Skip to main content

Full text of "The Celtic review"

See other formats


Vol.  VII.       No.  27. 

THE  CELTIC 
REVIEW 

Consulting  Editor:   PROFESSOR   MACKINNON 
Editor:    MRS.   W.   J.   WATSON 

(MISS  E.  C.  CARMICHAEL) 

OCTOBER    1911 

Page 

Who  Was  Mairearad  Nigh'n  Lachainn  ?    Rev.  A.  Maclean 
Sinclair, 193 

The  Gaelic  Version  of  the  Thebaid  of  Statius— continued. 
Professor  Mackinnon, 204 

The    Mabinogion    as    Literature  —  ^                 Miss    E.    J. 
Lloyd, 220 

Helgebiorn  the  Heathen— continued.    Alice  Milligan,     .        .  249 

MacEwens  and  MacSweens.     Niall  D.  Campbell,        .        .  272 

Book  Reviews, 284 

Note, 288 

All  communications  for  the  Editor  should  be  addressed — 

The  Editor,  The  Celtic  Review,  c/o  Messrs.  T.  &  A.  Constable,  11  Thistle  St.,  Edinbuigh. 

All  communications  regarding  Advertisements  and  the  supply  of  Copies,  etc.,  should 

be  addressed  to  Messrs.  William  Hodge  &  Co,,  12kBank  Street,  Edinburgh. 


2s.  6d.  net. 


Prepaid  Subscriptions 

8s.  per  annum, 

post  free. 


EDINBURGH:  WILLIAM  HODGE  &  CO.,  12  BANK  STREET 

LONDON:  DAVID  NUTT,  57-59  LONG  ACRE,  W.C. 
DUBLIN  :  HODGES,  FIGGIS  &  CO.,  Ltd.,  104  GRAFTON  STREET. 


Now  Ready,  Demy  8vo,  369  pages,  fully 
Illustrated.    Price  5s.  net. 


THE    TRIAL    OF 

SIMON,  LORD  LOVAT 

OF    THE   '45 

EDITED    BY 

DAVID    N.    MACKAY,    Glasgow 


DEDICATED  BY  KIND  PERMISSION  TO  LORD  REAY,  K.T. 


'  When  we  say  that  this  volume  is  edited  by  Mr.  David  N. 
Mackay,  whose  volume  on  the  Appin  murder  in  the  Scottish  Series 
of  Notable  Trials  was  in  many  ways  the  best  of  that  Series,  we  have 
said  enough  to  lead  readers  to  expect  an  interesting  and  a  carefully 
compiled  book,  and  they  will  not  be  disappointed.  Mr.  Mackay 
knows  his  period,  and  he  knows  the  Highlands  and  Highland 
history,  so  that  he  was  admirably  equipped  for  the  task  he  set 
himself.  And  in  a  sense  it  was  no  easy  task,  for  so  much  has  been 
written  of  "  Simon  of  the  '45,"  and  his  motives  have  been  subjected 
to  much  examination  and  criticism,  that  the  mass  of  material 
which  any  one  attempting  to  arrive  at  a  true  understanding  of  the 
man  has  to  wade  through,  is  bewildering.  This  task,  however, 
Mr,  Mackay  has  successfully  accomplished,  and  the  result  is  that 
his  introduction  is  an  excellent  summary  of  Simon's  career,  and 
places  both  the  man  and  his  actions  in  their  true  perspective/ — 
Inverness  Courier, 


EDINBURGH    AND    GLASGOW 
WILLIAM    HODGE    AND    COMPANY 


THE    CELTIC    REVIEW 

OCTOBER  1911 

WHO  WAS  MAIREARAD  NIGH'N  LACHAINN  ? 

Rev.  A.  Maclean  Sinclair 

In  1881  I  stated  in  Clarsach  na  Coille  that  Mairearad  Nigh'n 
Lachainn  was  born  in  Mull,  that  her  mother  was  a  Maclean 
and  her  father  a  Macdonald,  and  that  she  resided  in  Mull, 
and  lived  to  an  extreme  old  age.  In  1898  I  stated  in  the 
Maclean  Bards  that  the  common  belief  is,  and  has  been 
for  a  long  time,  that  Mairearad  was  a  Maclean,  but  that  it 
is  certain  that  there  was  a  tradition  current  among  some 
Argyllshire  people  in  1816  to  the  effect  that  she  was  a 
Macdonald.  I  did  not  know  what  she  was,  but  I  was 
slightly  more  in  favour  of  the  Macdonald  theory  than  the 
Maclean  theory.  I  have  lately  spent  hours  and  days  study- 
ing Mairearad's  poems  and  the  genealogies  of  the  Macleans. 
The  result  is  that  I  have  come  to  the  conclusion  that 
Mairearad  was  a  Maclean  both  by  her  father  and  mother. 
I  have  no  doubt  at  all  that  that  was  the  case. 

The  Macleans  of  Morvern 

Alexander  Macdonald  of  Islay  and  the  Glens  of  Antrim 
married  Catherine,  daughter  of  John  Maclan  of  Ardna- 
murchan,  and  had  by  her  James,  Somhairle  Buidhe,  Meve, 
Mary,  and  others.  James  married  Agnes,  daughter  of  the 
Earl  of  Argyll,  and  had  by  her  Angus,  who  married  Mary, 
daughter  of  Hector  Og  of  Duart.  Angus  had  by  his  wife 
James,  Mary,  and  others.  Somhairle  Buidhe  was  the 
father  of  James  of  Dunluce,  father  of  Ranald,  first  Earl  of 
Antrim. 
Hector  Mor  of  Duart  married  Mary,  daughter  of  Alex- 
vol.  VII.  N 


194  THE  CELTIC  REVIEW 

ander  Macdonald  of  Islay  and  the  Glens,  and  had  by  her 
Hector  Og,  John  Dubh  of  Morvern,  Marion,  Mary,  Janet, 
and  others.  Marion  was  married  to  Norman  Macleod  of 
Harris,  and  Mary  to  Donald  Macdonald  of  Sleat.  Janet 
ran  off  with  Allan  Macdonald  of  Moydart,  and  had  a  large 
family  by  him.  Lachlan  Mor  was  born  in  1557,  and  was 
slain  at  Gruinnart  in  1598.  He  left  Hector  Og  his  successor 
in  Duart,  Lachlan  Og  of  Torloisk,  and  a  daughter,  who  was 
married  to  Hector  Odhar  Maclean  of  Lochbuie.  Hector 
Og,  son  of  Lachlan  Mor,  married  Janet,  daughter  of  Colin 
Cam  Mackenzie  of  Kintail,  and  by  her  had  Sir  Lachlan  of 
Duart,  Finvola,  and  others.  Finvola  was  married  to  John 
Garbh  of  Coll.  Sir  Lachlan  married  Mary,  daughter  of 
Sir  Rory  Mor  Macleod,  and  had  by  her  Hector  Roy,  Allan, 
Isabel,  Mary,  and  others.  The  fiery  Sir  Hector  Roy  was 
slain  at  Inverkeithing  in  1651.  Sir  Allan  died  in  1674. 
Isabel  was  married  to  that  great  general  and  statesman, 
Sir  Ewen  Cameron  of  Lochiel,  and  had  John,  Allan,  and 
four  daughters.  Mary,  second  daughter  of  Sir  Lachlan, 
was  married  to  Sir  Lachlan  Mor  Mackinnon,  by  whom  she 
had  one  son,  John  Og. 

John  Dubh  •  of  Morvern  handfasted  with  Margaret, 
daughter  of  Hector  Beag,  the  poetic  and  scholarly  laird 
of  Coll,  and  had  two  sons  by  her,  Lachlan  and  Donald 
Glas.  He  married  Mary,  daughter  of  John  Gorm  Camp- 
bell of  Lochnell,  and  had  by  her  Allan  of  Ardtornish.  He 
was  put  to  death  by  Angus  Macdonald  of  Islay  in  1586. 
Allan  of  Ardtornish  was  a  man  of  ability,  energy,  and 
influence,  and  was  well  off.  He  married  Una,  daughter  of 
John  Maclan  of  Ardnamurchan,  and  had  by  her  Hector 
of  Kinlochaline,  Charles  of  Ardnacross,  Margaret,  Janet, 
and  others.  Hector  was  the  first  Maclean  of  Kinlochaline, 
and  the  third  chieftain  of  the  Macleans  of  Morvern.  He 
married  first,  Janet,  daughter  of  Lachlan  Og  of  Torloisk, 
and  had  by  her  John  and  Lachlan.  He  married,  secondly, 
Margaret  Campbell,  widow  of  John  Cameron  of  Lochiel 
and  mother  of  the  famous  Sir  Ewen.     He  had  by  his  second 


WHO  WAS  MAIREABAD  NIGH'N  LACHAINN  ?     195 

wife  at  least  one  son,  Ewen.  John,  second  of  Kinlochaline, 
must  have  been  born  about  1630.  He  was  wounded  at 
Inverke'ithing  in  1651,  appointed  a  Justice  of  the  Peace 
in  1656,  and  was  living  in  1681. 

The  following  lines  will  be  found  at  p.  183  of  vol.  i.  of 
the  Maclean  Bards  : — 

Gur  h-e  mheudaich  mo  chradh 

'Liuthad  latha  '&  a  bha 

Mis'  is  tus'  air  an  traigh  j 

Gur  h-ann  againn  a  bha  na  treun  laoich. 

Beart  nach  V  iongantach  learn 

Thu  bhi  uasal  is  t'  ainm. 

Lamh  thu  dh'  iomairt  nan  arm ; 

'S  ogha  dh'  Ailein  nan  lann  's  nan  steud  thu. 

'S  car  thu  dh'  Ailein  nan  ruag, 

'Chreach  a  Chdrca  da  uair ; 

Cha  robh  athadh  'na  ghruaidh 

'Nuair  a  chaidh  e  air  chuairt  do  dh'  Eirinn. 

Is  gur  car  thu  'Mhac-Leoid, 

'Mhic  mhic  Ailein  mhic  Eoin, 

Dh'  Eachann  Euadh  nach  h-'eil  beo 

Dha  'm  biodh  taileasg  air  bord  na  feile. 

Iar-ogh'  dileas  mo  ghradh 

Do  dh'  Iain  Dubh  a  bha  'n  laimh ; 

Sliochd  nan  Iarlachan  ard, 

Fear  do  choltais  gu  brath  cha  l&r  dhomh. 

Gur  a  cairdeach  mo  luaidh 

Do  Chlann  Ddmhnaill  nam  buadh. 

Mhic  mhic  Ailein  nan  ruag, 

Ghabh  na  fir  dhiot  cead  buan  nach  b'  eibhinn. 

Fear  bu  tighearnail  gnaths ; 
Beart  bu  dligheach  sud  da, — 
Bha  mi  romhad  air  tir 
Nuair  a  thug  iad  thu  dh'  I  na  cleire. 

Tha  do  cheile  fo  leon, 

Is  do  dhilleachdain  og' 

Gun  aird,  no  gun  doigh, 

Mu  na  lochanaibh  mor'  bMn  dh'eug  thu. 

The  words  in  italics  are  not  in  the  poem.     I  have  inserted 


196  THE  CELTIC  EEVIEW 

them  merely  to  make  the  verses  quoted  read  as  if  they  were 
a  poem  by  themselves,  instead  of  being  parts  of  a  poem. 

The  genealogical  statements  in  the  poem  clearly  show 
that  it  was  composed  about  John  of  Kinlochaline.  The 
words  c  fear  bu  tighearnail  gnaths,'  a  man  acting  the  part 
of  an  honourable  and  friendly  laird,  confirm  this  view. 
Then  the  fact  that  the  person  referred  to  lived  '  mu  na 
lochanaibh  mor,'  about  the  great  lakes,  establishes  beyond 
the  possibility  of  doubt  that  the  subject  of  the  lament  was 
the  proprietor  of  Kinlochaline. 

Cumha  do  Lachainn  Mac  Gilleathain 

Let  us  now  consider  the  statements  in  the  poem  which 
is  given  at  p.  180  of  vol.  i.  of  the  Maclean  Bards.  It  is 
entitled  '  Cumha  do  Lachainn  Mac  Gilleathain.'  It  is  taken 
from  John  Maclean's  Collection,  and  is  there  described 
as  '  Oran  do  Lachainn  Mac  Gilleathain,  do'm  bu  cho- 
ainm  Lachainn  Mac  Iain  Diuraich,  le  Mairearad  Nighean 
Lachainn.' 

Gur  h-e  mis'  'th'  air  mo  leonadh 

Mu  dheibhinn  na  h-6igridh  ! 

An  am  dol  do  'n  taigh-dsda 

Gum  bu  learn  na  fir  6ga  : — 

Tha  mo  dhiubhail  'na  fheoil  fo  na  beistean. 

Mo  cheist  ogh'  bhrath'r  mo  sheanar, 

'S  e  tha  mis'  an  diugh  'gearan ; 

'S  e  mo  dhith  'thug  thu  Chana ; 

Bu  tu  sgiobair  na  mara, 

Ged  nach  d'thainig  thu  fallain  no  gleidhteach. 

Och,  mo  thruaighe  do  mhathair ! 

'S  daor  a  cheannaich  i  phairtidh, 

Nuair  a  bhristeadh  do  bhata, 

'S  a  bha  bloigh  air  gach  traigh  dh'  i : — 

Bha  mo  dhiubhail  mu'n  charn  gun  chead  eirigh 

Och,  mo  thruaigh'  i  's  thus'  Eachainn, 

Le  do  mhoch-eirigh  mhaidne 

Ri  siubhal  gach  cladaich, 

'S  nach  d'  f huaras  leat  Lachainn ; 

Og  ur  a  chuil  chleachdaich  mar  theudan. 


WHO  WAS  MAIEEAEAD  NIGH'N  LACHAINN  ?    197 

Mur  bhith  dhomhs'  bhith  dg,  leanabail, 

Is  nach  h-eol  dhomh  do  sheanachas, 

Bheirinn  umad  Ian  iomradh ; 

Ach  cha  b'  fhuilear  dhomh  aimsir 

'Chur  do  ranntachd,  dig  mheanmnaich,  ri  'cheile. 

Gur  a  cairdeach  mo  run-sa 
Mhac-Gilleathain  nan  luireach, 
Leis  an  eireadh  na  fiurain, 
Is  do  dh'  Iarla  sin  Antruim, 
Marcach  allail  nan  curs-each  a  Eirinn. 

Tha  do  sheanachas  ri  'labhairt 

Ri  Murchadh  na  Maighe, 

'S  ri  Mac  Fhionghain  an  t-Sratha, 

'S  tu  ro  dhileas  thaobht'athar 

Do  Chlann  Eoghainn  o'n  leathad  le  cheile. 

Tha  do  chairdeas  ri  'rusgadh 

Ri  tighearna  Mhuideart, 

Ri  Mac-Neill  o  na  tiiraibh 

Aig  am  biodh  na  fir  lira, 

'S  gur  dearbh  charaid  mo  run  do  Shir  Seumas. 

Gur  a  h-ogh'  thu  do  dh'  Ailein 

'Thug  an  long  o  Mhac-Cailein 

Ris  an  oidhche  ghil,  ghealaich 

Is  a  luchd  innt'  'chrodh  ballach, 

Ged  nach  b'  ann  gu  cr6  earraich  a  gheumraich. 

1  Gur  a  h-ogh'  thu  do  dh'  Ailein '  is  what  is  in  the  manu- 
script from  which  I  copied  the  poem.  When  I  published 
the  poem  I  was  slightly  under  the  impression  that  the  sub- 
ject of  the  poem  was  Lachlan,  son  of  Hector,  son  of  Charles 
of  Ardnacross,  son  of  Allan  of  Ardtornish.  Under  this 
impression  I  changed  '  ogha  '  to  '  iar-ogh.'  Of  course  '  iar- 
ogh '  might  have  sunk  down  to  '  ogha,'  but  '  ogha '  would 
never  have  risen  up  to  '  iar-ogh.'  I  know  now  that  '  ogha  ' 
is  correct. 

The  Lachlan  of  the  lament  was  a  son  of  Hector  Maclean, 
and  was  drowned  whilst  going  to  the  Isle  of  Canna.  He 
was  a  good  boatman  and  an  experienced  hunter,  and  was 
a  good  deal  older  than  Mairearad  Nigh'n  Lachainn.     His 


198  THE  CELTIC  REVIEW 

father  had  been  searching  for  his  body  morning  after  morn- 
ing, but  did  not  find  it.  He  was  closely  related  to  Maclean 
of  Duart  and  the  Earl  of  Antrim.  He  was  also  related  to 
Murdoch  of  Lochbuie,  Mackinnon  of  Strath,  the  laird  of 
Moydart,  Macneil  of  Barra,  Sir  James  Macdonald  of  Sleat, 
and  Lachlan  Odhar  Maclean  in  the  Ross  of  Mull.  He  was 
very  closely  related  by  his  father  to  the  Clan  Ewen  of  the 
declivity  or  mountain  slope.  He  was  also  a  grandson  of 
the  Allan  that  captured  the  provision  ship  which  belonged 
to  Argyll. 

Allan  of  Ardtornish  was  born  about  1574,  and  was  a  man 
of  war  from  his  youth.  He  appears  on  record  as  bailie  of 
Morvern  in  1594.  We  find  him  charged  in  1622  with 
harbouring  outlaws.  About  the  ship  taken  from  Argyll 
I  know  nothing.  It  is  certain,  however,  that  the  Allan 
who  captured  it — the  Allan  of  the  poem —  was  Allan  of 
Ardtornish. 

Hector  of  Kinlochaline  was  a  son  of  Allan  of  Ardtornish, 
son  of  John  Dubh,  son  of  Hector  Mor  of  Duart  and  Mary 
Macdonald.  Mary  was  a  sister  of  Somhairle  Buidhe, 
father  of  James  of  Dunluce,  father  of  the  first  Earl  of 
Antrim.  Murdoch  of  Lochbuie  was  the  son  of  the  only 
daughter  of  Lachlan  Mor  of  Duart,  son  of  Hector  Og, 
brother  of  John  Dubh  of  Morvern.  John  MacKinnon  of 
Strath  was  the  son  of  Sir  Lachlan  Mor  MacKinnon  and 
Mary  Maclean,  daughter  of  Sir  Lachlan  of  Duart,  son  of 
Hector  Og,  son  of  Sir  Lachlan  Mor,  son  of  Hector  Og, 
brother  of  John  Dubh  of  Morvern.  John  of  Moydart  died 
at  Eriska  in  1670.  He  was  the  son  of  Donald,  son  of  Janet, 
daughter  of  Hector  Mor  of  Duart.  Gilleonan  of  Barra  was 
the  son  of  Margaret,  daughter  of  Allan  of  Ardtornish.  Sir 
James  Mor  of  Sleat  was  the  son  of  Sir  Donald,  son  of 
Gilleasbuig  Cleireach,  son  of  Mary,  daughter  of  Hector 
Mor  of  Duart.  Sir  James  became  lord  of  Sleat  in  1643, 
and  died  in  1678.  The  Ardgour  MS.  tells  us  that  Hector 
of  Kinlochaline  had  '  John  his  successor  and  Lachlan,  who 
died  without  issue.'     It  is  beyond  all  doubt  that  Lachlan 


WHO  WAS  MAIREARAD  NIGH'N  LACHAINN  ?     199 

was  the  subject  of  Mairearad  Nigh'n  Lachainn's  lament  for 
the  Lachlan  who  was  drowned. 


Ogha  Bhrath'r  mo  Sheanar 

Mairearad  Nigh'n  Lachainn  describes  the  Lachlan  Mac- 
lean who  was  drowned — Lachlan,  son  of  Hector  of  Kinloch- 
aline — as  '  ogh'  bhrath'r  mo  sheanar  ' — the  grandson  of  my 
grandfather's  brother.  If  we  cannot  find  out  from  these 
words  who  Mairearad  was  we  can  never  find  it  out. 

In  my  account  of  Mairearad  Nigh'n  Lachainn  in  the 
Maclean  Bards,  I  stated  that  there  was  a  tradition  among 
some  Argyllshire  men  in  1816  to  the  effect  that  Mairearad 
was  a  Macdonald.  My  present  belief  is  that  there  was 
never  such  a  tradition  in  existence.  The  belief  that  she 
was  a  Macdonald  was  not  a  tradition,  or  a  thing  handed 
down  from  one  generation  to  another ;  it  was  simply  an 
inference  from  certain  statements  in  Mairearad' s  poems  ; 
but  it  was  not  a  correct  inference. 

Dr.  Maclean  of  Grulin  collected  a  large  number  of 
excellent  Gaelic  poems  about  1768.  Mary,  his  daughter, 
was  pronounced  by  Dr.  Johnson  in  1773  to  be  the  most 
accomplished  lady  that  he  had  met  in  the  Highlands. 
Mary  gave  her  father's  manuscript  collection  to  John 
Maclean,  the  poet,  in  1816.  John  Maclean  took  it  with 
him  to  this  country  in  1819.  Dr.  Maclean's  Collection  and 
John  Maclean's  Collection  are  both  in  my  possession.  At 
p.  1 14,  Dr.  Maclean  describes  Mairearad  as  Nighean  Lachainn 
mhic  Iain  mhic  Lachainn  ann  am  Muile.  It  is  probable 
that  she  was  born  in  Mull,  and  certain  that  she  lived  either 
there  or  in  Morvern  for  a  long  time. 

In  one  of  the  poems  ascribed  to  Mairearad  the  following 
lines  occur : — 

'S  nach  robh  mi  'chdir  cinneadh  m'  athar 
Bho  na  dh'  fh6gradh  Clann  Ghilleathain 
As  an  dtithaich  's  as  an  cathair. 

*  Cinneadh  m'  athar '  may  be  correct ;  it  is  possible,  however, 


200  THE  CELTIC  REVIEW 

that  it  is  a  mistake  for  cuideachd  m'  athar.  But  whether 
it  be  a  mistake  or  not,  the  words  quoted  mean  nothing 
more  than  that  Mairearad  had  not  been  in  Mull  since  the 
Macleans  of  Duart  had  fought  for  the  Stewarts  at  Sheriff- 
muir  in  1715. 

According  to  Turner's  valuable  collection  of  Gaelic 
poems,  '  Gur  h-e  mheudaich  mo  chradh '  was  composed 
about  Eachann  Mac  Iain  Diuraich.  It  is  certain  that  it 
was  composed  about  John  of  Kinlochaline.  According  to 
John  Maclean,  '  Gur  h-e  mis'  th'  air  mo  leonadh '  was 
composed  about  '  Lachainn  Mac  Gilleathain,  no  mar  cho- 
ainm  Lachainn  Mac  Iain  Diuraich.'  It  was  composed,  as 
I  have  shown,  about  Lachlan,  son  of  Hector  of  Kinloch- 
aline. As  the  one  poem  was  believed  in  1813  to  have  been 
composed  about  Eachann  Mac  Iain  Diuraich,  and  the 
other  poem  believed  in  1815  to  have  been  composed  about 
Lachainn  Mac  Iain  Diuraich,  it  is  pretty  certain  that 
Mairearad  was  looked  upon  as  being  closely  connected 
with  the  Macleans  of  Jura — that  in  fact  she  belonged  to 
the  Jura  family. 

Lachlan  Og  Maclean  of  Torloisk  had  Hector  of  Torloisk 
and  John  Diurach.  Hector  of  Kinlochaline  married  Janet, 
daughter  of  Hector  of  Torloisk,  and  by  her  had  John  of 
Kinlochaline  and  the  Lachlan  who  was  drowned  on  the 
way  to  Canna.  Mairearad  Nigh  'n  Lachainn  describes 
the  Lachlan  who  was  drowned  as  '  Ogha  brathar  mo 
sheanar,' — the  grandson  of  the  brother  of  my  grand- 
father. Lachlan  was  the  son  of  Hector,  son  of  Lachlan 
of  Torloisk ;  Mairearad,  then,  must  have  been  the 
daughter  of  Lachlan,  son  of  John  Diurach,  who  was 
a  brother  of  Hector  Og  of  Torloisk.  It  is  admitted 
by  all  who  know  anything  at  all  about  Mairearad  that 
her  mother  was  a  Maclean,  and  that  she  belonged  to  a 
prominent  family.  It  may  be  regarded  as  fairly  certain 
that  her  mother  belonged  to  the  Macleans  of  Morvern.  I 
feel  confident  that  the  poem  on  p.  261  of  the  first  volume 
of  the  Maclean  Bards,  and  also  the  poem  on  p.  268,  were 


WHO  WAS  MAIREARAD  NIGH'N  LACHAINN  ?    201 

composed  by  Mairearad.  In  both  of  these  poems  the 
descendants  of  Allan  of  Ardtornish  by  Una  Macdonald 
are  referred  to.  We  have  thus  some  ground  for  suspecting 
that  Mairearad' s  mother  was  a  granddaughter  either  of 
Lachlan,  son  of  John  Dubh,  or  of  Allan  of  Ardtornish,  who 
was  John  Dubh's  lawful  representative. 

Mairearad's  lament  for_  Colonel  Allan  Maclean  in  1772 
contains  the  following  stanza  : — 

'S  car  a  dh'  Iarla  nam  pios  thu, 
A  bha  'n  He  ri  strdiceadh, 
Lachainn  Mor  a  bha  priseil ; 
Sin  chuir  mi  ga  d'  shior  fheoraich. 
C'ait  a  bheil  iad  an  Albainn, 
No  thall  anns  an  Olaind, 
Leithid  cinneadh  mo  mhathar, 
Mach  o  ardan  Chlann  Domhnaill  ? 

Donald,  first  Maclean  of  Brolas,  was  the  son  of  Hector 
Og  of  Duart,  son  of  Lachlan  Mor  of  Duart.  Mairearad 
Nigh  'n  Lachainn  was  the  daughter  of  Lachlan,  son  of 
John  Diurach,  son  of  Lachlan  Og  of  Torloisk,  son  of  Lachlan 
Mor  of  Duart.  She  was  thus  specially  interested  in 
Lachlan  Mor,  not  only  because  he  was  chief  of  the  Mac- 
leans and  a  distinguished  warrior,  but  because  he  was  her 
great-great-grandfather.  The  last  stanza  of  the  poem  does 
not  imply  that  Mairearad  was  an  old  woman  in  1722  :  what 
it  implies  is  that  she  looked  old  through  grief  for  the  loss 
of  the  friends  who  had  been  called  away  by  death  and  the 
evils  which  had  befallen  the  Macleans.  She  was  born 
probably  about  1660. 

Mairearad's  mother  may  have  been  born  as  early  as 
1640,  but  probably  not  earlier.  It  may  be  regarded  as 
certain  that  she  was  living  when  Mairearad  referred  to  her 
in  1722.  It  is  altogether  likely,  however,  that  Mairearad's 
father  was  not  living  then  ;  he  may,  indeed,  have  died 
when  Mairearad  was  quite  young. 

Where  Mairearad  Nigh'n  Lachainn  was  living  in  1722 
no  one  can  tell.     It  is  probable,  however,  that  her  mother 


202  THE  CELTIC  EEVIEW 

was  living  with  her.  It  is  possible  that  Mairearad' s  hus- 
band was  a  Macdonald,  and  that  he  lived  in  Moydart  or 
Ardnamurchan.  But  to  whatever  clan  her  husband  may- 
have  belonged,  it  is  certain  that  Mairearad  had  relatives 
in  Moydart  and  Ardnamurchan,  as  well  as  in  Morvern, 
Ardgour,  and  Kingerloch. 

The  following  lines  in  the  lament  for  Lachlan  Maclean 
formed  a  serious  difficulty  in  trying  to  determine  who 
Mairearad  Nigh  'n  Lachainn  was  : — 

'S  tu  ro  dhileas  'thaobh  t'athar 

Do  chlann  Eoghainn  o  'n  leathad  le  'cheile. 

The  Macleans  of  Ardgour  were  the  only  clan  Ewen 
with  which  Lachlan  could  possibly  be  connected.  But  the 
words,  '  ro  dhileas  'thaobh  t'  athar ' — very  closely  related 
by  your  father — made  it  impossible  to  connect  him  with 
the  Macleans  of  Ardgour.  The  fact  is  that  Clann  Eoghainn 
is  a  mistake  for  Clann  Iain.  Lachlan's  paternal  grand- 
mother, Una  Macdonald,  was  a  daughter  of  Mac  Ian  of 
Ardnamurchan. 

In  ■  Gaoir  nam  Ban  Muileach,'  which  was  composed  in 
1716,  Mairearad  Nigh'n  Lachainn  states  that  she  was 
without  a  clan-head  either  by  her  father  or  mother — '  Gun 
cheann-cinnidh  thaobh  athar  no  mathar.'  Had  she  been  a 
Macdonald  she  could  not  have  made  such  a  statement  as 
that.  The  Macdonalds  had  practically  two  chiefs  in  1716, 
Domhnall  a  Chogaidh  of  Sleat,  and  Alexander  Dubh  of 
Glengarry,  and  could  take  their  choice  of  them. 

I  am  glad  that  the  Macdonalds  began  to  claim  Mairearad 
Nigh'n  Lachainn  as  one  of  their  great  poetesses.  If  I  had 
not  seen  that  claim  put  forth,  I  would  never  have  gone  to 
the  trouble  of  trying  to  determine  to  what  clan  she  really 
belonged  by  her  father.  I  know  now  that  she  was  a  Mac- 
lean both  by  her  father  and  mother. 

I  do  not  know  where  Mairearad  was  buried.  I  feel 
confident,  however,  that  if  her  grave  could  be  pointed  out 
with  certainty,  it  would  not  remain  very  long  without  a 


WHO  WAS  MAIREARAD  NIGH'N  LACHAINN  ?    203 

suitable  monument.     She  did  all  she  could  for  the  Mac- 
leans, and  should  not  be  forgotten  by  them. 

One  of  Mairearad  Nigh'n  Lachainn's  poems  contains 
the  following  stanza  : — 

Mur  a  deachaidh  mi  'm  mearachd, 
Bu  tu  dalta  mo  sheanar 
'S  nighean  Euairidh  's  na  h-Earadh ; 
Cha  b'  e  anaghlas  a  bhainne  a  dh'61  thu. 

As  Sir  John  was  born  in  1670,  and  Mairearad  about 
1660,  '  nighean  Ruairidh  's  na  h-  Earadh '  could  not  have 
been  the  wife  of  Mairearad' s  grandfather.  Charles  of 
Ardnacross  was  Sir  John's  foster-father ;  at  all  events,  he 
had  charge  of  Sir  John  in  1674.  Nighean  Ruairidh  was  Sir 
John's  nurse,  and  lived  at  Ardnacross.  She  was  a  Macleod 
woman  from  Harris.  I  am  under  the  impression  that  my 
mother  told  me  that  Mairearad' s  mother  was  a  daughter  of 
Charles  of  Ardnacross.  Of  course  my  mother  must  have 
got  this  information,  or  rather  traditional  assertion,  from 
her  father.  We  know  that  Charles  of  Ardnacross  had  a 
natural  son ;  it  is  possible  then  that  he  had  also  a  natural 
daughter.  Captain  Alexander  Cameron,  in  Belfast,  Prince 
Edward  Island,  purchased  a  copy  of  Mackenzie's  History  of 
the  Camerons,  and  gave  it  to  his  father  to  read.  The  first 
time  he  saw  his  father  afterwards  he  asked  him  how  he  liked 
the  History  of  the  Camerons.  The  reply  was  :  '  O  Alasdair, 
cha  robh  na  Camaronaich  ro  dhiadhaidh  idir ' — 0  Alex- 
ander, the  Camerons  were  not  very  godly  at  all.  I  am 
afraid  that  the  same  thing  could  be  said  of  all  the  Highland 
clans,  so  far  as  the  fighting  days  of  old  were  concerned. 
At  any  rate,  I  can  believe  that  Charles  of  Ardnacross  had  a 
natural  daughter.  He  may,  however,  have  had  a  legitimate 
daughter  who  was  the  mother  of  Mairearad.  But  be  that 
as  it  may,  it  is  altogether  probable,  indeed  on  the  borders 
of  certainty,  that  Mairearad  was  his  grand-daughter. 


204  THE  CELTIC  REVIEW 

THE   GAELIC  VERSION  OF  THE  THEBAID 
OF  STATIUS 

Professor  Mackinnon 

(Continued  from  page  121) 

GAELIC  TEXT 

Dala  imorro  Polinices  mic  Eidip.  Ro  bai  ar  sibal  acus 
ar  sechran  sechnon  na  crichi  urairde  1  Echionda.  Et  o  ra 
bai  Polinices  ac  triall  acus  ac  tindsceadal  ar  each(t)ra  acus 
ar  indarba  as  a  tir  acus  as  a  talmain,  is  ann  sin  imorro 
tangatar  imraiti  imda  ingantacha  ar  menmain  do'n  milig  sin. 
Uair  ua  trom  acus  ua  tendius  mor  leisium  a  fhat  2  acus  a 
an(s)adaileacht  co  cend  na  bliadna  sin  no  co  roissead  in 
rigi  do.  Ua  subach  acus  ba  so-menmnach  e  ind  2  arra  fecht, 
an  tan  d'airberead  da  oidh  2  acus  da  aire  an  rigi  do  rochtain 
do  ;  ua  h-irnascada  2  udmalla  comairle  in  curad  sin  uair  ni 
fitir  2  ca  crich  2  no  ca  cinel  is  in  domuin  i  cindfedh  a  coim- 
etecht  2  ri  re  na  bliadna  sin  3[a  n-ingnais  a  tire,  uair  ni 
rabatar  mic  rig  no  ro-fhlatha  aicci  ris  a  cinnfedh  a  comarle, 
ni  rabatar  din  in  tan  sin  amus  na  h-6clach  re  h-urgaird- 
iugud  seta  na  sibail  ac  an  fir  sin  re  h-ed  na  bliadna  sin. 
O  ro  cinnestar  immorro]3  Polinices  a  atharda  4alaind 
aichnid  4  da  f  hacbail  acus  indsaigid  in  tire  anaichnig  4  aneoil, 
is  ed  sed  ro  gabustair  roime  ar  fat  na  Grecci  gart-gloine  do 
chathrachaib  ingantacha  Inaich  5  in  rig  Grecda  sin  acus  da 
bruigib  dath-glasa  Dane  acus  cos  in  cathraig  clain  colaig 
co  m-Meicinib.  Acus  is  and  sin  ro  fhacaib-sium  da  eis  na 
h-uamanna  bruthmara  baichecda 6  acus  tulcha  togaide 
tonn-glasa  na  Tiauanda.  Et  as  a  h-aithli  sin  imorro  tainic- 
sium  roime  sech  in  sliab  so-reid  so-imthechta  Chitheron 
acus   sech  cairrgib    mora    mi-chluacha    Sciroin.     Acus    in 

1  comairde.  2  MS.  indistinct.  3"3  Eg.  inserts.  4  Eg.  omits. 

5  Eg.  ansuaichnidh.  6  baicedachdha. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  205 


ENGLISH  TRANSLATION 

Now  as  to  Polinices,  the  son  of  Oedipus.1  He  was 
travelling  and  wandering  throughout  the  high  Theban 
lands.  And  when  Polinices  was  about  to  leave  his  own 
country  and  land  as  an  outcast  many  strange  thoughts 
passed  through  the  mind  of  the  warrior.  The  length  of 
time  (his  fate  ?),  and  the  inactivity  until  the  year  expired 
when  he  should  attain  to  the  kingship  were  a  cause  of 
sadness  and  impatience.  At  one  time  he  would  be  joyous 
and  elated  when  he  kept  before  his  mind  that  he  would  soon 
be  king ;  (at  another)  the  mind  of  the  hero  was  un- 
hinged and  unsettled,  for  he  knew  not  in  what  country  or 
among  what  people  his  lot  might  be  cast  during  that  year, 
[away  from  his  own  land,  for  there  were  not  sons  of  kings  or 
princes  known  to  him  to  share  his  counsels,  nor  was  there  at 
the  time  a  hired  soldier  or  warrior  to  cheer  his  journey  and 
travel  during  that  year.  Moreover  when  Polinices  resolved] 
to  leave  his  own  beautiful,  well-known  native  land,  and  to 
make  for  an  unknown,  strange  country,  the  way  he  took  was 
to  fare  forward  throughout  the  length  of  the  sunny  fields  of 
Greece  to  the  unknown  strange  cities  of  that  Grecian  king, 
Inachus,  and  to  the  green  fields  of  the  Danae,  and  to  the 
evil  wicked  city  of  Mycanae.  He  then  left  behind  him  the 
fiery-fumed  caves  of  Bacchus  and  the  lovely  green-covered 
knolls  of  Thebes.  Thereafter  he  proceeded  past  the  smooth, 
easily-traversed  slopes  of  Cithaeron,  and  past  the  great  rocks 
of  Sciron  of  evil  fame.     And  that  Sciron  was  a  very  bold 

1  Th.,  i.  1.  312. 


206  THE  CELTIC  KEVIEW 

Chiroin 1  h-i  sin  ua  latrann  lan-chalma  in  araile  carraic  co 
cuasta  ar  caetib  na  conaire.  Acus  is  e  bes  do  nid,  gach 
duine  ro  dringed  2  is  in  charraic  ro  furailead-sum  poccad  a 
chos  ar  in  dune.  Acus  in  tan  na  bid  ac  (a)  pocad,  do  bered 
lua  do  co  cured  ri  h-ed  n-imcian  uada  h-e,  cein  no  co  tanic 
Teis  3  mac  Eig  mic  Neptuin  da  indsaig  co  roibe  ac  indmad  a 
chos.  Is  ann  sin  tucastar  Teis  tren-tairring  cuici  air  acus 
ro  athchuir  uada  e  is  in  muir  mor  adbail. 

Dala  Polinices  imorro.  Tanic  side  reime  dar  na  bruigib 
sciamhda  Seillacda4  acus  sech  cathrachaib  taeb-gela  insi 
comaird  comreid  Corinthon.  Is  and  sin  imorro  tanic 
dered  d'un  lo  acus  tosach  do'n  aidchi,  co  ro  ergedar  retlanna5 
suaichinti  solusta  inna  h-aidchi  imdorcha  acgairbi  imm  an 
esca  n-adfuar  n-aigreta.  Acus  ro  uatar  imorro  eoin  acus 
ethaide  acus  cethra  caithmecha  in  talman  in  a  suan  acus  in 
a  sir-chotlad  co  m-midmedon  6  aidchi.  Is  ann  sin  ro  f  alchait 
retla  ro-glana  na  firmaminti  foluamnigi  o  nellaib  imdorcha 
imdaib  uscidib,7  acus  ro  hoslaicit  uamanna  aibli  acgarba  8 
Soil,  ard-rig  na  n-gaeth,9  in  tan  sin,  co  ro  thocaib  inn  ainb- 
thine  (gai)rb  gaimreta  a  tuasan  acus  a  tomaithium  os  aird 
tre  chomtroit  na  n-gaeth  n-garb 9  n-gluair  m-bruthach 
m-bres-madmannach  dar  bragaid  a  chele  tre  chethar  airdib 
na  cruindi,  uair  ba  samalta  co  thaidmitis  acus  co  n-gluais- 
fidis  fraigthi 10  f othamla  na  firmaiminti  as  a  sligthib  acus  as  a 
slaedraigib.  Is  ann  sin  ro  erig  in  gaeth  in  n-eas  n  dianid 
comainm  Auester  co  h-ainbthenach  aduathmar,  co  ra  druit 
acus  co  ra  dluthaid  dorchadu  n-dermair  dar  dreich  thalman 
uile,  co  ra  chruad-crithnaigseatar  snaitheda  saignen-tened 
taidlighi  tres  in  n-dilind  n-dilauing  12  n-dimoir  n-ometa  13 
ro  ferastair  an  uair  sin,  co  m-fualraigthi  fir-doimne14  na 
coillti  niamda  Neimegda,  acus  comdais  locha  lan-aidbli 
lind-fuara  aird  acus  inada  na  h-Erchaidi 14  i  crichaib  tirmma 
tartmara  Tenair,   co  ro  linastra  do  la  thuile  srotha  acus 

1  Sciroin.  2  tegedh.  3  Tes.  4  Scellacda. 

6  lanna.  6  co  m-medhon.  7  uscib.  8  Eg.  omits. 

9~9  omits.  10  Eg.  omits.  n  an  das.  12  n-difulatwj/. 

13  Eg.  omits.  14~H  MS.  indistinct. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  207 

robber  (living)  in  the  hollows  of  a  certain  rock  by  the 
paths  of  the  road.  His  custom  was  to  order  every  man 
who  came  to  that  rock  to  kiss  his  feet.  And  while  doing 
so  he  used  to  give  a  kick  to  the  man  which  sent  him 
a  very  long  distance  from  him.  (This  went  on)  until 
Theseus  son  of  Aegeus,  son  of  Neptune,  came  the  way 
and  was  washing  his  feet.  Theseus  then  gave  the  robber 
a  mighty  pull  towards  him,  and  thereafter  flung  him  into 
the  great  vast  sea. 

As  to  Polinices,  however.  He  fared  forward  over  the 
fair  fields  of  Scyllaeum,  and  past  the  white-walled  cities  of 
the  high  level  island  of  Corinthus.  Then  indeed  came  the 
end  of  day  and  the  beginning  of  night.1  The  well-known 
bright  stars  shone  around  the  very  cold,  icy  moon  in  the 
dark,  very  rough  night.  And  the  fowls  and  birds  and 
prowling  quadrupeds  of  the  earth  were  in  slumber  and  deep 
sleep  till  midnight.  Then  the  very  bright  stars  of  the 
fluttering  firmament  were  hidden  by  many  very  dark  watery 
clouds.  At  that  time  the  vast  and  very  rough  caves  of 
Aeolus,  the  high  King  of  the  Winds,  opened  so  that  a  rough 
winter  tempest  arose,  loudly  tumultuous  and  threatening 
through  the  contention  of  the  rough,  blustering,  furious,  and 
roaring  winds  at  each  other's  throats  over  the  four  airts 
of  the  globe,  and  it  looked  as  if  the  base  walls  of  the  firma- 
ment were  to  be  loosed  and  removed  from  their  places  and 
foundations.  Then  arose  the  tempestuous,  terrible  south 
wind  named  Auster,  when  very  great  darkness  covered 
and  overspread  the  whole  surface  of  the  earth.  Shafts  of 
flashing  lightning  quivered  through  the  unbearable,  huge, 
dreadful  (?)  flood  (of  rain)  which  then  fell.  The  very  depths 
of  the  gleaming  woods  of  Nemea  became  foul  pools  ;  the 
plateaus  of  Arcadia  in  the  territories  of  dry,  arid  Taenarus 
became  huge,  cold  lakes  ;  and  streams  and  rivulets  were 
swelled  by  rushing  torrents  which  broke  down  woods  and 
forests  and  overturned  rough-topped,  hard,  heavy,  im- 
movable rocks.     Thus  the  woods  and  groves  of  the  sunny 

1  Th..  i.  1.  336. 


208  THE  CELTIC  EEVIEW 

sruthana,  co  m-breisdis 1  leo  na  feda  acus  fiduada,  co 
n-tudustis  leo  x  na  cairgi  cend-garba  cruaidi  troma  tuindi. 
Cid  tra  acht  ro  brisit  feada  acus  fidnemeda  na  Greci  gart- 
glaine  ;  ro  dluigid  acus  ro  dian-scailit  na  coillti  croma 
craeb-glasa,  comdar  moigi  reidi  ro-glana  an  inada  da  n-eis. 
Ua  h-ingnad  acus  ua  machtnugud  mor  re  Polinices  na 
slebti  cend-mora  cairgecha  ac  brisiud  acus  ac  breasmannugud 
ris  2  na  buindeadaib  diana  dileann  tictis  ar  a  3  trethan  acus  ar 
a  3  tonn-gail  as  na  sleibtib  soineamail  sir-ardaib  sin.  Ua 
h-ingnad  acus  ua  h-aduathmor  leis  dan  na  treba  acus  na 
tigi  acus  na  cethra  caithmecha  craesacha  do  lot  acus  do 
lathrugud  tres  in  fuasnad  n-doninde  n-dermair  sin.  Et  is 
ann  sin  tanic  remi  Polinices  co  dian  acus  co  dasachtach  gan 
sliged  acus  gan  lan-soillsi  acus  gan  lan-eolus.  Acht  cheana 
ua  ferrdi  leseam  duibi  acus  dorchacht  na  h-aidchi  sin,  uair 
ua  h-ecal  acus  4  ua  h-uruamun  leis  toir  acus  tinol  da  beith  ac 
a  brathair  ar  a  cind  .t.  Etiocles  ;  acus  dan  ua  ro-nar  les 
gan  lucht  caemsa  acus  coimidechta  re  h-urgairdigud 
n-imthechta,  re  h-imguin  acus  re  h-imbualad  5n  a  fharrad. 
Ua  h-e  5  imorro  samail  in  tren-fhir  sin  do  Tiabandaib  do  sil 
calma  6  Chathim  mic  Agenoir  ar  setaib  na  sligid  sin  amal 
bis  stiuraigi  con  a  luing  luchtmair  lan-moir  ar  lar  in  mara 
garb-fhuair  gemreta,  gan  rind  acus  gan  retlaindd'(f)aiscin  re 
h-imluad  n-imthechta  a  sin,  acht  seastan  acus  seiseilbi  in 
lera 7  longaig  lan-adbail  'g  a  buaidread  acus  'g  a  bad-brisiud 
co  n-a  fitir  ca  cuan  na  ca  calad-port  cus  a  rachad.  Acus  is 
ann  sin  tanic  remi  Polinices,  acus  ua  th-i  8  tresi  acus  tairpigi 
na  imtiged-som  9  in  n-oidchi  co  cruithed  acus  co  cumscaiged 
na  railig  remra  ro-ardda  ac  tairring  a  sceith  moir  mileta  tres 
na  coilltib  clithir-diamraib,  acus  co  m-brised  na  feda  acus 
na  fualascada  da  ucht  acus  da  urbruindi  re  h-agairbi  a 
imtheachta  re  h-ingargi  na  h-uaire  sin,  cein  no  co  facaid  in 
t-soillsi  suaithnid  solusta.  Acus  is  and  bai  in  t-(s)oillsi 
sin  is  in  tur  rigda  ro-ard  is  in  chathraig  dianid  comainm 
Larisa  ann  sa  Greic  bic.     Acus  ua  10  soillsi  ar  ar  silleastair- 

1  Eg.  omits.  2  les.  3~3  Eg.  omits.  4  no.  *  i. 

6  Eg.  omits.  7  ina  lear.      8  i.  9  no  imcedh-sun.  10  ua  h-i. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  209 

fields  of  Greece  were  destroyed,  and  the  bending,  green- 
boughed  forests  rent  and  shattered  so  that  these  places  there- 
after were  open,  bare  plains.  It  was  a  matter  of  wonder 
and  deep  concern  to  Polinices  to  see  the  great-topped  rocky 
hills  a-breaking  and  crashing  against  the  fierce  and  violent 
torrents  which  came  down  with  commotion  and  wave-roar 
from  these  grand  lofty  hills.  It  was  a  cause  of  wonder  and 
terror  to  him  to  see  the  dwellings  and  the  houses  and  the 
devouring,  wide- jawed  quadrupeds  overturned  and  destroyed 
by  that  furious  and  violent  tempest.  Polinices  proceeded 
on  his  way  vehemently  and  recklessly  without  road,  in 
the  dark,  in  an  unknown  country.  However,  he  preferred 
the  blackness  and  darkness  of  that  night,  for  he  feared  and 
much  dreaded  that  his  brother  Etiocles  might  with  a  party 
be  in  pursuit  of  him.  Besides,  he  felt  ashamed  that  he  was 
without  comrades  and  companions  to  cheer  his  way,  and  to 
fight  and  smite  by  his  side.  On  the  paths  of  this  journey 
indeed,  the  mighty  Theban  of  the  bold  stock  of  Cadmus,  son 
of  Agenor,  felt  like  the  steersman  of  a  well-equipped,  very 
large  ship  in  the  open  sea  on  a  rough,  cold,  wintry  (night). 
He  sees  neither  star  nor  constellation  to  direct  his  course,  but 
the  roar  and  fury  of  the  wide,  ship-bearing  sea  confusing  and 
threatening  to  overwhelm  him,  while  he  knows  not  (where 
to  steer  for)  shelter  or  roadstead.  Polinices  fared  forward, 
and  such  was  the  force  and  impetuosity  of  his  march  that 
night  that  he  shook  and  moved  thick,  very  tall  oaks  by  the 
blows  of  his  great  warlike  shield  in  the  recesses  of  the  forest, 
and  broke  before  him  by  the  force  of  his  breast  and  chest 
brake  and  brushwood  in  the  rush  and  fury  of  his  movement 
at  that  time.  At  length  he  saw  a  conspicuous,  brilliant  light 
which  came  from  a  royal  lofty  tower  in  the  city  of  Larissa  in 
little  Greece.  The  light  which  he  then  looked  upon  was  from 
a    precious    flaming   gem   which   shone    by  day  and    by 

VOL.  VII.  o 


210  THE  CELTIC  REVIEW 

shim  ann  sin  lee 1  logmar  lasamuin  ua  comsolus  la  acus  agaid 
bai  i  comecar  in  tigi  ro-aird  rigda  sin. 

Et  is  and  sin  tanic-seom  remi  'na  rem  ro-retha  d'indsaigid 
na  cathrach  Larissa  lam  cle  re  templaib  uaisli  Iunaindi 
batar  is  in  catraig  uraird  aibind  i  Prosinna,  acus  lam  deas 
re  gaethlaigib  lethnaib  Lerna.  Acus  is  and  sin  tanic-sium 
remi  an  nund  dar  doirrsib  urarda  uraibni  oslaicthi  na 
cathrach  sin,  acus  ro  f egastair  ime  ur  lara2  f  airsingi  fiadnacha 
na  cathrach  sin.  Et  ro  leceastair  a  chorp  cubaid  comfhata 
co  h-aimneartach  adlesc 3  re  lar  acus  re  lan-talmain  a 
h-aithli  atchis4  na  h-aidchi  sin  re  h-ursaind  in  tigi  re  h- 
ursaind  na  (na)  cathrach  rigda  sin  i  cubachail  chruaid 
cumaing,  acus  ro  chotail  ann. 

Is  and  sin  imorro  tarastair  in  t-ard-ri  uasal  airegda 
Adraist  is  in  chathraig  leathan-gloin  lan-alaind  il-Larisa. 
Et  ua  h-e  in  t- Adraist  5  cian-aesta  com-aimserda  sin  ua 
h-aird-ri  uar6  gasraid  glan-moir  Grec.  Uair  arbithin  is 
amlaid  ro  bai  in  ri  soim  so-cenelach  sin  acus  bunad  chenel  a 
mathar  acus  a  athar  Ioib  mac  sona 7  saidbir  so-chenelach 7 
Satuirn.  Acus  ni  raibe  imsnim  aireochais  8  in  rig  sin  acht 
gan  immad  cloindi  aigi  genmotha  da  ingin  namma.  Acus 
ua  fiumaccu  firena  forgligi  na  h-ingena  gle-glana  geanmaidi 
sin.  Acus  is  ar  a  n-inmaine  9  na  n-ingen  sin  do  roindi-sium 
idbarta  aidbli  atmara  do  Apaill  co  n-indisead  do  na  fir  ris  i 
faeidfidis  na  h-ingena  sin.  Acus  adrubairt  Appaill  riseom, 
tre  f hir-f  aistine  do  denam  do,  commad  muc  adbul  eccendais 10 
allaid  acus  commad  leoman  leatarthach  lan-fergach  uad 
cleamnada  do.  Acus  nir  thuic  Adraist  in  faistine  sin,  acus 
ni  mo  ro  thuicsetar  a  fhilig  nach  u  a  fir  eolaig. 

As  si  sin  imorro  oes  acus  fuair  tanic  Tid  trom  tren  tach- 
rach  mac  Oenis  .1.  mac  rig  cuanna  cath-buadach  Calidone. 
Acus  as  ead  ro  imluaid  side  as  a  thir  acus  as  a  thalam  cus 
in  cathraig  cuanna  comdaingin  cetna, — feacht  n-aen  do 
deachaid  d'fiadach  acus  d'(f)ian12-choscur  ri  a  derbrathair 


1  leg. 

2  ar. 

3  aidhlesc. 

4  fhaictis. 

6  aird-righ. 

6  ar. 

7-7  Eg.  omits. 

8  ar  oireachas. 

9  ar  inmaine. 

10  Eg.  omits. 

11  naid. 

12  do'n  fhian. 

THE  THEBAID  OF  STATIUS  211 

night  in  the  near  neighbourhood  of  that  very  lofty  royal 
house. 

He  then  went  forward  in  very  swift  course  to  the  city 
Larissa,  having  on  his  left  the  noble  temples  of  Juno  which 
were  in  the  lofty,  pleasant  city  of  Proshymnse,  and  on  his 
right  the  wide  marshes  of  Lerna.  He  went  on  and  passed 
through  the  high,  beautiful  and  open  gates  of  the  city  and 
viewed  around  him  its  spacious  and  conspicuous  buildings. 
And  he  stretched  his  shapely,  tall  body  on  the  floor  and 
ground,  exhausted  and  tired  after  the  fatigues  of  that  night, 
against  a  pillar  in  that  royal  city  in  a  hard,  narrow  cubicle 
and  slept  there. 

Now 1  the  noble,  revered  high  King  Adrastus  dwelt 
then  in  that  spacious,  clean,  and  very  beautiful  city  Larissa. 
That  very  aged  Adrastus  was  at  the  time  high  king  of  the 
great  and  bright  people  of  Greece.  For  so  it  was  that  the 
descent  of  that  rich,  noble  king  was  by  both  father  and 
mother  from  Jove  the  happy,  powerful,  nobly-born  son  of 
Saturn.  The  only  subject  of  serious  concern  to  him  in 
his  government  was  the  fewness  of  his  children,  his  family 
consisting  of  two  daughters  only.  The  very  beautiful, 
chaste  maidens  were  dignified,  righteous,  surpassing.  It 
was  because  of  his  love  for  his  daughters  that  he  made 
vast  and  costly  sacrifices  to  Apollo,  (in  the  hope)  that  the 
god  would  inform  him  what  husbands  these  maidens 
should  wed.  Apollo  told  him,  after  making  true  prophecy, 
that  a  huge,  untameable  wild  boar  and  a  mangling, 
furious  lion  would  be  his  sons-in-law.  Adrastus  did  not 
understand  this  prophecy,  and  neither  did  his  poets  nor 
sages. 

Now2  that  was  the  time  and  hour  when  the  sturdy, 
mighty,  contentious  Tydeus,  son  of  Oeneus,  the  graceful 
and  victorious  king  of  Calydon,  arrived  (on  the  scene). 
And  this  was  the  reason  why  he  came  from  his  country  and 
land  to  the  same  pleasant,  strong  city :    on  one  occasion 

1  ThM  i.  1.  390. 


212  THE  CELTIC  REVIEW 

uoden  *  .1.  ri  mac  murnech  mor-gradach  Ioeinius1  .1.  re 
Meliager.  Acus  da  rala  doib  tore  adbul  allaid  ro  bai  ac 
inrad  in  tire  acus  in  talman  do  marbad.  Acus  as  e  ro 
cet-gonastair  h-e  2  .1.  Tid  mac  Oenius,  acus  is  leis  ra  te  3  a 
choscur  acus  a  chomaideam  re  Meliager.  Acus  tuc  [Melia- 
ger] a  chroiceann  in  tuirc  allaid  sin  da  bann  4-leannan 
ban-gaiscid^  ro  bai  is  in  t(s)elca  sin  .1.  da  Aithleannda.5 
Acus  a  d'ehonnaic  imorro  Tid  sin  ra  fiarfaid  da  brathair  m 
da  Meliager,  t  cid  ma  tucais  croiceann  in  tuirc  is  a  cet-guine 
ro  commaidius  da  t'  leandan  (acus)  me  da  marbad  acus  da 
mugugud,  acus  is  aire  sin  thucas  di.6  As  a  h-aithli  sin 
imorro  ro  erich  Tid  do  chosnum  in  chroicind  ris  in  n-ingin. 
Acus  ro  fer-sum  comlund  n-athlum  re  h-Athalannda. 
Acus  ro  claeidead  in  n-ingin  ann  sin,  acus  rue  Tid  in  croicend 
leis.  O  d'chualaig  imorro  Meleger  in  gnim  sin  ro  gab  fearg 
7  acus  f uasnad  7  mor  e,  acus  tanig  remi  da  digail  sin  ar  Thid. 
Acus  ro  thoit  Meleager  ra  brathair  amlaid8  sin  .1.  re  Tid,  conid 
indsin  ro  h-echtrad  acus  ro  h-indarbad  esin.  Acus  da  rala  e 
is  in  n-aidchi  9  ghairb  gemreta  9  cetna  d'indsaigid  na  cathrach 
Larissa.  Acus  ua  toirrseach  Tid  10  re  h-imnead  na  h-aidchi 
sin,  uair  ua  piseda  n  fuardo  oigreta  (a)  etach  'na  imtimchell, 
acus  na  shildis  12  tromchetha  falcmara  fleochaid  as  a  folt 
acus  as  a  edgud.13  Et  tanic  reme  an  nunn  d'indsaigid  an 
innaid  ir-roibe  Polinices,  acus  ro  triall-som  anad  ann  san 
inad  sin.  Ar  sin  ro  airig  u  Polinices  sin  acus  adrubairt, 
•  Cia  do  ber  in  n-eicin  15  acus  in  n-imluad  16-sa  orumsa  a 
drasta  ?  '  Is  ann  sin  adubairt  Tid,  '  Erig,'  ar  se,  '  acus 
f  acaib  damsa  in  n-ait  acus  in  n-adua  in  atai,  co  n-dernaind-sa 
suan  acus  sir-chotlad  ann.' 

Cid  tra  acht  ro  gabastar  confad  cotnuthach  cosnumach, 
acus  fearga  fir-mora  fiadnacha  na  milead  sin,  co  n-dernad 
coibnius  na  coicele  in  n-ait 17  nach  n-aen  inad  in  n-aidchi 
sin.     Acus  ua  cumair  comraid  acus  imacallma  iat  in  uair 


1-1  Eg.  omits.  2  ro  cet-gon  e.  3  ro  thaeth.  4  leannan. 

5  MS.  Aithseannda  no  Aithleanndda  ;  Eg.  Aithlenna.     6  e.  7~7  Eg.  omits. 

8  ann.  9"9  Eg.  omits.  10  e.  u  pisidi.        12  no  thsilldis. 

13  etach.         ,  14  ihi&rfaig.  15  theigin.  16  t-imluad-s.a.  17  na. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  213 

he  and  his  brother  Meleagar  the  cherished  and  greatly 
beloved  son  of  Oeneus  went  forth  on  a  hunting  expedi- 
tion. They  chanced  to  kill  a  huge  wild  boar  which  was 
ravaging  the  land  and  country.  Now  it  was  Tydeus  who 
first  wounded  the  boar,  and  to  him  and  not  to  Meleager 
belonged  the  victory  and  triumph.  But  Meleager  gave 
the  hide  of  the  wild  boar  to  his  lady-love  Atalanta,  an 
amazon  who  took  part  in  the  hunt.  When  Tydeus  saw  this, 
he  asked  his  brother  Meleager,  c  Why  have  you  given  the 
hide  of  the  boar  which  I  first  wounded  and  triumphed  over 
to  your  sweetheart  ?  It  is  indeed  because  I  killed  and 
destroyed  the  animal  that  you  have  given  it  to  her.' 
Thereafter  Tydeus  went  to  contend  with  the  girl  for  the 
skin.  And  he  quickly  fought  with  Atalanta,  vanquished 
the  girl,  and  took  the  hide  away  with  him.  Now  when 
Meleagar  heard  of  this  deed,  anger  and  great  passion  seized 
him,  and  he  proceeded  to  take  vengeance  on  Tydeus. 
(In  the  conflict)  Meleager  fell,  whence  it  was  that  Tydeus 
was  banished  and  exiled.  And  he  came  on  the  same  wild, 
winter  night  to  the  city  Larissa.  Tydeus  was  in  sad  plight 
from  the  trials  of  that  night,  his  clothes  about  him  were 
cold,  icy  fragments,  and  heavy,  thick,  wet  showers  fell  from 
his  hair  and  raiment.  He  proceeded  over  to  the  place 
where  Polinices  was,  purposing  to  rest  there.  When 
Polinices  observed  this,  he  said,  '  Who  is  it  that  violently 
disturbs  me  at  this  time  ? '  Then  Tydeus  said,  '  Go,' 
said  he,  '  and  leave  to  me  the  place  and  abode  in  which  you 
are,  that  I  may  slumber  and  sleep  there.' 

Now  envious  and  jealous  fury  and  very  great  manifest 
anger  seized  hold  of  these  warriors,  so  that  there  could  be 
(no)  commerce  or  comradeship  between  them  in  the  same 
place  or  abode  that  night.  And  their  speech  and  words 
were  few.    Then  ardour  and  anger,  wrath  and  fury,  heat  and 


214  THE  CELTIC  EEVIEW 

sin.  l  Is  ann  sin  x  ro  gabsatar  bruth  acus  borrf  ad,  brig  acus 
barann,  att  acus  anmini  na  curadu  sin  re  chele,  co  ra 
chuirset  na  cuingeda  calma  comlaind  sin  i  n-etaigi  in 
n-en  fhecht  acus  a  n-en  aball  dib  do  chum  in  comraic 
sin. 

Polinices,  imorro,  ua  h-airddi  acus  ua  h-airegda,  ua 
rigdu  acus  ua  ro-chalma,  ua  datu  acus  ua  denmaigi  e  ana 
gach  duine,  acus  ua  trichtach  in  tren-fer  sin  in  tan  sin. 
Tid,  imorro  mac  Oenius,  in  tren-fear  calma  Calidone,  da2 
fear  bee,  baile  beoda  bruthmar  borrfadach,  alaind  eccendais 
anmneach,  mer  murnech  mor-menmnach.  Is  ann  sin  ro 
gabastair  in  tuir  thalchar  Tiauanda  .t.  Polinices,  sleig 
lethan-glais  lan-moir,  co  crunn  datta  deig-remra  is  in  dara 
laim  do,  re  sadud  acus  re  srainiud  a  escarat  uad,  acus 
cloideb  leathan  lan-fhada  lan-adbul,  re  h-airleeh  acus  re 
h-imbualad,3  is  in  laim  araill.  Tid,  imorro,  mac  Oenius, 
ro  gab  a  cath-arm  cath(a) 4  acus  comraic  acus  com- 
laind in  n-uair  sin.  Acus  ger  ba  lugudais  acus  do- 
airddi  in  gilla  sin,  ua  bailci  acus  ua  bunatu  e  an  na5 
each  fer. 

Cid  tra  acht  ba  setre(ch)  sir-chalma  serig  na  tresa  troma 
tren-bemeann  do  bereac  each  dib  uar  a  chele,  cumma 
samalta  ri  tenid  tricheam-ruaid 6  laindrigda7  lasamnachta 
na  n-arm  acus  na  n-ilf aebar  8  re  frasugud  na  f ola  f ordeirgi 
re9  corpaib  acus  cnesaib  acus9  cendaib  na  milead  mor 
adbul  sin.  Acus  ba  tend  in  tuargain  do  bertis  ar  a  n-indib 
acus  ar  a  n-ochtaib  da  n-gluinib  comnarta  comfhillti10  i 
cliabaib  acus  i  compraib  a  chele,  comdais  salcha  sleamna 
na  sraiteda  sin  re  siliud  acus  re  snigi u  a  crechtaib  na  curad 
sin.  Acus  ro  shinset-sum  al-lama  adannta  aindsclecha 
do  chrechtnugud  acus  da  chruad-choscrad  chuirp  a 
chele. 

Acht  ata  ni  chena.     Ro  bad  aicmeil  eisinill 12  do'n  fhir 


1  Eg.  omits.  *  fer  bee  bedgha.  3  h-imluad. 

*  a  arma  catha.  5  na.  8  trenruaidh. 

7  lonnraigh.  ■  MS.  fhilfaebar.  9~9  Ed.  omits. 

10  Eg.  omits.  «  Eg.  adds  na  fola.  12  theismill. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  215 

passion  against  each  other  possessed  these  champions,  and 
the  brave  fighting  heroes  threw  off  their  clothes  for  the 
combat  at  one  and  the  same  time. 

Now  Polinices  was  taller  and  more  stately,  more  regal 
and  surpassing  brave,  more  handsome  and  shapely  than 
any  other  man  ;  and  very  active  the  mighty  man  was  at 
that  time.  Tydeus,  son  of  Oeneus,  the  mighty,  brave 
Calydonian,  on  the  other  hand,  though  short  in  stature  was 
sturdy,  vigorous,  fiery,  passionate,  handsome,  merciless, 
renowned,  lively,  courageous,  high-spirited.  Now  the  stout 
Theban  lord  Polinices  gripped  in  the  one  hand  a  broad-grey 
very  large  spear  with  a  polished,  very  thick  shaft,  which  he 
used  for  thrusting  and  warding  off  his  foes,  while  in  the 
other  he  seized  a  broad,  very  long  and  very  large  sword  for 
attacking  and  smiting.  Tydeus,  son  of  Oeneus,  again,  took 
at  the  same  time  his  battle-weapon  of  fighting  and  conflict. 
And  though  that  warrior  was  smaller  and  less  tall,  he  was 
sturdier  and  stouter  than  any  man. 

Howbeit,  impetuous,  strong,  and  stout  were  the  heavy 
mighty-striking  onsets  which  these  two  made  on  each  other, 
so  that  the  flashing  gleam  from  their  weapons  and  many 
blades  looked  like  very  red  fire  as  the  deep  red  blood  flowed 
from  the  bodies  and  skins  and  heads  of  these  great  mighty 
warriors.  And  with  their  very  strong  knees  locked  in  each 
other,  powerful  were  the  blows  which  they  delivered  on  the 
waists  and  breasts,  the  chests  and  bodies  of  each  other, 
so  that  the  ground  around  became  slippery  and  foul  with 
the  dropping  and  flowing  of  blood  from  the  wounds  of 
these  champions.  And  they  stretched  forth  their  eager, 
puissant  hands  to  wound  and  mangle  each  other's 
bodies. 

But 1  one  thing.     That  combat  would  have  been  a  feeble 

1  Th„  i.  1.  428. 


216  THE  CELTIC  EEVIEW 

thuachell1  Tiauanda  sin  in  comruc  sin  a.  do  Polinices,  acht 
muna  chluinnead  in  ri  uasal  Adraist  in  nuall  n-anuaii2 
n-anaichnid  sin  na  curad  comrumach  a  comruc  a  sitgal  acus 
a  setfeadach  na  tren-fher  sin  ac  tachar.  O  t'  cholaig 3 
imorro  in  ri  sonnach  senorda  .1.  Adraist  sin,  ro  h-adanntait4 
lochranna  loindearda  loindreacha  lasamna,  acus  sutralla 
suaichinti  solusta  ;  acus  tanic  reime  as  in  grianan  glan-solus 
ir-roibi.  Acus  atchonnaire  na  firu  aduathmara  agarba 
anachinti,  acus  a  gnuis  letarthach  5  lan-derg  co  m-braenaib 
fola  fordeirgi  forro.  Is  ann  sin  adruairt  Adraist  riu  gen 
droch  ciall  do  denam,  acus  do  fhiarfaid,  '  Ca  dasacht  ar 
atathai,6  a  occu  ailli  eehtarda,  acus  ga  di-f hoillsigud  dermair  7 
do  ber  oraib  comruc  acus  comlonn  do  denam  sin  n-aidchi ; 
acus  cid  on,'  ar  se,  '  in  ar  girra  in  lae  lib  do  ber  oraib  troit 
acus  tachar  do  denam  a  drasta  ?  Et  indisig  dun  can  as 
tangauar,  no  cuich  sib  fen,  acus  ca  iret  8  tegthi,  acus  ca 
fath  ar  n-debtha.  Acus  ro  fheadar-sa,'  ar  se,  '  is  daine 
suarca  sochenel  sib.'  Is  and  sin  ro  fregradar  in  oen  fhect, 
acus  in  n-oen  aball  do :  'A  dei  d'a  n-adramaid,'  ar  siad, 
'cadaisiu9  duind.'  Acus10  ar  sin  ro  labair  Tid:  'Tanac-sa 
imorro,'  ar  se,  '  a  crichaib  na  Calidone,  acus  tuc  an  agaid 
mi  co  nigi  so.  Acus  ro  b'  ail  lim  ait  acus  inat  ar  teichead 
na  doinindi  do  fhagbail  sunn.  Acus  ni  fhetar  cia  an  duine 
so,'  ar  se,  'nar  leic  dam  in  innad11  i  n-ar  triallas  anad,12 
uair  is  e  fen  tanic  ar  tus  ann.  Acus  ro  findf a  tussa,' 13  ar  se,13 
k  in  ua  sonairt  so-chenelach  misi  tre  m'gnimradaib  goili  acus 
gaiscid.  Acus  dan,'  ar  se  Tid,  '  is  e  Oenius  ri  na  Calidone 
m'athair.'  Et14  ar  sin  ro  labair  Polinices  mac  Edip:  'Is 
lor  lim  fen  mo  sho-chenelaigi,'  ar  se,  '  acus  met  mo  men- 
man.'  Acus  is  ed  uadera  dosum  gen  ainm  a  athar  d'indsin 
na  d'aisneis  ar  met  a  chuil  acus  a  chorbaid,  uair  ua  nar 
leiseom  a  indsin  in  chuil  h-i  sin. 

Is  and  sin  ro  labair  in  ri  cendais  cian-aesta  Adraist : 
'  Leigid  as  ua(r)  feirg  acus  uar  fuasait,  acus  tait 15  limsa  do 

1  thua^chell.  2  adhbai?.  3  chualaig.  4  acus  ro  adhanntit. 

6  gnuisi  letardha.  6  atai.  7  Eg.  omits.  8  cara.  9  cret  fataisiu.  10  Eg.  omits. 
nint-inad.        ia  Eg.  adds  ann.         13~13  Eg.  omits.        14  Eg.  omits.        15  tegaid. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  217 

reprisal  to  the  luckless  Theban  Polinices  had  not  the  noble 
King  Adrastus  heard  the  terrible,  strange  cry  of  the  con- 
tending champions,  their  shouting  and  panting  as  the  stout 
men  fought.  When  the  powerful,  aged  King  Adrastus 
heard  them,  he  kindled  brilliant,  gleaming,  flaming  lamps 
and  conspicuous,  bright  torches,  and  went  forth  from  the 
well-lighted  bower  in  which  he  was.  And  he  saw  the 
terrible,  fierce,  strange  men,  with  their  faces  gashed  and 
covered  with  drops  of  deep-red  blood.  Adrastus  spoke 
to  them,  and  urged  them  to  stay  their  fury  and  asked, 
1  What  madness  possesses  you,  ye  handsome  foreign 
warriors,  and  what  great  undivulged  cause  makes  you 
fight  and  quarrel  by  night ;  and,5  said  he,  '  is  it  indeed  that 
you  find  the  day  too  short  that  you  quarrel  and  fight  now  ? 
And  now  inform  us  whence  came  you,  and  who  you  are,  and 
what  distance  you  have  come,  and  what  is  the  cause  of  your 
quarrel.  For  I  know,'  added  he,  '  that  you  are  peaceable, 
nobly  born  men.'  Both  then  replied  at  one  and  the  same 
time.  ■  The  gods  whom  we  worship,'  said  they,  *  know  who 
we  are  (?).'  Thereafter  Tydeus  spoke.  '  I  for  my  part 
have  come,'  said  he,  '  from  the  country  of  Calydon,  and 
night  brought  me  thither.  And  I  desired  to  get  a  place  and 
station  to  escape  the  storm  here.  But,'  added  he,  '  I  do 
not  know  who  this  man  is  who  would  not  permit  me  to  rest 
in  the  place  to  which  I  came,  for  it  is  he  that  first  came 
to  it.  You  can  ascertain,'  he  continued,  '  whether  I  am 
powerful  and  of  noble  birth  by  my  deeds  of  valour  and 
heroism.  Besides,'  concluded  Tydeus,  '  Oeneus,  King  of 
Calydon,  is  my  father.'  Then  Polinices,  son  of  Oedipus, 
spoke  and  said :  '  I  am  myself  satisfied  with  my  high 
lineage  and  "the  greatness  of  my  spirit,'  said  he.  What 
prevented  him  from  telling  and  declaring  the  name  of  his 
father  was  because  of  his  great  sin  and  wickedness,  for  he 
was  ashamed  to  speak  of  that  sin. 

Then 1  the   gentle,   very   aged   King   Adrastus   spoke. 
1  Cease  your  anger  and  wrath,  and  come  with  me  to  my 

1  Th.,  i.  1.  467. 


218  THE  CELTIC  REVIEW 

m'  thig,'  ar  se,  'co  consnaidmmer 1  uar  comand2  acus  uar 
caridrad.  Acus  is  doig  comma  fearrdi  beias  uar  comann 
deued  do  denam  daib.  Uair  is  iad  so  da  fher3  dec  rop 
ferr  comaltus  acus  comand  is  in  bith,  .i.3  Achilles  acus 
Patrocolus,  acus  Orestes  acus  Pilades,  acus  Nisus  acus 
Eorialus,  acus  Castur  agus  4  Pollux,  acus  Teis  4  acus  Pira- 
thous,5  acus  Polinices  acus  Tid.'  Tangadar-som  aroen  re 
h-Adraist  ann  sin  ar  n-a  n-etarscarad  da 6  comrue  acus  da 
comlunn  d'indsaigid  in  tigi  rigda  ro-aird.  Acus  ro  bai 
Adraist  ac  fegad  na  fer  sin  ar  sin.  Acus  adchonnairc 
craicenn  leomain  barr-gloin  buidi-mongaich  mir-moir  mi- 
rathmair 7  mallachtaich  im  Polinices.  Tid,  imorro,  mac 
Oenius,  is  amlaid  ro  bai  side  acus  croicenn  tuirc  adbail  allaid 
immi,  acus  a  fiacla  cruaidi  croma  il-leanmain  in  croicind  sin. 
Et  o  t'chonnairc  Adraist  sin  ro  thuigestair  in  firinde 
faistine  do  roigne  Apaill  do, — comad  muc  adbul  allaid,  acus 
comad  leoman  lonn  letarthach  lan-adbul  bad  cleamnada  do. 
Acus  rue  Adraist  a  altugud  buidi  do  na  deib  comad  iad  na 
curaid  sin  uad  cleamnado  do,  arbithin  na  croiceann  ro 
uatar  umpu.  Is  ann  sin  ro  gabastair-sun  al-lama  deasa  'n  a 
deisi  sin,  acus  rue  leis  iat  is  in  teach  fa  diamra  acus  ua 
derride  is  in  rig-dun. 

1  consnaidmdar.  2  Eg.  adds  acus  bar  comlond.  3  Eg.  omits. 

4-4  MS.  omits.  5  Taesisius  acus  Pirathos  6  don. 

7  Eg.  mirathmar  mor. 


THE  THEBAID  OF  STATIUS  219 

house,'  said  he,  '  and  we  can  cement  your  comradeship  and 
friendship.  For  it  may  well  be  that  your  comradeship 
will  be  all  the  closer  because  of  your  quarrel.  For  these 
are  the  twelve  men  who  have  been  the  closest  friends  and 
comrades  in  the  world — Achilles  and  Patroclus,  Orestes  and 
Pylades,  Nisus  and  Euryalus,  Castor  and  Pollux,  Theseus  and 
Pirathous,  and  Polinices  and  Tydeus.'  Both  accompanied 
Adrastus  then  to  the  royal,  lofty  palace,  after  being  separated 
in  their  fight  and  conflict.1  And  Adrastus  was  ever  looking 
at  these  men.  He  saw  a  lion's  skin  of  clean  pile  and  tawny 
mane,  very  large,  of  evil  omen,  accursed,  covering  Polinices. 
Tydeus,  son  of  Oeneus,  on  the  other  hand,  thus  he  was, 
with  the  hide  of  a  huge  wild  boar  round  him,  having  its 
hard  curved  teeth  clinging  to  the  skin.  When  Adrastus 
observed  this  he  understood  the  truth  of  the  prophecy 
which  Apollo  made  to  him,  that  a  huge  wild  boar  and  a 
fierce,  devouring,  very  large  lion  would  be  his  sons-in-law. 
Then  Adrastus  gave  thanks  to  the  gods  that  these  champions 
were  to  be  his  sons-in-law,  recognising  them  by  the  skins 
which  covered  them.  Thereupon  he  took  their  right  hands 
in  his  own,  and  brought  them  privately  and  secretly  into 
the  royal  castle. 

1  Th.,  i.  1.  490. 


/ 


220  THE  CELTIC  REVIEW 

THE  MABINOGION  AS  LITERATURE 

Miss  E.  J.  Lloyd 

[Continued  from  p.  174) 

The  stories  connected  with  Don  contain  allusions  to 
Arvon,  Eifionydd  and,  Ardudwy,  and,  in  the  account  of 
Gwydion's  journey  with  the  swine  from  Dyfed,  we  get 
allusions  to  places  such  as  Mochnant,  Elenydd,  Mochtre, 
Creuwyrion,  and  many  other  places  which  were  on  his  route. 
The  story  of  Blodeuwedd,  Gronw  Pefr,  and  Llew  Llaw 
Gyffes  are  topographically  connected  with  Trawsfynydd 
and  Blaenau  Festiniog.  The  topography  of  the  Llyr  cycle 
is  much  more  extensive,  for  there  are  references  to  characters 
which  belong  to  this  cycle  in  place-names,  that  extend  over 
the  whole  of  Wales.  It  is  not  impossible  that  there  may 
have  been  certain  traditions  connecting  Llyr  with  the  intro- 
duction of  Christianity  into  Britain,  for  there  is  a  church 
dedicated  to  him  in  Ceredigion,  between  Lampeter  and 
Aberaeron,  namely  Llanllyr.  The  epithet  '  bendigeit ' 
applied  to  Bran  is  also  suggestive  of  this.  Legends  concern- 
ing Branwen  or  Bronwen  are  connected  with  the  northern 
part  of  Wales,  thus  Twr  Bronwen  was  the  old  name  for 
Harlech,  and  one  of  the  mountains  of  the  Berwyn  range 
was  called  Cader  Fronwen.  There  was  a  tumulus  in 
Anglesey,  near  Llanddeusant,  which  was  known  as  Bedd 
Bronwen,  and  which,  on  being  opened,  was  actually  found 
to  contain  urns  ;  and  in  the  Mabinogi,  where  there  is  given 
an  account  of  Branwen' s  death,  there  are  references  to 
Glan  Alaw  and  Aber  Alaw  in  Anglesey.  The  legends 
connected  with  Bran  have  a  close  connection  with  the 
region  around  the  Dee.  A  part  of  Powys  was  called  y  Fran 
Fro,  and  a  part  of  Gwynedd  Bro  Beli,  showing  that  the 
stories  once  extended  over  a  considerable  area.  The  account 
of  the  marriage  of  Branwen  and  Matholwch  contains  refer- 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         221 

ences  to  Aberffraw  and  Talebolion  in  Anglesey.  Aberffraw 
was  undoubtedly  an  important  place  at  this  time.  In  the 
account  of  Bendigeitvran's  visit  to  Ireland,  the  topo- 
graphical allusions  are  very  vague,  the  districts  referred  to 
being  unfamiliar  to  the  scribe.  The  legend  of  the  enter- 
taining of  the  head  of  Bendigeitvran  contains  allusions  to 
Harlech  and  to  the  island  of  Gresholm  in  Pembrokeshire, 
showing  that  the  account  is  that  of  a  voyage.  The  account 
of  the  flight  of  the  man  and  woman  from  the  iron  house  in 
Ireland  is  an  attempt  to  explain  certain  place-names  in 
Wales  containing  the  word  '  Gwyddel,'  such  as  Gwyddel- 
wern ;  but,  as  Sir  John  Rhys  has  pointed  out,  ;  gwyddel ' 
in  these  cases  often  means  nothing  more  than  brushwood. 
In  connection  with  the  Llyr  cycle  there  are  also  references 
to  places  in  England — Oxford,  Kent,  and  Hereford  are 
mentioned  in  Manawyddan,  in  the  account  of  the  way  he 
and  Pryderi  go  there  to  work  at  various  trades  during 
the  time  Dyfed  was  under  a  magic  spell.  Another  element 
in  these  stories  is  the  explanation  of  certain  triads  which 
are  woven  into  the  tissue  of  the  story,  and  this  very  pro- 
bably goes  back  to  a  remote  period.  We  get  a  triad  at  the 
very  beginning  of  Branwen,  which  says  that  she  is  one  of 
the  three  chief  ladies  of  the  land,  and  a  second  triad  in 
connection  with  the  seven  men,  who  were  left  to  look  after 
the  island  during  Bendigeitvran's  absence  in  Ireland. 
Caswallon,  by  wearing  a  magic  covering,  which  made  him 
invisible,  was  able  to  kill  six  of  the  men,  and  the  seventh, 
Caradog,  broke  his  heart  through  grief,  and,  according  to 
the  triad,  he  was  the  third  man  to  die  in  that  way.  The 
burying  of  Bendigeitvran's  head  in  London  was  one  of  the 
three  good  concealments  of  the  Island  of  Britain,  for  as  long 
as  the  head  remained  buried,  Britain  could  not  be  invaded  ; 
and  another  triad  states  that  it  was  the  '  third  evil  disclosure ' 
when  it  was  brought  to  light.  The  Mabinogi  of  Branwen 
does  not  explain  this  triad,  but  Geoffrey  tells  us  that  Arthur, 
feeling  it  an  insult  to  himself  that  the  safety  of  the  country 
should  depend  on  anything  but  his  own  skill  and  valour, 


222  THE  CELTIC  REVIEW 

had  the  head  exhumed,  and  it  was  thus  the  English  came 
to  Britain.  In  the  same  story  we  have  another  triad  men- 
tioned, and  it  is  quite  possible  that  the  whole  story  is  an 
explanation  of  it.  The  triad  states  that  the  blow  given 
to  Branwen  was  one  of  the  three  grievous  blows  of  this 
island,  owing  to  the  calamitous  results  which  ensued. 
Pryderi  tells  Manawyddan  that  he  is  one  of  the  three  gentle 
knights  of  the  land,  and  later  we  are  told  that  he  is  also 
known  as  one  of  the  three  gold-shoemakers.  In  the  Mabin- 
ogi  of  Math  it  is  said  that  the  blow  with  which  Govannon 
killed  his  nephew  Dylan  was  one  of  the  three  fatal  blows. 
We  find  here  also  a  reference  to  the  triad  about  the  gold- 
shoemakers,  but  it  is  in  connection  with  Gwydion,  and  not 
Manawyddan,  that  it  is  quoted.  The  third  faithless  house- 
hold is  said  to  be  that  of  Gronw  Pefr,  because  they  allowed 
him  to  suffer  death,  rather  than  take  their  lord's  punishment 
upon  themselves.  We  therefore  see  that  the  Mabinogi  are 
made  up  of  local  legends,  explanation  of  triads  interwoven 
with  traditions  concerning  ancient  gods  and  goddesses. 
Magic  is  the  chief  machinery  of  the  stories,  and  whenever  a 
new  episode  is  required,  magic  helps  to  form  the  plot — the 
Four  Branches  abound  in  instances  of  this.  Thus  we  get 
a  magic  spell  laid  upon  Dyfed,  and  this  is  the  main  topic  of 
the  Mabinogi  of  Manawyddan ;  and  again  magic  and  witch- 
craft form  the  chief  subject-matter  of  the  Mabinogi  of  Math. 
It  is  quite  possible  that  some  of  the  characters  embodied 
here  were  originally  historical,  but  history  and  mythology 
have  been  so  fused  as  to  make  one  indistinguishable  from 
the  other. 

The  Dream  of  Maxen  is  the  next  in  order  in  the  Red  Book, 
and  as  found  there  it  is  not  very  old.  Both  this  story  and 
that  of  Lludd  and  Llevelys  seem  to  be  supplementary  to 
Geoffrey's  narrative,  and  the  Dream  of  Maxen  is  closely 
linked  with  the  Gwynedd  recensions  of  the  Four  Branches, 
for  in  some  genealogies  Maxen  is  represented  as  the  father 
of  Peblig  and  Baglan,  the  saints  of  the  two  parishes  in 
which  Carnarvon  stands.     The  plot  of  this  story  is  very 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         223 

simple  when  compared  with  the  elaborate  scheme  of  the 
Four  Branches.  The  story  opens  with  the  account  of  a 
dream  which  the  Roman  Emperor  Maxen  had,  in  which 
he  saw  a  surpassingly  beautiful  maiden.  After  searching 
high  and  low  for  her  without  success,  it  was  at  last  decided 
to  follow  carefully  the  directions  of  the  dream,  and  thus  the 
searchers  were  led  to  Britain,  where  they  found  Elen 
Luyddog — or  Elen  of  the  Hosts — the  object  of  their  quest. 
The  remainder  of  the  tale  is  very  prosaic  and  colourless  in 
comparison  with  the  picturesque  opening  of  the  story.  We 
are  told  how  Maxen,  with  the  aid  of  British  warriors,  re- 
took Rome  from  the  usurper,  who  had  taken  advantage  of 
Maxen' s  absence  to  gain  the  throne  for  himself,  and  also 
how  the  men  of  Britain,  who  had  come  to  Maxen' s  aid, 
occupied  the  land  of  Brittany.  All  of  this  seems  a  rude 
collection  of  traditions,  combined  with  vain  attempts  to 
explain  such  names  as  Caer  Fyrddin,  Ffydd  Elen,  Cadair 
Faxen,  and  Llydaw.  We  evidently  find  in  this  story  a 
fusion  of  history,  legend,  and  literary  invention,  and  no 
doubt  the  beautiful  dream  at  the  beginning  is  the  work 
of  imagination.  The  character  of  Maxen,  however,  is 
founded  on  the  life  of  Maximus,  a  historical  personage,  who 
served  in  the  Roman  army  in  Britain,  and  was  made 
Emperor  by  his  fellow-soldiers  in  383  a.d.,  and  who  subse- 
quently crossed  to  the  Continent  to  claim  in  earnest  the 
Empire  of  the  West.  He  met  with  success  at  the  outset, 
but  at  Aquileia,  in  388,  he  was  defeated  and  slain.  Gildas, 
who  writes  about  560,  mentions  this,  but  he  says  nothing  of 
Elen,  nor  of  the  occupation  of  Brittany  by  Maxen's  followers. 
In  another  connection,  when  speaking  of  the  opposition  of 
the  English,  he  says  that  many  of  his  fellow-countrymen 
had  to  take  to  flight  over  the  sea,  but  he  does  not  mention 
the  country  they  sought  refuge  in.  According  to  the  best 
authorities,  Brittany  was  occupied  by  Brythons  from  450 
to  550,  and  as  there  was  a  good  deal  of  intercourse  between 
that  country  and  Wales,  the  Welsh  naturally  began  to  make 
surmises  as  to  the  way  their  kinsmen  had  settled  in  Brittany. 


224  THE  CELTIC  REVIEW 

On  learning  that  the  men  who  crossed  with  Maximus  never 
returned,  they  concluded  that  they  were  the  first  Brythons 
to  settle  there,  and  by  800  Nennius  states  this  supposition  as 
an  absolute  fact.  The  next  task  was  to  find  wives  for  these 
men;  and  two  plans  were  suggested,  the  one  being  that 
found  in  the  Dream  of  Maxen,  and  the  other  being  that 
given  by  Geoffrey  in  his  Historia  Regum  Britanniae.  In 
Maxen  Wledig  we  are  told  that  on  conquering  Brittany 
the  men  were  killed,  but  the  women  preserved ;  the  con- 
querors being  careful  to  have  their  tongues  cut  lest  they 
should  corrupt  their  language,  and  this  is  given  as  the  ex- 
planation of  the  name  Llydaw,  meaning  '  half-silent.'  This 
legend  is  found  on  the  margin  of  a  thirteenth  century  manu- 
script of  Nennius.  Geoffrey's  account  of  the  way  these 
men  found  wives  is  that  they  were  sent  over  from  Wales 
by  Dunawd,  the  Earl  of  Cornwall,  at  the  request  of  Cynan. 
This  is  merely  a  transplantation  of  the  legend  of  Saint 
Ursula,  who  set  out  to  sea  with  eleven  thousand  virgins  to 
accompany  her,  and  who  were  all  cruelly  martyred  by  the 
Huns.  Geoffrey  adopts  this  legend,  and  tells  how  the 
daughter  of  Dunawd  (whose  name  is  Ursula,  according  to 
one  version),  accompanied  by  eleven  thousand  noble  ladies, 
and  forty  thousand  of  lower  rank,  set  out  for  Brittany,  but 
none  of  them  reached  a  safe  harbour,  some  being  drowned, 
and  others  murdered  by  pagans.  The  names  Elen  Luyddog 
and  Ffyrdd  Elen  are  among  the  oldest  elements  of  the 
story.  Sir  John  Rhys  thinks  that  we  have  here  a  legend  of 
one  of  the  goddesses,  and  he  is  of  opinion  that  she  is  a 
goddess  of  dawn;  but  it  has  been  suggested  also  that, 
owing  to  the  frequent  association  of  her  name  with  the 
roads  along  which  the  armed  hosts  of  Rome  passed,  she 
may  well  have  been  a  goddess  of  war.  Sir  John  Rhys 
compares  the  Dream  of  Maxen  to  an  Irish  story  known  as 
the  Vision  of  Angus.  In  this  story  Angus  saw  a  beautiful 
maiden,  of  the  fairy  species,  with  whom  was  a  company 
of  a  hundred  and  fifty  maidens,  whom  she  turned  into 
swans  every  other  year,  and  it  was  in  the  form  of  a  swan 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         225 

that  Angus  won  Caerabar,  the  lady  of  the  dream.  Sir  John 
Rhys  suggests  that  these  correspond  to  the  host  of  Elen ; 
and  the  fact  that  the  swans  of  Caerabar  were  yoked  together 
with  a  chain  of  silver  may  be  the  explanation  of  the  triad 
which  calls  the  host  of  Elen  one  of  the  three  silver  hosts — 
'  Arianllu ' ;  and  it  is  quite  possible  that  they  were  originally 
regarded  as  priestesses  of  the  goddess  to  whom  they  belonged. 
In  course  of  time  the  goddess  Elen  was  confused  with 
Saint  Helen,  the  mother  of  Constantine  the  Great,  and  the 
fabled  discoverer  of  the  Cross  of  Christ,  and  this  will  help 
to  explain  her  connection  with  Caernarvon,  as  a  certain 
Constantine  is  said  to  have  been  buried  there.  It  is  natural 
to  ask  how  a  character  like  that  of  Elen,  who  was  in  all 
probability  at  one  time  a  Celtic  goddess,  came  to  be  con- 
nected with  a  stranger  like  Maxen.  Sir  John  Rhys  suggests 
that  Maxen  Wledig  has  been  substituted  in  the  legend  for 
Myrddin  Emrys,  and  the  prominence  given  here  to  Caer 
Fyrddin  gives  support  to  this  theory ;  and  it  is  quite 
possible  that  the  highest  fort  in  Arvon,  where  Maxen  and 
Elen  made  their  home,  refers  to  Dinas  Emrys  near  Bedd- 
gelert,  where  legends  concerning  Elen  flourish  to  this  day. 
The  reason  for  the  substitution  of  the  two  characters  is  due, 
probably,  to  the  misunderstanding  of  '  Leuyddog '  as  mean- 
ing an  armed  host,  and,  on  searching  history  for  one  worthy 
of  Elen,  they  fixed  upon  the  army  of  Maximus,  and  so  Elen 
and  Maxen  were  wedded  in  the  legend. 

Lludd  and  Llevelys,  as  we  have  it,  is  doubtless  a  supple- 
ment to  Geoffrey  of  Monmouth's  history.  It  tells  how 
Britain  was  annoyed  by  a  race  known  as  the  Coranians, 
who,  like  Math  of  the  Mabinogi,  were  able  to  hear  every 
whisper  throughout  the  country.  Another  annoyance 
which  the  inhabitants  of  the  island  suffered  was  due  to 
a  certain  terrible  shriek,  which  was  heard  every  May  Eve ; 
the  third  annoyance  being  the  disappearance  of  provisions 
in  the  king's  court,  in  a  most  mysterious  fashion.  There 
has  been  a  good  deal  of  discussion  as  to  who  the  '  Coraniaid  ' 
of  the  story  could  be.     Some  are  of  opinion  that  they  are 

VOL.  VII.  p 


226  THE  CELTIC  KEVIEW 

the  same  as  the  Coritani,  a  tribe  mentioned  by  Ptolemy 
as  dwelling  between  Trent  and  Norfolk ;  but  the  name 
Coritani  would  have  yielded  Cordain  in  Welsh,  according 
to  the  rules  of  philology ;  moreover,  it  is  not  certain  but  that 
the  word  for  the  tribe  in  Ptolemy  should  be  Coritavi  and 
not  Coritani.  Another  explanation  of  the  name  that  has 
been  suggested  is  that  it  is  a  derivative  of  the  Welsh  '  cor,' 
meaning  dwarf,  and  that  the  Coraniaid  are  acordingly  a 
kind  of  pigmy  race,  possibly  belonging  to  the  fairies,  popu- 
larly known  as  '  Tylwyth  Teg,'  who  are  also  given  the  power 
of  hearing  whispers,  just  as  in  the  case  of  the  Coraniaid. 
The  method  by  which  the  country  was  rid  of  these  Coranians, 
by  sprinkling  over  them  water,  in  which  certain  insects  had 
been  bruised,  is  very  suggestive  of  a  charm  to  destroy  a 
magical  race  of  dwarfs.  The  plague  of  the  terrible  shriek 
heard  every  May  Eve  was  found  to  be  due  to  the  fighting 
of  two  dragons ;  and  Lludd,  through  the  advice  of  his 
brother  Llevelys,  delivered  the  country  from  that  pest  by 
causing  a  pit  to  be  dug,  and  a  caldron  full  of  mead  to  be 
placed  in  it,  into  which  the  dragons  fell  when  they  were 
weary  of  fighting.  After  drinking  the  mead  they  slept, 
and  Llevelys  was  able  to  bury  them  in  the  securest  place  he 
had  in  Snowdon,  which  was  called  Dinas  Emrys  from  that 
time.  This  account  of  the  burial  of  the  dragons  is  merely 
an  explanation  or  addition  to  the  account  of  the  finding  of 
them  given  by  Geoffrey.  In  his  Historia  he  describes  the 
difficulties  encountered  by  Vortigern  when  attempting  to 
build  a  castle  in  the  fastnesses  of  Snowdon,  for  what  was 
built  in  the  day  vanished  during  the  night.  Myrddin  caused 
them  to  dig  under  the  proposed  site  of  the  castle  until  they 
found  a  lake,  in  which  were  found  two  hollow  stones,  which 
concealed  two  sleeping  dragons.  Upon  their  being  re- 
leased, they  began  to  fight.  This  narrative  was  borrowed 
by  Geoffrey  from  Nennius.  Thus  the  story  of  the  burial 
contained  in  Lludd  is  an  attempt  to  explain  how  the  dragons 
came  to  be  buried  in  the  ground  ;  in  fact,  the  attention  of 
the  person  who  invented  the  story  was  so  fixed  on  the  ac- 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         227 

count  of  the  release  of  the  dragons  from  their  prison  that 
he  made  a  mistake  of  several  hundreds  of  years,  by  connect- 
ing Emrys  with  the  story  of  the  burial,  forgetting  that 
Vortigern  and  Emrys  belonged  to  the  period  of  the  coming 
of  the  English,  whereas  Lludd,  the  son  of  Beli,  reigned 
in  the  Pre-Roman  period.  It  is  quite  possible  that  the 
dragons  spoken  of  here  were  regarded  as  symbols  of  military 
power,  for  the  Welsh  of  the  seventh  and  eighth  centuries 
were  familiar  enough  with  the  sight  of  two  dragons  opposing 
each  other  on  the  battlefield,  for  we  are  told  that  the  dragon 
was  the  standard  of  the  West  Saxons,  and  of  the  English, 
previous  to  the  Norman  Conquest.  The  account  of  the 
mighty  man  of  magic  of  the  third  plague  belongs  evidently 
to  the  world  of  fiction.  The  Welsh  had  a  great  fondness 
for  triads,  so  a  third  plague  was  invented  to  complete  the 
series. 

Kulhwch  and  Olwen  differs  considerably  from  the  pre- 
ceding stories  by  its  primitive  and  somewhat  unfinished 
style  of  narrative.  It  also  differs  in  having  a  love-story 
as  its  principal  episode,  as  the  love  episode  in  Maxen's  Dream 
is  only  an  introduction  to  the  story,  whereas  in  the  story  of 
Kulhwch  it  forms  the  main  theme  upon  which  the  story 
hangs.  In  this  it  is  much  more  modern  than  the  foregoing, 
although  in  its  setting  it  is  far  more  primitive  than  any  one 
of  the  stories  of  the  Mabinogion.  The  plot  of  the  story  is 
quite  a  simple  one.  Kulhwch  is  told  by  his  stepmother 
that  it  is  his  fate  that  Olwen  alone  shall  be  his  wife.  He 
is  filled  with  determination  to  win  her,  but  Ysbyddaden, 
Olwen' s  father,  refuses  to  give  her  unless  Kulhwch  fulfils 
certain  conditions.  The  remainder  of  the  story  relates 
how  Kulhwch,  accompanied  by  Arthur  and  his  knights, 
sets  out  in  search  of  the  various  quests  stipulated  by 
Ysbyddaden,  the  noticeable  thing  being  that  these  adven- 
tures are  not  undertaken  solely  for  their  own  sake,  but 
with  the  direct  object  of  winning  Olwen,  and  in  this  the 
story  differs  in  a  marked  degree  from  the  aimless  encounters 
described  in  the  Romances.     In  this  connection  it  may  be 


228  THE  CELTIC  BEVIEW 

noticed  that  the  Arthurian  Legend,  in  some  of  its  earliest 
forms,  is  represented  as  ridding  the  country  of  certain  pests  ; 
and  as  this  type  of  story  is  an  attempt  to  explain  the  be- 
ginnings of  civilisation,  it  must  go  back  to  very  remote 
times,  and  in  all  probability  existed  before  Arthur,  whose 
name  is  post-Roman — Artorius — and  so  cannot  be  the  name 
of  an  old  god.  The  obstacles  he  encountered  are  seen  to 
be  partly  monsters  and  partly  persons,  such  as  witches,  and 
the  very  primitive  stage  of  the  Legend  found  here  may  be 
seen  by  the  fact  that  Arthur  is  described  as  fighting  with 
witches,  which  is  distinctly  a  pre-mediaeval  touch,  and  there 
is  a  trace  of  it  even  in  Peredur,  although  this  kind  of 
contest  is  not  described  in  the  period  of  chivalry.  Corre- 
sponding to  these  witches  in  Irish  literature  are  fighting 
women,  described  as  possessing  strong  physical  powers, 
while  the  witches  have  strong  moral,  or  spiritual  power. 
Arthur  is  here,  as  in  some  of  the  poems  of  the  Black  Book, 
associated  with  genuine  British  characters,  which  figure  in 
Northern  legend,  proving  that  the  Arthurian  legend  is  not 
taken  over  from  Brittany,  as  some  have  tried  to  prove. 
This  connection  with  the  North  shows  that  the  legend  belongs 
to  the  insular  Celts,  although,  perhaps,  it  was  developed 
later  in  Brittany.  The  story  of  Kulhwch  and  Olwen,  as 
we  have  it,  seems  to  be  a  collection  of  notes  of  the  pro- 
fessional story-teller,  who  may  have  branched  off  in 
different  directions,  embellishing  the  long  list  of  names 
with  interesting  anecdote,  touching  up  and  explaining  those 
allusions  which  are  almost  unintelligible  to  us,  and  clothing 
everything  with  life,  beauty,  and  romance.  The  Arthur 
described  here,  as  in  the  Dream  of  Rhonabwy,  is  a  purely 
Welsh  prince,  having  his  court  at  Gelliwig  in  Cornwall, 
which  is  described  as  a  purely  Welsh  court,  where  Welsh 
customs  prevail,  and  which  had  not  yet  acquired  the  splen- 
dour of  the  court  at  Caerleon  described  in  the  Romances. 
Arthur  himself  takes  part  in  the  wonderful  adventures 
detailed  in  the  story.  Dr.  Gwenogfryn  Evans  says  in  his 
introduction  to  the  White  Book  of  Rydderch  that  the  Arthur 


THE  MABINOGION  AS  LITERATUEE         229 

described  in  Kulhwch  and  Olwen  is  an  earlier  and  a  more 
majestic  type  than  the  Arthur  of  the  Romances.  He  is 
more  of  the  great  leader,  more  of  the  guiding  power  behind 
the  scenes.  He  has  nothing  about  him  of  the  later  knight- 
errant  who  seeks  quarrels,  and  engages  in  trivial  affairs. 
Nothing  is  more  marked  in  the  Romances  than  the  gradual 
degradation  of  Arthur.  The  later  the  composition,  the 
more  ordinary  grows  the  great  leader,  till  at  last  he  is  over- 
shadowed by  his  leading  knights.  Much  of  the  charm  of 
Kulhwch  and  Olwen  is  due  to  the  pleasing  way  in  which 
the  story  is  told.  There  is  a  suggestion  that  the  writer 
does  not  believe  all  that  he  wrote  :  it  is  not  an  unsophisti- 
cated story.  He  is  poking  fun  in  a  kindly  way  at  the 
marvels  he  enumerates,  and  he  even  parodies  the  gene- 
alogies. Thus  the  long  list  of  Caw's  sons,  whose  names  are, 
by  the  way,  mostly  invented  by  him,  is  a  parody  on  the 
prominence  given  to  them  in  the  genealogies,  where  Caw 
is  represented  as  the  father  of  very  many  of  the  saints  of 
Anglesey,  and  it  is  quite  possible  that  the  list  of  names  like 
Bwlch,  Cyfwlch,  and  Sefwlch  are  meant  as  a  parody  of  the 
prominence  given  to  Tudfwlch  in  the  Gododin.  There  is 
also  found  here  a  vein  of  cynicism,  and  a  tendency  to  de- 
preciate human  nature.  Thus  we  have  it  suggested  that 
Kelyddon  only  visited  his  wife's  grave  for  the  sake  of  seeing 
whether  the  briar  had  blossomed,  and  learning  that  he  was 
at  liberty  to  marry  again  ;  and  again  we  find  it  implied 
that  it  was  in  the  nature  of  things  for  a  stepmother  to  ill- 
treat  her  stepson,  for  this  is  given  by  Goleuddydd  as  her 
reason  for  asking  Kilydd  not  to  marry  again.  Another 
very  marked  characteristic  of  this  story  is  the  tendency  to 
exaggerate  found  here,  and  also  the  tendency  to  be  over- 
accurate  in  detail,  and  this  gives  the  whole  narrative  a 
touch  of  light  and  very  pleasing  humour.  There  are 
innumerable  examples  of  this  in  the  story.  Thus  in  the 
description  of  Kulhwch  arrayed  in  all  his  splendour,  ready 
for  his  visit  to  Arthur's  court,  we  are  told  that  he  was 
equipped  with  spears  that  were  sharp  enough  to  wound 


230  THE  CELTIC  REVIEW 

the  wind,  and  swifter  than  the  fall  of  the  dewdrop  from 
the  blade  of  grass  when  the  dew  was  heaviest  in  the  month 
of  June.  Drem,  the  son  of  Dremidyd,  possessed  such 
excellent  sight  that  he  could  from  Gelliwig  in  Cornwall 
see  a  gnat  at  Pen  Blathaon  in  North  Britain,  whereas 
Sucgyn  could  actually  drink  the  ocean  dry,  and  Clust,  the 
son  of  Clustveinad,  though  he  were  buried  seven  cubits, 
could  hear  the  ant  fifty  miles  off  when  it  arose  from  its 
nest  in  the  morning.  A  good  instance  of  very  effective 
precision  is  seen  in  the  account  of  the  finding  of  the  flax, 
where  we  are  told  that  the  full  measure  was  obtained  with 
the  exception  of  one  flax-seed,  which,  however,  the  lame 
ant  is  said  to  have  brought  before  nightfall.  In  this  way 
the  writer  has  woven  into  the  narrative,  in  a  most  ingenious 
manner,  light,  humorous  touches,  which  give  the  story  an 
indescribable  charm  and  fascination.  In  this  story  too, 
weirdness  is  produced  by  the  same  means  as  in  the  Four 
Branches,  the  tales  in  both  cases  being  those  of  adventure 
and  magic,  and  their  force  resting  on  the  description  of  the 
unexpected.  Magic  is  the  chief  machinery  of  these  stories, 
and  in  Kulhwch  and  Olwen  it  is  quite  unobscured,  whereas 
in  the  Mabinogi  delineation  of  character  is  grafted  on  the 
older  type  of  narrative — that  of  adventure,  and  description 
of  the  marvellous. 

In  the  Dream  of  Rhonabwy,  as  in  Kulhwch  and  Olwen, 
it  is  the  Arthur  of  the  earlier  type  that  is  pictured,  having 
his  court  at  Gellinwig ;  but  perhaps  we  see  traces  of 
Geoffrey's  influence  in  the  fact  that  Arthur  is  described  as 
being  ruler  over  large  tracts  of  Europe,  for  the  Dream  of 
Rhonabwy,  though  containing  very  old  elements,  is  never- 
theless from  the  point  of  view  of  composition  the  latest  in 
the  collection.  The  story  is  a  very  prosy  one,  having  no  in- 
genuity of  plot,  nor  any  of  the  finesse  of  the  preceding  tales. 
We  find  here  an  allusion  to  the  Medrawd  incident  of  the 
Arthurian  Legend — Iddawc  Cordd  Prydein  admitting  that 
he  did  his  utmost  to  prevent  reconciliation  between  Arthur 
and  him.     There  are  several  fanciful  touches  in  the  story, 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         231 

for  instance,  the  reference  to  the  stone  in  Arthur's  ring, 
which  enabled  the  person  that  looked  at  it  to  remember  all 
that  happened,  and  the  explanation  of  the  confusion  in  the 
ranks  being  due  to  those  who  were  at  the  side  of  the  army 
rushing  forward  to  see  Kai,  the  splendid  rider,  and  to  those 
in  the  centre  retreating  hastily  from  the  fear  of  the  horse 
and  horseman. 

The  Romances — Owain  and  Luned,  Peredur,  and  Geraint 
and  Enid — are  peculiar  among  Arthurian  stories,  because 
they  are  found  in  Continental  literature,  both  in  French 
and  German.  The  relation  between  the  Welsh  and  French 
versions  is  very  hard  to  explain,  the  difficulty  being  to  decide 
whether  the  Welsh  is  the  original  or  a  paraphrase  of  the 
French,  or  whether  both  are  from  stories  now  lost.  One 
very  strong  argument  in  favour  of  the  Welsh  origin  of  these 
stories,  is  the  fact  that  in  the  Welsh  version  the  personal- 
and  place-names  are  correctly  given,  and  are  known  from 
other  sources  to  be  right,  whereas  in  the  French  versions 
they  are  generally  corrupted.  The  Romances  are  less 
primitive  than  the  other  stories  of  the  Mabinogion,  nor 
are  they  so  obviously  Celtic  as  the  others,  and  so  are  not 
as  homogeneous  from  a  literary  point  of  view,  for  they 
betray  in  a  marked  degree  the  influence  of  Norman  ideas. 
They  do  not  contain  such  a  good  portrait  of  Welsh  life  as 
the  earlier  stories,  nor  do  they  mirror  ancient  ideas  and 
customs  to  such  a  degree — they  are  much  more  artificial  in 
character,  and  they  form  an  altogether  new  type  of  narra- 
tive. We  no  longer  live  in  the  world  of  magic,  where 
human  beings  can  take  the  form  of  animals,  and  where 
gods  and  goddesses  are  indistinguishable  from  ordinary 
men  and  women.  In  the  Romances,  the  whole  atmosphere 
is  changed,  they  reflect  a  different  world  ;  here  the  purpose 
and  object  of  life  are  different.  Here  love  and  jealousy  and 
revenge  are  the  themes,  and  tournaments  are  the  order  of 
the  day.  A  new  element  has  evidently  come  in,  driving 
out  the  old  machinery  of  the  earlier  tales.  Magic  and  its 
spells  have  disappeared,  and  arms  and  combats  have  taken 


232  THE  CELTIC  REVIEW 

their  place,  and  there  is  no  longer  any  of  that  peculiar, 
weird,  and  mysterious  fascination  which  formed  so  large  a 
feature  of  the  Mabinogi  and  of  Kulhwch  and  Olwen.  Knight- 
errantry  and  chivalry  have  entered,  so  witchcraft  and 
sorcery  must  disappear.  One  very  marked  feature  of  these 
Romances,  apart  from  their  elaborate  and  somewhat  in- 
volved plot,  is  the  place  they  give  to  delineation  of  character ; 
and  here  it  should  be  noticed  that  the  female  characters 
are  especially  well  described.  In  Owein  and  Luned,  for 
example,  Luned  is  the  most  attractive  character  of  the  whole 
story,  her  gentleness  and  great  unselfishness  being  admir- 
ably described  throughout.  Owain  is  not  at  all  sym- 
pathetically portrayed.  He  seems  a  somewhat  fickle  knight, 
who  is  not  over  careful  to  keep  his  promises — an  unpardon- 
able offence  in  the  Four  Branches — nor  does  he  seem  over 
eager  to  help  Luned  in  her  distress,  in  spite  of  the  fact  that 
she  had  shown  him  such  kindness,  and  had  so  charmingly 
told  him  what  faith  she  had  in  him.  Kai  is  here  described 
as  inclined  to  be  officious,  and  very  vinegary,  and  this  is  the 
character  given  him  in  Peredur  also,  where  his  taunts  drive 
Peredur  from  Arthur's  court.  In  the  story  of  Geraint  and 
Enid,  the  chief  character  is  Enid,  and  she  wins  the  admira- 
tion of  the  reader  from  the  outset.  Her  sublime  patience 
and  forbearance,  in  spite  of  Geraint' s  churlish  suspicion 
and  jealousy,  is  excellently  described.  Geraint' s  treatment 
of  Enid  is  not  quite  in  keeping  with  the  prevailing  chival- 
rous ideas.  Historia  Peredur  differs  from  the  other  two 
Romances  ;  it  is  far  more  Welsh  in  feeling,  and  less  in- 
fluenced by  the  chivalry  of  Geraint  and  Owain,  although 
it  bears  traces  of  Norman  influence,  but  not  to  such  an 
extent  as  to  efface  its  Celtic  tone.  The  introduction  of  the 
account  of  Peredur  contending  with  sorceresses  is  not  in 
keeping  with  the  spirit  of  these  Romances.  It  is  more 
primitive  ;  and  perhaps  the  survival  of  this  episode  may 
be  evidence  of  the  existence  of  an  earlier  version  containing 
more  matter  of  this  kind.  The  main  interest  of  the  story 
centres  around  the  development  of  the  hero's  character, 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         233 

who  from  a  clumsy  and  ignorant  youth  becomes  the  most 
gallant  knight  in  the  land.  Peredur  arrived  at  Arthur's 
court  when  a  raw  and  inexperienced  youth,  absolutely 
unskilled  in  arms,  and  quite  unfitted  for  his  knightly  career 
by  his  training,  having  been  kept  by  his  mother  in  the  com- 
pany of  women,  boys,  and  spiritless  men  all  his  life.  After 
leaving  Arthur's  court,  where  he  had  been  insulted  by  Kai, 
he  proceeds  to  his  uncle's  castle,  where  he  is  given  a  few 
instructions  and  advice.  He  is  warned  not  to  ask  questions, 
so  when  he  sees  the  bleeding  lance  and  head  at  the  next 
castle,  he  refrains  from  asking  its  meaning,  and  this  brings 
about  the  crisis  of  the  story.  Were  it  not  for  the  advice 
of  the  first  uncle  there  would  have  been  no  ill-timed  reti- 
cence and  no  life-long  quest.  Afterwards  Peredur  is  said 
to  have  resided  in  the  Castle  of  the  Sorceresses  of  Gloucester 
for  three  weeks,  where  he  was  trained  in  arms.  It  has  been 
suggested  that  this  should  come  earlier  in  the  story,  for  this 
fact  would  explain  Peredur' s  wonderful  prowess  in  arms 
from  the  first,  so  that  his  uncle  had  only  a  few  maxims  to 
teach  him.  It  was  the  powers  of  magic  that  made  him 
such  a  wonderful  knight.  Without  doubt,  Peredur  was 
originally  a  pagan  hero,  although  he  was  made  later  into 
the  Grail  hero  in  Continental  literature  ;  and  the  story  in 
its  oldest  form  was  probably  that  of  a  hero  seeking  to  restore 
a  kinsman  to  health  and  prosperity. 

As  regards  the  general  style  of  the  tales  may  be  noticed 
the  fondness  for  description  shown  here.  On  the  appearance 
of  a  new  character  in  the  story,  a  long  and  detailed  de- 
scription is  given.  The  Welsh  do  not  seem  to  have  practised 
art,  either  in  the  form  of  painting  or  sculpture,  but  they 
certainly  excel  in  verbal  descriptions,  as  is  seen  also  in  the 
poets,  especially  in  the  poetry  of  Dafydd  ab  Gwilym  and 
his  imitators.  We  see  clearly  in  the  Mabinogion  the  fond- 
ness of  the  Celt  for  brilliance  and  contrast  of  colours,  and 
for  description  by  colour  rather  than  by  delineation  of  form. 
Great  prominence  is  given  to  beauty,  and  there  is  an  evident 
love  of  nature  shown,  and  this  is  an  unusual  feature  of  early 


234  THE  CELTIC  REVIEW 

literature,  where,  as  a  rule,  nature  is  regarded  with  fear 
and  terror.  There  is  none  of  this  in  Celtic  literature ;  on 
the  contrary  there  is  everywhere  manifested  a  love  of 
nature  and  sympathy  with  her  in  her  varying  moods,  and 
this  is  all  the  more  remarkable  when  we  consider  that  there 
is  practically  no  appreciation  of  nature  shown  in  contem- 
porary literatures,  for  nature  inspired  only  awe  in  the 
mediaeval  mind.  In  the  Mabinogion  even  the  animals  are 
regarded  as  men's  friends,  for  it  is  to  the  Raven  of  Cilgwri, 
the  Owl  of  Cwm  Cawlwyd,  and  the  Stag  of  Rhedynfre,  that 
Kulhwch  goes  for  help  in  his  difficulties.  Nor  is  he  dis- 
appointed by  them  :   they  hasten  to  his  aid. 

The  Mabinogion  are  especially  valuable  on  account  of  the 
light  they  throw  on  the  virtues  and  qualities  which  were 
appreciated  by  the  Celts,  and  on  the  ideals  of  conduct  which 
prevailed  among  them.  Sadness  and  melancholy  seem  to 
have  had  a  peculiar  fascination  and  charm  for  the  Welsh, 
as  there  is  a  great  deal  of  pathos  in  the  Celtic  temperament. 
The  unfortunate  career  and  untimely  death  of  Pryderi 
endeared  his  memory  to  the  Welsh,  and  the  troubles  which 
befell  Rhiannon  soon  won  the  sympathy  of  the  susceptible 
Celt.  Nothing  is  more  noticeable  than  the  treatment  of 
women  in  the  Mabinogion,  even  in  the  tales  which  do  not 
bear  the  stamp  of  chivalry.  Great  deference  is  paid  to 
women,  their  opinion  is  respected,  and  their  advice  sought. 
Another  noteworthy  fact  is  the  absence  of  cruelty  from 
these  stories ;  and  the  rare  instances  of  cruelty  which  are 
found  in  the  Mabinogion  may  very  well  have  been  a  Teutonic 
and  alien  element.  In  the  descriptions  of  the  various 
characters  we  get  a  good  insight  into  the  qualities  and 
virtues  which  the  Celts  appreciated,  and  the  moral  code 
which  they  observed.  That  the  compiler  of  these  stories 
had  a  splendid  eye  for  artistic  effect  will  be  seen  from  the 
way  the  different  types  of  characters  are  balanced  and 
contrasted  by  him.  Thus  we  get  in  the  Four  Branches,  the 
characters  of  Pryderi  and  Manawyddan  contrasted,  the 
latter  being  described  as  a  cautious  and  wary  person,  rather 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         235 

given  to  cunning,  and  prudent  in  all  his  negotiations. 
Pryderi,  on  the  other  hand,  is  more  truly  Celtic  perhaps, 
being  impulsive  and  hot-tempered,  and  easily  driven  to  act 
rashly  and  thoughtlessly.  The  difference  in  their  characters 
is  revealed  in  the  way  Pryderi  wishes  to  resort  to  arms 
immediately  on  learning  that  they  were  threatened  by  the 
saddlers  and  shoemakers,  and  his  impetuosity  is  restrained 
by  Manawyddan  who  points  out  the  folly  and  futility  of  his 
proposal.  Rhiannon  and  Branwen  are  contrasted,  though 
not  in  the  same  story.  Rhiannon  is  the  perfect  lady,  who, 
rather  than  condescend  to  wrangle  with  the  women  who 
had  wronged  her,  prefers  to  suffer  in  silence.  Branwen,  on 
the  other  hand,  has  no  scruple  about  sending  a  message  to 
her  brother  asking  him  to  avenge  her  wrong,  although  the 
punishment  inflicted  upon  her  was  not  nearly  so  heavy  as 
that  which  Rhiannon  bore  so  quietly.  From  the  Mabinogion 
we  see  that  justice,  truthfulness,  and  straightforwardness 
seem  to  have  been  qualities  greatly  admired  by  the  Welsh. 
Thus  we  see  in  the  Mabinogi  of  Math,  the  justice  and  wisdom 
of  Math  contrasted  with  the  wickedness  of  Gwydion  and 
Gilvaethwy.  Then  again  we  see  the  stress  laid  upon  the 
faithfulness  of  Pwyll  and  Arawn  when  they  exchange 
territories  for  a  certain  period;  and,  moreover,  we  find 
Teyrnon  unhesitatingly  deciding  to  restore  Gwri,  in  spite 
of  the  fact  that  it  was  greatly  against  his  inclination  to  do 
so,  and  thereby  showing  a  keen  sense  of  duty  and  apprecia- 
tion of  what  was  fitting.  This  approval  and  recognition  of 
what  was  right  is  seen  also  in  the  fact  that  the  visitors  at 
Pwyll's  court,  as  a  rule,  refused  Rhiannon' s  offer  to  carry 
them.  The  Mabinogion  lay  great  stress  upon  the  import- 
ance of  keeping  a  promise ;  for  instance,  we  are  told  how 
Pwyll  submitted  to  great  inconvenience  rather  than  break 
his  word  to  Gwawl.  But,  after  all,  their  code  of  morals 
was  rather  a  strange  one,  for  although  they  were  so  scrupu- 
lous over  the  sacredness  of  a  promise,  yet  they  sanctioned 
the  disgraceful  and  mean  treatment  which  Pwyll  dealt  to 
Gwawl,  on  the  occasion  of  their  second  meeting  at  Rhian- 


236  THE  CELTIC  REVIEW 

non's  court.  The  value  placed  on  conversational  power  is 
repeatedly  emphasised  in  these  tales  ;  thus  Pryderi  mentions 
Rhiannon's  skill  in  this  direction  when  suggesting  to 
Manawyddan  the  advisability  of  marrying  her.  Wrong- 
doing is  everywhere  in  the  Mabinogion  harshly  punished. 
There  are  two  very  prominent  examples  of  this  in  the  Four 
Branches  in  the  case  of  Gwydion  and  Gilvaethwy,  and  in  that 
of  Gronwy  Pefr.  All  these  considerations  tend  to  show 
that  the  ethics  of  the  Mabinogion  almost  coincide  with 
modern  ideas  of  morals,  and  so  betray  an  advanced  stage  of 
civilisation,  and  evince  an  artistic  perception  in  the  way 
they  embody  these  ethical  ideas  in  picturesque  and  pleasing 
form. 

The  Mabinogion  are  very  important  on  account  of  the 
light  they  throw  on  the  social  condition  of  Wales  in  the 
Middle  Ages,  but  from  this  point  of  view,  and  from  that  of 
the  light  they  throw  on  the  religion  of  the  times,  the  Ro- 
mances, Owain  and  Luned,  Peredur  and  Geraint  and  Enid, 
which  are  practically  identical  in  narrative  with  Chretien 
de  Troves' s  Yvain,  Perceval,  and  Erec  et  Enide,  are  by 
no  means  so  important  as  the  Four  Branches  and  Kulhwch 
and  Olwen,  which  give  an  excellent  portrait  of  mediaeval 
Wales.  One  very  noticeable  thing  in  the  Mabinogion  is  the 
importance  placed  upon  rank.  Thus  in  the  encounter 
between  Pwyll  and  Arawn,  we  observe  the  deference  with 
which  Pwyll  treats  Arawn  when  he  learns  his  status,  and 
later  when  Pwyll  visits  Annwn  in  the  guise  of  Arawn,  he  is 
received  and  attended  to  by  pages  and  two  knights,  and 
we  are  told  further  that  they  sit  at  table  in  order  of  rank, 
an  allusion  which  is  also  found  in  the  account  of  Branwen's 
marriage  feast  at  Aberffraw,  given  in  the  second  of  the  Four 
Branches.  The  sense  of  what  is  appropriate  and  fitting  to 
a  person  of  rank  is  seen  in  an  instance,  already  cited  in 
another  connection,  where  Rhiannon  considers  it  unseemly 
that  a  lady  of  her  position  should  argue  with  low  and  un- 
principled women.  The  same  idea  is  found  in  Kulhwch 
and  Olwen,  where  the  men  refuse  to  allow  Arthur  to  engage 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         237 

in  trivial  encounters.  In  the  Mabinogi  of  Pwyll  we  see  that 
trial  by  combat  was  in  vogue  in  Wales  at  the  time  when 
the  Mabinogion  were  written,  for  we  are  told  that  Pwyll — 
in  the  guise  of  Arawn — fought  with  Hafgan  for  the  posses- 
sion of  certain  land,  and  after  Pwyll  is  declared  victor,  the 
nobles  come  to  him  to  do  homage,  showing  that  the  feudal 
custom  of  paying  homage  had  already  penetrated  into 
Wales.  It  is  noticeable  that  we  find  here  freedom  of  choice 
in  marriage,  inasmuch  as  Rhiannon  refuses  to  marry  Gwawl, 
but  it  is  quite  possible  that  Rhiannon  was  a  privileged 
person  in  this  respect,  being,  as  we  shall  see  later,  in  all 
probability  in  the  ancient  forms  of  the  story  a  goddess. 
There  is  not  the  slightest  indication  in  the  Mabinogion  that 
there  was  a  religious  marriage  ceremony  at  this  time,  and 
it  is  interesting  to  note  that  it  was  evidently  not  the  custom 
for  the  wife  to  accompany  her  husband  immediately  after 
the  marriage  ;  for  when  Pwyll  suggests  his  leaving  for 
Dyfed,  Heveydd  asks  him  to  name  a  day  when  Rhiannon 
should  follow,  and  he  evidently  seems  surprised  that  Pwyll 
should  desire  her  to  accompany  him,  for  he  asks,  '  Wiliest 
thou  this,  Lord,'  as  if  he  were  asking  for  something  unusual. 
Another  strange  custom  mentioned  in  this  connection  is 
that  the  bride  should  give  gifts  to  those  who  visit  her, 
instead  of  the  bride  being  the  recipient  of  the  gifts  according 
to  the  modern  custom.  The  account  of  the  nobles  taking 
counsel  together  to  ask  Pwyll  to  divorce  his  wife  because 
she  was  childless  is  an  interesting  indication  of  the  way  the 
government  of  the  country  was  carried  on,  as  it  proves  that 
the  prince  was  not  an  absolute  ruler,  for  Pwyll  does  not  deny 
their  right  to  advise  him  in  this  way,  nor  does  he  deny  that 
they  have  a  right  to  demand  him  to  divorce  his  wife  if  she 
remained  childless.  We  find  another  indication  that  the 
government  was  a  limited  monarchy  in  the  Mabinogi  of 
Branwen,  when  Matholwch  tells  Bendigeitvran  that  he 
sought  advice  from  the  council  of  his  country,  when  wishing 
to  know  how  to  rid  the  land  of  Llassar  Llaesgyfnewit  and 
his  wife.     The  reference  to  the  use  of  poisoned  arrows  is 


238 


THE  CELTIC  KEVIEW 


interesting,  inasmuch  as  the  custom  is  of  pagan  origin — 
Gronw  Pefr  is  said  to  have  used  poisoned  arrows  to  kill 
Llew,   and  they  were   also   used  by  Ysbyddaden.     It  is 
evident  that  burning  was  one  of  the  modes  of  punishment 
at  this  time,  for  the  serving  women  of  Rhiannon  mention 
this  as  the  probable  punishment  they  would  incur  should 
their  crime  be  known.     It  is  noticeable  that  Rhiannon  was 
allowed  to  engage  certain  wise  men  to  advise  her  in  her 
trouble.     Towards  the  end  of  the  Mabinogi  of  Pwyll,  we 
get  an  instance  of  the  plan  of  giving  a  new  and  significant 
name  to  a  person  on  attaining  some  advanced  age.     The 
name  is  generally  due  to  some  chance  circumstance  or 
saying ;  thus  in  the  case  of  Pryderi,  his  name  was  altered 
from    Gwri,    because   by   his   restoration,    Rhiannon   was 
relieved  from  her  anxiety.     There  is  an  instance  also  in 
Kulhwch  and  Olwen,  where  Goreu  the  son  of  Cystennyn 
obtains  his  permanent  name  through  a  chance  saying  of 
one  of  his  comrades,  and,  in  the  Mabinogi  of  Math,  Gwydion 
has  to  undergo  considerable  inconvenience  to  get  a  name 
for  Llew,  which  he  eventually  obtains  through  a  casual 
remark  of  Aranrhod's,  and  it  has  been  suggested  by  Sir 
John  Rh^s  that  this  is  a  non-Celtic  element  in  the  Mabino- 
gion.     Though  it  is  the  foster  father  that  formally  gives  the 
name  to  the  child — Pendaran  in  the  case  of  Pwyll  and 
Gwydion  in  the  case  of  Llew — yet  it  is  the  mother  that 
suggests  the  name  in  both  cases.     The  name  Pendaran 
suggests  a  connection  with  the  Druids,  and  perhaps  it  was 
originally  in  virtue  of  his  knowledge  as  a  Druid  that  he  gave 
Pryderi  his  name.     It  is  easy  to  imagine  Gwydion  as  a 
Druid  too,  for  we  already  know  him  as  an  unexampled 
magician.     This  leads  us  to  surmise  that  perhaps  originally 
it  was  the  Druid  that  gave  the  child  his  permanent  name, 
on  the  strength  of  his  supposed  knowledge  of  the  char- 
acteristics  and   attainments   of   a  person.     The  reference 
found  at  the  end  of  the  story  of  Pwyll  to  fosterage  is 
interesting  on  the  account  of  the  light  it  throws  on  social 
history,  as  this  custom  helped  to  unite  society  together,  and 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         239 

cemented  friendly  relations  between  the  ruling  house  and 
the  families  of  the  chief  nobles.     There  is  an  instance  of  the 
friendly  relations  which  existed  among  foster-brothers  in 
the  Dream   of  Rhonabwy.      When  Iorwerth,  the  son  of 
Maredudd,  was  perplexed  as  to  what  course  to  take,  on 
finding  that  his  elder  brother  failed  to  treat  him  properly, 
he  consults  his  foster-brothers,  and  they  suggest  a  means  of 
deliverance.     From  the  fact  that  Pryderi  followed  his  father 
on  the  throne  we  gather  that  the  succession  was  hereditary  ; 
but  in  the  Mabinogi  of  Branwen  we  have  an  allusion  to  the 
Pictish  succession,  for  we  are  told  that  Matholwch,  in  order 
to  make  peace  with  Bendigeitvran  promises  that  his  own 
son  Gwern  and  Bendigeitvran' s  nephew,  shall   rule  after 
him.     He  evidently  considers  this  a  concession  on  his  part, 
and  suggests  that  Gwern  could  not  demand  this  claim  on 
account  of  his  being  the  son  of  the  king,  showing  in  all  pro- 
bability that  it  was  the  Pictish  succession,  which  ensured 
the  accession  to  the  son  of  the  king's  sister,  that  was  in 
vogue.     Perhaps  we  get  an  instance  of  this  in  the  case  of 
Gwydion  and  Math,  for  although  it  is  not  definitely  stated, 
it  is  nevertheless  implied  that  Gwydion  was  Math's  suc- 
cessor, because  there  was  a  good  deal  of  authority  in  the 
hands  of  Gwydion.     It  may  very  well  have  been  that  Llew 
Llaw  Gyffes,  the  son  of  Gwydion's  sister  Aranrhod,  was 
Gwydion' s  heir,  according  to  the  Pictish  rule  of  succession, 
and  this  would  account  for  the  great  interest  taken  in  Llew 
by  him.     It  is  quite  possible  too,  that  we  have  an  instance 
of  this  rule  in  the  case  of  Bran,  for  it  may  be  due  to  a  scribal 
error  that  Penardim,  Bran's  mother,  is  given  as  the  daughter 
of  Beli,  and  not  as  his  sister,  which  would  make  the  accession 
of  Bran  regular,  according  to  the  Pictish  rule.     We  find  an 
interesting  allusion  in  the  Mabinogi  of  Manawyddan  to  the 
existence  of  trade  guilds,  which  played  a  great  part  in  the 
history  of  trade  in  the  Middle  Ages,  for  we  are  told  here  that 
when  the  shoemakers  found  that  Manawyddan  and  Pryderi 
were  ruining  their  trade,  they  summoned  together  a  council 
and  decided  to  kill  them  both.     This  is  very  interesting  as 


240  THE  CELTIC  REVIEW 

showing  the  trade  habits  and  practices  of  the  Middle  Ages, 
when  one  who  outsold   the  others  might  have  his  rivals 
plotting  against  him.     The  importance  placed  on  rank  is 
emphasised  again  and  again  here,  as  it  is  throughout  the 
Mabinogion,  thus  Manawyddan  is  repeatedly  told  how  very 
unbecoming  it  is  for  a  man  of  his  rank  to  condescend  to 
punish  the  mouse  that  has  offended  him.     The  story  of 
Math  ab  Mathonwy,  which  forms  the  oldest  nucleus  of  the 
Mabinogi,  in  all  probability,  reflects  more  primitive  con- 
ditions of  life  than  the  other  three  branches.     We  find  an 
allusion  to  a  very  old  custom,  namely  that  the  king  should 
rest  his  feet  on  the  lap  of  a  maiden,  whose  sole  office  it  was 
to  be  his  foot-bearer.     In  the  Laws  this  office  was  held  by 
a  man.     We  also  find  here  the  references  to  the  custom  of 
giving  hostages,  and  to  the  mode  of  deciding  disputes  by 
single  combat,  for  this  was  the  way  the  dispute  between 
Gronw  and  Llew  was  decided.     We  find  here,  as  elsewhere 
in  the  Mabinogion,  the  great  respect  paid  to  the  bards,  and 
the  courteous  way  they  were  treated,  being  always  sure  of 
admittance  and  welcome  wherever  they  went,  for  this  is 
the  form  adopted  by  Gwydion  and  his  companions  in  order 
to  gain  admission  into  Pryderi's  court  and  afterwards  into 
Aranrhod's.     The    bards    evidently    combined    with    their 
purely  poetic  functions  those  of  story-tellers  also,  for  parti- 
cular notice  is  given  to  Gwydion' s  skill  in  story- telling 
when  he  and  Gilvaethwy  went  as  bards  to  the  court  of 
Dyfed.     Interesting  light  is  thrown  upon  the  way  a  breach 
of  moral  law,  such  as  the  offence  committed  against  Llew 
by  Gronw  Pefr,  was  regarded,  death  being  the  only  com- 
pensation  that   would   be   accepted.     Another   noticeable 
thing  is  that  the  household  of  Gronw  Pefr  is  blamed  for 
being  unwilling  to  undertake  his  punishment  in  his  stead, 
showing  that  the  lord  of  the  household  was  a  privileged 
person,  and  could  expect  one  of  his  followers  to  suffer  in 
his  place,   if  occasion  should  demand  it.     Kulhwch  and 
Olwen  also  supplies  us  with  a  great  deal  of  valuable  infor- 
mation concerning  the  social  condition  of  Wales  in  the 


THE  MABINOGION  AS  LITEBATUKE         241 

Middle  Ages.  There  were  evidently  no  scruples  then  about 
taking  another  man's  wife,  for  this  was  the  way  in  which 
Kilydd  obtained  his  second  wife — by  killing  her  first  hus- 
band, King  Doged.  One  of  the  most  interesting  allusions 
found  in  this  story  is  that  to  the  ceremony  which  took 
place  when  a  young  vassal  became  of  age.  It  was  cus- 
tomary that  he  should  then  go  to  his  overlord  to  have  his 
head  shaved,  and  on  that  occasion  he  could  ask  any  boon 
he  liked  from  his  chieftain.  Thus  we  find  Kulhwch  ap- 
proaching Arthur  for  this  purpose,  and  notifying  Olwen 
as  the  boon  he  desired.  We  also  find  here  a  charming 
description  of  Arthur's  court,  where  hearty  welcome  and 
generous  hospitality  was  offered  to  any  weary  knight  who 
desired  to  rest  there,  but  admittance  was  not  granted  into 
Arthur's  presence  when  the  feast  had  begun  unless  the 
visitor  were  a  king's  son  or  a  craftsman  bearing  his  craft, 
showing  with  what  great  respect  trade  was  then  regarded, 
for  it  was  in  the  guise  of  a  tradesman  that  Kai  is  afterwards 
described  as  entering  Wrnach  Gawr's  castle.  The  hos- 
pitality of  the  Welsh  is  admirably  described,  for  we  are  told 
that  it  was  not  until  Kulhwch  and  his  companions  had 
broken  the  edge  of  their  hunger,  and  rested  from  the  fatigue 
of  their  journey,  that  Cystennyn  and  his  wife  ask  their 
errand.  Another  old  custom  which  is  mentioned  here  is 
that  the  subjects  of  a  particular  prince  should  prepare  a 
feast  for  him,  known  as  a  '  gwest,'  at  the  various  points  of 
his  journey  when  on  a  circuit  through  his  domain.  Another 
interesting  allusion  is  to  '  agweddi,'  and  '  amobr,'  the  gift 
of  the  bridegroom  to  the  bride  and  to  the  bride's  father 
respectively.  Ysbyddaden  refers  to  a  family  council  when 
he  tells  Kulhwch  that  he  will  have  to  consult  his  kinsmen 
and  kinswomen  before  he  can  give  Olwen  to  him. 

It  is  thought  that  certain  ideas  found  in  the  Mabinogion 
are  suggestive  of  paganism,  and  so  their  study  from  the 
point  of  view  of  the  light  they  throw  on  pre-Christian 
religious  ideas  is  exceptionally  interesting  and  important. 
Naturally  we  turn  to  look  for  these  traces  in  the  oldest  of 

VOL.  VII.  Q 


242  THE  CELTIC  BEVIEW 

the  stories  of  the  Mabinogion,  and  in  those  particularly 
which  embody  local  folklore  and  tradition,  such  as  stories 
which  are  explanatory  of  certain  place-names.  Thus  we 
can  trace  the  route  which  Gwydion  took  when  bringing  the 
swine  from  Dyfed,  by  means  of  the  place-names  containing 
the  word  '  Moch.'  The  prominence  given  to  swine  here 
and  in  the  story  of  Kulhwch  is  very  suggestive,  for  it  is 
known  that  the  Celts  had  a  god  Moccus,  the  old  Celtic 
equivalent  of  the  modern  '  moch.'  There  are  many  in- 
stances of  stories  to  explain  place-names  in  the  Mabinogion, 
and  some  of  them  may  go  back  to  very  remote  times.  In 
the  Four  Branches  these  names  are  connected  mostly  with 
Gwynedd  and  Ardudwy,  Dyfed  and  Gwent ;  in  Maxen 
Wledig,  and  Lludd  and  Llevelys,  they  are  connected  with 
Gwynedd,  in  Kulhwch  and  Olwen  with  Dyfed,  Buallt, 
Ewyas,  Erging  and  Gwent.  These  place-name  explanations 
show  a  very  marked  interest  in  the  sea.  Maen  Dylan,  a 
rock  in  the  sea  near  Clynnog,  is  evidently  connected  with 
Dylan  Eil  Ton  of  the  Mabinogi  of  Math.  There  is  also  a 
Maen  Mellt  off  the  coast  of  Lleyn,  which  is  also  a  significant 
name,  as  it  is  probably  connected  with  Mabon  ab  Mellt, 
whose  name,  however,  does  not  occur  in  the  Mabinogion. 
Mabon  is  clearly  the  name  of  a  deity  who  was  seemingly  the 
son  of  the  god  or  goddess  of  lightning  ;  so  arguing  from 
analogy  we  might  say  that  Dylan  was  also  regarded  at  one 
time  as  a  god.  The  sea  evidently  formed  a  great  part  in 
the  religious  conceptions  of  the  Celts,  for  the  name  Llyr, 
corresponding  to  the  Irish  Ler,  meant  in  mediseval  Welsh 
1  the  sea,'  so  that  it  is  quite  possible  that  originally  Llyr 
was  regarded  as  the  god  of  the  sea,  and  was  worshipped  by 
the  Irish  as  well  as  the  Welsh.  The  name  Beli  also  was 
associated  with  the  sea,  for  it  has  survived  in  such  a  con- 
nection in  the  expression  'Biw  Beli'  for  the  waves,  and 
'  Gwirawt  Veli '  for  the  brine  and  moreover  in  Maxen  Wledig 
we  are  told  that  Maxen  conquered  Britain  from  the  sons  of 
Beli,  and  drove  them  upon  the  sea,  with  which  they  were 
evidently  connected  in  popular  legend.     There  may  be  ele- 


THE  MABINOGION  AS  LITEBATUBE         243 

merits  of  paganism  in  those  myths  which  are  explanatory 
of  games,  such  as  that  of  '  the  badger  in  the  bag,'  and  also  in 
explanations  of  certain  proverbial  expression  such  as  '  A 
vo  penn  bit  pont,'  alluding  in  this  case  to  Bran,  who  to 
provide  a  bridge  for  his  men  to  cross  to  Ireland,  places 
himself  across  the  intervening  space.  There  is  another 
reference  to  a  fabulous  bridge  in  Kulhwch  and  Olwen,  where 
Osla  Gyllellvawr  could  form  a  bridge  for  all  the  hosts  of 
Arthur  by  merely  placing  his  sheathed  sword  across  the 
river.  These  allusions  to  fabulous  bridges  are  probably  of 
great  antiquity,  and  possibly  go  back  to  a  time  when 
the  art  of  bridge-making  was  still  in  its  infancy.  Occa- 
sional references  to  such  a  date  as  the  first  of  May, 
which  was  the  beginning  of  the  second  half  of  the  Celtic 
year,  probably  have  a  religious  significance.  In  Lludd 
and  Llevelys  the  terrible  shriek  of  the  second  plague  was 
heard  on  this  date,  and  in  the  Mabinogi  of  Pwyll  we  are 
told  that  Teyrnon's  mare  foaled  on  the  night  of  every 
first  of  May.  Again  in  the  reference  to  the  feud  between 
Gwythur  and  Gwyn  fab  Nudd,  the  allusion  to  the  first  of 
May  is  probably  an  ancient  feature.  The  ideas  about 
Annwn  which  are  found  in  the  Mabinogi  are,  no  doubt 
connected  with  religious  conceptions.  Annwn  is  the  Celtic 
paradise,  whose  inhabitants  possess  a  higher  civilisation, 
and  whence  come  the  blessings  of  this  world.  The  first,  and 
only,  reference  to  Annwn  is  found  in  Pwyll,  where  we  are 
told  of  his  encounter  with  Arawn,  the  King  of  Annwn, 
where  Pwyll  himself  actually  resides  for  a  period.  From 
the  account  given  of  Annwn  here,  we  gather  that  it  was 
regarded  as  a  counterpart  of  this  world,  and  that  it  had 
countries  and  kingdoms  under  the  rule  of  different  kings, 
for  Arawn  has  an  enemy  in  Annwn — Havgan.  The  inhabi- 
tants of  Annwn  are  described  as  having  the  same  pursuits 
as  the  dwellers  of  the  upper  world,  to  which  they  apparently 
have  free  access,  and  it  is  even  possible  for  mortals  such  as 
Pwyll  to  sojourn  in  the  mysterious  other-world  of  Annwn 
occasionally.     Perhaps  the  beautiful  white  dogs  with  red 


244  THE  CELTIC  REVIEW 

ears,  which  are  described  in  the  story  of  Pwyll,  are  those 
known  in  folklore  as  Cwn  Annwn.  There  is  no  suggestion 
in  the  Mabinogion  that  the  dwellers  of  Annwn  had  anything 
necessarily  to  do  with  the  spirits  of  the  dead — thus  the  spirit 
of  Llew  Llaw  Gyffes  is  represented  as  taking  the  form  of  an 
eagle,  and  it  is  quite  possible  that  the  conception  of  a  spirit 
taking  a  winged  form  was  fairly  common.  This  lower  world 
was  not  always  regarded  as  being  on  the  same  plane  and 
of  the  same  nature ;  for  instance,  Caer  Aranrhod  is  regarded 
as  an  island,  and  in  Kulhwch  and  Olwen  Arthur  is  repre- 
sented as  going  thither  by  expedition  to  the  north.  It  is 
quite  possible  that  Gwydion  and  Math  were  originally  in- 
habitants of  Annwn,  just  like  Arawn,  as  they  are  evidently 
gods  who  have  deteriorated  into  magicians,  and  the  same 
may  be  true  of  Ysbyddaden  Ben  Cawr.  Closely  associated 
with  these  stories  of  Annwn  are  the  tales  of  change  of  form 
by  magic,  which  undoubtedly  involve  pre-Christian  ideas. 
There  are  very  many  examples  of  this  in  the  Mabinogion. 
Thus  the  household  of  Llwyd  are  turned  into  mice  by  magic, 
and  we  are  told  of  Gwydion  and  Gilvaethwy  being  changed 
into  three  different  animals,  and  afterwards  regaining  their 
proper  forms,  and,  in  the  story  of  Kulhwch,  theTwrchTrwyth 
and  his  company  of  swine  were  really  men  in  that  form. 
Another  very  pagan  idea  which  is  found  in  Kulhwch  and 
Olwen  is  the  idea  that  God  creates  by  magic,  nor  is  the 
phrase  a  mere  accident,  for  it  occurs  several  times.  Thus 
the  Blackbird  of  Cilgwri  tells  Kulhwch  that  the  stag  of 
Rhedynfre  had  been  magically  created  by  God  before  himself. 
Another  idea  which  is  evidently  pagan  is  that  the  life  of  a 
person  depends  upon  an  external  occurrence  which  has  no 
apparent  connection  with  it  at  all — that  Math's  life  de- 
pended upon  his  feet  resting  on  the  lap  of  a  maiden  is  a 
strange,  magical  idea.  We  have  another  instance  in  the 
story  of  Kulhwch,  where  we  are  told  that  Ysbyddaden' s 
death  would  come  if  his  daughter  Olwen  married.  In  the 
story  of  Rhiannon  we,  no  doubt,  have  matter  of  a  very 
ancient  kind,  it  being  in  all  probability  a  story  concerning 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         245 

one  of  the  Celtic  goddesses.  That  Rhiannon's  father  should 
be  called  Heveydd  Hen  is  a  sign  of  this,  for  the  gods  are 
frequently  designated  thus  in  later  days.  By  regarding 
Rhiannon  as  a  goddess,  we  get  an  explanation  of  what 
seems  so  strange  to  the  modern  reader,  namely,  that 
Rhiannon  should  seek  Pwyll  instead  of  waiting  until  he  came 
to  seek  her.  Instances  of  goddesses  wooing  mortals  are 
not  unknown  in  Celtic  literature  ;  there  is  a  parallel  in  Irish 
literature  where  Con  the  son  of  Art  is  wooed  by  a  goddess. 
From  the  association  of  Rhiannon,  as  a  rider,  with  a  horse 
— for  it  is  on  horseback  that  we  first  see  her  riding  towards 
Pwyll — it  is  possible  that  Rhiannon  herself  may  have  been 
a  deity,  like  Epona,  in  the  form  of  a  mare.  That  she  should 
have  been  punished  for  her  supposed  crime  by  being  com- 
pelled to  carry  the  strangers  who  called  at  the  castle,  from 
the  entrance  to  the  hall,  adds  evidence  in  favour  of  this 
theory,  and  that  Rhiannon's  occupation  during  her  im- 
prisonment with  Pryderi,  at  the  time  of  the  spell  upon 
Dyfed,  should  have  been  described  as  that  of  carrying  the 
collars  of  the  asses  about  her  neck,  is  additional  proof  of  this 
supposition.  This  may  be  the  explanation  of  the  connec- 
tion between  Gwri,  Rhiannon's  son,  and  the  foal  which 
Teyrnon  lost  the  night  he  found  the  boy,  for  in  the  early 
versions  of  the  story  Gwri  may  have  been  represented  as 
a  foal.  It  may  well  have  been  that  the  account  of  the  mare 
of  Teyrnon  which  foaled  every  first  of  May  was  an  attempt 
to  explain  the  growth  of  the  summer,  which  may  have  been 
represented  as  the  rebirth  of  the  spirit  of  vegetation  from  a 
divine  mare  in  the  form  of  a  foal,  and  it  is  quite  possible 
that  in  another  form  of  the  story  Gwri  was  the  son  of 
Teyrnon  and  Rhiannon,  for  names  ending  in  -on  are  un- 
doubtedly survivals  of  divine  names  from  pre-Christian 
times,  the  older  form  being  -onos  for  gods,  and  -ona  for 
goddesses,  so  that  the  names  Teyrnon — Tigernonos — and 
Rhiannon — Rigantona — form  a  pair  of  this  kind.  There  are 
several  examples  of  names  of  this  formation  in  the  Mabino- 
gion,  the  most  important  being  Gwydion,  Govannon,  the 


246  THE  CELTIC  REVIEW 

god  of  smiths,  Amaethon,  the  god  of  husbandry,  and  many 
others.  In  Kulhwch  and  Olwen  we  find  the  name  Mabon 
fab  Modron,  which  is  without  doubt  the  name  of  a  god,  as 
Mabon  is  found  in  its  older  form,  Maponos,  on  an  inscription 
dedicated  to  the  god  Apollo.  Modron  comes  from  an  older 
form  Matrona,  which  is  known  from  its  form  to  be  the  name 
of  a  goddess,  so  that  the  whole  name  means  the  Great  Son 
of  the  Great  Mother.  Gwyn  Gotybrion  is  another  instance 
of  this  kind  of  name,  meaning  Gwyn  who  dwells  under  the 
water.  Another  name  which  is  evidently  of  pre-Christian 
origin  is  that  of  Sulien,  which  comes  from  an  earlier  form, 
Soligena,  which  means  one  sprung  from  the  sun.  Another 
name  of  similar  formation  is  Morien,  which  stands  for  an 
older  Morigena,  one  sprung  from  the  sea.  Another  type 
of  name  that  was  originally  that  of  a  god,  is  that  which 
corresponds  to  a  name  prominent  in  Irish  legend — Llyr 
corresponding  to  Irish  Ler  has  already  been  noticed.  Mana- 
wyddan  corresponds  to  the  Irish  Manannan,  and  Nudd  to 
Nuada,  of  which  the  Welsh  Lludd  may  be  another  form. 
We  get  the  prototype  of  this  name  on  an  inscription  at 
Lydney  as  Nodens  or  Nodons,  and  the  corresponding  form 
Lludd  probably  goes  back  to  a  form  Lodens  or  Lodens  which 
survives  in  the  name  of  the  place  Lydney.  The  Welsh 
Llew  corresponds  to  the  Irish  Lug,  which  has  a  different 
vowel  gradation.  Bran  is  also  found  in  Irish  legend.  A 
name  like  Bran  is  very  suggestive,  as  it  may  well  be  an  in- 
stance of  the  survival  of  animal  deities  in  the  form  of  birds. 
In  a  poem  in  the  Black  Book  Bran  is  represented  as  the 
son  of  Iwerydd,  which  is  probably  the  mother's  name,  as 
the  father's  name  is  given  as  Llyr  in  the  Mabinogi.  It  is 
quite  possible  therefore  that  Bran  may  have  been  the  son 
of  Llyr,  the  god  of  the  sea,  and  of  Iwerydd,  the  goddess  of 
Ireland.  Adar  Rhiannon,  which  are  mentioned  in  the 
White  Book  of  Rhydderch  as  having  power  to  cause  the 
living  to  sleep  and  the  dying  to  awake,  may  also  be  survivals 
of  animal  deities.  Gwalchmei — the  hawk  of  May,  and 
Gwalchhaued,  the  hawk  of  summer,  and  Gwrgi,  the  Man- 


THE  MABINOGION  AS  LITERATURE         247 

dog,  are  also  names  of  this  type.  It  is  more  than  probable 
that  fabulous  creatures  like  Carw  Rhedynfre,  Cuan  Cwm 
Cawlwyd,  and  others  whose  names  have  become  proverbial, 
were  at  one  time  worshipped  in  Wales,  and  names  like  that 
of  Pryderi  and  Blodeuwedd,  which  had  a  distinct  signi- 
ficance when  given,  may  have  a  religious  bearing.  The 
idea  of  the  interference  with  time  by  magic  is  evidently 
a  very  primitive  one.  Thus  we  are  told  that  Pwyll  when 
attempting  to  approach  Rhiannon  got  no  nearer  her,  how- 
ever much  he  hurried,  and  the  same  idea  is  found  in  Kulhwch, 
where  the  men  fail  to  get  any  nearer  to  Ysbyddaden's 
castle,  in  spite  of  their  journeying  towards  it  day  and  night. 
To  the  same  category  belongs  the  idea  of  magical  inter- 
ference with  the  growth  of  children  found  in  the  case  of 
Pryderi  and  Llew.  We  get  an  indication  in  the  Mabinogion 
that  there  was  a  system  in  Celtic  of  grouping  deities  on  the 
basis  of  a  matriarchal  rather  than  patriarchal  family.  The 
most  conspicuous  instance  is  the  family  of  Don,  members  of 
which  have  names  which  are  undoubtedly  survivals  of  the 
names  of  gods,  such  as  Amaethon,  Govannon,  and  Gwydion, 
all  three  of  which  are  represented  as  the  sons  of  Don. 
Mabon,  the  son  of  Modron,  is  a  name  of  this  type,  Modron 
being  the  mother's  name,  and  goes  back  to  a  form  Matrona, 
which  is  found  in  the  name  of  the  river  Marne  in  Gaul. 
The  same  phenomenon  is  found  in  Irish  literature,  as  shown 
by  such  a  name  as  Conchobar  mac  Nessa,  Nessa  being  the 
mother's  name.  References  to  a  certain  power  which  one 
person  may  have  over  the  life  of  another  by  swearing  a 
destiny  for  that  person  are  important,  as  they  evidently 
belong  to  an  ancient  system  of  ideas.  Thus  the  whole  story 
of  Kulhwch  turns  upon  the  destiny  sworn  him  by  his  step- 
mother. Instances  are  also  found  in  the  Mabinogi  where 
Aranrhod  swears  that  Llew,  her  son,  shall  not  have  a  name 
until  she  gives  it  him,  and  again  that  he  shall  not  obtain 
arms  except  from  her,  and  thirdly  that  she  alone  can  give 
him  a  wife.  The  references  to  '  Gwiddonod,'  who  are 
evidently  some  kind  of  belligerent  women,  may  allude  to  a 


248  THE  CELTIC  EEVIEW 

class  of  goddesses,  who  were  not  favourably  disposed 
towards  mankind,  although  the  epithets  '  gorwen '  and 
'  gorddu '  given  these  witches  sometimes  seems,  at  any 
rate,  to  point  to  their  not  being  wholly  of  this  kind.  The 
treatment  of  magic  in  these  stories  is  important  for  the  light 
it  throws  on  the  early  religion  of  the  Celts.  In  Dyfed,  the 
great  magician  is  Llwyd  fab  Cilcoed,  and  in  Gwynedd, 
Math  and  Gwydion  are  the  chief  characters  of  this  type. 
As  the  Welsh  Llwyd  fab  Cilcoed  is  also  found  in  Irish 
legend  as  Liath  mac  Celtchair,  and  is  portrayed  there  too 
as  a  great  magician,  it  is  more  than  probable  that  we  get 
here  a  survival  of  belief  in  beings  with  superhuman,  magical 
powers.  The  belief  in  the  existence  of  races  of  superhuman 
acuteness,  such  as  the  Coraniaid  mentioned  in  Lludd  and 
Llevelys,  points  to  the  fact  that  the  Celts  believed  not  only 
in  individual  beings  of  superior  powers,  but  also  in  tribes 
and  other  social  groups  of  this  kind.  The  claims  of  Elen 
of  the  Dream  of  Maxen  to  be  considered  as  a  goddess  have 
already  been  noticed. 

Thus  we  see  that  the  Mabinogion  are  of  inestimable  value 
as  literary  production,  inasmuch  as  they  mirror  not  only 
mediaeval  ideas  and  customs,  but  also  because  they  contain 
traces  of  old  Celtic  thought  in  the  numerous  traditions  of 
gods  and  goddesses  embodied  in  them.  Their  literary 
value  is  also  enhanced  by  the  finished  and  elegant  style  of 
the  tales,  and  by  the  fact  that  the  plot  in  most  cases  is 
exceptionally  good.  That  Wales  should  have  a  literature 
such  as  this  in  the  Middle  Ages  is  a  fact  to  be  proud  of ;  and 
not  only  should  Wales  be  proud  of  it  because  of  its  own 
intrinsic  value,  but  also  because  of  the  marked  influence  it 
has  had  over  the  imaginative  literature  of  Europe. 


HELGEBIOEN  THE  HEATHEN  249 

HELGEBIORN   THE   HEATHEN 
Alice  Milligan 

(Continued  from  page  164) 

VII 
IN  THE   LONG   WINTER  NIGHTS 

The  days  shortened.  Helgebiorn  and  the  Hermit  had  now 
long  nights  to  sit  together  when  no  writing  could  be  done. 
The  feeble  flicker  from  the  wick,  fed  by  oil  of  the  fulmar, 
was  not  sufficient  for  the  small  fine  writing  of  the  Gospel 
or  the  intricate  ornamentation  of  its  initial  letters.  Ere 
only  wrote  in  the  clear  daylight.  When  the  hours  of 
darkness  came,  it  was  his  custom  to  sit  for  a  long  time 
silent  in  prayer  and  meditation.  At  such  times  he  would 
say  to  Helgebiorn,  '  We  will  pray  now  and  meditate ' ;  and 
the  Viking,  keeping  the  secret  of  his  heathen  ignorance, 
sat  quietly  as  if  he  prayed.  He  had  much  in  his  past  life 
to  think  over,  and  in  those  long,  monotonous  hours,  when 
he  sat  in  the  narrow  cell,  with  hands  clasped  about  his 
knees,  his  eyes  fixed  upon  the  fire,  he  was  far  away  in 
thought,  sailing  over  green  seas,  plundering,  fighting, 
feasting  with  the  comrades  of  his  warrior  days  again. 
Instead  of  prayers  he  repeated  passages  from  the  sagas, 
the  Volsung,  which  relates  of  the  love  of  Brunhild,  and 
Siegfried's  forgetfulness  ;  and  the  Voluspa,  telling  of  the 
Gods  of  Asgard,  the  creation  of  the  world  of  men,  the 
mystery  of  the  ash  Ygdrasil,  of  the  horror  of  Hela,  the 
joys  of  Valhalla.  His  lips  moved  as  he  recited,  but  no 
word  was  said  aloud.  Sometimes  it  was  a  song  of  his 
own  making  that  he  murmured,  for  he  had  the  Scald's 
art,  and  had  been  famed  at  feasts  for  his  skill  in  chanting. 
When  he  tired  of  that  quietness  he  would  rise  and 
pace  outside  in  the  night,  hearkening  to  the  sea  thunder 
on  the  cliffs,  and  wind  shrilling  on  the  heath.     If  heaven 


250  THE  CELTIC  EEVIEW 

was  not  overdarkened,  his  eyes  questioned  the  stars,  that 
shone  so  whitely  in  the  unfathomable  purple  gloom.  Moon- 
silver  on  the  sea  made  his  thoughts  fly  out  away  to  the 
world  edge,  and  he  would  wonder  where  Asgard  of  the  Gods 
lay,  and  how  it  could  be  found.  He  wondered,  too,  where 
the  birds  had  gone.  To  no  better  country  surely,  for  they 
would  return  to  the  seven  rocks  of  Flannan  when  time 
was  for  eggs  and  fledglings.  The  quivering  stars  in  their 
innumerable  multitudes  reminded  him  of  those  banished 
bird-flocks.  These,  too,  knew  their  season  of  coming  and 
going,  and  Ere  the  Hermit  had  a  song — or  psalm,  as  he 
called  it — which  told  how  the  one  Lord  ordered  all.  But 
sometimes  that  quiet  star-world  was  invaded.  The  auroral 
lights  of  a  sudden  illumined  the  winter  sky.  Were  there 
giant  hunters,  invisible  demon  warriors  riding  along  the 
marshalled  starry  host  of  the  firmament  ?  He  saw  white 
lances  shot  hither  and  thither,  lightning-bright  sword 
blades,  whirling  spectral  shapes  rushing  across  the  zenith. 
Then,  like  the  rainbow  bridge  of  Helmdall,  there  grew  an 
arch  of  ruby  light,  that  went  from  sea  to  sea.  The  Viking 
stood  on  the  cliff  edge  very  far  from  the  hermit's  cell,  and 
vaunted  loud  where  Ere  the  Hermit  could  not  hear.  His 
song  told  of  the  strife  of  the  Gods  of  Asgard  with  the  giants 
of  Jotunheim : — 

1  In  heaven  on  high 
Is  war  a-waging, 
From  hands  of  hosts 
The  spears  are  springing  ; 
I  see  them  leap, 
I  see  them  lighten, 
I  see  them  shake 
Where  shields  are  smitten. 
Who  are  those  hosts 
On  high  in  heaven ; 
Out  of  whose  hands 
The  spears  are  springing  1 

These  are  the  goodly 
Gods  of  Asgard, 


HELGEBIOKN  THE  HEATHEN  251 

Who  marched  to  meet 
The  Jotun  Giants ; 
Wakened  to  war 
By  Helmdall  holy, 
Who  blows  his  horn 
On  Bifrost  Bridge. 

Lo  !  Odin  leads  ! 
The  lordly  Aser — 
The  raven  God, 
The  battle-rouser, 
The  sleepless-eyed — 
Eides  out  in  Sleipner ; 
And  fearless  forth, 
Behind  All-father, 
Comes  Oku-Thor 
For  battle  belted  j 
To  heave  through  heaven 
His  mighty  hammer. 
And  after  him 
All  Gods  of  Asgard 
Go  forth  to  war 
Against  the  Jotun, 
Warned  by  the  watchman 
Ever  wakeful, 
Who  blows  his  horn 
On  Bifrost  Bridge.' 

Such  was  the  song  that  Helgebiorn  sang  on  the  cliff 
edge  facing  the  Northern  Sea.  When  the  auroral  splendours 
faded,  he  turned  his  face  from  the  gloom  and  was  glad 
enough  to  crouch  through  the  low  door  of  the  cell  and  see, 
instead  of  frosty  stars  and  wavering  fires,  the  red  glow  of 
Erc's  hearth  fire.  Then  there  would  be  friendly  talk,  and 
the  frugal  meal  shared  between  them,  and  Helgebiorn 
would  at  last  forget  his  wondering  about  Asgard,  and  the 
over-sea  land,  and  think  only  what  mystery  of  sorrow  was 
hidden  in  the  heart  of  his  companion,  and  he  would  try 
to  read  the  secret  in  his  keen,  blue,  wistful  eyes.  Secrecy 
and  reserve  and  untruth  on  Helgebiorn' s  part  were  like  a 
dividing  curtain  between  them,  and  though  they  were  thus 
bound  in  companionship  they  were  like  strangers. 


252  THE  CELTIC  BEVIEW 

At  the  end  of  the  winter  Ere  broke  the  silence  and  laid 
bare  his  heart. 

It  was  by  white  stones  and  shells  set  into  the  earthen 
floor  of  the  little  church  that  he  kept  count  of  the  passing 
of  the  year  and  holy  seasons  :  the  paved  portion  was  a  sort 
of  rude  calendar  recording  the  period  of  his  solitude,  and 
every  morning  when  he  knelt  to  pray  he  added  a  pebble  or 
shell  to  mark  the  coming  of  another  day.  Each  Christmas 
was  marked  by  a  star,  each  Easter  Day  by  a  cross,  and 
there  were  other  rudely  formed  figures  indicating  certain 
feasts  and  holy  days.  One  day  of  February,  when  the  sea 
was  blue  and  glancing  under  a  cloudless  heaven,  Helgebiorn 
came  forth  into  the  daylight,  full  of  joy  in  life,  and  taking 
in  deep  breaths  of  the  keen  air  he  went  towards  the  church ; 
there  every  morning  he  knelt  with  the  monk,  though  not 
truthfully  adoring.  This  day  Ere  had  knelt  long  on  his 
bare  knees  and  was  beating  his  breast.  '  The  season  of 
penitence  has  come,'  he  said,  and  all  that  day  he  fasted 
from  food.  Helgebiorn  wondered,  but  was  discreet.  He 
ate  salt  sea-fowl  secretly  when  he  was  out  milking  the  goats, 
for  the  hermit  evidently  intended  that  he  should  refrain 
from  preparing  food. 

'  It  is  the  season  of  penitence,'  said  Ere,  when  they  were 
alone  that  night  together.  '  At  this  time  it  is  salutary 
for  us  to  confess  our  sins,  not  only  to  Him  who  knows  all 
secrets  of  the  soul,  but  to  our  fellow  men  for  our  humbling. 
No  priest  is  here,  nor  will  be  till  midsummer,  to  whom  I 
can  abase  myself  for  my  sins  ;  yet  by  the  will  of  the  Lord 
I  have  for  the  first  time  with  me  in  my  exile  one  to  whose 
human  ear  I  can  recount  my  faults  in  all  humility.  Per- 
haps, dear  companion  of  my  solitude,  thine  own  soul's 
health  shall  benefit  by  my  recital,  and  if  thou  too  hast  a 
burden  upon  thy  soul  it  will  be  good  to  declare  it.  This 
is  the  season  of  penitence  and  prayer.' 

Helgebiorn  scarcely  knew  how  to  answer  this  touching 
confidence,  but  seeing  that  he  was  at  last  to  learn  the  secret 
which  had  tantalised  him,  he  assented  simply  and  readily. 


HELGEBIOKN  THE  HEATHEN  253 

I  Speak  on,  and  I  will  listen.' 

'  The  Lord  will  do  the  rest,'  said  Ere,  and  thus  he 
spoke. 

■  Old  memories  and  sinful  thoughts  have  wakened  in 
my  heart  since  your  coming,  dear  stranger.  Alone  here 
with  the  rock  fowl  and  seals,  busy  with  the  writing  of  the 
holy  books,  and  at  my  simple  toil,  ambition  and  cruel 
passions  had  fallen  asleep.  I  do  not  blame  you,  good 
friend.  It  is  myself  I  now  accuse,  for  I  think  that  you 
were  sent  for  a  trial  to  me,  and  to  teach  me  that  sin  is  hard 
to  tame,  and  must  continually  be  striven  against.  I 
thought  the  cruelty  of  my  nature  was  vanquished  utterly, 
and  now  I  have  been  tried  and  found  wanting.  In  the 
first  days  after  your  coming,  when  daily  I  attended  that 
broken  arm,  I  envied  you  those  limbs  as  of  a  mighty  warrior ; 
and  this  was  my  thought  when  I  touched  firm  flesh  or 
knotted  muscle,  Here  am  I,  a  withered  monk,  who  might 
have  been  a  chieftain  of  hosts  with  limbs  like  those.'  He 
sighed  softly  and  beat  his  breast,  as  if  envy  still  ruled 
there  ;  but  in  Helgebiorn's  eyes  there  was  a  flash  of  sym- 
pathy, and  he  loved  the  old  man  better  for  this  sin  that  he 
deplored.  The  heart  of  a  warrior  beat  under  that  priestly 
gown ;  they  could  be  friends  now,  and  would  understand 
one  another  well,  though  he  had  never  guessed  that  this 
could  be. 

I I  have  slain  men  in  my  time,'  Ere  went  on  ;  '  sometimes 
even  yet  I  am  very  proud  to  think  of  the  deed  for  which  I 
was  banished  here.  I  slew  a  Viking  chief,'  he  said.  Helge- 
biorn  flushed  redly,  but  bit  his  lip  to  silence.  '  Yes,'  said 
Ere,  '  I  took  his  life,  as  you  shall  hear,  after  I  had  vowed 
myself  to  the  way  of  peace.  I  should  have  sought  rather 
to  save  his  soul,  though  that  would  have  been  hard  enough, 
seeing  he  had  it  in  his  mind  to  kill  me  and  the  priests  my 
brethren.  However,  slaying  and  battle  was  not  my  busi- 
ness.    I  renounced  it  after  the  first  days  of  my  youth.' 

1  Tell  me  about  your  youth,'  said  Helgebiorn. 

6 1  am  of  a  tribe  of  Southern  Ireland,  a  princely  tribe,' 


254  THE  CELTIC  EEVIEW 

said  Ere.  '  Words  of  pride  ill  befit  me,  yet  I  must  speak 
the  truth.  Ours  was  a  famous  fighting  tribe  of  Clare  in 
North  Mumha,  namely  the  Dal-Cas.  It  is  not  lawful  for 
me  to  boast,  otherwise  I  could  tell  you  much,  how  they 
took  tribute  and  plunder  and  withstood  the  incursions  of 
the  heathen.  I  was  a  soldier  in  my  young  days  by  my 
father's  side.  I  learnt  to  hurl  a  spear,  to  wield  a  sword. 
I  carried  a  round  bright  shield  of  riveted  bronze.  I  remem- 
ber the  day  that  it  was  given  to  me.  It  had  belonged  to 
my  older  brother  before,  but  he  was  killed  in  battle.  They 
brought  his  shield  to  me,  and  I  was  glad  to  bear  it.  I  went 
to  many  battles  on  many  plundering  expeditions  ;  I  fought 
against  the  Danes  and  killed  many.  I  must  not  speak  of 
it ;  it  is  a  sin.  But  at  length  the  grace  of  God  touched 
my  heart  and  I  dedicated  myself  to  the  way  of  peace. 
My  round  shield  of  bronze  went  to  my  younger  brother. 
I  wonder  if  he  bears  it  yet. 

1  It  was  at  the  Church  of  saintly  Flannan  at  Cill-da-lua 
that  I  took  the  vows  and  joined  myself  to  the  sons  of  life. 
Where  the  broad  Shannon  leaves  the  last  lake  before  the 
sea,  that  is  where  the  church  stands.  There  is  good  fishing 
there.  The  church  was  of  stone,  beautifully  fitted  to  the 
very  roof  ;  you  may  have  seen  it  in  your  voyaging.'  But 
Helgebiorn  did  not  answer.  He  had  been  more  than  once 
at  Cill-da-lua.  His  visits  to  churches  were  not  occasioned 
by  piety. 

'  I  was  there  some  years,'  said  Ere,  '  when  a  summons 
came  for  a  company  of  us  to  go  away  out  of  Ireland  to 
Alba  and  the  Isles,  where  a  need  of  priests  was  in  spite  of 
Columcille's  preaching.  It  was  from  Iona,  indeed,  that  they 
sent  for  us,  not  having  a  sufficiency  of  students  there.  The 
fierce  onslaughts  of  the  Vikings  had  thinned  the  ranks  of 
the  holy.  It  was  not  to  Iona,  however,  that  I  was  going, 
I  and  a  little  band  of  my  comrades  from  Cill-da-lua  on  the 
Shannon,  but  to  a  new  church  that  was  a-building  on 
Eilean  Mor  in  Gigha  Sound.  We  travelled  through  Ireland 
on  foot,  and  on  the  outmost  northern  coast  took  boat  and 


HELGEBIORN  THE  HEATHEN  255 

went  there,  crossing  the  wide  Moyle  in  calm  weather,  and 
coming  by  all  sounds  and  waters  to  our  destined  island. 
It  is  a  fair  spot,  and  there  I  spent  happy  years.  The 
church  was  made  in  the  model  of  Flannan's  church  in 
Ireland.  We  had  men  with  us  skilled  to  build  it,  and  one 
of  them,  Maelmuire,  son  of  Conan,  son  of  Cas,  carved, 
moreover,  a  shapely  cross  with  curious  figures  out  on  the 
green  sward  before  the  church.  It  was  a  usual  place  to 
pray  at.  We  had  peace  and  happiness  there  for  many  a 
year — going  hither  and  thither  to  mainland  or  island, 
preaching,  baptizing,  making  peace  between  tribe  and 
tribe.  We  wrote  many  books,  too,  and  accumulated  some 
treasure  for  the  service  of  our  church.  Worldly  goods  we 
had  personally  renounced.  Maybe  the  fame  of  our  golden 
chalices  went  abroad,  for  at  length  the  Viking's  fleet  came 
to  plunder  us.  I  was  cutting  seaweed  from  a  currach 
among  the  rocks  when  the  sea-dragons  came  in  sight. 
There  was  a  great  panic  and  flight,  and  many  fled  to  seek 
shelter  or  hide  our  treasure  ;  but  the  fighting  blood  and 
the  soldier's  daring  was  in  me.  I  must  not  boast,  but  I 
am  telling  the  truth  now,  I  could  not  run  to  hide  like  a 
rabbit  in  its  hole  ;  but  I  crept  ashore  and  hid  in  a  crevice 
of  the  rock  near  where  I  knew  they  must  land.  It  is  very 
hard  to  land  on  Eilean  Mor  in  Gigha.  They  came  onward 
with  their  swinging  oars,  and  the  long  ships  were  brought 
as  near  as  could  be.  Then  the  Vikings  plunged  and  swam 
till  they  reached  the  rocks,  or  came  ashore  in  small 
skiffs. 

'  They  came  clambering  one  by  one,  and  I  kept  hidden, 
biding  my  time,  for  I  had  marked  their  leader  and  meant 
to  have  his  life,  and  so  throw  the  band  into  confusion 
and  save  our  church.  He  came  ashore  at  length,  clutching 
the  long  slippery  weed  and  groping  for  foothold.  Then  I 
leaped  up  with  my  hook  for  cutting  weed,  and,  ere  he  knew, 
had  it  in  his  girdle,  and  so  twisted  it  and  flung  him  from 
the  rocks.  Then  when  his  head  showed  above  water  I 
slew  him  at  a  blow.     Blood  gurgled  and  stained  the  green 


256  THE  CELTIC  REVIEW 

waves  where  he  sank.  Hacon  Sigurdson  he  was  called,  a 
great  Viking  chief,  but  I  sin  in  boasting  of  it.' 

1  It  was  a  great  slaughter  you  made  there,'  said  Helge- 
biorn  grimly  ;   '  but  how  did  you  escape  ?  ' 

'  I  swam  away  to  another  creek  of  the  island  and  so 
ashore  and  into  hiding.  A  cry  went  up  that  Hacon  was 
killed,  and  all  came  running  to  the  ships  again.' 

4  Surely  they  tarried  to  take  vengeance,'  said  Helge- 
biorn. 

'  They  would  surely  have  avenged  him  ;  but  ships  were 
seen  across  the  sound.  A  chieftain  of  the  Gael  was  coming 
to  our  aid,  and  without  their  leader  they  cared  not  to  meet 
him.  So  they  took  ship  and  fled,  bearing  Hacon' s  body 
with  them.  After  that  my  soul  wandered  from  the  way  of 
peace.  I  thought  of  battles  and  fighting  ;  my  hand  longed 
to  grasp  the  sword.  I  lamented  that  I  had  given  away  my 
round  shield  to  my  brother,  and  was  sorry  that  I  had 
become  a  monk  at  all.  The  other  brothers  became  infected 
by  my  unrest,  and  longed  to  hear  stories  of  battle  and  poems 
of  exhortation  to  combat  such  as  I  had  heard  from  bards 
of  Ireland.  The  strife  of  Cuchullin  with  Ferdia  at  the  Ford, 
the  grim  deeds  of  Conn  of  the  Hundred  Battles,  and  foolish 
legends  that  were  told  of  Fionn  and  the  Fianna — all  such 
we  Irish  monks  brought,  I  fear  for  little  good,  among  the 
people  of  Alba,  and  how  could  we  be  peacemakers  any 
more,  who  inspired  rather  to  war  ?  I,  being  cause  of  this, 
was  at  length  banished,  for  I  made  full  confession  of  my 
sinful  thoughts. 

1  "  Silence  and  solitude  on  an  island  hermitage  remote 
from  men,"  thus  my  confessor  decreed.  He  was  an  ex- 
ceedingly holy  man,  and  had  lived  ten  years  on  far  Saint 
Kilda.  There  was  a  little  company  there,  but  I  was  to  go 
to  solitude.  "  Ambition  and  hatred  and  desire  to  kill 
shall  not  vex  you  there,"  he  said ;  and  so  I  was  brought 
to  this  lonely  rock,  and  here  have  dwelt  solitary,  twice  seven 
years,  till  your  coming,  and  lo  !  sin  is  not  yet  dead  in  my 
heart.     Surely  the  enemy  of  souls  is  strong.' 


HELGEBIOKN  THE  HEATHEN  257 


VIII 

There  was  silence  a  short  time  in  the  cell  after  Ere 
had  finished  his  story.  A  flame  leaped  up  from  the  red 
smoulder  of  the  fire,  and  lit  the  faces  of  the  two  men  who 
sat  opposite  one  another.  Helgebiorn,  with  his  fair,  sea- 
bleached  hair  in  long,  matted  plaits  falling  over  his  kirtle 
of  faded  green,  his  face  ruddy  with  exposure  to  sun  and 
wind,  the  beard  which  curled  thickly  on  cheek  and  chin 
had  a  gleam  as  of  strand  gold  in  it.  His  eyes,  keenly  blue, 
were  fixed  with  a  steadfast  expression  on  the  face  of  his 
companion.  Ere,  unaware  of  that  eager,  searching  look, 
had  fallen  into  a  reverie,  gazing  on  the  peat  glow  and  the 
flickering  light.  The  lines  of  age  and  hollows  of  care 
showed  in  shadows  ;  the  long,  brown  hands  clasped  about 
his  knee,  and  the  stooping  shoulders  bore  evidence  of  the 
wasting  weariness  which  his  never-ending  manuscript  work 
brought  upon  him.  His  habitual  expression  of  resignation 
had  broken  down  in  the  course  of  his  recital.  There  was 
sorrow  in  the  eyes,  and  haunting  regret,  and  yet  courage, 
which  inspired  him  to  dare  all  and  bear  all.  This  man 
could  have  been  a  chief,  a  conqueror.  He  had  marched 
with  men  to  war,  and  known  the  exultation  of  victory ; 
yet  had  willingly  renounced  all,  and  spoke  of  his  conquests 
as  folly,  and  his  memories  thereof  as  sin.  Helgebiorn 
could  not  understand,  and  longed  to  question  him  ;  but 
before  questioning,  must  come  confession.  It  was  hard 
to  speak  when  he  had  lived  a  lie  so  long,  yet  without  that, 
true  comradeship  could  never  be  between  them.  He 
laughed  at  last,  a  hearty  manly  laugh,  that  waked  the 
Hermit  from  his  meditation,  and  they  looked  into  one 
another's  eyes.  The  moment  for  this  confession  had  come, 
and  this  was  how  he  found  words  to  reveal  the  truth. 

4  Now  this  is  a  strange  tale  you  are  telling  me,  Ere  of 
Ireland,  and  not  suited  at  all  to  my  understanding,  seeing 
that  I  have  never  counted  it  a  sin  to  slay  men,  and  have 

VOL.  VII.  R 


258  THE  CELTIC  KEYIEW 

indeed  gloried  in  the  number  of  slaughters,  both  of  warriors 
and  priests,  that  I  have  made.' 

'  Priests  !  Is  it  dreaming  I  am,  or  did  I  hear  you  say 
it  ?  You  have  slain  priests  ?  '  Ere  had  sprung  erect  from 
his  crouching  posture.  His  eyes  were  wild  in  wonder. 
Then  he  added,  as  if  a  solution  had  occurred  to  him,  '  Did 
the  cruelty  of  your  heathen  masters  compel  you  even  to 
this  ;  to  raise  your  arm  against  God's  servants  ?  ' 

!  What  I  did  was  done  willingly.' 

Ere  faltered  as  he  asked,  '  You  told  me  you  were  a 
captive.' 

'  I  lied ;  but  will  lie  no  more  since  you  have  told  the 
sorrows  of  your  heart  to  me.  I  am  a  Viking,  Helgebiorn, 
son  of  Sweyn,  in  the  fleet  of  the  Jarl  of  Ore,  next  in  fame 
to  the  Jarl,  and  not  many  days  before  my  coming  here  I 
plundered  both  in  Ireland  and  Iona.'  He  waited  for  a 
look  of  hate  and  horror  to  grow  in  the  eyes  of  Ere. 

Instead,  the  Hermit  clasped  his  thin,  brown  hands,  and 
murmured  what  seemed  a  thanksgiving.  '  It  is  by  the 
intercession  of  Columcille  that  this  has  come.  My  prayers 
are  heard  in  heaven.' 

Helgebiorn  stared  in  great  astonishment,  and  the  gaze 
of  Ere  fell  on  him  as  if  he  loved  him  more  than  ever.  '  Ah  ! 
I  see  you  find  it  hard  to  understand,'  said  the  Hermit,  and 
his  smile  was  very  gentle,  '  that  I  should  welcome  you — a 
heathen,  the  slayer  of  my  kin  and  kind — more  gladly  than 
when  I  thought  you  a  Christian  and  Irish-born.  But  I 
will  show  you  how  you  come  as  a  certain  answer  to  my 
prayers.  I  have  been  very  lonely  here,  and  'tis  sweet  to 
feel  how  that  the  Lord  of  heaven  was  nigh  and  inclined 
His  ear  to  hear  me.' 

'  You  would  not  then  have  killed  me  if  you  had  known 
when  I  lay  helpless  on  the  rocks  there  ?  '  said  the  Viking. 

c  Ah  no  !  I  was  very  ]onely  here,  and  no  man  in  all 
the  world  could  I  think  of  as  an  enemy.  Indeed,  I  was 
even  grieving  at  what  you  told  me,  that  none  of  the  Viking 
band  had  escaped  alive.     Now,  I  rejoice  that  one  was  left, 


HELGEBIOBN  THE  HEATHEN  259 

and  that  I  am  granted  the  glory  of  apostleship.  That  was 
my  secret  desire  when  I  went  to  take  upon  myself  the 
burden  of  expiation ;  but  it  was  not  decreed  to  me  by  my 
confessor.  The  desire  of  the  heart,  even  when  it  is  a  difficult 
and  righteous  work,  is  not  fitting  for  a  penance  ;  instead, 
there  must  be  the  setting  aside  of  all  self-will  and  the 
acceptance  as  a  duty  of  whatever  is  most  salutary,  though 
distasteful ;  so  I  was  sent  into  solitude.  It  seemed  to  me 
that  my  burden  was  harder  to  bear  than  that  of  Columcille 
himself,  who,  for  stirring  up  strife  between  two  kings  in 
Ireland,  was  sent  to  preach  to  the  heathen  in  Alba  and  the 
Isles,  and  his  abasement  became  his  glory.  I  thought  in 
my  heart  that  a  fitting  penance  for  slaying  the  Norsemen 
would  be  that  I  should  go  and  bring  the  Gospel  to  them, 
and  I  dreamed  of  a  time  when  my  name  would  be  dear  to 
generations  of  that  people  turned  Christian,  even  as  the 
name  of  Patrick  is  loved  in  Ireland.  Instead,  I  am  here  to 
die  alone,  unknown,  upon  this  ocean  rock,  my  only  duty 
to  pray  and  meditate.  True  it  is  that  in  the  books  I  write 
the  faith  will  be  borne  to  many  isles  and  lands  ;  but  I  will 
never  look  on  the  eyes  of  my  disciples,  or  hear  the  voices 
of  those  whom  I  have  taught  to  praise  Christ. 

1  This  was  my  continual  source  of  sorrow,  the  origin  of 
my  discontent ;  so  that  my  dedication  and  vows  were 
repented  of,  and  I  was  grieving  that  I  had  ever  left  the 
soldier  comrades  of  my  youth.  In  all  such  times  of  rebellion 
against  God's  will  I  prayed  for  Columcille  to  intercede  for 
me  ;  for  he,  though  a  great  saint,  had  a  less  grievous 
burden  to  bear.' 

His  eyes  filled  with  tears  as  he  gazed  on  Helgebiorn, 
and  his  voice  trembled  as  with  joy.  '  Now,'  he  said,  c  by 
your  coming  I  am  restored  to  the  apostleship,  and  per- 
mitted to  bring  the  faith  unto  the  heathen.' 

Helgebiorn  did  not  fully  grasp  the  meaning  of  all  that 
was  said ;  but  this  he  knew,  and  it  was  enough,  that  there 
was  to  be  friendship  and  not  hate  between  them.  The 
fire  faded  low  in  its  ashes ;   the  wind  shrieked,  and  the  sea 


260  THE  CELTIC  EEVIEW 

roared  outside  in  the  darkness  ;  the  flap  of  goatskin  at  the 
low  doorway  blew  inward,  letting  the  cold  rain  patter  on 
the  heather  couches.  But  the  Hermit  and  his  heathen 
guest  went  to  rest  with  contented  hearts  that  night :  the 
one  joyous  that  his  prayers  were  heard  in  heaven ;  the 
other  with  a  feeling  of  content  not  yet  to  be  comprehended 
by  him,  but  there,  in  the  wild  winter  far  in  the  Atlantic 
sea,  the  way  of  peace  was  opening  out  before  his  warfaring 
feet. 

IX 

Spring  came  now,  with  white  birds  a-wing  over  sea  and 
islets,  and  gold  of  the  trefoil  blossoms  thickly  matted  on 
the  thymy  turf.  There  was  fragrance  on  the  sod,  balm  in 
the  air,  and  warmth  in  the  sun  gleam  ;  but  Ere  the  Hermit, 
on  gladdest  of  days  beat  his  breast,  and  knelt  long  nights 
in  prayer.  Helgebiorn  scarce  could  understand,  though  he 
was  told,  for  what  Death  and  Passion  this  mourning  was 
made,  but  in  reverence  for  the  sorrow  of  his  comrade 
hushed  his  joyous  chant,  and  went  quietly  about  his  work. 

Then  a  morning  came  when  Ere  smiled  once  more,  and 
feasted  cheerfully  on  all  that  was  brought  him,  nay,  very 
hungrily,  for  his  fasting  had  been  severe,  and  to  the  other 
watching  him  in  wonder  he  made  this  explanation. 

'  He  bore  the  burden  of  sins,  and  should  we  not  bear 
the  burden  of  His  sorrow  ?  He  rose  from  the  dead  to  give 
us  everlasting  hope,  and  it  is  right  that  we  should  rejoice 
at  His  uprising.  It  is  Easter  morning.  Some  day  you 
too  will  rejoice.' 

But  Helgebiorn,  though  he  was  yet  ignorant  of  the 
Christian  faith,  needed  not  that,  nor  anything  to  make 
him  joyful  in  the  spring.  It  was  in  those  days  that  the 
desire  for  his  roving  life  revived  in  him,  and  he  threw  off 
former  content  like  a  chain  of  enchantment  that  had 
bound  him.  '  Oh  for  a  ship  ! '  he  sighed,  '  and  I  to  be  sail- 
ing in  her.  Not  to  Orkney  would  I  go,  to  be  outlawed  by 
the  Jarl,  or  despised  by  false  Grimhild,  my  wife  that  was  ; 


HELGEBIOEN  THE  HEATHEN  261 

nor  to  Norway,  whose  king  would  give  me  captive  to  my 
former  lord  ;  nor  to  Ireland,  to  be  a  hired  swordsman  to 
some  kingling.  No  ;  I  would  sail  to  the  Iceland  of  the 
north,  or  the  sun-land  of  the  south.  I  would  sail — I 
would  sail *'  He  fell  a-dreaming  where  he  sat  on  a  sun- 
warm  rock,  with  scattered  weed  drying  on  it  for  their 
simple  meal.  His  dreams  were  glorious  of  feasts  in  kingly 
halls,  where  there  was  better  fare  than  rock-fowl,  or  salt 
fish  and  dried  seaweed  ;  of  mead-cups  going  round,  and 
Scalds'  songs  ringing  in  the  rafters  ;  of  Viking  forays  in 
painted,  high-beaked  ships,  and  decks  piled  with  plunder. 
Yet  in  all  his  dreaming  he  never  knew  where  he  would 
find  a  ship  to  bear  him. 

Ere  knew  by  the  far  out-gazing  look  in  his  eyes  that 
his  heart  wearied  for  the  old  life  of  wandering,  and  that 
his  days  of  island  life  were  numbered. 

'  With  the  midsummer  I  shall  lose  him,  and  if  by  then 
he  has  not  received  the  grace  of  baptism,  my  apostleship 
is  in  vain.'  So  he  thought,  and  prayed  for  heavenly  help, 
which  alone  could  avail  him.  It  was  in  those  days  that  he 
wooed  Helgebiorn  to  tell  him  all  that  the  Sagas  recorded 
about  the  Gods  of  Asgard,  the  creation  of  man,  and  the 
end  of  all  things.  It  served  the  old  monk  well  that  he  had 
himself  been  a  warrior  in  his  way,  for  he  knew  better  than 
to  deride  the  warlike  heroes  whom  the  Norseman  honoured 
as  deities.  He  even  drew  lessons  of  Christian  truth  from 
the  Saga  narration,  when  Helgebiorn  in  dread  and  trembling 
recited  the  lines  which  foretell  the  fall  of  Odin  himself,  in 
the  day  of  the  doom  of  all  things,  when  he  must  go  forth 
to  fight  the  wolf  Frefnir. 

*  Then  Odin,  though  you  call  him  All-Father,  was  never 
lord  and  maker  of  the  world,'  said  Ere,  and  he  went  on  to 
declare  the  power  of  the  one  God,  Creator  and  Redeemer. 
'  Odin  and  the  Aser  were  wise  kings  and  heroes  like  the 
De-daanans  of  Ireland,  whom  some  in  my  own  country 
yet  worship.  Ye  do  well  to  honour  them  for  ever,  but 
worship  is  not  their  due.     Seeing  they  cannot  save  them- 


262  THE  CELTIC  REVIEW 

selves  from  Loki  and  the  power  of  Hel  and  the  doom  of 
Ragnarok,  why  should  men  cry  to  them  ?  ' 

So  they  argued  and  talked  together  in  the  evenings 
when  the  book-writing  was  over,  or  when  they  walked  along 
the  rocks,  driving  the  goats  at  milking-time.  Ere  spoke 
also  much  about  the  heroes  of  the  Gael.  He  had  been 
silent  about  them  long  enough,  and  their  names  and  the 
fame  of  their  deeds  were  dear  to  his  lips.  In  slow  and 
faltering  accents,  for  he  had  forgotten  somewhat,  he  recited 
the  contest  of  Ferdia  with  Cuchullin  at  the  ford  of  Ardee  ; 
where,  by  woman's  wile  working  on  warrior  pride,  friend 
was  incited  to  fight  with  friend. 

Ere  had  a  moral  to  draw  from  that,  so  the  recitation 
was  permissible.  Then  he  told  more  about  Cuchullin,  and 
of  his  great  nobility  and  gentleness  of  disposition,  except 
when  the  battle  fury  was  on  him.  When  Helgebiorn 
heard  that  the  Irish  champion,  in  rage,  was  accustomed 
to  shut  his  eye  and  distort  his  countenance,  he  laughed 
gleefully,  and  related  how  in  the  Sagas  Odin  the  All-Father 
is  often  called  their  One-eyed  man.  There  were  other 
comparisons  to  be  made,  both  between  the  Gaelic  and 
Norse  legends  and  the  Scriptural  writings. 

'  Your  traditions  of  Hel,  and  of  the  doom  of  Ragnarok,' 
he  said,  '  are  like  to  what  we  are  taught  about  punish- 
ment in  the  after  life  and  of  the  world's  end  and  the 
judgment.' 

Helgebiorn' s  face  grew  grave.  At  times  when  he  was 
disposed  to  believe  the  Christian  faith,  it  was  because  he 
would  fain  have  done  away  with  the  haunting  horror  of 
the  Norse  idea  of  the  end  of  all  things  ;  but  the  Christians 
had  this  fear  to  face  also.  He  was  sad  that  this  should  be 
and  was  little  comforted  by  what  Ere  added,  '  There  shall 
be  a  new  heaven  and  a  new  earth.' 

'  I  know,'  he  said,  '  the  Saga  says  so  too  '  ;  but  the  old 
earth  and  the  blue  heaven  above  it  were  good  enough  for 
him  ;  he  did  not  care  to  think  of  them  shrivelling  in  the 
judgment  fires. 


HELGEBIOEN  THE  HEATHEN  263 

So  spring  went  by  to  summer  time.  Earlier  sunrise, 
longer  evening  light,  warmer  winds  over  the  sea,  these 
were  the  signs  of  it  instead  of  budding  branches  and 
greening  woods.  Yet  among  the  heath  and  silken  grass 
new  blossoms  were  to  be  seen.  The  pale  mauve  of  the 
wild  thyme  and  rosy  clusters  of  the  rock  pinks,  campions 
with  their  white  crowns,  and  spotted  bladders.  There 
were  calm  days  for  fishing,  and  for  ever  the  birds  screamed 
and  roosted  and  nested  on  all  rocks  and  cliffs  of  the  seven 
isles.  Helgebiorn  in  the  currach  darted  from  isle  to  isle, 
visited  every  cave,  climbed  every  accessible  rock,  and 
more  than  once  the  Hermit  gave  him  up  for  lost,  for  he 
stayed  long  days  and  nights  away.  Thus  it  was  he  satisfied 
the  desire  for  wandering  that  fevered  the  Viking  heart. 
Midsummer  drew  nigh  and  '  then  he  will  go  for  ever  and  I 
will  be  alone  again.' 

Ere  sighed  deeply  and  prayed  more  ardently  than  ever, 
for  Helgebiorn  had  not  yet  accepted  the  faith  or  received 
the  grace  of  baptism. 


The  hour  of  very  early  sunrise  on  midsummer  morning. 
Ere  and  Helgebiorn  stood  side  by  side  looking  eastward 
over  the  sea.     They  awaited  the  coming  of  the  Islanders. 

4  It  is  their  custom  to  start  before  dawn,  for  the  nights 
are  clear.  All  day  long  they  will  be  busy  capturing  the 
rock-fowl.  One  night  and  the  next  day  till  after  noon 
they  will  abide  with  us ;  then  they  will  depart,  and  you 
too,  my  friend.'  Ere  spoke  very  sadly  and  in  a  low  voice ; 
seeking  in  Helgebiorn' s  face  meantime  for  any  sign  of 
reluctance  to  leave  the  island  life ;  but  the  Viking's  gaze 
was  ardent  and  eager.  He  drank  the  wind  of  the  dawn 
through  parted  lips,  and  searched  the  sea  edge  for  the 
boats  that  were  to  come. 

'  It  is  long  since  I  sailed  on  a  ship,'  he  said.  *  It  is  very 
long.'     Then  he  raised  his  voice  and  sang  lustily : — 


264  THE  CELTIC  EEVIEW 

'  Deer  of  the  Surf, 
Swift  Sea-sweeper, 
Soon  will  you  swim 
Over  the  Swan  Bath.' 

But  he  stopped,  for  tears  were  streaming  down  the  Hermit's 
rugged  cheeks.  '  Ah,'  he  said,  letting  his  grey  beard  sink 
on  his  breast,  '  ah,  my  comrade,  I  see  you  are  glad  to  go 
from  me.'  Helgebiorn  did  not  say  a  word  of  denial,  but 
after  that  he  sang  no  more. 

6  It  is  not  in  a  long-ship  the  fowlers  will  be  coming,'  said 
Ere.  ■  It  is  not  a  long-ship  like  the  Vikings  they  have  at 
all ;  but  low,  black  boats,  currachs  of  hide  and  also  log 
boats  with  many  oars.  Yet  like  Vikings  they  come  to 
plunder  and  slay.  See,  the  white  birds  are  sunning  them- 
selves, not  knowing  of  their  doom.  Alas  !  that  the 
shadow  of  death  should  darken  this  fair  world.  My  grief  ! 
my  grief  ! '  He  was  silent  a  while  in  meditation,  then 
went  on  resignedly :  ■  Yet  this  must  be.  The  Lord  allowed 
it.  In  His  days  on  earth  He  went  Himself  with  the  fishers 
— fowl  they  may  have  taken  too  and  birds,  even  innocent 
grey  doves  were  sacrificed  for  Him  when  He  was  brought 
as  a  babe  to  the  Temple.  Death  after  all  is  not  the  great 
evil ;  but  to  live  unworthily.  Life  brings  sorrow  and 
sin.     Death  if  we  fear  it  not  gives  peace  and  heavenly  joy.' 

Helgebiorn  listened  ;  but  in  his  mind  pondered  also 
about  the  mystery  of  life  and  death,  and  all  the  time  his 
keen  eyes  swept  the  sea-line.  Yet  Ere  it  was,  for  he  knew 
where  to  watch,  who  first  saw  the  boats.  Like  the  backs 
of  a  shoal  of  porpoises  the  dots  of  the  rowing  fleet  appeared 
very  far  away  upon  the  sea.  Then  they  came  into  the 
sun-glitter  and  Helgebiorn  flung  out  his  brawny,  sun-burnt 
arms  and  cried,  c  Behold  !  behold  ! ' 

The  birds  seemed  startled  at  last  when  that  fleet  of 
boats  drew  near  to  the  landing-place.  From  every  rock 
of  the  seven  islands  they  seemed  to  rise,  whitening  heaven. 
Their  shrill  cries  drowned  even  the  clamour  of  human 
voices,  as  the  boatmen  shouted  and  shoved  their  boats 


HELGEBIORN  THE  HEATHEN  265 

hither  and  thither,  and  laughed  or  threatened  when  the 
crush  around  the  rock-ledge  was  too  great.  The  boats 
were  fastened  together  like  a  flock  of  goats  or  leashes  of 
hunting  dogs,  and  the  stalwart  islanders  came  clambering 
up  the  cliff  steps.  They  were  slow  in  coming  for  many  had 
burdens  to  bear,  and  others  not  thus  impeded  had  to  help 
their  comrades.  They  were  bringing  offerings  to  Ere  the 
Hermit,  in  return  for  the  liberty  they  were  given  to  invade 
his  seclusion. 

They  laid  their  offerings  at  his  feet,  then  knelt  to  ask 
his  blessing.  Helgebiorn,  who  hid  in  shelter  of  a  crag  to 
watch  all,  saw  bags  of  corn  and  baskets  of  honeycomb, 
green  leeks  and  bundles  of  dried  herbs.  These  were 
emptied  in  a  convenient  place,  for  bags  and  baskets  were 
needed  to  bring  back  the  store  of  eggs  and  feathers. 

From  one  of  the  last  boats  the  watcher  saw  a  grave- 
faced  man,  whom  he  knew  by  his  garb  to  be  a  priest.  He 
greeted  Ere  reverently,  yet  not  too  humbly,  and  the  burden 
he  brought  was  a  quantity  of  the  precious  white  vellum, 
such  as  the  hermit  used.  In  exchange  a  number  of  written 
books  were  ready :  copies  of  the  Psalms  and  Gospels, 
hymns  of  the  Church,  too,  and  a  record  of  the  Miracles  and 
Visions  of  Columcille. 

'  It  is  a  good  year's  work,  my  brother,'  said  the  priest. 
Corbal  Mael  Iosa  was  his  name,  from  the  Church  of  Rodil 
in  Harris. 

6  Yes,'  said  Ere,  '  it  is  a  good  year's  work,  but  it  was  the 
will  of  the  Lord  that  in  this  year  I  should  not  be  in  solitude 
or  without  help.' 

Corbal  the  priest  looked  amazed.  *  Nay,'  said  Ere, 
1 1  have  not  forgotten  my  vow,  but  a  shipwrecked  man  was 
sent  to  me.  It  was  God's  doing.  He  is  here,'  he  added, 
and  pointed  to  where  Helgebiorn  crouched  in  shadow  of  a 
rock. 

He  came  out  then  and  stood  before  the  priest,  looking 
him  in  the  face  very  confidently.  Meantime  Ere  trembled, 
and  hurried,  eager  words  came  confusedly  from  his  lips. 


266  THE  CELTIC  EEVIEW 

'  He  is  a  heathen,  a  Norseman  from  Ore.  I  have  laboured, 
may  God  grant  it  be  not  in  vain,  to  teach  him  the  path. 
Had  the  time  of  his  tarrying  with  me  been  longer,  perhaps 
that  happiness  would  have  been  mine  to  baptize  him  in 
the  rock  well  there.  That  was  my  desire,  brother  Corbal ; 
I  grieve  that  I  have  not  achieved  it.' 

'  The  gift  of  apostleship  is  not  with  all,'  said  Corbal 
somewhat  proudly.  He  had  preached  among  the  Norsemen 
of  the  isle,  and  was  famed  for  the  number  of  conversions 
he  reckoned.  '  How  long  has  the  man  been  in  your 
company  ?  '  he  asked.  Ere  hung  his  head  as  if  ashamed 
to  acknowledge  it.     '  A  year,  or  short  of  it  only  one  month.' 

Corbal  shook  his  head,  '  If  in  that  time  you  have  not 
convinced  him,  and  he  alone  under  your  influence,  I  fear 
either  that  he  is  unregenerate  utterly,  or  you  have  not  the 

gift.' 

Helgebiorn  looked  from  one  face  to  the  other  swiftly, 
and  understood  the  sorrow  and  humility  of  Ere,  and  the 
complacence  of  the  other  cleric.  Then  he  spoke  out  boldly 
on  behalf  of  his  friend.  '  It  was  no  later  than  the  season 
which  you  call  Eastertide  that  he  knew  me  not  to  be  of  his 
faith,  and  therefore  it  is  only  since  then  that  he  had  me 
under  instruction.' 

Erc's  sad  face  brightened  with  a  smile.  '  That  is  the 
truth,  brother  Corbal,  it  was  only  then  that  I  knew.  In  the 
year  much  might  have  been  done,  but  for  my  ignorance.' 

'  A  strange  thing,'  said  the  other  somewhat  sternly, 
'  a  very  strange  thing  that  you  could  be  so  long  in 
ignorance.  You  are  surely  lacking  in  discernment.  It  is 
as  I  have  said,  all  have  not  the  gift.'  Again  the  look  of 
complacence,  which  now  spurred  Helgebiorn  to  retort : — 

'  Not  so  strange  his  ignorance  since  I  took  pains  to 
deceive  him.' 

1  And  wherefore  ?  ' 

'  It  seemed  to  me  that  it  would  not  be  pleasant  for  us 
living  together  thus  on  the  island,  if  it  had  been  known  that 
I  was  a  heathen,  a  slayer  of  many  priests.'     There  was  a 


HELGEBIOKN  THE  HEATHEN  267 

grim  gleam  of  merriment  in  his  eye  as  he  surveyed  Corbal's 
grey  pate.     '  Yes,'  he  said,  '  I  slew  many  in  my  time.' 

'  And  for  slaughter  of  my  fellowmen  and  glorying  in 
it  I  was  banished,'  said  Ere.  '  One  way  of  expiation  was 
destined  for  both  of  us  ;  but  now  you  go  from  me,  I  lose  my 
only  disciple.' 

'  Though  he  leaves  you,'  said  Corbal,  '  he  may  yet  be 
won  to  the  faith ;  I  have  baptized  many  among  the 
Norsemen.' 

Ere  looked  with  envy  on  the  successful  apostle.  '  I 
commit  him  to  you,'  he  said  humbly.  *  God  grant  you  the 
joy  that  was  denied  me.' 

They  turned  then  to  watch  the  fowlers,  who  had  formed 
in  procession  to  make  their  Deisul  or  sunward  progress 
around  the  Teampul. 

Their  cloaks  and  head-coverings  had  been  laid  on  the 
stones,  for  it  was  their  custom  to  go  through  the  ceremonial 
in  that  manner. 

The  priests  went  to  the  church  door  to  bless  them 
passing,  Helgebiorn  stood  alone  apart  from  the  procession 
to  watch  all.  They  went  slowly,  heads  bowed  in  reverent 
prayer  as  they  passed  the  door  and  had  a  glimpse  of  the 
altar ;  then  in  the  clear  summer  air  their  hymn  rang  out, 
and  this  was  what  they  sang  : 

1  To  Columcille,  shepherd  of  the  island  herd, 
To  Peadar  who  walked  to  meet  the  Lord  o'er  the  liquid  sea, 
To  Eoin  who  dwelt  in  the  lonely  desert  with  beast  and  bird, 
We  pray  that  our  going  across  the  waters  safe  may  be. 

We  invoke  the  protection  of  Muire  the  gentle  Mother-Maid, 

We  invoke  the  protection  of  Michil,  whose  sword  makes  the  fiends 

to  flee, 
As  we  row  from  crest  to  hollow  by  wind  and  tide  dismayed, 
We  invoke  the  protection  of  the  Three  in  One,  who  are  One  in 

Three.' 

This  was  the  song  of  the  islanders  as  they  made  their 
sunwalk  round  Teampul  Flannan  on   Eilan  Mor.     They 


268  THE  CELTIC  EEVIEW 

sing  it,  or  one  such,  in  many  of  the  Hebridean  isles  to  this 
very  day. 

Then  as  Ere  and  Corbal  went  together  to  inspect  the 
books  that  were  written,  and  to  arrange  for  the  work  of 
the  next  year,  the  processionists  broke  into  knots  and  bands 
and  went  away  to  the  rocks  of  every  part  of  the  island  to 
catch  the  sea-fowl.  Helgebiorn  went  with  one  party, 
and  they  did  not  know  but  that  he  belonged  to  some  boat's 
company.  The  story  of  his  shipwreck  had  been  told  only 
to  Corbal. 

They  took  long  ropes  with  them  many  fathoms  in 
length  and  of  great  strength. 

Soon  around  every  cliff  the  sea-birds  haunted,  men  were 
dropping  down  like  spiders  in  their  threads,  or  clambering 
from  rock  to  rock.  The  birds  were  chased  into  the  crevices 
and  caught  by  hand,  or  snared  into  nets  drawn  in  front 
of  their  customary  roosts.  There  was  a  great  shouting 
and  flapping  of  garments  to  frighten  them  so  that  they 
rose  on  wing  and  were  entangled.  There  are  easier  ways  of 
killing  these  birds  practised  on  many  coasts.  In  Aran  of 
Ireland  the  fowlers  come  by  ropes  into  the  caves  on  the 
cliff  face,  and  wait  there  till  at  night  the  birds  come  to 
roost ;  then  in  the  darkness  they  are  killed  by  the  score  by 
the  hidden  enemy,  and  in  the  morning  the  rope  is  again 
dropped  to  haul  him  up  with  his  prey.  Ere,  however,  had 
made  two  inviolable  laws  of  protection  for  the  birds  of  his 
island.  None  might  kill  or  wound  them  by  the  cast  of  a 
stone,  and  after  sundown  they  were  not  to  be  killed  in  any 
way  whatever.  Thus  cruelty  was  not  practised,  and  the 
chase  gave  a  fair  chance  to  the  prey.  They  were  killed 
when  caught  as  swiftly  and  painlessly  as  might  be  in  the 
hands  of  their  captors. 

Helgebiorn  went  among  the  most  daring  of  them, 
dropping  over  the  dizzy  cliff  face  fathoms  deep  on  the 
slender  rope.  It  was  joy  to  him  to  swing  there  between 
sky  and  sea,  and  he  felt  as  if  he  himself  were  a  winged 
creature. 


HELGEBIORN  THE  HEATHEN  269 

At  last  evening  came  and  the  late  sunset,  but  among 
the  highest  stars  even  till  midnight  the  roseate  flush 
glowed  on.  Daylight  scarcely  dies  in  the  northern  summer 
of  the  isles,  and  before  sunset  has  faded  sunrise  blazes 
forth.  In  the  brief  warm  night  of  June  the  sturdy  rock- 
fowlers  couched  and  slept  on  the  heather,  having  supped 
on  oaten  cake  and  other  food  from  their  wallets.  There 
were  three,  however,  who  did  not  sleep  for  one  single 
minute  of  that  short  night.  The  two  clerics  talked  to- 
gether, and  Helgebiorn,  wrapped  in  his  mantle,  lay  awake 
and  thought  of  all  that  might  be. 

Corbal  had  told  him  news  which  opened  a  way  for  him 
into  the  world  again. 

Hervar  and  Humli,  sons  of  Sweyn,  whom  he  had  seen 
last  feasting  in  friendly  wise  with  the  Jarl  of  Ore,  had 
become  his  bitter  enemies.  The  occasion  of  their  quarrel 
had  been  nothing  less  than  the  flight  of  Helgebiorn,  whom 
the  Jarl  suspected  to  be  concealed  somewhere  in  their 
territory. 

'  Now  you  can  go  to  them,'  said  Corbal,  '  and  be  sure  of 
a  friendly  welcome.  They  are  in  alliance  with  the  Christian 
chief  of  the  Gael  who  protects  me.' 

Helgebiorn  saw  that  he  might  again  come  to  power  and 
wealth  if  he  chose.  He  might  even  go  into  battle  against 
the  Jarl  and  so  have  revenge.  He  was  astonished  that  he 
did  not  feel  more  joy  at  the  prospect,  but  indeed  anger 
had  died  in  his  heart  during  that  year  of  peace,  and  he  had 
quite  forgotten  the  cause  of  their  quarrel.  Yet  he  rose  at 
morning  fully  determined  to  take  service  with  the  sons  of 
Sweyn. 

It  was  a  day  of  windless  calm,  and  not  difficult  to 
manage  the  boats.  If  there  had  been  wind  in  the  night 
and  surf  on  the  rocks,  it  would  have  been  necessary  to  carry 
them  up  the  cliff  some  way  for  safety. 

The  fowlers  were  early  awake  and  busy  fastening 
together  their  bundles  of  dead  birds,  their  bags  of  feathers 
and  eider  down,  their  stores  of  eggs.     Helgebiorn  went  as 


270  THE  CELTIC  REVIEW 

usual  to  milk  the  goats,  but  found  Ere  busy  at  that  work 
before  him. 

c  This  will  be  my  morning  duty  henceforth,'  he  said, 
then  with  a  sad  smile  he  handed  the  Viking  the  wooden 
vessel  to  quaff  from.  *■  A  cup  at  parting,'  he  said,  '  and 
here  is  oat  bread  and  some  honey.  You  will  be  hungry 
rowing  over  the  sea ;  it  will  be  night  before  you  reach 
the  Long  Island.' 

Helgebiorn  took  the  gift  and  said  nothing. 

1  Come  the  last  time  to  the  Teampul,'  Ere  continued. 
'  Bow  your  knee  with  me  as  in  the  first  days  when  you 
pretended  to  have  the  faith.' 

They  went  there  and  saw  all  the  islanders  in  long 
procession  doing  their  sun-walk  bareheaded  and  chanting 
as  before.  The  priest  Corbal  stood  in  the  doorway ;  but 
Ere  pushed  past  him  and  right  up  to  the  altar.  Helgebiorn 
going  too,  knelt  before  him. 

'  What  is  this  ?  '  said  Corbal,  looking  from  the  sun- 
shine into  the  gloom. 

'  I  give  him  my  blessing  ere  he  goes.  My  prayers  he 
shall  have  for  ever.     He  was  my  only  disciple.' 

Then  all  went  in  a  crowd  together  to  the  cliff  edge, 
and  there  was  a  headlong  scramble  to  where  the  boats 
lay  swaying  on  the  tide.  The  descent  was  swift,  as  the 
ascent  had  been  difficult.     Helgebiorn  was  the  last  to  go. 

Corbal  Mael  Iosa,  the  priest,  sat  in  a  long  boat  with 
eight  rowers.  The  books  that  Ere  had  written  were  piled 
about  him.  '  Here,'  he  called  to  the  Viking,  and  pointed 
to  an  empty  seat.  c  There  is  room  for  you  by  my  side. 
Perhaps  in  our  journey  over  the  sea  you  will  learn  more 
than  in  your  long  year  in  Eilan  Mor.  It  is  not  every  one 
who  has  the  gift  of  apostleship.'  Ere  winced  at  that  boast 
of  the  proud  cleric.  '  Alas,'  he  said,  '  and  I  thought  that 
it  was  through  the  intercession  of  Columcille  you  were  sent 
to  me.'  Helgebiorn  stood  on  the  rocky  ledge.  The  priest's 
boat  rose  and  fell  on  the  tide  below  him.  Ere  looked  down 
from  a  thyme-tufted  crag  as  he  spoke.     '  It  was  there  I 


HELGEBIORN  THE  HEATHEN  271 

found  you  ;  it  is  here  I  say  farewell  to  you.  Alas,  and  your 
coming  seems  like  yesterday.' 

Helgebiorn  remembered  all,  ay  more  than  Ere  was 
speaking  of,  for  he  thought  of  drowned  Creevin  and  seemed 
to  feel  the  last  wild  clinging  of  her  arms.  Then  clearly  as 
a  present  vision  his  dream  stood  forth.  He  remembered 
how  he  had  seen  her  rising  from  the  water  beckoning  to 
him,  and  how  in  sleep  he  had  murmured,  '  My  ship  shall 
anchor  here.'  He  had  said  it  waking  too.  '  It  was  like  a 
vow,  a  bridal  vow,  and  was  it  to  be  broken  ?  ' 

He  had  caught  the  long  boat  by  the  stern  as  it  rose  with 
the  floating  weed,  level  with  the  rock.  '  Leap,'  said  Corbal 
the  priest ;  but  instead  Helgebiorn  pushed  it  off.  The 
light  craft  shot  out  into  the  calm  water.  The  rowers 
waited  with  their  oars  poised,  but  the  Viking  never  looked 
at  them  nor  spoke  more.  He  had  turned  to  climb  the 
crag  and  stood  shortly  beside  Ere  the  Hermit. 

'  I  will  remain,'  he  said,  no  more.  The  old  man  clasped 
his  hand  and  raised  eyes  of  prayer  and  gratitude  to  heaven. 
His  one  disciple  was  left  to  him. 

The  rowing  fleet  past  eastward  across  the  sea,  and  the 
shine  of  sunset  was  behind  them.  From  the  cliff  edge 
the  two  companions  watched  them  pass  out  of  the  gleam 
into  the  sombre  sky-line,  and  at  last  they  were  seen  no  more. 

The  birds  came  to  their  rock-roosts,  having  peace  again 
after  the  long  day  of  slaughter ;  and  there  was  peace  and 
great  joy  in  the  low  cell  of  the  monk,  which  was  to  be  no 
longer  a  prison  solitude. 

I  will  not  write  now  of  how  Helgebiorn  was  instructed 
in  the  faith,  and  received  baptism  ;  enough  for  you  to  know 
that  this  came  in  due  time,  and  lest  you  think  it  an 
unwonted  thing  that  a  warrior  and  plunderer,  such  as  he 
was,  should  become  the  peaceful  and  humble  companion 
of  a  hermit,  I  will  remind  you  that  ere  many  hundred 
years  the  Norsemen  of  Orkney  themselves  were  Christians 
all.     One  even  was  called  a  saint.     Go  to  the  great  Isle 


272  THE  CELTIC  EEVIEW 

and  you  will  see  the  house  of  the  bishops  who  ruled  there, 
equal  in  state  and  dignity  to  the  dwelling  of  the  Jarl ;  but 
far  surpassing  both  in  glory  and  beauty  is  the  house  built 
for  the  Lord  of  all.  In  Dublin,  Christ's  Church,  which 
the  Dane  kings  built,  is  counted  noteworthy  in  a  city  of 
churches ;  but  Christ's  Kirk  in  Orkney  is  more  splendid 
even  than  that,  with  its  great  pillars  and  arches  of  rock, 
red  like  the  cliffs  of  the  island,  weathered  and  mellowed  by 
the  overpassing  of  nearly  a  thousand  years  ;  a  chapel  to 
stand  till  the  world's  end.  Standing  under  the  gloom  of 
its  majestic  transept,  on  a  day  after  I  had  come  sailing 
from  Eilan  Mor  of  Flannan  and  Rona  in  the  northern  sea, 
I  remembered  how  before  a  stone  at  the  great  cathedral 
was  hewn  or  laid  the  hermits  from  Ireland  and  Iona  in  their 
lowly  beehive  cells  had  cherished  the  faith,  and  spread  it 
throughout  the  islands  till  their  enemies  and  plunderers, 
the  Vikings,  became  instead  their  disciples.  And  thus  it 
was  with  Ere,  servant  of  holy  Flannan  of  Ireland  and 
Helgebiorn  the  heathen. 

THE    END 


MACEWENS  AND  MACSWEENS 

Niall  D.  Campbell 

In  1904  a  small  volume  was  published  at  Glasgow  by 
John  Mackay  of  the  Celtic  Monthly  Office,  dealing  with 
the  Clan  Ewen,  which,  small  as  it  was,  was  the  expansion 
of  a  series  of  articles  from  the  pen  of  the  late  Mr.  R.  S.  T. 
MacEwen  to  the  Celtic  Monthly.  But  nothing  is  more 
strange  in  perusing  the  little  volume,  and  the  remarks  of 
Skene  on  which  much  of  it  is  based,  than  to  note  the  manner 
in  which  the  most  important  clue  to  the  whole  history  of 
this  ancient  race,  though  staring  both  authors  in  the  face, 
has  wholly  eluded  them,  and  their  researches  would  have 
had  far  greater  value  had  they  but  realised  that  thgJYTac. 


MACEWENS  AND  MACSWEENS  273 

Ewens  and  the  Mac  Suibhnes  or  Mac  Sweens  were  one  and 
the  same  race,  sprung  from  one  common  stock. 

Concerning  the  origin  of  the  MacEwens  or,  as  they  are 
known  in  Gaelic  and  Irish,  the  Clann  Eoghain  na  h-Oitrich 
(derived  from  their  seat  ajb  Ottir  in  Cowall,  Argyll)  there 
appears  to  be  no  doubt  from  a  comparison  with  the  old 
Scottish  and  Irish  clan  pedigrees  that  a  certain  Aodh  Alain 
(that  is  Hugh  the  Splendid),  ignorantly  misspelt  Dedalan, 
and  termed  Buirche  or  clumsy  in  the  Transactions  of  the  Iona 
Club,  was  the  common  ancestor  of  the  chief  clans  of  Cowall, 
viz.  the  MacLachlans,  the  Lamonts,  and  the  MacNeills  of 
Kintyre  (but  not  the  Barra  family  who  appear  to  have 
sprung  from  a  totally  different  stock). 

On  consulting  the  Irish  authorities  it  will  be  found  that 
so  far  from  c  Buirche  ' 1  meaning  clumsy  it  is  a  part  of 
Ireland  from  which  Aedh  the  fair  or  his  fathers  came  from. 
Such  are  some  of  the  confusions  brought  in  by  a  Scot  writ- 
ing of  an  Irish  race. 

Now  Aedh  Alain  was  the  son  of  Anradan,  son  of  Flaith- 
bertaigh,  son  of  Murcertach,  an  Ulster  chief,  slain  26th 
March  941,  son  of  Donald  of  Armagh,  King  of  Ireland,  ob. 
978,  son  of  Niall  Glundubh  (black-kneed),  who  was  High 
King  of  Ireland,  slain  by  the  Danes  in  917  on  17th  October, 
and  his  yet  remoter  ancestor  was  King  Conn  of  the  Hundred 
Fights. 

Keating,  in  speaking  of  this  king,  speaks  of  his  daughter 
Sadbh,  who  married  Conaire  I.,  King  of  Ireland.  Their 
sons  were  the  three  famous  brothers  known  as  the  three 
Cairbres.  The  eldest  of  them  was  known  as  Cairbre  High 
Fhada  (or  Eiada) ;   and  Keating,  p.  248,  says  from  him 

1  Aeda  Alain  i  Buirche  mic  Anradan  mic  Flaithbertaigh  mic  Murcertach  mic 
Domnall  mic  Murcertach  mic  Neill  Glundubh. 

'  A  strange  sign  was  manifested  in  Boirche  in  the  time  of  Fiachna,  son  of  Aed 
Eon,  king  of  Ulster.  {Annals  of  Tigernach,  a.d.  743.)  (Boirche  is  the  Morne 
mountains  near  Dublin.) 

It  is  likewise  clear  from  the  Irish  Records  that  from  Donnsleibhe,  son  of  Aodha 
Athlamoh,  sprang  those  great  races  of  Mac  Suibhnes .  in  the  north  of  Ireland, 
which  early  ramified  into  three  great  septs,  viz.  Mac  Suibhne  Fanat,  from  whom 
sprang  Mac  Swyny  Dtutath  and  Mac  Swyny  Badhuine. 

VOL.  VII.  S 


274  THE  CELTIC  REVIEW 

sprang  the  Cineal  Guaire,  Magh  Agnamhuin  (this  I  cannot 
identify),  '  Magh  Eogain  Magh  Boithrioch '  (now  these 
names  are  clearly  a  mistake  of  our  author  for  Mac  Eoghain 
na  h'Oitrich) ;  he  then  proceeds,  '  Magh  Giolla  Eoin  (Mac- 
lean) and  Magh  Giolla  Laghmhain,  etc.,  all  races  in  Scotland.' 
By  this  last  he  of  course  means  the  Clan  Lamont.  Such, 
then,  are  the  confusions  of  an  Irish  writer  when  dealing  with 
a  Scottish  place-name. 

Now  this  Aedh  Alain  (died  1047)  had  three  sons.  (Skene 
thinks  that  they  cannot  have  been  sons,  and  that  some 
generations  must  have  dropped  out,  but  this  is,  because  he 
did  not  realise  that  the  Scottish  Seanachies  had  left  out  the 
Aedh  Athcamh,  Chief  of  Tyrone,  who  was  the  grandfather 
of  Aedh  Alain,  the  father  of  the  three  sons.) 

These  three  sons  were  Giollachrist,  Niall,  and  Dunslebhe. 

From  Lachlan,  the  son,  or  perhaps  grandson,  of  Giolla- 
christ, sprang  the  MacLachlans,  lords  of  that  ilk,  whose 
stronghold  lay  in  Strathlachlan,  with  whom  it  is  not  proposed 
to  deal  in  the  present  article. 

From  Niall  is  said  to  have  sprung  the  MacNeills  of 
Kintyre. 

From  Dunslebhe  (now  pronounced  Donlevy  in  Ireland) 
or  Dunsleve  sprang  the  Lamonts,  who  descend  from  Fearchar, 
son  of  Dunsleibhe.  From  Dunsleve' s  other  son  Swene, 
Suibhneach,  or  Suibhne,  erroneously  called  Ewen  in  the 
opening  paragraph  of  the  work  I  refer  to,  sprang  the 
Mac  Swenes  of  Castle  Swene,  the  ancient  Key  to  Knap&ale1  ~\ 
and  the  MacEwens  of  Ottir  in  Cowall. 

It  is  easy  to  see  how  the  names  Mac  Ewen  and  Mac  Swene 
got  confused  together  and  used. 

The  writer's  attention  was  first  called  to  the  matter  by 
noticing  how  '  Suibhneach,'  son  of  Dunsleibhe,  was  in  the 
Irish  pedigrees  termed  the  ancestor  of  Mac  Sweeney  and 
Mac  Ewen.     The  fact  is  that  the  early  Mac  Ewens  of  Ottir 

1  This  is  the  title  given  to  an  article  in  the  Celtic  Review  upon  '  Castle  Sween,' 
but  in  it  the  writer  has  made  no  attempt  to  elucidate  the  history  of  the  ancient  race 
who  once  held  it. 


MACEWENS  AND  MACSWEENS  275 

were  called  Mac  Suibhne,  but  that  a  descendant  Iain  or 
Ewen  eventually,  having  been  unable  to  recover  Knapdale, 
of  which  he  had  been  deprived  for  siding  with  the  English 
king  against  King  Robert  the  Bruce,  settled  on  the  Cowall 
side  of  Loch  Fyne,  and  his  posterity  took  his  name. 

Now  the  line  of  old  chiefs  of  the  Mac  Suibhnes — this  name 
has  suffered  many  mutations  at  the  hands  of  copyists, 
appearing  as  Severan — is  as  follows  : — 

1.  Suibhne,  whose  son  was 

2.  Dugal  (who  had  a  brother  Maolmuire,  who  in  the  Irish 
pedigrees  is  stated  to  have  first  assumed  this  surname  and 
to  have  had  a  son  Moroch  Mor,  vivens  1267). 

3.  Iain  (son  of  Dugal),  whose  brothers  were  Torreal- 
nanogh  and  Murquocgh. 

4.  Giollaesbuig,  vivens  circa  1315.  . 

5.  Eoghan. 

6.  Eoin  Mac  Eoghain  a  quo  M'Ewen  of  Ottur,  vivens 
25th  August  1355.  ' 

7.  Balthuir  (Walter)  M'Eoghan. 

8.  Swene  or  Suffne  M'Ewen,  Lord  of  Ottir,  who,  on  the 
feast  of  St.  John  the  Baptist,  24th  June,  1431,  at  Inver- 
chaolan,1  granted  his  lands  of  Stroynemayte  and  Barlaggan 
in  the  lordship  of  Oittyr  for  yearly  payment  of  4s.  Scots  to 
Duncan,  the  son  of  Alexander,  and  to  Duncan,  son  of  the 
said  Duncan.  These  individuals  may  have  been  Campbells, 
but  as  they  are  called  affiniii  to  the  granter,  who  latinises 
his  flame  as  Suineus  Eujenii  Dominus  de  Oittyr,  it  is  possible 
that  they  were  Mac  Ewens.  Amongst  the  witnesses  to  this 
interesting  Charter,  now  in  the  archives  at  Inveraray  Castle, 
is  a  certain  Iain,  son  of  William  Mac  Ewen.  The  granter' s 
seal  is  lost,  so  we  do  not  know  what  arms  he  bore. 

On  20th  March  1432,  King  James  I.,  by  a  charter  under 
his  Great  Seal,  dated  at  Perth,  confirmed  to  '  Sufnnus 
Eugenii,'  that  is,  Swene  M'Ewen,  all  and  whole  his  Barony 

1  The  hitherto  lost  dedication  of  this  ancient  parish  church  to  the  great  virgin 
abbess  Saint  Brigid  has  recently  been  discovered  by  the  writer,  who  found  it  so 
named  in  two  old  writs. 


276  THE  CELTIC  REVIEW 

of  '  Ottir-in-werane,'  lying  in  Cowale  shire  of  Argyll,  which 
had  been  resigned  by  Sween  into  the  King's  hands.  Failing 
heirs  male  to  Suibhne,  the  Barony  was  to  pass  to  Celestine 
Cambel,1  son  and  heir  of  Duncan  Cambel  of  Lochaw  and  his 
heirs  whomsoever  (original  at  Inveraray).  On  7th  June 
1432  a  most  interesting  agreement  was  entered  into  at  the 
Ottir  by  this  Gillaspy  {alias  Celestine)  Cambel,  son  and  heir 
to  Duncan  Cambel,  lorde  of  Lochawe,  on  the  one  part  and 
Suffne  M'Ewyn  '  larde  of  ottir  in  weran '  on  the  other  part, 
which  is  written  in  the  Scots  vernacular.  From  its  terms  it 
appears  that  the  Lord  of  Ottir  was  married,  but  had  not  yet 
been  blessed  with  an  heir,  for  he  pledges  himself  '  that  quhat 
tyme  that  God  wil  that  the  said  Suffne  gets  ane  ayr  mail 
lachfully  with  his  lachful  spusit  wyfe  that  he  oblyssis  him 
...  to  pay  to  the  said  gillaspy  cambel  his  ayris  ...  on  a 
day  betuix  the  sonis  rysyng  and  the  gangyng  to  or  otherwas 
at  the  said  gillaspy  cambelis  wil  thre  score  of  marks  .  .  . 
and  fyve  and  twenty  sufficeand  marts  and  that  to  be  paid 
owthir  at  the  ottirweran,  or  at  Inche  chonil  or  at  Innerayra  ' 
or  else  to  give  him  the  two  Larragis  and  the  lands  of  Killala 
in  the  Barony  of  Ottir  in  tack  for  yearly  payment  of  half  a 
mark  mail  at  Whitsunday  and  Martinmass  if  asked  for. 
And  if  Suffnes  male  heir  died  before  he  begot  another  that 
the  agreement  would  remain  valid  and  Suffne  should  give 
gillaspy  the  first  offer  of  the  land  if  leased  in  wadset.  To 
this  deed  both  parties  '  has  gyfyn  thar  bodely  athis  the 
haly  ewangelis  thuichid,'  etc.  The  Lord  of  the  Ottir's 
seal  is  lost,  but  the  deed  which  is  at  Inveraray  is  in  a  fine 
state  of  preservation. 

It  is  clear  that  Suibhne  eventually  died  without  children, 
and  the  Lord  of  Lochaw  duly  succeeded  to  the  said 
Suibhne. 

Dealing  with  the  Mac  Sween  chiefs  in  order: — 

1  It  was  for  this  same  Celestine's  soul  that  Sir  Duncan  Cambell,  first  Lord 
Cambell,  afterwards  founded  the  noble  collegiate  Church  of  Kilmun,  for  he  died  in 
early  manhood  during  his  father's  lifetime. 


MACEWENS  AND  MACSWEENS  277 

SUIBHNE   I. 

This  is  undoubtedly  the  Suibhne  Ruadh  (or  red  haired) 
who  is  mentioned  in  all  the  older  pedigrees  of  the  house  of 
Argyll  as  being  Tosach  of  Knapdale  and  the  builder  of  the 
great  castle  which  still  bears  his  name,  which  frowns  down 
in  ruinous  grandeur  on  the  shores  of  Loch  Sween.  In  these 
MS.  genealogies,  which  are  themselves  the  gradual  compila- 
tion of  a  race  of  hereditary  bards  and  seanachies  who  were 
Mac  Ewens,  it  is  stated  that  Sir  Cailein  Cambell  called 
maol  maith  (the  good  bald  Colin),  Lord  of  Lochow,  married 
a  daughter  of  Suibhne  Ruadh,  by  whom  he  became  the 
father  of  Iver  and  Taus,  the  respective  ancestors  of  the 
Clan  Iver  and  Clan  Tavish,  and  that  he  subsequently,  in 
order  to  make  a  more  powerful  alliance,  repudiated  her, 
and  that  this  was  the  origin  of  a  long  feud  between  the 
Mac  Sweens  and  the  Campbells.  Suibhne  took  his  daughter 
back  and  married  her  to  MacLachlan,  giving  a  tocher  to  her 
of  all  his  lands  in  Glasrie,  subsequently  possessed  by  the 
Clan  Lachan,  viz.  Dunaad,  Dunamuick,  Auehenschelloch, 
Shervain  and  Breinchylies.  This  Colin  of  Lochow  is  said 
to  have  been  slain  at  Dunstaffnage  in  1222.  Suibhne  had 
at  least  two  sons. 

1.  Dufgall 1  or  Duggall  succeeded,  and,  as  lay  patron  of 
the  church  of  St.  Colman  Elo  of  Kilcalmonel  in  Kintyre, 
described  as  near  his  castle  of  Schypinche,  now  Skipness 
granted  it  on  Palm  Sunday,  1261,  to  the  monks  of  Paisley 
for  the  repose  of  the  souls  of  his  two  wives,  Juliana,  then  dead, 
and  Johanna  (perhaps  still  living),  his  own  soul  and  those  of 
his  ancestors  and  successors,  and  his  body  he  gave  to  be 
buried  in  the  Abbey  of  Paisley  (Paisley  Charters).  He  is 
also  a  witness,  19th  January  1262,  as  '  son  of  Sewen  '  (ibid.), 

1  Also  in  February  1262,  on  the  20th  day  of  the  Feast  of  St.  Hilary,  there  is  a 
charter  by  Dugall  M'Suine  to  Walter  Stewart,  Earl  of  Menteith,  of  the  lands  of 
Skipnish,  Keileslait,  and  others  to  be  holden  of  the  said  Dugall,  with  the  privileges  of  a 
free  barony  with  sock  sack  tholl  theme  infangtheiff  and  for  service  to  the  king  of  two 
parts  of  ane  souldier  in  his  majesties  armies  and  that  for  all  other  service  and  duty 
to  be  exacted  furth  of  the  said  lands.     (Argyll  Inventory.) 


278  THE  CELTIC  EEVIEW 

and  witnesses  an  undated  charter  by  Laumann,  son  of 
Malcolm,  to  the  monks  of  Paisley. 

2.  Maelmure,  who  in  1262,  occurs  as  the  father  of  two 
sons,  viz.  : — 

1.  Murchard,  who  is  a  witness,  19th  January  1262, 

to  a  charter  by  Walter  Stewart,  Earl  of  Menteith 
{Paisley  Charters),  in  which  x  he  is  undoubtedly 
the  Moroch  Mor  of  the  Irish  pedigrees  of  1267. 
And  there  is  an  interesting  notice  of  him  in  1265 
in  the  Annals  of  Loch  Ce,  and  1267  in  the  Annals 
of  the  Four  Masters,  where  he  is  stated  to  have 
been  captured  by  Domhnall,  son  of  Maghnus 
O'Conchobhair,  and  surrendered  into  the  hands 
of  Walter  de  Burgh,  Earl  of  Ulster,  and  that 
'  he  died  in  prison,'  presumably  in  Ireland. 

2.  Dunsleve,  who  is  also  a  witness  to  the  Paisley 

Charter,  19th  January  1262.     He   is   probably 
the  ancestor  of  the  Mac  Dunsleves  or  Mac  Dun- 
laiffs  in  Argyll,  who,  though  never  very  numer- 
ous, appear  at  intervals  for  centuries.    In  1647, 
many  of  them  having  shortened  their  name  to 
M'onlea,   had    become    followers   of  the    Mac- 
Dougalls  and  were  slain  at  Dunaverty  Castle. 
(Argyll  Papers.) 
The  above  Duggall  left  at  least  one  son  Iain  or  Eoin, 
and  Duggall  is  said  in  the  Craignish  Pedigrees  to  have  had  a 
daughter  married  to  Dugald  Cambell,  first  Lord  of  Craig- 
nisch.     (Argyll  Genealogies.) 

Iain,  as  son  and  heir  of  Duggall,  gave  his  consent  to  his 
father's  charter  to  the  monks  of  Paisley  in  1261  on  Palm 
Sunday,  which  gift  was  confirmed  by  Walter,  Earl  of 
Menteith.  He  is  also  a  witness  on  19th  January  1262. 
(Paisley  Charters.) 

In  October  1301  he,  as  '  son  of  Suffne,'  went  with  Sir 

1  The  grant  which  '  Dugall,  son  of  Syfyn,'  made  to  the  Monastery  of  SS.  James 
and  Mirin  of  Paisley  and  to  the  monks  there  serving  God  is  confirmed.  To  it 
1  Dugall,  son  of  Sewen '  is  himself  a  witness. 


MACE  WENS  AND  MACS  WEENS  279 

Hugh  Bissett  and  Angus  of  Islay  to  Bute  and  Kintyre  with 
a  fleet  in  King  Edward's  service,  and  in  the  same  month  Iain 
himself  writes  to  King  Edward  to  say  that  he  had  visited 
his  own  lands  of  Knapedale  which  King  Edward  had  given 
him  by  letters  patent,  and  had  found  John  of  Argyll  and 
Sir  John  Menteith  in  armed  possession  of  it  with  a  vast  force 
of  men.     (Original  in  Public  Record  Office.) 

This  Iain,  grandson  of  Suibhne,  left  at  least  three  sons,  of 
whom  Iain  or  Ewen,  the  eldest  and  rightful  Lord  of  Knap- 
dale,  lost  his  lands  for  siding  against  King  Robert  the  Bruce, 
who  granted  them  to  John  of  Menteith.  We  thus  find  the 
English  King  Edward  n.  taking  upon  himself  to  try  to 
restore  the  fortunes  of  the  Mac  Suibhnes  who  were  attached 
to  his  cause,  as  the  following  extracts  from  still  extant 
documents  prove : — 

1  22nd  July  1310.  Donatio  terrae  de  Knapdale  facta 
Johanni  de  Ergadia  et  fratribus  suis  si  poterint  earn  eripere 
emanibus  Scotorum. 

1  Rex  omnibus  ad  quos,  etc.,  Salutem.  Ut  Johannes  filius 
Swieni  de  Ergadia  et  Terrealnanogh  et  Murquocgh  fratres 
sui  Johanni  de  Meneteth  inimico  et  rebelli  nostro  ceterisque 
inimicis  nostris  in  partibus  Scotie  exinde  amplius  exosos  se 
reddant,  concessimus  eisdem  Johanni,  Terrealnanogh  et 
Murquocgh  totam  terram  de  Knapdale  cum  omnibus  suis 
pertinentibus  in  Ergadia  quae  quondam  fuit  antecessorum 
dictorum  Johannis,  T.  et  M.  habendam,  sibi  et  heredibus  suis 
de  nobis  et  heredibus  nostris  pro  servitia  inde  debita  et 
consueta  imperpetuum  si  earn  de  manibus  inimicorum 
nostrorum  poterint  recuperare.  Et  hoc  omnibus  quorum 
interest  notum  esse  volumus  per  presentes.  In  cujus,  etc. 
Test.  Reg.  apud  Westminster]  xxii  die  Julii.  Per  ipsum 
Regem.'     (Rotuli  Scotiae,  vol.  i.  p.  90.) 

The  meaning  of  this  is  that  King  Edward  grants  Knap- 
dale to  Iain  Mac  Swien  of  Argyll  and  to  young  Charles  and 
Murdoch  (or  Morich)  his  brothers,  in  order  that  they  may 
make  themselves  more  hateful  to  the  king's  foe  and  rebel 
John  of  Menteith,  and  the  rest  of  the  king's  enemies  in 


280  THE  CELTIC  EEVIEW 

Scottish  parts,  which  lands  of  Knapdale  formerly  belonged 
to  the  said  Iain's  ancestors,  and  the  deed  discreetly  adds, 
1  if  they  are  able  to  recover  them  from  the  hands  of  our 
enemies.' 

This  is  evidently  the  writ  thus  referred  to  in  another 
authority : — 

'Anno  4  Edward  n.  Rotulus  Scotiae.  Membrana  14 
Westminster. 

'  De  terra  de  Knapdale  concessa  Johanni  filio  Simenei 
de  Ergadia  et  Terrealnanegh  et  Murquocgh  patribus  suis.' 
(Ayloffes  Ancient  Charters,  p.  120.) 

Celtic  designations  and  Christian  names  have  for 
centuries  continued  to  puzzle  the  Saxon  !  The  name  Toir- 
delbach  occurs  frequently  in  the  old  Irish  Annals,  and 
is  the  form  which  through  various  mutations,  has  become 
Charles.  The  younger  Moroch  or  Murdoch  was  clearly 
named  after  his  kinsman  Moroch  Mor  of  1267  {vide  supra) 
who  was  cousin-german  to  Iain,  son  of  Duggall,  son  of  the 
first  Swene  or  Syfyn,  Lord  of  Knapdale. 

On  12th  March  1314  we  find  the  following  grant,  the 
importance  of  which  has  hitherto  wholly  eluded  historians: — 

'  Grant  to  the  Kings  Vallet  Dungal  de  Gyvelestone  and 
his  heirs  for  his  good  service  to  his  father  [Edward  i.]  and 
himself  [Edward  n.],  of  Suny  Magurkes  lands  in  Knapedale 
and  Glenarewale  in  Scotland,  forfeited  by  the  treason  of 
John  de  Menetathe  a  Scot.  Westminster.'  (Patent  Rolls 
8th  year  of  Edward  il,  p.  2,  m.  25.) 

This  is  the  first  mention  of  what  is  now  Glendaruel  in 
Cowall,  Argyll.  As  to  the  identity  of  this  Suny  (or  Suibhne) 
magurke,  it  is  obvious  that  mac  moroch  or  mac  murdoch  is 
meant,  and  he  must  either  have  been  the  son  of  Moroch  Mor 
of  1267  or  a  son  of  the  Moroch  of  1310.  As  to  the  identity 
of  Dungal  de  Gyvelestone,  nothing  has  been  discovered  by 
the  writer  nor  is  there  any  place-name  resembling  it  in 
Argyll,  but  it  may  be  suggested  that  Galstoun  in  Ayrshire 
is  meant.  He  was  clearly  a  Celt  anyway,  and  in  no  way 
related  to  Sir  Arnald  de  Gavaston,  a  Gascon  knight,  who  was 


MACEWENS  AND  MACSWEENS  281 

buried  at  Winchester  in  May  1302  (Carlton  Bide  Records), 
who  has  been  surmised  to  have  been  probably  the  father  of 
Peter  de  Gaveston,  Earl  of  Cornwall,  who  married  the  niece 
of  Edward  n.,  and  was  killed  in  1312. 

Though  the  Mac  Suibhnes  or  Mac  Ewens  thus  lost  their 
connection  with  the  lands  and  barony  of  Ottir,  it  is  clear 
that  branches  of  them  flourished  on  no  longer  as  vassals  in 
capite  of  the  Crown,  but  as  such  of  the  Campbells  of  Argyll. 

For  instance,  on  27th  January  1519,  at  Ardchattan  Priory, 
Sownye  M'condoche  M'queyn,  Ewen  M'condoche  M'queyn, 
John  M'alister  M'condoche  give  their  bond  of  Manrent  to 
Sir  Iain  Campbell  of  Calder.  Here  we  distinctly  perceive 
the  connection  between  the  Suibhnes  and  M'queyns  and  the 
use  by  them  of  Ewen  as  a  Christian  name.  (Vide  Thanes.oj 
Cawdor,  p.  133.)  M'queyn  eventually  got  yet  further 
distorted  into  MacQueen,  which  continued  about  Kerry, 
Cowall,  and  the  Isle  of  Bute  for  some  time. 

In  1594,  when  Sir  Iain  Campbell  (seventh)  of  Ardkinglass 
was  being  again  tried  1  for  the  atrocious  murder  of  Sir  Iain 
Campbell  of  Calder,  the  tutor  and  guardian  of  the  youthful 
Archibald,  seventh  Earl  of  Argyll,  there  is  an  interesting 
mention  of  one  of  these  Mac  Queens  who  was  a  warlock 
minister  and  was  held  apparently  in  high  repute  as  a  wizard. 
It  occurs  in  the  wonderfully  complete  notes  taken  at  the 
trial  when  inquiry  was  made  as  to  how  far  witchcraft  had 
been  indulged  in  by  the  Laird  of  Ardkinglass.2  Margaret 
Campbell,  the  relict  of  Iain  oig  Campbell  of  Cabrachan, 
brother-german  to  the  Laird  of  Lochnell  (which  Iain  was 
one  of  Ardkinglass' s  tools  and  accomplices),  made  a  lengthy 
confession  3  full  of  the  most  astounding  statements  about 

1  The  first  trial  took  place  in  1591. 

2  The  writer  hopes  some  day  to  print  the  whole  trial  as  it  is  full  of  curious  and 
vividly  told  facts.  The  original  MS.  is,  or  was,  in  the  Airds  Charter  Chest,  and  a 
transcript  has  long  been  in  the  Argyll  Charter  Chest,  made  for  Lady  Charlotte 
Campbell  in  about  a.d.  1820,  and  the  writer  has  made  two  further  transcripts 
verbatim. 

3  Dated  at  Armadie  Castle  on  5th  October  1595  in  presence  of  Niel  Campbell, 
Bishop  of  Argyll. 


282  THE  CELTIC  EEVIEW 

witches  in  Lome,  one  of  whom  had  learnt  her  charms  from 
'  auld  Mac  Eller  of  Cruachan,'  who  in  his  turn  had  learnt 
them  '  at  the  Pryoress  of  Icolmkill.'  Inter  alia  the  deponar 
confessed  that  about  September  1593  '  Ardkinglass  demandit 
of  her  gief  the  witches  quhilk  sche  employit  usit  to  name 
God  or  Christ  in  thair  practises,  to  quhom  it  wes  ansurit  be 
the  Deponar,  that  it  wes  the  forme  that  the  witches  namit 
God  in  thaise  words.  Then  Ardkinglass  said  to  the  Deponar 
that  he  had  ane  man  called  Patrick  Mac  Queine  a  minister 
quhae  wes  a  far  better  Inshanter  nor  any  of  thame  and  usit 
not  in  his  practises  to  name  God,  and  that  Patricks  werk  of 
witchcraft  and  Inshaintment  wes  very  often  hinderit  and 
stayit  be  the  rest  of  the  witches  because  in  thair  werk  theye 
namit  God  and  thairefore  Ardkinglass  commandit  hir  to 
discharge  all  the  witches  frae  that  tyme  furth.  And 
farder  Ardkinglass  confessit  to  the  Deponar  that  Patrick 
Mac  Quine  [sic]  wes  so  skillit  in  his  craft  that  he  culd  mak 
up  and  big  ane  castle  betwix  the  sons  [sic  for  sunset]  gangand 
to  and  the  contrair  [viz.  sunrise].  And  farder  Ardkinglass 
declarit  to  the  Deponar  that  Patrick  Mac  Quiene  foirtauld 
him  that  baith  him  and  Glenurqhye  suld  be  tane  and  yeit  be- 
tyme  suld  escheap  be  Patrick  his  moyen,  and  farder  Ardkin- 
glass schew  to  the  Deponar,  that  gief  Patrick  wer  to  be  tane 
and  he  had  sae  meikle  laisir  as  to  invocate  upon  seven 
Divils  quhilk  waitit  upon  him,  he  wald  haif  power  thaireby 
to  escheap  and  theye  suld  keip  the  skaithe  that  cam  to 
pursue  him  and  that  Patrick  Mac  Quiene  gaif  to  Ardkingalss 
tokens  of  his  skill.  He  foirtauld  that  my  Lady  Argyll  suld 
bring  furth  ane  lass  for  hir  first  Birthe,  and  ane  lad  nixt  and 
that  my  Lord  suld  lyne  ane  field  in  the  quhilk  the  next  best 
in  the  bair  heid  suld  fall,1  and  farder  that  Ardkinglass  tauld 
to  the  Deponar  that  Mac  quene  had  uther  ministeris  com- 
paniones  with  him  in  his  craft,  and  furder  geif  Patrick  wes 
sufferit  to  use  his  craft  bot  seven  yeirs  unchallengit  that  he 
suld  cause  my  Lord  Argyll  repent  his  proceedings  and  that 
he  suld  drive  him  from  place  to  place  and  suld  not  suffer 

1  I  have  no  idea  what  this  curious  passage  means.     Will  some  reader  explain  ? 


MAOEWENS  AND  MACSWEENS  283 

my  Lord  to  tak  rest  quhill  he  brocht  him  to  the  end  of  his 
lyffe  quhilk  suld  be  in  the  lawlands,  and  upon  the  Cassay 
[Causeway]  of  Edinbrught.  And  fardar  geif  he  wes  sufferit 
to  perseveir  in  his  doing  he  suld  mak  the  haill  name  of 
Campbell  in  Argyll  to  fall,  the  Houses  of  Ardkinglass  and 
Glenurqhye  onlie  exceptit,  and  that  in  the  end  the  haill  suld 
be  pairtit  betwix  theye  twa,  and  that  theye  suld  differ 
amang  thameselffis  extreamlie  for  the  haill  leivings  of  the 
Campbell,  and  that  the  sword  suld  end  the  matter  amangst 
thame.' 

As  to  the  identity  of  this  necromantic  minister  there  is 
no  doubt  he  is  the  Patrick  M'Queine,  son  of  Patrick  oig 
M'Queine,  who  was  minister  of  the  church  of  St.  Mary, 
Rothesay,  in  the  year  1589.  Kingarth  in  Bute  was  also 
under  his  care,  and  the  parish  of  Kilmhiccoarmick  in  Knap- 
daill  was  also  added  in  1591.  He  continued  in  1593  and 
was  subsequently  settled  at  Monzie  over  the  borders  of 
Perthshire.     (Vide  Fasti  Eccles.  Scot,  part  v.  p.  29.) 

He  is  also  named  in  a  bond  dated  at  Finlarg,  21st  June 
1597  {Black  Book  of  Taymouth,  p.  235),  so  evidently  he 
ultimately  lived  under  the  Laird  of  Glenurquhie's  protection, 
the  latter  having  also  been  implicated  according  to  Ardking- 
lass's  confession  in  the  said  murder  of  the  Laird  of  Calder. 

No  seal  of  the  Mac  Ewens  or  Mac  Sweens  has  as  yet  been 
found,  at  least  none  has  survived  on  the  writs  at  Inveraray 
in  the  Argyll  Charter  Chest.  As  a  result  there  is  no  evidence 
to  show  what  the  true  arms  of  this  ancient  clan  were. 
Various  Ewen,  Ewing,  and  Ewinson  coats  are  named  in  the 
History  of  Clan  Ewen,  before  mentioned,  but  they  are  so 
varied  that  it  appears  to  me  that  the  families  bearing  them 
need  not  have  had  any  connection  with  each  other. 

A  few  of  this  ancient  race  of  Mac  Sween  are  still  to  be 
found  in  Argyll.  At  Crinan  an  undoubted  descendant, 
Sween  Mac  Sween,  is  now  living,  and  he  could  no  doubt 
give  his  ancestry  back  for  four  or  five  generations. 

Lastly,  the  name  Suibhne  does  not  appear  to  be  neces- 
sarily, originally,  or  exclusively  Norse,  as  it  occurs  in  the 


284  THE  CELTIC  REVIEW 

Irish  Annals  long  before  the  inroads  of  the  Northmen,  and 
one  or  two  of  the  early  abbots  of  Iona  bore  this  very  name, 
yet  their  pedigrees  show  an  undoubted  Certic  descent. 
It  is  at  the  same  time  true  that  the  Norse  had  for  centuries 
in  use  the  name  of  Swein,  Swegen,  or  Staane.  etc.  It  was,  in 
fact,  a  name  like  Ivar,  Ibhar,  Iver,  or  Ibher,  whiph  is  common 
to  the  Celtic  and  Norse  races.  The  Celti<f  Ibhars  have 
been  influenced  in  ail  probability  by  the  famous  Bishop 
Ibhar,  of  whom  one  reads  in  the  records  of  the  Patrician 
Apostolate. 


Feast  of  St.  Columba,  9^  June  1911. 


) 


BOOK  REVIEWS 

The  Rulers  of  Strathspey.    By  the  Earl  of  Cassillis.    Pp.  xii + 2 1 1 .    Medium 
8vo.     Inverness:  Northern  Counties  Publishing  Company,  1911.     6s. 

Although  rai'Id?  g  as  one  of  the  principal  clans- of  the  Highlands  during 
the  greater  parU^f  wliat  may  be  called  the  'historic  period'  of  clanship,  the 
Grants  have  hitherto  not  been  brought  so  prominently  under  the  notice  of 
ers  and  students  of  Highland  subjects  as  have  other  'clans  of  equal  or 
even  lower  standing.  It  is  true  that  Sir  William  Fraser's  monumental 
work,  The  Chiefs  of  Grant,  appeared  nearly  thirty  years  ago,  but  the  three 
bulky  volumes  composing  it — very  scarce  and  costly — cannot  be  said  to  have 
done  much  towards  spreading  a  knowledge  of  the  subject,  and  the  ordinary 
reader  hasMiad  to  be  content  with  such  brief  sketches  of  the  clan  history  as 
those  in  the  various  editions  of  Shaw's  History  of  Moray  and  similar  books. 
Of  the  possible  reasons  for  this  state  of  things,  lack  of  material  has  not  been 
one,  as  apart  from  the  rich  mine  of  information  in  the  Castle  Grant  archives 
the  history  of  the  clan  and  its  chiefs  may  be  traced  with  some  clearness  in  the 
history  of  the  Highlands  and  of  Scotland  generally  from  the  fifteenth  to  the 
eighteenth  century.  Without  intending  or  even  remotely  implying  any 
disrespect  towards  the  Grants  and  their  history,  it  may  perhaps  be  suggested 
that  one  reason  may  be  an  insufficiency  of  attractiveness  in  the  subject. 
The  Grants  were  one  of  the  quiet,  law-abiding  clans,  usually  keeping  on 
:  od  terms  with  their  neighbours,  and  usually  having  the  luck — or  perhaps 
the  judgment — to  be  on  the  side  which  ultimately  came  uppermost  in  the 
conflict  of  national  politics.  United  and  compact,  comfortably  settled  in  the 
fertile  haughs  of  Strathspey  with  their  backs  to  the  Grampians  and  with 
'   sy  outlets  to  the  rich  lew-country  of  Morayland — towards  which  they  ever 


BOOK  REVIEWS  285 

extended  their  borders  and  their  influence  as  opportunity  offered — they 
pursued  the  even  tenor  of  their  way  undisturbed  by  ancient  feuds  sue1    w  j 

those  between  some  of  their  neighbours  in  Inverness-shire,  and  unshakei  * 

the  storms  of  state  which  from  time  to  time  convulse~dfcHhe  country.     Ti 
annals  are,  in  fact,  for  the  most  part  those  of  steady  material  progress,  ^ 
little  or  nothing  of  that  element  of  romance  which  lends  glamour  to  a  losing 
cause  and  attracts  and  lightens  the  labour  of  the  historian.    ,  "V 

It  is  possible  that  the  genius  or  bent  of  mind  of  the  Grant  chiefs,  lb/ 
'Rulers  of  Strathspey,'  which  produced  this  effect  on  their  history  may  help 
towards  a  solution  of  the  vexed  question  of  the  origin  of  the  family — 
whether  they  were  native '  Celts  or  whether  they  were  immigrants  from 
Scandinavia,  Trance,  or  England.  Since  Mr.  W.  F.  Skene  i::  his  Highlanders 
of  Rutland  (l-££7)  felt  '•  warranted  in  placing  the  Grants  among  the  Siol  / 

\  Alpind,'  making  them  descendants  of  King  Kenneth  MacAlpin  and  cousins 
of  the  Macgregors,  many  new  sources  of  knowledge  have  been  discovered 
and  historical  enquiry  has  entered  on  new  and  more  scientific  phases.  Even 
the  author  just  named  seems  in  his  mature  years  to  have  found  Something 
wanting  in  his  '  warrant '  of  1837,  for  in  Celtic  Scotland  he  avoids  any  mention 
of  the  Grants  in  connection  with  the  Celtic  tribes  included  in  the  MS. 
genealogies  of  1467,  although  he  may  perhaps  be  supposed  to  refer  obliquely 
to  a  Gaelic  origin  for  the  clan  in  the  paragraph  on  spurious  pedigrees  on 
p.  349,  and  in  his  remark  on  p.  350  that  '  tlie  name  Grant  may  as  well  be 
derived  from  the  Gaelic  Grannda,  ill-favoured,  as  from  the  Latin  Grandis  or 
any  other  foreign  word  which  resembles  it.'  Were  the  question  merely  one 
of  philology  this  opinion  would  no  doubt  be  entitled  to  some  weight,  but 
other  things  have  to  be  taken  into  account,  and  documentary  evidence  of 
Grants  in  both  England  and  Scotland  in  the  thirteenth  century,  in  close 
connection  with  Bysets  and  other  Normans  who  held  lands  in  Inverness- 
shire  and  adjacent  parts  of  the  ancient  province  of  Moray,  leave  little  room 
for  doubt  that  the  founders  ol^tlie  name  came  to  Scotland  from  England. 
To  any  one  with  even  a  superficial  knowledge  of  the  prominent  characteristics 
of  the  two  races,  the  whole  history  of  the  Grants  is  strongly  suggestive  of  a 
Norman  rather  than  of  a  Celtic  motive  power,  and  Lord  Cassillis  (p.  2)  sees 
'  little  reason  to  doubt  that  the  progenitors  of  the  chiefs  <*f  this  clan  were  of 
Norman  origin,  although  their  followers  who  subsequently  mainly  composed 
the  clan  would  be  natives.'  This  view  places  the  Grants  in  precisely  the 
same  position  as  the  Frasers  of  Lovat,  undoubtedly  of  Norman  descent,  and 
is  perhaps  as  far  as  the  question  is  ever  likely  to  be  carried. 

Of  course,  if  the  Norman  descent  of  the  Grants  be  accepted,  there  is 
some  foundation  for  the  clan  tradition  which  derives  them  remotely  from 
Scandinavia,  though  the  steps  of  their  descent  through  Hacken  (Hakon)  the 
Big  to  the  mythical  hero  Odin,  as  detailed  by  the  Rev.  James  Chapman  in 
1729,  must  be  dismissed  as  fables.  In  so  dismissing  them,  however,  Lord 
Cassillis  (p.  2)  has  apparently  not  read  Chapman's  Genealogy  quite  correctly  : 


286  THE  CELTIC  REVIEW 

it  was  Wffa,  'a  Saxon  lord  descended  of  the  champion  Ouden  alias  Wodine,' 
who  was  the  first  king  of  the  East  Angles  in  the  year  575,  not  Odin 
himself. 

The  earliest  mention  of  Grants  in  Scottish  record  is  in  1258,  when  an 
agreement  between  the  Bishop  of  Moray  and  John  Byset  of  Lovat  is 
witnessed  '  dominis  Laurentio  et  Roberto  didis  Grant.'  From  that  date  down 
to  the  end  of  the  fourteenth  century  others  are  found,  several  in  official 
positions  (Laurence  just  mentioned  being  Sheriff  of  Inverness)  and  all  in 
circumstances  which  prove  them  to  have  been  persons  of  note ;  but  nothing 
definite  appears  as  to  their  relationship  to  each  other,  and  it  is  only  by  pre- 
sumption— so  strong,  however,  as  almost  to  amount  to  circumstantial  evi- 
dence— that  they  can  be  accepted  as  ancestors  of  the  Grants  in  the  succeed- 
ing centuries.  It  seems  tolerably  certain  that  Stratherrick,  along  the  south- 
eastern side  of  Loch  Ness,  was  the  headquarters  of  the  family  in  the 
fourteenth  century,  but  in  the  early  years  of  that  century  a  footing  was 
secured  in  Strathspey,  and  in  the  century  following  the  Grants  are  found 
fully  established  in  that  district,  their  possessions  being  at  the  close  of  the 
century  erected  into  the  Barony  of  Freuchia  and  augmented  by  a  feu  of 
the  lands  of  Ballindalloch  and  the  old  lordship  of  Glenchernich — about 
which  anon. 

If  Chapman's  Genealogy  may  be  believed,  however,  these  fifteenth- 
century  Grants  were  not  really  Grants  at  all,  but  Stewarts !  The  story, 
which  is  adopted  by  the  Historian  of  Moray  and,  with  a  slight  difference, 
by  Skene,  is  that  the  family  ended  in  an  heiress,  Maud  or  Matildis,  whose 
husband,  a  certain  Andrew  Stewart,  son  of  a  natural  son  of  Eobert  II., 
changed  his  name  to  Grant  and  was  the  progenitor  of  all  the  succeeding 
heads  of  the  clan.  This  story  has  no  real  foundation — except  perhaps  the 
name  Matilda — and  is  palpably  absurd  when  its  chronology  is  considered, 
as  on  the  one  hand  the  said  Andrew's  alleged  grandfather  was  born  in  1315 
and  on  the  other  his  great-grandson  Sir  Duncan,  first  of  Freuchie,  was  born 
1413— six  generations  within  a  hundred  years!  Another  'traditionary' 
story  of  equal  value  is  that  of  '  Bigla  Cumming,  heiress  of  Glenchernich,'  said 
to  have  been  the  wife  of  Duncan's  father  and  to  have  brought  the  lands  of 
Glenchernich  (parish  of  Duthil)  to  the  Grants.  As  a  matter  of  fact  the  old 
lords  of  Glenchernich  were  not  Cummings ;  the  last  of  them  parted  with 
Glenchernich  in  1391,  and  there  was  no  Bigla  Cumming.  These  stories, 
which  are  found  in  most '  popular '  accounts  of  Strathspey  and  its  neighbour- 
hood, are  commonly  accepted  as  part  of  the  history  of  the  Grants,  and  it 
seems  a  pity  that  so  suitable  an  opportunity  as  that  afforded  by  the  issue  of 
this  book  was  not  taken  for  pointing  out  their  incorrectness.  To  expose 
and  extinguish  historical  falsities,  especially  when  these  are  widespread  and 
persistent,  is  as  much  the  function  of  the  historian  as  to  state  historical 
truths. 

With  Sir  Duncan,  the  first  styled   of  Freuchie — undoubtedly   son  of 


BOOK  EEVIEWS  287 

Matilda,  the  daughter  of  Gilbert  of  Glenchernich,  though  not  the  heiress  of 
that  lordship — all  uncertainty  as  to  descent  from  father  to  son  ceases,  and 
the  record  of  the  chief  family,  its  successions,  marriages,  acquisitions  of  pro- 
perty and  other  actions  and  intromissions  of  various  kinds,  is  carried  down 
by  the  author  to  the  present  day.  To  this  end  he  has  evidently  pursued  a 
wide  course  of  reading,  as  is  shown  by  the  references  at  the  foot  of  every 
page,  but  of  course  The  Chiefs  of  Grant  has  been  his  main  source  of  informa- 
tion, and  his  indebtedness  to  that  work  is  duly  acknowledged  in  his  preface. 
His  avowed  object  in  publishing  the  book  was  to  supply  the  need  for  a 
genealogical  history  of  the  Clan  Grant  at  a  moderate  price,  and  no  one  who 
has  read  the  book  can  doubt  that  this  object  has  been  fulfilled.  At  the  same 
time  it  is  perhaps  a  matter  for  regret  that  the  result  is  not  of  a  higher 
literary  character — that,  in  fact,  the  book  was  not  made  more  of  a  story  and 
less  of  a  catalogue.  For  the  most  part  the  accounts  given  of  the  various 
chiefs  consist  merely  of  a  bald  chronological  register  of  their  appearances  in 
record,  while  the  event  of  national  or  local  importance  which  occasioned 
some  of  these  appearances  are  merely  indicated  or  dismissed  in  a  few  words. 
The  way  in  which  every  page  bristles  with  dates  and  references  brings  joy 
to  the  mind  of  the  student,  but  on  ordinary  readers  without  a  close  know- 
ledge of  general  Scottish  history  the  effect  is  likely  to  be  somewhat  depress- 
ing, if  not  repellent. 

In  view  of  the  restriction  implied  in  the  title  of  the  volume  it  may 
seem  captious  to  complain  that  the  author  has  not  taken  a  wider  sweep 
so  as  to  include  all  the  various  families  of  the  Clan  Grant.  In  the 
Appendices  he  treats  in  more  or  less  detail  of  f  the  more  important  cadet 
families ' — those  descended  from  Sir  Duncan,  first  of  Freuchie,  who 
flourished  between  1434  and  1485;  but  there  were  others  who,  although 
possibly  of  less  importance  in  point  of  wealth  and  territorial  influence, 
have  done  their  full  share  in  maintaining  the  name  and  honour  of  the 
clan.  The  several  families  composing  the  Clans  Alan,  Chiaran,  and 
Phadrick  claim  to  have  struck  out  from  the  main  line  before  the  time  of 
Sir  Duncan — in  fact  before  the  removal  from  Stratherrick  into  Strathspey  ; 
but  the  claim  is  merely  traditional,  and  this  may  be  the  reason  why  they 
do  not  find  a  place  in  the  volume  under  review.  Nevertheless,  even  if 
they  are,  as  some  think,  the  descendants  of  the  ancient  occupiers  of 
Strathspey  and  not  of  the  original  Grant  blood,  the  fact  remains  that 
they  have  all  along  been  reckoned  as  belonging  to  the  Clan  Grant,  and 
no  history  of  that  clan  can  be  complete  without  at  least  some  mention  of 
them.  Should  another  edition  be  called  for,  it  is  hoped  that  the  author 
will  not  overlook  them,  and  that  at  the  same  time  he  may  see  his  way — if 
a  detailed  index  cannot  be  given — to  a  little  amplification  of  the  Table  of 
Contents  so  as  at  any  rate  to  indicate  the  references  to  the  numerous 
cadet  families  who  do  obtain  mention.  To  find  the  families  of  Moyness 
(p.  64)  or  Clurie  (p.  82)  or  the  later  family  of  Wester  Elchies  (p.  110),  for 


288  THE  CELTIC  REVIEW 

example,  the  reader  who  does  not  know  the  exact  periods  of  their  cadency 
is  condemned  to  a  troublesome  hunt ;  while  the  main  account  of  the  later 
family  of  Ballindalloch — of  not  less  importance  than  the  earlier  family, 
which  has  an  Appendix  to  itself — is  hidden  away  on  p.  123  under  the  name 
of  its  founder's  wife,  a  less  detailed  account  appearing  in  the  proper  place 
under  the  Eothimurcus  Family  in  Appendix  V. 

A  few  slips  of  minor  importance  may  be  pointed  out.  The  parties  to 
the  bond  of  combination  of  30th  March  1645,  mentioned  on  p.  101,  were 
the  principal  men  of  Strathspey  and  the  neighbouring  districts,  not  the  Laird 
of  Grant  and  his  principal  clansmen  only.  On  p.  34  the  two  words 
1  Cantra '  and  { Done '  should  be  joined,  the  place  indicated  being  Cantray- 
doune;  '  Auldcastlehill '  on  p.  186  should  be  'Auld  Castlehill';  '  Lachlan 
Shaw  of  Strome'  who  gets  a  wadset  of  Ardinsche  (p.  204)  should  be 
'Lachlan  Mackintosh  of  Strone.'  And  should  not  the  'field'  of  the  shield 
in  the  blazon  of  arms  of  Grant  of  Freuchie,  circa  1542  (p.  213),  be  shown 
as  gules  instead  of  azure  ]  If  it  is  really  according  to  Sir  David  Lindsay's 
MS.,  the  difference  of  tincture  from  that  in  the  present  arms  seems  to  call 
for  some  mention. 

In  spite  of  its  shortcomings,  the  book  is  on  the  whole  a  trustworthy 
record  of  the  rise  and  progress  of  the  family  of  Grant  and  a  welcome  and 
useful  addition  to  clan  literature.  The  publishers  have  done  their  part  in 
a  manner  which  leaves  little  or  nothing  to  be  desired.  A.  M. 

%*  Reviews  of  several  books,  including  Aig  Tigh  na  Beinne,  Manx 
Folklore,  Macdonald's  Gaelic  Dictionary,  the  new  edition  of  Macbain's 
Etymological  Gaelic  Dictionary,  Old  Ross-shire  and  Scotland  (supplementary 
vol.),  Selections  from  Straeon  y  Pentan,  are  held  over  for  want  of  space. 


NOTE 

Messrs.  Smith  and  Elder  announce  in  their  list  for  October  publication, 
The  Annals  of  the  Irish  Harpers,  by  Mrs.  C.  Milligan  Fox.  Mrs.  Fox  has 
just  returned  from  a  successfnl  lecturing  tour  in  the  United  States,  where 
she  did  much  to  awaken  interest  in  the  subject  of  Irish  music.  It  may  be 
remembered  that  she  was  unfortunately  prevented  by  illness  from  attending 
the  last  meeting  of  the  Pan-Celtic  Association  in  Edinburgh,  and  the  paper 
which  she  was  to  have  read  before  the  Musical  Section  was  read  by  her 
sister,  Miss  Alice  Milligan.  On  that  occasion  some  of  the  interesting 
manuscripts  were  exhibited  which  are  now  published  in  the  Annals  of  the 
Harpers. 


SCOTIA 

(The  Journal  of  The  St.  Andrew  Society) 


PUBLISHED    QUARTERLY 


Vol.  V.  No.  4.  MARTINMAS  ion 


Price  6d.  net. 


CONTENTS 

EDITORIAL  PREFACE. 

QUEEN  VICTORIA  AND  THE  SCOTTISH  NATIONAL  MONUMENT. 
By  William  Mitchell. 

THE  HERITAGE  OF  THE  SCOT.     {Poem.)     By  R.  W.  MACGOUN. 

COMHALTAS.    By  Professor  Donald  MacKinnon. 

A  BORDER  POET.    By  Will  H.  Ogilvie. 

CARLYLE  MEMORIALS.    By  Robert  Duncan. 

SIDE-LIGHTS  FROM  THE  PRIVY  COUNCIL  REGISTER.     By  C.  F.  M. 
Maclachlan. 

AT  THE  SIGN  OF  THE  THISTLE.     By  Ian  Reay. 

WEST  OF  SCOTLAND  NOTES.     By  D.  Glen  MacKemmie. 

THE  SCOT  ABROAD.  REVIEWS. 

NOTES  AND  COMMENTS.  LETTERS  TO  THE  EDITOR. 

ILLUSTRATIONS 

Frontispiece— QUEEN  VICTORIA. 

HALLOWE'EN.     By  W.  S.  MacGeorge,  R.S.A. 

A  SENTINEL  OF  THE  AGES.    By  Robert  T.  Rose. 

THE  LITTLE  NATURALIST.     By  H.  C.  Preston  Macgoun. 


The  chief  objects  of  The  St.  Andrew  Society  are  to  stimulate  the  study  of 
Scottish  History,  to  define  the  place  of  Scotland  in  the  making  of  the  British 
Empire,  and  to  represent  in  the  Capital  of  Scotland  Scottish  Societies  throughout 
the  World. 

Life  Membership  fee,     .        £2    2  1  Affiliation    fee    for    Scottish    Societies 

Annual        „  „  0    5  1      abroad,  £1,  Is.  annually. 

Applications  for  Membership  should  be  addressed  to  The  Treasurer, 
St.  Andrew  Society,  65  Castle  Street,  Edinburgh. 


THE 

Scottish  Widows'  Fund 

Life  Assurance  Society 

ESTABLISHED    1815 

The  LARGEST  and  WEALTHIEST  Office  for 

MUTUAL  Life  Assurance  in  the 

United  Kingdom 

THERE    ARE    NO    SHAREHOLDERS 


RESOURCES    OF    THE    SOCIETY 
Annual  Revenue  over        •       .        .        £2,200,000 
Accumulated  Funds    ....     £20,000,000 
Claims  Paid £37,000,000 


SUMMARY    OF    FEATURES 

All  Profits  belong  to  Policyholders.     Large  and  Steady  Bonuses. 
Easy  Conditions  of  Assurance.  Liberal  Surrender  and  Loan  Values. 

Strong  Reserves  and  Moderate  Expenses. 

POLICIES    ISSUED    FOR 

Children— Endowments- Educational  Purposes— Business 

Requirements — Marriage    Settlements— Dependants    and 

Old  Age— Death  Duties— Annuities,  etc. 


Prospectuses  and  Quotations  sent  free  on  application. 

Head  Office:  9  ST.  ANDREW  SQUARE,  EDINBURGH. 
Glasgow  Branch :  114  WEST  GEORGE  STREET. 

Edinburgh  :  T.  and  A.  Constable,  Printers  to  His  Majesty