Skip to main content

Full text of "Nordiska hjältesagor, berättade för barn och ungdom af Kata Dalström ..."

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this filé - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the filés We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these filés for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each filé is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 




Det här är en digital kopia av en bok som har bevarats i generationer på bibhotekens hyhor innan Google omsorgsfullt skannade in 
den. Det är en del av ett projekt för att göra all världens böcker möjliga att upptäcka på nätet. 

Den har överlevt så länge att upphovsrätten har utgått och boken har blivit allmän egendom. En bok i allmän egendom är en bok 
som aldrig har varit belagd med upphovsrätt eller vars skyddstid har löpt ut. Huruvida en bok har blivit allmän egendom eller inte 
varierar från land till land. Sådana böcker är portar till det förflutna och representerar ett överflöd av historia, kultur och kunskap 
som många gånger är svårt att upptäcka. 

Markeringar, noteringar och andra marginalanteckningar i den ursprungliga boken finns med i filen. Det är en påminnelse om bokens 
långa färd från förlaget till ett bibliotek och slutligen till dig. 

Riktlinjer för användning 

Google är stolt över att digitalisera böcker som har blivit allmän egendom i samarbete med bibliotek och göra dem tillgängliga för 
alla. Dessa böcker tillhör mänskligheten, och vi förvaltar bara kulturarvet. Men det här arbetet kostar mycket pengar, så för att vi 
ska kunna fortsätta att tillhandahålla denna resurs, har vi vidtagit åtgärder för att förhindra kommersiella företags missbruk. Vi har 
bland annat infört tekniska inskränkningar för automatiserade frågor. 

Vi ber dig även att: 

• Endast använda filerna utan ekonomisk vinning i åtanke 

Vi har tagit fram Google boksökning för att det ska användas av enskilda personer, och vi vill att du använder dessa filer för 
enskilt, ideellt bruk. 

• Avstå från automatiska frågor 

Skicka inte automatiska frågor av något slag till Googles system. Om du forskar i maskinöversättning, text igenkänning eller andra 
områden där det är intressant att få tillgång till stora mängder text, ta då kontakt med oss. Vi ser gärna att material som är 
allmän egendom används för dessa syften och kan kanske hjälpa till om du har ytterligare behov. 

• Bibehålla upphovsmärket 

Googles "vattenstämpel" som finns i varje fil är nödvändig för att informera allmänheten om det här projektet och att hjälpa 
dem att hitta ytterligare material på Google boksökning. Ta inte bort den. 

• Håll dig på rätt sida om lagen 

Oavsett vad du gör ska du komma ihåg att du bär ansvaret för att se till att det du gör är lagligt. Förutsätt inte att en bok har 
blivit allmän egendom i andra länder bara för att vi tror att den har blivit det för läsare i USA. Huruvida en bok skyddas av 
upphovsrätt skiljer sig åt från land till land, och vi kan inte ge dig några råd om det är tillåtet att använda en viss bok på ett 
särskilt sätt. Förutsätt inte att en bok går att använda på vilket sätt som helst var som helst i världen bara för att den dyker 
upp i Google boksökning. Skadeståndet för upphovsrättsbrott kan vara mycket högt. 

Om Google boksökning 

Googles mål är att ordna världens information och göra den användbar och tillgänglig överallt. Google boksökning hjälper läsare att 
upptäcka världens böcker och författare och förläggare att nå nya målgrupper. Du kan söka igenom all text i den här boken på webben 



på följande länk http : //books . google . com/ 




NORDISKA 
HJÄLTESAGOR 




BERAlTADe FÖR BAHN OCH UNGDOH 

KÅTA DM.STRÖM 

ANDRA SAMLINGEN 
STOCKHOLM. BEIJERS BOKFÖRLAGSAKTfEBOLAO 



t 




^^.'^•^rA 



P^llagg'^al{lsitr0in 



iii 



^ 




(\ 




^ • I r". ' 



205 




NORDISKA HJÄLTESAGOR 



BERÄTTADE FÖR 
BARN OCH UNGDOM 



AF 



KÅTA DALSTRÖM 



ANDRA SAMUNGEN 




STOCKHOLM 
BEIJERS BOKFÖELAGSAKTIEBOLAG 



TBYCKT HOS 
P. PALMQUISTS AKTIEBOLAG, STOCKHOLM 1906 



v 




'33 






INNEHÅLL 



Sid. 

Hervara-sagan 

I. Amgriras söner 1 

n. Holmgången yid Samsö 8 

m. Hervar 7 

rV. Kung Hedrek 18 

y. Gestnmblindes gåtor och Hedreks död 18 

Jomsvikinga-sagan 

I. Om Toke och hans söner 26 

n. Syen och konnng Harald 29 

m. Sven och Palnatoke 86 

IV. Palnatoke grundl&gger Jomsborg 39 

y. Palnatokes död. Sigyalde blir Jomsyikingames höfding ... 47 

VI. S trut-Haralds graf öl. Jomsyikingames löften 62 

yn. Jomsyikingame i Norge 66 

ym. Slaget yid Hjörungayåg 61 

Gunlög ormtungas saga 

I. Thorsten Egilsons dröm 70 

II. Thorsten upptäcker Helga den Fagra 72 

m. Inge den S vårte och Gunlög Ormtunga 78 

rV. Gunlög i Norge och England 77 

y. Gunlög i Syerige 81 

yi. Rayns frieri till Helga den Fagra 88 

yn. Gunlögs möte med Helga och tyekampen med Rayn pä 

öxaråholmen 86 

ym. Rayn och Gunlög i Norge 89 

IX. Helgas död 92 

Gisle Sursons saga 

I. Torkel och hans söner 96 

n. Torbjörn Sur 96 

in. Torbjörn Sur och hans söner segla till Island 99 



Sid. 

IV. På Torsnäs ting 100 

V. Gisle, Torgrim, Torkel och Vestein ingå foslbrödralag ... 102 

VI. Snrsönerna segla till Norge och Danmark 103 

yn. Återfärd till Island. Andas och Asgerds samtal 105 

Vin. Gisle och Torkel skifta bo. Gisles vintergille 108 

IX. Vesteins dråp 112 

X. Torgrims dråp 116 

XI. Torgrim Näfs och Andborgs trolldom 119 

XIL Gisle Fredlös 121 

Xm. Gisle söker förlikning 124 

XIV. Ejolf åtager sig att dräpa Gisle 126 

XV. Gisle hos Ingjald på Hergilsö 128 

XVI. Gisle hos Räf på Hag 134 

XVn. Torkel Snrssons dråp 136 

XVIIL Ejolf söker öfvertala Anda att förråda Gisle 140 

XIX. Gisles sista strid '. ; 144 

XX. Slntord 149 

Anmärkningar 161 



^»^ 



FÖRETAL. 



De i förra delen af Nordiska Hjältesagor förekommande 
berättelserna tillhöra den äldre tiden och ha i allmänhet en 
stor lokal utbredning; så t. ex. tilldraga sig händelserna i en 
del sagor dels i Skandinavien, dels i Germannien. 

För att emellertid äfven lämna några skildringar af 
lifvet i Norden under ett senare tidsskede och af de under 
denna tid gängse sederna, har jag utarbetat en andra del 
af dessa hjältesagor, hvilka härmed öfverlämnas i ung- 
domens händer. 

Sagorna i denna del skildra så att säga hvardagslifvet 
i Norden vid tiden näst före och omkring år 1000, således 
just under den så viktiga brytningstiden mellan hedendomen 
och kristendomen. 

En del af Nordens gamla blotsmän draga också nu bort 
från fädernejorden, medtagande både tempel och gudabilder, 
och söka sig en fristad på Island. Där bygga de sina tempel, 
där blota de åt sina gamla gudar och där upprätthålles ännu 
länge den gamla offertjänsten. 

Till denna sagornas ö öfverflyttas också den urgamla 
hedniska kulturen, där förvaras den som i ett helgadt rum 
och där upptecknas sedan i saga och sång våra forntida 
minnen. 

Troget som i en spegelbild se vi i Jomsvikingasagan 
det råa, men kraftiga och djärfva vikingalifvet, detta lif så 
fullt af äfventyr och faror, men så lockande för unga, kraf- 
tiga sinnen. 

Fria såsom fåglarna under himmelens fäste, seglade 
dessa sjökonungar hvarthelst deras lust dref dem och byte 
lockade dem. 



I deras sista fasta borg Jomsborg sökte Palnatoke, deras 
kloke höfding, genom stränga lagar och vikinga-regler bibe- 
hålla vid makt vikingasläktet. Men tiderna förändrades, 
Jomsborg föll, och den siste vikingen fick snart sjunga sin 
svanesång. 

En ny tid rann upp, där ej vikingalifvet hörde hemma. 

I Gisle Surssons saga åter se vi den fredlöse mannens 
hårda kamp för lifvet. Dömd fredlös för dråp, ehuru han, 
enligt tidens skick och bruk — men ej enligt lag — var 
pliktig hämnas sin svågers dråp, irrar Gisle Sursson som 
skogsman omkring, döljande sig än här, än där. 

Under många års irrfärder kämpar han sin hårda kamp 
för lifvet, men dukar slutligen under för sina många för- 
följare. 

Sin sista strid mot öfvermakten stred han som en verk- 
lig hjälte och hans död blef en hjältes död — fast Gisle 
Sursson föll som fredlös man. 

Det finns så mycken ursprunglig kraft och karaktärs- 
styrka hos våra gamla nordmän, och deras kvinnor voro så 
själsstarka och modiga, att det i vår tid torde vara skäl att 
ånyo draga dem fram i ljuset. 

Med tanke på att just låta modet och själsstyrkan tala 
sitt eget språk för de unga, är det dessa sagor kommit till, 
mod och själsstyrka som vi behöfva i vår tid mer än något 
annat. 

Och jag hoppas detta språk må vinna genklang. 

Stockholm i december 1905. 

KÅTA DALSTRÖM. 



HERVARA-SAGAN. 



I. 
Arngrims söner. 

T forna tider bodde i norra Finnmarken, hvilken kallades 
-*- Jotunhem, en konung vid namn Gudmund. Han var 
mäktig och vis och lefde i mänga mansåldrar på gården 
Grund i Glasevalls härad. Gudmund var en stor blotman 
och eftersom han lefde så länge trodde folket att Odödhg- 
hetens åker låg i hans land och efter sin död dyrkades han 
som gud. Hans son hette Hövund. Det var en rättrådig, 
klok, ädel man. Till honom kom folket i hans eget och 
gränslanden för att få dom afkunnad i sina tvistigheter. 
Aldrig voro hans domar orättvisa och aldrig vågade någon 
jäfva dem. Söder om Jotunhem låg Ymesland och därifrån 
brukade resår och halfresar från konung Hövunds land röf va 
sig hustrur. En rese vid namn Härgrim röfvade från Ymes- 
land Ama, Ymes dotter, som blef hans hustru. De fingo en 
son, Härgrim HalftroU, hvilken från Ymesland bortröfvade 
Agn Alfaspränge och sedan äktade henne. De fingo en 
son, som erhöll namnet Grim. Men Agn var trolofvad med 
den åttaarmade Starkad Åkkämpe, som då hon bortröfvades 
var på härnadståg norrut kring Elivågor. Då han kom hem 
och fick veta om Härgrims rof , rustade Starkad sig till strid 
och dräpte i holmgång Härgrim. Men Alf ville icke blifva 
Starkads maka utan hon dödade sig och Starkad gifte sig 

Dalström, NordUka f^åttesagor. IL 1 



sedan med konung Alfs, i Alfhem, dotter Alfhild. Tor dräpte 
dock Starkad och Alfhild for tillbaka till sina fränder. Agn 
Alfaspränges son Grim bodde hos Alf tills han blef vuxen, 
då han for vida omkring på härnadståg. Slutligen bosatte 
han sig på ön Bolm vid Hålågaland, där han fick namnet 
Ögrim Bolm. Hans maka var Böggered, en dotter till Star- 
kad Akkämpe och med henne hade han sonen Amgrim 
Bersärk, hvilken ock bosatte sig på Bolm och blef en mäkta 
frejdad man. 

På sina skepp for han vida omkring tills han en dag 
nådde Bjarmaland, där konung Svaferlanes rike låg. 

Svaferlane var en mäktig konung, ty det förtäljes att 
han härstammade från Oden. Han ägde också ett ypperligt 
svärd, smidt af dvärgarna D valen och Dulen. Svaferlane, 
som en dag, då han farit vilse i skogen, träffat dvärgarne, 
hotade att döda dem, men då dvärgarna sagt sina namn bad 
konungen dem, då de voro de konstförfarnaste af alla dvärgar, 
att smida honom ett svärd »som skulle bita i järn som vore 
det kläde och i strid gifva seger åt enhvar som bär det». 

Dvärgarna samtyckte till Svaferlanes begäran och då 
konungen på utsatt dag red för att hämta vapnet, öfverläm- 
nade dvärgarna svärdet. »Men», sade D valen, »ditt 
svärd, Svaferlane, blifver en mans bane hvarje gång det 
dragés, tre nidingsdåd skall föröfvas med det, och dig själf 
skall det gifva döden.» När konungen hörde dvärgens ord 
höjde han svärdet för att dräpa Dvalen, men denne räddade 
sig genom bergsdörren. 

Konungen kallade svärdet Tirfing, öfverallt bar han det 
och alltid skänkte det honom seger. Men dvärgarnas spå- 
dom skulle gå i fullbordan. Svaferlane, som dragit ut för 
att värja sitt rike mot Amgrim Bersärks vilda framfart, kom 
en dag i handgemäng med denne. Då konungen höjde Tir- 
fing för att döda Arngrim, höll denne upp sin sköld för att 
värja sig. Skölden klyfdes väl, men svärdet borrade sig 
ned i jorden. Då Amgrim såg detta, afhögg han Svafer- 
lanes hand, grep Tirfing och stötte det i Svaferlane, som föll 



3 

död till marken för sitt eget vapen. Då Svaferlane dött, tog 
Arngrim ett rikt byte och bortförde till sin gård på Bolm 
Öfura, konungens dotter. Öfura blef Amgrims maka och 
med henne hade han tolf söner. Den äldste var Angantyr. 
Han var hufvudet högre än sina bröder och utförde alltid 
två mäns arbete. 

Alla bröderna voro tappra, men illasinnade och ofta bru- 
kade bersärkagången komma öfver dem. De foro vida om- 
kring på sin skepp. Angantyr ägde Tirfing och de andra 
bröderna hade af Arngrim erhållit präktiga vapen. Seger- 
rika gingo Arngrims söner nästan alltid ur striden. Då ber- 
särkagången kom öfver dem, gingo de oftast i land och 
brottades med skogarnas träd och klippor, ty voro de en- 
samma med sina män hände ofta, att de dräpte dem. Mycket 
förtaides ock om deras bragder och deras rykte blef stort, 
och Amgrims söner blefvo fruktade vida omkring. 



II. 
Holmgångren vid Samsö. 

T^n julafton, då bröderna sutto hemma på Bolm och Brage- 
^^ bägaren inbars, reste sig Angantyrs broder och aflade 
som skick och bruk var, då bägaren tömdes, det löftet, att 
hemföra Ingeborg, kung Yngves fagra dotter i Uppsala, som 
sin brud. Någon annan hustru ville han ej äga. 

På våren gjorde sig alla bröderna i ordning och seglade 
till Uppsala. 

Då de landat ^ngo de upp till kungsgården och in i 
konunjgens hall, där Angantyr förtaide för drotten det heliga 



löfte han aflagt, och bad denne säga hvad utgång deras 
ärende skulle få. 

Vanskligt syntes det konungen att svara. Men alla hans 
män hade hört Angantyrs ord. Då reste sig en bland dem, 
Hjalmar den hugstore. Ofta hade han värjt kung Yngves 
rike mot fienden och stora voro de tjänster han gjort sin 
härskare. »Minns herre», sade han, »den ära jag vunnit åt 
eder allt sedan jag kom till ert rike. För alla mina tjänster 
ber jag om er dotters hand, mig synes ock jag är värdigare 
än denna illasinnade bersärk att få henne till maka.» 

Då konungen hörde Hjalmars ord försjönk han i tankar. 
Omsider genmälde han: »Min vilja är, att Ingeborg själf 
korar den till man, som hon älskar mest.» Då svarade 
Ingeborg: »Om er önskan är, att jag skall taga mig en make, 
så må det blifva den, om hvilken jag endast hört allsköns 
godt och icke någon af dessa illasinnade män, om hvilka 
ryktet vet att förtälja endast ondt.» 

Då Angantyr hörde Ingeborgs ord, utbrast han förtryt- 
samt: »Ej vill jag munhuggas med dig, ty väl ser jag du 
älskar Hjalmar; men du Hjalmar må vara hvars mans niding, 
om du ej vid midsommartid möter mig i holmgång söderut 
på Samsö.» 

Hjalmar svarade, att han icke skulle uteblifva från tve- 
kampen och Amgrimssönerna foro hem till sin fader och 
omtalade hvad som timat. 

Bröderna stannade hemma öfver vintern, men då våren 
kom rustade de sina skepp och drogo till jarlen Bjartmar 
på Adlejborg. Under det gästabud jarlen höll för de fräj- 
dade männen, begärde Angantyr jarlens dotter Tova till 
maka. Jarlen samtyckte och brölloppet hölls. Strax efter 
gjorde bröderna sig redo till affärd. Natten innan upp- 
brottet skulle ske, hade Angantyr en dröm som han förtaide 
för jarlen. 

»Det tycktes mig», sade han, »som vore jag med mina 
Vröder på Samsö. Där sågo vi många fåglar som vi alla 
dräpte. Så kommo vi till en annan ö, där två örnar flögo 



emot oss. Jag gick mot den ene, och vi hade en hård fejd; 
omsider satte vi oss alldeles utmattade ned. Den andra 
örnen var i strid med mina bröder och fällde dem alla.» 

»Ej tarfvar den drömmen tydning», svarade jarlen, 
»mäktige mUns fall b&dar den och säkerligen rör den dina 
bröder.» 

Bröderna seglade nu från Adlejborg och hem till Bolm, 
där de gjorde sig redo till Holmgången på Samsö. Då de 
voro färdiga gingo de, åtföljda af Arngrim, ned till skeppen. 
För första gången var fadern bekymrad för den kamp, som 
förestod sönerna, ty väl visste han att Hjalmar den hugstore 
sökte sin like i tapperhet och mod och alltid i sitt följe hade 
de bästa kämpar. Vid skeppen skildes de, sedan fadern 
önskat dem lycka i striden. 

Framkomna till Samsö sågo bröderna tvenne skepp ligga 
i hamnen Munarvåg. Bröderna antogo, att dessa tillhörde 
Hjalmar och Odd, den vidtbereste, som äfven bar namnet 
Pil-Udd. Bersärkagången kom öfver Angantyr och hans 
bröder. Sex af dem gingo ombord på hvarje skepp, där de 
dräpte alla män, och hemskt vrålande, drogo de sig upp på 
land. Hjalmar och Odd voro, då bersärkarna öfverföllo deras 
skepp, i land för att se om dessa anländt och då de sågo 
Angantyr och hans bröder med blodiga vapen stiga ned 
från skeppen, sade Hjalmar: »Ser du, att alla våra män 
fallit, nu synes mig troligast, att vi i afton skola gästa Oden 
i Valhall. 

»Ej kommer jag att gästa Oden i afton», svarade Odd, 
»men väl skola dessa män vara döda och vi lefva.» 

Bersärkarna kommo nu emot dem med dragna svärd 
och öfversköljda af blod — de sågo hemska ut. Hjalmar och 
Odd sågo, att en af dem var högre än de andra, och att 
från hans svärd lyste det som från solen. De förstodo, att 
det var Angantyr med svärdet Tirfing, och Hjalmar sporde, 
om Odd hellre ville slåss med Angantyr allena än mot hans 
elfva bröder. 

»Med Angantyr vill jag kämpa», sade Odd, »ty svåra 



6 

varda huggen han gifver med Tu^fing, och min skjorta tror 
jag bättre skyddar mig än din brynja.» 

Men Hjalmar ville själf strida mot Angantyr; han drog 
sitt svärd och gick mot bersärken. »Ett dåligt val du gör 
nu», sade Odd åt Hjalmar, medan han ropade till de andra 
bersärkarna : 

»En skall mot en 
ärligt strida, 
om mod ej fattas, 
om feg man ej är!» 

Hjorvard gick då fram till Odd, och skarpa voro huggen 
de skiftade. Odds silkesskjorta skyddade honom dock mot 
alla hugg, och länge dröjde det ej, innan Hjorvard segnade 
död ned till marken. Lyckligare blef ej Hervard, den tredje 
brodern, och snart lågo alla elfva döda på marken. 

Hjalmar och Angantyr kämpade under tiden med för- 
tviflans mod, och dråpliga voro huggen de gåfvo, och det 
förtäljes, att Hjalmar fick sexton sår, och att Angantyr stu- 
pade på valplatsen. 

Men Hjalmar själf låg ock blödande på stranden. Odd 
gick fram till honom, sägande: 

»Hur har du det, Hjalmar? 
Hy du skiftat, 
många sår dig pina. 
Din hjälm är klufven, 
ej hel din brynja! 
Snart skall lifvet 
lämna dig. » 

Hjalmar genmälde: 

»Sår har jag sexton 
och sliten brynja. 
Det svartnar för ögat. 



ej mäktar jag gå. 
I hjärtat mig rände 
Angantyr svärdet, 
härdadt i etter. 

Den döende Hjalmar kvad sedan en afskedssång till 
Ingeborg, drog en gyllne ring från sin arm, räckte den till 
Odd och bad honom lämna den till kungadottern på samma 
gång, som han framförde afskedssången. Så dog Hjalmar. 
Odd seglade så till Uppsala, där han omtalade utgången af 
striden på Samsö och till Ingeborg lämnade Hjalmars ring 
och framförde hans sista hälsning. Då Ingeborg mottog 
ringen och hälsningen, dignade hon ned död. Odd begrof 
så de båda älskande i samma grafhög. 



m. 

Hervar. 

A ngantyrs maka Tova födde någon tid efter sin makes 
■^^ död en flicka, som erhöll namnet Hervar. 

Hon växte upp till en vacker mö och vande sig att 
handtera kast- och skjutvapen, sköld och svärd. Hon blef 
stark och stor, men liksom Arngrims söner illasinnad, och 
ofta gjorde hon mer ondt än godt. När det hårda lynnet 
kom öfver henne, sprang hon till skogs, dräpte män och 
gjorde mycken skada. Då Bjartmar fick veta detta, lät han 
gripa och föra hem henne, och någon tid var hon då lugn. 

En dag gick hon till jarlen och sade: 

»Jag vill bort härifrån, ty jag trifs icke här.» En tid 
efter försvann hon, klädd som man, från jarlens gård och 



8 

gaf sig i följe med några vikingar. Hon kallade sig nu 
Hervard, och då vikingamas höfding dött, blef hon deras 
ledare. En gång då de kommit till Samsö, steg hon i land 
och ville, att hennes män skulle följa henne, »ty», sade hon, 
»stora skatter kan man vänta att finna i grafhögarna.» Ingen 
af hennes män vågade dock följa henne. 

Kort före solnedgången steg Hervar i land, medan 
skeppen lågo kvar i Munarvåg. En herde, som hon träffade, 
sporde hon, hvarest Angantyrs högar lågo. »Ej känner du 
denna ö», svarade herden, »följ med mig hem, ty för ingen 
är det rådligt att vara ute efter solens nedgång. Försök ej 
att på natten utrannsaka hvad ingen midt på dagen vågar, 
och vet, att brinnande eld sväfvar öfver platsen, så snart 
solen sjunkit.» 

Herden försökte på allt sätt förmå Hervar att följa 
med honom hem. Men Hervar stod fast vid sitt beslut. Då 
solen gått ned, blef det ett väldigt dån, och eldslågor flam- 
made upp ur högarna. Herden löpte till skogs, men Hervar 
fortsatte vägen fram och gick genom lågorna, som om det 
endast vore rök, tills hon stod alldeles vid bersärkarnas hög. 
Då kvad hon: 

»Vakna Ångan tyr, 
dig väcker Hervar, 
enda dottern 
af dig och Tova. 
Räck mig ur högen 
hårdeggadt svärd 
dvärgar smidde 
åt Svaferlane.» 



Ångantyr svarade: 



»Hervar, dotter, 
'dåraktig är du, 
blott ondt dig bringar 
att du oss nalkas. 



Rasande är du, 

som ropar på oss, 

och vild i vanvett 

väcker du döde. 

Ej fäder begrof mig, 

ej fränder goda 

Tirfing togo. 

De två, som lefde, 

nu är en 

dess ägare vorden.» 



Hervar kvad då: 

»Ej lögn du säge! 
Late dig Oden 
aldrig finna 
fred i högen, 
om nu du girigt 
gömmer Tirfing 
och icke unnar 
arfvingen rätt.» 

Nu öppnade sig högarna, och öfver hela ön syntes 
eld låga. 



Angantyr kvad: 



Hervar svarade: 



»Helsport knackar, 
högarna öppnas, 
eld öfver ön 
på alla sidor, 
scener fasansfulla 
du skådar; 

Skynda mö om du kan 
till skeppen åter». 



»Ej brinna slika 
bål okn natten. 



10 



att jag fruktar 

flammande elden. 

Ej bäfvar möns 

modiga hjärta, 

fast dödsskuggor i dörren 

hon stånda ser. 

Mäktiga trollrunor 

tälja vill jag, 

att I bland gastar 

i grafven multnen, 

om ej du ur högen, 

Angantyr, räcker 

hjälmarnes 

Hjalmars bane.» 



Angantyr kvad: 



»Människor olik, 
mö, du mig tyckes, 
då du bland döde 
dväljes om natten 
med svärd vid sidan 
och smyckadt spjut, 
med hjälm och brynja 
vid hjältars grafdörr. 



Under min skuldra 
svärdet hvilar 
i eldslågor svept 
från udd till fäste. 
På jorden ej mö 
så modig jag känner, 
att svärdet i handen 
svinga hon djärfs.» 



11 



Hervar kvad: 



Angantyr kvad: 



»Väl skall jag vakta 
hvassa svärdet 
och i händer hålla, 
har jag det blott; 
föga jag fruktar 
flammande elden, 
han lyder min blick 
och lägger sig strax.» 



»Dåraktig Hervar, 
fast i högen modig 
med öppna ögon 
i elden du störtar! 
Hellre jag räcker 
från högen svärdet 
dig, modiga mö, 
jag ej mäktar det neka.» 



Svärdet blef därpå kastadt ut till Hervar, som kvad: 

»Väl du gjorde, 
då du mig gaf 
ur grafven svärdet. 
Bättre mig likar, 
bersärk, din gåfva, 
än om jag hade 
hela Norge. 



Sitten nu alla 
sälla i högen, 
fara jag vill 
fort härifrån; 



12 

döden nära 
nyss jag mig tyckte, 
då lågor röda 
lyste omkring mig.» 

Därpå gick Hervar ned till stranden, men då det daga- 
des, såg hon, att hennes skepp voro borta. Skrämda af 
dånet och elden på ön hade de lyft ankar och seglat där- 
ifrån. 

Hervar for då bort på ett annat skepp och kom efter 
någon tid till kung Gudmund på Glasevallar. Där vistades 
hon vintern öfver. 

En dag då Gudmund spelade schack och höll på att 
bUfva matt, sporde han, om ingen kunde hjälpa honom. Då 
trädde Hervar fram och gaf konungen så goda råd, att efter 
en kort stund voro utsikterna för honom mycket ljusa. 
Hervar hade låtit Tirfing ligga kvar på sin plats, medan 
hon var sysselsatt med spelet. En af kämparna tog det i 
sin hand. Hervar såg det och ryckte Tirfing till sig och 
dödade mannen. Därefter lämnade hon hallen. Männen 
ville förfölja henne, men då sade konungen: »Våren lugna; 
hämnd på den kämpen är ej af så stor vikt, som I tron, ty 
I veten ej, att det är efter en kvinnas lif I trakten, och dyr- 
köpt kommer det säkerligen att bli er.» 

Men Hervar drog ut på härnad och for nu vida om- 
kring, alltid segerrik. När hon ledsnat på det kringirrande 
lifvet, stannade hon hos sin morfader, jarl Bjartmar, där 
hon skickade sig som andra kvinnor. Hon lärde sig att sy, 
väfva och sömma, och vida omkring förspordes att Hervar 
skiftat hug. 



13 



IV. 
Kung Hedrek. 

TTövund^ kung Gudmunds son, en vis, mäktig och rätt- 
-^^ rådig man, fick höra Hervar prisas, och en dag for 
han på sina skepp för att begära henne till maka. Hervar 
samtyckte, och båda begåfvo sig efter bröllopet hem till 
Gudmunds rike. De fingo tvenne söner, Angantyr och Hedrek. 
Båda växte upp till starka, väne och begåfvade män. Angan- 
tyr var lik sin fader, liksom denne mild, vänsäll och klok, 
han vardt mycket älskad af sin fader och af folket. Hedrek 
åter var hårdsint och illasinnad, och mest liknade han 
Arngrims söner. Hur mycket godt Angantyr än gjorde, så 
gjorde dock Hedrek än mera ondt; af sina söner älskade 
Hervar mest Hedrek. En gång då Hövund skulle rusta till 
«tt stort gille och bjudit alla stormän, hade han icke skickaj; 
bud till Hedrek. Detta grämde denne så mycket, att han 
lofvade att hämnas både på fadern och gästerna. Under 
gillets gång trädde Hedrek in i salen, där Angantyr steg upp 
och bad honom vara välkommen. Hedrek tog plats och satt 
under hela kvällen mörk och dyster. När Angantyr gått 
började han att uppegga de kvarvarande kämparna mot 
hvarandra. Flera gånger kom Angantyr in och förUkte dem, 
men alltjämt fortsattes kifv^et, tills slutligen i dagbräckningen 
kämparna förbittrade rusade på hvarandra, och den ene af 
4em dräpte en af sina kamrater. 

Hedrek log däråt och tyckte gillet vunnit i anseende, 
då den röda saften färgade dukarna. 

Angantyr trädde just då in; han blef mäkta förbittrad 
Kifver den del Hedrek tagit i trätan. Nät Hövimd fick veta 
<let, förvisade han Hedrek ur landet, såvida denne icke hellre 
Tille dö. 



14 

Hedrek lämnade då gillesalen, och brodern följde honom. 
Då de kommit ut, mötte de Hervar, som räckte Hedrek 
svärdet Tirfing. »Ej vet jag», sade Hedrek, »när jag kom- 
mer att skicka mig så ohka mot fader och moder, som de 
nu göra emot mig. Min fader jagar mig ur landet, och min 
moder skänker mig det bästa svärd, som någon kan äga, 
för visso skall jag med det göra, hvad som kan gå min 
fader djupt till sinnet.» I samma stund Hedrek slutade att 
tala, drog han Tirfing, som enligt dvärgarnas bestämmelse 
måste kräfva en mans lif hvarje gång det drogs. Då endast 
Angantyr var i hans följe, så gaf Hedrek sin broder bane- 
hugget, och så fullbordades det första nidingsdåd, som dvär- 
garna sagt att Tirfing skulle blifva upphofvet till. Hövund 
blef mäkta sorgsen, då budskapet om hans mest älskade 
sons död nådde honom. Allt folket sörjde äfven, och präktigt 
var grafölet som dracks. Hedrek flydde till skogeii, bedröfvad 
öfver sitt illdåd. Länge vistades han där, tills en dag tanken 
vaknade, att äfven han skulle kunna bUfva en stor man, 
liksom före honom hans ättemän varit och draga ut på här- 
nadståg. Han vände åter till sitt hem, där han träffade sin 
moder, som han bad att förmå fadern att på färden gifva 
sin son visa råd. Hervar gick till sin make och framförde 
sonens önskan. Hövund sade, att föga lönade det mödan 
att gifva sonen några råd, då han ändå aldrig skulle följa 
dem. Han uppfyllde dock Hervars begäran och gaf Hedrek 
många visa råd däribland det att aldrig lägga Tirfing vid 
sina fötter. Hervar framförde Hövunds råd, men då Hedrek 
fick höra dem, utbrast han förbittrad: »Med argt sinne äro 
de gifna och aldrig kommer jag att följa dem.» Så tog han 
afsked af sin moder, som gaf honom en mark guld och bad 
honom att jämt hafva i tankarna huru hvasst hans svärd 
var och huru seger alltjämt följde dess ägare. 

Hedrek begaf sig till Redgotaland där en gammal ko- 
nung vid. namn Harald . härskade. . Då Hedrek kom till 
kungsgården, blef han väl emottagen och stannade länge 
vid konungens hof . Harald betalade skatt till tvenne mäktiga 



15 

jarlar men länge dröjde det icke förrän Hedrek, som vunnit 
den gamle drottens vänskap, drog ut på härnadståg. Han 
öfverföU de jarlar som gjort Haralds rike till deras lydland 
och en häftig strid utkämpades mellan dem. 

Hedrek förde Tirfing och intet mäktade motstå hans 
hugg; de båda jarlarna föllo. Hedrek underkufvade landet 
och den gamle konungen gick den segersälle till mötes, för 
att visa honom sin tacksamhet. Han skänkte äfven Hedrek 
sin dotter Helga till maka samt halfva riket. 

Hedrek skyddade landet, och sämja och endräkt rådde 
i riket. 

På sin ålderdom fick konung Harald en son. Vid samma 
tid fick också Hedrek en son, som erhöll namnet Angantyr. 
Då inträffade ett svårt missväxtår i landet. Folket offrade 
förgäfves till gudarna och utrönte snart att intet godt år 
skulle komma, förrän den förnämsta pilten i landet offrats. 

Hedrek sade, att Haralds son var den förnämste, medan 
konungen sade att Hedreks son var det. 

Ingen annan än Hövund, Hedreks fader, kunde slita 
tvisten, då alla hans domar ansågos för rättvisa. 

Hedrek for till sin fader och sporde hvilken af piltarna 
var den förnämsta. 

Hövund sade att det var Hedreks, och då denne sporde 
hvad han skulle begära som ersättning, svarade fadern: 
»Betinga dig hvarannan man af Haralds här, mer behöfver 
jag icke säga, då en man med ditt sinne har en sådan här». 
Hedrek vände tillbaka till Redgotaland, där han samlade 
folket tUl ting och sade: »Min son var det, min fader dömde 
att offras, men i gengäld gaf han mig hvarannan man af 
konungens här. Svärjen nu att I viljen gifva mig hvad mig 
tillkommer». 

Folket gjorde som Hedrek begärde, men så snart hären 
delats och männen svurit att i allt lyda honom både utom 
och inom landet ropade bönderna att Hedrek måtte utlämna 
sin son. Då svarade Hedrek: >Mig synes att Oden finge 
ersättning nog för min son, om han i stället fick konung 



16 

Harald, hans son och hela hans här». Sedan befallde han 
•sina män att höja fanan och angripa konungen och hans 
följe. Männen gjorde som Hedrek bjöd dem, och Hedrek 
stötte själf ned sin svärfader och dennes son. Det var det 
andra nidingsdådet, som föröfvades med Tirfing. Haralds 
drottning Helga tog lifvet af sig, då hon sporde sin makes 
död. Men Hedrek blef konung i landet. 

En sommar drog Hedrek ut på härnadståg till Huna- 
land. Han slog dess konung Humle och förde med sig till 
Redgotaland dennes dotter Sifka, som han dock efter ett år 
skickade tillbaka. Sifka blef moder till ett vackert gosse- 
barn, som erhöll namnet Lod, hvilket sedan uppfostrades af 
morfadern. Hedrek drog på nytt ut i hämad och kom så 
till Saxland. Han gästade dess konung och friade efter 
någon tid till hans dotter Oluf. Ko^nungen samtyckte och 
Hedrek erhöll hans dotter jämte land och myv^ken rike- 
dom. Hedrek stannade dock VicM'^ länge i Saxland utan 
vände åter till sitt rike, medförande Oluf. Oluf bad dock 
Hedrek ofta att få gästa sin fader och slutligen sam- 
tyckte konungen, och åtföljd af Angantyr begaf han sig till 
Saxland. Efter någon tid gästade Hedrek sin svärfader. Han 
fann då att hans drottning var honom otrogen, h varför han 
på tinget förklarade sig skild från henne. Därefter drog han 
tillsammans med sonen bort och kom efter någon tid till 
Finland. Där tog han som byte en skön kvinna, som äfven 
bar namnet Sifka. Efter sin hemkomst från Finland sände 
Hedrek bud till konung Rollög i Holmgård, att han ville 
uppfostra dennes son Herlög. Konungen ville först icke 
skicka sonen till Hedrek, men hans drottning rådde honom 
till att icke så raskt vägra hvad Hedrek begärt, då kanske 
därutaf mycken sorg kimde komma. Konungen sände då 
sin son till Hedrek, som uppfostrade honom med mycken 
kärlek. En gång då Hedrek gästade kung Rollög och till- 
sammans med dennes son var ute på vildsvinsjakt drog 
Hedrek Tirfing och som endast Herlög var tillstädes blef 
han offer för den egenskap dvärgarna smidt in i hans khnga. 



17 

Hedrek sötjde mycket öf ver att ban dräpt BoUögs son och 
dlutligéa ^8porde honom Sifka hvad som tyngde hans sinne. 
Hedrek talade dä om att ..han dödat Herlög. Dä Rollögs 
gemål' i sin: tur sporde. Sifka hvad som gjorde Hedrek sä 
sorgsen, nekade . hon först att säga nägot men slutligen an- 
förtrodde hon drottningen allt. Rollög fick nu veta hvad 
som händt hans son. Han bjöd sina män att gripa till va- 
pen. Men Hedrek anade att Sifka förrädt honom och bad 
äfven sina män att i hemlighet väpna sig. »Gån sedan»^ 
sade han, »i flockar härifrån och gif noga akt på hvad som 
händer». 

Kort därefter kom Rollög och bad att ensam få tala med 
Hedrek. Hedrek följde konungen men knappast hade de 
blifvit ensamma förrän Rollögs män störtade sig öf ver Hedrek 
och bundo honom. Därefter befallde konungen att Hedrek 
skulle föraJ^till skogen och hängas. Männen lydde konungens 
befallning. Hedrek f ängfäaidéti; ^en på vägen blefvo de öfver- 
fallna af Hedreks kämpar. Förskräckta flydde nu Rollögs 
folk och Hedrek löstes ur sina fjättrar, hvarefter alla begåfvo 
sig till dennes skepp. Hedrek medförde konungens son, ty 
denne hade han aldrig dräpt. Rollög sporde detta och sam- 
lade en mäkta stor här för att öfverfalla Hedrek. För sin 
maka klagade han bittert öfver att ha lydt hennes råd, då 
de endast dragit ofärd öfver dem. »Säkert skall Hedrek nu, 
så ondskefull som han är, dräpa vår son». 

»För lättrogna hafva vi varit», genmälde drottningen, 
»och vår son är 1 goda händer. Allt har blott varit en list 
af Hedrek för att pröfva oss och illa hafven I velat löna 
honom för vår sons uppfostran. Sänd därför några män till 
honom för att bjuda förlikning och så mycket af riket som 
I bägge, komma öf verens om. Bjud honom ock din dotter, 
ty så . fager husfru som; hon kan blifva, äger kung Hedrek 
icke, och bättre är att vi återfå vår son än skiljas söm 
ovänner». \ 

; .Konungen gjojrde som drottningen bad och förlikning 
ingicks. Hedrek fick Rollögs dotter Hergerd och Vendland, 

Dalatröm, NordUka hjålteaagor. IL 2 



18 

8om ligger intill Redgotaland. SiBdan ikiljdefi kcmungårDa 
och Hedrek for hem till sitt rike och blef en mäkta vis man»' 
Sifka, som var skulden till allt, kastade Ifodrek i'en å, en 
kväll dä han skulle följa henne hem. Med Hei^erd hade 
Hedrek en dotter^ som fick namnet Hervar. Hon uppfost* 
rades i England och blef en fager mö, reslig och stark, bch 
väl öfVad i månliga idrotter. 



V. 
Gestrunblindes gåtor och Hedreks död. 

T Redgotaland bodde pä denna tid en mäktig man vid namn 
■^ Gestrunblinde. Denne hade fallit i onäd hos Hedrek 
och fick: en dag befallning att han skulle komma till honom 
eller ock hade han intet godt att vänta. Hälsningen tycktes 
Gestrunblinde föga god, ty han visste att konungen aflagt 
löftet, att en hvar sont gåfve sig i hans vald skulle, hur svårt 
han än förbrutit, dömas af konungens sju vise män. Full 
lejd skulle^ han äfven få om han tiU konungen kunde fram- 
ställa gåtor sbm denne icke kunde lösa. Gestrunblinde hade 
föga hopp om att i ett ordskifte med konungen kunna göra 
denne svarslös och af hans sju vise män väntade han sig 
ingen nåd då hans förseelser voro många. Gestrunblinde 
ofiErade nu åt Oden och lofvade honom stora offer, om han 
ville hjälpa honom. En afton kom till gården en man, som 
äfven kallade sig Gestrunblinde. De voro så Mka att man 
svårligen kunde skilja dem åt, och då de bytt kläder med 
hvarandra och Gestrunbhnde själf gömt sig, höUo alla den 
nykomna för den riktiga Gestrunblinde. 



19 

-Déö nykomna^^bégai' sig' emellertid till kung Hedtek och 
sade: »Hit har jag komiDit för att förlika mig med eder». 

»Vill du höra de vises dom», frågade konungen. 

»Kan jag icke på annat sfttt förlika: mig I» sporde Gestrun- 
bhnde. n 

»Om du säger några gåtor, som jag icke gissar, är du 
fri», genmälde koaungea.. , ; - 

»Vanskligt är att säga gåtor, men vanskligare att dömas 
af dina vise män, och jag vill försöka med gåtorna», svarade 
XSéstrunblinde. • ' ' 

»Rätt väljer du nu Gestrunblinde, men minns att mycket 
istär på spel. Béöegrar du mig, får du min dotter till äkta, 
men icke syneö du mig vara mycket vis och aldrig har det 
ännu händt, att jag icke gissat de gåtor man ställt till mig.» 

Därefter f ramsattes en stol till Gestrunblinde och han 
framställde därpå till konungen den ena gåtan efter den 
andra, och allt efter som tiden skred fram blefvo gåtorna 
svårare och svårare för kung Hedrek, som ofta sade till 
Gestrunblinde: »Stor är din talfärdiighet och mycket för- 
'undrar jag mig öfver din klokhet:» Men sä mattades Gestrun- 
blindes vishet och slutligen sade Hedrek : »Dåliga blifva dina 
•gåtor; nu är bäst du underkastar dig de vises döm». Men 
ännu ville icke Gestrunblinde uppge hoppet att få konungen 
svarslös. 

. »Hvilka tvenne», sade han, 
»ha tio fötter 
ögon trepiie 
och en enda svån$? 
Tänk på gåtan, 
den tyd kung Hedrek!» 

»Svårt frestar du nu, Gestrunblinde*, sade konungen, 

»då du spörjer mig om ting, som i forna tider varit och god 

är gåtan; men gissad Gestrunblinde. Oden red Sleipner, han 

hade åtta fötter och Oden två, tillsammans hade de tre ögon. 

' j^eipner' två och Oden ett.» 



20 

»Är du mer klok», genmälde Gestruabliade, »än andra 
kungar^ 

Till sist mig Hedrek såg: 

Hvad sade Oden 

i Balders 6ra, 

förr'n till bål han vardt baren!» 



Dä konungen hörde Gestrunblindes ord reste han sig 
vredgad och sade: »Ilska och illvilja tror jag det varit som 
hviskats, men det vet ensam onda och usla troll». Konungen 
drog Tirfing och högg till Gestrunblinde, men han förvand- 
lade sig till en falk och flög ut genom salsgluggen. Svärdet 
tog i stjärtfjädrarna och allt sedan dess har därför falkens 
stjärt varit tvärhuggen. Gestrunblinde, som icke var någon 
annan än Oden, vardt mäkta vred pä Hedrek, som också 
fram på natten blef dräpt. Hedrek hade flera högättade 
trälar, som han tagit i västerviking. De fördrogo sin träl* 
dom illa och då Hedrek lagt sig till hvila med helt fä män 
hos sig, öfverrumplade de honom, bemäktigade sig Tirfing 
och dräpte Hedrek. Detta var det tredje nidingsdådet, som 
enligt dvärgarnas spådom skulle utföras med det åt Svafer- 
lane smidda svärdet. Nu var förtrollningen bruten. Trålarna 
togo Tirfing och många kostbarheter, hvarefter de begåfvo 
sig bort från kungsgården och ingen visste hvar man skulle 
taga hämnd öfver konungens dråp. 

Augautyr, Hedreks son, kallade folket samman till ett 
ting. Där korades han till konung och aflade det löftet att 
icke intaga faderns högsäte förrän han hämnats honom. 
En tid efter sedan tinget slutats försvann Angantyr. Han 
for vida omkring för att leta efter dråparna och kom 
en kväll till en ä, kallad Grafån. I en båt såg han tre 
män, hvilka voro sysselsatta med fiske. En utaf dem drog 
upp en fisk och . bad om en knif för att afskära dess huf- 
vud. I stället för knifven räckte . de mannen . ett svärd, 



21 

med hvilket han iafskår hnfvndet och Augantyr hörde liönom 
kyäda: 

»Gäddan i Gratä gälda fick, 

att Hedrek dräps under Heryardsfjällen.» 

Na förstod Angantyr att svärdet var Tirfing och att hian 
ftinnit sin faders banemän. Han gömde sig i skogen invid 
ån och stannade där tills mörkret föll. Dä fiskarena rott i 
land följde Angantyr dem, och sedan de lagt sig till hvila 
i titt tält, öfverföU och dödade Angantyr dem. 

Svärdet Tirfing tog han med sig till sitt hem^ som ett 
vittnesbörd om, att han hämnats sin fader. Nu lät hantill^ 
reda ett statligt gästabud pä sin faders gärd och tog sä arf 
efter honom. 

Lod, Hedreks son med kung Humles dotter Sifka, hade 
vuxit upp till en skön yngling; dä han sporde sin faders 
död^ och att Angantyr tagit Hedreks rike i arf, kom han 
med Humle öfverens om, att han skulle af Angantyr ut- 
kräfva hvad som rättmätigt tillkom honom. Med en stor här 
begaf sig Lod till sin broder. Dä han nådde kungsgården till*- 
sade han en af sina svenner att gä in till Angantyr och 
bedja honom komma ut. Svennen gick in och framförde 
höfviskt sin herres önskan. 

Angantyr reste sig med detsamma, påtog sin brynjaoch 
gick med Tirfing i handen och åtföljd af sina män, för att 
möta Lod. »Var välkommen», sade han till Lod. »I ära 
och glans skola vi dricka rajöd efter vår fader». 

»Ej hafva vi kommit för slikt ändamål», genmälde Lod, 
»hälften af hvad Hedrek ägt af vapen, rika skatter och 
borgar vill jag äga, den härliga skogen Mörkved, den kost- 
bara grafven, där konungarna hvila och hyllningsstenen vid 
Dampstad bör ock komma på min lott.» 

»Förr må spjuten mötas och sköldar brista», svarade 
Angantyr, »innan jag ger dig hälften af hvad vår fader ägt 
och bryter Tirfing i tvenne delar. Men rika skatter, många 
män och en tredjedel af Godtjod skänker jäg dig gärna I» 



f Då Gissur . Grytingalide»! Hedreka gamle jfostarCadei:* 
hörde hvad Angantyr erbjöd åt Lod, tycktes detta hoM^ 
för mycket, och han sade förtrytsamt: »Nog skaU trälimians 
son taga emot hvad som bjudes.» 

Då Lod hörde hvad Gissur sade, vardt han mäkta vred 
och vände strax tillbaka med sina män till kung Humle i 
Hunaland, där han omtalade att Angantyr ej ville ^ifva hot 
nom hälften af arfvet Lod omtalade äfven Gissurs ord ocb 
konungen var föga tillf redaställd öfver att hans dotterson 
skulle kallas en trälinnas. Han sade: »Öfver vintern stanna 
yi dock hemma för att ö^afolk och samla euBtor här, aedan 
draga vi i hämad mot .Angantyr och väldig blir säkerligen 
kampen, som kommer att stånda. mellan oss.» Det .blef som 
konungen beslutat. Under vintern samlades en stor här och 
då våren kom drogo konung Humle och Lod till: Angantyr. 
Så stor var hären att den räknade trettiotre fylkingar,,)DQied 
tusen man i hvarje. Då alla samlat sig redo de genom 
Mörkvedskogen, som skiljer Hunaland och Redgotaland. Då 
de kommit ut ur. ekogen sågo de en stor praktfull borg. Där 
bodde Angantyrs och Lods syster Hervar, som med sin- foster- 
fader Ormar satts att värna landet mot hunemas anfall. E}& 
morgon, då hon stod uppe i vakttornet, såg hon stora damm: 
skyar upphvirflade och hörde hästtramp. Genom dammet 
blänkte guldsmyekade hjälmar, sköldi^ och brynjor fram, 
Qch hon förstod att det var hunernas här. Hon. skyndade 
sig ned och bad sin bursven att kalla samman det myckna 
folket, som var samladt i borgen. Därefter bjöd hon dem 
alla att göra sig redo till strid och Ormar, sin fosterfader, 
att rida mot hunerna oOb bedja dem möta till kamp vid 
södra borgporten. 

Ormar red ut ur borgen och då han nått fram till. hu^ 
nemas led ropade han: »Utanför borgporten söderut å slätten, 
bjuder jag eder strid, den som först kommer fram bide den 
andre.» 

Därpå vände han tillbaka till borgen, där Hervar 8|tod 
iärdig att med hela sin styrka möta fienden. Med. Ormar i 



spelaea red hoa xfii ur' borgen oeh snart drabbade kärama 
fsamman. Häftig var istriden och mången kämpe föll på bådk 
aid<«^ meit svårast var det för Hervars män. Slutligen föU 
hon själf. Då Ormar såg henne falla tog han till flykten 
och aUa som kunde följde honom. Himema fortsatte under 
ett fruktansTärdt skriande sin väg mot Ångantyrs borg« 
Dag och natt red Ormar så fort han förmådde, tills han 
uppnådde borgen. Han omtalade de sorgliga tidendema 
att Hervar fallit och; att hunema inträngt i landet. 

När Angantyr hörde detta, skiftade uttrycken i ansi^^tet; 
Han satt länge tyst. Så utbrast han: »Obroderligt for man 
med dig, härliga syster. Många voro vi här då mjödbägaren 
skulle tömmas, nu ser jag ingen, som vågar rida mot hu- 
nema, fast jag ber och ger skänker af guld.» 

Då /svarade Gissur: »Ej ber jag om guld för att rida 
jrnot hunernaa här och bjuda dem kamp. Säg konung, hvart 
skall jag stämma dem till kwip?» 

»Vid Dylgia på Dunheden, vid foten af Jösurberget, dftr 
förr goter fröjdats åt kamp och seger», svarade Angantyr. 

Då Gissur hörde Ångantyrs ord kastade han sig upp på 
sin häst och red bort. Han stannade icke förr än han nått 
hunemas här och han ropade till dem: »På Dunheden vid 
Jösurberget blifven I dödens 1 Oden har jag anropat, nu må 
piitt j spjut susa öfver er.» 

Då Lod hörde Gissura ord ropade han. tUl^^naiifiä^; 
»Gripen Gissur Grytingalide». Men kung Humle tog till 
orda och sade: »Icke må vi mörda sändebud som ensamma 
komma till oss». Men Gissur ropade spotskt till mannen 
under det han gaf sin häst sporrarna och vände om den. 
»Icke kunna edra hombågar fälla Gissur GrytingaUde.» Så 
red Gissur till Åhem. Då han kom till kungsgården sporde 
Angantyr om han träffat hunerna och om deras här var stor. 

»På Dunheden stämde jag dem till strid», svarade Gis- 
sur, »och mäkta stor var fiendehären.» Angantyr samlade 
nu från alla håll stridbara män och drog sedan med allt 
sitt folk till Dunheden. Kort efter sedan Angantyr nått fram 



24 

kommo hunérna, ooh. dagen därpå böljade kairipen. Hela 
dagen stredo de och p& kvällen drogo de båda härarna dg 
tillbaka till ;sina läger. I åtta dagar fortsattes den väldiga 
kampen* .De fallnas tal knude ingen räkna, inén på Angan^ 
tyrs sida förmärktes ingen manspillan, ty alltjämt nya käm-^ 
par strömmade till. Striden vardt allt. hetare och hetare. 
Hnnema kämpade med förtviflans mod, men deras led gles- 
nade och slutligen efter ett häftigt anfall från gotemas sida 
veko himemas fylkingar tillbaka. Då Angantyr såg detta 
steg han nt nr sköldborgen. Med Tirfing i handen fällde 
han mången kämpe och nådde slutligen konungafylkingen. 
Lod och Angantyr skiftade hugg och för Tirfings segerrika 
klinga föll Angantyrs broder och kung Hnmle. Då flydde 
hunema, förföljda af Angantyrs män. Obarmhärtigt blefvo 
de nedhuggna, öfverallt syntes endast de fallnas hk. . 

Då striden upphört gick Angantyr ut för att bland 
kämparna söka sin broder. Då han funnit Lod kvad han 
sörjande: 

löss ödet förbannat; 
din baneman är jag. 
Det hålles i minne — 
hkiå är nornors dom.» 

Angantyr var sedan länge kbnung i Redgotaland och 
mången konungaätt härstammar från ibonom. 



JOMSVIKINGA-SAGAN. 



L 
Om Toke och hans söner. 

T Danmark, i häradet Fyn, bodde en mäktig och klok man 
^ vid namn Toke. Hans husfru hette Torvar, och med 
henne hade han sönerna Åke och Paine. Tillsammans med 
dessa växte äfven frillosonen Fjolne upp. 

Då Toke blifvit gammal, sjuknade han och dog och 
länge dröjde det ej innan ock Torvar följde honom. Åke 
och Paine togo nu arf efter fadern, och dä Fjolne sporde 
om de ämnade gifva honom intet, svarade Åke och Paine 
att de voro villiga afstå en tredjedel af lösöret, men jorda- 
godsen behöUo de själfva; af dem ville de ej dela med sig^ 
Fjolne blef mycket missnöjd med den delningen, och dä han 
drog bort frän fädernehemmet med sin anpart af arf vet, sade 
han, att han väl hoppades att någon gång kunna bli i till- 
fälle att utkräfva hämnd för oförrätten. 

Fjolne begaf sig till kung Harald Gormsson och vardt 
dennes närmaste man och rådgifvare. Fjolne var klok, men 
ondskefull till sinnet, och sökte på allt sätt egga upp kung 
Harald mot Åke Tokesson, som emellertid blifvit en mycket 
mäktig och stor man. 

Hvarje sommar låg Åke ute i hämad. Hau var om' 
tyckt af sina män, ty han var vänsäll och vis, och mången 



26 

kämpe lämnade kmig Harald Gormsson, som ofta syntes dem 
hård och orättvis, och slöt sig till Åke Tokesson. 

Fjolne sade slutligen till Harald att så länge Åke vore i 
lif vet, komme Harald ej längre att ensam anses som konung. 
Då kungen hörde Fjolnes ord blef han mycket vred. 

Åke var för tillfället på gästabud hos jarl Ottar i Göta- 
land. Med tvenne skepp och huudra man på hvarje hade 
Åke dragit dit. Då nu Harald sporde detta, lät han utrusta 
tio skepp, bemannade dem med tillsammans femhundra män 
och befallde flottan att invänta Åke, och då denne var på 
hemfärd, öfverfalla honom och dräpa både Åke och hans män. 

En natt blef Åke och hans män öfverfallna medan de 
lågo i sömn. Då de ej väntade någon fiende, voro de ej 
beredda till strid och segern blef lättköpt för kung Haralds 
män. Nu hoppades Harald Gormsson att ensam få anses 
såsom konung. 

Fjolne gladdes öfver att något hafva gengäldat orätten 
vid arfskiftet. 

Då ryktet om Åkes död nådde Paine, tog han det så 
hårdt att han sjuknade; att kunna hämnas sin broders död 
hyste han föga hopp om, enär i så fall hämnden skulle ut 
kräfvas af kung Harald själf. 

Paine hade en fosterbroder, en rik och klok man vid 
namn Sigurd. I sin sorg vände sig Paine till denne och 
sporde om råd. Sigurd, som såg att Paine tog broderns död 
nära, ville försöka skingra hans sorg, och sade sig vilja, å 
hans vägnar, fria till jarl Ottars dotter Ingeborg. 

»Visst tänker jag att min sorg säkrast Undrades om jag 
fick den mön, men väl fmktar jag, att jag icke får henne», 
genmälte Paine. 

Sigurd for det oaktadt till jarlen. Han framförde sitt 
ärende sägande, att guld. icke tröt på Fyn och att det gällde 
Palnes lif. 

Jarlen lofvade slutligen sin dotter Ingeborg och sade, 
att han själf skulle föra henne till Paine på Fyn. 

Sigurd vände tillbaka med det glada. budskapet.' 



27. 

Paine gladdes och yardt strax bättre. Därpå begynte 
han tillrusta ett präktigt gille och på utsatt dag anlände jar} 
Ottar med sin dotter jämte stort följe, och med mycken 
heder vardt så Palnes och Ingeborgs bröllop drucket. 

Om natten hade Ingeborg en dröm, som hon vid upp- 
vaknandet omtalade för sin make. 

»Jag drömde», sade hon, »att jag här på denna gård 
uppsatt en lingrå väf . Långt på väfven hade jag icke kom- 
mit Ränningen var behängd med vikter och medan jag 
väfde tydcte jag att från midten på väfven föll en af vik- 
tema ned. Då jag tog upp vikten såg jag att alla liknade 
manshufvuden och att <len jag höll i handen liknade Harald 
Oormsson.» 

Då Ingeborg slutat att berätta, sade Paine: »Detta ä^ 
bättre drömt än odrömt». 

Sedan slöts gillet och gästerna drogo, försedda med präki 
tiga gåfvor bort från gården. 

Paine och Ingeborg lefde godt samman och länge dröjde 
det ej innan de fingo en son, som de kallade Toke. 

Han växte upp hos föräldrarna och blef en fager, klok 
och vänsäll man, som i allt mycket liknade sin farbroder Åke. 
Då han blef äldre kallades han för Palnatoke, 

Paine dog innan sonen hunnit blif va vuxen, och till-- 
sammans med sin moder rådde Palnatoke sedan öfver allt 
det gods och alla ägodelar Paine lämnat. 

Så snart Palnatoke blef gammal nog drog han ut på 
härnadståg. En sommar då han var ute med många skepp 
och mycket folk, nådde han Bretlands kust. Där härskade 
jarl Stremme. Han hade en fager dotter vid namn Ålof 
och då nu fadern sporde att Palnatoke landat på Bretlands 
kust och ämnade härja och plundra, sändes, på inrådan ;a| 
Björn Bretske, Ålofs fosterfader, bud till Palnatoke, med häls- 
ning att jarlen bjöd honom välkommen till gästabud om han 
ville med fred draga fram genom landet. 

Palnatoke tog väl upp denna inbjudan och drog med 
allt sitt folk fram till jarlens gård. 



28 

Under gillet säg han Ålof och blef genast så intagen af 
hennes skönhet att han begärde henne till maka. Jarlen-sam- 
tyckte och deras bröllop vårdt drucket vid samtna gfistabud. 

I hemgift erhöll han hälften af riket samt jarlsnamn, 
och vid Stremmés död skulle den andra hälften af riket 
äfven tillfalla honom. 

Palnatoke stannade sommaren och den kommande vin- 
tern öfver i Bretland, men då våren kom, sade han sig vilja 
vända åter till Danmark. 

Innan han for, lämnade han sin del af riket i Björn 
Bretskes vård. 

Därpå seglade han med sin husfru Ålof tillbaka till Fynr. 

Numera gällde Palnatoke för att näst konung Harald 
Gormsson, vara Danmarks mäktigaste man. 

Då kung Harald, som danakonungars sedvänja var, for 
genom landet för att gästa rikets stormän, kom han äfven 
till Palnatoke, hvilken äfven tillredde ett präktigt gille. 

Konungen stannade där länge som gäst. 

I Palnatokes gård bodde en kvinna vid namn Åsa. Hon 
var fattig, men duktig i allt hvad hon tog sig före, och hon 
sattes därför att betjäna konungen. 

Harald tyckte väl om henne och då han sent omsider 
bröt upp och tiden så led om, fick Åsa en son, som erhöll 
namnet Sven. Efter modem kallades han Sven Sone Åsason. 

Åsa omtalade att kung Harald vore barnets fader och 
Palnatoke lät dem båda stanna på sin gård. Och dUrtill 
sörjde denne väl för att gossen erhöll en god uppfostran, 
som det passade sig för en kungason. 

Då Sven var tre år gammal, drog kung Harald på nytt 
kring landet för att gästa sina stormän. Han kom äfven då 
till Palnatokes gård. 

Palnatoke sade då till Åsa: »Du bör, med svenneii vid 
din hand träda inför konungen och säga: Den pilt du ser 
bredvid mig, herre, är ingen annans son är din, vi äga honom 
samman! Hur kungen än må taga dina ord, så var blott 
dristig. Jag skall stödja din sak.» 



29 

Åsa gick fram för konungen och talade till honom så,, 
som Palnatoke bjudit henne. 

Harald sporde b vem hon vore, och då Åsa nämnt sitt 
namn sade han: »Förunderligt djärf tyckes du mig vara, 
men drag dina färde och drista dig icke att tala slikt så vidt 
lifvet är dig kärt». . 

Palnatoke sade nu: »Herre, vi känna denna kvinna och 
.veta väl att hvad bon säger är sanning. För den skuU 
hafva vi tagit gossen till oss och därmed har eder ära i alla 
händelser vuxit.» 

Kungen genmälte: »Detta väntade jag icke af dig Palna- 
toke, att du pä detta sätt ville skylla denna sak pä mig». 

Palnatoke svarade: »Som din son vill jag ära svennen 
och söka höja hans ställning — men nu må detta samtal 
vara slut oss emellan». 

Kort tid efteråt drog Harald med sitt följe bort från 
Palnatoke, men föga stor var vänskapen dem emellan nu. 



n. 

Sven och konungr Harald. 

Öven växte nu upp pä Fyn samman méd Palnatokes och 
^ Ålofs son Åke och de båda blefvo fosterbröder. 

Många rådde Palnatoke att icke uppfostra ett barn, som 
gällde för att vara kung Haralds son, men Palnatoke svarade 
dem: »I den saken vill jag själf råda och säkert skall något 
stort komma däraf». 

Då Sven blifvit femton år, sade Palnatoke till honom: 
»Drag nu bort till konung Harald och bed honom erkänna 



30 

dig som sin son, som du må kalla dig för, antingen det 
behagar honoin eller ej.» 

' Sven begaf sig ut, åtföljd af tjugu raska män, till konung 
•Hiirald och talade inför Harald så som Palnatoke rådt honom; 

Då han slutat sade kungen: »Hur förmäten är du icke 
som vågar kalla dig för min son. Stor var väl just icke 
din moders omtanke, då hon v^de fader åt dig, och af dina 
ord tyckes det mig att du liknar en vettlös glop — föga 
olik moder din till lynnet.» 

»Sanning är det, att jag är din son», genmälte Sven, 
»och för visso har du endast heder af att behandla mig väl. 
Om du ej vill dela med dig af riket, så gif mig trenne be^ 
'mannade skepp, för stor är icke den gåfvan, och min foster- 
fader Palnatoke gifver mig säkerligen icke färre». 

' »Lätt kan jag köpa din affärd med hvad du begär»; 
Svarade konungen, »men aldrig mera må du sedan komma 
inför min åsyn.» 

Harald gaf nu Sven tre skepp med hundra man på 
hvarje. Men hvarken folk eller skepp voro af bästa slag. 

Sven vände tillbaka till Palnatoke och fick af honom 
äfvenledes trenne skepp med hundra man på hvarje. 

Då Sven var redo att draga ut i härnad sade hans 
fosterfader: 

»Pröfva nu en hämadsfärd med detta följe, men drag i 
sommar icke längre än att du härjar Danmarks kust och 
kung Haralds rike. Icke väntade jag att du skulle blifvit 
bättre mottagen, men underligt är att kungen höljer män, 
sådana som Fjolne, med ära, hvilken ingen rätt därtill haf- 
vet och låter dig vederfaras vanära.» 

Sven seglade bort med sina män och följde i allo Palna- 
'töKes råd. Han härjade i Haralds rike och då vintern kom 
vände han åter till sin fosterfader. 

På hemfärden öfverföUs han af en häftig storm och alla de 
skepp konung Harald gif vit honom förliste med allt folk ombord. 

De äl Palnatoke skänkta skeppen stödo sig bra och 
'lastad tried ett rikt byte nådde Sven Fyn. 



31 

Han stannade där öfver vintern och då våren kom.8ade 
Pjalnatoke: 

»Än en gäng skall du farq, till konung Harald och bedja 
honom visa dig större ära än han hittills gjort. Begär eex 
skepp men väl rustade och bemannade med goda män.» 

Väl utrustad, lämnade Sven Fyn och då han nådde 
kungens gård steg han med sitt följe dristigt inför Harald; 
hvilken just då satt vid dryckesbordet... 

»God dag, herre konung», sade Sven. 

Konungen såg på honom, men sade intet. 

»Herre», fortsatte Sven, »än en gång. är jag kommen 
för att bedja dig om skepp och folk.» 

»Detta var mer djärft än klokt taladt», sade konungen, 
»lönar du mig så godt för hvad jag sist.gaf dig? Rätt vor^ 
att du och alla dina män dödades^ men för det rykte som 
går Mt du är min son, skall detta icke ske.» 

»Herre», genmälte Sven, »gif mig sex väl bemannade 
skepp och jag skall sköfla edra ovänners länder. Men gifven 
I ,mig icke det, jag begär, så ^kall jag med mina män öde- 
lägga edert rike.» 

Kungen gaf honom då sex skepp jämte trehundra man, 
bedjande att Sven aldrig mer skulle komma inför hans åsyn. 

Sven lofvade värna landet, hvarefter han drog till Palna- 
toke. Fosterfadern skänkte honom äfvenledes sex skepp. 
Han rådde Sven att äfven i år sköäa kung Haralds länder, 
dock ej de samma som förlidet år. 

Fostersonen följde rådet och drog vildt härjande fram 
genom Haralds rike. 

Ryktet härom nådde ända fram till konungen, men han 
gjorde dock intet för att värja sitt land. 

Rundt om i riket hördes nu det talet att konungen ej 
borde få behålla riket, då han intet gjorde för att värja det. 

Då höston kom vände Sven åter till Fyn, där Palnatoke 
på det hjärtligaste mottog honom. 

Vintern gick snart. 

Fram på, våren sade Palnatoke: »Stör har din. styrka 



32 

nu blifvit Sven, och Haralds välde bar du vållat mycket 
men, och hända kuude att du nu kunde blifva herre Ofver 
hans rike. Gör dina skepp segelklara och drag till kungen. 
Begär af honom fyra hundra man och tolf skepp; nekar han 
gifva dig det, sä bjud honom till strid.» 

Sven gjorde som Palnatoke sade och nådde oväntad 
kungsgården. 

Med alla sina män fullt väpnade trädde han inför ko- 
nungen sägande: 

»Ett och detsamma har jag här bedt eder om: Gif mig 
en del af riket och låt den ära vederfaras mig, som tillkom- 
mer mig, såsom varande eder son. Föga ära hafven I hit- 
intills visat migl Om jag än under mina härnadståg synts 
eder dristig, bör detta ej öfverraska eder, jag har därmed 
blott velat aftvå den skam, jag af eder fått lidal Gif mig 
tolf skepp och fyrahundra man, så skall jag lämna edert 
rike i ro.» 

Vredgad svarade kung Harald: 

»All ondska rymmes i ditt sinne och oförvägen är du, 
då du vågar visa dig inför mig. Ej liknar du min ätt och 
förr skola vi behandla dig och ditt folk som tjufvar och 
mordbrännare, än jag ger dig någon del af riket. Hvarför 
lämnar du ej mitt rike i ro?» 

Då Fjolne hörde konungens ord sade han: »Länge, herre, 
har Palnatoke haft sin hand med i allt hvad Sven förehar 
och dessa plundringar af riket komma säkerligen från honcnn». 

»Två ting kung Harald hafven I att välja emellan. Gif 
mig hvad jag begär eller ock må det blifva strid oss emel- 
lan», sade Sven. 

»Svår är du att komma till rätta med», genmälte kungen, 
»och* lättskrämd är du icke, dock denna gång våga vi ej in- 
låta oss i strid med dig, därtill äro vi ej rustade.» 

Därefter gaf Harald honom tolf skepp och fyrahundra man. 

Sven for sina färde och landade snart vid Fyn* 

Då Palnatoke såg honom sade han: »God tyckes mig din 
färd häfva varit, och länge tör Harald icke vara kung i sitt 



33 

rike. Med gåfvor vill han köpa sig fri från dig, men väl 
vet han, att du äger rätt till del i landet. Härja än en 
gång i Danmark och sluta icke upp förrän du eröfrat det. 
Jag gifver dig lika många skepp, som dem du redan har 
och här på Fyn vet du att du alltid har ditt hemvist och 
är trygg. Själf drager jag i sommar till Bretland för att 
träffa Stremme jarl, men på hösten kommer jag till din 
hjälp, ty jag anar att Harald samlar en stor här för att be- 
kämpa dig. Minnes dock, att du aldrig skall fly, om än 
fienden är större till antal.» 

Sven följde Palnatokes råd. Dag och natt härjade han 
ikring Haralds rike, och från rikets alla kanter kommo flyk- 
tingar till kungens gård, för att klaga sin nöd. 

Då Harald sporde att Sven på nytt härjade i hans rike, 
blef han mäkta vred. 

Med femtio skepp, som hade en stor krigshär ombord, 
drog han bort att uppsöka sonen, ty nu tyckte han sig länge 
nog hafva haft tålamod med härjningarna. 

Vid Bornholm möttes de båda flottorna. Det var på 
aftonen och med knapp nöd kunde man urskilja hvarandras 
skepp, hvarför striden uppsköts till dagbräckningen. Då 
drabbade skarorna samman och hård vardt kampen. 

Kämpar föUo å ömse sidor, och tio af Haralds och tolf 
af Svens skepp drefvo om kvällen omkring utan manskap. 

Sven sökte då skydd vid en ö, inne i en Uten vik. 
Harald lade sig utanför med hela sin flotta och stängde 
denna inne. Ty för att komma ut måste Sven bryta sig 
igenom hela den fientliga flottan. 

Palnatoke hade emellertid med tjugufyra skepp landat 
på andra sidan af ön. Han gick ensam uppåt skogen. Sin 
båge hade han med och pilkogret hängde öfver axeln. Då 
han gått ett stycke fick han se en eld flamma och igen- 
kände då vid skenet konung Harald och hans män. Kungen 
höll på att värma sig. Nedhukad och stödjande sig på hän- 
derna och armbågarna, vände han ryggen åt det håll där 
Palnatoke stod. 

Dalttröm, Nordiska hjäUeiogor. II. 3 



34 

Palnatoke lade nu pil på bågsträngen och sköt af. Pilen 
träffade kung Harald, som föll död till marken. 

Då Fjolne såg att kungen fallit, skyndade han sig att 
draga ut pilen, för att utröna hvem som vore kungens bane- 
man. Då han såg att den var virad med guld, förstod han 
strax hvem som skjutit af den dödande pilen. 

Fjolne och männen öfverenskommo om att ej säga det 
kung Harald dödats i skogen, utan fallit i strid. 

Men Palnatoke återvände till skeppen och gick sedan, 
åtföljd af tolf män, att uppsöka Sven. 

Han nämnde dock för denne intet om att kung Harald 
vore död, utan sade i stället, att så snart det blifvit dager 
skulle den fientliga flottan göra ett öfverfall på Sven — så 
hade han sport. 

»Förakthgt synes mig det dock vara», fortsatte Palnatoke, 
»att ligga vanmäktiga här inne i viken. Vi gå alla ombord 
på skeppen och ro så häftigt vi förmå mot kung Haralds 
flotta och bryta oss igenom. Då morgonen gryr kunna vi 
värdigt möta fienden.» 

Palnatokes råd följdes och man lyckades bryta sig igenom, 
h varefter de båda flottorna förenade sig med hvarandra. 

Så fort det blifvit ljust nog, angrepo de konungens här 
och först nu under stridslarmet omtalade Palnatoke att kung 
Harald vore död. 

Från sitt skepp uppmanade han alla kungens män att 
kora Sven till härskare öf ver Danmarks rike, eller ock strida. 

Kämparna rådslogo en kort stund med hvarann, hvar- 
efter alla enades om att välja Sven till konung, Deras be- 
slut kungjordes och de svuro så Sven trohet. 

Sedan drogo Palnatoke och Sven genom landet och öfver- 
allt hyllades Sven Sone-Åsason som konung, 



35 



III. 
Sven och Palnatoke. 

Qedan nu Sven en tid varit konung, skulle han enligt gam- 
^ mal sed dricka arföl efter sin fader. 

Fjolne hade erbjudit sig att träda i Svens tjänst, hksom 
han tillförne varit hos dennes fader. Och Sven hade mot- 
tagit hans anbud. 

Fjolne, som nu var en gammal man, var lika dolsk och 
ondsint som förr. 

En dag sade han därför till kungen: »Sanningen om 
kung Haralds död har man fördolt för eder. Palnatoke 
har illslugt fört er bakom ljuset, han har endast understödt 
eder, för att han själf skulle genom svek kunna döda er 
fader. Palnatoke är kungens baneman, det kan jag med 
vittnen intyga och ej kunnen I vara konung, utan att ut- 
kräfva hämnd af honom för eder faders nesliga död.» 

Då kung Sven sporde detta blef han mäkta vred och 
beslöt bjuda Palnatoke till sig pä gästabudet, ty då arföl 
skulle drickas efter Harald Gormsson, hans fader, skulle 
fosterfadern dräpas. 

Sven sände därför bud till Palnatoke och bad denne att 
komma och gästa honom. Fosterfadern finge medföra så 
många män han för godt funne. 

Sändebuden framförde kungens hälsningar, men Palna- 
toke kunde ej infinna sig, enär Stumme Jarl i Bretland ny- 
ligen dött och Palnatoke just skulle fara dit för att taga riket 
i arf efter honom. 

Med det beskedet vände sändebuden åter till Sven. 

Men Palnatoke drog till Bretland. Innan han lämnade 
hemmet, bad han sin son Åke stanna kvar och väl värna 
landet. 



36 

Sven hade under tiden uppskjutit grafölet. 

Men vid sommartid sände kungen ånyo bud till Palna- 
toke och bad honom konmia och gästa kungens g&rd och 
medföra sä mycket folk han önskade. 

Men Palnatoke svarade, »att nu tynger mig krankhet 
och föga duglig är jag till färden.» 

Så fort sändebuden rest, syntes emellertid hos Palnatoke 
ej spår af sjukdom. 

Då kung Sven mottog hälsningarna sade Fjolne: 

»Nu sen I godt att jag talat sanning, då jag förtalt eder 
om den död eder fader fick. Icke kan ni längre uppskjuta 
att dricka arföl efter en så mäktig man som kung Harald. 
Sänd åter bud till Palnatoke. Er vrede må drabba honom 
om han icke kommer.» 

För tredje gången sände nu Sven bud till sin foster- 
fader för att inbjuda honom till arfölet efter fadern. 

Sändebuden framförde kungens inbjudan, men sade till- 
lika Palnatoke, att kungens vrede skulle drabba honom, om 
han ej infunne sig till gästabudet. 

»Om så är att kungen hotar mig med sin vrede ifall 
jag ej kommer», svarade Palnatoke, »så mån* I säga honom, 
att jag reser till gillet när jag för godt finner, men kommer 
gör jag.» 

Sändebudet återvände och framförde hans svar till 
kung Sven. 

Ett ståtligt gästabud tillreddes nu, och till arfölet kommo 
många och ansenliga män. 

Nu var gillesdagen inne, men ännu syntes ej Palnatoke. 
Dagen gick till ända utan att han infann sig. Alla gästerna 
satte sijg dock till bords. 

Sven lät blott högsätet och en oansenligare långbänk 
nere vid dörren stå tomma, enär han väntade att Palnatoke 
och hans män dock skulle komma. Där fanns plats för 
hundrade män. 

Palnatoke hade under tiden från Bretland dragit till 
gästabudet. 



37 

Åtföljd af Björn den bretske hade han begifvit sig på 
färden. 

Dä han tog af sked af sin maka Alof, sade hon: »Mig 
anar att vi ej mera skola se hvarann'.» 

>Ej kan hyad du nu säger hindra mig fr&n att resa», 
svarade Palnatoke, »ty tid är att Sven får veta sanningen 
angående sin faders död, men nog skulle jag önskat, att han 
ägde en annan rådgifvare än Fjolne.» 

Palnatoke seglade så med tre skepp och tre hundra man 
till kung Sven. Mot aftonen steg han i land ej långt från 
kungsgården. 

Skeppen förtöjdes så, att stammarna vändes utåt och 
årorna fingo ligga kvar vid årtullarna. 

Därpå gingo männen till kungsgården. 

Med hela sitt följe steg nu Palnatoke in i salen och 
hälsade kungen. 

Sven tog emot hälsningen, hvarefter han anvisade dem 
plats å långbänken nere vid dörren. 

Kort efter det att Palnatoke och hans män intagit sina 
platser, steg Fjolne fram irill kungen och samtalade hvis- 
kande med honom. 

Kungen vardt röd som blod och skiftade färg. 

Framför kungen stod hans fackelsven, Arnold. I gos- 
sens hand lade nu Fjolne en pil och befallde att han skulle 
gå från man till man i salen och spörja ifall någon kändes 
vid densamma. Arnold gjorde som Fjolne bjudit honom. 
Då han slutligen kom fram till Palnatoke, tog denne pilen 
och sade: 

»Väl känner jag den pilen, den är min.» 

Det vardt dödstyst i hallen. 

»Du Palnatoke, hvar var det du sist lade den pilen på 
bågen», frågade konung Sven. 

»Ofta», genmälde Palnatoke, »har jag fogat mig efter 
din vilja. Om du nu är mera hågad att inför många män 
erhålla mitt svar, än inför få, skall jag äfven nu göra dig 



38 

till viljes. Så vet då, att när jag sist lade den pilen på 
bågen, var då jag dödade din fader, Harald Gormsson.» 

Palnatoke hade knappt slutat tala innan Sven ropade: 
»Stan upp och gripen Palnatoke och hans män och döden 
dem alla, ty nu är det ute med vår vänskap.» 

Nu hördes vapenbrak och stort gny inne i salen. Käm- 
parna rusade på hvarann. Fjolne och Palnatoke drabbade 
samman och med ett kraftigt hugg af svärdet, klöf Palna- 
toke Fjolnes hufvud. 

»Icke skall du längre illslugt tala om mig inför konung 
Sven», sade Palnatoke. 

Därpå vände han sig till Sven, sägande : »Icke skall det 
förunnas dig att kräfva hämnd på mig, länge nog talte jag 
din fader, och dig har jag alltid låtit godt vederfaras.» 

Därpå lämnade han själf och hela hans skara salen. 
Ingen af gästerna hade lyft sin hand emot dem, ty alla voro 
vänligt stämda mot Palnatoke, och då de hunnit ned till 
skeppen, saknades blott en af Björn Bretskes kämpar. 

»Mindre förlust var väl ej att vänta», genmälde Palna- 
toke. »Men låtom oss nu skynda oss åstad.» 

Förgrymmad svarade Björn Bretske: »Ej skulle du så 
löpa iväg, om det varit någon af dina män.» Med de orden 
ilade han upp till kungsgården och in i hallen, ryckte till 
sig den döde bretten, kastade honom upp på ryggen och 
återvände skyndsamt till stranden. Därpå gingo de ombord 
och rodde hastigt bort i nattens mörker. 

Ingen sökte hindra deras affärd. 

Men uppe i kungsgården fortgick gillet och ett präktigt 
arföl vardt af Sven drucket efter hans fader. Därpå åter- 
vände gästerna hvar och en till sig med rikliga skänker, 
som de erhållit af konung Sven. 



39 



IV. 
Palnatoke grundlägger Jomsborg. 

T^.å nu Palnatoke kom åter till Bretland, fann han att Ålof 
^^ under tiden dött och han sörjde henne djupt. Vintern 
öfver stannade han dock kvar i Bretland, men efter sin 
makas död, fann han ingen trefnad därstädes, utan beslöt 
att ånyo draga ut i härnad. Då våren kom, rustade han 
sina skepp och drog ut på vikingatåg, härjande och plund- 
rande hvart han kom. 

Björn Bretske styrde under tiden riket. 
I tre somrar hade Palnatoke nu legat ute och hvart han 
kom så vann han segrar. 

En sommar ämade han härja i Venden, där kung Bu- 
rislef härskade. När kungen nu fick spörja detta, vardthan 
nedstämd, ty han hade hört mycket förtäljas om Palnatokes 
bragder. 

Burislef sände emellertid några män till Palnatoke med 
den hälsningen, »att han i trenne dagar skulle vara gäst 
hos Vendemas konung, som ej önskade annat än att få lefva 
i fred med honom. Dessutom ville kungen skänka Palna- 
toke fylket Jom, på det att han skulle kunna slå sig ner där. 
På så sätt skulle de båda tillsammans kunna värja riket 
mot fiender. 

Palnatoke tog väl upp kungens hälsning och gick in på 
förslaget. 

Härefter blefvo Burislef och Palnatoke de bästa vänner. 
Palnatoke lät sedermera på Jom uppföra en borg, kallad 
Jomsborg, som blef vida berömd. 

En del af borgen var byggd ute i sjön. Inne i borgen 
låg en hamn, som var så stor, att tre hundra långskepp 
kunde rymmas därinne. 



40 

Öfver själfva inloppet reste sig ett väldigt stenhvalf och 
genom stora järnportar kom man ur hamnen, ut på hafvet. 

Dessa järnportar voro försedda med järntaggar. På 
stenhivalfvet reste sig ett kastell, hvarest funnos slungor, och 
hela borgens inre var byggdt med stor omsorg. 

Tillsammans med sina bästa män stiftade så Palnatoke 
lagar, som skulle gälla för kungens folk. 

Ej skulle någon, hvars ålder var öfver femtio eller under 
aderton år kunna upptagas i Jomsborg. 

Och i borgen finge ingen man vistas, som veke för m 
kämpe lika rustad som han själf. Ej heller den som ryg- 
gade tillbaka för kampen mot tvenne män. 

Om någon af vikingarna föll, voro de andra skyldiga 
att hämnas den döde, såsom om denne varit far eller bror. 

Tvedräkt finge ingen kämpe väcka inom borgen och 
ej heller fick man fara med ondt och osant rykte. Man 
skulle lefva i sämja såsom bröder. 

Inom Jomsborgs murar fick ingen kvinna komma. 

Och ej heller ägde någon viking rätt att utan Palna- 
tokes lof vistas längre än en natt utanför borgen. 

Bröt någon mot dessa lagar, skulle den skyldige förgöras, 
det månde nu vara en aldrig så förnämhg kämpe. 

I god sämja vistades nu kämparna samman inom bor- 
gens murar och hvarje sommar drogo de ut på härnadståg. 

Ingenstädes kunde man finna deras vederlikar, och ryktet 
om dem gick vida omkring i världen. 

Under tiden hade Åke, Palnatokes son, kvarstannat på 
Fyn, medan fadern dragit omkring på vikingatåg. Trots 
ovänskapen mellan konung Sven och Palnatoke, voro dock 
Åke och kungen de bästa vänner, ty Åke var en både vän- 
säll och klok man. 

Öfver Bomholms fylke härskade en rik och mäktig man 
som hette Vesete. Han hade en dotter kallad Torgunna och 
till henne friade nu konung Sven för Åkes räkning. 

Förutom Torgunna hade han tvenne söner, Bue och Si- 
gurd hvite eller kåpa, som han ock kallades. 



41 

Vesete samtyckte till sin dotters giftermål med Åke, och 
ett präktigt bröllop vardt drucket. 

Åke och Torgunna fingo en son, som kallades Vagn. 
Han växte upp hos fadern, men tycktes föga likna honom, 
ty han var st3rfsint och svår att komma tillrätta med. 

Sin morbroder Bue höll han dock af. Bue var en ord- 
karg, gifmild och storsinnad man, och därtill var han så 
stark, att hans Uke ej på den tiden fanns i hela Danmark. 

Han höll äfven mycket af Vagn. Då gossen vuxit upp 
var han reslig och fager, samt väl förfaren i alla idrotter. 

Öfver Seland härskade vid den tiden en jårl vid namn 
Harald, med tillnamnet »Strut-Harald». Det namnet hade 
han fått, emedan han hade en hätta med en stor guld- 
topp på. 

Med sin maka Ingegärd hade han sönerna Sigvalde och 
Torkel, samt dottern Tova. 

Sigvalde var ful, men hade underbart vackra ögon, hans 
broder Torkel åter var högrest, senfull, stark och mycket 
vettig. 

Stora härmän voro båda bröderna och städse följde se- 
gern dem. 

De hade nu utrustat tvenne skepp, med dem äninade 
de fara till Jomsborg för att söka inträde där. Då sönerna 
af fadern begärde penningar till resan, svarade han dem, 
att dessa kunde de ajälfva skaffa sig eller ock slå hela resan 
ur hågen. 

Bröderna begåfvo sig åstad, och då de så kommo till 
Bomholm, stego de i land där och plundrade den bästa af 
Vesetes gårdar. 

Sedan styrde de ut till hafs och nådde inom kort 
Jomsborg. 

De lade skeppen utanför hamnportarna och när Palna- 
toke såg huru präktigt utrustade de voro, förstod han att 
det måste vara mäktiga män, som sökte inträde. Han sporde 
så hvilka höfdingama voro. 

Sigvalde omtalade då att de båda voro söner till Strut- 



42 

Harald, jarl på Seland. Och att de båda tillika med sina 
män önskade att blifva upptagna i borgen. 

Palnatoke svarade: »Godt är det rykte som om eder 
nått oss. Det stämmer väl med eder ätts.» 

Därefter öfverlade han med de öfriga vikingarna. Dessa 
röstade för att hamnportarna skulle öppnas för Sigvalde och 
Torkel. Dock skulle dessa på förhand känna Jomsborgs 
lagar innan de kunde slippa in. 

Hälften af deras män upptogos ock därjämte. 

Vesete hade emellertid dragit till konung Sven och för- 
talt honom, huru vildt Strut-Haralds söner farit fram. Till- 
lika hade han omtalat huru svårt det varit för honom att 
förmå sina söner afstå från att genast utkräfva en blodig 
hämnd. 

Kung Sven bad Vesete vara lugn. 

»Jag skall», sade han, »sända bud till Strut-Harald och 
bedja honom gifva dig böter för den skada hans söner till- 
fogat dig. Därmed hoppas jag du låter dig nöja», sade 
kungen. 

Vesete återvände så hem. 

Men kung Sven sände bud efter jarl Harald, såsom 
han lofvat. 

När jarlen fick höra hvarom fråga var svarade han: 
»Ännu har jag icke i min ägo de penningar, jag som böter 
skall gällda, för det att mina män skaffat sig får och oxar 
till föda.» 

Uppbragt svarade då kungen: »Far då hem. Jag har 
sagt dig min önskan, må du nu vakta dig själf för Vesetes 
söner.» 

»För dem rädes jag icke», svarade Harald. Därpå for 
han hem. 

Ryktet om jarlens och kungens samtal nådde äfven Ve- 
sete och hans söner. De läto utrusta två skepp och med 
två hundra man seglade de till Seland. Där plundrade de 
tvenne af Haralds bästa gårdar och förstörde allt som kom 
i deras väg. 



43 

Då Harald fick spörja detta, vände han sig till konung 
Sven och bad honom söka åstadkomma en förlikning, gärna 
ville han nu gå in på allt hvad kungen fordrade. 

Men Sven bjöd nu jarlen att handla efter som han själf 
funne för godt, då han tillförene ej velat lyssna till hvad 
kungen rådt honom göra. 

Då Harald hörde Svens svar, utbrast han: »Om blott 
kungen förblir i ro skola vi nog veta att handla efter egna 
råd.» 

Med tio skepp seglade så Harald till Bornholm och öde- 
lade tre af Vesetes bästa gårdar. Därpå återvände han hem. 

Då Vesete sporde dessa onda tidender for han åter till 
kung Sven. Han blef väl mottagen och framhöll så för 
kungen, att det lätt nog kunde utbryta krig, om ej förlik- 
ning kunde åvägabringas. 

»Jag skall snart fara till Isöreting», sade kung Sven, 
»dit skall jag bjuda jarl Harald att komma, och där skola 
vi förlikas.» 

Då tiden var inne att draga till tings, for kungen dit 
med stort följe. Han hade femtio skepp. 

Jarl Harald kom med tjugo, men Vesete med blott fem. 
Hans söner syntes ej till. 

Vesete slog upp sina tält på stranden. Harald tältade 
längre upp och emellan dem slog kung Sven läger. 

Mot aftonen kommo tio skepp seglande från det håll 
där Harald bodde. 

Då höfdingarna och manskapet stego i land, såg man 
att det var Vesetes söner. 

Bue var präktigt klädd, och då han kom närmare igen- 
kände allt folket att han var iförd Haralds högtidskläder och 
på hufvudet bar han jarlens dyrbara hätta med guldtoppen. 

Då Bue stod framför Harald sade han: »Om du, jarl 
Harald, känner igen några af de kostbarheter du här ser 
oss bära, så råder jag dig att, om du äger något manna- 
mod kvar, nu, utan feghet taga dem tillbaka.» 

Konung Sven gjorde allt för att få till stånd en förUk- 



44 

ning. Slutligen lyckades detta på de villkor, att Bue åter- 
lämnade jarlens kläder och för de tvenne gårdar, som de ut- 
plundrat, skulle lämnas ersättning. 

I gengäld skulle Stnit-Harald gifva sin dotter Tora till 
maka åt Sigurd Kåpa, och de tvenne gårdarna skulle med- 
följa som hemgift. 

Då tinget var slut, rustades det till bröllop hos Strut- 
Harald. Gäster samlades och bröllopet firades med mycken 
ståt och prakt. 

Därefter drogo Vesete och hans söner hem till Bomholm. 

Länge hade dock ej Bue Digre varit hemma, förrän han 
ville fara till Jomsborg, och dit ville ock Sigurd Kåpa fara, 
trots det han så nyss gift sig. 

Tvenne skepp med hundrade man på hvarje utrustades 
nu, och inom kort afseglade de båda bröderna från Bornholm. 

Då de kommit till Jomsborg, kastades ankar utanför 
hafsportamä och Palnatoke jämte de förnämsta männen inom 
borgen gingo ut för att se hvilka de voro och spörja om 
deras ärende. 

Sigvalde, den ena af Strut-Haralds söner, igenkände då 
härförarna. 

Han sporde då Bue och Sigurd på hvad vis tvisten 
blifvit bilagd mellan dem och Vesete. 

»Hvad som timat oss emellan», svarade Bue, »är långt 
att berätta, men vare det nog sagdt, att vi nu äro förlikta.» 

Palnatoke vände sig då till sina män, sägande: »Viljen 
I innan dessa män vinna inträde i borgen, utröna om de 
talat sanning eller ej? Själf har jag god lust att genast 
taga emot dem, ty få finnas som äro deras likar i mod och 
tapperhet.» 

»Äfven vi önska, att de genast måtte upptagas», sva- 
rade männen. 

Hamnportarna öppnades och Bue och Sigurd lade sina 
skepp i hamnen. Af deras folk blefvo åttio man Jomsvikingar. 

Vagn, Åkes son, hade nu blifvit tolf år. Växelvis hade 
han än vistats hemma och än hos morfadern Vesete, men 



45 

så våldsam var han till lynnet, att hans fränder knappt 
visste huru de skulle handskas med honom. 

Till slut beslöt Åke att gifva Vagn ett långskepp, jämte 
femtio man, och morfadern, Vesete, gaf honom lika mycket. 
Ingen af männen var öfver tjugu eller under aderton år, 
blott Vagn själf var tolf år. 

Lifsmedel och vapen skulle han själf skaffa sig. 

Seglande utefter Danmarks kuster, röfvade och plundrade 
nu Vagn, och skaffade sig på så sätt både rustningar och 
vapen. Därpå seglade han till Jomsborg. 

Strax vid soluppgången kom han dit och stannade utan- 
för portarna. 

Palnatoke, Sigvalde, Bue och ännu många flera bland 
Jomsvikingarna trädde ut på borgmuren för att spörja hvem 
han vore. 

Men Vagn frågade i stället om Palnatoke funnes i borgen. 

»Palnatoke är jag själf», svarade denne, »men säg mig, 
hvem är du, som skickar dig så ståtligt?» 

»Mitt namn är Vagn, Åkes-son, och ej döljer jag för 
dig, att min fader är Åke på Fyn. Hit har jag kommit för 
att inträda i eder skara. Lätt var just ej att handskas med 
mig i hemmet, och föga lära f ränderna sakna mig.» 

»Fogligare lär du väl icke bUfva här», genmälde Palnatoke. 

»Ej har ryktet talat sanning om dig», genmälde Vagn, 
»om du ej så kan tämja mitt sinne, att jag kan som god 
kamrat trifvas samman med dina kämpar, och nog visar du 
oss väl någon ära då vi kommit till dig.» 

Palnatoke vände sig till sina män och sporde dem om 
det syntes dem rådligt att intaga Vagn i borgen. 

»Trots det att Vagn håller mest af mig bland sina frän- 
der», sade Bue, »tycks det mig rådligast, att han aldrig 
kommer inom Jomsborgs portar.» 

Då Vagn hörde Bues ord, sade han: »Icke väntade jag 
detta af dig, men hvad säger Sigvalde, Strut-Haralds son?» 

»Sanningen måste jag säga dig», svarade Sigvalde, »ej 
önskar jag, att du någonsin blir en af de våra». 



46 

Palnatoke frågade nu huru gammal Vagn var. 

»Tolf år», svarade Vagn. 

»Då bar du ej våra lagar på din sida», genmälde Palna- 
toke, »du är för ung och det är omöjligt att intaga dig i 
vår borg.» 

»Icke vill jag, att du bryter dina lagar för min skull», 
svarade Vagn, »men icke brytas de, om jag ställer mig jämn- 
god med dem, som fyllt aderton år.» 

»Begär ej detta af mig, frände», svarade Pahiatoke. »I 
Bretland ger jag dig mitt halfva rike, och helst af allt sän- 
der jag dig till Björn Bretske.» 

»Hvad du där bjuder, synes mig godt», sade Vagn, 
»men jag vill ej taga emot det.» 

»Hvad har du då i sinnet?» sporde Palnatoke. 

»Det skall du få höra», sade Vagn, »jag bjuder Sigvalde, 
att med två skepp och hundra man, komma ut ur borgen 
för att strida mot mig. Om jag blir den segrande, upptager 
ni mig i eder kämpaskara, men förlorar jag, drager jag mina 
färde. Min utmaning bUr ej lätt att neka, ty så ställer jag 
mina ord: »Jarlason! Sigvalde! om du är en tapper man 
och har mera mod än kvinnfolk pläga ha, må du slåss 
med oss.» 

»Hör du hvad Vagn säger, Sigvalde? Han väljer ej 
väl sina ord och säkerligen komma ni att sättas på fullgodt 
prof, Jag af råder er icke från att upptaga den striden», 
sade Palnatoke. 

Sigvalde och hans män gjorde sig så redo till strid och 
med två skepp rodde de mot Vagn. Kampen vardt hård. 
Männen å Vagns skepp läto ett tätt stenregn falla ned öf ver 
Sigvaldes skepp, och då stenarna tagit slut, drog man sina 
svärd. SlutUgen måste Sigvalde draga sig upp mot land för 
att skaffa sten. 

Vagn följde efter och striden fortsattes på land. 

Då Palnatoke, som från muren åsett striden, tyckte sig 
märka, att segern lutade öfver åt Vagns sida, ropade han 
åt Sigvalde: »Sluta slaget! Denna strid skolen I ej härda 



47 

ut i. Mitt råd är att ni mottaga Vagn, i trots af att han 
ej har den åldern inne, som våra lagar bjuder. Men godt 
hopp torde det vara, att han med åren blifver en fullgod 
kämpe.» 

Man slöt upp att strida. Trettio af Sigvaldes män 
voro då fallna, men få af Vagns. 

Portama öppnades och Vagn blef insläppt. Det för- 
mäles att Vagn i Jomsborg vardt saktmodig och godsint, så 
att bättre kamrat ej kunde uppletas. Han vardt 'ock mycket 
afhållen. 

Liksom de öfriga Jomsvikingarna, låg han alltid om som- 
rarna ute i härnad och inom kort vardt Vagn satt till höf- 
ding öfver en stor kämpaskara. 

Jomsvikingamas rykte växte öfver hela världens norra 
del, hvart de kommo gaf sig folket på nåd och onåd, ty 
ingen vågade stå dem emot. 



Palnatokes död. Sigvalde blir Joms- 
vikingamas höfding. 

T fyra somrar hade nu Vagn samman med Jomsvikingarna 
•*• dragit ut på härnadståg och vunnit rykte och guld. 

Då sjuknade Palnatoke. Jomsvikingarna inbjödo då ko- 
nung Burislef till sin borg. 

Palnatoke talade med kungen och sade till honom : »Herre, 
jag anar att jag ej skall få flera sjukdomar än denna, det 
synes mig så, då jag betänker min ålder. Det tyckes mig 
för den skull godt om man korade en höfding, som efter 
mig tog ledningen och kunde styra på samma sätt som jag.» 



48 

Kungen frågade: »Hy em finner du lämpligast härtill?» 

»Många tappra kämpar finnas här», genmälde Palnatoke. 
»Bue och Vagn äro i idrotter och kraft h varandras like, 
m^n båda äro de fåordiga och till följd däraf föga lämpade 
till höfdingeskapet. Ingen synes mig klokare och dugligare 
härför än Sigvalde.» 

»Goda hafva dina råd varit», genmälde Burislef, »och 
äfven nu skola vi följa det.» 

Palnafoke gaf därpå Bretland åt Vagn och på samma 
gång bad han Jomsvikingarna att på allt sätt vårda sig om 
Vagn, »ty ingen är mig kärare», sade den gamle höfdingen. 

Kort efteråt dog Palnaioke och Sigvalde blef korad till 
höfding för Jomsborg. 

Vagn Åkesson, Bue Digre, Sigurd Kåpa och Torkel 
Höge voro näst efter Sigvalde borgens förnämsta män. 

Ej lång tid efter Palnatokes död kunde man märka, att 
de stränga lagarna började att ej efterlefvas så noggrant. 

Så stannade kvinnorna kvar inom borgen nätterna öfver, 
männen stannade borta längre än de enhgt lagen hade rätt 
till, och både slagsmål och ett och annat dråp kunde ske 
inom borgen. 

En dag lämnade Sigvalde borgen och begaf sig till kung 
Burislef. Af honom begärde han att till maka få den äldsta 
af kungens döttrar, Astrid, en både klok och fager ungmö. 

»Två ting må du välja emellan: antingen skänker du 
mig din dotter Astrid till maka, eller ock lämnar jag Joms- 
borg och höfdingeskapet.» 

Burislef svarade : »Väl hade jag tänkt att bortgifta min 
dotter med en ansenligare man, men dig kan jag ej und- 
vara i borgen. Bäst därför att vi alla tre öfverlägga om 
saken.» 

Kungen uppsökte nu Astrid och tillfrågade henne hvad 
hon syntes om ett gifte med Sigvalde. Burislef tillade : »Du 
vet att jag behöfver honom såsom värn för mitt rike.» 

Aötrid svarade: »Icke hafver jag stor lust till gifte med 
Sigvalde. Men att tvärt afvisa honom vore föga klokt. Låt 



49 

oss af honom fordra några stordåd, ifall han som maka vill 
hemföra mig. Vi skola af honom kräfva att han gör Venden 
fritt, så att det ej behöfver betala någon skatt till Danmark. 
Och vi skola fordra att han bringar konung Sven hit, med 
så ringa följe, att du helt har kungen i ditt våld.» 

Kungen framförde Astrids svar. 

Sigvalde sade: »Svåra hårdt är det du nu vill att jag 
skall utföra och icke vet jag huru det skall kunna fullgöras.» 

»Ej känner jag rätt ditt vett och ditt sinnelag, om du 
ej skulle kunna finna på någon utväg», genmälte kungen. 

Sigvalde höll dock alltför mycket af Astrid, för att af- 
stå ifrån henne. 

Han kom därför öfverens med Burislef om, att innan 
den tredje julen gått till ända skulle han ha fullgjort de 
prof Astrid fordrat af honom. 

Samma vår drog Sigvalde med tre skepp och tre hundra 
man till Seland. Då han landat, träffade han några män, 
som upplyste honom om, att konuug Sven med sexhundra 
man gästade en gård ej långt därifrån. 

Sigvalde lät vända skeppen med framstammama utåt. 
Därpå tillsade han tjugu af sina män att begifva sig till 
Sven och säga honom att hela hans rike och lifvet med stode 
på spel, om han icke besökte Sigvalde, som låg mycket 
illa sjuk. 

Så snart kung Sven fått denna hälsning, bröt han upp 
från gästabudet och begaf sig, åtföljd af trettio man, ned till 
stranden. Sigvalde hade lagt sig och låtsades vara mycket 
illa sjuk; han låg ombord på det längst ut liggande skeppet. 

Då kungen närmade sig skeppen, sade Sigvalde till sina 
män: »Då kung Sven med sina trettio man kommit ombord 
på första skeppet, så skola ni draga upp landgången, då han 
kommit ombord på det andra med tjugu af sina män, så 
dragen I upp äfven denna brygga och när han väl med tio 
män hunnit ombord på det tredje skeppet, där jag är, så 
dragen upp äfven denna sista landgång. Sedan får jag väl 
hitta på någon råd.» 

Dalitröm, Norditka hjälUttagor. IL 4 



50 

När Sven steg ombord, gjorde mannen så, som deras 
höfding hade befallt dem. Och följaktligen hade kungen 
endast tio män med då han kom ombord pä höfdingeskeppet 

Konmig Sven sporde huru det stod till med Sigvalde*, 
och alla svarade, att hans krafter voro nära slut. 

Sven gick då fram till bädden, där Sigvalde låg, och 
lutade sig ned öfver honom. 

Då fattade Sigvalde ett kraftigt tag om kungens midja 
och därpå ropade han till sitt folk: ^Drag upp ankarna, fatta 
årorna och ro så snabbt I förmån bort från land.» 

På strand stod nu konungens folk och kunde intet göra 
för att rädda honom, och de sågo huru skeppen allt mer 
och mer aflägsnade sig. Ovisst syntes dem nu deras furstes öde. 

Sven frågade Sigvalde hvad denne hade i sinnet mot 
honom. 

»Herre», sade Sigvalde, »ej vill jag svika eder. Följ 
mig endast till Jomsborg, där skall ni vara välkommen till 
det gille som vi till eder ära vilja tillreda. Där skall ni 
ock få veta hvarför detta timat.» 

För kungen återstod ej annat, i den belägenhet han var, 
än att taga Sigvaldes förklaring för god. 

När de anländt till Jomsborg, tillredde Jomsvikingama 
ett ståtligt gästabud och Sigvalde omtalade vid detta tillfälle 
hvarför han bortfört kung Sven från Danmarks land. 

»Endast af vänskap har jag fört eder hit, herre», sade 
Sigvalde. »Jag har nämligen för eder räkning friat till kung 
Burislefs dotter Gunhild, en mäkta fager och klok ungmö* 
Själf har jag giljat till Astrid, hans äldsta dotter. Nu drager 
jag till kung Burislef och ordnar allt, medan I i ro sitten 
här på Jomborg.» 

Sigvalde drog så till Burislef. Här sade han, att han 
kommit för att äkta Astrid, »ty nu», sade han, »har jag till- 
fyllest fullgjort din dotters villkor, enär konung Sven som 
fånge vistas på Jomsborg.» 

Då kung Burislef fick veta detta, blef han mycket glad. 
Han fröjdade sig öfver, att nu hafva Dana-kungen i sitt 



51 

y^ildj och ville genast resa till Jomsbörg för att af tvinga 
Sven löfte, att Venden nu skulle blifva fritt ifrån skatten till 
Danmark: 

Sigvalde blef förtörnad öfver det sätt, på hvilket kung 
Burislef ville behandla en så mäktig man, som Dana-kungen 
och han sade: »Tillfogas konung Sven någon nesa, kan detta 
draga mycket ondt efter sig. Bäst är att stor vördnad visas 
konungen. Gif honom din dotter Gunhild till äkta och gör 
hans färd ärofull. Till gengäld efterskänker han då edra 
utskylder och skatter. Och allt skall då bringas till ett 
lyckosamt slut.» 

Burislef samtyckte till Sigvaldes förslag och med sina 
män återvände han därpå till Jomsbörg. 

Konung Sven sporde ifrigt efter huru färden aflupit. 

»Allt beror nu blott på eder, herre», svarade Sigvalde. 
»Om I befrien Vendens konung från skatterna, gif ver han 
«dér sin dotter Gunhild till maka. Störst blir därvid eder 
egen heder om I det görön, ty ringa aktad de konungar, som 
äro skattskyldiga under andra. Viljen I icke göra detta, så 
hafven I att göra ett annat val. Jag lämnar eder då i Bu- 
rislef s händer.» 

SVen besinnade sig en stund, men fann det vara bäst, 
att foga sig efter Sigvaldes önskan. 

Bud sändes till Burislef och då han anlände till Joms- 
börg, bestämdes det, att Sven skulle få Gunhild mot det att 
Venden blef fri från skatt till Danmark. 

Burislef skulle erhålla Svens syster Tyra till gemål. 

Harald Gormsson hade skänkt Tyra stora jordagods i 
Jutland, dem skulle nu Gunhild få i bröUopsgåfva. Den 
egendom åter, som Burislef skänkt Gunhild i Venden, skulle 
blifva Tyras. 

Sedan allt nu blifvit ordnadt mellan konungarna och 
Sigvalde, rustades det till bröllop hemma hos kung Burislef, 
och då allt var redo, seglade Jomsvikingarna med kung Sven 
ombord till bröllopet. 

Och sällan har ett ståtligare bröllop firats. 



52 

När gästabudet var slut, seglade konung Sven med sin 
drottning hem tiU Danmark. 

Han hade ej färre än trettio skepp, som voro lastade 
med gods och dyrbarheter, så stor var den hemgift han fått 
i Venden. 



VL 
Strut-Haralds graföl. Jomsvlkingarnas löften. 

T>å bröllopet hade Sven intet sagt, trots det att han väl 
-*- såg, att Sigvaldes beröm öfver Gunhild icke varit be- 
rättigadt. 

Sedan Jomsvikingama vändt åter till sin borg, lefde de 
där en lång tid, utan att något märkligt timade. 

Konung Sven gick emellertid och rufvade öfver, på hvad 
sätt han skulle kunna hämnas Sigvaldes förräderi. 

Då dog Strut-Harald, Sigvaldes och Torkel Höges fader 

Enär Haralds yngste son Hemsving ännu var för ung 
att rusta till graföl efter jarlen, så ansåg sig konung Sven 
skyldig därtill, för. så vidt ej de båda äldre bröderna hem- 
kommo. 

Sedan kung Sven hållit råd med sina män om sättet, 
hvarpå han bäst på Jomsvikingama skulle kunna hämnas 
den lidna skymfen, öfverenskom man om att bud skulle sän- 
das till Sigvalde för att säga bröderna, att de skulle komma 
hem och samman med Sven rusta till arlolet. 

Då vikingarna fingo detta bud, ansåg mången, att Svens 
vänskap för Sigvalde ej kunde vara stor efter hvad som dem 
emellan timat, och de tyckte det vara föga rådligt att hör- 



53 

samma kallelsen. ' Och skulle man fara till gillet, sä borde 
följet vara stort. 

Bröderna läto emellertid hälsa att de skulle komma och 
att kungen af deras gods skulle taga hvad som behöfdes i 
och för gillet. 

Sven lät nu tillrusta ett präktigt gästabud och bland de 
drycker Sven låtit tillreda, fanns en, som var starkt rusande, 
och afsedd för Jomsvikingama. 

Till gillet lät han inbjuda en hel skara mäktiga män. 

När tiden var inne för gästabudets hällande, seglade 
Jomsvikingama till Seland med en iOiotta om sextio skepp 
och med utvaldt manskap ombord. 

Sven inbjöd höfdingama till den hall, i hvilken han 
själf hade sin plats. Sigvalde satt närmast högsätet. Under 
gillets gång fylldes Jomsvikarnas bägare med den starkt ru- 
sande drycken, som Sven låtit tillreda, och när han märkte, 
att de började bli rusiga, sade konungen: 

iStor är gästemas mängd här inne och mänga äro frej- 
dade män. Jag beder eder nu företaga eder något som 
ktmde vara oss alla till gamman.» 

»Godt är ditt tal, konung», sade Sigvalde, »men oss 
synes bäst, att I börjen.» 

Sven svarade: »Ofta hafva män afgifvit löften om något 
stordåds utförande. Detta skola äfven vi fresta, ty jag tror, 
att I Jomsvikingar, de största kämpar å världens norra hälft, 
skola därvid komma fram med månget märkligt löfte. Själf 
gör jag det löftet, att innan tvenne vintrar gått, hafva fört 
min här till England och äfven därifrån. Då skall konung 
Adalråd vara fälld, eller ock jagad från riket. 

Sedan vände sig Sven till Sigvalde och bad honom 
fortsätta. 

Sigvalde stod upp, fattade det stora dryckeshornet, som 
man bjöd honom och sade: »Att innan tredje vintern gått 
ha ödelagt Norge och dräpt Jarl Håkan eller jagat honom 
ur landet, blir mitt löfte. Annars må jag själf falla», tillade 
Sigvalde. Därpå tömde han hornet. 



64 

iDet löJEtet ^ar godt, Sigväldé», äade konu&g S^ea, M>clt 
för mycken fiendskap har du att löna norrmSimea.». 

Därpå uppmanade iian Torkel att afgifva ett löfte. 

»Jag lofvar») sade Torkel, »att följa min broder Sigralde. 
Hvarken på sjön eller på land skall jag fly för jarl Håkatii» 

»Stolta äro dina ord, TorkeU^ sade konung Sven, »men 
icke väntade jag mig andra utaf dig.» 

Så var det Bue Digres och Sigurd Kåpas tur. 

Båda lofvade de att följa Sigvalde. Vagn Åkesson lof- 
vad^ äfven detsamma, men tillade: »Innan tredje julen skall 
jag ha^ dräpt Torkel Sera i Viken och sofvit hoa hans dottei: 
Ingeborg.» 

Björn Bretske, som äfven var med, lofvade att följa de 
öfriga på härfärden till Norge. 

Den rusande drycken hade aJlt mer och mer stigit kämt 
pama åt hufvudet, och däraf kommö sig alla dessa> storor^ 
digr löften. 

Det var nu långt lidet på natten och alla gingo till hvila. 

Då Sigvalde sofvit en stund, väcktes han af . sin makä^ 
€om frågade honom om han mindes hvad han den föregår 
ende aftonen af gif vit för löften vid det fyllda dryckeshornet. 

Sigvalde förklarade, att han ej kunde erinra sig ha af- 
gifvit något löfte alls, 

»Ej torde du komma så lätt ifrån att ha lofvat jaga jarl 
Håkan från Norge eller ock att dräpa honom »^ sade Astrid. 

Då Sigvalde hörde hvad han lofvat, aade hän: »Nu miå 
du bistå mig med råd, ty jag vet icke huru allt detta månde 
aflöpa.» 

Astrid sade: »Då I i morgon sitten vid dryckeshomehv 
kommer konung Sven att spörja om I minnens de löften I 
gifvit. Då skall du svara honom, »att drucken man är annan 
man».. Sedan bör du fråga konungen, om han lämnar dig något 
bistånd på färden, samt låtsas som om däri all din räddning 
låge, ty jdå inbillar han sig ha hämnats den oförrätt du till-- 
fogat honom. Du bör dock icke säga, att du har för afsikt 
att resa, förrän konungen lofvat dig sitt bistånd.» . 



55 

Dagen därpå, sedan alla samlats i hallen, sporde Sven 
Jomsvikingama, om de mindes sina löften. 

Sigvalde följde det råd Astrid gifvit honom och frågade 
konungen, huru många skepp han kunde påräkna från honom. 

Och kungen lofvade slutligen tjugu fullt rustade. 

»Godt är hvad du bjuder, men föga kungligt», sade 
Sigvalde. 

»Hvad begär du då?» frågade Sven förtretad. 

»Sextio skepp; alla präktigt utrustade», genmäite Sig- 
valde. 

»Du skall få det du önskar, så snart du vill begifva dig 
af på färden», sade Sven. 

»Nu lofvar du så, som man har rätt att vänta af dig», 
sade Sigvalde. »Men fullgör nu äfven ditt löfte, ty så fort 
gillet är öfver, draga vi ut på den färden.» 

Då konungen hörde, att Sigvalde verkUgen ämade &ra 
till Norge, satt han en stund tveksam. Därefter sade han: 
»Jag skall hålla hvad jag lofvat. Dock handlar du raskare, 
än hvad jag tänkt mig.» 

»Större utsikt att segra ha vi, ju förr vi komma på väg, 
fy annars spörjes lätt något om våra afsikter i Norge», sade 
Sigvalde. 

Så vardt det beslutadt, att Jomsvikingama skulle draga 
till Norge. 

Tova, StrutrHarisdds dotter och Sigurd Kåpas maka, 
vände sig till Bue och sade: »Här äro två män, Håvard, 
som kallas »den huggande» och Åslak Holmskalle. Jag 
skänker dig dem, enär jag håller utaf dig och de äro präk^ 
tiga, kampduktiga män.» 

Bue gaf Åslak till Vagn, och Jomsvikingama stannade 
på gästabudet den tid de från början bestämt. Därefter 
bröto jle upp för att göra sig redo till tåget mot Norge. 



Ö6 



vn. 

Jomsvikingrarna i Norge. 

T\å Jomsvikingama voro färdiga, drogo de med sina skepp, 
^^ (Jfver hundra till antalet, mot Norge. Sent på aftonen 
kommo de till Viken och styrde upp till köpstaden Tuns- 
berg. Där landade de vid midnattstid och öfverföllo med 
eld och svärd de intet ondt anande invånarna. 

All egendom de hade, bemäktigade sig vikingarna, och 
som staden var byggd endast af trä, låg den snart i aska. 
Ingen enda människa undkom. Därpå vände vikingarna 
åter till skeppen och seglade norrut längs kusten. 

Om julnatten nådde de fram till den folkrika trakt, som 
kallas Jädem. Där var en ung man vid namn Germund, 
jarl Håkans styresman. Han var mycket afhållen af jarlen. 
Germund liksom alla andra i huset, vaknade vid att huset 
stod i ljusan låga och att beväpnade män sökte hugga ned 
alla dem, som ville fly. 

Germund räddade sig upp på ett loft, men så snart vi- 
kingarna märkte hans flykt, satte de efter honom. Germund 
hoppade då ned på gatan, men blef öfverf allén af Vagn 
Åkesson. 

Vagn lyckades dock endast afhugga Germunds ena hand, 
hvarefter denne flydde. Med handen hade följt en stor guld* 
ring; den tog Vagn upp och gömde. 

Germund, som dock ville veta hvad höfdingarna hette, 
som fallit öfver Jädem, gömde sig på ett ställe i skogen, 
hvarifrån han kunde höra ord och tillrop. Och af dessa 
förstod han, att det var Jomsvikingama, som kommit tiU 
Norge. 

Genom ödemarker och på skogsstigar och obanade vägar, 
lyckades Germund att leta sig fram till bebodda trakter. 



57 

Där sporde han genast ifall någon visste hvar jarl Håkan 
och hans son Erik voro. 

Håkan och Erik gästade en gård som benämndes Skugge. 
Germnnd begaf sig dit och trädde in i dryckeshallen och 
fram till jarlen och hälsade honom; därpå sade han: 

»Stora tidender har jag att förtälja, onda äro de och 
därtill sanna. En stor här af daner har trängt in i landet. 
Med ofrid och eld &r den fram i ditt rike, och säkert stan- 
nar den ej förrän den träffat eder.» 

Då jarlen hörde Germunds ord utbrast han vred: »En 
nedrig lögn är ditt budskap. För länge sedan skulle Norge 
legat öde, om man satt ht till alla osanna rykten om krig 
och ofrid, och ej lär det hjälpa innan någon blir hängd för 
dessa ryktens utspridande. Det må nu ske». 

Erik sökte lugna sin far och sade: »Jag håller före att 
denne man ingen lögnare är. Det är Germimd från Jädem, 
och mången gång har han mottagit oss vänligare än hvad 
vi nu mottaga honom». 

Då jarlen igenkände Germund talade han vänUgare tiU 
honom och sporde om han visste hvilka de vore som an- 
förde hären. 

»Helt visst heter den ene höfdingen Sigvalde, Vagn 
Åkesson är ock en af dem. Då jag fick min hand afhuggen 
och min armring föll af, ropade männen: 'rikare vardt du nu 
Vagn Åkesson*. SäkerUgen äro härmännen Jomsvikingama. » 

»Goda äro icke de tidender du nu bringar oss», sade 
Håkan jarl, »och goda råd äro nu dyra. Helt visst äro 
Jomsvikingama de sista jag vill ha till motståndare». 

Håkan bröt genast upp från dryckesbordet och gick tiU 
hvila. 

Då morgonen kom sände Håkan bud till sin son Sven 
i Lade. Han bad honom att samla folk från hela Trondhjem 
och utrusta så många skepp som möjligt. Själf bröt jarlen 
upp från gästabudet med så mycket folk han kunde samla* 

Bud sändes äfven till alla jarlens män att de skulle sam- 
las omkring honom. Till och med de, som han tillförene 



58 

legat i fejd med, lät han nu hälsa och bedja dem komma, 
ty nu ville han förlikas med dem. 

. Dä han kommit till ett sund benämndt Hammarsundet, 
mötte han sex skepp. Höfdingen kallades Torkel Midlfiug. 
Det var en stor viking, som länge föröfvat månget illdåd, 
och ofta hade Håkan traktat efter hans lif. 

Erik ropade honom an: »Vill du Torkel med ditt folk 
draga till jarl Håkans hjälp. Gärna torde han då förlika 
sig med dig I» 

»Om jag därmed kan förlikas med din fader, lämnar 
jag honom viUigt min hjälp, blott du äfven lofvar att det 
så blir när vi råkas», svarade Torkel. 

Erik lofvade detta och Torkel följde nu med honom. 

Därefter seglade de till ön Had i Södermöre, som jarl 
Håkan bestämt till mötesplats för sitt folk. Där träffade de 
tillsammans med Håkan och Sven. De hade trehundra skepp, 
hvilka de alla lade i en vik kallad Hjörungavåg. 

Emellertid hade Jomsvikingama fortsatt sin färd norrut 
längs kusten. Öfverallt plundrade de och härjade och brände. 
Motståndet var ringa, ty så snart det spordes att Jomsvi- 
kingama voro i antågande, flydde folket till ödemarkerna 
eller ut bland skären, medan alla unga och stridbara män 
drogo till Håkan jarl. Allt låg öde ända från Jädem till 
Stad och ännu hade Jomsvikingama ej sett Håkan. 

Då de nådde Häröama, hvilka icke voro belägna långt 
från ön Had, for Vagn Åkesson dit för att skaffa sig li&medel. 

Ingen visste att jarl Håkans flotta låg i Hjömngavåg. 
Vagn lade till vid Ön och steg i land för att göra strand- 
hugg. Strax påträffades en man, som dref sex kor och tolf 
getter framför sig. Vagn tillsade sitt folk att taga djuren. 

Bonden frågade männen, hvilka befallde öfver dem. 
Vagn Åkesson, svarade de. 

»Det tycks mig», sade bonden, »som om ni icke långt 
härifrån kunde finna ett bättre byte. 

Oöfvervinneliga kunnen I väl vara, men icke skicken 
I eder på riktigt kämpavis, då I tagen andras kalfvar, get- 



Ö9 

ter och nötkreatur och låter björnen, som icke längt härifrån 
sitter fast,; Vara i fred.» 

»Om rhvilken björn talar du»^ frågade Vagn. 

»Om den, som säkerligen skall sluka er, om I icke snart 
fån honom fatt», sade bonden. 

Vagn bad bonden säga hvad han menade. 

»I går», sade bonden, »låg Håkan jarl med ett enda 
skepp i Hjörungavåg och lätt vore det för eder att få honom 
dräpt, ty han väntar ännu på sina män.» 

»All din boskap och dig själf har du friköpt om du nu talat 
sanning. Men du må följa oss och visa oss vägen», sade Vagn. 

Bonden var tvungen att följa dem till skeppen, hvar- 
efter de genast seglade till Häröama, där de omtalade för 
Sigvalde och de öfriga kämparna de märkliga tidender de 
fått höra. 

Nu gjordes alla skepp stridsfärdiga och man rustade sig 
som till den hårdaste kamp, ty bondens ord syntes dem allt 
utom tillförUtliga. 

Då flottan var färdig lyftes ankar, och för en svag östan- 
vind seglade den ned mot Had. 

Främst seglade Bue Digre, därnäst Vagn. Sigvalde kom 
sist med sitt folk. 

Då de nådde Hjörungavåg, misstänkte bonden att skep- 
pen skulle synas vikingarna väl många, hvarför han sprang 
öfver bord för att imdgå vikingarnas hämnd. 

Vagn såg det och slungade sitt spjut efter honom. Det 
träffade och gaf bonden banesåret. 

Jomsvikingama märkte nu att i Hjörungavåg låg skepp 
vid skepp. Då ordnade äfven de sin flotta i slagordning. 

I fylkingens midt lade sig Sigvalde, närmast honom, på 
slagbordssida, låg Torkel Höge. Bue Digre och Sigurd Kåpa 
lågo på den andra sidan, medan Björn Bretskes och Vagn 
Åkessons skepp lågo söder om Sigvaldes. 

Jarlen och håna söner gjorde nu äfven sin flotta färdig 
till strid. Det berättas, att så manstark var Håkan, att fem 
norrmän stredo mot en dansk. 



60 

Ombord på jarl Håkans skepp fannos fyra isländingar, 
den ena af dem var Sköldmö-Einar, Håkans skald. 

Fordom hade han stått i stor gunst hos jarlen, numera 
gjorde han det ej; Och Sköldmö-Einar hade redan talat om 
att han skulle öfvergå till Sigyalde. 

Han sprang upp på bryggan och låtsade som om han 
ville fortsätta. 

Uppe på bryggan kvad han: 

»Finnom jarl, som gärna 
Gifver ulfvar föda; 
Sköldens sken från Sigvalds 
Skepp låt mäktigt flamma! 
Skall den skatteödarn 
Skald ej från sig kasta 
När jag fursten finner — 
Fort till skeppen hastom.» 



När Håkan varsnade att skalden ville lämna honom, 
kallade han honom tillbaka och skänkte honom tvenne vikt- 
skålar af silfver. Till skålarna hörde äfven tvenne vikter. 
Den ena var af guld, den andra af silfver, på båda fanns 
en mansbild utskuren. 

PyUka vikter kallades lotter, och i dem ansågs en hem- 
hg kraft innebo. Därför brukade ock jarlen vid alla viktiga 
tillfällen rådfråga dessa bilder. 

Efter sedan skalden fått dessa klenoder kallades han 
Einar Skålglam. 

De andra isländiugama voro Vigfus Viga-Glumsson, Tord 
Vänsterhand och Torlef Skumma. 

Om Torlef berättas det, att han gick till skogs och högg 
sig en väldig klubba. Då han vandrade ned till skeppen 
mötte han Erik, jarlens son; denne sporde hvad Torlef skulle 
göra med den digra knölpåken. 



61 



Torlef svarade; 



»I handen jag har 
För hufvu*n gjord 
Store benbrytarn 
Sigvaldes ofärd 
Vikingars ve 
Värnet för Håkan.» 



VIII. 
Slaget vid Hjörungaväg. 

Oolen hade ännu icke gått upp öfver Hjörungaväg, då de 
^ båda flottorna började striden. 

Till en början slungades stenar, men sedan kämpades 
med spjut och pilar. 

Jarl Håkan och Sven drabbade samman med Sigvalde, 
och ingenderas skepp gaf vika. 

Erik Håkansson och Vagn stredo mot hvarann, och voro 
jämnstarka. 

Men det berättas att Bue och Sigui*d stormade fram sä 
vildt, att de snart genombröto jarl Håkans Sottkedja. 

När detta skett Ijödo stridslurarna och gnyet blef väl- 
digt. Erik och Sven skyndade till hjälp och styrde upp mot 
Bues skep^. 

Där blef striden hård och skarp, och det sägs i sagan 
»för modlös man var det ledt att vara där inombords på 
skeppen». 

Under den tid Erik sökt hjälpa sin far, hade Vagn brutit 
igenom Eriks skeppskedja och jubelropen från hans folk 



skållade. Då Erik hörde dessa, förstod han att det gått hans 
folk illa. Han styrde sitjt skepp, Jämbarden, dit och så bör- 
jade striden på nytt mellan honom och Vagn. 

Med ett språng stodo Vagn och Åslak Holmskalle på 
Jämbardens däck, följande skeppets sidor höggo de så ned 
hvarenda man, som kom i deras väg. 

Aslak hade ingen hjälm på hufvudet, och hans hjässa 
var hård och skallig och intet tycktes bita på den. Då tog 
Vigfas Viga-Glumsson upp ett stort städ som stod å däcket 
och slungade det mot Åslaks skalle, så att städets spets 
genomborrade den och Aslak föll död ned. 

Torlef Skumma och Vagn möttes. Vagn erhöll af Tor- 
lefs ekklubba ett slag i hufvudet, så att hjälmen remnade 
och han själf vacklade, men i detsamma rände Vagn sitt 
svärd i Torlef, tog så ett språng och snart stod han åter 
kämpande på eget skepp. 

Under tiden hade Håkan lagt i land och det vardt hvila 
1 kampen. Då jarlen träffade samman med sina söner, sade 
han: 2> Alltid har jag tänkt mig en kamp med dessa män 
mödosam. Det torde nog icke gå oss väl, om vi ej fatta ett 
godt beslut. Nu stiger jag i land, men I mån' under tiden 
vakta skeppen mot anfall.» 

Jarlen steg därefter i land på ön Primsignd och gick 
upp i skogen. Här föll han på knä och anropade på det 
enträgnaste sin skyddsgudinna, Torgerd Hördabrud, om 
hjälp. 

Slutligen, sedan han förgäfves bjudit henne rika offer, 
lofvade han henne sin yngste son Erling, blott han ginge 
med seger ur denna strid. 

Det offret syntes gudinnan godt. 

Därpå eftersändes gossen och sedan han Öfverlämnat 
honom åt trälen Skafte, återvände jarlen till sina skepp. Nu 
uppmanade' han sina män att på nytt börja striden, »ty nu 
har jag anropat Torgerd Hördabrud om seger, och jag är 
viss om hjälp». 

Ånyo började kampen ochblef lika vild som förut. 



Då täcktes plötsligt himlen af mörka moln, och ett starkt 
hagelregn begynte falla. Åska och blixtar gjorde vädret ännu 
hårdare och för Jomsvikingama, som hade vinden emot sig, 
blef kampen allt hårdare och hårdare. De stenar och vapen 
de kastade drefvos tillbaka af vinden, nnder det att de själfva 
träffades hårdt af fiendens. 

Håvard Huggande, å Bues skepp, var den förste som 
varseblef Torgerd Hördabrud ombord på Håkans skepp. 
Då vädret något saktat utaf, kunde mången se hur från 
hvarje finger på trollet en pil flög ut, och hvarje pil blef en 
mans bane. 

Så snart hagelbyn tycktes vilja aftaga, anropade Håkan 
ånyo Torgerd, och påminde henne om de stora offer han 
bragt henne. Och då vidtog ovädret på nytt. 

Nu såg Håvard huru tvenne kvinnor stodo på Håkåhi^ 
skepp och från deras händer flögo dödande pilar ut. 

Då Sigvalde sporde, att det var trolldom med i striden, 
ropade han: »Ej tyckes mig att vi i dag enbart slåss mot 
människor, dock hoppas jag att hvarje man gör sitt yttersta 
i striden s>. 

Men då de leda trollen fortsatte striden från Haralds 
skepp, ropade Sigvalde: »Fly må vi göra och följen mig alle 
män. Icke gjorde ni löfte att slåss mot troll och hvad värre 
är, vi ha två trollkvinnor emot oss!» 

Han gjorde loss sina skepp och ropade till Bue Digre 
och Vagn att de skulle följa honom. Men Vagn ropade 
hånfullt: »Ensam, som den uslaste niding, må du draga dina 
färde.» 

Torkel Midlång hade emellertid rusat upp på Bues skepp 
och huggit till Bue, så att underläppen och hakan skiljts från 
ansiktet. 

Bue sade: »Värre skall det nu tyckas den danska mön 
vara, att kyssa oss». 

Slutligen fick dock Torkel banehugget af Bue Digre. 

Därpå sprang han själf och alla hans män öfverbord. 

Sigvalde hade under tiden dragit sig ur striden. Han 



64 

satt själf vid ärorna och lät en annan sköta styret, ty han 
hade under ovädret blifvit kall och ville söka ro sig varm. 
Dä Vagn säg honom draga bort kvad han: 

»Sigvalde har under huggen 
Hållit i dag oss alle, 
Nu med fart den fege 
Flyktar hem till Danmark. 
Fort till fagra husfruns 
Famn han längtar. 
Ned i sjön från skeppsbord 
Sjönk den tappre Bue.» 

Hvarpä Vagn vred slungade sitt spjut mot rorsmannen. 
Spjutet träffade dock ej den, som det var ämnadt. 

Torkel Höge och Sigurd Kapa lämnade ock striden. 
Båda ansägo de sig ha uppfyllt de löften de gifvit vid Strut- 
Haralds arföl. Och med sina tjugofyra skepp vände de hem 
till Danmark. 

Vagn och hans kämpar fortsatte dock striden till def 
yttersta. 

Fiendeskeppen voro nu sä talrika, att det ej fanns nägon 
utsikt att kuima hälla ständ. Slutligen äterstodo af Vagns 
kämpar endast ättio stycken, dock värjde de sig alla med 
hjältemod. 

Då föll natten pä och det blef sä mörkt, att man ej 
längre kunde se att strida. 

Håkan med sina män tältade uppe på land, och jarlen 
själf, jämte hans frände Gudbrand den Hvite af Dalarna, 
höllo vakt om natten. Då Gudbrand och Håkan sutto sam- 
man hörde jarlens män huru en pil kom susande frän ett 
af de skepp Bue ägt. Pilen träffade Gudbraud Hvite, som 
föll ned död. 

Erik gick under natten ut ur sitt tält. Han säg då en 
man stå vid dörren och sado: »Hveni är du, och hvi är du 
så blek som en död man?» 



65 

Torlef Skumma svarade: »Säkert rörde mig Vagn med 
sitt svärd i g&r, då jag gaf honom klubbslaget.» 

»Ute på Island har din fader varit en dålig skyddsande 
för dig och synd är att så modig man skall dö», sade Erik. 

Knappt hade han talat slut, förrän Torlef segnade till 
marken. 

Under natten höUo emellertid Vagn och Björn Bretske 
råd om huru de klokast skulle handla. 

Vagn ville de skulle kvarstanna på skeppet, tills det 
dagades och sedan värja sig så länge de förmådde, eller 
ock skulle de gå i land och tillfoga Håkan all den skada 
de kimde. 

SlutUgen rodde alla i land. I nattens mörker hade de, 
i stället för att landa på kusten, stigit upp på ett litet skär. 

Tio af männen hade under natten dött af sina sår. Och 
då morgonen grydde, kunde de kvarlefvande ej göra något 
för att öfverfalla Håkan. 

Så snart jarlen och hans män blefvo varse Jomsviking- 
arna, befallde han sitt folk att fara öfver till skäret för att 
hämta dem. 

Själf ville han dock råda öfver deras lif. 

Män rodde ut till skäret, och så medtagna af köld och 
mattighet voro kämparna, att ingen sökte värja sig. Och 
utan motstånd läto de föra sig ombord på skeppen. 

Då de kommit i land blefvo de bundna samman vid ett 
rep och fingo händerna bakbundna. 

Jarlen och hans följe gingo bort för att äta och några 
trälar sattes till att vakta fångarna, 

Jomsvikingamas skepp blefvo ett rikt byte för jarlen och 
hans kämpar och många voro de som funno att Håkan vun- 
nit en stor seger. 

Efter sedan måltiden afslutats, gingo jarlen, hans båda 
söner och ännu många flera förnämliga män bort till den 
plåts där Vagn och hans kämpar höllos fångna. 

Torkel Lera hade blifvit utsedd att gifva vikingarna 
banehugget. 

Dalttröm, NordUka hJålUsagor, II, 5 



66 

Några af de svårast sårade löstes från repet, håret snod- 
des upp kring en käpp, på det ej hugget skulle hejdas, och 
på så sätt hade redan trenne kämpar fått dödshugget. 

Då den fjärde kämpen framfördes sporde Torkel honom 
hvad han tyckte om döden. 

»Den synes mig god», svarade mannen, »det går med 
mig, såsom det gått min fader, äfven jag skall dö.» 

Jarlen had nu Torkel spörja alla de återstående käm- 
parna om huru döden syntes dem. 

Torkel gjorde så. Och hvarje viking gaf stolta och 
modiga svar. 

Erik, som var med sin fader, fann att mången svarade 
så manhaftigt att han gaf dem fria och upptog dem bland 
sina egna kämpar. 

Så framfördes en ung och fager kämpe, med långa ljusa 
lockar. 

Och då Torkel till honom riktade den sedvanhga frågan 
om huru han fann döden, svarade ynglingen: 

»Den bästa tid har jag lefvat och icke aktar jag lifvet 
stort, då sådana kämpar gått före mig. Dock ber jag dig 
göra mig den tjänsten att icke låta föra mig till döden af 
trälar, utan af en man af lika frejdad ätt som jag. Må han 
ock se till att ej mitt hår varder blodigt vid hugget, jag har 
länge själf aktat det väl. Hugg äfven raskt af mig hufvudet 
om du det förmår», tillade han. 

Man gjorde som den unge kämpen önskade. 

Men då Torkel svingade sitt svärd och ynglingen hörde 
hugget hvina, kastade han sig åt sidan och drog mannen, 
som höll fast håret, med sig, så att hugget i stället träffade 
honom och afskar båda armarna. 

Den unge kämpen sprang upp sägande: »Länge hållen 
I på då I huggen». 

»Gripen genast mannen», befallde jarl Håkan, »skada 
har han vållat oss nog och må alla som ännu äro i lifvet 
genast dödas, ty svåra och hårdsinta att handskas med äro 
de sannerligen.» 



67 

Då Erik hörde sin faders ord sade han: »Först vill jag 
veta h vilka männen äro innan de dräpas». Därefter vände 
han sig till ynglingen och sporde honom om hans namn 
och ätt. 

»Sven är mitt namn och Bue Digre min fader», blef 
svaret. 

Erik frågade då om han ville hafva nåd, samt huru 
gammal han var. 

»Aderton år ifall jag öfverlefver detta», sade Sven. 

»Det skall du helt visst om jag får råda», genmälte Erik. 

Sven blef därpå upptagen bland Eriks egna män. 

Nu var turen kommen till Vagn, som löstes från repet. 

»Hvad tycker du om döden?» frågade honom Torkel Lera. 

»Godt», svarade Vagn, »blott jag fullgjort mitt löfte.» 

Erik sporde om hans namn och om hvilket löfte han 
afgifvit. 

»Vagn är mitt namn», svarade vikingen, »och jag lof- 
vade, att om jag kom till Norge, skulle jag dräpaTorkel Lera 
och sofva hos hans dotter Ingeborg. Sorgligt synes det mig 
att jag skall dö utan att ha uppfyllt mitt löfte.» 

Då Torkel hörde Vagns svar, rusade han ursinnig fram 
för att gifva honom banehugget. 

Vagn vek undan, men snafvade emedan marken var 
våt och slipprig af det myckna blodet. Hugget träffade 
repet i stället, och Vagn vardt fri. 

Torkel snafvade och svärdet föll ur hans hand. 

Vagn var ej sen att resa sig upp, och med Torkels eget 
svärd gaf han honom banehugget. 

»Nu är mitt ena löfte uppfylldt», ropade Vagn, »och 
lättare synes mig nu genast döden.» 

»Tagen mannen och dräpen honom, olycka nog har han 
vållat oss», sade Håkan vred. 

Men Erik sade: »Icke skall så härlig höfding dräpas in- 
för mina ögon. Näppeligen torde hans like finnas och Tor- 
kel kunde ej ha väntat annat än hvad som här skett honom», 

Erik upptog Vagn i sitt följe. 



68 

Vagn sade då: »Icke vill jag lefva, om du icke gifver 
alla som ännu äro i lifvet nåd». 

»Först må jag tala med dem», svarade Erik, »dock af- 
slår jag ej din begäran.» 

Han vände sig därpå till Björn Bretske och sporde ho- 
nom om han ville lefva. 

»Om min fosterson får behålla lifvet, vill jag ock lefva», 
genmälte Björn. 

»Det får han», sade Erik. 

Därpå gick han bort till Håkan och sade att han ville, 
att alla de Jomsvikingar, som ännu vore i lifvet, skulle få 
behålla det. 

Håkan biföll sonens begäran. Fred slöts och Vagn drog 
med Erik till Viken. Samma kväll de landade, sof han hos 
Ingeborg, Torkel Leras fagra dotter. 

Vagn stannade hela vintern öfver i Viken, men då våren 
kom, gjorde han sina skepp segelklara och gick till hafs. 

Ingeborg följde honom. 

Vagn seglade öfver till Fyn och härskade sedan där allt 
intill sin död. Han var högsinnad och frejdad såsom ingen 
annan i Danmarks rike och hans Uke har ej någonsin se- 
dan funnits. 

Sigvalde hade efter sin flykt seglat till Danmark, och då 
Astrid sporde, att han var kommen hem, tillredde hon ett stort 
gästabud, där hvar och en förtalte om striderna vid Hjärungavåg. 

Sigvalde blef en stor och mäktig höfding och därtill en 
mäkta klok man. 

Med Astrid hade han sonen Gyrd, som vardt en mäk- 
tig kämpe. 

Björn Bretske for hem till Bretland och förblef där, 
aktad och ärad af alla, allt intill sin död. 

Sigurd Kåpa for äfven hem till Danmark. Bornholm 
tillföll honom efter faderns död, och länge härskade han där. 

Om Håkan Jarl förtäljes att han efter segern öfver Joms- 
vikingarna vardt en hård, öfvermodig och sniken man. Han 
förtryckte såväl de mäktiga som de ringa. 



69 

Men blott on vinter efter slaget vid Hjärungavåg satt 
han som herre öfver Norge. 

Trälen Kark, förbittrad öfver hans hårdhet, skar halsen 
af honom. 

Einar Skåleglam drog till Island, men drunknade på fär- 
den dit i Borgarfjärden. 

Hans viktskålar fördes af vågorna till några öar, som 
därefter kallades Skålöarna. 

Tord Vensterhand fann skålarna och förde dem med sig 
till Island. 

Vigfus Viga-Glumsson for äfven till Island och han var 
den, som förtaide om Jomsvikingarnas härfärder och om 
slaget vid Hjärungavåg. 



2 jl^i ; 



GUNLÖG ORMTUNGAS SAGA, 



I. 
Thorsten Egilsons dröm. 

T)å gården Borg i Borgfjorden bodde den mäktige Egil 
■*- Skallagrimssons son Thorsten Egilson. Han var en stor 
böfding, klok och vänsäll, älskad och ärad af alla. Han var 
gift med Gunnar Hilfsens dotter Jofrid, änka efter Tung 
Odds son Thorodd och utom Thorstens och hennes barn upp- 
växte Jofrids dotter Hungerd på Borg. En sommar landade 
icke långt från Borg ett skepp anf ördt af en viking vid namn 
Bard. Thorsten red, som sed var, främlingarna till mötes, 
önskade dem välkomna och Bard kom att stanna vintern 
öfver på Borg. Bard var en klok, förståndig och tystlåten 
man, särdeles kunnig i att tyda drömmar. 

En dag på senvintern red Thorsten och Bard tillsam- 
mans med sina män till Valfjället för att iståndsätta Thorstens 
tingsbod. Fram på dagen tilltog värmen och Thorsten lade 
sig trött af det hårda arbetet ner för att hvila. Efter en 
stund somnade han, men Bard som satt bredvid märkte att 
Thorstens sömn var mycket orolig. Då Thorsten vaknade 
sporde han honom hvad han drömt men Thorsten svarade 
icke och alla redo en stund därefter tillbaka till Borg. På 
aftonen frågade Bard på nytt hvad Thorsten drömt. Thorsten 
ville först icke tala om det men slutligen sade han: »Jag 



71 

skall omtala min dröm endast på det villkoret att du tyder 
den». Bard lofvade göra det om han kunde. 

Thorsten berättade nu huru han i drömmen tyckt sig 
se en fager svan sitta på takåsen, från fjällen kom en stor 
örn flygande och satte sig bredvid svanen och började locka 
på den. En kort stund därefter kom en annan öm flygande 
och satte sig på takåsen och började också att locka på 
svanen. Då reste sig den första och de båda fåglarna kommo 
i häftig strid med hvarandra. Båda föUo och svanen satt 
ensam och sörjande kvar. Då kom en falk flygande och satte 
sig bredvid svanen. Och båda två syntes blif va goda vänner. 
Slutligen flögo de bort samma väg som falken kommit. 

»Drömmen har säkerligen intet att betyda», tillade 
Thorsten, »eller ock endast att vindarna komma att mötas 
på de olika håll därifrån fåglarna komma.» 

Då Bard hört Thorstens dröm och dennes sätt att tyda 
den sade han: »Vida större vikt tillägger jag din dröm, än 
hvad du tyckes göra. Din husfru kommer att inom kort 
föda ett fagert flickebarn som I båda blifven mycket tillgifna. 
Mäktiga män komma att fria tiU henne, stor blir deras kärlek, 
och de båda örnamas fall visar, att två af dem sätta lifvet 
till. Falken är den mans fylgia, som din dotter blifver 
gift med.» 

Thorsten var föga nöjd med det sätt hvarpå Bard tydt 
drömmen och han sade förtretad: »Ovänlig är din tydning 
och föga tycks du kunna tyda drömmar». 

»Tiden får väl visa dig, om jag haft rätt», genmälde 
Bard. Men från den dagen höll icke Thorsten längre utaf 
vikingen och på sommaren lämnade denne Island. Kort tid 
därefter skulle Thorsten rida till tinget, han ' talade med 
Jofrid, som inom kort skulle få ett barn och sade till henne. 
»I allt må du rätta dig efter min vilja och blifver bamet en 
flicka, skall du sätta ut det». Då Jofrid hörde sin mans 
önskan, sade hon: »Föga anstår det en man med din rike- 
dom att sätta ut ett bam, och för dig själf kan du aldrig 
stå till svars med den handhngen». 



72 

>Du känner min vilja», svarade Thorsten, »och vet att 
intet godt kommer utaf att motsätta sig den.» Därpå red 
han till tinget. 

En tid efteråt födde Jofrid ett flickebarn. Behålla det 
hos sig vågade hon icke, men sätta ut det syntes henne så 
förfärligt, att hon beslöt sända barnet till sin släkting. Thor- 
gerd Egilsdotter på Hjardarholt. Hon kallade därför till sig 
fåraherden Thorvard, anförtrodde barnet åt honom och bad 
honom rida till Hjardarholt med det. Thorvard gjorde som 
Jofrid bjöd. 

Men då Thorsten kom hem, sade Jofrid, att då barnet 
blifvit en flicka, hade hon gjort så som Thorsten befallt. 



n. 

Thorsten upptäcker Helga den Fagra. 

O ex år förflöto. Då inbjöds en dag Thorsten till ett gäfita- 
^ bud på Hjardarholt. 

En af gillesdagarna satt Thorgerd i högsätet och talade 
med sin broder. Framför dem på en bänk sntto tre små flic- 
kor, och Thorgerd sporde Thorsten hvad han tyckte om 
barnen. 

»Två af dem äro vackra», svarade Thorsten, »men den 
tredje är långt fagrare än de. Det synes att hon liknar 
sin faders för sin skönhet berömda ätt. Dock liknar hon 
äfven vår släkt.» 

»Det du sist sade är rätt, broder», svarade Thorgerd, »men 
icke liknar hon Olafs släkt, ty han är icke hennes fader.» 

»Hur skall jag tyda ditt tal», sporde Thorsten förundrad, 
»hon är ju likväl din dotter.» 



73 

Nu omtalade Thorgerd att barnet var Jofrids och hon 
bad sin broder icke vredgas på sin maka och syster utan 
förlåta dem att de icke gjort så som han önskade. 

>Ej vredgas jag på eder», svarade Thorsten, »och väl 
ser jag, att ödet vill råda. På ett klokt sätt han I afvärjt 
en dålig gärning och så mycket behagar mig detta vana 
barn, att jag anser det som en stor lycka att äga det.» 

Thorsten sporde sedan efter barnets namn. Då Thor- 
gerd omtalat att flickans namn var Helga, sade Thorsten: 
>Helga den Fagra må hädanefter vara hennes namn.» Då 
Thorsten lämnade Hjardarholt följde Helga med honom och 
hon uppfostrades med stor omvårdnad och kärlek på sin 
fädernegård samt blef mycket afhållen af alla. 



m. 

Illuge den Svarte och Gunlög Ormtunga. 

"Då gården Gilsbakke i Borgfjorden bodde Illuge den Svarte, 
-^ näst efter Thorsten den störste höfding i Borgfjorden. 
Det var en mäktig men hårdsinnad man. Med sin maka 
Ingeborg hade han många barn. Af dessa voro Gunlög och 
Hermund de mest lofvande. Gunlög i synnerhet utvecklade 
sig tidigt och blef en vacker .yngling, klok och kunnig, men 
häftig till lynnet. 

Han blef en stor skald, men så bitande voro hans k vaden, 
att han kallades Gunlög Ormtunga. Då han var femton år, 
bad han sin fader om tillstånd att få begifva sig till främ- 
mande länder, för att där lära sig andra seder och bruk, 
men Illuge ville icke ännu gifva Gunlög lof att resa, då han 
fann, att sonen väl behöfde vara hemma för att först lära 



74 

att skicka sig väl innan han for till främmande länder. Någon 
tid efter det att Illuge nekat sonen att resa, blef han mäkta 
förvånad, då han tidigt en morgon såg dörren till förråds- 
boden öppen samt säckar och seltyg utburna. Då han vars- 
nade Gunlög komma ledande fyra hästar, frågade han, hvad 
sonen skulle göra med dem och de öfriga sakerna. 

»Jag rustar mig till min resa», svarade Gunlög. 

Då Illuge hörde sonens svar, blef han mäkta vred och 
kastade in säckarna och seltygen i boden och sade: »Icke 
skall du göra något mot min vilja och förr än jag gifvit dig 
min tillåtelse blir ingen resa för dig.» 

Gunlög lämnade Gilsbakke och red till Borg, där han 
omtalade oenigheten med sin fader samt bad att få stanna. 

Thorsten bjöd honom vara välkommen och stanna på 
Borg så länge han hade lust. 

Gunlög trifdes godt på Borg och blef mycket afhållen 
af alla och Helga och han fattade snart tycke för hvarandra. 

Helga hade vuxit och blif vit så fager att mången ansåg 
henne för den vänaste kvinna på Island. Hennes hår var 
glänsande som guld och så stort att hon kunde svepa in sig 
helt och hållet i det. Bättre giftermål än Helga den Fagra 
kunde ingen tänka sig i hela Borgfjorden. 

En dag, då Thorsten satt och undervisade Gunlög i lag- 
kunskapen, sade Gunlög: »Ett är som jag ännu icke fått lära 
och det är hur man enligt lagen fäster en kvinna». Thorsten 
omtalade nu huru man därvid skulle göra, och då han slutat 
sade Gunlög: »Låt oss nu se om jag förstått hvad du om- 
talat. Jag tager din hand och låtsas som om jag trolofvar 
mig med din dotter Helga.» 

»Detta kan ju icke vara till något gagn», genmälde 
Thorsten, »så bäst vore att icke göra det». 

Gunlög bad Thorsten att göra honom till viljes samt 
fattade hans hand. 

Thorsten gaf slutligen med sig men sade: »Alla de som 
äro samlade här må veta att intet allvarligt menas med 
detta». 



75 

Gunlög utsåg nu sina vittnen och trolofvade sig med 
Helga, alldeles så som lagen föreskref. Hvarpå han sporde 
Thorsten om han gjordt rätt. Thorsten medgaf detta och 
alla som voro närvarande funno stort nöje i Gunlögs lek. 

Under tre års tid uppehöll sig Gunlög omväxlande på 
Borg omväxlande på Gilsbakke hos fadern. 

Då Gunlög var aderton år och hans svåra och oreger- 
Uga lynne något började lägga sig, sporde han på nytt fadern 
om lof att draga ut i världen. Illuge hade nu intet däremot 
och lofvade att ordna om allt till Gimlögs färd. Han red 
därpå till en man vid namn Önund Festargarm, hvilken hade 
sitt skepp liggande vid mynningen af Guså, och köpte åt 
sonen halfparten af skeppet. Gunlög uppehöll sig under tiden 
på Borg där hans största nöje var att samtala med Helga. 

En dag, då Gunlög tillsammans med Thorsten ridit upp 
till dennes säter för att efterse hästarna, ville Thorsten skänka 
Gunlög ett särdeles vackert rödbrunt sto som vängåfva. Gun- 
lög sade sig dock icke behöfva någon häst, då han stod i 
begrepp att företaga en lång resa och Thorsten och Gunlög 
fortsatte därefter ridten. Då varsnade Thorsten en vacker 
appelkastad häst, hvilken ansågs vara den bästa i hela Borg- 
fjorden. Äfven den ville Thorsten skänka Gunlög, men 
Gunlög afböjde gåfvan. »Men», sade han, »hvarför bjuder 
du mig icke det som jag mest af allt längtar efter.» 

»Hvad är det», sporde Thorsten. 

»Din dotter Helga den Fagra», genmälde Gunlög. 

»Icke kan jag nu lämna svar på din begäran», svarade 
Thorsten och försökte vända samtalet från Helga. 

På hemvägen sade Gunlög. »Ett svar på mitt frieri 
önskar jag dock, ty det var allvarligt menadt». 

»Icke kan jag fästa mig därvid», svarade Thorsten, »då 
det blott synes mig vara prat. Nyss var du beslutad att 
draga bort, nu friar du till en kvinna och icke passar du för 
Helga, då du så litet vet hvad du vill.» 

»Till hvem vill du då gifva din dotter», sporde Gunlög, 
»då Illuges son ej är god nog.» 



76 

»Jag jämför dig ej med någon», svarade Thorsten. »Men 
ett vill jag säga: vore du en sådan man, som din fader blef 
du ej nu tillbakavisad.» 

Gunlög stannade natten öfver på Borg men på morgo- 
nen red han till sin fader och bad denne följa honom till 
Borg och framföra frieriet. 

När lUuge hörde Gunlögs önskan, sade han: »Vankel- 
modig tycks du vara. Nyss var du bestämd att draga bort 
och nu är du ute och giljar, säkert tycker Thorsten föga 
därom.» 

lUuge följde slutligen med sonen till Borg samt blef väl 
mottagen af Thorsten. Han sade genast sitt ärende. »Vår 
släkt och våra ägodelar känner du väl», slutade Illuge, »och 
intet skall jag spara för att min son måtte blifva värdig din 
dotter.» 

»Intet skulle jag hafva emot din son», genmälde Thor- 
sten, »om han icke vore så ostadig. Vore han så som du 
skulle jag genast svara ja.» 

»Blir ditt svar icke annorlunda kommer endast ofärd 
däraf», genmälde Illuge. 

»Ej skall ofrid råda mellan oss», svarade Thorsten, »och 
din son skall få löfte om min dotter. Hon skall icke vara 
hans fästmö, men i tre år skall hon vänta på honom. Gunlög 
må resa och är han icke kommen tillbaka på den tiden är 
jag löst från mitt löfte.» 

Sedan detta beslutats skildes Illuge och Thorsten. Illuge 
red hem, medan Gunlög red till skeppet. Så snart det blef 
vind hissades seglen och färden styrdes till Norge. Ombord 
på skeppet voro förutom Önund Festargarm och Gunlög Orm- 
tunga, Torkel Svarte, en nära frände till Thorsten Egilsson. 
Färden var lycklig och snart låg skeppet förtöjt vid Nidaros 
brygga, där varorna började lossas. 



77 



IV. 
Gunlög i Norge och England. 

T?rik Jarl Håkansson och hans broder Sven regerade på 
-■-^ den tiden i Norge. Erik Jarl bodde på fädernegården 
Lade och gästades för tillfället af en son till Thorsten Egils- 
son Skule. Önund Festargarm och Gunlög gingo upp till 
gården för att hälsa Erik Jarl. Gunlög hade en svår böld 
på vristen, från hvilken blod och var rann, då han gick. 
När de kommo in i salen, hälsades de vänligt af jarlen, som 
sporde Önund, hvilken förr gästat hans gård, om tidender 
från Island. Önund omtalade, hvad han hade att förtälja, 
hvarefter Erik frågade, hvem hans följeslagare var. Önund 
sade Gunlögs namn, och då jarlen hörde det, vände han sig 
till Skule och frågade, om mannen åtnjöt stort anseende på 
Island. »Herre», svarade Skule, »tag väl emot honom, ty 
han är son till den mäktige Illuge den Svarte och min foster- 
broder». 

Då jarlen hade betraktat Gunlög, märkte han, att denne 
skadat sin fot, och han sporde, hvad det var. 

»En böld», svarade Gunlög. 

»Och dock haltar du icke», sade jarlen. 

»Skulle jag halta», svarade Gunlög, »så länge mina båda 
ben äro lika långa.» 

»Den isländingen talar stora ord», sade en af jarlens 
hirdmän förbittrad, >vi borde se, om han handlar lika stort. » 

Gunlög kvad: 

»Där sitter i hirden 
Man full af svek, 
Den svarte är stygg, 
Skydden er för hans lek». 



78 

Då hirdmännen hörde Gunlögs ord, ville de rusa upp 
och strida med honom, men jarlen bjöd männen vara stilla. 

»Hur gammal äx du?» sporde jarlen. 

»Aderton år», svarade Gunlög. 

»Då hoppas jag, att du icke blifver aderton år till», 
genmälte jarlen. 

Gunlög mumlade : »Önska icke mig ondt utan tänk hellre 
på er själf». 

»Hvad pratar du där?» frågade jarlen. 

»Att du, innan du önskar mig ondt, önskade dig själf 
godt.» 

»Hvarför det?» sporde jarlen. 

»På det att du icke måtte få samma död som din fader 
Håkan Jarl»,* genmälde Gunlög. 

Erik Jarl hade knappt hört Gunlögs ord, förrän han 
blef blodröd i ansiktet och ropade vredgad: »Gripen den 
fräcke mannen, ej må han ostrsdB^ad tala till mig så». 

Skule försökte stifta fred och lyckades slutligen förmå 
Erik till att låta Gunlög gå. »Men», sade han, »om lifvet 
är honom kärt, må han icke stanna länge i mitt rike.» 

Skule följde Gunlög ut, och båda gingo ner tiU bryggan. 
Där låg en seglare färdig att gå till England. Sedan Gunlög 
tillförsäkrat sig och Torkel Svarte plats på skeppet, tog han 
farväl af Skule, hvarpå Torkel och Gunlög gingo ombord. 
En kort stund därefter lade skeppet ut. Mot hösten landade 
de vid bryggorna i London. 

I England regerade kimg Ethelred, som just nu uppehöll 
sig i London. Gunlög gick strax upp till konungen, där 
han blef väl mottagen. Ethelred sporde om Gunlögs ärende, 
och från hvilket land han var. 

»Jag har kommit till eder, herre», sade Gunlög, »för 
att uppläsa det kväde jag skrifvit om eder.» Gunlögs ärende 
tillfredsställde konungen, och sedan Gunlög uppläst kvädet, 
skänkte Ethelred honom en kostbar kappa af skarlakan, samt 

^ Se vidare slutet af Jomsyikingasagan. H&kan blef diäpt af sin 
träl och detta ansågs nesligt. 



79 

upptog honom bland sina hirdmän. Gunlög stannade vid 
Ethelreds hof och blef afhållen och ansedd af alla. En mor- 
gon, då han var ute på vandring i staden, mötte han tre 
män. En utaf dem var en illa beryktad viking, vid namn 
Thororm. Han var stor och stark samt med ett af skräckande 
yttre. Thororm hejdade Gunlög och begärde att få låna 
penningar utaf honom. Gunlög nekade först, men då Thor- 
orm lofvade att på bestämd tid återbetala hvad han lånat, 
gick Gunlög in på hans önskan. 

När Gunlög kom tillbaka till borgen, omtalade han för 
konungen morgonens händelse. Då Ethelred hörde, att Gun- 
lög mött Thororm, sade han: »Illa har du nu ställt det för 
dig, ty Thororm är en svår man, och intet godt kommer 
från honom». Konungen lofvade att ersätta Gunlög pen- 
ningarna, då han icke ville, att denne skulle ha något mer 
att göra med Thororm. 

»Dåligt stode det till med dina hirdmän», svarade Gun- 
lög, »om de icke bättre visste att taga vara på, hvad som 
dem tillhör, och penningarna skall Thororm lämna mig på 
bestämd tid.» 

Någon tid därefter träffade Gunlög vikingen och kräfde 
igen sina penningar. Thororm svarade, att han icke hade 
för afsikt att betala. »Illa handlar du, när du icke betalar 
igen hvad du lånat», genmälde Gunlög, »och föga lär jag 
nöja mig med detta. Betala penningarna godvilligt, eUer 
ock skola vi mötas i tvekamp efter tre dagars tid.» Då 
Thororm hörde Gunlögs utmaning, skrattade han och sade: 
»Aldrig har någon före dig utmanat mig till tvekamp hur 
stor skada jag än tillfogat honom, dock antager jag din utma- 
ning». Därmed skildes männen. Gunlög omtalade för Ethel- 
red att han utmanat Thororm och att striden skulle stå om 
tre dagar. 

»Följ då mitt råd i striden», sade konungen. »Det svärd, 
jag gifver dig, skall du kämpa med, men du må akta dig 
väl för att visa det för din motståndare. Han bör endast 
se det, du alltid brukar.» 



80 

Efter tre dagar möttes Gunlög och Thororm. Gunlög 
följde konungens råd, och då Thororm bad att få se det 
svärd, Gunlög skulle kämpa med, visade han det, som han 
alltid bar. Konungens svärd hängde på armen bakom sköl- 
den. Då Thororm fick se svärdet, sade han: »Föga rädd är 
jag för ditt vapen», samt riktade ett slag mot Gunlögs sköld, 
hvilket nästan klöf den. Gunlög höjde nu konungens svärd, 
och Thororm, som icke anade något ondt, föll dödUgt sårad 
till marken. 

Vintern var nu slut, och då våren kom, och vattnen 
åter blefvo fria, bad Gunlög konungen om lof att lämna 
England. Ethelred sporde, hvart han ämnade sig, och Gun- 
lög svarade, att han hade för afsikt att fullfölja det löfte 
han gifvit att gästa tre konungar och två jarlar. Konungen 
gaf honom sitt samtycke, men bad honom vara välkommen 
tillbaka till vintern, då han satte stort värde på hans skalde- 
konst. Tillsammans med några köpmän seglade Gunlög till 
Dublin, där konung Sigtryg Silkesskägg bodde. Gunlög gick 
upp till kungsgården. Han blef väl mottagen af konungen 
samt bad om tillåtelse att uppläsa ett kväde som han skrifvit. 

Konungen samtyckte, hvarpå Gunlög uppläste en dikt, 
hvars omkväde var: 

»Konung Sigtryg för krig 
Mättar ulfvar med lik.» 

Sigtryg tackade för kvädet och gaf Gunlög i diktarlön 
dyrbara guldsömmade kläder och en tjock guldring. 

Gunlög stannade icke länge på Irland, han seglade till 
Jarl Sigurd Lödverson på Orkenyöarna, där han också upp- 
läste ett kväde. Därefter styrde han färden till Sverige och 
landade mot hösten vid Kungahälla, hvarifrån han begaf sig 
till köpstaden Skara. 



81 



V. 
Gunlög i Sverige. 

T Skara bodde den gamle Sigurd Jarl. Sedan Gunlög fram-^ 
•*• sagt ett kväde till hans ära, bjöd jarlen honom att stanna 
kvar hos honom. Gunlög mottog anbudet. Vid jultiden- 
hölls ett stort gästabud, till hvilket många gäster hade in- 
funnit sig. Erik Jarl i Norge hade skickat sändebud med 
g&fvor till Sigurd Jarl. Sändebuden fingo sina platser vid 
Gunlögs bord, och snart gick det muntert till, medan bägarna 
tömdes. Göter och norrmän prisade sin härskare, och det 
uppstod en tvist om, hvem som var störst. Gunlög utsågs 
slutUgen till att sUta tvisten. Då kvad han: 

»Rätt det är, I raske män, 
Att I rosen jarlen. 
Hafvets höga vågor 
Ofta har han plöjt, 
Fastän nu af ålder böjd han år. 
Dock Erik oftare ändå 
Böljans rygg har klufvit 
Under stormig färd.» 

Båda partema voro tilllfredsstäUda med Gunlögs dom. 
Och gästabudet fortsattes under lek och gamman. 

Efter jul vände de norska sändebuden tillbaka till Norge, 
och då de omtalade för jarlen Gunlögs dom, fann han, att 
denne ådagalagt så mycken vänskap; att han lofvade Gunlög 
få komma tillbaka till Norge. 

Gunlög stannade ännu någon tid hos Sigurd Jarl, hvar- 
efter han begaf sig till Svitjod, där Olof Svenske, en son 
till Erik SegersäU och Sigrid Storråda, regerade. Olof Svenske 
var en ansedd konung. På vårsidan, då Gimlög kom till 

Dalitröm, NoréUka l^åttetagar, IL Q 



82 

Uppsala, höllo svenskarna sitt sedvanliga ting. Hos Olof 
uppehöll sig en isländare, Ravn Önundsson, son till en 
mäktig man pä sydvästra Island. Ravn var en stor stark 
ståtlig man och stor skald. Så snart han blifvit fullvuxen, 
hade han företagit resor mellan Island och Norge; nu uppe- 
höll han sig, som sagdt, hos Olof Svenske. 

Olof tog väl emot Ounlög och sporde om hans namn, 
och hvarifrån han var. Då Gunlög omtalat att han var 
isländare, vände konungen sig till Ravn och frågade, om 
Gunlögs ätt var mycket ansedd på Island. Ravn gick fram 
till konungen och sade: »Herre, hans ätt är frejdad och stor, 
och själf är han en af de bäste män». — »Må hans plats då 
blifva bredvid dig», sade konungen. Gunlög bad nu om lof 
att få uppläsa en dikt han skrifvit om konungen, men Olof 
sade sig dock icke hafva tid att höra på dikten nu utan bad 
endast, att Gunlög skulle taga plats. » 

Ravn och Gunlög berättade om sina öden och äfventyr 
samt blefvo snart mycket goda vänner. En dag, sedan kri- 
get var slut, gingo Ravn och Gunlög fram till konungen, 
och Gunlög bad honom om lof att nu uppläsa sin dikt. 
Konungen samtyckte, men då begärde äfven Ravn att få 
uppläsa sin dikt samt att få göra det först, då han först 
kommit till Sverige. 

Då Gunlög hörde Ravns begäran, blef han vred och 
sade: »När spordes det, då din och min fader voro tillsam- 
mans, att din fader gick före min, och icke skall nu heller 
min ätt stå tillbaka för din». 

»Så mycken heder böra vi väl visa konungen, att vi 
icke gifva oss i gräl utan låta konungen råda», sade Ravn. 

Konungen afgjorde tvisten så, att Gunlög skulle först 
läsa sin dikt. Då han slutat frågade konungen, huru Ravn 
fann dikten. 

»Kvädet är godt», svarade Ravn, »dock stort till orden 
och styft till formen liksom Gunlög själf.» Ravn framsade 
nu sitt kväde, och då han slutat sporde Olof, huru Gunlög 
fann det. »Godt, herre», svarade Gunlög, »fagert liksom 



83 

Ravn själf, men tämligen hvardagligt. Och hvarför», fort- 
satte han, vändande sig till Ravn, »diktade du blott en flok'^ 
om konungen? Tyckte du, att han icke var värd mera?» 

Ravn svarade: »Låt oss icke tvista längre, men den dag 
kommer väl, då vi kunna börja om på nytt». Därmed skildes 
de. Ravn stannade icke länge kvar hos Olof; då han var 
färdig att resa, sade han till Gunlög: »Nu må det vara slut 
med vår vänskap. Du har sökt vanära mig inför konungen 
och tillfoga mig ondt, men den tid kommer, då jag kan göra 
dig detsamma.» 

»Ditt hot skrämmer mig föga», genmälde Gunlög, »och 
aldrig kommer jag att stå tillbaka för dig, då vi mötas.» 

Ravn drog nu till Trondhjem, där han gjorde^sitt skepp 
segelfärdigt, hvarpå han styrde färden till Island, där han 
blef väl mottagen af fränder och vänner. Vintern därpå 
stannade Ravn hos sin fader. 



VI. 
Ravns frieri till Helga den Fagra. 

"\Tid tinget påföljande sommar var Skafte Thordson, en 
släkting till Ravn, lagman. Ravn bad Skafte att bistå 
sig, ty han ämnade fria till Helga den Fagra. 

»Stor framgång kan du icke vänta dig i det frieriet, ty 
Helga är redan bortlofvad till Gunlög Ormtunga», sade 
Skafte. — »Den tid Thorsten Egilsson lofvat vänta på Gunlög 
är väl för länge sedan tilländalupen, och föga aktar väl Gun- 
lög på sitt löfte», genmälde Ravn. 



* Mindre kväde. 



84 

Skafte lät slutligen öfvertala sig, och med stort följe 
drogo de till Thorstens bod. De blefvo väl mottagna af 
Thorsten, och Skafte framförde genast deras ärende. 

Då Thorsten hörde, att Ravn friade till Helga, sade han : 
»Min dotter har jag redan lofvat Gunlög Ormtunga, och honom 
kan jag icke svika.» 

»Äro icke de tre vintrarna, I lofvade att vänta, tillända- 
lupna», sporde Skafte. 

»Väl äro vintrarna gfingna», genmälde Thorsten, »men 
ej somrarna, och än kan Gunlög komma.» — »Hvilket svar 
kunna vi vänta, då sommaren är slut», frågade Ravn. 
— »Nästa sommar mötas vi nog på tinget, då är tids nog att 
tala därom, nu tjänar det till intet», svarade Thorsten. 

Därpå red hvar och en hem till sig, men snart blef det 
bekant öfver hela Island, att Ravn friade till Helga den Fagra. 

Gunlög kom hvarken den sommaren eller till tingstiden 
nästföljande sommar till Island, och Ravn och Skafte drefvo 
på frieriet så mycket, att slutligen gaf Thorsten med sig, 
och det bestämdes, att bröllopet skulle stå på Borg i början 
på vintern, om Gunlög dessförinnan icke kommit tillbaka. 
Gjorde Gunlög det, var Thorsten löst från sitt löfte till 
Ravn. Helga såg med sorg, att Gunlög icke kom tillbaka, 
och den tid nalkas, då hon skulle blifva Ravns maka. 



Gunlög hade, samma sommar som Ravn drog till Island, 
seglat till England, där han blifvit kvarhållen. Ethelred hade 
tagit väl emot honom och bedt honom kvarstanna i landet, 
då danskarna hotade att göra ett anfall. Danskarnas hot 
verkställdes dock icke, och sedan Gunlög väntat sommaren 
och vintern ut, fick han den påföljande sommaren konungens 
tillstånd att resa. Han seglade till Norge, där Erik Jarl på 
Lade tog väl emot honom samt bjöd honom att stanna öfver 
vintern hos sig. Gunlög afböjde tillbudet, då han hade 
för afsikt att besöka sin fästmö på Island. Ombord på Hal- 
fred Vandrådeskalds skepp seglade han till Island. 



85 

Halfred sporde Gunlög om han hört att Ravn friat till 
Helga den Fagra. 

»Något har jag hört därom», genmälde Gunlög, »men 
något bestämdt känner jag ej.» 

Halfred omtalade då hy ad han visste samt tillade: »Många 
äro de som tycka, att Ravn är lika god som du». 

Då kvad Gunlög: 

Om mig östanstormen tränger 

Inom klipporna i fjärden, 

Och min väg till hafvet stänger 

Under hela veckan lång, 

Högt skall dock mitt kväde klinga — 

Men mot Ravn att anses ringa 

Skall mig gräma mest i världen — 

Dä mot Valhall går min gång. 

Kort före vintern landade Halfred i Ravnhamn och bör- 
jade lossa sina varor. Ravnhamn var belägen långt från 
Borg, hvarför det ännu måste gå om lång tid innan Gunlög 
kunde nå Thorstens gård. Vid Ravnhamn bodde en bondson 
vid namn Tord, som hade för sed att brottas med alla köp- 
män som landade där. Då nu Tord skulle brottas med Gun- 
lög utföll kampen så att Tord föll men drog i fallet Gunlög 
med sig och han vrickade foten så svårt att den gick ur led. 

Då Tord föll, ropade han: »Kanhända en annan sak inte 
går bättre för dig.» 

»Hvilken då?» sporde Gunlög. 

»Din sak med Ravn och Helga den Fagra», genmälde 
Tord. 

Gunlög svarade intet. 

Hans fot blef ombunden och dragen i led, men den 
svullnade starkt och förorsakade honom svåra smärtor. 

Sent om hösten lämnade Halfred och Gunlög Melrakka- 
slätten och färdades på sex dagar till Gilsbacka. Samma 
afton som de kommo dit firades bröllopet på Borg. 



86 

lUuge blef mycket glad öfver sonens hemkomst, men 
Gunlög ville med detsamma rida öfver till Borg. Hans fot 
hade dock försämrats så mycket, att ingen fann det rådligt 
att han lämnade Gilsbacka. Och en lång tid blef också Gun- 
lög förhindrad att företaga någon längre färd. 



VII. 

Gunlögs möte med Helga och tvekamp med 
Ravn på Öxaräholmen. 

T> avn hade druckit bröllop på Borg, men Helga hade varit 
-■-^ sorgsen och nedslagen. De hade därefter flyttat tiU 
Mossfjället, Helgas och Ravns bostad, men deras samlif blef 
föga godt. 

En morgon vaknade Ravn efter en orolig natt och om- 
talade att han i drömmen sett sängen full af blod och sig 
själf liggande svårt sårad i Helgas armar, utan att hon kunde 
förbinda honom. »Säkerligen betyder drömmen intet godt», 
slutade Ravn. 

»Föga bryr jag mig därom», sade Helga, »och svårt 
hafven I svikit mig, ty Gunlög är för visso hemkommen». 

Kort tid därefter spordes Gunlögs hemkomst. Helga 
blef allt mera sorgsen till lynnet och Ravn hade föga glädje 
af sitt äktenskap. Slutligen lämnade Ravn Mossfjället och 
begaf sig med sin hustru tillbaka till Borg. 

Vintern därpå skulle Jofrids dotter Hungerd gifta sig. 
Bröllopet skulle stå på Skanö gård och bjudning hade ut- 
färdats till alla stormän i trakten. Äfven Dluge den S vårte 
på Gilsbacka och hans söner hade blifvit bjudna. 



87 

niuge hade mottagit bjudningeD, men dä han höll på 
att göra sig i ordning till färden, satt Gunlög stilla utan att 
göra några förberedelser. lUuge frågade sonen hvarför han 
icke ville följa med till bröllopet och sade, att det föga anstod 
en man att sörja så mycket för en kvinnas skull, då det 
fanns så många andra. Gunlög gjorde då sin fader till viljes 
och följde med till bröllopsgården. 

Då de kommo fram, fingo de sig platser anvisade i ett 
af högsätena. Midt emot dem sutto Thorsten Egilsson, Ravn 
och brudgummens följe. Helga den Fagra satt hos bruden. 
Gunlög utmärkte sig framför alla de närvarande genom sin 
skönhet och sin präktiga klädsel och ofta hvilade Helgas 
blickar på den man, som hon höll af. 

Bröllopet var tyst och glädjelöst. Då dagen för upp- 
brottet kom och alla voro sysselsatta med förberedelser till 
affärden, fick Gunlög tillfälle att ostörd få tala med Helga. 
Många kärleksfulla ord växlades dem emellan och slutligen 
kvad Gunlög en visa, däri han klagade öfver att Helga blifvit 
Ravns brud och huru tungt timmarna svunno hän för honom 
sedan den dagen. Gunlög skänkte därpå Helga den kost- 
bara scharlakanskappa, som Ethelred gifvit honom i diktarlön. 

Då Gunlög lämnade Helga, gick han ut på gården, där 
en del af gästernas hästar stodo sadlade. Gunlög gick fram 
till en af dem, satte sig upp och red i full fart mot den 
plats där Ravn stod. Då Ravn sprang ur vägen för honom, 
ropade han: »Hvarför springer du ur vägen för mig, då du 
vet, att du ingenting har att frukta från mig, fast du väl vet 
hvad du förtjänat.» 

Ravn svarade med ett kväde, hvari han sade, att han 
icke fann det lönt att stiida, då det fanns så många kvinnor 
att välja emellan. 

Gunlög genmälte: »Så kan det visserligen synas dig, men 
detta är nu icke min mening.» 

Hluge och Thorsten skyndade nu fram för att hindra en 
sammandrabbning mellan dem. Ravn och Gunlög blefvo 
skilda åt och den vintern träffades de icke vidare samman. 



88 

Men Bavn hade efter Helgas möte med Gunlög ännu mindre 
glädje af sitt äktenskap. 

Nästa sommar medan Skafte var lagman, trädde Gunlög 
fram pä tinget och sporde om Bavn Önundsson var när- 
varande. Då Rayn svarade ja, sade Gunlög: »Du vet, att du 
tagit till maka den kvinna, som blif vit mig lofvad och att 
du uppträdt som min fiende. Därför utmanar jag dig här 
p& tinget till holmgäng om tre dagar pä Öxaråholmen.» 

Ravn svarade: »Utmaningen kunde jag vänta mig utaf 
dig och jag är redo att strida». 

Dä Ravns och Gunlögs fränder fingo vetskap om utma- 
ningen, blefvo de mycket missnöjda, men ännu tillstadde 
lagen på Island, att en hvar, som blifvit skymfad, hade rätt 
att utmana till tvekamp. 

På tredje dagen möttes Bavn och Gunlög. Illuge följde 
sonen, medan Skafte ledsagade Bavn. Som den utmanade 
hade Bavn första hugget och hans svärd träffade Gunlögs 
sköld så kraftigt, att svärdet lossnade vid fästet och spetsen 
träffade Gunlögs kind. Gunlög sade nu, att han stod vapen- 
lös och därför skulle anses besegrad, men Bavn genmälte, 
att Gunlög var besegrad, emedan han var sårad. 

Gunlög blef nu mäkta vred och sade, att ännu var 
striden icke afgjord, utan att de skulle fortsätta därmed. 
Illuge trädde då emellan och sökte stifta fred. — »Jag 
önskar», sade Gunlög förbittrad, »att då Bavn och jag nästa 
gång mötas, det skall vara så långt borta att du icke skall 
kunna skilja oss åt». Bavn och Gunlög upphörde dock med 
striden och alla foro tillbaka till tingsplatsen. 

Nästa dag bestämdes på tinget, att all tvekamp skulle 
afskaffas på Island. 

En dag då Gunlög och Hermund skulle gå ned till 
stranden för att bada, fick Hermund . syn på Helga tillsam- 
mans med några af sina väninnor. Helga och Gunlög stan- 
nade och talade 'med hvarandra och då de skildes åt stod 
Helga länge och såg efter Gunlög. Han vände sig då om 
och kvad: 



89 

Ifr&n tankens ljusa himmel 
Som en v&rnatts stjärnehvimmfel 
Strålar hennes blick den rena 
Hän mot mig ur ögats blå. 
Men de blickars ömma låga 
Vålla endast sorg och plåga — 
Sorg för mig och för den vana 
Som min längtan ej kan nå. 

Kort därefter slutade tinget och Gunlög red hem till 
Gilsbacka. 



Vin. 

Ravn och Gunlög i Norge. 

"I^n morgon, då Gunlög låg ensam hemma, inträngde tolf 
-" väpnade män till honom anförda af Ravn. Gunlög 
sprang genast upp och grep sina vapen, men Ravn sade: 
»Du har intet att frukta, ty mitt ärende är detta: i somras 
utmanade du mig till tvekamp och striden blef då oafgjord. 
Nu tillbjuder jag dig att vi båda fara till Norge och där 
fortsätta striden; ty där kunna icke våra f ränder hindra oss.» 

Gunlög svarade: »Manligt har du nu talat och förvisso 
mottager jag anbudet.» 

Ravn lämnade nu Gilsbacka och gjorde sitt skepp segel- 
färdigt. Åtföljd af Olof och Grim, hans syskonbarn, seglade 
han till Trondhjem och uppehöll sig sedan i väntan på Gun- 
lög i två vintrar och en sommar i Levanger. 

Gunlög seglade, åtföljd af Halfred Vandrådeskald, kort 
före vinterns inbrott till Orkneyöarna, där han blef väl mot- 



90 

tagen af Sigurd jarl. Hos honom stannade han vintern öfver 
och följde sedan med honom på ett härnadståg, som Sigurd 
företog i början af sommaren. 

Gunlög utmärkte sig städse för tapperhet och mod och 
vidt omkring blef han väl känd. Då jarlen fram på som- 
maren vände om till Orkneyöama begaf sig Gunlög till- 
sammans med några köpmän till Norge. 

I början af vintern kom Gunlög till Erik jarl på Lade. 
Erik hade väl reda på Gunlögs och Ravns fiendskap och 
han förbjöd dem därför att hålla någon tvekamp i hans 
rike. Gunlög svarade, att jarlen ju hade rätt att befalla i 
sitt rike. Han stannade dock vintern öfver på Lade, men 
ofta fick han lida spott och spe från hirdmännens sida för 
att han var så sen att hålla sin tvekamp med Ravn. 

En dag, då Gunlög tillsammans med Torkel Svarte hade 
gått ut, sågo de icke långt från gården flera af konungens 
män, som bildade en ring rundt om tvenne kämpar, hvilka 
på lek fäktade med hvarandra. Den ena af männen före- 
ställde Gunlög den andre Ravn. De omkringstående roade 
sig med att ropa åt de f äktande att isländingarna gåfvo bra 
små hugg och voro sena att minnas sina löften. Gunlög 
förstod väl det hån, som låg i männens lek och han läm- 
nade tyst platsen. 

En tid efteråt sade han till jarlen, att han icke längre 
kunde uthärda hirdmännens hån, utan att han hade för af- 
sikt att uppsöka Ravn. Han bad ock jarlen att gifva honom 
tvenne vägvisare till Levanger. 

Jarlen hade hört, att Ravn hade för afsikt att lämna 
Levanger och styra färden mot gränsen för att bege sig 
till Sverige. Han gaf dock Gunlög tvenne vägvisare, 
hvarpå denne tog vägen till Levanger. På aftonen kom 
han dit, men som Erik jarl förmodat hade Ravn redan läm- 
nat platsen. 

Gunlög tog nu vägen till Verdaln, men när han kom 
dit hade Ravn samma dag på morgonen gått därifrån. Gim- 
lög stannade natten öfver i Verdaln och fortsatte färden på 



91 

morgonen. På kvällen nådde han den plats som Ravn läm- 
nat på morgonen. Så gick det en tid framåt: Gunlög nådde 
på aftonen den plats Ravn lämnat på morgonen. 

En kväll kom han till Svengården på gränsen mellan 
Sverige och Norge. Ravn hade varit där på morgonen och 
Gunlög beslöt nu att inte rasta, utan fortsätta färden hela 
natten och på morgonen vid soluppgången varsnade han 
ändtligen Ravn. 

Då de möttes, stod Ravn med sina följeslagare, bland 
hvilka voro hans fränder Grim och Olof, på en landtunga 
mellan tvenne sjöar. Ut i den ena sjön gick ett Utet näs, 
Dingenäs. 

Gunlög sade att det var väl, att de ändtligen möttes 
och Ravn var också nöjd därmed och sade, att Gunlög fick 
bestämma, om de skulle strida aUesammans eller blott de 
båda. Gunlög svarade att det gjorde honom detsamma, 
men Ravns fränder Grim och Olof, sade, att de ej viUe 
stå som blott åskådare till Gunlögs och Ravns strid, och 
detta ville ej heller Gunlögs frände Torkel Svarte. Där- 
på tillsade Gunlög de vägvisare jarlen lämnat, att de 
skulle stanna som vittnen till kampen, utan att lämna nå- 
gondera hjälp. Hjälp skulle de bringa endast åt den som 
öfverlefde striden. 

Så började kampen. Grim och Olof gingo först mot 
Gunlög ensam och kampen blef hård men slutade så, att 
båda föUo för Gunlögs hugg, utan att Gunlög blifvit sårad. 
Ravn och Torkel stredo mot hvarandra och Torkel föll. Så 
föUo äfven alla öfriga följeslagare. 

Gunlög och Ravn voro nu ensamma och de drabbade 
ihop med väldiga hugg. Kampen blef allt hetsigare. Gunlög 
förde det ypperUga svärd som kung Ethelred skänkt honom 
och slutligen afhögg han Ravns ena fot. Ravn föll dock 
icke utan ställde sig så, att han stödde det afhuggna benet 
mot en trästubbe. 

Då sade Gunlög: »Till kamp är du icke längre duglig, 
och jag vill icke strida med en lemlästad man.» 



92 

»Det är sant att det gått mig illa», svarade Ravn, »men 
ännu kan jag hålla ut i striden blott jag hade litet vatten 
att dricka.» 

»Om du lofvar att icke Öfva något svek, skall jag bringa 
dig vatten i min hjälm», sade Gunlög. 

Detta lofvade Ravn och Gunlög hämtade vatten ät ho- 
nom. Men då Gunlög räckte hjälmen åt Ravn, höjde denne 
sitt svärd och tillfogade Gunlög ett djupt sår. 

»Illa svek du mig nu då jag litade ^Sl dina ord, och 
föga manligt har du handlat», sade Gunlög. 

»Jag tillstår det», genmälte Ravn, »men jag kunde inte 
tåla att du skulle få Helga den Fagra». 

Därefter fortsatte de striden en stund, men slutligen gaf 
Gunlög Ravn banehugget. 

Jarlens män förbundo nu Gunlögs sår och förde honom 
tillbaka till Levanger. Men tre dagar efter sin ditkomst 
dog Gunlög och många beklagade utgången af Ravns och 
Gunlögs strid. 



IX. 
Helgas död. 

Tnnan Gunlögs och Ravns död spordes på Island hade 
-*" Illuge den svarte en dröm, hvari han såg Gunlög komma 
blodig och svårt sårad samt kvädande en visa, däri han om- 
talade sin kamp med Ravn. Då Illuge vaknade, kom han 
så väl ihåg kvädet, att han kunde sjunga det. 

Samma natt drömde också Önund, att Ravn kom till 
honom, blodig och svårt sårad. Också han k vad en visa, 



93 

hvari han förtaide om sin strid med Gunlög. Tidenden om 
Ravns och Gunlögs död kom således icke oväntad. 

På nästa ting sporde lUuge hvilka böter Önund ville 
gifva honom, då Ravn svikit hans son. Önund nekade att 
gifva några böter alls, ty han sade sig hafva hdit lika stor 
förlust som Illuge. 

Då Illuge hörde Önunds svar sade han: »Säkerligen få 
dina fränder plikta för Gunlögs död.» 

På hösten red Illuge till Mossfjället och Öfverföll Önund. 
Önund och hans söner undkommo, men två af deras frän- 
der blefvo gripna; den ena lät Illuge dräpa, den andra högg 
man fötterna af. 

Men ännu tycktes icke tvisten mellan Önund och Ravn 
vara slut. Hermund kxmde icke glömma sin broders död. 
För att hämnas den öfverföll och dräpte han en dag Önunds 
broders son, Rafu, en präktig och duktig sjöman, hvilken 
just stod i begrepp att på sitt skepp bege sig till främ- 
mande land. — Hvarken för detta dråp eller det föregående 
kunde Önund få några böter. Men fientligheterna tycktes 
emellertid upphöra. 

Thorsten Egilsson, Helga den Fagras fader, hade nu 
tagit hem sin dotter till sig, men inom kort gifte han bort 
henne med Torkel Halkelsson, som bodde i Raundalen. 

Torkel var en ståtlig och ädelsinnad man, men trots 
den kärlek han hyste till Helga, kunde hon dock aldrig 
finna lycka hos honom. Städse gingo hennes tankar till- 
baka till Gunlög och hennes största glädje var att taga 
fram och betrakta den kappa, som Gunlög hade skänkt 
henne. 

En gång bröt en svår sjukdom ut på gården. Nästan 
allt husfolket sjuknade och Helga, som skötte de sjuka, 
angreps slutligen också af sjukdomen. Hon gick dock ännu 
uppe, men en afton, då hon satt framför elden, trött 
lutande sitt hufvud i sin husbondes knä, lät hon hämta 
fram Gunlögs kappa och bredde ut den framför sig. 
Hon satte sig upp och stirrade en lång stund på den. 



94 

så sjönk hennes hufvud tillbaka i Torkels knä. Då 
Torkel lutade sig ned öfver henne, såg han, att hon 
var död. 

Ryktet om Helgas bortgång spred sig hastigt, och många 
sörjde hennes död. 



GISLE SURSONS SAGA. 



I. 
Torkel och hans söner. 

T^å H&kan Adalstensfostre* härskade öfver Norge, bodde på 
-■-^ Svinadal en man vid namn Torkel med tillnamnet 
Skjers Anker och med herses värdighet**. Med sin hustru 
Jisgerd hade han tre söner, Are, Gisle och Torbjörn, hvilka 
alla tre vistades hemma hos föräldrarna. 

Vid fjorden Ervibul på Nordmöre bodde en annan man 
vid namn Ise. Till hans dotter Ingeborg friade Are, Torkéls 
son, och fick henne till maka. Med dem följde en träl som 
hette Koll. 

En bärsärk vid namn Björn Hyn gick omkring i landet 
och utmanade män till holmgång, då de ej ville följa hans 
nycker. En vinter kom han till Torkel Skjers Anker, hvars 
son Are då styrde på gården. Björn förelade nu Are tvenne 
villkor: Antingen skulle han öfverlämna sin hustru till Björn 
eller slåss med honom på en holme, Stockholm, liggande i 
Svinadal. Are svarade genast att han hellre ville slåss än 
begå en sådan skändlighet. 

Efter tre nätters frist skulle de mötas. Slutet på holm- 
gången blef att Are föll, och Björn menade nu, att han käm- 

* Haakon I, son tiU Harald Hårfager och uppfostrad i England. 
** Herse kaUades höfdingen för ett härad; han var först själf ständig 
men blef sedan kungens man och kalliides då konungens länstagare. 



96 

pat sig till både egendom och hustru. Men Åres broder 
Gisle sade, att han förr skulle gå till holmgång med Björn 
än låta honom få råda. 

Då sade Ingeborg: »Icke blef jag gift med Are därför 
att jag hellre ville ha dig. Min träl KoU har ett svärd, som 
heter Gråsida. Detta skall du be honom att få låna ty det 
har den egenskapen att alltid förläna den seger, som bär det.» 

Gisle bad trälen att få låna svärdet, hvilket han också 
ehuru mycket motvilligt fick. 

Därifrån möttes Gisle och Björn i holmgång, och Grå- 
sida förlänade Gisle seger. Björn föll, och Gisle tyckte sig 
ha vunnit en stor seger. 

Så friade Gisle till Ingeborg, emedan han ej ville låta 
en så duktig kvinna gå ur släkten. Han fick henne också 
samt blef en mycket mäktig man. 

Strax därefter dog Torkel, Gisles fader. 

Trälen fordrade nu att återfå sitt svärd, men Gisle ville 
ej lämna det. Då hö^g trälen till Gisle, så att ett stort sår upp- 
kom. Gisle högg då Gråsida i trälens hufvud. Svärdet sprang 
i stycken men skallen klöfs. Så föllo både Gisle och trälen. 



IL 
Torbjörn Sur. 

IVTu tog Torbjörn i arf såväl faderns som de båda brödemas 
•^^ gods. Han bodde med sin hustru Tora på Stokke i 
Svinadal och hade dottern Tordiis samt sönerna Torkel, Gisle 
och Are. Ståtligare män funnos icke på Island. 

Bå en gård i närheten bodde Bard och Kolbjörn, två unga 
män, som nyss tagit emot såväl fäderne- som mödemearf. 



97 

Folk hviskade om att Bard ämnade bedraga Tordiis och 
då detta kom för Torbjörns öron sade han, att om Are vore 
hemma skulle det gå illa för Bard. Denne menade dock, att 
»föga betyder omyndigs ord». 

Bard och Torkel voro goda vänner, men Gisle tyckte 
illa om honom. En dag gaf sig Gisle i sällskap med Bard 
och Torkel och då de kommo till Bards gård gaf han Bard 
banehugg. Torkel blef vred och sade att Gisle handlat illa. 

Gisle bad sin broder vara tillfreds och sade: »Låt oss 
byta svärd och behåll du det som är bäst.» Torkel gaf sig 
då tillfreds och satte sig bredvid Bard. Men Gisle gick hem 
och förtaide för sin fader hvad som händt. Denne tyckte det 
var bra gjordt. 

Det blef sedan aldrig godt mellan bröderna och Torkel 
var ej heller nöjd med vapenbytet. Han ville icke längre 
stanna hemma, utan begaf sig till Holmgångs-Skägge på ön 
Saxa. Denne var släkt med Bard. 

Torkel uppmanade Skägge att hämnas Bard samt att 
gifta sig med Tordiis, Torkels syster. 

Nu drogo de 20 man i följe till Stokke och Skägge an- 
höll om Torbjörns dotter till maka; men Torbjörn sade nej. 
Det talades om att Kolbjörn var i samförstånd med Tordiis 
och att han vållat afslaget. Därför begaf sig Skägge till 
Kolbjörn och utmanade honom till holmgång på ön Saxa. 
Kolbjörn lofvade att komma och tillade att han ej var värd 
att få Tordiis om han ej vågade slåss med Skägge. 

Skägge jämte elfva man inväntade holmstämman. Gisle 
gick nu till Kolbjörn och sporde hur han tänkte sig holm- 
gången med Skägge. »Jag fruktar», sade Kolbjörn, »att jag 
ej vågar strida med honom.» 

»Du talar som en usling», sade Gisle, »och fastän du 
blir till spott och spe skall jag gå i ditt ställe.» 

Och så drog Gisle och hans följeslagare, tillsammans tolf 
man, ned till ön Saxa. 

Skägge kom och framsade holmgångslagen, men Kol- 
björn syntes icke till och ej heller någon på hans vägnar. 

DaUtröm, NordUka hjäUetagor, IL 7 



98 

Skägge hade en smed, som han bad göra tvenne män- 
niskoliknande figurer, den ena lik Kolbjörn, den andra lik 
Gisle och ställa dem bakom hvarandra för att stå där till 
deras skam. 

Detta tal hörde Gisle där han stod i skogen, strax invid 
kampplatsen, och han svarade: »Dina huskarlar kunna nog 
ha annat att göra — ty här ser du en som ej är rädd för 
att slåss med dig». 

Nu började striden. 

Skägges svärd hette Gunn-Loge Kamplåga, och då han 
högg med det klang det högt; Skägge sade: 

»Ljud högt Gunn-Loge 
lustigt blir det på Saxa.» 

Gisle svängde ett huggspjut och högg af foten på Skägge, 
sägande: 

»Där föll foten 
från Skägges ben.» 

Skägge löste sig nu från holmgången* och gick sedan 
med träben. Torkel drog hem med sin bröder och förhål- 
landet blef därefter godt mellan dem båda. 

Skägge hade två söner, Einar och Arne. De bodde på 
Flydrenäs, norr om Trondhjem. På hösten samlade de hjälp 
och drogo på våren till Svinadal. Där förelade de Kolbjörn 
två villkor: antingen skulle han följa med dem för att 
bränna Torbjörn och hans söner inne eller också genast 
mista lifvet. 

Kolbjörn valde att följa dem. 

De voro då tillsammans 60 man. Vid nattetid kommo 
de till Stokke och satte eld på husen. Torbjörn, hans söner 



* Efter holmg&ngslagama ansågs den som först blef s&rad fÖr öfver- 
vunnen och hade rätt att lösa sig frän holmgängen med vanligen 6 mark 
edlfverk ' 



99 

och dotter voro tillsamraans i en stuga, och i densamma 
stodo tvenne kar med surmjölk. I denna doppade de ett 
par bockskinn och sökte släcka elden därmed. Detta lyckades 
också tre gånger. Sedan bröt Gisle ned väggen, så att tio 
personer kommo ut och löpte till fjälls. Tolf människor 
blefvo innebrända, men Skägges söner trodde att allesam- 
mans blifvit lågornas rof. 

Gisle, hans fader och öfriga följeslagare drogo sedan till 
Fridarö, där de skaffade sig hjälp, så att de blefvo tillsam- 
mans 40 man. Dessa öfverraskade Kolbjörn och brände 
honom inne jämte elfva personer. 



m. 

Torbjörn Sur och hans söner segla till Island. 

T\ärpå sålde de sina jordegendomar, köpte skepp, gingo 
-■^ ombord, tillsammans 60 människor, och seglade med 
allt sitt först till några öar ute i hafvet, hvarifrån sedan 40 
personer drogo till Flydemäs. Där fingo de höra att Skägges 
söner med följe rest för att utkräfva landsskyld. Gisle och 
hans sällskap gingo nu för att möta Skäggesönema och deras 
följeslagare samt dräpte dem alla. Sedan plundrade de går- 
den och Gisle dräpte Holmgångs-Skägge. 

Sedan gingo de åter ombord på skeppet, seglade till ha& 
och efter 50 dagar kommo de till Dyrafjord. På hvar sin 
sida om viken bodde Torkel Eriksson och Torkel den rike; 
den senare sades vara en sonson till Harald Hårfager. Han 
var den förste bland traktens ansedda män, som gick om- 
bord på skeppet och hälsade på Torbjörn Sur — så kallad 
efter det han värjde sig med surmjölk. Som allt land var 



100 

upptaget längs båda stränderna måste Torbjörn köpa sig land 
i Hakedal. Här byggde Gisle en gård kallad Sjöbol, där de 
sedan bosatte sig. 

I Arnarfjord (Ömf jorden) bodde Bjartmar med sin hustru 
samt dottern Hilde och sönerna Helge, Sigurd och Vestger. 
Hos Bjartmar vistades en nordman Vestein som blef gift med 
Hilde. Deras barn voro dottern Auda och sonen Vestein, 
som blef en duktig man och bosatte sig vid ett fjäll i 
Anundsfjord. 

Kort därefter dog Torbjörn Sur och likaså hans hustru. 
Sedan de blifvit höglagda togo Gisle och Torkel gården i 
besittning. 

Torkel gifte sig med Asgerd Torbjörnsdotter från Falkne- 
f jord och Gisle Surson äktade Auda, Vestgers dotter, Vesteins 
syster. Bägge bröderna bodde tillsammans i Hakedal. 



IV. 
På Torsnäs ting. 

T^n vår skulle Torkel den rike draga söderut till Torsnäs 
-*-^ ting och Sursönerna följde med honom. På Torsnäs 
bodde då Torsten Torskabit med sina barn Tordiis och Tor- 
grim samt Bork den tjocke. 

Torsten Torskabit var en mycket mäktig man, son af 
Torolf Mostrarskägg från Sörhördeland, där han hade ett stort 
hof eller tempel Han var en stor blotsman och offrade till 
Tor. När Harald Hårfager vardt honom för mäktig, flyttade 
han öfver till Island, tog tempeltimret, gudabilderna samt 
något af jorden under Tors bild med sig och byggde upp 
templet igen alldeles Hkadant som förut, på ett näs på syd- 



101 

sidan af Bredfjorden, hvilket han kallade Torsnäs. Templet kom 
i högt anseende och där inrättades tingställe för fjärdingen. 

Torkel uträttade sina ärenden på tinget och när detta 
var gjordt inbjöd Torsten Torskabit honom och Sursönema 
till sig. Vid afresan gaf han dem stora gåfvor och de in- 
bjödo då Torstensönema till sig vid Alltingstid nästa vår. 

Nästa vår drogo Torstensönerna, i allt toK personer, till 
Hulsö ting, där de träffade Sursönerna. Efter tinget skulle 
Torstensönerna först gästa Torkel den rike och därefter bege 
sig till Sursönema, hvilka gjorde ett stort gille för dem. 

Torgrim fann Tordiis så vacker, att han friade till henne, 
och bröllop blef genast drucket. Tordiis fick i hemgift går- 
den Sjöbol dit de flyttade. 

Sursönema flyttade sedan till Hool och byggde en präk- 
tig gård där, gränsande intill Sjöbol. Så blefvo Torgrim och 
Sursönema grannar och mellan dem rådde ett mycket vän- 
skapUgt förhållande. Torgrim hade godord, d. v. s. var höf- 
ding för häradet, häradshöfding eller lagman samt förestån- 
dare för tempeltjänsten. 

Till ett af vårtingen drogo Sursönema och Torgrim med 
följe, tillsammans 40 man, alla klädda i grant färgade klä- 
der. Vestein, Gisles svåger, och alla sördalingarna voro med 
i följet. 

En man vid namn Gert Oddleifsson, en för visdom och 
klokhet mycket ansedd man, var inne hos Torkel den rike. 
Sördalingarna sutto just och drucko, medan de öfriga voro 
vid domstolen. Då kom en man, en stor hakedahng vid 
namn Arnor, in och sade: 

»Det är då alltför galet med er hakedalingar, att Licke 
bryn eder om annat än att dricka och icke komma till doms, 
där edra tingsmän ha saker att afgöra. Detta säger nu jag 
men det är allas mening.» 

Då sade Gisle: »Låt oss gå till domarne, kanske flera 
säga på samma sätt». 

De gingo då till domarae och Torgrim sporde om det 
var någon som önskade deras hjälp. »Hvad vi kunna göra», 



102 

sade han, »skall ej utebli från vår sida och så läuge vi för- 
må något lofva vi eder hjälp.» 

Torkel den rike svarade: »Hvad som nu förekommer är 
af föga betydenhet; men om det skulle inträffa, att vi behöfva 
edert bistånd, skola vi nog säga eder till». 



Gisle, Torgrim, Torkel och Vestein ingå 
f ostbröd ralag. 

T^olket hade nu mycket att säga om denna ståtliga flock 
-^ och deras dråpliga tal. 

Torkel sade till Gest: »Hur länge tänker väl du att 
dessa hakedalingar skola hålla ut med sin stolthet?» 

»Du kan vara viss på», sade Gest, »att tredje sommaren 
härefter skall det icke finnas någon enighet mellan dem, som 
nu höra till denna flock.» 

Arnor hörde detta tal, smög sig in i hakedalingarnas 
stuga och förtaide hvad som sagts. 

Gisle sade: >Här har han sagt stora saker, låt oss se 
till, att han ej blir sannspådd. Jag vill ge ett godt råd till 
att ännu fastare binda vår vänskap: låt oss fyra ingå föst- 
brödralag tillsammans.» 

Detta syntes alla godt och de gingo genast ut på Öre- 
bolsudden, där de flådde upp en torfremsa så, att båda än- 
darna sutto fast i jorden, men midt under satte de ett med 
besvärjelserunor ristadt spjut, så högt att en man kunde nå 
upp till spjutnageln, den nagel hvarmed själfva den ihåliga 
järnspetsen var fästad vid träskaftet. Därunder skulle de gå 
alla fyra, Torgrim, Gisle, Torkel och Vestein. 



103 

Nu ristade de sig blodiga och läto blodet flyta tillsam- 
mans på den jord, hvarifrän torfremsan blifvit afflädd, föllö 
sedan på knä och svuro den ed, att en hvar af dem skall 
hämnas den andra som sin broder, och till eden kalla alla 
gudar som vittnen. 

Men då de sedan skulle räcka hvarandra handen sade 
Torgrim: »Jag vågar nog då jag lofvar att hämnas mina 
svågrar Torkel och Gisle, men Vestein bryr jag mig icke 
om», och därmed drog han handen tillbaka. 

»Flera af oss få då göra detsamma», säger Gisle och drar 
sin hand tillbaka, »ty jag vill icke binda mig att dela fara 
med den man, som ej vill göra det med min svåger Vestein.» 

Gisle sade sedan till sin broder: »Det gick som jag 
anade, måtte det icke komma något värre däraf». 

Så drog folket hem från tinget. 



VI. 
Sursönerna segla till Norge och Danmark. 

T^n sommar kom till Dyrafjord ett skepp tillhörande tvenne 
-*-^ norska män. Torgrim red strax ned till skeppet för ätt 
köpa sig timmer. En del af betalningen erlade han genast, 
den andra delen skulle han betala sedan. De båda köpmän- 
nen stannade kvar på platsen. Kort därefter skickade Tor- 
grim sin son för att taga emot samt räkna timret, som Tor- 
grim strax ville ha hemfördt. 

Då Torgrims son hade samlat och räknat timret, tyckte 
han, att det var sämre än hvad hans fader sagt, och han 
talade därför hårda ord till köpmännen. Detta tålde de icke, 
utan dräpte honom och begåfvo sig därefter till sina här- 



104 

bärgen. Sedan de gått hela dagen och natten med, satte de 
sig ned för att äta dagvård, hvarefter de lade sig att sofva. 

Emellertid hade Torgrim fatt knnskap om dråpet pä sin 
son, och han lät därför genast ro sig öfver viken och satte 
efter dråpame, hvilka han anträffade där de lagt sig, och dräpte 
dem. Därefter kallades stället DagvardsdaL Så gick Tor- 
grim hem och prisade sig själf för dådet, ty dessa öster- 
ländingar hade varit mycket illa kända i No^-ge, där de blif- 
vit fredlösa till lands. 

På våren togo svågrarna Torgrim och Torkel det skepp 
som österländingama ägt, gjorde det redo och seglade bort 
därmed. Samma sommar drogo också Vestein och Gisle bort 
från landet. Torkels och Gisles hus förestodos af Anund i 
Meldadal och Sakasten styrde på Sjöbol. På den tiden här- 
skade Harald Gråfäll i Norge. 

Torgrim och Torkel landade på nordkusten af Norge 
och träffade kungen, som tog dem bland sina män. De voro 
duktiga att vinna både gods och ära. 

Gisle och Vestein voro till sjöss i 50 dagar och seglade 
en vinternatt under storm och oväder in på Hördelands kust, 
där de ledo skeppsbrott, men räddade folk och gods. 

En man vid namn Skägge Bjalve ägde ett godt skepp, 
med hvilket han ämnade segla till Danmark. De erbjödo 
sig att köpa halfva skeppet, men Bjalve sade, att han hört 
att de voro raska, duktiga män och därför ville han förära 
dem hälften i skeppet — de lämnade honom dock full be- 
talning. 

Nu seglade de till Danmark, till köpstaden Viborg, där 
de stannade vintern öfver och hade det mycket godt. 

Tidigt på våren gjorde Bjalve skeppet segelfärdigt för 
att segla till Island. Men Vestein som låg i handelsförbin- 
delse med en man vid namn Sigurd, som då var i England, 
ville att de skulle segla dit. Då sade Gisle: >Du skall lofva 
mig att aldrig utan mitt medgifvande lämna Island, ifall vi 
nu komma helbrägda dit tillbaka». 

Detta lofvade Vestein. 



105 



VII. 
Återfärd till Island. Aud£is och Asgerds samtal. 

T?n morgon gick Gisle ned till sin smedja — han var en 
-'^ mycket konstförfaren smed — och där smidde han en 
silfverpenning, stor som ett öresstycke.* Penningen förfär- 
digade han i tvä Uka stora delar, sammanfogade med 20 
tappar, så att de båda delarna kunde skiljas från hvarandra 
och åter sammanfogas till ett enda stycke. Den ena delen 
lämnade han åt Vestein och bad att han skulle behålla den 
som ett järtecken. Den andra behöU han själf. »Denna», 
sade han, »skola vi sända hvarandra, när ditt eller mitt hf 
är i fara; ty en aning säger mig att vi nog kimna behöfva 
att skicka hvarandra bud, då vi icke träffas själfva.» 

Därpå drog Vestein till England, men Gisle och Bjalve 
till Norge och om sommaren åter till Island. Gods och an- 
seende lyckades dem godt att vinna och de skiftade godset 
och skildes som vänner. Bjalve köpte åter den sålda hälften 
i skeppet, och Gisle med följe, tillsammans 12 personer, for 
på en båt väster ut i Dyrafjord. 

Torgrim och Torkel gjorde också sitt skepp segelfärdigt 
och seglade till Dyrafjord. Då Gisle redan var ditkommen, 
träffades de snart samman, och det blef ett gladt återseende. 
Så drog en hvar hem till sitt. 

Torkel och Torgrim hade också förvärfvat sig mycket 
gods och Torkel var mäkta stormodig däröfver och arbetade 
icke på sin jord. Gisle däremot arbetade både natt och dag. 

Det var en vacker sommardag. Gisle med alla sina män 
arbetade med höbärgningen, men Torkel stannade hemma 
vid gården. Han var den enda af manfolket som ej deltog 



• N&got större än en specieriksdaler eller fyra kronor. 



106 

i arbetet. Han hade lagt sig att sofva i dagligstugan efter 
dagvården. Dagligstugan var 100 alnar läng och 30 alnar 
bred. Under själfva dagligstugan åt söder hade Gisles och 
Torkels hustrur, Auda och Asgerd, sin kammare, där de sutto 
och sömmade. 

Torkel vaknade och tyckte att han hörde några tala 
inne i kammaren. Han gick därför bort och lade sig ned 
för att lyssna. 

Han hörde då Asgerd säga: »Gör mig den tjänsten, Auda, 
att skära till en skjorta åt min man Torkel». 

»Det kan jag inte bättre än du», genmälte Auda, »och 
du skulle visst inte ha bedt mig därom ifall det varit åt min 
broder Vestein den skulle skäras till.» 

»Det där har sin egen historia», sade Asgerd. 

»För länge sedan visste jag hur det står till», inföll 
Auda. »Men låt oss inte tala om det vidare.» 

»Det är väl inte så farligt heller, om jag tycker bra om 
Vestein», svarade Asgerd. »Man har förtalt mig att du och 
Torgrim ofta taltes vid innan du blef gift med Gisle.» 

»Det var inte något orätt i det», invände Auda, »ty 
ingen man har jag föredragit framför Gisle. Men låt oss 
nu sluta upp med detta prat.» 

Torkel hörde hvartenda ord, och knappt hade de tystnat 
förrän han utbrast: »Hvad får jag väl höra! Det är ett snyggt 
prat, som torde bli orsak till en, ja, kanske flera mäns död». 

Därpå gick han ut. 

Då sade Auda: »Kvinnosladder gör ofta skada, och det 
kan se mycket galet ut ifall vi nu icke kunna hitta på 
något råd.» 

»Jag har tänkt mig ett råd, som väl kan hjälpa mig, 
men för dig vet jag intet», sade Asgerd. 

»Hvad är då ditt råd?» frågade Auda. 

»Det är att slå mina armar om Torkels hals», sade As- 
gerd, »då blidkas han nog och nämner ingenting om saken.» 

»Detta är inte nog», invände Auda, »jag brukar säga min 
husbonde allt som plågar mig och som jag ej vet råd för.» 



107 

På aftonen kom Gisle hem från arbetet. Torkel bru- 
kade tacka honom för hans sträfvan; men nu satt han tyst 
och yttrade ej ett ord. 

Gisle spörjer om han är sjuk. »Nej, värre än så», sade 
Torkel. 

»Har jag då gjort dig något emot?» frågade Gisle. 

»Nej, långt ifrån», säger Torkel, »men du får nog sedan 
veta hur allt hänger ihop.» 

Därpå gick han sin väg utan att äta något. 

Då Asgerd kom in i sofkammaren, där Torkel redan var, 
sade han, att han ej tänkte stanna där. 

»Hvad har du då tänkt på i en hast, och hvad skall 
det betyda», sade Asgerd. 

»Både du och jag veta väl hur det är», säger Torkel, 
och det skall just inte lända dig till större heder, om jag 
talar mera rent ut.» 

»Du må göra som du vill, jag ämnar inte tigga dig om 
tillgift. Du får två villkor att välja emellan: antingen låter 
du allt vara godt och talar inte vidare om detta, eller näm- 
ner jag vittnen och förklarar mig skild från dig samt låter 
sedan min fader hämta mina brudgåfvor och min hemgift. 
Aldrig skall du sedan få mig tillbaka. > 

Då Asgerd sagt detta teg Torkel stilla. Om en stund 
sade han: »Det är väl bäst du gör som du vill. Jag skall 
inte jaga dig härifrån.» 

Inom kort voro de fullständigt förlikta och grollet var 
som bortblåst. 

När Auda och Gisle blefvo ensamma förtaide Auda hela 
samtalet med Asgerd och bad honom ej vara vred utan finna 
på något godt råd. 

»Jag ser just intet råd som duger», säger han, »men dig 
ger jag ingen skuld, ty en hvar må säga hväd honom lyster 
— och det som är bestämdt får ha sin gång.» 



108 



VIII, 
Gisle och Torkel skifta bo. Gisles vintergille. 

lyPu lider året hän och fardag är nära. Då säger Torkel 
-*-^ till sin broder: »Det är nu så, min broder, att jag tän- 
ker förändra min ställning och flytta tillsamman med min 
måg Torgrim. Jag vill därför att vi skola skifta boet». 

»Bröders samägo är bäst», säger Gisle, »och jag önskar 
sannerligen ingen förändring. Låt oss därför icke skifta.» 

»Därom är nu inte frågan», svarar Torkel, »skifta god- 
set ' måste vi. Men då det är jag som begär skifte, må du 
behålla gården och fädernearfvet så tar jag lösöret om inte 
annorlunda blir öfverenskommet. Gör nu som du vill, välj 
eller skifta.» 

Slutet blef att Gisle skiftade och Torkel fick lösöret, 
men Gisle behöll jordegendomen. De delade också foster- 
barnen,* en gosse och en flicka, Germund och Godrid. Gos- 
sen följde Torkel och flickan stannade hos Gisle. 

Så led det hän till vinter. Det var nu många mäns 
sedvana att hälsa vintern med vinternatts blöt och gille. 
Gisle hade upphört att blota sedan han var i Viborg i 
Danmark, men fortfor att hålla gillen och visa sig som en 
storman. 

Nu reder han till ett stort gille och inbjuder härtill Tor- 
kel den rike och Torkel Eriksson, sina svågrar Bjartmans- 
sönerna och många andra stormän. Då gästerna började 
samlas sade Auda: »En man saknar jag här, det är min 
broder Vestein. Jag önskar han vore här; jag skulle så 
gärna se att han delade vår glädje». 



* På Island var sed att fattiga och hjälplösa äldre eUer yngre för- 
delades p& bättre lottade, i första mmmet släktingar. Likaså omyndiga. 
Alla kallades med ett gemensamt namn »öfvermagar». 



109 

»Då tänker jag annorlunda», svarade Gisle, »ty jag skulle 
vilja ge ut mycket om han ej kom hit just nu.» 

Torgrim Näf bodde på Näfstad utanför Hakedalså. Han 
var full af trolldom. Honom bjödo Torgrim Torstensson och 
Torkel Sursson till sig. Han var ej allenast den största troll- 
karl utan också en mycket förfaren smed. Man berättar nu 
att båda Torgrimama och Torkel gingo till smedjan och 
stängde dörren till samt togo fram styckena af svärdet Grå- 
sida, hvilket Torkel hade fått på sin lott vid boskiftet. Af 
dessa stycken gjorde Torgrim Näf ett spjut, som blef färdigt 
mot kviQlen. På spjutskaftet inristade han trollrunor. Detta 
skedde på Sjöbol. 

Anund från Meldadal kom till Gisles gästabud, och tog 
Gisle afsides samt berättade, att Vestein hade kommit ut till 
Island och ämnade sig till HoL Gisle tog genast mycket 
illa vid sig, kallade i hast sina huskarlar Halvar och Hå värd 
till sig och bad dem skynda sig norrut till Anundsfjord, för 
att söka reda på Vestein samt hälsa honom från Gisle och 
be honom stanna hemma till dess Gisle kom till honom, 
framför allt att förmå honom att ej fara till gillet. Han 
länmade huskarlarna en påse innehållande förut omnämnda 
halfva penning, på det Vestein skulle tro deras ord. 

Huskarlarna begåfvo sig genast åstad, först till sjöss, 
så på land, tills de kommo till en bonde, Besse, som ägde 
de två snabbaste hästarna i trakten. Dessa bådo de från 
Gisle att få låna, och redo så in under Hästfjället där Ve- 
stein bodde. Emellertid hade Vestein redan ridit hemifrån, 
men tagit en annan väg, så att de icke träffade honom. 

Då Vestein red förbi Hol, höUo tvenne huskarlar, som 
blifvit oense om arbetet, på att slåss och höggo hvarandra 
med Uama. Vestein stannade och förlikte de stridande samt 
fortsatte sedari färden till Dyrefjord. 

Då Halvar och Håvard fingo veta hvilken väg Vestein tagit, 
skyndade de sig tillbaka så fort de kunde, och efter en stund 
fingo de från vägen på höjden se tre män ridande nere midt i 
dalen. I Vesteins sällskap voro nämligen två österländingar. 



110 

Halvar och Håvard påskyndade nu sin ridt för att hinna 
upp Vestein, men då de ridit ett stycke, störtade båda häs- 
tarna. Nu begynte de ropa, då Vestein och hans följeslagare 
hörde dem och stannade. 

Så träffade de tillsammans, och huskarlarna framförde 
sitt ärende samt lämnade Gisles penninghalfva till Vestein, 
som tog upp sin del ur penningbältet, och passade båda 
samman. 

Vestein rodnade starkt och sade: »Jag ser nog, att I 
icke faren med orätt; och haden I träffat mig förr, skulle 
jag också Yändt om, men nu löpa alla vatten till Dyrefjord, 
och dit måste jag nu rida* dock skola österländingarna vända 
om. I kunnen däremot ro hem och mala min ankomst för 
Gisle och min syster». 

De gjorde så, och då de kommo hem, förtaide de, hur 
allt hade gått till, och Gisle sade, att nu fick det väl vara, 
som det var. 

Vestein drog vidare mot fjorden, där en frände lät sätta 
honom öfver till andra stranden. >Var aktsam om dig», sade 
han, »det kan väl behöfvas.» 

På andra stranden vid Tingsöre lånte han en häst af 
Torvald Gneiste, som erbjöd sig att följa honom till Gisle. 
>Det kan nog behöfvas», säger han, »ty mycket bar för- 
ändrats i Hakedal, sedan du var där sist. Akta dig väl.» 

Vestein red, så hästen skummade, ända tills han kom 
till Hakedal. Det var klart väder och månsken. Torgrims 
tjänstfolk, en dräng och en piga, höll just på att släppa in 
korna: drängen dref in dem, och pigan band dem i bås. 
Vestein träffade drängen, som sade: »Kom icke hit till Sjö- 
bol; skynda dig till Gisle och var varsam om digȎ 

Då pigan kom ut från ladugården och fick se på man- 
nen, tyckte hon sig känna honom, odi imder det hon och 
drängen gingo hem, tvistade de om, hvem det var. Torgrim 
och de andra sutto vid elden, då de gingo förbi, och Tor^ 
grim sporde, hvad de tvistade om. Pigan svarade: »Jag 
tyckte mig bestämdt känna igen Vestein i blå kappa och 



111 

med spjut i handen, ridande så skummet flöt från hösten. 
Hvad tyckte du?» sade hon till drängen. 

»Jag såg inte så noga efter», sade drängen, »men jag 
tror, att det endast var Anunds huskarl med Gisles kappa 
på sig och ett metspö i handen.» 

»En af er ljuger», sade Torgrim, »men du Ranveig kan 
ju gå bort till Hol och se, hur det är där.» 

Pigan' gick, och kom fram när de sutto och drucka. 
Gisle bad heune stanna, men hon svarade, att hon skulle 
hem och blott ville tala vid Hll Godrid. Auda sporde om 
hennes ärende, men hon svarade, att det kom ingen vid — 
annat besked fick man ej. Gisle bad henne stanna eller gå 
hem. Hon gick hem — och vid hemkomsten visste hon 
sämre besked, än när hon gick bort. 

Morgonen efter lät Vestein Halvar och Håvard bära upp 
till sig två lådor med varor. Däraf tog han en bonad 60 
alnar lång och en hufvudduk 20 alnar lång med inväfda 
guldtrådar, vidare tre bägare invändigt förgyllda. Allt detta 
lade han fram och sade, att det var gåfvor till hans syster, 
till Gisle och till edsbrodem Torkel, om de ville ta emot dem. 

Gisle går öfver till Sjöbol, till sin broder Torkel, och 
talar om Vesteins ankomst och de kostliga gåfvor han för- 
ärat dem samt visar dessa och ber honom välja. 

Torkel svarar: »Det är rimligt, min broder, att du be- 
håller alltsammans, jag vill inte ta emot något af det — 
nej, jag tar icke emot något». 

Gisle går hem igen, och det tycktes honom, att det 
ékuHe komma att gå, som han fruktade. 



112 



IX. 
Vesteins dråp. 

"VTu händer sig på Hol, att Gisle jämrar sig i sömnen tvi 
-^^ nätter å rad, men vill icke tala om sina drömmar. Den 
tredje natten kom ett så häftigt vindkast, att taket blåste a£ 
på ena sidan af huset. Strax därefter kom ett sådant slag- 
regn, att man ej hade sett maken, och regnet började strömma 
in. Gisle spratt till och kallar på sina män för att hjälpa 
sig. De skynda sig då till höet för att se efter det. Men 
en träl, Tord den Modlöse, blef hemma, och så äfven Vestein. 

Vestein och hans syster Auda vända nu sina sängar 
längs efter husväggen. Men strax före dagningen kommer 
någon sakta gående in i huset och till den plats, där Vestein 
ligger. Han vaknade i detsamma men visste om intet, förr* 
än han blir stungen i bröstet med ett spjut, som går tvärs 
igenom honom. Med detsamma utropade han: »Det träffade 
bra», och föll död ned. Mannen gick obemärkt ut, 

Auda vaknar, ropar på Tord den Modlöse och befaller 
honom att draga ut spjutet. Det hette på denna tid, att 
den, som tog vapnet ur såret på den dräpte, skulle hämnas 
dråpet, och man kallade det blott hemligt dråp, icke mord, 
när dråparen lät vapnet sitta kvar i såret. Tord var rädd 
för Uk och vågade ej komma det nära, men i detsamma 
kom Gisle in, såg hvad som händt, bjöd Tord vara stilla 
och drog själf ut spjutet samt kastade det så blodigt det 
var i en kista och lät ingen se det. 

Sedan lät han ställa med Vesteins lik, som skick och 
bruk var på den tiden. Vesteins död var de flesta till sorg. 
Gisle sade till sin fosterdotter Godrid: »Du skall gå öfver 
till Sjöbol och söka få reda på, hvad man tar sig till med 
där och sedan säga mig besked därom. Dig tror jag bäst 
härvidlag». 



113 

Då hon kom till Sjöbol voro båda Torgrimama och 
Torkel redan uppe och sutto med vapen i händerna. Sedan 
hon väntat en stund, sporde Torgrim henne: »Hvad nytt?» 
Hon förtaide då om Vesteins dråp eller mord. 

»Detta», sade Torkel, »tyckes oss vara en viktig tidende.» 

»Det är en man död», inföll Torgrim, »som vi alla äro 
skyldiga att visa stor heder och begå hans likfärd på det 
ståtligaste. Hans död är till stor skada, och du kan säga 
Gisle, att vi alla skola komma till honom i dag.» 

Hon gick hem igen och förtaide för Gisle, att Torgrim 
satt med hjälm och svärd och full hårklädnad; att Torgrim 
Näf hade en bilyxa i sin hand, att Torkel höll ett draget 
svärd vid fästet, och att alla män där på gården voro uppe 
och under vapen. 

Gisle beredde sig nu att höglägga Vestein i en sand- 
kulle vid Säftjärn nedanför Sjöbol. Då han var på väg, kom 
också Torgrim för att hjälpa till vid uppkastning af högen. 
Och då Vesteins lik var nedlagdt, sade Torgrim till Gisle: 
»Det är sedvana att binda helskor på män, när de skola gå 
till Valhall. Nu skall jag göra det åt Vestein.» Då han gjort 
detta, sade han: »Inte förstår jag mig på att binda på hel- 
skor, om dessa lossna». Sedan satte de sig vid foten af 
högen i olika tankar. 

Torkel sporde: »Hur bär Auda sin broders död?» 

»Du kan nog förstå», svarade Gisle, »att hon visar sig 
lugn, men känner det djupt. — Jag drömde både i går natt 
och i natt — dock vill jag inte säga, hvem jag tror dråpa- 
ren vara. Första natten drömde jag, att en huggorm rann 
ned från en granngård och dödade Vestein; andra natten 
att en ulf kom från samma gård och bet ihjäl honom. Men 
jag nämnde intet om drömmarna, ty jag ville ej, att de 
skulle gå i uppfyllelse.» 

Därpå kvad han om, hur mycket bättre det var att sitta 
samman i hallen och glädjas vid mjödet än att draga spjutet 
ur den dräpta Vesteins bröst, och att han ej önskade sig en 
tredje dröm. 

Dalitröm, Nordiéka ^åUetagor, II, S 



114 

Åter sporde Torkel, hur Auda bar broderns död. 

»Ifrigt spörjer du härom, min broder», sade Oisle, »är 
du dä sä nyfiken att fä veta det?» Och han kvad om, hur 
Auda väl fällde tärar, men bar sorgen stilla. Därpä gingo 
bröderna hem tillsammans. 

Torkel sade: »En stor sorg har nu träffat oss bada, dock 
dig mest. Men du fär ej ta det sä, att folk skall komma att 
misstänka nägot. Lät oss därför börja med lekar och lät det 
vara sä godt emellan oss, som när det var som allra bäst.» 

»Det var väl taladt», svarade Gisle, »och vi skola göra, 
som du säger, dock pä det villkor att du lofvar mig, att 
om nägot inträffar, som gär dig lika nära som detta gätt 
mig, sä skall du uppföra dig pä samma sätt, som du nu 
önskar, att jag skall göra.» 

Detta lofvade Torkel, och sä gingo de för att dricka 
arföl efter Vestein. Därefter begynte de med lekar som om 
ingenting händt. Svågrarna Gisle och Torgrim lekte oftast 
tillsammans, och man kunde ej bli enig om, hvem som var 
starkast, dock höll man för, att det var Gisle. Man spelade 
boll vid Säftjäm, och det var nästan ständigt fullt med folk. 

En dag var det mycket folk med i spelet. Gisle bad 
dem att spela skiftesvis. Detta lofvade de, men bädo Gisle 
att icke spara sig i spelet med Torgrim; »ty», sade de, »det 
säges, att du spar dig, men vi vilja, att du fär mesta anse- 
ende, om du är den starkaste.» 

»Vi ha inte pröfvat oss riktigt ännu», sade Gisle, »men 
kanske det nu kan bli utaf.» 

De började spela, och Torgrim blef öfvervunnen. Gisle 
fällde honom och ville ta bollen frän honom, men Torgrim 
höll fast den. Dä fällde Gisle honom sä hårdt, att skinnet 
gick af knogarna, och blod strömmade ur näsa och mun. 
Torgrim hade svart att stä upp. 

Torkel sade: »Nu ser man, hvem som är den starkaste; 
lät oss nu sluta.» 

De upphörde nu med spelet, och det blef nägot kyligare 
mellan dem. 



115 



X. 
Torgrims dråp. 

Oedan höll Torgrim vintergille för att hälsa vinterns an- 
^ komst. Han inbjöd därtill sin broder Bork, Ejolf Tords- 
son, kallad den Grå *, och många andra stormän. Men Gisle 
inbjöd till sitt gille sina svågrar från Anundsjö, de bägge 
Torklama m. fl., så att där voro nära femtio man. På bägge 
ställena skulle gillet vara lika länge. 

Då de hos Torgrim höllo på att hänga upp väggbona- 
derna och väntade gästerna på kvällen, sade Torgrim till 
Torkel: >Nu skulle de sköna bonader, Vestein ville ge dig, 
komma oss väl till pass. Det tyckes mig vara stor skillnad 
på, om du äger dem eller icke, och jag skulle gärna se, att 
du nu fordrade att få dem.» 

Torkel svarade: »Den kan allt, som kan hålla måtta — 
och jag vill inte skicka bud efter dem.» 

»Då skall jag göra det», inföll Torgrim, och bad foster- 
sonen Germund gå, men han ville icke. Torgrim gaf honom 
då en väldig örfil och sade: »Gå nu, om du tycker det är 
bättre.» 

Då gick Germund, och när han kom fram, höllo Gisle 
och Auda på att hänga upp väggbonaderna. Germund fram- 
för sitt ärende, och förtäljer hur det gått honom. 

»Vill du låna dem bonaderna, Auda?» frågade Gisle. 

»Kan du fråga så», invände Auda, »du vet ju väl, att 
jag hvarken i detta eller annat, som kan skänka dem anse- 
ende, vill foga mig efter dem.» 

* Ejolf Tar son af Tord Geller, en af de mäktigaste män pä Island, 
sonson tUl Torsten Röde, som en tid var konnng i Skottland, hvars läder, 
Olof Hvite af Ynglingaätten, hade npprättat ett nordiskt rike pä Irland 
vid Dublin. Ejolfs syster Tora var Torgrims moder. 



116 

Likväl gaf Gisle Germund de begärda bonaderna, följde 
honom till vägs och sade: »Nu kan du inte säga annat, än 
att jag varit villig mot dig, och då skall du vara lika villig 
mot mig i hvad jag önskar, ty gåfvor och geng&fvor böra 
följas ät. Jag vill gärna, att du drar reglarna frän dörrarna 
i afton och päminner dig, hur man bad dig gä detta ärende.» 

Germund frågade: »Kan det icke bli någon fara däraf 
för din broder Torkel?» 

»Alldeles icke», svarade Gisle. 

»Då skall jag se till att göra det», sade Germund. Då 
han kom hem med bonaderna, kastade han dem ifrån sig. 
Dä sade Torkel: »Olik andra män i tålmodighet är Gisle, 
och bättre uppför han sig än vi.» 

»Detta kan nog behöfvas», svarade Torgrim, och så 
hängde de upp bonaderna. Mot kvällen kom gästabuds- 
folket. Det mulnade i luften, blef snöfall med vindstilla, så 
att alla stigar snöade igen. 

Bork och Ejolf kommo på kvällen med 60 man, och 
det var då på Sjöbol samlades nära hundra, men hos Gisle 
blott omkring femtio. Man började dricka om kvällen och 
gick därpå till sängs. 

Gisle sade till Auda: »Jag har glömt att fodra Torkel 
den rikes häst. Gå du med mig medan jag fodrar hästen 
och håll dig sedan vaken, medan jag är borta, så att du 
kan taga regeln från dörren, när jag kommer tillbaka.» 

Nu tog han upp spjutet ur kistan; det var gjordt af 
Gråsida, och hade legat i kistan sedan Vestein dräptes. Där- 
på gick han till den bäck, som rinner mellan bägge går- 
darna och vadade sedan utefter denna till den väg, som 
därifrån ledde upp till den andra gården. Gisle kände väl 
till husen på Sjöbol, emedan han hade byggt gården. 

Inifrån själfva huset kunde man komma till ladugården; 
dit gick han först. Där stodo 30 kor på hvardera sidan. 
Han band ihop svansarna på koma och stängde dörren, så 
att den ej kunde öppnas inifrån. 

Sedan gick han inåt huset, där Germund hade fyllt sitt 



117 

värf och tagit bort reglarna från dörren. Han gick in, 
stängde dörren och styrde sin väg framåt i sakta mak. Så 
stannade han för att lyssna om alla sofvo. Tre ljus brunno 
i stugan. Han tar litet säf, som användes till bäddarna, 
och kastar på det ena ljuset, då en hand stack fram för att 
släcka det. Han såg då, att icke alla sofvo. Så går han 
vidare till den afskilda del, där Torgrim och hans hustru, 
Gisles syster, lågo. Dörren stod på glänt. Gisle smyger sig 
sakta fram mot Torgrims säng. Torgrim rör på sig, och 
Gisle stannar, tills det blifvit tyst igen. Då smyger han sig 
vidare fram, sticker handen i barmen för att värma den, 
kommer fram till Torgrim, rör sakta vid honom så att han 
vänder sig utåt, lyfter så täcket med den ena handen och 
sticker med den andra Gråsida genom bröstet på Torgrim, 
så att spjutet fastnar i sängbotten. 

Därvid vaknar Tordiis och ropar: »Vaknen upp alle man, 
min husbonde Torgrim är dräpt.» 

Gisle skyndar så fort han kan till ladugården, såsom 
han på förhand uttänkt, stänger dörren fast efter sig och 
går tillbaka samma väg som han kommit, så att han ej kan 
spåras. Audä tar regeln från dörren, och Gisle går till sängs, 
som om ingenting händt. 

Men på Sjöbol voro alla yrvakna och yra af ölet, så 
att ingen kunde säga, hvad som skulle göras. Slutligen tog 
Bjolf till orda och sade: »Här har skett en gräslig ogärning, 
och alla äro som från förståndet. Mig synes bäst att skynda 
till dörrarna, sä att dråparen ej må slippa ut.» 

Man gör så, och alla äro i den tro^ att dråparen måste 
vara någon af dem, som finnas därinne. 

Så blir det morgon. Då tar man Torgrims lik, drar ut 
spjutet och gör allt i ordning till begi*afningen. Härmed äro 
60 man sysselsatta. 

De gingo öfver till Hol, till Gisle. Trälen Tord den 
modlöse ser skaran, skyndar sig in och förtäljer, att en hel 
här kommer till gården. Gisle säger, att han ej är rädd för 
skaran, och att man blott skulle hålla sig stilla. 



118 

I detsamma komma Torkel och Ejolf till gården och gä 
in tiU det afskilda nmi, där Gisle ligger. Torkel går fram 
till sängen, ser Gisles skor stå framför den, frusna och sneda, 
han sparkar dem in under sängen, så att ingen skall få 
se dem. 

Gisle tar väl emot dem och spörjer om nytt. Torkel 
sade, att det var både stora och dåliga pyheter, samt spörjer 
hvad de nu skola göra. 

»Det är aldrig långt mellan onda och stora gärningar», 
svarade Gisle. »Vi skola nu höglägga Torgrim, och man 
kan med rätta vänta, att vi skola göra det med all ståt.» 

Tillbudet blef mottaget, och man begaf sig nu till Sjö- 
bol för att uppkasta högen. De lägga Torgrim i ett skepp 
och ställa honom i högen på sedvanligt sätt. Då högen 
skall läggas igen, går Gisle fram, tar upp en sten stor som 
ett berg och lägger den i skeppet, så att hvarje spant höll 
på att brista samt säger: »Ej kan jag binda ett skepp, om 
vind och väder rycker loss detta». Det syntes nu många, 
som detta hade likhet med, hvad Torgrim gjorde då han 
band helskor på Vestein. 

De begåfvo sig nu hem från högen, och Gisle sade till 
sin broder Torkel: »Jag tror mig kunna förtjäna det af dig, 
min broder, att vår vänskap nu får bli, såsom den var, då 
den var som bäst. Låt oss därför börja med lekar.» 

Torkel tog vänligt mot tillbudet, och hvar och en gick 
hem till sitt. Gisle hade nu inte många gäster hos sig, och 
gillet slutade därmed, att Gisle gaf sina gäster goda afskeds- 
gåfvor. 



119 



XI. 
Torgrim Näfs och Audborgs trolldom. 

lyTu dracks arföl efter Torgrim, och Bork gaf många vän- 
-^^ gåfvor. Så betalade han Torgrim Näf för att öfva 
trolldom mot den man, som dräpt Torgrim, så att han ej 
skulle kmma skyddas, om också folk ville ge honom skydd. 
Härför fick Torgrim Näf en nio års gammal oxe. Så ut- 
förde han trolldomen på sedvanligt sätt med all sköns arghet 
och Ust. 

Där hände också något, som man aldrig sett förr: ingen 
snö fastnade på Torgrims hög, och ej heller frös den. Man 
gissade; att detta kom sig däraf, att Frey höll Torgrim så 
kär för blotens skull, att han ej ville, att någon kyla skulle 
komma emellan dem. 

Så led det fram på vintern. Bröderna höUo spel och 
lekar tillsammans. Bork slog sig samman med Tordis och 
gifte sig med henne. Men strax efter födde hon en son, 
som vattenöstes och kallades Torgrim efter sin fader. Under 
uppväxtåren var han tungsint, och man förändrade därför 
hans namn till Snorre, sedan Snorre Gode (tempel- och offer- 
föreståndare). 

Torgrim Näfs syster Audborg bodde nere i dalen på 
Anmarkestad; hon hade varit gift med Anmarke, och hennes 
son. hette Torsten. Denne var den starkaste i lekarna näst 
Gisle, och vanligen spelade Gisle och Torsten tillsammans 
mot Bork och Torkel. 

En dag kom en mängd folk till för att se på lekarna, 
ty många voro nyfikna på att se, hvem som var den star- 
kaste och flinkaste i spelen. Det gick då, som det brukar 
gå, att ju flera som sågo på, desto ifrigare blefvo de spe- 
lande. Bork, som icke kunde rå på Torsten, blef till sist 



120 

så vred, att han bröt sönder Torstens bollträ. Torsten slog 
dä Bork med kraft mot marken. Gisle, som säg detta, bad 
dä Torsten att spela som han begynt och erbjöd honom sitt 
bollträ. 

Gisle satte sig dä ned och säg bort mot Torgrims hög: 
den var täckt med snö. Dä sjöng han ett kväde, som han 
aldrig bordt kväda; ty han nämnde tydligt däruti, att det 
var han, som dräpt Torgrim. Tordis, som hört pä kvädet, 
gick nu hem: hon förstod strax, hvad det skulle betyda. Sä 
upphörde lekarna, och Torsten gick hem. 

Pä hemvägen mötte Torsten en man, vid namn Berg. 
De började tala om lekarna, och till sist blefvo de oense, 
och Berg skulle slä till Torsten med yxhammaren, men en 
annan kom emellan, sä att Torsten blef endast särad. Vid 
hemkomsten förband hans moder honom, men hon var myc- 
ket orolig öfver säret och harmfylld mot den, som slagit 
sonen. Hon kunde icke sofva pä natten för sin oro och 
grämelse, utan gick ut och gick nägra hvarf motsols om- 
kring husen, hon satte näsan i vädret och vädrade ät alla 
kanter. Vädret, som förut varit kallt, slog nu med ens om 
till tö, en vattenström brast lös frän fjället, och ett snöskred 
kom nedrasande öfver Bergs gärd, hvarvid tolf människor 
satte lifvet till. Märken efter jordskredet synas i marken 
ännu den dag i dag är. 

Torsten begaf sig till Gisle, som gömde honom, sä att 
han kunde komma öfver till Borgarfjord och därifrän ut ur 
landet. Men sä snart Bork fick höra om dessa illfundiga 
trollkonster, drog han genast till Anmarkestad, lät fasttaga 
Audborg och släpade henne ut pä Saltnäs, där hon blef 
stenad ihjäl. 

Strax därefter begaf Gisle sig till Näfstad, tog Torgrim 
Näf och förde honom ut pä Saltnäs, där man drog en säck 
öfver hufvudet pä honom, stenade honom ihjäl och kastade 
en stenhög öfver honom pä äsen mellan Hakedal och Meldadal. 



121 



XII. 
Gisle fredlös. 

"Tiet var nu lugnt i trakten, och tiden led fram mot våren. 
-'-^ Bork drog söder ut till Tingnäs eller Torsnäs, där han 
tänkte slå sig ned. Han tyckte sig icke ha gjort någon 
hederlig resa västerut, då han mistat en sådan man som 
Torgrim utan att ha kunnat hämnas hans dråp. Han begaf 
sig nu för att hämta sina ägodelar och sin hustru. Torkel 
ville följa sin svåger och slå sig tillsammans med honom. 

Gisles syster Tordis följde sin man ett stycke på väg, 
och när de kommo till Torgrims hög, sade Bork: »Hvarför 
var du så sorgsen, strax innan vi slutade våra lekar i 
vintras? Du lofvade att säga mig det, innan jag drog hem- 
ifrån.» 

Hon stannade med ens och sade, att hon ej förmådde 
gå längre, samt förtaide hvad Gisle kvad, då han såg högen. 
»Inte tror jag, att man behöfver gissa på någon annan som 
Torgrims baneman, och saken anlägges nog rättast mot 
honom.» 

Bork blef förskräckligt vred och sade, att han genast 
skuUe vända om och dräpa Gisle, men Torkel invände: 
»Jag vet inte, hur mycket som är sant i, hvad hon säger: 
kvinnoråd äro ofta obegripUga». Så talade han för Gisle, 
tills de kommo till Sandhult, där släppte de hästarna på 
bete. Torkel sade, att han under tiden ville hälsa på sin 
vän Anund. 

Han red nu bort så hastigt han kunde, och var snart 
ur sikte. Då vek han af nedåt Hol och förtaide för Gisle, 
hvad som var på färde, och att Tordis förklarat och tolkat 
hans kväde, så att åtal mot honom nu var i görningen. 

Gisle sade: »Det synes mig, som jag skulle förtjänat 
annat af min syster, ty jag har sannerligen flera gånger 



122 

satt mitt lif i fara för hennes skull, och nu vill hon bli min 
bane. Men nu vill jag veta, hvad jag har att vänta af dig, 
min broder.» 

»Endast att söka varna dig ifall folk skuUe vilja dräpa 
dig», svarade Torkel. »Men rädda dig kan jag icke, ty äfven 
jag har gjort en stor förlust genom min svågers och väns dråp.» 

Gisle genmälde: »Kunde man väl vänta annat, än att 
dråpet på en sådan man som Vestein skulle bli hämnadt.» 

Så skildes de åt. Torkel skyndade tillbaka till Bork, 
och de drogo till Torsnäs Ting, där Bork ordnar sitt hus 
och vänder så tillbaka igen. I följet var, utom Torkel, 
Borks systersöner Torodd och Sakasten samt en österländing. 
Torgrim. Då de kommo till Sandhult, sade Torkel: »Jag 
har en fordran här vid en liten gård; jag rider dit för att 
kräfva ut den, men I kunnen rida långsamt efter.» . 

Då Torkel kom till gården, bad han husmodern att få 
byta häst och låta sin egen stå utanför dörren med vadmal 
kastadt öfver sadeln. »Kommer mitt sällskap», sade han, 
»så kan du säga, att jag sitter inne i stugan och räknar 
pengar.» Husmodem skaffade honom en annan häst, och 
han red skyndsamt till Gisle och berättade, hur sakerna 
stodo, att Bork kommit tilbaka, och att han förberedt åtalet 
vid Torsnäs ting mot Gisle för Torgrims dråp. Gisle hade 
emellertid sålt jordegendomen till Torkel Eriksson och be- 
hållit lösöret. 

Gisle frågade sin broder, om han ville lämna honom 
någon hjälp. Han svarade som förut, att han nog ville säga 
honom till, ifall något angrepp skulle tillämnas mot honom, 
men att han noga vill akta sig för att själf få något åtal 
på halsen. Därmed red Torkel bort och passade sig, så att 
han kom bakom sitt följe. 

Bork förhalade emellertid sin färd, så mycket han kimde. 
Gisle tog en häst och åkte till skogen med sina ägodelar. 
I sällskap med honom var hans träl, Tord den modlöse. 
Gisle sade: »Du har varit mig lydig och gjort hvad jag 
velat, därför skall jag också löna dig på det bästa». 



123 

Gisle brukade bära en blå kappa och gå mycket väl 
klädd. Han kastade kappan af sig och sade: »Denna kappa 
ger jag dig, och jag vill, att du genast skall ta den på dig. 
Sätt dig sedan i släden, så skall jag leda hästen och ta på 
mig din jacka. Sedan skall du sitta tyst, och om någon 
ropar på dig, skall du inte svara; vill någon göra dig illa, 
Bkall du springa till skogs.» 

Tords förstånd var lika stort som hans mod, och han 
gjorde som Gisle sagt. Han var stor till växten, så att han 
syntes högt öfver släden och kråmade sig mycket, emedan 
han tyckte sig vara väldigt fint klädd och förnäm. 

Nu fick Bork och hans sällskap syn på de åkande och 
satte med fart efter dem. Tord fick se detta och löpte skynd- 
samt till skogs. Borks sällskap trodde, att det var Gisle, 
som flydde, och red efter samt ropade till honom så mycket 
de förmådde, men han teg och sprang af alla krafter. Tor- 
grim Österländing kastade ett spjut efter honom, som träf- 
fade mellan skuldrorna och blef hans bane. Bork sade: 
»Lycka till med ditt kast I» 

Borks båda systersöner ville nu rida efter trälen för att 
se, om det fanns något mod i honom; men Bork och de 
öfriga gingo bort till den dräpte maimen i den blå jackan, 
togo hatten af honom, och det syntes dem nu, som lyckan 
var mindre, än de hade önskat. 

Bröderna kommo emellertid till skogen, i hvilken Gisle 
redan kommit in, så att de sågo honom, och han såg dem. 
Den ena af dem kastade ett spjut mot honom, men han grep 
det i flykten och kastade det tillbaka, så att det träffade och 
gick midt igenom Torodd. Han vände då tillbaka till sitt 
ressällskap och sade, att mannen ej var att leka med. Bork 
ville då, att allesammans skulle gå emot honom. De gjorde så. 

Då de kommo till skogen, såg Torgrim Österländing, 
att buskarna rörde sig på ett ställe och kastade ett spjut 
däremot. Det gick igenom Gisles ena ben, men han tog 
spjutet och kastade det tillbaka, så att det träffade Torgrim, 
som föll död hed. Nu letade de öfriga rundt om i skogen. 



124 

men funno icke Gisle. De vände då tillbaka till gärden och 
anlade åtalet mot Gisle för Torgrims dråp, men de togo 
intet gods därifrån. 

Gisle gick upp på fjället bakom gården och förband 
sitt sår, medan hans förföljare ännu voro kvar på gården. 
Då de afiägsnat sig, gick Gisle hem, gjorde sig resfärdig, 
skaffade sig ett skepp och förde mycket gods ombord därpå. 
Hans hustru Auda och fosterdottern Godrid gingo också 
ombord med honom. 

De seglade först till Haganäs, där de landade. Gisle 
gick upp till gården, där han träffade en man, som sporde, 
hvem han var. Gisle sade, hvad som föll honom in, men 
icke sanningen. Så tog han upp en sten och kastade öfver 
till en holme ett godt stycke från land och sade, att man- 
nen skulle be husbondens son, när han kom hem, att göra 
det efter, så skulle han nog gissa, hvem som varit där. 
Därpå gick han åter i båten, rodde förbi näset öfver Örn- 
fjorden och in i Gertjofsf jorden; där gick han i land, gjorde 
i ordning vinterbostad och stannade där öfver vintern. 



XHL 
Gisle söker förlikning. 

/^isle skickade nu bud till sina svågrar, Bjartmarssönerna 
\^ Helge, Sigurd och Vestgeir, och bad dem fara till tinget 
och bjuda förlikning för honom, så att han ej skulle bli 
dömd fredlös. De gjorde så, men kommo ingenstädes med 
förlikningen, och folk sade, att de burit sig oklokt åt. De 
blefvo därför helt missmodiga och vågade icke själfva med- 
dela Gisle domen om hans fredlöshet, utan förtäljde den för 



125 

Torkel den rike. Och Torkel begaf sig strax till Gisle och 
talade om för honom, att han blifvit dömd fredlös. 

Gisle sporde, hvilken hjälp han kunde vänta af de båda 
Torklarna och fick till svar, att de väl ville hjälpa till att 
dölja honom, men att de ej ville utsätta sig för någon fara 
att själfva förlora något gods därför. 

Därpå gick Torkel hem. 

Sedan uppehöll Gisle sig tre vintrar vid Gertjofsf jord, 
men vistades stundom hos Torkel Eriksson. Tre vintrar 
drog han omkring i landet och besökte höfdingama samt 
bad om hjälp af dem; men till följe af den trolldom och 
förbannelse Torkel Näf lagt i sin seid, kunde han ej förmå 
höfdingarna att hjälpa sig, och fastän det ofta såg mycket 
lofvande ut för honom, kom det alltid något i vägen. Dock 
var han långa tider hos Torkel Eriksson. Och sålunda till- 
bragte han de första sex vintrarna af sin fredlöshet. 

Därefter uppehöll han sig stundom i Gertjofsfjord på 
Audas gård och stundom i ett gömställe, som han hade in- 
rättat söder om ån. Ett annat gömställe hade han. i bergen 
söder om gården. 



XIV. 
^jolf åtager sig att dräpa Gisle. 

Oå snart Bork fick veta, hvar Gisle brukade uppehålla sig, 
^ drog han till Ejolf Grå, som bodde på Otradal vid 
Örnfjorden, och bad honom att leta efter Gisle och dräpa 
honom som fredlös. Han lofvade att betala tre hundrade* 

* Ett hundrade eller Btorhnndrade i silfver utgjorde 20 öre, och ett 
öre motsvarade en silfverspecie (nu 4 kronor) och tre hundrade s&ledes 
ungefär 60 specier. Tager man i betraktande, att pennlngyärdet var m&nga 
g&nger större flu nu» s& hade den erbjudna summan en beiydlig storlek. 



126 

i silfver, om Ejolf ville göra allt möjligt härför. Ejolf tog 
emot pengarna och lofvade att göra, hvad han kunde. 

Hos Ejolf var en man vid namn Spejar Helge, som var 
både kvick och skarpsynt samt kände noga till trakterna 
omkring fjordarna. Honom skickade Ejolf till Gertjofsfjord 
för att spana efter Gisle. Helge fick också strax syn på en 
man, men visste ej säkert om det var Gisle. Han skyndade 
sig genast hem och förtäljde för Ejolf hvad han sett. Ejolf 
sade, att han förstod, att det ej kunde vara någon annan 
än Gisle och skyndade sig strax hemifrån med sju man. 
Men han kunde icke få syn på Gisle och måste med oför- 
rättadt ärende draga hem igen. 

Gisle var en framsynt man. Han drömde ofta, och allt, 
som han drömde, stod sedan klart för honom. En höstnatt, 
då han var på Audas gård, jämrade han sig i sömnen. Då 
han vaknade, frågade Auda, hvad han hade drömt. Han 
svarade, att han hade två drömkvinnor: »Den ena är vänlig 
mot mig, men den andra säger mig alltid, hvad jag icke 
tycker om och spår mig ondt. Jag drömde i natt, att jag 
kom till ett hus eller en stuga. Därinne voro många fränder 
och vänner samt många okända; alla sutto vid elden och 
drucko. Några bränder voro utbrända, men andra lyste som 
klarast. Då kom den goda drömkvinnan in och sade, att 
dessa bränder betecknade de år, som jag ännu hade att lefva. 
Hon rådde mig att, så länge jag lefde, bortlägga gamla 
seder och ej lyssna till trolldom eller hedendom, men vara 
god mot de fattiga och menlösa: längre var icke min dröm.» 
Sedan kvad han några visor. 

Bork pressade nu hårdt på Ejolf, som ej bedrifvit saken 
som han velat och sade, att det ej var gjordt mycket för 
alla de pengar han gifvit, och att Gisle var i Gertjofsfjord. 
Bork skickade folk dit för att leta efter Gisle, och talade 
om att själf fara dit. Ejolf skyndade sig och skickade genast 
Spejar-Helge till Gertjofsfjord. Han var denua gång borta 
en hel vecka och passade oaflåtligt på, om han skulle få 
syn på Gisle. En dag fick han verkligen syn på honom, då 



127 

han gick mellan sina gömställen. Han kände tydligt igen 
Gisle och skyndade sig bort för att tala om det för Ejolf. 
Denna begaf sig genast med 40 man till Audas gård, men 
fann icke Gisle. De letade rundt om i skogarna, men funno 
honom ej heller där. 

Då vände de tillbaka till Auda, och Ejolf bjöd henne 
mycket pengar, om hon ville förråda Gisle, men hon hörde 
ej därpå. De hotade henne med misshandel och lemläst- 
ning — men hon brydde sig ej heller därom. De måste då 
draga med oförrättadt ärende hem igen. 

Af denna misslyckade resa led Ejolf mycken skam och 
smälek, och han blef nu hemma den hösten. Gisle fann» 
dock nu, att om han än icke blef funnen denna gång, så 
skulle han dock bli det, då det var så kort afstånd mellan 
hans gömställen. Därför begaf han sig hemifrån och gick 
till sin broder Torkel, som då bodde på Vam. Han bultade 
på sofstugan, där Torkel låg. Torkel steg upp och hälsade 
Gisle, som sade, att han nu ville veta, hvilken hjälp han 
kunde få af Torkel. Han hade länge sparat sin broder, sade 
han, men du väntade han godt bistånd af honom. 

Torkel svarade som förut, att han ej kunde lämna ho- 
nom något bistånd, hvaraf åtal mot honom själf kunde bli 
en följd, men han erbjöd honom silfver, gods och skydd på 
resan, om han behöfde. 

Gisle sade: »Jag ser väl, att du ej vill skänka mig något 
bistånd, men skaffa mig då tre hundraden i vadmal; det 
anar mig, att jag inte så ofta skall komma att be dig om 
hjälp.» 

Torkel gjorde så och skaffade honom något varor samt 
silfver. 

Gisle sade, att han väl nu måste taga emot det, men 
att han ingalunda skulle ha affärdat Torkel så kallt, om han 
hade varit i Torkels ställe. Det syntes tydligt, att Gisle var 
djupt gripen, när de skildes åt. 



128 



XV. 
Gisle hos Ingjald pä Hergilsö. 

TTan drog nti bort till Vadil, till Gest Oddleifssons moder, 
-*"■- kom dit på morgonen innan det blif vit dager och bul- 
tade på dörren. Husmodem Torgerd var van att ofta taga 
emot fredlösa män; hon hade en underjordisk gång, som 
gick mellan hallen och ån. Märken efter gången synes ännu 
där på platsen. 

Torgerd gick ut och tog väl emot Gisle. »Jag skall 
gärna göra dig till viljes och låta dig stanna här en liten 
tid», sade hon, »men jag är rädd för, att mina småhålor ej 
äro annat än kvinnopåfund.» 

Giisle menade dock, att mången man var mindre rådig 
än en kvinna, och han ville gärna ta emot hennes tillbud. 
Han stannade nu där öfver vintern, och ingenstädes hade 
han, sedan han blef fredlös, haft det så bra som där. 

Så snart som det blef vår, drog Gisle åter till Gertjofs- 
fjord; hans längtan att få återse sin maka Auda blef honom 
öfvermäktig. Han uppehöll sig i lönlighet där under som- 
maren. På hösten började åter hans drömmar, och nu var 
det hans onda drömkvinna, som visade sig. Auda sporde, 
hvad han drömde, och han kvad en visa, hvari han klagade 
öfver, att drömmarna plågade honom, att den elaka dröm- 
kvinnan kom öfver honom och ville stänka honom med blod. 

Det blef nu åter lugnt. Gisle drog till Torgerd och 
blef hos henne den andra vintern. På sommaren vänder 
han åter till GertjofsQord och var där till hösten, då gick 
han till sin broder Torkel och bultade på dörren. Men Tor- 
kel ville ej gå ut Gisle tog då en kafle, ristade runor därpå 
och kastade in den till Torkel, som tog upp kaflen, läste 
runskriften och gick så ut samt hälsade Gisle och sporde 
om nytt. 



129 

Gisle sade, att han ej hade något nytt att förtälja. 
»Nu vill jag för sista gången vända mig till dig, min bro-; 
der», sade Gisle, »låt mig nu se, att du hjälper mig på 
bästa sätt. Jag skall löna dig med att aldrig vidare komma 
till dig.» 

Torkel svarade som förut; han erbjöd honom häst eller 
båt, men något annat eller mera ville han ej lämna. Gisle 
tog emot tillbudet på båt och bad Torkel hjälpa till att draga 
fram den i vattnet. Han gjorde så och lämnade Gisle sex 
askor med mat samt hundrade i vadmal. 

Då Gisle nu kommit i båten, stod Torkel på land och 
såg på affärden. Då sade Gisle: »Nu står du, min broder, 
där så trygg och lycklig, du är många höfdingars vän och 
har ingenting att frukta, då jag däremot irrar fredlös om- 
kring och har många mäktiga fiender mot mig, men det kan 
jag dock säga dig, att du kommer att bli dräpt, förrän 
jag blir det. Vår skilsmässa bUr nu svårare än förr — vi 
komma icke att träffas ofta. Aldrig skulle jag ha handlat 
så emot dig.» 

»Inte bryr jag mig om dina spådomar», sade Torkel, 
och därmed skildes de åt. Gisle rodde till Hergilsö i Breda-, 
fjorden. Då tog han skott och tofter ur båten, likaså åror 
och allt löst, hvälfde om båten och lät den drifva inåt näset. 
Folket gissade då, att Gisle hade drunknat, eftersom båten 
dref sönderbruten i land. 

Gisle gick upp 11 gården på Hergilsö, där Ingjald och 
hans hustru Torgerd bodde > Ingjald var Gisles syskonbarn 
och hade kommit ut till Island i sällskap med honom. Då 
han såg Gisle, bjöd han honom genast all den hjälp och 
allt det bistånd, som stod i hans förmåga att lämna. 

Ingjald hade en träl och en trälkvinna vid namn Svart 
och Botild. Hans son hette Helge och var fullkomligt vaur 
sinnig, så att han fick gå med en stor sten bunden om hal- 
sen och släpande på marken. Han gick ute och åt gräs som 
boskapen. Man kallade honom Ingjaldstosingen. Han var 
stor till växten. 

Dalttröm, Norditka l^äUetagor. IL 9 



130 

Gisle stannade där den vintern samt byggde ett skepp 
åt Ingjald och smidde m&nga saker åt honom; och allt hyad 
han gjorde var lätt att känna igen, ty han var skickligare 
än de flesta andra män. Folket undrade också öfver, hur 
det kom sig, att allt hvad Ingjald hade var så fint och väl 
arbetadt. 

Om sommaren uppehöll sig Gisle i Gertjofsfjord, och 
så hade tre vintrar lidit hän, sedan den tid han drömde sina 
drömmar. Ingjald var hans säkraste stöd. Folket i trakten 
tyckte emellertid, att det såg underligt ut, och man började 
hviska om, att Gisle var i lifvet och ej drunknat, och att 
han uppehöll sig hos Ingjald. Man pratade också om, att 
Ingjald hade fått tre stycken mycket väl arbetade båtar. 
Detta rykte kom också till Ejolf Grå, och då fick Spejar- 
Helge ge sig ut för att spana. 

Man kom till Hergilsö. Gisle brukade vara i en jord- 
kula, när folk kom dit. Ingjald var en mycket gästfri man, 
och han bjöd Helge att stanna kvar på Hergilsö. Han stan- 
nade öfver natten. Ingjald var en synnerligt driftig man, 
och han rodde alltid tidigt ut på fiske, när sjön tillät det. 
Därförinnan sporde han nu Helge, hvarför han låg så länge, 
och om det ej brådskade med hans resa. Helge svarade, 
att han mådde så illa, han pustade och strök sig på kind- 
benen. Ingjald bad honom då att ligga så stilla han kunde 
och rodde till sjös, men Helge började stöna högt. 

Nu skulle Torgerd gå till jordkulan och ge Gisle dag- 
vård. Mellan visthusboden och den stuga Helge låg uti, var 
det endast en tunn brädvägg, som ej gick upp till taket. 
Helge klef nu upp mot taket och såg, att mat blef utdelad 
till en man. I detsamma kom Torgerd in, och Helge for 
ner så hastigt, att han föll mot väggen. Torgerd sporde, 
hvad det skulle betyda, att han klef upp under taket och 
ej låg stilla? Han svarade, att han hade så förskräcklig värk, 
att han ej kunde ligga stilla. »Men nu vill jag gärna», 
sade han, »att jag får komma till sängs.» Detta fick han, 
och därefter gick Torgerd bort med maten. Helge steg då 



131 

upp och gick efter henne och fick se hvad hon hade att be- 
ställa, gick så tillbaka igen och lade sig i sängen. 

Om aftonen kom Ingjald hem och sporde Helge om det 
inte var bättre med honom nu? Han svarade jo, och bad att 
nästa morgon få hjälp att komma öfver från ön. Han rodde 
så öfver till Flatö, drog syd hän till Tingsnäs och förtäljde 
att han fått syn på Gisle, som var hos Ingjald. 

Bork jämte fjorton man drogo nu bort på ett skepp och 
seglade norrut i Bredfjorden. Denna dag hade Ingjald rott 
långt ut på djupet och Gisle var med honom; trälen och 
trälkvinnan voro i en annan båt. De lågo vid några öar, 
Skutalsöama. 

Då såg Ingjald ett skepp komma och sade: »Där seglar 
helt visst Bork den tjocke.» 

»Hvad skola vi nu finna på», sade Gisle, »låt nu se om 
du är lika klok och uppfinningsrik, som du är tapper och 
modig.» 

»Rådet är lätt funnet», sade Ingjald, »fastän jag icke 
är någon uppfinningsrik man. Vi lägga i land vid ön, gå 
upp på Yalstenberget och försvara oss där så länge vi kunna 
hålla oss uppe.» 

»Det blef som jag tänkte», sade Gisle, »att du skulle 
finna på ett råd, som tydligt skulle visa hvilken modig man 
du är; men sämre skulle jag löna dig än jag vill om du 
skulle mista lifvet för min skull. Nej, något annat råd skola 
vi hitta på. Vi ro till ön och du och trälen gå upp på ber- 
get, där ni ställa er försvarsfärdiga, då skola de tro att jag 
är den ena af männen. Men jag skall byta kläder med 
trälen och gå i den andra båten med Botild.» De följde 
hans råd; Gisle var nu som alltid den rådigaste mannen. 

Då de skildes frågade Botild: »Hvad skola vi nu göra?» 

»Vi skola ro emot dem», svarade Gisle, »och låtsa som 
om ingen fara är på färde.» Han gaf henne sedan besked 
om, hur hon skulle bära sig åt. »Du skall säga, att du har 
tosingen i båten. Jag skall sätta mig i fören och härma ho- 
nom, veckla in mig i näten och ibland falla utanför båten 



132 

samt bära mig åt på det galnaste. Komma vi då väl förbi 
dem, så skall jag ro af alla krafter och hastigt lägga en lång 
väg mellan dem och oss.» 

Nu rodde hon emot dem, dock icke så särdeles nära. 
Hon låtsades söka ett fiskegrund. Bork ropade till henne, 
och sporde om Gisle var på ön. »Det vet jag inte», sade 
hon, »men där är en man, som öfvergår andra både till 
växt och klokhet.» 

»Är Ingjald hemma?» frågade Bork. 

»Nej, han rodde för länge sedan ut till ön och hans 
träl var med honom», svarade Botild. 

»Det kunde jag tro», sade Bork, >det var nog Gisle. 
Låt oss nu ro efter dem allt hvad vi kunna.» 

Hans män svarade: »Det är lustigt att se på tosingen 
så löjligt som han bär sig åt.» De sade att det gjorde dem 
ondt om henne, som skulle följa gahiingen, men hon in- 
vände, att de syntes i stället ha mycket roligt och att det 
tycktes som de hade föga medlidande med henne. 

»Låt oss icke sysselsätta oss med sådant slarf», sade 
Bork, »utan skynda vidare.» 

De skildes nu åt, och Bork rodde till ön. De sågo 
männen på Valstenberget, styrde dit, och de tyckte sig nu ha 
gjort sin sak bra. Men snart kände Bork igen männen där- 
uppe, att de voro Ingjald och trälen, och sade till Ingjald: 
»Jag råder dig nu till att utlämna Gisle eller säga hvar han 
finns. Du är en stor skälm som dolt min broders baneman, 
och du förtjänade att bli dräpt.» 

Ingjald svarade: »Jag har dåUga kläder och skall ej 
beklaga mig mycket, om jag ej hinner slita ut dem, men 
förr vill jag mista lifvet än handla illa mot Gisle eller låta 
bli att skydda honom mot faror.» 

Det säges, att Ingjald var den som mest bistod Gisle 
och var honom till största gagn och somliga påstodo, att när 
Torgrim Näf utförde trolldomen, kom han ej ihåg att in- 
begripa de yttre öarna däruti; därför fick Gisle här bistånd 
i det längsta, ehuru det ej räckte till slutet. 



133 

Bork tyckte sig emellertid icke kunna anfalla sin landbo 
Ingjald, och han vände därför om och begaf sig till hans 
gård. Där letade de efter Gisle, men funno honom ej, som 
helt naturligt var. De foro nu rundt om ön och kommo 
därvid till en dal, där tosingen gick med en sten om halsen 
och åt gräs. Bork sade då: »Väl har man förtalt märkliga 
ting om Ingjaldstosingen, men det går nu vida längre än 
jag tänkt. Vi ha låtit oss dragas duktigt vid näsan, och jag 
är ej säker på, om vi få saken bättre. Det var helt säkert 
Gisle som satt i båten bredvid oss och härmade tosingen, ty 
han är utlärd i alla slags konster. En skam skulle det vara 
för så många män som vi äro, om han skulle slippa oss ur 
händerna, låt oss därför skynda oss, så att han ej må und- 
komma.» 

De sprungo då ombord på fartyget, rodde efter Gisle 
och lågo hårdt på årorna. Omsider fingo de syn på honom 
och pigan, hvilka nu hade kommit långt in i sundet. Båda 
partema rodde nu af alla krafter, men den större båten sköt 
starkare fart, emedan där voro långt flera män vid årorna. 
Efter en stund kommo de Gisles båt inom skotthåll, men då 
hade han ock nått stranden. Nu sade Gisle till pigan: »Här 
är en fingerring, som du skall lämna Ingjald, och här är en 
annan till hans hustru. Hälsa dem från mig, att de skola 
skänka dig friheten och låt dessa gåfvor vara ett järtecken 
härpå. Jag vill också, att Svart skall få friheten. Du för- 
tjänar i sanning att kallas mitt lifs räddare, och därför vill 
jäg, att du skall få det godt.» 

Så skildes de åt. Pigan rodde bort, trött och svettig, så 
det rökte om henne. Gisle sprang i land och upp i en berg- 
klyfta på Hjardarnäs. 

Bork och hans män rodde också i land och den 
raskaste utaf dem. Sakasten, sprang upp för att leta efter 
Gisle. Men just som han kom upp till klyftan, stod Gisle 
framför honom med draget svärd. Han högg till Sakasten 
och klöf hufvudet ända ned till skuldrorna, så att han föll 
död ned. 



134 

De öfriga gingo nu upp på land, men Gisle kastade sig 
i sjön för att simma öfver till andra land. Bork kastade ett 
spjut efter honom; det träffade honom på öfre delen af benet 
och skar sig ut så att ett stort sår uppstod. Gisle drog ut 
spjutet, men tappade svärdet, ty han var så matt, att han ej 
förmådde hålla det. 



XVI. 
Gisle hos Räf på Hag. 

T\å han kom i land var det mörkt; natten hade fallit på. 
-■-^ Han gick in i skogen — då för tiden växte nämligen 
skog öfverallt på Island. — Bork och hans män rodde också 
öfver till samma land samt gingo upp för att leta efter Gisle 
och kringränna honom i skogen. 

Gisle var nu så trött och styf i alla leder, att han knap- 
past kunde gå. Han hittade dock på råd; han gick ned till 
sjön och smög sig i mörkret, nästan krypande efter stranden, 
bort till gården Hag. Bonden på gården hette Räf och var 
en öfvermåttan slug man. Han sporde Gisle hvad som var 
på färde och denna berättade för Räf allt som tilldragit sig 
mellan honom och Bork. 

Räfs hustru hette Alfdis. Hon var utomordentligt vac- 
ker, men lika utomordentligt häftig och svår till lynnet, dess- 
utom var hon mycket trollkunnig. Folket påstod, att hon 
och Räf passade synnerUgt väl tillsammans. 

Gisle berättade nu om sina faror och äfventyr för Räf 
och bad honom om bistånd, tilläggande, att nu skulle de 
snart komma och nu gäller det hårdt, men få äro de som 
komma r^''" ^'" ^lälp. 



135 

»Jag skall se hvad jag kan göra», sade Räf, »bara jag 
ensam fäx råda och du inte gör något på egen hand.» 

»Som du vill», genmälde Gisle, »jag går inte ett steg 
längre.» 

Då följde bonden Gisle till boningshuset och sade till 
Alfdis: »Nu kommer jag för att låta dig byta sängkamrat», 
därmed tog han alla sängkläderna ur sängen och lät Gisle 
lägga sig ned i halmen, lade så sängkläderna öf ver igen och 
därofvanpå tog sig Alfdis plats. 

»Förblif nu kvar här hvad som än må sko, yttrade 
Räf till sin hustru, »och låt ingen komma någonstädes med 
dig, utan var så arg och rasande som du kan vara och spar 
inte på ord. Jag skall gå ut och tala med dem och lägga 
mina ord som mig bäst synes.» 

Då nu Räf gick ut kommo Borks följeslagare, åtta till 
antal; han själf hade stannat kvar på Forsså, och lät där 
leta efter Gisle. Räf sporde dem om nytt. 

»Intet annat nytt än du väl har hört», svarade männen, 
»vet du något om hvar Gisle kan vara? Har han varit här?» 

»Han har hvarken varit här eller försökt komma hit; 
och det försöket skulle bara bringat honom ofärd», svarade 
Räf. »Jag förstår inte, hur I kunnen tro, att jag skulle vara 
mindre angelägen än någon af eder att dräpa Gisle. Så 
mycket vett har jag, att jag väl förstår, att det är värdt 
mycket att stå väl hos en så mäktig man som Bork; hans 
vän skulle jag gärna vilja vara.» 

»Har du något emot, att vi undersöka ditt hus?» frå- 
gade de. 

»Nej», svarade Räf, »gärna för mig, så mycket mer 
skäl hafven I sedan att söka på andra håll, när I veten, att 
han icke är här. Söken därför som I för godt finnen.» 

Alfdis, som hörde deras högröstade samtal, sporde nu 
hvad det var för helvetes larm de förde och hvad det var 
för galningar, som buro sig så åt nattetid. 

Räf bad henne icke ta så häftigt vid sig, men hon öfver- 
öste dem med ovett till den grad, att de hade varit nöjda 



136 

med vida mindre. De sökte här som p& andra ställen, men 
hade dock rannsakat ännu nogare, om de icke mött ett sådant 
mottagande. De sade nu bonden farväl och Tände tillbaka* 
till Bork, mycket illa tillfreds med sin färd, på hvilken de 
endast skördat skam, utom det att några män satt till Ufvet. 
Detta blef snart kändt i trakten, och folket såg just icke 
ogärna, att de kommit till korta mot Gisle. 

Bork drog nu med harm och förargelse hem och för- 
talte för Ejolf hur det gått för honom. 

Gisle stannade hos Räf ännu fjorton dagar till, hvar- 
efter de skildes i all vänskap. Gisle gaf Räf en knrf och 
ett bälte, mer hade han icke att ge. Sedan drog han åter 
till sin maka Auda i Gertjofsfjord, och hans rykte hade nu 
växt ansenligt. Det kan också med sanning sägas, att duk- 
tigare och modigare man än Gisle fanns icke, då han kunde 
reda sig mot så många och mäktiga män, som han hade att 
värja sig för, och så föga gynnad af lyckan som han var. 



XVII. 
Torkel Surssons dräp. 

T>å våren begaf sig Bork till Torskaf jordsting för att träffa 
-^ sina vänner. Torskafjorden, invid hvilken tinget hölls 
och efter hvilket det hade sitt namn, var en vik på nord- 
sidan af den stora Bredfjorden. Till samma ting for också 
Gest Oddleifsson västerifrån och likaså Torkel Sursson. De 
seglade hvar och en på sitt skepp. 

Då Gest var resfärdig, kommo till honom två unga män, 
uselt klädda och med stafvar i händerna. De talade mycket 
hemlighetsfullt med Gest, men så mycket förstod man, att 



137 

de bådo om att få följa med Gest på hans skepp och att de 
fingo lof därtill. 

De följde med Gest till tinget, men så snart skeppet 
landat, gingo de från bord och drogo den vanliga vägen till 
tingsplatsen. Där vistades nu en man vid namn Hallbjöm, 
som med 10 ä 12 man brukade draga omkring i bygderna 
och förrätta hvarjehanda sysslor. Han höll nu på att lägga 
tak på en bod. 

Till honom gingo de båda unga männen och bådo att 
få uppehålla sig i hans bod. Hallbjöm svarade, att han 
aldrig brukade vägra detta, när någon bad honom därom. 
»Jag känner alla höfdingar och godordsmän», tillade Hallbjöm. 

De unga männen sade, att de gärna ville ställa sig under 
Hallbjöms ledning, i synnerhet skulle de vilja se de mäktiga 
män, om hvilka signema tala så mycket. 

Hallbjöm erbjöd sig att gå med dem ned till stranden 
och säga dem hvilka som voro ombord på skeppen, hvar- 
efter de anlände, ty han kände väl till hvarje skepp. De 
tackade honom för hans välvilja och följde med ned till sjön. 

Då det nu kom ett skepp, sporde den äldre af männen: 
»Hvem äger det där skeppet, som seglar där närmast oss?» 

»Bork den tjocke», svarade Hallbjöm, »och därnäst seglar 
Gest den milde.» 

>Hvem seglar strax därefter och lägger just nu till inne 
i viken?» frågade de. 

»Det är Torkel Sursson», svarade Hallbjöm. 

De sågo nu hvar Torkel gick i land och de satte sig i 
närheten däraf, imder det han flyttade sina saker från skep< 
pet, emedan sjön vräkte hög mot land. 

Torkel hade en präktig hatt på hufvudet, en grå kappa 
med guldspänne på ena axeln och svärd i handen. 

Hallbjöm med sina bägge följeslagare gingo bort till 
den plats, där Torkel satt sig, och så tog den äldsta af yng- 
lingarna till orda: »Hvem är den mäktige man som sitter här? 
Jag har aldrig sett någon ståtligare och med förnämare 
väsen?» 



138 

Torkel svarade: »Väl lägger du dina ord. Mitt namn 
är Torkel.» 

Mannen sade: »Det måtte vara ett präktigt stycke svärd 
du har i handen. F&r jag lof att se på det?» 

Torkel genmälde: »Det är förunderligt, att du tycker så 
mycket om svärdet. Men du kan gärna få se närmare på 
det», därmed räckte han honom det. 

Mannen tog emot svärdet, vände sig Utet åt sidan, ryckte 
af fredsbandet* och drog ut klingan. 

»Jag gaf dig icke lof att draga ut svärdet», sade Torkel. 

»Därtill sporde jag icke heller om lof», genmälde man- 
nen, lyfte svärdet och högg till Torkel öfver halsen, så huf- 
vudet föll af. 

Hallbjöm vandringsman sprang strax upp; mannen 
kastade från sig svärdet och tog sin staf, sedan löpte båda 
med Hallbjörn. Han och hans folk blefvo nästan vansinniga 
af förskräckelse, och alla sprungo upp till den bod, som Hall- 
björn höll på att lägga tak på. Folket samlade sig sedan 
omkring Torkel och undrade hvem som kunde ha föröfvat 
denna ilgärning. Bork sporde hvad detta oväsen skulle be- 
tyda och hvad det var för stoj omkring Torkel. 

I det nu Hallbjörn, hans folk och de okända männen, 
tillsammans 15 personer, rusade upp mot boden, svarade 
den yngsta af de båda som hette Helge — den som 
föröfvat dråpet hette Berg: — »Inte vet jag hvad de före- 
hafva, men jag tror nästan, att de tvista om huruvida Vestein 
endast efterlämnat döttrar eller om han också haft någon son.» 

Hallbjöm sprang till sin bod, men Helge och Berg löpte 
till skogs och blefvo icke funna. 

Nu skyndade alla till Hallbjörns bod och sporde hvad 
som var på färde. Hallbjöm och hans folk berättade att 
två unga män hade kommit till dem, men vidare besked 



* För att förhindra att svärd i yredesmod eller öfverilning drogs, då 
ållmftn fred sktdle hällas, säsom vid ting, vid oflbing, i kyrka o. s. ▼. var 
klingans fäste bandet yid skidan med band, som kallades fredsband. 



139 

visste de ej, dock beskrefvo de deras utseende och tal sådant 
det var. 

Af Helges ord trodde sig Bork kunna döma att det 
måtte hafva varit Vesteins söner, och han gick därpå till 
Gest för att rådslå med honom hur han skulle gå till väga. 
»Af alla män är jag närmast till att ställa mig som måls- 
man för min dräpta måg Torkel», sade Bork, »och det syns 
mig sannolikast, att Vesteins söner begått dråpet, då det, så 
vidt jag vet, icke är någon annan som haft något ouppgjordt 
med Torkel. Nu ha de kanske varit så lyckliga att komma 
undan för denna gång; men råd mig hur jag skall anlägga 
åtalet.» 

Gest svarade: »Hade jag begått dråpet, skulle jag nog 
hitta på råd att göra åtalet ogiltigt; jag skulle begagna det 
knepet att ge mig ett annat namn än mitt rätta.» 

Gest afrådde bestämdt att anlägga åtal, och man förstod 
nu, att han varit i samråd med de unga männen, hvilkas 
frände han var. 

Det blef ingenting af med åtalet. Torkel höglades på 
sedvanligt sätt och folket drog hem från tinget, där ingenting 
vidare tilldrog sig. Bork var mycket missbelåten med sin färd, 
något som han nu visserligen var van vid, men denna gång 
hade han dock mer än vanlig orsak därtill. 

Vesteinssönerna Berg och Helge, vandrade oafbrutet tills 
de kommo till Gertjofsfjord, utan att få någon föda på hela 
tiden och liggande ute i skog och mark. Då de kommo till 
Audas gård och bultade på dörren var Gisle där. Auda gick 
till dörren, öppnade den och hälsade vandrama, men Gisle 
låg kvar i sin säng. Under goKvet där sängen stod var en 
källare, dit Gisle kunde ta sin tillflykt, ifall Auda, genom 
att höja rösten, gaf det öfverenskomna varningstecknet. Berg 
och Helge förtaide för Auda om Torkels dråp och likaså hur 
länge de varit utan mat. 

»Jag skall ge eder mat», sade Auda, »och sända eder 
öfver till Mosdal, till Bjartmarssönema. De skola nog dölja 
eder, när de få se det igenkänningstecken, som jag skall 



140 

lämna eder till dem. Jag handlar på det sättet därför, att 
jag ej vill be Gisle att hjälpa eder.> 

De gingo därpå ett stycke in i skogen, åto med god 
smak och lade sig sedan att sofva. 

Emellertid gick Auda in till Gisle och sade: »Nu kom- 
mer det an på om du vill visa mig större heder än jag för- 
tjänar.» — 

»Jag vet hvad du vill säga», afbröt Gisle, »du vill tala 
om för mig att min broder Torkel är dräpt.» 

»Du gissar rätt», sade Auda, »två unga män ha nu kom- 
mit bit för att söka räddning hos dig. De tyckas ej kunna 
sätta sin Ut till någon annan.» 

»Nej», genmälde Gisle, »jag kan inte uthärda att se min 
broders banemän», — därmed springer han upp och drar svärdet. 

Auda förtaide nu att de redan voro borta. »Jag var 
så klok», sade hon, »att jag ej behöll dem kvar här.» 

»Det var också det bästa», inföll Gisle, »att jag ej träf- 
fade tillsammans med dem.» — Så blef han lugn igen och 
det blef tyst och stilla en tid. 



xvm. 

Ejolf Söker öfvertala Auda att förråda Gisle. 

T^et skulle nu återstå endast två vintrar på den tid, som 
•^^ drömkvinnan hade sagt att Gisles lefnad skulle räcka, 
och han vistades allt fortfarande på Gertjofsfjord. Hans 
drömmar hemsökte honom återigen och nu var det oftast 
den onda drömkvinnan som visade sig för honom. 

En natt såg han likväl den goda drömkvinnan ridande 
på en grå häst, och hon inbjöd honom att följa sig till sitt 



141 

hem. Han tog emot anbudet och strax kom han till ett hus 
eller en stor hall, hvari han infördes. Här stodo bänkar 
med hyenden och allt var väl inredt. Drömkvinnan bad 
honom göra det godt för sig och sade: »Hit skall du komma 
när du dör och här skall du njuta lycksalighet.» 

Därvid vaknade han och kvad en visa om sin dröm. 

Då det syntes alla sannolikt att Gisle måste vara i Gert- 
jofsfjord, skickades Helge dit för att speja. Med honom 
följde en man vid namn Håvard, en frände till Gest Odd- 
leifsson, som hade kommit till Island sommaren förut. För 
syns skull skickades de till skogen för att hugga ämnesträ, 
men deras egentliga uppdrag var att spana efter Gisle och 
hans gömställen. En dag fram mot kvällen sågo de eld i 
bergsklyftorna söderom ån; det var just i skymningen och 
redan ganska mörkt. 

Håvard sporde då Helge: »Hvad skola vi nu göra? Det 
är viktigare för dig att tänka på än för mig.» 

»Jag ser ingenting annat», svarade Helge, »än att sätta 
upp en vårdkas på den här höjden, där vi nu stå, så kunna 
vi se den när det blir ljus dag, och härifrån kan man se bort 
till klyftan, det är ju blott ett litet stycke.» 

De gjorde som Helge föreslog, och när de hade satt upp 
vårdkasen, sade Håvard, att han var sömnig samt lade sig 
att sofva, medan Helge vakade och fullbordade hvad som 
ännu återstod att göra på vårdkasen. 

Då Helge var färdig därmed, vaknade Håvard och bad 
Helge att lägga sig, sägande att nu skulle han vaka. Helge 
lade sig nu och sof en stund. Under tiden ref Håvard sön- 
der vårdkasen och bar bort stenarna. Då det var gjordt, tog 
han en stor sten och kastade den utför berget tätt intill 
Helges hufvud, så att jorden skakade. Helge for helt för- 
skräckt upp och frågade hvad som var på färde. 

Håvard svarade: »Det är folk i skogen och många så- 
dana stenar ha kastats här i natt. Det är helt säkert Gisle 
som varsnat oss; och du kan väl förstå, kära vän, att om en 
sådan sten träffade oss skulle den helt och hållet krossa oss.» 



142 

Helge tog nu till fötter så mycket han kunde springa. 
Håvard gick sakta efter och bad Helge att inte springa så 
fort, men han hörde ej därpå, utan sprang så mycket han 
förmådde. Slutligen kommo de ned till sjön, hoppade i 
båten, lade ut årorna och rodde bort af alla krafter. 

De kommo hem till Otradal, och Helge berättade nu, att 
han visste hvar Gisle fanns. Ejolf bröt då genast upp jämte 
elfva man, bland hvilka voro Helge och Håvard. De seglade 
in i Gertjofsf jord samt gingo upp i skogen och letade öfver- 
allt för att få reda på vårdkasen och Gisles gömställe, men 
ingendera delen stod att finna. 

Ejolf sporde Håvard hvar de hade satt upp vårdkasen. 

»Det vet jag inte», svarade Håvard, »ty det var myc- 
ket mörkt och jag var mycket sömnig. Men det synes mig 
icke omöjligt att Gisle har blifvit oss varse och sedan burit 
bort vårdkasen då det blef ljust.» 

Då utbröt Ejolf: »Alltid ha vi då otur vid de här före- 
tagen och vi få väl vända om hem igen.» 

De gjorde så också, men Ejolf sade, att han likväl först 
ville tala vid Auda. De gingo därför bort till gården och 
in i stugan, där Ejolf satte sig och talade med Auda. 

»Jag vill sluta köp med dig, Auda», sade han. »Om 
du säger mig hvar Gisle är, skall jag ge dig trehundrade i 
silfver, som jag har fått för Gisles lif. Du skall också vara 
närvarande när vi dräpa honom. Men jag skall dessutom 
lofva dig att skaffa dig ett långt bättre gifte än du har fått. 
Tänk bara på hur ohyggligt för dig att ligga i den här öde- 
marken för Gisles olycka och att hvarken se fränder eller 
vänner.» 

»Hvad jag minst tror vi bli ense om», genmälde Auda, 
Ȋr att du skall kunna skaffa mig ett gifte, som jag anser 
bättre än mitt nuvarande. Men det är väl som ordspråket 
säger, att gods får skänka tröst efter den som hän skall fara. 
Låt mig därför se om ditt silfver är så mycket och så godt 
som du säger.» 



143 

Han tömmer då ut silfret i hennes knä och hon hjäl- 
per till. Han täljer och räknar för henne; men hennes 
fosterdotter Godrid brast ut i gråt. 

Godrid gick ut till Gisle och förtaide hvad som skett 
sägande: »Min fostermoder har mist förståndet, hon tänker 
förråda dig.» 

»Var inte rädd för det», sade Gisle, »jag kommer inte 
att förlora lifvet genom förräderi af Auda.» 

Flickan gick då hem igen, utan att nämna om hvar 
hon varit. 

Ejolf hade räknat silfret, och Auda medgaf, att det till 
alla delar var så mycket och så godt som han hade sagt. 

»Har jag således nu rätt att göra med det hvad jag 
vill», sporde Auda. 

»Ja», svarade Ejolf, »gör du med det hvad du för godt 
finner.» 

Hon strök då ned silfret i en stor pung, reste sig upp 
och slog Ejolf midt i ansiktet med pungen, så att blodet 
strömmade om näsa och mun, samt utbrast: »Detta skall du 
ha, för du kunde tro så illa om mig, att jag skulle vilja för- 
råda min husbonde till dig, du eländiga man. Tag nu detta, 
din usling, och spott och spe därtill och kom ihåg hela ditt 
skändliga lif igenom, att du blifvit slagen af en kvinna, 
utan att ha vunnit hvad du velat vinna.» 

Ejolf ropade: »Tagen och dräpen henne; att hon är en 
kvinna gör intet till saken I» 

Håvard genmälte: »Vår färd är usel nog ändå utan att 
vi skola begå ett sådant nidingsdåd. Stå upp godt folk och 
låt honom icke få sin vilja fram.» 

»Det är sant som ordspråket säger», utbrast Ejolf, »att 
dåUgt sällskap är värst när det är hemifrån.» 

Men då Håvard var en vänsäll man, voro alla redo att 
hjälpa honom att hindra Ejolf ställa till en olycka. Han 
måste därför finna sig i sitt öde och vända om hem med 
oförrättadt ärende. 



144 

Innan Håvard gick ut sade Auda till honom: »Det är 
icke mer än billigt, att jag godtgör dig för Gisles skuld. Se 
här en guldring, som jag ber dig mottaga.» 

»Jag har aldrig tänkt att fordra någon lön», invände 
Håvard. 

»Ja, men jag vill nu, att du skall ta emot den», inföll 
Auda och gaf honom ringen. 

Håvard fick nu en häst och red söderut efter stranden 
till Gest Oddleifsson, men Ejolf drog hem till Otradal och 
var mycket illa till mods för sin färd, hvilken alla tyckte 
var så föga hedersam som möjligt. 



XIX. 
Gisles sista strid. 

Oå lider det nu fram på sommaren. Gisle höll sig i sina 
'^ jordkulor och var mycket varsam om sig. Det syntes 
honom som om hans förföljare nu skulle ha stuckit sina 
näsor i alla hans gömställen. Dessutom voro alla de vintrar 
förlidna, som lofvats honom i drömmen. 

En natt på sommaren jämrade Gisle sig mycket illa i 
sömnen, hvarför Auda frågade honom, sedan han vaknat, 
hvad han hade drömt. 

Gisle svarade: »Nu kom den elaka drömkvinnan till 
mig och sade, att hon skulle förändra allt som den goda 
drömkvinnan lofvat honom och laga så, att detta ej skulle 
bli honom till gagn. Så kvad hon en visa, hvari hon för- 
taide, att] gudarna voro förtörnade på honom och att Oden 
utsändt henne. Vidare drömde jag, att samma drömkvinna 
kom till mig och satte på mitt hufvud en hufva, som hon 



145 

i' först doppat i blod och sedan öste blod öfver mig, så att 

& jag blef helt blodig, t 

Gisle kvad nu också en visa om hur han själf såg sig 
ic drypande af blod. 

Hans drömmar blefvo nu så svåra att han icke vågade 
vara allena. En annan gång såg han folk komma till sig 
och däribland var Ejolf . Då de stötte samman blef det slags- 
mål utaf. En af dem som kom i vägen högg Gisle till så 
han gick af på midten och det syntes som det var ett ulf- 
hufvud på honom. Därpå tyckte Gisle, att alla trängde sig 
in på honom, men att han hade en sköld i handen och 
värjde sig länge. 

Denna sommar var Gisle hemma och allt vai* lugnt 
och stilla. 

Då den sista sommarnatten kom, kunde hvarken Gisle, 
Auda eller Godrid sofva. Det var stilla och lugnt, men 
kallt så att det föll mycket rimfrost. Gisle ville nu draga 
upp till sitt gömställe i klefven för att se om han kunde 
sofva där. 

De gingo därför alla tre upp till klefven. De voro 
iklädda långa kappor, som släpade på marken och bildade 
en bred väg i det starkt rimfrosttäckta gräset. Gisle hade 
en staf i handen och ristade runor på den, under det han 
gick, hvarvid spånorna föUo på marken. 

Så snart han kommit fram till gömstället, lade han sig, 
men knappt hade han insomnat, innan en ohygglig dröm 
kom öfver honom, så att han strax vaknade och började 
kväda om sin dröm. I detsamma hörde de folk tala. Ejolf 
jämte fjorton man hade kommit och från boningshuset hade 
de följt spåren i rimfrosten. 

Då Gisle och hans sällskap märkte, att det kommit folk, 
sprungo de genast upp på en klippa, hvarifrån det syntes 
dem lättast att försvara sig. De hade hvar sin staf i banden. 

Ejolf gick nu fram till foten af klippan och sade till 
i Gisle: »Du gör nu bäst uti att icke sticka dig undan längre 

j som fega människor bruka göra eller låta dig jagas som ett 

Dal ström. Nordiska hjälUsagor. II. 10 



146 

vildt djur. Det har varit lång tid nog mellan våra möten, 
och jag skulle gärna vilja, att detta blefve det sista.» 

»6å du bara som en man mot mig, jag skall inte dra 
mig undan; det är din skyldighet i första rummet att själf 
anfalla mig, ty du har mera orsak därtill än de andra, som 
följa dig», svarade Gisle. 

»Jag behöfver inte spörja dig om lof att ordna mitt 
folk som mig lyster», genmälde Ejolf. 

»Det kunde man väl vänta, att du din rädda hund inte 
skulle våga att ge dig i strid med mig», utbrast Gisle. 

Nu vände sig Ejolf mot spejar Helge sägande: »Du 
skulle göra dig förtjänt af stort beröm, Helge, om du ville 
gå först upp på klippan och anfalla Gisle; det skulle bli en 
ära för dig, som inte skulle glömmas.» 

»Ofta har jag märkt», invände Helge, »att du helst vill 
ha någon framför dig, då det är någon fara på färde. Men 
eftersom du uppmanar mig så enträget, skall jag angripa 
honom, men följ då manligt efter och gå med, om du inte 
är en rädd stackare.» 

Helge gick nu framåt där det syntes honom lämpligast. 
Han hade en stor yxa i handen, ett svärd vid sidan och 
sköld på armen. Han bar en grå kappa och hade bundit 
den om lifvet med ett rep. När han kom fram till klippan, 
tog han sats och sprang uppför densamma mot Gisle, men 
denne vände sig mot honom och högg till med svärdet mot 
länderna, så att Helge blef skuren midt itu och hvardera 
hälften rullade ned på hvar sin sida om klippan. 

Ejolf arbetade sig upp en annan väg, men Auda gick 
emot honom och slog honom öfver armen med sin staf, så 
att armen blef maktlös och Ejolf tumlade ned utför klippan. 

Då sade Gisle: »Redan för längesedan visste jag, att 
jag var godt gift, men så bra trodde jag dock icke att det var.» 

Nu gingo två man mot Åuda och Godrid för att hålla 
dem och därmed hade de fullt göra. 

De öfriga tolf togo nu vägen uppför klippan och kommo 
omsider dit samt trängde in på Gisle, men han värjde sig 



147 

både med vapen och stenar, så att hans angripare kunde 
föga uträtta. 

En af Ejolfs följeslagare sprang nu mot Gisle och sade: 
»Öfverlämna åt mig de vapen du bär samt din hustru Auda 
och allt öfrigt.» 

»Så tag också emot dem utan fruktan, eljest är du icke 
värd hvarken mina vapen eller min hustru.» 

Mannen stack nu med spjutet efter Gisle, men denne 
högg med yxan tvärs öfver spjutskaftet, hvarvid yxan träf- 
fade klipphällen, så att eggen gick utaf. Då kastade Gisle 
yxan ifrån sig och grep till svärdet samt fällde mannen 
därmed. 

De öfriga trängde hårdt in på honom, men han värjde 
sig manligt. Kampen blef allt hårdare och Gisle dräpte 
ytterligare två män, så att i allt fyra nu lågo fallna. 

Ejolf eggade dem oupphörligt att gå på som modiga 
män. »Det kan inte hjälpas, om ni slita ondt, bara utgången 
blir god.» 

Då man minst väntade det sprang Gisle upp på en 
enslig smal klippspets, vände sig där mot fienden och för- 
svarade sig med kraft. Detta kom helt oförmodadt öfver 
dem och det syntes dem vida värre än förut, ty fyra man 
voro redan döda och de öfriga sårade och trötta. 

Det inträdde därför ett uppehåll i angreppet. Ejolf upp- 
manar åter sina män på det ifrigaste och lofvar dem stora 
gåfvor, om de kunna besegra Gisle; han hade också utvaldt 
folk såväl i afseende på mod som uthållighet och stridbarhet. 

En man vid namn Sven sökte först att tränga in på 
Gisle, men han blef kluf ven till skuldrorna och slungad ned 
från klinten. Det syntes dem nu som detta manfall aldrig 
skulle ta slut och Gisle sade till Ejolf: »Jag önskar att de 
trehundrade i silfver som du tagit för mitt lif måtte bli det 
mest dyrköpta af allt och att du skulle vilja ge desamma 
trehundrade och andra trehundrade till, om vi aldrig hade 
träffat samman; du inhöstar blott skam och vanära för din 
manspillan.» 



148 

De öfverlade nu om hvad som var att göra, då de icke, 
om det så skulle kosta dem lifvet, ville vända om med oför- 
rättadt ärende. De angrepo nu från två sidor, och med Ejolf 
följde två af hans fränder, Torer och Tord, de största af 
allesammans och duktiga karlar. Angreppet blef både hårdt 
och häftigt. Det lyckades dem väl att såra Gisle med några 
spjutstick, men han värjde sig så oförskräckt och kraftigt, 
och gaf dem så fullt upp med stenkast och väldiga hugg, 
att ingen af angriparna var osårad; Gisle var icke osäker 
hvarken på hand eller öga. 

Ejolf och hans fränder angrepo ännu ifrigare och våld- 
sammare, emedan de sågo, att deras ära och anseende stodo 
på spel. De ville därför hellre offra sina lif än att på samma 
sätt som förut vända om. De stucko därför oupphörligt med 
spjuten och träffade honom slutligen så hårdt att inälfvoma 
föUo ut. Han svepte då skjortan bättre till och band om 
alltsammans med repet. Han bad dem därpå att vänta i 
stillhet och se det slut de hade önskat. 

Gisle sjöng därpå sitt sista kväde om hur han nu skulle 
gästa den hall, dit hans goda drömkvinna inbjudit honom. 
Men knappt hade han slutat sitt kväde, förrän han sprang 
ned från klippspetsen och högg svärdet i huf vudet på Tord, 
Ejolfs frände, så att han klöfs ned till bältet, därpå föll han 
själf död ned. 

Gisle hade så många och så stora sår, att det syntes 
rent af vidunderligt, hur han kunnat hålla ut så länge. Men 
alla sade om honom, att han aldrig vikit tillbaka och att 
hans sista hugg var lika kraftigt och skarpt som det första. 
Så ändades Gisles lif och alla tyckte, att han dött som en 
hjälte. 

Ejolf och hans män drogo nu ned honom, togo svärdet 
ifrån honom och öfvertäckte hans lik med stenar. Sedan 
gingo de ned till sjön och vid stranden dog den sjätte man- 
nen i Ejolfs följe af sina sår. 

De ännu lefvande reste tillbaka till Otradal, och Ejolf 
tillbjöd Auda att följa med dem, men hon ville det icke. 



149 

Samma natt som de afreste dog den sjunde mannen; den 
åttonde låg i tolf månader till följd af sina sår, men dog 
slutligen däraf. De öfriga blefvo visserligen friska igen, 
men fingo ingen beder af sin bragd, det sades, att ingen 
ensam man hade värjt sig så som Gisle. 



XX. 
Slutord. 

"C^jolf for sedan hemifrån till Bork och förtaide för honom 
-'-^ om Gisles slut. Bork blef mycket glad och bad sin 
husfru Tordiis, Gisles syster, att ta väl emot de kommande. 
Tordiis genmälde, att hon var gripen af sorg öfver sin bro- 
ders död och att hon icke kunde ta väl emot dem, som 
dräpt honom; hon frågade om det ej var nog att bjuda dem 
på bara gröt. 

Då Tordiis på kvällen skulle bära in lådan med ske- 
darna, lät hon allt falla på golfvet, och då hon böjde sig 
ned för att ta upp skedarna, blef hon varse Gisles svärd, 
som Ejolf hade liggande mot foten, där han satt vid bordet. 
Hon tog sakta svärdet och rände det mot lifvet på Ejolf; 
men fästet tog emot bordskanten så att klingan träffade 
Ejolfs ben i stället och ett stort gapande sår uppstod. 

AUa sprungo nu upp från bordet och Bork ryckte svär- 
det från Tordiis samt öfverföU henne med slag, men 
Snorre, hennes och Torgrims son, nu fjorton år, gick emel- 
lan sägande, att hans moder nu hade sorg nog och ej fick 
misshandlas. 

Bork bjöd Ejolf själfdom, d. v. s. han fick tilldöma sig 
själf böter, och han tilldömde sig full mansbot, men han 



150 

skulle ej ha nöjt sig därmed, om Bork hade varit i samför- 
stånd med Tordiis. 

Tordiis nämnde sig vittnen och förklarade sig skild från 
Bork samt flyttade till Tordisarstad, under det att Bork stan- 
nade på Torsnäs eller Helgafjäll, som gården också kallades 
efter ett invid gården varande litet, som mycket heligt an- 
sedt, fjäll. Därifrån fördrefs han likväl senare af Snorre, då 
Snorre Gode. 

Vesteinsönema tillsammans med deras moder Gunhild 
jämte Gisles änka Auda samt Godrid och Germund seglade 
öfver till Norge. Då de landat gick Berg Vesteinsson, Tor- 
kels dråpare, i land för att skaffa dem härbärge. På en 
gata i staden mötte han tvenne män. Den ena en ung hög- 
växt man, som var klädd i en präktig scharlakansdräkt, sporde 
Berg om hans namn. Då Berg icke trodde sig ha något att 
frukta för sin faders skuld, nämnde han utan tvekan den- 
nes namn. Men knappt hade han gjort detta förrän man- 
nen i scharlakansdräkten drog sitt svärd och högg ned Berg 
— mannen var Are Sursson, Gisles och Torkels broder. 

Då Bergs följeslagare kom ned till skeppet och malde 
denna tidende, seglade de öfriga bort ifrån staden. Helge 
for öfver till Grönland, där han växte till och blef en myc- 
ket duktig man. Folk sändes öfver dit för att dräpa honom, 
men detta lyckades ej. Slutligen omkom han på en jaktfärd. 

Auda och Gunhild seglade öfver till Hejdaby i Danmark, 
Slesvig, där de öfvergingo till kristna läran, hvarefter de 
drogo till Rom, men kommo aldrig tillbaka. 

Germund och hans syster Godrid stannade i Norge, där 
det gick dem väl. Are Sursson seglade till Island, där han 
köpte sig jord och stannade kvar. Från honom nedstämma 
många mäktiga män. 



ANMÄRKNINGAR. 

Hervarasagan hör till de äldre mytiska sagorna ehuru 
författad i en sen tid, antagligen i trettonde århundradet. 
Den är synbarligen sammanförd ifrån flera skilda sagor och 
den röda tråd som sammanhåller dem är myten om svärdet 
Tirfing, som Hervar med mäktig sång tvang sin högsatte 
fader att lämna henne och den förbannelse som dvärgarna, 
hvilka smidde svärdet, hade fäst vid detsamma. 

De öfriga sagorna hvila på historisk grund. Jomsborg 
anlades omkring 950 af Palnatoke, antagUgen på sydöstra 
sidan af ön VoUin i Pommern. I slaget vid Hjärungavåg 
blef jomsvikingarnas makt bruten, men ännu långt efteråt 
fanns Jomsborg kvar som en starkt befäst plats. 

Gunlög Ormtungas saga utspelar sina tilldragelser om- 
kring år 1000 och hela berättelsen skulle omfatta blott en 
tidrymd af omkring tio år. 

Gisle Surssons saga utspelar sina tilldragelser ungefär 
mellan åren 950 och 980. Torgrims dråp antages till år 
963 och Gisles till 978. 

Från Torgrim Torstenssons och Tordiis Sursdotters son 
Snorre Gode nedstammade Sturlungaätten, tiU hvilken Snorre 
Sturleson, kungasagornas författare, hörde. I företalet till 
dessa sagor nämner författaren att Snorre Gode hans stam- 
fader var 35 år när kristendomen infördes på Island. Detta 
skedde under åren 998, 999, 1000. 

De i sagan handlande personerna hörde till Islands för- 
nämsta ätter. 

När det talas om »sista sommarnatt», få vi erinra oss, 
att i forntiden indelades året i två årstider: sommar och 
vinter. Sommaren räknades börja i sista hälften af april, 
då vintern ansågs vara slut, och sluta i sista hälften af 
oktober, då vintern började.