This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book' s long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
Dette er en digital kopi af en bog, der har været bevaret i generationer på bibliotekshylder, før den omhyggeligt er scannet af Google
som del af et projekt, der går ud på at gøre verdens bøger tilgængelige online.
Den har overlevet længe nok til, at ophavsretten er udløbet, og til at bogen er blevet offentlig ejendom. En offentligt ejet bog er en bog,
der aldrig har været underlagt copyright, eller hvor de juridiske copyright vilkår er udløbet. Om en bog er offentlig ejendom varierer fra
land til land. Bøger, der er offentlig ejendom, er vores indblik i fortiden og repræsenterer en rigdom af historie, kultur og viden, der
ofte er vanskelig at opdage.
Mærker, kommentarer og andre marginalnoter, der er vises i det oprindelige bind, vises i denne fil - en påmindelse om denne bogs lange
rejse fra udgiver til et bibliotek og endelig til dig.
Retningslinjer for anvendelse
Google er stolte over at indgå partnerskaber med biblioteker om at digitalisere offentligt ejede materialer og gøre dem bredt tilgængelige.
Offentligt ejede bøger tilhører alle og vi er blot deres vogtere. Selvom dette arbejde er kostbart, så har vi taget skridt i retning af at
forhindre misbrug fra kommerciel side, herunder placering af tekniske begrænsninger på automatiserede forespørgsler for fortsat at
kunne tilvejebringe denne kilde.
Vi beder dig også om følgende:
• Anvend kun disse filer til ikke-kommercielt brug
Vi designede Google Bogsøgning til enkeltpersoner, og vi beder dig om at bruge disse filer til personlige, ikke-kommercielle formål.
• Undlad at bruge automatiserede forespørgsler
Undlad at sende automatiserede søgninger af nogen som helst art til Googles system. Hvis du foretager undersøgelse af maski-
noversættelse, optisk tegngenkendelse eller andre områder, hvor adgangen til store mængder tekst er nyttig, bør du kontakte os.
Vi opmuntrer til anvendelse af offentligt ejede materialer til disse formål, og kan måske hjælpe.
• Bevar tilegnelse
Det Google- "vandmærke" du ser på hver fil er en vigtig måde at fortælle mennesker om dette projekt og hjælpe dem med at finde
yderligere materialer ved brug af Google Bogsøgning. Lad være med at fjerne det.
• Overhold reglerne
Uanset hvad du bruger, skal du huske, at du er ansvarlig for at sikre, at det du gør er lovligt. Antag ikke, at bare fordi vi tror,
at en bog er offentlig ejendom for brugere i USA, at værket også er offentlig ejendom for brugere i andre lande. Om en bog
stadig er underlagt copyright varierer fra land til land, og vi kan ikke tilbyde vejledning i, om en bestemt anvendelse af en bog er
tilladt. Antag ikke at en bogs tilstedeværelse i Google Bogsøgning betyder, at den kan bruges på enhver måde overalt i verden.
Erstatningspligten for krænkelse af copyright kan være ganske alvorlig.
Om Google Bogsøgning
Det er Googles mission at organisere alverdens oplysninger for at gøre dem almindeligt tilgængelige og nyttige. Google Bogsøgning
hjælper læsere med at opdage alverdens bøger, samtidig med at det hjælper forfattere og udgivere med at nå nye målgrupper. Du kan
søge gennem hele teksten i denne bog på Internettet på http://books.google.com
Tidskrift
for
PMlologi og PædagogiL
Femte Åargang.
.P7
Otto -Schwartz's Boghandel.
1864.
♦ 4 - ;
■/ \ ^•
<OR ^,
.>7''.
.'y
Tidskriftete Redaktion:
C. BerQy O. Fibiger^ E. Holm, K. J. Lyngby.
Formand. Sekretair.
Comitee i Lund:
Prof. A, Th. Lyaander, Rektor fi. G, Cavallin, Docent Chr. Cavallin.
Comitee i Chri^^tiania:
Lektor V. E. Thaasen, Lektor O. Byghj Adjunkt E> Schreiner,
Upsala:
Adjunkt H&ggstr'6m,
Hedarbeidere i denne Aargang.
Aiibert, L. C. M., Prof. Christiania.
Bang, J. P., Adjunkt. Rønne.
Berg, C, Overlærer. Kjøbenlmvn.
Christensen, R., Stud. philol. Kjøbenhavn.
Hedner, A.
Hovgaard, O. A., Adjunkt. Aarhuus.
I Jessen, C. A. E., Dr. Kjøbcnhavn.
Kerrn, C, Adjunkt. Kjabenhavn.
Kjær, L. Ove, Skolebestyrer, Cand. philol. Kjøbonhavn.
Lange, F., Prof., Dr. Kjøbenhavn. f 1862.
Lorenz, A. O. F., fra Kjøbenhavn.
Lyngby, K. J., Docent, Dr. Kjøbenhavn.
Madvig, J. N., Prof., Confercntsraad. Kjøbenhavn.
Nu tz horn, O. F. F., Dr. Kjøbenhavn.
Petersen, P., Adjunkt. Kjøbenhavn.
Pio, J., Cand. philol. Kjøbenhavn.
Sick, Overlærer. Kjøbenhavn.
Thaasen, J. B-, Lektor. Christiania.
Weilbach, Ph., Cand. philos. Kjøbenhavn,
I
Indhold.
Side
Om Correlativsætningerne : quo - eo eller qtumto < ianio med Com*
parativ i Latin. Af L- C, M. Aubert 1 ,
Conjecturalkritiske Opgaven Af J, N, Madtdg^ 13.
Besvarelser 157. 319,
Sagnet om Amphitryon, behandlet dramatisk af Plautas, Moliére
og Kleist. Af Ph. Weabach 27.
Den opdragende Skole. Et Bidrag til pædagogisk Orientering.
Brudstykker af en Afhandling af afdøde F, Lange . . 42. 108.
Dansk og svensk litteratur og sprog i anden halvdel af det 14de
og i det 15de århundred. Af K. J. Lyngby 77.
Forøgelsen og udviklingen af det danske sprogs ordforråd
efter Holbergs tid. Af K. J. Lyngby 101.
Daniæ Regem suum augustissimum Fredericum VII mortuum pie
lugenti A. Hedner, Svecigena 161.
Om Epikharms Liv. Af A. O. F. Lorenz 163.
Danske bojuingsformers historie. Av E» Jetun 197.
Om en formodet omflytning af et Blad i første Bogs andet Ca-
pitel i Xenophons Mindeskrift om Sokrates. Af O. A, Hov-
gaard . 259.
Juvenalis Satire VIH v. 56-63. Af L. Ove Kjær 270.
Noter til P. Q. Thorsens bog om sønderjyske runindskrifter.
Av E, Jeåsen 287,
Anmeldelser.
C Boaing: Engelsk-dansk Ordbog, 1863. O. Eombeek: Engelsk-dansk
Haandordbog, 1863. Av E. Jessen 5^
C. Berg: Græsk Læsebog. 1. Afdeling, 3. CJdg. , 1863. Af P. Peiersen 138
Oplysende Bemærkninger til foregaaende Anmeldelse. Af C. Berg \A^
Svar. Af P. Petersen 256
Gjensvar. "Af C. Berg , . . . . 256
åide
G Fistmne: Fransk Skolegrammatik, 1863. Af Siek 219.
J.Pio, Fransk Formlære, 1863. De vigtigste Regler af den franske Ord-
føjningslære. 1863. Kf Siek 227.
Et Par Bemærkninger i Anledning af Sick's Anmeldelse. Af J. Fio 319.
Bay é Borring: Recueil de lectures franfaise«, 1863. Af StcA; 231.
CF. Ingerslev : Materialier til at indøve den franske Formlære, 3. Udg., 1863.
Af Sick 233.
Sek: Nogle Partier af det franske Sprogs Formlære og Syntax, 2. Udg.,
1863. Af Sick 234.
C. Berg og JS. Møller: Latinsk Læsebog, 1. Deel, 2. Udg., 1863.
Af S. Christenaen 236.
Samme Bog. Af C. Kerm 242.
/. F. Pmgel: De Giganfibns fabularam Græcarum, 1864. Af F. N. . . 312.
Om Deklinationen i^ Nygræsk; med en Anmeldelse af
F. Th, Nielsen: Nygræsk Formlære. Af J. iSo ........... . 314.
Blandinger.
Odysseen 2, 130-137. Af S. F. F, Nutzhom 53.
Odysseen fi 130-137. Af J. E. Thaasen 152.
Til Lektor Thaasen i Anledning af det omtvistede Sted Odysseen 2, 1 31-132.
Af H. F. F, Nutzhom 248.
Hermeneatlske og kritiske Bemærkninger. Af /. P, Bcmg 246.
Pbilologisk og pædagogisk Bibliographi for 1862. Af K. J, Lyngby. 56.
Alphabetisk Fortegnelse
behandlede Steder hos Forfatterne.
(Steder, der ere anførte som Exempler i historiske, lexikaiske eller gram-
matiske Undersøgelser, medtages ei).
Side
Asconius in Ciceronis Mi-
lonianum p.l44 Hot. 23.160.*)
Cicero post reditum in se-
22.160.*)
28.160.*)
natn 9, 23. ...
pro domo 30, 80.
Euripides.
Bacchæ 1387 15. 157,
Hekabe 620 13. 157.
Heraklider 893 ff. . . U. 157.
Iphigenia i Aulis 125. 15. 157.
Iphigenia i Taurien 516
15. 158.
Horn eros. Odysseen
H, 130-137 . . 53. 152. 248.
Horatius. Od. IV, 10, 6. . 246.
Juvenalis. Satirer
4, 78 ff. 277.
5, 38 f. 280.
6, 451 ff. 275.
8, 56-63 270.
10, 324 ff. 275.
11, 38 ff. 277.
14, 140 ff. 273.
227 ff. 274.
15, 134 ff. 278.
Ovidius. Amores*
II, 9, !..».... 21.159.*)
III, 8, 25 ff. . . . 21.159.')
III, 13, 29 ff. . • . 22.159.*)
OvidiuB.
Ars amat. 111,440 . 22.159.*)
Ep. Heroid 6, 100 . 20.159.*)
13, 119 f. . . . 20.IÅ9.*)
Pausanias.
I, 34, 4 247.
5 248.
IX, 17, 7 ...:.. . 17. 158.
Platon.
Nofiot I, 633 D. . . 17. 158.
PlautUB. Arophitruo . . . 27.
Plutarchos. Aratos
Cap. 6 16. 158.
16 16. 158.
Seneca,L. Epist.89. 24.160,*)
113, 23. . . 25.160.*)
Seneca,M. Controv. lib.I,
præf. p. 53 Bursian . 25.160.*)
Controv.I p.6 1 Bur8ian25.160.*)
Strå bon. Geographi
11,5, 1 p. llOCas. 17. 158.
IV, 1, 5 p. 181 Cas. 18. 158.
VI, 2, 2 p. 267 Cas. 19. 158.
XV, 3, 9 p. 731 Cas. 19. 159.
Vellejus Paterculus
II, 92, 2 247.
Xenophon , Mindeskrift
om Sokrates I, 2, §56-61 . 259.
>) Sammenlign 8i310t
An CørrelatiYSftteiigenet quo-eo (hoc) eller quanto-tanto
med Comparativ i Latin ^).
Af L. C. M. Ambert
Ved disse, ved Correlativerne : quo-eo v. hoc, quanto-tanto
torbundoe dobbelte Comparativsætninger ere i det hele ei faa
Egenbeder at bemærke og Udtrykket har ved dem en temmelig
stor Mangfoldighed. Disse Sa^tningsformers sande Natur og
Væsen, og de afvigende eller udskeiende Formers Eiendomme-
lighed og Forhold til det fuldstændigere Udtryk ere i de alminde-
lige grammatiske Lærebøger hidindtil neppe tilstrækkeligt paa-
agtede eller udviklede, og meget ueensartet er her traditionelt
blandet sammen, endog hos dem, som have skjænket disse
Sætningsformers eiendommelige Anvendelse hos enkelt bestemt
Forfatter speciel Opmærksomhed (saaledes til Ex. hos Boetticher
Lex. Tacit.s Adjectiones og Nipperdey til Tac. Ann. 1, 69). En
Delagtigere Fremstilling af disse Sætningsformers oprindelige
Betydning og Brug og det Eiendommelige ved de særegne mo-
dificerede og afændrede Former vil derfor tjene til et Supple-
ment af den almindelige Behandling af dette grammatiske Punkt.
Endnu ikke udviklet til en saadan særlig Sætningsform, som
almindeligt i Grammatikerne alene omtales {qiiOj quanto quis-
que eller quis (Tacitus) - eo , tanto med comparativisk Prædicat i
begge), hvori indeholdes en generel Bemærkning om 2 Prædi-
ceringers Indflydelse paa hinanden eller deres Afhængighed af
') Cff. Hadvig i 495 med § 308 A. 2. extr. og 270 Anm. (Bf. gr. Syot. § 43 A).
BUlroUi g 199 Anm. Kuehner § 57. 10. Zumpt § 690. O. Schulz p. 530. 14.
Aog. Grotefend 2, p. 199 Zusatz 6. Georg Grotefend 1, 8 164. Weissen-
born g 440. Ramshorn § 154 B. c. not. 3 (et B. a. 7). Reisig § 226
med Haase Anm. 400 og 402. Krueger § 592 og 391 a. 1. (cf. Boetticher
Lexic. Taciteum s. adjectiones og Nipperdey til Tacitus Annaler 1, 69).
TIdskr. for Pliitul. og Psdair. V. 1
2 L. G. M. Åubert
hiDanden i Grad, — idet den ene betinger den anden gjennem
Causalforbindelse, — er denne Correlativforbindelse af to compara-
tive Sætninger i saadanne E&empler, som blot indeholde et
simpelt Udsagn om et concret Tilfælde: Liv. 4, 23 extr. (her
med fuldstændigt udtrykt 2det Sammenligningsled ved begge
Sætninger, hvad yderst sjeldent) bdlum tarUo majore quam
proanmo (fj con<xtu apparcvtum est, quanto plus erat ab amni
Mruria periadiy quom ob duobua fopniU fwe(r€d. Og, mad let
suppleret 2det Sammenligningsled, ligesaa i Udsagn om det
Concrete (o: ikke i en almeengyldig Bemærkning) Liv. 4, 27 in
aheris apud dictatorem castria^ quo minus tumultus est, eo plus
animadvertitur , quid opus fa(Ao sit; ved begge Comparativer
underforstaaes samme Sammenligningsled: quam in consuUs
castris. Ligesaa Cic. de nat. Deor. 2, 22: antiquitas quo pro-
pius aberat ab ortu et divina progenie, hoc meltus ea fortassej
quæ erant vera^ cernébat\ se. quam serier cetas. Man bemærker
let, at i disse Exempler alt gjennem skjult Henviisning til eller
Tanke paa en generel Bemærkning en tydelig Causalnexus er
tilstede mellem begge Sætninger, og at Tankernes Forhold i det
Hovedsagentlige vilde blevet det samme ved Causalpartiklerne
ideoj quod'y vistnok med den Forskjel, at ved quanto -tanto
(quo ' eo) ikke blot dea ene Prædicering menes og implicite sæt-
tes som den andens Grund, men ogsaa begges Grad lige.
Dette kan ofte, i det Tankeformen anvendes ud over sin egent-
lige Grændse, blive mindre logisk og unøiagtigt, forsaavidt der
ofte i Virkeligheden intet egentlig fælleds Maal for begge Præ-
diceringers Grad gives (ved incommensurable Størrelser), i hvil-
ket Tilfælde altsaa Udtrykket for det simple Causalforhold oftere
vilde blive mere logisk rigtigt og tydeligere; og sjeldent ere
Prædiceringerne saa ret egentlig commensurable med fælleds
Maal som Liv. 5, 10 (med afvigende Udtryk i det relative Led) :
quantum augebatur militum numerus^ tanto majore pecunia in
stipendium opus erat^ Det er forresten klart, at den blotte
Sammenligning i Grad uden Comparativ i begge Led ofte vilde
være et ligesaa tydeligt og rigtigt Udtryk for Tanken, saaledes
Liv. 3, 15 quantum iuniores patrum plebi se magis insinuaiant,
eo acrius tribuni tendébant, ut plebi suspectos eos facerent. Mea
den causale Nexus mellem begge Led var da ei længer saa
klar. Denne Causalnexus er dog undertiden i saadanne Udsagn
om concrete Tilfælde af to Egenskabers eller Prædiceriagers
Identitet i Grad enten slet ikke eller kun svagt tilstede og Iden-
Quo-eo, quantO'tanio med Gomparativ i Latin. 3
titeten i Grad kan være tilfældig, t. Ex. Liv. 9, 2 ditæ ad Luce-
riaim ferebant viæ, aUera aperta^ quarUo tuttor j tanto fere Ian-
giar (fere modificerer h&c Identiteten i Grad), aUera per fur-
culas CaudifUfs brevior. Og Liv. 44, 7 e< quantum procederet
longius a Theeealiay eo mcaorem rerum omnium inopiam sen-
tiens (Comparationen betegner det i Tid successive o: end for).
Liv. 40, 22 qiuxntum m aUttudinem egrediehantur (o: quatUo
aiiius)^ magis magisque sUvestria el pleraque invia loca excipie-
hantur hører ved sin irregulære Correlation ikke egentlig hid, da
qwmtum er omtrent d. s. s« praiU og Grads Ablativ ved magis
mangler.
Ligheden i Grad refererer sig til en almindelig Iagttagelse
om at Tilvæxten ved de forslqellige Prædiceringer gaaer pari
passu, eller følge hinanden (cf. Tac. Hist. 1, 12 qui in dies
quanto potentior^ eodem auetu invisior erat (Hahn. God: eodem
actu). Med Hensyn til denne Identitet i Grad, som udtrykkes
mellem to Sammenligningsforhold, er Sætningscomplexen vistnok
trælTende af en norsk Grammatiker (Mauritz Hansen) benævnt
Proportionalsætning. (H. g 495 lægger Begrebet Proportion
i saadanne Correlativsætnlnger af almeen Gyldighed i Pronomet
guisque] Proportionen er vel ligegodt tilstede, hvor dette
Pronomen ei findes i Udsagnet.)
Men gjennem fortsatte Iagttagelser af saadanne concrete
Tilfælde (ved samme Subject successivt i Tid, eller ved for-
skjellige Subjecter), hvori det samme Forhold af forskjellige
Egenskabers eller Prædiceringers Indflydelse paa hinanden gjen-
tager sig, og da naturligviis en nødvendig (o: ikke tilfældig) eller
causal Nei^us mellem Phænomenerne er tilstede, om end ei
netop den nærmeste eller meest umiddelbare, stiger man gjen-
nem In duet ionen op til at fremstille et saadant Forhold mel-
lem Phænomenerne som Regel i almaengyldige Udsagn,
hvilke Sætninger da, skjønt de vistnok involvere Causalnexusen,
dog ei directe, saadan som Gausalsætningerne , udtale denne,
men med større Objectivitet, end disse have, blot angive
den almindelige Erfaring og meddele Præmisserne til Slutningen
om det mellem begge Prædiceringer bestaaende Causalforhold,
medens den egentlige Causalsætning directe fra Subjectivitetens
Standpunkt udtaler Reflexionens Resultat. Med Hensyn til disse
Almeensætningers Form, da er Subjectet vistnok hyppigt det
almindelige Pronomen quisque (sjeldent det ubestemte quis)^
hvilket ved denne Udsagnsform i Grammatikerne almindeligt an-
4 L. c. il. AubeH.
føres, men Udsagnets Almindelighed kan naturligviis ogsaa paa
anden Maade være udtrykt, t. Ex. ved Iste Person Fleertal.
Exempler ere: Gie. pro Q. Rose. Gom. c. 11 quo quiaque est
aoUertior et ingeniosiory hoc docet iraeundius et laborioaius.
Hor. Sat. 1, 2, 15 quanto perdiHor quieque (Debitor) eet^ tanto
acrius urget (Greditor). Tac. H. 3, 58 amicarum ejtia quanto quia
clariory minus fidus, (Især Tacitus bruger saavel her som ved
den i Mening tilsvarende Superlativconstruction af og til quis
istedetfor quisque), Tacitus H. 1 , 12 (successivt i Tid om det
enkelte Subjekt) qui in dies quanto potenHor^ eodem aucht (eien-
dommeligt Udtryk fra tanto) invisior erat. I svasorisk Sætning
Gie. off. 1 , 26, 90 . . qui monentf ut quanto superiores simus,
tanto nos geramus submissius. Hor. Od. 3, 16, 21 quanto quis-
que sibi plura negarity ab dis plura feret. Sall. lug. 85, 22
quantum vita illorum (o: maiorum) prcBclarior, tanto horum
(o : posteriorum) socordia fiagitiosior.
Men ofte finder man en saadan egentlig til en generel Be-
mærkning alene passende Udsagnsform anvendt i concret Til-
fælde, hvor Gomparativerne — ialfald i det underordnede Led —
maa erkjendes ingen egentlig Relation at have. Saaledes Liv.
2, 45 Ita dimissisy quo minus constdes velle credimty orescå
ardor pugnandi, Gomparativbegrebet oresdt (o: eo maior fit)
kan vel have sin egentlige og rigtige Betydning, men i quo minus
constdes veUe credunt har Gomparativen ingen egentlig Henfø-
relse, da Graden her i Virkeligheden er absolut {non velle).
Meningen er jo egentlig: deres Kamplyst var ligesaa stor som
den formodede Ulyst hos Gonsulerne; den vaktes eller blev
større ved denne formodede Ulyst. Sætningsformen refererer
sig til den bekjendte psychologiske Bemærkning: at Modstand
og Hindring og Forbud forstærker Begjærligheden ; en Betragt-
ning som og i Forveien af Gonsulerne selv er anstillet (sed
abdenda cupiditas . . ut militi adderent impetum). Liv. 6, 34
quanto magis prosperis eo anno beUis tranquiUa omnia forts
eranty tantum in urbe vis patrum in dies miseriæque piebis cre-
scebant. Kan og maa end Gomparationen i Hovedsætningen paa
Grund af in dies, og selve Udtrykket crescere forstaaes om det
successive, saa kan dog dette ved det aldeles bestemte i den
underordnede Sætning: prosperis eo anno bellis tranquilla
omnia foris eranty vist ikke paastaaes om Goraparativet(ma^tff)her.
Vilde man referere magis til Sammenligning med andre Aar,
Qm-eOf giuanto ' tanto med Comparativ i Latin. 5
saa vilde det modsiges af in dies crescebant o: man fik ingen
CongrUents eller Eensartethed mellem begge Talens Led. Liv.
4,11: Fabius et ÆbvJtius conauksy quo maiori gloriæ rerum
domi foriaque gestarum succedere ee cemebant {maxime autem
memorabiUm atmwn apud frntimos ^ socios hoateaque eese^ quod
Ardecoibue in re præeipM tanta foret cura subvenium) , eo im-
pensiusj td delerent proreus ex animis hominum infamiam iudiciiy
Mnatua conmdtum feceruaty ut^ quoniam dmtas Ardeaiium inte-
stino tumtdtu redaata ad paucos esset ^ coloni eo prcesidii causa
adnersus Volscos scriberentur. Her som oftere (t. Ex. Liv. 3, 8
hostes . . qyum drcumacto agmine redirenty qtuxnto longtus ab
urbe hostium abscedereniy eo solvtiore cura) er Hovedsætningen
eller det overordnede Led stéerkt forkortet og ligger egentlig
blot i eo impensius (»desto større Iver viste de i at«). Her vil
man vistnok have Vanskeligbed ved at paavise nogen Relation
til Comparativen quo maioriy da denne gloria her er absolut i
det concrete Tilfælde, medens Comparativen i Hovedsætningen
Dok har sin Berettigelse i Motivet, som udgaaer fra den under-
ordnede Sætning (»end de ellers vilde have gjort«). Det under-
ordnede Led kan alene forklares af de almindelige Forhold
ved al Rivalisation (hvilket Comparativ er gyldigt i en almindelig
Bemærkning). Liv. 26, 20: nikHo minor fama apud hostes
Scynonis erat, quam apud cives sociosque^ et divinatio quædam
futuri, quo minus ratio timoris reddi poterat ^) oborti temerey
maiorem mferens metum. Tac. Ann« 1, 81 extr.: speciosa verbisy
re inania out subdokiy quantoque maiore libertatis imagine tege-
hantUTy tanto eruptura ad infensius servitium. Talen er her vel
at mærke om enkelte, bestemte forudskikkede Ytringer af Tiber.
Tac. Hist. 3, 18 extr. propinqua moenia^ quanto plus spei ad
^ugiumy minorem ad resistendum animum dabant. Gie. Qu. fr.
3, 1 , 5: Literæ quo erant suavioresy eo maiorem dolorem ille
casus afferehat.
Saadanne og lignende Steder lade sig vistnok alene saaledes
forklare, at paa Grund af den Causalnexus, som ved hiin Form
for et almindeligt Udsagn antydes mellem Phænomenerne
og paa Grund af denne Sætningsforms hyppige Brug er den
lilsidst bleven betragtet som en simpel Causalsætning og ofte,
Udtrykket er her refereret til eii saadan Almeensætning : Jo mer ugrundet,
blind, panisk, en Frygt er, jo mindre dens Aarsag kjendes, des større
er den.
6 L. c. M. Aubert.
ndeo Hensyn til om de for Comparativen nødvendige Relationer
ogsaa da ere tilstede, anvendt i Udsagn om det Goncretd, som
paa denne Maade subsumeres under Regelen eller Almeen-
sætningen (som ofte maaske« blot dnnkelt føltes) og da udtryktes
i denne Almeensætnings her el egentlig passende Udsagnsform.
Paa saadanne Steder vil det overhoved være forgjeves at søge
efter det andet Sammenligningsled. lalfald er det indlysende,
at det underordnede Sætningsled er at fatte saaledes uden
nogen egentlig Relation til Comparativen og som en Sub-
sumption under et almindeligt Tilfælde, om end i det overord-
nede Led Comparativen faaer sin egentlige Betydning netop
ved det underordnede Led (se. end om biint ikke havde været
Tilfældet). Ganske den samme Brug af denne Udsagnsform
gjenfinde vi ogsaa i vort eget Sprog. Saadanne og lignende
Sætninger ville ofte forekomme: »Jo ivrigere han havde ønsket
dette, desto gladere blev han ved at opnaae det.« »Jo sørge-
ligere dette Budskab havde været, desto større blev Glæden ved
at erfare, at det var falsk.« »Jo høiere han nu var naaet op,
desto mere frygtede han for Fald.«
Især finder dette vistnok ofte Sted og det omtalte Forhold
ved det underordnede Sætningsled er mere iøinefeddende ved
ufuldstændige Udtryk, hvor der blot findes Comparativ med
relativ Correlation i det underordnede, derimod Positiv uden
demonstrativ Correlation i det overordnede Led, hvor altsaa blot
det ene, nemlig det underordnede Led: quo v. qwiikio med
Comparativ, sættes, enten parenthetisk, eller, om man saa vil,
med en Ellipse (eller Anacoluthie) i Hovedsætningen, som
Henviisning til en almeengyldig Bemærkning, blot for stærkt at
antyde en Aarsag, Grund elier Motiv (»netop fordi«). Saaledes
Tacit. Ann. 1, 74: permotus his quantoqus incautius efferverat^
poenitentia patiens ttdit o: netop fordi han saa uforsigtigt var
faret op (Ernest o. A. ville her — ubeføiet — rette til qiuindo).
Yderligere ogsaa i Sætningsforkortelse Tac. H. 2 , U : sed quo
plus virium ae roboris^ e Jiducia tarditas inerat (o: eo maior
fiducia inerat^ et e jiducia tarditas] tarditas er ikke umiddel-
bart modsvarende). Cic. Quint. c. 1 : ^tM> minus ingenio pas-
sum, subsidio mihi diligentiam comparavi^ hvor forresten netop
den omvendte Tankeform var naturligere og simplere (eo magts
s. m. d. comparaviy quod parum ingenio possum, cf. infra om
denne Udsagnsform). Liv. 2, 45 ovenfor anført, som maaskee
hører hid, forsaavidt cresdt ei behøver at tages comparativt. —
Quo^eo^ giuanto ' tanto med Gomparativ i Latin. 7
Den samme elliptiske Udtryksmaatle kan dog ogsaa finde Sted
1 virkeligt concret Udsagn (uden Subsumption under en almindelig
Regel), hvor andet Sammenligningsled directe er paa rede Haand.
Saaledes Liv. 2, 19, 10 ea {cohors easulvm Bomanorum) quo
maiore pugnabat ira (o: quam Laiini) ob erepta bofia etc,
parumper pugnam reaiituit, Liv. 40, 22, 6 vexati omnea et
ante alios rex ipae, quo gramor ækUe ercU^ difficuUate viæ eat %
Saa og Ter. Beaut 3, 5 (al. 4,1) 31—33 Nv/nc hoc te obaecroy
quanto tuus eat animus natus (m i n Emendation for natu) gravior,
ignasceniior (se. qiuzm meuå), ut meæ BtvUitim in iustitia tua
sit aliquid prændiu Quanto er her Bærer af Causalforholdet.
Paa dette, af Benklei ubeføiet totalt forandrede Sted, kunde
man ellers paa Grund af obeecro tvivle om ei, som Bras-
mus og Sehmieder vil, quando bør læses ^). Denne ana-
koluthiske Sætningsforbindelse , quanto (quo) med Compara -
liv med følgende Positiv uden tanto {eo) i Qovedsætoio-
gen med causal Betydning kan udentvivl nærmest sammenstilles
med den bekjendte ^nakoluthiske Sætningsform, som omhandles
af Madvig § 446 t. Ex. quæ tua prudentia eat o : pro tua pr. og
qua es prudentia, hvor for qui ogsaa quanttia kan findes.
I saadanne Tilfælde var nu, med forøvrigt samme Betydning
af Sætningsformen i det væsentlige, blot dennes solenne Udtryk
ved Skjødesløshed eller Frihed noget ufuldstændig, eller maaske
rettere dens underordnede Led var ved Vanen gaaet over til
at betragtes som simpel og almindelig Causalsætniog. Men
ikke blot Formen, ogsaa Meningen har gestaltet sig anderledes
1 det ikke sjeldne Tilfælde, at i det relative Sætningsled ved
quo eller quanto Comparationen mangler. Denne Udsagnsforra
bliver dog stadigt i Grammatikerne (edicto tralaticio) opført som
aldeles eenstydig ved Correlativforbindelsen med dobbelt Gom-
parativ, og som et E&empel paa det efter almindelig Paastand
saare hyppige Tilfælde, »at Comparativen ofte udelades, hvor
det egentlig skulde staae«. Og Boetticher, Lexicon Tacit. s.
adject. p. 38 b, samt Weissenborn g 440 gaae endog saa vidt,
M I cmte aiioa er dog et Gomparationsbegreb.
') Et Exempel paa, at ea saadao SætQing føltes som Gaasalsætning, viser
sandsynligt Liv. 2, 35, 6 Venientem (Coriolanum) Volsei benigne excepercj
hemgniusque m dies eolebcmt, quo maior ira in suos eminebatj crehræque
nunc quereke mmc nwnæ perdpiebantur , hvor den eopulerede Sætning
blot er en Udvikling af den foregaaende, og hvor man vUliaarligt tid-
ligere vilde supplere magis.
8 L. G. M. Aabert.
at de paastaae, at for Goroparativen endog paa begge Steder
Positiven kan staae; herom mere nedenfor. Alene Haase Ånm.
402 til Reisigs Vorlesungen u. lat. Sprachw. har en Anelse
om en forskjellig Mening af den Gorrelation, hvor ved quo
(quanto, quantum) staaer Positiv, skjønt selve denne Udsagnsforms
forskjellige Betydning og Oprindelse neppe tydeligt af ham der
er erkjendt og udviklet^). Exempler herpaa ere: Liv. 1, 25:
Romani grcOulatUes Horcttiutn dccipiunt eo maiore eum gaudio,
quo prope metum res fuerai. Især findes denne Udsagnsform
hyppigt hos Tacitus. Saaledes — foruden T. Ann. 1 , 68 , som
nedenfor i Anm. er anført — T. Ann. 3, 5: aed tanto plura decora
mox tribut par f uisse, quanto prima fors negamsset (hvor Boet-
ticher Lex. Tac. monstrøst og absurd vil forstaae til : plura ved
quanto^ i bedre Mening Muret rette dette til quandoy skjønt
vilkaarllgt og med Miskjendelse af Constructionen). Tac. Ann.
3, 46 (med begge, saavel det demonstrative som relative Led i
Apposition) : quatUo pøounia dites et voluptatHms opuientoSf tanto
magis imbeUes Æduos evincite. T. Ann. 4, 48: tanto in/en-
sius ccssiy quanto perfuges et proditores ferre arma ad suum
påtrimque servitium incusabantur. Ann. 6, 45: milies sestertium
ea munificentia coUoc€Uum, tanto aoceptius in vulgum, quanto
*) Haase Anm. 402 giver af delte Tilfælde (hos Relsig var anført som
Exempel Tac. Ann. 1, 68 aontcs ivbarum, fulgor armorum quanto inopina,
tanto maiora ofunduntur) følgende dunkle og paa mange anødige Skruer
satte Forklaring: »In dem erstern FaUe (wo eigentlich zwey Gomparative
mit quo-eo zu verbinden sind) ist aber nicht der Positiv schlechtweg
(?) fur den Gomparativ gesetzt; jener hat vielmehr seinen guten Grund;
er bezeichnet eine Glasse, einen Zustand an sich, dem anzugehoren (!),
die Steigerung eines anderen Prædicats zur Folge hat, und zwar in dem
Maasse, als man jenem mit Recht oder Unrecht (nicht mehr oder weniger)
angehort; es ist also bey dem Positiv nur die Frage, ob das Prædicat
iiberhaupt passe oder nicht; weshalb auch oft das dabeistehende quanto
sich zu dem Sinne einer cpnditionalen oder causalen Conjunction hin-
neigt.« Ligesaa ubehjelpeligt yttrer sig Nipperdey til det samme Sted,
Tac. Ann. 1, 68: »Tacitus hat bei tanto - quanto haufig in einem Glied
den Positiv (eines Adjectivs oder eines Adverbs oder ein Verbum ohne
den Begriff einer Steigerung) wo die Aiteren in belden den Gomparativ
haben, indem der Grad des im Positiv Ausgedruckten absolut, nicht im
Vergleich damit, wie dasseibe an anderen Gegenstånden erscheint, ange-
geben wird: »um wie viel Mal etwas von einem Gegenstande gilt, wie
viel Mal es sich bei ihm multiplicirt findet« (deshalb beim Positiv auch
quantum), »um so viel Mal mehr gilt von ihm etwas Anderes als von
den ubrigen Gegenstånden. • Exemplerne ere en Deel af de ovenanførte.
Qtw - eoj qumOo • tanto med Gomparativ i Latin. 9
moéUcua privaiis ædificaiionibus ne pubUce quidem nm duo
opera siruxå (et Sted fortrinligt instructivt, fordi her den viU
kaarlige Suppleren af et Gomparativ ved qtumto ligefrem er af-
skaaret, da i demae Forbindelse umuligt noget Gomparativ kunde
staae). Ann. 12,11 addidit prææpta^ ut non . . dominationein
Gogitaretj dementiamque ao iuatitiamy quarUo ignara barbaris ^
tanio toUratiora (saa meget kjærkomnere) capesserei (skulde vise).
I lidt anden Form Tac. H. 2, 99 quanhåmque hebea ad mati-'
nendum labcrem tnUes^ tanto ad diacordias prompUor % Instruc-*
ti?t er især et Sted af Gicero ad fam. 3, 1 1 , 1 quæ (o : reBpublica)
quidem j etiam in summa bonorum et fortium civium capia tueri
Udes vtros deberet: nunc veto eo magis ^ quo tanta penuria est
m ofnni vel honoris vd oBiatis gradu^ ut tam orba civitas tales
tutores complecti debeat I dette Exempel gjør »jo quo tanta ut
det aldeles tydeligt, at dette er absolut at opfatte, og at her ei
i saadant Udsagn kunde være nogen Plads for et Gomparativ.
Sætningsforhold og Tankeforhold er jo forøvrigt' ganske eens-
artet med Steder som Gie. Att. 15, 9 quod soriberem nihU
habebamy eoque minus quod dubitabam' og Gie. off. quod eo
^rmiore cmimo facientj quia\ blot at her staaer quod og quia^
medens hist stod quo.. Og idet Hensigten ogsaa er at regne
som en Grund til Handlingen, saa stitier sig Tankeforholdet og-
saa eensartet i Auct. ad Heren. 2, 8 ^o ddligentius omnes
partea persorutati sumus j ut ne parvula quidem offensione
Med hvad Ret nu Grammatikerne, den Ene efter den Anden,
paastaae, at Positiven her uden videre staaer istedetfor og
er at forstaae som Gomparativ, derom forklare de — aldeles
Intet. Men det er dog af sig selv klart, at de alene da havde
Ret til ved saadanne Tilfælde at tænke paa og indforklare en i
sig selv saa hoist dristig og paafaldende Frihed i Udtrykket
(»Enallage«), som to i sin Natur saa forskjellige Prædicatformers
Substitueren af hinanden vilde være, naar intet andet Forhold
mellem Tankerne lod sig antage, og naar et saadant, ellers ved
Gomparativen betegnet Forhold efter begge Sætningers Indhold
med logisk Nødvendighed paatrængte sig, medens derimod det
virkeligt absoiute Prædicat (Positiv) i en saadan Sammenhæng
') I Tac. Ann. 1. 57 nam barbaris, quanto guia avdada prontptvs, tanto
magis fidus rebusque moUs potior hahetwr maa jeg indrømme, at man
kan være i Tvivl, om iklee magis ved en vistnok sjeldnere Synthese skal
forstaaes tU begge Adjectiver: promptits o^ fidus.
10 I^ c. M. Anbert.
iDgensomhelftt rigtig Mening kande giire. Men nu er det netop
saa langt fra, at Gomparativen i det relative Led ved de ovenan-
førte Eiempler vilde være rigtigere og give en bedre Mening
end Positiven, at det meget mere maa erkjendes, at ved fiere
af de anførte Exempler et Gomparativ aabenbart efter Meningen
er aldeles utilstedelig og netop Positiven alene rigtig (t. Ex. for-
uden Gie. ad fam. 3, 11, 1, quo tanta penuriay ogsaa Tac.
Ann. 3, 5; 4, 48 og 6, 45). Men selv der, hvor ogsaa Gom-
parativen synes at kunne give nogen Mening, om end ei ganske
den samme som Positiven, saa er det dog vel klart, at naar
den af Forfatteren virkeligt satte Positiv giver en let og klar
men fra Gomparativen forskjellig Mening, saa har man ei den
fjerneste Ret til at paastaae, at Forfatteren vel siger eet, men
dog mener et andet, og saaledes ubehjelpeligt confanderer vidt
forskjellige grammatiske Former. Ja selv om Gomparativen var
nok saa passende, maa man, naar Positiven blot giver en Me-
ning, fastholde denne, idet man indrømmer Subjectiviteten sin
Ret. Rigtigere havde det udentvivl været, om Grammatikerne
paa saadanne Steder havde gjort sig Rede for den forskjellige
Mening, som disse to forskjellige grammatiske Former, Positiv
og Gomparativ, gave Stedet, end at imputere Forfatteren en
Forvexliog af dem. At nemlig et af Sammenhængen let be-
stemmeligt adverbialt Gomparativbegreb (magis ^ poHua) under-
tiden udelades foran den utvetydige Sammenligningspartikel
guam (og saaledes Positiv staaer for Gomparativ) kan umu-
ligt afgive nogen Grund eller Analogie for dette vistnok ganske
ueensartede Tilfælde. Forskjellen mellem dobbelt Gomparativ
i saadan Gorrelativforbindelse, og Positiv i det ene (det relative)
Led er nu vel simpelthen den, at i det første Tilfælde fra sub-
jectivt Standpunkt den underordnede Sætning indeholder den
fuldstændige Betingelse (Aarsag, Grund, Motiv) for det overord-
nede Leds Indhold, men derimod i sidste Tilfælde (naar qtw,
quanto staaer med Positiv) blot en tiltrædende Omstændighed
angives, som -— ikke fuldt motiverer men blot — bidrager
til, at den i det overordnede Led indeholdte, andetstedsfra
motiverede og begrundede og ellers alt stedfindende Virksomhed,
Omstændighed eller Beskaffenhed finder Sted (altsaa i en høiere
Grad, end den ellers vilde have gjort). QuOj Quanto med Po-
sitiv falder saaledes .i Mening aldeles sammen med en simpel
Causalsætning , udtrykt med quod eller quia. Udgangspunktet i
Gorrelationen er vel eo^ quOy som dobbeltlydigt (da eo ogsaa er
Quo-eo, quanto - tarOø med Gomparativ i Latin. {{
eausalt: »derfor«), dernæst ogsaa tantoy quarUo. Vi sige her:
isaa meget mere, som« o: derfor mere, fordi; tydsk: »um so
vie] mehr, grCisser etc, als«. Quanto med Positiv staaer for
quantum o: in qttanhmi (forsaavidt).
Hvad der her har ført Grammatitenie paa Afvei, er vel
atvivlsomt den fra Forl)indelsen af de to Comparativer ogsaa
ber bibeholdte, med hiins identiske Gorrelation i quø - eo, quanio -
tanio, hvor det her blot tilsyneladende Gradens Ablativ quo^
quanio i det relative Led med Positiv vel bevægede dem til at
fordre eller paastaae, som det oprindelige og rigtige, Compara«
livea ogsaa her. Men Grammatikerne have da ikke lagt Mærke
til eller tænkt paa det ialfald ganske eensartede Phænomen, at
juo i Gausalsætning istedetfor quod saa ofte følger efter eo
lAarsagens Ablativ »derfor«) i Gorrelation, hvor Formen qtio for
jwd alene har sin Grund i Attractionen (non quo for non
juod v. qtsia omtalt hos Madv. g 357 b. A.); som hos Ter.
Heaut. 3, 2, 4S neque eo nimo dicoy quo qvioquam. iUum senaerim
og Ean. 1, 2, 16 Non pol, quo quemquam flua amem aut plu9
iHigamy eo fed. cf. Gie. R. Am. c. 18 neque eo profero^ qaø
cmferenda eini. Tac.Bist. 2, 4 quam quo . . auperesset. Gie. off.
3, 22, 88 eoque magie, quo ilia ordinum conjunctio ad salutem
reipubKcæ pertinedat (ialfald de a^dre Udgg. quo, de Nyeres quod
er vel snarest Rettelse) cf. det aldeles eensartede Sted ovenfor,
Cic. ad fam. 3, 11, 1. Men netop af denne samme Kilde til
aregelmcessig Gonstruction (Attrået ion) maa ogsaa quo og
quafUo med Positiv udledes (istedetfor hvilke quod og quantum
o: m ^tMzn^m (forsaavidtsom, cf. Tao. H. 2, 99^ vai^ de rigtigere
Correlationsformer), idet det relative Gorrelativ i Formen influeres af
det demonstrative, her saa meget lettere, som den generiske Lighed
med Correlationen ved dobbelt Gomparativ (paa begge Maader
udtrykkes jo en, om end forskjellig, Gausalnexus) her har bidra*
get til at beholde den samme Form for Gorrelationen ved begge.
I eo med Gomparativ - ^to) med Positiv, er vel ei eo længer
egentlig Gradens, men snarere Aarsagens Ablativ; men dog har
Lighed i Form med Gradens Ablativ ved det dobbelte Gomparativ
trokket efter sig tanto, quanto^ hvilken sidste Gorrelation dog vel
og kan være efterdannet det græske: xocFovtat, o<fm (v. infra).
Men i saadan Attraction af Gorrelativet ved det relative Led
med Positiv staaer ikke det latinske Sprog isoleret. Det samme
finder Sted ogsaa i det græske (og tildeels i nyerd Sprog, vort
og det tyske: »saa meget heller, saa meget større, som«; »um
12 L. c. M. Aubert.
80 viel lieber, als« etc.). Saaledes Hdt. 8, 13: totcft di tox^«7oi
avwp negtnltiicir Eifioéav ^ avtij neg iaSffa vv^ noXkop ^p iu
dyQétatif^t tocovvp oata iv néldyss g>sQOfképoéap inénm%B etc.
Ligesaa Hdt. 6, 137 éoamoi^.^ di yåvia&a^ to^vvp iusipwv
avåqaq åfåiiropag, oc^ nagåiv avtopfé anoKuttfaå tovq Jlékaa"
yov^s inéi a^sag SXafioP imfiovXmiovtag, ovn i&tlijaM^ dild
a(pp nQOs$nsTp in t^Q y^g i^téPM. Plato Euthyphr. p. 11 D.
$uvdvv€Vto åga ixsipw tov dpégåg åéipdvsgog yeyopipa$ rijp
%i%ynv tottovttfi, oam o fåip td éavtov fåOPa iftotså* Hvor til-
vant denne Attraction ocm var i Græsk viser sig og deraf, at
den oftere staaer, hvor dens Anledning savnes, t. Ex. Thue. 3,
45, 5 ovx fi^fsop tåg noletg, oota o: (xorra avviCép) toaovtm
IkSllovy Sam , cf. Thue. 6, 89, og dernæst findes og oam alene,
uden foregaaende Gomparativ med to(fov%Uj istedetfor oaop,
iip o(fop forsaavidt som o : som blot Causalpartikel =» ot». Saaledes
Soph. Oed. Col. 740 (743) og Trach. 312. Og hvorvidt denne
Attraction ved den correlative Sætningsforbindelse gaaer i Græsk,
hvor Relativets Neutrum paavirket af Demonstrativet endog,
naar dette selv udelades, træder i Gonjunctionens Sted (diate, ou),
er bekjendt nok. Saaledes i(p* d eller iip wts f. inl tovtw,
oth og dp^ ip f. aVf» twmpy on (Madv. gn Synt. g 103
Anm. 3); ogsaa det simple Genitiv (xdgtp) mp f. vovtæp, on
(Demostbenes pro Megalop. p. 205, 13, hos Matthiå g 480. c).
Xen. Mem. 2, 1, 18: diatpégsåP, ^ o: tatitjf, ot*. ^
Men den udskeiende Brug af denne, ved to Gomparativer
oprindelige, Gorrelativforbindelse (tantOj quarUo) er endnu gaaet
videre, idet sildigere Skribenter — formodentlig paa Grund af
Qern og flygtig Lighed med hiint Tankeforhold ved det dobbelte
Gomparativ — undertiden anvendte Gorrelationen guaniOj tanto
{qtiantum ' tantum (i sig rigtigt), roen aldrig qito-eo) endog med
dobbelt Positiv. Uskjønsomheden hos Grammatikerne (Rams-
horn, Weissenborn, Krueger (592, 4. A. 1.) Boetticher) ved Be-
handlingen af dette grammatiske Punkt er her gaaet saavidt, al
») Madvig har utvivlsomt erkjendt Phænomenet i Græsk (gr. Syntax i 43. A.;
idet han anfører Exemplet: neovrtp ^HpértQas, oa^ xai yfivd§a&ai
TokfA$ og tUføier: *uden Gomparativ i andet Led: saameget værre
som — «, men derimod ikke i Latin (§ 308 A. 2. extr.), imedens han
dog 270 A. t oversætter: hoc maior gloria estt quod solua vidj »destc
større fordi, o: saa meget større, som«, altsaa med samme Udtryk soir
locovttp dtnfouQog^ o<r^, og det altsaa el syntes at ligge Qernt at er
kjende den samme Idiotisme ved guo^ quanto i Latin, som ved o<tip i Græsk
(iua-eoj qtuofito ' tévnéo med ComparatiY i Latin. ]S
de paastaae, at her ikke eet, men begge Positiver staae for
Comparativer, en Paastand, som vel alene tjener til at vise, at
de savne endog blot den dunkleste Bevidsthed om hiin dob-
belte Comparativsætnings Væsen. Hos Tac. Ann. 4, 67 qucmto
kientua olim ctd publieaa curas^ tanto occuUos (Ms. occtdtior^
Halm occidHares) in luams et malum otium reaolutua^ og hos
Liv. 21, 48 Hcmnibal quantum victoria equestri datua, tarUum
anxius inopiay hvilke begge Steder anføres som Exempler paa
Paastanden ^), ere blot modsatte Egenskaber, tilfældigt, men
ikke nødvendigt forbundne hos samme Subject, med Åntithese
baade i Indhold og Form veiede mod hinanden — saaledes som
ogsaa tUy quemamodum ' ita bruges til at forbinde Modsætninger
hos samme Subject; men den ene Egenskab betinger ikke nød-
vendigt den anden, som ved hiin Comparativforbindelse, og for-
saavidt vare to Comparativer her utilstedelige.
Coqeetaralkritiske Opgaver ^).
Af ,/: JV. Madelg.
A. Viæske Opgaver.
1. Euripides' Heea])e 620.
Efterat Hecabe har yttret, at hun vil søge at medgive sin
offrede Patter Polyxenas Lig et Dødningesmykke , vel ikke et
værdigt, men et saadant, som hun nu kan skaffe tilveie og
Gode hos sine Landsmændinder og Medfanger, hvis nogen af
dem har skjult en eller anden Kostbarhed, udbryder hun:
*Q axijfJbctz* ot»(op^ CO nor' évtvxsTg dofåotj
ci nlsXat* sxcov xdXlttTtd t' evvexvcorars
UgiafAS^ Ysqatd &* ^3^ iycli iiiqtfiQ téxpcoVj
dog sig tå fAtjdåy ^xofisp, q>QOp^få,atog
TOV nglp auqépvBg^
*) Hos Justin 39, 3, 10 sed qucmto Chrypua ahnuit, tanto soror mtdiebri
perHnacia accenditur, kunde vistnok med god Mening staae 2 Gompara-
tiver, uden at man derfor har Ret til at paastaae, at Positiv staaer for
Comparativ.
^) See første Aargang S. 39 if. Løsninger af Opgaver, som yngre Pliilologer
maatte give, modtager Redaktionens Sekretair, der er i Besiddelse af
Konferentsraad Madvigs Rettelser, og meddeler Resultatet i næste Hefte.
U J. N. Madvig.
Tanken paa det fordums prægtige Huus og Priamus* mange
Skatte (w nXoav' sxdov) er høist naturlig for Hecabe, der føler
sig ude af Stand til at medgive sin Datter et passende Død*
ningesmykke; men hermed hænger slet ikke sammen Prisen af
Priams Bømelykke (— noget ganske Andet ligger i Udtrykket;
Jeg gamleModérl — ), der iøvrigt er udtrykt forkert og aldeles
ugræsk. Thi vel forekommer ved et A<yectiv i Superlativ
et Gradsadverbium selv i Superlativ (nleUnov Sx^ttfiog^ s. Mattbiå
Gr. Gramm. g 461, fAåyiawp ix^iczij, Eurip. Med. 1323); men
et Superlativ af et rosende Adverbium som ,xdX3Lå<na føiet til
Superlativ af et Adjectiv er aldeles uhørt, og selv Udtrykket
xaXaig évtsxpog i Positiv er forkert, da et Adverbium som xaUSg
ikke kan feies Jii^ et Adjectiv dannet paa denne Maade med ev.
I det bedste og paalideligste Haandskrifl (Venetianerhaandskriftet,
hos Kirchhoff) staaer:
d nXéXfSt* s%mv MdÅ.Xå(Tta x' evt6xvfi%a%€.
Interpolationen i den almindelige Læsemaade er altsaa klar og
Rettelsen antydet. Hvorledes udfindes af Baandskriftets Spor
den Mening og Sprog fuldkommen tilfredsstillende Læsemaade ?
2. Euripides* Heraklider 893 ff.
Choret, der af Theseus har erfaret den lykkelige Vending,
Sagerne have taget for Alkmene og Herakles' Børn, synger:
^Efkol XOQOQ fåt^v ^Svg, et llyeia Xeitov xaqig ivl åani,
klfj d^evxoLQiQ ^A(pQodtta'
tégnvop då a xal cpiXcop ag* €vtv%lav lååtsd^ai
t&v ndgog ov doxovpTcov.
»Kjær er mig Chordandsen o. s. v , men noget Fornøieligt
er det ogsaa at see Venners Lykke, der før ikke syntes lykke-
lige«. Imellem denne Sammenstilling indskydes høist urimeligt
Ønsket (ei^) om at Apbrodite maa være évxag^gt hvilket Ønskes
Mening heller ikke iøvrigt er klar, medens cvxagtg i og for sig
er et meget passende Tillægsord til Aphrodite enten som Gud-
inde eller om Kjerligheden (ynderig, glædelig). Verset er altsaa
med Rette af Kircbfaofif betegnet som behæftet med en Feil.
Hvorledes fremkommer den rigtige Form af Tanken {amtcus
PkUo, amicus SocrcUes, sed magis eller her: sed etiam amtca
veritas)? Antislrophen tillader for - - («iiy) ogsaa - - ► {&€ov^
læst i to Stavelser).
GoajecturalkrUiske Opgaver. 15
3. Earlpides* Bacch« 1387.
Den til Besindelse og Erkjendelse af sin Udaad komne
Agave siger (i Anapæster):
TSl^oift^ 3' onov (Aij%8 Ktd-aégdv
fMagog [få' itTiSoi] fårfw Ktd-atgaip^
o(fifo$(ftp iyd^ fåi^å' 5^å ^Q(fov »
fåV^fA* dvanteitm' Bd^ai^ å* ålXa^ø^ fååXoååP^),
Bvad er Subject til Flertallet fkélotep og om hvilke »andre
Bacchantinder« er ber Tale. Jeg troede, at Agave sagde alt
baccbisk Væsen og Bacchantinder Farvel. Feilen falder under
Arten accommodatio vocis ad proximam. (Emendatt. Livianæ p. 10,
p. 100 n.). .
4. Enripides' Iphigenia i Aulis 125^/^
Agamemnon kan, vaklende imellem modstridende Følelser,
iiie komme til nogen Beslatning om Iphigenias Opoffrelse
eller Frelse :
^CiviS^ d' Sxst (Aot rotvra toXfji^aak, yvvai^
deipæg ås xal fxij' wvto ydg nga^at fts dst
Den Mand, der siger: »Det er forfærdeligt for mig at vove
(adføre) dette, men ogsaa forfærdeligt ikke at vove det«, kan
dog ikke som Grund tilføie: »thi dette bør jeg g]øret(med
Eftertryk paa Pronominet wvto ved Stillingen). Den eneste rimelige
Tanke er: Thi dette <denne lUodstdd mellem begge lige frygtelige
Veie) er det, der piner (ængster, forvirréfr) mig. Hvorledes kan
et Verbum, der udtrykker denne Tanke , i en passende, eien-*
dommelig græsk Udtryksform med forholdsviis ringe Forandring
indbringes her?
5. Euripides' Iphigenia i Taurien 516.
Iphigenia, der endnu ikke veed, at den Fremmede, hun taler
med, er hendes Broder Orestes, men dog, at han er fra hen-
des Hjemstavn Argos, udbryder^ da han har sagt, at en Art
baade frivillig og ufrivillig Landflygtighed har bragt ham hid
lil Taurien :
Kai fA^p nod-stvog y* ^i^sg iJS'Agrovg låoXciy]
Herpaa svarer Orestes, der trties med Offerdøden:
Ovxow ifåavTM y'* st då tsoi, (fd tout' Sqa.
') Om VersafdellDgen i anapæBtiake S^fstemer, der helst ikke barde afdeles
i Verslinier, er det her ikke Stedet at tale.
16 i. N. MadTlg.
»Ikke til Glæde for mig; om for dig, elsk du dette«. De
sidste Ord have ingen Mening, foruden at tovv' S^a i Betydnin-
gen »hold Du af dette« (glæd Dig derved) er urigtigt for
TOVTOV* (Barnes skrev derfor toSå'). Tanken kan kun være:
Om det er glædeligt for dig, maa jeg overlade dig at afgjøre:
ipsa «videris, ai o^««. Hvilken anden Imperativ skrev altsaa
Euripides, hvor der nu staaer iga.
6. Plutarchs Aratos Cap. 6.
I Fortællingen om, hvorledes Aratos forberedte sig til med
de øvrige landflygtige Sikyonieres og sine argiviske Venners
Hjelp at befVie sin Fødebv, hedder det: "Avdgag å' avræ CAgaTta)
Tæp fåhv iv ''AgyBh ^ (fihav ixaffTog ill oUyæv déxa naQé<i%BV ,
avToq då uSp iåifav otxsTcSv TQidxovTa xad^dnkéCsv, Det er
ikke blot en aldeles overflødig og intetsigende Tilsætning, at
Aratos' argiviske Venner gave ham hver 10 Slaver »af faa«.
Den, der kunde give eller udlaane 10 Slaver, besad ike »faa«.
Det er heller ikke sandsynligt, at alle gave ligemange. Feilen
er begyndt med en i Bogstaverne i$ skjult Feiltagelse, der har
foranlediget en vilkaarlig Forandring af det Følgende.
7. Sammesteds Gap. 16.
Vigtigheden af Bjergfæstningen ved Korinth beskrives saa-
ledes: *0 å'^AxgoxoQ&i^&og^ vtpijlov OQog^ in fåiittig dvans<pvxoiq
tijq ^EXldåog, OTav i^dfii^ (pgovgåp, évUttaTM xai dnoxonTSå
T^p ivTog Ikrd-fkov nå(fa^ inifuftåip xal nagodoop xal CTgaTBifov^
igYaatag Ts xaTot ^^v xal xaTa S-dXatrav xal tva xvgtov noiBl
vov dgxovTa xal xaTé^ovTa <pgovgq to %i»gtov* At Akrokorinth
»hæver sig midt op af Grækenland« er i og for sig et forkert
Udtryk, selv om Korinth i den almindelige Forstand var betrag-
tet som Centralpunktet i Grækenland, hvad det ikke gjorde; thi
Grækenland var ingen Slette, hvorfra Akrokorinth hævede sig,
men rundt om besaaet med langt høiere og mægtigere Bjerge;
men især passer Udtrykket ikke her, hvor der skal fremhæves
Akrokorinths Beliggenhed og Beskaffenhed i Forhold til Omeg-
nen, hvorpaa Borgens Betydning beroede. Den hæver sig som
en isoleret Klippe, medens Alt rundt omkring er fladt: arx
inter [plana] omnia in tmmanem akitudinem edita^ Liv. XLV,
28, ;2, efter mit Supplement, Em. Livv. 607. Hvad skal der
altsaa staae for 'Ellddog? En ganske lille Rettelse i et andet
Ord vilde ogsaa, selv om man beholdt ^EÅJidåog^ være nødvendig
for at drage vtptjlov ogog rigtigt ind i Sammenhængen.
Conjecturalkritiske Opgaver. 17
8. Platon, NofAot I, 633 D og Pausanias IX, 1 7, 7.
Disse to Steder forbinder jeg, fordi i begge først et
fatekt Supplemeot skal Qernes og derpaa den rigtige Mening,
som man har villet opnaae ved Supplementet, frembringes ved
let Rettelse af det, der i de paalidelige Baandskrifter er
Oferleveret ^).
a) Platon. Der spørges, om ^ dpdqéla alene viser sig i
Bekæmpelsen af Frygt og Bekymring eller ogsaa i Bekæmpelsen
af Begjerligheder og Lyster og indsmigrende Tillokkelser, der
ndeve Indflydelse endog paa dem, der bilde sig ind at være
faste og kraftige: T^v dvåqUav då iX^ fbéqe^ ^&ykBV\ noTsgop
aidué oS'Ti^g slpa^ ngåg tpofiovg xal Ivnag dtafådx^P fMVOv^
f xal ' ngoc 7t6&ovg ts xal ^devdg nat Ttvag éétvåg
^wrsiag xoXantudg, ai xal wp (fefåPcSp otoiåéptop élpai todg
hiuwg fjLaXdztovaaé xi^Qivovg noéoCiUv] Vi ville ikke spørge,
om den Indflydelse^ som hine no&oi^ xal ^dopal xal xoXaxixal
^rnnetaå øve paa Sjelene, passende betegnes ved, at de »gjøre
dem vosbløde«; thi Haandskriflerne vise klart, at fAaXdTtovaa^
Mtjqipavg er en ny og viikaariig Tilsætning og at det Overleverede
var: a* «.* tovg ^vfåovg no$ov(fåP\ Hvorledes tilveiebringes den
aldeles rigtige og passende Betegnelse af Virkningen paa Sindet
ved en ganske liden Rettelse af nøéoikSév^t
b) Pausanias. Efterat have omtalt Sagnet om lUipperne,
der fulgte Amphions Spil, tilføier Pausanias: Totsama då irega
ifyéta& xai nagl ^Ogfpåmg^ c^g Xid'agtadoSpu nsnoifjtat avtto
aitoXov^ety %d &i^gia. Sagnet var ikke, at »det er digtet, at
Dyrene fulgte den spillende Orpheus«, men at »de fulgte« ham.
iQfinitiven dxoXovd^éiv staaer ikke i Haandskrifterne (f. Ex. Bek-
kers Pariserhaandskrift). Hvorledes udbringes, efter Udeladelse
af denne Tilsætning, det Rigtige af: mg xtd'agcodovpu nenoifitai
avvS %d &tjgla? Efter Pausanias' næsten stadige og andre sil-
digere Skribenters hyppige Sprogbrug følger efter Præsens af
et Verbém dicendi ot» eller dg med Optativ om det Forbi-
gangne {Åér€taå^ ozi ... yéPono)\ s. Paus. I, 10, 3; 13, 2;
U, 2; 19, 1; 20, 3; 23, 8; 24, 7; 26, 4; 27, 7; 28, 5; 29,
4; 30, 1; 44, 7 (Bekkers Paragrapher).
9. StraboD, Geographie, II, Gap. 5, lp. 110 Gas.
Den almindelige Reisende igjennem et Land ligesom den
Udannede eller den offentlige Forretningsmand (o nohuxog)
') B£ttel8en af det platoniske Sted er Adskillige bekjendt fra mine Fore-
læsninger over philologisk Encyklopædie, Afsnittet om Textkritik.
Ti«skr. for Phil. og Psdag. V. ^
18 J. N. Madvig.
danner sig, siger Strabon, ikke nøiagtige og skarpe Forestillinger
om Landets geograpbiske Forhold med Hensyn til Beliggenhed
og Stilling: l^patélXoPta f*éi/ yag 6q^ ifhov xal Hvovta xai
fAS<fotfQavovvta, tipa då tgorrop, ovn initfnonA* ovåi yag XQV'^
p,ov avuS ngd^ to ngoHsifievop^ åafteg oSdé to fragaJLlfjloy
iatdvah t(p nagsat&tfk ti fAij' tå%a d' inKfxonoT fiåv &v xi^
d6^e$ å^ iv totg fjta&iifiauKdg leyofåépotg^ »a&dneg ol in^xwgioi'^
8%e% yåg o tonog To»aj?ter diantoifAotta. »Enten reflecterer han
slet ikke over ForhoMéne {ov9t imaxonet) eller han gjør vel en
Reflexion , men — «. Her begynder Vanskeligheden. Det
potentiale Ddtryk imaxonot av er jast ikke passende og t%
overflødigt;, man kunde maaskee finde ,sig heri; men daand-
skrifterne have imaxorict, hvormed ap ikke kaé forbindes.
Men hvorledes kommer man ud af det med Fnturet dd^etl og
hvad er doxcS iv totg fta&fjfåattxéSg le/ofképotg eHer doxdo
xad-dneg ol imx^igiott Ingen af Delene er Græsk eller har
nogen Mening. Den Reisende (saameget af Meningen kan sees)
gjør Noget i Forhold til den mathematiskc Opfatning og Frem-
stilling (rer fåa&tifAé Xsy.), som ogsaa Indbyggerne gjøre (og som
naturligvlis ikke bestaaer i at stemme ov^reens med den mathe*
mathiske Forestilling); thi, hedder det med Hensyn til Indbyg-
gernes Forestillinger, »Localiteten medfører slige urigtige Op^
fatninger«. Altsaa først: taxa å' im(fxoit€% filv (maaskee reflec-
terer han vel), men ~^. Hvorledes udbringes nu altsaa af av
u do^€å (idet der tages Hensyn tii, at det nødvendige di staaer
efter do$«i) det, der giver den rigtige Mening med en ganske liden
Forandring i et lidet Ord til? Strabon bruger naturligvlis mange
Ord, der ikke forekomme hos de føralexandrinske Klassikere,
men først fra Polybios af. Maaskee hjelper Sammenligning med
næste lille Opgave paa Spor.
10. ^traboD IV, 1, 5 p. 181 Gas.
Det græsk dannede Massilia havde allerede tidligere ud-
bredt Culturelementer mellem Gallerne; iv di tip nagovu xal
tovg yvægtfJUBtdtovg P<afAaiæv ninnxsv, avtl t^g elg *A&i^vag
dnodfiixiag ixeUfe qtonåv^ (pålofia&sTg ovtctg. Tilsætningen: »da
de ere lærebegjærlige« tager sig besynderligt ud; der savnes
en nærmere Betegnelse af Beskaffenheden og Øiemedet med
Romernes Reiser til Massilia; det maa hedde: at gjøre Studie-
reiser herhid istedenfor til Athen; at reise herhid, istedenfor til
Athen, for at studere. Hvad ligger altsaa i qfilofia&etg Svtag?
Conjecturalkrltiake Opgaver. • 19
1 1. Strabon VI, 2, 2 p. 267 Gaa. (Om Sieilien.)
DoXéå^ d^ sM xatå f^ tå nlwqåv vi no%ovv tov nog&fåop
Mé^ijvif TtgwtoPj insita Tavgofåéviop ieal Katavfj xal Svgd-
towfa^* at d^ ftsta^ Kcttdvfiq ual 2vQanov(fwv (mlet^) iitXs^
hlnatn, Nd^o^ aalMéyaga ^ onov xai al toSr notofMBV ixfioXal
(fvvsl^mifraå ndptxøu nata^^sovtmv éx tjjq AXtvii^ sig cpXifASPa
(ttofåara. Det er «n underlig Tale : »hvor ogsaa Fiodernes sam-
menkomne Udløb ere , der alle slremme ned fra Ætna til
Mundinger, der danne gode Havne.« Der staaer nemlig ikke:
>alle de Floders Udldb, sotn strømme ned fra Ætnaa ; det vilde
hedde : ndv%æv tmv notafmv al ixfiolal tåv ix ^A. xata^qsév^
mvy og det vilde da være den groveste Usandhed, at alle fra
Ætna kommende Floder løbe nd imellem Eatana og Syrakus.
Brad er åxfiolal <wvek&oiHfa$ ^ Udløb, der ere komne sammen
likke engang ^psgxofisvat, der forene sig), især da Floderne
iike løbe ud paa eet Sted, men have forskjellige Mundinger
(øko|»ava)? Enhver, der nu betragter Stedet lidt nærmere, vil
see, at Sætningenø oprindelige Form har været denne: hvor
ogsaa er Udløbet af Floderne , der strømme ned fra Ætna
til Mundinger med gode Havne. Hvad savnes her og hvad lig-
ger skjult i de forvanskede Bogstaver SYNEAØOYSAIKAITI"
ANTQN? Man maa naturligviis , da her er Beskrivelse af en
Localitet, tage Bensyn til^ hvad vi vide om denne, men ogsaa
erindre, at en absolut Rigtighed med Hensyn til mindre vigtige
Forhold ikke tør forudsættes.
12. strabon XV, S, 9 p. 731 Cas. »). .
Om Størrelsen af det af Alexander den Store ved Beseirelsen
af Dareios og Erobringen af de persiske Hovedstæder gjorte Penge-
bytte hedder det: øaal de, x^Q^^ '^^ iv Bafivldopå xal tcop h ttS
atqatoTiédm to&v naqd tavta (å^ Zijifd'évToov avtd tå iv 2ov(fotg
xal td iv IléqfSidk téttagag fivg^dåag taXdvtonv i^staad-^vau
Det er et høist besynderligt Udtryk og en mærkværdig Beret-
ning. »Man beretter, at foruden Skattene i Babylon og dem i
Leiren, der formedelst dette ikke bleve tagne, befandtes Skatten
i Suså og i Persis at udgjøre«, o. s. v. Under »foruden« sam-
*) Løsniogen af denne Opgav« er endeel af de yngre PhiloJoger i Kjøben-
hayn bekjendt. Det skulde glæde mig, om nogen yngre Phtlolog udenfor
Kjøbenhavn, jier elier i Norge elier Sverrig vilde løse den. Jeg tager
den med Ul Sammenligning med den foregaaende.
20 i- N. Madvig.
menfattes altssta, hvad der blev erobret (i Babylon) og hvad der
ikke blev erobret (tcSr få,^ Xniipd^épuav) ^ og denne sidste Und-
* tagelse betegnes saaledes: »og det i Leiren, der desformedelst
ikke blev taget« ; thi anderledes veed jeg ikke at oversætte
nagå tavTa, skjøndt det er et forkert Udtryk for å^i toito, i
Enkelttallet; Baandskrifterne have n$Qi. Meningen skal vel
være, »fordi det var taget med i Felten«. Vilde man tage fi^
Xflifd^évttav ogsaa til mv ip BafivXdipé, blev hele Forbindelsen
endnu forkertere: »foruden det andensteds ikke Tagne udgjorde
Byttet i Suså o. s. v.«, og den historiske Feil blev dobbelt saa
stor, som den nu er, skjøndt den er stor nok. Blev nemlig
det, der var i Leiren, ikke taget? Erobrede Alexander ikke,
efter Alles Beretning efter det sidste store Slag ved Arbela og
Gaugamela i Arbela Dareios*s medførte Skatte? (Arrian. III, 1*5,
Curt. V, 1, 2). Det er aabenbart, at Strabon taler om det, der
blev taget i Leiren: x^Q^^ '^^ ^^ BafivÅMVå xal tæp ip w
atQatoniåtf . . * . li^tpd^åptmp^ Bvad ligger da skjult i Bog-
slaverne Twy mqi TAYTAMH foran X^iip&épwpt Thi at just
A^yg)^. følger efter, har ogsaa sin Deel i Feilen,
B. Latinske Opgaver. '
1. Ovld, Ep. Heroid. VI.(Hyp8ipyle til Jason) 100»).
Medea, siger Hypsipyle, tilegner sig lasons og Argonauternes
Daad og Hustruen træder iveien for sin Mands Hæder:
Adde, quod ad-scrtbi factis procerumque tuisque
8e favet et titvlo coniugis uxor obest,
Faveo me (aliquem) adscribi er aldeles ulatinsk og barbarisk,
og selv om det var Latin i Betydningen: jeg begunstiger Ens
Indskrivning, er her ikke tale om Begunstigelse, men om
Attraa og Forlangende. Hvorledes skal se favet forandres (i eet
Bogstav og endda lidt til) for at frembringe denne Mening?
2. 0\ id., Ep. Heroid. XIII (Laodamia til PrOtesilaus) 119.
Laodamia skildrer, hvorledes den fra Krigen tilbagevendte
Protesilaus hvilende ved hendes Side skal fortælle hende sin
Krigsdaad, afbrudt under Fortællingen af hendes Kys:
Quæ mthi dum refereSj quamvis audire iuvality
MuUa tamen rapiee oscula, mvlta dabis.
^) Løsoingen er Deeltagerne i mine Øvelser over Ovid i delte Foraars-
semester bekjendt.
Conjectaralkritiske Opgaver. 21
Semper in his apte narrantia verba resistunt,
Pnymptior sat duld lingua referre mora.
(denne Forbindelse: »Tungen er raskere til at fortælle« kan
referre ikke staae absolut, og mat og lest hænger Ablativen
idci mora, der omgiver mora^ ved promptior.
Raskere er Tuogen, .... ved sød (kjer) Standsning. Hvilken
Ordforna og Ordbetydning passer i denne Forbindelse: Hvad var
der sal af Ovid , hvor nu staaer referre^ men i det bedste
Baandskrift, med Antydning af Feilen, referé'i
3. Ovid, Amores II, 9, 1.
Digteren tiltaler irettesættende Amor, der aldrig kan lade
barn i Fred, som dog bar gjort sig fortjent til Skaansel:
O nu^gtJUim pro me satis indignate Oupido^
O in corde meo desidiose puer.
Hvorfor skulde vel Amor have harmet sig {indignate) og harmet
sig til Bedste eller Forsvar for Ov4d {pro me)? At han ikke
har gjort det, er en aldeles urimelig Klage. Men lader os for-
søge at tage indignate passivt, efter den ikke usædvanlige Fri-
hed ved Deponentiernes Particip. Perf. (skjøndt uden Exempel i
dette Verbunn); hvad er da: »O Du, over hvem jeg aldrig har
harmet ralg nok for mig?« Tanken er naturligviis, at Amor er
et Skarn , som man (Digteren) aldrig kan blive saa vred paa,
som .han har fortjent. Hvorledes fremkommer denne Mening?
4. Ovid, Amor III, 8, 25.
»Gaaer i Krigen, Digtere I Det betales nu med Ære og
Penge; Vers bryder man sig ikke om«:
DiscitSj qui sapitis, non quæ nos scimtts merles,
Sed trepidas acies et fera castra sequiy
Proque bono versu primum dedudte pUum^
Hoc iibi si veUes, possét, Homere, dari.
Si véllea kræver naturligviis po8set\ men denne Form fjerner
del livlige Tankeexperiment med Homer, der maaskee beslutter
sig til at blive Centurion, hvorved han har mulig Udsigt til at
tjene sig op ^i^ primus pilus. Thi ved blot at ville opnaaes
ikke slig høi Post. Feilen ligger i velles. Hvorledes forvandles
dette næsten umærkeligt til et særdeles passende Præsens
Conjonctiv, der ikke er vélis?
22 i. N. Madvig.
5. Ovid, Amor. III, 13, 29 sqq.
I SkildriDgeo af Judos Pest i Falerii hedder det, eflerat
først de foran i Optoget gaaende Ynglioger og Piger (de sidste
som Kurvebærerinder, xaiffj^ogot) ere omtalte:
Ore favent populi tune, cum venit aurea pampa,
Ipsa sacerdotes subsequiturque stuM.
Da popidi aldrig i Latin (— jeg regner her ikke Apulejus,
Metam. XI p. 266 Bip. med) som i Græsk gammeldags og
digterisk. Xaot, bruges om de Enkelte, kan populi ikke være
Nominativ til favent (Heinsius vilde derfor vilkaarlig skrive
populus), men er Genitiv til aurea pompa, der heller ikke vel
kan undvære en saadan Bestemmelse; favent gaaer paa de i
hellig Taushed foran vandrende Jomfruer. Men saa er Ordstil-
lingen af populi foran tune cum selv hos Ovfd utaalelig og
denne Tidsbestemmelse: »De (Jomfruerne) iagttage hellig Taus-
hed da, naar Folkets Skare kommer og følger sine Præstinder
(Jomfruerne selv)« er aldeles forkert. Det Foregaaende afsluttes
med favent, Derpaa gaaes over til Folkets Skare med tune:
Populi. tune .... aurea pompa Ipsa aacerdotes subsequiturque
suas. Hvad ligger altsaa i cum, venitt
6. Ovid, Ars Amat. III, 440.
Digteren frygter for, at hans Raad og Advarsel ikke vil
blive troet, og minder derfor i Parenthes om et Exempel paa
foragtede Raad og Advarsler, som det vilde have været godt for
Vedkommende at troe og agte paa:
Vix mihi credetis; sed creditel (Troja måneret^
Præceptis Priami si foret usa suij.
Det var ikke Priamus, der sagde Noget, som vilde have
reddet Troja, hvis det var blevet troet og fulgt, ( — ikke en-
gang om Antenor, som belli censet præcidere causas, kunde det
siges — ), men et andet Væsen, bvis Spaadom og Advarsel
havde den Skjebne ikke at blive troet. De paalidelige Haand-
skrifter, navnlig det ældste Pariserhaandskrift , have ikke
Priami . . . sui, men Priame (der ikke gaaer an for Verset) og
tuis, der viser hen paa en Vocativ. Opgaven er altsaa for
Priame (Priami) at finde den Vocativ, som rigtig betegner det
rigtige -Væsen.
7. Cicero post redit. in senatu 9, 23.
Alio mea transferenda tota vita est^ ut bene de me meritis
referam gratiam, amicitias igni perspectas tuear, cum apertis
CoDjecturalkritiske Opgayer. 23
ho8tAu8 bdlum ger am ^ timidis amids tgnoacamj proditores non
inåcem, dolorem prqfectionis meæ reditus dignitate consoler.
Om en Angivelse (indicem) kunde der ligesaalidt være
Tale (— kun om Forfølgelse — ) som noget enkelt Led i
denne Rækkeopregnelse af, hvad der for Fremtiden vil være
Ciceros Opgave, kan udtrykkes negativt; (i det Høieste maatte
det da være et, der gik ud paa Ikke-Undladelse af Pligt mod
Venner). De mellemste Led danne Modsætninger: amioitiaa i.
p. tueary cum apertia host, helium geramy timidis amids
ignoscamy proditores *— ; aabenbart fordres WgeoYeriov proditores
(modsat timidt amtci) i Modsætning til ignoscam et kraftigt Ord
om Gjengjeld , svareode til beUum geram. Hvilket enkelt pas-
sende Verbum ligger da i nonindiceml
8. Cicero pro domo 30, 80.
Tum igitur maiores nostri populares non fuerunt , qui de
dmtate et libertate ea iura sanxerunt, quæ nec vis temporum
nec potentia metgistratuura nec res iudicata nec denique universi
populi Romani potestas, quæ ceteris in rebus est maxima^
khefactare possit. Der er en aabenbar Afvigelse fra den om-
hyggelige Dannelse og Parallelisme i Leddene i denne Række:
m temporum • . potentia magistratuum . . . res iudicata . . .
populi Romani potestas. Desuden kunde ikke en enkelt paa-
dømt Sag (res iudicata)^ men kun det almindelige Begreb »Dom-
stolenes Afgjørelse (fældte Dommes Helligbed) a opføres ved
Siden af de øvrige Led. Haandskrifterne (gode og ringe) have
restum iudicata. I dette restum ligger et af Halm ikke forstaaet^
Vink om Stedets oprindelige Odseende. Hvilken Feil er begaaet
af den Art, at det Riglige ikke simpelt hen kan udbringes af
de Bogstaver, der staae? Med Hentyn til Feilens Anledning og
Rettelse lægges Mærke til Stavelsen ta i iudicata.
9. Asconius in Giceronis Miionianam p. 144 Hot. (ScholiastæCicer.,
edit. Orell. II p. 36).
1 den meget vigtige og interessante Indledning til Talen
pro Milene gjengives nogle Yttrioger af Q. Metellus Scipio i
Senatet om, hvorledes det var gaaet til med Clodius's Drab, og
hvor voldsomt Milo havde handlet; her hedder det: deinde (efter
Clodius*s Drab) MHo^em, cum sdret in Albano parvulum jilium
doda (esaejj venisse ad villam et, cum puer ante subtractus
esBetf ex servo Hcdicore qucestionem ita habuisse^ ut eum articu-
Jatfm eonsecaret ; viUicum et præter ea duos serves iugulasse eet.
24 J. N. BfadTig.
Hvad den piiDte og ved Torturen Led for Led sønderlemmede
Slave hed, hørte meget lidet til Sagen og Halicor er et uhørt
og utroligt Navn paa en romersk Slave; derimod hørte til For-
tællingen at angive det nærmere Forhold til Ciodius*8 Søn,
som denne Slave indtog og som gjorde just ham tilGjenstand for
Torturen (for at faae fat paa Drengen); i Modsætning dertil
nævnes siden villioua uden Egennavn. Hvilket Appellativ skjuler
sig altsaa under HaUcorSj som angiver Forholdet til Drengen
som Slavens alumnus?
10. Seneca, £pl8t. 89, tre Gange.
a) g 4. Primum itaque, sicut videtur , tibi dicamj inter
sapientiam et philosophtam guid intersit. Hvilken er den Sam-
menligning (af Virkeligheden med Skinnet) som betegnes ved
sicut videturl Thi kun dette kunne Ordene betyde; noget
Andet var det , hvis der stod : Primum igitur , tU videtur j
dicendum est, saa at der udtryktes et Skjøn om det Rigtige;
men det passer slet ikke til dicam, vil jeg sige. Men Seneca
har heller ikke skrevet saa usømmeligt som til en ligefrem Lær-
ling: vil jeg sige Dig. Tibi hører andetsteds hen; Seneca
ønsker, den Orden, han vil følge, billiget af Lucilius. Hvor-
ledes skulle Ordene lyde?
b) Strax efter : Sapientia perfectum bonum eet mentis
humanæ; philosophia sapientiæ amor est et affectatio, Hæc
ostetidity quo Ula pervenit. De sidste Ord maatte, for at passe,
betyde: »Denne peger derhen, hvorhen hiin all er kommet«;
men saaledes bruges aldrig ostendere (aliquo) og det (i denne
korte Sammenligning) væsentlig demonstrative Stedsadverbium
kunde ikke udelades; der er desuden ikke den af Seneca søgte
nøiagtige Modsætning imellem pege og være kommet.
Baade Adverbium og det rigtige Verbum ligge i o^tendit og
kan næsten gribes med Hænder.
c) Philosophia unde dicta sit, apparet, Ipso enim nomine
fatetur quidam et sapientiam ita ** quidam finiervntj ut
dicerent divinorum et humanorum scientiam. De af Haase an-
bragte Kors vise ikke hen til no^et i Haandskrifterne antydet
Hul eller Variant og ere meget uheldig anbragte; thi efterat
der først er talt om philosophia^ følger meget rigtigt og pas-
sende om det andet omhandlede Begreb : Sapientiam ita quidam
finierunt (have defineret), ut dicerent divi et hum. sciéntiam.
GoDjectnralkritiske Opgaver. . 25
Der bliver altsaa tilbage om Philosophien : Ipso enim n&mmé
fatetur guidam et. Hvorledes skal dette læses?
1 1. Seneca, Epist. 1 13, 23.
Hele Brevet dreier sig om den stoiske Betragtning af Al-
iDeeobegreber som ^&a (Væsener) og om Begrebet ^cSoi^, anmal.
Der er kort iforveien af Seneca, hvem Stoikernes Logik og dia-
lektiske Kløgt ikke tiltaler, draget nogle latterlige Conseqventser
og fremsat conseqventsforfølgende Spørgsraaal om Stoikernes
(omdia f. Ex. om iustitta, siden den er et animal^ fryser,
er rund, o. s. v. , om prudens ambulatio ogsaa er et animcd. Nu
lilføies der : Ne putes atUem me primum ex nostris (o : ex Stoicis)
n&n ex præscripto loqui, sed meæ sententiæ esse ; inter Cleanthem
et iiscipulufn eius Chrysippum non convenit, quid sit ambulatto»
(hnthes ait sptritum esse a principali (m ^yegjbovéxip, det sty-
reode Princip i det levende Væsen, det Centrale deri) usque in
peies permissum, Chrysippus ipsum principale. Fordi Seneca
ilføldigviis havde brugt ambulatio i sin Conseqventsuddragning
^c Spøgi derfor maa man ikke troe, at de to berømte Stoikere
liavde undersøgt Begrebet afnbulatio som sær vigtigt, og aller-
mindst, at de havde defineret det som udgaaende fra det
Centrale eller som det Styrende og Centrale selv. Det græske
Nava paa det med Begrebet animal nær beslægtede og . for-
bundne Begreb, hvorom Cleanthes og Chrysippos havde stridt,
6ndes imellem Afledningerne af ^cioy i de græske Ordbøger.
Seneca havde oversat det ved et latinsk, som ogsaa flndes
hos Cicero i Timæus og hos TertuUian; det er ved Afskrivernes
Ckyndighed og Feiltagelse fortrængt af det foran nævnte,
i Formen lignende ambulatio. Hvorledes hed det?
.12. Seneca Rhetor Controv. llb. I præf. p. 53 og contr. 1 p. 61
Bur^ian (p. 65. og 74 Bip.).
a) Levningerne af den ældre Senecas Optegnelser om
Skoletaler (Suasoriæ og Controversiæ) og Skoletalere vrimle, som
bekjendt, af Feil og meningsløse Steder, tildeels som en Følge
af Indholdets afbrudte Form og Mangel paa Sammenhæng (ikke
at tale om« de græske Sententser); heller ikke Indledningerne
til de enkelte Bøger, som udgjøre den for os interessanteste
enkelte Deel af Skriftet (der i sin Heelhed er et mærkeligt
Mindesmærke over eii stor aandelig Forkerthed), ere firie for
<lisse Feil, skjøndt ikke saa stærkt fordærvede. Ved Hjelp af
<!t Par langt bedre Haandskrifter, end de hidtil brugte, har
26 J- -N- Madvig. Gonjecturalkritiske Opgaver.
Bursian (1857) rettet en Deel af Feilene, derimellem ikke faa,
som jeg forud hai^de rettet vedGjelning; men. der er meer end
nok tilbage. Her et lille ExempeL I Skildringen af Porcius
Latro hedder det hos Bursian p. 53 : Nunquom ille, quæ dicturus
eraty ediscendi causa relegebat; edidicérat illa, cum soripserat;
unde eo magis in illo mirabile uideri potest , quod non lente et
anxie, séd eodem pæne^ quo dicehat^ impetu scribebat. Conjec-
turen unde er meningsløs; thi der siges da: »ifølge dette
(Factum) kan det (selve dette Factum) synes desto mere under-
ligt, fordi o. s. V.« Haaadskrifterne have scripserat cum deo
magis eller cum de eo magis. Da nu eo magis . . . quod er
rigtigt, spørges der, bvad der til at forbinde Sætningerne og
give Mening ligger i cumd. (De ældre Udgavers Interpolation
forbigaaer jeg).
b) Det Foregaaende er for let til al kaldes en Opgave; en
. saadan findes paa det andet ovenfor angivne Sted (p. 61) i den
første controversia i første Bog. To Brødre have efter hinanden
negtet hinanden Bjelp i yderste Fattigdom og Nød. I dens
Mund, der først har lidt denne Medfart, og derfor troer siden
klin at have øvet berettiget Gjengjeld, lægger en Declamator
følgende Ord om ham selv og om den anden Brpder, efter
Bursians Text: Inter cetera^ quæ mihi cum inimico patior esse
communia, et hoc est: infelicissimam ambo et tristissimam egimus
vitam excepto unOy quod alter alterum egentem vidimus, proie-
cimus, Adiecit iste verborum contumelias: risit, ad cadum
manus sustulit^ fassus huius se spectaculi debitorem et tune
primum fratri vitam precatus est. Det er aabenbart, at den
første efter Declamatorernes Viis overdrevne og forskruede Tanke
(»vi have kun havt een Trøst, Synet af vor gjensidige Nød«)
endes med vidimus og at proiicimus (saaledes, ikke proiectmus,
have Haandskrifterne) ikke hører til denne Sætning, men til- den
følgende, om den skjændige Medfart, den Talende først har
lidt af den anden Broder. Haandskrifterne haye nu saaledes:
Proiicimus adiccisds verborum contumeliis jussit; ad caelum
manus sustulit o. s. v. Sætningen endes rigtig med iussit og
Ablativen contumeliis maa ikke forandres. Feilene ligge altsaa
i proiicimus adiccistis. I Haandskrifterne af denne Seneea have
Afskriverne oftere, som ogsaa stundom andensteds, kjækt givet
forkvaklede Bogstaver og Stavelser en grammatikalak Ordform
paa Slump.
Mai 1863.
27
SigMt om Anphitryon^ behandlet dramatisk af Plavtns,
Hiliére og Kleist ').
AfPA. Weilhaeh.
Skjønt Plaiitus tidt nævnes som blot Oversætter af græske
Komedier, bærer hele Sproget dog saa lydelige Spor af Friskhed
og original Behandling, at selv om der ligger græske Stykker
li] Grund for alle de Komedier, vi kjende af Plautus, kan man
ikke frakjende ham det rigeste Lune og en høj Grad af
Genialitet. Hvad der gjør disse Arbejder til aégle romerske
Komedier, er den klare Opfattelse af del romerske Liv, og de
kstandige Hentydninger til nationale Forhold, selv om Person-
navnene som oftest ere græske. I Virkeligheden er de plautinske
%kker ikke mere græske end f. Ex. Holbergs »Don Ranudo«
er spansk eller »De Usynlige« Italiensk. »Amphitruo« er der-
iiDod noget særegent stillet. Der er saa faa Hentydninger til
hjemlige (romerske) Forhold, selv i de komiske Parlier, der er
eo Ligefremhed, jeg kan gjerne sige en Storhed i den Maade,
bvorpaa Stoffet er behandlet, del Alvorlige er saa smukt og
dristigt ført frem, at Plautus ikke nedsættes, omendogsaa man
antager Stykket for at være temmelig ublandet græsk og Plautus
altsaa kun den talentfulde Oversætter deraf. Der nævnes ogsaa
eo græsk Forfatter dertil, nemlig Archippos, men da en Digter
af delte Navn forresten er ubekjendt, mener man, at Stykket
muligviis ogsaa kunde være af Epicharmos, sqm man godt kjen-
der; thi han var Stifter af den sikeliske Komedie, levede om-
trent .480 o, s. V., men .det er af ingen Viglighed her.
Der er endvidere den Ejendommelighed ved Amphitruo, at
det er en Tragikomedie, skjønt man hidtil ikke har været
synderlig villig til at anerkjende det derfor j uagtet Mercurius
benævner det saaledes i Prologen og tillige antyder hvad han
mener dermed:
Nu vil jeg sige Eder først, hvad Bøn jeg har,
Derpaa Tragediens Indhold jeg fortælle skal.
Bvad rynker I nu Panden for? — fordi jeg sa'e
Tragedie?' Saa væk med det -— en Gud jeg er;
') T. Macci Plauti, »Amphitrao« græea Archippu; i 5 Acter. — Moliére,
•Amphitryon«, Comedie en trots Actes(1668). — H. Kleist, »Amphitryon«,
(mellem 1801 og 1806), i tre Acter.
28 Ph. Weilbach.
Hvis I vil ha'e det, gjør jeg af vort Skuespil
Komedie for Tragedie, med de samme Vers!
Naa, vil I ha'e det, eller ej? Men jeg er gal,
Som om ej jeg, en Gudj alt vidste, at I vil I
Jeg veed jo, hvad i denne Sag jer Mening er.
Jeg gjør en Blanding: en Tragi-Komedie,
Thi komme med en uafbrudt Komedie,
Hvor Guder og Konger færdes, synes Ret mig ej ;
Naa, da nu ogsaa Slaver spille med,
Som sagt, saa faaer I en Tragi-Eomedie.
Da kun dette Stykke og maaskee »Alkestis « af Euripides ej^e de
eneste Tragikomedier, som Oldtiden har efterladt os, kan der
ikke siges synderlig andet om denne Digtarts Væsen , end at
den er »en Blanding« og derfor raaa være et Situationstykke.
Thi i et Characteerstykke maa de enkelte Characterer holdes
reent, enten som alvorlige eller som komiske, medens i Tragi-
komedien Personerne hoppe over fra den komiske i den alvor-
lige Situation og alter tilbage igjen. Derfor er de shakspearske
Dramer, hvor komiske Personer træde op i Stykket sammen
med tragiske, dog ingenlunde Tragikomedier, thi Charactererne
rives ikke ud af den dem tildeelte Sfære, men færdes uantastede
med hverandre. Men idet en virkelig Komedie ligeledes ikke
sjeldent er et Situationsstykke , maa her gjøres et Forsøg paa
at antyde Tragikomediens Forhold ikke alene til en saadan
Komedie, men ogsaa til de komiske Characteerstykker. Komedien
behandler nemlig Mennesker, der enten efterjage forkeerte For-
maal med næslen genial Uegennyttighed (»Den Stundesløse«,
»Gnieren«*), »Jeap de France«), eller hvis Evner staae i
forkeert Forhold til Situationerne, som derfor altid behersker
dem (De fleste Jeronimusser, »Jeppe paa Bjerget«, »Erasmus
Montanus«, »Den pantsatte Bondedreng«). I Tragikomedien
derimod vises en komisk Situation, hvori alvorlige Characterer
(Helte) kunne komme, uden at bukke under for Situationens
Magt; men ogsaa uden at kunne beherske denne, thi det Ko-
miske ligger i, at, om jeg saa maa sige, tragiske Kræfter an-
vendes mod noget, de aldrig kunne faae ret fat paa, fordi de,
M I sine moralske Tanker gjør Holberg den Adskillelse meUem G jer rig og
Gnier, at den første er pengebegjærlig , selv om det er fordi han behøver
mange Penge til at give ud (rapax, cupidus); den and«n derimod samler
Penge blot for Lyst, uden Hensyn til deres Brug (tena)(, avarus). Den
førstes Tilbøielighed er lastefuld, den andens comisk; Moliéres Stykke
bør derfor, ligesom i den gamle Oversættelse, hedde »Gnieren«.
Om Amphitryon dramatisk behandlet. 29
ifølge deres Natur, gribe Sagen galt an. Det er ligesom hvis en
kjsmpestærlc Karl forgjeves vilde anstrenge sig for at rive en
Dør bort fra sin Plads, ved at trælclie i den horizontait, me-
dens han med største Lethed kunde løfte den af sine Hængsler.
^ Holbergs »Melarope« er egentlig slet ingen Tragikomedie,
I fflen en literair Komedie, der søger at parodiere Tragedien ved
i i højtravende Vers og fingeret tragiske Situationer at behandle
et Tragedien saa uværdigt Emne som en Skjødehund, der stjæ-
les. Den minder derfor mere om »Kjærlighed uden Strømper«
end om »Arophitruo«.
En lykkeligere Situation for en Tragikomedie end den, der
er Svlngpunctet i »Arophitruo«, lader sig heller neppe tænke.
Amphitruo er Belt, sejerrig, ædelj begunstiget af Guderne,
elsket af sin unge Hustru Alcmene; hun er elskværdig, kvinde-
lig, elskende sin IM and, trofast mod sit Kald. Juppiter faaer
(iedndfald at elske hende ^ men netop hendes Reenhed bevir-
ker, at han maa besøge hende i Ægtemandens Skikkelse , hvis
han ellers vil have et gunstigt Resiiltat af sine Anstrengelser.
Den tragikomiske Conflict fremkommer nu ved, at Amphitruo
selv kommer hjem, medens Juppiter er hos hans Kone, i
samme Skikkelse og med samme 'Navn. De tvende Ægtemænd
gaae vexelviis ud og ind, og de Yttringer, der falde, formedelst
Fyrstindens Uvidenhed om sit Dobbellægteskab, ere meget mor-
somme, men da hun godtroende minder den virkelige Amphitruo
om hans Pseudobesøg paa en Tid, da han vidste sig langt borte,
^aagner hans Skinsyge, og i sit Raseri lader han Tilskueren
føle Frygt for at der skal komme tragiske Følger af det unæg-
telig komiske Sammenstød. Men Tilskuerens Ængstelse bliver
ikke dreven til Yderlighed; thi de tvende Herrers Slaver, eller
om man vil , deres Kammertjenere , Sosias hos Amphitruo,
Mercurius hos Juppiter, ere, ved den sidstes Forvandling i Lig-
M med sin Herres, ogsaa blevne eens, saa at de ikke kan
%lnes fra hinanden. Bevægede Handlingen, sig hist mellem
*iQ Guddom og en Helt, hvorved det hele maatte holdes med
en vis ædel og alvorlig Anstand, der maaskee kunde begrunde
f^ryglen for farlige Følger, saa er det her kun to Tjenere der
medes; her er Intet at frygte for, men alt tilgavns komisk, saa
komisk, at det endog kaster sit Skjær henover del fornemme
Tvillingpar og Latterchoret jager enhver tvivlsom Frygt paa
skyndsomst Flugt.
Med en Sikkerhed og Fantasi ,( der ligner Shakspeares,
l^der Digteren sit Stykke begynde med den tredobbelt lange
30 Ph. Weilbach.
Nat^ som JuppUer. behøvede til at avle Herkules*, og endnu
ipden Stykket ender, er Herkules og Iphicles fødte, og den
første har bevHst sin guddommelige Byrd ved at dræbe de to
Slanger, som Juno sendte for at dræbe ham. Derved, at Digteren
tør sammenfatte hele dette Tidsrum i et enkelt Stykke, faaer
Handlingen en Kraft qg Højhed, der grændser til det tragiske,
og forhindrer Tilskueren i at dvæle altformeget ved dea komiske
Tanke, at Helten Amphitruo ikke er andet end en almindelig
holbergsk eller moliérisk Hanrej; thi hvadenten det er eø Gud
eller en Offlceer Den lange Nat derimod benyttes som
et godt komisk Moment i en meget morsom Indledningsscene.
I den tiende af Gude-Dialogerne spotter Lukian over det samme
Emne paa følgende Maade:
Hermes og Helios.
Hermes: Zeus befaler, Helios, atidag, imorgen og iover-
morgen maa Du ikke kjere ud, men skal holde Dig Inde, og
Mellemtiden skal være en eneste lang Nat. Lad derfor Boraerne
spænde Hestene fra igjen; men sluk Du Ilden, og skjenk Dig
selv engang Hvile efter lang Tids Forløb.
Helios: Det var da en ganske. ny og løjerlig Befaling,
Du der kommer med. Hermes. Men jeg synes dog ikke, at
jeg har begaaet nogen Fejl i min Kaas, og er kjørt ud af Spo-
ret, saa at han derfor skulde være vred paa mig, og have be-
sluttet, at gjøre Natten tre Gange saa lang som Dagen.
Hermes: Paa ingen Maade; og det skal heller ikke være
fof bestandig. Det er blot nu, at han behøver en lidt længere Nat.
Helios: Hvor er han da nu? eller hvorfra blev Du sendt,
for at sige Aiig dette her?
Hermes: Fra Boeotien, Helios, fra Araphitryons Kone,
hos hvem han ligger, da han elsker hende.
Helios: Og saa er een Nat ikke lang nok?
Hermes: Nej — for der skal' laves en rigtig stor
Slagsbroder-Gud i den Seng, og han kan umulig blive færdig
i een Nat.
Helios: Jeg ønsker ham al Lykke til at Hildende det.
Saadant noget, Hermes, skete imidlertid aldrig under Kronos, —
men det bliver mellem os — han sov aldrig ude af Huset fra Rhea,
eller forlod Himlen og lagde sig til at sove i Theben; men
Dag var Dag, og Natten stod i sit rigtige Forhold dertil efter
Aarstiderne; der skete aldrig noget uventet eller usædvanligt,
og heller aldrig gjorde han sig gemeen med noget jordisk
Om ÅmphitryoD draniatiak behandlet 31
Fraenlimmer. M€n nu ^kal der vendes op og ned paa alt, for
usselt Kvindemenneskes Skyld, og mine Heste blive stive af
at sUae ledige, og Vejen tung, fordi den ikke bliver brugt tre Dage
itræk; men Menneskene skal leve elendigt i Bælmørke. I>et er
det de har af Zeus's Rjærlighedshistorier, at de maae sidde og
rente indtil han faaer sin Slagsbroder, som Du kalder ham,
færdig i denne lange Mørketid.
Hermes: Hys, Helios, du kunde komme i Fortred for den
Soak. Nu skal jeg ken til Solene og til Søvnen og sige dem,
hvad Zeus har befalet , at den ene skal skride ganske langsomt
frem; men til Søvnen, at den Ikke maa forlade Menne^ene,
forat de ikke skulle mærke, at Natten har været saa lang.
£fler Prologen kommer Slaven Sosias ind, medrøs det
endnu er midt i den lange Nat, for at forkynde Alcmene
imphitruos Sejer. Skjønt denne Slave blot er komisk Person,
laae det dog saa ganske. i Oldtidens Tænkeipaade, at det Ædle
skulde skildres ædelt, al da Sosias beskriver Slaget, for at øve
sig paa at fortælle Ålcmene derom, giver Digteren i Slavens
Mund en Skildripg, der ikke staaer tilbage for nogen episk Be-
skrivelse (Versene 203—62^). Men tillige gjaldt det vel om,
med stadigt. Hensyn til Sammensælningens første Deel i Titlen,
at skildre Stykkets Helt saa beltclig som mulig.
Men aldrig saasnart kommer Mercurius til (i Sosias's Skik-
kelse) og indleder Samtale med Sgsias, før denne ganske er
komisk Person, og gjør Løjer med den lange Nat (Versene 271 flgg.).
Derpaa udforsker han Mercurius i Anledning a£, at ban ogsaa
vil hedde Sosias, men Mercurius veed Besked som den bedste,
endog om Sosias's Tyverier, saa at denne aldeles giver sig fortabt
iVersene 418 flgg.). Nu kommer en Elskovsscene mellem Jup-
piter i Ampbitruos Skikkelse og Alcmene, der troer kun at
I tale med sin rigtige Ægtemand, en Scene fuld af virkelig Erotik,
tivori Mercurius spiller Vitt|ghedsrollen obligat. Hvem skulde
vente slige- Repliker hos Plautus:
Alcmene.
Ved din Bortgang vil din Hustru græde.
Juppiter.
• Ti, fordærv dog ej
Øjnene; jeg kommer strax tilbage.
Alcmene.
Dette strax er seenll
') Angivelsen af Versene er efter A.Fleckeiserts Skoleudgave (Teubner, Lps. 1850).
32 Vh. Wellbach.
i Slutningen af Scenen skjenker han hende det Bæger, som
den virkelige Ampihitrao havde faaet af Teleboernes Kongel
PterelooB ; en af de Ting, hvorom Sosias kort før havde udspurgt
Mercurius.
Sosias er imidlertid løbet tilbage til Lejren, for at hente
Amphitruo. Denne følger med ham og paa Vejen fortæller han,
hvad der er hændet ham, saaledes at han just er færdig der-
med, da de staae ved Kongeporten. Sosias har imidlertid kun
stødt paa Mercurius og veed intet om Juppiter, saa at Amphitruos
Mistanke endnu ikke bliver vakt; han kalder blot Sosias for
fuld og lover ham en Dragt Prygl. Nu træder Alcmene ud aj
Borgen og taler med sig selv, inden hun endnu har seet de
Andre. I denne Monolog, ligesom hele Stykket igjennem, males
denne Kvinde med en Fiinhed, der ikke staaer tilbage for en
Skildring hos nogen romantisk Digter:
Alcumiena^).
Er ikke vor Glæde ringe nok i Livet, og under dets Gang
Er ej Sorgerne fleest? saaledes enhver af Menneskenes Slægt
er det beskjæret;
Saaledes Guderne vilde, at Sorgen er Glædene Følgesvend;
Thi endnu meer Jammer og Nød strax skride frem, naar dei
^ hænder En noget godt.
Det føler jeg nu i mit Hjem, hos mig selv, hvem Lykken
Et Øjeblik besøgte, imedens jeg skuede min Mand
En eneste Nat kun; thi han gik pludselig bort fra mig, herfra,
før Daggry.
Ensom her nu føler jeg mig, fordi han er borte herfra, hvem
jeg elsker højst af alle;
Meer Sorg hans Bortgang end hans Komme Glæde mig voldte.
Den Lykke nyder jeg dog, at med Sejer
Han Fjenderne slog og kom tilbage med Hæder.
Lad ham kun være borte, naar blot han med Ære
Maa vende tilbage; jeg vil taale og fordrage endog hans
Bortgang
Med fast og roligt Sind. — Er det min eneste Løn,
At som Sejerherre min Mand bliver hilset:
Den er mig nok; den herligste Friis bærer Tapperhed.
Tapperhed overgaaer alt i Sandhed.
*) Oyersættelsen er i Prosa men inddeelt efter Textens Linier, og saavidt
mulig med dennes Ordstilling.
Om AmphitryoD dramatisk behandlet S3
Thi Fribed, Velfærd, Ejendom, Liv og Forældre^
Fædrelaod, Børu, den be&kytter, bevarer.
Tapperbed. rmnmer alt i sig; og h^m beskjæres
Alt godt, hos bvem Tapperbed er«
Na seer bim Ainphitruo, og haa hende. Ban er fuld af
Lsogsel efter heade og glad ved at see hende endog førend
haD er traadt ind i sit Haus; og han tvivler ikke paa, at hun
venter ham med samme Længsel, som han er greben af. Hun,
der endnu er opfyldt af Sorg over hans formeentlige Bortgang,
bliver meget forbavset ved at see barn igjep saa snart. Dette
giver Anledning til en voKf nde Spænding imellem dem , idet
ingen af Parterne er istand til at forklare Sammenhængen, og
Sosiis, der synes , at det ret er Vand paa hans MøUe, kaster
Aaphitruos Beskyldnii^g mod ham, tilbage paa Alcmene, og
5jger, at hun maa være gaU Som Bevisførelse for sin Mening,
oeffllig al Ampbitruo bar været bos hende hele Natten og nylig
bar forladt bende, henter hun Bægeret, hvilket Ampbitruo me-
oer, at ban nu bringer med sig i en forseglet Æske. Seglene
ere uskadte, men da de aabner ^sken« er den tom, til stor
Forbavselse l)aade for Sof^ias og Anipbitruo, der nu ikke kan
andet end erl^ende Bægeret i Alcmenes Baand for det rette,
det, ban selv vilde bave skjenket hende. Da det nu altsaa er
Mart, at AmphJ|truo (eller en And^n, thi hans Skinsyge vaagner
nalurligviis) bar besøgt hende før nu, maa hun beskrive , hvor-
ledes bun har tilbragt Matten med den hun endnu bestandig
iroer, var liepdes rette Ægtemand. Dette gjør Digteren uden
at indlade sig paa de meest nærliggende Vittigheder, som en
KomediesJ^river etters ikke vilde slaae Knips af, saa bestemt var
det hans Bensigt at holde Boyedcharactererne i Stykket alvorligt.
Gn eneste Gang antyder Spsias, om der maaskee ikke skulde
være en TvillingTAmpbitruo, der svarede til hans TviUing-Sosias.
Tredie Aet begynder med en af de naive Repliker; som
bn kan tænkes i et antikt Stykke, hvori Juppiter søger at
hjælpe Tilskuerne med at finde rede i Stykkets Forvikling. Da
Alcmene kommer, fortvivlet over de Beskyldninger, hendes Mand
bar gjort hende , benytter Juppiter sin Amphitruo-Maske til atter
at berolige hende ved at sige,, at det var bare for Spøg al
•ban« havde sagt alle disse slemme Ting. Det er ogsaa ham,
der sender Sosias bort, for at indbyde Styrmanden Blepharo lil
Frokost. Derved faaei; nemlig Mercurius igjen Lejlighed til at
Ti«9kr. for l>hllol. oi Vmååg, V. 3
34 P^' ^ellbacb.
komme frem; thi uden at gjøre Vold paa Handlingen, mager
Digteren det bestandig saaledes, at vel de to Sosiaser faae hin-
anden at see, men kun naar de ere alene. Amphitruo seer der-
imod aldrig sit Sidestykke og Ålemene heller aldrig mere end den
ene af hvert af disse Par, men i broget Vexel; thi ligesom nu
Pseudo- Amphitruo gav den rette Soslas en BefaUng uden at
denne betænker sig paa at adlyde den, saaiedes forarger senere
den rette Amphitruo sig over al Pseudo-Sosias ter formene hara!
Adgangen ti! sit eget Huus, idet han naturligviis knn kjender
sin egen Tjener i ham. Det er først da Forvirringen har naaei
sit Højdepunct, at Pseudo-Amphilruo og Psendo-Sosias paa een-1
gang komme de forbavsede rette Bærere af disse Navne fori
Øjne. ' Der slaae begge Par ligeover for hinanden I Amphitraoi
har kaldt Thebaneme tilhjælp mod den hemmelighedsf^ilde Per-!
son, der har besøgt hans Hustru. Men hvad kunne Thebaneme
gjøre Amphitruo, fordi han har bedraget Amphitruo? Og hvor
kan Amphitruo beklage sig, fordi Amphitruo har gjort, hvad der'
var hans Ret og Pligt? Thi de Aynes begge at være Uge ægte,'
de vide begge det samme, have begge samme Arj etc. etc.
Med eet gaaer Juppiter*- Amphitruo ind, fordi Alcmene skal føde,
Amphitruo iler efter ham, men falder ved Døren. I femte Acts'
Begyndelse fortæller nu Tjenestepigen Bromia den sønderknuste
Amphitruo, som hun fandt liggende udenfor Døren, hvorledes
hans Hustru har født Tvillinger, og hvorledes den ene af disse'
Drenge (Herkules) kvalte to Slanger, der vilde anfalde ham;
tillige meddeler hun at Juppiter har givet sig tilkjende for Alc-
mene, som Fader til den ene af Sønnerne. Da Amphitruo i
Anledning af alle disse mærkelige Begivenheder vil gaae bort
til en Tegnsudlægger, viser Juppiter sig for ham og løser
Gaaden.
Der er to Momenter, som maa udhæves, da de afgive vig-
tige Puncter ved Sammenligningen med de tvende andre Bear*
bejdelser af gamme Emne. For det første, at Amphitruo og
Alcmenes Gharacterer holdes saa ædle, uden noget komisk An-
strøg; det er kun Situationerne som ere komiske. For det an-
det, at ogsaa Juppiter holdes saa værdigt. Netop ved, at Jup-
piter aldeles gjør sig til en anden Amphitruo, taler, handler og
omgaaes Alcmene som denne, og kun i enkelte Repliker, der
ere Måe af Højhed og Anstand, taler som sig selv, lykkes det
Digteren at kaste et saa flint romantisk Skjær over hele Hand-
lingen, og paa samme Tid at gjøre den mere sandsynlig i Til-
Om Amphitryon dramatisk behaDdlet 35
slueraes Øjne. Thi jo guddommeUgere Jnppiter viser sig,
desto #lerrfe Vféundere er man rede til at troe paa.
De 10 feearbéjdelser ere,* saa at sige, beliggende, hver paa
sin Sidfe af Plantus'« Original. Moliferes er en Komedie, Kleist's
et sentimentalt Drama.
Da Moliére i den latinske Original kun søgte Stof til en
ny fransk Komedie; havde han ikke mindste Tanke om at ud-
bæve den tragiske Side, eller saaledes som Piautus at lade det
komme ^11 en Yderiighed i Skildringen af en Collision mellem
Skyld bg Uskyld, der dog derved bliver komisk, eller rettere
tragikomisk, ford! 'Tilskuerne strax fra Begyndelsen af ere vi-
dende om, at Uskylden virkelig er fuldstændig, og at hverken
Belten eller Heltinden" bærer Spiren til tragisk Undergang i sig.
Respecten for de g'rteske Guder, eller en Konge l^a den graa
Urtid kunde naturligvifs ikke afholde Moliére fra at lage Stoffet
saa komisk feom muligt. Et paa eengang saa tiskyldigt og dog
saa aabenbd^e Hånrederi var altfor lokkende et Emne for en
Porfaftfer, der-gjerne gjorde stg lystig over Hornene. (Ban har
skrevet: »LeCoca rmaginaire«, »L'Écdle desfemmes«, »Le Mariage
force »►^j «Le mad confondii« elc.).' Han forandrer nu Stykket
derefter; Mcrcurius' Prolog bliver til en Dialog mellem ham og
Natten-; itfen al Underretning til Tilskuerne om Handlingens
Gang'' ei* iideladt. Stykket selv begynder med den lange Nat,
men da Moliére i Paris fkke turde gjøre; hvad Plautus gjorde i
Rom, nemlig' rumme denne lange Nat og Tvillingsønnernes Fødsel
indenfar samme Stykkes Grændser, faae vi kun den første
Deel af det latinske Stykkes Handling, Natten og den følgende
Dag. Derved taber han den'Pordeel, at Alcmenes Uskyldiglied
Wiver aWeles aabenbar, thi Moliérés Amphitryon maa nøjes med,
at Juppifer i sidste Scene' fortæller ham, at han har gjort ham
den Ære ai gjøre ham til Hanrej*). Han trøster ham med, at
det kun var ved at paatage sig hans. Ægtemandens, Skikkelse,
at ban fik Adgang til Konen ; Sosias bemærker, at »Hr. Juppiter
forstaaer at forgylde Pilleri«. Det nærgaaende, for ikke at sige
det frivole ved saadan at gjøre Løjer med Ronger og Guder,
O Pan eo $kyf med Tqr^Dkiiea i Harøiden, rideiMle paa Ørnen, kommer
JuppUer tU»yiier og siger:
>S^e her, Amphitryon, hvem der er din Galan,
Med sine egne Træk nu Juppiter sig viser,
■ ■ ■' Og at det er ham selv, Dig disse Tegn beviser«.. .
3'
3,6 Ph. Weilbach.
falder bort, fordi Ingea tager det for Alvor; det er jo kun en
my thologisk Fabel. Allerede beraf «eer man , at .det var nød-
vendigt for Moliére at gjøre det til en Komedie. Det er det
Qgsaa blevet, med megen Lystighed og endeel phychologisk
Fiinhed, skjønt det i begge Henseender staaer tilbage for de
Stykker, der bevæge sig i franske Forhold. Men vil man lam-
meniigne det med sit Urbillede fra Plautud's Haand, savner man
den poetiske Storbed, som møder os der.
Stykket er medrette kun deelt i tre Acter, Scenerne ere
ordnede med mere Ombu, de Huller, Tiden har gnavet i det
originale Stykke, ere udfyldte, og Alt omformet efter den nye
Plan og det nye Synspunct. Istedetfor at beskrive Slaget, lader
Sosias nu sin Lygte forestille Alcraene og holder en morsom
Dialog med sig selv og den fingerede Dronning. Derefter kom«*
mer en lignende Scene som hos Plautus imellem Sosias og
Pseudo-Sosias. Thi det er først hvor Juppiter og Alcmene mø-
des, at Moliére forlader det gamle Spor for Alvor. Det er løjer-
ligt nok at see Juppiter forvandlet til en fransk Galan fra det
syttende Aarhundrede. Ban kan ikke lade sig nøje med, at
han i Ægtemandens Skikkelse har uydt sin (Jdkaaredes Fav^ur,
man han vender og drejer sig paa sirlige franske Vens, for at
faae hende til at gjøre eq Forskjel mellem sig og t^am, buo
skylder den ægteskabelige Pligt. Aiomene forstaaer ham imid-
lertid ikke, da hun jo troer det er Ampbitryon; hun svarer
meget undvigende paa hans forelskede Distinctioner og er til*
sidst nærved af troe, at bendes brave Ægtemand har Sviin
paa Skoven.
Ogsaa ved en mere udstrakt Brug af de komiske Motiver,
Tjenerne frembød, adskiller Moliéro sig fra Plautus. Slaverne
spille ogsaa hps den Sidste den meest komiske Rolle eller rettere,
den komiske Rolle overhovedet; men da det var ham om at
gjøre at det Heroiske og Alvorlige skulde skee sin Ret, gav
han ikke disse mere Raaderum end højst nødvendigt, og sna-
rere au tyder end udvikler det komiske Stof, der kundø ligge i
deres Mede. Men Moliére søgte at bruge alt det Komiske, der
kunde ligge i Stoffet, og lader i den Hensigt Forholdet mellem
Alcmene og de to Amphitryoner afspeile sig carikeret i de to
Soslas'ers Forhold til en ny af Moliére aldeles opfundet Figur,
Cléanthis, Sosias's Hustru, der naturllgviis er tilbørlig arrig og
grim. Strax i første Aet gjør dette elskværdige Væsen meget
ivrig Cour til Mercurius, hvem hun anseer for sin Sosias, men
Om AmphitryøD dramattok behandlet. 37
han 8^66 ikke saa lysten øom Juppiter efter at jage paaAndreB
VildbaBe, og da huo, for yderligere at vise, hvor værdig hun
er til hans Kjærlighed, pukker paa sin Dyd med skjendende
Ord, giver haa hende en temmelig farlig Tilladelse, der nok
ikke var den rette Sesias eaa meget kjærkommen; han yltrer
nemlig, som en efter hans Anskuelse passende ægteskabelig
Devise :- »Moins d'honnaor et plns jde repos!«.
I anden Aet mødes den rette Amphitryon og Alcmene, om-
trent paa samme Maade som hos Piautos, kun er den Foræring,
hvorom der er Tale, eg som Amphitryon vilde bragt sinBustru,
et Diamantspænde istedetfor et Bæger. Men derefter kommer
60 ny meget morsom Scene mellem Sosias og hans Kone.
Bun er nemlig endnu vred over at Pseudo«*Sosias ikke vilde
indlade sig paa at gjøre hendes Mand til Hanrej, og han er i
en ulidelig Skræk for at samme Pseudo skal have sat ham
ham ^ligesaa sløre Horn, som det lader til en saadan Dobbelt-
gjænger har sat hans stakkels Berre, Amphitryon. Endelig en-
der Acten med at Juppiter kommer tilbage og i en lang Scene
søger at férsone Alcmene og tiltrygle sig lidt Kjærlighed; det
er Sidestykke til Scenen mellem Sosias og Cléanthis , men i
den fftendre« Smag. Moiiére søger at gjøre Scenen komisk for
Tilskuerne, ved at denne galante Marqnis (det ligner han nær-
mest i sit Sprog) bestandig med let forstaaelige Bentydninger
skjelner mellem Ægtemanden og Elskeren. Dronningen er
meget vred og lader i Begyndelsen Munden løbe, saa at han
ikke kan faae et Ord indført, siden faaer han dog ogsaa Dam-
pen op og sejler for fuld Kraft en he^l Side ned i klingende
Vers. Udentvivl henreven af det uvante franske Sprogs galante
Sving, glemmer han sin medfødte Udødelighed og tilbyder sig
at døe for tilstrækkelig at hevne den Fornærmelse, en Dame
har lidt; endelig blødgjør et Knæfald hendes strenge Bjerle,
Tjeneren og Kammerpigen knæle med, og Forsoningen er skeet.
1 tredie Aet stiger naturiisvils Forvirringen-, man gjenfinder
den Scene, hvori Mercurius ikke vil lukke Amphitryon ind, men
Sammenligningen mellem de tvende Amphitryoner er mere ud-
ført; thi netop der er en temmelig stor Lacune i det latinske
Stykke, og endelig sluttes Stykket med den allerede anførte
allerhøjeste Kundgjørelse af Juppiter.
De franske Kritikere ere enige om at sætte Moliéres Bear-
bejdelse over Plautus's. »B vormange Ting har han ikke maattet
bortskjære afPlautus'sKomediC; som ikke vilde have gjort Lykke
38 Ph. Weilbach.
paa det franske Tbeater! Bvormange Forairioger og Tcæk. af
ny Opfindelse, har ban ikke maattet Ulføje; blot vad. at sam-
menligne Prologerne, vil man see, at Fordelen er paa dep mo-
derne Forfatters Side«. Saaledes taler En, en Anden lægger
stor Vægt paa Tilføjelsen af Cléantbis og er begejstret over de
skjønne, lette og flydende Vera. EnTredie kalder det »et ene-
staaende Værk i sin Art; det er der, hans Smftg og: Fimhed
viser sig meest glimrende. Dialogen er en uudtømmelig Kilde
af udmærket Skjemt, Plautus er ved Siden af ham kun en
Klodrian, hans Lystighed er en Bondes Runs« Andre ville
vistnok langtfra ubetinget underskrive denne Mening, men heller
give Plautus Æren for den største Fiinbed, om ogsaa, paa Grand
af den forskjellige Plan, Moliére har udfoldet dea stærkeste
Lystighed.
Den tredie Bearbejdelse er af Heinrich Kleiat. Eftei? Ud-
giverens (Tiecks) Formening skulde den tilhøre haos tidligste. Tid,
og være udført mere som Studium eller til Adspredelse end af
Begejstring. Den er paa en vis Maade paa tredie Haimd^ jdet
Kleist, hvor han ikke diglter selvstændig, aldeles h^ldof sig til
Moliéres Behandling af Emnet. Lige saa hensynsløst, men
conseqvent fornuftigt (med »bon sens«) som^ltfoliére har be-
handlet det antike Drama, vil man ofte aee . Franskmændene
gaae tilværks, selv i egentlige Oversættelser af Oldtidsværker.
Thi det synes, som om de, eller overhovedet de Matjoner, der
benytte den romanske Sprogstamme, have andre Forestillinger
om det Characteristiske ved Oldtiden end vi. Paa dea anden
Side finde vi hos Tydskerne en Tilbøjelighed til dybsindige For-
klaringsmaader af hvad der forekommer os mere lige henad
Vejen og netop derved tiltalende og ægte; og denne Aand,
hvoraf selv Goethe har et Anstrøg i sin Omdigtning af Buripides's
»Iphigenia«, var det, der styrede Kleist under hans Bearbejjdelse
af »Amphitryon«.
Kleist lægger hverken Vægt paa det Komiske, der ligger i,
at to ganske eens Mennesker forvexles, hvilket her er dobbelt
komisk, fordi Tilskuerne ere medvidende om ai den ene er en
Gud ; heller ikke paa den latterlige Ære at blive gjort til Hanr^
af en Juppiter, heller ikke paa det Storartede og tiUigc Gemytr
lige i Juppiters Kjærlighed til Alcmene, ligeoverfor de skikkelige,
trofaste Ægtefolk, der gjensidig føle sig uskyldige og pukke paa
hinanden. Istedetfor Plautus's naturlige klare Udvikling, eller
Moliéres vittige parodiske Behandling af Helte-* og Oudefigurerne,
Om AmphitrybD dramatisk behandlet. 39
•
vil KleiBt QQgei megat Dybuadig^re , der udentvivl skulde hæve
Slykkei op i PoesMUS rette $fære. Han vil give os åtn Bevæ-
gelse, der foregaaer i et emtfølende Kvindehjerte ved en ufor-
skyldt Anklage for Boer, og den Storm, der raser i en Mands
Bryst) naar ban troer sig bedragen af den Hustru, som han elsker!
Selv med denne Plan for Øj^, behøvede han foreløbig do^
kan næsten ordret at oversætte den første Scene mellem Jup-
piter og Alcmene, thi fransk Parodi oversat paa Tydsk bliver
næsten af sig selv til temmelig anstændig Pathos. (Omvendt kan
let tydsfc Pathos komme til at tage sig parodisk ud paa fransk,
ja selv paa dansk). Men for at Alcmene ret kan faae Lejlighed
til at vise os sU Hjertes skjulte Folder, opfinder han, i en til-
digtet Scepe mellem Alcmene og Sosia&'s Hustru et nyt Motiv,
der er betegnende for Stykkets hele Characteer. idet Alcmene
nemlig i Samtale 'med Gharis (Moliéres Cléanthis) viser hende
det Smykke, Jupiter i Amphitryons Skikkelse har givet hende,
opdager hun til sin Rædsel at det Navnetræk paa Smykket, som
hoo hidtil har læst for A, pludselig er et ganske tydeligt J.
Selv i den foregaaende Soene, hvor Amphitryon, ligesom, hos de
tvende andre Forfattere forbavses over allerede at have v^ret
een Gang hos sin Kone, og givet hende et Smykke, var der
intet ivejen dermed ; men nu staaer et overordentligt læseligt J.
Fra dette Bogstav tager Kleists originale Udvikling sit Udgangs*
punkt^ og han skildrer nu pa%en rørende Maade de Tvivl, der
næsten overvældende opstaae hos den ulykkelige Fyrstinde an-
gaaende den Ægtemand, der først besøgte hende. Tillykke
iLommer Juppiter- Amphitryon , som efter nogle gjensidige senti-
mentale Repliker i Anledning af hendes Skrupler, fortæller
hende, at det er Juppiter selv, der har gjort hende den Ære
at besøge hendes Seng. Dog siger han endnu ikke, at han er
Juppiter, men at han, Amphitryon, veed, at det var Juppiter,
der var hos hende. Gjennem hele Scenen forsøger ban tillige
med megen Spidsfindighed, ligesom hos Moliére, at faae hende
til at gjøre en Adskillelse mellem Manden og Elskeren, et Mo-
tiv, som gaaer ulige bedre an hos Moliére, end i Kleist's tunge,
pathetiske Repliker, saa meget mere, som han til Slutningen
holder et lille Foredrag over hendes Religiøsitet, hvilket er alt
aodet end opbyggeligt. Hun har nemlig, naar hun bad til Jup-
piter, været saa naiv at tænke paa sin Mand derved; det er
Juppiter jaloux over, og vil have, at hun istedetfor skal tænke
paa Juppiter selv, scilicet paa Elskeren, der besøgte hende
40 Pb- -^eilbach.
sidste Nat. Han gjør ftig i det hele overordentlig Umage for al
faae fortalt Ålcmene paa en forblommet Maade, at ban selv
netop er Juppiter, men bun begriber det ikke, thi i en Replik,
der vistnok er af større komisk Virkning, end man skulde troe
Forfatteren havde villet det paa et saa rørende Sted, siger hun,
at hun paa en Prik veed, hvortedes Elskeren (Juppiter) saae ud,
og paa ingen Maade skal forvexie ham med denne sin egen
Årophitryon, som hun her taler med. Og saa er det netop
Pseudo-Amphitryon hun taler med ! Dette andet nye Motiv har
imidlertid givet Anledning til den bedste af de Scener, Kleisl
har tildigtet; han lader nemlig Charis og den rigtige SosiaS
høre paa Samtalen, og da Herskabet er gaaet, vil Charis prøve,
om ikke den Sosias, der nu er tilstede, — thi man kan jo ikke
kjende Forskjel paa dem, — dog muligvils ogsaa skulde være efl
Gud, Apollo eller Mercurius. Hendes Forsøg paa at faae Bonde-
knolden til at erklære sig for at være Apollo og modtage hendes
Tilbedelse, er meget komisk.
Knuden strammes og løses nu ligesom hos de andre ; kun
tager det sig noget naragtigt ud, at Forfatteren, istedetfor or-
dentlig at forvandle Juppiter,. lader sig nøje med at sende en
Ørn ned fra Himlen, bringende en Tordenkile. Imidlertid er og-
saa i denne Scene en Replik, der viser, at Forfatteren, under
Forsøget paa at gjennemføre sine dybsindige Motiver, ikke har
givet tilstrækkelig Agt paa Stykkets egne Conseqvenser. Medens
begge Amphitryoner staae fremstillede for det forbavsede Folks
Øjne, udæskes ogsSia Alcmene til at afgive sin Erklæring, og nu
siger hun blandt andet:
Nu seer jeg først, hvor jeg har taget fejl;
Og Solens klare Lys nødvendigt var,
For at faae skjelnet Bondens plumpe Bygning
Fra disse kongelige Lemmers Pragt
Fra Tyrekalven Hjorten o. s. v.
Efter at have characteriseret sin rette Ægtemand paa denne
mindre smigrende Maade, maa det være haardt, da Juppiter
giver sig tilkjende, at henvises til denne foragtede, som sin
virkelige elskede Mand, og man kan forstaae at Alcmene ender
Stykket med et langt »Ach!« skjønt Forfatteren vist ikke vilde
have det forklaret paa den Maade.
En Englænder mener at have opdaget, at Emnet til disse
Stykker ikke oprindelig skal være opfundet af nogen romersk
Om Ampbitryon dramatisk behandlet. 41
eiler græsk Forfatter, man maatte jo nærmest tænke paa den
ArchippoSj der nævlles paaf IWen tit Pl&lutas's Stykke, men er
en ældgammel IndiskFabel. Den bekjendte Fortolker af Moliére,
Taschereau, fortæller denne Fabel omtrent saaledes:
En Hindu med ganske overordentlige Kræfter, havde en
meget smuk Kone; h«i blev jaloux paa hende, bankede hende
og gik sin Vej. En lystig Skjelm af en Gud, ikke en Brama,
ikke heller en Visnu eller en Sib, men en Gud fra Stueetagen,
men ikke desto mindre meget mægtig, putter sin Sjæl ind i et
Legeme, der ganske ligner den bortløbne Mands, og finemstil-
ler sig i denne Skikkelse for den forladte Dame; Læren om
Sjffievandring gjorde dette Skjelmsstykke sandsynligt.
Den forelskede Gud beder sin formeentlfige Kone om F6r-
Mse for sin Heftighed, faaer Tilgivelse, nyder den Skjmmes
Gunst, gjør hende frugtsommelig og bliver der som flusets
fferre. Den rigtige Ægtemand, angrende og bestandig for-
elsket i sin Kone, vender hjem, for at kaste sig for hendes
Fødder. Han finder et andet Sig i sit Buus, han blivef be-
bandlet af denne Ånden som en Bedragér og Troldmand. Der
bliver en Proces deraf, som plaideres for Benares's Domstol.
Dommeren var en Braman, som medeet gjætter, at den ene af
de to Huusherrer var holdt for Nar, og at den anden var
en Gud.
Her maa vi forlade Oversætteren, hvis Sprog kunde synes
Læseren altfor naturligt. Vi maa nøjes med at sige, at Dom-
stolene, der vidste, at den Skjønnes Mand stod i Ry for sin
Styrke, befalede, at hun skulde give begge Prætendenter een
for een Adgang til sig, og den der gav det bedste Beviis paa
sin Kjærlighed og Dygtighed, skulde tyidestgjøres i sin Fordring.
Den rigtige Ægtemand drev det til samme Antal som Hercules'
Arbejder, til største Forbauselse for denne ejendommelige Dom-
stol, og Bisidderne vil allerede dømme i hans Faveur, men nu
viste den anden sig værdig til at være en Ægtemand for Danaos's
halvtredsindstyve Døttre. Dommeren udraabte da: Den Første
er en Kjæmpe, men har dog ikke overskredet den menneskelige
Naturs Grændse ; den Anden maa være en Gud , der har gjort
Her med os. Guden tilstod alt og gik leende hjem til sin
Bimmel.
Det var imidlertid ikke umuligt, at Sagnet om Juppiter og
Ampbitryon kunde have dannet sig uafhængigt af denne For-
lælling, der er meget fattigere i Motiverne.
42
Den D|Hlnigeiide Skak«
Et Bidrag tH pædagogi&k Orientering.
. (Brudstykker af en Afhandliog af iP. JUange^)
cu.
1.
Hvad. er den opdragende Skole? er den ea ny 7)pflndei8e?
en nye Opdagelse? maaakee en Fremtidsskole? Skal Skolen
ikke længer vsere undervisende, og hvilke nye Midler og Kræfter
er den paa een Gang kommen i Besiddelse af, for ogsaa at
kunne paatage sig det opdragende Hverv? Etter er det Hele,
der menes med den opdragende Skole, tilsidsi kun det, at al
Skolegang, ligesom overhovedet ethvert Forhold, der medfører,
at den Ældre og Modnere umiddelbart bestemmer og leder den
Yngres Arbejde og Opførsel , nodvendigviis har et Moinent af
Opdragelse: i sig, eller »ver en opdragende Virksombied , lærer
Barnet Orden, Regelmæssighed, Underordning, Lydighed,- Flid,
Anstændighed , Sædelighed o* s. v. , og gjør dette ligesom af
sig selv, og uden særskilt at lægge an d^rpaa, eller at betragte
det som en særegen Opgave? Eller er Meningen fremdeles kun
den, at al Skoleunderviisning, medens den efter sit Væsen har
til Opgave at meddele Barnet Kundskaber og Færdigheder,
allerede i selve Underviisningsstoffet og det blotte Indhold af
Cnderviisningsgjenstandene , og det da saa mege.t desto mere,
jo rigere og fyldigere dette Indhold er, har en Kraft til tillige
at udvikle og styrke Barnets sjælelige Evner i Almindelighed,
eller, hvis man endelig vil kalde det saaledes, til at bidrage til
Barnets intellectuelle Opdragelse? Alt dette benægter og be-
tvivler Ingen. Men hvis der med den opdragende Skole ikke
menes Andet end dette, er det da ikke aldeles vilkaarligt og
uberettiget at ville have den hele Skole benævnet' efter det,
som ikke er og ikke kan blive mere end et enkelt Moment ved
dens Virksomhed, og er der ikke. Fare for, at en saadan Vil-
kaarlighed, der strider ligemeget mod den almindelige Forestil-
ling og den vedtagne Sprogbrug, som begge ere enige om at
henvise Underviisningen til Skolen, men Opdragelsen til Familiens
og Livets andre sædelige og religiøse Institutioners Indfly-
delse — er der ikke Fare for, spørger man, at en saadan vilkaarlig
F. Lange. Dfin opdtngende Skole. .43
Og ubjetnlet BeDævnelse. af Skolen paa flere Maader kan
fremkalde Miaforataaelse eg Forvirring?: Eller vilde det ikke
være til ubodelig Skade baade for Opdragelses^ og Onderviis-
BiBgens Sag, baade for Skolen og Famiiieo og Uvet, de^aom
entea Skoleø^ for derved at fyldestgjiere nye og, sam det kunde
eyoes, mere Fordrtogiery akuide friatea til. at blive uteo røod
sig selY, foraeoiitte ain ejeodommei^« Opgave og ^ine ej^Hi-
dooiDielige Bjælpemidler, blive 'mindre omhyggelig, miadre
grundig, mindre streng i ain Undérviisaing, og om Skolen,
fordi den ventede sig et atiørre Udbylte for det opdragende* For-
maal af Lærernes umiddelbare og reent .personlige Paavirkning,
eod af Uodervii8ning«n, lod sig forføre til umiddelbart at lægge
an paa en .religiøs Opbyggelse, og .en goddi^Iig Vækkelse , eller
en eensidig UddanoelsQ af Bj.eFtet, Følelserne, Stemoingerae,
mil Til6i<tea«ttelae af de øvrige Sjmleevoers Ddvikimg? Og
oaar Skoleo aaaledes,. idet den af.Nybedssygie anmasser sig ene
al ville gjøre det, som d^n aldrig har, gjort dg .aldrig vil kunne
gjBre oden. Familiens Kisiand, paa en Gang opgiver sit sikkre
Fodfæste og fQi:spilder sin virkelige Beitydning for Livet, vil det
da ikke paa den anden SMe atter v^te et stoft og ubodeligt
Oflde, om Famliien af denne nye. Lære om den opdragende
Skole lader sig forlede' til, snart i god Tro dg i den beskedne
Følelse af sin ege« Uformneohed, snart i sin Letsindighed at
liaste sin Sorg over paa Skolen og at unddnage sig selv den
Pligt at opdrage sine Børn, medens det dog netop er den fulde
Erkjendelse af denne FUgt, der giver Familien dens ejendomme--
lige Skjønbed og dens fulde Betydning som Betingelsen for og
føreren af en sædelig Samfundsorden? Kort sagt, er. der ikke
fare for, at vi, ved at lægge Opdragelsen ben til Skolen og ved
^aaled^g at rokke den gamle, og i den almindelige Bendsthed
rodfæstede Forestillir^ om en Arbiydets Fordeling, ifølge hvilken
Skolen er den undervisende, roen Familien den opdragende,
ville bringe Forstyrrelse ind i begge Kredse, og friste den ene
^) Sorgløshed og ligegyldighed, den anden til famlende og
forvirrende Overgreb?
AlUaa, endskjønt der fra de ældste Tider af og overhovedet
•igesaalænge der har været Tale om Dnderviisning og Skole,
i'gesaalæqge ogsaa har været Tale om »Pædagogie« og »Pæda-
gogik«, eller om Skolens iog* Undervii^ningens Forhold til og
Qiog for, Opdrsygelsen^ pg endskjønt tjl alle Tider enhver
Skele har sat sin ÆtfQ og Stolthed i Hit iblive -betragtet som
44 ^' l^Dge.
sine Disciples »MDdeltge Fostermoder«, og enhvdr god Lærer
altid bar følt at hans UnderviisniDg var forftBBgelig og forspildt,
dersom han ikke tillige b&vde havt Indflydelse paa Barnets hele
aaiidelige Tngt, eller havde været opdragende, saa ere vi dog
endnu ikke komne videre i vor Overvejelse og Erkjendelse, end
at Mange af os , saasnart Nogen gjer Alvor af at kalde Skolen
iilfeage til det opdragende Formaat, og fortanger, at Skolen
konsekvent skal forfølge dette i hele sin GJeroing, da strax
foruroliges derover som over noget aldeles Nyt og Dseet, og
frygte ikke blot Misbrugene af en saadan Fordring — thi dem
vilde det jo akid være fiildkomment rigtigt og fortjenstfuldt at
advare for og at modarbejde — men frygte for selve Brugen
deraf, eller for Fordringen, i og for sig betragtet. Og i den
Grad have Mange »f os løbet sig fast i den udelukkende Fore-
stilling om Skolen som undervisende, og i den Routine, hvori
vi nu engang ere komne ind, at vi, hvor ofte vi end føle os
uhyggelige derved, dog, »som praktiske Mænd, foretrække at
tumle med det Givne fra det givne Standpunkt af,« og at bringe
saa Meget ud deraf, som def med Rimelighed lader sig fbrlange,
og oveiiiovedet slet ikke kunne forstaae eller bryde os om at
forstaae eller at undersøge, hvad der ved det f^i'ste Øjekast vi-
ser sig afvigende fra de tilvante Forestillinger og de tib^ante
Fordringer. Deifira hine mange Tvivl og Indvendinger og Be-
kymringer, der i Virkeligheden alle ere rene Misferstaaelser, og
som det vil være umuligt at afkræfte eller fjerne, saalænge det
ikke er lykkedes at bringe den Grundtanke, hvorpaa Fordringen
om* »den opdragende Skolen hviler, til klar Forstaaelse, og at
eftervise, hvorledes det kun er ved Gjenoptagelse af denne
Tanke, der i Virkeligheden er ligesaa gammel som Skolen selv,
at Skolen vil kunne udfHes af den Forvirring og Nød, hvori
Skolemænd og Ikke-Skolemænd, abstrakt Theorie og traditionol
Praxis efterhaanden have trængt den ind ved fra et fremmed
Standpunkt af at paatvinge den et Princip, som ikke er og
aldrig kan blive dens eget. Jeg skal forsøge at eftervise dette
i saa stor Korthed som muligt.
2.
Thi naar det alt længe er en staaende Talemaade, at det er
Skolens Formaal ved sin Undervisning at bibringe Disciplen al-
mindelig Dannelse, og vor nuværende Undervisningsplan siger:
»filt bibringe Disciplen en sand og grundig almindelig Dannelse«,
Den opdragende Skole. 45
»I frygter jeg f^, at det ikke vil være vtDskeligl; al paavtee, at
Fejlen ved denne BeBtemmelse af Skolena Opgave er jølet Rin-
gere end den, at den i egeoUigste Forstand apringer Barnet
over, og med Øjel teatet paa den tilkoHunende Mand overaeer
Skoleflfi nsrnieate Opgave , nemlig at g)øre Drengen til Dren^,
ilaroet til Barn. Og dog kan i Virkeligheden Ingen blive Mand)
m ikke først I Virkeligheden har vaenet Dreng. Eller hvis det
taagtet akeer, og det ikke endda aaa ajeldent, gaa er dette
dog kuD lilsyneladande, og kan ikke akee , undtagen derved , at
lieo Veditomoiende, om e^gaaa nedtvuntgen, forlæiiger øine
Drenge- og Laereaar ud over den almindelige Drengealder og
iBdiTogUngs-, Ja selv i ManddonKsalderen, og at bane Sly»bne
1 Form af Tilskikkelser, Omstændigheder, Forhold o. s. v. i ep
^tre Alder tager ham i SkoW og anvender den Tugt og Op^
dngeise paa ham, .sqm er bleven forsemt i bans Drengeaar«
%m lian ustraffet springe Tugten og Opdragelsen over. Men
illader »almindelig Dannelse«, «en sand og grnndig almindelig'
Oasoelse«? Et velklingende Qdtryk, som ved den Fylde og Al-
sidighed, som del bebuder, har noget meget Tiltalende ved sig.
StDdiryk fremdeles, som vi alle laa Udt haire brugt og ere aaa
fortrolige med^ at vi ikke tvivle paa, at vi jo forbinde en heel
Rakke af Forestillinger dermed, men dog et Udtryk, som higen,'
og allermindst Skeletnandeq bøUler af at opfordres til at g>ere
tede for, eller at definere. Og dog» dersom del er de^tte Be-«
greb, som skal bære og lede bele Skotens Virksomhed, saa
vilde jo intet være af større Vigtighed, ja af større Nadveodig-
bed, end at dette stod for Skolein i sin h^eie^ Klarhed og
^grebsioæssige Besteantbed. Meq vi ville ikke lægge Skole-
maoden det til Last, at ban har fbrsemt dette, fqrdi Tingen er
<^(D, at Begrebet »almindelig Dannelse«, hvordan vi end fatte
^ i Virkeligheden ikke falder sammen med Skolemandens Op-
^^ve, og fordi Skolemanden derfor snart i alt Fald kommer til
^ Foroemmelse af, at det tkke er paa Skolens Omraade at kan
^ gjennemføre en begrebsmæssig Foretaaelse deraf. Tbi naar
vi gaae nærmere ind paa Dannelsens Begreb overhovedet , og
fastholde, at DanneUen i sit Væsen er en Modsætning til og
<io OvefYindelse af den givne, lavere og blot egoistiske Natur-^
'^hed, en aandelig GJenfødelse, hvorigjenoem Individet ved at
Ue 8ig greben af en ideel Verdens* og Livsanskuelse og selv at
gnbe denne og ^ved at underordne sig den og ligesom stille sig
^Nene Tjeneste, og bearbejde sig selv, for at kunne blive et
46 F. Lunge.
brugbart Redskab for Ideen, efterhaanden arbejder sig ft'em til
aandlg Frihed; Selvstændighed, Personlighed, fastholde tf alt«aa
delte sotn DaDtiei8en& Væsen overhovedet, at den er fdealltet.
Frihed, Personlighed, saa erkjende vi ogsaa strax, at den« ligger
Ia»gt ad over Skolens Ooiiltiade, eller dt dén er selve Livets
og ikke Skolens Opgave, om det end tillige strax maae ei%jen-
des, at Skolen kan og bør bavte en stor Betydnidg for den som
Forarbejde og Forberedelse. Men hvis Nogen maaskee her vil
indvende os, at det jo natnrtigviis følger afsig selv, at ved hiin
FotHlridg til 8koleQS> dannende Virks<rmhed n«top underfor^taaes
den her nævnte Begrændsiiing , eller at det vilde være aldeles
uberettiget al antage at Fordringen virkelig sknlde gaae nå paa
en fterdig og (bldslændig Dannelse, og ikke indsee, at en sim-
pel ' og^ æH$g Fortoikning af den opstillede Fordrings Ord og
Menfng lk>l*ntiftigviis kun kunde fore til at betragte Skolens Op-
gave som den at forberede og lægge tirunden tir en almindelig
Dannelse-, hvis Nogen, som sagt, foreholder os dette, såå troe
vi,' at det maae erkjendes, ål en Fortielse af «n «aå væsentlig
Begrebsbestemmelse^ hvis- der overhovedet vff kølig ber kan
være Tale«'oto' en Fortielse y i a) Fald i praktisk Forstand ikke
vilde' være nogen ringere Fejl, end en ligefrem Overseen eller
Ibke-Brkjendelee af ■ Sagen selv vilde Være. Og vS beklage
denne Fortietec ^a meget défeto rterfe, jo^ tydeligere det er, at
den^ kla^e Og bestemte Ddtalelse At den Begriæiidsning, dom her
efr bieveni fbrtiet ,' eller fot*søml at gjøre* g}ældende, netop vilde
have ført OS' lige Ul den opdrag'ende Skole og saaledes vilde
have befrfet« Skolen »fk^ ål ^en Osandhed eller FV>rvirring, hvori
den hu er kommen ind. ■ Thi Porbéredetee o^ Opdragelse vil
paa Skolens Omraade neidvendigviis falde sammen.
• ■• 3, • ' :
' Men naar diet saalédøs allerede ved den første Betragtning
af Oatinelsens Væsen tnaae: synes tydeligt, at Skolens Opgave
ikke kan sættes i at bibringe Barnet Dannelse, saa vil en nær-
mere Gaaen ind paa denne Betragtnicrg endnu Mdstændigere
godtgjøre delte. Og* lier^ paatrængér si^ da' • allerlørst det
Spørgsmaal, hvad ér almindelig Dannelse? Er den i sit'VdBsen
fbrskjeih'^ fra Dannelse i og for sig, saaledee som vi ovenfor
have søgt at bestemme den; eller er det Ikke meget mere
saaledes, at al sand Dannelse altid ifølge sit Væsen = tillige er
almindelig -Dannelse, eller dog stræber hen tii at Mive- det?-
Den opdragende Skole. 47
Og det paa en dobbelt Maade. Thi iiaar ti gaae nd fra, at
Dannelse bar til. sin ForudastDing Idealitet ^ ideel Verdeng- og
Livsansktielse , men til sin Virkaing bar aandelig frihed og
Personiigtied , saia ligger det paa dedene Side i idealiteteos
Vsseb at. defi, AandeB, ikke ka& blive staaende ?ed det enkelte
ideelle Billede, det enkelte Ideal, og ligesom f<Mrtabe sig i dette,
eller eenaidigt gaåe ijtp i dette, men bestandigt opfordres
til at drage Mere og Mere af Livels objektive lodhold ind i
SiD ideelte Kreds, og saaledes arbejde hen tii en stedse- alsidi-
gere og. almindeligere ideel Anskuelse, der ikke troer, at der er
nogen DeeY af Livet, som ikke skolde kunne sees i et ideelt
Lys, eller som ikke skulde kunoe optages med- under en ideel
Bestemmelse. Og paa den anden Side ligger det i den aande-
lige > Friheds og i Personlighedens Vassen, at den Enkelte,
lodividuet, heller ikke Kan komme til en satid Besiddelse af
disse Daonelsens Frugter etter til en sand Dannelse ved maaskoe
at sætte en enkelt Deel af sit Væsen , enten sin Forstand, eller
sine Følelser, eller sfn Troe o. $. v. under Ideens Hetredemme,
men ktin derved, at han stiller sit Væsen heelt og holdent, med
alle dets fbrskjellige,- hiajere og lavere, Evnet* og Kræfter' under
den ideelle Anskuelses Tugt, og stræber efter at beai^bejde og
beherske sit hele Væsen efber dens.Fordringer, med den Overbeviis-
niug, at der. ikke er nogen Deel af hans Væsen, som enten ikke-
kan, eller ikke behever at drag«8 op i den ideelle DatinelsefiSphæi^e*
Vi sige altsaa, at al sand Dannelse, baade objektivt og subjektivt
taget, stræber hen til Almindelighed, eller er en heel aandaHg
Udviklingsproces, et aandeligt Liv, der ikke har nogen anden
Ende, end • sei^ve. den jordiske TiHrærelses Opher, og* ikke
kjender tii nogen vilkaarti^ Grændaebestemmelse , nogen vil*-
kaarlig Afslutning , saaat jeg nogiensinde skulde kunne sige,
hermed eller nu er mm Dannelse færdig; og det er
iagen Indvending herimod, at denne Dannelse trods sin Al*
mindeltghed modtåger baad« en særegen Begrændsniiig og ind->
skrænkning af de OmstaMldigheder og Forhold, hvorunder den
bliver til, og en særegen Beskaffenhed og ligesom Farve af
den Persons naturlife Ejendommeligbeder, hos hvem den udr
vikler sig, og saaledes tillige altid bliver individuel* Thi nåar
det ligger i den aandelige eller ideelle Udvikling« Natur, at den
førsl efterhaanden og gjennem Aarønes og AarhundredernesLøb'
kan arb^de sig frem til et stedse rigere og rigere Indhold, og
der derfor i Modsætning til den Fylde af ideelle interesser o()
Spørgsmaal, der beskjæftige vor Tid i alle aandelige Retninger
48 F. Lange.
iKirl^e, Stat, Videnakab, Kunst, i Politikens og Samfundsordenens]
højere ag lavere Anliggender, har vsrei Tider, hvori det helel
aaodeligø Liv eoten udeiukkønde eller dog gaoeke overvejende
bev^gqde $ig om en enkelt af disse Ideer, som f. Ex. i hele
voor cbristelige Oldtids og Middelalders Bistorie om Kirkens Idee,
saa er det den nødvendige Følge heraf, at Individnets ideelle
Liv og Dannelse, benviist til de hvergang givne hiatoriske Be-
tingelser og Forudsætninger, nedvendigvlis maae bære et Præg
af sin Tid , og blive eeosidigere og alsidigere , eftejrsom dennei
er det. IVlen dette kan, som Noget der er begrundet i ydre og|
tilfældige Onastændigheder, ikke omstyrte Dannelsens Væsen somi
almindeligt, thi hvad enten den Tid, hvori Individuet lever, er
bevæget af mange og forskjellige ideelle Anskuelser, eller be-
herskes af en eneste ideel Fordring, saa bliver Dannelsens Op^
gave dog i og. for sig stedse den samm«> nemlig at bringe alle de
Realiteter, hvormed den koofmer iBerøving, ind i Ideaiitetons Kreds
og opfatte dem under ideelle Bestemmelser. Vi maao for destoi
fuldstændigere at forstaae dette ^ ikke oversee, hvoriedes del
netop er denne Idealitetens og Dannelsens Enerne, der til alle
Tider i Historien under Kampen for en ideel Forotaaelae al
Realiteterne, fra det ideelle Synspunkt af, bar gjennembrudt d^
Skranker, der bemmede Aanden, og aabnet nye Baner, opstillet
nye. Idealer for det aandeligø Liv. Usand bliver derimod Dan-
nelsen, saasnarl den bliver utroe mod sit Væsens Almiindelighed,
eiler troør at have Ret til vilkaarligt at slutte sig til ^n eokelt,i
eUer. maaskee lil et Udvalg af ideelle Interesser og at gaae op;
deri, og at benegte de andre Ideers Betydning og Berettigelse,
som om Nogen f. Ex. i vore Dage vilde anerkjende Kirkeiis Idee
eller Statens, elier Videnskabens^ eller den sociale Samfunds-
ordens Jdee, og frakjende enhver anden ideel Anskuelse af
Uvet dens Berettigelse og Værd. Thi en saadan Dannelse vilde
som partiel Dannelse kun være et partielt aandeligi Liv, eller
rettere en partiel aandelig Død. Men naar det ogsaa her gjal-
der, at Alle ikke J^unne Alt, og at Enhver helst skal gjøre det,
som han nærmest er kaldet til at gjøre, saa viser sig her en
nye. og anden Begrændsning af Dannelsen, en reent personlig og
individuel Bbgrændsning, der dog ligesaalldet som biin Be-
grændsning, der ligger i Tiden, i Tidsalderen, berører selve
Dannelsens Væsen men kun dens Virksomhed og Resultater.
Naturen giver de forskjellige Individuer et højst forskjeliigt
Maal af aandelige Evner og Kræfter og kalder saaledes Nogi^
DeD opdragende Skole. 49
til en større, Andre til en ringere aandellg Vjrkaorohed. Den
sætter alterede ved Fødselea nogle Individuer i de forreste Ræk-
ker af Samfundslivet) medens den trænger andre langt tilbage
blandt den store Hob^ saa at den snart letter, snart vanskelig-
gjør Adgangen til Deelagtlghed i Livets højere Udvikling og
friere Virksomhed. Og endelig uddeler Naturen sine Gaver og
GuDstfteviisDtnger, ogsaa under løvrigt lige Vilkaar, dog i et saa
forskjelligt indbyrdes Forbold, eller lader den ejue aandelige
Evne i den Qrad. have Overvægten over de andre, at den der-
ved ligesom forud bestemmer Individuets hele aandelige Ret-
ning og lader den Ene fortrinsviis udvikle sig og tage sin Dan-
nelse ad Erkjendelsens.Vej, lader ham bUve Philosopb, Lærd,
Videnskabsmand, Praktiker, Forstandsmenneske, medens den
teemmer den Anden til overvejende at uddanne Følelsens og
Gemyttets Side og lader ham blive Kunstner, Digter, eller leder
hm overhovedet til fortrinsviis at blive et Følelsesmenneske,
eller ovfervéjende slutte sig til Sædelighedens og Religiøsitetens
Healer* og bestfæbe sig for at realisere dem paa sig selv og i
Uvet, hvad enten nu hans særegne Evner kalde ham til at
gjøre dette mest ad den theoretiske eller mest ad den praktiske
Vej. Men medens saaledes den almindelige Dannelse paa en
Maade bliver farvet 'og ligesom betinget af Individucrnes Natur,
eller hvergang bliver en personlig og individuel Dannelse, staaer
dette aldeles ikke i Modsigelse til Opfattelsen af Dannelsen som
almindelig. Thi netop fordi* Dannelsen ikke gaaer ud paa at
ophæve eller tilintetgjøre Naturligheden, men paa at fuldkomme
<len, netop derfor bliver Dannelsen kun da sand, naar Enhver
erhverver den paa sin ejendommeliøe Maade, eller ligesom paa
Grundlaget af sine særegne naturlige Forudsætninger. Og heller
ikke strider dette mod Begrebet af Dannelsens Almindelighed.
Thi Opgaven bliver hvergang den at tage det hele Individuum
med, og ikke blot et Brudstykke af ham*, saaledes som Tilfældet
Miver, naar f. Ex. den', der af sin Natur fortrinsviis drages hen
til Tænkning, Forskning, Videnskab, vilkaarligt ligesom sikkrer
sig i Erkjendelsens Sphære, og, idet han saaledes bliver mere
og mere fremmed for de såedelige og religiøse Ideers Kreds,
og mere og niere ligegyldig imod og skye for at overtage de
Selvtugtens og Selvopdragelsens Kampe og Selvfornægtelser,
^^en hvilke han aldrig kan lære at beherske den egoistiske
Retning i sine naturlige Følelser, Tilbøjeligheder, Lyster, Liden-
skaber, og bringe dem til at underordne sig det ideelle Stand-
TIdikr. for PMl. og Pcdag. V. 4
yl
ynnkZé føyrånnsv. ^il-^^ et lyztéfn hery^fwuÉj Fantiitiiiin>
ae^ke. der af-^is^r ait •t«»t. l^^r ikke kan farffiin ce beir^g,
iMMM )t^ o^etlSiommetide . «e li^*»r haM et BalDriict. haM et
(OC^fl^rti^it Lff — eo partiel DanneLie o^ cb povliei aaadelig
b»4. O7 dette er paa de« aiuiea Side Mze saa fnhftatiimenl
Titf;»wiet. aaar det l!vliv.^inB, der fortnnsvua af sb Xaftar føler
MjT hea^razet ti: de reiui^se ForesLrJi^ers oc Uccrs Kreds,
afslctter su i di^§e, oe nedeas ham svxifer i fr— mr Følelser
02 m^ftti^ke Betrurtnhizer. focsaonner Ud^ikiiaseB af sin For-
jita»/is M FoTBufls Emer. i«let haa som Falelseff— eikc troer
%iz l^.reHi2H til at foraete Tankamzea. Kaadskafcca^ Video-
•åaben, lote.l.>eat«ea. Oesaa her er kua hain Liv. mea halvt
Døåj of tiitroda for det enkelte ideelle Moaient^ der er kommet
fod i Li^et kon en osand og usand Dannelse.
4-
%'i fastholde altsaa at Dannelsen, skjønt farvet og i en. vis
Forstand betinget og begr^endset baade af den Tidsalder og del
fndifidouni, som den tilhører, dog stedse er almindelig Dannelse,
og omfatter det hele Menneske. Men jo tydeligere det efter
den foregaaeode Betragtning er, at Dannelsen er Sekdannelse,
Selviogt, Self opdragelse, destomere indlysende er det ogsaa, at
Dannelsen som saadan ikke nmiddelbart falder sammen med
Barnets Opgave, eller ligefrem kan stilles op som Skolens,
Barneskolens Formaal. Til at gribes af Ideen og igjeo at gribe
Ideen, dertil hører Modenbed, baade aandelig og legemlig Væxt
og Ldvoxetbed« Men naar det imidlertid kan indvendes os, at
det desuagtet er en simpel J^jendsgjeroing, at den almindelige
Sprogbrug hjemler en Ret til at bruge Ordet Dannelse ogsaa
om Barnet, eller al der Intet kan være til Uinder for, i Anaiogie
med saa mange andre Tilfælde, at bruge det samme Udtryk i
engere og videre, eller i strængere og løsere Forstand, saa er
det ikke om Ordet, at vi ber ville rejse en Strid, men netop om
Forølaaelsen, og det, vi forlange er ikke, at man skal give Slip
paa biint Udtryk, men kun at man med rene og klare Ord skal
sige, i hvad Forstand man tager det. Saalænge dette staaer
uafgjort beo , og det er Enhver- tilladt at forstaae det paa sin
Maade og forbinde sine egne reent subjektive Anskuelser der-
med; kan det ikke være Andet, end at en saadan Ubestemthed
efterhaandeo undergraver den faste Erkjendelse af Dannelsens
egentlige Væsen ; og kaster Skolen ind i en Ubestemthed om
sin egen Opgave, der nødvendigviis maae forvirre og svække
I Den opdragende Skole. Sil-
dens Virksomhed. Men at denne dobbelte Frygt ikke er ind-
bildt, men velbegrundet, det Vil dfft felgende 'Betragtning yder-
ligere godtgjøre. Eflerat vi nemlig hidtil kun have betragtet
selve Dannelsens Væsen ^ eller ligesom dens Inderlighed, saa
slaaer endnii tilbage Dannelsen i dens ydre Optræden, ellef med
Hensyn paa åéi Apparat af Erkjéhdelser, Kandskafcer, indsigter.
Færdigheder, hvormed den omgiver sig. Hvad og Hvormeget af
alt delle herer i Virkeligheden med til Dannelse som en nød-
vendig Betingelse for samme? Eller, dersom der ogsaa paa
dette DannelseQ& Omra^de møder os N^get^ »em kaa kaldes
•almiadelig Oaonelse« og vivkelig ogsaa bfiver kaldt saaledes^ i
Mket FarhoW staaer da denne til det, som vi i det Fore-
gaaende have opstillet som den almindelige Dannelses Væsen?
Overalt hvor der er aandeligt Liv og Virksomhed, frera-
Irøder med Nødvendighed en Stræben efter Erkjendelser, Kuad«^
*laber, Indsigter; en Stræben*, der i al Fald hos d« roere he*
gavede og mere energiske Naturer ikke blot gaaer ud paa at
gjøre Individuel dygtigt til det særegne Kald, den specielle Op-
gave, hvortil han efter sin Natur nærmest og først føler sig
headragety inen soip o^j^aa føler ^n Trang til at komme ud
over de første og nærmeste Forudsætningers snævre Kreds, eller
at udvide, udvikFe, Uddanne sine Erkjendelser og Kundskaber
ved stedse at oplage Mere og Mere aif det, der efterhaanden
viser sig for ham som nærmere eller fjernere berørende, mere
eller mindre frentmend,^ haas .eget Kalds interesser. Men me-
(^«QS denne Striæhen, son> alt bemærket, er fælleds for alt
aandeMgl' Liv ag ingenlunde 'forstrinsviis tilhører den Dannede,
i^el jo det naturlige Menneske 't og fot sig kan have baade
here aandelige Evner og en større aandelig Energie, end
(ieQDaQnecle,.saa maae vi ikke ov^rsee, med hvor forskjellig ea
Charakter denne samme Stræben træder frem hos den Ene og
bos den Anden. Thi naar den hos det naturlige Menneske
ytlrer sig
(Her er en Lakune; et andet Brudstykke vil blive meddeelt i følgende
&2
Amneldelse«
s. Rosing engeUk-'daDsk ordbog. KbhvD. 1863.
C. Hornbeck engelsk-dansk håndordbog« fibhvn. 1863.
Jjen første fortjænte nærmere omtale, end jeg kan give* Deus
nojagtigbed og pålideligbed, også i det vanskeligste, fagord, fagud-
tryk, er noksom bekendt, og bar vundet \ den ny udgave. Den er
måske den eneste virkelig gode danske ordbog til noget levende
sprog. Jeg gentager br Kleiadorffs ønske (dagblad 4de oct. 62),
at lærerne vil anbefale den, og særlig (på grund av den goile med-
fart, modersmålet bar fået) fremfor de skadelige tyske håndordbøger.
Den finden er langtfra av samme betydning, men gor stærk
brug av Rosings. Hr Hornbecks ytringer (i den dansk- engelske del)
vidner derfor ikke just om skyldig taknemlighed , ligesom de i fier
henseender er ilde overlagte. Det* lyder barnligt at rese sig av at
have optaget »talemåder«, sammensætninger, og avledninger som
to smoJce tobacco^ to go to sckool, to thruat backf to aUend to maaSy
wheatharvestf wheatflour, whelpUk^ wheezy^ o. s. v., 6g tilfoje ved hver:
nhos Rosing intet herom«. Et av Rosings fortrin er virkelig skon-
sombed i val av materiale. Det er umuligt at gore en ordbog fnld-
staéndig og. fejlfri; og jeg vil ikke engang lægge alt for Btor vægt
på sligt hos H. som to lay in vmt (s. 550), mpe looimebog (foBohen'
tuch læst fejl), undone uavgjort (ugjort kan indeslutte uavgjort; men
det gor ikke oversættelsen god), adding (rettere: athding) ætling
(vækker falsk etymologisk forestilling) ; m. m. R's omhyggelige sag-
forklaringer taber stadig i H^ gengivelse; f. ex. R: yawé hudsygdom
som fra Afrika er bleven overført til Vestindien, H: yaw slags hudr
sygdom i Vestindien, oprindelig i Afrika; to tredl ^tmu B:^ holde
geværet i bojre bånd med kolben nær ved jorden, H : hplde geværet
i hojre arm; xerocollyrium R: tor ojensalve, H: tort ojenplaster.
Noget av H*B kunde R nok misunde ham, som »X X or doitble X
en fortræffelig slags porter«, der Yel ikke få& på Møn. Agtelse for-
tjæner H*8. modtagelighed for rettelser til gavn for modersmålet; den
e.-d. dels »uregelmæssige« verber er i dexk d.-e^ rettet til ^ar^gelrette.
22 Maj 1863.
JS. Jessen,
53
Blandinger.
Odysseen 2, 130—137.
Af ff. P. F. Nuizhom.
*APtiPo\ en mai Ia7» dofttor déxovaay dnuaa^f
Cfti«» o y'lj Té^ytikå* xaxoy åé fn nokk' dnoréyånf
*Iiea(ii^^ ét X* avioi iytay dno fniriita néfii^ta^
ix ydg TOV najgog xaxa nticofiWy dkia di dtti/KOP
diocit, intå fiijttig OTvyéQcis dgijaiT' ågtpvi
otxov dniQXoftéyii' yåfjttag di fjiot ii dy9g(dna>y
ifffftrat' Ss 01$ Tovroy iyoi nou fiv&oy åyi^fftå.
Lektor Thaasen har i dette Tidskrifts 4de Aarg. S. 95 flgg. erlelæret de
i« Halvvers 131—132
nai^Q d'ifLog diXo^h yaii/g
Catt o y* Jf ri^ytixt
for uægte, fordi de forekom ham uforstaaelige. Da du Stedet trods de frem-
førte iDdvendinger ikke forekommer mig saa vanskeligt, og da ingen Anden
bar taget det i Forsvar, tør jeg maaske fremsætte min Opfattelse for enten at
sé den gendrevet eller ogsaa have Ret til fremdeles at følge Overleveringen.
Jeg finder det vel med Lektor T. besynderligt at aige om en Afdød, at
ban ■ efter at være død er paa et andet Sted af Jordens men jeg kan
dog nok forstaa, at man kan sige at Odysseus ^er død 1 fremmede Lande«.
Jeg oversætter da Stedet saaledes: »Min Fader lever i fremmede Lande, eller
maaske har han der fundet sin Død«. Nærede jeg Tvivl, vilde jeg udstrækl^e
den ogsaa til Mentes' Ord 1, 196:
ov ydq nat ré^yrjxiy inl x^^^* ^^g Odvffirtvg.
Men ogsaa dette Vers finder jeg ganske forstaaeligt: »Thi endnu har Odysseus
iUe fundet sin Død her paa Jorden«. De to St'eder forsvare og forklare hin-
anden, saa at man ikke er berettiget til at forkaste noget af dem, hvis de
ellers passe i deres Sammenhæng. «
Men det er netop her, Lektor T. sér de største Vanskeligheder. Thi »i
disse her behandlede to Halvvers er Telemach uvis, om Faderen lever eller
er død. Men næsten i samme Aandedræt, v. 134, forudsætter han, at Faderen
vil komme tilbage: ix yag jov nargog xaxd neiaofÅat*. Lektoren vil nem-
lig ikke gaa ind paa den af Nitzsch og Fåsi antagne, ogsaa i Scholierne om-
talte Forklaring, at rov nargég skal betyde Penelopes Fader, Ikarios; thi »i
eo Sætning, hvor Telemach taler om sig selv, maa 'Faderen' betyde hans
egen Fader«, altsaa Odysseus, der jo ikke vil kunne tilføie Telemachos noget
Ondt, hvis han virkelig er død. — Hertil maa dog bemærkes, at jov nargog
(•han, Faderen«, tov er demonstrativt Pronomen} naturlig betyder Penelope s
Pader, naar der er Tale om en Fader, der skal hævne Penelopes Bortjagelse.
Hele Stedet oversætter jeg da saaledes:
•Antinoos! Ikke kan jeg støde min Moder ud af Huset mod hendes
Viilie. Hun har jo født mig, og. hun har opfostret mig, medens min Fader
54 1*^ NutzhorD.
lever i Qerne Lande eller ogsaa der har fondet sin Død; og haardt bliver
det, naar jeg skal bøde det Meget til IkarioS; hvis jeg nemlig selv (o: uden
Foranledning fra hendes Side) sender min Moder bort. Fra ham, Faderen,
vil jeg jo komme til at lide Ondt, pg Andet vil en Guddom sende over mig,
naar min Moder ved Bortgangen fra Huset har hedet til de forfærdelige
Hævngudinder. Ogsaa høa MeBD«^ene.viI Jeg møde Uvillie, saa det Ord vil
jeg aldrig udtale*.
Der er endnu ét Punkt i denne Oversættelse, som trænger til nærmere
Omtale, nemlig Gengivelsen af åi ved det danske Ord »medens«. Lektor
Thaasen har selv hentydet til en saadan Forstaaelse, Idet han berører, at
Sætningen kunde opfattes som en Parenthes foranlediget ved ii^gtUfs; men
han har ikke gennemført denne Tanke.
For nu at vise min Oversættelses Berettigelse maa jeg anføre nogle
andre Steder, hvor Indskudssætningen med dé ganske indtager samme Plads
som en Conjunctionsbisætning.
Den første Spire^ til denne Brug sés i saadanne Forbindelser som
3, 47 flgg.:
fml xal TovToy otojiÅa^ d&aydtoKny
tv^sa^ak' nayng då &€(Sy j^ajcocff' åy>ano* o. s. v.
»Thi ogsaa denne, tror jeg, beder til de Udødelige (alle Mennesker trænge
jo til Gudernes Hjælp); men han er den Yngste, derfor har jeg givet Bægeret
først til dig.«
Fra denne parenthetiske Brug sker da Overgangen til Steder som 1, 119,
hvor det om Telemachos, der sér Mentes, hedder:
fi^ d* 19-ifS ngoS'VQoi.o ^ yifitaaij^tj d' M 9v/li^
^tlyov dri^å S-vQf]fféy Itfiardfjiiv' iyyv&t di cidi
X^ig* ^^f ds^iT€gijy.
Vilde man her oversætte: »Han gik hen mod Indgangen, og han harmedes
i sit Sind over, at den Fremmede stod saa længe ved Døren, og, da han var
kommen hen til ham, rakte ban ham Haanden«^ faar man en besynderlig
Sammenstilling af uensartede Udsagn: »Han gik derhen, og han harmedes,
og han rakte ham Haanden«.. Indskudssætningen ys/uiffci^^tj dé ... betegner
den Stemning, under hvilken han traadte hen til den Fremmede: »Han gik
hen mod Indgangen, harmfuld over at. . , og, da han havde naaet ham, rakte
han ham Haanden .*■
En saadan Indskudssætnings Modus kan paavirkes af den Sætning, den
bestemmer, og saaledes komme til at staa i Imperativ, selv om den iki^c
indeholder en Befaling f. Ex. 1, 337 flgg.:
^tj/uttf noXXtt ydg aXla figoræy S-slxnjgi^a oldag ,
égy' dydgcSv w d^icSy t#, t« t* xXsiovffiy doi^doi'
T<av tv yé C(f>bv dndt nag^fÅfvog , ol dt ffiion^
olvov TnyopjioV ravTijg d* dnonavt' doidrjs.
Den ligefremme Oversættelse (»Bu skal synge en af de andre Sauge; og Bei-
1erne skulle drikke i Taushed;, men med denne Sang m?a du standse«) er
allerede i sin Form stødende, da et Bud til Beilerne stilles ind imellem to
Led af et og det samme Bud til Phemios; og i Realiteten bliver den endnu
uheldigere, da Penelope ingen Miigt havde til at paabyde Beilerne Taushed, og
selv om hun havde den, var det urimeligt at anvende den, da de allerede i
Odysseen 2, 130—137. 55
Forveieo, ndcn Bad fra hende, I Taushed lyttede til Sangeren, saaledes som
der staar i v. 325: oi då atmnp åim' åxoiovui. Stedet maa oversættes:
•Syog en af de andre Sange, til hvilken Gæsterne i Taushed kunne lytte;
men hør op med denne sørgelige Sang«.
Omvendt kunne alige Sætninger med di sluttende sig som andet Led
til et Participium staa i Indicativ. Sætningsforbindelser som:
å/Åif'l di fih¥ få¥ti&iiQig ttyiir9Qis tjytQé^oytQ
fif&V dyoQivotfiåiy xaxo di if^åal ffvacodofÅtvoi^ (17, 66)
ere ikke sjældne.
Noget mere stødes vi, naar det torste Led er et Ådjcctiv som 3, 146:
y^ntos' ovds ro pd^^ S oti nkiatc^cn (fÅtlkty*
•Deo Øaare, aom ikke vidste, at hun ikke vilde henhøre dem«. — Men mest
afvigende fra vor Udtryksmaade hliver det, naar det Adjectiv, der danner
første Led, er føiet til et Ord i Sætningen, som hverken er Subjekt eller
Objekt, f.Ex. 9, 142—143:
Jfy&a TtartnléQ/iity xai rts &t9S ^yifiaytpiy
réxra då' o^ffvaiiip^ ovdi nQov<faiytT* idic&aé,
•Der seilede vi ind, og en Gud viste os Veien gennem den mørke Nat, og
man kunde ikke sé foran sig«, er aldeles hforstaaeiigt. Vi maa oversætte:
•Gennem Natten, der var saa mørk, at man Intet kunde sé.« — Naar det
3, 248 flgg. hedder:
nois f&ay' Argtidiis åVQv XQiioty UyafU/iiyioy;
nov MtyåkaoQ itjy; .....
f ovx "Aqyåoi ^%y '^;|f«MXOv, dkka np ålkp
nXdCti* in' dyl^QtonovSi 6 di .^agcfjaag xanmffyiy;
maa det oversættes: »Hvor var da Menelaos? Var han ikke i Aigos, men
flakkede han om andetsteds i Verden, siden hin saa dristig dræbte hans
Broder?«
Endnu maa jeg anføre 2, 312—313:
$ o^X ^^^1 ^^ ^^ ndgoå^ty htigtri nolka xai ioHné
xjiifÅai* ifÅtx^ fAyti4ft^Qts , iyuf d'iu yiimos ^a;
•Eller er det ikke nok, at I ødede mit Gods tilforn, medens jeg endnu
var ung«. Dette Sted er aldeles parallelt med vort Sted. di, der oprindelig
betyder •men«, har hos Homer antaget Betydningen •meden««; har da i
sin Betydning samme Dobbelthed som i ældre Dansk Ordet »mens*, der
baade svarer til vort »men« og til vort »medens«. Det er en lignende Dob-
beltbed som ved de Pronominer og pronominalske Adverbier, der hos Homer
baade bruges som Demonstrativer og som Relativer; Demonstrativsætninger
stillede parenthetisk som Indskud i den fortløbende Tale blive til Relativ-
satninger.
Vende vi nu tilbage til 2, 131, bliver aitsaa Meningen den: »Min Moder
har født mig, og hun har opfostret mig, medens min Fader har levet I frem-
mede Lande (eller maaske endog er død der borte) , saa meget Mere skylder
jeg hende, og saa meget mindre kan jeg vise hende bort fra mit Hus«. Jeg
ser intet Skævt i den Tanke« og jeg tror. Lektor Thaasen har været for hur-
tig til at fordømme Stedet.
Naar Philologerne støde paa Vanskeligheder hos andre Forfattere ere de
i Regelen villige til at indrømme, at Feilen kan ligge i vor mangelfulde Op-
56 V' NutzhorD. Odysseen 2, 130-137.
fattelse eller ufaldstændige Kundskab ; men Homers Teit betragtes som herre-
løst Land, hvor man frit kan gaa paa Jagt efter Interpolationer og Rhapsode-
tilsætninger. Det Samme viser sig ved et andet af Lektor Thaasen omtalt
Sted, II. 19, 374 filgg., hvor det hedder om Achilleus' Sl^old:
roø <f' åndytv9e itéXac yéytr' j/vn fui^fif'
<as d* St* åy tx néyréio atlas yavtpm ^ayiiff
xa$ofiéyoto nvøés' to då naéårap vøo^' i^§a<^ty
ttnt&ju^ iy ohnolifi' tovf &* opx iS^ikoyrag atkkak
nåyroy in* Ix^votvia (ftikiay annysp^t <f.iqovftiy'
Si an* ^Ax^klfjog aaxsos <rikas al^ég* txayty,
G. Hermann finder Stedet, i denne Sammenhæng meningsløst, thi det Skjold,
der ligner Maanen, kan ikke tillige sé ud som et Hyrdeblus paa Pjeltlet. —
Det vilde være rigtig bemærket af Hermann, hvis Maanen altid var den blege
Nattevandrer. Men tit er det anderledes.
Wie traurig steigt die unvollkomne Scheibe
des rothen Monds mit spater Gluth-heran.
1 Ossians Fingat 1ste Sang hedder det:
Og som Maanen, naar den hæver sig fra Havet, Slyoldet var.
Det er et Billede, som fører os nær hen til den græske Digters Ord.
Kor Fiskeren, der ude fra Havet sér Maanen hæve sig bag Fjeldet, sér det
omtrent ud som et flammende Baal, og vi kunne da vel forstaa, at den
samme Digter først sammenligner Skjoldet med Maanen, og strax efter med
et Blus paa Sæteren, som Sømændene øine ude fra det stormfulde Hav.
Philologisk og pædagogisk Bibliographi for 1862.
Meddelt af K. J. Lyngby,
A. I Danmark^ Norge og Srerig udkonne philologigke og
pædagogiske Skrifter.
1) Nordiske Sprog.
(Grammatik, Lexikographi, samt Literatur- og Culturhistorie o. s. v.)
Aars, J., Old norsk Formlære. (Det norske Oldskriftselskabs Samlinger. ll.|>
Christiania. IV + 92 S. 8.
Arentzen, K., og St. Thorsteinsson, Nordisk Mythologi. 2. Opl. Kbhvo.
Steen. 124 S. 8. 64 Sk.
Biskupasogur. II, 1. Kbhvn. Det isl. literaire Selskab. (Gyldendal.)
232 S. 8. 1 Rd.
Bondesen, N. W. T. , Exempelsamling og Grundrids til Brug ved den første
grammatiske Undervisning i Modersmaalet. 2. Opl. Kbhvn. Reitzel.
54 S. 8. 24 Sk..
Philologisk Qg pædagogisk Bibliographl for^ 1862. 57
Ciao s en, P., Kortfattet Sprég- og RetskriTDiogsIftre tU Brag ved Ubdervti«^
oingen i Modersmaalet. Kbhvn. Steen. 32 S. 8. 20 Sk.
Corpus jaris Sveo^Gotorum antiqal. Vol. X. Samling af Sverfges
gamla lagar/utgifven af G. J. S ch lyt er. Band. 10. Konung Magnus
Erikssons landslag. Lund. Schlyter. 4 + GIV -f 460 S. 4. med
2 tab. For subskr. 9 rd. 50 ore, for kopare 11 rd. 50 ore.
Delsbomålet. — Upprånning till en grammatik for Delsbomålet, utglfven
af Helsinglands Fornminne-sållskap. Sodérhamn. Landin. 56S. 8. 75 5re.
Diplomatarium Islaodicom. Islenzkt forabvéfasafn. III. Kbhva.. Dfit
islandske liter. Selsk. (Gyldendal.) 162 S. 8. 64. St
Dorph, C, Omrids af den nordiske Mythologie. Til Skolebrug. 4. Opl.
Kbhvn. Thaarujp. 40 S. 8. 24 Sk.
Ebrnstr5m, J. P., dfoingar i satslåra, for folkskolor. Stockholm. Hægg-
strom. 24 S. 12. 26 ore.
Eriksen, A. E., Om Trældom hos Skandinaverne, Fortsætt (I Nordisl
Universitets-Tidskrift VII. 4. 1861. Upsala. 8.) S. 8a--110.
M-lexicon, Nytt, 6fver fråmmande ord 1 svenska språkct, npptagande dfver
6000 ord, jemte deras uttal och betydelse. Uppl. 4. Gøteborg. Bonnier.
231 S. 16. 1 rd.
Hatobogen. II, ?. Ghristianla. Malling. 76 Sk.
FoiJLesagn, islandske. Paa Dansk ved G. Andersen. Kbhvn. Gyldendal.
270 S. 8. indb. 1 Rd. 12 Sk.
Folkeviser, Danmarks gamle, udg. af Svend Grundtvig. III, 2. Kbhvn.
Samfandet til den danske Literaturs Fremme. 1862. S.385— OSS-f-^^VS.
Fritzner, J., Ordbog over det gamle norske- Sprog. 2. og 3. Hefte.
drekka — hrimdrlf. Ghristiania. Feilberg éc Landmark. S. 97—288. 8.
å 36 Sk.
Fryiell, A., Bidrag til Sveriges litteratur-hlstoria. 9de håftet. Stockholm.
Hierta. 2 + 120 S. 8. 1 Rd.
~, Ofnings- och exempelbok for inlårandet af ortografi, etymologi och syntax
enligt svenska spåklårans tolfte upplaga. Stockholm. Hierta. 79 S. 8. 50 ore.
Funch, CL, J. Rogind og B. Warburg, Dansk Læsebog for de lavere
Klasser. 4. Udg. Kbhvn. ReiUel. 372 S. 8. indb. 1 Rd. 20 Sk.
Oonnlaugs saga ormstungu. Ved O. Rygh. (Det norske Oldskrift-
selskabs Samlinger. HL) Ghristiania. IV + 120 S. 8.
Heiberg, Nordisk Mythologie. Paa Dansk udg. af G. Winther. Kbhvn.
Philipsen. 294 S. 8. 1 Rd. 72 Sk.
Holst, H. R, Dansk Retskrivningsordbog. 11. og 12. Lev. Kbhvn. Philipsen.
64 4- 68 S. 8. 36 + 36 Sk. (cpl. 4 Rd. 48 Sk.)
Homiliebog, gammel norsk. 1ste Hefte. (Det norske Oldskriftselskabs
Samlinger. 1.) ChrlsUania. S. 1—160. 8.
J>8sen, G. A. E., Undersøgelser til nordisk oldlilstdrie. Kbhvn., Schwartz.
U + 84 S. 8. 64 Sk.
Knudsen, K., Er Norsk det samme som Dansk? (Indbydelsesskrift fra Kri-
stiania Kathedralskole.) 168 S. 8.
i^nnd, G. F. V., Oldnordisk ordfojningslære. 2. og 3. Hefte. (Nord. Old-
skrifter XXX. og XXXI.) Kbhvn. Gyldendal. XX + S. 193^526. 8.
1 Rd. 16 Sk. + 1 Rd. 16 Sk. (cpL 3 Rd. 48 Sk.)
Undblad, P. S. W., OfnSngar i svensk råttskrifning jemte rdttstafningslåm.
Uppl. 3. Stockholm. Porfatt 1 + 83 S. 8. 85 dre.
Lyth, J. E., Schwedische Grammatik, nebst einer Aoswahl prosalscher und
poelischer Lesestucke, mit erlåuterndem Worierbuche. uppL 2. Stock-
holm. Bonnier. VHI + 368 S. 8. 2 rd^ 75 ore.
58 Philologisk og pædagogisk Bibliographi for 1862.
Meijerberg, G. J., Svensk språklåra. (Jppl. 3. Goteborg. Bonnier. 85 S
8. 75 ore.
Nilsson, S., Skandinaviska Nordens ur-invAnare. Upplaga 2. och 3., Brons-
åldern I. Uppl. 2., Bronsåldern II. Stockliolm. Samson & Wallin
2 S., 54 S. -f- 2 S.. S. 55—102, med pi. 1-5. 4. 2 rd. 5() ore -|-
3 rd. 50 ore. (6 rd«)
Petersen, N. M., Historiske fortællinger om Islændernes færd hjemme o^
ude, 2. bind. 2. udg. (Njals Saga.) Kbhvn. Woldike. 364 S. 8
1 Rd. 72 Sk.
— . Nordisk mythologi. 2. udg. Kbhvn. Schubothe. 1863. 16+441 S. 8. 3Rd
Pettersson, G. Fr., Porsdk till lårobok i svenska språket, for folkskolor
Afd. 2. R&ttskrifningslåra. Falun. Grftningsson. 72 S. 8. b. 75 ore.
Rietz, J. E., Ordbok ofver svenska allmoge- språket. Haft. 1 — 2 (A— Fors.
Haft. 3. {Forsk— Hamsa.) Lund. Gronholm. XVl«f240S. 4. 2rd. 75dr<
4 1 rd. 75 ore.
Romanelll, (P. Larsen), Dansk Sproglære. Til Skolebrug. Kbhvn. Schu«
bothe. 104 S. 8. indb. 64 Sk.
Samllngar utgifna af svenska fornskrift-sållskapet Haft 38. (Med særskilt
Titel: Hellga Birgittas uppenbarel ser. Efter gamla bandskrifter utgifna
' af G. E. K lemming. Band. IV.) Stockholm. 211 S. 8. 3 rd. 60 ore.
Selmer, H. P., De nyeste forsøg paa ea forbedring af modearsmaalet Kbhvn.
Wroblewsky. 68 S. 8. 48 Sk.
Svenska fornskrift-sållskapets allmånna årsmote 1862. Stockholm.
Norstedt <k Soner. 16 S. 8.
Tul Ib er g, H. K., Svensk råttskrivningslåra , stodd på vettenskaplig grund.
Lund. Gleerup. 238 S. 8. 2 rå. 50 ore,
W ersander, L. J., Vestgota dialekten, betraktad i forhåilande till fornspråket.
I. Akad. disp. Lund. 22 S. 8.
2) Græsk, Latin og Østerlandsk.
a) Politisk og OuUur^HiHoriey Mythologi o.9*v.; Orammatik og Lexikographi.
Ahlin, Z. , De fabuiis illis Eurlpidea et Lidnerlana, quarum utraque inscri-
bitur Medea. Afh. for rektorat. Kalmar. IV + 32 S. 8.
Au lin, L. A. A., Grekisk låsebok. Upsala, prof. Arrhenli fori. 10 + 1^^ ^
8. 1 rd. 50 ore.
Berg., G., Græsk-dansk Ordbog. 8. Hefte. Kbhvn. Steen. 160 S. 8. 1 R<1-
— , Græsk Formlære til Skolebrug. 3. Udg. af Schema t. gr. Forml. Kbhvn.
Steen. VID -f 184 S. indb. 1 Rd. 48 Sk.
Broman, A. Th., Om beskaffenheten af Romarnes åidsta natlonela poesi.
(I: Redogorelse for Falu h. elementar-låroverk år 1862. Falun.) 4.
Glansen, J., Om Roms Ruiner og Bdhmeren Hieronymf Martyrdød, to Smaa-
skrifter fra det 15de Aarhundrede. Kbhvn. Gad. 66 S. 6. 40 Sk.
Lindberg, J. G., Smaaskrifter. Udgivne af L. Helveg og N. Lindberg. Kbhvn.
Schonberg. 336 S. 8. 1 Rd. 72 Sk.
Linder, G. W., och Walberg, G. A., Svenskt-greklakt lexlkon. Upsala.
Schultz. 2 -h 536 S. 4. 8 rd. 25 ore.
Madvig, J. N., Latinsk Sproglære til Skolebrug. '4de, forbedrede og for-
kortede Udg. Kbhvn. Gyldendal. 322 S. 8. indb. 1 Rd. 40 Sk.
Mehr,en, A. F., Syrien og Palæstina. Studie efter en arabisk Geograph fra
Slutn. af d. 13. og Begynd, af d. 14. Aarh. Kbhvn. Gad. 90 S. 4. 1 Rd.
Nielsen, E. Frisenberg, Den antike Skepticisme. Kbhvn. Woldike. 212 S. 8.
1 Rd. 36 Sk.
— , En Sammenstilling imellem min Afhandling: Den antike Skepticisme,
Philologlsk og psdBgogUk Bibliographi for 1862.
og Stollers Skrift: De geeptteismo commentatlo. Kbhvn. Woidike.
28 S. 8. 16 Sk.
Nielsen, E. Frisenberg, Om Hr. F. Nutzhorns Beskyldninger og Aphorismer
i "philol. Tidskr.« Kbhvn. Woldike. U S. 8. 12 Sk.
Nutzhorn,. F., E. F. Nielsens Doctordispntats med særligt Heasyn til Paa-
standen om videnskabelig Selvstændighed. Kbhvn. Reitzel. 48 S. 8. 36 Sk.
Nosselt, F., Grekernas och Romarnes mytologi for bildade låsare framstålld.
Ofversåttnlng från fjerde upplagan af G. Thomée (med en titelgravyr
och 66 afbildningar i litografi.) H. 4^8. Stockholm. Svanstrom.
S. 241—628. 8. 5 rd.
Rnsén, L. E.. Om betydelsen och bruket af modus conjunetivns i greklska.
språket. Linkoping. S. 1^20. 8.
— , Synchronlstiska tabeller dfver modus conjunetivus i greklska språket.
Linkoping. 12 tabeller fol. 3 rd.
Setréus, O., De genitivo. Afh. for rektorat, llpsala. 26 S. 8.
Save, Hjalmar, De Åreopago et judiciis heliasticls apud Athenienses quae-
stjones. Akad. disp. Ups. 62 S. 8. i
YUander, H. E., Om yokalforåndringarna i hebreiska språket. Akad. dIsp.
Lund. 25 S. 8.
h) Forfattere.
Batracbomyomaobia, quam vejsibus latiois . ejppessam édidit C. A. Fahl-
crantz. Akad. disp. Upsafø. Edqui^ A Becglund. 24 S; 8.
Caesar, De bello Gallico. Iterum rec. J. K. Whitte. Kbhvn. Gyldendal.
184 S. 8. indb. 68 Sk.
— . Frigell, A., Kommeotarler till Cæsar. I. Uppl. 2. (Galliska kriget.
B. 1—4.) Upsala. Fojfatt. VII S. 4* S. 1—80. 8, 1 rd.
— . Kommentarier ofver Galliska kriget. Ofvers&ttDing af J. W. TuUberg.
Yeiyo. Sodergren. 83 S. 12. oO ore.
Cicero, In Catilinam orationes IT. Utglfna af J. Ruh«. Malmd. Crou-
holm. 48 S. 8. 50 ore.
— . Orationes selectæ VIII. Med forklarande anmårkningar for elementar-
låroverken utgifna af R. Tornebladh. Kalmar. Almqvist 2 + ^64
+ 114 S. 8. 2 rd. 50 ore.
— . Sidvall, F. W. G., Epistolarum Ciceroals ad Quintum fratrem iibri
l:mi prima, suethice reddita adnotationibusque illustrata. Dlssertatio I.
Linkoping. 35 S. 8.
Li vi i, T., Hlstoriarum Romanarum Iibri qul supersunt Ex rec. Mad vi g ii
edd. J. N. Madvig & J. L. Ussing. Vol. II, pars 1. (II. XXI-XXV). Hafn.
Gyldendal. 308 S. 8. 1 Rd. 24 Sk.
Xala. — Olbers, E. G. F., Nionde och Uonde sångerna af Nala och Dama-
yanti, från sanskrit ofversatte och kommenterade. Akad. disp. Lund.
26 S. 8.
Ovidil metamorphoser, ofversatta af G. Adlerbeth, utgifna af J. Adler-
beth. Ny upplaga. Orebro. Lindh. XXII + 399 S. 8. 3 rd. 50 ore.
Propertlus. — Johansson, M., Elegiæ. quædam Propertii suetbicis ver-
sibus expressæ. Akad. afb. Upsala. Edquist & Derglund. 34 S. 8.
Quinctilianus. — Meyer, F. C. G., Kommentarier till 10. bokens forstå
kapitel af M. Fabii Qvintiliani Institutio oratoria. Akad. disp. Lund.
64 S. 8.
Salustiuf. ^ Ostling, N., De elocUione G. Salustii Crispi. Akad. afh.
Upsala. 64 S. 8.
Terentbes Lystspil. Overs, af H. K. Whitte. (Adelphi.) Randers. Kbhvn.
Schwartz. 80 S. 8. 48 Sk.
60 Philologlsk og pædagogisk Bibliographi for 1862.
Xenopbon. — Svedborg, J.. Xenopbontis de republica AtheDiensiun
libellus in latinum conversos adnotationibusqae instroctus. Afb. fdi
lektorat. Up«ala. IV + 31 S. 8.
3) Andre ældre og nyere Sprogs Grammatik, o. s. v.
Belssel, Cbr., Det tyske Sprogs Formlære i sine Grandtræk. Kbbvi\
(Gyldendal.) 58 S. 8.
— , og F. K. Hviid, Udvalg af dansk Literatur til Stiiløvelser (for Engelsk
Fransk og Tysk). Ssteds. VIII -f- 192 S. 8.
^Borring, L. S.,) Albnm littéraire ou nouveau ohoix de lectures. 2. parti^
Forfatteren. 360 S. 8. 1 Rd. 48 Sk.
Bor ring, L. S., Veiledoing i FraHIk til Skolebrug og Selvstudium, indehold,
tre Noveller med Ordforkl. til Oversætt. fra Dansk til Fransk. Kbhvo,
Woldike. 144 S. 8. 60 Sk.
Collin, Z., An essay on the scoto-english.dialect. I. Akad. disp. Lund!
85 S. 8. I
Fistaine/G., Engelsk Parleur. 2. Opl. Kbhvn. Philipsett. 212 S. 8\
indb. 1 Rd. 20 Sk. '
Gregersen, E., og L. S. Borring. Fransk- dansk og dansk-fransk Haandi
Ordbog. Dansk-fransk Deel. Kbhva. Steen. 708 S. 8. 1 Rd. 32 Sk<
(Med den fransk-danske Del 2 Rd. 24 Sk.)
G ro ni und, S. U., Lårobok i engelska sprfiket, efter OIlendorflTs nya metod
utarbetad. Uppl. 8. Stoekbolm. Hæggstrom. VI + 502 S. 12. h. 3 rd.,
b. 3 rd. 50 ore.
—, Lårobok i tyska språket, efter Ollendorff's nya metod utarbetad. Del. 1^
UppL3. Del. 2. Stockholm. Hæggstrom. 444 -f- 356 S. 1 2. 3rd. +2rd|
— , Nyckel till lårobok 1 engelska språket, e(}er Ollendorff's nya metod
utarbetad. Uppl. 2. Stockholm. Hæggstrom. 160 S. 12. b. trd. 25 orei
~, Nyckel till lårobok i tyska språket, efter OIIendorff"a nya metod utarbetad.
Stockholm. Hægg8tr5m. 315 S. 12. h. 1 rd. 25 ore.
Guinchard, J. J., Lårobok i franska språket. Del. 1. Uppl. 7. Stockholm.
Brudin. 5 + 230 S. 8, med en tab. b. 2 rd. 25 ore.
Herslow, C. C. P., Sur Torigine de Fesprit analytique des langues romanes.
I. Lund. Berling. 56 S. 8.
Hornbeck, C., Engelsk-dansk og dansk-engelsk Haand-Ordbog. Kbhvn. Hdst.
Engeisk-dansk Deel. 592 S. 8. 1 Rd. 32 Sk. — Dansk-engelsk Deel.
444 S. 8. 1 Rd. 32 Sk. ~ Begge Dele sammen 2 Rd.
Hultman, H. F., Observatioiies nonnullæ de lingvæ Angllcæ accentu. Disp.
Kalmar. 10 S. 12.
Janssen, C. E., Silamiut ingerdlausiånik. (Kort Verdenshistorie paa Gron-
landsk.) Den gronlandske Mission. (Vajsenhuset.) 1861. 136 S. 8.
44 Sk.
Larpent, A. H. V., Franske Stiilovelser til Brug for Mellemklasserne og de
hoiere Klasser. Kbhvn. Thaarup. 78 S. 8. 40 Sk.
Lidfors s, W. E., Beitråge zur Kenntniss von dem Gebrauch des Konjunktivs
im Deutschen. Aftr. ur Upsala universitets årsskrift 1862. ilnnehåller
derjemte Lidforss, W. E., A survey of the english conjugation.) Upsala.
45 -h 22 S. 8.
Marlboe, C., Engelsk Elementarbog. 2. Opl. Udg. af W. Mariboe. Gyl-
dendal. 1861. 70 S. 8. 36 Sk.
Peschier, A., Gauseries Parisiennes. En f6r ofning i franska samtals-
språket nyttig låsebok, med upplysande noler af F.^Eimele. Uppl. 2.,
Mversedd och råttad af L. Paban. Stockholm. Bradin. 4 + 165 S.
8- I rd. 25 ore.
Philologisk og pftdagogUk Biblingraphl for 1862. fil
Petersen, P., Om Brugeo af de apenoolige Modi i Tydak. (I Metropolitan -
skoleos Program.) 30 S. 8.
Pioetz, C, Syllabaire franfais. Begyndelsesgrunde i Fransk. Oversat efter
4. Opl. af C. Hyllested. Kbhvn. Prior. 120 S. 8. 48 Sk.
-, Syllabaire fran^ais. Inledning tili franska språketa studium. Fdr svenøka
skoler bearbetad af H. W.Stahl. Stoekbolm. Maass. 150S. 8. b. 1 rd.
Rung, F., og C, Funch, Det tydske Sprogs Bdjningslacre. (Omarbejdet Udg.
åf F. Rungs «B6jnlngsfotmer».) Kbbvn. Reitsel. 116 S. 8. 84 Sk.
Schema til den tydsl^e Grammatiks Formlære. S! Opl. Kbhvn. Eibe.
32 S. 20 Sk. r
Svensk och tysk parl5r. Uppl. 3. Stockholm. Bonnler. 327 S. 16.
h. 1 rd., b. 1 rd. 23 ore.
Oman, V. E. , An efisay on the constructiOD in tfae engltsh language. I.
Akad. drap. Orebro. Lindb. 38 S. 8.
4) Pfledagogik og Sk&levæsen.
Hvortil trænglBr den lærde Skole? Et pædagogisk Fragment af A—4. Kbhvn.
Schwartz. 22 S. 8. 16 Sk.
Linde, A. C. P., Meddelelser angaaende Kjobenhavns Universitet og de lærde
Skoler i Kgr. Danmark for 1849—56, udg. efter Foranstaltn. af Min. f.
lUyke* og^ UnderviiiniDgavæsenet 6. Hefte. .Sw^ Abadelni. Kbhvnj
Gyldendal. 318 S. 8. 3 Rd.
Stromberg, Th., lak^tageUer ronndB skoIvåsMidet i Tyskland. (Aftr. ur
L. Brom ans Redogérelse fdr elementer* låroverken i Strengnås- oehEakilsr*
tuna under låseåret 1861— 6i2.) Strengnås. •Strdmbarg dk Garlssoir^ SS'S. 4.
(mad 7 tab.) 2. id.
Westdahl, C, Bidrag tili Blekingaka låroverbens Mstoria. Akad. disp.
Lund. 78 S. 8. - ; j
'' . . ■ j
Tidskrift for Philologl ogPædagdgik. III, *. og IV: 1 Æ 2. S. 245-332
& 1—174. 8. Aarg. å 4 Bft.* 3 Rd. ' '
Tidskrift ffir- Sveriges Iftroverk. t861. Suppliementhafle. ITpsWa.'
EdquiSt. S. 385—444 + 4 S. 8. AargAngen 3 rd.
lé Ho vjgtigite i. MMbre Unde idkiiBiM phiMegiske eg
pmbg^giBke ^kf tfteh
1) Tidskrifter (pbilol. og pædagog).
Archiv, pådagog^ches, hrsg. v. W. Langbein. 4, Jbrg. 10 Hfte. Stettin.
Muller. 8. 'n. 5 Rth. 10 ngr.
Archiv f. d. Studium d< n^ueren Spracliien u.Literaturen. Hrsg. v. L, Herrig.
XXXI. n. XXXII, å 4 Hfte. BT8C<iwg. We^terjpaann, 8. A n. 2 Rth.
Denkraåler, Forschungen u. Berichte u.s.w., hrsg. v. E.Gerhard. 4 Hefte.
Berlin. Reimer. 4, . n. 4 Rth.
Jahrbucherr neue-, f. Pbilologie u. Pådagogik^ begrundet v. J. C. Jahn,
hrsg. V. R. Dietsch u. A. Fleckeisen. 32. Jhrg. 12 Hfte. Leipzig.
Teubner. 8. n« 9 Rth.
^oseum, rheinisches,. f, Philologie. Hrse. v. F. G. Welcker u.
F. Ritschl. N. F. XVH. ihrg. 4 Hfte. Fr^ikfort a. M. Sauerlånder.
8. B. 4 Rth.
^tiseum, neues Schweizerisches. Ztscbr. f. d. homanist Studien u.
62 Pbiiologisk og pædagogisk Bibiiographt for 1862.
d. Gymklasialwésep , hrsg. v. O. Ribbeck, H. Koch ly u. A. 2. Jhrg.
12 Hefte. Bern. Daip. 8. n. 2 Rth. 4 ngr.
Philoiogus. Ztsehrft. f. d. klassische Alterthum. flrag. v. fi. v. Leutsch.
19. Jlirg. 4 Hfte. Gdttingen. Dieterich. 8. n. 5 Rth.
Rev ae ortentale et axnéricaine, publiée par L. de Ros ny. Tome 6. (Gompte
rendu de^ seances de la Société d'ethnographie. 2e partie.) Paris.
Cfaailaniel. 380 *S. 8. 12 fi^. 50 x.
TraDsactions of tbe Philologica] Society 1868. Part 2. aod 1860-^61.
Part 2. XXXVlXf + 438 S. 8. Berlin. Asher. å o. 1 Rth. 15 ngr.
Ztschrft. f. d. Gymnasialwesen, hrsg. v. J. Mutzell. XYl,- Jhrg. 12 Hfte.
Berlin. Enslin. 9. n. 6 Rth.
— d. deutschen morgeni. Gesellschaft, hrsg. u. d. Red. des Prof. H. Brock-
haus. XVI. 4 Hfte. Leipzig. Brpckhaus. 8. n. 4 Rth.
— f. vergl. spra^hforschung, hrsg. v. A. Kuhn. XII. Bd. 6 Hfte. Berlin.
Dummier. 8. n. 3 Rth.
. Gesammtregister zu 4. el'stea IQ BåndeQ. o. 1 Rth. 10 ngr.
^ f. die psterr. Gymnasien. Red.: J. G, Seidl, H. Bonitz, J. Mozart.
Xlll. Jhr^. 12 Hfte. A^ien. Gerold. 8. n. 5 Rth.' TO ngr.
2) Almmdelig og comparatjv Sprogvidenskab.
Benloew, JL., De q««hiues cadactéres du langage primitif. Paris. Franck.
8. I fr. 50 c.
^, Reoherches sur Torigiiie des noms de nombre |aphét!queS et sémiiiques.
(Lti å Taoad^ des inscr. etc. å Paria.) Parisi 1^1. Franck. €iessen.
. Rickeir. l.Bl.^ Y1I» 1.08 «. & n-^e ngr.
Bopp, F., Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Send, Armen., Griech.,
Latein. etc< >8. Aufl.: Ui, 2. Beriin. Dilmmlfa-. 18«K S. 279-534. 8.
Subsc-Pr. n. 2 Rth. (cplt: Boglade-Pr. n. 15 Rth.> -
Glark, Tb., The student's handbook of comparative grammar. Applied to
tl^e Sanskrit, Zend, ^re^, Latin, Goti^ic,. Anglo-SaK^n, and finglish
languages. London. Longman. XII -f- 336 S. 8. 7 s. 6 d.
Gurti|i8, Georg, Philologie upd Sprachwissenschaft AQtrittSjVorlesuogt
gehalten zu Leipzig am 30'.AprU 1862. Leipzig, Teuboer. . 24 S, 8. 6 ngr.
L ath am, R. G., Elements of comparative philology. Walton. 806 S. 8. 21 s.
Lewis, G. G., An essay on the origin and formation of the Romance languages.
Gontaining an examination of M. Raynouard's theory on the relation of
the italian, Spanish, Provencai, and French to the Latin. 2nd edition.
(IsteUdg. IBM.) LoBdObi J^rkerv Sbn, aiMi. Boovb. Xll •f>'290-6. 8.
Michaelis, G., Ueber den i}n|<9si3hie4. 4^r: C4N»«onantes tenues u. mediae u.
uber die (Jnterscheidung des ach- u. ich -Lautes. Berlin. Diimmler.
34 S. 8. n. 6 ngr.
Pott, A. F., Doppelung (Heduplikation, Gemination) als eines der wichtigsten
Bildungsmittel der Sprache, beleuchtet aus Sprachcn aller Weltlheile.
• Lemgo. Meyer. IV -f- 304 S. 8. n. 2 Rth.
Schleicher, Aug., Compendiam der vergl eichen den Grammatik der indo-
germaoischen Spraohen. II. Weimar. Bdhlau. S. 285^764. 8. n. 3 Thlr.
(cplt. n. 5 Thlr.)
Wackernagel, W., Die Lebensalter. Ein Beitrag zur vergleichenden Sitten-
uiid Rechtsgesehiehte. BaseL Bahnmaler. 74 S. 8. n» 28 ngr.
3) Græsk, Latin og Østerlandsk,
a) QraramaL og lexih. Skrifter.
Avellana, M., Arte de gramåtica latina. Quinta edicion. Madrid. Sanchez.
312 S. 8. 11 rs.
PhilologUk og pædagogisk Btbtiograj^hl for 1^631 i$
Barb, H. A., Ueber die GonjdgatiOD des persfschen Vérbnrns. Wi^. 1861.
Gcrold. 118' S. 8. n. 1 Rth. 10 ngr.
Benseler, G. E., Griechisch-deutsches Schul-Worterbach zu Homer, Herodot,
Aeschylos, Sopbocies etc. soweit sie in Schulen geieséD werden. 2. verb.
Aufl. Leipiig. Teubner. VI -f 816 S. 8. 2 Rth.
Benloew, L., Précis d'une théorie des rhythmeft. 2e partie. Des rbythmes
grecs. Paris. Franck. 8. 4 fr.
Bernhardy, G., Paralipomena syntaxls graeoae. Hallo. Anton. IV + T4 S.
4. 24 ngr.
Bohtlingk, O., u. R. Roth, Sanskrit -Worterbuch. 22. n. 28. Lfg. (ell.
4. Thi. t. u. 2. Lfg.). 4. Sp. 1—320. St. Petep8burg> i^ipsig. Voaa«
å n. n. 1 Rth.
Brandes, H.K., Die Deagriech.$prache. Lemgo. Meyer. 240 S. 3. n. 26 ngr.
Curtius, G., Grundzuge der griechischen Etymologle. 2.'Thefl. Leipzig.
Teubner. XVI + 399 S. 8, (å) n. 2 Rth. 20 ngn .
~, Griechische SebalgraiDinati)^. 5. Anfl. Prag. Tempsky. XVI -f Sit S.
8. 21 ngr.
Do deri el n, L. , De adverblo Homerioo ndyx^f* Progr. aéad. Erlangeit.'
1861. 8 S. 4.
Facciolati, J., Aeg'. Forcellini et J. Farlanetti, Lexicon totius latini-
tatis, curante P. GorradinL Påse. Vin. Patavil. (Venedig! Ubrerla alisr
Fenice.) (1. Bd. S. 497— 676.) 4. (å) n. n; 26 Rth.
Fingel, Gast., Die grammattscihen Schulen der Araber. Nach den Quellen
bearbeitet. I.Abth. Die Scholen von Basra und Knfa UHd die gemischte
Schnle. Leipsig. Brockhaus. (1 Bl, VI, 256 S, 8.). (Abhandlungeo
d. D. M. G. II. Bd. Nr.4}. n. 2 Hlh. A i\gs.
Forstem ann, H., Bemerkungen uber den Gebrauch des Artikels be! Homer.
Gymn.-Pr. Salzwedel 1861. 38 S. 4.
Frennd, G., Grand dictionnaire de la langue latin«, tradoH et augmcrité par
N.Theil. 9e et lOe livr. Paris. Didot. 4. å-T fr.
Georges, K. E., LBtein.*dei]tsches u. d.-iat. Haoéworterbuch. Lat.-d. ThelK
2. Bd. 12. Aufl. Leipzig. Hahn. 2134 Sp. (å) n. 1 Rth. 25 ngr.
-, Thesauros der classisdien Latinitåt. Ein Schulworterbueh , ' m. besond.
Berucksicht. der lateio. Stiiabgn. Fortgesetat von G.Uuhlmann. L Bd.
a. Abtblg. 1. Hålfte. Leipzig 1861. Brockhaus. S^ l-*-800. L^x.-8.
n. 26 ngr. (1, l-m. 1.: o. 2 Rth. 26 ngr.)
Halm, R., Anleitong zum Uebersetzen aus dem Deittschen ins Grieehische.
i. Th. 2 Curse u. ,11. Th. 2. Qurs. Munehen. Lin^aqer. \^t, 62. 8.
l Rth. ISVa ngr.
Haag, Hartin, Ontiine of a grammar of the Zend language.. Bombay.
82 S. 8. 16 ah.
Hirzel, Ludw., Zur beurtheilung des aeolischan dia^ektes. Leipzig. HirzeL
64 S. 8. n. 10 ngr. < .
Boltze, F. Gu., Syntaxis priscorum scriptormm ixtinorinn usque adTeren-
Uum. Vol. 2. (Finis.) Leipzig, Boltze. XUl + ^96 S. 8. (å) 2 Rlh. 7 V^ngr.
Krebs, J. Ph., Antibarbarus der latein. Sprache. Anhang: Kusåtze u. Be-
richtlggn. von X. A. Ailgayer. Frankfurt a. IL Bronøer, VIII -f 137 S.
8. n. 20 ngr.
Uclair, L., et Mailfait, Grammaixe de la langne låtihe. Paris. . Belin.
IV -f- 220 S. 12. Cart. 2 fr.
Lobeck, C. A., Pathologiae graeci sermonis elementa. Pars IL, qua cont.
dissertationes de synaeresi, diaeresi et crasl deque affectionibus utrlnque
mixtis. de proschematismo , de apocope. Kdnigsberg. Gebr. Bomtråger.
XU + 429 S. 8. n. 2 Rth. 12 ngr. (cplt.: n. 6 Rth.)
Kahabhasbya, 1. e. Great commentary . by Patanjali, on the geammatical
64 Philologisk og paei^gogUk Bjbliographi for 1862*
apboriøms of Paniai; with its commeDtary, the Bheshya-Pradlpa; and
the commentary thereun, the Bhashya - Pradipadyota. Vol. I. containing
the Navahnika, edlted by i. R. Ball antyne. Mirzapore. 808 S. 8. 63 sh.
Mehler, K., Grieksch woordenboek yoot schoolgebruik. 2e en 3eafl. Sehoon-
hoven, v. Nooten 1861. S. 198-676 å 2 Sp. 8. å f. 1,25.
Muller, Fr, Beitrage zor Lautlehre der armenlschen Sprache. (Af Sitzungs-
her. 1862 d. k. Akad. d. Wiss.) Wien, Gerold. 34 S. 8. n. 4 ngr.
-^, Ueber die.Sprache der Avgbånen (Ri^to). 17 S. 8. Wien. Gerold. 3 ngr.
— , Beitrage zur Lautlehre der neupersischen Sprache. Wien. Gerold.
27 S. 8. 5 ngr.
Mdller, H. D., o. J. Lattmftnn, GriechiBche Formenléhre f. Gymnasien.
Gottingen. Vandenhoeck A Ruprecht. 1863. VIII -f 136 S. 8. n. 16 ngr.
N61deke, Th^., Ueber die Mundart der Mandfier. Gdttingen. DIeterich.
80 S. 4. I). 24 ngr.
Ollendorf, H. G., Introduction å la méthode Ollendorf, åppliquée an latin,
on la déelinaUon Utine déteri»^ée» acpompagnée d'un Traité sur le
genre des substantifs. Chez l'auteur. 122 S. 12. 2 fr.
Peieira, A.» Novo methodo d^ gramatica latiaa redozido å compendlo para
uso das escolas. Vigesima una impressSo. Paris. Aiilaud, Monion et Ce.
96 S. ,12. 1. fr.
Quiobevati L. — Addenda lexids latinia investigavit^ eolleglt, digesait £ Q-
Paris. Hachettø. XI + 334 S. 8. 7 fr. 50 c.
^t Thesaurus poeticua ILoguae latinae in quo nniTersa vocabula a poetis
latinU uaurpata collegit, dlgessit, explioavit.
S^avelsberg, , J. , Quaestiones lexilogicae de epithetis Homericis 'tti&ijloc,
'tntftrafos, 'acndcåoi^ 'øNr«rd^ Aachen. Benrath å Togelgesad'g 1861.
16' S. '4. n. 6 ngr.
Schirlitz, S. C., Die beilenistlschen , besonders alexdndrld. n. øonst
sohwierigen Vetbalformen im grieeh. N. Testamente alphabetlBch ge-
ordnet. Erfurt Otto. XXIII •+ 215 S. 8. 1 Rth. 6 ngr.
Se bo em an il, G. F., Anittiadversionum ad teterum grammaficorum doctri-
nam de artioulo I. II. Greifswald. Eoeh. 15 -f 16 S. 4. å n. 6 ngr.
Sommer, E., Cours complet de grammaire gree^ue å Tusage des etablisse-
ments d'instruetion secondaire. Paris. Hachette. VIII 4* '^ 19 S. 8. 3 fr.
Stein thai, H., Geschi«hte der Sprachwissenschaft bei den Griecben u.
Romern m. besond. Rucksicht auf die Logik. 1. Hålfte. Berlin. Dummier.
384 S. 8. n. 2 Rth.
Storek, Gu., De declinåtione nomlnum in linguft paltca. Grammaticæ palicæ
specimen (1.) Berolini 1858. (Munster. Brunn.) 40 S. 8. 12' ngr.
^, Gasuum in Hngua palicå formatio eomparata cum s&nscritae linguae ratione.
Grammaticae palicae specimen II. Munster. Brunn. 40 S. 8. 12 ngr.
Thesaurusgraecae linguae ab H. Stephano constructus. Tertio edidd.
C. B. Hase, Gu. Dindorf <k L. Dindorf. Vol. I. Fase. 11. Paris.
Didot Sp. 1601-^1920. fol. (å) n. 3 Rth. 25 ngr.
Vanfcek, A., Latelnisches Ucbungsbuch f. die érste CJasse d. osterreich.
Gymnasien. 2.Aufl. Prag. Tempsky. 1863. VIII + 152 S. 8. 15 ngr.
Wilkii, G. L., Glaviø Nbvi TesUmenti philologUa.. Emendavit G^ L. W.
Grimm. Fase. 1. Leipzig. Arnold. 128 S. 8. n. 20 ngr.
Winckler, 9. L. W., Arablscfie Spvachlehre d. tulgår-arabischen Sprache.
Leipzig. Brockbaus. XII -|- 260 S. 8. n. 1 Rth. 10 ngr.
b) PoUtiak og CtUtur-Bistorie, Numismatik o. «. v.
Abrens, H. L., DieG6ttin Themis. l.Abth. Gymn.-Pr. Hannover. 66 S. 8.
Bach o fen, I. I., Das Lykische Volk und seineBedeutung fur die Entwicklung
des Alterthums. Freiburg ImBr. Herder. 1 Bl. + III -f- 87 8. 8. 15 ngr.
Pfailologisk og pædagogisk Bibliograptii for 1861 Ct5
Bake, i.. Over Attisoh staatsregt Overgedrukt uit Verslagen en Hede-
deellngeD der kon. Akademie v. Weteneehappen. Afdeellug letterkunde.
VI. Amsterdam, v. d. Post 14 S. 8. f. 0,26,
-, Sehetiea hypomnemata. Yoi. V. Leiden. Britl. X + 382 S. 8» f. 3,75.
Becker, W. A., Gallus od. romiscbe Scenen aus der Zeit Augusts. 3. Ausg.
V. W. Rein. 3 Thle. Leipzig. Fleischer. 1863. XXXIX + 1030 S. m.
2 litb. Tafeln u. 27 eingedr. Holzschn. 5 Rth. 15 ngr.
Bernhardt, Theod., Dlokletian in seinem Verhåltnisse za den Christen.
Eine geschichtl. Untersuchg. Bonn. Cohen u. Sohn. II -h 63 S. 8.
n. 10 ngr.
Berohardy, G., Grundriss der rom. Literatur. 2 Abtheilgn. 4. Bearheitg.
Braunschweig. Schwctschke u. S. 1. Abthlg. 368 S. 8. n. 4 Rth. 8 ngr.
BoDstetten, Ch. V., Le Latium ancien et moderne. Nouvelle éd. (1. Udg.
1806.) Av. un carte. (Geneve) Cherbuliez. 12. 3 fr. 50 c.
Brandis, C. A., Gescblcbte der Entwickelungen der grlechiscben Philosophie
and ihrer Nacbwirkungen im romiscben Reiche. 1ste grossere Hålfte.
Berlin. G. Reimer. VIII + 583 S. 8. 2 Rth. 15 ngr.
Bnrsian, Conr., Geographie von Griechenland. 1. Band: Das nordlicbe
Griechenland. Mit 7 litbograph. Taff. Leipzig. Teubner. VIII -f 384 S.
8. n. 2 Rth.
Catalogue des objets provenant de la mission de Phénicie, dirigée par
Ern. Ren ah. Paris. Michel Levy fréres. 35 S. 12. 50 c.
CliassaDt, L. A., Dictionnalre des abréviatlons latloes et franpaises usitées
dans les Inscriptions lapidaires et métalliques, les manuscrlts et les
chartes du moyen åge. 2. édit. Paris. Aubry. LV + 174 S. 8. 8 fr.
— , Paléographie des chartes et des manuscrits du Xle au XVIIe siécle.
5e éd. Av. planches. Paris. Aubry. 8. 8 fr.
Clinton, II. F., Fasti Romani. An epitome of the civil and literary chrono-
logy of Rome and Constantinople. Oxford. 8. 7 sh. 6 d.
Commaille, A., Etude d'hydrologie ancienne, ou recherches sur les eaux,
les aqueduc^, les bains, les thennes et les fontalnes de Rome å Tépoque
imperiale. Paris. Bailliére. 8. 1 fr. 25 c.
Compte-rendu de la commission imperiale archéologique pour l*année
1859. Avec un atlas. St.-Pétersb. 1861. (Leipzig. Voss.) XX + 152 S.
4. m. 5 Kobbertavler og 1 Chromolith. n. n. ,5 Rth.
pour l'année 1860. Avec un atlas. St.-Pétersb. 1861. XX -f 112 S.
4. m. 5 Kobbertavler og 1 Chromolith. n. n. 5 Rth.
CoDze, A. , Melische Thongefasse. fol. (5 Stentavler og 8 S. Text.) Leipzig.
Breitkopf éc Hårtel. n. 5' Rth.
Oeimling, K. W., Die Leleger. Eine ethnograph. Abhandlg. Leipzig. Teubner.
XI + 243 S. 8. n. 1 Rth. 20 ngr.
Desehamps, A., De la discipline bouddhique, ses développements et ses
legendes. Etudes nouvelles pour servir aox travaux de Tapologétique
chrétienne. Paris. Duprat. 8. 3 fr.
Briou, A., Rome et qes impérlssables graodeurs. Limoges. Barbou. 344 S.
8. 4 Kobbere.
Egger, Émile, Mémolres de lUtératnre ancieone. Paris. Darand. XXIII
+ 520 S. 8. 7 fr.
Priedlånder, L., Darstellungen ans der Sittengeschichte Roms in der Zeit
von August bis zum Assgange der Antonioe. 1. Thi. Leipzig. Hirzel.
1 BL, VIII, 332 S. 8. 1 Rth. 25 ngr.
**>, Dissertatio de tribas> Kbertorum Caesarlanorum titaiis. Progr. acad.
Konigsberg 1861. 8 S. 4.
Gerhard, E., Etroskische SpiegeL IH., 3. 4. 5. Berlin. Reimer. 1861. 62.
(1. Abth. S. 97—242 m. 3 StenUvler.) 4. å n. 3 Rth.
Tltfskr. for Phiiol. og Padtf. V. ^
66 Philologtsk og pædagogisk BiMiø^røphl for 1862.
Gerhard, E., Bie Geburt der Kabiren auf eioem etraskisclieii. SpiegeL (Af
Ahhdlgn. d. k. Akad. d. Wiss. zu Berlin 1861.) BefUfi. Pummier. 12 S.
8. Med 2 Kobbertavler. cart. i>. 15 RUi.
^; Thetis und Priumoie, etruskischer Spiegel der kai«erL rusøiselien Samøi^-
Jung. Auch uber Gråberidole des konigl. Antiquariums. XXIl. Programm
zum Winckelmannsfest der archåologischen Gesellschaft z6 Berlin. Nebst
1 lithograph. Tafel. Berlin. Hertz. 10 S. 4. 10 ngr.
Gerlach, Leop., Ilionens. Archåologische Plaudereien. Zerbst (Luppe.)
91 S. 8. n. 15 ngr.
— , Choix d'antiques consérvées au chateau et an Pantheon de Worlitz.
Publiées pour la premiere fois. 1. Heft. Zerbst. Luppe. VI, 16 S.,
6 photograph. Tavler. 4. 5 Rth.
Gottling, C., Commentariolum alterum de monnmento Plataeensi. Ind. lectt.
Jena. (Bran.) 6 S. 4. 3 ngr. (1. 2.: 6V4 nigr.)
Grohmann, J. V., Apollo Smintheus u. die Bedeutg. d. Månsé in d. Mytho-
■ logie d. Indogermanen. (Vorgeles, in d. k. bohm. Ges. d. Wiss.) Prag.
Calve. IV + 87 S. 8. n. 12 ngr.
Haigneré, D., Etude sur le Portus Itius de Jules Gésar! Réfutation d'un
mémoire de M. F. de Saulcy. Paris. V« Renouard. 8, 1 fr. 50 c.
Haug, Martin, Essays on the sacred language, ^ritings, and religion of the
Parsees. Bombay. 282 S. 8. 21 sh.
Herbst, W., Der Abfall Mytilenes von Athen im peloponnesischen Kriege.
Ein Beitrag zum historischen Verstandniss des Thukydides. 1. Th.
Gymn.-Pr. Koln 1861. 24 §. 4.
Herzog, Ernst, De quibusdam praetorum Galliae Narbonensis municipalium
inscripUonibus dissertatio historica. Leipzig. Teubner. 39 S. 8. n. IQ ngr.
Hultsch, Fr., De Damareteo argenteo Syracusanorum nummo. Osterprogramm
der Kreuzschule in Dresden. 36 S. 8,
Hurtado, José y Manuel Oliver, Munda Pompejana. Madrid. Bailly-Bailliére.
1861. 516 S. 4. m. 2 lithogr. Tavl. 30 rs.
Kekulé, Renardus, De fabula Meleagrea. Berlin 1861. Calvary u. Gomp.
55 S. og 1 lith. 'Tavle. 8. n. 15 ngr.
Keller, O., Untersuchungen iiber die Geschichte der gnechi3cbeo Fabel
(Au8 dem 4ten Supplementband der Jahrbucher fur class. Philol.) Leipzig.
Teubner. S. 309—418. 8. n. 24 ngr.
Kirchhoff, Adph., Ueber die Ghronologie der attiscben Volksbeschlusse f.
Methone. Berlin. Dummier. 52 S. 4. m. '^ Tavler, n. 20 ngr.
Kortegarn, Arth., De ta^ula Archelai. Dissertat. inauguralis, Accedit tab.
lithogr. Bonn. Marcus. 46 S. og 1 litb. Tavle. 4. n. 25 ngr.
Kruger, Heinr., Der Feldzug des Aelius Gailus nach dem glucklichen Arabien
unter Kaiser Augustus. Wismar. Hinstorff. 62 S. 8. n. 12 ngr.
Lassen, G., Indiscbe Alterthumskunde. Anh. zum 3. u. 4..Bde. Geschichte
d. cbines. u. arab. Wissens v. Indien. Leipzig. Kittler. IV 4~ ^^ ^'
n. 24 ngr. (I— IV. og Anh.: n. 30 Rth.)
Lange, Ludw., Romisøhe Alterthumer. 2. Bd. Der Staatsalterthumer 2. Th.
Berlin. Weidmann. XII + 619 S. 8. n. 1 Rth. 10 ogr. .
Lenormant, F., Recherches archéologiqnes å Eleuflia exécutées dans I^
cours de Tannée 1860 sous les auspices des ministéres de rinstroction
publique et d*état. Recueil des in scriptions. Paris. Hachette. 420 8. 8. lOfr.
Lewis, G. G., An historical survey of the astronomy of the ancients. London.
V + 527 S. 8. 15 s.
Man gold, W., Julian der Abtrunnige. Ein Vortrag. Stuttgart. Franckb.
27 S. 8. 8 ngr.
Mer i val e, Gh., History of the Romans under the Empire. VH Vol. London-
Longman. (1— IV. 4. edit. V— VI. 2. edit.)
Pbilologisk og psdagoglik BiUiogni{fthl for 1862. 67
Meiger, M., Die romisehen Sttiodenkaialer, losebrifUm und Gefåststeropel
im MaximUian s-Museum zu iiugsbarg. Mit 2 Uthograph. Beilagen. Augs-
burg. VIII + 83 S. 8.
Noiiiim«nti dei Mnseo LateraBonse, descritti ed iilustrati da Raffaelle
Garrucci, e pubblieati per ordine della Santitå di postro Signore Papa
Pio IX. 2 Byid. Rom 1861. (1. Bd. Te^Lt: 120 S. 2. Bd.: 51 Kobber-
Uvier, Royal-FoL) 36 Rth.
Mordtmaii n, A. D., Die AmaxoDen. Hannover. Hahn. X -|- 136 S.. 8. n. 24 ngr.
Newton, G. T., A history of discoveries at Hatlcarnassos, Gnidus and Bran-
chidae. By G. T. Newton, asslsted by R. P. Pul Ian. London. Day og
Son. (Vol. I. Piates: 97 lith. Tavler i st. Fol. Vol. II, Part I. Text;
XIV, 341 S., med 1 Kort over Kysten af Karlen, 2 Kobbertavler og talrige
i TexteD trykte Træsnit.)
Nitzseh, G. W., Beltråge 2ur Gescbiehte der epischen Poosie der Griecheii.
Leipzig. Teobner. VIII -f 472 S. 8. o. 3 Rtb.
Oncken, W., Isokrates und Athen. Heidelberg. Weiss. VII, 151 S. 8.
n. 25 ngr.
Pallmann, R., Die Gescbiehte der Volkerwandening von der Gothen-
bekehrang bis zum Tode Alarich's nach den Qnellen dargestellt. Gotha.
F. A. Perthes. 1863. 1 Bl.. VIII, 332 S. 8. 1 Rth. 18 ngr.
Paoly, Aug., Real-Encyclopådie der classischen Alterthumswissenschaft in
alphabetischer Ordnung. I. Bd. 2te, vdllig umgearb. Anfl. heraosgeg.
voH W. S. Teuffel. 1.— 3. Liefg. Stuttgart. Metaler. VIII, S. 1—480.
8. 1 Tavle, k n. 16 ngr.
Peter, C., Studien zur rom. Gescbiehte m. besond. Beziehg. auf Th. Mommsen.
Gymn.-Pr. Schulpfort. 1861. 68 S. 4.
Revillout; Les families politiques d'Athénes et les gentes de Rome. Paris.
Durand. 8. 1 fr.
Ritter, Maur., De Diocletiano novarura in republica Institutionum auctore
commentatio. Pars I. Bonn. Cohen. 45 S. 8. n. 10 ngr.
Ross, L. , Erinnerungen u. Mittheilungen aus Griechenland. Mit e. Vorwort
V.Otto Jahn. Berlin. Gaertner. 1863. XXXI + 313 S. 8. n. 1 Rth. ISngr.
Radorff, A. F., Ad legem Aciliam de pecuniis repetuudis, latam anno ab
urhe condita 631 vel 632. Commentatio lecta in consessu acad. reg.
Berol. Berlin. DQmmler. 143 S. 4. n. t Rth. 12 ngr.
Sabatier, A. , Description générale des monnaies byzantines frappées sous
les empereurs d'Orient, depuis Arcadius jusqu*å la prise de Constantixiople
par Mahomet II. Suite et complément de la Description historique des
monnaies frappées sous Templre romain, par H. Cohen. T. 1. Paris.
RoUin et Feuardent. VII + 330 S. og 33 Kobbere. 8.
Sambeth, De Romanorum coloniis. Part. IL (Progr.) Tubingen. Fues.
24 S. 4. n. 7 ngr.
Schmidt' 8, F. W., hinterlassene Forschungen uber noch vorhandene Reste
von den Militairstrassen , Befestigungen , Aquåducten etc. der Romer in
den Rheiulanden. Aus den Papieren des Verstorbenen bearbeltet von
• E. Schmidt. Hrsg. V. dem Vereine der Alterthomsfrennde im Rhein-
lande. Mit 4 lith. Taff. (Abdr. a. d. Jahrbucb.) Bonn 1861. Marcus.
VI + 228 S. S.- a. 1 Rth. 16 ngr.
Semisch, G., Julian der Abtrtinnige. Ein Gharakterbiid. Breslau. Gosohorsky.
II 4- 62 S. 8. n. 10 ngr.
Ttiierry, Amédée, Tableau de l'empire romain, depuLs la fondation de Rome
jQsqu'å la fin du gotivernement imperial en Occident. Paris. Didier.
IV -f 484 S. 8. 7 fr.
Trolsfontaines, A. , Antiquités romaines envisagées au point de vue des
institutions politiques. le partie. (Liége.) Durand. 8. 4 fr.
68 Philologi8k og pædagogisk BiMiographi for \^%
Volquardsen, C. R., Das Dåtnonfum des Sokrates u. seine Interpretea.
Kiel. Schroder. 72 S. 8, n. Wfi ngr.
Weber, A., Die vedischen Nachrichten von den naiatra (Mondstationen).
(AfÅbhdIgn. d. k. Akad.d.Wiss. za Berlfn 1961). 2. Th. Berlin. Dammler.
133 S. 4. n. 1 Rth. 10 ngr. (1.2.: n. I Rtb. 25 ngr.)
Welcker, F. G.. Griechische Gdtteriehre. 3. Bd. l.Lfg. Gdttingen. Diete-
rich. XXXII + 233 S. 8. n. I Rth. 10 ngr.
Wilson, H.-H., Essays and lectnres on the religion of the Hindns. Col-
lected and edited by R. Rost. In ivo volumes. Vol. II.: Miscellaneous
essays and lectures. London. Trubner. 416 S. 8.
Zumpt, G. T., Annales veterum regnorum et populorum imprimis Boma-
noram 3tium edlti ab A. W. Zamptio. Berlin. Ddmmlér. XXIII +
203 S. 8. n. 1 Rth. 10 ngr.
Ueberweg, F., Grandriss der GeschlehU der Philosophie der'vorchristlichen
Zeit. Berlin 1863. Mittler o. Sohn. V + 194 S. 8. n. 1 Rtfa. 6 ngr.
c) Forfattere og Texter,
Afoob-Mansour-el-Tchalebi, le eheikh. Fekh-el-Logat. Sorte de die-
tionnaire, texte arabe, corrigé. ponctué et publié par le eheikh Rochaid
Dahdah. Paris. Challarael ainé. XVI + 172 S. 8. 20 fr.
Aiskhylos. — Quæ supersunt tragoediae. 11,1. (Septem contra Tbebas.
Rec. H. Weil.) Giessen. Ricker. XX + 127 S. 8. n. 20 ngr.
— . Agamemnon. IMit Einleitg. , Uebersetsg. u. Erklårg. aus dem Nachlass
C. F. Y. Någelsbach's hrsg. v. F. List. Erlangen. Blaesing. 1863.
VII -f 216 S. n. 28 ngr.
— . Foss, Bernh., De loco in qao Prometheus apud Aescfaylum vinctus sit.
Acc. tab. lith. Bonn. Gohen u. Sohn. 1 Bl. + 50 S. 8. n. 12 ngr.
— . Heimsoeth, F., Die indirecte Ueberlieferung des aeschylischen Tcxtes.
Ein Nachtrag zu der Schrift ub. die Wiederherstellg. der Dramen des
Aeschylus, zugleich e. Bericht ub. die Aeschylus-Handschriften in Deutsch-
land. 197 S. 8. Bonn, Cohen u. S. n. 1 Rth. 6 ngr.
Aristoteles. — Nobbe, C., Codicum Guelferbytani et Noriinbergensis
scholia graeca ad libr. I. isagoges Nicomacheae nunc primum edita.
Gymn.-Progr. Stargard. 18 S. 4.
— . De anima libri III, recensuitA. Tor strik. Berlin. Weidmann*. XXXXIII,
224 S. 8. n. 1 Rth. 24 ngr.
—. Bonitz, H., Aristotelische Studien. L (Af Abhandlgrt. d.'Wien. Akad.)
Wien. Gerold. 100 S. 8. n. 15 ngr.
— , Kym, A. L. , Die Gotteslehre des Aristoteles und das Christenthum.
Ziirich. Orell, Fussli u. Go. 46 S. 8. n. 10 ngr.
— . Vahlen, J., Zur Kritik Aristotelischer Schriften. (Poetik und Rhetorik).
Wien 1861. Gerold, 92 S. 8. n. 13 ngr.
Augustini, AureL, ars grammatica breviata. Editionem in Germanla primam
et Romana integriorem apographo codicis Bruxellensis usus curavlt Gar.
Frid. Weber. Marburg 1861. Elwert. 31 S. 4. 10 pgr.
A via ni fabulae XXXXU ad Theodosium ex rec. et cum iostr. crit. Gull.
'Froehner. Leipzig. Teubner. XII -f 84 S. 12. n, 12 ngr.
B arges, J. J. L., Papyrus Égypto - Araméen appatteaant au milsée égyptien
du Louvre, expliqaé et analyse pour la premiere lois. ;Med 2 Tavler A^
bildn. Paris. Duprat. 35 S. 4. 2 Rth.
Becker, Paul, Ueber e. Sammlung unedierter Henkelinschrlften aus dem
siidllchen Rassland. Leipzig. Teubner. 52 $. 8. n. 10 ngr.
Benndorf, O., De anthologiæ græcæ epigrammatis , quæ ad artes spectant.
(Bonner Doctordissertation.) (Bonn.) Leipzig. Teubner. 75 S. 8. n. 16 ngr.
Bergmann, R., De inscrjptione Cretensi inedita, qua )eontinetur foedus a
Rbiiologisk og p»dagogltk BibUographl (or 186^ 69
Gort^iia et Hi«rapytDiifl cam PriaD«i)ft factnm. GymaJ-^. Branden««
burg 1861. 13 S. 4.
Biblforura Godex Sinaitieus Petropolitanus. At. Edidit Gonst Tischen-
dorf. 4 vols. (Petropoli.) (Kejseren af Bustand bortgiver 200 Exem-
plarer, omtr. 90 Exempl. sælges i London hos Williams & Norgate å
34 £ 10 s.)
Catallus. — L. Se bw al) i i quaestionum Gatulliaoamm liber 1. Giessen.
Hicker. 1 Bl.. 366 S. 8. 2 Bth.
Cicero. Opera quae supersunt omnia ex recensione J. G. Orellii. Ed. 2.
GontiDuay. J. G. Balterns et G. Halmius. Zurich. Orell, FussH &
Comp. Vol. IV. Pars 2. VII S. -f S. 927—1064. 8. n. 18 ngr.
-. Opera qoae snpers. omnla cdd. J. G. Balter, G. L. Kays er. Edit.
ster. Vol. 4. et 5. (Orationes, recogn. G. L. Kayser. fl. III.). Leipzig.
T^achoiU. XLII + 460 S.. , XLft + 473 S. 8. å 18 ngr. (1.— å.:
2 Rth. 24 ngr.)
-. BrutBs. F. d. Sohulgebr. erkl. v. K. W. PiderH. Le^^ig. Tepbner.
IV + 282 S. 8. 22Va ngr.
. Piderlt, K. W., Zur KriUk u. Exeges^ v. Giceros Brutus p. IL
Hanau. (Leipzig. Teubner.) 20 S. 4. . o. 8 ngr.
-. Laelias. F. d. Schuigebr. erkl. v. G. Lahmeyer. Leipzig. Teubner.
VII + 54 S. 8. 6 ngr.
-. HaloDi, G., Beitråge zur Berichtigung u. Ergånznng der Giceronischen
Fragmente. Leipzig. Teubner. IV + *^ S. 8. n. 8 ngr.
Cornelias Nepos. Zom Uebersetzen aus dem Latein. ins Grlechische f.
obere Gymnas.-Klassen bearbeit v. R. Volkmann. Leipzig. Teubner.
X + 126 S. 8. 15 Dgr.
Corpus inscTiptionum latin arum consUio et auctoritate aeademiae
litterarum regiae borussicae editum. Volumen Imum; adiectae sunttabulae
lithographae.
1) Inscriptiones latinae antiqulssijuae ad G. Gaeseris mortern;
edidit Theodorus Mommsen, Accedunt elogia claroruin virorum edita
ab eodem, fasli anni luliani editi ab eodem, fasti consulares ad a. u. c.
DCGLXVI editi a Guilelmo Henzeno. Berlin. G. Reimer. 1863.
VI, 649 S. fol. 16 Rth.
2j Priscae latinitatis monamenta epigraphica ad archetyporum
fidem exemplis lithographis repraeaentata edidit F» Rit sdh ellus. Berlin.
G. Reimer. 1862. VII S., 127 Sp., 96 Tavler, fol. n, 30 Rth.
Demosthenis oraCiones contra Aesehinem de eorona et de falsa legatione.
Rec. J. Th. Voemelius. Leipzig. Teubner. XXVIII -f- 742 S. 8.
n. 5 Rtb. 10 Bgr.
Egger, É. , Observations sur le papyrus grec contenant des fragments d'un
orateur inconnu. . Paris. Durand. 4. I fr. 50 c.
Euripides* — Hiriel, Heinr., De Euripidis in componendU diverbiis arte.
(Dissertation.) .Leipzig. Hirzpi. 1 Bl., 97 S, 8. n. 15 ngr.
-. Petersen, Eugen, De Philocteta Euripjdea. (Habilitationsskrift.) Er-
iangen. Enke. 16 S. 8.
~. Schenkl, K., Die poJitischen Anschauungen des Euripides. Éin Beitrag
zur griech. Gulturgeschiehte. Wien. Gerold. 56 S. 8. n. 8 ngr.
~. Schomann, G. F., Scholla in lonis Euripideae parodum. Ind. iectt.
Greifswald. 1861/2. 16 S. 4.
Eusebii Pamphili Onomastlcon tirbium et loeorum Sacræ Scripturæ. Græce
cum latina Hieronymi interprelatione edid. F. Larsow et G. Parthey.
Aceedlt Tabula geographlca. Berlin. Nicolai. XV + 443 S. 8. n. 3 Rth.
Plorus. — Spe n g el, Leonh., Ueber die Geschichtsbficher des Florus.
(1 Abhdlgn. d: bayer. Akad. d. Wiss.) Munohen 1861. Franz. 34 S
4. 17 ngr.
70 Phll^logi^k og piBdagDglsk BlbUographi for 1862.
FlAgel, G., Mani, se\M Lehre n. selne Sichriften. Ans dem PthriBt des
Abii'lfaradsch Nuhammad ben Ishak al- Warråk, bekannt unter dem
Namen Ibn Abt Ja'kibb an-Nadim, im Text nebat Ueberaetig., Comnieiit.
u. Index. Leipxig. Brockbaus. VIII + 440 S. 8. o. 3 Rth. 10 ogr.
Gajus. — Pdschmaiin, K. M., Studien zu Gaias. 3. Hf. Leipzig. Ross-
berg. 16 S. 8. n. 6 ngr.
Grammatict latinl ex recensione H. Kell i i. IV, 1. Leipzig. TeubAer.
n. 3 Rth. 20 ngr.
Hegesippus de bello Judaico. Edid. C F. Weber. Fase. 5. et 6. Harburg.
Elwert. S. 221—328. 4. å 15 ngr.
Herculanepsium Tolumlnum, quae supersunt, coliectio altera. Tomus I.
fase. 1. Neapel. Detkea. 1861. 40 Kobbertavler. fol. u. 4 Rth.
HerodotOB. F. d. Schulgebr. erkiårt v. K. Abieht. 2. Bd.: Bochltl.u.lV.
Leipzig. Teubner. IV + 325 S. 8. 21 ngr.
— . Abieht, C, Gurae Herodoteae. Gynrø.-Pr. Lfineborg. 16 S. 4.
— . G las sen, J., Herodotus. Lebensabriss. Abweichungen 'selnes loniscben
Dialekts vom attlschen. |Abdr. aus der 8. Aufl. v. Jacébs Attika.) Jena.
Frommann. 24 S. 8. 3 ngr.
— . Erkiårt von H. Stein. 5. Bd. Bueh VIII. u. IX. Namenverzeichniss.
Mit 2 Kårtchen von H. Kiepert. Berlin. Weidmann. 262 S. 8. 18 ngr.
(cplt.: 3 Rth. UVs ogr.)
Hesiodos. — Petersen, Ghr., Ursprung und Alter der Hesiodeischen
Theogonie. (Aus d. Osterprogramm d. Gymaasiums.) Haaiburg. Perthes^
Besser åc Mauke. 46 S. 4. n. 15 ngr.
Hesychii Alexandrini lexicon post Joannem Albertum fecensuit Maur.
Schmidt. Vol. iV. Fase. 2.-^5. Jena. Mauke. S. 73—360. 4.
å n. 20 ngr.
Hippocratis et aliorum medicc. vett. reliquiæ. Ed. F. Ermerlns. Vol. II.
Traj. ad R. Kemlnk. 4 + XCVIl ^ 908 S. 4. f. 19, 80.
Hitopadesa. By E. Arnold. Bombay. 296 S. 8. 12 sh.
Homeros. — La Roche, J., Teit, Zeichen u. Scbolien d. Gode^ Venetus
zor liias. Wiesbaden. Limbarth. 79 S. 8. m. 2 Stentavler, n. 20 ngr.
Horatius Fiaccus, Q.. Garmina recenønit P. Hofman Peerikamp. Ed.
altera. Amstelodamt. Mulier. XXXVI + 416 S. 8. f. 5,60.
Hyperides. — 'Westermann, A., Index graecitatis Hyperideae. Pars 5.
Leipzig. Durr. 16 S. 4. 6 ngr. -^ Pars 6. 21 S. 4. 4Va ogr. (1.— 6:
I Rth. 4Vs ngr.)
I s 00 rate. Oeuvres complétes. Traduction, par le duc de Clermont-
Ton n er re. I. Paris. Didot. 8. 8 fr.
Judas, A. G., Sur un tarif de taxes pour les sacrlflces en iangue punique,
trouvé k Garthage et analogue å ceiui de Marseiite. Paris. Challamet. 8. 1 fr.
Julii Africani, S., ^Ivfimddojt^ dyayQeKpi]. Recensult J.Rntgers. Lugd.-
Bat. Brill. 4, X, 170 S. 8. f. 2.
Kathåsaritsågara. Die Mårchensammlung des Somadeva. Buch VI. VII.
Vin. Herausgeg. von Herm. Brockbaus. Leipzig. Broclshaus. Il -+-
236 S. 8. (Abhandlungen der D.M.G. Bd. II. Nr. 5.) n. 2 Rth.
Kock, Theod., Alkåos und Sappbo. Berlin. Weidmann. 98 S. 8. n. 16 ngr.
Liviu s, T. Edidit Martin Hertz. Vol. III. 2 partes. Ed. stor. Leipzig.
Tauchnilz. LXXIV -f 472 S. 8, å 6 ngr. (I.-IU: 1 Rth. 18 ngr.)
. Udgave i 16. Vol. 11. 2 partea. Ed. ster. Saminesteda. GX 4- 688 S.
å 7V> ngr. (1. II.: 1 Rth. 3 ngr.)
— . Erkiårt v. Weissenborn. 8. Bd.: Buch 35.^38. Berlin. W«idmann.
368 S. 8. 25 ngr.
Philolqglsk og pædagogisk Bibliographi for 1862. 7f
Lukiaaos. ^ F. Fritzsc^ius rec. Vol. I. Pars 2. Rostock. Leopold.
X + 2i2 S. 8. n, 1 Rth. 20 ngr, ,
— . Ausgewåhlte Schriften. F. d. Schulgebr. erkl. v.X Jakobit«. L: Traum.
TiinoD, Prometh^us, Cbaron. Leipfsig, Tevibner. IV + 91 S. 8. 7V«Ugr.
MiDQCii Felicis, M., Octavius. Éd. J. Kay s er. Paderbord. Junfermann.
1863. 68 S. 8. .7»/».ngr.
Nala. — Die Geschichte ^on Nata. Versr&cb ' einer Henstellting des Textes
von Charles BrUce. Petersb. Leipzig, Voss Ir Comin. XII + -47 S. 8.
n. n. 8 Sgr. '
Petronii Arbitri satirarum reliquiae ex recensjone Fr. Bueclieléri. Berlin.
-Weidmånn. L -{-' 237 S,' S! n. 1 Rlh.'24 ftgf.
— . Satirarum reliquiae. Berlin. Weidqiann. VIII + 127 S.. 8. n. 12 ngr.
Pbilostrate, Apo4Ioflii:|6 de-Tyao^. Tradui,t.du grec, avec introduction, par
A. Chas^ang. >in8. Didier. XVI + 496 S. 8. 7 fr. .
Philostrati, Flayii^ de arte gymna^tica libellus^ Recognovit, latine red-
didit, iilustravit C. H. VolcHmar. Aurioh. Spielmeyer. VU + 96 S. 8.
n. 20 ngr. . ^ .
Pindaros. ~ Schmidt, Leop., Pindar's Leben u. Dichtung. Bqnn. M/ircus.
VIII 4- S32,S. 8. n. 2 Rtb- 26 ngr.
Platon. — Voiquardseji, G. R., Platoo's Phådros. Érste Sohrift Platon's.
Kiel Sqhroder. VI + 322 S, 8. n. I Rth. 15 ngr,
— . Schone; Rich., U^ber Piatftik^s Protagorasi Eioi Reitrag lUr Lisung
der platonischjBn Frage. Leipzig. BrpitkopC q. HlirteL 1 BU, IV, 99 ^.
8. 18 ngr.
Plautus. — Bergk, Theod., De locis quibusdam in oomoediiB Plautinis.
Ind. lectt. Halje, U S. 4.
Plutarchos. -*- Dobner« Theod.,. Quaestionum :Pliitarchearum part Illia.
Meissen. Leipzig, O. Klemm. 68 S. 4. n. 20 ngr. • >
'^. Klappy Kerm.,.. De vitafum. PlntarchearbiA auctoribtis RamaAis patt I.
Bonn. Cohen u; Sohir. 85i S. 8. a. 10 ngr.
Bamayana i. e. Valmiki's Ramayana; ^Ith the commentary of Ragunatha,
called SatakjOti Pravistaran?. 7 vols. Poona. 1560 S, 4. 73 sh. 6 d.
Rav er ty, H. G., Selections from the poetry of'the Afghans, from the 16th to
the 19th Century, litterally translated from the original Pus'hto. London.
Williams and N. 8.. 16 sh. . .
Ri ise hl, Fr. , Priscae iutinitatis epigrapjkiicaei sifppl. 1. loe^t t^bQla lith.
Bonn. Marcus. 16 S. fol. n. 15 ngr. .
Roth, Wilh., aus Basel (f 1860), Leben und Erstllngssohriften. Ans seinem
Nachlasse* (Deri: fixamen llbri de; Atheniensium Tepnblioa.}. GMtiifgen.
Dieterich. 120 S. 8. n. 16 ngn / . .
Seneea. -^ Hoche, Max, Die Metra dies Tragiker« Seqeca. fiin Beilrag
zur iatein. MeUik. Halle. Bucbhdlg.d, Wais^nhauses. 1 Bl., IV, 68 S.
8. 15 ngr.
Sophokles. — Hasselbach, li. F. W., Sophokleiscbes. Frankfurt a. M.
1861. Sauerlånder. 316 S. 8. 1 Rth. 10 ngr.
— . Meineke, Aug., Beitråge zur philologiseben Kritji^ der Antigone des
Sophokles. Berlin 1861. Enslin. 1 Bl.« 54 S. 8., 10 ngr.
^. RUschli Fr., De caotico Sopbocleo Oedipi Colonei Prooem. aead. Bonm
Marcos. 14 S. 4. n. 10 ngr.
— . Schmidt, Fr. W.> De ufoertate oratlonis Sophocleae. pars altera. Neu«
strelitz. Barnewitz. 1 Bl. -f 35 S. 4. 7V2 ngr.
Spiegel, F. , Die altpersischen Keilinscbriften. Im Grundtexte m. Ueber^
setzg., Grammatik n. Glossar. Leipzig. Eogelmann. VII 4* ^^^ S-
8, n. 3 Rth.
t2 Philologisk og pædagogisk BibliographI for 186?.
Suetotiius. — Éecker, Gusrt., Quaestlones criticae de C. Suetoni! Tran-
quilli de. vita Caesaram libris VIII. (E programmate gymn. Memelensis).
Memel. Nurmberger. 20 S. 4.
Terence. Théåtre complet de Terence, traduit en vers par de Bell o y.
Pari^. Mi(jhel Levy fréres. t2. 3 fr.
Terenti Varronis, M., Eumenidam reliquiae. Rec. Th, Ro ep er. Part. 111.
Danzig. Weber. 42 S. 4. n. 15 ngr.
Theophrasti opera quae supers. omnia. Ex recognltiofie Fr. Wimmer.
Tom. III. Fragmenta continens. Leipzig. Teubner. XXXIU + $30 S. 8.
24 ngr. (cplt.: 2 Rth.)
Thukydidés. Erklårt von J. Classen. (I Samml. gr. u. lat. Schriftsteller
herausg. v. Haupt und Sauppe.) 1. Rd.: 1. Buch. Berlin. Weidmann.
LXXXIV + 266 S. 8. 22V2 ngr.
— . Recensult J. Gn. Donaldson. 2 voll. New-York 1861. Philadelphia.
Schåfer <k Koradi. XXVIII ^- 603 S. 16. n. 1 Rth. 20 ngr.
Xenophon. HIstoria graeca, in us. schol. emendar. C. G. Gobet. Amster*
dam. Muller. ,VI + 303 S. 12. n. 20 ngr.
— . Memorablllen. F. d. Schulgebr. erkl. y. R. Kuhner. Leipzig. TeUbner.
X + 214 S. 12 ngr.
Vendidad Sadé, traduit en langue huzvaresk ou pehlewie, texte auto-
graphié d'aprés les manuscrits Zend-Pehiewls de la Blbiioth. impér. de
Paris, et publié p. la prem. fois par les soinø de M. Jules Thonnelier.
Llrraison 7. et 8. Paris. Duprat. fol. , hver Lever. 20 fr.
Vergill Maronis, P., opera rec. O. Ribbeck. Vol. III. Aeneidos libri
VIL-XII. Leipzig. Teubner. 449 S. 8. n. 2 Rth. 20 ngr. (1.— III.:
n. 6 Rth. 28 ngr.)
Wagener, A., Inscriptions Grecques recueillies en Asie Mineore. (Extrail
des Mém. cour. et des sav. étr. XXX. 1861.) Bruxelles. IX 4- 47 S.
4. m. 8 Tavler.
Webe.r» A., Uéber den Vedakalender Natoens Jyotisbam. (Aiu den Abfadlgn.
der k. Akad. d. W.) Berlin. Dummier. 130 S. 4. n. t Rth. 8 ngr.
4) Andre ældre og nyere Sprogs Grammatik, Lexikographi
og Litteratur.
Ahlqulst, A., Forschungen auf dem Gebiete der Ural-Altaischen Sprachen.
l.Thl. (Versuch elner Mokscha-Mordwinischen Grammatik nebst Texten
u. Worterverzeichniss.) St. Petersburg 1861. Leipzig. Voss. XI -|-
214 S. 8. n. D. 1 Rtb.
Andeer, P. J. , Ueber Ursprung und Geschlchfe der Rhaeto-Romaniscben
Sprache. Ghur. Hitz. 1 Bl., V, 188 S. 8. n. 16 ngr.
Barth, H., Sammlung und Bearbeitung Gentra^Afrikanlscher Vokabularien.
1. Abtb. Gotha. Perthes. CX + 141 S. 4. n. 3 Rth. 20 ngr.
Baudrimont, A., Vocabulaire de la langue des Bohémiens habltant les pays
basques franpais. (Bordeaux.) Duprat. 8. 2 fr.
Berthold von Regensburg. Vollstandige Ausgabe selner Predigten ro.
Anmerkgn. u. Worterbuch von Franz Pfeiffer. L Bd. V^ien. Brau-
muller. XXXII -f 2 Bl. + 576 S. 8. n. 4 Rth.
Bonaparte, le prince Louis Lucien, Langue basque et langoes flnnoises.
London, Williams <fe Norgate. Paris, Franck. 4. 25 fr.
Brasseur de Bourboorg. Grammaire de la langue quichée. Paris.
Bertrand. 8. 25 fr.
Bruchstucke mlttelniederlfindischer Gedichte. Herausgeg. von Hoff-
mann Yon Fallers leben. (Horæ Belgicæ. Pars XII.). Hannover.
G. Rumpier. 64 S. 1 Træsnittavle. 8. n. 12 ngr.
Philologisk og psdBgoglsk Bibliographi for 1862. 73
BmgBeh, H., RecooU des monumeoU égyptieni, deoainés 6ur Ueax. En
2 parties. Partie 1. Leipiig. Hinrichs. &0 StentaYler i 4. og fol.,
IV + 60 & Text 4. cart. o. 8 Rtb.
Ca]l«t, P. M., Glossaire Vaudoi«. {Lansanoe.) Cfaerbuliez. 12. 4 fr.
C h ab as, F., Mélanges égyptologiqaes , comprenant ooze dissertations sur
dififérents sujets. Chalons s. S. Pejuoslea. (Paris. Duprat.) 127 S. S.
m. 2 Kobbere. 8 fr. 50 c.
Charencey, H. de, La langae basque et les idiomes de rOaral. ler fase.
Stracture grainmalicale et décliDaisoos. Paris. Cbailamel. 8. 2 fr. 50 c.
Ghinese classics. With a translation. By J. Legge. In Tvis. Canton.
8. — I. Confucian analects. 526 S. 42 sh. — II. Works of Meneins.
634 S. 42 sb.
Christmann, Aeib., Theologumenon poetarum lyricornm theotiseoriim saec.
XII. et XIII. selecta capita. K^nigsberg. 38 S. 8.
Confucius etMenclua. Les quatre livres de pbllosophie >moraIe et poli-
tique de la Chine, tradnits du cbinois par M. G. Pauthier. Paris. Char-
pentler. 12. 3 fr. 50 c.
Dietrich, F., De inscriptionibus duabos runicis ad Gothorum geotem relatia.
Marburg. Elwert. 20 S. 4. m. 1 Stentavle. 8 ngr.
— , Die Blekinger Inschriften, der Stein von Tune und andere deutsche
Runen lo Skandinavien entziffert u. erlautert. flfit 1 Schrifttafel. Mar-
burg. Elwert. 1863. 36 S. 4. 12 ngr.
D i e z , Frdr., Etymologisches Worterbuch der romanischen Sprachen. 2 Thlo.
2. verb. u. verm. Aufl. Bonn. Marcus. 1861—62. XXXJI + 448 +
474 S. 8. n. 4 Rth.l5 ngr.
Dillmann, G. F. A., Lexicon Itnguae aethiopicae. Pars prior. Leipzig.
Wetgel. 686 S. 4. n. 12 Rth.
Esopns von Burkhard Waldis. (Første Gang trykt 1 548.) Herausgegeben
u. mit Erlåuterungen versehen von H. Kurz. 2 Thle. Leipzig. Weber.
XLVtll, 422; 320, 230 S. 8. (I>eutsche Bi!bHoth. 1. u. II. Bd.) n. 4 Rth.
Feifalik, J.. Studien zur Geschlchte der altbohniischen Llteratur. VIL
(Af Sitzgsber. 1861 d. k. Akad. d. Wiss.) Wien 1861. Gerold. 40 S. 8.
n. n. 6 ngr.
— , Untersocfaungen ub. altbohmische Vers- u. Reimkunst Wien. Gerold.
66 S. 8, n. 9 ngr.
Fijmenich-Richartz, Germaniens Volkerstimmen. 111,8. Berlin. Schle-
Singer. S. 561—640. 4. n. 15 ngr.
Ganeval, L., Grammalre raisonnée de la laogue frangalse. V 4- 275 S. 8.
Paris. Durand. 3 fr.
G e n« 8 i 8 und E k od u s nach der Milstater Hand&chrift herau^eg. v. J. D 1 e m e r.
Wien. Gerold. I. Bd. : Einleitung u. Text: VIU + 1 BL -f- XL H- 168 S. 8.
ILBd.: Anmerkungen und Worterbuch : IV -f 288 S. 8. n. 4 Rth. 15 ngr.
Godefroy, Fr., Lexique comparé de la langue de Gorneille et de la langue
du XVU« siécle en general. 2 voll. Paris. Didier. GXXIII + 880 S.
8. 15 fr.
Grein, C. W. M., Ablaut, Reduplication u. secundaire Wuraeln der starken
Verba Im Deutschen. Gdttingen. Wigand. 76 S. 8. n. 20 ngr.
G ri mm, J. u. W., Deutsches worterbuch. III, 6—8 (ewig— forscbe). Leipzig.
Hirzel. 1861—62. VIU S. + Sp. 1201—1904. 4. å n. 20 ngr.
d'Hargues, F., Die deutache Orthographi« im 19.Jahrhundert Eine histor.
Darlegung ond Beurtheilung der vorschiedenen Forderungen oach Hm-
gestaltung der deutschen Ortbographie. Zur Orientirong furScfaulmånner.
Berlin. Th. Enslin. III, 156 S. 8. n. 20 ngr.
Hervey-Saint-Denis. Poésies de Tépoque des Thang (VII«, VIII« et
74 Philologlsk og pædagogisk Bibliographi for 1862.
IX« siedes de notre ére), traduites du cfalnois, avec une etude sur Fart
poétique en Ghine. Paris. Amyot 8. 7 fr.
Heyne, Mor-, Kurze Grammatik der altgermanischen Sprachståmme. l.Thl.
(Laut- und Flexionslehre.) Paderborn. Schdningh. X + 342 S. S.
D. 1 Rth. 10 ngr.
History of Zaneka, being, according to the Boodhistio faith, one of the pre-
existences of Gautama. In Burmese language. Rangoon. 192 S. 12. 6 sb.
Hjelm, Lipmanson, Witcomb och Fischer, Ny handbok for samtals-
ofningar i danska, sven^ka, engelska och tyska språken. Berlin. Behr.
XVI 4- 473 S. 16. cart. 25 ngr.
Hunfalvy, P., Finn Olvaso-konyv. (Finsk Læsebog.) I. Pest. Det ungarske
Akademis Forlag. 1861. 580 S. 8.
Ibn Kutlubugd. — Flugel»G., Die Krone der Lebensbeschreibungen, ent-
haltend die Classen der HaneQten von Zein^d-din Kåsim Ibn Kutlubuga.
Zum ersten Mal herausgeg. (Abhandl. f. die Kunde des Morgenlandes.
II. Bd. Nr. 3.) Leipzig. Brockhaus. XVI + 192 S. 8. n. 2 Rth.
Ka Moolelo hawaii. Histoire de Tarcbipel ha^aiien (iies Sandwich). Texte
et traduction, par Jules Remy (Lipalani). Paris. Franck. 12. 12 fr.
Kappes, G., Lehr- und Uebungsbuch der spanischen Sprache. Dresden.
Ehlermann. X + 380 S. 8. n. 1 Rth.
Kehrein, J., Volkssprache und Volkssitte im Herzogthum Nassau. Weilburc
1860—62. Lanz. 1. Bd.: 1 Bl., XII, 464 S.; II. Bd.: 296 S. u. Naeh-
tråge 64 S. 8. 2 Rth. 15 ngr.
Koberstein, A., Laut- und Flexionslehre d. mittelhochdeutschen u. d. neu-
hochdeutschen Sprache in ihren Grundzugen. .Zum Gebrauch auf Gym-
nasien. Halle. Buchhandlg. des Waisenhauses. VI -f 80 S. 8. n. 12 ngr.
L ath am, R. G., English language. 5th edition. London. Walton. 8. 18 sh.
Le Héricher, É., Histoire et glossaire du normand, de Tanglais et de ia
langue franfaise. 3 voU. (Avranches, Anfray). Paris, Aubry. 8. 21 fr.
Lexer, M., Kåratisches Worterbuch. Leipsig. S. Hirzel. XVIII S. + 340 Sp.
4. n. 2 Rth. 20 ngr.
Llttré, E., Histoire de la langue fran^aise. 2 vels. LIX + 962 S. 8.
Paris. Didier. 14 fr.
Maerlant, Spiegel historiael, uitgegeven door de Maatschappij d. Nederlandsche
letterkunde te Leiden, le deel. 5e en 6e afl. 2e deel. le eu 2. afl.
Leiden. Brill. S. 321—467 og S 1—160. 4.
— . David, 1., Glossarium op Maerlants rymbibel. Vervolg en slot van hel
deerde deel. Broixelles. Bd. HL S. 399-— 552. 8. 3 fr.
Mallouf, N., Grammaire turque. Paris. Maisonneuve et G«. 8. 5 fr.
Miklosich, Fr., Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum emendatum auc-
tum. (I 5 Fascc.) Fase. 1. Wien. Braumuller. IV 4- 192 S. 8.
n. 1 Rth. 15 ngr.
Mircesco, V., Grammaire de la langue roumaine. Paris. Maisonneuve. 12.
3 fr. 50 c.
Mittelhochdeutsches Worterbuch, mit Benutzung des Nachlasses von
G. F. Benecke ausgearb. v. W. Muller u. Fr. Zarncke. II. Bd.
1. Abth. M-R. (V. Zarncke.) Leipzig. Hirzel. 1863. VI + 825 S. 8.
4 Rth. 10 ngr.
Morand, Dictionnaire étymologique de la langue franpaise. Llvraisons 4
å 25. Paris. Dupont. 8. Hver Lever. 30 c. (Skal være 120 Lev.)
Mort, la, de Garln le Loherain. Poéme du XII. siécle, publié pour la pre-
miere fois d'aprés douze mscrs. par É. Du Méril. Leipzig. Francis.
XGVni + 260 S. 8. n. 2 Rth. 20 ngr.
Mussafia, A., Beitråge zur Geschichte der romanischen Sprachen. 31 S. 8.
Wien. Gerold. n. 5 ngr.
Phiiologisk og pædagogisk Bibliogr^phi for 1862. 75
OliDger, Nouveau diotionnaire flamand-franoaiB et fraa^ais-flamaod. 2 vols.
Malines. Dessain. 1^61. 8. 10 fr.
Paris, Gaiton, £tude sar le rMe de raccent latin dans la langne fran^aise.
•Pari^ et Leipzig. Franck. 1 Bl. + 132 S. 8. n. 1 Bth. 5 ngr.
Panly, T., de, Bescription éthnographique des penpies de la Russie. Publiée
å Toccaslon da jubilé mfllénalre de l'empire de Rnssle. 8t. Petersburg.
(Leipzig. Hinrichs.) XIV + 290 S. fol. m. 62 Ciiromolith., 1 Stentavle,
1 chromolith. Kort og 1 Tavle. n. d. 200 Rth.
Pautex, B., Errata du Dictionnaire de rXcadémle fran^iaise, ou Remarques
critiques sur les Irrégularftés quMl présente, avec Hndlcation de certalnes
segles å éUblir. 2e éd. Paris. Gherbullez. 8. 6 Ir.
Pfeiffer, Franz, Der Dichter des Nibelungenliedes. Eln Vortrag, gehalt. in
d. feierl. SiUg. der k. Akad. derWiss. am 30. Mai 1862. Wien. Gerold.
48 S. 8. n. D. 6 ngr.
Pfnl, Serbski slownik. Pod sobuskutkotvaojom Handr. Se il er ja a Mich.
Hérnika. — Wendlsches Worterbuch. 5. Hft. (Wendisch-deatscher Tti.
S. 641--800. 8.) Bautzen 1861. Sobmaler. (å) n. 20 ngr.'
Przyborovski, v., Vetustissima adiectivorum linguae polonae declinatio,
monumentis ineditis illustrata. Gymn.-Pr. Posen 1861. 26 S. 4.
Rannay, T. S., The pocket companion of the stadent of the Burmese lan-
guage: being an anglicized vocabulary. Rangoon. 364 S. 12. 7 sh. 6 d.
Rochholz, E. L., Naturmytheq. Neue Schweizersagen, gesammelt a. erlåutert.
Leipzig. Teubner, XVI -|- 288 S. 8. 2 Rth.
Sanders, D., Wdrterbuch der deutschen Sprache. 19. — 22. Lfg. Leipzig.
1861—62. Wigand. (2. Bd. S.. 401— 720.) 4. å n. 20 ngr.
Scheler, Aug., Dictionnaire d'étymologie fran^aise d'aprés les resultats de
la science moderne. Brussel. Schnée. IV + 340 S. 8. 4 Rth.
Schwabenapiegel. — Ficker, J., Zur Genealogle der Handschriften des
SchM^abenspiegels. (Af Sitzungsberlcht d. k. Akad. d. Wiss.) Wien.
Gerold. 34 S. 8. n. n. 5 ngr.
— . Laband, P., Beitråge zur Kunde der Handschriften des Schwabenspiegels.
Berlin 1861. Dummier. 111 + 80 S. 8. 15 ngr.
Soutcovoy, G., Vocabulaire frangais-japonais. Paris. Challamel. 8. 4 fr.
Stier, Ueber die Abgrenzung der Mundarten Ira Kurkreise. Gymn.-Pr.
Wittenberg. 20 S. 4. m. 1 K.
Tafel, R. L., Investigatlons into the laws of Engllsh orthography and pro-
nunciation. Vol. 1. Nr.1. New-York. Westermann and Go. 92 S. 8. 1 doll.
Vaillant, J. A., Grammaire, dlalogues et vocabulaire de la langue romane
des Sigans, pour faire suite å i'histoire vraie des vrais bohémiens. Paris.
Pilloy. 157 S. 8. , ^
Vilmar, A. F. C., Deutsche altertumer im Héliand als einkleldung der evan-
gelischen geschichte. Beitråge zur er.klårung des altsåchsischen Héliand
und zur innern geschichte der einfuhrung des christenthums in Deutsch-
land. 2te ausg. Marburg. Elwert. I + 94 S. st. 8. 15 ngr.
Vonbun, F. J., Beitråge zur deutschen mythologie. Gesammelt in Churrhae-
tien. Chur. Hitz. 111 + 137 S. 8. n. 20 ngr.
Wackernagel, W., Die Umdeutschung fremder Worter. 2. verbess. Ausg.
Basel. Bahnmaier. 63 S. 4. n. 24 ngr.
Walter von der Vogelweide nebst Ulrich von Singenberg und Leutold
von Seven herausgeg. von W. Wackernagel und Max Rieger. Giessen.
Ricker. XL VIII, 2 Bl., 291 S. 8. n. 1 Rth.
Weigand, F. L. K., Fr. Schmitthenner's kurzes deutsches Worterbuch, vdll.
umgearb. 3te Aufl. 8. Liefer.: (rabbeln — schmlegen.) Giessen. Ricker.
S. 449—608. 8. 20 ngr.
76 Philologisk og pædagogisk Bibliographi for 1862.
WeSnhold, K., Ueber deutsche JahrtheUofig. Rede. Kiel. (Homann.)
20 S. 4. n. 5 ngr.
— , Ifittelhocbdeatsches Lesebuch. 2. mngearb. Aufl. Wien. BraurauUer.
VIII + 286 S. 8. i Rth.
Westergaard, N. L., Zvitl AbbandluDgeo: I. €eber den aitesten Zeitraum
der iodischen Gescbichte mit RucUicht «uf die Litteratur. II.. Ueber
Buddha's Todesjahr und eiaige andre Zeitpunkte in der åheren Geachichte
Indiens. Aus dem Oånischen ubersetst (Steniler.) Breslau. Goso-
horsky. I + 128 S. 8. n. 28 ngr.
Winslow, Tamil andEnglisb dictianary. Part 1., 2. Madras. 688 S. 80 sii.
Wolfram. — Lucae,C., De noaaullis loeis Woiframianls. Halle. Buch-
handlg. des Waisenh. 186d. 1 61., 38 S. 8. Jfed 1 Tavle. Vh ngr.
Zen ker, J. T., DictionDaire ture^arabe-persan. 1. et 2. livr. Paris. Klinck-
sieck. (Leipzig. Engelmann.) 80 S. fol. å 6 fr. « 1 Rth. 10 ngr.
Zingerle, J. V., Ueber die bildHetie VersKårkung der Negation bef mlUel-
bochdentschen Dichtern. Ein Beitr s. deutscheii Gramm. Wien. Geroid.
S. 414--477. 8. (Af SitzoDgsbericble d. k. Akad. d. W.) n. 9 ngr.
5) Pædagogik og Philologiens Historie.
Arnoldt, J. F. J. , P. A. Wolf in seinem Verhåltniss z. Schutvesen u. z.
Pådagogik dargestellt. 2. Bd. Braunschveig. Sehvetschke u. Sohn.
VHI + 416 S. 8. n. 1 Rth. 22 ngr. (cpit: n. 3 Rth. 7 ngr.)
Baumstark, A., Zur Neugestaltung d. badtschen Schulwesens. Leipzig.
Teubner. 60 S. 8. n. 10 ngr.
Gurtius, Georg, .Ueber die Geschichte und Anfgabe der Philotogie. Gin
Vortrag. Kiel. Homann. 31 S. 8. n. TVs ngr.
Dubner, F., Quelques mots sur la prochaine reforme de rensetgnement des
humanités dans nos lycées et colleges. Paris. 21 S. 8.
Schuck, Jul., Aldus Manutius and selne Zeitgenossen InltaltMi undDehtsch-
land. Berlin. Dommier. VIII + 151 S. 8. 1 Rth.
37
Dansk ^ svMsk littemtar •g Hfng
i uden halvdel af det 14de og i det ISdé århndred.
Coneurrence-forelæsoiDg 8de, 9de og 10de juni 1863.
Xi^tentirea.
iJa den dandke og tiveirslfc« lUteråtar i denne periode ikke
tidvikler sig af et bjettiligt gfundlag, men bestemiiies ved den
almenevropæiske Utteratiirudviktfbg ogcuUurbevsrgel^) bliver dét
nødvendigt at kaste et blik over Ovropaft almindelige tilslarid
og litteraturens gang ide lande, der isår fik indflydelse på oe;
men da tidligere tiders tilstande og forhold have iadflydelse på
de senere tider, og du desnden cuttoreos almindelige stvoin*
ninger fefst sent have nået os, bliver det det rigtigste 1 denne
oversigt at gå noget længere tilbage i tiden^ Vi indlede derfor
faetraginfngen af dana^ og svénlsk litteratur med en oversigt oVer
-den modsætuiog, der i Evropas oultur- og litteratur*
iiistorie flader sted imellem I2te og tSde århundred på den
ene side, 14de og 15de' århundred på den anden. Det ISte
og iSdé århnndreti er ^ligesdm det l^é en lysende perib<le i
Evropas eivilisatioushlstorle'; det er riddertiden og korstogstiden;
der viser sig overalt store msnd; betragte < vi - dem , der
sidde påthrooerne, da finde vi 1 Tyskland Fredrikdentste og SdeO)
1 Frankrig Philip AVgust og Ludvig den Ødej i Danmark Valde*
mar den Iste og 2den, på pavestolen se vi Innot^entius den 3dje.
Det 14de og 15de århundrede derimod viser på' næsten alle
pnncter afmagt og ulykker^ Pranki>lg bringes undergangen nær^
England sønderslides df indre krige, Tysktand er i den største
forvirring , det byzantinske rige synker for halvmånen , Tatarocnes
overmagt nedsænkeir det østlige Evropa i barbari; den'soi'te død
går igennem landene; kun sparsomt vise sig forbud om en
iinden tilstand ; den ny^e evropsiske ^tåtskonsta og krigskunsts
udvikling, bogtrykk«rktinstens opfindelse falde i^' denne tid.
Litteraturbislorien fremviser en lignende medsiætning imellem
12te og 13dé århundred på den ene side, 14d& og 15de på den
^nden, når vi holde os \\\ de lande,, der især ifik< indflydelse på
tor udvikling, næmllg Frankrig,* Nederlandene og Tyskland.
I 1210 og- ISde årh. findel« i Frankrig' eg Tysklafad riddertidens
TIdskr. for Philul. og Padåf. V. - 6
78 K. J. Lyngby.
romantiske poesi, dels i episk dels i lyrisk retning, i Frankrig
med en geograpfaisk fordeling, så at NordfraoKrigs poesi er episk,
Sydfrajakrigs, Prøvengalernes, lyrisk. Den. episke po.esi holdt
sig med forkærlighed til visse sagnkrese, sk5nt den også gik
uden om disse. Den ene af disse sagnkrese holder sig til
Karl den store og bane hteUe; Karl omskabes til en apostel
for kristendommen og udbreder af troen; han kæmper mod
hedenskabet, hvortil Muhamedanismen regnes ; thi Muhamed frem-
stilles som en afgud, der dyrkes af Saracenerne; denne sagn-
kres bringes fra Frankrig til Tyskland. En • anden sagnkres
er den bretoniske, dér haodler om kong Artus og hans rid-
derskare, ridderne ved det runde bord; navnet tilhører en hi-
storisk person, en konge i Wales i 6te årh.; selv træder han i
fortællingerne ikke meget frem, og hans riddere ere aldeles
phantastiske skikkelser, der tænkes som idealer af ægte riddere;
de jage efter eventyr for eventyrets egen skyld, de flakke vidt
om, ere altid rede til at hjælpe de betrængte og ende gærne
med at få et eller andet rige, man får ikke altid at vide, hvor
dei ligger i verden, ti disse riddere lade »ig ikke binde af geo-
graphiske bestemmelser. De handle mere enkeltvis, medens Karls
helte optræde sammen,, samvirkende eller modvirkende bioanden.
Med Artussagneoe forenedes mytbea om. den hellige Graal, hvori
Kristi blod var opsamlet;, ved denne ville vi ikke opholde os^
da den. ikke iinde& i de Artusromaner, der ere komqe til os>
Også disse romaner vandrede fra Frankrig til Tyskland. En
tredje kres jdanne de serøner, som man optog fra den kLassiske
oldtid; Troja og Alexander den storei)leve genstand formid-^
delalderens digtekunst, tildels på den måde, at oldtidens helte .
omskabtes til middelalderlige riddere* I Tyskland beskæftigede
man sig desuden med sagnene om Sigfrid og om Di drik af
Bern; hertil hører der Nibelunge liet\ senere trådte Sigfrid
mere tilbage og Didrik af Bern i forgrunden..
1 Hde og 15de århundred daler litteraturen; ja denne dalen
begynder tildels allerede i mitten af. det 13de. Riddertidens
romantiske epopeer opløses i prosa; når dette tidsrum er ude,
synke de endnu dybere, de synke ned fra den danpede verden
til almuehytternes hylder ; almuens morskabslæsning , bøger
trykte i dette år, udgår næmlig fra ridderlitleraturen. Træt af
af at rime om - ridderverdenens digtede idealer kaster man sig
over virkeligheden; således opstå i Nederlandene og Tyskland
rimkrøniker. Endvidere træder didaktikejO) ailQgoriep, satiren i
Dansk og syensk litleratar og sprog 1350—1500. 79
forgrunden. Mens gcholaettkken ktovet ^ begreberne med 8t5rre
og stdrre spidsfindighed, udvikler sig en modscBtning dertil i
mystikken, der søger al skue gud, der tegger V9gt på den religiøse
følelses inderlighed og kristendommens praktiske anvendelse ; i
åben kamp med scfaolastikken træder den ikke. ( Tyskland få
mystikerne vigtighed ved anvendelse aC modersmålet; hos de
Franske var modersmålet deripnod tidlig^ allerede ved tiden 1200,
blevet anvendt til historieskrivning. Den litteraturgren, som i Frank-
rig, England og Tyskland er mest fremtrædende i de omtalte år-
hundreder, er dramaet, der viser srg i de kirkelige eller fra
kirken udgåede skuespil, som kaldties o^isterler (o: miuisterier ^);
men dem ville vi ikke få lejlighed til at omtale i Nordens litte*
ratnrhistorie , da det ikke sikkert kan bevises, at vi have tiaft
dem ; spor af dem synes rigtignok at findes i de bellige tre
konger, som ved juletid vandre om med.^n stjærne, som man
for få år siden endnu kunde s^ i Jylland.; misterier meaes vel
også med de Camedter am helgha mdnt som den svenske refor-
mator Olaus Petri omtaler som . opførte af forfædrene ^). Der-
imod fik både vi og de Sveuskie ved reformatioostiden en senere
af misterieme udviklet dramaform, skolekomedien. Ligesom
følgerne af misterieme først i 16de årh. vise sig i vor litteratur-
historie, således er der ogs^.adskiliUgt andet, der udenlands
træder frem i den tid, vi her behandle^ men som først i 16dø årh.
viser sig i vor Utteralurbistorie. Dødedansen gennemløb som
maleri Tysklands og Frankrigs kirkei:, især efter at den sorte
død havde hærjet landene; til os kony den, 8(kvidt vi vide, først
i 16de årh. og det i Htterajr skikkelse. Den nedertyske. Reineke
Voss tilhører 15de årh., og dentie anvendelse af dyrene går i
grænseegnene iraellem Frankrig og Tyskland tilbage helt til
10de århundred;, til os kom den, såvidt vi vide, først 1555'),
til de Svenske 1621.
Vi behandle den danske og svenske litteratur i det omhand-
lede tidsrum i to afsnit; 1) behandle vi del, der har sit udspring
fra de ting, som i den almenevropæiske litteraturhistorie tilbøre
12te og 13de årh., 2) det, som i retning tilhører selve det
Ude og 15de århundred.
M Wackernagel geschichte d. deutscheD literat. g 83 anm. 21.
*) Fortale tilTobie komedia (lo50.)l&61, seRydqvist, Yitt. hist aniiqv. acad.
handl. 19, 78. 79.
^ Den nævnes rigtignok i et docnment 1507, Nyerop, Morskabslcsn. s. 25.
6'
80 K.J. Ljfo^jF-
t) D«t, der tilhører 12te é# lS^téår4i;<å retning.
• Af fidderrotwåfiefne beh^ndie vi førfet EvfBittiaviscTne.
Densoni' Ti blot havde beskfi^ftigét os med SverTlgs litteratur,
ékulde vf ikke haft dem med ; i Svetirig fremlræde de næmlig
tidligere end Idetitid, hvormed vi her beskttftige os (1360^1 MW),
men i\\ Dhnmark kom de først fra Sverrfg i den periode, som
vi nu give os af med. De efe 3 ! tallet: Flores ég Blanzeflor,
fvan LøVériddfer og Hertug Fredrik af Norman«; de findes alle
r rimet fbrm både på svensk og på dansk; på dansk' ere de
oversatte eller omsatte fra sréfisR; hovedhåndsfktiftet af de
svenske er D 4 på detkgl. bibl. i Stokholm, af de danske fi 47
i samme biWiothek. De have deres ndvn éfiet Fvfemia, af
fødiel 'fen prinsesse fra Rygen, der 1299— '1S12 var Norges dron-
ning, giftméd kong Håkon 5. M^gtiusson. De sfge'selv i slutningen,
at hun har ladet den* Ovel^saette,'« rctHwiadZ(lvan, Hertug Fredrik)
etl^r tj swcmska fun^cB' (Hertug Fredrik); tfftige anføre de årene,
hvori de ere oversatte. Da man imidlertid fandt det besynder-
ligt, at én norsk dronning skulde' lade digte oversætte på svensk,
hdir man ment, at den svenske fbrm kunde være en omfsætning
af en ififlandék eller norsk, og at angivelsen om Evfemia kunde
niechanisk væi*e JøbÉfn med vfed oversættelsen. ^ =2 findes nu
rigtignok også på no*i^sk etter ' Islandsk, men ikkd i rimet form;
den islandske form er prosa; at de have været tn 'på islandske
vers er ubevisligt. Demiden ere de islandske oversættelser ætdre
end £vfémias tid; idetn^ind^té vidner tvents <åagå', således som
den findes i det islandske pergamentshåMskrift '6 4to^ på det kgl.
MM. i Stokholm, at det var Håkon Hfikonsson, 'sbm lodden over-
sætte (Ot l^kr h^r sdgu hérra tventy er Hdkbnn'kiDÅuhgr gamK Ut
éwAa 6r franzetati i norrknu^)] på islandsk "ere de altså sand-
synlig alFei^ede ovetføi-té i ('j^tehalvdelaf ISde' årh:' De svenske
angive årene, hvori de ere oversalte: Ivan l-SO'S,' Fredfik 1309®),
sfd»t lod hun oversætte Ploreé litith føt mn h&i^ do^), altså
omitr; 1312: De angivne åt ^lOe alle i det tidsrtita, hvori den
ss^eneke prftls,' hertug Erik Maigdusson var'fbrtovet med Bvfemias
åatter lngeboi*g, som han æfetedel3l2; dét «ébdsyolige et der-
for, at Evfemia har ladet dem oversætte 'på svensk tfl sin-svlger-
sOn Erik efter de samme udenlandske håndskrifter, som i
M Se Sfcphons^ fortale tnLimmftna tidgave af den ft'vtBnske iVanf s. CXXXIIL
'I V. 3219—3221 i afvigende læsemåder hos Ahlstrand s. 14^-^147:
*i V. 210§. ' . / . ; . 1 .
Dansk og svensk Itttesatar og .sprog 1350—1500. 8t
Eåkmi flåkimssoofl. Ud vare foragte Ul Nor^. og kvorefter de.isr*
lasdske overaattielseF var e filretagiie. Dette besityfkes ved følgende.
Vi kende fra ISéO.omireut en fortiegB«ils6 af Magnus NioliSfloQ
på Magnus Smeks rørlige ægeadcle ; Magnus Smek var en sdn
af den omtalte hertug Erik; d^qii« fortegnelse nævner^) unum
jfvaft; ligeledes ^ger den: -£Bm dedit éhminu9 rex åapif&ro
ærUngø <<en norsk drotse te) J. librum de kærioghfrasthrik; disse
lo beger ere Fiaaelig netop de samme .exemplarer, som bleve
skænkede hans fader £nk.^) Det ældste håndsknft (D 4) hvori
de nu findes:, er sandsynlig fra •1430, da nogle chronologiske
optegnelser på latin gå tit dette år; det danske håndskrift K 47
henføres tik Ibée årh. eller hagyadelseniaf i6de årh.
Flores eg Rlanzeflor. Den svenske text er udgiven af
Kiemming 1844, den danske imi er, men med Torandirat xeJtr
skrivning, ndgiven af Brandt 186 L Indholdet er følgende. En
hedensk konge fira Apulien {NicKpks i den franske text) drageø
ud at hærje Spani^a, angriber pilegrimme, dræber en kristen
ridder eg fan^^er 'hans .datter,, der fdr tm mands død havde
lovet ham en pilegrlmsrejse til &t Jacobs grav; denne dame giver
han til sm dfienniog; på den samme< dag føder den hedenske
dronning ea s6n Flores og den kristne kvinde en datter Blanze*
flor. Disse horn opdrages, sammen og, da de blive voksne, for-
elske, de s^ i hiaandea. Da kongen og doooningen opdage det,
sende de Flores. -bort og sælge, mens hahi ftr borte, Blanzeftor
til købmænd fra BabilcMiia. - Da Fåores kotnrner tilbage , bilder
man ham ind, at Blanzeflor.er død. Men da fdtældrenø frygte
for al ban. vil dræbe. sig selv v>åbe8bare de ham sammenhængen,
flan drager derpå hen: fer at finde bende. Digteren ladlor ,ham jsu
stadig træffe de samme folk, som have truffet samenen med
Blanxeflor, og han; fittder hende således: let. . Hun er bleven
solgt til kongen af Babilonia; Flores finder hende, men oVer*
ramples aammen med hende af kongen; kongen vil dnæbe åém;
der boldes reii over dem;. Flores i forsvarer sig med, atBJaazeflor
var frBstjåteo ham ogi&t lov tii- »ti a^oire sagen ved tvekamp;
Flores går a£ med sejren. og sejler hjem med Blanzeflor. Hans
fader og moåa ere : imidleDtid . døde og han bliver konge.
') Schroder, Nova acta soc. scient. Upsal. vol.VUI. 1821. s. 323. Svenskt
diplomatarium IV s. 710.
') Om sammenhængen med ETfemiaviserne se Stephens i fortjalen Ul Liff-
mans udgave af Ivan, Ahlstrand i efterskriften til Hert. Fredrik s. 2^3 — 325.
82 KM Lyngby.
Senere rejse de til Frankrig, h'vor han antager- knstend^mmenf
søm ban derpå indfører i eit rige; i deres alderdom gi de i
kloster. -*- Digtet flades i de Heste evropæiske sprog; man
plejer at henføre det til Karlskreseo ; men forbindelsen dermed
er meget Ips; den beror derpå; at det franske digt siger, at
Karl den atores moder Berte ai- grans -pies var deres datter
eller ætling. Da Mérii, som 1856 har udgivet det franske digt
Flotre et Blanceflor, har ment, at det kunde være af græsk op-
rindelse og således danne en forbindelse imellem den græske
eller byzantinske roman og den gammelfranske.;- det skulde
så være en bearbejdelse efter en græsk original^ det græsk-e
digt, som nu haves i Wienerbibliotheket^), er imidlertid af
vesterlandsk oprindelse. Han slutter det af tonen^ der ej synes
ham ganske at være det franske ridderskabs; galanteriet mangler.
Ivan Løveridder. Den svenske text er udgiven af Liffman
(1845 — )1849, af den danske text ere kun brudstykker udgivne i
Brandts gammeldanske læsebog^). Vi gåre her bekendtskab
med en langt eventyrligere digtning, med Artuskresen. Ivan
Løveridder findes i de fleste* evropæiske sprog; den franske forfat-
ter eller bearbejder erChrestien de Troyes; på tysk bearbejdedes
denne roman af Hartman von Ane. . Digtet begynder med at
rose £arlamagnus og Artus, der stilles, ved siden af hinanden.
Dernæst fortælles om en fest i Karidol, Artus* residens, ved
pinsedagstid; en af ridderne fortælier, hvorledes han red ud,
han sporger sig for, hvorledes han kan komme til eventyr; han
får besked at vide om en vidunderkttde ; ved den slår en stolpe
og hænger et guldbækken ; slår man vand af guldbækkenet på
stolpen, da kommer hagl, sne og uvejr; han prøver det nu;
men kildens ridder kommer for at hævne det og overvinder
Artusridderen. Ivan drager nu^ ud for at hævne ^ette nederlag
på hans frænde; han gdr det samme, som den anden, men
kilderidderen må såret trække sig tilbage; ivan kommer ind i
hans slot, får en usyniighedsring af en dame og bliver ved dens
hjælp på slottet, hvor han omsider bliver gift med kildens frue;
at han iiar dræbt hendes første mand, generer ikke en Artus-
digter, dog ser hun ej gærne at nogen får det at vide. Ivan
bliver nu selv kildens ridder. Da han senere med Gavian
drager ud på eventyr, glemmer han at vende tilbage inden den
>); Du Méril &. LXXXIV.
^) S. 123-135.
Dansk og syensk litteratur o^aprog 1350—1500. 88
4if hans kone fastsatte tid; han mindes først derom derved, at en
teskyttelsesring, ban havde fået, afkraeveé liam; hans frue vil
ej vide af ham at sige; han bliver afsindig; afslndigfaedeii
læges; han drager nu omkring i verden og frelser alie betrængte,
1)an steder på; han har næppe tid til at udføre den ene red-^
-dende handling for at haste til den anden. Navnet løveridderen
får han af, at en løve, som han befrier fra en slange, senere
stadig følger ham og hjælper ham på hans eventyr. Ukendt
tæmper han med sin stalbroder Gavlan og tilsidst forsones han
med sin frue. — Underet og eventyret søges planløst for deres
egen skyld; Ivan flakker vidt om i verden, men hvor det er,
få vi ej at vide.
Hertug Fredrik af Normandi. Såvel den svenske som
den danske teit er udgiven af Ahlstrand 1858. Medens de
to foregående digte findes i de fleste evropæiske sprog> findes
dette kun på svensk og dansk. Det angiver selv, at en kejser
Otto havde ladet det oversætte fra valsk på tysk, fra tysk bleV
det overført a vart maal (v. 3209), ij swænska tungm (v. 8207) \
Det synes at høre til årtuskresen. Hertug Fredrik kaldes at^
drergekongen Malmerikt til hjælp mod oprørere i dverg^
kongens rige; han får til bel5nnlng en ring, hvorved han ka
gdre sig usynlig; ved hjælp af denne ring bortfører han f%
prinsesse af Irland , med hvem han derpå holder bryWp ;
dvergekongen indbydes til brylluppet, Geographien er mpdre
svævende end i Ivan.
1 samme håndskrift som de danske Evfemiaviser findes
flere andre digte; deriblandt Percenober d. e. Parthenopex
-og jomfru Gonslantienobis; Indholdet er omtrent det samme^
som i den bekendte fortælling om Amor og Psyche, kun er det
faer damen, der er usynlig. Digtet er i sin danske form
fra 14842).
I hovedhåndskrlftet af de svenske Evfemiaviser findes også
-et digt om kong Alexander, hvis forsvenskning blev bekostet
af den svenske drolsete Bo Jonsson Grip, der levede på 'kong
Albrekts tid ^); det skal være oversat fra latin , dog næppe fra
^en flanderske gejstlige Pbilippus Gualterus* Alexandreis (12te årh.),
^om ligger til grund for den islandske Alexaaderssaga, udgiven
af Unger 1848.
*) Den danske text har af tysk och i danshæ tvmge (v. 2407).
') Et brudstykke Brandts gammeldanske læsebog 8. 221—228. '
') Ahlstrand har Ji)egyodt at udgive det.
84 K: J. Lyngby
Vi gå du ov«r til prosa- r^Mnaaerne.
Karl iMagnus* krønike. Efter forsk^Hge fr«aiska fiooge-
aamineDarbejdede maø i 13d^ århundrede i Norge ^Uer på Islaad
Karlamagnua saga, som foroylig (1860) er udgiven af Unger.
Denne islandske bearbejdelse er grundlaget for den danske, der-
i ain ffildste skikkelse flades i et håndskrin på det kgl. bibl*.
i Stokholm, der er kommet fra BOrgium og er skrevet 1480^);.
den har svenske eller brigitUnske spor (bliffuml , Brandts læse-
bog 195"). Bogen blev trykt af Gbemen 1501; senere blev
den i en noget moderniseret skikkelse udgiven af Kristen Pe--
d^ersen, Malm9 1534. Også Svenskerne havde an Kariamagnus-
krønike, men den skal være forskellig.
Didrik af Berns saga. På Island eller i Norge bear-
bejdede man ilSdeårh. efter tyske kilder fortællingen om Didrik^
af. Bern. Fortællingen går tilbage til Didriks forfædre; forskel-
Uge helte samle sig om den ungdommelige Didrik; Didrik for-
drives senere fra ait rige, men vender tilbage. Sagaen findeeh
også på svensk prosa. Den islandske saga er 1853 udgiven af
Unger efter et håndskrift, d^r i mange århundreder har været i
Sverrig, og netop dette samme håndskrift ligger til grand for
den svenske form. Den sveøske saga er udgivet 1840—54 af
Bylten.-^ Gavallius. Den svenske bearbejdelse forkorter stundonL
den norske, stundom falger den den ordret. Den mærkeligste
afvigelse findes eap. 158^; der har den svenske, hvor Sigurd ind-
smører sig i slangeblodet: et lønnaløff lag mellom han» hm'dar;
det svarer til Nibeluogo liet 90d^ (HoUzmanns udg.);
do gehafte tm twischen herten ein lindenbltU vil breit.
På enkelte steder vise navnene en mere tyak form, , sQpa i^i^ri%:
van lem (cap. 185^^), Hei^ de klejne (cap. 112^). At døn svenske-
bearbejdelse er foretagen efter det samme båndskrift af den is-
landske, som endnu findes i Sverrig, ses deraf, at. på stader,
hvor en linje er oversproogen eller noget er glemt i den
islandske bearbejdelse, forekommer just ^uttme fejl også i den;
svenske; hvor f. e\. yed opregningen . af Didriks og hans
kæmpers slyoldmærker det islandske båndskrift, hvorefter Unger
har udgivet, tilfældig glemmer det tre^e skjold, glemmer
den svenske bearbejdelse det også, men den søger at rette
1) Brandt i Chri^tiern Pedersens skrifter V 525—530. Unger, Karlamagnus-
saga 8. XI, ,
Dansk og sTensk Itttoratiir og sprog 1350—1500. Sh
fejlen ved ai forandre talleoe. ^) I Sverrig opfaUede mm
Uiåvik af Beras 9aga son^ hislorie, og maa optog konger af den
i den svenftke kongeræåkø; da spor hjeraf førøl vise sig ved
mitten af det l&de årh., bar man slnttet, al Bagaen og båndr
skriftet ere bragte til Svqrr^ af en af dem, som hørte til Kar)
Rontssona falge pi de| tog^ til Norge ^ . hvocved han' krooedea-
i TroQdhjem %
Forsividt vi altøi kunne forfølge fidderpoesiens veje til o$
— vi Ule her blot o» litteraturen, ikke ooi folkevisen — viser
det sig,, at denfr^ Norge er kommen til Sverrig og Danmark.
Norge havde fra kristendommens indførelse slået i forbindelse
med England, men ved dette riges erobring af Normannerne af-
løstes den oldengelske cuUur af den n(>rdfranske ; således kom
bekendtskabet med nordfransk litteratar til at ligge nær for Nor-
mændene. Håken Båk^Qsson yndede i bOj grad den nord-*
franske romantik; l^as berøring med Ludvig deo 9de i Frankrig og
Benrik den 3dje i England kunde let gore den tilgængelig for Nor-^
mændene.^) Fra Norge kommer i i éde århundreds begyndelse
Evfemiaviserne til Sverrig øg senere tU Danmark, fra Norge
kommer i l&de årbundredft mitte den fra tyske kilder stam-
mende Didrikssaga til Sverrig, fra Norge er også Karl den stores
krønike kommen til Danmark, måske ov^ Sverrig. Men den
islandske sagaskrivning blev ikke overført på svensk, ene med undr
tagelse af, at dén Olav den helliges saga, som Munch og Unger
have udgivet 1853, blev, forkortet, beari>ejdet i rimkrønike-
manér; den udelader meget^ den tilføjer stundom noget for ri<^
mets skyld, og da altid^ galt. Denne bearbejdelse er sandsynlig
foretagen ved samme tid og lejlighed som Didrikssagaens. ^)
Den er udgiven af Badorph 1675.
2) Skrifter, der tilhøre
14de og 15de århundreds retning.
Her tages blot hensyn til den udgivne literatur, da erfaring
viser, at efterretningerne om uudgivne ting ikke ere at stole på;
et svensk håndskrift, der indeholdt Bonaventuras meditationes,
iet pergamentshåadskrift på uniyers*-bibl. i Lund) gik for at
M Ufiger i hans udgave é. V^.XI. Hyltén-Gavallins i hans udg. s. XXXV^XLI.
') P. A. Munch, Om Kilderne til Sveriges Historie i den fdrehristeiige Tid,
Annal, for nord. Oldkynd. 1&50 s. 3at*-336:
') Keyser og Unger, Strengleiltar s. IX~XIf.: .
*) Hanch, Annal, for nord. Oldkynd. 1850 si 329—342.
86 K. i- Lyngby
være eo evaDgelieharmonl, indtil Réuterdåbl opdagede, hvad det
var^); en dansic bog, der indeholdt eC passionale og ligeledes
noget af Booaventura, (Kgl. bibi. i Stokh. A 31)') gik onder
navnet »ældste jærtegns postil« % .
Vi begynde med myBticismen, med den hellige Bir-
gitte. Hun er født 1304 og f 1373; hendes levetid falder
altså sammen med den tid, da paverne residerede i Åvignen;
hendes levetid falder omtrent sammen medPetrarcas (1304 — 74)
og Boctaccios, men medens disse bane overgangen tit den nyere
tid, tilhører hun, sk5nt også hun tilbragte en stor del af sit liv
på Italiens grund, helt og holdent den tid, hvori hun lever, det
14de årh. Hendes fader var lagmanden Birger Persson, der
havde stor indflydelse på Uplandslovens affattelse ; hendes moder
var af Folkunge-æt. Hun blev gift med Ulv Gudmarsson, lag-
mand i Nærike; ham fødte hun 4 s&nner og 4 døtre. Hun og
hendes mand foretoge med hinanden med et stort følge en
pilegrimsrejse til apostelen Jacobs grav i Compostella i Spanien;
han blev syg på hjemrejsen-, kom til Sverrig, gik i Alvastra
kloster og døde der 1344. Efter sin mands død besluttede hun
at-helge sit liv til bods- og andagtsøvelser. Diarlum Vastenense
siger, at efter hendes mands død tog Christus hende til brud
{quam Chriatua in suatn spamam aasumpstt post mortern viri
8ui^), Samme år skal hun have haft sine første åbenbaringer.
H år efter drog hun — efter frelserens befaling, troede hun — til
Rom, hvorfra hun aldrig vendte tilbage; i Italien tilforagte hun
hele sit øvrige liv i omgang med usynlige magter; året fOr sin
død foretog hun en pilegrimsrejse til J^usalem; vendt tilbage
derfra døde hun 1373. Hun stiftede eo ny munkeorden,
St.-Salvators- ordenen, sædvanlig kaldet Brigittinerordenen , en
orden, der i begyndelsen og indtil mitten af 15de årh. nød stor
anseelse. Paven tillod stiftelsen af klostret i Vastena; i begyn-
delsen af 15de årh. anlagdes derfra klostre i Maribo og Mariager,
i Norge omdannedes Munkelivs kloster ved Bergen fraBenedic-
tiner- til Brigittinerkloster. Denne forbindelse mellem de nordiske
lande har fremkaldt skrifter med et særegent udseende af
sproget, som man kalder Brigittlnersproget, hvorom senere.
') Vitt. hist. aiitiqv. acad. handl. IB, 9-^'H. Udgivet af Rietz 1&4S, af
Klemming tSåt).
') Brandt, Gammeldansk Læsebog g. 1å4-^t55» smL 244 ff.
') Petersen, sproghistorie 1 148.
*) Script. Rer. Svec. I, i s. 100.
Dansk og svensk littoratar 09 eprog 1350— I SOO. 97
Særegent for disse klostre er det, at nonner og munkærleire i saunn«
liloster, 60 søstre og 25 brødre. I forbindelse med mysUkernes
forkærlighed for modersmålet står den bestemmelse^ at præsie^f'
munkene hver søndag skulde udtyde evangeliet t-syino modber
maale ^). Så^el bestemmelsen om optagelsen af mnnke og non-«
ner i samme kloster, som Birgittes mod pavemagten tit- fjendt^
lige åbenbaringer bleve udsatte for stærke angreb; kon mod-i-
stræbende tillod paven 1391 hendes canonisation. Et farligl
angreb måtte klostrene og åbenbarrogerne udholde på kirken-
mødet i Basel 1434; kong Erik af Pommern og det nondiske
præsteskab måtte opbydehele deres iodfiydelse for at aflede uvejret*
Birgittes åbenbarelser ere i sin latinske form optegnede,
for største dekn^ af prioren i Alvastra, Petrus Olai^ der led*
sagede hende på hendes pilegrtmsrejse. Den latinske text blev
tidlig udgivet; de bleve for lang tid siden trykte. på tysk
og på fransk; men den svenske text har Klemming først
for nylig begyndt at udgive; den svenske text er sandsynlig en
senere i et Brigittinerkloster foranstaltet oversættelse af den
latinske; også på dansk* have de været til; i AM. 79 8vo findes
næmlig brudstykker af dem ^). De ere mærkelige ved hendes
klager over kirkens dybe fornedrelse, hvorved hun bliver en
slags overgang til reformationen, så at f. ex. Povel Eliesen , der
ikke vilde gå så vidt som Luther, men nok så, at kirken kunde
trænge til reformer, kunde beråbe sig på hende. Åbenbarelserne
fremstille hendes syner; den, der taler, er snait Kristus, snart
hans moder, snart en hellig; snart tiltale deBirgitte^ der kalder
sig Kristi brud , snart samtale de indbyrdes. De tale om Kristi
h6jhed, om syndens vederstyggelighed, om fromhedens skdnhed,
mest i egne ord, sjælden i bibelens. Sproget er billedrigt, men
billedet er tit meget tvungent. Som exempel skal jeg anføre 1,7
i den svenske text, hvor jomfru Maria foreskriver Birgitte,
hvilke klæder hun skal bære; de to sko ere viljen til at bedre
sine synder, og til at gOre det gode , men holde sig fra det
onde ; kjortelen er håbet til gud ; ligesom kjortelen haver to ær-
mer, således være retfærd og mlskund i håbet, så at du håber
på guds mjskund, således at du ej glemmer hans retfærd, og
så at du tænker således på guds retterd, at du ej glemmer
hans miskund. Mantelen er troen, fordi den omslutter alt.
^) Yadstena kloster-reglor, utg. af Lindstrom, s. 72.
') Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 10^—104.
88 K«. i. Lyng^.
fiom et «x«inp^l , hvor billederoe forekomioe m% heldig^ , eM
jeg anfere 4,; 49i. Eo. skianeade sol viser sig og to prædikestole
i et kor; .to eolslråler gik. fra eoien til etpleoe; på den venstre
«ide- udgiik en røst: evige konge, dia embedsmand forte sit
eæde Jilbagei.til det gamle sted, bvor Petrus sa<l#. Fra den
hdjre stol sige«: hvor kaa paven iodgå i den belllge kirke,
hvor édrakslemies boreor ere fulde af jord og di)>raksleme ere
bdjede ned iil jorden; i horerne er ingen ated^ hvor krogene
Itunne foetea, og ddrhageme ere ikke bøjede til at holde d5ren;
gol^t er opgravet i dybe grave uden bund*. Ved dOraksleme
betegnes paven og ydfiftygbeden , der skal være fri for al hof-
færdighed; nu ere* borerte, eller ydmygheden opfyldte med over*
flødigbed og rigdom; derfor er paven nedbdjelt. lil de verdslige
ting. Pav^ø opfordres til ydmyghed i dragt og kUd<er , i guld
og selv. Ved dorbageroe betegnes oardinalernp ; paven op*
fordres til al tage hammer og tang og boje <;ardinalerne efter
sin vilje; ban boje dem* forst med tangen, d. e. med lette ord
og råd og faderlig kærlighed; viHe de ej lyde, da tage han
hammeren og vise dem sin grumhed, og g6re det han formår,,
dog det som ej er mod retfærd, til de bojes efter hans vilje.
Med gulvet betegnes biskopper og klerke, hvis begærl^hed er
bundlos. Dette kan paven forbedre i mange henseender. —
Den 8de bog er, rettet mod kongerne, især mod Magnus Smek,.
den svenske bearbejdelse kalder den kongebogen. — Af Birgit-
tes datter f St. Katharina > forfattedes et mystisk, skrift, stadmna
^røaty ikke .udgivet. *- Eftersom mystikken fremtrådte i Norden
med så stor originalitet, kan det ikke forundre, os, at vi også.
have oversættelser af fremmede mystiske skrifte, f. ei^. af Soso
*>g andre i AM. 783 4to?).
I forbindelse med Birgitte og mysticismen må vi betragte
forsøgene på bi hel oversætte Ise; i det. mindste de svenske
stå bevislig i forbindelse med Birgitte og Brigittinerklostrene.
Også i denne henseende yiser myltticismen sig som overgangs-
led til refornnatlonen. Vi have en efterretning .om, at Birgitte
har laidet hiblen oversætte på sven:^k. Kong Magnus Smek
var .1340: efter Magnus Nlelissons ved Eufemiavlserne anførte
fortegnelse i. Besiddelse, af imum> groaewn .UJbrum MbUe in
fi^ffenico. Vi, have på det ikgl« bibl. . her .(ood. Tboit. -4 4to) et
håndskrift, der indeholder en glosseret Pentateuch. Det er sand-
') Henrik Susos Gudelig Visdoms Bog i dansk Oversaettelse fra del 15de Årh.
udg. af Brandt, Kbhvn. 1858. Sml. hans læsebog s. 154-^162 og 166—180.
Dansk og syensk IKCentdr ég sprog 1350—1500. M
synlig alt satniil«it ^t ftammen arbejde. ^ iHlaii 4illit|r9OT Bifgiltéfl
:^riflefoder, kanikefi i Linkøping,' Mathias, det. Det købeo««
havDske båndgfcrift er udgivet af Klenainiiig. FiMran ééogloeserede
pentateuch er en svensk afhandling, indholdet er^ dels' hiistorlsk;
^els dogmatisk ; den historiske del handler om de vigtigfite til-
-dragelser i det galnile testament; den dogmatiske 'del besvaret
epideOndige spdrgsnHål om verdens^ skabelse , Synden ^ J^esu nA^
turer, forsoningen o. s. v* Til genesis tllfOjes oplyBninger i
middelalderens spidsfindige sHI; efter genesis* opMr findelt
^ammendrdgning sted. Et yngre håndskrift, der -findes:! Stekf^
bolm, indeholder desuden ^dre bøger af bibelen, der >enjere
ere oversatle på svenek; ved de fieste føk*e aBgivelsérne om
oversætterne os dels til Vastena, dels til Nftdcndals kloster i
Finland, ogt^å et Brigittinerkloster. -**^ På dansk bave vi en
oversættelse af det gamle testamente IIS ferste bøgers (cod. Thott.
8 fol.), hvoraf IMolbech har udgivet de 8; man har også Villet
henføre denne overs^lteise til et Brigtttinerhloster, næmAig
Mariager kloster. Den danske og svenske bib^ioviersættelBe erei
uafhængige af hinanden; den daneke er langt mere slåvisk 'og
ængsteh'g nOJagtig -end den svenske^).'
Som modSfiStoing til mystikernes indadvendte* retning vifie
vi betragte den politiske og legislative TetniHg, der i 14de år«)*
hundred, strætigt taget få år fdr denr tid, hvdr vi be«^
gynde, -viste sig i Magnus Erikssons (Smeks) lahds-«
lag. Den er for nylig udgiven af Schlyter, der dermed
har afsluttet sin udgave af Sverrigs gande love. Denne lov blev
forelagt rigsdagen i Ørebro 1347, men filere gejstlige .proteste*
rede imod den; den blev derfor ikke forsynet med' kiongelig
stadfæstelse. Efterhånden skaffede den sig indgang aliigeveL
1442 trådte den frem som Kristoffers landslov. Magnbs* iands^-
lov har stor betydning derved, at de ^kelte landskaber, der
tidligere rettede sig hver efter sin lov, ved fællesskab i lovglvT«
ningen forenedes og sluttede sig fastere •sammen.
Sammen med lovgivningen ville vi omtale eft skrift, der be*<
skæfliger »fg med den kunst at styre et rige, så meget mere
som det er muligt at det tilhører 14de årh., skOnt det rtgtigneir
ikke kao siges for sikkert. Dette skrift erKtOiFuun'ga s ty Pi Ise
och h^fdinga. Det blev udgivet af Bure 16r84i4to, senere
af ScbefiTer 1^669 fol. Man har nu intet båndskrifU • Dure.ha.vde
^) Svenska medeltidens bibel-arbeten, utgifna afKiemmiDg, Ista bandet 1848—
1855 8. 575-586.
*) Renterdahl, Yitt. hist. antiqv. acad. handl. 18, 27^31.
»o K. i. Lyngby.
blot et eneste eiemplai-, som rigsråden Johan Skytte ejede;
bogen var bleven forevist Gustav Adolf, der syDtes godt oxa
den, eg anbefalede den som lærebog i de almindeUge skoler.
Da man ikke har noget håndskrift, har mao mistænkt bogeos
authenti. Man bar henkastet den beskyldning, at Skytte skulde
have lavet den og Bure radbrækket den på gammel svensk.
Men det synes at modbevises deraf, at Bore ej gpdt kan have
skrevet, hvad han ej selv har forstået. Mange af de umulige
former kunne næmlig blive forståelige ved en let anbragt let-
telse, f. ex; 2, 14, 88 skyntr bdr rettes til skyutr o: skiutr
(isl. skjétr, hurtig). Sprogformen ser rigtignok tit underlig ud,
men det beror vist blot på, at udgiveren ej har kunnet magte
håndskriftet.^) I 1ste balk siges, |c.3)t at manden er skabt midt
mellem engle og dyr; med engle har han sjæl og liv, med
dyrene liv og legeme; (c; i) manden kan nu betragtes på tre
måder, efter sin lighed med englene, efter sin ligbed med
dyrene, og edm han er af sig selv, midt imellem disse to.
Derved opstår et tredobbelt levned, (c. &) Det første lignes
Ted englenes liv, det er renlives folk; de bryde sig blot om det
åndelige; (c. 6) ved dyrene lignes deres IW, som blot bryde sig
om at æde og drikke; (c. 7) mellem dem ligger d^t egentlige
verdslige liv. (c. 8), Døtrene have af sig selv det, hvormed de
kunne hylle sig og værge sig og få deres føde; {c. 9) dette er
ej tilfeeldet med menneskene, der derfor må leve i samfund;
(c. Il) han påberåber sig bibelen og (o. 12) Aristoteles, der havde
sagt, at mannen år sammstdikt diur\ (c. U) da hver vil fremme
sin vilje, kommer let uenighed; derfor behøves styrelse; den
valgte kaldes konge, (c. 15) fordi han skal være af god slægt,
(c. 16) Nu kan man spdrge, om det mest er almuens tarv at
have én konge eller at flere styre ; (c. 17) nogle mene, at flere
kunne lettere tinde et godt råd, ligesom rebet er stærkere, når
det sammensnos af flere strænge (totter) ; (c. 18) alle vise raestere
sige, at det er almuens gavn at have en enevældig konge,
(c. 19) Enevældet forsvares med , at der er én gud. (c. 20) Der
spdrges nu, om .en konge efter byrd eller valg er bedst Alle
vise mænd foretrække det første. Kongen skal nu betænke,
hvorledes han skal styre sig selv med dyd og ære (2den balk)^
hvorledes han skal styre sit hærskap o: bof I3dje balk),
hvorledes han skal styre land og almue (4de balk).
») Rydqvist, Svenska språkets lagar I s. XXXI— XXXVII.
Dansk og syensk litteratur pg sprog 1350 — 1500. 9|
Bogen går, som m^n dor, insoQarchiBk retulag. Forfatlereii 4)ar
kendt og benjrtiet, måske BæsleD oveirsat^ sch&laeiikereq Ægidius
Romanus (Goloøna), der til brug for Fitip den 4de sifi^rankrig,
hvis lærer han var, skrev de regimine principum libri 111%
Den svenske forfatter er imidlertid ikke så dunkel som Ægidius.
Vi forlade nu det 14de årh. og gå over til 15de. VI tage
først de gejstlige, der have været forfattere , dernæst ord-
sprogene, endelig rimkrønikerne.
Her Michael. Qvad vi véd om h,am, indskrænker sig til, hvad
der står i den gamle udgave af det eae af hans skrifter 1515, at han
var præst i Odense ved St. Albani kirke, og at han skrev om
jomfru Mariæ rosenkrans efter opfordring af Hanses dronning Kri-
stine 1496. Hans rimværker ere tre: 1) Om jomfru Mariæ
rosenkrans, 2) om verdens skalpelse og om syndefaldet / 3) om
menneskets liv. Til grund for det første skrift ligger et
skrift af Alanus de Rupe (Main de Roche)^ en sværmer, der
rundt om i Evropa virkede for anvendelsen af paternosterbåndet
eller perlesnoren til at tælle bdnner på, en uklar, vild sværmer,
der kaldte sig jomfru Mariæ »ponsus novellv^ Her Michael slutter
sig i det førstnævnte skrift til denne sværmer, men skærer det
ufornuftigste bort. Hr. Michael, en mand med betydelige digter-
gaver, står som el mærkværdigt overgangsled imellem katholicis-
men og protestantismen. Til katholicisoien hører han derved at
han har bearbejdet .et skrift af en forvirret sværmer, ved sin
tillid tit Maries magt, der, for at hendes tilhængere ikke skulde
blive fordomte, vilde anmode gud om at skabe en ny himmel \
Men på den anden side er han i den grad forløber for reforma-
tionens psalmedigttiing, at man i reformationstlden tildannede
flere psalmer af vers, man fandt hos ham^). På svensk finder
»om radbandet» i Linkøping gymnasium ^).
Biskop Thomas af Strengnås ,(f 1443) har skrevet et
allegorisk digt om tro (d. e. ordholdenhed); efter en bemærk-
ning i båndskriftet er det sl^revet i anledning af Erik Pukes af
M (Augsb.) 1473 fol.
') Før than sculdhæ blijfuæ fordømpt met aUæ,
om Ouc^ tawnæ mig syn moder kallcBy
Jieg aætiher mig mellom them baadhæf
Oeh hedher at han en himmel gør ny,
som han hajfuer sckapt baadhæ iord och sky,
noo frælses mynæ ticmeræ aff waadhoé, Molbechs udg. s. 20.
') Nyerup og Rahbek, Oen danske Digtekunsts Historie I s. 60— 6().
*) Oietrichson, Læredigtet i Nordens poet. Litt. s. 27.
♦2 K. J Lyi>«*y.
Karl KtmlsBon foNHiiedigede hdnretleise 1437, hvor Tbomas skdl
have gftet i borgen for M totet 'Oiifdt skulde tiUftj^s Puk«.
F. éx.: IPhet \9kedde i Jlardj Troo gfårde éth tnørd^
Ban rymde nwa bari*
1 Bøn Håt&r oo' grater, hm hmhar ««mi dér,
' ' Th»t haner j^k epoH^}.
Biskop Hehricus Tidemanai i Linkøping (f 1500) skal
foruøejQ andet have skrevet et digt mod paven og hans aflads-
handel; det findes i de Palmskoldske samlinger, men er ej
udgivet^).
. Peder L åles ordsprog. Vi have en (lansk ordsprogsam-
iing, der blev trykt 1506 sammen med latinske ordsprog; som auctor
£t campilator angives Petrus de Laale, som kaldes legifer på
titelbladet; det er igrunden alt, hvad vi vide om ham. Men
én lignende svensk samling har Reutérdabl fundet i de Palm-
skoldske samlinger, og udgivet 1840; Latinen i begge samlinger
stemmer noje; de danske ordsprog ere ikke meget ulige de
svenske; ordenen er den samme; i begge samlinger bestemmes
pladsen for hvert ordsprog af latinens begyndelsesbogstav. Den
latinske oversættelse i den svenske prdsprogsamling stemmer, hvor
den svenske og danske text afvige, alligevel med den danske text. ^)
Rimkrønikerne. Den danske rimkrønike blev trykt
hos Gotfred af Ghemen 1495, optrykt af Molbech 1825; ældre
ér et stokholmsk håndskrift, udgivet med forandret retskriv-
ning af Brandt 1858. Den plattyske oversættelse opgiver broder
Wiels i Sorø som forfatter; der er ingen grund til at tvivle
derpå. Den går til Kristian den første. Kongerne tale i første
person, ligesom i den mindre svenske rimkrønike. Særegen for
den danske ere de hyppig indflettede ordsprog. Sålænge Sakse
går, er den ;ner^ indholdsrig, senere mere trættende. Den i
iiiindré svenske rimkrønike, der oprindelig går til 1449, '
kan .omtrent betragtes som en omsætning i rim af den
gamle prosaiske krønike, der også kaldes Messenii Chronica.
Den prosaiske, der går til 1449, har udvidet kongerækken ved benyt- j
ielse af Jornandes(Ardan kalder den ham) eller RodericusToletanus ; >
den har også benyttet en dansk krønike (Annales Lundenses
eller Ryenses); ligeledes har den benyttet Adam af Bremen. Af
Adams ord om templet i Upsaia Thor . . cum sceptre Jovem simulare i
1) Script. Rer. Svec. Il, ii s, 1j66.
•) Dietrichson, Læredigiet (1860) s. 24.
*) Reuterdahl, Gamla ordspråk (1840) s. III og XI.
Dansk og svensk litteratar og sprog 1350—1500. 93
mdetar har han (vel fordi eo forkortDing cu s'pt^iou^ er bleven
læst cum septentrtane juvenem) fået en underlig historie ud, om
at Thors billede lignede et nøgent barn og sad på Karlsvognen
4»g havde syv stjerner i hånden.^) Den mindre rimkrønike
har yderligere udvidet kongerækken ved benyttelse af Didrik
^f Berns saga ^). Den har kun korte bemærkninger om hver konge.
Den store rimkrønike handler væsentlig om folkungeætten.
Den er vidtløftigere og langt mere episk end de andre. Den
^kal oprindelig have gået til 1319, men har fået flere fortsæt-
ielser, så at den når unionens ophør. Alle de trykte udgaver udgå
flniddelbart eller umiddelbart fra det sletteste håndskrift (kgh bibl.
i Stokh. D 5); det bedste skal være D 2 i samme bibliothek").
Desuden findes fra denne tid legender og bOnnebøger.
liUcidarius omtaler jeg ikke, éa den vel er ældre.
Runstene satte man endnu på Gutland i 15.de årh., ja
ind i 16de. F. ex. 1449 en runsten over en, sum shuin warp
ihel mip en hiirsu sten*).
Ved overgangen til den nyere tid vise sig universi-
teterne og bogtrykkerkunsten. I Italien og Frankrig
tilhøre universiteterne allerede den egentlige middelalder; i
Tyskland tilhører deres stiftelse overgangstiden, de stiftes i
14de og 15de årh«; i Norden træde de først frem så kort fdr
reformationen, at de må regnes for et forbud om denne.
Allerede 1419 havde Martin den 5te tilladt oprettelsen af et
nordisk universitet; Dpsala-universitet oprettedes af Sten Sture den
ældre 1477; universitetet i Kbhvn. blev indviet 1479. Kort tid
•efter kom bogtrykkerkunsten til os, til Danmark 1482, til Sver-
irig 1483. Den første bogtrykker i Kbhvn. var Ghemen; den
iørste danske bog, han trykte, var rimkrøniken (1495). 1 begyn-
delsen trykte man, hvad man ellers plejede at skrive: skole-
bøger, lovbøger, legender, ridderromaner; bogtrykkerkunsten
gjorde altså for det første ikke synderlig forandring. Men da
reformationen kom, forefandt den et våben, som den forstod at
benytte til at fremkalde omvæltning i alle forestillinger.
Spreget.
Da vi her beskæftige os med sprog, der ikke længere tales
i denne form og for så vidt ere døde, bliver det nødvendigt
1) Nancb, Annal. f. nord. Oldkyndigh. 1850 s. 315—329.
') Samme sted s. 331—336.
') Rydqyist, Svenska sprflkets lagar I s. XXIV— XXVII.
^l-Såye, gutD. urkunder nr. 123.
TMskr. fer Phil. oy Pcdag. V. 7
94 K- J. Lyngby.^
under sprogtindersøgelsen at behandle adskilligt, der i og for
sig ikke kommer sproget ved. Sproget er uafhængigt af* ret-
skrivningeo; meo 'Ved beslcæftlgetse med en ftprogformatioo, der
ikke længere tales, «iå' man under sprogbetrogtoingen ogsi op-^
tage undersøgelse af retskriTOingen, da vi ellers ikke kunne finde
lyd€n ; folk, der ikke kende til tidligere tiders dansk, tro f. ex. at
ahriffue virkelig betegner en udtale; lidt kendskab til retskriv-
ningen lærer, at det er galt, at dot hed som nu. Ligeledes er
det i og for sig sproget uvedkomdiendej om en • dårlig ov^rsæt-
ter radbrækker det; men ved eo spr«gAM?matioft, der forelig-
ger os som ded eller ikke længere brugt, bliver d«t nodvendigt
at overveje^ sagen, fordi man ikke altid djebllkkelig kan se^ hvad
der virkelig er blevet sagt og hvad der køn skyldes' en over-
sætters ubehændighed; h«rttl koonmer, • at .en sådan Ittmpelse
efter det fremmede stundoin kan være karakteristisk for en vi&
side af litteraturen eller undskyldelig ved sprogets mangel på.
udtryk f. ex. for abstracte begreber.
Sprogeta ydre:, .retskrivningen;, fremiped indflydelse
i oversættelser. .
I de ætaste- skriftlige mindesmærker, især de danske, som
vi have, er retskrivningen mønslerværdig; der vlaer sig-
bestræbelse efter at ud(t7kke lyden; der er ingea ^orerflodige
bogstaver; der viser sig orden og sammenhæng. Men i det
15de årh. viser i det mindste det ddnske ^^ <en otverordent-
lig stor forstyrrelse i retskrivøingen; denne- forvirring i retskriv-
ningen har filere grunde. I) beror den pd fremmed indflydelse;
brugen af y i betydningen i {qwtffme} er fremkaldt ved tysk
indflydelse, da Tyskerne elel ikke dnvendte y i den betydning^
hvori det brugtes i Norden, alteå kunde bruge i og y son>
tegn med lige betydning; 2) beror den på, at en slet smag
gjorde sig gældende; man søgte at dynge så' mange bogstaver
som muligt oven på hinanden (/(rj^ø^); 3) beror åen på, nt de
i sproget selv foregåede« lydovergange bragte forvirring i tegne-
nes betydning; da th var blevet til t i forlyden, medførte det,
at man skrev <A for ,^, L e*..,finf5«^ (Brandts lægebog 279 ®)y
kor^estber o. 1.
Ved oversatte skrifter sporer man tit indflydelse af det
sprog, hvorfra der er oversat. 1) Fleres ogBlanzeflor er
oversat fra fransk; vi finde derfor deri ord som amur^
2) Fredrik af Normandi er oversat fra tysk, vi finde derfor
Dansk og svensk litteratur og «prog 1350 — 1500. 9&
(i den dan^lccV «r^ tb6 dwerijfelih; t. 247 portdin, 951 fingerlin
(mht. vingirl$ni' ringf. Dette er af mindre betydning ; langt
storre udstrækning * har 3) det knudrede i sproget, som viser
sig i meget af det^' der ér oversat fra latin. Som exempel
kunne : vi' 'ta^' den gamle- danske' bibeloversætteflsé' efter vul-
gata (llioU. håndskr. 8 fol.). Den latinske nødvendighedsform
gives ved en sådan omskrivning: Ex. 30, 18 ad lavandum: tU
at tooskuUeendæ j en omskrlvai^Dg, der er meget udbredt i den
tids skrifter, men natartigvis aMrig har existeret i det danske
sprog, som det lød i taløfi. Ex.> 19, 7 Goa\t>catiB majoribus
natu popdii: tin tidh han hc^dø samtMnkaUet st^rrere Israels
folk af føtaell. Lev.. 10, 1 arreptlsquø Nadab. et Abihu filii
Aaroti thdribulis impasuerunt ignem et ibc«nsum éemi^er:Nadab
ok Ab^iff^ Aarons søener til tagnmrøgmlse kar the sæUæ eldh ok
irennendhe offer owenpa. art$fl39& ørarius gengives ereligh' honste-
Itgb man^ herbæ agrestes agghærlighe yrtésr. Afledningen har
stundom indflydelse på oversaattelsen : Gen. 26, 5 oversættes
ceremoniæ: høktidhe giordhe mz woxsom csr wfoxlgwsy et an-
det sted woxehghe ok andre gudelighe logh. ^)
Fremtræden af dialekterne;, spire^. til skriftsprog.
Fjærnd' vi disse ibemnaiede indnydelser og Jbetragte så igen
sproget, viser sig i denne periode eadnu jtærkfrømtrflMen af
dialekterne^ sfcdnt man også er på .v^a- til al danne skrift-
sprog; nærmest kan roan. måske belrogte daask og svensk i
denne periode som udgørende en enhedt mon opløste i dialek-
ter, der dog gensidig påvirke hinanden, når Sf^foget anvendes
til skrift. Tage vi for det første hensyn tii dialekterne, vise sig
spor af følgende.
1) Af jysk dialekt viser der sig spor i det danske hånd-
skrift af Evfemiaviserne : fcek v. Hi Fredrik af Now-, affiher
1101 (atter); dog er dialektens fremtræden bøgrænset;. første
person hedder aldrig ase eller €U), Qom tidligere (jyske lovs ældre
håndskrifter ^) ; -es i endelsen kastes så godt som aldrig bort.
2) Dansk ømål viser sig hoa be. Michael og i rim-
krøniken.
3) Skånsk fra denne tid viser sig i .€od. Bantzovianus
(B. U. H. ex don. v«i*. .136 4to), der indeholder skånske lov^
>) M. Woldike, Kiøbenh. Selsk. Skr. II (trykt 1746) s. t6. 17. 9.
'} Antiqv. tidskr. 1858—60 s. 245.
7*
96 K. J. Lyngby.
vederlagsretten og mere. Endelsen -a skiller dette håndskrifts
sprogform fra e genllig dansk, d for t fra svensk; den skriver næmlig
lada «* låta , (men raih «» råft)
brydir — br^lr, (men iu«A «* boft) %
4| G etisk eller eslgetisk bliver det meste svensk fra
denne periode; det er kendelig ved at flertal hankdn ender på
a (orma)\
5) hvor derimod ar forekommer, må vi have øv re svenske
(måske også vestgøtiske) forfattere eller afskrivere.
Men sammen med denne spaltning efter sprogarter ind-
træder i sprogets skrevne form en stærk indflydelse af den ene
sprogart på den andon; der er en bevægelse efter at skabe
endog et dansk*svensk skriftsprog; kun er der to retnin-
ger i denne bevægelse og disse retninger modvirke hinanden :
Brigittinerklostrene virke i den retning, at de lade svenske for-
mer træde frem i det, der skal være dansk; den danske rege-
ring og dens æmbedsmænd virke i den retning, at det svenske
bliver stærk farvet af dansk.
Det sprog, som viser sig i visse i Brigittinerklostrene for-
fattede bøger dels i Danmark dels i Norge kalder man Brig i t-
tinersproget; derved må dog ikke forstås noget bestemt
sprog; det beror blot derpå, at en svensk munk i Maribo eller
Munkelivs kloster vilde skrive dansk eller norsk , men ikke
magtede sproget og lod svenske former løbe ind, eller det be-
ror på, at en dansk munk afskrev el håndskrift, der var brngt
fra Yasténa og, idet han afskrev det, beholdt enkelte former,
som stode i originalen. Det er hyppig kendelig på endelsen n
i 2den person f. ex. bydemåde , som løsen (Brandts læsebog 96 ® ).
Også i Norge Bnder man sådanne brigittinske spor, f. ex. i
Munkeliv klosters brevbog s. 29® bredrofMn for brædrunum;
47^,^' monnum^ tweem; nogen lighed hermed har sprogformen
i et brev fra dronning Margrete til hendes mand omtr. 1370,
Dipl. Norveg. I s. 312; det er næsten helt svensk: hdsar jok . .
8criuin (2. pers. fl.) . . fik^ men derimod (Mer eino.
Omvendt viser sig danske former i Sverrig i det,
der udgår fra regeringen , og denne anvendelse af danske
former forsvinder ikke endnu ved unionens ophør. Mest frem-
trædende er brugen af endelsen e f. ex. i navneformen , der vnfi
være dansk. Gammelsvensk har rigtignok hyppig æ for ainavne-
M Det bærer årstallet 1430.
'} Jfr. min afhandl. Antiqv. tidskr. 1858 -CO s. ?60— 262.
Dansk og svensk litteratur og sprog 1350—1500. 97
formen, men det er dog ikke rimeiigt, at e blot skulde være op-
stået ved retskrivningsforandring for æ. Det varede længe,
inden de svenske fik bugt med dette ø; man kunde træffe det
endnu på Karl den 9des tid % De daoske bløde medlyd i ind-
lyden kan man træffe endog efter unionens ophør hos Gustav
Vasa selv (Ser. rer. svec. WuXh'H^ Rijge): Medens ferigitlinerne
bragte det svenske en i 2person fl. ind i Dansken, er omvendt
den danske endelse er kommen ind i Gustav Vasas bibel {gifver)
og derved i det svenske kirkesprog*).
De, der omsatte skrifter fra svensk til dansk, have måske
næppe selv betragtet det som en oversættelse; thi de bare sig
omtrent ad på samme måde, som når f. ex. en Jyde afskrev et
sjællandsk håndskrift; de afskreve det, som de selv talte det,
men lode endel blive stående. Var unionen vedbleven, vilde sand-
synlig det svenske sprog haft samme skæbne, som det norske.
Endogså længe efter unionens ophør læste almuen i Sverrig
danske bøger; det ses af Stjernhjelms Hercules 1668, hvor
Vellysten anbefaler Hercoles at læse Naso
/ 8tjn QUliare-honst; Amadis^ Marcolfua^ och andre,
Som i gemsen Ure tryckte på Dansk; Melusina,
Key ser Octavian^ Finch Rtddare, shbn Magelona '^).
På reformationstiden mente den katholske biskop Hans Brask, at
det var farligt at oversætte bibelen på svensk; ban havde set hele
årets evangelier oversatte på dansk; disse, som let forstodes på
grund af sprogenes lighed, kunde man gCre tilgængelige ved bog-
trykkerkunsten, og dermed havde man, hvad man behøvede, uden
fare for den svenske kirke *). Her synes rigtignok dansk at være
valgt for at bibeloversættelsen ikke skulde være alt for forståelig.
Unionens ophør gav sagen en anden vending; der blev to
indbyrdes og fra dialekterne fast adskilte skriftsprog. I Sverrig
vandt det øvresvenske overhånd over det gotiske, der var stær-
kest fremtrædende I foregående periode; det ses tydeligst deraf,
at endelsen ar i ha. fl. nu fortrænger a (håstar for håsta) ^) ; det
havde sin grund deri, at reformationens ledende mænd for det
mestt5 vare fra det øvre Sverrig, Olaus og Laurentius Petri
f. ex. fra Nærike, mens tidligere klostrene i Østergøtland , som
M Uxre de mutaUonibus linguæ sueo-gothicæ s. 27.
') Rydqvist, Svenska språkets lagar I 379 --383.
»I V. 135—137. Anført af Nyerup, Morskabslæsn. s. XXVI.
*\ Handl. ror. Skandln. hist. 18, 301. 302 i brev Ul Peder Galle.
*> Se Antlqv. tidskr. 1S58— 60 s. 260-262.
98 K. J. Lyngby.
Vastena, havde stor literair betydning. Men dervedi^ at del øvre
svenske således sejrede over det gøtiske, blev svælget mellem
svensk og dansk endnu storre.
Sprogets forandringer, når det sammenlignes
. med ,de foregående tiders sprogs
Sammenligne vi svensk og dansk i deiloe). periode med
svensk og dansk ved overgangen fra 18de til lide årb;, viser
der sig for danskens vedkommende en væsentlig for^dring i
lydforhold, for begge sprogs vedkomni«jide- c« væsentlig
forandring i ordforrådet.
Forandringen i lydforhold i. dansk består deriy at i efter-
lyden de h&rde medlyd hip bleve bløde g db. Bn lilig lyd-
forandring er en sprogndvikling , der foregår i sproget selv ved
dets egen bevægelse. Umiddelbart beror den ikke på fremmed
indflydelse; middelbart kan den derimod nok bero derpå, da
den fremmede indflydelse kan have bragt lydbevægelsen til at
gå hurtigere og derved kan have fremkaldt denne <rvergang.
Herved fik det danske sprog sin nyere skikkei&e og den
rette inddeling af den danske sproghistorie bliver derfor efter
min mening den:
gammel dansk; det deler sig i 3 sprogarter: akåask,
omål, jysk; (uden forskel på skriftsprog og almue-
dialekt) ;
nyere dansk; her have vi 1 skriftsprog og ved siden
deraf sprogarter; dog bliver skriftsprogøt først
efter reformationen fuldkommen fast.
Adskillelsespunctet er den omtalte overgang k t p Vi g d b.
Forandringen i ordforråd gælder både i danakog svensk.
Medens sproglæren bestemmes ved sprogets oprindelige grund-
lag og dets senere indre bevægelse, altså er national, kan ord-
forrådet påvirkes stærkt udenfra og optage stof fra helt forskel-
Uge kilder; medens altså sprogets kilde kun er éo, kan ordfor-
rådet have overordentlig mange kilder; det bestemmes næmlig
for en del ved de culturhistoriske stromninger, der ikke holde
sig til nationernes slægtskab. Vi have i litteraturen set, at
fremmed, almenevropæisk, indflydelse, eller parallelisme med
den fællesevropæiske udvikling, gjorde sig stærk gældende i
denne periode. Men hvad vi således have set i litteraturen, er
dog ikke noget mod det, der i denne periode fjorde sig gæl-
dende i livet. Tyskland gennemgik efter ridderperioden ea
Dansk og sveofik UUeratur og sprog 13:50—1500. ^
liorgerligtiedens periode; men deqoe tys^e bojrgeiiighed kastede
mg netop med rovbeg^rliglied over 08^^; hansestæderne borede
sig ind allevegne. : Dels derved^ deU ved vore øvrige forbindel-
ser med Ty^klanjd :ake|te det, at sproget r denne periode kom
til at optage et meget .stærkt aeder(y$k. stof. Allerede tidligere
havde det danske ag svenske- ^prog modtaget en ikke ubetyde-
lig fremmed indflydels^e på sit prdrprråd;. møn den kQta ikke
fra tysken, den kom næppe nok fra de romanske sprog, den
kom fra latinen, næmlig med Krislendommens indførelse.
Tage vi landsk^slovene for^ os, finde ^vi ordforrådet næsten
fuldstændig oldnordisk, dog, der er ea undtagelse, der findes
ikke så ganske få latinske ord,, f, ex. prøuæ ^=^ probare, scriuæ
= scribere. Men i denne periode strorjfirae nedertyske ord
ind i mængde, også få vi enkelte romanske, men de ere vel
^årne til os over plattysk^)., Hojtyske ord må vi jKke vænte at
finde; altså ikke ord som trcefe (^f^^ hojt. treffen^ isl. drepa),
ikke et ord som en krebs (mhi, krehez\ samme ord som Jcræftj
der er nedertygk,. holl. kreeft en krebs).
Jeg skal exempelvis gennemgå nogle ord af dem, som denne
evropæiske, særlig nedertyske, indflydelse har tilført os; lydregler
må der tages hensyn til, men sproget falger dem ikke ved op-
tagelse af fremmed stof med den nøjagtighed, som i sine egne ord.
Fra nedertysk.
Fastelavn hedder fastélawind i 0(}cnse skomagersvendes
.^krå 1406 (Brandt 90*^); hollandsk har vastenavond eller vastel-
'Ovond'y avond er arten; svensk har gjort det til fastlag med
urigtig anvendelse af lydlove og ved at opfatte -en som kendeord.
høvisk af hof\ høwske snak jFred. af Norm. v. 1212. Det
tyske huhsch er det samme ord (mht. hobesch),
stråle betyder endnu på reformationstiden (Dialogus om
messen) pil; Ivan 2084 ok tok honumfra badhe bogha ok strala\
mht. stråle pil.
kese, keise (forekommer f. ex, i rimkrøniken) er den neder-
tyske form af isl. kjosa; nedert. é = isl. jo, f. ex. déf = oldn.
pjofr. Hollandsk l^ar kiezen koos gekpzen.
Endelsen svensk, -hei^ i tidligere dansk fieth^ heit, er
egentlig et eget ord, ^ot. katdus rqonQgj oldeng. Jidd, tiistand;
formen er mærkelig derved, at nedergermanisk <2 er opfattet som ^.
1) Jfr. min afhandl. Ann. f. nord. oldkynd. 1859 s. 266.
100 K. J. Lyngby. Dansk og ^vensk litteratur og sprog 1350—1500.
Boditmodigheéd^ hr. Michael hos Molbech s. 80 stroph. 5.
Nedertysk Bocht er <» hOJt. 6anft\ nedertysk har tit overgangen
ft til cht\ derfor er luft og lugt samme ord; Michael 131, S
Fuglæ i luchten (holl. luché, luft). Michael har 131,2 allæ yrthers^
dygd och k(a)rachtj sml. holl. kracht kraft.
Stundom er et ord omdannet efter nedertysk mønster; sab-
ledes er oldn. på omdannet til dansk dog (svensk dock) efter
nedertysk.
Fra romanske sprog.
Dyst. Ivan : rtddara oc swena the giordho ther gaman
mz diost oc bohordh ther the homo aaman v. 45. 46.
til tomey ok diwat var han een man, v. 4213.^
Et turneringsord, mht. tiost] af romansk, f. ex. MaA, giuata^
gammelfransk Joate (af juxta eller ditjuata pugna, se Diez Rom.,
worterb. 1ste udg. s. 176). Ordet er mærkeligt ved den måde,,
hvorpå romansk j, gi er gengivet. .
rund, f. ex. Fred. af Norm. (den danske) v. 1574
aff then taffelrwndæ akaræ, men
Ivan (den svenske) v, 1999 thz aifuala bordh. Af fr. rcnde^
af lat. rotundua.
Det nedertyske element i sproget var tilstede f5r reforma-
tionen ; man gor reformatorerne uret, når man tror, at de i be-
tydelig grad skulde have fortysket sproget; et og andet enkelt,
ord kunne de have optaget; men de Heste nedertyske ord, som
vi bruge i daglig tale, have været til i sproget forinden. Sidea^
denne revolution i ordforrådet i 14de og 15de årh. kunne de
nordiske sprog nok enkeltvis have gjort forandringer i deres-
ordforråd, men ingen betydeligere*, når undtages senere tider&
uddannelse af udtryk for abstracte begreber, der i dansken for
en stor del først uddannedes i 18de århundred.
Jeg har altså søgt at eftervise følgerne i litteraturen og
i sproget af den stærke udenlandske indflydelse, som
i 14de og 15de årh. gjorde sig gældende i Danmark og Sverrig ;
jeg har søgt at eftervise den enhed i literatur og i sprogs
hvortil unionen var nær ved at bringe disse lande. Virk-
ningerne af det første vise sig endnu i sproget; virkningerne-
af det sidste ere forsvundne.
101
Ferogebm eg vdvikliiigeii af det danske spngs wdforrid
efter Holbergs tid.
Concurrence-forelæsning 16de Juul 1863 ^ ).
Af jr. J. Ljfngby.
X el af de foregående foredrag, hvori jeg søgte at skildre
sprogets tilstand i det 14de og 15de århundred, omtalte jeg
den omvæltning, der i den periode foregik med det danske ord-
forråd, og jeg tilfojede, at en sådan fuldstændig rystelse af ord-
forrådet aldrig senere var indtrådt, men at ordforrådet ganske
jævnt forandrede sig hele tiden senere, samt at en storre for-
andring var foregået i mitten af foregående århundred, derved
at der skabtes udtryk for en hel del begreber, der tidligere ikke
havde haft faste navne på dansk. Jeg omtalte, at sproglæren
nødvendig var ensartet, at alle dens former måtte føre tilbage
til én oprindelse, der bestemtes ved folkets afstamningsforhold^
men at ordforrådet farvedes på mange måder ved de culturhi-
storiske berøringer. Sproglæren viser os folkels herkomst, ord-
forrådet viser stærke indtryk af dels historie. Ordet præst eller
biskop minder os om, at kristendommen er kommen til os r
latinsk skikkelse; ordet dyst, som jeg har forklaret i en fore-
gående time, minder os om riddertidens turneringer; ordet
pebersvend om hanseslædernes indflydelse i norden; ordet vaje
(hollandsk waaijen blæse) om vor forbindelse, med Hollænderne.
Vi skulle nu betragte ordforrådets udvikiiugshistorie efter Hol-
befo'S tid, altså i lidt mere end et århundred. Dette er for-
bundet med vanskeligheder. Tiden mellem Holberg og os er
så kort, at forskellighederne blive så små, at der hører moje
til at få oje på dem. Sammenligne vi f. ex. skånske lovs sprog
med del nuværende, frembyde der sig forskelligheder for hver
linje, vi læse; anderledes forholder det sig allerede, når vi læse
noget fra reformationen; af Holberg kunne vi, når vi én gang
have vænnet os til hans mange franske ord, læse hele sider,
uden at noget bliver os påfaldende; af J. S. Sneedorff, dér står
os endnu nærmere, kunne vi læse hele ark uden at finde noget
afvigende. Men når så en afvigelse fra vor sprogbrug viser
M Opgaven lød: I almiudelige Omrids at skildre, i hvilke Retninger og af
hvilke Kilder det danske Sprogs Ordforraad er forøget og udviklet ef»'
Holbergs Tid.
102 K. J. Lyngby.
hig, si indlnBéer d^r figfigttok et forboM, som ikke indtræder
ved læsDingen af skånske Iqv. SkAqske lovs sprog vil ikke let
blive stødende foros; dens afvigelser fra vor sprogbrug ville ikke
støde os; anderledes forholder det sig, når vi finde noget hos
Holberg eller især hos.Sa^ødoliTy dftr afviger fra vor talebrug;
da er det vanskeligt at få det tii at stå klart for sig, at forskel-
ten har historisk grund, og at de følge deres lids sprogbrug;
da opfatte vi let afvigelsen som ligefrem sprogfejl eller kejtet
udtryksmåde, og tvinges, når vi dvæle derved, let til al trække
på smilebåndet. På den måde føle vi imidlertid, hvilke hoi-
bergske ord der ere vor tid ubekendte eller have antaget en
anden brug, men langt vanskeligere er del at finde ud af det
omvendte spOrgsmål, hvilke af vore ord der have været Holbergs
tid ubekendte ; for at vide det måtte man egentlig først have en
ordbog for den holbergske tid; nogen støtte 1 vor under-
søgelse have vi imidlertid deri, at de ny ord til sine tider ere
komne ind under en heftig modstand, hvorved vi underrettes
om, at ordet er nyt. Ved adskillige af de senest optagne ord
kunne vi selv historisk erindre, når ordene ere optagne, og de
ældre iblandt os ville kunne erindre et og andet, som vi yngre
ved mojsommelig sammenligning må slutte os til.
Kilderne, fra hvilke ordforrådet forøges ere dels sproget
selv, dels andre sprog. Ordforrådet kan udvikles fra den
samme kilde, hvorfra sproglæren altid og alene udvikler sig,
fra sproget selv; ny ord kunne danne sig af det stof, som alle-
rede er tilstede i sproget, og efter de love, hvorefter de andre
ord ere dannede. Men ordforrådet kan også optage stof uden-
fra; ifølge vor beliggenhed og vor stilling kunne vi vænte ord
optagne fra tysk, ja fra fransk, og på den anden side fra vore
sprogarter, fra svensk og fra oldsproget. En egen art af ud-
vikling af eget stof er det, når denne udvikling finder sted ved
efterligning af et fremmed mønster; en slig efterligning kan
stundom være heldig, stundom slavisk. Til ordforrådets udvik-
lingshistorie hører også forandring i ordenes brug samt det til-
fælde, at et ord fuldstændig kastes bort.
Der er flere veje, ad hvilke bevægelserne i ordforrådet
finde sted; disse veje stå i nær forbindelse med de begrebs-
kredse, hvortil de vedkommende ord høre. De forandringer,
som ordforrådet har været underkastet i det tidsrum, vi be-
handle, ere indtrådte dels ad den folkelige vej, dels ad den
videnskabelige, dels ad den digteriske vej. Ad den først« vej
indtræder forandringen — hvad enten den nu består i optagelse.
Det danske ordforråds udvikling siden Hoiberg. 1Q3
udstødelse eller betydniogsovergang -^ ubevidst, uden nogen
viljesytriog, af sig selv. Ad de to andre vajls i&dtnæder foran-
dringen således, at der er storre bevidsthed derom, og at en
^is vilje til forandring er tilstede; det slår* ikte i den enkeltes
magt at forandre spoget, men det står i ka«« magt at gdre
forslag y at forsøge indCørelSien af et ord, dg erfaring viser, at
det tit er indtruffet, at medborgere have ^aataget disse ord.
Gangen i det følgende vil nu være den, at vi
1) betragte de forandringer, der er .ere indtrådte ad den
folkelige vej,
2) dernæst dem, der ere indtrådte ad den videnskabelige
vej, især ved at danne ord for :abstracti»' begreber,
3) dernæst de ord, der ere indførte i det hDjere digtersprog.
.4) Særlig ville \'y til slutoidg omtale ny R^voe tU' genstande,
roan • for likke kendte , altså omtale foraodhnger i ordforråd,
iiremkaldte ved forandringer i de reale forhold; man kunde sige,
at disse ord vare indkomne ad den praktiske vej.
1) De forandringer, der ere indtrådte ad den folkelige
wej, ad den mere ubevidste vej, beslå dels i, al visse tyske
ord ere udstødte, dets i, at ny ord ere dannede af sproget selv,
og endelig deri, at visse ord have skiftet betydning; et enkelt
fremmed ord kan være optaget.
a) Udstødleord. Holberg og hans samtid bruge visse helt
eller delvis tyske ord, som vi nu ikke kende.
iovendal. Falster siger i satiren »det daarlige Giflermaal« v. 1 8 :
Imidlertid for Bovendal
Gaar iViandens Gods og Penge.
Da sættes alting ud til fal,
Ja Dynen med af Senge. (Thaairaps udgave s. 118.)
iovendal kommer af hollandsk eller plalttysk bovøn oven og
plattysk ddl ned, altså op og ned, det vil ber sige til
-alle sider«
gau. Holberg i Diderich McDSchen-Skræk: Er den Tienere
ellers noget ^otf (scene 7). 1 Ilte Juni: et ungt Menneske, men lige
^aa gau som Faeren (aet 1 , scene 2)« gau vil her aige behændig,
snild. Hollandsk har gaanw^ hurtig, snu, etymologisk samme
ord som iysk jah. Sammenlign gavtyv og sønderjysk' i^cfrø/.
dolhus galebufs, dårekiste. Forekommer bos Holberg, Epistel 486
<V^ side 3^: JJoUhuua)] en satire af Fahter hedder: Verden som
£t DoU-Huus.
b) Ny ord ere dannede af sproget selv, som foran (an er
jo rigtignok, men tidligere, kommet fra tysk). HOjsgård be-
104 K. J. Lyngby.
klager sig derover, da an var et biord og ej kunde bruges tiV
at duDue et forholdsord^); ordet foran maugler i Moths ordbogs
c) Enkelte ord have skiftet betydning.
mådelig betegnede f6r: som holder måde. Holberg siger i
Moralske Tanker s. 61: Maadelig Lærdom og brav Arbeide giør
viise og dydige Indbyggere udi et Land.
nedrig betegnede for blot lav og kom somme tider til at
betegne ydmyg. Bibeloversættelsen fra 1799 har Rom. 12, 16::
Værer de, som have eet sind imod hverandre ; som ikke tragte
efter de hele ting, men holder eder til de nedrige. Bibelover-
sættelsen fra 1819 har: holder Eder til de lave. Derimod står
der endnu 1859 i Ordspr. 1(i, 19: Det er bedre, [at være] nedrigr
i Aanden med de Sagtmodige, end at dele Rov med de Hov-
modige. Hos J. S. Sneedorff, Samtlige skrifter 2, 417: I Hen*
seende til Stilen begaaer man ofte den Feil, at vanhelde
de ædleste Ting med nedrige Lignelser. Derimod hos Evald:
Men denne Maade at blive hevnet paa, o I retfærdige Guder! hvor
nedrig, hsoT feig! (Rolf Krage, s. 189 i Liebenbergs udgave).
besynderlig betydede tidligere særegen. I universitets-
fundationen 7de maj 1788 cap. 4 g 1 foreskrives »en besynderlig
Examen for Skole-Lærere«.
{ alle disse ord er betydningen fra almindeligere bleven
speciellere, hvorved blot den slette side af sagen er bleven til-
bage. Noget lignende finder sted i brugen af ordet creatury
i. S. Sneedorff kalder damerne for »deilige Greature« (SamlL
skr. 1, 208) o: skabninger; overgangen til den nuværende betyd-
ning ser man hos Eilschow, der i sine PhilosophiskeBreve(1748s. 4)
havde omtalt CrecUur-Sygen^ hvorom Stenersen, der skrev imod
ham, påstod, at det så ud , som om hele skaimingen var bleven
angreben (s. 65); Eilschow blev vred, han så ikke sammen*
hængen (Giensvar s. 53. 54).
Ordet kcereste brugtes fordum, foruden som nu, også i
hdjere krese for hustru; derfor siger Geske i »den. politiske
Kandestøber« til en »Raads-Herrinde« : hvad vi kand være hende
og hendes Kiereste til Ticneste skal ikke manqvere. (aet \y
scene % Som nu Erasmus Montanus aet S, scene 6.
På en anden måde har ordet fruentimmer skiftet betydnings
Ordet er kommet fra Tyskland, hvor begrebsudviklingen har
været I) fruerstue; 2) fruerstuens beboere, fruentimmer, somr
samlingsord; 3) deraf udviklede sig den nuværende betydning^
^) Førsle Anhang til den Accentaerede Grammatika (1769) 8.31.
Det danske ordforrfids udvikling siden Hdiberg. H)5
41a ordet fra at være samlingsord gik over til at betegne det
enkelte individ^). Den første betydning har måske aldrig været
til på dansk; i den anden betydning, som samlingsord findes
^et endnu hos Eilschow, Bevlis, At Naturens Lov ikke forbyder
den Respect imod Fruentimmeret, som Moden har indført iblant
^s (1747 4to), s. 14: Henrichus Aueeps . . erklærede den Ridder
for u-ærlig og forbød ham at indfinde sig ved nogen Turnering,
:Som havde opført sig u-høflig imod Fnteniimmeree og nægtet en
Dame eller Jomfrue sin Qielp ...
2) I sidste halvdel af forrige århundred have vi fået sproget
beriget med en hel del ord for abstracte begreber. Hol-
l>erg var imod denne sprogrensning. Ban bruger, som bekendt,
fransk-'latinske erd: den store Confuåton, Affection^ det førstes
MxecuJtion. Eilschow søgte i en disputats (1747)^) at give danske
oavne for en hel del philosophiske udtryk ; Stenersen skrev der-
imod (1748)'*^), dog ikke som egentlig modstander af sagen;
J. S. Sneedorff virkede for sprogets berigelse i philosophisk
retning eller for indførelsen af danske navne ved sin »Patrlo*
itiake Tilskuer« (1761 — 6å); jomfru Biehl spottede de ny ord i
^n Komedie »Haarkløveren« (1765), hvor elskeren ikke bliver
forstået, fordi han bruger disse ord; de Sorøske Samlinger (1765) ^)
•recenserte den, og de Sorøske Samlinger recensertes igen af
Jac. Baden i hans afhandling om sprogets berigelse bag ved
hans oversættelse af Tacitus* Agricola 1766. Endnu i Minerva
1793, 1 findes i et stykke af Elert om videnakabernes selskabs
*ordbog polemik imod et par ord, som vi nu alle bruge. Den
måde, hvorpå de fleste af disse ord ere dannede, er den, at de
•ere dannede af sproget selv ved afledning eller sammensætning^
men denne dannelse har rigtignok for største delen fundet sted
under indflydelse af det tyske som mønster. I et pap tilfælde
brugte man omskrivning med to ord, der først senere ere
•smæltedé sammen. Kun et enkelt ord er optaget fra svensk ; et
^ndet ord, der kan regnes til denne kreds, er sat i brug igen,
•efter at det havde været nær ved at tabe sig i dansken.
Man var i stor forlegenhed for at få et ord for affectu8\
^) G. K. Frommann, Die deutschen Mundarten II (1855) s. 23. Schmeller,
Bayerisches Worterbuch I s. 597. 598.
') Gogitationes de scicntiis vernacula llngva docendis cum specimine tcr-
minologiæ vernaculæ. 4to.
') Critiske betænkninger over Mag. F. C. Eilschows prøve paa en dansk
kunstordbog med et critisk brev over samme fra Misotyphus. 8v^
-^) Samling af adskillige Skrifter til de skionne Videnskabers og df
Sprogs ©pkomst og Fremtarv. 8vo.
106 K. J. Lyngby.
Eilschow siger (nr. 30) Sinds^BevcBgdse og siger om en, der
havde brugt Ltdenekab: Male ex Gei^maDico Leidenschaft, Liden-
skab corrupit: Ligeså var man i forlegenhed med at Onde et
ord for objectum] Eilschow siger Oye-Merke (or. 582); andre
havde, siger han, sagt Modstand^ som han fraråder; som be*
kendt, h^r genstand sejret, men i Videnskabernes selskabs ordbog er
det mellem .dem^, der forvis>es, som »nygiorle Ord af fremmed
Herkomst« (Eleri, Minerva 17^^, 1 , 177K /h'^omtfa oversættes
af Eilschow \eå Borteværelse (245). Finis s. åoopus ov^sættes af
Eilschow ved . Ahsigt, Øj^eed . (338) , ban fraraiKlér Hensigts
Amphibolia overssetted af Eilschow ved TvetgdiglHd (66) ; Stefrersei^
gjorde indvendinger; Prætextua hos Eilschow Fwevmiding (%iA\y.
altså var påskud ikke i .brug endnu. Aativitds Virkaamhed ^36)^
nogle havde sagt SiodmB lettende QeskæftighetL Superfines Over^
Flade (SOI) y hvormed Stenersen er meget misforn6jet (s. 6^).
Zelotgpiå KierUgAede Nidkierhed (894), Holberg har brugt Skind-
syge (ifølge Eilscticyw, Giens var s. 52).. Bmddsthed udtrykkes af
Kraft: Medvidemhed med mg selv. I jiBaarkløverenft spottes:
beundre, overdreven ^ Fordémme^ ,Giensiaind^ .Beddmmelses\ Krafts
Vinde-Syge, Lidenskaber, . Besttæbdeer ^ Ærefrygt^ Bisager^
Ordene beundre og beaynge\ havde -fornd^^ folk ' meget ^ mdei»
de omsider optog dem, siger 8iieedorff ^O.
Motivum oversættere Eilschov ved t to ord: bevægende Ghrund
(484), som også bruge« afSneisdcTrlf 2, 19, Kraft siger bevægende^
Aarsager ; nu sige vi Sevæggrund. Athens oyerseaiiés afEitechow (38^
en Ouds Nægtere ^^ her ere ligeledes to ord senere smøiltede
sammen i ét (gikdt^omægter^^ X^ skiøn Aand (bel espriQ har
man dannet ahondnd. Ligeledes, er de ^ F<xiiigés Væsen (Kiøb.
Selsk. Skrifter, Idte del^ 1746, foriegnélsen oveD forfalteroe) blevet
i\\ fattigvæsen^ Bolbetg skriver, i det mindste tildels, eg^ Nytte,
lige Vægt, køyeste Bét^\.
Standom. har i , sådanne abstracte lord afledningsendelsen
forandret sig. Sneedorfif.8krker.JSbrfar«nA6(2: »saa fornødent er
det . ., at man bygger alle sine Slatninger paaklare Grande og paa
Erfarenheds 2, 10 '), ligesåEvald. SneedDrffisig«F Undersøgninger i
»Charon overbragte engang til de Dødes Rige . . Lærde, som vare
døde midt i Undersøgninger . .« 2, 58. Evald skriver: »din Forvir-
relse, da du blev mig vaer« (Rolf Krage, Liebenbergs udgave s. 162)^
M Samtlige skrifter ! s. 2t4. 215.
') Liebenberg, Betænl^ning over den holbergske Orthographi s. 17.
»; Derimod: vigtige Erfaringer 2, 11. Sml. Eiischow nr. 290.
Det danske ordforråds udvikling siden Holberg. fOT
Nær beslægtet med disse abstracte ord tx forfatter og dig-
ter^ der ligeledes ei«/ konina'ifllnig, f 'dét' mindste i almlodelig
brug, i den oinhaodMe periode.
J. Baden mener, at et kildent Spørsmaal som oversættelse
af det tyske uåiryk ^eine kutzlicheFragén ej vilde blive forstået,
og at man heller burde sige et lekkert Spørgsmaal^). Et og an*
det, der er dannet efter tysk, som ejendommelig^ er måske yngre.
Fra svensk er i denne periode ordet æmne optaget
(Sorøske sanrriiQgiir.2, 109)^, og géde erfiu.dénsk bnagt i brug
igen (sammesteds); Gram s&$åe JSnigmø^ {K\9benh. Selskabs
Skrifter. 2, .41). . , . . .... . . .
3) I begypdeisen af rdQtte Arhuadred opt09 di-gters.pro.get
ved Øhleascbtager og GrcmdHtVig.en del ord fra oldnordisk, eller
gamm^el dansk, mm Mt^w ^liki. MWt drol\'^ oidn. dnattioa;
oldn. Urdu er ellers skøre, men xam ferøted f. ex. dyrt sr dtfoi*
tens ord som .om ren. var iendeord* Mannis btev brugt af digt^
terne, egentlig dttg<mdi?h , I forbindelse hermed tstår,. at adskil-
lige gacnmeldtnske ord. måsjke. allerede .tidligeffe vare komne. i
omleb igen^. derved at Jt Baden bavde (1780) givet en fortegnelse
på ordalof til at berige .m^Mlersmftlet *'^.)i; deri findes Avindskiold^
faur, Hiemlovy Hqfding^x Id$tai (der ellers. allerede findes bos;
Sneedorff), Kaar^ ktiore tH.JKfngøf Biger i iØtier^Zeeden, Tmrnøf
Varetcsgii .%æme\ Biulen .JiaA.bettragi^. som mægleren* imeUem
den foregående >reiniog. c«) ideiine;, havde >baji tidligere vi^et
med til at. berige tMdersa^ålei^ved hjætpridf tysiceiD, .«å isøgia
han senere ti biefige..dft af ttldne dwali.
I nær. forJbindelseijnetf o^Ha^^'^i^ af jioMliake ord.wed dig?^
terne står Haøka .virksombedi for tal. skafib flprogvidentkabeo,
Ørsteds for ai. økaSd. nttitrvideQHfcaherne dtMke, n^vne, gærne
sammentalte.. >, . . . ,: .t
4) Når ny geftstentde ,«rQr frettkoviQei. har .man naAurlig«*
vis skullet tkiSffii .Mufte lii dewii i.\^, .jwmbanej danvpskSk
(navne, der ece* eftc^ifiiiogec .id\ aiidre levropæiske landet
navne); førnylfg. byiifd^ • Eo tmegeatkllstt tigdre de politiske
navne. Efter 183ft Jk. vi siMMlisniiisiiMitiQiien med fremmede
benævnelser: pfn$idmém^ omni^fOmenfiemewietf^inte^
siden 1848 bltve disde bemeivQelfter ombyiifiite med danske:
fortncBudy udvafff^,amdru$gt^orølag^f(n'e^drgalør..,r
*) Forsøg til en Oversættelse af tacitus (Agricola^ s. 124.
') Rydqvist, Svenska språkets lagar ^I s. -425. 426.' '
*) Symbola ad augendas lifiguæ Ternaculæ' copias e Saxonlsf (Sramm'atl(5i
interpretatione Vellejana. 4 to.
108
Dm epdrageidie 8lMle#
Et Bidrag til pædagogisk Orientering.
(Brudstykker af en Afhandling af P. Ltangt>)
(Sluttet.)
Dttendum enim est tapiui,
CIc.
Juigéoverfor denne den almindelige Dannelse, flora vi ogsaa
med et fra den videnskabelige Systematik hentet Udtryk træf-
fende kalde den ethiske Dannelse , netop fordi den efter sin
Natur samler sig om og slotter sig til det, som baade hos det
-enkelte Menneske og i det menneskelige Samfundsliv over-
hovedet er det Inderligste og Væsentligste, ligeoverfor denne
Dannelse, sige vi, staaer KuUurdannelsen, der efter sin Natur
opløser sig i, eller ligesom udstraaler i en bestandig større og
større Mangfoldighed af aandelige Virksomheder. Thi idet Kul-
iurlivét fra en ringe Begyndelse af bestandig bliver sig alle sine
højere og lavere, sine aandelige og materielle Interesser og
Fornødenheder mere og mere bevidst, optager det eflerhaanden,
i Aarenes og Aarhundredernes Løb, den ene efter den anden
af disse indenfor Kredsen for sin planmæasige Forsorg og Pleje,
etatens og Kirkens, Videnskabens og Kunstens, industriens,
Haandværkets , Landvæsenets, Bandelens, Skib&fartens o. s. v.
Fornødenheder og Interesser, og del omgiver dem alle med
Love, Bjelpemidler, Forskoler, Ja med Opmuntringer og Beløn-
ninger for baade at sikkre sig selv, for at dets almindelige In-
teresser blive varetagne med stedse større Indsigt og Dygtig-
4ied , og for til eamme Tid at komme den Enkelte til lljelp i
hans Bestræbelser for at finde sin Plads i Livet, sin Virkekreds
^g den Løn, det Velvære, det vil sige de« Andeel i det alminde-
lige Velvære, som han efter sin Medvirkeomhed for det Hele er
berettiget til at fordre. Saaledes bliver KuUnrdaonelven overalt,
hvor Livet er friskt og i ein Udvikling, et aKid rigere Indbegreb,
^n altid fyldigere Saramenbobniagi Aggregat, af de man^'fol-
4igste og indbyrdee meet forskjellige Dunnelser eller Arter af
Dannelse, der alle ere berettigede, ja i en vis Forstand alle
•ere lige berettigede til at erkjeodes som Dannelser, den kirke-
lige og politiske Dannelse, den theologiske og juridiske, den
medicinske, philosophiske, philelogiske, mathematiske , physi-
kaiske, militære, industrielle, agronomiske, og mange flere, idet
Den opdngeode Skole. \(fg
^er ikke er noget Fag, til hvilket Kulturiiviet tkk< ^ler nOgen
Opfordring , eller for hTilkel det ikke IHbyder sin Forberedelse,
eller i hvilket det Ikke har en egen Danneleo. Hvilken og hfor
«tor en Betydning denne Rnltnrdannelse i det Hele bar for- det
aandelige Livs Odvikliog øvérbovedet, er et Spørgsmål, som
det her Ikke er Stedet til at gaae ind paa i alle dets Enkelt«*
heder. Men sammenligne vi ganbke i Almindelighed begge
disse Dannelser med hverandre^ saa viser det sig strax, at KuU
tordannelsen i og for sig er speciel Dannelse, er Fagdannelse,
og at der indenfbr dens Oniraade aldeles Ikke kan være Tale
om nogen almindelig Dannelse, og det hverken i den subjectlve
eller i den objective Retning, som vi ovenfor have viist, at den
ethiske Dannelse omfattede, idet Fagdannelsen som saadan
hverken berører den Enkeltes hele aandelige Liv, men kun
sætter enkelte af dets Kriefler i Bevægelse, og Ikk« heller paa
den anden Side som speolel Dannelse er Istand tiUat hæve den
Enkelte op til et alinindeligt og almeengyldlgt ideelt Standpunkt
ligeoverfor ham selv og for Livets ahnindelige Ii\dhold over«-
hovedet. Og her træde nu de Misligheder tydeligt frem, med
hvilke vi ovenfbr have antydet, at den ethiske Dannelse har at
kjærope. Det er Kulturliveta ejendommøHge Væsen og tillige
dets ejendommelige Fortjeneste, at det overalt deler og adskiller
Livet i dets enkelte Bestanddele. Kun paa devine Maade Miver
Livet istand III efterhaanden mere og mere at forøvare sig selv
og ligesom at blive sig selv mægtigt^ Idet det atter kun paa den
Maade bliver muligt for Livet at faae alle sine Anliggender og
Interesser optagne med under en omhyggelig og alsidig Pleie,
og paa den anden Side at faae alle sine Individuer dragne ind
i de fæHede Interesser og den fælleds Virksombed. Thi det er
netop Kulturlivets Idee, at Alt og Alle komme med, og saa-
længe der ere Anliggender tilbage, der ikke ere tagne under
Betragtning, og hvis Betydning for Livet ikke er anerkjendt,
eller saalænge der ere Individoer, eller i det Mindste Klasser af
fadividuer, eller Slægter, der ikke ere vundne for en bevidst
Dedaglighed i Livets fælleds Virksomhed, saalænge er Kultur-
livets Opgave ikke løst. Men medens vi saaledes erkjende Kul-
tordannelsens stor£ Betydning for Livet og erkjende Kulturlivet
som en høiere Form for Tilværelsen, 'maae vi ikke oversee de
Misligheder og Farer, som ere uadskillelige fra den Maadé,'
hvorpaa den eensidige Kulturdannelse, eller Kulturdannelsen som
saadan, udvikler sig. Thi idet Kulturdannelsen stadigt opløser
Tidskr. tor PhiUl. 99 Fsdag. V. 8
110 F. Laoge..
sig roere og mere i Fagdannelsen , og fra sit Staadpuøkt af
med stedse større og større Bestemthed stiller og maae stille
den Fordring til Individuet, at det, efter at bave truffet sit Valg
og bestemt sig for det ene eller andet af Kulturfagene, skat
erhverve sig — og godtgjøre, at det bar erhvervet sig — den størst
mulige Dygtigbed i det enkelte Fag, saa kan det ikke være
Andet, end at Individuet, hvad enten det i sit Valg af Faget
lader sig bestemme af sin blot naturlige Tilbøjeligbed og den
Tilfredsstillelse, som er forbunden med at følge denne, eller
det mnaskee overvejende tilskyndes af en egoistisk Trang til at
være m^d og gjøre sig gjældende, eller selv om det i sit Valg
lader sig lede af højere, mere ideelle Sympathier, dog altid
staaer Fare for at blive Specialist, eensidig Fagmand, fagmæssig
Kapacitet, og det desto mere, jo mere det bestræber sig for at
fyldestgjøre Kulturdannelsens Fordringer og fuldstændigt at gaae
op i sit Fag. Jbi Kulturdaonelsen som saadan, i og for sig, er liig
med intellektuel Dannelse, med »Intelligens«; n^d den religiøse
Dannelse og med den sædvanlige Dannelse, åer aldrig kan være
sand uden paa Grundlaget af den religiøse Dannelse, har den
Intet at gjøre. Den omsætter. Alt i Erkjendelse, Kundskab,
Viden. Den religiøse Dannelse bliver for den til Theologie,
den sædvanlige Dannelse til Moralphilosophie. Men saaledes
staaer Individuet i Fare for at opløses og sondres i sit inderste
Væsen og under den eensidige intellectuelle Udvikling ligesom
at blive fremmed for sig selv, det vil sige fremmed for den
hele Fylde, der ligger i dets menneskelige Natur, en Fylde,
ligeoverfor hvilken det vijde være Ugesaa formasteligt af Individuet
at ansee sig for berettiget til efter eget Tykke at udhæve og
udvikle den ene Side deraf, og at tiibagetra^nge og ignorere
en anden, som det vilde være taabeligt at troe, at en enkelt,
hvilkensomhelst, Evne i Virkeligheden kan faae en sand og
sund Udvikling uden i og med en samtidig og harmonisk Udvik-
ling af alle. Og heri ligger i^n den naturlige Forklaring af de
lilsyneladende Modsigelser, som møde os indenfor Dannelsens
Omraade, naar vi f. Ex. see, at Individuer, der, som det hedder,
staae paa Dannelsens, KuUurdan^elsens, Højdepunkter, eller
æres som selve Kulturdannelsens Beroer, til. samme Tid kunne
vise sig raae, usædelige, irreligiøse, eller naar vi see, hvorledes
Livets Dannelse overhovedet, trods Kulturdannelsens overordent-
lige Fremskridt og ubestridelige Fortjenester af Livet, dog, be-
tragtet fra det. ideelle Standpunkt af, bestandigt ligesom skrum-
Den opdragende Skole. 111
per satdn^o , og mere og mere faarer Præget af eo ^gennyttig^
bereg<iedd& Forstandighed, en nygterii realistisk, ja matejfialistlsk:
Travlhed, og oaar vi som en Følge' heraf føle, at vi ikke kunne
værge os for at erkjende, at der er noget Berettiget i dea
Anklage, som saa ofte, og ikke toindst i vore Dage, er reisl imod
DaDDelsen overhovedet, naar det nemlig hedder, at den vel gjør
Mennesket khogere, men- ikke gjer det bedre. Men om det. end-
er aabenbart, at denne Anklagis kan da er berettiget, naat den
reises mod KUlturdannelsen og ikke mod Dannelsens Sag ovei'«
hovedet, saa' er det paa den anden Side ikke mindre aabenbart
baade af Anklagen selv og af de Kjendsg|eminger , hvortil den
stotler sig, i hvilken G^ad Billedet af den sande menneskelige
Dannelse er bievet forvirret og fofdunklét, eller i hvilken Grad
Kaltnrdannelsen ved at adskille sig fhi den ethiske Dannelse,
Fagdanoelsen fra den almindelige Dannelse, har svækket den
ideelle Trang og dén ideelle Troe, den Troe paa IdealReten,
der er Dannelsens og med den Livets inderste Kjærne. VL
sige altsaa, at den sande' menneskelige Dannelse; den sande
Bomanisme, er en Forbindelse af den ethiske Dannelse og Kul^
turdannelsen , af den ahnindeiige Dannelse og Fagdannelsen.
Den er ikke ei En ten-Eller, saa at Mennesket skulde være be-
rettiget til vrikaarligt at bestemme sig for den ene eller dea
anden af dem. Men den er heller ikke et Baade^Ogi dea
Forstand, at den skulde omfatte og sammenholde tvende foF-
skjellige, sig samtidigt og jevnsides udviklende Retninger. For-
bindelsen imellem dem bliver férst da sand, naar de smelte
saaledes' sammen, gaae saatedes ind i hinanden, at de tilsam-
mentagne gaae op i et højere Tredie, en ny Eenhed, i hvilken
enhver af -dem kun foiivér Moment; men netop som saadant,
eller ved at opgive at være Ndget for sig selv , kommer baade
til sin sandere og fuldete Betydning, og tillige til en rigtigere
Forstaaelse af sig selv, nemlig som Mdment. Med andre Grd^
den ideelle Fordring til Individuets Dannelse er ikke udtømt
dermed, at det skal være ethisk dannet, have almindelig Dan-
nelse. Fordringen er ttgesaa fnldt den , åt Enhver skal have
speciel Dannelse, skal vær^ Fagmand, skal kunne overtage en
Gjerning i og for det fælleds Liv. Men naar d«t fremdeles er
en nødvendig Betingelse for enhver Forbindeise mellem fiere
Momenter, at den, for at overvinde al Dtialisme, og blive til en
sand, organisk Eenhed, maae være en saadan, hvori det ene
Moment er overvægtigt over det andet, eller har iraft, ikke .til
8*
112 F- I*«ow-
at tHbagetrsmge og underkue d«i aadet, men til at betierafce og
lede det, ^saa bliver det t den Forbindelse, hTorom vi bar tale,
nøérebdigWis kun den ethiske , almindelige Daonelse y der er
istand til at ofvertaige dette ledende Bverv, fordi det kua er det
Almindelige, - der kan forstaae det Specielle, medens det Specielle
som saadaM ikke kan forstaae det Almindelige. Med andre
Ord, naar den styrende og ledende Kraft, der er BetingelseD
for, at der kan komme en Eenhed tilveje i det Sammensatte og
Mangfoldige, ikke kan tænkes uden et Centrum, et ideelt Midt-
punkt, hvorom Mangfoldigbeden leirer sig, og hvori, den, skjeat
udstraalende i de meest forskjellige Retninger, dog foler, at den
har Bit egentlige Støttepunkt, saa er -dei kun den etbtske Dan*
nelses Moment, med sit Alt MOfattende ideelle SynsfMinkt, der
er istand til at danne det fælleds Midtpunkt. Thi om end Fag-
dannelsen ifolge den Trang til UdViklitig og til en- fuldstønidigere
og alsidigere Forstaaølse og Begrundelse af sig selv, der ligger i
al Erkjendelses Væsen, allid gaaef ud paa at drage andre,
normere* og Qernere staaende Erkjendelser ind under sig, saa
at der saaledes fremkommer Grupper af Fag, Systemer, med
deres Over- og Underafdelinger, Hovedfag og Bifag eller Hjælpe^
fag, og altsaa virkelig højere Eenheder, hvori det enkelte Pag
indtager en Centralstilling og forholder sig til de andre Fag i
Gruppen som tolleds Midtpunkt, hvortil de alle referere sig, saa
raaae vi ikke oversee den store, speeiflske Forskjel, som her er
tilstede. Thi Individuel kan, i Forhold til som Naturen har ud-
rustet det med aandelige Kræfter, lægge Fag til Pi^, System
til System, og Idee til Idee, og dog derfor aldrig komme ud
over Fagdannelsens Enemærker. Det kan' ad denne Vei komme
til en fUldstændfgere, alsidigere, og, hvis man vil, almindeligere
Dannelse, men aldrig til dea almindelige ethiske Dannelse, der
som saadan ikke har noget med Fbgdanndsen at gjøre, og
hYori vi vel , for den fulde Forstaaels^ SkyM , kunne udsondre
og udhæve de enkelte Momenter, men Ikke uden den fuldstæn-
digste Misforstaaeise kunne betragte dem, eller den religiøse,
sædelige ^ intellektuelle Dannelse som særskilte Fag og Fagdan*
dannelser, medens enhver af dem i Virkeligheden er et Liv, det
vil sige en særegen Retnhig,' eh ejendommelig Yttring af det
ene', almiiideiige og cen4riile Liv i Ideen, eUler dietideelledLiiv. Med
andre Ord, dea almindelige Dannelse er .det. almindelige, al*
meengyldige Standpunkt, hvorfra Livet skal feres, den ideelle
Aand, der skal gaåe igjennem alle Livets enkelte Gjerninger.
Den opdngende Skole. 113
Bvem €f aitsaa daDaet^ hunan dannet, i Besiddelaeal en
Md, reeut meooeskeMg DauiMlse? HunDBii, der forbinder. den
etfaiske E^aanelse med.Kuttardanoelsen^ den' almiodelige DaiiDeUe
med dett specieUe Dannelse^ ogforbiader dem saaledee, at de
ganske smelte sammeii til Eet^ eet iLiv^ -hvori der ligesaalidet
kan være Taie om nogen Adskillelse; eller noget Grændseskjel,
som i Foitindelsen mellem &jel>og Legeme, .eller mellem Aahd
og Materie. .En abstrakt almindelig Dannelse som Noget i og
for sig bestaaende, er en. Umulighed , ligesoafuldt som en abr
strakt Idealitet, enabstvakt Fornuftighed, oq abstrakt Frihed o. s v.
Det Ålroiadalige er* kun rforsaavidt til, som det aabeobarer sig i
det Specielle. Mest eflereofii. tm Forbindelsen af hine tvende
Momenter t den humane Dannelse, eller ligesom af dens Inder-
lighed og dens Udvorteshed ,• søm al menneskelig Gjerning,
fordrer Kriller, Ansireagelser, Kampe, Held, og alt Dette kun
bliver Individuet tildeel i meget forskjelligt Maal, saa følger
deraf, at der i Virkeligheden ikke kan være Tale om nogen ab<-
solut bumaa Daonsldé, nogen normal Dannelse^ der skulde gjøre
aHe Dannede llgé, men altié kun om en relativ Dannelse, og mang-
foldige- indlvidneiie AMygninger af Dannelse. Thi ligesom vi alt
ovenfor have seet, at det Natarlige og det Enhver Medfødte gj ør
sig gjasldende i éet Kald, hvofveddet drager den Enkelte hen til de
forskjelligis Dannetsesfeg) eller at ^ det er Naturen, som gjør In-
dividuet til Kunstner^ Videnskabsmand d. s. v., saaledes hævde
ogsaa her de naturlige Gavner deres Betydning, idet. det netop
er deres forskjollfge^StyfiLe og féfskjelllge Væsen, som er Be^-
tingelsen .for, at den humane Dannelse bliver større eller mindre,
rigere eller fattigere. Og det stadfs^ster sig her, hvad vi alt
tidligere have udhævet, • at det ikke er Dannelsens Opgave at
ophæve eiler tifintelgjøre Naturen, ip«n tvertimod at be^^are den
^ed at hæve den op tit sin egen højereitet og Sandhed. Dah«-
neløen ev IndKidiiets anden Notar. Altsaa naar lodividuet med
det ideelle Syn for sin og^ hele Livets Opgave forbinder et saa-
dant Mdal af naturlige ^ver, en saadan Begahrelse, sotn sætter
det- istand til gjetinem> de Anstrengelser, og Kampe^ lihFortlli dets
ideelle Anskuelee af Livet bestsndigil o|tfordrer det^ ab erhverve
sig Indsigt og Dygtighed-^ ikke blot i det enkelte Fag, hvortil
han nærmest og først føler* sig héndragen, men ogsaa ^ mere og
mere at udvide den IH d« andre Fa^, der staae i nærmere eiter
fjernere Berøring med hans Hoft^edfog^ og fra alle Sider at
hente Næring' for detle, saa erk|eiide vi letteiig Alle, at et saa^
'114 F. Lange.
d&at lodtviclutiin staaer paa «4 højere .Trio af Dtanoelfie, end
46t, dor meå ringere naturlige Kræfter og mindre Energie er
nødsaget til al blive* »taaende ved^* og tDdskræiilfie sig til Det,
»om er det nærmest fiornødent. Men den sande' Qruod til, at
\i sætte hiin højere, end denne, ligaer ingeniunde deri, at den
fleersidigere Dannelse gjør det muligt at fyldestgjøre det enkelte
Fags Fordiinger paa en fbldstænéigere og fuldkomnedre. Maade,
ihvorvel ogsaa dette, fra et andet Standpnnkt af betragtet, har
sin Fortjeneste. Berettiget bliver Dommen først da, naar den
^aaer ud fra den Erkjendelse, at jo større de naturligge Gaver
ere, og jo større den Fagdaonelse er, som stiUer sig til det
ideelle Livs Tjeneste, desto slørre og desto betydningsfuldere
for hele Livets ideelle Opgave er den humane Dannelse, der
er den højere Eenhed af alle her samvirkende Momenter. Paa
samme Maade og med den samme Berettigelse sige vi frem-
deles, at det Individuum, der af en ejendommelig ideel Retning
i sin Natur , eller dens særegne Sympathie med og Modtagelig-
hed for Livets ideelle Indtryk, ligesom født idealist, fortrinsviis
føler sig hendraget til de Fagdannelser, der indeholde de fleste
og mest umiddelbart fremtrædende ideelle Momeoler, saaledes
som Tilfældet er med de Fag, der nærmest og umiddelbart be-
sk jæftige sig med Menneskelivet selv, og deis aandelige og
sjælelige interesser^ staaer højere i Dannelse, eller maaskee
hellere , at hans Dannelse er en bejttø , ea rigere , fyldigere,
skjønnere, end det fndividuums Dannelse er eller kan være det,
der, som født Realist, af sin Natur drages hen til at beskjæftige
sig med Livets realistiske og materielle Anliggender, eller til
Natursiden af Livet. Det er herved ingenlunde vor Tanke at
ville føre Ordet for en Rangordning af ladividuerne eller deres
Fagdannelse. Vi vide meget vel, at fra el absolut Standpunkt
^f alle. Dannelsesfag ere lige og ligeberettigede, fordi de alle
ere nødvendige for den alsidige og fuldstændige .Ojenaemførelse
af Livets ideelle Opgave, og at Ingen i og for sig .forraader
denne Opgave elier bliver til Materialist, fordi. han beskjæftiger
sig med Livets materielle Anliggender, eller at det ikke er Ind-
holdet af eller Gjenstanden for det hvergang overtagne Hverv,
der hestemmer fndividuets eller Fagets Værd og Betydoing, men
altid kjujti.den Aand, hvori del drives, og at selv det Fag, der
efter sit Indhold er del mest ideelle, ligesaafuldt kan drages ind
i Materialismens Kreds, som paa den anden Side den mest ma-
terielle Gjeustand kan behandles i en reent ideel Aand. Vi lød-
Den opdrageode Skole. tid
rømme Sandheden af alt Dette, betragtet fra et absolat Standpunkt.
Men vort Standpunkt er ikke et absolut, men et relativt, idet viber
^jennem Betragtningen af det, \i have kaldet den humane Dannelse,
eller Forbindelsen, Eenheden af det naturlige og ideelle Menneske,
ikke kunne have til Opgave at see denne ideelle Eenhed som
færdig og afsluttet, hvad den efter sit Væsen aldrig kan være,
men kun som tilblivende eller som Bestræbelse. Og< naar del
fra dette Standpunkt af nødvendigvtis maae komme til en Rela-
tivitet mellem Individuernes forskjetlige Standpunkter og der maae
blive Tale om Grader og Trin i Dannelsen, saa kunne vi ikke Andet
end ansee det enten for en fuldstændig Misforstaaelse, eller en
fejghed ligeoverfor Materialismens anmassende og højrøstede
Paastande, om vi ikke vilde fastholde, at de Fag, de fagmæssige
Interesser, der ved deres Indhold og Ojenstand ligesom staae
Livels ideelle Midtpunkt nærmere; have en højere Betydning for
den hele ideelle Udvikling, og maae ansees for de egentlige
Bærere af denne, idet det kun er fra dem af, at den ideelle
Aand forplantes til de andre, fjernere fra Midtpunktet liggende
Regioner, og det kun er ligesom gjennem deres Paamindelse og
«tadige Understøttelse ^ at alle hine realistiske og materielle
fnteresser lidt efter lidt kunne lære at forstaae sig selv i deres
hele og sande Betydning, nemlig som Medarbeidere i og for det
ideelle Liv.
Men ogsaa paa et andet Punkt viser sig den Relativitet,
som vi her søge at gjøre gjældende, som berettiget og sand.
Thi ligesom Forbindelsen af den ethiske Dannelse og Kultur-
^lannelsen, eller, som vi ligeoverfor Individuet hellere ville kalde
4)et, Forbindeisen af det ideelle og det naturlige Menneske,
fordrer en Kamp udadtil, en Kamp, der gaaer ud paa at be-
mægtige sig det ydre Livs Indhold og at virkeliggjøre Ideen i
og paa det, saaledes udfordrer den ogsaa en Kamp indadtil, en
Kamp mellem Mennesket og sig selv, hvori Individuets Opgave
er den at beseire Raaheden i sin egen Natur, dens Sandselig-
hed. Lyster, Lidenskaber, Letsindighed, Træghed o. s. v., og ved
saaledes at bemægtige sig sig selv heell, eller at faae Herre-
dømmet over sig selv, at blive istand til> at virkeliggjøre Ideens
fordringer i og paa sig selv. Og netop her viser det sig tyde-
ligst, med hvad Ret vi forlange, ait den humane Dannelse, som
eo Menneskeliggjørelse af den abstrakte ideelle Fordring, for at
forstaaes i sin Sandhed, maae betragtes fra Relativitetens Stand-
punkt af, ikke som den færdige, men som den, der er i Færd
116 P- trange.
ffied Og bestræber sig for at blive ti|. Thi nw det kunde By*
nes som en berett^et og nødvendig Fojrdring , at denne
Kamp i Menneskets ladre farst maatte Y«re afgjort, elier at
Mennesket først maatte bave vundet sig selv og alle sine na*
turlige Kræfter for Ideens Tjeneste , forinden det kunde tænke
paa at føre Ideen ud i Livet og at gjøre Krobringer for dea
udenfor sig selv, saa er denne Opfattelse psychologisk usand,,
fordi den gaaer ud fra en Adskillelse af Det, der i Virkeligbedea
falder sammen og er Et, og fordi den ikke erkjender, at de
tvende Opgaver, som Dannelsen bar, nemlig at gjere det men-
neskelige Liv ideelt og at gjare Ideen menneskelig, ikke er
tvende forskjellige Opgaver ^ men kun tvende Sider af den
samme Opgave, og at ingen af dem kan komme tU sin Sandhed
undtagen i og med den anden« Men saaledes vises vi ogsaa.
her tilbage til en relativ Betragtning og komme til at sige: I
samme Grad, som Individuet har vundet Herredømme over sig:
selv, og er blevet enig med sig selv om at ville tjene Ideen, i.
samme Grad er det ogsaa skikket til at føre Ideen ud i Livet^
eller at idealisere dette; ligesom omvendt: I samme Grad som
Individuet gribes af og igjen griber de ideelle Momenter, der
møder ham i Livet udenfor barn, i samme Grad faaer det ogsaa
Kraft til at befæste sit Herredømme over sig selv. Med andre
Ord, ligesom vi paa de foregaaende Punkter af vor Betragtning
bave fastholdt, at dea ideelle Dannelse, skjønt i sit Vaasen een,
dog i sio Udvikling hvergang staaer paa et højere eller lavere
Trin, og med Hensyn paa det Mere eller Mindre af Livets Ind*
hold, som den omfatter og gjør lil sit, bliver mere eensidig
eller mere fileersidig, mere riig eller mere fattig, kort sagt, bar sine
Mangler og sine Fortrin, saaledes maae vi ikke oversee, at det
Samme nødvendigviis maae være Tilfældet her, hvor Spørgs*
maalet er om Dsinnelsens Inderligbed, eller den reent personlige
Eenbed af det ideelle og det, naturlige Menneske. Og naar den
Kamp, som hvergang maae gaae forud for Eenheden, snart er
mere, snart mindre heftig i Forhold til som den Natur, der skal
bekjæmpes, er mere mild og medgjørlig, eller mere trodsig og
ubændig, og Sejeren altsaa bliver snart lettere, snart vanske-
ligere, snart mere, snart mindre fuldstændig, men aldrig saa al*
deles afgjort, at Striden ikke skulde kunne blusse op paaoy, saa
komme vi saalides til; at indramme, at Inderligheden kan være
ikke blojb overhovedet en større eller mindre, men at den ogsaa hos
ide fonshjeliige Individttier, de/ forsKjeliige Naturer, kiaa være ud*^
Den opdcageode Skole. (.17
prægel paa en meget for^kjeUig Maade, og være snaiti.en mere
rolig, iigevægUg, 0(g i og, paa sig selv sikker, soart more luevati,
vaklende, .gjæreade, eller soart mere mild, saart mere alvor%
og streng, selv Indtil Aakese. Alisaa ligesom vi i det ion^
gaaeode bave hævdet, at den sande buma&e Dannelse hverkes
er bundet til eller afhængig. af et vist konventionelt Omfang af
Fagdannelse, eller af vaase Klasser af Dannelsesfag, saaledos
hævde vi ogsaa her, at den Inderligbed, eller rettere den Stræbe«
efter Inderlighed, der er den biMmane Dannelses egeatlige Bærer^
ikke gaaer ud paa at tilvejebringe en ydre Eensarfethed eller
Eensfonaighed i Dannelsen) dannede Klasser, dannede Stænder.
Dannelsen har ingen "Manerer, er ikke Tvang. Den er Friheid
og Mangfoldighed. Og selv da> naar der skeer ot Brud .paa
inderligheden, og den dannede IMand lader sig enten ovierliste
eller overvælde af reent naturlige Tilskyndelser, saa begrunder
dette Ikke nogen Anklage mod Dannelsens Væsen i og for sig,
men kun mod den Enkelte^ Standpunkt i Udviklingen*
Altsaa, idet vi saaledes udhæve Natnriigbedens Berettigelse
i og Betydning for Dannelsen, forraade. vi ikke .Danoelsteas
Væsen som IdeaUtet, men: gaae ud paa at hævde den sande
humane Dannelses Væsen som Bestræbelse for at gjøre Idieteo
og Idealet gjældeodo i Natunligbeden, saa at vi maae sige,^ at
den humane Dannelse baade er desto lykkeligere og rigere og
fortjenstfuldere , jo fyldigere og kraftigere den Naturlighed er^
som den har formaaet at vinde for det ideelle Liv. Kun da
begaae vi et Forræderi mod Dannelsen, hvis vi adskille det
Ideelle fna det Naturlige, og apsUUe KuUurdannelsen og. de&
eftbiske Dannelse som tvende forskjellige og i og for sig lige
berettigede Dannelsesarter, eller hvis vi paa den anden Side
indenfor den etbiske Dannelses Omraade adskille den intellekr
tuelle Dannelse fra den sædelige, og træ^ at. Nogen i Sandhed
kan være danoet uden tillige at være sædelig god.
Naar ievrigt Udtrykkene human Danaelse , Humaoitetr
Humaoism^e baade ofte forhen ere. blevne brugte, og ogsaa i
vore Dage bruges til at betegne et D.annelsesbegreb , der er
mere eller mindre forskjelligt fra det , som vi her bave sogt at
gjore gjældende, saa ligger det aabenbart udenfor disse. Betragt^
ningers Opgave øg. Fornødenhed i Almindelighed at gaae ind
paa en Sammenligning. Kun ved en enkelt, mere og mere om>
sig gribende Retning i vor Tids. Li vsanakQelss og ved det Udtryk^
hvortil denne Retning er kommet ^ nemlig en vis »moderne
118 F Lang«.
HumaoiBinei, ville vi et Øjeblik dvæle, fordi Modsætningeii mellem
deDne og vort Standpunkt kan tjene til en;d yderligere attydeliggjøre
dette. Der gives altsaa en BuoianlBme, der, som et Foster af
Tiden og baaret af dens i alle Retninger udvidede Erkjendelse
af det physiske Livs Love og Mræfter og dens overvejende
realistiske interesse, vistnok aabenbarer sig i meget forskjellige
Skikkelser og snart under fledlere, snart under lavere Former,
men dog i alle Tilfælde fastbolder det som sin ejendommelige
Sandhed, at den forlanger den reale Erkjendelses Væsen og
Fordringer^ de reale Videnskabers Åand og Methode, overført
ogsaa paa Erkjendelsen af det ideelle menneskelige Liv. For
den har Intet Gyldighed uden Det, som kan bevises, og idet
den ligesom i Naturens Liv, saaledes ogsaa i Menneskelivet, kun
seer Kræfter, Kjendsgjerninger , Love, Nødvendighed, men ikke
Hensigt, Ideal, Frihed, kommer den ganske følgerigtigt til at
afvise alle Spørgsmaal om det Hinsides og om Menneskelivets
Forhold til dette, Spørgsmaalene om det hele Gudsforhold, om
Livets Ophav, om dets Formaal, om en Verdensor<!en og en
Verdensstyrelse. Thi da Videnskaben som saadan ikke kan be*
svare noget af disse Spørgsmaal, har den ikke blot Ret til at
forholde sig aldeles ligegyldig ligeoverfor dem, men ogsaa til
at frakjende dem al reel Betydning. Fra dette Standpunkt af er
der altsaa ikke længere Tale om religiøst Liv eller religiøs Dan-
nelse, idet de religiøse Forestillinger blot kunne have en aldeles
subjektiv Berettigelse for de Individuer eller Slægter, der ere
for svage og for hildede i Fordomme til at de kunne undvære
<lem, eller endnu ikke have lært at hæve sig over dem. Paa
en objektiv Gyldighed som en integrerende Bestariddeel af det
menneskelige Væsen kunne de ikke gjøre Fordring. Men idet
denne Humanisme afviser den menneskelige Naturs Trang til at
forstaae sig selv i sit Forhold til det Evige og Uendelige, som
en vilkaarlig og uberettiget, og frakjender al Erkjendelse paa
dette transcendente Omraade enhver Realitet, kan den fra sit
Standpunkt af heller ikke komme til et virkelig sædeligt Liv, en
sand sædelig Dannelse. Thi idet denne i sit inderste Væsen
bær^s af Samuttigheden, der ikke er en erhvervet Viden om,
men en umiddelbart givet Samviden med det ideelle Livs evige
og uforanderlige Love, eller me<l det Godes Idee, er ogsaa den
en Transcendens, og som saadan utilgjængelig for den reale
Humanisme, hvorom vi her tale.
Den opdragende Skole. ] 1 9
Med€Q8 derfor den sædelige Haodliog fra vort,. dien ideelle
Vufflaaismee Staodpaokt er en Sarøvitligb^dssag, og lodividuet
^llsaa hvergapg ))efinder sig ligesom i selve Midtpunktet af det
sædelige Liv, hvad enten han er i Overeeosstemmeise mad
dettes Fordringer, eller ikke, er derimod den reale Humanismes
-S^delighedshegr^b og sædelige Liv kun et udvortes. Det vil
sige, det er et saadant, som udgaaer fra en Viden om^ elier en
gjennem forstandig- Overvejelse erhvervet Erkjendelse af, at
Samfundslivet og Samfundsordenen, for at kunne naae sit For-
maal, nemlig at betrygge og fk*emme Alles Oplysning og Vei-
-være, maae have en ubestridelig Ret til af alle sine Individuer
at forlange et sædeligt Hensyn til og Respekt for Andres lige-
l>«rettigede Fordringer, og en sædelig Underkastelse imder de
Love og Vedtægter^ som den finder hensigtsmæssige til at sikkre
og befordre Alles Ret og fælleds Vel. Med andre Ord, istedet-
for Samvittigheden træder Samfundsbevidstheden, og Selvbe-
herskelse, Selvfornegtelse, Selvopoffrelse blive til politiske Dyder,
eller til Udtryk af en forstandig Indsigt i, at Det, som er i det
Heles, tillige ogsaa .er i den Enkeltes velforstaaede Interesse.
Den sædelige Handling bliver én Forstandssag, det sædelige Liv
Resultatet af. et sikkert og alsidigt begrundet, og netop derfor
-ogsaa ligeoverfor Andre imødekommende og velvilligt, humant
-Omdømme. Men naar den reale Humanisme just stiller sig en
rsaadan paa almindelig Oplysning og Forstandighed grundet
sædelig Samfundsorden som sit Formaal, og naar den, for at
.fremme dette, kalder Mennesket tilbage fra alle transcendente
Grublerier, aJle Bekymringer om det Hinsidige, og opfordrer det
til at samle alle sine Kræfter om den intellektuelle Udvikling,
^en vidende Erkjendelse, den intelligente Dannelse, saa skuffer
4en sig selv baade med Hensyn paa sit Maal og sine Midler.
Thi den indseer ikke, at hiin Trang, fra hvilken« den vil drage
Mennesket bort, Trangen til at forstaae sig selv i Forhold til
det Hinsidige, Evnen til at søge og troe paa den evige og ufor-
anderlige Fornufligheds Love, Sandsen for det Ideelle, netop er
det, som gjer Mennesket til Menneske, medens den eensidige
Udvikling af de intellektuelle Kræfter, eller den intelligente Dan-
nelse i og for sig, hvis den. ellers, var mulig, vel vilde kunne
berige Aandeii med Efkjendelser, Kundskaber, Færdigheder, ja
selv i mange Retninger ved at hæve den til de højere, reent
tvidenskabelige Standpunkter, vilde give d«n ideer og kalde den
lil ideelle Bestræbelser, men aldrig være istand til at lære Men-
i
120 ^- ^Mge,
»esket at fefstaae sig selv, som ideelt Væsen , eller til at giv^
ham det Syn for en fornuftig Verdensorden, og den Troe paa
den, uden hvilken han aMrig kan komme til at forstaae sit per-
sonlige Ansvar og Forpligtelse Hgeoverfor denne. Med andre
Ord, idet den reale Humanfeme tager Troen eller 4en umiddel-
bare ideelle Hengivelse bort af Livet, borttager den ogsaa Tro-
skaben ag dens uraidctelbare ideelle Følelse af Ansvar og Pligt*
Og naar åea til Erstatning herfor giver os Rriticisme, Raisonne-
ment, Discnssion^ Debat, saa indseer den ikke, at alle disae
AfFødninger frf dea intellektneile Dannelse ganske vil have deø
største Betydning for Udviklingen og Forstaaelsen af den umid-
delbart givne Trcke paa en ideal Verdensorden, saalænge de ar-
beide i dens Tjeneste og bæres af den; men at de løsrevne
fra den^ og i €^ for &ig tagne, ikke ere istand til at kunne er-
statte det faste og trygge. Grundlag, som Livet, ^avel den En-
keltes som Sionfundslivet, kun kan finde i det umiddelbart Girvae
og i den ideelle Hengivelse til dette.
Dersom vi med et Blik paa det aandelige Livs historiske
Udviklingsgaog tøir antage det for tydeligt, at hele den .seuere
Periode i Slægtens Liv^ den Periode, hvori vi ogsaa nu befinde
os, ligesom nærmeftt og fortrinsviis har faaet det Kald at udvikle
den praktiske, reale ^ materielle Side af Livet, og saalédes paa
en Maade at fuldslisndiggjøre Livet ved at gjøre alle. de Interes-
ser gjældeadé, som i en tidligere Periode vare forsømte og:
trængte tilbage af en eensidlgt overvejende Interesse for •de&
religiøse og kirkelige idealisme, dersom vi, som j^agt, tør aasee
dette for givet, saa er det ikke vanskeligt at forstaae, hvolrledes
en saadan Tid i Føiels^i af sin Berettigelse og i Glæden over
sine Fremskridt, der tilmed bringe Livet saa mange synlige og^
haandgrib(»lige> Goder, en saa rig Løn af Nydelser og Tilfreds-
stillelaer, atter paa sia Side kan komme til at gjøre ^ig skyHdig
i et eensidigt Overgreb, og istedetlér at forstaae sig s«W og dm
Gjerning som et Forarbeide og en Overgang til en fuld og heel
human Tiivænelse, kan hilde sig ind, at den selv, Brudstykket^
er det hele og fulde Liv, er det egentlig Nye, . som skal komme^
og at den, i sin Iver for at faae dette virkeliggjort endog kan
gaae saa vidt/ at. den med den reale Bumanisme kan troe sig
forpligtet til at bekjælnpe ikke blot dé forrige Tiders religiøse
og sædelige. Fordomme, men selve de. religkøse.og sædelige
. Forestillingers: Realitet overhovedet, elier deres Betydning i og:
for Livet. Vi'k dune forstaae alt Dette, forstaae. det somAiisfor-
Den opdrageade Skole. 121
«taaetoe. Men ti kuof e paa deo ^oden $ide iat^t Øieblik tsoke
CB, at en saadan Misfbrstaaelse , der Ulsidst gaacr ud pas| intet'
Wodre, end paa at løsriv« det roemieskelige LW.fra dets ideelle/
flod og at stille det hen paa Grundlaget af de blot naturlige
Kræfter, .nogensuide skulde kupne faae Magt til fuldstændigt og
endeligt at beherske den menneskelige Aand, eller, tvivle paa, at
Jo denne i sit ideelle Opbav vil finde Kraft til at gjøre sin
Trang og sin Het til en fuld Tilværelse og til en harmonisk,
Cdvikling af alle sine Kræfter gjældende, og at den med stedse
£tørre Overbeviisning vil fastholde, at deo religiøse og sæde*
lige Udvikling eller Livet i Troen og Sanvittigbeden, ere^ nød-
vendige Betingelser for en sand og sund menaeakelig Tilværelse.
i.
Vi have i det Foregaaende belragtet Damnelsens tvende.
Momenter, den almindelige eller ethiske Dai^nelse, og den
-speeielle eller Kulturdannelsen. Hiin var Dannelsens aandelige
Substans, denne dens materielle. Vi betragtede Forbindelsen af
begge disse- Momenter tli en højere Eenhed, der, ved at slutte
«ig til Individnets Naturgrund, til det Individuet hvergang umid-
4]elbart Givne, først blev til en virkelig Menneskeliggjørelse af
Dannelsens ideelle Fordringer, og til en naturlig, individuel,
human Dannelse. Vi paaviste endelig, hvorledes denne ideelle
Humanisme nu, mere maaskee end oogeqsinde før, truedes af
Tidens realistiske Retning, og den reale HumaMsisme, som den
opstiller som Dannelsens endelige Opgave. Gaae vi n^ jover
lil Skolen, og til Spørgsoaalet om, i hvad Forhold denne —
-den almindelige Skole, Børneskolen — staaer baade til Dannel-
sen i det Bele taget, og til Dannelsens enkelte Momenter, saa
tjener netop den Betragtning, hvormed vi afsluttede det fore*
.^aaeade Afsnit, nemlig Betragtningen af Modsætniogen og Kam-
pen mellem den ideelle og den realistiske bivsanskoelse, Ul at
kaste et. fuldt Lys over Skolens hete Opgave og Betydning.
Thi om det end er saa, at vi i Troen paa w fornuftig Verdens-
orden Qg Verdeq^^tyrelse kunne være trygge for det endelige
fidfald af hiin Kamp, :saa er det tillige tydeligt, at 4euQe Tryg-
hedsfølelse ikke berettiger Nogen tU at undslaae sig, for at tage
Deel i KaMOipep, eller til. blot a^t være Tilskuer ;, og paa den
anden Side er det aktier tydeligt, at Skolen^ seet i denne Belys-
liing og som en afXi^vets betroede ImUtmioner, endnu mindre
\
122 ^' Lange.
end ladividuet kan undlade at gjøre sig Rede for, hvorom og-
hvorfor der kjæmpes, eller at tage Deel I Rampen med Aild Be-
vidsthed om sin Opgave og sine Midier. Med andre Ord, naar
Dannelsen ikke er en exklusiv Sag, der kun angaaer de roere-
Begavede eller mere heldige fndividuer, men er et Verdensan-
liggende, er Alles fæHeds Interesse, saa kunne vi vistnok kaste
Sorgen og Bekymringen for dens Virkeliggjørelse fra os over
paa en højere Styrelse, et evigt Forsyn; men ikke desto mindre
er Kampen vor, én reent menneskelig Kamp, hvori den men-
neskelige Natur netop viser sig i hele sin Værdighed og Adel,,
eller som den, uden hvis Med^rkning og Tjeneste selve den-
guddommelige Verdensorden ikke kan komme til Gjennemførelse,
og hvori paa den anden Side den Enkelte har saa meget desto-
større Fortjeneste, jo større den Bevidsthed og den Følelse af
Ansvar er, hvormed han udfører sin Tjeneste. Men naar vf
saaledes sige, at der er udgaaet et Kald til Alle, og at Alle
have et Ansvar, saa gjælder dette naturligvis i særegen Forstand
om de Institutioner, dér i og for sig allerede ere Yttringer af
og Udtryk for Livets Bevidsthed om sit Formaal og den Kamp,
gjennem hvilken dette kan opnaaes. Thi alle disse Institutfoner
— Kirken, Staten, Skolen — forstaae sig kun da fuldkomment selv^
naar de forstaae sig som Støttepunkter for og som Ledere af
det aandelige Livs Udtiklingskamp, forstaae sig selv som kjæm-
pende, og det ikke for at hævde og bevare den Stilling, som'
de nu engang have indtaget, eller den Magt og Højhed, som
de engang have erhvervet sig, men for, enhver fra sin Side og^
paa sin Maade, at understøtte og fremme Kampen mod alt det,
der truer med at herøve Livet dets Troe paa og dets Tillid tiP
sin Opgaves Idealitet.
Vi sige aksaa, at Skolen ikke forstaaer sig selv, naar den^
ikke forstaaer sig som en af Forkæmperne for Idealiteten , den
ideelle Humanisme. Men her indtager den nu igjen en ganske
særegen Stilling til Livets øvrige ideelle Institutioner. Thi idet
Skolen henvender sig og kun henvender sig til Barnet, til den^
Umyndige, kommer den til at indtage den første, eller dog den<
forreste Plads i Rækken i Kampen, og faaer en særegen Betyd-
ning, ligesom ogsaa et særegent AnsVar derved, at den i ethvert
enkelt menneskeligt Liv er det første , tidligste Udtryk af Livets^
højere Bevidsthed, som træder det imøde, og virker paa det.
Man indvende os ikke her, at vi ved al stille Skolen saaledes-
oversee, at Familien, Familielivet, modlager og paavirker Barnet:
Deo opdragende Skole. 123
Iffioge før Skoleø. Vi oversee iogeolunde delte , og erkjeodé
Uertinaod fuIdkomtiieDV 9X deo Paavirkning^ som Familien gjen*
nem sin Opdragelse øver paa Barnet^ baade efter Naturens Orden
er en tidligere, og under heldige Oiaatændigheder, det vil sige,
dersom Familielivel selv er baaret af en ideel Livsanskuelse, et
religiøst og sødeligt Sindelag, tillige paa en ganske ejendom-
melig Maade bar eo saa stor og velgjørende Indflydelse paa
Barnet, at hverken Skolen eller nogen anden af Livets idéelle
lostitutioner, senere fuldkomment kan erstatte Manglen af en god
bimslig Opdragelse. Vi erkjende fuldkomment alt Dette, men
Tingen er ikke desto mindre den, at den huuslige Opdragelse
og Familielivets Indflydelse paa Barnet er en Tilfældighed , er
afbæogig af Oøistændigbederne. Den kan være god, men den
kan ogsaa være slet. Og ligeaaa vanskeligt, som det er nogen-
sinde at erstatte den gode, ligesaa vanskeligt er det paa den
anden Side fuldkomment at overvinde Følgerne af den slette*
Og da den buusligc Opdragelse fremdeles efter sin Natur er og
altid maa være en aldeles særlig, privat, hvori ingen Andre har
Ret til at indblande sig^ men som hvergang gjennemfores efter
den Enkeltes Skjøn, vil den altid komme til at undvære den
I Kraft og den Sikkerhed, som ligger i at. den Enkelte er sig be-
I vidst og føler, at han er i Overeensstemmeise med Livets al-
j mindeligere og højere Erkjeodelse, er i et Samvidens Forhold
med Livets ideelle Institutioner, ja selv under en Kontrol af
dem. IVIed andre Ord, Familien er ligeoverfbr Barnet ingen
Institution, men Skolen er det, og det er som saadan vi for-
lange, at den skal være sig sin Stilling bevidst som forrest i
Rækken, eller som det forreste Led i den Kamp, som Livet
bar organiseret for Idealiteten og mod Raaheden.
2. Opdragelse-Underviisning.
Fra dette almindelige Standpunkt af har altsaa baade Fa-
milien og Skolen væsentlig den samme Opgave. De staae
^^SS6 ligeoverfor Barnet med den samme Formynderskabets Ret,
og gaae begge ud paa at lede den opvoxende Slægt, Livets
Tiivæxt i den ideelle Retning, til det ideelle Standpunkt, at be-
stemme den, forinden den endnu er istand til at bestemme sig
selv, til at ville følge denne Retning, fastholde dette Standpunkt,
med andre Ord, paa at forberede Barnet til i en modnere Alder
selv at overtage sin Dannelse med alle de Forpligtelser, og
hele det Ansvar, som denne lægger paa det. Men naar Fami-
124 F. Laoge.
liens og' Skolens Forhold til den fMleds Opgav«^ d^res særegne
Yilkaar og Midler, strax Tise sig som hfijsi fbrskjelllge, hvorledes
dele de da Arbeidet imellem sig? beo aimindélige PoresUlling,
eller i alt Fald den almindelige Talebmg, kalder Familien op-
dragende eg Skolen derimod undervisende. Men i hvilket For-
hold staaer Opdragelsen og Undervllsningen til hinanden ind-
byrdes? Hvor er Orændselraien , der paa eengang adskiller og
forbinder? Hvor er det Særlige, og hvor er det Fælleds?
Hvis vi altsaa, forat tydeliggjøre os Opdragelsens Væsen og
Betydning, betragte den i dens Virkninger, dens Resultater, og
agte paa, hvem det er, som vi kalde opdraget, velopdraget, i
Modsætning til, eller dog til Forskjel fra, hvem vi kalde velop-
lært, saa opdage vi let, at de samme aandelige Træk, der i den
modnere Alder betegne Manden som den dannede Mand,
allerede ere komne frem hos det velopdragne Barn, om end
naturligvis svagere og undertiden som TiJleb til og Antydninger
4if det senere Udviklede. Naar derfor Barnet under et religiøst
og sædeligt Hunslivs Paavirkninger er blevet opdraget til Agtelse
for Lov og Regel, til Lydighed mod Bud og Forbud, opdraget
til Artighed, Anstændighed, Sømmelighed, Beskedenhed, ligger
der allerede heri, endnu længe forinden det er Istand til at
danne sig nogen egentlig Forestilling om Livets Formaal og sin
«gen Bestemmelse, en ejendommelig Kraft til at bøje dets Sind
mod det Bøjere og at forberede det til at ville underkaste og
underordne sig Livets ideeHe Fordringer. Og naar fremdeles
Familielivet, det sande og fulde Familieliv, med sin religiøse og
sædelige Dannelse tillige forbinder den intellektuelle Dannelse,
Interesse for Livets Gjerainger og Forstdnd derpaa, en Kaldsop-
gave, og Flid og Troskab i dens Tjeneste, har det paa den
anden Side tillige en Kraft til ikke blot at kalde Barnet til Op-
mærksomhed paa Livet, og til Sands for det og til Glæde over
det, men ogsaa til at udvikle og levendegjøre dets naturlige
Trang til at finde sin Plads i Livets Gjeming, sit eget Kald, og
at gjøre sig dygtig dertil, og selvstændig at overlage dets
Forpligtelser og Ansvar. Men medens Familielivet saaledes i
samme Grad, som det selv er sandt og fyldigt uddannet, har
en Kraft i sig til at forberede og ligesom foreløbig at udvikle
begge de Momenter, hvoraf den fulde humane Dannelse be-
siaaer, den ethiske og Kulturdannelsen, eller den alniindelige og
Fagdannelsen, saa er det naturligt, at dets Kraft er størst til at
focberede den religiøse og sædelige Side af Dannelsen. Thi da
Den opdragende Skole. 125
det, som det her gjælder om, er at føre Barnet til et alminde-
iigt aandeligt Standpunkl og til en almindelig Fornemmelse, en
Tolalfølelse af sig selv fra delte Standpunkt af, vil Familielivet,
hvis det virkelig selv indtager et saadant Standpunkt, i Alminde-
lighed ogsaa have Kraft til at udøve en bestemmende Indflydelse
paa Barnet i denne Retning. Og det er ogsaa heraf forklarligt,
at Opdragelsens Begreb saa ofte bliver opfattet som eenstydigt
med religiøs og sædelig Dannelse, eller selv i endnu snævrere
Forstand, med sædelig Dannelse allene. Ganske anderledes for-
holder det sig med Familielivets Stilling til Barnets intellektuelle
Dannelse. Thi idel denne i sig indbefatter en Mangfoldighed
af Retninger og kræver en Mangfoldighed af Hjælpemidler, bliver
Familien her afmægtig. Den maae tye til Skolens Hjælp, til
Skolens* Underviisning, og det er derfor altid med Føje blevet
betragtet som en væsentlig Deel af FamiHens opdragende Om-
sorg, og som en uafviselig Fordring til den, at den sørger for,
at Barnet kommer i Skole, eller, som det hedder, bliver op-
lært, vel oplært.
Hvad er Dnderviisning? hvem kalde vi vel underviist, vel
oplært? Forfølge vi Gangen i den i det Foregaaende begyndte
Betragtning, saa see vi strax, at Livet, Familien, idet den fører
Barnet til Skolen, paa eengang stiller tvende Fordringer til den
og dens Underviisning. Den forlanger psla den ene Side, at
Skolen skal meddele Barnet den intellektuelle Ddvikling, som
den ikke selv er istand til at give det, og paa den anden Side,
at Skolen gjennem de Kundskaber, som den meddeler Barnet,
skal forberede Fagdannelsen og gjøre det dygtigt til i en mod-
nere Alder at indtage sin Plads i, overtage sit Hverv for Livet.
Her er altsaa paa eengang tvende Fordringer, tvende samtidige
Fordringer, men her er tillige en fuldkommen Berettigelse til-
stede til at stille Fordringerne saaledes, og det ikke blot en
reent subjektiv Berettigelse, fordi Livet fra sit blot umiddelbare
Standpunkt af ikke kan Andet, end see begge Fordringer under
Eet, men ogsaa i reent objektiv Forstand, fordi begge disse
Fordringer i Virkeligheden ere af den Natur , at de ikke kunne
fyldestgjøres undtagen i og med hinanden. Og ligesom den
intellektuelle Dannelse, eller Udviklingen af Barnets Evne og
Trang til at tænke, kun kan gaae for sig over og ved Hjælp af
de positive Kundskaber, saaledes bliver igjen Tilegnelsen af
disse netop i samme Grad sand og sikker, som Tænkningen
bliver udviklet og styrket. Men medens Familien udøver sit
ndtkr. f«r Pbtlol. of Pcda$. V. 9
opdragende Hverv aldeles umiddelbart, ligesom ved blot at
være det, som den er, og netop udøver det saafneget desto
bedre, jo mere naivt og ureflekteret den gjør det, saa viser sig
allerede her Betydningen af Det, som vi ovenfor udhævede, at Skolen
er en Inslitution; thi som saadan kan den ikke være naiv, ikke
handle umiddelbart ud af sin givne Situation, og den vil Uge-
overfor de samtidige Fordringer, som Livet her stiller til den,
hverken kunne fyldestgjøre Dette eller overhovedet hævde sin
Plads, dersom den ikke efter bedste Evne har søgt at forstaae,
i hvilket indre Forhold de saaledes stillede Opgaver staae til
hinanden, og hvorledes enhver af dem maae behandles, saa
at de gj^nsidigt gribe ind i og understøtte hinanden.
Al Underviisning har et dobbelt Moment i sig. Paa deD
ene Side gaaer dei^ ud paa at faae Lærlingen ind i en vis be-
stemt Kreds, et Fag af Forestillinger, Begreber, Ideer — den
theoretiske Underviisning — , eller af Øvelser og Færdigheder
— den praktiske Underviisning, Men saaledes bliver den nær-
meste og meest umiddelbare Virkning af Under- Viisningen, lige-
som af Opdragelsen, at den kalder Lærlingen til Underordning
under Faget, berøver ham Umiddelbarhedens Frihed og Vilkaar-
lighed og binder ham til Fagets Love og Vedtægter. Skolen
begynder ligesom Opdragelsen med at være Tvang, Indskrænk-
ning, Begrændsning, og fra denne ene Side betragtet er det
den bedste Lærling, er Den bedst oplært, der ligesom opgiver
sig selv, for ganske at gaae op i Faget, blive til Een af Faget,
beredt til at »sværge paa sin Lærers Ord«. Men paa den anden
Side ligger der i selve Faget, Underviisningsstoffet, Indholdet af
de meddelte Kundskaber, en ejendommelig Kraft til at ophæve
Underviisningens Tvang, og til at vække og frigjøre Lærlingens
aandelige Væsen. Thi idet Underviisningsstofifet som saadant er
deelagtigt i, er en Deel af den objektive Fornuftighed, et Brud-
stykke af Livets fornuftige Substans, maae det altid, naar det
kommer i Berøring med Individuets subjektive Fornuftighed, og
kommer til dets Bevidsthed, kalde Lærlingen til en Fornemmelse
af sin egen Fornuftighed, eller sit aandige Slægtskab med det
Almeen- Fornuftige. Undervisningen er først da sand, naar den
forstaaer at omfatte begge disse Momenter, og gjennem sin
Tvang, der under mange forskjellige Former snart, gaaer ud paa
at nøde, snart paa at tilholde, tilskynde, opmuntre, vejlede Lærlingen
til at give sig hen til og sætte sig, eller lade sig sætte ind i
det tilbudte Lærestof, forstaaer at vække Lærlingens egne aande-
Den opdragende Skole. |27
lige Kræfter og haos egeo Naturs Trang til Selvvirksomhed.
Og Lærliogen er forsi da vel UDderviist, vel oplært, naar han
fra sio Underviiadiag ikke blot medbringer velordnede, grundige,
Døjagtige, pofiiUve Kundskaber i de forskjellige Fag^ hvori han
er bleven underviist, men tillige har lært at hruge sig selv,
brage Oaand, Øie, Øre med Tænksomhed, lært at stille Fordrin-
ger til sig selv, og naar han saaledes har faaet en Følelse af
m egen Trang og Bvne til at gaae videre paa egen Baand.
Hed andre Ord, Underviisningens Formaal er opnaaet, naar
Lærliiigea paa een Gang er blevet forberedet til at kunne slutte
sig til og Mge Kulturlivets Bevægelser og Udviklingsgang, og
tillige til at blive sig selv og udvikle sig paa sin egen Maade
og i sin egen Retning, idet den intellektuelle Dannelse, ligesom
enhver anden Dannelse, kun da er sand, naar den er individuel,
ejeDdommoUg, personlig.
Meu naar vi ovenfor have sagt, at det er i selve Kund-
skabsstoffét, i selve Underviisningsfagenes Indhold, at Kraften,
som bærer Barneta intellektuelle Udvikling, ligger, saa er det
ganske vist, al (Jnderviisniogen i og for sig, eller uden den
Kraft, som ligger i IndholdeA, viMe være aldeles afmægtig; men
det er paa den anden SMe egaaa vist, at denne Indholdets Kraft
ferst faaer sin folde Betydning, forsaavidt som, eller i samme
Grad som, Underviiaoingen , Læreren, forstaaer at drage den
frem og gjøre den gjældende. fivift derfor Læreren, Børnesko-
lens Lærer, ikkr er sig denno Side af sin Opgave bevidst, ikke
har Øie derfor, men troer at ban, naar han med Dygtighed og
SamvitUghedsfuldbed har underviist i sit Fag, har fyldestgjort
sit Hverv, og er berettiget til at antage, at Barnets intellektuelle
Udvikling vil gaae for sig af sig selv, og som en nødvendig
Virkning af selve dets Indhold, hvori Underviisningen fører Bar-
net ind, saa misforstaaer han aldeles det Ejendommelige i sioi
Opgave og forvexler Berneskolens Standpunkt med Fagskolens,
Specialskolens Standpunkt Thi fra dette sidste Standpunkt af
er Lærerens, Faglærerens, hele Opgave den, at føre Lærlingen
iod i sil Fag, meddele ham Fagdannelsen. Og idet han er beret-
tiget til at forudsætte, at Lærlingen ikke blot medbringer Lyst
og Anlæg, men ogsaa saamegen intellektuel Udvikling, som er
nødvendig for at kunne følge Underviisningens ^Gang, bliver den
frihed, den aandelige Frigjerelse, hvortil ogsaa denne Under-
viisoiog farer Lærlingen gjennem Fagkundskabens,* Videnskabens,'
Systemets Tvang, kun en Fribed i det enkelte Fag, en fagmæs-
9*
(
I2» F. Lange.
sig aandelig Frigjørelse, livorYed LærKngeD kommer til frie
Raadighed, til Herredømme over de ham meddelte Kundskaber,
det givne System, medens derimod Spørgsmaalene om den in-
tellektuelle Udvikling i Almindelighed, og dens psychologiske
Forudsætninger, Betingelser og Midler betragtes af Faglæreren,
Specialskolen, som sig ikke vedkommende« Ganske anderledes
forholder det sig med Børneskolen, der i Reglen modtager
Barnet i en Alder, hvori hverken Lysten til, eller Anlæget for
et bestemt Fag, et specielt Kald, endnu er vaagnet, men hvori
det, i det lykkeligste Tilfælde, medbringer en reent almindelig
Trang til aandelig Udvikling, og i Forbindelse dermed ligesom
en instinktmæssig Lyst til at blive aandeligt beskjæftiget , til at
heslille Noget, faae Noget at vide, lære Noget, forstaae Noget.
Naturen selv leder det hen til de Midler, hvormed dets Trang
til Udvikling ene kan tilfredsstilles. Det forlanger Undervilsning,
længes efter Skolen. Men ligesom Fagskolen ikkie har noget
andet Middel til at imødekomme den Yoxnes og Modneres Trang
til Uddannelse i et bestemt Fag og for et- specielt Kald, end
sin Undervilsning, saaledes er ogsaa Børneskolen for at tilfreds-
stille Barnels Trang til almindelig intellektuel Udvikling, netop
henviist til sin Underviisning. Børneskolen er Hgesaafuldt som
Fagskolen undervisende, og intet Andet end undervisende; men
det forskjellige Formaal giver begge Skolers Underviisning en
forskjeltig og ejendommelig Charakter. Vi samle saaledes her,
hvad der i det Foregaaende paa flere Steder og paa fiere Maader
er blevet udhævet og antydet. Og naar det da om Fag- eller
Specialskolen, men ogsaa kun om den allene, med fuldkommen
Ret kan siges, at det er dens Opgave, at fdre Lærlingen ind i
Kulturlivet, Kulturstrømmen, og den saaledes staaer som det
direkte og umiddelbare Overgangs- og Forbindelsesled mellem
Individuets Ønske og Valg paa den ene Side, og paa den anden
Side Kulturlivets Anskuelser og Fordringer, saa har den Intet
at gjøre med, intet Ansvar for, om Individuet maaskee har taget
Fejl i sit Valg af Faget, har misforstaaet sit naturlige Kald, eller
om det maaskee mangler ham paa Flid eller paa Evner til at
kunne følge med og bruge Fagunderviisningen. Ansvaret herfor
hviler ene paa Lærlingen selv. Ingen vil forlange af Faglæreren,
ja Ingen vil indrømme Faglæreren Ret til at læmpe eller ned-
stemme Fagets Fordringer efter Lærlingens Fatteevne. Ban
vilde kun derved i lige høj Grad skuffe Lærlingens Forventninger
og forraade de Interesser, som Livet har betroet ham at vare-
Den opdragende Skole. 129
tage. Men saaledes vil Forholdet mellem Faglæreren og Fag-
lærlingen, om det end overalt, hvor det er sandt, omfatter alle
Tillidens, Agtelsens, Velvilliens og Deettagelsens Følelser, dog
altid have en vis Charakter af Upersonlighed. Faglæreren er
først og fremmest den rationelle Fordrings, Fagets, Videnskabens,
Systemets Repræsentant, og kun derigjennem, eller kun ganske
indirekte. Repræsentant for de individuelle Bestræbelser,. Ønsker
og Hensigter. Og Faglærerens Cnderviisning, den højere saa*
velsom den lavere, eller ligefra Haandværksskolen til den ab-
strakte Videnskabs Skole, faaer Gharakteren af at være Over-
levering, Meddelelse af Kundskaber, Erkjendelser, Færdigheder.
Det er disse, som her. i og for sig blive Maalet for Lærerens
LoderviisDing; thi det er kun gjennem Tilegnelsen af dem, at
Lærlingen kan optages med i Kulturlivets Udviklingsstrøm. T
Modsætning hertil faaer i Børneskolen saavel Forholdet mellem
Læreren og Lærlingen som overhovedet den hele Dnderviisnings-
maade en ganske forskjellig Charakter. Børneskolen indtager i
Rækken af Dannelsesmidlerne en Plads mellem Familien og
Specialskolen. Ingen forlanger af den, at den direkte og umid-
delbart skal føre Barnet ind i Livet, eller at de Kundskaber,
som den meddeler eller kan meddele Barnet, i og for sig skulle
kunne være tilstrækkelige til at danne Grundlaget for en senere
Livsvirksomhed, og ogsaa i* den almindelige Bevidsthed betrag-
tes det ligefrem som givet, at Barnet, for at gjøre sig dygtig
for Livets Gjerning, efterat have forladt Børneskolen, maae
gjennemgaae en Specialskole, erhverve sig Fagdannelse. Børne-
skolens nærmeste Opgave bliver altsaa den at forberede til
Specialskolen. Men til hvilken? Hverken Skolen veed dette,
naar den først modtager Barnet, og ikke heller Barnet selv
veed det, naar det først fra Familielivet gaaer over i Skolen.
Og dog er det netop Barnet selv og ingen Anden, som kan og
skal bestemme det. At bestemme over det eller forlods at af-
gjøre dets tilkommende Fag og Kald, er et ligesaa farligt som
voldsomt Indgreb i dets naturlige Ret. Men Barnets Trang til
at lære er i Begyndelsen kun en ganske almindelig og ube-
stemt. Det lærer for at lære, for at blive aandeligt beskjæfliget.
Først efterbaanden, og i samme Grad som dets naturlige Evner
og Kræfter udfolde sig, og jo naturligere og friere de faae Lov
til at udfolde sig, bliver Barnet sig selv mere og mere bevidst,
og dets almindelige Trang faaer en bestemtere Retning, bliver
til Interesse y eller til en Forudfølelse, Forudbestemmelse for
130 F. Lange.
det, hvorlU dels egen Natnr kalder og bestemmer det. En
sand Forberedelse til Fagskc^eo bliver altsaa Børoeskolea først
da, naar den forstaaer at lede og fremme Udviklingen af Bar-
nets naturlige Evner og Kræfter, og derigjennem at sætte det
istand til at forstaae sig selv, og selv at bestemme sig. Men
naar Børneskolen her ikke bar noget andet Middel til at bevirke
dette, .end netop sin Underviisning , sine Fagkundskaber, saa
viser det sig strix, at Underviisningen her maae antage en
ganske ejendommelig, og fra Specialskolens Underviisning for-
skjellig Cbarakter. Thi det, som Specialskolen efter sin Natur
ikke kan og ikke skal indlade sig paa, men som den maae
overlade til sig selv, til sin egen Gang, nemlig den Kraft, som
Fagels Indhold, Underviisningsstoffet i og for sig, har til at
vække og udvikle Lærlingens aandelige Væsen overhovedet,
bliver i Børneskolen netop en særegen Gjenstand fbr dens Kunst,
og den løser ikke sin Opgave, hvis den ikke forstaaer i ethvert
af de Fag, hvori den underviser, at udhæve netop det, drage
det frem, eller ligesom at vende den Side ud, som netop er
den fyldigste og frugtbareste for den aandelige Udvikling, for-
staaer at bearbejde, tilberede, tillempe Stoffet paa den Maade,
paa hvilken det bedst og naturligst kommer til Barnets Be-
vidsthed, forstaaer den psychologiske Udviklings naturlige Gang
og de Hensyn, der overalt ere at tage til det forskjellige Trin i
Udvikling og aandelig Modenhed, hvorpaa Barnet hvergang staaer.
Men i Sammenhæng med denne Børneskolens ejendomme-
lige Undervlisningsmaade, eller rettere, som en nødvendig Følge
af den, faaer nu ogsaa det hele Forhold, hvori Læreren kommer
til at staae til Lærlingen, en ganske anden Cbarakter i Børne-
skolen end i Fagskolen. Thi Børneskolens Lærer kan ikke gaae
ind paa hiin Undervlisningsmaade, hvis han ikke besidder en
særegen Sands for den barnlige Natur, et Blik, ikke blot for
dens ejendommelige psychologiske Betingelser i Almindelighed,
men ogsaa for den Maade, hvorpaa de træde frem hos den
Enkelte, en Gave til at sætte sig ind i den Enkeltes Natur og
forstaae saavel dens stærke, som dens svage Sider, og en aldrig
trættet Beredvillighed til ikke blot at arbejde for Barnet, men
ogsaa arbejde med det, stige ued til det, og komme dets ejen-
dommelige Mangler og Svaghed til Bjælp. Men sasdedes faaer
Forholdet mellem Læreren og Barnet en aldeles personlig
Cbarakter, ja Charakteren af et personligt Omsorgs- og Forsorgs-
iForbold , aldeles forskjelligt fra det Forhold ^ som vi ovenfor
Den opdragende Skole. 131
saae herske og maatte herske mellem Fagskoleos Lærer og
lærling. Dersom — — *— — — — — — — •—
3.
Den opdragende Skole. — Den almindelige Skole-
dannelse.
Hvis vi allerede her, hvor Talen hidtil kun har været om den
intellektuelle Dannelse, og de ejendommelige Betingelser, hvortil
Børneskolens Virksomhed for den er bundet, vilde kalde Børnesko-
len den »opdragende« Skole og dens Underviisning ^opdragende«
Underviisning, saa vilde, vi efter Alt det Foregaaende troe, at en
«aadan Benævnelse maatte vise sig som fuldkommen berettiget
og vel skikket til paa den korteste og klareste Maade at
«harakterisere Børneskolens Porskjellighed saavel fra Fag-
skolens Underviisning, som fra Familielivets Opdragelse.
Thi i Udtrykket »opdragende Skole« ligger paa een Gang
Betegnelsen af , at Børneskolen er Skole , er undervisende,
og som saadan ikke har andre Midler til at fremme Baroels
iDtellekiuelie Udvikling, end netop sine Fagkundskaber og sin
Underviisning i disse, men tillige ogsaa en Betegnelse af, at den
brager saavel sine Kundskabsfag, som sin Underviisning i dem,
paa en ejendommelig, fra Fagskolens forskjellig Maade, idet den
Umindelige intellektuelle Dannelse, som den gaaer ud paa,
netop saaledes betragtes som et Supplement til Barnets Opdra-
gelse, en integrerende Deel af Opdragelsen, taget i videre For-
stand, end den blotte Familieopdragelse, og som den, der lige-
saafuldt som denne sidste ganske hviler paa Formynderskabets
Grund, og har Charakleren af en reent personlig Deeltagelse i
og Omsorg for Barnets Udvikling. Men vi blive ikke staaende
ved den intellektuelle Dannelse allene, og en fortsat Betragtning
af Skolens Virksomhed vil, troe vi, yderligere retfærdiggjøre
Valget af den Betegnelse, for hvilken vi her føre Ordet. Thi
naar Skolen modtager Barnet, er dettes religiøse og sædelige
Dannelse, dets Opdragelse i mangfoldige Tilfælde forsømt, i
intet Tilfælde færdig og afsluttet. Under alle Omstændigheder
fortsætter Familielivet, hvad .enten nu Aanden og Tonen i det
«r god eller slet, sin Paavirkning, sin Indflydelse paa Barnet
ogsaa under dets Skolegang, og understøtter enten Skolens
Virksomhed ved at holde Barnet til Sædelighed, Orden, Flid,
Lydighed, eller vanskeliggjør, ja umuliggjør den undertiden ved
at nære Barnets Vildskab og Raahed. Saaledes bliver altsaa
i
132 F. Laoge.
Barnet paa samme Tid paavirkei baade uf Familiens Opdragelse
og af Skolens Dhderviisning. Men na'ar Betingelsen for det
lykkelige Udfald heraf nødvendigviis bliver den , al de to sam-
tidige Virksomheder forstaae hinanden, fordi de kun saaledes
ogsaa kunne komme til at forstaae sig selv, saa bliver Fordrin-
gen til en saadan Forstaaelse her naturligviis nærmest og for-
trinsviis rettet til Skolen. Familien har, som Udtryk for det
naive Liv, mange Undskyldninger for sin Misforstaaelse af Sko-
lens Gjerning. Men Skolen, som bevidst Institution, har ingen
Tilgivelse, dersom den ikke forstaaer Opdragelsens Væsen, og
ikke indseer, at Betydningen af det Samtidighedsforhold , hvori
den stilles til Opdragelsen, ingenlunde er fyldestgjort derved, at
Skolen arbejder paa Barnets intellektuelle Dannelse paa samme
Tid, som Opdragelsen gaaer ud paa Barnets religiøse og sæde-
lige Dannelse, idet der da vilde fremkomme et blot udvortes Sam-
tidighedsforhold, en Supplering udenfra, medens Forholdet i sin
Sandhed fordrer, at begge de samtidige Kræfter skulle gribe ind
i og understøtte hinanden; eller naar Skolen ikke forstaaer, at
den intellektuelle Dannelse, hvorpaa dens Underviisning gaaer ud,
i og for sig er en nødvendig Bestanddeel af Opdragelsen, og
kun bliver sand , . naar den underordner sig det med denne
fælleds Formaal. Med andre Ord, naar det vistnok med Rette kan
siges, at Skolen ligesom ifølge en Arbejdets Fordeling nærmest
og fortrinsviis har overtaget Barnets intellektuelle Dannelse, saa
maae vi vel vogte os for at overføre de Love for Arbejdets For-
deling, der gjælde i Livets reent materielle Sphærer, ogsaa paa
det aandelige Arbejde. Thi den menneskelige Aand er ikke et
sammensat Noget, et Aggregat af Kræfter og Færdigheder, der
voxer udenfra ved reent mechaniske Tilsætninger og Sammen-
hobninger. Aanden er ligefra det første Øjeblik af sin Til-
værelse en Enkelthed, en Heelhed, der kun kan voxe indenfra,
i Kraft af sin egen Organismes Love, og som vel kan udarbejde
sit Indre i forskjellige Retninger, udfolde og ligesom aabenbare
sig i forskjellige Evner og Egenskaber, men aldrig kan paavirkes
udenfra, eller virkelig fremmes i sin Udvikling ved nogen frem-
med Indflydelse, med mindre denne forstaaer at berøre den i
dens Heelhed eller som Totalitet. Det kan derfor ved alle ma-
terielle Arbejder, eller i Værkstedet og Fabriken, være en fuld-
kommen riglig Anvetidelse af Loven for Arbejdets Fordeling, at
den ene Arbejder, eller den ene Klasse af Arbejdere, udelukkende
beskjæftiger sig med en enkelt Deel af del mechanisk sammen-
Den opdragende Skole. 133
satte Arbejde, deo anden udelukkende m*ed en anden, saa at
f. Ex. i Kuappenaalsfabrikken den ene blot gjør Stilken til Naa-
leo, den anden blot Hovedet, uden at den enkelte Arbejder bar
Doget Begreb enten om den andens Arbejde, eller om Arbejdet
selv i dets Beelhed. Tbi det er kun ved denne Begrændsning
af den Enkeltes Gjerning og den derigjennem vundne Færdighed
og Sikkerhed, at det bliver muligt i den korteste Tid og til de
billigste Priser at levere et, om ikke kunstnerisk, saa dog brug^-
bart og de almindelige Fornødenheder tilfredsstillende Produkt.
Men naar det ogsaa i Livets reent aandelige Opgaver ofte er
en Nødvendigbed, at Flere arbejde med paa det samme Værk^
og allsaa dele Arbejdet imellem sig, idet Enhver overtager den
Deel deraf, hvortil han nærmest føler Kald og Evne, saa bliver
Arbejdsdelingens Væsen og den Enkeltes Stilling dertil en ganske
anden. Thi idet det ligger i den aandelige Gjernings Natur,
at den, skjønt sammensat og delelig, dog ingenlunde kan op-
låses i skarpt, mechanisk udsondrede Dele, men tvertimod er
desto fuldkomnere, jo mere den er en Heelhed, er et Værk
ligesom af een Støbning, saa bliver Fordringen til den Enkelte
ber netop den, at han, paa samme Tid, som han forstaaer at
begrsndse sig, og at tage sin Deel af Arbejdet paa sig, tillige
skal forstaae Arbejdet i dets Heelhed, forstaae, hvortil det Hele
stræber hen, og at gjøre sin, den Enkeltes, Gjerning i det Heles
Åand. Isolationen gjør her afmægtig, og Samtidighedsforholdet
bliver kun da stærkt og sandt, naar det forstaaer sig selv som
et aandeiigt Fælledsskab, hvori Atle have det samme aandelige
Foraiaal, medens Enhver arbejder derfor med sine egne, sær-
skilte Midler. Dersom Skolen altsaa troer at vinde i Styrke
ved at ndsondre sin Opgave fra Familielivets, eller ved at drage
en skarp Grændselinie mellem sin intellektuelle og Familielivets
religiøse og sædelige Dannelse, saa misforstaaer den ganske Be-
tydningen af det Samtidighedsforhoid , hvori Livet stiller den til
Familieopdragelsen, og indseer ikke, at den, om den end har
andre Midler, end Familien, til at virke med, dog har en fælteds
sidste Opgave med denne. Ingen benægter, at Skolen er under-
viseode, og udelukkende undervisende; og Ingen forlanger af
deo, at den skal trænge sig ind paa Familielivets Omraade eller
tragte efter at tilegne sig de Midler, hvormed Familien, og kun
den aUene , kan virke opdragende , eller at Skolen skal opgive
sio Selvstændighed og underordne sig Familielivets opdragende
Formaal. Men det, som vi forlange af Skolen, er, at den skal
134 ^'- Lange.
forstaae, at baade F^milieiis og dens egen Virksomhed for Bar-
nets Dannelse omfattes og indbefattes under den højere og al-
mindfligere, eller for Begge fælleds opdragende Idee, der, idet
den bar Barnet som Eenhed og Heelhed for Øje, iigesaalidet
kjender til en mechanisk Udstykning af Barnets Evner, som
til en mechanisk Sammenstykning af dets Dannelse, eller fra
hvis Standpunkt af hverken den religiøse eller sædelige Dan-
nelse er sand, naar den ikke er forbundet med den intellektuelle
Dannelse, eller denne sidste har Berettigelse eller Værd, med
mindre den er gjennemtrængt af den religiøse eller sædelige
Dannelses Aand. Med andre Ord, det, som vi forlange af Sko-
len, er, at den ikke mindre skal betragte sig selv som en reli-
giøs og sædelig, end som en intellektuel Institution, og at den,
om end den intellektuelle Dannelse med sit sammensatte og
forskjellige Apparat af Hjelpemidler efter Sagens Natur nødven-
digviis maae optage det forholdsvijs støEste Omfang af dens Tid
og Kræfter, dog tillige skal erkjende det for en væsentlig Deel
af sin Opgave overalt at benytte den Mangfoldighed af ideelle,
aandeligt vækkende Indtryk, der ligger i selve Lærefagenes ind-
hold, til at føre Barnet til, drage ham op til det bøjere, ideelle,
det religiøse, sædelige Standpunkt, som er det eneste, hvorfra
den udviklede og frigjorte Tænkning kan komme til et paa een*
gang omfattende og klart Blik paa Livet og paa si^ selv i For-
hold til dette. Men naur vi i det Foregaaende have udhævet,
at Skolen ikke forstod sig selv, naar den ikke forstod sig som
Idealitetens, den ideelle Humanismes Forkjæmper, og tillige paa
et andet Sted have efterviist, at den ifølge sin Stilling mellem
Familien og Specialskolen nærmest maatte forstaae sig selv som
Forberedelse til Specialskolen, saa kommer her den højere Een-
hed af disse to hinanden tilsyneladende modsigende Fordringer
tydeligt frem, idet det saaledes bliver indlysende, at selve For-
beredelsen til Specialskolen, naar den er sand, det vil sige,
naar den tager Barnets bele og fulde Væsen med, og ikke vil-
kaarligt kun en enkelt Deel deraf, paa eengang lærer Barnet aC
forstaae dets egen Natur, dets eget naturlige Kald og Evner, og
tillige at forstaae den menneskelige Naturs Idealitet og at be-
stemme sig til at følge dens Kald, eller til at gjøre sin natur-
lige Gjerning i Ideen, den idelle Humanismes, Aand.
Der er i alt Dette aldeles ikke noget Nyt; ingen nye Op-
dagelse eller nye OpOndelse, intet Forsøg paa at ^stille nogen
nye og hidtil uhørt Fordring til Skolen. Familielivet har til alle
Den opdragende Skole. 13li
Tider i god Troe betragtet Skolen som gin Medarbejder i Op-
dragelsesværket , og i Skolen selv har det hverken i ældre eller
nyere Tider manglet paa Dem, der enten som reent praktiske
Mænd have været sig deres Underviisnings pædagogiske eller
opdragende Betydning fuldkommen bevidste , eller som Theore-
tikere have advaret Skolen for i sin Stræben efter Selvstændig*
hed at oversee sit naturlige Fæliedsskab med Familielivets op-
dragende Formaal, og forsøgt, enhver fra sine Forudsætninger
af, at betegne, og ligesom fastholde Skolens ejendommelige
Virksomhed i visse bestemte Formler. .Men ligesaa vist, som
det er, at ogsaa dette skal gjeres, og at der i Formlen, naar
den paa eengang er korrekt og fyldig, ligger en stor Kraft til at
bære og lede den praktiske Virksomhed, ligesaa vist er det og-
saa, at det ligger i enhver Formels Natur som Abstraktion og
Schema, at den netop kun betyder saa Meget, som vi selv
lægge i den, saa Meget, som vi selv forstaae ved den. Den
ene og samme Formel kan bruges i ganske forskjeltig Aand, og
det bliver da ikke længere muligt at sige, hvad den i og for sig
betegner: Vi kunne kun sige, hvorledes den bruges. Forlange
Ti et Exempel herpaa til Oplysning, saa ligger ingen Formel os
nærmere end netop den, hvorfra hele vor Betragtning først er
gaaet nd, og hvortil den nu igjen skal vende tUbage for at af-
sluttes ; vi mene den Formel, der betegner Skolens Opgave som
den at give Barnet almindelig Dannelse. At sige, hvad almin-
delig Dannelse er i og for sig, eller ganske absolut og ideelt
taget, er, som vi i det Foregaaende have viist^ ikke vanskeligt.
Saalænge der har været Mennesker til, har den almindelige
Dannelses Idee altid været den samme. Men almindelig Dan-
nelse er ikke det Samme som almindelig Skoledannelse, og
naar vot Formel netop kun har, og kun skal have denne for
Øje, saa viser det sig strax, at den ikke staaer paa en reent
ideel Grund, ikke er almeenforstaaelig og almeengyldig. Thi
idet den, som al Formel, har en praktisk Opgave og gaaer ud
paa at ordne en Virksomhed, der til forskjelltge Tider har højst
forskjellige Forudsætninger og høist forskjellige faktiske Betin-
gelser, bliver den hvergang kun gyldig og forstaaelig i og ved
disse. Saaledes bliver Spørgsmaalet om, hvad almindelig Skole-
dannelse er, først og nærmest et historisk Spergsmaal. Vi
spørge om, hvilken ideel Forestilling er oprindeligen forbundet
med denne Formel, eller hvorledes har senere den ene eller
den anden Tid forstaaet den, det vil sige, hvilket Indhold har
136 F. Lange
enhver Tid lagt ind i den , med hvilke Læremidler og paa hvilke
IVfaader har den stræbt at virkeliggjøre det, som den vilde.
Men ved denne historiske Side af Betragtningen, der, uden at
kunne be&kyides for at være ligegyldig og indifferent, dog netop
som historisk har det Charakteristiske , at den anerkjender en*
hver Tids Ret til at forstaae og forfølge sin Opgave paa sin
Maade og efter sine Forudsætninger, ved denne ene Side af
Betragtningen — sige vi — kunne vi dog ikke blive staaende.
Thi saasnart Spørgsmaalet rykker os nærmere paa Livet, det vii
sige, saasnart vi opfordres til at spørge om, hvorledes vor egen
Tid, eller hvorledes vi selv forstaae Formlen om den alminde-
lige Dannelse, bliver Betragtningen tillige en kritisk og ideel
Betragtning, idet vi ogsaa spørge om, hvorvidt den Maade, hvor-
paa vi forstaae den overleverede Formel, er den rette, det vil
sige, hvorvidt den stemmer overeens med vor Erkjendelse af
Dannelsens, den almindelige Dannelses Væsen overhovedet, og
med d«n hele Livsanskuelse, hvorfra denne Erkjendelse er
gaaet ud. Vi bestemme os altsaa ogsaa her ideelt, eller i Eraft
af en højere, almeengyldig Anskuelse. Men saaledes er da
Spørgsmaalet om, hvad almindelig Skoledannelse er, draget ind
med i Kampens Omraade, hvor de modsatte Livsanskuelser,
Idealismen og Realismen, den ideelle og den reale Humanisme,
stride med hinanden. Her maae Skolen altsaa tage Parti, tage
sit Parti, og vide med sig selv, hvad den vil, hvad den kjæmper
for, og hvad den kjæmper imod. Og dette er saameget desto
nødvendigere, som vi her have det Særsyn, at begge de kjæm-
pende Parter tilsyneladende følge den samme Fane og tjene
det samme Formaal. Saavel den idealistiske, som den realistiske
Lærer arbejder, eller troer at arbejde for den almindelige Skole-
dannelses Sag, og troer det saa meget desto mere, som ban
har netop de samme Underviisningsmidler, det samme Læreap-
parat, som den anden. Men dersom han ikke indseer, at
Formten i og for sig ikke siger Noget, og at hans Virksomhed,
skjønt tilsyneladende den samme, dog i Virkeligheden bliver
ganske forskjellig efter den Maade , hvorpaa han forstaaer den,
og det Indhold, som han selv lægger ind i den, saa despotiserer
Formlen ham, og idet han følger den blotte Ordlyd af Formlen,
og uden at gjøre sig Rede for, i hvilken Hensigt det fornuftige^
ideelle Liv har stillet det rige og mangfoldige Apparat af Lære-
midler tit Skolens Raadighed, blot betragter det som Skolens
Opgave, at undervise saa meget, som muligt, i saa mange
Den opdragende Skole. 137
Discipliner, som muligt, driver han Afguderi med Formlen, o^
gjør sig selv til et ufrit og villielest Redskab for de Fordringer,
soffl Tilfældet, Omstændighederne, med eet Ord, den i det ene
eller andet Øjeblik herskende Tidsaand, har lagt ind i Formlen,
og derved søgt at stemple som de eneberettigede. Vi sige
altsaa, at Begrebet almindelig Skoledannelse i og for sig er et
flydende Begreb, et Tidsbegreb, som ikke blot før har været
forstaaet paa forskjellig Maade, men ogsaa endnu stedse kan
blive forskjelligt opfattet, et Begreb altsaa, som hvergang kun
kan komme til en foreløbig, forbigaaende, temporær Gyldighed,
og som kan have mere eller miudre Sandhed i sig, men som
ikke kan blive fuldkomment sandt eller komme til almindelig
gyldighed, forinden det underordner sig den almindelige eller
etbiske Dannelses Idee overhovedet, og erkjender, at den al-
mindelige Skoledannelse kun da kan føre Barnet til sand Kul-
tardanneise og sand human Dannelse, naar den med alle sine
j Underviisningsmidler gaaer ud paa at forberede Barnet til sdv
at ville underordne sig den almindelige Dannelses ideelle For-
dringer. I Modsætning til denne ideelle, ethiske Anskuelse af
den almindelige Skoledannelses Væsen staaer en realistisk An-
skuelse, der sætter Skoledannelsens Væsen i Barnets Forberedelse
til Kttlturdannelsen. Imellem disse modsatte Anskuelser, der
ikke ere blotte Tankeexperimenler , men som i Virkeligbeden
kjæmpe med hinanden, og dele Skolerne i tvende Leire, skal
Skolen, som bevidst Institution, træffe sit Valg, tage sit Parti.
Men naar den ikke kan det, med mindre den har gjort sig selv
fuldstændig Rede for, hvori Modsætningen hviler, og i hvilken
<jrad, i hvilket Omfang den griber ind i bele Skolens Virksom-
bed, saa have vi allerede i det Foregaaende givet Bidrag til en
saadan Forstaaelse, idet Alt, hvad vi der have sagt om Fagsko-
lens og Børneskolens Underviisning ogsaa har sin Anvendelse
her; og vi skulle derfor endnu kun til yderligere Forstaaelse af
Modsætningen forsøge paa at samle Billederne af begge i nogle
faa, almindelige Grundtræk.
OveDfltaaende Afhandling, der har været foranlediget ved mundtlig og
ikriftlig fremkomne Misforstaaelser af det, som Forfatteren erkjendte som det
sande Begreb af »den opdragende Skole«, blev afbradt ved hans plodselige
Ded. Haandskriflet fandtes fuldkommen vel ordnet i den Tilstand, hvori det
ker er trykt, og det er sikkert, at det Brudstykke, eom fandtes aftrykt i fore-
gaaende Numer af dette Tidsskrift er afsluttet før ovenstaaende Brudstykke.
Der kan altsaa ikke herske nogen Tvivl om Brudstykkernes indbyrdes og
iodre Orden. Derimod er det ikke ganske klart, hvorledes Forf. har villet
1^ F. Lange. Den opdragende Skole.
inddele alt Skrift S. 121 har han sat som Overskrift »Andet CapiteU, uden
nogensteds at have sat »Første Capitel-, ligesom ogsaa den til de mindre
Overskrifters. 123 og 131 svarende mangler. Om der S. 131 skal antages at
være en Lakune er tvivlsomt; det er efter Haandskriftet at demme vel mu-
ligt, at »Dersom« bør adgaae og at Afsnittet slutter med det forodgaaende
Punktum. — Den fællet Overskrift, som her er givet Brudstykkerne, »den
opdragende Skole-, findes ikke paa Haandskriftet; men Udg. frygte ikke for
at have givet disse Betragtninger et feilagtigt, eller med Forf.s Hensigter
stridende Navn.
Anmeldelse.
finesb Issebtg af C. Berg, Overlærer ved Metropolitan-
skolen. Første Afdeling. Tredie Udgave. 1863.
1 Aaret 1843 udkom: »Qræsk Læsebog for de første Begyn-
dere af C. Berg«. Denne Bog indeholdt en temmelig stor Samling
af græske Exempler, bestemte til anccessivt at indøve Formlæren og
indrettede saaledea, at de, efterhaanden aom man skred frem i Læs-
ningen af Grammatiken, bestandig optog de nye Former, men ikke
andre, saaat ingen Form behøvede at staae uforklaret hen eller
modtage en foreløbig eller utilfredsstillende Forklaring. Til de
græske Ezempler sluttede sig danske Stykker, indeholdende Sætnin-
ger, byggede paa samme Maade og beataaende af omtrent de samme
Ord, som de fomdgaaende græske. Disciplen skulde yderligere ind-
øves i Formerne ved selv at oversætte disse og kunde have sin
Opmærksomhed henvendt paa Formen alene, da Sætningsforbindelse
og Gloser vare ham bekjendte. Rigtigheden af det i Bogen an-
vendte Princip har i Praxis bekræftet sig ved den Udbredelse, aom
den efterhaanden har faaet ved vore Skpler, og ved den Optagelse
deraf, som er gjort i andre Bøger til lignende Brug. I Aaret 1853
udkom »Græsk Læsebog af C. Berg, første Afdeling, anden for-
bedrede Udgave« i en noget forandret og betydelig forkortet Form,
hvorved den netop fik et saadant Omfang, at den med Lethed kunde
gjennemgaaes i et Aar eller lidt deninder og derhoa gar tilstrække-
ligt Stof til Indøvelse, saaat oftan fik en i alt Væsentligt brugbar
og god Skolebog*
Da den 3die Udgave udkom, ventede jeg, at den paa enkelte
Punkter var omarbeidet for at svare til den af samme Forf. forrige
Aar udgivne græske Formlære, men jeg ventede ikke, at den med
det Samme havde faaet andre mindre heldige Forandringer og ikke
faa Pletter. Det synes, som om Forf., der samtidigt med Udgivel-
sen af et græsk Lezikon har besørget en fuldstændig Omarbeidelse
af sin Grammatik og en ny Udgave baade af sin græske Læsebog
og af den af ham i Forbindelse med R. Møller udgivne latinske
Læsebog, ikke har bavt Tid til at anvende don ved slige Arbeider
nødvendige Omhu og Køiagtigbed i det Enkelte.
P. Petersen. Anmeldelse. 139
Samtidigt med Omarbeidelsen har Bogen paa flera Pankter
modtaget en ikke ringe UdyideUe, navnlig det første Afsnit, ikke
hJot det ganske forandrede Capitel om Navneordene (Pag. 5), specielt
Stykkerne II og III (den lokkede Hovedart, tredie Declinatioa), men
ogBsa det felgende om Tillægsordene (Pag. 12). Stjkket I, som i
2den Udgave kun omfattede ndgp noivg, f*éy€cg og ngao^^ har nu
qgsaa optaget de mere almindelige og regelmæssige Former {oq —
f el. a — ovr^vq — 8ta — v; og — ov\ ^q -- åq\ my — av o. ø. v.).
Meningen hermed maa være, at disse Adjektivers Bøining ikke, aom
før, skal læres samtidigt med Substantivernes, men bagefter. Man
maa da foreløbig knn bøie de i Stykket om Substantiverne anbragte
Adjectiver af 3 die Declination i Mase. og Fem. og lade den i Ord-
fortegnelsen tilføiede Neatramsform af Ord . som évdotSfåtay — oiv
åfkad-iig — ^O ^^^ — nåca — nåvs ^^^ ei.har tilsvarende Sab*
stantiv, ataae som uforklaret Antecipation, Til at ndaætte Bøiningen
af Adjectiver efter 1ste og 2den Declin., indtil ddie er læst, er der
slet ingen Grand, og Exempleme derpaa ere i Stjkket om Tillægs-
ordene ganske overflødige. Istedetfor et Ezempel med det tidt fore^
kommende Maliq havde et med nac, som maagler, været mere paa
m Plads. Ogsaa Stykket II om Comparationen er betydelig ndvi-^
det, og desuagtet mangler det græske Exempler paa Comparativer af
Adjectiver paa tov^ fkékaq og fidxag^ som stod i 2den Udgave,.
ligeeaa af ^qåioq o. a. , medens »gettnay og fkéyiotog findes 4 Gange,
ja et helt Exempel (o léiy^oikaog iiJxvgovavog o. s. v.) er benyttet
2 Gange i samme Stykke (Pag. 14 og 15). — Capitlet om Prono-
mina er forøget med to Exempler, det sidste af dem for at gjøre
Begyndere bekjendte med Formen onoiaguyogovy (Pag* 19) ^)« —
Det første Afspit er saaledea voxet fra 12 tH 19 Sider, langt ud
over hvad Forf. tidligere ansaa for passende, og er dog mindre
fuldstændigt end forhen*
Ved Omarbeideken af dette Afsnit har Forf. gjort sig skyldig:
i iiere Anteoipationer, som anden Udgave var ganske fri for. Saa-
ledea findes nu en Comparativ (a/iøiUørf pa, Pag. 9) allerede i Capit-
let om Substantiverne, Pronominet ^JiXog (Pag. 12) blandt Adjecti-
Teine og avdslg 4 Qange i Stykket om Comparationen (Pag. 14 og 15).
Paa det Sted, hvor det hører hjemme (Pag. 19), finde vi det ene af
disse 4 Exempler igjen.
Det forøgede Antal Exempler gjør det let ved Forbigaaelse at
nndgaae saadanne, som indeholde Anteoipationer eller Gjentagelser.
Men Ml anden i practisk Henseende væsentligere Ulempe er kom*
men ind ved Omarbeidelsen. Det falder altid Disciplen vanskeligt
at oversætte fra Dansk til Græsk, men saa godt som umuligt bliver
dette, naar han skal anvende sin Kundskab til Formlæren paa Ord,
>om ikke iforveien ere ham bekjendte og staae i nye Forbindelser,
^ette var i den 2den Udgave saa temmelig undgaaet, mjen er i den
3die meget hyppigt. Saaledes forekommer foruden Egennavne i det
I
*) Pag. 19 hnrde tgint^m og nrQaxfgw være rettede til jgixigtt og ntgd^
xiQ9 iOverensst med Forfv Gr. § 51, /}, ilttos og sammes ForUle Pag. III.
^40 P- Petersen. Anmeldelse af
første omarbeidede danske Stykke (1 , Pag. 7) ikke miDdre end
16 nye Gloser paa SVs Linie, i det næste 17 paa 11 Linier.
I andet Afsnits første Capitel (Pag. 20), som omfatter den aabne
Horedart eller første Conjngation (verba pura), ere Stykkerne ikke som
før ordnede efter Genera, men efter Tempnsstammer i Overensstem-
melse med den nye Udg. af Qramm., saaat vi have (I) Præsens-
fltamme d. e. (1) Præs. og Imperf. Aet. (2) Pr»e. og Imperf. Med.
(II) Futnramstamme d. e. Fut. Aet. og Med. o. s. v. Je^ skal her ikke
gaae ind paa den hele Lære om Tempnsstammer, men kun be*
mærke, at Forf. ved verfoa pura har optaget denne Opstilling, men
ikke ved verba mnta og liquida, at der ved verba pura opstilles en
Aoriststamme, skjøndt den der er ens med Fntnrumstammen (fra»d€i;cx) ^ ),
og det først er ved verba muta og liqnida, at der kan blive Tale
om en særegen Aoriststamme (qpory-cøf '— j^-qpfl^v-cr) , ligesom vi
•o^gsaa først der faae at gjøre med den oprindelige Stamme i 2det
Aorist. Men red disse Verber og Verberne paa /tift er den gamle
Opstilling bibeholdt. Bogen indeholder ingen Fortale, altsaa ingen
Oplysning om Grunden til denne Inconseqnents.
Den 3die Afdeling af Exempler paa verba pura (G Pag. 28)
indeholdt i 2den Udg. knn saadanne Verber, som indskjød g foran få
eller t {&) og beholdt Stammens Voeal uforandret i alle eller nogle
Former, idet disse i den ældre Udg. af Grammatiken vare opstillede
«om 1ste Conj.s 8die Classe. Nu betragtes de som særlige Afvi-
gelser derfra, og Læsebogen har foruden disse ogsaa medtaget andre
af lignende Art, der ere omtalte paa samme Sted i Grammatiken,
•eaasom ^ia, ja endog aipéta og »além, ved hvilke Forf. dog selv
{6r. § 82, 2 Anm.) henviser til Fortegnelsen (over de uregelmæssige
Verber), endvidere x^^f uaiæ og »Å,ak$^). Det er neppe heldigt
her allerede at optage disse Verber, som havde deres naturlige
Plads blandt de uregelmæssige Verber paa oi i Slutningen af dette
Afsnit (Pag. 46 B). Forf. siger selv i Fortalen til 1ste Udg.
Pag. V i en lignende Anledning: »Jeg anseer det for bedre, at
Disciplen bliver vel hjemme i de mere regelrette Verber, inden han
føres ind i de større Anomalier«.
I Ezemplerne paa Verber af den lukkede Hovedart eller anden
-Conjugations første Afdeling (A Pag. 80) er optaget Verberne rgénm^
néfkncå og Xélnui* Grunden hertil er, at i den sidste Udg. af Forf .s
Forml. tgénm er opstillet som første Paradigma paa v. muta istedet-
for vgifita. Dette har ved første Øiekast noget Tiltalende. Anven-
delsen af Omlyd som regelmæssig Tempusbetegnelse kommer til sin
Bet, og Verbet har virkelig alle 6 Aorister. Men ved nærmere Be-
*).Ho8 Gurtius, fra hvem Læren om Tempnsstammer er tagen, forholder
Sagen sig anderledes, Idet Aoriststammen er nrndevaa* Ved Verberne
af Iste Conj.s 2den Afdel. (B Pag. 25) har Forf. ogsaa skilt Præsens og
Imperf. ad og opstillet (I) Præs. Aet. og Med. (2) Imperf. Aet. og Med.;
men det er vel kun en Uagtsomhed.
■*) Ligesaa ^dta og ;|f^ao); Exemplet med /(>e^a> indeholder en Antecipation :
ogxofMvii^ ^Pag. 29). Ligesaa Passiven ivil blive bestyret« (Pag. 22).
c. Berg. GræsJi Løaobog,. IMe Afdd , 3die Udg. t4l
tragtiwng tardø det dog« i>g dtit Ukke bJot ^fi-l et.pmdtiøk StåA^**
puocty risø; eig bqqi ntitidre haldigf*« T^ftm. er i^^v ira.det' i Qrwmt
niat]k«ir.tagM;SyA6punet ure|fekiJM8iglK,» Det! hedder 'Barnlig (f fr?),
«t af .yerhej*..ai^;P.- ellev.'K-Lyd. t:M Kjendebog^tay d«oii^A,(«iMløt)
Ferteoiam i Activ udeo.at hidøkyde J»t ådét laofen .Ooilyd. ^o^
Sted,' aatat .f. £».. ^' blfiRer til o (crf^^/-»(tt. '•^-^ søt9^y*-a)y eilec
StammeiUi j&ndefiwwooalit betftimdet U l^t,, fiXantm. fié^^imfu^
og .liem«iukj98 aaa i Aaw^ at^ »iUsi(iii»^ né(»wo eg s^'jvfi} bdte baado
Beaaii^ing .og !0jnly4» Man .inlM."iaal«de8 tttraz sige Diéeaj^kn, »t
det lÅrt^.PajradigkQa er 4l9egebnæt^^t , ja. at egentlig intet an<let
græsk Yarbua^ bøies .som åed, tthirtfi^^M og r^i^^iø^ der ikke fiodte
i Læee^K^o^tiv loéii iMsdei kancté . bvoge«;^ have alierede Beaandingen
i QiSLmfi^n ,-xl4a€i»: ^aifAfUo ihåVeikke. ai Perf. U^ V). : : Mao
frie^ea i^l al> .lade-DiacigLen''foilNigaae i^åné^ i Granmalikeii og rl«ae
tgtfim,' som ^ed en heldig Uagtaombed a£; Forf. er blevert; istaaende
fra forrige Udg. i- den aldoiiidellgtt C^essig^t eirar Verbå. paa <ø (Pdg. 1 Id)^
overspringe EzeiaptorQiB sled tøéitmf. népmo^' og keinak i Læeebogei^
og naar man -alden kjOinmiBr 4^- de«, htoa^viae rtil iPortegnelfen; ovct
de -uregelm^^flvge Veri^er'^ dét vi^:»i|^i rende tilbage til det Gamle.
Andet Afsnits tredie Capltél ovi de.ilirét^ln^Mige Udsagnsord
(Pag«v#&)' laAeAlttedev i de ældre Udgaver kun de 4 fuldstændige
Verber paa /u* samt slfii^ stfAt, It^fAi og (fflfJ^lj og dermed sluttede
Bogen. 'QtoaidOM.BfbgijiidMM B#ri Tii^: Si fillolltleik.:tål ;3dieu Udg.
saaledes: »Jeg troer, at mai*) ^tchx efter at denne Bog er læst,
d. ▼. 8. «ftør»'ejt baUrt AariL Fiøvlab«. bøv begjrnder piu^ mere oMmen-
bæng^iMia, Stykker -^ Aiseps Jabler, .eller de mytbiskø St^^kker, i
anden . Afdetii^ (d. e. GrfD^k : Lfiesebøg €or andeti Aiu» Cmffm M
C. B^rg, 1^4) > bror da , AfWgebeyne . i . Formerne e£lerba««Mlei»
kiuiz^ iiidøviBa. I ^ijpingen. af Aaneit ; vilde ,da de^ sfpregne .Afsoil
i BegyndeUekiaf* 3dew Afdéliog^ søm indfolder Aoomaiiem^ i.Ver*
ballæcen^ med ^ode Fragter l^^e« javnsideø »ed FjormiæoeA« . I>e|;te
særegne Af*awt Jiax Fi^rf. ^Mft overført r i eki 9ye Udgeivei . Iste M^
Ung' i øn ^Qget foc«|9dre(^.For;n.^p^.de øvrige Verb«ør ]Mia .^ui 4latttQ
sig tilde forn^i^Biiø^ 4er]^9 dø ^ragelo^æs^ige Verber ,paft4É(Pag» 4^ B)
-^ og andelig sUiAtet Bøgen med negle &kMi|ifQrt«kUinger , der for^
mod«Kitlig skulX# trdide i^tedetApr lAisops Fablet eUec de aoytbiAe
Stykkers »a^^l; Bpgen skal sv^re til .et belt Aars . Cur/ius; Pet bør
imidlertid • rj^t sig.» at Skøieme ^ ikke bave V89ret i 3taod t»l at ifaaø
g}^nnea^^?t*4aa Møget i et Aar» :og det vil være eednu vaiiskeli*
gere nu, da Bogen er udvidet; . xK>gle' have kun •ladst 2den Udgaves *«
ferste Afdeling- øller det Meøtedervif, øAdre tillige a^ emdea Afdeling
(andet Aarf C«rsus} ,noglø af Fablerne i^Uør de. m^tbiske Sliykker;
kun en^'el4#9 Q^lig/ istedet dørfo^. nøget øf det pæregne Aftnit om
Anomalier i VerbaUæ^ea, aoai'..vi^n<^k kunde ^uidys^res«
I Ordførtegi^eUen:bai jeg bemisrkel die»^ SyiiderU|;hød ^ at ved
de contraberede Egeanavne pa,iji ^i^. Qenil^iven' er angiveii paa- tre
Maader; ved 4: Ø^^iaiojiif^ (Pag,.?3), JSA^touÅig (TrykfeiJ for
^j I Fortegoeiaeo over de uregelm* .Verba betegnes UdfAnm som regeimæa-
sigt;: itien ikke r^Tnøf formodeotUg med Henayn til Omlydea f ra ^ til a.
Tldskr. for Philul. or P«dAg. Y. 10
(
142 P- Petersen. Anmeldelse.
Nåoxl^^ ; Pag. 74), JSoqfOtcl^g (Pag. 74) og HqattXijg (Pag. 77) som ovg,
ved 1 : NiHtoKliig (P^g* ^^^^) som ov og kun ved 1 : JJsgixl^g (Pag- 93)
rigtigt Bom éovg* Enkelte Ord mangle f. Ex. » Olympisk« Pag. 80,
»God« (åya^oq) Pag. 83, »jur^« Pag. 89 ; Pbrasen åykiyi^oq ngoc, under
dymytfkOQ (^op) (Pag. 80) er oversat »Ugyldig, som ikke gjælder hos«,
foranlediget ved, at der i Tezten staaer ovx dydayifAog^ Istedetforr
*ÅA}V€é bader, vasker, er i Bad« borde hellere staae »kovæ bader^
vasker. Med. er i Bad«, og da i Tezten XéXovusv rettes til Xékov%a$.
Af Trykfcil , som ikke ere rettede, er jeg stødt paa ixaxoy
for éxatop (Pag. 76), 5 for 30, som Oversættelse af vgidteovza
(Pag. 77) og i selve Trykfeilslisten (iafiUsta for fiaaiXstaé
Jeg har gjeunemgaaet næsten alle foretagne Forandringer, paa-
viet, at nogle af dem indeholde Feil og Mangler, som tidligere Ikke
fandtes, at andre vare af tvivlsom Værdi og tdetmindste efter miu
Mening ikke Forbedringer. Jeg var ved fleraarig Brag af 2den Ud-
gave bleven overbevist om dens Bragbarhed og ønskede at udtale
min Anerkjeudelse heraf; jeg har allerede i dette Skoleaar følt
Ulemperne ved Forandringerne i første Afsnit af den nye Udgave,
og følte mig opfordret til at bidrage Mit til, at den saa vidt multg^
kunde vende tilbage til sin ældre Skikkelse.
JP. l^eiersøn.
%fiLjwemi» BeHKrkaiBger til føregMeade AnMeldelse.
Af C. Beif.
Da jeg hurtigt læste ovenstaaende Anmeldelse igjennem, eaa
jeg vel straz, at den rar noget famlende med Hensyn til
Hovedpunkter , men blev dog betænkelig , da den paa den
anden Side syntes ved den ugeneerte Sikkerhed » hvormed
Paastande og Domme fremførtes , at maatte indeholde nogle
Væsentlige Sandheder. Og den stærke Anerkjeudelse , Annsel-
dereu ydede to foregaaende Udgaver, forekom mig at love god
Villie. Yel havde jeg modtaget baade skriftlige og mundtlige
Udtalelser af Tilfredshed fra Lærere, om hvis Dygtighed til at
bedømme saadanne Arbeider og om hvis gode Villie til at sige mig-
Sandheden jeg ingen Tvivl nærede. Men selv havde jeg i over et
halvt Aar ikke havt Læsebogen i Haanden. Jeg begyndte derfor
omhyggeligt at sammenligne Anmeldelsen og den anmeldte Bog»
Idet jeg nu meddeler Udbyttet heraf, beder jeg Læseren undskylde,
hvis et eller andet hua^dt Ord skulde minde vel stærkt om det Ind-
tryk, som jeg modtog ved anden Læsning.
Det er ikke blot Theorier fra Studeerkammeret, som jeg har
søgt at gjøre gjeldende i mine græske Læsebøger, men det er
ogsaa Kesultater af Forhandlinger med Medlærere om, hvorledes
Disciplene paa den simpleste og sikkreste Maade kunde bringes til
at læse Græsk. Jeg har ikke kunnet beqvemme mig til at komme
nogle Læreres maaskee med nogen Grand fremførte Forlangende
imøde at optrykke mine Bøger ved hver ny Udgave saa godt sonr
uforandrede. Det er naturligt, at et vist Slags Lærere, naar de r
en Række af Aar have underviist efter en Bog, efterhaanden have
faaet en saadan Vane i, og erhvervet sig en saadan Dygtighed i at
G. Berg. GjeDmæle. 143
benytte en vie bestemt Orden af Phsenouener, at de ansee enhver
anden Fordeling og Pormereløe eller Formindskelse af Stoffet, som
en unyttig, ja skadelig Udskeielse, som slemme Pletter, som Feil
istedenfor Forbedringer. Jeg vil kalde disse de Conservative. Andre
Lærere, der ere af en livligere Natur, gaae stadigt paa Opdagelser
forat fiade nye og nemmere Veie for Diseiplene og ere aldrig rig«
tigt tilfredse med det forhaanden Vnrende. Begge Slags ere ligie
nødvendige for et snndt Liv i Skolen. Hvis Talen paa dette Sted
vsr om Bøger, der hvert andet Aar udkom i nye Udgaver, da vilde
jeg indrømme, at der kunde næres stserk Tvivl om det Rigtige I
ved hver Udgave at komme de Sidstes Ønsker imøde. Den tilbørlige
Ro og Fastbed i Meddelelsen vilde derved let kunne tabes. Naar
det derimod gjelder Bøger, der udkomme i nye Udgaver med Mel-
lemmm af et Decennium (den første Utlgave af L»øebogen udkom
1843, den anden 1853, den tredie 1868), vilde man ved at føie den
første Slags Lærere let bidrage til at hemme Livet og fremme det
Maskioagtige og Haandværksmæssige i Underviisningen.
Hvad nu denne Deel af min grasske Læsebog angaaer, da
maa det fremfor Alt bemærkes, at den kan uegentlig kan kaldes
eo Læsebog. Det er en Samling af tillempede græske og danske
Ezempler, der i Anordningen slutte sig til Formlæren og have til
Hensigt at indøve bestemte Partier af denne, at skaffe Disciplene et
Glosøeforraad og vænne dem til at oversætte graiske Sætninger (og
endelig at føre dem lidt ind i den græske Tankegang). Dipse tre
eUer, ona man vil, fire Opgaver har jeg havt for Øie ved alle Ud«
gaver. Anmelderen mener, at de ere heldigt løste ved de to første,
men ikke ved den tredie. Lader os altsaa betragte hans Beviser,
ordnede efi.er den Vægt, som de vilde have, hvis de vare rigtige.
1) Bogens Udvidelse. Deme tredie Udgave omfatter
1ste Deel af anden Udgave 4" ^ ^^^ første Afsnit af anden Deel,
det vil øige, paa S3 Sider Test indbefatter den dun ældre Udgaves
6i Sider (nemlig 82 af 1ste eg 32 af anden Deel). Det er da ikke
en Forøtørrelse. Hvorledes kan da Anmeld, klage over, at Bogen
er bleven større? Jo, ban har blot seet paa de Stykker, der ere
blevne udvidede, men ikke paa dem, der ere formindskede. Det er
Bsa beqvemt kun at see det, maa vil see. Jeg er ved Anordningen
gaaet od £ra den iefl«r min Mening rigtige pædagogiske Erfaring, at
vore Disciple for eensidigt det lørste Aar øves i at bøie Former,
men faae før lidt af det Lezikalske, af Ordbetydning, af Sætninger.
Forat bringe ^et rigtigere Forhold tilstede ere derfor de senere Af-
delinger formindskede, de tidligere udvidede. Paa hvilken Maade
Forandringen er skeet, vil sees af det Følgende.
2) £n Ulempe er kommen ind ved de danske Stykker,
nemlig ukjendte Glosser og nyeForbindelser(S.139,L.7f.n.
o. fl.). Sagen er den : i den nye Udgave af Grammatiken er der givet en
simpel og klar Fremstilling af den lakkede eller tredie Declinations for-
skjellige Afdelinger. Det er af Vigtighed, at Disciplene, medens de lære
denne Declination i Grammatiken, faae de vigtigste af disse Pbæno-
mener tillige indøvede og befæstede i Læsebogen. Forat dette
kunde skee uden at formere de græske Exempler altfor meget, og
t44 €. Berg.
ibrai GlosMforriiadflt .efleiiMMivdeå 'kuodé tidvvdés, ' blev der S de
danske Stjkkør f. £x. sagt »Oederi* for (rCioMTer^ da dort^dl Ordet
til|i bi«v bøiet^, istedenfor- det t det -græulce Stjrkke • lierte
*itog; for »Myren« (/»r^jUij^) og uRosvemr <«^jla»wi^) i>teT sat
vTresi^tf <<Taf>lvn^$) og sKjødt (<rd^|) -o, ø. v. D« »ye Porbla-
deteer «r f^Ex: »Giealterfiés f&lø«r' og SmigrerflieB fFøle- «i« ofte
ttoådeiigefor-'Meiineskenoii;' »CMcadon« ^ng 'og liyMna Toner ere
krfiMte for Digterne« ; >^^ Libyen • er ^<ler-iukdeijordUkeiÅai«» af Gnid
og Sølvft for . i»eh AbøB Vred« it>^ ei» (Smigret« ffVusH- ere Kge« ;
•paa 'néigle> af Øerne ere der hverken- 'Diir;« "^ler lØrne« ; »Vellojgt
er AatfsfTgitll^ Døden for Glenteitie«; i Kan : det tirkelig kaMéø nye
iVyrbiudelserl iiftf "DSsei^ler, der hw9é larot Tyek iiSAarj Franek
i Ø^Ajar, Latlni l'-et .^lat? M^ de nye- Gloséer fbtiiolder det eig
Bflalédes; -l'aødén^Udgave udgjurde eåmtkige åtthåké dykker til
ddie*i)éklmå«i<ni>*l6' Linier; 'i første Udgav« 74; Ikke faa Lævere
Ikafrd«' 'beBAemt ihikeé &rtft, o/^aa før dea ny« Ddgav« af Oramma-
tiken udkom, <«t \Aiitft))et 'laf Enunpterne i andeii' Udgave ' var Baa
iifdskieMtotv ^^' i^^ <iBg*im '^o' allerkyppigste Pbienottiener kunde
Wiw^indm^åB dttvmed. * Da ^ erkjendte Sandheden iianif,'i for9gødee
Aiitaliét li- Sdle Udgave: og det,* som jeg^ troer^^med' 'roerø. inirtruetive
Bkesvpkr : end' r l^te* Udga^; Mtn tfevr en- I^rerf ^at faau kan
ihMiiøfie lilfxD^sstiliende demte D6cHnif«i>eÅ Med f^' bkiler,< da vil iian
s^Vdeléø' létkannji tidøøge^af de 60 i^ntor- eaadanne 1*6', hvori
det ikke- er nødvendigt at kjønfi^ ^ flere GliøMef -eller' v nye Forbin-
deUer^y end der« fordre deø efter den^foviqig^ Udgav«e. •
,} r3)' SnrUge BséTfnplep pii^a* Adj:e49tifv«røe'» DetitinaTiott
eire'o>T'erifiildig]ø>(S'. 18d, U, IpQ oiÅ>é ^I førHMr^dgave vftrdBr ittftet
sasriigt: Aivnit 'em T)iiæg«erdei>e(Hde&for'€on)p8f«i4iviieg S«^«rhafiv)^ i
andem -Udgave medtoges '«>l' lille Afø»it/ < hideholdeii4e '£x^mpler
pom*' nogle UregelaraesBlge • At^jec^veor. ' Pa GMMtttndtfken * inde-
kokber et' temmelig udtoligt jiUfstjit ^ om- iAdjidctieifmea- Beining
etter -Kjøn :og D^etinatiow:(Ofiaikm.u^3: 87^4^, ^-W' det ØfSeke
iidtalt\, at der ogtaa i iifiesebogeu' mafrtte ^fittdes '«t ^titirarende
Stykke V førdi Disciplene vel -under SutifetHfitlvenl^.8 '^«i;)kiattoti væn-
nedesutil at bøie kixÅff i9ii ^gy dereftet- Hctl4^\ mm^xakov, v«l og-saa
degiblot enkeltvliir^)^ meu iiEkd^ ktfnd^e 4&døtesi4 <tfM MdMteddlge
hmre om* de forekjellige Enct^lsc^ >elte^45jøkmet <*«#|/0I^, '«^«øK PAen
omUv^^ f/j^tAi^'ov 8i V.). "J"»ll>et.*bar 'doi^fct, »afeir mant^JoiH- til det
salige :A&mt on^Adjeotiveyuc), 'tæret 'Wdveirdig^ «n^en 'M^M^ at lade
DSauplenei i»ie (S^éamiwiitik celler ^l^e 'tilb^^e'-^H'-idlø^ede: ifldøvede
Exempler« ^) Jeg trøe« derfor £*• Udfiiykiket «gi«ndløe -loVMftødige«
^T- noget for rotk'Ba^t tUmed' tff- Bti^ ^B^å&Ag(i''hmrtK' - '
'* Méd deVi' ^nden Hkltd'eél af'AnméfåfeUen^'. 'der b'ei-ørcr'Vérbal-
liét^n V er jeg noget \ iPorlegenlied, thi' døn' drfeiér 'slg^ ligesaameget
JJ. -^ ti- • •■ '• . • : : • ■•:= .:' ' '. •- '' " .'•-■' ;
">) meii baade't »an-, »tin- eg Irilétkjért. • ' ^' * ' ' ' . '''
'*} Dette er een åf de fra férskjemge LiBeréfe tttg tlfseridfe éenKdbfkrilDger, da
j€g arbeidMc paa 3dié Wgave. "^ '" ' " ' ♦ •' ' ■
Gjffiniælf. )|(
om Gra«Bt«4M9 iM>iii..<Hn *l4»pe)bogeii. . Der tftlea.iD(fBti«å om T^^mr
piu8t»»utterB#v ^P>^v4tTet pip, f^H« . Aori^l* .: > .r.>
i). Bostemt liar. A*iae)(h»rei> -uiltfiU.fig (S, 14Q« L. 1,6 o. 1)-. om Q«t
PiiBkt iGraflVDl^ikeoy n#«4ig; <HDifF|^i(/B<D.,«oiii' Pafftdigaia. Lader. jOS;. b^
tcagte Sage«^ lidt.almiod^lig^ .- J^v ifeke fjet kw)^i( #ideM Ji^rugt^^^maiivat op^
stille <st ^okiel^MøpMan^effbuni^ k^K^) Gy^aiftiiiattkerne tidlig havde vajgt
nWco, dcpr A^.btøv .bnweli #aal^eB| . at y«l nogU Former ,.. sofla det
virkelig iia^ , iremfjH'Ke^ ji a»i^r«(» som det lig^aaa . virkelrg har
{i. E^, %vn%^if(&^ .itymtfjtfijig %å€VW9ftimi) ndeMes, ^og der. opstilledes
eo be^i Rakkje tiVavede Fotfmert iiéwifo^ sétvna o. s^.v.. o, a. v.. Pa
det syntes ym\ M^rhl a<iole^vJP^ci^l«lkiMøn4tei^.Oi:4f«riperj der iMke
vare græpkai slog »ai^ ind paa-.on. stindere, mexi i p.ædagogiBk 0^*
seende nogøt fbvd^yrrende VeL Man.- opførte paa eet Behema fauele
Ræhk^fi vaf . Tidei^, Øg ndfjlidt« Pladsen med férBHj^llige Yerbalatam-
mer, alteaft priBft. irøådtfiico, ^Dr« 8 SjL^ftøp, ihnQ(Afl^9 perf. 3 n^
ngayay aor« 2.pa8s. énkdx^v o» s« v» Cuttina foicetog en* Deling af
Verbalfpcmerne og .hehand)edQ hvei? Temijiaf^taqin^e <f>>r sigt. Denne
Adskillelse I «oa» jeg.anaeei: fo« eon af de- vigtigste Bei^gelsar, 'd^
græske Fornla^e og. det. ikke tmndtt i pædagogisk .H^ngeende baor
faaeti dette Aacl^ndrede, , har jeg tildeak benyttet, men jeg har ikke
anvendt don ud^O videi^. .^Jeg har ik^ a^nvi QurtitiB h^a^^Uet, hy^ir
Tempnsstamm^vlori ug, in«^- ^ø«sl daelt de. r^g^kf tte . iJcbsagOsocd
offltreat spBo^ Tiregdeip pg, ders^lst .«£d^aH. <i^< «»keU^ UdsagBsofda
Former efter T^mpu9i»tam<»ør. — <*JKaaf .der i. GrammAtik«n:begya4«9
paa 3 den Conjugatipn ' eller den lukkede... i^t^dart^. har Disei^len
næsten fdle Udgaoge fuldstændigt inde idet,- der især jm^ideF.ham. sem Byt»
er forudan Præienaforøtærbaia^n. de aai^ldt^ Temp* sej&anda. Til at
give atrax jfraBegy^dalsan jftf.eti apskueligt BiUedø. ,af dips^ Tidet
bragte j«g.^9^«», .^kinnky, ^Qmtvk4 . Hvorlpr: anmeld«, har ven^. ait
Angreb ^aod 4^ ^ør^e. oig, ikke^ tillig Du»d d« to andjre, er ikk^ let
at indsee. Ogsaa de indeholde Særegenheder (^TrAaaeip og inléxfjp,
néTMQa^a og u4v^^^i)i)i ogj^aa om dem larsq^ deiv i Anfoiærkningeme,
ogsa^. jom dejp in aa., Anmeld, efter sin Mening sig^ til Aiae Disciple,
at de ere preg^l^æøssig^. ^ Jeg kan 'i}f.}jd andet epd. Ipetrf^gte Y^^lget
af x^énæ som heldigt. Det tjener til at forklar^ p9^ A^n ei^.Side
Udsagiisox^ £fOin %l4n,Wi^ JiéikHfa^Xåyso, i^v^yxQP^ paa.d^^ And^v.^i<^e
saadanne aomrr^f.(/;a]br:<^^^^<V'Ova.^ og.Disoiplen faafir h€^r,tj.d^Ug, ind øvet
den vigtige pv^rgi^g »f.a^ *> o (sroU.Gr- § 3). ; Ma«n maa v^l erinc^e, at
i Græsk indel^old^ gæsten , aMe Veib?x af 4^np/e Cj|^^, .cfer-Jiaere
nogeu hyppig l^j^g pg, w^^n Kigdom j>.aa .ForW^>. &tj9^e .eller
mindre Afvigelfi^r. Ai^n^eld. ^jiskex;, aJt bri3^..for'y^,f/rc|). det. i, ^fo^rige
Udgave ben^tf^de ' y^^^^. . Jeg , bje4er , ham dpgj for ,yor^. fælles
Disciples^ SkyliJ^Jkl^e aV^gjj^e det; ^bv hap h^r ^her„ vq^.,ejp., lidet
»heldig l^ai^jt^JwmhW« ^^k^e jlajgt.^^ijke Ul,.,hyo,rf^^^ n^\s^^,%qi^ er
blevet. oro|)yttj!est.m,^ et^ andet yerbum. i. dette .Udsagpsp.^^^ey pt^mlig
foruden terojpppa^ ^^^undå .ogsaa Præsensforstærkelsj^ tilstade^ ^ Jot^ er
langt i præs-, n^^a ^ kjtrt .i Staviiné;U ^\ M en at J'a.^e 'D^cjplene, , naar
de første .G(p|;^.jlæ8e yej:b..m^ med et l^cjsagnsor^ , der
146 « B«rg.
ikke blot bHr Tpp. eec, men ogsaa f<»rst»rket Præøenøstamme , og
det en Forstærkelse, der ikke ligger klart for dem, det Tilde vsre
en slem pædagogisk Feil ifølge det System, som er opstillet i den ny«
Udgave af Gr. Jeg yil ikke tale om, at det er en sjeldnere Forstærkelse,
sml. Xsifiwy léinw, (ftstfim* At den derimod med velberaad Hn er
bleven staaende i »almindelig Oversigto og nnder en opmærksom
Lærer der kan gjøre Nytte, troer jeg, man maa indrømme.
2) Om Åoriststammen (s. S. 140, L. 8 o. f.) er jeg ikke istand
til at fatte, hvad Anmeld, egentlig mener. Ja jeg veed ikke en-
gang, om han gjør Løier eller taler alvorligt. Da ban siger, at
Curtius har opstillet Åoriststammen nmdsv&a og ikke som jeg nat*
d$v(f ^), maa jeg antage, at han er inde i det, hvorom han taler, skjøndt
han næppe fortjener denne høflige Antagelse^. Vilde det ikke være
Tegn paa en slem Uagtsomhed at betragte c > y^^o^y ilnig og
néltg som det samme? Vilde det ikke være Galskab i Latin at
behandle Dativ og Ablativ i Enkelttallet, nærligt i Syntazen, men
de samme Casns i Fleertal nnder eet, fordi de -netop lyde eens?
Veed Anmeld, ikke, at Spørgsniaalet om a ikke vedrører Spørgs-
maalet om Fnturnms og Aorists (f? Havde Anmeld, sat sig paa
G. Hermanns Standpunkt, at Futnrnm havde udviklet sig af Aorist
eonj. , saa knnde der tii Nød være Mening i hans Tale, vel at
mærke, naar den ikke gjaldt min Grammatik. Men hvorledes kan En,
der gjør sig til Dommer over en græsk Grammatik, i samme Aandedrag,
i hvilket han yttrer: »hos Onrtins forholder Sagen sig anderledes, idet
Åoriststammen er ftmdivffa^y hvorledes kan han sige, at det i min Gram-
matik først er ved verba mnta og liqvida, at der kan blive Tale om en
særegen Aoriststamme ") ? Havde .han blot sagt verba liqnida og ikke
taget mnt« med, saa knnde man dog finde en Undskyldning, da
disse Bogstavers {X, g, |ti, i') næsten (sml. ntgløa, iffVgtTay ixegtfa o. a.)
faldkomne Uforligelighed med ø; gjør deres Aoristforra noget særlig.
M Grnnden til, at nct$&éva betragtes som Aoriststanune hos mfg, er blandt
andet den allerede bos Cnrtlus gjorte Iagttagelse, at hos Homer har
a endnn ikke fæstnet sig i aor. 1, sml. of^f rt, ipijfftro^ fdéafto, lUi
Xé^tOf olffSy ttfictTo.
^) Thi naar han nden \idere siger: »Curtius, fra hvem Læren om Tempus-
' stammerne er tagw«, saa kan man let ledes HI at troe, at han Ikke en-
gang har sat sig Ind i, hvorledes jeg har benyttet denne Lære.
•) Futurummærket er med Hensyn til Oprindelsen væsentlig forskjelligt
fra Aorlstmærket, skjøndt begge stamme fra Roden fa (I tt/it). Futurum-
mærket har nemlig forøget tr med et j, som paa Græsk 1 Alminde-
lighed maatte bortfalde, men Spor af det tf ser sig I de doriske Former
for Fut. nqa^iofÅi^y ffvXa^io^d, j^n Qåi$o fit 9tt ^ fioaS-tiaiuy igoléåtplia.
Ja selv den attiske Sprogform har et Spor af dette j 1 Futorumformerne
qfv^ovfÅttéf xXttvaovuttå, Ttltvtfovfifiiy nt^tvaovfioå , Former, hvis ot;, f* er
opstaaet af fo, fiå, a, hvor § igjen er opstaaet af J (sml. Curtius, gr. Etymo-
logle II, S. 181); Futurummærket i disse Former (<r«) er altsaa Ikke væsentlig
forskjelligt fra den særegne Dortsmes Former (<r» for aj) eller fra det alminde-
lige Fut.-mærke(<F for aj), men blot en anden Udtale deraf (sml. Curtius, Tem-
pora u. Modi S. 3tl og ErTauterungen z. grtech. Grammatik S. 99).
GJenmæle. 147
Men toftes mnta ned, bliver det Hele, jeg vil ikke sige hT«d. —
Fra den praktiske Side stiller Sagen sig ligesaa forstyrret, som fra
den grammatiske Videnskabs Side. Der er blandt de 5 Tempusstara-
mer opstillet en særegen Aoriststamme i Indledningen til Afsnittet
om Verbalbøiningen. Ere vi nu (jeg siger posito, at vi ere, thi det
vakler under Fødderne) enige om, at o i Fnturum er noget andet
end a i Aorist, ere vi fremdeles enige om, at det er fortrængt med
Erstatning i verba liqvida, vilde det da ikke være et stygt, usandt,
£leven intet hjælpende, roen snaiere forstyrrende Kneb at slaae
Fiitnrnm- og Aoriststammen sammen paa nogle Steder, men adskille
dem paa andre. Det sees dog let, at det vilde være en reen
Umolighed, naar Fat. og Aorist i 2den Hovedart skulde beliandleø
som to Stammer, da i den 1ste Hovedart at bringe Aorist ind under
Futurum-Stammen, hvorved hele Tempuslæren var bragt i complet Forvir«
nng. Na angiver, som ovenfor bemærket, § 74 i Gram. det System, der
er fulgt hele Verballæren igjennem, fra Begyndelsen til dens allersidste
Dele, Tabellerne § 109 flgd. Tale vi dog ikke altid om Dativ og Ablativ
i Fleertal, om perf. conj. og fut. ex. conj. i Latin, uagtet disse ikke
engang ere virkelig Formforskjelligheder. -^— Jeg maa nu gaae over
til Læsebogen, thi paa dette Punkt af Anmeldelse a ere begge Bøger
filtrede ind i hinanden. Anmeld, klager over, at medens Tempus-
stammeme ere bestemt adskilte i 1ste Conjugations 1ste Afdeling,
dette ikke er skeet i den følgende Afdeling og følgende Conjugation.
Jeg havde nok kunnet ønske endnu ved Verber paa a, €j o at
epstille særyge Stykker, hvert med Ezempler paa de 5 Tem-
pnsfitammer, men dtpse 15 Stykker vilde have forstørret Læsebogen
med 7 til 8 Sider. Da der altsaa kun turde anvendes et Stykke
til hver Afdeling, forsøgte jeg ikke inde i Stykket en Adskillelse,
der vilde blive haltende og ufuldstændig, idet der f. Ex. i første
Stykke intet Exempel er hverken paa fntur. eller plqpf. i aet., eller
paa aor«, futur. o. s. v« i med. og pass., hvad forresten enhver Læser
med nogen Agtpaagivenhed let selv vil blive opmærksom paa. Det
samme gjælder i. endnu høiere Grad om de følgende Stykker.
3) Bxempler paa særlige Afvigelser i første Conju-
gation ere næppe heldigt stillede; de have deres natur-
lige Plads blandt de uregelmæssige Verber paa m i
Slutningen{S. 140 L. 19 o. f.). Hvad Anmeld, mener med »naturlige
Plads« i den græske Læsebog, det er, efter hvad ovenfor er belyst, ikke
let at afgjøre, ikke heller om hans Udtryk ogsaa gjælder Grammatiken,
Forstaaer ban derved »deres rette Plads«, skal jeg tillade mig at
oplyse de Læsere af Anmeldelsen, der ikke kjende min Læsebog og
Grammatik om Følgende , som Anmeld, »elv kunde have godt af at
lægge sig paa Hjertet.. I Grammatiken^ er bestemt adskilt: 1) »sær-
lige Afvigelser« til den regelmæssige Conjugation og 2) »Classer«
af »uregelmæssige« Verber. Der er her en væsentlig Forskjel til-
stede. Foruden 2 Classer af Verber paa fåt ere fire bestemte Clas-
ser af uregelmæssige Verber paa <e opstillede, hvoraf de tre inde-
holde nye Maader, hvorpaa PræseuRetammen adskiller sig fra Verbal-
-stammen, den Qerde indbefatter de Verber, hvis Tempusstammer
dannes af forskjellige Verbalstammer. »Afvigelserne« derimod
UB a Berg..'
mdefaoldb faaclsnne Grupper aFTetbcr, der vel httv^-^n j^>«étémtv
regelmaessig-AfdeiingS' HaTiedøærlcj«iide , mto døg 'afvig« nof^ei' med
Heoisyn til Visse -Tider* Det, dier •tiiuK^^k«nMfor^7i>re;)deooe'ty4e-'
lige FoTfikjel, -tnocr jeg .ikke finger iBytftemet« Mimgel ^aai 'Klarhed,
M en > Disciple , der ik^e* hur Uexi nogen iwd en grcetk 'Guftmmaiik,
vil ivæppe tage feii d6raf, > m^ii > hajr sin .Qvond i Noget, der egentlig
ikke hører tiiQvammatiken. Fm 8.- i 33* til S. 176 &r nemlig givet
en le&ikalsfc Fortegnei«e o^lsr saatiét muifgt hvert enkelt Verbam,> der
bar en eller tanden .Afvigelse fra- dø to<CoDJugatf<yner eller hviror ind
nnder de vregeimttfisige Verber* Det er en alphåbetisk Opstilling,
der ktm faar »t- gjøiB med Grammataken, forsåavidt >det paa den
Maade har vttisét naligt at meddele Disoiptene- de' vanskelige Dialekt*
fetmer i Yerbaltæres, der, hvis de stilledes- 'i (MMsøme^ let kunde
fwbi&dre en klar: og bestemt Op^telse af disse,* da der netop ved
disse Former. «ifte kunde blive 8pørg8maal, «in det*t>g det.Verbnm, om
den og den Form af Verbet • hørte •til • denne < eller fain daese.
Medens jeg dhfcåa mener, ati Classeme af -uregelmæssige Verber bør
efterhaanden**i8erea> udenad af Disoiplene, tro«r jeg det vil vsere et
stort Misgreb^ bm den alpbabctiske. Fortegndøø blev brugt ti) andet
end til at* eftersea-. et enfadt. nndiev Leesnhigeft- «f iForfotlerne fore-
kommende (Verbum, i bvxp Former ikke- vare præsente lotr Disoiplen eller
som indeholdt speoielbe ^ifvigeiøer. Naar-n« Anmelde kiager «ver den
Pladsj)>A^vigels«me«i.indtagtes'-maa jeg vel antage, at han alene meoer i
Læsebog^i.^ Jcjg v<eed nok, at navulig nogle tjeke grasske-Læøebøger
ere * indrettede • ^aaled^s, at Læreren ikke har andetat gjøre<'end
læse (fort«.: Nogen Overvcaelse fra huns Side, om han vil gjemme
visse ' Partier '.indtift. noget Følgende er læet, iiehøves ikke-, eller, reb^
tere -sagt^ . ea efter Bøgernes h«k> Plfln .umulig. Han maa. iø^e-.Ov*
deoeSiykké fonStykke^ Sætmng for Sætning. > Uagtet Stoffet ofte er
ordnet e£ter øt.jiA^eles. •subjeotivt ^^krløn, f.* Ex« et. Stykke em Prono-
menet et .Sted, et Stykkeiom sfimnie et< andet Sted; ligeledes v-e4
Tafcrd.) .f^r ikke- at-.fale bm Ben fegohnæssige Verballære ^ .dør ofte
er fordeelt {»aa fire. ellev fem '»Steder, 'adskilte ved selvstændige
SmfMif or tællinger. . Jeg har ordnet £KemplernB i Ofreveenstemmelse
med Gvanmiatiken. HviS' en^Lairer, naar Dieciplf^x^e fø-rste Oang
iæøle ifi^^oipinernes Beelination, -lod- dem lære Afvigelserne sammen
med de •regelmæssigt b(^iede/Oird, da. vilde* dette væra -et <Mrsgrebr
Hvie han. derimod >ved Repetitionen ta|^ ,^tké' bek^enidte Ordimed-eom
yvv^VWOåVj va&g^ vi^j^^^Mia. og. i^dører.'.diemi vedM^jfielp af
Srtykket III >(S. -i;i) d Læsebogen^* saa^troør jég 'han Tii.igftvne sine
Disciple.-'- ^Ogi-saaled^ og^a ived: deitirnde]/. Omtlde' vierande Ud-
øagnsordi;. Vadi 'RepeiitT6»en>:vii:MDi8oiplen .dervédi Uive^ ibel^endt
med såk i^^ijae (håno^^yeilatøt^iiwiéédfjikx^y'ffskéé^iå^c^i nléwr
^émi>..&.* Det.: erljd^lcøk|jendt, ogno^giet, vom Anttteld; dbgii v^ mas
hiiK'd >|agti lUævkaiti^iat nogieiiaf »de allermeévt /gængse' >.K<miin6r og
Verber'iåiiilveii tmkelteSiefre^gieiibredér' 4 iBøiningi ' Alt for licnge at
iHAdé disseiO^du bdrte ^er'tikkie heldigt;' at faae dem indbrngt der,
bveir 'derefc iitteiUbe^ølmæssigbeid bedst' ikan tæres,: eg: deres røvrige
Møgela]iæBsigkaV bédét kan« -séés, det el« Opgaven, X)eviot disøeStjrk«^
ker ined Bxemprlér pail Afvigelseor* *^- Der/ er en Side atf t Liseebogene-
Gjenmælé. 1*4$
Indretum^y'^amn -jeg trder paøMnéé her -M 'kttone niitide om. ' Yéd
de fire ShgB Ordfortegnelsier, der ibid^s bøg i Ba'g^n, er dét Klévét
nraligt tt ]»ee eHer forbigaa«, h^rilke Exetnpler en -Lærer findel pas"
sende, idet Disetplene i d^n'«lp^b^t$l>ke OrdfoHegtieløe le« vt?!e
finde 'den eller .de- Glosser, "sem ikke- sfaae pM det Sted, hvor H)e
næimestteni' at søge. - Jeg- •ansøer dette' f^ ' overmåade- vigtigt\
Thi eDk.Tcr''LsBrer, der h» etaabenf ']9ie fbrde. skiftetide Classeti^
Penooligkeder .^otn jeg ma« ndtfrykke = iiiig saklédes), maa jo stadigt
mærke, at et Bold «if Dlseipl^ treetfger ^il -atter og atter at repetere
det Oaoile,. et- andet- fassttiei bedst i det GaÉmIe ved at læse noget
Dyt; et tarveligt Hold' maa lade sig uøie ti^ed 'dét mindst mtrlige
Åfltftl af Exempler' ^r at faåe formerne nogenhnftle indprentede, ét
begavet Bold fcan og b«r man byde Ifdt mrer^ ; et Hold hovedsagetigf
bestaaeade af Oyereiddøre maa forfHskes lidt ved nye Exempler.
Er nu Læsebogen saa tafveligt Ibrøynetr med Stof fil Indøvelse af
(iea regelmaassige Formls^re; som Tilfaldet -var med ?den Udgave,
er Læreren — det er ikke min Erfaring , mén Læreres , paA hria
padagogiske Takt • jeg ksm stole — ligefrem ibrfadt «f Læsebogen.
Skulde da virk€Hg 9 Sider væi^e saa fartige, naar man ikke antéger, at
brer Stampe .der Staaer i l^æsebogen,' skat læses -af hvert Hold
Disciple? Jeg kunde jo sagtens, jeg 'bar séetStfgt i andre Læse^
bflger, have opetillet to- pRraleiløbende Sty'kfcer til- hver Afdeling. Men
jeg eynes detvHde være en Anmasselse moé- en Vif kef ig Lærer; hvis
jeg antog a priori at' kønne indrette en- Læsebog 'saa^edes, at dens
£xeaipler.pass«de baade i Antal oglncHioid' til saavel det f)?nke -som
I det inaadefigie HxfYdi- Mig forekommer det, at jeg i denne Udgave
bar truffe« nogienlmidø det Rétté ved at -give tredfe Decfoaftion og
Yerballæren en aaadan Ud«træliuii^, at baade den tarveligt begavede
Discipel og den flinke kan skee sin Ret.
4) Det særegne Afsnit om Anomalier i Verballæreu
kan vistnok nndvær«6(Sil4lL.20o.f). Der er her en Flotbed i Ud-
trykket, som man helst gfkfoffoi med et 'Skul dertl^k," fordi der let kom-
mer noget Fornærmeligt frem, naar man stillier sig ligeoverfbr den og paa-
▼iser dens Beskaffenhed.« Jeg vil ikke forklare mig Anmelderens Yttrmger
ber (og et Par andre Steder) som fremgaaede af et utilladeligt Haab
om, at jeg ikke- vilde )ibave Tid' til i det Enkelte« at imødégaae
bang Paastande; ' og'at fita og Abden* T^lde iade deito gasle ind af
det ene Øre og ud<' af det andel-, men a« de* dtig nok ved denne
Ojeouemgang vilde hæilge^et og andet i\xst, som kunde skade min
Bogs gode Navn og Rygte« •• Men vi) jég ikke dette, saa staaer kun
den anden ligeøaa ubehageKge' SMe hf Diléimnaei tilbage: Anro. har
»anglet den Indsigt i den atimeidVé Bog ^g dfen Side af Underviis-
ningen, hvorom- den df eieir ' sig*^ • der *ene ' kfliide berettige ham til
offentlig at afgive sin M^eniiUgv Det e» jo' enhver toogenkmd« sag-
kyndig bekjendt, ^i der ikke giv^ een græsk Læsebog, hvori der
»bke er sfræl^^ • efter gjennem m«er éMer 'mindre systematiske Exemp-
^t at faae .de saakaldte ' »'vregelmæseige*« Verber -indøvede ,' eller at
^r aæppe giVes een »Laeirer« i Græsky der ikk«: veed, at Verbal-
I ^en baade er -det ^vanskeligst«* og >det vigtigste at faae ddligt
^ret iar Disbipleiié,rkni!is !>kkø ethvert Skddt længeve hen i UVider-
150 C. Berg.
TiisDingen Bkal mangle eahver Sikkerhed. Ved den SoDdring, som
er foretaget i min Grammatik mellem enkelte Afvigelser og Classer af
UregelmæsBigbeder , er det blevet muligt, idet alle Specialiteter og
enhver Dialectform ere udsondrede, at faae en Oversigt bragt istand^
der uden særdeles stor Besværlighed kan læres, men som forai be-
vares nødvendigt maa fæstnes gjennem en Række af Ezempler.
Det, der har forstyrret Elskeren af den anden Udgave af min Læse-
bog eller givet ham Leilighed til at blotte sin Mangel paa Indsigt
i, hvorledes en jævn og nogenlunde sikker Gang i det græske
Elcmentær^Cursns. bør fremmes, er en Feil i Anordningen i den tid-
ligere Udgave af Læsebogen, hvorfor Skylden vel tildeels er min.
Men den græske Formlære har fra 1844, da den anden Deel ud-
kom, gjort saa store Fremskridt, ikke mindst i pædagogisk Hen-
seende, med Hensyn til en klar Fordeling af Stoffet, Udsondring af
Specialiteter og Samling i Grupper af det Sammenhørende, at det
vel kan tilgives, at jeg dengang ikke var istand til at bringe den
rette Orden tilveie. Da anden Udgave af 1ste Deel udkom, var
endnu saamange Ezemplarer tilbage af 1ste Udgave af anden Deel,
at jeg maatte indrette 1ste Deel med Hensyn til, hvad der urigtigt
var optaget i 2den Deel. Først da jeg for lide over et Aar siden
begyndte paa Bearbeidelsen af den tredie Udgave af 1ste Deel, vår
Forholdet saaledes, at jeg frit kunde lægge Planen for begge Dele.
Derved blev det muligt at henlægge hele det egentlige Elementær-
Cursus, d. V. s. ^t Det, der ligefrem tjener til at indøve Gramma-
tiken, til 1ste Deel. Saaledes blev Afsnittet om de »uregelmæssige«
Verber stillet paa sin rette Plads; men vel at mærke ikke overført
ligefrem fra 2den Deel, men omordnet og renset fra alle Enkelte-
heder, eaaat kun Hovedgrupperne repræsenteredes ^).
*) Uagtet jeg har anseet det for rigtigt ikke at tvinge nogen Lærer til ved
den Maade, hvorpaa StofTet i Enkelthederne var fordeelt, at følge een be>
stemt Vei i sin Underviisniog, da en saadan kun kunde beroe paa et
subjectivt Skjøn fra min Side og maaskee kunde passe eet Aar, men ikke
et andet, troer jeg dog nok at have en almindelig Anskuelse af den
rette Methode, som jeg skal tillade mig her at meddele i Anledning af
Anmelderens Yttringer om, hvad der kan og ikke kan læses. Jeg vilde
saaledes lade mine Disciple læse omtrent det halve Antal af Exemplerne
indtil Side 11 Nr. 111; naar j«g var kommen dertil, vilde jeg lade dem
repetere SS. å— 11, saaledes at nogle nye Exempler efter Disciplenes
Standpunkt toges med; derefter Stykket 111, Tillægsord og Talord, ligeledes
kun med en Deel af Exemplerne, derefter saa godt som alle Exempler i
Stykket om Stedord. Medens Disciplene indførtes i Verballæren efter
Grammatiken, vilde jeg tillige lade dem repetere SS. 12—20 i Læse-
bogen. Derefter vilde jeg lade dem læse Stykket A (SS. 20—25)
af Verberne, saaledes at næsten alle de danske Stykker læstes, forat skaffe
dem Sikkerhed især i Udgangene, som lettere læres ved Reprodaction, end
ved de græske Exempler; dernæst oifitrent det Halve af Exemplerne 1 6
(SS. 25—28); men lade dem aldeles overspringe C (SS. 28— 30). Endnu
viide jeg ikke lade dem repetere det Læste af Verballæren, men fortsætte
Læsningen af omtrent Halvdelen a( Læsebogens Exempler indtil S. 36,
GJeiunæle. |o|
Jeg ksn endelig komme tit At indrømme Anmelderen noget.
Han har efterviist følgende Feil: 1) Ojentagelse af to Exempler;
S) at aya&6^ og fk^q ere glemte; 8) at XéXotmiV (maaskee mindre
rigtigt) er sat for Xélovxm-^ 4) at anXaniga, et Fnt. pass. og
(maaskee) ovSsiq og aXXoq komme for tidligt; 5) tQl{t9tQd'')7ieQW
for ^Tcega ; 6) følgende Trykfeil : Ted 4 Ord paa ijq er sat
wc for é(wq , ved eet ov for éovg ; a/m/ipkoq ngoq for
mf* a. n*, åxatop for éxoctov^ 5 for 30, fiapiXtia for paai*
Xsta^). HTor faa og i det Hele ubetydelige disse Feil end ere, maa
jeg dog meget beklage, at de findes. Især Trykfeil i en saa-
jævnsides med Grammatiken. Derefter skulde hele det læste Parti af
Verbal læren repeteres, idet man eftsr Omstændighederne tog flere eller
færre af de oversprungne Exempler med. Disse 33 Sider (med de Forbi-
gaaelser som jeg har hentydet til) kan, troer jeg, et jævnt Hold læse
med 5 Timer ugentlig i et halvt Aar. I det øvrige af Skoleaaret skulde-
Jæses Stykket G S. 28 og Verberne paa /i* SS. 36—46, ligeledes med
Forbigaaelse af en Deel af Exemplerne. Naar dette Afsnit var repeteret,
skulde den Tid, der var tilovers, benyttes til at læse nogle af Smaafor-
tællingerne SS. 59 — 63, saaledes at de forekommende uregelmæssige
Verber blot læstes enkeltviis. Til Aarsprøven vilde jeg kun lade
Disciplene repetere SS. 36—46 og hvad de havde læst af Smaafortæl-
llngerne, da baade Nominal- og den regelmæssige Verballære tilstræk-
keligt kunde styrkes derved. I det andet Aar vilde jeg dele Underviis-
ningen saaledes, at Disciplene i 4 ugentlige Timer læste Æsops Fabler
og de mythiske Stykker i et noget større Omfang, end det er, som nu
findes i anden Deel; i t Time atter og atter læse de uregelmæssige
Verber i Grammatiken og i Læsebogens 1ste Deel. og det baade de
græske og danske Stykker. Jeg troer da, at Disciplen med Lethed vilde
kunne i 6te Classe læse 2 Bøger af Xenophons Anabasis og 2 Bøger
af Homer.
^) Maaskee vil en Læser sige, at Anmelderen dog har.paaviist enkelte andre
Keil af samme Slags. Ja et er raskt at komme med Sigtelser, et andet
at bevise dem. Det sidste er ulige vanskeligere. Saaledøs hedder det
S. 140: »Exemplet med j^^r« indeholder en Antecipation : a^j^OjUéV^«; et
andet Sted i Anmeldelsen siges det, at anden Udgave var fri for »Antecipa-
tioner«. Men i den rare 2den Udgave staaer der S. 7 imxiifityoi. Sagen
er, at hverken disse to eller fiUkmy^ dQX<o¥ o. 1. efter Grammatikens
System ere Anticipationer. Jeg regner det heller ikke for Antecipation,
at der staaer et nøpu o. I. under Substantivernes Decii nation, hvad An-
melderen heller ikke har betragtet saaledes, men conseqvent burde have
gjort. Naar Anmeld, siger (S. 139L. 21), at der i Stykket 11 under Tillægsord
mangler græske Exempler paa aiy, utlag^ /umeag, saa er dette at for-
staae saaledes, at der ikke mangler Stof til deres Indøvelse, men at
Exemplerne ere paa — Dansk (»sorteste«, »meest afhold ne«, »lykkeligste«).
Hvad nas angaaer staaer det vel ikke i første Stykke af Afsnittet om
Tillægsord, men derimod flere Gange i andet Stykke, og, hvad ^et ikke
burde, S. 9. Hvad der siges om »olympisk Pag. 80« maa bero paa
en Skrivfcil.
152 C' Betg. Gjenmæle.
diip.Sktrfebog. «re i liøieste Grtd farstyireode. Men betænker man,,
afe de. hovedsagelig findes i Ordregiitjret, iiv.oir vel et Far Taunde Ord
ere.jopstillede^ thi det samme Ord ataaer paa .to Steder, betænker
man, at denne Opstilling først ndgjør en Samiing af smaa AfdelJQger, der^
næst en fortløbende alphabetiak Fortegnelee, sea troer jeg nok at
tnrde sige, at der vanskeligt skal visea mig. en Bog af samme Be*
akafiPenhed, hrori der er færre af dette Slags Feil. Forreeten.bar jeg
ikke Drifltiglied til at sige , ait der ikke skulde findes flere.» skjøndt
jeg ved. nu .aMer at løbe Bogen igjennem ikke er etiidt paa andre
end et y for.v (S.- 8.L. 12).
Det havde været min Pligt, jeg erkjender det nu tilfulde, at
have ledsaget min Læsebog med en Fortale, hvor Forandringerne
vare angivne 6g Grande derfor fremførte. Men' SfertiffeD ' for denne
Forsømmelse har i Sandheii tsæret alvorlig: at maatte . beavare en
saadan Anmeldelse«
BiMdlBgWt
Odysseen fi 130—137.
Af «i: E.ThaaM!m.
'jiyrlyo*, ov næg ten &6fÅiay dféxovaay dnwaaij
? f4* héx\ ^ iÅ*i^Qt\p(' najfiQ å* f/uog dlXo&i yccitjg,
((xiit o Y*7i ri^vfixé' xaxoy åé fÅt noXl* dnonynp
Vixa^itfi, tX X* ttVTog ly tav åno /utir^fia néfiif/Oi*
<)c yåq TOV naiQog xééxa niiao/uaty ». t. X.
Idet jeg staer 1 færd med at besvare Gand. Nutzhorns medbemærkninger
(I 5te aarg. s. 53 flgg.) til min behandling af Od. fi 130—137 {I 4de aarg.
s. 95 flgg), bedet jeg redaclidnen og læserne undskylde, om jeg kommer til
at gore mig skyldig i nogle gentagelser, da adskillige af mine- bemærkninger
af'Cand. Nut«horn ere ladet wpaaagtcde.
Da jeg skrev 'mine indvendingef mod stedet, var det.mfg 4kkø ubekendt,
at det af Vo&s oversættes saaledes: '
' Nimmer, Ahtlrioos, kann Seh -mrt zwang aus dem hause verstossen,
Die mlch gebur und efj!0g;'meln vater sel in der fremde lebend,
oder auch todt. -
en* oversættelse,' hvis urigtighed— sattwftenhæng o. a. m; let springer i
'dincne, naar man iwterpungercr derefter:
nnt^^ d'i/Åog alXo^i yaitii
' fw« o y\ ? ^é9^fjxi' • • ;
thi subjectet kan il^ke i sanune sætning være udtrjkt forst yed nai^Q if^og
og deri^æst^ uden at noget afbrydende^ Ud, er kommet Inaellein« ved o yt.
For at^eq saadai) oversættelse skulde kunne vg^re tilladelig, maatte al^aa o
yi enten vs^re .^deladt, eller ialfald være stUlet l)en- til té^Ktixé. Da jeg
troede, at denne bemærkning af sig selv maatte frembyde sig foi; enhver.
J. E. lliaaseo. Odysseen /9 130—137. |5S
te4t Jeg det Ikte forvMent at afifore og modteviae Vo8l*9 fonUrael»e. Jeg
•sér imUleitid »Hi at jeg hevi bar Ug6t feil; Ibi Cand: fAitzbstn bar aiaai
ind paa den samoie vel: »Mia fader lever i fremmede' tande » :elåer maaské
bar ban ddr fondet 'aln død.« Jag bar derved .TiMidetdea. ecfariiig, st mån
ake siLal ringeagte oogensemhetat •gflwn fortallolog, naar dtt gaideir em: ét
fortviletsted.
Jeg-^aiidt Tidøre, at skulde der T»ro jiogen Tedniag ^or stedd i gianr
matlsk henseevde> saa maatte »aii interpon^ere dettaedFåal; .
nar^g ^'ifios ifHo^å yttitf^,
C(oH y y', ^ ti^tftjxi* ' ' '
og forstaa det med ham saaledes, at iari^ underforstaas i den første linje,
og 5 i den anden forstaas = iXrt — ttrt: »Min fader er andensteds paa
jorden, hvad enten han lever eller han er dod,« Men mei denne gram-
matiske forstaåelse reiste sig en real vanskelighed, som Cdnd. Nntzhorn kort
og correct gengiver saaledes, at det er besynderligt at sige oni en afdød, at
han efter at være død er paa et andet sted af jorden. Denne reale
vanskelighed falder naturligvis ganske bort, dersom Cand. Nutz-
horns aldeles forskellige grammatiske forbindelse af ordene er den rigtige.
Imidlertid udtrykker han sig, som om der ogsaa mod hans oversættelse var
reist eller kunde reises en lignende real indvending: «Méd Jeg kan dog nok
forstaa, at man kan sige, at Odysseus er døfl 1 fremmede Ihnde.« Et
dette alvorlig tale? og finder Cand. Nutzhorn det virkelig hddvencfigt at for-
tælle, at bah kan forstaa det? Ja, thi han tllføier endog et l)evlssted derfor:
•Nærede jeg tvil, vilde jeg udtrække den ogsaa til Ittentes* ord 1, 19é:
Hen Qgsaa dette vers finder jeg gaoake forataaellgt: nTbi endnu bar Odysseos
ikke fondet ain dod faer paa jorden«^ Er det med nxigr og min indvending,
et Cand. Nutzborn bar fundet det foraodentat anfove og forsvare dette sted?
Ja, thi conclttsiooen gælder mig: "De to. steder forsvare og. forklare
btnaaden, saa at man Ikke er berettiget til at fork^.ste noget af
dem, bvia de ellers^ passe 1 4ere8 sammenhæng.« Hvad Cand. Nutzhorn
4ku)de have. gjort, var at forsvare den af ham antagne gi;amn)atiske forbin-
delse, og Uke (jefo« en real vanskel^ghetd, som m^d denne foi;bindelae aldeles
ikke existerer.
Gand. .Nuti^borns oveninjdUgpe forsvar for, at Homer kan -sige, ^t en
mand «er de.d i fremmede- Unde« , er det eneate.fui|daiventy bvorpaa
han har bygget slo ovenanforte conc^usion: »at man ikke er berettiget o. s. v.«
Derimed nævner. ban ikke en omstændighed* som jeg gjorde opmærksom paa,
at sætningen ^vitt o y* ^ ri&yiixå borer til det episke formelsprog, saafremt
flian tor domme af 3 steder ((f U0..§37 X 464), n^en, at formeleo paa hine
3 steder brugtes i en eonatant forbindelse og betydning ^^ medens den paa
vort sted brugtes paa en afvigende i^aade (hvilket ogsaa er tilfældet efter
^and. Nutzhorns forstaåelse). Fer dem, der kende det episke formelsprog,
tarde dog denne indvending ikke være uden al vægt Jeg tillægger nu , at
lormelea paa, vort sted, ligesom paa de 3 andre, staar i spidsen af verset:
den ydre lighed er fuldstændig. . • ..
Derimod er dot rimeligt nok, at Cand. Nutzhorn ikke har dvælet ved den
af mig epk^atpdc tvil, om ^ kunde bruges i betydning af itu — étre, da
ban med sin opfatning ikke bar behoy for denne betydning. Under min
154 J- E. Thaasen.
senere løsning er hin tvil bleven endnu stærkere, men jeg bar endnu iki^e
kunnet foretage den hele undersogelse. Jeg bemærker derfor her kun, at
Duntzer i sin nys udkomne udgave gaar od fra, at hin betydning er umulig,
idet han siger, at »der savnes et foregaaende om oldtu* Duutser sletter
derfor de to vers 132*-133 iCtiu — nifåtfn^), hvilket jeg ikke kan bifalde,
idet jeg fastholder mine indvendinger mod ordene natruf d'i^os aUo^«
yaitis (4de aarg. s. 95), og fremdeles finder sætningen Ma»oy di ^s noik*
dnowéiy o. s. v. i •nhver henseende fortrinlig ( samst. s. 99 ). Den reale
indvending, som Duntzer gor mod denne sidste sætning, at der ikke gaves
medgift ved en datters forste ægteskab, er ikke bevist og er vel ogsaa van-
skelig at bevise. Det er heller ikke let troligt, at udtrykkene idyovcBat
dvyar(ta (fi 63) og idytnji^s (iV 382) blot skulde sigte til en datters andet
ægteskab, og paa det sidstanforte sled maa der ligefrem være tale om forste.
Cand. Nutzhorn fastholder Nitzscbs og Fåsis forstaaelse af rov nargoi om
Penelopes fader Ikarios af to gruode. Den forste er grammatisk: »han,
fa de ten: tov er demonstrativt pronomen.« Det er visselig ikke min ærede
modstander ubekendt, at han her ikke gor andet end noiagtig at gentage
Nitzschs paastand, kun med udeladelse af Nitzschs grund: at "artiklen hos
Homer aldrig betegner det blotte possessivforhold. • Denne grund anforte jeg,
og jeg tror ogsaa, at jeg modbeviste den, idet jeg henviste til adskillige ste-
der, bl. a. jl 492, hvor Achilleus begynder at sporge efter sin son med tov
naidot. Jeg bemærkede derved udtrykkelig, at Neoptolemos ikke i det
foregaaende var omtalt. Hvorledes vil saa Cand. Nutzhorn oversætte
TOV natdos? dog vel ikke: »ham, sonnen«? Af de ovrige steder vil jeg
atter udhæve n 149, hvor Telemach betegner sin fader med rov narkos,
uagtet den forangaaende tale ikke gælder Odysseus, men Laertes, saa at man
ikke kan oversætte >ham, faderen«, men »fader« eller »min fader«, eller, som
vi paa norsk sige, »han fa'er«. Men er Nitzschs grund bevist at være ubold-
bar, saa tænker jeg, at den paastand, han bygger derpaa, staar ubevist, selv
efterat Cand. Nutzhorn har gentaget den uden nogensomhelst grund og uden
et ord om min modbemærkning til Nitzschs grund. Jeg benegter naturligvis
ikke den i sig selv ubestridelige sætning, at »rov er demonstrativt pronomen«;
jeg benegter den kun, naar man netop deri vil have lagt, at tov (i udtryk
som TOV ntijffos f rov naidos), nodvendigvis maa henvise til en om-
talt person.
Cand. Nntzhorns anden grund gælder meningen og lyder: »tov natgos
betyder naturlig Penelopes fader, naar der er tale om en fader, der ska)
hævne Penelopes bortjagelse«. Dette er en paasland, som Jeg udforlig har
sogt at modbevise; meu Cand. Nutzhorn, der viser mig den opmærksombed
at imødegaa mig, g6r det paa den eiendommelige maade, at han ignorerer
hvert eneste ord, som jeg har sagt. Det laa vistnok nær, imod min ærede-
modstanders paastand at stille en anden paastand, der skolde kiiflge accnrat
llgesuu naturlig. Hen da dette ikke vilde sdmme sig i en videnskabelig dls<^
cussion, og jeg allerede engang har behandlet sagen paa videnskabelig
maadc, saa hnr jeg nu kun ét af to at gore, enten blot at henvise til det,
jeg dengang sagde, eller at forsdge paa at gore mig end tydeligere. Jeg
vælger det sidste. Dersom lov narQog betyder Ikarlos, staar der: »og haardt
bllNer det at udrede meget gods til Ikarios, i tilfælde af at jeg selv sender
min moder bort; thi Ikarios vil tiifdie mig ondt« {xaxa). Det onde, som
Ikarios vil tllfoie Telemach, maa enten være det samme, som er omtalt i
Odysseen p 130—137. |55
det foregaaende (altsaa at han vil bringe ham til at betale\, eller noget der-
fra forskelligt. |len det samme kan det ikke være; thi det almindelige kao
ikke foles som nærmere udvikling til det specielle. Telemach kunde vel siger
»jeg vil lide ondt af Ikarlos; Jeg vil nemlig komme til at betale ham meget* ^
men ikke omvendt: »jeg vil komme til at betitle ham meget, Jeg vil nemlig
lide ondt af ham«. Da jeg skrev mine bemærkninger, gik jeg derfor ud fra,
at lagen vilde forstaa xutxa om den i det foregaaende omtalte betaling, men
om en ny slags hævn, som Ikarios vilde tilfoie Telemach, og s6gte at godt-
gore, al det heller ikke kunde forstaas saaledes. Til det, jeg 1 den anled«
Ding anforte (4de aarg. nederst s. 98 og s. 99), har Jeg (ntet at tilfoie; Jeg
tillader mig blot at gore opmærksom paa partiklen ynq og citatet at
Illadens 9de bog.
Til slutning havde jeg en længere bemærkning til belysning af det hele
sted. Jeg bar maaske forudsat for meget, ved ikke udtrykkelig at tilf6le, at
ogsaa denne maatte forstaas som en modgrund mod de to halvvers. Jeg t5r
derfor maaske her bede den velvillige læser at tilfoie folgende slutningsord r
De indskudte' to balvvers skæmme stedet ganske, og gore
det navDlig utydeligt, at yaq henviser til den forste sætning
alene *).
Da den af Caud. Nutzhorn antagne forbindelse — nai^q ifioi (uiét
o Yf — er grammatisk umulig, torde det være mindre nodvendigt at omtale
bans derpaa byggede forstaaelse af det hele sted. Men da jeg dog vilde be-
breide mig det som en uhoflighed, om Jeg forbigik noget væsentligt af det,,
som Cand. Nutzhorn har vist mig den opmærksombed at anfore mod mig,
sl^al jeg, uanset grundlaget for forslaaelsen , soge at belyse denne for-
staaelse selv.
•Oversættelsen« af v. 131 flg. lyder: »Hun har jo fodt mig, og hun har
opfostret mig, medens min fader lever') i Qerne lande eller ogsaa der
har fundet sin dod.«
Og »meningen« heraf er den: »Min moder har fodt mig, og hun har
opfostret mig, medens min fader har levet') i fremmede lande (eller maaske
eodog er død der borte), saa meget mere skylder jeg hende o s. v.«
Jeg tilstaar, at jeg efter dette er bleven tvilsom, om C«'«* skal betyde
lever, eller det skal betyde hur levet, og at jeg ikke rigtig véd, om jeg
siial holde mig til •oversættelsen« elier til »meningen«. Da det imidlertid
fremgaar af en længere udvikling hos Cand. Nutzhorn om bibestemmel-
seus ^parataktiske) tilfoielse ved hjælp af dé hos Homer'), at han
Me vil have medens opfattet i betydning af men (han gor nemlig netop
gældende, at cTi, men, her maa oversættes medens), og det altsaa maa
') Med det samme maa det være mig tilladt at bemærke, at jeg nu skulde,
onske bemærkningen om zeugma 4 aarg. s. 103 (notens 4 sidste linjer)
udeladt.
'i Udhævelserne tilhore mig.
'i Jeg benytter her en almindelig betegnelse af fiåumlein, som i sine
■Untersuchungen Ober griechische partikelu« s. 97 har behandlet
phænonienet. Flere Interessante special-tilfælde lindes behandlede hos
Cand. Nutzhorn. Nogle bemærkninger dertil undertrykker jeg, da den
hele afhandling efter min formening for det omtvistede sted af Odysseen
hverken gor fra eller Ul.
1$^ J. £. Thanaen.
forstaas om Yirkelig' aamtidighed, og da eohver tvil om' denne samtidig-
lied hæves ved det sidste »aldeles parailele« ejiexnpel mesd boafdiede over-
««ttei6e, -*- saa bekender jeg, at jeg finder voverstBttelsen« (»bon har op-
fostret mig, medens mio fader lever i Qerne lande«) meningslds, og
IjSg tor < med. saa meget større tryghed udtale en saadan anskuelse » som
Cand. Nutshorn selv, da han skulde give stedets mening, phidseltg fandt
sig.befoiet tU at sige har levet. Jeg holder mig saaledes tiX »meningens
og antager, at Mtt paa dette sted er' at forstaa om fortiden. Men det havde
da været at onske, at Cand. Nut^orn havde fundet sig ØDranlediget til at
anfore iaUsld ét overensstemmende tilfælde, samt derhos at forklare, hvorledes
imidlertid té^ynxs (som er den ligefremme modsatnlag til Coo§t^ og
er sat i ligefrem modsætning dertil) alligevel har kunnet beholde sin egent-
lige tidsbetydning. Det kunde vel ogsaa forlanges, at der skulde »eere taget
hensyn tU formelens betydning paa de tre ovrige steder, hver den fnrekom-
fner. ' Cand. Nutzfaborn' anforer vistnok é^ sted, som skal være »aldeles
parallelt med vort«, nemlig ^'312—313:
17 ov ral»/Sy ds ro naQoi^u ixti^iti nåXka moI kfS-lti
TPrifiat' ^fåéy fivifiifi^tq^ iyt^ d'in rtjnéQt tja;
m,eni b,egge sætninger staa her i præteritum, den sidste er ikke sat i præ-
sens. I hint præsens fandt jeg (4de aarg. s. 96: »hans nuværende uvisse
skæbne«) en væsentlig modgrund mod den af Cand. Nutzhorn senere antagne
grammatiske forstaaelse, og finder den ikke svækket derved, at Cand. Nutzhorn
stiltiende har gengivet meningen med præteritum.
Til forklaring af de to sammenligninger T374flgg. fremsætter Cand. Nutz-
horn til slutning den formodning — om jeg tor bruge et saa svagt udtryk —
at naar Homer fortæller om et skjold, »hvorfra der langt hen stod et skin
soni af maanen«, saa har han ikke tænkt paa den blege maane, men paa
den rode, saadan soni man sér den paa havet, naar dep hæver sig bag
fjeldet. Da imidlertid intet tilfoiet ord antyder enten farve eller situation, og
iltsaa maanens rode farve f5rst kan sluttes af den cfterfolgende sammen-
ligning med ilden paa fjeldet, der ses af somændene paa havet, saa vil vist
Cand. Nutzhorn selv ved nærmere overveielse finde, at ingen læser af sig
selv vil komme til denne forestilling, med mindre han specielt bestræber sig
for at forene de to sammenligninger. Og i dette tilfælde vil han ogsaa
forst komme til den efter at have læst den anden sammenligning
med ilden, der , noder ham til igen at gaa tilbage til den forste sammen-
ligning for der at corrlgere sin oprindelige forestilling. Jeg forblgaar det
Ossiånske vers, da det vel neppe har været meningen at anfore det som bevis.
Den skarpe irettesættelse, som Cand. Nutzhorn i anledning af mine be-
mærkninger til Homer i de samme slutningsord tildeler philologeme i almin-
delighed med G. Hermann i spidsen, at »Homers text betragtes som
herreiost land, hvor man frit. kan gaa paa jagt efter interpola-
tioner og rhapsodetilsætninger« , er muligvis fortjent, jeg afgor intet
derom. Men i ethvert tilfælde vilde den paa dette sted have gjort en sldrre
virkning, dersom den^ der udtalte den, havde været Itgessa skarp, da det
gjaldt at imodegaa grunde og fremsætte en selvstændig forklaring. Der
kunde maaske være nogen, som vilde gengælde en saadan irettesættelse med
en ligesaa overlegen l>emærkniog om dem, der bestjemt fastholde texten
saadan som den nu engang er bleven os overleveret Men jeg indser ikke.
Odysseen ^ UO— ^187. j|^^
hvortil saidant «kukl6 .tjene. Jeg UBnker, aifin -gftr bedst i al indrQiome en«>
hver uodersogeisens fribed, selv om imdersdgelaen skulde fore i modsat reC"
ning af deime eller bin forudfalted« menifig. Hvad der tUaidat skal briage
sandbeden freBi> er grundenes vmgt*;.og! der. spørges ikke eftcur, bvem der bar
brugt de sUerkeste udtryk om iQodstamderne.
Besvarelser paa Opgaverne i forrige H«fle.
A. firøske Opgaver.
TI Besvarelser ere blevne Bedaktionen tilsepdte i Anledning af de kour
jektural kritiske Opgav^r^ søm .Kon<ereiitsra^.d Madvig fremsatte i forrige Hefte
af dette Tidskrift. Tre af disse, den ene fra •Semibarb^vu*« . i ,Qhri«tiania,
den anden fra Adjupkt Bang i Bønne. og. den tredie frj^^AflJunkt, Bøggild i
Horsens omfatte aiie Opgaverne ; medei>s de andre syv sanitiige give Løsningen
til det langt overveiende Anjtal. af defn; disse Besvarelser ^e indsendte af
Studenterne Christensen, Hauch o^g Wimmer. i Kjøbenhavns af Candidatus
pbilologlse y'..VQss^, Bestyrer for Borgerskolen i Frederikstad i Norge, ..af C^i.t
C E. P. ogJ. E. W.
Opgaven Nr. 1 har Madvig tænkt sig løst saaledes, at .der skulde læses
xalXtøw^ xtvrtx^wiTaw* . Oen er løst af 4 af Indsenderne (Bang, Bøggild,
J. E. W. og Semibarbarus) . hvoraf de 3 foreslaa^e det .Samme som Madvig,
den 4de (Bang) vil læse xtvKttayoirarf. Bøggild har imidlertid været J fi^p![
Tvivl, om fvnx^ogj der i Almjoøelighed betyder: øvet i Kunst, kuaistliacrdig,
virkelig kan bruges =. fvi^yp,To(^ saaledes som det maaj^te være Tiifækle^,
naar der skulde læses xtvTij^vfowra, Han vilde foretrække x^vtf^ywrcevp
(sideordnet med Ij^cum, medens ;xii(Jlili<rm stod snbs&antivis^). hvis det blot gik
an at tillægge Priamos dette Epitheton. Semibarbarus mener, at det ingen
Vanskeligbed vil have at bruge iunxyog i passiv Betydning^ ifølge den Maade,
hvorpaa det er, sapnmensat, lige^pnx |nan bruger tvkoyoi eller artificioem
baade i aktiy q^ i^ passiv Betydni^ig.
Ved i\r. 2 yi) Madvig læse ^iféla .d'^év/teQ^s^ og deri samstemme alle
de S Indsendere, der have løst d^nne Opgave (Semibarbai;!^^. Bang, Bøggild,
Christensen, Hauch, Wimmer, C J> og C. E. P.)-
I Nr. 8 retter Madvig Ba>j^ff»( tif fff/«r/rr»;,8aaledea oi|sa{i d,a8 j[i\d^endere,
der havde løst den foregaaende Opgave., og desuden Voss. ,
Ved Nr. 4 læser Madvig f^oft^ay /i'€/f» og henviser ^11 sin græske Syn-
Ui, 2. 179. Saaledes løser o^&aa Bang Opgaveir og henviser til de i Papes
Lexjkon under f/ai citerede Steder Hesiod. Opera v. 42 og Euripides s Medea
V. 33. Bøggild og Christensefi, .forfal.!^fie.^fr^gWo^(u, den Sidste, idet haii
henviser, til Madv. Gr. Synfjix.| 27, medens Hauch foreaiaaer ^'^^a^m jue
éél, .ogi. .E. .W^ nfåyt^a f*l,dti, ^,Sefl[>ibarbaru» bemærker .Følgpndev onv
Opgaven: Den af Madvig .krævede Mening kan man mulig faaet frem ved at
læse »^n^y, M'^Hf^** ^^^ i*8 'tt«a tilataae ,, at ieg ikke har l^unnet overtyde,
ipig om, at den almindelige Text > er meningsløs, og at' den Tanke, so^^
Madvig vil have udtrykt, er den eneste rimelige; i Haab om videre Belærelse
156 Besvarelser paa Opgaverne i forrige Hefte.
vover Jeg at tilfoie min Forstaaelse. Førat siger Agamemnoo: Det er for-
fterdelfgt fbr mig at vove (udføre) dette; herefter følger Ingen Begrundelse,
thi det er natiirligt, at Agamemnon, naar han, som han selv siger (v. 1256),
elgker sine Børn, gyser for at offre Iphigenia. Han vedbliver: »men ogsaa
forfærdeligt ikke at vove dette«; hertlT alntter sig Grunden: »tht dette (det,
som det her gjælder nemlig at offre Iphigenia) bør jeggjøre; Agamemnon føler,
at det er hans Pligt at offre sin Datter, og derfor er han ogsaa ræd for ikke
at gjøre dette; i det Følgende udvikler han videre, hvilket Ansvar han paa-
drager sig ved Undladelsen af Offringen. Rigtignok bliver det paafaldende,
at der i 1258 ataaer tovto^ medens den fonegaaende Unie bar waSta,
Nr. 5 haVe 9 Indsendere løst (Ba'hg, Bøggild, Christensen, Hauch, Semi-
barbarus, Voss, Wimmer, C. J. og C. E. P.), og Alle foreslaae ligesom Mad-
vig at læse: rovi^'oga, , ,
Nr. 6 er af 9 Indsendere (Bang, Bøggild, Christensen, Hauch, Semibar-
barus, Voss, C J., G. E. P. og J. E. W.) iøst, saaledes som Madvig har
tænkt sig det; de foreslaae txacroi f^, éXiyok ål åixa; nogle Enkelte dog
uden di foran diica, Madvig bemærker, at der ogsaa kan have staaet et xal
imellem då og dilxtt. Efter hvad Bang anfører er denne Rettelse (o: uden då)
allerede foreslaaet af Sintenis i hans Udgave af Plutarchs vitæ. Fortalen til
5le Bind p. V, 1. Wimmer foreslaaer is oXiyoy,
Ved Nr. 7 læse 7 Indsendere (Bang, Bøggild, Christensen, Hauch, Semi-
barbarus, Voss og J. E. yV.) ligesom Madvig dyamq^vxos liji ntdtttdoi.
Semibarbaros bemærker, at han først havde tænkt paa at læse nkaxos,
men at han antager, dette Ord i f etydn ingen Slette mere tilhører Digter-
sproget og desuden fjerner sig lidt mere fra Haand skrifternes Spor Wimmer
foreslaaer dette Ord, idet han henviser til Soph. AJas 1220; C. E. P. tJc
ifiélffg (scil. yrji).
Om Nr. 8. a. have Indsenderne været temmelig uenige. Den Læsemaade,
Madvig antager for rigtig, nemlig at læse nrotoviny, er kun foreslaaet af
Wimmer; derimod ville Bøggild, J. E. W. og Voss læse noyoSat (trans.).
Semibarbarus og G. E. P: mi^dvffty, medens G. i. foreslaaer ^niovtfi
(af ^YTftOOl).
Ved Nr. 8. b. foreslaae Bang, Bøggild, Christensen og Wimmer det
Samme som Madvig, nemlig at læse f7ro*7o; men den Første tllføier, at han
har nogen Tvivl , da han ikke finder, at det er nogen let Bettelse af Haand-
skrifternes Læsemaade. Christensen er 1 Tvivl, om der maaskee ikke kan
have staaet Inoiyro (cfr Madv. Or Synl. § t a. Anm. i), og denne Læse-
maade er ogsaa foreslaaet af Voss. Semibarbarus foreslaaer men med
Tvivl inianotTo, J. E. W. ftrnotro og C. J. xtiXoiro.
Om Nr. 9 har der været Eensfemmighed, idet alle 9 Indsendere, der
have løst denne Opgave (Bang, Bøggild, Christensen, Hauch, Semibar-
barus, Wimmer, C. J., G. E. P. og J. E. W.) læse ligesom Madvig ayndo^åi di.
Nr 10 er løst af 6 Indsendere (Bang, Bøggild, Christensen, Hauch, Semi-
barbarus og C. J), der hlle læse filofittf^ijifoyras ligesom Madvig.
Nr. 1 1 havde Madvig tænkt sig løst saaledes, at der skulde læses Jvfiai9ov
Xtti naywxiov^ idet han tllføier: dm Havjaxittg eller Ttaytaxvas see Cluv.
Slcilia ant. Fortolkerne til Tirg. Æn. III, 689. Denne Læsemaade er ogsaa
foreslaaet af 6ang, Semibarbarus og C. E. P. Bang henviser' med Hensyn
til det sidste Flodnavn til Thiicyd, VI, 4. Den første Deel af Læsemaaden
BfliTirøiåer paa Opgaverne i lonige! HaM. |;^9
I
2vfMtti999 er ogaati fmidet af Andre (Christensen; Hanch, Voss og Wianmer) ;
men som det andet Flodnav« tænker Ghristenaen sig t^^jai^ivc (of. StraboVl,
p. 272 og Thak; \h 50); Hanch er i Tvivl, om hvilket Navn der sfcal sta^e.
og tænker nærmest paa Ud^alfov, sKjøndt det Mike tiUredsstiller ham ; Wim*
Aer foreslaaer JfåéPtirawt medens Voei's Rettelse indskranfcer sig ttl det
føfste Fiodnav«n, Boggild bemærker« om Opgaveh , at ban ikke kjender de
loiule Korheld tilatrslEåeilgt til med nogen Sikkerhed at kvnne leae den;
ffleo ved at dfteraee Bergs Kaart over ftalien, er han korarmet til at tamke
. sig Huliglieden af, Ht der kunde have staaet (rtiy té) evnX^éyrmtt uai nifmp
tttio^^trwmi^ x; r. A.
Nr. 12 er af 7 Indsendere (Bang, Christensen, Råttcb, Semibarberus>
Voss, WtmiÉer og J., E. W.) løst saoledes, at de' læse tS ffgi Fopytt/miXié^
den samme Læsemaade, Madvig foreslaaer. G E. PL vil læse nt^ /Vieya}BifÅ||
og G. J: TtiBQa ropyiifi^lfi Bøggild foreslaaer wwf n$Qi ra»f» Hwakifffdiifftoy*
B. Latioske Oliver.
I OmNr. I have alle Indsendere; der have løst den (Bang, Bøggild, Haoch,
Semibarbarus, Voss, Wimmer og C. I.) været enige, og de viHe ligesom
I Madvig læse Sése avet.
! Ved Nr. 2 er den Læsemaade, Madvig' anseer for rigtig, foreelaaet af
Blndsendere (Bang, Bøggild, Christensen, Semibåthams, Voss, Wimmer, €.1,
C. E. P. og i. £• W.); •g der skal derfter læser tv/e^a mora, Christensen
tsiilier sig tillige Muligheden af, at der kunde have staaet refottu Haoeh
Isser Ungtui fire remera.
Den tredie Opgave havde Madvig tasftki. sig kssl aaaiades, at der sknlde
i lesey pro re* -tndi^andø, eii Læsemaade, hvormed Ingpen af Indsendernes
I Lssninger ganske stemmer. Wimmer, Bøggild og J. B. W. læse pro re-
mdignate, de to Sidste med Tilføielse af, at moUgnate da skal tages' i passiv
Betydning. Bang er I^Tvivt om der skal læses pro re (efter For^eneste) eller
per mé indignate. Christensen og Semibarbarus foreslaae prof mi eiai$
indifftuUe, den Sidste idet han tilføier at mi da skal tages =3= mihi =s « me og
méignaU i paasiv Betydning. C. E^ P. vil forklave den almindelige Læse-
maade saaledes, at pro me skal tages «s pro mea pérte: O Da, ov«r hvem jeg
for raln Deel aldtfg har harmet mig nok , ' eller ts=s efter min Bedkaffenhed;
efter min Tilstand, i Forhold til den Nød, Du volder mig.
Ved Nr« 4 have 5 uf Indsenderne (Bøggild, Christensen, Semifoarbarus,
Wimmer og C. J.V foreslaaet at læse beUesj hv'iktn Læsemaade. Madvjgogeaa
anseer for den rette. C. E. P. vil læse: si valeas, og Bang ti vaUes, idet
han som Paralleisteder henviser til Juvenal 8, 247—248 og Tao. HiSt. 4, 26.
Nr 5 er besvaret af alle 10 Indsendere og det paa den Maade, ogsaa
Madvig foreslaaer; der skal da læses eesMtenit, Semibarbarus føler sig
imidlertid ikke tilfredsstillet derved.
Den 6te Opgave er af Bang, Bøggild, Christensen, Hauch, Wimmer.
C. E. P. og C. J. løst saaledes, at de ville læse Priamin eller Priameia-,
Semibarbarus og J. E W. foreslaae Priam^, Madvig er enig med de to
Kidste Indsendere og han bemærker, at Friamei skal læses i tre Stavelser
Kgesom NerS i to af Nereis hos Statius Achill. JL 527, jvnf. Orphei o s. v. /^^«^
Der tænkes ved dette Navn naturligvUs paa Cassandra.
'^
<1;60 ItestBrelter paa Opgaverne i forrig« Heft«.
Nf. 7 hive Bang, OUristensen, SemibarbarUB, Vobs» Wimmer,- €. i. 6g
J: B. W. løst sMledfls; at de tese proåUoreé vtndieém, en Læsemaade^ Mad-
vig ansøer for den rotte. Bøggild og Hanch rette paa samine Maade, men
indskyde et m forafi pradkét^s, ' '
Nt. 8 tænker Madvig sig l«at saaledes^ at der skal («m% »remm fudUata
frum aiuetorUtu) etc; en Løsning. Ingen af Indsemt^ne har føøealaeet.
Vaéentlig steraoier ianidlertld^ Semkbarbarus med Madvig, naar han efter
først at tidvie erkterøt, at <han giver sig. paa Maaiie ng Unaade ligøøvérfor Op^
HKøvan, derpaa^-tilfeier: Eller før jeg nævne røigen((9e tøse Indfald; Skolde der
I reåtum judieata stikke rerum judieatarum 8ainetita»% Ben Oa»lssnd^lied>
at bøgge de paa hiÉhndcn følgende Ord indeholdt Suvelsøn te, kønde have
.beviiket, st • saøgbdtsom héie Ordet éonatttøa faldt ud. / Bang teær r^rwn
féfpkalmirA pidicia, idet hhn tænker ^slg Ordet eapkaimm ndfaldet (efr. Beg.
af tapt ^), Bøggild rerum /Mdtciay ChT\9itti9en freøpm judMa-j Hauch nBcU"
pereUorum judieata^ C. E. P. rerum judicahim og J. E. W. re« tum judicato!.
Den 9de Opgave er af 8 lndsei|d^ve.O.{yig,<|Bøggiid, Christensen, Hauch,
• Semibarbaras«, Voss, G. E. P. og J. E. W.) løst saaledes, at der foreslaaes
læst enfien alåore eller ojtlørø; Madvig læser dkore, og sætter alitare tii
i Parenthes. Wimmer har tænkt sig , ai der havde ataaet procwatore
rcfr. CIc. de orat. 1, 58, 249).
Ved Nr. 10. a. læse Bang, Ghrislensen, Hatiefa, Semibarbaras (m^ C. J.
ligeaom Madvig »i videtwr Hki^ Voss det S^smme, blot med et ne indskudt
foran videtur; i. E. W. læser n ^d videtm- tibi; Bøggild og G. E. P. mcut
wwettér not. ■* - '
Nr. to. b. er løst af alle Indsendere, og det paa samme Naade, Madvig
føreslaaerl nemlig saaledeS; at der læses eo téndit
Mr. 10. t. vilbe Bang» Bøggild, Ghristensen, Hanch, Semibarbarus, Wim*
mer, G. B. P. og L B. W. ligesom Madvig læse quid amet; -G. i. foreslaai^r
fuid 9it eller jttidnam tit
. Nr. 11 er løst af alle Indsenderne undtagen af G. J., og det paa samme
Maadé, Madvig har tænkt n\^ den løst. nemlig saaledes, at der skal læses
vnimfitw. -
Ogsaa om 12. a. har der været fuldstændig Enighed hos de 9 Indsendere,
der . hare iøst den- (Bang, Bøggild, Ghrtstensen, Hauch, Semibafrbarus, Wim-
ilier, G. E. P., G. J. og J. E. W.), de mene ligesom Madvig, at der skal
læses guod.
12. b. er løst af de samme 9 Indsendere; de 8 af dem læse ligesom
Madvig prqfici ibe adfeeih,' åtn Ode (G. J.) profici m« additU*
Daniæ
Regem suum augustissiroum
FredericnmTII mortnnm
pie lugenti.
Civid ferunt crebros gemitus volantes
Per fretum sensim Zephyri? Propinqvæ
Daniæ — qvæso ~ qvid in hoc acerbi
Accidit ævo?
Exstat immensus dolor. En^ amatus
Rex repentine moritur; manuqve
Labitur sceptrum, qvod amore ductum
Struxit amorem.
Hine ferunt tristes gemitus ad oras
Per fretum nostras Zephyri. Gementis
Daniæ toto dolet universa
Natio corde.
Tota, si posset, comes esse vellet
Funeri Regis. Per agros, per urbes
Consonæ voces — »bone Rex, valeto« —
Nube feruntur.
Terminos regni dolor ille transit.
Jam fretum transit. Soror et sororis
Daniæ luctu simul ipsa luget
Svecia concors.
TMikr. for Thilol. of Pcdif. Y. 1 1
En, suum qvantis studiis honorant
Principem Dani ! Decus est utrisqve,
Mortuo Regi, populoqve serta
Pulchra ferenti.
Vixerat mire popularis usqve;
Vixerat dives bonitatis auro;
Gesserat summis simul infimisqve
Peetus amicum.
Patriam, sedes patrias amavit,
Insulam bellam Gefionis, atqve
Ceteras partes. Voluit salutem
Omnibus æqvam.
At fremunt hostes; vehementer urgent;
Invident paeem populo dolenti.
Unda fert undam, tumor et tumorem
Prorsus inanem.
Nesciunt, qvare strcpitent minaces.
Suscitare ignem tamen haud verentur
Ebrii. Num qvid sapient, per orbem
Igne voluto?
Scandici rebus populi molestis
Usqve stent junctis animis; amorqve
Inde fraternus struat inter ambo
Litora pontem.
Te — precor — te, gens generosa, servet,
Qvi regit terras hominumqve fata;
Detqve Victoris tibi Waldemari
Vincere signo.
A, Bedner,
Svecigena.
I6S
On Epikhams Li?.
(Brudstykke af et større Arbeide.)
Af A. O. F. léOrenz.
D.
L
hf fattedes i Oldtiden ikke Skrifter, som handlede om
Gpikharms Liv og Virken. Saaledes havde Neanthes fra
Kyzikos, en Rhetor og Historieskriver, der levede under Attalos I,
biandt sine talrige Værker ogsaa efterladt et neql ivdo^v
QvdQdav, hvori han havde omtalt Epikharm (Steph. Byz. s. v.
KgdtfTog^ see nedenfor); Tyrannen Di o ny sios den Yngre havde
skrevet negl twp no^ijfAdtæp 'EnixdgfAOv (Suid. s. v. Jtopv(Ttog)]
og eo vis Alkimos havde forsøgt at udlede platoniske Dogmer
af Læresætninger, som stode i Epikharms Komoedier: Diog.
Laert. 3, 1 2, 9 : IloXXå då xal nag' ^En^xdgfAOV tov xæfnaåænotov
ngoffcixpéXfiTaå (o Uldjcov), tå nléPfta fåetaygdtpagy ma&d (ffi^iV
'Akxifåog ip totg ngog ^AfkVPtav^ å itftt téttaga, sp&a xal iv
m ngoittp q>^at tavta* »øaipstai åé xal IlXdtcåP nokket icøi
tmxdgfAov kéyæv' axsntéop då.* Nu følger en Række Exempler,
tilsidst (g 17) hedder det: xål tavia fjtep xai td toiavta å$d
tm tsttdgiop fiifikloop nagan^ypvtftp 6 ^Akx$fAog, nagtxfffjfAaipwp
i^v ^J ^Emxdgptov HkcLtæPi negiytpofAép^p fiiipikchap, Hele
Værket handlede altsaa om hiin foregivne Overeensstemmelse ^).
Men den vigtigste Forfatter synes dog den bekjendte Apollo-
doros fra Athen at have været: blandt hans tir Litteratur-
I DcDDe Alkimos er iøvrigt ubekjendt. Det er umuligt at afgjøre, om han
er idenUsk med den Alkimos, der havde skrevet ^åxtX^xdy s. Athen. 7, 322, a;
eller med den Sikuler Alkimos, hvis Bog VrørAixi; citeres Athen. 10,
441, a og vel ogsaa 12, 518, b; paa første Sted anføres deraf fabelagtige
Fortællinger om Herakles, ligesom Festus s. v. Romam (ed. Mull. p. 266)i
af samme Kilde anfører lignende Historier om Roms Oprindelse, hludeligen
nævner Diog. Laejrt. 2, 11, 114 en Alkimos, Discipel af Stilpon, åndvtmv
nqtoTtvovra rdSy iv rp 'Bllddt ^tirogtoy. — Leopold Schmidt formoder,
at vor Alkimos, Forfatteren til Skriftet ngos 'Afivvray, bar hørt til
Neoplatonikerne, hvis Bestræbelser, overalt hos de ældre Philosopher at
opdage platoniske Læresætninger, ret vel stemmer med hans Forklaring
af Epikharms Vers.
ir
t64 A. o. P. Lorenz.
historien henhørende Arbeider vare Skrifter baade om Cpikharm
og om Sophron. De faae Brudstykker heraf ere samlede 1
C. G. Heyne's ApoUodori Bibliotheca et Fragmenta^ vol. 1,
p. 438 — 441. Han havde efter Porphyrios, vita Plotini cap. 24,
inddeelt Epikharms Digte i 10 Bøger, formodentligen var derfor
Gommentaren ogsaa i 10 Bøger, smlgn. Suid. s. v. xagduoTrsåv:
^AnoXXédægog iv Sxtw negl ^Emxagfiov x, t. X* Til denne Com-
mentar sigter vel ogsaa Ålhenaios, naar han, for at bevise Uægt-
heden af en Epikharm tillagt Komoedie, beraaber sig paa Apol-
lodor, s. 14, 648, e: ofAoUag åå tarogét xal ^AnolXoåoagog*
\ disse her opregnede, for os tabte Skrifter fandtes upaa-
tvivleligt mange Efterretninger om Epikharms Liv, ja denne maa
selv i sine Værker have meddeett Et og Andet derom, som man
kan slutte af Diogenes* Ord i det nedenfor anførte Sted: cSc
(f^(r» xal avtog iv xolq avyygafAfAaa$. Vi kunde derfor være
berettigede til at vente, at Diogenes, da han i ottende Bog
af sin {ptXåaoffoq lawgia beskjæftigede sig med Pythagoreerne og
gav Epikharm en Plads blandt dem, havde med Omhu benyttet
det rige iMaterial, hvoraf dog vist en Deel stod til hans Raadig-
bed, til derefter at udkaste en interessant Skildring af Digterens
vistnok bevægede og paa Erfaringer rige Liv, af hans Aandsud>
vikling og hans Værkers deraf betingede Rækkefølge. Men
Diogenes skuffer her, som paa mange andre Steder, aldeles vore
Forventninger: hans Efterretninger ere yderst tarvelige og spar-
somme, ja i den Grad, at man uvilkaarligt spørger om Grunden
til en saa kort Affærdigelse. I de andre filoi af mere bekjendle
Philosopher veed han jo dog altid en heel Deel, meer eller
mindre paalidelige, Efterretninger, og pleier dertil at føie en
Kække af Vedkommendes eiendommelige Læresætninger og be-
rømte Udsagn; smlgn., for blot at tage det nærmest Liggende^
hans vita Empedoclis. Selv om nu de Kilder, han benyttede til
Epikharms Levnetsløb, kun vare magre, bliver det dog høist
paafaldende, at han ikke har tilføiet en Samling af de i hele
Oldtiden saa berømte Gnomer og Sententser af Epikharoi,
som han ganske sikkert havde liggende for sig, s. Citatet af
Alkimos i 3die Bogs 12te Kap. og hans egne Yttringer i pioq
^EmxclgfJ^ov nedenfor. Jeg er derfor tilbøielig til at antage, at
Texten er ufuldstændigt opbevaret. Og dog er denne vor lil-
forladeligste og bedste Kilde. Thi saa sandt det end er, at
Diogenes paa Grund af sin Kritikløshed kun maa benyttes
med Forsigtighed , (smlgn. den af IMenage fældede Dom over
Om Epikharms LiT. |g5
bam), saa er haa dog ligesaa ofte paa Grund af sine
gode, DU tabte Kilder meget værdifuld for os. Dette er
netop Tilfældet her. Diogenes er vor ældste Hjemmelsmaud,
og vi ere berettigede til at antage bans Kilder for gode, selv
om de have været sparsomme, eller han kun har givet os et
rJDge Udbytte af dem. Fremdeles bærer hans korte Overlevering
i og for sig et vist Præg af Sandhed: den indeholder Intet, som i
sig selv er utroligt, den stemmer med Tidsforholdene, og den
lader sig let bringe i Barmoni med de faae andre Efterretninger
hos paa lide lige Forfattere. Af disse Grunde troer jeg, at
Diogenes i alt Væsentligt bør danne Grundlaget for Under-
søgelser angaaende Epikharm; støttede til ham og benyttende
de andetstedsfra bekjendte Tidsforhold, maae vi søge at udbrede
Klarhed over Ho vedpunkterne af Digterens Liv: videre kunne
vi ikke komme. Thi BeskafTenheden af de øvrige Efterretninger
nødvendiggjør en nøie kritisk Prøvelse, der kun sjeldent levner
et positivt Resultat. Suidas kaster som sædvanligt de fra for-
skjellige Kanter samlede, ofte indbyrdes modstridende Efterret-
ninger mellem hinanden, uden at sondre og prøve dem. E u d o k i a,
der Ord for Ord afskriver Suidas og tildeels Diogenes, er nu*
liiriigviis uden al Betydning og derfor i det Følgende ganske
tilsidesat. De enkelte Notitser hos sildige Samlere (som
Piutarkh og Ailian) og Grammatikere (som Diomedes og
ÅDonymus negl Kæfimåia^, s. Bergk*s Aristoph. prolegg. no. 3|
ere deels uvigiige, deels upaalideiige, undertiden ligefrem opdig-
tede. Da Diogenes nævner Epikharm som Pythagoreer, kunde
man ogsaa i Nyplatonikernes Skrifter søge Efterretninger om
ham, og virkeligt Ondes hos lamblikhos de vita Pythagorica
S Gange Epikharm nævnt og nogle Bemærkninger om ham.
Men denne saakaldte lamblikhos er en yderst uordentlig og
kritikløs Samling af forskjellige Beretninger, uden al indre Sam-
menhæng, opfyldt af Feil, Modsigelser og Gjentagelser. Med
Rette betragtede derfor Kuster hele Bogen som et sildigt,
maaskee af lamblikhos* Samlinger sammenflikket Makværk, og
Meiners (Gesch. der Wissenschaften in Grchld. u. Rom, 1, S.270Cf.)
SBgte at udQnde de Kilder, hvorfra de enkelte Afsnit stamme;
Kiessling har sluttet sig til hans Resultater. Nu kunne jo
rigtignok selv i et saadant Værk enkelte Partier, der grunde sig
paa nu tabte gode Kilder, indeholde noget Brugbart, men vi
ville faae at see, at dette netop ikke er Tilfældet med tvende af
de antydede Steder, medens det tredie ikke lærer os noget Nyt.
Ig6 A. o. F. Loreoi.
Nøiagtigere Undersøgelser over Epikharms Liv og Skrifter
ere først fremkoinDe i vort Aarhundrede , thi PremstilllDgerne i
de ældre Coropendier ere deels meget, ufuldstændige, deels feil-
fulde. Saaledes, for blot at nævne dem, jeg hidtil har havt
Leilighed til at gjennemlæse, Mongitor i biblioth. Sicula, 1,
p. 180 fl*., G. I. Voss, c& poetis Oræcis, tom. 3, cap. 6 (begge
ikke saameget feilfutde, som ufuldstændige); C. G. Bari es s i
Anmærkn. til Fabr. bibl. Gr. 2, p. 298 ff. har derimod mange
Misforstaaelser. — I den nyere Tid forsøgte først Bermann
Har! es s en Monographie : De Epicharmo, Essendiæ 1822, 8^,
(her er den ældre Litteratur samlet i en Anm. p. 10); men
hans Fremslilh'ng er saa forvirret og uklar, og opfyldt med
saadanne Urigtigheder, at han med Rette dadles af de Følgende.
— Carl Joseph Grysar udgav 1828 i Koln: De Doriensium
camoedta qucesttonesy vol, prius, hvis anden og tredie Afdeling
alene handler om Epikharm. Andet Bind, som skulde indeholde
en Fragmentsamling af de sikeliske og italiske Komikere, udkom
ikke, og vi savne endnu en saadan Samling, der kunde danne
et Appendix til Meinekes Fragm. comicorum Græcorum. Grysars
Bog har hidtil været Hovedskriftet; alle følgende Fremstillinger
(Tiritto undtagen) ere meer eller mindre byggede herpaa. Den
indeholder en temmelig fuldstændig Materialsamling, men lider
af overveiende, store og væsentlige Mangler. Grysars Hovedfeil
erMangel paa rigtig Vurdering afKilderne: i de senere
Samlere synes han ikke at see skjødesløse, ofte uvidende og
uredelige Compilatorer, hvis sparsomme Optegnelser maae be-
nyttes med yderste Forsigtighed, men derimod grundige Lærde,
der skreve med dyb Neiagtighed og Iagttagelse af stundom
meget 6ne Hensyn. Saaledes holder han fast ved den Tro, at
Oiogenes har gjort en streng Sondring mellem Philosophen og
Komikeren Epikharmos, kun talt om den første i sit Galleri af
Pythagoreere og om den sidste i 3die Bogs 12te Kap. (hvor
han efter Alkimos nævnes som Platons Forbillede I); derfor blev
Philosophens Levnetsbeskrivelse saa kort, thi Alt, hvad han
vidste om Komoedieskriveren, var han nødsaget til i hiin vita at
nægte sine Læsere. De følgende Undersøgelser ville tilstrække-
ligt vise, til hvilke forkeerte Combinationer et saadant System
fører. Dernæst gaaer Grysar meget for vidt med at opstille en
Mængde løse og vilkaarlige Bypotheser, grundede paa et util-
strækkeligt Fundament, ja stundom paa slet intet; denne Be-
stræbelse, der navnligen rammer Eomoediernes Indhold (hvorom
Om EplKharms LIy. 1^7
vi som oftest Intet vide , og af Titlerne , de eneste Lcvøinger,
intet kunne slutte) , har vel bidraget til at opmuntre de Føigetide
lil at gaae videre og videre i grændseløs Vilkaarlighed , indtil
Billedet af den simple Epikharmiske KomOedie, den burleske og
kunstløse Faree, er blevet saa fordreiet og taaget som muligt.
Endeligen viser Grysar en utilladelig Ligegyldighed for rigtige
og nøiagtige Citater, flere ere ligefrem falske og have, mærke-
ligt nok, forplantet sig fra de ældre Skrifter til de nyere^ som
et ediclura tralalicium, hvorpaa man uden Videre skulde troe. —
Grysars Skrift blev6edømtaf Welcker, i "Schulzeitungi» for 1830,
Nr. 53 ÉF.; denne Recension optoges, med nogle Tillæg, i For-
fatterens »Rleine Schriften«, 1, p. 271—356. Weicker har den
Fortjeneste at have paavilst nogle af Grysar's Feil, omend langt-
fra alle; han har ikke omhyggeligt nok gjennemgaaet Kilderne,
for derved at faae Vished om Elovedpunkterne, men foretrukket
3t bygge videre paa de af Grysar paabegyndte Phantasibygninger,
Davoligen angaaende Komoediernes Indhold; man kan ikke Andet
end beundre hans sjeldne omfattende Læsning (hvilken vi maae
takke for endeel nye Citater) og hans undertiden virkeligt træf-
feade og aandfulde Tanker — men man kan umuligt komme
til en blot nogenlunde tydelig Idee om den doriske Komoedie
ved saaledes at overlade sig tit sin Phantasi og glemme de i
den daværende Kulturperiode og i den doriske Folkekomoedies
Charakteer givne Forudsætninger. — Langt bedre, omend ikke
feilfri, er Bernhardy's Artikel nEpicharmiisn i Ersch og Gruber's
Encyclopædi, Sect. 1, Dd. 35, p. 342—356, hvor der med Rette
udtales en skarp Dadel over Bode*s »overfladiske, med Misgreb
opfyldte og derhos vilkaarligt udsmykkede« Compilalion i Gesch.
(ler hellen. Dichtkunst, 3, 2, p. 36—86. En lignende Dom for-
tjener Faustin Colin (skal være Prof. i Strassburg), der i en
Bog med den lokkende Titel: Clef de Shistoire de la Comédie
Orecque (Paris 1857) har udskrevet Grysar's Resultater, uden
mindste videnskabelige Prøvelse og egen Dom, samt udsmykket
dem videre i et afl'ekteert, svulstigt Sprog. En mærkværdig Bog
er den afLuigi Tiritto: Saggio storico suUa vita diEpioarmø
con frammenti delle di lut opere, Palermo 1836, der indeholder
helst besynderlige Misforstaaelser og vilkaarlige Anvendelser af
Kildestederne, som dog finde deres Forklaring deri, at Forfat-
teren ikke synes at have kunnet Græsk. Ban citerer Kilderne,
aldrig efter den græske Text, men efter den i gamle Udgaver,
gængse latinske Oversættelse, uden at kunne rette dens Feil;
]g8 A. O. P. Lorent.
disse latinske Citater, samt G. I. Voss og Fabricius ere hans
vigtigste Kildeskrifter. Fragmentsamrmgen er aftrykt efter den
ældste, der findes, nemlig den af Meursius (i Anm. til Hel-
ladios), der er saa feilfuld og opfyldt med ^å^svåsmxagfie^a , at
allerede Berm. Darless søgte at revidere den. — Den fuld-
stændigste Fragmentsamling er af H. P. Krusemann, Barlemi
1834, et godt og omhyggeligt Arbeide ; en kritisk Revision (men
ikke af alle Fragm.) findes hos Ah ren s, de dicd. Dor. Ap-
pendix f. — Efter Grysar og Welcker har Ingen foretaget nøiere
Undersøgelser angaaende Epikharms Liv og Virken, og deres
Resultater ere derfor endnu de almindeligt antagne, selv C. O.
Maller afviger ikke meget derfra i sin Gesch. der griech.
Litt. 2, 259 fl"., hvor iøvrigt den doriske Komoedies Kjendetegn
findes kort, men meget klart og smukt angivne. Endeel tid-
ligere Hypotheser, fremsatte i »die Dorier, Buch 4, Kap. 7«,
synes Forfatteren senere selv at have ladet falde. — En lilie
Bog af Leopold Schmidt: Quæsttonea Eptcharmeæ, spec, I^
Bonnæ 1846, indeholder blot Undersøgelser angaaende de af
Alkimos opbevarede Brudstykker af Epikbarm, men Behandlingen
synes især i metrisk Benseende at være temmeligt uheldig;
Forf. (nu Prof. i Marburg) slutter sig hovedsageligen til Welcker.
— I »Rhein. Mus.«, »Pbilologus« og »Jahns Jahrbticher« har Jeg
hidtil blot kunnet finde enkelte Brudstykker af Epikharm kritisk
og exegetisk behandlede, saa at der endnu stadigt savnes eo
grundig kritisk Behandling af Efterretningerne om hans Liv og
Virken; til en saadan har jeg i det Følgende søgt at levere
nogle Bidrag.
IL
Som allerede antydet, ville de følgende Undersøgelser navn-
ligen blive baserede paa Diogenes, hvis Beretnings Rigtighed i
alt Væsentligt synes at blive bestjLfket ved Overveielse af Tids-
forholdene og ved kritisk Prøvelse af de andre Vidnesbyrd.
Bans ^io^ ^m%aqykov^ 8, 3, 78 lyder saaledes (Texten er efter
Buebner og Cobet aldeles sikker, paa rot' C^i^ nær): ^EntxagfAOg
HXo&aXovg KcSog* xal ovwg ^xovcfs Uvd-ayogov* TQifjbi^viaTog
å* vnciQxoiv anfivéx&fi t^g SmsXlaq elg Méyaqa^ ivttvdsv å' tig
JSvQaxovffag^ wg qfjtti xal avtog iy totg av^^yQccfAfAaaå^ xal avzM
inl tov dvåQidviog iniyéygantaå vods*
Om Epikharms Liv. 1^9
£7 T* netQaXXaaaei g>aé&mp fiéyag aXtog adtQwv^
xcH nopzoq noja/Aiav fifl^ov^ S^sé dvvafjuv^
<papl toaovtov iyd aotflq, ngoéxékv *EnlxaQ(AOp,
ov ftatQtg i(StB(fdv(Aa* åås ^vgaxoaicov.
Outog vnofAVi^fAata xataXéXotmv^ ip ole (fvCioXoyéty yvfOfåoXoyét,
ktTQoXoyel* xal nagaatix^dåa iv %otg nXelctoig tcop vnofAVfifid''
m¥ 7T€noiijx€V^ otg étaaacfét^ on avTOv icfté %d ovyygdfåfAaia.
/^fOi); d* Stil ipepijxopta xatéiSTQéXpsp [tov Ci?^]*
Alierede den første Efterretning her, om Epiliharms Føde-
sted, giver en let og sildeer Forltlaring af de afvigende An-
givelser hos andre ingenlunde upaalidelige Forfattere, og netop
derved anbefaler den sig som den rigtige. Ved sin Fødsel til-
hørte Epikharm vel Koerne, men allerede som et Barn paa
SMaaneder blev han af sin Fader, der af en eller anden Grund
forlod sin Hjemstavn, bragt til det sikeliske Megara. Dette blev
hans andet Bjem : her maa han have modtaget sin Opdragelse
og Uddannelse, i det Mindste for største Delen; ihi der gives Spor,
som hentyde paa en personlig Omgang mellem Helothales og
Pythagoras og altsaa lade formode, at den Første en Tidlang
har opholdt sig i Storgrækenland. Det Samme fremgaaer for
Epikharms Vedkommende af de følgende Ord hos Diogenes: xal
mog ijxovtfs Uvd^ayogoif' Men om han end modtog en Deel
af sin Dannelse der, saa er det dog aldeles vist, at hans Virk-
somhed som Forfatter, og atter navnligen som Komoedie-
digter, knyttes til de to sikeliske Stæder: Megara (hvor hans
Komoediedigtning maa have udviklet sig) og Syrakusai (hvor den
oaaede sin høieste Blomstring). Thi Ingen af de Gamle veed
Noget om andre Stæder, hvor Epikharm i længere Tid skulde
have opholdt sig, og der behøves int^ Bevils for den Paastand,
at den Digter, der først bragte den i Megara gængse dorfske
Folkekomoedie i fastere og regelmæssigere Form, længe maa
have dvælet der. Staaer det altsaa fast, at han har tilbragt
Slørstedelen af sit Liv fra sin spæde Barndom af deels i Megara,
deels i Syrakus (hvilket sidste talrige Vidnesbyrd bevise), —
hvad Under da, at man derover glemte det betydningsløse
Faclum, at han egentligen var født paa Kos, men kun
havde været der 3 Maaneder? Heraf er det forklarligt, at selv
kundskabsrige Mænd kun kjende ham som Sikuler: en saadan
Ifaldes han af Cicero (Tuse. 1,8, 15; ad Att. 1, 19, 8| og af Horats
(Epist. 2, 1, 58); hos Columella 7, 3, 6 hedder han en Syrakusaner
% hos Aristoteles (poet. 3, 3, smlgn. 5, 3) en sikelisk Megarer.
(70 ^' o ^' I'Orens.
[ Suidas* GompilatioD finde vi, foruden de nævnte, endnu
to andre Angivelser af Epikbarms Fødested. Artiklen lyder saa-
ledes: Suidas s. v. ^EnlxagfAog' Tézvgov ^ Xstfidgov xal 2txlåoCj
2vQaxov<ftog ^ ^ ix noXetag Kgdatov tdtp 2$xavwi'' og svge trjif
»(aftmåiap iv ^VQaxov<faig nfAct OoQfim' iåiåtxl^é de dgdfiata
vfi\ <»^ åé Avx(av q>ficl. Is'* ut^ig då avtov Kiaov apéygaipav^
xoiv ikstd KdåfAOV sig Six$Xiav fi€TOtxtj(JdpT(av> dXlo^ Sdfitovl
aXlo^^ Mfydgæv tæp ép 2txskiq. ^p ås ngo tcSp UsgChx^v]
stfi 1$) d^ådffxcop ip 2vgaxov(Xaig' ip åå ^A^f^paig EvsTfig xa\\
Ev^spiå^g xal MvXXog insdsixpvpto. xal 'Emxdgi^siog Xoyog,
TOV ^En^xdgfkov-
Angivelsen, at Epikharm er fulgt med den Koiske Tyran
Kadmos, der efter Herodot 7, 164 frivilligt nedlagde sit Herre-
dømme og med de Samiske Flygtninge indtog den Sikeliske Stad
Zcinkle, kort efter Slaget ved Lade og Milets Ødelæggelse af
Perserne, altsaa 494 eller 493, klinger i og for sig slet ikke
utrolig, og blandt de Nyere slutte baade Bernhardy og O. O.
Muller sig dertil. Bernhardy (Anm. 6 til Artiklen i Ersch og
Gruber*s Eocyclop.) antager vel ikke, at Epikharms Indvandring
til Sikelien daterer sig fra Kadmos' Tog, men holder i denne
Henseende Diogenes' Fortælling for rigtig; derimod tilføier han:
»Epicharm mochte durch Verliåltnisse zum ehemaligen Regenten
von Kos bewogen werden, mit demseiben sich den Samiern in
Zankle anzuschliessen«. iVluiler, Gesch. der griech. Lilt. 2,
S. 262, foretrækker derimod aabenbart Suidas for Diogenes:
»Epicharm ^ar nach glaub^Qrdigen Nachrichten von Geburt ein
Koer, der mit dem Koischen Tyrannen Kadmos, als dieser um
Olymp. 73 (v. Chr. 488) die Herrschaft uber seine Insel nieder-
legte und nach Sicilien ØOg, eben duhin gekommen war und
eine kurze Zelt im Sicilischen Megara ^ohnte.« Her er for det
første den khronologiske Feil at rette, der strider mod Herodots
klare Ord, 7, 164: (Kdåfiog) fistd twp 2a[jLiæp stfxs zs xal
xatoixfias ZdyxXtjp, Og dernæst boede Epikbarm ikke »en kort
Tid« i iVlegara (hvad intetsteds siges), men snarere den største
Deel af sit Liv, indtil han kom til Syrakus (smlgn. Diogenes);
ellers havde man ikke kunnet gjøre ham til en sikelisk Megarer,
og ellers vilde en Hovedbetingelse for hans digteriske Production
fattes, smlgn. Aristot. poet. 3, 3. Fremdeles maa det bemærkes,
at Herodot, der dog veed saa Meget om Zankle og Kadmos og
ikke skyer Digressioner angaaende en interessant Person eller Be-
givenhed, slet ikke nævner Epikharm; at ingen Forfatter veed
Om Bpittianns Lhr. (71
Noget om Epikharms Ophold i Zankle eller omvendt Kadmos*
i Megara, hvorved en nøiere Forbindelse mellem dem kunde
tænkes bidført. Endeligt, — og del er Hovedsagen, — bærer
Suidas* Version, sammenlignet med den sikkre Fortælling hos
Diogenes, aldeles Præget af en senere Grammatikers Opdig-
telse. Denne søgte at forene de forskjellige Efterretninger
om Epikharms Herkomst; han havde hørt ham nævne som født
paa Kos, men ogsaa som Sikuler; da han nu ikke kjendte den
sande Sammenhæng, udfandt han selv en, som Tidsforholdene
gjorde meget rimelig, og medgav Koeren Kadmos, om hvem
ban læste hos Herodot, hans Landsmand som Ledsager. Heraf
har der formodenlligen senere dannet sig en ny Version, der
gjorde Epikharm til en Samier, thi Kadmos' Ledsagere vare jo
I Samlere^). Hvorledes vil man derimod forklare Opdigtelsen af
et saa specielt Faetum, som hos Diogenes?
Tilbage staaer endnu Angivelsen af Krastos som Epikharma
Fødested. Dette har Suidas formodentiigen taget fra Slephanos
Byzantios, der s. v. Egdorog siger: Kgaaiog nokåg SixsXlag vjiv
LxavtSy' øliAOTog 2inåhn£v iy\ ix tavt^g ^v ^Enixagfåog 6
ttøfuxog »al Aatg 17 éralga, dg Ncdv&^g iv %m nfgl ivåofyov
ivig^v. Byen er iøvrigt ganske ubekjendt og dens Nfivn be-
skyttes kun ved Citatet af PhiJistos. iVlen Epikharm er sikkert
iigesaa lidt født der, som Låis, der efter flere andre og bedre
Forfattere var fra Hykkara paa Sikelien. Vi kunne uden Be-
tænkning forkaste en saadan isoleret og usandsynlig Efterret-
ning i en daarlig Compilation, selv om vi ikke mere kunne see
en sandsynlig Grund til dens Oprindelse*); og vi behøve lige
') At derimod Kadmos og Epikharm ere trufne sammen ved Geions Hof,
maa ansees for sildcert; men om nogen nølere Forbindelse mellem dem
høre vi Intet. I Forbindelse med Kadmos' Indvandring til Zanicle staaer
en meget udbredt Misforstaaelse , til hvillten jeg senere kommer tilbage.
^ Ogsaa de Efterretninger, som Diogenes Laertios har fra Neanthes, vise
en skjødesløs og lettroende Forfatter. Han havde efter Diog. 8, 2, 72
skrevet en Bog ntql nv^ayoQslæy , der maaskee dannede en Deel af
Værket mgi iudo^wy dvåqiav, og hvorfra vel den urimelige Efterret-
ning 8, 2, 55, ligesom Fictionen med Krastos, og den overdrevne Historie
hos lambl. de vit. Pyth. cap. 31, % 189 ff. stamme. De øvrige Citater
hos Diogenes, som vel ere tagne sammestedsfra, staae 1, 7, 99; 3, 1, 3
og 4; 6, 1, 13; 9, 1, 4 (smlgn. Porphyr. de vita Pyth. 55): de retfærdig-
gjere fuldkommen Plutarkh's Dadel, der kalder Neanthes letsindig og
nforsigtig (quæstt. symp. 1, 10, 2, p. 628), og gjøre det begribeligt, at
Polemon Periegetes kunde faae rigeligt Stof til sine avnyqa^al ngoq
Ntar^^y (Athen. 13, 602, f.).
1T2 A. o. r. Lorcnx.
8aa lidt at troe paa Fødestedet Krastos som paa en Angivelse hos
den iipaalidelige Ptolemaios, Hephaistions Søn, ou ^nrixagfiog 6
not^tf,g an W)f*>lA^«c tov nfjXéfog iUx€ ro yépog (Photii biblioth.
p. 147, a, ed. Bekk. ; sammesteds anføres endnu flere andre
Fabler af samme Kilde).
Ogsaa hvad Faderens Navn angaaer, afviger Suidas fra
Diogenes: han kjender ikke Helothales, men nævner Tityros
(eller Kheimaros) og Sikis som Epikharms Forældre, lamblikh
(see nedenfor) kalder Faderen Thyrsos. Aabenbart have vi her
luiter si k eliske Navne, som stamme fra en Tid, da man ikke
blot ikke mere kjendte Epikharms rette Fødested, men heller
ikke mere hans Faders rette Navn og derfor gav ham opdig-
tede sikeliske Forældre. Og man bemærker strax, at alle Navne
^ synes at stamme fra Byrdeverdenen: Tityros og Thyrsos ere
bekjendle fra Theokrit, og for Xéi/idgov er Forandringen Xifj^clgov
(som Welcker foreslaaer) meget let, saaat ogsaa her et lignende
Appellativ som titvqog er blevet et Proprium (o og a x^f^^Q^^t
Theokr. 1, 6 og epigr. 6). Jeg formoder derfor, at man ved den
Indflydelse, som den alt før Epikharm blomstrende bukoliske
Poesi sikkert har havt paa hans i Folketonen holdte
Skildringer, senere er bleven ledet til at tænke sig Digteren
selv som hørende til en llyrdefamilie ^).
M Et ganske andet Udspring tillægger Welcker (Kl. Schr. \, S. 3; smlgn. 279)
disse Navne. »Des Epicharmos' Vater ist bei Saidas TirvQoi, Bock, oder
XéifÅOQos, d. i. XifdttQog, auch Bock; also satyrhafte Lustbarkeit des
Festes; und seine Heimalh nicht bloss Syrakus, sondern auch KéQaaroi
in Sicilien, Bockstadt, zusammengezogen Kqciotos. Neanlhes in seinem
Buche uber beruhmte Månner nahm dieses ehrlich hin, und nocb den
Spass dazu, dass Lais (die Korinthierinn) auch aus Krastos sei.« An-
givelsen skal beroe paa en Speg, med Hensyn til Komoedlens Bakkhiske
Oprindelse, uagtet den Epikharmiske Intet har at gjøre med Satyrer (S. 279),
eller, som Grysar p. 89 har forstaaet, med Hensyn til den lascive Kharakteer,
som han formoder (skjendt uden videre Grund), at Epikharros Komoedie
har havt. — Angaaeude hiin, rigtignok ikke ganske sikkre, Betydning af
Ordet tItvqos har Muller samlet alle Steder, Dorier 2, S. 339, Note 3
(2den (Jdg.)- — Welckers Conjectur hører til de mange af ham fremsatte,
der unægteligt indeholde en overraskende og træffende Tanke (Grysar
kalder den ingeniosa), men som dog Ingen (end ikke Grysar) gjerne vil
tage imod, da Fundamenterne ere saa usikkrc, og de ofte kun hidføres paa
en meget søgt og tvungen Maade. Welckers Afhandling aUeber Namen«
(Kl. Schr. 1, S. 1 ff.) leverer Exempler nok. Hvor latterlige slige Bestræbelser
blive, naar den træffende Tanke, som Welcker for det Meste forstaaer at
Om Bpikharms Liv. 173
Vi holde os altsaa til det af Diogenes angivne Navn»
flelotbalcs, som ogsaa staaer bos samme Forfatter 8^ 1, 7,
hvor han efter en for os ubekjendt ældre Kilde (Herakb'des,
Serapions Søn) opregner de Pythagoras tillagte Skrifter og som
del femte nævner: ^HXo&aXtj tov ^EmxaQfAov tov Kdov naréga
(åe sidste fem Ord ere vel et Glossem til det første). Ingen vil
nu falde paa virkeligt at Iroe dette, thi det er længst beviist, at
Pylhagoras Intet bar skrevet, smign. ogsaa Diog. 1. 1. g 6 ; men
et Spor af San db ed ligger maaskee skjult deri. Thi Forfat-
teren til det Pythagoreiske Skrift ^HXox>aXtjq^ der gjerne vilde
lade det gjalde for et Arbeide af Skolens Stifter selv, kunde
ikke have valgt dette Navn, naar ban ikke havde hørt Helothales
Dævne blandt hans Tilhængere. Rimeligviis har haa erfaret
I Noget om en personlig Omgang mellem Pythagoras og
Belothales, og derfor anseet den Sidste for en passende Per-
son, til hvem Pythagoras kunde henvende sine Lærdomme. Tid
(Skoleas Blomstring) og Sted (den ringe Afstand mellem Megara
og Kroton) gjøre ogsaa dette Samkvem ret sandsynligt.
Qvad der ellers endnu berettes om Helothales i de Nyeres
Bøger, ni. at han har været Læge og følgelig, som Koer,
hørt til Ask lepiadernes dengang endnu afsluttede Forbindelse,
grunder sig paa et Sted af lamblikhos, som jeg nærmere maa
omtale, skjøndt dets Beskaffenhed og det usikkre Resultat næppe
Tortjene den derpaa allerede anvendte Umage. Det er i cap. 34,
\ 241 (p. 472 ed. Kiessi.) og lyder: xai Miitgoddogog t$ o
Qvgaov %ov natgog ^Emx<ig(J^ov xal rijc: ixélvov didatfxaUag ta
nldopa Tigéq tijV iarg^x^v fåstevéynctq ^ i^fjyovfåcvog toif^ tov
naiQog Xoyovg ngog top ddeXipov (ffi(fi^ top ^Enlxccgfiop xal ngo
tovtov TOV UvS'ayogav Tæp åiaXéxtvop dgltrTtjp XafifidpSiP t^p
Joigida, Der følge nu adskillige Fabler om den doriske Dialekts
Ælde og Fortræffelighed, indtil g 244, hvorpaa noget ganske
lægge deri, fattes, viser et nærliggende Exempel. Bernhardy (Anm. 9 til
Artilclen) optager ikke1)lot fuldstændigt Welckers Forliiaring, men søger
endnu at fuldstændiggjøre den ved at rette JSixldos (istedetfor hvilket
WetcJier foreslog Skxiyyidos) til Jtjxldog. »Epikharm heisst Sohn der
SchafTnerin; denn die Schaflfnerin hatte in den vielen Sittengemålden der
burgerlichen Welt ihren schicklichen Platz; auch kommt dieserName in
den Fragmenteo vor.* Det gjør et komisk Indtryk, naar en Anden i hiint
Fragment (hos Schol. Arist. Pax 185, hvoraf end ikke det Mindste kan
sluttes) seer en Spot over Epikharms Medbeiler Phormos, hvis Moder
kaldes (Ti^xf c. (Scbneidewin, Eustathii prooem. commentat. Pindar. p. 55).
174 A. o. F. Loreru.
Åodet begynder, ni. en Gjentagelse fra g 163, saa at altsaa
gg 241 — 243 ere et eget Indskud, og det et dunkelt og daar*
ligt. Strax de første Ord Mi^tgoåugog 6 Gvgffov tov navgoq
^Emxagfåov have fremkaldt forskjellige Oversættelser. Aldeles
forkeert er Welckers F'orklaring (Kl. Schr. p. 278), der tager
tov natgog ^Emxdgfåov xal t^g ixslpov dtdaaxaXiag som et Sy
å^å dvotp og oversætter: »Ein Metrodorus, Sohn des Thyrsus,
wandte von dem Vater des Epicharmos und seinerLebre (o: von
der Lehre des Vaters Epicharms — der Vater wird nicht selbst
genannt, sondern nach dem beruhmteren Sohne) das Meiste
auf Arzeneiwissenschaft an.« Allerede Brugen af hslpov for-
byder jo denne overmaade kunstige og tvungne Forklaring. Det
synes naturligst at tage Ordene tov natgåg ^EmxdgfAov som Ap-
positum til ØvgtTov: »Metrodoros, Søn af Thyrsos, Epikharm*s
Fader«, altsaa bliver Metrodoros Broder til Epikharm. — Ogsaa
inéivov er bleven forklaret forskjelligt, skjøndt det kun kan
gaae paa @vgcov\ Grysar vil lade det gaae paa Pythagoras, der
imidlertid ikke er nævnt i det nærmest Foregaaende, og som
ikke 7na% i^oxijv betegnes af sine Disciple ved ixetyog^ men ved
aviog* Endelig kan man endnu forbinde ngog tup aåsXtpov
med i^fjyovfASPog^ som de Fleste gjøre, eller med tovg rov
natgog Xoyovg, som Welcker vil; Sproget tillader begge Dele,
Afgjørelsen er umulig og uvigtig. Altsaa maa oversættes:
»IVfelrodoros, Søn af Thyrsos og Broder til Epikharm, overførte
af den Førstes Lære det Meste paa Lægevidenskaben og siger,
idet han forklarer sin Faders Skrifter for sin Broder, at Epikharm
anseer den doriske Dialekt for den bedste, ligesom allerede
Pythagoras før ham.« Eller med Welcker: »Metrodoros siger,
idet han forklarer sin Faders Xoyovg ngog top dåéXqoPy et
Pythagoreisk Skrift, at« o. s. v. ^). 1 første Tilfælde maatte
Thyrsos (for hvem vi stedse tænke os Helothales) have havt
3 Sønner: Metrodor, Epikharm og den Unævnte, hvem Metrodor
forklarede Faderens Skrifter; i andet Tilfælde kun de to første.
Kun paa dette Sted beroer nu den af Grysar p. 93 sq. med
stor Sikkerhed opstillede og af de Nyere (Welcker undtagen)
gjentagne Slutningsrække. »Thyrsos {o : Helothales) havde tre Søn-
*) Maaskee kunde der til Fordeei for denne Forbindelse anføres, at det,
hTis der virkeligt gaves tre Brødre, rigtigere havde heddet: n^bi
ddikq6y,i uden toV, eller ngo^ rou titgov ddéki^ou. Men af en Forfat-
ter, som den foreliggende, kan vel næppe saamegen iNøiagtighed ventes.
Om Epikharms Liy. 175
oer, af hvilke i det Mindste de to vare Læger, Metrodor og
Epikharm (thi denne var virkeligen ogsaaLæge, hvorom senere),
ja maaskee ogsaa den tredie; Intet er sandsynligere end at de,
efter hine Tiders Skik, have lært deres Kunst af deres Fader,
der jo tilmed var fra det for sin Asklepioskult saa berømte Ros;
altsaa var han en Koisk Læge og som saadan Medlem af
Askiepiadernes dengang endnu afsluttede Slægt og Skole. Ved
denae sin Kunst anbefalede han sig ogsaa hos Pythagoras, der
som bekjendt lagde megen Vægt paa Lægevidenskaben.« Hvor
usikker Antagelsen af de 3 Brødre er, have vi seet, og Resten
er ikke bedre. Hvis nemlig hiin Tbyrsos havde været Læge og
hans åiåaanaXia altsaa en iatgixi^j saa kunde Melrodoros jo
(imuligen have overført den paa Lægekunsten (fåeTfPfyxétv
ik T^p iatgtxijp), Og gaaer ixetpov paa Pythagoras, saa følger
deraf endnu Mindre for Thyrsos som Læge. At endeligen hine
lo/oå rot; naTQog vare af medicinsk Indhold, som Grysar har
tilladt sig at antage, staaer intetsteds, og dermed falder den
hele Antagelse om Uelothales som Læge og Asklepiade, — saa-
vidt den støtter sig til dette Sted. Om han i Virkeligheden var
det, vide vi ikke; fordi Epikharm og hans foregivne Broder
Metrodor vare Læger og hørte til en indvandret koisk Familie,
behøve de ei at have været Asklepiader: thi de fandt i den
interesse, hvormed deres Lærer Pythagoras omfattede Medicinen,
Davnligen dens diætetiske Deel (lambL cap« 29, g 163; Ailian.
V. h. 4, 17 og 9, 22 med Anm. af Perizonius), Opfordring nok
iii at dyrke den, og det er bekjendt, at Kroton frembragte
maDge berømte Læger.
lamblikh's dunkle Ord vilde, synes mig, blive lidt lettere,
oaar vi opfattede tov naTgdg ^ntx^Qf^ov som den bekjendte
GeDiiiv, der betegner Herkomst og Hjem og er saa hyppig ved
iijii og yiypsa&at (Bov<r§Qig natgog (Aép ^v Jloffstdwvog^ (åfi^gog
åi Ai§viig o. 1.); da maatte oversættes: »Metrodor, Søn af
Thyrsos, (der var) af Faderen Epikharm« o: Metrodor, Thyrsos'
SøQ, Epikharms Sønnesøn. Det Haarde i Udtrykket (for: og tov
nargog ^v 'Enixdgf^ov) maatte da undskyldes ved den sildige og
slette Oprindelse. Den latinske Oversætter, Obrecht, har denne
Opfattelse: ^)Meirodoru8, Thyrsi fiUuSj Eptcharmt nepos'j og
Welcker burde ikke have kaldt den »ganz falsch«, da den i et-
hvert Tilfælde er sprogrigligere end hans egen. Dog er Ordenes
Opfattelse som Appositum til Ovgdov naturligst; og vi vinde jo
heller ikke ved Obrechfs noget videre Udbytte af Stedet, men
176 A. O. F. Lorenz.
maae nøies med at have gjort opmærksom paa Usikkerheden og
Uholdbarheden af alle deraf dragne Slutninger, hvoraf der
Ondes adskilh'ge ^).
Vi have hidtil kun fundet de første Ord hos Diogenes be-
kræftede, hvori han nævnede Epikharms Fædreland og Fader, og
i et svagt Spor fandt vi et personligt Bekjendtskab mellem
Pythagoras og Helotbales antydet, der kan forberede Diogenes'
følgende Melding om Epikharm: xal ovtog ijxov(re UvS-ayoQov.
Her er Grundlaget for Tidsregningen, til hvis nølere Be-
stemmelse jeg nu gaaer over. Da hverken Digterens Fødsels-
eller Dødsaar angives i Kilderne, end ikke tilnærmelsesviis, men
hans Levetid stedse kun bestemmes i Almindelighed, maae og-
saa vi indskrænke os til saadanne almindelige Angivelser,
og paa Veiledning hertil mangler det ikke. Diogenes siger, at
Epikharm havde hørt Pythagoras. De to eneste sikkre khrono-
logiske Data i dennes Liv ere nu hans Ankomst til Kroton c. 530
og den store Forfølgelse, der ikke længe efter Erotoniaternes
Seir over Sybariterne 510 udbrød mod hans Skole i Storgræken-
land. At sætte Helotbales' og Epikharm's Omgang med Pytha-
goras før denne Forfølgelse, er saavel ganske naturligt, som
ogsaa nødvendigt paa Grund af de andre Data i Epikharms
Levnetsløb. Er han nu født omtrent Olymp. 60, 540 a. C,
som Grysar antager, eller noget senere, mellem Olymp. 60 og 62,
saa var han paa Forfølgelsens Tid mellem 20 og 30 Aar gam-
mel; yngre maae vi ikke tænke os ham, naar han personlig
skal have hørt Læreren. Suidas havde: ^v ås ngo toSv IJsQ^åxwp
STfj £$ åiddffxcop iv ^VQaxov(Taig' iv dé ^AS-^pa^g Evéiijg xal
Evl^sviåriq xal Mvlkoq insåélxwvto. Hermed stemmer Anonym.
nsql xaofAwélag: XQovo^g di yéyovs xaxå %^v oy ^OXvfumdåai
Altsaa i den 73de Olymp., 488—484 a. C, lod Epikharm i
Syrakus, hvorhen han dengang maa være kommen fra Megara,
Stykker opføre, paa samme Tid som i Athen tre ubetydelige
Komikere, hvilke man senere kun kjendte Navnene af, optraadtc
') I Gatalogus Pythagorlcorum hos Fabricius (Bibi. Gr. 1, p. 844 ed. Harl.) s. v
Epicharmus findes de samme Resultater, som Grysar har fremsat; Helo
thales fattes der, Metrodoros hedder Com medicus, Epicharmi frater
Thyrsi filiua. Ligeledes Sprengel, Gesch. der Arzenelkunde, 1, p. 33^
(SdieUdg); endnu i Paullys Realencyclopådi hedder Metrodoros 'en læn
Læge fra Kos'. Hvo han i Virl^eligheden har været, kan ikke siges; mei
der fattedes i senere Tider ikke Lærde af dette Navn, deriblandt fler
Læger, s. Pauily.
Om Epikharms Liv. 177
Ogsaa Deinolokhos, Epikharms Søn eller Discipel, sættes af
Suidas (s. v. JsivoÅoxog) i den 73de Olymp. — Fremdeles have
vi eo khronologlsk Bestemmelse hos Aristoteles, poet. 3, 3, hvor
Epikharm betegnes som nolkæ ngoregog wi^ Xiwiiåov xai
MoLYvifxoq ^). Denne Ehionides lod efter Suidas (s. v. Xifaviåfig)^
der kalder ham ngcdTaycopiat^g r^g dgx<xiag xatfitpåiag. Stykker
opføre sTB(Siv oHtto ngo tæp Hega^xcai^^ altsaa Olymp. 73, 1.
Ber synes ved første Øjekast at herske en fuldstændig Mod-
sigelse mellem Aristoteles og Suidas, men den hæves ved at
iægge Mærke til, at Suidas tilføier s. v. ^Enixccgfiog: åiåcicxwv
Iv Ivgaxovaaig, Allerede i Megara maa nemlig Epikharm have
begyndt at digte Komoedler, 4 eller 5 Olympiader tidligere. Thi
Sagens naturlige Udviklingsgang taler for, at hans første Forsøg
fandt Sted i Megara, den doriske Folkekomoedies Hovedsæde,
sffllgn. Aristot. 1. 1.; og de synes, saavidt vi kunne danne os
CD Forestilling om dem, at stemme bedst med en endnu ung
Digter; ogsaa taler hans Komoediers store Antal for en lang
dramatisk Løbebane. — Hvad Magnes angaaer, da siger Suidas
8. V. Mdyvi^gi inipdXXci d' ^ntx^gfiM véog ngsafivir^: »han
træffer som ung Mand sammen med Epikharm som gammel« ;
og Aristophanes siger om ham i Parabasen i »Ridderne«,
V. 524 f. : inl yi^gaog , ov yåg itp ' rigtig H^e^li^&ti ng&afiviiig £v^
hvoraf der vel kan sluttes, at han dengang (»Ridderne« op-
førtes 424) alt var død, og det som gammel Mand. Tænke vi
os nu hans Optræden lidt senere end Khionides, med hvem
ban vel især sammenstilles paa Grund af sin kunstneriske Be-
tydning, saa synes alle Vidnesbyrd at stemme: Epikharm be-
gyndte temmelig længe før Khionides at digte Komoedier i
Megara; Olymp. 73 finde vi ham i Syrakus, paa samme Tid som
Khionides og 3 ubetydelige Digtere (hvilke Aristoteles end ikke
^) F. Ritter har i sin Udgave af Aristoteles* Poetik erklæret hele g 3 i Cap. 3
for en senere Tilsætning. Dette forekommer ogsaa mig sandsynligt; thi
Paragraphen ligner en sildigere etymologisk Bemærkning til det fore-
gaaende ågwvtag, og §§ 2 og 4 hænge godt sammen; men derfor er den
dog ingenlunde absurd og forkeert, som Hitter siger. Hans Hovedind-
vending er netop Tidsbestemmelsen for Epikharm; han vil kun lade
Suidas gjælde, og denne kan jo paa ingen Maade stemme med Ordene
noXXia ngotfqog^ naar der hermed menes mindst 50 Aar, som Ritter
paaslaaer. — Ogsaa C. O. Muller, Gesch. der griech. Litt. 2, S. 201,
Note 3, antager, at Aristoteles har Uret; vi skulle imidlertid strax see,
at det snarere er Suidas, der, som saa ofte, tager Feil.
Ttdskf. for Philol. og Padag. V. 1 2
(
178 A. O. F. Lorent.
engang nævner) optraadte i Athen ^ lidt senere optraadte Magnes,
der som ung Mand træffer sammen med den omtrent 60aarige
Epikharm og før 424 er død som gammel Mand. Denne her
forsøgte Anordning stemmer med Grysars, der dog vil sætte
Epikharms første Stykker i Olymp. 71. Dette er ikke blot al-
deles vilkaarligt, men endog i aabenbar Strid med Aristoteles*
Angivelse: thi da blev der kun* 4 eller 8 Aars Forskjel mellem
Epikharm og Khionides og Magnes, hvilken ikke kan berettige
til en Bestemmelse som nokkS ngotegog, men kun til oXiym
ngoisgog. Ved den ovenfor givne Anordning vinde vi dog altid
16 eller 20 Aar for hiint noXltS ngortgog.
Men to Betænkeligheder blive endnu tilbage. For det første
bar Meineke Hist. crit. com. Græc. p. 28 not. gjort opmærksoin
paa, at Khionides og Magnes næppe kunne være ældre end
Euetes, Euxenides og Myllos, som Suidas vil ; thi andre Vidnes-
byrd vise, at de tre Sidstes Stykker endnu vare langt mere
kunstløse (ja maaskee næppe nedskrevne) end de to Førstes, fra
hvilke en regelmæssigere Form daterer sig. Følgelig maae de
rykkes længere ned i Tiden , Meineke mener endog , til
Olymp. 80. — For det andet synes mig den Omstændighed
mistænkelig, at Suidas samler s a am an g e Digtere, de oAttikere,
Epikharm og Delnolokhos , i én og samme Olympiade,
den 73de, hvilket i en saa tidlig Periode synes paafaldende.
Muligen bør derfor ogsaa af denne Grund Khionides og Magnes
rykkes et Par Olympiader ned i Tiden, tilmed da denne An-
tagelse jo slet ikke vil staae i Veien for de øvrige khronologiske
Bestemmelser angaaende Epikharm og vil gjøre hiint noXka:
ngoxBgog endnu forklarligere ^). Man kan iøvrigt ikke undlade
at bemærke, hvorledes alle disse khronologiske Sammenstillinger
mellem Epikharm og attiske Komikere virkeligt synes at lyde
paa en Strid mellem Megarerne og Attikerne om Komoediens
OpQndelse og paa en for de Første gunstig Dom, smlgn. Åristot.
poet. 3, 3.
V Til Meineke slutter sig Bernhardy i sin Note til Suidas s. t. X^(awiå^g%
ogsaa Welcker S. 284 f. Leopold Schmidt derimod (p. 20 f.) følger den
først fremsatte Anordning. — Smign. ogsaa F. A. Wolf, prolegg. ad
Horn. p. 69, not. *Utrumque (o: Chionidem etMagnetem) phtrUms annis
prægressa est comoedia Grasconim SicUiensium, ab Epkharmjo, si nutus
veterum recte aaseguor, peraoripta jam ante Qdonis tyrannidem,*
Om Epikharms LIt. t79
Endeligt melder Marmor Parium (Corp. inscr. 2, p. 302, 1. 71),
at Epikharm har været en Samtidig af Tyrannen Hieron. : ^p dé
tal ^EjiixaQfÅoq o noifiT^^ xatd toviop: begge sættes Olymp. 77,
472 a. C. Denne Angivelse stammer aabenbart derfra, at
Epikharm levede ved den kunstelskende og gavmilde Fyrstes
Bof, omgikkes ham meget og stod i stor Anseelse der; derfor
sammenknyttedes senere Begges Minde, og de nævnes tidt i
Forening. Saaledes Klem. Alex. Strom. 1, 301, e (ed. Sylburg):
f^g då ^Xéartx^g dycay^g Sévocfcévf^g 6 KoXocfciptog xatdgxBty ov
(fifii Tifjtaåog xaxa ^légmva^ tov ^txsUag åvvdfStf^Vy ual ^Enixceg^
fiop TOV noifft^p Ysyovévm. Det er rigtigt, at Xenophanes var
samtidig med Epikharm, skjøndt 40 — 50 Aer ældre; med
flieron's Regjering 478 — 467 kunne derimod næppe hans aller-
sidste Leveaar være trufne sammen; rimeligere er det, at han
alt er død nogle Olympiader før, og at Timaios uden nøiere
Eftertanke har føiet Hierons Navn til Epikharms, som stod ham
saa nær. At antage Bierons Regjering for Epikharms Blomstrings-
tid, som i Almindelighed skeer, gaaer ikke godt an, da Digteren
dengang allerede var tilaars; bedre er det at tænke sig hans
Productlvitet noget tidligere, f. Ex. mellem Olymp. 72 og 75.
At han iøvrigt endnu skrev efter Olymp. 75, er aldeles sikkert;
Schol. Pind. Pyth. 1, 98: ow ås^Ava^iXaog Aoxgovg ^^élijaev
QQåijv anolécfat xal ixæXvS^ij ngog ^légwvog^ ttStogst xal ^EntxctQ^
fkog iv Nd(rotg. Lokrernes Befrielse falder mellem 478, da
Hieron kom til Regjeringen, og 476, da Anaxilaos døde , følgelig
er iVacro* skrevet i det Mindste efter 478. Vi kunne jo heller
ikke vide, om Epikharm har hørt til de Digtere, der levere de
modneste og bedste Værker i deres fremrykkede Alder, og hvor-
længe han vedblev at producere. — Hans Livs Varighed angiver
Lukian i fiaxgol fiiot^ cap. 25, til 97 Aar, Diogenes til 90,
Ailian v. h. 2, 34 kalder han blot ndw (ftpdåga ngsafivtr^q.
Hiint Skrift af Lukian er saa opfyldt af aabenbare Overdrivelser
og Usandsynligheder, at man ikke tør stole derpaa. 1 det Hele
maa man være forsigtig med at fæste Lid til de høie Alderstrin,
der tillægges saamange græske Digtere, og jeg vil derfor heller
ikke her tage Diogenes' 90 Aar saa nøie; regner man Epikharms
Liv blot til 80 eller 75 Aar, forrykkes hans Tidsregning dog
ikke derved. Grysars Forslag , at dele mellem Lukian og
Diogenes, og give Epikharm 93 Aar (hvorfor ikke 93V9?), er
ligefrem latterligt.
12'
180 A. O. F. Lorenz.
Hovedpunkterne i Digterens Liv blive altsaa tilnær-
melsesviis at bestemme saaledes: Fødsel mellem Olymp. 60
og 62, 540—532 a. C, Omgang med Pythagoras før Olymp. 68,
508 a. C. (thi her omtrent falder Forfølgelsen mod hans Skole) ;
snart derpaa Begyndelse og Udvikling af den dramatiske Virk-
somhed i Megara, fra T3de Olymp, i Syrakus; Blomstring og
høi Anseelse der under Gelon (485—478) og Hieron (478 — 467).
Efter denne sidste nævnes Epikharm ei mere og synes snart
efter at være død i en høi Alder.
Vi vende os nu til en nærmere Undersøgelse af de Gamles
Vidnesbyrd om Epikharms mangesidige Dannelse og
litteråre Virksomhed, og begynde med de alt omtalte Be-
retninger om, at han havde hørt Pythagoras. Disse Ord
af Diogenes Indeholde intet Andet, end at Epikharm ved per-
sonlig Omgang med Pythagoras er bleven bekjendt med
hansLære, og hvormeget denne Beretning bestyrkes ved Tids-
og Stedsforholdene , er allerede antydet. Kommer nu hertil, at
adskillige af de philosophiske Fragmenter, om hvis Ægthed der
ikke er Grund til at tvivle, bære en afgjort Pylhagoreisk Kharak-
teer, synes der ikke at være fjerneste Grund til at tvivle om, at
Diogenes har Ret. Noget ganske Andet er Spørgsmaalet^ om
Epikharm ogsaa har været Medlem af Pythagoreernes
Selskab; thi dette følger ingenlunde ligefrem af hiin første
Antagelse. Intet nøder os til at Iroe, at Pythagoras selv var
saa tilbageholdende med sine Meninger, at han skulde have
frygtet for at udtale sig ligeoverfor en yngre men meget begavet
Mand, medmindre denne indlraadte i Ordenen. Vil man imid-
lertid ikke troe paa et saadant Samkvem og fastholde den For-
modning, at Epikharm, for at kunne have hørt Pythagoras, maa
have været Medlem af hans Orden, saa er der Intet at indvende
derimod; af Kilderne kan det dog ikke bevises. Grysar har
forsøgt det, men uden Held. Ban beraaber sig atter paa
Jamblikhos, de vit. Pyth., hvori det hedder i g 266 (p. 520 Kiessl.):
toov å' €^æ^€V diCQoaTcop yepéa&at xal ^Enixccgfiop^ dXX ovk ix
tov cfvffti^fAatog t&v dvåQvav* Ved to (fvatfjfAa (Selskabet, For-
samlingen) forstaaes her de Indviede af høiere Rang, som havde
Adgang til samtlige Mysterier og saae Mesteren selv (oJ iatozfi^
QiKoi, ol évtbq tov aivåovoq), men saavidt naaede man først
efter mange Prøver og Forberedelser, der ialt medtoge 8 Aar,
indtil da hørte man til ol i^ootfjQixot, der sad udenfor For-
hænget. Herom taler Grysar udførligt Jambl. cap. 17.
Om EpiUianns Ut. 181
Åf hiint Sted har nu Grysar sluttet, at Epikharm vel er
indtraadt i Selskabet, meu paa Grund af sin Ungdom, for sildigt
til at opnaae den høiere Rang ; thi førend de otte Prøveaar vare
forløbne, skulde Forfølgelsen mod Selskabet være udbrudt. Her-
imod er for det Første at bemærke, at der paa hiint Sted af
Jambllkh slet ikke tales om selve Pythagoras' Disciple, men om
dem, der samlede sig om en vis Aresas, en af Pythagoras'
Diadokher. Dette har Grysar overseet, skjøndt Sammenhængen
klart viser det. Derfor siger ogsaa C. O. Muller, Gesch. der
griech. Litt. 2, p. 263, »at Epikharm er bleven indviet i de
Pythagoreiske Mysterier af Aresas.« Men heller ikke herved tør
vi blive staaende; vi maae nølere undersøge Kildens Beskaffen-
hed og finde da Følgende. Det sidste Kapitel af den saakaldte
Jamblikh, §265 — §267, der handler om Pythagoras* Disciple og
Efterfølgere, er et eget Indskud, hidrørende fra en meget slet
Baand og opfyldt med de groveste Vildfarelser. Saaledes gjøres
f. Ex. Diodor fra Aspendos ligeledes til Discipel af Aresas,
(hvilket Navn ogsaa skrives Arkesas og Arkeas; saa godt som
ubekjendt), skjøndt allerede han^ som Bentley har viist, levede
under Ptolemaios I. (S. Fabr. Bibi. Gr. 1, p. 842 ed. Harl. s. v. Dio-
dorus); fremdeles hedder det, at Arkhytas og Philolaos have
været hans Samtidige o. s. v. Smlgn. angaaende hele Kapitlet
Boeckh's Philolaos, p. 12 — 14. Bvad skal man endvidere tænke
om en Efterretning, som den, der følger umiddelbart paa de
ovenfor citerede Ord: dcptxofAsvoy d' elg SvgaxovtfaQ åta x^v
'isQojvog 'cvqavvida tov (i>€P (papaqæg ipiXodotpslv dnodx^a&ai^ elg
nétQoy d' ivilvaé tåg dtavolag tæy ctpågcSv^ (ista naiåiåg
*QV(fa åxtpégopta ta Hv^ayoQOV doyfiata. Forunderligt nok
har denne urimelige Historie fundet Forsvarere^), men man kan
i det Høieste med Welcker (p. 351) deri see et Forsøg paa at
forklare de Pythagoreiske Allusioner, som skulle have været i
nogle af Epikharms Stykker, eller med L. Schmidt (p. 24) en
Antydning af, at disse Stykker, hvori philosophiske Yttringer
forekom, navnligen ere blevne opførte i Syrakus under Hieron,
hvilket jeg antager for sikkert, men rigtignok af ganske andre
Grunde, hvis Udvikling ei hører herhid. — Ligeledes kunde
man jo ogsaa i Efterretningen om, at Epikharm havde hørt til
I
*) Foruden Grysar ogsaa Wyttenbach, opusc. 2, p. 537, der tillige foreslaaer
at rette iyélyat til iyrtlyat (Gomm. in Plut. mor. 6, 1, p. 518). Smlgn. og-
saa Green van Prinsterer, Prosopogr. Platon, p. 19.
182 A. o. P. Lorenx.
dxQoatai i^wtfjQixot hos Aresas, flade en Antydning af, at han
virkeligt har været Medlem af Selskabet, hvis det ikke, paa
Grund af den slette Kilde, syntes raadeligst, at forkaste alle
deraf udledede Slutninger, og kun holde sig til det Factum, at
Epikharm har kjendt Pythagoras* Lære og vistnok og-
saa Læreren selv. Om han virkeligt i Eet og Alt har slut-
tet sig til ham og ladet sig optage blandt hans Disciple, vide vi
ikke, og heller ikke, hvorvidt hans Bekjendtskab med andre
philosophiske Systemer gik; thi Kilderne indeholde Intet derom,
og Pragmenterne ere for faae til at give sikkre Oplysninger.
Vi maae neies med at sige: »At Epikharm besad megen
phllosophisk Dannelse, er vist; han kan, efter Tidsfor-
holdene, have kjendt Berakleitos' Lære, og bar sandsynlig-
viis kjendt de i ^'ærheden levende Eleatiske Phiiosophers
(Xenophanes og Parmenides) Lære og dem selv; sikkert er
det, at han kjendle Pythagoreismen og dens Stifter; til hvilken
Retning han især sluttede sig, kan ikke siges.« — De nøjag-
tigere Bestemmelser herom flndes ved Behandlingen af Frag-
menterne med phllosophisk Indhold, der ei hører herhid.
Fremdeles melder Diogenes om Epikharms lilteråre Virk-
somhed: ovwg vnofjtvi^fiaTa xataiéXotnev ^ ip otg (fVfftoXoyet,
yvcofAoXoyét^ largokoysl: at Komoedierne ikke nævnes med her,
kan kun være en Skjødesløshed. Thi Grysars gjentagne Paa-
stand: »Diogenes tænkte her blot paa Philosophen Epikharm^
og paa dem af hans Skrifter, som havde deres Udspring fra
hans Bekjendtskab med Pythagoreismen,« modbevises let ved
Diog. 3, 12, 9, hvor der efter Alkimos anføres philosophiske
Fragmenter af Komoediedigteren Epikharm, hvem Platon skal
skylde Meget; da Fragmenterne ere dialogiske og i Komoediens
Versemaal, kan der ingen Tvivl være om, al de virkeligt ere af
Komoedier, og mod deres Ægthed kan intet Beviis anføres;
altsaa indeholdt i det Mindste nogle Komoedier philosophiske
Antydninger og kunde og burde medregnes til Philosophen
Epikharms Arbeider. — Maaskee har just denne tilsyneladende
Adskillelse hos Diogenes mellem Digteren og Philosophen
Epikharm, og hans, i hine Tider rigtignok sjeldne, mangesidige
Dannelse bevæget flere ældre Philologer til den urigtige An-
tagelse, at der have været flere Forfattere af Navnet
Epikharmos. Saaledes antoge Meursius, Gessner og C. G.
Harless to Epikharmer, en Digter og en Philosoph, Andre, som
Fazelliis, endog tre, nL endnu en Læge. Hermed søgte man
Om £pikhttrms Uy. 189
at forene de forskjellige Angivelser af Cpikharnas Fader og
Fedested, uden at tænke paa, bvor hyppige slige Afvigelser ere
i den ældre Litteraturhistorie. Mongilor og G. J. Voss antoge
derimod rigtigt kun een Epikbarnr, og hiin Vildfarelse er for-
længst saa grundigt gjendreven, al jeg ikke behøver at opholde
(Dig derved; det maa være nok at bemærke, at ikke en Eneste
af de Gamle nævner flere Epikbarmer.
I den nyere Tid har der dannet sig Meninger, som paa en
vis Maade staae i Modsætning til hiin ældre urigtige Antagelse.
Ligesom man tidligere paa Grund af de mangfoldige Skrifter
vilde antage flere Epikbarmer, saaledes vil man nu give den
eae Epikharm blot een Art af Skrifter, hvori Alt skal
passe, saavel Phiiosophi som Medicin, eller Komoedier. Saa-
ledes har Grysar p. 108—118 (og til ham slutter sig Bernhardy
faldkomment) gjort sig megen Umage for at godtgjøre, at alle
Fragmenter af pbilosophisk og gnomisk Indhold, der
ikke udtrykkeligt betegnes som henhørende til Komoedier, dog
maae være tagne fra saadanne. En saadan vilkaarlig
Antagelse kan jo umuligt bevises fyldestgjørende , og virkeligt
fortjener ogsaa kun en eneste af de derfor anførte Grunde at
omtales. »Alle bevarede Fragmenter af det omtalte Indhold
(siger Grysar) ere i trokhaiske Septenarer (de i jambiske Senarer
børe selvfølgeligen til Komoedier); men dette Versemaal brugte
Ingen af de dalevende Philosopher i Læredigte, det tilhører
i^un Komoedien.« Rigtigt er, at Læredigtene ikke pleiede at
skrives i dette Versemaal, men urigtigt, at det kun tilhører
Komoedien. Arkhilokhos havde brugt det til erotiske, satiriske
og parainetiske Sujetter, og Solon, for at forsvare sin politiske
Virksomhed mod sine Fjenders Angreb. Hvad skulde der da
endnu staae i Veien for den nye Anvendelse af dette Epikbarms
Yodlingsversemaal (de Gamle kaldte det specielt versus Epi-
éarmeus) ogsaa til Læredigte, tilmed da det i de med Gnomer
opfyldte Komoedier tidt nok maa være bleven brugt docerende?
Ogsaa de faae sikkre Fragmenter af Ennius* Epicharmus ^) ere
^) Det er hekjendt, at Ennius var Pythagoreer og i Indledningen titAnnaies
havde fremsat sine »omnia Pyihagorea, UpaatvivJeiigt maae derfor de
befarede Hexametre af naturphilosophisk Indhold blandt Ennii incerta
fnigmenta henføres til Annales, som ogsaa J. Vahlen (Ennianæ poesis
reliquiæ, Lips. 1854) har gjort; Hieron. Golumna (Ennii fragm., Neapoli 1590)
havde sat dem blandt de sikkre trokhaiske Brudstyklier og gik i Anord-
184 ^ O. F. Lorenz.
i trokbaiske Septenarer. Den fra Jamblikhos (§ 266, see ovenfor)
tagne Grund, at Epikharm maa have meddeelt sin Pbilosophi
xgitpa og (letd naiåidg, d. e. i Komoedier, paa Grund afUieroDS
Despotisme og Pythagoreernes Forpligtelse til Taushed, er ba-
seret paa et saa slet Vidne og i sig selv saa urimelig, at vist-
nok Ingen vil lade den gjælde. Da nu Grysar ikke vil antage
et philosophisk Læredigt af Epikharm, oversætter han ^vtfioÅoyft
konsekvent ved: »skriver om Landvæsenet«, en Betydning, som
Ordet jo aldrig kan have. Enhver maa, synes mig, ved qvCio-
Xoysl strax tænke paa de i hine Tider saa hyppige Læredigte
neqi qva€(aq\ i et saadant maa ogsaa Epikharm have nedlagt
sine philosophiske Anskuelser, og maaskee var det Forbilledet
for Ennius' Digt, hvis bevarede Fragmenter ere af physisk Ind-
hold ; af Epikharms Fragmenter henføres intet udtrykkeligt til
hans Læredigt.
Om Epikharm virkeligt har skrevet om Landvæsenet, er
meget usikkert; thi i det af Grysar til Beviis anførte Sted,
Columella 1, 1, 8, hvor der opregnes Sicult, qui res rusticas
prosecuti sunt, ere Navnene forskrevne ^). Ifald Epikharms Navn
der er rigtigt, turde hans Virksomhed i delte Fag have bestaaet
i et Skrift om Dyrlægekunsten, s. Columella 7, 3, 6: Epicharmus
autem Syracusanus, qui pecudum medidnas diligenttsstme con-
scripsit, afjirmat, pugnacem arietem mitigari terebra secundum
ningen meget ukritisk tilværks. Uaade Grysar og Welcker følge hans
Resultater, der have givet Anledning tU adskillige uhjemlede Conjecturer.
-. Angaaende Læredigtets indhold kan kun siges, at det indeholdt
Pythagoreisk Philosophi; sit Navn har det vel faaet, fordi Ennius paa en
eller anden Maade havde laant en Deel af Indholdet hos Epikharm, eller
havde indført denne talende, som Vahlen mener.
*) Columella 1, 1, 8: Siculi quoque non mediocri cura negotmm istud (res
rusticas) prosecvii sunt: Eier<yn et Epicharmus disciptdus, FhUometor
et Åttalus. Her maa for det Første et foran Attalus bort, thi Philometor
Attalus er kun een Person, Kong Attalus III, s. Schneider ad Varr. de
re rust. t, t , 8. Hieron er sikkert den Yngre, der ivrigt befordrede
Agerdyrkningen og blandt Andet gav den i Ciceros orat. Verrinæ ofte
omtalte Lex Hieronis, der paa Grund af sin Fortræffelighed ogsaa ved-
blev at gjælde under det romerske Herredømme. At han skrev om Ager-
dyrkningen, berette Varro de re rust. 1. t, 8 og Plin. h. n. 18, 3;
smlgn. Paullys Realencyclopædi, III, S. 1307, Anm. — Vil man beholde
Epicharmus, da maa discipultis antages at være forskrevet; retter man
med Cuperus og Harless det første Ord til Epicharmi, da er en Lakune
efter discipulus. Det Første synes rimeligst.
Om Epikharms LIt. 185
auriculas foratts comibus, qua curvantur in JUxum, Saaledes
kan Epikharm være roeent ved Siden af Besiodos hos Statius,
Silv. 5, 3, 150 (hvilket Sted Welcker først har anført):
qmntumque pi08 ditarit agrestes Aacræus Siculusqne senex.
Welckers Betænkeligheder mod denne Slags Virksomhed af
Epikharm ere ugrundede. Han mener (p. 349), »at Golumetlas
Notits 1, 1, 8 er nedskreven overfladisk; hvis vi vilde give
Epikbarm Bøger de re rustica, Kommentarer de agricultura,
kunde vi heller ikke nægte Hiero dem. Men denne har vel
kun begunstiget Agerdyrkningen, fordi han indsaae dens Betyd-
ning for sit Hige; Epikharm har lovpriist den som Digter og
udtalt Meget, som henhørte til den, maaskee i Komoedien
Agytatfilyog.* Men Columella har fuldkommen Ret, hvad Hieron
angaaer, s. Ånm. 1 S. 184; og hvordan tekhniske Forskrifter, hvilke
ban synes at have havt for Øie, ere komne ind i en Kharakteer-
komoedie af Epikharm, er vanskeligt at indsee.
Fremdeles nævnes Epikharm i de Indices , som udgjør
første Bog af Plinius' hist. nat., og det ikke blot i Index til
20(ie Bog, men ogsaa til 21de og de følgende, indtil 27de incl.
liivilket man hidtil har overseet), overalt blandt Lægerne.
i selve Texten af Bøgerne 21—27 forekommer hans Navn ikke,
og vi kunne derfor ikke angive, hvilke af de der givne læge*
videnskabelige Forskrifter der muligen skyldes ham ^). Af 20, 9
citerer Grysar falsk Ordene: Epicharmus inter medicos refertur,
hvilke han maa have taget fra en eller anden Forgænger, uden at
ertersee, hvor <3e staae i Kildeskriftet. Bernhardy (Ånm. 11 til
sin Artikel) har den samme Feil. Men to Forskrifter i 20de Bog
henføres udtrykkeligt til Epikharm: cap. 9, § 34 extr., hvor der
lales om den medicinske Virkning af Planten brasstca, xQcifiP^:
*Epicharmu8 teatium et genitalium malia kane utiliaaime imponi
merit y efficadua eandem cum faba tritaj item convolaiay cum
ruta contra ardorem febrium et aiomachi vitia, cum ruiæ aemine
ad secundaa,^ ibd. g 36 (om braasica ailvesiria a, erratica):
*Ep{charmiLa aatia ease eam contra cania rabioai moraum imponi^
mdius at cum laaere et aceto acri; necari quoque canea ea ai
detur ex carne.* At slige Forskrifter ere tagne fra Komoedier,
(
I Bronu, de indicibus Plioianis (progr. Bonn 1856) søger at vise, at Nav-
neDe i indices auctorum følge efter hinanden i den Orden, hvori Piinias
citerer dem i de respective Bøger. For Bpikharms Vedkommende vindes
ioUt herved, s. p. 34.
186 A. O. F. Loreos.
som Welcker (p. 349) atter paastaaer, og ikke fra et tekhnisk
Værk, synes mig aldeles utroligt.
Foruden Læredigtet mgl fpv(fe<øg og de medicinske Skrifter
har Epikharm efter Diogenes' Udtryk: /pafAoloyeZ ogsaa forfattet
gnomiske Digte. Deri ligger i og for sig intet Utroligt; thi
den gnomiske Poesi var i den daværende Litteratur talrigt re-
præsenteret, den stemmer godt med Epikharms bele Retning
henimod det for det praktiske Liv Nyttige og Befordrende, og
man kan tænke paa en fndvirkning af Theognis, hvem han
maaskee havde lært at kjende i Megara. Dog kan man ikke til-
bagevise en vis Tvivl: Epikbarms Komoedier vare jo opfyldte
med Gnomer og Sententser, hvortil da endnu egne gnomiske
Digte af ham? Og i høi Grad stiger denne Tvivl, naar man
læser de følgende Ord hos Diogenes: xai nagaanxiéåa iv totg
nkélavotg nov vnofAP^fidræv rténolfinsv^ oU åiacaipet^ ou avtov
i(ru Tcr (fvyygdfifAara. Netop af dette tilsyneladende Ægthedens
Tegn maa man øse den Mistanke, at Diogenes har havt uægte
Skrifter for sig: thi Kunstierier som naQaaxixtå$a tilhøre kun
den sildigere Litteraturperiode ^). Vi ere her komne til det
vanskeligste, ja piinligste Punkt ved alle Undersøgelser over
Epikharm, hvor bele den hidtil benyttede Basis synes at vakle.
Thi det er aldeles vist, at der i Oldtiden gaves en Mængde
tp€vd€ntxfiQf*f^<*$ og det allerede tidligt. Ho\edstedet
herom er Athenaios, 14, 648, d, e: T^p fiép f^fålyay el %d éig
^) Et naQacTåxi^éotf (elier naqaanxii • Siderække % ogsaa axgoffrtxov
eller — ii »Yderrække«) er et Digt, hvori Begyndelsesbogstaverne af de
enkelte Vers danne et Ord; ogsaa selve det paa denne Maade dannede
Ord. Allerede hos Homer vilde nogle have opdaget Lignende, som Gel-
Hus 14, 6, 4 antyder. Dionys. Hal. Arch. Rom. 4, p. 260 (ed. Sylburg)
anfører efter Varro ax^o<m/*d«a som Kjendemærke for uægte Sibyllinske
Orakler. Diog. Laert. 5, 6, 93 fortæller et Exempel hos Dionysios fra
Heraklea (o ^tra^^fityos kaldet), der levede i tredie Aarhundrede a. C;
Sueton. de iil. gramm. 6 et andet hos Aurelius Opilius, der levede om-
trent 100 Aar a. C. Ogsaa Ennius brugte nnderUden et Akrostlkhon,
8. Gie. de diviii. 2, 54, 111: •Non ease autem iUud earmen fureniiSf
qmim ipeum po'éma dedarat, tum vero ea, quæ axgoanx^s cUeitur, qtåum
deincepg ex primia versuum litteria aUguid connectUur, vi in quibusdam
Enniania: »Q. Æhiniiu feciU; id certe moffia eat attenti animi quam
furentis.* Philostorgios (c. 400 Aarp. G.) havde efter Photios (Bibi. cod. 40)
valgt til første Bogstav i hvert af sin Kirkehistories 12 Bøger saaiedes,
at de tilsammen dannede hans Navn.
Om EpIUiarmB LW. 1S7
I ISnixaQfiOp dvatpegofAeva noåijfåaTa nsnoii^xotsq oidaffå, xåv tw
Xsiqaavt intyQaq^Ofiépto ovra léy€ia$'
Kai ntetp våonQ dmXadiov xXiaQOP, fjfkiva^ dvo* rer dl
tlfsvåemxctgfÅeia ravia on nsno^i^xafftp avåqeq spåo^o$, XgvtTO"
Tovog te 6 avXfjt^c, æg q>i^a$v W^icrro^croc ip oråom noXitixav
vofiæv^ %^p IJoliTélay iTrtygaipOfiép^P , OtioxoQoq ()' iv %o%g
ntgl fåayux^g ^ji^tomazop top tits Aqxqop yåpoq ^ ^mwoPåOP
liv Kapova xal tag FpoifAag nenoi^xépaé (fijtrlp. ofAoioag då
kioQci xal ^AnoXkoåfOQog, AUsaa allerede før Aristoxenos, paa
baDs Lærers og Aristoteles'Tid, og ikke stort mere end 100 Aar
efter Epikharms Død gaves der uægte Skrifter under hans Navn,
som DoXitsia af en ganske ubekjendt Pløitespiller Khrysogonos,
rimeligviis et Læredigt om Statsforfatning i Pythagoreisk Aand,
Ibi Klemens Alexandrinos har opbevaret os flere i denne Aand
affattede trokhaiske Septenarer af Digtet; han tillægger det uden
Videre selv Epikharm ^). Fra samme Tid stammer vel FpéSfAai
og Kavdp af Axiopistos, hvis Uægthed var hleven beviist af
Philokhoros (c. 300—260 a. C), og saaledes var Veien banet
for en Række af ipevdsmxaQf^e^a ^ hvis nærmere Omtale imid-
lertid ikke hører herhid.
Saa vist nu ogsaa den tidligere Existents og det voxende
Antal af uægte Skrifter er, saa vist ere ogsaa Welcker og Bern-
hardy gaaede for vidt, naar de, i Henhold hertil og til
naQaiXtixid^a^ frakjende Dlogenes* Ord al Troværdighed. Thi
paa tvende Maader kan Oprindelsen af slige Skrifter forklares.
Enten kunne de have været Uddrag af de ægte Værker, i
hvilke Uddrag man da paa en eller anden Maade anbragte et
naqa<suxiåiOP'i som ^Enixagfiog, tade ^Emxdgiiovj eller Lignende.
At slige Uddrag meget ofte gjordes af gnomiske Digter-
værker, er bekjendt nok, og Titler, som FvoSfÅat og Kapoipj
synes netop at hentyde paa gnomiske Sententssamiinger, der da
hovedsageligen maae være uddragne af Epikharms Komoedier,
') Klem. Alexandr. Strom. 6, p. 605, å— b (ed. Sylburg):
o TC xto^åxos 'Emxagf*oi carfxSg negl rov Xoyov i¥ rp ttohni^ Uyéh
Y> fiios dvd^gaino^s Xoytcfiov xag^&fiov dtlrm n«yv,
xai
ZfafÅftf ttQt(^iu^ xtti koy^afd^ ' ravTu yaq aaiCf^ figdrovi '
'O koyos ttyd^Qoinovs xvfitgyf xal rgonoy atoCét f*6t^os»
Endnu 6 andre Vers af lignende Indhold som det sidste.
188 A. O. F. Lorenz.
der jo vare fyldte med Sententser (Anonym, negl xwfåmdiag: vji
dé noi'^ffsk yvcofåixog . . . ^v). G ry sar kalder UoXhTéia, FrnfÅat
og Kavdov uden Videre for uægte Komoedier, og seer i
nagaanxiå*ct et bestemt Ægtbedens Tegn. — Ogsaa af de
medicinske Skrifter kunde der meget let gjøres lignende Uddrag,
som af de berømte græske Lægers Værker. Var det nu saa-
danne Uddrag, som Diogenes saae, og som Columelia og Piinius
citere, saa beholder jo dog den Første væsentligen Ret: der
havde været ægte gnomiske og medicinske Skrifter afCpikharm
til; om de Senere gjøre deres Notitser efter disse ægte SkriUer
selv eller efter Udtog af dem, kan være os ligegyldigt. Men
Welckers gjentagne Paastand, at de Udtog, som (efter hans
iMening) Columelia og Piinius alene kunne have bavt, stamme
fra Komoedier, og at f. Ex. Xstqmv (rimeligviis uægte) skal
være et paa denne Maade opstaaet Gompendium, bør aldeles
forkastes; der maae nødvendigviis have ligget tekhniske
Værker til Grund.
For det Andet kunne hine uægte Skrifter ogsaa blot bid-
røre fra Sildigere, uden at støtte sig paa ægte; de bleve altsaa
falskeligen udstyrede med Epikbarms Navn og med nagafrnx^dta^
der skulde anbefale og skufle. Men et saadant Bedrag kunde
dog ikke foregaae uden ethvert Skin af Probabilitet: til Noget
maatte den litteråre Bedrager støtte sig, for at kunne give sit
Product Ægthedens Præg, ni. til den almindelige og
bekj endte Overlevering om den berømte Digter. Hvor-
ledes havde Khrysogonos kunnet vove at udgive et Pythagoreisk
Skrift under Epikharms Navn, naar han ikke havde kunnet
støtte sig til det Factum, at Epikharm havde kjendt, maaskee
hyldet, Pythagoreismen og skrevet philosophiske Læredigte i
trokhaisk Versemaal? Og 'hvorledes havde Nogen kunnet til-
lægge Komoediedigteren Epikharm sine egne medicinske Værker,
naar man ikke havde vidst, at han ogsaa virkeligen havde efter-
ladt saadanne? Selv om vi altsaa antage, at Piinius og Colu-
melia havde ganske falske Skrifter for sig, hvad der jo (især
hos den Første) ikke er usandsynligt, bliver dog derved ikke,
som mig i det Mindste synes. Muligheden af ægte medicinske
Værker af Epikharm modbeviist^).
i) Ogsaa Sprengel, Gesch. der Arzeoeikunde 1, S. 319» (3die Udg.) tillægger
Epikharm medicinske Værker.
Om Epikharms Liv. 189
Jeg anseer derfor Diogenes' Ord om Epikharms litleråre
Virksomhed, ligesom hans Bemærkninger om Digterens Liv, i
del Væsentlige for rigtige, og mener, at Epikharms Hoved-
virksomhed vel var den dramatiske, men at man derfor
ikke behøver at nægte den philosophiske og medicinske.
Disse to sidste fandtes jo imidlertid ogsaa hos Adskillige af
hans Samtidige; i den sikeliske Romoedie derimod var han
nqtataYfovitstriq: intet Under derfor, at de Senere næsten kun
kalde ham efter denne Virksomhed, der gjorde ham saa berømt
(tiafttxogj xæfimdtonotoc) ^) ^ Og hvis Ry overlevede hans andre
Værkers. Af Komoedierne gjordes hine gnomiske Udlog, der
synes at have holdt sig endnu længere end selve Stykkerne,
hvis smukke Tankesprog vare i Alles Munde (Jambl. cap. 29,
p. 352 Kiessl.: ot t« yvæfioXoy^tfal ti wp xata top fiiop ftov-
l6(Å€P0i tag "EmxaQftov åiavoiaq nQ0(féQOVta$* nal cxsåop
ndvtsg avtdg ol (fiÅ,6ao(poi xaTéxov(rtp) , og over hvis Levninger
vi endnu glæde os.
Saavidt gaaer Diogenes, og saavidt gaaer ogsaa Alt,
hvad vi med Sikkerhed kunne vide om Epikharms Levnetsløb og
hans fleersidige Forfattervirksomhed. Alt Andet, hvad der endnu
fortælles om hans Liv, beroer. paa forkeerte Slutninger
') IIv^ayoQfåos hedder han hos Klem. Alexandr. kun eet Sted, Strom. 5,
p. 708 (ed. Potter), ellers stedse xai^»xoV» saaat der næppe bør lægges
Vægt paa hiin Benævnelse. Endnu mindre kan man beraabe sig paa
Vitruvlus (hvis Mangel paa litterær Dannelse gjør ham til en daarlig
Autoritet i AU, hvad der ligger hans egentlige Fag fjernt), naar han
synes at forbinde Epikharm med Pythagoras i Fortalen til 8de Bog, § 1 :
Pythagoras, Empedoclesy Epicharmus alii^ue physid et philosophi hæc
principia quattuor esse posuerunt: aereniy ignem, aquam, terram, — Paa
den anden Side ligger der endnu mindre Betydning i det af Welcker an-
førte Sted mod Epikharm som Pythagoras* Tilhører (hvilket Welcker er
saare utilbøielig til at antage) , el. Diog. LaerL 1 , 1,42, hvor Epikharm
nævnes før Pythagoras ; thi Diogenes anfører her kun forskjellige Versioner
angaaende Tallet af og Navnene paa Oldtidens Viismænd, og tillader sig
her adskillige khronologiske VIUaarligheder, som selve Fortegnelserne
noksom vise. Men i Plutarkh's Ord, vit. Num. cap. 8 (p. 128 Sintenis):
^Enix^Qfioi 6 xiafAtxos, ntxkmos dv^Q xcei t^C Uo^ayogtxlji dittTQt^^S
fÅéTtaxtixtog j synes der, om ogsaa det der citerede Skrift loyog tt^oc
^AtrtrivoQtt har hørt til de uægte (paa Grund af den Efterretning, Plutarkh
øser deraf), dog at ligge en Stadfæstelse for Diogenes' Ord: xal ovrog
ijxovci nv^ayoQov^ en Efterretning, som da ogsaa har Saameget for
sig, at Welcker tilsidst selv (S. 353) maa tilstaae dens Sandsynlighed.
190 ^* O. F. Lorens.
af Grysar, eom næsten alle Nyere have gjen taget; Welcker har
vel reist Tvivl derom, men tildeels gjendrevet dem.
For det Første sluttede Grysar af Jambl. cap. 36, g 266,
B. ovenfor, at Epikharm havde hørt til de saakaldte exoteriske
Disciple af Pythagoras, men ikke naaet at blive en åxQoatfjq
ipfog tov aivdovoq^ fordi den store Forfølgelse mod Ordenen
(henimod Olymp. 68), var udbrudt, inden hans 8 Prøveaar vare
forløbne. Det er allerede viist, at Stedet deels er urigtigt be-
nyttet, deels overhovedet ikke er til at benytte. Hertil har nu
Grysar knyttet en anden Formodning, ni. at Epikharm paa
Grund af hiin Forfølgelse , af Frygt for at dele de fleste
Pythagofeeres Skjæbne, er flygtet til Kos og der har tilbragt
nogle Olympiader; saaledes kunde man forklare Oprindelsen til
en Efterretning hos Diomedes p. 486 ed. Putsch: ^Sunt^ qui
velinty Epicharmum in Co insula exularUem primum hoc carmen
freguentaase, et sic a Co comoediam dici.^ IMan kan kun undre
sig over, hvorledes Nogen kan lægge ringeste Vægt paa et saa
urimeligt Vidnesbyrd hos en sildig og meget slet Grammatiker,
hvor en Koer kaldes exulana in Co og Navnet Comoedia ud-
tydes paa den latterligste Maade; med Rette have derfor Welcker
og Bernhardy dadlet en saadan Fremgaugsmaade. For det tredie
paastaaer Grysar med stor Sikkerhed , at Epikharm nogle
Olympiader senere, omtrent Olymp. 71, fra dette saakaldte exsilium
er vendt tilbage til Sikelien i Følge med den koiske Kadmos,
som frivilligen nedlagde Herredømmet og drog til Zankle; der
skulle begge have levet en kort Tid, indtil Tyrannen Anaxilaos
indtog Zankle og gav det nye Indbyggere ; da droge Radmos og
Epikharm til Megara. Hiin Reise sammen med Kadmos skal
følge af Suidas'Ord: ttvlg dl avttv Kæop dvåyQaipav tdoy fhetå
Kdéfiov €lg ^ixsXtap fi^TOfx^cTcrVveør ; den kombineres med
Diogenes* Beretning saaledes , at man antager to Reiser af
Epikharm til Sikelien, den første tre IMaaneder efter at ban var
født, den anden med Kadmos; Diogenes skal kun have omtalt
den første, fordi han blot tænkte paa Philosophen Epikharm
(i en Alder af 3 Maaneder?), Suidas kun den anden, fordi han
blot skrev om Komoediedigteren. — Welcker forkaster vel all
Dette, men kun fordi det synes ham urimeligt, hvilket det da i
Sundhed ogsaa er; hele Combinationen beroer paa hiin i Ind-
ledningen omtalte grundfalske Forestilling om de senere Samleres
Skrivemaade. Welcker vilde have kunnet rette en med denne
Gombination i Forbindelse staaende og meget udbredt Feil, der
Om Epikbflrms Ut. 191
ogsaa beroer paa eo høist overfladisk Slutning, hvis han, istedeU
for at forøge de allerede noksom talrige Bypotheser om Epikharms
Liv, havde foretaget en grundig Undersøgelse af de historiske
Vidnesbyrd og Tidsforholdene. Jeg er nødsaget til at fremsætte
disse lidt udførligere.
Vi læse hos Herodot 6, 22—25, Følgende: Efter Slaget ved
Lade og Milets Erobring af Perserne fulgte en stor Deel af
Samieme en Indbydelse fra Zankle, at komme til Sikelien for
at kolonisere xaXfj an%^. Men underveis lode Samieme sig
af RhegioDS Tyran Ana&ilaos, der var en Fjende af Zankle*s Ind-
byggere, overtale til den Troløshed, at bemægtige sig selve
Staden Zankle, hvis Borgere under deres Konge Skythes just
vare fraværende paa et Krigstog. I deres Nød hidkaldte Zanklaierne
deres Forbundsfælle, Geias Tyran, Bippokrates; men denne forr
raadte dem, tog Parti mod Samlerne og deelte Byttet med dem.
Skythes blev fangen, men undkoåa og flygtede til Perserkongen
Dareios, hvor han opnaaede stor Anseelse. Herodot cap. 24:
tai iMV ivofinfe JaqéXog ndvtwv dpåqSv d^nmoxatop élvat^
iao§ ix %fQ ^EXkdåog nag^ émftop åvé^tflav' nal yag nagaéttf-
adfåevog fiaffåkéa åg SixsUfjp dnlxsto xal avuq ix %tiq SixeXif^q
oniatB naget fiaffåXéoj ig o jnigaJ^ fåéya olfitog imv ittXevt^tis
h TJigajits^. — Fremdeles melder Thukydides, 6, 5, 1, efterai
bave omtalt Zankles Erobring af Samlere og andre Jonere : tovg
il ^afålovg l^va^Uag^ ^Pi^ytvmp wgapvog, ov nollæ vctegov
itfialæp xal %f^p noXhP avtåg iS^fåfAixtwp apd-gcincåP olxiaag
M^aaiqpflP dno t^g éavrov få dgxatop naxgidog dptioPOfÅaffsp.
Disse Begivenheder kunne let ordnes khronologisk. Thi Samiernes
Tog forlælier Herodot efter Milets Ødelæggelse (6, 22, init.),
der jo falder i den joniske Opstands sjette Aar (6, 18: åxtm
mi drro «^c dnoiftdatog)] sildigere kunne jo heller ikke Samlerne,
som loge ivrigen Deel i Opstanden, skjøndt der fandtes enkelte
Forrædere blandt dem, have forladt deres 0. Men af Herodots
Ord 6, 22 fremgaaer, at det heller ikke skete tidligere, thi han
nævner som Deeltagere i Samiernes Tog MiXijdæp ol ixne(f'€V'
riug* Den joniske Opstand begyndte, som nu almindeligen
antages. Olymp. 70, 500 a. C; Milets Erobring og Samiernes
Tog indtræffe altsaa 494, Zankles Indtagelse og Skythes* Flugt
upaatvivleligen samme Aar, da Herodot ingensomhelst Mellemtid
angiver. 494 kom ogsaa Ånaxilaos til Regjeringen, thi han døde
Olymp. 76, 1, 476 a. C. åvpaoxsvaag h^ dexaoxxai, Diod. 11,
48; hvilket Aarstal efter de nyere Undersøgelser (af Clinton
192 A. O. F. Lorem.
Og Krfiger) er aldeles rigtigt. Grysars khronologiske Angivelser
ere saa forvirrede og feilfulde, at de slet ikke fortjene at om-
tales; men ogsaa Welcker er unøiagtig i denne Henseende:
S. 282 f. ere adskillige Forseelser (22 Regjeringsaar for Anaxilaos,
Gelons Regjeringsliltrædelse 491 istedetfor 485, Thuk. 5, 14
for 6, 5 o. s. V.), og det følgende Sted af Herodot er urigtigt
forklaret.
Herodot kommer nemlig endnu engang tilbage til Zankles
Skjæbne, 7, 163 f. , hvor Følgende fortælles. Da Gelon ikke
vilde bringe Hellenerne Hjælp mod Perserne, maaskee heller
ikke kunde af Frygt for Karlhagerne, sendte han, for at afvente
Begivenhedernes Gang og i Nødsfald at sørge for sin Sikkerhed,
en IVIand af prøvet Retskaffenhed og Troskab, Kdåfjtov %6v
Sxv^sæ, avåga K(aov, til Delphoi; rige Gaver vare betroede i
hans Varetægt, hvilke han, hvis Xerxes seirede, skulde bringe
denne med Løfte om Sikeliens Underkastelse. Gap. 164: o då
Kddfiog ovtog ngoTegop xovtéwv nagaås^dfAsvog nagd nargdg
tfiv Tvgavviåa Kamp su fiffirixvtap^ éxciv t€ elvat xal åeivov
éniovtoq ovdspog, dXX* vno dtxatoavvijg ig fAé(Tov Kaioitft xata"
&£lg TfjP dgx^v o&x^ro ig 2i%sXlviP^ sv&a fietd SafAlæp S^x^ te
udi xatolxticfs noliv Zdyxkfjp t^v ig Msffff^PtiP (ASTafiakovtTav
tå ovpoiia. Disse Herodots Ord ere klare og tydelige: Kadmos,
en Søn af den Koiske Tyran Skythes, nedlagde frivilligen sit
Herredømme og drog til Sikelien, hvor han med Samierne
indtog (sax^) og nedsatte sig i Staden Zankle, der senere
forandrede sit Navn til Messana, altsaa 494. Denne Kadmos
blev senere anvendt til det omtalte Gesandtskab, naturligviis
480, vistnok efter Slaget ved Himera. Ellers bliver denne
Kadmos intetsteds omtalt ^)y ligesaalidt hiin Skythes, Zankles Tyran ;
*) Welcker har dog anført et Sted i de saakaidte HIppokratiske Breve
(p. 1294 Foésian. edit.), hvor Thessalos, den berømte Læges Søn, beret-
ter, at Kadmos forlod Kos, da det beleiredes af Artemisia. Welckers An-
vendelse af dette Sted er meget uklar, hvilket jo er naturligt, da han
gaaer ud fra en aldeles forkeert Tidsregning (S. 282 f.). Stedet har kun
da nogen Betydning, naar det kan bringes til at stemme med Herodot 7,
164, altsaa naar det kan bevises, at Artemisia i Aaret 494 beleirede Kos.
Men Herodot, der dog griber enhver Leiiighed til at fortælle om Artemisia,
har intetsteds det Mindste herom, og ligesaalidt om en Deeltagelse fra
Køernes Side i den joniske Opstand, hvorved Sagen vilde faae nogen
Sandsynlighed. — Følgelig bør Efterretningen aldeles forkastes. — Ogsaa
Welckers Forklaring af fAértSakovcav hos Herodot er forkeert; dette
Om EpikbarmsxLiy. 193
kun er den Sidstes Skjæbne gjenfortalt (med den Misforstaaelse,
at han var ea ^Iwxtvog^ Herod. 6, 23 f.) bos Ailianos v. h. 8,
17, hvilket Kapitel er sammenflikket af Herod. 3, 129—139
og 6, 22—25.
Nu har Grysar, og bam er Welcker fulgt, blot paa Grund
af Navneligheden , paastaaet, at Skytbes , Zankles Tyran , og
Skythes, Tyran over Kos, maa være een og samme Person,
thi da den Første var kommen til Dareios, maa denne bave
skjænket bam Tyranniet over Kos. Kilderne indeholde ikke det
Mindste, der kan styrke denne Formodning, og det med god
Grund, thi den giver følgende smukke Resultat: »Kadmos, Søn
af den koiske Tyran Skytbes, modtager efter sin Faders Død
Herredømmet over Øen, men fratræder det af egen Drift, og er
overhovedet en Mand af den sjeldneste Retskaffenhed. Med
Samlerne drager ban til Zankle, hvor ban, mærkværdigt nok,
træffer den døde Fader igjen, denne^gang som Tyran over Zankle ;
ber tager han Del i den skjændige Troløshed mod Byen,
Faderen undflyer til Persien , bliver vel alter Tyran over
Sos« — o. s. V. o. s. V. Hermed falder den bele tankeløse
Comblnation. Den er gjentagen, foruden hos Colin og Bode,
i Artiklen Cadmus i Paullys Realencyclopædi ; smlgn. ogsaa
'artiklen Epicbarmus sammesteds. Grysar er næppe selv falden
derpaa; jeg har funden den samme Forvexling bos Perixonius
(ad Aelian. v. h. 8, 17, sidste Anm.) og selv bos C. O. Muller,
Dorier 1, S. 171, Note 2. (2den Odg.). Run Bernhardy (Anm. 6
tii Artiklen) forkaster Combinationen, men ban har ikke funden
den khronologiske Feil eller nøie undersøgt Herodots Ord.
^an finder hele Vanskeligheden deri, at »Samlerne forlængst
vare vegne bort fra Zankle«, da Kadmos før Olymp. 75 efter et
Niig med dem vendte tilbage til sit egentlige Fødeland.
I^enne sidste forunderlige Fordreielse af Herodots klare Ord til-
hører MQIIer (det ovenfor citerede Sted). Desuden sætter Bern-
'^ardy urigtigt Samlernes Tog til Olymp. 70, 4, 496 f. Chr., og
fes Fordrivelse fra Zankle ved Anaxilaos til 492, hvilket ikke
•^an bevises, da Thuky^id blot bar ov noXXw vatBQov. Han kan
^odeligen ikke opgive Forestillingen om en Forbindelse mellem
liadmos og Epikbarm i Zankle; men hvor ugrundet denne er.
Participium kan umuligt betyde: »der alt havde forandret*, hvilket vilde
hedde furaptpltixvlau , men kun: »som (senere) forandrede«, en An-
givelse af et enkelt historisk Factnm.
Hdikr. for Fbiiol. 0(r PKdag. V. 13
t94 ^- O* ^' Lorenz.
er alt tidligere paaviist i Undersøgelserne af Suidas' Beretninger
om Epikharms Fødested. Vi holde os derfor blot til Diogenes'
Beretning om Epikharms Ophold i Megara og senere
i Syrakus.
Naar kom han fra det første Sted til det sidste? Suidas
svarer: »han lod der opføre Stykker sex Aar før Perserkrigen«.
Heri ligger intet Usandsynligt; men hvis man dog ikke vil stole
paa Suidas, fordi han overhovedet har saa mange falske Efter-
retninger og, som ovenfor antydet, paa en mistænkelig Maade
samler adskillige dramatiske Digtere i een og samme Olympiade
(den 73de) og endnu tilføier den urimelige Efterretning: (Enl^
XctQftoc) evge xtiv xæfifodiap ip ^vgaxovifaig dfia øogfAtp^ — saa
sætte man Epikharms Ankomst til Syrakus omtrent 483. Seaere
kan den ikke have fundet Sted, thi i dette Aar eller kun lidet
senere blev Megara ødelagt af Gelon og Beboerne førte til
Syrakus (Herod. 7, 166, 2}.« Tidsbestemmelsen erholdes paa
følgende Maade. Thuk. 6, 3, 3 sætter Anlæggelsen af Leontinoi
st€å néfAntæ (ABtå 2vQaxov(fag oix$a&etaagj o: 728; derpaa for-
tæller han cap. 4,1: xatd di toi^ aviov XQO^^^ *^^ Adfnq ix
MeyaQfAV ånoixiav aydup ig SixsUav d(fix€%o\ efter forskjellige
Vandringer døde Lamis, men hans Ledsagere anlagde det
hyblåiiske Megara, og dette blev 245 Aar efter sin Anlæggelse
ødelagt af Gelon (ibd. g 2). Vil man nu sætte Megaras Anlæg-
gelse samme Aar som Leontinoi's, saa indtræffer Ødelæggel-
sen 483; vil man kræve et Par Aar for hine Vandringer før
Anlæggelsen, saa maae disse trækkes fra 728. — løvrigt hindrer
Intet i at antage en tidligere frivillig Vandring af Epikharni
fra Megara til Syrakus.
Vi have nu ledsaget vor Digter til den Stad, hvor han op-
naaede sin høieste Blomstring og sin største Berømmelse.
I alt Væsentligt var herved Diogenes vor Fører. Hans
Livs Hovedpunkter, thi kun disse kjende vi, ere altsaa at
ordne paa følgende Maade. Født paa Kos, omtrent Olymp. 60 — 62,
kom han alt som et tre Maaneders Barn til det sikeliske
Megara, da hans Fader Helothales af en eller anden Grund
forlod sit Hjem. I Megara fandt Epikharm sit andet Hjem,
og tilbragte vel største Delen af sin Ungdom der; senere,
under alle Omstændigheder før Olymp. 68, kom han til Stor-
grækenland for at høre Pythagoras, med hvem ogsaa hans
Fader synes at have staaet i venskabelig Forbindelse; men
om Epikharm virkeligt indtraadte i Selskabet, vide vi ikke.
I
Om Epikharms Liv. 195
Efter at han var vendt tilbage til Megara, maa han meget
snart være falden paa den Tanke, al give de raae, gammeldags
Farcer, som vare gængse ved de megariske Folkefester, en
ædlere og kunstmæssigere Form, og altsaa have begyndt at
skrive Eomoedier, eller, som de Gamle pleiede at udtrykke det,
have opfundet Komoedien^). I denne Kunstart opnaaede
han lidt efter lidt, idet hans Talent udviklede sig, og hans Op-
gave blev ham klarere, et for Datiden høit Standpunkt; ved
den blev hans Navn saa herømt. Dog var hans mange-
sidige Aand ogsaa virksom i andre Retninger: han skrev
phiiosophlske, medicinske, maaskee endnu flere Værker. 1 Løbet
af den 73de Olympiade eller lidt senere finde vi ham i Syrakus,
hvor han naaede sin modneste Udvikling og ved Gelons, dog
især Hieron*s, Hof levede i stor Aliséels^ og i Samkvem med
eo aandfuld Digterkreds: Åiskhylos, Pindar, Simonides, Bakkhy-
lides. Agtet af sine Mdborgere d^de han, rimeligviis kort efter
Bieron, i en høi Alder.
Angaaende hans Omgang med Hieron har Plutarkh opbe-
varet to Anekdoter. Apophth. reg. et imper. p. 175, c (ed. Wytt. 1,
2, p. 695): ^EnixaQiAOV dé tov utuifmdonoioif ^ ort t^g yvva^noq
mov naQOVOfig dné n tdop dngendoPt iCfj(Ai(ioa€y (o 'légav).
*) Smign. Beutley, opusc. philol. p. 258 (ed. Lips.): »Plerique, gui de origine
comoedice sunt locuti, ailerUio prætermUerunt Suaarionem et ceteros, qui
iUia temporibua vixerunt, ejusque inventorem fecerunt Epieharmum, Naniy
vi videtur, nikU in eo genere acriptum fuit et in posteritatis memoriam
T^opagatum ante Sictdi istiw tempora.* — Hertil maa Tel knyttes det
dunkle Sagn, at Epikharm skal have oprundet nogle Bogstaver. Plin. b. n.7,
§57: »Aristoteles decem et octo (\\iiersi&) priscas fuisse et duos ab Epicharmo
additasj ^, /, quam a Palamede mavult.* Men 9 hørte alt med til det
ældste græske Alphabct (21 Bogstaver): maaskee har derfor Plinius mis-
forstaaet Aristoteles (hvis Sted jeg ikke har kunnet finde). ;^ og (/» ere
vel komne lidt senere til end de øvrige 21, men dog ogsaa meget gamle,
hvilket Andre (f. Ex. Plut. quæstt. symp. 9, 3, 2) udtrykte derved, at de
gjorde Palamedes til deres Opfinder. Men {, ^, 17, oi ere af sildigere
Oprindelse: efter den almindelige Tradition har Simonides tilføiet dem,
og dette er med Hensyn til de to Vokaler ikke blottet for al Sandsynlig-
hed. Da nu Epikharm levede sammen med Simonides ved Hlerons Hof,
har denne Omstændighed vel ogsaa bidraget til Sagnets Opkomst.
Stederne af senere Grammatikere, der tillægge ham snart disse, snart hine
Bogstaver, ere samlede hos F. A. Wolf, prolegg. ad Hom. p. 63, not. 1;
hertil kommer endnu Bekker's Anecd. Gr. 2, p. 782 og en Randglose
hos Suidas s. v. 'finå/or^^oc
13*
196 ^- O. F. Lorenz.
Quomodo quis adulatorem disUngual ab amico, p. 68, a (Wylt. 1 , 1,
p. 257): ^EnixoQfÅog, wv 'légwvog dveXovtoq iptovg %mp avpfj&wv
ual fisd^^ fiiiéQag oÅlyag TtccXéaavtog inl åétnvov avtop: 'AkXcc
TtQcifiv, e(ffj, &væv rovg ipUovg ovx åxdk€<fag. Hertil bemærker
Wyttenbach (6, 1, p. 518) rigtigt: nAnimadvertenda responsi
ambtgtiitas , quod bifariam accipi poterat: ^Atqui nuper quum
immolares amicos, me non vocastV (Xylander aliique) et: ^Atqui
nuper quum sacrtficareSy amtcos non vocastt* (Amyotus),« Saa-
ledes ogsaa Welcker p. 287: »Der Dicbter sagte nicbt: dXka
ngoifjp dvonv tovg qilovg^ ovx ixdleaag, sondern ' nach der
fiblichen Uebertragung von &v€ip>f Ugeimp auf Mahlzeiten : dUa
TCQciviv &v(aP'i tovg (fUovg ovx ixdieaag^ verstand aber das
Andere.«
Endnu en Anekdot staaer hos Ailian, v. h. 2, 34 : '"Entxagnov
{fatfå ndvv acpoåga ngéapvifjp opza fisrd tivcav ^XtxtcoTCdp év
léaxji xa&ijfå€P0P, inel ixaøtog T«r nagoptæp eXsysp^ 6 fåév^ r«c,
^EiAol népiB STfj dnoxgfj fitdopat' aXlog dé^ 'Efiol tgia' Tgirov
då sinoptog, ^EfAoiye téfftfaga ' vnoXaffdsp 6 ^EnlxagfAog^ d pél"
tt<no$, line, zi (fiatTidC^Ts xal dtatpégsa^s vnlg oklroap '^fåegdop]
ndpjsg ydg oi avpsXåoptsg xatd upa daifiopa inl évafiatg
iOfiév' åOTS (Uga ndoip ijiilv t^p vaxi^tiJP dpdysffd^at ngo tov
Tivog xai dnoXavOai, xaxov ngsofivtidiov. Det sidste Ord maa,
da det ikke er noget Adjektiv, forandres til ngso^vtidiop^ da er
Meningen: »Vi alle, som ifølge en eller anden guddommelig
Styrelse ere komne sammen her, ere jo i Livets Aften; saa at
det turde være paa Tide for os Alle, ret snart at bryde op, før
en stakkels Olding endog maa Ilde Ondt^).«
Om den Agtelse, som Epikharm nød hos sine Medborgere,
vidne tvende bevarede Epigrammer, der stode paa Billedstøtter,
som Syrakusanerne havde reist ham. Det ene, af en Ubekjendt,
staaer hos Diogenes og er meddeelt ovenfor; det andet til-
lægges Theokrit (epigr. 17^ hos Ahrens 8) ®) og synes ingenlunde
*) D. e. »før vi blive aldeles svage og hjælpeJøse, til Spot for Andre.« —
Welcker p. 287: »Schreibt man dnoxliicat^ nach einer leichten AUrac-
Uon, so ist Ttgecfiviid^oy ein alter Pfortner; die Greise beOnden sich am
Sonnenuntergange des Lebens, sie sollen freiwiliig und gerne scheiden,
damit sie nicht gar ausgeschlossen werden oder zuletzt in so grosse Noth
gerathen, dass sie den Tod mil Uogeduld erwarten mussen.* Denne
Forklaring er niig aldeles uforstaaelig.
') Læsemaaderne ere sikkre, og Ahrens' Conjecturer i hans kritiske Udgave
aldeles unødvendige. Kun ^fifjioittap er en nødvendig og allerede længe
Om Epikharms Li?. 197
at være ham uværdigt. Man bemærke, at den Billedstøtte af
Digteren, hvorpaa det var anbragt, var indviet til Dionysos og
altsaa rimeligviis stod i et Tempel for denne God, hvis Fester
vare Komoediens Vugge. Det lyder:
€i'Q(0Py ^EnixoiQfAog.
CO Baxxsj jfof^xfoV v^P åv%^ dka&tyov
tip doå' dvåd-iiKap^
tol 2vQotx6(f<Jce$g ii/iågvVTat TTB^oiQKft^ nolet,
oV dpågl nolirq
{(fægbp ydg efxs Qfifictto^p) fA€fJtPafAépOi
tsXbXv inix^iQa.
nolXot yåg nox* xåv ^oav totg naa^v stns XQ'i^^V^^'
fÅsydXa X^Q^^ aviæ.
Danske bojningsformers historie.
Av £?• Jessen,
Jtlovedtrækkene er ordnet av Rask og Petersen^); dog
trænger netop de to vigtigste punkter til eftersyn. I enkeltheder
er endnu meget at gore.
Det uundværligste av lydenes historie må her forudsættes
bekendt: et au ey j4 d ja bleven til e-) ø ø y d jæ (hen død
høre krybe råd fjæld)\ forlængelse (fader)\ forkortelse (dom)\
•halvlydi' i endelser; — h bort forved r I n (ring)\ p bleven
til t d (ting du)] efterlyd g til vj (lov vej)] p t k {[[ b d g
[krybe rod 8ag)\ v d g iii bort (sttie bie tie), især d efter r I n
\ord holde hdnd)\ m. m.
almindelig Rettelse for j^^^ac«t(iii', og med Hensyn til det enestaaende
néXtoQiCtn hersker TyIvI. Ahrens har beholdt det i alle sine Udgaver;
Tyrwhitt rettede nttfofQiCT^^ hvilket Meineke bar optaget, og G. Hermann
nfécjgnnai, hvilket Welcker (S. 283 Noten) billiger og forklarer; men
begge Rettelser ere ogsaa ana^ XeyofÅiva og give ingen saa passende
Mening som néliOQåar^.
') Petersen sproghistorie. Rask danske endelser, i smide avhndlgr I.
') rejse (op) er ikke oldn. reisaj men tysk (som kejse arbejde).
198 G. Jessen.
Hovedpunkter i bojningens historie:
I. Selvlydsskifte
svinder ind ved ligedannelse.
1. Udsagnsord.
Oml yd i »stærk« nutid ental findes kun lævninger av i
ældste dansk (stær gær slær thwær fær dræghær tækær lætær
høggær ^), som endnu i jysk. — Datid forestillemådes omlyd,
og al »M-omlyd«, mangler, selv i ældste dansk').
Av lyd. Datid som bed brød gav overfører entals selvlyd
på flertal og forest. m., i de to første dasser tit på tillægsm.
(greben krøben). Det begynder vel o. 1300, fuldendes efter 1500-'*).
2. Navne- og tillægs-ord.
»w-omlyd« mangler (og dermed selvlydsskifte i tillægsord),
undtagen hvor ligedannelsen overførte den på alle former (om
») Petersen (efter Rask) sproghist. I 147. Lyngby jyske udsagnsord s. 88—91.
*) Havde begge været? og fuldstændig? Kunde ligedanneJse kun udviske,
ikke hindre? d. e. kunde den ferst virke efter, ikke samtidig med, om-
lyd? Hvorledes kunde omlyd svinde, hvor ikke ligedannelse kunde ud-
viske den, d. e. hvor den måtte have været i alle former, som i r€uh
aadel (sk. 1. 5,3 sathtU) Anund aang (nv.o. Harpstr. 1,59, og dL) aankj 0.
og forest. m. gave bare? hvis olddansk d ikke lød d for 1300, og hvis
gave bare for, med omlyd, havde lydt i fl. gdvu bdru, i forest. m. gævi
bæri, hvorfra var så lyden d kommen igen? Hvorfor har vi så rigelige
prøver på »i-omlyd« allevegne uden* i dt. forest. m? (explrne brynni hs
av sk. 1. Schlyter 8. 197, aædhæ Brandt læseb. 155,5, er ikke pålidelige nok).
») Explr for 1500: E. sæl. 1. 2,73 brøUm, men 2,52 brutiU Flensb. bl. 58
brøtæn. Kogebog, Ude årh., g 26 (hist. tidskr. V 545) aøthast. GI. bibel-
overs. 1 Mb. 7,18 the jnflødhe, men Q fludhe. Lunds bl. 9 (Rosenvinges
og Schlyters udgvr) grepin. Docum. år 1387 (Molbech og Petersen no 10)
forescreuene og vorescriuene. Hertug Fredrik v. 1311 the redhe. Rimkron.
(Molb.) V. 4832 screfue (rim: greffue). 1165 fortrødhe. 2300 the fløffuæ
(: røffuæ). 1370 som løchhen hwn gaffue (: haffue). 2396 "myne eygenæ
ben som hijd oc hedhen meg baræ (ifaræ), men 1496 om han sith liff om-
boræ (: woræ). 2273 the sode, Michael (Molb.) s. 138 the saadhæ {: baadhce)
141 i baaræ (: waaræ). 52 i goffaæ (: sofuæ fl. av sd). Endnu
Tavsen sommerpostil XXXVI2 gofftie fl. , 1Mb 29 gofue forest. m. 40 saade
fl. 43 baare fl. Chr. Pedersen (Brandt og Fengers udg. V 36,82) staale fl ;
ellers er a regel i 16de årh. — Ved dem som give bære må huskes at
oldn. d ikke ufravigelig er nydansk d: en gave (hl gdfa, sv. og n. gdva\
rimkr. 4020 for gunsth oc synderlig gaffue (; haffue). 5052 aff synderlig
nadis gaffue (: haffue), Michael 77. 93 ^a^uoe (: Aa/wo!. plafuæ); så og en
fare krage latter brad drab ran Bagen Idv brat fattig lade rave da fra
ja a-trå a-mindelse. — Ligedannelse i greben o.jb. v. kan ikke skælnes
fra lydovergang i lifa: leve 0. s. v.
Danske bojningsformers historie. 199
Ijorn jord fjord skjold)^), og bdm lov% — »t-omlyd« bolder
sig i fl. (bøger hænder gæs mcend] svinder somtid senere : mtis Itis),
og findes i hensynsf. ent. (sgni dæghi hændi wændi w(dle^)\
i hænde siges endnu).
II. Endelser
svinder ind, idet i handlef. 3 p. ent., i iidef. 3 p. fl., fortrænger
de andre, og nævnef. smælter sammen med eller fortrænger
genstandsf., og hensynsf. falder bort.
1. Udsagnsord.
Tid og måde. Datid forest. m. svinder (i skrift først
0. 1600). — »Stærk« kan blive »svag« [Mede hiet^ trådte trådt]
gydt)^ »svag« skifte classe (kaldte kaldt] fæstede fæstet , tæm-
mede tæmmet), -de efter medlyd bliver til -te (domte salte) ^),
Person og tal. I ældste dansk kan samles mønstre som:
iæk kallæ
thu ) . „ > kallætbæ
han 1 '^"*''
wi kalium
i
the
iæk ihu han
wi i the
Altså var udfalden: 2p. fl. *), undtagen i bydem. (k^allcer dræpcer),
og 2p. ent., undtagen (selvfølgelig i bydem. kcUlæ dræp, og)
i »stærk« dt. (drapt — skalt mlt)\ efter former som lost bøst
kallæ kallætbæ
kailæs kallætbæs
dræp drap
) , drapt
1 •^'•^P*' drap
dræpum draapum
dræpæ draapæ
dræps draps
draapæs
M Dog sk. 1. 14,6 mcBp hæraWM uden omlyd.
») Gi. danslt tørff = tarv (Låle 1 1 56). ørh = ark (N M P iit. hist. II 228).
nos =z næse (N M P sprogliist. I 143).
') Sk. 1. 13,10. k.l. 9. E. sæl. I. 1,7. 2,43. J. 1. 3,40. Krøn. Stokli. hs B 77
(ayskrift i Rasks bs 12 s. 10 g 27) wpTpa hra wcdle.
*) Ikke i shtdde vilde torde borde gjorde [d stumt), og sagde lagde havde
\8a la hadde) [kunde liar aldrig liaft d). — skete for skede griber om sig,
uagtet selvlyd forved.
*) 2p. fl. fra Skåne har jeg kun fra skånsk omskrift av V. sæl. I. (arve-
bog og orbodemål i Tliorsens sk. i.) thet wUiom m at i wida (arveb. 25.
47. 50. orb. 29); indtil videre må da det svenske -n i 2p fl. frakendes
skånsk; og danske expir som velen i høre hure thet ær thaa maagen i
her forsiaande rim om Artus (liist. tidskr. IV 159), fallen pa ether knæ,
treden til Brandt Ib 192, 12. 31, må tilskrives svensk original eller skriver;
gaan sighen rædhens postil (Molbech progr. om bibelovers. s. 37. 39.
Brandt Ib 96) er brigitinsk.
200 ^' Jessen. |
(av lott bødt) dannedes siden /or^^ gavst o. s. v. ^), der, ligesom
skalt vtky i skrift, vistnok støttede av tysk, holdt sig længe
efter reformationstiden. — lp. ent^ og fl. findes hist og her,
og til ind i 15de årh., vel (undtagen i skånsk i ti. ?) mest kun
i avskrift av ældre hss^). — Efter udfald av lp og 2 p er kun
talforskel tilbage. Men alt i de ældste hss o. 1300 kan i handjef.
ental findes for flertal, i lidef. omvendt; det trænger igennem
for 1600, næppe for 1500; skriften skjuler, især efter 1500,
virkeligheden, der dog ikke sjælden bryder det kunstige bånd,
forfatterne pålægger sig.
2. Navne- og tillægs-ord.
Længe for 1300 var r udfaldet av -ar, i tillægsord tillige
av 'ir. -r var veget i navneord ent. (lævning piufær &k. 1.); i til-
lægsord veg det langsommere (især i Skåne), og findes ikke
sjælden, endog efter 1500, men også brugt fejl (endnu siges
unger aven). Således blev tiest nævne- og genstands-f., som
ent.
hani tunga
hest(r)
all(r)
hana tungu
hest
all(an)
fl.
hana(r) j tungur
hana
hesta(r)
alli(r)
hesta
aila
ens eller skiltes kun ved selvlyd, en forskel, der udenfor Skåne
var falden bort for 1300, da endelser skrives med æ (hanæ
tungæ allæ). Hvor forskel var lævnet, sejrede gærne nævnef.
(sonner = synity ikke a(mu\ venner lodder lemmer koster ^æder.
al jorden = oli joréin^ ikke alla joråina).
Senere (1 5de— 17de årh.) overførtes de to fl.-endelser -r {-er)
og -e på de fleste ord, der for var ens i ent. og fl. (haner
hyrder riger træer huse vintre — o. 1300 findes f. ex blathæ —
så og tillægsords intetk. fl. allæ^ for at).
*) Lyngby j. uds. s. 104 f. For at tro på tysk indflydelse ved disse former,
var det næppe, som L. mener, nødvendigt at st også havde fortrængt r
i nutid.
^) Brandt Ib 57,2 ae Uth, 58,9 æc hauæ. 59,13 æc se, Brandt legendesam-
ling ("hellige kvinder«: klosterlæsning II) 31, ll iach haue, men 22 ladær
iech, 33,32 iach win. 40,36 iach Uth. 1 1,27 /arwm (bydem.) Docuni. 1393
(M og P 19) wi Margareta . . kongørum (ellers wi hungøre). Uregelret:
j. 1. 2,43 AM 453 duod. iah haldæ. Brandt Ib 59,6 nu Uthæ æc. —
Alt sk. 1. har derimod iak hafir 4,ii. Bortkastelse av lp. ent. begyndte
østfra, og er trængt igennem i oldsvensk. lp. fl. holdt sig længst i
Sverig og Skåne, og kan i sene danske hss komme fra svensk original.
Danske b5Jningsformers historie. 201
Ejeform fik samtidig overalt -s (for kun i de fleste han- og
JQtetkonsords ent.). Alt o. 1300 havde s begyndt at trænge
frem [suns fathærs mothærs Jiusfrøs mæns).
Hensynsform er almindelig i skånske lov, sjældnere i de
aodre, og viger hurtig (lævninger pd tinge; i londum, stundum\
med rette).
Vigtigst for nydansk er: udsagnsords talform, og forhold
mellem nævne- og genstandsf. Disse to punkler trænger
til eftersyn.
Udsagnsords talformer.
Lyngby (j. uds.o. s. 38) nægter ental for flertal i ældste
dansk. At former som tages toges tælles er flertal, er ikke, det
jeg véd, fremsat for.
Handleform.
Ent. for fl. viser sig alt i provinslovene, men som und-
tagelse. Det begynder vestfra; explr i de to ældste hss av
skånske lov er såre få. Selvfølgelig sker det sjældnest lige
efter grundordet, tiere forved, -eller skilt noget fra, eller efter
henvisende stedord. Det måtte vænles, både hvis hss n5je
gengiver talen, hvor udviklingen netop måtle foregå i den orden,
og hvis de, uden at holde skridt med sproget, følger ældre
hss: skriveren undgik lettest ental, hvor det faldt mest i oje ^).
') Når iltke andet siges, menes Thorsens udgvr av provinslove, d. e. for
sit. 1. runehs. ; sæl. 1. AM 455 duod. (beg. av V.: AM 24 qv.); j- 1.
Fiensb. hs. — De mange expJr på ent. for fl. fra j. 1. gi. kl sml. 3657
duod. kommer av, at jeg tilfældig har gennemløbet det, mens jeg kun
har efterset steder i A M 453 duod. 2S6 fol. (4 qv.); dog har 3657
måske flest. — Når tilfojes: »ligl« i' andre hss, menes kun, at de på
samme måde har fl. (når f. ex. et hs har a fyrræ wæghæ at gangcBj
tages ikke hensyn til, om et andet har liggæ). — Explr som, sk. 1. 1,25
sitær hondæ ok hunæ sammcen, j.'l. 1,6 sitær bondæ oc husfrø aamen,
forbigås (mest av hensyn til plads), uagtet deres mængde er bevis på,
at ental griber om sig. Ligeså slige som sk. 1. 3,13 ær bathæ tU fathær
fathær oc mothær fat^"^", j. 1. 2,60 havær bcUhæ hin ther rænær
oc hin thær ramt teartruor, hvor batha egenlig er grundord. — Jeg
avholder mig fra explr som ær ey børn, hvor en selvlyd i talen faldt ud
forved en anden. Ligeledes i jyske skrifter for 1500 fra slige som ær
børn, fordi halvlyden var ved at vige i jysk, hvorved ent. og fl. i slige
ord faldt sammen i skrift; også ellers (uden i skånsk) er jeg sparsom
med disse explr, fordi halvlyds betegnelse måske kunde forsommes, og
202 £• iessoD.
Skåne ^).
Skånske lov. 1,14 hinam ær sak Bøkær (? hinam fl.; dog har
nogle senere hss honnm, hvorved en av de omtalte særlig udhæves).
3,90 børn ær (grundtext: barn ær; se det følgende flæt; skriveren
satte, uden at stødes, børn ær, for han så det næste). 13,3bondær
far (grundt, bondæn). — Stokholmsk hs B 76 (Schlyters udg) 64
(=» 3,8i) er mangh børn. 117 (=» 5,a7) æftir star af botum f>re
marc^) (ligl AM 41) . . {»o at fyritiughu mare star æftir (AM 41
stande; runehs hul). — A M 41 qv. l,8i ær børn. 2,3 um fiere
warthoT annar wagh takin. 9 warther swa at bondens børn . . ilzcar
iorth. 3,17 tha ær the æi atholkunu børn. 5,a4 fæm warthcpr. af
takin. 7,]i ær flere bortu.
Hs. e don. var. 136 qv. Arveb. 5 allnm skilnathum ther mel-
lom børn kan komma. 32 meth thøm samma loghum ther før ær
melt. 54 sønir kallar.
Lunde bylov (Schlyters udg). 21 tha ecal alle fire thiugbenkæ
skære. 28 og 29 ær børn æfter. (Hvergang fl. i Rosen vinges udg).
Document år 1401 (M og P no. 74) wi opladhær.
Øerne og Jylland.
Sælandske love. »Valdemars« l,i §8 i allæ skiælnæthe ær
mællæ børn kan kumæ (smlgn den skånske gengivelse ovenfor).
§ 19 nokræ the aruæ ær hænæ hørær æi. 15 um allæ the skælnæth
(AM 26 * oct. skiælnæthæ) thær syzkæn kummær (26 kombær) i
mællæn. 19 mæn wet. 2,i9 wil wi. le skal men. 29 han far theræ
wiliæ til thær . . a with botæfæstningæ at takæ. 3,10 men bøtær. —
»Eriks« 1,24 tha scal thæræ oc tolf men um swæriæ. S5 tha ma ey
tho hørn witnæ gen fathær hauæ. 2,29 thet a men. m warthær
bathæ. 87 warthær thre ællær fiughræ ællær fleræ. 4'i men sighær.
46 thet scal men oc witæ. 50 tha mun thingmen læggi. 51 tha scal
men liusæ. 55 swa scal limænæ uti l^ggi. 69 allæ the . . thær bog-
gær samæn. 70 allæ the giærthæ mællæ byum scal wæræ. 72 them
bøtær men ecki foræ .... thær thyrf^) the ey bonden botæ.
3,9 kumær tha nokær^) af hans næstæ frændær ær køpæ wiliæ.
6 thol men .... tha ma men. 7 oc ma men. s men wet ....
tha scal men. 9 gar swa thre wintær yuær .... ær thær oc fieræ
fordi jysk original eller skriver er mulig; dog viser de mange ær
gør o. s. V. for cBræ gøræ, at fremtrængende ental er med i sphlet.
i) Halland: skøde 1399 (M og P 52) tha bindhær wi.
') Er naturligvis bevis på fremtrængende ental.
*) Er vel nyt ental, dannet efter fl. (3,i tharf). tørff Brandt Ib 133,2.
213,21 har féet betydning av porh; nu iår med v fra; cU tore (urigtig
skrevet tordé^, jeg torde, tort elier toret (urigtig skrevet tordet — lige-
som bordet for bortf måttet for måt) er av pora,
*) 3,29 cummæ thot hwaræn sithæn nokær aftær af hans frændær ær
Qtæn rikis waræ.
Danske bdjningsformers historie. 203
collæ til. 99 af them ^ (fl.) ær takit hauær. s» tha Bcal men thet
dyliæ. 49 men scal*). 57 thet ær the costær*).
Jyske lov. Fort. allæ the thær thennæ bok ser (ligl 286.
3657)®). 1,11 the børn thær fyrst aeræ fød ærvojr sit halvæ
syskæn (ligl 286). is sithæn kameer æi samfrændær til (ligl 453.
286). 50 æn takær allæ æghær with rep (ligl 286. 3657 og
udg 1590). 53 røtær rinnær (ligl 3657. — 4: rootæ renner). 56 til
hwær by a mæth rætæ fyrræ wæghæ at gangæ (ligl 453. 286. 4.
3657). 2,90 ængi frændcer thær til hænnæ hørær. 41 gangeer æi
næfiiing til. 49 næfning a vm at swæræ. 46 nokær andræ kostæ
thær gmlécer halfmarc pæning (ligl 453. 3657). 51 tba liggcsr hans
thre mark with (ligl 453. 3657). si næfning a (ligl 458. 3657).
d,i7 8tand£pr manz hus samæ(ikke hf) i ens manz skipæn oc sumæ i annæns
manz (ligl 3657). 45 tha gangcer sannænd mæn til. es røvver nokre
andræ mæn them. — 453: 1,8 tha scal gothæ quinnæ se (ligl 3657).
4 børn thær føthæs af sun takcer arf æftær aldefathær. 2,6 thæræ
skal thry thing til (ligl 286. 4. 3657). 49 the næfning thær thærjas
um skal skili. 3,89 overskr. af ens mansz bi flygh(er annæns vp
(ligl 3657). — 3657: ^,1 oc^andær thre scal næfnæs. 7 sitær
synær mæth fatiiær (ligl 4). 96 tha gialdæ the giald thær gothz
hatiær til wissæ takæt. 98 at ollæ thæm thær æi hauær rættæ wæri.
31 clostær mæn oc lærthæmæn thæt ær præstæ oc diaknæ oc sub
diaknæ ma æi wæri wæræ. 44 tha scal sannænd mæn til. 2,7 thær
flestæ gothæ mæn i bygd sæcthosr thæm æi. 91 thæm . . thær næst
sitær. 51 for glømær bøndær thæm .... tha sculæ the wæræ
næfning thær flestæ hauær til takæt. 79 mæn delær suo vp. 77 suo
scal oc biscops mænz brytiær rættæ with thæm. 97 ollæ mæn i by
boor. 99 suo manugh sum with worthær funnæn. 101 ældær oc
flæræ worthær taknæ. 8,90 the styræ hafnæ thær til biscops dom
liggær. 93 tha bøtær hans frændær. 39 flygheer ien manz bii a an
næns bii. — Ny kl sml 295 oct: 1,95 hoor børn takær æftær
fathær ækki.
Flensborg bylov. 24 vm allæ brøtæ . . thær skeer ( ? platt. :
nmme alle de broke . . de dar scheen). 89 kummæ skip røuær til
skip oc skathæ nokær skip man eldær kastær steen i skip.
') Påfaldende mange expir med mæn. Ellers tiest: man scal, man bøtær;
V. 3,13 men kumæ. E. 2,24 thet callæ men. 26 men wilæ. — man og
mæn skifter: E. 3,33 wil man thet dyliæ tha scal men thet dyliæ mæth
thre tyltær, hvor men fremkaldes av forestillingen 3 X 12.
') Er bevis på fremtrængende ental- Smlgn. 2,48 thet æræ mangæ men.
V. 3,13 thet æræ the costæ. Sk. 1. I,i8 j)æt æræ tue mæn. Åkirkeby
døbefont: j^ita eru {)air j^rir kunungar. Lund ordfojningslære 6,4 (s 18).
') NB efter Lyngbys hs-stamtavle (j. uds.o, s. 14) må det, der står i
Flensb. hs. og et av de andre dér nævnte (eller 3657, som L ikke nævner),
almindelig blive grundhåndskriftets læsemåde. Mange av explrne er
så gamle, at de stod i grundhs.
204 B- Jessen.
»Harpestræng« (Molb.) l,n mæn ætæ hænnæ ællær drikær.
aA the ær hetæ bathæ. 48 tbe illæ næglæ tbær warthær a føtær ....
the sy nær tbær hoggæn ær. 2,6 fangær manz Bynær ællær aruiben
af thæn røøk. lo hinæ tbær etær hauær takæt. 15 blatben iim-
kryng ær suinmæ bwitæ oc sunioiæ brunæ .... thæssæ allæ taknæ
mæth win gør at pissæ oc brytær steen i blætbræ. 17 wartbær
bænnæ grenæ stampæth. Stnnbog fort.: tbæssæ ær tbe stenæ.
Brevskaber (M og P). år 1395 (no. 26) alle men tettbæ bref
bører. 1396 (39) item scal i witbe. 1397 (40) tbæn bouit gardh
Annæs til bwilken som ligger tw. bol jordbe oc tw bol jordbe som
ligger til byen. 1399 (49) allæ tbettæ breef seer ælder bører . . .
wi wetherkænner os . . . til bwes witnis byyrtb benger bæræ waræ
jngsiel foræ. De to breve 1329 og 1340 (Brandt Ib 77. 78),
måske i yngre avskrift (? ?) bar: allæ mæn tbettæ bref ser ældær
børær. allæ men tbettæ bref ser eller hør.
Bibeloversættelse (Molb.) 1 Mb 7,i4 allæ fuglæ som hedber
aUes pa latine ok allæ fuglæ som hedber volucres pa latine.
Legender (Brandt kl. 1. II) 15,8 atb sistæ gangber till twa
falske vitne bærær. 16,i7 børær tbu ef buore mange vitne hær
goor amodh tegb. 31, la andre . . tber a titb naifn troor.
Lucidarius (Br) s 8 them tber arff scal tage. 25 andræ crea-
turæ tbær aa iordæn skal væræ. 55 the tbing tbær væræt bauorr.
61 tba sworædæ the hanum mæth møgbæl ve oc grad oc syær.
»Eufemia-visei*« (hyppig). Brandt Ib 125,4 tbe kan. 10 i seer.
126,4 moo i. 130,34 wii ma. 132,33 wi skal. 135,29 gik tbe.
Hertug Fredrik (sv fornskr) v. 30 wi jeyer. 187 mynne vwenner
kommer. 458 tbe priser. 478 i seer. 540 tbe faar. 727 i be-
giek. 743 wi maa. 1168 tbe saa. 1169 tbe fraa. 1215 tbe
berrær giek. Didrik (i samme hs) Brandt Ib 216,5 tbe sloo.
Rimkrøunike (sjælden) v 18 konningber baffuer. 1775 fattigæ
som tber tba bleff (: ingben skreff). 2248 hwnde som tber laa
(fl. i 2415 tber loffue bugormæ).
Michael (Molb.) s. 5 paffuer baffuer giffuet. 8 them som . .
læsser, klærckæ som thet forstandhæ kand. 35 tber sckriffuer aff
wiisæ klærckæ. 36 tba sckelffuer baadhæ fødher och bænder.
37 pyner som bennæ staar foræ. 118 alle som i thet brøderskaff
er. 119 thet taler om godæ predickæ fæ[d]ræ (: læræ). 120 tbem
som lærer. 121 jeg straffer ey them ickæ bædræ weed. 144 allæ,
paa iorden boer.
Bonner og Helgenrim. Helveg og Brandt psalmedigtning no VII
hennes føtbær the stanner. tbe hennæ tbyener løsær hun. XII wy
skal døø. XIII tbe tegb wel andb. XX aff allæ tbinæ vndher
flyder blodigæ strømæ. Brandt Ib 250,i6. si vi vænder. 252,oi fleræ
gaar. 253,i storæ naglæ staar.
Efter 1500 (som alt i rimkrøn.) tar expir av. I bibelen 1550
er de vanskeligere at finde end i skånske lov. Falsk »correct-
hed« værner samviltighedsfuldt om fl. i skrift, og lilbagefører
dermed ens fl. og forest. m. og navnem. (guderne give kam
Danske bojningsformers historie. 205
langt liv, kongerne Uve. folk sige det kun. herav lære de
unge at vogte sig, du kan glædes når andre græde og le ad
deres ulykker), ja enslydende datid og nutid fl. (skulle ville
kunne y — og løbe græde hede hugge sove kommej der dog langt
senere atter opgaves i datid). Det sker netop på den tid
sproget selv bliver héit fri for disse ulæmper.
Hos Chr. Pedersen er explr sjældnere end i sjelandske og jyske
lov: Mt 5 i skulle elske eders wuenner och gøre dem gaat som
eder hader Beder gaat for dem som eder forfølger oc skader.
10 er der nogre ^). Postil 3dje søndag i faste (B og F I 296) i
denne nerwerendiss læst er Trende merkelige artickle. — Tavsen
sommerpostil 1539. XXXV3 de andre som hannem tilhøre skall
forstaa. — P. Eliesen (Secher I 344) thet maa wij alle besinde. —
P. Plade (N M P lit. hist. II 238) Kjere venner . . edre mang-
foldelige velgerninger som y meg altid bewijst haffuer. — A. S.
Vedel, Sakses (1575) fort. slutn; At her haffuer verit mectige oc
stercke Kemper.
Der er dog »mindre correcte« skrifter, hvor sproget selv
tiere træder frem. De fjærner tvivl om at fl. svandt f5r 1600.
E. Krabbe tillæg til rimkrøn. 1533. v. 54 tha wor Danske.
114 the wor, 171 the screff. 193 the Suenske som tha saa miin
skare. 214 the hollt. 231 wii opbrød. 234. wi sloo (fl. sloge
485. 4.91). 235 faa vndkom. 236 wii fand. 247 alle theris ban-
nere ther tha bleff. 262 the opsloo. 267 the sang. 283 the lood.
318 førster som winder. 325 woxer alle træ. 336 wii vndkom.
442 the hølt. 445 the slo. 482 the waar. 484. mine [folk]
greff. 520 faa wor. 649 the wand. 657 mend ær.
H. Justeson (Ranch). Salomons hylding 1585. Prolog; WI
Danske Mend maa sige. haffuer wi. Træder wi her fram . . wi
arme klercke. de stumme taler. De døde leffuer og gaar igen.
De dreblige Mend . . haffuer. I holder. I spptter. i acter. (men
også: wi begære. De vide. wi forgiffue oc mercke). Scene 1 (bll,i)
maa wi [ David *) ]. wi samler. Wi bær. Wi troer. wi haffuer.
*) Dette expl forholder sig som de andre (Om børn ath holde til Scole,
B og F IV 482,4, der ere och mange). Den regel, at der mUtp »k«'
stå ental ved blordet der (tonløst), vedkommer ikke sprogvlrU- ti skaldyr
den er lavet efter at fl. var forsvundet. Jeg véd forresten ikki\ ^»ly ih
følges av mange.
*) Men bl 2,2 Wi føle, — «r* i for jeg du krævede fl., nfir man ^ikvn hol«
på fl. Vedel i Sakses fort. i ere, i Jiaffue, og kun uodtagelsesviF
fordi ent. for fl. også ellers er sjælden undtagelse hos ham.
(N M P lit. hist. 11 185) i eræ en bisp. Nuværende forskel i si
lem de ere og De er har aldrig været til (uden på papir), da d<
funden mange tider efter at fl. var forsvundet.
206 ^- iessen.
A. Hvidtfeld II. 1601. qv. s. 2 — 3 som de na kommer . .
Formercker Manddraberne. de gaar oc forbinder dennem. thi
samler de dennem. Dette Aar vaar tre Soele seet. Da bleff
Vidnesbyrd forhørde (men 5 gange: vaare). 49 da skal fire. Kand
ikke de fire. da skal de. den skal de sætte, da skal de. de
bliffaer. da skal wi alle. wi skal oc (men: de andre haffae. dem
som skulle). 208—9 står 20 ent. for fl. (de 12 ved tn d.e. Woldes
Ians) og kun 1 fl.
Viser fra 16de årh. som no. 174 hos. S. Grundtvig: dy gaff.
thi waar. dy drog. dy geck. dy luod. dy bad. dy bødd. y sig-
ger, og kæmpeviseopskrifter, godtgor, at fl. efter 1550 var eå godt
som av brug.
H. Gerner vidner 1678, at fl. ikke mer er til, og forlanger,
ligesom Hojsgård 1743^ at skrift heri skal rette sig efter sproget.
Lideform.
Av personforskel kender jeg ingen lævniog i dansk. Efter
at endeselvlydene var bleven ens, faldt, som i handlef. , fil. og
forest. m. allevegne sammen. Talforskel blev kun mulig i
»stærk« nutid og datid, og i »svag« nutid av classen som telja.
Denne talforskel viger og svinder med den i handlef.
Skont forfatterne holdt på den i handlef., opgav de den 1 lidef.,
og slo således streg , på krys og tværs , over sprogets
historie og love.
At jeg bæres findes gives ædes o. s. v. er flertalsformer, er
klart endog av nydansk skriftsprog alene. Den »practlske« regel,
at de danrles av jeg bærer finder giver æder ved at sætte s
for r, smager av latinskolen; ojet kan sagtens tage den for god
vare; men ørets krav kommer gærne skolemændene på tværs.
Sæt r for 5 i jeg bæres findes gives ædes: så får vi en bærer
finder giver æder] tag s fra: så fås vi bære finde give æde.
Men tonehold er jo uvedkommende 1 dansk sproglære.
For at se, at sloges er flertalsform, behøver man at gå
ikke så farlig langt tilbage i dansk llteratur, så Qnder man jeg
sloj vi slogsj jeg slos, vi sloges.
Fl. og forest. m. var allevegne ens. Også det hjalp til
disse formers sejr. Men hovedvægten falder ikke på forest. m.,
der alt længe for 1300 var ved at vige.
Ental veg tidligere i nutid end i datid, fordi de Heste
»stærke« datider havde forskellig rodstavelse i ent. og fl. igavs
gaavæs, bets bitæs, brøts brutæs. sangs sungæs. hiols hiUdæs?
feks fingæs. slos slogæs. derimod toks tohæs). Ligedannelse
førte til gav(s) gave(s). bed(s) bede(s), brød(s) brøde(s)\ og så
sejrede gaves bedes brødes ^ ligesom sloges og toges. Lige-
Danske bojninggformers historie. 207
dannelse førte ikke til sang sange, fan fanne. bant hante^)\
og her faldt sunges funnes bundes bort med sunge funne bunde.
Da nu også sangs fans bants faldt bort med de andre ental i
iideform, kom slige datider egenlig til at mangle lideform. Dog
dannedes av flere, ny 2stavelsesformer sanges fandtes bandtes
spandtes vandtes hjalpes, brakkes trakkesj så og holdtes omgik-
hsj dannelser der fortjæner at fremmes og videre efterlignes,
da man ellers er indskrænket til den vidtløftigere omskrivning
med det tyske blive.
Tilsidst blev det lydlov, at lideform ikke skal ende på
blot 'S efter medlyd; således fik man endog det har (er) lykkedes.
Atter her begynder talforskels udslettelse vestfra. I jyske
lov er nutid ental næsten borte , så lidef. her har forspring for
handlef. 1 skånske lov holdes lalforskel noje; hvorledes det
siden går med skånsk, om omvendt ental sejrer (som i svensk),
véd jeg ikke.
Skåne.
Sk. 1. — Ent. 1,5 lægs ei fælægh. lægs fælagh. 6 lægs
hænnæ fæ. i8 huat sum gørs. 2,i f>æt gials æi. djls nokæt.
2 ^æt gialz æi. a taks arf. djls nokæt. 4 dyls aldær arf. 4,ii æi
tæks fran banum uættæ (ejef. fl.). 5,5 (i B 76) sac gifs. S2 fia
gifs (A M 41 giuis. forest. m.?) lækesgift. ss raflesak gifs. 84 ben
taks. 86 gifs sac. 6,9 (i B 76) gifs frælsi. 7,5 syns hauum.
8,0 (1 B' 76) si|)an han af sigs (runehs: sigbis. ikke forest. m., men
ældre form). 9,i4 lægs. a9 lægs. 11,7 gørs. gifs. 10 sæms pem æi.
13,2 ^a grafs ban. 16,i han kræfs. 17,3 ban skils. Kirkl.
10 kynzimi fiera tæls. 11 annat tuiggiæ suærs. 14 paska uku
luks, 1 9 ^a suærs |)æt. 20 nm æi uinz. — Fl. 1 ,7. 9. 11. skiliæs
^e. 3,oi psL læggiæs f^e (forest. m. ?). 17,6 summum 8ta|)um takæs
(ÅM 41 taks) undæn tue lotær. Kirkl. 20 ninnæs mæn (winzs i
ny kl sml 66 duod: Thorsen s. 263). — 5,15 at J>eræ sal læggis
nipær, og 9,i9 læggis. læggias, og Kirkl. 19 num man skilis
(skiliæs B 76) kan være forest. m. (også læggias), så at jeg ingen
sikkert expl véd på fl. for ent.
Hs e don. var. 136 qv., fra 1430, bar jeg ikke gennemgået; i
»arvebog og orbodemål« skelnes talformer. Arvb. 33 thet baldz.
34 af allum gangs witbir. 3.5 bonde skils. 50 skøtning balz.
Orb. 31 been taks. hwart ær witbir gans. 32 of witbirgans. —
Atvb. 34 then bonde oc the kuna skillies. 37 skillies tbe. —
Vederlagsret (samme hs) witbirlagbit . . brød i s (Brandt Ib 38,i5),
*) Hist og her læses hos »classiske« forfattere fl. som braste skjalfe
(Øhlenschlæger, rim på J%/oZ/eI), så og holdte; men da sligt aldrig
har været til i sproget selv, er det naturligvis uvedkommende.
208 £• Jessen.
altså forest. m. for frems. m. , hvis forroen er skånsk , og ikke ind-
kommen fra sælandsk original.
Lunde bl. 42 (Rosenv.) gield tagbs (Schl. 38 takx). 45 ben
tagbs (S. 42 taks). 60 ther gørs ey garthganga (S. 53).
Krøn. Stokh. hs B 77 (Brandt Ib 66,28. 67,6) hunda revus.
nlvæn sozs (læs: sødbs) oc gafs faaram.
Øerne og Jylland.
V. sæl. 1 Explr ikke mange, men holder talforskel. — Ent.
1,8 man skils. in hun halds. 2,i5 tba gifs thær tho ey meræ for.
tba gifs thæræ for twiggæ tyltær etb. thæræ gifs tyltær etb foræ.
42 tbær tox næfnd foræ. thet gørs. 3,5 tbet . tax. 12 lægbs
bondæns tbræl. lægs fræls man. — FL 1,2 (AM 26) allæ gangæs
wither (A M 24 gængs, er av en senere læser regnet for fejl, da
han har tilsat af forvcd allæ). n of hion skilliæs. æn skilh'æs the.
2,17 ben takæs (men ben kunde være ent.). — 2,15 tha gifs thær
foræ thre tyltær (for: tyltæ etb) duer ikke godt til expl på ent. for fl.
Sæl. kirkl. s. 68 burth tæls. 70 anti swærs. 72 wins til
logb. — winnæss hanum ey grannæ.
E. sæl. 1. Talforskel regel ; dog vakler nutid ental ; datid
2,70 at allum gatæs at: forest. m. ? — Ent. 1,9 hæfs, n hin ær in
tacs. 14 tha lægs lot up. 46 thæræ færs illæ. theræ forfærs. 2,5 man
dræps. 7. 8 dræps. le man gørs herwærki. 22 dræps. 25 gørs.
tA band hugs. 40 nefnd gifs. 4.3 man tæcs. 50 sol sætz. skiutz
thet thing. 51 sæts. 54 them sæms. 59 skils. 3,2. 4 gangs. 7 lægs.
19 syns. 22 skiuthz. 26 tæx. ao drags, draus. as lægs. 41 dræps.
53 skiutz. 58 wræcs. wracx. 59 wrax. eo thet wrax. 64 sætz. —
PI. for ent. 2,4. 10 vm man dræpæs. 30 vm eld sættæs. 56 of
them biuthæs rep. 3,i3 dræpæs man. 2,i2 vm man bæriæs. 41 tha
wæriæs thet Overskr. hær byriæs ræt siælænzk logb. Slige som
disse tre fremmedes ved den ny handlef. bæriær wæriær byriær.
Fl. kan naturligvis ikke skelnes fra forest. m. — Fl. l,i the skiliæs.
2,59. 61. 62. skilæs the. 3,2 byuthæs the. 14. 6I skiliæs the. —
Av Thorsens prøver fra andre hss mærkes s. 140. 141. føtær bog-
gæs. læpæ bogs.
J. 1. Fl. for ent. er regel i ngtid; dog tiest: gørs (i 3657 tit
gøræs); av datid findes kun: gafs, to gange (286 begge gifs; 3657
den sidste giuæs). — Ent. 2, is. rø. 4o. 100. 3, 12. 59 gørs. 2,21
marcskial swærs. 2,69. 3,42 gafs. - Fl. for ent. 1,6 læggæs.
17 finnæs æi arf. 24 tha gøres børnæ hovæth lot. 26 giald thær
krævæs. 36 sælæs. 48 hwa sum sættæs. 50 læggæs. 51 gøræs.
2,5 haldæs hæstælegh. 6 fulkumæs (fl.?). thing haldæs. 8 dræpæs
man. 13. 22. 28 swæræs man. 26 takæs bot. 58 læggæs fæmt.
72 iorthen winnæs 73 giuæs tolf mæn etb. 78 man bæriæs. 83 hwa
sum thær bæriæs. sol sættæs. m thiufnæt finnæs. 104 giuæs sak.
115 takæs. 3,1, lething biuthæs. 28 dræpæs man. .% ben (fl.?)
takæs. 32 han akæs æth bæræs. 43 haldæs thæt. 57 læggæs.
66 skatben gialdæs. es eld sættes. Hvillfe av disse og følgende er
forest. m., kan ikke siges. — Fl. 1,24 skilis the. skilæs the.
Danske bojningsformers historie. 209
2,71 the skilæs. 3, 19 skilæs the. 91 swæræs mæn. w the bi • .
thær vp flyghæs. 55 swin læggæs.
Flensb. bl. Kun fl. for eut. i Dutid. 11 gøræs.^ 14. 38. 39.
58. 93. 113. 119 giuæs. 49 wæghæs. 64 finnæs. 97 beriæs.
98. 99 forwinnæs.
Harpstr. Talforskel mer udslettet end i E. sæl« 1. (To eller
tre gange ent. for fl.). Datid har jeg ikke. — Ent. 1,« o. s. v,
mangfoldige gange : lægs. 1,13. e«. 74. 2,i7 gørs. 1,6. 89* 50* 77 smørs.
0?erskr. ved l,9i. 35. 44. 2 byrs. l,io. 14. 23. 34. 84. 09. 2,8. 9. 15.
59. 38. 45* 55 driks dryks. 2. 10 taks. I,i7 rjfs. -2,21 gyfs. 2,24 bafs.
1,59 drøps*). 1,67. 2,21. 41. 45 lats. — PI. for ent. 2,80. 89. 55 læg-
gæs. 1,71 gøræs. 1,65 smøræs. Overskr. ved 1,88. 68- 70. 76 byriæs
byræs. 1,68. 2,i. 39 dryckæs. 2,39 takæs. 1,3 scrioæs. 1,23* 27.
36. 77. 2,24 latæs. 1,36 ætæs. bitæs? 1,77. 2,84 giutbæs giutæs.
1,59 nytbæs (d. e. g-nides). 1,3. 4. 38. 66. 79. 2,9. 12. 14. 30. 51 siuthsBs.
2,10 finnæs. — Fl. 1,94. (as). 71 (2,i5) smøræs. Overskr. ved l,i.
48. 51. 58. 60 byriæs. l,io glæthæs. 1,83 drikæs. giaæs. 2,20- 24
siotbæs. — Ent. for fi. 1,8 øgnh tbær smørs mæth. 21 smørs øghæn.
(10 thrinne wet lægs for twinnæ wæt). Hid bører ikke; 2,15' stampæs
hænnæ blatbæ oc lægs nppa øghn. 37 stampæs bænnæ røtær mætb
win oc dryks. — Stenbog: Ent. 26. 28. lægs. as syns. 40 lats.
44. 61 taks. 59 sigs. — Fl. for eut. 17 læggæs. 6. 28 sættæs. }7. 24«
27. 28. 52 latæs. 34 brytæs. 17. 63 baldæs. 17 bindæs. 35 bæræs.
41 nithæs. 35. 40 giuæs. — Fl. fortale: bæræs.
Docnm. 1393 (M og P 24) mæssæn siwngs. (21) messen siwnges.
Lucid. Forholder sig som j. 1. — Ent. 37. 51 gørs gørss.
— Fl. for ent. 10 o. s. v. syunghes. holdes. 13 sies. scriwes. leses.
16 brydhes. 48 byriæs. 53 tages. 63 glædæs. 59 gøræs? —
Fl. 58. 62 gøræs. 61 onænbares. — Datid findes, og med tal-
forskel : 9 werdhen gaffs ther weth. 40 værdæn for fors. 36 forti
forforæa the allæ.
Legender (Brandt). Omtrent som Harpstr. — Ent. 47,28 fiæls.
89,82 thu stædzs. — Fl. for ent. 9,7 glædis. 24,8 spøries. 33,2o.
58. 82 iech (iach) bæries. — Fl. 68,7. 73,4 gøræs. — Datid. Ent,
4,24. 8,18 fandz. 16,i3 falcomss. 44,9 tba slooss hin eld vp. 87,8
slooss. 70,14. 20 gafPs. 75,98 swegs. — Fl. 87,8 the finghcs.
Rimkrøn. Som Harpstr.; fremgang mærkes lige så lidt som i
bandlef. — Ent. 1089 tax. . 1227. 3468 gørs. 1228 spørs. 3210
skils. — Fl. for ent. 99 findis. 803 syes. 3702. .4947 drages.
4513 bolles. — Datid skelner tal. Ent. 720. 741 gatz. 909
bedreffs. 1042. 1933 togs tox. 1755. 3433 gaffs. 3802 jeg
[Erik Emune] slos i ribe. 3560. 3835. 4119. 4154. 4205. 4318.
4533. 4567 slos sloos. — Fl. 1469 ther sloffiies wi. 1763 the
slogis. 2592 wij sloffaes ther bode tijl dødhe. 2806 [aff men] sloffues
M Av dreypa? så forholdt det sig som gørs sigs hafs thyks. (2,99. 61
drøpæs oos).
Tid«kT. for Phii. og Pcdag. V. 14
210 B* Jessen.
flere en ther leffdæ i gen. 6002 wij fuodis. 5004 the offuer
wundis ^).
Michael. — Ent. s. 59 gørs. 145. 148 spørs. 78. 93 o. 8. v.
giffs. — Fl. for ent. 86. 46. 77. 112. 116. 181 giffaes. 8. 116
sckriffues. 57. 147 findes. 74 siwnghes. >- Fl. 77. 93. 110 giffaes.
36 slides. 57 bindes. — Datid. Ent. 106 sckreffs. — Fl. for ent.
69 gaffnes. — Fl. 100 sckreffaes. 142 lodes.
Mens entalsform nutid efter 1500 bliver sjælden — Chr.
Pedersen postil 1ste søndag i faste (B og F I 272. 279), P.
Eliesen (Secher s. 77) gør8\ Tavsen sommerp. XXXV« weyerfars]
ellers gøris findis dcem o. s. v. — holdes derimod i datid tal-
forskel i skrift:
Forts, av rimkrøn. 333 thet slos. 689 the slogis. 88 Danske
oc Tjdske . . tber meg omginges. 425 tha fwndes tber hwercken
fattig eller rig (hvor også kunde stået ent.). — Chr. Ped. Apstl. 27
bagdelen aff skibet sloss sønder. Olger (B og F V 17 1,28) de slogis.
Luc. 8 [han] dreffs. Børn at holde (B og F IV 469i7) somme gaf-
fuis i kloster. Karl Magnus (B og F y40,m)) siden sprunge de op
och høggis ^. — Eliesen (S. s. 325) Thet nijende hans spørsmaall . .
fantz icke wdi the scriffter. — Tavsen sommerp. CCXXXVIII2 da
wdbars der en døder. 1 Mb 32 da brøds der een mand med han-
nom. 2 Mb 15 da skøds wandet tilsammen. 1 Mb 47 alle de
penninge som fundes. — Bibel 1550 Apstl. 27 sloss. t Mb 32
brøds. Mt 1 befands det. 1 Mb. 47 fundis. — Vedel: Sakse 1575
s. 33 Lycken bars. 536 fra Bugislao som bads om Fred. 31 den
Skat som Aarligen gaffs aff Suerige. 55 der fands nogen forstand
hos hannem. 432 saa vederfors det ocsaa Kongen. 363 hånd
omgicks met saadanne Tancker. hans sind drogs der hen. 14 De
slogis paa fluct. 356 oc saa mange som fundis, [bleffue] straffet.
66 alle dem som komme oc badis om hende. — Kæmpebog (Bar-
fods udg) 8. 54 Froger hugs til døde.
Pontoppidan gram. (skr. 1648) s. 286 kender både fandtes
brøedes droges og »contracte« fands brøeds drogs gavs,. men taler
ikke om, at de sidste er ental. De findes somtid for fl: Uvidtfeld 1.
1600 s. 294 Imod Bisp Jens offuergaffs disse Besværinge; ældre
ezpl har jeg ikke. Jeg tror, at et par enstavelsesformer endnn ikke
er helt av brug; jeg mener at have hørt: fans (gavs beds?)').
Det ny: fl. for ent. kan eftervises i 15de årh., men i
1) Explr på datid fores^.m. i denne avlydsclasse: docum. 1401 (M og P87)
skethæ thet swa ad noghen breef och bewtsnyngæ funnæs her æfter.
Ghr. Pedersen Mt. 18. Mr 9 da vaare det hannem bedre ath der bundis
en mølle sten om hans halss.
*) Smign. Brandt Ib 204,84 ther the æy wilde offre tha hals hugghes the.
') Ligl. nt. kvæls. -^ Dt aås, altid udtalt som én stavelse, er vel ikke blot
gi ental, men tillige fl 8å{w)e8 trukket sammen, i lighed med isl. sdslc
for atkuik.
Danske bojningsfonners historie. 211
avlydsclassen som finde synge former som fandtes sanges (samt
hlåes omgikkes) i ent. og fl. måske først i 16de:
Vederlagsret hs fra 1430: withirlaghit brødis. Johanne Skrams
boDDebog (Brandt Ib 257,i) Afftens sang stuud togM Ohristi legeme
aff korseth nedher. Michael 8/69 allæ the lemmer i kroppen stood
fran øffaerst banss hoffuet och til hanss food gaffaes sødmæ i samæ
tidl)æ. — Chr. Ped. (B og F V 51,25) leg drogis met Janemund.
Psalmebog 1569 bl 85 de Noder som Cum rez gloriae etc sangis
met. Vedel: avskrift av Chr. Pedersens danske krøn. (B ogF V 505,94)
de bandis. Sakse fort. : en Bog vdi huilcken fandis Saxo vdsæt.
228 den som skyldig fandis. 419 der fandis tre Mend. 517 band
tnangis. 413 hannem gaffuis icke effne eller leilighed. 150 han-
nem gaffuis mistrøstigbed 250 der holtis. 532 den Ljcke som
bannem altid vederforis. Hvidtfeld 11. 1601 s. 41 den tredie part
aff hues som indtogis (forest. m. ?). 626 Døden, han drogis met.
17 da vantis oc Kecksbolm. 626 Der de kom igen, fantis band
død. III. 1603. s. 1 Åndre fantis. Kæmpebog s. 22: Kjempeme
bandlis. — Gerner ortbogr. 1678 8.97, epit. 1690 8.49, giver kun
former som: jeg, vi, slogis drogis fandtis.
Jeg tilfbjer et par explr på bydem.: Brandt Ib 258,^1. 259,29
glædz. 261,24, Michael 60 glædis glædes. Br Ib 277,25 dwælss.
leg. 86,20 haffs. — og på fortids tillægsm. : H. Fredr. 413 tha segh
hawdhæ lawdis then hær. Chr. Ped. (B og F V 25,82) slagetz.
Lideform var oprindelig »medium«, hvorav vi jo har
lævninger nok (kedes harmes nojes — slås o. s. v.). »Passiv«
betydning er alt i ældste dansk o. 1300 ligeså fremtrædende
som nu. Fast forskel mellem lideform og omskrivning med vorde^
Qu blive ^ findes hverken i gi. elier ny dansk. Alt i gi. dansk
havde omskrivningen ikke fortrin om det varige, gentagne, sæd-
vaDlige (stranden oversattes ved Jlodtid] krigsskibe bygges
av egetømmer).
Flere steder læses ytringer, som om lideform ikke var noget
almindeligt og gennemgribende i dansk (Bojsgård g 1647 — 52.
Molbech »Harpstr« s. 24. Lyngby j. uds. s« 124). Det er
ugrundet, og kan ved gentagelse i sproglære og undervisning
blive skriftsproget til skade. Der er tilfælde, hvor lideform ikke
er trængt igennem, eller er trængt tilbage. Men at nægte, at
den er almindeligt middel i dansk, lyder som om en vilde sige,
at flertalsform av navneord eller sammenligningsgrader av til-
lægsord ikke var almindelige i dansk, eller -e ikke almindelig
navneformsendelse. Hojsgårds påstand, at man ikke kan sige
der lijstes til ægteskab ^ han sattea i fængsel^ der svaredes ^ der
ådes meget, er aldeles falsk; og formen sanges er historisk over-
leveret, og fuldkommen riglig, ligeså berettiget som fandtes
'ir
212 E:. Jessen.
holdtes o. 8. V. flvis man ikke kendte Molbech, kunde man
ikke fatte, hvorledes han kan sige, at »passivform ikke er
meget hyppig« i Harpeslræng; den findes mindst 339 gange.
I skånske lov tæller jeg den 117 gange, i de sælandske 218,
i jyske 256, i rimkrøniken 143; men disse tal er sagtens
for små.
Nævne- og genstands-form.
Rask (smide avhdigr I 196. 201) lærer, at danske navneord
udgår fra oldnordisk gf, svenske fra nf. Det gentages av Lyngby
(tidskr. for philol. I 28. antlqv. tidskr. for 1858—60 s. 260 f.)
og mig (l)anebrog no. 3). Petersen (sproghist. I 103) siger, at
ens nf og gf i dansk er kommet »nærmest ved bortkastelse
av r«, men at man tillige »virkelig har blandet nf oggf«. Det
er rigtigt, kun at nf, trods blandingen, sejrer.
Rasks lære har ved første 5jekast noget tiltalende ved kort
simpelhed. Løseligt blik på svenske og danske former synes
^ at føre til den, som
SV. hæatar nf hestar
d. heste ' gf hesta
Ved nærmere eftersyn svinder denne simpelhed ; forholdene
bliver netop efter Rasks forklaring indviklede. Holdes sammen
former i jyske , sælandske , skånske , vestgøtske , østgotske,
sødermanlandske, uplandske lov, og i ny dansk og svensk, så
kommer ensartet simpelhed tværtimod frem ved Petersens op-
fatning, tagen noget skarpere og bestemtere. Det er klart,
at nf fl hesta hana i Sødermanland, Øslgøtland, senere også
Vestgøtland, kræver samme forklaring som i Skåne, og som
hæsiæ i Sæland og Jylland; om -a for -ar i nf fl. også trængte
igennem i Upland i slutningen av Ude og i 15de årh., er ikke
oplyst (sikre explr på uplandsk dialect fra den tid har jeg ikke
set); trængte det igennem, så måtte nysvensk fl. hæstar hanar
atter have fået r ved efterdannelse efter bunk. fl. på -or^) og
fl. på -er. Enten må den sætning, at nf sejrer i svensk, eller
den, at gf sejrer i dansk, opgives; samme form sejrer i begge.
Og jeg mener, at enten -a i en mellemtid galdl i Upland og
Nærike, eller ej, d. e. enten nysvensk fl. hæstar hanar o. s. v.
er uavbrudt bevarelse av den gamle nf, eller ej, i begge til-
Hunk. fl. på -ar måtte da ligeledes have bortkastet r (ligesom i gøtsiL),
og senere fået det igen. Smlgn. om -ar og -a Rydqvist 11 608. 611.
Lyngby i antiqv. tidskr. 1858—60 s. 260—62.
Danske bojningsformers historie. 213
fælde bliver det nf, der, rigtignok i hæat hæsta hana smælter
sammen med, men i andre tilfælde fortrænger gf, og det både
i Sverig og Danmark.
Tag gi østgøtsk, yngre vestgøtsk (15de årh.), og gi skånsk;
de giver den lov: -a står for -ar^ ellers skelnes nf og gf. Dette
eoe forhold er nok til at avgdre sagen: r var udfaldet av -ar.
I skånske lov mangler næsten altid -r i nf ent. bank. (dog
findes piufær kostær). Det var endnu tidligere indtrådt i Jyl-
land og Sæland, og indtræder senere i Sverig. Atter det er
endelse bortkastet, ikke nf fortrængt. I visse norske almuemål
(med »halvlyd« for -r: Åsen g 218 note, eller -r beholdt i visse
ord forved kendeord : g 223. 240) og i dalsk [wcBtadomben :
Næsman, præs. Bronvall, hist. linguæ Dalekarlicæ 1733 s. 66;
b, indskud mellem m og r, tilhører nf) haves håndgribeligt bevis
på, at -r kan udfalde, uden at det vil sige det samme, som at
gf fortrænger nf.
Tydelig nf i skånsk (ligesom i svensk) er ent. som hahi (-e)
kuna, goper og bunk. gop, fl. som syniry alli (-e), aynir limir
vinir o. lign. er endog trængt ind i gf, lige imod Rasks lære,
og vi siger endnu sonner drætter lemmer lodder venner koster sæder.
Vel findes syni, ligesom i sælandsk og især jysk kostæ limmæ
0. lign. ^). Det kan være blanding av nf og gf. Men det kan
også være begyndende, siden tilbagetrængt, bortkastelse av r
(som i alli for allir). Gf på u (sunu)^ d. e. tydelig gf., findes
ikke, det jeg véd, i skånsk (men vel i svensk). Også i tillægs-
ords hunk. trænger nf (al jorden) ind i gf (i gi skånsk findes
gf endnu tit: hundnæ sk. 1. 7,i8. iorpena 4,i5 i B 76).
Men nu former som skjolde tråde ^ er d^t ikke gf skjoldu
prd&u? Nej. Svensk skoldar trddar er hverken == skjoldu
}rd&u eller = skUdtr præ&ir ^ men ny former; og det gælder
også om skjolde tråde (gi d trædhær Dom. 16,i2. wænder leg. 6,35).
End da former som vilje tredje, er de ikke = vilja priSja
modsat vili pri&i? Nej, i svensk vilje '^) tredje viser e, at vi
^) V. sæl. I. 3,13 slutng. costæ nf. E. sæl. 1. 2,24 costæ gf. 3,57 costær nf.
1,49 lotcer gf. Harpstr 1,31 limmær gf.
') Sideform vilja er den sædvanlige nysvenske blanding af hankons- og
hunkons-form. Rydqvist II 201. 320. — M. h t. oldn. vUi pri/fi gle&io,s.\.
er det vel endnu ikke aldeles avgjort (om end sandsynligt), at dét var
udtalen? ii vilde se ud som u, og kunde derfor forkastes i skrift.
214 ^' JessDD.
ikke des mindre har nf. (Og sy. glcBdje skreves i oldn. gMi
i alle former).
Men den denne anden nogen megen liden to ^) er jo = pann
penna annan nokkum mikinn littnn tvd. Javel, det er gfer.
Men alle de samme gælder netop i svensk. Dansk og svensk
stemmer altså aldeles. Ligeså hvor hf fortrænger gf \ham hende
dem) eller nf tillige (hvem). '
Det synes underligt, at samme endelse ikke omdannes ens
allevegne. Hvorfor bliver hæstar til hcBsta, og ikke han kaUar
til kalla? Det slipper vi ikke fra. Lad Rasks forklaring gælde,
hvorfor bliver så ef. skogar til skoga, og ikke kallar til kalhj
hvorfor i svensk aUtr til alle, men eynir til soner? Lignende
brud findes tit. Betydning og lydlov brydes.
Ved den lov: i navne- og tillægs-ord udfalder r av -ar,
klares endnu et forhold, der ligefrem kuldkaster Rasks lære.
Efter den skulde hunkonsord fl., nf og gf, på ar ir ur r væntes
at ende på er i nydansk allesammen. Nu siges sager, i gi.
dansk sakær og sakæ ; vi har jorde(r) enge grave havne grene
sjæle sole borge nåle, næse (nu ent.) (gi. d. også^frq^cr haffner). Vel
kan endel komme av hel ny omdannelse; vel vakler r somtid i -ir
"ur (sk. 1. kunu for kunur)\ men den egenlige forklaring er den
dobbelte endelse ar og ir\ sakæ « sakar, sakær «= sakir,
brude stemmer med svensk brudar, bruder (i ældre dansk)
med brdåfir.
Når blot Rasks formel opgives , nægter jeg ellers ikke
blanding av nf og gf, så at gf kan findes for nf. I sk. 1. kan
findes kunu for kuna, og netop især i ældre hss; så og bonda
for bondi (é), o. s. v. ; i E. sæL 1. i nf aUæ the iordh (1,10).
Men det spdrsmål kommer imellem: følger lovene talen, eller
ynder d£ gammeldags form , og voldes derved fejl i forældede
endelser? (M. h. t. kunu for kuna var det sporsmål måske
tænkeligt: var i grundhs t^ og a vanskelige at skælne?). Mens
også i Norge nf sejrer, findes i nogle almuemåL endel former,
der bedst forklares av de andre bdjninger , nærmest gf
(Åsen g 63. 237 note).
^) hvilken mangen er på engang kvUikan margan og hwilk en, mang en; de
på engang pei{r) og pd (derfor også hunk. ent. i gi. d.). ingen av engi
engin er måske tillige engan, man{d) for ma&r er genindsættelse av den
rette stamme (ligedannelse), hvorved nf og gf blev ens.
Danske bojningsformers historie. 215
Om det nysnævnte spOrsmåJ om forhold mellem
tale og 8krift o. 1300—1400
tilfojer jeg et par ord. Jeg kan senere komme tilbage til det.
Tanke om et rigs -skriftsprog i 13de og 14de årh. er
nmutig. Provinslovene (i omtrent samtidige hss) er hver i sit
iandsmål^). Dermed er ikke givet, at de skreves som man
talte, at de noje avspejler landsmålene o. 1300. En slig fore-
stilling går gennem Lyngbys arbejder ^). Den støder, idetmindste
i dansk, på uløste vanskeligheder.
De ældste hss er vel fra o. 1300. Da havde man alt
længe — måske 200 år — skrevet dansk (love, lægebøger,
kongerækker). Lovhss er avskfifters avskrifter gennem mange
led. Sammenholdes dé fra o. 1300, eller o. 1350, eller end
senere, med danske docuraenter fra o. 1380 — 1400, visere sig
et spring, der var umuligt i virkeligheden. Sammenholdes de
med danske navne i samtidige eller ældre latinske skrifter,
findes uoverensstemmelser, der kræver forklaring. Sammen-
holdes jyske lov, f. ex. i Flensborg hs, og Flensborg bylov
(omtrent samtidige hss), ses hvorledes byloven, der ikke havde
gammel opskrift at støtte sig til , nærmere end j. 1. følger
dialect-udviklingen ').
Er da ikke sprogformen i hver lov så fast støbt, at den
forudsætter talen som eneste rettesnor? Nej. Jeg gennemgår
nogle punkter.
Efterlyd /? t k stod ikke, som lovene synes al vise, uændret
til sent i 14de årh. Så måtte den næsten med ét have sprunget
lige til V dh gh^): il 5de årh. finder vi greff (læs grev d. e. greb)
for grepy affwildgord, rodh rod roth for rétj taghe tage for
takæ,o. s. v. , og idetmindste th (rf), gh (g) for t, k for 1400,
ja enkelte gange i lovene (f. ex. V. 1,i gis rigis. E. \,AOvnthæ,
j. 2,S2 brythæ). Kommer nu hertil, at hos Sakse, Sven Ågesen,
i Lunde dødeliste og ældre gavebog, Valdemars jordebog, o. s. v..
') Petersen sproghist. I 139. lit. hist. I 61—62. Bredsdorf i blandinger fra
Sorø I 85. Lyngby j. uds. s. 1 — 3.
^) Se f. ex. j. uds. s. 3. antiqv. tidskr. 1858—60 s. 241 nederst.
^) Fejlslutning er det at sige, at j. 1. er i rigs-skriftsprog, Fl bl. i lands-
mål. — Avstand mellem j. 1. og Fl. bl. må ikke regnes fra Valdemar
Sejr; længe for ham havdes skrevne love, der ligger Ul grund for hans.
^ Jeg vil her bruge dh gh (som i hss) for åndende d g.
216 C* Jesseo.
kan findes Aggo Aggi Ago Age Aght {næppe forskelligt imAki), Loth
brog, Eolvo Krage, Sprageleg,HarthagrahærethyBtathagræ, Oødærs-
lefy Ewidinge o. s. v. ^), så kræves en udtale, der muliggor slig
skrivemåde , og dog ikke umuliggor lovenes fastholden ved det
oprindelige. Disse betingelser opfylder udtale som ikke åndende
b d g for oldn. p t k] den vedligeholder adskillelse fra det op-
rindelige V dh gh (skrevet / v u, th, gh)% Forøvrigt beviser
tegnene ih gh for t k ikke, at lyden dh gh er nåt; det ses av
næsten alle skånske hss°) (ikke runehs); således har endog
Stokh. B 76 tit sithiæ bæthræ søghær o. s. v. ; men i Skåne ud-
tales endnu den dag idag d g, ikke dh gh^}; man kan tænke sig
at en gammel forskrift i skriveundervisning, den at blot d g
regelret ikke måtte stå efter selvlyd, har holdt sig længere, end
den passede til sproget. Det utænkelige spring i udviklingen,
som lovenes almindelige retskrivning forudsætter, svinder altså,
hvis retskrivningen er udtryk for et ældre trin i udviklingen.
Her, som allevegne, foregår udviklingen umærkelig gennem
lange tider. Hvor vi ser spring, kan vi være viB på, der er
misvisjaing i den skriftlige overlevering. Det bliver nu fatteligere,
hvorledes forskel på oldn. t og dh (&) trods al senere kunstig
modvirkning mærkes endnu den dag idag, idet oprindeligt dh
langt tiere udfalder i talen {go* rø' brø^ me' ve')^).
^) Smlgn Bredsdorf i blandinger fra Sorø hæfte 1 s. 81. — At domme
efter hs-brudstykkerne av Sakse, ændrede Chr. Pedersen ikke navnene
(uden ved fejllæsning). — Som et par av de ældste steder giver jeg her
kun dødelisten Lgbk III 451 Aggamn, 465 Aggi — Lgbk no. CXCIII
(bd VII) fra Roskilde 1370 har i mængde: Maglæ. N Judæ, Togeby.
Mgdnergh. Skibinge, rebedretiorth. garthsædæ. brydye, ja endog Jo,
Awæsaon s. 4, o. s. v. Imidlertid er det meste i scriptores ikke godt at
bruge i sproglig henseende. Således får man vél lidt at vide om
dette hs
') På samme måde er de mange, der siger f. ex. lad-der for latter, ikke
udsat for blanding med den åndende lyd av dd f. ex. i odder, og føler
derfor ingen vanskelighed m. h. t. skrivemåden.
*) Mærk hs don. var. 136 og Lunde bylov. — Nojagtig, eller næsten nojagtig,
brug av p ^ X; se f ex. docum. M og P 5. 51. — Et andet bevis på, at
tegnet gh Ikke er til at stole på , er at det tit står for gg [t ex. hogh
V. sæl. 1. 2,30).
*) Lyngby j. uds. s. 13 note a.
") Tilsyneladende undtagelser fra overgang p t k til b d g er dryppe gætte
knytte skøtte lukke. Men tilforn hed det drybe (Årrebo: Rørdam s. 186.
Kingo tit), gæde (f. ex. Chr. Ped. Mt 26), knyde (N MP lit. hist. 11 268),
Danske bdjniagsformers historie. 217
Oldn. efterlyd gh stod, ligesom p t kj fast, da man be-
gyndte at skrive dansk, og derfor almindeligvis i lovenes ret-
skrivning. Dog var lo j indtrådt længe for 1300, som ses av
lau laugh lautkæ eyn deyæ o. s. v. ikke få steder i lovene,
Slatdøsæ i Valdemars jordebog , Suihdauua hos Sakse \ o. s. v.
I 15de årb. var dh d stumt i rdh Id nd. Rimkrøn. 876
oar{dhJ: stoor. 315 land: mandj o. s. v. Docum. 1390. 1396.
1402 (M og P 16. 36. 108-9) gar = gård. Ja, Sakse: Ingel-
lus; j. 1. tor han unncen, hvor Lyogby (j. uds. s. 14) siger, th
og d er glemt — ja, skriveren glemte vel at se efter i hs.
1 torh (døh) i sæl. 1. er noget glemt; men er det ikke et
fingerpeg? Har man først stumt d^ bruger man det snart fejl ;
men det er ikke først i 15de årh. vi finder /tiid vild kalde o. s. v.
Sk. 1. 3,6 runebs ftUdtiagksen , 3,7 kaldce (se dog Thorsens
noter). 5,19. 20 runebs og H 76 uild diur (at ty til forklaring
som falsk fordobling av d i diur er unyttig nødhjælp), uildæ
fughla (A iVI 41 ml mUæ). 9,11 B 76 og Å M 41 toildum
horsum. £. sæl. I. 1,18 til f ulds. J. 1. 2,36 Pib hs wild divr,
AM 453 toildæ diur.
Udstødelse av dh efter selvlyd er i 15de årh. indtrådt,
skont den ikke yndes i skrift^). Lucidarius s. 40. 41 faram
å.e. faderen (smign. selanzsfadir vel o. 1500, N M P sprog-
hist. II 275, en misforståelse, der forudsætter udtalen /ar
ioT fader ^). Og alt V. sæl. 1. 1,1 §3 overskrift /ar = fadha^r,
skont lovene ellers avholder sig fra sligt.
ahiøde (Molbechs ordsamling til Michael), Iv^hæ (Er. lirøn. ny d. m. V 173.
175. i 46. 57). Udgik fra dt drype (?) gcette knytte skøtte lukte ved
ligedannelse ny nt dryppe o. s. v., og derfra atter ny dt dryppede o. s. v.,
ja navneord dryp lukke?
') Tidskr. for philol. Il 46.
') Heller ikke senere er den trængt igennem 1 skrift. Dog skrives skue bie svie
tiere tiest li hi ski ske næ bræ Onsdag men hen åre blcere slire fjer lur
jer; vi bor (som reformatorerne plejede) skrive reer, ikke på jysk vejr;
og endsie, ikke endsige: d, ikke g, er her stumt (ligesom omvendt bor
skrives /flp//e«, \kke fælleds, fordi g, ikke d, er stumt heri). Jeg finder
det ikke vinding at rette Ty, Brarup o. lign. til Tyd, Braderup (alt i
lib. cens. episc Slesv. : Lgbk VII 478 Bra-dorp). Man skulde aldrig
rette andet end hvad der er galt. En gammel form er ikke i og for sig
bedre end en ny.
^) Ligeså forudsætter Vedels misforståelse Henrick Skatteleder (Sks 289)
udtalen Uer for læder (eller ler for leder?).
218 E. Jessen. Danske bdjnlngsformers historie.
Det er klart, at hf (og i Skåne gf), lp., og forest. m.
kan træde stærkere frem i lovene end i talen o. 1300, at
ny ef og fl i navne- og tillægs-ord, og udslettelse av talforskel
i udsagnsord, kan have gået videre, end vi kan se i lovene.
Efter lovene og »Harpestræng« at domme skulde sproget
langt ind i 14de årh. have været så at sige ganske rent. Av
tyske ord findes i E. sæl. 1. 3,68 mdughæf i fortalen til jyske
lov widæwcBy undærdan, hærræ^), og i nogle hss iunchærræ,
i Hrpstr \^\9 fordæruæiy 2,41 hagkænthorn?, stenb. 31 iuncfrugh
(et par tyske navne på retter i kogebog, der vel er oversat fra
tysk, kan ikke regnes med); og det er vel alt (medmindre ^ru«
er tysk?)*). Men ser vi, hvor urent sproget er i documenter
1380 — 1400, så svinder tillid til lovenes og lægebogens vidnes-
byrd. Lovsproget holdt sig imidlertid endnu langt senere
temmelig rent.
Det mener jeg altså, at vi vel hverken i 13de eller 14de årh.
har fællesdansk skriftsprog, eller selv i 15de mér end til-
nærmelser dertil, men at ikke desmindre alt fdr 1300 begyndelser
til fæstnet skrivebrug, der ikke holder skridt med talen, har
dannet sig, og at lovhss følger ældre hss på en måde, der end
yderligere ijærner dem fra talen. At lovhss også fjærnede sig
fra originalerne, følger av sig selv og ses let ved at sammen-
ligne de ældre og de yngre. Men de holdt ikke skridt
med sproget.
Det sporsmål, hvor tidlig forskel mellem hCjere og lavere
stænders sprog kan have udviklet sig, er ikke let at svare på.
Næsten lige så vanskeligt bliver dét om særligt købstædmål.
Jeg skulde ikke være utilbOjelig til at tro på sælandsk<^skånsk
købstædmål alt o. 1400, eller rettere el sælandsk, der begyndte
at tage flere skånske byer med sig, og først senere spredtes
videre; men noget bestemt tor jeg ikke sige herom. Hojere
stænders mål , og fremfor alt købstædmål , ligger til gnmd
for skriftsproget.
Ilte november 1863.
') I loven selv 3,18 hærræ 1 sammensætning hcerræman {Grams avledning
fra hcer er falsk).
') Titler er mistænkelige. Vi gor grumme meget av dem med geheime
ved. Og fædrene havde samme honette ambition: herre {frue) junker
jomfru toidewe underdan er de første tyske ord i dansk, vi kender.
Endnu tidligere indførtes i hele Norden de engelske titler lavard og
lavdi (lord og lad^) (Munch hist. II 965).
219
AmeMelser«
franske Skolebøger.
I. Fransk Skolegrammatik af G. Fistaine. Kjøbenhavn 1863.
Philipsen. 233 S. 8.
II. Fransk Formlære til Skolebrug. — De vigtigste Regler af
den franske Ordføjningslære. Af Jean Pi o, Cand. Philol.
København 1863. Prior. 80 og 64 S. S. 8.
lil. Recueil de lectures frangaises å ia portée des adolescents.
Samling af franske Læsestykker af den nyeste Literalur for
I Underviisningens Mellemalder. 1 to Afsnit ved Bay A Bor-
ring. Kjøbenhavn 1863. Steen. 150 og 247 S. S. 8.
' IV. JVlaterialier til at indøve den franske Formlære (og Ord-
føiningslære) , udgivne af Dr. C. F. Ingerslev. Tredie
(forøgede) Udg. Randers 1^63. Schmidt. 85 S. 8.
V. Nogle Partier af det Franske Sprogs Formlære og Syntax.
Anden (forøgede) Udg. Odense 1863. Hempel. (Af Over-
lærer Sick).
V i have i sin Tid, ved i dette Tidskrit't at omtale den af
Hr. Dr. Fistaine i 1863 udgivne franske Formlære, maattet gjøre
opmærksom paa adskillige Mangler, hvoraf hint Arbeide led med
Hensyn saavel til visse Grundanskuelser, til Planen og Behandlings-
maaden, som til Udførelsen i det Enkelte. Den nu foreliggende
fuldstændige Grammatik maa i Forhold dertil ausees for et Frem-
skridt. Den er udarbeidet med større Omhu, og den nytilkomne
Del , Syntaxen , røber saavel Fortrolighed med Franskmændenes
grammatiske Arbeider som Interesse for de sproglige Phænomeners
forstandige Forklaring. Men disse gode Sider ere rigtignok forbundne
med et vist, ialtfald snarere i det mundtlige Foredrag tilstedeligt
»laisser-aller«, der skader den nødvendige Præcision og undertiden ud-
arter til Vidtløftighed. Ogsaa denne Bog bærer formange Spor, vi
ville ikke sige af Flygtighed, men dog af Mangel paa Ro og
' ^jennemarbeiden. Anm. tør overhovedet' ikke tilbageholde den
Yttring, at Dr. Fistaines Arbeider udentvivl mere vilde nærme sig
Faldendtheden, hvis hans Virksomhed var noget mindre extensiv.
Hvad Formlæren angaaer, der støtter sig til det tidligere
støne Arbeide, skal Anm. indskrænke sig til nogle faa Bemærk-
ninger. S. 4 ned., hvor Udtalen af eu (oeu) omtales, kunde den i
nogle Ord (pfgueily cueillir o. s. v.) forekommende Skrivemaade tie
^»re nævnt. S. 7 hedder det, som sædvanligt i de franske Gram-
'natiker: »I Diphthongerne lyde de to Vocallyde tydeligt hver for
% de ere : »a, ie, iai {je liai\ oi-eoi {moi, bourgeois) o. s. v. Herved
220 Sick. Anmeldelse af
er Adskilligt at erindre. Først er ialtfald eoi at stryge, da e i
dette Tilfælde jo sletikke er nogen Vocal. Dernæst ere disse Sam-
menstillinger ei heller ganske eensartede, da i Forbindelser som
diable, dietix, moitit I-Ijden omtrent er bleven consonantisk, hvilket
ikke er Tilfældet i louange og Lignende. Hellerikke er en og
samme Yocalsammenstilling altid ens i forskjellige Ord, som otd og
Louis, der i Vers udgjør to Stavelser (s. f. Ex. Henriaden in fin.),
ligesom ogsaa det til Stammen hørende i i lied og lignende Præterita
regnes for en hel Stavelse. S. 15 nævnes »Tonetegnene«, Accen-
terne, men uden nogen Forklaring af deres Betydning og Anvendelse.
Interpunctionstegnene ssteds havde vel ogsna krævet nærmere Om
tale, da deres Brug i Fransken er ikke lidet forskjellig fra den bos
08 sædvanlige. I Afsnittet om Verberne, der er stillet i Spidsen
S. 17 — 60, har Forf., dog med Udeladelse af Begrundelsen gjennem
en Fremstilling af »Lydovergangeue«, fulgt det af ham tidligere
efter en tydsk Forfatter adopterede System. Anmelderen maa her
fastholde sin forhen yttrede Overbevisning, at det ikke gaaer an,
paa denne Maade at construere Sprogets Verber, men at der altid
maa sees hen til , hvorledes den latinske Form , hvoraf det franske
Ord er opstaaet, efter mere elleii mindre paaviselig Rimelighed har
lydt i Galloromanernes Mund i den Qerne og, som i Andet, saaledes
ogsaa i sproglig Henseende kun altfor dunkle Tid, da Sproget blev
til. Et Exempel kan oplyse dette. S. 25 hos Dr. F. hedder det
saaledes: »Infinitivets Kjendebogstav er altid r. Dette Bogstav bar
den Egenskab i Fransk, at det ikke slutter sig til en foregaaende
Konsonant uden ved en mellemkommende Vocallyd ; hvor Staromen
derfor ikke ender paa en saadan, som i c?iante-(r), Jim-{r)y maa der
indskydes en saadan som i recev-oi-r, (der egentlig er for recev-{r)\ i
andre Infinitiver sættes derimod et e efter r, for at bringe det til
Udtale; herpaa er vend-rfej et Exempel, da denne Form egentlig er
{or vend (r).n Det synes dog klart, at som aimer {amar) er opstaaet
ligefrem af amclre, saaledes ogsaa vendre af vendere. Da Tonstavel-
sen aldeles constant forbliver den samme som i Latinen, saa falder det
ogsaa vanskeligt at see, hvorledes man istedetfor den naturligt givne
Endelse re i vendre kan substituere det vilkaarligt opstillede r. Det
er heller ikke let at skjønne, hvorfor i vétir, mentir Bogstavet i skal
være indskudt, men ikke i Jinir o, s. v. (S. 25). S. 24 hedder det
om Præs. Ind., at »foran dets Personalendelser Charakterbogstavet,
hvis det er en Konsonant, som oftest falder bort og Vocalen for-
andres efter Love, som ikke her nærmere kunne udvikles.« Anm.
skjønner dog ikke rettere, end at det baade kan og bør siges
Disciplen, at og hvorfor det hedder ceins, ceint, men rends, rend;
rompt, men vainc. Om »Vocalernes Forandring« kunde vel ogsaa ^
det Passende og Nødvendige have fundet Plads. Men Sagen er, at
Forf. ikke har kunnet løsrive sig fra sit tidligere Arbeide. Ved
»Spørgeformen« S. 31 er det Tilfælde, at Subjectet i Spørgesætnin-
gen ikke er et pers. Pronomen, forblevet uomtalt. Men for danske
Fistaine: Fransk Skolegrammatik. 221
Disciple er dette jo netop det YKsentlige ^). Ved de uregelmæssige
Verber kande red aauvemr den upersonlige Brag, il m*en souvient,
der ikke er øjelden , have været anført ; under véUr Impf. véHfåois ^)
red Siden Af véUus, S. 43 hedder det: nwMioir bruges ikke i Impér.
veuiUeg er en Optativform, der anvendes som en Høflighedsformular
=» »vær saa god«. Dette er ikke ganske correct. Veux, wndoruy
voidez er sjeldent, men ikke ubrugeligt. Ezempler kunne sees hos
Bescherelle og Anm. har fundet det brugt f. £x. hos Dumas.
Saaledes ogsaa i Talesproget: ne nCen veux {wnUez) paa, Vetdile og
det deraf dannede, ikke umiddelbart af Conjunctiven tagne veuUlez
ere vistnok sædvanligvis en Høflighedsformular, men forekomme og-
saa som virkeligt Imperativ, som »veuillez settlement, et les his
imques disparaUrontfn hos Lamennais ved Siden af f^ Fedtes un
ffort, voulee seulement\ céhd ^gui dønne le bon txnUoir vous donnera
auui de Vaecomplirn hos s. Forf. Pleuvoir S. 43 er ikke udelukkende
upersonligt, som les coups, les balles^ les fruitSj les honneurs pieuven t^
fleuvaieni stir Itti, eux. Elire er egentlig ikke nogen Afledning af
Kre^ men dannet af eligere. Under mettre kunde ved compp. deraf
tmeUre og omettre være tilføiede. Ved iraire var der Anledning til
at bemærke, at den tidligere Betydning, som nu er tabt, var trække.
For den, der ikke har trahere paa rede Haand, bliver det ellers
nforstaaeligt , at Sammensætninger af at malke kunne betyde af-
drage o. 8. V. løvrigt er abstraire ikke ganske det Samme som
>/«re abstreustianii o: see bort fra, undtage. Det ikke ganske
^eldoe saurdre og det i archaistisk Stil forekommende tordre, tors
og ardre, ars kunde være nævnte, ligeledes ravoir til avoir, og
(mrtir sammen med reesorUr, — iesant. Det støder, at Forf. ved
st omtale det sidstnævnte Verbum er kommen til at omtale som
liodsætning dertil : reMorHr, uagtet begge Ord skrives eens. Saadanne
Distractionsfeil mod bedre Vidende burde Qernes ved en omhygge-
ligere Gjennemlæsning. Hvad der S. 55 — 57 siges om de defective
Verber kunde ogsaa være nøiagtigere. Ved brtdre ere saaledes
^sant, hruissent, bruissaient forbigaaende. At bruyant er rent
Ådjectiv, kande, ligesom ogsaa ovenfor med ptdssant, savant, vaåUamty
lia?e været anført. »Closant^ af clore forekommer ikke. VedfaiUir
kunde baade Betydningen være nær ved og Formen /aa^for, — issant
= at fallere være angivne; ligesom ved seoir Partt. séant og sis
«g ved poindre Bet. bryde, pippe frem (Solstraaler , Græsset).
Som defectivt kunde ogsaa ptter have været medtaget.
Aogaaende de følgende Afsnit af Formlæren kan Anm., saavidt
W overhovedet har Noget at erindre, henholde sig til hvad han tid-
%ere har yttret om Forf.s større Formlære, fra hvilken de dog
') Under Indskydelsen af »t euphonique« foran U, eUe, on hører egentlig
ogsaa det i daglig Tale hyppige ne voUh-t-U pas, hvor a er sammen-
blandet med den ligelydende Verbaleodel se.
') tétiwaw forekommer f. Ex. oftere hos Lamartine.
I
^222 Sick. Anmeldelie af
ikke uforandrede ere gjentagne her. Etsteds Ted Substantiverne
havde der været Anledning til at omtale Ord som un garde-frangedae,
un ehevau4éger {un gendarme), der ikke sjeldent forekomme. Ved
'Adjectiverne var der Anledning til at tilføie en Bemærkning om
deres Brag som Substantiver, der er noget afvigende fra den
danske, ogsaa med Hensyn til den Lethed, hvormed et Ord bruges
paa begge Maader. (S. dogForf. S. 147) ^). Den S. 88 flg., omtrent
som hos ' de franske Grammatikere, givne Fremstilling af Adjectivernes
Comparation vilde Anm. have foretrukket at udtrykke noget ander-
ledes. At et Adjectiv med den bestemte Artikel meget vel kan
beholde Betydningen af Comparativ o: Sammenligningen mellem To,
burde bemærkes. Heller ikke gaaer det an, saaledes som hos
Du vi vi er, at henføre Udtryk som le moins hdlea til den »absolute
Superlativ«, der jo netop udelukker Forestillingen om en Sammenlig-
ning. Superlativformeme paa — issime skulde ikke være adskilte
fra de »fra Latinen bibeholdte Former«. S. 100 hedder det:
»Adverbialformeme bienf nudf peu af de resp. Adjectiver don, mauvais,
petit* — ikke ganske correct, eftersom bien o. s. v. ere dannede
umiddelbart af bene, male og pauc-wn. Til bon haves jo desuden
med særlig Betydning bonnement. — Den fra Nyt af udarbeidede
Syntaz, der ikke er paavirket af noget Hensyn til tidligere For-
søg, staaer derfor ogsaa over Formlæren. Den synlige Interesse,
hvormed Forf. har arbeidet, synes Anm. at have baaret mest Frugt
i Casuslæren. Fremstillingen vilde udentvivl have vundet, om Forf.
noget mere havde frigjort sig for umiddelbar Paavirkning af sine
franske Kilder. Denne Indflydelse maa det vel ogsaa tilskrives,
naar paa flere Steder den bestemte Udførelse af en Begel eller Be-
mærkning er erstattet ved en henvisning til fremtidig ,Øvelse og til
en umiddelbar Sprogfølelse, der hos danske Disciple jo netop først
nogenlunde skal skabes. Om nogle til den syntaktiske Del hen-
hørende Puncter hedder det i Fortalen: nJeg har ikke troet det for-
nødent at gjøre Bogen større og dyrere ved at behandle øOrddan-
nelseslæren« ligesaalidt som »Ordenes Følget eller de franske
»Tiders Følge« i særlige Afsnit, da en udførlig Fremstilling heraf
bliver for lang i en Skolegrammatik , og en forbigaaende Berøring
af samme liden eller ingen praktisk Nytte har. Ordenes og Tidernes
rette Følge er Noget, der dog aldrig kan læres gjennem Regler,
^) Dette gjelder navnlig om Ord paa — teur, oprindelige Substantiver; om
Ord som bossu , o. desl. , eller vtngin , ami , ennenU » traUre , rival
(opr. Adjectt). I det Hele troe vi, at der ved Adjectivernes Brug som
Substantiver paa Fransic ved Neatralbegreber er noget snævrere, ved
Mascc. noget videre Grændser end hos os. I mange Tilfælde kan Adjec-
tivet til Betegnelse af et Neutralbegreb, men ogsaa ellers, Icun bruges
paa bestemte Maader, i visse Forbindelser, omtrent ligesom heller iVke
vi sige en Blind, en Halt, en Fattig, en Rig, men den Blinde o. s. v.
Adsliillige gode Bemærkninger og Sammenstillinger om dette Panct findes
hos en tydsk Forfatter, Corte, i Herrig's Archiv XXXI V. 1. 2.
I Fistaine: Fransk Skolegrammatik. 223
men kun kommer med den udviklede Sprogfølelse, som lidt efter
lidt opnaaes ad praktisk Vei gjennem Omgang med Sproget.« . Vi
skulle nn ikke spørge, om en »Regel« da er Andet, end det af
Andre meddelte Resultat af den Abstraction, de Iagttagelser, som
man eUers selv , »under opmærksom Omgang med Sproget« maatte
adføre, eller om Betingelserne for Erhvervelsen af en »udviklet
Sprogfølelse«, altsaa først og fremmest ^en omfattende Læsning, ere
tilstede i vore Skoler. Hvad specielt »Tidernes Følge« angaaer,
skal Anm. heller ikke benægte, at Meget her kan siges at forstaae
ug af sig selv^ forudsat, at Disciplens sproglige Følelse iforveien er
rakt, og at det Væsentlige ligger i Angivelsen af de enkelte
Tiders Betydning og Anvendelse. Men der bliver dog ialtfald enkelte
Poncter, hvor der er Afvigelser fra vor Sprogbrug; som egne sig
til udtrykkeligt at fremhæves. Under »Ordenes Følge« henhører
dernæst Meget, som Anm. ikke skjønner kan forbigaaes, deriblandt Alt,
hvad der angaaer Adjectivets Plads ved Substantivet. Paa
dette Punct har Fransken en fra vor afvigende, bestemt og med
megen Finhed udført Brug. Oetaillen deraf maa vistnok overlades
til Ordbogen, men med den til Grund liggende Opfattelse og de
deraf følgende almindelige Regler bør Begynderen dog udentvivl
gjøres bekjendt. Den Plads, som Forf. synes at savne, kunde vel
for en Del være indvunden ved større Præcision i Foredraget og
ved at udelade en og anden, Disciplen mindre vedkommende Be-
tragtning. Til disse almindelige Yttringer skal Anm. tillade sig at
føie nogle Bemærkninger om Enkeltheder. S. 110 hedder det, at
»Participierne aUenduy exceptéy pcuséy ei-jdtUf d-induSf franc de port,
% a^pposé, y compris ere uforanderlige , naar de staae foran deres
Substantiver, men foranderlige, naar de komme efter samme.«
Dette er ikke ganske correct. Attendu vilde vanskelig forekomme
efterstillet; frane de port kan ikke kaldes et Participium og over-
lu)Tedet bruges disse Udtryk, der mest høre til den juridiske og
comoDercielle Comptoirstils Specialiteter, naar de staae foran, som
rene Partikler, undtagen hvor attendu^ vu, excepté, eupposé følges af en
Gjenstandssætning med que, S. 115, hvor Udtryk som: il a le nez
iong o. desL omhandles, maatte ved »Egenskaber« vel tilføies: som
ere eller ansees for nødvendige. Under Artiklen ved Landes
Navne kunde Et og Andet tilføies. Saaledes S. 117, hvor til de
Landsnavne »udenfor Europa« , der forbindes med en , ialtfald
Verdensdelene maatte føies, vel ogsaa f. Ex. Arménie, Oilicie;
ligesaa den bekjendte Forskjel imellem Vcarmée d^Eapagne og de VEa-
P^e, S. 110 omtales den ved enkelte Egennavne forekommende
Artikel. Nøiagtigere kunde det omtrent hedde: Egennavne have
Artiklen i Flertal i daglig Tale for at betegne en Familie : les Devaux,
^^ Sennevalj omtrent som vi sige: Hansen*s, Jensen's. I Enkelttal
forekommer Artiklen kun undtagelsesvis ved Mascc, om Personer,
^^r iforveien ere blevne omtalte: hyppigere ved Femm.: dels, ved
Fornavne, i den daglige Tale og med en vis Ugenerthed
(som la Rodne hos Beaumarchais, h moi la Juana^ b, toi la Vit-
^^ hos Dumas), dels, ved Efternavne^ om Fruentimmer, der ere
224 Sick. Anmeldelse af
enten almindeligt bekjendte, som Kunstnerinder, Forfatterinder (nu
forældet i urban Stil) eller berygtede (som la .Rosa Vanozza bos
V. Hugo, la BrinviUiers hos Voltaire). Forskjelligt derfra er
det, naar adskillige Navne paa italienske Digtere og Kunstnere
beholde den paa Italiensk brugeijge Artikel, som U Dante o. s. v.,
ligesom ogsaa le Camoens og den franske Maler le Fdussin.
S. 119 kunde maaskee de Bynavne, der have tast Artikel, være an-
givne: af nogenlunde bekjendte Navne er der kun en halv Snes
Stykker. S« 120, hvor Artiklens Bibeholdelse ved bien omtales, var
Undtagelsen bien d'atttres at tilføie. S. 123 nævnes Udtryk som
parler, causer fniusique, liUérature »i Betydningen stedse, ved en-
hver Leilighed at tale om dette eller hint.« Men Bet. af en Gjen-
tagelse, det Idelige, ligger sletikke deri. I Behandlingen af
Casuslæren (Dativ og Genitiv) er det rette Synspunct fastholdt ^).
Ordningen af Stoffet vilde maaskee være noget lettere, naar man —
Forf. har snarere brugt den modsatte Orden — gik ud fra (den la-
tinske) Præposition som saadan. Saaledes hvad der siges i § 181 a)
og 182 a) om Anvendelsen af d> ved Bestemmelser i Rum og Tid:
• h Paris f h Borne, la bataiUe quils Uvrhrent h Oenoe^i , svare vist-
nok til Parisiis, Boma paa Latin, men Udtrykket er ligefrem opstaaet
af ad. S. 132 synes § 178 b om Dativen {ce chapeau est å moi o. desl.)
Anm. godt redigeret. Maaskee kunde der filføies et Exempel som
tm komme •å moi, hvor å moi staaer rent adjectivisk = mig til-
hørende, afhængig af mig. S. 134, hvor der tales om den attri-
butive Dativ {un verre h vin, un homme å préjugés), var der Anled-
ning til at bemærke, at ikke blot Artiklen , hvor den behøves foran
det af å styrede Substantiv, kommer til at slaae to Gange {le pot
aulait), men at den ogsaa kan blive beholdt foran det andet Sub-
stantiv, selv om den falder bort paa første Sted' {une burette
h Vhuile o. desl.). S. 131 hedder det: »veUler qlq,, vaage ved Ed
(v.suTy vaage over, v. sur la sureté des citoyensit). Vilde man ikke,
rigtignok med en ubetydelig Nuance, foretrække at sige: veiller
å la o. s. V. ? {veHler qlq, forekommer ogsaa, f. Ex. hos Vigny i Bet.
passe paa, holde Øie med). S. 138, ved Udtryk som c*est d'un brave
citoyen o. desl. , kunde maaskee det ikke sjeldue on dirait de være
medtaget. S. S. mangler blandt de Ord, der kræve et Styrelsesforhold mel-
lem Appellativet og Egennavnet, Ordet mois. S. 142 falder Angivelsen
af de Ord, der kræve en partitiv Genitiv, lidt kort; bl. A. mangler sans.
Ogsaa kunde Adverbier som enormément, furieusement «= beaucoup
være nævnede; ligesom /orce uden følgende de, som enkeltstaaende
Undtagelse; faute de {å défaxU de) høre ogsaa herhid. Den S. 144
omtalte »Genitiv ved Stedsbestemmelser paa Spørgsmaalet hvor? og
M Hr. F. er ligesom Hr. PI o (s. ndf.) afvegen fra Måtzner deri, at han
har ladet Betydningen af c26 og ^ som Præpositioner træde tilstrækkeligt
frem. Begge have samme Grundlag, men hos Dr. F. er Fremstillingen
noget livligere og righoldigere, men ogsaa mindre præcis og correct,
end hos Hr. Pio.
Fistaine: Fransk Skolegrammatik. 225
hvorhen? med coté og parU hører egentlig hen til Brngen af
^^= fra. (Srol. ngdg BoqéaOy dfÅ(f>otéQai&€v). Uklart forekom-
mer det Anm., naar det ». S. siges, at »Genit. (Abl.) i mange Til-
fælde udtrykker Midlet og Redskabet i Forening: Si chacun se fait
juge et punit de sa modn « Ved Afsnittet om de bundne og ubundne
ProDominer S. 158 flg. , hvis Indhold vistnok er rigtigt, men noget
vidtløftigt udtrykt, savnes en Bemærkning om at hd kan bruges
enestaaende som Subject^). S. 162 Usunde soidisant og S. 166 c'e^
hqui samt h gui mieux, mieux, være nævnt. Ved avec S. 176 kunde
det ikke sjeldne Tilfælde, at avec er stillet tilsldst med Udeladelse
af det deraf afhængige Ord {voUh du pain et du fromage pour
manger avec) være nævnt ^). S. S. er pour behandlet lidt kort:
Betydningen bestemt for {ces jovjoux sont pour vos enfants) mang-
ler; ligesaa fordi (pour étre negre j ne siUsje pas homme og i For-
hold til (pour avoir attendu si longtemps, gue ma vengeance a été
courte)^. Om de S. 177 kunde bemærkes, at det tidligere er blevet
brugt i noget større Omfang end nu, som Voltaire Charles XII:
les etmemis, offusqués de la fvrnée^ ne purent o. s. v., hvor nu snarere
par] die avait un prétexk plattsible daUer irowver ce princCy nu pour
0. fl. St. Ved par terre maatte å terre vel tillige nævnes. S. 178,
§ 260, hvor der tales om Præpositionernes Gjentagelse foran de flere
af dem afhængige Led, er den nødvendige Gjentagelse af å og de
ikke omtalt. S. 181 omtales »Gallicismer« med eh og y. Anm.
vilde foretrække at indlede den gode Samling Ezempler med omtrent
at sige : E n staaer hyppigt saaledes , at det ikke gaaer paa noget
enkelt Ord i det Foregaaende, men paa Noget, der ligger i Sam-
menhængen og efter denne forudsættes bekjendt, som: oilt en étes vous,
hvor langt ere I med det (som de Tiltalte vide hvad er), en vouloir
I h qlq.^ være vred paa En (for Noget), il en a bien usé å Végard de,
i han har (hvad oyerh. Behandling angaaer) opført sig vel mod o. s. v.
Ved U y a (il y va) træder Bet. af Jf endnu tydeligere frem , da
det ligefrem er baade: der er der og: der er, med nogen Por-
skjel fr& il est, som her kunde have været nævnt. S. 182 vilde
davantage, til Forskjel fra plus, vel bedst oversættes ved: i høiere
Grad. S. 189 kunde si fait være medtaget^). S. 189 har Forf.
efter Girault-Duvivier omtalt Udtrykket il Hent h moi gue og il ne
iierU pas o. s. v., med. Tilføiende, at »D.s Forklaring forresten synes
meget lidet tilfredsstillende.« Det vilde vel ellers nærmest være
^) Som: les enfants murmuraientt mais lui (den iforvelen nævnte Fader)
continua son ehemin,
^) Noget Lignende er Brugen af aprés med Udeladeise af det afhængige Ord,
B hvad saa, hvad saa videre.
') V. Hugo: Bug-Jargal.
*) Anm. mindes ikke nogensteds at have seet fremhævet den noget særegne
Brug af Adverbiet « i Udtryk som : ils sont si h piaindre, fai si faim,
hvor altsaa h plamdre, avoir faim efter Betydningen betragtes som
Adjectiver
Tidtkr. for PUlol. og Pcdag. V. 1^
226 Sick Anmeldelse af
Dr. F.8 Sag at give en bedre. Anm. skjønner imidlertid ikke, at
Bemærkningen er grundet. Tenir å er holde ved, som Varbre tient
au sol par æs rådnes (derunder ogsaa je iCy Hens pas, jeg kan ikke
holde det ad der (faei^i under de Forhold); dernæst holde paa,
sætte Pris paa. Hertil slutter sig Ordets Brag for at betegne For-
bindelse {H tient aux plus grandes families du royaume), Sammenhæng,
Afhængighed. U ne Hent pas å moi que teUe chose ne se fosse er
altsaa: Naar det eller det ikke skeer, staaer det ikke i Sammen-
hæng med mig , ligger Grunden ikke. hos mig, altsaa «= je n^empéche
pas o. s. V., hvilket falder sammen med D.s »une espéce d^obstOAile,^
S. 142, hvor en Del af de vigtigste Conjunctioner omtales, siges:
»Naar hedder derimod quand som blot Tidsconjunction : Quand je
vis que etc.« Men »naar jeg saae« er paa Dansk ^^ hvergang
jeg saae og hedder altsaa paa Fransk: quand je voyais, saa at Forf.s
»Naar« istf. da vel er en ligefrem Skrivfeil. Men saa burde den
rigtignok have været Qernet. I Afsnittet om Indicativen 1911 flgg.
kunde vel et eller andet Sted saadanne Udtryk være medtagne,
som heureusement que, sans daute que o I., hvor Hovedsætningen lig-
ger i Adverbiet ; ligesom ved de hypoth etiske Sætninger S. 204 flg.
que siy som ren Betingelsesconjunction , der, skjønt sjelden forekom-
mende, dog ikke er forældet. I Stykket om Conjonctiv har Forf.
stærkt betonet Udtrykket i Madvigs lat. Gram.: »I Conj. udsiges
Noget som en blot tænkt Forestilling.« Det havde imidlertid maaskee
været ønskeligt, om de enkelte Regler hist og her havde været lidt
præcisere. Saaledes i § 308, hvor det hedder: »I relative Bisæt-
ninger bruges Subjunctiv, naar deres Indhold udtales som en tænkt
Forestilling, men Indicativ, naar Talen er om noget objectivt Faktisk;
nogle Exempler ville bedst vise dette : Pompée aspirait å des honneurs
qui le distinguassent de tous les capitaines de son temps. Angivelsen af
disse nhonneurs« er nemlig kun en tænkt Forestilling hos P.« ^).
Det vilde udentvivl være klarere for Disciplen, naar der, som pfla
det tilsvarende Sted hos Madvig, var sagt, at Conjunctiven her be-
^tegner en Hensigt eller Bestemmelse. S. 206 var concevoir at
tilføie ved de Villies-Verber , der kræve Conjunctiv. I Stykket om
*) Som Modsætning anfører Forf. følgende Ex.: Jl n'est pas juste qu'on soit
exposé aprés sa mort å des insultes qu^on aurait repoussées pendant
sa vie, med Tilføiende: »Ved disse »insultes* har Forfatteren bestemte
Fornærmelser for Øie.« Denne Opfattelse er imidlertid ikke rigtig.
Qu'on auraii rep., der forresten ogsaa, og uden Forandring af Me-
ningen, liunde hedde qu'on eUt rep., staaer her fordi det er en forkortet
Betingelsessætning: man vilde i levende Live have afvist dem (nemlig,
hvad dei ligger i Meningen, hvis de dengang vare blevne En budae). —
Urigtigt er ogsaa det — somExempel paa at Conjunctiven ikke kræves
efter Relativet med foregaaende Superlativ, naar den relat. Bisætning
indeholder noget Objectivt — S. 211 anførte Exeropel: le moins de
aervitude qu'on peut est le meilleur. Her kunde sletikke blive Tale om
Conjunctiven. Le moins qu'on peut er ligefrem a= det Mindst mulige.
Fistaine: FraoBk Skolegrammatik. 227
Conditionne] — der af Forf. opføres som en egen Modus, økjønt
ban indrøminer, at det bnigea som et Fortidens Futurum — vilde
Anm. have frerohsvet dets Anvendelse, hvor det staaer dels i ellip-
tiske Betingelfiessa&tninger som paa Dansk, Latin o. s. v. (en ee$
ttmp84h VOU8 auriee (eussiez) petué autrement *» Ulo tempore aliter
sensiseee), dels, og især, hvor det bruges til nærmere at angive og
udmale hvad der vilde skee eller være skeet under en i det Foregaaénde
antydet Forudsætning, som : J'imagine done un homme td qu'on poNi
croire qu'éiait le premier homme au moment de la créationy c'es^-brdirey tm
homme dont le corps et les or ganes seraient parfaUement formésy
mods qtd s^éveillerait tout neuf pour Itd-meme o» s. v. (B uf fon)
eller lidt anderledes: Un prince doit révéler å son premier ministre
tout ee qtCon a dit contre Im, guand mérne on aurait exigé du prince
qu'U garderait le sUence. (Vi gny: Onq^Mars)* Dette strækker sig
temmelig vidt. Deraf den i Journalstilen almindelige Brug af condit,
001 det, der skal være, efter Forlydende er skeet. I Slutn.
af Afsnittet om Participierne ^) tales om couté, valu, pesé, »der efter
Gram. nat. altid bøies i Tal og Kjøn, uagtet det er vanskeligt at ind-
see, hvorledes man kan betragte den foranstaaende Accusativ som
Object for disse Participier: valu kan dog forklares som synonymt
med procuré,«i Men couté kan ligesaa opfattes som =» foraars age.
Derimod kan peser, have Tyngde, veie, kun være intransitivt og
Anm« fillader sig, trods Bescherelle, at troe, at Ordet maa betragtes
som ubøieligt.
Correetnren er mindre unøiagtig end i Forf.s tidligere Gram-
matik. Dog mangler det ikke paa Skjødesløsheder i det danske Ud-
tryk, som »Ord, der indeholde et superlativt Indtryk« S. 210; et
"Participiam , der taber sin Betydning af Tid af Sigte«, eller paa
forstyrrende Trykfeil , som les mires et sous-préfets (o: maires);
verrai, fem. truite.
Den ydre Udstyrelse er fortrinlig.
Forfatteren af Nr. 2, Hr. Cand. philoL J. Pio, har arbeidet
efter en noget anden Plan end Dr. Fistaine, idet han kun har villet
medtage hvad kan ansaae for bestemt fornødent for Disciplene i
vore Skoler, specielt vel de lærde Skoler. Det forekammer Anmel-
deren, at Hr. Pio*8 Arbeide i det Hele er særdeles vellykket. Det
vidner om Sagkundskab og Sprogsands og tiltaler ved sin planmæs-
sige Orden og Correcthed. Forfatteren har søgt under en ligelig
Behandling af det indenfor hans Plan faldende Stof at inddrage
Adskilligt, som ellers blev tilsidesat, og har forståaet paa et ikke
stort Rum at faae Meget med. Skjønt man jo nok kan spore de
*) Hvad overhovedet Partieipierne angaaer, da kunde maaskee nok her eller
under Formlæren Et og Andet have været at bemærke om det passive
Participiums Brug, f. £x. som assis, couché og desl.; croisé es Korsfarer;
repentie, bodfærdig Synderinde, o. A. Den almindelige Bemæri^ning ved
den active Form om Forskjelien mellem intriguofnt og intrigant o. desl.,
har Anm. ogsaa forgjæves søgt
15'
228 Sick. Anmeldelse af
Kilder, hToraf Forf. har eamlet og maattet samle sit Stof^), har det
. Hele dog Præg af selvstændig Behandling. Paa dette saa meget
bearheidede Omraade har iallfald Anm. her dog fondet Et og Andet, som
han havde overseet, eller der synes ham udtrykt i en heldigere
Form, end han selv idetmindste saa lige havde havt paa rede Haand.
Hist og her vil Fremstillingen maaskee findes noget vel sammen-
trængt^), og det kunde derfor vel være, at en og anden Bemærkning,
hvormed Forf. har begrundet en eller anden Enkelthed eller hævdet
dens Plads, ikke syntes at staae ganske i Forhold til det Hele.
Hvad Anm. i det Enkelte har at bemærke, kan saaledes ikke
være betydeligt. Til § 6 om Diphthongerne vilde han, ligesom for
nogle andre Puncters Vedkommende, benvise til hvad ovenfor er
yttret om det tilsvarende Stykke hos Dr. Fistaine. For Udtalen af
g (J) har Forf. den samme Betegnelse som hos Fistaine, nemlig »blødt
«cÅ«. Anm. tiltroer sig hverken noget særdeles skarpt Øre eller
særdeles bøielige Organer, men kan dog ikke tilbageholde nogen
Tvivl om at Betegnelsen er heldig. Det synes ham, at man i saa-
danne Ord, som géant, gtgoi, major ^ juif o. s. v. har et j med en
eiendommelig , for os fremmed. Aspiration, og at den i Bor rings
Grammatik brugte Betegnelse, »hj«, er nok saa træffende. Ogsaa
hvad h angaaer, om hvilket det hedder, at det: »i Beg. og Enden
af mange Ofd slet ikke lyder, men høres i enkelte Ord, dog aldrig
saa- stærkt aandende' som i Dansk« — har Anm. nogen Tvivl *^).
En virkelig, hørlig Aspiration kan han idetmindste ikke bemærke.
Det kan nok være , at der i en tidligere Periode ^) har været en
^) Navnlig da MItsner's fuldstændige franske Grammatik af 1856.
') Saaledes er f. Ex. hvad der 1, S. 18 siges om Artiklen fuldkomment
correct, men Begynderen behøver Oplysning om den »partitive« Artikels
Brug, og da denne paa dette Sted ikke findes, maa Læreren altsaa enten
supplere det Manglende mundtligt, eller henvise til det paagjeldende Sted
i Syntaxen, hvad ogsaa vil have nogen Vanskelighed.
*) Hos Fistaine S. 10 hedder det: ^H er i mange Ord aspireret og der
fuldkomment hørligt, skjønt det er mindre skarpt og ligger mere tilbage
i Munden end det danske A, og faaer derfor noget Gutturalt ved sig;
i andre Ord er det derimod aldeles stumt. Enhver Franskmand ^1 der-
for tydeligt antyde Forskjellen mellem Ord som taiteur og hauteur. Hvor
foTøvrigt h er aspireret, og hvor stumt, kan Øvelsen lidt efter lidt bedst
lære.« Der havde, for Ikke at tale om de enkelte Ord; som særligt
maae mærkes, været Anledning til at angive Grunden til Forsl^elligbeden,
Ordenes Afstamning eller Ikke-Afstamniug fra Latinen.
*) Hos Pal s grave (Gen in S. 17) hedder det: »This letter h, where he
is ^ritten in frenche vordes, hath somtyme suche a sounde as vfe use
to gyve hym in these wordes in our tong: »have, hatred, hens, hart,
hurt, hobby,« and suche lyke, and than he hath his aspiration: and
somtyme heiswritten in frenche v^ordes and hath no sounde at all, no
more than he hath -with us in these vordes: «honest, honour, habund-
aunce, habitacion«, and suche like, in vhiche h is ^ritten and nat
Pio: Fransk Formlære og Syntax. 229
større Tilbølelighed dertil, end na, men i det Hele er Sproget mod
Aspirationen, Der er ganske vist Spor af den i de Ord, der ikke
have latinsk Oprindelse, forsaavidt som den opstaaende Hiatus taales,
men udover dette gaaer Aspirationen neppe beller. (Paa samme
Maade staaer h i IraMr), Hvor lidet h gjælder for et virkeligt Bog*
stav bos Franskmanden, fremgaaer netop af den megen Vaklen i
Skrivemaaden, af Ineonsequentsen ved Overføring af Ord fra Latinen
{JmlCy huisf ku^e men Herre) , af Usikkerbeden ved Gjengivelsen af
fremmede Ord med eller uden h, — Det følgende Afsnit om Nomi-
oalflexiouen indtil Verberne synes Anm. godt bebandlet. En Bemærk-
ning, der ofte oversees, er hvad der siges S. 29 om den alminde-
ligere relative Brug af det ubetonede que. Hist og her vilde Anm.
have medtaget Et og Andet, som ved Comparativerne paa — eur
S. 19, S. 21 c {eoaprh), S. 33, § 52, daf. Ex. huUaine og quimcdnB ere
hyppigt forekommende Ord. Urigtigt er hvad der siges om queJr
conquey at det nmangler Flertal« ; eiheller kan vel maint opføres som
baade »vedføiet« og •> selvstændigt« Pronomen. Hvad Verberne angaaer,
ere vi mindre enige med Hr. Pio, navnlig fordi Anm. ikke kan finde til-
strækkelig Grund til at opstille Ordene paa — oir som en egen
Classe. Anomalfortegnelsen er forresten omhyggeligt udarb^idet.
Ved sis kunde tilføles Betydningen: beliggende, ved bruyant at
det bruges adjectivisk. I § 93, om Adjectivere Dannelse, vilde Anm«
ved Endelserne — eible og — ible tilføie: undertiden activt, som
kan gjøre Noget (som capable, équitable, ogsaa horrible, terrible^).
Ved Adverbierne § 95 maatte bref hellere overs, ved kortsagt og
især de dobbelte Former, boa og bassemeniy cher og ckh'emeTa o. s. v.
ikke lades uomtalte. J saadanne Ord, som tire-bottchon, chauffe-lit,
fainéanif § 96, er Verbet vel snarere Præs. Ind. end m Imperativ«.
Ved Syntaxen have vi kun Lidet at bemærke. Paa nogle Steder,
som S. 1. Anm., synes Fremstillingen os noget vel concentreret og
hist og her kunde ved en ikke betydelig Tilføielse Adskilligt bequemt
være medtaget. I §27. 1. om »Ablat. respect. ved Tillægsord : som
beau de visage« o. s. v. kunde tilføies: og Verber (Il faut que nous
sounded with ua. Whiche thynge also happeneth in the frenche tooge,
in all suche wordes as be deducted out of latin iK^ovdes whiche be written
With h and sounde hym nat in that tong, as in these wordes: hahit,
hérbe, homidde, heste ^ hémbUj the h shall nat have his aspiration, for
the latin wordes that they come of, thoagh they writte h, sound it nat,
as apereth by habitus ^ herha, homicida, hoapes, humilis; and so of all
suche other«. I den følgende Opregning af Ord,, af hvilke nogle nu ere
forældede , nævnes som aspirerede hardillon og hyerre. — Pen samtidige
(1530) Franskmand Sylvius skriver hai^ hat, havom, men eliderer e af
je foran ai og avoia.
*) I det ældste Sprog findes —able brugt rent passivt, som veltres
(Mynder) caeignables, hostwrs (Jagdfugle) muahles (Roland 1,183) ved
Siden af enchaignez og mues (»: qui ont mtié). Atter anderledes : vertud-
ahk, om den, der har vertu o: Tapperhed, Kraft.
230 Sick. Anmeldelse af
lutHona de ruse avec ces ehassewra cFhomme (Dumas) hvor de ruse ikke
er nogcD Midlets Ablativ). Det følger egentlig af sig selv, at man
maa kunne sige il boite du pied droit ligesom il esi boiteux d,p,d»
Hvad der siges § 58, at »ikke faa Reflexiver kunne aflægge Pro-
nomenet uden Forandring: Le soleil se couche og coueher dans un litn
o.s.y. — synes Anm. ikke ganske heldigt. Maa det ikke snarere
bedde, at coueher, som andre Verber, er baade transitivt, (og d.erved
tillige reflexivt), og intransitivt: coueher un enfant, coueher qlq. part,
1 § 81 , S. 44, hvor der tales om Conjnnctiv efter oroire o. s. v.
med Nægtelse i Hovedsætningen, er i Anm, tilføiet: »Undertiden
kan ogsaa paa anden Maade, ifølge Forbindelse og Mening, det
styrende Udsagnsord antage Betydning af en Usikkerhed eller Tvivl
og derfor medføre Snbj. i den afb. Sætning: Son erreur c*est
d^avoir cru quun roi pUt se resigner, — On 'oomprend, quun
pareil pays, peuplé par de teis habitants, p uisse étre téternelle
pepimhre de toutes les insurreciions possibles, — Je congois que
quelques écrivains se soient plu etc.« Bemærkningen er i sig selv
ganske rigtig og det første af de anførte Exempler er træffende og
bedre anvendt end hos Matzner S. 390. Men de to sidste ii^xemp-
ler høre neppe hid, men til det Foregaaende, § 81 b, efter-
som comprendre og concevoir betyde: finde rimeligt. nDevoir
de, skylde at«, § 87, a, Anm. er uklart. Skal det være: se
devoir de faire telle ch,, at skylde sig selv at o. s.v. ? Ligesaa:
^vous le soupgonnez d'une haine cotwerte« § 27, 3, som Exempel paa
Brugen af de til at betegne »den virkende Grund«. I § 90. 3,
hvor Brugen af h med Infinitiv efter avoir o desl. omtales, hedder
det som Exx. : » (Test h croire. Il était å désirer (df. activt faire h
croire, å savoir).<i Udtrykket å savoir, der er flertydigt, burde være
éversat og hvad er faire å croire f Det seer idetmindste ud som en
Forvexling med faire acoroire å qlq,j bilde ind, der af Forf. selv
omtales i Formlæren und croire. Det meget sjeldne »7 lui fdche
i § 91. 1, hvor fdche er = est fdcheux, vilde vel bedre ombyttes
med et andet Exempel. — Om Part. pres. troer Anm. at turde
benvise til hvad han tidligere har yttret i dette Tidsskr. ved at
omtale Prof. Ingerslevs Grammatik. Ved §106, om Adjectivernes
Plads ved Subst. , vilde Anm. ligeledes have tilføiet Et og Andet,
saasom den trivielle, men af Disciple ideligt forglemte Bemærkning^),
at naar et Adjectiv med et deraf afhængigt Ord staaer efter Sub
stantivet, man da i Oversættelsen til Dansk iklce kan flytte Adjec-
tivet alene foran Substantivet, altsaa f. Ex. un devoir facile h
remplir paa Dansk ikke: en let Pligt at opfy l(ie. ' (Ligesom : un
homme 'd^un grand talent et qui pouvait se vanter — paa Dansk: en
talentfuld Mand, som kunde o. s. v. , uden et). De følgende §§, om
*) At den i et ubevogtet Øieblik ogsaa kan glemmes af Andre, sees af et
Sted i den nedenf. under III. omtalte Bog, hvor S. I2t Ordene une
naive vanité d'hbtesse i Noten ere oversatte ved: »en barnlig Hotelvært-
indes Forfængelighed«.
Pio: Fransk Formiare og Syntax. 231
andre TaledeleB Plads og om Inversionen,' synes Anm. heldigt ud-
førte. Et hyppigt forekommende, i Grammatikerne, saavidt vi vide,
ikke omtalt Tilfælde , er den Anakolathi , der indtræder som Følge
af at Adjectiver (Participier) stilles i Spidsen af Perioden og det
Substantiv, hvortil de faøie, i det Følgende ikke staaer i Nominativ,
men Fed en Forandring af det grammatiske Subject ligger i et andet
Ord, sædvanligt et possessivt eller personligt Pronomen. Denne
Form for Sætningen, bvis vidtgaaende, fierformede Frihed bidra-
ger meget til Talens Bevægelighed, falder hos os altid Begynderen
yanskelig.
Forf. brager en d forbedret » Orthographi. Vor Retskrivning
har lidt baade af forliden og af formegen Omhu , saa at der maa-
skee kun er faa Forfattere — Ordet taget i vidtløftigere Forstand
— der ikke have deres Egenheder. Men en nogenlunde almindelig
Skrivebrug bestaaer dog, og at afvige fra denne synes os ialtfald
i CD Skolebog betænkeligt — - selv om man ellers kan finde sig i
»gense« og n frikende« eller i »København« paa Titelbladet ved
Siden af Navnet »W. Prior«.
Correcturen er meget nøiagtig. 1, S. 23 staaer les CicéronSj
ks AcMlles for des C, des A.; 2, S. 4, 13: med brune Øine f.
med de br. 0« 1, Till. S. 4 staaer nie pourquoin : den bestemte
Artikel er her ikke ret paa sin Plads.
III. Herr Professor Bor ring har, dennegang i Forbindelse med
eD Medarbeider, Herr Bay, ftM'øget Antallet af de af ham selv
elier i de sidste Aar af Andre udgivne franske Læsebøger. At
Bogen just afhjælper nogen Trang, vilde vi ikke turde paastaae.
Den er ligesom Lassens Læsebog delt i to Cursus, uden at de
dog ere parallele , og , ligesom i Lassens og i Prof Borrings egne
Læsebb. f. Mellemclasser, ledsaget af en fortløbende Oversættelse
af Gloser og Phraser. Hvad Valget af Stykkerne angaaer, synes
det Anm. , at anden Afdeling staaer over første. Udgg* have
søgt at give Bogen et »skandinavisk Præg« ved at optage
forskjellige om Sverrig og Norge handlende Brudstykker af
X. MaroQier. Der kan spørges, om det ikke vilde være
rettere at hente Stoffet fra franske Tilstande og Begivenheder,
men derom ville vi ikke strides med Udgg. Derimod troer Anm., •*—
hvad ogsaa Udgg. selv, efter Fortalen at dømme, synes at have for-
ndsat — at de af »Dagbladets« »Re vue de la Semaine« optagne
Artikler om kjøbenbavnske Begivenheder, (den svenske Konges Besøg,
Studentermødet i 1862), helst maatte have været udeladte. Selv
om den Betænkelighed her just ikke kommer til at gjelde, som der
kan være ved om indenlandske Anliggender at hente Beretningen
&a et politisk Dagblad, der har sit specielle Standpunct, saa er det
overhovedet misligt at bruge et Stof, der ikke baade i Form og Ind-
hold er originalt fransk. Vistnok er der i de paagjældende Stykker
adskillige Ucorrectheder ^) , som kunde have været ^ernede, men
For at tage et enkelt Exempel ere S. 39 de danske Ord ... »at han
vilde bringe ham (Frederik VII) sin Tak og Hyldest« gjengivne ved: •qu'il
232 Sick. Anmeldelse af
Mangelen ligger dybere. Anm. troer — idetmindste hvis han tør
paaberaabe sig sin egen Erfaring — at det overhovedet er meget
vanskeligt, i en correct og for Franske tiltalende Form at give en
nøiagtig Oversættelse af en paa Dansk foreliggende eller dog tænkt
Beretning om vore Forhold og Begivenheder. Skal dette naaes,
maa man begynde med at stræbe at vinde et fransk Synspanct:
saa kommer Udtrykket, den franske Colorit snarere og lettere. Men
dette vilde føre os for vidt.
^ Hvad Ordforklaringen angaaer, da beroer Bestemmelsen
om hvad der i en saadan skal meddeles eller ikke, jo paa et Skjøn.
Dog troer Anm., — for ikke at tale om, at ganske almindelige Ord,
som lard, poiseon, o. b. v. endog gjentagne Gange ere oversatte, —
at den ialtfald til anden Afdeling kunde være indskrænket en hel
Del. Et saadant Hjælpemiddel er unødvendigt for dem, der ere
modne til at læse de historiske Stykker og de Digte, som findes i
dette Afsnit. Et enkelt af de poetiske Stykker, Slutningen af
Lam årti n e' s »Hymne du Matina (i »Harm. po@t. et relig.« HI), er
overhovedet lovlig vanskelig for den yngre Alder. Derimod savnes
paa flere Steder en Forklaring af virkelige Vanskeligheder. Anm.
har saaledes truffet S. 71: entendant piquer les premiers coups du
midi, — et Udtryk, der var ham ubekjendt Det maa staae intran-
sitivl: lyde, slaae, medens det. ellers nok kun forekommer som Sø-
mandsudtryk, om at slaae paa en Signalklokke. ' S. 70 kunde : n'était
pas trop flatté de leur visite gjerne være oversat, ligesom 2,13 navrant
og 2,17 toucher i Bet. hæve Penge. Fremdeles S. 54: des souches de
Noel, og S. 148 un enfant terrible, hvis egentlige Betydning — Barnet,
der compromitterer de Voxne ved for Trediemand at gjentage
deres Ord — ofte oversees. S. 175 un pigeon de pied, hvad Anm.
ikke forstaaer. Hist og her mangler en oplysende Bemærkning, som
S. 133 le vieux Neok (o: Nøkken), 178 Balmat, 180 la plaisanterie
d'Empédocle o. fl. Paa nogle Steder er Oversættelsen eller For-
klaringen ikke correct. Hvad Anm. ved en, som han tilstaaer, ikke
særdeles nøiagtig Gjennemlæsning har stødt paa, er især Følgende.
S. 53: Mais je ne Vai plus \le cheical]\ je Vai changé conJtre un ha-
bi llé de soie, hvortil Noten lyder: »un habiUé de soie, en Børste-
klædt, et Svin.« Men un habillé de s» vilde ikke staae alene som
et substantivisk Udtryk; det maa oversættes: en (neml. Hest), som
er klædt i Børster. S. 72: Vous en serez pour vos frais
cP esprit et votre charbon, hvortil Noten: »De faaer at betale deres
Vittighed og deres Rul, men Intet videre.« Dette »Intet videre«
ligger sletikke deri. Det maa oversættes: De vil have spildt
(komme til at bøde med) den Vittighed og de Kul, De har spenderet.
Sammest. ere gratter og cuire i Overskriften overs, ved »skrabe« og
préaenterait Vhcmmage de sa gratitude** Men denne Brug af Conditioonei
er ucorrect. Her ligger i Tanken hverken Hensynet til en tilgrundlig-
gende Betingelse eller til en Andens Mening: det maa derfor hedde:
guHl allait lut presenter, gti^U lui préaentait {offrait).
Bay é. Borring : Samling af fraDskie Læsestykker af den nyeste Literatur. 233
as^'ære, smerte«. Men derved kommer hvericen Betydningen af det
gamle Mnndhéld frem (yort: Efter den søde Kløe kommer den sure
Svie), elier Allusionen til de i Fortællingen omtalte Høns, der
kradse i Jorden. 2, S. 8 læses: U ne 'vaulut pas en avoir le dementi,
og dertil Noten: »vedgaae Skammen over at have gjort det Mod-
satte«. Tanken er skjæv, eftersom Drengens Forlegenhed netop
maatte gaae ud paa at have troet hvad der fortaltes ham. Det
maatte hellere oversættes ved: lade det »blive til Løgn«, frafalde
det engang Sagte eller Besluttede. S. 89 staaer der: le ndnerai
qu'on en tire dotme eoixante et quelquefoia quatre vingU paur cent de
ftr hrut, hvortil Not. »brut, Brutto«. Men brut er her ikke noget
Handelsndtryk, men etAdjectiv: raat. S. 193 begynder det ovenf.
omtalte Brudstykke af Lamartine med følgende Vers: O Dieu^ voia
rar la terre \ TJn pale crépusctde Teint eon voile flottani par la brise
estuifé. Her bnrde Oversættelsen angives. En Discipel vil ikke und-
gaae at oversætte: O Gud, see hen paa Jorden — hvilket vilde
?ære falsk. Udtrykket *gjør nogen Vanskelighed. Sammenligner
man imidlertid Stedet med de foregaaende Paralleler i Originalen:
O Dieu, vois dans les airsX Vaigle éperdu s^élanee Dans Vabhne
édatant des deux, og: O Dieu, vois sur les mers: le regard de Tourer e
Enjle le sein dormant de VOcéan sonore, — saa er det tydeligt, at
det er en friere Vending, der maa opfattes som om der stod: vois
le crépuatstde teindre — Vaigle s^élancer — \e regard de Vaurore
£n/{er o. s. v. I samme Strophe, hvor de af Morgensolen gjeunem*
furede »^amdeatia« af Nattens mørke Skyer sammenlignes med Vimp-
ler, hedder det: lU pendent aux tenies du soleil Comnie des pavillons
quand une flotte arbore Les cotdeurs de son roi dans les Jours d'appareil,
og hertil i Noten: »Un jour d'appareil, en Afseilingsdag; Vappareil,
in., Afseilingen; appareillery gjøre Fartøiet klart til at seile.« Dette
er imidlertid en slem Misforstaaelse. At en Flaade heiser en Mængde
Plag og Vimpler til Kongens Ære fordi den afseiler, altsaa til Or-
logs, giver ikke ret nogen Mening. Men un jour dappareil er heller
ikke »en Afseilingsdag«, men en Festdag, Høitidsdag, paa
hvilken det passer meget godt at Skibene flage. Til: la nuit gm
TenfcnOa (der tales om Dagen) S. 195 staaer i Noten: v^enfanter,
undfange H. Men en/an^er betyder føde, netop i saadanne figurlige
Udtryk som paa dette Sted. S. 196 staaer iLaCharité (af V.Hugo):
Tandis qtCun timbre d^or sonnant dans vos demeures Vous change en
joyeux ehant la voix grave des lieures o. b. r., hvortil i Noten: *t Timbre
dor Gnldklang«, hvilket er uforstaaeligt og urigtigt. Der menes
ligefrem et forgyldt Taffeluhr med Spilleværk.
• Corrcetnren er god. S. 211 L. 31 er Ordet Anjou udfaldet.
S. 112 L. 4 : d'Axel et Valborg mangler de. S. 72 L. 9 f. n. staaer:
des rois, oe fils o. s. v. Der maa staae Kolon. Den falske Inter-
pnnetion forstyrrer den hele lange Periode bygning.
IV. Om denne lille Bog kan ikke være Meget at sige. Til
Hjælpemiddel ved Indøvelse af de første Elementer synes en af
Prof. Lassen i Kolding i sin Tid udgiven, blot af danske Ezempler
bestaaende Oversættelsesbog os at være nok saa heldig. Oversæt-
234 Sick. Anmeldelse af
teUe fra Dansk til Fransk, der for rene Begyndere ikke bliver stort
Andet end en Retrovertering, slatter sig vel naturligst til Læsebogen.
For dem, der ere komne videre, staaer Sagen naturligvis anderledes,
men det forekommer Ånro. , at de franske Exempler, der hos
Prof. Ingers le if ere stillede foran de danske, ogsaa for Sjntaxens
Vedkommende, da blive unødvendige. Hist og her er der nogen
Mangel paa Correcthed i det Enkelte. Anm. skal angive, hvad han
ved at gjennemløbe Bogen er stødt paa. S. 4: en Hund af Træ;
Ezemplet skulde vel just hedde: en Træfaun d. S. 4 : boeal har i
Flert. bocaux. S. S. »To Trykfeil« hedder ikke correct deum »errettau^
men d, fatOes d'impretnon^ da errata er en Trykfeilsliste, hvad
ligefrem følger af Flertalaformen. S. 7: »forførerisk« hedder snarere
»éduiaante end nséductrice«. Der kunde gjøres eb ubetydelig Forskjel,
men séductrice er ialtfald sjeldent. S. S. staaer i Fransken: Ælle
Im est bien inférieure en sciences — oversat ved — »i Kundskaber«.
Men det er bekjendt nok, at des sdencee ikke har denne Betydning.
Science er Viden, Kundskab; lea sciencee^ bestemte (de »exactev)
Videnskabsfag. S. 13 savner Anm. Exempler paa- naooirm i Bet.
faae. S. 14 nscuåcisse^i : Pølsen i Alm. er snarere baudin. S. 34
kunde den transitive Betydning af asseoir være medtagen i
Ezemplerne. S. S. forekommer, som Exempel paa at Verbet kunne
(o: forstå ae) oversættes ved je [ne] saurais, til Oversættelse Ordene:
»vi kunne ikke dandse«. Anm. har tidligere, ved at omtale
Prof. I.s Læsebog , gjort opmærksom paa at dette er en Misfor-
staaelse af Sprogbrugen. S. 40 staaer i Fransken: Soit pcaresse^ soit
faiblesse, U napprend rien: med den opgivne Overs. »Svaghed«.
Heri er der noget Skjævt. Sige vi, at ^n Disoipel «er svag i Fransk
og vanskeligt kan følge med«, saa hedder dette ganske vist li^esaa
paa Fransk: U eet faible pour (mr) lea mathémaHques o. s. v. , men
»faiblesse« vilde neppe bruges uden om legemlig Svaghed.
S. S. vil at »aflægge Regnskab« neppc hedde absolut ^rendre
campte«. Der siges neppe Andet, end rendre c. de qL ch. eller
r, ses camptes. S. 43: Tørv hedder ikke »des tourbes« men de la
tourbe. S 50: ved »orangesfn uden videre Tilføielse forstaaes vel
snarere Appelsiner end »Pomerantser«. S. S. »Fuldmaane«,
dertil opgivet: »udtr. Maanen fuld«. Det hedder vel hellere le plein
de lunCy la pleine lune end »la lune pleinen.
V. Dette lille Hefte er for saa lang Tid siden udarbeidet og
tildels offentliggjort, at Forfatteren deraf vel selv tør sige et Par
Ord derom , saameget mere som han derved tillige faaer Leilighed
til at omtale nogle, ovenfor forbigaaede Puncter i Hr. Pios Gram-
matik. Dengang det første Afsnit, omKjønnet, i 1845 nedskreves
uden at noget særligt Hjælpemiddel stod mig til Raadighed, troede jeg
at kunne ordne dette ikke fortrinsvis vigtige, men lidt besværlige Punet
af Formlæren noget rigtigere og overskueligere, end jeg havde fundet
det fremstillet. Dette beskedne Formaal troer jeg blev forsaavidt
naaet ved disse faa Blade, der siden ere benyttede saavel af Andre
som af Hr. Pio. Naar jeg da nu overhovedet omtaler det nye Af-
tryk, for hvis Foranstaltning der forelaae særlige Grunde, saa er det
Ingersley: Materialier til at Ind5ve den franske Fonnlære. 236
nærmest for selv at gjøre nogle Udsættelser. Ved at see Aftrykket
ligge færdigt bar jeg nemlig fundet , at der havde været Anledning
til at underkaste første Udg. større Forandring, især at Et og Andet
hellere fra Testen maatte have været nedfijttet til Anmærkningerne,
f. Ex. coi, coite^), dernæst, at disses ludhold nogle Steder kunde
have været fuldstændigere. Saaledes burde i Noten 33 ialtfald
aquilin, der Wgeaom feu /o Ilet og race chevaline^ o vine i Gramma-
tikerne er udeladt, have været medtaget. (Hagard er tilfældigen ud-
faldet) ^). — Hos Pio er a opført blandt de mascnline Endelser: jeg
troer uden tilstrækkelig Grund. Hvad der kan anføres, naar de
fremmede Ord fradrages {wn sopha, opéra^ une razzia^ villa)^ er ha, ha
[un haha) y der ligesaavel kan skrives ah, ligesom i ældre Bøger hé
Uen, hvor nu: ek bieuj samt brouhaha, der knap kan kaldes et Ord;
dernæst baha, caca, dada, papa — Altsammen hentet fra den første
Barnealder^). Hvad der S. 8 er antydet, at Ordenes Kjøn ogsaa
kande bestemmes ved blot at angive de Puncter, hvor det afviger
fra Latinen, er hos Pio nærmere udført. Det andet, ikke forhen
trykte Afsnit handler om Sprogets Lydlove og Overgangen fra La-
') Hos Aubertin i »Oramm. moderne dea écrivama frangais* hedder det
rigtigt: *coi invariable: elle, il re$te coi*. Den gamle fém. var dels coie^
deis caite (sjetd.). Havde jeg tidligere kjendt denne Bog, vilde de an-
tydede Udsættelser' være undgaaede. Aubertin er meget confus, hvorpaa
jeg blot vil anføre det Exempel, at han taler om et ane euphonigue* i
Sætninger som: ce rble est beaueoup plus grave qu'on ne penae, med den
tilføiede Forklaring: »c'est peut-étre auasi le ne itaHeUf notre pronom en,
retoumé: che ne ditel qu'en diteS'Vous'i* Imidlertid har han dog prøvet
paa at gaae en selvstændig Vei, og der skat nogen Dristighed til for at
en Franskmand kan tale om et Neutrum og om Casu s. At han saa
atter gjør Formeget af det, er en anden Sag. Bogen bar nogen Vigtighed,
fordi den indeholder en paa mangfoldige Enkeltheder udstrakt Prøvelse
af Sprogbrugen og af Grammatikernes traditionelle Forskrifter, der ikke
altid passe til Sproget, som det nu er. En Bog, der er støttet til en
saa omfattende og nøiagtig, man kunde fristes til at sige en saa over-
dreven nøiagtig Læsning, kunde vanskeligt skrives uden af en Indfødt.
Forresten findes der i den adskillige uholdbare Paastande, netop om
Eokeltheder, f Ex. naar han forkaster fémm. maligne, som skal hedde:
»mtdine* , og métisse; naar Påguea fleunes forklares: *guand U y a dea
fieura h Fåquea* ; naar alle By- og Stednavne gjøres til mascc , som Borne
est beau, Marseille est beau, uagtet dog ganske vist Ingen vilde sige:
le grand eller Paneien Borne, le riche Marseille -, naar artiatique som
fransk Ord forkastes og adskilligt Andet.
*) 1 nogle Aftryk er ved Ordet patron en forvirrende Feil bleven staaende
fra første Udgave.
*) Baba forekommer i det daglige Liv ogsaa som Navn paa et Bagværk;
le dada er det, som Barnet har Lov til at give -Dada«; at papa har
holdt sig ud over Barnealderen, forandrer ikke Ordets Beskaffenhed,
medens maman har faaet en anden Form. Af samme Slags ere* lolo,
dodo (sove), bobo (Av, Ondt) ; Mimi som almindeligt Navn for Smaapiger.
236 Sick. Anmeldelser
tinen (tydske og nordiske Ord) til Fransk. Det samme Punct er
behandlet hos Pio, I S. 10 — 17. Hr. Pios Fremstilling — thi Ind-
holdet er paa begge Steder Tsesentligt det samme — er kortere,
mere schematisk, men ogsaa noget fuldstændigere end min, der maa-
skee vil synes at ligge lidt ud over en Discipels Standpnnct. Dog
bar jeg sø^t kun at tage Ezempler af saadanne Ord, der kunde
forudsættes bekjendte, og jeg troer, at dette Stykke, om det skal
gjøre nogen Nytte, ikke væsentligt kan forkortes.
Odense, i Februar 1864.
Siek.
latinsk Insebog af C. Berg og R. Møller. 1ste Deel^
2deD omarbeidede Udgave. Kjøbenbavn 1863.
L
For omtrent ^4 &r siden ndkom 2den udg. af C. B.e og R. M.s la-
tinske læsebog, 1ste års cursus. Da jeg har havt lejlighed til at
sætte mig ind i begge udgaver, skal jeg forsøge på at sætte al-
menheden istand til at bedomme , hvorvidt der heri er leveret de
lærde skoler et godt og brugbart apparat.
Strax i begyndelsen opdager man, at læsebogen er under-
gået en betydelig forandring, ja at et helt afsnit af den er al-
deles omarbejdet. De 6 første sider ere ordret optagne fra den
gamle udgave, indeholdende indledende øvelser, Iste, 2den og
noget af 3die declination. Pag. 7 begynde verberne, og der følges
nu den plan, at en hel conjugation gives fuldstændig, inden man
går over til den næste. Samtidig hermed indøves declinationerne,
adjectiver, talord og pronominer, idet afdelingen i storre stykker
(II, III o. s. V.) beror på dette sidste princip, afdelingen i. mindre
derimod (1, 2, 3, o. s. v.) tjener til at adskille de forskellige tem-
pora, således at præsens, imperfectum og futurum indicativ activ i
1ste coDJug. indeholdes i II, 2, perfectum, plusqvamperf. og futiir.
exact. i II, 3, imperativ, infinitiv og participium i II, 4. Dernæst
fortsættes i passiv på samme måde gennem hele Isteconjug., og på
samme måde behandles de 3 øvrige conj ugationer. Derimod var
den første udgave indrettet således , at først behandledes alle
praesentia af de 4 conjugationer , dernæst alle imperfecta o. s. v.,
medens man samtidig dermed skred frem gennem declinationer^
adjectiver o. s. v.
Det er altså et aldeles forskelligt princip, der er lagt til grund,
og Bporgsmålet bliver da, hvorvidt forandringen er heldig. Jeg skal
nu ikke nægte , at det altid har forundret mig hojlig , at udgiverne
i den 1ste udgave turde vove således at sammenblande conjugatio-
nerue og at skille tempusformerne fra hinanden. Man udsætter
sig jo åbenbart derved for, at disciplen ikke bliver sikker i conjuga-
tienerne. Det er overhovedet en temmelig mislig sag, forekommer
det mig, inden den unge er sikker i formerne, at drage sammenlig-
R. Christensen. Anmeldelse af C. Berg og R. Møller: Latinsk Læsebog. 237
ninger mellem de forskellige former. Man løber fare for, på
den ene side at den. unge ikke lærer hrer enkelt conjugation sikkert,
da hans opmærksomhed straz spredes i forskellige retninger og
Dødes til at være henvendt p& forskelligbeder, der kunne falde ham
vanskelig nok at erindre, og at han på den anden side ikke får
den forventede nytte af sammenligningen, da han mangler et sikkert
grundlag. Det er dog virkelig aldeles urimeligt at forlange af
disciplen, at han i grammatiken (thi dertil tvinges vi jo ved ordningen
i den 1ste udg. af læsebogen, da grammatiklæsningen vel ikke kan være
synderlig langt fornd for læsebogen og i ethvert tilfælde først får
sin betydning ved at formerne indøves ved exempler; thi kun derved
kan det lykkes at få disciplen til at bevare formerne) skal lære de
4 conjugationer, ikke den ene efter den anden, men parallelt med hver-
andre, indieativ af alle 4 conjugationer på én gang, forend man har lært
én hel conjugation som grundlagt Ikke at jeg dermed vil udtale min
misbilligelse af al sammenligning overhovedet; tvertimod, jeg sætter
overordentlig pris på den og benytter den meget i min undervisning,
men vel at mærke kun til at bevare det allerede lærte, eller
til, hvor jeg har et sikkert med en klar oversigt forbundet
grundlag, at lette indprentningen af noget nyt; hvor stor betydning
den har herved, er jeg mig fuldstændig bevidst.^ Men det er et
aldeles galt princip, der kun bringer forvirring, at begynde på nogen
sammenligning, forend man har et fast udgangspunkt. Lad disciplen
lære 1ste conjugation rigtig udmærket, lad ham faae den indøvet
Ted en række exempler, lad ham, hvad der dog er ligesaa vigtigt
som conjngationernes indbyrdes forhold, blive opmærksom på tidernes
og mådernes forhold til hverandre, lad ham være saa stiv heri som
muligt er, og lad ham så gå til de øvrige conjugationer, så har
man et fast udgangspunkt, så stå de enkelte conjugationers ligheder
og forskelligheder snart klart for ham, så hjælper Iste conjugation
barn til hurtigere at lære 2den og omvendt denne til at bevare hin,
og så opnår han den sikkerhed i formerne , der er det nødvendige
grundlag for en ordentlig latinundervisning. I det andet tilfælde
bliver det hverken helt eller halvt, hverken den ene eller den anden
conjugation læres ordentlig (idetmindste af en stor del af classen);
tbi drengen savner de holdepunkter, der skulle hjælpe ham til det
tilsigtede overblik. Det var derfor efter min formening en hoved-
fejl ved den ældre udgave, at den adskilte tiderne fra hinanden,
^S j^g må oprigtig udtale min glæde over at se, at forfatterne ere
slåede ind på en, som jeg tror, i pædagogisk henseende utvivlsom
rigtig vej.
Men denne forandring i henseende til formerne er ikke den
eneste forbedring. Forfatterne have også besluttet sig til at op-
give det tidligere fulgte princip i henseende til det syntaktiske,
og jeg tor sige, bogen har vundet derved. Udgiverne havde nemlig
i den ældre udgave foresat sig at gå aldeles systematisk tilværks; de
bave ved exempler villet successive indøve konnet, subject og prædicat,
apposition, object, dativ o. s. v. Følgen deraf var, at disciplene
238 A- Christensen. Anmeldelse af
læste mirabile dictu 10 sider uden at gore bekendtskab med sub-
stantivet i andre forbindelsesforhold end noDUDati\r og aecusativ.
Man skulde ikke tro, at det var de samme udgivere, der i fortalen
p. IV sige: »det er vigtigt, at disciplen ikke længere end nødvendigt
dvæler ved ensartede phænomenem; men kan man virkelig antage
det for nødvendigt, efterat en dreng har lært tjsk eller fransk i det
mindste i 2 år, at lade ham læse 10 sider uden at optage andre casus
end de to nævnte, og kan der tænkes nogen storre ensformig-
hed ? Det er muligt , at dette kan have passet til den tid , da den
ældre udgave udkom; det skal jeg ikke nærmere indlade mig på;
men sikkert er det, at det ikke passer til vor tid, at denne succes-
sive fremstillen af syntaktiske phænomener med så jderlig nojagtig-
hed nu ikke blot er unødvendig, men endog ligefrem skadelig.
Man må nemlig vel erindre, at latin ikke er det første fremmede
sprog, disciplene komme i berøring med; de have allerede gennem
undervisningen i tysk og fransk (og naturligvis også dansk) gjort
bekendtskab med og ere hjemme i (idetmindste pluraliteten , ugram-
matiske hoveder findes jo i de fleste dasser, men dem kunne vi
intet hensyn tage til) de forskellige ordclasser og casasformer,
præpositionernes Indflydelse på casus , subjects- og prædicats-
forestillingerne , object , hensynsbetegnelse o. s. v. Jeg har selv
ved som lærer i dansk at have V2 år at gore med drenge, der
først skulde begynde på latin iVa år efter, havt rig lejlighed
til at se , hvor vidt drengene vare udviklede i den alder i hen-
seende til de grammatiske phænomener (jeg taler naturligvis
kun om den praktiske anvendelse og forståelse). Det står også
ligefrem i forbindelse med den storre vægt, vor tid lægger på
grammatik og grammatisk stringens. Men nu at lade denne er-
hvervede skat ligge død hen uden at benytte den til derpå at
bygge videre, at gå ud fra den tåbelige forudsætning, at disciplene
skulle lære fra ny af, ikke befæste det tidligere lærte, og således
lade enhver lærer begynde forfra med at indøve de grammatikalske
grundbegreber, at forudsætte, at drenge, der nu 12 år gamle be
gynde på latin, ikke skulde være videre i henseende til opfattelse
af grammatiske phænomener, end i forrige tider, da man begyndte
med latin i skolens nederste classe, er efter min mening et stort
pædagogisk misgreb, det er ligefrem at opgive al continuitet i sprog-
undervisningen og al samarbejden mellem lærerne i de forskellige
sprog, og det glæder mig inderligt, at dette ved den ny udgave er
opgivet, således som også hr. overlærer Berg skarpt har udtalt det
i fortalen til sin græske formlære (3die udgave) p. IV angående den
græske undervisnings forhold til latinundervisningen. Man vil strax
ved første ojekast i bogen opdage, at fra p. 7 er denne systematiseren
opgivet, at alle casus i flæng anvendes, at object og hensynsobject
forekomme mellem hinanden o. s. v. Naturligvis er dette ikke sket
således, at al plan er holdt ude, de tidligere stykker indeholde
åbenbart lettere ezempler end de senere; hine indeholde så simple
forbindelser som muligt; af nyt optages kun ablativus instrumentalis,
der ikke kan være så overordentlig vanskelig for discij)len at op-
G. Beig og R. Møller: Latinsk Læsebog. 239
fatte (en ubehagelig nnojagtighed herved skal jeg senere omtale).
Men efterhånden som ezempleme skride frem, sættes de forskellige
caeus i mere indviklede forbiodelser , uden at dog nogen storre
vanskelighed viser sig, de forskellige ablativer og genitiver optages,
præpositioner med deres stjrede ord (en forbindelse, der jo er
disciplen bekendt fra tysk og hvor egentlig kun det ny , men al-
deles analoge tilfælde indtræder, at også ablativ, den ny tilkomne
casas, kan være styret af en præposition)^ aecnsativ, genitiv og abla-
tiv uden præposition ved stæders og mindre øers navne o. s. v. —
Man må overbovedet herved erindre, og det samme gælder også om
det, jeg om lidt vil komme til at omtale, at disciplen ikke arbejder
på egen hånd, at læreren med sin vejledende, både hjælpende og
rettende hånd står ved siden af, og at lectien altid gennemgås
forud. »Endda«, vil man måske indvende, »blive exempleme for
Tanskelige og opgivelsen af den ældre udgaves systematiseren for
mislig«; jeg benægter dette; men frisk og dygtig, altid opmærksom
på, hvor hjælp behøves, må læreren være, stringent og klar; for en
lærer uden disse egenskaber er bogen vanskelig at bruge.
Den umiddelbare følge af opgivelsen af dette urigtige pædago-
giske princip har været, at ezempelsamlingen har fået et langt
fyldigere indhold. Jeg må her tillade mig en almindelig pædagogisk
bemærkning. Ezempler i en sådan skolebog bor efter min mening
have en dobbelt egenskab. De bor være på den ene side let-
fattelige, på den anden side med reelt indhold. At ezemp
lerne i den ældre udgave vare letfattelige, skal jeg ingenlunde
fragå; trertimod, det forekommer mig endog, at udgiverne under-
tiden heri ere gåede for vidt. Det hænger sammen med den urig-
tige pædagogiske systematiseren, jeg nylig har omtalt. Efter den
ovenfor fremstillede udvikling antager jeg, at man efter at have gennem-
læst bogen vil indromme mig, at ezempleme med undtagelse af et enkelt,
som læreren jo kan springe over uden fare for mangel på stof, da sam-
lingen er rig nok, i det hele ikke ligge over' disciplens kræfter, men inde-
holde letfattelige forbindelser. — Hvad den anden side, ezemplernes
reelle indhold angår, så må det anses for et stort held, at udgiverne,
idet de have forandret anordningen, have fået lejlighed til i denne
henseende at præstere alt, hvad man med billighed kan forlange.
Dette var ikke tilfældet med den gamle udgave; man vil der ikke
sjeldent træffe ezempler, der efter min mening ere åndløse, kun
ere et skelet uden legeme, kun give lejlighed til indøvelse af gram-
matiske former uden at tiltale disciplen , fordi de ikke have noget
virkeligt indhold, t. ez. p. 9: min fader skriver vers; p. 11 : jeg har
ikke elsket en visere mand end din broder; p. 15: tu es is, gui me
xupissime omavisti'^ p. 22: nu have vi hørt det, som forhen neppe
var blevet hørt o. s. v. Der kan dog vel neppe tænkes noget
åodløsere, noget mere pinligt både for lærer og tolvårs disciple end
sådanne ezempler. — Dette er nu undgået ved den ny anordning.
Herved er der ladet udgiverne den største frihed i henseende til
valget af ezempler, og således have disae fået nogen fylde, de ere
nu virkelig positive, og ikke som forhen en tom ordforbindelse. De
240 ^' Christensen. Anmeldelse af
gå i en dobbelt retning; dele ere de (og det er det overvejende
antal) historiske, hvilket giver læreren lejlighed til, hvad jeg an-
ser for mei^et heldigt, at bringe nogen afveiling ind i undervisningen,
ved at tilknytte en historisk bemærkning, der enten opfrisker noget
gammelt hos disciplen eller giver noget nyt; dels ere de af et
e thi sk indhold, indeholde en eller anden sentens. Kun 2 eller
3 steder er et exempel af hin indholdsløse art i en snever vending
benyttet, og i så henseende indtager bogen ganske vist en hoj rang
blandt vore skolebøger. På den anden side må jeg hojlig anerkende, at
udgiverne ikke ere gåede for vidt i deres bestræbelser for at få
exempler med virkeligt indhold, og at de navnlig, hvad ingenlunde
kan siges om alle skolebøger, have holdt philosophiske exempler
borte, der ere så vanskelige, at neppe engang læreren kan forstå
dem, endsige disciplen.
Når jeg nu i korthed skulde angive, hvori de heldige foran-
dringer efter min mening bestå, så er det, at udgiverne have
truffet en sådan' anordning af stoffet, at disciplene både opnå
sikkerhed i formerne, der er noget nyt, og komme til
at afbenytte det tidligere vundne udbytte af sikkerhed i
syntaktiske phænomener; derved have de opnået en langt
indholdsrigere ezempelsamling, der af en frisk, påpas-
sende lærer, der nærer interesse for undervisningen, udentvivl vil
kunne benyttes med sådant udbytte, at disciplene efter at have læst
de første 24 sider ville besidde en langt storre sikkerhed i latinske
former og constructioner end om de havde læst det tilsvarende af-
snit af den ældre udgave.
Hvad den øvrige del af bogen angår, er ingen væsentlig for-
andring truffet; flere exempler ere udskudte, og jeg kunde have
ønsket, at udgiverne vare gåede videre heri, idet bogen vistnok end-
nu er af for stort omfang til første års cursus, hvilket jo er bestem-
melsen (se fortalen til 1ste udg. p. IX). — £n heldig forandring er
foregået med ordbogen (der kun gælder 1ste afdeling), idet ordene
ere ordnede i hvert stykke alphabetisk; til slutning er tilfojet et
latinsk og et dansk ordregister, hvorved et føleligt savn er blevet
afhjulpet. Det vilde vistnok være ønskeligt, om udgiverne vilde
besorge en lignende ordforklaring til 2den afdeling udgivet.
I principet altså er jeg enig med udgiverne, og hvad jeg kan
have at udsætte på bogen, angår kun enkeltheder og ubetydelig-
heder. Jeg kunde således have ønsket, at betegnelsen for korthed
og længde var bleven lidt omhyggeligere gennemført, navnlig i be-
gyndelsen af bogen (således som det er sket i ordbogen). Enhver
latinlærer ved, hvor vanskeligt det er at vænne disciplene til det
rigtige i så henseende, og hvor ofte en lærers øre, selv i de hojere
dasser, stødes ved at høre ord galt udtalte, fordi den lærer, der
har havt den første latinundervisning, ikke har taget sagen ivrigt
nok, og hvor vigtigt det på den anden side er for den renere læs-
ning af poesi. Det simpleste middel hertil vil være, at læsebogen i
begyndelsen temmelig fuldstændig antyder det og ikke skyer gen-
tagelser, hvorved disciplene så at sige uden at mærke det lidt efter
G. Berg og R. Møller: Latinsk Læsebog. 24 f
lidt vænnes til det rigtige, og n&r læreren tillige jævnlig retter de
fejl, der begås, vil man på et senere standpunkt befries fra at
spilde tiden med noget, disciplen burde kende allerede for længe siden.
Jeg beklager meget , at udgiverne ved en unojagtighed
på nogle steder bave begået et pædagogisk misgreb i syn-
taktisk henseende. At de danske ezempler ikke må inde-
holde andre forbindelser end sådanne, der findes i det latinske
stykke , er vel ingen så tåbelig at påstå ; når constru etionen
er bekendt , så er det aldeles ligegyldigt , om den først forekom-
mer i det latinske eller i det danske stykke. Men når det er en
Dy constrnction, som man med sikkerhed kan sige, at disciplen ikke
har havt lejlighed til at gore sig bekendt med gennein andre sprog,
så er det et misgreb ikke først gennem et latinsk exempel at på-
vise det. Dette er t. ex. tilfældet med rednkabets ablativ, der første
gang forekommer p. 7 n. 2 i det danske stykke uden at noget la-
tinsk exempel bar gjort opmærksom derpå.
^Af virkelige antecipationer (angående omfanget af dette begreb
er jeg ganske enig med udgiverne i fortalen til den ældre udgave
p. VII, *) har jeg truffet forholdsvis kun meget få; jeg skal nævne
p. 10 1. -3: minimae,
I ordfortegnelsen er der p. 93 glemt betydningen »billedstøtte«
for signumj uagtet ordet netop forekommer i denne betydning på det
tilsvarende sted i texten.
Jeg kunde have ønsket, at forfatterne havde benyttet latinske
typer også til de danske stykker, således som hr. overlærer Berg
allerede har gjort ved den græske læsebog. Den eneste tænkelige
grund til at undlade det er, at de ikke have villet sætte latinske
og danske stykker med samme tryk; men denne grund forekommer
mig dog ikke stærk nok til at undlade at foretage en forandring,
der arbejder hen til et mål, vi alle bor efterstræbe, at opnå så stor
enhed som muligt i vor skrift, fremfor alt i skolebøgerne, og at
opgive den tåbelige brug af et dobbelt alphabet.
Endelig kan jeg af praktiske grunde kun beklage, at udgiverne
ikke have fundet sig foranledigede til at forudskikke et par ord an-
gående bogens plan og gore opmærksom på den betydelige omar-
bejdelse, der gor den 1ste udgave aldeles ubrugelig ved siden af
den anden. Det er ubehageligt for en lærer, når han begynder at
benytte bogen i den gode tro, at forandringerne, fordi udgiverne
ikke, Bom skik og brug er, have henledt opmærksomheden derpå,
ikke ere væsentlige, da på et senere punkt at overraskes ved, at
de to udgaver ikke længere følge hinanden, og at nødes til at lade
de disciple, der have købt 1ste udgave, anskaffe den 2den.
Dog alt dette er jo kun småting og for intet at regne i sam-
menligning med den gennemgribende forbedring, bogen har modtaget,
og jeg tror uden betænkning at kunne anbefale bogen som et godt
grundlag for latinundervisningen i vore skoler.
Uctober 1863.
R. Chrisiensen*
Tid«kr. for Philol. og Pædag. V. 16
242 G' KeiTD. Anmeldelse af
Hvad der især udmærkede den af C. Berg og R. Møller i
Aaret 1848 udgivne Læsebog og betog det, som man ellers kunde
have at indvende imod Bogen, saasom at den var for stor, og at
ikke faa af Exeniplerne vare for vanskelige, en heel Deel af dets
Betydning, det var den smukke Plan, der var lagt, og den Orden
og Conseqvents, hvormed den var bragt i Udførelse. Udgiverne
have i Fortalen til den nævnte Bog gjort Rede for og udviklet
denne Plan. Det var deres Hensigt at lade de forskjelHge syntac-
tiske Phænomener udvikle sig successive, i en jevn og rolig Frem-
skriden, eftersom Disciplen blev Herre over flere og flere Former;
de havde med al mulig Omhu søgt at undgaae forstyrrende Anteci-
pationer; thi de vidste af Erfaring, »hvor sløvende det virker at
lade Phænomener, der dog opvække Elevens Spørgesyge, staae ufor-
klarede, eller hvor distraherende det er pludselig at give Forklaring
af Phænomener, som for det Første komme til at staae som rene
Enkeltheder« (p. YIL). Som sagt. Planen var smuk og tiltalende,
og den var det Resultat, hvortil Udg. vare komne »deels ved en
flereaarig Erfaring, deels ved omhyggelig Gjennemtænkning af, hvad
Andre have talt og skrevet denne Sag betræffende. <• (p. III.). Og i
Sandhed, de syntactiske Phænomener udviklede sig saa smukt, saa
roligt og jevnt , at man , naar Formlæren var gjennemgaaet, tillige,
jeg havde nær sagt, uden at mærke det, havde gjennemgaaet Hoved-
puncterne af Casuslæren.
I Aar er udkommen anden, omarbeidede Udgave af samme
Bog. Forandringen gjælder imidlertid i Hovedsagen blot første Af-
deling (pg. 7 — 24) indtil Tillæget, medens dette og de indledende
Øvelser og anden Afdeling i alt Væsentligt ere uforandrede. Men
Forandringen i det nævnte Stykke er da saa grundig og fuld-
stændig, at man knap kan gjenkjende Bogen, og at den smukke
Plan med sin »jevnt fremskridende Udvikling« og uden de »forstyr-
rende Antecipationer«, Resultatet af den »flereaarige Erfaring« og
»omhyggelige Gjennemtænkning«, er bleven aldeles forstyrret. Hvad
der har bevæget Udg. til at foretage Forandringen, til at beholde
den gamle Plan i Bogens sidste Deel og forlade den i dens første,
saaat der nu er fremkommet en Bog uden Eenhed, det sees ikke;
thi de have ikke fundet det passende at ledsage den nye Udgave
med nogen Fortale, der kunde give Oplysning herom og udvikle
den nye Plan, der nu følges i Bogens første Afdeling. Jeg ttlstaaer,
at jeg hverken har været i Stand til at opdage Grunden til For
andringen, eller hvilken den nye Plan er.
Idet Udg., der i første Udgave lode Disciplene lære de flrc
Conjugationer saaledes , at de lærte først Præsens af alle fire , sas
Impft. og saa fremdeles, nu have opgivet denne Ordning og vilU
have første Conjugation lært fuldstændigt, førend man gaaer over til
anden og saa fremdeles, saa have de aldeles opgivet den jevn<
Fremskriden af de syntactiske Phænomener, og disse fremkomme ni
i en saa skjøn Uorden som muligt, og den ene Antecipation følgci
G. Berg og R. Møller: Latinsk Læsebog. 243.
oTenpaa den anden. Jeg skal anføre nogle Exempler. Stykket 2
(pg. 7) indeholder Exempler paa Præsens, Impft. og Futurum af
Iste Conjugatiou Her viser sig det ligefremme Object første Gang
for Disciplene , i det ddie Exempel; men det 4de Exempel byder
dem allerede de to Accusativer ved interrogo^ Hensynsobjectet
kjende Disciplene endnu ikke; de have ikke seet et eneste latinsk
Exempel med en saadan Dativ, men alligevel skulle de benytte den
for at oversætte to danske Exempler i Stykket 3 (pg. 7 og 8). Det
er OTerhovedet mærkeligt, hvilken Mængde af grammatiske Nyheder
denne Side 7 tilbyder Disciplen. Naar man betænker, at han, som
læser Latin paa anden Maaned, ikke har lært meer end de 3 første
Declinationer og Verb. «um, ikke har seet andre Sætninger end
mdanne, som indeholde Subject med Apposition, sum og Prædicats-
nomen, og nu er i Begreb med at lære Tiderne i Indicativ af amo,
saa vil man sikkert indrømme mig, at det let turde være formeget,
Qaar der i to Stykker paa een Side bydes ham følgende: 1) Objects*
accusativ, 2) Accusativ som Prædicatsnomen ved ufuldstændige
Verber, 3) Accusativ som Qernere Object, 4) Dativ som Hensynsbe-
tegnelse, 5) Midlets Ablativ, 6) Eiendomsgenitiv , 7) Gjenstands-
genitiv, 8) Apposition, der i Dansk betegnes ved »som«, foruden
Talord {tertiua^ centum)^ Adverbier, hvorimellem endogsaa brevi^ og ad-
skillige Præpositioner: per^ ex^ sinCy ad, usque ad, contra, intra og in,
b?ilket han altsammen seer for første Gang. Paa Side 8 indtræder
Dativ som Hensynsobject ved intransitive Verber og Ablativer end-
ogsaa ved omo og dono, — Medens Stedsbestemmelserne ved Byers
og Øers Navne først læres i Stykkerne 2 og 3, pg. 30 og 31 , og
Tidsbestemmelserne i Stykket 4 , pg. 33 , findes dog allerede
pg. 18 et dansk Exempel med »I Rom«, og latinske pg. 11 med
fidibus Martiisii , pg. 12 med ^imUo adoleacentiæ^^ og pg. 13 med
*Åékentu Ariomsti^i, — Adjectivernes Comparation læres først med
Stykket 6, pg. 13; men pg. 10 findes iiminimæ^^ og »svagere«,
pg. 11 o|5?fMa , i}sanctiora(i , »retfærdigste« og »største« , og
pg. 12 naniiqtdssinun^. Og nu Pronominerne, som dog virkelig ikke
udgjøre det letteste Partie af Formlæren, og som den første Udgave
med god Grund tildeelte 4 Stykker (det første indeholdt de .person-
lige, det reflexive og de demonstrative Pronominer, det andet det
relative, det tredie de ubestemte relative og spørgende, og det
Qerde de ubestemte,) de ere nu alle aJQPærdigede i eet Stykke paa
knap een Side. At der derfor mangler Exempler paa adskillige af
dem, er en Selvfølge. Med tu findes saaledes slet intet Exempel;
med ego findes et latinsk og et dansk, begge med Dativ nobis,
Derioaod ere de to første Exempler af Stykket følgende: niracundtu
hmo sibi ipse nocebit^ og ^^ Omnibus temporibvs mæ amoemtates mnU*
og det syvende: ^Thrasybvlus Phylen, guod eat caatellum muniHasinmm
Mcæ, occupavit Som man seer, ere Udg. ikke bange for at be-
gynde med Noget, der paa Grund af de syntactiske Afvigelser ikke
kører til det letteste.
Hertil kommer desuden, at Ezemplerne ere blevne meget
244 G- Kerrn. Anmeldelse af
vanskeligere, maaekee netop paa Grund af den aldeles vilkaarlige
Sammenstillen af de syntactiske Phænomener. Det gj ælder baade
om de latinske og de danske Exempler, men især om de sidste. De
danske Exempler skulle naturligviis blot tjene til at recapitulere det i de
latinske lærte. De maae derfor bovedsagelig kun indebolde de sanome
Ord, de samme Ord- og Sætningsforbindelser, som de tilsvarende
latinske ; de maae være saa lette, at Disciplen, naar han og Læreren
i Forening have gjennemarbeidet de latinske, næsten paa egen
Haand kan klare dem. Saaledes vare de ogsaa før; men saaledes
ere de ikke nu. Nu indeholde de en Mangfoldighed af Nyheder af
alle Slags. Mange af dem ere nu saa vanskelige, at man kan være
glad, om en Discipel af 5te, maaskee 6te Classe, kan oversætte
dem uden Feil. Jeg vil her strax tilføie, at nogle danske Exempler
fremtræde i en uheldig Form. Man siger ikke paa Dansk: »Styr-
manden, naar han skal seile, iagttager Vinden« (pg. 8), eller:
»Gn. Pompeius, da han var blevet overvundet af Cæsar, bønfaldt
og anraabte Ægyptiernes Hjælp« (pg. 10). Naturligviis har man
givet Exemplerne denne udanske Form for at lette Disciplene Over-
sættelsen. Men det er et stort Spørgsmaal, om ikke en saadan
Hjælp skader meer, end den gavner. Erfaringen viser i det mindste
tilstrækkeligt, at en saadan »Børnelærdom« sidder vidunderlig fast,
og at det koster megen Uleilighed senere, saavel ^ed mundtlig som
skriftlig Oversættelse, at vænne sig af med denne stygge Form.
Man burde have givet Exemplerne med den rette danske Ordstilling
og i Parenthes tilføiet den latinske. Det har man da ogsaa gjort
andre Steder, saaledes pg. 12: »Markerne toge megen Skade
(d. e. der skadedes Markerne (dat.) meget) ved Regnskyl« , eller
pg. 10: »De romerske Soldater unddroge sig sjelden Krigstjenesten
af Frygt for (d. e. frygtende) Fjendens Sværd.« Lige nedenunder
læser man rigtignok igjen: »De Amazonske Jomfruer, øvende deres
Legemer i Vaaben, kom Mændene lig i Tapperhed og Styrke«.
Hvad synes man om at byde en Discipel, som i omtrent
2 Maaneder har læst Latin, Exempler som følgende: >>Po8tquam
diu pugnatum est, tandem exercitus hostium a triariis Romanis superatus
estii (pg. 9) ; eller : » Themistocles ab Atheniensibits judicatua est superatus
esse probitaie ah Aristide^^ (pg. 10;? Umiddelbart i Forveien læses:
r>Ab exercitu magno super atum esse parvo exercitui non turpe estn
Det er virkelig ikke saa ganske let for en lille Dreng at begribe,
hvorfor det paa det ene Sted skal hedde superatUS esse og paa det
andet superatUiiB esse^ og hvordan det gaaer til, at superatum er
Accusativ og i Forbindelse med esse Subject, om hvilket han kun
veed, at det skal staae i Nominativ. Eller som følgende: »Consuierne
forkyndte Soldaterne: Dersom Byen bh'ver indtaget (fut. exact.) inden
fire Timer, vil jeg skjænke Hæren en Del af Stadens Marker«, (pag. 9)
eller: »I Begyndelsen havde vel Themistocles's Plan mishaget Athenien-
serne; men kort efter billigede det let bevs^gelige Folk den berømte
Feltherres Forslag«, (pg. 11); eller: »De romerske Legioner bleve i
Slaget ved Zama tvertimod Hannibals Forventning ikke skræmmede ved
G. Berg og R. Møller: Latinsk Læsebog. 245
Synet af de Carthageniensiske Elephantér« (pg. 12); eller: »Soldaterne
vare af Feltherren blevne forbindrede fra at kæmpe (d. e. fra Kamp);
men fulde af Utaalmodighed krænkede de Befalingen« (pg. 12)? Eller
om at præsentere en Discipel, der skal indøve Perfectum Indicativ
Passiv af 3die Conjugation, et latinsk Exerapel, som det første af
Stykket 6, pg. 18, der i SVs Linie indeholder foruden andre Her-
ligheder 2 Eiendomsgenitiver, 2 Artens Genitiver, den ene af disse
med en beskrivende Genitiv, og 1 Gjenstandsgenitiv ved et Tillægs-
ord? eller et dansk som: »Pbilippus, Macedonernes Konge, efterat
han to Gange var bleven jaget paa Flugt (perf.), to Gange berøvet
(sin) Leir, kæmpede med Romerne ved de Høie, som de kalde
Cynoscephalæ« (pg. 19)? Dog, jeg vil ikke fortsætte denne Opreg-
ning. Enhver, der undervisér efter denne Bog, vil snart erfare, at
der ikke er en Side, uden at han er nødt til af forskjellige Grunde
at forbigaae nu et, nu et andet Exempel. — Pg. 19 læses: nAlea
jacta esto«'^ hvad skal man nu gjøre med et saadant Exerapel? hvad
8kal man sige Disciplen om jacta esto? Af sin Grammatik kjender
han ikke den Form, og at fortælle ham, at det er en latinsk Over-
sættelse af det græske Perf. Imper. Med., gaaer da ikke an.
Naar jeg i denne Anmeldelse kun har holdt mig til den første
Afdeling af Bogen, da er det, fordi denne har særlig Interesse for
Q^'gy ^S fordi det er den Deel, som af alle de Skoler, der have
benyttet Bogen , er læst heel eller saa godt som heel , medens de
øvrige Dele kun ere læste i Udtog eller slet ikke. Det har gjort
mig ondt, at Forandringen netop har rammet den Deel af Bogen,
der har været meest brugt og vel altsaa har behaget meest, og ved
sin Planløshed og Hensynsløshed har gjort Bogen om ikke aldeles
nbrugelig, saa dog saa besværlig at bruge, at jeg vil betænke mig
meget paa at benytte den oftere.
Endnu vil jeg blot tilføie, at i Exemplet: nGcUlia ulterior
maxime eat frugifera regionum ItoHiæ^ (pg. 13) maa uUerior være en
Trykfeil for cit€rior\ thi Gattia ulterior hørte da ikke til regiones
Italiæ , og at jeg har truffet 3 Trykfeil , der ere gaaede over fra
1ste til 2den Udgave, og heraf ere dog de 2 rettede af Udgiverne
selv i Trjkfeilslisten til 1ste Udgave: pg. 25: »forbandt sig til«
iatedetfor: »sluttede«; pg. 26: »offrede« og »)offre« for: »indviede« og
»indvie«, og pg. 3fj: »wwrww« istedetfor: nrmtrium^^ (Gen. pi. af mus).
Ide November 1863.
C. Kerrn.
Jeg skal i Anledning af disse to Anmeldelser af R. Møllers og
min latinske Læsebog blot tillade mig at meddele, at der er taget
et næsten ordlydende Aftryk af de særligt under Omtale bragte
Sider (7 — 24) efter Iste Udgave forat følge som Tillæg til 2den Ud-
gave for de mulige Skolers Skyld , hvor den begyndende Låtin-
nnderviisning danner Udgangspunktet for grammatisk Underviisning
overhovedet. C Berg.
246
Blandinger.
Hermeneutiske og kritiske Bemsrkninger.
Af J. P. Bang.
1. I det Iste Hefte af dette Tidsskrifts Iste Aargang har Madvig udtalt
sig om det besynderlige Indtryli, det gjor, i et i Aar læst og mangfoldige
Gange paa Trylc oversat og forldaret Skrift at stode paa et Sted, hvorom
Ingen har yttret mindste Tvivl og om hvilket man dog, naar Reflexionen en-
gang er vakt, foler sig overbeviist, at det, som det almindelig forklares, inde-
holder aabenbare Forkeertheder, der ikke kunne tilregnes Forfatteren. 1 3die
Hefte af samme Aargang har afdode Professor Ek i Lund s5gt at hævde den
nedarvede Fortolkning af de Steder (Virg. Aen. 1, 321-324. Hor. od. II, 18,24),
der have fremkaldt denne Bemærkning af Madvig, idet han finder, at det gjor
et nedslaaende Indtryk saaledes at see Déren aabnet for en almindelig Tvivl
om hele Philologien, hvis fleste Data, selv de, som længe have været ansete
for fuldt constaterede, paa den Maade kunde idetmindste mistænkes for at
behove en Revision. Ek vilde neppe have folt sig saa nedslaaet, naar haa
havde lagt tilborlig Vægt paa hvad Madvig tilfojer, at det er let forklarligt, at
netop ved de allerhyppigst læste og i Skolen stadig benyttede Oldtidsskrifter
den tidligt tilvante Opfatning kan holde Reflexionen borte, hvor den ellers
vilde indtræde. I hiin Bemærkning af Madvig kunne vi med storre Ret finde
en ansporende Opmuntring for Philologen, der i disse Tider maaskee ikke er
ganske overflodig. Alle vor Videnskabs Gebeter ere 1 dette Aarhundrede paa
det Ivrigste blevne gjennemarbeidede, under den Aar for Aar forogede Van-
skelighed ved at fremkomme med noget Nyt ere de fjerneste Afkroge gjen-
nemstovede. Den Fristelse ligger da nær at ansee Forskningerne for afslut-
tede og bragte til utvivlsomme Resultater og derfor slaae sig til Ro ved me-
chanisk Tilegnelse af, hvad Forgjængerne have overleveret os. Madvig minder
os da om, at selvstændige Undersdgelser og aarvaagen Opmærksomhed selv
nu, da vor Videnskab bugner af en uoverskuelig Masse af Boger, kunne,
endog hvor man mindst venter det, lonne Umagen med et tilfredsstillende
Resultat. Hvorledes det kan forholde sig med «data, som lange ansetts fuiit
con staterade«, have vi nylig faaet et overraskende Exempel paa. Hvormange
Iblandt os have vel tvivlet paa, at vi skylde Pisistratus vor Homer, hvem,
enten han var Wolflaner eller ikke, har vel tænkt sig Muligheden af, at Ill-
aden og Odysseen kunde have bestaaet som Heelheder uden den attiske Tyran
og hans Redactlonscommittee? Og nu viser Nutzhorn 1 sin Disputats om de
homeriske Digtes Tilblivelsesmaade os klarligen, at det er en Misforstaaelse
og Opdigtelse fra forholdsviis sene Tider.
Den Bemærkning af Madvig, jeg gik ud fra, finder Anvendelse paa endnu
et Sted hos en af de i og udenfor Skolen allermeest læste og commenterede
Forfattere, hvor en urigtig eller ialfald hoist unoiagtig Fortolkning hidtil, saa-
vidt mig bekjendt, har gjort sig gjældende. I Horat. od. IV, 10, 5 staaer der:
— Insperata tuce guum veniet pluma superbiæ —
Nimc et qui color eat puniceæ flore prior roace
MtUaius Ligurinum in faciem verterit hispidam:
DiceSf heUf quoties te apectdo videris alterum:
J. P. Bang. Hermeneutiske og kritiske BemærkDinger. 247
De hos os almindeligst brugte SkoleudgaTer, Orellis, Naucks og Lembkes,
forklare aUerum = immutatum (Orelli: alterum faetumf prorsua immutatum
ah hoc, qul nune es. Nauck : {mmutaiumf dog tilfojer han med en svag Fdlelse
af det Rette: eigentlich als einen Zweiten. Lembke: med forandret Udseende).
Efter denne Fortolkning fremkommer der en styg Tautologi: naar Du er
bleven forandret, vil Du sige, saa ofte Du seer Dig forandret i Speilet.
Men det er en fast latinsk Sprogbrug, at •alter aldrig kan faae Betydningen
af Forskjellighed, som aUue bar« (Madv. Lat. Gr. § 496, Anm. 1). Dette Sted hos
Horats maa altsaa forklares i Liighed med det fra*Cicero3 Breve (Stederne findes
i Lexx.) bekjendte alter ego og Cic. Læl. 21,80 alter idem: »Naar Du i Speilet
seer Dig selv som En til, Dit andet Selv, Dit Gjenbillede«. Som Pendant
hertil kan sammenlignes Ordene i Brevet til Torquatus (Epp. 1, 5, 23— 24):
ne non et cantharus et lanx oatendat tibi te.
2. Vell. Patere. II, 92, 2 staaer endnu i Haases Udgave (hos Teubner 1851):
Tkitn Sentius, forte et solus et ahsente Cæaare constd, quum alia prisca seve-
ritate aummaque constamtia vetere connUum more ae severitate geasUaet o.s.v.
De udhævede Ord stdde som en ildeklingende Gjentagelse af det Samme med
kort Mellemrum og stride mod almindelige stilistiske Regler. Characteristiken
i det Enkelte af Sentius*s Copsulvirksomhed sammenfattes under den almin-
delige Angivelse af Forbilledet, vetere considum more: hvad der kommer til,
er ubehjælpelig og upassende Gjentagelse (der allermindst kan tænkes mulig
hos en latinsk Skribent fra S6Ivalderen). Disse Ord bor udslettes som en
Dittographi af ca severitate i den foregaaende Linie.
3. Paus. I, 34, 4 (om Amphiaraos*s Orakel ved Oropos): ^loqnap di Kyojctos
7(av i^ytfTiSt^ XQtiøfiovs ip i^ttfASTQip nagtixejo *AfJiifittQctov XQ^^^*' ^a^c^o?
Toiq ig Sij^ag araXiiifiy 'AQytitop. Den latinske Oversættelse hos Schubart &
Waiz og Dindorf lyder saaledes: lophon autemOnosms vatum oracula heroids
tersibtis exposuU diontque Ampfnaraum conatdentibtia Argivis^ quum Thehcu
profecturi essentt responsum dedisse, Siebelis: lophon autem Onositts, gui
vatuTn oretctda heroids versibus exposuity Amphiaraum constdentibus Argivisy
quum Thebas profecturi essent, his versibus respondisse memoriæ prodidit (han
sætter ikke Punktum efter ^Aqysbiay, men tager Ordene javra ia ^nrj fra det
Folgende med hertil). Ved disse Oversættelser er Forholdet mellem Hovedverbet
og Participiet ikke tydeligt eller rigtigt udtrykt, ligesom det heller ikke sees, hvad
for *vates* der menes. Af det Folgende er det klart, at lophon satte nogle Spaa-
domme i Vers, som han udgav for at være af Amphiaraos, hvilket Pausanias
gjendriver deels ved at man ikke kjendte XQV^f*^^ ^^ Andre end de af Apollon
begeistrede Propheter, til hvilke Amphiaraos ikke horte, deels ved at Am-
phiaraos alene var bekjendt som Drommeudtyder. Altsaa maa der oversættes :
lophon satte Spaadomme i Vers, som han foregav, at Amphiaraos havde for-
kyndt for Argiverne, der droge til Theben. Tilbage staaer Genitiven tdSp
^l^yiyTwy. Exegeter er enten det Samme som Periegeter, Ciceroner, der fore-
viste og forklarede Reisende Templernes Mærkværdigheder, eller Folk, som
fortolkede de religiése Bestemmelser og gave Responsa angaaende den geist-
lige Ret (Herm. Gott. Alterth. g t, n. 12). Der kan vel tænkes Steder, hvor
Sandsigere kaldes i^ijyfitai som Fortolkere af Gudernes Villie, af Skjæbnens
Bestemmelse, men ikke som her uden videre Tilfojelse eller Antydning i
Sammenhængen. At lade denne Genitiv være styret af xQ^f^f^ovg giver derfor
ingen Mening. Den er snarere at opfatte som en partitiv Genitiv horende til
248 y P- Bang. HermeneutiBke og kritiske Bemærkninger.
'lofftStf (Clavier vilde foran indskyde iU): cfr. de af Siebelis citerede Steder,
f. Ex. I, 35, 6 Ugærotfayris J(Sy daruip. ^K^riytirai maa da forstaaes om dem,
som vejledede Besogerne af Ampliiaraos's Orakel til at forstaae de Dromme-
syner, som bleve dem til Deel der.
Samme Sted hos Pausanias staaer der længere nede (§ 5) : cfoxo) cfi *Afji-
q^nigaoy opHQarwu dtaxgiatt /uaktara ngoaxéUf^aé' drjkop df, ^vixa ivo-
fAia^fl 9é6s då^ åvthqartoy /Ltaynxijv xaraCTtjcdfÅiyo^. Her oversætter man:
Constat enim illunij somniorum divincUione traditay tum demwm deorum in nu-
merum rdatvm. Der er altsala oversat som om der stod oTå og Ikke ^vlxa:
Siebelis soger at komme over Vanskeligheden ved at tage hofAic^fi to Gange:
^vixa ivofÅic^ri ^éogf di' oPHQcijuiy fÅaynxijv xaiaaniadfåiyoS iyofåia&ti:
•mcmifestum autem est: quum enim inter deoa relaius etty hoc ei contigit
propter constitutam per somnia divinationem* . Denne Fortolkning er vistnok
umnlig, men omtrent en lignende Mening faaer man ud ved for d^loy at
læse d^los: »og det er aabenbart, at han, da han blev optaget iblandt Gu-
derne, havde grundlagt Kunsten af spaae af Dromme«.
Ronne, i Januar 1864.
Til Hr. Lektor Thaasen i Anledning af det omtvistede Sted
Odysseen 2, 131—132.
Det Svar, hvormed De, meget ærede Hr. Lektor, har beæret mit Forsog
paa at forklare de ovennævnte Linier, og for hvilket jeg herved i)ringer Dem
min Tak, har, saa meget jeg end har folt mig smigret ved, at De har villet
tage Hensyn til mine Bemærkninger, dog tillige bedrovet mig, fordi jeg af
Deres Ord maa drage den Slutning, at det ikke er lykkedes mig .at tale tyde-
lig nok. Jeg maa derfor bede Dem undskylde, at jeg endnu engang uleiliger
Dem, medens jeg fors5ger paa endnu mere bestemt at fremhæve Udgangs-
punktet for min Betragtning og endnu tydeligere at fremsætte Udviklingens
Gang.
Det er saa langt fra, at jeg fra noget »forudfattet« Standpunkt skulde have
villet formene Dem »Undersøgelsens Frihed« eller paa anden Maade dristet mig
til at træde Deres personlige Rettigheder for nær, at jeg tværtimod med storste
Villighed indrømmer Dem Muligheden af, at en hvilkensombelst Linie baade
hos Homer og enhver anden Oldtidsforsker kan være uægte. Ikke engang for
Arma virumque cano eller QuotMgne tandem ahutere tor jeg med apodiktisk
Vished paastaa, at de hidrore fra Virgil eller Cicero selv. Men naar vor
Tvivl vil optræde med Vægt, med Fordring paa objectiv Gyldighed, maa
den ikke blot vise, at Ordene kunne opfattes paa en Maade, der gor dem
mistænkelige, men at de ikke kunne opfattes paa en naturlig og med Sam-
menhængen passende Maade. Jeg er saa vis paa, at De fuldstændig billiger
denne Anskuelse, at jeg med Hensyn til det omtvistede Sted ogsaa paa Deres
Vegne med fuld Sikkerhed tor udtnle, at, hvis det skulde lykkes at finde ea
Mening, som en græsktalende, med Digtet samtidig Tilhorer naturlig, og
uden at stodes ved Udtrykkets Form, vilde kunne lægge ind i Ordene, og
som stemmede med de omgivende Sætningers Indhold, vilde vi antage denne
Opfattelse for fyldestgorende og holde vor Tvivl tilbage, selv om man paaviste,
P. Nutzhorn. Odysseen 2, 131—132. 249
at hyert enkelt Ord kunde haye nok saa mange andre Betydninger, der hver
for sig Tilde gøre Udtrykket ugræsk og Forbindelsen usammenhængende. Ja
om man end vilde sigte os for Usommeiighed i den videnskabelige Discus-
sion, fordi vi ignorerede hvert Ord, dér var sagt for at vise, at Ordene ogsaa.
konde betyde det, der vilde g5re Sammenhængen selvmodsigende, vilde vi
troste os med, at vor Opfattelse, naar den blot var mulig, og tillige den
eneste, der gav Mening, i sig selv var den enest mulige, og at Stedet ved
denne Opfattelse var befriet for den Mistanke, der var kastet paa det.
Dette har jeg fremsat, ikke fordi jeg vover at tro derved at sige Dem
noget Nyt, men for at gore Dem opmærksom paa, at mit forrige Indlæg gaar
ad fra denne Grundbetragtning, som jeg ikke tvivler paa ogsaa er Deres, og
at jeg atter nu vil gore den til Grundlag for de følgende Bemærkninger.
Vi ere heldigvis enige om, at den Tanke, som de to Halvliniers Forfatter,
hvad enten han nu har været heldig eller uheldig med sit Udtryk, har villet
lægge i Ordene, er en Udtalelse fra Telemachos om, at hans Fader, han være
nu levende eller dod, i al Fald ijike er, og i mange Aar ikke har været, paa
Ithaka. Vi ere ogsaa enige om, at Forfatteren ikke kan have ladet Telema-
chos betragte denne sin Faders Fraværelse som en Hindring for at bortvise
Penelope, da den jo tværtimod netop er den eneste Betingelse, under hvilken
Sonnen kunde tiltage sig en saadan Frihed. Forfatteren kan altsaa ikke have
villet have denne Sætning forstaaet som sideordnet med de to Grunde, Tele-
machos anforer som dem, der maa afholde ham fra en saadan usonlig Ad-
færd (Taknemmelighed mod Penelope og Hensyn til »Faderen«, der vil hævne
den Tort, der tilføies hende). Da nu Sætningen baade efter Deres og min
Overbevisning ikke kan opfattes som sideordnet med de to Sætninger,
mellem hvilke den er stillet, maa vi selvfolgelig betragte den som under-
ordnet, og efter sin Stilling som underordnet den af de to Sætninger
der indeholder en Udtalelse af, hvad T. skylder sin Moder. Erindre vi, hvor-
ledes Telemachos' Tanker idelig og atter vende tilbage til den
fraværende Fader, er det naturligt, at han ved at tale om, at hans Moder
bar fostret ham, ifolge en nærliggende Ideeassociation kommer til at tænke paa
hin, som vilde have forenet sig med hende om denne Gerning, hvis han
havde været tilstede. Maaskee har der med denne Ideeassociation hos Dig-
teren og dermed hos Digtets Figur, saaledes som jeg har antydet i min Over-
sættelse, forenet sig en Folelse af, at Penelopes Fortjeneste er saa meget
større, siden hun ene har baaret den Byrde, som Kvinden ellers deler med
Manden; maaskee have andre lignende Tanker foresvævet Digteren; vi vide
det ikke, thi med den Dvælen i de vexlende Forestillingers Verden, den
sorgløse Ligegyldighed for Tankens Præcision, som i den homeriske Poesi
er saa gennemgaaende, har Forfatteren noledes med at lade Forestillingerne
aflose hverandre uden at angive, vel ogsaa uden at klare for sig selv, hvilken
Tankebevægeise der har ledsaget hans Ideeassociation; og derfor finde vi den
nye Sætning tilknyttet blot ved et <ff'. Skulle vi nu gengive Tanken paa
et nyere Sprog, hvor man jo ved Sætningsformen mere bestemt be-
tegner Forskellen mellem overordnede og underordnede Tankeied, maa man
gengive efé ved en Bisætningsconjunction ; men denne maa da være ligesaa
farvelos, overlade Læserens eller Tilhorerens Tankebevægelse lige saa megen
Frihed som Partiklen åé i den græske Original. I min danske Oversættelse
250 F. Notzhorn.
har jeg valgt »medens » *). Dernæst har jeg i Henhold til en Eiendommelig-
hed ved det danske Sprog, som er omtalt Madv. Lat. Gr. | 834 Anm., Gr. Synt.
§ 110 Anm.l, oversat C^€» ved »har levet«, medens Tanken er »har levet de
mange Aar og lever endnu«'). Det gor mig ondt, at denne min Oversæt-
telse har voldt Dem Bryderi, men heldigvis t5r jeg nu, uden Hensyn til min
Oversættelses Beskaffenhed, ansee os for enige om, hvad der paa dette Punkt
af Undersdgelsen er tilstrækkeligt, at Sætningen, siden den ikke paa nogen
Maade kan opfattes som sideordnet med den foregaaende og efterfdlgende
Sætning, maa antages for af sin Forfatter at være tænkt som underordnet i
Forhold til den foregaaende Sætning, og at den Brug af Partiklen dé, hvorpaa
denne Opfattelse beror, stemmer med det homeriske Sprogs Charakteer.
Men De har fundet en anden Vanskelighed i Uoverensstemmelsen med
V.134, hvor efter Deres Mening tov nargos nodvendig maa sigte til Odys-
seus; naar da Telemachos med Bestemthed udtaler, at hans Fader vil
straffe ham, hvis han forjager Penelope, »forudsætter han som afgjort, at Fa-
deren vil komme tilbage«, og altsaa maa efter Deres Mening v. 132, hvor der
udtales Tvivl om Faderens Liv, være uægte. Slutningen er klar, men er kun
gyldig, hvis der virkelig foreligger en N5dvendighed for her at tænke paa
Odysseus. Deres Debat medNitzsch om, hvorvidt tov naTQos overhovedet kan
betegne den i det foregaaende ikke omtalte Odysseus, bliver altsaa med al
Respect for de af Dem fremdragne Exempler, i denne Udvikling ligegyldig. Den
eneste af Deres Yttringer, hvortil min Undersogel se kan tage Hensyn, erfolgende:
»Hvor Telemach taler om sig selv maa ,Fadcren* betyde hans egen Fader«.
Overfor den er det, jeg har gjort opmærksom paa, at hele Talen netop gaar
ud paa at vise, at Penelope ikke kan bortvises af Huset, at altsaa Tanken
er saaledes henvendt paa Penelope, at man ved at hore om en Fader, der
vil straffe en hende tilfoiet Uret, naturlig kommer til at tænke paa Pene-
lopes Fader, og det glæder mig nu af den Yttring, at Deres Opfattelse
»klinger accurat ligesaa naturlig« som min, at see, at min Opfattelse virke-
I Anledning af denne min Oversættelse siger De: »Han vil ikke have
medens opfattet i Betydningen af men, og det maa altsaa forstaas om
virkelig Samtidighed*. Denne Slutning beror paa fdlgende to Forud-
sætninger: 1) at medens overhovedet nogensinde 1 det nuværende Sprog
betyder men, 2) at det foruden denne Betydning kun kan angive Sam-
tidighed. Disse Forudsætninger er jeg destoværre ude af Stand til at
forstaa.
Paa lignende Maade vilde jeg f. Ex. i Plutarchs Agis Gap. 21 oversætte:
• 1 al den Tid, Dorerne 4ia ve beboet Peloponnes«, ligesom Wilster over-
sætter Ud. 8, 411: »Da du saa længe har fristet Genvordighed«. De
har af dette Perfectum seet Dem bestyrket i den Mening, at jeg tænkte
mig en •virkelig Samtidighed«, saa at Cfoa trods sin Nutidsform
skulde repræsentere en »Fortid« og hele Sætningen ogsaa med Hensyn
til Tidsfolgen være parallel med 2,313 iyto d* sn ytjmos $«, »medens jeg
endnu var et Barn (hvad jeg ikke længer er)«, saaat jeg altsaa her
maatte oversætte »medens min Fader levede (hvad han ikke længer gor)«,
hvilket atter i Forbindelse med det folgende ijé Tå&ytixs maatte give fdl-
gende Tanke: »Enten har han levet og lever ikke længer, eller ogsaa
er han dod«, eller »Enten har han levet i fremmede Lande (og er
nu kommen hjem), eller ogsaa er han dod«. Og saadanne Ting har De
kunnet tiltro mig? eller har De ikke seet, hvad Consequens der laa i den
Parallel med 2, 313, den Urgeren af det Samtidige, som De har til-
lagt mig?
Odysseen 2, 131—132. 251
lig efter Deres Mening er naturlig, og at De altsaa har opgivet Deres »maa«M*
Er det blot givet, at o najfJQ ikke nédvendigvis behover at betyde Odys-
seus, bortfalder det herfra hentede Bevis mod v. 132.
En anden Indvending, De har gjort mod den af Nitzsch hævdede Opfat-
fattelse af o nan^Q som Ikarios, kan fremstilles omtrent saaledes: Forbin-
delsen »Jeg vil komme til at bode Meget til Ikarios; thi af Ikarios vil jeg
komme til at lide Ondt« bliver lige meningslos, hvad enten man opfatter Ver-
berne »at bode« og »at lide« som synonyme eller som forskellige i deres
Betydning. — Dette er ganske vist; men det Meningsidse forsvinder ikke, fordi
man med Dem istedetfor ikarios i den sidste Sætning sætter Odysseus og siger
>Jeg vil komme til at b5de meget til Ikarios; thi af O dy s se ns vil jeg
komme til at lide Ondt«. Af de Præmisser, De har opstillet, lader der sig
intet slotte om, hvem der menes med o nuTijg, men vel, at Ordet yag ikke
kan opfattes saaledes, som De mener, Nitzsch har opfattet det. De har derfor
foreslaaet, at lade y((g antyde, at den Sætning, som indledes af denne Par-
tikel (det, at T. kan vente Straf), skulde være Grund til det i v. 130 Omtalte
(at T. ikke kan bortjage sin Moder). Vistnok bliver derved Meningen frelst, men
frelst uden Hensyn til, hvem der menes ved o nanJQ: Som den foregaaende
Tanke blev lige meningslos under begge Forudsætninger, bliver den her fore-
siaaede lige klar, hvad enten den Mand, fra hvem Straffen ventes, er Ika-
rios eller Odysseus. lovrigt nærer jeg nogen Tvivl om, hvorvidt man kan
tiltro Digteren en saa kunstig Sætoingsforbindelse, som den af Dem fore-
siaaede, hvorefter man forst faar en Paastand med sin begrundende Bisæt-
ning (a-|-a'), saa nok en Paastand med en betingende Bisætning (b~|-b'), og
forst saa en begrundende Sætning med ydg, som ikke henviser til den sidste
Paastand (b-[-b'), men til den forste Paastand (a) uden Hensyn til dens be-
grundende Bisætning (a'). Jeg tænker mig derfor hellere ydg sat i Forbin-
delse med den umiddelbart foregaaende Sætning, og rov som paapegende
Pronomen , der henviser til den lige i Forveien nævnte Ikarios. Jeg maa da
forst erindre om, at man hos Homer træffer Steder som Od. 4,86—86:
Aifivtjp Xpa agyss d(fa(t xtgaoi rskéS'ovfny
TQii yccQ tixTU ^^Xtt TtXéaqoQoy tig Iv^nvroVy
hvor Sætningen med yaq (det at Faarene faa Lam tre Gange om Aaret) ikke
udenvidere betegner Grunden til det Foregaaende (det, at Lammene strax fra
Fodselen have Horn); og at navnlig Sætningen med yag hyppig angiver Grunden
til, at man har kunnet udtale sig, som man har, at man har kunnet fatte
den Tanke eller er kommen til at tænke paa det, som er udtrykt i det Fore-
gaaende. Dernæst vil jeg gore opmærksom paa, at der paa det omtalte Sted
ikke staar: »Jeg vil komme til at bode meget til Ikarios«, men »Hvis jeg
sender min Moder bort, bliver det haardt for mig at bode det Meget til
ikarios; thi han (Faderen) vil lade mig lide for denne Gerning«, hvilket alt-
saa efter det nys Udviklede bliver det Samme som »Det bliver haardt for mig
at bdde til Ikarios, og dette er en Tanke, som ikke kan afvises; thi han er
') Derimod glæder det mig ikke, at De har opfattet Ordet »naturlig«, som
om jeg havde skrevet »nodvendig« , og at De deraf har taget Anledning
til at belære mig om, hvad der sommer sig i en videnskabelig Dis-
cussion.
252 F. Nutzhorn.
ikke den Mand, som vil lade det blive uhævnet.« M Imidlertid bar jeg med
Hensyn til den foreliggende Undersogelse Intet imod, at De fastholder Deres
Opfattelse af ydQ] thi ogsaa efter den er der Intet i Yeien for, at o narriq
kan betyde Andre end Odysseus, og ogsaa saaledes bortfalder det derfra hen-
tede Bevis mod Ægtheden af v. 1 32.
Hvis det virkelig var mig om at gore at bevise, at o naviq her ikke
kunde betyde Odysseus, vilde jeg fore Beviset saaledes: Meentes der Odysseus
med den •Fader«, fra hvem Straffen ventes, vilde det som De selv har bemærket,
»forudsættes som afgjort, at Odysseus vilde komme hjem«; men nu er det ikke
blot i 1ste, 3dic og 4de Bog, at Telemachos idelig udtaler den Anskuelse, at
hans Fader rimeligvis er dod, i selve 2den Bog, endog efterat Halitherses har
spaaet, at Odysseus vil vende tilbage, taler Telemachos endnu (v. 220) om
Odysseus' D5d som en rimeligvis alierede indtraadt Begivenhed; altsaa
kan o naniQ i v. 134 ikke være Odysseus. Men dette Bevis betragter jeg
kun 'som en Excurs, foretaget for at opfylde et af Dem yttret Onske. 1 sig
selv vedkommer det ikke hele denne Udvikling, som kun gaar ad paa at vise,
at der 1 Gontexten Intet er, som nodvendigvis maa opfattes saaledes, at
det kommer i Strid med v. 131—132.
Endelig har De tilfoiet en Bemærkning om, at De vilde have fundet det
nok saa naturligt, om Telemachos, naar han i Anledning af Moderens Omhu
for at opfostre ham gjorde en Sidebemærkning om sin Fader, da havde hen-
vist til dennes med Sonnens Opfostring samtidige berommelige Deel-
tagelse i Krigen for Troja snarere end til hans nuværende uvisse Skæbne.
Hertil vil jeg bemærke, at Telemachos lige til Athenes Besog den foregaaende
Dag har gaaet i sin Moders Ledebaand, og at han i det Hele vel næppe Ican
antages at være mere end omtrent 20 Aar, saa at hans Opfostring ingenlunde
kan siges at være afsluttet ved den Tid, Troja faldt; og Telemachos' bestan-
dige Længsel efter Faderen, hans idelig udtalte Bekymring for dennes Liv,
motiverer naturlig den Ideeassociation, som bringer ham til at tænke netop
paa Faderens nuværende uvisse Skæbne, navnlig i det Oieblik, hvor han
staar i Begreb med at drage ud for at hore, om Faderen er levende eller
dod. Det skal villig indrømmes, at Ideeassociationen kunde have fort Dig-
teren og Telemachos hen til den af Dem omtalte Forestilling, og til mange
andre Forestillinger endnu; men her sporges jo kun, om den Ideeassociation,
de to Liniers Forfatter har fulgt, er saa unaturlig, at den ikke kan tilskrives
selve Digteren, eller om den ikke tvertimod er vel motiveret baade i Charak-
teren og i Situationen. Er det Tilfældet, hvad jeg ikke tvivler paa. De nu er-
kender, saa er der i Stedets Sammenhæng Intet, som kan hindre os i
at antage de to Halvvers for at være forfattede af Digteren selv.
') Denne Opfattelse troede jeg at have antydet tilstrækkelig klart ved min
lidt frie Oversættelse i Forbindelse med den i Oversættelsen indflettede
Bemærkning om, at jeg fattede tov ikke som tonids Artikel, men som
bestemt paapegende Pronomen; men uheldigvis er min Parenthes an-
gaaende Ordet tov af Dem opfattet som en Erklæring om, at jeg sluttede
mig til Nitzschs mig uvedkommende Bemærkning (at rov aldrig betegnede
det blot possessive Forhold), og i Henhold hertil har De bebreidet mig,
at jeg t) kun noiagtig har gentaget Nitzschs Paastand, 2) har udeladt
Nitzschs Motivering, 3) har ignoreret Deres Modbevis, 4) har overseet, at
Nitzschs Grund er uholdbar, 5) har paastaaet, at rov nodvendigvis maa
henvise til en omtalt Person.
Odysseen 2, 131—132. 253
Der staar da tilbage at undersøge, om virkelig Liniernes egen indre Bygning
er saa uheldig, at de af den Grund maa henfores til en Forfatter af ringere
Rang end det ovrige Digt. De har nu været meget haard baade mod Versene
selv og deres Forklarere. De har forkastet en af Voss, Nitzch og min Ring-
hed given Oversættelse, fordi idens Urigtighed let sprang i 6inene% fordi
det laf sig selv maatte frembyde sig for Enhver«, at den var »utilladelig«,
og i dens Sted har De da adopteret en anden Forklaring, som De derpaa
viser forst at være meningslos, dernæst tillige at være utilladelig. Der er
heri flere Ting, som ere mig uforklarlige: forst, naar Stedet virkelig er saa
fortvivlet, hvorfor De da ikke har taget Deres Tilflugt til Verbalkritiken — thi
selv om de to Liniers Forfatter kun skulde være en stakkels Interpolator, er
det dog lidt vel strængt at tro, at han særlig har behaget sig i det Meningslose
og Utilladelige — ; dernæst veed jeg ikke, hvorfor De saa haanlig afviser Vosses
Oversættelse, naar den, De selv opstiller imod den, efter Deres eget Udsagn
ikke blot, som Vosses, er utilladelig, men tillige meningslos. Men for det
Uforklarlige vil jeg gaa af Veien og forelobig indskrænke mig til at undersoge,
om da den Forklaring, De giver Fortrinet, virkelig er saa forfærdelig, som
De selv paastaar. De oversætter: aMin Fader er andensteds i Verden, hvad
enten han lever eller han er dod«, og hertil bemærker De da, at »hverken
hos Grækerne eller noget andet Folk har vel Nogen i Alvor udtrykt sig saa-
ledes om en Afdods Opholdssted: Han er paa et andet Sted af Jorden, eller
han er andensteds i Verden«. Destoværre voxer her det Uforklarlige for mig.
Idet De selv har oversat saaledes, er De jo dog selv gaaet ud fra den
Forudsætning, at i det Mindste een Mand, nemlig de to Halvliniers Forfatter,
virkelig har udtrykt sig paa denne Maade, og nu fortæller De, at saaledes har
aldrig Nogen udtrykt sig. Eller maaskee lægger De Vægt paa Ordene »i Alvor«,
saa det skulde være en Spogefugl, der var Forfatteren, og tænker Dem da at han
har villet parodiere f.Ex. Illaden v. 4, hvor der findes en tilsvarende Forestilling
om, at Heltene selv ædes af Ravnene, medens deres Sjæle ere hos Hades?
Men saa maa jo Illaden v. 4 være meent i Alvor, og vi faa saaledes dog en
Mand, som i Alvor mener, at de Dode selv ligge paa Jorden; eller er det maa-
skee ogsaa Spog, saa de to Steder ophæve hinanden ved gensidig Parodi, ligesom
de to Bjorne ved gensidig Opædning? Men det er sandt. De vil vel hertil sporge
mig: »Er dette alvorlig Tale?« Jeg vil derfor i fuldt Alvor sporge om, hvor der
findes dette »er«, som De mener, ikke kan siges om den Dode. Der staar i
den græske Text blot aXko9k yaitig uden noget ion-, det er os selv, som
have lagt det ind i Oversættelsen og derefter givet det den prægnante Betyd-
ning at »existere« , for derpaa at grunde en Beskyldning mod den stakkels
Forfatter for Meningsløshed. Er det retfærdigt? — Det Verbum, vi sædvanlig
nnderforstaa, er l<rTi, fordi det er det farveloseste, det mest omfangsrige,
det, som i sig indeslutter alle Tilværelsens Modsætninger; men her skulde
vi, efter Deres og Fåsis Interpunction , underforstaa et Prædicat, der var
endnu omfangsrigere, som omsluttede baade Tilværelsen og Tilværelsens Op-
hor, baade Præsens af det Verbum at leve og Perfectum af det Verbum at
d5. Har nu Sproget ikke et saa omfangsrigt Verbum, kan man jo under-
forstaa netop Forbindelsen af de to Verber, som nævnes i den disjunctive
Forudsætning: »Hvad enten min Fader er levende eller dod, saa er det i
fremmede Lande, han lever eller er dod«. Saaledes vilde jeg oversætte Stedet,
hvis jeg antog det for nodvendigt at underforstaa et Prædicat. Men hvorfor
254 F. Nutzhorn.
skal der OTerbovedet underforstaas Noget? — Jo, siger De, fordi C<»<» o
y' $ TtSytixi danner en selvstændig Sætning, der betyder »Hvad enten han
lever eller er dod«; men tillige underretter De os om, at en saadan Opfat-
telse af Ordene strider mod Sprogbrugen. Aitsaa Antagelsen af det, som De
selv erl&lærer for meningslost, motiverer De ved Antagelsen af det, De er-
iLlærer for sprogstridigt. Jeg er nu atter her mindre stræng end De mod den
af Dem antagne ForlUaring. Vel maa jeg indromme, at en Forbindelse som
den foreliggende efter sin oprindelige Gharaliteer ilLlce betegner Opregningen
af de modsatte Forudsætninger, som ilcke svækliLe Hovedsætningens Gyldighed.
Men oprindelig betegner den heller ikke et indirect, afhængigt Sp5rgs-
maal, og dog har De Intet indvendt mod de 3 Steder, hvor det samme Ud-
tryk C(osé o / ? té^yfixs er sat som afhængigt af ovdé n Xåfuv, ov fiijv
dyoQtéffo), ovdé n olda (4,110. 837. 11,464)*). Men som det undertiden kan
hænde, at det direete Sp^gsmaals Form bevares i den afhængige Sporge-
sætning, navnlig ved Reminiscens fra Steder, hvor det samme Sporgsmaal
findes direct udtrykt, saaledes kan det ogsaa let skee, at et disjunctivt
Sporgsmaal kan anvendes, hvor man vil henstille de Forudsætninger, man
frit kan vælge imellem uden derfor at berove en vis Sætning dens Gyldighed.
Naar saaledes Helena 4,140 siger: »Mon det, jeg vil udtale, er sandt eller
falsk? Mit Sind byder mig det dog«, bliver Meningen den samme, som om
hun havde sagt: »Mit Sind byder mig at udtale, hvad jeg tænker, det være
nu sandt eller falsk«. Paa lignende Maade forholder det sig med det af Dem
citerede Sted 6, 149: yovyovfÅui et åyaaaa, &t6s pv r»( f flgoros iaat. Det
senere Sprog har for denne Tankeforbindelse aldeles constant Sætningsfor-
bindelsen med éin — ttu. Hos Homer derimod forekommer dette Udtryk
næppe anderledes end som afhængigt af et odx dJuyiCut eller dsl. Som
ligefrem Opstilling af de Forudsætninger, der fremsættes til frit Valg, erindrer
jeg ikke at have seet denne Sætningsform i den ældre Poesi. Her er
endnu ikke noget fast Udtryk for denne Tankeform, netop fordi Tankeformen
selv endnu ikke ret er fremkommen, men forst er ved at arbeide sig frem.
Men alt eftersom Tanken bevæger sig, gærer ogsaa Sproget; det forsoger
snart en, snart en anden Vending for at udtrykke Tankens Bevægelse; snart
har det brugt direct Sporgsmaal, som paa de ovenfor nævnte Steder eller
som Od. 8,488, hvor der i samme Betydning findes ij — ?; snart har det
brugt et indirect Sporgsmaal afhængig af ovx dkiyiCtOt ov dtacf^fgtt. Det er den
sidste Form, som efterbaanden har losnet sig fra det styrende Verbum og er
bleven det constante Udtryk, som har overflodiggjort de i tidligere Tid for-
sogte Udtryksmaader og trængt dem til Side. Hvis da vOr Forfatter har brugt
en af disse i det ældre Sprog forsogte Taleformer, maa han enten selv hore
hjemme i den ældre Tid, og der er da saaledes heller ikke fra den Side Noget
i Veien for, at det kan have været selve Sangens Digter, eller han har saa
vel efterlignet det ældre Sprogs og den ældre Tankegangs Gharakteer, at \i
i al Fald ikke kunne vide Andet, end at han er den gamle Sanger selv.
Saaledes vilde jeg fore Forsvaret for den Mening, som De har lagt ind i
Ordene for selv at erklære, at den ikke kan ligge i dem. Da imidlertid
*) For de disjunctive afhængige Sporgesætninger bruger Homer ellers
tttt-'ftrt, rj — ij, tUe^^e o.s.v. med det Disjunctive betegnet ved
GonjunctioD allerede i 1ste Led.
OdyssecD 2, 131—132, 265
Tanken herved bliver lidt slæbende, vil jeg hellere holde mig til Vosfies og
NiUschs Opfattelse. — Trods UdtrylL som 9ala(Åov tov aqwijo vover jeg dog
ikke at tro, hvad De synes at tiltro mig, at man skulde kunne sige nujfiq
l/åoi CeSéå o: »Min Fader han lever«. Men vel tror jeg, man kan sige nar^^
ifAog — aklo9t yaitjg Cf^H o: »Min Fader — , i fremmede Lande han
lever«. Dog vil jeg heller ikke tage min Tilflugt til denne Udvei, men soge
Åarsagen til Pronominet med Partiklen yi i den disjunctive Forbindelse.
Det er jo ikke sjældent,, naar der findes flere Sætninger med fælles Subject
eller Object o. s. v. , at da Subjectet o. s. v. i den ene Sætning særlig frem-
hæves ved et o yi, av y«, eller dsl. , navnlig ved dild, dé og i andet Led
af disjunctive Sætninger; en enkelt Gang i begge Leddene af Disjunctionen
(Od. 8, 488), og ikke saa sjældent i forste Led alene; see f. Ex. Od. 3,217.
11,399. H. 1,93 eller 1,190 fiégju^Qt^iy , ij o yt tpdcyttvov o^v — fj e ^oloy
navathSt 10,604 fÅfQfiijgt^s, ij o yi åitfQor — ixifégot vtfroc* dtigag — ^ in
mv nXéoyfoy. Det for Hovedverbet og den afhængige Sætning fælles Subject
er tværtimod den almindelige Brug særskilt fremhævet i den afhængige Sæt-
ning, blot for at antyde, at denne er forste Led i en Disjunction, hvis andet
Led har samme Subject. Sml. endvidere Od. 3, 89'-91:
Ov ydg nc ^vyatat cdtf-a ilnéfity, onnd&' okmltyt
^ &* oy* in' ^ntigov åd^fi dvåqdiSk dvafitpéfaaiy
f T§ xai iy néldyfå (A%id xvfiuaty 'AfjtqåtgiTtjg.
1 den forste afhængige Sætning er Subjectet ikke fremhævet, fordi denne
Sætning ligger udenfor Disjunctionen; men strax efter i den næste Sætning,
som dog er sideordnet og har samme Subject, er der indskudt et o ys, netop
fordi vi her have forste Led af en disjunctiv Forbindelse med fælles Subject
Endnu mere stodende for os bliver 4, 820 — 821 , hvor Penelope udtaler sin
Frygt for, at Telemachos skal rammes af Ulykken, og saa efter at have sat
Verbet ndS-paéy uden særskilt fremhævet Subject, strax efter, da hun vil tll-
foie den videre Udmaling •enten paa Havet eller paa Landjorden«, indskyder
et o y^, »enten han i de Folks Land, til hvilke han kommer, eller paa
flavet« :
Tov å* dfAfpngofiéot xal ååiåia fÅti n ndd'potyj
ti oy€ T<3y iyi dijfi(pf iy' otj^érai, ^ iyl novttp,
! Herfra er Overgangen til vort Sted meget let, hvad Brugen af Ordene o yt
\ angaar; men en lille Uklarhed bliver endnu tilbage. Udtrykket synes nær-
mest at maatte betragtes som et direct Sporgsmaal, hvormed Telemachos
selv afbryder den Sætning, han har begyndt. »1 fremmede Lande min
Fader — ja lever han nu, hvad eller mon han er dod?« Dette synes at
være Nitsachs Opfattelse; den stemmer baade med Homers Sprogbrug, og med
Telemachos' bevægede Stemning, og tillige, hvad De vil sætte Pris paa, har-
monerer den med de 3 ISteder, hvor Udtrykket findes som Sporgsmaal, rig-
tignok som indirect. Men dog er det muligt, at en Forbindelse, der oprin-
delig betegner et disjunctivt Sporgsmaal, kan være gaaet over til at betegne
en disjunctiv Udtalelse; at det Udtryk, som efter sin Oprindelse betyder »det
er i fremmede Lande, at min Fader — ja lever han nu eller er han dod«
luin være gaaet over til at blive det af Sprogbrugen hjemlede Udtryk for »det
er i fremmede Lande, at min Fader lever eller er dod«.
Hele denne sidste Udvikling havde jeg forbigaaet i mit forrige Indlæg,
fordi jeg ansaa den for overflodig med Hensyn til det foreliggende Sporgs-
256 F. Nutzhorn. Odysseen 2, 131—132.
maal oni, hvorvidt vi vare berettigede tii at forkaste Stedet som uægte.
Dertil meente jeg nemlig det var tilstræltlteligt at vise, at Tanlten hverlien i
sig seiv var saa meningslos, at den var Digteren uværdig, eller saa lidet
passende i Sammenhængen, at den maatte hidrore fra en anden Person end
Digteren selv. Havde De hævdet, at Udtrylismaaden og Sprogbrugen tydede
hen paa et senere Sprogstadium end det homeriske, vilde ogsaa jeg deri
kunne see et Vidnesbyrd om en senere Oprindelse, en Interpolation; men at
et vist Udtryk, en vis Forbindelsesform i en given Sætning overhovedet skulde
være os ukendt, kunde dog vel ikke afgive Grund til at tro, at denne Sætning
snarere skulde være forfattet af en Interpolator fra det 5te eller 6te Aarhundrede
eller endnu senere, end af en Digter fra det 9de eller 10de. Derfor er jeg
ikke for gaaet dybere ind paa denne Sag; nu da De har onsket det, har jeg
sogt at vise, at Udtrykket i sig selv ingenlunde er saa besynderligt eller
enestaaende.
I Anledning af det andet Sted, Jeg har omtalt, hvor jeg heller ikke
har været saa heldig at blive forstaaet af Dem, maa jeg endnu bemærke, at,
naar det hedder, at der fra et Skjold udstraaler en Glands »langt bort i det
Fjerne« ligesom fra Maanen, ligger der allerede 1 Udhævelsen af Skjoldets
Qerntstraalende Glands, at den Maane, hvormed Skjoldet sammenlignes, maa
være Maanen i sin straalende Skikkelse; dernæst ligger det i Sagens Natur,
at den Maane, med hvilken et homerisk Skjold sammenlignes, maa være
Fuldmaanen, her altsaa en stærkt straalende Fuldmaane; endelig sees jo
Skjoldet, som holdes i Achilleus' Haand og derfra straaler hen over Sletten,
i horizontal Retning, altsaa falder det naturligt at tænke den stærktstraalende
Fuldmaane, hvormed Skjoldet sammenlignes, som Fuldmaanen i Horizonten,
Fuldmaanen ved sin Opgang, hvor den netop flammer stærkest og tit skuf-
fende vækker Forestilling om en Skovbrand eller et mægtigt Baal. For os
Stuemennesker fremkommer denne Betragtning forst gennem en Reflexion;
Homer og hans Tilhorere, der langt mere levede i og med Naturen, saa her
strax det Rette, i dette Tilfælde saameget mere, som de jo i Regelen saa
Fuldmaanen netop ved eller kort efter dens Opgang.
Jeg haaber, det maa være lykkedes mig at tale saa tydeligt, at De nu
forstaar baade Udgangspunktet for og Hensigten med mine forrige Bemærk-
ninger, og idet jeg forsikkrer Dem, at jeg Intet hellere dnsker end at komme
tii en virkelig Forstaaelse med den Mand, som ved Sosterlandets Universitet
leder et Studium, der ligger mig saa meget paa Hjerte, vover jeg saaiedes
trods den forbigaaende Misforstaaelse at underskrive mig
Deres meget forbundne
P. Biutzhom.
Sfar paa Overlærer Bergs oplysende Bemærkninger til min
Anmeldelse af hans græske Læsebog.
Overlærer Berg har besvaret min 4 Siders Anmeldelse af hans græslie
Læsebog i dette Tidsskrifts forrige Hefte (Pg. 138) med 10 Sider oplysende Be-
mærkninger (ssteds Pg. 142). Jeg vilde helst lade Sagen være endt dermed,
hvis B. ikke paa nogle Punkter paa en besynderlig Maade havde misforstaaet
mig og tillagt mig Meninger, som jeg ikke har yttret. Han lader mig saa-
iedes sige, at særlige Exempler paa Adjectivernes Declination ere
overflødige (Pg. 144), medens jeg kun har sagt, at særlige Exempler paa
P. P«tersei>. Svar. 257
«aadanne Adjeetiver, som allerede sMe i Stykket om Substantiverne, vare
unødvendige, paa Adjectiver erter 1ste og 2den Dcclin. ganske ovcrAødige
(Pg. 139). Navnlig maa jeg protestere mod, at den Del af min Anmeldelse,
som angaaer Verberne, skulde drele sig ligesaa meget om B.s Grammatik,
som om baus Læsebog (Pg. 144. 145). Min første Bemærkning, at Forf. ved
verba pora bar optaget Opstillingen erter Tempusstammer, men ikke ved
T. muta og liquida (P^. 140, Lin. 10), henfører han vel til Læsebogen, men
saaledes forandret, at han (Pg. 147) lader mig klage >over, at medeiTs Tempus-
stammerne ere bestemt adskilte i 1ste Conjugalions 1ste Afdeling, dette ikke
er skeel i den følgende Afdeling og felgende Conjugation.« Det er jo tildels
skeet 1 den følgende Afdeling (v. pura paa dot^ éta og oai), og det, jeg med
Hensyn dertil har anket over, er, at Exemplerne der vare ordnede paa en
anden Maade end i 1ste Afdeling, nemlig som om Præsensstammen var for-
skjelllg fra Imperfeclstammen (Pg. 140, Note 1), en Anke, som B. hverken
gjendriver eller Indrømmer. De umiddelbart paafølgende Ord i min Anmel-
delse (Pg. 140, Lin. 11), "al der ved v. pura opstilles en Aoriststamme,
skjøndt den der er ens med Futurumstammen, og det først er ved v. mula
og liquida, al der kan blive Tale om en særegen Aoriststamme«, henfører B.
derimod aldeles vilkaarligt til sin Grammatik, uagtet det er hans Læsebog,
der anmeldes, og de slet ikke passe paa Grammatiken. Havde jeg tænkt paa
den, havde jeg rigtignok talt 'mystisk- og røbet (Jbekjendtskab med den, men
jeg har udtrykkelig sagt, at jeg Ikke vilde indlade mig paa den hele Lære om
Tempusstammer, hvis store Betydning, navnlig i pædagogls|^ Henseende, jeg
iøvrigt ikke kan see (Pg. 145), og kun villet bemærke, at det var saamcget
underligere, at Opstillingen efter Tempusstammer i Læsebogen var optagen
ved V. pura og ikke ved v. muta og liquida, som det først er ved disse
sidste, at der for Disciplene, om hvem det her gjælder, kan blive Tale om
en særegen Aoriststamme. For dem er Aoriststammen i nanftvta ens med
Folnramstammen, og før dem existere slige lærde Undersøgelser, som dem i
Note 3 til Pg. 146, ikke. Jeg tilføiede i en Note, at hos Gurtius Aoriststam-
men er natdéuctty hos Berg natdiuc, for at underrette de Læsere, som mu-
ligvis kjendte hins, men ikke dennes Grammatik, om denne Forskjel, men
(ænkte ikke paa at critlcere B.s Anordning, den være nu heldig eller ikke.
Hvorfor man let kunde ledes til at troe, at jeg ikke engang havde sat mig
ind i, hvorledes B. har benyttet Gurtius Lære om Tempusstammer (Pg. 146, Note 2),
naar jeg fremhæver en af Forskjellighederne , Indseer jeg ikke. Særlig finder
B det urimeligt, at jeg har talt om en fra Futurums forskjellig Aoriststamme
1 V. muta 1 Modsætning til v. pura (Pg. 146). Jeg troede, at den kyndige
Læser kunde see, at jeg havde tænkt paa Verbalstammer paa uf med attisk
Futurum uden er, men burde maaske have sagt det udtrykkelig. Naar jeg
endelig slutter med en Beklagelse over, at Bogen ingen Fortale indeholder,
altsaa ingen Oplysning om de angivne Inconseqventser (Pg. 140), saa viser
dette yderligere, at der er Tale om Læsebogen; jeg kunde da ikke forlange,
at Fortalen til denne skulde give Oplysninger om Grammatiken, som desuden
selv har Fortale. Om nogle afvigende Verber af 1ste Conjugation har jeg
sagt (Pg. 140), at »de havde deres naturlige Plads blandt de uregelmæssige
Verber paa o) i Slutningen af dette Afsnit (Pg. 46. Bl.« B. udelader i sit
udhævede Citat (P§f. 147) de sidsteOrd: -af dette Afsnit (Pg.46, B)«,
som bestemt vise hen til Læsebogen, erklærer saa, at det ikke er let at af-
gjøre, om mit Udtryk ikke ogsaa gjælder Grammatiken, og giver under Forud-
sætning deraf nogle overflødige Oplysninger om sidste og nogle umotiverede
Ubehageligheder til mig. Jeg kan ikke indsee , hvorfor jeg , naar jeg citerer
Læsebogen, ogsaa skal mene Grammatiken; denne har jeg kun indladt mig
paa ved at omtale Brugen af TQértia som Paradigma. B. siger, at jeg kun om
dette Punkt i Grammatiken har udUilt mig bestemt (Pg. 145); ja det er rig-
ligt, thi om andre har jeg slet ikke udtalt mig. I Anledning af dette belæres
jeg ved en Henvisning til B.s Gramm. om, at rgifia} har l«ingt » i Præsens,
kort i Stammen; jeg har rigtignok vidst det, før hans Oplysninger, ja før
lians Gramm. pdkom , men jeg tør paalage mig den Synd at lade Disciplene
i et helt'Aar være uvidende derom, fremfor at lade Begyndere lære tQinta
som Paradigma. P. Peiersen.
(
258 G. Berg. Gjensvar.
fljeisnir«
Var. der Udsigt 111 ved at gaae nærmere ind paa ovenslaacnde' Svar at
faae lidt Klaret i den græske Grammatik eller bidnigc lidt lil Losning nf et
pædagogisk Spørgsniaal, skulde jeg ikke have unddraget mig for Punkt for
Punkt o£»saa her at følge Hr. Petersen. Men det blev at tærske Langhalm.
Kun skal jeg søge at charakterisere Indlæget ved at omtale tie Bemærkninger
1 samme,, der forresten aldeles ere af samme Slags, som de, jeg alt har
stillet i det fornødne Lys i forrige Hefte:
1) .Særligt finder B. det urimeligt, at jeg har talt om en fra
Futurums forskjelllg AorUtstamme i v. rauta i Modsætning til
V. pnra. Jeg troede, at den kyndige Læser kunde sec, at jeg
havde tænkt paa Vcrbalstammer paaiJ med attisk Futurum
uden a*. Her kommer den ulykkelige Historie med iqifiia frem igjcn
under en ny Skikkelse. Jeg tvivler ikke paa, at Hr. P. har vidst, for jeg nu
oplyser ham derom, ja før min Grammatik udkom, at det at skrive saaiedcs
er en tmeget slem Uagtsomhed« for Ikke at sige noget Værre. Verba pura
have attisk Fulnrom ligesom v. mnta (jog beder den »kyndige« Læser om
Undskyldning for, at jeg anfører saa bekjendte Ting), sml. «X«ai, ikUta^
xttltfa osv., s. Grammat. i 80, 2, Anm. 2.
2) »Om nogle afvigende Verber af tste Conjugatlon har jeg
sagt, at "»de havde deres naturlige Plads blandt de uregel-
mæssige Verber paa to 1 Slutningen af dette Afsnit (p. 46 B.)««.
B. udelader 1 sit udhævede Citat (p. 1 47) de sidste Ord: -»af dette
Afsnit (p. 4GB)««, som bestemt vise hen til Læsebogen«. Hr. P. Ml
altsaa ved sine Ord bevise, at jeg har udeladt Ordene »af dette Afsnit (p.4G !);•
forat kunne erklære, at det ikke er let at afgjøre, »om mit (Hr. P.s) Udiryk
ikke ogsaa gjelder Grainmatiken«. Enhver maa jo dog kunne sec. at disse
Ord aldeles intet gjøre fra eller til I denne Sag. Hr. Ps Yltring gjelder
Læsebogen og mine Ord derom ere tydelige nok. Men en græsk Læsebog
for de første Begyndere staaer i et bestemt Forhold til den Grammatik,
som den skal tjene til at Indøve (s. Udviklingen derom 1 forrige Hefte S. 143
L. 18 o. f.). Dei-for kunde jeg ikke behandle dette, saavelsom de fleste øvrige Spørgs-
raaal i Hr. Petersens Anmeldelse, uden tillige at henvise til Graramatiken (Hr. P.s
egen stadige Henvisning dertil gjorde det end mere nødvendigt). Havde han n n
efter min udførlige Fremstilling af Forholdet mellem Læsebogen og Gramnia-
tikcn vilst, at Anordningen 1 Læsebogen paa de og de Punkter vel fulgte
Grammatikcn, men at dette var urigtigt, saa havde der været Mening i hans
Bcplik, men at forsvare sin Anmeldelses Beskaffenhed ved stadigt at føre cu
abstrakt Klage over Forbindelsen uden at vise, at denne Forbindelse er urig-
tig, det røber kun liden Interesse for Sagen
3) »Jeg (Hr. P.) tør paatåge mig den Synd at lade Disciplene
være uvidende derom« (d. v. s. at paatage sig den Synd ut lade Disciplene
lære TQifita som Paradigma, men lade dem være uvidende om, xil Stammen i
Aor. 2 iiTQifitjy) er forskjelllg fra Sl;mimen i Præs. , ligesom Jl**7iai fra flmoy)
»fremfor at lade ham lære TQéino som Paradigma • Det er et uhygge-
ligt Ansvar, Hr. P. herved erklærer sig villig til at paatage. Jeg troede Pæda-
gogerne nu vare aJdeles paa det Rene med, at man ikke maatte indbilde Discip-
lene Noget, som de snart maatte komme til Kundskab om at være falsk Lære.
Jeg kommer uvUkaarligt til at tænke p<na en Lærer i Geogniphi. der lærte
sine Disciple, at det blev Sommer, naar Jorden kom nærmere til Solen, og
da en Discipel spurgte ham om, hvorfor det da ikke blev varmere, jo høierc
man steg op paa et Bjerg, svarede, at det var den stærke Blæst Skyld i. Da
Bestyreren søgte at gjøre ham begribeligt, at det vår urigtigt at lære Discip-
lene Noget, hvis Urigtighed snart maatte blive klart for dem, erklærede Læreren,
at han tog Ansvaret paa sig, den Unge kunde ikke taalc Sandheden ublandet ').
C. Berg.
') Det første Punkt 1 Hr. P.s Indlæg om Adjectlvernes Bøining har jeg ikke
berørt, da jeg efter den Udvikling, som jeg har givet i mit forrige Gjen-
mæle, nu ikke kan fatte, hvad han egentlig mener.
259
te en formodet OniytBng af et Blad i farste Bogs
andet Capitel i Xenafons Hindeskrift om Sokrates«
Af o. A. Um>gaard.
Ukønt det kunde synes noget dumdristigt indenfor en Lit-
teratur, der er bleven saa stærkt bearbejdet i Oldtid og Nytid
^om den græske, vil jeg dog vove at'fræmsætte og søge at be«
grunde den Mening, som alierede for flere Aar siden opstod
jios mig og ved de Indvendinger, jeg bar børt imod den, kun
er bleven endmere bestyrket, næmlig at Xenofon i det nævnte
"Capitel ikke har skrevet i den os overleverede Orden, men at
|§ 56 — 61 oprindelig have staaet imellem g U og g 12.
L
Mit førete Bevis for denne Paastand grunder sig paa Be-
tragtningen af Capitlets Indhold og Form i det Hele taget.
Xenofon behandler her det andet Punct i Anklagen mod
Sokrates — at han fordærvede de Unge -*- og navnlig de
enkelte Beviser, hvormed Klageren søgte at besmykke denne
Beskyldning. Disse ere efter den overleverede Teit følgende:
1. Sokrates forledede de (3nge til Foragt for den bestaaende
forfatning (Demokratiet) og til voldeligt Brud paa samme ved
YUringer som denne, at det var en Dumhed at vælge Statens
l^ormænd (Archonter) ved Lodkastning (g 9).
2. Som Cxempler paa Sokrates's skadelige Indflydelse kunde
iians Disciple Kritias og Alkibiades nævnes, ingen havde paa-
fert Samfundet saa mange Ulykker som de, idet den første
^ræmfor Alle under Oligarchiet havde udmærket &ig ved Tyvagtig-
}ied, Voldsomhed og Grusomhed, den sidste fræmfor Alle under
Demokratiet ved Tøjlesløshed, Overmod og Voldsomhed (g 12).
3. Sokrates lærte ved forskjeliige Yttringer de Unge at
foragte og haane deres Forældre som og Slægt og Venner
% 49—52).
4. Sokrates lærte sine Omgangsvenner at være onde (^
tyranniske (d. e. fjendske mod den demokratiske Lighed og Fri-
iied), idet han udvalgte de værste Steder hos de navnkundigste
j IliUkr. for Philol. Of Pcdaff. V. 17
560 O. A. Hovgaard.
Digtere og brugte dem som Vidnesbyrd. Saaledes benyttede-
lian det Vers af Hesiodus:
»Virksomhed er ingen Skam, men Uvirksomhed er en Skam<»
som en Opfordring til ikke at sky nogen uretfærdig eller æreløs-
Handling, naar den kun bragte Fordel, og det Sted hos Homer,
hvor Odysseus siges med venlige Ord at have foreholdt
Høvdingerne deres Pligt, men at have mishandlet og udskjeldt
de Ringere, fortolkede han som en OpmuAtring til at slaa
Almuesmænd og Fattige (gg 56 — 58>.
At nu Anklageren skulde have fræmført Grundene for sin
Beskyldning i den her fulgte Orden, er aldeles ikke rimeligt: han
lian ikke have adskilt No. I fra No. 4, ti de høre naturligen sammen
som drejende sig om et og samme Punct, Forførelse til Brud
paa de bestaaende Love, saaledes at No. 1 sigter nærmest til
Brud paa Statens Forfatning (Grundlov), Nr. 4 til Krænkelse af
den enkelte Borgers Ret og navnlig den Athenerne saa dyrebare
demokratiske Lighed; ikke heller kan han have stillet Nr. 2
forud for No. 4, da det, han siger om Kritias og Alkibiades^
ligesaavel kunde tjene til at bestyrke No. 4 som No. 1. Men
er det saaledes usandsynligt, at Anklageren i sit Foredrag har
fulgt den ovenfor opstillede Orden , saa er det endnu mere
usandsynligt, at Xenofon i sit Skrift har fulgt den, og der lig-
^a>r allerede heri en Grund for den Formodning, at X. oprindelig:
har sat gg 56—61 imellem g il og g 12.
Denne Formodning bliver ikke lidet bestyrket, ja synes mig
næsten at forvandles til Vished, naar man dernæst ser hen tik
Dispositionen, som X. maa antages at have villet følge og, fore-
lnbig bortset fra gg 56—61, virkelig har fulgt i Capitlet:
1. Dispositionen antydes for det Første i Begyndelsen af
Prologen Igg 1—3). Naar- næmlig X. der først ytlrer sin For-
4indring over, at Nogen har kunnet tro, at Sokrates fordærvede
de Unge, han, der ikke blot, som i i. Capitel er udviklet, ud-
mærkede sig ved Fromhed og Ærbødighed for Ed og Borger-
pligt (s. I, 17—19), men tillige ved Afholdenhed i sandselige
Nydelser, Haardførhed og Nøjsomhed, og dernæst spørger:;
»Hvorledes skulde vel den, der selv var saadan, have forledet.
Andre til Ugudelighed eller Brud paa Lovene eller Slikvornhed
^Uér Løsagtighed eller Blødagtighed?«, saa er det vel utvivlsomt,
at han dermed bl. A. har villet antyde — hvad man netop og—
i^aa skulde vænle antydet i Indledningen — dels Hovedæmnet
for Capitlet (den Beskyldning, al Sokrates fordærvede de Unge),,
XeDofoD8 Mindeskrift om Sokrates I, 2, g 56-61. 261
dels de enkelte Puncler, han i sin Gjendrivelse af denne Be-
skyldning vil tage Hensyn til. Og da nu de 3 sidste af disse
henhøre under samme Begreb (Immoralitet eller Usædelighed)
og synes at staa instar omnium istedenfor dette , saa maa man
antage, at X. vil dele Stoffet i følgende 3 Stykker: om Ugude-
lighed, om Brud paa Lovene, om Usædelighed eller, m. a. O.,
Forsømmelse og Overtrædelse af Pligterne mod Guddommen
{aaéfiåta)j mod Samfundet {nagapofAla) og mod sig selv. Man
kan næppe tænke sig nogen bedre og naturligere Inddeling.
2. At en Tredeling er tilstede , og, som jeg tror, netop den
ovenfor angivne, fræmgaar dernæst og endnu tydeligere af Ud-
viklingen i det Følgende (Capitlets Hovedstykke).
gg 4 — 8 fræmtræde strax ved første Øjekast som et sær-
egent Stykke. Dette er allerede klart af Formen, idet g' 8
aabenbart slutter, g 9 begynder et Afsnit, og dernæst er Stykket
i sit Indhold aldeles forskjelligt fra det følgende. Det gaar
nærolig ud paa at afvise den Beskyldning mod Sokrates, at han
forførte de Unge, forsaavidt Anklageren derved havde tænkt paa
Forførelse til Udyder af rent personlig Karakter. Det passer
saaledes ogsaa godt til det ene af de 3 Led, som fandtes an-
tydede i Indledningen. Vistnok er der en vis Uoverensstemmelse
med g 2, idet navnlig i gg 6^7 et andet JVloment kommer ind,
end man efter g 2 skulde væete ; men denne Uoverensstemmelse
er dog ikke større end den mellem g 2 og g 1, i hvilken ogsaa
et Moment kommer ind, som ikke tages med i g 2 (Nøjsomhed),
og ikke større end at den forsvinder under Forudsætning af, at
de 3 Laster, som i g 2 nævnes sidst, kun ere anførte som
Eiempler istedenfor det Fællesbegreb , hvorunder de høre; ti
den i gg 5—7 omhandlede Pengebegjerlighed falder ogsaa ind
under dette.
Al fræmdeles gg 9 — 11 og det dermed sammenhængende
Stykke gg 12—48 udgøre et særskilt Afsnit og netop svare til
den i Indledningen nævnte nagavofAia, behøver intet Bevis.
Endelig fræmtræde gg 49—55 øjensynlig som et tredie Af-
snit af Xenofons Udvikling ikke blot ved deres Form (navnlig
Begyndelsen og Slutningen), men ogsaa ved deres Indhold, idet
de handle om Forseelser mod Forældre, Slægt og Venner, me-
dens der i det Foregaaende tales om Brud paa Statens Love,
navnlig dens Grundlov. Mod denne Opfattelse af Stykket kunde
imidlertid maaske indvendes, at, da den Forbrydelse, som det
i disse Paragraffer nærmest tillægges Sokrates at have forledet
17'
262 O. A. Hovgaard.
de Unge lil, maa antages at være »dxwf$g yovéfév (Mishandling
af Forældre), saa ere de ikke at betragte som et særskilt Boved*
stykke, men slutte sig som speciel Fortsættelse til det i g 9 be*
gyodte Afsnit om nagavofAla^ der afbrydes ved den lange Dvælen
ved Forholdet til Kritias og Alkibiades og disse to Mænds Be*
skaffenhed. Men dertil er Følgende at svare : for det Første er
det i og for sig usandsynligt, at Anklageren skulde have dristet
sig til at beskylde Sokrates for at forlede de Unge til en saadan
Forbrydelse eller prøvet paa at indbilde atheniensiske Dommere,
at Aristofanes's Paafund om Feidippides og Strepsiades var. andet
end Spas, og dernæst fræmgaar det ogsaa af Xenofons Udtryk ^),
at Anklageren kun har villet sige, at de Unge ved Sokcates fik
saa store Tanker om ham og om sig selv, at de derved forledes
til Uartighed, Næsvished og Ulydighed; men disse Porseeiser
kunne dog ikke med Rette kaldes Mishandling, overhovedet ikke
betragtes eller behandles som nagat^ogUa, saasom de ifølge deres
Natur ikke egnede sig til at være Gjenstand for positive Love.
Jeg betragter det saaledes som afgjort, at gg 49—56 virke-
lig danne et særegent Hovedafsnit; men jeg tror tillige at kunne
paavise, at Xenofon her har tænkt paa den i Indledningen
nævnte daéfiaa. Ligesom næmlig overhovedet alle Forseelser
imod Forældre betragtedes som Krænkelser af Guderne eller
som daéfiéåa \ saaledes er det ogsaa vist, at Anklageren grun*
dede sin Beskyldning, at Sokrates gjorde de Unge') dtråfietc^
ikke blot paa hans Lærdomme om Guderne^), men tillige netop
paa hans Yttringer om Forholdet til Forældre. At X. ikke her
') — Tovi narégas ngontjlttxiiHy iMaaxe, rovt nauQas inoUt it^ dnfii^
ilyMf jfr. Sokr. Apol. § 20: — ixtiyovs olda ovs cd ninttxas coi
nfi9éc9aå /uukkoy ^ rol; yi^yafiiroåS,
') Blandt Beviserne derfor vil jeg kun nævne følgende Sted 1 Aristoteles's
Skrift om Dyder og Laster: Uøifiu« f*éy 17 mgi &éov£ nhift^élHa xai
^sqI dai/uoyae ^ xtti itégi røvf xtttaåj[ofiiyovf xof ntQi y or sis xai
«) Platon, Eulhyfron C. 2.
*) Delte fremgaar af Xenofons Apologi § 20, hvor Forfatteren lader Sokrates
sige til Anklageren: »Kan da nævne Nogen, som jeg fra Fromhed har
forledet til Ugudelighed, fra Selvbeherskelse til Tøjlesløshed, fra Tarve-
lighed til Overdaadighed, fra Ædruelighed til Drikfældighed, fra Vinskihe-
lighed til Ladhed elier Afhængighed af nogen anden ond Lyst (aø då
élnéj it uya olcBa vn' ifdov yiyiytifiéyoy tj i^ évcéfiovs dyodoy xrA.)**
hvorpaa Meletos svarer: iJa, jeg kjender dem, som du har besnakket til
at lyde dig fræmfor deres Forældre* — et Svar, som aabenbart kun
refererer sig til det førstnævnte Punct.
XenofoDS Mindeskrift om Sokrates I, 2, 2 56-61. 263
har udbredt sig videre over dette Punct, synes ikke at kunne
være nogen gyldig Indvending imod min Mening; det forkldres
naturligt af, at Beskyldningen for, at Sokrates forledede de
Unge til daéfiåtaj alierede tildels er gjendrevet ved det i Cap. I
Udviklede.
3. Til yderligere Bestyrkelse af, at en Tredeling har fore-
svævet X., vil jeg endelig anføre Capitlets Epilog, hvori han,
resumerende saavel dette som det foregaaende Capitel, siger
omtrent saaledes (g 64): »Hvorledes kunde da han være Gjen-
stand for Rlagen? Ban, som var saa langt fra ikke at tro paa
Guder, at han aabenbart dyrkede Guderne med større Iver end
alle Andre, og som, langt fra at fordærve de Unge, dels jo
dæmpede deres onde Lyster (jfr. g§ 4—8) dels indgav dem
Kjærlighed til Dyden i dens herligste og skønneste Skikkelse,
den Dyd, som er Grundvolden baade for Staters (gg 9 — 48,
§2 56—61) og for Familiers (gg 49—55) Lykke og Velvære. •
Naar det nu, af ovenfor fræmforte Grunde maa antages, at
X. har haft den Plan at dele sit Stof efter de 3 nævnte Syns-
puncter, saa bliver det ogsaa nødvendigt at antage, at han idet-
mindste har haft isinde at stille gg 56—61, som nu forstyrre
flarmonien i Afhandlingen, sammen med Stykket om nagayo/Åta,
hvortil det ifølge sit Indhold passer, altsaa imellem g 11 og g 12.
Gangen i hele Afhandlingen vil derved blive følgende: Efterat
X. i Indledningen (gg 1 — 3) foreløbig har antydet det Urimelige
i Anklagerens Beskyldning, idet Sokrates*s hele Væsen og Færd
netop maatte have og havde haft den modsalte Virkning, gaar
han over til en nøjere Betragtning af Sagen: først behandler
han i gg 4—8 det Punct, som man nærmest maa komme til at
tænke paa, naar Talen er om Fordærvelse af Ungdommen, næm-
lig Usædelighed, men i al Korthed, eftersom Anklageren ikke
havde fræmført særegne Grunde med Hensyn til det; dernæst
gjendriver han i Afhandlingens Midt- og Hovedparti Anklagerens
Beviser for, at Sokrates jforledede de Unge til Foragt for og
Brud paa Statens Forfatning (gg 9— ti) og til Krænkelse af den
enkelte Medborgers Ret (gg 56—61), samt den Bekræftelse paa
denne Beskyldning, som Anklageren fandt i Kritias's og Alkibiades's
Færd (gg 12 — 48); epdelig afviser han den Beskyldning, at
Sokrates forlokkede de Unge til Krænkelse af den naturlige
Kjærllghed og Ærbødighed for Forældre og Velvillie mod Slægt
Og Venner, altsaa til Forseelse mod Guderne selv — en Be-
skyldning, der passende behandles sidst, efterat der i det Fore-
264 O. A. Hovgaard.
gaaende er tall om Forseelser, som nærmest vedrører den En-
kelte selv, og om Forseelser mod Samfundet og dets Medlem-
mer. Tilsidst i Epilogen (gg62— 64) påaviser X. som Resultat af
den foregaaende Udvikling, at Sokrates snarere fortjente at
hædres af Staten end at lide Døden. — Den, som ikke vidste
bedre, skulde næppe kunne ane, at Ordenen nogensinde har
været nogen anden end den her angivne, ti Gapitlet kommer
derved til at danne et langt naturligere og mere harmonisk
Hele end naar den overleverede Orden følges.
Vistnok kunde derimod gøres følgende Indvending: »Selv
om den formentlige Tredeling var tilstede, synes det dog, at X.,
efter at have gjennemgaaet alle 3 Led, godt til Slutning kunde
tilføje et Afsnit (næmlig gg 56—61) om den Beskyldning af
Anklageren, at Sokrates misbrugte Digternes Auctoritet til at
skaffe sine slette Lærdomme i Almindelighed Indgang.«
Men dertil vil jeg bemærke, at denne Indvending kunde gjælde,
hvis gg 56 — 61 eller idetmindste Indledningen til dem havde en
almindelig Karakter eller tog Hensyn til alle 3 Led; men da nu
ikke blot Stykket selv, men ogsaa dets Indledning kun sigter
til det ene af de 3 Led — Udtrykket xaxoig/avg i g 56 kan
ikke omfatte de foranstaaende gg 49—55, da der, som ovenfor
vist, ikke i dem er Tale om nogen xdxmtfig yepémv — , saa kan
det ikke andet end støde, at det ikke slutter sig umiddelbart
til det Led, hvortil det hører.
Jeg sagde ovenfor, at X. af de ovennævnte Grunde idet-
mindste maa have haft isinde at stille gg 55 — 61 imellem g li
og g 12. Jeg vil gaa endnu et Skridt videre og paastaa, at
han virkelig har gjort det. Rigtignok kunde man næmlig sige
saaledes: »Om det endog indrømmes, at gg 56^61, ifølge deres
Indhold 0^ Dispositionen i hele Gapitlet, helst burde have staaet
imellem g 1] og g 12, saa er det dog ikke aldeles nødvendigt,
at de virkelig have staaet der, da det jo er muligt, at X., Idet
han skrev, har glemt dem paa rette Sted og siden taget dem
med.« Men dertil maa for det Første bemærkes, at en slig
Forglemmelse vel kan hændes en Taler eller Fortæller, men
vanskelig den, som sidder og skriver en Bog, og dernæst at,
hvis X. alligevel her havde gjort sig skyldig deri, maalte uden
al Tvivl det forglemte Stykke, navnlig i sin Begyndelse, bære
Mærker af at være taget med bagefter — idet han naturligvis
paa en eller anden Maade vilde have søgt at raade Bod paa sin
Fejl — og maalte ialfald ikke være indledet netop saaledes
I Xenofon^ Mindeskrift om Sokrates I, 2, ;56-Gl. ^65
som man skulde vænte, naar det stod paa sio rette Piads ; men
al nu netop delte er Tilfældet og ikke hint, vil rormentlig
/ræmgaa af det Følgende.
IL
Jeg kommer nu til det andet Hovedbevis for min Paastand,
4%t som grunder sig paa Betragtningen af Formen og Sammen-
.bængen i dot Enkelte.
Den Bemærkning ligger næmlig nær, et en Omflytning som
den her antagne umulig kan have fundet Sted, uden at der
derved er opstaaet Forstyrrelser i det Enkelte, og til et fuld-
gyldigt Bevis hører derfor endnD Paavisningen af, at slige For-
styrrelser virkelig findes i den overleverede Text og at de fuld-
tstændig forsvinde ved Omsætningen, uden at andre træde
i deres Sted.
Om der end, som ogsaa ovenfor antydet, finder et nøje
Forhold Sted imellem gg 9—11 og gg 12—49, saa følger dog
ikke deraf nedvendigvis, at disse Afsnit fra Begyndelsen af have
^laaet lige ved Siden af hinanden. Tværtimod finde vi netop
i g 12, sammenholdt med det foregaaende Stykke, de første
Spor til en Forstyrrelse af den oprindelige Orden. Efterat
oæmlig X. i gg 9— il har søgt at gjendrive den Beskyldning
mod Sokrates, at ban forledede de Unge til Foragt for den be-
staaende Forfatning og voldeligt Brud paa samme, skulde man
for det Første have væntet, at det følgende Stykke var bleven
indledet saaledes: »Ja, men Kritlas og Alkibiades, Sokrates's
Disciple, have netop udmærket sig ved deres voldsomme Ad*
færd o. s. fr. og paaført Staten flere Ulykker end Andre«, iste-
denfor at det, som nu Tilfældet er, begynder omvendt: »Ja,
flieo Kritias og Alkibiades, Sokrates's Disciple, have paaført
Samfundet flere Ulykker end Andre, ti hin har udmærket sig
fræmfor Alle under Oligarchiet ved Tyvagtighed, Voldsomhed og
Grusomhed, denne fræmfor Alle under Demokratiet ved Tøjles-
løshed, Overmod og Voldsomhed«. Paa den anden Side skulde
man af denne Begyndelse slutte, at der i det nærmest Fore-
gaaende var sagt, al Sokrates eller hans Venner havde virket
til Bedste for Samfundet. Desuden kan bemærkes, at Udtryk-
kel xXcmUrratog om Kfitias forudsætter, at der i det Fore-
-gaaende er talt om noget Tilsvarende, hvilket nu dog ikke
-er Tilfældet.
266 O* ^' HoTgaard. .
Endnu tydeligere viser Forstyrrelsen sig i g 56, bvis Be—
gyndelse oversat lyder saaledes: »Men Anklageren sagde, at
han.ogsaa ved at udvælge de værste Steder hos de navn-
kundigste Digtere og bruge dem som Vidnesbyrd lærte siae
Omgangsvenner at være ondskabsfulde og tyranniske« ^).
Enhver maa vel indrømme, at det saaledes indledede Stykke-
ikke kan være aldeles uafhængigt af det nærmest Foregaaende,.
og paa den anden Side, at det heller ikke hænger sammen med
dette som det der behandler en ny Hovedindvending af An-
klageren — i hvilket Tilfælde det vel vilde have været indledet
med dXXd'), ikke med åé — , men som umiddelbar Fortsættelse,^
som det hvori Anklageren nøjere begrunder og X. gjendriver
samme Hovedpunct ^) ; m. a. O., g 56 forudsætter, at der ogsaa
lige forud er Tale om en Maade, hvorpaa Sokrates forledede de
Unge til voldsom og tyrannisk Adfærd. Men dette er imidlertid^
slet ikke Tilfældet, idet der, som ovenfor paavist, i gg 49 o. L
kun handles om Mangel paa den skyldige Ærbødighed og Vel-
villie mod Forældre, Slægt og Venner^ og der er altsaa god
Grund til at slutte saaledes: »enten maa gg 56 — 61 altid have-
staaet, hvor de nu staa, men isaafald maa d^t, der betegner
dem som Fortsættelse af det umiddelbart Foregaaende, antages-
oprindelig at have været borte (navnlig det stødende xai maa
fjernes og istedenfor dé maa der vel antages at have staaet alXa}^
eller de maa oprindelig have staaet paa et andet Sted, hvor de
ifølge Form og Indhold passe bedre«; men da vi nu ikke have
nogen Grund til at antage, at X. har skrevet anderledes end
der er os overleveret, vil det sidste Alternativ være at foretrække^
Der findes altsaa ved nøjere Eftersyn Forstyrrelser i den
overleverede Text og det netop paa de Steder, hvor man ifølge
vor Hypothese skulde vænte det. Vi skulle nu se, hvorledes
Sagerne stille sig, naar vi flytte gg 56—61 hen imellem g IL
og g 12.
For det Første staar isaafald Partiklen xai (i g 56) ikke læn«-
gere ørkesløs, men saavel den som åé passe nu meget godt, idet
^) "Eqti d* avtop 6 xar^yofios xai iiav lydo^or^Ttoy nottfToSt^ ixktyofnyot^
la noytiQorara xai rovrots /naQTV^lotf xH^f**^^^ dtdacxtiy tovs cvvov^
TO? xaxovgyovs t€ ilyat xai' ivqavvtxovg. Man har ikke tilfulde lagt.
Mærke til det udhævede xai] at det henhører til Participierne og maa.
oversæUes ved ogsaa, synes utvivlsomt.
») Jfr. § 9, § 49.
*) ^Effti cfi xai ntQi rtay (fikaty avroy Xiytty,
I Xenx>fons Mindeskrift om Sokrates I, 2, 2 56-61. 267
begge de sammenstillede Stykker omhandie tvende af Anklageren
fræmførte Beviser for samme Beskyldning mod Sokrates, næm-*
lig at ban forlcdede sine Venner til voldsom Adfærd dels ved
sin Kritik af Statens Indretninger (9—11), dels ved at anføre og
paa sin Maade fortolke Steder af berømte Digtere (56—61)*
Og naar nu dernæst X., gjendrivende det sidste Punct, til Slut*
Ding (i g 61) siger om Sokrates, at han ifølge sin folkelige og
menneskekjærlige Tænkemaade havde været en Pryd for Sam-
faodet og havde bevist Alle, som nærmede sig ham, den størst
malige Yelgjerning, næmlig den at gøre dem bedre, saa falder
det aldeles naturligt, naar det følgende begynder saaledes: »Ja,
men bans Disciple, Kritias og Alkibiades, have tilføjet Sam*
foDdet større Ulykker end nogen Anden, idet den ene har ud*
mærket sig ved Tyvagtighed, Voldsomhed og Grusomhed o. s. fr.»
Derhos kommer Udtrykket nlsntlctatog (g 12) om Kritias nu
ikke længere uvæntet, idet det forberedes ved det, som siges
i § 56 om at sørge for sin Fordel uden Hensyn til Ære og
Ret, og ligeledes synes Udtrykket vfiQåCtorawg om Alkibiades
bedre forberedt ved at komme efter det i g 58 om Odysseus
Anførte end ved at følge efter gg 9 — 11.
Ved den her foretagne Omflytning kommer gg 49—55 til
at staa lige foran Epilogen. Skønt det nu ikke skal nægtes,
at g 61 vilde danne en god Slutning paa den egentlige Afhand*
liDg og en passende Overgang til Epilogen, saa kan der dog
ikke anføres noget Væsentligt imod at antage, at Slutningen
oprindelig har været dannet af g 55, især naar man betænker,
at g 62 (Begyndelsen af Epilogen) ikke blot sigter til de
nærmeste Paragraffer, men tit hele den foregaaende Udvikling.
Ligesom det utvivlsomt vilde have været et stærkt Bevis
imod vor Hypothese, om der ikke var noget Spor til Forstyr-
relse i den overleverede Text, saaledes maa det vel nu ogsaa
paa den anden Side gjælde for et stærkt Bevis for den, at vi i
en sammenhængende Afhandling kunne tage et helt Stykke og flytte
andensteds hen, ikke blot uden at Forstyrrelser derved opstaa,.
men saaledes, at^ndog de, som fandtes, forsvinde.
ni.
Uagtet nu vor Hypothese maa betragtes som i det Væsent-
lige bevist, idet man kun ved den kan hæve de Vanskeligheder,,
der saavel fra Indholdets som fra Formens Side rejse sig mod
den nuværende Ordning af Capitlets forskjellige Dele, og kua
268 O. A. Hovgaard.
ved den kaa forklare sig, at gg 56 — 61 passe saa Dejagtigt paa
deres nye Plads (efter g 11), vil man dog endnu tilsidst ikke
uden Føje kunne sige saaledes: »Lad det end af indre Grunde
være nok saa usandsynligt, at en Omsætning ikke er skeet;
men var da en saadan, der ganske vist ikke er mulig nutildags,
mulig i Oldtiden? Bave de ydre Betingelser for en saadan her
været tilstede?«
At Omsætninger overhovedet have været mulige i Old-
skrifter, lader sig aldeles ikke betvivle, ti er det end ikke noget
tit forekommende Tilfælde, saa er det dog heller ikke uden
Exempel, at en saadan virkelig er skeet; jeg vil her blot nævne
Jesu Sirachs Søns Bog, hvori det Stykke, som i den vaticanske
Codex udgør Cap. XXX,25 — XKXIII, 11 , i andre Codices er
flyttet bagved Cap. XXXni,12— XXXVI,16.
For at den her antagne Omsætning kan være foregaaet,
maa det nødvendigvis forudsættes, dels at den Bogrulle, som
Fejlen forskriver sig fra, er gaaet i Stykker og det idetmindste
paa 3 Steder: efter g 11, efter nuværende g 55 og nuværende g 61,
£aa at gg 56-~61 blev et af Stykkerne, dels at samme Bogrulle
har været upagineret. Men hvor let disse Forudsætninger kunde
indtræde, vil formentlig blive klart ved et flygtigt Blik paa de
Gamles Bogvæsen ^) og navnlig paa det her omhandlede Skrift
af Xenofon.
En Bog bestod i Almindelighed af et langt og smalt Papir,
«om med den ene Ende klæbedes til og, naar Bogen ikke
brugtes, rulledes sammen om en Stok. Dette Papir var dannet
af flere Papyrusstykker, som hvert især havde omtrent etOctav*
blads Størrelse og Skikkelse og vare sammenlimede paa Bred-
siden, liggende nogelnær en Fingersbred over hinanden. Deres
Længde (altsaa hele Papirets Brede) varierede mellem 6 og
12 Tommer; om Breden findes ingen Angivelser hos de Gamle,
men at slutte af opbevarede Bogruller, kan den have beløbet
sig til 5—6 Tommer. Bogen begyndte ved den fra Stokken
fjerneste Ende af Papiret og det saaledes, at Linierne gik
parallele enten med dels Ender eller med dets Bredside. I
sidste Tilfælde vare de ordnede i Colonner eller Spalter, hver
omtrent en Tomme fra hinanden, saa at Mellemrummet sand-
synligvis altid eller somoftesl omfattede Sammenlimingen og hver
'Golonne kom til at staa paa sit Blad eller Papyrusstykke.
^) Jfr. E. Hundrap, om Bibliotheker og Døger i det gamle Rom.
Xenofons Mindeskrift om Sokrates I, 2, §56-61. 269
i Pompeji er der fundeD Bogruller med Colonner paa 40—44 Lioier
{vel omtrent 10—11 Tommer) og saa brede, at der er god Plads
til et seifodet Vers (4—6 Tommer). Sidetal brugte de Gamle,
£aavidt vides, slet ikke.
At en Bog af den Beskaffenhed let kunde gaa i Stykker,
endog lettere end vore Bøger, er aabenbart: en Smule Torhed,
Fugtighed eller deslige kunde opløse Sammenlimingen og det
navnlig, som i det foreliggende Tilfælde, i Begyndelsen af Bog*
rullen, der jo maatte være mest udsat. Naar vi nu dernæst
tænke os, hvad vi Ifølge Ovenstaaende have Ret til, at det her
omhandlede Værk har været optegnet 1 en Bogrulle af 12 Tom-
mers Brede, med Colonner af U Tommers Længde og 5 Tom-
mers Brede, saa have gg 56—61 netop kunnet udgøre en
Colonne eller fylde et af de Papyrusblade, hvoraf Bogen var
sammensat, og hvis nu dette virkelig skulde være rigtigt, er det
let at beregne, at, i Tilfælde af Bogrullens Opløsning i enkelte
Blade, maatte der ske Brud, foruden andre Steder, ogsaa efter
gu, efter nuværende g 55 og nuværende g 61, altsaa netop
paa de Steder, hvor det efter vor Hypothese skulde vænles;
tiCap.1,1 — II, U har netop et 4 Gange saa stort, Cap. Il, 12 — 48
et 6 Gange saa stort Omfang som ^g 56 — 61 og kunne altsaa
fyldt henholdsvis 4 og 6 Blade af en saadan Bogrulle ^). Dette
Sammentræf synes os saa mærkeligt, at det ikke kan andet end
kraftigt støtte vor Paastand.
Naar det endelig gjaldt om at sætte den saaledes opløste
Bog sammen igjen, var man, som sagt, uden Vejledning af
Sidetal, der vilde have gjort en Fejl ligefræm umulig, og var
indskrænket til Texten alene. Vistnok kunde en nøjere Be-
tragtning af denne, selv i dens opløste Tilstand, og navnlig en
Undersøgelse af, hvilken Disposition der vel havde foresvævet X.,
have ført til den rigtige Orden; men hvis nu den, som satte
Bogen sammen, ikke underkastede sig den dermed forbundne
Ulejlighed og, for at blive hurtigt færdig, blot saa paa Be-
1) Strængt taget indeholde Stykkerne 1,1—11,11 og 11,12—55 henholdsvis
8069 og 11797 Bogstaver, saa at altsaa, hvis de have været fordelle paa
4 og 6 Blade, ethvert af disse gjennemsnitlig har haft 2017 og 1966 Bog-
staver, medens |§ 56—61 kun har 1941. Denne ubetydelige Forslcjel
(25—76 Bogstaver eller Va— IVa Linie) kan Imidlertid ikke gøre Noget
til Sagen, Den har vel tildels sin Grund i, at de Vers, som forekomme
i ii 56—61, ikke cre blevne skrevne ud i Ét, men have haft hvert sin
Linie, som maatte blive lidt kortere end de andre Linier.
270 O. A. Hovgaard. XeoofoDS MiDdeskrift om Sokrates 1. 2, { 56-Gl.
gyndeUen eller SlutniDgen af Stykkerne, kande han meget lefj
iadbilde sig at have truffet det Rette, naar hao stillede g§ 12 |
o. t efter gg 9—1 1 (ti disse Paragraffer ere virkelig ikke udeor |
indre Sammenhæng) og Epilogen efter g 61, der danner en
god Slutning paa den egentlige Afhandling og en passende
Overgang til Epilogen, og netop den Omstændighed, at Fejlen
viste sig tydeligst ved at betragte det Hele, at Forstyrrelserne
i det Enkelte vare mindre fræmtrædende, ja at der endog var
Noget, som talte for den nuværende Orden, maatte bidrage til,,
at denne, engang tilvejebragt, kunde vinde Hævd.
Da alle Haandskrifter, saavidt vides, have den overieverede
Te\t, maa Omsætningen antages at være skeet meget tidlig og
paa et Tidspunct, da der kun fandtes meget faa Exemplarer^
maaske allerede i Xenofons eget Haandskrift.
Om denne min Iagttagelse har nogen praktisk Betydning,,
skal jeg ikke kunne sige; foreløbig er det mig nok, om det er
lykkedes mig at retfærdiggøre den gamle Forfatter og yde et
lille Bidrag til Bogvæsenets Historie.
Javenalis Sat VIII y. 56-63.
Af jL. Ove JSJmr.
l/a jeg under min Beskjæftigelse med Oversættelsen af
Juvenalis Satirer og Sammenligningen mellem de 6 kjøbenhavnske
Haandskrifter efterhaanden havde samlet et ikke ubetydeligt
Materiale til en Faststilling af Juvenalis Sprogbrug, besluttede
jeg til det filologiske Tidsskrift at udarbejde en Undersøgelse af
denne og knytte dertil et Forsøg paa efter de opstillede Regler
at fortolke en Del Steder, som syntes mig mindre rigtig opfat-
tede, men Arbejdet er voxet til et Omfang, som langt overstiger
Tidsskriftets Omraade. Da imidlertid Hr. Rektor Berg anmodede
mig om et mindre Bidrag deraf til Tidsskriftets Brug, blev
Valget mig vanskeligere, end jeg havde troet, thi paa den eae
Side vilde jeg gjerne ved samme Lejlighed vise, hyorledes je^
L. O. Kjær. JuTenalis Sat. VIII v. 66-63. 271
liar stillet mig den Opgave under Samlingen af de enkelte
Punkter til en Helhed at forfølge et Fænomen gjennem alle dets
Bevægelser, og paa den anden Side tillod Pladsen, som var
bleven aftalt, mig ikke paa Grund af de mange Steder , der
maatte medtages, at føre en enkelt Undersøgelse aldeles til Ende.
Jeg er da gaaet en anden Vej og har valgt et enkelt ikke
vanskeligt Sted , fra hvilket jeg forfølger den Ejendommelighed,
overenstemmende med hvilken Stedet maa fortolkes , i al
Korthed saavidt, at Fortolkningen kan vise sig støttet til
Digterens Sprogbrug.
Dette Sted, som endog Heinrich har misforstaaet, er i den
ottende Satire, hvor Juvenalls efter at have sagt, at et Menneske
kun maa. kaldes generosus efter samme Maalestok, som benyttes
ved Dyrene, tilfdjer v. 56:
Dic mihiy Teucrorum proles, animalia mtda
Qu%8 generosa piUet, nisi fortia? Nempe volucrem
Sic laudamus equum^ facili cut plurima palma
Fervfit et eondtcU rauco Victoria Circo,
Nobilis hic, quocunque venit de graminej cuius
Clara fuga ante alios et primus in aequore pulvis;
Sed venale pecus Coryphaeae posteritas et
Hirpiniy si rara jugo Victoria sedit.
Vi ville først betragte de to sidste Vers, om hvilke Heinrich siger:
idas Comma nach Coryphaeae muss weg; es verdirbt die Con?
struction: sed venale pecus Cor. et (venalis) posteritas Birpini.
Das et ist versetEt, v^ie bei den Dichtern håuOg.« Heinrich underfor-
staaer altsaa est ved venalis: sed venale est pecus Cor. et venalis
posteriteis Hirpini. Ingen Digter udelader saa hyppig som
Juvenalls Verbum sum^ kke alene i Hovedsætninger, men i Bi-
sætninger, som ovenfor v. 60*61, baade i Hoved- og Bisætning,
(relative Sætninger, efter m, dum, postquam, quum, quia),
baade i Præsens og Præteritum, saavel i Indikativ som i Kon-
junktiv (efter utinam, quamvis og i afhængige Spørgesætninger),
ja selv i Akk. med Infinitiv, men ligesaa almindeligt som dette, lige-
saa ualmindeligt er hos ham, hvad der er hyppigt hos andre
Digtere, at den kopolative Partikkel rykkes bort fra den første
Piads i Sætningen, eller sættes efter det Ord, som den tilknyt-
ter, og det er heller ikke skeet her. Heller ikke indsætter
Heinrich est paa den rette Plads, thi Konstruktionen er: sed
272 ^' ^^« *J»«".
venale peeus est Coryphaeae €i Hirpini poster&as, og vi have en
lignende Form som i samme Satire v. 198:
Bes haud mira tamen citharoedo prindpe mimua
Nobilis
og for at tage et Sted, hvor est er tiirojet IX 95:
Nam res mortifera est inimieus pumice hvis.
Det er altsaa Ordstillingen: Coryphaeae posteritas et JSirpmi for:
Coryphaeae et Eirpini posteritas der har frembragt en arigtig-
Fortolkning, og dog er det Juvenalis almindeligste Ordstilling.
Nanr nemlig to Led forbindes med en kopulativ Partikkel, ad-
skilles de som oftest paa den IMaade, at ét eller flere for begge
Led fælles Ord indskydes imellem det første Led og den kopula--
tive Partikkel, hvorimod det er overordentlig sjeldent, at éeu
kopulative Partikkel følger umiddelbar efter det første Led, og
det andet rives længere bort. Naar saaledes to Adjektiver (eller
Genitiver) børe til ét Substantiv, stilles Substantivet ind imellem
det første og den kopulative Partikkel: VIII, 27 Barus civts et
egregius^ VII, ^OMoesta paupertas atque inopSj VI, 279 Jacet m aervi
complexibus aut equitis, VIII, 231 suis natalibtis atque Cethegiy
XIV, 114 Hesperidum serpens aut Ponticus. Undertiden ind-
skydes foruden Substantivet ogsaa Verbet: VI, 559 Magnus civis^
ohit et formidatus^ VII, 207 8icvi Trasymachi probat eæitus
atque Secundiy X, 49 Summos posse viros et magna exempla
daiurosy XV, 70 Terra maløs homines nune edttcat atque pusiUos ;
$jeldnere Verbet alene eller forbundet med et Adverbium eller
sin Styrelse : VIII , 20 NobUitfis sola est atque unica vtrtusy
VIII, 20 AhditiLS interea jacet et secretus adulter, IV, 151 Temporcs.
saevitiae, claraa quibus absttdit urbi Inlustresque animas. Vt
finde ikke et eneste Exempel, hvor den kopulative Partikkel
er sat umiddelbar efter det første Adjektiv og det andet flyttet
længere bort. Paa samme Maade adskilles ogsaa to kopulativ
forbundne Substantiver: XIV, 16 Animos servorum et carporcLy
XIV, 109 Bpe^ virtutis et umbra, XIV, 20 Antiphates trepidi
laris ae Polyphemus^ VI, 510 Amicos conjugis odit et servos^
VI, 512 Chorus intrat et ingens semivir, X, 250 Hectore furnes
portante ae rdiquis f ratrum cervicibtis, og det er meget sjeldent,
at andre Ord af Sætningen indskydes: IX, 68 Quid dicam scapziizs
puerorum mense Deoembri Et pedibus. Et Adjektiv, som et
fælles for begge Substantiver — og som plejer at staa foran be^^e
i Pluralis: V, 36 coronati Thrasea Helvidiusque bibdant eiiei
i Singularis : IX, 135 Mea Clotho et Lachesis gaudent (et mærke*
JuTenalis Sat. VIII t. 56-63. 273
ligt Exempel er Xlf, 99 8i eoepii locuples Oallka et Paecius
orbi) eller stilles imellem med tilhængt qtte: VI, 368 Lites
aUemaque jurgia^ X, 177 Amnea epotaque ftuminaj hvad der
imidlertid er langt sjeldnere hos Juvenalis eod f. Ex. bos Horatius,
0^ en Form som dennes : pedea tetigitque erura er nbekjendt
for Juvenalis •— fcan^ underliden indskydes paa denne Plads: XI, 122
Farre euo cmiodit et aere^ Xi, 39 Aere patemo ae rebus, og
fifldes to Gange efter den kopulative Partikkel knyttet til
det andet Sabstanliv: XIV, 275 Aepiee portus et plenum magnis
trabibus mare^ XIV, 74 Twrene dicendi eapia et eua rmortifera
utfacundiOj hvad der staaer i Forbindelse med, at hvor to Sub*
stantiver forbindes, kan, hvad vi saa aldrig kunde ske, naar to Ad*
jektiver forbindes, den kopulative Partikkel fOjes umiddelbar til det
ferste, og det andet trækkes længere bort : Vi, 205 Daoicue et acripto
radtat Germanicus auro, XI, 76 Aurum^ qtiod Tague et rvtila' volvit
Pactolus arena^ men selv dette er hdjst sjeldent. Vergilius sætter
undertiden et Adjektiv, som styrer to Substantiver, paa denne Plads:
Georg, ilt, 498 Studiarum aique immemor herbae, hvor Horatius fdjel:
et ^ til : ludofatigatumque somno, men Juvenalis følger sin Regel :
XII, 7 Temph'a maturus et arae. Kun paa ét Sted have vi én til
lo Substantiver hørende Genitiv stillet her: XIII, 219 Tetnplum
(t violati nummis arasj der altsaa danner samme Form, som de
faa Steder, hvor vi saa et Adjektiv paa samme Plads. Videre
skal jeg her ikke forfølge denne Art af Ordstilling, da det vil
være tilstrækkelig klart, at paa vort Sted Corgphaeae posteritas
et Eirpmi eller Juvenalis Sprogbrug maa være «^ Corypkaeae
et Hirpini posterkas, men da Partiklerne et og que hos Juvenalis
bruges noget ejendommelig, skal jeg kun her gj5re opmærksom
paa, at i deres AfvexKng ligger undertiden Anvisningen om,
hvorledes et Sted skal opfattes. Vi kunne tage et Exempel af
di'D fjortende Satire, hvor Digteren beskriver den riges Umæt-
lelighed og siger v. 140:
Ergo paratur
Altera villa tAij quum rus non sufficU unum.
Et proferre libet fines, majorque videtur
Et mdior vidtia seges : mercaris et hane et
Arbus^a et densa mantem qui canet olivo
el Sted, hvis sidste Vers er hdjst mærkeligt paa Grund af Ordet
»ojitem, h\is Stilling er enestaaende hos Juvenalis, men da Ud*
viklingen af dette Fænomen vilde kræve en Betragtning af den
Me .Substantivoverførelse fra én Sætning til en anden og en
274 L. Ove Kjær.
Undersøgelse af Forholdet imellem Overførelse , relativ Attraktion
4>g friere Ordstilling, til hvilket Juvenalis yder ét righoldigt og inter-
essant Materiale, skal jeg kun holde mig til vort Formaai her. Efter-
sætningen, der begynder ved mercarisj fortolkes som Eftersætning
lii den forangaaende Forsætning med Eftersætning; men dette gaaer
ikke an, og hane knytter Sætningen kun til den foregaaende. Par-
tikleo que viser Fortolkningen, og der findes to Forsætninger hver
med sin Eflersætoing: quum rus non sufficit unum^ paratur
4dtera viUa\ videtur mcina seges tibi major , mercarts hanc^
dette Sted staaer altsaa i Forbindelse med en anden Side af
Juvenalis Sprogbrug og Forholdet imellem Udtrykkets Nuan-
cering og Konjunklionsudeladelsen. Vi have et lignende Sted
jned utallige Fortolkninger: Sat. XIV, 227:
Nam quisquis magni census praecepit amorem
Et laevo moniiu pueros producit avaroSy
Et qui per f ravdes patrimania condnplicare
Dajt Uberiatem et totas effimdit hahenas.
Jeg skal ikke her omtale de forskjellige Forklaringer, men kun
at Ruperti, Heinrich og Jahn erklære Vers 229: Et qm per
Jraudes patrimonia oonduplicare for uægte. Der bliver altsaa
tilbage: quisquis praecepit et produicit^ dat lihertatem^ men
denne Tidernes Vexei er imod Juvenalis Sprogbrug, og hverken
Ruperti har Ret, naar han ofte siger »tofta apud poetam conco-.
^uenda suntv elier Heinrich, der endog undertiden i sine Text-
rettelser beraaber sig paa modorum et temporum mutatio som
-en Regel. Tider og Maader vexle vel hos Juvenalis, men han.
overskrider aldrig en vis Grændse, og alle disse Vexlioger have
l)aade deres Relydning og kunne inddrages under en tresidig
Bestemmelse. Fejlen ligger i, at man enten vil gjGre candupli*
4>are til Perfektum eller forbinde det med daJt liSbertatem^ medens
det er Infinitiv, der svarer til det foregaaende amorem og af-
hænger af et underforstaaet praecepit^ saaledes at vi atter her
have to Forsætninger, hver med sin Eftersætning: quisquis prce-
xepit amorem magni census^ producit eHam (dette betyder et
som saa ofte hos Juvenalis) pueros avaros] et qui præcepit per
Jraudes oonduplicare patrimonia y dat libertatem] der er en vis
Stigen fra amor til conduplicatio og fVa en Erhvervelse ad
lovlig Vej til en Fordobling per fraudes. Her er det netop
Tidernes Vexel, som anviser Vejen: quisquis præcepit, cenduoA
er Juvenalis almindelige Form, og det er sjeldnere, at vi i For-
jiætningen ved ubestemt relative Ord finde Præsens: qtiicunq^tie
Ju?enali« Sat. VIII v. 56-63. 275
Jeu8 aspexå^ ridet XV, 71. Ligesom her e$ i Betydning eiiam
har forvirret, saaledes ogsaa, hvor det bruges, naar en tilsyne-
ladende Modsigelse anferes mellem to Handlinger af samme
Person f. Ex. II, 104 Bummi duds est oeddere QalbamEt curare
<€utemj hvor ikke, som Heinrich vil, tamen er underforstaaet elier
et staaer fur øl iamen^ men hvor et betyder og tillige, og
samtidig dermed og følgelig slaaer over i samme Betydning
af eiiam {ei etiam). Stdrre Pervirring frembringer imidlertid Par-
tiklens Sammensmeltning med en Nægtelse, og vi kunne endnu,
(5r vi vende tilbage til vort Hovedsted, betragte to Steder, af
Jiviike det ene bar særegne Vanskeligheder. I sjette Satire,
iivor Juvenalis spotter de lærde Damer, siger ban v. 451:
Qdi
Hane egoy quae repétU vchntque Pahemonis artem
Servaita semper lege ei ratione loquendi^
Ignotoequé mtti tenet ardiquaria versusy
Nec curanda vins opieæ caetigai aimioae
Verba.
Her mener endogsaa Heinrich, at nee etiranda er lig ne curanda
^dem, men endskjtadt denne Sprogbrug ikke er sjelden, kan den
ikke anvendes her, fordi Reglerne for den asyndetiske Forbindelse
ikke tillade det. Ingen Forfatter naaer Juvenalis i den hyppige Brug
af asyndetisk Forbindebe, men den er langtfra regelles, og én af
Reglerne er^ at hvor flere Led ere kopulativ forbundne, fdjes
det sidste aldrig asyndetisk til. Altsaa er Konstruktionen:
^ casiigat verba non curanda mm; den kopulative Partikkel er
.sammensmeltet med en Nægtelse, der hører til det Ord, ved
Siden af hvilket den har faaet sin Plads, og dette er endnu
byppigere, end ai den smelter sammen med en Nægtelse, der
berer til et fjernere staaende Ord eller til en Bisætning. At
-Juvenalis aldrig, hvad ikke er ualmindeligt hos andre Digtere,
forbinder en kopulativ Partikkel, som tilknytter et Verbum, med
et Ord i en af dette afhængig Sætning, skal jeg blot tilfdje i
Forbigaaende. Det andet Sted er i tiende Satire, hvor de Farer
skildres, for hvilke et smukt ungt Menneske var udsat i Rom^
«og der sige« v. 324: .
Sed casto quid formå nocett Quid profuit mmo
Hippolyto grave propoeiéum^ quid Belleraphonttf
Erubuit nempe haec^ ceu faatiditai repvlao
Nec Sthenebæa minue quam Creasa exoanduit, et ee
Cancueeere anibae,
Måtkr, f«r PhiloU or Psdar- V. 18
276 L. Ove Kjær.
Ileinricb og Jahn skrfve imod Haandskrifternes Aatoritet reptdsoy.
som Heinrich kalder nein ablalivus absolutus participii und anf-
zul5sen: quum accidisset reptdsa»f men en saadan Uting som
excanduit repulso i denne Betydning forekommer aldrig hos
Juvenalis. Det gjælder nu at finde, hvem haec er, og Heinrich^
finder ingen Vanskelighed «eine nicht verstandene Abweichung
vom GewOholichen: haec nec illa minus, slatt dessen Stheneboea.»
Allsaa faaer han den tvungne Konstruktion: erubuit Oressa; nec
repulso Stheneboea minus quam Cressa excanduit^ men at Cressar
baade erubuit og excanduit men Stheneboea kun excandmt, og
de saa begge dræbe sig selv, dette har Digteren næppe ment,,
og om saa var, hvorledes kan haec betegne Cressa^ da hverken
hun eller Stheneboea er omtalt iforvejen? Dette har, siger
Heinrich, Heinecke vist. Heinecke siger: ad haec facile ex
sequentibus assumi potest Cressa j men dette er intet Bevis, og
hverken Juvenalis eller nogen Digter har talt saaiedes. Blandt,
afvigende Læsemaader findes anførte hos Ruperti, Jahn og^
Heinrich istedenfor nempe haec enten certae haec eller cér€e haec.
Disse hjælpe os ikke , men betragte^ vi Stedet og gaa ud fra,,
at de samme to Verber maa bruges om begge de nævnte Per-
soner, samt at de bedste Haandsknfters Læsemaade repulsa^ der
st5ttes ved Juvenalis noget ejendommelige firug af Partiklen ceuy
maa beholdes, maa Konstruktionen være: emhuit oeu fastiditCy
repulsa et excanduit Stheneboea^ non minus quam Oressa^ et se
ambae coneussere, og det ligger nær at antage, at hæc er én af
de ganske almindelige Interpolationer, til hvilken der var e]>
dobbelt Grund, nemlig dels at man, fordi man ikke fattede
Sammensmeltningen af den kopulative Partikkel med Nægtelsen
{nec «=» et non minus) , savnede et Subjekt til erubuity og dels at
Forlængelsen i Cæsuren af nempi var noget usædvanlig, skj6ndt
lignende ofte forekomme hos Juvenalis. Denne Antagelse be-
styrkes nu meget derved, at vort bedste Haandskrift udelader
håec og har certe, hvad der vistnok maa betragtes som det
mildeste Forsøg paa at undgaa Forlængelsen. (Dette Pergaments-
Haandskrift, den gK kgl. Samling Nr. 2033, som desværre er
mangelfuldt, idet to Blade i Midten, Sat. VII, 111-242, ere for-
svundne ^g det kun indeholder 13 Satirer, er i héj Grad for-
dærvet ved senere Rettelser, men skreven med langt storre
X)mhu end et samtidigt ligeledes ufuldstændigt Pergaments-
Haandskrift, der synes udgaaet fra samme Original, Nr. 2031).
Der maa læses Erubuit nempe ceu fastidita repulsa Nec Sthene-
boea, Saadanne Interpolationer ere hyppige (est, hic, a, et) ikke
Jayenalis 9at VIII t. 56-63. 277
alene for at fjerne en Hlatas eller metrisk Uregelmæssighed, men
ogsaa, hvor et Subjekt ikke strax tilbyder sig, som f. Ex. IV, 78:
Bapta properabat abdla
Pega9U3 aHcnttoé positus modo vilicua urbi:^
Anne aUud tune præfedif quorum optimas atque
Inierpres legum aanctiesimus ; omnia guanquam
TemporibtM diriø iraetanda putabcU inermi
Justitia
hvor i en stor Mængde Havulskrifler hie er indskudt dels foran
quorum dels efter aHque. Der er ogsaa her søgt mange Udveje
for at finde et Substantiv til optimua (thi til mterpres kan det
ikke h9re), og Beinrichs interpunktion er fuldstændig urigtig.
PiOaiiU kan nemlig ikke høre til guamquamj da quamquam,
quamms^ danec, prtusquam, dum (indtil) hos Jluvenulis kun for-
bindes mod Konjunktiv (quoad og anUqwm forekomme ikke), og
quamquam er (som overordentlig hyppig quamquam^ quamvis,
vdutj quasi^ tamq^am^ niai uden Verbum knyttes til Adjektiver,
Adverbier eller Ord, der bruges som Adverbier) forbunden
med diris tempor^uø. Den hele Uregelmæssighed bestaaer i,
at Relativet er knyttet til Indskudssætningen anne aliud tune
prarfeeH? istedenfor til Pegasus , og tænkes qui istedenfor
quorum er Meningen klar. Semikolon, som Heinrich sætter
efter sanetissmus^ maa følgelig bort. Jeg skal anføre et Sted
endnu, hvor vort ovenanførte Haandskrift ligeledes udelader
et hic nemlig H, 118
Quadringentm dedii Qtacehue sesteriia dotem
Cornieiniy *<-• «4V« hic reeto cantaverat ære
i den ellevte Satire, bvor Jnvenalis omtaler de Fraadsere, hvis
Rigdom ikke holder deres Fraadseri ud, skriver han Vers 38 :
Quia enim Uf el^ciemie crumena
Et crescenUe gtda^ mimet exitus^ ære patemo
Ae rebus mersis in ventrem fenoris atque
Argenti grains et pecorum agr&rumque capacemf
TalibuB a dominis post cuncta novissimus exit
AfMuluSf et digito wendicaé FoUio nudo.
Non praematuri dneres^ nec funus acerbum
Luxuriae, sed morte magis metuenda senectus.
De to sidste Vers forklares enten saaiedes: «den .tidlige og
bittre Død er for Overdaadigbeden (overdaadige Mennesker)
mindre at frygte end Alderdommen, der lider af Sygdomme og
Salt* eller »Døden i Ungdommen fpraematura) eller i Barn-
278 L Ove Kjær.
dommen facerba) er mindre at frygte end Alderdommen*. Ingen
af Delene siger Digteren, og ligesom ban aldfig efter at have
sat noget, som iklte finder S<ed {praematura mors non metuenda
eat)^ indfører en Sammenligning, hvorved noget siges at finde
Sted i hOjere Grad end det, som ikke finder Sted (9ed morte
magis metuenda est seneeivs), saaledes benægter han beller ikke,
at overdaadige Mennesker maa frygte en tidlig eller smertefuld
Død (delte betyder acerbus og har intet med Barndommen at
gjOre: acerbi dolores)^ men hvad han mener, er, at overdaadige
Folk, som risikere Armod, ikke have at frygte for Overdaadig**
hedens tidlige Død men for Alderdommen. Luxurias er ikke
Dativ, men Genitiv, og disse to Vers indeholde Svaret paa
SpOrgsmaalet i Vers 38-42 : hvad skal Enden blive, naar Fraad*
seren har spist sin Formue op? Ikke Overdaadighedens tidlige
Død men en Alderdom, der er mere at frygte end Deden.
imellem SpOrgsmaatet og Svaret er en parenthetisk Bemærkning
indskudt, og vi have her et Enempel paa en anden Art vrang
Opfattelse , der fremkaldes ved saadanne Mellemsletninger.
Selve Ordstillingen og det stærkt fremhævede non viser tyde-
lig Svaret. I selve Forbindelsesmaaden , enten den nu er
banden eller ubunden, viser sig Juvenalis stOrste Ejendommelig-
hed, og der er mange Steder, som paa Grund af denne Ejen*
dommelighed maa forklares paa en anden Maade end den al-
mindelige, mange, i hvilken Interpunktionen maa forandres,
og navnlig er der for sjette Satire meget tilbage at gjOre. Et
Sted endnu bOr jeg maaske ikke forbigaa, da det angaaer et
Substantiv med to Adjektiver. I den femtende Satire, hvor
Digteren, efterat have sagt, at Naturen ikke har givet Mennesket
noget blidere end Taaren, tilføjer (v. 1S4):
Plorare ergo jubel (natura) canssam dieentis amid
Squaloremque^rei y pupiUum {id jura væaniem
Circumscripierem
fortælle Fortolkerne underlige Ting, og Beinrich foreslaaer iste-
åenfoT caussam dioentisj da nogle Haandskrlfteristedenfor cauMam
have casum og andre lugentis isledenfor dieentis, at læse casum lu--
gentis. Det er aabenbart, at plorare ikke har tre Objekter: caussam,
squahrem, pupiUum, thi for det første kan causscun ikke skilles fra
dicentisy og for det andet tillader den asyndetiske Forbindelse ikke,
at pupillvm bliver det tredie Led. Konstruktionen er: eausscnm
dieentis et rei amid squalorem og er opstaaet af den vante Ord-
stilling: oaussam dieentis amid et rd derved, at det Substantiv,
til hvilket Genitiven hører (squalorem) er foruden Genitiven ind-
JavenaUs Sat. VIII ▼. 56-63. 279
skudt mellem de to til denne hørende Adjektiver, og Partiklen
que er da f5jet til det.
Yi komme saaledes tilbage til vort Udgangspunkt og mede du
rixueua Ctreus samt rara Victoria^ to Overførelser af forskjellig
Art. Ogsaa her mener man, at alt er en Digter tilladt, og
Davnlig er Ruperti ivrig fer at forøge disse Overførelsers Antal.
Vi ville da betragte disse hos Juvenalis, men først det Fænomen,
it Adjektivet rarus saa ofte forekommer, hvor man venter et
Adverbium, og selv meget haardt, f. Ex. V, 14:
FrudtM amidHaå magnae cibus imputat hunc rex
Et, quamvis rarufn, tanten imputaty
medens raro slet ikke bruges af ham. Der er i Virkeligheden
en Grund tilstede, hvorfor han ikke vil bruge disse Ord. Slut*
niogsvokalen o er hos Juvenalis kort, ikke alene i Substantiver og
Verber, men ogsaa i Adverbier :
aiufedri,153, imput(fll,n, laud^lll^Zb, exeSlU^Al, aø^^^lll, 103,
mal(f VIII 269 o. s. v.;
wrmffVf, 193, VIII, 29, »ir^^rlir, 110, ItMddU.U, ^er^r VIII, 223,
r€Utffy admirati(fj quaestHS (disse Ord danne hyppig femte Vers-
fod) o. s. V. ;
porro VII, 98, XI, 9, quandS V, 63, 127, VI, 464, ser^ 1, 169, erg9
(disse forekomme tillige korte hos andre Digtere). Dette o for-
Isnges OU saare hyppig i Cæsuren og (sjeldnere) i 2den og
sidste Versfod, f. Ex. Vil, 55, hvor vi have baade det korte o og
eo Porlæagelse i Hunc quaUm nequed manatrare et seiUiff tantum,
i 2den Versfod X, 84 : Quam timeoy victua ne poenas exigat Aiax,
i sidste 1,108: Conductas Corvinua ovea ^ ego poaaideS plua.
Ber have vi én af Juvenalis Ejendommeligheder i Metrum, at
han i disse to Versfødder tillader sig Uregelmæssigheder, som
ikke findes i andre, og saaledes er ergdy som 36 Gange er
kort, endog bleven lang IX, 82 (NuUum ergo meritum eat, ingrat^
ae perfide, ntdlum)] oceubS i VIII, 107 Occulta apolia et plurea
de pace triumphi^ en Forlængelse, som vistnok XIV, 515 bar givet
Anledning til, at det oprindelige Gyanea er blevet forkvaklet; sidste
Stavelse i tntAt, tibi, aibi, der ellers er kort, er bleven lang i
aoden og sidste Versfod V, 128, XIV, 56, 158, VIII, 24, VII, 72
og flere. (En anden og stdrre Mærkelighed ved Juvenalis Metrum
er, at han kan siges at have fuldendt den hos Ovidius allerede
begyndte Bortkastetse af den kvindelige Cæsur, men Beviset
vilde her være for langt). Vi se altsaa, at Juvenalis er tilbOjelig
til udenfor Dativ og Ablativ (og dog vigilandd III , 42) kun at
280 L. Ove Kjær.
bruge o kort, og som Følge heraf benytter han de Adverbier,
som hos andre Digtere ere blevne korte, med kort Endevokal,
de andre undgaaer han at bruge (raro, faUoy vulgo, omntno,
crebrOf retrOj ttUo^ cerio, considto, sedulo^ fortmto {fortuittLS
XIII, 225), arccmo o. s. v. de eneste af Adjektiver paa U8 dannede
Adverbier, som han benytter, ere secreta^ som findes én Gang
1,95, roen da i 2den Fods Arsis, og merit6^ som forekoonmer
i Cæsur XV, 24, VIII, 114, X,208 og i sidste Versfod III, 221.)
elier han ^stiller dem enten saaledes, at den sidste Vokal eli-
deres, f. Ex. altid idcirco og ultro, eller han benytter det samme
Kneb, som ved ambo og aer, at de kun danne sidste Versfod,
eller han lader endelig den sidste Stavelse falde i 2den Fods
Arsis eller Cæsuren, og dette udvider han endog til adg6^
tdio^ continUe, saaledes at o i adeo danner 4 Gange, i ideo
én Gang, i continuo 4 Gange 2den Fods Arsis og i adeo 7 Gange,
i tdeo 6 Gange og continuo én Gang falder i Cæsuren. Selv
quaeso findes kun i Cæsuren VI, 393, XII, 128. Man kan vel
altsaa sige, at Juvenalis betragter o udenfor Dativ og Ablativ
som kort, og at dette er Grunden til den hyppige Brug af
Adjektiverne paa us istcdenfor de af dem dannede Adverbier,
hvorved der, uagtet Tanken fastholder det adverblale Begreb,
dog opstaaer en Slags Begrebsoverførelse. Vi ville altsaa be-
tragte denne saavidt, at Forbindelsen raticw Ctrcus bliver klar.
Den første og almindeligste Begrebsoverførelse er, at den
Tilstand, som frembringes ved en Virkning, knytteslil den virkende
Aarsag; derfor bliver mors pattida , febrts vtijffZ XIII, 229, dctUa
gelida VII, 206, htema deformis IV, 58, {bergUi tnaequales V, 38 :
Ipse eapaces
Héliadum crustas et inaeqtudes beryUo
Virro tenet phialas: tibi non commMtur aurum
læse baade Heinrich og Jahn, uagtet alle de fortrinlige Haand-
skrifter, selv Pithoeanus, som Jahn ellers følger, ogsaa paa Steder,
hvor dens Læsemaade er enestaaende og mindre sandsynlig,
have beryllos. Beryllos have alle vore , og ligesom codei
Pithoeanus har vort ene Pergamenthaandskrift (det bedste)
phiala, hvorimod de andre vexle mellem: phialam, phialas og
pAiala. Vi maa altsaa først undersøge, om inaequalis maa efter
Begrebet høre til phiala eller beryUus, men da Juvenalis kun
har Ordet paa dette ene Sted, tage vi Horatius til Hjælp. Først
betegner da Ordet, hvad der er af ulige Størrelse : Sat. I, 6,68:
Siccat inaequales calices conviva, dernæst bruges det om
Juvenalis Sat. VIII v. 56-63. 231
Ustadigbed: Sat. 11,7,10: Vixit inaequalisy davum ut mutaret
in horas og endelig om Aarsagen, der frembrioger en Ulighed
«ller Ujævnhed : Ep. 1, 1 , 94 inaequalts tonsar j Od. II, 9, 3 tnae-
qualts proceUa. InaequcUia pocula ere altsaa ulige slore Bægre,
men inaequales berylli kaldes Beryllerne , der spille paa Guid*
bægeret. Læsemaaden beryUo$ maa beholdes, og Fejlen ligger i
plaalas. Phiala lader sig nu forsvare efter Juvenalis Spro|[brug
derved, hvad jeg snart nærmere skal vise, at Stedet, hvor noget
Ondes eller viser sig, udtrykkes uden Præposition, men jeg skal
ikke nægte, at Forbindeisen er noget haard paa Grund af, at
crustas tillige er Objekt for ienet^ og er tilbdjelig til at antage,
al Juvenalis hverken har skrevet pkuUas eller phiala^ men
phialae som Genitiv til det følgende aurum: Virro tenet] phialae
tibi non cammittitur aurum. Ordet har nemlig den Plads, paa
hvilken Juvenalis plejer al sætte en Genitiv eller et Adjektiv Ul
el Substantiv, som ender Verset, og Forbindelsen af Stoffet med
en Genitiv er meget hyppig), peden bliver crispus VI, 382, porta
{hvis Bevogtning gjor Herren ængstelig, og ikke, som man for-
Marer det, paa Grund af en Lighed med belejrede Porte)
soUicita VII, 42. Paa lignende Maade blive Haemue og BathyUuSy
som spille kvindelige Roller, moUea VI, 63, 111,39. Venenum
er altsaa lividum eller atrum^ og derfra overføres dette Adjektiv
paa det, Jivori Giften er skjult, saaat Moderens adipata blive
iivida VI, 631. Nærmest ved Virkningens Forbindelse med Aar-
«agen staaer, at den Tilstand, som fremkaldes hos et Subjekt
ved dets egen Handling, nævnes som Subjektets Egenskab, eller
at en Tilstand, som frembringes ved en Handling, attributiv
forenes med Handlingens Gjenstand, f. £x. raucus Godrus I, 2 og
^en hele saakaldte prolepsis adjectivi (der dog i Virkeligheden
flQiodre er en Overførelse end en prædikativ Brug). Dernæst
overføres en Sindsstemning eller Egenskab bos en handlende
Person til et andet Begreb, igjennem hvilket Sindsstemningen
eller Egenskaben paa en Maade yttrer sig: XIII, 93: Isis ferU
irato sistroy VIII, 248: Munit castra pigra dolabra, dog saa*
ledes, at Bestemmelsen for Tanken, paa Grund af at den hand-
lende Person nævnes, mere forener sig med denne, og dette
udvides nu saaledes, at Egenskaben dels, medens den handlende
Person endnu nævnes, forenes med Objektet: XII, 82: Natdai
narrant garrula periculoy og dels Betegnelsen af den handlende
Person forsvinder; i hvilken Forsvinden der dog er den Dobbelt*
iied, at Tanken dels, skjondt ingen Person nævnes ^ benledes
282 ^' Ove Kjsr.
paa en Persoa: XIII, 96: loeuples podagra (JocupleiiaJ , XIII, 99 r
esuriens ramus olivae fesurientia) , XIII , 4 : fallax umc^ (Judices/y
II, 170: mareA praetextatos (juvenes)^ og deis en menneskelig
Sindsstemning, Egenskab eller Tilstand ligefrem overføres paa
livløse Ting: XIII, 65: mirans aratrum^ VII, 40: sterile aratruniy
VI; 40: captator maceUum y VI, 6o8:jfa^a ftijpanntV (hyppig saaledes
Stemme, Sandser, Liv, Død, Klædning, Gang, Taarer, Følelser).
Vi komme nu til de Overførelser, hvorved Bestemmelser, som
Talebrugen har indskrænket til at bruges om visse Begreber,
overføres til andre, der frembyde en vis Ligbed, som f. Ex. fra
Stof til Farve IX, 39 color durus et crcusus, fra Kvinder til Mænd
VI, 378 durus Bromius (durus: de puber iaie feminum)^ fra Stør-
relse til Mængde: X, 165 tantus sangvis ^ X, 21 7, XIII, 279 minimus^
sangvis (denne Art staaer i Forbindelse med den , hvorved Be-
greber, der pleje at udtrykke en Virksombed i en vis Retning,.
overføres til en Virksomhed i en anden Retning, der viser Lig-
hed: VI, 503 Aedificare caput altum compagibuSj VI, 449 Torquere
enihymema sermone rotato, og spøgende lader Digteren saa ledes-
SladdersHStren tale med den krigskappeklædte Anfører strictis^
mamillis VI, 401 og Gjæsterne sidde stricto pane V, 169). Endelig
have vi tilbage, at en Tidsbestemmelse knyttes til det handlende
Subjekt: X, 18 Rams venit in coenactda mUeSj eller til det Be-
greb, i hvilket Subjektets Handling forelages: VI, 523 Mergetur
^ matutino Tiberi^ VI, 561 Lengo in carcere mansit , hvor dog
Tanken fastholder den adverbiale Tidsbestemmelse. Nu møder
denne Række Overførelser (Adjektivs- eller Egenskabs-, Tilstands-
Overførelser) et andet Fænomen, der har en ganske anden Op-
rindelse. Istedenfor et konkret Substantiv med et tilknyttet
Adjektiv sættes hyppig, idet Adjektivet gjores til Substantiv, et
abstrakt Begreb, hvilket en Handling eller Liden tillægges:
X, 304 Improbus corruptor temptat bliver til improbAas oorrup-
toris temptat^ IV, 39 Spatium admirabile rhombi incidit sinus ^
V, 153 Scabie mali frui, XII, 90 Spargere violae colores^ XIII, 214
Porrigere alicui vini senectutem (at Tanken dvæler ved Genitiven
som Hovedbegreb, viser den. Omstændighed, at Juvenalis lader
et følgende Pronomen eller Adjektiv rette sig i Kjon efter Geni-
tiven: IV, 41 minor(r?iombi spatium}j XfAl hane (orbem caronae)^
og saaledes knyttes Genitiv af det, som er forfærdiget af et Stof,,
til Stoffet som Hovedbegreb. Oftest gj6res dpg en Del af en
Person eller en Persons Egenskab til Hovedbegreb: IV, 107
Montani venter adest, IV, 107 Venit et Crispi jucunda senectus^
JuYenalis Sat VHI v. 56-63. 28$
Og berlira skeer Overgaogen til at sætte eo Del af en Person
for PersoneD, oapui^ os, ingven, peciuSf oervtx: X, 238 Tantum
vaUt haUtué arisj quod steUrat muUis in eareere fornicis annisy
III, 14 Sangvis et cervix it ferienday til hvilken Del nu de
adjektiviske Begreber knyttes, som ellers forbindes med Personen
selv: XIV, 10 cana gula^ X, 328 artifex os, og paa samme
Maade sættes undertiden Stoffet alene istedenfor det af Stoffet
frembragte : X, 27 latum aurum «= latum aureum poculum, VII, S9
Aurum «> annultis aureus, XIII, 80 Calamua »» aagiUay aes «» tuba^
trahs = navia o. s. v. Sjeldnere sættes omvendt Personen for
eo Del: X, 240 Plenae soraribus umae, eller en Person forenes
med en Del af andre: X, 259-260 Hectors fvnue portante et
rdiquia frairum cermeilnu. Som en Person kan betegnes ved
en Del eller en Egenskab, kan den betegnes ved et Begreb, der
er dens Særkjende: foscee for Konsulen; VI, 39 cithara for
ekharoedue (aocci, coihumt, lanrus), og dette Begreb foretager
DQ Personens Handling: X,4d Offida Ccltentee) praecedunt^ XIII, 33^
Sportula (cliens) laudat Faesidium, hvorfra Overgangen er til,
at et abstrakt Begreb sættes ligefrem istedenfor et konkret:
VI, 318 Libidine saltante^ XIV, 174 Vttia uhima (vitioaissimae
mtdteres) remordent ; vittum ferro grassatur o. s. v. , men et
haardt £&empel er VIII, 219 Conjitgn (conjugis) sangvis. Hyppig
sættes saaledes et Begreb istedenfor den Samling Personer,
8om det betegner: 11,120 eoena for contnvae^ V, 82 convivia for
convivae, senecttis for seniea, juventua for juvenea^ circua for den
i Circus forsamlede Mængde, og dette Begreb foretager nu dels
Personernes Handling og bestemmes dels ved Adjektiver, der
bruges om Personer: III, 20 Silva mendicat (hentet fra Jøderne
i Skoven) og paa vort Sted raticua Circua (der altsaa ikke, som
det forklares, betegner det af Raab opfyldte Circus, men Circus,
der skriger sfg hæs, ligesom Codrua raucua. Vi have altsaa
først Circus sat for Folket i Circus og derpaa Adjektivet, der
udtrykker den Tilstand, hvori Subjektet kommer ved sin egen
Handling, knyttet attributivisk eller maaske rigtigere prædikativisk
til Subjektet. Naar man ligeledes vil gjOre damoaua circua
II, 144 til det af Raab gjenlydende Circus, er dette heller ikke
rigtigt, thi det betyder det skrigende Circus i Lighed med
damoaua pater XIV, 91, saaat ogsaa her Circus betegner Mængden,
der er samlet i Circus). Paa samme Maade endelig som en
Goddoms Navn sættes enten for Guddommens Virkninger eller
far Elementet^ over hvilket den hersker, eller den Virkekredsy
^84 L. Ove Kjær.
hvilken den styrer, sættes underliden en Persons Navn for et
Begreb (en Dyd, Last; Egenskab), som denne Person i sit Liv
repræsenterede, og i Sammenligninger smelter undertiden det,
hvormed noget sammenlignes, sammen med dette: VII; 45 Surgis
tu pallidus Ajax, VIII, 130 Tua uxor CelaenOj X, 102 Mavisjus
diGere pannosua aedU%8 ULubrae.
I det sidste Vers staaer : tndoria jugo aedtt. Medens
Juvenalis i Kasusslyrelsen ikke benytter mange af de tidligere
Digteres Uregelmæssigheder (f. Ex. Passivets reflexive Brug,
Akkusativ ved et Adjektiv for at betegne den Del af Subjektet,
med Hensyn til hvilken Adjektivet udsiges (Akkusativ ved Perf.
Part. Pas. om den, der har gjort noget ved sig selv, findes
kun én Gang), Dativ for at angive Bevægelsens Retning, Dativ
ved Verber, som betegne at kæmpe, Genitiv ved Neutrum Pluralis
af et Adjektiv, Genitiv ved Adjektiver og Participier, som betyde
en Frihed for noget, eller ved Adjektiver for at betegne et Ben-
syn eller ved Verberne at ophøre med, afholde, sig fra o. s. v.)
benytter han Ablativ meget frit og navnlig hvor Præpositionerne
per^ a elier in pleje at tilfdjes. Det er kun dette sidste vi her
ville betragte. Hvor der angives et Stedforhold, sættes Ablativ
i Regien uden Præposition : saaledes om Stedet, hvorfra en Be-
vægelse gaaer ud: VII, 156 diversa porte venire, hvorfra noget
hentes : XII, \0i furva gente petitus dephas, hvorfra en Afstand
tages: III, 296 Quod spatium teciis sublimAua; dernæst om
Stedet, hvor noget skeer: XV, 61 Quo nemore exspiranit aper^
V, 139 aula ludere j hvor nogen opholder sig eller hvor noget
•findes og selv med Udeladelse af Verbet: XIV, 267 Puppe moraris,
V, 8o Exigua feralis eoena paieUa^ VI, 82 m/ans testudineo
conopeo, og navnlig er dette hyppigt ved Verberne sedeo, jaceo,
8to, pendeo, pono: X, 213 Qua parte sedeat, XI, 171 atans olido
fomicey XI, 82 Terga pendentia crate, VII, 46 Ferod bellatore
aedens, XIV, 82 Praedå ponitur cuhili. Fremdeles bruges Ablativ
ved distare\ om Personer, ved Hjælp af hvilke noget skeer, selv
noget haardt, som f.£\. III, 240 Currere Libumo (XV, 49 Hominum
aaltus nigro tibicine), og endelig udtrykkes det handlende Subjekt
ved Ablativ alene ved Passiv af nogle Verber, ved Perf. Part.
Pas. og Gerundiv : III, 80 : Quo mordetur marito^ VI, 29 Qua exagitare
Tisipkone^ II, 1 3 Mariacae caeduntur medico ridente^ XIII, 82 Leeti
diveraa parte libellij II, 103 Eea memoranda recenti hiatoria.
Vi have endnu tilbage: die mihi , animalia muta Quis
generoaa puttt niai fortia f hvor en stor Del Haandskrifter
Juveoalis Sat. VIII ?. 56-63. 285
#ellem hvilke vort bedste) have putat. I afhængige SpOrgesæt-
Singer findes hos Juvenalis aldrig Indikativ, men efter die sæt-
ter han sædvanlig et direkte Sp6rgsmaal: VI, 29 Z>tc, qua
Tistphane exagiiaref IX, 45 DiCy passer^ cut M montes servas?
VU, 100 DtCy quid praestantl XIV, 209 JDic, quis U festinare
jubetf VI, 293 Die mihi nunc, die antiquiseime ddvum, Respondes
his, Jane paierl XIII, 34 Die neadsf og sjeiden findes Kon-
junktiv: X,338 Quid placeat, die (XI, 33 Die tUn qui sis), der
ere de eneste Steder foruden vort ovennævnte, men her er det
Detop Sporgsmaalet, om vi have et direkte Spdrgsmaal eller
«o afhængig SpOrgesætning. Heinrich synes at antage det
sidste, endskjdndt han endog vil udstrække det direkte Spdrgs-
maal efter die til eds og HI, 74 (Ede quid iUum esse pules)
rette putes til jubes (han anferer til Forsvar III, 298 Ede ubi
consistaSf in qua te quaero proseuckaj men her følger et direkte
Spdrgsmaal, som oftere hos, Juvenalis, hvor man vil bringe
^egge Spdrgsmaal under samme Form, efter en afhængig
Sporgesætning, og vi have intet Sted, hvor et direkte Spdrgs-
maal knyttes til ede). Andre kalde Formen cfdS si herhen, men
det er noget ganske andet, thi denne Form bruges af Juvenalis
kan, naar han til en anført Urimelighed knytter en endnu stOrre,
og svarer aldeles til vort: hvad da om, saaat der ikke findes
en saadan £llipse, som Heinrich antager, at man hver Gang
maa underforslaa Resten af Sætningen overensstemmende med
Meningen, men Ellipsen ligger i selve Udtrykket, saaat altid
det samiQe underforstaaes VI, 504, XIII, 210). I direkte SpOrge-
sætoinger vakle Haandskrifterne ofte stærkt mellem Indikativ og
Konjunktiv, navnlig naar i to paa hinanden følgende Spdrgsmaal
det ene udtrykkes i Indikativ, det andet i Konjunktiv, og hverken
Ruperti bar Ret, naar han i Reglen vælger Konjunktiv ^sed
conjunctivus est exqwisitiar* eller Heinrich, naar han beraaber
sig paa moderum varietas som Rettesnor og vælger overalt den
i veilende IVIaade. Juvenalis spdrger enten med Nægtelse eller
' uden Nægtelse (saaat der i Nægtelsen ikke ligger nogen Grund
til Konjunktiv, hvad nogle ville bringe ind under den) i Indikativ,
saaledes at Spdrgsmaalet udtrykker den stdrste Bekræftelse:
VI, 247 Quis nescii vel quis non vidit vulnera palif VIII, 230
Quid inveniet quisquam sublimiusf Quis ptUat, putahaty putavitf
eller han spdrger dubitativt (skulde vel) (saaMes at der dog
ikke findes en mindre Bekræftelse) med Præsens, Imperfektum
eller Futurum exactum Konjunktiv: VI, 196 Quod enim non
286 L. Ove Kjær. iuvenalis Sat. VIII v. 56-63.
excitet tngven vaæ Mandag VII, 147 Quis bene dtoentem Basilum
ferat, VIII, 14 Cur gaudeat Fahiue^ X, 184 Huic quisquamvellet
servire deorum (hvor Heinrich nægter Spdrgsmaalet), VIII , 30
QuiB entm generosum dixerit hunc II, 124 Quie iulerit Qracchos
de sedMane querenlea^ X, 321 Quid entm uUa negaverti udis
IngvinibtUj XV, 104 Quisnam ahnuerit^ i hvilke Exempler Futurum
exactum (gjenoem Fut. stmpl. Indikativ) slaaer over i Præsens
Betydning. Nu forbindes et saadantkonjunktivisktSpOrgsmaal (som
Juvenalis har en vis Forkjærlighed for, og hvormed vi kunne
sammenligne den hos ham hyppigste Form for Betingelses-
sætninger , at den betingende Sætning sættes , paa Grund
af en Nuance i Tanken , i Præsens Konjunktiv og den be-
tingede i Præsens Indikativ: et revoceH^ neecit) med et Spdrgs-
maai i Indikativ, som f. Ex. IV, 102: Quie enimjam non inteUigai
artes Patricias f quis priacum iUud miratur aeumen, Brute^
tuum? og et saadant SpOrgsmaal have vi udentvivl ovenfor knyttet
til die. Det vilde her være altfor vidtløftigt at gjefinemgaa den
saa paaberaabte moderum et temporum varietae, da saamange
Fænomener i Sprogbrugen here ind derunder, og jeg skal blot
uden Bevisførelser eller Exempler antyde Grændserne for Tidernes
Vexel. I Betingelsessætninger, der staa i Indikativ, findes, naar
Hovedsætningen har Præsens, i Bisætningen enten Præsens eller
Futurum eller om den gjentagne Handling undertiden (skjOndt
sjeldnere) Perfektum. Bar Hovedsætningen Imperativ, har Bisæt-
ningen altid Præsens (Bisætninger med quum altid Futurum) og.
paa Hovedsætningens Futurum følger i Bisætningen enten Præsens
eller Futurum exactum; Futurum exactum i beggie Sætninger er
sjelden. I to sideordnede Sætninger vexle undertiden Futurum
og Præsens : VI, 503 Androm€u:hen a f rente viddns, poet minor
est, VI, 396 Haee conauUt de comoedis, tUa eommendare volet
tragædumj eller Perfektum og Præsens (ligesom Præsens og
Perfektum Infinitiv), men dette staaer i Forbindelse med den
ejendommelige Brug af Perfektum om noget, som er skeet og
undertiden skeer (ligesom Perf. Inf. bruges efter saadanne Udtryk,,
der dog tillade at fastholde et Resultat af en forudgaaet Hand-
ling). Undertiden forekommer Plusquamperfektum for Imperfektum
(som Futurum exactum Konjunktiv for Præsens Konjunktiv i For-
bud). De Steder, hvor et Perfektum forbindes kopulativ med et
Imperfektum eller lignende, bero paa en urigtig Interpunktion,,
og navnlig yder den sjette Satire adskillige Exempler herpaa.
287
JVøtar til P« 6. ThorsMS bog on søadeijyske
ruindskrifter«
^Ue danske runemindesmærJcerf iste avdding: runemindes^
mærkerne i Sksvign medgiver 7 stene, som de følgende av-
delinger skulde give; ikke ondt varsel, håber jeg. Det er en
stor bog (jeg ynder små bøger); og den trænger hårdt til re-
gistre. Hvad om vi fik avbildninger av alle danske runind-
skrifler, og et par dage skænkedes til at give en snes sider
oplysninger (deri henvisning til nyere tolkninger) og ordliste
^favert ord kun med nummerhenvisning til tavlerne). Og over-
skrift ved billederne, at man ikke skal lede i texten. Gen-
givelse med latinske bogstaver, og omsætning til nydansk, kan
følge med. Men for hvis skyld blives ved med skolestil: 'DAS
3dje person singularis imperfectum indicativ activ av verbum
snbstantivum vesa eller vera ^ prædicatsverbum til HAN',
^RUNAK accusativ pluralis av substantivum rt£n, feminini
generis, object for RIST!'?
T har •lacft vægt pd at meddele adekiUige etorre sproglige
og historiske undersøgelser^ hvor de nødvendig behøvedes, eller
dog hørte tilfor at gdre det hde klart og anskueligt^ (s. II);
og furvnemindesmcBrkeme,. ere sådanne^ at de gribe ind i aU^
at aU slutter sig og kan naturlig slutte sig om dem» (261).
Ved det historiske og sproghistoriske (foruden ved endel andre
jproglige enkeltheder, hvorav jeg fonidskikk^r nogle) kommer
uenighed mellem T og mig frem.
Sprogligt m. m.
1. •Egidoraj EfdøTj kan ikke være «- Øgis dyrr» (83). —
Jo, meget vei, hvis navnet er lånt fra Friserne. 1 firisisk (som
i engelsk, og senere i andre tyske dialecter) blev é tit é. Øges
dor vilde på frisisk hede Égidore. * Havport' må først have
gældt mundingen; dér tåltes frisisk.
2. Sconderlev (86) kommer ikke av Skåne. Skonager vel
heller ikke; men kendes ældre skrivemåde? og hvorledes ud-
tales det? Sconowe i frankiske årbøger er tysk gengivelse av Skdney,
288 £• Jessen.
Skdn- måske henført fejl til -tysk acåni? (achdn; altså tolknings-
forsøg som Schonau) {Sconatue er ingenting).
3. Sføring (7.99) bdr hede i^ertnd ffii é^févar mda) ^).
4. T skriver Haderslev (285) og dog Snoldelef (13), Ffen-
neslef (48). / volder let falsk udtale «).
5. li Scarborough i England uden al tvivl av det danske
navn Skaråi* (130). — «Uden al tvivl »? når ikke engang ældre
skrivemåde medgives. Om der var også et angelsaksisk 8c(e)ardaj
véd jeg ikke.
6. ^Oagod og Odda (i England") er danske navne, hint
med bortkastet endelse, dette med en anden bdjniog brugt som
nævneform* (113). — På ingen måde. ésgod er angelsaksisk
[T tænker vist på Asgautr] hvis en dansk med det navn
kaldtes Osgod i England, kom det av, dii Osgéat^) ikke var i
brug, og helt andet engelsk navn sattes isteden). Odda er
angelsaksisk nævneform, ikke dansk gensiandsform , sel^ om
navnet er dansk.
7. «Chr. Pedersen bruger Ordet rune» (29). — Hvor? i ental?
Forvanskning rune (for run) trode jeg var ny, måske tysk.
Tysk kunde den være endog for Chr. Pedersens tid. I sam-
mensætning er både rune^ (ef. flt.) og run- rigtige. T siger
(239-40), at Runtoft må komme av ^rune^j fordi i Valdemarff
jordebog skrives ^Runætoft i 3 stavelser*. Selv om formen
dengang havde været Runtofi^ kunde det komme av run.
8. på kaldes (66-67) »form« av d (<Q; ordene er vel unoj*
agtige. Det er jo (o)p-å (smlgn. engelsk up-on, 'pon).
9. mannr (»» igl. maår) «er den egenlige gamle [danske^
form; nogen anden gives ikke* (156-57). — I tidskrift for
pbilologi V 212-14 søgte jeg at vise, at nydanske navne- og
tillægs-ord ikke, "som Rask lærte, udgår fra genstandsform, men
fra nævne- og genstands-form, hvor dé smæltede sammen, og
ellers fra nævneform, og sa om mandy at det var 'genindsættelse
av den rette stamme, hvorved nf og gf blev ens*. Det må ret-
tes til, at mamtrj som andre ord, mistede -r, hvorved nf og
gf blev ens. — Flertal JMENR står no. 55 i Dybecka ældre
samling (svenska runurkunder), MAN (t »= w) no. 40.
*) SmIgD. Pontoppidan dansk atlas V 450.
^) Tidskrift for philologi III 319-20.
') •! 2 velbekendte diplomer fra kong Sardeknud*. Endog Yed velbekendte
diplomer er bestemt henyisning ikke uvelkommen.
*) Gautr, Gøt, bed på oldengelsk Géat.
Noter til P. G. Thorsens bog om sønderjyske ranindskrifter. 289^^
10. hh^mt (825. 333). I.LC5R navn — Lyders. — Lyåer
{Laders) er sikkert kommet fra Tyskland'); oldtysk ZtW-
hart. Tilsvarende nordisk vilde være Ljé&ar Lj&ar^ gi. dansk
Liudhær, men kendes næppe. Strårup-smykke kan (som et par
bracteater) give tvivlsom læsning; X =^ d er usandsynligt.
H. •r+thyk (Arrild-sten) «= /adtV; -som navn nu: Fæd-
Art (233. 238. 240). — 1^ = * er ellers næppe påvist; l\ for I;
2 fejl i indskrift på 5 runer; ja det kan tænkes; men her vår
det underligt. Ligesom Siein-dérr = Btein-pérr vaf Fann-ddrr
(Sne-thor), jPWi-^(W(iMose-thor) mulige; men da de Ikke kendes,
er det bedst at lade, som jeg ikke*havde sagt det {nd gives jo
i regelen ved ^; ^r er a æ e d o; [\ u o y ø d d). — Hvis
Fmdder (Feddersen) kom av ei fader ^ var det frisisk (feder)\
men det er vel plattysk vedder »» hOjtysk veiier.
12. Ved tolkning av Bække- (Kleggum-)sten (25) var grund
til at sige noget' om læsningen RCBTI, og til at henvise til Rafn
og Sæve i antiqv. tidskrift 1858-60.
13. Kunde tt på Fjenneslev-sten (277) ikke bedst være
oavn? {Ann).
14. .►l^fc^^ (Hedeby - sten) »fejl for Ji(ff/r» (142. 147 f.).
— Måske. Men Tkorolvy ThorleVj og udstedt -r, eller -r inde-
holdt i næste ords begyhdelses-R (efter Rafn), er da også
mnlige. (Kunde Tholv ikke være sammendragning av et av
de to andre, med mellemled ThorlvTi.
15. «m\tlCIKI\ (Slesvig- sten) = SØ-DRENG; ser (usærn 57),
Sø'hjwn o. s. v;» (45. 55 f). — Men ser bar aldrig været
til. Av 3 gamle former sæ(r) 9)d{r) sjé{r)^) er sæ lævnet
i 8æ-land (f. ex. Be4andia eflerstik s. 107), sja i Bf a-land
(f. ex. hos Sakse), hvor a senere av j>* omlødes til æ: Sjælandy
som i nyeste dansk, ved udstødt y, falder sammen meå Sæ-land]
9)0 (f. ex. ^enkU(é)-sjo efterstik s. 107, og tit i Valdemars jorde-
bog) fik ligeledes otnlyd efterø: sjø^ hvorav så først y udfaldt:
80, m\ er altså ikke = sø. Derimod kunde hl\ stå IVr sjo\
I udeladt, det var den tilladeligste gisning av verden; i SUIA
for tj6a ef. flt. (57) er I først glemt, så sat til på galt sted.
Sødreng kendes ikke; lyder det ikke sært? men umuligt var
det ikke. Det kræver én fejl til: sidste l\ blev galt; også det
nr tilladelig gisning; enhver véd selv, har han gjort én fejl,
1) Manch i norsk m&nedskrifl III 253-54.
>) GislasoD formlære { 132 b. Lyngby i Udskrift for phUologi II 303-4.
290 £• Jessen.
gdr han så meget lettere en lii; og falsk tilsat h flades tiere:
KL]^CMUT, SUNU^) (58), BURU]^[JR (148); det sidste også i
Dybecks (yngre samting) ^) Sverikes runurkunder no. 33.40 , og
BUKU (bro) no. 183, QIALUBI (hjælpe) no. 72. Men aldeles
utilladeligt er at ville gOre U rigtigt ved at henvise til svsvende
udlyd, eller til v i bélt andre ord og ikke i udlyd (58): drengr
er bdjningsæmne på -ja, ikke på -va. Men er Sødreng ikke
umuligt, foretrækker jeg dog langt Rafns 8igtrfg% Så bliver
sidste U også fejl, og det uagtet tryggr er æmne på -va; så
mangler første g: men medlydsforbindelser huggedes vel endog
tiest undjagtig, og måske *kunde g alt madgle i tale, som på
Sakses tid {Simundiis Sipoidus Sivardus Siritha, men rigtignok
netop Sictrugus d. e. Sigtrygua) ; så er endelig I og h ombyttet
Og kunde risteren ikke, just ved at opdage dette, overilet have
forbedret til det værre, tllfdjet det l\ sidst, som skulde stået
forved K? Eller måske vilde han forbinde H\ til tegn for y
^som i i>HMU\l på Jællinge-sten), glemte l\, og. satte det til bag-
efter. Ta indvending mod Sigtryg ^ at I umulig kunde være y,
passer ikke, da I og l\ kan have byttet plads; desuden flndes
1 = y: *itllCHM^ (Dybeck no.78) for STIRBIURN«) Styrbjom.
Nkr y almindelig gives ved l\, har dét historisk grund, ikke
lydlig; y ligger midt imellem t og u\ mangler tegn, er t og u
lige nær til at bruges isleden. T selv tror (7), at KINULFR
og KUNULFR er ét; det var kun muligt, hvis begge lød
KYNULFR.
16. nEUNCLFR og BINULFR er ét, og «- angelsaksisk
Cynewidfé (7). — Kyn(j)ulfr kender jeg ikke; og T er ikke
vis på, om der står KIN- på Skærn-sten. Y kan være gi
Ounulv (endog Omtdv kan tænkes). T siger, at Cynewulf^)
latinsk skrives Kenulphuå, men giver ikke citat for^ at ded, der
hed Cyn(ew)ulf^ skrev sig Kenulfus på latin ; ellers er oldengelsk
' céne (nu keen) »- oldn. kænn (nu Iwn)^ hOjtysk hun. T tilfdjer.
M ti tor ikke engang regnes for virkeligt 1 «tmti, hvor det engang havde
vsrei (men ikke på runes lenstid).
') I det følgende menes altid denne.
^) Det s. 60 omtålte Sitric Sytric i Britannien er det nordiske Sigtrygg, på
engelsk vis i og y iOæng, eller y ^ { {Si- av %.)f og udlyd gg og hh
ikke ndje iagttaget (noget som også findes i gi. dansk).
^) Smlgn. BIAiNAR for BIARNAR iios T 284.
*) c 1 oldengelsk betyder h (som i latin).
Noter til P. G. Thorsens bog om Aøndeijyske raDindskrifter. 29 1
al den nordiske form er »mere oprindelig* : men i niv er op-
rindeligt w faldet bort.
17. 7 gengiver K ved K og 6 (smlgn. 42), men t ved T,
t ved B, uden hensyn til forskel fra D og P. Hvorfor? Ligger
faer sproghistorisk tfaeori bagved? Mener T, at forskel meilem
i og d^ p og b, er yngre, eller usikrete? Ja åbenbart. For
8. 60-61 mener han, at i^rtc Sitric (nordisk navn indført i
Britannien) er — . Bydreng, *il\tlCIKi|l\), og det især på grund av
•runernes og de fremmede kilders fælles form». Og i *den sender-
Tissingske runesten' 1839 s. 21 siger T om thtlA (diittr):
«t er både t og d\ faer i begyndelsen av ordet må det snarest
antages for at være d^ dog kan det gærne være u. Jeg dvæler
ftke herved.
18. «TR£GIAa (154), KUNUGR, UIEIOAR (95): assimi-
lering av n og ^» ; «KUBL (50): assimilering av m og i». —
Slig sproghistorisk begivenhed har ikke fundet sted. Ligeså
godt kunde siges, at LAT »» land o. s. v. viste assimilering av n
og d. Regelret gives mb ved K, nd ved t , ng ved K. Jeubl
åirtg vikig hår aldrig været til.
19. «RlSf I er f^gelig RISDI, ikke RISTI» (IbO). ~ Det
forstår jeg ikke. Hvorfor er V ikke <f, og hvorfor snarere d
end t? Hvorfor er forskel mellem i og d her sikrere end i
iéuir? (se no. 17).
20. N^'tl, h'tth, av seiftZj på forskellige stene (se f.ex. 97.
155,4). Om det er sæiii smthi eller saUi saUu, kan ikke ses
n runerne.
21. Tolkning av AUIRNUBU (Slesvig -sten) (45. 63 f.) er
usikker. Utilladeligt er av DI at ville oplyse modsætning til
i8l. vi (68. 76), da I er <B 0 lige så vel som t. Modsætningen
er måske gammel, men det er ikke av runer, den godtgOres;
mens Sakse skriver Wirberg{um), har efterstik hos T (107) av
skånsk hs fra 12te årh. Winninga-tæj Othena^^) (smlgn. Ryd-
qvist SV. spr.. 1. Il 280).
22. tfMtt\ Hedeby. «BDR er vort iy, men med selv-
lyd t£; derav Bustrup* (167). — Bustrup kommer ikke av dy,
og bg hed ikke bdr. h er regelret iegn for g. Omlyds udvik-
lingshistorie forbyder bu for bg på runestenstid , end mer
senere. I Karlæbui i *necrologiuffl Lundense' (efterstik hos
O ikke det i Fyn ; om dette her i næynte bs derfor måske kande y»re et
andet nayo, d. e. om a ber er cb : •«ai («= tø), véd Jeg Ikke.
Tldakr. f«r Phllol. 0(r Pcdtf. V. 19
292 ^- «*osaen4 I
7 107) er ui tegn for y (ligesom lidt længer oppe, i FlaUnge^
oi for 0).
23. *iM^. oSon gengiver, o«i ikke aMeleB., dog næi'mere
end iil. og svensk Jon(r), den oprindelige lyd i SUNJR)« (61). —
Da 6' ikke ligger nærmere end o eller å ^ed u^ er det klart,
at her l\ frakendes lyd u. Men oldnordisk u \wt u^ ud*
tåltes ikke, som i nyislandsk, som ø ^). Jeg behøver ikke påoy
at imødegå, hyad for længe'^slden ér gendrevet. M. h«t. gniod*
lyd særlig i tun {aan) henvises til gotisk mmus^ oldindisk Mnus
(av 82 at føde).
24. »I AUFT er au næppe tvelyd, men omtrent d» (55). —
Naturligvis umulig tvelyd. Ligeså BIAURN &/oni (47), KAURUA
gore (49), SACLUI ») Søfoe, isl. Solui (337), FkH^^HK fader
(gf.; snarest /d^«r, \A. foéur. Glimminge), TANMACJRA Dan-
mark (-mark eJler -^ndrk. Jællinge), HlAD =^ hjå {huggede* Læ*
borg). Da tegn for <f o o manglede, brugfes isteden tegn for a
eller for «, eller begge sammen. BIARN BIURN BIADRN er
samme jyd.
25. »HAIRULFIl : e udtrykt ved ati') (4). — Ligeså BAISTR
hest (4), A1LTA æhe (Tryggevælde. Glaveodrvp), !&AlfiN p^ pegn
(159), AIFTIR e^i^ (Grensten. og Dybeck no. 87). Også ved m:
NURIJIAK Nørveg (Jællinge), f^lAKN » pegn (159), lAS ^ es
(101), IAN en(d) (102). Da tegn for æ og e manglede, brugtes
isteden tegn for a: BATRI bedre (Tryggevælde), AN en{d) (Sjørup),
AFTI efter (Hællestad?) , eller Ibr i: $1KN ^ pegn (169),
1) Denne nyislandske omdannelse indtræder i nydansk i enkelte til fæUIe:
tørke brønd tønde sønden søndag tynd ynde (lyd ø); nogle københavnere
siger brdnd, og »mdag vist ved fejl henførelse* til aon (sdnnens dag for
solens dag , tunnudagr}, 1 «Sn kunde u vAre bleitet til 5-; Miarere er
flertals seivJyd. trængt ind i ental ved ligedaaneåse; proviasloviene har
$un synhr (synær).
>) i ALA SAULUAKU^A (Glavendrup) ; Solvi er ikke kun mandsnavn
(se landnåma, i isl. sogur 1843 s. 297: { Sblva; og register til fmns.).
I NURAKUfl (Helnæs) er jVbra- (ef. flt.) stednavn ; smlgn. Nora Cåy Norir)
i Upland (RydqVist sv. Bpr. l.H 281); i^<5fyif(Mui|oh Norge i middeklderen,
register). T (337-38) g«r begge tU peraroBna^vne.
<) 7 tilfojer: •itær hoor der om ikke vov, $d dog senere fremkom omlydi
hvor det, aom her^ just ^ er tU/adde og Al adledes JreTntræder som mere
oprindeligt ,••, — I hær er omlyd (gotisk harjis). Omlyd fremkom ikke
senere, men langt tidligere, for j, der fremkaldte den, bortfaldt. —
EUers kunde R øg I her hfiave byttet plads: J7e9:^r (smlgn. HBRiULKR
i en sveosk indskrift hos Rafn i. i Pir. 170, efter Bautil 769).
Noter til P. G. Thorsens bog om sønderjyske runindskrifter.
IS «» 6« ^Tryg^vælde. Glavendrup), IN en(d) (Glavendrup),
IFTIR ^ter (Glimmiage) , eller begge sammen , og, som det
£yoeSy fortrinsvis Ål =» 6b, IA == «. Naturligvis er IA (101)
lige så lidt som AI tvelyd. ^IKN ^AlKN ^lAEN er forskellige
tegn, men ens lyd.
26. iiSTAiN tvelyd; denne vist også tilstede i STIN«
idh)\ »STAIN tvelyd; selv i STIN måske stundum noget tvelyd-
agtigt» (97); hTAUJ^R tvelyd, TU^El vel med nogen ændring i
Jyd» (103). — Det er klart, at hverken AI AU i og for sig
godtgor tvelyd, eller I U i og for sig enkelt lyd ^). AI AU
bruges også for de enkeLte lyd æ e^ d o o] og risteren kunde
påvirkes av langt ældre indskrifter som mønstre. Virkeligt ai
4iu behavede lige så lidt ai hugges nojagtig som mb nd ns ng
ii m rs o. s. v. ; pladssparing n>åtle let føre til at nojes med ét
tegn. På den tid, t^^lyd (ligesom i uyislandsk) nærmede sig til
enkelt lyd, kunde, bfegge betegnelser samtidig synes naturlige.
Næppe lykkes det bur at skælne ældre og yngre indskrifter;
<]ertil er de alt for korte; og så korte de er, findes jo idelig
begge måd^ samman, f. ex. Danevirke-sten STIN og dog
TAUj^B. Heller ikke godtgores enkelt lyd ved ^ARA r=> peirra
iGren&tea), STAN = stein (97. og Dybeck no..o8. 64), RASA
» reisa (D. no. 55. 5& 57. 58), RASTU ==> reiatu (D. no.6l);
^, som her ialtfald måtte være ø, ikke a, kunde lige så vel
som I stå for i\ , ikke at tale om, at egenlig alle ruqer inde-
holder I, t altså kunde være binderune for ti. For tvelyd
^synes at tale, at It, der dog ellers tit bruges =» e, netop i
ord tidligere med ei findes så yderlig sjælden (jeg tror at
mindes et STIAN, men ikke, hvor; det kunde naturligvis været
iejlbugning, pladsbytning), og end mer, at omlyd øy eller dy
i\%l €y) somtid skælnes fra ou^); det kunde kun ske, for begge
hlev til ø\ FRAYSTAIN, med stunget l\, Frøystein Frø-aten (68),
FKAIKAIR FrøygeirFrø-gér^) (Dybeck no. 56. 66), FREYBIURN,
med stungne runer, Frøybjorn Frø-bjom (D. no. 15), AYBIARN
Øybjam Ø-bjom (D. no. 101), AYKAIR Øygeir Ø-gfir (D. no. 65),
AISTIN ØyaUin Ø-sUn (D. no. 160). Bovedbevis for tvelyd, og
for omlyd øy (ey)y er danske ord og navne indkommen i engelsk;
>) 1 for Al findes også på norske stene; i norsk véd vi, at lyden var osL
^) Smign. Munch runeskrift s. 16.
^) Sakses Frogerua, Frogertha er Frø^gér, Frø-gerd. Smlgn. tidskrift for
philologi IV 82 >>
19'
294 ^- Jessen.
de er bevis for liden 810-1000 (eller i det altermindste for de
stdrste indvandringers tid, som vel falder fra 870 til noget
efter 900). Jeg har godtgjort delte ! lidskrift for philologf
I (1860) 219-25, hvor bl. a. nævnes Bwetn Bwegn Swegen Swaegn t
engelske kilder {g ge var angelsaksiske tegn forj). 7(95) siger
(år 1864) : «i angdsakstsk skrives . . kong Svens navn . . således
at det er aldeles tyddigt j at derved angives noget mere end blot 6
i navnetn^ uden nærmere henvisning til de engelske kilder.
Også Adam av Bremen henved UOO skriver Heidiba (1,69. 2,3V
og 'dlmindeUg Suein (Heiligo 1,60); men det kan ikke godt bruges^
som vidnesbyrd, da mangfoldige steder viser, at Adam var født
h6jlysk, og ei netop er hSjlysk. At man ikke med T (97) kan
bruge • tvelyd« i nyere svenske almuemål som bevis for de
gamle tvelyd, har Lyngby vist i antiqvarisk tidskrift 1 858-60-
s. 239 f. — Endnu kan tilfdjes, at STHIN (15. 17) Ikke viser
• avændring i lyd» (97); * er her a, som tiere. Og # «=- a er
Ikke, som 7 mener (334), kommet av, at sproget havde 2 former
st'h'in og statn (som T yderligere vil bevise med, at i 17de årh.
findeø Sthenj mandsnavn). Tværstregernc ! det oprindelige tegn
for a: F (+ var oprindelig tegn for^; dengangjrfr blev til rfr, kom det
til at betyde a, som således fik 2 tegn), tværslregerne blev
det efterhånden skik at sætte vilkårKg: A ^r t; den sidste form
faldt sammen med tegnet for k og åndende g (der oprindelig,
havde været tegn for g, da det ældste tegn for h er H).
27. JURMUTR NfÅOT KCBLS (N6rrenærå. 265): «rf mod
den brede islandske udtale« (dermed menes udtale som tvelyd ^
ow) (269). — Den udtale er nyislandsk, ikke oldnordisk. Al
AU for o ikke har med tvelyd at gOre.i er nys vfst (no. 24).
Hvis NIAOT var rigtig hugget, vilde del irære njét bydemåde av
njdta: *Thormund*) nyd hdjen* (er det ikke affecterl?); men at
<f var tvelyd, fulgte aldeles ikke. Til i&\. jtf svarer olddansk tw,
ikke iV)*); njét er udansk. Var det bydemåde, så var ^ galt*).
Var del fortid naut ('Th. nød hdjen' ;« flk godt av en ældre-
hdj), så var I galt. iVfen hvad om det var en av de jævnlige^
pladsbytninger, dlige som SCIA (57), BiRDT UIYRIK (U8>
*) Samme navn på svensk sten: i Rafn, i. i Pir. 159. Et eller to exempler
til sktilde findes efter Dietrich runenwSrterbuch s. 68.
*) Fyn skrives jo gærne FtonftaJ (Sakse; Ælnoth); mén her må være sær-
eget forhold, såvelsom I (j<ehe (Isl. PJ&na).
^) Eller er lAU =» eie, mellemled mellem iu og ældre aut
Noter til P. G. Tborsens bog om sønderjyske runindskrifter. 295
<fURLF efter T 147), RUBALTS HråalåB (17|, RHUDLFR
Hré[d]u^r Erélfr (S3o) , BIARIK bjargi (BæUestad. Rafu L
i Pir. 182/, ARISA reiam (Dybeck no. 10); s& var NAUTl nutid
forestillemåde av nøyta (isl. neyia): 'Th. nyde h5j' (være værdig
at ligge I hoj).
2S. *G13]^R (god)^ altid skrevet med U, der i det hele
fremtræder stærkt såvel i olddansk som i dialecternen (159*60).
Smlgn. 'søndervissingske runesten' 1839 8.22: «om end mé^ir
kan opvises skrevet med 4^, er dog l\ så fremherskende, at der
kan næppe være tvivl om, at u er den selvlyd, der bører ordet
liU. — r lader NIAOT vise, at fædrene sa ow for rf, KU]^R
M(J^13R , at de sa t^ for J. T bryder sig hverken om, at médir
også ristedes med tegn for a (i betydning 6)^ eller om, at der
slet ingen tegn var for o, eller om de gamle danske love,
han har udgivet , eller om lydens historie. Indisk matr^
græsk fkattjQ (ibnisk /i^i^f^^), latin mdter^ oldslavisk mati: grund
lyd H gik i nordisk og tysk (og i andre sprog, f. ex. græsk: (4)
tit over til S\ dét langt senere i nogle egne (tildels gennem
tvelydning uo som mellemled) videre til c, tidligst i bdjftysk^
tidlig i nederlandsk og engelsk, senere i jysk (ældste spor er
nok de i hs gi kig smig 3657 duod., Ude årh.)^), så og i
3veDsk, hvor udtalen nu er nær «. Det hele er såre simpelt.
Med runestene får il for 6 Ikke det mindste at gore.
29. + f (63-66). — De betyder ét. F (das) er ældste
tegn for a. + (dr av jdr) må da engang have haft anden
værdi, og den kan kun blive j>. Forved 1* foretrækkes tit F (A) av
ydre grunde (Munch runeskrift s. 21). Ellers er F = +j dog
hyppig med noget særeget, efter iagttagelse jeg tror av en
•norsk oldgransker, som jeg håber snart fremsætter den: det er
slemt at have hul her.
30. IC A (96-97). — >k var jo tegn for en lyd, vi ikke mer
har, der havde været a (vel en lid det 'bløde') og endnu ikke
var r; f. ex. ^^^/k gotisk wulfa. Den indtrådte kun i efterlyd.
1 9de- 10de årh. var den- (i indlyd bleven til, og i udlyd) kommen
nær r, da grænsen alt vakler: IC kan fmdes for grundlyd «,
f. ex. *+IC+htlC (sidsier. Jællinge), /k (sjældnere) for oprindeligt r:
^htlyk déttir (Søndervissing).
O Aruå c= År6B (År$) findes tidligere, men hører ej bid: 6 toneløsl for-
kortet og derfor skrevet med u (som tit u for kort o i nydansk).
296 E. Jessen.
31. T vedkendes flere lyd for ét tegn, f. ex. i og j for Y^
men gennemfører det ikke. At nægte runcsproget fællesnerdisk©
lydadskilletser, som (^ og t^, var som at frakende græsk ;, for
B blev tegn derfor, Æ, fOr tonetegn indførtes, eller de vest-
evropæiske sprog j og v f6r 16de årh., eller som at lade forskel
på 0 og éf i dansk opstå 1743. Efter at have vedrørt så mange
punkter av runers brug, tilfSjer jeg oversigt *) :
k^^taæeoåo ai*).
I % e æ y 0 at j,
l\ u o d y 0 d au øy*) to.
+1 at øy ce e.
+h au øy o o d, yderst sjælden d (d. e. *dybt* a)*).
1+ ia id id to *) e æ.
Ih iu id id io y.
i b p^ sjælden t?*).
t t d, yderst sjælden &7
Y h Qy også * åndende g^.
f fv.
V p ».
% h^g åndende*.
yk lyd, nu svunden, oprindelig *, på vej til r. (Det flndes des-
uden somtid brugt for forskellige selvlyd, som e y ø),
K r.
h L
+ n.
Kort og lang selvlyd skælnes ej; altså er f« ex. t og F ^^^8^
både a og d, Medlydsforbindelser hugges -tit ufuldstændig p
især udelades Y + forved i t Y.
32. Det var de 16 skandinaviske runer. En anden
runart er fælles nordisk-tysk, findes i flere avarter^
*) Smlgn. Rask smide, avhdlgr. HI 398-99. Munch runeskrift 1848; forn-
svensk ok fornnorsk sprfikbyggnad 1849. Rafn indskrift i Piræos 153-64.
") isl. ei. f
*) eller oy. isl. ey.
*) U^liNKAUR (68) Odvnkdr (smlgn Styrhdrr),
") hvis forskel mellem selvlyd f. ex. i bjdm $kjold fjord er så gammel.
•) Efterlyd i? (pé Isl. skrevet/). — ASDLB Gunnerwp (RaffK i. i Pir. 215).
TUBI Dybeek no. 33. Endog ^ f: ABT Gunnerup. ABTIR D. do. 160.
Noter til P. G. Thorsens bog om søndeijyske run ind skrifter. 297
men vel ikke i sio oprindeligste skikkelse , og er vieBejntig
som følger:
M«) a.
I t. Mc.
ti U. X Q.
tb. ^ w.
r t. N J,
< *. Xy. <\ j.
r /.
> P
H h.
h s,
H r,
r i
M (Y) m.
desuden somtid A \ med ubestemt betydning, foruden ny former
i senere tid, som B (B) jp.
T meddeler mindesmærker med disse runer i 'tillæg' (3? 1-59).
Som bekendt er slige mindesmærker i det hele ældre end de
med særlig nordiske runer, noget Theiler ikke modsiger. Der-
imod nægter T (359) at den mindre række på 16 tegn er
avledt av den st6rre på et par og 20^). Han kalder
den opfatning ^meget overiletn, siger, at den ifalder da nu også
uden videre hen^ da runepilene (fra Nydam ; 3dje årh. efter T) vm
det modsatte*^ da dé har v^danake runer » ^ og henviser (358) til,
at mindre række har 16 tegn ^ ligesom den gamle græake^^. Men
de pile, T giver (358), har kun legnepe Ifll (således vendt om)
og Y, som alle er fælles for begge rækker; ja, den mindre
række har jo ikke én særegen form : i arter av den slOrre findes
*, Y (som K), + (for 1») ; ved enkelt bogstav (som på flere
pile) kan K og k, + og 1^ ikke engang skælnes, da man ikke
>) Også Moocfa, W. Grlrnm, Kirehlioir, o. a., avleder den stdrre fra dep
mlDdre. (Mooch med ethnographisk brug: da de ældre mindesmsrker
har de yngre ruoer, sigar han, m& skandinaviske erol)rere have genind-
ført de ældre). Jeg havde 1862 (smlgn. mine 'undersøgelser til nordisk
oldhistorie' s. 56*) lejlighed til at ytre mig (ikke på prænt) for den
mindre rækkes avledning fra den storre. Det samme, ser jeg , har Dyr-
lund ytret, i philol.-hist. samfund 1857-58, 21de møde.
800 • E. Jessen.
historiske foradsætning^r, T bygger på, kan jeg ikke under-
skrive. Og når T mater indskrifters ælde efter deres længde^
korthed , skulde jeg sige , ser jeg ikke grund hertil. Hverken
behøver indskrift at udgå fra enkelt bogstav (323), ikko beller
minde-indskrift fra navn ene (8 f.). Og om så var, kunde enkelt
bogstav, og navn ene, ristes ti! enhver tid. Runeskrift er lån,
og runeindskrift med*). — Når r(S02.f. 310. 320) for senere tid,
ved håndskrifter, hævder «palæographi>» også for runer, så er
det sandt, at der er god forskel på skånske runehåodskrift og
runerne (317) fra 15de- 16de årh. Men tipalæographisk« bevis
for skånske håndskrifts hdje . ælde glippet; der gives intet
»pafæographiskto sammenligningspunkt, der forbyder at gåre det
over 100 år yngre, end T mener, eller 100 eller 200 ældre.
Ses til sproget, så er ét eneste punkt oprindeligere end i
Stokholmske hs av loven: efteriyd p t k holdes ndje. Men
selv det kunde komme av n5jagtig avskrift. Om det end er
rimeligt, at hs er fra o. 1300, haves dog ingen afgdrende bevis
herfor. At forskellig hånd (305. 307) i loven og i de vedhængte
kongeliHter, der går til Erik Menved med, viser avstand i tid
(302. 310), kan jeg ikke skdnne.
34. •Ældste dansk bruges av N. M. Petersen i danske
sproghistorie meget rigtig om det av og fra oldsproget udviklede
nyere sprogs første tidsrunm (76-76). — På såre urigtig
måde, idet sproget i skånske lov gdres til 1ste tidsrum ('ældste
dansk'), det i sælandske og jyske til 2det ('ældre dansk'),
skont lovene er omtrent samtidige, efter den urigtige forestilling,
at udviklingen måtte holde ens skridt i hele landet. Inddelingen
er ikke Petersens, men Rasks (retskrivningslære g 83). At den
er fejl, så Petersen (sproghist. 1 139), men havde dengang ikke
mod til at avvige fra Rask. Siden har han tilbagekaldt den
(f. ex. lit. hist. I 61-62), ligesom den heller ikke godkendes av
andre (Bredsdorff, Lyngby). Inddeling i perioder kan jo en bog-
') De ældgamle lån sydfra, mest fra Rommerae, og naturligvis i Skandin-
avien tiest på anden hånd, er ikke få. Herhen hører skrift, foruden
andet ved oldsager, og ugedagene, og flere Ung, sprogmand udpeger:
Uffe C^^*<^Jt stræde (atratumjf pod (paluajj pund (ponduajj anker (ancora)y
sadel (aedile), brog (hracca), kurv (corbis), kedel (catillus)^ tegl (tegvla)^
kål (kaulia), køb (caup-o)y o. a., er efter lydlæren unordiske og utyske,
$ejl (iogtdumjf vin (vinumj, lin (linumj, o. a., hojst mistænkte.
Noter til P. G. Thorsens bog om søndeijyske ruiundskrifter. 301
fliand ikke ayse; dea er så <« videnskabelig ». Men virkeligheden
véd ikke av den.
35. T adskiller, som vi så, oldsproget og nydansk således,
at landslovene regnes lil det ny. Del er der grund til: meiiem
rnnestena og ioivene er der bul paa flere bnndrede år. Og dét
forstår sig, (ivor der er hal i overleveringen, der kan vi sagtens
få gramse mellem •perioder*. I virkeiigheden ændres sprog
uavladelig; der var ikke først et oldsprog, så et nyt. %Ved at
sammenfatte og undersøge alie de hovedting ^ som ftembjfde sig,
og aUe de små ting y som må søges n (I tf), fastsætter rigtignok
T grænse mellem oldsproget og nydansk så nOje som
tænkeligt, ved hjælp av eo •pludselig forandring* fremkaldt av
kristendommen (117) (skOnt hvad kristendom ik med lyd og
endelser at gdre, er Ikke let at se), hvorved i»oldsproget» »noget
ind i lite årh.n gik over til ^det nyere sprogs celdsteform» (42);
•det gamle sprog koldt sig i Danmark ikke lamger end omtrent
tH udgangen av det i Ode årh.y eller i dét højeste ganske kort
derefter , . den nyere sprogform, den nmrvasrende dansk % sin
ældste skikkelse var allerede udviklet tilstæde noget for det
ilte århundredes slutnings (77); '»det må vel betænkes , at det
endda kun bliver forholdsvis en meget kort tid « . hojst 60-'€0 år,
der har bevirket den overordenlige forandring • (110), for hvis
fulde gennemførelse hos hele folket T dog ikke Indestår, næmllg
ikke hos dem, i^keem forandringen ikke tUtdlte^y men kun hos
•aUe dem^ der til den tid kunde siges at btere sproget*, •landets
hdjeste og indsigtefuldeste mænd, hos dem^ på hpem dets ny ud-
vikling hvilede* (109). *- Det er sandt, at sprogændriog i) ikke
går lige hurtig aUid. Der^ er tider, hvor den, hos meget
læsende og skrivende folk, går såre langsomt^). Del er muligt,
den i dansk gii& hurtigere i Ilte årh. end i 9de-10de. Men
dette spring, hvorved oldsproget i 50 år bliver til nydansk,
hvori ses det? Sås det i skrift med datum, f. ex. 1035 og 1085,
lod den, der »sammenfatter alle hovedting», sig ikke overbevise;
») Med sprogs egen ændring må ej blandes fortrængelse. T henviser (tlO)
til •?war meget der han ake i kort tid, 30 år^ i mangen pravinestad i var
tid». Men dér udvikles ikke dialecLen, men fortrænges.
') Hos vilde stammer i Sydamerica på få familier, hvor de voksne mænd
let ved ulykliestilfælde I^an omkomme alie, og barnetale således få endnu
storre indflydelse på sproget, eod den plejer hos vilde, bar man iagttaget
stor forandring i lebet av en mennesltealder.
J02 E. Jessen.
Og deo, der »undersøger alle små ting«, faodt snart mlsvifining
i den skriftlige overlevering. Skrift er ikke noje udtryk av ly4;
og skrift holder ikke skridt med sproget; derfor omdannes skrift;
og. derfor indhenter skrift med et spring noget av det forsdrote.
I skrift er spring uundgåligt, i sprog utænkeligt« Hvis engang,
når dansk længst er opslugt av «det store eultnrsprog«, en
gransker bitter T'a bog og mine noter, si opdages spring i
sproget mellem januar og juni 1864. Nu springet i- Ilte årh.,
hvorledes fandt T det? Ved at sammenholde yngre runestene,
som Svens og de ohristelige (115), med mønter fira U te årh. (1 IB),
men især med henved 50 danske navne^) i et latinsk document:
kong Knuds gavebrev 1085 til Lunde kirke* Brevet haves ikke,
men avskrift (se efterstik 107) er indført i en protocol, tit kaldt
'necrologium Lundense'^), hvor indførelserne er fra forskellig tid,
men brevet en av de tre ældste. T påstår (105), det er indført
«vøJ overgangen fra det iiie drh,» Men det er ikke så.
C. Paludan -Muller i avhandling om Sakse, Nykebing skole-
indbydelsesskrift 1861, siger s. 61-63: ukongebreneå og præbende-
liaten synes at hidrøre fra en og samme hånd . . præbendelisten
kan ikke være ældre end fra ærkebiskop ÆskUs tid (iiST-^TT) . .
men "man ledes til at antage den ældre end iste september 1145 . .
midsommergaddslisten [1ste nummer i protokollen] er snarest
forfattet kort efter det angivne tidspunkt •; NB: altsammen
ifølge indholdet; indførelsen kan altså være endnu yngre. I brevet
ses at være gjort vilkårlige udeladelser n/ør ctt frembringe en
4tnden for eapitlet gunstigere mening end i actstyhket selv
(Pi/ s. 55). At de danske navne avskreves bogstavret, kan ikke
indestås for. Originalen synes at have haft en anden ret-
skrivning, med I oi ui som tegn for æ ø y^ hvorav lævning så
blev f. ex. Skefielungum iæ sat til over første e ; stregen til 2det
jsat fejl under 1) Flatoige Kiarkebui, og flere gange o (med ude-
ladt i} forø, f. ei. in Seialshoge] i Selandia Bamseherath
iier Bamsæherath; i Valdemars jordebog Bamayohæreth) er måske
streg under e udeladt. Omhyggelig synes avskriften da slet ikke
al være ; i Brundby er d utvivlsomt fejl, vist fremkaldt av Sundby
lige forved, ved den indflydelse ord forved og efter har på os,
når vi skriver, og på urette sled tænker på dem. Avskriften er
da nærmest vidnesbyrd om sproget midt i 12te årh., eller endog
*) Navne, især sammensaUe , er ellers den del av sproget, der ændres
hurtigst og stærkest.
^) Langebek scriptores t. 111.
Noter til P. G. Thorsens bog om sønderjyske ranindskrifter. |0S-
senere, men ingenloiide J085. Dernæst, havde vi haft originalen*
fra 1085, så kan danske navne i latinsk text tkke brages aldeles*
som dansk iext; endelserne kan være laiin: CntUOjtn Selandia}
de kan mangie^ havde der stået Ontii^ fulgte ikke nødvendig*
derav (men av an^re forhold}, at -r var ved at vige; havde der
slået in Seland, fUlgte aldeles ikke, at -« (-i/ i hensynsform var
bortfaldet. Ved navneords endeisei^ spdrges her egenlig kon om
2 ting: var -r i nævneform ental bank5a veget? det ses ikke, da
der står CntOo meå latinsk endelse ; var r udfaldet av -ar i eje*
form og flertal? det ses ikke, da ingen hidhørende ord findes^).
2 andre sporsmål kan ikke gdres, da documentet er skånsk: var
hensynsform vegen? den forsOmroes Jo endog i skånske lov ikke
tit, og i docamentet er den da i fold brug; var endelsers a
svækket til æ? . det er det jo endnu den dag idag ikke Ligeså
i Sverig. Hvorav kommer det da , at skånske og alle svenske
love, ingen mer end Oplandslov, har a a iflæng i endelser, og
og at brevet , ved siden av Helsinga^burg herath o. s. v. , har
I Karlæ-bni? (som T 109 finder •mest pdfaldmde* av alle «/br-
I andrtngeme^}. d var 'dybere', nærmere <f, end «; mellem
{ selvlyd i betonet og toneløs stavelse bliver altid lidt forskel; tit
I 4 lyd: <ø, toneiøst a, betonet a, d^ havdes 2 tegn: æ a\ ved
den lydy hvoravstand fra^æ var mindst, kom tegnet til at vakle;
dét kande def have gjort i 9de årh. lige så godt som i 12te.
Men sæt, lyden i skånsk havde været m\ hvorledes gddtgOr 7*,
at dét blev ferskel fra runerne? man kan daodelig ikke se på 4*,
hvor det er a, og hvor æ^). 1 endelser ses altså av brevet ikke
én forskel fra «oldsprogeti». Nu rodstavelser. Forskel i medlyd
findes ikke, og kunde ikke væntes: de er jo endnn i skånske
lov næsten ufravigelig Hg oldsprogets; at *p er opløst i th* (106)^
er lige så uvedkommende, som at cc skrives for c i m Vpaccri,
at e findes med værdi æ, o d med værdi ø, at både -e og -t
bruges i benaynéform. I selvlyd ses én afvigelse fVa det ældste:
« 0 ior at au] men det er virkelig ikke av de ranstene, f sam-
menholder med brevet , at vedligeholdt tvelyd kan bevises
(smign. ovenfor no. 24-27). Mens Ti 109) påstår, at •forandrinff
let kan påvises i hvert enkelt navn [med 3 undtagelser: 106]
') At Seuutathum' itvAåt stå for ScevaCrJstathum , er ikke rimeligt; anden
avledning kan også tænkes.
*) Den griHid, at der ikke tillige bruges I i endelser, med oprindeligt a,
får T fra sit standpunkt ingen gavn av.
304 £• iesseo.
ønten i fomume eller bojningeme dUr begge dde»^ må jeg
nægte, at oavDene oplyser no^enfiombelst iorfikel fra ruostens-
«prog€L rr+t{»JI^I, niCNKI\, hH^|r\]l, o.6.v., viWc (med
ustuogne ruaer) ristee eos i 9de og i 12te årh.; 3K og h kunde
manglet i nok så gammel indskrift, skOnt den slutning, at de
manglede i virkf ligheden, blev langt usikrere end her m. b. t. to
i 0ihen9(u>)e. — Når T også i en runindskrift, den Cra Grensten,
ånder tLsprogfarmeme og bojningeme tydelig brudte øg meget
4mta8tede^)^ (U7), véd }eg ikke, hvad der sigtes til; udeladt
legn, som i R1S$, HIALB, BIANAR, ASftIS for ftlS]^!, BiALBI,
eiARNAR, ASKinS eller ASKILS, er da ikke noget eget ved
4]enøe sten, og bar ikke med lyden at gOre; e i r^ate^ hjælpe
^forest. m.) er lil endnu den dag idag, og endelsen manglede
naturligvis ikke dengang; desuden kan I v^re tilstede i staven
^m hinderune ; de eneste endelser, som kunde tænkes rokkede,
står netop fast: BIANAR, SUNAR, SMlj^R (smlga. RUNA Veders-
iev: Rafn i. i Pir. 1^07. LAMT[UJIR]^i Egå). — Av menter læres
yderst lidt om dansk i 1 1 te årh. De godligOr næppe, noget om
-r; -r mangler også på norske og svenske mønter^), skont vi
védj at -r dengang ikke var ved at vige i Norge og Sverig, som
i Danmark. Menternes, også runemønternes, sprog er gæroe
engelsk (f. ex. an Lund; *> MM-t) eller latin (M\ITIH; i kan
være ih, og viser ikke straks dansk; jDenørumi engelsk med
laliitøk endelse; hMI^ RE* 1 11^*1 Y d. e, Svi^ rex Denarum);
i begg« Ulf^de siger udeladt -r intet; pladssparing, avkurtelse,
halve ord ses desuden på de fleste. Menterne har gæroe
SUEN (113), roen StJEIN lindes; man kunde slutte, at lyden
ikke var aldt^les enkelt, at e endnu fulgtes av svagt i (omtrent
som ewain take i nuværende engelsk udtale)^). Forresten er
det urigtig forestilling om forbold mellem lyd og skrift, når e
tages som avgjort tegn på fuldkommen enkelt lyd; og urigtig
fOiTestiUing om sprogudvikling, når hmlq vilde sige; ai blev til e
i Ilte årh., eller endog: omtrent 10^0^ sljgt foregår ved
umærkelig ændring gennem meget længere tidsrum.
O ^t stygt ord; •cultursproget« er grhnt allevegne; her kunde jo f.ex.
være sagt medtagne.
3) Skandinaviske literaturselskabs skrifter XXI 276. 277. 278.
3) Æinolh i 12te årh., der ellers har Sueno, kalder (Lgbk 111 338) en Nord-
mand Suegno {g på oldeug^lsk vis sss j), har altså hørt forskel på dansk
og norsk.
Noter til P. G. Thorsens bog om sørnderjyske runiodskrifter. 305
HistorlBk«
S6. «Z>^ pd stedet levende sagn om en dFooning Mar-»
gretes omba for Daaevirke er av vigtighed og endog ai betragte
som et støttepunkt og en hilde for kundskaben om denne keredes
prisværdige vMcsåmhed* (197). — Hvorav v^éd 7, øm sagnet
ikke er vokset ud av navnet MargretevoldT eller av læsniDg?
Sagn kan komme av bøg^r, almuen toser, eller av bog-efter-
retninger, der dd omvej nir almuen* Nulevende saga er aldrig
kilder til middelalderens biatorie.
37. «I Sakses beretninger om rune^brøve på Amleds tid
haves i og for sig fiddgj^ige vidnesbyrd for det som her om*
handles, da tiden for dem^ i al sin ubestemthedy er noksom sih-
ker øorn, gåends langt forud for 9de årk.* (11), t— Sakae er
fuldgyldigt vidne om^ hvad forestillinger man havde på Sakses
tid ooi runebrevQ, eller på den tid, de sagn og sange, han
følger, havde fået deres seneste skikkelse.
38. i^Denne beretning om Sven Tjugéskægs og Thorvalds-
eventyr, i |iåttr >af l^orvaldi vi5r6rla, k^r fået rd tU uden på-
virkning at bUve erindrety og er va^enlig en gamm$l overlevering »
024)u — Der er endel fortællinger, som je|g ikke skal fragå,
jeg i et par sporsmål kunde have stor hjælp av, når jeg bare
torde bru^e dem; en slig utvetydig forsikring fra en vederhæftig
mand vilde lette meget*
39. fiEt blik, i al korthed ^ pd denne kong Svens liv og
hane tid* gives 119-38. M. h. t. Erik Sejrsæls herredomme i
Danmark og Jomøvlkinge* nederlagets tid modsiges Munch i
forbigående (120), mens der dvæles ved helt andre ting: Disse
to n^hovedpunktenty som T med grund kalder dem, lar jeg efter
T's exempél Jigge. £Uers er det gærne bedst at følge Munch,
til ban mo^dbevises.
40. »Bolger danske, denne folkehelt har ef hfemme i
eventyrets rige, pien* er m bestemt historisk skikkelse: Olgerus
Danias duw anføres iet sikkert kildeskrift j ehronicon Soti. Martini
Colonienssifiy JPerin II 214, som den, der anno 778 genoprettede
dette kloster i K&ln: monasierium destructum a Sflutonibus et
restauratum per Olgerum Daniæ ditcem adjuvante Karolo magno» ^)
<340). — Hertug av Danmark 778! endnu mer forbavsende, end
om det havde været: dansk markgreve 778. Dansk mand kunde
') Dahlmann geschichte von Danemark 1 30.
806 *• ieasen.
han da ikke været. Mea at t>ryde sit hoved hermed var spildt.
Det « sikre kildeskrift* er klostrets historie (48 linier hos Pertz)
avfattet i Ilte årh.; årstal 987 nævnes, og Ærkebisp Heribert
(f 1020: Pertz H 216,d. 242,47) omtales som død; den er halv-
tredje bundrede år yngre! Av den ses: 1) s^n om Olger
kendtes i Kdin i Ilte årh., som rimeligt var, da sagnet er
frankisk 2) han var alt bleven til dansk mand 3) hvis ét
eneste håndskrift er nok, var Otgir ^It gjort til Olger^ som altså
ikke skede først efter sagnets indførelse i Norden. At Olger
lige så godt som KaroYus Magnus kan være lavet av en virkelig
mand, følger av sig selv. Og hvorfor kunde det ikke lige så
godt være markgrev Otger (Otker Ogger Otgar, d. e. Ødgér på
dansk), der skal være falden i unåde hos Karl (Pertz II 759. 195,5),
som nogen anden? Han kunde jo også gæme have ophjulpet
klostret, og efterretning herom gengives i Ilte årh. med ret-
telse efter sagnet, næmlig med navn ændret og med tilfojelse:
^hertug av Danmark*. På den måde kunde folkehelten blive
«eo bestemt historisk skikkelse, der ikke har hjemme i even-
tyrets rige«, hvis han ellers finder sig i at g5res hjemløs i
eventyrets rige. Jeg tænker, der er mest ved manden i det
rige, og opgiver gærne markgreven, især da jeg hverken fdr har
tænkt over sagen, eller gider gjort det nu, og andre sagtens
har sagt langt bedre ting derom, som jeg dog ikke har
isinde at læse.
41. ni Danmark findes ingen stene med de ikke særlig
skandinaviske raner [se ovenfor no. 32] ; derimod i Bverig; og
til Bverig er Bleking i den tid^ hvoram der her kunde være
tale, at regne, navnlig pågrund av dm bestemte efterretning
derom i Ottars og Ulvstens så sterdeles vigtige refseberetning ;
og ligeledes i Norges (323-24). — fKNavnligy^ står ørkesløst.
Da T véd , at Ottar og Ulvsten levede under Alfred den store
(f901), ofg Ikke kan være fejl underrettet om håns levetid, ud-
siger disse ord enten, at der »ikke kunde være tale om* at
henføre de blekingske stene til anden tid end enden av 9de årh.,
eller, at Alfred lader Ulvsten give «bestemt efterretning* om, at
Bleking altid havde stået under Sverig, ikke under Danmark.
Lige urigtigt. Stenene må være langt ældre. Ulvstens ord, al
Bleking stod under Sverig, vedkommer kun den tid, hiin rejste
'^stervej' ^). «Så særdeles vigtige rejseberetninger* skulde
>) Smlgn. mine ' undersøgelser til nordisk oldtiistorie' 1862 s. 46.
Noter til P. G. Thorsens bog om sønderjyske runindskrifter. S07
brages ndjagtig* -^ Bvoriecles forlibes oveofitåend« ytring om
BlekiQg roed følgende: ti BUkingt folkesprog, der, hvad de cddre
heaUmddele angår, Jø vwBenlig er en dansk mundart* (86) ?
42. Aøfred slår på den ene Slesvig-sten (43). Frankiske
årbøger nævner 8U, blandi udsendinge fra kong Hemoiing,
3 av navn Osfred (84). . T indestår ikke for, at eo- av dem var
stenens Asfred {Sh}. Det Var øgså et stærkt stykke at sige, der
havde i Otdtidea netop været 3 Asfreder i Daomark, og ikke
fler. Ikke desøiindre bævdes ^hiHoriek tUknytning^ B9ellenf) de
3 og stenen (81. 8fi. 213). * Hyad er raeoingea? at, hvis Asfred
iike er en av de 3, må ban være opkaldt efter en av dem?
eller en av dem elter h«iD?. eiier at alle Asfreder hørte til én
«t? T siger et sandt ord ooi, hvorledes y^det aUid må gd,. når
den sikre graijnma^iske og den sikrede historiske grundvold for^
kdes: vHkårHgied og leUrænhed komme da til aår^ide* {M), og
skalde nojedes med at. sige, at navnet på stenen findes. anden-
steds, om dét eliers var værdt at opholde sig ved. T er ilde
tilmode ved, at eo av de 3, Osfred de Scanaovyø, ev fra
Skåne 4se ovenfor no. 2^, og gdr fortvivlede forsøg på at slippe
fra det (86), uden at: sige, hvad fortræd Skåne kunde g.$r6 ; meo
jeg véd det jo nok: T ep bange, for, det skulde tyde på, at Uem*-
miog rådede også i- Skåne, ikke b4ot .«t det sydlige av den del air
landet, der senere ble». kaldt Slesvig* (81); hvorfor gdr T Mgm.
så farlig? han kunde jo segt4 ber ser vi, en., mand fra. ét rige
havde taget tjæneste i et and.et.
43. itAttmiA .synder y$d:forveksling au Qodefredog Outrftr
vei&ikatHåmgr og.av Vestfold [véd Vigen i Norge] og WåsterwolA
[oyplaltysk . <» vsysiterskov] fordurn på Nordstrand . • Al denne
Ude har ikke mpnght tftmrlyd, men om den end ikke er ganske
forstummet j er den dog , meget forsfinndende og nu uden genklangn
(182^83). — .^y de 2i. gemte opfalnipger ^) av £inhard$ We^tar-
folda-) som Vestfold eUér eovidel av Nordfrjislaiul har Petersen^)
') Langcbek X 505 note b. ' *
') Årbøger, nnder 813: Missi snnt de hoc conventu quidam Francorum et
Saxonnm primores trans Albim fluvium ad confinia Nordmannorum, qui
pacens fs^^rept.« ^ Qili [4^4* jLOogeroe HerMdup og Regiinffkiua] tiunen eo
temporø domi* ni^P ecimt» øed.ad Westar(oldaai\cum eiercituprolecti,
quæ regio ultima regnl, eorum, inter sep-teiUj^ionem et
occidentem sita , contr« aquiloaalem firitiioAiæ par^otti
respio4i,.eiii)ifs.p»ncif#» ae popwlns eis subiei recusabftat. >
') Danmarks historie i hedenold; i 2den udg.: 1| ;2å-r26t. .
TIdikr. for Pbllol. o? Pcda?. Vi 20
308 E. Jessen.
Og senere Mnnch^) med udførlige grunde forsvaret Vestfold.
jT, der ingen grunde giver, vilde ikke bifalde, om man sa, han
»forvekslede« s. 182 Vestfold og Weslerwoid. Og her er netop
forveksling; kun må den udtrykkes anderledes: T forveksler
sp5rsmålet. T tror virkelig, at det spdrsmål foreligger, om
Einhard nævner Vestfold eller Westerwold. Men der slår
Westarfolda \ endog med / ! Havde der slået Westartwlda
(som måske kunde findes i en av de senere krøniker, der av*
skriver Einhard^ men det bliver uvedkommende; vi har kun med
kilden at g6re|, så var w og u brugt på tysk, u Iflæng med jf;
så havde ligeledes Vestfold været nævnt. Weatarwolda «= vester-
skov havde Einhard næppe skrevet; skov heder endnu i hOjtysk
waldy og ligeså i oldplaltysk og oldfrisisk ') ; vel kan a være tegn for
lyden d, både kort og lang, og skifter da med tegnet o; men wold for
wald tilhorer næppe 9de årh.; da wald desuden allevegne var
hank6n, havde det været rettere at skrive Wesiarwaldua ^ eller
lalifald Westarwaldia (næmlig sUva; tvungent). Men dét er
ligegyldigt;/ er aldeles avgOrende; mens vest- og vester- er ét,
både i nordisk og tysk , er fM og wald aldeles forskellige.
Einhard nævner Vestfold. Hvorledes det er muligt for nogen,
selv en,. der ikke er sprogmand, at overse det, er ufatteiigL
Bermed er den sag avgjort. Men, det er sandt, forvekslmg er'
mulig; dertil kræves kun ringe lighed. Forveksling skal bevises;
ellers av^ises den. Lad os lade, som om det sp5rsniål kunde
foreligiie, om Einhard her havde forvekslet, havde nævnt Vesl-
f6td, sk6nt det land, kongerne var i krig med, hed Westerwald.
Det land, siger Einhard) var *den yderste del av deres rige
mod nordvest ") og vendte mod Britanniens nordsptds*. ^ Vender
mod Britannien' passer hverken på den del av Nordstrand,
der senere skal have hedt Westerwold, eller på den del av
syd-Norge, der hed Veslfold; men del er ligegyldigt, da Einhard
ikke kendte kysternes form. Overfor 'Britanniens nordspide'
passer -på Vestfold, aldeles ikke på Westerwold; søgte sende*
budene at få forestilling om, hvor langt kongerne var borte.
>) bl.a.: norske historte I $92. — Smlgn. mine undersøgelser!, n. oldbist
59-60. -^ Også Zeuss die deutsch^n qimI die micliharstamme 1837
8. 5t7 siger: •ad Westarfoldam altn. Vetitrfold*,
') Se Schmellers og Richthofens ordbeger.
*) At læse: nordvest for sendebudene ved grsmsen (Ejder), et bagvendl*
men gor ikke videre til sagen.
Nuter til P. G. Thorsens bog om sønderjyske runindskrifter. gQS
lunde de nænut 8p5rge: overfor hvad del av den store ø i
Vesterhav ligger dette Vestfold; og sikkert havde de fået det
aldeles ndjagtige svar: overfor nordspidsen; det kunde på vejen
til Einbard , etter i hans latinske pen , inegei let t)live til
^vender mod oordspidsen'« ^Den yderste del av deres rige mod
nordvest^ y ja det er jo klart, det bliver Vestfold, det nordvest-
ligste av disse danekongers rige; skulde det passe på Wester-
ivold, målte dette rige, som målte sig med Kari den stores og
Ludvig den frommes, på samme tid det kuede Friserne, og
:som samlede hære, hvorav i ét slag de faldne alene kunde
-være 10,940*), have været den øde strimmel mellem Danevirke
•og Ejder; og endda havde det været langt bedre at sige vest
'end nordvest, Einhards ord udelukker enhver tanke om, at
lian skulde have forvekslet. Og skulde man tro det? vi véd
«kke engang det mindste om, at navnet Wester^o\å var til den-
:gang. På Joh. Mejers kort tGo2 (hos Danckwerth) og Schmidts
i annaler f. n. o. 186't (smlgn. dér s. 168. 190. 210) ses på
?Jordslrand to fordums kirker, fVesterwoldt og Osterwoldtj i knap
•en fjærdingvejs avstand IVa hinanden, med en .smule skov ved
og imellem. Efter skoven h-ivde de navn; den hed simpelthen
''akoven' (wcUd). At alt i 9de årh. østerskov og vesterskov skslnedes,
véd vi^ ikke; den modsætning kan være opslået med kirkerne.
Og endelig, havde der været 2 små skove, østerskov og vester-
skov, så måtte da de danske ved Danevirke vide bedre besked
om Frisland end at sige til de saksiske og frankiske sendebud
<(dcr ikke havde ladet sig sligt bilde ind), at kongerne var henne
•med hær at kue »folk og fsrster i vesterskov på Nordstrande.
i^riseme hjalpes akid trolig ad; og •folk og førstsr i østerskov
få Nordatratid* skulde, med alle de andre, haft evig skam,
oia de havde siddet stille. At tage Einhards Westarfolda for
Weslerwoldt på Nordstrand, savner ikke blot skygge av grund;
<det er, både av sproglige og historiske hensyn {•€len sikre
grammatiske og den sikrede historiske grundvold*, 34), aldeles
oiDuligt. -^ Når T lader Munch »forvekslet også Ghådftod og
/xadrød^ må mindes om, at Munch udtrykkelig forklarer, at ^red
-rød i norske navne er kommet av -fred^) (hvortil ejeform på
^r passer), og at, om så navB«ne ikke var ét, tuir Petersen og
Munch givet ypperlige grande for, at det netop er koag Gud«'
') Einbard, år Kl 2 — hvis ellers slige tul er at stole pi.
') Norsk må ledskrift 111 4S-49. 346.
20*
SIO E Jessen.
fred, der er bleven til sagnhelteD (kidrød Yedel^onge. T'a mod-
grunde har maa ikke get. Hvad det norske sago omdannede^
er geoe^logien, næppe navnet (navn »ndres ellera tit nok i saga
f. ex. Sigurd^ av Ség-vard^ i nordiske- sagn =^ Big-frid i lyske)^
44. Århus-sten er sal efter en, der faldt, iS. KU^UKAa
BAR^tJSK, éa kong«r sloges; deaer derfor •at henføre tU e»
tid, da landet endnu havde konger j til den tid, da den
gamle kong Oorm^ .eller rettere hane son Harald i faderpa^
Mate levetid .vandt ^) sig al Danmark^ (8. 96f, eller rettere, ikke
vandt sig al Danmark, men uerhværvede eig. de dele derav^ somr
Thyre og Oorm ved eine forakellige adkomster endnu ikke kund&
éamle* ^83). ** Uvorfor lige på .en prik den tid? Hvorfor ikke
den tid, hvor alt næmmest får plads^ den lange tid, der «i al
éin ibbestemthed er noksom sikker som gående langt forud for
9de årh,* (11), de'ældcste historiske runet>reves lid, da Amled
var ^vestjgsk sø- eiler syeaelkongej hvad man vil kalde det» (U),.
Vermund ¥over det naj-værende Slesvig nted havedeæde i Jæl-
lingen (H^)? EHers ønskede Jeg) både v^d denne sten, og ved
en i Vestergøtland, ligeledes efter mand falden, IR BABl^USK.
-KUNUKAEl. (Kafn« i. i Pir. t75), oplysfiiog om, hvor stort del
s.^kke land må være,, hvis 'kong€r* omtales på runesten; så.
atort .som .Norrejyliand, Vestgatlond? som hele Jylland, hel&
Gøiland?* som hele Danmark, hele Sverig? eUer som . hele
Skandinavien) ^Svolder); eli«ir TyskiAnd med? (Harald Blåtan og;
Ottd); .og hiwrvidt det tillodes samkonger ((. ex. i f^det sydliges
av den^del av landet, der senere blev Jcaldl Slesmgn. 81), og
konger der ^log^es oni: ét rige (SveA.pg Magous), at onitales på.
mnieeteB? .endvidere, hvorvidt det tillades a ittdakrift at «iDtai&
s)ag Udonfor «landet», samt hvor langt udenfor, derfor, om de
siånake stcae efter mænd, der' *ej Byede ved Upsale', «ør o^
høa^ete fil en, tid, da landet [Skåne? Danmark?} endnu hmvdef
tipsaie«!? -*- I mine 'undersøgelser iti nordisk /oldhi^torie' gav
jtg: grunde for,. al Danmark alt fdr 800 (nøjagtigere.: alt hvor de.
fcankidkei>eflerretiiinger begynder, 777) ja, alt'da de danske sagft
ii^Béotwulf- kom trl England) Var ét ^rige (livdrved iige så lidt
SiO^fi (Benene hen samkbnger eiler midlertidige delinger udelukkes^.
Ror .autodltter^. der står ^h ^ %den> ^sikre ^graanmaHeke og ds/^
sikredejmåorisk^ grundvold* (Sé), er det tvist ijen r^ellgste politik
ikke at indlade sig på modgrunde, og således med ét avgorende
1) Smign. mine undersøgelser t. n. oldhlat. 7il*<7S.
Noter til P. G. Thorsens bog om sønderjyske runindskrifter. 31 1
«1ag bringe på engang Munch og min ringhed til ^ganske at
Joratumme* (183).
45. Mens andre støtter Engeismændenes udgang fra
Angel i Sønderjylland til Bedas bekendte ord, har 7 set
«ig om efter pålideligere ^hfomeaten^ (241), og holder sig
nærmest til Sakses 'Dan og Angul*^) (164. 241), også (241) til
det sted i de såkaldte Edvard Confessors love (12te årh.), der
«iger: ^Jyderne udgik fordum av Ånglemes ædle blod^ næmb'g
fra landet Engern [del av Saksen], og Engeismænd (Ånglici)
jra hines blod*. T udelader: ^fra landet Engern*^ samt ordene
lidt længer frem: 'at; Ånglemes herlige blod og æt, det er av
Saksernes æt^y som stridende mod ^^den sikrede historiske
grundvold » ^ der desuden avviser spdrsmål om dette «/a«?é vid-
ntsbyrds^ forhold til andre »sikre kildeskrifter«. Om Togså støtter
sig til sproirlige »vidnesbyrd •» , f. ex. harvest (III) (harrest plat-
tysk ord indkommet I sønderjysk), er mig uklart; ialtfald ikke
til churchyard (275), da han regner det til de ting, vikingerne
indførte fra Danmark, ligesom Dover (275), der ellers kunde
gores en kende ældre, da Rommerne kaldte den Dubræ. Men
*endnu dybere [end churchyard, Dover, m. m,] ligge overens-
stemmelserne imellem de gammelengelske love og Slesvigs gamle
stadsretn (27 5>; hvis ^retshistoriske betydning navnlig med hen^
syn til fremmed ret er undersøgt av C. Juel« (1 75. 275); og
•det er således . . et held, at vi have den gamle slesvigske
stadsretj der har sd stor historisk betydning ej blot for byen
Slesvig alene ^ men også ud derfra i en vid kres» (312). Jeg
har foretaget eftersyn herav, som trykkes i årgang 1864 av tid-
skrift for retsvæsen.
24de juni 1864.
') Smlgn. mine unders, t. n. oldhist. 50.
312
Anmeldelsera
Be UgftDtihM fftMaran flrccarm disputatio, quam ad juræ
doctoris philosophiæ assequenda scripsit JohaDues Victorinus^
Pingel. Uauniæ MDCCCLXIV.
iJa ovennævnte Skrift ikke er kommet i Boghandlen og en*
stor Deel af Tidpkriftets Læsere saaledes næppe vil faa Leilighed
til at gøre sig bekendt med den deri fremførte Undersøgelse, vil eo^
kort Angivelse af Bevisførelsen og dens Resultat næppe være uvel-
kommen.
Den nyere roythologiske Opfattelse af Giganterne som Sym-
bol for dette eller hint Naturphænomen, for Lynild, Storm, Natten»
Mørke, Vulkaner, mægtige Floder o. s. v., beror paa en eensidig
Fastholden af Sagnets yngste Skikkelse, saaledes som det fremtræder
i den alexandrinske og navnlig den romerske Tid, hvor Giganter,.
Titaner, Typhoeus, Hekatouchirer, Aloider sammenblandedes i Fore-
stillingen, saa at Giganterne tænktes med Slangefødder, tildeels med-
mange Arme, slyngende uhyre Klipper mod Guderne, til de tilsidst
efter at være overvundne begravedes under Bjerge, gennem hvifr
Top de endnu udsende Flammer. Gaa vi derimod tilbage til den at-
tiske Litteraturperiode, finde vi Giganterne baade i Poesi og Kunst
fremstillede i menneskelig Skikkelse, kun med overmenneskelig Stør-
relse, rustede med menneskelige Vaaben som Spyd og Skjold, dog at
der hos en enkelt Forfatter mod Periodens Slutning (Platon) nævnes^
Træstammer for Spyd. Stedet, hvor de havde kæmpet mod Guderne,,
kaldtes Phlegrasletten, og blandt deres Overvindere nævnes bl. A.
Zeus, Apollon, Athene, Dionysos og Herakles. I den endnu ældre-
Litteratur, hos Idhomer og Hesiodos, omtales Giganterne kun i ForbL-
gaaende; dog sees det, at man ogsaa da tænkte sig dem i Menneske-
skikkelse, men af overmenneskelig Størrelse, væbnede med Iang&
Spyd; det havde været et overmodigt, trodsigt Folk, men var nu
gaaet til Grunde.
Den physiske Mythefortolkning mister saaledes ethvert Holde-
punkt, naar man søger hen til de ældste Kilder; ja den modsiges
endog paa det Bestemteste derved , at hele Oldtiden er enig om at
betragte Giganterne som en længst uddød Slægt, hvorimod Floder og
l^jerge* Nattens Mørke, Storm og Lynild ere Ting, der existere og:
ville vedblive at være til, saalænge Verden staar, og altsaa ikka
symbolsk kunne betegnes ved en Slægt, hvis Særkende netop er^
at den i den fjerneste Fortid er forsvunden.
Saaledes er Gangen i Forfatterens Udvikling. Den er baade
klar og ved den gennemførte chronologiske Ordning af Stoffet saa-
ledes sikkret, at den ikke let kan rokkes; men maaskee den paa
et enkelt Punkt kunde føres videre. Naar nu Anm. antyder, hvor-
ledes, ville de Læsere, som have været tilstede ved den mundtlige:
Anmeldelse af J. V. Pingel: De Gigantibus fabularam Grøcarum. 3|3
Dispotats, see, at ban ogaaa ber tildeeU kun er Referent for, bvad
der er fremført af Andre.
Skønt Homer og Heaiodos kon i Forbigaaende berøre Gigant-
sagnety skeer det dog paa en Maade, som viser, at det allerede da bar
▼æret udbredt og velbekendt. Giganterne tænkes som langt større
end Menneskene (Od. 10, 443), de staa Guderne n»r (Od. 7, 206),
danne en særegen Klasse, der nævnes særskilt ved Siden af Guder
og Mennesker (Ues. Tbeog. 50), ere opstaaede af den ved Uranos'
Sæd befrugtede Jord ligesom Erinjerne, og paa lignende Maade
som Apbrodite opstod af &avet. (Theog. 185). Allerede heraf
synes det at fremgaa, at Giganterne ikke kunne være beseirede af
Mennesker, og naar de da nævnes som åygta (fvka (Od. 7, 206), og
det fremdeles hedder, at Kongen, Eurymedon, baade selv gik til
Grande og bragte Fordærvelsen over sit overmodige, trodsige
Folk {Xdov dtda&aXoP , Od. 7, 60), synes det at ligge i disse
Ord, at netop denne Ustyrlighed, denne Vildhed har været Aarsag
i Slægtens Undergang, og vi ledes saaledes til den Tanke, at Kampen
paa Pblegrasletten mellem Guder og Giganter allerede paa Homers
Tid har været Gigantsagnets egentlige Indhold. Under denne Forud-
sætning forstaa vi ogsaa, at allerede Xenophanes ved Aar 500 sam-
menstiller Gigant- og Titankampen som Opdigtelser af Forfædrene,
hvori der intet Godt er, og som burde afløses af sømmelig Tale om
Gaderne. Overhovedet er denne Giganternes sidste Kamp egentlig
det eneste Træk, som Sagnet har fastholdt og dvælet ved, og det er
Qavnlig dette Træk, der giver dem Lighed med Titanerne. Disse ere
dog ikke Qprørere, men betegne den Verdensorden, der herskede før
Zeus, og deres Hersker, Kronos, er Zeus* Fader. De have derfor en vis
Berettigelse, af hvilken Grund ogsaa Aischylos og andre Forfattere
berette , at Zeus. efter at have befæstet sit Herredømme atter løste
Titanerne, og at Kronos nu hersker paa de Saliges Øer. Giganterne
derimod ere efter Zeus' Seir voxede frem af Jorden og have villet
styrte det allerede bestaaende Verdensherredømme. Derfor blive de
aldeles tilintetgjorte, eller i al Fald faa de , som den senere Fore-
stilling var, kun en sørgelig og afmægtig Tilværelse, begravede
uuder Vulkaner eller Klippeøer. Giganterne kunne da defineres som
en Slægt, der gik til Grunde, fordi den vilde styrte Zeus, og dette
kan atter opfattes snart som Symbol for den Verdensordnens Lov,
at Genstridighed mod Verdensstyrelsen fører til den Genstridiges Under-
gang, snart ethisk som en Paamindelse om, at Ulydighed mod den
berettigede Verdensorden er en Synd , der kræver Straf, snart
æsthetisk sættes i Forbindelse med Troen paa, at det Plumpe og Vilde
maa vige for Harmoni og Orden. Men disse tre Sider, den kosmo-
logiske, den ethiske, den æsthetiske, ere her som overalt i det
græske Hedenskab endnu i ureflecteret Enh^^; de ere alle xatd
åvvafuv tilstede, og de forskellige Digtere have kunnet see Sagnet
væsentligst fra den ene eller den anden Side uden at lægge noget
^lyt eller Fremmed ind i det ; thi. det havde implicite alle
disse Betydninger.
314 Anmeldelse af J. V. Plogel: De GigentibuB fabuUrum Græcaram.
Anm. maa eaaled^s erklære sig venig roed Forf. i baoa Slui-
ningebemærkning : neque omnino fabulæ UH sensutn reeonditum trihuere
nudemns. Det er en Yttring, som maaskee har sin Grund i, at
Forf. ikke med tilstrækkelig Bestemthed har afvist en Ord- og
Begrebsforvezling, som er meget almindelig baade i Mythologien og
i Sprogvidenskaben, som allerede har mange Tiders H»vd og bl. A.
har fundet sit Udtryk i Navnet «EtymologiN, nemlig den, at et
Ords eller et Sagns « egentlige » Betydning vil sige det samme som
det historiske Udgangspunkt, Anledningen til Navnets eller Fore-
stillingens Opkomst. Det er en Forvexling, som bør fernes, ikke
blot for den abstracte Logiks Skyld, men fordi den har været
meget frugtbar paa Forvirring i begge hine Videnskaber.
Om DekUnationen i Nygræsk 3 med en Anmeldelse af F. Tb.
Ni el s en' s nygræsk Formlære.
I Aaret 1832 udgav J. Fenger sin lille Bog «om det ny-
græske Folk» og leverede deri ogsaa nogle Bemærkninger om det
nuværende Sprogs Udtale og Bygning, men disse er meget ufuld-
stændige, og nogen egenlig Grammatik i dette Sprog paa Dansk er
først iaar fremkommet i Hr. Overlærer F. Th. Nielsen^s •Ny-
græsk Formlære til Sammenligning med den oldgræske«,
i Program fra Nykøbing Kathedralskole. Juli 1864. Forfatteren —
der ifølge Fortalen «ikke gør Fordring paa Fuldstændighed eller
'Selvstændigbed i Tilvejebringelsen af Stoffetw — har i denne lille
Bog bovedsagenlig leveret os et kort Udtog af F. W. A. Mullach's
« Grammatik der griech. Vulgarspracbe, Berlin 1856», og da denne Bog
indtil Dato uimodsigelig er det vigtigste literære Hjælpemiddel til
Kundskab om Middelalderens og Nutidens Græsk, fortjener Hr. N.
Paaskønnelse for at bave givet os et saadant Udtog; jeg vilde kun
ønske, at han ikke havde indskrænket sig til Formlæren alene, men
ogsaa efter samme Forfatters Syntax meddelt os en Udsigt over
Sprogets Ordføjningsmaade. En gennemgaaende Anmeldelse eller
Kritik af denne lille Bog skal jeg ikke her indlade mig paa, da jeg
dels i overordentlig mange Punkter, hvormegen Tvivl jeg end kunde
have om det Angivnes Rigtighed, vilde være ude af Stand til selv
at give en afgørende Besked, dels vilde det let føre til en vidtløftig
Kritik af selve den Bog, hvorpaa hin støtter sig, og tvinge mig til
langt at overskride den mig til denne Anmeldelse indrømmede Plads.
Jeg skal derfor indskrænke mig til nogle enkelte Bemærkninger.
Hr, N. siger i Lydlæren*s § 2: «Af Vokalerne udtales . . .
i som i, ij som i ^frembragt længer bagtil i Munden),
V som « (mellem i og 17) og paaberaaber sig herved Dr. Jessen's
Afh. i dette Tidskrifts 2. Aarg. 1861. Her staar rigtignok en
saadan Ytring, men som citeret andetsteds fra; og saa vidt
jeg har kunnet efterspore, hidrører den oprindelig fra K. W. Kriiger's
griech. Grammatik. Jeg tror ganske sikkert, at Ow har Ret, naar han
J. Pio. Anmeldelse aC F. Tb. Nielsen: Nygræsk Formlære. 3I5
i tDi« Abstammtrag^ dér Orfeehen«, 1848, Aobnng p. 6, siger, at
91, I, V, €$, oå, V* lyder ens som t. Angaaende Udtalen af t^ som y,
hvortil Hr. N. ftigter, da er den meget sjælden og hjemmehørende i
en enkelt Dialekt, smlgn. E. Curtins i Gottinger Nachrichten 1857
p. 301. Den for Nygræsken saa besværlige og tyngende etymologiske
Skrivemaade har forledt Forfatteren til i samme § at tale om
Dip h tb on gerne tti, et, o* o.s. t., uagtet ban samtidig meget rigtig
angiver disse Doppelt tegn s Udtale. Hrad «u forbundne i én.Lyd»
vil sige, véd jeg ikke. Forf. mener vel j», og saaledes synes jeg
ogsaa at have opfattet Udtalen af t;« i Grækeres Mund; dette menes vel
ogsaa med Skrivemaaden j^Viog hos Mullach pag* 136 (smlgn. ytazgo^
for laTQog). Om o og «tf siges, at de er « lukket o»; dette forsikres
næsten allevegne, men er efter mit Øre urigtig. Sproget mangler
baade det lukkede o og lukkede e (trods at Grækerne i franske
Omskrivninger af deres Navne gengiver 6 ved é). — Bemærk-
ningen i § 2 Anm. 1: <iNygrækerne gør ingen Forskel paa lange
og korte Vokaler, men med Hensyn til Betoningen er dog nu
«om forben 17 ogco (samt Dipbthongeme i Almindeligbed) at betragte
€om lange o. s. v.« er meget uklar ligesom det tilsvarende Sted
hos Mullach pag. 109 f. Forfatteren synes mig ved at gennemlæse
^et før af ham citerede Sted bos Jessen, let at have kunnet
undgaa det Vildledende i en Baadan ^) Fremstilling. (Istedenfor Be-
toningen borde idetmindste staa »Valget af Tonetegnene«). Hvad
Diez , Grammatik der roman. Sprachen I p. 465 (2 te Ausg.)^ be-
mærker om romanske Sprog gælder ogsaa om Nygræsk: «lang ist
jeder betonte Vocal vor einfacher Consonanz, auf welcbe wieder ein
Voeal folgt; sein nrspriingliches Masz macht keinen Unterschiedi*. Af
gaoimelgræsk Xoyog kommer nygræsk Ådyog\ smlgn. Bemærkningen
hos Fenger p. 104 nOt. *— For n, v og x savner jeg en rigtig Be-
tegnelse af Udtalen; de er ingenlunde vore jp, ^ og X; i Forlyd
(som i « Pæren, atære«, «Kar»), men udtales, ligesom i Fransk,
med mindre Udstødelse af Luftmasse.
Med Hensyn til Bøjningslæren har Hr. N., ligesom i Lyd-
læren, forbigaaet Spørgsmaalet, om det nuværende Folkesprog ned-
stammer fra det af Atticismen sig udviklende senere Fællessprog
(^ xo^Pi^)f hvad der er det Naturlige og Rimelige, eller — som
Mullach antager — fra de gamle Dialekter, specielt Æolisk og
Dorisk. Det havde dog udentvivl været det Rigtigste i al Korthed
at have gjort Rede for dette af Saamange misforstaaede Forhold ^).
<xodt er det imidlertid, at alle Mullach' s Phantaseringer om
Æolismer og Dorismer og «eine von der Blicher- und boheren Um-
gangssprache zu allen . Zeiten verschieden gewesene VoIkssprache»
dermed ogsaa er bortfaldne. Værre er det med en anden Ting.
^) Ligedan i § 5: •Nygrækerne udtale ikke Ordene efter Stavelsernes
Kvaotitet o. s. v. •
*) Jeg kao om Sagen her kun henvise til S teinthar s Geschichte derSprach-
wisseoschaft 1863 p. 386 tt.
s 16 J. Pio. AmneldelM. af
Vi v^d nemlig ikke, hvad det er for et Nygræsk Hr. N. og der
Bøger, ban benytter, giver oa. Er det virkelig «det almindelige^
Talesprog, Folkesproget«, som Forf. siger i Forordet, og er alt det
specielt Dialektale ben vist til Anmærkninger? Det tror jeg
ikke; Former som fåéjrag, noÅ,v^, ngécficwg, SiaxQatovg; og, ^9 6r
tig, fygdtpx^fjy, atakd-fjU, atQé(fd-iftå o. s. v. tilhører neppe samme
Sprog som iyag (for sig), fi ad- bi S {Oeneiiy af fia&åéog =^ §a3'vg)r
aagdpza {^"^ tétrffagdnopraX ^ yvratxa, ons (indekl. Relativ), ^<f
ygci^m, ttfå9fn:ag (indekl. Particip.), tvxolvén o. s. v. Den førstnævnte
Klasse af Ordformer vilde det have været rigtigst rent at adelade;;
enhver Discipel kan jo sopplere disse gammelgræske Former, og'
der er desaden ingen Grændse for Optagelsen af dem i de moderne
græske Lærdes eller Halvlærdes Tale- og Skriftsprog, der jo med
Vold skal presses ind i det antike Klædemon; ethvert Nummer af
en nygræsk Avis vilde da vise Hr. N., at ban f. Ex. ellers ikke tør-
ndelade Dativerne! Men jeg indrømmer, at Sagen er vanskelig paa
Grund af de literære Kilders Mangelfuldhed. Vi har kun maadelige
og ufuldstændige Efterretninger om de moderne dialektale Forhold,
som allerede nu stærkt er ifærd med at udviskes (smlgn. Curtins
1. c. p. 299 f.) , og ingen af Almnmaalene bar været istand til
at afgive en af alle anerkendt tilstrækkelig Basis for et moderne
fælles Skrift- og højere Talesprog. Man regenererer og pynter stadig
sit Sprog med antike Former og Vendinger, og der har endnu ikke
i den ny Literatur været Fylde og Kraft nok til idetmindsto i det
Væsenlige at afslutte denne mærkelige Udviklings- eller rettere Til-
bagegangsproces. Følgen er ogsaa deraf, at en indfødt Grammatiker
(R han g avis) i sine Esquisses d'une grammairé du grec actuél, 1857^
kan opstille 5 Arter Nygræsk: langage élevé , L Ktércnrej L conp-
mun («celui de la conversation ordinairev), 1. vulgcure («qu'on ne
saurait employer dans la langue écrite, mais: dont on fait usage
dans la conversation familiére«) og I, populaire («qui nVst pas
employé dans la bonne conversation) I Hvor vanskelig for en Frem-
med, der tilmed maaské ikke engang har hørt Sproget tale, at
danne sig et fornuftig Begreb efter en slig Besked! Jeg vil derfor
ikke gaa videre i Rette med Hr. Nielsen om Sagen, men kun holde-
paa, at jeg tror, at ban for sit Formaals Skyld (thi han skriver jo,
efter hvad han selv siger i Forordet, for Philologer og Lingvister)
havde gjort rigtigst i at udelade de antike Former i alle Tilfælde,
hvor han i sine Kilder fandt tilsvarende Former angivne af det vai-
gære Idiom. Folkesprogets naturlige Tilløb til Simplificering og
Bortkastelse af gamle Former vilde da have foreligget klarere.
Saavel denne Bibeholdelse af de gamle Former, som den genDenor
gaaende Hensyntagen til Nygrækemes forkerte etymologiske Skrive-
maade har forledt Forfatteren til at fremstille Deklination og Kod-
jugation fyldigere og derved vanskeligere end de i Virkeligheden er,.
især hvis man tager Hensyn til « Folkesproget* ^) alene. Jeg skal
M Jeg tænker herved navnlig paa det Sprog, der foreligger i den folkelige
Digtning.
F. Th. Nielien: Nygræsk Formlære. 317
Sludedes nedenfor søge at viae, hvoriede« for Nominernes Yed-
kommende Hr N.'s I. Dekl. 1, 2 og II. Dekl. 1, 2 (s. § 10 ff.) falder
sammen til én Bøjningsklasse. I Verberne ezisterer der aabenbart
ingen Konjanktiv længer for Præseno, men kan for Aorist (Aktiv og
Passiv). I Forbigaaende vil jeg her bemærke, at den Maade, hvor-
paa Forf. (efter Mullach p. 242 ff.) i § 44 a og b forklarer de
Verbalformer , der sammensatte med sxta og ^éha danner de ny-
græske Pluskvamperfekter og Futurer, vistnok er urigtig. Oél(a
fQd<pt$ er aabenbart «» &élm ygdif'éév (smign. v^u (txlapta
for -tfV o. 8. V.); ^ékaa ygd^fl = d^él<a ygdtpa^ (ved den i Ny-
græsk saa hyppige Overgang af e til i; smlgn. Rapp, die lebenden
i Sprachen griecb.-rom.-goth. Znnge. 1840. p. 10); x^éÅxo yga<f&ij
i =s ^. j^Qaq^&^v{a$)\ og paa en mærkelig Maade er disse Infinitiver
I af Aorist ligeledes blevne anvendte med ét^a til det sammensatte
Phskvamperfektum : Aktiv élx** YQ^^V ^9 Passiv el^a yga<fd'^^)»
I § 51 er de uregelmæssige Verber givne som bos Mullach i
alpbabetisk Orden. Af de hos Mullach nævuede savner jeg dog yiv^aiSTua
(aifa/ip(a<fxw) , diofiat, ixnXijttofiaig ogéyofiat, nij/(o (eller som
Skarl. Byzantios skriver nt^^ta), aaXntC<a, anévdæ, C(fd^w, téfAvæ,
oVko og (få-sigæ. Desuden mangler (ogsaa udeladte af Mullach)
yUqvfa, »flaar*, x^å yddgca; dégvia, «slaar», &d åéigui\ xvttd^ia,
t betragt er » , ^d xvttdilio, og det alaiindelig forekommende tgafido,
«drager», ^d tgafi^^w, KafjuofAéyog er ikke Perf. Partic. til »dfjbVio,
men til xafjuovca. IJgijaxæ hedder i Aor. sngi/^a,
I. Deklination.
I Enkelttallet vokalisk udgaaende Stammer paa a, «, i og u\
Hankønsord med Nominativsmærke «; Hunkønsordenes Nominativ
er næsten altid den rene Stamform.
I Flertallet Omskiftning til den lukkede Hovedarts Bøjning
(Berg*8 tredje Deklination), enten ved Bortkastelse af Stammens
Udgangsvokal eller ved Tilføjelse af et å til Stamformen ^).
*) I denne Sammensætn. med tlxa er Aor. Inf. at opfatte med Præteritums^
Betydning; tlxa ygnyffi = »jeg havde (den Omstændighed) at have
skrevet«; «J/a ygaq^^ = »jeg havde det at være skrevet" (j^ av ais
été écrlt). — Af denne Brug flndes ikke Spor 1 efterklassisk eller byzan-
tinsk Græsk; vi har her kun Udtryk som: oydoijxoyTa trri ^a> dykévuty
avTut, nocov j^^oVoi' f/*»c oifévæy; o. s. v. Derimod har vi i samme
Sprog et interessant Tilløb til at danne et Futurum i Analogi med de
romanske Sprog: Ijfw ttno9ayt'lyf »jeg skal dø» (Je mourrai = jc mour-
rir ai; smlgn. Oiez 11 1. c. pag. 110 f.); J^xofÅsy «j|f«»i', »vi skal have«;
tlxty il^tiy, «han vilde være kommet«; s. Sophocles, a glossary of
later and byzant. greek. Cambridge. 1860. pag. 128.
*) Man erindre stadig (da jeg følger den vedtagne Skrivemaade), at ^ og v
« =«, og «(* = c. Skrivemaaden •n^a»f>, Flertal af nui}, har forøvrigt
ydet Mullach et af hans »Beviser« for Nygræskens æoliske Herkomst I
8. hans Gramm. p. 152.
318
J. Pio. Anmeldeite af
Ext. af Masknl
iner:
Enkelttal:
Nom
Akk.
Gen.
, agxoyta^g *)
agx^PTa''{v}
OQXovza
xXéiftn-i^v)
xXé(pt^
Flertal:
xaq4
nanné-g ^)
nanna
Nom
Akk.
aqxovt-iav
> xXé(pT»a$g
xXétpT^oav
'xatpéd^Bg
nannSå'-Bg
Gen,
xatféå^^v
nannså-m
af Femininer;
Enkelttal:
Nom
Akk.
Gen.
. yvvatxa
YVvaXxa'{y)
yvpatxa-g
Flertal:
noXt-g
noX^'lv)
noXi-g
aXsnS ^)
dXsnS'{v)
dXené-g
Nom
Akk.
yvpatx-eg
rtfi-atg
n6X'$g
dXsnSd'Sg
Gen.
yvpalx-wt^
TtfA'-Wtf
TioXU-mp
aXsnéå-mv
II. Deklination.
Stammer paa o. Intetkønsordsendelsen io{y) almindeligvis i Nom*
og Akk. Sing. forkortet til ».
Exx.:
Enkelttal :
Nom. avd-Qtano-g
V o k . av&Q(ans
Akk. av^QcoTTO' (y)
Gen. avx^qæns
Nom. apd-QoirtOi
Akk. dv&Qijinag
Gen. dv&goinæv
\ 7iQ6qwno{y)
ngogdna
Flertal:
i ngogoona
ngogumtnkv
Xég^{pv)^
Xeg^ov
Xsgtw
Intetkønsord med forlænget Flertalsstamme: aXoyov, Hest, -6; dl^
ya%a, dXoydtm\
*) øvrighedsperson, gi. gr. of^/coy. ') Klepht, gi. gr. xlinttii. •) Kaffe-
has. *) Bedstefader. ^) Ræv, gi. gr. åXiijnti^. <) Haand, gi. gr. x*^*
F. Th. Nielsen: Nygnesk Formlære. 319
Af den gamle tredje (Tregder II, 4) Defclinaiions Intetkønsord
er nogle faa, vel blot de paa fj^a og paa o^, blevne tilbage i Folke-
sproget (Exx. ngdyfAaf -fAaice-y ar^dog med ligefrem overført — &ij);
dog brages de kun i Nom. og Akk», da, med Undtagelse af det
egenllge Ejeforbold ^ Genetivbegrebet udtr^rkke« red Forholdsord
(sædvanNg and, med Akkusativ). De andre gamle Ord efter
denne Bøjning erstattes ved nye Dannelser bøjede efter en af de
opstillede to Deklinationer; s* § H *).
J€i$n JPio.
Iiøfflrfiig til nogle tf •pgftTene I kte lefte.
(Frm Adjnnkt ionas Gudmundsson i Reykjavik har Redaktionen faaet til«-
sendt følgende Løbning tif den latinske Deel åf Kohferentsraad Madvigs
konjckturalkrltiske Opgaver).
1. Istedetfor se favet skal formodentlig læses »ese avet,
?. Refere forandres li! r«/ccto 'svarende til linyuai
3. Bør rimeligviis rettes saaledes: O ntisquam pro m^ aatia indignand^
Cupido. (Imidlertid er *pro me* noget stødende).
4. Vellés kunde forandres til beUet,
5. Cum venit forandres I convenit
6. Priami voc. åf Triamia,
7. Ncn rndUem b^re vtndicevt. . . ,
8. Mes judicata forandres til res tum judicatce.
9. Balicore skal' Wmeligviis læses alitore. ' .
10. a) Skut videtur^ tibi dicam interpungerés rigtigere: mcut videtur tihi^
dicam.
b) OaieTtdit rimelrgvtis Utedetfor eo tendit.
c) Ip8o enim nomme fatetur quidem, et sapientiam istedetfor hvad
der slaaer.
li. Ajnbtdatio rettea paaskee i mnmaåiiK
12. a) Unde forandres i quod.
b) Proiievmus adieeistié verhorum cåntujnelUs juésit kunde læses: pro-
jici no$ adjectis verhorum coniumeliia juasit.
Et Par BeMwknittgor i Anledning af {ir. OYerlærer Sick*6
Anmeldelse af: J. Plo's franske Formlære -og Ord-
fOjningslære. . * .
Hr. Ovtrl. Sick har. i dette Tldskriftft V. Aarg. S. flette -anbefalet mine
to smaa Bøger ved «« saa vselviilig Anmeldelse, fct jeg ikke kan Andet end
bevidne ham min Tak derfor« Han* har ftmlomsfVit anerkøndt min gode
Vilje til at slaa ind paa en fornuftig Maade i Behandlihgén- af det franske
Sprogs GmmlHatHcif^ Skolen, og, ved sin meget skaanselsfulde Berøring af
kvad der i mine Bøger er fejlagtig eller ukorrekt, lagt for Dagen, at han har
baft Blikket aabent for den vanskelige Opgave, jeg havde sat mig, baade at
320 i' Pio- Bemærkninger om hans franske Formlære og Ordføjningslære.
give den lærde Skole en Vejledning til at gore Kendskabet til Latinen fmgt-
iringende for Studiet af Fransken, derved at jeg paa en for Elevens Stand-
punkt passende Maade benyttede væsenlige Resultater af den komparatiTe
Sprogforskning og søgte at aabne Blikket for den rette Opfattelse af Sproge-
nes historiske Udvikling, — og tillige Indrette Bogen saaledes at den for
Realisten kunde yd« en Hjælp til en fornuftig Forklaring af sproglige
Phænomener og raade Bod paa det Savn af grammatikalsk Pordannelse. hvor-
under han almindeligvis lider. Ihvorvel jeg saaledes i Hovedsagen ikke har
nogen Grund til at replicere mod Hr. Sicks Anmeldelse, er der dog en
enkelt Bemærkning som jeg ikke har villet undlade at korrigere. Anm. siger
nemlig 1. c. pag. 227, »at man kan spore de Kilder«, hvoraf jeg
har samlet og maattet samle mit Stof, og nævner da I en Note Måtzner's
franzosische Grammatik 1856, samt senere (pag. 234) sin egen Afhandling om
Kønnet (Iste Udg. 1845). Jeg maa hertil bemærke, at jeg desværre alde-
les ikke har set eller kendt den første Bog forinden jeg gennem Hr.
S.'s Note blev gjort opmærksom paa dens Cxistens, og at jeg, hvad Hr S.'s
lille Bog angaar, ikke var saa heldig, da jeg ønskede at benytte den, at kunne
skaffe den tilveje og derfor først kender den i Skikkelse af '?den Udgave,
da Anm. venligst sendte mig den efter at min Formlære længst var trvkt.
Jeg havde derimod i høj Grad ønsket, at Hr. S. havde fremhævet min Be-
nyttelse af Fr Diez's Grammatik (citeret i min Fortale), hvilken Bog jeg
med Taknemmelighed tilstaar, at jeg skylder næsten alt det Rigtige og
Gode, der kan findes i de to Bøger, og jeg urgerer saa meget desto hellere
denne min •Kilde« som det er min Overbevisning, at intet fornuftig Studium
af romanske Sprog for Øjeblikket kan tænkes uden Benyttelse af denne
Mesters Arbejder (smign K. A. F. Mahn, Ueber die Entstehung, Bedeutung
u. s. w. der roman. Philologle. Berlin. 1863.).
Jeg benytter denne Lejlighed til at omtale et Par andre Punkter i Hr. S.'s
Anmeldelse. Ved gueleon^^ue er i min Grammatik foran Ordene: »kun i En-
kelttallet« udfaldet »almindeligvis«. Brugen er nemlig meget sjælden, kun 1
didaktisk-mathematisk Stil (•deux points quelconques étant donnés); smign.
Diez 111 p. 85). Ved at opføre maint som substantivisk har Jeg tænkt paa
Tnaint un; s. Diez smstds. p. 87.
Hvad Verberne angaar, da havde jeg ganske vist foretrukket at følge
Diez; jeg vovede imidlertid ikke at indføre nogen gennemgribende For-
..andring i Fremstillingen af dette Parti saalænge vi i den latinske Grammatik
følger et andet System.
Om hryant «kunde» jeg ikke alene have ttilføjet«, at det bruses adjek-
tivisk, men jeg borde have udeladt det, da det kun bruges saaledes (som
vaillantt puissant og savant),
1 Ordene tire-bouchon, chaufe-lit o. s. v. antager jeg endnu med Diez
II p. 410, at første Del af Sammensætningen er en Imperativ (smign. ren^
dez-vouå, Stell-dich-ein). —
Angaaende min Bemærkning om Reflexivers Aflæggelse af Pronominet vil
jeg henvise til Diez III p. 186 ff. •— Hvad der siges i J 87, a, Anm. 1 om
.clevoir synes mig ikke «u kl art« ; jeg har ved devoir de tænkt paa Phænomener
som: NouB servuma dana le mime regiment, dont je vout doie d''itre major
(Beaumarchais). Ligeledes tror jeg at have Ret. naar jeg i { 27, 3 i det an-
førte Exempel af Racine's Brit. V, 1 har kaldet •d'une ?Mine eouverte* en
• Maadens Ablativ« (ikke som Hr. S. siger: »den virkende Grunds Ablativ«).
— I i 106, 4 har jeg netop angivet hvad Hr. S. ønskede til fej et; kun bar
jeg ikke givet det vidtløftigere praktiske Raad med Hensyn til dansk Over-
sættelse, da det ikke vilde passe til den øvrige Methode og Stil i mine bøger.
Med Hensyn til Siutningsbemærkningen om min Orthographi, da tror jeg
ikke at have gjort mig skyldig i nogen Inkonsekvens ved at lade min Bog-
handler beholde samme Ret, som andre i Bogen nævnte Personer, til at
skrive sit Nav o med hvilke Tegn han ønsker!
Kbhvn. den Ibde JuU 1864.
Jemn Pio.
Rettelser.
Til 5te Atrgtig.
^
dSide 1,
Lin. 12. Tacit.8 Adjectiones
læs: Tacitus s. Adjectivum
- 3,
— 41. almindeligt
— almindeligt alene
- 7,
— 30. ved Gorrelatiyforbindelsen med
— med Correlativforbin-
delsen ved
- 89,
— 1. det sammen
— det samme
— 100,
— 19. rande
- raaå
- 142,
— 3. Pag. 80
- Pag. 72
- 201,
— 29. fl.
— ent.
- 204,
— 4. blathen
— blathen
— 243,
— 17. ufuldstændige
Til 44e AtrgiDg.
— uselvstændige
:Side 258,
Lin. 23. hano
læs: hinS
- 264,
— 31. himilrichl
— himilrichl
- 267,
— 3. mSno
f
— - måno*
— 268,
— 17. ostarliuto
— ostarliuto
— 277,
— 34. fffint(aJro
gaaer ud
i - 282,
— 14. galan
t
læs: galan
— 34. an
— an*
— 34. and
— and'
— 283,
— 16. ikke
— næppe egenlig
26-28 I svensk 71).
gaaer ud
— 285,
— 32. vakOf
læs: vaka
— 291,
— 23. tirin
fy
— tarin
(
Tid skrift
for
Philologi og Pædagogik.
Sjette Aargang.
IJøbeiksri.
Otto Schw^r^z's Forlag.
1865.
TH'--- " VOPvK
PUb';iCL.B.;.HRY
ASTOR, LENOX AND
TILDEN FOUNDATtONS.
\897.
y
Bianco Lunos finglrykkeri ved P. S. Hulile.'
Tidskrinets Redal&tion:
C. Berg^ O. Fibiger^ E, Holm, K, J. Lyngbyy
Sekretair, Formand.
Comitee i Lond:
Prof. Å. Thn Lyaander, Rektor S. O, Cavcdlin, Docent Chr, Cavallin.
Coniitee i Chrlstlanin;
Lektor 0. Bygh^ ^Overterer E. Schreinør, Lektor S. Bugge.
Upsal«:
Adjunkt Håggstrom.
'Médarbeidere i denne Aargang.
Bang, J. P., Adjunkt. Rønne.
B e i s 8 e I , Gh.),. Sproglærer. - Kjøbenhavn.
Bug^e, Sophus, Lektor. Cbristiaqia.
Christensen, R., Stud. philol. Kjøbenhavn.
Gislason, K., Prof. Kjøbenhavn.
Holm, £., Docent, Dr. Kjøbenhavn.
Kleisdorff, L., Adjunkt. Aarhuus.
Larsen, A., Cand. philos. Kjøbenhavn.
Lyngby, K. J., Docent, Dr. Kjøbenhavn.
Madsen,, E(nil, Capitain i Generalstaben. Kjøbenhavn.
Nielsen, 6., Cand. mag. Kjøbenhavn.
Nutzhorn, H. F. F., Dr. f 20. Febr. 1866.
Nygaard, M., Adjnnkt. Christiansand.
Siesbye, O., Cand. philol. Kjøbenhavn.
Varming, L., Præst. Øster Alling ved Randers.
Indhold.
SM«
Til PlRutuB. TextkritlBke Remeerkninger. I. Af Sophvs Bugge • 1.
De oldnordiske navneords bojning. Af K. J: Lyngby 20.
Sjældne Ord i norrøn Skaldskab forklarede 9Å Sophus Bugge • 87. 162.
Præteritumsbetegnelsen i Græsk. Af H. F. F. Nuteham ... 104,
Om Afgångs-Exaraen vid SvenskaElementar-iaroverken. Af S, G. C. 127.
Nationalitetssteroningerne i det romerske Rige i Slutningen af Old-
tiden. (Fra Begyndelsen af 3 die til Slutningen af 5te Aar-
hundrede). Af E. Holm 169.
De oldnordiske Navneords Bøining. Nogle Bemærkninger
af K. Gialaaon 236.
Et Par Bemærkninger om æri , cerska eller caika , osv.
Af K. Gisla^on 254.
Levninger af nordiske Håndskrifter fra Middelaldren. Af O. Nieliten 258.
Om Retskrivningen af Stedtiavne. Af Emil Madsen .... . 263.
1
Anmeldelser.
/. Aasen: Norsk Grammatik, 1864. Af Jd. Nygaard 54
V. A. Bloch: Lærebog i Middelalderens Historie, 1864. Af E. Holm . 74.
O, Kerm og C. P. L Krebs: Latinsk Læsebog, 1864. Af O. Siesbye . 85.
O. Berg: Græsk-Dansk Ordbog, 1864. Af B, Christensen 141.
C. Eombeck: Engelsk Sproglære, I, Formlæren, 1866. K^ L. Kleisdorf 148.
Bekjendtgjørelse angaaende nogle Forandringer ved B .kjfndtgjørelsen
af 13. Mal 1860 om en Underviisningsplan og Kxamensbestemmelser
for de lærde Skoler o s. v., Kbhvn., den 30. Novbr. 1864.
Rapports å TEmpereur af Duruy, Ministre de riostruction publique,
efterfulgte af kejserlige Decreter fra 27. Novbr- og 4. Dec. 18H4.
C. C, A. Oosch: De lærde Skolers Undervisningsplan, 1866.
Af B. F. F. Nutzhom 299.
BemærkniDger til nogle Lærebøger i Engelsk:
N. Mbe: Engelsk Sproglæse, 1861. *
— Knrsus paa 100 Timer i Engelsk, 1863.
O, Fittaine: Engelsk Parlenr, 2.Udg., 1862.
— Dansk-engelsk Tolk, 3. Opl., 1863.
Å. Larsen: Veiledning til en korrekt engelsk Udtale, 1860.
C. Beehmih'Lohmeyer: Engelsk Sproglære, 2.Udg., 1863.
— Verbal Distinctions, 1861.
O. Mariboe: Engelsk Formlære, 6. Opl., 1856.
8. Bown^: Kortfattet engelsk Formlære, 6.Udg., 1864.
Af A. Larsen . 162.
Blandinger.
Skulle fremmede sprog tales 1 skolen? Af Ch. BeUad . 162.
Om Gyldigbeden af Digamma hos Homer. Af /. P. Bang 310.
Om endelsen -er i danske navneord. Af L. Varming 3 IH.
Gnidhorn-lndskriflen. Åt Sopkuå Bugge 317.
indholdsangivelse af nye Skrifter 165. 318.
ekrolog. J. E. Thaasen 166.
Alphabetisk Fortegnelse
over
behandlede Steder hos Forfatterne.
(Steder, der ere aoførte som Exempler i Wstorltke. lexIkaJske eller gram-
matiske Undersøgelser, roedtages el.)
Side
Bibelhistorie, oldnordisk
Brudstykker 261.
Fornaldar sogur. .
I 471 (Hervarar saga) . 88.
475 (Hervarar saga) . 99.
Grfmnismdl v. 33 - . . . 87.
HamSismål v. 22 .... 96.
Ho meres. Iliaden
XXIV, 734 310.
Islendinga sogur.
II, 254 (Gunnlaugs saga
ormstungu) ...... 97.
II, 389 (sagan af Vfga-
Styr ok Hei5arvfgum) . 98.
Plautus.
Bacchides v. 399— 401 . 1.
Menaechmi 150 — 157 . 2.
Mercator 392—393 . 6.
524-525. 7.
886-887 8.
Miles gloriosus 29 — 30 . 9.
231—232 10.
438 11.
723-724 II.
Side
Miles gloriosus 960 ... V2,
1067—1069 12.
1246-1247... :r,„,.. 12.
1376—1377 ..... 13.
1405 . ♦ 13.
Pewa 220 7.
P«e«»duIUB 740^741 . . 14.
Stichus 104 — 106 .... 15.
188—192 16.
483-484 18.
Trinummus 598 18.
691n-692 . ,....» 19.
Rigsmål V. 36 96.
Snorra Edda.
I, 242—244 (AM.Udg.) 97.
II, 493 92.
SnorriStnrluson. Heims-
kringla.
Sagan af Haraldi grå-
feld, Cap. 18 ... . 94.
6lafB saga heiga,
Cap. 5 .... 101. 257.
Voluspå V. 37 96.
Ostgotalag. G.B. 21— 29
og Æ. B. 6—8 259.
\
Rettelser.
Til 6te Aargang.
Side 20.
LiD. 9. Det oldnordiske
læs: Det oldoorske
- 23,
— 23. f>olii>
.
— i>olid
- 35.
- 2. 22"),
,
- 22".
— 24. tregiar
— trekiar
— 180,
— 34. den Datidens
— Datidens
- 182,
— 32. vel langtfra
- imidlerUd langtfra
— 195,
- 32. Den
— " Denne
-212,
- 10. Affald
- Frafald
Til Me Aargang.
Side 3.
Lin. 9. excipiebantur
læs: excipiebant
-289.
— 7. påvist;
- påvist (UlTRIK? 148);
-298,
— 1. foruden at
gaaer ud.
-300,
- 38. kaidis
læs: caulis
Til Plautus.
I
Textkritiske Bemærkninger.
Af Sophus Bugge*
L
Bacchides v. 399-401 (111,2,15-17):
Ndnc, MnesUoche^ spécimen specitur, nitnc certamen cérnUur^
Siane, necne^ tU esse oporiet: mdluSy bonus quoiquoimodi:
MatuSy miustiis: malignua^ Idrgus: tristis^ cémmodus.
tristis, commodus er en Conjectur af G. Herihann. Haand-
oduf
skrifterne have : comincomoduf Ba. comineomoduf Bc* commo^
4uf incommoduf de øvrige. Det er da klart, at der ved hin
Conjectur kun er sørget for Metret og Meningen, men ikke for
at restituere Plautus's Udtryk. Bergk (Philol. XVII, 53) optager
fra B comtnoommodus med den Bemærkning: «statt comis,
incommodtAs zu sagen, was das metrum nicht gestattete, bildel
der dichter ein composifum, in welchem beide theile sich das
gleicbgewicht halteh«.
Slige Sammensætninger, hvori de to Led staa I disjunctivt,
ikke i copulativt. Forhold tii hinanden, findes vistnok i Sanskrit,
f. Ex. tricaturds, tre eller fire ; men fra Sanskrit, der har udfoldet
større Rigdom i at danne sammensatte Ord, end noget andet
japhetisk Sprog, tør man her ikke slutte til Latinen ; og indtil det
I de Komedier, som Ritschl har udgivet, citeres efter hans Udgave, naar
ikke det modsatte bemærkes ; kun en eller to Gange har jeg uden Be-
mærkning tilladt mig en orthographisk Afvigelse, men den stemmer da
overens med Iagttagelser, som senere ere gjorte af Ritschl selv eller
andre. Ogsaa har jeg fulgt den af Ritschl brugte Betegnelse af Kilderne
{A codex Ambrosianus. B Vetus. C Decurtatus. D VaUcanus 3870.
jP Lipsiensis. JZT editio princeps). — I de øvrige Stykker har jeg lige-
ledes søgt at benytte de bedste Udgaver (saaledes citeres efter Fleck-
eisens Udgave, saalangt den rækker).
Tidskr. for Phil. og Pcdtg. VI. t
2 S. Bugge.
modsatte godtgjøres, tør et latinsk disjunctivt Composilum erklærc»
for en Umulighed, navnlig hvor det, som her (comincommodusi
forekommende — tvær), ikke gjælder en uvæsentlig Forskjel^
men et Enlen — Eller af to modsatte Begreber.
Jeg tror, at det rette er:
Idatus, iniuattla: malignus , Idrgus: cotnis, incémmodus.
Ti det kan ikke indrømmes, at Metret udelukker en saadan Læse-
maade: n \ in (^=^ év og ar-) blev saavel i som^udenfor Sam-
mensætning i det daglige Omgangssprog udtalt saa svagt, at de
sceniske Digtere ofte danne Vers, hvori den nævnte Konsonant
for Metret maa betragtes som ikke tilstedeværende. Se Exempler
herpaa hos Corssen, Aussprache der lat. Sprache U, S. 89, 91;
hos Terents finde vi netop et E;iempel herpaa i et Ord, som er
afledet af incommodus: Heaut. 932 (V, 1,59): Qu^t incémmodi-
t(*t€S • . • • •
Af Plautus kan for det neglende in- efter Fleckeisens Od-
gave nævnes følgende Steder, som ikke anføres hos Corssen og^
paa hvilke Ritschl har forandret den af Hskrr. hjemlede Text:
Mil. gi. 28:
At indUigerUer iceram\
Mil. gi. 58:
Amdnt ted emnes mélieres neque iniuria]
se Pleckeisen epist. crit. p. XXIIP).
Ordfølgen comis, incommodus (ikke omvendt) forsvares ved
iustusj iniustus. Endelig kan. msérkes, at vi ved den her fore^
staade Læsemaade faa AlUteration.
Menåedimi v. 150-157 (1, 2, 41n47):
Menaeehmus.
Pérge.
Peniculus.
Non pergo^ hércle uero, nisi scio qua grdtia,
Litigium iibist cum uxore: eo mi dbs te caueo caiitius.
*) Ritschl vil vel ilike nu, Mm i ProU. in Trin. CXXXV, paastaa, at fneom-
modus har ^ne umbram quidem fidei*. *— cåmis ineåmmodua tør i
Bacch. 401 saameget mindre støde, som Plautus's Vers faa Linjer efter
(v. 404), hvillLet Ritschl selv nu (Rhein. Mus. XIV, 398) bar erkjendt, paa
lignende Maade slutter sig til den folicelige Udtale (der sløifer m 1 Ud-
lyden ogsaa foran Konsonant):
. ^iUrem Bodalis ét magistrum
Til Plaatus. 3
Menaechmus.
Té marare, mihi qtiom obloqmre.
PeniculuB.
Oculum ecfodiio \ persolum
Mihty Menaechme^ si tUlttm tierbum fdæo, nist qttod idsserts.
Meoaecbmus.
^ * * dam tixoremsi dbi sepidcrum habébimus,
* * * * atque kdnc eomburamda diem.
Peoiculus.
Age sane igUur^ qtidndo aequom oras, qudm mox tncendé rogumf
Dies quidem iam ad dmbilicum dimidiatus mértuosL
Den af Ritschl efter Bolhe her optagne OmflytniBg af Versene
kan ikke tilfredsstille mig, ligesom jeg heller ikke kan billige
baos Text i 154-155.
Tidligere Udgaver har i Overensstemmelse med Hskrr. 154-167
foran 152-153. — Peniculus har sagt:
lAtigium tibiat cum uxore: eo mi dbs te caueo cadtius.
Parasiten er tilbageholdende ligeoverfor Menaechmus, da han
paa Grund af dennes Strid med sin Kone er ræd for at gaa
Glip af etMaaltid; sammenlign V. 126: . . si foris cenat, profecto
m«, haut uxorem, ulcisdtur. — Hertil slutter sig da, hvad
Meniogen angaar, meget godt Menaechmus's Ord i V. 154-155,
som Bskrr. give dem (blot med Tilføielse af est):
dam vxorem est, ubi sepidcrum habebimus atque hunc combu-
ramus diem.
•Vær ikke bange: vi skal finde et Sted, hvor vi, uden at min
Kooe véd noget derom, skal siaa denne Dag ihjel.« — Ivrig og
utaalmodig falder Peniculus ind: «iVlen hvor snart kan jeg hugge
les? li det er allerede halvt forbi med Dagen. » Til den Ulaal-
modighed, som udtaler sig i denne med quam mox begyndende
Replik, refererer sig da Menaechmus's: Te morare, mihi quom
obloquere «Du forsinker dig ved din Snak; jo før du holder
Mund, des fer vil du komme til at begynde Smausen».
Det er vistnok Ordene mihi quOm obloquere, som nærmest
har foranlediget Bothe og Ritschl til den foretagne Omflytning,
da disse Ord kunde synes at slutte sig bedst til Peniculus's
Vægring: Non pergo caueo cautius; men uagtet den-
nes Humeur i V. 156-157 viser sig opklaret ved Udsigten til et
godt iMaaitid, saa falder han dog ikke strax til Føie, men vil
først faa fuld Besked paa, hvor snart det givne Tilsagn skal
blive til Virkelighed. — Menaechmus*s Ytring er den bedste
1'
4 s. Bugge.
Stopper paa Peniculus's Tunge; kraftig forsikrer han: Oculum
ecfodito *}- persolum Mihij Menaechmey si uUum uerbum faxo^
nist quod ivsseria. Dette holder han ogsaa virkelig i det nær-
mest følgende , hvor han er lutter Føjelighed og kort svarer
Fiat — Liceat.
Her synes overalt Gangen grel og naturlig og Udtrykkene
tydelig begrundede i Situationen; ikke saa ved Ritschls Text.
Allerede Te morare umiddelbart efter Litigium — cautius
synes mat, ti her kan der (naar'Menaechmus endnu ikke har
nævnt det forestaaende Maaltid) ikke egentlig være Tale. om
Forsinkelse; Te morare bliver her ikke synderlig andet end wDii
staar din egen Fordel i Veien». Videre skjønner man ikke,
hvad der nu bevæger Peniculus til den kraftige Forsikring
Oculum — ittsseris ; MenaechmuH har jo ikke givet ham nogen
bestemt Udsigt til et Maaltid (den giver han ham først i 154-155);
Parasitens Mave er ikke nu stort mer betrygget end i V. 150,
hvor han ærgerlig indvender: Non pergo — gratia. Jeg sér
altsaa ikke nogen tilstrækkelig Grund for ham til dyrt at love
ikke at sige et Ord, uden Menaechmus byder ham det, men
hertil kommer endelig ved Ritschls Text den Synderlighed, at
han strax efter taler, som om han ikke havde givet denne For-
sikring, ti han lader sig ikke nøie med Menaechmus's lokkende
Ord i 154-155, men vil i 156-157 vide nærmere Besked; det
er først fra 158 af, at hans Optræden svarer til hans For-
sikring. Dette tør være nok til at forsvare den traditionelle
Versorden ^).
Endnu maa jeg nærmere sé paa v. 154-155, hvilke to ufuld-
stændige Vers Ritschl har dannet af Hskrr.s ene; han tænker
sig dem udfyldte f. Ex. saaledes:
[Mdgia aapia nunc, ndm] dam uxorematy itbi aepiUcrum
hahéhimua:
[l^i poUucedmus lepide] atque hdnc comburamda diem.
Efter hvad ovenfor er bemærket vil man sé,'al man her
ikke har Brug for indledende Ord som Magia aapia nunc, nam,
Ogsaa Ritschls Udfyldning af det andet Vers synes mig mislyk-
ket, da den giver os en uheldig Sammenblanding af billedlig og
egentlig Udtryksmaade; aepulcrum habeamua (saa Hskrr.) og
hunc diem comburamua synes at høre saa nær sammen, at de
M Denne forsvares ogsaa af Ladevig i Philologus I / 290-293 ; men han
synes senere (se PhUol. XVII, 463) at have bifaldt Bothes og Ritschls Om-
sUUing.
Til Plaatos. 5
ikke vel kan adskilles ved et mellemkommende sideordnet Led.
Feilen maa da stikke andensteds.
Jeg tror, at Hskrr.*s Clam uxorem ubi septdchrum habeami^
atque kunc camburamus diem ikke er en Sammenføining af
Stumper af to Vers, men at vi heri har et eneste plautinsk Vers
i forvansket Form. For det første er det klart, at Ritschl efter
uxorem med rette har tilsat est, hvilket Plautus*s Sprogbrug
kræver og Charlsius*s Vidnesbyrd her sikrer; da svinder ogsaa
al Grund til med Ladewig (Philol. I, 292) at antage, ai et Vers
er faldet ud foran Clam uxorem etc. — Den rette Form for det
føcsfte Halvvers vil man, som jeg tror, vinde ved at indsætte
hustum istedenfor septddhrum. Dette Ord har fortrængt hint
enstydige, men sjeldnere, ligesom i Persa 269 pedicas et blevet
fortrængt af compedesy Pseud. 700 graphicus i cod. Ambr. af
scitusj Mostell. 958 potarter i alle Hskrr. undtagen A af bibi.
Man vil sé, at del følgende comburamus i høi Grad anbefaler
denne Forandring, da Plautus jo har en stor Tilbøielighed til
saaledes at sammenstille Ord af samme Stamme.
Om den anden Vershalvdel atque hunc comburamits diem
nærer jeg Tvil, men det tør, saavidt jeg tror, ikke negtes, at
den kan være udgaat fra Plautus i denne Form, uagtet den vel
af mange vil betegnes som i metrisk Henseende nvitiosissimusn.
Endog Ritschl (Proll. in Trin. CXXV) indrømmer, at atque
kan bruges med Vokalen a som kort i friere Versemaal; saaledes
Trin. 824 : . . . deos gratis ago atque lidheo aummas (troch. octon.)^) ;
Pseud. 1 320 : Onera héc umerum atque me consequere (anap. octon.) ;
Rud. 227 (I, 4, 8) : . . , s^nt quam haec sunt loca atque haéregionea
(troch. octon.).
Der er neppe tilstrækkelig Grund til at udelukke denne Eien-
dommelighed fra de simplere Versemaal ; i Persa argum. 5
(iamb. sen.), hvor Ritschl har udgivet:
Atque intricatum ita liidit potans Dérdalum ^) ,
tør man beholde Hskrr.'s
Atque ita intricatum Hdit.
1 saadanne Tilfælde bør man vistnok med Corssen (Aus-
sprache II, 97) antage, at der blev udtalt ac^ medens man
*) Corssen (Aussprache II, 97) anfører feilagtig Begyndelsen af v. 824: Atque
tUbi egoj NeptHne . . . som Bevis for atque,
') Ålliterationen taler her for den af Schneidewin (Ritschl Sommerprogr. 1856)
formodede Navneform Pordalum,
$ s. Buggie.
skrev aigue. — Men nu har Pleckeisen (Neue Jabrb. t PhiU
u. Påd. LXI, S. 43 Anm.) fremsat og i sin Udgave af plauiinske
Stykker fulgt den Regel , at Nom. hic, høCy Adv. hic^ huCy
Abl. hoc, ligesom hinOf Jumo, hunc kunne bruges som korte
Stavelser, naar der foran gaar et virkelig kort énstavelses Ord,
f. Ex. (n hane diém^ égo hane ccntinuo. Indsætte vi efter Cors-
sens ovenfor anførte Bemærkning istedenfor atque paa det her
omhandlede Sted oo, saa følger hunc her efter et virkelig kort
énstavelses Ord, og man tør da, tror jeg, ikke benegte Mulig-
beden af de hUne comMramua (ae hUnc cem^ en Anapæst),
skrevet atqm hunc c.
Jeg læser altsaa det hele Sted saaledes:
LUigium tibist cum uxore: to mi dbs te eatiéo caåtius.
Men. Clam dxoremat, vbi btistum habeamua dique hunc combu-
ranais diem.
Pen. Age sone igitur, qudndo aequom orasy qudm mox incendé
, rogum f
Dies quidem tam ad émbilicum dimidiatua mértuost.
Men. Té morare, miJd quom obloqtiere. Pen. 6cuLum ecfodito
■j- pérsolum {semorum Bucheler)
Mihi, Menaechme, si lillum uerbum fdxOy nist quod idsseris.
Mercator v. 392-393 (II, 3, 58-59) :
Demipho.
Vi moratastl
Charinus.
NMlam vidi mélius mea senténtia.
Demipho.
Mihi qttoqu£ ita pol uisaat^ quom illam uidi.
quoque ita pol har Ritschl efter egen Formodning indsat for
Hskrr.'s quidem edepol. Men rigtigt Udtryk kan vindes ved
mindre betydelig Ændring; jeg skriver:
Mihi quidem item edepol uisast.
At item let kunde falde bort efter quidem ^ er klart. I me-
trisk Henseende er denne Text udadlelig ; jeg beraaber mig paa
den Kjendsgjærning, som Fleckeisen i Neue Jahrb. f. Phil.
u. Påd. LX, 260 (jvfr. Corssen, Aussprache II, 93 f.) har paavist
af en Række af Steder hos Piautus, at de to Vokaler i quidem
foran et Ord, der havde Vokal i Fremlyden, i Udtalen næsten
ganske opslugtes, saa at de i metrisk Henseende ofte be-
Til Plautns. T
tragtedes BOiti ikke tilstedeværende; f. Ex. Capt. 866: Miiiquidem
€i8uri0j nén t^^).
I Sammenhæng hermed skal jeg omtale Persa 220 Ol? 2, 38) :
Paegnium.
lanestf
Sopboclidisca.
itanesti
Paegnium.
MdOa's.
Sopboclidisca.
Sceleatu'a.
Paegnium.
Décet me.
Sopboclidisca.
Me quidem item dddecet.
Her har Ritscbl; men, som jeg tror, ikke med fuld Føie, an-
taget, at item er faldet ud efter quidem i Bskrr.; disse bar
nemlig quidem {guide B) haud decet. Men til haud decet
nærmer sig mér haud dedecet, som Rost Opusc. p. 263 sequ.
har foreslaal; med urette derimod danner denne her et iambisk
Vers og stryger quidem. Jeg skriver med Tilføielse af en
eneste Bogstav: Me quidem hau dédecet,
Me quidem hau danner her en Spondé; se Bemærkningen
om quidem til Mere. 393. — dedecet forekommer nok ellers ikke
hos Piautus, men det kan neppe have været ham fremmed, da
hdn bruger dedecus og dedeoorare.
Mercator v. 524-25 (III, I, 26-27):
Ouéfn tibi eociUdm dabo, natam dnnos sexaginta,
Pecdliarem.
ttbiecdUam, som RitschI har udgivet efter Bothe, støtter sig til
tSn ecee illam i CDFZ\ B har derimod tibi ancillam, og
i A har man læst tib • . . llau , hvilket efter Ritschls Formod-
ning bør udfyldes tibei illam. Den tidligere almindelige Læse-
maade tUn cmciUam har RitschI med rette forkastet; men
Bucheler (Rhein. Mus. XV, 439) paaslaar med god Grilbd, at
cuem tibi eccillam ligesaalidet passer her, hvor Lysimacbus for-
blommet hentyder til den gamle Nar Demipho. Bucheler ind-
sætter selv Ouém tibi anioulam] men jeg kan heller ikke her-
*) Man bør da her neppe tage sin Tilflugt til Formen M, om man end
ikke finder sig bonden ved RiUcfals Ytringer i Proll. in Trin. p.CCXCJ.
8 S. Bugge.
med slåa mig til Ro; antculam, som for Sammenhængen lige-
saagodt er borte (da notam annos aexaginta tilføies), afviger fra
alle flskrr., som er enige om de 5 Bogstaver tUam (i A har
dog kun Ham været læst). Jeg formoder:
Ouém tibi milldm dabo,
milla (istedenfor minula) er Deminutiv af mina, h'gesom utllum
Ter. Ad. 786 (V, 2, 11) af uinum] crumilla Persa 687 (kun i A)
af CTumina^ og mange flere, se Corssen, Aussprache II, 11.
Betydningen af mina kjende vi fra Varro r. r., I. II c. 2:
. . . pecus ouillum rede sanum est extra luscam^ sur dam, minam,
id est uentre glabro, Plautus bar i Pseud. 329 brugt det deraf
afledede Adjectiv mininus i Ordspil; men ogsaa selve Stamme-
ordet mina er paa nogle Steder anvendt af ham: i True. III, 1,
v. 9 (619Bothe): ego propere minas Ouis in Jiac crumina in
urbem detvli er ouis sat til, ligesom i Mere. 524. Men navnlig
styrkes min Formodning ved Bacch. 1129: Vetvlae sunt minae
ambae (efter en evident Conjectur for ihimiame BD thim^ame C),
ti her er mina aldeles, som i Mere. miUay brugt om en gam-
mel Nar^).
Ogsaa ydre Grunde anbefale millam \ vi bevare derved
illam^ hvorom alle Hskn. er enige; de forskjellige Forvanskninger
ecce illam og ancillam er let forklarlige af et sjældent Ord, som
maatte være de fleste Afskrivere ubekjendt. Bvis der, som
Ritschl formoder, i A har staat tibei Ulam^ saa har dette Hskr,
blot mistet Begyndelsesbogstaven m\ men, saavidt den, der jkke
selv bar undersøgt dette Hskr., kan dømme, er der intet i Veien
for i A at udfylde tib(imi)ixa]ii.
tibi maa her have lang Vokal i sidste Stavelse. Jeg haaber
en anden Gang at skulle kunne godtgjøre, at Ritschl har havt
Uret i, ialfald tidligere (Proll. in Trin. CLXIX sq.), at ville ude-
lukke denne Form fra Senarer og Septenarer.
Mercator v. 886-887 (V, 2, 44-46).
NS paue: restUuam iam ego te in gaddia antiqua 6cius.
Mdxume quod uis audire, it addies.
*) De to Steder har ogsaa aadre Udtryk tilfælles: sammenlign Ouem mil-
lam .. . natam annoa aexaginta . . . Pasicompsa. Mei senex, tam ueivlam
i Mere. med Vetrdae sunt minae ambae i Bacch. ; Eam sei curabeis, per-
honaat i Mere. med Bacch. 1129: At honaa fuiMe credo) tondeiur nimium
adte i Mere. med Baech. 1127: Berin ter tu in anno hat ouia^tonsitarif
Til Plautus. ' 9
gaudia anttqua ociua bar RitschI iodsat for gaudianiq* ui
fif B gaudiantiq' ut fif CD (gaudium utique ut fif FSE) ;
dog tilføier han i en Note «nisi quid aliud latet*. Jeg tror, at
B leder os paa Vei til dette «aliud»: gaudiantq' maa opløses
gaudiantquey og det ligger nær heri at formode gaudia atque,
ligesom uerri atferiur (d. e. qfertur) i Mil. gi. 1059 er blevet for-
vansket til uerriant fertur. Er dette rigligt, saa kan der i tit
fif ikke stikke ocius, hvilket vi ogsaa heller undvære, da tam
gaar i Forveien^ men et Synonym til gaudia. Herefter vover
jeg at foreslaa:
Né patie : restUuam tam ego te in gofddia atque lubéntiaa.
I Pseud. 394: postqtiam erili filio Largitu's dictia dapaUia
lubentias var det samme Ord næsten ligesaa ukjendcligt i Hskrr.'s
ubi funt ea, hvoraf RitschI udfandt det rette. — Det forekom-
mer ogsaa paa flere Steder copuleret med et synonymt Ord,
saaledes Stich. 276: onustum pectua porto laetitia lubentiaque ]
Gell. 1 5, 2 : cui libentiae gratiaeque omnes conuiuiorum incognitae
mt ; ligesaa Adjectivet lubena : Persa 760 : Inde ego omnis
hilaros lubentis laetificantia faciam uti jiant ; Ter. Ad. 766
(IV, 7, 38): hilarum ae lubentem fac te.
Miles gloriosus v. 29-30 (I, 1, 29-30).
pér corium^ per uiscera
Perque ås elephanii trdnstineret brdcchium.
Det af RitschI indsatte transtineret synes fra Udtrykkets
Side mindre heldigt: transtinere »strække sig igjennem« (af Genere,
som er det til tendere svarende neutrale Verbum) vilde neppe
have været brugt saaledes som her om en Gjenstand, der med
Magt havde trængt sig igjennem et andet Legeme, transtineret
har heller ikke tilstrækkelig Støtte i Codd., af hvilke jff har
tranfrnitterik «sed ut etiam tt e correctura esse videantur«; de
evrige tranfrnitieret^ med Undtagelse af ^, hvor RitschI har læst
*.. NS . . IN . . . T. A viser, at it i de andre Elskrr. er For-
vanskning af n (jvfr. mine Bemærkninger til Mil. gi. 1405); ind-
sætte vi dette, saa har vi transmineret , hvilket jeg holder for
det rette. Delte styrkes derved, at RitschI har betegnet Rum
til to Bogstaver mellem ns og in i il; dette Hskr. kan altsaa
ilvke have havt transtineret, men vel mulig tranamineret, saa
at M omtrent har indtaget Bredden af to almindelige Bogstaver.
i o s. Bngge.
' tran»miner€ forekommer vistnok ellers ikke, men Jeg finder
intet betænkeligt i her at statuere et saedant Ord, dannet ved
Sammensætning af *det samme Verbum, hvoraf emmerey promi-
nere o. s. v.; ogsaa transiinere findes, saavidt Jeg véd, kun.paa
jét Sted (Mil. gi. 468| i den os levnede Litteratur. Efter Betyd*
ningen af de andre Verba af samme.Stamme maa man her for-
^ilare : Din Arm vilde have trængt igjennem Hud og Indvolde og
stukket frem igjennem Munden paa Elefanten.
Ovenfor har jeg istedenfor brachium hos Ritschl indsat
braccktum, der nu almindelig er anerkjendt som den Form, der
er støttet af de ældste og bedste Hskrr. ; den-finde vi Mil. gi. v. 26
i U, V. 27 i B, v. 30 i il (Iraccium B) , v. 1180 i BC
(hrachio D), Plautus selv har rimelig skrevet hraccium.
Miles gloriosus v. 231-232(11, 2,76-77).
Palaestrio.
At te luppiter
Sent €tmei,
Periplecomenus.
At tu inpérti, amice, mé quod commenté's,
Ladewig har i Philol. XVII, S. 256 vist, at At te luppiter
bene amet maa være Periplecomenus's Ord. Den anden Sætning
i hans Replik kan ikke Ugeledes begynde med at\ men ogsaa
sed^ som Ladewig foreslaar, er lidet tilfredsstillende. Videre
gjør den nævnte Lærde opmærksom paa, at Periplecomenus
neppe kunde tiltale Trælen' med amice. — Hskrr. har: aut
inparie mid pare me quod Ba CD : amici Bby pare Bc-
1 JFer delte vilkaarlig forandret til at imparti me quod. — Jeg læser:
Auden pdrtidpare mé quod commentusf
Jeg formoder, at auden først blev forvansket til audin
(omvendt Mosteli. 821 Audin til Auden i Bb Auten Bu)] dette
blev urigtig delt i aud in, hvilket igjen let kunde forvanskes
til aut in; aldeles ligedan har i Men. ^\O.BaCDuAut in
for Audin j i Most. 821 C aut infueraJt for audin fuerant^
i Stich. 246 B avl luisti for audzuisti. — Paa samme Maade
blev pairtidpare urigtig delt i parti ci pare, og delte gav An-
ledning til videre Forvanskning. Den her forekommende Brug
af audere er jo meget almindelig hos Plautus; jvfr. Men. 149. 697;
Pseud. 78. 1317.
Til Piaiutas. It
Miles glorrasua v. 438 (II, 5, 28).
Åbi seelesta: nam insignite méo éro facts inidriam*
Hertil bemærker Ritschl: «Posul quod facile patiar nieliori
cedere. A dicetestu non dicat eiet meo aero non faets iniuriam B.
Adice testu n dicat ei et meo ero n facts iniuria C: itein Æl,
flisi quod Åd icetestu ab initio. at istuc non decet et meo hero
jacis iniuriam FX... FortasSe in non dicat ei lalel non con-
iigne.i^ — Men baade insignite og condigne Ijærner sig saå
(neget fra H^krr/s dicat ei et, at det ikke synes troligt, at vi
im skulde have det oprindelige. Derimod har Ritschl vistnok
rigtig restitueret Versets Begyndelse , medens Texten i FJZ har
ledet tidligere Kritikere paa Vildspor. I
Jeg formoder, at Plautus har skrevet:
Åhi scelesta: uénditas te et méo^erofacis inidriam.
Det samme Udtryk bruger Sccledrus. om Philocomasiura i 312:
Nån ego possuniy quae ipsa sese uénditat, tutdrier.
n (i uénditas) blev vel feiiagtig gjort til n, non^ ligesom
i Slich, 754. Den^.erj^ Feil førte den anden efter sig : non blev
'^"gl'g gjentaget foran /acw, ligesom i Stich. 52 non efter quor
€r en falsk Gjentagelse af non i foregaaende Vers , og ligesom
i Mil. gi. 1175 non urigtig er kommet ind i Hskrr. foran discito,
rimelig ved Indflydelse af nunc, som gik forud i samme Vers.
Miles gloriosus v. 723-724 (IH, 1, 129-130).
Huic homini digndmst diuitias esse et diu uitdm dart,
f
Qui ét rem seruat ét se bene håbet suisque amids uélt bene.
Camerarius's, Conjectur uolt bene for uult B C uule D
burde vistnok ikke have været bibeholdt af Ritschl og Fleckeisen ;
li den lader sig, som Ritschl selv bemærker, aldeles ikke forene
med Sporene i A (som i Slutningen har i.st og derforan, som
det synes, s . si, af hvilke Bogstaver dog- ingen er sikker). Disse
Spor synes temmelig bestemt at lede til (amicei)su8uiest ;
Ritschl formoder ogsaa, at dette Jeller suauis est) har været
'i's Læsemaade.
ussuist {usuist) anser jeg for det rette, ti en Forvanskning
^eraf gjennem ufuft (jvfr. V. 672, hvor Bn h^r sumptu for swmptui^
og 740, hvor sumptui er forvansket til sumtu i Ba: sumptum CD
^mtu BJb) til uult er meget mulig. — Desudeø siger uolt bene
'idt for lidets! Palæstrios Mund, ti der er al Rimelighed for,
12 S. Bugge.
at han hylder Stasimus's Anskuelse (Trin. 439): Nequam illvi
uerbumat ^bene uolt\ nist qui bene facit.
Miles gloriosus v. 960 (IV, 1, 14).
Eiu8 nunc mi anulum dd te anciUa pårro ut deferrém dediL
Her burde vistnok Acidals hunc forHskrr.'s nunc have været op-
taget, nunc er her overflødigt for Sammenhængen; derimod staar
hunc overalt til paa de parallele Steder, se v.797.912. 1049, jvfr. og-
saa anulum iatunc v. 988. — Samme Feil forekommer ofte ellers
i Hskrr. , saaledes har f. Ex. 1 v. 253 A alene hunCy alle andre
Codd. nunc\ Men. 526 er i BbCD hue forvansket til nunc.
Miles gloriosus v. 1067-1069 (IV, 2, 75-77).
Palaestrio. ^
Qain tu huic respondea dliquid,
Åut fdcturum aut non fdcturumf guid illdm miseram animi
excrticias,
Quae niimquam male de té mentast?
Jeg formoder, at de to Halvvers quid illam — meritasi
siges af Milphidippa. Det er hende, og ikke Palæstrio, som
har faat den Rolle at anraabe Krigsmandens Barmhjertighed, at
bede ham være naadig. I V. 1279 f. har vi en lignende Replik
af Milphidippa:
Vide né sies illi éxpectatiéni :
Ne illam dnimi excrucies.
Hine Halvvers, som udtale Medlidenhed med den forelskede
Kvinde, kunde passe godt i Palæslrios Mund, naar han i Forveien
havde sagt Quin tu huic respondes, tefacturum essCy men neppe
saa godt, naar han har bedet Pyrgopolinices svare aliquid, auii
facturum aut non facturum, ti disse Ord klinge snarere lige-
gyldige end medfølende.
Miles gloriosus v. 1246-1247 (IV, 6, 31-32).
Nam n4lli mortali scio obtigisse hoc, nisi dudbus,
Tibi ét Phaoni Léabio^ tam uésane ut amaréntur,
ueaane har Ritschl indsat, dog med den Bemærkning «sed ut
aliud quiddam latere putem». De ikke interpolerede Hskrr. har:|
uiuere B
muuete CD lU amaret.
Til Plauturi. 13
Teiten i FZ tam nimie ut amaréntur er sikke^Kg koihmen
frem ved en vilkaarlig Forandring. Det oprindelige er vei
uden Tvil:
tam rrvdlieres ut amdrent.
mulieres blev skrevet maliere^ som i B Mi), gi. 1392; dette
blev til muliere, som i C7Men. 321; videre forvanskedes li til u
(ligesom B i Pseud. 153 har auas for alias), aitsaa mutiere] og
endelig forandredes r, som B rigtig har bevaret, i CD til t
(ligesom B C Da i Most. 421 har Opete for det rette Opere
i De F Z), — amar^ for amaæent er en af de almindeligste
Feil i Hskrr. (saaledes f. Ex. i Mil. gi. 49. 65. 66 o. s. v.). . Med
Udtalelsen i disse to Vers kan sammenlignes det beslægtede Ud-
tryk i et Par andre smigrende Repliker, som henvendes til Pyrgo-
polinices, nemlig v. 58: Te omnea amant mnlierea; v. 1264:
Omnés profecto miUierea te amdnt, ut quaeque aepéxiå.
Anvendelsen af tam er her fuldkommen overensstemmende med
Plautus's Sprogbrug, se f. Ex. Mil. gi. 1202:
Mmquam ego me tam aénai amarij qudm nunc ab iUa maliere.
Miles gloriosus v. 1376-1377 (IV, 8, 66-67).
{bo hine intro ndnciam
Åd amorea meéa. et, aenai, hine aånitum fecerdnt forea.
Fast Sprogbrug hos Plautus, som hos Terents, synes her
at kræve aed (aet) istedenfor et\ af mange Exempier kan ét an-
føres: Men. 108:
Nunc dd eum inuiao. aéd aperitur éatium,
M faldt bort, fordi det foregaaende Ord endte paa a* —
senai er Gruters af RitschI optagne Rettelse for Hskrr.'s aenait
(ligesaa har i 1376 jff C fedt {or fed, BCD amidt for amiai).
Ribbeck (Rhein. Mus. XII, 611) vil istedenderfor indsætte aendm,
men vistnok med urette, som vi tør slutte af Curcul. 156-157
(1,2,69-70): Séntio Bonitdm: tandem edepol mihi morigeri
péastUi [ilii] fiunt.
Miles gloriosus v. 1405 (IV, 9, 12).
Periplecomenus.
Die.
Pyrgopolinices.
Orahta aum hAc venire,
kue uenire har RitschI indsat for ad te uenire B. ad te
inmttire C De (PE. adDa.?y. adDA). ad te hue uenire FZi
14 S. Bagge.
Denne Ritscbls Text kommer efter min Mening Sandheden
nærmere end Bergks Forslag i hans Afhandling de Plautinisi
fabulis emendandis (foran Vinterkatalogen for Balles Universitet
1858-59), S. XIII:
PE. Die. Py. Oratua stem d midier e.
oratua sum alene synes bedre end oratus sum a muliere
(hvorved maatte menes uxor) at passe til vUro uentumst ad me
(i V. 1403), hvor heller ikke nogen bestemt med Krigsmanden for-
handlende Person er nævnt, og til Sagen, da anciUa har været
canctliatrix og han beraaber sig paa hende i v. 1410.
Det i B bevarede uentre er sikkert det rette. I amuttire
C D er tt kommet ind ved Feilskrivning for n, ligesom i Mil.
gi. 901 nota miUat B for nota nominat og ligesom i Mil. gi. 30
transmitteret, hvor cod. Ambros. alene har bevaret n (se ovenfor).—
JMenRitschls hud har ingen Støtte i de ikke interpolerede Hskrr.;
en Sammenligning mellem disse indbyrdes viser, at følgende
Læsemaade ligger til Grund: ,
PG. Die. Py. OraitM sum ad eam uenire.
Jævnfør Pyrgopolinices*s Replik i 1409: Viduam eam esse censuij
hvor eam er tilføiet af HitschI, men sikkert med rette.
ad eam var skrevet ateam, og dette blev delt i a te am
og videre forvansket til ad te am (jvfr. i Stich. 251 quodtacnis
B. quod tacnis C for quot agnts] Mil. gi. 790 quid atisus B.
qui te ausus C. quite austts D for quid ea usus).
Metriske Grunde vil ikke kunne anføres mod den foreslaade
Læsemaade, ti det er bekjendt, at de to Vokaler i Former som
ea, eawy eoy eosy eam o. s. v. hos de gamle sceniske Digtere kan
sammensmelte til én (Ritscbl Proil. in Trin. GLXIV. Gorssen,
Aussprache II, 179). -rdtus sum ad er en Daktyl; s \ Ordets
Slutning er sløifet i Udtalen, saa at det ikke danner Pc-
sition med det følgende s\ eam ue- er en Trochæ,
Pseudulus V. 740-741 (11,4, 50-51).
Pseudulus.
Quid^ si opust vi diUce promat indidem^ ecquid habétf
Charinus.
Bogasf
MiSurrinam^ passém^ defrutumj mélinam^ mel quoiquoimodi.
mdinam er optaget efter B. meilam^. mellinam CD FZ.
mella Plinius N. H. XIV, 13, 15 (92), hos hvem Resten af Verset
Til Plautus. ]5
mangler. — RitøchI bemærker: «99i«/tnam servaaduro daii, aPlauto
tamen scriptum esse muUum suspicor*.
Ordformen melina kan ikke være rigtig: en saadan An-
Teodelse af Suffixet ina vækker Betænkelighed, som man neppe
kan bortrydde ved at henvise til JUcina eller til Adjectiver som
eedrinusj coccmus] men ialfald kunde af mel med Suffixet ina
kuD dannes mellina, ikke melina. — At Plautus, som Ritschk
formoder, skulde have skrevet mtdaum, synes usandsynligt; tt
man skjønner da ikke, hvorledes Haandskrr.*B Læsemaade er
fremkommen.
Jeg tror, at det -rette er mellam 'j saa bar der efter al
Rimelighed staat i il, og denne Læsemaade styrkes af Citatet
hos Plinius. Substantivet mella, meUoé er kjendt fra ColumellaXfl,
Cap. 11 og 47.
Stichus V. 104-106 (I, 2, 47-49).
Ndm ego ad uoa nunc imperitus rerum et marum miUierum
Disdpulus uenio dd magistras: quibua matronae månbuSy
Quae éptumae eunty esse oportet, id utraque ut dicdt mihi,
id i V. 106 er Ritschls Conjectur, som Fleckeisen har op-
taget. Alle Bskrr. har sed (dog saaledes, at A har oportetosed,
hvori det tredje o maa være feilagtigt). Jeg tror, at dette aed
kan beholdes, og læser som ét Ord sedutraquej hvilket jeg for-
klarer aeoraum utraqucj hver af eder to for sig. At et Ord,
som indeholder en særlig Betegnelse af «for sig» eller «især»,
her egner sig fortrinlig for Sammenhængen, er klart, ti i det
følgende udsper Antipho sine Døtre ikke under ét, men hver
for sig. aedutraque er sammensat med den almindelige Partikel
a eller foran Vokal sBd {aecemo, aeditio, o. s. v.), som oprindelig
er Ablativ af det reflexive Pronomen (Pott, elym. Forsch. 1 Udg. I[,
137.263; Corssen, Aussprache I, 334) og som altsaa ganske
egentlig betyder «for sig». At dette aidy aé fra først af ogsaa
maatte kunne sammensættes med Pronomina som lUerque, er
paa Forhaand ikke urimeligt, og at det virkelig har været Til-
fieldet, kan bestemt godlgjøres. Festus (p. 348 ed. Muller) har
nemlig ae quamque, aeoraum quamque^ hvilket Huschke (Die
iguvischen Tafeln, S. 71) med rette vil skrive aequamque (skjønt
vi her egentlig ikke har, en Composition, men en Juxtaposition).
Delte aequiaque er fuldkommen analogt med aeduterque hos
Plautus; men endog dette selv gjenfmdes andensteds: i den
med Latinen nærbeslægtede umbriske Dialekt forekoimmer aei-
18 ^ S. Bugge.
podruhpei {ThhAguv. VI a, il), hvilket omsat i laiiofiJ^ Form vilde
lyde sedutroque og af BusjChke sikkerlig rigtig er forklaret
searsum utrobique^).
Ogsaa fra nordiske Sprog kan en slaaende Analogi anføres:
til det latinske 3€, sid i Sammensætninger (aecemo^ o. s. v.)
svarer i Betydning det nordiske sér^ dansk sær (særskilt, o. s. v.),
svensk sår, og ligesom sed er Ablativ af det reilexive Pronomen,
saaledes er aér deraf Dativ, som i Nordisk har overtaget de
Functioner, der i Latin er overdragne Ablativ. Denne. Dativ aér
forbindes ogsaa med Pronomina som hvdrr (uterque), hverr
(quisque); saaledes Ynglinga saga Cap. 25: féru atundum hddir
samt, en stundum sér hvdrr peiray sér hvdrr 8\arer her fuld-
kommen til det gammellatinske seduterque] Beimskringla sagan
af Harald] Gråfeld, Cap. 2: optliga fåru peir Iræfr allir saman^
en stundum sér hverr \ med hverr danner sér ofte en fast Sam-
mensætning sérhverr (endnu bevaret i norske Bygdemaal), det
nordiske Sidestykke til det hos Festus meddelte 8equtsque%
Stichus V. 188-192 (1, 3, 34-38).
Nunc réppererunt uérho ei tam utcdrium,
Nihili quidem hercle uérhum id ae uiliasumum:
* Vocém te ad cenam, niai egomet ceném foria,
Ei hérele uerbo Mmboa defractda uelim,
Ne périure iterety suae si cenaaait domi.
Ritschl har, som han selv bemærker, med Tvil indsat Ne
periure iterety auae ai istedenfor Ni uere perlerit si B. Niue
repleuerit si CD FZ\ Cod. Ambros. syntes at have Ni uere
perierit si, og til denne Læsemaade vise Trækkene i alle de
andre Hskrr. aabenbart tilbage. Ritschls Conjectur, som afviger
£tærkt fra Hskrr/s Text, synes at give et lidet heldigt Udtryk;
«) Aufrecht og Kirchhoff Umbr. Sprachdenkm. I §67. 8; II, S.Y6. 95 for-
andre det, som jeg tror, med urette til sei podruhpei og forstaa sei som
Præposition (=s o). — Efter hvad jeg ovenfor har fremsat vil det være
klartj at ei i umbr. sei, som almindelig, maa være langt, og ikke liorU
som Ahrens (Kuhn zeitschr. f. vergi. sprachforsch. X, 94) antager, fordi
ijedtéQogf éxaCTos har t-,
^) Forøvrigt kan den nordiske Dativ sér, som forekommer i Forbindelse
med hvdrr eller hverrj i forskjellige Sætninger vistnok staa i forskjelligt
Forhold, snart som den Dativ, der svarer til den latinske Dativ, snart
som den, der svarer til Ablativ.
Til Plautos. 17
jeg maa tilstaa, at jeg ikke ret skjenner iierH i denne For-
bindelse. Fleckeisen har derfor med fuld Grund ikke fulgt
Rilschl, men beholdt Ni uere perierit si med Kors foran. Dog
tror jeg, at Ritschl med rette har tydet ni som n«, se om
denne Form hans Udvikling i Rhein. Mus. Vlil, 479-486; og
ligeledes har han, saavelsom Bothe, der læser JVt uere peieret^
81 j rigtig set, at der i perierit ikke stikker en Form txf perire^
men at der her er Tale om periurium. Jeg foreslaar:
Ni périeraueritf ai cenaesU domi.
Forvanskningen uere perierit er efter min Formodning op-
AUESBI
staat af perierkt; først var fejlagtig skrevet /76rtere< (Præs. Conj.),
men dette blev ved det over Linjen skrevne auerei rettet til
penerauereit (Perf. Conj.); paa samme JMaade har i Persa 230
Hskrr. istedenfor uersicapiUus urigtig capillus uersipelliay hvilket
CAPILLUS
er en Feillæsning af dersipkllis. Eller ogsaa var der i et
UERE
ældre Hskr. muli^'ens skrevet periera,it; naar der saaledes
i Mil. gi. 874 istedenfor acroteleutium tibi tibique fejlagtig staar
acretele tibi ut unum tibique i 0, acretele vhi ut ium tibique i C7,
i i
acretele t utium tque i Ha, saa maa et ældre Oskr. have havt
TIBI
ACROTELEOTIUMTIBIQ* .
Som Subject for perierauerit og cencueit maa man tænke,
sig den Person, som siger: •Vocem te ad cenam^ nisi egomet
unem forisn. Altsaa: for at Vedkommende ikke, hvis han spiser
hjemme, skul have løiet (skal faa en Løgn paa sin Samvittighed).
perierare er ingen Skrivfeil, men en fuldt berettiget Over-
gangsform mellem periurare og peierare\ den er ogsaa hjemlet
i Slich. 227, hvor cod. Ambros. har perieraliunculas ^ hvilket
Hilschl har optaget, medens Fleckeisen har fulgt BCD^ som
\iAV periuratiuncylaa^). Naar nu Hskrr. i Bacch. 1030 h^v per-
iurem^ i 1042 periuret, hvor Versemaalet kræver kort Vokal i
anden Stavelse, saa bør man vel ogsaa paa disse Steder snarere
skrive perierem, perieret, end med Udgg. peierem, -et.
') i Pseud. 1057 er det derimod kun upaalidelige Kilder, som vise Spor af
denne Form: •periurare JB cum A. peiurare C perwrare J>, sed u
e corr. perierare MS. peierare JF»*
TIdakr. for PhlUl. og Pcdof. VI. 2
18 S. Bagge.
Slichus V. 483-484 (III, 2, 27-28).
8ic quåniam nil procésstty [igttur] ddtero
Apértiore mdgis uia^ ae plane loquar.
Disse to Vers er kun bevarede i A^ som aabenbart har
havt dem i en forvansket Form; Vanskeligheden af en Restitution
forøges derved, at mange Bogstaver i A nu enten aldeles ikke
eller kun usikkert kan læses. Ritschl giver A& Teit saaledes:
SEDQUONIAMNIHILPROCESSITATR.OHAC.ERO
APERTIORIMACI.UIXITAPLANELOQUAR
Og bemærker til v. 483: ^Sic Bothius. sed ante nos Maius
legerat. In altera versus parte non certas esse annolavi, quibus
puncta subscripsi, t et e litteras. ATEG0HA(t<ei?)ERO legit Maius:
quarum litterarum quartam mihi certo constitit o non esse.
Quaerendum erit qupd ad vestigia codicis propius accedat quam
quod supra posui soli sentenliae consulturus». — Uden at gj^^re
Paastand paa at have fundet det rette foreslaar jeg:
8ic quoniam nil procéssity adfectduero
Åpértiorem magis uiam^ ae plane loquar.
Jeg formoder, at der oprindelig vair skrevet atfectaukro.
Jævnfør med Hensyn til Brugen af dette Verbum Aul. III, 6, 39:
Vt mé deponat uino^ eam adfecidt uiam\ Wfen. 687: Quaé con-
misij ut mé defrudes^ dd eam rem adfectds uiam] Ter. Phorm.964
(V, 8, 71): Hi glddiatorio dnimo ad me adfectdnt uiam. —
Futurum exactum og futurum simplex er her forbundne, som
hos Attius ap. Non, : et me dicaho atque animam deuoro kostibuSj
se Bucheler i Rhein. Mus. XV, 434 f., hvor han sammenligner
Catull.LXV, 9-11 : alloquar, audiero numquam tua facta loquentem^
numquam ego te, vita frater amabilior, adspiciam posthac, —
Vers, i hvilke magis er maalt ligesom her i 484, findes anMe
hos Corssen, Aussprache II, 112.
Trinummus v. 598 (II, 4, 197).
Ibit iste hine aliquo in mdxumam maldm erueem.
iste hine har Ritschl indsat for Hskrr.'s istae. Men man
venter ikke her Pronominel iste\ Fleckeisen har heller ikke op-
taget Ritschls Conjectur, men nølet sig med at beboide istac
med Kors foran. Jeg formoder:
Ibit is tune aliquo.
Til Plautus. 19
is danner her en kort Stavelse, uagtet det følgende Ord
kgynder med en Konsonant; jvfr. Corssen, Aussprache II, 84.
Trinummus V. 691-692 (III, 2, 66-67).
haec famigerdtio
Té honestety me autém conlutUety si sine date diixeris.
Uagtet Ritschl paa flere Steder har betegnet sin Conjectur
me autem conlutitet, si som neppe tvilsom, saa maa den dog nu
opgives. Det rette har Bergk fundet (Zeitschr. f. d. Alter-
thumswiss. 1865, Si 289); han skriver i nøie Tilslutning til Hslrr.
me conlutulentet, si. Ligesom opulentare, turbtdentare er dapnede
af opulentiiSj turbulentus^ saaledes lutulentare af lutulentus. Jeg
skal her anføre et andet Sted, der synes at vidne om dette
Verbums Brug i ældre Latin: blandt glossae Placidi (Mai Clåss.
auct. VI, 565) flndes; Lutidentus sit, lutulentum fecerit Det lig-
gernær at rette denne meningsløse Glosse til Lutulentassit^ og hvis
dette er rigtigt, er det vel næsten sikkert, at den risférerer sig
111 et forresten tabt Sted af en gammel latinsk Forfatter, vel
snarest en Komiker.
Dog maa det bemærkes, at vi finde den samme Glosse i
Udgaven af Placidi glossae 'hos Mai Class. auct. III, p. 478 i
Formen luculentassety luculentum fecisset\ men denne Form støt-
tes af meget yngre og daarligere Hskrr. og kan lettere være en
forandring af hin end omvendt^).
') 1 Basilii Fabri Sbrani Thesaurus (Frankfurt og Leipzig 1749) finder jeg:
•Luculento, are, iilQstrare, . . . apud Vitruv.*; men herfor kjender jeg
intet Bevis.
20
De tildiordiske navneords bojning.
Af K. J. Lyngby,
JJet er en almindelig antagen mening, at den klasse af
bunkOnsord, der bdjes som rot, fl. rætr, svarer til den hankons-
klasse, der er underkastet samme bdjning, som sunr, fl. synir.
Vi finde denne anskuelse hos Grimm: Deutsche grammatik 1ste
del, 1ste udgave 1819, 2d('n udgave 1822, hos Kask: Kortrattet
Vejledning til det oldnordiske Sprog 1832, hos Munch og Unger:
Det oldnordiske Sprogs (irammntik 1847, hos Munch: Forn-
Svenskans och Forn-Norskans Språkbyggnad 1849, hos Rydqvist:
Svenska språkets lagar, 2det binds Iste hefte iSoT, hos Luning
i hans udgave af den ældre Edda 1869, hos Friedr. PfeifTer: All-
nordisches lesebuch 18B0, hos M. Ueyne: Kurze Laut« und
Flexionslehre der altgermanischen Sprachslåmme 18b2, samt hos
J. Aars: Oldnorsk Formlære 1862. Når man nu med rette
betragter sunr, fl. synir, som udgået fra en stamme sonu og
anser denne bankOosklasse for at indeholJe stammer på -u,
måtte man, hvis den sædvanlige fremstilling var rigtig, ligeledes
anse hunkonsord som rét, fl. rætr, for at have stammer på -u.
Dette anser jeg for urigtigt, og man har heller aldrig forklaret
bdjningen af disse hunkOnsord, man har kun været i stand til
at give en tvungen og u'ilfredsstillende forklaring. At man så-
længe har kunnet fastholde den sædvanlige betragtning af dette
punct, har nærmest sin grund i, atBopp har sammenlignet san-
skrit med gotisk uden at føre sammnnii^ningen videre til old-
nordisk, og at andre hcive føit oldnordi>k tilbage til gotisk uden
at tænke videre på sanskritformerne, undt.igen for.<-åvidt man
bestemte schemaet for bOjningsinddelingen efter Bopp; i alminde-
lighed er denne fremgangsmåde, ikke at sammenligne sanskrit
og oldnordisk umiddelbart med hinanden, den rigtige, da gotisk
ligger nærmere ved stamformerne , hvorfra de nordiske former
ere udgåede, men der gives dog enkelte tilfælde, hvor oldnor-
disk ikke kan forklares af de gotiske former, men \iser hen til
ældre. Hensigten med denne afhandling er nærmest at anvise
hunkOnsord som rét, fl. rætr, en anden plads i bdjningssystemet.
Men da der desuden ere andre puncter i navneordenes bojning,
K. J. Lyngby. De oldnordiske navneords bojning. 21
der forekomme mig at trænge til fornyet undersøgelse, vil jeg
genaemgå navneordenes bdjningssystem i dets helhed.
Da jeg især vil søge at bestemme, hvilke bøjningsendelser
der have udviklet sig simpelthen ad lydovergangenes vej, og
hvilke der skyldes indflydelse fra andre klasser, bliver det nød-
vendigt først at gennemgå forholdet mellem de gotiske
selvlyd i endelserne og de oldnordiske, eftersom der
næppe gives nogen fuldstændigere fremstilling af dette punct
end de enkelte bemærkninger derom, der findes i Munchs go-
tiske formlære. Vi gennemgå først selvlydene i sidste stav-
else af tostavede former samt medtage exempler på tre-
stavede, forsåvidl slutningsstavelsen er bevaret og behandlet
på samme måde som i tostavede. Det gor forskel, om selv-
lyden enten 1) står i udlyd og foran gotisk}) og s eller 2) foran
m eller 3) foran et n, der på oldnordisk bortkastes. Ved op-
stillingen af de oldnordiske endelser betegner e et i, der ikke
virker omlyd, i et i, der virker omlyd, (i) i-omlyd paa grund af
et bortkastet i, (u) u-omlyd på grund af et bortkastet u, • be-
tegner, at endelsen er bortfalden uden at omlyd bevarer spor af
den. De oldnordiske exempler skriver jeg med sædvanlig ret-
skrivning, de svare stundom kun i endelse til de gotiske, så at
de ere hentede fra andre stammer.
1) Selvlyd i udlyd samt foran gotisk {> og s:
got.
oldn.
got.
oldn.
a
- e: navneo.:
vaurda
or5i (hf.)
staina
steini (hf.)
niena
mani (nf.)*)
uds.o.:
lagida
lag&i (3. pers.)
- (u): nævneo. :
air{)a
jor5 (nf., gf.)
goda
géft (nf. et. hu.)
barna
b6rn (nf., gf.)
alla
611 (nf., gf. fl.. ik.)«)
*) Ligeledes bliver a - e foran r i broj)ar brodir (nf.) og foran bevaret n I
tillægsformen at-gibans geflnn; men a beholdes også foran r: an{>ar,
oldn. annarr, og foran n: {»iudans, oldn. (>jddann. Got audags er oldii.
audigr. Oldn. -all forudsætter -als. Om oldn. -agr, -igr, -ugr; -all, -III,
-uli; -ann, -inn, -unn, sml. Gislason, Oldn. Formlære § 53.
^ Afvigende er det, at got. a svarer til nordisk a i lagida lagda (1. pers.)
og alla alla (gf. ent. hu.), ligeledes at qi|)a (l.pers.) svarer Ul kved, skyt
med i-omlyd ; i-omlyden er vel kommen ind fra 2den og 3dje pers. ent. ;
måske er den gamle form skjult i bjddu-mk, så at *bjddu svarer til den
got. form på -a.
22
K. J. Lyngby.
got.
oldn.
got.
oldn.
i
» !
nævneo. :
barnis
hlaibis
kaidis
barns (ejf.)
hieifs (ejf.)
kalds (ejf.)
i
- (i):
navneo. :
kuni
mavi
kyn (nf., gf.)
mæ-r (nf.)
uds.o.:
nimis
ana-biudif)
nemr (2. p. e.)
b^ftr (3. p. e.)^)
u
-(u):
navneo. :
magus
magu
mdgr (nf.)
m6g (gf.)2)
e
- a:
nævneo. :
bårne
vulfe
allaize
stade
sauhte
fljande
hairtane
barna (ejf. fl.)
ulfa (ejf. fl.)
allra (ejf. fl. ik., ha.^
sla&a (ejf. fl.)
sétta (ejf. fl.)
fjånda (ejf. fl.)
hjartna (ejf. fl.)
0
- a:
nævneo.:
; vulfos
air{)os
maujos
laibos
raihtos
j[>iudo
allaizos
allaizo
hairlo
tuggo
qinono
lilfar (nf. fl.)
jar5ar (ejf. e.)
meyjar (ejf. e.)
leifar (nf., gf. fl.)
réltar (nf., gf. fl. hu.^
f)j65a (ejf. fl.)
allrar (ejf. e. hu.)
allra (ejf. fl. hu.)
hjarta (nf., gf. e.)
lunga (nf.)
kvenna (ejf. fl.)
uds.o. :
spillo
JiiudanoJ)
spjalla (1. p. e.)
kallar (3. p. e.)
tili.f.:
*vair^o|)s
kallaftr«)
^) i beholdes f. ex. i lamidr af lemja, smi. got. andhuli{)s. I nemi(^
(2. pers. fl.) =got. nimi^ forudsættes a i endelsen, i foran n beholdes:
himins, oldn. himinn; ligeledes foran 1: niikils, oldn. mikill.
*) Got. beholder i endelsen oprindeligt (fælles-japetisk) u, men bortkaster a
og i; nordisk forudsætter samme regel; men det er uvist, om dette be-
ror på virkeligt fællesskab eller blot på jævnløbende udvikling. — Oldn.
beholder got. u foran {): us-nemu|>, oldn. nåmud.
») vairf>of)8 er sluttet af: |>i8 vairj)odin8. — kallid (frems. og byd. måde)^
kailir, kalli, kallid (forest. måde) svare til got. former med o. — Got.
salbons (der tilfældig ikke forekommer i nf.) svarer til oldn. -an, -ud i
idruD.
De oldDordiske navneords b6jning.
3S
got.
oldn
got.
oldn.
ei •
i:
navneo. :
hairdeis
hairdeis
managei
hir&ir (nf.)
hirais (ejf.)
æfi (nf.)
uds.o. :
veseis
hauseis
hauseij)
værir (2. p.)
heyrir (2. p.)
heyrir (3. p.)^)
ji -
(i):
navneo. :
•harjis
kunjis
herr (nf.)
kyns (ejf.)
uds.o.:
lagjis
lagjij^
leggr (2. -p.)
leggr (3. p.)«)
ja -
(i):
navneo. :
suDja
kunja
ben (nf., gf. et. hu.)
kyn (nf., gf. fl. ik.)
i:
navneo. :
kunja
^iudan-gardja
reikja
kyni (hf. et.)
i heidi (gf. et. hu.)
riki (nf., gf. fl.)
ai -
e:
till.o.:
managai
margi-r (of. fl.)
uds.o. :
fra-letais
aMetai
af-lelai{>
habais
habaif)
habaif)
låtir (2. p. e. forest.
låti (3. p. e. -)
låtift (2. p. fl. -)
{)olir (2. p. e. frems.
j)olir (3. p. e. -)
f)oli[) (2. p. fl. -)
-
a:
navneo. :
qenais
kvånar (ejf.)^)
u:
navneo. :
air{)ai
maujai
j6r6u (hf.)
meyju (hf.)*)
m.)
m.
^) lagei (bydemåde) er oldn. legg med bortkastet ei. — Got. haaseins (fla-
des tilfældig il^ke i nf.) er oldn. heyrn ; got. gul{>eins (tilfældig ikke i nf.)
er oldn. gullin n uden omlyd.
') 1 leggid (2. pers. fl.) svarer -id til got. -ji{>, men -ja{» forudsættes.
^) Hed got. habai{> i fort. tillægsf. ik. sammenlign oldn. {>olat af en form
*J>olaidata; også her er ai blevet til a. Fra got. aiv (unquam) udgår
sandsynlig det nægtende -a; v faldt bort, og ai blev behandlet som i en
endelse, fordi ordet var enklitisk; nægtelsen ni, som ledsager det gotiske
ord, faldt bort, ligesom oldn. engi er got. ni ainshun; nægtelsen flndes
i *hrafn né svalta', citeret af Egilsson under né. Got. aiv genfindes altså
på oldn. i formerne: æ, ei, ey, -a. Nægtelsen -at har sandsynlig endnu
tilfojet vætt, så at -at e^^ et forudsat goUsk *{ni) . . a(iv) {vaih)t.
^ Når got. ai svarer til forskellige oldnordiske lyd, kan dette have sin grund
i forskellige grundformer ; i got. -letais er ai oprindeligt, i qenais er det
måske oprindeligt -aja-, i air{>ai oprindeligt -ai. Overhovedet sammen-
lignes her blot de gotiske former med de oldnordiske, uden at jeg går
n
K. J. Lyngby.
H
got.
oldn.
got.
oldn.
au
- a: Davneo.:
sunaus
sunar (ejf.)
uds.o. :
fra-lelau
låta (1. p. forest. m.)
qejijau
kvæfta (t. p. -)
talord :
ahtau
åtta
ju
- i: navneo.:
SUDJUS
synir (nf. fl.).
Resultatet er altså, at det regelmæssige forhold er, at -i og
-u bortkastes, men et spor bevares stundom i orolyden, at -a
svækkes til -e eller (u), at oprindeligt -5 (got. e, o) forkortes
til -a, ligeledes -i (got. ei) til -i, at-ai enten sammensmælter til
den imellem begge tvelydens selvlyd liggende e-lyd ^ eller taber
sin sidste bestanddel, saa at blot -a bliver tilbage) og at i -au
og -iu (got. ju) tvelydens sidste bestanddel ligeledes tabes, så
at de blive til -a og -i.
2) Foran m indtræder i oldnordisk u, hvilken selvlyd der
end går i forvejen; nogle tilfælde må dog snarest forklares ved
lån fra andre bøjningsmønstre (stdSum, séttum). Exeropler:
got. .oldn. got. oldn.
am-um: stainam steinum (hf.)
qi|)am kvedum (1. p. fl.)
: stadim sto^um (hf.)
sauhtim soltum
: j[>iudom {>j65um
qinom konum
: manageim æfum (?)
: siukaim sjukum.
3) Foran n, nd og ns bevares selvlydene a, i og u, når n
(nd, ns) bortkastes, i (got. ei) forkortes til i; til gotisk o (tid-
ligere a) svarer a eller u. Exempler:
im
om
eim
aim
an
- a:
fanan
hana (gf. ent.)
niman
nema (navnef.)
and
- a:
nimand
nema (3. p. fl.)
ans
- a:
fiskans
flska (gf. fl.)
ahmans
hana (gf. fl.)
ins
- i:
stadins
stafti (gf. fl.)
uns
- u:
sununs
sunu (gf. fl.)
lin
- u:
nemun
nåmu (3. p. fl.)
on
- a:
f)[udanon
kalla (navnef.)
ud på at opstnie de egentlige grundformer for de oldnordiske, da dette
vilde være forbundet med mange vanskeligheder.
De oldnordUke navneord« bdjnlug.
25
got. oldn.
got.
oldn.
on - u:
qinon
konu (gf. el.)
tuggon
tungu (hf. et.)
ODS - u:
tuggons
tungu (ejf. et.)
managons
gé5u (nf., gf. fl. hu.,
best.)
ein - i:
managein
æfi (gf., hf. et.)
eins - i:
manageins
æB (ejf. et.)
Sandsynlig har i tidligere tid selvlyden i disse tilfælde været
odtait med næselyd, se min afhandling i dette tidskrift II s.
317. 318.1)
Gotiske trestav ede former med en enkelt medlyd mel-
lem anden og tredje selvlyd behandles 1) dels således, at slut-
niD^sselvlyden bortkastes, og så behandles anden stavelse om-
trent efter de almindelige regler for slutningsstavelsen i tosta-
vede ord:
got.
augona
blindana
at-gibana
qi^aima
qifiaina
at-gebeima
qe{>eina
*vratodus")
2) dels beholdes sidste stavelses selvlyd , efter at være be-
handlet i overensstemmelsef med de almindelige regler^), og an-
den stavelses selvlyd udfalder, undtagen hvor gotisk har o, da
oldn. så har a; got. i efterlader tildels spor i omlyden:
got. oldn. got. oldn.
a - »: at-gibanos gefnar®)
i ' » : bimina himni (hf.)
1 navneo. :
i till.o. og till.f.:
i udsagnso.:
i afledning:
oldn.
augu (nf., gf. fl.)
blindan (gf. ha.)^)
gefin (nf. hu.)
kvedim (1. p. fl. forest. m.
kveSi (3 p. fl. -)
gæflm (1. p. fl. -)
kvæ5i (3. p. fl. -)
metna&r^)
^) Derimod beholdes n f. ex. i himins, oldn. himion, enten på grund af
ordets andre former, eller fordi ns er en secundair forbindelse, opstået
af -nas.
') blindamma, oldn. blindum (hf. et).
') Sluttet af vratodum, hf. fl.
*) 1 at -gibana, oldn. gefln (hu.), *vratodus, oldn. -naftr, stemmer bortkastel-
sen med de almindelige regler. — Både anden og tredje selvlyd bort-
iLastes i juggata, oldn. ungt, og efter reglerne i diupi{>a, oldn. dypt.
^ I lagides, oldn. lagdir (2. pers.), afsiger fra de almindelige regler.
*] a beholdes i laisareis, oldn. ddmari; her forudsættes vel &; om mangelen
af (ipilyd 86 senere.
26 X- J. Lyngby.
got. oldn. got. oldn.
lagida lagdi (3. p.)
i - (i): hausida heyr&i (3. p.)
al{)iza ellri^)
ei - »: ^guif^einos gullaar
ai - »: habaida f)oldi (3. p.)
allaizos alirar
allaize allra
allaizo allra
o - a: *spilloda^) kalladi
salbonais skipanar
*vralodau8^) metnaftar (ejf.)
sviD^oza spakari ;
afvigende er del, nåi" anden selvlyd udfalder i qinono =kvenna.*)
Oldnordisk beholder i regelen selvlyden (eller udstøder den
i det mindste ikke), når den står foran medlydsforbindelserne
nd, ng^l, enten det så er i tostavede eller i trestavede former;
derfor hedder det gefandi, gf. gefanda, (= got. gf. gibandan), uden
at den mellemste stavelses a svækkes.
Med hensyn til endelsens medlyd vil det være til-
strækkeligt at bemærke, at s sædvanlig bliver til r, og at ns^
hvor det ej bliver til nn, bortkastes (got. fiskans, stadins, sununs,
oldn. fiska, sta5i, sunu).
Yi gå nu over til den foreliggende genstand selv, til navne-
ordenes b5jning. Med hensyn til de gotiske former bemærkes,
at de ikke altid alle forekomme af det som mønster opstillede
ord, men at de da ere dannede i lighed med. forekommende
former af tilsvarende^ ord. Et ( ) om en gotisk eller oldnor-
disk form i bojningsmønstrene betegner, at den er kommen ind
ved lån fra en anden bdjningsklasse. Former, der opstilles for
theoriens skyld uden virkelig at forekomme, betegnes i udvik-
lingen med en * foran.
M batista, oldn. bezti; got. harnisks, (tilfældig ikke i nf.), oldn. bernskr.
») Sluttet af splllodedun.
^) Sluttet af vratodum, hf. fil.
^) Exempler paa 4 stagede gotiske former: an{>aramma, oldn. 5drum; an{>a-
raize, oldn. annarra; heyrt udgår fra en grundform *hausidata, mikinn
(gf.) svarer til gotisk mikilana. 1 fort. fl. på -dedum o. s. v. kastes -de- ud
og formerne betragtes som trestavede.
^) I endelsen oldn. -dttr i tillægsord kan 6 ej udfalde under bojniogen.
De oldnordiske navDeords bojning.
27
Stammer på -a og ^d (hos Grimm, Deutsche gramm. 1ste
del, 2dea udgave 1822: stærkt mase, fem., neutr., 1ste decli-
nation; hos Schleicher, Gompendium der vergieichenden gram-
matik 1862 g 245 ff. betegnes denne klasse med tallet 10,
sml. 10 a side 660-663).
got.
oldn.
ik.
ha.
hu.
ik.
ha.
hu.
stamme :
BARNA
YULPA
GIBA
BARRA
ULPA
GIAPA
eotal
nf.i)
barn
vulf-s
giba
barn
lilfr
gj5f
gf.
barn
vulf
giba
barn
lilf
gjof
hf.
barna
vulfa
giba-i
barni
lim
gjofu
ef.
barn i- s
vulfi-s
gibo-s
barns
Ulfs
gjafar
flertal
nf.
barna
vulfo-s
gibo-s
bom
dlfar
gjafar
gf.
barna
vulfa- ns
gibo-s
born
ulfa
gjafar
hf.
barna-m
vulfa-m
gibo-m
bdrnum
ulfum
gjofum
ef.
bårne
vulfe
gibo
barna
ulfa
gjafa
Alt er her i overensstemmelse med lydreglerne; kun et par
puncter trænge til nærmere omtale.
I ej eformens ental ik. og ha. svarer got. s til nordisk s,
medens ellers ethvert enestående gotisk s i bdjningens endelser
svarer til oldn. r (got. s i nævnef. ent. : hlaifs == hleifr, got. s
i nævnef. flertal af såvel hankCns- som hunkOnsord : hlaibos
= hleifar, |)iudos, sml. gjafar, sunjus == synir, got. s i ejef.
ent. hunk6n: air{)os = jar8ar, i ejef. ent. hu. af tillægsord:
diupaizos = djuprar, i 2den person af udsagnsordene: nimis
== nemr, veseis = værir). At got. s her svarer til oldn. s, er
imidlertid ingen uregelmæssighed, skont forholdet ikke kan op-
klares af gotisk; oldnordisk viser her næmlig ud over gotisk.
Sanskrit har i ejeform ental ik. og ha. af a-klassen -sja: vrka-sja
af stammen vrka en ulv; græsk noléfAOio hos Bomer viser
tilbage til samme udspring, da noié(ÅO^iO slår for ^noXsfjtO'trjo.
På oldn. blev udlyden a bortkastet og j assimileret med s; dob-
belt s ses i ejeformen af stedordstammen {)a-, næmlig f>e-ss
(5effAM. 677 4tos. 48^*), der svarer til sanskrit tasja, græsk toto
hos Homer af. *Toajo ; i navneordene bliver ss til enkelt s, fordi
en medlyd går eller har gået foran det. barn-s har altså gen-
M Udråbsformen i gotisk udelades, da oldnordisk sætter nævneformen
stedet.
28 K- i' Lyngby.
nemløbet følgende udvikling: ^barnasja, ^barnassa/barnass, barns,
eller en noget lignende.^)
I hunkOnnet adskiller a- klassen sig fra i- klassen i den
ældste lid, vi gennem håndskrifterne kunne nå, ikke blot i nf.
og gf. flertal, som har -ar (medens -ir tilhører i-klassen), men
også i h^ensynsf. ental, der i a-klassen ender på -u, med-
ens i-klassen bortkaster endelsen. Med hensyn til forklaringen
af dette -u, da må man tænke sig udviklingen af nf. og hf.
omtrent sådan:
nf. *erj>5 *erl)a, *iar5u *j6r8u j5r5
hf. *ert»ai *erj»ai, *iar5uj *j6r5uj jorSu
Exempler på hf. på -u elier -o af håndskriftet 677 4to i den
Arna-Magnæanske samling s. 13-82*): iorfio 16®,", a iorJ)o 16'",
338», o8«», a-|iorJ>o 42^8, i», aiorfio 28«, 42", 43«*, af iorfo
44«", 49«*, «8, 53««, 585, ggai (got. air|)a, hf. air^ai); roddo
17®, mb liofi oc roddo 39", micilfi®) roddo 43® (got. razda, hf.
razdai); foio 21«®, «®, af G\^f folo 21*^; ftundo: aeim fiundo
42", a^^re eNe fomo ftundo 50^, ahwene ftundo 59*®, ajietri
ftundo 66^* (oldsaksisk stunda) ; samt af mange på ing : af ceNigo
19^, epttV gliciqo|riNi 35*, *, J upstigniqo 17" og andre. Med
ftofio 38^ (iréttn ftofio) forholder det sig noget anderledes , da
stammen her er sta5va-. Man sammenligne hermed i-stammer-
nes hf. uden -u, som omtales nedenfor. Også i skånske lov
^runebåndskriftet) vil den regel passe, at hunkdnnets a-stammer
have -o, i-stammerne intet -u eller -o i hf. et.: iorfio: i fæ ok
ioT^o 1,28, af hænnæ møfirinis iorfio 1,23, io[r]f)o sini 2,1, mæ^
annaræ iorjio 3,12, i ior^o f>erræ uskifti 3,21, i (>eræ iorfio 3,21,
ior{)o 4,15, ofna iorjio 1 1 ,2, af iorjio 17,3, 8*); hior^o: mæ{i hior{»o
sinnl 9,2 (got. hairda, hf. hairdai); også hedder det marko: a
marko uti 13,4, og et par gange til, siangu: i 8ia[n[gu 13,1.
') Forklaringen af oldn. -s i ejef. ental skylder jeg 11. Ebel, Bemerkungen
zur gothischen declination, i Kuhns Zeitschrift fur vergleichende sprach-
forschung IV (1855) s. 149 nederst.
') Se dette tidskrift II 290; hvad der står foran side 13, er med en anden
hånd og af et andet Indhold. Jeg har afskrevet s. 16-66 og fra disse
sider henter jeg exempierne.
') Der har været skrevet fejl, så at der omtrent står: mdcilA.
^) Sk. L. 2,1: .. . uaids hnært arfæ sinum ællær {>eræ arfæ ba^æ {orf> ok
fæ alt utæn . . . ; her skulde ior[> have været sat 1 hf., men sandsynlig
var den indviklede forbindelse skyld i, at man blev bragt i forvirring
med forholdsf ormen.
De oldnordiske nayneords bojning. 29
Man sammenligne i-stammernes hensynsform uden -u, hvor dog
exemplerne ere få.
Nævne- og genstandsform flertal hunkdn har -ar;
exempler af AM. 677 4to: giafar (gf.) 17", », 40>«>, 59»* (gol.
giba, fl. gibos); fat;-|fiaqutar(nf.) 56", ^^; sacar: fvr Manna facar
20»®, fvr aflar facar 66*<'; vaaar pimv (gf.) 37*«; velar (nf.) 55%
(gf.) ftiga yviV velar diofolf 55^; samt af ord påing: keMin-|gar
(nf.) 36«», «o, helgor ritniqar (nf.) 358.
Stammer på -ja og -ja (hos Grimm: stærkt mase, fem.,
neutr., 2den deciination; Schleicher 10 b, se s. 664-667).
Med kort rodstavelse.
got.
oldn.
ik.
ha.
hu.
ik.
ha.
hu.
stamme: kuhja
HABJA
BANJA
KUNJA
HABJA
BAWA
ental
Df. kuni
harji-8
banja
kyn
herr
ben
gf. kuni
hari
banja
kyn
her
ben
bf. kunja
harja
banja-i
kyni
(her)
(ben)
ef. kunji-s
harji-s
banjo- s
kyns
hers
benjar
flertal
nf. kunja
harjo-s
banjo-s
kyn
benjar
gf. kunja
harja-ns
banjo-s
kyn
benjar
hf. kunja-m harja-m
banjo- m
kynjum
herjum
benjiim
ef. kunje
harje
banjo
kynja
. herja
benja
Med lang rodstavelse.
gol.
oldn.
ik.
ha.
hu.
ik.
ha.
hu.
stamme: bIua
HERDJA
baiNa
RiUA
BIRBJA
BAIBJA
ental
nf. reiki
hairdel-s
haif^i
riki
hir»ir
(hei5r)
gf. reiki
hairdi
haifija
riki
hirdi
heidi
hf. reikja
hairdja
hai|)ja-i
riki
hir»i
heidi
ef. reikji-s
hairdei-s
hai^jo-s
rikis
hirdis
heidar
flertal
nf. reikja
bairdjo-s
haif>jo-s
riki
hir5ar
heidar
gf. reikja
hairdja-ns haif>jo-s
riki
hir5a
hei5ar
hf. reikja-m bairdja-m
i hai|)jo-m
rikjum
hir5um
heiSum
ef. reikje
hairdje
haiI>jo
rfkja
hirda
heiSa
30 K i Lyngby.
Både gotisk og oldnordisk adskille ord på -ja, -ji med kort
rodstavelse fra dem med lang; dog er det tvivlsomt, om gotisk
har gjort denne forskel i intetkdnnet. I oldnordisk overskride
nogle ord i det mindste tilsyneladende grænsen, f. ex. både ik.-
ordet egg (et æg) og hunkdnsordet egg (en eg) bOjés som de
ord, hvis rodstavelse er kort, vel fordi slammen er agja- og agjå-
(sml. got. lagji{) => oldn. leggr, 3. pers.)^); got. behandler mavi,
ejf. maujos, som stamme med lang rodstavelse^), oldnordisk be-
handler det som stamme med kort rodstavelse, undtagen i nf.
mær, der har -r som ordene med lang rodstavelse.
I ordene med kort rodstavelse eller dem, der bOjes som
disse, er bdjningen omtrent sådan, som man ifølge lydregleroe
måtte vænte den. Intetk6nnet har ingen afvigelser. I hankon-
nel har jeg i hf. sat her efter S. Egilsson ; denne form er kom-
men ind fra i-klassen; i ejeformen findes både hers og herjar,
men hers må være ældst, da det svarer til got. harjis; herjar
er en underlig form, der må være kommen ind fra i-klassen.
I nf. og gf. fl. skulde man vænte -jar og -ja (got. har -jos og
-jans), men af ordet herr mangler ifølge K. Gislason nf. og gf.
flertal (Oldnord. Formlære 132 c. A s. 90); når M. Heyne g 133
s. 293 opfører herja-r, herja, er det former, han har lavet, ikke
former, han har fundet. Flertal på -jar findes kun i ét ord:
ni&r (slægtning, = got. ni|)jis) danner flertal nifijar (= ^ot. ni^jos);
af denne flertalsform dannede man så et ental nidi, gf. nidja,
så at ordet blev behandlet som jan-stamme for på denne måde
at bringe det i samklang med den almindelige bojning (se Egils-
son Lex. poet. ni5i og nidr, og om gammel svensk Rydqvisi,
Svenska språkets lagar II 44). I hunkdnnet har jeg i hf. sat
ben efter Egilsson, men det kan gærne være, at det har heddet
benju ;* af egg anføres eggju hos Egilsson og hos Fritzner, af ey
findes vr e;f ivNi Grågåsen, Finsens udgave (= gi. kongl. samling'
1157 fol.) cap. 16, I s. 33®', af mær finder jeg i AM. 677 4lo
fra møio®) 44^®, fra mevio 44**. Af det sidst anførte ord finder
*) egg (ik.) er = gr. ^oV, Jat. Svum; slamformen synes *avja-, G. Curtius
gviech. Etym. I s. 359 nr. 597; ggj er vel udviklet af j. egg (hu.) udgår
fra den rod, der findes i gr. ax-go-g, lat. ac-u-s, Curtius 1 101 nr. 2.
•) Forøvrigt er mau- eller mav- ikke egentlig rodstavelse, da ordet sand-
synlig kommer af mag-u-s, altså er *= *ma(g)-u-ja.
*) Stregen står op fra ø tilhøjre, men går ej igennem det, sml.. dette tidskr.
II 304 lin. 11-13.
De oldnordiske navDeords béjning. 31
jeg endvidere i 677 nf. el. l«rim^r 27**, gf. mev 27«*, ejf.
meviar 27** og nf. fl. incviar 55^.
Vi gå over til den bøjning, som tilhører ordene med lang
rodstavelse. I ik. og ha. er den afvigelse fra lydiovene, at nf.
og gf. et. riki og gf. hirdi have samme endelse som de gotiske ord,
medens man efler lydlovene skulde vænte endelsen bortkastet,
ligesom i ordene med kort rodstavelse. Man kunde tænke sig, at
got. havde haft ^hairdei i gf., ligesom det har hairdeis i nf., og at
*-ei senere var forkortet i udlyd til -i, og ligeledes tænke sig samme
*-ei i intetkonnet ; da vilde sagen være i orden. Men det er også
muligt, at enten analogien med hirdir har boldt på -i i nordisk
og hindret bortkasteisen, eller at de gotiske former ikke ere
grundformer for de nordiske, så at adskillelsen mellem stammer
med kort og lang rodstavelse skyldtes en ligeløbende udvikling
i nordisk og gotisk, men ikke tilhørte fællestrinet. I hvert
fald adskiller oldnordisk stammerne med kort og lang rod-
stavelse stærkere end gotisk. Et andet tilfælde, hvor got. i
= oldn. i, have vi i forestill, fortid 3. pers. ent. , got. nemi ==
oldn. næmi; her have i got. de øvrige personer (undt. 1. pers.
ent.) -ei:- 2. pers. ent. veseis = værir, så at forholdet er ganske
det samme.
I hnnkdnnet er nævneformen hei5r ikke udviklet af den
got. nævneform på -i, men er kommen ind fra i-bojningen, hvor
got. har f. ex. anst-s, medens dette -r for største delen er for-
svundet i selve i-b6jningen. I AM. 677 finder jeg af stammen
fastja- (tov eller lænke) nf. feftr 54^ «, feft-|rin 54*,*, iarnfeftr
M«; gf. fefti 54«,«, iarn fefti 54^ Bf. hei»i er ikke ret i over-
ensstemmelse med lydlovene, men dog næppe lånt, med mindre
man vilde sige, at genstandsformen var trængt ind i hf. et.
Gform fl. of dølar AM. 677 59^ viser ved sin omlyd tilbage til
en stamme dolja-, men ordet (dæl en liden dal) er sandsynlig
ikke blevet følt som ja-stamme, men bOjet som a-stammerne;
i udgaven af Njåls saga slår på de af Fritzner under dæl (urigtig
for dæl) anførte steder i hf. i dæl nokkurri.
Stammer på -i, af bankon og hunkon (hos Grimm: stærkt
mase. og fem., 4de declinalion; hos Schleicher g 245 fl". beteg-
nes denne klasse med tallet 9, sml. 9 side 658. 659).
32
K. J. Lyngby.
got.
oldn.
ha.
hu.
ha.
hu.
stamme 2 stadi
sunn
8TA9I
SUBTI
ental
Df. 8taI)-8
8auht-s
8ta5r
(8étt)
gf. Blafr
8auht
8taS
8étt
hf. (stada)
8auhtai
stad
8étt
ef. (stadi-s)
8auhlai-6
staSar
séttar
flertal
nf. 8ladei-8
8auhtei-8
slaSir
sétlir
gf. 8tadi-n8
8auhti-n8
sta5i
(sétti-r)
hf. 8tadi-m
sauhti-m
(std^um)
(sétlum)
ef. (8tade)
(8auhte)
(staSa)
(séita)
Gotisk låner i hankønnet hf. og ef. et. fraa-stammeroe;
da det i nf. og gf. ental ikke kan ses, om hojningeo tilhører
a- eller i-klassen, ser hele ha. et. ud som i a-klassen. A oldn.
er der derimod forskel på a- ogi-bOjningen i ha. et. Kf. stadar
har en endelse, der forudsætter en form som *stadais i lig-
hed med det got. qenais i hunkonnet. Hf. ental nrian^ler i
hankOnnet endelse; exempier af AM. 677 4to: iburp finom
17*, mep hreenom hug 18', i levndowi flad 39*®, fagnit er
fundnom favd 34^ Da det synes, at den tidligere endeise
må, som i got. hunkon, have været -ai (got. qenai) eller endnu
tidligere *aji (stammens i steget til ai forenet med stedformens
endelse i), er det vanskeligt al forklare sig endelsens tab; var
a i ai blevet svækket til i,, måtte man dog få 1; sporgsmålet
kommer igen ved hunkonnet. 1 hankdnnet kunde man tænke
sig, at i var bortkastet for al undgå lighed med gf. fl. 1 fl.
udvikles nf. og gf. efter lydreglerne; påfaldende er det, at om-
lyden mangler; for nævneformens vedkommende kunde man
tænke sig, at oldn. forudsalte en form ^stadais (sml. sanskrit
kav^aj-as, digtere), der var bleven til sti.Ser. Uf. lånes fra a-slam-
merne; en lævning af i-stammernes gamle hf. synes vi at have
i megin, f. ex. o\lom megin AM. G77 39*^, på alle sider, af
*vegi-m; v er blevet til m i forlyden på grund af det fore-
gående m; på gotisk hedder hf. fl. rigti^mok viga-m, Luc. 3,5,
af en stamme viga-, men ordet har på oldnordisk vaklet mellem
a- og i-klassen, ja måske endog u-klassen.^) £jef. fl. hedder
') Hensynsformens endelse -m svarer tU sanskrit -bhjas, latinsk -bus; et
De oldnordiske navDeords bojning. 33
på got. stade, der enten er dannet efter a-bOjningen eller har
udstødt j; til got. stade svarer oldn. stada.
I hunkonnet lånes nf. ent. fra a - stammerne , som man
ser deraf, at man ad lydudviklingens vej vilde have fået endel-
sen r for det got. s; når lejlighed gives, indtræder u-omlyd,
f.ex. jft AM. 677 37^® (men got. haransts). Oralyden må også
findes i gf. Hensyns formen har, som i hankOnnet, ingen
endelse^ men u-omlyd indtræder dog ved indflydelse fra a-klas-
sen, 6ei hedder fra peiri oft, samme håndskrift 18^^ ' Mangelen
af endeise er vanskelig at forklare, da den ikke forklares af den
gotiske form; man kunde tænke sig endelsen -ai svække a til i
(ligesom det senere &kal vises, at hf. i u-stammerne udgår fra
en grundform på *iu =» got. -au i sunau), derved vilde man få
i, dette i kunde tænkes forkortet til i og i bortfaldet; dog er
denne forklaring ikke rigtig tilfredsstillende, da den strider mod
det sædvanlige lydforhold. £xempler på hf. uden endelse af
AM. 677 4to: or fvn{)a anai;{> 49*® (smi. got. nf. nau{)s), at
evddri borg4l*^ af bøneNi^ 54>», foreNi 28* (nf. f5r), at ilvircia
grof 4023, or fialf hli^«) 53^«, fvR hridl^em 322«, «>, me[) fløgrt |
ifrou^) 53*5^ *«, at iartein fesi 49^, af oxfi/'mifcun 55'''^ i nond 67*,
ifixi.rei^*) 49^*, ifveil vaRi 45*^, aftundlign tif> 40»», A nac-
quaai li^ 49*^, A peiri ti|) 55*^ (sml. oldsaksisk lid, nf.-gf. fl.
lidl), af varcuN 53*; af ord afledte med endeisen -ni: i af|)n*)
SS*®, af ogn domandanf 42*^, i himna fion 35^ (got. nf. siuns),
lf;iia fic i if^ron 34*^; af ord afledte med endelsen -ti, -5i : mi-
cilli oft 47-^, af peiri gipl 37»®, ifiNi féW«) 45-% fra jiurpt vaai
61^; en lignende endelse synes at 0ndesimuDu5: eptiV muno^ |
fixi 60^, ^ Til afledningerne på -ti have de ord sluttet sig,
som svare til gotiske på -ifia , skont disse ord fra først af vare
a-stammer: hann var{) fegi/i dvr|> heNar 66**, fra uplitniqar h^p
61" (got. nf. hauhi|)a), ahefndeNi 42'; herhen hører måske også
iheilagn alferj) 5i^. Foruden ord som hæ5 ere måske flere
af de ovenfor opregnede overførte fra a-bOjningen; at mangelen
til s svarende r findes i ^rimr =skr. tribhjas, lat. tribus: a{>rimr yeirom
AM 677 48".
') Siregen står op fra o tilhojre, men går ej igennem det.
^ Der står hl!{>o; men o er uilpuncteret.
^) it er her betegnet ved en ændring af t; sml. slUI i Gislasons Frpp.
XCIX»i.
*} rei{> riNi med omsætnlngstegn.
*l Synes hf.
') U er betegnet ved t med punct over.
Tidtkr. for PhiloU og Pmåts, VI. 3
34 K. J. Lyngby.
af endelse tilhører i»bdjningeo, ses især deraf, at de ord, der ere
afledte med -ni, -ti , ere uden endelse. . -u forekommer i hf. af
verdld: af V6r-|oldo 32^,^, skont flertal af did i nf.-gf. hedder
aldfr og skdnt oldsaksisk har uuerold, hf. uueroldi, altså behand-
ler ordet som i ^stamme. I håndskr. 1812 4to i den gamle
kongel. saml. findes i den ældste del (fra omtr. 1200): J fiørre
yld side 61^^ I de i det norske rigsarchiv fundne brudstykker
af Olav den helliges saga står: våno brå^ara (se udg. af den
legendariske saga 92^), skont det gotiske vens er i-stamme.
Men undtagelser forklares tilstrækkelig ved at antage bevægelse
fra a- til i-klassen og omvendt. Exempler på mangel af endelse
i skånske lov, runehåndskriftet: af e^hn hænnæ 13,10, hænnæ
gift ualdær (råder for hendes giftermål) 3,2, i sæ{» sinni 9,13.
— Om ejeform er kun at mærke, at ord på -un (-on) i AM. 677
have -onar: tid | vitionar J>iNar 4(P, ®.
Nævne form flertal hunkto får .-ir, der svarer til gotisk
-eis; genstandsformen skulde have *-i, men fra a-klassen
er et r trængt ind, så at den bliver lig nævneforraen; omlyden
mangler. Exempler af AM. 677 på endelsen -ir i nf. og gf. fl.:
of allar aldir alda 39^ (got. Luc. 1,60: in aldins alde), andtV
25^, axliV 33^«, bønir 53*, craftr 2i«', fgopnir (d. e. i gaupnir)
65»8, iarteinir 16«*, pif UV 20^6, fvn^ir 19*, fveliV 3d«, ti^iV 39»,
tiundfV 26-^ paccir 66^*, ^iojwr 46^; af afledninger med -ni:
forntV 40-S ogntV 53*^; af afledninger med -li: fottir^) 31^®, en
lignende afledning måske i muno^tV 34^^; til denne klasse ere
de afledte ord gåede over, som i goL ende på -if>a: dsrptr
6^6^, girndt>17**, herhen hører måske også lvct»r 52^. Jeg har
her opregnet de exempler på -ir, som jeg har samlet, skdnt al-
lerede så tidlig som ved tiden 1200 nogle ord må være gåede
over fra a-klassen til denne i nf.-gf. fl.; andir f. ex. har vist
tilhørt en a-slamme (hf. et. aundv siNt Grågås, Finsens udg. I
33*®); ^jé»ir svarer til got. nf. et. I)iuda, der er a- stamme; i det
o^venfof omtalte håndskrift 1812 på det kongel. bibl. står der
iarfier (nf. fl., s. 65 spalte I'), ftiindiV .xii. (12 timer, nf., s.
51 sp. 2*), skdnt ordene ere a- stammer. — Hf. og ejef. fl.
lånes fra a- stammerne.
I nf. ental hu. skulde man vænte -r, der kun findes i enkelte
teltninger i denne klasse , men ellers herfra er kommet ind i
'I-stammer. I i-klassen selv have briiftr og vætlr (smi. got. gf.
3|>, nf. vaihls) bevaret r; gf. briifti (Grimnismål 39) er lånt fra
I tt er skrevet fuldt ud, men der er desuden punct over det første t
De oldnordiske naToeords bojoing. S
jj-klassen og viser siq uregelmæssighed ved at mangle omlyd;
gf. fl.: bei[>aar vættir Grågås hos Finsen I 22**). -r forekommer
endvidere i poesi, ja i prosa, i nau5r, se Cgilsson, Lex. poet.;
oaudr er got. nau^s og ingenlunde hankdn, som Fritzner tror.
Sammenlignes
nf. nau5r gf. naud hf. nauS ejef. nau6ar, fl. nf. nauftir gf. nauSir
med stadr stad staft staSar, staSir staSi,
ses det, at hele forskellen ligger i gf. fl.
Her må vi omtale de ha. -ord, der bdjes efter følgende
mønster (bekkr bæk og bænk):
ental of. bekkr
gf. bekk
hf. bekk
ef. bekkjar, (bekks)
flertal nf. bekkir
gf. bekki
hf. (bekkjum)
ef. bekkja
Tilhøre de i- eller -ja-b6jningen? Ef. fl. kan forklares efter
begge klasser, hf. fl. tilhører ja-bOjningen. Nf. og gf. flertal
tilhøre i^bdjningen, men da gammel svensk har nf.erne bæccar,
økia (d. e. -ar) , bænkia, drængiar, byar, gf. fl. lænkia, særkiana,
drmlæggia, skothwengia (Rydqvist II 43-47) efter ja-bdjningen,
og da Dedebyrunestenen ligeledes har tregiar d. e. drengjar
(Thorsen, De danske Runemindesmærker I 145, Rafn i Ann. f.
Dord. Oldkyud. 1859 s. 157), kan man blive uvis, om de norsk-
islandske eller de svensk-danske former ere de ældste. Grimm
bar vel truffet det rette ved at stille disse ord øammen med
ord som staftr d. e. g5re dem til i -stammer, men tillige at
antage, at nogle ja-stammer ere komne ind mellem dem; beigr
svarer næmlig til got. gf. fl. balgi-ns, men beSr til got. badi (ik.).
Vi måtte så antage, at i-klassen i ha. havde spaltet sig, således
at i-omlyden dels faldt helt bort, dels gik igennem hele ordet,
allsaa trængte ind i nf. og gf. ent. Ejef. et. bekkjar må vel for-
klares således, at -ar er =» *-ais, og at j er fremkaldt ved den
fra de andre forholdsformer indkomne i -omlyd, eller at j er
kommet ind fra hf. og ejef. fl. Man kunde antage -jar udviklet
af *-ajas ved omsætning af j ; men det er ikke rimeligt
Nogle ord blande former af a- og i-stammer, som hamr, ejef.
et. hams af hama-, nf. fl. hamir af hami-. På sådanne uregel-
mæssigheder indlader jeg mig ikke her.
3*
K. J. Lyngby.
GisIasoD har ingen i-stammer; ord som bekkr henfører han
til ja*8taiDmerne (Oldn. Formlære g 132 c).
Stammer på -t£, i oldn. næsten blot af hankon (hosGrimm:
stærkt mase. og neutr., 3dje declinaiion; hos Schieicher beteg-
nes denne klasse med tallet 8, sml. 8 s. 656. 657).
hu-
got.
oldn
ik.
ha.
hu.
ik.
ha.
stamme: febu
SUNU
BANMJ
FEBU
SUKU
ental
nf. faihu
sunu-s
handu-s
fé
sunr
gf. faihu
sunu
handu
fé
sun
hf. faihau
sunau
handau
fé
syni
ef. faihau-
s sunau- s
handau*s
fjår
SU nar
flertal
nf.
sunju-s
handju-s
synir
gf.
sunu-ns
handii-ns
sunu
hf.
sunu-m
handu-m
sunum
er.
suniv-e
handiv-e
(suna)
hendi
I intetk.Onnets hf. er fé (ol/o fé AiVI. 677 558*) opstået
af *féi, hvor i er fremstået på samme måde som i syni, hvilket
senere skal forklares. Ejeformen Ondes tilfældig ikke på gotisk,
men af ha. sunaus sluUer man, at den har vært^t faihaus; heraf
vilde på oldnordisk blive *féar, der igen er blevet til fjår ( Grågåsea
hos Finsen cap. 3 I s. 13^^ flår). I hankon net svare formerne
i de fleste forholdsformer til de gotiske; hf. ét. syni forudsætter
en form ^suniu, hvor a i sunau er svækket til i^; u blev kastet
bort som i nf. fl. ; synir må måske hellere udledes fra *suniufr
end fra sunjus; ef. suna svarer ikke til den got. form; den got.
form er mulig særlig gotisk, da i denne forholdsform stigen af
stammeudiyden (iv for iu) ikke skulde vænles; i det oldn. vilde
man snarest vænte *sunva, men v er borte, man må altså enten
anse v for bortkastet, noget som ikke let kan bringes i over-
ensstemmelse med lydreglerne , eller formen for lånt fra stam-
merne på -a. Nogle exempler af AVJ. 677: et. nf. hofod^aSo^y
h^l^r 22^% fonr IS''*^; gf. mjt« 21^; hf. hetd 222«, mgtd J8'^,
føni 19-2; fl. nf. grir 351«, ^o^ fønir 23^«; gf. ^ro 35*«, fono
>) Hf. på -iu findes i den oidhojtyske oversættelse fra 8de århundred af
Isidorus, udgiven 1836 afHolzmann: suniu II a 10, zi dhemu selbin si-
diu (hujusmodi) II a 16.
De oldnordiske navneords bojning. 37
39^'^;. hf. Tvei?« hoUowi*) 6P*. I gotisk ere hunkdnsordene
ganske iige med haDkdnsordene i bdjning, men oldnordisk har,
på en eneste form nær, ingen hunkOnsord, hvis bojning stem-
mer med disse hankdnsords; denne ene form er hensynsformen
hendi (f. ex. i hend« AM. 677 3T^^); derimod stemmer handus
ikke med h5nd, da s skulde blive til r, ej heller handjus^) med
hendr, ligesålidt som handuns med hendr.
Når Ltining tror, at i-foOjningen er trængt ind i ord som
mogr, skjdldr, så at blot gf. fl. samt (hvor u-omlyd er tilstede|
of. og gf. ental bevare u-bdjningen^), så er denne forestilling
urigtig; ikke en eneste form med undtagelse af ejef. fl. er lånt;
selv hf. et. syni, der ikke ganske stemmer med gotisk, skyides
blot en anden udvikling og ikke lån.
Men medens grundstammen af u- klassen har holdt sig fri
for berøring med i-klassen, gælder dette ikke just alle de ord,
der oprindelig have hørt til u- klassen. 1 det mindste ordene
på -na5r eller -nu6r må oprindelig have hørt til u-klassen, men
' have nærmet sig til i-kiassen. Med denne endelse har det føl-
^ gende sammenhæng. Den xudgår fra afledningsendelsen sanskrit
: -lu, lat. -tu (i sta-lu-s), got. -tu, -|)u, -du, f: ex. got. vahs-tu-s,
dau-^u-s ; når man nu på got. dannede et navneord af vrato-n
. <at rejse, f. ex. vratoda Luc. 8, l) fik man vralo-du-s (en rejse,
bf. fl. vratodum 2 Kor. 11, 26); ligel'edes dannede man manni-
sko-du-s, menneskeligt væsen, af mannisks, stamme manniska-,
menneskelig; smi. Schleicher, Compend. g 228 s. 373. Til
•o-du- skulde nu svare nordisk -a-ftu-*), men tilfælde med n
foran endelsen (som bunadr) fremkaldte n's fremtrængen i de
andre ord med, så at endeisen fik formen -na-du-. Exempler
af AM. 677:
ental n. fogno{)r 38^, ofmetnofr 39«*.
g. fognof) 23^8, fvr of metnod 39^.
h. fvr fagnaf)i 49*>, 54««, 58S at hérna^l 67«
e. iil en/* ølTta fagna|)ar 44*, melnaf)ar 31^^.
') U er her betegnet ved en ændring af t; i de i de nærmeste linier foran
anfør^te exempler har håndskriftet betegnet t^ ved t med et punct over.
') Formen handjus forekommer tilfældig ikke.
*) Udgave af Edda s. 121 g 21 anm. 2.: 'Das-u des thema erscheiot im acc.
pi., und bei mogr und skioldr etc im nom. und acc. sing. in dem umlaut,
den es erzeugt hat. Die ubrigen cajsus gehen naeh deel. 2 (o: stammerne
på -i), nur dass auch der dat. sinjg. ibehalten hat und dieses i wie auch
das i im nom. pi. umiaut bewirkt'
*) Sml. Gislason, Oldn. Formlære § 50 b y) s. 14. 15.
38
K. J. Lyngby.
flertal n.
g. of hiTwnefca fagna[)i 65**.
e. of føllec himnercra|fagna|>a 66*®, ^^
I de her anførte exempler stemmer nf. og gf. et. endnu med
u-klassen ved den til u-omlyden svarende assimilation; derimod
afviger 1) hf. ent. ved ikke at have i-omlyd, 2) gf. fl. ved at
endes på -i ligesom i-klassens ord. Disse ord have altså i gen-
standsformens flertal gået den samme vej, som senere n-klas-
sens øvrige ord sloge ind på ved at danne former som syni.
På samme måde som fognuSr og andre ord på -nu8r have måske
tiere ord flyttet sig fra u-klasseu til i*klassen.
Enslavede stammer på en medlyd (en gane- eller tunge-
lyd), mest af hunkdnnet (hos Grimm 2deA udgave stå disse ord
i gotisk under anomalier 2); hos Schleicher betegnes dennei
klasse med tallet 1, smi. 1 s. 638. 639).
got.
c
»Idn.
hu.
hu.
stamme
: BORG
NABT
b6r
NABT
ental
nf.
baurg-8
naht-s
(bok)
(nott)
gf.
baurg
naht
(bok)
(nétt)
hf.
baurg
naht
bék
nétt
ef.
baurg-s
naht-s
(bokar)
nætr
flertal
nf.
baurg- s
naht-s
bækr
nætr
gf.
baurg-s
naht-s
bækr
nætr
hf.
ftaurgi-m)
(nahta-m)
(bokum)
(néttum)
ef.
baurg-e
naht-e
béka
nålta
Hf. flertal lånes i got. fra i-stammerne; naht-s har nahta-my
éev er lånt fra a-stammerne, skOnt ordet er af hunkOnnet.
Ved at forklare de oldnordiske former begynde vi med nf.-
gf. flertal. Got. -s i baurg-s, *naht-s svarer til oldn. -r i bækr,
rætr, nætr; men den oldnordiske i- omlyd Onder ikke sin for-
klaring i de gotiske former; derimod finder den sin forklaring,
når vi gå længere tilbage. Gotisk har næmlig foran -s udstødt
et a; i sanskrit ender i stammer på en medlyd nf. og gf. fler-
tal på -as, f. ex. af stammen wak' (stemme, tale, = lat. voc- i
vox) dannes nf. og gf. fl. wsW-as. Denne endelse -as må i den
form, som ligger til grund for endelsen i de nordiske sprogs
have svækket sit a til *i, så at vi altså få følgende udvikling:
De oldDordifke navneonls bojning. 39
*bak-a8, *b6k.is, *bék-ir, bæk-r
*nakt-as, *Daht-i8, ^oålt-ir, næt-r.
Svækkelsen af a til i foran s er heller ikke uden exempel i
gotisk: således bliver afledningsendelsen sanskrit «as (gati*as
»græsk yév'oq^ lat. gen-us) på gotisk Ul -is: hat-is (had),
ag-is (frygt), riq-is (merke)*), og i 2. pers. frems. nutid af ud-
sagnsordene svarer -is til skr. -asi, got. bairis «- sanskr. bha-
rasi. Græsk svækker i nf. fl. af ord paa en medlyd a til «, så
at endelsen bliver -«^; genstandsformea har -aq, måske af en
gruodrorm på^-ams (se Schleicher). Man sammenligne nu græsk
vitx^Bq med oldn. nætr. Exempler af AM. 677: bøcr (nf.) 35^',
hendr (nf.) 32»«, (gf.) 43«^, of røtr 48«. — Ejeformens flertal,
boka (boca AM. 677 35^^), dannes af stammen som i gotisk; hf.
fl. dannes som af stanimer på -a, békum (bocom AM. 677 35^^)
af boka-.
Ejeform ental på -r svarer til den gotiske form på -s, men
har en omlyd i rodstavelsen, der ikke forklares af gotisk, men
som viser tilbage til sanskrit -as i wåli-as (ejef. af stammen
wak); denne endelses a er svækket til i, således fremstod Ms,
som den nordiske form forudsætter. Græsk svækkede a til o
(oVo^), latin til i (voc-is). Altså svarer ejf. nætr (ngtrexar AM.
677 66*-^) af *naht-is til græsk vvxt'Oq. — Ejeformen på -ar
(békar) er lånt fra bojniogen på -a. — Nævneform ental, som
Dott, er lånt fra a-bdjningen og har derfor u-omlyd, når den
kan modtage den. Genstandsformen får ligeledes u-omlyd, der
er kommen ind ved indflydelse fra a-bdjniDgen. Også hensyns-
formen får u-omlyd, der er kommen ind fra a-klassen, men i
AM. 677 er ndtt (a m\prt noU 50^ aneoqwcRi noU*) 56^^) uden
-u, altså dannet som hf. hu. i i-klassen^). Når -u her fore-
kommer i disse ord, er formen fuldstændig dannet efter a-kiassen.
Denne bojniogsklasse indeholder kun ganske få hankonsord,
næmlig stammerne mann-, fét-, fingr- og vintr-, hvoraf dannes
') Se Schleicher, Compendlum g 229 s. 378. Forøvrigt bojes disse ord i
gotisk således, at stammen forøges med et -a, som om afledningsendel-
sen var -isa.
^) te er I dette og det foregående exempel betegnet ved en ændring af t.
') I AM. 677 4to findes fra bociNl 65», ligeledes findes aev|)i more 33» og
tiere, så vidt jeg kan se, i hf. Sk. L. har, som for anført, marko, også
8ia[n]gu er vel af en oprindelig medlydstamme ; derimod har den at
ættæbot 6^; a bok 14,2 må vel også være hensyn sform.
40
K. J. Lyngby.
nf.-gf. fl. menn, fætr, fingr, velr af ^maonis, *f6ti8 o. s. v. ; go-
tisk har mans (ved siden af mannan-s) i nf.-gf. fl. = on. menn.
Entallet går, i det mindste i de forboldsformer, hvor forskellen
kunde mærkes, efter a-klassen (manni, manns), eller u-klassen
(fæti, fétar). Hf. fl. låner fra a- eller u-klassen, men ejef. fl.
hører til den oprindelige medlydstamme. Til at overse forholdet
tjene :
got.
oldn.
græsk
oldn.
stamme: hann
MANH
noj
FéT
ental
nf. (manna)
maftr
nov^g
(félr)
gf. (mannan)
mann
nod^a
fét
bf. mann
(manni)
noå'i
(fæti)
ef. man-s
(manns)
nod'Oq
(fotar)
flertal
:
nf. man-s
menn
nod^gg
fætr.
gf. man- s
menn
nod^ag
fætr
hf. (manna-m)
(monnum)^
(fotum)
ef. mann-e
manna
nod-dov
feta
Exempler af AM. 677: hf. føli 67», gf. fl. føtr46» 5riavetr48«.
Sammenligne vi de nordiske ord af denne klasse med de
gotiske, ville vi ikke finde mange, som ere fælles for begge
sprog; got. baurgs er gået over til i-klassen i oldn., brust-s (fl.)
er endel forskellig i form fra^ldn. brjést, intetkdn med a-stamme;
derimod svarer nahts til nétt, miluks (ejef. miluks) til mjolk,
ejef. mjolkr (således hedder ejef. ifølge Jonssons og Fritzners
ordbøger, sml. Hnsk, Anvisn. till Islåndskan 1818 s. 91 g 166),
samt hankonsordet fl. mans til menn. Men der ere visse al-
mindelige ligheder; både got. og oldnordisk bOje efter denne
bOjning næsten blot enstavede ord (got. mitad-s iiétqov er fler-
stavetM; her er ikke tale om de ordrækker, vi senere behandle
særlig); såvel gotisk som nordisk boje næsten alene hunkonsord
på denne måde; stammeudlyden er i gotisk i hu. en af lydene
k g h t d f>, i nordisk er den fortrinsvis k g t d. Sammenlig-
ningen med gotisk svigter tildels i det enkelte, men des mær-
keligere bliver nogle af disse oldnordiske ords overensstemmelse
med ord i stammebeslægtede sprog udenfor vor sprogklasse.
Ikke alene stemmer fl. næt-r, ligesom gotisk *naht-s, med græsk
vvitt'sg^ men også fæt-r med gr. nod-^sg, sanskrit nf. fl. pad-as.
>) 1 miluks synes u indskudt, sml. lat. mulgere, græsk dfÅikyHv,
De oldnordiske naToeords bojning. 41
gf. fl. pad-as^) afpad, uagtet gotisk har fotjus, tenn-r eller teno
med gr. odovt-eg^ sanskrit gf. fl. dat-as^), uagtet gotisk i gf. fil.
bar tun{>uns, gæs-s med græsk %fiv^€q af *%évtS8Q^ m;fs-s med
fræsk pLti-Bg af *fåv<f-€g, dyr-r med skr.-stammen dvar eller dur
(bu.), end-r med den latinske stamme anat- (nf. anas).
Sædvanlig pleier man at betragte denne klasses hunkonsord
på en anden måde. Man plejer at betragte dem som stammer
på -u. Hvad formernes forklaring angår mener Ltining: 'Das
femininum ist eigentlich schon ganz in deel. 2 (d. e. i-bdjningen)
hinubergetrelen' (Edda s. 121 g 21 anm. 3). Men forskellen
er dog ellers ikke så ringe, i-stammerne have i nf.-gf. fl. selv-
lyden i foran r, disse have den ikke, men blot r; hine have
iogen omlyd, disse have den. Medens denne klasses bojning i
Df.-gf. flertal viser tilbage til en Qærn oldtid og har fulgt en
meget regelbunden udvikling, nødes man, når man gOr disse
stammer til u-stammer, til at tillægge bojningen en uregelmæs-
sig udvikling, som man ikke er istand til at forklare uden ved
at tillægge sproget flere spring. Hvad der har forledet til at
søge u-bojning i disse ordj er, foruden den ydre lighed med
u-klassens nf. flertal, sandsynlig det, at tOnn, h5nd, kinn og af
hankonsordene fétr og vetr svare til got. u-stammer: tun[>u-s,
haodu-s, kinnu-8, fotu-s, vintru-s. Hvad tdnn og fétr angår, da
stemmer, som anført, tenn eller tennr, fætr, ja i nuværende
dansk tænder og fddder (med stødende tonehold) n&jere med
oåovz-sg Og nod-eg, end gotisk *tun{>ju-s og fotju-s, gf. tun-
^u-ns og fotu-ns, stemmer med sprogene udenfor vor sprog-
klasse; gotisk har overført nf.-gf. fl. i disse ord til u-bojningen,
ganske som det, også af et æmne på en medlyd, af bro{>ar
danner nf. fl. bro|)rju-8 og gf. bro^ru-ns efter u-klassen. For-
øvrigt danner nordisk også, som fdr bemærket, hf. ent. fæti,
ejef. fotar efter u-b5jningen. Hvad de andre ord angår, kan
det gærne være, at et og andet ord (got. kinnu-s er =» græsk
révu-g og, som det synes, sanskrit hanu-s) i nordisk kan være
overført til medlydstammernes bojning; det beviser intet for
klassen i dens helhed. Got. tun{>us er hankOn som græsk odovg,
lat. dens, sanskr. dat- og danta-; oldnorsk tdnn er hu., en
afvigelse fra det almindelige, som ikke har været udbredt
^) Bothlingks og Roths ordbog.
') Lituisk danli-8 har i eJef. fl. dant-ii af stammen dant-, Schleicher, Litau-
ische gramm. s. 18S.
42 K. i. Lyngby.
over hele Norden, ti i Gutalag er ordet hankdn ; denne forskel
i kdn har dog ikke medført nogen afvigelse i flertalsbojningen.
M Gottl. L. 19:25 år, oansedt den till form feminina^) ack.pl.
tendr, d«tta ord, såsom af sammanhanget erfares, taget masku-
lint, liksora ånnu på GoUland' siger Rydqvist II 156. Men at
flertalsdannelsen er den samme, viser, at den ikke kan være fe-
minin, men er fælles for begge kon. Ligesom den sædvanlige
anskuelse nøder til at tillægge hankOnsord hunkdnsbdjning (of.^
gf. fl. fætr), nøder den også til at tillægge hunkonsordct hond
en hankdnsform i bf. hendi^). For alle sådanne foranledninger til
forundring slipper man ved at anse u-klassen for helt forskellig
fra denne. Kun indeholder u-klassen næsten blot bankonsord,
denne klasse næslen blot hunkOnsord.
Også oldengelsk har nogle ord, som i bojning ganske svare
til de omtalte oldnordiske; nf. , gf. flertal kaster endelsen bort,
men har, om muligt, i-omlyd: i hunkon niht, nf. og gf. fl. niht;
wiht, wiht; béc, béc; mus, m;fs; liis, l^s^); burh, byrig; gos,
gés; bréc, bréc; turf, tyrf; i hankSn man, menn; fét, fét; 165,
téft (tand), se Rask, a grammar of the Anglo-Sa\on tongue 1830
s. 42 g 106, s. 40 g 96. Også her forudsættes endelsen Ms.
Med hensyn til de enkelte ord har oldeng^eisk nogle tilfælles
med gotisk, andre med oldnordisk. Grimm har Deutsche gr. 1^
646, 647 henført disse ord til anomalier, hvad der efter hans
system var den rigtige plads, men da han således var kommen
vel over de oldengelske ord, bliver det underligere, at han bar
kunnet tage fejl af de nordiske. Senere har Eltmuller (Lexicon
Anglosaxonicum 1851) givet disse oldengelske ha.- og hu.-ord
plads mellem i-stammerne ; det samme gOr Eleyne (Kurze Laut-
und Flexionslehre der altgerman. Sprachståmme)'*) ; omtrent lige-
sådan bærer C. F. Koch sig ad (Histor. Gramm. der engl. Sprache
I 1863); de ere alle komne ind på en afvej.
På lignende måde som disse medlydstammer bojes nogle
enstavede bunkdnsstammer, der i det mindste tilsyneladende
ende på en selvlyd. I nogle af disse ord kan en medlyd være
M Udhævet af mig.
2) Luning, Edda s. 122: 'Merkwurdig ist der dat. hendi von hond, wie nach
dem masculinum gebildet'.
^) cd, cy, se senere oldn. kyr.
*) For enkelte ords vedkommende harHeyne været på det rette spor, § H^
3) 8. 273.
De oldnordiske navneords bojoing.
43
udfalden; dette er i det miDdste tilfældet i tå, fl. tær, hvor h
er bortkastet (lat. digitus, Gurtiiis gr. Etym. I 104 nr. 11). I
andre have vi stammer på en * tvelyd' eller en lang selvlyd
(hos Schleicber betegnede med tallene 6. 7 se s. 664. 655).
Man sammenligne:
sanskr. oldn.
stamme: gau Kt
ental
nf. gau-s (af *g5u-8) k^r
gf. ga-m ku
^) gaw-i kii
ef. go-s (af *gau-s) k^r
flertal
nf. gaw-as k^r
gf. ga-s, g3w-as. k^r
go-bhjas*) kiim
gaw-am kua
hf.
ef.
græsk
oldn
•t
s«
r
8^r
SU
i-t
8U
v-o'g
8^r
V'sg
8^r
^-c
s^r
Slim
v-wv
siia
k^r og s^r i ejef. ent. og nf.-gf. fl. forudsætte *ku-is, *8U-is og
disse udgå igen fra former på -as. Stammen sii- stemmer med
græsk; i stammen kii («> sanskritstammen go eller gau) synes
u= et ældre au.") I nf. et. er endelsen r i k^r, »fr let at for-
klare, men omlyden vanskelig. Som k^r og s;^r bojes ær, gf.
å (et får); dette ord må oprindelig have været en i-stamme,
sml. sanskrit awi-s, lat. ovi-s, græsk homerisk dl-C) attisk of-g]
måske dét forklarer omlyden i nf. et. Exempler: nf. et. k^r
Biskupa sdgur I 335^ (af Jarteinabék ]^orlåks biskups i AM. 645
4to, et meget gammelt liåndskrift), ligeledes Grågås, Finsens
udgave cap. 246 II s. 193®, S^r Grågås, samme cap. s. 194",
jren Bisk. s. I 334«, gf. o Bisk. I 334^ hf. kvNi Bisk. I 33o^»,
ONe samme sted 334*«, ejef. k^r (k^r hu^ir) Grågås FI 194^,
nf, fl. ær samme sted 193^, gf. fl. k^r lin. 18, ær lin. 24.
•
Stammer på ^and, nutids -tillægsformer i hankdn brugte
som navneord (hos Schleicber betegnede med 4a se 4a s. 644.
645).
M I sanskrit stedform, i oldn. og græsk hf.
*) af *gan-bhjas.
*) Schleicber tilfojer ved *6. Diphthonglsche stamme' og *7. Stamme auf
'warzelhaftes t, <l^: Nur arisch und sudeoropåisch' (s. 654); dét falder
altså bort.
44
K. i. Lyngby.
got.
oldn.
ha.
ba.
stamme :
OIBARO
6EFAND
ental
\
nf.
giband-s
(gefandi)
gf.
•giband
(gefanda)
hf.
giband
(gefanda)
ef.
(gibandi-s)
(gefanda)
flertal
Df.
giband-s
gefendr
gf.
giband-8 •
gefendr
hf.
(gibanda-m)
(gefOndum)
ef.
giband-e
gefanda
I got. lånes ejef. et. fra a-stammerne, i oldn. lånes hele ental
fra an-stammerne, det vil sige, stammen udvides med et -an.
Om hf. fl. i got. og oldn. lånes fra a- eller an-stammerne kan
ikke ses. Nf. -gf. flert. har i gotisk, ligesom den foregående
klasse, -s, og i oldnordisk, ligesom den foregående, -r; lige-
som i den foregående klasse har oldnordisk heri-omlyd; denne
omlyd forklares af sanskrit nf. fl, bharant-as, gf. fl. bharal-as,
græsk nf. cpégovtsg] det oprindelige -as blev svækket til Ms,
som ligger til grund for den nordiske form. Forholdet er altså
her i sanskrit, græsk, gotisk og oldnordisk det selvsamme som
i foregående klasse; man ser altså, at det ikke er tilfældigt, at
bønder (med stødende tonehold og i -omlyd) nu på dansk har
ydre lighed med tænder, fodder.*) Ejef. fl. er dannet af den
opHndelige stamme, men ser ud som af a-stammerne. Exempler
på nf.-gf. fl. ere hyppige i AM. 677; jeg optegner her nogle
af dem: breNewdr 37*^, eigendr 32", elfcendr iar[)ligra hluta
30^, heiwif uwendr 30^. På samme måde dannes nf.-gf. fl.
flandr AM. 677 41® (^ got. fljands) og frendr 498* (^ g^t. fri-
jonds).
Jeg anfører her bOjningen af got. menof>s, oldn. månaSr, fordi
dette ord, som ordene på -and, er en tostavet hankonsstamme ;
>) Fried. Pfeiffer, Altaord. lesebuch 1860, mener, at disse ord på -andiiø.gå
efter u-bojningen (s. 171 § 227) og tillægger altså gamle sprogformer en
meget ny oprindelse.
De oldnordiske navneords bojning.
45
de med en * mærkede gotiske former forekomme tilfældig ikke;
exemplerne ere, når de mærkes R. (d. e. Rimbegla), tagne af
det, der er skrevet med den ældste hånd i håndskriftet 1812 4to
i den gamle kongel. samling her i Kabenhavn^), « og b beteg-
ner sidens 1ste og •2den spalte; når exemplerne mærkes Gr.,
ere de tagne af Finsens udgave af Grågås, 1ste bind, de citeres
efter siden.
stamme:
ental
nf.
bf.
ef.
flertal
nf.
gf.
hf.
ef.
got.
ha.
HaNa|>
menof>-s
*meno|i
menofi
*meno|)-s
meDo{)-s
(menof>u-m)
*menoJ)-e
oldn.
ha.
MÅNAB
mono[)r R. 65* *»
mono|i") R. 65* ^^
(manajie R. 65*% Gr. 12««)
(månadar)'"^)
ma)no|irner*) R. 53*", manvSr Gr. 37^®
manv|)r Gr. 34*
(mono^om R. 52**", manoftow Gr. 8")
manajia R. 51«"
Got. låner hf. fl. fra u-slammerne, oldn. fra a- eller u-slam-
merae. Oldn. bdjer ental ligesom fagnadr, fOgnuSr, på grund
af ligheden med stammerne på -adu-. Fl. nf. og gf. svare til
de gotiske former, kun er u i anden stavelse vanskelig at fatte.
Senere finder man -a5r; i Annales regii (gamle kongel. saml.
2087 4to) slår blad 7 side 2 lin. 5 i gf. fl. månadr.
Stammer på -tar og '&ar, slægtskabsnavne af hankon og
hunkon (hos Grimm 2den udgave stå. disse ord såvel i got. som
i oldn. under anomalier 1); hos Schlelcher betegnes denne klasse
med 5 a, se 5 a s. 650. 651).
') SmI. beskrivelsen i DiplonaaUrium Islandieum I s. 181. Den ældste
bånd er meget gammel, fra omtr. 1200.
') Der står på dette sted accent over det andet o eller over n; mulig var
det tilsigtet at sætte den over føVste stavelse.
') På ejef. et. bar jeg intet exempel optegnet.
*) Her synes at stå accent over o i anden stavelse, sml. anm. '.
46
K. J. Lyngby.
got.
oldn.
Stamme:
BRbl»AB
BBéBAR
ental
nf.
bro^ar
bréftir
gf.
bro{>ar
brédur*
hf.
brofir
bræftr, brédur
ef.
broj^r-8
br65ur
flertal
nf.
(bro[)rju-8)
bræSr
gf.
(broJ)ru-ns)
bræSr
hf.
(bro|)ru-m)
(bræSrum)
ef.
bro^r-e
bræftra
Et og andet i den oldnordiske bojning er her dunkelt; det er
således dunkelt, hvorfor a i got. brofiar bliver til i i nf., til u i
gf.; ligeledes, hvorfra omlyden kommer i hf. bræSr; ti at sanskrit
stedform bbrStari ligger til grund , synes ikke tilstrækkeligt til
at forklare formen, da dette -i sandsynlig måtte falde bort, forend
sproget kendte til omlyd. Men det, som for os er det vigtigste,
er klart nok, næmlig at nf.-gf. fl. i oldn. ere dannede ganske på
samme måde, som i de to faregående klasser; fedr, brædr
forudsætter formerne *fa8r-is, *br68r-is, som svare til græsk
(nf.) natégsg^ sanskrit (nf.) pitaras, bhrstaras^) ; a blev svækket til i,
der fremkaldte omlyden; da s blev til r, faldt det ved selvlydens
udstødelse bort, fordi et andet r gik iforvejen; gotisk står ikke
her på så gammelt et trin som oldnordisk, da u-bojningen træng-
er frem; broI>rju-s, brofiru-ns svare ganske til fotju-s, fotu-ns,
tunfiu-ns. I oldnordisk er hensynsf. fl. lånt, sagtens fra a-boj-
ningen ; omlyden er fra nf.-gf. flertal trængt ind i de øvrige fl.-
former. — Exempler af AM. 677 på den dobbelte hf.: fe^r oc
føni 19««, 33*, mep ftpv 22*, fra farmor finom 30*«. gj^f^ gi.
hedder topor 17**.
Stammer på -an og i hunkdn på -an (hos Grimro: svagt
mase. og fem., 1ste (og 2den) deel., samt svagt neulrum; hos
Schleicher betegnes denne klasse med tallet 3, sml. 3 s. 642.
643).
^) Sanskrit gf. fl. pitrn, bbrStrn, mStrs er en yngre , særlig sanskritsk ud-
vikling.
De oldnordiske navneords bojning.
47
gol.
oldn.
ik.
ha. hu.
ik.
ha.
hu.
stamme: bbbtar
BANAN TUNGAN
B1ARTAN
BANAN
TUNGAN
ental
nf. hairto
haoa tuggo
hjarta
hani
tunga
gf. hairlo
hanaa tuggon
hjarta
hana
tungu
hf. hairtin
haniD tuggon
hjarta
hana
tungu
ef. hairtia-8
hanin-8 luggon-s
hjarta
hana
tungu
flertal
nf. hairlon-a
hanan-s tuggon-s
hjOrtu
(hana-r
) (tungu-r)
gf. bairton-a
banan-s tuggon-s
bjorlu
hana
(tungu-r)
hf. hairta-m
hana-ra tuggo-m
hj^rtum
hdnum
tungum
ef. hairtaa-e
hanan-e tuggon-o
hjartna
(hana)
tungna
Men i tillægsordet har oldnord. følgende former:
stamme :
g6ba.n
g6ba-n
g6»a-n
ental
nf.
g65a
go&i
géda
gf. hf. ef.
g6»a
gé5a
g65u
flertal
nf.
géSu
(g6»u)
g68u
gf.
g65u
(g«u)
godu
hf.
géftum
gé5um
go5um
ef.
(g6»u)
(gé&u)
(go8u)
Gotisk g6v ingen forskel her mellem navneordene og til-
lægsordene; dét g5r oldnordisk; men deraf følger, at vi ikke en-
sidig må behandle navneordenes formudvikling, men også tage
hensyn til tillægsordene, da adskillelsen er særlig nordisk og
l)egge dele må vise tilbage til fælles grundformer.
lintetkdnnet udvikles alle former efter lydreglerne, når følg-
ende puncter undtages. Bf. og ef. ental hjarta, goda forudsætte
former som *bertan, *hertaii-s; svækkelsen af *-an til -in er her
særlig gotisk. Med bensyn til nf.-gf. fl. i navneordene kan det
være spørgsmål underkastet, om de norsk-islandske former uden
-n eller de svensk-danske med -n (oldnorsk augu, gi. svensk
egbun, ørun, Sk. lov 5,10 ø^bon) ere de ældste. Ejef. fl. af til-
lægsordet afviger; se herom senere.
HankOnnets ental udvikles regelmæssig efter lydreglenie,
undtagen forsåvidt hf. og ef. forudsætte former som ^hanan,
*hanan-s ; svækkelsen af *-an til -in er her særlig gotisk. I fler-
tallet skulde m^n vænte, at nf. og gf. som i de andre slammer
48 K. J. Lyngby.
på en medlyd bleve ens, man vilde vænle al -ns faldt bort i
begge forholdsformer; gf. hana er regelmæssig, men i nf. er -r
kommet ind fra bøjningen på -a ; et sligt tilfojet -r har oldn. også
i andre former for nf. fl. ha. : J)ei-r = got. |)ai, tvei-r = got. tvai,
samt i tillægsordenes ubestemte bojning, som blindi-^r ^» got. blin-
dai; dette -r er kommet ind fra de former, livor det havde hjemme
(hleifar, belgir, synir). Hf. fl. svarer til den gotiske form. I ejef.
fl. skulde man efter lydovergangene vænte -na; da nu alle andre
flertalsformer vare komne til at se ud som de tilsvarende former
af a-klassen, antog også denne a-klassens form , den fik -a for
-na; derved fik man desuden en adskillelse fra ik. og hu. Men
omvendt udviklede sig i digtersproget af ejef. fl. gumna, bragna
nogle ny flertalsformer, (nf.) gumnar, bragnar og nogle flere;
sådanne former ere altså langt fra at bevare det oprindelige. Denne
udvikling har Rask meget klart gennemskuet; han siger, Anvisn.
till Islåndskan J818 s. 71 g 121: 'Några få gamla poetiska ord
antaga i plur. åndeisen nar fOr ar; t. e. gumi en man, plur.
gumnar; dock finns åfven gumar, och det insatte n har utan
tvifvel sitt egentliga ursprung från genit. gumna, hvarifrån det
åfven insmygt sig i de andra stållningar. Enligt Mæsogothiska,
Allemanniska och Anglosachsiska borde nemligen gen. plur. 5fver-
allt i den enklare hufvudflocken sluta sig på na . . .'M Tillægs-
ordets flertal afviger med undtagelse af hensynsformen aldeles.
I hun k6nn et er entallet regelmæssig udviklet; ejf. tuggon-s
bliver, da -ns skal falde bort, efter lydreglerne til tungu (cono
pervdiT AM. 677 60®). Nf.-gf. flertal skulde ligeledes ifølge reglerne
kaste -ns bort og ende på -u, og denne form findes virkelig, bvad
der her er af vigtighed, i tillægsordet. Navneordene lilfoje et
-r såvel i nf. som i gf. (dufor nf. AM. 677 40^^ gf. 40^«); dette
-r er kommet ind fra S-stammerne (gjafar), hvorfra det også
trængte ind i gf. fl. af i-stammerne. Med hensyn til denne til-
sætning af -r efter analogi sammenlign også det, der nylig blev
sagt om blindi-r o. s. v.®) Hf. flertal er regelmæssig; ejef. fl.
') 1 Gutasaga kaldes (cap. 2) Gutlands beboere gutar, men samme sted om-
lales gutnal {)ing d e. gutna al{)ing. Smi. Rydqvist II 239. 240. — Sam-
menhængen med formerne på -nar skulde vel ikke være den, at digterne
havde brugt -na i ejf. fl. og at man senere, ved gengivelsen af digtene,
ikke havde forslaaet det og derfor tillagt digterne former på -nar?
^) Grimm var på det rette spor i 1ste dels tste udgave af D. gr. (1819),
han yttrer side 167, 168: 'Die schwache Deel. hat sich uDvoIlståndiger als
De oldnordiske navneords bojning. ^
Også, undtagen forsåvtdt man skulde vænte -a- i mitteu beholdt,
eflergom gotisk har -ono, men qinono bliver til kvenna. Eje-
formeas fl. af tillægsordene afviger.
Tillægsordenes flertal er udviklet således. Ad lydudvik-
lingens vej fik man g68u i nf.-gf. ik. og i nf.-gf. hu.; fra disse
former trængte det frem til nf. og gf. af haokonnét ^) og til ejeformen
i alle koo; denne fremtrængen lettedes måske derved, at det
desuden herskede i tre forholdsformer i hunkdnnets ental. Nu
er endelsen -u trængt ind i hensynsformen med. Exempler på
-nm i hf. fl. af AM. 671: J enom fornow logofn 44^, i enom
nvioni logowi 44^, fagna enom \er[lom hluium 40^. *)
De gotiske -ord på >areis (stammen ender på -arja-; de be-
tegne personer) svare til oldnordiske på -ari, hvis ental altså
er dannet som af en stamme på -aran. I AM. 677 finder jeg
lavfo'i 16®,*-'*, ejf. et. larfn^a 16^®; dette synes at skulle betyde
iii alleo ubrigen deutschen Sprachen entfaltet theils mangelt die
eigentlich schwache Form fur den Nom. und Åcc. PI. Diese sollten statt
hanar und tungur vielmehr lauten: hana und tungu Dass aber fur
dea ganzen Plur. ursprånglich schwache Form da gewesen seyn musse,
lehrt die Analogic der Adjectivdeclination, die den PI. nicht auf ar und
ur, sondern durch alie Geschlechter auf u endigen låsst. Dieses u ist
vermuthiich mit einem Nasalton auszusprechen*. Men i 2den udg. 1822
8. 820 forklarer han 'gumnAr* af et theoretisk gotisk 'bidmands', og
*tiingiir* af 'tungonår, tdngnår* ; i Gesch. d. dcutsch. sprache (1848) II
962 forklarer han banar af 'hananas', 'hanans', 'hanås' og tungur af
'tiingdnds', 'tiing6ns, tungos'. — Save omtaleret par gange ejeformen -ur
i Gutalagens hunkonsord af den her behandlede klasse, f. ex. kirchiur,
canur (Annaler for nord. Oidkyndigh. 18;'>3 s 360, Nordisk universitets-
tidskrift in, IT (Upsala) 107. 108, Gutniska urkunder s. XIV-XVI). Han
efterviser den også på runestene på fastlandet. Det følger af det oven-
stående, at jeg ikke kan være enig med ham i, at dette r er 'en verklig
ålderdomens perla, en af de hogsta pcydnaderna for Gutniska n och ett
af de mest afgdrande vittnesborden for dess hoga Germaniska adel*
(sidstanførte sted s. XIV). Men hans slutningsmåde er forsåvidt rigtig,
som man måtte vænte, at got. -ons svarede til det samme på alle punc->
ter. -r er kommet ind fra ejf. et. af a-stammer (oldn. gjafar) og i-stam-
mer.
') Endelsen -a i ht. fl. ba., som man efter gotisk -ans måtte vænte, findes
virkelig i sådanne tilfælde som: sammødra brødr, samfedra brødr, Grå-
gås, hos Finsen I 195", ".
^ Mange exempler på -um i hf. fl. af det bestemte tillægsord ere samlede
af Jon Thorkelsson, Nogle Bemærkninger om C. Iversens islandske Form-
lære, i efterretninger om Latinskolen i Reykjavik 1860-61, s. 66 S.
Tid<kr. for Phil. og Pædag. VI. 4
60 ^' ^' Lyngby.
lausneri, -a; men uden forkortning står der lat^fnari 40®, fca-
pari 40**, ef. lavfnara 42^. I den stokholmske homiliebog (per-
gamentshåndskriflet t5 4to på det kongel. bibliothek i Stokholm)
synes kennerow (lærere) og flere former (Hydqvist II 206) at have
-er- skrevet fuldt ud. -er- står del goliske nærmere, da man
skulde vænte omlyd. Gutalag bar ains lanz domera 19,1 og
firiggia domera 19,85.
Forbindelsen mellem denne klasse og de 3 foregående ser
man af flertallet øxn af oxi eller uxi; her er en stamme på -an
(uxan-) behandlet således, som man behandlede f. ex. tann- ; øxa
er opstået af en form *oxan-is eller *oxn-is, hvor i fremkaldte
omlyd og det af s fremgåede r (*øxnr), som i tenn, bortfaldt
efter n. Sanskrit har stammen uxan-; på gotisk findes Luc.
14, 19 juka auhsne, som det synes, af en stamme auhsan-,
bojet uregelmæssig. Om overgangen o - ø se dette tidskr. II
306 under 3]. Exempler af AM. 677: gf. et. oxa fin 48^^ nf.
fl. Øxn 44^*, ^, ejef. fl. Øxna oc 28«, øxqa ok 29^«; 29^' slår
Oxna oc, hvor stregen gennem o vel blot ef glemt. Sml. Ryd-
qvist II 171.
Stammer på -in, af hunkon (hos Grimm i 1ste udgave:
svagt femininum, 3dje declination, i den 2den udg. er denne
bojningsklasse opstillet med spårgsmål om rigtigheden, og or-
dene stillede under stærkt femin., 2den deel.).
got.
oldn
hu.
hu.
Stamme:
. SIUKiN
SIDKit
ental
Df.
siukei
s^ki
gf.
siukein
s^ki
hf.
siukein
s^ki
ef.
siukein-8
sfki
De goliske ord kunne have flertal ; men der er mig intet exeni-
pel bekendt på flertal af de oldnordiske; Rask giver æflinf.-^f.
fl. æfir; hvis det forekommer, må det forklares som lungu-r.
Exempler af AM. 677: n. mildi 38»», fpeci 35\ cnftni 441^; g.
cnnni44*; h. i raqri fegirni 38"; e. mildi fiNar 48^, iil J)effar
criftni 44«, ^fi fiNar 52^'\ I gotisk bdjes hunkon af hojere
grad og af nutidens tillægsformer som stammer på -in. I old-
nordisk sker det samme; men i flertal er formen på -i (af Mns)
fra nf.-gf. hu, trængt ind i nf.-gf. ik. og ha. {oc ur^o hiorlo
De oldnordiske navneords bojning. 51
J)«rra gloandi iNaw AM. 677 l^*) og i ejef. (CNa | fvRi fe^ra
AM. 677 44«*, "); hf. har -um (exempler af AM. 677: enow
mérom bof)or^om 26^, at enom i^rom hlutnm fin/" liff 29-®, enom
ytrow hlw^Mm 32*®)^).
£fter at vi have gennemgået alle klasserne, opstår det
sporgsmål: hvorledes skulle vi nu anvende navnene åben og
lukket (Rasks navne), stærk og svag (Grimms navne)? Jeg mener,
at vi kunne beholde såvel Rasks som Grimms navne, men give
dem en noget anden anvendelse. Dovedmodsætningen synes i
oldnordisk at blive imellem an-^ an- og in -stammerne på den
ene side og alle de andre på den anden side, og denne mod-
sætning vil Kunne betegnes med navnene svag om stammer på
-an, -an og -•», og stærk om alle de andre; herved vil man
desuden praktisk anvende mivnene mest overenstemmende med
det hidtil brugelige. Men da der desuden, især i gotisk, kan
\'ære trang til en adskillelse ifiellem stammer på en selvlyd og
på en medlyd, vil Aan hertil kunne anvende navnene åben og
lukket, således at de ny klasser (enstavede stammer, stammer
på -and og på -tar, -éar) regnes sammen med de svage navneord
til de lukkede, men resten af de stærke anses for åbne navne-
ord. Dette vil omtrent stemme med Rasks anvendelse af disse
navne for latin (og græsk)^), men praktisk vil i de gotiske
sprog anvendelsen næsten blive den omvendte af Rasks (i Vcj-
ledn. 1832); da han næmlig holdt sig til de tilsyneladende boj-
flingsæmner, og stammens sidste bogstav for det meste var
skjult, blev følgen den, at stammer på en medlyd syntes at ende
på en selvlyd (af tungan så man blot tunga-), stammer på en
selvlyd at ende på en medlyd (af landa så man blot land-).
Selv ved de stammer, der må opfattes ens efter Rasks system
og det her antydede, næmlig stammer som vallu, må navnet
dog vendes om, da de hos Rask regnes til de lukkede stam-
mer. Både efter Rasks og efter den her antydede opfattelse
blive ord som rot, fl. rælr, lukkede; men her er ligheden i op-
')^ml. Thorkelssons nylig anførte afhandling.
*) Men i latin og græsk må i- og w-stammer betragtes som lukkede. Der
kunde iøvrigt være grunde for, især i got., at gore det samme her; så
blev alene a- [a-, ja-j ja-) klassen åben. Den vilde i gotisk adskille sig
fra de andre klasser ved en stærkere adskillelse af ba. og hu.
4*
a2. K- J- Lyngby.
faltelse dog blot ydre, og i virkeligheden er modsætningen her
størst; medens Rask ellers reener for lidt til stammen, forøger
han den her med et -u. løvrigl må det bemærkes, at Rask (i-
Vejledn. 1832) ikke bruger ordet stamme, men blot taler om
endelsen d. e. slammeiidlyden.
Resultatet af udviklingen her er altså, at vi få følgende
klasser.
1. Stammer på en selvlyd, åbne stammer:
1. på -a (ik. og ha.) og -a (hu.), hos Schleicher 10
på 'ja (ik. og ha.) og -ja (hu.) 10b
2. på •% (ha. og hu.) 9
3. på 'U (ha.) 8
IL Stammer på en medlyd, lukkede stammer:
4. enslavede stammer på en medlyd (mest hu.) I
5. stammer på -and (ha.) 4a
6. på "tar og -dar (ha. og hu.) ^ 5a
Alle disse stammer (1-6) ere stærke.
7. Stammer på -an (ik. og ha.) og på -Æw, -in (hu.), 3
svage navneord.
1 den praktiske sproglære, hvor et dybere gående hensyn til
gotisk er uanvendeligt, og hvor man ikke kan udskille de lånte
former og heller ikke have for mange klasker, kan af det her
opstillede system kl. 1-4 beholdes som 4 klasser i de stærke
navneord, (eller hvis 1. og 2. forenes, som 3); i kl. 4. k<in man
dog blot betragte hunkdnsordene som regelrette; kl. 6. kan behand-
les som afvigelse under kl. 4.; ved de svage navneord kan det
bemærkes, at tillægsformer på ^andi have en særegen bojning i
flertal) når de bruges som no. ; om man vil, kan det tilfojes, at
flertallet får lighed med den 4de stærke klasses. Navnene åben
og lukket ville ikke være anvendelige ved denne fremstillings-
måde. Den ydre forskel i det tilvante vil således ikke kunne
blive stor eller forvirrende, og dog er forskellen i opfattelse stor
nok til at kunne mærkes selv i den danske sproglære. De danske
navneord kunne næmlig fremstilles på følgende måde som følge
af, hvad vi have fremsat om de oldnordiske. ( ) betegner ny-
dannelser.
De oldnordiske naTneords bdjoing.
'S3
I. stærke
11. svage
a) uden i-omlyd
i fletteL
K 2.
3.
€l. ord ulv
tid
rige
hane tunge
ef. ords ulvs
(tids)
riges
(hanes) (tunges)
il. ord ulve
tider
(riger)
(haner) tunger ^
ef. (ords) (ulves)
(tiders)
(rigers)
(haners) (tungers)
b) med 1-omlyd
i flertal; flertal har eller har haft stødtone.
et. tand fod
bonde
ef. (tands) (fods)
(bondes)
fl. lænder fodder
bønder
ef. (tænders) (fddders)
(bønders)
Tage vi sagen rent ydre, og betragte den blot med det
nuværende sprog for oje, da dele vi navneordene i I stærke, der
endes på en medlyd eller betonet selvlyd, og 11 svage, der endes
på et ubetonet e. De deles i to afdelinger, eftersom flertal
a) ikke har i-omlyd, eller b) har i-omlyd. 1 a deles efter fler-
lalsendelsen (*, -e, -er) i 1., 2., 3. II a lægger -r til 1 fl.
b (1 og II) har stødtoue i flertal, der endes på -er (afvigende
ere gås, gæs, mand, mænd; og på en anden måde fader, fæ.dre
0. s. V.).
Tage vi sagen historisk, da indeholder I a oprindelige a- og
i-stammer (l.ik., 2. og 3. ha. og hu.), 1. og 2. udgå fra a-boj-
niDgen, 3. frat-bojningen. Ib har flertal af en oprindelig med«
iydstamme (eller en enstavet stamme på en 'tvelyd* eller lang
selvlyd). II a er oprindelige an-stammer, hvortil ^a-stammer med
lang rodslavelse have sluttet sig (hyrde, og især intetkonsord).
II b indeholder kun 1 ord nu; i fl. er det oprindelig stamme på
-and^ i ental udvidet ved tilfOjelse af -an.
Den hoje ælde af grundlaget for de danske flertalsformer
fodder, lænder, hænder, ænder, stænger, tænger, bønder o. s. v.,
og forbindelsen mellem disse former, anser jeg herved for eftervisL
54
Anmeldelser.
Norsk flrannatik af Ivar Åasen. Omarbeidel Udgave al
«Det norske Folkesprogs Grammatik». Christiania 1864.^)
JNaar jeg griber Pennen forat anmelde denne Bog, sker det
visselig med en ikke ringe Grad af Ængstelighed. Et Verk, der
ligesaameget imponerer ved StofiPets Vidtloftighed og den overordent-
lige Flid og Omhu, hvormed dette er tilveiebragt, som ved den
Overlegenhed, der har formaaet at sammenarbeide denne Masse af
Enkeltheder til et interessant og let overskueligt Hele, maa indgyde
Ærbbdighed og gjore det til en betænkelig Sag for enhver, der
ikke just staar paa Videnskabens Hoider, at paatage sig et saadant
Formynderskab derover som med nogle indledende Ord at fremfore
det for Offentligheden. Det havde derfor været onskeligt, om en af
dem, hvis Navn har Klang i vor videnskabelige Verden, havde paa-
taget sig dette Arbeide. Men var det end onskeligt, synes det
dog ikke saa nodvendigt, at man i Forventning deraf burde opsætte
til en ubestemmelig Fremtid enhver Udtalelse om denne Bog. For-
fatterens Navn er saavel Videnskabsmanden som den store Almen-
hed altfor vel bekjendt, til at han skulde behove at slottes ved no-
gensomhelst Autoritet, og Anmelderens Sag bliver væsentlig kun ved
endel orienterende Bemærkninger at soge at hjælpe en og anden til
en lettere Opfattelse af dette Værks Betydning. Og uaar jeg vover
at gjore dette, kan jeg kun soge min Berettigelse deri, at jeg maa-
ske med storre Opmærksomhed end de fleste har fulgt I. Aasens
Virksomhed , derfor med Forventning har imodeseet dette nye Ud-
bytte af hans Forskning, og nu, da det er kommet, sogt at tilegne
mig dets Resultater.
Ivar Aasens norske Grammatik er et videnskabeligt Arbeide,
men om man deraf vilde slutte, at det kun har Interesse for Viden-
skabsmanden, vilde man tage ligesaameget Feil, som om man, fordi
den er et sprogligt Arbeide , vilde tro , at den alene kunde inter-
essere Sprogmanden. Den er tværtimod et Værk af overordentlig
Betydning for enhver, der har Oie for Vigtigbeden af vor nationale
Udvikling , thi intetsteds vil man kunne vinde en sikkrere Dom om
dennes Grundlag, nærværende Standpunkt og fremtidige Udsigter.
Men se vi for det forste bort fra Bogens almindelige Værd og be-
tragte kun, hvad der ved den er vundet for Sprogvidenskaben og
navnlig for Studiet af vort Oldsprog, vil allerede dette vise sig at
være anseligt nok.
') Gomiteen i Christiania har troet at have fuld Grund til at antage denofr
Anmeldelse, uagtet den ikke deler Anmelderens Anskuelser om det norske
Sprogs Stilling og Udvikling.
M. Nygaard. Anmeldelse. 55
Da Yort gamle Sprog forst begyndte at blive bekjendt og stu*
deret hertillands, blev det os tilfort udenfra og gjorde derfor væ-
sentlig Indtrykket af at være et fremmed Tungemaal. Alene paa
Island sagdes det eudna at leve, og den natnrlige Folge deraf var,
at man derfra sogte Oplysninger om de mange Ting, hvis Opfattelse
kan kan blive klar og let gjennem det levende Ord. Den islandske
Form af det gamle Sprog blev anseet for den normale og ene rig-
tige. Blev der Sporgsmaal om Udtale og Lydlære, raadforte man
sig altid forst og fremst med Islændere, og Ordenes Betydninger
sogtes ogsaa forst opklarede gjennem dem. En noiagtigere Under-
BOgelse navnlig af de egentlig norske Haandskrifter bragte imidlertid
snart de Lærde til at tvivle stærkt om det berettigede i denne Is-
landskens Autoritet. Ligesom det snart maatte vise sig, at en stor
Del af det gamle Ordforraad var gaaet tabt paa Island, og mange
Ord derfor i storre eller mindre Grad vare uforstaaelige for Islæn-
deren, saaledes vilde det islandske Lydsystem i mange Stykker slet
ikke passe til den Lydbetegnelse, som de ældste- og paalideligste
Haandskrifter frembode. Hvad der især var paafaldende, var, som
bekjendt, Islændernes Sammenblanding af y og », ey og 6t, æ og cb,
hvilke Tegn i de ældste Codices noiagtig adskilles. Udtalen af æ
som a», au som o», u som y eller o, foruden endel mindre Egen-
heder. Hvor vigtigt det nu var at bringe Klarhed og Sikkerhed til-
veie i disse Punkter, indsees lettelig, naar man betænker, hvilken
væsentlig Kolle Lydlæren spiller i alle germaniske Sprog; men hvor-
ledes kunde denne Strid mellem det levende Ord og Bogstavet for-
sones? Var den maaske kun tilsyneladende og begrundet i en unoi
agtig Betegnelse i Codices (hvad der i og for sig ikke var saa uri-
meligt at antage i Betragtning af hine Tiders naive Sprogstandpunkt
og den Vanskelighed, som Overforeisen af det fremmede latinske
Alfabet paa Modersmaalet maatte medfore) eller havde virkelig Spro-
get paa Island antaget en fra det oprindelige forskjellig Farve?
Fortsatte Studier i denne Retning syntes nu mere og mere at tale
for den sidste Antagelse, men det er I. Aasens Fortjeneste at have
skaffet fuld Sikkerhed i denne Sag. Idet ved hans sproglige Ar-
beider idetheletaget det nyere norske Sprog ved Siden af Islandsken
er godtgjort som en levende Kilde, hvoraf Kundskab om Oldsproget
kan oses, bliver det af afgjorende Betydning, at Nynorskens Vocal-
forbolde staa i fuldstændig Samklang med de norske Haandskrifter,
enkelte uvæsentlige Modificationer og Nuanceringer fraregnede. Derved
bliver det jo for det fdrste klart, at den gamle Lydbetegnelse ikke
er greben af Luften, men virkelig betegner det Lydforhold, som den
synes at betegne, og da dette desuden baade er det naturligste og
ved Sammenligning med beslægtede Sprog kan bevises at være det
oprindelige, er det indlysende, at de nævnte islandske Egen-
heder ere secundære Dialektsudartninger.
Men da det paa den anden Side ogsaa er uimodsigeligt, at
disse Egenheder allerede meget tidligt fremtræde i det islandske Sprog
(de kunne bevises som eneraadende allerede i 13de Aarhundrede),
kande det endnu være et Sporgsmaal, om de ikke ialfald forendel
^tj M. Nygaard. Aomeldelse af
ere medbragte fra Moderlandet. Det var muligt, at allerede her
denne Forrykkelse af det gamle Forhold kunde være indtraadt, om
ikke overalt, aaa dog i enkelte Landsdele. Ogaaa i dette Stykke
giver I. Aasens Grammatik os sikker Veiledning. Man kan af de
nuværende sproglige Tilstande med temmelig Vished slutte, at der
allerede i de ældste Tider maa have existeret nogen Forskjel i Ud-
talen navnlig mellem de ostlandske og vestlandske Bygder, og det
er da ogsaa rimeligt, at der til Island, som fik sin meste Befolkning
netop fra disse sidste, maatte overfores mange vestlandske Eiendom-
meligheder. Saadanne findes ogsaa der den Dag idag. Den island-
ske Udtale af d er overensstemmende med' den norske i Hardanger,
Voss og Sogn; Udtalen af // som dl^ nn og m som dn er ogsaa saa-
danne vestlandske Egenheder. Men saameget mere paafaldende bliver
det da, at man netop i disse Egne, hvor det gamle Forhold da nær-
mest maatte antages at være forrykket, om nogetsteds i Norge, intet
Sidestykke finder til de heromhandlede islandske Eiendom meligheder,
men at just her det oprindelige Lydforhold er bibeholdt med fuld
Consekvents. Naar undtages, at i nogle Dele af Hallingdal og i
Solor y udtales som i og dy som ei, finder man ogsaa i de ovrige
Bygdelag saalangt fra nogen Tilnærmelse til Islandeken, at vort Lands*
maal tværtimod viser en Tilboielighed til at udvikle sig i den mod-
satte Retning. Det er saaledes ikke saa sjelden, at aabent i gaar
over til y {Byl, .Gyl, Ryse, myssOy thylja, skypia samt altid foran r),
ligesom man ogsaa finder Exempler paa Overgang fra ei til oy
{rdyaOy loyva, svoypoy svoygja). Man horer aldrig æ for æ, noen vel
grdta=græta\ borey tfore, sjove = b€Briy vceri,g<Bfi (hvormed kan sammen-
lignes Overgangen fra aa til d, der alleiede er begyndt i Oldnorsk;
vdn, vén'^ gjdj gjo), . Udtalen af æ som a», au som di viser sig at
være stridende mod alle Sprogets Regler, og efter alt dette kan det
med Bestemthed . paastaaes , at alle disse Dialekt egenheder ingen-
sinde have hort hjemme i det egentlig talt norske Sprog, men ere
opkomne og udviklede paa Island^). Naar man derfor t Norge ud-
') Færoisken har udviklet sit Lydsystem paa en ganske eiendommelig Maade,
men ligner dog i væsentlige Punkter mest vor Talebrug, æ o% æ holdes
strengt fra hinanden og begge Yocaler have samme Lyd som hos os.
Ligeledes adskilles ey (udt oj) fordetmeste fra e», og hvor de sammen-
blandes er det ei, der bliver til ey, ikke omvendt. Derimod er y blevet
til i og Udtalen af au (som ei) staar den islandske Udtale nær. — Det
lader ellers til, at Udtalen paa Island ikke er ganske den samme paa alle
Kanter af Landet at domme efter E. Olafsens «Reise gjennem Island*
2, 823. Her bemærkes om Ostlandets Indbyggere, der roses for at have
holdt Sproget temmelig frit for Indblanding af fremmede Ord og at have
bevaret mange gamle Ord og Talemaader, der ere gaaede af Brug paa
andre Steder, at « Accenten og Lyden i Udtalen er hos dem noget besyn-
derlig og ligner mest den norske; saadan en Udtale kalde andre Islæn-
dere, som tale ligefrem, Kcék eller Kiaih\ dog er denne Kok uden Tvii
ligesaa gammel som Sproget selv, og et Tegn til dets uforandrede Til'
I. Åasen : Norsk Grammatik. 57
taler Oldsprogets Vocaler efter Landsmaalets Talebrug, er dette ikke
blot for 08 det bekvemmeste, men utrivlsomt ogsna det rigtigste.
Idetbeletaget vil man na ved Aasens Grammatik sammenholdt
med de islandske og færoiske Sproglærer i Forbindelse med en noi-
agtig Undersogelse af Haandskrifterne være. istand til at erhverve
en paalideligere Dom om Sprogets oprindelige Lydregler, end man
liidtil bar kunnet opnaa. Men det er dog ingenlunde kun i denne
Henseende, at dette Arbeide yder den, der har gjort Oldsproget til
dt Studium, vtesentlig Nytte. Tværtimod kunde man snarere sige,
at den bele Bog indeholder for ham en uafbrudt Række af værdi-
fulde Oplysninger. SelvAvor Sproget nu fremtræder i en temmelig
afvigende Skikkelse, maa disse Forandringer, ja selv dets Udart-
oinger under Forfatterens Behandling bidrage til en dybere Indsigt
i den oprindelige Forms Forhold og Betydning, og saameget mere
maa man da naturligvis der, hvor det endnu staar uforandret paa
Oldsprogets Grund, glæde sig ved hans klare og indtrængende Frem*
stilling. Især maa da fremhæves Afsnittene om K jonnet og om- Ord-
dannelsen. Disse Dele af Sproglæren, der ere saa frugtbare for en
djberegaaende Indtrængen i Sprogets Aand, dets eiendommelige
Tænke- og Forestillingsmaade , ere i de oldnorske Grammatikker i
Almindelighed slet ikke eller ialfald meget overfladisk behandlede.
Det er jo vistnok ogsaa saa, at netop fordi de hore til Sprogorga-
»ismens fineste Dele, ere de ogsaa de vanskeligste at udgrunde, og
Forskningen maa nødvendigvis her tilsidst tabe sig i Morke. Mea
desto storre Fortjeneste har da Grandskeren, naar han alligevel for-
maar at sprede saameget Lys paa dette Feldt, at dog idetmindste
Hovedpunkterne træde frem i overskuelig Sammenhæng. Dette er
det netop, I. Aasen her har magtet at gjore navnlig paa Orddan>-
aelsens Omraade, og man faar mangesteds et bestemt Indtryk af,
at Grunden til, at han lettere har fundet en ledende Traad og bar
været istand til at vinde et rigere Udbytte, for en væsentlig Del
ligger deri, at han ikke blot som en Udenforstaaende med Skarp-
sindighed bar gjennemtrængt SprogstoflPet , men selv er udgaaet fra
det Folk, hvis særegne Aandsretning har skabt Sproget og aaben-
barer sig deri. Orddannelsen er forresten fremstillet fra et dobbelt
Synspunkt; man faar forst en Oversigt over de formale Midler, som
Sproget bar anvendt forat udlede de beslægtede Begrebers Beteg-
nelse af hverandre (Overforelse eller kort Afledning, Afledning ved
Endelser og Sammensætning); paa den anden Side er Betydningen
gjort til Udgangspunkt og en Udsigt givet over, hvilke Former Sproget
anvender til Udtryk for de samme Betydningsmodificationer, uanseet
disses formale Sammenhæng. Ved den forste Fremstilling har det
været Hensigten at yde «en nærmere Indsigt i Sprogets Grundregler
stand«. Hvorvidt dette gjælder andet end den 1, 465 omtalte eiendom-
melige Udtale af Stavelsen ang, kan dog ikke sees, men interessant
skulde det være at hore noget nærmere derom.
58 M. Nygaard. Anmeldelse af
og indre Bygning«, ved den anden «en Veiledning til en rigtig Ud*
vikling og Berigelse af Sprogets eget Ordforraad«.
Lydlæren og den dermed forbundne OrddanneUeslære hore til
de Sider af det nyere norske Sprog, hvor det oprindelige Forhold
endnu er bestaaende i den storste Renhed, og som altsaa maa bav6
storst Interesse for den, der gjennem dette kun onsker at opnaa es
klarere Indsigt i Oldsproget. Mindre direkte Udbytte vil der foi
ham være at erholde af Flexionslæren, i hvilken man finder de flest<
Forandringer. I noie Sammenhæng med denne staar Ordfoiningen«
Ligesom den Omstændighed, at Landsmaalet i lang Tid kun hai
været benyttet som Talesprog, nodvendigvis maa have medfort, al
denne er simpel og lidet udviklet, saaledes folger det ogaaa af For
mernes Indsvinden, at der her maa vise sig stor Forskjel fra del
gamle Sprog. Dette gjælder dog nærmest de « enkelte* Sætninger^
medens derimod i disses Forbindelse til et storre Hele mere af det
oprindelige endnu har kunnet vedligeholde sig. I den Henseende
kan derfor ogsaa Studiet af Landsmaalet være af Betydning foi^
Moderi^proget, som man vil se f. Ex. af Udviklingen om Relativetd
Brug § 341 og om den indledende Eftersætnings-Partikkel § 342 ^)<
Men hvad der dog fremfor alt maa tiltale Sprogmanden er den
Maade, hvorpaa Stoffet er behandlet og fremstillet. De Hindringer,,
som dettes særegne Vanskeligheder have maattet lægge Fremstilleren
i Veien, ere saa fuldstændigt Qernede, at man skulde tro at be-
finde sig paa et Feldt, der var dyrket ved mange Forarbeider, me-
dens han dog har maattet rydde det selv fra forst af. Her er Noi^
agtighed, forenet med Klarhed og Overskuelighed, Grundighed og
systematisk Orden i Forening med Simpelhed og Letfattelighed uden
al lærd Ostentation. Og med alt dette skulde man dog kunne sige,
at Verkets Hovedinteresse ikke er den rent sproglige, men at det,
som for bemærket, har en hoiere og mere almen Betydning.
Som Talen er Tankens Form, er Sproget Udtryk for Folkets
hele Tænkning, dets eiendommelige Aandsretning og aandelige An-
*f Jeg kan her ikke undlade at berore en Bemærkning, der afgiver Exem-
pel paa, at Dialektegenheder ingenlunde altid, saaledes som det ved
forste Oiekast kunde synes, ere Særegenheder, der kun have et hoist
indskrænket Værd for den almindelige Forskning. Naar man horer, at
det lukte i og u paa nogle Steder bliver udtalt med et Forslag af e,
omtrent ei, eu [Le-iv, He-us) synes dette at være en Tilfældighed, der
ikke kan tillægges videre Betydning. Men naar det saa bemærkes, at
dette egentlig kun sker, hvor det aabne % og u faar en lukt Udtale, der-
imod ikke, hvor disse Vocaler beholde sin oprindelige Lyd, bliver Rege-
len almengyldigere. Vi se, at vi have et Ånalogon til det paafaldende
Phænomen i det nyere lydske og engelske Sprog, at de lukte Vocaler f
og ^ have faaet en diftongisk Udtale (f. Ex. frei, Zdt, Braut, E<m\
oldht.: /H, zU, hr(Lt, hiia — eng.: side, time, out, 80wr\ angels. iU, «<i'')
og skjonne, at denne Forandring ogsaa her er foranlediget ved, at den
aabne Lyd er forsvunden og gaaet over til lukt.
I. Aasen : Norsk Grammatik. 59
læg. Folkeaanden træder os vistnok ogsaa imode gjenneo) det
sociale Livs Institutioner, Sæder og Skikke, idetheletaiget gjennem
den Maade, paa hvilken Folket indretter sig og ved at benytte sig
af de forba anden værende Omstændigheder. Men ligesom Tanke gaar
fomd for Handling, og Tanken væsentlig er Menneskets egen, Hand-
lingen derimod for en stor Del beroende paa Forholde, over hvilke
Mennesket ikke er Herre, saaledes maa Sproget som Tankens umid-
delbare Udtryk til enhver Tid fremfor noget andet være den tyde-
ligste og mest uforfalskede Aabenbaring af Folkeaandens Eiendom*
melighed eller Nationaliteten. Derfor bliver ogsaa Sprogets Historie
Nationens. Alle dennes Tezlende Tilstande, dens Udvikling og Blom-
string saarelsom dens Underkuelse , Tilbagegang , Udartning og Op-
losning afpræge sig deri. > For ethvert Folk maa saaledes Sproget
have en særlig Interesse. Det afgiver Maalestokken for den nær-
værende Udvikling paa samme Tid , som det viser Grandlaget for
(ien fremtidige. Men naar det nu stiller sig som den nærmeste Op-
gave for det norske Folk at fylde den nyvundne politiske Selvstæn*
dighed med det nationale Indhold, uden hvilket denne kun bliver en
ydre, tom Form, er det indlysende, at et Væik som det foreliggende
maa være os af overordentlig Betydning. Vi vide paa Forhaand, at
det norske Folk gjennem en Række at Aarhundreder har været un-
derkastet en uafbrudt national Undertrykkelse, omend dets materielle
Stilling kan have været taalelig nok. Det er ogsaa klart, at Frem-
tidens nationale Udvikling ikke kan udgaa fra det udenfra indkomne
Fremmede, der aldrig har tilhort os, men kun har tjent til at for-
trænge Tort eget, men at en saadan alene kan knyttes til det, som
endnu maatte have bevaret sig af Nationens oprindelige Jeg. Men
da bliver det jo et Ltvssporgsmaal for os : lever der endnu et eien-
dommeligt norsk Liv iblandt os, og er dette et hensygnende, doende
liv, eller har det holdt sig kraftigt indunder det fremmede Lag^
som har lagt sig derover, og behover kun Lys og Luft for atter at
adfolde sig? Dog det kunde nok hænde, at det Fremmede i et
saalangt Tidsrum havde formaaet saaledes at gjennemtrænge alle
Livets Forholde og blande sig med det oprindelige, at det ikke læn-
j;ere med Bestemthed kunde udskilles derfra, og Besvarelsen af dette
Sporgsmaal derfor blev vanskelig eller umulig, hvis man ikke i Sproget
havde et sikkert Holdepunkt, og I. Aascns Fremstilling deraf ikke
havde gjort det muligt at gjennemskue dette tilbunds. Sporgsmaalet
bliver nu: £r det norske Sprog, saaledes som det nu tales, kun en
vissen Levning af det gamle, eller er det endnu livskraftigt og dyg-
tigt til at anvende» i Civilationens Tjeneste?
Naar man for at undersøge dette sammenligner det nynorske
Sprog med Modersproget, bliver det allerforst ioinefaldende, at me-
dens dette fremtræder som en Enhed, synes hint derimod kun at
fiades som en Række af mere eller mindre afvigende Bygdemaal.
Vistnok maa det, som allerede for bemærket, antages, at der ogsaa
i gamle Dage existerede visse Udtale-Afvigelser indenfor Sprogets
Omraade. Man kunde i den Henseende tale om Islandsk til Forskjel
»a det specielt Norske, ja selv i Norge kunde der vel &kjelne&
60 M. Nygaard. Anmeldelse af
mellem Vestlandek og Oettandsk, idet dette i enkelte Ting holdt rig
nærmere til den oatlige (avensk-danake) Gren af den nordgernianiske
Stamme (eom f. Ex. i Udtalen af <i, U, rn, «», maaskc i Bibehol-
delsen af LydstilHngeu vr o. s. y.). Ikke er det heller forunder-
ligt, om aaa var, naar man tager Hensyn til det store Ram, over
hvilket Folket var spredt. Megetmere er det at nndres over, at
trods de mange Hindringer , som de locale Forholde raaatte lægge i
Veien for Opretholdelsen af Sprogets Enhed, denne alligevel kunde
være saa stærk, at man, naar undtages disse uvæsentlige Forskjel-
ligheder i Udtalen, intetsteds finder Spor til, hvad der kunde kaldes
Dialektegenheder. I saa Henseende vare Forholdene i Norge for-
skjellige fra Sveriges og Danmarks, hvor meget snart Sproget synes
at have skilt sig i Dialekter. Grunden synes at ligge fordetforste
i Befolkningens utvivlsomme Ensartethed og den ringe Anledning for
nogen betydelig fremmed Paavirkning; dernæst i Indflydelsen af de
fælles Traditioner, der hos det hele Folk aflt>dte en levende In-
teresse for deu til disse knyttede Skaldskab og Saga, i Forbindelse
med den inderligere Sammenknytning af de norske Landskaber til
politisk Enhed. Ved Hirden samledes alt, hvad der var udmærket
i Landet; den blev derfor en Dannelsens Skole, efter hvilken Fol-
ket dannede sig. Og som dette maatte influere paa Sleben hed og
gode Sæder, saaledes ogsaa paa Vedligeholdelsen af Sprogeta Ren-
hed. Hovdingerne talede saaledes som de havde hort ved Hoffet,
og Almuen rettede sig som i god Opforsel idethele saaledes vel og-
saa i sin Tale efter disse. Men ved Hofiet stode igjen Skalderne
8om Vogtere af Sprogets Oprindeligbed, hvad Nodvendigheden tvang
dem til som Udovere af den strengt regelbundne Digtekunst, i hviU
ken Lyd og Form spillede en saa væsentlig Rolle. Paa denne
Maade kan man sige, at man allerede længe for Skrivekunstens Ind-
forelse og Opkomsten af en skreven Literatur havde et almengyldigt
og anerkjendt Normalsprog, som alle rettede sig efter, og som hin-
drede de enkelte i at forfalde til sproglige Udskeielser. Og senere,
da man fik en vidtloftig skreven Literatur, der læstes af mange og
hortes forelæse af endnu fiere, maatte dettes Indflydelse naturligvis
blive endnu stærkere.
Men da det gamle Kongehus, der ved Sprog, Traditioner og
Interesser var knyttet til Folket, uddode, da ogsaa de gamle Hov-
dingeslægter forsvandt, da man istedet fik en udenlandsk Konge
og udenlandsk Adel, da som Folge deraf Dannelsen blev fremmed
ligesom det Sprog, gjennem hvilket det fremtraadte, medens det
gamle Sprog pludselig ophorte at blive benyttet i Skrift — da brast
ogsaa det sproglige Foreningsbaand , og Sproget var uden Stotte
givet til Pris for Forholdenes destruerende Magt. Indflydelsen af
Landets naturlige Beskaffenhed, der deler Folket i mange fra hin-
anden adskilte Bygdelag, hvis Indbyggere kun vanskeligt vedlige-
holde Forbindelsen med hverandre, blev nu desuden ogsaa forhoiet
ved Tabet af Selvstændigheden og den deraf folgende Mangel paa
Interesse for det offentlige Liv, der end mere bandt den enkelte til
sin Hjembygd. Deraf kom altsaa Sprogets Splittelse i Bygdemaai
I. Aasen: Norsk Grammatik. 61
eller Dialekter. Paa hvilken Tid denne Proces er begyndt og hvop-
længe den har varet, er imidlertid indbjUet i Dunkelhed. De
Sidste Dokumenter, der ere affattede i det gamle Sprog (fra Begyn-
delsen af 15de Aarh.) vise endnn i det væsentlige de oprindelige
Former, og paa den anden Side fremtræder det nyere Sprog fra den
forste Gang, det omtales (Midten af 17de Aarh.) med de samme
Former, som det endnn har« Men sikkert er det, at ligesom Spro*
gets Enhed i gamle Dage afgiver det bedste Bevis paa det nationale
Lirs og den nationale Udviklings Blomstring , saaledes viser heller
intet mere end Nutidens Dialekter den odelæggende Indvirkning, som
det herskende fremmede Element har udovet paa Folkeeiendom-
meligheden.
Naar en Nation paa denne Maade forst er sprængt istykker,
da kan •det vel hænde, at de enkelte Dele gjennem en fortsat ensi*
dig Udvikling fra det samme Udgangspunkt efterhaanden komme
ttslangt fra hinanden, at en Gjenforening bliver umulig (hvilket da
lyolig vil aabenbare sig saaledes, at Dialekterne i den Grad udvikle
«g selvstændigt, at de ikke længere kunne forenes i en fælles Norm),
og naar nu dertil kommer, at hver enkelt er for svag til i Længden
at kunne bestaa for sig, vil da Enden blive, at de samtlige lidt
efter lidt indforlives i det fremmede dominerende Element. Derfor
har det heller ikke manglet paa dem, som gaaende ud fra vort
Sprogs nuværende Splittelse have troet, at den Nationalitet, som det
repræsenterer, i den Grad mangler Enhed og Livskraft, at der paa
den ikke skulde kunne bygges nogen ny Udvikling, men at den
alene vilde være istand til at give det fremmede Element, i hvilken
den efter den historiske Nødvendighed maatte optages, en vis egen
Farvning. Men en saadan Betragtningsmaade er dog falsk og be-
roende paa en overfladisk Bedommelse af de faktiske Forholde, hvad
der vil blive klart, naar man undersoger, hvorledes disse Dialekter
stille sig til hinanden.
Her gjælder det da fremfor alt at adskille væsentligt fra uvæ-
sentligt, saameget mere, som det netop er det uvæsentlige, der er
mest iorefaldende og forleder Folk til at anse Forskjellen storre,
end den virkelig er. I det norske Sprog hores som i alle andre
Sprog i de forskjellige Egne et forskjelligt Tonefald, hvor forresten
L\den er ganske den samme. Dertil kommer, som tidligere anfort,
at endel Lydforbindelser have en noget forskjellig Udtale. Saaledes
Imr H og nn snart sin ligefremme Lyd, snart udtales de som dl, dn,
snart have de en vis mouilleret Udtale ; ^ udtales paa enkelte Steder
aspireret, andre Steder er det forhærdet til d^ og atter andre Steder
er det bortfaldet« Det gamle hv har nu fordetmeste Lyd som kv, men
enkelte Steder udtales det ligesom i Dansk som v; j?, t, Te blive i
segle Bygder i visse Lydstillinger til bj d^ g\ p og dy er stundom
aamueDknebet til a og €t; aa lyder nogle Steder som ao; de aabne
Vocaler e, t', o, u have dels sin rigtige og oprindelige Lyd, snart ere
de gaaede over til de nærliggende æ, <, oa, o o. s. v. Dette i For-
bindelse med de i enhver Dagligtale forekommende Sammendrag-
Mager og Forkortelser af hyppigt forekommende Ord kan vistnok
62 ^- Nygaard. Anmeldelse af
for den Uvante mangengang give Talen en besynderlig Klang og i
forste Oiebltk vanskeliggjore Forstaaelsen af hvad der. forresten er
bekjcndt nok. Men man vil dog lettelig se, at dette i Grunden dog
ere Ubetydeligbeder, der ikke kan berettige nogen til at drage Spro-
gets Enhed i Tvivl.
Skal der derimod være Tale om egentlige Dialekter, udkræves
væsentlige Afvigelser i Ordenes Rod , endvidere i Boiningsformer,
Orddannelse, Ordforraad og Udtryksmaade , kort i alt det, som
egentlig constituerer Sprogorganismen, og giver et Sprog Ret til at
opstilles som selvstændigt ved Siden af andre-
Do væsentlige Afvigelser i Roden (d. e. saadanne, der ikke
blot hidrore fra en mindre klar og distinct Udtale af Lyden) ind-
skrænker sig, naar undtages nogle Tilfælde, der dels kun omfatter
en liden Række af Ord, dels have ringe Udbredelse i Landet, til
den saakaldte Tiljævning (Aasens Gram. § 113 — 15). Denne, der er
mærkelig ved sin Regelmæssigbed og Udbredelse over Trondhjems,
Agershus og den ostlige Del af Cbristiansands Stift, bestaar i en
gjensidig Paavirkning af Stamme- og Endevocal og er saaledes egent-
lig ganske analog med Omlyden. Den indtræder i Tostavelsesord,
hvis Rodvocal er a eller aabent o, u, «, i med efterfolgendQ enkelt
Consonaut eller en saadan i Forbindelse med y, og hvis Endelse in-
deholder Vocalen a eller o (u); saaledes især i Verbernes Infini-
tiver samt i Enkelttallets Nævneform af de svage Masculiner og
Femininer, som nemlig paa disse Steder udlyde paa de gamle
Accusativendelser a og o (u). Tiljævningen er (imidlertid ikke alle-
steds lige stærk. Er Endelsens Vocal a og Stammevocalen e ellei t,
bliver denne gjeme kun til en bredere Lyd, æ eller <e (f. Ex. bera:
bcerOy hara; Hva, lævOj lava — Neve: NevOj Ncewa, Nava;.Bite: Bita,
BcBta, Bata). Er Stammens Vocal o eller Uj paavirkes denne og
Endelsens a gjensidig af hverandre, og begge Stavelser faa aa (homa:
kaammaa; muna: maannaa — Mose: Mosa^ Maasøaa; Spune: Spuna,
Spaannaa), Men denne Overgang til aa kan ogsaa indtræde, hvor
Hodvocalen er a {fora: faaraa; Hane: Hana, Haanaa), ja stundom,
hvor den er e eller i (bera: baaraa; vita: vaataa).
Er Endelsens Vocal 6 (u), indtræder i Regelen kun Forandring,
naar den foregaaende Stavelse har o eller u, idet da begge Vocaler
enten blive o eller u {Loka: Lckoj Luku; Svola: SvolUy Svulu), Er
derimod Rod vocalen e eller », bliver den fordetmeste uforandret (Sda:
Setu; Vika: Viku) ; dog kunne ogsaa disse paa nogle Steder blive
til o eller u {SotOf Voho; Sutu, Vuku)*
Paa denne Maade kan aitsaa fremkomme mange stærkt afvi-
gende Former af det samme Ord {vita: veta, vatta^ vaUa, vaattaa;
Hoha: Hoku^ Hoho, Huhu), og var dette Phæuomen saa indgribende,
som det er paafaldende, kunde der visselig deraf hentes en vægtig
Indvending mod Sprogets Enhed. Men til den rigtige Bedommelse
deraf maa folgende tages i Betragtning. 1) Er det ukjendt i Halv-
ielen af Landet, og i sin fuldkomneste Form indskrænket til nogle
ygder i Agershus og Trondhjems Stift. 2) Ere de Ord, i hvilke
et paa Grund af Lydstillingen kan indtræde, forholdsvis faa. 3) Ind-
I. Aasen : Norsk Grammatik. 63
træder selv i disse, naar Lydstillingen ved Flexion eller AfledniDg
forandres, atter det almindelige Lydforhold (f. Ex. Haamaar pi. Ham*
rar i taakaa, Imp. takl kuuaa^ Præs. Ind. les; vaatUia, Præs. Ind.
vat o. s. V.).
Ogsaa i Boiniugsformerue er man gjerne tilboielig til at fore-
stille sig en storre Forskjel, end der i Virkeligheden er. Hvad forst
Yerbalflezionen angaar, da bar man overalt det samme System ikke
blot i sine Hovedtræk, men indtil de mindste Enkeltheder. Den
stærke Conjugation med sit mærkelige Lydskifte (Aflyd og Omlyd)
findes uforandret overalt. Det eneste afvigende, som man skulde
knnne mærke, er, at nogle Verber, der i Almindeligbed boies stærkt,
paa enkelte Steder altid eller fordetmeste have faaet svag Boining;
— at i Supinerne i 2den Række, der regelmæssig vexle mellem
Vocalerne e og o {dr^et, boret) ^ har man etsteds overalt antaget e
{drepet, beret), et andet Sted overalt o {dropet^ boret); — at den for-
resten gjennemgribende Regel, der er et væsentligt Skillemærke mel-
lem Norsk paa den ene Side samt Svensk og Dansk paa den an-
den, at nemlig Præs. Ind. af de stærke Verber skal have Omlyd, i
Egnene om Christianiafjorden lider Afbræk; — at mangesteds ingen
særegen Flertalsform dannes i Verbernes Præs. og Imperf., og at i
denne sidste Form den oprindelige Endelse o {u) ofte er svækket til
e; — endelig at man paa nogle Steder finder Levninger af Imperf.
Conj., der ellers overalt er bortfaldet. I den svage Conjugation ere
de indbyrdes Afvigelser endnu færre; man har overalt de samme
Underafdelinger med de samme Endelser; kun mærkes, at i Præsens-
endelserne er og ar bortfalder mangesteds i Udtalen det sluttende r,
og at ar stundom er forsvaget til er. Den eneste Forskjel af nogen
Betydning forekommer da i Infinitiverne, hvis oprindelige Endelse a
ondertiden i alle Tilfælde gaar over til «, i Ost- og Nordlandet i Al-
mindelighed bliver til e, men i Tiljævningstilfælde til a eller aa.
Det gamle Sprogs Regelmæssighed i Verbalboiningen har saa-
ledes været stærk nok til at modstaa Forholdenes splittende Ind-
flydelse, og holde Udviklingen overalt paa de samme Baner. Men
det kunde allerede paa Forhaaud sluttes, at Sagen maatte komme
til at stille sig uheldigere for Nominalflezionen. Denne fremtræder
nemlig i Oldsproget ikke med en saadan gjennemfort Consekvents.
Det gamle Boiningssystem, som kan sees- af ældre germaniske Sprog,
er allerede her forendel gaact tabt for Sprogbevidstheden, hvilket
W foranlediget adskillig Vaklen og Ubestemthed i Formerne. Her
maatte altsaa Tabet af et Skriftsprog som almengyldig Norm især
blive folelig, og de enkelte Bygdemaal, overladte til sig selv, være
mest udsatte for at gaa fra hinanden. Man ser i dem alle en Stræ-
ben efter Consekvents og fast Regel, men idet de undertiden tage
forskjellige Udgangspunkter, bliver ogsaa Resultatet af denne Stræ-
ben forskjellig. Men ogsaa her gjælder det at skjelne mellem væ-
sentligt og uvæsentligt. At det udlydende r bliver svagt og uhor-
%f at Vocalen i Endelsen inn bliver til e eller o, at 'udlydende i
snart faar en mere lukt, «nart en bredere Lyd («, æ), at m bliver
S4 ^' Nygaard. Anmeldelse af
til nn eller <ln, alt saadant vil aom blotte Udtaleegenheder -findes at
være af underordnet Betydning.
Som det almindelige Grundlag for den nuværende Oeclination
mærkes forst Opgivelsen af de fleste gamle Casus, idet man kun har
bibeholdt en ubestemt og en bestemt Form for hvert Tal. Geni-
tiverne have nemlig nu kun Betydning som Sammensætningsformer;
Dativ findes vistnok hyppig i den bestemte Form, men er dog idet-
heletaget at betragte som et hendoende Led af Organismen. Der-
næst viser sig overalt en Bestræbelse for at holde de tre Kjon nå
fra hinanden ved bestemte ydre Mærker, medens man paa samme
Tid soger at vinde saa stor Ensformigbed som muligt indenfor hver
af disse Classer. En saadan er i Masculinerne lettest at opnaa og
saavel de consonantisk udlydende som de, der ende paa e, antage
regelmæssig Endelser, der kunne fores tilbage til G run fl formerne: en
for bestemt Ental, ar for nbest. Flertal og arne for bestemt Fler>
tal. De enkelte Bygdemaals afvigende Former {irm, on — a — adne^
eidn, anne, arm) ere tydeligvis kun Udtaleændringer. De eneste Dia-
lektegenheder i dette Punkt bestaa deri, at, som for omtalt, i Til-
jævningstilfælde kan forekomme Mase, i Sing. udlydende paa a for e,
og at man i Gudbrandsdalen har Flertalsformeme: e -^ enn (cnnn), i
Sondre Agershus er — a\
Den samme Stræben efter bestemt Kjonsbetegnelse i Forbin-
de4se med Ensformighed har derimod i Femininerne fremkaldt storre
Forskjel* I det gamle Sprog betegnedes, som bekjendt, det bestemte
Ental i Nævneformen med Tilfoielse af Artiklen tn, der i Forbin-
delse med udlydende a gik over til an. For nu at forebygge, ai
Endelsen for de stærke Femininer i bestemt Form skulde falde sam-
men med den mase. Endelse (naar nemlig det masculine Nominativs-
mærke r bortfaldt) har det nyere Sprog foretrukket at udelade det
sluttende n i den feminine Form og saaledes lade denne adlyde paa
Vocalen. Saaledes skulde de stærke Femininer i d^n bestemte En-
talsform faa Endelsen s, de svage a. Men paa den Maade vilde
for disse sidstes Vedkommende den bestemte og den ubestemte Form
1 Sing. blive lig, og derpaa sogte man nu at raade Bod ad for
skjellige Veie. Der, hvor man var tilboielig til at svække det ud-
lydende a til 6, lod man denne Svækkelse regelmæssig foregaa i
den ubestemte Form og beholdt a*et bestemt udtalt som Mærke for
Bestemtheden (altsaa: Vise, Vim). Hvor derimod a ikke svækkedes,
benyttede man sig af en anden af de gamle Casusformer til at be-
tegne den bestemte Form, som da kom til at ende paa o (altsaa:
Vi»a, Viso). Men for nu at erholde den samme Endelse i alle Fe-
mininer, saaledes som man havde det i Masculinerne, overførtes stun-
dom denne svage Form ogsaa paa de stærke Ord, hvorved fremkom
Former som Skaala, Skaålo. Saaledes fik man her tre Hovedformer:
Stærke Fem. Svage Fem.
bestemt Ent. i (ø, æ) ubest. Ent. a best. Ent. o (aa)
— — o (aa) — — a — — o (aa)
af hvilke den forste Form fordetmesto er herskende i Bergens Stift,
I. Aasen: Norak Grammatik. 8^
den anden i den stdrste Del af Nord- og østlandet ; den tredie, som
knn har ringe Udbredelse, i enkelte Bygder af Bergens og det vest-
lige Cbristiansands Stift. Hertil kommer da endnu , at der i Til-
jsYiiingstilfælde findes svage Fem. paa u,
I Flertallet af disse Ord faersker derimod storre Enhed. De
stærke Ords Endelser grnppere sig her omkring er, erna {ir, i, e
— enna, idna, idn, inne, enne, tnn), de svages om Of% ormi {ur,
u, Oy aa -^ Ofma, unna, wme, udn, umtf aan). Her finder man øtnn-
dom den stærke Form fortrængende den svage, saaat man ogsaa i
denne horer: er, e — enna, edna, inne^).
Men disse Afvigelser i beat. Fem. Sing. har ved Sprogets Stræ-
ben efter Coasekvents faaet et videre 'Omraade. I det gamle Sprog
rar nemlig den bestemte Nævneform i Plur. af stærke Neutra, og
den ubestemte Nævneform i Fem. Sing. af Adjectiver paa inn altid
lig de stærke Femininers best. Nævneform i Sing. Denne Lighed
er endna stedse overiioldt, og derfor findes ogsaa paa disse Steder
i Bjgdemaalene en tredobbelt Form: i («, æ), a, o (oa). Forresten
er i Neutra, Adjectiver og Pronominer ingen væsentlig Forskjel i
Dialekterne, naar undtages, at de faa svagtformede Neutra paa a
ere tilboielige til i Flertal at antage feminin Form, og at Flertallet
af de personlige Pronominer samt Sp5rgepronominet har holdt sig
BDart til den ene, snart til den anden af de mange gamle Former i
disse Ord.
Naar man efterat have kastet et Blik paa Flenonslærens Hoved-
punkter vender sig til Orddannelsen, vil man paa dette Feldt se
Sproget fuldkommen constatere sig som Enhed. Som Lydlæren og
specielt Afijden intetsteds lider Afbræk, er ogsaa den charakteristi-
ske • Overforeiset eller korte Afledning overalt den samme. Heller
ikke i Brngen af Afiedningsendelser findes anden Forskjel, end at af
flere ensbetydende kan en være mere almindeligt i Brag paa et
Sted end paa et andet, og at hist og her en fremmed Endelse kan
bave trængt sig ind ved Siden af den gamle. I Sammensætningen
er at mærke, at de som Sammensætningsfbrmer brugelige Genitiver
ofte ere svækkede, at ar gaar over til a eller e, a og o til e {Bygdar^
/oW:, BygdafoJk, Bygdefcik — Vifoboh^ Viseboh; Dalamann, Dalemann),
Hvad der fælder om Orddannelsen, gjælder ogsaa om Ordforraadet.
Bette er overhovedet det samme allesteds. Der vil kun findes faa
Ord, som ere ganske ukjendte nogetsteds, og selv øm saa er, vil de
dog i de fleste Tilfælde forstaaes, saameget mere, som man gjerne
finder Afledninger i levende Brug, om ogsaa Stammeordet er tabt.
Og forresten vil i dette Stykke de indbyrdes Afvigelser alene bestaa
deri, at af flere synonyme Begrebsbetegnelser en kan være bruge-
ligere 1 nogle Bygder end i andre, og at det samme Ord paa for
skjellige Steder kan antage en noget nuanceret Betydning.
') Ligesom i det gamle Sprog findes der nogle stærke Fem. med Flertal
paa ar, ligesom Mase. med Flertal paa er.
TIdfkT. for Phil. og Picdig. VI. 5
66 M« Nygaard. Anmeldelse af
Medens der altaaa idetheletaget findes Overensstemmelse i Lyd-
lære, Verbalboining, Orddannelse og Ordforraad, er d^t egentlig kun
i endel Ordformer og i nogle Paukter af Nominalfiexionen , at der
fremtræder Dialektsforskjel i Ordets strængere Betydning. Men naar
de indbyrdes Afvigelser ikke ere flere eller storre, siger det sig selv,
at de Hindringer for en selvstændig national Udvikling, som man
har villet se i Sprogets antagne Splittelse, fordetmeste kun ere imagi-
nære. Dog selv i dette Tilfælde bliver det endnu et Sporgsmaal,
om Sproget lever saaledes hos Fqlket, at man deraf kan slutte til-
bage til Tilstedeværelsen af et kraftigt nationalt Liv, og om det
indeholder saadanne Elementer til videre Udvikling, at man bar
Grund til at tro, at ogsaa dette Liv har Udsigt til fremtidig Be-
staaen og Udvikling.
Naar et Sprog, udelukket fra Skrift og dannet Tale, i Aar-
hundreitier alene er blevet overladt til en Almues Dagligbrng, naar
Folket i Kirke, Ret og Skole er blevet paatvunget et andet Medium
som det ene gyldige Udtryk for sine Tanker, naar endvidere dette
fremmede ligger det hjemlige saa nær, at dets Tilegnelse bliver en
forholdsvis let Sag, da synes det unægtelig at maatte være en nød-
vendig Folge af Omstændighedernes tvingende Magt, at dette hurtigt
og uopretteligt ganr sin Oplosning imode* Men en saameget storre
Livsfylde maa det da være i Besiddelse af, og saameget kraftigere
Næring maa det hente af den Jordbund , paa hvilken det er frem-
blomstret, naar det alligevel formaar ikke blot at holde Roden frisk,
men ogsaa skyde nye Skud. Omend disse ofte, idet ydre Tvang
hindrer den naturlige Udvikling, blive Udvæxter, der senere maa
bortskjæres, ere de dog Vidnesbyrd om en Livsvirksomhed, der kun
behover Frihed forat udfolde sig. Saaledes er alierede det Faktum,
at det norske Sprog til Trods for den kummerlige Tilværelse, som
det saalænge har fristet, fremdeles tales af det norske Folk, og er
dettes naturlige Tankemedium, et fuldgyldigt Bevis for det Elements
Styrke og seige Modstandskraft, som det repræsenterer, og endnu
mere slaaende bliver det, naar man af den « norske Grammatik«
lærer det at kjende ikke som en Samling af Levninger og usam-
menhængende Brudstykker, men som en hel og fuldt udviklet Or-
ganisme. Man finder nemlig deri en levende og fin Sprogfolelee
ikke blot i det s^ore, men i de mindste Enkeltheder, en gjennem-
gribende Stræben efter Consekvents og en stærk Regelbundethed
selv der, hvor man allermest skulde tro det givet i Tilfældighedens
Vold. I den Henseende er det oplysende at betragte Tiljævningens
faste Regler, Dannelsen af den bestemte Femininform i Ental og de
dermed i Forbindelse staaende Former; — den strænge Overholdelse
af Kjonsforskj ellen, et Punkt, som i de nyere Sprog har været ud*
sat for saamegen Fordunkling, men hvori man her finder ligesaaliden
Afvigelse mellem Bygdemaalene indbyrdes som mellem disse og det
gamle Sprog, og hvor i Tilfælde af Afvigelse denne kun yderst
Bjelden bestaar i Svækkelse af den oprindelige personificerende Op-
fattelse og en deraf folgende Overgang fra Han- eller Hunkjon til
Intetkjon, men vel omvendt; — fremdeles at det intetsteds er saa-
I. Aasen : Norsk Grammatik. 67
leåes som i Dansk for en stor Del overladt til Tilfældet, om det ud-
-lydende r i Flertal af Mase. og Fem. skal beholdes, eller ikke, men
at det efter faste Regler enten beholdes overalt eller bortkastes over-
alt; — at hvor man saaledes har Substantiv form er paa ar og er, har
man ogsaa disse Endelser usvækkede i de svage Verbers Præs. Ind.,
og hvor disse svækkes paa det ene Sted til a og e, svækkes de og-
saa paa det andet; — at de mase. og fem. Fie rtalsf ormer aldrig som
i Dansk trænge sig ind i Neutra (naar undtages, som anfort, i de
faa svagtformede Ord paa a) og mangfoldige lignende Enkeltheder,
som det vilde være for vidtloftigt si opregne, roen som frembyde
sig for Enhver, der med lidt Opmærksomhed vil undersoge disse
Ting. £n saadan Sikkerhed i Smaating, i hvilke der dog aaa over^
ordentlig let selv i et skrevet Sprog indsniger sig Usikkerhed, vi«er
hvor inderligt Sproget tilhorer Folket og derigjennem det nationale
Livs Styrke.
Men det er ofte sagt med Fordring paa Troværdighed, at om-
end det norske Sprog er kraftigt nok og nok saa inderligt knyttet
til Folket paa dets nuværende Standpunkt, maa dog den stigende
Oplysning med Nodvendighed medfore dets Udslettelse, fordi det er
udygtigt til at optage i sig Tidens Kultur. Dette vil da med andre
Ord sige, at det norske Folk som saadant er uskikket til Civilisation,
og at det alene kan opnaa denne med Opgivelse af sin Eiendomme-
lighed. I Sandhed en nedslaaende Paastand, hvis den heldigvis ikke
blot var Fordom, som en nærmere Betragtning af Landsmaalets For-
holde vil udrydde. Ingen vil nægte, at det gamle Sprog udmærkede
sig ved en særdeles Bekvemhed, der ikke blot gjorde det til et let
og villigt Udtryk for hjemlige Tanker, men' ogsaa gjorde det muligt
deri uden Vanskelighed at udtrykke fremmede og ^erntliggende Fore-
stillinger. Det opnaaede denne dels og fornemmelig ved sin Rigdom
paa Ordstammer i Forbindelse med et udviklet Lydsystem, der mulig-
gjorde en Uendelighed af Afledninger, dels ved sit Fiezionssystem.
I det sidste Punkt er det egentlig kun, at det nyere Sprog har un-
dergaaet Forandring. Som nemlig paa den ene Side Folgerne af
et Sprogs Undertrykkelse og Kamp for sin Existents vise sig deri,
at det splittes i Dialekter, virker denne paa den anden Side til at
afstreife Organismens finere Dele. Nominerne have lidt mest, idet
d£ gamle Casus egentlig talt ganske ere bortfaldne, og kun Kjon,
Tal og Bestemthed adskilles. Verberne have holdt sig bedre, vel
især fordi Oldsproget her ingen Overflodighed af Former havde; For-
skjellen er, at Conj. i Regelen kun findes for Nutid og blot har bo-
holdt en enkelt af sine gamle Betydninger, (den onskendé), og at
istedetfor 3 Persousformer for hvert Numerus findes nu kun en.
Men det Tab, som Sproget saaledes har lidt, er dog ikke af nogen
væsentlig Betydning, og det er i den Henseende ikke uheldigere stillet
end de fleste nyere Sprog, navnlig Nabosprogeue. Det har i modale
Bjælpeverber, Præpositioner og en bestemt Ordfolge de almindelige
Erstatningsmidler for Tabet af Formerne, og omeud saaledes Tanke-
Doancen med stori*e Korthed og Skjonhed kan udtrykkes i dét gamle
£prog, har dog det nyere Midler nok til med Klarhed at kunne be-
5'
Sg M. Nygaard. Anmeldelse af
tegne den. Og naar ou hertil kommer, at omend en ikke ringe
Del af Modersprogets Ordforraad, i Tidens Lob er forsvundet, har
Landsmaalet dog endnu bevaret en Mængde af Ordstammer, der er
betydelig storre end Sostersprogenes; at en stor Del af de Begrebs*
betegnelser, som en fremskreden Civilisation kræver, allerede ere
færdige og i daglig Brug; at den gamle Lydlære og det gamle Af-
ledningssystem endnu er i fuldt Flor, hvorved det bliver muligt ved
hjemlige Ord at knytte de nye Forestillinger til de allerede tilstede-
værende og saaledes at undgaa de Hindringer, som fremmede Be-
nævnelser lægge i Veien for en klar og inderlig Opfattelse, synes
dog enhver fordomsfri Iagttager at maatte udtale den Dom over
Sproget, at det heller er mere end almindeligt vel skikket til at
tjene som Bærer af et Folks aandelige Udvikling, end at det skulde
hemme eller standse denne. Til Belysning af dets Lethed i Orddan-
nelsen skulle vi anfore et Par Cxempler (Aase ns Gram. §297 — 99):
Af aitja (gk^ 8cUj: Sitjing, Seta; Sitjar, Sete (Busete); Saett^ Sæte; —
Meien (vaneetenj, eiljande^ sat (krakksat); — eetja^ Setjivg, Setning, Setnady
Set, Setjar; — eettj eetjande; — sæta, setna.
At drag a (dreg, drog): Draging^ Dragning, Drag, Drog ^aab.oj^.
Droga ^aab. 0)^ Dragar, Drageter , Draatt, DregtffJ, Drog (00), Droge —
dragen, dragande^ dragen, drageam, drog (langdrog), — Drætte, draatta,
dragsa, dragna.
Af Mann: mannast, manna — manrdeg, mannad, ment (faamentj,,
menikffj; — Menne,. Menmng (Åalmenning j Trimenning), Menneekja,
Mannskap, Manndom,
Ai Land — landa, lenda — lend (vaaflend), lendék (utlendak)^
landleg; — Lende n./ Lénda f. (Nylenda), Lendmg (UUending),
Af lang — lengjast, lengja — Lengd f., Lang m., Longa, Lengja
*-* langleg, langsam, Jfr. langa og lengta, Adr. lenge og longo.
Kaar saaledes det norske Sprog trods Tidernes mangehaande
Tryk endnu viser sig i kraftig Bestaaen, i det væsentlige ensartet
og. indeholdende alle Betingelser for en fremtidig Udvikling, frem-
byder det Sporgsmaal sig af sig selv, om det bor blive i sin nu-
værende prekære Stilling, der tidligere eller sildigere maa bevirke
dets Oplosning, eller atter hævdes ved Siden af Europas nyere Rul^
tuTsprog. For enhver, der erkjender Sprogets nationale Betydning
baade som det eneste adækvate Udtryk for Folkets Eiendommeligbed
og tilbagevirkende paa denne som det eneste Middel, ved hvilket
den i Længden kan bevares, ligesom for enhver, der uanseet Sprogets
nationale Værd dog vil forstaa, at en inderlig Tilegnelse af Tidens
aandelige Liv og deraf folgende virkelig Fremgang i Civilisation
alene er mulig gjennem Folkets eget Tungemaal, kan det da ikke
være tvivlsomt, at hvilke Hindringer end Omstændighederne maatte
lægge i Veien for en skriftlig Gjenoptagebe af et Sprog, som saa-
længe har været fjernet fra dannet Tale, et saadant Forsog dog, som
uomgjængelig nodvendigt, paa ingen Maade maa opgives. Denne
Tanke er heller ikke ny; efter flere mere eller mindre uklare Anel-
ser og Tiltag kom den forste Gang egentlig frem ved I. Aasens «det
norske Folkesprogs Grammatik », Christiania 1848. Siden den Tid er
I. AMen: Novsk Grammiitik. Q9
4eii efterbaandtin trængt længere og længere ind i Foliets Bevidst-
bed, styrket og fremmet ved praktiske Beviser paa Sprogets Brug-
barhed i Skrift, og medens vMaalsagen*) under sin forste Fremtræden
blev udleet som et Foster af excentrisk Enthusiasme og upraktiske
Theorier, bar den nu formaaet at kjæmpe sig saalangt frem, at ingen
mere vil nægte Sagens Berettigelse og Betydning, omend Meningerne
om Resultatet kunne være delte nok. Paa denne Tid bliver derfor
den nye Udgave af Aasens Værk af særdeles Vigtighed. Allerede
den Titel, den bærer, er et Vidnesbyrd om, , hvorledes Forboldene
have forandret sig. Dengang da Bogen forstegang udkom, gjaldt det
st oplyse Almenbeden om, at Bygdefolket havde et Sprog for sig,
der var selvstændigt ved Siden af Bysproget og ikke, saaledes som
man var mest tilboielig til at tro, kun en udannet Afart af det gjængse
Skriftsprog; men Tiden var endnu ikke kommen saa langt, at den
taalte at se det stillet anderledes end ved Siden af dette, som det
norske Folkesprog eller Landsmaal. Nu derimod kan det frem-
træde som det norske Sprog, som det eneste, der tilhorer det
Dorske Folk og bærer Præg af dets Eiendommeligbed , i bestemt
Modsætning til Skriftsproget, som et fremmed Sprog, der aldrig
kan fore frem en folkelig norsk Udvikling. Medens derfor «det norske
Folkesprogs Grammatik* alene stillede sig til Opgave i systematisk
Orden at give Sprogets nærværende Forholde, maa «den norske Gram-
matik* desforuden ogsaa tage Hensyn til dets fremtidige Bevarelse
og Udvikling ved skriftlig Brug. •
Den forste Betingelse for en saadan er Opstillingen af en fæl-
les Normalform, der paa samme Tid er naturlig og almengyldig, en
Form, i hvilken Folket foler sig fuldstændig hjemme paa samme Tid
fiom deo er renset og forædlet, befriet fra alle Dagligtalens Mangler,
og derved et værdigt Udtryk for dets bedste Folelser og Tanker.
Men uagtet dette netop er de Principer, paa bvilke ethvert Skrift-
sprog er bygget, bar man dog her villet finde Sprogsagens Achilleshæl.
Det er urimeligt, siger man, at tænke sig, at et « lavet » Sprog, der
€r « gjort n af en Sprogforsker, og ikke tales nogetsteds, skulde no-
gensinde erholde Gyldighed. Men dette Bæsonnement har alene sin
Grand i Mangel paa Kjendskab til de saakaldte Dialekters Forhold
indbyrdes og til dette Normalsprog, hvilket allertydeligst fremgaar
deraf, at denne Paastand altid findes fremsat med des storre Kraft
og Sikkerhed, jo mindre Vedkommendes Competence til derom at
have nogen Mening viser sig at være. Et Blik paa Forholdene vil,
som for er vist, overbevise os om, at ligesom disse Bygdemaal ere
Qdgaaede fra et Fællessprog, saaledes have de ogsaa i sin Udvikling
fordetmeete fulgt de samme Regler, og at de derfor alle nu maa
staa paa samme Trin, kun i Uvæsentligbeder differerende fra hin-
anden. Det vil ogsaa falde i Oinene, at Bygdemaalene tydeligvis
flelv fole sig generte ved de særegne Ensidigheder, som i dem kunne
være udviklede, og at der findes en vis Stræben efter en fast al-
inengyldig Norm, efter hvilken de kunne rette sig. Og hvad anden
Mening er der vel med dette Normalsprog end den at tilfredsstille
denne Trang derved, at man overalt finder Enheden i Mangfoldig-
70 M- Nygaard. Anmeldelse af
beden og i ethvert givet Tilfælde opstiller som almengyldig dei»
Form, som man ubevidst overalt har stræbt hen til. Her er ikke-
Tale om at modarbeide Sprogets faktiske Udvikling og bringe det
tilbage paa et Standpunkt, som er forladt ^ men netop at stille-
det fast og sikkert der, hvor det allerede staar. Her er heller
ikke Tale om, at ^n Sprogforsker vil foreskrive Sproget Love, men
at han bringer til klar Bevidsthed de Regler, som ubevidst over-
alt folges, og som ligge saa nær, at de frembyde sig af sig selv for
enhver, der vil give sig af med at undersoge det. Man har den
samme Lydlære overalt, men de enkelte Lyd faa hist og her en egen
Nuance i Udtalen. Vocalerne udtales snart for aabent, snart for
lukt, snart for bredt; Consonanternes oprindelige Udtale fordunkles
nu og da, naar de stode sammen med visse andre Medlyd eller Selv-
lyd. Hvad gjor da Normalsproget? Det opstiller det Lydforhold,
der ligger til Grund for alle Afændringer, som findes allesteds,
kun noget fordunklet. Naar man saaledes har at vælge mellem For-
mer, som: Lity Liit, Let, Lat opstiller Normalen Lit'^ har man Vomby
Vomby Vdamb — Dyr, Dor, Dor vælges ligeledes Vomb og Dyr*
Naar man horer haillay hadla, hadda —* Icjeinna, kjedna ser man straz^
at dette kun er Afændringer af de almindelige kalla og hjennay som
derfor blive de antagne Former o. s. v. Som med Ordformerne saa
og med Boiningsformerne. Man har, som for oplyst, overalt samme
System og saagodtsom overalt samme Endelse, blot at denne er mere
eller mindre tydeligt udtalt og modificeret. Man soger da ogsaa her
den Form, der skinner igjennem de enkelte Modificationer. Mange-
steds er det oprindelige a i Infinitiverne beholdt; andre Steder er
dette ofte, og atter andre Steder er det altid forsvaget til e; i en-
kelte Bygder, hvor der hersker en Tilboielighed til at sloife enhver
ubetonet Endevocal, hores det slet ikke. Her sættes da som det al-
mengyldige deu regelmæssige Bibeholdelse af det endende a, da dette
baade ligger til Grund for de ovrige Former og er for alle Parter
lettest at gjennemfore, saasom det stemmer bedst med Sprogforhol-
dene i det hele. Naar man i de svage Verbers Præs. Ind. finder
baade ar og a — er og e, beholdes som Regel ar og er, da den
anden Form kun er en Afslibning af denne. Hvorledes Substan-
tivernes Endelser gruppere sig om bestemte Former er forhen vist.
At gjennemgaa Normalsprogets Forhold til Dialekterne i det enkelte
vilde dog være for vidtloftigt; det vilde være at skrive en norsk
Grammatik. Hvad der imidlertid gjælder for de her anforte Exem-
piers Vedkommende, gjælder ogsaa i Almindelighed, at det nemlig
er saalangt fra, at Normalen «gjores» af nogen Mand, at den tvært-
imod ligetil gjor sig selv. Der begaaes ved den ingen Vold mod
noget Bygdemaal ; den fremstiller ethvert af disse i en forædlet Skik-
kelse og staar dem alligevel saa nær , at de umærkelig ville kunne
glide over i den. Det er kun i meget faa Tilfælde, at enkelte Byg-
demaal have udviklet en Ensidighed, som ingen Almengyldighed kan
"e, og som Normalsproget derfor ikke har Brug for, f. Ex. den
e omtalte Tiljævning. Ligeledes er det meget sjelden, at Byg-
dalene i sin Udvikling have taget et forskjelligt Udgangspunkt,
1. Aasen : Norsk Grammatik. 71
saaledes at de enkelte Forroer ikke kunne enes om en Grundform.
Dette finder navnlig kun Sted i de bestemte Femininformer i Sing.
og i nogle Pronominer. I disse Punkter kommer det unægtelig for-
endel an paa Sprogforskerens subjective Skjon, hvad der skal yære
at foretrække, og naar I. Aasen her har udtalt ølg for en bestemt
Form, kan ban i dette Stykke siges at have « gjort » Normen. Men
den Indflydelse, som han paa denne Maade har ndovet, er ikke
iitorre end- den, som man i ethvert Sprog villigt har indrommet Gram-
matikerne. Om hans Norm i dette Tilfælde skal blive gj ældende,
kommer den fremtidige Sprogbrag til at afgjore, og hvis saa sker,
stiller jo Sagen sig rigtig betragtet saa, at det er Folket selv, som
gjennem sine literære Repræsentanter har gjort den som den , der
bedst stemmer med dets Tarv.
Medens paa den ene Side intet af Bygdemaalets Hjemlighed og
Naturlighed gaar tabt i det almengyldige Normalsprog, har dette
paa den anden Side store Fordele for hint. Det er naturligt, at et
Sprog, der længe kun har tjent som Udtryk for Almuesmænds hver^
dagslige Tanker, medens enhver Yttring af et hoiere Aandsliv er
n'emtraadt i en anden Klædning, tilslut forekommer disse selv at
Tære et simpelt Sprog, især naar de uvilkaarligt komme til at fole,
at der under dets nedværdigede Stilling har klæbet sig derved ad-
skillige af et Almuesprogs Mangler. Det er da heller ikke at undres
over, at de derfor, selv om de maa erkjende, at det alene er deres
naturlige Tankemedium , alligevel finde det mindre tiltalende at se
fremstillet deri Aandslivets skjonnere og ædlere Stemninger. Men
dette Indtryk maa svinde, naar man faar det i en Form, der paa
samme Tid, som den er hjemlig, er hævet ud over Hverdagslivets
Spfaære. Naar enkelte have sogt at» gjore gjældende, at man hellere
end at danne et Normalsprog burde udenvidere ophoie en af de
bedste Dialekter til Skriftsprog, vil det heraf være klart, at denne
Udvei ikke engang vilde være dem rigtig tilpas, hvis særegne Maal
denne Ære blev tildel. Og i end ringere Grad vilde Landets ov-
rige Indbyggere finde sig tjent dermed. Vistnok er Dialekternes ind-
byrdes Forskjel ikke storre, end åt der fra den Side ingen synderlig
Ulempe vilde være forhaanden. Men da de alle er Forgreninger fra
en Fællesform, er det klart, at de fordetmeste maa være længere
ijernede fra hinanden indbyrdes, end hver især fra denne; og denne
Fællesform er netop Normalsproget. Dertil kommer nu ogsaa, at
den Stræben , som overalt kan spores , efter at frigjore sig fra £n-
Bidighederne, ikke vilde tilfredsstilles, naar man opstillede som Norm
et mere eller mindre ensidig udviklet Bygdemaal, men alene gjennem
et for alle Ensidigheder befriet iMiddelsprog.
Man vil lettclig se, at Forfatteren i nærværende Værk ingen-
sinde taber Hensynet til Sprogets skriftlige Brug afsigte, men at dette
trærtimod overalt er ham af afgjorende Betydning. Deraf kommer
hovedsagelig den Forskjel i Behandlingen, som man vil iagttage mellem
denne og den tidligere Udgave, og det ulige Indtryk, som begge i
flere Henseender gjore. Tidligere fortes man med engang ind i Dia-
lektformemes brogede Mangfoldighed, hvad der for den uindviede let
72 M- Nygaard. Anmeldeise af
knade blive forvirrende og berøve barn Synet af Enheden. Na fæstet
derimod forpt og fremet Opnoærksonheden paa denne; man faar forst
Normalformen eller Grundfornien, af hvilken Bygdemaalenes særegne
Former kun ere Variationer; derpaa folge disse, opregnede med den
mestminatiose Omhyggelighed, i Forbindelse med Paa visning af deres
Forhold til hin , hvor en saadan synes nodvendig. Paa den Maade
opnaaes den Klarbed og Overskuelighed, som i den forrige Udgave
hist og her kunde savnes. Dette Hensyn har ogsaa foranlediget
Forfatteren til den foromtalte dobbelte Fremstilling af Orddannelsen
og til at foroge Bogen med et nyt Afsnit «om Landsmaalet«* ££•
terat han i dette, der folger næst efter Afsnittet «om Landskabs-
maalenen, forst kortelig har gjort opmærksom paa, hvor faa de
Punkter ved noiere Eftersyn ere, i hvilke nogen bestemt Forskjel
kan statueres, gaar han over til at anstille en Sammenligning mellem
det norske Sprog som Helhed betragtet og de nærmere og Qemere
beslægtede Sprog. Endelig afhandler han udforligere de Principer,
der bor være ledende ved Sprogets Behandling i Skrift-. « Det er
her ikke blot om Formerne at gjore, men ligesaameget om Ordfor-
raadet og Udtryksmaaden. Han vil, at i det Oieblik et norsk Skrift-
sprog skal begynde at udvikles, maa dette ske med Sagkundskab
og Skjonsomhed, forat det straz kan komme ind paa de rette
Baner, hvorved megen Moie for Fremtiden vil spares. Der vil af
dem, der forst ville optræde som Forfattere, foruden fuldstændig Over-
sigt over de nuværende Forholde, ogsaa kræves saamegen Kjendskab
til det gamle Sprog, at man derved kan sættes istand til at domme
om , hvad der af det forefundne er antageligt og hvad ikke. Paa
samme Tid, som man fuldstændig respecterer det nærværende Stand-
punkt og ikke soger at fore Spsoget frem i en antikveret Skikkelse,
maa man ogsaa i Former, Ord og Udtryk holde det saa rent som
muligt for fremmede Bestanddele, uden dog af overdreven Purisme
at forkaste, hvad der er norsk, fordi det ogsaa findes andetsteds.
Han vil idetheletaget, at man skal drage sig til Nytte den « Adgang,
soQu man efter Sprogkundskabens nuværende Stilling nu bedre end
nogensinde forhen har til at vide, * hvad der er det bedste Stof, og
hvorledes det bedst bor benyttes*.-
I. Aasens norske Grammatik er saaledes et Indlæg i Maalsagen
og det vægtigste, som nogentid kunde gives, fordi det argumenterer
ikke med Ræsonnement men med Kjendsgjeminger. Man ser det
Sprog, hvis Tilværelse man halvveis har villet benægte, stillet frem
i alle sine Dele med den yderste Noiagtighed. Ligeoverfor Paa-
stapden om dets Umulighed som skriftligt Civilisationsmedium , ser
man det i fald Besiddelse af alle nodveudige Midler til en concis
Begrebs- og Tankebetegnelse; og medens man saa gjerne kun vilde
anse den hele Sprogsag for et Tankeezperiment, paa hvis praktiske
Udforlighed ikke .engang dets ivrigste Talsmænd tænkte, endsige
troede, ser man med al mulig Alvor og Tillidsfuldhed Skridt i denne
Retning at forberedes. Alligevel kan det nok hænde, at Bogen ikke
vil give Anledning til en saadan Strid, som man kunde vente.
Siden det vældige Stormlob, som i Aarene 1858 — 59 gjordes mod
I. Aasen: NorsK Grammatik. 73
Sagen, synes man overhovedet at have taget det Parti, der' unægte-
lig ogsaa er det rimeligste^ til hvilken Side man end bolder, nemlig
at lade Tingen gaa sin Gang rolig og uforstyrret og lade Udfaldet
y»re det afgjorende Bevis for Sandheden. Men moder Maalsagen
end ikke saamegen aetiv Modstand længer, bar den dog Hindringer
nok at kjærope med i de mange forudfattede og vrange Meninger,
som Folk nære om den, idet de ikke kunne eller ville forstaa, hvad
der anfbres til Oplysning.
Og dog er Sagen eaa ligefrem og simpel, at den neppe synes
at kunne give Anledning til Misforetaaelse. Hvad man vil er, at
Bymand og Bonde ved at lære det norske Sprogs rette Stilling og
Forholde at kjende, skal lade fare de mange Fordomme, som man
saalænge har næret derimod, lade Agtelse for dets Ret og Ærbodig-
hed for det som vort skjonneste Minde aflose den Ringeagt, med
hvilket det hidtil bar været betragtet som et Mærke paa Raabed
og Simpelbed, derved gjore det forste Skridt til dets fremtidige Be-
varelse og sætte den kraftigste Bom mod dets Udartning og Oplos-
ning. Man vil, at det ikke skal være de Mænd af Folket, som fole
sig kaldede til at optræde som Forfattere, forment at bruge sit Mo-
dersmaal og Hjertes Sprog til Udtryk for sine Tanker og Fol eiser,
og endelig, naar Tiden paa denne Maade er tilstrækkeligt forberedt,
▼il man indfore det i Landets Folkeskoler og saaledes bortrydde de
Hindringer for en virkelig Fremgang i Dannelse, som et fremmed
Tongenaaals Brug som Undervisningsmedium altid maa fremkalde.
Man vil, at den naturlige Udvikling ikke skal standses og til-
bagetrænges. Men den naturlige Udvikling for et Folk, som efter i
Aarhundreder at have folt sin Selvvirksomhed bunden siden vaagner
op til den rigtige Forstaaelse af sin Stilling og finder Midlerne til
sin Frigjorelse, em ikke at forfolgo de Baner, paa hvilke det er
tTunget ind, og som fore det stedse videre bort fra sig selv, men
at soge tilbage til sig selv og folge de Veie, som dets egne natur-
lige Anlæg foreskrive det. Sopi man i Statslivet har brudt med det
bestaaende og sogt en Form, gjennem hvilken Folket skal komme
til sin Ret, saaledes vil man ogsaa fremhjælpe et folkeligtAandsliv.
Man vil kortsagt Frihed og Fremgang i det aandelige Liv saa-
velsom i det sociale, og det er i Sandhed vanskeligt at fatte, hvor-
ledes man har kunnet for Alvor tillægge disse Bestræbelser den «s^v-
forguderiske* Tendents at ville slaa Vrag paa Tidens Udvikling og
floge en Nydelse i at afstænge sig fra Udenverdenen i sin egen ind-
holdslose Ensidighed. Det maa være enhver klart, at der er intet,
som gjor os modigere til at kaste os ind i Verdens Kampe og vil-
ligere til at udsætte os for den gjensidige Paavirkning, end netop
Foleisen af, at vi er os selv og derfor kan gjore dette uden at tabe
vor egen Personlighed — og at intet mere nærer Mistænkelighed,
Bornerthed og Afsondringsaand end Bevidstheden om egen Svaghed,
idet vi fole vore Kræfter indsnorede under fremmede Baand.
Hvorvidt det store Maal, som den norske Sprogsag stiller sig,
iiogensinde vil naaes, hvorvidt den norske Nationalitet endnu har
Kraft til en saadan Frigjorelse, vil Tiden vise. Men naar man med
74 M. Nygaard. Anmeldelse.
Glæde skuer ben til den Dygtighed, som Nationen bar lagt for Dagen
i sin politiske Udviklingsproces, og ser realiseret, hvad man for et
halvt Aarhundrede tilbage vilde have anseet for en Umnlighed , da
vil man kanske indromme, at dette Maal ikke er saa fjernt i det
blaa, som det ved forste Oiekast kande synes. Saameget er imid-
lertid vist, at hvis man engang naar frem, da vil dette I. Aasen&
Værk staa som et Mærke paa et afgjorende Vendepunkt i Norge»
Udviklingshistorie — og naaes Maalct ikke, er den norske Nationa*
Iltet engang for alle domt til at udslettes, vil det dog for alle Tider
være et Minde om de sidste Anstrængelser , som det eiendommelige
norske Liv gjorde for atter at komme op.
M. Nygaard.-
lærebog i liddelalderens Historie til Brug for de lærde Skoler
af V. A. Bloch. (Kjøbenhavn 1864. Den Gyldendalske Bog-
handels Forlag).
Åt skrive en historisk Lærebog til Skolebrug er ingen let Sag.
Den skal være en Ledetraad , hverken meer eller mindre, det vil
sige , den skal føre Disciplen igjei^nem saamange af Historiens
Hovedbegivenheder, at han faaer en Udsigt over Menneskehe-
dens Udvikling indtil dens nuværende Standpunkt. Men hvilke
ere Historiens Hovedbegivenheder? Enhver, der kjender nærmere
til Historien, veed, hvormange Kræfter der virke sammen for at
frembringe de store Svingninger, baade i det politisk-sociale og i
det aandelige Liv; men af alt dette kan kun en meget ringe Deel
tages med i en Skolebog, der ifølge sit Væsen maa være kortfattet.
Valget maa altsaa træffes med Skjønsomhed. Der har efterhaanden
ganske naturlig dannet sig en vis Tradition i denne Henseende, og
for den, der blot vil holde sig til Traditionen, er Sagen let nok.
Men nye Tider, nye Synsmaadér; Meget staaer for den nuværende
Slægt i et andet Lys end tidligere, og Meget maa nu frem i For-
grunden, som før stod langt tilbage, og omvendt. Paa den ene Side
vil man nu have de vigtige aandelige Bevægelser stærkere frem-
hævede , man vil baade have et fyldigere Begreb om de religiøse
Omvæltninger og om de stærke Strømninger i Videnskabens og Kun-
stens Rige, og paa den anden Side vil man med Hensyn til selve
de politiske Begivenheder have nye Sider frem. Man kan i vore
Dage ikke blive staaende ved at opregne Krige med deres Slag og
^slutninger, eller ved at fortælle den blotte Yderside af Revolu-
; man maa ogsaa udhæve de dybere liggende Kræfter, der
skaffet sig Luft herigjennem. Hvem vil nn ansee det for rig-
t holde Disciplene ubekjendte med Hovedtrækkene i de natio-
E. Holm. Anmeldelse. 75
nåle Forbold og den store politiske Rolle, de til forskjellige Tider
have spillet, eller hvem seer ikke, at der bagved de store politiske
I Omvæltninger har ligget aandelige Kampe eller sociale Brydninger,
I som man maa give Disciplen et Begreb om. Hvilken Betydning
I have ikke Handelsforhold og indastrielle Interesser havt med Hensyn
I til vigtige europæiske Krige, og veed Disciplen Intet herom, for-
' staaer han ikke disse Kriges Aarsager og Væsen. Er ikke Ud-
givelsen af Skrifter som Adam Smiths Værk om Nation al ve Istandens
Kilder eller Montesquieus Esprit des lois ligesaafuldt vigtige histo-
riske Begivenheder som Freden i Ryswick eller Slaget ved Rosbach,
og hvor mangen europæisk Krig, som Disciplen maa lære, har i Vir-
keligbeden ikke havt en mindre historisk Betydning end Udgivelsen
af slige Skrifter?
Maa man i Meget forandre Opfattelsen af, hvad der har størst
historisk Interesse, saa maa ogsaa en Deel Stof optages, som ikke
fandtes i Fortidens Lærebøger, og hertil kommer, at man ogsåa bør
føre Disciplen ind i den nyeste Tids Historie. Netop for vort eget
Fædreland har den europæiske Udvikling siden 1830 som bekjendt
havt en i visse Henseender glædelig, men i andre Henseender yderst
sørgelig Betydning, og skal Historieunderviisningen , hvad der med
Rette kan forlanges af den, give Disciplen en Haandsrækning til,
at han siden lettere kan finde sig tilrette i Begivenhedernes Laby-
rintb, bør den ikke lade ham i Stikken med Hensyn til denne Tid.
Saaledes kommer der paa flere Punkter en Deel nyt Stof til, og da
det næppe gaaer an at kræve flere Timer til Historieunderviisningen
end dem, der ved Skoleplanen ere bestemte til den, maa der gjøres
nogen Indskrænkning paa andre Punkter. Det kan der ogsaa godt.
Man kan befrie Disciplen for en Deel Begivenheder, Navne og Aars-
tal, som det ganske vist under andre Forhold kunde være værdt at
tage med (foruden dem, som aldeles ikke ere dette værd), men som
nu maae vige for de uafviselige Krav, der stilles i andre Henseender.
Jeg har tidt f. Ex. havt Leilighed til at see, hvor vanskeligt Disciplen
har ved at lære Krige som den østrigske Successionskrig eller Syv-
aarskrigen, og kan man ikke her betydelig indskrænke Antallet paa
de Slag, man indprænter Disciplen? Hvorfor dog lade ham lære
Slagene ved Czazlau, Hohenfriedbergj Sorr, Raucoux, Minden, Cre-
feld , Liegnitz eller de gjentagne Beleiringer af Scbweidnitz og
Dresden o. s. v. ? Dette kun som et Exempel, der let lader sig for-
øge med adskillige andre. '
Medens det paa den ene Side stiller sig som en Vanskelighed
for Forfatteren til en historisk Læsebog at finde de rette Grændser
for, hvad der skal tages med, maa man ogsaa indrømme, at han
har store Vanskeligheder at overvinde med Hensyn til Fremstillingen.
Den stærkt sammentrængte Fremstilling , som en saadan Verdens-
historie i kort Udtog kræver, bliver let tør, naar den skal afpasses
efter den almindelige Discipels Fatteevne , og . om Tørheden ogsaa
til en vis Grad er nødvendig, saa maa Forfatteren sørge for, at den
bliver saa lidt fremtrædende, som det er muligt. En begavet Lærer
kan brage selv den meest skeletmæssige Lærebog, da hans mundt-
79 É). Holm. Anmeldelse af
lige Underviisning nok skal vide at vække Interesse fbr HistorieB
hos Disciplene; men man har langtfra lutter begavede Lærere i
Skolerne, og man skal derfor ikke lade haant om det Udbytte, en
jævnt begavet Discipel paa egen Haand kan finde i sin historiske
Lærebog. Vanskeligheden ved at gjøre den sammentrængte Fortæl-
ling tiltalende bliver endnu større paa Grund af den ovenfor an-
tydede Nødvendighed af at medtage almindelige aandelige eller sociale
Forhold. Kortheden fører her let til Abstraktioner, som man maa
være varsom med at byde Disciplene. Det er utvivlsomt meget let-
tere at give Hovedtrækkene af Korstogenes ydre Begivenheder, end
det er at fremstille Forholdet imellem Kirken og Staten indtil Innocens
den Tredies Tid; det er langt lettere at fortælle Slag og Fredslut-
ninger i det 18de Aarhundredes Krige end at give en for ^Disciplene
klar Oversigt over Aarsagerne til den franske Revolution. I den
nyere Tid har man med Hensyn til de fortrinligere franske og en-
gelske' Historieskrivere stærkt fremhævet, hvormeget Evnen til at
individualisere o: til igjennem et enkelt Træk at antyde eller belyse
et almindeligt Forhold, gavner Fremstillingen, og dette gj ælder ikke
blot større historiske Arbeider; men her er utvivlsomt Noget, For-
fatteren til en historisk Lærebog stærkt bør rette sin Opmærksomhed
paa, netop fordi det er saa vanskeligt at fængsle Disciplens Interesse
ved abstrakte Raisonnementer. Et enkelt Exempel vil maaskee kunne
gjøre det her Udviklede tydeligt. Mie hel et har som bekjendt skrevet
en kortfattet Frankrigs Historie (indtil 1789), der, naar Noterne fra-
regnes, ikke er meget større end Allens Lærebog i Danmarks Histo-
rie, og mindre end Ekelunds Sveriges Historie «i sammandrag for
begynnaren. I adskillige Henseender forekommer denne Bog, der
har været bestemt til Brug ved høiere Skoler i Frankrig, mig mindre
vel skikket hertil; men den indeholder fortrinlige Steder i den her i
antydede Retning. Hvor Michel et saaledes fortæller om Begyn-
delsen af Religionskrigene i Frankrig i det 16de Aarh. , giver han
følgende lille Skildring :
« Overalt samlede Partierne sig med vild Begeistring. I disse
fl første Hære saae man intet Hazardspil, ingen Udskeielser, der hørtes
»ingen Gudsbespottelser; man holdt Bøn sammen, baade Morgen og
« Aften. Men trods denne ydre Hellighed, vare Hjerterne ikke mindre
« grusomme. Montluo, Statholder i Guienne, gjennemreiste sin Pro-
« vinds med sine Bødler. Man kunde, sagde han selv, kjende, hvor
«han havde været, thi paa Træerne langs Veiene hang Vidnesbyrdene
« derom. I Dauphiné var en Protestant, Baronen des Adrets, ligesaa
« grusom, han brugte at nedstyrte sine Fanger fra Toppen af et
«Taarn paa Landsespidser.
«Guise seirede i Begyndelsen ved Dreux; han fangede Prote
o stanternes General Condé, deelte sin Seng med ham og sov sødelig
«ved Siden af sin Dødsfjende o. s. v.n.
Med faa Ord og gjennem et Par betegnende Træk er det Cha-
rakteristiske ved Kampene i denne Tid givet; man seer baade den
religiøse Begeistring, den fanatiske Grusomhed og den Ridderlighed,
der under mange Forhold traadte frem* Om det end er lettere at
V. A. Bloch*: Lærebog 1 MiddelaMerens Historie. 77
liolde denne Tone red den noget ndførligere Fremstilling, som Fædre-
landets Historie tillader, saa lader den sig dog ogsaa anrende rondt-
omkring i en Lærebog i Verdenshistorien.
Den Udyikling , der kan spores igjennem de nyeste historiske
Lærebøger, der ere ndkomne herhjemme, synes mig at vidne om,
at Forfatterne i det Mindste tildeeis have yæret* af de An^ikuelser,
der her ere fremstillede. Det er indiysend«, at Bohrs bekjendte
Bøger indeholde et betydeligt Fremskridt fra den tidligere alminde-
lig bingte Kofodske, forsaavidt de give et fyldigere Begreb om de
forskjellige vigtige Elementer, der have spillet en Rolle i Menneske-
} hedens Udvikling. Jeg seer ikke rettere, end at den Bog, der skd
være Gjenstand for nærværende Anmeldelse, gaaer nd fra den samme
rigtige Grundanskuelse, ja endog paa flere Punkter gjeonemfører den
endna videre.
Hvad Ordningen af Stoffet i denne angaaer, da er det syn-
cbronistiske Pnncip fulgt, men med megen Moderation, idet hele
Middelalderen er deeit i to Perioder, hvorimellem Orændsen falder
c. 1050^). Indenfor disse Afsnit behandles de enkelte Lande enten
for sig selv eller parviis (England og Frankrig; Tydskland og ItaltenX
forsaavidt deres Historie hører nær sammen. Jeg anseer denne Ord-
ning i det Hele for heldig; hvad jeg i det Enkelte kunde have at
mdvende, er for ubetydeligt til, at jeg her vil drage det frem.
Stoffet maa vistnok væsentlig ansees for heldig valgt. Jeg troer,
at Forfatteren med Rette har behandlet de østlige Lande og lige-
ledes Spaniens og Portugals Historie forholdsviis meget kort, og paa
flere Steder ere overflødige Enkeltheder fjernede. Men det er vanske-
ligt alleregne at blive enige om, hvad der bør tages med eller ikke,
og jeg kan ikke nægte, at jeg paa flere Steder kunde ønske Noget
skaaret bort endnu. Jeg skal i Korthed nævne en Deel af disse Steder.
S. 8 anseer jeg Omtalen af Gepiderne for overflødig, S. 18 lige-
ledes Angivelsen af Lothars tre Sønner, og hvorledes de deelte Fa-
derens Lande, S. 24 Bemærkningen om Phulzgreveme og Delingen
af Lothringen, S. 26 Theophanos N.ivn. Otto 3 undværede jeg helst
ganske; men hans Navn bør maaskee tages med for at faae Kon-
tinuitet i Kongerækken. S. 33 forekommer det mig overflødigt at
omtale, at Vilhelm Erobreren blev kronet i Wiochester, S. 35, at
Croatien og Dalmatien Aar 1100 bleve forenede med Ungarn, S. 41
Ktesiphons Erobring, S. 42 Aarstallet 585, S. 45 Navnene Kairwan
og Togrulbeg, S. 47 Biskop Adalbert og Byen Goslar, S. 72 det
Ealtske Arvegods (som de færreste Lærere vide Noget om), S. 77
den nærmere Angivelse af, hvilke Len Markgrevinde Mathilde havde;
S. 87 mener jeg, at Kampen imellem Keiser Ludvig og Paven burde
') Dette gjælder ogsaa om Bohrs mindre Lærebog. Jeg vilde ønske, at
denne Forf. vilde optage 'det Samme i et nyt Oplag af sin større Mid-
delaldersbistorie, og at han ogsaa i sin større Lærebog i den nyere Historie
Tilde gjøre Afsnittene længere. Jeg forelrælLker ogsaa her den Plan, han
har fulgt i den mindre Lærebog,
78 E). Holm. Anmeldelse af
være omtalt kortere, kun nemlig forsaavidt den fremkaldte den be-
kjendte Erklæring fra Kurfyrsternes Side, S. 116 forekommer det
mig overflødigt at omtale, at Johan den Uforfærdedes Mord fandt
Sted paa Broen ved Montereau; det er et Navn, Disciplen ellers
aldrig møder; S. 122 mener jeg, at Angivelsen af det engelske Par-
laments Holdning ligeoverfor Paven bør gaae ud.
Det maa fremhæves som heldigt ved denne Bog, at den stær-
kere, end det tidligere har været Skik, omtaler Nationalitetsforholdene.
S. 5, 34, 93, 106, 111 og 121 findes gode Oversigter eller Be-
mærkninger i den Retning, og Forf. kan næppe siges at have taget
noget Uvæsentligt med. To Steder kunde jeg endog ønske Betyd*
ningen af Nationalitetsforskjelligheder stærkere fremhævet. Det ene
er S. 7, hvor Forf. med Hensyn til det østgothiske Riges Svækkelse
kun synes at tillægge Religionsforskjellen imellem Romere og Øst-
gother Betydning; men den nationale Forskjel spillede sikkert her
en endnu større Rolle. Det andet Sted er S. 13, hvor Austrasiernes
Seir over Neustrierne omtales. Her vilde det vist være passende at
fremhæve, hvorledes Austrasierne repræsenterede et langt renere ger-
manisk Element end Neustrierne, og at der derfor nu ligesom fandt
en ny Fremtrængen Sted af Frankerne paa den celtisk-romerske Be-
folknings Bekostning.
Hvor lidt jeg end i det Hele kunde ønske, at Forfatteren havde
taget mere Stof med, har jeg dog savnet et Par Begivenheder eller
Personer. Hvorfor er f. £z. Slaget ved Standfordbridge ikke blevet
omtalt? Det vil formodentlig blive nævnt under Norges Historie^};
men det bør ikke savnes ved Harald Godwinsøns JQiistorie. Der ligger
noget Interessant i at see denne Angelsachsernes Helt først vende
sig imod Nord og her kaste et farligt Angreb tilbage, paa samme
Tid som Faren nærmer sig ham fra den modsatte Side. Hans og
hans Folks Historie vinder i Interesse for Disciplen, ved at dette
fremhæves. Fremdeles savner man under Spaniens Historie Cids
Navn; han har som dette Lands Nationalhelt for stor Betydning, til
' at hans Navn bør være ubekjendt for Disciplene.
Bogen bærer i det Hele Præget af at være skreven med Omhu,
og et enkelt Parti, det første Korstog, træder her for første Gang
frem hos os i en Skolebog i ^in rigtige Skikkelse. Det er omtrent
30 Aar siden, at Grundtvig i sin Haandbog i Middel-Alderens Historie
havde det rette Syn paa, hvorledes det burde opfattes, og siden
har Sybel i Tydskland udførlig fremstillet det efter det samme rig-
tige Princip. Men med al Anerkjendelse af Forfatterens Omhu kan
jeg dog paa adskillige Steder ikke finde mig tilfredsstillet ved hans
Fremstilling af Samfundsforholdene i Middelalderen. Den lider baade
af Uklarhed og eukelte positive Urigtigheder. Strax i Begyndelsen
af Bogen (S. 3) gjøres den almindelige Bemærkning, at «ida Ger-
Oe tre nordiske Rigers Historie ere nemlig ikke optagne i denqe Middel-
ildershistorie; men ville blive behandlede for sig efter en tilsvarende Plau
if Prof. Thrige.
V. A. Bloch: Lærebog i Middelalderens Historie. 79
-manerne bemægtigede sig de romerske Lande, fik enhver vaabenfør
Frimand sin Part til Eie (AUodium), og umiddelbart derefter siges
det, at Høvdingerne og især Kongen^ som havde deeltaget i Kampen
med et Følge af Stridsmænd, Ok større Eiendomme og derved bleve
istand til at betale Følget ved at overlade hver Mand deraf et Stykke
Land til Brug, med Forpligtelse til Krigstjeneste. I Modsætning til
AUodierne kaldtes denne Besiddelse Len og Besidderen Lensmand ^
^ller Vasal o. s. v.d Maa Disciplen ikke, naar han læser, at enhver
«Frimand» fik et Allodium, og umiddelbart efter seer, at de Mænd,
der hørte til Kongens og Høvdingers Følge, fik Len, da ikke tænke,
at disse sidste Mænd ikke vare frie Mænd? Kan han ved en Fri-
mand forstaae Andet end en fri Mand ; det er ham saameget
mere umuligt , som Forf. paa den foregaaende Side (S. 2) aaben-
bart har brugt Udtrykkene »fribaaren Mand» og « Frimand* som
^ensbetydende. Men selvfølgelig er det umuligt, at de kunne være
det S. 3, da de Mænd, der hørte til Kongens og Høvdingernes
IFølge , nødvendigviis maae ansees for at have været fribaarne.
Ordet Frimand er da paa denne Side (og adskillige Steder senere
i Bogen) aabenbart kun et andet Navn for Allodialbesidder;
men saa bliver den første Linie her meningsløs, idet der da kom«
mer til at staae: Enhver Allodialbesidder fik et Allodium. Her maa
nødvendigviis gjøres en Forandring i Udtrykkene. — Senere i Bogen,
hvor Forfatteren ogsaa bruger Ordet Frimænd for Allodialbesiddere,
-er der kommet et andet Uheld frem. Man har her stedse Indtrykket
af, at « Frimændene« i den senere Tid kun vare Smaafolk (S. 8,
16, 21); men naar Disciplen har denne Forestilling, hvor forbauset
bliver han da ikke, naar han som Allodialbesiddere træffer Henrik
Løve og Markgrevinde Mathilde af Toskana (S. 76 og 77). Over-
hovedet var AUodialbesiddelsen temmelig stærkt fremtrædende hos ad<
skillige af de tydske Fyrstefamilier. S. 21 faaer Disciplen det Ind-
tryk, at Livegenskabet opstod i Middelalderen ved, at Allodialbesid-
derne nedsank i Elendighed; men dets Oprindelse er afgjort ældre.
Det havde paa den ene Side sin Rod i de gamle germaniske For-
hold, hvor der allerede var et tydeligt Livegenskab (Tac. Germ. c. 25),
og paa den anden Side i det romerske Kolonat. — Forfatteren er og-
saa mindre heldig ved sin Fremstilling af Krigsvæsenet. Han siger
her (S. 52), at Fodfolket, som fordum indesluttede de frie Selveiere,
med disses Aftagen tabte sin Betydning og tilsidst kom til at be-
'Staae af de Fattigstes og Ufries ringeagtede Folkeklasser. Forf« gjør
denne Bemærkning ved Korstogenes Tid; men den er ikke korrekt
med Hensyn til den største Deel af Middelalderen. Det er ganske
vist, at Ryttertjenesten var den meest ansete; men der er et stort
Spring herfra, til at Fodfolket tabte sin Betydning. Under de tydske
Keiseres Kampe i Italien var det væsentlig tilfods, at den nord-
italienske kraftige Borgermilits kjæmpede imod dem og til sine Tider
«log dem; under de engelsk-franske Krige var det de engelske Bue-
-fikytter, altsaa netop Fodfolket, der længe gav Englænderne Over
vægten, og det er ret charakteristisk , at denne Nations Riddere i
'disse Krige jævnlig kjæmpede tilfods (f. Ex. ved Crecy). Paa samme
so E. Holm. Anmeldelse af
Tid begyndt« Schweitzernes Berømmelse Bom Fodfolk. Lægger mao
Alt dette sammen, er det klart, at Forfatterens almindelige Bemærk-
ning ikke holder Stik. Fremdeles er det næppe noget beldigt Ud-
tryk, ban umiddelbart derefter bruger, naar ban siger, at « Rytterne
bævede sig til en afsluttet Ridderstand*. Det opfattet let, som om
Fleertallet af Rytterne dannedes af Ridderne, bvad der vilde være en
urigtig Mening. Endvidere troer jeg ikke, at Forf. bar Ret, naar
ban siger (S. 63) at. Rid der væsenets Blomstring falder i det l2te
Aarb. I denne Tid falder Lensvæsenets Blomstring, men Ridder^
væsenets beieste Uddannelse med dets Turneringer tilbører sikkert
først det 14 de. — I Fremstillingen af det franske Parlaments Hi-
storie (S. 102) bar der indsneget sig et Par Unøiagtigbeder. Det
er urigtigt, at Pairerne først sammentraadte under Pbilip August, da
det allerede fandt Sted under Ludvig 7. Det er fremdeles urigtigt,
at Pairskammeret først blev en Domstol under Ludvig 9, tbi alle-
rede 1153 bavde det paadømt en Proces imellem to mægtige Lens-
mænd (See Martin: Hist de France IV, 64 [Udgaven 1844]).
Forf. siger med Rette, at Parlamentet i Paris siden gjorde Fordring
paa Deelagtighed i Lovgivningen; men dette gjaldt, omend i mindre
Grad, ogsaa om Parlamenterne i Provindseme, og forøvrigt tvivler
jeg paa, at denne Déelagtigbed er ældre end Begyndelsen af 16de
Aarb. (See Augustin Tbierry: Essai sur l'bistoire du tiers
etat c. 4); den vilde altsaa først komme frem i den nyere Tids
Historie. Dette Træk er sikkert frembævet af Forf., fordi Parla-
menterne, navnlig det i Paris, senere fik Betydning som en Mod-
stander af Kongemagten; men det vilde være mindre beldigt^ om
Disciplen opfattede dette som en Side af Vigtigbed ved Parlamenterne
i Middelalderen. De franske Historikere frembæve med Grund, at
Pariser* Parlamentet i denne Tid netop bar bavt den beelt modsatte
Betydning, at det baade i Tbeori og i Praxis stærkt støttede Kon-
gemagten; tbi de Retslærde, der siden Slutningen af Kapetingemes
Regeringstid overveiende dannede dets Medlemmer, vare ivrige For-
fægtere af Kongemagtens Høibed i Modsætning til de feudale Grund-
sætninger. Maaskee bavde det været værdt at frembæve den inter-
essante Modsætning, der berved kommer frem imellem det engelske
og det franske Parlament i Middelalderen. — S. 121, bvor der fortæl-,
les Om Kongemagtens Overvægt over Adel og Borgerstand i Frankrig,
bruger Forf. for stærke Udtryk. Man kan ikke sige, at 3die Stands
kommunale Fribeder gik tabt under Carl 7, da de i Meget kunne
paaviees i langt senere Tider, og el beller kan man sige, at den
politiske Indflydelse, som 3die Stands Deputerede til en Tid bavde
udøvet paa Rigsdagene, opbørte under Ludvig 11, tbi umiddelbart
efter bans Død cpillede de en Rolle paa den mærkelige Forsamling af
Generalstænderne 1484, og* denne Stand bavde ogsaa Betydning under
Lndvig 12. Jeg vilde ønske, at Forf. bavde udeladt de 7 Linier
fra «Dens communale Fribeder » ...til « sammenkalde Rigsstænderne»,
da de let give Disciplene mindre rigtige Forestillinger. Forholdet
imellem Konge og Stænder staaer uden dem tilstrækkelig klart.
Heller ikke for Englands Vedkommende tilfredsstiller Fremstillingen
^ V. A. Bloch: Lærebog i Middelalderens Hiatorie. 81
af Stasdsforholdene rigtig. Forf. lader (S. 105) Vilhelm Erobreren
skjænke 700 større Len og 60000 mindre Ridderlen til sin norman-
} niske Adel og tiltage sig umiddelbar Lensbøihcd over dem alle. Mjcn
for det Første bleve ikke alle disse Len givne til Normanner. I det
Mindste paastaaer Hallam i sit bekjendte Værk: ThestateofEu-
rope during the middle ages (10de Udgave, 2det Bind S. 304),
at iblandt Besidderne af de større Len vare nogle Angelsachsere,
og at selv en løselig Undersøgelse af Doomsdaybook viser, at næsten
- 8000 af de 60000 Ridderlen kom i Hænde paa Angelsachsero. Frem-
deles faaer man af Forf.'s Ord det Indtryk, at Kongen stod i det
: samme Forbold til de mindre Ridderlen som til de større Baronlen,
; og at der ingen anden Forskjel var paa disse Len end den, Stør-
relsen fremkaldte; men selv om vistnok ogsaa Besidderne af de mindre
Len aflagde Troskabsed til Kongen ^), stode Baronerne i Virkeligheden
i et langt nærmere Lensforbold til ham ; de alene havde ingen anden
Lensherre end han, og bør saaledes alene kaldes hans umiddelbare
Vasaller (Smlign Gnizots Afhandling om den engelske Repræsen-
tativforfatning i hans Essais sur Thistoire de France S. 261 fiF.).
Hailam kalder derfor ogsaa Besidderne af de 60000 Ridderlen for
•holding manors unåer tke immedicUe vassala of the cr(non» (1. 1. S. 304
! cfr. s. 312). — S. 110 giver Forf. den samme Fremstilling af Forfat-
ningskampene under Henrik 3 i England, som man sædvanlig finder
! i de historiske Lærebøger, en Fremstilling, der dog kunde være kor-
I rektere. Jeg skal slet ikke lægge Vægt paa, at der i Virkelig-
I heden forekommer Exempler paa, at Deputerede fra den lavere Adel
ere blevne sammenkaldte førend 1265, da det først er i dette Aar,
; at deres Sammenkaldelse faaer virkelig Betydning ved, at Deputerede
! fra Stæderne da ogsaa sammenkaldtes. Men jeg tvivler paa , at
det efter Kontexten er muligt Andet end, at Læseren maa tænke sig,
at det var som Adelens Fører, at Simon af Montfort sammenkaldte
disse Deputerede, at vi altsaa netop i denne Begivenhed have et
mærkeligt Ezempel paa den saatidt fremhævede Forbindelse imellem
det engelske Aristokrati og Demokrati. Men dette var ikke Tilfældet.
Medens Simon af Montfort ganske rigtig havde været Adelens Fører
i Slaget ved Lewes, var denne nøie Forbindelse kort efter bristet,
da han vilde tvinge Baronerne til blindt at lyde sig. Da var det,
at han netop for at faae Bugt med det høie Aristokrati, søgte en
Støtte hos de lavere Stænder, medens Baronerne grebe den fangne
Konges Parti og i Forbindelse med Prindsen af Wales snart efter
seirede ved Evesham.
Samfundsforholdene er det Punkt, som forekommer mig mindst
heldig behandlet i Bogen; men der er ogsaa rundtomkring andre
Enkeltheder, som jeg ikke kan bifalde, og hvor jeg ligeledes vil bede
den ærede Forf. undersøge, om det ikke var rigtigt at foretage For-
andringer i et eventuelt nyt Oplag. Strax Side 1 hedder det, at
^) William received in J085 the fealty of all landholders in England, both
thoae who held in chief and their tenants. Hallam 1. 1. S. 312
Tidskr. for Phil. og Psdag. VI. 6
82 E- Holm. Anmeldelse at
Odoacer sendte det keiserlige Purpur og Scepter til Constantinopel
med den Besked, at Italien ikke længere behøvede en egen Keiser.
Dette er sandt nok; men Meningen er ikke klar; det bliver den
først, naar man føier til, at han lod Reiseren bede om at overdrage
barn selv Regeringen i Italien og give ham den patriciske Værdig-
hed (Malcbus Hist. exe, 3). Jeg tvivler meget paa, at en Discipel
ved at læse Forf.'s Ord danner sig den Fremstilling, at Odoacer no*
minelt anerkjendte den østromerske Keisers Overhøihed, en Detail,
der forøvrigt forekommer mig overflødig, netop fordi denne Over-
høibed kun var nominel. S. 36 siger Forf., at den hellige Sophias
Basilika frembyder det meest storartede Ezempel paa den byzantinske
Kuppelstiil, og Disciplen maa altsaa antage, at denne Knppelbygning
var en Basilika; men S. 72 hedder det, at « Longobarderne og Fa-
verne meest byggede i den fra Oldtiden overleverede Basilikaform »
(som vel at mærke, ikke var nogen Kuppelbygning), og umiddelbart
efter siger Forf., at «med byzantinske Tilsætninger dannedes Rund-
buestilen (hvælvede Basilikaer)«. At Ordet Basilika bruges som Be-
tegnelse for meget forskjelligartede Kirkebygpinger, er meget rigtigt;
men mon det dog ikke her maa løbe sur for Disciplen, der aldeles
mangler Forudsætninger til at forstaae disse virkelig ingenlunde klare
Antydninger. — Senere kommer Forf. igjen til at fortælle et Par Hoved-
træk om den middelalderlige Kunst. Det er her næppe heldigt, at
han (S. 129) opstiller Leonardo da Vinci som en udmærket Forløber
for det 16de Aarhundredes. store Mestre; thi denne Kunstner er selv
en af disse, og repræsenterer Kunstens Høidepunkt ligesaavel som
Rafael og Michel Angelo. Selv om ogsaa Nadveren er malet inden
15deAarh's Udgang, saa er Leonardo først død 1519 og har malet
adskillige af sine fortræffeligste Billeder i det nye Aarhundrede. Man
huske paa, at han 1504 — 1505 konkurrerede med Michel Angelo
ved sin berømte Karton, der forestillede Kampen ved Anghiari. —
S. 70 har Forf. givet en god lille Oversigt over den middelalderlige
Poesi paa Korstogenes Tid og fremhævet baade den provencalske
og den tydske Ridderpoesi; men da Forf. har havt et rigtigt Blik
for dennes Betydning, forundrer det En at see de Yttringer, han
bruger S. 128, hvor han taler om Literaturen i Slutningen af Mid-
delalderen. Han siger, at Digterne nu begyndte at betjene sig af
Modersmaalet som Skriftsprog, at Dante brød denne nye Bane, og
at nationale Forfattere snart begyndte efter dennes, Petrarcas og
Hoccaccios Exempel at uddanne de øvrige romanske Sprog o. s. v.
Dette er urigtigt. Ikke blot var Nibelungenlied allerede ned-
skrevet i det 13de Aarhundrede; men overordentlig Meget baade
af den sydfranske og af den nordfranske Poesi, som Forf. har om-
talt S. 70, var fra først af nedskrevet (allerede i 12te Aarhundrede);
ogsaa i Italien have pigtere skrevet Digte førend Dante, og for
Frankrigs Vedkommende maae vi. huske paa, at det 13de Aarhun-
drede ogsaa i Prosaen har to saa udmærkede Forfattere at opvise som
Villehardouin og Joinville. Det var aabenbart denne nationalt franske
Literatur og ikke den italienske, der dannede det Grundlag, hvorpaa
i det 14de Aarh. Forfattere som Froissart byggede videre. Man
V. A. Bloch: Lærebog i Middelalderens Historie. 83
l[8n sige, at Dante var den Forfatter, med hvem denne middelalder-
lige nationale Literatur naaede sit høieste Pankt; men videre kan
man ikke gaae. Det er endelig for stærkt, naar Forf. umiddelbart
efter siger, at paa Edvard den Tredies Tid indtog det engelske Sprog
Pladsen istedetfor det franske ved Hoffet o. s. v.; det blev dengang
det herskende i Lovgivningen, men som Hofsprog holdt det franske
sig længere; man seer Henrik den Femte som Prinds af Wales tilskrive
sin Fader paa Fransk. — S. 80-81 fortæller Forf. om Valdenserne
og Albigenseme. Her maatte det helst være fremhævet, at de første
ligesaafaldt som de sidste bleve Gjenstand for det grusomme Korstog
{ og Inqvisitionen. Det er fremdeles næppe rigtigt at lade Francis-
kanerne spille en fremragende Rolle under disse Begivenheder ved
Siden af Dominikanerne, eller at lade dem stille sig Kjætternes Om*
vendelse som nogen særlig Opgave. Dette gjælder Dominikanerne;
medens Franciskanerne foruden den vidt gjennemførte Fattigdom blot
satte sig den stærke Bodsprædiken i Almindelighed som deres Maal. *—
Ogsaa i Fremstillingen af Striden imellem Henrik 2 og Thomas Becket
(S. 107-108) er der Enkeltheder, som næppe ere rigtige. Forf. siger,
at Becket undertegnede Clarendon-Beslutningeme , og at han siden
blev løst fra sin Underskrift af Paven ; men saavidt gik Becket ikke.
Han lovede ganske vist at anerkjende . disse Beslutninger ; men da
det kom til, at han skulde underskrive dem (hænge sit Segl under
dem), fandt han paa Udflugter. Man faaer ogsaa af Forf/s Frem-
etilliDg Indtryk af, at Becket allerede inden sin Flugt fra England
^orde offentlig Bod for sin Svaghed i Clarendon og blev taget til
Naade af Pave Alexander; men dette fandt Sted, eftcrat han alle-
rede var flygtet til Paven i Frankrig, hvor denne først fik nærmere
Kjendskab til Beslutningerne i Clarendon. Slutningen af Fortællingen
om Becket giver let Læseren den Forestilling, at Pavens Trudsler
virkede med til at faae Kongen til at gjøre den ydmygende Kirke-
bod ved BecketsGrav; men dette var ikke Tilfældet. Dengang var
Henrik allerede fuldstændig udsonet med Paven, og Kirkeboden havde
udelukkende til Hensigt at vinde den store Befolkning, da Kongen i
bøi Grad trængte til dens Gunst under sin haarde Kamp med sine
Sønner. Det forekommer mig endelig, som om det vilde have været
beldigt, om Forf. havde fremhævet den isolerede Stilling, Becket
indtog i den høiere engelske Geistlighed, at denne fulgte Kongen,
medens Becket ikke havde en eneste Prælat i den engelske Kirke
paa sin Side. Augustin Thierry har sikkert med fuld Føie gjort
dette gjældende i sin bekjendte Skildring af Becket, hvis Person-
lighed stærkt vinder i Interesse derved. — Umiddelbart efter For-
tællingen om denne Strid siger Forf., at Henrik 2 imidlertid havde
faaet Opfordring til at erobre Irland; men efter Matthæus Parisius
var det netop Henrik selv, der anmodede Paven om Tilladelse til at
erobre denne 0 for at føre Indbyggerne «ad fidem et viam veritatisn
(cfr. ogsaa Ry mer foedera etc. 1, pars 1 p. 19).
Uagtet der i det Foregaaende er fremhævet enkelte Steder, hvor
Premstillingen forekommer mig mindre tydelig, troer jeg, at den i
det Hele maa kaldes god og klar. Det er i de indledende Bemærk-
84 ^- Holm. Aomeldelse.
niDger til denne Anmeldelse fremhævet som heldigt, naar man kan
belyse et almindeligt historisk Forhold igjennem et enkelt Træk.
Der findes flere Steder i Bogen , hvor dette er gjort heldigt. Sasr
ledes er det meget godt, naar Forf. (S. 92) for at antyde den seirrige
Fremgang, Hussiterne havde ligeoverfor deres Naboer, bruger det Ud-
tryk, at adet var kommet saavidt, at de tydske Rigshære flygtede
ved de første Toner af den czecbiske Slagsang«. Ligeledes er det
godt, naar han (S. 87) lader Rudolph af Habsburg sammenligne Italieal
med Løvens Hule, hvor alle Spor vende indad. Igjennem denn^
Yttriug, som Disciplen let husker, staacr det Uheld, der pleiede a^
følge de tydske Keisere paa deres RQpertog, klart for ham. De^
hjælper ogsaa godt paa Fortællingen om Normannernes Optræden i
Syditalien, at Forfatteren her fortæller om de 40 bøie, blonde Pile-|
grimme o. s. v. Mindre heldigt er Forsøget paa at gjøre Slagene vedi
Crecy og Poitiers livlige, saameget mere som det væsentlige Træk, der
burde fremhæves, i det Mindste ved Crccy, aabenbart er den umaade-
lige Virkning, de engelske Bueskytter gjorde. Men Forf. kunde vistnok
have gjenneniført denne Bestræbelse noget tiere, end han har gjort det.!
Man bør efter Anmelderens Mening f. £2. ikke omtale den sicilianske
Vesper uden at nævne det saa charakteristiske Træk med Prøven,
Sicilianerne anvendte, forat ingen Franskmand skulde kunne und-
slippe. £t saadant Træk glemmer Disciplen ikke, og det morer ham,
naar han læser sin Lektie. Det er meget godt, at Forf. for at give
et Begreb om Venetianernes vidtstrakte Handelsforbindelser fortæller,
at Marco Polo trængte frem lige til China; men vilde det ikke være
heldigt her at antyde Handelens Størrelse ved at angive Antallet af
de Skibe, hvormed der handledes, eller den Pengeværdi, Handelen
havde (slige Angivelser haves i det Mindste fra Begyndelsen af det
15de Aarh. , den meest blomstrende Tid); der vindes Meget i An-
skuelighed derved. Ogsaa savner man ved Ludvig den Iltes Historie
et Par Ord om haus og Carls Møde i Peronne, der er saa mærke*
ligt. Foi-f. siger, at Ludvig omspændte Carl med sine Garn uden
at udsætte sig selv for Fare; men det kan man dog næppe sige;
naar man tænker paa, hvorledes Ludvig ved denne Leilighed udsatte
sin Person for desto bedre at kunne skuffe Carl. Vilde det ikke
ogsaa have været værdt at nævne de bekjendte Ord, Gregor 7 ud-
talte paa sin Dødsseng; de ere ret betegnende for den Tro, han
havde paa sin Sags Retfærdighed. Dette kun som nogle Exempler.
Enkelte Steder-' troer jeg, der er brugt Udtryk, som Disciplene
vanskelig kunne forstaae. Mon ikke f. Ex. Ord som Krypte, Kata-
komber (S. 72) eller Annater (S. 90) burde forklares?
Denne Anmeldelse er bleven temmelig lang, og maaskee vil
man flnde en Deel af Udsættelserne minutiøse; men jeg haaber dog,
at de ikke skulle have svækket Indtrykket af, at jeg anseer denne
Bog, som Heelhed betragtet, for skrevet med Omhu og efter rig-
tige Principer. E. Hoim*
o. Siesbye. Anmeldelse. 85
IidBsklsseb^g for Begyndere af C. Rerrn og C. P. I. Krebs.
EjøbenbavD 1864.
Ovennævnte Bog har jeg i bid Tid lovet de srede Udgivere
at anmelde i dette Tidsskrift. Dette Løfte burde jeg aldrig have
givet Thi en Skolebog kan kun bedømmes tilfredsstillende af Den,
der enten har havt Leilighed til at benytte den ved Undervisning
eller dog formedelst tidligere Undervisning i vedkommende Fag paa
det Trin af Skolelivet, for hvilket Bogen er bestemt, ved blot at
gjennemlæse Bogen kan danne sig en Forestilling om dens Brugbar*
hed; men ingen af Delene er Tilfælde med mig. Ved denne Bog
kommer endnu til, at den stiller sig i et bestemt Forhold til en
anden, idet den efter Udgivernes Ytring ikke vilde være fremkom-
men, hvis de havde fundet hin anden fyldestgjørende ; for altsaa at
dømme retfærdigt maatte jeg ogsaa gjennemlæse den anden og der-
næst anstille en Sammenligning; men dertil har jeg hverken syn-
derlig god Tid eller, under de nærværende Forhold, Lyst. Mit Løfte
maa jeg imidlertid holde, bliver det end kun daarligt holdt. Det
skal være mig en Paamindelse om ikke letsindigt at love Noget;
maatte det ogsaa paaminde Dem, der læse disse Linier, om ikke at
tage Løfter uden paatrængende Nødvendighed.
Saavidt jeg altsaa, uden at have brugt Bogen ved Undervisning,
kan skjønne, er den i det Hele passende til sit Brug: Ezempleme
ere paa ganske enkelte Undtagelser nær vel valgte, idet de ikke
ligge over Disciplenes Fatteevne ; der gaaes jevnt fremad, og der er
sørget for, at ikke for mange nye Phænomener fremdrages samtidigt;
uregelmæssige og vanskelige Constructioner ere holdte borte ^). Som
et Gode ved Bogen maa det ansees, at der er eet Ordregister for det
Hele, ikke, som ellers, særskilt Fortegnelse til hvert Stykke. Regi-
steret vilde jeg ønske havde omfattet de to sidste Afsnit med; men
da var Bogen vel bleven noget dyrere, og jeg er ganske af Ud-
givernes Mening, at en Skolebog bør være saa billig som muligt.
Af Udsættelser har jeg en mindre vigtig at gjøre og en bety-
deligere. Den første angaaer Ordene Frtutra: thesaurum inveniunt
mllvm (S. 53); det hedder i Prosa: frustra; nam thesaurum inveniunt
mUum'^ 8. de af Gronovius anførte Ezempler i Noten til Liv. 42, 64, 4.
Den vigtigere Anke er denne : til Indøvelse af Verbernes tredie De-
clination er først S. 16 — 18 kun anvendt Verber, der bøies aldeles
som minuoj de paa 5o, der bøies som scribo^ samt capio og jacio
med Sammensætninger o^; de Sammensætninger Sii facio^ der i Præ-
sens forandre a til »'; de andre anføres fra S. 34 som afvigende
Verber. Men nu er det aabenbart, at dico^ duco, jungo, rego,
*) Dog vilde jeg ønske, at der ikke S. 48 var optaget en Forbindelse som
ret offi eoeptæ erant, og at ved Indøvelsen af Accusativ med Infinitiv
iagen Eiempler vare anførte med Verba volantatis (formedelst den væ-
seDtlige Afvigelse i Tidsbetegnelseo fra vort Sprog). Ogsaa ma virtus ex
victoriam paravit (S. 56) burde vigt være holdt borte.
SQ O. Siesbye. Anmeldelse.
exstinguOf ja selv trahoy vého bøies aldeles som acribo (den tilsyne-
ladende Forskjel i Perfectsdannelsen er rent graphisk); ja selv divido,
claudo o. s. V. kunne ikke falde en Discipel, der har lært scribo
som Mønster, vanskelige; fra Substantiverne er han jo vant til at
ansee Ord som cædes og miles for lige regelmæssige. Paa den anden
Side ere Verber som jacio dels formedelst det indskudte ij dels for-
medelst YocalfoT andringen sna vanskelige, at der var al Grund til
at udsætte dem. Derfor mener jeg, at (om end ikke dimdo o^ s. v.)
dico o. s. v. burde være anførte strax S. 16 fgg., men jacio o. s. v.
gjemte til S. 44. (At capio i Madvigs Grammatik er anført som
Bøiningsmønster sammen med scribo , medfører ikke nødvendigt, at
samme Orden skal følges i Læsebogen.)^)
O, Sieshye.
*) For Fuldstændigheds Skyld vil jeg endnu bemærke, at der S. 10 under
Passiv er anført et Exempel paa Gerundium, skjønt dette er en activ
Form. — S. 30 Lin. 8 er volebant vel en Trykfeil for solehant.
87
Sjældne Ord i ftmon Skaldskab
forklarede
af Sophus Bugge,
V ed fdlgende Forklaringer vil jeg exempelvis s6ge at paa-
pege nogle af de Veie, Forskningen efter mit Skj6n maa fSlge
for at fåre Forstaaelsen af Ordforraadet i norrOne Digte fremad
fra del Punkt, hvortil den hidtil er kommen navnlig ved Svein-
bjorn Egilssons omfattende Arbeider.
I
gaghåts.
Adjektivet gaghdU er kun kjendt fra to Steder i den norsk-
islandske Olddigtning. Det Sted, hvorom det fdrst og fremst
gjælder, er Grimnismål V. 33. I Skildringen af Yggdrasels Ask
heder det her:
Hirtir eru (ældre Vm) oh fjårir^
peirs af hangar d
gcLghdUsir gnaga.
Codex Arna-Magn. No. 748 qv. har her den rette Form, medens
Codex Regius skriver agaghalStr\ men d i denne Sammensæt-
ning st5der her meget, fordi et andet d gaar umiddelbart foran,
og Udgiverne har havt Ret i at forkaste denae Læsemaade som
opstaat ved feilagtig Fordobling af d.
Del forste Sammensætningsled er et Adjektiv gagr^ Gen. m.n.
gags^ som ingensteds, saavidt vides, findes for sig selv i den
gamle Litteratur, men som er bevaret i norske Bygdemaal.
Det betyder «tilbageboiet», omtrent d. s. s. heik-r, . Jeg
har hoTt det i det vestlige af ovre Telemarken: Ljaaen kaldes
gag, naar den er altfor meget tilbageboiet fra Orvet (Skaftet),
naar den danner en stump Vinkel med delte; jeg kjender Ordet
paa samme Maade anvendt fra Hallingdal (Hol, Annex til Aal)
om Græv (Hakke) og Ox, fra Valders (Slidre) ligeledes om Græv.
Det modsatte er et gruvt (foroverbOiet) Græv, hvis Jæro danner
en spids Vinkel med Skaftet. Men g agt kaldes i ovre Tele-
marken ogsaa f. Ex. et Menneske, hvis Overkrop er tilbageboiet,
hvis Holdning er strunk og stiv. — Heraf er afledet et Verbum
gaga (Præteritum gaga^ altsaa forhen gaga&a)\ i en Ordsamling
Tldskr. for PhiUl. og Pædag. VI. 7
88 S- Bugge.
fra Hol i Hallingdal forklares det « sætte Næsen bdit, bære Hovedet
holt og noget tiibagetrukketn« Ogsaa i Ovre Telemarken bruges
dette Verbum : Begyndelsen af den overalt i Norden kjendte Gaade
om Koen bar jeg. i Fyresdal hOrt i folgende Forjn: Fire hangande,
fire gangandey tvo gagar upp i skj. — Ordet gag er fra Tele-
bondens Tale fort oveir i den i «Landsmaaletn skrevne nynorske
Litteratur: i Dolen for 1859 No. II skriver Vinje under Artikelen
ttUtanlands« folgende: »Hanen gjeng med Sporar og reikar fram
som ein Hermann (Officer) med flogrande Fjor paa det gage
(tilbageboygde) Hovud.»
Naar det gamle Kvæde altsaa lader Hjortene med tilbage-
boiet Hals bide af de friske Skud i Askens Krone, saa har vi
beri et lidet Træk af den klare, naturtro Anskueligbed, bvormed
det bele Mytbebillede er udfOrt.
gaghdlsir er efter dette ikke, som man almindelig^ har
ment, opstaat e^f gagrhdlsir] dette skulde være sammensat med
isl. gagr (gogr^ 9^9'^0^ bvilket efter Erik Jonsson belyder «indad-
dreiet, skjevdreiet, el. sammenvundet» , efter Gunnar Pålsson i
Edda Sæmund. ed. AM. I, 609 a «animo ae verbis aversus et per-
versus», lige saa efter Bjorn Haldorsen »absurdus, upasselig,
uskikket« ; men gagr maatte have bevaret sit r i Sammensæt-
ningen, ligesaavei som f. Ex. fagr stadig bar bevaret det. At
det norske gag ikke bar tabt et r i Udlyden, viser sig tydeligst
af det afledede Verbum gaga.
Det andet Sted, hvori Ordet gaghdls forekommer, er en
Strophe i Hervarar saga ok Heidreks konungs, hvori Kong Heidrek
giver Oplosningen til Gestumblindes Gaade om Svanerne (Forn-
ald. sog. I, 471. Petersens Udg. S. 35. Ant. Russ. I, 180):
ham bera svanir
hvitfy'a&ra&aUj
er vi& eyjar
d viåi aitja'y
hreiår peir byg&u,
hendr ne hofåuy
d gaglhdlsum
egg vi& gdtu.
d gaglhdlsum er her meriingslost, og Egilsson (lex. poet. 218a)
havde god Grund til at foreslaa oc gaghdlsum. Dog er hermed
ikke Sagen afgjort. De gamle Haandskrifter af Hervarar saga
bar Oplosning paa Gaaderne i Prosa; det er forst i sene Papir-
afskrifter (fra 18de Aarbundred), at vi finde Heidreks Svar i
Versform. Nu haaber jeg at skulle kunne godtgjore, at disse
Vers, som indeholde Svarene og som er optagne i alle de
ovenfor nævnte Udgaver, ikke er traditionelt bevarede fra Old-
tiden , og at de ikke er jævnbyrdige med de Vers , som inde-
Sjældne Ord i norrdn Skaldskab. 89
holde Gestumblindes Spdrsmaal, men al de i senere Tid er for-
fattede af en islandsk Digter, som i det hele med fortrinligt Seid
vidste at gjengive Oldkvædernes Udtryksmaade. Jeg lænker at
omhandle denne Sag i Indledningen til den Udgave af Hervarar
saga, som jeg haaber at faa besOrget for det norske Oldskrift-
selskab i min Samling af norrone Fortællinger af sagnhislorisk
indhold.
Disse Vers, som indeholde Oplosning paa Gaaderne, er i
alle nyere Udgaver aftrykte efter Qvart-Udgaven 1785, men de
findes ogsaa i flere Papirhaandskrifter af den saakaldte Sæmunds
Edda paa det kgl. Bibliothek i Kjobenhavn, og derfra vil mange
Rettelser til disse Vers kunne hentes. God. 1109 fol. ny kgl. SmI.
og God. 1866 qv. (den saakaldte Godex Luxdorphianus) give ikke
uvigtige Varianter til d gaglhdlsum: 1109 har i Texten oc ag
halaom, roen i Margen »al. d gaghalsom Forte oc gaglhalsomn]
Cod. Luxdorph. har ogsaa i Texten oc ag halaom, men i Margen
den Bemærkning at der er dem, som udelade oc og at nogle
læse a gaglhalaom. Jeg formoder, at Forfatterens Ord er:
dgaghdlsum
egg vt& gdtu,
hvilkel styrkes derved, at egg bedre er Rimord i sidste Halvlinje
end gdtu. — D.en urigtige Form dgaghdls har han da efter min
Formodning laant fra Grimnismål, som han læste i netop samme
Skindbog, som vi kjende under Navn af Codex Regius af
Sæmunds Edda; men Forfatteren har rigtig forstaat Adjektivets
Betydning i Grimnismål.
Om nu end denne Formodning ikke skulde medfore Sand-
hed, saa maa jeg alligevel holde fast ved, at Verset i Herv. s.
ikke er et fuldgyldigt Bevis for det omhandlede Ords Brug
i Oldtiden.
hannr, hannarr.
Paa Gaarden Dynna i Grans Sogn paa Hadeland staar en af
Norges mærkeligste Runestene. Tegning af den findes i Aars-
beretning fra Selskabet for norske Oldtidsminders Bevaring
for 1854 PI. 1 og Beskrivelse i Nicolaysens Norske Fornlevninger
S. 126-128. Den bekjendte omvandrende Antikvar M. F. Arendt,
hvem vi fremfor nogen anden skylde paalidelige Tegninger af
norske Runemindesmærker, har forst læst denne Stens Ind-
skrift riglig-
90 S. Bugge.
Dens forste Sætning lyder i almindelig Sprogform saaledes :
Gunnvor ger&i hrd pr^ks dottir eptir Åetridi dåttur sina.
Derpaa folger hhh+hY4l^WWl^h1««4MrHMI
8u uaa mar hanarat q hapcUanti
eller i almindelig Sprogform: ««^ var mær d Ha&alandi^).
hanarat j der tydelig viser sig at være en til mar horende
Superlativ, er hidtil ikke forklaret; ti da der paa Stenen fuld-
kommen sikkert staar hanarat og ikke hinaraty maa P. A. Munchs
Tydning (Nordisk Runeskrift, S. 40) hin ærata (den forste, fornemste)
opgives. Andre Tydninger, f. Ex. af U. W. Dieterich (Runen-
Sprachschatz S. 184), trænge ikke til nogen Gjendrivelse.
Da Konsonantfordobling i den gamle Runeskrift stadig ikke
udtrykkes, -saa kan hanarat læses hannarat\ delte er Superlativ
af et forældet Adjektiv, som hidtil ikke har været kjendt uden i
Sammensætninger. I Olav den helliges Saga (i Beimskringla Gap. 3.
Chria Udgaven 1853 S. 16. Fms. IV, 38) heder det: éldfr var...
hagr ok ajénhannarr um ami&ir allar. Dertil giver Unger god
Oplysning i Chria Udg. S. 254: aajénhannarr (eller som Ordet
skrives i andre Haandskrlfter ajénhannr) siges om den der efter
Oiemaal godt kan bedomme et Arbeides Værd hf. ajSnhennij
ajånennij f. denne Egenskab. Ordet er sammensat af ajon^
f. Syn og hannr (hannarr)^ der synes at være det samme som
hagr, flink, haandfærdig, nelhændt. Heraf kommer rimeligvis
ogsaa hannyr&i, n. pi. eller hannyr&ir, f. pi. Fruentimmernetheder,
Broderi, S6m og desl. Delte Ord skrives saavidt vides altid
hannyr&i ikke handyr&i, saa det sikkert ikke har noget med
hond at bestille. Skulde Ordet maaske staa i Forbindelse med
det svenske hinna, hann, hunnit j naa, opnaa, række [jvfr. om
dette Rydqvist I, 177 f.], og det gamle svenske hanna, at be-
handle, haandtere?» Til de her nævnte Ord kommer fremdeles
hannarmælif n. Veltalenhed (Gislasons Prover af Oldnord. Sprog
og Lileratur, S. 301 : lir Romverja sogum). Men ogsaa udenfor
Sammensætning er der Spor af Aanwarr: iVdluspåV. l3(MunchsUd-
gave) nævnes blandt Dværge Hanarr (saaledes baade God. Reg.
og Hauksbék; Hskrr. af Gylfaginning har Hdrr, der er el for-
skjelligt Navn); samme Dværgenavn maa det være, som i Ramsen
i God. AM. 748 qv. (Snorra-Edda ed. AM. II, 470) skrives Eannerr
(er betegnet ved en Kr6l over Linjen), i God. AM. 757 qv.
^) m\ er skreyet som én sammenslynget Rune. Tværstregen paa den
første ^ i HfH^^ er ikke sikker. Jeg gjengiver ^ med q.
Sjældne Ord i norron Skaldskab. 91
|SdE. ti, 563) ffannarr. Formen Hanarr synes ikke at kunne
forklares paa tilfredsstillende Maade, Navnet Æxnnarr oden kunst-
færdige, flinke, hændige» passer derimod ypperlig til en Dværg.
Men vi faar vende tilbage til Dynnaslenen. I hanarst er
den Vokal forandring; som indtræder i Hunkjonnet, ikke udtrykt:
hanarst er d. 8. s. hbnnurat^ ligesom en meget senere Rune-
indskrift fra Sogn (Drdall,46, No. C. PL III, Fig.2) skriver Ml^Mt) ^)
iarpap forJdr&u&. Hvorvidt Superlativformen hannarstr udgaar
fra hannarr eller fra fiannr^ kunde endnu være tvilsomt. Jeg an-
tager det sidste ; , ti der findes ellers aldrig et ved Aflednings-
endelsen ar-r dannet Adjektiv, som kan compareres; hannarr
er vistnok derfor egentlig en substantivisk Afledning af h(mnr\
af hannarr maatte man ialfald snarere vente en Superlativform
hannraatr end hannarstr. Jeg tror, at hannarstr efter en (ofte
forekommende) særegen Udtale- og Skrivemaade er det samme
som hannastr] saaledes findes især istedenfor ai&astr mange
Gange siåarstr, hvorved Komparativens r vistnok har havt
Indflydelse.
Saalænge man 1 hanarst s5gte to Ord, var det naturligt, at
man ikke saa, at indskriftens anden Sætning er i bunden Form ;
men nu har vi let for at opdage, at
SU uOfS mor hanarst
q Hapalanti
er to regelret dannede halve Verslinjer i fornyrSalag. — Dette
er et Tegn blandt flere andre paa, at Mindesmærket paa Dynna
i det hele er udfort efter ældgammel nordisk Sæd. Jeg véd
ikke at paavise nogen anden til Minde om en Afdod reist norsk
Runesten, hvis Skrift indeholder Vers, naar jeg undtager den
navnkundige Sten fra Tune, hvis utvilsomt meget ældre Ind-
skrifter er skrevne med et andet Slags Runer og i en anden
Sprogform. Men ligesom saamange svenske Runestene nævne,
at den, der reiste Stenen, har gjort Bro efter den, til hvis
Minde den reistes, hvilket vi derimod kun læse paa én norsk
Runesten, den paa Dynna, saaledes indeholde jo talrige svenske
Runeindskrifter stavrimede Vers, og blandt disse Indskrifter er
der flere, som begynde i ubunden Stil, men ende med en (fuld-
stændig eller ufuldstændig) Strophe.
Det er charakterislisk, at de Ord, der meddele Underretning
om, hvem der reiste Stenen og over hvem, gives i Prosa,
medens Moderens simple, men tiltalende Lovord over den af-
M ^1^ er skrevet som én sammenslynget Rune.
92 S. Bugge.
d5de Datter «hun var den flinkeste Pige paa Hadeland« har
bævet sig til rhylhmisk Form.
korAi.
Et Haandskrift (Cod. AM. 748 qv.) af Snorra Edda (den AM. Ud-
gave If, 493) har bevaret en versificeret Ramse, som indeholder
Navne paa Korn og hvad dertil hdrer (såds heiti); deriblandt
nævnes mellem ginkafri og barlak Ordet korki. Delte er hidtil
aldeles ikke forklaret: det mangier hos Fritzner og Erik Jonsson ;
Sveinbj5rn Egilsson henviser til det norske (og fær5ske) Navn I
paa en Lavart korki (korkje), men dens Navn kan ikke staa
blandt så5s heiti. — Oplysning findes i en Beskrivelse, som
Skotlen George Low har givet af sin Reise paa Orkney og
Shetlands Oerne i 1774; denne Beskrivelse haves i Haandskrift, |
som nu eies af David Laing, der i 1861 har udgivet et' særligt |
Aftryk af de Levninger af det norske Sprog paa Shetlandsderne,
som Reisebeskrivelsen meddeler. Blandt disse er en liden Ord-
fortegnelse (vel nærmest fra Oen Foula), som forhen var tryl^t
hos Barry, history of the Orkney Islands, 2 ed. London 1806,
S. 488 f.^). I denne findes corka coitst, der forklares »oat bread«,
og boga coust «barley bread». corka couat er korkakostfr),
ligesom boga coust er byggko8t(r).
At korki i det gamle Vers betyder Havre eller dog en Art
Havre, kan herefter ikke være tvilsomt, saameget mindre, som
det folger efter ginkafri (hvad Slags Havre dette sidste betegner,
véd jeg ikke). Men Ordet kan forfolges videre: det er ikke
oprindelig norsk, men af de norske Nybyggere i de vestlige
Lande optaget fra de oprindelige keltiske Bomænd; i Irsk
(Gaelisk) betyder coirce, corca Havre. At Forholdet er som her
fremstillet jog at ikke omvendt Kelterne har laant Ordet fra Nor-
mændene, er klart, li paa Norsk, hvor korki kun er kjendt fra
ovennævnte Steder, er jo Havre det almindelige, med andre ger-
manske Sprog fælles Ord for Kornsorten, medens coiVce, saavidt
jeg véd, i Irsk er det eneste Ord, der ogsaa gjenflndes i andre
keltiske Sprog: kymr. ceirch, armor. kerch*
>) Laing har i det hele rigtigere Læsemaader end Barry, men ikke overalt;
saaledes har f. Ex. Laing rupa «a mare*, medens vi hos Barry finde det
aabenbart rigtige russaf d. e. hryssa.
Sjældne Ord i oorron Skaldskab. 93
ElVor vidt Brugea af Ordet korldy Havre, har strakt sig hos
Normændene, skal jeg ikke kunne sige. Hvis det har været
brugt i Moderlandet, saa kan det der ikke have betegnet al-
mindelig Havre. Men muligt er det vistnok, at det aldrig har
været anvendt udenfor de skotske og irske Farvande (ikke i
Norge, kanske ikke engang paa Island). Den, der forfattede
Verset med Navne paa Kornsorter, kan gjerne have kjendt Ordet
Icorki fra Shetland eller OrknOerne, ligesom der i de versificerede
Fortegnelser af O- og Fjord-Navne i samme Haandskrift findes
mange Navne, som hOre hjemme i de skotske Farvande. Kanske
har vi her endog sva'ge Spor, der kunne antyde, hvor eller af
hvem disse Fortegnelser er forfattede?^)
Lyngby har i sin Afhandling om Sproget paa Hjaltlands-
derne i Ann. f. nord. Oldkynd. 1860, S. 201-216 med den Grundig-
hed og Sikkerhed, som altid udmærker hans Forskning, om-
handlet det gamle norske Sprog paa 0erne og da ogsaa (S. 206-208)
omtalt den af Low meddelte Ordfortegnelse. ' corha coust har
han ladet uforklaret.
Ved denne Leilighed skal jeg lade folge nogle Oplysninger
om endel andre Ord i Lows Fortegnelse, hion «an island» er
ikke, som Lyngby formoder, en Forvanskning af hålmr^ men
= eyin^ jvfr. live i den af Low paa Foula optegnede Ballade
V. 26 = leyfi og oron «a ewe» = ærin. h er skudt foran,
ligesom i Hiluge = lUugi, heosa ^» atiaa; om Udtalen paa
Foula bemærker Low: «To a man they raisplace the aspirate,
affixing it where it should not be, and leaving it out whef'e it
should; e. g. One of the most sagacious of the natives was
teaching his son to read the Bible and to know the numbers
of the Psalms; he told the boy the VortyHh and Zaxt Zam XLVI
was a Hex, a Heil, a Hu, and a Hi«.
For sheng «lhe sea» har Laing den rette Form sheug = 8J6(r)^
jvfr. 8cugin = 8k6(r)inn og ahoopHtih == 8J6pilt(r)inn hos Hibbert.
Laing har hoissan v^di haddocko, ikke hoifaan^ og det er
altsaa sikkert = h'^san^ ikke = upainn.
berrie^ der ved Siden af berg opfores som det norske Ord
for «a rock», er vistnok den bestemte Form bergif] ligesaa
seigl^ aa sailo =» seglit,
*) Skulde ogsaa korhi som Navn paa en Lavart, af hvilken tilvirkes en
blegrod Farve, være irsk? i Gammelirsk betyder corcu jeg farver rod
iStokes i Beitråge zur vergl. Sprachforsch. , herausgeg. von Kuhn und
Schleicher, III, S. 48).
94 S. Bugge.
quoé «a coat« er vel et Laanord fra Engelsk eller fra
Gaelisk (cota).
bergesken »a Irencher or plate» (ikke forklaret af Lyngby) |
er =» bor&dt8k(r)%nn; jvfr. Bor disk, m. Brikke, Trætallerken,
i Robygdelaget, Telemarken. Eller med aabent o: Borrisk
(Sdndre Berg.), Borosk og Borsk (SdndmOre) (efter I. Åasen). i
Aeosa «a ladle» (ikke forklaret af L.) er «» ausa; jvfr. yock
i Balladen, V. 9, L. 1 =» hauk (ikke, som Munch forklarte^
— øyAjt).
Jle «a sbeep« er vel snarest ==^ féi&. I
Den uden Sammenligning vigtigste norske Sproglevning, i
som Low har meddelt, er Balladen om Jarlen af Orknoerne og
den norske Eongsdatter Dildina; den.baaber jeg engang at faa
udgivet med Forklaring. Naar man ndie sér paa, hvad den
nordiske Folkevises Versemaal og Udtryk kræver og sammenligner
navnlig færOske Viser, vil man kunne paavise den oprindelige i
norske Form i langt videre Udstrækning og i mange Tilfælde
rettere, end P. A. Munch (Samlinger til det norske Folks Sprog
og Bist. VI, 120-t26) har gjort.
!
mær = n^ér.
. Om Oyvind Skaldaspiller fortæller Snorre i Heimskringla
(sagan af Haraldi gråfeld, Cap. 18), at han, da hans Penge var
slupne op, saa at han maatte sælge sine Pile for Sild, kvad
lo Stropber, af hvilke den sidste lyder saaledes:
Mest selda ek minar
mæ vi& drum sævar^
hallærit veldr hvdru^
hlaupsildr Egils gaupna.
Ved den omskrivende Betegnelse af de to Gjenstande «Pile»
og «Sild», lader Skalden dem sindrig bytte Plads, ligesom han
maatte tilbytte sig den ene for den anden: Pilene kalder ban
aEgils Hænders lobende Sild», Sildene derimod «Sdens Pile*.
Egil er den navnkundige Bueskytte Olriinar-Egill, Volunds
Broder; han nævmss i Vdlundarkvida, men udfdrligere Sagn om
hans sikre Skud Ondes kun fortalte i Didrikssaga (cap. 75. 77. 78)
efter tydske Kilder; at lignende Sagn om denne Tell dog ogsaa
har været kjendle i Norden fra ældgammel Tid, derom vidne
Vers af nordiske Skalde, i hvilke hans Navn bruges i kenningar
Sjældne Ord i norrdn Skaldskab. 95
som Betegnelse for en ypperlig Bueskytte (se Cgilsson lex. poet.
under Egils).
Men mæ har hidtil ikke fun'det sin rette Tydning; de for-
skjellige Forsog (se Egilsson) er mér eller mindre sprogstridige:
mæ kan saaledes ikke være «=» mcer! ^ saatidt som man kan sige
h^ for kfr^ æ for ær. mæ maa forbindes med drum til ét Ord
mædrum^ aldeles som vi i den tilsvarende Linje af foregaaende
Slrophe fjdr& ok galt vt& hjor&u maa forbinde fjdr&'hjor&u, —
mæ-orum er det samme som mjé-orum^ småle Pile. Sildens
Smalhed fremhæves ogsaa ellers, overensstemmende med det
oaturlige Forhold, i nordisk Digtning; saaledes heder det i islenzk
fornkvædl, udg. af Svend Grundtvig og J6n SiglirSsson, Nr. 52 B
V. 44: /i4n var mjé sem Snnur Md. — Allerede paa Porhaand
maatte man slutte, at der ved Siden af mjår og mjdr^ smal,
havde været brugt en Form mær^ ti saaledes bruges jo Side-
formerne ajåvy ajdr, sær] snjér, snjdr, snær] sljér, sljdr, slær\
skjér, skær] frjdy fræ. Og det ovenfor anforte Vers af Oyvind
er ikke det eneste Vidnesbyrd om, at Formen mær virkelig har
været i Brug. Af de mange småle og lave Eid, som forbinde
de forskjellige flalvOer af det ved dybe Fjorde gjennemskaarne
Mainland (meginland) paa Shetland (Hjaltland) med Bovedoen,
er det smaleste det Eid, som fdrer over til den nordvestlige Del
af Oen. Dette hedte i Oldtiden Mævei& (Munkalivs Brevbog,
udg. af Munch, S. 98), hvilket Navn i en Vidisse fra 1516 af et
Brev fra 1490 skrives Mawid, Mawed (Ann. f. nord. Oldk. 1846,
S. 94); det gjenkjendes i Eidets nuværende Navn Mavis Grind,
der rimelig egentlig betegner den trange af Klipper indelukkede
Vig ved Eidet, og i Navnet paa Oens nordvestlige Halvo North-
mavine, der forhen kaldtes Strækningen /ynV nor&an Mæveid.
Se om dette P. A. Munchs ypperlige Oplysninger om Hjaltland
i Samlinger til det norske Folks og Sprogs Historie, 6le Bind,
S. 504 f., og i Ann. f. nord. Oldk. 1857, S. 355-359. Baade af
Eidets naturlige Beskaffenhed i og for sig og deraf, at et lidt i
Sydost liggende Eid heder Brae (Saml. anf. St. S. 503), d. e. Brei&eiå^
(T det klart, txiMæveid betyder «det småle Eid». P. A. Munch,
som paa de anforte Steder forklarer Navnet «Maage- Eidet«.
synes at have udtalt samme Mening, som den af mig fremsatte,
iHist.-geogr« Beskr. over Norge i Middelalderen, S. 208, i Ordene:
«Det smaleste af disse [Eid] wdtv Mæfeid eWer Mj(!fei&» ] for den
sidste af disse to Former kjender jeg ingen Hjemmel.
96 S. Bagge.
Nu tor vi ogsaa soge denne Form mær = mjdr anden-
steds. I det hoist vanskelige Vers 22 i HamSismål:
HiU kva& pd Hri&rgld&,
std& uf hle&umf
mefingr mæUi
vt& mog penna
formoder jeg , at mefingr er Nom. sg. fem. af et Adjektiv m<B-
fingr oden smalfingrede Kvinde* ; dette er dannet ligesom mjitk-
fingry laushdrr, gaghdls og lignende. At et Adjektiv i den ube-
stemte Form saaledes bruges substantivisk, er ikke sjældent i de
gamle Kvæder: Atlamål V. 10 (Munchs Udg.): dreymåi dr6ttldta\
sag&i harsk hilmi\ V. 88: Roakr ték cU ræ&a; V. 102: efndi
itrborin^ o. fl. St. — En hdibaaren Kvinde betegnes ogsaa i et
andet gammelt Kvæde som «smalfiogret» : i Rigsmål V. 36, hvis
Text i de almindelige Udgaver er meget forvansket, skal det hede:
6ku ærir
érgar braiUiry
kåmu at koUuj
pars Hersir bj6;
mey dtti hann
mjéfingra&aj
hvita ok horska^
hétu (hét séf) Erna.
Endelig kunde man i en Strophe af Vdluspå være fristet til at
lænke paa Adjektivformen mær = mjSr: i V. 37 (God. Reg. V. 33)
heder det om Misteltenen:
Var& af petm mei^i,
er mér sjndisky
harmfiaug hættligy
Hotr nam skjåta.
Her har nemlig Rask for mér indsat mjår i Lighed med Ordene
i foregaaende Strophe:
st6& um vaxinn
vollum hæri
mjér ok mjok fagr
mistilteinn;
og et ligebetydende Udtryk vilde man uden Forandring af Haand-
skriftets Ord faa ved at forstaa mer (skrevet m^) som mær; man
kunde da formode, at denne Ordform her var bleven staaende
fra et ældre Haandskrift, medens en Afskriver i foregaaende
Strophe havde indsat det almindeligere mjdr for mær.
Sjældne Ord i oorron Skaldskab. 97
Men ved denne Opfatning (hvorefter J. Aars har oversat
Linjen i Udvalgte norske Oldkvad, S. 45) kan jeg dog ikke holde
fast, da er mér (mihi) ajndiak her giver et fuldkommen pas-
sende Udtryk, som stemmer vel overens med Brugen af Verbet
sjnask i lignende Steder; se saaledes Fms. V, 250: [Eirikr]
så...mann mikinn meS siSum hetti, så seldi honum reyrsprota
i hOnd ok 4)a8 hann skjdta honum yflr lift Styrbjarnar . . . . ; ok
er hann halM skotit, (»å s^ndist honum gaflak i lopti, ok flé
yflr folk Styrbjarnar.
armdoffr ? verdagr.
-Et af de Vers, i hvilke Gunnlaug Ormstunge udtaler sin
Harm over, at Helga den fagre er bortgiven til en Anden, be-
gynder saaledes (fslend. sdg. II, 254):
Oefin var Eir til aura
ormdags^ en litfagra,
pann kve&a menn né minna
minn jafnoka^ Erafni,
Egilsson forklarer ormdagr «die8 (lux) serpentis, aurum»).
Skaldene betegne stadig Guldet som »Ormens Leie» ; en kenning
"Ormens Lys» er dem fremmed. Men ogult er kallat i kenningum
eldr handar efta li5s efta leggjar« (Snorra Edda AM. Udg. I, 402) og
ligesaa Armens eller Haandens Lys : armbltk, armgl6&, armsél^
mundar dagr, o. s. v. Derfor er det rette i del anforte Vers
Eir armdags.
Et andet med dagr sammensat Skaldeudtryk for Guld er
hidtil blevet stukket til Side: i Merlinus spå II, 10 kaldes i Ud-
gaven (Ann. f. nord. Oldk. 1849, S. 42) en Mand verbdls hotu&r,
men Ilauksbok har v^dax, d. e. verdags] jvfr. grei&ir gjdUfrdaga
Njåls s. Gap. 30.
reisir.
I Snorra Edda (I, 242-244 ed. AM.) meddeles fSlgende Vers
af Brage gamle om Thors Kamp med Midgardsormen :
^at erumk sent, at snemma
8onr Aldqfo&rs vildt
ajle m& 4ri pqf&an
jar&ar reist of freiata.
Ordet reistr, mase. forekommer kun paa dette ene Sted i
hele vor gamle poetiske Litteratur og har derfor hidtil ikke været
forklaret med Sikkerhed.
98 S. Bugge.
Det er ved Afledningsendelsen t og med Antagelse af samme
Vokal som i Præteritum dannet af ri&a (oprindelig vri&a), vride;
paa samme Maade er bast, n. dannet af binday jlaust^ n. af
flj6ta\ leistr, Læst, got. laists, Spor, enten af et forældet leisan^
gaa, hvoraf oldeng. leoran^ oldhditydsk leisian, tcaganleisa, eller
af li&a, got. leipan', 9 bar foran t forvandlet sig til «, ligesom
i fåstr. reiatr betyder altsaa egentlig noget vredet, og dets
oprindelige Form er vreistr; hvorvidt Ordet skal udtales saaledes
i det anfdrte Vers, tor jeg ikke afgjOro, ti vistnok forekommer
Formen vrongum i et Vers, som tillægges Brage (SnorraEdda I, 504),
men i et andet Vers, som bærer hans Navn, kræver Stavrimet
Formen rei&r, vred, ikke vrei&r (Snorra Edda I, 438).
Ordet bruges endnu i Norge: vreUt'e^ vrest (det vestlige
af dvre Telemarken), reist (Slidre i Valders), mase. betyder en
ved Vridning dannet Ring af Birk eller Gran (i nyere Tid oftere
arbeidet af Jærn), der tjener som Qemsko paa Slæden, naar man
kjdrer ned ad Bakke; ogsaa bruges Ordet i Telemarken i figurlig
Betydning om et vrangvilligt Menneske, hvorfor et andet flgurligt,
i Norge mér almindelig kjendt Udtryk er «en Vriumpeis«. En
beslægtet Afledning af vri&a har vi i dansk vriste, old-
engelsk ujréatan, eng. to wrest;, hertil horer og det islandske
reista (Præter. reista), b6ie, krumme (Fornald. s5g. II, 465), som
Egiisson tvilende har sammenlignet med reistr,
Naar Brage kalder Midgardsormen jar&ar retstr^ saa be-
tegner han den altsaa derved som den, der er vreden eller
snoet ligesom et Baand, et Reb eller en Ring omkring Jorden;
ligesaa kaldes den ellers f. Ex. gj'årå jaråar.
$isl.
Et af de Vers, som Skalden Eirik viftsjå kvad om Kampen
paa Beden, hvor Barde Gudmundsson og hans IVIænd sloges med
Folkene fra Borgefjorden, lyder saaledes (saga af Viga-Slyr ok
Hei5arvigum i Islend. s5g. II, 389):
Ldgu l^&ar frægir
ldg&i8 skei&s d hei&i,
lind sprakk i rym randa
rau&f ellifu dau&ir;
hitt var dår en audar'
égnar gims i rimmUy
jåhim sékn vi& sæki
sdrpislar, fékk Oiali.
Sjældne Ord i norron Skaldskab. 99
Vi har her et HunkjOnsord ptsl, der maa have havt lang {, da
det danner a&a)hending med CHsli. I sdrpisl har Egilsson med
rette set en kenning for Sværdet: Krigeren, (Manden kaldes her
sækir sdrpislar, ligesom andensteds sæJcir sdrmta. Men hans
Tydning «carduus v. sentis vuinerfs« er forfeilet; der er aldeles
intet, som giver os Ret til at antage Hunkjdnsordet pial for en
Sideform til HankjOnsordet pistiU,
pisl betyder «Vogn8tang>» og er samme Ord som old-
engelsk pihsl {pixl, pisl, dog ogsaa paa ét Sted pisla, mase),
oldhoitydsk dthsila, nyh()itydsk deichsel, hollandsk dissel
(jvfr. Grimm WOrterbuch ) ; h er efter fast Regel i Nordisk
Faldt bort {lijsa jvfr. got. liuhtjan] n^aa jvfr. got. ntuksjan),
Ogsaa andensteds finde vi Ordet i Norden: det forekommer i
Oldsvensk som Hunkjdnsord : SOdermannalagen bygn. baik. VIII, 5 :
Stiel ^istlar af wagni, b6te III. dræ (feilagtig opforer Schlyter
i sit Glossarium Ordet som mase, ligesaa Rydqvisl, der i Svenska
språkets lagar III, 224 bemærker ^piatlar^ ack. pi. for pistian
og sammenblander det med pistil^ mase. en Tidsel). Nu bruges
derimod tistel som Hankj5nsord (se f.Ex. Rååf, Ydre målet, S. 92),
vistnok ved Indflydelse af det Hgebetydende, men oprindelig al-
deles forskjeliige, Ord, der betyder Tidsel, t i den svenske Form er
indskudt, ligesom i oldeng. pistle (iHskr. fra Mte Aarh. hos Wright,
a volume of vocabularies, S. 66), isledenfor hvilket Grcin (Sprach-
schatz der angelsåchs. Dichter) med urette formoder pisde, og
i de tydske Dialektformer deistel (i og om Leipzig), distel
(i Lifland og Estland). — Af ethvert Ord, som belyder Stang
(en særegen Art eller i Almindelighed), kan i Forbindelse med
et Ord, som betyder Kamp, Saar eller Blod dannes en Skalde-
benævnelse for Sværd.
urinn ?
Gestumblindes Gaade til ifong Heidrek om elslags Tærning,
som kaldes h^nii (ikke hUni), lyder i de almindelige Udgaver af
Hervarar saga (Fornald. sog. I, 475. Petersens Udg. S. 37. Ant.
Russ. I, 183) saaledes:
Hvert er pat difra,
er drepr fé manna
ok er jdmi allr
urinn i kringf
horn hefir dtta,
en hdfu& ekki,
ok fylgja pvi margir mjok.
100 s. Bugge. '
Hertil giver Sveinbjdrn Egilsson fClgende Forklaring: «URINN,
part. pass. (qs. ab yr/a), depaslus: u, jdrni ferro circumcisus«.
Denne gjentages af Erik Jonsson: oYRJA . . . (som det synes)
=» erja^ df. gnide, skrabe (saal. nu y. akrdp^ rive, skrabe Hav-
kalveskind) ; df. urinn (p. pr.) jdmi tilsnittet med (Dreier-) Jern
(Eg.); upp urit land (nu paa Island) Jord, hvis Græs er afbidt«.
Denne Forklaring maa falde sammen, ti den har ingen fast
Grund. Allerede den Omstændighed, at yrja ellers aldrig fore-
kommer i det gamle Sprog, opfordrer til Varsomhed; den an-
tagne Betydning&overgang vækker ogsaa Betænkelighed. Des-
uden er
oh er jdmi allr
urinn i kring
en i metrisk Benseende uregelret Udvidelse (som dog af og til
findes); der skulde her være én Langlinje, ligesom i Strophens
anden Halvdel: ok fylgja pvi margir mjok. Men endelig er
HankjOnsformerne allr urinn her aldeles utilstedelige; Kjonnet
maa her nOdvendig rette sig efter d^ra^ ligesom der i sidste
Linje 8taarj5i?i. Derfor har ogsaa Friedrich PfeifiFer (Altnord. Lese-
buch S. 119, L. 67. 68) indsat aUt urit; forgjæves soger han i
en Anmærkning (S. 364) at undskylde allr urinn derved, at héni
(rettere*' Arfnn) allerede foresvæver den, som fremsætter Gaaden.
Pfeiffers Forklaring urinn = varinn har ikke tilstrækkelig
sproglig StOtte.
Man har her plaget sig med at forklare, hvad ikke kan og
ikke skal forklares. Alt bliver her klart, naar de forskjetlige
Haandskrifter undersoges og deres indbyrdes Forhold bestenunes.
Linjerne oh er jdmi allr
urinn i hring
findes ikke saaledes i noget gammelt Haandskrift eller i nogen
paalidelig Afskrift af et saadant. De er optagne fra Qvart-Udgaven
af 1785; denne har her, som andensteds, fulgt en sildig Af-
skrift af Gaaderne, som har været nær beslægtet med de Af-
skrifter af getspeki Hei8reks, der foreligge i Papirhaandskrifter
af Sæmunds Edda fra 18de Aarhundred paa det kgl. Bibliothek
i Kjobenhavn (ny kgl. Samling). Disses Text er her oplysende:
God. 1108 fol. har umiddelbart efter fé manna folgende: allann
vrin i hring] God. 1109 fol. utan hinn i hring] God. 1866 qv.
(God. Luxdorph.) utan urtN i hring. Alle disse Læsemaader er
meningsiose og de grunde sig ene og al^ne paa en, gjenneoi
sjældne Ord i norroD Skaldskab. 101
flere Led fortsat, Forvanskning af Texten i et Pergamentshskr.
af Hervarar saga Cod. 2845 qv. gml. kgl. Sml.; dette har efter
fé manna folgende : z (d. e. oh) er iarai Jcringr uttan. Her er
endnu hringr uforstaaellgt.
Der gives egentlig kun to Kilder til vor Kundskab om getspeki
Heibreks; den ene er den nysnævnte Cod. 2845 qv., den anden
Hauksbék. t)e Blade af denne, som har indeholdt Gaaderne, er
DU tabte (kun de to fdrste Gaader med Oplosninger er endnu
tilbage), men Afskrifter er bevarede i Cod. AM. 281 qv. og
Cod. AIM. 597 b qv. Den Redaction, som Bauksbék har inde-
holdt, viser ikke tilbage til samme skriftlige Kilde, som den,
hvorfra Cod. 2845 qv. nedstammer, men grunder sig paa en
forskjeilig mundtlig Tradition. Afskrifterne af Hauksbdk har
hingt for kringr,
Naar man altsaa læser:
Hvert er pcU djra,
er drepr fé manna
ok er jdmi kringt utan f
saa har man en fra Meningens og Udtrykkets Side fuldkommen
tilfredsstillende Teit. urinn grunder sig efter dette kun paa
CD Feilskrifl hos Afskrivere fra sen Tid og maa udstryges af
•lexicon poéticum antiquae linguae septentrionalis».
æstr.
Olav den hellige var kun tolv Aar gammel, da han fdrstu
Gang kom i Kamp; derom kvæder Sighvat Skald (6 lafs s. helga
i Heimskrlngla Cap. 5. Fms. IV, 41):
kann ek til margs, en manna,
minnif fyreta tnnni
hann rau& oeztr fyr austan
élfs fot viå sker Séta.
Alle Fortolkere forstaa æztr manna som »ypperligst blandt
Mændn. Men Rimet viser, at Skalden ikke bar sagt æztr,
men æstr føstrj, hvilket ogsaa findes i det gamle Stockholmske
Haandskrift, hvorefter Olav den helliges Saga er udgiven i
Christiania 1853 (S. 17). æstr betyder vistnok «yn^st» og svarer
til Komparativformen een, yngre. — Denne har tidligere al-
mindelig været udledet af et Adjektiv drr, ung; men érr har
vistnok aldrig existeret. Af de to Steder, hvilke Egilsson an-
forer som Bevissteder for dette, er det ene: orar eru ilræktir
102 S. Bugge.
orar (Snorra Edda II, 18) allerede af Lyngby i Tidsskr. f. Phil. II, Sl8
forklaret anderledes; i det andet Exempel: gott æ gonUum monn-
um, gott 4B orum monnum (Landnåmabék, Isl. ss. I, 45. Variant
for ungum) kan orum være = ørum (Komparativ); paa samme
Maade brugte ofte Grækerne veciregog, xaiyozsgog. Inderne
naviyans (Kuhn i Beitr. z. vgl. sprachforsch. I, 268. Boehllingk
u. Roth Wtb.), hvor vi ikke bruge Komparativ. Man tor da
maaské ogsaa i AtlakviSa V. 6 oversætte seggr tnn ært I «dii
unge Mandl» og i V. 12: tnn æri erfivor&r Hogna «Hognes
unge Arving« (Skindbogen har paa begge Steder gri] ærr, gal,
passer ikke, og en Form ori = orvi, raske, er i et saa gam-
melt Kvæde betænkelig)* Stammevokalen i ært, yngre, udtaltes
i Næsen (Snorra Edda II, 18), og Lyngby har derefter i sin for-
trinlige Afhandling om den oldnordiske Udtale (Tskr. f. Phil. II, 318)
forst givet den rette Forklaring, at ært «er hojere grad = yngri
og er opstået deraf ved undertrykkelsen af ng ^) og hævning af
y til 0 samt forlængelse; sporet af ng bevaredes i næselyden.«
"Formen øre er ej blot islandsk, thi jyske lov har then yræ
(den yngre) 2, 22, og jeg har i Fjolde sogn h6rt yr eller yr
(skridende tonehold), yngre.« — Denne Form er ogsaa sjæl-
landsk; se f. Ex. ilrræ man Absalons sæll. Kirkelov i Thorsens
Udgave, S. 70. — At osrt ikke kan udledes af en Positivform orr^
kan man ogsaa sé deraf, at det skrives med én r i Haandskrifter,
som ellers stadig bruge Konsonantfordobling, hvor Udtale og
Etymologi kræver det.
At ært er Komparativ af ungr^ bestyrkes end videre ved det
med ært utvilsomt sammenh5rende Substantiv æska, Ungdom.
Dette er sikkert det samme som det gmlsvenske ynska eller
yngska. Ungdom (hos Rydqvist II, 213), det gmldanske ynske,
ønske eller yngske^ se Danm. gi. Folkeviser, udg. af Svend
Grundtvig, Nr. 113, V. 9, L. I : Huad heller vilthu falig y din
ønsken verre ; V. 1 1 , L. 1 : Tha vil ieg heller fattige y min
ynsken verre; Nr. 84 I, V. 18, L. 3: Der ieg ware i min ynske-
Ihide ; Molbech Danske Ordsprog 4334 efter Peder Laale 983
(Udg. 1515): God var Yngsken, var ikke Folsken (dog ogsaa en
yski man, Brandt Gmldansk Læseb. S« 281, fra 15de Aarb.,
= oldn. æskuma&r). Forholdet er det samme, som mellem old-
*) Egentlig er det vel ngh (gh = aandende g), som er undertrykt, sammen-
lign gotjuggs, Komparativ ^W»2a, og oldn./a, Pep. /en^rtnn, Gol, fahan,
Pep. fahans. jugga er aas lat. juvencuSf kymr. iettanc (fællesjaphetisii
juvankas), og et oprindeligt k i Indlyden bliver i de germanske Sprog
oftest til aandende g, der i Gotisk skrives h.
Sjældne Ord 1 Dorr6n Skaldskab. 103
norsk æshja eller jshja og gmlsvensk imaTnaj ynskia (ogsaa
øakiay yskia), dansk Onske, forhen tillige ynske (ogsaa øske,
se Danm. gi. Folkev. Nr. 37 A, V. L B, V. 1). - At æska ikke
kan udledes af et érr, synes allerede rimeligt deraf, at det
skrives uden r i Haandskrifter, som ellers ikke pleie at ude-
lade r foran s i Forbindelse med en anden Konsonant.
Som Stdtte for den Mening, at ærska skulde være den op-
rindelige Form og at Ordet skulde udledes af (Srr, har man
vistnok anfort Verslinjen: ærskan veldr pv{ er irskum (Forn-
manna sog. VII, 70), hvor csrakan danner skothending med irskum
(saaledes Gislason Formlære S. 49 ; Fridriksson Rjettrltunar-
reglur, S. 58). Men det er i nordiske — som i andre — Sprog,
i ældre og nyere Tid meget almindeligt, at r træøger sig ind
foran s i Forbindelse med en anden Konsonant, ligesom at der
udtales rs for se; denne Udtale er fulgt i flere gamle Haand-
skrifter, saaledes skriver Hovedcodex af Barlaams og Josaphats
Saga (se Udgaven, S. XWll) fyrst for f pat ^ hcsrata for hæsia
Ijvfr. ovenfor under hannr). Formen ærska kan altsaa meget
vel være yngre end æska og er ikke til Hinder for dette Ordd
Afledning af ungr.
Ligesom cm fandtes i Jylland i Formen yrce, saaledes tror
jeg der ogsaa at gjenfinde æstr^ yngst. Indskriften paa en Rune-
sten i Oddum, NOrre Herred, Ringkjdbing Amt, Ribe Stift
skal have lydt saaledes: ^URALFR 8ÅT1 STINA pUSI
AVFTIR ^ TUFA TUKA 8VN SIN U8TA KUp
EIALBI . . . HANS\ se VS^orm 323 ; Rafn Runeindskr. i
Piræus 201 (hos Thorsen, Runemindesmærker i Slesvig, finder
jeg den ingensteds citeret, rimelig fordi den nu er forsvunden).
Rafn oversætter: «sin (ypperste) S5n» og bemærker »USTA er
vel æzta; maaskee dog man maa læse hæsta*. — Da Worms
Læsning i disse Ord synes fuldkommen paalidelig, haaber jeg
ikke at feile ved Oversættelsen «sin yngste Sdn». Hvorvidt
V8TA har været udtalt østa elier fista kan være tvilsomt;
men det sidste er rimeligst paa Grund af Komparativformen yræ
i Jydske Lov ^).
*) Man tdr neppe tænke paa, at æri, æatty æaha skulde være afledede, ikke
af ungr (fæliesjaphetisk juvanka-a), men af den oprindelige Stamme jtwan
(bevaret i got. jundai =» lat. juventael og at de skulde være Afændringer
af ældre Former junisa, junUta, juniskå; da maatte den gammelsvenske
Form yngakOf dansk yngske grunde sig paa en feilagtig Etymologi.
TIdikr. for Phllol. Of Pcdag. VI.
104
r
Prateritamsbetegnelsen i Grmb«
Af H. F. F. Nuizhom.
Xlrugen af aoristformerne bOrer til de vanskeligere punkter
i deo græske sætniogslære. For infioitivens vedkommende,
der endnu hos Kriiger (53 , 6 anm. 9) er h5jst utilfredsstillende
behandlet, er Madvig den fOrste, der har opstillet en bestemt
og klar regel, som vel på enkelte punkter viser hen til frem-
tidige undersdgelser, idet g I72a. anm. 2 og noten under texten
tilb. (2den udgave) erklære sig selv for ufuldstændige, men
som i sin helhed står urokket og urokkelig.
Det er dog ikke de i hine to noter henstillede sporgsmål, jeg
her vil forsftge at I6se, tvertimod tror jeg, der er anledning til
at opkaste nye sporgsmål angående aorists brug også i indica-
tiviske sætninger.
Krflger §53,6 mener, at aorist kun forsåvidt bestemmer
handlingen, som det henviser den til fortiden, men fdjer dog
hertil pludselig den nye bestemmelse, at det egentlig be-
tegner indtrædelsen i virkeligheden. (Jklarheden fordges ved
6, anm. I, hvor det hedder, at aorist som det absoluteste præteri-
tum også kan bruges synonymt med perfecturø og plusquam-
perfectuni. Hos Madvig fremstilles reglen langt klarere og
tydeligere. Hovedreglen gives g 111, at det er i beretning og
•fortælling om forbigangne tildragelser uden hensyn til nutiden
og nuværende resultat, at man bruger aorist. Senere g 114 c
folger reglen om brugen af aorist i forsætninger som præteri-
tum in præterito. Hertil fojes i anm. 2 den iagttagelse, at også
ellers »enkelte gange det specielle tidsforhold, som skulde be-
tegnes ved plusquamperfectum, ikke er udtrykt, men handlingen
simpelthen ved aorist henfOrt til den forbigangne tid». Der ao-
f5res et expl. fra Thuk.: ol nskonovvf^aioi, itQccnovto ig tov
JldvoQfAOVj o&svn€Q dvfiydyovw (hvorfra de vare dragne ud).
Krager har et tilsvarende expl. fra Xen. an.: Jagstog Evqov
fistanifAnstat and tijg dgx^g, fjg avtov aaTgdnfjv inottjaey-
(over hvilket han havde gjort ham til satrap). Slige exempler i
relativsætninger, hvis handling må tænkes at være gået forud
for hovedsætningens forbigangne tid, ere ikke sjældne. Hos
Hooier findes de næsten på hver side og kunne ved forste 5je-
H. P. F. Nntzhorn. Præteritnmsbetegnelsen i Græsk. |0S
kast stdde så meget roere, som også imperfectum, der på dette
punkt i sprogets udvikling endnu ikke så bestemt har udsondret
sig fra aorist, hyppig findes brugt på samme måde. Altså ikke blot :
ffl nagcc fåév xAicrli^)^ nvgl Tcdt&sffap, ^tf nots réxrcoy
nolfja*7»iAdhog (Od. 19, 57);
men også
rov å*ai(rxQ(S? ivivifte MeXavv^d xalltndgiio^^
t^v JoXioq (kiv itkXTBj xofitffffs di iJfjVBXoTrs^a^
natda åé vSg dtitakXe^ ålåov d^ ag* ddvQfiata &Vfio).
(18,321-323) '
eller
noQ å' QQ it^v xai doiåoq dpijg^ <S noXX* inéteXXsp^
^Argsiåi^g Tgoifjvds tetdv eigvø^ak dxo$np (3, 267-268).
I glSO.b. anm. 2 hosMadvig gores begynderen opmærksom på
bragen af aor. som præteritum in præterito, i oratio indirecta
efter et hovedverbum i præteritum, inijgov f*«, $é ti fåoå 6^
åtådaeaXog vyulag négi iXf^cp (havde sagt). Forholdet biive^,
mere indviklet, hvor d^t er i en bisætning i oratio obiiqua, a(
aorist bruges på denne måde, f. ex. Ar. Vesp. v. 242-244:
X^^ég qiv KXén&v 6 HtjåcfMOP fjiÅtp iqteW ip dgif
^xetv sxoptag '^fåegcap ogy^p tgtcSv nor^gdv
in' avTop mg MoXmfképwg dp ^dixf^asp i>; for at straffe
ham for den brode^ han havde begået. — En række sætninger,
hvor aorist snart i den ene snart i den anden art sætninger
bruges svarende til det danske plqpf. Ondes i Xen. An. 2, 3^ 19.
tavza yvovg ^xovfåijp fiaøiXéa, Xéyanp^ ou åtuahog ap fiot X^.P^Co*-
TO, on avjm KSgop xs inåfftgatBVOpra ngéStog ^yysåXa {forst
havde meldt) xal potj&siap 8X(op dfia tfj dyyeXiq dtptxofk^p^
xal (jkopog rdip xaid %ovg "EXlf^pag tczayfAéPiap ovx stpvyopy
ttlXa åi^Xapa xal Cvpéfåil^a fiaaiXet ip to) vfAstég(p atgatonédipy
Ma §aøiXévg dipixsto^ insl Kvgop dnåxtsiPs* — I Iste bog
cap. 10 ere begivenhederne fremstillede således, at forst fælder
kongen Kyros, derpå drager han lil lejren, og en tid efter
kommer også Tissaphernes her. Vi må altså oversætte :^
*og havde truffet sammen med kongen i eders lejr^ hvorhen
kongen allerede tidligere var k ommen j efter at ' han havde
fældet Kyros,^ dnéxzetvs er forbigangent i forhold lil dqtxsto,
dette atter forbigangent i forhold til (Wpéfn^a, og dette atter
forbigangent i forhold til ^tov(iijp>
Hos Homer træffer man hyppigt på vendinger som Od. 19,
604: oidofkép'q noddv^nxQa' tå yåg ngotsg' stcxvto ndpva o: thi
8'
106 H. F. F. Natzhorn.
dét forrige var helt air'ommet ud. Efter et præteritum folger
en sideordnet sætning I aorist, der betegner en, i forhold til det
i talen næst foregående, forbigangen handling. Også prosaen op-
viser ikke få exempler på denne brug. Xen. an. 4, 7, 2 1 fortælles om
det réib, Grækernes fortrop opldftede, da de vare nåede op til
den bjergryg, hvor de efter de mange måneders fraværelse
atter så havet. Bagtroppen, som endnu ikke var nået op lil
bjergryggen, og altså ikke kunde begribe grunden til dette råb,
troede, det hidrOrte fra et Qendtligt anfald: æij&fj(fav xoi
s(inQoa&£p åXiovg inhii&sfSO'ah nolefAiovg' slnovto yag xal
ofna&ev ol åx t^g xaiofåévfjg %(iQag' xal avmv ol ontad^Offvlaxsg
dnéxT6$vtiv tå uvag xal i^tiyQfjtfaVj ivédqav noifjadfisvoty
xal yé^^ct ikafiov dfiql tå eixoai: havde dræbt, havde
fanget, havde gjort til bytte. Det er en begivenhed, som må
være gået forud for det tidspunkt, hvor råbet hOrtes. Afvex-
lingen mellem impf. étnovto og aor. dnéxxetvav i disse side-
ordnede hovedsætninger har samme betydning og er aldeles
ensartet med den tilsvarende afvexling i forsætninger med
dg eller insl eller i latin med postquam: poatquam id difficUius
visum est, neque facuUaa perficiendi ddbatur (sml. endvidere
Xen. Heil. 2, 1, 30-32).
Jeg tror, denne brug af aor. som prdeteritum in præterito
er så almindelig og forskellig m. h. t. tilfældenes art, at man
ikke kan undlade at tage hensyn til den ved bestemmelsen af
denne tempusforms grundbetydning.
Fra præteritum in præterito ledes tanken nær hen til præ-
teritum in præsenti, fransk passé indéfini, det perfectum, som i
den latinske grammatik af Madvig kaldes det absolute. En så-
dan brug af aorist findes f. ex. i det bestandig gentagne 6 å' aketo
dtog 'Oåvacévg^ der jo kun kan oversættes: amen han er d'éd
den herlige Odysseuan, og i de mangfoldige tilsvarende steder bos
Homer, blandt andet i de hyppige tilfælde, hvor aorist bruges i
en begrundende bisætning, hvis hovedsætning står i præsens,
f.ex. Od. 1,342:
doidrig . . . . , rits [aoi aUv ivl Gt^d^sfSdi (flXov xijQ
telget, insi fAS iidhata xa&lxsto név&og ålatSwv.
At nu aorist hos Homer i en betydelig udstrækning må
bruges for at betegne det danske perfectum og plusquam-
perfectum, kunde man allerede slutte sig til deraf, at de
to tempusformer, vi her nærmest kunde vente at sé brugte,
endnu ikke ere synderligt udviklede på dette standpunkt af
Præteritumsbetegnelsen i Græsk. 107
sproget. De perfecter, der findes hos Homer, ere enten dan-
nede i lighed med i<fTt^xa flt. iatafisv eller olda ilt. tåpispj
slXriXov&a flt. éHijXovv^fAev. Former som nénsixa, savaXKa
findes aldeles ikke, og om der endog en enkelt gang af verber
på ifa dannes en pf. eller plqpf. som dsåsinvfiiia idcdcmpijxstp,
er det kun i indicativ ental, men hverken i flertal eller uden
for indicativ, uden forsåvidt som man hertil vil regne nogle
participiatformer som xexotfjon o. dsl. Sér man da fra formen
hen til betydningen, vil man i de 9 tilfælde af 10 finde, at selv
de perfectsformer, der findes hos Homer, i oversættelsen gen-
gives ved præsens: oMcr, nénoi&a^ dédogiea, Icrzi^xa, fåéfiovaj
åéååOj dédoåxay fiéfitjxaj zéTQf^x^i ay«/«, xsxl^yotsgj netpv-
^otsg O. s. V. eller i medium ogcigsfAai^ odoidvCfiai ^ S(f(Wfåaij
liéftyrilAM , dXaXfiikat , dxdxrifJkcu , dXdlmi^fJtai , XeXnji^épog,
fsnfi(Åépoq; strængt taget b5r man også henfore xeTfjtai og ^fAa$
under perfectsformerne, ligesåvel som slfåat og xéxQfiP^cn, Går man
ud fra disse perfecter, ledes man til at definere det græske per-
fectum, ikke som betegnelse for en fortidig handling i
modsætning til den nærværende tid, men derimod som be-
tegnelse for en nærværende tilstand, der sés som resultat
af en forbigangen handling, den nærværende stilling, som er
fulgt efter en forbigangen begivenhed. Jeg tror, at denne de-
finition har sin fulde gyldighed for Homers vedkommende.
Når dei således Od. 1 7, 359 hedder svd^ o åedempijxsi, o d' inavsio
&€tog dotdogj må vi ikke oversætte »da han havde spist«; men
«da han var færdig med at spisen eller »da han var mætn.
Udtryk som péov etXtjXov&s ^han er nylig hjemkommens kunde
synes at stride mod denne definition, men bero på en særegen
opfattelse. Den ordrette oversættelse vilde lyde: ^hans ankomst
er nyiij og der kunde også bruges præsensform péop txavst^
véov ^xsi, ligesom det hedder a(paQ olx^tai ^han er pludselig
gået hortn. I de tilfælde,, hvor der er tale om en forbigangen
tildragelse, der sés i bestemt forhold til nutiden, eller fra nu-
tidens synspunkt viser sig som bestemt afsluttet, fransk passé
indéfini, dansk perfectum, bruges hos Homer regelmæssigt
aorist, både i afhængige sætninger:
fj ovx aUig olov xXéog IXXafie dtoq "Ogécftfjg (Od. I, 298)
og i hovedsætninger:
ovts no&^ fifJkstigfi dyogri Yivsx* ovvs &6(oxog,
€$ ov X>dva(S6vg åloq sfitj xolXijg ivl vtpHSiv*
108 H. F. P. Nutzhorn.
vifP åé %iq cSd' ^yetgs; ....
^é wr' dyyeXitjp trrgajov sxXvsy iQ%o(xévo^o; (2, 26-30)
60 yåQOV ovx ixa^ ovtoc dvi^g -{Tcixct 6t(Ssa$ avtog) ,
5g laot^ ^yB^Qci' fAahata åé (i* uXyog Ixdvet.
uvte UV dyyeXi^p øtgatov Sxlvop
dXX^ ifjkbv avTov XQ^^^^ ^ f*^^ xaxop S (An s (S s v ointm-
På dansk bruge vi her perfeclum, som i Wilsters oversættelse
til de sidst citerede vecs (Od. 2, 40-45).
Ei er den Mand just fjern y snart selv du seer ham, min
Gubbe!
Sam har til Thing Eder holdt '^ jeg selv meest pines af
Kummer^
Ei har om Fjender^ som trtie vort Land, jeg spurgt noget
Budskab . . .
NeiJ det er eget Behov! hjemsogt er mit Huus nu af
Sorger,
Hvad her er sagt om Homer, gælder ikke mindre om den
ældre attiske litteratur. Forst kan her anfores nogle steder af
en enkelt tragedie, nemlig Euripides' »Rasende Herakles*.
^v XQ^^ v€0<f(fotg tolfsds nvg, loyxe^gy ortla
q}éqovaav il&sXv novxloDV ita&agfådtfav
Xégcov i dfioifidg, (Sy ifAox^^ff^P x^Q^^* (224-226)
as fikév doxfjatg i la pap svxls^g åogog, (288)
xal Tig ^avoptiap ^Xd'ep i^ ^'Aidov ndhp} (297)
xal Tavta (pgoifda' (Asta^akovoa d' fj zvxfl
vvficpag (ÅSP vfilp Kijgag dpTédoax' s'xsip* (480-481)
æifd-fjg insXx^dop noXip' énsl d'åtp&fig^ oga^
ix^goi^g å^^golCag [jl^ nagd ypoifiijp né(Xrjg, (593-594)
s^co xéXtvs tcSpås qtatpstrd'ai doficop
i(f\otg vné(STfi% avvsTrdyyéXvoi &aP€tp, (705-706)
riXd^sg x^oV« ^hp ov dixffp ådasig 3apcip. (740)
Xcigfkopal daxgvmp Sdoaap ixfioXdg.
ndXhp S^oXsp & ndgog ovnots dta (pgspog i^Xtz^Cbp na-
&ftv yag åvat (744-746)
Præteritumsbetegnelsen i Græsk. 109
åox^fAaicop ixtog ^X^sv iXntg, (771).
g)€V (pev* Tig avdQWP mås dvaåalfMav 8(pv; (1195)
dXX' æg (WmXrcov y' ^Xaov. (1202)
Tragikernes sprog kan man Imidlertid mistænke for at være .
dannet efter en vis traditionel poetisk form , der er mere
archaistisk end det virkelige talesprog. Exempler fra Åristophanes
bevise mere. Vi kunne derfor vælge nogle steder fra « Fuglene« :
dvsntofåsitd'' in T^g natqidog dfnpolp nødoty. (v. 35)
nag* ixsipov nv&é<S\^ai dsofAévfAv
ei nov xoéuvt^v slås noX^v^ ^ 'nintavo. (47-48)
w åsiXoTutov (fif d^fiqiov
åeUsug d(f^xag tov xoXoiov; (87-88).
ngdyovg ås d^ tov dsofåépca dsdg' ^X&stov} (112)
xal y^p inåmov xal d-dXavtav iv wxXtA, (118).
(kil yæ vofjfåa noiktpozsQOP ^xovaa nat. (195)
fyd yctg avzovg ^ag^åqovg oPtag ngo tov
sdida'§a t^p qfWP^p l^^mip noXvp xgopop. (199-200)
Bha 7rca$ &psv xaiAijXov M^dog Ap eiaéntato^ (278)
noXv <Ji/, noXv å^ x^^^^^^^'^^^C Xoyovg ^vsyxag, av^gtacp''
(og iddxQVtfa y' i/xcSp ^aTégoop xdxfjPf ot xddds tag tiiAcig
Ttgoyopcop nagaåoptcop in^ ifAov xatéXvtfav. (539-543)
Tovc d^fjdavgovg t' avtoXg dsV^ovd^ ovg ol ngotsgop xati-
&€Pto. (599)
^vH^ad"' o Bdxig tovto ngåg tdp déga. (970)
ovååp dg oftotog icfd'' o XQV^f*^^ tovtæi^
ov iyci nagå t l^mXXcopog il^eygatpdfAfiv (981-982)
snsfåtps d^ tig as deff^go; (1024)
(
110 H. F. F. Nutzhorn.
nELovxovy dfjta ncqtnoXovq ixQV^
néfAy^at max' avtov evOvg; ' — ATT. ålX inéfAipafAey,
(1177-1178)
Til sammeDligDing med disse steder, hvor aorist bruges for
dansk perfectum, skal her aDfores alle de perfectformer, som
fiades i de forste 600 vers af Æschylos* Hiketides, således at
fOrst de former anfores, der i dansk udenvidere gengives ved
præsens. v.lOO, 365, 383, 597 ^a»ai, 105 te^aXcig, 202 og 205
fASfAP^ad^M j 215 og 322 stdoig^ 337 KcxTfjfiévovg ^ 345 néffgtxa^
351 ^éfivxe^ 409 åe&oQXog ofÅfia fitjd' åyav ævuyfiévov ^ v. 413 låqv-
fåévag siddende^ 47 1 néXayog ifffiéfi^xa har betrådt havet o : befinder
mig ude pd havet, 490 noXXæv rdå' ^fitp i<stlv ^l^mikéva. vi fole
det som en sag af stor værdig 261 xéxlfjtat har navnet, 283 xagax-
%^Q itxæg nénXijxiat et lignende mærke står præget, 344 idtsik-
(léptjv kransbærende, 440 yeyoyLqioiitccff^ axdcpog^ (fTQéfiXa$aå vov-
nxaXCåv dig ngocftirfLévop (?) skibet står tomret, hvilende på bed-
dingen ( t). Alle disse steder bruges perfectum til betegnelse
af det nuværende resultat, ligesom v. 19 %€%éXé(Stai^ 158 oixs-
xfåfixotsg om Hades* undersåtter, 209 dnoXaXotag, 437 nécpgaa-
(Aat, 504 Tstay^épog , 601 åéåoxtai, 603 x6xvQ(a%at, Dog ligger
her tanken på den forbigangne begivenhed, hvis resultat nu
foreligger, så nær, at overgangen til det forhold, som i de
ovenfor citerede steder bos Euripides og Aristophanes betegnedes
ved aorist, let forstås, og virkelig træffe vi ét, men også kun
ét tilfælde i de 600 vers, hvor tanken om det nuværende resultat
træder mindre stærkt frem, nemlig 246 clgf^xag df^tpl x6(S(kov
dtpévå^ Xdyoy. Det er en enkeltstående forl5ber for en senere
almindelig sprogbrug; men at vi i et drama, der på grund af
dialogformen idelig medfdrer den sammenstilling mellem fortids-
handling og nutidsbetragtning, som på dansk betegnes ved
perfectum, og navnlig i et drama som dette, der efter sit ind-
hold næsten kan sammenlignes med en retsforhandling, gennem
600 vers kun én gang finde perfectsformen anvendt til beteg-
nelse af et fortidsmoment, betragtet og bedomt fra nutidens
standpunkt, viser, h vorlidet vi kunne tillægge det græske per-
fectum på hin tid betydningen af det såkaldte absolute perfectum.
Snarere kunde man, så paradoxt det end kan klinge, påstå at
den græske perfectsform er sprogets ældste præsensdan-
nelse. At nemlig perfectsformen efter sin oprindelse tilhdrer
et ældre sprogstadium, viser både den måde, på hvilken person-
mærkerne her fDies til stammen, og selve personmærkernes
stdrre afslibning idetmindste i aktiv. Det bliver også den ud-
Præteritamsbetegnelsen i Græsk. 1 1 1
viklingsgang, der for en reflecterende betragtning viser sig som
den naturligste. Talen er på det ældste standpunkt mest fortæl-«
ling om fortiden, og udtalelse af håb og frygt for fremtiden;
den i OjeblikRet foregående begivenhed levner ikke lejlighed
til tale^ og til betegnelse af den nærværende tilstand kan
man ndjes med et adjectiv, hvor netop udeladelsen af verbet
med dets tidsbetydning betegner tilstanden som umiddelbart nær-
værende. Dog dannes snart former som ^/uac, lari/xcv, té&p^-
tsv o. s. V. , og dette præsensforhold er lige ned til Aristophanes*
tid perfectets egentlige betydning. Den fortidsbegivenhed , der
gores til genstand for nutidsbetraglning, nutidsovervejelse , be-
tegnes derimod endnu- på dette udviklingstrin regelmæssigt ved
aorist, som v. 240 ontøq dé x^Q^^ ikoXsXv ivXijtB^ tovw d^avfia-
(Siov néÅ.€å eller 325 dXiå nag itavqwa åwfAara Xmetp itXfjts;
T^ xatéaxtiipsr tvxvi (tétXfjHa betyder som bekendt jeg har
nu modet).
Hos Herodot flndes aorist brugt på samme måde : ravTa
(i^i^ vvv i(ftto, cog ian te xal ag aoxifV iyévs^To som det nu evy
og som det fra begyndelsen har været (2, 28), og umiddelbart efter tov
il NfiXov Ycrc nfiyåg ovts AlYvntUav ovte Atfivcoy ovts ^EXXijpæy
wv ifåol ditixoykipav ig Xoyovg otSdeig vnédxsto stdépat af
dem som ere komne mig for ore, har ingen påstået o. s. v.
Hver side kan afgive exempler på denne brug.
I attisk prosa bliver for det forste, som bekendt, i indirect
tale den i forhold til hovedverbet forbigangne handling kun
sjældent betegnet ved perfectum, men som oftest ved aorist, '
hvad enten hovedverbet er præsens eller præteritum ; aor. i af-
hængig taler bliver altså snart præteritum in præsenti
3: dansk perfectum, snart præteritum in præterito o: dansk
plusquamperfectum. Også i andre arter sætninger, såvel relative
som hovedsætninger, bliver aorist tit på dansk at oversætte
ved perfectum, netop fordi begivenheden ikke slet og ret be-
tegnes som fortidig, men fremfores med bestemt hensyn til nu-
tiden og det nuværende resultat. Madvig g 111 anf6rer et
par exempler: noXXai noXeig S7t€Kfav noXsfAOP agaa&ai ngog
fovfovgj v(p* æv ol nsKf&épteg dnaXovto o: Mange have
overtalt stæder til at fore krig mod andre, af hvem de over-
talte derpå ere blevne tilintetgjorte. Det er et exempel fra for-
liden, fremfdrt i den udtrykkelige hensigt at tjene til advarsel
for nutiden. På samme måde ^3fj ås xai upa om i&éXoPta
avUstaa^ai xal ina&aa xal ifilaaa jeg har slået og har
anvendt magt, indrømmelse af et factum, der fremhæves for
112 H. F. F, Nutzhoro.
dets afgorende betydning med hensya til den anklage, Xenophon
netop DU er genstand for. Vi behove ikke at lede længe efter
flere exempler; begyndelsesordene af Memprabilia TioUdutq
id'avfÅa(fa rto noii Xoyotg ^A^^vaiovg S ns id av ol ygaipd-
få€voå 2oiitQdtfjy må oversættes: aOfte har jeg med undren
tænkt oveTj hvorledes Sokrates' anklagere dog have kunnet få
Athenaieme til at tro o. s. v.». På lignende måde må det tredie
fOrste punktum i bogen om Lakedaimoniernes statsforfatning:
AvxovQYov fåéptoi TOV d'évva avtoJg tovg vogAovg, oJg nsi&ofisvoi
flilåatfA6v^(fav^ toviov xal &av(AdC(a xal o. s. v. oversættes
• L. derimod^ som har givet dem de lovsy ved hvilke de ere
blevne lykkelige, ham både beundrer jeg og o. .s. v.» Også hos
Thukydid vil man finde den samme brug af aorist svarende til
dansk perfectum ligefra de to f5rste punktumer: Øavxvåiå^g
A&fivatog l^vvéyqaxps tov noisfhov .... teiv^aåg yag avt^
fAsyitfTfj dtj tolg "EX/Ojtfiv iyévsxo og til den sidste tale af
Nikias, i 7 ende bog: ^^17 f»vég tal ix deivotégiov fj WécSvås
icdd'fiiSav.
Hos Plato findes exempler af samme art, f.ex. Theætetl50c:
(Mx$€V€ad'ai få€ o &e6g dvayxaj^si^ yévvav di dnsxaiXvCsv
og strax efter nolXol ^é^ . . . . dn^XS-ov . . . i^ijfåfiXæaav
. . . . dntiXsHav .... Såol^av, eller Phædros 237 a: d^eie
dfi (S Movaat, sits ål (på^g cMog Xiystaty em did yévog fiowfåxov
TO Aiyvæv TavTfjv scxsts Ttjv inævvfAiav o: eller I på grund
af Ligyemes musedyrkende slægt have fået dette navn. —
Men hos Plato fremtræder allerede meget hyppig perfectum og
plusquamperfectum på steder, hvor ældre forfattere vilde bruge
aorist. Trangen til at fremhæve det bestemte hensyn til nu-
tiden havde allerede hos digterne fremkaldt omskrivninger som
xiiQv^ag BX€o\ men i den philosophiske deduction, hvor deo
nojagtige tidsbetegnelse får storre betydning, bliver det middel,
som perfectums- og plusquamperfectumsdannelsen tilbyder, forste
gang brugt i stdrre omfang. Folketalerne, der holde sig nærmere
til det gængse talesprog , synes noget langsommere til at
optage de nye formdunnelser, men skriftsproget optager flere
og flere, og om end tit aorist som reminiscens fra ældre tider
smutter ind, hvor den nyere udvikling kunde fordre perfectum,
er dog brugen i det hele forandret^). Hvis man vil lægge Plularch,
*) Allerede hos Xenophon og Arlstophanes vil sikkert en nærmere betragt-
ning af deres senere skrifter vise en tiltagende brug af perfectum på
aorists tidligere enemærker, rérktixa, xéxkiixa for IrAi;^, inalttra 0. s.v.
PræteritoniBbetegnelsei] i Græsk. 113
eller også, hvis man vil lægge Plato til grund for den gram-
matiske fremslilliDg, bliver den gængse opfattelse af aorist, per-
fectum og piusquamperfectum rigtig, og man må da betegne de
i Madv. §114 c og anm. '2 ombandiede tilfælde som enkelt-
stående ndvæxter på sproget. Holder man sig de.rimod til den
ældre attiske prosa og det endnu ældre digtersprog, må man
forandre reglerne for de tre tidsformers brug, udvide aoristens
grænser betydeligt, og begrænse brugen af perfectum såvelsom
piusquamperfectum , eller rettere helt udelukke dem fra tempus-
8chemaet og stiUe dem som anhang til præsens og imperfectum.
Man vil, som siden skal vises, ved denne forandring vinde be-
tydeligt i overskuelighed og naa en klarere forståelse af tempus-
formernes brug både i iodicativ og i de andre modi. Men fdrst
må jeg i korthed fremstille, hvorledes jeg da syntaktisk vil op-
stille og definere tiderne. '
Åorist betegner i al almindelighed handlingen som
indtruffen i fortiden. Det bruges hyppigst ved ligefrem
.fortælling og historisk beretning — Sq elnoSa' vno noaalv
iåijtfato 9taXa néåtXa^ fi^ dé tat' Ovkvfårtoio »aQi^voop
at^cKfa, at^ d' 'lå-dni^g ii/l dijfm — ; men også hvor den
fortidige begivenhed sés i bestemt forhold til eller modsæt-
ning til nutiden (dansk perfectum) — vvp dé (Atp dxXsKog
^Agnvlm dvfjQéitpavto — , eller om den begivenhed,
der fremstilles som forbigangen i forhold til en anden for-
bigangen tildragelse (dansk piusquamperfectum) — iådfAf^
(f'Uæv ip X^Q^^^^i ^^*^ noXefAOP volvnevtSsv. — ^AqvaXoQ
å' ovofA iaxs * TO yåg d^éro noxpia (a^ti^q^
Futurum betegner på lignende måde begivenheden i
al almindelighed som den, der vil eller skal indtræffe en-
gang i fremtiden, hvad enten denne fremtid sés i forhold
til nutiden eller til et andet fremtidigt tidspunkt, ^ysfåopa
alviqaoiksv Kvqop, oang ^(Jidg dnd^€&.
Præsens betegner begivenheden, tilstanden, som den,
der omslutter det nuværende oieblik.
Imperfectum er et præteritum dannet af præsens-
stammen. I det ældre sprog falder det i betydningen tit
sammen med aorist; men allerede her, og navnlig i det
senere sprog, bruges det som oftest til betegnelse af en
handling eller tilstand, der på et givet tidspunkt i fortiden
viste sig som nærværende og varig (præsens in præterito,
latin impf.).
114 H. F. F. Natzhorn.
Perfectum og plusquamperfectum betegne den
stilling eller tilstand, der folger (fulgte) efter handlingens
afslutning, idsåetnpijxeå han var færdig med at spise,
oXoila jeg er tilintetgjort. De ere syntaktisk at betragte
som præsens og imperfectum og må på dansk tit ligefrem
gengives som sådanne. iygriYOQa våger, olda véd, xéxr^fAai
besidder o. s. v. I det ældre sprog er det forholdsvis få
verber, som danne disse former; i det senere sprog træde
de istedetfor nogle af det omfangsrige aorisjbs functioner
(svarende til latinsk perfectum og plusquamperfectum) og
dannes for denne brugs skyld efterhånden af bestandig flere
verber. Dog beholdes, selv i det senere sprog; aorist sæd-
vanlig i forsætninger med insl^ ote o. s. v. (sml. latinsk ut
primum o. s. v. med pf. for piqpf.) og i bisætninger, af-
hængige af verba sentiendi og declarandi, ligegyldigt om
hovedverbet er præsens eller præteritum.
Af perfectum dannes undertiden et særegent futurum,
navnlig i medium, til betegnelse af den tilstand, der vil
herske efter handlingens afslutning, fådt^v xsKlavffetat^
han vil forgæves have grædt, hans gråd vU være til
ingen nytte.
Til at begynde med aorist kan man ledes af en historisk
betragtning. Formlære og etymologi pege tilbage til et
tidspunkt, på hvilket sproget, ligesom hebraisk, endnu ikke
havde dannet noget præsens. Lideformen har i græsk aldrig
bragt det videre, og på samme trin som lideformerne stå former
som IcTTiyv - (TTTjtfofAai , syvrnv - ypciffofAatj sfiijp - pi}(fofA(x§ o. s. v.
Præsensformerne laTfjfAå, yt^^vcooxæ, ^aivoa betegne et senere
standpunkt i sprogudviklingen , ligesom Xsinfa står roden
fjernere end sX^nov^ ^rijtrjc« end sd'avov^ XaYxavon end sXaxov,
xTvnéco end sxwTtoy. Selv, hvor aorist er dannet ved tilffiielse
af (T, får man dog i det ældre sprog som oftest ved borttageisen
af dette <f selve ordets rod, medens præsensformen er dannet
af en mere udvidet stamme, ixégaffa- xsgdyvvfAt, idaaafAijp'
daréofAai. Vel sandt at sproget efter al have dannet udvidede
præsensstammer, som cfåXéæ af stammen i é(flXatOy da atter
gjorde denne præsensstamme til udgangsform for en ny aorist-
dannelse; men da disse seneredannede, mere udvidede aorist-
former med hensyn til deres temporale betydning aldeles ere
sideordnede med de ældre, ved rodformen nærmere liggende
PræteritumsbetegDelsen i Græsk. 115
dannelser, gOr deres tilværelse ingen forandriog i den syntak-
tiske opstilling. — Imidlertid vil dog et abstrakt henblik til den
historiske oprindelse ikke være tilstrækkelig til således at afvige
fra den i nyere sprog naturlige ordning. Men græsk ligger så
oær ved hint forhistoriske standpunkt, at det historisk correcte
her tillige bliver det for den praktiske ordning hensigtsmæssige.
Imperfectum kan ikke forstås uden ved sammenligning med
aorist, men vel omvendt; aorist må altså stilles foran imper-
fectum ; at skyde det ind imellem præsens og imperfectum bringer
forstyrrelse på mere end ét punkt l^xco^ ^xoy, ndXat imdvfioSj
ndlaå insdvfiovp o.s,y.)\ perfectum og plusquamperiectum bdr
desuden af nærliggende grunde (olåa - ^åéåv) stilles umiddelbart
efter præsens og imperfectum. Hertil kommer endnu, ut en
opstilling, der viser hen til, at aorist er verbets oprindelige
hovedform, ikke blot forsoner med den under andre forud-
sætninger uforklarlige særhed, at passiv intet særskilt præsens
og perfectum har, men at denne betragtning tillige gdr os
fortroligere med del phænomen i alle arter hoved- og bisæt-
ninger hos Homer, der sædvanlig betegnes som elision af
præsens elfåt/ men rettere burde betegnes som en levning fra
det sproglige standpunkt, hvor præsens endnu ikke var dannet,
ov yag iåfksp onij ^otpog ovå' onri fjdq (det standpunkt, som gor
sig gældende i Genesis med dets «og Gud så lyset, hvorledes
godtv for «og Gud så, at lyset er godt»)^).
At imperfectums betydning ikke fra begyndelsen bestemt
adskiller sig fra aorists, sés ikke blot af enkelte former som i^y,
iipilVy wxBTOi men tillige af et overordentlig stort antal be-
slægtede tilfælde. hos Homer: ^fAsifiszo, ngoaijvåa^, iq)atOj iey
eller ^tsp^ txapsv^ i^sdvopto, snåfinsv, åaxéovto o. s. v. I)en
betydning af dvælen ved handlingen, som ligger i præsensstam-
men, behover ikke nodvendig at gå over på det af præsens
dannede præteritum, endnu mindre antydningen af samtidighed
^) At man også yed iDdovelsen af forinlæreD gjorde vel i at benytte den
af Ahrens og Curtitu anviste fremgangsmåde, med den modiflcation , at
man gjorde aoriststammerne til udgangspunkt, håber jeg, en anden gang
at få lejlighed til at godtgdre Foreløbig skal jeg blot gore opmærksom
på, at man derved for læsebogens forste afsnit vilde vinde en rigdom af
historisk fortællende exempler, der vilde fæste sig langt bedre i hukom-
melsen end de abstrakte almensætninger, der afgive exempler på brugen
af præsens.
li 6 H. F. F. Nutxhorn.
med hovedverbet, men kan på den anden side dog aldrig læg-
ges ind i aorist, der altså ikke kan sættes istedetfor imper-
fectum, hvorimod omvendt imperfectum endnu hos Herodot
og Thukydid hyppig bruges med betydning af præteritum i al
almindelighed (Madvig g 113 anm. 2), ligesom det langt ned i
den attiske prosas tid gdr sig gældende, at i bypothetisk tale
impf. indicativ med av hyppig bruges for aorist om en fortidig
mulighed (M adv. g 117 a anm.). Da nu altså, på sprogets ældste
standpunkt, impf. kan bruges i samme tilfælde, hvor aorist
horer hjemme, bliver hos Bomer forskellen mellem viinam af-
fuisset Q^utinam adessety si adfuis&em og si adessem^
betegnet på anden måde, idet nemlig si adesset og utinam
adesset hos ham gengives ved optativ, ikke ved impf. indi-
cativ: Bi& cog ^fiwotfjkt, fiifj åé (AOå ifånsåog siijj %ip xe tax
dvTrjasié fådxtig xoQVxtaiolog "ExtonQ- — Også delte phænomen
lader sig som bekendt påvise helt ned i den attiske prosas tid.
Åoristcts (og i visse tilfælde imperfectets) berettigelse til at
fremstilles som den normale betegnelse også for præteritum
in præsenil og præteritum in præterito er påvist for
den indicativiske simpelt fortællende sætnings vedkommende.
Endnu klarere vil dette vise sig i andre tilfælde. I hypothelisk
tale bruges, svarende til latinsk plusquamperfectum conjuuctiv,
aorist indicativ med av^ plusquamperfectum kun i visse sær-
egne tilfælde, nemlig «når der skal betegnes en indtrådt til-
stand« (Madv. §117), men da også uden hensyn til, om der er
tale om et tidligere tidspunkt (analogt med aorist) eller om nu-
tiden (analogt med imperfectum. Madv. smstds: ^dengang eUer
nu»). På samme måde forholder det sig med dnskesætningerne,
hvqr aorist indicativ svarer til latinsk plusquamperfectum con-
junctiv, imperfectum indicativ til latinsk imperfectum conjunctiv.
I conjunctiviske relativsætninger (og conjunctionssætninger)
med ap svarer præsens conjunctiv til latinsk præsens eller futurum
-simplex i indicativ, aorist conjunctiv til latinsk perfectum eller
futurum exaclum (Madv. g 128 midten), ligesom aorist gptativ i
iterative relativ -(conjuoctions-) sætninger svarer til latinsk plus-
quamperfectum. Også her er perfectum en sjældenhed, som
kun findes, hvor tanken drejer sig om den efter handlingen
eller tildragelsen stedfindende tilstand. Det samme gælder som
bekendt om aorist og perfectum participium (hvilket sidste måske
kun findes 1 gang for 100 gange, hvor der bruges aorist), og
PræteritnmsbetegnelBen i Græsk. 117
om aorist og perfectum infinitiv efter verber, der betegne
mening og udsagn.
Der står endnu tilbage at tale om aorist imperativ og de andre
tilfælde, hvor roodusformer af aoristen bruges til betegnelse af
et mål, der skal nås. Fdr vi nærmere gå ind på betragtningen
af disse, må vi et 5ieblik vende tilbage til indicativen for at
erindre om Madv. g 111 anm. a {^g^a blev embedsmandy- iaxv^a
vandt kræfter, ivoiSfioa blev syg, ljgda&€V blev forelsket, å^xov
fik o. s. v.), med hvilken må sammenholdes g li2 anm. 2 slut-
ningen (vntikiiq'q har fattet den mening, vspofÅtxa^ ijy^fiat,
syviaxa), og for futurums vedkommende steder som Platos
Apologi 38 c ovofAa å^€té æg dnstttovavs avåqa <So(p6p o : / ville
få ord for at have dræbt en via mand. Man kan vel udtrykke
regelen i dens almindelighed således: «0m end præsens og
imperfectum af et verbum får betydning af en dvælen« ved
handlingen eiler tilstanden, behover denne bibetydning ikke at
forplantes på de andre tidsformer, som uden hensyn til den i ,
præsens liggende bibetydning kunne betegne handlingens be-
gyndelse, tilstandens indtræden«. Stsxov betyder således både
^jeg har havt» og njeg har fåeln , iyivsto både »er skeetn og
«€r blevet» (med tilfoiet prædicatsbestemmelse), ifiofjas både »han
råbte n (har råbt, havde råbt) og a^han gav sig til at råben o. s. v.,
så at præteritum i græsk må defineres ikke blot som den forbi-
gangne handling, men også som den forbigangne indtræden
af handlingen.
Vende vi nu fra denne digression tilbage til de endnu ikke
omtalte modalforhold o: til imperativ samt de tilfælde, hvor
conjunctiv, optativ og infinitiv bruges som betegnelse for det
mål, efter hvilket der stræbes, fdlger det af forbindelsens natur,
at her verbets handling tænkes henlagt i den tilkommende tid,
eller i al fald fra hovedverbets standpunkt sés som tilkommende.
Der kan da her ikke være tale om en virkelig forbigangen
handling, men kun om i tanken at sætte sig ind på det tids-
punkt i fremtiden, hvor handlingen viser sig som allerede
afsluttet eller (i henhold til den nys citerede g 111 anm. a
hos Madvig) allerede indtrådt. I overensstemmelse hermed
kunne vi da oversætte det af Madv. g 128 citerede exempel
dnoQcS^ T^v ddfXcfjjv oncog ixdæ, xai xaXK ono&sv dioixco: Jeg
véd ikke, hvorledes jeg skal få min soster gifty og hvorledes Jeg
skal kunne bestride de ovrige sager. Det, der sés som formål,
er ikke bryllupet, men det at få den sag fra hånden, at få den
118 H. F. F. Nutzhorn.
tilendebragt. — At nu en befaling om at udf6re en gerning så
temmelig falder rammen med befalingen om at få den sat i
værk eller få den udf5rt, så at aorist og præsens i im-
perativ og i de med imperativ analoge tilfælde så temmelig dække
hverandre, folger af sig selv. Men hvad man må erindre, er,
at det er utilstrækkeligt særskilt at fremhæve for aorists vedkom-
mende, at det i disse tilfælde har fået en betydningsforandring
ved at vise hen til fremtiden; det samme gælder jo om præsens
og om perfectsformer som fAéfÅVtj(fo og xsxga/srs. Også ved
infinitiv er det ufuldstændigt særskilt ved aorist at opkaste det
sporgsmål, i hvilke tilfælde det får betydning af et futurum,
i hvilke det slet og ret er præteritum. Sp5rgsmålet bfir på det
nftieste forbindes med spårgsmålet om præsens og futurum infinitiv.
Hvor et udtryk efter sin betydning indeholder en sådan
henvisning til fremtiden, at den af dette verbum afhængige in-
finitivs handling fra dette udtryks standpunkt nddvendig viser
sig som endnu ikke indtrådt, som liggende i en ubestemt frem-
tid, som endnu kun tilhorende muligbedens rige {xelsvco^ dvva-
(jLai, ddvpatog, Jixotaoc berettiget <t7o. s. v.), får den afhængige in-
finitiv, den være sig nu dannet af præsens- ; perfects- eller
aoriststammer, nodvendig betydning af det i forhold til hoved-
verbet tilkommende. I udtryk som xvfiegvay nauctd&fiv^
ngosatapat xatsatd^iji^ indeholder infinitiven en betegnelse
af det i forhold til hovedverbet tilkommende, der i sig selv må
vække lige så meget anstod ved en præsens- eller perfects-
form, som det futuriske ved aorist infinitiv i sætninger som
åéxa T(cp vecov ngovnffAtpav xara(fxétpa(fd^a^. I de her om-
handlede tilfælde, hvor infinitivformen i sig selv betegner hen-
visningen til det endnu ikke virkeliggjorte, dannes det da ikke
af futurumsstammerne, men kun af de i sig selv tkke futuriske
tempusstammer ^). Forskellen mellem handlingen selv, såt
som mål, og handlingens indtræden eller afslutning, sat
som mål, er naturh'gvis ringe, og tit aldeles subjectiv. Dog
kan man tit sé åen og gengive den i oversættelsen:
ngly ydg to» noXvfAfjng iXsvcfstat ivd'då'' ^OåvdtSéVQ
Dette modbevises ikke ved, at 1 en Udsalder, hTor reflexionen over det
sproglige udtryk forst begyndte at gore sig gældende og med den forste
begyndelses ubetænksomme fart tit gjorde sig skyldig i^overgreb, nu og
da en enkelt forfatter f. ex. Thukydid har dannet udtryk som idtri^aav
cvfAngonåfAxffS^v*
PræterUamsbetegoeUen i Græsk. 119
t^åVQijv t' iptavvtfat dtoHifTBvtfai tf (ftd^goiK
(Od. 19, 585-587)
o: fdr disse fd bttestrængen spændt og få pilen skudt gennem
dxeojeme.
lofinitiv betegner haDdlingeo sét som mulighed. I de hidtil
nævnte tilfælde fremtræder muligheden som den, der engang i
den tilkommende tid måske kan (kunde) blive til virkelighed.
1 andre tilfælde må muligheden opfattes som den, der ved nærmere
eftersyn måske kan vise sig allerede at være virkelighed. Dette
er tilfældet, hvor noget betegnes som genstand for mening eller
beretning. Ber bliver da den i infinitiv betegnede handlings
tidspunkt sét i umiddelbart forhold til hovedverbet; så at præsens
I betegner det med hovedverbet samtidige, medens der til be-
tegnelse af en handling, der muligen kan vise sig som forestående,
dannes en særegen infinitivform af futurumsstam men, som da
i dette, men også kun i dette tilfælde finder anvendelse');
aorist betegner som bekendt i denne nrt sætninger det i for-
hold til hovedverbet forbigangne, og viser sig altså derved'
netop som præteritum in præsent! eller præteritum
in præ te ri to, hvorimod perfectum (fdr Platos tid) kun betegner
den samtidige tilstand, der er fulgt efter en forbigangen handling.
Hvad der gælder om aorist imperativ og aorist conjuncliv,
optativ, eller infinitiv til betegnelse af målet for stræben, for-
ventet resultat af virksomhed, gælder på samme måde om aorist
optativ med av ; iaxonovp tlva av tQonov rjfSvxlav Sxstv ^A^fj-
v6d(aQog dyayxaad^si^ o: pd hvilken mdde man kunde fd ham
tvunget til at forholde sig rolig. Hvad her er sagt om optativ
med åp gælder naturligvis også om infinitiv eller participium
med UP. Om participium uden ap er tidligere talt. Her viser
aorist sig måske endog alier tydeligst som et præteritum, der
bl. a. bruges, netop hvor der skal betegnes forbigangenhed i
forhold til et andet, fortidigt, fremtidigt eller nærværende
tidspunkt. Selv omskrivningen xiy^iJja^ sxta viser ved sin form
^) fAtkXfo med futurum inflniUv står ved fdrste ojekast som en særegen
undtagelse fra den almindelige regel; men sagen er den, at fAéllta efter
sin oprindelige betydning ikke betegner noget hensyn til den tilkom-
mende tid: xat yåq iyti not' f/ÅikXov iv åvéQamv okfi^os tlvM
(Od. 18, 13i8) også jeg havde engang den lod at være lykkelig.
Tldikr. for Phil. og Pcdag. VI. 9
120 H. F. F. NuUborn.
{x^QvlSagy ikke teexiiQVXijig) y at aorist og ikke perfectum her er
sprogets naturlige betegnelse ^).
Ved at antage perfectum, ikke for et præteritum , der brat
afgrænser sig mod nutiden, men omvendt for et præsens, der
peger tilbage mod sin forlid, ved at betragte imperfectum som
en senere udvæxt på præsensstammen, der oprindelig ikke altid
så stærkt udsondrede sig fra aorist, og navnlig ikke så meget
betegnede samtidigheden som varigbeden af den forbigangne
handling, og ved endelig at betragte aorist som sprogets op-
rindelige præteritumsform , oprindelig eneste fortidsbetegnelse,
der omfattede alle speciellere afskygninger af fortidens betyd-
ning, og bl. a. brugtes til betegnelse af præteritum in præterito,
præteritum in præsenti og (i imperativ, conjunctiv, inOnitiv o.s. v.)
præteritum in futuro, vinder man sikkrere hold både på form-
læren og på sætningslæren i det græske sprog.
Også de hos j\1advig g 1 1 1 anm. a., b. og c. omtalte phænomener
få forst en tilfredsstillende forklaring, når vi indromme, at aorist
i sig selv kan betegne præteritum in præsenti. Det i c om-
handlede phænomen ri ovx ixaHécafisy tov avdqa ^lad os strax
kalde pd mandenn kan ikke forslås, når vi mene, at den ord-
^) At i udtryk som Ua^ty åtf-^iyta navta participiets tid er sét i forbold til
den talendes tid, er et ved bisætninger og bibestemmelser almindeligt phæ-
nomen i græsk og gdr ingen foraudring i betragtningen af aorists betydning.
(Mady. Bemerkungen uber gr. Wortfugungslebre, pag. 45). Den anskuelse,
at præteritumsbetydnlngen i aorist væsenUig skulde knytte sig til indi-
cativ, fordi det kun var der, augmentet fandtes, med forer forskellige
yanskeligheder, eftersom participium aldrig har augment, og dog i
og for sig selv betegner det forbigangne, og fordi der aldrig findes spor
af, at augmentet bar været fojet til conjunctiv, optativ. eller infinitiv,
selv bvor de havde en aldeles klar betydning af det forbigangne.
Grunden til, at augmentet ikke findes 1 de andre modi, må soges deri,
at det i indic. forst er fremkommet på en tid, hvor hine allerede vare
^ dannede; thi vel ligger det tidspunkt, på hvilket augmentet kom frem,
langt tilbage, på en tid, da ca og cc bleve sammendragne til ij, to tit oj,
ligeledes for digamma faldt bort, ja dets forste fremkomst må endog
ligge for det tidspunkt, hvor sanskrit og græsk skiltes, men dog må
de ovrige modusformer være fæstede for det tidspunkt, bvor indica-
tiven forbandt sig med den partikel, der voxede sammen med den til
augment; i modsat fald måtte denne udvæxt nødvendig, selv uden
hensyn til betydningen, have fulgt verbet gennem modusdannelsen lige-
som reduplicationen i former som dyaytirf xsxr^c^aå o.s.v. — Betragter
mau formlæren med opmærksomhed, Til man i den finde mange bidrag
til bestemmelsen af de forskeUige perioder i sprogudviklingen.
Præteritumsbetegnelscn i Græsk. ]2l
retle oversættelse er: n Hvorfor kaldte vi ikke få hamU\ men
kun ved at gå ud .fra oversættelsen: ^Hvorfor have vi dog
ikke kaldt på hamf».
Det i b. omtalte phænomen har en noget videre udstrækning,
end der ani^ives. Når det f. ex. Æsch. Sept. adv. Theb. v. 835 hed-
der etév^a (kéloqjeg istemmer et kvad, eller Eur. Phoen.433 &€ovg
inoifåoaa Jeg sværger ved guderne eller Ar. Fugle 630 ånij7reiXi^<roc
xal xamfjbotfa herved afloegger jeg den éd, 1211 ijxowfag avz^g
otov slgavevstaé ; horer duy hvor hun lader uskyldig f, falder
denne brag sammen med v. 1743 ixaqtiv vfivoig, ix^Qf^v (Såatgy
ayafåat då XoYtav ^mig fryde de toner , mig fryder den sang^
hav tak for dit kvad*, eller iådxgvaa nu må jeg grædoj
iyélaca nu må jeg U. Det er et phænomen, som i det
mindste tildels gentager sig i dansk, hvor man uden forskel U
betydningen kan sige v^herved aflægger jeg det lofte* , eller
^herved har jeg aflagt det lofte* (smi. talemåden *det er
svoret^). For det græske sprogs vedkommende må man atter
her erindre, ai aorist ikke blot betegner handlingens afslutning,
men også dens indtræden, ix^Qffv betyder da min glæde er
vakt, iådxQvaa min gråd er vakt o: Jeg glæder mig, Jeg græder j
Ijxovifa Jeg har opfanget lyden o : Jeg horer o. s. v. i lighed med
PI. Phadr. 237 a SiJxéts tavttjp t^v imawiklav I have fået dette
navn o: / have det^).
Madv. 1 1 1 anm. a (det gnomiske aorist) vil allerede forud-
sætte aorist i betydningen af præteritum in præsent! , når mnn
går ud fra den betragtning, at aoristen her egentlig betegner
en henvisning til fortiden, hvofra der drages den slutning, at
det tidligere så tit skete også vil gentage sig i nutiden — tåg
mv ipavXoiV (Svvov(Siag oUyog X^oVo^ dåéXv(f€ o: har tit en kort
tid oplost = oploser tit en kort tid. — Men Jeg tror, at denne
forklaring i mange, vel endog de fleste, tilfælde kun tvungent
lader sig anbringe på de steder hos forfatterne , som den skal
belyse, navnlig hvor præsens og aorist vexle med hverandre
som Her. 2, 122 (fdgog i'§V(pijrayi€g d Igéég xav* (Sp såij(fav
*) K rug er 2ter Theil ? 53, 3 Anm. 2 *Auffcdlend iat, dasa von aolchen Aua-
driicken, die docfi zum Theil Stereotypen der famUidren Bede zu aein
eckemen, aua guten Froaaikem aich nichta nachweiaen Idaat*, Plato,/på
hvem man her nærmest måtte tænke, har allerede brudt med brugen af
aor. ind. som præterituoi in præsenti. Hos ham kan man altså ikke
vente at træffe et på denne brug beroende phænomen.
9-
122 H. F. F. Nutzhorn.
ivdg avwv fAttQfi %ovq ofpS-aXfAOvg y dyayop^g då fiåv ig oåov
^égovcav ig Igåv Jiifif^tgog avtol dnakXdaaovtak oniaaa^
. eller Dem. 2, 10. ta totavta elg fi^v ana^ xal figaxvy XQ^^^^
dvvé%éh xdi aq^oåga ys fivd-i^asv inl %a%g iXnidv^ av it^xg,
cco Xgovm då (pvagdtai nal fiBgi av%d xaia^^st.
Denne sammenstilling af præsens og aorist, hvor talen er
om, hvad jæ^vniigt sker, findes hyppig i de homeriske lignelser,
der indledes med cJ^ oiv, hvor da den grammatiske sammen-
slyngning af forskelligartede former bliver så meget mere broget,
som her aorist og præsens indicativ vexle med conjunctiv.
Men netop herved åbnes der udsigt til tilfredsstillende forklaring.
Relativsætninger med dr og conjunctiv fOjes som bekendt til
hovedsætninger i indicativ , der betegne, hvad der jævnligt gen-
tager .sig. Porsåvidt nu den i relativsætningen betegnede hand-
ling eller tilstand tænkes hver enkelt gang i tiden at strække
sig parallelt med hovedverbets tid, bruges der i den relative
sætning præsens conjunctiv; hvor derimod relativsætningens hand-
ling (eller denne handlings indtræden) tænkes hver enkelt gang
afsluttet, for hovedverbets handling indtræder, bruges jo aorist
conjunctiv. Når altså hovedsætningens præsens ind. betegner,
hvad tit og mange gange sker, kommer bisætningens aor. conj. til
at betegne, hvad der tit og mange gange viser sig som afsluttet
factum. IVIen nu bfuger Homer i den omtalte art relativsætninger
snart ap og conjunctiv, snart conjunctiv uden dt^ og snart indicativ;
i sidste tilfælde kommer altså aorist indicativ til at få samme
tidsbetydning som aorist conjunctiv; det bliver præteritum, ikke
i forhold til et virkeligt nutidspræsens, mcQ i forhold til et
præseus, der betegner, hvad der jævnligt sker. Sml. 11. 4, 141 flgg.
(og d'ote tig %' iXétfapta yvpij cpoivnei fAi^vfi
, Mfjovlg ^é Kdeiga, nagrfiov SfifASPai In næ'
xéXxcti 6' ip d^aXdfio) ' noÅéeg %å fiip ^gijaap%o
Inn^tg qogéstp ' fiaaiX^t ås xtltat dyaXfia
o: som ndVf hvad tit kan hcendes, en kvinde har farvet elphen-
hén med purpur til smykke for en hest, og det da ligger i
hendes kammer, 'og det der, omendskondt mange riddere alt
have onsket sig at måtte bære det, dog endnu gemmes som
gave til kongen. — På samme måde 4, 275 figg.
æg å'ot'dno øxontijg sldsp pé(fog atnoXog dpiqg
«« då %' dpevd-tv éopti, fåsXdpvsgop ^vts nicaa
^ Præteritumsbetegnelsen f Græsk. 123
ifaivBf^ lov xard novtoy, ay€$ davs XatXana noXk^y
^tyfj<rév ts lådv^ vnd t« ffnéog fjXaas (i^Xa.
o: således som himlen sér tul, når, hvad tit kan ske, en hyrde
har fået dje på en mork sky, derfor ham sér sortere ud
end beg og får er en mægtig storm med sig, og han da i sin
frygt har givet sig til at drive gederne ind i en grotte o. s, v.
Exempler på denne brug af aorist indicativ kan hentes
næsten fra enhver homerisk Ugnetse; i det senere sprog, navnlig
i prosa, ere hermed ganske analoge tilfælde umulige, fordi prosa«
sproget i denne art relative sætninger altid bruger conjnnctiv.
Skulle vi da træffe en med den homeriske brug analog an-
vendelse af aorist Indicativ, må det være, hvor man har oplost
perioden og f. ex. stillet forsætningen som et selvstændigt side-
ordnet led foran den sætning, der for tanken bliver dens hoved-
sætning. Den ovenfor citerede sætning af Demosthenes kunde
fra tankens side correct være udtrykt således: td xotavta, ictv
xal figaxvp xqovov avté%fi xai dp&iqtSri, ofÅMg tæ XQo^'ff
(pcogdTm, men er i dets sted udtrykt mere malende for anskuelsen,
ved at forsætningen er stillet som selvstændig sætning: sig (xsp
ana^ xal ^ga^vv xqovov dpréxst xal <tcp6dQ0t ys ij pd'fj(fs y, av
^hjl^ '^V XQ^^^^ d^ . . . o: kan vel en kort tid. holde stand,
kan vel endog i et enkelt ojeblik pludselig have vundet be-
tydelig væxt, men i det næste ojeblik o.s.v. — ijr^tjisgy er
præteritum i forhold til det fdlgende (fonQdtat. På samme måde
kan i stedet hos Herodot xar' dy iåijiSay xovg o(p^aXfAovg,
ayayoyrsg då fjuy elg odov avtol dnaXXdcfiSoytai onlaco om-
skrives til insiådy tovg d(pi9aXfiovg xaradi^acoffi^ avtol dnceX-
Idatfoytai. såfjcfay er præteritum, ikke i forhold til det tidspunkt,
hvor Herodot skriver, men i forhold til det folgende dnaX-
Xdaaoyvai.
Herfra kunne vi gå over til et par i formen herfra lidt for-
skellige steder. Dem. 1, It 6y fiiy /dg o(fa av r&g Xdfiij xal
(Toierij, lAsyaXf^y sxså Tfj tvxfl "^^p X^Q^^^ ^^ å' dyaXdtSag Xdd'fi
ovvavdXaaae xal to fA€iAy^(f&ai t^y x^Q*^ ^' ** quis, quæ
acceperit, ea servaverit, magnam gratiam fortunæ håbet, qui
autem aecepta negligenter consumpserit, gratiam simtd con-
sumpserit. »i det samme han har opbrugt det modtagne,
har han også opbrugt sit forråd af taknemmelighed, » Et lig-
nende exempel er Dem. 2, 9 otay fååy ydg in svyoiag td
ngdyfåata (tvtfr^ xal nd(ft ravtå aviAfpégij, xal (WfAnoysty xal
l^éi^etv i^éXovtSiy ol ay^gconoi, otay å' ix nXsoys^lag xal
124 H. F. F. Nut2horn.
nopfjglag w^ (Sgneg ovtog ^(fx^^fi, 17 Tr^wriy nQoqadiq xa*
fjtixQov ntaXd^ka ånavta aPéxcelTåOs xal åiéXvCsv, Sam-
meo8tillingen med præsens i den sideordnede sætning og navnlig
conjunctiven i forsætningen viser tydeligt, at her ikl^e er
tale om et præteritum i almindelig forstand, som jo vilde have
fordret optativ i forsætningen. Aoristen i hovedsætningen bruges
her, ligesom futurum exactum i tilsvarende latinske exempler,
om den handling, der viser sig som afsluttet på det ved deo
forudgående bisætning betegnede ubestemte tidspunkt. På lig-
nende måde må man forklare de i Madvigs 2den udgave under
texten betegnede steder, ån ^y sfiatpe éavjov ^sér han strax at
få sig tvættet i flodens, ^r man fOrst opmærksom på phænomenet,
vil man under sin læsning let finde exempler i rigelig mængde ^).
Den side 113-14 givne korte oversigt over tempusformeroes
syntaktiske brug må altså forOges med to udfyldende tillægs-
bemærkninger:
1) Om end præsens og imperfectum betegne en varig
tilstand, en dvælen ved handlingen, få dog de ovrige lider
tit betydningen af tilstandens indtræden , handlingens be-
gyndelse — fi/fti jeg haTy ili(o jeg vil/dy pofAi^få jeg trofj
vepofÅixa jeg har fattet den mening^ nærer den anskudse. —
Navnlig bruges på denne måde hyppig aorist — saxop jeg
jik^ ijrlovifjcra blev rig, i^aaiX€V(fa blev konge o. s. v. —
Hvor på denne måde aorist bruges om en nylig ind-
trådt og endnu vedvarende handling, oversættes det i dansk
ved præsens — iddxgv(fa min gråd er vakt 0: jeg græder^
iyéXaaa min latter er vakt o: nu må jeg lé, inoigAOtfa her-
ved aflægger jeg den ed, ijxovffa nu horer jeg,
2) Præsens og aorist bruges hyppig for at betegne, ikke
hvad der i dette oieblik sker eller er sket, men hvad der
jævnlig, ved given leilighed sker (præsens) eller fremtræder
som indtrådt og afsluttet (aorist) — toop wgdppoaPy l(ø( /»£v'
ap e^ca noks(x&(SiP, dqap^ ta xaxd xotq noXlotg idiiv,
ijTBhdctp åé OfAOQog Ttolsfiog (fviånXaxii, noiPta inoitiosv
exåfjXa — (aorist conjunctiv i bisætningen og aorist
indicativ i hovedsætningen svarende til latinsk futurum
exactum i begge sætninger: bellum flnitmum ubi exortum
erit, omnia patefecerit).
*) Fra Platos tid bruges i sl4ge tilfælde også perfectum. Krugerg53,3
Anm. 4.
Præteritumsbetegnelsen i Græsk. 125
Ved denne fremstilling får man både brugen af indicativs
og participiums tempusformer indordnet under et bestemt og
let overskueligt system, og tillige et sikkert udgangspunkt vundet
for betragtningen af de andre modis tidsforhold (iav not^aijg
sifeceris^ ju^ noiijff fjg ne fecerisy eånot åp ttg dixerit aliquia).
Den sædvanlige fremstiiiiDg er gået ud fra en temmelig umid-
delbar overforelse af det latinske (franske) sprogs tempusschema på
det græske sprog. For kejsertidens forfattere går dette let nok;
Plato og talerne frembyde vel holdepunkter for dette schema,
men volde dog idelig vanskeligheder; Xenophon,. Thukydid,
Herodot og hele det ældre digtersprog modsætte sig bestemt
indordningen under hint system, og den grammatiske fremstil-
ling må overlæsses med undtagelser og specialiteter, der stå
uforklarede, for ikke at tale om den mislighed, der fremkommer
ved den umotiverede angivelse af, at aorist optativ og infinitiv
i nogle tilfælde bevarer sin betydning af præteritum, i andre
derimod bortkaster den, hvilket sidste tillige finder sted i de
fleste tilfælde i conjunctiv og altid i imperativ. Reglerne for
denne forskel ere ved Madvig blevne en fast erobring for sprog-
videnskaben. HvadNher er forsogt, er en fremstilling af denne
forskels historiske oprindelse.
Det sporgsmål, jeg bebudede ved begyndelsen af denne
lille afhandling, og som jeg nu tror at have tilstrækkelig mo-
tiveret, er da, om man ikke gjorde bedre i forelobig at lægge
den latinske (franske) grammatiks tempusschema til side ved be-
tragtningen af den græske syntax og istedenfor sætte aorist som
det oprindeligt enerådige præteritum (ligesom sproget også for det
fremtidige kun har én tempusform), at anerkende at denne præteri-
tumsform da også betegner »præteritum in præsenti« og « præteri-
tum in præterito«, at den udenfor indicativ ikke udenvidere mister
sin betydning af præteritum, men at den i de samme tilfælde, hvor
præsensformerne betegne en henvisning til den tilkommende
lid, ligeledes indeholder denne betegnelse, dog efter sin oprindelse
som et præteritum in futuro, som en betegnelse af en i en
vis given fremtid alt indtrådt eller afsluttet tildragelse,
medens præsens kommer til at betegne en gennem denne frem-
tid sig udstrækkende og fortløbende handling, at endelig det af
præsensstammen dannede imperfectum, lige så lidt som præsens-
formerne udenfor indicativ, efter sin grundbetydning betegner
samtidighed med det ved hovedverbet betegnede tidspunkt, men
kun udstrækning og varighed, samt. at perfectum ikke bor be-
126 H. F. F. Nutzhorn. Præterltumsbetegnelsen i Græsk.
tragtes som sprogets egentlige betegnelse for præteritum in
præsenil, sålidt som plusquamperfectum bdr betegnes som det
egentlige præteritum in præterito. Går man ind på denne be-
tragtningsmåde, og anerkender man, at overhovedet det i formel
logisk benseende skarpt gennemforte latinske tempusschema
ikke let kan tænkes at have gjort sig gældende i det sprog,
der taltes blandt et af umiddelbar anskuelse og livlig oieblikkelig
stemning så optaget folk, som det græske for del 5te år-
hundrede, kan man på den anden side let indromme, at trangen
til en sådan mere præcis betegnelse af consecutio temparum
målte vågne, da reflexionen brdd igennem, og navnlig efter at
Sokratikerne så energisk havde gennemfdrt og indpræntet den
oplyste verden det urokkelige logiske schema. De forste forsog
på i henseende til tidsbetegnelsen at få sproget til at forme sig
efter den sikkre, logiske tankebevægelses love, foreligger i
tragikernes €X(o xf^gifl^ag og Thukydids i&éX(o noni(f€&p. Det
næste, det, som lykkedes at trænge igennem, er anvendelsen af
perfectum og plusquamperfectum i nogle af aorists functioner,
og den dermed sammenhørende dannelse af en stor mængde
perfectsformer, som sproget tidligere ikke havde kendt. f)et er
et phænomen, som skoleundervisningen kun let behOver at antyde
for disciplene, når de begynde på læsningen af Piato eller efter-
platoniske forfattere; den discipel, der er nogenlunde fortrolig
med det latinske sprogs love på dette punkt, vil da strax kunne
forstå, hvad denne sprogbevægelse har at sige.
127
On Afgangs -Exanen
lii STeiska Eleneitar-låroTerkeii.
JJå en vid HOgre Elenienlar-låroverken (= Gymnasierna) an-
slålid Afgangs -examen med forlidet år trådt I stallet fdr en vid
Dniversiletel anståild Student-examen, torde det intressera alt om
den nya pr5fningens beskafFenhet erhålla några underråttelser.
innan vi meddela dessa, torde ett och annal rOrande den nuraeru
afskaffade Student-examen bdra fdrutskickas.
En Intrådes-examen fOr de ynglingar, som dnskade idka
Akademiska studier, har lange varit i bruk vid våra Universiteter.
I aldre tider och ånda in på 1830-talet fdrsiggick den infor
Philosophiska Facuilelens Decanus och omfattade en ganska
inskrånkt krets af kunskaper. Examinatorn fordrade insigt i
de allmånna tros-lårorna efter kalechesen, redogdrelse fdr de
vigligaste reglor i latinska grammatiken, explication af någon
fallherre i Cornelius Nepos o. s. v. Vi minnas en far, som en
dag år 1831 till Decanas medfdrt tvånne brSder, den ene 15
den andre 11 år, af hvilka den ene skulle blifva Student och
hade i de classiska språken insigter, som ungefår motsvara den
blifvande Studentens. Den yngre var med blott for såliskaps
skull, men den examinerande Professoren sporde, sedan den
aldre blifvit approberad, den yngre: vill icke du också blifva
Student? Fadren och sonen blefvo fårundrade, men efter ytter-
ligare fråga, om ej den yngre sonen låst Cornelius, blef han
examinerad, och båda gossarne hemkommo med Studentbref på
fickan. Det år klart, alt de ynglingar, som kommo från de
pubjika låroverken, hade fullståndigare elementår- bildning an så;
vi hafva blott velat anfdra, huru mycket man fordrade såsom
minimum. Stundom låt man sig till och med noja med mycket
mindre, an hvad vi nu angifvit såsom det minsta, i det Professors-
soner eller andra Nobiles fingo Studentbrefvet vid 4 å 5 års
alder, ja någon gang under det de lågo i vaggan. Å andra
sidan saknas icke exempei derpå, att ynglingar vid ankomsten
lill Universitetet låst hOgst betydliga kurser, i synnerhet natur-
Hglvis i classiska språken. Så veta vi om en nuvarande Pro-
fessor, atl han i Y. skola låste så många latinska och grekiska
128 Om AfgåDgs-Examen
fårfattare, han kunde komma 5fver, och hdll p& att såttu sin
ganska kunnige lårare i forlågenhet.
Då emanerade år 1831 en fdrordning, hvarigenom Student-
examen omorganiserades samt f'ordringarne dervid skårptes och
beståmdes. Den skulle no f5rråttas under Decani inseende af
Universitetets yngre lårare, Adjuncter och Docenter, samt om-
fatta fdljande åmnen: Theologi, Latin, Grekiska, Hebreiska,
Lefvande Sprak (Tyska och Franska), Mathematik, Historia och
Geographi, Naturvetenskap och Philosophi. Kurserna, som for
godkånnande fordrades, blefvo nu rått betydliga i jemforeise
med hvad f6rr egt rum. I Latinet t. ex. fordrades Cicero de
Officiis, några bocker af Æneiden och något af Livius; i Gre-
kiskan minst 4 bocker i Xenophons Ånabasis; i Mathematiken
sex bocker af Euclides* Elementa och 2 grader Algebra o. s. v.
Examen var uteslutande muntlig; endast i Latinet fordrades
stundom ett skrifprof.
Examinanderne tillåtos att fore examen genom* enskilda
forhOr hos Examinatorerne ådagalågga sina insigter. Dessa ten-
tamina blefvo derigenom de egentliga profven, och sjelfva examen
blefen formalitet, som undangjordes på en kort stund. Tentameus-
tiden var rundligt tilltagen och utstråcktes stundom- till ett halft
eller helt år.
Den sistnåmnda omståndigheten, som gjorde att ynglingarDe
glomde bort somliga kunskapsåmnen, under det de beredde sig
till f6rh6ren i andra, befanns efter ett decennium mindre låmp-
lig, och 1843 afskaffades vid Student-examina i Lund tentamens-
våsendet helt och ballet. Hela profningen forråttades nu på 6 tim-
mar, af hvilka hvarje åmne erhoU sin noggrannt tillmåtta tid.
Fdr ofrigt bibeholls, rdrande kurser och profnings-sått, hvad forut
varit brukligt.
År 1845 blefvo foreskrifterna rorande Student-examen dels
något foråndrade, dels nårmare beståmda. Dessa .foreskrifter
framstållas i ett då utkommet Regiemente sålunda:
«l:o Student -examen anstålles under låstermin hvaije
14de dag, om minst trenne S6kande sig dertill anmåjt, eller
Decanus annars profvar skåligt vara. Anmålan dertill bor skrift-
ligen gdras hos Decanus och upptaga det vitæ genus, for hvilket
sokande åstundar att examen aflågga, samt de lårobOcker och
kurser, dem han under sina foregående studier genomgått, och
for hvilkas innehåll han nu åtager sig att redovisa. Vid
\id Svenska Elementar-larovcrken. (29
deDDa anroålaD bifogas Afgangs - betyg (från publik skola eller
eoskild lårare).
2:o Examens-åmnena åro ^'Oljande nio: 1) Theologi och
Kyrkohistoria ; 2) Latin; 3) Grekiska; 4) Hebreiska; &) Historia
och Geographi; 6) Lefvande Sprak, Modersmålets Grammatik
hårunder inberåknad ; TyPhilosophi; 8) Mathematik och 9)Natural*
bistoria. I hvart och ett af dessa åmnen anstålies med hdgst
treone ynglingar tillsamman i hvart rum muntlig examen, som
bor råcka minst en timmas tid f5r hvarje &mne. Dagen efter
deona examen foreiågges al la ett Sveuskt åmne fdr en kortare
skriftlig utveckling, och dem, i hvilkas examen Latinska språket
iogålt, en Svensk uppsats att ofversåttas på Latin, på det utronas
må huruvida Examinanderne ega erforderlig skicklighet i den
praktiska anvåndningen af de båda språkens Grammatik.
3:o Befrielse från Examen kan ega rum i afseende på
Latin, Grekiska och Hebreiska; dock så att en hvar, utan af-
seende på i hvilka och huru många åmnen han blifvit exami«
nerad, b5r, såvida examen skall kunna godkånnas, hafva erhållit
minst det antal betyg, som i nåsta moment stadgas.
4:o For Student- examen gifvas foljande betygsgrader :
1) BerOmlig; 2) Med herom Godkånd; 3) Godkånd;
4) Forsvarlig. Till fullgiltigt genomgången examen fordras
minst sex betyg af charakteren Godkånd, på det sått beråk-
nade, att Med berdm Godkånd anses lika med två enkelt
Godkånnande betyg, och Berdmlig lika med trenne.
5:o Fdre hvarje Hasttermins borjan utses bland Akademiens
yngre lårare Examinatorer for Student -examen, hvilka blifva till
antalet lika många som examens-åmnena.
6:o Den som undergår Student- examen med afsigt att
framdeles taga examen for intråde i civilt embetsverk , bdr i
Theologi och Kyrkohistoria ega minst betyget Godkånd; de
som vilja ingå i Råkenskaps- och Råttegångsverken likaledes i
Mathematik; blifvande Militårer likaledes i Mathematik, Historia
och Lefvande Sprak ; blifvande prester i Latin, Grekiska, Hebreiska,
Bistoria och Philosophi.
7:o Den som vid undergangen examen icke erhållit sex be-
tyg Godkånd, må efter minst två månader genom ny examen
i sarotliga låroåmnen, hvarom fråga år, soka vinna fulia an-
talet betyg.
8:o Den som tagit Student-examen i alla for hans blifvande
vitæ genus erforderliga åmnen, men, ehuru han for ofrigt er-
130 Om Afgångs-Examen
håHit det antal belyg, som f5r fullgjllig exatnen erfordras, an-
setts i ett eller annat åmne hafva o til 1 rack lig insigt, må ega
r&tt att efter två månader genom ny examen i det åmnet eller
de åmnena sårskilt soka nodig forbåttring i sina betyg.
9:o Den som fullståndlg Student- examen med tillråckligt
antal betyg undergålt, men genom beslutad forandring af vitæ
genus behåfver betyget godkånd i något åmne, deruti han
fdrut endast erhållit \itsord om fdrsvarlig kunskap, må, når han
dertill fardig år, sdka fOrbåttring i detta betyg sårskilt. Samraa
vare fdrhållandet, om genom beslutad forandring af vitæ genus
han behOfver betyg i ett åmne, från hvilket han vid sin examen,
på grund af då tilltånkt vitæ genus, varit befriad; såvida detta
åmne år Grekiska eller Hebreiska språkkunskapen. Men om
åmnet år^Latinska språkkunskapen, bdr han i alla de åmnen,
hvilka hOra till den Student-examen , som for hans foråndrade
vitæ genus erfordras, utan undantag examen undergå, for att
den sokta betygsfOrbåttringen vinna.*
Snart vidtogs i denna ordning den fOråndrIng, att de
i 2dra momentet omnåranda skrifprofven beståmdes skola fOregå
de muntliga fOrhOren samt en genom skrifprofven ådagalagd
ndjaktig skicklighet utgOra ett vilikor fdr råttighet att munllig
examen undergå. Åfven infOrdes skriflliga prof i de lefvande
språken. Man fann det åfven obeqvåmt att hvarannan vecka
anstålla Student-examen och nOjde sig med att ett par ganger
hvarje termin anstålla en sådan prdfnlng.
År 1855 blefvo dessa och vissa andra fOråndringar genom
ett af Universiteternns Canzler, dåvarande Kronprinsen Carl, ul-
fårdadt Regiemente påbjudna. Delta Regiemente lyder i sina
hufvudpunkter sålunda:
«g 1. Student-examen anstålles under de två fdrsta och
två sista veckorna af hvarje låsetermin. Tiden for anstållande
af denna examen vid slutet af låsetermin må utstråckas till
tre veckor, der omståndigheterna påfordra.
g 2. Examens-åmnena åro nio (de samma som i 1845 års
regiemente uppråknas).
g 3. Om Examjnatorer galler samma fOreskrift som i nyss-
nåmnda regiemente.
g 4. Den muntliga examen fOregås af ett skriftligt prof,
hvilket for den student-examen, i hvilken latinska språket såsom
examens-åmne ingår, bor innefatta dels en uppsats på svenska,
dels ett latinskt Slilprof ; men fOr den, hvari latin ej ingår, in-
vid Sveoska Elemeotar-låroverken. 131
skrankes till den forra. Hvarje sådant skriftligt prof bdr aflåg-
gas inora samma veckor, som den 6friga exaraen, hvaraf det
utgor en bei^tåndsdel ; borande det svenska vara godkåodt, och
det latioska åtmiostone forsvarligt fdr atl kunna fdr åndamåiet
antagas. Samtlige examioatorer hafva under sin forsorg och sitt
aDsvar utgifvande af lampliga åmnen, tillsyo ofver skrtfoiogeo
och bedOroande af profven.
g 5. I den muntiiga examen forhdras hvarje gang endast
å(ta examinandi. Dessa åtta fdrdelas parvis, och hvarje par
examioeras en timme af hvarje examinator.* I afseende å de
examinandi, som anmåit sig for de gamla språken, iakttages,
au examinatorerne i hebreiska och naturalbistoria emellan sig
dela tiden for fdrhdret af hvarje examenspar.
g 6. De betyg, som i hvartdera af ofvannåmnda nio kun-
skapsåmnen afgifvas, åro: beromlig, med berdm godkånd,
godkånd, forsvarlig och oliilråcklig. Till fullgiltigt
genomgången student- examen erfbrdras alt i miost sex sår-
skiida åmnen hafva erhållit betyget godkånd och ej 1 något
åmne betyget otillråcklig.
g 7. De som godkånd Studentexameo undergått men i
något sårskiidt åmne erhållit lågre betyg, ån som fOr ett visst
vitæ genus år genom gifna forfattningar foreskrifvet, må genom
sårskilt forhor sOka sitt betyg forbåttra.
g 8. Onskar den, som godkånd student -examen utan fdr-
bor i latin undergått, sedermera deruti kunskapsprof aflågga,
då skall ny studentexamen , utan afseende på den forra, med
hooom anstållas.n
Sedan en Student-examen af nu omtalad beskaffenhet, bi-
behållit sig, ehuru under något skiftande former, omkring 30 år,
hade den ofvertygelse bland mån af facket biifvit allmån, att en
geoomgripande reform af densamma vore nOdvåndig, elier att
den borde alideles afskaffas. Den hade uppfyllt sitt åndamål och
i våsenllig mån bidragit till Låroverkens och den inom dem
meddelade undervisningens forbåttring. Den kunde således an-
ses hafva spelat ut sin r61e och bora med heder draga
sig tillbaka.
Man anmårkte med råtta det for Elemenlar-låroverken ofOr-
delaktiga och fdrodmjukande deruti, att sjelfva målet, dit lår-
jungen genom sina studier vid låroverket stråfvade alt hinna,
var ståldt likasom utanfor låroverket sjelft, hvilket åter hade till
132 Om Afgings-Examen
fdljd, att lårjungarne under de slsla åren af Skoltiden hade
blicken mera fåstad på det blifvande Åkademiska forhdret och
dess kraf ån på lårarnes fordringar. Lårjungarne i de hdgsta
klasserna aflades att sluka iånga kurser med uppoffrande af
grundligheten. En ånnu svårare olågenhet var den, att de
lårjungar, som funno sig besvårade af Skoians fordringar med
afseende å tukt och grundlighel i studier, i fOrtid 6fver-
gåfvo skolorna och slogo sig ner i Universitets -staden for att
genom privat* lårares bitråde på gedvågar framhinna till den
åkademiska medbofgare- ratten. Desse privatlårare voro utan
ansvar och deras undervisning utan någon uppsigt. Naturligtvis
anlitades mest sådane iårare, som ansågos dugtigast att på
korteste tid inlåra de nddtorftigaste lexorna. Så uppbiomstrade
s. k. Studentfabriker i Upsala och Lund , der skaror af yog-
lingar sokte sin «bildning».. YDglingarne sjelfve voro utan upp-
sigt,^ och många sådane «bildnings-sdkande» fornotte flera år i
Universitets-staden, en del uftan att någonsin komma igenom
Student-examen. De s. k. dimissions -betyg, som af dyiika
privatister foreteddes, voro ofta utan varde, enår låraren sjelf
var okånd och oprj&fvad. Derigenom maste Student-examen,
som berodde på ett kort, många tillfålligheter underkastadt, for-
hor, i viss mån blifva ett hasardspel. «Kuggningar» skedde vid
hvarje examen i stor skala, och de fiesta offren voro naturligt-
vis privatister.
År 1859 foreslog en af Kongl. Majt. tillsatt Gommitté, att
Student-examen skulle afskaffas, och i dess stalle såttas en full-
ståndig Afgangs -examen vid Elementår -låroverket, ofvervakad
utaf af Kongl. Majt. fdrordnade Censorer. De sårskildå Dora-
Capitlen, Åkademiska Consistorierna och Låroverks - GoUegierna
Gngo rdrande detta forslag afglfva utlåtanden.
De fiesta af dessa myndigheter fOrordade nyssnåmnde får-
slag; en icke obetydlig minoritet tillstyrkte dock den medelvåg,
att Student-examen skulle bibehållas, men ingen till densamma
admitteras utan att forete Afgångs-betyg från publikt låroverk.
Sedan saken biifvit från alla sidor fullståndigt skårskådad,
utkom den 11 April 1862 Kgi. IV1ajt«s Stadga angående Afgåogs-
exanien vid Rikets hogre Eiementar-låroverk. (Denna Stadga år
aftryckt i Tidskriftens 4de Årgang sid. 167-171.)
Afgångs-examen i enlighet med denna Stadga holls, såsom
ofvan nåmndt år, fOr forstå gangen år 1864. Till Censorer
vid Svenska ElemeDtar-låroverken. I33
hade Kongl. Majt. forordnal Professorerne Petersson, Edlund,
Lioder, M'dller, Hultkrantz och Daug, Prosten Sonden samt Ad-
juocterne Lindhagen, Hagberg, Zeipel och Walberg.
'De skriftliga profven, till hvilka samma ånf)nen eller upp-
giftor i fdrseglade convoluter sandes till samtliga de låroverk, der
afgangs- examina skulle hållas, forråttades ofveralU den 25-28 April.
VI meddela dessa uppgifter for alt dymedelsl gifva ett begrepp
om fordringarna. -
Åmnen for Uppsats på Modersmålet.
(ExamioandeD må sjelf vålja ett af nedanståeode.)
1 . Att utveckla skålen , hvarfore maø tillågger Konung Gu-
staf II Adolfs regering betydelsen af ett afgorande tidsskifte
' i Sveriges historia.
2. Framstållning af Perikles' fOrtjenster om Athen.
3. Jemforelse melian Alexander den Store och Julius Cæsar.
4. Sjelfkånnedom år den vjgtigaste kunskap.
5. Hvilket år det måktigaste Vcipen : svårdet , tungan
eller pennan?
6. Hvari består skillnaden mellan den Lutherska och den
Romersk-Katholska kyrkans låra om råttfårdiggorelsen?
Latinskt Thema.
Då Plolemæus Euergetes, i den tro att intet borde f6r
honom vara nier angelåget an att håmnas på Konung Seleucus
for åtskilliga hans slagt tillfogade of5rråtter, var i begrepp att
foretaga elt krigslåg till Syrien, gjorde hans gemal Berenice det
lofte alt offra sitt sk5na hår, om han komme oskadd lillbaka
från kriget. Knappt hade Plolemæus efter alt hafva tillfredsslållt
sitl båmndbegår hemkommit, då Berenice med glådje uppfyllde
sitl lofle. Konungen låt fdrvara hennes afskurna hår, liksom
det varit en Gudarne vårdig gård, i ett af Alexandrias tempel,
hvarifrån det dock snart på elt of6rklarligt salt forsvann. Några
hafva Irolt, att presterne, som ansågo hårets forvarande i templet
for etl vanhelgande af det sednare , i hemlighet bortskaffat del.
Buru hårmed an må fOrhålla sig, visst år, alt en Astronom vid
namn Conon, i sin ifver alt blidka konungens vrede och smickra
dronningens fåfånga, ej tvekade att påstå, alt hennes hår blifvit
uppiaget lilt himmelen och forbylt i en lysande sljernbild.
GatuUus har i ett låckt qvåde, vål vårdl alt låsas och beundras,
ål eflerverlden forvaral minnet håraf.
I
134 ^^ Afgåogs-Examen
IFranskt Thema for Latia-linieo.
«SveD8kar», yttrade Gustaf Vasa till Dalkarlarne vid Mora
kyrka, «edra fader hafva alitid fdredragit frihelen framfor lifvet;
f6redragen den fOr detsamma idag åfven 1! Hela Sverige faster
sina ogon på eder fdr att se, om 1 skolen vandra i deras fol-
spår ; s\ iken det icke håri I Genom lusende faror kommer jag
for alt erbjuda milt lif till fOrsvar for en frihet, som edra fader
hafva skåltal såsom sitl h5gsla goda. Alla åkla Svenskar skola
forena sig med oss. Skulien I också icke hafva trupper, som
till antalel gå upp emot Danskarnes, så skolen 1 åndå segra;
ty I liafven edra Inndsmåns dod alt håmnas och edra hustrurs
lif alt skydda. Fiendens svård har gifvit vart fosterlund djupa
sår, men hans troldshet har tillfogal del åndå slOrre; låken dem
1 genom ederl mannamod och Iviflen icke på, all Gud skall
skånka eder silt bistand; forlrosten derpå! Och skulle han
åfven vågra eder detsamma — år det icke båtlre all do med
svårdet i hånd an alt fegl ofverlemna sig ål en trolds fiendes
nåd eller onåd? Jag år viss på,, att det icke 6nnes någon bland
eder, som icke bittert erfaril, hvad denne fiendes nåd viH saga.«
Han slot sitl tal med fOljande upphojda ord: «mina Stamfaders
mod, milt svård och milt blod, de enda egodelar som lyrannen
lemnal mig ofriga, tillh6ra fosterlandet, och dcss sak år miD.»
Franskl Thema f6r Real-linien.
Huru skall jag båra mig ål for all gora lycka? fragåde en
gang en yngling en åldersligen man, som erfaril lifvets alia
skiften. For all gora det, svarade denne, kånner jag två eller
tre medel, bland hvilka jag vill lemna dig valel, ehuru jag
fruktar, att du icke skall vålja det basta. Var ofdrskråckt, for-
akla vedermodor och faror, ja sjelfva lifvet, och jag tror icke,
att du skall stadna obemårkt i skuggan. Visst år del saDDl,
all man åfven kan mola doden på vågen till åran, men ddden,
som forkortar dina dagar, skall åfven slåcka din I5rsl efter ut-
mårkelse. Men måhånda vill du vela en mindre farlig våg?
Var vis, håli dina lidelser i slråoga lyglar, och sOk hindra dem
att bemåktiga sig herravåldel ofver din sjal. Man hyser alllid
aktning och vordnad for en menniska, som kan beherrska sina
lidelser. Delta år stora sjålars medel, men det står icke alla
lill buds. Vnglingen, som med uppmårksamhet lyssnaj UH gub-
bens ord, visste icke, hvilkel han skulle hålla sig lill: all hvarje
dgonblick såtta sitl lif på spel, elier all lillbringa det i en be-
vid Sveoska Elementar-låroverken. - 135
ståodig fdrsakelse — valet syntes honom mycket afskråckande.
Gubbeo varseblef hans tvekan och fortfor: jag vet ett annat
medel, som år myckel lållare. Blif en narr, ty åfven en sådan
kommer fram, och sanningen att saga har jag sett mer an
tio narrar g6ra lycka, då jag knappast sett en vis gora det.
Engelskt Thema.
Epaminondas var utan tvifvel en af de storste generaler
och en af de basta menniskor, som Grekiand någonsin fram-
bragt. Hvilken hjelte var han icke och hvilken god son! Fdre
hoDom var Thebe icke utmårkt genom någon minnesvård hand-
ling, och efter bonom var det icke ryktbart for sina dygder,
utan for sina olyckor, till dess det åter nedsjOnk i sitt ur-
sprungiiga morker; så att det såg sin åra fodas och do med
denne store man. Vid borjan af sin bana såg Epaminondas
I Thebe såsom en foga bemårkt stad, och vid sin dod lemnade
j han den efter sig såsom en ryktbar. Den seger, som han vann
- vid Leuctra, hade fåstat alias ogon på honom; alia kringboende
. folkslag skådade upp till honom såsom Thebes stod och hela
Greklands befriarc, med ett ord såsom till en bland de utmårk-
taste man, som någonsin funnits i verlden; och så skall ban
alltid blifva ansedd. Midt under detta alimånna bifall, som så
lått kunde komma en general att forgåta menniskan fOr segraren,
gldmde Epaminondas icke sina foråldrar. Foga fåstande sig vid
en så stor, en så vålfOrtjent åra, som den, hvarmed han hedrades,
yttrade han blott: ttiMin glådje hårleder sig från min kånsla af
den, som nyheten om min jseger skall skånka mina foråldrar. »
Tyskt Thema for Latin-linien.
Hos de gamle Perserna betraktades Ungdomens uppfostran
såsom regeringens fornåmsta pligt. Man litade icke på fådernas
eller modrarnes omsorger, hvilka en blind omhet ofta gor
oskickliga till denna vigtiga uppgift. Barnen blefvo gemensamt
uppfostrade efter gemensamma grundsatser. Forordningar be-
ståmde stalle och tidslångd for de kroppsliga ofningarne, mål-
tidstimman, fodans beskaffenhet, lårarnes antal och de sårskilda
straffen fdr olika slag af forbrytelser. Maa gaf dem blott brod,
sallat och vatten for att i tid vånja dem vid måttlighet och
ålerhållsamhet och derigenom gdra dem skickliga fdr krigaryrket.
Denna enkla och naturliga foda stårkte deras kropp och alslrade
en helsa i stand att fordraga krigets modor langt in på alder-
Tldskr. for Philol. og Pædag. VI. 10
136 Om Afgflngs-Examen
domen. Ynglingarne gingo i skola fOr att der låra råttrådighet,
som man eljest lårer vetenskaper och konster. Den fdrbrytelse,
som man strångast bestrafTade, \ar otacksamhet. Persernas
åndamål med denna visa inråttning var att fdrekomma det onda,
då de \oro ofvertygade, att det år båttre att fdrekomma felen
an att bestraffa dem. De s5kte att stålla så till, att det icke
skulle finnas några onda bland dem.
Tyskt Thema fOr Real-linien.
En hop Strelitzer hade sammansvurit sig fdr att mårda
Peter den Store. F6r alt bereda sig en utvåg att nårma sig
monarken, kommo de ofverens om att tånda eld på tvånne
bredvid hvarandra iiggande hus midt i Moskva. Som man visste,
att Tsaren alllid var en af de fdrste vid elden for att gifva sina
befallningar, besldto de åfven att begifva sig dit bland de fdrste,
att stålla sig, som om de ville hjelpa till att slåcka elden, och
småningom omringa Fursten bland mångden fOr att s& mycket
låttare gifva honom dOdsstoten, utan att man mårkte det.
Dagen for utforandet af detta brottsliga fdretag blef beståmd.
Man samlades hos en af de sammansvume for att der åta mid-
dag, och sedan man stigit upp från bordet, fortfor man att
dricka till sent in på natten, såsom om ingenting vigtigt fdre-
stode. Dock kom man dfverens om, att de, som ville gå hem,
kunde gora det, dock under edlig fdrpligtelse alt komma tillbaka
fore midnatt, och att de andre skulle stadna qvar, till dess man
finge hora stormklockan. Men bland dem, som gingo bort,
voro tvånne, som togo vågen till Tsarens landtslålle, der de
visste, alt han brukade åta middag, och fOrrådde fdr honom
sammansvårjningen, som derigenom tillintetgjordes.
Algebraiska problemer fdr Latin-linien.
1. Att beslåmma vårdena på x och y i equationerna:
ia(x—y) + b(x + y) = 01
I (» + y)a«- i« = 2a. J
2. Ett Sb the och 5 S socker kosta tiilsammans 5 Rd.
Om priset på socker blefve hdjdt med 50 och priset på tbe
med 10 procent, så skulle de kosta 6 Rd. 30 dre. Bvad
kostar Sb af hvardera?
3. Produkten af två tal år 270 och qvoten, då det eaa
divideras med det andra, 3V8. Hvilka åro 4alen?
Tid Svenska Elementar-lSroverken. 137
4. Bu karl kan fyllas med vatten medelst 2 rOr. Genom
det ena af dessa ror ensamt kan kårlet fyllaa på 2 timmars
kortare tid an genom det andra. Kårlet kab också fyllas genom
båda tilisammans på V/a timma. Att flnna dien tid, som hvarje
r6r fOr sig erfordrar f5r att fylla kårlet.
5. Att finna radien till den i en liksidig triungel inskrifna
cirkein, då triangelns sida år 5,25 tum.
6. Den Ude, 134de och sista termen i en arithmétisk
progression åro 66, 666 och 6,666; att finna fOrsta termen
och termernas antal.
Geometriska problemer och theoremqr
f5r Latin-linien. >
1. En pyramid skares af en med basen parallel yta; huru
forhaller sig den hårigenom uppkomna genomskårnings-Qguren
till pyramidens bas i afseende å såvål storlek som form,
och hvarfore?
2. Att upprita en rhomb lika stor med en gifven paral-
lelogram.
3. Att på en gifven råt linea finna en så belågen punkt,
att de perpeudiklar, som derifrån fållas mot två gifna rata linier,
biifva lika stora.
4. Att upprita en rectangel lika stor med skilnaden mel-
Ian 2 gifna qvadrater.
5. Att upprita en triangel, då man kånner fdrhållandet
inellan 2 sidor, den vinkel som står emot den stdrre af dem,
och hojden mot den tredje sidan.
6. Bevisa, att ingen annan parallelogram an en rectangel
kan inskrifvas i en cirkel.
7. Buru Stora åro vinklame i en regulier 8-hdrning?
Analytiska problemer f5r Real-linien.
1. Hvad år vårdet på æ, om
V2x + Z-'Vx+i = 1.
2. Hvilket tal år sådant, att summan af dess qvadrat och
kub år 9 ganger så stor som talet Okadt med 1?
3. Att beråkna den inskrifna liksidiga triangelns sida, då
vinkelns radie år 6,3 tum.
4. En cirkelbåge år 8,2 tum och dess gradtal 48. Huru
stor år radien?
10'
138 Om Afgångs-Exameo
5. En cirkelbåge år 9 tum och radien 10 tum. Huru
stort år bagens gradtal?
6. Huru många termer af serien
1 + 3 + 5 + 7 + 9 + 11 + etc.
bdr man taga tillsamman for att erhålla summan 1,234,321?
7. Uti en triangel åro gifna
a = 1
b = 0,7919812
C= 44° 18' 51 V5.
Att beråkna ytan.
8. I en triangel åro gifna
A = 86°14'46",67
b ^ 0,8276410
c = 0,6341692.
Att beråkna sidan a.
9. Begåres equationen fdr en råt linea, som skår en
90 graders bage af cirkeln
»* + /— 8«— 3y + 6 = O
och går genom origo.
Geometriska problemer och theoremer
for Real-linien.
1 . Huru fCrhålla sig tiil hvarandra ytorna af två likformiga
trianglar, och hur be visas riktigheten af detta forhållande?
2. Att tiil ,en gifven cirkel draga en tangent parallel med
en gifven råt linea.
3. Att upprita en triangel, då man kånner basen, en af
vinklarne vid basen och summan af aila tre sidorna.
4. Att upprita en cirkel, som taugerar en gifven cirkel
och två tiil den sednare horande gifna tangenier.
5. Att i en gifven cirkel inskrifva en rectangel, hvars ena
sida år dubbelt så stor som den andra.
6. Bevisa alt Ivå sidor i en triangel åro tillsammans stOrre
ån två ganger den rata linea, som från deras skårDings-
punkt drages tiil den tredje sidans medelpunkt.
7. Bevisa, att den storsta rectangel, spm kan inskrifvas i
en cirkel, år en quadrat.
Problemer af mekaniskt och fysikaliskt innehåll.
1. Om man midt itu deiar en regulier sexh5rning der-
igenom, att man med en råt linea fdrbinder två motstående
vid Svenska Elementar-låroverken. 139
vinkelspetsar , hvar ligger tyngdpunktcn fdr hvardera haiften
deraf?
2. En fallande kropps hastighet i ett lufttomt rum vid
forstå sekundens slut år i Stockholm 33,069 fot. Efter huru
lang tid år dess hastighet 200 fot, och huru lang våg har krop-
pen under hela denna tid fallit?
3. Huru lang lid behOfver en kropp f6r att glida utefler
ett plan, som år 300 fot langt och lutar 30 grader mot horisontal-
planet, då afseende icke gOres på frictionen, och huru stor
hastighet har kroppen derunder fdrvårfvat?
4. Buru många skålpund vattenånga af 100 graders tem-
peratur maste kondenseras i 250 Sb vatten, for att vattnets tem-
peratur skall stiga från 13 till 28 grader, då man antager ångans
latenta vårma vara 537 vårme-enheter?
5. 25 skålpund vatten fOrvaras i et karl af koppar, som
våger 3 S, och båda hafva en temperatur af + 10 grader.
Huru mycket vatten af 100 graders temperatur maste tillsåltas,
på det att temperaturen hos vattenmassan och kopparkårlet skall
blifva + 30 grader? Kopparns specifika varme antages vara 0,096.
6. Två Ijus-kållor befinna sig på 100 fots afstand från
hvarandra, och Ijus- intensiteten hos den ena år 12 ganger så
stor som hos den andra; frågas, hvarest den punkt på fOrbind-
ningslinien emellan båda Ijuskållorna år belågen, som lika
starkt belyses af båda.
7. fluru stor blir den optlska bilden i jemfdrelse med
foremålet, om detta befinner sig på 16 tums afstand från en
konvergerande lins, hvars fokaldistans år 10 tum?
8. Om den galvaniska strommen från ^n stapel fdrorsakar
45 graders utslag på tangentbussolen , huru stort blir då ut-
slaget, om man i lednings-banan infogar ett motstånd, som år
dubbelt stårre an det, som forut fanns?
Den muntliga Examen anstålldes vid 16 Elementar-låroverk
under tiden från och med den 24 Maj till och med den 18 Juni.
Antalet af de till muntiig examen admitterade utgjorde 87. Af
de&se voro några underkånde vid det skriftliga profvet i något
åmne, som enligt stadgan icke lågger hinder i vågen for
munllig examen nåml. i det Mathematiska 15, i det Franska 14.
Åf alla 87 var blott en privatist, men tvånne voro från ett endast
på reallinien fullståndigt låroverk anbefalide att instålla sig till
examen vid ett fullståndigt, enår de onskade examineras åfven
140 Om Afgångs-Examen vid Svenska Elementar-låroverken.
i klassiska språken. Åtskilliga af de godk&nda skrifprofven fore-
folio Censorerne svaga, i synnerhet var detla fallel med flera
uppsalser på Modersmålet.
Af alla 87 Examioanderne godkåndes 81 , dock 1 1 å Cen-
sorernes sida med någon tvekan samt på grund af erhållen in-
struction att vid denna fdrsta examen af detta slag visa något
mindre rigorositet. Bland desse 11 var den fOrut omnåmnde
privatisten. Af dé 6 underkånde, blefyo de 6 af lårarne im-
proberade; den sjette var af lårarne godkånd, men Censorerne
sade veto. Således blef endast en af Censorerne, mot lårarnes
omdome, underkånd.
På de flesta stållen bivlstades hvarje examen af 3 Cen-
sorer, hvllka hvar och en i åt sig utsedda åmnen modererade
examen genom uppgifters fOrelåggande. I allmånhet examinerade
lårarne sjelfve; dock togo åfven Censorerne del deri, i synner-
het i de mathematiska vetenskaperna.
På en gang examinerades hdgst 6 lårjungar, och upptog
examen vanligen 8 timmar, af hvllka (fdr de ynglingar som låst
klassiska sprak), Tbeologien erhoUl, Latinet l'ls, Grekiskan P/2)
Hebreiskan Vs, Franskan 1, Mathematiken IV2, Historien 1,
Philosophien V2.
Examen holls for slutna dorrar, och egde, med undantag
af låroverkets lårare, inga andra tilltråde till densamma, an de
som i Kongl. Stadgan nåmnas såsom borande vara tillstådes.
Åtskilliga tidningar klandrade håftigt, att examen ej var ofifentlig,
men utan tvifvel år det for examinanderne bast, att de så
mycket som m5jligt få vara i fred for nyflkna blickar och dron,
springande i dorrarne m. m.
Bedåmandet af examen tillgick så, att lårarne fOrst afgåfvo
special-betyg i de sårskilda låroåmnena och derefter genom
votering afgjorde, huruvida hvarje ifrågavarande yngling vore
mogen eller icke mogen, hvilket omdome understålldes Cen-
sorernes afgorande, samt slutligen genom votering beståmde den
grad af mogenhet, som hvarje yngling kunde anses Innehafva.
Enligt alla tecken lofyar det fOrsta forsoket med Afgangs-
examen i denna form godt fdr den nya institutionens framtid.
Endast fem ynglingar begagnade sin rått ått under host-
terminen anmåla sig till undergående af Afgangs - examen.
Desse anvisades att inflnna sig i Stockholm och blefvo, med
undantag af en, forklarade icke mogne.
JS. G. C.
141
Anneldelser«
flrssk-Bftnsk Mbog til Skolebrug af C. Berg, Rektor.
1576 8. KbbvD. 1864.
Torfatteren af dette værk, der i skoleyerdenen har været ihiøde-
set med stor længsel, har ikke i sin fortale, som ellers så ofte er
tilfældet, talt om, at han troede ved sit arbejde at have afhjulpet
et virkeligt savn; og dog kande ban med utvivlsom storre ret end
mangen anden have benyttet disse ord. Den eneste græsk- danske
ordbog, vor skole havde, forend dette værk udkom, var Arnesens
(udg. 1830). Hvor stor én betydning denne har haft for sin tid,
vil jeg ikke her indlade mig på at bedomme ; men til videnskabens
og skolens nuværende fordringer kan den neppe siges at svare
allerede af den grund, at der både i det sproglige ved den sam-
menlignende sprogforskning og i de øvrige fag, der stå i forbindelse
med den klassiske, her særlig den græske oldtid, navnlig ved tyske
philologers omfattende og grundige studier i de sidste 30 år er
bragt så meget nyt frem, at meget nu ses i et andet og rigtigere
lys end, dengang Arnesens ordbog udkom. Der var derfor trang
til en ny, mere tidssvarende og nøjagtigere ordbog, og hr. rektor
Berg fattede for 15 år siden planen til et sådant arbejde. Der
koDde måske vanskelig her i landet findes nogen mand , der var
bedre skikket dertil. Hr. Berg er på den ene side særdeles hjemme
i det græske sprog og liv og står i nær forbindelse med mænd, der
have særlig betydning i sproglig henseende, og han har på den
anden side ved en mangeårig virksomhed for skolen dels som lærer
dels som forfatter erhvervet sig en dyb kendskab til, hvad skolen
kan kræve, og hvorledes en skolebog bor indrettes. Når man hertil •
lægger, at der på dette arbejde er anvendt en forbavsende flid, og
at der dertil er benyttet de vigtigste videnskabelige hjælpekilder,
så tor man næsten på forhånden sige, at der må være ydet noget
godt. For bedre at sætte almenheden istand til at besvare det
sporgsmål, hvorvidt planen er virkeliggjort, skal jeg forsøge på at
give ikke en udførlig kritik af værket, men nogle vejledende vink
og korte bemærkninger om, hvad der efter en temmelig stadig brug
af bogen forekommer mig at være dens væsentligste fortrin.'
Det første, man kan kræve af et sådant hjælpemiddel for under-
visningen, er uden tvivl korrekthed både i henseende til oversæt-
telsen af de enkelte ord og i grammatisk henseende. I begge ret-
ninger ere alle billige fordringer opfyldte. Hvad oversættelsen
angår, har forfatteren overalt søgt at få det nærmest tilsvarende
danske udtryk; hvor betydningen af et ord var tvivlsom, hvilket jo
navnlig gælder for Homeros's vedkommende, har han først givet sin
egen mening, men for at antyde, at der kunde disputeres pro et contra
om sagen, i en parenthes tilfojet andres afvigende meninger. Hvor
142 H. Christensen. Anmeldelse af
man hidtil almindelig havde fastslået en oversættelse af et ord, men
videnskaben havde påvist det fejlagtige heri, har han, uden tvivl for
at disciplen ikke ved mulig i sin udgave at se den fejlagtige over-
sættelse skulde ledes vild, påvist det urigtige i den almindelige over-
sættelse t. ex. 6. 237: »yovpoc, o, h. Hom. Bædv» yovyog dÅ,tø^g, efter
de sædv. forklaringer »frugtbar ager, sædemark* (besl. m, yorog)'^
derimod strider y, ^J^d'fjvdajr^ Od., iy yovvolq ^Ad-avav^, Pind.,
Yovvol ^Elif^^Qog, Hes. o. y. 2ovviaii6c, Hdt. Sandsynl. altså besl.
med yovv^ yoyvia, følgl. fremspringende spids, forhojning, h6j.»
I enkelte punkter kunde man vistnok gore indvending; således er
doid vist ikke «i dobbelt hensigt«, men ai dobb. henseende«;
nagapdlXw hos Thukyd. III, 32, 2: iXnida ovdé t^v iXaxiotiiy
éfxov lÅfj note l/4&9iva!<av t^? OaXdaffijc xgazovptcov vavc
ncXonopVfjfftwv ig ^[æviav nagafiaXétPy er sikkert ikke brugt
transitivt, men intransitivt ; cpvXoxQtréæ (Thukyd. VI, 18, 2) er vist-
nok ikke « adskiller stammer, slægter«, men blot en anden udtale for
q iXoxQipédo: »holder af at adskille, adskiller smålig« (dette er en be-
mærkning af Madvig fra en øvelse over Thukydides i efteråret 1861);
<^il{^a (Hom. II. IX, 2) må man vist med Faesi tage som umodløshed«,
ikke som aflugt«. Men i det hele taget tror jeg, at disciplene
kunne slå sig til ro ved de oversættelser, der ere givne i ordbogen.
Og disse oversættelser have et andet væsentligt fortrin: de ere
danske, forfatteren har søgt at få de bedste danske udtryk for be-
grebet, og enkelte steder, hvor det nuværende skriftsprog svigtede,
har han, i lighed med Vilster i sin oversættelse af Homcros, taget
sin tilflugt til ældre danske benævnelser ^). Bogen må netop af den
grund foretrækkes for de tyske ordbøger, der have indsneget sig i
vore skoler , og som , hvor mange gode sider de end kunne have,
dog altid medføre eu ikke ringe fare, forekommer det i det mindste
mig, for at disciplenes sprog skal fordærves. Dette gælder navnlig
om den forfatter, hvoraf disciplene læse mest i skolen, Homeros.
Da der nemlig hos ham findes en mængde adjektiver og andre til-
lægsord til personerne, ofte sjeldne, ofte sammensatte, og disse på
tysk ikke sjelden gengives ved ord, hvortil der på dansk ikke findes
*) Jeg tor måske her gore en lille dansk-sproglig bemærkning. Forfatteren
har ikke ved oversættelsen af nfjéafivs villet bruge det lyske ord
•gesandt« og har derfor oversat det ved »sendebud«. Også andre
have følt en trang til el dansk ord herfor, men der hersker megen af-
vexling i de ord, man har valgt. Nogle bruge "afsending«, andre
• sendebud« eller andre ord. Men »sendebud« bruge v! tillige i en anden
betydning (estafelte o. 1.), og det ord, som hr. Berg har dannet for
gesandtskab, • sendebudskab« (s. v. nqta^Ha), støder øret. Jeg anbefaler
det tidligere foreslåede »sendemand«, der for del første bruges i old-
sproget og nu i norsk, og som dernæst er i overensstemmelse med vor
tids orddannelse ved sammensætning med »mand« for offentlige hverv,
som rigsdagsmand, synsmand o. s. v. Ved i forening hermed at bruge
• sendelse« vilde man vist komme ud over alle vanskeligheder.
c. Berg: Græsk-Dansk Ordbog. 143
JigeireiTi tilsvarende, hænder det ikke sjelden, at disciplen, hvis ord-
forråd endnu ikke er overdreven stort, eller som måske ikke giver
sig tilstrækkelig tid til at finde det nærmeste danske ord, enten over-
sætter det ligefrem, og da bliver det i regelen udansk, eller vælger
et ord, der ligger flernere, om det end giver et noget lignende be-
greb. Jeg tror, at dette er farligt for sproget; jeg tror, at man
bor stræbe efter ber såvel som ved al anden mundtlig eller skriftlig
oversættelse fra et fremmed 8|)rog, og da navnlig fra de klassiske
sprog, hvis forestillinger ere noget forskellige fra vore, og hvor der-
for øvelsen får storre udbytte , at bringe disciplen til at bruge det
udtryk, der både ligger begrebet nærmest, altså er det korrekteste,
og tillige er dansk. Og jeg må tilstå, at nærværende ordbog af
alle de ordbøger, jeg kender, bedst fyldestgor denne fordring.
Hvad korrekthed i henseende til grammatikken angår, så be-
høver jeg for formlærens vedkommende kun at minde om forfat-
terens virksomhed for skolen i donne retning, for at enhver kan be-
svare dette sporgsmål tilfredsstillende. Den store udbredelse, som
hans schema har vundet, og den omstændighed, at hans formlære
(3die udg. af hint) i et stort oplag nu allerede (den udkom i slutn.
af 1862) næsten er udsolgt, indeholder en tilstrækkelig borgen for
forfatterens dygtighed som grammatiker. Ordbogen følger naturligvis
forfatterens formlære og har derved et stort fortrin for Arnesen^
ordbog, der ingenlunde kan siges i dette punkt at være heldig, og
som sikkert volder mangen lærer ligesom mig bryderi ved at lære
disciplen former, der nu opfattes på en anden måde; thi det er en
kendsgerning, at disciplene have en vis tilbøjelighed til at hente
oplysning om former o. s. v. i ordbogen, og det er derfor af stor
vigtighed, at ordbog og lære- eller håndbøger, i dette tilfælde form-
lære, ere i noje overensstemmelse med hinanden. Ordbogen er i så
henseende så fuldstændig, som man kan ønske det, ja på enkelte
steder endog nojagtigere end grammatikken; således er den kun i
Odysseen (t. ex. II, 162; XI, 137) forekommende homeriske biform:
éigca optaget i ordbogen, medens den ikke findes i formlæren.
Ligeså findes i ordbogen, men mangler i grammatikken, den kun
2 gange hos Homeros (II. XII, 56; Od. III, 182) forekommende form
hxaaav for åffTfjffav. Med nogle enkelte punkter må jeg erklære
mig utilfreds. Således forstår jeg ikke, hvorfor forfatteren ikke
hverken i ordbogen eller formlæren har optaget formen : ii4(fneg ;
thi selv om han ikke anerkender denne form, går det dog ikke an
ikke at tage hensyn til Faesis udgave af Homeros, der sikkert er
den mest brugte og den brugbareste af de nuværende skoleudgaver,
og som har denne form overalt i versudgang (t. ex. Od. III, 101 ; 247 ;
IV, 314; 331; XI, 492; XII, 112); ligesom ved andre tvivlsomme
punkter burde denne læsemåde være tilfojet i en parenthes. —
Begyndelsen af artikelen ét»l er ikke heldig<«affattet ; der er for det
første en ubeliagelig trykfejl Stfn for itSii (s. 351 1. 2); hvad der
1. 25 f. siges, om i(fn er unojagtigt, ligesom det tilsvarende sted i
formlæren; der er nævnt 2 tilfælde i ordbogen, og der henvises
iøvrigt til grammatikken; men her nævnes nu kun det ene af til-
(
144 H. Christensen. Anmeldelse af
fældene, derimod et nyt 3die; beller ikke er fortegnelsen over de
småord , efter hvilke der skrives e(fu , fuldstændig. Det hele burde
vistnok affattes således: «også skrives eati 1) i begyndelsen af en
sætning, 2) når det er == ér (existerer) eller 3) = iSstm, 4) efter
ovx, fiijj ti, xal^ æg^ dlX\ %ov%^ (og måske et par til). Den
ioniske form id^éæg for avB^vg (t. ex. Her. VI, 49) mangler. *— Lige-
som forfatteren ved de grammatikalske former følger sin formlære,
således følger han for ordfojningslærens vedkommende Mad-
vigs bog og har flere henvisninger dertil; i det hele må man sige,
at alle konstruktioner, eom disciplen kan møde, ere omtalte.
Den næste fordring, man er berettiget til at gore ved et sådant
arbejde, gælder skarphed og nøjagtighed i betydningernes og
konstruktionernes inddeling. Dette er måske det vanskeligste
punkt for en ordbogforfatter, og der er en ikke ringe forskel på de
forskellige forfatteres behandling. Dette ligger i seWe sagens natur.
På den ene side har man at gore med et sprog, der engang var
levende, hvori der altså var en stadig stromning og bevægelse, lige-
som i sprogene nutildags, hvori ordene ofte brugtes foruden i deres
grundbetydning i overført betydning, undertiden på en særlig måde
hos en enkelt forfatter eller til en enkelt tid. På den anden side er
sproget nu dødt, og medens dette i en vis henseende er et fortrin
for en ordbogforfatter, har det tillige den mangel, at han ikke kan
gå til den levende kilde, folkets tale, men må hjælpe sig med de
skriftlige mindesmærker, der ikke foreligge i noget forholdsvis stort
omfang, og ved hvis bevarelse tilfældet ikke sjelden har drevet sit
lunefulde spil. Han skal altså af disse ofte slet opbevarede levninger
fastsætte grundbetydning, skelne mellem de forskellige afledte betyd-
ninger og mellem sprogbrugen til de forskellige tider; thi ordbetydningen
forandres ofte, ja går undertiden over til det modsatte begreb« Dette er
et arbejde, der for de gamle sprogs vedkommende aldrig kan gores
med fuldstændighed; der må på mange steder blive huller, og en
fornuftig anordning er derfor vanskelig at træffe. Men aldeles op-
give det kan man ikke for oversigtens skyld, medens man dog må
vogte sig for at ville være altfor skarpsindig i at sondre betydninger
ud fra hverandre, hvorpå enkelte tyske forfattere kunne afgive
exempel. Det foreliggende værk har, forekommer det mig, omtrent
holdt den rette middelvej. Det giver grundbetydningen, de afledte
betydninger i en fornuftig orden og vejledende bemærkninger, hvor
overgangen ikke falder i ojnene, og afholder sig fra hypotheser,
hvor intet kan siges. Man behøver blo.t at gennemlæse en af de
længere artikler for at overbevise si^ om disse ords sandhed. — En
stor fordel ved bogen anser jeg det også for at være, at forfatteren
herved tillige har søgt at give bidrag til sproghistorien ved at tilfoje
ved hvert ord, hvor gammelt det er, i hvilke perioder det især
bruges, når det ophører, om det er særlig digterisk o. s. v.
Forlade vi det sproglig-grammatiske og vende os til den såkaldte
reale side, græske sæder og indretninger, litteraturhistorie o. s. v., så
kan naturligvis en ordbog heri ikke give meget, men må indskrænke sig
til en kort antydning af hovedpunktet og overlade resten til læreren og
G. Berg: Gnesk-Dansk Ordbog. 145
håadbøgerne« Men disse korte angivelser må være rigtige og
treffe det viesentlige. Også i denne henseende er ordbogen åben-
bart bedre end Arnesens, idet de sidste 30 år have kastet et nyt
lys over mange punkter i disse retninger, og forfatteren viser, at
han har holdt skridt med sin videnskab. Han giver gerne sin op-
lysning i nogle korte, indholdsrige og rigtige ord, medens han for
den udførligere fremstilling henviser til Bojesen o. s. v. Jeg skal
dog tillade mig at gore et par bemærkninger. Ved év&vvo^ og
XoytfTvai er henvist til Bojes. gr. aat. s. 95, hvor den almindelige
fremstilling af forholdet mellem disse 2 myndigheder findes. Madvig
bar imidlertid (på et examinatorinm over græske antikviteter i efter-
året 1861) gjort opmærksom på, at denne er gal, og at det til-
strækkelig tydelig fremgår af de forfatteres forskellige levetid, hos
hvem ordene bruges, at det er 2 navne, €V&VPot det tidligere,
koyujtal det senere, for den samme øvrighed, og at det, at begge
navne findes hos samme forfatter, må forklares 'af, at der var en
overgangstid , hvor de begge brugtes *i flæng (Bojesen har vel også
dette, men i eil note under testen). — Ved dufita vilde jeg hellere
have sagt: ((berøvelse af borgerretten, infami (i forskelligt omfang)«
end « . . . . (med forskellige grader) » , da det sidste hos disciplen let
kan vække forestillinger om en til den romerske capitis deminutio
svarende inddeling i 3 grader, hvad jo nogle philologer have været
særdeles ivrige for at bevise, men uden held. — Ved ordet nsginoXoå
kan ugrændse« være vildledende — Forbjerget MlfAa^ er fejlagtig
sat syd, istedenfor øst for Chios. — Sx^Q^^ mangler.
I én henseende forekommer det mig, at forfatteren ikke har
gjort så meget, som man kunde ønske, nemlig ved sammenligningen
med latin. Det er efter min mening af ikke ringe betydning, at
lærerne i de forskellige sprog arbejde hverandre i hænderne og
stadig vise disciplene, at sprog begreberne ikke ere særlige for det
enkelte sprog, men at der for alle sprog af samme æt gives noget
fælles, at der i dem er samme bevægelse i hovedretningerne, men
at disse kunne modificeres i enkeltheder, og således støtte erindringen
af ^hvad der læres i det ene sprog ved benvisning til det andet.
Navnlig gælder dette ved undervisningen i 2 sprog, der stå hinanden
så nær som det græske og det latinske. Her vil det være særdeles
frugtbringende, når læreren overalt, hvor lejlighed gives, påviser
både ' lighederne og forskellighederne i de to folks tankesæt , som
disse udtrykke sig gennem sprog, sæder, indretninger o. s. v.
Dette arbejde vil væsentlig tilfalde den græske lærer, fordi disciplene
tidligere få at gore med latin, og der derfor er storre anledning til
sammenligning ved græsk, hvor man som oftest kan sammenligne
med noget for disciplene bekendt, end ved latin, hvor man navnlig
på et lavere trin let kunde komme til at bruge noget ubekendt til
sammenligning. Men dette er det ikke blot lærerens pligt at gore,
men også lærebøger og håndbøger bor stadig have det for oje.
Det er jo for det første ingenlunde altid givet, at læreren har det
rette blik for denne side af undervisningen, og for det andet bevarer
disciplen lettere lærerens ord, når han tillige har noget trykt
(
t46 R> Gbristensen. Anmeldelse af
(eller skrevet) at støtte sig til, ligesom også uopmærksombed, Byg>
dom o. s. V. kuDDe hindre ham i at høre det sagte. Jeg har forsøgt
at gennemføre dette princip for antikviteternes vedkommende i en
lille bog (udsigt over det græske statsliv i oldtiden, trykt som
manuskript), og jeg vil ønske, at man vil gore mere i denne ret-
ning, end man hidtil har gjort. At br. Berg har ojet åbent derfor,
ved jeg deraf, at han selv lagde vægt derpå i den tid, jeg nød
hans undervisning, og man vil også finde, at der er gjort mere der-
for i hans bog end i andre lignende værker; men jeg tror dog, at
ban uden fare for synderlig forøgelse af sideantal kunde være gået
endnu videre. Dette kunde være sket ikke blot ved ord, der have
samme stamme, som Xi^&æ (kav&dvoåi) = lateo, sag =i= ver, men
også ved techniske udtryk, især fra statslivet (således er der 8.261 ved
d^fiotixog tWfojet plebejus , derimod er der ikke ved dt^fAodog^ hvad der
dog var al anledning til, iiifojet publicus; ved dtffASvæ kunde passende:
publico være indsat), og hvor begrebet eller en forskel mellem 2 ord på
latin er givet med 1 eller 2 <5rd, medens vi bruge flere (t. ex. agx('>
= primus facio, aQXO(ia$ = primum facio). Derved erindrer
disciplen lettere både det græske og latinske udtryk, og han får
stadig indtrykket af, at det er to søstersprog, ikke to for hinanden
aldeles fremmede sprog, han har at gore med.
Jeg har hørt enkelte yttre frygt for, at bogens omfang skulde
være for stort; jeg tror det ikke. Bogen er let overskuelig, så at
disciplene ikke ville have nogen vanskelighed ved at benytte den,
ja det er sandsynligt, at dens fornuftige inddeling og anordning af
betydningerne vil gore det lettere for disciplene at finde sig til rette
i den end i andre mindre ordbøger. — Forfatteren har kun taget
hensyn til de forfattere, der (bor) læses i skolerne, naturligvis et
aldeles rigtigt princip; dog indrommer han selv, at han ikke burde
have taget de orphiske digte med, og jeg skulde næsten antage, at
det samme ga>lder om Apollonios Rhodios's Argonautika. Med den
korte tid, der er indrommet græsk i skolen, ikke storre end at man
kun kan føre disciplen ind i det betydningsfuldeste af den græske
litteratur, tror jeg ikke, at man kan få lejlighed til at^ore disciplene
bekendte med dette skrift, og hensyn til senere selvstudium kan
ordbogen jo ikke tage. Dog derom kan der disputeres; i det hele
må valget af forfatterne betragtes som rigtigt. At hr. Berg grundigt
har studeret disse forfattere, kan ses af det udvalg af citater, ban
har optaget, citater, der ere godt valgte og så korte som mulig
(det sidste er ikke uden betydning, da disciplen dels trættes ved
lange exempler dels ofte ikke kan forstå dem). De fleste vanskelige
steder, som disciplen kan støde på, er der taget hensyn til , og jeg
anser dette for et overordentlig stort fortrin, ja så stort, at jeg p&
det bestemteste må beklage, at forfatteren har lovet at give en for-
kortet udgave af bogen. Jeg antager nemlig, at dette kun kan ske
ved, at han udskyder største delen af citaterne (og måske nogle af
betydningerne) i den storre ordbog; men jeg vilde anse dette for et
stort misgreb. Først ved en i henseende til betydninger, konstruk-
tioner og talemåder temmelig fuldstændig ordbog kunne vi håbe med
G. Berg: Græsk- Dansk Ordbog. 147
held at modarbejde den udbredte bmg af danske eller fremmede
oversættelser, der er så skadelig for undervisningen, fordi disciplen
både i almindelighed bruger dem på en ufornuftig måde og. vænnes
til ikke selv at bekæmpe vanskeligheder; har han derimod en god
ordbog, vil han ved hjælp af den, sin grammatik og øvrige hånd-
bøger vel i regelen kunne klare vanskelighederne , og han vil , når
han mærker dette, arbejde med storre lyst. Hvis altså bogen er
for dyr (thi af anden grund tror jeg ikke, at man kan indvende
DOget mod omfanget), så måtte man søge en anden udvej og ikke
ved en forkortning muHg tilintetgore den indflydelse, bogen kan få
på den græske skoleundervisning.
Resultatet er altså, at forfatteren har leveret et værk, der i
henseende til korrekthed i oversættelser, i grammatikalske og reale
oplysninger, til ^skarphed i inddelingen, såvidt muligt er, og til
fuldstændighed og dog overskuelighed, i hovedsagen passer
til vore skoler og kun lader lidet tilbage at ønske. I et skrift af
denne art vil der altid være punkter, om hvilke man kan disputere;
jeg har nævnt nogle og kunde have lyst til at omtale andre, hvor
jeg ikke k:.n være aldeles enig med forfatteren, men tilbageholder
dem i det håb, at han i en ikke Qern fremtid holder det løfte, han
i fortalen har givet, at meddele oplysninger om en mængde enkelt-
heder et andet sted. De indvendinger, jeg hidtil bar gjort, angå med
undtagelse af én, kun enkeltheder; i principet er jeg ellers i det
væsentlige enig med forfatteren. Min hovedanke mod bogen er af
en anden arU Bogen er vel dyr. Mange forældre have ikke råd
til at give deres bom en sådan bog eller omme sig i ethvert til-
fælde derved. Og selv for os lærere er det mindre behageligt at
måtte sige disciplen, at bogen er så god, som han kan forlange det,
at den kan lette ham arbejdet betydeligt og være særdeles frugt-
bringende for ham, men at den koster ny 9 rdlr. Dette er så
meget skadeligere, som der, da adskillige forældre ræsonnere galt
og lade hornene anskaffe mindre gode hjælpemidler, når de blot
ere billigere, ved bogens dyrhed stadig er fare for, at vi ikke blive
fri for de tyske billige ordbøger, der vistnok ere langt skadeligere
end de tyske udgaver af forfatterne. Det vilde, som ovenfor be-
mærket, være beklageligt, om forfatteren virkelig herved skulde
tvinges til at virkeliggøre sin tanke om en forkortet udgave. Jeg
kan derfor ikke undlade, idet jeg slutter, at udtale det håb, at
mænd , der interessere sig for den klassiske oldtid , ville overveje,
om der ikke skulde åndes en eller anden udvej til at gore værket
billigere, skaffe det den almindelige udbredelse i vore skoler, det
fortjener, og derved give den græske undervisning et godt stød fremad.
d. 2den april 1865.
JR. ChrMetisen.
148 ^' RJeisdorff. Anmeldelse af
Engelsk Sproglære til Brug i Skoler og ved privat Under-
vilsning af CecilHornbeck, Translaleur. I. Formlæren.
Ejbb. 1865.
Denne Bog, som jeg skal tillade mig kort at anmelde, har
egenlig intet at gjore med Sprogvidenskab og Pædagogik, og jeg
maa derfor bede Tidsskriftets Læsere om Undskyldning, fordi jeg
omtaler den her. Naar jeg alligevel har udbedet mig en Plads for
nogle anmeldende Bemærkninger i Tidsskriftet, saa er det, fordi
Bogep er bestemt til »Brug i Skoler og ved privat Underviisning » ;
af den Grund har jeg anseet det for rigtigt at bidrage miu
Skjærv til om mulig at forhindre, at Bogen overhovedet benyt-
tes ved nogensomhelst Undervisning. Allerede det noget besynder-
lige Forord viser et forunderligt Standpunkt. Forfatteren udtaler
der sin Misbilligelse af den Mening, som han oftere har bort om-
tale, «at det engelske Sprog, til Forskjel for (?) Tydsk og Fransk,
næsten slet ingen Grammatik har», hvilken Mening ogsaa »synes at
have gjort sig gjældende i de fleste Skoler her i Landet, hvorfor
man ialmindelighed kun gjennemgaaer et Skelet af en Formlære
med Eleven ». Det synes slet ikke at våere faldet Forf. ind, at
denne Paastand er ganske rigtig, naar man — hvad der naturligvis
er Meningen — ved « Grammatik » tænker paa Formerne, og at
netop denne det engelske Sprogs Formsimpelhed er Grunden til, at
en engelsk Skolegrammatik maa være kortere end en fransk eller
tydsk. Imidlertid — Forf.s uforgribelige Mening er nu den, at «en
saadan Opfattelse af det engelske Sprogs Eiendommelighed neppe
kan antflges at være i Underviisningens Interesse » — og man skulde
nu vente, at han vilde slaa ind paa en ny Vej, og istedetfor et
« Skelet » give os et omfangsrigt og grundigt grammatisk Arbejde.
Men det er langt fra, at dette er Tilfældet; tvertimod indeholder
Hr. H.s Sproglære ikke en Smule mere end de almindelig brugte
Grammatikker, ja i flere Partier endog mindre. Hvis nu dog
Hr. H. havde givet et rigtigt Uddrag af et storre grammatisk Værk,
▼ilde der jo ikke være noget at sige, og hans Sproglære kunde
være ligesaa brugelig som enhver anden. Men dette er langtfra:
Forf. maa — skjont Translateur og Lærer i Engelsk — enten i
hoj Grad mangle Sprogsands eller have sammenjasket sit Arbejde
paa en overordentlig skjodeslos Maade; thi Bogen er fuld ftf
un&jagtige og uforstaaelige Regler, og vrimler af Fejl, som man
kan finde fiere af næsten paa hver Side, og det Fejl af den Be-
skaffenhed, at en nogenlunde flink Skolediseipel, der har læst Engelsk
i et Par Aar, med Lethed vil kunne paavise dem. Det -er en Selv-
folge, at Forf.s lærde Henvisning i Forordet til »alvorlige dybt-
gaaende grammatikalske Arbejder* i Holland og Frankrig, af Boyer,
Peyton, Lavery etc, ikke k«n imponere; man er snarere tilbojelig
til den Antagelse, at han ikke er koromen dybere ind i dem
end til Titelbladet.
c. HorDbeck: Engelsk Sproglære. f49
Jeg skal blandt de mange Fej i anfore nogle som Bevis for
min Paastand:
P. 1. At oi og OU (i oil og pound) benregnes til Vokalljde, kan
neppe være rigtigt.
P. 3. houkre som Udtalebetegnelse for toTiere er jnst ikke slaaende.
P. 4. Hvoi*for ikke blandt de opregnede Ord, bvor / er stumt,
medtage cdmond, falcon, folk etc^ som dog anfores i andre
Skolegrammatikker? — At der ved Reglen: •n ndtales stærkt
foran g* skal betegnes, at n foran g faaer Ljden ng^ er
vanskeligt at forstaa. — «ti efter q er stumt i conquer, con-
queror.n Man maatte derefter tro, at denne Regel kun gjaldt
disse to Ord; men som bekjendt gjælder den en Mængde,
tildels byppig forekommende Ord, navnlig af fransk Op-
rindelse. — I Stykket: « Foran et r» o. s. v. synes det ikke
meget forstaaeligt, naar der f($rst siges, at »o foran r udtales
meget bredt«, og strax derefter, at «a og o foran r lyde
næsten som Dipbtbonger», især naar der derpaa anfores
som Ex.: variouBy bvor a lyder aldeles som a i f<xte,
P. 5. Som Exempler paa den baarde Lyd af th anfores ubeldigvis
8 Ord, bvor ih netop udtales med sin blode Lyd {the, thai,
1M» etc); ligeefter, P. 6, gives den urigtige Regel, at «/A er
blodt foran en Vokal », bvilket atter ved et Uheld oplyses
ved to Exempler, bvor ih udtales baardt {fldef, third).
At u er stumt i adskillige Forbindelser, er ikke omtalt,
ligesaalidt som ^*s konsonantiske Udtale er berort.
At Læren om Vokalernes og Dobbeltvokalemes Udtale —
et vigtigt Punkt i den engelske Lydlære — mangler, er
paafaldende, men borer formodentlig til det Hornbeckske System.
P. 9. «Naar den ubest. Art. kommer umiddelbart foran et Subst.,
som begynder med en Vokal eller et stumt h, saa tilfoier
man for Vellyds Skyld et n.n Istedetfor en Vokal maa der
naturligvis staa «en Vokallyd », da det jo bedder a ewe,
9uch a one etc>
P. 10. «Dyr, hvis Kjon ikke kjendes (!) , og livlose Gjenstande ere
af Intetkjdnnet.il Forf. synes ved at anfore denne komiske
Regel allerede at bave glemt, at han P. 9 bar givet en
anden Regel for Intetkjon. — Som Exempler paa Hunkjonsords
uregelmæssige Dannelse af Hankjonsord anfores kun to Ord,
medens de sædvanlige Grammatikker anfore flere. Strax
efter sammenblandes Hunkjonsord dannede ved Hjælp af
Endelser af Hankjonsord med Hunkjonsord, som ere af en
ganske anden Stamme end (de tilsvarende) Hankjonsord
{hero - herotne, hrother - sister),
P. 12. «Ord paa oof beholde i Reglen / i Fleertal og tilfoie blot
et «.» Ufuldstændigt; tbi den samme Regel gjælder Ordene
paa iefy rf og /.
P. 15. Den urigtige Bemærkning, at «et Slags Formindskelses-
Komparativ dannes ved at foie iah til Positiv« , er ufor-
andret gaaet over fra tidligere Grammatikker, og indsat her
150 L* Kleisdorff. Anmeldelse af
istedetfor i OrddannelBeslæren*, hvor den horer bjemme. —
■ Nogle Adverbier danne ligeledes deres Comparativ uregel-
mæssigt: muchf morey itio«^;, »7/, vooraej woraLn Mon Superl.
ikke er uregelmæssigt? og mon much og ill kun ere Adverbier,
hvad man jo maa tro , tilmed da de ikke ere opfortc under
de uregelmæssig komparerede Adjektiver? Forovrigt horer
Bemærkningen hen under Afsnittet om Adverbierne, hvor
den da ogsaa for Sikkerheds Skyld gjentages. — «Superlativet
dannes for nogle Adjectiver ved at Endelsen i Positiv eller
Comparativ foroges ved moat: nether^ nethermoat etc.» Urigtig
udtrykt, da disse Adjektiver mangle Positiv, og kun have en
Præposition eller et Adverbium som Stammeform.
P. 17. Hvorfor Forf. opstiller tohom som Obj. og strås efter which
og to toMch som Obj«, er ikke klart, og kan vel neppe have
været det for ham selv. — lohat synes Forf. ikke at ville
anerkjende som relativt Pronomen, idetmindste er det ikke
nævnt blandt disse.
P. 18. Brugen af de relative Pronominer er anfort, men for Af-
vezlings Skyld ikke Brugen af de interrog. — o Pronominerne
who, whichf whai forenes ofte med ever og aoever etc.o Denne
Bemærkning er — formodentlig ved en Fejltagelse — knyt-
tet til de interrog. istedetfor til de relat. Pronominer, hvor
den jo horer hen. — «Naar Talen er om to, bruges Com-
parativet istedetfor Superlativet.« Hvorledes denne Regel
falder ind under de ubestemte Pronominer, er vanskeligt
at forstaa
P.'20. Verbernes Inddeling i 3 « Hovedslags: de active, de passive
og de intransitive elier neutrale » tyder ikke paa nogen skarp
grammatisk Opfattelse.
P. 22. «Conjunctivet udtrykker Handlingen som afhængig af et fore-
gaaende Verbum, der medforer Begreb af Tvivl eller Uvis-
hed.« Mon Forf. har gjort sig selv Rede for denne For-
klaring? Mon i Sætn.: if it were ao^ there toould be no
Venice, Konjunktiv udtrykker Handlingen som afhængig af et
foregaaende Verbum? — Fremstillingen af Tidernes Dannelse,
f. Ex. Impf. og Præs. Part., er ufuldstændig, idet den derved
indtrædende Vokalforandring og Konsonantfordobling slet ikke
er omtalt.
P. 23. a Conjunctivet har i de engelske Verber ingen særskilt Form.»
Denne Regel kan neppe fremsættes saa bestemt. — Ved Op-
stillingen af Hjælpe verbernes og det regelrette Verbums Kon-
jugation har Forf. ikke sparet paa Plads; thi af Bogens
58 Sider optages hele 15 deraf.
P. 39. «Af disse forældede Verber sædvanligst kun to toit, som ved
Anforsler i Betydning af « nemlig« almindeligt skrives viz, : og
udtales da gjerne namely,n Det synes, at Forf. er uvidende
om, hvad dog enhver flink Elev ved, at viz. er en Forkort-
ning af videlicet'y ved han det, har han ialfald udtrykt sig
meget uheldigt.
c. Hornbeck: Engelsk Sproglære. 151
I Fortegnelsen over de uregelrette Verber maa det vel
kaldes tinddvendig Fyldekalk at opstille henved 50 sammen-
satte Verber, der gaae aldeles som de enkelte.
P. 51* Blandt de upersonlige Verber anfores t^ happens. Det er
uheldigt, da dette Verbum netop hyppig i Engelsk — til
Forskjel fra det tilsvarende danske — bruges personligt. —
Et upersonligt Verbums Konjug. opstilles saaledes: it rains
eller does rain\ it rained eller did rain. Hvilken Tanke For-
fatteren har forbundet med Anvendelsen her Bi to do ^ er
mig dunkelt.
P. 52. ttSporgende og nægtende konjugeres det saaledes: Does not
it rainf did not it rainf etc.n Sligt behover ingen Kom-
mentar; Enhver ser det komplet Urigtige i Ordstillingen. —
• Det upersonlige Verbum «der em hedder i Enkeltt. there is,
there toas etc. og i Fieert. there are, there toere etc.» Mon
Forf. har tænkt ved at kalde »der er» {there is, there are) et
upersonligt Verbum? — I Afsnittet om Adverbier gives den
fejlagtige Regel, at de Adjektiver, som ende paa e, forandre
denne Vokal til y; der skulde naturligvis staa: ade Adjekt,
som ende paa le (noble, nobly),n Forf.8 Tankeloshed viser sig
her tydelig; thi blandt Ex. anfores: atme, wiselyn (og ikke
efter Forf. s Regel toisy).
Præpositionerne ere inddelte i 9 Klasser, hvorved der
fremkommer det Uheldige, at flere Præpositioner op fores paa
2 — 3 forskjeliige Steder , og deres Betydning derved
ganske splittes.
Af Konjunktionerne mangle adskillige af de almindeligste,
navnlig Tidskonjunktionerne, som slet ingen Rubrik have
faaet, f. Ex. when, tohile, before, till\ fremdeles nevertheless,
tohether - or etc. Enkelte Konjunktioner ere henforte til tem-
melig paafaldeude Klasser; saaledes henregnes as soon as
til de kausale*
Disse Etempler kunne foroges med mange fiere, men jeg
haaber, at, de anforte ere tilstrækkelige til at vise Beska£Penheden
af det Værk, Hr. Hornbeck byder os til Brug i Skoler og ved
privat Undervisning, samt til at godtgjore, at min Dom ikke er
for stræng. Bliver 2den Del, Ordfojningslæren , i samme Smag,
kunne vi vente et interessant Stykke Arbejde.
Aarhus d. 16dc Marts. //. KleUdorff.
Efterat ovenstaaende Anmeldelse var skreven, har Hr. H. — for-
modentlig foranlediget ved en Kritik af Hr. Sproglærer Listov
i «Dagbladet» d. 18de Marts — ladet P. 9 og 10 omtrykke, men
derved yderligere foroget sit Synderegister af grammatisk Nonsens.
Som Exempel blot folgende Regel: »Hovedord, som betegne Dyr af
tibekjendt Kjon og livlose Gjenstande, ere af Intetkjonnet, hvad
Begrebet angaaer«. Her optræder Hr. Hornbeck, hvad der
forovrigt hos ham ikke er ganske sjeldent, som Mystiker.
D. 25de Marts. ^- -^•
Tidikr. for Phil. og Pcdag. VI. I (
152 A. Larsen. Uemærkninger til
Bemærkninger til nogle Lærebøger i Engelsk.
K. Eibe, Engelsk Sproglære 1861.
— Kursus paa 100 Timer i Engelsk efter Ollendorfs
Methode 1863.
G. Fistaine, Engelsk Parleur, 2den forøgede og forbedrede
Udgave 1862.
- — Dansk-engelsk Tolk. 3die Oplag 1863*
A. Larsen, Veiledning til en korrekt engelsk Udtale 1860.
C. Beckwith-Lohmeyer, Engelsk Sproglære. 2den gjennem-
sete og forandrede Udgave 1863.
— Verbal Distinctions 1861.
C. Maribo, Engelsk Formlære. 6te Oplag 1856.
S. Rosing, Kortfattet engelsk Formlære. 6te Udgave 1864.
Det vil maaske have undret en og anden, at dette Tidsskrift aldrig har
indetioldt Anmeidelser af Lærebøger i det engelske Sprog, medens tydske og
franske Sproglærer have været gjorte til Gjenstand for udførlige Bedømmelser.
Dette har dog en naturlig Grund deri, &% de engelsko Sproglærer, der i den
senere Tid ere udkomne hertillands, dels ere saa kortfattede, dels have eu
saa udelukkende praktisk Retning, at de ikke egentlig henhøre under dette
tidsskrifts Omraade. Dette er ingenlunde ment som nogen Daddel mod ved-
kommende Bøger eller Forfattere; den praktiske Side har naturligvis sin Be-
rettigelse ligefuldt som den videnskabelige, og Forholdet er vist en naturlig
og nødvendig Følge af den stedmoderlige Behandling og den underordnede
Plads i den offentlige Undervisning, som hos os hidtil er bleven det engelske
Sprog tildel, saa at Lærebøger af større Udførlighed eller mere videnskabeligt
Tilsnit maaske ikke engang vilde finde Kjøbere. Paa Grund af den Interesse
det engelske Sprog har netop for os, baade som det os nærmest beslægtede
af de ikke nordiske Tungemaal, og som et Sprog, paa hvilket det Danske har
udøvet en ikke ganske umærkelig Indflydelse, tør det vel være tilladt at
haabe , at den nærmeste Fremtid vil bringe en Forandring heri. Naar jeg
uagtet det Anførte skal tillade mig kortelig at omtale de vigtigste af de i de
genere Aar udkomne Bøger, der behandle det engelske Sprog, saa sker det
ikke egentlig for at anmelde dem, hvilket jeg maa overlade til mere compe-
tente Dommere, men mere for dertil at knytte nogle Bemærkninger vedkom-
mende den engelske Sproglære i Almindelighed.
Rosings engelske Formlære er meget kortfattet, men indeholder i For-
hold til sit Omfang utrolig meget, og kan vel i det Hele kaldes et Mønster i
sit Slags, hvorfor den ogsaa er almindelig anerkjendt; den har intet om Ud-
talen. Det eneste jeg ved at indvende, er det opstillede Imperf. Konj., som
maaske hellere kunde have været borte; det adskiller sig fra Indikativ kun i
2den Pers. Enkelttal, som mangler Endelsen et og er ligelydende med de
øvrige Personer: thouloved; denne Form maa vel nu ansees for uddød.
Maribos Bog indeholder en god og vel ikke udtømmende men dog
temmelig udførlig Fremstilling af Reglerne for Udtalen og Retskrivningen,
dertil Formlære og et Tillæg om Hjælpe verbernes Brug; dens Godhed og
Rosing: Engelsk Formlære. Maribo: Engelsk Formlære. 153
Brugbarhed i det Hele er, ligesom Rosings » almindelig anerkjendt — Ved
Fremstillingen af Udtalen er det en Egenhed, at Vokalernes Udtale kun er be-
tegnet som: den lange, den aabne, den lukkede o. s. v. uden Tilføjelse af
de omtrentlig tilsvarende Bogstaver i Dansk (f. Ex at det lange e udtales ii,
det lange i ei o. s. v.) hvilket er overladt til den mundtlige Forklaring. —
Med Hensyn til Konjunktiv gaar Maribo til den modsatte Yderlighed af Ro-
sing, idet han hverken anerkjender noget Præsens eller Imperf. Konj. (und-
tagen af to be) og siger at det saakaldte Præs. Konj. i Virkeligheden er In-
Qnitiv med Udeladelse af et Hjælpeverbum, f. Ex. if he say so = if he ahaU
»ay $o. Dette er en af de Feiltagelser, der skyldes de 1 det ældre Sprog al-
deles ukyndige engelske Grammatikere; Konjunktivens Lighed med Inflnitiv
er rent tilfældig. — Tillæget om Hjælpeverberne behandler denne vigtige Del
af Syntaxen, navnlig det vanskelige Spørgsmaal om akall og will, mere ud-
tømmende end nogen anden dansk-engelsk Lærebog. For Brugen af sliall
og vnU opstilles saadan Regel: 'Naar den Talende er Subjekt til Verbet og
tillige bestemmer den Handling eller Virksomhed, som Verbet udtrykker, —
og naar den Talende hverken er Subjekt til Verbet eller bestemmer Hand-
lingen eller Virksomheden, — bruges will-, i andre Tilfælde bruges akall* ; —
og det søges nu ved en Række Exempler og med adskillig Skarpsindighed
godtgjort, at alle tilsyneladende Uregelmæssigheder i Brugen af disse Hjælpe-
Terber lade sig forklare i Overensstemmelse med denne Regel. Regelen fore-
falder i sig selv noget underlig og umotiveret; det er ikke let at se, hvorfor
Brugen netop skal være saaledes, og Anvendelsen synes heller ikke i alle
Tilfælde at slaa til uden Tvang. Saaledes f. Ex. * I purpose to come down
next week, if you shall be therCt or any other weék, thai shall be more agreeahle
U) you*. tHer ligger altsaa en tænkt Bestemmelse til Grund, nemlig den
Åndens Nærværelse der, og at det i en eller anden Uge vil være ham beha-
geligt, at den Talende kommer. Den Talende er ikke Subjektet 1 Sætningen
med shall, men bestemmer dog paa en Maade Virksomheden, altsaa broges
ihall.* Jeg skal tillade mig at foreslaa en anden Forklaring, som ialfald er
noget simplere, og som ogsaa forekommer mig at slaa nogenlunde til i de
enkelte Tilfælde, oden at jeg dog med nogen Bestemthed tør paastaa, at det
er den rette. For det Første maa det naturligvis vel erindres, at der kun er
Tale om det rene Futurum. Saasoart der tænkes paa Subjektets Villie,
bruges ligesom i Dansk: vnU, og saasnart der paa den anden Side tænkes
paa nogen Slags Tvang, Befaling, Bestemmelse, kort sagt Underkastelse
under en Andens Villie, bruges ligesom i Dansk: shall. Men for det rene
Futurums Vedkommende forekommer Sammenhængen mig snarest at være
saaledes: at shall tv at betragte som det egentlige Hjælpeverbum for Futurum,
og at Brugen af toiU (i 2den og 3die Person) kun er en Undtagelse, til Grund
for hvilken synes at ligge en Slags Høflighed, naar man taler til Andre eller
om Andre (2den og 3die Person), hvorom der naturligvis ikke bliver Tale i
Forhold til En selv (tste Person), eller om man vil: en Omhyggelighed for
at undgaa den Misforstaaelse, at man skulde tænke paa nogen Slags Tvang
(som ellers udtrykkes ved shall), eii Misforstaaelse, hvorom der atter ikke
bliver Tale i Forhold til En selv. Ligeledes falder denne Grund til at bruge
t(n7/bort, saasnart Noget ikke udsiges ligefrem, afflrmativt, men indirekte,
betingende o. s. v. Jeg skal ikke her indlade mig paa al deducere dette ud-
førligere, og paavise Regelens Anvendelse i de enkelte Tilfælde, men jeg tror,
ir
154 ^- I^arseji. Bemærkninger til
man Ted nærmere Prøvelse vil finde, at den slaar temmelig godt til, og den
indlægger ialfald en fornuftig Mening i en ellers tilsyneladende vilkaarlig
Sprogbrug. — Om den Konstruktion: 1 am to — med Infinitiv siger Forfat-
teren, at den kan betragtes som en Forkortelse af: 1 cmi going to, og har
altsaa ikke lagt Mærke til den temmelig betydelige Forskjel mellem disse to
Udtryksmaader, en Forskjel, som jeg heller ikke erindrer noget andet Sted at
have seet udtrykkelig fremhævet. 1 am going to betegner kun det nær Fore-
staaende, tildels med Bibegreb af Hensigt; men I am to betegner en Bestem-
melse, at Noget er bestemt, fastsat saa eller saa, hvad enten nu denne Be-
stemmelse udgaar fra Subjektet eller fra Andre.
A.Larsens «Veiledning til en korrekt engelsk Udtale* er ikke egnet til
Skolebrug, undtagen maaske i lærde Skoler, men mest beregnet paa at
bruges til Selvundervisning og til Raadførsel i Tvivlstilfælde, idet den paa
Grund af sin Udførlighed til Nød skal kunne træde istedetfor et Udtaielexikon.
Beckiwith-Lohmeyers engelske Sproglære giver en temmelig udførlig
Behandling baade af Formlæren og Syntaxen, intet om Udtalen. Den inde-
holder vistnok mange gode Ting, men maa vel i det Hele ansees for mindre
brugbar, da det Gode i den er ligesom begravet under en Masse Sager, der
intet have at gjøre i en engelsk Grammatik for Danske, en Følge af at den
væsentlig er et Uddrag af flere engelske Grammatikeres Arbelder. Forfat-
teren synes at have overseet, at en Grammatik for Indfødte og en Gramma-
tik for Udlændinge ere to meget forskjellige Ting.
Samme Forfatters « Verbal Distinctions« giver en Række Sammenstil-
linger af Ord, der skrives forskjellig, men udtales ligedan, f. Ex. ail-ale,
awl-all, — eller skrives ens, men udtales forskjellig, f. Ex. hovo, et Buk-
how, en Bue, Uaå^ Bly - Uaå, at lede, ^ eller betones forskjellig: ex'tract
"Cxtract' o. s. v. Delte synes at være en lærerig og interessant Maade at
indøve Udtalen paa; ved Enkeltheder er dog et Par Bemærkninger at gjøre.
Naar tongue anføres at være ligelydende med tong, saa er dette ialfald, saa-
vidt jeg ved, ikke den almindelige Udtale; det sidste (Dsk. Tang, Sv. tang) er
Rim paa song, det første derimod (Dsk. Tunge) Rim paa sung. — Mellem the
og thee er kun en theoretiskXighed, som ingen Virkelighed har udenfor en-
gelske Ordbøger, og som kun skriver sig fra det engelske Sprogs Mangel paa
en korrektere Maade til at betegne Lyden af e i the; dette har nemlig i
det virkelige Sprog noget nær den samme Udtale som det danske tonløse e
f. Ex. i: begaa. — At gjøre sign og sdon til ganske ligelydende, er vel at
indrømme den skjødesløse Udtale for stor Ret; det samme vilde jeg gjerne
sige om eam •= um, men da flere, selv engelske, Orthoepister i den senere
Tid benegte Forskjelien i delte og lignende Tilfælde, tager jeg maaske Feii
heri. — Forfatteren kjender ingen Forskjel mellem w og toh-, nu er det vel
saa , at der i den senere Tid (dog navnlig i Amerika) er en Tendens til at
sløife i3'et i wh, -men endnu maa det dog vistnok siges at være tilstede. —
Forskjelien mellem cloae adj. og doae verb. samt de øvrige af denne Klasse
betegnes ved Accent over Vokalen i første Tilfælde [clåte, gréase) og en
Tværstreg over Vocalen i sidste Tilfælde [dose, griase), hvorved formodentlig
menes, at Vokalen i sidste Tilfælde har en noget længere Udtale, og saaledes
forholder det sig unegtelig ogsaa, endskjøi>t jeg ikke noget andet Sted har
seet dette paavist, men dette er vel en nødvendig Virkning af den forskjellige
Udtale af 8, og det er vel altsaa denne, som maa siges at udgjøre den egent-
Beck^ith-Lohmeyer: Verbal Distinctions. 155
lige ForsK}el. — Ordene Cement, Decreaae og Per fed opføres ialfald i Ord-
bøjierne med samme Betoning for alle Betydninger, nemlig de to første med
Tonen paa sidste Stavelse, og perfect med Tonen paa første. — Den paa de
sidste sex Sider gjorte Sammenstilling af Ord, der adskille sig derved, at det
ene begynder med H, det andet uden H (ail-haU o. s. v.) kunde vistnok
være en nyttig Øvelse i en epeUing-booh for Cockneys og Beboere af visse
andre Egne af England, der have en eiendommelig Gave til at confundere
J7 og lkke-J7, men da den danske Tunge, saavidt vides, er fuldkommen
fri for denne Feil, kan det ikke sees, hvad en saadan Sammenstilling skal
tjene til her.
Fi8taine*s dansk-engelske Tolk, som er en Bearbeidelse af Jones's
tydsk-engelske Original, indeholder en populær Fremstilling af Udtalen og
Formlæren, en alfabetisk Fortegnelse over de uundværligste Ord, samt en
større Samling af Ord, Talemaader og Samtaler. Udtalen af de engelske Ord
og Sætninger er gjennemgaaende angivet med de nærmest tilsvarende danske
Bogstaver. Bogen er vistnok meget hensigtsmæssig, hvorom dens store Ud-
bredelse ogsaa vidner, navnlig er den tilføiede Gjengivelse af Udtalen nyttig;
thi ligesaa uheldig en saadan bogstavelig Gjengivelse vilde være i et sprog-
videnskabeligt Værk, ligesaa hensigtsmæssig er den i denne Bog, som vel
nærmest er beregnet paa den mindre dannede Klasse, for hvem det ikke kan
komme saa nøle an paa Finesserne. For w kunde der dog maaske være
funden en heldigere Betegnelse end: uv. — I et Par Forord meddeles den
Oplysning, at de to foregaaende Oplag have bestaaet hver af 1500 Exem-
plarer, som ere udsolgte i temmelig kort Tid, og at Forfatteren paa Grund
deraf bar anseet det for Pligt at lade dette, 3000 Bind stærke, Oplag ud-
komme aldeles uforandret.
Af samme Forfatters engelske Parleur er udkommet 2det forøgede og
forbedrede Oplag. Den indeholder en udførlig Fremstilling af Udtalen (som
fordetmeste er ordret^) udskrevet af Walker's •Prlnciples» eller Indledningen
til hans •Pronouocing Dictionary*), Formlære og Parleur. Udtalen er gjen-
nemgaaende betegnet ved Tal over Vokalerne, og Tonevægten ligeledes gjen-
nemgaaende angivet, hvilket er en stor Fordel; dog er det vel mindre hel-
digt og en Smule forvirrende, at den sidste er angivet ved 3 forskjellige
Tegn, nemlig dels ved Accent over Vocalen, f. Ex. mdny, dels ved Ac-
cent efter Vocalen, f. Ex. få'ther, og dels ved Apostroph efter Vocalen,
f. Ex. quå'drånt Forresten er vel den i de nyere Lærebøger almindelig
optagne Maade, nemlig Accent efter hele Stavelsen (f. Ex. man'y) meget mere
betegnende. — Den ved 2det Oplag foretagne Forbedring bestaar væsentlig i
Anmærkninger under Texten, indeholdende en af Fl ug el s store engelske Ord-
bog taget Angivelse af de engelske Orthoepisters forskjellige Betegningsmaader
af Udtalen i en Del Tilfælde, hvor de afvige fra hverandre. Disse Anmærk-
ninger synes, ifølge Yttringerne derom i Fortalen, nærmest at have et polemisk
Formaal, nemlig ved Paavisning af denne Uenighed mellem selve de engelske
Ortboepister at svække Virkningen af visse Angreb, der have været gjorte paa
M Undertiden ogsaa vel ordret, f. Ex. naar det hedder, at g har den haarde
Udtale i-sachsiske Ord. Dette kan være vel nok i Engelsk, hvor Saxon
hyppig bruges i samme Betydning som Anglosaxon, men i en dansk
Lærebog klinger det noget gaadefuidt.
j 56 , Å- Larsen. Bemærkninger til
Forfatterens Udtale, og til dette Øiemed ere de ogsaa meget tjenlige, navnlig
for de Ukyndiges Vedkommende, foruden at de I sig selv have ikke liden
Interesse; dog gjør man vel i at erindre, at Sagen i sig selv ikke er fuldt
saa broget, som den paa denne Maade let faar Udseende af. — I selve Texten
ere saagodtsom ingen Forandringer foretagne, hvortil der dog nok kunde
have været Grund, dels i Betragtning af, at Walker nu er et halvt Aarhun-
drede gammel, og dels fordi en Revision rimeligvis vilde have ført til Ud-
fyldning af en Del Mangler, der i et Arbeide af en saadan Udførlighed ere
saa paafaldende, at de kun kunne skrives paa Skjødesløshedens Regning.
Saaledes nævnes der intet om, at a har den lange (alfabetiske) Udtale foran
Endelserne -nge og -ste {changer haste o. s. v.) foruden i en hel Del en-
kelte Ord {chamber, anoient, acarce o. s* v.), heller intet om, at alle Vokaler
faa den alfabetiske Udtale foran Endelserne -re og -le med Konsonant foran
{noble, acre, icUe^o. s. v.), intet om, at o har denne Udtale foran II, Id, U, U
foruden i en hel Del enkelte Ord [most, both o. s. v.). •— S. ^. Udtalen af
det engelske aw {a i all, falae o. s.v.) forklares saaledes, at den « omtrent er
lig aabent dansk aa, eller undertiden mere lukket som o«. Det er jo be-
kjendt nok, at det netop forholder sig omvendt, at nemlig det engelske aio
eller å (ikke undertiden, men altid) er mere aabent end det danske aa, saa
at det nærmer sig a. — S. 20. Ved Regelen for det lange o er der jmaaske
nærmest foranlediget af nogle Bemærkninger derom i min «Veileduing*) i
2den Udgave foretaget en Modification, idet Udtrykket: »svarer til det danske
o i Kone« er forandret til « svarer nærmest til* o. s. v. , og der er tilføiet:
«men er dog ofte lidt mere aaben eller maaske rettere lidt mindre ren end
den danske«; men den forrige Betegningsmaade: oh er fremdeles beholdt.
Da det engelske o ligger imellem o og aa, kan det vel synes at være en
Smagssag, hvilken af disse to Bogstaver man bruger til at betegne det med,
men det forekommer mig dog, at det sidste bør have Fortrinet, ikke alene
fordi det, saavidt jeg kan høre, ligger nærmere det rette (Hvorom der jo kan
være forskjellige Meninger) men ogsaa af andre Grunde. For det Første for-
tjener det vel at lægges Mærke til, at den engelske Udtale netop aldeles
mangler de danske fremskudte Vokaler: o, y og det lukkede o, som slet ikke
kunne udtales af Engelskmænd^); hertil kunde man endog gjerne føie det
danske u; thi uagtet det almindelig hedder, at oo udtales som dansk u, dels
langt som i tool, roof, room, dels kort som i foot, good, saa ved dog den,
der taler Engelsk rent, at det i begge Tilfælde er en Kjende mere aabent og
mindre fremskudt end det danske u. Og for det Andet kunde vel ogsaa den
Omstændighed fortjene et Hensyn, at i de Ord, som det Danske og Engelske
have tilfælles, svarer det engelske o (forsaavidt det ikke svarer til dansk e)
oftest til dansk aa, sjelden til o. Saaledes: doe - Daa, go - gaa, low - lav, Sv. Jåg,
80 ' saa , 8010 - saa , hestow - Sv. bestå, toe - Taa , hole - Sv. bål, 8oid - isl. sal,
liold, fold, kold - holde, folde, kold (udt. kaald o. s. v.), hope - Haab, soap - Sv.
såpa o. s. V. Paa den anden Side svarer det danske lukkede o oftest til oo i Engelsk
(sml. Noten under Texten) f. Ex. Bod - booth, god - good, Mod - mood, Rode - rood,
stod - stood, to - two o. s. v. At betegne det engelske o ved aa synes derfor 1
►-
Naar en Engelskmand skal forsøge paa at udtale det lukk ede danske o
f. Ex. i Kone, saa vil han 1 Regelen ikke falde paa at udtale det som
det engelske o, nien som det engelske oo (»koony*).
Fistaine: Eogelsk Parleor. 157
alle Maader det naturligste i en engelsk Grammatik for Danske, medens Be-
tegn! ngsmaaden: o eller oh tjener til at fordunkle Stam mesl ægtskabet mellem
Sprogene, og er indkommen fra de tydske Grammatiker (hvor den naturligvis
er aldeles i sin Orden). — Til OTennævnte Regel om o tilføier Forfatteren
under Texten følgende Anmærkning: "O-Lyden i Engelsk bar forøvrigt mange
Nuancer, som det er vanskeligt noiagtigt at skjelne og bestemme. Nogle til-
lægge det engelske o 3 Lyde, som da ere givne respektive i not, note og prave.
De fleste give dog o 4 Lyde ligesom Walker, hvilke forekomme respektive i
Ordene n&, mftve, n&r, nit, saaledes som af os angivet. Jameson påaviser
ikl(e mindre end sex Lyde af o i Engelsk, hvilke han exempliflcerer i Ordene
no, note, prove, love, nor, wolf, Naar denne Lyd aitsaa frembyder for selve
de engelske Orthoepister saa megen Vanskeligbed. indser man let, hvor van-
skeligt det bliver nøiagtigt at tydeliggjøre dens Udtale for Fremmede*. Der-
som dette virkelig er Alvor, og ikke, som man gjerne kunde fristes til at
tro, anlagt paa at gjøre Sagen saa broget som muligt, saa er det rigtignok
enten en høist mærkelig FeiUagelse, eller en ligeeaa mærkelig Begrebsforvir-
ring. Del er nemlig saalangtfra at der hersker nogen Uenighed eller Usik-
Iterhed hos de engelske Orthoepister angaaende Udtalen af o, at der tvertimod
er yderst faa Ord med o, om hvis Udtale der er forskjellige Meninger. 'For-
g|(jellen bestaar jo kun i Maaden at betegne Lyden paa, som i visse Til-
fælde kan ansees for en ren Smagssag, Idet den Ene betragter som Regel,
tivad den Anden kalder Undtagelse. Naar saaledes f. E. o i en meget stor
Mængde Ord udtales paa samme Maade som det engelske korte u, f. Ex. I
front ligedan som i htmt (med andre Ord, naar denne Lyd i en Del Ord
sjtrives u, i andre o), saa kan det være yilkaarligt, om man vil kalde dette
en regelmæssig Udtale af o, og betegne det f. Ex. som den 5te Lyd af o,
elier om man vil anse det for en Undtagelse og betegne det f. Ex. A. Den
som opstiller 6 Lyd af o {no, not, prove, love, nor, wolf) betragter dem da
alle som regelmæssige Udtalemaader af o; den der som Walker opstiller
4 Lyd af o: no, not, prove, nor, betragter da Ordene: love, mother o. s. v. og
wolf, hoBom o s. V. som Undtagelse)-, og betegner dem respektive ved A og A.
Den atter, der kun opstiller 3 Lyd af o, betragter ogsaa Ordene: nor, storm o. s. v.
som Undtagelser, og betegner Vdkalen i disse f. Ex. ved i. Dette sidste er
jo egentlig i Formen det korrekteste, eftersom o i nor er netop den samme
Lyd som a i faU, og det kan være overflødigt at bruge to Betegningsmaader
til den samihe Lyd. Dersom man vilde behandlet. Ex. e paa samme Maade,
kunde man opstille: é i m«, å i met, é i there, e i pretty, e i clerk, og
dette skulde da efter Forfatterens Ud tryksmaade være: -Nuancer af ^Lyden».
— Et andet Tilfælde, hvor Uenigheden mellem de engelske Orthoepister kun
er tilsyneladende, er (som ogsaa Forfatteren har antydet) en Del ubetonede
Endelser, nemlig i saadanne Ord som cour'age, pen'ance, rem'nant, lin'en
stu'dent, cov'et, du'el o. s. v. hvis Udtale betegnes paa mange forskjellige
Maader. Her træffer vistnok Webster det rette, naar han slaar alle disse
Endelser sammen under én Udtale, uden dog at foreslaa nogen Betegning for
samme. Vanskeligheden ligger kun I det engelske Sprogs Mangel paa en
Betegningsmaade for denne Lyd; men da det danske virkelig har en saadan,
er der ingen Grund for os til at følge med i Forvirringen; Lyden er nemlig
det tonløse e i: aaben. Huset. Herhen er vist ogsaa at henføre e i For-
stavelser (f. Ex. become, reflect o. s. v.) hvilket Engelskmændene af Mangel
158 ^- Larsen. Bemærkninger til
paa noget bedre betegne som i (dansk ii) men som i Virkeligheden er ligt
det danske tonløse e (f. Ex. i bekomme). For os synes saaledes alt dette at
være simpelt nok, og fra engelsk Standpunkt vilde maaske Sagen nemmest
klares, om man, foruden de vedtagne i i me og % i met ogsaa opstillede
et e i yes, nemlig det korte lukkede e (i dsk. ledte), hvis Tilværelse i Engelsk
ellers ikke anerkjendes af Orthoepisterne , og som maaske i betonede
Stavelser kun vilde forekomme i faa Ord, ligesom det ogsaa turde blive van-
skeligt at adskille fra ! {i i pin), navnlig paa Grund af Vokalernes forskjel-
ige Aabenhedsgrad i de forskjellige Dialekter, men som i ubetonede
Stavelser vilde blive den rette Betegningsmaade ialfald i de fleste af de
ovenfor antydede Tilfælde. — Hvad i det Hele taget den engelske Udtales
Usikkerhed angaar/ da er denne i Virkeligheden langt mindre end man skulde
vente, naar man betænker, hvilken Tendens den yderst forvirrede Retskriv-
ning maa have til at forvilde Sproggehøret. Naar man saaledes ser, at
f. Ex. ea maaske i Halvdelen af de Ord, hvori det forekommer betyder ii
{mend, heat i leaf o. s. v.) og i den anden Halvdel: kort æ {hread, sweatj
deaf o. s. v.), saa kan det vel vække Forundring, at saadant kan holde sig
fra den ene Menneskealder til den anden, udenat saagodtsom et eneste af
denne Mængde Ord er Gjenstand for Tvivl eller Meningsforskjel. i ét Til-
fælde maa det indrømmes, at den engelske Udtale er temmelig vaklende,
nemlig med Hensyn til det ubetonede i, der saavel i Forstavelser {bitumenj
direption o. s. v.) som i Endelser {ftnite, gentile o. s. v.) vakler mellem ei
og i'); dog har selv dette langtfra saameget paa sig, som det ser ud til;
thi disse Ord ere, skjønt en Mængde i Antal, dog for den allerstørste Del
yderst sjelden forekommende Ord, videnskabelige Konstudtryk o. desl. og det
er saagodtsom kun i disse, at Udtalen er Tvivl underkastet, medens den i de
mere almindelige er temmelig bestemt. — S. 26 siges i en Note, at plaid
kun af affekterte Personer udtales plåd; dette kunde vel være Tvivl under-
kastet. Jeg maa her forudskikke den almindelige Bemærkning, at medens
det saakaldte gode Selskab naturligvis i Regelen er den høiestc Autoritet for
Udtalen som for Sprogbrugen i det Hele, saa gives der dog enkelte Tilfælde,
hvori denne Autoritet neppe bør komme i synderlig Betragtning. Om f. Ex.
det dannede Selskab (som let kan hænde) falder paa at udtale et eller andet
Ord henhørende til Søvæsen, Landbrug el. desl. anderledes end dette Ord
udtales der hvor det hører hjemme, og om en saadan Udtale skulde vinde
en vis Udbredelse, saa vil den dog rimeligvis være feilagtig; her turde Bønder
og Matroser være de bedste Autoriteter. Om saaledes fine Folk udtale Ordet
Imoy: bwoy, medens engelske ligesaavel som danske Sømænd simpelthen sige
boy, —■ om Ordet heather (Lyng) af de fine Folk, der aldrig have seet en Lyng-
plante, udtales: hiider (formodentlig paa Grund af Ligheden med heath), medens
Planten paa de Steder, hvor den vokser, kaldes heth'er (Rim paa fecUher), saa
vilde jeg ikke betænke mig paa i begge Tilfælde at anse den sidstnævnte Ud-
tale for den rigtigste og ialfald for fuldkommet! berettiget. Det samme kan
siges om plaid. Dette Klædningsstykkes Hjem er Skotland, og da det der
') Latham gaar endog saa vidt, at han affærdiger hele denne store Klasse
Ord med den Bemærkning, at man kan udtale dem efter Behag, hvilket
dog maaske er at tage sig Sagen vel let.
Fistaine: Engelsk Parlear. Eibe: Engelsk Sproglære. 159
udtales ligefrem : pleed (Rim paa maid) , saa maa Tel denne Udtale ialfald
Icanne lade sig høre.
Ejbes *er den sidst udkomne af de engelske Grammatiker og synes,
saavidt jeg kan forstaa, at være en god og hensigtsmæssig Skolebog, hvorom
jeg dog maa overlade Andre at dømme; den bar iaifaid én Egenskab, som
Me noksom kan roses, nemlig at den gjennemgaaende tager Hensyn til det
danske Sprog. Saa naturligl end dette skulde synes at være i en Grammatik
skrevet for Danske, saa er dog denne Bog, saavidt jeg har seet, den første
engelske Grammatik, hvori dette kan siges virkelig at være skeet; tlii vel
findes ogsaa i tidligere Lærebøger en Sammenligning med Dansk nævnt paa
Papiret, men med Udførelsen har det ingen Art; Hestefoden, nemlig den
tydske eller engelske Original, stikker frem overalt. I Forbigaaende bemærket
vil det altid yære misligt at lægge en Grammatik i hvilketsomhelst fremmed
Sprog til Grund, selv om man anvender den største Omhyggelighed for at
undgaa de Feil og Huller, som hvert Øicblik ville indsnige sig, og hvor
saadan Omhyggelighed mangler, bliver Resultatet aldeles absurd. Dersom
der fra denne Forfatters Haand kunde udkomme en udførligere Behandling af
den engelske Grammatik, navnlig Syntaxen,^ efter de samme Grundsætninger,
vilde der vistnok ske det engelske Sprogs Studium og Lærerne i Engelsk en
væsentlig Tjeneste. Ved Enkeltheder skal jeg tillade mig et Par Bemærk-
ninger. Naar der (S. 11-12) opstilles fire Kasus: Nom. Gen. Dat. og Acc, saa
hænger dette maaske sammen med det Maal, Forfatteren (ifølge Fortalen) har
havt for Øie, nemlig at udarbeide den engelske, tydske og franske Gram-
matik efter samme Plan; men heri bør man vel iklte gaa saa vidt, at man
frembringer en kunstig Lighed der, hvor der ingen er, saameget mere, som
Forholdet her er netop det samme i Engelsk og Dansk, nemlig at en sær-
egen Form for det objektive eller afhængige Forhold ikke findes udenfor
Pronomenerne og en særegen Form for Dativ slet ikke. Det samme synes mig
ogsaa at gjælde om Verbernes Bøining (S. 26 filg.), som her fremstilles med
Opførelse af alle mulige Tider (Præs. Imp. Perf. Plusq. Fut. Fut. exact.) og
alle mulige Maader (Indik Konj. Gonditlonalis o. s. v.). Skulde det ikke være
mere i Overensstemmelse med det engelske og danske Sprogs virkelige Til-
stand at slølfe en stor Del af dette. Med samme Grund som man opstiller
en Gonditlonalis: / shotdd love, kunde man opstille: 1 may love, som da
snarest maatte kaldes Konjunktiv o. s. v. Dog fremsætter jeg dette mere som
et Spørgsmaal end som en bestemt Paastand, idet jeg indrømmer Muligbeden
af at der kan være overveiende Grunde som tale for den her brugte Haade.
S. 13. t^a friend of my fatltarSy en af min Faders Venner«. Da denne For-
klaring nu stadig er bleven gjentaget fra den ene engelske Grammatik til
den anden, selv i dem, der ere skrevne af Engelskmænd, uden mig bekjendt
at være berigtiget i nogen, kan den ikke lægges Forfatteren mere end Andre
til Last; men at den ikkedestomindre er feilagtig, er sikkert nok. Enhver,
der virkelig kan tale og tænke Engelsk, vil, ialfald naar han tænker lidt
nølere over >Sagen , være enig 1 , at f. Ex. a friend of mine ikke (som den
gjængse Forklaring lyder) betyder: »en af mine Venner«, hvilket hedder lige-
frem: one of my friends, men: »en Ven af mig«. Selv den, der ikke er
saa hjemme i Engelsk, at han føler Sandheden heraf, vil paa Forhaand kunne
finde dette sandsynligt; thi da «en af mine Venner« paa Engelsk kan hedde
og hedder: »one of my friends* , kan der ikiie indsces nogen Grund, hvorfor
160 A. Larsen. Bemærkninger til
Sproget skulde ved Siden deraf danne et saa besynderligt Udtryk for at be-
tegne netop det selvsamme; og paa den anden Side findes der i EngeUli
intet andet tilsvarende til -den danske Vending: »en Ven af mig* end netop
dette: a friend of mme. Dersom man paa Dansk kunde sige: •e,i\ min Ven>,
ligesom man kan sige 'denne min Ven* {thU friend of mme) saa vilde dette
netop svare til det engelske a friefnd of mine. Et andet Exempel : This is a
discovery of Newton's betyder ikke : »dette er en af Newtons Opdagelser*,
men: dette er en Opdagelse af Newton, denne Opdagelse tilhører Newton
(uden Hensyn til om han har gjort flere Opdagelser eller ikke). 1 Praxis kan
det vistnok i mange Tilfælde komme noget nær ud paa ét, hvorledes man
oyersætter det, men i mange Tilfælde gjør det ogsaa en mærkelig Forskjel,
foruden at Spørgsmaalet i sproglig Henseende er af Interesse. Saaledes
f. Ex. Some pictures of Mr.Smith'a were sold. Dette skulde efter den almin-
delige Forklaring oversættes: »nogle af Mr. Smith's Malerier bleve solgte*,
men det betyder: »nogle Malerier tilhørende Mr. Smith bleve solgte«, og det
er ingenlunde Meningen, at han skulde være Eier af flere. It wae a mistakt
of mine betyder ikke: »det var en af mine Feiltagelser*, men »en Feiltagelse
af mig*, Feiltagelsen var min og ingen andens. He lives m a house of his ovm,
ikke: »han bor i et af sine egne Huse*, men »han bor i et Hus, som han
selv eier, han eier selv det Hus han bor i*. 1 do not Uke those eyes of his^
jeg kan ikke lide disse hersens Øine han har (her kan ikke synderlig være
Tale om mere end ét Par). Den almindelige Forklaring af denne Vending,
nemlig at det foran of gaaende Substantiv underforstaaes (f. Ex. a soldier of
the Mng's a= a soldier of the hing^s soldiers) , er altsaa falsk. Dersom der i
det Hele skal underforstaaes Noget (som jeg .betvivler) , saa maa det være et
Ord der betyder Eiendom, hvad der tilhører En i Almindelighed, saa at
f. Ex some pictures of Mr. Sm^ith's blev at forklare: nogle Malerier af det
som tilhører Hr. Smith Udtrykkene: of mine, of his, of Mr. Newton^s o. s. v.
betyde nemlig kun: mig, ham, Mr. N. tilhørende. Vel kunne de, efter Spro-
gets nuværende Regler, ikke stricte grammatisk forklares uden at under-
forstaa et eller andet, men i Virkeligheden tror jeg ikke, at der mangler
noget. Idet jeg anseer of mine o. s. v. kun for et Slags Genitiv, og Oprin-
delsen dertil forekommer mig snarest at være denne: Sproget har haTt Trang
til at kunne bruge Genitiv i nogle Tilfælde, hvor de almindelige Genitiv-
former ikke vilde slaa til, saaledes efter den ubestemte Artikel og det demon-
strative Pronomen, ligesom man paa Latin kan sige: liber quidam Catonis,
og baade paa Dansk og Latin : hic liber Catonis, denne Catos Bog. Her kunde
Sproget ikke taale: a Cato's hoolt, this C. 6., og heller ikke godt: a hook of
Cato, ikis b. of C, dels fordi Genitivformen med of Ikke gjerne pleier at ud-
trykke et virkeligt Eiendomsforhold , dels fordi der i mange Tilfælde vilde
opstaa Tvetydighed. Sproget greb da, for at gjøre Sagen utvivlsom, den Ud-
vei, til det sidste Udtryk endnu at føle Genitivmærket: a book of Cato's.
Dette er imidlertid blot en Formodning, som maa-staa ved sit Værd: Oprin-
delsen kan maaske have været en ganske anden; men hvad der er aldeles
vist er, at Udtrykket i det nuværende Sprog har den ovenfor angivne Betyd-
ning, og at den almindelige Forklaring er falsk. — S. 28. »Uregelrette Verber«.
Skulde det nu ikke være paatide, ogsaa i den engelske Grammatik at for-
kaste denne Benævnelse for de stærke Bøiningsmaader? Jeg mener natur-
ligvis ikke, at der i en Bog som denne skulde opstilles noget lærd Kon-
Eibe: Engelsk Sproglære. 16]
jagationssystem ; det er egentlig kan Navnet: •uregelret* jeg her vilde fore-
slaa forandret. Det er dog i sig selv en Besynderlighed, at en saadan Mængde
Verber, der ere saa overmaade hyppig forekommende og af en saadan Vig-
tighed, at de gjerne kunne siges at udgjøre Sprogets Kjerne, skulle være for-
viste til det Pulterkammer, som kaldes »Anomala*. — S. 61. Ved Passiv
kande det fortjene at bemærkes, at det engelske Sprog her er meget fattigere
end det danske, da det (foruden Passivet paa -s) tillige mangler den Nuance,
der i Dansk frembringes ved de to Hjælpeverber: er og bliver, og at man
derfor ved Brugen af to be til Dannelse af Passiv undertiden maa vogte sig
for Tvetydighed; saaleies belyder: / w<u moved baade: »jeg var rørt» og
•jeg blev rørt«, ligesaa 1 have been »jeg har været" og -jeg er bleven« o. s v.
— S. 54. TTie cryvng of this child annoys me. Orying kaldes her Præs. Part.
Dette er vel ikke saa afgjort; ialfald burde der vel gjøres opmærksom paa,
at det engelske Sprog ogsaa ligesom det danske har Substantiver paa -mg,
som ikke ere Participier, om end den tilfældige Lighed med Participium har
frembragt nogen Gonfusion, saa at man ikke altid med Bestemthed kan sige,
om et Ord er Subst. eller Partic. — S. 55. Tfumgh he be rich, betyder ikke:
•aagtet han er rig«, men: 'om han end er rig«.
Af samme Forfatter er udkommet: "Cursus paa 100 Timer i Engelsk, en
I Lærebog i det engelske Sprog, udarbeidet efter Ollendorfs Methode eller An-
} visning til i sexMaaneder at lære at læse, tale og skrive et Sprog«. Den store
; Udbredelse, som den Ollendorfskse Methode har vundet, synes at vidne til-
strækkelig om, at den medfører store praktiske Fordele; det er forresten en
Egenhed, at den danske Bearbeider slet ikke med et Ord forklarer selve Me-
thoden, hvori den bestaar, hvorledes man gaar frem ved Udøvelsen af den,
hvad enten det nu er, fordi han tror, at dette tilstrækkelig fremgaar af de
givne Materialier og deres Anordning, eller han er af den Mening, at Ud-
øvelsen bedst overlades til Lærerens eget Skjøn; en Smule Forklaring vilde
dog vist ikke have været af Veien. Da jeg ikke har seet den Ollendorfske
Original, men kun den tydske Bearbeidelse at samme, ved jeg ikke, om det
er den første eller den sidste, som her er lagt til Grund; i ethvert Fald
synes Behandlingen at være fuldkommen selvstændig, saa at det danske Sprog
liommer til sin Ret, og dersom det er den tydske Bog, der ligger til Grund,
bar Forfatteren undgaaet de Feil, hvoraf denne, ialfald i Læren om Udtalen,
vrimler'). Den danske Forfatters Behandling af Udtalen saavelsom af Form-
læren er ogsaa yderst kortfattet, idet den kun er bestemt til Rekapitulation
af det som iforveien er praktisk indøvet. Brugen af: ah, eh o. s. v. til at
betegne langt a o. s. v. er efter min Smag afskyelig; jeg kan ingen Grund
se til i en dansk Lærebog at bruge den tydske og ikke den danske Maade at
betegne Vokalens Længde paa. Ved a kan der være en Skygge af Grund,
eftersom dette ikke kan fordobbles uden at blive til å, men hvad h har at
gjøre i eh, ih, oh, ja endog i aah, er ikke let at forstaa. — ki t \ Endelserne:
-tum^ -tUma o. *. v. skal udtales som s, er vel en Udtryksmaade, der -er vel
') Da denne Bog synes at blive meget brugt ogsaa hertillands, skal jeg nævne
nogle af de forekommende Barbarismer: ingen Forskjel mellem det haarde
og bløde th, heller ingen mellem w og wh\ anxious udt. enkschios, per-
made porssjuåd; a i waft og de øvrige af den Klasse udtales som aiD\
i Ord som: durcM^y plural, madam, CfermaUj cUtar udtales a som i;
prettp udt. prutti, they thæi o. s v.
162 A. Larsen. Bemærkninger til nogle Lærebøger i Engelsk.
ukorrekt selv for en Ollendorfsk Bog; vel er det saa, at naar man f. Ex. i
tradition ombytter t med 8» og saa gjør i til j (altsaa : tradisj-), saa fremkom-
mer Forbindelsen sj, som er den i Dansk brugelige Betegning for Lyden sh
(tydsk 8ch), men dette er dog en underlig mekanisk Fremgangsmaade ; paa
samme Maade kunde man f. Ex. sige, at i det engelske ah udtales h som j.
Forklaringen er desuden virkelig vildledende; thi dersom man bogstavelig
følger Forskriften at udtale t som s, saa fremkommer en aldeles falsk Ud-
tale, nemlig den samme som i Fransk, hvor t i -tion virkelig udtales som s.
J. Larsen.
Blandinger.
Tillægsbemsrkninger
tit At handling en om sjældne Ord i norriii Sktldskab.
Af /Sophus Bupge ^).
Til Side 87 •*. — I Telemarken og Hallingdalen bruges Adjektivet gaghalsa,
med tilbageboiet Hals ; en Stridsox med langt, oventil, tilbagebolet Skaft siges
i Hallingdalen at være gagahjeft.
Til Side 97 ". — Ogsaa i en Strophe I Eyrbyggja saga forbinder Egilsson
frænings fårr »Ormens lid« og forklarer det som «Guld»; men Grunden
under denne Forklaring svigter, se GuSbrandr Vlgfiissons Udgave, S. 35. 133.
Til Side 99 ^^ — Ved Indflydelse af tistel (carduus) synes tistd (temo)
ogsaa at have forandret sin betoning, ti begge Ord har samme Betoning,
nemlig den, som med rette tilkommer et oprindeligt tostavelses Ord (se Westé
Svenskt oeh Frausyskt Lexicon. Hos Dalin maa tissVl carduus vel være en
Feil for ^8t%
Skulle fremmede sprog tales i skolen?
Af Ch. Beissei.
Besvarelsen af dette sporgsmfil findes i bestemmelsen af undervisningens
formål både for selve disse sprog og for andre discipliner. Det mål, der
foreligger ved sprogundervisningen, kan, så længe spørgsmålet holdes på den
Disse Tilfoielser ere komne Redaktionen for seent i Hænde, til at de
have kunnet indsættes som Anmærkninger under Afhandlingen.
Gh. Beissel: Skulle fremmede sprog tales i skolen? 163
almindelige skoleondervisniDgs område, ingenlunde betragtes som et prak-
tisk. Den fremmede literatur skal gores tilgængelig for eleven, hans ideekreds
skal udvides, hans blik skal åbnes for det fremmede, for at han, med dette
som modsætning, kommer til en klarere bevidsthed af det egne. Foruden at
grammatikken hjælper ham til forståelsen af det fremmede tungemål, skal den
også bidrage til at klare, skærpe og udvikle hans tænkning. Uden at afsted-
iLomme forstyrrelse kunne sprogene ingenlunde gore krav på selvstændighed.
De må underordne og indordne sig ind under det hele, betragte sig som led
i disciplinernes række, der, med modersmålet, det eneste duelige meddelelses-
middel, som midtpunkt, danne ét afsluttet hele, hvis samlede stræben er, at
bibringe de fornødne kundskaber, udvikle ånden, vække og opelske nationalitets-
bevidstheden. Det er vel uonttvisteligt, at de levende sprog i forhold til deres
betydning som dannelsesmiddel have og tildels kræve et altfor stort timeantal.
For nogenlunde at erstatte det skår, de således gore i tiden for de øvrige
discipliner, må de igen betragte sig som hjælpediscipliner og ved at give de
andre, forsåvidt det er muligt, nogen storre udstrækning formedelst et mere
udviklet stof de tilføre dem , gore dem mere interessante for eleven , og bi-
drage til deres befæstelse. Ved dette bihensyn tabes intet for grammatikken;
tvertimod, den vil vinde ved den dobbelte nytte, den gor, idet dens værd vil
JLomme til at voxe i elevens ojne.
At tale et fremmed sprog ved undervisningen er utilladeligt på grund af
I dets middelbarhed. Kun modersmålet er og kan være umiddelbart hos eleven.
ADvendes en fremmed tunge, er det dog kun modersmålet, som er det middel,
hvormed han opfatter og fastholder undervisningsæmnerne; thi dette hævder
indtil en senere tid, hvor der besiddes en stor færdighed i brugen af det
fremmede mål, sin plads mellem tanken og dette ufølte sprog, som endnu
ikke har kunnet vinde indgang. Det er begribeligt, at der nødvendig må gå
en del af det meddelte materiale tabt, hvorved det hele bliver uklart, måske
meningsløst Det som opfattes, gribes ligesom omtåget, og når genstanden
i den klareste form som oftest kræver al opmærksomhed og tænkning for at
knnne tilegnes, så er det vist, at tilegnelsen er usikker, om ikke umulig, i
et fremmed mål. At ofTre denne ene gren saamegen tid, at den nødvendige
færdighed kan nås, en færdighed som den største del af eleverne aldrig opnå,
vilde være at vende op og ned på tingenes orden, at gore bisagen til hoved-
sagen, at gribe efter ægget, medens man lader hénen løbe, og meget mere:
det vilde være at gore den dannelse, den mindre begavede ellers kunde opnå,
Qtilgængelig for ham, da han aldrig kommer i besiddelse af det middel,
hvorved han skal erhverve den.
Der indslås imidlertid af nogle en anden vej til et lade hornene opdrage
ligesom i to modersmål. Der behøves kun dertil, at man »parlerer, plauderer
eller chatterer* med dem fra den tidligste barndom af, eller også sætter man
dem i en skole, hvori der bruges et fremmed sprog ved undervisningen.
Det er jo en ren vinding åf ét sprog. Man behøver imidlertid kun at over-
veje, at barnet endnu ikke har nogen eller dog kun meget få former og
vendinger af modersmålet , det kunde kalde sine — alt er flydende , alt
svævende — og man vil indse, at denne sprogudviklingsproces ikke kan
komme tilende uden forvanskning og blanding af de to elementer. Blan-
dingen vil være storre eller mindre, alt efter subjektets evne til at magte
stoffet; men ialtfald tor man påstå, at nogen forvanskning finder sted på én
164 Ch. Beissel: Skulle fremmede sprog tales 1 skolen?
af siderne eller på begge, og at renheden hos mange først kommer i en
senere alder, hos mange aldrig. Indførelsen af et fremmed sprog i en skole
som undervisningssprog — eller at sætte bom i en skole, hvor et sådant
bruges -— er intet andet end at lade hornene qvasi emigrere midt i deres
fædreland; det er en synd mod nationalitetens ukrænkelighed. Statsmændene
forstå godt, at modersmål og nationalitet er ét; hvi skulde opdrageren overse
det? Hvem der har set en af de omtalte stedmoderlige skoler, vil, efter at
have kastet et blik ind i dens tilstand, tilstå, at, hvis der gives et tragisli
syn på undervisningens skueplads, det da er et saadant polyglottisk, kosmopo-
litisk, chaotisk sprogfordærvelses- tankeforvirrelses- og nationalitetødelæggel-
ses-institut. Sproget er den tænkende ånds udtryk -— hvis aberne kunde tale,
siger Herder, vilde man få at høre på noget utåleligt abesnak. — Men hvor-
ledes vil man da kunne bringe nogen til at tale, når man snakker således
for ham og med ham, at han aldrig kan komme til at tænke eller ialtfald
ikke til at tænke klart.
Medens man på den ene side daglig hører: dette eller hint barn har
ikke anlæg til mathematik, til naturvidenskaberne, til historien o. s. v., er
det på den anden side en ren sjeldenhed at møde nogen der udpeger noget
barn, der ikke har anlæg til sprog; nej tvertimod, man betragter det som eo
given sag, at enhver kan lære sprog. Det vilde føre for vidt her at forfølge
grundene både til denne besynderlige opfattelse og påstand hos de gamle og
til det resultat hos de unge, der ofte svarer så lidet til forventningerne.
Desuden kan man godt undvære den theoretiske fremstilling af sagen, når
man vil åbne ojnene for dens praktiske side. Ihvorvidt der almindelig kan
være sp5rgsmål om at tale to sprog ligesom to modersmål eller hvorvidt
alle og enhver uden videre kan tvinges ind i et fremmed sprog, derom vidne
mange, der have forladt deres fædreland, og i tidens løb ere komne til i
hojere eller ringere grad ikke at tale noget sprog rent, hverken deres moders-
mål eller det fremmede.
Skal der være tale om praktisk anvendelse af et fremmed sprog ved un-
dervisningen, kan det ikke være for den sædvanlige skoletids slutning; altså
i fagskolen og på hojere dannelsesanstalter. Men der selv — som overalt —
skulde mindre klare hoveder og bevægelige, bløde ånder (om man kan kalde
dem således) helst inskrænke sig til læsning og skrift.
165
Indholdsangifelse af nye Skrifter.
Titi LiviiHistoriarnrnRom anarum libri qui supersunt.
Ex recensione Jo. Nic. Madvigii. Ediderunt Jo. Nie. ladTigioS et Jo
}i. Dssing. Vol. IV Pars 1. Libros a qaadragesimo primo ad qua-
dragesimum quintum continens. Hauniæ 1864.
Med Separattitel:
Titi Livii Historiarum Romanarum libri quinque
a quadragesimo primo ad quadragesimum quintum. Ad
codicis Vindobonensis fidem recensuit, codicis Hcripturas addidit Jo.
lic. ladTlglos. Hauniæ 1864. XXIII + 273.
Som den forste af de to Titler viser, udgjor denne Bog Slutningen af
den af Conferensraad Madvig og Professor Ussing foranstaltede Textudgave af
Livius's hele Værk, af hvilken nu kun 3die Binds 2den Deel (B6gerneXXXVI-XL)
mangler. I det Ydre adskiller dette Hefte sig fra de foregaaende derved, at
der under Texten er vedfoiet en fortløbende kritisk annotatio, for hvis Plan
saavel som for disse Bogers hele kritiske Behandling der gjores Rede i Fortalen.
De 5 sidste Boger af Livius ere som bekjendt kun opbevarede i et enkelt
Haandskrift (codex Laurishamensis eller Vindobonensis). Af dette meget gamle
Haandskrift (det er fra det 6te elier 7de Aarh.) havde M. allerede for flere
Aar siden forskafl'et sig en Collation ved Dr. ph. Overlærer Forchhammer,
der i Aaret 1853 foretog en noiagtig Sammenligning af 41de, 43de og
deu storste Deel af 44de Bog (til c. 35), saalcdes at enhver selv den ubetyde-
ligste Afvigelse noteredes i et Exemplar af Tauchnitzerudgaven ved Kreyssig
(1818); den 42de og 45de Bog samt den resterende Deel af 44de Bog (fra c. 36)
blev efter Forchhammers Foranstaltning confereret af en tydsk Philolog, der
adnoterede Haandskriftets Afvigelser fra Drakenborchs Udgave. I Sommeren
1863 foretog M. en Reise til^Wien og sammenlignede noiagtig hele 41de og
de 30 forste Gapitler af 42de Bog med et Exemplar af Tauchnitzerudgaven.
Den tidligere Collation, navnlig den Deel af den, som skyldes Forchhammer,
viste sig at være udfort med den hoieste Gr^d af Noiagtighed og Omhu.
Endnu medens M. var beskjæftiget med Samlingen og Bearbeidelsen af
Materialet til sin Udgave udgav den tydske Philolog M. Hertz disse 5 Boger
efter en af den wienske Professor J. Vahien foretaget Collation af Haandskriftet;
til denne Udgave er der overalt taget Hensyn i de kritiske Noter, der ledsage
Madvigs Udgave. Orthographien i denne afviger fra den i de foregaaende
B5ger fulgte, idet den i alt Væsentligt slutter sig til Haandskriftets, saaledes
at Hensynet til en fuldstændig gjennemfort Konsequens tildeels er opgivet.
Angaaende Haandskriftet henvises til den i nEmendationes Livianæ«
givne udforlige Fremstilling. Den sidste Halvdeel af M.s Fortale indeholder
en efter Boger og Gapitler ordnet kritisk Behandling af enkelte Steder i
Livlus's Text. Slutningsordene hentyde til de sorgelige og nedtrykkende
Forliold, under hvilke dette for den philoiogiske Videnskab saa betydnings-
fulde Arbeide saa Lyset.
Urval ur Franska Literaturen til dess Vanners och den
studerande Ungdomens Tjenst efter Tidsfoljd utarbetadt af F. N. Statf.
5te Kursen. Stockholm 1864. 654 + XXIII.
Med dette Bind er Staafs omfattende og righoldige Udvalg af den franske
prosaiske og poetiske Literatur afsluttet. Af de tidligere fire C ursus findes en
kort indholdsangivelse i dette Tidskrifts 3die Aargan^ 2det Hefte p. 1 54. Dette
sidste Hefte er udarbeidet efter samme Plan som de foregaaende Kurser og
indelioldeF udelukkende Stykker af endnu levende Forfattere, dog saaledes, at
166 Indholdsangivelse af nye Skrifter.
Udvalget ikke fores ud over Slutningen af Aaret 1860. I en kort Fortale,
underskrevet Paris i Juli 1864, fremhæver Forfatteren den Vanskelighed, der
har været forbundet med at træffe et passende Udvalg af den overvættes
store Rigdom af Slof, som forelaa. Efter Fortalen er der aftrykt en Deel
anerkjendende Udtalelser om det nu afsluttede Værk, dels af franske Tid-
skrifter, dels af ansete franske Forfattere og Videnskabsmænd.
Nekrolog.
Johan Edvard Thaasen, Lektor i græsk Philologi ved Christiania Universitet,
bortkaldtes fra dette Liv den ITde Februar d. A. Hans Navn, som findes
blandt Medarbejderne ^f dette Tidsskrift, vil ikke være vor Læsekreds ube-
kjendt; hans Virksomhed som Lærer og Forsker kjende vel derimod kun faa
udenfor den Kreds af ældre og yngre Hedstuderende, med hvem han
arbeidede saromen. Men hans Arbeide i Aandens Tjeneste var dog af den Be-
tydning, især ved hvad det lovede at ville give, at han fortjener et Mindes-
ord paa dette Sted.
Thaasen var fodt i Laurvig 16de Okt. 1826; han blev altsaa kun noget
over 39 Aar gammel. Da hans Forældres okonomiske Stilling var meget
trykket, tilbragte han en Del af sin Barndom hos Slægtninge paa Landet,
indtil en af dem, som havde sporet usædvanlige Anlæg hos Gutten, beslut-
tede at faa ham ind paa Christiania Kathedralskole. De klassiske Studier,
som ved denne Skole bleve drevne med stor Kraft under dens Hektor, den
dygtige Latiner Soren Bugge, formede i mere end almindelig Grad hans Aand
og bestemte dens Retning, ikke blot saa, at de vakte en varig Interesse for
den græsk -romerske Oldtid, men ogsaa derved, at de udviklede ham til den
Klarhed i Tænkning og Præcision i Udtrykket, som senere udmærkede ham.
Da han i Aaret 1844 var bleven Student, begyndte han med stor Lyst paa
philologiske Studier og anvendte paa dem al den Tid, som hans nodtvungne
Informationer levnede ham. Hans Hovedstudium var de gamle Sprog og
Literaturer; men hans livlige Interesse for alle aandelige Rorelser forte hani
ogsaa til et ret udstrakt Bekjendtskab med nyere Literaturer, og hans Kjær-
lighed til sit Fodeland til et ivrigt Studium af vor egen Oldliteratur. Private
Forhold havde tidlig bragt ham sammen med Jorgen Moe og P. C. Asbjornsen,
og ligesom ikke mange saa godt som han var istand til at vurdere disse
Mænds Betydning for vor Litcratur^ saa var der vist heller ikke mange, der
folie en saa inderlig Gtede over deres Arbelder. Hele sit Liv vedblev han at .
fole sig dragen til disse to Sider, til det klassiske Oldtidsliv og vort eget
Nekroloflf. 167
nationale Liv. Netop fordi han havde et aabent Blii( for de forskjellige
Cultorperiodera Betydning, forsvarede han af al Evne -- og vi kunne tilfoie,
med meget Talent •— dela i Avisartikler, dels i en af ham redigeret FacuUets-
lieiæiikning, de klassiske Studiers Plads i vor Almendannelse mod de Foran-
staltninger af vor Skolestyrelse, som maatte have en Forringelse af disse
Studier tilfolge. Da han i Aaret 1851, kort efterat han havde taget philologisk
Embedsexamen , var bleven ansat som Lærer ved den samme Skole, af
hvilken han selv havde været FJcv, og der skolde andervise i Latin i de
overste Klasser, begyndte han dyberegaaende Studier i latinsk Philologi, for*
Hemmelig grammatiske, men fortsatte dog paa samme Tid sit Studium af vor
Oldliteratur og gav en smuk Prove paa sin Evne til selvstændig Forskning i
en aandrig og grundig Afhandling: «Er Yggdrasilsmytben af cbristelig Op«
rindelse* (optagen i Nordisk Universitets-Tidsskrift Iste og 2det Bind;). Som
Adjunkt ved Christiania Kathcdralskole lagde han — derom var der kun een
Nening — ualmindelig Dygtighed for Dagen, og hans Disciple fra den Tid
mindes ham med stor Agtelse og Kjærlighed. Men han længedes efter friere
Vilkaar for sine Studier; da derfor den græske Lærerpost ved Univrøsitetet
blev ledig i 1858, bestemte han sig, skjont forst efter Fleres Opfording, til
at melde sig som Ansoger om denne Post 1 Studenteraarene havde han
drevet sine græske Studier med Lyst og Kraft og havde fortsat dem efter sin
Examen — i 1851 skrev han en udforlig Recension over Tregders græske
Formlære, trykt i Langes Tidsskrift for Videnskab og Litteratur — dog havd«
Forholdene da mere fort ham ind paa andre Felter. Han fandt det derfor nod-
vendigt 1 nogen Tid udelukkefide at forberede sig til sin nye Virksomhed og
reiste i 1859 med offentligt Stipendium til Berlin. Han bestemte sig for
denne By^ ikke blot fordi han der havde alle Midler til Fortsættelse af sine
tidligere Sludier i Græsk, men fornemmelig fordi han længedes efter Anled-*
ning til at se og studere den antlke Plastiks Frembringelser. Archæologi var
ham et nyt og tillokkende Felt, hvor han med sin Modtagelighed for det
sl(jdnne snart kom til at fole sig hjemme. Han ytrede senere, at denne
Disciplin havde skjærpet hans Syn for den græske Aands Eiendommelighed langt
over hans Forventning.« Af Literaturen studerede han i Berlin især Pindar og
Homer, den sidste med afgjort Forkjærlighed , ligesom i det Hele al primitiv
Digtning drog ham stærkt til sig. Det homeriske Sporgsmaal beskjæftigede
ham meget, og han gjorde allerede i Berlin Udkast til nogle mindre Afhand-
linger, i hvilke han sogte at gjennemfore den Lachmannske Theoris Grund-
princip, om hvis Rigtighed han folte sig overbevist. Efter et Besog til de
betydeligste Kunstsamlinger i Tydskland vendte han hjem i 1860 og blev
forst constitueret, et halvt Aar senere udnævnt til Lektor.
Hvad han har udrettet ved sin korte Universitetsvirksomhed er ikke af
den Art, at man kan pege derpaa. At han, hvis et længere Liv var blevet
(
168 Nekrolog.
h&m foran dt, knnde have været med i at bringe sin Videnskab fremad, det
vidste hans StodiefæHer, og derom vidne hans efterladte, desværre for det
meste kun halvfærdige, Manuscripter. Til sine Forelæsninger forberedte han
»ig med stérste Ombo, dog uden altid at udarbeide dem skriftlig. Han vilde
ved dem forst og fnemst tække til selwtændig Granskning og gav derfor ikke
saameget HesuUater af sfne Undersdjgelser som Undersogeisen selv. Hans
Methode var sund og hans Tænkning indtrængende; i sin Textbdmndllng var
han maaské tilbdielig til at anvende vel megen Kritik paa d^ overleverede,
men ovede tU GJengjæid ogsaa skarp Kritik paa sine egne Emendationer.
Den samme Sans fo^r det 8kj6nne, som fyldte ham med Glæde over den an*
tike PlaMiks Mesterverker , traadte ogsaa frem i hans Forelæsninger over
Digterne baade i flne Bemærkninger over Enkeltheder og i Analysen af Digtets
Totalitet, og det kan ikke feile, at noget af den Kjærlighed, hvormed han
selv hengav sig til de gamle Kunstverker, ogsaa strdmmede over paa hans
Tllhorere. I sine sidste Aar havde han efterhaanden dannet sig en Samling
af egne Emendationer til Sophokles, aile udgaaede fra eet Synsponkt, hvilke
det var hans Hensigt at sammenstille i en storre Afhandling. Hen hans til-
tagende Sygelighed nodte ham mere og mere til blot at beskjæfUge sig med
tiine nodvendige Arbeider. Forrige Sommer maatte han besoge et tydsk Bad ;
ved hans Hjemkomst viste der sig tydelige Spor til en Brystaffeclion » hvortil
han uden at vide det længe havde baaret Spiren i sig. Hans Kræfter toge
nu altid af, og efter en langsom Oplosning dode han en blid og stille Dod.
Thaasens Liv var ensomt og ikke rigt paa Glæder. Hans Famille var
splittet ad, og han stiiltede selv ikke ny Familie. Men hans Kjærlighed til
sine Studier, hans Virkelyst og hans varme Interesse for alt, hvad der var
skjdnt og godt i Fortid og Nutid, holdt ham oppe under ethvert Tryk. Et
Lyspunkt i hans Liv var hans Ddtagelse i det sidste Studentermode, ved
hvilket han var de norske Studenters Ordf&rer. Overbevisningen om Nod-
vendtgheden af, at de tre nordiske Folk holdt sammen, var hos ham
urokkelig. .Derfor kastede ogsaa Danmarks Ulykk« og vort eget Forhold
til den en mork Skygge over hans Sind. Han taaite intet Afslag i det, som
var ret og sandt, hverken hos sig selv eller hos Andre. Hans hele Færd
bar Præget af Alvor; undertiden syntes han streng, men der iaa Kjærlighed
paa Bunden af hans Sjæl., og han havde en Tro paa det gode, som gjorde
det godt at leve sammeta med ham.
Christiania i Marts 1865. JE?. S.
169
NationalitetsstcHBingenie i det romerske Rige i SlHtiiMgen
af Oldtiden.
(Fra Begyndelsen af 3die til Slutningen af 5te Aarhundrede).
Af E. Høim.
JM ationalitetsforholdene i det romerske Rige havde i Reiser*
tidens første Aarhundreder stillet sig saaiedes, at LatineD udbredte
sig som det hersJ^ende Sptog over de vestlige Lande, medens
Græsken hævdede det Herredømme, den allerede tidligere havde
vundet imod Øst, ja maaskee endogsaa udvidede det noget.
Den større Enhed, der paa denne Maade gjorde sig gjældende,
dannede en vigtig Parallel til den Enhed, som paa samme
Tid udviklede sig i politisk Henseende igjennem den stærkt til-
tagende Udvidelse af Borgerretten, der naaede sin Afslutning ved
Caracalias navnkundige Bestemmelse, hvorefter alle Frie i
det romerske Rige bleve romerske Borgere. Men Enheden
i national Henseende var dog kun bleven til en Tohed,
idet Græsken beholdt sin Plads ved Siden af Latinen; og
trods de to store Kultursprogs Overvægt bevarede ældre Natio-
naliteter rundt omkring en Betydning, der mere end eet Sted
vækker Opmærksomhed.
Forholdet vedblev igjennem de sidste to Aarhundreder af
Oldtiden i det Væsentlige at være saaiedes, som det allerede
havde dannet sig. Græsken var uafbrudt det herskende Sprog
imod Øst som Latinen imod Vest. Ligesaalidt som Keiserrege-
ringen i den tidligere Tid havde arbeidel paa at fortrænge Græ-
sken fra dens overlegne Stilling i Orienten^), ligesaalidt gjorde
den det senere. Det ligger nær at tænke sig, at Residensens
Flytning til Konstantinopel endog havde bidraget til at lade Græ-
sken faae en stærkere Anvendelse som officielt Sprog end tid-
ligere; men dette synes dog ikke al have været Tilfældet. Først
i Begyndelsen af 7de Aarhundrede blev Latinen fuldstændig for-
trængt i det østromerske Rige fra sin Plads som det egentlige
M See tierom mit Skrift om: De græslie Undersaatters politiske
StiJiing under de romerske Keisere indtil Caracalla. 6te
Kapitel.
Tidskr. for Philol. Qy Pcdag. VI. \%
170 E. Holm.
Regeringssprog*). Men selv om Latinen forsaavidt læng^ ogsaat
her bevarede den fornemste Plads, forhindrede dette dog ikke,,
at Græsken ved mange Leiligheder anvendtes i det offentlige
Liv, og den var utvivlsomt de Dannedes almindelige Sprog i det
romerske Orienten. Der var Østen for det adriatiske Hav kun
den Undtagelse derfra, at Latinen allerede 1 Begyndelsen af Keiser-
tiden synes at have udbredt &ig temmelig stærkt i Pannonien^),,
og at Trajans storartede Kolonisation i Dacien havde et udeluk-
kende latinsk Præg, hvorom Rumænernes anseelige Stamme^
endnu den Dag idag afgiver et vægligt Vidnesbyrd. I selv&
de asiatiske Lande traadte Latinen kun meget svagt frem; man
forbauses næsten over, hvor faa latinske Indskrifter her flodes.
Run forsaavidt det var nødvendigt for at blive Embedsmand,
eller forskjellige praktiske Forhold krævede det, lagde Græke-
ren og den helleniserede Asiater sig efter Latin; at lære
det for derigjennem at tilegne sig Vesterlandenes Litteratur
faldt ham ikke ind. Den berømte græske Rhetor Libanius for-
tæller vistnok om sin Oldefader paa fædrene Side, at han havde
kunnet saa godt Latin, at han havde skrevet et lille Skrift,
i dette Sprog"); men hvor sjælden en saadan Indsigt har
været, kan man slutte af, at det gav Anledning til, at man troede,,
han maatte have været en indvandret Italiener. Slort anderledes
var det ikke paa den Tid, Libanius selv levede, i Midten af ide
Aarhundrede. En af den Tids meest dannede asiatiske Grækere,.
Kirkefaderen Gregor af Nazianz, erklærede, at han kun kjendte
den latinske Litteratur af Rygtet; thi, sagde han, han var ikke
Romer med Hensyn til Sproget, og kjendte Intet til Italien'^).
Augustin siger kort Tid efter, at man snarere vilde kunne børe
Kragerne i Afrika opkaste Spørgsmaal om Punkter i den latinske
Litteratur end Nogen i de græske Lande ^|, og den latinske
Kirkefader Hieronymus, der en Tid levede i Syrien, klagede over
den Mangel her var baade paa Kundskab 1 Latin og paa latinske
1) See Dirksen: Civilistische Abhandlungen Ister Band, Afhand-
lingen: Ueber den offentlichen Gebrauch fremder Sprachea
bei den Romern.
>) Yelleius Paterculus II, 110.
*) Talen n*Qå t^s iavtov tvxn^ Beg.
*) 173de Brev.
■) 118de Brev c. 9 cfr. ogsaa c. 10 om den græske Ringeagt for romersk
Videnskab.
Nationalitetsstemningerne I Sittnlngen af Oldtiden. 171
Skrifter^). Det er derfor meget sjældent, at et latiosk Skrift
nævnes bos nogen græsk Forfatter i denne Tid, og paa denne
Mtiade forklarer man sig ogsaa let, at intet latinsk Skrift, saa«
vidt man veed, er blevet oversat paa Semitisk^).
Netop de semitiske Sprog, i denne Tid væsentlig det saa-
kaldte syriske, tildrage sig ved Siden af Græsken Hovedopmærksom-
beden i Orienten. (Jagtet den lange Tid — lige siden Alexander
den Stores Regering — , hvori Græsken havde søgt at fortrænge
disse Sprog, var det ikke lykkedes den ganske. For ikke at tale
om Lilleasien, hvor de gamle Nationaliteter, vistnok for en
stor Deel semitiske, holdt sig i de mange bjergfuide Egne , var
i de rige syriske Lande Græskens Herredømme væsentlig . be-
grændset til Stæderne. Vel vare Jøderne, hos hvem den græske
Dannelse saa lidt havde udvisket deres eiendommelige Præg,
nu for Størstedelen fordrevne fra deres Fædreland; men ogsaa
under andre Former udviste den semitiske Nationalitet en over-
ordentlig Seighed. Medens den igjennem forskjellige Religions-
former som f. Ex. Soldyrkelsen udøvede en stor Indflydelse,
endog paa den helleniserede Deel af Befolkningen i de store
Stæder, var den ikke blot herskende paa det aabne Land, men
selv iblandt en Deel af Befolkningen i Stæderne. Maaskee har
det i enkelte Byer som f. Ex. Antiochia været mindre stærkt
fremtrædende; i det Mindste vilde det ellers være paafaldende,
at Julian i sit bekjendte satiriske Skrift Misopogon, som netop
er rettet imod Antiochenerne , slet ikke berører deres syriske
Herkomst og uægte helleniske Væsen; han synes tvertimod at
opfatte dem fiom ægte Hellenere. Dette bekræftes ved Lampri-
diu8 Alexander Severus g. 28, hvor man seer Antiochenerne bruge
Ordet «Syrerii som et Skjældsord. Men i adskillige Slæder var det
ikke saaledes. Allerede den baade af Ammianus Marcellinus^)
og af Julian^) anførte Kjendsgjerning, at Stæderne her foruden
deres græske Navn tillige havde et semitisk, taler derfor, og et
vægtigt Vidnesbyrd foreligger for en enkelt vigtig Byes, Palmy-
ras Vedkommende i de Indskriaer, der ere fundne her, og
som vidne om, at Syrisk i denne Stad ikke blot bar tæret de
lavere filassers Sprog, men ogsaa som Stadens officielle Sprog
') 53de Brev. S. 581.
*) SeeRanan: Histoire générale des langnes sémitiques 1. S. 284.
*) XiV, 8.
N Den 2den Lovtale over CoDstantius S. 114 (Pariser Udgaven).
12*
172 E. Holm.
har indtaget en ligeberettiget Stilling ved Siden af Græsk. Det
var ogsaa dette Sprog, hvori Keiserinde Zenobia tilskrev Aure-
lian, da han beleirede Staden, og Philosophen Longinus, der
beklædte en fremragende Plads ved hendes Hof, klagede over Van-
skeligheden ved at finde Mænd i Palmyra, der kunde afskrive
græske Værker for ham. En vigtig Grund, til at de semitiske
Elementer i disse Egne holdt sig med saamegen Styrke, laae i
den stadige Forbindelse, hvori Befolkningen stod med de øst-
ligere og sydligere reent semitiske Stamoier. En Deel af disse,
de saakaldte Saracenere, lignede vistnok ganske Beduinerne i
vore DageM; men baade imod Øst og imod Syd var der ogsaa
Folk, med hvem man drev levende Handel, og en saadan For-
bindelse maatte blive en god Støtte for de oprindelige nationale
Elementer.
^ I Romernes østligste Provinds, Mesopotamien, denne Land-
strækning, der saa tidt gjordes dem stridig af Partbere og Per-
sere, var Græskens Herredømme ulige svagere end i Syrien, og
man kan med Grund betragte Euphrat som Østgrændsen for dens
Udbredelse. Dermed være ingenlunde nægtet, at der baade er
blevet talt og lært Græsk i Stæder Øst for denne Flod, og at
der bar været adskillige græske Elementer her; men deres Be-
tydning har dog kun været underordnet. Det overordentlig ringe
Antal græske Indskrifter, der er fundet i disse Egne, tyder der-
paa, og man maa erindre, at de mesopotamiske Stæder vare
Hovedsædet for den ret rige syriske Litteratur, der blomstrede
i 4de og 5te Aarhundrede^). Om flere af de Geistlige, der i
4de Aarhuodrede spillede en Hovedrolle her, vides det, al de
aldeles ikke forstode Græsk. Det gjælder baade om en Biskop
Abraham i Carrhæ, hvis Levnet Tbeodoret har beskrevet"), og
om den berømte Kirkefader Ephraim Syrus^j.
Saaledes danner det Semitiske en virkelig Magt ved Si-
den af den græske Kultur, og skjøndl det for Øieblikket i de
fleste Egne af det romerske Orienten med Hensyn til Kultur-
livet var Græsken meget underordnet, saa kunde det dog ved
gunstig Leiligbed blive denne farlig nok. En saadan Leilighed kom
\
1) Ammianus Marcellinus XIV, 4.
«) Cfr. Renan. I. 1. S. 240 og 278.
^) Religiosa Historia; Tillemont Mémoires ponr servir å Thistoire
ecclésiastique XII, 409.
*) Thcodorctus Hist eccl. IV, 29.
Natioaaiitetsstemningerfie 1 Slatningen af Oldtiden. 173
ved Arabernes Indfald i det 7de Aarhundrede. — Hvad der af
andre Sprog kan anføres for de asiatiske Landes Vedkommende,
er af ringe Betydning; kun fortjener det at anføres, hvad Bie-
ronymus fortæller om GaLaterne, der egentlig vare Kelter, som
indvandrede i det 3die Aarhundrede før Ghristus, at de paa hans
Tid endnu brugte det samme Sprog, der taltes i Egnen omkring
Trier ^). De havde altsaa midt imellem Asiater og Græker be-
varet deres gamle Nationalitet.
Ligesom Græsken imod Øst i Mesopotamien tabte sig lige-
overfor de reent asiatiske Elementer, saaledes gjorde den det
imod Syd i Arabien, skjøndt den strakte sine Forposter heelt
ned langs Kysten af det røde Hav. Af større Betydning var
dens Stilling Vest for det røde Hav, hvor den ikke blot i
de første Aarhundreder *af vor Æra havde slaaet Rod i Habes-
siDJen og Nubien, men hvor den navnlig i Ægyptens Hovedstad
Ålexaodria havde et af de vigtigste Punkter for sin hele Kultur.
I Ægypten vare imidlertid, naar man kom udenfor denne og et
Par andre Byer, de gamle nationale Elementer Græsken over-
legne; den ægyptiske Nationalitets Tyngdepunkt laae endnu i det
Koptiske. Ligesom Ægypterne i gamle Dage havde udmærket
sig ved deres Afsluttethed ligeoverfor alt Fremmed, saaledes vare
de heller ikke nu ansete for en omgjængelig og hyggelig Na-
tion. Om ingen Provindses Beboere er det saa almindeligt at
finde skarpe og nedrivende Domme baade hos latinske og hos
græske Forfattere*), og selv i Alexandria havde den græske Kul-
tur ikke bidraget til at gjøre Befolkningen blidere; i ingen af
Keiserdømmets Stæder vare voldsomme Optrin saa almindelige^),
og navnlig synes religiøse Spørgsmaal her idelig at have vakt
Uroligheder; Ghristne, Jøder og Hedninger kappedes om at vise
Fanatisme.
Vil man med disse Hovedtræk af Nationalitetsforholdene i
nornernes orientalske Lande sammenligne Forholdene i de vest-
lige Pfovindser, vil man see baade Lighed og Ulighed. Der er
Lighed, forsaavidt man ogsaa her seer et enkelt Sprog, nemlig
Latinen, spille Hovedrollen, men Ulighed, forsaavidt dette Sprog
^) Fortalen tU Gommentaren Ul Galaterbrevet, 2deQ Bog.
') See f. Ex. Trebellius Pollio vitaÆmiliani; Eunapius vitæ phllosophorum
S. 42; Ammianus Marcelllnus XXII, 16.
') Vopiscus ylta Saturnini; Ammianus Marcellinus XXII, 11; Socrates Hist.
eccl. VII, 13.
174 £• HoioL
utvivlsomt vandt et mer« ubestridt Herredømme, end det nogen-
sinde lykkedes Græsken at vinde imod Øst. Medens dennes
Omraade næppe udvidede sig stort i det Sdie, ide og 5te
Aarhundrede, stillede det sig anderledes for Latinen, der netop
i disse Aarhundreder i høi Grad fortsatte den Udvikling, den
allerede tidligere stærkt havde begyndt paa de undertvungne
Nationaliteters Bekostning. Grunden til Latinens mere seirrigc
Fremtrængen, der bliver dobbelt paafaldende, naar man tænker
paa, at Græsken havde havt flere Aarhundreder til at udbrede
sig i, er vistnok tildeels ikke vanskelig at paavise. Den større
Betydning, Latin havde som det officielle Sprog, har bidraget
Meget dertil, og den langt stærkere Gjennemførelse af Provind-
sialforfatningen, der tidlig fandt Sted i de vestlige Lande i Sam-
menligning med i de østlige, har utvivlsomt ikke virket Lidet.
Gamle Nationaleiendommeligheder holdt sig lettest i Landstræk-
ninger, der længe fik Lov til at have deres egen Regering og
kun stilledes i en ydre Afhængighed af Riget. Men en vigtig
Grund laae vistnok ogsaa i, at Modsætningen imellem Semitiek
og Græsk var langt større, end den var imellem Latinen og de
fleste af de Sprog, der taltes hos de overvundne Folk imod Vest,
f. Ex. hos Kelterne*). Faa Nationer have desuden havt en saa-
dan Seighed i at fastholde deres nedarvede Eiendommelighed
som netop de semitiske Folk eller Ægypterne, og her var paa
adskillige Steder en langt mere udviklet Kultur end hos Kelter
eller Iberer, og som en Følge heraf maatte ogsaa Modstanden,
' der kunde gjøres , blive langt større. I et af de Lande , der
regnedes med til de vestlige, traf Latinen dog sammen med en
væsentlig semitisk Nationalitet, nemlig i Provindsen Afrika og
det tilgrændsende Land, Numidien; og det lykkedes den ber at
vinde en overordentlig Overmagt over den, maaskee stærkere end
den, Græsken vandt i Syrien. Men der er Intet forunderligt
herL Den korte Afstand, der var imellem Afrika og Italien, og
den* store Produktrigdom, der i Oldtiden udmærkede denne Pro-
vinds, fremkaldte et overordentlig stærkt Handelssamkvem med
Italien og andre af de vestlige Middelhavslande. Ingen Proviods
havde den Betydning for Rom og Italien som Afrika. Man huske
blot paa, at herfra kom det Korn, der brugtes til Roms Forsy-
ning i de 3 Fjerdedele af Aaret. Under saadanne Forhold var
Intet naturligere, end at der er bleven lagt en særegen Vægt
*) Hvad Ibererne angaaer, er deres Oprindelse neppe klar endnii.
NationaliteUstemniDgerDe i SlutniDgen nt Oldtiden. 175
paa at latinisere <)ette Land, og at Mange fra de vestlige Lande
nedsatte sig hér, deels som Landeiendomsbesiddere, deels
«om Kjøbmænd. Hertil kommer, at Provindsen Afrikas Hoved-
stad, Carthago, var en ny By, da den var anlagt af Cæsar, og
^t Hovedmassen af Befolkningen i denne saaledes strajL fra Be-
gyndelsen sikkert har været af romersk Oprindelse. Den frem-
træder stedse senere som en latinsk By, og den Stad, der i
sin fordams Skikkelse kun havde aandet Fjendskab imod Rom,
blev nu Hjemmet for latinsk Rhetorik og Videnskabelighed.
Den hædredes med Navne som nmtiaa codeatia^ og ^camena
iogatorum^ ^).
Men hvor stærkt fremtrædende den romerske Kultur end
blev, ikke blot i Afrika, men ogsaa i det tilgrændsende Numidien,
saaledes som de af Franskmændene i Algier fundne talrige
Mindesmærker og Indskrifter gjøre det indlysende, var det dog
naturligt, at Rester af det gamle puniske Sprog og Kultur holdt
«ig længe. Ulpian, der levede i Begyndelsen af 3die Aarh., om-
taler Punisk som et Sprog, hvori det var tilladt at affatte Be-
stemmelser om fideicommissa^), og Steder hos Augustin vise,
at det har været almindelig brugt som Almuesprog i Omegnen
af hans Bispestad Uippo; han ansaae Kundskab hertil for nød-
vendig for den, der vilde være Geistlig i denne Egn^). Men det
var ikke ligestærkt udbredt allevegne; i det Mindste seer man
Augustin i en Prædiken, han holdt i en af de afrikanske Byer,
antyde, at Latinen her var mere almindelig forstaaet. Han fore-
trækker nemlig, da han vil benytte et gammelt punisk Ordsprog,
at anføre det i latinsk Oversættelse, fordi, siger han, ikke Alle,
der her ere tilstede, forstaae Punisk^). De mauriske Stammer
1 Bjergene og Landets Indre have vistnok ganske staaet udenfor
Paavirkning af Latinen, og det Samme har uden Tvivl gjældt
den største Deel af Befolkningen i det vestligere Mauritanien.
Kun I de enkelte Kyststæder er det rimeligt, at Latinen har havt
Overmagten.
Forholdet stilier sig ganske anderledes,, naar man gaaer
over Strædet ved Herculesstelterne til Spanien« Hvor stærkt
*) Apuleius Florid. IV, 20.
^) Digesta XXXII, 1, 11.
->) 84de og 209de Bi«t.
*) 167de Prædikeu.
176 £• Holm.
dette Land blev romaniseret, hvor berømte Videnskabsmænd og
Keisere der ere komne herfra, er saa bekjendt, at det kun be-
høver at antydes. Det Iberiske har sikkert holdt sig igjennem
mange Træk, hvad Skikke og Tolkecbarakteer angaaer, og man
har med Rette paaviist tydelige Rester deraf endnu den Dag
idag^); men man maa dog sige, at Folkets Nationalitet havde
antaget en overveiende romaniseret Farve. Dermed kan det vel
forenes, at Iberisk har holdt sig rundt omkring i Bjergegnene;
det baskiske Sprog danner endnu en Rest deraf.
Mord for Pyrenæerne feirede Latinen omtrent ligesaa store
Triumpher som i Spanien. Ikke blot antog den Deel af den
iberiske Stamme, der beboede det sydvestlige Gallien, det saa-
kaldte Aquitanien, romersk Sprog og Kultur ligesom dens Stamme-
fæller, S. for Pyrenæerne; men den store keltiske Stamme, der
beboede de toTrediedele af Gallien, gjorde for største Delea det
Samme. Detle skete netop i høi Grad i de sidste Par Aarhun-
dreder af Oldtiden. Det er bekjendt nok, at lalii^ske Studier
med stor Iver dreves rundt omkring i de galliske Slæder, og at
der forholdsviis kom en anseelig Mængde latinske Skribenter
herfra, medens der kun er levnet nogle meget tarvelige Ind-
skrifter og Formularer i Keltisk. Det er ogsaa en ret betegnende
Kjendsgjerning^), at kun ganske Enkelte iblandt de mere frem-
ragende Mænd, der omtales hos det 5te Aarhundredes Skriben-
ter, have Navne, som stamme fra Keltisk. Hvor stor Magt La-
tinen endog som Folkesprog havde faaet i 5te Aarh., derom har
man et tydeligt Vidnesbyrd i den rige Litteratuf* af populaire
Opbyggelsesskrifter pna Latin, som i denne Tid er forfattet i
Gallien. Det var ikke blot de Fornemmere, til hvem denne
Litteratur vendte sig; nei, det var selve Befolkningens store
Masse, som disse mange Prædikener gjorde Indtryk paa. Og
hvilket Beviis paa det Samme foreligger ikke i den følgende Tids
Sprogudviklings Bistorie? Hvorledes skulde de latinske Elementer i
den Grad kunne have faaet Overvægt i det nyere Fransk i Sam-
menligning med det Keltiske, hvis ikke Latinen ogsaa som Folke-
sprog havde fipillet Hovedrollen i den største Deel af Gallien?
Men dog ere ret mærkelige Træk bevarede af den Mod-
stand, det Keltiske gjorde imod sin overlegne Modstander. Da
den hellige Irenæus i Slutningen af 2det Aarhundrede prædikede
') SeeSchiern: Earopas Folkestammer; Afliandlingeo om Ibererne.
*) Faariel: Histoire de la Gaule meridionale. 1, 368.
NationaHtetsstcmniDgerne I Slutningen af Oldtiden. 177
ChristendomiBen i Lyon, saae han sig nødt til at benytte det
keltiske Sprog i sine Prædikener^), og Ulpian nævner snart efter
»liogua GaLlicana« som et Sprog, hvori man kunde udfærdige
Bestemmelser om fideicommissa^). Navnlig har det Keltiske^
holdt sig længe i den nordlige Deel af Landet. De Rester
af det gamle Sprog, der endnu den Dag idag findes i Bre-
tagne, skyldes maaskee for Størstedelen senere Indvandring fra
Wales; men denne Indvandring fandt netop for en stor Deel
Sled, fordi Walltserne i Armorica traf den samme Nationalitet
som i deres Hjem. Den tidligere anførte Yttring hos Hierony-
mus om Galateme vidner om, at Keltisk paa hans Tid var Al-
muesproget i Egnen om Trier, og et vigtigt Sted i samme
Retning findes hos den samtidige Kirkehistoriker Sulpicius Seve-
rus^). Han indfører i en af sine Dialoger sig seb talende med
et Par Munke om den hellige Martin af Tours. Idet den £ne
af dem, der var fra den nordligere Deel af Gallien , vil fortælle
nogle Træk om denne, heder han de Andre, der havde hjemme
imod Syd i Aquitanien, om at undskylde det daarlige Latin, han
taler; men En af dem svarer ham: «Tal da Keltisk eller, hvis Du
helter vil. Gallisk, naar Du blot taler omMartin». leg skal slet
ikke gaae ind paa det meget dunkle Spørgsmaal om den her
antydede Forskjel paa Keltisk og Gallisk; men medens det, at
Samtalen er begyndt paa Latin, vidner om, at dette var det alminde-
lige Samtatesprog for Munkene fra det Sydlige af Landet, saa
viser Stedet ligesaa klart, at det faldt Manden fra det nordlige
Gallien vanskeligt at udtrykke sig derL Det var ham i det
Mindste et fremmed Sprog, Men ogsaa i Sydgallien holdt Kel-
tisk paa sine Steder ret tappert Stand. Sidonius Apollinaris,
der var født her og mest levede og virkede i Egnen om Lyon
og i Auvergne, antyder, at selv Adelen lige indtil hans Tid
havde havt en Forkjærlighed for det gamle Folkesprog. I et
af sine Breve*), hvori han holder en Lovtale over sin Svo-
ger, den ridderlige Ecdicius, roser han denne, fordi han har
faaet Egnéns Adelsmænd til at »afkaste den keltiske Tales
Skjæl«; han havde, fortæller han fremdeles, faaet dem til at blive
') Første Bog af Skriftet adversus hæreses, præfatio: Ovn ImCmci^s ^é
naq' ^/uatp rdSy iv KiXrois dkaTQåfioyTotf xai mql fiaQfiagoy åtaUxtov
10 nlflaroy daj^oXovfAétfiov^ Xoytau re/viyy,
*l Ulpian. 1. 1.
•) l8t« Dialog, c. 27. *) III, 3.
180 B. Holm.
de andre romaniserede Lande var større og Forbindelsen altsaa
mindre livlig, saaledes maalte Britlanniens afsides Beliggenhed i
endnu høiere Grad faae. Betydning i denne Henseende. Den
følgende Tid viser tilstrækkelig, hvor lidt fast Bund den ro-
merske Kultur havde faaet i dette Land. Det Romerske forsvandt
ganske i den Deel af Landet, som Angelsachserne bemægtigede
sig, og de Britter, der frelste sig til Wales og Cornwallis, vare
meget langtfra at paatrykke disse Egne noget romaniseret
Præg.
I de romerske Landstrækninger Øst for Rhinen og Nord
for Alperne synes det Romerske en Tid at have hersket med
temmelig stor Overlegenhed. Stærke Militairkolonier have vistnok
bidraget væsentlig dertil. Det forholdsviis betydelige Antal ro-
merske Monumenter, der her ere fundne, vidne om den romerske
Kulturs Styrke, og man kan ikke nægte, at man af et Skrift
som Eugippius's. Beskrivelse af den hellige Severinus's Virken i
Noricum^) faaer Indtryk af, at By og Land her havde antaget et
stærkt romersk Præg. Men dette Skrift viser ogsaa, hvor udsat
denne Kultur var for at gaae til Grunde ved Barbarernes lod-
fald, og man kan see, at allerede, inden det endelige Fald ind-
taaadte, havde Barbarerne trængt sig ind og boede selv i Stæ-
derne Side om Side med de romaniserede Indbyggere. Det er
utænkeligt, at den romerske Kultur under saadanne Forhold kan
have havt noget friskt Liv.
Om selve Italien er det overflødigt at tale. Det maa natur-
ligviis opfattes som et latinsk Land, selv om græske Elementer
endnu gjorde sig gjældende i det Sydlige.
I.
Hvad Betydning havde nu de her skizzerede Nationalitets-
forhold? Hvor stor Indflydelse de maatte faae for de senere Ti-
ders Kulturforhold og Sprogformer, er et Spørgsmaal, hvorpaa
vi aldeles ikke ville gaae ind. Vi ville her blot undersøge, om
de fremkaldte Nationalitetsstemninger, der have havt nogen Be-
tydning med Bensyn til selve den Datidens store aandelige Kamp
og Statens politiske Forhold.
Naar man taler om Tidens store aandelige Kamp, veed En-
hver, at der maa tænkes paa Christendommens Kamp med Be- |
') Acta Sanctorum 8de Jaouar.
NationalitetsstemniDgeroe I Slutningen af Oldtiden. ISL
denskabet, en Kamp, som ingenluDde var afsluttet med den
Forandring, der under Constantin den Store indtraadte i Stats*
magtens Forhold til den nye Religion, men som fortsattes med
fiaardnakkethed igjennem det 4de og tildeels ogsaa — skjendt
mindre stærkt — i det 5te Aarh. Hedenskabet manglede vist-
nok sand Livskraft; men indgroede Vaner og Tidens hele Let-
færdighed frembød dog umaadelige Hindringer for Christen*
dommen.
Under denne Kamp vare Nationalitetsforholdene gunstige for
Cbristendommen, foreaasidt denne paa en Tid, da der var to
saa vidt bekjendte Sprog som det latinske og det græske, kunde
udbredes langt lettere, end det havde været muligt, hvis den
kun havde kunnet benytte sig af Sprog som Medium, der havde
€t snævert Omraade. Men Nationalitetsforholdene vare i en
anden Henseende ikke gunstige. Det er utvivlsomt, at ved en
vidt udbredt Nationalitet maae de nedarvede Eieodommeligheder
let kunne frembyde en stærkere Modstand imod nye aandeiige
Kræfter, der ville omstyrte, hvad der hidtil har tilhørt en saadan
Nationalitet, end den, der kan reises af mindre og derfor sva-
gere Nationaliteter. Men Hedenskabet hørte netop med til de
antike Nationaliteters Eiendommeligheder; det var paa saa mange
Maader voxet sammen med Fortidens Historie, at hvad der søgte
at omstyrte det, let kom til at saare den Pietet, hvormed Hed-
ningen saae tilbage paa sine Forfædres Tid. Hvor let end et
chrlstent Folk i vore Dage veed at forene Erkjendelsen af Ghri-
stendommens uendelige Fortrin med Kjærlighed til sine hedenske
Oldtidsminder, saa kunde Muligheden af at forene slige Mod-
sætninger for Mange vanskelig komme f^em i selve den Tid, da
Christendommen søgte at fortrænge Hedenskabet. Det var na-
turligt, at dettes Forkjæmpere for at forstærke Modstandskraften
imod Christendommen stærkt fremhævede, hvorledes denne brød
med Alt det, der havde gjort Forfædrene store og skabt den
Kultur, som man var stolt af at tilhøre.
Overalt, hvor en Befolkning under en Kamp imod noget
Nyt holder fast ved, hvad der igjennem lange Tider har tilhørt
den og derved ligesom er gaaet over i dens Kjød og Blod, kan
man sige, at en Nationalfølelse gjør sig gjældende hos den. Dette
kan tidt skee, uden at den har en klar Bevidsthed om det Gam-
les nationale Betydning, saa at den blot holder fast derved af
Vane og en Ubevægelighed i Aanden; men selv om National-
følelsen saaledes er skjult, er den dog tilstede. Af en saadan
1-82 E. Hol«.
Natur har sikkert den Modstand været, der mange Steder er
bleven reist imoti Christeadommen, idet man bar havt ondt ved
at opgive gamle, hedenske Skikke; man syntes, at man burde
gjøre, hvad Forfædrene havde gjort. Navnlig var det naturligt
at træffe Exempler herpaa hos Landbefolkningen, da den, som
staaende den aandelige Bevægelses Midtpunkter mere Qernt, af
Naturen i det Hele er saa tilbøielig til at overholde »mos ma-
jorum«.
Utvivlsomt have ogsaa andre Nationaliteter end den latinske
og den græske gjort sig gjældende igjennem den Modstand, der
paa denne Maade mødte Christendommen. Man seer den hel-
lige Martin paa en af sine Misslpnsreiser i Gallien et Sted om-
styrte en spids Steen, der med Iver dyrkedes af Landbefolknin-
gen, og som utvivlsomt har tilhørt Druidernes Religion^). Den
galliske Digter Ausonius i 4de Aarh. omtaler Mænd som tilhørende
Druideslægter'), og lige indtil 7de Aarh. skal der i det afsides
Bretagne have holdt sig Spor af Druidernes Gudsdyrkelse °). Her
gjør altsaa et keltisk Moment sig gjældende, og paa samme Maade
kan man efterspore gamle nationale afrikanske Elementer ved
Siden af det romersk-græske Hedenskab i Afrika^), for ikke at
tale om Ægypten, hvor den gamle nationale Gudsdyrkelse havde
holdt sig med en forbausende Styrke igjennem Tiderne.
Men disse Momenter maae betragtes som forsvindende i
Sammenligning med, hvad der viser sig ved en Betragtning af
selve del græsk-romerske Hedenskab. Dette havde nemlig lige-
som opslugt i sig de forskjellige polytheistiske Religioner i Ri-
gets Proviodser. Mangen Gudsdyrkelse, som oprindelig var eien-
dommelig for en enkelt By eller en enkelt Folkestamme, var
bleven optaget i den store Gudekreds, som den romerske Poly-
theisme dannede. Den persiske Mithras, den saakaldte Dea
Syra og den karthaginiensiske Astarte stode her Side om Side
med Jupiter, Diana elier Janus. Det er vel langtfra, at de tal-
løse Guder og Gudinder, hvormed det store Pantheon var fyldt,
dyrkedes allevegne eller ligemeget paa de forskjellige Steder.
De enkelte Egne havde tidt hver sin Hovedgaddom, og mange
^) See Solp. Severas Sdie Dial, e. S.
>) S. 86 og 92 (editio Blpontiaa).
*) See Beugoot: Histoire de la destractlOD du paga nisme eo
occident vol II, S. 150. Jævnfør L. A. Rothe: Om Druiderne
deres Væsen og Lære, Kjøbenhavn 1828. 4.
*) Augustins 17de Brev.
NationalitetsstemDingerne i Slvtningen af Oldtiden. 183
Steder gjorde der sig Eiendomroeljgbeder gjeeldende i Dyrkelsen
af en saadan. Kirken indsaae , hvor vigtigt det var for den
at erstatte det Savn, som Opgivelsen af en saadan national Kul-
tos let frembragte , og det var et meget klogt Middel, den an-
vendte, då den lod Martyrernes Dyrkelse træde i dens Sted.
Hver Egn fik nu sin Mationalmartyr, som den for havde havt
sin Nationalgud. Augustin, der i og for sig næppe tillagde Na-
tionalitetsfølelsen nogen høiere Betydning, driller netop en Hed-
ning ved at bebreide ham, at han har saa lidt Nationalfølelse,
at han kan forarges over at see de afrikanske Chrfstne vise
Ærefrygt for en Martyr af punisk Æt. En Afrikaner burde mindst
haane afrikanske Navne ^).
Den Modstand, der fra den store Mængdes Side reistes
imod Christendommen som stridende imod gammel Skik^), fandt
noget Tilsvarende paa Samfundets høiere Trin, deels igjennem
det fornemme Aristokrati, deels gjennem den lærde, philosophisk
og rhetorisk dannede Verden. Netop i den Modstand, disse
Rlasser reiste, lader Nationalfølelsens Betydning sig- med stor
Bestemthed paavise som en vigtig Faktor. De to Klasser, der
her ere nævnte, vare naturligviis spredte over hele Riget; men
det er dog sikkert, at den ene af dem, Aristokratiet, havde sit
Hovedsæde imod Vest, ligesom den anden, den lærde Verden,
havde sit imod Øst. Modstanden imod Ghristendommen har
derfor en forskjell ig Hovedretning i de to Hoveddele af den ro-
merske Verden.
Aristokratiet havde i denne Tid, saaledes som Rigets de-
spotiske Forfatning gjorde det naturligt, en stærkt bureaukratisk
Charakteer; men skjøndt Keiserens ydmyge Tjener følte det
sig dog som Eiermand til stolte Traditioner. Keiserdømmet
havde vistnok tidt været Aristokratiet ugunstigt, thi Mistænkelighed
og Skinsyge havde under Fyrster som Tiberius og Nero ryddet
forfærdeligt op imellem de gamle Adelsslægter; mange nye Fa-
milier vare komne til at spille en fremragende Rolle; Provind-
serne, og det baade de vestlige og østlige, havde givet mange
Hedlemmer til det; men Traaden var dog ikke bleven brudt,
og det var med inderlig Stolthed og Glæde, at man i 5te Aarh.
bildte sig ind at kunne paavise sin Oprindelse fra Familier som
Scipioneme eller Metellerne eller endog regnede sin Herkomst
») 17de Brev c. 2.
') Sammenlign Lactantlus: InsUtutiones divlnqe 1. 11, c* 7.
184 E. Holm.
ned fra Aeneas. Dette Aristokrati følte sig mere end nogen
anden Stand i Riget som Arving til' de glimrende Minder om
Scipios, Cæsars eller Trajans Seire; det havde igjennem hele
Keisertiden havt Betydning som den Stand, hvorfra Konsuler,
Prætoriepræfekter og Statholdere væsentlig udtoges, og medens
den største Deel af Rigets Befolkning stedse sank dybere og
dybere i Armod, havde dog mange af Aristokratiets Medlemmer
^havt Leilighed til at samle sig Rigdomme, og kunde endnu
træde op med en Glands, der ikke stod langt tilbage for den
Overdaadighed , hvorpaa Republikens sidste Tid og Begyndelsen
af Keisertiden havde viist saamange Exempler. Men Stands-
stoltheden bragte Aristokratiet til særlig at vende Tanken tilbage
til de gamle Dage, da Konsulerne havde ført Fædrelandets Hære
til Seir, og da Senatet med klippefast Ro havde modstaaet Pyr-
rhus's og Hannibals Angreb. Macrobius lader med Rette et Med-
lem af dette Aristokrati sige: Hvis vi have nogen Viisdom, bør
vi stedse tilbede ForUden^). Den Enkelte, der nu følte sig
som hørende til denne Adel, tænkte kun sjælden paa, hvilket
Land han e>gehllig var fra, og selv om Spanien eller Gallien
maaskee var hans Stammeland, følte han sig dog som Romer
stolt over de Seire, der fordum havde bragt hans Fædreland
under Roms Herredømme. Ingen saae bedre end Keiserne, hvor
stor Betydning de gamle Mindef havde, og det særlig i deres
Øine , der stode paa en fremragende Plads i Samfundet. Det
var dette, der fra Begyndelsen af Keisertiden havde fremkaldt
den hele forsigtige Politik, hvorefter de paa samme Tid, som
de Virkeligbeden udøvede et fuldstændigt Despoti, vedbleve at
lade saamange gamle Former som muligt bestaae. Det var det
Samme, der selv efterat Diocletian og Constantin havde givet
Riget en Forfatning, som ganske anderiedes fjernede sig fra den
gamle Ordning, dog havde bragt dem til endnu at bevare Kon-
sulat og Prætur og endnu stedse at lade Senatet holde sine
Forsamlinger i Rom. Vistnok var dette om muligt et endnu
tommere Skin, end det havde været i den tidligere Keisertid;
Konsuler og Prætorer havde kun bekostelige Lege at holde, og
Senatet var Intet mere end et Kommunalråad ; men dog var in-
gen Ære saa stor som den al være Konsul, og man følte sig
sat tilbage i gamle Dage, naar man saae Konsuler, iførte den
palmeprydede Toga, iagttage Ceremonierne fra fordums Tid paa
'} Saturnalia III, 14 (ed. Jaui).
Natlonalitetsstemningeffne t Slatningen af Oldtiden. |85
Capitolium, eller naar man saae Senatorerne i deres værd^e
Dragt forsamles i RaadhuseL Ja Keiserne selv vragede ikke ftt
smykke sig med det tomme Konsulnavn og horte med Ro paa,
at deres Konsulværdighed i Festtaler hævedes paa deres Keisers-
værdigheds Bekostning.
Det var dette Aristokrati, der var den væsentlige Bærer for
Hedenskabet i de vestlige Lande. Men dyb religiøs Over-
beviisning og Nidkjærhed maa man ikke vente at finde hos
del. Hvor lidt det var Tilfældet, viser den Mands Skrifter,
soffl i Slutningen af 4de Aarhundrede var dets betydeligste
Mand, nemlig den bekjendle Symmachus, der en Tid var Præ*-
fekt i Rom. Medens hans Breve vidne om, at han selv var
en ivrig Hedning, for hvem del var det Vigtigste af Alt at ud-
føre de Pligter, der paahvilede ham som Pontifex, hvem det i
faøi Grad ængstede, naar der indtraf et ulykkeligt Jærtegn, og
man først ved det 8de Offerdyr, der blev slagtet, kunde faae
Jupiter til at give et gunstigt Varsel , eller ikke engang ved det
ilte kunde faae Fortuna til at vise sig naadig^), saa indeholde
de paa den anden Side jævnlig Klager over Mangel paa iver hos
bans hedenske Omgivelser. Selv de, der skulde gaae i Spid-
sen for en samvittighedsfuld Udøvelse af de religiøse Pligter,
svigtede idelig. Snart klager han over, at Præsterne saa tidt
viste sig skjødeslose^), snart over al en Vestalinde havde brudt
sit Rydskhedsløfte*"^), snart advarer han en Vestalinde imod at
forlade sin OfTertjeneste^), inden hendes Løftes Tid var forbi
En anden Gang taler han med Harme om, at man vil tillade
Vestalinderne at opstille en Statue til Ære for en Mane, en Ære,
der ikke var bleven viisl selve Numa eller Metellus eller nogen
pontifex maximus i den tidligere Tid ^). Saa ivrigt det hedenske
Parti kunde være, naar det gjaldt om at overholde Hedenskabets
ydre Værdighed ligeoverfor Christendommen og modarbeide
denne, saa lidt viir det nidkjært for i det Enkelte at me den
Iver, som kun en stioerk religiøs Trang kunde fremkalder l>el var
ikke nogen saadan Falelse, der boldt dets Medlemmer tilbage i
Hedenskabet, men deel& den nedarvede Glands ved Fealer, 0{^
') Første Bog, 43de Brev.
^) Første Bog, 45de Brev.
*) 9de Bog, 118de og U9de Brev.
*) 9de Bog, 99de Brev.
^) 2den Bog, 36te Brev.
TIdikr. for Philol. og Pardag. VI. 13
186 E. Holm.
Mnger og Præstetitler, deels gamle historiske Minder, der bragte
dem til idelig at fordybe sig i Fortiden.
Jo mere man nemlig gjorde dette, desto mere fordybede
man sig ogsaa i Hedenskabet; man følte, at det var dette,
der havde seet Staten i dens frodige Væxt og dens mod-
nede, vældige Kraft. Under Auspicierne vare de store Seire
blevne vundne, og under Hyraner til Guderne var Festtoget ved
Triumpherne draget frem ad den hellige Vei; det var, sagde
man, den gamle Gudsdyrkelse, der havde lagt Verden forRom&
Fødder, det var den, der havde drevet Hannibal tilbage fra Sta-
dens Mure og jaget de senoniske Galler bort fra Capitolium,
Hvor ussel var ikke Nutiden, da Christendommen herskede, da
»del at svigte Altrene var et Middel til at vinde Keisernes Gunst« %
1 Sammenligning hermed; nu saae man kun Svækkelse rundt
omkring i Riget ; Gudernes gamle Gunst var borte. Og ligesom
de vestlige Landes Embedsadel, fra hvor forskjellige Egne den
end oprindelig stammede, dog betragtede sig som een, som
romersk og intet Andet end romersk, saaledes lagde man ingen
Vægt paa, at den romerske Gudekreds havde optaget Guder fra
de meest forskjellige Lande, den var voxet efterhaanden, og den
betragtedes paa en lignende Maade som udpræget romersk.
« Hører den romerske Religion ikke med til de romerske Retlig-
heder t, spurgte derfor Symmachus Keiser Valenlinian den Anden ^^
Midtpunktet for den sværmeriske Beundring, som den svundne^
hedenske Tid var Gjenstand for, dannede naturlig Rom. Fra
den var Alt gaael ud, og til den havde Fortidens Glands værel
knyttet. Den hele Stat havde længe paa en Maade været koncen-
treret i den, ikke blot i Statens første Tid, men ogsaa i Republikens
Storhedsperiode, da de fulde Borgerrettigheder dengang i Virkelig-
heden ikke lode sig udøve udenfor Roms Mure. Men selv i Keiser-
tiden, da dette forandrede sig, da Rom blot blev Rigets Hoved-
stad, indtil den omsider ogsaa maatte afstaae sin Værdighed som
Keisernes Regeringssæde til det nye Rom i Østen eller til an-
dre Stæder som Nicomedia, Milano og Trier, selv da var dens
høie Anseelse, man kunde gjerne sige som Rigets hellige Midt-
punkt, ikke forsvunden. Saavidt den romerske Borgerret ud-
bredles, mindedes man ved den og ved Romernavnet, som nu
') Symmachas Breve, Iste Bog, 45de Brev.
') lOde Bog, 54de Brev.
NationalitetsstemnlDgeroe i SlotniDgen af Oldtiden. 187
Enhver kunde bære, om, at det var Rom, der havde skabt det
mægtige Riges Storhed. De fordum retsløse Provindsboere
saae nu hyppig i Rom ikke den strenge Herskerinde, hvis
Aag tidligere havde hvilet tungt paa dem, men snarere den
fælles Moderstad, der havde optaget Alle i sit Skjød. De Ud-
tryk, hvori der taltes til dens Ære^ vare saa stærke, som vel
kan tænkes. Paa Mønter, Indskrifter og hos Forfattere kaldtes
den snart den kongelige Stad, snart den hellige eller den evige ^)];
Spanieren Seneca havde sagt om den, at den ligesom var Alles
Fædrestad^), Boeoteren Plutarch priste dens Herredømme som
det, Lykken og Dyden havde skabt, og som det, der skulde være
Folkene et sikkert Anker imod Tidernes Storme"), den asiatiske
Græker Åristides sagde, at den havde erobret Verden for at un-
derlægge denne Retfærdighedens Rige, og at den mere var Menne-
skeslægtens Moder end fJerskerlnde^). Denne Ærefrygt for Rom
steg paa en Tid, da Polytheismen saa villig udvidede den gamle
Gudekreds for at optage nye Guddomme, let til en forme-
lig Dyrkelse; Rom blev gjort til en Gudinde og havde sine
Templer allevegne. Fra først af var det Grækere, der havde
gjort Begyndelsen hermed ligesom med Tilbedelsen af Keiserne;
thi allerede i Begyndelsen af 2det Aarh. før Chr. havde Smyma
bygget et Tempel for denne nye Gudinde'). Men dette blev
endnu en Tid temmelig enestaaende, og her havde næppe nogen
aaden Følelse været ledende end Lysten til at smigre for
det seirrige Folk. Det var først f^a Keisertiden, at den nye
Gudsdyrkelse blev almindelig, og deels hædredes Rom paa
Indskrifter og Mønter med Gudindenavnet, deels opførtes der
rundt omkring i Provindserne Templer for den, og egne Præster
udnævntes til at besørge Offringerne^).
Lovprtisningen af Rom og den stærke Fremhæven af dens
verdenshistoriske Mission naaede dog maaskee sit høieste Punkt
') See Spanheim: De asa et præstaotia nummorum (Åmsterdair.
1671 Quart) S. 687 og 414. Fremdeles Orelli inscript. Lat. 2, 4, 52,
249, 1221, 1762. 1799. 2284, 2285, 3691, 6183, 6904. Gjenlagne Gange
hos AmmiaD-Marce!!.; den kaldtea urh$ aacratiaøima hos bam XXVII, 3.
') Consolfttio ad Helviam c. 6.
') Afbdl. 71«^* 771^ 'Pbi^a»oiK t»xnf Beg.
^ Taleo lyxtafAhor *Ptof*>ii,
S Tac. Anndles IV, 56.
^ SecSpanheim 1. 1. S. 415 og Orelli Inscr. Lat. 155, 488, 606, 732,
1799, 1800, 3674, 5211, 7172. 7174, 5964.
13*
(
168 K. Holm.
i det sidste Åarhundrede, inden det . vettromereke Rige gik til
Grunde. Iblandt den cbrifttne Kirkes Ordførere i denne Tid
var det rigtignok almindeligt at see med Ro paa Rigets
ydre Skjæbne, og Polemiken mod Hedningerne og disses Forgudelse
af Rom bragle tidt Kirkefædrene til i Rom mere at see et he-
densk Sodoma end en Stad, for hvis Fortids iMinder man burde
have Pietet; Rom var *aapråi superstitionis^. Men dog har i det
Mindste een af de bekjendte chriSlne Forfattere fra denn« Tid,
den spanske Digter Prudentius i sit polemiske Digt imod Syrn-
machus paa en mærkelig Maade viist, hvorledes ogsaa den
Chrlstne kunde føle sig patriotisk og nationalt bevæget ved Tan-
ken om Rom. Han besynger 1 ligesaa stærke Toner som nogen
hedensk Forfatter dens Mission som forenende de barbariske
Folk under sit Herredømme for at-gjøre Ende paa Raahed og
Fjendskab, og han varsler den en stroalende Fremtid som den,
hvis Opgave det nu er at gjenneroføre Christendommens Seir (vile-
vegne. Dog Prudentius bører til Undtagelserne iblandt de christne
Forfattere. For at høre Lov og Priis over Rom maa man ellers
i det åte Aarh. gaae til Hedningerne; den var det Sidste, de
sang om og tilbade med nogen virkelig Følelse. INu da det
med hvert Aar syntes at lakke stærkere dg stæarktre imod En-
den af dens Selvstændighed, endsige dens Verdensherredømme,
nu var det, ligesom man med dobbelt Iver klamrede sig fast ved
Tanken om, at den havde samlet Folkene under sit Herredømme,
og man saae i Resterne af dens Giands og SkJ^nhed ligesom
det ydre Billede deraf. Digteren Claudian sang i det første
Aarti af 5te Aarh. om Kjæmpestaden «der hæver Hg bøiere end
«alt Andet ^paa Jorden op imod Ætheren, hvis Skjønbed ikke
»Hjertet, og hvis Roes ikke Tanken kan fatte, der lader sine
^Bygninger kneise op imod Stjernerne, med hvisGlaniJs de
•kappes ved det straalende Metal, der paa sine syv Høie er et
»Billede af Olympen, Vaabnenes og Lovenes Moder, der udbre-
«der sit Herredømme over Alle og har grundet den ypperste
«Ret. Den er det, som født med snævre Grændser har stræbt
«frem imod Østens og Vestens Himmelegn og fra sit ringe Hjem
«ihar udbredt sine Arme, saavidt Solen naaer. . . . Den er det,
«der ene har optaget de Overvundne i sit Skjød, og som en
«Moder, ikke som en Herskerinde, har skjænket Menneskeslæg-
«ten et fælles Navn, som har givet dem Borgernavnet, hvem
«den betvang, og sammenknyttet det fjernt Adskilte ved Kjær-
Natiooalitetsstemningerne i SlutniDgeD af Oldtiden. ]89
•lighedens Baand. . . . DeA skylde vi, at vi Alle ere eet Folk,
lOg aldrig skal der være Grændse for det romerske Rige»^).
Da Claudian sang saaledes, stod Rom selv endnu urørt af
Barbarernes Angreb; men kort Tid gik, inden den kom til at
see Goterne som Herrer indenfor sine egne Mure. Den var nu
ilike længere den uovervundne Stad, og man skulde troe, at dens
Guddomsry var opløst til et Intet. Men selv da lød Sangen
herom saa stærkt som nogensinde, ja maaskee stærkere, end
den før havde lydt. «Hør mig«, udbryder Claudians Efterfølger
paa det romerske Parnas, Galleren Rutilius Numatianus^), «Dp
« din Verdens skjønnesle Dronning, Du Rom, der bar faaet Plads
«paa den stjernedækkede Himmel, hør mig, Du Guders og Men*
•neskers Moder. I dine Templer ere vi Himlen nær; Dig be-
«synge vi, og Dig ville vi synge om, saalænge Skjæbnen tillader
«det.» Ganske som Claudian synger Digteren derpaa om Roms
vidtstrakte Herredømme, og som denne udbryder han: «Du har
«skabt eet Fædreland for de forskjeliige Folk, det har været til
«Held for de Uretfærdige at betvinges under dit Herredømme,
•og idet Du skjænker de Overvundne Deel i din Ret, har Du
•gjort det til en By, som før var en Verden.« Den samme Tone
kommer frem overalt, hvor han taler om Rom; hans Fødder
forlade kun nødig dens hellige Tærskel; han priser ^em lykke-
lige, der have været værdige til at blive fødte paa den lykkelige
Jordbund; og Bygningerne, der. her hæve sig som Seirsminder,
siger han, ere talrige som Stjernerne paa Himlen. Ja skjøndt
det under al denne Begeistring maatte være trykkende at tænke
paa Goternes Indtagelse af Romfaa AarJforveien, en Begivenhed,
der klarest af Alt kunde vise det Tomme i al Phantaseren om
nogen Verdensmagt for Rom mere, saa skræmmer det dog ikke
Digteren, det er dog hans slkkre Haab, at Rcmi vil reise sig
seirrig og knuse Goterne, som den havde knuust Brennus, Pyr-
rhus og Hannibal"). Uden Tvivl er der i disse stærke Udmalin-
ger nok af tom Rhetorik og Floskler, saaledes som i al Tidens
Poesi; men Ingen kan tage Feil af Grundstemningen heri, in-<
gen kan tvivle om, at Rutilius nærede den varmeste Begeistring
for Rom. Denne Stad var for Vesterlandenes hedenske Patrioter
ganske det Samme, som den i vore Dage har været for patrio-
M De consulatu StilichoDis 3die Bog t30-«-t60.
*) De redita auo t. 47 ff,
') Smstds V. 115 ff.
190 fi. Holm.
tiske Italienere; men for den Tid klædte Patriotismen sig na-
turligt i den hedenske Gudsdyrkelses Klædebon. Man maa i
det Bele ingenlunde stille Tilbedelsen af Rom, saaledes som
den nu i lange Tider havde ftindet Sted, i Klasse med den
tomme Keisertilbedelse. Der laae hos Mange en stærk Fø*
lélse bag ved den; thi Roms Apotheose var i Virkeligheden
ikke Åndet end en Apotheose af selve det romerske Folk. Ri-
gets græske Undersaatter , der for Størstedelen havde vanskeligt
ved ret at føle sig som Romere, tænkte vistnok, naar de satte
Indskrifter eller opførte Templer for Gudinden Rom, tidt næppe
paa Andet end paa at hylde den vældige Magt, der havde under-
^ tvunget Verden; men dette gjaldt ikke om de vestlige Landes
Folk, der med det latinske Sprog stærkere havde inddrukket Ro-
raerfølelsen. Ikke Faa hos dem saae i Rom ligesom et Billed af
Romerfolkets, af deres egen Storhed. Maaskee følte mangen
Romer sig knuget under Keisermagtens Væ.lde, og vistnok var
der frisindede Mænd, hvem det harmede at see Keiserne blive
hilsede som Guder og sig selv nødte til at hilse dem saaledes;
.men det var dem da en Trøst at kunne ære Rom med det samme
Guddomsnavn, den var dog en Gudinde, som vedblev at herske
paa Jorden, medens de «guddommelige» og «evige» Keisere
vexlede som det Ubestandigste af Alt, og hendes Glands og Ære
var i Virkeligheden deres egen. Roms Apotheose var det høieste
Udtryk for den nationale Følelse.
\ Intet var altsaa naturligere, end at Rom maatte blive Midt*
punktet og Hovedsædet for det Aristokrati i Vesterlandene , der
i 4de og 5te Aarh. var Anfører for hele dette Hedenskab, som
knyttede sig til de gamle Minder og Nationalitetsfølelsen. Lige-
som Ærefrygten for Rom var gaaet over til en guddommelig
Tilbedelse og derved var bleven fuldstændig hedensk, saaledes
føltes ei heller noget Sted den nære Forbindelse imellem Heden-
skabet og den nationale Følelse mere levende end her; thi den
hele By stod endnu i det 4de Aarhundrede med sine talrige
Templer, sin hellige Vei og sine Triumphbuer som et storartet
Mindesmærke fra den hedenske Tid. Vistnok havde Christen-
dommen tiikjæmpet sig et fast Fodfæste her^); den havde ikke
') Herom vidner AmmiaDs Fortælling om, at Constantius hemmelig lod Bi-
skop Liberius føre bort fra Byen for ikke at væklie Uroligheder, naar
det skete aabenlyst, (XV, 7} og hans Fortælling om de to Geistlige, der
gjorde hinanden Bispe værdigheden stridig og derved vakte et farligt Børe
i Staden (XXVII, 3).
NatiODalitetsstemnlDgerQe i SlutDiogea af Oldtiden. |9l
Tondet faa Tilhængere i Middelklassen og hos en Deel af AU
tnuen, og den Tid nærmede sig, da den romersiie Biskop skulde
bringe Rom Ul paa Kirkens Enemærker at spille en ligesaa stor
fiolle som den, den nu næsten havde spillet til Ende i den he-
denske Oldtids Historie. Men endnu i det 4de Aarh. var det
langtfra, at Christendommen havde vundet Overmagten Indeofor
Byens Mure, og endnu mindre havde den igjennem Monumenter
f)aatrykket den et Præg, der opveiede de hedenske Rester. At
Tidens Tand og forfærdelige ildebrande havde lagt mangen he-
densk Helligdom fra ældre Tid i Gruusf havde heller ikke gjen-
iiemgribende Betydning; der var nok tilbage til at give et
Indtryk af den Storhed, der her havde udfoldet sig. Man gjør
^ig vanskelig nu en Forestilling om det Syn, det maa have
været) da talrige Templer endnu krandsede Høiene, medens
4Dægttge Forsamlingsbygninger, Helligdomme af den meest for-
skjellige Størrelse, Triumphbuer, talløse Billedstøtter og kolossale
Theatre opfyldte de offentlige Pladser, og medens milelange,
murede Vandledninger som kæmpemæssige Arme strakte sig fra
Stadens Mure til alle Sider hen over den vidtstrakte Slette, der
omgav Byen. Hvad der i vore Dage er tilbage, kan ikke give
mere end en Anelse derom. Selv Keisere, der betragtede He-
denskabet med mistænksomme Øine og derfor i det Hele kun
bavde liden Følelse for Rom, kunde ikke afholde sig fra at vise
en levende Ærefrygt for Byens mægtige Mindesmærker. Am-
mianus Marcellinns's Fortælling om Keiser Constantius*s Ophold
i Rom (XVI, 10) viser det. Denne Fyrste, der i sine Love ud-
talte sit Had til Hedenskabet som len afskylig Overtro«, viste
endog Beundring for Roms hedenske Templer, og han forlod ikke
Byen, uden at han besluttede endnu at føie en ny Prydelse til
dem, den allerede iforveien havde, ved at lade en Obelisk op-
feise paa circus maximus. Men hvilke Følelser maatte Rom da
ikke fremkalde hos den, der endnu vilde hævde den gamle na-
tionale Gudsdyrkelse? Der var Mindesmærker nok, som paa een-
gang satte hans religiøse Ærefrygt og hans Nationalfølelse i Be-
vægelse. Han saae endnu Jupiter Capitolinus's Tempel kneise
paa Gapitolium, og var det end ikke den samme Bygning, der
bavde staaet hér i gamle Dage • — thi 3 Gange var Templet
blevet bygget op fra Grunden af — saa var dog Pladsen, det
stod paa, stedse den samme; det var den samme Gudsdyrkelse,
der her havde Tundet Sted igjennem de mange Aarhundre-
der, og Betragteren kunde see en Række Minder gaae forbi
193 B. Holm.
Taoken, der fortalte om, hvorledes dette Tempel havde været
Statens Hovedhelligdom i al dens blomstrende Tid. Vendte han
saa Øiet herfra til den capitolinske Heis bratte Skrænter^
randt det ham 1 Tanke, at Gallerne her fordum havde vovet
deres farlige. Angreb, men at Junos hellige Gjæs havde frelst
Staten. Ved Foden af Capitolium saae han endnu Concordias
Tempel, der ligesom Jupiter Capitollnu8*s var en Bygning fra
Keisertiden, men ogsaa ligesom dette en Fornyelse af en ældre
Bygning, af hiinl Tempel, som Camillus havde bygget til Minde om
E^nighedens Oprettelse inwliem Patricier og Plebeier, den samme
Bygning, hvori viglige Senatsmøder tidt vare blevne holdte. Ikke
langt derfra hævede sig det gamle Tempel for Janus Geminus,
hiint forunderlige Mindesmærke om Romerfolkets talløse og seir-
rige Kampe, hvis Porte kun lo Gange havde været lukkede før-
end Keisertiden. Ved Foden afPalalinerbjerget og stødende op^
til Forum laae Caslors og PoUux's Tempel, en Bygning, hvis
første Anlæg pegede tilbage til Slaget ved Regillersøen, det be-
rømte Slag, der befæstede den unge Frihed efter Kongefamiliens
Fordrivelse. Paa Quirinalerbjerget laae endnu et Capitolium, et
Tempel for Jupiter, Juno og Minerva, der skulde være grundlagt
paa Numas Tid; tæt ved saae man Quirinustemplet, et Mindes-
mærke om Romerstatens forgudede Stifter; og imellem Quiri-
nalerbjerget og Forum strakte sig bele Rækken af de glimrende
Keiserforaer med deres Templer for Venus Genitrix, Cæsars og
Augusts Stammemoder, for Mars ultor, Romulus's Fader, og for
den forgudede Trajan, Keisertidens meest glimrende Erobrer*
Overalt mødte Øiet Bygninger og andre Mindesmærker, der
kunde sætte den nationale romerske Følelse i den stærkeste Be-
vægelse, og tillige vakte en levende Forestilling om, i hvor nær
Forbindelse Romerfolkets Storhed stod med Hedenskabet, at det
var dette, som den skyldtes. Ikke blot en Betragtning af de
svundne Tiders Historie fristede til denne Mening; i selve Rom,
saaledes som Staden endnu stod, meente man at have et stor-
artet Mindesmærke derom, og hvad man ellers søgte at mane
frem for Tanken, saae man her ligesom for sine Øine. .
Ikke faa ere da ogsaa de Beviser, som det stærke hedenske
Parti i Bom med Aristokratiet i Spidsen gav i det 4de Aarb. paa sin
Tilværelse og sin Modbydelighed for den fremtrængende Christen-
dom. Det var Kjærligheden til Hedenskabet, der bragte Senatet
til paa Triumphbuen, som det lod opreise for Constantin den Store^
at omtale dennes Seir som en Naade af den store og gode Ju-
NatiooaliteUstemningerne i SlutniDgen af Oldtiflen. 19S
piter'), Og det var den, der senere bidrog væsentlig til, atCon-
stantio den Store fatte sig ubehagelig tilmode i Rom, og som
blev en Grund med, til at han besluttede ut give Riget en ny
Hovedstad i Byzants. I de nærmest følgende 50 Aar var der
iogen Grund, til at Forholdene skulde forandre sig synderlig i
Rom. Man saae sjælden Noget her til Kelserne, og det ro-
merske Aristokrati kunde uforstyrret hengive sig til gamle Drøm-
merier og smykke sig med de nedarvede Præstetitler, som dets
Forlædre havde baaret vedj Siden af de høie Cmbedstitler i
Staten. Begunstigedes end de Christne maaskee ved Embeds-
udnævnelser, var der dog Intet iveien for, at ogsaa Hednin-
ger kunde opnaae Embeder og høi Rang i Staten, og i det
romerske Senat dannede de et overveiende Fleertal. Delte Ari-
stokrati søgte i Rom og rundt om i Provindserne med stor Iver
at gjøre, hvad det kunde, for Hedenskabet. Det saae i Legene,
skjøndt disse vistnok tidt bragte dem, der maatte bekoste dem,
til Bettelstaven, et virksomt Middel til at drage talrige hedenske
Minder og Skikke frem for den store Mængde, og det søgte
med Iver at overholde de gamle hedenske Former. Endnu
stedse stod Victorias Statue i Senatet, og ved ethvert Møde of-
fredes der Røgelse paa Altret ved hendes Fod; endnu kunde
(iTan see Konsuler tiltræde deres Embede paa gammel Viis med
at begive sig i festligt Optog til Jupiter Capilolinus's Tempel
og der forrette Bøn og Offring til Guden; endnu stedse hilste
man Keiserne, selv om de vare Christne, med Pontifex maximus
Titlen og satte dem elter deres Død iblandt Guderne. Det
skulde S€e ud, som om Intet var forandret, ikke engang, hvad
Keisernes Religion angik. Den græske Rhetor Themtstius priste
derfor med Rette i en Tale, han under Gratians Regering holdt
i det romerske Senat, den hedenske Holdning, han saae det
indtage. «Rom, siger han, den udmærkede og hellige By, er
«et Hav af Skjønhed, umaalelig og større, end man kan sige
■det. Jeg seer her hellige og guddommelige Love herske, ved
■hvilke Noma har knyttet denne By til Himlen. Takket være Eder,
•I lykkelige Dødelige, have Guderne endnu ikke forladt Jorden.
•Det er Eder, som indtil denne Dag havekjæmpet for, atMenne-
') Nyere Undersøgelser over iDdskrif ten paa denne Triumphbue have viist, at
der har staaet: nutu Jovis optimi Tnaximif men at deUe siden er blevet
forandret til de Ord, man nu læser der: inatinciu divinitatis. See derom
Barchardt: Die Zeit Constantin des Groszen. Side 3631
194 E- Holm.
«skene ikke ganske skulle være forladte af de Udødelige.* Det
aristokratiske hedenske Parti dannede en virksom Klique, der
holdt skarpt 0te med hinanden indbyrdes, og den, der vovede
at gaae over til Christendommen, var vis paa derved at bryde for
stedse med sine Standsfæller. Den umaadelige Forbittrelse , en
af Datidens berømteste Rhetorer, Victorinus, der som «claris-
simust hørte med til Aristokratiet, vakte imod sig ved at antage
Christendommen, viser dette klart. Augustin, som fortæller
herom, siger netop i den Anledning om Adelen, at den var
Bovedsædet for Hedenskabet i Rom, og at den ganske var op-
fyldt af Iver for Ugudelighed^).
Men efterat Adelen uforstyrret havde kunnet følge sine he-
denske Tilbøieligheder igjennem omtrent 50 Aar, begyndte det
at see farligere ud for den, da Keiser Gratian i Aaret 382 aabeat
brød med det officielle romerske Hedenskab og begyndte at gaae
dets Religionsfrihed alvorlig paa Klingen. Ja snart efter forbød
Theodosius den Store al hedensk Gudsdyrkelse. Det var i denne
Tid, at det hedenske Fleertal i det romerske Senat anstrengte sig
for at faae Keiserne til at ophæve nogle Bestemmelser, hvorved de
hedenske Præsteskabers Privilegier vare blevne indskrænkede og
Victoriastatuen i Senatet bleven borttaget. Den Mand, der
spillede Hovedrollen som Fører for dette hedenske Senatf-
parli, var den tidligere omtalte Symmachus. Det er sagt om
ham, at han var en Hedning med virkelig religiøs Alvor; men
sikkert er det, at ogsaa Hedenskabets national - historiske
Betydning gav det en egen Høihed i hans Øine, og maaskee
var det meest denne, der gjorde ham til saa ivrig en Hed-
ning. Han nærede den meest glødende Kjærlighed til Rom,
og ligesom denne Følelse jævnlig træder frem i hans Breve,
saaledes lagde den ham de smukkeste Ord paa Læberne, da han
som Senatets Udsending udtalte dets Bøn for Keiser Valentinian
den Anden om at faae Victoria-Statuen tilbage og de Rettigheder
igjen, som Gratian havde frataget de hedenske Præsteskaber.
<iLad os, hedder det i hans Andragende, tænke os Rom staae
«her og tale saaledes med Eder. Udmærkede Fyrster, I Fædre-
«landets Fædre, bav Ærefrygt for min høie Alder, som den
« fromme Gudsdyrkelse har bragt mig til at naae, og forund mig
«at bruge Forfædrenes hellige Skikke. Thi jeg føler mig lyk-
«kelig ved dem. Lad mig, da jeg er fri, leve paa mm egen
*) CoDfessioDes VIII, 3 og 4.
NatlODaliteUstemQiDgerne i Slutningeo af Oldtiden. 195
«V]is. Det er denne GudsdyrkeJse, der har bragt Verden under
offline Love, det er disse Helligdomoie, der have fordrevet Han-
«Dibal fra mine Mure og de senoniske Galler fra Capitolium.
«Er det dertil, Skjæbnen har sparet mig, for at jeg skal spottes
4 i min Alderdom ?t For Symmachus som for Hedningerne i
Aoffl i det Hele var Mindet om dens Storhed i Hedenskabet
det stærkeste Beviis for den gamle Religions Sandhed.
Alle Forsøg paa at beseire Keisernes Had til Hedenskabet
vare forgjæves, og Partiet maatte lure paa en gunstig Leilighed
til med Vold at skaffe sin Sag Seir igjen. Leiiigheden kom, da
Frankeren Arbogast i Aaret 392 myrdede Valentinian den Anden og i
Forening med Romeren Eugenius søgte at vinde Magten i de
vestlige Lande. Allerede flere Gange tidligere havde det hedenske
Parti understøttet Oprør i de vestlige Lande ^); men denne Gang
traadte Lysten til paany at skaffe Hedenskabet Overhaand stær-
kere frem end tidligere. Theodosius den Stores Seir ved Foden
af Alperne gjorde Ende paa disse Planer, og haarde Love imod
deD hedenske Gudsdyrkelse vare Følgen. Ingen Selvironi kunde
være større, end at Hedningerne, da Theodosius snart efter
døde, ogsaa satte ham iblandt Guderne. Det hedenske Partis
Magt var fra nu af knækket, men vedblev dog at tælle en
Mængde. Tilhængere i de høiere Rredse; Zosimus^) omtaler Se-
natet som det, der paa Theodosius^s Tid holdt fast ved de
nedarvede Skikke og ikke havde antaget christne Sæder.
Endnu udøvede den gamle Glands ved de hedensk-republikanske
Embeder en egen Tryllemagt, og Augustin havde den Sorg at
see en af sine yngre Venner, Licentius, hvem han en Tidlang
idelig havde om sig, pludselig blive revet bort fra Cbristendom-
men, blot fordi han i en Drøm havde seet sig som Konsul og
Pontifex. At blive optaget i det romerske, hedenske Aristokrati
havde siden været et Maal, der tiltrak ham med uimodstaaelig Magt.
Den hedenske Klique dannede en vigtig Støtte for Afgudsdyr-
kelsen baade i Afrika og de andre vestlige Lande. Skjøndt
nemlig keiserlige Edikter gjentagne Gange forbøde Hedninger
Adgang til alle JGmbeder, var det dog umuligt at undvære
dem, og de mange Embedsmænd, der hørte med til det
hedenske Aristokrati eller dets Venner i de vestlige Lande, saae
^) Under Hagnentios^s Kamp Imod ConataDtius og Maximus's imod ValeD-
tinian II.
*) IV, 59.
19$ E. Holm.
med stor Ro paa, at de keiserlige Forbud imod Offre og
hedenske Fester bleve overtraadte rundtomkring baade paa Lan-
det og i Byerne. Deres Boldning var en Hovedgrund til, at
Hedenskabet her holdt sig saa længe ^).
Ogsaa imod Øst, i den græske Verden, havde Heden-
skabet Nationalfølelsen at støtte sig til, ogsaa her vandt det
forøget Kraft ved gamle Minder. Men den Understøttelse,
det saaledes fandt, var af en heelt anden Natur, end åen,
det havde fundet i de vestlige Lande. Vistnok fbrsmaaer den
græske Taler Libanius i en Tale, som han holdt for Keiser
Tbeodosius til Fordeel for de hedenske Templer, ikke at frem-
sætte den imod Vest saa yndedede Betragtning, at det var under
Beskyttelse af de hedenske Guder, at Romerne havde erobret
Verden, og den græske Historiker Zosimus fremhæver med
Styrke denne Tanke under sin heftige Polemik mod Christen-
dommen; men dog er det klart, at Tyngdepunktet i Polemiken
imod Christendommen hos Grækerne ligger i en heelt anden
Betragtning. Det vil siden blive paaviist, hvor lidt den græske
Befolkning følte sig i dybere Forstand som en Enhed med Be-
folkningen i den latiniserede Deel af Riget, og deri laae ogsaa,
at, hvad der havde national Betydning for den, ikke var det
Samme, der havde det i hine Egne.
Det var imod Øst som imod Vest Hedenskabets Dage, Nationali-
tetsfølelsen bragte til at see tilbage paa, og hvis^Storhed Mindet
lod træde frem i de meest straaleilde Billeder. De nationale
Erindringer kunde derfor begge Steder blive et kraftigt Støtte-
punkt for Hedenskabet, men paa høist forskjellig Maade, da de
vare af saa forskjellig Natur. Imod Vest havde det været en
politisk stor Fortid, man havde dvælet ved i Tanken, og
man havde i Rom det synlige Billede af den gamle Vælde.
Ganske anderledes maatte det gaae imod Øst. Hellas skulde
her spille den Rolle, som Rom spillede imod Vest, og
del Syn, hvormed begavede Grækere, som Julian, betragtede
dette Land og særlig Athen, lignede stærkt den religiøse Be-
geistring, Veslerlandenes Romere nærede for Rom; men de
Minder, som Heilas*s Fortid frembød, maatte langt mere blive af
litterair-æsthetisk end af politisk-historisk Natur. Selv om ber
>) Om det hedenske Partis HoidoiDg i 5te Aarfa. jævnfør Beug not: Histoire
de la destruction du paganisme en occidenti tom. II.
NationallteUstemnlngerne 1 Slutningen af Oldtiden. 197
var mangen glimrende Daad at see tilbage til, og omend Arvingen
til Hellas's Magt, Alexander den Store, der var en saa udpræget
hellensk Natur som Nogen, havde grundet et vældigt Rige, saa
var dog den politiske Magt og Selvstændighed for læoge siden
knækket; Traaden var brudt, og de fordums Athenæere, Spar-
tanere eller Macedonere vare nu romerske Borgere. Heden-
:skabet havde saaledes i den hellenske Verden ikke blot seet rige
og mægtige Stater blomstre frem, men ogsaa seet dem synke
sammen, og man kunde ikke, som i Vest , ligeoverfor Christen-
dommen hæve Hedenskabets Banner som det, der kun havde
ført til Seir og Magt.
Derfor maatte ogsaa det Baand, hvorved Grækerne nu
følte sig knyttede sammen som eet Folk , mindre være af
politisk-historisk end af reent aandellg Natur. Naar de op-
fattede Hellas og særlig Athen som et Slags Midtpunkt for
dem, var delte væsentlig en Følge af den Betydning, Athen
havde havt for den aandeiige Kultur. Den var for dem
Kunstens og Videnskabernea Stad, som Rom i Vesterlændernes
^ioe var de krigerske Triumphers. Selv en Ivrig Christen
£om Kirkefaderen Basilius af Cæsarea udbryder et Sted: O Muser,
o Videnskab, o Athen, hvad skjænke I ikke dem, der elske
Eder^). Men idet Grækerne havde Bevidstheden om denne fælles
Kultur, falte de sig stærkt nationalt bevægede; de meente, at
de i det Aandeiige havde vundet Seire, hvorved de havde erobret
Verden. Hvormeget de end holdt af at dvæle ved athenæiske
og spartanske Heltes Bedrifter, var det dog forst og frem-
mest den rige Oldtidslitteratur og Kunst, der gjorde, at de følte
sig stolte af at være Hellenere; det var ogsaa den, der nu gav
Støttepunktet for Modstanden imod Christendommen. Paa
dette Omraade hnvde Hedenakabet -været Bærer for en Magt,
der ikke var forsvunden saaledes som den politiske; bier havde
man endnu Homers, Æschylus's, Platos og . Demosthenes^s Vær-
ker, og var end den gamle geniale Produktionskrafl borte,
saae man dog i Fortidens SkrifleF, som mao idelig syslede
med, et levende Vidnesbyrd om, hvor høi en Flugt den hel-
lenske Aand havde havt i Hedenskabets gamle Dage. De vare
for Nationalbevidstheden og den hedenske Kaielse, hvc^d Rom^
Triumphbuer og minderige Templer vare imod Vest. Som den
M 353de Brev.
198 £• Holm.
Iatins1(e Verdens fornemme Hedninger, i hvilket Landskab de end
hørte hjemme, saae op til disse med Ærefrygt og betragtede
dem som Noget^ der ogsaa tilhørte dem selv, saaledes saae nlle
Orientens hedenske Hellenere i den gamle Litteratur og Kunst
en Skat, der var deres fælles Eiendom.
Hedenskabet var i og for sig ikke saa stærkt i de østlige
som i de vestlige Lande^ og man kan af Julianus Apostatas Hi-
storie og Skrifter tydelig see, at Christendommen paa hans Tid
havde vundet et mægtigt Antal Tilhængere her. Men desto
større maallc Opfordringen blive for dem, der med Selvbevidst-
hed holdt fast ved Forfædrenes gamle Lære, til at slutte sig
sammen, for om muligt at vinde det Tabte tilbage eller i det
Mindste hævde Besiddelsen af, hvad de endnu havde. Da det
her var Litteraturen, som dannede Støttepunktet for den hedenske
Følelse, var dermed ogsaa givet, at det maatte blive de viden-
skabelig Dannede , fra hvem denne Modstand maatte gaae ud.
Allerede i de vestlige Lande havde Rhetorskolerne Betydning i
hedensk Retning, forsaavidt de Mænd, der senere betraadte
Embedsbanen, i dem hyppig bleve paavirkede ved Studiet af
den gamle Litteratur; men endnu mere blev dette Tilfældet i de
østlige Lande, hvor de havde en langt større Betydning ved den
Masse Rhetorer og Philosopher, der uddannedes her for siden
at spille en ikke uvigtig Rolle rundt omkring i de større Stæder.
Trods al den Smagløshed og Mangel paa virkelig Originalitet,
der i denne Tid udmærkede den hedenske Litteratur i Øst, som
i Vest, er det sikkert, at den græske Verden i litterair Ben-
seende hævdede en fuldstændig Overvægt over den latinske.
Der var en ikke ringe Sands for aandelig Syssel tilbage i de
græske Stæder, og de Mænd, der gik i Spidsen herfor, vare
Gjenstand for almindelig Beundring ^). Ikke uden Grund siger
Rhetoren Himerius efter at have opregnet de Philosophers og
Talerlæreres Navne, der blomstrede paa hans Tid: Dette er
Listen paa den athenæiske Adel'). Det var derfor fra Philo-
sopbernes og Rhetorernes Skoler, at den Modstand udgik, som
i Orienten reistes imod Gh ristendommen. Vistnok var der ikke faa
Hedninger ogsaa iblandt de høiere Embedsmænd, der vare af græsk
ell^r græsk-asiatisk Byrd, saameget mere som de fleste af disse
*) See Eunapias vitæ sophistaram S. 138.
') Eelog t ex orat Areop.
Natibnalitetsstemnlngerne i Slutningen af Oldtiden. 199
havde modtaget en vigtig Deel af deres Dannelse i Rhetorskoforne,
og man træffer derfor ogsaa hos dem Exempler paa Lige-
gyldigbed med Hensyn til de keiserlige Forbod imod Heden-
skabet; men det manglede dette Aristokrati paa den Tradition
og det Sammenhold, som Rom og dens Senat gav det i Vest.
CoDstantinopel var som Hovedstad betragtet en ny By, og
Kejserne havde her fra Begyndelsen af begunstiget, hvad der
kunde støtte Christendommen; den kunde Intet være af det,
Rom var for det hedenske Aristokrati 1 Occidenten. Ligesom
Hovedmodstanden imod Christendommen altsaa i Øst og Vest
havde et forskjelligt Udgangspunkt, saaledes var det naturligt, at
den maatte komme tit at vise sig paa en ganske forskjellig Maade.
Seig Fastholden ved de gamle Skikke og Ceremonier havde
charakteriseret det vesterlandske Aristokratis Modstand imod
Christendommen, medens intet polemisk Skrift imod dennes
Dogmer havde seet Lyset; men i Orienten fik Kampen et
andet Præg. De Mænd, som her gik i Spidsen, Rhetorer og
Philosopher, vare vante til at bekjæmpe deres Modstandere med
Munden og Pennen; det var dem ikke nok praktisk at ivre for
Udøvelsen af de nedarvede Skikke, ja disse vare endog langtfra
det, der havde den største Værd for dem. I Rom havde de
religiøse Ceremonier altid været det Væsentlige ved den hedenske
Religiøsitet, og disses Sammenhæng med det offentlige Liv&
mangfoldige enkelte Handlinger havde derfor kunnet blive saa
vigtig en Støtte for det Hedenskab, der endnu var tilbage der.
For Grækerne derimod havde Mythernes Indhold og den Betyd--
Ding, der kunde lægges i dem, allerede tidlig spillet en ganske-
anden Rolle. Det var disse, som baade Rhetorer og Philosopher
nu med største Iver forsvarede imod de Christne. Rhetorerne-
havde vistnok ikke nærmest til Opgave at prædike Religion eller
tolke gamle Gudesagn, da deres praktiske Maal var at lære Vel-
talenhedskunsten ; men saaledes som de opfattede denne, ud-
videde de ogsaa deres Underviisning til at omfatte den gamle
Skjønlitteratur, Historieskrivningen og i det Mindste tildeels^
Philosophien ved Siden af de gamle Taler. De syslede i alle
disse Retninger med de store Mønstre for ægte Kunst og Skjøn-
hed i Behandlingsmaaden. Netop herved bleve de fremfor Alle
Bærere for den eiendommeltge hellenske Nationalfølelse i denne
Tid; thi Ingen var nærmere til at føle Hellenersloltheden paa
det æsthetisk-videnskabelige Omraade end de. Da nu Christen-
dommen saa stærkt begyndte at overfløie Hedenskabet, blev
200 B* Holm.
Forsvaret for de gamle Myther el Bovedpinikt for Rheiorerne.
At angribe dem var det Samme som at angribe den gamie Lit-
teratur, Nationens dyrebareste Eiendom, thi allevegne i Forlidens
fortrinligste Skrifter spillede Mytherne en fremragende Rolle.
Baade hos Homer, Æschyliis og Sophokles traadte de frem med
hele det digteriske iMesterværks Glorie, og var det den naive
Herodot, den elegante Isokrates, den dybsindige Plato elier den
patriotiske Demosthenes, man syslede med, allevegne mødte
man de gamle Mytber. Selv var man maaskee fra tidligere Tid
kun lidet vant til at troe paa dem som virkelig Religion; men
man glemte dette ligeoverfor de skarpe Angreb, Christendom-
mens Talsmænd rettede imod dem, og man skjærpede nu sin
æsthetiske Beundring og nationale Ærefrygt til en religiøs Be-
geistring. Som Libanius, den berømteste af Tidens Rhetorer,
selv sagde, Gudsdyrkelsen og Veltalenheden vare beslægtede og
nøie forbundne ^).
Hvad der gjaldt om Rhetorerde, maatte med det Samme
gjælde en stor Deel af Tidens Philosopher, thi mange af
plisse hørte med til Rhelorerne, og selv de af dem, der ude-
lukkende vare Philosopher, forsvarede de hedenske Sagn med
ligesaa stor Iver. Den nyplatoniske Philosophi blomstrede som
bekjendt paa deone Tid. Den havde allerede været udviklet siden
Slutningen af 2det Aarh., men havde i sin tidligere Periode under
Ammooius, Plotinus ogPorphyrio været reen Philosophi, og medens
den søgte at styrke sig ved at forene orientalsk Spekulation med
Elementer af den gamle, græske Philosophi, havde den kun
lidet udmærket sig ved noget udpræget, nationalt Mærke og
endnu mindre indladt sig paa at forsvare Hedenskabets Myther.
Den havd^ kun benyttet dem som bekjendte Billeder til der-
igjennem at gjøre sine egne Ideer tydelige. Men delte for-
andrede sig, da Angsten for Christendommen blev levende i
den hellenske, lærde Verden, Da sloge ligeoverfor den fælles
Fjende de Følelser; der ellers vare almindelige iblandt Rhetorer
og philosophisk dannede Mænd, ogsaa Bod hos Platonikerne^).
^} IJfjos 70VC tis T^y natdtUty anootti^ayTai (Ed. R^iske, II, 437).
') Om den nyplatoniske Opposition imod Christendommen henvises til de
talrige Skrifter derom, som findes citerede i Cliastels His to i re de la
destruction du paganisme dans Tempire d*orient. S. 102.
Samme Sted findes en kort og klar Fremstilling deraf. See ogsaa
Broglie L'egUse et l'empire Romain au IV e sieole. tom. 3.
Nation alitetssteofiDingerne' i Slutningen af Oldtiden. 201
Ogsaa hos dem vaagnede nu Ærefrygten for de ganole Sagn;
de betragtede dem ikke mere blot som digteriske Fiktioner elier
folkelige Forestillinger, der af Philosophen kunde benyttes til at
^jøre håns Tanker iet.forstaaelige, nei, de hævdede dem som
fald Sandhed, som dem, der burde være Gjenstand for religiøs
Tro, og de anvendte al deres Skarpsindighed paa at kombinere
<lem med deres egne Spekulationer. Deres Philosophi blev Re-
ligion. Nationalfølelsen kom nu til ogsaa at spille en Rolle
hos dem; de glemte, at der i deres egen Lære var optaget
Elementer baade fra Asien og Ægypten, og de viste ligeoverfor
flhristendommen hele Hellenerfølelsens Hovmod. Allerede tid-
iigere Angribere havde med Haan kaldt den et fidgfiagoy d6yi»,a%
og for at spotte den hellige Skrift stemplede de den nu som
barbarisk^); de fremhævede med Stolthed Fiinheden i Piatos
Siiil og Form i Modsætning til den raa Plumphed, som de
meente at finde hos Propheter og Evangelister'), og de betrag-
tede det som en Forhaanelse, at Barbarer vilde lære dem Sand-
heden''), endsige bryde Staven over iVlytherne, Helleneraandens
«gte Børn. Intet (Jnder, at baade Christne og Hedninger i
Orienten vare enige om at bruge « hedensk« og « hellensko som
eensbetydende Ord.
Den nyplatoniske Philosophi nøiedes imidlertid ikke med at
bruge aandelige Vaaben imod Christendommen; den opnaaede en
liort Tid at see en af sine Tilhængere paa den romerske Keiser-
ihrone, nemlig Julianus Apostata. og han var beredt til at kaste
.^in keiserlige Magt med i Vægtskaalen for at trænge Chrislen-
•dommen tilbage.
Det vfl siden nærmere blive viist, i hvilken Grad Julian
følte sig som Græker, og hans Kamp med Christendommen giver
et tydeligt Indtryk af hans græske Nationalfølelse. Intet vidner
om, at han under denne Kamp stillede sig i nærmere Forbindelse
med Aristokratiet i Rom, eller at han søgte at støtte sig til den
i'omerske Nationalfølelse for derigjennem at opflamme til Kamp
/or de Guders Altre, der havde skabt det mægtige Riges Stor-
hed. Nei, som hans Skrifter og hele Brevvexling er græsk,
;saaledes var det Grækere, der indtoge den høieste Plads i hans
') Cliastei. 1. 1. S. 110.
'l Theodorelus: Græcarum afleclionum curatio t. IV, 2, Sermo I S. 698,
■») Smslds. S. 696.
^] Smstds.
TU»kr. r«r Pbii. og fsdag. \1. I4
202 E. Holm.
GuDSty og iblandt dem logen i den Grad som nyplatoniske
Philosopher, Mænd som Maximus og lamblichus, hvis Breve
han kysser, og hvem han skriver lil næsten i en Elskers lidenskaben
lige Tone. Derfor tog han ogsaa levende Deel i den videnskabe-
lige Debat imod de Christne; det var med philosophiske, ikke
historisk-politiske Grunde, han bekjæmpede dem, og det var ved
paa nyplatonisk Viis at reformere Hedenskabet, at han vilde
give det Kraft. Intet vakte i høiere Grad hans Harme end, at
han saae de Christne i Mængde uddanne sig ved Studiet af de
klassiske græske Skrifter. Kun herved kunde de blive istand til
at udfylde en høiere Stilling i det verdslige Samfund, og de
indsaae tillige Nødvendigheden af et grundigt Kjendskab her-
til, hvis de med Kraft skulde bekjæmpe den Modstand, Da-
tidens hedenske Philosopher reiste imod dem. Dette forklarer
Julians bekjendte Forbud imod, at nogen Christen maatle op-
træde som Lærer i Veltalenhed og Phiiosophi; vilde de unge
Christne flnde den Dannelse, de behøvede, maatte de søge til
selve de hedenske Læreres Skoler, hvor talløse Fristelser om-
gave dem fra alle Sider. Men dette Skridt af Julian var
ikke blot fremkaldt ved kløgtig Beregning, der laae tillige en
lidenskabelig Harme deri, idet han var oprørt over at see Homer
og Plato eller Thucydid og Isokrates blive studerede af de
Christne, der haanede Hedenskabet hos -disse Forfattere paa
samme Tid som de væbnede sig med den Dannelse, de kunde
ose hos dem. For ham, der paastod, at det at være en ægte
Hellener nødvendig forudsatte, at man tillige var Hedning^),,
var det den groveste Flelligbrøde imod de gamle store Mænd,,
der »i Guderne havde seet deres Lærdoms Ophav«, at tillade
Christne at optræde som deres Fortolkere; disse kunde,. sagde
han med Haan , fortolke deres Matthæus og Lukas , det var
deres store Mænd. Hans Følelse ligger klart udtalt i dette
Edikts lidenskabelige Sprog; man mærker, at hans nationale Be-
geistring for Helleneraaudens gamle, store Skabninger stærke
opflammede ham til dette Skridt.
Efter Julians Død var Hedenskabet i Øst som i Vest ind-
skrænket til sin egen Kraft. Begge Steder viste sig det Samme*
Man kunde ligeoverfor de Christne samle sig med tilsyneladende
Begeistring til Kamp for det gamle Hedenskab, og man gjorde
») 43de Tale (Tom. I p. 787 a).
Nationalltetsstemningerne i Slutningen af Oldtiden. 203
sig Uoiaf^e for at udtænke Beviser imod Christendommen;
men den dybe, reUgiøse Overbeviisning, som maa til for at
holde Stand imod en kraftig fremtrængende ny Lære, manglede,
og Nationalfølelsen frembyder i Længden kun en svag Er-
statning for den.
IL
Skjøndt Nationalitetsstemningerne gave den hedenske Mod-
stand imod Christendommen en eiendommellg Farve i de to Hoved-
dele af Riget og allerede paa Grund herafere værd at lægge Mærke
til, er det Politiske utvivlsomt det Omraade, hvor man tænker
sig, at Virkningerne af Nationalitets forhold og Nationalitetsstem-
Dinger maatte gjere sig stærkest gjældende. Netop i vore Dage, da
Øiet saa stærkt er blevet aabnet for Nationalitetens politiske
Betydning, paatrænger det Spørgsmaal sig let ved Betragtningen
af et Verdensrige som det romerske, om hvor stor en Rolle
Nationalitetsforholdene spillede i dets Udvikling. Talen er paa
dette Sted kun om Romerriget i de sidste Aarhundreder af dets
£»stens som Heelhed, i Tiden efter Garacalla indtil det vest-
romerske Riges Fald, altsaa i Aarhundreder, der vare Opløs-
ningens og Undergangens Tid.
Allerede inden dette Tidsrums Begyndelse lade Spirerne til
de to Hovedkræfter, der styrtede den vældige Bygning, sig
paapege ; moralsk og politisk Skrøbelighed svækker Samfundsfor-
hold og Statsform, og Barbarerne have begyndt at true ved Grænd-
serne. Men i 3die Aarhundrede bleve Vanskelighederne større og
større, og hvad der varslede ilde om Fremtiden, var den Række
Opstande, der snart begyndte, for med korte Mellemrum at
fortsættes indtil det vestlige Riges Fald. Slige Opstande be-
høve i og for sig kun at være fremkaldte ved Sædernes Slethed
og Feil i Forfatningen, uden at staae i Forbindelse med nogen
Følelse af Nationalitetsforskjel; men man fristes dog let til den For-
modning, at en saadan Følelse har spillet en Rolle med i dem. Det
har fremdeles ogsaa Interesse at see, hvorvidt Nationalitetsfølelser
have havt Betydning med Hensyn til Forsvaret for Riget udadtil. De
fjendtlige Angreb toge som bekjendt til i Styrke lige indtil det
vestlige Riges Undergang, og det var disse, som endelig fremkaldte
denne Katastrophe. Bidrog nogen Følelse af oprindelig national
Modsætning ligeoverfor den latinske Nationalitet til at slappe
304 £• Hol*"*
det folkelige Forsvar ho8 Provindsboerne , eller følle Alle sig
8001 Romere under Kampen imod de fælles Fjender?
For de vestlige Landes Vedkommende er det paaviist, at
kun »vagere Nationaliteter stode ved Siden af den latinske;
men man veed destoværre ikke Meget onj deres Betydning.
Kilderne til denne Side af Tidens Historie ere i høieste Grad slette,
og man er for en stor Deel nødt til at slutte fra selve de hi-
storiske Begivenheder. Som saadanne maa man selvfølgelig
først og fremmest lægge Mærke til Opstandene. De kunne i et
stort Rige, naar man seer bort fra dem, der ere fremkaldte ved
en Overhaand tagende Panperisme, enten bestaae i, at en
Usurpator vil opkaste sig til Herre i hele Riget, eller i, at een
eller flere Provindser søge at løsrive sig for at føre en isoleret
Tilværelse. Der kan endelig reise sig Bevægelser i et Rige,
idet en enkelt Landsdeels Befolkning gjor Fordring paa større
politiske Rettigheder; men slige Opstande kunde der ikke blive
Tale om i Romerriget, da Borgerrettens Udbredelse til alle Frie
over hele Riget havd^ fremkaldt en almindelig Lighed. Paa
begge de ovenfor anførte Arter af Opstande gives der derimod
Exempler. Undertiden har det vistnok ikke været politiske
Grunde, der fra først af have fremkaldt dem; personlige For-
nærmelser eller underlige Tilfældigheder have oftere spillet en
vigtig Rolle ved dem; men de have naturlig maattel ende med
at føre til et politisk Maal. En Betragtning af Tidens Historie
vil let vise, at under de allerfleste af Opstandene stræbte Usur-
patorerne efter at blive Herrer over hele Riget, elier efter at
faae Deel i en Keisermyndighed, der i det Mindste nominelt
skulde gjælde over hele Riget. Man maa, for at forstaae dette
Sidste og dermed saamange af Opstandene« Charakteer, nøie
huske paa, at Keiserne i den største Deel af det Tidsrum, vi
betragte, havde Navn som Herskere over det Hele, medens de
i Virkeligheden kun vare Herrer i en Deel af RigeL Dette var
nemlig som oftest deelt i to, undertiden endog flere Dele; men
man opgav derfor ikke Forbindelsen imellem de enkelte Dele.
Lovene udstedtes i alle de samtidige Keiseres Navn, uagtet de i
Virkeligheden kun vare givne af en enkelt iblandt dem, man
vedblev endnu at have 2 Konsuler i Fællesskab for hele Riget,
og man hævdede saaledes stedse Riget som udeleligt. Selv
Usurpatorer, der indsaae, at de kun kunde efterstræbe Herre-
dømmet i et enkelt Land, følte, at de maatte bøie sig for denne
Mening om Rigets Udelelighed, og de stræbte derfor efter at
NatfonaliteUatemningeriHS 1 Slqtningen af Oldtiden. 20&
vinde Anerkjendeise af de lovlige Eeisere som Herskere i det
Land, hvori de havde opkastet sig til Herrer, idet de da gjaldt
for hines Medkeisere. Garausius, som i Slutningen af Sdie Aar-
buodrede i flere Aar var Hersker i Brilannien, frembyder et
lydeligt Exempel herpaa. En saadan Usurpators Navn op-
toges vel ikke med paa de keisertige Forordninger; men hans
Land hørte med til imperium Romanum og kunde let forenes
med det* igjen , da dets hele Styrelse og Lovgivning vedblev
at være romersk. Selv om den Forestilling om Romer-
rigets Udelelighed, der laae til Grund for dette, nalurligviis
i mange Tilfælde blev uden stor praktisk Betydning, da den
ikke hindrede et dødeligt Fjendskab qg utallige Ghikanerier
imellem Herskerne i de forskjellige Dele af Riget, saa er den
baade i og for sig mærkelig og hænger sammen med en vis
Fællesaand. Det kunde ikke være Andet, end at Romer-
rigets Storhed havde noget Imponerende for Borgerne ogsaa
i Provindserne, og at man tidt, forsaavidt man var istand til at an-
stille politiske Betragnioger, trods alt det Tryk, man maaskee led
under, følte, at der var noget Stolt ved at være Borger i et
saa mægtigt Rige. Denne Føleise havde været Bærer for
Tilbedelsen af Rom som Gudinde, det var den, der saa stærkt,
var traadt frem igjennem Ægypteren Glaudians, Spanieren Pru-
dentius's og Galleren Rulilius Numitianus's begeistrede Ord Qm
denne Stad, og det var den, der havde kunnet være en vigtig
Støtte for det hedenske Aristokrati, da det under Kampen med
Cbristendommen idelig fremhævede Statens mærkelige Fortid.
Den fik, navnlig i de vestlige Lande, en Forøgelse ved den
Kjendsgjerning, at Romerriget ikke blot var et politisk Begreb,
men tillige betød den civiliserede Verden. Udenfor det var der
kun Barbarer, og det at være Romer gjaldt for det Samme som at
være et civiliseret Menneske. Selv den keltiske Galler eller
iberiske Spanier, for hvem den romerske Kultur maaskee kun
var en temmelig tynd Fernis over hans gamle nationale Eien-
dommeligheder, følte dette. Man kan vistnok hos galliske Talere
Oinde Ordet « Romanus n brugt som en Betegnelse for Italienerne
i Særdeleshed^); men dog vilde de samme Talere mindst ind-
rømme, at de ikke selv havde Ret til at benævnes med det.
Ogsaa Frygt for, at en fuldstændig Løsning af Forbindelsen
med det øvrige Rige skulde fremkalde en Adskillelse, der kunde .
*) Incerti Panegyricus GonstanUno Augusto fiere Ste4er.
206 E. Holm.
være farlig i materiel Henseende, har sikkert virket nil at give
Opstandene den ovenfor angivne Charakteer; men utvivlsomt
have de Følelser, der her nylig ere skildrede, havt en bestemt
Indflydelse til/ at holde Riget nærmere sammen. Selv om
imidlertid Bevidstheden om gamle særlige Nationaliteter ikke
bar bragt de forskjellige' Provindser til at arbeide paa at rive
sig løs, har den dog spillet en Rolle med nnder de talrige
Opstande, der tilintetgjorde Rigets Ro, idet den nemlig virkede
til, at de enkelte Provindser stræbte efter selv at sætte Mænd
paa Reiserthronen og paa den Maade at faae større Indflydelse
i Riget. Nationalitetsfølelsen faaer Betydning som en stærkt
Udviklet Provindsialisme.
Allerede ved Opstanden mod Nero var, som Tacitus siger,
den Hemmelighed røbet, at en Keiser kunde vælges andre Steder
end i Rom ^), og det 2det Aarhundrede efter Christus havde seet
flere Keisere paa Roms Throne , der vare fødte i Provindserne.
Trajan og Hadrian vare Spaniere, Seplimius Severus en Afri-
kaner. Snart efter Severus's Død, da Elagabal sattes paa Thronen
ved en Opstand i Syrien, faldt det i en Orientalers Lod at
blive Keiser, og endnu under Elagabals Efterfølger Alexander
Severus bevarede denne græsk - syriske Indflydelse sig. Efter
Alexanders Mord, som den raa og grusomme Thracer, Maximinus,
var. Ophavsmanden til, begyndte den underlig forvirrede Tid,
hvorunder idelige indre Opstande plagede Riget, samtidig med
at germaniske Folkeforbund og Perserne angrebe det udefra, en
Tid, der først flk sin Afslutning, da Dibcletian kom paa Thronen.
Under disse Opstande er det, som om forskjellige Folk i Riget
hige efter at spille en Rolle. De sætte en Stolthed i selv at
give Riget Eeisere og styrte dem, der havde fundet Tilhængere
andre Steder. Allerede da Elagabal blev sat paa Thronen, kunde
denne Stræben spores, og den viste sig igjen ved Alexiander
Severus*s Mord. Det var i Tillid til sine Landsmænd Thracerne
og de med dem beslægtede tappre pannoniske Stammer, at
Maximinus Thrax vovede denne Udaad og at sætte sig selv
paa Thronen^). Da han var af en Charakteer, der passede til
deres raa krigeriske Tiibøielighed, havde han let ved at vinde
deres Gunst, navnlig i Sammenligning med Orientaleren Alexander.
Omvendt hang Soldaterne fra de østlige Lande med Kjærlighed
>) Historiæ 1 c. 4.
») Herodian. VII, 8, 26 og VIII, 6.
NationallteUstemningerne I Slotningen af Oldtiden. 20T
^ed deoDe, sørgede over hans Død og hadede Maximinus ^).
£n raa Halvbarbar som den sidstnævnte kunde kun ved Skræk-
Iten bolde sig paa Throneu, og naar Leiligheden frembød sig,
fnaatte Oprør begynde. Afrika gjorde Begyndelsen. Opstanden
tilsigtede kun at styrte Tyrannen og mindst af Alt at skaffe Afrika
nogen uafhængig Tilværelse; men medens man nu kom til at
see Carthago, Roms gamle Dødsfjende, indenfor sine Mure feire
Ceremonier, hvorved to Mænd bleve udvalgte til romerske
fieisere^), blandede der sig dog en vis afrikansk Nationalfølelse med
1 den romerske Loyalitetsfølelse, thi Oprørerne gave disse Rei-
sere Tilnavnet Africanus^). Man skulde ikke kunne tage Feil
af, hvilket Land der havde Æren af at have sat dem paa
Thronen. Det blev ogsaa den eneste Gang, denne Ære faldt i
Afrikas Lod. Vistnok forekommer der ogsaa senere Opstande i
Afrika, den ene i Slutningen af 4de Aarhundrede af en maurisk Fyrste
FIrrous og 2 andre snart etter af dennes Broder Glldo og af en
Ueraclianus ; men de vare af en anden Charakteer *). Firmus var
«a raa Høvding, der gjorde Oprør, fordi han skulde lide Straf
lof Forbrydelser, han havde begaaet; han kunde ikke tænke
paa at opnaae nogen Anerkjendelse som Fyrste ved Siden af de
lovlige Keisere, og hans Planer maatte forsaavidt gaae ud paa
at rive Afrika løs fra Riget. Med sine røveriske Stammer fra
bjergene og Landets Indre hævdede han en kort Tid et Herre-
dømme her, indtil han blev beseiret af den romerske Feltherre
Theodosius, en Fader til den senere bekjendte Keiser af samme
Kavn^). Hvorvidt andre end Berberstammer frivillig have fulgt
Firmus, kan ikke siges med Bestemthed, men er næppe
dmeligt, og hans Opstand har derfor ingen synderlig Betydning
i national flenseende. Den vidner kun om, hvad der følger af
dig selv, at halvvilde Stammer let lode sig opflamme til Fra-
fald af en eller anden misfornøiet Stammehøvding. En lignende
Charakteer som Firmus*s Opstand havde vistnok Gildos og
fleraclianus's senere Opstande, skjøndt de tilsyneladende ikke gik
ud paa at løsrive Afrika fra Forbindelsen med det øvrige Rige;
^) Julius Capitolinus Maximinus c. II.
') Statholderen Gordiaous, der fik sin Søn tU Medregent.
*) Herodian VII, 4.
^) Urostifterne i Afrika under Maxentius's Herredømme ere for ubetydelige
til at omtales.
^j Amraian. MarceU. XXIX, 5.
2D8 £* Holin.
dét er uifnuligi at sige, om naliooale Stemninger have gjort sig-
gjældende under dem undtagen maaskee hos Roverstaidmeme fra
det Indre. Derimod har man troet at kunne paavise dem i en heelt
anden Slags Bevægelser, som en Tid lang hjemsøgte Afrika', nemh'g^
Donatistkampene. Der skulde da i Donatisternes Modstand imod
Katholikerne have blandet sig national afrikansk Animositet imod
Romerne som dem, der støttede KathoUcismen. Men medens-
det er sikkert, at sociale Forhold paavirkede denne Knmp, at
Donatisterne fandt stærk Forøgelse ved de saakaldte Cirkum-
cetlioner, (Jlykkelige, hvem Trykket af Fattigdom og Livegen-
skab bragte til aaben Kamp imod Staten, er det umuligt med
nogensomhelst Sikkerhed at paavise nationale Elementer i
Striden. Man kan tale om Fanatisme og stærkt opblussende
Lidenskab som et Charakteertræk hos Afrikanerne; men de
samme Feil findes hos Folk med en ganske anden Nalionalitet.-
Ulige større politisk Rolle end Afrikanerne spille de keltiske
Folk baade i 3die og 4de Aarhundrede. Gallien og Britannie»
vare som bekjendt Sædet for dem. De mindre Forskjelle, der
vare imellem de keltiske Nationaliteter, som beboede disse
Lande, havde ikke hindret, at der fra gammel Tid havde været
en nøie Forbindelse imellem dem, og den fælles nationale Guds-
dyrkelse, Druidernes Religion, havde knyttet et stærkt Baand
imellem dem. Det var denne Forbindelse, der væsentlig frem-
kaldte Cæsars Tog til Britannien. 1 den Tid, som her er Gjen-
stand for Betragtning, var Gallien deeis ved sin Beliggenhed,,
deels ved sin større, baade materielle og aandeiige, Kultur, en
ulige vigtigere Provinds end Britannien ; men til Gjengjæld havde
det Keltiske holdt sig med større Kraft hos Britterne. Det er
allerede tidligere omtalt, hvorledes Datidens Skribenter opfat-
tede Galliens Beboere som udpræget eiendommelige i flere Hen-
seender, og Noget af det, der fremhæves med stor Styrke om dem,,
er Tilbøielighed til Oprør. De historiske Begivenheder stadfæste
tilfulde denne Doms Rigtighed; man træffer idelig paa Urolig-
heder fra de keltiske Folks Side, og Gallerne gaae sædvanlig i
Spidsen. Men netop Gallernes Opstande tilsigtede aldrig en national
Adskillelse fra de andre romerske Lande. De vare for romerske
til at ville fornægte det romerske Navn; men paa den an-
den Side vare de for ærgjerrige til at ville lade andre
Landes Befolkning spille Hovedrollen i Riget, de vare for
stolte til at ville bøie sig for det Italien og det Rom, hvem
de skyldte deres romerske Kultur. Gallien var utvivlsomt i de
NaUooalltetsstemningerne I Slutningen af Oldtiden. 209
aidsle Aarhundreder i Oldtiden rigere og mægtigere end noget
aDdet af Vesterlandene, og dette kunde kun forøge Befolkningens
Lyst til at gjøre sin Villie gjætdende i Riget. Franske Forfat-
tere ere vistnok gaaede for vidt, naar de have troet at kunne
paavise nogen Optræden fra Gallernes Side i denne Retning i
den første Halvdeel af 3die Aarh., ttii Kilderne tie ganske derom.
Men under Gallienus^s Regering, i de saakaldte 30 Tyranners
Periode, er det anderledes. Intet Land imod Vest havde i denne
Tid en sandan Betydning som Gallien, og Britannien sluttede sig
villig til det.. Det er ikke en enkelt Mand, der her saaledes
som de fleste andre Steder fængsler Interessen; men efter
Posthumus, der først under Gallernes almipdelige Jubel ^) reiste
Oprørsfanen, kom Lollianus, saa Viclorious, derpaa IVlarius
og endelig Tetricus, og ved Siden af de 3 sidste havde en
Qviode, Yictorinus's Moder, den høitbegavede Victoria, den
væsentlige Ledelse af Regeringen; Soldaterne, der saae op til
hende med Beundring, gave hende Tilnavnet nmater castrarunm.
Her som andre Steder var Keiserværdigheden kun et daarligt
Værn imod Soldaters udisciplinerede Raahed og Befolkningens
Letsindighed, og den, hvem de den ene Dag havde hævet paa
Thronen, maatte den næste Dag bløde for deres Sværd; men
hverken Soldater eller Provindsboere vilde vende tilbage under
Gallienus's eller- hans tvende Efterfølgeres Herredømme. Kun
ved Magt kunde den uimodstaaelige Aurelian gjøre Ende paa
(lette Riges Tilværelse ; Gallien maatte nu igjen for en Tid bøie
sig for Roms Hersker.
Bvorlidt de galliske Keisere i denne Tid vilde bryde For-
bindelsen med det øvrige Romerrige, viser sig blandt Andet i, at
AR er blevet ved at gaae under dem paa romersk Skik; den
gamle Biograph, der har skildret deres Optræden, omtaler dem.
eodog som dem, der hævdede Romernavnets Ære, medens Gallienus
i sin Sløvhed lod Staten gaae til Grunde, og han fremhæver deres
») See TrebelMos Pollio: Triginta tyranni: De Posthumio: Quum Galli
vehementisnme OaUienum odissent . . . (PosthumiumJ impertUorem ap^
pellarunt. Ab omni exercitu et ab omndbvs Gallis Posthumku gratanter
acceptus talem se præbuit etc. . . . Nimius amor erga Fosthumium omnium
erat in éfallica gente poptUorum. (Paa Mønter kaldes han Posthumus).
Ligeledes Trebellius Pollio: Gallien! duo c. 4. OalU, guibus inntum est
esse leves ae degenerantes a dvitcUe Momana • . . Posthumium ad impe'
rium vocwruiU,
210 ^ B- Holm.
Fortjeneste ved at forsvare •Bomanum solum*^). Det Romerske
træder endog tydelig frem paa Posthumus^s Mønter, hvor man
læser ladskriften ^Bomæ ætemæn -)• Men ved Siden deraf har
man med Rette fremhævet^), at de Guddomme, der fortrinsviis
findes paa Posthumus^s Mønter, ere Bercuies og Mercurius,
netop de Guddomme, som nærmest svare til de gamle keltiske
Hovedguddomme Ogm og Teutates, og som siden Romernes
Erohring af Gallien stedse havde været betragtede som National-
guddomme. Der kommer derved et ret mærkeligt nationalt
Element frem paa denne Klasse Mønter ved Siden af den nævnte
særlig romerske Indskrift. Denne Dobbelthed svarer til Dob-
beltheden i det Hele, den nationale Gallerfølelse ved Siden af
Rome^følelsen.
I Slutningen af 3die Aarhundrede begynde Urolighederne
hos de keltiske Folk igjen. Carausius fandt dengang saamange
Tilhængere i Britannien, at Diocletian og Maximian maatte an-
crkjende ham som en Slags Medkeiser. Det var ogsaa her, at
Constantin den Store snart efter blev udraabt.til Keiser, og
Gallien skaffede ham den Magt, hvormed han gjorde sig til
Romerrigets Herre. I Gallien reiste Julianus Apostata Oprørs-
fanen i Midten af det 4de Aarhundrede; 20 Aar efter vandt
Usurpatoren Maximus Britannien og Gallien for sig, da han
styrtede Keiser Galerius; i Gallien myrdede Arbogast snart efter
Keiser Valentinian 2 , og herfra bemægtigede han og hans Ven
Eugenius sig Norditalien, indtil Theodosius den Store slog dem
ved Foden af Alperne. I Begyndelsen af det 5te Aarhundrede
optraadte en ny Constantin i Britannien og fandt et saa stort
Parti i Gallien, at han kunde erobre Spanien og i flere Aar
hævdede et Herredømme med Aries til Hovedstad; i Midten af
5te Aarhundrede satte Gallerne i Forbindelse med Vestgoterne
Avitus paa Keiserthronen , og da denne blev efterfulgt af Ma-
jorian, udbrød der et Oprør her.
I de sidste Par Aar af det vestromerske Riges Bestaaen
frembyder den tappre Kamp, som Auvergnes Biskop Sidonius,
Apollinaris og hans Ven Ecdicius førte imod Vestgoterne, 'et
smukt Vidnesbyrd om romersk Patriotisme. Sidonius lagde i
1) Trebeilius PoUio: Triginta tyranni De Lolliano.
'*) Mionnet Rar. des med. rom. II, 64.
^) Thierry: Histoire de la Gaule sous radministratlon Ro-
maine II, 356.
NatioDalitetsstemDiDgerne I Slotoiugen af Oldtiden. 2^11
Kampen den samme Romerfølelse for Dagen, der tidligere havde
udmærket hans Landsmand Rutiiius Numatianus som Digter, og
som han selv havde viisl i sin Skrihentvirksomhed M* IVlen det
ligger nær nnder denne Kamp ogsaa at tænke paa, hvad tidligere
er omtalt, hvorledes netop den Befolkning, der saa trofast fulgte
Sidenius og Ecdicius, stærkt havde bevaret sit gamle keltiske
Sprog. De Mænd, der sidst forsvarede romersk Land med Tap-
perhed, talte ligesaagodt om ikke bedre Keltisk end Latin. Et
saadant Træk bidrager til at forklare den stærke Provindsialisme,
som Gallerne saa tidt havde lagt for Dagen i Forhold til det
øvrige Rige. /
Men der er dog ved de keltiske Lande et Par Bevægelser,
som let kunde vække Tanke om en skarpere Afsondring fra
Romerriget. Saaledes kom Britannien som bekjendt i 5te Aar-
liundrede til at danne et eget Rige. Ingen Adskillelse har imid-
lertid knnnel være fredeligere eller mere naturlig. Det havde
nemlig under Honorius's Regering været nødvendigt for Keiser-
regeringen at trække de Legioner bort, der stode 1 dette Land,
og dermed var Herredømmet over dette i Virkeligheden opgivet.
Det var det saameget mere, som Pikter og Skoter paa denne Tid
idelig plagede Britterne med Indfald, og disse altsaa kunde gjøre
Krav paa, at det Rige, som de betalte Skatter til, ogsaa for*
svarede dem. Kunde det ikke dette, var det rimeligt, at
Britterne ønskede et Baand løst, som kun bragte dem Skade.
De forkyndte Keiseren delte i al Fredelighed, og ligesaa fre-
delig besvarede han deres Bud med at løse dem fra al Forbin-
delse med Riget. Britannien var, som tidligere er omtalt, den
af alle de vestlige Provindser, der var svagest romaniseret,
0^ maatte derfor føle sig langt svagere knyttet til Rom end
enten Gallien eller Spanien; men dog hævede det først For-
bindelsen, da Regeringen selv havde viist Umuligheden af
at bevare den længere, og ligesom Skilsmissen skele i Minde-
lighed, saaledes vedbleve Britterne bag efter at staae i et
venskabeligt Forhold til Keiserriget; en Hær fra dem hjalp
«ndog med under Kampene i Gallien imod Vestgoterne. Imid-
lertid havde Brillernes Uafhængighedserklæring smittet nogle
af deres Stammefæller paa den anden Side af Kanalen, Be-
*) Om ham jævnfør mit Skrift: Om Geistlighedens Optræden lige-
overfor Staten fra Slutningen af Gonstantin den Stores Re-
gering til det vestromerske Riges Fald. SdieAfsnit, Me Kapitel.
212. £• Holm.
boerne af Armorika, dea Egn af Gallien, hvortil det Ro-
merske mindst var trængt hen. Ogsaa de erklærede sig nu Tor
uafhængige; og vel var det nærmest Galliens daværende Hersker,
Usurpatoren GoDstantia, som de reve sig løs fra; men^de gjorde
det ikke for at slutte sig til den retmæssige Keiser Elonorius, de
synes tvertimod at have organiseret sig som et selvstændigt
Folk. Faa Aar efler, da Constantin var bleven slaaet af Hono-
rius's Generaler, bleve de igjen' bragte i Afhængighed af Ri^et,
roen næppe med deres gode Villie. Her er da i denne ubetyde-
lige Afkrog af Rigets vestlige Lande det eneste Affald, hvor
det synes, som om Lyst til et virkeligt Brud med Riget har gjort
sig gjældende; Nationaliteten bar sikkert været en væsentlig
Grund dertil. Men man huske ogsaa pna, at dette fandt Sted
i en almindelig Forvirrings Tid, da allerede Alaners, Vandalers
og Svevers Skarer vare trængte ind over Galliens Grændser,
og da Troen paa Rigets Evne til at bestaae hos Mange havde
faaet et ulægeligt Knæk.
Aurelian, der i det 3die Aarhundrede havde gjort Ende paa
det galliske Rige, var af Fødsel en lUyrier, og det er bekjendt
nok, at der fra de østlige Lande langs Donaus sydlige Bred
kom en Række krigeriske og dygtige Fyrster, som i Slutningen af
3die Aarb. bragte Riget paa Fode igjen. Men Intet vidner om,
at selve disse Landes Befolkning gjorde Noget for at sætte dem paa
Thronen, eller at nogen særlig Nationalfølelse i denne Tid traadte
frem her. Kun flndes der i' det bekjendte Skrift: «De mortibus
persecutorumo , som tillægges Lactantius, et Par Yttringer om
en af de bekjendte Fyrster fra disse Egne, nemlig Galerius,
Diocletians Medregent, som kunde tyde derpaa. Det for-
tælles nemlig her, at Galerius som Keiser plagede Romerne
med haarde Skatter, og at han gjorde dette af Hævnlyst,
fordi hans Forfædre i Dacien, hvor han hørte hjemme, idelig
vare blevne hjemsøgte af Trajan med haarde Skattepaalæg
til Straf for deres Lyst til Oprør ^). Ja, det fortælles endog,
at han, da han modtog Keisernavnet, havde erklæret sig for en
Fjende af Romernavnet, og vilde have Riget kaldt Daciscum^
ikke Romanum*). Dette vilde være høist mærkeligt, hvis man
blot kunde fæste Lid til det; men baade er det i og for sig
aldeles usandsynligt, og det Skrift, hvori det staaer, er et af de
») cap. 23.
•j cap. 28.
Nationalitetsstemningerne I Slutningen af Oldtiden. 213
meest fanatiske Stridsskrifter, der nogensinde er skrevet; Ga-
lerius er i Forfatterens Øine Indbegrebet af alt Slet, og medens man
ganske vist af Skriftet kan gjere sig Forestilling om, hvad de
Christne, i deres naturlige Forbitlrelse over Forfølgelserne, fortalte
om deres hedenske Plagesiand paa Keiserthrooen, maa man være
varsom med at troe paa dets Beretninger i det Enkelte som hi-
storisk paalldelige. Da Intet gjør en saadan antiromersk Fana-
tisme trolig hos en romersk Keiser, bér man betragte dette
Par Steder som fuldstændig betydningsløse.
Det Resultat, som altsaa en Betragtning af de romaniserede
Provindsers Historie i Oldtidens sidste Aarhundreder fører til, er,
at med en enkelt, høist ubetydelig Undtagelse, vidnede ingen
Bevægelse om Lyst til en fuldstændig Adskillelse fra Romer-
riget. Kun igjennem Iver for at kives med andre Lande om
at give Riget Herskere har den oprindelige særlige Nationalitet
viist Kralt og faaet politisk Betydning. Forsaavidt denne Rivali-
seren utvivlsomt hur bidraget til at svække Riget, have Nationali-
tetsstemningerne virket hertil; men de have ikke i dybere For-
stand havt noget separatistisk Formaal. De staae derfor ingen-
lunde i første Række af de Aarsager, der bevirkede Rigets Fald.
Men der er et andet Spørgsmaal, som en Betragtning over
Nationalitetsstemningerne fremkalder, nemlig om hvilken Betyd-
ning de have havt med Hensyn til Rigets Forsvar udadtil under
Barbarernes Angreb i 4de og 5te Aarhundrede. Folkevandringens
Historie viser let, at det Forsvar, der fra selve Befolkningens
Side førtes imod de farlige Fjender, som Heelhed betragtet var
meget svagL Det mangler vistnok ikke paia enkelte smukke
Kampe, saaledes som f. Ex. Forsvaret for Orleans imod Attila
filer Auvergnes Kamp imod Vestgoterne; men Sligt hører til
Undtagelserne; der viste sig sædvanlig kun liden Begeistring for ved
frivillig Rejsning at stille de Soldater, Riget haardt trængte til.
Hvorvidt indvirkede nu Nationalitetsstemningerne i denne Hen-
seende? Havde der maaskee holdt sig Rester af gammel
Nah'onalitetsfølelse hos Provindsboerne, som sløvede Følelsen
for Romerrigets Vel; tænkte f. Ex. Galleren eller Spanieren paa,
at han i Grunden hørte til en undertvungen Race, af hvem
Romeren kun fortjente ilad som den, der havde tilintetgjort dens
Frihed og Nationalitet, og at han altsaa ligesaa godt kunde
ombytte det romerske Aag med Germanernes. Delte Spørgsmaal
maa utvivlsomt besvares med Nei. Man kan vel ikke benægte
Muligheden af, at slige Stemninger kunne bave holdt sig et
214 E. Holm.
enkelt Sted; men man kan sikkert sige, at de have været
altfor lidet fremtrædende til at faae nogen historisk Betyd-
ning. Allerede det, der er anført om Beskaffenheden af de
talrige Opror, som tilintetgjorde de vestlige Landes Ro, inde-
holder et tydeligt Fingerpeg i den Retning, thi netop de vidnede
om, at man ikke følte Misfornøielse med den romerske Kultur
og det nye nationale Præg, man derigjennem havde modtaget*
Ligesaalidt havde, saavidt man kan skjønne, nogen national iVlis-
stemning af den her antydede Charakteer havt Indflydelse paa
Bagaudernes hekjendle Oprør i 4de Aarhundrede ; de skyldtes ene
den forfærdelige sociale Nød. Det mangler fremdeles paa enhver
Antydning i Kilderne, som kunde forsvare den Antagelse, at
Erindringen om en oprindelig ikke- romersk Nationalitet frem-
kaldte Ligegyldighed for Forsvaret imod Barbarerne. Jeg erindrer
kun at have seet eet Sted, man mulig vilde støtte sig til, nem-
lig et Sted hos Orosius i hans Historia adversus paganos^}.
Han taler nemlig her om sine Landsmænd Spanierne i Modsæt*
ning til « Romani* og opkaster det Spørgsmaal, om ikke
deres Forfædre i gamle Dage havde lidt mere Ondt af Romerne^
end de selv paa hans Tid havde lidt af Goterne. Men
man maa vogte sig for at tillægge dette Sted Betydning. Orosius
var Geistlig og tilhørte ganske det Parti i Kirken , som dengang
med Augustin i Spidsen stillede sig polemisk til, hvad der kunde
kaldes Begeistring for Staten eller romersk Nationalfølelse. Det
var dem under deres Strid med Hedningerne magtpaaliggende
at fremhæve den daværende Tid som lykkeligere end Statens
gamle Dage, og det er fra et reent kirkeligt Standpunkt, at
Orosius lader haant om Romerfølelsen og endog for at spotte sine
hedenske Modstandere fremhæver Romernes Grusomheder i gamle
Dage som større end* dem, hans Samtid saae Barbarerne udøve ^|.
Ligesaa sikkert som det imidlertid er, at ikke Bevidst-
heden em en oprindelig ikke-romersk Nationalitet har havt Be-
tydning til at lamme Forsvaret for Riget, ligesaa sikkert er del
paa den anden Side, at de vestlige Landes stærke Romanisering
ikke havde været istand til at skabe en Romerfølelse, der viste
sig med nogen Kraft under Kampen med Barbarerne. Det lig-
ger allerede i, hvad der er antydet om det folkelige Forsvars
») V. 1.
') JsQvnfør mit Skrift om Geistllghedens Optræden o.8.t. S. 40?-40&^
NatloDalltetflstemnIngerne i Slatningen af Oldtiden. 215
Svaghed, at dette ikke var Tilfældet. Intet var naturligere.
Del var i og for sig rimeligt, at en Nationalitet, der i en
forholdsviis kort Tid udbredte sig over saa vidtstrakte Lande^
som den latinske gjorde det i Keiserliden ^ maatte tabe i
Intensitet derved, saameget mere som det Land, der skulde
være det egentlige Støttepunkt for den latinske Nationalitet, nemlig
Italien, stedse tabte i Kraft og Betydning. Men hertil kom, at dea
romerske Kultur aabenbnrt var i Dalen; sædelig Opløsning
og Mangel paa Friskbed og Naturlighed charakteriserede Romerne.
Det er altid en Fare for et Folk, naar det gribes af en langt
mere udviklet Kultur hos et andet Folk, hvorved det kommer til
at optage langt mere paa eengang, end det kan fordøie og for*
arbeide i selvstændig Retning. Romernes Udvikling efter deD
stærke Berøring med Grækerne i 3die Aarhundrede før Chrislus
er et bekjendt Vidnesbyrd derom. Men Faren bliver ulige
større, naar den Kultur, det udannede Folk modtager, og det i
8aa stærke Drag, at det tilegner sig en ny Nationalitet, er i af-
gjort Forfald; det lærer da langt mere af det Slette end af det
Gode. Hvor betydelige Bidrag end enkelte Landskaber forholds-
viis gave til den fælles Litteratur, formaaede Provindsboerne
dog ingenlunde at indblæse den fordærvede romerske Kultur
Doget nyt Liv. Netop delte er en af de sørgelige Iagttagelser,
Keisertidens Historie fremkalder; det er, som om de gamle
Nationaliteter i Provindserne kun kunde forholde sig modtagende
og efterlignende ligeoverfor den Kultur, Romerne bragte dem,,
og denne behøvede meest af Alt at gjennemtrænges af nye
Kræfter. Aandsfattigdom og tom Rhetorik charakteriserer mere
og mere det litteraire Liv i de vestlige Lande, og den sædelige
Tilstandy der i det Mindste for Kelternes Vedkommende synes-
at have været temmelig daarlig iforveien, forværredes stedse^
Slige Forhold vare kun lidet gunstige, til at en kraftig romersk
Nationalfølelse skulde kunne udvikle sig; thi hverken Italienerne
eller Provindsboerne kunde i dybere Forstand virke befrugtende
paa hinanden. Latinen havde nok havt Kraft til at slaae deik
ældre Nationalfølelse ihjel, i det Mindste saaledes, at den svandt
ind til en stærk Provindsialisme ; men den manglede den
Friskhed og hølere Kraft, der maatte til for at sætte en anden^
særlig romersk Nationalfølelse i Stedet. Det manglede oveni-
kjøbet i de første Aarhundreder, da Romerriget endnu stod i sin
fulde Kraft udadtil, paa de ydre Tilskyndelser, der have saa stor
Betydning til at udvikle Nationalfoleisen, nemlig Frygten for An*
2fj6 B. Holm.
^reb fra andre NatioDaliteter; og da Tiden* kom, hvor denne
.blev stærk, var det for silde til,. at Nationalfølelsen kunde vækkes
til Liv. Der er tidligere blevet omtalt begeistrede Yttringer af
Digtere fra Provindserne, som vidnede om en ledende National-
følelse, 6g det er fremhævet, hvoriedes en Romerfølelse gik
igjennem den Modstand, som det vesterlandske Aristokrati længe
reiste imod Christendommen; det vilde X)gsaa være taabeligt at
nægte Tilstedeværelsen af en virkelig romersk Nationalfølelse
under Kampen udadtil; men den var destoværre ingenlunde al-
mindelig. Dermed manglede en væsentlig Støtte for Udviklingen
af Patriotisme, og den 'blotte Følelse af, at man som Statsborger
hørte til det romerske Rige og derfor havde den Pligt at bidrage
til dets Forsvar, var langtfra istand til at erstatte dette Savn.
Andre Tiders Historie have lidt viist, hvor lidt en saadan Stats-
borgerfølelse betyder i Sammenligning med den kraftige Nationali-
tetsfølelse, og den havde under Forhold som Romerrigets i
Slutningen af Oldtiden særlig vanskeligt ved at gjøre sig gjæl-
^ende. Den blev næsten tilintetgjort ved Statens ulykkelige
Samfundsordning, der som en Mare knugede ethvert Forsøg
hos Statens Borgere paa at følge egen Lyst og Kald, og af den
store sædelige Fordærvelse, der havde bragt Egennytte til paa alle
Samfundets Trin at indtage den gammeldags Patriotismes Plads.
Naar Despotiet under de daglige Forhold tilintetgjorde Frivillig-
heden paa ethvert Punkt, var det ikke rimeligt, at det skulde
see den komme sig til Bjælp under Kampen, og naar det, ved
at fylde Elæren enten med leiede Barbarer eller med Landstrygere
af den sletteste Slags, havde gjort det at være Soldat til en for-
agtet Haandtering, kunde det ikke vente, at Landets Borgere
skulde strømme til Fanerne. Man var vant til at betale elier
•hide sig udpante for sine Skatler og lade Stajten sørge for
Resten. Det sociale Tryk var saa stort, at Befolkningen ganske
naturlig rundt omkring med sløv Ro kunde see Barbarerne
ilfløse dens vante Plageaander,. Skatleopkræverne og Provinds-
embedsmændene, i Herredømmet over Landene, ja endog veute
sig Lettelser deraf. Netop flere Træk vidne om, at den i Virke-
ligheden gjorde det ^). Staten viste sig som en Tvangsanstalt
og intet Andet; kun Nationalfølelsen havde kunnet bringe til
trods alle trykkende Byrder at opfatte den som en Moder,
om hvem man skulde vttrne.
») See f. Ex. Amm. Marceli. XXXI, 6.
National itetsstem II i ngfrne i Slutningen af Oldtiden. 217
Vender man sig imod Øst, da er det naturligt, at den
store Forskjel, der var paa Nationalitetsforholdene i denne Deel
af Riget og imod Vest, ogsaa maatte give Nalionalitetsstemnlngerne
en anden polilisli Betydning lier, end de havde i de vestlige Lande.
I disse dreiede det sig om Forholdet imellem undertvungne
Nationaliteter uden Litteratur og den overlegne romerske Kullur;
Romaniseringen var i stadig Stigen. I Øst derimod er det væsentlig
Forholdet imellem den latinske og den græske Nationalitet, der
fængsler Opmærksomheden; det gjælder om, hvorledes Orienten,
i hvis nationale Udvikling Græsken spillede Hovedrollen, som
Heelhed stillede sig ligeoverfor de vestlige, latinske Lande.
Østen imod Vesten, hvilken Betydning havde det ikke, om her
var Venskab og Sympathi eller det Modsatte?
Det viser sig snart, at Forholdet imellem de to Nationali-
teler har været en jævn Fortsættelse af det, der fandt Sted i
Begyndelsen af Keisertiden. En Fremstilling af delte har nær-
værende Afhandlings Forfatter givet andensteds^), hvortil maa
henvises; men blot Resultatet skal her berøres, at det i Virke-
ligheden manglede paa Sympathi, at Vestens Romere saae ned
paa Orientalerne, hvem de opfattede under Eet som blødagtige
og letsindige, som blottede for Kraft og Sædelighed, og at
disse omvendt ringeagtede Vesterlandenes Kultur og Sprog,
levede i Minderne om den græske Storhed, og, skjendt de
bøiede sig for Roms Vælde i det Politiske, dog betragtede sig
selv som Herrerne i Aandens Verden. Dette Forhold fortsættes
i sine væsentlige Hovedtræk.
Den romerske Statsborgerfølelse er vistnok, efterat alle
Østerlændere ligesaavel som Vesterlandenes Beboere siden Be-
gyndelsen af 3die Aarhundrede havde faael romersk Borgerret,
bleven stærkere hos dem , og del faldt dem ikke let ind i politisk
Henseende at tænke sig som Andet. Disse Aarhundreders Historie
fremviser ogsaa for Orientens Vedkommende ikke faa Exempler
paa Oprør; men de have ganske samme Gharakteer som imod
Vest. De dreie sig saagodtsom udelukkende om at sætte en
Keiser paa Thronen i hele Riget, ikke om at løsrive sig for at
fere en særegen Tilværelse som et græsk eller syrisk lUge.
Den mærkeligste af disse Bevægelser er den vel bekjendte, der
knytter sig til Palmyras Historie, og som Odenalhus og efter
hans Død hans Gemalinde Zenobia stod i Spidsen for. Men
') De græske Undersaatters politiske stilling o. s. v. TdeKtfffitel.
Tlitkt. for Phil. o$ Pcdag. VI. 15
218 E- Holm.
netop denne Opstan<] 'vifter dette. Odenathus ansaae vel ikke Øie-
Mikket fo^ gunstigt til at gjøre Fordring paa hele Riget; men
samtidig med at han underkuede andre Usurpatorer i de asmtiske
Lande, 8«rgte han at stille sig i et venskabeligt Forhold til
Keiser Gallienus i Rom , der ogsaa anerkjendte ham som Med-
regent* Palmyrenere omtale sig selv under hane Regering paa
indskrifter som romerske Riddere; der var ikke Tale om, at
man vilde bryde med Romerriget. (Jnder Zenobia blev Forholdet
til Keiseren i de vestlige Lande et andeC, en simpel Følge af, at
hun som Qvinde ikke vilde kunne opnaae Keiterens og Senatets
Anerkjendelse som romersk Keiserrnde, selv om hun nøledes med
at optræde som Formynderinde for sine umyndige Sønner. Det
kom derfor til aaben Krig under hende, indtil hun omsider
maatte bukke under far Aurelian. Men derfor maa nlan ikke
Iroe, at hun tænkte paa at oprette en egen Stat i Syrien med Pah
fnyra til Hovedstad. Alt tyder tvertimod paa, at hun vilde være
romersk Keiserinde, selve Rom skulde vtere hendes Hovedstad,
medmindre man vilde anerkj(^nde hende som Medregentinde og
én af hendes Sønner som Arving til Thronen, Hun vilde fornye,
hvad man allerede havde seet i Begyndelsen af Aarbundredet,
da de syriske Grækere Elagabal og Alexander Severus sade
paa Roms Throne. Opstanden f Palmyra danner saaledes et
fuldstændigt Sidestykke til den samtidige i Gallien, da Poéthumus
og efter ham flere Andre her herskede som romerske Keisere,
medens Gallienus og hans nærmeste Efterfølgere havde Herre-
dømmet i selve Rom. [ Asien sbalidt som i Gallien vilde
man opgive Forbindelsen med det øvrige mægtige Romerrige;
mén at saa stærkt et Parti paa begge Steder sluttede sig til
Opstanden, hang sikkert sammen med én særlig National-
følelse eller Provindsialisme , hvorefter man selv vilde sætte en
Keiser paa Roms Throne.
ikke længe efter begyndte under Diocletian den Deling af
Riget, der med faa Afbrydelser varede indtil det vestromerske
Riges Fald, da det østhge Keiserdømme blev ene om Romer-*
Havnet. Denne Deling skulde vistnok ikke forhindre, at Riget
veidblev at være en Heelhed; man ansaae den for nødvendig for
at kunne styre Riget under de vanskelige Tidsforhold, men
videre skulde Adskillelsen ikke gaae; man vedblev dog et holde
fast ved Tanken om Rigets Udelelighed. Faktisk var imidlertid
en Adskillelse indtraadt, der snart skulde udvide sig til en
stedse mere og mere gabende Kløft, og Nationalitetsforskjellen
Niitioiiailitetsstcmniiigeine i Slutningen af Oldtiden. 219
imellem Latinsk og Græsk var den vj^senllige Grund baade Ul^
at Adskillelsen blev, som den blev, og til at Kløften stedse ud«>
videdes. Allerede efter Septimius Severus^s Død, fortælk^ det,
at éai var blevet paat!?akt al dele Riget efter Nationaliteterne i
to Riger imellem bans Sønner Caracaila og Geta, og at knii
deres Moders inderlige Forestillinger havde hindret det. Bvad
var da naiturligere eqd, at man, da Tiden kom, hvor der maattø
flere Fyrster til for at holde Riget oppe, v^seollig fulgte
MBtionaittetsprincipet ved Delingen? Det var et forfængeligt
Haab, naar man troede, at man kunde bevare et oøie Sammen-
bold in>ellem de to store Boveddele. Indtil Theodosius den
Store gik det i det Hele ganske godt, — fraseet oaturligviis
Kampene fra Diocletians Thronfrasigelse indtil Gonstantins Kne*
herredømme — ; men uoder Arcadius og Honorlus kom der en
Tid, fuld af Uenighed og gjensidig Skinsyge. Den Forening af
Eenhed og Adskillelse, som man havde indført, fren^kaldle netop
ea gjensidig Kontrolleren, der snart blev farlig; den ene Keiser
kunde ikke lade være at bolde Øie m^, hvad den anden foretog
8ig, medens han blev forbiUret, saasnart han troede at kunne
mærke nogen Kontrol fra sin Medkeisers Side, En saadan Skin«
syge var i og for sig farlig, og den fandt Ntfering i ^indre For-
bold. Trods den fornemmere Rang, der endnu stedse i Orienten
var indrømmet Latinen som officielt Sprog, og uagtet man ogsaa
seer Mænd fra de vestlige Lande spille en RoUe ved Hoffet i
GonstaoUnopel — RuØnus f. Ex. var fra Gallien —, vare dog de
græske Elementer aldeles overveiende baade ved Hoffet og i Se^
oatet her, og Constantinopel var en græsk By. Netop delle. flk
en bestemt politisk Betydning, thi den nationale Modsætning, der
^aaledes var imellem de tvende Hoffer, .støttede sig til den Mod-«/
8ætning| der i dQt Store charakteriserede Orienten og Occidenten.
Det er vistnok alterede blevet berørt, at Grækeren poliiit^k
feite sig som Romer, og denne Følelse var ikke mitidre freip«
trædende efter Delingerne end tidligere ; men desuagtet bevarede
ban dog e^i meget udviklet græsk NationalfoleUe. I Oversigtea
9ver Nationalitetsforboldene er det fremhævet, hyor overordentlig
9vagt Latinen v(ir trængt ind i de østlige Lande, og allerede
delte ^r et sta^kt Beviis derfor; den latinske Litteratur var som
det latinske Sprog en fuldstændig lukket Bog for de fleste
dannede Grækere, den havde næppe engang i Oversættelser fundet
Vei til Orienten. Naar den bekjcndte Biskop Basilius i Cæsarea
omtaler, hvilke Skrifter af de hedenske Forfattere de Christne
15*
220 ' K. Holm.
kunne have Gavn af at læse (De libris genlilium legendis), søger
man forgjæves herimellem Navnet paa noget latinsk. Det er,
som om der ikke kunde være Tale om, at græske Ynglinge for
deres almindelige Dannelses Skyld læste andre end græske Skrifter.
Vistnok var der Grækere, som ved Forholdene vare komne i nær Be-
røring med den latinske Verden og bleve optagne i denne, saa-
ledes at de endog vandt et Navn som latinske Forfattere.
Netop de lo ypperste Skribenter i Datidens profane latinske
Litteratur vare Grækere, nemlig Historieskriveren Ammianus
Marcellinus, der var fra Antiochia, og Digteren Claudian, som
var født i Alexandria. Den Sidste har en saa fuldendt Sprog-
form og Versbygning, at han i en meget tidlig Alder maa være
kommen til Vesterlandene, og saaledes igjeonem sin hele Ud-
vikling tilhører den latinske Kullur. Han bør derfor i Virkelig-
heden mere betragtes som Romer end som Græker. Ammian,
der gjorde Krigstjeneste under Julian, har derimod sikkert levet
i det Mindste ligesaa meget i Orienten som i Occidenten, og
at han har skrevet paa Latin, er da et vægtigt Vidnesbyrd
om, i hvilken Grad han ønskede at være Romer. Hans slette
Stiil viser, at han ikke kunde blive det. Ammian staaer imidler-
tid vistnok ene, han maa betragtes som en fuldstændig Und-
tagelse fra den exklusive græske Dannelse og det i visse Hen-
seender udelukkende græske Standpunkt, der pleiede at ud-
mærke Orientaleren.
Den som Philosoph og religiøs Digter bekjendte Synesius,
der var født i Gyrene og døde som Biskop i det nærliggende
Ptolemais, er et iøinefaldende Exempel paa, hvorledes man paa
samme Tid kunde føle sig som Græker og som Romer. Som
Videnskabsmand er han udelukkende Græker; hans Idealer i
Fortidens Historie ere næsten alle Grækere; da han var født i
Cyrene, holder han af at dvæle ved den Tanke, at han nedstam-
mer fra Lacedæmonierne ^) , og det er ham behageligt at kunne
nævne sig som en Ætling af Herakliderne ^) ; men AU dette
smelter dog sammen med en levende Følelse af, at han- som
Statsborger er Romer. Det var som saadan, han tråadte frem
i sin berømte Tale om Kongedømmet til Keiser Arcadius, og den
samme romerske Patriotisme udtaler sig jævnlig i hans Breve ').
M llSde Brev.
^) 57de Brev og Catasiasis.
3) Om Synesiu8*8 Patriotisme jævnfør mit Skrift om Geistlighedens
Optræden o. s. v. S. 445-460.
Nationaliletssteniningerpe i Slutoiiigen af Oldtiden. ' 221
Som det er gaaet Synesius, er det gaaet Mange. Det ligger
nær for at forstaae dette Forhold al tænke- paa en Parallel,
som Danmarks Historie frembyder i en Deel af 18de Aarbundrede.
Hvor almindeligt var det ikke, at Holstenere eller indvandrede
Tydskere spillede en fremragende Rolle som danske Statsmænd?
Bele disse Mænds Dannelse og Fortid var tydsk, og deres Sym-
pathier i aandelig Henseende tilhørte ganske naturlig det Land,
der var deres Fædreland; dansk Litteratur og danske aandelige
Ferbold vare dem fremmede; men dog vare de dygtigere af
dem samvittighedsfulde Embedsmænd og følle, at Danmark var
deres politiske Hjem; de havde en statsborgerlig Patriotisme,
hvorefter de helligede det deres Kraft og ønskede dets Vel,
saaledes som de kunde opfatte det. £t saadant Forhold kan
gaae, saalænge det. ikke er kommet til bestemt Splid imellem de
to Nationaliteter, som paa deune Maade mødes, men er i og
for sig unaturligt og huult. Man føler f. Ex. det Hule stærkt
Tor Grækernes og Romernes Vedkommende, naar man endnu i
denne Tid jævnlig finder hine tale om Modsætningen imellem
Bellener og Barbarer, hvorved de slaae Romerne sammen med
de ukultiverede Folk , de vare komne i Berøring med % Betød
Barbar end ikke Andet end, hvad man med andre Ord kunde
kalde « Fremmed ■» , er det dog forbausende, at man saaledes
indbefattede sine Medborgere under en Betegnelse, der ellers
anvendtes paa Folk, som stode udenfor Riget, og det netop
ukultiverede Folk. Paa samme Tid som man selv sagde, man
var Romer, slog man Romerne, naar Ordet toges i national Be-
tydning, sammen med andre Fremmede.
Vistnok seer man ogsaa Grækere tale med Begeistring* om
selve Rom, og dette var ikke blot Tilfældet, naar en græsk Rhetor
som Themistius holdt en Pragttale i det romerske Senat; thi her
vare de prisende Ord maaskee kun Panegyrikslilens vante Blomster;
men det kommer ogsaa frem i Breve, hvor intet ydre Hensyn
skabte en kunstlet Følelse. Libanius kalder saaledes i et Brev
til en Ven Rom en By, hvem Intet paa Jorden ligner \ og i et
andet siger han, at den snarere er en Deel af Himlen end af
Jorden^). Igjennem slige Udtryk skinner utvivlsomt en virkelig
Følelse for Staden, der baade, hvad ydre Glands angik, stod
') Saaledes netop oriere hos Sjnesius.
') 983de Brev.
•) 1083de Brev.
222 E. Holm.
btér oHe andre paa Jorden og kunde siges at være el Billede
»f del mægUge Higes Eenhed; men del er éo^ kun Tanken om
dens politiske Betydning, der bringer ham til at tale saaledes.
Netop han, den ypperste af sinTids Veltalenhedsl'ærere ogSophisterj
har stfibrkt lagt sin særlig helienfske Nationalfølelse for Dagen.
VII han i sine Taler behandle et Æmne fra Fortiden , vælger
han aldrig noget fra Roms fiistorie. Enten Indforer han Odys-
seus, der som Aehæemes Udsending holder en Tordentale til
Trolanerne, hvori hån kræver Helena udleveret, eller Achilles,
def svarer Odysseus, da denne søger at mægle imellem ham
og Agamemnon, eller Demoslhenes, som fordrer at blive ud-
leveret tH Philip, da denne efter Slaget ved Chæronea hur lovet
Alhenæerne at ville løslade 1000 Fanger, hvis man vil give
Demosthenes i hans Magt o. s. v. Hvad der gjælder Libnnius,
passer lige saa fuldt paa hans noget yngre Samtidige Himerius.
Hos ham holder Demosthenes en Tale for at faae Alhenæerne
lil at kalde Æschfnes tilbage, Hypereides taler til Forsvar for
Demostheties, og Themistokles søger at overtale Athenæ.erne til
at forkaste Perserkongens Tilbud om at ville erstatte dem Alt,
hvad de have lidt i Krigen, hvis de ville slutte Fred med ham.
Det er nitsaa ganske, som det var i 2det Aarh., i Dio Chrysostomus's
og Arlstides's Dage; hvor stor Velvillie mrtn end kan nære for Rorn,
er det dog Begivenhederne I den Iroianske Krig eller fra Athens
Historie, mjm holder af at dvæle ved som del Største og Mærke-
ligste, man kan tænke sig, og derfra henler man sine Exempler
paa Patriotisme og Sjælsstorhed. Libaniu^ har i en af sine
Taler paa en ret mærkelig Maade viist, hvorledes han, hvad Kul-
tur Qg Sædernes Mildhed angik, betragtede Romerne som Hel-
lenernes Lærlinge, Og han udtalte det endog ligeoverfor en
Keiser; men denne Keiser var rigtignok selv en udpræget Hel-
lener, nemlig Julianus Apostata. «Jeg kommer,» siger han i
«en Tale til denne M, «til at tænke paa, hvad det er, der gjør
»Dig menneskekjæriig. For det Første er Du en Hellener, og
• Du hersker over Hellenere. Thi saaledes vil jeg helst kalde
«dem, der danne Modsætningen til Barbarerne, og Æneas's Slæ^^t
«vil ikke kunne dadle mig derfor.« Han bruger her aabenbart
ikke Ordet Hellener paa den vante Maade som en national Be-
tegnelse, men som el Udtryk, hvormed han benævner alle Rigets
Beboere under Eet som dannende- en Modsætning til de ukulli-
Legatio ad Juliauuni (Ed. Beiske 1 p. 458).
Nationalitetsstejnningerné I Slutningen af Oldtiden. 1^9}
rerede Ft)lk Barbarerne, der efter hana Skildring I det Føtgeaile;
i deres bele Lelveviis stærkt nærme «ig til > de vilde ; Dyr^
Naar ban tilføjer,, at Æneaa-s Slægt <-* hvorved ba^ naturligviid
fofstaaer Homerae — ikke vil. kunne bebreide ham, at han ogn
saa iodbefatter dem under Navnet Hellenere, er det utvivl80int,r
fordi ban mener ^ de maae indrømme, at det netop er ved a(
faae Deel i den helleniske Kultur, at de adskille sig fra Barbarerne*!
Stedet vidner altsaa vistnok ikke om Anlipathi imod Romøroe,*.
mea derimod stærkt om, hvor stoif en Overvægt han meeate, at)
Grækerne i aandeiig Henseende havde over Romerne. . Det forr.
tjener ogsaa at fremhæves, at.alle Exempler I denne Tale, bvor-^
paa lian støtter sin Bøn om, at Keiseren vil vise Mildhed
imod Antiochenerne, paa hvis Vegne han taler, ere. bentede ft^
den græske Historie.
£ndnu mærkeligere i den her anførte Retning er imidlertid'
selve, den Mand, for hvem Libanius saaledes viste sin hellenske-
Nationalfølelse , nemlig Keiser Julian. Han bragte Hellener^
følelsen med sig paa den romerske Keisertbrone.
Julianus Aposlata, denne forunderlige Blanding af en spids*;
fifldig Sopliist og en fortrinlig. Feltherre, af en sygelig Sværmer
og en begavet Regent, havde i sin Ungdom fuldstændig tilhørt
den samme .Klasse Mænd, som Libunius og Himerius, og da
ban baade viurj'ødt og opdragen i de græske Lande, nærede han
den samme udprægede Kjærlighed til Alt, hvad der var hellensk,:
og hans Idealer tilhørte den græske Verden. Da han derfor,
medens Keiser Constanlius levede, skulde bolde eu Tale til Ære
for. denne, og han efter slige Talers vante Stiil maatte nævne
store Mænd. af Fortidens Historie , som han kunde vise, at Kei*:
seren var lig eller overgik, var det ikke fra den romerske)
Fortid, han tog sine Exempler, og det uagtet han talte til en
romersk Keiser, nei, det var ogsaa her den troianske Krig, dnr
blev draget frem. Han sammenligner Cobstantius, hvad Feltherre-
talent angaaisr, med Sthenelus, hvem Homer berømmer fo^ lndsigt,i>
at opstille en Slagorden; han viser, at Aiaateme ikke havde udøvet,
saadaniie Hehegjerningec som. dem, man nylig havde se^t blive adr>
øvede under Forsvaret for den mesopotamiske By Nisibis imod
Perserne, og at Hektor eller Sarpedon ligesaalidt havde kunnet maale
sig med Conslantius I Tapperhed eller Agamemnon været harii lig
i Mildhed ^). Det Samme gaaer igjennem hans Tale, naar haq vil
*) 2den Lovtale over Constautius.
224 ' K. Hoim.
prise Keiserinde Eusebia, Constantius^s Gerøaliade. Da er det
ikke Lucretia, han sammeDligner hende med i Kydskhed, eller
Cornelia, hvi^ huuslige Dyder ban viser, at hun kan maale sig
med; men han fremhæver hendes helleniske Herkomst, og det
er Gapaneus*s Hustru Evadne og den thessaliske Laodamia, ban
viser, at hun overgaaer i Kydskhed, det er Penelope, han frem-
stiller som et Billede paa en ægte Qvinde ^). Hellas er ogsaa
det Land, han sværmer for al betragte som sit egentlige Hjem,
og han takker Keiseren og Kejserinden, fordi de have tilladt
ham Igjeu at skue dette sit sande Fædreland, «Thi,» siger
«han, vi ere Alle Hellas^s Sønner, saamange af os, som boe i
oThracien og Jonien; og enhver af os, som ikke er i høi Grad
»utaknemlig, længes efter at hilse selve Fædrene og vise
« Landet sin Kjæriighed^).« Han bevarede ogsna denne Følelse,
da han var bleven Keiser, efterat han i flere Aar havde tumlet
sig imellem de tappre Soldater, som dengang forsvarede Galliens
Grændser imod Alemanner og Franker, og efterat de havde ud-
raabt ham lii Keiser. Krigerlivet med déts Spænding og Seire
og den almindelige Kjærlighed, Soldater og Provindsboere her
nærede til ham, havde ikke kunnet svække Følelsen hos ham
for de græske Lande og hans gamle, litteraire Sværmerier.
Skjøndt man havde kunnet vente,, at ikke Athen, en Dy
uden ringeste politiske Betydning, som allerede Horats havde
kaldt det øde Athen ^vacuaa Athenas)^ men Rom havde været den
vigtigste By i en romersk Keisers Øine, var det dog Athen, han
først tænkte paa, da han havde opkastet sig til Keiser. Han viste
dette ved det varme, inderlige Brev, han nu skrev til denne
By ; det er, som om han havde sit egentlige Hjem her, og som
om han her fandt Dyder, hvortil der intet andet Sted var Magen.
«Et heelt Folk,* skriver han, «og én By, der elsker retfærdige
« Handlinger t)g Ord, skal man ikke let kunne tinde uden hos
«Eder").» Athen som det gamle Midtpunkt for hellenisk Kultur
og som Hjemmet for mangt et Storværk var ligesom hans bel-
lige Stad; men med lignende Følelser omfattede han ogsaa
endnu stedse det øvrige Hellas, til hvis Templer hun strax efter
^) Lovtale over Keiserinde Eusebia.
«) Talen i\\ Ære for Eusebia S. 220-221 (Pariser Udgaven !G30).
'; Skrivelse til Athenæernes Raad og Folk S. 495 ff. ; mærk ogsaa S 505
ora den Smerte, med hvilken han tidligere havde forladt Athen.
Nationalitetsslemningerne i Slutningen af Oldtiden. 225
Gonstaotius's Død sendte rige Gaver '), og i det Hele alle Landene
med græsk Kultur. Kun det, at han her mange Steder saae
Christendommen i kraftig Udvikling, vakte hans fanatiske Vrede;
for at være en ægte Hellener maatte man efter hans Mening
Dødvendigviis være Hedning'), og han saae i de Christne
kon skjændige Frafaldne fra Hellenismen. Det var denne hans
saa udpræget helleniske Føleise, der bragte ham til endnu som
Keiser* at tale om Forskjellen imellem Hellenere og Barbarer"),
og til i et Brev til Alexandrinerne at minde dem om den
Adel, de havde som nedstammende fira Hellenerne^). Derfor
kunde Libanius ogsaa i en Tale, han holdt til Julian til For-
deel for en Mand, anføre det som en stærk. Anbefaling for
denne, at han var af hellenisk Byrd. «For det Første,« siger
•ban, «er'han en Hellener, o Fyrste! det vil sige, en af dine
»Yttdlloge, thi logen elsker sit Fædreland, saaledes som Du elsker
•Uellas*s Jordbund ^). • Det stemmede ganske hermed, at Alexander
den Store var Julians Ideal, hvad Krigerdygtighed angik ^), og
end ikke hans egne Kampe i Gallien, hvor Alt maatte minde
ham om Cæsar, havde kunnet bringe dennes Skikkelse til at
staae hans Tanke nærmere. Maaskee blev Lysten til at ville
ligne Alexander en vægtig Grund for ham til at gjøre det Tog
imod Perserne, der skulde koste ham selv Livet og Riget vigtige
Provindser. Kun een Regent var der, som han satte ligesaa
høit og endog høiere end Alexander, nemlig Marc Aurel, der
var hans Ideal med Hensyn til fuldendt Dyd ''), ligesom Alexander
var det med Hensyn til Tapperhed; men var Marc Aurel end af
Fødsel en Romer, saa var han ifølge sin Dannelse overveiende
græsk Philosoph, og han havde skrevet sit bekjendte philosophiske
Værk paa Græsk.
I Modsætning til alle disse Træk vil man ikke i Julians
Skrifter eller i hans Liv finde noget Træk, der vidner om, at
han, den romerske Keiser, i national Henseende følte Sympathi
^ Eunapius vitæ philos. et sophistarum S. 95.
') 4de og 27de Brev. Heylers Udgave. Cfr. 6te Brev.
') Slirivelsen til Athenæernes Raad og Folk. S.501.'
*l lOde Brev.
^) Talen for Aristophanes ; Reiskes Udgave Iste Brev S. 433.
'i Brev til Themistius. Pariser Udgaven S. 385.
'') Smstds; smlign Skriftet Cæsares, hvor han indfører Alexander sammen
med de betydeligste romerske Keisere» og hvor Marc Aurel prises som
den ypperste.
226 K. Holm.
for Ronierbe i Veftt. Det betyder Intet, at han efter Libanius's
Sigende kunde ganske godt Latin ^), thi hans Stilling gjorde dette
aldeles nødvendigt for ham , og llgesaa lidt kan man lægge Vægt
paa, at han i Gallien opmuntrede sine Folk til Kamp ved at minde
dem om, hvad Romernavnets Ære krævede^), eller at han paa
Toget imod Perserne stillede Soldaterne de gamle Romerdyder for
Øie^). Han handlede heri kuo, som politisk Klogskab b^d
ham. I en Kamp for Romerrigets Grændser og under romerske
Faner var det naturligt at minde om de Bedrifter, der fordum
havde ført den romerske Magt saa vidt, og ligeoverfor Soldater
fra de Vestlige Lande, hvoraf Hæren i Gallien bestod, kunde det
kun lidt have nyttet at omtale Themistokles's og Alexanders
Seire over Perserne. ■ Det vilde naturligviis være urimeligt at
nægte, at Julian nærede en levende Følelse for det Riges po-
litiske Storhed, hvis Keiser han selv var, og at han forsaavldt
følte sig som Romer; men heelt anderledes stiller det sig,
naar. man taler om' hans nationale Sympathier.
Det er tidligere fremhævet, hvorledes den eiendommellge
hellebiske Nationalfølelse traadte frem under Polemiken fra de
orientalske' Uedningers Side imod Christendommen , og delte
stemmer altsaa ganske med, hvad her er udviklet om denne
Nationalfølelse. Uaade med Hensyn til det religiøse Spørgsmaal
og i andre Relninger er det Rhetorer og Philosopher, som
stærkest fængsle Opmærksomheden; men man vilde tage meget
Feil, om man derfor troede, at her kun var Tale om Stemninger,
der holdt sig til den lærde Verden alene. Med Julian naaede
dé eiidog til at bestige Keiserthronen, og naar man tænker paa,
hvilken Rolle Sophist* og Rhetorvæsenet endnu stedse spillede
i Orienten, at et anseet Navn i denne Retning skabte en
overordentlig Popularitet, saa at de enkelte Byer og Landskaber
med Iver sluttede sig oni de Sophister, der stammede fra dem^},
og ntrhelorisk Dannelse betragtedes som nødvendig for den, der
vilde betræde Embedsbanen, vil man forstaae, at de Ideer og
Stemninger, der udtaltes af den Tids Cniversitetslærde, fandt
Gjenlyd vidt omkring og omvendt vare Udtrykket for Stemninger
i meget videre Kredse.
M Reiskes Udgave, 18de Tale, S. S29.
') Ammlanug MårceliinuB XVI, 12.
») Smstds XXIV, 3.
*j JfBvnfør Eunapius vitæ soptiislarum flere Steder.
Nalionalitetsstemningerne I Slutningen af Oldtiden. 22T
Dér har her kun været Tale om det héllehiske OrientéD, og
dette er blevet omtalt under Et; Forskjellighederne imellem de
eotelte Landstrækninger havde ingen Betydning, da aille het-
ienifterede Orientalere samlede sig om det gamle Hellas's For-«
tid og dets Kultur. Man kjendte kun en helteuisk Forlid, ingen
speciel syHsk, cllrcisk eller ægyptisk. Men, som det blev om*
lait i Oversigten over Nationaliteterne, der var ogsaa i Orienten
rundt omkring Rester af gamle asiatiske Nationaliteter. ¥raa<ll€»
de da ikke frem med egne mærkelige nationale Stemninger?
Det synes ikke saa. I Palmyra vår Syrisk i det Mindste lige-
saa sta^rkt herskende som det Græske, og Zenobia selv skrev-
eadog under sin Opstand Keiser Aurelian til paa Syrisk; men
dog her Bevægelsen under hende og Odenathns næppe h&vt
nogen eiendommelig syrisk Farve. Det hele hellenlserede Asien,
Æ^7pten medindbefattet, sluttede sig villig tit den, og Zenobia
selv, der med Stolthed regnede sin Herkomst ned fra Ptolemæerne
og havde en levende Interesse for græsk Philosophi og Lilteratur,
tænkte mindst af Alt paa at optræde som Forkjæmper for den
syriske Nationalitet. Med slige Planer havde hun aldrig kunnet
Uenke paa at grunde et Herredømme over hele Orienten, end
sige forene alle romerske Lande under sit Scepter. Hvor den
semitiske Nationalitet gjorde sig stærkt gjældende, var det ogsaa
meest i Samfundets laveste Klasser, der meget lidt flk Léilighed
til at træde op med nogen Betydning, og i den Egn, der var
aldeles. o verveiende semitisk, i Mesopotamien, seer man endog
en meget levende romersk Statsborgerfølelse. Det glødende Had
til Perserne bidrog væsentlig til al fremkalde denne. Ingensteds
kjærnpedes ^er med større Iver for Romerrigets Grændser og
Ære, og aldrig har en By frembudt et smukkere Syn af patri-
etisk Smerte end del, Nisibis her viste, da dens Borgere efter
Julians Død erfarede, at den var bleven afstaaet til Perserne.
Hvorvidt her i andre Retninger har gjort sig en egen semitisk
Nationalstolthed gjældende, tør jeg ikke afgjere %
Det var saaledes utvivlsomt ene den gfæske Nationalitets-
følelse, dér kunde faae større politisk Betydning. Det gjen-
nemgaaende Ubekjendtskab med det eiendommelige aandelige
Liv imod Vest, i de Lande, med hvilke man skulde leve et po-
*) Det er mig umuligt her at sige noget Bestemt, da jeg ikke kan Syrisk.
Jeg maa overlade det til dem, der kunne dette Sprog, at afgjøre, om
der træder interessante nationale Stemninger Trem i dets Litteratur.
228 E- Holm.
litisk Samliv, indeholdt en stor Mislighed, og det saameget roere,
som dette Ubekjendtskab hang sammen med en Følelse af
Ringeagt. Nationer, der kun kjende hinanden lidt, men dog
faae Berøringspunkter med hinanden, ere sædvanlig tilbølelige
til at betragte hinanden med Skinsyge; men dobbelt let maatte
det blive Tilfælde^ her, hvor de ydre Baand* forhoidsviis vare
saa teette. Det er ikke urimeligt, at Grækeren, hvor meget han
end ved en Fornuftbetragtniog sagde sig selv, at han politisk
taget ligesaa godt var Romer som italieneren. Spanieren eller
Galleren, dog hemmelig har havt en Pølelse af, at han, fra hvis
Forfædre Kulturen var udgaaet, hørte til et overvundet Folk.
Opfyldt af denne Føleise trak han sig tilbage til sig selv med
Bevidstheden om, at udenfor græsk Kultur og Sprog var Raahed
og Barbari. Slige Stemninger danne en farlig Grundvold, hvor
andre Forhold lette Spliden og Spaltningen, især, naar de, som
Tilfældet var her, næppe besvares med stort kjærligere Føleiser
fra den anden Side.
Ogsaa i denne Henseende var Forholdet imellem Vesten og
Østen en simpel Fortsættelse af den tidligere Tids. Strax Be-
gyndelsen af 3die Aarhundrede havde været lidet skikket til at
forandre det. Dengang var Elagabal kommen paa Thronen, og
skjøndt Rom havde seet forargelige Optrin nok indenfor sine
Mure, havde den dog aldrig seet' noget saa Skamløst og tillige
saa Umandigt som denne syriske Vellystnings Levnet. Han var
ret skabt til i de vestlige Lande at forøge den Ringeagt, hvor-
med man havde pleiet at see ned paa de blødagtige helleniserede
Østerlændere. Man lod sig smitte af disses onde Sider, men
man foragtede dem, af hvem man lod sig paavirke. Elagabals
Efterfølger Alexander Severus, der ligeledes var en Syrer, saae
tydelig denne Misstemning imod Orientalerne, og gjorde Alt for
at tilintetgjøre de skadelige Virkninger, den kunde have for
hans Regering. Han var saa langt fra, som Julian siden, at
ville være Grækeren paa Roms Throne, at han tvertimod søgte
at blive anseet for at være af ægte romersk Oprindelse; han
paastod, at han nedstammede fra Metellernes Familie^). Han
viste levende Interesse for den latinske Litteratur, navnlig dens
poetiske Deel, og han lagde en stærk Ærefrygt for Dagen for de
*) Lompridius Alexander Severus c. 44: *Syrum se did noluU sed a ma^orUnu
Momanum* etc.
Nationalitetsstemiiingerne i Slutningen af Oldtiden. 229
gamle romerske Minder ^). Det klinger endog forunderligt, naar
han trods sin græsk-orientalske Fødsel ved at tale en Legion i
Antiochia til Rette med Haan omtaler, at Nogle af Soldaterne
opføre sig som Grækere'). Alt dette giver et tydeligt Indtryk
af, hvor lidt man i de vestlige Lande betragtede asiatiske Græ-
kere med Velvillie, og hvor ængstelig Keiseren derfor var for
at blive opfattet som tilhørende disse. Romerne viste vel
stedse stor Iver for at lære Græsk, og de danne i deres Opfat-
telse af den græske Kulturs Betydning for deres Dannelse en
iøinefaldende Modsætning til Grækernes Eeosidighed; selv de
samtidige græske Rhetorcr og Philosopher gjorde jævnlig Lykke
hos dem, og Ambrosius fortæller endog % at de fandt det græske
Sprog saa velklingende, at de gjerne sang græske Sange, uden
at de forstode Indholdet af, hvad der blev sungeL Men det var,
som om de med denne Beundring forenede den Anskuelse, at
Grækerne kun duede i reent theoretiske Ting, og at de ellers
vare uden Handlekraft og blødagtige; ja tidt glemte de endog,
at de selv satte den græske Litteratur saa høit, og de haanede
Grækerne ved at kalde dem Pedanter. I en Festtale, somN en
gallisk Taler holder til Ære for Gonstantin, siges det, at det er
frygtsomme og feige Mænd, der opfostres i det yndige Græken-
land og det tillokkende Orienten^); og Lampridius lægger i sin
Levnetsbeskrivelse af Alexander Severus, som han har tilegnet
Gonstantin den Store, denne det Spørgsmaal i Munden^), hvor-
ledes en Syrer, en Fremmed (alien^ena) har kunnet blive en
dygtig Fyrste, da der er kommet saamange slette Fyrster baade
fra Rom og fra de andre Provindser. Julianus Apostata maatte
endog, efterat han havde vundet Navnkundighed ved Seiren over
Ålemannerne ved Strassburg, under et Mytteri høre de galliske
Soldater udskjælde sig for en Asiater og en græsk Pedant^).
Denne Tilbøielighed til at stikle paa Østerlænderne voxede
stærkt efter Gonstantin den Stores Tid. Gonstantin hævede
som bekjendt Gonstantinopel til at være de østlige Landes Rom.
Allerede tidligere havde Rom vistnok tidt maattet see Keiserne
M Lampridins Alexander Severus c. 35.
') Smstds c. 65.
') Kommentar Ul Iste Korintherbrev c. 14.
*) IncerU Panegyricus GonstanUno Augusto.
>) cap. 65.
•) Ammianns Mareellinns XVII, 9: •Asianum appellans et Oracuhtm*
\
230 K, Holm.
iage deres Residens andre Steder, enten fordi Rrige eller aadre
Forhold gjorde det nødvendigt; men den havde dog uomstridt
gjæidt for Rigets Hovedstad, og ingen By kunde tænke paa at
øiaale sig oied den. Nu derimod saae den en. Siad voxe op,
der ligesom i AU skulde ysre et Billede af den, der som
den tkulde have sit Senat, og hvor lieiserne toge deres Residens,
medens de kun sjælden kom til den selv. Hvad kunde
være en større Tilsidesættelse i det mægtige Aristokratis Øiae,
der betragtede Rom som Verdens hellige Stad, og hvad kunde
stærkere opQamme til at stikle paa det Orienten, der saa*
ledes ikke mere blev Rom underlagt, men fik sin egen Hoved*
stad? I og for sig var det en Tilsidesættelse, som vedkom Rom
filene som Stad ; men den føltes sikkert rundtomkring i Oecidenten,
pg^aa her opfattedes Rom af Mange som den hellige Stad, og-
^a her kunde det see ud, som om Orienten ved den &ye
Hovedstad kom tjl at faae Deel i en Forrang, der ifølge de
^vundne Tiders Sæd burde tilhøre de vestlige Lande; og vilde det
stridige Gallien tidt nødig bøie Nakke for Italien, saa vilde det
^ndqn mindre boie den for det blødagtige, græske Orienteo.
Saaledes var der Lyst nok baade hos Grækere og. Vester-
la^ndenes Romere til at see skjævt til hinanden paa dea Tid,
da Areadius og Honorius bestege Throoen, hiin i den østlige,
denne i den vestlige Deel af Riget Hvormeget kunde da
ikke d^nqe en god Stjøtte for den smaalige Skinsyge ^ som var
det £ijendommetige ted disse to Brødres Hegering? Enhver Be-
givenhed i den ene Hovedstad, der kuBde opfattes sonr ea Skan-
dale, fandt tusinde Tuoger i den anden,, der vid&t:e at forstørre den.
^t enkelt Træk er opbevaret, som tilstrækkelig viser det. Det Herre-
dømme, som den foragtelige Eunuch EutropiUs udøvede over
Areadius, naaede tiiaidst et saadant Omfang, at denne eadog i
Aaret ^98 lod ham udnævne til Konsul for det følgende Anr.
Qet havde allerede vakt Forargelse, navnlig imod Vest, at EutropUis
var bleven den Alt formaaende IMiniater. Asiatiske Sæder fandt oa-
turUgViis lettest. ladpas ved det østlige. Hof, og med Ideen om
det enevældige Kongedømme, udstyret med alskens orientalsk
Pragt, havde ogsaa Eunucherne , de asiatiske Despoters vante
Følgesvende, holdt deres Indtog ved Coostantinopeis Hof, navnlig
under Constantius. Skjøndt Rom allerede under Elagabal havde
seet Eunucher beklæde høie Hofstillinger i sin egen Midte,
kunde man dog her ikke vænne sig til dem, og da Skin-
sygen imod Orienten og Constanlinopel ret begyndte, haanede
Nationaliletsslemningerne I Slutningen af Oldtiden. 231
mao det med dobbelt Styrke som en modbydelig, asiatisk
eller græsk Skik, naar Keiseren omgav sig med slige Trolle,
endsige gav dem vigtig Deel i Slalsslyrelaen. Ved det vester«-
iaodske Hof kom barbariske Høvdinger til at spille en tilsvarende
HoUe som Beisernes uundværlige llaadgiverp, men skjøndt Faren
herved var stor, var det dog mindre anstødeligt. Særlig ForbKtrelse
vakte det imidlertid, da man børte, nt Etitropius var bleven Kon^
6uL Det var Skik, at den ene Konsul valgtes I Constantinopel,
den anden i Rom, og de vure begge paa en IMaade Konsuler
for hele Riget. Skjøndt Konsulværdigheden nu kun var et tomt
Skin, var den dog et kjs^rt Minde fra Fortiden, og de, for
hvem dette Minde havde Betytlning, fandtes navnlig imod Vest^
laiet kunde derfor i disses Øine være forargeligere, end at eii
EuBuch opnaaede denno Værdighed. Den levende Harme, det
vakte, bar paa en mærkelig Maade udpræget sig igjeunem den
sterste dalevende Digter, Claudians to lange Digte «in£utropium«.
Claodian var, skjøndt født i Alexandria, som tidligere er omtalt^
al^les romaniseret; romersk Patriotisme er den- skjønne Kjæme
i hans Digte ved Siden af megen Fathos og tom Deklamation^
og hans Helt er Stilicho. Vistnok var denne en Vandurer, og
man træffer saaledes det Snurrige, at i disse romersk-^patriotiske
Digte er Digteren en født Græker og Helten en Germaner ; men
Claudian, der pei^sonlig var tæt knyttet tU Stilkho, seer i
denne kun de gamle romerske Heltes værdige Efterfølger, der
lever ^g aander for Roms VeL Denne Opfattelse kommer
med Kraft frem i Digtene imod Eutropius, og i Modsætning
hertif rettes de voldsomste Angreb, ikke blot imod £utropius
personlig, men ogsaa imod Orientalerne i det Hele, der med Ro
have kunnet Bee poa en aaadan Vanære; Klagen over den Tort,'
Rom maa Ude derved, naaer en overordentlig Styrke. Han ind«^
fører Rom som Gudinde flyvende til Honoriua og Stilicho, der
éeogang opholdt sig i Norditalien, og her: opfordrer hun til Hæve
over den Skjændsel, Orienten har tilføiet hende % Huo klager over
den fordærvelige Smitte, asiatisk Usædelighed har indført^), men
den Vanære, at en Eunuch skal beklæde Kon&ulværdigheden og
hans Navn indføres paa «fasti» overgaaer Alt. «Aldrig,» -siger
«hun^, nhave vi seet et Skib paa Havet blive styret af en
^) In flutropium I, 373 ff.
') Smstds 415 if.
') Smstds 424 if.
232 E. Holm.
«Eunuch. Er Verden da mindre værd end et Skib? Lad dem i Sand-
«hed kun have Herredømmet over Aurora, som med Velbehag
• flnder sig i Sligt, og over de Byer, der ere vante til Qvinders
»Scepter. Men lad dem ikke vove at besmitte det krigeriske Italien
«og indføre deres fordærvelige Skjændsel hos de baardføre Folke-
«8lag?» I det 2det Digt imod Eutropius, der er skrevet efter dennes
Fald, men inden hans Henrettelse, skildres de Ulykker, der nylig
havde rammet Orienten igjennem østgotiske Leietroppers Op-
stande, som den retfærdige Straf, hvormed Mars, Roms Stamfader,
har straffet det for £utropius*s skjændselsfolde Ophøielse. Og
idet Claudian indfører Mars talende med Bellona, lader han
ham prise Stilicho som den, der ved at nægte at anerkjende
Eutropius som Konsul har frelst Rom fra Vanære. «Han har,«
siger Guden ^), «skjænket en Havn, hvorhen Latiums Majestæt
«og de vanærede fasces kunde flye.« Men derimod hud-
fletter Mars ubarmhjertig Gonstantinopels Stormænd og Folk,
der villig have fundet sig i, at Eutropius blev Konsul. «Mon
«de,» siger haD, « misbillige det i deres Sind? See hvor Se-
«natet, de byzantinske Stormænd og de græske Quiriter tiljuble
«ham Bifald. O I ere et Folk, der er Eders Senat værdigt, og
«et Senat, der er Eders Konsul værdigt.« Vellevnet og Lad-
hed, siger Digteren senere, er det Eneste, som de fornemme Mænd
i det østlige Riges Raad tænke paa, og romersk Patriotisme staaer
deres Tanke Qernt. «Selv om Hunneren og Sarmateren,« udbryder
«han^), «storme imod Portene, tænke de kun paa Theatrets Skue-
Nspil; Rom foragte de, og de kjende kun til at beundre deres
•egne Huse, som Bosporus beskylter; Dands tære de villig, og
«med Kyndighed kjøre de deres Heste.« Med saa grelle Farver
er det Billede udført, som Digteren giver af Orientens Romere,
og naar han tegner det saa stærkt, vidner det ikke blot om
de Stemninger, han selv nærer, men ogsaa om det Publikums,
for hvilket han skriver; han veed, at hans Ord ville finde al-
mindelig Gjenklang rundt omkring. Den Modsætning, der ber
fremhæves imellem det krigeriske Italien og Vestens baard-
føre Folk paa den ene Side og det blødagtige Orienten paa den
anden Side, er netop den samme Modsætning, som . nu i
600 Aar idelig var blevjen fremhævet hos Romerne; det er
den nationale Modsætning imellem den latinske og den græsk-
*) In Eatropium, U, 128 ff.
') Smstds 338 tr.
NationalUetsstemning^rnQ i 31utningen af Oldtiden. ,2^3
asiatiske Verden. At flere af de IVIænd, som stode ButropiuB
nærmest, og som Claudian stærkest gaaer løs paa, stammede fra de
vestlige Lande, er udea Betydning; thi som smittede af Orientens
Laster berle de med til den Kreds,, der bar disses Præg. Den,
Hier tænker paa Ammianus Marcellinus's Skildringer af Rom og
Italien, finder vistnok, at der næppe var Grund til at tale om
Italiens Krigeriskhed og Haardferbed i Modsætning til Orientens
Biødagtigbed; men det er ikke som en upartisk Dom, Claudians
Skildring vækker Opmærksomhed; netop dens partiske nationale
^ensidige Stempel bar Betydning, fordi den viser, bvorledes
4nan i Italien følte for Østens Romere.
Som en Støtte for det stærke Fjendskab imellem de
tvende KeiserholTer flk den gjensidige, nationale Animositet
len særlig Betydning. Uden den bavde de Intriguer ikke
kunnet finde Sted, der tilføiede Riget et saa ulægeligt Saar og
gjorde det muligt for Vestgoterne at busere, som de gjorde
det, i de sydeuropæiske Lande. Det vestromerske Riges Fald
var herved gjort uundgaaeligt. Følelsen af bvor nyttigt det vilde
være for Rigets Bestaaen, om der var et godt Forbold imellem
Østromerne og Vestromerne , maatte imidlertid paatrænge sig
mange virkelige Patrioter; og denne Følelse bragte faa Aar før
<det vestromerske Riges Fald Senatet j Rom til endog at bede
^en østromerske Keiser Leo om at give det en Keiser. IVlange
haabede vistnok, at denne Forbindelse skulde bringe det paa alle
.Kanter forpiinte vestlige Rige en virkelig Lettelse, og Sidonius
Apollinaris tolkede disse Følelser i sit Festdigt til Ære for Antberoius,
den nye Keiser, som nu kom fra Orienten. Medens han stærkt
efterligner Claudian i Form«n og Stilen, danner ban en mær-
leiig Modsætning til ham, hvad h^le Aanden i Digtet an-
gaaer. Men denne Modsætning hang destoværre ikke sammen med
noget virkeligt Omslag i Stemningerne i Almindeligbed. Lige-
som det strax var et ulykkeligt Varsel for Betydningen af den
nære Forbindelse, at et Tog, der med fælles. Kræfter blev fore-
taget imod Genserik i Cartbago, faldt ud til Skam og Skade,
maledes viste det sig snari;, at der ingen virkelig nær Forbindelse
var imellem Orienten og Occidenten. Man saae i Rom skjævt
til Grækerne og frygtede for græsk indflydelse, og da Riciraer,
den bekjendte . A^t forma^aende ijærfører, begyndte Strid med
Anthemius, søgte man ikke med Kraft at støtte denne. Ved
den østromerske Keisers Hjælp maatte man have Jiunnet frelse
ham og i det Hele' bave kunnet tilintetgjøre Ricimers fordærvelige
Tld«kr. ror Phil. og Pcdag. VI. 1 6
234 B* Ho>»-
Indflydelee ietedenfor, at man nu lod denne bave frie Tøiler.
Snart efter meente man i^^Jen at burde sege en nærmere TiK
knytning tit Østen, og man modtog en ny Keiser herfra, nemlig
Julius Nepos; men inden kort Tid var gaaet, saae man ogsaa
med Kulde paa, at denne blev stødt fra Thronen. Intet kan
være ynkeligere end disse Tilstaaeiser af, at man il(ke kunde
undvære Forbindelsen med Constantinopel, paa samme Tid som
man ikke vilde bekvemme sig til med Iver at tage imod den
Hjælp, der tilbødes derfra.
Netop under Antiiemius*s korte Regering forekomme enkelte
bestemte Yttringer af den gamle Lyst tit at omtale Østerlænderne
med Ringeagt. Ansete Mænd fra Norditalien søgte under Ricimers^
Oprør imod Keiseren at mægle Forlig imellem disse, og de hen-
vendte sig forst til Ricimer. Han af\iser i Begyndelsen deres
Forsøg som unyttigt, da han antager, at Keiseren \il være uforsonlig.
«Hvfm,<* siger han, uvilde kunne bringe en ophidset «Galater»
alil Fornuft^).« Gaiater er her et Skjældsord, hvormed han' vil
betegne Østerlænderen , og han.veed, at den Slags Yttringer
pleie at falde i god Jord. De norditalienske Adelsmænd ville
imidlertid ikke give tabt, men fbrsikkre ham, at det er
muligt at forsone Keiseren,' da man bar en Mand, som er ud-
mærket skikket dertil, nemlig Pavias Biskop Epiphanius, og de
ilføie nu om denne: «han er en saadan, at enhver Kalholik og
»Homer kunde (\atte Ærefrygt for ham, og endogsaa en «Græcnlus»^
welske ham, hvis han fortjente at see ham^).» Den ringe-
agtende Opfattelse af Orientalerne spiller igjénnem baade ved
Ricimers og ved Norditalieocmes Ord.
Faa Aar efter disse Begivenheder var Rom i Odoacers Magt,,
og skjøndt denne anerkjMidle' den østromerske Keiser som en
Slags Overherre, \ar døt i Virkeligheden ude med den romerske
Sehsiændighed. Der var mangeGrunde til, at det vestromerske
Rige var faldet, og det var mdaskee i Længden umuligt, selv
blot at forsvare bairen, sealænge indtil Polkevandrlngens Skarer
havde arbeidet sig trætte. Delte Land, der sideta saa seirrig
skulde bevare sit untike Fræg, vinkede de germaniske Folk med
en uimodslaaelig Kraft. JMen at det vestlige Rige faldt saa
hurtigt og paa døn Maade^ hvorpaa det skele, h?ing utvivlsom!
samman med den Spaltning,^ der var rmellem Øst og Vest.
>) Bnnodras vito Epiphanfi.
*) »amårie cette, gi ifideré mereatur, et GhMuliu.* Smstds.
NatiooaliteUBtemiiiogerne i Slotnfngeo af 01dtid«n. BSS
Havde Romere og Grækere betragtet hinanden som Brødre,
der skulde staae hinaaden bl i Faren og burde danne en uop*
løselig Eenhed, havde en saadan Folkestemning ogsaa af-
præget sig i en anden Politik end den, deels splidagtige,
deels kolde og holdningsløse, der nn førtes. Nationalitets-
modsætningen imellem Latin og Græsk var utvivlsomt en Hoved-
grund til det vestromerske Riges Fald.
Efter denne Katastrophe forandrede Forholdene sig. Nu
var det romerske Rige kun at søge imod Øst , medens der Intet
Folk var i de vestlige Lande, som gjorde sig til af at være de egent-
lige Romere, hvis Forfædre havde undertvunget de græske Lande.
Man var nu, i Constaniinopel baade eneste Arving til den gamle
helleniske Storhed og til den romerske; den Lyst, der fordum
havde været til at sætte denne tilside for hiin, tabte sig, og man
talte med langt større Iver om sig selv som Romere end i
gamle Dage. Riget hed 'PooiAavla^)j og selve Sproget, hvis
helleniske Navn Ingen tidligere turde have rokket ved, fik
forunderlig nok ogsaa Navnet ^Pcofåainij eller anXogafåaix^
rli(oC(fa. Ordet ^P<ofåatoå skal være den almindelige Betegnelse,
som de byzantinske Forfattere bruge om Befolkningen i det
vestromerske Rige, og er et Navn, hvormed Nygrækerne i
det tyrkiske Rige idelig have benævnet sig^).
Ogsaa 1 Vest skete der i visse Henseender en Forandring.
Bvor lidt her end var- af virkelig romersk Patriotisme, var
der dog dem, der fandt det forfærdeligt, at de, skjøndt
Romere, maatte staae under Barbarernes Aag. For saadanne
Mænd var det naturligt at vende deres Tanker til Constantinopel
som det Sted, hvorfra Frelsen ene kunde komme. De tidligere
saa foragtede Græeuli bleve nu, i Sammenligning med de raae
Barbarer, sande og ægte Romere. Forfatteren af denne Af-
handling har andensteds firemhævet dette for nogle patriotiske
Geistliges Vedkommende, deels i Italien, deels i Gallien"), og
det kan utvivlsomt gives en videre Anvendelse. Ikke Faa følte
det vistnok som eu national Seir, da Belisarius og Narses over-
vandt Vandaler og • Østgoler. Men dog forsvandt den gamle
nationale Skinsyge end Ikke nu. Den kom utvivlsomt frem
M Ducange Glossarium Græcitatis II p. 1312.
') See Båhr Geschichte der romischen Litteratur.
') Getstlighedena Optræden ligeoTerfor Staten o.a.v.; 3dle Af-
snit, sidste Kapitels Slutning.
16*
236 ^* Holm. NationalUeUstemnidgerne i SiutniDgen af Oldtiden.
frem i Slutningen af Me Aarhnndrede under Kirkespliden imel-
lem Paven i Rom og de daværende Keisere i Constantinopel.
« Grækerne« betragtes da som et Folk, hos hvem den rene Lære
kun vanskelig kunde slaae Rod ^), og mon det ikke under Mid-
delalderens kirkelige Kampe var almindeligt i Italien at tale om
Grækerne som et pedantisk og tillige letsindigt Folk med de
samme eller lignende Udtryk, som i Oldtiden havde været saa
gjængse? Var ikke ogsaa nationalt Fjendskab en af de Kræfter,
de romerske Paver i det 8de Aarh. satte i Bevægelse, da de fik
Staden Rom til at rive sig løs fra det østromerske Rige?
I
De oldnordiske Navneords Boining.
Nogle BemærkBlDger
af JT. Gisiason.
1 Tidsskrift for Philologi og Pædagogik 6. Bd. Side 20-53
har Dr. Lyngby leveret en Afhandling, af ovennævnte Indhold,
der i nogle Punkter afviger fra hvad jeg anseer for det Rig-
tige, uagtet jeg paa den anden Side gjerne yder min ærede
Collegas Flid, Omhu og Lærdom al Anerkjendelse og for-
tjent Bifald.
Ebels og Lyngbys Forklaring (S. 27-28) af s i ulfs og barns
synes mig ikke hævet over al Tvivl. For Udviklingsrækken *barnasja,
*barnassa, *barnass, barns (S. 28 overst), vilde jeg foretrække den
kortere *barnasja, *barnas (ja apokbperet, ligesom f.Ex. ns i oldn.
fiska for goth. fiskans, oldn. sunu for goth. sununs), barns. En Regel
er sjelden uden Undtagelse (Dr. L. anforer selv adskillige Exempier
paa saadanne), og ethvert »enestående gotisk s i bdjningens
endelser*) behover ikke nodvendig at svare til oldn. r. Genitiv-
endelserne s og ar (ni. det ar, der horer til A-Stammernes Han-
kjonsboining) ere uden Tvivl begge udsprungne af "as for asja,
Pave Gelasiug's I6deBrev (Labbeus's Konciliesamling). Jævnfør Thierry
Recits de Thist. Romaine au Ve siéele S. 324.
K. Gislason. De oldaordiske Navneoi^s Boining. 237
kun paa forskjetlig Maade, neml. ar ved en blot Degeneration
af s, 8 derimod ved Selvlydens Udeladeise. Ben vægtig Grund
til at beboide s uforandret i sidste Tilfælde (i Stedet for at
svække det til r) var Trangen til at holde Nominativ og Genitiv
ude fra hinanden. En anden Grund var Onsket om at bevare
nogen Ligevægt imellem begge Endelser (ar og s), hvilken Lige*
vægt, seet fra det etymologiske Synspunkt, vilde formindskes
eod yderligere, naar man (^or s og ar) opstillede r og ar over-
for hinandeo. Desuden kan det med Hensyn til de af L. an-
førte Exerapler bemærkes, 1) at goth. -s, oldn. -r, i gotb. vulfos,
gibos (Nom.-Acc. pi., Gen. sg.), sunjus, diupaizos, veseis, oldn.
ulfar, gjafar (Nom.-Acc. pL, Gen. sg.), synir, djiiprar, værir,
svarer til sanskr. -s; i goth. vulfs, oldn. ulfr, til sanskr. -as;
2) at gotb. is, oldn. r, i goth. nimis, oldn. nemr, svarer til
sanskr. -asi; 3) at goth. is, oldn. s, i gotb. barnis, oldn. barns,
svarer til sanskr. -asja. Her foreligger altsaa en relativ Mod-
sætning imellem kortere og længere Endelser (-s, -as, -asi, *asja),
og det er ganske i sin Orden, at de sidste ere baade i Gotb.
og Oldn. fyldigere gjengivne end de fdrste. Nu er det vistnok
saa, at, da Gothisk kun synes at henregne -s og -as til de
kortere Endelser, medens Oldn. behandler -asi paa samme
Maade som disse, saa kunde dette synes at vise ud over Gothisk;
men efter min Anskuelse hænger det sammen med en senere,
oldnordisk. Bevægelse i Udsagnsordenes fremsættende Nutid, en
Bevægelse^ der gik ud paa at indiskrænke og simplificere, be-
gyndte med at sammensmelte 2. med 3., og dernæst overfdre
Formen for begge paa 1. Person i Eentallet, og som i nyere
Dansk har naaet sit Maal ved at ophæve al Forskjel imellem
Personer og Tal. Jeg skal imidlertid ikke for Oieblikket gaae
nærmere ind paa denne Sag, men bemærke, at en Forandring
af et *barnass til barns virkelig er mindre let og naturlig, end
Overgangen *barnas— barns, ved en simpel Udstodelse afVocalen,
hvilken Premgangsmaade er en ligefrem Gjentagelse af dea,
hvorved goth. vulfs og fisks ere dannede af *vulfas og *fiskas.
Den oldn. Form [)ess afgiver ikke, som L. og Ebel antage, noget
Slottepunkt for derps Opfatning, da ss her staaer for rs Ifess
ved Assimilation for {lers), og hele Formen beroer paa Analogie
med hvers — hvess (svarende til goth. hvarjis), ligesom {ivi (for pi)
beroer paa Analogie med hvi.
Side 28: «I hunkOrlnet adskiller a- klassen sig fra i-klassen
•i den ældste tid, vi gennem håndskrifterne kunne nå, ikke blot
**!:.
238 ' K. GislasoD.
«i nf. og gf. flertal, som har -ar (medens -ir tiihører i-klassen),
«men også i hensynsf. ental, der i 2-klassen ender på -u,
« medens i-klassen bortkasler endelsen*. For mig stiller Sagen
sig anderledes. Netop den ældste Tid frembyder de fleste Plural-
former paa ar (Nom.-Åcc. Fem., Nom. Mase.) og a (Acc. Mase.)
og de fleste Siogularformer paa u (Dat. Fem.) og i (Dat. Mase.) ^).
Hele i-Classen er som saadan forsvunden i Oldnordisk^), i det
mindste i Oldislandsk, navnlig ved at gaae over i den mægtige
A-Ciasse, og substantiviske Pluralformer paa ir (for saavidt disse
ikke tilhdre u-Stammer) og i fremtræde som Udartning hen-
^) Det Tilde -være let, men for vidtldftigt, at anfore en Mangfoldighed af
Exempler. Selv Hunlsjonsordene paa un (Nom.-Acc-Dat sg.) ende i
den ældste Tid paa ar i Nom.-Acc. pi., saa at man har Former som:
sonnunar (Beviser), ombunar (Gjengjeldelser). — Dr. L. behandler Adsliil-
lelsen imellem sin A-Classe og sin i-Classe med nogen Vilkaarlighed,
f. Ex. ved (S. 28) at henfore Hensynsformerne jdrdu, roddu, solu, stundu til
sin A-Bolning, uden at tage noget Hensyn til de allerede i den ældste Tid
hersl^ende Fieertalsf ormer jardir, raddir, b6Ut, atundir; ved omvendt
(S. 33) at henfore Hensynsformer som forenni, grof til sin i-Boiniag,
uagtet for og grof, tilligemed en stor Mængde lign. Hunkjonsord, boies
aldeles som gjof, der af L. opstilles som Monster for Hunkjonnets
A-Boining; ved i dette Boiningsmdnster stiltiende at forandre gjof (som
Hensynsform Eental) til det ubrugelige gjofu. Hensynsformen gjof maatte
Dr. L. betragte som et Laan fra i-Bolningen, ligesom ogsaa Fleertals-
formen gjafir, hvilken han forbigaaer medTaushed. Mig forekommer en
Svækkelse (gjafir for gjafar) og Forkortelse (gjof for et ældre 'gjofu)
langt sandsynligere, end et Laan fra eller en Overgang til den endogsaa
efter Dr. Lyngbys Opfatning halv udgaaede i-Classe. Stærkere For-
kortelser finde Sted ved Stammer som f. Ex. bOdva (Kamp) og stOøva
(Stade), der i Hensynsform Eental faae hod og stdd. Det er nemlig eo
FeilUgeise, naar Dr.L. (Side 28) henforer ftof)o (677 38*') til en Stamme
•stadva-t (en Æmneform, jeg for Resten ikke kan anerkjende, og for
hvilken jeg maa skrive stObva). Hensynsform Eental stodu (stodo) kom-
mer af Æmnét stadan, ikke alene i det af L. citerede Sted, hvor Sam-
menhængen, Meningen, med Nodvendighed fordrer et saadant Ord; men
ligeledes 677 17^«: Upp héfsk sdl, ok stdd tungl i stodo sinni, hvilke
Ord svare til: Elevatus est sol, et luna stetit in ordine suo (hos Gregor,
Homilie 29), men ikke til Vulgatas: Sol et luna steterunt in habitaculo
suo (Habacue 3, 11). — En syntaktisk Feiltagelse er det, naar Dr. L.
(Side 39 Note 3) troer, at eydimork I folgende Sted: Så ydvarr, er heflr
hundrad sauda — ef hann glatar einom af {)eim, I>å mon eptir låta
nfotego ok nio å e)dimdrk (67 7 33^-') kunde være andet end Dativ.
') ^Ri (tre) er den eneste boielige oldisl. i-Stamme, Jeg klender; men »bi er
ogsaa Eenstavelses-Ord og dertil et Grundtal.
De oldnordiske NaTneords Bdining. 289'
boldsvUt af Poriiier paa ar og a ^), fnedeo^S) i Analogie med denne
UdartaiDg, Eealallel8 HeDsynsform evftkkedes ved at miflte sin
Endelse. Denne A-Glassens endeliire Seier er allerede i Gothisk
ligesom bebudet derved, at i^^Classen er i dette Sprog langt
fattigere end A-Claseen i Han* og Hunkjon af Navneordene,
medens den aldeles mangler ikke blot i Navneordenes IntetkjOn,
men ogsaa i Tillægsordene^).
Side 30 henfdrer Dr. L. med Rette flnnkjonsordet herr til
eo JA-Stamme; men han antager, at baade Hensynsformen her
og Eieformen herjar ere komne ind fra i-Ciassen, medens han
dog finder det vanskeligt at forklare sig Endelsens Tab i Hen-
^ynsform Eental af hvad han anseer for i-Bdining (jf. Side 32^'**'^),
0^ medens han mener, at herjar, som han fra sit Standpunkt
har god Grund til at kalde «en nnderiig form* (Side 30^*'^^)^),
«fnå vel forklares således, at -ar er «=» *-ais, og at j er frem-
«kaldt ved den fra de andre forholdsformer indkomne i-omlyd,
«eller at j er kommet ind fra hf. og ejef. fl. Man kunde«
bliver han ved « antage -jar udviklet af *-ajas ved omsætning
«af j; men det er ikke rimeligt«) (S. •35'*""). Jeg skal nu op-
stille Boiningen af herr saaledes, at jeg indskyder det Mang-
lende, og derpaa gjennemgaae de enkelte Former.
Sing. Nom. herr
Acc. her
Dat. [heri] her
Gen. herjar hers
Plur. Nom. rherjar herirl
Acc. Lherja heri J
Dat. herjum
Gen. herja.
Nom. sg. herr forer jeg tilbage til et *harjas, hvilkel jeg be-
tragter som en ældre gothisk Form, og som Udgangspunkt for
') Denne Overgang (a— i) stiller sig iClasse med den sædvanlige Vocalfralyd.
Om den har havt en særegen Anledning og Understottelse i en Bevidst-
hed om den tidligere Tilværelse af i-Stamtner, er et andet Sporgsmaal.
') Af andre Ordclasser findes i (den , det) og ^Bi (tre) som brugelige ogsaa i
Intetkjonsformer.
') Denne Form forekommer 1 ovrlgt bl. A. i det af Dr. L. benyttede Stykke
af 67 7: {>å kom Ijos mikit yflr Victonnom, ok lysti of allt herjar af
Ijdsino (39>>).
240 K. Gfslason.
en dobbelt Bevægelse, en nyere gothisk og en oldnordisk. Den^
gothiske Bevægelse bestod i Forandringen af *harjas til harjis^
altsaa hverken i Overeensstemmelse med sunus og drunjus
(hvortil ^harjas vilde svare), eiier med balgs og naus, vulfs og
^ius, (hvortil *haris — for *harjs — vilde svare). Den oldn. Be-
vægelse bestod i at udskyde Stammens Endevocal (ligesom ved
andre Stammer), samt forandre s til r og indfOre Omlyd. Man fik
saaledes *herjr. For nli at danne en brugbar Form heraf, maatte
man enten vocalisere j (*herir) eller udelade det (herr). Man valgte-
det sidste, idet Endelserne ir, i, is i Eentallet (naar man seer bort
fra enkelte ældgamle Ord) saa godt som udelukkende forbe-
holdtes nomina agentis, afledte af Udsagnsordenes lange ja-
Classe og saaledes hvilende paa lango Tostavelses-Stammer^
hvorimod lange JA-Stammer, der ikke betegne et Væsen (eller et
Noget) som virksomt, faae samme Boining som de korte (bekkr
[Bæk, Bænk] faaer samme Boining som be&r og herr) ^), hvilkel
er en Afvigelse fra Gothisk, ligesom arja- Stammernes Udeluk-
i
Naar Svb. Egilsson opfatter kunnleggr (Sne. I 258') som »notus pro-
strator% saa beroer dette uden Tvivl paa en Misforstaaelse, ligesom For-
klaringen af den hele visuhelmingr, hvori hiint Ord forekommer, og
hvilken efter min Mening er at opfatte saaledes: 3&r6ngvir f>angs gein
alinmunni vid ^ungum rauftbila tangar kunnleggs kveldrunninna kvenna.
3^r6ngvir f)angs kaldes Thor paa Grund af Fortællingen om, hvorledes
han *ljdp bådum fdtifm gognum skipit ok spyrndi vid grunni*(Sne. I 170).
gein alinmunni vid ..., gabede med Armens Mund (Haanden) imod ...,
strakte Armen ud for al gribe . . .; allerede Sk. Thorlacius anede Meningen,
men construerede: alinleggs kunnmunni. J)ungum raudbita tangar.
Tangens (forcipis) rdde Bid, det gloende Jernstykke, kunnleggs kveld-
runninna kvenna, der Var udslynget af de "aftenlobende* Qvinders
(jf. kveldrida) Afkom, d. e. af Jetten Geirrodr. kunnleggr er det samme
som kynleggr (jf- ættleggr), her||>rugt (nærmest) omfeen Person, ligesom
f. Ex. lat, genus og oldn. ætt. kunn- staaer sikkert ikke for kunj- (ved
Assimilation), men er = kun- og skrives med nn for Rimets Skyld,
skjondt uden Nodvendighed, da Riim som kun : munn ere meget almin-
delige og ingenlunde stodende, især ikke under Omstændigheder som de
nærværende, hvor det enkelte n bliver noget svævende i Udtalen paa
Grund af den folgende Coiisonant. Omlyden er ikke trængt igjennem
(eftersom kunleggs danner Heelriim til munni), ligesaa lidt som f. Ex. i føl-
gende vfsnfjdrdungr (af Arnérr):
båru brimlogs ryri
briin vedr at Sigtiinum (brun for bryn).
(Jf. hind er mjdtygil måva
mérar skar fyrir Jdri — mdrar for mærar).
De oldnordiske Navneords Boining. 241
kelse fra JA*-B<yiiiingen. — Acc. her: Acc. *harja «» Nom. herr:
Nom. *harjas; fremdeles Acc. her: Nom. herr «=« Acc. ulf:
Nom. i!ilfr »» Acc. sun: Nom. sonr. — Hvis *faeri nogensinde
har været til som Dat. sg., maa det være gaaet tidlig af Brug,
i Fdlge den almindelige Tilbdieligbed hos korte tostavelsede
A-Stamroer (i omfattende Betydn.) til at opgive Endestavelsen
i Hensynsform Eental af Navneordenes Ban- og Hnnkjon,
CD Tilboielighed, der endogsaa udstrækker sig til Stammer
paa u. [*heri vilde svare til en Nom. pi. *herjar, der heller
ikke bruges]. — Gen. sg. herjar svarer ndiagtig til et golh.
*harjas (der forudsættes af barjis), og herjar forholder sig til
*harjas, harjis, som f. Ex. eiAar (Eds) til *aif»as, aif>is. I een
Henseende staaer herjar hoiere end harjis, og er derved en
interessant Form. — Gen. sg. hers beroer paa en Synkope
ligesom Nom., men undgaaer at falde sammen med denne ved
at beholde s uforandret (hvortil der ogsaa var etymologiske
Grunde). — Nom. pi. *herjar og Acc. pi. *herja vilde svare til
ni&jar og niftja, til trekjar hos Thorsen, osv. (jf. Lyngby S. 35);
men man har i det Hele undgaaet slige Former, for, ligesom i
Eentallet, at fjerne de med Hensyn til Betydningen svagere ja-
Stammers Bdining fra Boiningen af nomina agentis paa ja.
Man var saaledes henviist til at opgive a og vocalisere j, for at
frembringe de som Navneordsformer noget stddende *herir og
*heri, hvilke man dog heller ikke brugte. — Dat. pi. berjum
og Gen. pi. herja svare nOie til de gothiske Former barjam
og harje.
Side 31"*": «I hunk5nnet er nævneformen beiSr ikke
•udviklet af den got. nævneform på -i, men er kommen ind fra
fti-bojningen, hvor got. har f. ex. anst-s, medens dette -r for
•største delen er forsvundet i selve i-bojningen». Medens Bopp
IVgl. Grl. g 136) har Ret i, at det oldnordiske u-Stammer af
Bunkj5nnet (som handu) i F6lge Gotbisk tilkommende -r i
Nævneform Eental reent er forsvundet af Sproget, er han der-
imod ufuldstændig underrettet, naar han (1. c.) gjor det Samme
gjaldende med Hensyn til s i gotb. deds (oldn. då5, med Om-
lyd: d68). i-Classen er i Oldnordisk gaaet til Grunde: saavidt
mig bekjendt findes der i dette Sprog intet Ord, med Und-
tagelse af £ri^ hvis Bdining med Nodvendighed er at ansee
for i-B6ining. Men Forboldsmærket -r (for golh. -s) i Nom. sg.
Fem. er reddet, ved at overfdres til den med i-Classen nærmest
342 K. GiBlason.
beslffigkede JA-Classe^), bvorijl dette SufBx, for Huokjonnets
VedkaiDmeDde, er iodskrænket ^) , og hvor det er indskrænket
til lange Stammer % der enten i og for sig betegne Concreta %
eller hvor det Coocrete betegnes ved Bdiningen, som i belgr
(Belligdag) overfot helgi (Hellighed), festr (Lænke) overfor festi
(Fasthed).
Side 32^^''° hedder dét om goth. sta^s, oldn. staftr: «Gotisk
«låner ... hf. og ef. et. fra a-staramerne; da det i nf. og gf.
« ental ikke kan ses, om bdjningen tilhører a* eller i-klasseo,
ftser hele ... et. ud som i a*klassen. I oldn. er der derimod
(•forskel p& a- og i-b5iningen i ... et. • Ef. sta&ar har en
« endelse, der forudsætter en form som *stadais i lighed med
«det got. qenais i hunkonnet. Hf. ental« (ni. sta5) »mangler
«. . '. endelse«. Ligesom Dr. L. forklarer Bensyns- og Eieform
Eental (stada og stadis) iGothisk af A-Bdiningen, saaledes tager
jeg ikke i Betænkning at erklære ar i oldn. stadar for at hid-
rdre fra et ældre '^as, eller, med andre Ord, for at hore til en
A-Stamme, i Stedet for at tage min Tilflugt til et *ais, der
maaskee aldrig har været til som goth. Endelse i Hankjdnnet;
og sta5ar forholder sig da til staba som ei6ar (ovenfor) til eioa.
Yii man her gjore mig det Spdrgsmaal, hvoraf det da kommer,
at ar som Eieformsendelse er hyppigst i de Ord, hvis Nævnef.
i Fieert. ender paa ir, saa svarer jeg: deraf, at Eieform Eental paa
ar her ikke kunde falde sammen med Nævneform Fleertal;
ligesom paa den anden Side Eieformens -ar uden Tvivl be-
gunstigede Forandringen af -ar til rir i Fleertallet saavel af
Masculiner som af Femininer. — Meå Hensyn tit Dat. sg. er
Endelsens Tab forhen forklaret. At en tilsigtet Adskillelse imel-
lem denne Casus og Gjenstandsf. Fieert. skulde (som Dr.L. mener)
>) Paa lignende Maade har det Gotbiske tildeels reddet det de til Grande
gaaede. Adjectiv- Stammer paa i oprindelig tilhørende -s i Nom. ag. fem.,
ved at overfore samme paa ja- Stammer (sels Nom. sg. mase. og fem.).
^) De Stammer, der ligge til Grund for Eentals-Nævneformerne: ær, l^^r,
s^r, ere JA-Stammer (æja, KijA, stJA), uagtet de ovrige Casus dannes af
Stammer paa u.
') iiETJA (hæja) gjor ingen Undtagelse, da det i Oldn. er hlevet til en lang
Stamme, der har faaet -r i Nom. sg. paa Grund af sin Betydning.
*) Fornemmelig fornuftige Væsener (som: briidr, diss, mær), og da især
som Egennavne (f. Ex. Fridr, Gerdr, Heidr, Hildr, Rindr, ^riidr, frr);
dernæst Handyr <f.Ex. merr, reydr, yigr); og saa fremdeles nedad.
De oldnordiske NaYneords fidining. 243
have noget dermed at gjdre, kan jeg ikke troe, da det var vig*
tigere at vedligeholde Porskjellen imeilem Dat. og Acc. sg., end
at frembringe en Forskjel imellem DaL sg. og Acc. pi.
oPaa . . . Side(n|» og «paa . • . Sider« udtrykkes i Old-
nordisk ved «. . . megumt» (for «. . . vegumt, paa hvilket vegum
jeg dog savner Exempler) og laqgt hyppigere ved «. . . megin(D)»,
som : tveim megum, tveim megin(n), paa to Sider. Dette megin
forklarer L. af et *vegi-m, som Hensynsform Fleertal af vegr.
Men er det betænkeligt i Almindelighed at tillægge et Sprog en
selvdannet enestaaende ^) Form, er det i nærværende Tilfælde dob-
belt betænkeligt, da intet taler for, at det Ord, der paa Oldnordisk
hedder vegr, nogensinde bar havt en Stamme paa i paa denne
Side af Gothisk, dette Sprog medregnet. Det er fremdeles,
saavidt jeg veed, aldeles uden Exempel, at m i Oldnordisk gaaer
over til n, i det mindste i Endelser. Endelig stdtter det oven-
nævnte megin (for meginn) sig ikke paa et vegin, men paa
veginn (see mine Frumpartar Side 212). Denne Form findes
(i Forbindelsen tveim veginn), ligesom mange andre gamle Former,
i den fortrinlige Membran AM. 243 B Fol., der bruger et dob-
belt n som Udlyd i en Stavelse med en saadan Ndiagtighed, at
der i denne Stilling ikke synes^ at forekomme i nele Bogen et
eneste Exempel paa nn eller n for n. Naar man desuagtet i
andre Oldboger undertiden skriver megin (med eet n), saa hid-
rorer dette oiensynlig fra, at man har eflerhaanden glemt Op-
rindelsen og forblandet meginn (for veginn) med megin (Kraft),
og det saameget lettere, da et udlydende n efter en Selvlyd i
det Hele taget gik over til nU; saa at megin selv kom til at
lyde meginn.
Side 34-35 anfores bruSr, vættr, nauSr, som Ord af i-Classen,
med Tilfoieode, at «gf. bru5i (Grimnismål 39) er lånt fra ja-
cklassen og viser sin uregelmæssighed ved at mangle omiydø.
Denne Uregelmæssighed er tilstede i alle Gasus af briidr og
adskiller ikke Acc. sg. fra de Ovrige. Og sammenligner man
Boiningen af bniSr med den Boining, Dr. L. tillægger nauSr, nemlig
Sing. Nom. bru^r med nauSr
Acc. Dat. brudi med nau5
osv., kommer den Forskjel tilsyne, at briidr har -i i Acc-
*) Det undrer mig i ovrigt, at Dr. L. ikke har anfort det virkelig forekom-
mende, og ikke sjelden forekommende^ miUim (as miilum, mellem) som
Hensynsform Fleertal af en i-Stamme.
244 K. Gislasmi.
Dat. Bg. ; og deone Forskjel er for charakteristisk til at man
kan tage feil af, at bru5i og nau5 hdre til forskjellige
dasser af Båiningsæniner (og altsaa til forskjellige Bdinings-
maader), idet neml. nau5 horer til Classen paa a uden fore-
gaaende j, medens, bnibi horer til en JA*-Stamme, ligesom ^rudr,
heiSr, osv. Nom.-Acc. bniftir .stemmer overeens f..Ex. med
unnir, dfsir, og forholder sig til hei5ar, veiftar, som lei&ir, reibiPy
kvislir, skållr, sakir, gjafir, henholdsviis til lei5ar, reidar^ kirislar^
skålar, sakar, gjafar, og mangfoldige andre, eller som (i Han-
kjOnnet) hvalir til hvalar, bæir til (Kongespeilets) bæar (for bæjar),
drengir til drengjar (see ovenfor). Med Hensyn til Forholdet
imellem bru&ir og Stammen br<^b(j)a, henviser jeg fremdeles til
drengir af drengja, gestir^) af gest(j)a, glæpir^) af gu(ep(j)a,
og saa fremdeles. Hvad den manglende Omlyd angaaer, kan
man exempelviis blandt Hunkjonsord af JA-Classen sammenligne
5ru8r, gunnr (guftr), unnr (u6r), Au5r. — For nu at komme til
nau&r, bemærker jeg, at nau&r. Stamme nau»(j)a, Nodvendighed,
og nau8 (Nom. Acc. Dat. sg.). Stamme nauba, Nod, ere to for-
skjellige, skjondt indbyrdes beslægtede, Ord, det sidste med
fuldstændig Bolning, det fdrste derimod (ligesom det i Bemærk,
tilsvarende la* necessum, necesse) et .Defectivum, i Regelen
indskrænket til Nom. sg. (Nom.-) Acc. pi. nauSir, i et Qvad,
der tillægges Sighvat, behover dog ikke at være laant af nau8,
men forholder sig til nau5r, som bru5ir, unnir, (vættir), disir,
til bru5p, unnr (u5r), (vættr), diss.
Ord, der boies efter Mdnsteret bekkr (Bæk og Bænk), er
Dr. L., med Grimm, lilboielig til at henfore til i-Staramer. Men
deraf, at et goth. Ord med en i-Stamme svarer f. fix. til oldn.
belgr (Bælg), fOlger (som Dr. L. meget vel veed) ingenlunde, at
dette ligeledes skulde indeholde en saadan. De gothiske Ord:
arms, barms, gårds, hups, laists, saggvs have alle i-Stammer,
medens de tilsvarende oldnordiske hvile paa saa klare A-Stamroer,
at ingen vil falde paa at henfdre dem til i-Classen. Overhovedet
kunne Exempler paa Overgange af en Stamme i en anden an-
fOres hobeviis. . Heller ikke beviser det noget, at Nævne- og
Gjenstandsform Fleertal (som bekkir og bekki) siges at tilhore
i-B6iningen, da denne Paastand maa forandres til, at de kunde
tilhore i-Bdiningen. Oldnordisk i svarer nemlig, som bekjendt,
^) Kan tilsyneladende og praktisk Qeroe Ord som gestr og glæpr sig fra
JA-Stammerne.
De oldnordiske NaTueords Boiniiig. 245
ikke altid til et gothisk i eller ei, men heroer blandt Andet
undertiden paa Vocalisering af j, som i synir, nærmest for *8ynjr
af *synjur {jf. golh. sunjus). Paa denne Maade (neml. ved Ude-
ladelse af Selvlyden og Vocalisering af j) mener jeg at Formerne
bekkir og bekki ere fremgaaede benholdsviis af ^bekkjar og
^bekkja. Dat., pi. (bekkjum) henf&res med Rette til JA-Bdiningen
af L. selv. Gen. pi. derimod «kan forklares efter begge klas-
ser». Ja, efter JA-Classen paa den naturligste Maade af Verden;
men af en i-Stamme skulde Gen. pi. hedde '^bakka, i Overeens-
stemmelse med Gothisk, hvilket Sprog man ikke uden vægtige
Grunde er beretliget til at forlade, naar man vil forklare old-
nordiske Sprogphæoomener^). Ligesaa nole som Gen. pi. pas-
ser Gen. sg. bekkjar til en Stamme paa ja; men at henfore
denne Form til en i-Stamme og antage j for at være « fremkaldt
t<ved den fra de andre forholdsformer indkomne i-omlyd, eller»
at være »kommet ind fra hf. og ejef. fl.» synes ingen antagelig
Forklaringsmaade , naar en naturligere 'frembyder sig, og naar
man betænker, med hvor megen Sikkerhed og Correcthed den
dobbelte Omlyd anvendes i €-Boiningen. Formerne bekk (Acc.
Dat. sg.), bekkr (Nom. sg.) og bekks (Gen. sg.), forholde sig
heDhoidsviis til Stammen bekkjta, som her, herr, hers, forholde
sig til Stammen herja.
Side 36 om Gen. pi. af €-CIassen: «i det oldn. vilde man
^snarest vænte *sunva, men v er borte, man må altså enten
«aDse V for bortkastet, noget som ikke let kan bringes i over-
«en8stemmelse med lydreglerne, eller formen for lånt fra stam-
«merne på -a». Der kunde rigtignok, ogsaa fra min Side, være
nogen Anledning til at antage et saadant Laan, da det er oien-
synligt, at A-Ciassen har udvidet sig ikke alene ved at opsluge
i-Classen, men ogsaa ved Angreb paa u-Stammerne, hvorved
navnlig Adjectiv-Stammerne paa u ere gaaede til Grunde som
u-Stammer. Imidlertid er dog Antagelsen af slige Laan, især i
et Sprog som Oldnordisk, altid betænkelig, naar den ikke er
aldeles nodvendig; hvorfor jeg foretrækker den forste Forklarings-
maade, der ikke synes mig at frembyde Vanskeligheder. Former
som *vaDdva (Vænders, virgarum), *skjaldva (Skjoldes), *Qardva
^) Det er ikke uden Grund, at Bopp kalder det Gothuke «wahrer Leitstern
deutscher Grammatik* og -unser germanisches Sanskrit*. Dog er den
golhiske Sprogform, Oldnordlisk forudsætter, noget ældre, end Sproget
hos Uinias.
246 K. Gislasoo.
(Fjordes), *bégira (Boves), ^sunva (SOoners), ^spånva (Spaaners),
*årva (Udsendinges), ^&8va (Asers), ^kattva (Kattes), ^håttva (Skik-
kes), ja *si5va (Sæders, morum), sete fra oldn. Standpunkt, ere
monstrdse, da Lydforbindelseme *ndv, *ldv, *r8v, *nv, *ttv, *6g\,
^årv, *åsv, *i5v ^) ikke taales i Oldnordisk ^). Der \ar altsaa ikke
andet for end at udstede v, ligesom man udstdder j i hei5a,
heiftar, hei5um, af Stammen HtiB(j)A, i sæta, sætum,. af Stam-
men SÆT(J)A (Sæde), samt i mangfoldige andre Tilfælde, hYor
*) idvar- for gotb. izYar- gaaer over til ydvar-, ligesom f. Ex. goth. triggvos
bliver til oldn. tryggvar (= tryggifar, Iryggdlr).
') Her er kun Tale om Oldoordislc som Skriftsprog paa andet Stadium,
d. V. 8. i Boglfterataren. I en ældre Tid har det samme Sprog vistnoI[
været haardere og taalt Lydforblndelser, der senere bleve oford ragelige.
Et Exempel herpaa synes mig at forekomme hos Thorsen (Runemindes-
mærker I), paa Slesvigstenen, i Ordet SUTRIGU, hvor (TRIGU ») triggv
staaer aldeles paa gothisk Grund (jf. triggv |)ata vaurd, flere Gange i
Brevene til Timotheus) , og er den Form , hvoraf trygg har udviklet sig
ligefrem ved Omlyd (i— y; see næstforeg. Anmærkn.), og Udeladelse af v
(som overalt i Enden af et Ord). 1 Overeensstémmelse med denne Op-
fatning af -TRIGU, anseer jeg Ordene AFT GUf UMUT BRUj^UR SUNU
SIN for aldeles correcte, og betragter SUNU som en Efternoler, en ufor-
andret Levning fra den Tid, da vort Oldsprog var eet med Gothisk,
hvorimod det mellemste U i GU^UMUT beroer paa en Udartning af det
filsvarende gothiske a i Sammensætninger som gudalaus, gudafaurhts, gufia-
skannei, altsaa en Udartning af samme Art som den, der forudsættes af
Omlyden i bdrn (Bom), i gr6f (Grav), i gjof (Gave), samt i gamle Sam-
mensætninger som gjofmlldr (gavmild; jf. goth. air^akunds, hle|)ra8takeins,
motastajis, hveilahvairbs), for gjafmildr (der svarer til gothiske Sammen-
sætninger som gudhus, gufiblostreis). En endnu ældre Sammensætnings-
maade, end den i gjofmildr, og ganske stemmende overeens med
den i GU^UMUT, haves 1 radunautr, ^ingunautr, Idgunautr, forunautr,
biidanautr, der alle bruges i den gamle Bogliteratur. Jeg veed meget
vel, at u fortiolder sig ikke i alle disse Tilfælde paa een og samme
Maade til den oprindelige Lyd, i hvis Sted det er kommet; men denne
Forskjel er her uden Betydning. Ligesom i de nys anforte Sammen-
sætninger, bibeholdes u for a (— her Intetlijonnets -a i Nom.-Acc. pi. — )
af Oldnordisk, ja tlldeels endnu af Nutidens Islandsk 1) i ^u, d. e. ^A-a,
(nyisl. Talesprog: (aug), svarende til gothisk ^o (for'I>å. og dette i Stedet
for *^A-a|; 2) i tvan, d. e. TVAtQ, (nyisl. tvo), hvortil et gothisk 'tvo
(for ^TVA-a) vilde svare, og som bruges hyppigere, end det (saavidt jeg
veed) Sprogforskerne ubekjendte, men ikke sjelden forekommende og al-
deles aikkre oldnordiske två (som : två skip, to Skibe) for *tva as gothisk
tva ; 8) i firjii, for *^Bi*u, (nyisl. ligeledes pfju, oldhoitydsk dria)
B» gothisk ])rija for *^Rl-a. 1 ^rjii har i-Ly4ens Consooantlsering havt
u-Lydens Udvidelse til Fdlge.
De oldnordiske Navneords Boining. 347
det vilde belemre den Stavelee, det skulde elutte« Og ganske
som vanda til el »Idre ^vandta, forholder Verbet banda (give
Tegn, vinke) sig til et »Idre ^bandva >). Som håtta for
*båttva staaer dtta for *6ttva, svarende til goth. ubtvo. Ved
Dogle Stammer havde det været muligt at redde v i Gen.
plaral — af valu (Valse, Stav) f. Ex. kunde dannes *volva (lige*-
lydende med Nom. sg. af det Ord, der oversættes Vdlve) — ;
men slige Stammer have som en beskeden Minoritet bdiet sig
for Fleertallet, og man har saaledes een Spaltning mindre i
v-Stammernes B5iaing.
I Modsætning til Grimm, Rask, Munch, Unger, Rydqvist,
LOoing, Pfeiffer, Heyne, Aars, negter L., at HunkjOnsord som
rot svare i Boining til Hankjdnsord som sunr. Jeg maa der*
imod slutte mig til hine ni Lærde, idet jeg betragter rot osv.
som hvilende paa u-Stammer, ligesaavel som sunr, skjdndt der
er indtraadt en Adskillelse i Bdiningen imellem Hankjdnnet som
det stærke og Hunkjonnet som det svage. En Sammenligning
mellem néou (Bov) af Hankjdnnet og boku (Bog) af Hunkjonnet
vil oplyse Forholdet imellem begge Bolningsarter:
Singular
Plural
Nom.
bdgr
b6k
Acc.
bég
bék
Dat.
bægi
bok
Gen.
bégar
bokar, bækr
Nom.
bægir
bækr
Acc.
bégu
bækr
Dat.
bégum
békum
Gen.
boga
béka.
') Dette *baDdva forholder sig til goth. bandyjan, som f. Ex. mdlva (slaae
i smaa Stykker) til goth. malvjan (sonderknuse), baula (boge) til goth*.
baoljan (kan at molva, med bibeholdt v og med a i Roden, har Omlyd);
alle 3 Verber ere I Oldnordlsk-Islandsk gaaede over i ad-B6iningen. —
Gothisk gatYO (Gade) skulde paa Oldn. hedde gotva (Vei); og denne
Form {Stamme gOtvan) forudsættes ogsaa *af Verbet gotva, begrave
(eg. ved Veien; jf. leida, begrave, og leié^l, Grav, samt Håvamål 71:
sjaldan ^autarsteinar
standa brautn n«er,
nema reisi aidr at nid)»
men er af let forklarlige Grunde, skjdndt uden Nod vandighed, overalt
ombyttet med gata, der saaledes er kommet til at svare til goth. gatvo
og tU at staae i Uoie med banda (for 'bandva), vanda (for *vandva),
og saa (remdeles*
248 K. Giskison.
Acc. 8g. bok, Gea. sg. b<)kar, Dat. pi. bdk^m, Geo. pl.^boka,
stemme futdkommfiD overeens med ,de Ulavareade Former i Han-
kjonaet. — Forskjellen i Nom. 8g. er ligefrem ea Folge af
Kjonsforskjellea, eftersom Oldnordisk ikke taaler noget -r i
Nom. 8g. fem. ^), undtagen ved Sub$tantiv-Stammer paa jk\ og
selv her skjelnede man strengt imeUem Han- og JBunkjon, ved
at give HankjOnnet en længere Form (bei&ir, H<)g) og Hunkjdo-
net en kortere (beidr, Hede). — Dat. sg. bok behover ikke nod-
vendig at hidrdre fra A-Classen, men kan komme af ^bokau
(*béka, *béku), i det mindste ligesaa naturlig, som Dat. sg. j6r5
af *erf)5i .rerj)ai, *iar6uj, *jorduj, j6r6u; jf. Lyngby Side 28).
Adskillelsen mellem begge EjOn, i denne Casus, er da fore-
gaaet saaledes:
*b6gau *bdkau
• I I
*bdgju *bdka
I I
bægi *b6ku— bék,
kun at hendi har holdt sig til Hankjonsboiningen, og navnlig til
Boiningen af f6tr. Forandring som den af ^boku til bok finder
ikke Sted i alle Tilfælde, men staaer i Samklang med Boiniogsfor-
korteisen i det Hele. — Der er nu tilbage een Form i tre Casus,
nemlig bækr (Gen. sg., Nom.-Acc. pi.). Hvad Gen. sg. angaaer,
saa er det usaudsynligt, at den Hjelpelyd (a), hvilken Sanskrit
{for at bruge Bopps Udtryk) agleicbsam notbgedrungen annimmt»^),
og som er ganske forsvunden ikke alene i Gothisk, men ogsaa
i Lituisk, medens den rigtignok er reddet i Oldslavisk, men kun
i den lette Form af e, og kun ved at opoffre Endelsens Hoved-
bestanddeel, eller snarere selve Endelsen, s — det er usand-
synligt, at hiiot Hjelpe-a endnu skulde være tilstede °) i den old-
') Oldo. hond forholder sig til goth. handus, som oldo. hord (haard,
Nom. sg. fem.) tii goth. hardas (Nom. sg. fem.). At Tillægsordet i Old-
nordisk har faaet A-Boiaing. foiger af en aUe oldnordiske Tillægsord
omfattende Regel, men ikke af Endelsens Tab (hord for hardus) i det an-
forte Tilfælde, lige saa lidt som lURBU (Maar) gaaer over i A-Classen ved
at miste sit u i Nom. og Acc. sg^ (mordr, mord);
') Da Sanskrit nemlig (paa en Undtagelse nær) ikke taaler to Gonsonanter
i £nden af et Ord.
^) Oldnordisk har ikke engang skaanet det thema tiske a i sanskr. og
Ift. -as, Nom. sg. mase, men, sluttende sig som sædvanlig til Gothisk,
ladet samme sporløst forsvinde (naar man seer bort fra deii Reaction,
der bi. A. har frembragt den nyislandske Form).
De oldnordiske Navneords Boining. 249
Dordiske Omlyd (i bækr), med andre Ord, at Oldnordisk ber
skulde staae paa et «ariopelasgi8k» Standpunkt, i Modsætning
til « Slavisk Bgothisk. Om -as i Noro. pi. gjelder væsentlig det
samme, som om -as i Gen. sg.; thi uagtet a i hiint synes fra
forst af at betyde noget mere, end i det sidste, saa er det dog
ligeledes bortdunstet baade i Lituisk og Gothisk^), medens
Oldslavisk i nogle Tilfælde endogsaa er gaaet videre her, end
ved Gen. sg., og har udeladt ikke alene *s, men tillige a
(eller e for a). Omlyden i bækr vil i al Fald vise sig ganske
anderledes begrundet, naar man opfatter denne Form (i alle
tre Casus) som staaende for ^bokjur (ældre *békjus, af en
Stamme boku), i Folge en Synkope, der ingenlunde er stærkere,
men snarere svagere, end den, hvorved Nom. sg. mase. lækr
(Bæk) er dannet af *lækjar (for *lælgas), eller Nom. sg. fem.
yigr (Ulvinde) af *ylgjar (for *ylgjas). At bækr ligesaavel er
Accusativ, som Nominativ, plural, folger ligefrem af den Sprog-
lov i Oldn., der uden Undtagelse lader enhver Nom. pi. fem.
tillige gjelde som Acc. pi. i sapfime Ejon, hvilken Lovs Gjeu-
Demforelse væsentlig skyldes i-Classens Forsvinden i A-Classen^),
og denne Classes deraf folgende absolute Overvægt, i Folge
hvilken den vel ikke paan6dte u-Classen sine Former, men dog
tvang den til at folge sin Analogie i visse Tilfælde. Naar det
qvindelige bækr (for *b6kjur) forudsætter en stærkere Forkortning,
end det mandlige bægir (for ^bogjur), saa er dette ganske i
Overeensstemmelse med at ^sprengjar som simpel substantivisk
Betegnelse for at *springa' bliver til sprengr, men til sprengir
som nomen agentis af samme Verbum, eller at *Hild(j)ar som
Qvindenavn bliver til Dildr, som Mandsnavn til Hildir. Det
*b6kjus, der ligger til Grund for bækr som Gen. sg., er kom-
met i Stedet for *b6kaus, ligesom det *b6gju, der ligger til Grund
for bægi, er kommet i Stedet for ^bogau. Forholdet bliver alt-
saa folgende: Gothisk bar ombyttet den stærkere Form af
Guna med den svagere i Nom. pi.; Oldhoitydsk og Oldnordisk
(dette sidste i en Periode, der ligger forud for den historiske)
tillige i Dat. sg. ; Oldnordisk alene i Gen. sg. af Hunkjdnnet;
for at skjelne imellem dette og Hankjonnet (imellem *bokjus
^) Undtagen i den gothiske Sammensmeltning o for a ved a-Stammer af
Hankjonnet, som i fiskos.
') Hvorved Forskjellen imellem ansteis og anstins ophævedes.
TidAkr. for Philul. ok Pædafr. VI. 17
250 K. GUiasoo.
Og *b6gaus,*bækr og bégar)^). Gothisk har gjort Begyndelsen,
og har desuden, vistnok efterat Oldnordisk var slaaet ind paa
sin egen Vei, indfOrt i Gen. pi. en svag Guna (sunive, handive),
der falder mindre naturlig, er mindre let at forklare, end dcD
i *b6kju8 for *b6kaus.
Stammerne af Hankjonnet vetru (for VBtTRu — som dælr
dætrum dætra for dættr dæltrum dættra, nætr for nættr —
af *viTTRD, og dette af vintru, som er den gothiske Stamme),
Vinter, og fingru, Finger, bdies saaledes:
fingrfr]
fingr
flngri
fingrar
fingrfir]
fingr[u]
fingrum
fingra,
uden Bibeholdelse af det Indklamrede. Begge Ord b5ies i Sing.
saa regelmæssig som muligt efter andre u- Stammer af Han-
kjdnnet. En Anledning til Hunkjdnsboining i Plural laa imidler-
tid i Umuligheden af at bruge Former som vetrr, flngrr, og saa-
ledes skjelne imellem Nom. og Acc. sg. (hvorfor Eentalsboi-
ningen kom til at stemme overeens med den af handd); eo
anden i, at den Mislyd, der findes i *vetrir og (især i) *fingrir,
ikke taaltes i saa hyppig forekommende Ord. Bele Afvigelsen
fra det Sædvanlige havde her en phonetis^c Grund. * f5tu
(= goth. FOTU) derimod frembyder ingen saadanne Vanskelig-
heder og gaaer, aldeles regelmæssig i Sing., men i Plur. som
HANDU (og andre u-Stammer af ^unkj5nnet) ^). Grunden hertil
synes at være den, at ^Hænder og Fddder' danner en Dualitet,
og at dette Dualitetsforhold begunstigede Samklang i Udtrykket;
men der er mere af denne Samklang i 'hendr ok fætr', end der
vilde være i *hendr ok fætir*.
I Ovrigt lader Anvendelsen af den - korte eller qvindelige
Sing. Nom.
vetr[r}
Acc.
vetr
Dat.
vetri
Gen.
vetrar
Plur. Nom.
vetrfir]
Acc.
vetr[u]
Dat.
vetrum
Gen.
vetra
>) Oldnordisk er altsaa gaaet videst, ligesom f. Ex. i Omlydens Brug.
') I Nyislandsk hores i Acc. pi.: fæturnar, flngurnar, yeturnar.
De oldnordiske Navneords Boiniug. 251
D-Bdiniog paa Hankjdnsord i Fleertallet aig ikke altid forklare
af særegne Grunde. Naar ^ieu (Traad) gaaer saaledes:
Sg. Nom. JiråBr — j[)r68r
Acc. JjråB — J)ro5
Dat. ^rædi
Gen. f)rå5ar
PI. Nom. firædir i
' ^ii» ^ -■■■' \ brædr
Acc. firåBu — ]}r68u^
Dat. f)rå5um — ()r6dum
Gen. ^téAdif
saa er dette, efter min Mening, ligefrem en Folge af, at begge
HoiniDger umiddelbart berOre hinanden som to sammenhOrende
Stadier af een og samme Udvikling: f>rædr er altsaa kun gaaet
et Skridt \idere end {»ræSir; og var denne simplificercfnde Udvik-
liDg ikke standset, havde man i Nyisiandsk intet firæSir, men i
Stedet derfor 'f>ræ5ur'. Det er overhovedet ikke tilfældigt, at,
med Undtagelse af det ogsaa i Gothisk fleerstammede ma5r,
alle de Hankjonsord, der i Fleertallet have en Hunkjdnsbdining,
stemme i Eentallet overeens med andre Hankjonsord af u-Classen.
Det oldnordiske Ord, der svarer til det danske 'Mand', boies
paa folgende Maade: *
Sing. Nom. mannr — maftr
Acc.
mann
Dat.
manni
Gen.
manns
Plur.
Nom.
Acc.
mennir
mennr — meor el. menn
Dat.
mOnnum
Gen.
manna,
har altsaa en A-Stamme (manna) i £ent. , men en u-Stamme
(mannu) i Fleertallet. mannr findes ikke let skrevet saaledes
i den oldnordiske Bogliteratur, men fremgaaer med Bestemthed
af gamle Riim. Den oprindelige HankjOnsform i Nom. pi.,
mennir, bruges kun i Forbindelse med Artiklen (mennirnir).
17*
é
I
252 K. Gisiason.
mennr forudsættes af medr \ samt af menn, opstaaet af mennr
ved Apokope, ligesom renn af rennr, brenn af brennr, og ligo.
At menn (der ikke alene betyder 'Mænd*, ^Mennesker', men
ogsaa 'man') blev det herskende, skylder det vistnok sin Kort-
hed, eller (rettere sagt) sin afrundede Form, en hos hyppigt
forekommende Ord meget beqvem Egenskab, som man uden
Tvivl ogsaa har tilsigtet ved Pluralformerne vetr og fingr (menn
er mere afrundet end mennr og meSr, vetr og fingr mere af-
rundede end *vétrir og *flngrir).
I de hidtil gjennemgaaede Ord har jeg ikke fundet nogen
Stamme , der endte paa en Medlyd. Derimod har Dr. L. Ret i
at antage Stammer paa and i Fleertaisbdining; jeg har allerede
antydet den samme Anskuelse i Bladet'fslendingur' 1862, 20. No-
vember, medens jeg derimod ikke havde indseet Sammenhængen
da jeg i 1858 udgav 'Oldnordisk Formlære'. Dr. L. udtrykker
sig paa f6!gende Maade (S. 43-44):
»Stanuner på -andj nutids -tillægsformer i bankon brugte
som navneord ^) . . . .
«got. oldn.
«ha. ha.
»stamme: gib and gefand
»flertal
«nf. giband-s
«gf. giband-s
«hf. (gibanda-m)
«ef. giband- e
• •••.•».
gefendr
gefendr
(gefondum)
gefanda
»
«0m hf. fl. i got. og oldn. lånes fra
a- eller an-stammerne kan
1) F. Ex. i folgende vfsuhelmingr (med 1
(Sne. I 504):
Iltter Heelriim) af 6ttarr svarti
Braut, en breki f)aut,
bord, dx Vidar mord,
medr febgu mikit vedr,
mJ6 fyrir ofan sjo.
Dr. L. udelader af sin Opstilling ikke alene det theoretiske mennr, men
ogsaa' mennir og medr.
*) Ligeledes som rene Tillægsformer baade i Han- og Hunkjon, skjondt
sjeldnere, f. Ex.: f)ær hoffto leynt barogetnadi sinum eda logit til fadernis
barna sinna visar vitendr; see Grågås ved Finsen II 228 IIL
K. O.
De oldnordiske Navneords Boining. 253
<ikke ses. Nf.-gf. flert. har i gotisk ... -s, og i oldnordisk
«. . . -r;» . . . Oldnordisk har aheri-omlyd; denne omlyd for-
' -klares af sanskrit nf. fl. bharant-as, gf. fil. bharat-as, græsk
< «Df. (ffégoptsg] det oprindelige -as blev svækket til *-is, som
»ligger ti! grund for den nordiske form. . . . Ejef. fl. er
■dannet af den oprindelige stamme«. Den sidstanfdrte Yttring er
jeg meget tilbdielig til at underskrive, endskj5ndt den saakaldte
' svage Bdining ikke alene bruges i Sing., men tillige findes i
Nom. og Acc. pi. (gefandar, gefanda), hvilket jeg bemærker og-
saa med Hensyn til Dativ: gefandum — gefondum — gefundum.
, Derimod kan jeg, i F5lge hvad der ovenfor er anffirl, ikke være
I enig med L. i Forklaringen af gefendr, der staaer i Stedet for
det virkelig forekommende gefandr (goth. gibands), hvor hele
Endelsen kun udgjOr r (svarende til goth. s), og derfor ingen
Omlyd kan bevirke. Omlyden i gefendr er fremkommet under
Paavirkning af den korte u-Boining (jf. endr, Ænder, og hendr,
Hænder)^), og denne uægte Omlyd har derpaa trængt sig ind i
Dativ og Genitiv: gefendum, gefenda.
Med Hensyn til de gothiske arja- Stammers (ovenfor.
Side 240^*^-241^, omtalte) Udelukkelse fra den oldnordiske ja-
-Bdining (og Overgang i AN-Bdiningen) kan bemærkes, at denne
Udelukkelse ikke synes aldeles fuldstændig, da der forekomme
Former som mutaris. Gen. sg. af mutari; ligesom .der i andre
Stammer af HankjOnnet heller ikke savnes BerOringspunkter
imellem -ja og -an.
Det gothiske Udsagnsord bandvjan (ovenfor. Side 247 Noten)
har i Oldnordisk deelt sig i to, neml. det S. 247 anfOrte banda,
der har opgivet vj, og benda (vinke), der i sin Omlyd har be-
varet Erindringen om j, og som er bleven staaende i samme
Boioingsclasse som bandvjan. Til den angivne Forskjel i Form
knytter sig nogen Forskjel i Brugen.
') For saavidt er jeg enig med PfeiflTer paa det af L. (Side 41 Anm.) an-
førte Sted.
254
Bt Par BeniKrbninger om
Ofri, oerska eller æska, ost.
Af JT. GMasan.
Jlr. S. Bugges værdifulde Oplysninger om « Sjældne Ord
i norrOn Skaldskab»>, i 6. Bd. af Tidsskrift f. Philol. og Pædagogik,
indeholde Side 103 fOlgende Yttring: «Som Stotte for den Me-
«ning, at cerska skulde være den oprindelige Form» (neml. af
det Ord, der nu udtales æsha paa Island, og som betyder Ung-
dom) «og at Ordet skulde udledes af érr^ har man vistnok anforl
« Verslinjen: ærskan veldr.pvi er irshum (Fornmanna sog. VII, 70),
• hvor cershan danner skothending ^) med irshum (saaledes Gis-
••lason Formlære S. 49 . . .)• Men det er i nordiske — som
M andre — Sprog, i ældre o^ nyere Tid meget almindeligt, at
«r trænger sig ind foran s i Forbindelse med en anden Kon-
»sonant . . . ; denne Udtale er fulgt i flere gamle Haandskrifter,
• saaledes skriver Hovedcodex af Barlaams og Josaphals Saga
«(se Udgaven, S. \S\l\) fyrst for f^st^ hærata for hæsta ....
• Formen æraha kan altsaa meget vel være yngre end æslca
•og er ikke til Rinder for dette Ords Afledning af ungm. Det
faaer her Udseende af, at jeg skulde have udledt (erska af et
6rr. Dette er dog ikke Tilfældet. Heller ikke er det en Selv-
fålge, at csraka ikke kan være oprindeligere end æaha, uden at
komme af (frr. Det kunde f. Ex. være at aflede umiddelbart
af Præp. cfr, eller det kunde nedstamme derfra igjennem et Ad-
jectiv cerr^)^ og i begge Tilfælde betyde det samme, nemlig
egentlig en Væren nær ved sit Udspring. Det var endvidere
tænkeligt, at ccrr gal og <err ung vare to forskjellige, skjondt
ligelydende Emanationer af Præp. ér^ det forste med Grund-
betydning: værende ude af sig selv, det sidste som oprindelig
betegnende en indskrænket Fjernhed fra Udspringet. Fremdeles
1) Med Hensyn til det foreliggende Sporgsmaal er det ligegyldigt, om denne
hending er en skothending eller en adalhending. K. O.
^) ari i de af B. anforte Steder af Atlakvida behovede da ikke at være
Gomparativ.
K. GislasoD. Bemærkninger om <m, carska eller cMhet, ost. 255
var det ingen Umulighed, at æea (hidse) var udgaaet fra den
samme Præposition i en ældre Form (enten umiddelbart eller
igjennem et Ådj. oss] jf. Adj. o^.hos Ivar Aasen), saa at dets
egentlige Bemærkelse var: at bringe ud af sig selv. HvadCom-
parativformen ceri (yngre) angaaer, saa kunde den, for saavidt
det enkelte r angaaer, være af lignende Art som nérænn
(f.Ex. Grågås ved Vilhj. Finsen I 169" og II 25") for ndrrænn
(norrænn)^]. Jeg lægger imidlertid ingen meget stor Vægt paa
disse etymologiske Experimenter. Eun maa jeg paa den anden
Side bemærke , at naar Lyngby- og Bugge aflede ceri af yngriy
ved Undertrykkelse «af ng, og hævning af y til ø samt for-
" længeise •, saa forekommer denne Operation mig temmelig
voldsom og temmelig umotiveret, al den Stund man ikke finder
no^ei pært ior pj/ngrij eller lignende ^). Hvis cm derfor staaer
i nogen materiel (d. e. pbonetisk) Forbindelse med yngri^ saa
tænker jeg mig snarere Forholdet saaledes: .
goth. *juggtza — jvMza
I I
. oldn. yngri ^ri^-csri (jt fiåia-^jlo^a^ og lign.).
1 begge Tilfælde ( — enten <bA er etymologisk beslægtet med
'^ngri^ eller dét kommer af Præp. år for 4r — ) staaer æ i æri
for ^ (jf. 'jrinn og ærtnn). Den gothiske Comparativ juhiza
kunde paa Oldnordisk ik'ke godt blive til andet end *ygri eller
Jfn. Goth. j- er udeladt, ligesom i dr (goth. jer) Aar, i ok
(goth. juk) Aag, i Positiv ungr (goth. jugg8)\ samt i ijlir
(goth. jiuleis) den femte Maaned j, det oldnordiske Aar, hvor
At man i Oldtiden ogsaa har sagt Nåregr, sees af saadanne heelrimede
Verslinier som:
If6reg8 konungr stårar, Gliimr Geir. (Fsk. 30).
Nåregs oh gef stårum, Sighv. (Sne. I 514, jf. 528 og II 605).
Nåregs konungr stårum^ ^teinn Herd. (flkr. IH 189, Fms. VI 441).
Nåregr saman fåru, Einarr skål. (Hkr. I 207, Fms. I 94).
Nåregs pinnig fårum, Sighv. (Hkr. II 126, Fms. IV 188, Oh" 81).
Den Understottelse for Afledningen yngri — een, der kunde hentes fra
1 Staffr. 3 (Sne. II 18), er vistnok uden Betydning, da det Rigtige i den
paa dette Sted opstillede Tbeorie om Næseselvlyd synes indskrænket til
den simple Iagttagelse, at Yocaler modificeres af en virkelig (og graphisk)
tilstedeværende, umiddelbart efterfølgende eller foregaaende Næseselvlyd;
medens den gamle Forfatter i ovrigt — uklai; i sin Opfatning og
iiæmpende med de Vanskeligheder, der pleie at ledsage al Begyndelse —
Kun har anfort nogle indbyrdes afvigende Exempler, der (paa een forvirret
Undtagelse nær) intet have med virkelig Nasalitet at bestille.
256 * K. Gislason.
oldn. i svarer til goth. iu (ved Omlyd, som i gjtr for goth. giutis).
Endvidere er h udeladt, ligesom \ f6a (goth. /au^o, oht. foha)
Ræv, og Udeladelsen erstattet ved Udvidelse af y til ^. — Men
da hele Sporgsmaalet angaaende Oprindelsen til oeri og æraka
staaer i en noget usikker Belysning, og det Tvivlsomme ikke
bdr staae som Afgjort, vil. jeg forsage at imodegaae de af
Bugges Bemærkninger, der skulle tjene enten ligefrem til StOtter
for den etymologiske Id^entitet af oeri og yngri, eller til at gjen-
drive den Mening, at oeri og ærska (æska) ere afledte af andre
Ord, end af ungr. Den af B. i det ovenanførte Sted paaberaabte
Indskydelse af et r foran sk (og lignende Medlydsforb'indelser)
er i Oldnordisk (i det mindste i det Qele taget) ^) ikke phonetisk
og virkelig, men blot graphisk og tilsyneladende; ligesom Sprogene
i det Hele mere sdge at lette Udtalen end at vanskeliggjore den,
saaledes gik ogsaa her den egentlige Bevægelse i Retning af
Ektblipsis, og mange Former med udeladt r foran sk og st
vandt Anerkjendelse endogsaa hos Digterne, saa- at man har
Riim, som:
Hosk(u)r hjargi oss HSlabiskup, Bp. II 188;
Hdrekr var fyrir brognum bystr
béinn at stri&a stilliy
porir hundr er pann veg lystr,
pri&i var Kdlfr enn illi, Einarr Gifseon, i Olafsrima 8;
Kdlf(u)r hjd til bragnings bystr —
batt shr pungan vanda
(ramliga var hann d rei&i lystr)
ræsi peim at granda, Samme sammesteds 52 ;
oestr enn pik tekr pysta, Nj. 30 (Side 43) ;
linar brysti prd porsta, Heil. anda vv. 7 ;
si&verstir-) menn gloep hinn mesta, Bp. II 212;
Fant sé ek hvem d kesti —
h^ er nii si&r hinn vesti^) (digtet i Norge omtrent 11 80),
Fms. VIII 172, Hkr. IV 123;
») Selv i Hovedcodex af Bari. er den overflodlge Brug af r foran et med
en følgende Medlyd forbundet s neppe andet end en graphisk Særegenhed,
ligesom den i samme Oldbog hyppige Fordobling af en Medlyd efter
en Medlyd.
*) Ligesom i Nyislandsk, f. Ex. i en «8taka», jeg har hort i min Barndom
(om en mig ubekj«ndt Mand, hvis Navn jeg imidlertid ombytter med et
fingeret og ubrugeligt):
Idhar lesti d Kjalara hvem,
kenndur mest vid »sladtir*,
BemærkDinger om ært, cerska eller cuJbo, osv. 257
Og flere; bvor OldbOgernes SkHvemaade i Forbindelse med den
nyere islandske Udtale borger for, at man ikke bar sagt birskup,
lyrstr, csrstr^ hryrsti^ mer$ta, herati, osv. Da nu Stammen Irska
borer til dem, der aldrig vides at have opgivet sit b, saa maa
Rimet i Verslinien
ærskan vddr pvi er irahim-
eotea antages for feilagtigt ^), eller være et sikkert Tegn paa, at
ærska (ikke æaha) er den oprindelige Form.
Formen æaka synes derfor at hvile paa Udtalen alene, og
denne Udtale fandt maaskee en særlig Begunstigelse i en Stræben
efter at fjerne æraka fra ærr gal, hvorom det i Særdeleshed
maatte minde, da oerr ung i al Fald ikke var i almindelig Brug.
En Superlativ æatr (yngst), svarende «til Komparativformen
«(sn', yngre », finder B. i folgende visuhelmingr af Sighvat om
Olav den hellige:
kann ek til marga en manna
minni fyrata ainni
hann rau& ceztr fyr ausiar^
"dlfa fåt vi& aker 86ta^
da « Rimet viser, at Skalden ikke har sagt csztry men æatr (øatr),
« hvilket ogsaa findes i det gamle Stockholmske Haandskrift,
•hvorefter Olav den helliges Saga er udgiven i Christiania 1853
«(S. 17)». Med Hensyn til dette Haandskrift bemærker jeg: at
det meget ofte forvansker Versene; at det bruger a for z
f. Ex. 42« [tnnprønac]^ 217i» (prønacir), 235^^ iprønacar)] samt
at Skrivemaaden øatr i den anfOrte visuhelmingr godt kan være
fremkommet derved, at den hos de gamle Skjalde hyppige Til-
lægsform {ieatr) af Verbet ceaa har foresvævet Afskriveren, der
ikke har havt nogen klar Indsigt i Versenes Ordstilling. For at
Ari prestur Andason^
allra vesti madur.
Uitiiktt. pi.) for det gamle lostu, (ligesom véUi for voUn, bimi for bj'dmu).
hnm ifoT et ældre kvan med progressiv Omlyd , af det oprindelige hvdn)
Hastru; Kjalars hv<m Odins Hustru, Jorden. Meningen i den fdrste Linie:
Hans Id paa Jorden er at ove Laster.
I Det eneste Exempel paa en saadan Unoiagtighed, jeg kjender, findes hos
Eioarr Gilsson (Bp. H 19) 1 Verslinien:.
vist d drottning d^rsta;
men formodentlig har han udtalt djrstr som d^str (ligesom man éagde
fystr for fyrstr, og lign.).
258 K. Gislason. Bemærkninger om æri, ærska eller cuka, osv.
vise, at zt og st^) kunne rime paa hinanden, skal jeg anfore
fOIgende Verslinier:
Viat spur&ir pé vazta, Nj. 54 (Side 84) ;
allra n^r me&an austan, af Gunnl. ormst., isll. II 254;
last ef 8Jd er hinn bazti, af Sighv. selv, Hkr. Il 125,
Fms. IV 188, 6h^ 81.
Bugge identificerer æsJca med gammelsvensk yngsha {ynsha]^
gammeldansk yngsTce (ynske). Men det er^) meget tvivlsomt, om
denne Identitet ikke indskrænker sig til Bemærkelsen. Forholdet
imellem (æaka for et) ^jska og yngsha er ikke ganske det
samme, som imellem jskja (dnske) og ynskia^ g gjOr en For-
skjel, der ikke er uvæsentlig, yngska (yngske) kan være dannet
for at afldse et *jska (for *^rska)y som man ikke længer fandt
Behag i, maaskee fordi man (feilagtig) ansaae det for en For-
vanskning af yngska.
Levninger af nordiske Håndskrifter fra Middelaldren.
Af o. NieUen.
1 Ny kirkehist. Samlinger III. S. 435-48 har jeg meddelt
endel Håndskriftlevninger, fundne omkring Regnskaber i det
gamle Rentekammerarkiv. Som et Supplement dertil aftrykkes
her 2 Brudstykker, der ikke er af liden sproglig Interesse.
Det forste er 2 Blade af Østgøtalagen, der er fundne
omkring Hald Lensregnskab 1625. Hvert Blad er skåret i
2 Stykker; det ene af Giftabalken fattes 2 Linier i Midten, det
andet har 20 Linier- på Sided. Det Håndskrift, hvortil det
hører, er ældre end noget andet hidtil bekendt; det ældste i
Schlyters Udgave af denne Lov sættes til Midten af det Ude Årh.
og det er let at se at dette er ældre, både på Grund af den
regelmæssigere Sprogform og Skrifttrækkene ; Håndskriftet F hos
Schlyter, en Afskrift fra sidste Halvdel af det 16de Årh., kom-
mer det nærmest i Former. Nærværende Håndskrift skiller sig
1) Ligesom zh og ék, f. Ex. :
prcmzkr jarl konung sæmkan, af j^érdr Kolbeinsson.
skozkir cUprosktTis, af Sturla j^drdarson.
Ogsaa i Nyislandsk udtales zk som sk, og zt som at, i alle de Tilfælde,
hvor en etymologisk ReacUon ikke har fundet Sted. .
') som ovenfor antydet.
o. Nielsen. Levninger af nordiske Håndskrifter fra Middelaldren. 259
fra de andre ved at sætte Betingelsessætningen i afhængig Måde,
ved at give den ubetonede Stavelse i Tostavelsesord samme Selv-*
lyd foran BOjnings-r som den foregående, hombor^ brøpør^ bipir,
døpøTy systyr^), ved at udelade r i Enden af en tonløs Stavelse,
apte, syniy brope^ systCj ja endog u (for ur), ved at bruge sæ som
Bf. af 8tkj ved Formen ørmynd for den uforståeligere omyndy ved
den bedre iTæsemåde «t bruti ok bandomn^ for «t brutt ok
bangi» osv. Forskel i Ordforbindelsen findes i G. B. XXV.
Æ. B. 7. 8.
Det andet Håndskrift, et Oktavblad i 2 Stykker med 26 Linier
på Siden, er Brudstykke af en Bibelhistorie af en kortere
Behandling end Stjorn. Det omhandler Davids Flugt for Savl,
meor forbigår Historien om Abigael, ligesom det i Behandling
slår langt under Sljorn. Det er en Afskrift fra Beg. af det
Ude Årh., affattet af en ikke meget kyndig Skriver. Således
er glemt uar& straks i Begyndelsen og at foran rækaf der findes
prest for prests, pru f. prtUj a&ra f. annarra, hona f. hana,
scemfne f. svefne, uazkr for uazker, iiij ptis hun&ra& for ttj som
Stjorn og Biblen. Afskriften er gjort af en Nordmand, derpå
lyder Udeladelsen af w-Omlyd, allu,fa&ur, aag&u, mattuls, haf&iy
anguy cBror, taker f. æro&, take&, Udeladelsen af Aspiration, som
liopj lio&lægaj vel også ek ær^ y&an f. ytam. Men om
Originalen hertil nu er af en Islænder eller Nordmand, vil jeg
overlade Kyndigere at d5mme. Håndskriftet , er fundet omkring
Stjernholm Lensregnskab 1636.
Dette Tidskrifts Læsere vil det udentvivl også interessere,
at jeg omkring Skanderborg Lensregnskab 1608 og 1610 har
fundet halvandet Blad af Justinus U. 3 Kap. § 12 — 4 Kap. g 30 ;
XLII 4 Kap. g 16 — 5 Kap. g6 og 5 Kap. g 12 - XLIII 1 Kap. g2.
1.
gifpta balkar.
[br]øf>ra arueno . f>a alt fiæt af sundur kulla kombor .
t>a I [æ]rue swa af sundurkulla som samkulla |
xxir.
Nu ærue hon bygt bo æpte barn sin . alt fiæt bonden | [før]e
sæ innan garf> ok grinda stolpa f>ær a han af twa | [lu]ti ok
hasfru {»ri^iung . alt {)æt quart standær f>a føl|[g]he ørmynd .
hus ok alt bo fæ fiær ær bonden gæstær | [ti]l garfiz ok egh
husbonde
') Sml. Lyngby i Tidskr. f. Filologi I. 23.
260 O. Nielsen.
XXIII.
Nu gifptis I (kjona ok fa barn mæ[> bonda sinooi . nu dø hua
sifian I [gjifptis bon androm . fa ok barn mæf) hanom . f)a dø |
[boJQ sif)an ok hauar twa kulla æpte sik . ^a takar swa |
XXIV.
Nu bo bonde i bo mæf> | [su]num sinom . nu dø en af {løm
{)a ærue bonde | [ba]{)e *sæ ok sunum sinom
XXV.
Nu ær bonde | [a] andra gifpto gangen . ælla vil en son sin
gifptan allæ | si{>an døa . f>a ærue sæ bonde ok egh syni hans [
XXVI.
Nu gifpte bonde son sin giuir | [ujingæua ok gær øl gærf)
f)æt gangar { f>æt gangær egh brø^rum til fulna{>a
XXVII.
Nu I boa brøj[)ør i by saman ok gifptis en af f>øm ok
giuir [uin]|gæua ok gær ølgærfi . f>ær agho brøfiør fulna[> firi
uihg[æ]|ua haua ok firea markar flri ølgærf). |
XXVIII.
Nu vilia brø{>ør gifpta systor sina'fia skal samkulla b[ro]|f>e
ørmynd gæra ok fælghfi hænna . egh sundurkulla | ælla sialuar vili.
XXIX.
Nu takar man fostra | sin ok bij[)ir frælsa kunu ok kalla ban
frælsan vara | Nu bif)ir fræls man fostro bonde kalla bana
frælsa v[a]|ra . hauin f>ær firi gifvit van sinne ok f>øn varin
fræ[ls] I— — — — — — — —
frælsa kunu ok hpn vet æt han ær fostre . ^a mi[n]{kas ræt-
tær. hænna . hænna ørmynd ær siax øra. | Nu afla fiøn bos ok
barna ok boa saman f>a dø [fostre] | fia takar ^æn han atte twa
lyti af bo ok hon ørm[ynd] | sina f>æt æru siax øra ok f>rif>iuDg
af bo . ok æ ga[n]gen barn a bætre alf. Nu dø fostra takl
I>æn va[n]|a til hænna . ørmynd hænna ok f)rif>iung af bo. |
Ærff)a balkar.
vizorf» innan ætta vil vita. Nu ær f>æt kol^uarf briD|dir
inne mafiær ok kona ok barn f>era . f>a | skal f>ær swa vm vitne
ok i allo som skilt ær i kiol | suarueno. Nu i fiøm malom . {»a
ma kona ok annøj[>o|ghor vitne bæra ok ep suæria . ok i
ængom androm. |
VII.
Nu gifptis bonde ok bo mæf) kunu sinne ok j han afla barn
mæfi hænne . ok dø bonden firan hænne | før æn hon visse sik
LevDiDger af nordiske Håndskrifter fra Middelaldren. 261
hauande vara. Nu far til arue bonjdaDs ok takar arf hans .
ok sighir æt j^en haua egh | barn samao . ok ^y mat fiu egh
ærua han. Nu vet bon | egh æn æt bon hauaude ær ok giuir
vt aruet. Nu | takar ^æt talas æt bon ær digbir . nu fa bin
^æt børa | som ærft hauar æt bon ær bauande . ok far tii ok
dræpær bana . ok vil nø{>oghor uruet mista . ælla firigær liue
bæn|Da msf) ogærningom. Nu iorfias bon ok var{>ar vppen-
baart sifian bon ior^afi ær . æt ban flri kom Hue bænna | ok
hittis ^ær vitne til mæ{> sanno . j^a skal bana u iorfi | vp graua .
ok lik bænna vp skæra . bittis barn i likeno | ælla naquar
liknilse til barns . fia æruc barnet fa{^ur | sin . ok mo{>er ærue
barn sit . ok bænna arua bana | j^ær takar dø^ør ok befien arf •
quiker ok kristin gar | fran . j^y at ængin ma annan til arfs
dræpa |
VUI.
Nu dela brøfiør ælla syslyr vm fæ{>rene sit . annar kaljla
annan egh a{>alkunu son vara fia hauar ban vizorfi | vita mæfi
enom æt ban mælte til . {»æt skulu vara j ni{>iar hans innan
{)ri()ia knæ . annar gifpta ma{>ren | ^ri{>i a fæt>renit . hans øl-
bu^i var til {>æs øls. Fiar{>i | a møfirenit hans øibu{>i var til {>æs
øls . ok tolf I æpte . man af kulle buar i Jfupie knæ . egh twe
af enom ( taki swa manga af enom han kan fa ])e som fæmtan |
ara æru . {>a skulu fie tolf {>æt vita æt hine fiure | suoro sant
ok lagb. Si{>an ma ban iæmt vi{> bro{>or sin | taka . orka egh
{)y bete miskunna man Nu kære egh bro|f)e ælla syste til
hans . fia agbo egh frændær han frillo | bro{)or kalla vtan vp-
pinbar vitne sen til. Nu takar man | kunu rane afla barn i bruti
ok i bandom {>æt takar swa | arf som a{>alkunu barn. Nu kalla
aooar brutz barn ok | annar egh . fia | a ])æn \izoTp {>æt vil vita
mæ{> fulium ni|{)ia efie man af kulle buar i {>ri{>ia knæ | taki swa
maoga | af enom kulle han kan fa fie som fæmtan ara æru æt | —
"" ""' 2.
. . . fæ5o oc fæk honum suærd golie. Nu ^) saul konungr \ ræiSr
oc for oc drap .v. oc Ixxx pr^sta oc allt anjnat folk i nobe oc
suo konor oc allt pat sæm | prestar atto. Eptir pvi sæm gud
sagSe alla ætt | bely prest me& allu brottakande. Abiathar | æinn
korns undan son abimelech oc fi^^di hann \ til dauid bærande m€&
ser epbot pr^sta linjsærk sæm moys6S gerSi sægiande bonum
fajSur sins drap oc a5ra pr^sta. Dauid suaraSe | Ek ær
^) glemt er uard.
262 O- Nieisea. LevoiDger af nordiske Håndskrifter fra Middelaidren.
sakadr allra {)æira* saala, var meS mær. \ Sæm dauib hyrtiz i
hælli odoUa for saul | xne& iiij ^us hundrad manna ^) ræka hann.
Saul I gæk ser sta5ar leita oc kom i hællin sæm | åauvS oc
hans mænn. læynduz fnar mæir j f)æir | sagSu se dauid dræp
hann nu hæfir guS gæjfet f)inn ouin i {>inar hændr En åauvS
uildi I æigi utan skar hann h'odlæga or skar5 næjdan af fald mat-
tuls hans liop åauib ut æptir | honum oc mælte Minn h^rra
lnonuryr sæm saul | sa apter fæll dat^t5 fram lutr til iarSar
sægian|de hui l^&ir {)u j^æim sæm sægia Dauid | læitar illz
mote fier se hær nu læp af f)i|nu7n matli i minni hændi
oc sæm æk skar | her af fi^rmdi ^er min hood Huarn hatar | f^u
Einn daudan hund oc æina flo . f)a gret | saul oc sagde Mer
ært prx rætuisare væit | æk at fiu mant rikia suær mer at f)u
takir æigi | brot mitt k^n oc dauib suor for saul hæim
aptr I Dauid for a haug achille Sagt uar pat saul | for hann
f)a æptir honu^n me& {)ru pus hundrad Da|uid for um nat i
hans hærbud oc abysai oc sæm | fiæir ion gængo allum sofan-
dow sagde abysai Ek | uil læggia saul giagnuw En dam*d
fynVbaud )5ægian|de huar ær osakadr af æf hann læggr hond
a I a krist drottens tak hælldr spiot aat hans | hafdi oc uazkr^)
oc gangum oc sæm f)æir komo | a fiall up æpte ^) dauid | abnir
oc alier per æror*) dau|da synir sæm æigi uarduæilid hæler
ydan | herra f)ær liop inn æinn oc uilldi konung dræpa oc | ser
buar hans spiot ær oc uazkr takir ^) hær f>a | het æn saul
honu/n æcki illt gera for saul | aptr æn åauib til achis
konungs i . geth Nu fojro philistim mote israel i strid Saul
ka1|lade oc saman israel mote oc kom i gelbue | Nu uar
samuel daudr Saul ræddr frette gud æn hann suarade honurw
æigi i sæmf|ne®) ne med prophetow æda spadomom hann
for I til fioolkynnar kono oc bad hona | ser samuel up uækia oc
sæm hon sa hann sag|de saul phiiistei bæriaz mote mer oc
uil I gud angu mer suara hui sp^^r f)u mik | sagde samuel si^an
gud kastar per brot . .
*) glemt er at.
') o: vatnsker.
*) et rødt Mærke er sat over det første Bogstav, så det er muligt at der
står øpte.
*) o: ærod.
») o: takid.
•) o: svefne.
263
On Ret§kri?Biiig af Stediia?Be«
Af JEmH Mudsen >).
Uer gives Lidet . eller Intet paa det sproglige Omraade,
der i den Grad har været underkastet Ændringer, Fordreinidger
og Forvanskninger, og som i enkelte Tilfælde fremtræder i en
saa forskjelligartet Skikkelse, som vore Stednavne. De ere 1
deone Henseende saa godt som enestaaende, thi medens ellers
alt Andet, som tilhorer Sproget, efterhaanden ved Bogtrykker-
koosten og ved den almindelige Udbredelse af Kjendskab til
Læsning og Skrivning, har opnaaet en temmelig fast Form,
der ikke kan fraviges, uden at man synder mod den een
GaDg til Norm blevne Vedtægt^ have Stednavnenes Skrivemaader
ikke alene for en stor Deel bevaret til vore Dage det Vaklende
og Svævende i Formerne, som er egent for Middelalderens Ret-*
skrivning, men hertil er endnu kommet, baade at Tiden ligesom
har slidt paa disse Former, saa at kun Brudstykker ofte ere
tilbage, og at en ved Ukyndighed eller Tankeldshed fremkaldt
Forvanskning af det Oprindelige stundom er traadt til, saa at
gamle Ord, hjis Betydning er glemt af Lægmand, ere ombyttede
med nye, der ligne de ældre noget, men have en Betydning al-
deles forskjellig fra disses.
Intet Under er det derfor, at mangfoldige Stednavne frem-
træde i en saadan Form, at de ved fOrste Oiekast synes at
spotte ethvert ForsOg paa at udfinde deres Betydning ved Hjælp
af de Ord i ældre eller nyere Sprog, der ere tilsvarende til de
Former, Stednavnet indeholder, og saaledes bringe til at mis-
tvivle om Muligheden af at skrive dem blot nogenlunde
rigtig, da dette væsentlige Grundlag for Retskrivningen glipper,
iotet Under heller, al man ved at betragte alene et enkelt Sted-
') De i denne Afhandling citerede ældre Skriyemaader ere for Sjælands
Vedkommende tagne af et Manusliript, udarbeidet af Dr. J. H. Larsen ;
for de andre Landsdeles Vedkommende af et andet, ved Generalstaben
beroende, udarbeidet af cand. mag. Oluf Nielsen.
264 I^- Madsen.
navn kan forklare det, omtrent som man vil, og med Hensyn til
dets Oprindelse faae ud omtrent hvad det skal være, medens
kun en omhyggelig Sammenligning af saamange eensartede Sted-
navne, som man kan Qnde, leder til en sandsynlig rigtig
Forstaaelse.
Intet* mig bekjendt Stednavn viser klarere de Ændringer og
Forvanskninger, som Navnet i Tidens Lob har været undergivet,
end Thorsen g eller Taasing. Der haves nemlig her en usæd-
vanlig stor Mængde Skrivemaader fra ældre Tid, saa at det er mu-
lig trinviis at paavise Ændringerne og tildeels udlede de Grunde,
som have bevirket dem. Fdrste Gang synes Oen- at være nævnt
iKnytliDgaSaga8 32Kap., og den forer her Navnet ^Jr^/tinc^r. Efler
trykte Kilder findes den nævnt i danske Breve, Skrifter og Di-
plomer som SI)oølanI)i i Valdemars Jordebog^), desuden ligesaa
1307«) og 1337«), som a^ujølani 1323*), ©oofen 1387 ^
Soølanl^ 1408^), ^l^ai^ftn 1454 og ®l)Oøtanbl) 1455^), ^afint^ USO%
Q:o6|tnM og ®oøftngl)e 1560^), i 17de og 18de Aarhundrede
Taasing*^), nu vexlende Taasing og Thorseng, medens
den nuværende Udtale af Navnet paa selve Oen nærmest kan
gjengives som oTossi», og Udtalen paa den ligeoverfor liggende
Kyst af Fyen som «T6ssi» eller «T6ssen«.
Det er mulig, at af samtlige ovennævnte Skrivemaader er
den islandske den , som er mest uforvansket og nærmest gjen-
giver den oprindelige Betydning, saa at Valdemars @!||Oølan)i bor
ansees som en Ændring af Knytlinga Sagas ^^érslundr, men
det er ikke sikkert, og samtidig med, at man altid bor være
varsom med at ansee de islandske Skrivemaader af danske
Navne som de ægteste , idet enkelte Mærker stundom tyde ben
paa, at Navne i de islandske Forfatteres Skrifter ere blevne
M Scriptores rerum danicarum VII. 523, 524, 531.
») Suhms D. H. XI. 548.
S) Suhms D. H. XII. 283.
*) Ser. rer. dan. II. 528.
*) Ældste danske Arkivregistraturer I. 36 (nyere Afskrift).
*) Ældste danske Arkivregistraturer I. 33.
^) Genealogisk biografisk Arkiv 7.
®) Aktstykker til Oplysning etc. udgivne af Fyens Stifts iiteraire Selskab 1. 90.
•) Aktstykker til Oplysning etc. I. 95.
''^) ChrisUan den Femtes Skjode af 14de Marts 1678 til Mels Juel.
Om ReUkrivniDg af Stednayne. , 265
ligesom islaDdiserede')^ syoes de ældste danske Skrivemaader
i det Mindste i visse Henseender at give en mere naturlig og
med andre Navne stemmende Forklaring. Bvad nemlig den
forste Stavelse angaaer, antyde andre Navne, der have denne
Staveise eller Bestemmelsesordet tilfælles med dette, at det maa
ansees for meget usandsynlig, at r*et i Thor alt skulde være
gaaet tabt saa tidlig som i Midlen af det 13de Aarhundrede. At
ikke dette Gudenavn, men derimod Mandsnavnet To sti snarest
maa sdges i Bestemmelsesordet, derfor taler saaiedes en Sam-
menstilling med Navnene NOrre Tostrup paa Falster skrevet
lofiaiiioxp i Valdemars Jordebog') og SI)o|ll)orp 1390"), Taa-
strup i Kjeldby Sogn paa Mden, skrevet ZofltHfOxp ^) , Taa-
*) Baade naar beslægtede eller ikke beslægtede Folkeslag i det daglige Liv
modes ved Landegrændser, og naar de i Skrifter omtale hverandres Hi-
storie, har der idelig viist aig en Tilboielighed til at ændre Steders og
Folkefærds Navne, saa at de bleve mere stemmende med det Sprogs og
det Folks Ejendommeligheder, der i hvert enkelt Tilfælde gjorde sig mest
gjældende, en Tilbdielighed, som selv vor Tids udprægede Bestræbelser
for at være noiagtig ikke ganske have formaaet at Ulbagetrænge. Mest
gjælder denne Bemærkning Navne, hentede fra meget fjerne Egne, om vi
end tillige i Slesvig have faaet sdrgelig Bekræftelse paa Begelens
Rigtighed. •China«, som dette Lands Navn almindelig skrives, er saa-
iedes efter de Indfødtes Udtale nogenlunde heldig gjengivet efter fransk
, eller engelsk Betskrivning som «Ghine* eller «Ghina>, men idet Ordet
er gjort videre bekjendt, taget som det viste sig for 6iet, er derved op-
staaet den meget Qernt fra den oprindelige Udtale liggende danske Form
•Kina*. — I ældre Tid, og navnlig inden en storre Udbredelse af trykte
Værker havde medfort en stærkere Yedhængen ved de een Gang antagne
Former, gjaldt denne Bemærkning i en langt storre Udstrækning. Det
flamske Doornig (Torne-6) er saaiedes til Exempel saa godt forklædt i
den franske Form tTournays at man, hvis ikke fuldstændig Vished om
denne Forvanskning fandtes, vilde ansee den sidste Form for at være
aldeles oprindelig, forsaavidt som overhovedet ældre Navne af fransk
Form ere det. Det er derfor ikke usandsynlig, at det danske og tydske
•Mailand* og det italienske •Milano* staae den oprindelige Form af
Navnet langt nærmere end det romerske »Mediolanum*, der maaskee
kun er en latiniseret Form af et oprindelig keltisk Navn. Endelig for at
nævne et Exempel fra islandske Skrivemaader er det rimelig, aX Bagnar'
ttaåir (Fornmanna sogurXlL476) er en saaiedes efter Forfatterens Smag,
i Lighed med islandske Stednavnes^ ændret Form af det nuværende danske
Ringkjobing, skrevet HtnnuKljimat! 1340 (O. Nielsen Skads Herred 259).
') Ser. rer. dan. VIL 538.
') Suhms D. H. XIV. 266.
*) Ser. rer. dan. IV. 501. ,
TIdfkr. forPhilol. os Psdag. VI. 18
266 « £• Madsen.
&trup i Merldse 3ogn paa Sjæland skrevet ^l^o^l|orp i de ros-
kildske Bispers Jordebog^) og ^^oftetiforii^), Sonder Tos trup
paa Falster skrevet %tfOX\flif)Oxp ftfiiixit i Valdemars Jordebog^),
Taastrup i Hellested Sogo og Tos trug i Haraldsted Sogn,
begge skrevue ^Ifoxfioxj^ i Bispernes Jordebog^), Testrup
Kirkeby i Merlose Herred, skrevet Æ|)orPti)orp i samme Jordebog^),
og endelig Torstrup i Hyllinge Sogn, skrevet ^ifoxftoxp I2b9 ^)
og 1387 ''I. 1 hele den. sidste Gruppe sees r'et stadig at have
hævdet sin Plads til efter det 14de Aarhundrede, medens den
forste påaviser, at Navne, der med Sikkerhed maae udledes af
Testi, undertiden feilaglig ere skrevne med Th. Hvad der-
næst Endestavelsen eller Årtsordet angaaer, da synes Land her
at være rigtigere end Lund, idet Land, brugt om den hele 6
aldeles paa samme Maade som i mangfoldige andre Navne paa
Oer, der ere saa store, at de ikke umiddelbart ved Oiet kunne
opfattes som saadanne, saaledes Sjæland, Laaland, Langeland
o. s. v., vilde passe fortrinlig. Hvad nu dog end dets oprinde-
lige Form kan have været, og hvad enten man betragter «Thos-
landw som en storre eller mindre Ændring, saa er der atter fra
denne Form udgaaet en Række nye Ændringer, der Skridt for
Skridt lade sig paavise. Medens den forste Stavelse eller de
fOrste Bogslaver som sædvanlig i Navne kun forholdsviis lidet
ere antastede, en Grund der yderligere taler for Navnels Op-
rindelse af Tosti fremfor af Thor, er det den sidste Stavelse,
sqm Forvanskningerne især ere gaaede ud over. Den forke
Ombytning af Land med «en» synes enten at være hidfort ved
en Forandring i Udtalen, ved en Assimilation, alt eftersom Ud-
talen i Tidernes Lob er bleven mere og mere blod og afjadskel,
eller ved en slet og ret Ombytning mellem Ordet Land og Ar-
tiklen, foretagen uden særlig Eftertanke, alene for at gjore
Navnet kortere og bekvemmere. Denne Br^g af Artiklen istedet-
for et Arlsord i Stednavne har desuden været jevnlig forekom-
mende; derpaa henvise deels enkelte Navne, hvor den synes op-
») Ser. rer. dan. VII. 25.
») Ser. rer. dan. IV. 475.
») Ser. rer. dan. VII. 539.
*) Ser. rer. dan. VII. 4, 5 og VII. 44.
») Ser. rer. dan. VII. 44.
*) Dipl. Arna-Magnæanum I. 239.
7) Suhms D. H. 138.
. Om RetskrlTDing af Sted navne. 367
riodelig, som Hveen, Fj^en, Bygen, M5eD, deels de endnu gængse
Navne paa en Ma&Bgde Riger og Lande, som Gallien, Italien,
Spanien, deels endelig den middelalderlige, samtidige Ændring
tilLavind af Langelaind, et Navn, der synes saare lidel skikket
til at ændres, og som ogsaa er gaael tilhage til den oprindelige
og bedre Form, medens Lavind dog endnu stundom forekom*
mer, saaledes i Lavinds Ore, den Spids af Omd, der vender
ud imod Langeland.
Overgangen fra «en» til «ind» kan kun fra forst af be-
tragtes som miadre væsentlig, men senere har denne Form
faaet en sær Betydning og er bleven Hovedaarsagen til Navnets
videre Forandring, i flere Aarhundreder og tildeels endnu har
der nemlig i Sproget været en Vaklen og Omsklften mellem
Brugen af d og g lifter n, navnlig hidfort ved, at Udtalen bar
svævet mellem nå og og og stundom nærmet sig meget til nn.
Fra denne Kilde bidrorer en Mangfoldighed af Forvanskninger
af Navne. Hyppig er et oprindeligt g blevet ombyttet med d,
hvilket har medf5rt den jevnlig forekommende Forandring af
«inge» til vidde«,.. saaledes i ^irkinde, Rekkinde, Lek-
kinde i Sjæland, D avind e, Birkinde i Fyen, ligeledes For-*
andringen fra Zan%tioxp 1348, 1395 i) til Tanderup (i Fyen) og
flere andre. Den omvendte Forandring fra d til g synes der-
imod meget s)elden, egentlig veed jeg intet Exempei udenfor det
Stednavn, der her er Gjenstand for Omtale, og maaskee er det
endog kun et mislykket ForsOg paa Forbedring , der har frem-
bragt Ombytningen mellem Soø|tnbt og Soøf!ngi)e og saaledes
medfort, at Ordet i den sidste Form fremtræder i en fra den
forste saa væsentlig forskjellig Skikkelse, at den, som ikke veed
bedre, nodvendigviis maa antage, at den oprindelige Endestavelse
er den i andre Navne saa jevnlig forekommende Endelse «ingi».
I ethvert Tilfælde- har 'det været meget uheldig for Navnet, at
denne Ændring netop .er fremtraadt paa et Tidspunkt, da en
storre Fasthed i Formerne begyndte at gjore sig gjældende, og
saaledes forklædt er da Navnet gaaet videre gjennem flere Aar-
hundreder, blot i det Uvæsentligere ændret, saa at Taasing
kom frem og blev den Form, der eflerhaanden vandt Hævd.
Uanfægtet blev denne Form da staaende indtil Begyndelsen
af dette Aarhundrede, da Thorseng, indfOrt af Oehlenschlåger
og styrket ved hans Anseelse som Forfatter, pludselig frem-
') Suhms D. H. XIII. 814 og XIV. 397.
18*
268 E- Bfad«en.
traadte og indtil nu jevnlig er brugt baade i Skrift og paa Raart
ved Siden af den ældre Form Taasing. Grunden til, at Oeblen-
schiåger har brugt denne Skrivemaade og foretrukket den , maa
s5ges i den opvaagnende, af ham med hans og vor Tids-
alder deelte Fdlelse for Oldtiden og Oldtidens Minder. Bekjendt
med den islandske Saga og uden- ellers at have beskjæftiget sig
med Stednavne, maatte det ligge nær for ham at gjenindfOre
Gudenavnet Thor som Bestemmelsesord og at nedslaae hos sig
selv enhver Tvivl om, at delte virkelig kunde være det Rette,
medens det maatte ligge næsten lige saa nær for ham at om-
bytte Endestavelsen «ing» med «eng», som om den fOrste var
en Forvanskning i vore Stednavne, hidf5rt ved de germanisk-
gotiske Tungemaals Indflydelse paa de for os oprindeligere
skandinavisk-goliske Formeir^). Jeg skal ikke opholde mig ved,
at der ikke findes noget Spor til, at «ingo ikke er oprindelig
ei blot i samtlige nuværende danske Stednavne, men endog i
alle Navne holt op paa den skandinaviske HalvO, indtil denne
Stavelse ombyttes meé »ångø og «angr», idet alle Skrivemaader
indtil de allerældste med en mærkværdig Eenhed fastholde denne
Form, og ei heller ved, at «ing» snarere synes at betegne en
Snevring i Jordsmonnet, stor eller lille ^), end den Snevringen
hyppig ledsagende Eng, men kun bemærke med Hensyn til det
foreliggende Tilfælde, at «eng» maa betragte« som en Forvansk-
ning, der kun har gjort Sagen værre, og bragt denne Ende-
stavelse til at være saare langt fra d«t oprindelige «Land»
eller aLund».
Det skal ikke fordOlges, at Taasing eller Thorseng er et
udvalgt Monster paa de Ændringer, som Navne i Tidernes Lob
ere underkastede, men der Ondes dog talrige andre, der i denne
Henseende ikke staae fjernt.
Opkastes da det Sp5rgsmaal, hvorledes vore Stednavne bor
skrives, ligger det saaledes nær at ^ive efter for Fristelsen
til at lade sig lede af det Bekvemmeligheds-Hensyn, som Vanske-
lighederne ved at drofte Sagen medfore, og altsaa at give det
Svar: Lad dem staae som de een Gang ere, skriv dem som
Personnavne, uden Undersøgelse af, omSkrivemaaden er rigtig
eller urigtig, og lad Tingen dermed være ordnet.
^) Eng, oldn. eng, engi, angelsaxisk ing (?).
') Oldn. engja, gjére trang, augs., enge, snever.
Om Retskritning af Stednavne. 269
Ganske vist synes denne Maade ved fOrste Oiekast baade
bekvem og praktisk. Ligesom een Maud f. Ex. hedder Schouw,
en anden Schou, en tredie Skov, en fjerde Schau, en femte
Skou o. 8. V., og ligesom man kjender hver enkelt af disse
Mænd og skjelner vneilem dem tildeels ved Bjælp af de for-
skjellige Skrlvemaader af deres Navne, saaledes kunde man og-
saa ved Stednavne paa denne Maade med Lethed skjelne imel-
lem Schaoby, Skovby og Skouby, istedenfor at foretage den
længere Omskrivning at sige Skovby i det og det Sogn og i det
og det Berred. Virkelig synes ogsaa denne Betragtning i
enkelte Tilfælde at have gjort sig gjæidende og mere end en
Opfattelse af fine Forskjeiligheder i Udtalen at have vedligeholdt
f. Ex. Navnet Braaby i Modsætning til et nærliggende Broby,
Taarup i Modsætning til et nærliggende Tor up eller Torp;
men vil man i al Almindelighed anvende denne Regel, hvor
ikke faa, men mange Stednavne skulle skrives, som paa Kaart
og i topografiske Værker, da vil det snart findes, at denne Regel,
bvor tiltalende den end kan see ud, dog er sasrre langt fra at
være hensigtsmæssig, og at mange Rensyn sætte sig imod dens
almindelige Brug.
Fdrst og fremmest vil man finde, at idet man har sOgt at
uDdgaae een Vanskelighed, er man lobet lige i Armene paa en
anden, thi det træffer sig ingenlunde altid saa heldig, at det er
ganske ligefrem givet, hvilken Skrivemaade af et Navn, der maa
ansees som gængs. Tvertimod, netop hvor Navnets Oprindelse
og Betydning er meget uklar, eller hvor store Forandringer af
samme ere indtrufne, vil man finde, at mere end een Form
trænger sig frem og sdger at gjOre sig gjæidende. Taasing og
Thorseng kunne atter tjene til Mdnsler.
Hvilket skal man vælge til Rettesnor iblandt de mange For-
billeder? Skal man tage Navnet i den moderneste Form , som
man kjender, eller blive ved det Ældre, f. Ex. skrive Hor sholm
eller Hitschholm. Skal man ansee netop vore Dages Brug
for det Rette eller foretrække, hvad der har 25 Aars Hævd eller
50 Aars eller 100 Aars, saaledes til Exempel for To Islev i
Eskriis Sogn i Angel enten skrive dette ^) eller ToUschlag^),
*) Generalstabens Kaart 1858.
') Den moderneste tydske Form. Schroders Topografi 480.
270 £• Madsen.
Tolschlev^) eller Tolslef^). Skal man vælge Statskalenderen,
Poslva^senet til Rettesnor, eller skal man skriveNavnel som Amts-
raadet, som Herredsfogden, som Sogneforstanderskabet eller
som Matrikulen skriver del, eller skal man lægge et eller andet
topograflsk Værk, som Traps, ellef et Kaart, som Viden-
skabernes Selskabs eller andres, til Grund? Umulig er del vist-
nok at vælge nogen af alle disse nævnte Myndigheder til eneste
og udelukkende Rettesnor, navnlig af den Aarsag, at ingen af
dem alle blot er konsekvent og har eensårlede, ja ikke engang
fuldkomment eenslydende og eensbetydende Navne allevegne
eens skrevne. I samme Værk eller Dokument eller paa samme
Kaart kan man finde et og samme Navn skrevet forskjellig.
Men ikke nok hermed. Andre Hensyn tille selv for den
Uimodtageligste, i enkelte Tilfælde i det Mindste, gj5re sig
gjældende. Medens det saaledes er ligegyldig, hvorledes en
Mand efter sine Forfædres Brug skriver sit Navn, er Sagen
anderledes med et Stednavn. Det er ikke efi Enkelts Eiendora,
saa at han kan skalte og valte med det, som han lyster, og over
hvilken ingen Anden end han selv har Noget at sige, tvertimod,
det er Folkels, Alles Eiendom, og Alle have Interesse af, at det
ikke skamskjændes ved en barbarisk Retskrivning. Ikke alene ere
Stednavnene nogle af de ældste Mindesmærker i Landet, der
fuldt saa vel som mange andre fortjene al beskyttes, men der
er tillige en Forbindelse mellem dem og det levende Sprog, der
fordrer Fyldestgjorelse. Man behOver bidt at gjdre opmærksom
paa del, for at det kan indsees. Man siddes uvilkaarlig ellelr
smiler ad det, naar man paa et Skilt eller i et Avertissement
træffer paa en Retskrivning som «To Kalle duskes tilkjObs»,
men er det da mindre siddende ål see et Stednavn som
«Kal!ehave». Kan det være nok at en Mand een Gang har
fundet for godt at skrive Sc+ougaard <Matr?kulskaartets Be-
nævnelse paa Skovgaard i Kirke Sdby Sogn), for at det til alle
Tider skal hedde saaledes, og kan det være eti Norm, at nogle
Myndigheder endnu skrive f. Ex. «Weile»> for «Veile», «S6e-
roe» for «S5ro»). Ogsaa Smagen vil have sin Betydning, idet
den sætler sig imod, at i nogle Tilfælde de een Gang stedfundne
Ændringer i Retskrivningen betragtes som fastslaa«nde Ombyt-
ninger mellem Ord, der lyde nogenlunde' eens, men have hoist
1) Generalstabens Kaart 1836.
') Videnskabernes Selskabs Kaart.
Om ReUkrivnlDg af Stednavne. 271
rorskjellig Mening, eller som fastBlaaende Navnet 1 en Form, der
stoder ved sin Underlighed.
I de fdrste Tilfælde er det gjerne uheldige Forbedrings*
lyster, der have frembragt Misfosteret, og til denne Kilde
kunne sikkert gsngse Navne som «Uldskovii for «Ulskovn,
odiehuseB foc «ddehuse», «Dynekrog» for *Dyndkrog»,
«Skeby» for Skibby henfOres.
I det andet Tilfælde er det vistnok Skjæbnens Luner, der
har foranlediget en saadan«Calembourg» som »Elskovs Molle»^|
for « Elleskov M511e».
At bevare alle disse vanskabte Navne og mange andre til
synes der sandelig ingen Opfordring (11, hvor megen Hævd disse
Former end kunne have. De bOr forandres, derom vH man
sikkert i Almindelighed være enig, men da intet Forbillede
mekanisk kan efterlignes, hvilke Regler bor da fOlges ved
Forandringen?
Skriv alene efter Udtalen, ville Enkelte forlange, idet
de af Erfaring kjende det Ubehagelige i, at man, ved at færdes
i fremmede Egne og spOrge efter et eller andet Sted og udtale
Navnet, som man læser det paa Kaartet, faaer det Svar, at
ingen kjender det, blot fordi det er urigtig udtalt. Man sporger
f. Ex. efter Testrup ; BOnderne see paa Een, og vide ikke, hvad
det er' man taler om, thi Byen hedder «Teestrop»; man sporger
efter Gåmtofte (med Betoningen paa forste Staveise), den hed<-
der Gamtdfte (med Betoningen paa anden).
Det er dog vist, at ogsaa her leder Hensynet til det Be*
kvemmeste og Praktiske ud paa en Afvei og til at opstille For-
langender, hvis Opfyldelse kun vilde give det besynderligste Ud*
fald. For det Fdrste er det umulig al skrive Nogetsomhelst
nOiagtig efter Udtalen. Der er vel gjort Forsdg i denne Retning
af enkelte Sprogmænd ved at indfOre hele Rækker af nye Bog-
stavtegn eg Tonetegn'), m^n om end disse Tegn maaskee
kunne have Værd i et Værk, der særlig behandler Folkesprog
og dertil hdrende Æmner, ud'i Livet fra de lærde Værker ville
de ikke kunne komme, thi deels ere disse Systemer altfor ind-
viklede ti] daglig Brug, deels give de dog ingen klar Mening
om Udtalen , naar man ikke har hOrt den af Indfodle. For det
Andet , selv om man nOiedes' med at ville gjengive Udtalen saa
*) Vid. Selsk. Kaart over Fyen, Hundstrup Sogn.
') See f. Ex. Varming, det jydske Folkesprog.
272 B. Madsen.
godt det lod sig gjdre, aitsaa som en Smaggsag, hvorledes
skulde da NavneDe skrives, naar man vilde være konsekvent.
Det er en Misforstaaelse, naar man troer, at der gives et sjsiandsk,
et fyensk, et jydsk Folkesprog o. s. v., og at dermed er man
færdig. Der gives for at blive f. Ex. ved Fyen 5 temmelig for-
skjeliige Folkesprog paa denne O, nogle talte i ,en stor, andre i
en endog temmelig lille Deel af Landet, saaledes Haarby-Sproget,
og skal aitsaa det samme Stednavn, hver Gang det forekommer
i en saadan Deel, skrives overeensstemmende med det Sprog,
som der tales? For at udfdre dette rigtig, vilde der udfordres
en Sprogkundskab, som neppe Nogen besidder samlet, og selv
om det kunde gjdres, hvor underlige vilde dog ikke Navnene
tage sig ud i den Masse Former, som saaledes opstod over
hele Landet. Hvilken Mængde Varianter vilde der saaledes ikke
fremkomme blot af det ene Ord «Lyngii i Betydning af Mose,
Long, Lung, Lum, Lom, Ling, Laang, Lang, Ljong, blot for at
nævne de vigtigste. Det kan vistnok ikke nægtes, at Udtalen
har været den væsentligste Grund til, at eensartede Navne efter-
haanden i* forskjellige Egne have faaet et forskjelligartet , ofte
besynderligt Udseende; jeg skal saaledes blot exempelviis nævne
som hentede fra en Deel af Fyen, hvor Selvlydene Åa og O
saa godt som regelmæssig udtales som A, Stednavnene «Bra-
bæks Huse« for «Brobæks Huse» og «Tarup« for «Torupi>,
men Et er at lade slige Navne enkeltviis blive staaende, saa-
ledes som jeg senere skal omtale nærmere, og et Andet er at
soge Ændringerne tilveiebragte konsekvent i alle Tilfælde. Og
ikke tager denne Maade at behandle Stednavnene paa sig værst
ud, saalænge der væsentligst kun er Tale om Selvlydene, men
hvorledes skulde man bære sig ad ligeoverfor de Assimilationer,
der i en saa overordentlig talrig Mængde forekomme i Udtalen.
Skulde man paaagte alle Sammentrækninger af ri til 11, rs til ss,
Iv og Id til II, ng og nd til nn o. s. v., bvilke Uhyrer af Navne
vilde da ikke opstaae, og hvad vilde man synes pm Navne som
»Ballese« for »Barldse«, aBpsseljang« for «Horselyng»; «Na-
skov» for «Nakskov», <(Tvinne» for «Tvinge», oVælling* for
«Vælding»? Vilde virkelig Nogen ansee slige Skrivemaader som
Forbedringer, og roaa det ikke snarere synes som om man
gjorde vel i atopldse Sammentrækningen og fore Navnene til-
bage til de renere, mindre slidte Former, hvor de i enkelte
Tilfælde horende til denne Art ere blevne almindelig skrevne
med Assimilation.
Om ReUkrivniDg åf Stednayne. 273
FM igjennetn til sin Spidse kan derfor den Regel at skrive
Navnene efter Udtalen ikke holde Stik, og tilbage staaer da kun,
naar man ikke vil n6ies med sporadiske, efter individuel æslhetisk
Smag foretagne .Forbedringer, at forene i Skrlvemaaderne Hen-
synet saavel til (Jdtulen som til de andre Omstændigheder, der
vedrOre Navnet, med andre Ord, som det er udtrykt paa Planen
for Generalstabens Kaart og tilraadet af de bedste Sprogkyndige
paa den Tid, da denne Plan udkom, nat skrive Navnene efter
Udtalen, henfOrt til Oprindelsen*.
Mere end nogen anden Regel vil denne imidlertid stdde an
mod Fordom og Vane, mod Fordom, idet den Ukyndige vanske-
ligere kan see Grunden til Forandringerne, mod Vane, idet de
Former, sovA 6iet en Gang er fortrolig med, ikke opretholdes.
, Med Hensyn til Fordommen tænker jeg ikke, at Nogen vil op-
træde som Forsvarer, thi Fordom er partisk Dom og hildet
Dom, og den kiin ikke agtes, men for Vanen vil sikkert ikke
Faa træde i Skranken. Vanens Magt er stor, og man holder af
at være indrettet, som man er vant til, saaledes findes det be-
kvemmest. Men dermed er det dog ikke sagt, at enhver Vane
er god, der gives ogsaa daarlige Vaner, og det vilde være en
daarlig Grund til ikke at aflægge dem, at de nu een Gang vare
Vaner. Sæt for Exempel, at et Huus var uordentlig, skjodesldst
indrettet, vilde det da være en gyldig Grund for Beboerne til at
vedligeholde Uordenen, at de vare vante til det; var det ikke
bedre, at de lode Vanen fare og indfSrte Orden istedenfor?
Ligesaa gaaer det her. Fordi man nu een Gang er vant til at
see de danske Stednavne i en skjodeslos og uordentlig Form,
bOr man derfor lade denne Uvane slaae hen, ja endog glæde
sig ved den og nyde den, istedenfor at bestræbe sig for at ind-
fore, hvad der er renere og bedre?
Og tillige hvor uregelmæssig og selvmodsigende viser ikke
denne Vane sig i de Stednavne, som den beskytter, netop fordi
den kun er Vane og ingen Grundsætning. Sæt nu, at Nogen
gik hen og skrev aBregade* istedenfor aBredgade», oBorrergade«
istedenfor « Borgergaden, det vilde Alle finde hoist urigtig, hoist
siddende, og det med Grund. Men nu træffer man ude paa
Landet Byer, i hvis Navne de samme Ord forekomme som i de
her angivne, kjobenhavnske Navne, og med disse sidste som
Forbilleder skriver man da f. Ex. «• Bredskov« istedenfor aB re-
skov«, «Borgby» for «Borreby». Men strax sætter Vanen
sig imod, Klager fremstaae over uheldige Forbedringer, disse
274 E.'Madsen.
Former ere ubekjendte, og Van«n beskytter m%d Urette iB re s k o v »
og tiBorreby», som den paa et andet Sted med Rette be-
skytter den modsatte Skrivemaade. I mange Tilfælde rinder den
berdmte Fabel af Lafontaine om Manden, Drengen og Æslet
En i HU) tbi man kan bær« sig ad som man^vfl, 1 alle Tilfælde
gjOr man dog ikke Folk tilpas.
Til Vanen kan man derfor ikke tage et saadant Hensyn, at
man sl5vt lader Fem være lige. Man maa arbeide paa For-
bedring, naar man erkjender Mangler ved det Bestaaende, og at
der netop i Stednavnenes Retskrivning er fuldtop af Mangler,
derfor ville allerede blot de ovenfor omtalte Prdver aabne Oiet.
Det vil sees af det Fofegaaende, at ad ingen Vei er det
mulig konsekvent at indfOre Forbedringer uden ved at skrive
Navnene efter Udtalen, benfdrt til Oprindelsen; men saa god
som denne Regel saaledes odtrykt i al Korthed monne være,
saameget trænger den tillige til en udførligere Udvikling, naar
den i de enkelte Tilfælde skal anvendes.
Forbedringerne efter denne Regel lade sig dele i to Klas-
ser. Den fdrste Klasse angaaer Navnets Form i sin Beelhed,
Bdiningen og Sammenstillingen af Ordene i samme, det Ydre af
Sagen, om saa kan siges, det hvorom man lettest bliver enig.
Den anden Klasse angaaer selve Orthograflen af Ordene i
Navnet, omhandler saaledes^de vanskeligste Spdrgsmaal, som
angaae denne Sag, dem, hvorom der altid har været saa megen
Uenighed som mulig.
F5rend jeg nærmere gaaer ind paa en Omtale af disse
tvende Klasser, maa dog nogle Indledende Bemærkninger, der
tjene til at klare Sagen, fremsættes.
Stednavnenes Inddeling efter Formen.
Paa meget faa Undtagelser nær, der ere af en ganske sær-
egen, i Almindelighed nymodens Oprindelse*), ville alle Sted-
navne med Hensyn til Formen kunne inddeles i tre Klasser,
Etleds-Navne, Toleds-Navne, Fleerleds-Navne.
Etled s-Navnene fremstaae, naar der i en Egn kun
findes en eneste Terraingjenstand af en eller anden Art, naar
*) F.Ex. Sorgenfri, Kalunda (til Erindriog om Kalundborg (?)), Mabo-
los, Profitterne (nogle Jordstylcker i Soby Sogn, Baag Herred, der
efter Sigende have faaet denne Benævnelse, fordi de en Gang, da nogle
Fæstejorder gik over til Selveiendom, bleve givne som Tillæg).
Om RetskriyniDg af Stednayne. 275
der f. Ex. kun findes en eneste S6, en eneste Skov o. s. v. —
Denne Gjenstand vil da som alleroftesl være benævnet ved det
Ord, der angiver dens Art, med Artiklen lilfOiet. Den vil hedde
Soen, Skoven, Indelukket elier hvad det nu kan være.
Er den ikke benævnt paa denne Maade, vil den være benævnt
billedh'g og f5re et Navn som Taleren, Sommerspiret^
Deiligbeden, Friheden, Almanakken. Denne hele Klasse
kalder jeg Etleds-Navne , og de Ord, der forekomme i dem,
forudsat at de ikke ere billedlige, kalder jeg Artsord, hvilke
saalede^ altid betegne en Terraingjenstand.
Undertiden vil man træfife billedlige Benævnelser, ogsaa hvor
flere Gjenstande af samme Art findes i en Egn. Denne Om-
stændighed unddrager imidlertid ikke fra at henfOre dem til
denne Klasse, thi netop derved, at Benævnelserne ere billedlige,
pege de hen paa, at Navngiveren paa Grund af en eller anden
Eiendommelighed ved Gjenstanden har opfattet den som saa særlig
udpræget eller fremhævet, at den maatte staae udenfor Sammen-
ligning med andre Gjenstande, som idvrig kunde stilles lig med
den, og saaledes fortjenende et eget Navn.
Toleds-Navnene fremstaae, naar der i en Egn findes
flere Terraingjenstande af samme Art, hvad der selvfOlgelig er
det allerhyppigsle, og naar de ikke, som lige ovenfor udtrykke-
lig fremhævet, ere billedlig betegnede. I disse Navne er altid,
i alle Sprog af gotisk Oprindelse, det sidste Led et Artsord, det
vil sige, det angiver, om den Terraingjenstand, som bærer
Navnet, er en S5, en Skov, en HOi o. s. v., medens det forste
Led, som jeg i Modsætning til det sidste kalder Bestem-
melsesordet, nærmere bestemmer, hvilken enkelt af alle de
i Egnen værende Soer, Skove, Udle, Talen netop er om. Dette
skeer, idet Bestemmelsesordet enten henviser til en anden, nær-
liggende Terraingjenstand, i hvilket Tilfælde det bliver et Arts-
ord, der uegentlig er brugt som Bestemmelsesord, og der op-
staaer Navne som Skovsd, Bjergskov, Soh5i o. s. v.; eller
Bestemmelsesordet er et Navn paa en Person, Peters h 5 i,
Svendsmark; eller det angiver, hvilke Dyr, Planter, Mineralier,
der især have været forekommende paa Stedet, da Navnet dan-
nedes, Gaasesd, Bdgeskov, Stenhdi; eller det er et al-
mindelig Gjenstandsord eller Tillægsord, der angiver Beliggen-
hed, Alder, Farve, Bestemmelse eller hvad der ellers kan være
karakteristisk i det særegne Tilfælde, saaledes SOnderso, Ny-
276 £ Madsen.
borg,Gr6nda1, Veirhdi, Antvorskov'); eller endelig, i meget
faa Tilfælde er Bestemmelsesordet et Talord eller Forholdsord.
I nogle Tilfælde optræde Toleds-Navnene tilsyneladende
som Etleds-Navne. Enten er Artsordet udeladt, og Bestemmel-
sesordet danner alene Stednavnet, hvilket f. Ex. stundom hændes
med Artsordet By, naar Bestemmelsesordet ikke længer for-
staaes af Almuen, saaledes StrO der tidligere hed StrOby, eller
Bestemmelsesordet er i Tidens L5b blevet sammendraget med
Artsordet i een Stavelse, f. Ex. Aars (Aarhus), tidligere Aros,
Hdng, Fldng og flere.
Fleerleds-Navnene endelig opstaae, naar der tæt ved
hverandre ligger flere Terraingjenstande , benævnte ved samme
Toleds-Navn, og der derfor maa skjeloes ImeHem dem ved Til-
fdininger, eller naar der til et Sted, benævnt ved et Etleds-
eller Toleds-Navd , hOrer flere Terraingjenstande -af forskjelllg
Art, som naar der til en By hOrer en Skov, en Mose, en So o.s.v.
De talrige Underafdelinger, der kunne opstilles, men hvis
nærmere Unders6gelse ikke er af nogen særdeles Betydning,
fremgaae af Exemplerne : Præstd Amt, Præstd Fjord,
Præsto Aa; Skibinge Hestehave, Skibinge Kohave;
Munke Bjergby, Slots Bjergby, Stifts Bjergby; Store
Havelse, Lille Havelse; Brdndby Oster, Brdndby
vester; Dalby Borup, Kongsted Borup; Næsby ved
Stranden, Næsby ved Skoven; Soro store Ladegaard,
Sord lille Ladegaard.
Sammensætningen og Boiningen af de i Navnene
forekommende Ord.
De tautologiske Former. Ikke sjeldent findes Sted-
navne, hvis rene Form efterhaanden er bleven forvansket ved
en tautologisk Gjentagelse af Artsordet. Stundom finder detle
Sted, idet Artsordet efterhaanden er blevet uforstaaelig for Al-
muen, og et andet Artsord med omtrent samme Betydning
tilfdiet, men langt hyppigere er Gjentagelsen aldeles meningslos,
idet uden nogensomhelst skjellig Grund et fuldt forstaaeligt
Artsord har faaet et Tilhæng i et andet, der paa det NOieste
betegner det selv Samme. Især forekommer dette ofte ved
') Oldn. dndverifr, andverår, ligeoverfor, modsat, som forst mddes Ond-
verdr dalr, Mundingen af en Dal.
Om Retskriyning af Stednavne. 277
Ordene Bjerg og Baoke, og der er dannet Navne som Kirsten-
bjergs Banke (i Sigersted Sogn) og Dglebjerg Bakke fved
SaJtO). Som et andet Exennpel kan nævnes Stokkebæk Aa i
Fyen. I slige Tilfælde maa dette Tilhæng, som Navnet har faaet,
betragtes baade som værende uden god Grund og som smag-
16s, og som Regel fremtræder derfor: Navnenes tauto-
logiske Tilhæng udelades, naar saavel dette Tilhæng
som det egentlige Artsord begge ere Ord, som endnu
ere gængse.
Navnenes Fremstilling i et eller flere Ord. Ethvert
Toleds-Navn tyder hen paa, at det oprindelig er dannet af et
almindeligt Fællesnavn (Artsordet), der ved et Tillag (Bestem-
melsesordet) er blevet nærmere betegnet og derved gjort skikket
til Anvendelse 1 det særlige Tilfælde.. Idet Navnet derpaa ved
oftere at bruges er gaaet over til at blive et virkeligt Egennavn,
har Tanken imidlertid ophOrt at fæste sig til samme, saa at den
saavel dvæler ved Bestemmelsesordet som ved Artsordet, og
istedenfor har den fæstet sig kun til Navnet som en Heelhed,
der betegner en vis bestemt Gjenstand, uden Hensyn til af
hvilken Art eller af hvilken Bestemmelse den er.
Medens Veirhdi saaledes oprindelig har betegnet den
Banke iblandt flere andre, der særlig paa Grund af sin Bolde
var udsat for Veirets Paavirkning, har Tanken efterhaanden ved
Navnets Nævnelse hort op at dvæle ved disse Betragtninger, og
man tænker ved at hore Navnet alene paa den bestemte HOi i
Ods Berred, der bæYer samme.
Denne Opfattelse leder til den Regel, at alle Toleds-
Navn e skrives i eet Ord, men den leder tillige hen paa
Undtagelser, hvor eiendommelige Omstændigheder medfDre, at
Tanken endnu dvæler saavel ved Artsordet, som ved Bestem-
melsesordet.
Dette vil være Tilfældet, hvor Bestemmelsesordet er
Efternavnet paa en Person eller et Fællesnavn, der
ved det tilknyttede bestemte Kjendeord antages at
angive en bestemt Person. Navne som Ciassens Have,
Kongens Port, Grevindens Skov bdr derfor skrives deelte.
Det vil ligeledes være Tilfældet hvor Bestemmelsesordet
betegner en abstrakt Gjenstand, samt naar det er et
Tillægsord i Superlativ, hvorfor Navne som Haabets
Steen, Overste Række, Yderste Holm ogsaa bor være deelte,
medens det er i Overeensstemmelse med den til Grund for
^^S E. Madseo.
Reglerne liggende Opfattelse , at de Toledsnavne, som til Be*
steinmeisesord have FaKnilienavne, samt de, hvis Artsord ere
uegentlig brugte, altid skrives i eet Ord, saaledes Billeskov,
Krogslyst, Benzonseie.
Tankens' Dvælen ved de enkelte Led i Sanamensætningen
betinger dernæst Beglen, at Fleerleds-Navnene skrives 1
to eller flQre Ord, alt eftersom Sammensætningen indeholder
to eller flere Dele (EUeds-Navne, Toledsnavne, tilbaeingte Gjen-
standsord, Tillægsord o. s. v.), saaledes som Exempleroe S. 2^76
udvise.
Gjenqemfort ledqr den Opfattelse, der ligger til Grund for
den hele Betragtning af Navnenes Sammenstilling i eet eller flere
Ord, dog ogsaa her til Undtagelser. Bvor saaledes enten
det Led, der svarer. til A.rtsordet i Toledsnavnet,
eller det Led, der svarer til Bestemmelsesordet,
findes brugt paa uegentlig Maade, bor Fleerleds-
Navnet skrives i eet Ord. Det forste er hyppig Tilteldet,
saaledes i Navne som Ordrupshoi, Brdndshoiholm, naar
disse betegne Gaarde^). Det andet er sjeldent, findes f. Ex. i
Odensebakke ved Broby Ga^rd, hvilken Bakke er. benævnt
saaledes, ikke fordi den ligger i Nærheden af noget Sted, der
hedder Odense, røen fordi man fra dens Top kan see Spiret
paa Set. Knuds Kirke i Odeøse By. Ligeledes leder Opfattelsen
til, at de Toleds-Navne, der ovenfor ere angivne som
rigtigst skrevn.e i (o Ord, bor sammendrages i eet,
hvor de indtræde som Deel af et Fleerledsnavn; man
bor saaledea .vel skrive Kongens Gade, men tillige Store
Kongensgade, fordi ved Tillæget af « Store » det særlig he-
stemmende ved Ordet afiongens« svinder bort for Betragtningen.
Endelig, lede de samme Grunde til, at naar Fleerledsnavnet
er, om saa kan siges, dobbelt sammensat, idet det
beslaaer af et Fleerledsnavn. med tre Led og et Til-
hæng, bor dot heleNavn skrives kun i toOrd isteden-
for i tre, derfor Karebæks Torp og Munke Bjergby,
men UUige Karebæk^torp Skpv og Munkebjergby SO.
^) Fastholdelsen af deDDe Undtagelse har den praktiske Nytte, at man ikke
let vildledes af Navnet. Man kan saaledes f. Ex. see^ at Kalvehave-
skov ikke kan betegne en Skov, og altsaa snarest angaaer en By eller
et Areol, medens Kalvehave Skov derimod betegner, hvad Navnet
umiddelbart antyder..
Om Retskriyniog af StedDavne. 279
Det er en SelvfUge, at man paa Eaart for at undgaae de
meget lange Navne udelader saa meget af disse, som Tydelig--
hed blot tilsteder. Man vil f. Ex. kun skrive Dyrehave isteden-
for Lundbygaards Dyrehave, naar denne Skov ligger saa
nær ved Gaarden, at det er iOinefaLdende , at den intet andet
Sted hOrer hen.
Som en Smagssag fremtræder Spdrgsmaalet om, hvorvidt
Bindestreg bOr anvendes mellem Navnenes enkelte Led* Det er
vedtaget ingen at benytte paa Generalstabens Kaart.
Gjenstandsordenes Boining. Betragte vi fOrst Toledsr
Navnene finde vi, at ligesom i det almindelige Sprog skeer
Sammensætningen af Bestemmelsesordet og Artsordet til Navnet,
naar det jTdrste er et Gjenstandsord, paa 6 Maader. Bestem-
melsesordet forbliver uforandret f. Ex. Brondby, eller det faaer
Endelsen e. Hjortedam; eller det faaer Endelsen s, BrOnds-
kOi; eller det e, der ender Ordet, udelades, Kongsted; eller
det faaer Endelsen r, Pruerlund; eller det antager Endelsen n,
GavnO, Birkenlund. SOge vi at udfinde, hvad der ligger til
Grund for disse forskjellige Samipensætniogs^Maader, da synes
det at fremgaae, at oprindelig har den simple Regel været, at
Bestemmelsesordet altid er stillet i Eieform, og derhos i Enkelt«
tallets eller Fteertallets Eieform, alt eftersom det faldt naturligst
at opfatte Bestemmelsesordet som et Enkelttal eller et Fleertal.
Idet dog de fleste Navne ere dannede i en langt tilbageliggende
Tid, er det ikke de nuværende Enkelttals eller Fleertals Eieformer,
man maa s5ge, men derimod det gamle danske Sprogs, d«r lettest
i de fleste Tilfælde lade sig oplyse gjennem Oldnordisk (Islandsk).
Det hedder saaledes Brdndshåi, fordi Bestemmelsesordet er
tæokt i Enkelttallet og dette Ords Ei&form har haft Endelsen s
(oldo. brtmnry Eief. brunna)^ og af samme Grund Kirkeby og
Skovby og aldrig Kirkesby eller Skoysby, fordi Ordene Kirke
og Skov i Enkelttallets Eieform ikke have haft s (oldn. kirkja^
skogr ^ Eief. kirkju^ skégar). Det hedder Kongsted og ikke
KoDgesLed eller Kongessted, ingenlunde som en Sammentræk-
ning, men noiagtig rigtig, idet E'et i « Konge« ikke har hjemme
1 det gamle Sprog (oldn. konungr^ Eief. konunga]. Det hedder
Dyremose, fordi dette Navns Bestemmelseaord er opfattet som
Fleertal, og dette Ords Eieform i Fleertallet har tilsvarende
Endelse i det gamle Sprog (oldn. djra). Det hedder baade
Fruested og Fruerlund, idet he^ Bestemmelsesordet , sand-
280 E- Madsen.
synligst eensbetydende med Hustru, maa ansees som opfattet i
Enkelttailet, der har begge Eieformer [freyju og frdar).
Denne oprindelige Regel ved Navnets Dannelse, at Bestem-
melsesordet stilledes i Eieformen, synes imidlertid alt i meget
gammel Tid ofte at være fravegen, og istedenfor har den Kegel
gjort sig gjældende, at kun, hvor Bestemmelsesordet er et Per-
sonnavn, sættes det i Eieformen, men overalt ellers i Enkelttal-
lets Nævneform, til hvilken dog ofte for at undgaae et Sam-
mensldd mellem haarde Selvlyde ved Sammensætningen el
Vellyds-E er tilfdiet, f. Ex. ved alle Sammensætninger med Ordet
»Præst« hvor Artsordet begynder med en Selvlyd. Denne Tra-
vigelse fra den oprindelige Regel synes, som sagt, at være be-
gyndt meget langt tilbage i Tiden, thi medens man vel endnu finder
adskillige Navne, hvor de stedlige Forhold i hOieste Grad tale for,
at Bestemmelsesordet ikke er Navnet paa en Person, men Navnet
paa en Terraingjenstand , og hvor Eieformen dog er bibeholdt,
saaledes Bækstrup i Ellinge Sogn, fterfhrop 1387^), jfiftø-
torp 1408^), ftierflTop 1482^), nu Valdemars Slot, Sunds
Herred [Sunbjijæret 1250*) og 1374 5), S5unl>l>erretl| 1394«)], findes
der talrige Exempler paa det Modsatte, nogle endog i den ældste
Tid, fra hvilken Navne haves skrevne i Dokumenter, saaledes
Sundby (Sundby vester paa Amager), skrevet SitnMI| 1085^).
Undertiden, om end meget sjeldent, kan def forekomme, at
Forestillingen om, at Bestemmelsesordet skulde staae i Eieform,
er bibeholdt, medens dog det nyere Sprogs Eieforro er anvendt
istedenfor det ældres. Ordet Klemme (oldn. klombr), der
stundom findes i Stednavne som Betegnelse for et snevert,
indelukket Sted, findes saaledes i hvad der nærmest maa ansees
som den nuværende Eieform i Klemsbjerg, Bakke ved Pleielt,
men i den ældre (oldn. klambrar) i Klamarhdi, Banke ved
BOlterup. Til denne forholdsviis nyere Dannelse henhOre og-
saa Navne som Skovsgaard og Skovshoved.
Idet saaledes flere Bdiningsformer af Gjenstandsord , hvor
disse staae som Bestemmelsesord , kunne ansees som lige be-
>) Ældste danske Arkivreg. 1. 36.
') D. Magasin III. 184.
3) D. Magttsin IH. 43.
*) 1 Valdemars Jordebog. Ser. rer. dao. VU. 523.
>) Suhms D. U. XIII. 726.
*) Suhms D. H. XIV. 333,
^) Dipl. Arna-Magnæanum I. 2.
Om Retskrivning af Stednayne. 281
relttgede, kan ingen bestemt Form foretrækkes, og Reglen maa
blive, at den Bdiningsform, hvormed Gjenstands^
ordene i Toleds-Navne forefindes i Udtaiea, opret«*
holdes, alene med Undtagelse af de Tilfælde, som ville frem*
gaae af det Senere. ,
Hvad specielt Personnavnene aogaaer, der fiodes i ikke
ringe Mængde som Bestemmélsesord, maa det endnu bemærkes,
at da Stednavnene 6iensynlig faidrdre deels fra tidligere Tider,
hvor Eieformen er dannet korrekt, deels fra sildigere, hvor man
har glemt Reglerne for den rigtige BOining og ndiedes med at
fOie et s til Nævneformen, endog roedens samme standom har
bevaret sin gamle Endelse r, og da endelig Mandsnavnene
jevDlig fremtræde i to sidestillede Former, som KoUr og KoUi^
Oeirr og Oeiri, kan man ikke forandre Personnavnenes Eieformer
til, hvad der vilde være det Rette efter Oldtidens Brug, med
maa lade dem forblive, som de have dannet sig i Tiderne,
hvori Navnene bleve til, eller i den Form,- hvori de i hvert
Stednavn efe blevne overleverede til os. Medens saaledes Ulfr
almindelig findes i den rigtige Eieform tlfa^ saalédea i de
jevnlig forekommende Bynaroe Ulvstrup (Ulstrup), skrevne
Xlfftfporp i ældre Dokumenter i) , synes det at være det samme
Personnavn, der forekommer, men blot med en anden Bdining i
Eieformen, i Ulverslev (Ullerslev) i Fyen, skrevet Wuerøloff
1433^. I nogle faa Tilfælde synes endog Ordet fdrst at være
bdiet paa rigtig Maade og derpaa senere paa urigtig, og i den
sidstdannede, urigtige Form at være overleveret til os, saaledes
Hiiderslev (Hillerslev) i Fyen, der er skrevet ^ilbeølSf.l 392 ').
I Bildestrup (Hillestrup) paa Falster^ skrevet f^ffltfafttfotf
i Valdemars Jordebog^), Hilde sted (Hillested) paa Laaland,
siirevet 9Ullt|la)lQ 1150'), f^ii^tfta 1382^) o. fl., er det samme
Personnavn derimod stedse bOiet rigtig. Paa lignende Maade
fremtræder Mandsnavnet H^mir i Navnene %tfittmtxMf[ 1450 ''),
') f. Ex. Ulvstrup i Gjorlev S. og Bakkendrup S., skrevet som anfort 1319,
Suhms D. H. XI. 909.
') Ny danske Magasin VL 260.
>) Suhms D. H. XIV. 573.
*) Ser. rer. dan. VII. 639.
') Ser. rer. dan. IV. 403.
*) Troiel, Fuglse Herred II. 9.
') Vedel Simonsen, Rugaard 1.3. 15.
Tldskr. forPhilul. oe Pcdaf. VI. 19
282 ^* Madsen.
iQetnorøløf 1474^), du Hemmerslev, og l^qmeøl^inie i Bispernes
Jordebog^), I§qmmeø2ni 1381^), Hemmershåj. Ogsaa i slige
Tilfælde vil den urigtige Eieform ikke kunne ændres uden Fare
for at gjdfe Navnet ukjendelig, og f. Ex« H ilders lev vil saa-
ledes ikke kunne forandres til Uiideslev^ rnjen b5r forblive sooi
det er.
Med Forsæt er det n, der i ikke faa Stednavne frem-
træder som et Tiihang til Gjenstandsordet, ikke omtalt. Som
Kjending paa en Eieform synes dette Bogstav hverken at
bave Bjeromel og Tilsvarende i det ældre eller i det nyere
danske Sprog, og dette Bogstav maa derfor ansees som en For*
vanskning, der slrider mod Sprogets Aand. Ikke alene viser
Alt, hvad man kjender af ældre og nyere Dansk, hen paa, at
det omtalte n er en Forvanskning, som ve'd en uheldig Ind-
flydelse af tydsk Sprog har begyndt at gjdre sig gjældende fdrst
i en forholdsviis nærliggende Tid, men i mange Navne angive
tillige gamle Skrivemaader med fuldstændig Klarhed , at denne
Anskuelse er rigtig. Modens saaledes i den nyere' Tid denne
sorgelige Efterligning af det Tydske navnlig har gjort Brugen af
n'et almindelig, hvor kvindelige Fornavne, der ende paa e, staae
som Bestemmelsesord , saa at der findes en Vrimmel af Navne
somMarienlyst, Cecilienlund, Sofienbjerg o.s.v., findes
der derimod fra gammel Tid ikke Spor af denne Brug, hvor
lignende Navne forekomme, og det hedder saaledes Mutxtho^
14174), 14685), filar^ttbo 1456«), »oribø 1468^), Maribo
paa Laaland.
I ingen af de nuværende danske Landsdele synes dette n
at være saa hyppig forekommende som paa Fyen, vistnok fordi
denne Landsdeel mere end de andre har været under tydsk
indflydelse, saaledes sidst I Grevens Feides Tid, og man kan
derfor her snarest træffe Navne, hvor n*et paaviselig er nyere,
baade naar Bestemmelsesordet er et kvindeligt Fornavn, og naar
det ikke er det, saaledes AlaftdHæbolæ 1383^), Magtenbdlle
M Vedel SimoDsen, Rugaard 1.2. 23.
*) Ser. rer. dan. VII. 121,
») Ser. rer. dan. IV. 491.
*) Pontoppidans Anoales ecclesiæ II. 517.
») Ser. rer. dan. VIII. 464.
*) Danske Magasin, 3die Række III. 298.
^) Danske Magasin, 1ste Række II. 11.
«) Vedel Simonsen, Riigaard I. 118.
Om RetskrivniDg af StedoaTne. 283
i Vissenbjerg Sogn, Aotpthatpp 1433^, VLoxptnt^xup 1483^),
Korkendrop.
Anderledes forholder det sig derimod med det n, der saa-
Yel i enkelte af Skrinsprogets Ord, f. Ex. Rosenkrands, som i
Stedaatne Ondes som eo BOiniogsform af Gjenstandsordet, be-
tegnende ikke et Eieforhold, men et Egenskabsfoiiiold , idet
Bogstavet angiver, at det bagest stillede Ord bestaåer af elier
til vtesentligst Kjendemærke har den Ting, som det fOrste be-»
tegner. Dog åndes dette aldrig brugt, idet Tanken om Be-
standdelen, Materien, hvoraf Noget er forarbeidet, synes des
opriaddige^ om andre Gjenstandsord end dem, der betegne
Jord- og Steenarier, Planter eller Dele af Planter og Dyr, der
kunne benyttes paa saadan Maade. . Idet i nyere Dansk egentlig
kun Ordet Rose forekommer bdiet saaledes i Sammensætninger,
er denne Rrug af n som Bdiningsform oftere anseet som en
nyere Forvanskning, i Lighed med den forhen omtalte. Dette
er dog vistiHik en Feiltagelse. Ikke alene indeholder Dansk
adskillige fuklstffindige Tillægsord, dannede af Gjenstandsord paa
denne Maade (f. Ex. ulden), men allerede Oldnordisk har. til-
svarende, der findes endog en Gang Ordet birkinn, af Birk.
Hvor gamle Skrivemaader af Navne, der nu indeholde dette n,
findes, er det .saare sjeldent manglende i disse , snarere er det
i enkelte Tilfælde svundet bort, som f. Ex. i fiofrnl^orp 1423^),
Hoft^nliiiqi 1658^), nu Rodstrup. Denne Brug af d maa der-
for ansees. som en af d« ældste Levninger i Sproget, og det
vilde viære en Forvanskning at tage det bort.
Reglen stiHer sig altsaa saaledes, at n overalt, hvor
det fremtræder som betegnende et Egenskabsforhold
af den ovenfor angivne Art, bOr forblive staaende,
medens det bdr tages bort, hvor oprindelig Eiefor-
holdet betegnes ved samme.
Som horende herhen under maa endnu omtales det Sporgs-
maal, hvorvidt begge S'er b&r medtages, naar i sjeldoe Tilfælde
et Personnavn, hvis Eieform ender paa S, træCfer sammen med
et Artsiord, der begynder med samme Bogstav. Det grammatisk
Rigtige vilde s^lvfdlgelig være at beholde Personnavnets S, men
idet Udtalcin af de mange Medlyde bliver saa godt som umulig.
*) Ny danske Magasin VI. 269.
') Vedel Simonsen, Odense 11. 15.
') Vedel Simonsen, Odense 1.2. 110.
*) Vedel Simonsen, Odense ll.a. 108.
19'
284 £•* Madsen.
er det bedre at lade Hensynet til Grammatiken vige for Hen-
synet til Udtalen, bortskære det ene S, og saatedes skrive
Frederiksund istedenfor Prederikssand. f alle Navne, hvis
ældre Skriveniaader haves, er denne Regel altid fulgt, og man
vil saaledes finde lii)ngfiirt(l)(rret)^) i Valdemars Jordebog og
1Rin%^(t\}t{f)ttTti)^) i Bispernes, Ringsted, men aldrig Rings-
sted, jlilbtjlalra ») 1150, i^ilbtjlA^) 1382, Hillested paa Laa-
land , men aldrig Hildessted eller Hiliessteil. Derimod sftiller det
sig som en ufravigelig Fordring, at begge 'S*er beholdes, hvor
Toleds^Navnet efter det foran Ddvilslede skrives i to Ord, saa-
ledes Navnene Haabets Steen, Kjærligheds Sti, Valde-
mars Slot.
Ved Fleerledg-Navnene, som hyppigst ere af yngre Oprindelse,
visér Sprogbrugen tydelig hen paa, at Ledene i Navnet hyppigst
stilles sammen uden Boining, saa at alle Led fremtræde i Enkelt-
tallets eller Pleertallets Nævneform, eftersom Opfattelsen betinger
det ene eller andet Tals Brug, derfor Bolbæk Aiifit, Bregn-
tvedDyrehave, Dalby gaard Mose, Munke Bjergby, 0*8. V.,
men ved Siden af denne almindeligste Brug fremtræde saa mange
Afvigelser, at alene Bensynet til den i hvert enkelt Tilfs^e paa
Stedet anvendte Udtale kan begrunde, hvad der b6r skrives.
Tillægsordenes B6ining. Sprogbrugen viser tydelig
hen paa, at i Toleds-Navnene stilles Tillægsordene
altid i ubestemt Form, men udenHensyn til Artsdrdets
KjOn,' saa at i Enkelttallet Tillægsordet altid fore-
kommer ubdiet. Det hedder saaJedes Hvidbjerg, Ordn-
dal, Gammelager, Nysted. Bensyn tages derimod tU Arts-
ordets Tal, idet i de meget faa Navne, hvor ArtsoTdet frem-
trfl&der i Fleertallet, altM den bdiede Form forefinde«, saaledes
Gamleagre.
Fra denne almindelige Regel vil dog en Mængde Undtagelser
gives, idet Sprogbrugen, om end langtfra overall lige konse-
kvent, for Vellydens Skyld anvender et Indskudt e eller, hvad
der er det Samme, den boiede Form af Tillægsordet i alle de
Tilfælde, hvor Endelsen af Bestemmelsesordet og Begyndelsen af
Artsordet ere Medlyde, der klinge haardt mod hinanden, eller
hvor der ved de to Ord fremtræder el BogstaVriim, hvi«
») Ser. rer. dan. VII. 527.
») Ser. rer. dan. VII. 116.
») Ser. rer. dan. IV. 403.
♦) Troiel, Fuglse Herred II. 9.
Om RetskrlYDiog af StednaToe. 285
Haardhed kan dæmpes gjenDem det indskudte e. I næsten alle
SaiBiDensætoiDgeF med Tiilsgsordet sort vil saaledes dette e
findes, og det. hedder, Sortesa, Sortedam, Sorle.mro&e
0. 9. V. ^); som Bxempler paa.det andet Tilfælde kunner £rem*
sættes.: Gr.Oanegade, Langelykke, Lyselung o. s. v.
Stundom fremtræde Tillægsord med Endelsen n. Med Und-
tagelse, af die fad. Ord, byor dettQ Bipgstav hOrer hjemme i Ordet
i dets QbOiedeForm, som f.Ex. i Vissenbjerg, er dette Bog-
stay en ved tydsk Indflydelse i nyere Tid indfort {Torvapskniog,
og der. kan ikke være Tvivl om , at det bdr tages bort igjen,
naar Navnet skal skrives rigtig. Laagenso i Fyen, som dette
Nam gjeroe, skrives, maa saaledes ansees for en urigtig, udansk
Form, og Navnets rette Skrivemaade at være Lang es 6.
iSammenlign iovrig det under Boiningen af Gjenstandsord
Anfdrteu)
I Fleerleds-Navnene fremtræde derimod Tillægs-
ordene altid i den bestemte Form, og det hedder saa-
ledes Gamle Dyrehave, Store Momhoi, Nye Kalk-
brænderi o. s.v.
Som ubdielige under alle Omstændigheder maa ansees Til-
lægsordene vester, Oster, nOrre og sdnden
Gjerningsordenes Bdining. Kun i yderst faa Navne
træffes Gjerningsord, og de ville da fremtræde i Infinitiv,
saaledes i Rislebæk, Blæsebjerg. Undertiden findes ogsaa
her et indskudt n, foen alene i slige forskrækkelige Navne, som
Skrækkenborg, Blæsenborg, og det gaaer ikke an at be-
rove dem dette Bogstav, der tydelig nok oprindelig er tilsat i
den Hensigt .at (rembringe en vis humoristisk Virkning.
Kjendeord. Efter Sprogbrug i enkelte Egne tilfoies som
oftest det bestemte Kjendeord til ethvert Stednavn, forsaavidt
som der. ikke forekommer i samme et Ord i Eieform, eller det
er et Fleerleds-Navn med et Tillægsord i, eller det betegner en
By, og .der siges og skrives saaledes ofte Peblingesoen,
Storgaarden, Syvh6iene o. s. v. Undertiden vil man endog
') Sorts o pa9 Falster (saaledes skrevet f.Ex. iTraps geografiske Haandbog)
er ikke et Exempel paa det stundom Afvigende i Sprogbrugen, men kun
paa en urigtig Dannelse i den nyere Tid, thi dette Navn findes netop
skrevet 5brt1)f fW 1410 »), og Udtalen har endog bestræbt sig for at
gjore Navnet endnu biddere ved at sammentrække det til Sodse, som
det ogsaa unéertkibeo tindes skrevet«
ÆldAte danske Arkivregistralurer I. 39.
286 E- Madsen.
finde Kjendeordet tilbeftet et Stednavn, hvori der forekommer en
Eieform, saaledes Kaabæks Gaarden. Denne Brug af Kjende-
ordet er imidlertid en unødvendig og ulogisk Vidtl6ftighed und-
tagen i Etleds-Navnene , idet i de to andre Klasser af Navne
Bestemmelsesordet eller andre TilfOininger fuldkomment bringe
Artsordet til at være særlig betegnende i det enkelte Tilfælde,
og den er sprogstridig, idet, naar en yderligere Tilfdining foruden
Bestemmelsesordet kunde ansees nddvendig, denne Tilfdining
maatte firemtræde ved, at det bestemmende Kjendeord sattes
foran. Det maatte saaledes hedde «Den store Gaard«, «DeD
gamle Dyrehaven, «De syv Bdi««, men ikke «Siorgaarden»,
« Gamle Dyrehaven », « Sy vh6iene»: — Anderledes forholder det sig
med ethvert Etleds-Navn, idet her Kjendeordet er ligefrem nød-
vendig for at bringe Fællesnavnet (Appellativet), der forekommer
i samme, til at være særlig betegnende i det enkelte Tilfælde
og til at gaae over til at blive et Egennavn.
Som Regel fremtræder derfor, at det bestemmende
Kjendeord bOr findes i ethvert Etleds-Navn, men
aldrig i Toleds- elier Fleerleds-Navne.
Som Undtagelser staae de fleste af hine Etleds- Navne,
hvis Artsord ikke længer tilhøre vor Tids Sprog. Hvor Arts-
ordet forlængst er gaaet over til at være uegentlig brugt, hvad
der især er Tilfældet med mange Bynavne, mangler altid Kjende-
ordet, saaledes i Høm, Ve m o. s. v.
Hvor Ordet ikke er uegentlig brugt, vil man vel stundom
finde, at Kjendeordet er bevaret, men som oftest mangler det.
Man har saaledes vel Torpet, en Landsby ved Ringsted, men
i Almindelighed kun Torp (Taarup, Torup, Tarup) eller
Torpe, i hvilket sidste E'et maa ansees som en Levning af,
Kjendeordet.
Paa Kaart bruges undertiden Beskrivelse istedenfor eller for
at tydeliggjøre en Signatur. De Ord, der anvendes saaledes,
bør selvfølgelig skrives uden Kjendeord, saaledes Fyr, Dysse,
Mølle, o. s. V.
Orthografien af Stednavnenes Ord.
Hvor mangfoldige end de Former ere, der findes i vore
Stednavne, vil det dog i Almindelighed lykkes ved en Sammen-
stilling og Sammenligning at komme paa det Rene med, hvad
det er for Ord af det nuværende eller af det ældre, her i Landet
talte Sprog, der skjule sig under de fordreiede Former, og
Om Retskrivning af Stednavne. 287
fDan har da naaet en fast GruDdvold, fra hvilken man kan gaae
aid ved Betragtningen af, hvoriedes og hvorvidt Navnet bOr fores
lilbage til det Renere og Bedre.
Selvfdlgelig vil denne faste Grundvold ikke kunne opnaaes
i alle Tilfælde, men af og til vil man st6de paa Former, der
ikke kunne forklares, hvad enten Aarsagen nu er, at de hidr6re
fra Ord, der ere gaaede fuldstændig tabt, saa at de hverken
findes i Talesprog eller Ordb6ger, eller Forvanskningen er saa
€tor, at det bliver i hOi Grad Tvivl underkastet, hvor Boden
skal sOges. Ved Stednavns-Ord af denne Art kan det alene
være rigtig at holde Almuens Udtale uOie som Forbillede og
gjengive samme saavidt mulig med de Bogstavtegn, som ere al-
mindelig gængse. Dette sidste er ikke et overflOdigt Forlangende,
thi Erfaring viser, at under Indtrykket af de Vanskeligheder,
som idelig, dukke op , naar man- forsDger paa at gjengive en
bestemt Udtale ved Skrifttegnene, har man jevnlig givet efter
for TilbOieligbeden til at indfdre særegne, nye Tegn for visse
Lyde. De Hindringer, mest af praktisk Art, der stille sig i Veien
for en gjennemgaaende Indførelse af slige nye Tegn, have hidtil
stedse været uovervindelige, og idet Meningerne om disse Tegns
Hensigtsmæssighed have vexlet efter Forslagstillerne og Tiderne, har
den 6ieblikkelige Brug af dem kun bidraget til at gjore Skrive-
maaden endnu mere vaklende, uden at ved disse Tegn i fjerneste
Henseende noget Bedre er opnaaet. Den af N. IM. Petersen
fremsatte Fordring, at man burde skjelne mellem to d*er i
dansk ved Tegnene 6 og ø, kan opstilles som et Exempel, thi
hvor vel begrundet denne Fordring end monne være, har den
dog aldrig formaaet blot nogenlunde at trænge igjennem.
Skjdndt det strengt taget ikke hdrer herhen, vil det for-
meentlig *dog neppe være urigtig at omtale Anvendelsen af de
almindelige Skrifttegn i Orthografien; netop da det her gjælder
om saavidt mulig at gjengive Udtalen af ikke almindelig kjendte
Ord. Desværre lider det danske Sprog for Oieblikket mere end
nogensinde under, at flere orthografiske Systemer have gjort
sig omtrent ligemeget gjældende, saa at intet af dem alle kan
siges at være almeen gyldig. Bortseet fra enkelte storre og
mindre Afvigelser kunne disse Systemer dog nogenlunde henføres
til to Grupper, som vi for Kortheds Skyld ville indbefatte under
Benævnelserne «den ældre* og «den nyere Retskrivningsmaade*.
Hovedskjelnemærkerne mellem disse ere, at i den ældre angives
gjerne den lange Selvlyd ved, at Selvlydstegnet skrives dobbelt
388 E- Madsen.
eller med Tilfdielse af et e, medens i den nyere Tegnet altid i
skrives enkelt, saa at Læseren kun ved sit fijendskab til Ordet i
uden Veiledning gjennem Tegnet kan vide, om Selvlyden skal
udtales aabent eller lukket; i den nyere anerkjendes tillige ingen
DiphtODger, men der skrives ej for ei, oj for di, ay for au,
ov for OU o. s. V. Medens dette sidste kun er en Smagssag, i
der har Betydning for diet, men neppe for Oret, er det dog af j
gjennemgribende Vigtighed for den rigtige Opfattelse af Sted- i
navnene, om med Hensyn til Selvlydens Længde den ældre
eller nyere Skrivemaade folges. Idet alle Ordene i Skriftsproget
ere kjendte, vil Meningen i Sætningen vise hen paa, hvilket ]
Talen er om af de to eller flere Ord, der for Oiet paa Grund I
af den eensartede Bogstavering ikke kunne adskilles. Man vil
saaledes, for at blive ved et gammelt Exempel, ikke let kunne
forvexle Fyrsten (Prinsen) med Fyrsten (Steen til at slaae Ild
med). I Stednavne er der derimod Intet, der leder paa Spor efter
den rigtige Udtale, og ved Anvendelse af den nyere Retskriv-
ningsmaade er man derfor ofte ilde faren, og det bliver næsten j
umulig, naar man vil undgaae Forvirring, konsekvent at fOlge
samme, og f. Ex. at skrive M5n for Mden, Bal for Bael, Fyn
for Fyen o. s. v. Saalænge den nyere Retskrivningsmaade ikke
har naaet til en storre Fuldkommenhed i Lydbetegnelserne, som
f. Ex. ved Anvendelse af Accenter, synes derfor den ældre at
have Fortrinnet, i det Mindste naar Talen er om Retskrivningen
af Stednavne. Paa Generalstabens Kuart er imidlertid een Gang
for alle vedtaget at anvende N. M. Petersens Skrivemaade.
Vende vi fra denne Digression tilbage til det Foreliggende, i
maa det f5rst bemærkes, at man undertiden kan finde Forsog
paa at forbedre Formen i Stednavns-Ord, hvis Etymologi savnes,
ved Hjælp af Skrivemaader, hentede fra ældre Dokumenter.
Om end i nogle Tilfælde 'slige gamle Skrivemaader, der dog,
for at have synderlig Værdi, maa være ældre end det 17de Aar-
hundrede, vistnok kunne give en renere og bedre Form, kunne
dog i andre Tilfælde netop disse Skrivemaader lede paa Vild-
spor, idet hine gamle Tiders Orthografi er overmaade lidet
fast, og Feilskrifter og Feillæsninger i Dokumenterne ofte ind-
snige sig, og det er saaledes afhængig af Lykketræf, om man
har opnaaet noget Bedre eller istedenfor har gjort Galt Værre.
Saalænge Etymologien af Ordene savnes, maa det derfor skjon-
nes tilraadeligst ikke at gj6re den mindste Forandring ved Navne
blot paa Grundlag af Gisninger eller æMre Skrivemaader, men
Om Retskrivning af StedDavne. 289
at skrive Ord«oe .saa nOie efter Almuens Udtale paa Stedet,
som blot gjoriig er.
Som særegen Klasse kunae dernæst de Ord opstilles, som
vel ere kjendte ved Bjælp af Folkesprog^ men hvis Etymologi
savnes.. Ogsaa her vil det neppe være rigtig at gaae videre
paa et Grundlag af meer eller mindre lose Gisninger, men
Ordet b5r skrives slet og ret efter Egnens Udtale uden Ændring.
Af det langt overveiende storre Antal af de i Stednavne
forekommende Ord er dog Etymologien kjendt, idet Ordene til-
lige enten findes i Skriftsproget eller i Oldsprog.
Ville vi forst betragte de Ord, som findes i Skriftsproget,
da haves der for dem i dette en een Gang vedtagen, bestemt
Form, som Alle anvende. Om ogsaa denne Form L nogle Til«
fælde kan være uheldig, har den dog i Tidernes Ldb erhvervet
sig en Hævd, saa at der ikke kan være Tale om gjennem Sted*
navne at forbedre Skriftsproget, og der kan derfor ikke være
Tvivl om, at denne Form ogsaa bor soges anvendt i Stednavnene,
og at aitsaa de Varianter, som kunne findes, b5r fores tilbage
mod denne Form. Ved de Ord, hvis Tilsvarende findes salene
i Oldsprog, haves ligeledes her en fast, anerkjendt Form, og
det kan kun være rigtig at fdre dem tilbage til denne, i Over-
eensstemmelse med de nu brugelige Bogstavers Forhold til
Oldsprogets.
Fremstiller det sig saaledes som en almindelig Regel, at i
de her omhandlede Tilfælde b6r Stednavnenes Ord skrives med
de i det almindelige Skriftsprog eller i Oldsproget vedtagne
Former, ksm denne Regel dog af praktiske Hensyn, for ikke i
enkelte Tilfælde at gjore Navnene aldeles forskjel-
lige fra hvorledes de lyde efter den lokale Udtale,
dog ikke fores igjennem til det Yderste, men talrige Undtagelser
maae tilstedes.
Ved Selvlydene vil det saaledes vistnok va&re rigtig, hvor
Forskjellen mellem den Form, der hOres i Egnens Udtale, og
den Form, Ordet har i Skriftsproget eller Oldsproget, alene ber
staaer i en Forandring fra een Selvlyd til en anden med samme
meget nær beslægtet, at gjenoprette den senere Form, og saa^*
ledes ombytte aa med o, i med e, i med æ, e med æ eller
omvendt, men videre vil man neppe kunne gaae, saa at der
foretages Ombytning mellem andre end de her nævnte Bog-
staver, og ligesaaHdt vil man kunne ombytte rene Selvlyde med
brudne eller omvendt. Derimod vil blandt Diphtongerne av kunne
290 E. Madgen.
ombyttes med ov, ju med jo eller omvendt Det vil saaledes
kun være en hensigtsmæssig Forandring at skrive Broby for
Braaby, Kolbjerg (oldn. KoUr) for Kaalbjerg, Næsted
<Næ8-sted) for Ni sted; men man vil gj5re Navnene uforstaae-
lige, dersom man forandrer Brabæk til Brobæk, Rdnnebæk
til Rindebæk, L6ng (med kort ø) til Lyng o. s. v., og lige-
saalidt vil man kunne fdre Eilemade tilbage til Elle made
eller Reinstrup til Reenstrup (oldn. Mandsnavn Hremn).
Det vil alene kunne gaae an ved en Ombytning af Selv-
lyde at fOre en Variant mere tilbage mod den rene Form, naar
denne staaer for Qernt, til at man kan umiddelbart gaae tilbage
til den. Man vil saaledes bedre skrive Long end Laang, Ljung
end Ljong, om man end ikke i begge Tilfælde kan gaae over
til Lyng. Derimod vil Former som Ling, Lang, Long neppe
kunne ændres.
Efter disse Regler ville ei heller de urigtige Former «trup»
og «rupii for «trop» og »rop« (porp)j «um» for »omn, hvilken
sidste dog undertiden findes som i vEsromn, «rdd» for «ryd»
{dif ry&ja^ at rydde bort), «lev» for «ldvii (som Udtalen stundom
er), hvilke alle i Tidens L6b have faaet et, som det synes,
uantasteligt Hævd, kunne ændres.
Ved Medlydene vil man ligeledes kunne foretage Ombyt-
ninger mellem dem, som i Udtalen komme hinanden meget
nær, mellem b og p, b og v, d og t, g og v, f og v, k og g,
m og n, samt d og g efter n, men videre vil man ikke kunne
naae. Man vil saaledes rigtigst skrive Skibinge for S kipinge,
Birkinge for Efirkinde, Baksværd [Hakfmttt^t 118^^)] for
Bagsværd, Hagbolle (paa Langeland) for Havbolle [$akæ-
bolæ^) i Valdemars Jordebog], men man vil ikke kunne gjåre
Lumby til Lungby eller Bidsinge til Bilsinge [ØUfing(r^|
i Bispernes Jordebog].
Den saa hyppig forekommende Ombytning mellem g og j
vil man bedst ændre og saaledes skrive Bdgmose og ikke
Boimose, Egby og ikke Eiby, men den kun lidet sjeldnere
forekommende Ombytning mellem d og i vil man derimod
neppe kunne foretage nogen Forandring med uden at gaae
M Dipl. Arnæ-MagDæanum I. 58.
») Ser. rer. dan. VII. 531.
«) Ser. rer. dan. VII. 108.
Om ReUkrlvning af Stednayne. 291
for vidt. Kaiemose maa derfor blive staaende og kan ikke
skrives Kåde mose [tfatifemoff ^)].
Assimilationer findes særdeles byppig i Udtalen og ere
derfra ved Skjddesldshed gaaede videre til Skrivemaademe. De
ere, som tidligere bemærket, hyppig forekommende ved visse
Bogstaver, der fordre en lille Smule Uleilighed for at udtales
hver for sig, og jevnlig forekomme saaledes 11 for Iv, Id eller
ri, rr for rg, ss for rs, nn for ng og nd. De Forvanskninger,
fiom paa denne Maade ere indlobne i Stednavnene, ere maaskee
dem, der mest af alle virke forstyrrende og gjdre Ord, der
ellers ere velbekjenclte, uforstaaelige. Assimilationerne bdr der-
for ophæves i Skrivemaademe og erstattes med de rigtigere
Selvlyde. Neppe vil Nogen kunne stddes over Forandringer
som det fdrnævnte Kallebave til Kalvehave, Killegaard
til Kildegaard, Kællingebjerg til Kjærlingebjerg,
Aborre til Aborg, Borrevang til Borgvang, Bjerre til
Bjerg, Kassemose til Karsemose, Tvinne til Tvinge
(Tveinge), Vinnekilde til Vindekilde o. s. v.
^De samme Aarsager, som have medfdrt Assimilationerne,
have ogsaa jevnlig bevirket en Udeladelse i Skrivemaademe af
visse Bogstaver, der i enkelte Egne kun hdres lidet eller slet
ikke. Denne Bemærkning gjælder fortrinsviis det bl6de d, der
i Enden af Ordene saa ofte er forsvindende, dernæst d, k og v
eller f, hvis Udeladelse maaskee nærmest er at betragte som en
Assimilation, om det end ikke er kjendelig for Oiet. Ogsaa
disse Formforandringer bdr fOres tilbage ttl det Rigtigere, og
man bOr skrive Vedbæk og ikke Vebæk, Maden og ikke
Maen (^ngs,.mæduj eug.meadow), Hindemad og ikkeHindema,
Karstrup og ikke Kastrup, Digrnæsse og ikke Dier*
Disse (ligesom man skriver Spiger og ikke Spier).
Paa samme Maade ere ofte omvendt Selvlyde blevne for-
debblede, hvor der ingen Grund var til det, uden den som alene
Udtalen giver. Her b6r ligeledes de renere Former indsæt-
tes istedetfor de forvanskede, og det vil være god Skrivemaade
at sætte Skibinge for Skihbinge, Sliminge for Slim-
minge. Svininge for Svinninge o. s. v., allesammen Ord,
der ikke ere sammensatte Skib-binge, Slim-minge, Svin-ninge,
men Skib-, Slim- og Svin-inge.
>) Ser. rer. dan. II. 622.
292 £• I^Iadsen.
Medens de her angivne ÆndriDger enkeltviis ikke antaste
Ordene i den Grad, at de blive ukjendellge ved at fjerne sig
meget fra den Form^ som de have i Egnens Udtale, fremstiller
det sig derimod som et Sporgsmaal, om man bOr gaae videre
og indfore flere Ændringer samtidig. Dette Spdrgsmaal vil sik-
kert kunne besvares med, at man uden Fare for at fjerne det
enkelte Ord i Stednavnet formeget fra den Form, det har i Ud-
talen, vil kunne foretage flere samtidige Ændringer for Selvlydene
alene og for Mediydene alene, men ikke paa een Gang for begge
Klasser af Bogstaver. Hvor Forandringer i begge Retninger
vilde være nodvendige for at gjenindsætte de renere og bedre
Former, maa man give Afkald paa at udfore dem og gj5r sik-
kert rettest i at lade Ordene forblive uforandrede, som de nu
een Gang ere, idet Udtalen slet og ret lægges til Grund for
Skrivemaaden. Man vil saaledes ikke kunne fdre Himmels trup
tilbage til Elmstrup, Magtenbdlle til Matildebolle,
Skeby til Skibby o. s. v. Ligesaalidt vil man kunne indfdre
Forandringer, der gaae ud paa, hvor Ordet ved Indskud af
Selvlyde er blevet urigtig forlænget, at bortskære disse Selvlyde,
saa at Ordene blive een eller flere Stavelser kortere, f. Ex. gjdre
Tor up til Torp, eller omvendt forlænge Ordene ved een eller
flere Stavelser, hvor enkelte Bogstaver urigtig ere bortkastede,
f. Ex. skrive Fyennæs eller Fynnæs for FOns,
Ved Retskrivningen af Ord, som findes i Skriftsproget,
fremtræder undertiden det SpOrgsmaal, om ældre Former, der
staae Middelalderens Sprog eller ,01dsproget nærmere end det
nuværende Skriftsprog og have bevaret sig i enkelte Stednavne,
bor vige Pladsen for de nye , som Skriftsproget har. Fra den
ene Side taget synes dette Spdrgsmaal ubetinget at maatte
besvares med Nei, idet man ved at udvide Bestræbelserne for
at nærme Formerne til Skriftsproget saa meget, vilde tilintetgjore
mange Levninger af h5i sproglig Interesse og tillige bringe
enkelte karakteristiske Navne til at forsvinde i en Ensformighed,
som selv fra det mest praktiske Synspunkt ikke kan kaldes
onskelig. Ofte træfl'er det sig nemlig saaledes, at der tæt ved
hinanden ligge Steder, der egentlig ere benævnte aldeles eeos,
men hvor netop Tid og Vane som Skjelnemærke ved det ene
Navn har bevaret en ældre Form, medens i det andet Formen
er fulgt med Tiden og har forandret sig med denne. Idet sær-
egne praktiske Hensyn saaledes ikke gjdre sig gjældende til
Fordeel for Forandringen, maa det derfor synes, som om det
Om RetskrlTning af Stednayne. 29S
Ærværdige ved disse Levninger opfordre til at »kaane dem.
Fra den anden Side seet vilde det i enkelte Tilfælde, hvor Skrift-*
sprogets Former ere uheldig dannede af Oldsprogets, kan give
en yderst smaalig og for de Fleste ufattelig Tilfredsstillelse, om
man gjorde Fors5g paa gjennem Stednavnene at reformere Skrift-
sproget. SpSrgsmaalet i sin Deelhed kan derfor neppe besvares
uden saaiedes, at i de Tilfælde, hvor Forskjellen mellem Stednavns-
Ordets og Skriftsprogs^Ordets Form er uvæsentlig og indskrænker
sig til at være den, at den fOrste for et enkelt Bogstavs Ved-
kommende er en noget bedre Gjengivelse af Ordets Form i det
Oldnordiske , bOr Forandringen til Skriftsprogets Form foregaae,
forsaavidt som denne Forandring falder indenfor de Grændser, der
ere angivne i det Tidligere. I alle andre Tilfælde b6r For-
andringen derimod ikke foretages, og allermindst naar Stednavns-
Formen er en Levning, der væsentlig betegner et IStandpunkt i
Sprogets Historie. Det vilde svaledes kun være en smaalig Iver
for at rense Navnene, der vilde opretholde Holbek istedenfor
Bolbæk, fordi Artsordet Bæk paa Oldnordisk skrives meå e,
Eskebjerg istedenfor Æskebjerg, fordi det paa Oldnordisk
hedder eskiy medens Skriftsproget almindelig har Æsk og Æske-
træ o. 6. V. Derimod maatte det ubetinget fordommes, om man
vilde forandre Vestersjo (paaLyO) til Vestersd, eller Endelsen
«lngi> til «Eng», om ogsaa denne sidste Forandring ligger
indenfor de angivne Grændser, fdet denne Endelse Ing paaviislig
har hjemme i Navnene fra de ældste Tider, hvorfra man har
dem optegnede, og med en vis Grad af Sikkerhed < kan. an-
sees for at være en Levning fira en Tid, hvor Sproget bar været
af særegen Art^). .
Idet Personnavne fra den* nyere Tid ofte forekomme i Sted-
navne, fremstiller det sig undertiden som et SpOrgsmaal, hvor-
ledes disses Orthografi bor være. Det fOlger af sig selv, at
hvor paaviislig et Stednavn er dannet til Erindring om en be-
stemt Personlighed, bor Personens Navn fremtræde i Stednavnet
aldeles som han eller hun skrev det. IVlan b6r derfor uforandret
skrive f. Ex. Lilliéndal (Hgd. i Baorse Herred), fordi Gaarden
har Navn efter Kammerherre Lillienskjold, Kroghenlund
(Hgd. i Sunds Herred, Fyen) fordi den har Navn efter Kammer-^
junker Krogh o. s. v. Hvor derimod, som det »oftest ér Til-
\) See AHiandllngen •Sjælandske Stednavne* i Annaler for nordisk Old-*
kyndighed og Historie 1863.
294 ^* Madsen.
fældet, iDgen bestemt Person, i det Mindste efter hvad der at*
mindelig er bekjendt, med Sikkerhed kan paavi$es at have givet
Stedet Navn, bor Personnavnet derimod •skrives saaledes, som del
almindelig forekommer, og det kan kun ansees som rigtig i
disse Tilfælde at benytte f istedetfor det af og til forekom-
mende ph, og saaledes f*£x. skrive Sofie istedenfor Sophie, al
udelade det stumme h, der af og til anvendes f. Ex. i Margrethe,
Mathilde, Kathrine, og endelig at sætte K istedenfor C i Nayne,
hvor det forste af disse Bogstaver oftere sees anvendt og ikke
strider mod Navnets Oprindelse, som f. Ex. i Karl og Nikolai.
Christian, Christine og Christiane maae utvivlsomt ansees som i
Almindelighed skrevne paa den her angivne Maade, og man vU
derfor neppe ret vel i Stednavne kunne skrive Kristian, Kristine
og Kristiane istedenfor.
Ångaaende Ord, hvis Forbilleder ikke findes i Skriftsproget,
men alene i Oldsprog, deriblandt en stor Deel Personnavne, vii
Maaden, paa hvilken den gamle Form rigtigst lader sig frem-
stille ved vore Skrifttegn, deels være given ved de almindelige
Regler for ,• hvorledes vort Sprogs Lyde og Betegnelserne, for-
holde sig til Oldsprogenes ^) , deels ved Stednavnets Udtale i
Egnen, hvilken sidste n6dvendigviis maa være Hovedrettesnoren
ved detÆmne, som Talen her er om, men begge disse Bjælpe-
midler ville dog i nogle faa Tilfælde ikke være aldeles tiistrække-
lige, og en noiere Omtale af disse Tilfælde maa derfor fren^sættesr
Medens det saaledes maa synes rigtig i alle Ord, som ikke
ere Personnavne, at gjengive f, hvor den oldnordiske Udtale er
haardt v, som et v, i Overeensstemmelse med hvad der finder
Sted ved alle de Ord af denne Art, som Skriftsproget eier,
f. Ex. Navn, oldn. nafn^ kan det være et Spdrgsmaal, om denne
Ombytning ogsaa b5r finde Sted, hvor det er Personnavne, som
skulle gjengives. Det almindeligst Brugte er vistnok at skrive
Navnene med f, aldeles lig hvad der fandt Sted i Oldtiden, og
saaledes at gjengive f. Ex. ÅLfr som Alf, Vlfr som Ulf, roen
idet fet kun er vildledende baade med Hensyn til den nu->
værende og den tidligere Udtale og alene har en etymologisk
Interesse, synes der ikke at være skjellig Grund til at be-
holde det, og det maa derfor skjOnnes rigtigere at skrive
f. Ex. Ulvslev end Ulfslev.
*) Se Rask «VeiledDiDg til det islandske eller gamle nordiske Sprog 1811 >
tilligemed samme Forfatters «A grammar of the aDglo-saxon tongue*.
Om ReUkrivDiDg af Stednavne. 295
Medens (f altid gjengives med d, kan der derimod opkastes
Tvivl om ^ bdr gjengives med Th eller T. Idet h'et dog ikke
DQtildags har den mindste Betydning for Udtalen, naar det stil-
les efter T, og ^ i alle de Ord, der findes i Skriftsproget,
næsten uden Undtagelse ^ gjengives med 1* alene, f. Ex. Træl,
oldn. ^cdly t5rre, oldn. perra^ maa det «kjdnnes rigtigst at
gjenglve p overalt som T, undtagen i Gadenavnet Thor, hvor
Bragen af h'et fremtræder med en ældgammel, over hele Norden
udstrakt Hævd. Denne Hævd, der gjdr Th uantastelig i dette
Navn, synes dog ikke passende at kunne udstrækkes til de Per-
sonnavne, der ere Sammensætninger af andre Ord med Gude-
oavnet, eller Afledninger af samme, alene med Undtagelse af
Navnet Thora, hvor Brugen afTh synes ligesaa fast og uantaste-
lig som. i Thor.
Idet Brugen af H i Begyndelsen af Ordene foran 1, r og n
forlængst indtil det mindste Spor har tabt sig saavel i Udtalen
som i de Ord af Skriftsproget, der i Oldnordisk begynde med
fll, Hr eller Hn, bdr dette Bogstav ikke vedligeholdes brugt paa
denne Maade i Stednavne, men hvor der i dem findes Ord, som
i Oldnordisk skrives med. Begyndelsesbogstaverne Bl, Hr eller
Bn, b6r istedetfor skrives alene L, R og N. Ånderledes for-
bolder det sig derimod med H foran j og v, idet her Aspira-
tionen har vedligeholdt sig deels almindelig i Skriftsproget, deels
i udstrakte Egnes Udtale. Hvor derfor i enkelte Stednavne dette
H har vedligeholdt sig, bdr det bevares, om end de samme
Ord i andre Stednavne forekomme uden H. Det vil derfor være
rigtigt at skrive Kirke-HvalsO og Norre-Hvalsd, da H'et
her har formaaet at hævde sin Plads gjennem Tiderne [^tialfqø*
fqiOKrar^) og jQoalftø notrar ^) i Bispernes Jordebog], om man
end tillige skriver Valsdlille og Valsomagle (i Ringsted
Herred), fordi H*et ber forlængst er faldet bort [lPalft)ø^) i
Bispernes Jordebog og flfalfqJhnttgU ^) 1396]. Ordets Forbillede
er oldn. hvdH^ rundagtig Hdi.
') Alene i Ordene thi og Thing (Landsthing og Folkething) forekommer
hyppigst Skrivemaaden med Th.
*) Ser. rer. dan. VII. 66.
») Ser. rer. dan. VII. 66.
*) Ser. rer. dan. VU. 116.
") N. M. Petersen og Molbech, Danske Diplomer.
296 £• Madsen.
Hvorvidt j b5r skrives efter k og g, hvor disse Bogstaver
have den bldde (Jdlale (kj, gj) i Oldnordisk er allere<]e i Skrift*
sprogsordene en temmelig omtvistet Sag. Idet Almuens Udtale
i de fleste Egne endnu staaer temmelig nær ved, hvad der maa
ansees for at have været den i Oldtiden brugte, synes det rig-
tigst at bevare dennfe ogsaa i Ordenes ydre Form og derfor at
indskyde Jet efter K og G overalt, hvor disse Bogstaver i de
oldnordiske Forbilleder har den bldde Udtale (see Rask : Vetled-
ning 1832, Bogstavlære Nr. 14), undtagen foran i og y. Derfor
b6r skrives Gjerlev, Gjerdrup o. s. v. (af Mandsnavn Oeirr^
Geiri), saaledes som dette ogsaa almindetlg gjdres.
Medens det okln. nn og II jevnlig i Skriftsprogsordene gjen-
gives som nd og Id, f. Ex, i kalde, oldn. kallaj sand, oldn. sarmry
synes denne Brug af d dog ikke at forekomme i alle Tilfælde,
og ved Stednavnsord , der ikke have Forbilleder i Skriftsproget,
men alene i Oldsproget, synes der derfor at være nundre
Grund til at indfdre dette d, sien derimod mere til at gjengive
nn og 11 alene som n og 1, og saaledes skrive Yanldse,
Kolby (oldn. hvonn^ kolir).
Det enkelte 1, m, s og t derimod, som forekommer i Midten af
adskillige oldnordiske Ord mellem to Selvlyde, er derimod gjennem-
gaaende i Stednavne i den nu brugelige Udtale blevet fordobblet, og
det maa derfor ^jdnnes rigtigst at gjengive denne Fordobbling
ogsaa i Skrivemaaderne, og saaledds at skrive Hammer, Mul-
lerup, Unnerod, Sasserup (o\ån. hamarr^ MandsnavneneJftt/t^
Unif Sasur), idet Oldnordisk paa Grund af sin Selvlyds-Betegnelse
nok kan undvære denne Fordobbling af Medlydene, men vort
Tegnsystem neppe.
Det hændes undertiden ved enkelte Personnavne, hvis hyppige
Forekomst giv«r et Overblik over de Formfbrandringer, de have
undergaaet i Tidernes LOb, at der i nogle Stednavne findes en
Form, der er nyere, i <ahdr6 en Form, der er ældre. Hvor af
disse Former den nyere har antaget "et fast Præg ogsaa udenfor
Stednavne, bdr dette ikke ændres, om man end, hvor den
gamle Form forekommer, skriver Navnet paa ganske andea
Maade. Det vil saaledes ikke være tilstedekig at forandre
et Navn som Eskild, der een Gang har vundet Hævd allevegne,
om man end samtidig dermed skriver As kil i andre Stednavne,
hvor denne Form har bevaret sig. Næsten overClodig er det
at tilfoie, at det «!», der ofte er Endelse i de oldnoridUi^ke Mands-
Om Retskrivning af StødnaToe. 297
narne, alene kan gjengives ved »eii, naar Personnaviiene ind«
træde i Stednavne.
I Overeensfitemmelse med alt det Tidligere er det, at alie
Tilnærmelser for Ord og PersonnavDé til de Fornaer, som de
have i Oldsprogene, ikke b5r gaae videre end til de Grændser
for Forandringer, som ere angivne tidligere.
I det senest Fremsatte er der alene taget Hensyn til
Formernes Sammenstilling med det oldnordiske Sprogs. For
Personnavnenes VedlLommende, hvoraf enkelte kjendes i fuld-
stændigere Former andetsteds fra end fra Oldnordisk, frem«
træder det dog som et Spdrgsmaal, om man som Maal for Til-
nærmelsen kan opstille de Former, der ere kjendte fra de old«
nordiske Overleveringer, eller om man bOr gaae videre tilbage,
saavidl mulig, til det Foldslændigere, som haves i andre, gamle,
gotiske Tongeroaal. Dette SpOrgsmaal maa dog sikkerlig besvares
med Nei, thi selv om det maatte ansees for mutig, at der
i meget fjerne Tider har været talt i Danmark et gotisk^germanisk
Tungemaal, og at dér findes Stednavns-Ord, som ere Levninger
fra hiin Tid, er det dog paa den anden Side aldeles sikkert, at
det Sprog, som nu tales her i Landet, er af gotisk-skandinavisk
Art og eu Udvikling af et Sprog, der, om det end ikke har
været nOiagtig sammenfaldende med Oldnordisk, dog har staaet
dette meget nær og i al Fald langt nærmere end nogetsomhelst
andet oldgotisk Maa). Idet enhver Rensning af Stednavnsordene
maa skee i det nu talte Sprogs Aand, staaer Oldnordisk som
4let Sprog, der stedse maa sees hen tir som Normen ved enhver
Forbedring, og selv om andetstedsfra Former, der fra Sprog-
forskernes Standpunkt maatte ansees som fuldstændigere , ere
bekjendte, saaledes især ved Personnavne, kan der dog ikke
tages Hensyn til disse, hentede fra Tungemaal, der staae vort
Sprog fjernere, idet en Forbedring i Retning mod dem, vilde
stride mod Sprogets Aand, mod den Harmoni, der har gjort sig
gjældende i dets hele Ddvikling. Saalænge derfor Ord og Per-
sonnavn^ som Stednavnene indeholde, haves i Oldnordisk, bor
Bestræbelserne kun gaae ud paa at nærme sig til de Former,
som dette Sprog opstiller, selv om andetstedsfra fuldstændigere
og altsaa for saa vidt bedre Former ere kjendte. Forst naar
Forbillederne fattes i Oldnordisk og maa soges i andre Tunge-
maal, og da nærmest i Angelsaxisk, kan der være Sporgsmaal
om, hvoriedes Tilnærmelsen bdrforegaae; men det Antal Tilfælde,
hvor dette finder Sted, er saa ringe, om end i sproghistorisk
Tldtkr. for Pbll«!. og Pcda«. VI. 20
298 £• Madsen. Om Retskrivning af Stednavne.
Henseende ikke uvæsenlig, at ingen Cdvikling hehdves for nærmere
at paavise særskilte Regler for denne Tilnærmelse, udenfor dem,
der fdlge ligefrem af det ångelsaxiske Sprogs Bogstavlære, og
dem, som ere fremsatte i det Foregaaende, hvor T|den er om
oldnordiske Forbilleder, og som middelbart komme til^Anvendelse^
hvor den ångelsaxiske Orthografi svarer til den oldnordiske.
Det sees, at der overalt er lagt megen Vægt paa den rette
Forstaaelse af Stednavnet, idet Etymologien i Henhold til dea
almindelige Regel, at ethvert Stednavn bdr skrives efter Udtalen
henfdrt til Oprindelsen, stedse er taget i Betragtning. Det staaer
derfor kun tilbage nærmere at omtale, hvorledes man kommer
til denne Forstaaelse af Stednavnene. Det væsenligste Hjælpe-
middel i denne Henseende er Navnenes Skrivemaader i gamle
Dokumenter, det vil sige Dokumenter, der ere ældre end tlen
Periode i det Ude og 15de Aarhundrede, hvor Sproget i Dan-
mark væsenlig forandrede sig og gik over til at indtage omtrent
de Former, som endnu bruges. Kun i det færreste Antal Tilfælde
stille Former, der ere yngre end denne Periode, sig væsentlig for-
skjellige fra dem, som Stednavnene endnu have, og i Almindelig-
hed ville derfor det 16de Aarhundredes Skrivemaader kun have
noget Værd, naar ældre fattes, og endda kun mindre, medens de
yngre Skrivemaader, fra det 17de Aarhundrede til vore Dage, have
saa godt som intet. For at skrive Stednavnene rigtig maae Be-
stræbelserne fdrst gaae ud paa saavidt mulig at Onde Navnenes
gamle Skrivemaader, dernæst ved Siden af dette at sammenstille
eensartede Former, deels henlede fra Daamark, deels fra andre
Lande, navnlig Sverig, og saaledes komme til Forstaaelse af Navnets
Er denne Forstaaelse opnaaet, komme da de fremsatte Regler
til Anvendelse. I modsat Tilfælde, hvor ikke en hoi Grad af
Sandsynlighed haves for at den rette Forstaaelse er opnaaet,
kan alene Udtalen være Rettesnoren.
Et omhyggeligt Arbeide maa ligge til Grund for, |^ad man
bliver staaende ved med Hensyn til Navnets Forstaaelse, og
aldrig bdr man uden videre antage som rigtige de Forklaringer,
der i Almindelighed gives det enkelte Stednavn i enhver Ego,
og som kun ere lose Gisninger, jevnlig blottede for al Værdi,
og kun til Skuffelse dokumenterede med Sagn, der oftest ere
digtede i en meget nærliggende Tid.
299
Ameldelse«
1) BekjenidtgjOrelse angaaende nogle Forandringer ved Bekjendt*
gjorelsen af 13de Mai 1850 om en Underviisningsplan og
Examensbeslemmelser for de lærde Skoler o. s. v, Kj6ben-
havn, den 30te Novbr. 1864.
2) Rapports k TEmpereur af Duruy, Ministre de Tinslruction
publique, efterfulgte af kejserlige Decreter fra 27nde No-
vember og 4de Decbr. 1864.
3) C. C. Å. Gos eb: De lærde Skolers Undervisningsplan.
Kbhvn. Hos C. A. Reitzel.
(jrnndene til bekendtgSrelRen af 30te Novbr. ligge tydeligt nok
udtalte i selve de forandriDger, den har indfort. Når den f. ez. har
bestemt, at afgangsezamenB 2den del skal henlægges til universitetet,
beror det tydeligt nok på erkendelsen af, at ezamen, når den af-
holdes af skolerne selv, ikke afgiver tilstrækkelig betryggelse mod
altfor overbærende ezamination og deraf folgende slaphed i hele
undervisnings væsenet. Til en anden af bekendfgSr eisens bestemmelser
er granden ligeså ojensynlig. Det er en privat skolebestyrer, der
forst har gjort opmærksom paa, at disciplene i 6te classe alt for
godt vare komne under vejr med, at 4 . u g i de fag, som vare hen-
lagte til ezamens Iste del, rigeligt kunde bode på syndernes mang-
foldighed i de vanskeligere discipliner, som folge med op i 7nde
classe. De kastede sig derfor, med forsommelse af den ovrige
nodervisning, over de 4 fag, og skolerne, der under concurrenoen
med manuductionsanstalterne frygtede for at stode disciplene fra sig,
savnede magt og myndighed til at hævde de ovrige fags ret.
Polgen blev da i 7nde classe en holdningslos undervisning, der usik-
kert svingede frem og tilbage . mellem bestræbelser for at meddele
disciplene det nye , som tilborte undervisningen på det hojere trin,
og plagende forsog på at indhente det tidligere forsomte og indove
det, der skulde have været befæstet på det lavere standpunkt«
De lettere hoveder blandt disciplene lagde sig efter den kunst at
levere præstationer, der kunde tage sig ud trods manglen på positiv
viden; de roere tungt begavede opgave tit, efter et par mislykkede
forsog, eiAver bestræbelse for at folge med undervisningen og gave
sig temmelig håblost til at slide i trædemdllen med det beskedne
mål for oje blot at slippe igennem ezamen uden at blive rejicerede.
Man borte derfor jævnligt fra den eHe side klage over loshed og
jaskeri i præstationerne , fra den anden side hojrostede råb om den
sjæl og legeme lige nedtrykkende overlæsselse og overanstrængelse.
Begge klager vare berettigede, begge havde deres grund i meliem-
classernes uheldige stilling og den der herskende uokonomiske
odslen med tid og kræfter.
20*
SOO ' Anmeldelae af
Når det nu er beBtemt, at charaktererne for tydsk; fransk,
geographi og naturhiBtorie øamt for religion, der fra nu af ligeledes
skal betragtes som væsentlig afsluttet med 6te classe, ikke skulle
tælle med ved den endelige hovedcbarakter, og at der til opflytning
i 7ende classe kun fordres 4 g og 1 tg i disse fag^ ville disciplene
i 5te og 6te classe ingen anledning have til, for deres skyld at for
somme den ovrige undervisning. Når der derhos for de ovrige
8 fags vedkommende stilles i udsigt én ezamination af fremmede,
tilmed universitetslærere, og når præstationerne i disse fag desuden
ene skulle bestemme den hovedeharakter, med hvilken stadenten
moder ved universitetet, og af hvilken hans adkomst til at nyde
stipendier væsentlig vil være afhængig, kan man være vis på at have
givet dem al den stotte, de béhove. ' Men til gengæld må man
vente en del forsommelighed i de 5 fag, som kun skulle gores til
genstand for ezamination af skolens egne. lærere, som kunne af-
færdige» med 4 g og 1 tg, og som selv ved den mest udmærkede
præstation ikke lægge ét eneste point ti) hovedcharakteren. Navnlig
vil den tydske lærers stilling blive mislig, især nu, da tydsk stil.
er afskaffet. Skal nemlig den faerved givne lettelse ikke være al-
deles illusorisk, må meningen være, at også den mundtlige ezamination
må opgive fordringen på detailleret lezikalsk og grammatikalsk viden,
og proven må væsentlig indskrænke sig til en undersogelse af, hvoi^
vidt disciplen har forudsætningerne for at læse og med sikkerhed
forstå en tydsk bog, hvis indhold ligger i niveau med hans ånds-
modenhed og alder. Når nu desuagtet skolen også i fremtiden skal
lægge tydsk til grund for undervisningen i fremmede sprog og begynde
denne undervisning i Iste classe med 5 — 6 ugentlige timer, ville
disciplene allerede i 4de classe have opnaaet den tilsigtede sprog-
kundskab, og timerne i 5te og 6te classe ville da blive privilegerede
drivetimer til plage for lærer og disciple og til skade for skolens
myndigbed. Afskaffelsen af tydsk stil synes, endog afset fra alle
nationale hensyn, at gore det til en pædagogisk nodvendighed at
opsætte tydskundervisningens begyndelse til 3die classe.
Med hensyn til latinsk stil er man kommen tidens fordringer
im5de, foreåvidt som man har tilladt candidaterne at bruge dansk-
latinsk lezicon, hvorved proven ikke længer så meget bliver en
prove i sprogfærdighed, i kundskab til latinske glosser og talemåder,
som en pr6ve i grammatisk sikkerhed og indsigt. Derved er latin-
undervisningens særegne betydning bestemt angivet. Det latinske
sprog har fået sin faste skikkelse i hine, længst forsvundne dage, da
man på barnlig måde, for ret at gore sig tydelig, satte et bestemt
mærke ved subjectet og alle subjectets bibestemmelser, et andet ved
objectet og alt, hvad der horer objeotet til, da den afhængige sæt-
nings verbum ved sin form bestemt mærkedes som sådant, da den
hypothetiske betingelsessætnings verbum fik sit særegne præg til
forskel fra den simple betingelsessætning o. s. v. o. s. v. Derfor egner
dette sprog sig i en fortrinlig grad til at vække disciplenes opmærk-
somhed for de grammatiske kategorier. De nyere sprog have fri-
gjort sig for en del af disse mærker, fordi tiden i sin raske tanke*
Forordninger om det Imåe Skolevæsen. gQt
flugt er vozet fra dem, ligesom armeerne siden krudtets opfindelse
ere vozede fra bmgen af lanse, harnisk og hjelm. Men mere eller
mindre af det ældre system gor sig dog paa forskellige punkter
gældende: de 4 casusj tjdsk, snbjoncdf og conditionel i fransk, i
de fleste sprog udenfor Skandinavien verbernes personmærker, og
overalt have de grammatiske kategorier indflydelse på ordstilling,
brag af conjunctioner o. desl. Den, der nu har lært et sprog, hvor
disse kategorier præge sig p& en for ore og oje så håndgribelig
måde som i latin, vil derved have vundet stor lethed i at orientere sig i
andre sprogs grammatiske forhold, hvorfor også selv middelmådige
boveder, der forst have gennemgåt et par studerende classer, senere
blandt realister udmærke sig ved deres lethed i at lære fremmede
sprog. Man må derfor ved latinundervisningen lige fra begyndelsen
lægge stærkt eftertryk på den grammatiske analyse, men dette
grammatikarbejde må være helt afsluttet for udgangen af 6te classe,
ellers bliver det både unyttigt, tidsspildende og trættende. Skal
derfor brugen af lezicon ved, ezamen tillades, så proven væsentlig
bliver en prove i grammatik, må vel denne prove helst forlægges
fra examens 2den del til den 1ste, hvor de 5 fag afsluttes. Vil
man desuden beholde latinsk stil i afgangsclassen , må den gå ud
på noget ganske andet, på oveise i latinsk phraseologi og stilform,
men da kan brugen af lexicon ikke tilstedes.
I det hele har den tidligere afgangsexamen lidt af en uheldig
dobbelthed; den har på en gang skullet prove, om de sidste to år
have været vel benyttede, og tillige, om der i de tidligere år
har været lagt en rigtig grundvold. Hele 7ende classes undervisning
har lidt under samme dobbelthed, idet den både har skullet meddele
det nye stof, der har sin betydning for unge mennesker på 17 — 18 år,
og tillige har måttet arbejde på, at disciplene til examensbrug
bevarede i detaillen al den tidligere erhvervede viden, som
det er godt én gang at have erhvervet sig for totalindtrykkets og
orienteringens skyld, men hvis enkeltheder efter et par års forlob
gerne må forsvinde; hertil kom endnu det anstrængende arbejde med
at indhente hvad der i fundamenterne var forsomt i 5te og 6te classe.
Denne mislighed med Tende classe kunde hæves, når man ved ud-
gangen af 6te classe afholdt en offentlig eontrolleret examen, ikke
blot i de 5 fag, som afsluttes her, men også i de 8, som folge med
op i Tende, en præliminairexamen for studerende, der
skulde give samme rettigheder og adkomster som den nuværende
realafgangsexamen , og desuden blev stillet som en nodvendig be-
tingelse for at optages i en Tende classe. Når man da ved en så-
dan præliminairexamen f. ex. havde sikkret sig,- at disciplene vare
bekendte med historiens store hovedtræk og med sådanne enkelt-
heder, som særligt egne sig for undervisningen på et tidligere stand-
punkt, kunde man i afgangsclassen opgive masserepetitionen af
verdenshistorien og derimod med så meget storre frihed dvæle ved
behandlingen af vigtige punkter som den franske revolution, reforma-
tionen og renaissancen , Danmarks historie i middelalderen o. dsl.
I geometri kunde man vel ved denne overgangsprove examinere i
^02 AnmeldeUe af
den elementaire plangeometris rigtigste BsetniDger, i arithmetik kunde
man være nåt til ligninger af 2den grad, men navnlig måtte der
være en skriftlig prove, som viste disciplenes sikkerhed i at forstå
en opgave og sætte en ligning i form, thi dette er fra det pæda-
gogiske standpunkt hovedsagen ved matbematikundervisningen. —
I græsk kunde man vel have lært et par bdger af Xenophons ana-
basis og et par boger af Homer, men navnlig måtte formlæren være
vel indovet. Under de nuværende forhold plages læreren i afgangs-
classen idelig af den uhyggelige fornemmelse, at de regelmæssige
verber til en vis grad er terra ineognUa, 1 latin kunde man fordre
et udvalg af Ciceros taler, af Cæsar, Sallust eller lettere partier af
Livius, og nogle fortællinger af Ovids metamorphoses ,' men navnlig
måtte man lægge vægt på den latinske stil, gennem hvilken man
kunde ska£Pe sig sikkerhed for, at latinundervisningen var ledet på
en for sprogbevidstheden i det hele gavnlig måde. I tydsk og
fransk måtte fordringen være, at disciplen extempore kunde over-
sætte af en bog, hvis indhold stod i forhold til hans åndsmodenhed.
Lod man latin som grundlaget for sprogundervisningen begynde i
Iste classe, vilde fransk kunne folge i 2den, tyd sk i 3die, og færdig-
heden i alle 3 sprog kunde da ved udgangen af 6te classe være
omtrent lige stor. Med disse 3 sprog som forudsætning vilde engelsk
være så let at lære, at det vilde kunne lonne umagen at lade det
træde ind i 5te classe; med et par timer her og i 6te kunde man
i al fald briuge det så vidt, at disciplene kunde mærke, at' de med
lethed selv kunde arbejde sig videre uden lærers hjælp.
Vil man ved offentlig control soge betryggelse mod slaphed
ved en sådan ezameo, må controUen være stærkere end den, som
hidtil har været fort ved afgangsexamen , hvor de af skolerne
selv inviterede censorer ikke så let kunde gore deres afvigende be-
tragtning gældende, og hvor undervisningsinspecteuren trods al sin
flid dog ikke kunde være allestedsnærværende. I Sverrig, hvor man
i^or forste gang gjorde forsoget med at lade skolerne selv examinere,
blev der som censorer tilforordnet folgende mænd: Professorerne
Petersson, Edlund, Linder, Moller, Hulltkrantz og Daug, Provsten
Sonden, samt Adjunkterne (o: Lectorerne) Lindhagen, Hagberg,
Zeipel og Walberg. Dette collegium, som delte arbejdet mellem sig,
og rejste om fra skole til skole , nojedes ikke med at deltage i
censuren, men afgav sin indberetning om tiistanden de forskellige
steder, og denne beretning er siden offentliggjort. En sådan control
fortjente at optages også hos os.
En afsluttende examen ved udgangen af 6te classe,
således som her foreslåt, vilde da ikke blot kunne give betryggelse
for, at disciplene modte i gymnasieclassen med de nødvendige fo^
kundskaber, befri undervisningen der for en mængde besværlig repe-
tition, og derved gore en mere fri og levende meddelelse mniig)
men den vilde også kunne afgive en passende afslutning for dem,
der uden at have tid og lejlighed til at' blive i skolen til deres
18de eller 19de år dog kunde onske at nyde godt af undervisningen
i de studerende dasser. Der er næppe tvivl om, at den vilde
Forordninger om det lærde Skoleyæaen. 30S
blive en heldig eoncnrrent for realafgangeezamen , der aldrig har
kunnet finde rigtig anklang , ligeBom overhovedet hade her i landet
<og andetsteds den såkaldte hojere realundervisning kun har vundet
meget ringe fremgang.
I Frankrig har nylig både dette og andre beslægtede sporgs«
mål været på dagsordenen i anledning af nogle decreter om det
hojere undervisningsvæsen. Man havde 2 afdelinger i Ijceerne, en
realistisk, der endte med baeccdauréab hs seiencei o : realafgangsezamen,
og en hnmanistiBk, der endte med baecalauréat és lettreé^ en ezamen,
der efter sit omfang og candidaternes alder (IG-ars alderen er be-
tingelse for adgang) vilde svare til en ezamen, som afsluttede under-
visningen i 6te classe. De tidligere forhold og betydningen af for^
andringen vil kunne forstås af Vnmy^S her folgende indstilling:
«I enhver velordnet undervisningsanstalt sker opflytningen fra en
lavere til en hojere classe kun under den betingelse, at disciplen i
den lavere classe har tilegnet sig de kundskaber, som ere nod-
vendige, hvis han skal have udbytte af undervisningen i den folgende
elasse. Baccalaureatet er kun den sidste og højtideligste af disse
overgang^ro ver. »
«Fdr disciplen vender tilbage til sin familie, eller for han be-
giver sig til de hojere skoler eller statsstjenesten , fordrer Universi-
tetet, at han skal aflægge bevis for, at han fra lyceet virkelig
bringer med sig ud i livet det, som han er kommen for at eoge
der. Er dette en stor masse af hurtigt svindende kundskaber? Nej!
Disse kundskaber ere undervisningens midler, men ikke dens mål.
Målet er at uddanne, ove, smidiggore ånden ved langvarigt samkvem
med den menneskelige tankes mestre. Den positive, detaillerede
fagkundskab må soges andetsteds, i fagskolen, hvor man danner
ingenieurer, chemikere, retslærde, læger; i lyceet er det mennesket,
man uddanner. På denne adskillelse beror hele vort nationale
ondervisningssystem. »
uMen når den classiske undervisning, som man med så god
grund kalder VinstnusUon liberale^ sætter sig som mål harmonisk at
udvikle hos barnet alle mandens evner uden endnu at tænke på at
binde dem til nogen bestemt retning, må den prove, der er bestemt
til at vise resultatet a.f denne universelle undervisning, være ordnet
på en måde, som giver candidaten begreb om, at det langt mere er
hans intelligens, man tager hensyn til, end hans hukommelse, og at
man ikke så meget vil regne ham til gode denne hurtige viden,
som efter nogle måneders ferie vil være dunstet bort, som det bevis,
han aflægger på, at han har gjort sig fortrolig med historiens vig-
tigste kendsgerninger, med menneskeåndens vigtigste værker, med de
gode videnskabelige methoder, og at han forstår at tale og skrive
tydeligt om alt dette.«
«£r det nodvendigt for at nå dette mål at node disciplen til^
i * det sidste ojeblik ved en fortvivlet anstrængelse af sin hukommelse^
at genopsamle alt, hvad han tidligere har lært? Det, hvorpå det i
lyceerne kommer an, er mindre, undervisningsstoffet end de ånds-
evner, som skulle udvikles ved stadiet, og det er denne åndsudvik*
304' Aomeldelse af
Hng, man skal prove, ikke stofanaasen, molee indiffegta rerum, under
hvilken tænkedygtigheden undertiden bliver begravet. »
ttSåledee tænkte også lovgiveren af år 1608; han bestemte, at
ezaminatioDen kun skulde gælde det stof, som havde været genstand
for undervisning i de to dasser, der skulde afslutte skolen, rhetorik-
og philosophi-classen.M
•Jeg foreslår i underdanighed at vende tilbage til ånden i den
ældre undervisningsplan, at afskaffe det overvældende apparat af
programmer, sporgsmålsfortegnelser og lodtrækning; at styrke prorea
ved at gore den mere simpel, at gore den mere faderlig samtidig
med, at den bliver mere alvorlig. »
• Meningen heraf er ikke, at enhver candidat skal erklæres for
moden. Ofte tage familierne i derea utålmodighed mindre hensyn til
deres boms velforståede interesse end til den materielle fordel, som
umiddelbart kan drages af diplomet, og uheldige candidater glemme
i deres klager undertiden, at, for universitetet som for samfundet,
bor dette diplom ikke være en velvillies sag, men en sandhed.«
«Baecalaureatet har en dobbelt charakter. Det er ikke en
concurs, hvor blot de mest værdige vinde kransen, men et ligefrem
vidnesbyrd om vel tilendebragte studier, og bor derfor gives til en-
hver, som ved sine studier har erhvervet sig ret til at regnes blandt
les hommea cPéducation liberale, men det er desuden, for statsskolerne
som for flere offentlige og private bestyrelsesgrene, en skranke, som
værger dem mod udueligheden. Det er den forste udson dringsprove
ved indtrædelsen i det borgerlige liv og den forste lection i praktisk
moral, som omverdnen giver de unge mennesker. »
al det ojeblik, hvor man fra alle kanter bestræber sig for at
lægge en bred og solid grundvold for fagundervisningen i industri,
handel og agerdyrkning, vilde det ikke gå an at nedstemme fordringerne
til undervisningen for livets andre retninger. »
«Lad da dem, som onske at tjene staten, at hædre landet ved
frembringelser i litteratur og de exacte videnskaber, eller at vinde
den offentlige tillid ved udovelsen af les professions liberales^ soge st
bevare deres fortrin ved at bringe mere alvor ind i deres forste
studier, på hvilke der skal bygges senere i livet, og som på sin side
universitetet skal stræbe efter at gore på én gang mindre trykkende
og mere frugtbar.«
I henhold til denne indstilling er da udstedt et decret af
'27nde November med vedføjede reglementariske bestemmelser, ifdlge
hvilke der bliver lagt særdeles vægt på den skriftlige prove, som
består i 3 opgaver, nemlig 1) en fri latinsk stil (f. ex. en tale boldt
af denne eller hin feltherre ved bestemt given lejlighed); 2) en la*
tinsk version ; 3) en fri fransk afhandling. Slet for en . af de skrift-
lige opgaver rejicerer, hvis ikke de to andre ere særdeles godt be-
svarede. Den mundtlige prove består i eztempore oversættelse og
forklaring af steder i latinske forfattere, som dog må ligge inden for
den kreds forfattere, der efter anordningen hore til sidste to års
eursus. Med andre ord, proven skal vise , om candidaten har gjort
sig fortrolig med de af ham lærte forfatteres sprog, betragtning^'
Forordninger. om det lærde Skolevæsen. 305
måde og historiske forhold. På ligtiende måde forelægges* der can-
didaten et sted af en fransk forfatter, med hvem ban forudsættes at
▼ære bleven til en vis grad fortrolig gennem skoleandervianingen.
Ban må kunne besvare litterairbistoriske og andre histoibke sporgs-
mål, som på naturlig måde knytte sig til det forelagte sted.
Desuden examineres han i philosophi (i fransk betydning af
ordet), historie og geographi, samt i elementair mathematik, hvor-
imod det er en frivillig sag, om han vil examineres i noget fremmed
nyere sprog.
Den værdi, som tillægges provens forskellige afdelinger, ses af
beatemmelserne om charaktereme. For de tre skriftlige opgarer
gives der 3 charahterer; derimod gires der kun 2 charakterer til-
sammen for den mundtlige fortolkning i latin, græsk og fransk..
For philosophi gives én charakter , for historie og geographi tilsam-
men én, derimod 2 for mathematik. Den skriftlige proves overyægt,
eztemporeringen i latin og græsk og beskaffenheden af proven i
fransk, viser, at det er tænksomheden, dygtigheden i at benytte og
selvstændigt fremstille det tidligere tilegnede, som bedommes, ikke de
positive detailkundskaber. «Det, hvorpå det kommer an, er ikke at
opelske den mechaniske hastværksforberedelse i et lille antal forfat-
tere; lad listen være stor, eller snarere, lad den omfatte alt, hvad
der findies af fuldendt og af gennemarbejdet i de classiske sprog;
man vil da ikke kunne håbe i et eller 2 år at kunne gennemlobe
en så ator kreds, men man kan blive istand til at bevæge sig der
med frihed, og for at nå dette mål vil .man folge vejviserne, man
vil vælge de bedste og ikke forlade dem på halvvejen. Under selve
ezamen har candidaten, der nu ikke længer skal svare på, hvad
der forekommer i en bestemt tezt, på hvilken han har måttet for-
berede sig i forvejen, kunnet blive hjulpen af ezaminator, mere end
nu er tilfældet. Han vil ikke mere have ret til at tænke eller sige,
at han er bleven rejiceret for nogle tilfældige græske eller latinske
glosser, som han har glemt; bliver han rejiceret, er det fordi han
ikke har givet tilfredsstillende bevis for at have gjort alvorlige studier
i les humanité3»»
£n afvigelse fra det ældre system ligger . i den noget storre
vægt, der lægges på mathematik. Ministren arbejder på at ophæve
den såmeget omtalte bifurccUion, at afskaflfe realistclasserne, der fandt
deres afslutning i baccalaurécU h adencee og til gengæld give mathe-
matiken lidt storre råderum ved bacccUauréat ks leUres,
«Ved det litteraire studium uddanne vi folelsen, de moralske
ideer, klarheden i tanke og udtryk, indbildningskraften, smagen for
det gode og skjonne, og livserfaringen. Ved de esacte videnskabet
danne vi en heldig modvægt mod folelsen og indbildningskraften,
hvis flugt man må regulere og holde indenfor grænserne; vi vænne
ånden til den videnskabelige methodes strænge tugt, og vise, ad
hvilken anstrængende og besværlig vej man må soge sandheden.
For ojeblikket eie vore studier ikke beregnede på at fremkalde den
heldbringende ligevægt mellem alle åndens evner. Vore disciple stå
hverandre altfor Qernt; der er ikke tilstrækkeligt litterairt studium
306 Anmeldelse af
for realistenie , ikke tilstrækkeligt af de exacte viden^aber for de
litterairt dannede. Desuden er den <navflsrende organisation OTerah
faldefærdig. 1ste November 1864 yar i 47 lyceer af 69 tallet på
disciple i realistafdelingen nnder 30 (fordelte på 3 dasser), og i
nogle undervisningsanstalter var der i disse dasser ligesåmange
lærere som disciple.«
Forsoget på at give en almindelig dannelse på basis af de
exacte videnskaber «/6« scieneea* er altså mislykket i Frankrig som
andetsteds« De, hvem det var om at gore hurtigst muligt at skaffe
sig grundige mathematiske og physiske kundskaber til praktisk brug,
have anseet det for tidsspilde, når slige skoler fordrede historisk
viden, lidt sprogkundskab og færdighed i at brage pennen; de, som
sogte en éducation liberale^ fandt bedre, hvad de onskede, i de lit*
teraire dasser.
.«På et tidspunkt, hvor regeringen arbejder på at udvide i be*
tydelig grad både den praktiske undervisning for dem, som allerede
have valgt deres fag, og fagdannelsen for dem, som kunne vente to
eller tre år, for de træde ind i værkstedet, contoiret eller fabriken,
ei det nodvendigt, at den classiske skole, lyeeet, bevarer sin væsent-
lige cbaraktér, at den bliver det sted, hvor der gives en virkelig
éducation liberale, hvilket må opnås ved beskaffenheden og udstræk-
ningen af de kundskaber, som der meddeles, den undervisning, som
er mindst afhængig af hensyn til det ojebiikkeligt nyttige, fordi
lærer og disciple intet andet have at gore end at skabe den kraft,
som skal sætte alle de andre i bevægelse, åndens kraft. »
I henhold til denne indstilling har kejseren under 4de December
decreteret, at la bifurcation i ly ceerne skal afskaffes, så at der kun
bliver tilbage humanistclasser med det exacte element stærkere re-
præsenteret end hidtil, at der desuden for dem, som onske det, ved
siden af den undervisning, der ender med baccalauréat is leUrea,
gives særegent fagcursus i mathematik, der kan afsluttes med examen
for baccalauréat h scieoces.
De danske forhold ere noget for^ellige fra de franske. Vi
kunne ikke bringe 16-års mennesker så vidt, at de kunne extern*
porere i latin eller skrive en fri latinsk udarbejdelse, men til gen-
gæld kunne vi have gennemlæst gode franske og tydske boger med
dem, og bragt dem så vidt både i disse sprog og i engelsk, at de
med sikkerhed kunne læse en ikke alt for svær bog og med lethed
selv kunne arbejde videre. I græsk vil man kunne nå såvidt, at
disciplene få et bestemt indtryk af den homeriske poesi, og når
dertil undervisningen i dansk, historie og religion meddeles på en
dygtig og åndfald måde, vil skolen have givet sine disciple lejlighed
til at erhverve sig en god dannelse ved deres indtræden i livet
De , som onske at fortsætte studeringerne , må endnu gennemgå
7ende dasses cursus, der da kan blive en virkelig gymnasialander*
visning, en fri benyttelse af, hvad' der tidligere er givet og tilegnet
Vilde man da ved overgangs- og afgangsexamen indfore et control*
system i lighed med det nu i Sverig forsogte, vilde man uden fare
atter kunne tilbagegive skolerne deres ret til selv at examinere*
Forordninger om det lærde Skolevæsen. 307
San man blot 8ka£Pe elg tilstrækkelig betryggelse mod alt for stor
facilitet i bedommmelsen, er skolernes egen ezamination ahid at
foretrsdkke for den fælles universitetsezamen , der vil afskære al fri-
bed for den enkelte lærer til netop at lægge eftertrykket på de
punkter, som ban forstår at gore frugtbare for underviBningen.
Runde man give skolerne tilstrækkelig styrke og »elvstændighed
orerfor disciples og forældres utålmodige fordringer om hurtig dimis-
sion med glimrende vidnesbyrd, og kunde man overalt i lærernes
personligbed have garanti for alvorlig pligtopfyldelse, vilde man gore
foedst i helt at opgive statens controllerende indblanding. Nu da
Control anses for nodvendig, er det af vigtighed, at den fores så-
ledes, at den med hensyn til undervisningens måde og midler, med
hensyn til afgorelsen af, hvad der bor buskes af detaillen, hvad der
kan forbigås o. s. v., overlader hver enkelt skole og hver enkelt lærer
den storst mulige frihed; dermed vil undervisningen være bedst tjent.
Dermed skal dog ikke være sagt, at enhver undervisningsmåde
er lige god, at den til trivialitet gentagne sætning om stoffets hvad
og udviklingens hvorledes må forstås, som om ethvert stof lige be-
kvemt lod sig bruge til enhver udvikling. Det er nu engang så,
at ét undervisningsstof fornemmelig egner sig til at anskueliggøre
visse sandbeder, til at skærpe visse sider af erkendelsen, medens
et andet mere er egnet til håndgribelig påvisning af andre sand-
heder, til oveise af andre åndsevner. Der er nylig udkommet et
skrift, der navnlig har gjort det til sin opgave gennem en omhyg«
gelig analyse af hvert enkelt fag at komme til erkendelse af, hvilken
sans der navnlig ved det kan udvikles, hvilke sandheder der væsent-
lig gennem det kan indskærpes, hvilke evner der navnlig ville kunne
oves gennem beskæftigelse med det, og på denne undersøgelse soger
^^ hygge en dom om , på hvilket punkt af udviklingen hvert enkelt
fag bor fremdrages, og hvor hovedvægten i undervisningen med ben-
syn til dette fag bor lægges. Forfatteren C. C. A« Gosch^ Attaché
i London^ tidligere bekendt som politisk forfatter og forfægter af
den danske sag i den engelske presse , har her vist stort talent for
behandling af pædagogiske sporgsmål. Med en overordentlig sag-
kundskab og et dygtigt overblik over videnskabens forskellige egne,
navnlig i naturvidenskaberne, forbinder han et sikkert blik for de
forskellige fags pædagogiske betydning. Forfatteren har kan villet
behandle den side af sagen, der kan fremstilles objectivt og for
hvilken der kan gives almengyldige regler, nemlig sporgsmålet om
fagenes betydning for erkendelsesevnens udvikling, midlerne til at
åbne disciplenes blik, vække deres sans for iagttagelse, uddanne
deres tænkeevne, og i så henseende er tmdersogelsen så vel anlagt^
sporgsmålene så skarpt stillede og betragtningen så strengt gennem-
fort, at skriftet vil kunne læses med interesse af enhver, og med
ikke ringe udbytte af skolemænd. £n praktisk mislighed er der; en
så gennemgribende forandring i undervisningen, som forfatteren på
mange punkter fordrer^ som forudsætter nye læreboger og tildels nye
lærekræfter, må fores ind i livet af en mand , der helt hengiver sig
til sagen. Forfatteren selv er jo nu én gang henvist til anden virk*
308 Anmeldelse af
BOmhed, og hans skrift* kan da knn virke indireet som tiløkjndelBe
og orientering for andre; men i så henseende må det også i hoj
grad anbefales. Ved begyndelsen og shitningen kommer forfatteren
ind på betragtninger af statens forhold til det hojere undervisnings^
▼æsen. Også her gives mange værdifulde bidrag til de stående
stridssporgsmål, og navnlig vender forfatteren sig mod dem, der ville
have skolen henvist til privat indnstri, underkaster spørgsmålet om
den ftrie coneurrences betydning og grænserne for dens berettigelse
en skarp kritik, opstiller for Vort demokrati som monster det engelske
demokratis energiske fordringer om examiner som garanti for ret-
færdig besættelse af de embeder, der påoctrojeres landet af ministrene f
men fremfor alt, forst og sidst indskærper »han dannelsens betydning
for samfundet og staten:
« Ethvert Folks fortsatte særskilte Tilværelse afhænger ene og
alene af dets aandelige Dygtigbed; er denne paa et hojt Punkt, vil
det kunne bevare sin Folkeegenhedubeskaaren, selv om dets po-
litiske Uafhængighed gaaer til Grunde ; men intet Folk kan i Længden
bevare sin politiske Uafhængighed, naar den aandelige Dygtighed
bos dets Tjenere og Repræsentanter synker under dets Naboers.
Da nu Antallet paa de Pladser, som maa beklædes af dygtige Per-
soner, ingenlunde vozer eller formindskes i samme Forhold som
Folkemængden, saa er det, navnlig for et lille Folk som vort, af
den alleryderste Vigtighed — en Livs- og Velfærdssag — at hver
en Nerve anspændes for .at holde Gjennemsnitsmaalestokkcn for
Borgernes og navnlig Repræsentanternes og S tatstj enernes Dannelse
saa hojt som muligt.«
Men dannelsen må ikke soges med opoffrelse af sjælens og
legemets sundhed. «Det er vel overflodigt at udvikle, hvorledes
Overanstrengelse i den tidlige Alder bevirker Sygelighed i Cbarak-
teren. Mangel paa Handlekraft og Arbejdsdygtighed hos den Voxne,
kort sagt, hvorledes Slægten gradevis maa odelægges derved.« For-
fatteren mener derfor, at skoleundervisningen i de lavere dasser og
mellemclasseme bor indskrænkes til 4 timer daglig , og at den i de
hojere dasser ingen dag bor overskride 5 timer. Men netop derfor
gælder det at bruge tiden med okonomi, ved hvert fag nojagtigt at
gore sig rede for, hvad der gennem undervisningen i det skal op-
nås, og hvorledes undervisningen i dets enkelte afsnit skal fordeles
på de forskellige aldersdasser.
Skal et sådant pædagogisk system for alvor gennemfores, må
man overlade skolen selv at begynde og afslutte hvert enkelt fag
og hvert enkelt afsnit af et fag, på hvad punkt den finder hensigts-
mæssigt. Recapitulerende afgangsexaminer, der under ét skulle prove,
hvad der i lobet af flere år er lært, og fordre det alt lige godt
husket, ville lægge hindringer i vejen for gennemforeisen af planen.
Forfatteren mener endog, at man bor vise de kongelige skoler den
tillid at spare dem helt f6r afgangsprøvens tidsspildende control. Til de
private skolers trost har han intet andet at sige, end at der jo gives
mange^ som af en eller anden grund ikke kunne benytte den offent«
lige skole, f. ex. fordi de have begyndt deres studier i en senere
c. c. Å. Gosch: De lærde Skolers UndervisDingsplan. 809
ulder, end statsskolernes plan er beregnet på; for disse må der da
indrettes en særskilt adgangøprore ved universitetet, og til den kan
da den private skole dimittere sine disciple.
Forfatteren har kun ringe tillid til den med dimissionsret og
ezaminationsret privilegerede privatskole. Dennes stilling bliver vir-
kelig også mislig , da åen på grund af de peenniaire forbold er al-
deles afhængig af et publicum, der fordrer hurtig dimission og facil
^xamination med ligeså stor utålmodighed som den romerske plebs
fordrede panem et circenses. Navnlig bliver forholdet misligt, når den
står under en control, som uden at kunne gennemfore sine fordringer
om præstationernes qualftet, med energi fastholder fordringen om det
opgivne pensnms quantitef. Det er da umuligt at undgå, at jaskeri
og overbebyrdelse hånd i hånd trænge ind i privatskolen og 5de-
lægge den. En og anden kunde mene, at faglærerne ved deres
holdning kunde modarbejde det tryk, som publicum over mod be-
styreren; men den private skolebestyrer i Robenhavn har det i sin
magt bestandig på ny at recrutere sit lærerpersonale blandt et
videnskabeligt proletariat, bestående af fattige studenter, candidater,
der vente på ansættelse, og ældre m^nd, for hvem enhver udvej
udenfor skolen er spærret. Med al auerkendelse af den liberalitet
og den hensynsfuldhed, der af denne eller hin skolebestyrer kan
være vist mod denne eller hin lærer, nytter det ikke at nægte, at
det uindskrænkede ahaolutum dominium^ med hvilket den private skole«
bestyrer er udstyret indadtil, i forening med hans afhængighed
af publicum og dettes fordring om hurtig dimission og facilitet
i bedommelsen på den ene side og statens med hensyn til det
quantUaHve ueftergivelige fordringer på den anden side, må under-
grave skolens holdning. Hvorvidt det er muligt at give den private
skole en organisation, en constitutionel forfatning, der kunde styrke
dens stilling, så at den kunde indordnes under det af forfatteren
foreslåede frie system uden masserepetition og uden samlet afgangs-
prove, men dog med dimissionsret, er et sporgsmål, om hvilket det
vilde være interessant at forhandle med forfatteren, hvis hans hele
plan havde udsigt til i den nærmeste tid at få praktisk betydning.
Nu, da forfatteren ikke er stillet således, at han selv på den ene
eller anden måde kan antages at ville komme til at fore den ind i
livet, må man ndjes med at henlede publicums opmærksomhed på
hans skrift, og navnlig varmt anbefale det til alle skolemænd af
faget og til dem, hvem statsskolens ordning påhviler. Når det da
har funjdet sine praktiske tilhængere, vil tiden være til at discntere
enkelthederne. Fra forfatterens side er der givet et grundlag for
discussionen så righoldigt og så vel gennemfort, som man længe ikke
har sét det i vor pædagogiske litteratur.
310
Blandinger.
Om Gyldigbeden af Digamma hos Homer.
Af J. P. Bang.
11. 24,734 skrives almindeligt d&Uvfov jtQo aycexros dfmXix^v^ hvilket
man kun kan faae Mening i, enten ved at sætte sig ud over Sprogbrugen og
tage TiQo = vniq eller ved at tage sin Tilflugt til en tvungen og kunstig
Fortolkning (for en ubarmhjertig Herres Aasyn, i hans Nærværelse). 1 sin
lille, men indholdsrige, ved klare, sunde og besindige Domme udmærkede
Afhandling , emendationes locorum aliquot Homericorum, har Dr. Povelsen ved
Conjectur rettet tiqo til iiqos og begrundet dette ved at henvise til 6,456 xai xéy
iv "Afiytå iovaa nQoi åXlfis l<n6p v<f>aivokg. Denne Rettelse Qerner alle
Vanskeligheder og er saa let og slaaende, at man skulde vente den optaget i
alle folgende Udgaver. Naar dette alligevel ikke er skeet, er Grunden hertil
vel den, at nva^ horer til de oprindelig med Digamma begyndende Ord. Er
.denne Omstændighed af saa afgjorende Vægt, at den fjerner enhver Tanke
om Muligheden af at rette d^t omtalte Sted paa den af Povelsen an-
givne Maade?
Digammaety. der hidtil blot har staaet som et interessant Mindesmærke
fra en fjern Periode af det græske Sprogs Liv og for de Philologer, hvis
Studier ikjie gik i særlig grammatisk og sproghistorisk Retning, neppe har
havt synderlig anden Betydning end den, at det forklarer visse Boinings- og
Ordformer (f. Ex. yi^dv/ios, s. Buttmanns Lexilogus I, S. 179— 83), samt ea
Mængde Hiater og Forlængelser af korte Stavelser i de homeriske og hesiodiske
Digte, er ved Immanuel Bekker Kommet til en f^ ukjendt Ære og Værdighed,
idet han har optaget det i Texten i sin nyeste Udgave af Homer (Bonn 1858).
Hans Ord herom i Fortalen p. IV: «reduxl Digamma, sed quantum poteram
et licebat, caute pedetentimque reduxi, sed in sedem reduxi suam, proditam
illam manifestis vestigUs, non optatam cupideve arreptam,» antyde allerede,
hvad man siden i Texten ofte faaer Leilighed til at bemærke, at det dog ikke
har ladet sig gjore, med ubojclig Gonseqvens at gjenindfore dette Bogstav
allevegne 1 de Ord, i hvilke det oprindelig har hort hjemme. Naar dette er
Tilfældet og naar man husker paa, at Digammaet ikke var med i den Skik-
kelse af de homeriske Digte, hvori disse dannede Grundlaget for den hel-
leniske Ungdoms Aandsdannelse , i hvilken Mikeratos (Xenoph. Synop. 3, 5)
kunde dem udenad, i hvilken Plato, Aristoteles og den græske Litteraturs
andre Heroer have læst dem, ligger det nær at sporge, ikke alene, om vi
ikke kunde nojes med at besidde Homer, saavidt muligt, i samme Skikkelse,
som Grækenland i sin mest blomstrende Tid besad ham, men ogsaa, om vi
ikke netop paa den Maade vilde have den storste Nytte og Glæde af ham.
Hvilke og hvormange Hiater og Forlængelser, der kan og maa forklares
af dette forsvundne Bogstav, hvor tidt et xe eller ^a eller då eller ye o. s. v.
har tilsneget sig en oprindelig Digamma tilkommende Plads, og overhovedet
hvorvidt dets Anvendelse virkelig strækker sig i de homeriske Digte, kunde
J. P. Bang. Om Gyldigheden afDigamma hos Homer. Sit
der "vel skaffes os en klar og tydelig Orersigt over paa anden Maade end ved
at give OB Digteren selv i en for os og, hvad mere er, for Hellenerne selv
saa fremmed Skikkelse. Selv det hidtil brugte y har for Digammaets Skyld
maattet vige Pladsen for et nyt Tegn. Kande Sagen endda som sagt gjen«.
Demfores med fuldstændig Consekvens, vilde man maaskee med Rette kunne
lovprise den nye Bekkerske Text af Homer som en Seir, den grundige viden-
skabelige Forskning har vandet over 2—3 Aartusinders Sl^odesldshed og
Glemsomhed. Men- i H. I, 203 staaer Xå^^i uden Digamma: 438 åxijfiol^, —>
ll,316a>9»*€r;^v*ay: 333 og 394fa/oy: 720 Zft«: 751 Mqy^. — Ul, 173 ååAv :
57 ftrcro : 459 ffoéxåtf: (ellers ftfo$x9r); ligesom ogsaa altid inéoåxa. — IV, 232
og 240 m$: 125 idxiai 470 Ugyot^: 492 igiim: 516 idom. — Y, 353
og 365 Igtsi 53$ igvia: 860 åmdxta: ovXos om Åres 5,461 og 717 uden
Digamma, modsat 21,536 og ø^iot om Sovnen (forsaavidt det er det samme
Ord) 11, 6 og 8. Biaaskee ogsaa OM/uaos 5,706 kan nævnes her. — VI, 4 l&i:
130 JvxoféQyos, men 184 JvxovqyoQ: 151 tcaatr: 386 iXiov. 403 iQvsto:
478 l(pt, Odyss. XII, 355 iltxtg: 402 iQvcavtti. — XIII, 42 oXxopi 194 dl-
loåidfic (som Trestavelaesord): 208 liai^: desuden er Digamma ikke paaagtet
endnu et Par Steder i denne Bog, som siden nærmere skulle omtales. I et
lignende Foriiold vil man vistnok finde Digammaet tilsidesat i de ovrige Boger.
I de allerfleste Tilfælde har Dtgammaets Borttagelse ikke bevirket nogen
Forandring i Texten, undtagen saadanne, som tilbod sig ganske af sig selv,
som Tilsætning af y iffélxvatoxor, d/ng^is for o^^^«, i^ for ix^ Indflydelse af
et r' (H- h ^^2)i i i^) i^l 213), d' (III, 103) o.8.v.,,vOmbytning af nærlig-
gende eensbetydende Former f. Ex. tiloV og via (II. I, 21). For at kunne
sætte sig ud over Digammaet synes man overhovedet ikke at være gaaet saa
rationelt tilværks, at have ladet sig lede af. en saa udviklet grammatikalsk og
metrisk Bevidsthed, at man gjorde sig Umage for at fjerne de derved op-
staaende Ulemper, naar dette ikke kunde skee saa at sige umærkeligt og af
sig selv. I denne Henseende synes det, at Bekker deeia i Udgavens Text,
deels især i de 1863 udkomne Homerische Blåtter ikke altid har holdt det i
de ovenfor citerede Ord af hans Fortale indeholdte Lofte. Havde saaledes
11. I, 19 oprindelig lydt ixné^aat U^td/ÅOåO nolty xal roixad' ixfc&aå, vilde
Borttageisen af Digamma sandsynligviis ikke have fremkaldt nogen For-
andring, hvilket bekræftes ved det af Bekker selv anforte Parallelsted IX, 394.
Bibeholdende den almindelige Læsemaade év d* otxad* kunne vi foje li. I, 19
til de ovenfor opregnede Steder af Homer, hvor Digammaet er Ignoreret.
11. I, 609 beholder Bekker i Texten : Zevf då ngos oV Ux^^ ?*' 'Okv^-
mog dcTSQonijj^i , men foreslaaer i Noten til dette Sted at rette då n^os otr
til d* in* hor. Herom kan det Samme siges.
Det hyppigt forekommende Vers ox^i^as d* oQa ålm nQos ov /LttyaX^-
Toga ^vfAov gjdres til o« d' félnå ftor få, ^. i Overeensstemmelse med dr^
Toié Uovlvdafxag ^Qucvr "ExTOQa dns nagatnds H, 12, 60 og lignende
(s. Not til 11. 11, 403). Mon man ikke der havde ladet sig ndje med slnty ioyi
Odyss. 13, 80 skal der for «ein Digamma aus seinem Banne zu 15sen»
(Hom. Bl. p. 171) for ytjygerog tjdtaTog læses rtjygfig Fjjdiffroe. Vi tvivle om,
at Læserne af Homer ville ansee denne Grund for tilstrækkelig til at lade et
overleveret, ogsaa andensteds baade hos Homer (smsteds v. 74) og hos andre
Digtere forekommende Ord vige Pladsen for et aldeles nyt, om dette end er
312 J. P. Bang.
dannet efter den streDgeste Analogi. Ver p^YQn^ rigtigt, var det jo i metrisk
Henseende ganeke ligegyldigt, om der fulgte Digamma efter eller ikke.
Vil man med Bekker (p. 272) andgaae 09*^' éXnta ved at forandre det til
loiC fiinia (ItfC for atOdyss. 4, 800. 6, 80. 19, 367.) elier gjore avtix* låom'
Odv4fa^a (17 , 327) til aZ9t ftdort' ? Uagtet der til denne sidste Rettelse an-
fdres {ikke ganske bevisende) Parallelsteder og henvises fil en fransk (altsaa
for Græsk ligegyldig) Sprogbrag, viser dog Bekkers Vaklen mellem ttltfrn
og a^9*, at vi nu ere komne ind paa de lose GJetningers Gebeet Hertil
borer fremdeles at igjore ildo/dt'p Odyss. 9, 182 til iv^of*$y (p. 276), vno-
j^onop otx^4f' txtf<r^a* Odyss. ?1 , 211 og 22, 35 til v. 4y^&' {. eller éno-
iQona foixttd* Ixiadat (p. 317), cSnaaåif otxaé* foun Odyss. 13, 121 og 305
Ul dtixap rotx, Ix. : her indrdmmer Bekker dog, at man kan tvivle om Nod-
vendlgheden af at hjælpe paa Digammaet, og henviser selv i den Anledning
til etxo* 13, 42. S 13, 198. Uotftat 13, 215. Men den samme Tvivl lader sig
jo udstrække til alle de Steder, hvor Digammaets Restitution kræver mere
gjennemgribende Rettelse.
Naar Bekker vil forandre roi cf* i^t^é^wov txwfta (Odyss. 17, 70 og 19, 463)
til roi d' ^é^om féxaewa, lader sig ogsaa herimod med- Rette opstille den
Indvending, at Borttageisen af Digammaet neppe vilde have draget nogeo
Forandring efter sig.
Gives der saaledee neppe en eneste Bog af Illaden og Odysseen, uden at
Hensynet til Digamma deri flere Gange er tilsidesat, kan man vistnok ogsaa
have Grund til at tvivle om, hvorvidt det med Rette er indsat overalt, hvor
det i metrisk Henseende hverken gj&r fra eller til.
At Sproget, dengang de homeriske Digte bleve til, befandt sig i en Over-
gangstilstand , i hvilken Sprogbrugen endnu ikke ret havde fæstnet sig og
truffet et endeligt Valg mellem det Gamle og Nye, der kjæmpede med hin-
anden, lader sig slutte af flere Ting. f. Ex. af de forskjeHige Declinations- og
Oonjugationsformer, der bruges ved Siden af hinanden. Ogsaa Forholdet med
Digamma afgiver et Moment i Bedømmelsen heraf: naar nemlig dette Bogstav
er ganske forsvundet i de homeriske Haandskrifter og var det i de Exem-
plarer, som Plato o. s.v. havde ved Haanden, lader dette sig vel kun forklare
ved at antage, at det allerede dengang Digtene bieve forfattede var ved at
gaae af Brug, maaskee endog forsvundet af Skriften (hvis man forudsætter,
at Digtene fra fdrst af have været nedskrevne), men dog endnu bestaudig
udovede sin Virkning paa Udtalen. Har det dengang fort en saadan vaklende
Tilværelse, bliver det forklarligt nok, at der ikke altid og allevegne i de
homeriske Digte er taget Rensyn dertil, men «t det paa sine Steder har
maattet vige for Versets lettere og bekvemmere Fald. Hvorledes dette ioaere
og mere har grebet om sig, lod sig maaskee forfølge ved Hjælp af Hesiods
Digte og de homeriske Hymner. I Hes. Ugy. x. ^^w. (829 Vers) er Hensynet
til Digamma overholdt 130—140 Gange, tilsidesat 50-*60, i Hymnen tilApol-
Ion (545 Vers) henholdsviis 70—80 og 20—30, i Hymnen til Demeter (495 Vers)
c. 60 og 20—30 (Vers, hvor det er ganske ligegyldigt, om Digamma oprindelig
har staaet der eller el, ere ikke medregnede).
Idet jeg nu vender tilbage til det Sted af Illadens 24de Bog, som jeg gik
ud fra, bliver altsaa Resultatet, at Hensynet til Digammaet ikke bor afholde
os fra at optage en Rettelse, der ellers viser sig som god og rigtig. Hvad
selve Ordet at^a^ angaaer, læse vi det endnu i det Mindste to Steder 1 Illaden
Om Gyldigheden af Digamma hos Homer. 3l3
oden Digamma., 1^, 871 staaer a^ayt' ip tt^cJi^ ^''f^V ^^^^^^ u^fiat'
difttjtnar, Bekker (Horn. 61. p. 163) paastaaer for ogsaa her at kunne læse
fffvaarroirt .at, hvorvel a^ata meget ofle staaer for nQfia som éuiqa
for déi^op, rofyi ior vilow, vcotcx for yciiroy, bor der alligevel paa dette-
Sted læses åfffia, da Dualis 6^ttvu viser, at de mange Heste maa tænkes
afdeelte i Par, af hvilke hvert har sin »^/ur; åqfia bliver altsaa det Samme
som oq>o¥ å^fåa htaaiot. Men at dette Raisonnement, skjondt rigtigt i sig
selv, dog ikke godtgjor Nodvendigheden af her at foretage nogen Forandring
i Tezten, viser Fleertallet å^fiant paa det af Bekker selv citerede Sted 2,775
tnnok åå hoq' åQ/naatw atatp ixacros, hvor der vel ikke staaer Dnalis, men
det tilfojede ixaciot vistnok i det Mindste ligesaa stærkt forer Tanken hen
til hver enkelt V«gn.
16, 464 og ^' jjcrc ^9^tiinap JSagniidoyog ^iy Svaxrog. Bekker skriver
^t fdvaxTog, hvorved der indfores endnu en ny Form blandt de mange,
med hvilke tl/tu staaer opfort i Dialektformlæren. For at undgaae dette fore-
slaaer han (Horn. Bl. p. 228) ioxi : da havde man vel efter Digammaets Bort-
kastelse ladet sig noje med at gjore til iaxsr.
Bønne 3die Februar 1865.
Om endelsen -er i danske navneord.
Af L. Varming.
Ligesom der gives ord, der med de samme lydtegn ere forskellige af
oprindelse og betydning, eller som ere homonymer, f. e. drey både oldn. dr
(remus) og w^r (vena), således er der også homonyme endelser, og af disse
er endelsen -er for vore navneord en af de mærkeligste, så vel fordi den er
så almindelig, som fordi dens oprindelse er så forskellig, hvoraf da igen
følger, at den forandrer betydning. Den kan næmlig enten være opstået af
et navneord, og danner altså egenlig en sammensætning, eller den kan være
en endelse; denne kan igen være en afledsendelse, eller den kan høre til
ordets stamme, og er da kun dennes udlyd.
1. Som navneord forekommer -er i folkenavne: Dansker^ Svensker, Bom-'
mer o. s. v., og er da oldn. -ren, flt. -verjarj af verr, en mand, værge
Qfr. lat. wtr), f. e. Båmverjar, Bommere. 1 et enkelt ord henføres det til
herra: skipper f. skibherre, oldn. skipherra.
2. Som afledsendelse kan -er være a) af oldn. ^ari, -eri (læs: -are, -ere),
vel oprindelig -veri (se foreg.), mest om virkende personer: skapari ell. skap'
eri — skaber, dåmari — dommer; undertiden om ting: kjaUari (hank.) —
kelder ^); b) udlyd af endelsen -str: hålstr — bolster, fåstr - - foster, blåmstr
— blomster, htdstr — hylster, af intetkon.
*) lat. -aritis, om personer, f. ex. tignarius (af lignum)', -arium om ting,
f. e. ceUarium (af ceUa).
Tldtkr. forPhilol. og Pædag. VI. 21
314 I" VartniDg.
3. Som hørende til ordets stamme kan -er være oprindelig
a) en fuld stavelse, som tillige gælder for endelse; ni. -tV (idet i
har svag c-lyd), i: fctdir — fader, måifir — møder y dåttir — daUer,
hråifir — broder ^ iystir — søster; og -ar, i: «umar (intetl^.) — $ommer\ eller
det er den sidste del af stammen, efterat hank.endelsen -r er bortfaldt:
-arTf f. e. hamarr — hammer ^ nafarr — nooer (et), koparr — kobber;
'urr: ffiturr — fjedder (lenke), eller ved bortfald af -i: dkkeri eller amkeiri
(intetk.) — anker (sml. gr. dyxvQa).
b) opstået af -r ved dettes udvidelse til -er; c^elden ved bortfald af
hunk.endelsen -a, i: flydray t fytmra •— fiynder; langt oftere af r, som
stammens udlyd (kendebogstav), således, at delte -r, -ør, vedbliver under hele
bojnlngen. Det er derfor, det kaldes det ,vs sen lige -r, dn. -er, — da der-
imod -r, som ren endelse, bortfalder udenfor nævneformen — og vi ville
her betragte det noget nærmere.
.Det væsenlige -r (V, Rask r ) er undertiden skrevet -låir og udtales med
en kort og svag bilyd af ø, f. e. akr ell. dkur 1. oib'ør, fingr ell. fingwr
1. finger. Det har altid foran sig en anden medlyd end r, sædvanlig en
ganelyd (X;, g, ng), eller en tungelyd \ty st, 9, Id, nd), sjelden en læbelyd:
(fiffi *"^)> ^S forekommer i navneord Især af hankon og intetkon, under-
tiden af hunkdn, ikke alene i oprindelige ord (primitiva), men også i af-
ledte (derivats) på r (se også sir ovenfor), samt i enkelte tillægsord.
1 Dansk er dette ~r kun bortfaldt i få ord, opr. af intetk.: sUfr — sølv,
nordr — nord» Ellers beholdes det, sædvanlig med indskudt e (svarende til
isl. bilyd u ss ø), altså -er, undertiden r alene, idet en sammentcækning
har fundet sted ved bortfald eller lydskifte.
De ord med væsenligt -r, som vi have i Dansk, ere følgende nayneord :
af hankon : stammeord, dkr — ager, sigr — sejr, fingr — finger, otr —
odder, vetr — vinter, v&fr — vceder; afledsord: aldr (ala, avle) — alder;
r69r {r6a, at ro) — ror (et), eg. roning; Udir {hlæja, at le) — latter;
af intetkon: stammen, okr — åger, jdgr ell. j^ifr — yver; eitr — edder
(gift), austr — øster, ledr — læder, veår — vejr (f. voseZer), undr — vnder;
tundr — tønder; timbr — tømmer; afledso. legr (liggja, tillægsf. legit, ligge)
samleje, — i: lejer^måL; fédr (roden: f6d- også i fæ(ia, at føde) — foder;
tjåår {tjåa ell. tjja, hjælpe, understøtte) — iojr (f. tyder); baldr (beUa, haU,
slå, støde med en smeldende lyd) — i: rabalder (pludselig larm, af hradr
hastig); shvaldr {skvala, råbe, larme) — skvalder;
både hank. og intetk. hungr — hunger (en); angr {ang- også i: engr, æog,
trang) — anger (en).
af hunkon : fjoifr —fjeder {fjer) ; lifr — lever; istr (Egilss. iehur ik ) — ister,
bunk. og intetk.: «ZØr ik. flt. og slidrir hu. flt. (som af ent. nævnef.
slidr) — slir-e (skede, balg);
og tillægsord:
magr — mager; digr — diger (tyk); vahr (vaka, våge) — vcAkef
(eg. vågen); fagr (roden fag- også i: fægja, feje, o: polere) — fager; bitr
(bita, tlllf. bitinn, bide) — bitter; snæfr {sndfa? luske om, omkrese?) — snaver.
Herefter retter sig nu sådanne ords bojning:
hank. dkr, ejef. dkrs; fitakrar
magr — magrs -* magrir
Om endelsen -er i danske navneord. 315
hunk. lifr ejef. lifrar, — Ufrar
intetk. timhr — ttm&rv — tmbr, idet r beholdes overalt
At det her omhandlede r hører til stammen, sees også ved sammen-
ligning med beslægtede sprog, f. e. akr^ ager — mosogot. dkr-a, lat. agr-,
udvidet ager, gr. dy^-pc; angr, anger — lat. anger (anger-ia); magr, mager
— lat. macer o: maker; fingr, finger — msgot. ^^r-«; hungr, hunger —
msgot. hvhrua,- o. s. v.
Som konsmærke bortfalder derimod r i bøjningen udenfor nævneform,
f. e. fiihr, msgot. fiiU, gnstf. fitky Ufr, msgot. imZ/», gnstf. tU/, vvlf\ gardr,
msgot. gofrda, gnstf. ^far^, gård; ^6^r, msgot. gops ell ^6(2«, gnstf. géd-an,
gédr^ma, o. s. v. Det er altså som et bart mærke uvæsenligt for ordet og er
i Dansk sædvanlig bortfaldt også af nævneformen, fordi denne i navneordene
oprindelig er oldn. genstandsf. hank. sml. -fisk, viv, gård, og derefter fulgte
bortfaldet også af tillægsordene. Ord af hunk., som have dette mærke, tabe
det ligeledes under bojningen, f. e. br^bir, gnstf. hriiji, dn. brud (en).
Dog er dette uvæsenlige r, der i øvrigt har samme udtale som hint,
beholdt i nogle få danske ord, oprindelig af hankon, ligeledes udvidet til
-er: vdgr ell. vogr (o: vågW) — vår ell. v^, materie af sår (ogs. en vig, og
digt. hav), »pCkr (ogs. spikari) — spiger (et), tigr ell. tegr — deger (et), an-
tal af ti, Aeu^r*) — hæder (som tllgso. klar); Ijåstr (af Ijåsta, slå) —
lyster; bistr f. byrstr, intk. hyrst (af burst, børste på dyr) -~ bister-, og i et
enkelt ord af hunk. cB^r — edderifugl). Som en levning af dette hankons-
mærke r ell. r må man vel og anse det e, hvorpå nogle danske navneord,
svarende til oldnordiske på uvæsenligt r, ere komne til at ende — altså -e
for -er — ligesom det undertiden kan ske også ved det væsenlige r,
f. e. Arei^r (ik.) — rede (en), hrttdr (ik.) — roe (en) på sår; klAmbr (hu.),
ejef. hUmbr-a^ — Hamme (klemme). — Disse ords kendebogstav er ligeledes
oftest en ganelyd {h ^ åk, rk, nk assimileret hk, g, ng), eller en tungelyd
U, tt, d, nd, r, n), sjelden en læbelyd (/, m); de ere i Dansk alle af fælles-
kon, næmlig:
huåkr -> budåÅke, maåkr — maddike, styrkr — styrke, hlekkr (led i en
kæde) — lenke, hrekkr — renke; doggr — dogge; kongr (sammentr. af
ktmungr) — konge (ældr. konning), vængr — vinge, pvengr^ — tvinge (sko-);
— knéUr — knude, pottr — potte (og pot, som mål), vasttr (nu hank., ældr.
bunk.) — vette, v'ottr (ejef. vtUt-ar) — vante; snéår — snude, meidr — mede
{skede-); tandr — tande; tindr — tinde, hundr, i mjåhundr — mynde
(d: smalhund); virr — vire, svanr — svcme; hleifr — leve (et brød), taumr
— tomme; og i tllægso. auår — øde; éhfrr (uvenlig, barsk) — uhyre
ihirr, blid, venlig).
Med hensyn til bojningen, er denne for de sidst omtalte navneord i Oldn.
sterk (ental ejef. -«, ^ar, flt. nvnf. -ar, -ir), men svag i Dansk på grund af
tillægget -e, altså: buddike-r, lenke-r, knude-r, o. s. v. svarende til de oldn.
på -t, ejef. -a, flt. ^ar. Navneordene på -er bojes derimod sterkt ligesom
de oldn. på ^str, -ir, -ar, -arr, -urr, (-eri), og i Dansk er denoe bdjning
også udstrakt til de svage ord på -ars, efter bortfald af -t. (Det samme
gjelder om -veri, -herra.) Den sterke flertalsbojning retter sig i Oldn. efter
^) ejef. både: heiåar og Jievhs.
316 L- Varming.
de tre kon, hank. nævnef. -ar, 'ir, gnstf. -a, i de^ niBYnte på -tr kun r' i
begge forholdsformer; hunk. nynf. og gnstf. -ar, ell* -tV, intetk. uden endelse ;
men i Dansk have de, for så vidt de bruges i flertal, næsten alle -ø (svarende
til hank. gnstf. -a) uden hensyn til konnet; kun rorj vejr, fojr have ental
SS flertal. ^ Det indskudte e i -er kan snart vedblive, snart bortfalde i fler-
tal. Det vedbliver, hvor det oprindelig er et navneo., 1: Danskere, skippere^
også som kommet af -ari, --eri (gml. Dn. -ere): dommere, læseret og af 'orr:
navere, og i sådanne tilfælde er -e så fast, at det beholdes, efterat kendeordet
er tilfåjet, medens derimod flertalsendelsen -e da bortfalder, f. e. Danaker'^ney
dommer-ne o. s. v. I de øvrige finder en sanunentrækning sted, idet e ud-
falder af -er; i nogle altid: fadre, mødre, brødre, dottre, søstre (sml. oldo.
feår, madr, bræår, dostr, systr) ; fremdeles i : agre, fifngre, vcedre, virUre, fjedre^
sml. oldn. gnstf. akra, fingr, vedra, vetra (og vetr); fjadrar; og i tllægso.
f. e. nuufre, sml. magra; — i andre ikke, Idet der tages hensyn til vellyden:
oddere, tindere, fiifndere, rahaldere, yvere, levere, og bfrt odderne, 0*8. v. —
1 flere endelig vakler brugen: sommere, hammere, Jjeddere, ankere, olden, og:
somre, hamre, fjedre, ankre, aldre, idet dog kun den kortere form (svarende
til oldn. gnstf. hank. hamra^ aldra, fj'otra, jvfr. ejef. intk. sumra) anvendes
ved det bst. kendeord: somrene, o. s. v.
I Svensk er endelsen -er ikke gennemgående, men veksler oftest med
-are, undertiden med -ar, -ur, således, at -are svarer til oldn. -veri, -herra,
-ari, -arr, -eri: Bomare, skeppare, skapare, domare, kåUare; hammare, nafvare-,
ankare (og ankar), idet flertal er i sådanne ord «= ental ; -ar til -ar og ^arr,
i: sommar (hank.) flt. somrar, koppar (ud. flt.); -ur til -r' (-ur) i v&ånir
(hank.) flt. vadrar \ -er til -ir, -urr, og r, v. fader , broder, flt. /Scter,
broder-, i: moder, dotter, syster, flt. modrar, dottrarj systrar-, f jetter flt. fjet-
trar; fremdeles i: dker, seger, finger, vinter, fjåder^ lefver, flt. dkrar o. s. v.;
alder ud. flt.; roder intk. flt s=: ent., ligeledes jufver, våder (= vejr), wnder-,
ligeledes: bolster, blomster, foster, hxdster ell. bSolster', låger, tjuder; og oden
flt. etter, oster, tunder, timmer, foder, hunger, anger, ister; ogsk sUfver; men:
nord. (Til fiyttra og sliiirir svare fiundra og slida.) At tillægsord: mager,
diger, fager, bitter, snåfver. — Til de danske navneo. på -er af avæsenligt r
svarer: heder (sq 315 side, 1 note) hank., flt. hedrar (ikke i: våg hu. (bølge),
spik hank.). Til de anførte på -e, af hank. mn^ø, vante, tinne, flt vingary
vantar, tinnar; af hunk. foruden rofva (og klåmma) også svana (som hani(.
svan), potta (og pott), flt rofvor, {Måmmor), svanor, pottor. (Ikke i: maik
ell. mask, lånk, rånk-er, uden ent; dogg, konung ell. kung, kanut, snut, tom.)
Et lignende forhold finder sted i de norske sprogarter, hvor vel -vær,
ell. -vør, svarer til -veri: Lomvær^ en mand fra Lom'; Oddvør, en fra Odde;
men ellers -ar (som ligger imellem svensk -are og dansk -er) til oldn. -ari,
-ar, -arr: lesar, læser; svarvar, drejer; fremdeles: kjellar; sumar; hamar,
navar, kopar; -er til -herra, -eri, -ir, -r: anker ell. akkjer; dotter, syster;
dker, vetter ell. vinter, alder, ror (ha.), latter (sjeid.); hunger (hu.), an$før(ha.);
eiter, under, tunder, Hmber ell. timmer; blomster, foster; skiftende med -r.
seier (o: siier) og sigr; eller med -ur: finger ogfingur; -r til -r^ijur (Ljuver),
lær ell. iBr (f. leder), fSr (f. foder); tjor ell. tfor; skiftende med -ir, til -r
og -tr: vir og viir (både ha. og intk.); far og fair, mor og motr, bror og
broir; r bortfalder i sylv; og nor{d), ha. (Til fiy^ra og sWrir s\&re flimdra
og slira; til fjoturr — fjetra). -er til -r i tlllægso.: mager, diger, fager^
Om endelsen -er i danske navneord. 817
vakkeTf hitter (ikke i mcBo). ^ Det uyæseniige t' er beholdt i: afHhar (smi. spCk-
ari)\ Ijoster, ær (ikke !: våg)- — Til overgang af -r til -e svarer, af hank.
kungje (sjeldnere kung); af intetk. vettåy atyr1^e\ af hunk. rova, wanoy potta.
Elier således, at ordene have dobbelte former, en på -a, og en uden dette,
med forskellig betydning: lehkja, en kæde, men lekk = hlehkr (led i en l^æde);
vengja, fuglevinge, men veng (sm\, vængr) ^ en afbrækket vinge, og i tillægso.
ohyra (døsig). (Det væsenlige r er beholdt i: reir, ik., hlembr; det uvæsen-
iige r bortfalder i: t^mg, Jbiti<, tmO^ meid, Hndj Uh, tarm, og 1 øydéL)
Samle vi nu det forhen udviklede, bliver resultatet dette, at imedens
endelsen -er (og -e) 1 Dansk svarer til alle de nævnte former i Oldnordisk,
stilier forholdet sig i Svensk og Norsk således:
Oldn. Svn. • Nrsk.
-veri 'ore -var, -vør
-herra -ore -er
-art -ore -ar
-ar^ "Wrr -or -ar
-en -flre -er
'Urr -er —
'ir -er -tr, -r
-r (væsenL) -er, -iWf -r, -e -er, -ur, -e
-r (uvæsenl.) -er, -e, -a -e, -o.
Det sees heraf, at endelsen -er veksler endnu 1 Svensk med -are^ -ar,
sjelden -ur, i Norsk med -veer (oør), -or, -ir, sjelden -ur, medens den i Dansk
er gennemført for samtlige til grund liggende oldnordiske endetillæg, hvilket
igen viser, at Dansk her — om end på formrigdommens bekostning — har
fuldendt sin formdannelse, medens udviklingen i søstersprogene endnu er
i fremskriden.
Goldhorn-Indskriften.
Af Sophus' Bugge.
Den navnkundige Runeindskrift paa det ene af de ved Mdgel-
tonder fundne Guldhorn
læser jeg
EK HLEVAQÅ8T1B HOLTINQAR
JBfORNA TAVIDO
og oversætter: Jeg Légest fra Holt (eller: Son af Holte) gjorde
Hornene (Hornet?).
1 Vulfilas Sprogform vilde det lyde
Ik HliugcuU Htdtigga hcMrna (haumf) tavida ;
i almindelig Oldnordisk
Ek Hlégeetr Hyltmgr horn [gørda];
i Oldengelsk
ie Eleowgout SoUing hamas fhomf) e«ieec2e.
318 Sophus Bugge. Guldhorn-Indskriften.
Med Sikkerhed vil jeg ikke nu afglore, om Y h^r «' Tegn for B i Enden
af Ord eller for den blode S, hvoraf B I almindelig Oldnordisk er opsUaet;
dog tale overveiende Grunde for det fdrste. For Oversættelsen kommer det
ud paa ett
Heller ikke afgjdr Jeg nu, om EOBNA her er Flertalsform eller
Entalsform.
Den her givne Tydning vil Jeg ikke nærmere begrunde nu, forend vi har
faaet Professor G. Stephens's fuldstændige Udgave af Indskrifter i den ældste
Rtineart.
IndholdsaiigiTeke af nye Skriftert
KMjlgtttoiei i Njgneskj af J. Pio. Kbhvn. 1865. W. Prior.
8. 16 Sider.
Det er bekendt, at Nygrækerne, 1 deres Iver for at dokumentere sig som
virkelige Hellener, bestræber sig for at reformere det moderne Sprog ved saa-
vidt mulig saavel I Tale som Skrift at tilbagefore antike Ord og Bojnings-
former. Istedenfor at indskrænke sig til efterhaanden at soge at fordrive de
heterogene Bestanddele af fremmede, især tyrkiske, albanesiske og italienske Ord,
og erstatte disse saavidt gorlig ved en fornuftig og efter det moderne Sprogs
^harakter afpasset Benyttelse af det gammelgræske Ordforraad, saa optager
man ikke alene iflæng antike Ord i deres antike Form, men endog Bojnings-
former, som længst er udddde i Folkets Mund, og soger at fortrænge organisk
udviklede Former, hvis Existens i det Romæiske eller Fællesnygræsken lader
sig paavise igennem mange Aarhundreder. Vi har derfor nutildags i Græken-
land med 3 Slags Sprog at g5re: det logiotatistiske Sprog (i broget Skik-
kelse, ligefra det Byzantinske med sine længst uddode Dativer, Futurer og
Optativer indtil det mere Moderate, 'der kun benytter de existerende Bojnings-
former, men med Oldsprogets Dannelsesmaade) ; det anvendes almindeligvis som
LIteratursprog for Prosaverker, af enkelte Digtere, som Kancelli- og Lovsprog
og i den hojere Tale, men er aldeles uforstaaelig for den menige Mand, som
ikke har gaaet i Skole og lært Oldgræsk; 2) det almindelige Konversationssprog,
rj ' Pui/Aéixii , der synes siden den tidlige Middelalder hovedsagenlig at have
holdt sig i samme Skikkelse, udviklet af ^ xo*yi}, som fortsat fælles Med-
delelsesmiddel for alle Græker, Og at være Stamsproget for 3i Almue-
maalene, der, idetmindste for Kongerigets Vedkommende, med Undtagelse
af det isoleret staaende Tzakonlske kan henfores til to Hovedgrupper, den
arkhlpelagiske og- den adriatlske, med en, navnlig hvad OrdstofTet angaar,
utallig Mængde Afskygninger. For Bestemmelsen og Beskrivelsen af disse
sidste savnes næsten aldeles paalfdelig Stof; af det andet nævnte, Lingva
vulgaris, haves forskellige Fremstillinger i de existerende Grammatiker (især
Mullach's, Berlin 1856, og Sophokles's, London 1862^, men i boj Grad up^ia-
lidelige ved Indblanding og Optagelse af •hellenske* Former og uklare ved
Benyttelsen af den antike Grammatiks Skhema. Et Fors5g paa at vise den
vulgære Nomioalbojning var af Forf. til ovennævnte lille Afhandling givet i
Tidskriftets Vte Bind. Her har han nu fuldstændlgere og paa Grund af et
længere Ophold i Landet selv vel ogsaa med storre Paalidelighed beskrevet
Indholdsangivelse af nye Skrifter. 319
den nygræske Konjugation i sin vulgære Skikleelse med Udeladelse af alle
logiotatistislLe Ord og Former. Vi ser lier, at vel har det moderne Sprog
tabt en Del (f. Ex. boal, de særlige Medi om sformer, Futurum, Perfel^tum og
Pluskvamperfelitnm , Optativ og Aor. Participium\ men det har dog beholdt
saa Meget tilbage af det gamle, at neppe noget romansk Sprog kan siges at
staa sit Oldsprog nærmere, og Grælserne derfor, uden Undseelse eller Frygt for
at give Fallmerayerske Ideer ny Næring og Kraft, kunde vedkende sig og frit
benytte deres virkelige Maal, som i sin velklingende naturlige Form giver den
fremmede Rejsende et langt friskere Pust fra den hellenske Oldtid end de
fleste af de Stumper og Stene, hvormed Grækeren især tror at gore Indtryk
paa og interessere den lærde -Evropæerv der besoger hans Land.
7«4