  francaise  ou  Vocabulaire  des  mots  anciens  tomhn 
en  desuetude  et  propres  d  itre  restitues  au  la>^gage  modertu, 
2  vol.  in-8o,  1821-1824 

Lacombe.  —  Dictionnaire  du  vieux  francais,  1768. 

De  Roquefort.  —  Glossaire  de  la  langue  romane,  1818-1820. 

Raynouard.  —  Lexique  roman,  6  vol.  gr.  in-8°,  1838-1844. 

DiEZ.  —  Anciens  fflossaires  romans^  corriges  et  expliques;  tra- 1 
duction  par  A.  Bauer,  1870. 

C.  HiPPEAU.  —  Glossaire  des  poemes  francais  du  XIP  et  du 
XIJI'  si^cle,  1866,  in-8<>. 

L.  de  Laborue.  —  Glossaire  francais  du  moyen  d'jie,  k  I'usage 
de  J'archeologue  et  de  I'amateur  des  arts,  1872. 

K.  Bartsch.  —  Glossaire  et  grammairey  k  la  suite  de  la  Chres- 
tomathie  de  Vanden  framai^,  1872. 

Robert  Estiense.  —  Dictionnaire  franoaiS'lattn^WAd ;  nouvelle 
edition,  par  Nicod,  1573. 

NicoD.  —  Tr^sor  de  la  langue  francaise,  1606. 

111.  —  DICTIONNAIRES  DE  LA  LAXGUS  FRANCHISE   DEPCK 
LE  XVli«  SIJICLE  JUSQU  A  NUS  JUIRS. 

Cotgrave.  —  A  french  and  english  Dictionary ^  1660. 

Fqretierb.  —Dictionnaire  universel  de  la  Inngue  francoise,  16G5. 

Bichelet.  —  Dictionnaire  universal  de  la  langue  francaise,  1 680. 

AcADitMiB  FRANgAisE.  —  Dictiounav  c  de  la  langue  francaise, 
1«  edition,  1694;  2«  edition,  1718  ;3«  edition,  1740;  4«  edi- 
tion, 1762  ;  6«  Edition,  1795  ;6«  edition,  1835 ;  7«  edition,  1878. 

AcADitMiE  FRANgAisE.  —  Dicttonnaire  historique  de  la  langue 
francaise  (1868  et  euiv.}. 

/  Digitized  by  VjOOQIC 


BIBLIOGEAPHIB.  ^  506 

Pautbx,  —  Errata  du  Dictionnaire  de  VAcad^ie   fraiiQaise, 

2«  edition,  1862. 
***.  —  Bictionnaire  de  Tr&OQtix  (fran9ai8-latin),  8  vol.  in-f",  1771 . 
Feraud.  --   Dictionnaire  critique  et  grammatical  de  la  langue 

francaisCy  3  vol.  ia-4o,  1787. 
De  Wailly.  —  Dictionnaire  de  la  langue  francaise^  1796. 
BoiSTE.  —  Dictionnaire  de  la  langue  francaise,  1800. 
Ch.  Nodibr.  —  Examen  critique  des  Dictionnaires  de  la  langue 

francaise,  1829. 
,  Napoleon  Landais.  —  Dictionnaire  g^n^ral  de  la  langue  fran* 

caisCj  1837.. 

Bescherelle.  —  Dictionnaire  national  de.la  langue  francaisCf 
i  1844. 

DocHEZ.  —  Dictionnaire  de  la  langue  frangaise,  avec  Introduc- 
tion par  Paulin  Paris,  1859. 

PoiTEViN.  —  Dictionnaire  universel  de  la  langue  francaise^  1860. 
■  E.  LiTtR^.  —  Dictionnaire  de  la  langue  frangaise,  contenant  la 
nomenclature  la  plus  itendue,  la  pronondation  et  les  diffi- 
cult6s  grammaticales^  la  signification  dei  mots  avec  de  nam- 
breux  exemples  et  les  synonymes,  Vhistoire  des  mots  depuis 
les  premiers  temps  de  la  langue  francaisejusqu'au  xvi*  siecle, 
et  I'^tymologie  comparee,  4  vol.  gr.  in-4®,  plus  un  Supple- 
ment, 1863-1878. 

IV.  —  DICTIONNAIRES   SPSCIAUX 

C®  Jaubert,  —  Glossatre  da  centre  de  la  France,  2«  Edition ,  1864. 
!  SoMAiZE.  —  Dictionnaire  des  pricieuses,  1661;  nouvelle  Edition, 

publiee  par  Livet,  2  vol.  in-12,  1866. 
LoriSdan  LA.ROHEY.  —  Dictionnaire  de  la  langue  verte,  1862. 
Fbancisque  Michel.  —  Diclionnaire  de  Varqot,  1856. 
Planohe.  —  Dictionnaire  de   la  langue   oratoire  et  poHique, 

3  vol.  in-8o,  1819. 

Laveaux.  —  Dictionnaire  des  difficultis  grammaticales  de  la 
langue  francaise,  2e  edition,  1822. 

Cn.  NoDiER.  —  Dictionnaire  raisonne  des  onomatopies  fran- 
caises- 1825. 

QuiTARD.  —  Dictionnaire  des  proverbes,  1842. 

Leroux  de  Lincy.  —  Le  livre  des  pvoverbes  francais,  2  vol.  in-12, 
1842. 


y  Google 


505  GEAMMAIRB  FRANfAISB, 

Cathbrinot.  —  Le$  doublets  de  la  languc  francaistj  1683. 

A.  Bhachet.— DtcWormoirc  des  doublets,  1868,  Supplement,  1871. 

Bkschbrrlle  —  Dictiannaire  usuel  de  tons  les  verbes  freificaiSy 

2  vol.  in-8«,  1855. 
Boissi&EB. — Dictionnaire  analogique  de  la  langue  francaise,  1862. 
HuRTADT.  —  DivHoftnaire  des  mots  homonymes  de  la  langue 

frangaise,  1775. 
L'abbe  Girard.  —  La  justesse  de  la  langue  francaise  (DictioB- 

naire  de^    Byoonymts,    1718;   ouvrage  augment^  depuis 

par  Bauzee  (1769)^  Roubaud,  etc. 
GoizoT.  —  Dictionnaire  des  synonymes  de  la  langue  francaise 

d'apres  Qirard,  Roubaud,  etc.;  5*  Edition  refondue,  1860. 
La  Fayb.  —  Dictionnaire  des  syfonymes  de  la  langue  francaise, 

avec  une  Introduction  sur  la  theorie  des  $yno/tyme$,  1858; 

2«  edition,  1861. 

V.  —  DICTlONNAlfiES  lETYHOLOGlQUES 

Tbippault.  -^  Celt'hellinisme,  ou  Etymologie  des  mots  ftancais 

ttr^s  dugrec,  i580. 
Menage.  —  Dictionnaire  itymologique  ou  Origine  de  la  langue 

frangaise,  1650,  re6dite  avec  additions  en  1694  et  1750. 
Le  p.  Labqu:,  de  la  Societe  de  JesuB.  —  Les  Etymologies  de 

plusieurs  mots  frangais,  contre  les  abus  de  la  sects  des  helU- 

nistes  de  Port-Royal,  1661. 
MoRiN.  ■—  Dictionnaire  ^tymologique  des  mots  francais  tir4s  du 

greCf  2  vol.  in-8o,  180i^. 
De  RoQUiFOBT.  —  Dictionnaire  6tymologiqm  de  la  langue  fr(m- 

gaibe,  ou  las  mots  sum  classes  par  families,  2  vol  m-8<>,  1829. 
CHARAfeSiN.  —  Dictiomiaire  des  radnes  et  d^rivts  de  la  langue 

frangaise,  dans  lequel  on  trouve  tous  les  mots  disposes  par 

families,  1842. 
Fb.  Dibz.  —  Lexicon  etymologicum  linguarum  romanarum, 

italicae,  hispanicas,  gallicx,  1853. 
A.  ScHELER.  —  Dktionnaire  d'etymologie  frangaise,  d'apres  les 

r^uliuts  de  la  science  modeme,  1862,  2«  edition,  1k73. 
A.  Bracket.  —  Dictionnaire  itymologique  de  la  langue  fi\tn' 

caise^  1868. 
Le  Dictionnaire  de  la  langue  frangaise  de  M.  Littr6 ,  dans  pa 

partie  ^tymologique,  somuet  a  une  aSvere  critique  tousles 

renseignements  contenus  dans  la  plupart  decesrecutils^ei 

les  complete  en  donnant  les  derniers  r^sultats  de  la  science. 

—  Le  SuppUment  contient  le  Dictionnaire  4tymologique  dei 

mats  d'origine  otientale,  par  Marcel  Devic,  1877. 


y  Google 


BiBLioaaAPHiE.  507 

TI.  -  LEXIQUES  D^AUTEUBS 

Chroniquks  bimees  de  Godefeoid  de  Bouillon,  etc.  —  Glossaire 

roman,  publie  par  B.  Cachet,  1869. 
JoiNViLLE.  —  Vocabulaire  k  la  suite  de  Tedition  de  Natalie  de 

Wailly,  in-8%  1868. 
Roman  DE  LA  Rose  et  Roman  dc  Renart.  —  Glossaires  k  \h 

suite  des  editioas  de  ces  poemes,  par  Meon  (1825  et  buiv.). 
Froissart.  —  Glossaire^  par  Scheler,  1870. 
A.NCIEN  Theatre -FRANgA] 8.  —  Glossaire  formant  le  X«  volume 

de  VAncien   Th^dtre-Francais  de   la  Biblioth^que  elzM- 

rienne,  ^867. 
Rabelais.  —  Glossaire  k  la  suite  de  r^dition  de  cet  auteur, 

par  Marty- Laveaux. 
Montaigne.  —  Glossaire  k  la  suite  de  r^dition  de  cet  auteury 

par  Courbet  et  Royer. 
Clement  Marot.  —  Glossaire  k  la  suite  de  r^dition  de  S.-H.y 

3  vol.  in-8,  1824  (Dondey-Duprez). 
Malherbe.   —  Lexique  de  la  langue  de  Malherbe,  par  Ad. 

Regnier  fils,  a  la  suite  de  I'^dition  de  Malherbe,  de  Lud. 

Lalanne,  1869. 
P.  Corneille.  —  Lexique  compare  de  la  langue  de  Cameille  et  de 

la  lariQue  du  xvii*  siecle,  par  F.  Godefroy,  2  vol.  iii-8%  ^862. 
P.  Corneille.  —  Lexique  de  Comeilley  k  la  suite  de  Fedition 

de  ce  poete  par  Marty-Laveanx,  1870  et  suiv. 
Moliere.  —  Lexique  compari  de  la  langue  de  Moliere  et  des 

^xrivains  du  xvii*  siMe,  par  F.  Geiiin,  1846. 
La  Fontaine.  —  Vocabulaire  pour  les  (Buvres  de  La  Fontaine^ 

parTh.  Lorin,  1852. 

M««  DE  SiviGN^.   -  Lexique  de  la  langue  de  M"®  de  SMgni^ 

par  Sommer,  a  la  suite  de  r^dition  de  Monmerque.  2  vol. 

in.8%  1866. 
BossuBT.  —  Btudes  am  leR  sermons  de   Bossuet^  suivies  d'un 

Lexique^  par  Tabhe  Vnillant,  1860. 
BossuET. — Diaco'irs  buri'histoire  universelle,  edition  deP.  Jao- 

quinet,  1872.  Dans  (^ette  edition  se  trouve  ud  commentaire 

perpetuel  siir  le  style,  sur  la  lau^ue  et  en  particulier  sur  la 

syntaxe  de  Bossuet. 
J.  Racine.  —  L*>x%que  de  la  langue  de  Baeinef  par  Marty- 

Laveaux,  1873. 
La  BrdyAre.  —  lexique,  a  la  suite  de  Tedition  de  La  Bruyere, 

par  A.  Chassang,  18/6. 


jyGoogle 


508  GRAMMAIRE  FBAN9II8E. 

DBUXIBMB    PARTIB 

PRINGIPAUX    LIVRES  SUR   LA   GRAMMAIRE 


I.  —  GRAHMAIRES  SCR  L*ANCIENNB   LANGDE  FRANCAISB 
JUSdliiU  IVi«  SINGLE 

Baynouabd.  —  Grammaire  compar^e  des  langues  de  I'Burope 

latine,  1821. 
G.  Fallot.  —  Recherches  sur  les  formes  grammaticales  des  dia- 

lectes  de  la  iangue  francaise  au  xiii*  siecle,  i  839. 
F.  DiEZ.  —  Gi*ammaire  d  s  langues  romanes  (en   alletnand), 

1836-42 ;  2»  6dit.,  1856-60,  trad,  en  fran^ais  par  Gaston 

Paris,  A.  Brachet  et  Morel-Fatio,  3  vol.  in-8«,  1873-187fi. 

BuRGUY.  —  (irammaire  dc  ta  lavgue  d'oil,  3  vol.  in-6,  1853. 
L.  DE  Baecker.  —  Grammaire  comparie  des  langues    de   la 
FrancBy  1860. 

GuESSARD.  —  Grammaires  romanes  Mdites^  1840. 

N.  DB  Wailly.  —  Langue  et  grammaire  de  Joinville^  en  t^te 
de  son  edition  de  JoinviUe,  1874. 

J.  Palsgrave.  —  V esclairdssement  de  la  langue  francoysCy  1530 ; 

reedite  parGenin,  avecla  Grammaire  deGillesduGuez,  1852. 
Sylvius  (Du  Bois).  —  In  linguam  gallicam  isagoge,  1531. 
L.  Mbygret.  —  Le  Trette  de  la  grammere  frangoezey  1550. 
R.  EsTiENNE.  —  Traits  de  la  grammaire  francoise,  1557. 
H.  EsTiENNE.  —  Hypomneses  de  gallica  linguay  1582. 
J.  PiLLOT.  — •  Gallicae  linguae  institutio,  1561. 
P.  La  Ram^e.  —  Grammere  francoise,  1562. 
Ch.  Livet.  —  La  grammaire  franqaise  et  les  grammairiens  ou 

xvi«  siMe,  1859. 

A.  LoisEAU.  —  Etude  sur  Jean  Pilloti  1866. 

E.  Egqeb.  —  De  Vhellinisme  en  France,  t.  I**,  10*  le^on  :  La 
langue  francaise  au  xvi«  stdc/e,  1869. 

A.  Darmrsteter  et  A.  Hatzjteld.  —  Tableau  de  la  litt^ature 
et  de  la  langue  au  xvi«  si^cle^  1878. 

A.  Benoibt.  —  Be  la  syntaxe  frangaise  entre  Palsgrave,  et  Vaur 
gelas,  1877. 


y  Google 


BIBLIOGBAPHIE.  509 

A.  LoiBEAu.  —  Histoirt  des  progr^s  de  la  grammatre  en  France, 
1873-75. 

F,  Tell.  —  Les  grammairiens  francais  deptds  Vorigine  de  la 
langue  jusqu'auxydemidres  ceuvres  connues,  i874. 

E.  BouviER.  —  Des  perfectionnements  que  reQut  la  langue  franr 
gaise  au  xvu«  8i4cle,  Bruxelles,  1853. 

II.  —  GRAMMAIRES  FRARCAISES  DU  XTil'  A  LA  FIN  DU  XVIIP  SIECLE 

Yaitgblas. —  Remarques  sur  la  langne  frangais^,  1647;  pla- 
sieurs  fois  r^imprimees ,  notamment  avec  les  notes  de 
Patru,  de  Th.  Corneille,  et  les  Observations  de  TAcad^mie 
fran^aise,  3  vol.  in-12,  1738;  nouvelle  Edition,  avec  les 
notes  des  commentateurs  du  zvii®  siede,  par  A.  Ghai|sang, 
2  vol.  in-8%  i879. 

MoNCOURT.  —  Ds  la  m^thode  grammaticah  de  VaugelaSy  1851. 

Port-Royal.  —  Grammiire  g^^rahy  1660. 

MANAGE.  —  Observations  sur  la  langue  francoise,  1672. 

Lb  p.  Bouhours.  —  Remarques  nouvelles  sur  la  langue  fran- 
caiscy  1675;  suite,  1692. 

AcADi^MiE  FRAN^AisB.  —  Remarques  et  decisions  de  VAcad6mie 
francaisey  recueillies  par  Tabbe  Tallemant,  1698. 

Beqnier  Desmarais.  --  Gramnmre  fraugoisey  1705. 

Gauller.  —  Grammaire  francoise,  1722. 

Da  LA  ToucHB.  —  L'art  de  bien  parler  frangoiSy  1720. 

Lb  p.  Chipflet.  —  Grammaire  frangoise,  1722. 

Lb  p.  Buffier.  —  Grammaire  francoisey  1732. 

Restaut.  — •  Lesvraispriudpes  dela  grimmaire  francoiseyVS2, 

L'abbe  d'Olivet.  —Remarques  de  grammaire  sur  Raciney  173%; 
JKemarques  sur  la  langue  francoise,  1757. 

L'abbe  Dangeau.  —  Opusgules  sur  la  langue  frangaise,  1754. 

Beauz^e.  — Grammaire  gen4rale,  2  vol.  in-8°,  1757. 

De  Waillt.  —  Principes  g^n^raux  et  particuUcrs  de  la  langue 
francoise,  Vllb. 

Lhomond.  — -  Grammaire  frangaise,  1780. 

Encyolop^die  m^thodiqub.   —    GrammairCy  3  vol.  in-8°,  1789. 

Domergue.  —  Grammaire  frangaisCy  1791. 

L'dbbe  de  L^vizac.  —  Grammaire  philosophique  et  litt^raire  de 
la  langue  frangaise,  2  vol.  iQ-8**,  1798. 

c.  SUP.  29. 

Digitized  by  VjOOQIC 


510  6BAMHATBE  FBAV9^ISB- 

III  —  6BAHIAKUES  FBA^CAISES  DU  XIX«  SIECLK 

CoNDiLLAC.  —  Grammaire  fi^an^aise,  1803. 

Marmontel.  —  G'rammaire  francaise^  1806. 

d^iRAULT-DuviviER.  —  Gvammaire  des  Grammaires,  2  vol.  in-8®, 
1811,  16*  edition,  revn©  et  c«»rrigee  par  A.  Lemaire,  185G. 

Lemabe.  —  Cours  de  langue  francaise,  2  vol.  in-8**,  1819. 

Grammaire  francaise  de  Noel  el  Chapsal  (1823),  Boniface  (1830), 
•    Poitevin  (1846),  Gu<^rard  (<854),  Lemaire  (1«62),  Sommer, 
Leclair  et  Rouz^,  Berger,  Larive  et  Fleury,  etc.,  etc. 

Bescherbllb  et  Litais  db  Gaux.  —  Grammaire  natianale, 
3"  Edition,  1840. 

PoiTByiN.— Oours  ihiorique  et  pratique  de  langue  francaise,  1841. 
•B.  JuLLiEN.  —  Cours  sup^ieur  de  grammaire,  1849. 

Poitevin.  —  Grammaire  g^n^raleet  historique  de  la  langue  fran- 
caise, 2  vol.  in-8o,  18:56. 

A.  Braghet.  — Grammaire  francaise,  fondSe  sur  Vhistov^  dela 
langue,  1874. 

Marty-Laveaux.  —  Grammaire  historique,  1875. 

Fr.  Wet.  —  Remarques  su7'  la  langw.  franc  lisc  au  xix®  siecle, 
sur  te  style  et  la  composition  litt6raire,  2  vol.  in-s®,  1844. 

H.  AuBERTiN.  —  Grammiire  modeme  des  ^crivains  flrangais, 
in-12, 1862.  . 

lY.  ^  TRAITiS  DE  GRAHMAmR  RISTORfQUB  00  GOMPAR^R 

ET  TKAITiS  SPiCUHZ  SUR  DlVEaS  POUTS  D£  ftlAHHMBB 

[DiEZ  ET  Burguy.  Voyez  au  §  I,  p.  508]. 

E.  Egger. —  Notions  (^lemeutaires  de  Gi^ammaire  comparde,  1854; 

7®  elitioii,  1875. 
Gaston  Paris.  —  Etude  sur  le  role  de  I'accent  latin  dans  la 

langue  francaise,  1862. 
A.  Bracket.  —  Du  role  des  voyelles  latines  atones  dans  les  Ian- 

gwis  romanes,  1866. 
A.  Brachet.  —  Grammairehistoriqne  de  la  langue  fi  anc'iise,  1 867. 
A.  Scheler.  —  Expos6  des  lois  qui  r^gissent  la  transformation 

frangaise  des  mots  latins,  1875. 
0.  Ateb.  —  Pkonologie  de  la  langue  frangaise,  1875. 


y  Google 


BIBUOORAPHIE.  511 

H.  CocHKBis.  ^  Histoire  de  la  grammaire  frangaise^  1875. 
H.  CooHSBis.  —  Origine  et  formation  de  la  langue  /Van^aise,!  875. 
M.  Bft^AL.  —  Quelgues  mots  snr  I  instruction  pubfique,  1875; 

Melanges  de  mytholojie  et  de  Itngnistique,  1878. 
C  Chabaneatt.  —  Histoire  et  thiorie  de  la   langue  fran^ise^ 

1868. 
£.  Eggeb.  —  Les  substantifs  verbaux  formis  par  apocope  deVm" 

finitiff  1864;  2«  editioo,  revue,  corrig^e,  augmentee,  1875. 
Obby.    —    Etude  historique  et  philolngique  sur    le   partitipe 

pa$s6  francais  et  sur  les  verbes  avoBiliaires,  1852. 
8cHW£iGHJ:nsEB.  —  De  la  niqation  dan$  les  langues  du  midi  et 

da  nord  de  la  France^  1852. 
AcAD^MiE  FRANgAisE  ^  Cahters  de  remarques  sur  Vorthogrephe 

fraucaise  (1672),  publies  par  Marty-Laveaux,  1863. 
A.  FiRMiN  DiDOT.  —  Observations  sur  Vorthographe  frangaise; 

2*  edition,  revue  et  considerablement  augraentee,  1868. 
JozoN.  —  Des  primipes  de  Virriture  phonitique  et  dfs  divtrs 

moyens  d'arriver  a  une  orthographe  rationnelky  1877. 
A.  Dabmestetbb.  —  Traite  de  la  formation  des  mots  composes 

de  la  langue  francaise,  1875. 
A.  Darmbstetbb.  —  he  lacrMion  actuelle  de  mots  nouvedto 

dans  la  langue  frangaise,  1877. 
Houzi^.  —  Etude  sur  la  signification  des  noms    de  Heux  en 

France,  1864. 
J.  QuicHBRAT.  —  De  IsL  formation  frangaise  des  anciens  noms 

de  lieux,  1867. 
BiiCHEL.  —  Etudes  sur  la  signification  des  mots  d'apres  les  410- 

ments  dont  its  sont  forme^i,  2«  edition,  1864. 
Dubeooa.  —  Traiti^.  de  la  pronon-iation  dts  consonnes  et  des 

voyelles  finales  des  mota  frangais,  1824. 
A.  Mercieb.  —  Histoire  des  partidpes  frangais.  —  De  neutrali 

genere  quid  factum  sit  in  gallica  lingua,  1879. 

P.   Claibin.  —  Du  ginitif  latin  et  dc  la  pr^osition  de  en  ^ 

frangais,  1880. 
TixiER  DK  la  Chapellb.  —  Du  genre  des  mots  dansla  langue 

frangaise,  1879. 


FIN  DU  OOUBS  SUPiBIEXTK 


y  Google 


TABLE  METHODIQUE  DES  MATIERES 


•  Tngss 

Pbeface , I 

Introduction vii 

NATIONS  PSfiLIMINAIBE8 1 

Chapitre  I.  Des  lettres 1 

—  II.  Voyellea  et  diphthong ues 3 

—  III.  Consonnes 13 

—  IV.  Signes  orthographiques  et  ponctuation.  —  Accent 

toaique.  . 25 

Pbemi&bb  partie  (Etude  des  mots  consideres  s6pai6ment).  33 

Chapitre  I.  Des  diff^rentes  espfeces  de  mots 33 

—  II.  Le  nom  on  substantif 34 

—  III.  Karticle 48 

—  IV.  L'adjectif .':0 

:  —      V.  Le  pronom 66 

—  VI.  Le  verbe 73 

lr«  section.  Da.yerbe  et  de  ses  diff^rentes  esp^ces. .  .  .  >  .  73 

2«       —       Tableaux  des  conjugaisons «  •  •  •  7^ 

Verbes  auxiliaires ; 80 

—  r^guliers 84 

—  passifs,  r6fl6chis. .  .  .\ 92 

—  neutres 97 

—  impexsonnels ".  .  .  98 

—  conjugu^s  n^gativement 100 

—  —        interrogativement 102 

—  —        interrogativement  et  negati- 

vement 104 

8«     —       Bemarquesg6n6rales  STirles  verbes.  (Formation 

des  temps  et  des  modes.) 105 

4e     —       Remarques  particulieres  ear  les  verbes.  (Verbes 

auxiliaires.  —  Les  qnatre  conjugaisons.).  ...  117 

5«     —       Verbes  irr^guliers  et  ddfectifs 123 

ChapitreVlL  Del'adverbe 166 

—  VIII.  De  la  preposition 175 

—  IX.  De  la  conjonction. •  •  •  ; ^^^ 

—  X.  De  I'interjection.  . 181 


y  Google 


TABLE    MfiTHODIQUB  518 

Sboo^oe  pabtib  (Syntaxe  on  Etade  des  mots  r^nnis  en 

phrases).  •  .  •  •, ■ ^^^ 

l^  section.  Syntaxe  g6n6rale  on  Syntaxe  des  propositions  •  183 

—  II.  De  certaines  particularit^s  des  propositions.  .  •  •  186 

—  III.  Des  diyerses  esp6ces  de  propositions.  .......  192 

—  IV.  Ragles  communes  aux  diverses  esp^ces  de  mots. 

(Bugles  d*accord,  regies  de  d^pendance  on  de 

complement.) 194 

—  V.  Analyse  grammaticale 196 

—  VI.  Analyse  loglqne. '   198 

2«  section.  Syntaxe  particuli^re  on  Remarques  snr  les  ^ 

verses  esp^ces  de  mots  consid^r^es  dans  lenrs 

rapports  avec  les  autres  mots 202 

Chapitre  I.  Syntaxe  dn  substantif 202 

1°  Ragles  d'accord  et  particularit^s  relatives 

aux  genres  et  aux  nombres 202 

20  Ragles  de  complement 216 

—  II.  Syntaxe  de  Particle 219 

—  III.  Syntaxe  de  I'adjectif.  1®  Son  emploi 229 

2P  Ragles  d'accord 250 

3**  Ragles  de  complement 269 

—  IV.  Syntaxe  du  pronom 261 

—  V.' Syntaxe  du  verbe 303 

10  Ragles  d'accord  du  verbe  avec  son  sujet.  .  .  304 

20  Ragles  de  complement 313 

30  Observations  sur  Temploi  des  temps 328 

40  Observations  snr  Temploi  des  modes 384 

60  Correspondance     entre     les    temps    et    les 

modes 845 

—  VI.  Suite  de  la  syntaxe  du  verbe 353 

I.  Infinitif 363 

U.  Partlcipe  present  ct  passe 368 

—  VII.  Syntaxe  de  Fadverbe 390 

—  VIII.  Syntaxe  de  la  preposition 429 

—  IX.  Syntaxe  de  la  conjonotion 449 

Supple aiENT  (Notions  compiementaires) 461 

Chapitre  I.  Formation  des  mots  (Radical,  affixes).  —  Les 

mots  derives.  —  Des  mots  composes^  etc. .  .  .  461 

—  II.  Des  differentes  acceptions  d'un  mot 484 

T-    III.  Des  synonymes 487 

—  IV.  De  Torthographe 49i 

—  V.  Bibliographic 602 


COUBS  SUF. 


29.. 


Digitized  by 


Google 


TABLE  ANALYTIQUE   DES  MATIERES 


K.  B.  —  Les  nnm^ros  renyoient  anx  paragraphes,  dont  la  suite 
est  indiqn^e  en  haut  des  pages  de  droite. 


Accents :  aigu,  grave,  circonflexe^ 
8, 22.  ~  Accent  circonflexe  aux 
V^  et  2«*  personnes  du  parfait 
d^fini,  116,  Rem.  IV. 

Accent  tonique,  23  et  24, 

Accord  (regies  d'),  175-176. 
—      du    flubstantif,   170;    de 
Fadjectif,  209-214  ;   dn  verbe 
271-274. 

Ac(piinr,  134  et  134  bis. 

Adjectif,  45-67.  —  ^a  syntaxe, 
201-217. 

Adjectif s  qualificatif 8,   201  -  20 » ; 

—  d^terminatifs,  203-208; 

—  verbanx,  335-338. 

*-  Bugles  d'accord  de  Tadjectif, 
a09-212.— Adjectif  neiitre,213- 
214.  —  Bmploi  particulier  de 
Tadjectif  f^minin,  215. 

^  Complements  de  Tad  jectif ,  21 6. 

Adrerbes,  137-149.  —  Syntaxe  de 
Tadverbe,  359-398.  —  Noms  et 
pronoms  adverbiaux,  360. 

Affixes,  425-^32. 

ai,  repr^sentant  Tancienne  diph- 
tongue   01, 13, 108. 

Aide,  genres  de  ce  nom,  181,   15. 

Aie^il,  ses  formes  au  pluriel,  182. 

Aigle,  genres  de  ce  nom,  181,  1. 

AU,  ses  formes  an  pluriel.  182,  5. 


ail  (pluriel  des  noms  en>,  37. 
Air  {avoir   f).  Construction    de 

cet  idiotisme  avec  un  adjectif, 

211. 
ats  (f^minin  des  adjectifs  en) .  47. 
ais  (primitivement  ♦  is),  termi. 

naison  de  Timparfait,  108. 
al  (pluriel  des  noms  et  adjecti& 

en),  37,  58. 
Alier,  iSa  conjugaison,  133  et  133 

bis,  —  Employe  comme  auxi- 

Jiaire,  80. 
Alphabet  fran^ais,  3.  —  Ses  ori- 

gines  latines,  21  ler. 
Amour,  genres  de  ce  nom,  181,  2. 
Anacoluthe    ou     phrase  brisee, 

170  bi^\ 
ant,  ent;  pluriel  des  adjeclifs  en, 

1,68. 
Analyse  grammaticale,  178;  — 

logique,  179;  -^  6tymologique, 

439. 
Antecedent,  72,  264. 
Apostrophe,  14,  22. 
Apposition,  165. 
Appui-main,    son    pluriel,    189 

Rem.  III. 
Article,  43-44.  — Pa  syntaxe,  194- 

1 99  (son  emploi  ouson  omission; 
.    son  sens  partitif,  son  accord). 


y  Google 


TABLE   ANALYTIQUE, 


515 


—  Le  nentre  de  rarticle,  200. 

—  Article  mis  A  Jla  place  d*im 
proaom  possessif,  205. 

as  (feminin  des  adjectifs  en)^  49- 

Assaillir,  134  et  134  bis^ 

Asseoir,  135  et  135  bis, 

Attendu,  son  etymologie,  152. 

Attribut,  159-164;  269-270. 

Attributifs  (verbcs),  464,  270. 

(It/,  eau  (pluriel  des  substantifs 
et  adjectifs  en),  37,  58 . 

AucuTif  sa  syntaze,  208,  1  et 
11  bis;S8S. 

Aussi,  sa  syntaze,  374. 

Autant,  tant,  leur  sjntaxe,  375. 

Autonvie,  genres  de  ce  nom ,  18 1 , 3« 

Autre y  dtymologie,  67;  syntaze, 
208  bis. 

Autrui,  ^tymologie^  67;  syn- 
taze,  266. 

Anxiliaires  (verbes),  80,  116 ;  lenr 
emploi  dans  les  temps  com- 
poses, 289. 

Avoir  (le  verbe),  92.  —  Bemaiv 
qiiessur  le  verbe  avoir,  116.  — 
Avoirj  consider^  comme  verbe 
auxiliaire,  80.  —  Comme  verbe 
irr6gulier,  135  et  136  bis,  —  Ily 
a,  impcrsonnel,101. 

Battre,  129. 

Beaucoupf  148,  360;  sa  syntaze, 
376. 

Bibliographie  pour  servir  d  V^- 
tnde  de  la  langne  franca ise  et 
de  son  histoire,  p .  502. 

BieUj  adverbe,  sa  syntaze,  370. 

BlanC'Seing,  son  pluriel,  189. 

Botre,  136  et  136  bif, 

fiout7/tr,  134  et  1^  bis, 

Braire,  136  et  136  bis. 

c  (feminin  des  adjectifs  en) .  52. 

Ce,  pronom,  sa  syntaze,  24;  248- 
251;  272;  279. 

Cest  ou  ce  sont. . .  248,  272.  — 

C0UR5  SUI'KRIEL'R, 


Syntaze  des  phrases  commen- 
^ant  par  cesi,..,  279. 

C^dille,  22. 

Cent  (quandil prend  le  pluriel),  62. 

Certain,  sa  syntaze,  208,  2. 

Chague,  chacun,  leur  etymologic, 
67.  —  Leur  syntaze,  208,  3  et 
262-265. 

ChevaU'Uger,  son  pluriel,  189. 

Chose,  genres  de  ce  nom,  184,  4, 

Ci,  Ui,  206,  383. 

del,  ses  formes  au  pluriel,  182,2. 

Clore,  136  et  136  bis. 

Collectifs  (syntaze  des)  employes 
comme  sujet,  273;  —  Accord 
avec  le  collectif  ou  le  comple- 
ment du  collectif,  210,  357. 

Combien,  sa  syntaze,  379. 

CommCy  comment,  etymologic, 
142;  syntaze,  373, 

Comparatif ,  59 ;  sa  syntaze,  202. 

Complements  direct,  tndirent, 
162-163.  —  Regies  de  comple- 
ment ou  de  dependance,  177 . 
— Compiementsdessabstantifs, 
191-192;  des  adjectifs,  216-217; 
despronoms.  268;  des  adverbes, 
361.  —  Complement  direct  des 
verbes,  275 ;  indirect,  276-280, 
283. 

—  Complements  circonstanciels, 
163,  277. 

Composition  des  mots,  4S6. 

—  Composes  (noms) ,  30 ,  IT,  426; 
leur  pluriel,  184-190. 

—  (adjectifs),  209,  Bem.  V;  213, 
214. 

Conclnre,  136  et  136  bis. 
Conditionnel,  sa  formation,  107. 
Conjonction,  154,   155;   sa  syn- 
taze, 41.3-420. 
Conjupaisons  (lesquatre),  89-91. 

—  Verbes  reguliers  de  la  1»«.  94- 
117. 


y  Google 


51 J 


TABLB^  AKALYTIQUE; 


—  Remarqnes  sur  lee  verbes  en 
cer,  1 18 ;  en  ger^  119 ;  verbes  qui 
ont  un  i  ferm^  ou  un  e  muet 
k  ravant-derni^re  syllabe,  120- 
121 ;  en  c/er,  eter,  122;  en  ^er, 
ter,  123 ;  en  yer,  124 ;  en  uer, 
125. 

—  Verbes  riguliers  de  la  2»,  96. 
Rem.  snr  la  2*  conjagaiaon, 
126 ;  sur  6^nir,  haxr^fleurir^  127. 

—  Vei^bes  rigulires  de  la  3«,  96. 
Bemarqnes  sor  la  3*  conjngai- 
soDj  128. 

—  Verbes  riguiiers  de  la  4«,  97. 
Bemaiques  sur  la  4*  conjagai- 
son,  129-131. 

—  Verbes  irr^guliers  et  d^fectifs 
des  quatre  conjugaisons^  132- 
136. 

—  Remarques  sur  les  verbes  irr6- 
guliers,  '133  bis,  136  bis. 

!'«  conjugaison  f  133  et  133  bis). 
2"  coDJugaison  (134  etlM  bis). 
3*  conjugaison  (135  etl35  bis). 
4*  conjugaison  (136  et  136  bis). 
1«  verbes  en  aitre  et  en  oitre; 
2*  verbes  en  aindre;  S©  verbes 
en  ire;  4^  verbes  de  terminal- 
sons  dlverses. 

Connaitre,  136  et  136  bis, 

Coyiqudrir,  134  et  134  bis. 

Congonnes^  5.  —  Consonnes  com- 
pos^es,  15.  —  Prononciation 
des  consonnes,  16, 17.  —  Con- 
sonnes gutturales,  dentales, 
labiales,  nasales,  18 ;  —  douces 
et  fortes.  19;  —  etymologi- 
ques,  8,  24  (Hist.);  —  eupho- 
niques.  Voyez  Euphonic. 

Cotidrey  136  et  136  bis. 

Couple^  genres  de  ce  nom,  181,  5. 

Courir,  134  et  134  bis. 

Couvrirf  134  et  134  bis, 

Cr aindre,  136  et  136  bis. 


Croire^  186  efc  136  "iis. 
Croitre,  136  eli  136  bis. 
Cueillir,  134  et  134  bis. 
ei,  4  la  3«  personne  du  singnlier 

(4*  coDJugaison),  130. 
0  euphonique.   Voyez  Euphonie. 
Dame,  interjection,  167. 
Davantnge,  sa  syntaxe,  377. 
De  donne  un  double  sens  4  quel- 

ques  complements,  191, Rem.  If. 
Oeexpl6tif,  406. 
Dichoir,  136  et  135  bis. 
Degr^s  de  signification  {positif, 

comparatify  supeilutif),  59. 
Dilice,  genres  de  ce  nom.  181,  2. 
P^rivation  nominale ;  derivation 

verbale,  434,  43o. 
Des,    adjectif  indefini;   distinct 

de  des  (pour  de  les),  67. 
Desinences  des  verbes,  114,115; 

des  mots  en  general,  426.    — 

Desinence,  distincte  de  la  ter- 

minaison,  428. 
Determinatifs  (adjectifs),  60-67; 

—  numeraux,  61-63 ;  posseseifs, 

64  ;  demonstratifs,   65 ;  inter- 

rogatifset  conjonctifs,  66;  in- 

definis,  67. 
Devoir.  Sa  coajngalsim,  128.    — 

Employe  comme  auxiliaire,  80; 

comme  reflechi;  283,  Rem.  IV. 
Diphtongues,  13. 
Dire,  136  et  136  bis. 
Dont,  son   etymologic,   72;    son 

emploi,  258,  Dont  et  d'oii,  leur 

emploi,  259-260. 
Dormir,  134  et  134  bis. 
Doublets,  p.  xi-xiil. 
Du,  de  la,  des  aarec  un  sens  par- 

titif,  44,  Rem.  Ill;  —  leur  syn- 
taxe, 197. 
Durant,  son  etymologic,  152. 
e  muet,  ferme,  ouvert,  9. 
eau  (feminin  des  adjectifs  en),  47. 


y  Google 


TABLE  ANALYTIQUE. 


617 


icrire,  136  et  136  bis. 

el,  eil  (f^min.  des  adjec.  en)^49. 

Elision,  14. 

Ellipse,  167-169. 

En  mis  4  ia  place  d*an  pronom 

possessif,  203^  Bern.  II. 
En,  y,  238-240. 

Enfant,  genres  de  ce  nom,  181, 6. 
Enquirir  (s'),  134  et  134  bis, 
€S  (f6minin  des  adjeotifs  en),  49. 
esse  (tenninaison  du  f^minin), 

34,  40. 
et  (feminin  des  atljectifs  en).  49. 
£tre  (le  verbe),  93,  llrt. 
eu  pluriel  (des  substantif  s  en),  37- 
Eaphonie  (faits   d'^  :  consonnes 

euphoniques,  21.  —  D  euphoni- 

que,  p.    161  et  156.  —  Voyez 

I,  s,  t, euphoniques . 
eur^  eresse  (terminaison  dessnb- 

stantifs),  34. 
ez^r,  ez^^e  (terminaison  des  sab- 

stantifs),  34,  3°.  2. 
eur  (feminin  de6adjectif8en),50* 
^(feminin  des  adjectifs  en)^  63^ 
Faillir,  134  et  134  bis, 
Fatre,  136  et  136  bis, 
Faire,   employ^   pour   6viter  la 

T^pdtition  d'un  autre    verbe, 

280,  Rem.  IlletlV. 

—  Ne  faire  que,.,f  ne  faire  que 
rfe...,§319. 

—  Le  participe  fait  devant  un 
infinitif,  §  362,  Rem.  11. 

Falloir,  136  et  186  bis, 

Favori  (feminin  de),  47. 

Feminin  des  substantifs  (sa  for- 
mation), 33-34 ;  —  des  adjec- 
tifs, 46-67.  * 

—  Feminin  (adjectif),  emploi 
particnlier,  216. 

F^rtr,  134  et  134  bis. 

Foudre,  genres  de  ce  nom,  181, 7. 

FWre,  136  et  136  bis. 


Futr,  134  et  134  bis, 

Futor,  sa  formation,  110. 

g    { feminin  des  adjectifs  en),  64. 

Gagne-petit,  son  pluriel,  490. 

Gallicismes,  441. 

Garde,  genres  dece  nom,  181, 1. 

—  Garde,  substantifs  composes 
avecce  nom^  leur  pluriel^  189, 
Rem.  XL 

Qenres  des  noms,  31-32.  —  Nome 

k  double  genre,  181. 
Gem,  genres  de  ce  nom,  181,  8. 
G6rondif,  339-342. 
Gdsir,  134  et  134  bis, 
Goutte,  mot  n^gatif,  389. 
Grammaire.  Sa  definition,  1, 91. 
Grand*mere,  grancTmessejetc,  46. 

Pluriel  de  ces  mots,  189. 
gu   (feminin  des  adjectifs  en),  47. 
Guere,  149 ;  son  emploi,  386. 
Guillemet,  26  (9). 
h  muette,  aspir^e,  18,  7. 
Haut  le  corps,  son  pluriel,  189. 
Havre-sac,   son  pluriel,  189. 
Hibreu  (feminin  de),  47. 
Homonymes,  447. 
Hormis,  son  etymologic,  162. 
Hymne,  genres  de  ce  nom,  181,  9. 
II,  son  etymologic,  69. 

—  II,  elle,  leur  syntaxe,  232,  243. 
Imparfait  de  I'indicatif ,  108 ;  du 

subjonctif,  109. 
Impersonnels   (verbes),  101-102; 

em  ploy^s  personndlement  (letir 

syntaxe),  274. 
Infinitif  (sa  formation),  107 ;  (son 

emploi),  313-330. 

—  Proposition  infinitire,  321-330. 
Instruire,  136  et  136  bis. 
Interjection,  166-167. 
Inversion,  170. 

iss,  syllabe  ajout^e  It  qnelques 
temps  de  verbes  de  la  2*  conju- 
gaison,  107.  —  Son  origine,  126. 


y  Google 


518 


TABLB  ANALYTIQUE. 


Issir,  134  et  134  his. 

Jamais,  son  emploi,  386. 

Je^  sa  sjntaxe,  220. 

/  se  ▼ocalise  en  u,  37, 44,  47.  — 
/  euphonique,  261,  Bern.  L 

Langage,  sa  definition,  2. 

Ltf ,  la.  pronoms^  leur  sjntaze,  234- 
238;  244. 

Lequel,  duqvel,  leur  emploi,  266. 

Lettres.  ^  Leur  genre  en  frau- 
ds, 21.  —  Voyez  Alphabet. 

Ure,  136  et  136  6is, 

Locutions  yicieiises,  448. 

Maint.  208,  6,  Rem. 

Mai.  adverbe.  sa  syntaze,  372. 

Molgri,  son  ^tjmologie.  152. 

Hanceuvre,  genres  de  ce  nom, 
181,  15. 

Me,  mot.  leur  syntaze,  228,  229. 

Mimen  son  ^tymologie,  67 ;  —  sa 
syntaze,  208, 4. 

fnfint,  suMze  adverbial.  Son  ^ty- 
mologie.  143. 

Mettre,  129. 

Mieux.  adverbe.  Sa  syntaze,  371. 

Mille,  mil,  62. 

3f<?n/t>%134etl34  6t>. 

Modes  des  verbes  (modes  person- 
nels, impersqnnels),  86-88.  — 
Leur  formation,  107-110.— Em- 
ploi des  modes  personnels,  290- 
312  (indicatif  et  subjonctif. 
290-298;  imp^ratif,  290;  con- 
ditionnel,  300-303).  —  Corres- 
pondance  entre  les  temps  et 
les  modes,  30^-312. 

Mmns,  sa  syntaze,  378. 

MoyennanL  son  ^tymologie,  152. 

Mots.  Definition,  2.  —  Neuf  es- 
p^ces  de  mots^  27.  —  Divers  ele- 
ments des  mots,  422.  •—  Mots 
simples  on  composes,  424-426 ; 
primitifs  ou  derives,  429-431.— 
Derivation  des  mots,  434,435. 


—  Mots  composes,  43&  —  Fa- 
milies de  mots,  437, 438.  —  Dif- 
ferentes  acceptions  d'nn  mdme 
mot,  440-442.  —  Sens  propie. 
figure,  441.  —  Impropriates 
de  mots.  447. 

Meudre,  136  et  1.36  bi*. 

Moult,  148. 

Mourir,  134  et  134  bis. 

Mouvoir,  135  et  135  bis, 

n    (feminin  desadjectifs  en),  56. 

Naitre,  136  et  136  bis. 

Nb^  ses  divers  «mplois,  383-389  ; 
.391-398. 

Negation  <ad verbes  de),  383-398. 

Neutro  (le  genre)  en  fran^ais,  145. 
^-  Adjectifs  neutres  formant 
des  adverbes,  145,  20^,  10,  VI: 
213-214  bis.  —  Neutre  de  I'ar- 
ticle,  200;  de  I'adjectif,  213- 
214  bis ;  du  pronom,  69,  235^ 
244,  245,  245.  6i?,  255. 

Neutres  (verbes),  100. 

Ni.  son  emploi,  271,  387, 414. 

Nvm  on  substantif ,  22-42.  —  Sa 
syntaze,  180-193.  —  Mots  em- 
ployes substantivemeDt,  30. 

Nombres  dans  les  substantifs,  35. 

Noms  de  nombre,  61;  203-204. 

Non,  son  emploi,  383,  890. 

Nonob*tant,  152. 

Nouvnawni,  son  pluriel,  189, 

f^vire,  136  et  136  bis. 

Nulj  sa  syntaze,  208,  5;  388. 

Nullement  388,  389  bis. 

Offrir,  134  et  134  bU. 

Ckiln  ses  formes  au  pluriel,  182, 3. 

CEuvre,  genres  de  ce  nom,  181, 11. 

oi  devenu  at,«13, 108. 

On,  son  etymologic,  74.   —  Son 
emploi,  on,  Von,  261. 

On  dtt,  out^ire^  leur  pluriel,  189. 

Orge,  genres  de  ce  nom,  181, 10. 

Orgue,  genres  de  ce  nom,  181,  S. 


y  Google 


TABLE  AKALrriQUE. 


519 


Ordre  des  mots  en  fras^ais^lTO. 
Orthographe.  Definition,  1,448.~ 
Ortbographe  de  r^gle,  ortbo- 
graphe  d'usage,  449,  450.  —  Or- 
thographe ph'/n^tique,  ortho- 
graphe itymologi fUBf  451.  — 
VariatioDS  et  l^gitimitd  des  r^ 
gles  de  Torthographe,  452-454. 

—  Orthographiqnes  (signes),  22. 

ot  (f^minin  des  adjectifs  en),  49. 

Ow,  son  6tymologie,  72.  —  JSa 
syntaze,  260,364. 

ou  (pluriel  des  sabstantifs  et 
adjectifs  en).  37. 

ou  (f^minin  des  adjectif  a  en).  47. 

Outr,  134  et  134  bis. 

Ouvrir,  134  et  134  6tv. 

oux,  ouse  (terminaison),  34^  6*. 

PdquCf  Pd^udj,  genres  de  ce  nom^ 
181.  12. 

Parentb^se,  26  (10). 

Parfait  dufini.  sa  formation,  108. 

Paronyme^,  447. 

Partir,  134  et  134  bis, 

Participe  present,  pass^  (enuploi 
et  syntaxe  du), 331-358.— Pro- 
posiiion  participe,  331-334.  — 
Participe  present  (syntaxe  da)* 
335-:{42.  —  Participe  pass^ 
(syntaxe  da) :  Tbeul  on  accom- 
pagn^  da  verbe  ^trCy  343-347 ; 
2*accompaga6  de  ranxiliaire 
avoir,  348-358. 

Partitif  (article),  44;  197. 

Pas,  Kon  emploi,  384. 

Passe 'purtotk ,  pincC'Sans  -rire , 
leur  pliiiiel,  190. 

Passif  (verbes),  76,  98. 

Pendant,  son  ^tyjnolQgie,  152. 

Piriode^  genres  de  ce  nom,  181, 
13. 

Personne,  son  ^tymologie,  74;  - 

sa  syntaxe,  266  bis,  888. 
Personnes  da  verbe.  Kemarques' 


sar  les  diverses  peisonnesda 
singalier  et  da  plariel,  115. 

Peu,  360;  le  peu  de,  sa  syntaxe, 
210,273,  357. 

Phrase  et  proposition,  25;  157-158. 

Piaire,  136  et  136  bis. 

Pi^onasme,  166. 

Pleuvoir,  135  et  135  bis. 

Plupart  (/  a)  aveo  le  Verbe  an  plu- 
riel, 273. 

Plariel  des  sobstantifs  (sa  for 
mation),  36-42;  —  des  adjec- 
tifs, 58.  —  Noms  k  doable  pla- 
riel, 182.  —  Plariel  des  noms 
propres,  183;  des  noms  com- 
poses, 184-190. 

Ploriel.  —  Voyes  aax  terminal- 
sons  a^l,  al,  au,  eu,  ou. 

Plariel  des  noms  d^origine  etran- 
g6re.  39-40. 

Pius,  sa  syntaxe,  377. 

P/uv,  nwins,  mieux,  precedes  de 
le  variable  oa  invariable,  199. 

Plus,  n^gatif .  386. 

Plusieurs,  sa  syntaxe,  208,  6. 

Plus  t6L  pUldt,  368. 

Point  (signe  de  ponctuation),  26* 

Pom/ (negation),  soa  emploi, 384. 

Ponctoation,  25.  —  ISignes  de 
ponctuation,  26. 

Position  ;  voyelle  en  position,  7. 

Possible  t  adjectif  et  adverbe^ 
2U,  3". 

Puuvoir,  135  et  135  bis. 

Prendrti,  136  et  136  bis. 

Prefixes.  432. 

Proposition,  150-153 ;  syntaxe  de 
la  proposition,  3|p-4L2. 

Pres  rf",  pr4t  d,  216,  Rem.  V . 

Pronoms,  69-74 ;— personnels,  69 ; 
possessifs,  70;  dOmonstrat  f -^^ 
71 ;  conjonctifs  oa  relatifi,  ec 
interrogatifs,  72-73;  indciinis, 
74.  —  Lear  syntaxe,  218-1'68  ; 


y  Google 


520 


TABLE  AVALTTIQUE. 


V*  Pronoms  personnels  sujets 
on  complements,  220-221 ;  leor 
place  dans  la  phrase,  222-226 ; 
leur  emploi,  227-246.— 2° Pro- 
noms possessifs,  246;  —  8®  d^ 
monstratif s,  247-251 ; — 4o  inter- 
rogatif s  et  conjonctifs,  262-260 ; 

—  o<»  indiOnis,  261-267.  —  Pro- 
noms  complements  de  yerbes 
reflechis,  283.  —  Pronoms  neu- 
tres,  236,  244,  246,  264,  Kern. 
X,256. 

Proposition  (de  la)  et  de  ses  ^16 
ments,  168.—  Syntaxe  des  pro- 
positions, 169-173 ;  --  infinitive, 
161, 321-330  ;participe,  331-334. 

—  Propositions  simples,  com  po- 
shes, 171;  principales,  coordon- 
n^es , ,  subordonn^es,  comple- 
tives,  incidentes,   172-173. 

Quand,  adverbe  conjonctif  et  in- 
terrogatif,  367;  conjonction, 
155. 

Quant  h,  367,  Remarque. 

Quantity  des  Toyelles.  Ses  rap. 
ports  arec  Pacceni^  toniqne,  24 

Que,  pronom.  —  Sa  syntaxe,  254^ 
Kern.  Vm-X.  —  (>m«,  adverbe, 
881  ,''Quey  conjonction,  416-421. 

Quelconquet  sa  syntaxe,  208,  7. 

Quelque,  son  etymologie,  67 ;  — 
sa  syntaze,  208,  8. 

Quel  que,  8,  sa  isyntaze,  208,  8, 
Bemarque. 

Quelqu'un,  266. 

Qu4rir,  134  et  134  bU. 

Qu^est-ce-ci?  303. 

Qui,  quel,  quoi^ui  etymologie,72. 

Quiy  conjonctif  et  interrogatif.— 
Lenr  etymologic,  leur  syntaxe 
262-264;  267.  ' 

Quiconque,  266. 

Quoi,  sa  syntaxe,  255. 

r    (Eeminin  des  adjectifs  en),  51. 


Bacine,  distincte  dn  radical,  423w 

Ses  alterations,  437. — Families 

de  mots  venant  d'nne  znSine 

racine,  438. 
Radical  des  verbes,  81 ;  des  mots 

en  general,  424. 
Reflechis  (verbes),  76,    99;     leur 

syntaxe,  282,  283. 
Reidche,  genres  de  ce  nom,  181^  14. 
Renvoyer,  133  et  133  his, 
Requirir,  134  et  134  his. 
R6sou(ire,  136  et  136  hit, 
Rien,  son  etymologie,  74.  -—   Sa 

syntaxe,  267;  388. 
Rire,  136  et  136  his, 
Rompre,  129. 
s   etymologiqne,  son  r61e  dans 

Tancienne  orthographe,  48. 
«  &  la  l'«  personne  du  singnlier, 

116,  Eem.  I. 
s   euphonique,   115,    Rem.    II; 
—  s    euphonique  mise  entre    le 

radical  et  les  desinences,  136 

his, 
s   (^eminin  des  adjectifs  en),  56. 
Sauf-conduitj  son  pluriel,    180, 

Rem.  III. 
Savoir,  135  et  135  his, 
Se,  soif  sa  syntaxe,  241-242. 
Semi,  prefixe,  381. 
Sentir,  134  et  134  his, 
Servir,  134  et  134  his. 
Si,  adverbe,  sa  syntaxe,  374. 
Si  (pour  oui),  382. 
Sortt'r,  134  et  IHrhis, 
Souffrir,  134  et  134  his, 
Substantif.  Voyez  Nom, 
Suffire,  136  et  136  his. 
Suffixes,  333, 

Suite  {de),  tout  de  suite,  8^6 
Suivant,  son  etymologie,  152. 
Suivre,  136  et  136  his, 
Superlatif,  69  ;  sa  syntaxe.  202. 
Syllabes.  Definition,  6.   Decoxxi- 


y  Google 


TABLE  ANALTTIQUE. 


521 


position  des  mots  en  syllabes, 
6,  Rem. 

Syllepse,  176,  333,  2'. 

Synonymes,  443-446. 

t  euphonique,  son  origine,  104. 
Rem.  Ill,  115,  115.  Rem.  Ill, 
129,130,131. 

/  desinence,  Rem.  Ill ;  136  bis, 
Rem.  I  (p.  158). 

Tantt  tani  que,  leur  syntaxe,  375. 

Tel,  tel  que,  tel  quel,  syntaxe, 
208,  9. 

Timoin,  regies  d*accord  de  ce 
mot,  180. 

Temps  desveibes,  82,85,  106.— 
Temps  simples  (leur  formation), 
107-110.  —  Temps  composes 
(leur  formation),  HI.  —  Tem  ps 
8urcompos6s,  112.  —  Observa- 
tions sur  Temploi  des  temps, 
284-289. 

Tenir,  134  et  134  bis, 

Termes  de  la  proposition  {sujet 
verbe,  attribut),  159-164;  269- 
270. 

Terminaisons  des  verbe8,81,113. 

Terre-plein,  son  pluriel,  189. 

teur,  Irice,  teuse,  teresse  (termi- 
naison  de  substantifs),  34,  — 
^ewr(feminin  des  adjectifs  en), 
50. 

Tiret,  26  (8). 

Touchant,  son  6tymologie,  152. 

Tout  (son  pluriel),  58.—  Sa  syn- 
taxe, 208,  110.  —  Ses  regies 
d'accord   avec  le    nom  gens^ 

181,  8. 

Tout  it  coup,  tout  (Tun  coup,  369. 
TraiVe,  136  etlSQ  bis. 
Trait  d'uuion,  22. 
Traitre  (feminin  de),  47. 
Travail,  ses  formes  au  pluriel, 

182,  4. 
l^ma,  22. 


Tr^ssaillir,lB^(it  134  hi», 

Tutoiement,  231. 

ul  (feminin  des  adjectifs  en),  49. 

Un,  sa  syntaxe,  208,  11. 

UUf  autre  (I'un  Tautre,  Tun   et 
I'autre),  208,  1  bis; 266. 

Vaincre,  136  et  186  bis, 

Valoir,  136  et  135  bis. 

Venir,  134  et  134  his, 

Verbe,  75-136.  —  Verbes  actifs 
ou  transitifs,  76  ;  passifs,  r6fl6- 
chis,  76 ;  neutres,  77 ;  imper- 
sonnels,  78;  auxiliaires,  79.  — 
Autre  classification  :  verbes  k 
<;onjugaison  active,  k  conju- 
gaison  passive,  4  conjugaison 
mixte,  106,  —  Verbes  irr^gu- 
liers  et  defectifs,  132-136  et 
133  6w-136  bis.  —  Voyez  temps, 
modes,  conjvgaisons,  passzfs, 
r^fl^chis,  neutre-i',  impersonnals; 
radical,  ierminaison,  desinen- 
ces, etc.  —  Verbes  conjugues 
avec  une  negation,  103 ;  inter, 
rogativement,  104-105. 
Syntaxe  du  verbe,  269-358.  V. 
Termes  de  la  proposition;  regies 
d'accord,  compUment,  etc.  — 
Verbes  tantdt  actifs,  tantot 
neutres,  tantdt  r^flechis,  281- 
282.  —  Verbes  employes  avec 
ou  sans  complement,  281-282 ; 
avec  Tauxiliaire  avoir  oul'auxi- 
liaire  Mre,  289  ;  avec  la  propo- 
sition d  ou  la  preposition  de 

—  Syntaxe  du  verbe  r61i6chi  a 
rinfinitif,  329. 

Verbes  attributifSy  159. 

V4tir,  134  et  134  bis. 

Vingt   (quand  il  prend   le    plu 
riel),  62. 

Virgule,  26. 

Vivre,  136  et  136  bis. 
Vocalisation  dV'en  u,  37,  44,  47 


y  Google 


522 


TABLB  ANALTTIQUE. 


Voici,   ootfA,  ^tymologie,    162 1|     — •  Lenr    g&me  en  fran^U 


sjntaze,  412. 

Voir,  135  et  135  6u. 

Vouloir,  135  et  135  ins, 

Vou»,Ba,  ^TiLtaxe,  231. 

Voydles,  4;  —  simples,  4;  — 
compos^es,  4,  11;  —  br&Fes, 
Icmgnes,  7;  —  nasales,  11  (4). 


I     21  bts. 
I  X,  consonne  double,  18  (6). 
X  (femimn  des   aci^ectits     en), 

67. 
y   (la  voyelle),  10.^ 
Y.  proDom  et  adyerbei  oa  ^ya- 
taxe,  238.  366. 


Poitiers.  —  Impr.  Toluirr  et  C".  —  3d4G. 


y  Google 


Digitized  by  VjOOQIC 


^ 


y  Google 


y  Google 


y  Google 


y  Google 


y  Google 


t-M  2  6  1S4C 


oogle 


y  Google