* Sor
Ἀ
Υ
Ἐν μα ὡς
AMA
ti
Re Ne
μ᾿
Dexa
+
ν᾽
ΟΝ
ἔς
Digitized by the Internet Archive
in 2007 with funding from
Microsoft Corporation
https://archive.org/details/notesonepistlesoOOlighuoft
NOTES
ON
ΒΕ ΘΟ LES-oOTr oe PAGE
FROM
UNPUBLISHED COMMENTARIES.
NOTES
ON
EPISTLES OF ST PAUL
FROM
UNPUBLISHED COMMENTARIES
BY THE LATE
iv Β΄ LIGHTFOOT, ‘(D:Ds-B.C.L., LL-D., Bip -
ἸΣΘᾺΒ BISHOP OF DURHAM. 4
PUBLISHED BY
THE TRUSTEES OF THE LIGHTFOOT FUND.
Dondon:
MACMILLAN AND CO.
AND NEW YORK.
1895
[All Rights reserved.] .
| "Ἢ AO Cah
ong} ie
=
St πον YR
tts sh | PRINTED BY J. fen σαν, | na
ATE MEET a.
ae tuetrecs ae: Sec ae
me
ag
G
notou
ον tA “Zs oe
TAOS WA! TNA
0:
INTRODUCTORY NOTE.
HE present.work represents the fulfilment of the under-
taking announced in the preface to ‘ Biblical Essays’ a
year and a half ago. As that volume consisted of introduc-
tory essays upon New Testament subjects, so this comprises
such of Dr Lightfoot’s notes on the text as in the opinion of
the Trustees of the Lightfoot Fund are sufficiently complete
to justify publication. However, unlike ‘Biblical Essays,’
of which a considerable part had already been given to the
world, this volume, as its title-page indicates, consists entirely
of unpublished matter. It aims at reproducing, wherever
possible, the courses of lectures delivered at Cambridge by
Dr Lightfoot upon those Pauline Epistles which he did not
live to edit in the form of complete commentaries. His
method of trusting to his memory in framing sentences in
the lecture room has been alluded to already in the preface
to the previous volume. But here again the Editor’s difficulty
has been considerably lessened by the kindness of friends
who were present at the lectures and have placed their note-
books at the disposal of the Trustees. As on the previous
occasion, the thanks of the Trustees are especially due to
W. P. Turnbull, Esq., formerly Fellow of Trinity College,
Cambridge and now one of Her Majesty’s Inspectors of
Schools, and to the Rev. H. F. Gore-Booth, Rector of Sacred
Trinity, Salford; and the notes lent for the present work by
the Right Reverend F. Wallis, D.D., Senior Fellow of Gonville
vi INTRODUCTORY NOTE.
and Caius College and Lord Bishop of Wellington, New
Zealand, and by the Rev. A. Lukyn Williams, Chaplain and
Head of the London Mission of the Jews’ Society, have
been of great service. Those who attended Dr Lightfoot’s
lectures will recollect that he was accustomed to deliver
them slowly, thus rendering it possible for a fast writer to
take them down almost word for word. The materials thus
rendered available have been carefully compared with the
original draft. The Editor feels confident that the result
may be accepted as representing with fair accuracy the
Bishop’s actual words.
The above explanation applies to the notes on the Two
Epistles to the Thessalonians, and on the first seven chapters
(for no more is here published) of the First Epistle to the
Corinthians and of the Epistle to the Romans. In the case
of the fragment of the Epistle to the Ephesians (Eph. i.
I—14) no qualification is necessary; for in this case the
Bishop’s manuscript is written out fully, just as he intended
it for publication in his contemplated edition of that Epistle.
It thus represents his final judgment on these verses.
In a few places, quotations, carefully specified, have been
inserted from Dr Lightfoot’s book ‘On a Fresh Revision of
the English New Testament’ (3rd Edition with an additional
appendix, 1891), a work which, though published with a
special purpose, yet contains a great amount of New Testa-
ment exegesis of permanent value.
The Trustees gladly take the opportunity of again ex-
pressing their thanks to the officers and workmen of the
University Press for their intelligent criticism and their un-
failing courtesy.
|. aeons
CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE,
Feast of the Conversion of St Paul, 1895.
λα. ee σις a; τς
EXTRACT FROM THE LAST WILL AND TESTAMENT OF THE
LATE JOSEPH BARBER LIGHTFOOT, LORD BISHOP OF
DURHAM.
“T bequeath all my personal Estate not hereinbefore other-
“wise disposed of unto [my Executors] upon trust to pay and
“transfer the same unto the Trustees appointed by me under
“and by virtue of a certain Indenture of Settlement creating
“a Trust to be known by the name of ‘ The Lightfoot Fund
“for the Diocese of Durham’ and bearing even date herewith
“but executed by me immediately before this my Will to be
“administered and dealt with by them upon the trusts for the
“purposes and in the manner prescribed by such Indenture
“of Settlement.”
EXTRACT FROM THE INDENTURE OF SETTLEMENT OF ‘ THE
LIGHTFOOT FUND FOR THE DIOCESE OF DURHAM.’
“WHEREAS the Bishop is the Author of and is absolutely
“entitled to the Copyright in the several Works mentioned in
“the Schedule hereto, and for the purposes of these presents
“he has assigned or intends forthwith to assign the Copyright
“in all the said Works to the Trustees. Now the Bishop
“doth hereby declare and it is hereby agreed as follows :—
“The Trustees (which term shall hereinafter be taken to
“include the Trustees for the time being of these presents)
Vili © EXTRACT FROM BISHOP LIGHTFOOT’S WILL.
“shall stand possessed of the said Works and of the Copy-
“right therein respectively upon the trusts following (that is
“to say) upon trust to receive all moneys to arise from sales
“or otherwise from the said Works, and at their discretion
“from time to time to bring out new editions of the same
“ Works or any of them, or to sell the copyright in the same or
“any of them, or otherwise to deal with the same respectively,
“it being the intention of these presents that the Trustees
“shall have and may exercise all such rights and powers in
“respect of the said Works and the copyright therein re-
“spectively, as they could or might have or exercise in re-
“lation thereto if they were the absolute beneficial owners
“thereof...
“The Trustees shall from time to time, at such discretion
“as aforesaid, pay and apply the income of the Trust funds
“for or towards the erecting, rebuilding, repairing, purchas-
“ing, endowing, supporting, or providing for any Churches,
“Chapels, Schools, Parsonages, and Stipends for Clergy, and
“other Spiritual Agents in connection with the Church of
“England and within the Diocese of Durham, and also for
“or towards such other purposes in connection with the said —
“Church of England, and within the said Diocese, as the
“Trustees may in their absolute discretion think fit, provided
“always that any payment for erecting any building, or in
“relation to any other works in connection with real estate,
“shall be exercised with due regard to the Law of Mortmain;
“it being declared that nothing herein shall be construed as
“intended to authorise any act contrary to any Statute or
“other Law....
“In case the Bishop shall at any time assign to the
“Trustees any Works hereafter to be written or published by
“him, or any Copyrights, or any other property, such transfer
“Te ee ee
OO ae :Ἵ:].»
=
ΨΥ"
- EXTRACT FROM BISHOP LIGHTFOOT’S WILL. ix
“shall be held to be made for the purposes of this Trust, and
“all the provisions of this Deed shall apply to such property,
“subject nevertheless to any direction concerning the same
“which the Bishop may make in writing at the time of such
“transfer ; and in case the Bishop shall at any time pay any
“money, or transfer any security, stock, or other like property
“to the Trustees, the same shall in like manner be held for
“the purposes of this Trust, subject to any such contempo-
“raneous direction as aforesaid, and any security, stock or
“property so transferred, being of a nature which can lawfully
“be held by the Trustees for the purposes of these presents,
“may be retained by the Trustees, although the same may
“not be one of the securities hereinafter authorised.
“The Bishop of Durham and the Archdeacons of Durham
“and Auckland for the time being shall be ex-officio Trustees,
“and accordingly the Bishop and Archdeacons, parties hereto,
“and the succeeding Bishops and Archdeacons, shall cease to
“be Trustees on ceasing to hold their respective offices, and
“the number of the other Trustees may be increased, and the
“power of appointing Trustees in the place of Trustees other
“than Official Trustees, and of appointing extra Trustees,
“shall be exercised by Deed by the Trustees for the time
“being, provided always that the number shall not at any
“time be less than five.
“The Trust premises shall be known by the name of
“*The Lightfoot Fund for the Diocese of Durham.’”
ἘΣ sh
EY “ai ἀν ὅσοι ee δε δὴ ρ"
ΕΠ ρῶν ἢ ee oe τὶ opti. sein σου tae
4 ; “gi ee rik Ves ie eae eyeedei fh αλλ bes πὶ, ΠΝ er
πε τ pip oath 2 ἀπ}. 7.0); 19 ot Tops ainios: ene: Want nee j
. rah ul Pals, ad. PTO AME, SRL ph Haas aptey, #5 "Send ]
- “shamaiend ἠδ GS-07 had -ὦ 3
ae & ὅθ. aon = tiny ἈΘΒ, δ avery | pisraict . “
“τ ἀϊμιήν τοί ΠΣ τ eos Srvsn 2 to. sete en ob
Berend eer ! Tiese pin. 5 : ite ieee
staat, SEF ΤΠ Heusdrts “ate
seseivodian: rafters t:]
met, 1 be meumkght-
—AoMaet T TPR
ees se ple tie aie μοόθβα ss ase
59} ΤΡῚΣ “2 ele vos: Fyrby
‘hing gui ΨΥ wy 4. ag
TABLE OF CONTENTS.
>
ο᾿
PAGES
THE First EPISTLE TO THE THESSALONIANS.
ANALYSIS AND COMMENTARY . . .. - I—92
THE SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS.
ANALYSIS AND COMMENTARY ., ° ° + 93—136
THE First EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ANALYSIS AND COMMENTARY (Chaps. I—VII) . 137—235
IV. Tue EPISTLE TO THE ROMANS.
ANALYSIS AND COMMENTARY (Chaps. I—VII) . 237—305
VY. Tue EPISTLE TO THE EPHESIANS.
COMMENTARY (Chap. I, 1—14) . . «© « 307—324
INDICES . : ; ᾿ A Ἶ ‘ - ; . 325—336
“PTET VOD (Aq idee “Ss
+ .
tee Te “Sara τ 7 ae
BATES a Pad ace 7
. REF Tt egerio) ἐσ vee ie ae
~~ wis ART ur i
RBS) aT eae a
«ὦ JETT ΡῈ οἵ
se) 8. ταν
ae
4
THE EPISTLES OF ST PAUL.
. DS iw ἊΣ
Ζ HE SECOND APOSTOLIC JOURNEY.
bene
_ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS.
LL. EP. I
SURELY I COME QUICKLY.
Surely He cometh, and a thousand voices
Shout to the saints and to the deaf are dumb;
Surely He cometh, and the earth rejoices,
Glad in His coming, Who hath sworn, I come.
Ad hoc regnum me vocare,
Juste Judex, tu dignare,
Quem expecto, quem requiro,
Ad quem avidus suspiro.
ANALYSIS.
I. SALUTATION. i. I.
1. NARRATIVE PORTION. i. 2—iii. 13.
i. The Apostle gratefully records their conversion to the Gospel and
progress in the faith. i. 2—ro.
ii. He reminds them how pure and blameless his life and ministry
among them had been. ii. 1—12.
iii. He repeats his thanksgiving for their conversion, dwelling especially
on the persecutions which they had endured. ii. 13—16.
iv. He describes his own suspense and anxiety, the consequent mission
of Timothy to Thessalonica, and the encouraging report which he
brought back. ii. 17—iii. το.
v. The Apostle’s prayer for the Thessalonians. iii. 11—13.
III. HORTATORY PORTION. iv. I—v. 24.
Warning against impurity. iv. r—8.
Exhortation to brotherly love and sobriety of conduct. iv. g—12.
Touching the Advent of the Lord. iv. 13—v. 11.
(z) The dead shall have their place in the resurrection. iv. 13—18.
(2) The time however is uncertain. v. 1—3.
(Ὁ Therefore all must be watchful. v. 4—11.
iv. Exhortation to orderly living and the due performance of social
duties. v. 12—15.
v. Injunctions relating to prayer and spiritual matters generally.
ν. 16—22.
vi. The Apostle’s prayer for the Thessalonians. v. 23, 24.
Ἐξ ἘῚ το
1ν. PERSONAL INJUNCTIONS AND BENEDICTION. v. 25—28.
‘oh fe ae as
Ae;
᾿ p> ole" >
ρει a Hee oe
ie, ἊΝ Leila 4,
“τῷδε ee αν nw ΝΥΝ Meme Wik
‘
Pal) seed IVT 7 wy) < Heri, γέ ee ty
Pi a. (4 ΤᾺ batt ou aye? 258 ἣν Youd alas
Ἂ» hol wr μὰ δ ἡ τάν.
' ͵ 1 ieee
te a ati hi ein ἐς wil ween’ eA
οὗν“ - » fe: ψ i 7 0 ;
fey Oe rosy ita vate
ΡΟΝ ἀρ Ser Atte
ΝΣ nieve a at
rm
CHAPTER I.
"1. SALUTATION, i. 1.
THE prefatory salutations in all the acknowledged Epistles of St Paul
are the same in their broad features, though exhibiting minor variations
often very significant. These variations may most frequently be traced
to the peculiar relations existing between the Apostle and those whom he
addresses. Even in other instances where the motives which have
influenced the choice of the particular expression are too subtle to be
apprehended, the differences of expression are still significant from a
chronological point of view, as denoting a particular epoch in the
Apostle’s life. We have examples of both kinds in the salutation to
the Epistle; of the former in the omission of any allusion to his
Apostleship, of the latter in the expression τῇ ἐκκλησίᾳ.
In this salutation the Apostle attaches the names of Silvanus and
Timotheus to his own. They were staying with him at Corinth at the
time when the letter was written (see Acts xviii. 5, 2 Cor. i. 19), and
as they were joint founders of the Thessalonian Church (see Acts xvi.
I—3, xvii. 4, 10, 14), are naturally named in conjunction with him. The
degree of participation in the contents of the letter on the part of those,
whose names are thus attached, will vary according to the circumstances
of the case. Here, for instance, the connexion is close; for Silvanus and
Timotheus (the former especially) stood very much in the same position
as St Paul himself with respect to the claim which they had on the
obedience of their Thessalonian converts: and thus the Apostle through-
out uses the plural ‘we beseech,’ ‘we would not have you ignorant’ (iv. 1, 13).
On the other hand, in the First Epistle to the Corinthians, the name of
Sosthenes appears with that of St Paul in the introductory salutation
simply as a Corinthian brother who was with St Paul at the time.
Accordingly, as he did not stand in any position of authority, he has no
special connexion with the contents of the Epistle, and does not reappear
again directly or indirectly, but the Apostle at once returns to the
singular, ‘7 thank my God’ (1 Cor. i. 4).
6 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {I. τ᾿.
The name of Silvanus is placed before that of Timotheus, not only
because he held a superior position in the Church generally—he was a
leading man among the brethren ἀνὴρ ἡγούμενος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς (Acts xv.
22), while Timotheus was only a young disciple (Acts xvi. 1 sq.)—but also
because he took a more prominent part in founding these very churches
of Macedonia (Acts xvi. 19, 25, 29, xvii. 4, 10).
1. Παῦλος] On the omission of the official title ἀπόστολος in both
Epistles to the Thessalonians, as well as in those to the Philippians and
to Philemon, see the note on Phil. i. 1.
Σιλουανός)] So called wherever he is mentioned by St Paul (eg.
2 Thess. i. 1, 2 Cor. i. 19), is to be identified with Silas of the Acts.
This appears from the identity of situation ascribed to the two in
the historical narrative and the allusions in the Epistle. Later tradition
distinguishes Silas from Silvanus, making the former Bishop of Corinth,
the latter of Thessalonica. The multiplication of persons is not un-
common in ecclesiastical legends, where it was necessary to make up
a list of bishops—though in the parallel instance of Epaphras and
Epaphroditus there is better ground for the distinction of persons.
The name Silas is contracted from Σιλουανός, as Λουκᾶς from Aovxavos,
Tlappevas from Παρμενίδης, Annas from Δήμαρχος or Δημήτριος, this con-
traction applying equally to Greek and Latin names and without
respect to their termination. See the note on Νυμφᾶς (Colossians,
p. 242), where instances are given from inscriptions. Similar con-
tractions are found in classical writers also, ᾿Αλεξᾶς for ᾿Αλέξανδρος,
Κτῆσις for Κτησίας, Nix for Νικίας, Σίβυρτις for ᾿"Σιβύρτιος (see the
examples given in Schoemann on Isaeus p. 274 quoted by Koch p. 50).
Waddington (Voyage en Asie-Mineure, 1853, p. 32) instances the form
*Apras (Thuc. vii. 33, Boeckh C. Δ G. 111. no. 3960 4) as a further contraction
of *Aprepas, itself contracted from ᾿Αρτεμίδωρος. Letronne (Recueil des
Inscriptions Grecques et Latines, 1848, 11. p. 54) gives among other
examples Μηνᾶς for Μηνόδωρος, Κλεοπᾶς for Κλεόπατρος, Znvas for Ζηνόδωρος,
and a number of words in -as contracted from -éas, Πρωτᾶς, Φιλωτᾶς,
*Aptoras, Swras, Σαυρᾶς etc., with genitives in -aros. On the other hand
Jerome (de nom. Heér. s.v.) considers Silas to be the original Hebrew
name my>vi equivalent to ‘apostolus’; comp. his commentary on Gal. i. 1
(Op. vil. p. 374). It appears as a Jewish name in Josephus (Amzé. xiv. 3.
2, xviii. 6. 7, xix. 7. 1), and in inscriptions, e.g. Boeckh C. 7. G. Tl. no.
4511 Σαμσιγέραμος ὁ καὶ Σείλας (Emesa). The name Silvanus also is not
uncommon in inscriptions; it occurs e.g. Orelli no. 2566 and on an
inscription found at Ancyra (Boeckh III. no. 4071).
Silas first appears in the narrative of the Acts in the account of the
Apostolic Congress (xv. 22), on which occasion he is employed with
Judas, as bearer of the letter to the Gentile Christians at Antioch. He
subsequently accompanies St Paul, as it would appear, during the whole
of his second missionary journey, only parting from him in order to
.
.
i al
I.1.] © FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 7
maintain his intercourse with the Macedonian Churches (see Biblical
Essays, p. 245 sq.). He is not mentioned as accompanying St Paul,
when the Apostle left Corinth at the close of this second missionary
journey, nor is his name found subsequently in St Luke’s narrative. He
was obviously a Jewish Christian (Acts xvi. 20), but, like St Paul, a
Roman citizen (Acts xvi. 37, 38). Hence his Roman name Silvanus.
The Silvanus mentioned as the bearer of St Peter’s first Epistle (1 Pet. v.
12) is probably the same person, but the name is too common to allow of
the identity being pressed. See on this point Bleek, Heér. I. B, p. 408,
and on Silas generally Cellarius, dssert. de Sila viro apost. 1773, referred
to by Koch ad /oc., Cureton, Syriac Gospels, Ὁ. viii.. Zimmer, Jahré. Καὶ
Prot. Theol. 1881, p. 721, Jiilicher 2d. 1882, p. 538, Seufert Zedttsch. /.
Wiss. Theol. XXVIII, 1885, p- 350, and Klépper, Theol. Stud. τε. Skizz.
1889, Ρ. 73 54.
Τιμόθεος] Timotheus appears prominently in ten out of the thirteen
Epistles of St Paul, the exceptions being Galatians, Colossians and
Titus. Having joined St Paul about a year before this, his earliest
Epistle, was written, he remained with him with occasional interruptions
to the end of his life.
τῇ ἐκκλησίᾳ O.] This form of address is peculiar to the five earliest of
St Paul’s Epistles, 1, 2 Thessalonians, 1, 2 Corinthians, and Galatians.
His later letters to Christian communities are addressed τοῖς ἁγίοις or
τοῖς ἀδελφοῖς, or in some similar way. Until a satisfactory explanation is
given of this variation, we must be content with its significance as a
chronological mark. Dr Jowett accounts for the omission in the later
Epistles as follows, ‘perhaps because to the Apostle, in his later years,
the Church on earth seemed already passing into the heavens’ (Zhe
Epistles of St Paul, τ. p. 43, 2nd ed.).
Θεσσαλονικέων] The history of Thessalonica and of the establishment
of Christianity there is treated fully in Bzb/ical Essays, pp. 235 sq., 251 sq.
ἐν Θεῷ warpl...Xpiorg] It is doubtful whether these words should be
taken (1) with τῇ ἐκκλησίᾳ ©., as denoting the sphere in which the Church
moved ; or (2) separately, as applying to the word understood in the
ellipsis, whether χαίρειν or γράφουσι. The clause ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς «.t.A. is
probably not genuine: otherwise it would decide in favour of the first
construction by which a meaningless tautology would be avoided. On
the other hand the absence of the article τῇ before ἐν Θεῷ κιτιλ. is by no
means decisive against the first construction, for the New Testament
usage is far from uniform in this respect; see ii. 14, iv. 16, 2 Thess. iii.
14, and the note on Gal. i. 13 (ἀναστροφήν wore). On the whole probably
we should connect with τῇ ἐκκλησίᾳ; for frst it is more in accordance
with St Paul’s manner, in designating those whom he addresses, to add
some words expressive of their calling in God and Christ, as a comparison
with the salutation in his other Epistles will show; and secondly the word
τῇ ἐκκλησίᾳ can scarcely have been stamped with so definite a Christian
8 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {I. τ.
meaning in the minds of these recent and early converts to the Gospel, as
to render the addition of the words ἐν Θεῷ πατρὶ «.r.A. superfluous. As
St Chrysostom says, who adopts the construction here preferred in his
comment on the passage, it was necessary to distinguish it from πολλαὶ
ἐκκλησίαι καὶ ᾿Ιουδαϊκαὶ καὶ ΕἙλληνικαί. See e.g. 1 Thess. ii. 14, and the note
there on the word ἐκκλησία.
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη], This peculiarly Christian greeting is generally
regarded as a blending together of the heathen form of salutation
χαίρειν, and the Jewish pyby. But χάρις has only the very slenderest
connexion with χαίρειν in respect to meaning, though derived from a
lcommon root. Χάρις is the source of all real blessings, εἰρήνη their end
and issue.
This is the form of greeting adopted in all St Paul’s Epistles (with
the exception of those to Timothy), and in the Epistles of St Peter.
In the two Pastoral Epistles above, and in 2 Joh. 3, the form is χάρις, ἔλεος,
| εἰρήνη. Perhaps it is no idle fancy to trace in the additional touch of
tenderness communicated by ἔλεος in these later Epistles a sense of the
_ growing evils which threatened the Church. Clement of Rome begins
his genuine epistle with the salutation χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ παντοκράτορος
Θεοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ πληθυνθείη, probably following the First Epistle of
Peter, which he quotes frequently. On the other hand, in the Ignatian
Epistles the regular expression is πλεῖστα χαίρειν.
2. NARRATIVE PORTION, i. 2—iii. 13.
i. Grateful record of their conversion and progress (i. 2—10).
2. In almost all the Epistles of St Paul the salutation is followed
immediately by a thanksgiving, generally in the form εὐχαριστῶ, εὐχαρι-
στοῦμεν τῷ Θεῷ (in 2 Thess. εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν), but twice (2 Cor. and
Ephesians) εὐλογητὸς ὁ Θεός. This was always St Paul’s first thought
(πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ, Rom. i. 8), and how lofty a view he took οὗ the
duty of thanksgiving appears from 2 Cor. iv. 15, ix. 11, 12, and below
v. 16, where see note. This thanksgiving is omitted only in the Pastoral
Epistles (with the exception of 2 Timothy, where it is found in a modified
form) and Galatians. In the Epistle last mentioned its place is occupied
by a rebuke Θαυμάζω ὅτι οὕτω ταχέως κιτιλ. In this, as in other cases (see
e.g. above on ver. 1), the expressions in our Epistle most resemble those
in the Philippian letter in the strength of language and the earnest reite-
ration of the sentiment: see PAilifpians, pp. 66, 82. Pelagius well
marks: ‘In indesinenti oratione, memoriae quantitas et dilectionis
ostenditur, quam eorum merita postulabant.’
Dr Jowett points to this passage (i. 2—10) as thoroughly characteristic
I.2.) _ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 9
of St Paul’s style. He remarks admirably: ‘A classical or modern
writer distinguishes his several propositions, assigning to each its exact
relation to what goes before and follows, that he may give meaning and
articulation to the whole. The manner of St Paul is the reverse of this.
He overlays one proposition with another, the second just emerging
beyond the first, and arising out of association with it, but not always
standing in a clear relation to it’ (I. p. 45).
εὐχαριστοῦμεν] ‘We,’ i.e. Paul, Silvanus and Timotheus. On this word
it may be remarked, as to (1) z¢s occurrence, that it seems to be very rare
in authors of the classical period and no instance has been pointed out
of it in Attic Greek. It appears in Hippocrates 2. 11. p. 1284, σώζων
ἀνθρώπους κεραυνοῖς evxapiornra, and in inscriptions, especially a very old
one Boeckh, C. 7. G. I. no. 34, and in the decrees (if they be genuine)
attached to Demosthenes (e.g. p. 257, 2, the ψήφισμα Χερρονησίτων in the
de Corona, p. 92). ἙΕὐχάριστος however is found in Xen. Cyrof. viii. 3. 49
and ἀχαριστεῖν is common. (2) J¢s use. The original meaning of the
verb is ‘to do a good turn to,’ hence ‘to return a favour,’ ‘to be grateful’;
but the sense ‘to express gratitude’ seems to be confined to later writers
from the time of Polybius onwards. See Lobeck on Phrynichus, I. p. 18.
In Demosth. de Cor. 92 οὐκ ἐλλείψει εὐχαριστῶν καὶ ποιῶν ὅ τι ἂν δύνηται
ἀγαθόν, it is unnecessary to assign this meaning to the word.
The exact punctuation of these verses is doubtful. If the second
ὑμῶν (after μνείαν) were genuine, the first clause would naturally end with
περὶ πάντων ὑμῶν. But ὑμῶν is not read by NAB etc. and should be
omitted here and in Eph. i. 16. Accordingly the words περὶ πάντων ὑμῶν
are better taken with what follows; because the words μνείαν ποιούμενοι
cannot well stand alone, but need some explanation, such as is found e.g.
in Plato, Protag. 317 E, where they are constructed with the genitive. It
is more difficult to determine whether ἀδιαλείπτως is to be taken with
what precedes or what follows. A comparison with Rom. i. 9 ὡς ἀδιαλείπ-
Tos μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι Supports the former view: but in all such cases
the requirements of the sentence itself are a safer guide than parallel
passages ; and the position of the words seems at first sight to favour
the construction with μνημονεύοντες as the Greek commentators appear
generally to have done. But on the whole it is more forcible to connect
the word with what goes before, and this view is borne out by 2 Tim. i. 3
ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν.
μνείαν ποιούμενοι)]η While μνήμη is ‘memory’ generally, μνεία is
‘remembrance’ in a special case, and may be defined to be ‘the direction
of μνήμη to some particular object.’ Thus, while μνήμη may be used for
μνεία, it is not true conversely that μνεία can take the place of μνήμη.
Μνείαν ποιεῖσθαι is found in three other passages of St Paul (Rom. i. 9,
Eph. i. 16, Philem. 4), and always, as here, in connexion with prayer. In
2 Peti. 15 the words are μνήμην ποιεῖσθαι. Bruder indeed mentions a
_v. 1 μνείαν, but it has very little textual support. It is questionable
Io FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [I. 2.
whether μνείαν ποιεῖσθαι means ‘to remember,’ or ‘to mention.’ Either
sense would equally suit the passages where the phrase occurs. In
favour of ‘remember’ it may be urged (1) that μνήμην ποιεῖσθαι has
certainly this sense in 2 Pet. 1. c., and (2) that in a parallel passage in
2 Tim. i. 3 St Paul speaking in the same way of his thanksgiving uses
μνείαν ἔχειν, which can only mean ‘to remember.’ On the other hand,
Plato (Protag. 317 E, Phaedr. 254 A) employs μνείαν ποιεῖσθαι for ‘to
mention,’ and so do other writers (e.g. AZschines and Andocides). It is
safer therefore to give the phrase this meaning in St Paul. Certainly it
makes better sense here, ‘making mention incessantly, as we remember.’
It will be seen that this signification of ‘mention’ is not contained in
μνεία, but is derived from ποιεῖσθαι. For μνήμην ποιεῖσθαι in the sense of
‘making mention’ comp. Clem. Hom. i. 16 παντὰ γὰρ.. ἡμῖν ἀντέβαλε
BapvaBas, σχεδὸν καθ᾽ ἡμέραν τὴν ἀγαθήν σου ποιούμενος μνήμην.
ἀδιαλείπτως] See the note on v. 17.
3. μνημονεύοντες] ‘remembering. The word is sometimes translated
‘making mention of’; but verbs of ‘informing’ (according to Winer, § 30,
10, p. 257 ed. Moulton) are never found in the New Testament with a
simple genitive but with περί, and μνημονεύειν is always used by St Paul
in the sense of ‘remember’ (Gal. ii. 10, Col. iv. 18; comp. Eph. ii. 11,
2 Thess. ii. 5, 2 Tim. ii. 8).
ὑμῶν] is the possessive genitive referring to all three clauses which
follow—rod ἐργ. τ. 7., τοῦ Kom. τῆς ἀγ., τῆς ὑπομ. τῆς ἔλπ.
τοῦ ἔργου τῆς πίστεως κιτλ The three genitives πίστεως, ἀγάπης;
ἐλπίδος are best regarded as cases of the same kind describing the
source—‘the work which comes of faith, the labour which springs from
love, the patience which is born of hope.’ This triad of Christian graces
is distinctly enunciated by St Paul in 1 Cor. xiii. 13 only, but the same
conception underlies the Apostle’s language frequently, even where the
words are not directly mentioned. The combination is especially to be
noticed as occurring in this his earliest Epistle. The same order is
found in Col. i. 4, § ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν...καὶ τὴν ἀγάπην. ..διὰ τὴν
ἐλπίδα and in Gal. v. 5, 6, where see note. On the other hand, in 1 Cor.
xiii. 13 the sequence is different, ἀγάπη being placed last. Each order is
equally natural in its place. Here we have frst faith, the source of all
Christian virtues, secondly love, the sustaining principle of Christian life,
lastly hope, the beacon-star guiding us to the life to come. This
prominence given to hope is in accordance with the pervading tenour of
the Thessalonian Epistles, where the Apostle is ever leading the minds of
his hearers forward to the great day of retribution (see 1 Thess. v. 8,
where again the triad is found). ᾿Ἐλπὲὶς is closely connected with σωτηρία
(1 Thess. v. 8) and with δόξα (Rom. v. 2, Col. i. 27), and indeed is some-
times used as equivalent to ἐλπίς σωτηρίας ‘the hope of glory, of salvation,’
e.g. Acts xxiii. 6 (a speech of St Paul’s) περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν
ἐγὼ κρίνομαι. In 1 Cor. xiii, 13, on the other hand, the prominent position
a υν. ὧς .
a
I. 3.] ' FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. If
is given to ἀγάπη, which alone shall abide when faith is swallowed up in
sight and hope is dissolved in fulfilment. On the fundamental distinction
of the two graces in the present passage Severianus (in Cramer’s Catena)
says well, ἡ μὲν πίστις ἐγείρει πρὸς καμάτους, ἡ δὲ ἀγάπη ἐπιμένειν ποιεῖ τοῖς
πόνοις. Compare Ignatius Polyc. 6 ἡ πίστις ὡς περικεφαλαία, ἡ ἀγάπη ὡς
δόρυ, ἡ ὑπομονὴ ὡς πανοπλία, and Polycarp’s own words (Pil. 3) πίστιν,
ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν, ἐπακολουθούσης τῆς ἐλπίδος, προαγούσης τῆς
ἀγάπης, where προαγούσης is used in reference to ἐλπίς, not to πίστις, for
πίστις precedes ἀγάπη : see Ign. Ephes. 14 ἀρχὴ μὲν πίστις, τέλος δὲ ἀγάπη.
In the Epistle of Barnabas the same triad is also found, § 1, ὅτε μεγάλη
πίστις καὶ ἀγάπη ἐγκατοικεῖ ἐν ὑμῖν ἐλπίδι ζωῆς αὐτοῦ. See the notes on
Col. i. 5, Polyc. 1. c. and comp. Reuss Zhéol, Οὐγόέ. 1v. 20, vol. 11.
p- 219. :
On the order of these results (ἔργον, κόπος, ὑπομονὴ) see Rev. ii. 2
οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν gov. The words are
distinguishable in meaning, and are arranged in an ascending scale as
practical proofs of self-sacrifice. "Ἔργον is simply active work ; κόπος is a
greater exhibition of earnestness, for it is not work only but fatiguing
work ; ὑπομονὴ is higher evidence still, for it involves a notion of indignity
offered, of suffering undergone without any present countervailing result.
Thus it is βασιλὶς τῶν ἀρετῶν, as Chrysostom says (see Trench, V. 7. Syz.
§ liii. p. 197 ed. 9).
On the appropriateness of the results to the graces, notice that ἔργον is
elsewhere represented as the practical fruit and evidence of faith, see
Gal. v. 6, James ii. 18 ; κόπος is closely connected with ἀγάπη in Rev. 1. c.,
where in ver. 4 τὴν ἀγάπην cov τὴν πρώτην seems to be a direct reference to
τὸν κόπον of ver. 2 (see also a v. 1. in Heb. vi. 10, where however the words
τοῦ κόπου should probably be omitted). Again ὑπομονὴ ‘the patient
endurance which bides its time’ implies the existence of hope, comp.
Rom. viii. 25 ἐλπίζομεν δ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα and xv. 4; and indeed
is sometimes found where we should expect ἐλπίς, as in 2 Thess. iii. 5 εἰς
τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ, and Tit. ii. 2 τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, TH ὑπομονῇ.
See the note on Ign. Rom. 10 ἐν ὑπομονῇ Ἴ. X., and on the distinction
between ὑπομονὴ and μακροθυμία the note on Col. i. 11.
τοῦ Κυρίου ἡμῶν I. X.] As it would be somewhat harsh to make these
words depend on all three words πίστεως, ἀγάπης, ἐλπίδος, we must suppose
the parallelism of the three clauses interrupted by the third being
lengthened out by means of the explanatory words rod Κυρίου «.r.X., 1.6.
‘the hope of the coming of our Lord Jesus Christ.’
ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν] Is this clause to be taken (1) with
μνημονεύοντες, Or (2) with rod ἐργοῦ...Χριστοῦ, or (3) only with τῆς ὑπομονῆς
οὐ Ἰησοῦ Χριστοῦ In favour of the first view may be urged the fact that
in iii. 9 we have ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν in a similar connexion. But on
the other hand μνημονεύοντες ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ would be unnecessarily
tautological after εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ, nor is it easy to see why ἔμπροσθεν
[2 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [I. 3:
τοῦ Θεοῦ should stand so late in the sentence. Again the two other
constructions are much more in accordance with the general use of
ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, appealing to God’s witness and
judgment of conduct concealed from, or misinterpreted by men. It is
thus equivalent to ‘ your righteous conversation in the sight of God.’ It
is less easy to choose between (2) and (3). On the whole, if rod Κυρίου
np. Ἶ. Χ. is restricted to τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος, the same restriction
probably applies to ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ‘the patient endurance of hope
which reposes in the coming of Christ and is manifested in the sight of
God.’ The words ἔμπροσθεν rod Θεοῦ καὶ 1. np. are then complementary to
Ἰησοῦ Χριστοῦ, as so frequently in St Paul, e.g. 2 Cor. ii. 17 κατέναντι
Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν (so again xii. 19); and the expression closely
resembles 1 Thess. iii. 13, ἀμέμπτους ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν
ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ. The sentence for the sake of the
parallelism should have closed with éAmidos; but St Paul runs off, so to
speak, on the third clause of the triplet, to introduce the hallowed names
in and through and for whom all good things are done.
τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν] ‘before Him, who is not only our Supreme
Ruler, but has also all the tenderness and affection of a father towards us,
who watches all our actions with a fatherly solicitude.’ See note on
Gal. i. 4, where the same phrase occurs, and comp. ver. 4, ἠγαπημένοι ὑπὸ
Θεοῦ.
εἰδότες] ‘for we know, giving the reason, whereas the previous
participles explain the circumstances, of εὐχαριστοῦμεν.
_ 4. ἠγαπημένοι ὑπὸ Θεοῦ] ‘beloved by God, comp. 2 Thess. ii. 13,
ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, where see the note. Both expressions occur in
the LXX., ry. ὑπὸ Θεοῦ, Sir. xlv. 1; Hy. ὑπὸ Κυρίου, Deut. xxxiii. 12,
Sir. xlvi. 13. The construction of the E.V. is quite inadmissible, though
supported by some respectable commentators ancient and modern.
ἐκλογήν] On this word, which is never used in the New Testament
in the sense of election to final salvation, see the note on Col. iii. 12
ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ.
5. ὅτι] is generally translated in this passage with the E.V. ‘for.’
But the meaning which the phrase εἰδέναι τι ὅτι universally bears in the
New Testament, and the idiomatic character of the expression, seem
decisive in favour of the interpretation ‘knowing the circumstance or
manner of your election, how that.’ Comp. Acts xvi. 3, Rom. xiii. 11, 1 Cor.
xvi. 15, 2 Cor. xii. 3, 4, and below ii. 1. So προγιγνώσκειν ὅτι Acts xxvi. 5:
βλέπειν ὅτι, τ Cor. i. 26 βλέπετε τὴν κλῆσιν ὑμῶν ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ «.r.d.,
and see the note there.
τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν] ‘the gospel we preach’; as in Rom. ii. 16, xvi. 25;
2 Cor. iv. 3, 2 Tim. ii. 8, and see the note on 2 Thess. ii. 14.
els (v. 1. πρὸς) ὑμᾶς] Both readings eis and πρὸς are supported by
parallel passages. For els compare Acts xxi. 17, xxv. 15, xxviii. 6, and
especially Gal. iii. 14, from which passages it will appear that γίγνεσθαι
I.5.] .- FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 13
els is ‘to arrive at,’ ‘reach.’ For πρὸς see 1 Cor. ii. 3, κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ
ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, ‘exhibited myself in my
dealings with you, which seems however to suggest taking ἐν λογῷ with
ἐγενήθη here ‘exhibited itself not in word only’ (compare 2 Cor. iii. 7, 8) ;
πρὸς ὑμᾶς meaning apud vos, But γένεσθαι πρὸς ὑμᾶς would be a legitimate
_ construction. However in this passage manuscript evidence is un-
_ doubtedly in favour of «is. On the fundamental difference between εἰς
and πρὸς see the notes on 2 Thess. iii. 9 and Philem. 5 πρὸς τὸν Κύριον
Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, and comp. Winer, ὃ 49, p. 494, Meyer on
1 Cor. ii. 3.
ἐν λόγῳ μόνον... πληροφορίᾳ πολλῇ] The preposition should probably
be repeated before each substantive, except πληροφορίᾳ, though the Ms.
authority is not unanimous on this point. Each word is an advance upon
the preceding, and the repetition of καὶ ἐν expresses this gradation. Comp.
ἀλλὰ in 2 Cor. vii. 11.
The passage may be paraphrased thus: ‘ Our preaching was not mere
declamation, a hollow and heartless rhetoric: in it there was earnestness
and power. Yet this is not enough. There may be a power which is not
from above, a fearful earnestness which is not inspired by God. Not
such was ours, for we preached in the Holy Spirit. Still even the holiest
influences may be transitory, the noblest inspirations may waver from
lack of faith. Far otherwise was it with us, for we preached in a deep
conviction of the truth of our message, in a perfect assurance of the
ultimate triumph of our cause.’
λόγῳ] The same opposition of λόγος and δύναμις is found in 1 Cor.
li. 4 καὶ ὁ λόγος pov καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ᾽ ἐν
ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως.
ϑύναμει] has here no direct reference to the working of miracles, which
would require the plural δυνάμεσι (cf. 1 Cor. xii. 10, Gal. iii. 5). There are
but few allusions in St Paul to his power of working miracles, partly
because he assumes the fact as known to his hearers, and partly because
doubtless he considered this a very poor and mean gift in comparison
_ with the high spiritual powers with which he was endowed. Compare a
similar case, 1 Cor. xiv. 18.
πληροφορίᾳ] Πληροφορία and πληροφορεῖν are found seven times in
St Paul and only three times in the rest of the New Testament (Luke i. 1,
Hebr. vi. 11, x. 22). The noun, which occurs in Clem. Rom. 42 μεταπλη-
podopias πνεύματος, is not found in the Lxx., but the verb appears once,
Eccles. viii. 11 ἐπληροφορήθη καρδία υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐν αὐτοῖς τοῦ ποιῆσαι
τὸ πονηρόν, where the corresponding Hebrew is 35 hp ‘the heart was
full to do etc.’ πληροφορία may mean either (1) ‘fulfilment,’ or (2) ‘con-
viction, assurance.’ The meaning (1) must be discarded, because St Paul
is still speaking of the character of the message, not yet of the acceptance
of it. Πληροφορία is therefore ‘conviction, confidence’ on the part of
St Paul and his fellow-preachers. For mAnpodopia see the note on
14 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [I. 5.
Col. ii. 2; for πληροφορεῖν the note on Col. iv. 12. The words seem to
be confined almost exclusively to biblical and ecclesiastical writings.
καθὼς οἴδατε] He appeals to the Thessalonians themselves to bear
witness to the character of his preaching ; comp. ii. 5. Thus καθὼς οἴδατε
must not be regarded as correlative to εἰδότες above, Such a corre-
spondence could only confuse the order of thought in the passage.
ἐγενήθημεν] Not ἦμεν ‘we were,’ but ἐγενήθημεν ‘we became, were made’
by the transforming power of Christ. On the distinction of γίγνεσθαι and
εἶναι see the notes on Col. i. 18 ἵνα γένηται and 1 Cor. i. 30 ἐγενήθη, with
references in both places to Christ.
6. καὶ ὑμεῖς κιτλ] The fact of their election by God was evinced in
two ways; first by the divine character of the message imparted to them
(ver. 5), and secondly by their sincere acceptance of it: in other words,
not only by the offer of the Gospel, but by their response to the offer.
This last evidence is given in the words καὶ ὑμεῖς x.r.A. which, though
logically dependent on εἰδότες τὴν ἐκλογὴν ὅτι, are thrown into the form of
an independent sentence as regards their grammatical structure.
καὶ τοῦ Κυρίου] For the spirit in which these words are added to
soften and qualify the preceding expression μιμηταὶ ἡμῶν see 1 Cor. xi. I
μιμηταί pov γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
δεξάμενοι x.7.d.] ‘inasmuch as ye received the word, explaining the
feature in which the invitation consisted. They endured tribulation with
a holy joy, as Paul had set them the example, who, after the pattern of
Christ, rejoiced in his sufferings (Col. i. 24). The degree in which the
believer is allowed to participate in the sufferings of his Lord, should be
the measure of his joy; see 1 Pet. iv. 13 καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ
παθήμασι, χαίρετε. On the privilege of sharing in Christ’s sufferings,
comp. Phil. i. 29 ὅτε ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ ov μόνον τὸ εἰς αὐτὸν
πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, Where see the note.
θλίψει] The persecutions instigated by the Jews in Thessalonica
(Acts xvii. 5 sq.) doubtless continued long after the Apostle had left, for
the pertinacity with which they followed St Paul to Berea (Acts xvii. 13)
shows their determination ; see Biblical Essays, p. 262 sq. But though
the Jews were the instigators, the heathen population did not stand aloof,
as appears from 1 Thess. ii. 14.
Πνεύματος ‘A-ylov] ‘proceeding from, inspired by the Holy Ghost.’
7. τύπον] ‘an ensample of a Christian community.” The singular
is more forcible than τύπους, and should be read, though τύπους has
strong support. Comp. for the expression and for the singular number
Barnabas 19. 7 ὑποταγήσῃ κυρίοις ὡς τύπῳ Θεοῦ ἐν αἰσχύνῃ καὶ φόβῳ.
πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν] Used substantively, ‘to all believers, without
any special reference of present time.
ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ ᾿Αχαΐᾳ] The repetition of the preposition and
article is in place here, because St Paul speaks of them as two distinct
provinces, ‘not only in Macedonia, but also in the neighbouring province
I.8.] “. FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, I5
of Achaia’; but in the next verse ἐν τῇ is correctly omitted by some of
the best authorities, because there the two are classed together, in
opposition to the rest of the world.
The peninsula of Greece under the Roman dominion included parts
of three provinces—Macedonia, Achaia, and Illyricum.
8. ἀφ᾽ ὑμῶν] i.e. ‘spreading from you onward,’ ‘Amo is simply local
here.
ἐξήχηται] ‘has sounded forth, like thunder. A strong word and
especially used in this metaphor: Pollux i. 118 ἐξήχησεν βροντή, comp.
Ecclus. xl. 13 ὡς βροντὴ μεγάλη ἐν ὑετῷ ἐξηχήσει, where the goods of the
unjust are said to exhaust their power, to roar themselves out, as thunder
in rain. ‘Non verba sed tonitrua’ says Jerome of St Paul’s writings : he
seems to hear them as he reads them. The verb appears to be a middle
here. ἣν ᾿
ὁ λόγος τοῦ Κυρίου) This expression occurs again in 2 Thess. iii. 1
(cf. ἐν λόγῳ Κυρίου, τ Thess. iv. 15 and note there). Comp. also τὸ ῥῆμα
Κυρίου, I Pet. i. 25, and ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ, Col. iii. 16 (on the meaning
of which last passage see the note ad /oc.). Ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ is tolerably
frequent in St Paul. Are these genitives then, Θεοῦ, Κυρίου, subjective or
objective? 1.6, do the expressions mean ‘the word uttered by God, the
message of the Lord,’ or ‘the tidings which speak of God, of the Lord’?
An answer seems to be supplied to this question by the fact that the
expressions are derived from the Hebrew prophets, e.g. Is. xxxviii. 4,
‘Then came the word of the Lord unto Isaiah,’ which is equivalent to
‘thus saith the Lord’ of the following verse, and is rendered in the LXx.
λόγος Κυρίου. This Old Testament usage is decisive in favour of the
subjective use here.
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τόπῳ κιτ.λ.} The opposition is restricted to ἐν τῇ Mak. x.
"Ax. and ἐν παντὶ τόπῳ as the position of ov μόνον shows. It does not
extend also to ὁ λόγος rod K. and ἡ πίστις ἡ πρὸς τὸν Θεόν, as Some would
take it.
The sentence, if grammatically regular, would have stopped at ἐν παντὶ
τόπῳ. But the addition of a new subject and predicate (ἡ πίστις... ἐξελήλυθεν)
should create no difficulty in St Paul, whose characteristic earnestness is
often exhibited in thus lengthening out a sentence in order to enforce a
lesson or dwell upon an important fact. See e.g. ver. 3 above.
ἀλλὰ] The omission of καί, besides being best supported by the Mss.
(e.g. B, which shows the superiority of its reading over the received text by
omitting also ἐν τῇ before ᾿Αχαίᾳ above), is also internally more probable,
as preparing us for the new form which the sentence is to take. Had
it stopped with ἐν παντὶ τόπῳ, then ἀλλὰ καὶ would have been more
natural.
ἐν παντὶ τόπῳ] The favourable position of Thessalonica situated as it
was on the Via Egnatia, and its mercantile importance, will explain the rapid
spread of the tidings ; see Biblical Essays, p.254 sq. Wieseler (Chronol.
16 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [I. 8.
Ρ. 42) suggests that St Paul may have learnt from Aquila and Priscilla,
who had recently arrived at Corinth from Rome (Acts xviii. 2), that the
faith of the Thessalonians was known there. The expression ἐν παντὶ
τόπῳ is of course not to be pressed. For a similar hyperbole see Col. i. 6
ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ, Rom. i. 8 ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, Phil. i. 13 τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,
and 2 Cor. ii. 14, where the same expression ἐν παντὶ τόπῳ occurs.
ἐξελήλυθεν] ‘has spread abroad.’ Comp. Rom. x. 18, 1 Cor. xiv. 36, where
the verb is found in the same sense.
9. αὐτοὶ] ‘of themselves’? Their minds are so full of the subject that
unasked they proffer us the information.
The substantive to which αὐτοὶ is to be referred is contained implicitly
in ἐν παντὶ τόπῳ, i.e, ‘strangers from all parts.’
εἴσοδον] ‘ approach, access. We are tempted by the recollection of St
Paul’s favourite metaphor of a door being opened (1 Cor. xvi. 9, 2 Cor. ii.
12, Col. iv. 3, where see the note: comp. Acts xiv. 27 a reference to St
Paul’s language) to take εἴσοδος here in a metaphorical sense ‘access to
your hearts’: but a comparison of ii. 1 renders the literal meaning more
probable.
πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων] showing that the majority at least of the
Thessalonian converts were heathen and not Jews : comp. 1 Thess. ii. 14,
16. That this was the case appears likewise from the fact that St Paul
refrains from any direct allusions to the Old Testament, which would
certainly have occurred had he been addressing Jews chiefly or prose-
lytes. Again, had the mass of the converts been Jews or proselytes the
expression would have been not πρὸς τὸν Θεὸν but πρὸς τὸν Κύριον.
Contrast Acts ix. 4 ris εἶ, Κύριε the cry of the proselyte Saul with xv. 19
ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Gedy: and comp. Gal. iv. 8 οὐκ εἰδότες
Θεὸν of the Galatian idolaters, Acts xiv. 15 ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων
ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα in St Paul’s speech to the people at Lystra.
Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ] ‘a living and real God’: as opposed to the
phantom and senseless gods of the heathen. See Acts xiv. 15, already
cited. The E.V. here by translating ‘the living and true God’ has
weakened the passage, just as some Greek transcribers in Acts lc. by
writing τὸν Θεὸν τὸν ζῶντα for Θεὸν ζῶντα followed by the Textus Receptus.
The word ἀληθινὸς occurs in this passage only in St Paul’s writings : it is
found as ἃ v.l. in Heb. ix. 14 εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ, doubt-
less from a reminiscence of this passage. On the difference between
ἀληθὴς and ἀληθινὸς see Trench, WV. 7. Syz. ὃ 8, p. 26.
10. καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν] This appeal well
illustrates the doctrinal teaching of this Epistle. It is thus, ‘ Live a holy
life, that you may be prepared to meet your Lord.’ In St Paul’s later
Epistles, his appeal generally assumes a different form, ‘Christ died for
you: therefore die with Him to sin.’ Both the one lesson and the other
have their office in the instruction of the Church through all ages,
addressing themselves to different minds, and frames of minds—the one
= Se oe
a ΨΝΝΝΝΝΝΒΝΝΒΟ ΝΙΝ
Τ 10.) “. FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 17
making itself heard where the other would be ineffective. The ‘coming
of the Lord’ is the refrain, as it were, with which St Paul clenches
paragraph after paragraph in this Epistle. See Azdlical Essays, p. 224
sq., where the characteristics of the groups of the Pauline Epistles are
treated at length.
οὐρανῶν] The plural οὐρανοὶ is not classical. Neither was the Latin
caeli which, though occurring once in Lucretius for a special reason
(11. 1097 caelos omnes, where see Munro’s note), is condemned by Julius
Cesar in Aulus Gellius xix. 8. 3—5. On the other hand the Hebrew
equivalent has no singular, the plural being always used, with a reference
perhaps to successive heavens receding one beyond the other (2 Cor.
xii. 2 ἕως τρίτου οὐρανοῦ) ; see Koch’s note here.
ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν] This clause is generally considered to be added
as a decisive proof of His Sonship, as in Rom. i. 4. It seems however to
be appealed to here rather as an earnest of His coming again in judgment
and of the general resurrection, ‘ He will judge the world in righteousness
by that man whom he hath ordained: whereof he hath given assurance
unto all men in that he raised him from the dead,’ Acts.xvii, 31, in
St Paul’s speech before the Areopagus which was delivered within a few
months of the writing of this Epistle. The parallel therefore from this
almost contemporaneous speech may fairly be allowed to decide the train
of thought here, even if the context were not so strongly. in favour of this
interpretation. he bi
Ἰησοῦν τὸν pudpevov x.7.A.] 1.6. Jesus, Who, as His name betokens, is
our deliverer etc., an allusion to the meaning of the name Jesus, ‘the
Saviour.’ In Isai. lix. 20 cited in Rom. xi. 26, ὁ ῥυόμενος is the. LXx.
translation of 9812. So also in Gen. xlviii. 16, and ὁ ῥυσάμενος frequently
(Isai. xliv. 6, xlvii. 4, xlviii. 17, xlix. 7, 26, liv. 5, 8).
τῆς ὀργῆς] used thus absolutely of the divine wrath, as in ii. τό,
Rom. iii. 5, v. 9, ix. 22, xiii. 5. Compare especially Rom. xii. 19, δότε τόπον
τῇ ὀργῇ where τῇ ὀργῇ cannot refer to one’s adversary, for it is not a
question of his wrath, but of his injustice. The difficulty of the phrase
has led to explanatory glosses, 1 Thess. ii. 16 rod Θεοῦ, Rom. iii. § αὐτοῦ.
τῆς ἐρχομένης] ‘which ἐς even now approaching.” Comp. v. 2 ἡμέρα
Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται, Eph. v. 6 ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ
ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας, Col. iii. 6 δ᾽ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ. τοῦ Θεοῦ. The
word may refer either to the present and continuous dispensation or to the
future and final judgment. The present ἔρχεσθαι is frequently used to
denote the certainty, and possibly the nearness, of a future event, e.g.
Matt. xvii. 11, Joh. iv. 21, xiv. 3, whence ὁ ἐρχόμενος is a designation of the
Messiah: see Winer ὃ xl. p. 332, and Brdlical Essays, p. 149.
L. EP, 2
CHAPTER II.
ii. Character of the Apostle’s life and ministry among them (ii. I—12).
1. St Paul in the former chapter had alluded to two proofs, which
convinced him of the election of the Thessalonians, firs¢ the conduct of
the preachers (ver. 5), and secondly the reception of the message by the
hearers (vv. 6—10). He now enlarges on the same topics, and in the
same order, speaking of the preachers (ii. I—12), and of the hearers
(vv. 13 sq.), but of the latter more briefly, because he had already spoken
at some length on this head, while he had dismissed the other topic
more summarily.
Αὐτοὶ γὰρ] The explanation of yap is to be cea rather in the train of
thought which was running in the Apostle’s mind, than in the actual
expressions: ‘I speak thus boldly and confidently as to my preaching,
Jor I have a witness at hand. You yourselves know, etc.’ There seems
to be no contrast implied in αὐτοὶ to the external testimony alluded to in
i..8, 9. Such a contrast would only interfere with the explanation of
yap. The emphatic position of αὐτοὶ is quite characteristic of this group
of Epistles ; comp. iii. 3, v. 2, 2 Thess. iii. 7.
κενὴ] Not ‘fruitless, ineffective’ (udraios), but ‘hollow, empty, wanting
in purpose and earnestness.’ The context shows that κενὴ must refer to
the character of the preaching, not to its results; in fact οὐ κενὴ is equiva-
lent to the οὐκ ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει of i. 5. Κένος and μάταιος
nowhere occur together in the New Testament, though in 1 Cor. xv. 14,
17 (κενὸν τὸ κήρυγμα---ματαία ἡ πίστις) they appear in close proximity; but
they are found in combination in Clem. Rom. 7 ἀπολείπωμεν τὰς κενὰς
καὶ ματαίας φροντίδας, where the former epithet points to the quality, the
latter to the aim or effect of the action. For instances of the combination
in the Lxx. and classical Greek see the note on Clem. Rom. Lc.
γέγονεν] ‘has proved, has been found, not as E.V. ‘was.’ Does the
perfect here glance obliquely at the lasting effects of his preaching, or
does it imply that his sojourn in Thessalonica was recent? On the
former supposition we may compare 2 Cor. xii. 9 εἴρηκεν, on the latter
2 Cor, ii. 13 ἔσχηκα.
II. 2. - FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 19
2. ἀλλὰ προπαθόντες «.7.A.] ‘On the contrary, though we had had a
foretaste of what awaited us in the sufferings and indignities which we
underwent, as ye know, at Philippi, yet were we nothing daunted but
were bold, etc. Our courage under adverse circumstances is a sufficient
proof that there was nothing hollow, specious or unreal in our preach-
ing.’
προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες] ‘having before been maltreated and that
with contumely. The force of the preposition mpo- in the first
participle is carried on to the second, or rather the preposition having
been expressed in the first instance, it is unnecessary to repeat it. Comp.
probably 1 Cor. xvi. 16 παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι, where καὶ κοπιῶντιε
is equivalent to ὥστε καὶ κοπιᾶν. For this classical idiom of an additional
feature comp. Demosth. Conon p. 1256 ὑβρισθείς, ὦ ἄνδρες δικασταί, καὶ
παθὼν ὑπὸ Κόνωνος qboted by Wesstein, and such passages as Soph. Azz.
537 καὶ συμμετίσχω καὶ φέρω τῆς αἰτίας where see Blaydes’ note.
ὑβρισθέντες] ie. we experienced not only bodily suffering (παθόντες), but
indignity superadded. This word ὑβρισθέντες indicates the same feeling
which prompted St Paul, on the occasion especially alluded to, to demand
that the magistrates should in person escort himself and Silas from prison,
ov yap" ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς é€ayayérwoay, Acts xvi. 37. It was the
consciousness of an zmdignity offered. St Paul was not above (or, should
we not say, below) entertaining a sense of what was due to his personal
dignity. His social position had been contemned. It was in the essence
of ὕβρις that it could not be done to slaves: Ar. Rhez. ii. 24, ὃ 9 (p. 1402)
εἴ τις φαίη τὸ τύπτειν τοὺς ἐλευθέρους ὕβριν εἶναι, Demosth. Micostr.
Pp. 1251 & εἰ καταλαβὼν αὐτὸν ἐγὼ πρὸς ὀργὴν δήσαιμι ἢ πατάξαιμι ὡς δοῦλον
ὄντα, γραφήν με γράψαιντο ὕβρεως, with the comment of Meier and
Schémann “421. Proc. p. 325. Thus this one word embodies the incident
in the Acts. It was the contumely which hurt St Paul’s feelings arising
from the strong sense of his Roman citizenship.
ἐν Φιλίπποι:] See Acts xvi. 19—40, Phil. i. 30.
ἐπαρρησιασάμεθα λαλῆσαι] Comp. Eph. vi. 20. On παρρησία (παν-
pnoia, so Steph. Thes.), the boldness of speech which suppresses nothing,
see on Col. ii. 15, and Eph. iii. 12. The verb παρρησιάζεσθαι however is
always found in the New Testament in connexion with speaking, and so
it is best to translate it here ‘were bold of speech’ (and so Eph. vi. 20),
not simply ‘took courage.’
ἐν τῷ Θεῷ ἡμῶν] ‘This boldness however was not our own. We were
courageous in our God, in spite of our sufferings and yet in some sense
by reason of them. For we have this treasure in earthen vessels, that
the excellency of the power may be of God, and not of us (2 Cor. iv. 7).
For when I am weak, then am I strong (2. xii. 10).’
λαλῆσαι] Not equivalent to ὥστε λαλῆσαι (‘we were bold of speech, so
that we told’}; but simply the objective infinitive, as the run of the
sentence points to a closer connexion with ἐπαρρησιασάμεθα, ‘we were
2—2
20 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, [II. 2.
bold of speech to tell.’ Aadeiv is stronger than λέγειν, see Trench WV, 7.
Syn. ὃ 76, p. 286.
'τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ] Is τοῦ Θεοῦ the objective or the subjective
genitive? Or is it not idle in many cases, and perhaps in this, to seek to
limit the genitive to one sense, when it is in itself comprehensive, and
includes several senses, all of which will suit the context? Certainly,
whatever may be the case with the corresponding phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ
Χριστοῦ (Gal. i. 7), the subjective genitive seems more natural with τοῦ
Θεοῦ.
ἐν πολλῷ ἀγῶνι] ‘amidst much conflict, i.e. beset by much opposition.
The Christian sufferer is an athlete who contends for the victor’s chaplet.
Sometimes the ἀγὼν takes the form of an outward, as Phil. i. 30; some-
times, as Col. ii, 1, of an internal conflict. The allied words ἀθλεῖν,
ἄθλησις occur in this connexion in 2 Tim. ii. 5, Heb. x. 32, and the idea is
constantly present to St Paul’s mind. The metaphor was speedily taken
up: eg. Clem. Rom. 5 ἔλθωμεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα γενομένους ἀθλητάς, Ign.
Polyc. 1, 2, 3 πάντων τὰς νόσους βάσταζε ὡς τέλειος GOAnTHs...vApEe ὡς Θεοῦ
ἀθλητής: τὸ θέμα ἀφθαρσία... μεγάλου ἐστὶν ἀθλητοῦ τὸ δέρεσθαι καὶ νικᾶν,
where see the notes and also that on Ign. EPA. 3 (ὑπαλειφθῆναι).
3. ἡ yap παράκλησις] ‘1 said that we were bold in our God, and that
it was the Gospel of God we preached, and I said rightly. For our appeal
is not to be traced to error or impurity or to any human passions, or
human imperfections. It has received the sanction of God, and His
commission is upon us.’ Παράκλησις may perhaps be translated ‘ appeal’ :
it is an exercise of the powers of persuasion, either in the way of
(1) comfort, or (2) encouragement, or (3) exhortation, according as the
reference is to (1) the past, what has happened, (2) the present, what is
happening, or (3) the future, what is to happen.
οὐκ ἐκ πλάνης] “12 does not arise from error.” Πλάνη is used either in
an active sense ‘deceit,’ ‘the leading astray,’ or in a passive ‘error,’ ‘ the
being led astray.’ But in the New Testament it seems always to have
the latter meaning, and this is better suited to the context here. For
ἐκ πλάνης will thus be distinguished from ἐν δόλῳ. The preposition ἐκ as
opposed to ἐν likewise points to this meaning. False teachers are ‘de-
ceived’ as well as ‘deceivers’ (2 Tim. iii. 13 πλανῶντες καὶ πλανώμενοι).
οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας] ‘207 yet from impurity, i.e. from sensuality. This
disclaimer, startling as it may seem, was not unneeded amidst the im-
purities consecrated by the religions of the day. The meaning of the
Hebrew or rather Phoenician words WP fem. MVP from WIP ‘to be
holy’ (Deut. xxiii, 18), properly ‘the consecrated ones,’ tells its own
terrible tale. St Paul was at this very time living in the midst of the
worship of Aphrodite at Corinth, and had but lately witnessed that of
the Cabiri at Thessalonica (see Biblical Essays, p. 257 sq.). The
religion of Rome, again, though in its origin far purer than those of
Greece or the East, had been corrupted from extraneous sources ; and we
SO ee a ae eer αι θὰ,
— yr ψῃυ--
ϑυεανψον Sine
—e ee ee
Iil.4.]~ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 21
need not go farther than the Roman moralists and satirists to learn how
much of the vice and impurity. which hastened the decline of Rome was
due to the introduction of foreign religious systems. How naturally prone
the early converts were to sensualize even the religion of Christ may be
inferred from many passages in St Paul’s Epistles (e.g. 1 Thess. iv. 3
where the ‘idea of holiness is regarded as almost equivalent to abstinence
from the commission of fornication’: see Jowett I. p. 88), and is seen in
the monstrous aberrations of some forms of Gnosticism, i.e. of Simon
Magus.
The word ἀκαθαρσία is frequently interpreted in this passage to mean
*covetousness’ (comp. the Latin sordes, sordidus); but no instance, is
produced to show that ἀκαθαρσία, ἀκάθαρτος are ever used in this sense.
In 1 Esdras i. 42 indeed ἀκαθαρσία is used of the spoliation of the temple,
but here the word points to the defilement, not to the avarice involved
in the act. In Barnab. 19. 4 οὐ μή σου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξέλθῃ ἐν
ἀκαθαρσίᾳ τινῶν the context shows that the language is not a warning
against preaching for money, but against ruining the effectiveness of
preaching by personal impurity. By the analogy of the figurative
language of the O.T. ἀκάθαρτος in the mouth of a Jew might get to mean
‘idolatrous, profane,’ but scarcely ‘sordid, avaricious.’ There is as little
ground for asserting conversely that πλεονεξία is equivalent to ἀκαθαρσία:
see note on Col. iii. 5. For ἀκαθαρσία of the pollution of the temple see
Test. xii. Patr. Zev 15.
οὐδὲ ἐν δόλῳ] The better supported reading οὐδὲ, if not actually required
for grammatical reasons (see Hermann Ofusc. III. 143), gives a much better
sense than ovre. Each clause disclaims an entirely distinct motive, and
therefore the disjunctive particle οὐδὲ is preferable: ‘not from error, nor yet
from impurity, nor again in guile.’ See the note on Gal. i. 12.
4. ἀλλὰ] On the contrary, so far from its being due to human
passions and imperfections, it is in accordance with the test which we
have satisfied in the sight of God.
'δεδοκιμάσμεθα] The word δοκιμάζειν signifies properly to examine an
object with a view to its satisfying a certain test, and hence naturally
glides into the meaning ‘to approve.’ In δεδοκιμάσμεθα this latter
signification is prominent, in τῷ δοκιμάζοντι it is kept in the background.
Still, as Trench remarks (VV. 7. Syn. § 74, p. 278 sq.), there is always the
underlying sense not merely of a victorious coming out of trial, but of
the implication that the trial is itself made in the expectation that the
issue would: be favourable—an implication wanting in the word πειράζειν.
Thus the word most nearly approaches the classical sense of ἀξιοῦν.
πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον] “20 be trusted with the gospel, ‘to have the
gospel committed to us.” For the construction see Rom. iii. 2, 1 Cor, ix.
17, Gal. ii..7, 1 Tim. i. 11, Tit. i. 3, 2 Thess. i. 10 (v. 1). Not only do
verbs which in the active take an accusative of both person and thing
retain the latter in the’ passive, e.g. 2 Thess: ii. 15 παραδόσεις as ἐδιδάχθητε:
22 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [IL. 4.
but also those which in the active are constructed with a dative of the
person and an accusative of the thing, e.g. πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον here,
and Acts xxviii. 20 τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι, see Winer ὃ xxxii. p. 287.
οὕτως] ‘accordingly, in accordance therewith,’ 1.6. with this commis-
sion, answering to καθώς. This correspondence of καθώς, καθάπερ, and οὕτως
is frequent in the New Testament: comp. e.g. in St Paul, 2 Cor. viii. 6,
x. 7, Col. iii. 13. Ὡς has no dependence on οὕτως. For though ovras...ds
‘in such a manner...as’ is a frequent combination in St Paul, οὕτως here
cannot well refer both to καθὼς and ὡς, inasmuch as it would require to be
taken in two different senses. It is better therefore to treat οὐχ ὡς ἀνθρώποις
k.7,A. as an independent clause, explanatory of καθὼς... οὕτως. For this use
of ὡς comp. especially 2 Cor. vi. 8—1Io.
ἀνθρώποις dpérxovres] Compare Gal. i. 1o and the notes on Col. i. 10
(ἀρέσκειαν), iii. 22 (ἀνθρωπάρεσκοι).
τὰς καρδίας ἡμῶν] It has been maintained by some (e.g. Conybeare ind
Howson II. p. 95 note I, p. 419 note 3) that St Paul uses ‘ we’ ‘ according
to the idiom of many ancient writers’ where a modern writer would use
41.) Or as it is expressed elsewhere, ‘He uses ἐγὼ frequently interchange-
ably with ἡμεῖς, and when he includes others in the ἡμεῖς he specifies it.’
On this point the following facts may be worthy of consideration. (1)
The Epistles which are written in St Paul’s name alone are the Romans,
Galatians, Ephesians, 1, 2 Timothy, and Titus. In all of these the
singular is used when the writer is speaking in hisown name. The plural
is never so used. It is only employed where he speaks of himself as the
member of a class, whether embracing either the other preachers of the
Gospel (Gal. i. 8, ii. 9), or the persons to whom the letter is addressed, or
the whole body of Christians generally. (2) Of the other Epistles, those
to Philippians and to Philemon (after the opening salutation) adhere to
the singular throughout. The others use the plural. In 1 Corinthians
the plural occurs every now and then, It is very common in 2 Corinthians,
and in 1, 2 Thessalonians it is very seldom departed from. As a general
tule we may say that wherever the communication is more direct and
personal, there the singular is used; wherever it is more general, the
plural is preferred. (3) In every instance where the plural is used, we
find that it will apply to those who are associated with the Apostle, as
well as to the Apostle himself. (4) There are passages where it is quite
impossible to refer the plural to St Paul alone without making havoc of
the sense. The passage in the text is one of these instances. 2 Cor. vii. 3
προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστὲ εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν is
another instance. For though no one will deny that a king or a reviewer
may employ the plural ‘we’ with propriety, it may fairly be questioned
whether the one would talk of ‘our crowns’ or the other of ‘our pens,’
when only one of each class was meant. And thus, though the Apostle
might say ‘ we,’ he could not call himself ‘ Apostles’ ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι
(1 Thess, ii. 6) or speak of his ‘hearts.’ (5) In other passages St Paul’s own
II.6.) . FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 23
language shows that by the use of the plural he does generally include
more than himself, for in particular cases where he refers to himself
personally he takes care to substitute the singular for the plural or in
some other way to qualify the expression. Thus below ii. 18 διότι ἠθελή-
σαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ dis, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς 6
Σατανᾶς, St Paul is careful to distinguish himself from the others who are
included in the plural—‘we were desirous of visiting you (for my own
part I have entertained the desire more than once), but Satan hindered us.’
We may conclude therefore that a case for an epistolary plural in St Paul’s
Epistles has not been made out.
5. ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν] ‘were we found employed in words’
etc. For the construction γίγνεσθαι ἐν compare 1 Tim. ii. 14, and see
the note on i. 5. '
κολακείας, πλεονεξίας} are probably subjective genitives, ‘the words,
which flattery uses, the pretext of which avarice avails itself.’ It is
objectionable to apply a different sense of the genitive to the two clauses
when the same will hold. Κολακεία, a word which occurs here only in the
New Testament, is defined both by Theophrastus (Cav. 2) and Aristotle
(Eth. Nic. iv. 12) to involve the idea of selfish motives. It is flattery not
merely for the sake of giving pleasure to others but for the sake of self-
interest. The words of Aristotle are ὁ δὲ ὅπως ὠφέλεια τις αὑτῷ γίγνηται
εἰς χρήματα καὶ ὅσα διὰ χρημάτων, κόλαξ. For πλεονεξία see Col. iii. 5.
π εἰ} ‘pretext’ The word πρόφασις (from προφαίνω) signifies
generally the ostensible reason for which a thing is done (comp. Joseph.
Ant. xvi. 6. 5 quoted in Wetstein); sometimes in a good sense (e.g. Thuc.
i, 23, vi. 6 ἀληθεστάτη πρόφασις), but generally otherwise, the false or
pretended reason as opposed to the true, and so, as here, ‘a pretext,’ and
takes the genitive.
Θεὸς μάρτυς] He had appealed to the Thessalonians themselves (καθὼς
οἴδατε) to testify to his outward conduct (ἐν Χόγῳ κολακείας). Of his
inward motives (προφάσει πλεονεξίας) God alone could bear witness. So
Chrysostom and others interpret the passage. Comp. ver, 10, where we
have the double appeal ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός,
6. There is a slight difference in the force of the prepositions ἐξ
ἀνθρώπων, ἀφ᾽ ὑμῶν, which may be expressed by the paraphrase ‘to
extract (ἐξ) glory from men,’ ‘ deriving ἐξ (ἀπὸ) either from you or, etc.’
Ἔκ is the preposition which would naturally be attached to ζητοῦντες : and
for an explanation of the adoption of ἀπὸ in the next clause we need not
perhaps go farther than the natural desire of a change, though ἀπὸ brings
the source (¢x) more prominently forward as an agent. Compare John
xi. I ἀπὸ BnOavias, ἐκ τῆς κώμης x.7.A.. where Bethany is perhaps the
district which would explain the ἀπό. See Winer § xlvii. p. 453 sq. On the
other hand, Rom, iii. 30 should not have been classed by Winer among
these examples, for there is a marked emphasis in the change of expression
from ἐκ πίστεως to διὰ τῆς πίστεως.
24 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. ΠῚ. 6.
δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι κιτιλ.7 ‘though we might have been burdensome,
oppressive. What sense are we to attribute to ἐν βάρει εἶναι here? Does
it refer to the levying of pecuniary aid, or to the assumption of authority
and the.exaction of respect to one’s office? In other words, does it refer
specially to ἐν προφάσει πλεονεξίας, or rather to ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων
δόξαν ὃ — In favour of the former sense is the fact that the kindred phrases
in’ St Paul are used in this connexion : comp. ver. 9 πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαΐ
twa ὑμῶν repeated again 2 Thess. iii. 8, 2 Cor. xii. 16 κατεβάρησα, xi. 9
ἀβαρῇ ἐμαυτὸν ἐτήρησα. On the other hand the position of δυνάμενοι ἐν
βάρει εἶναι in close connexion with ζητοῦντες δόξαν speaks strongly on
behalf of the other sense, and βάρος, like ὄγκος, can fairly have this mean-
ing. See.2 Cor..iv. 17 βάρος δόξης and comp. Diod. Sic. iv. 61 διὰ τὸ βάρος
τῆς πόλεως, where the writer is speaking of Athens. Perhaps it is safer to
assign to ἐν βάρει εἶναι a comprehensive meaning, including both these
royal prerogatives, so to speak, of the apostleship, the assertion of
authority and the levying of contributions. On the supplies sent to him
from Philippi at this time see the note on Phil. iv. 16.
ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι] ‘dy virtue of our office as Apostles of Christ’ So
‘strongly does St Paul assert the right of the teacher to be provided for
by the taught, that writing to the Corinthians he, with a touch of irony,
expresses his fear lest, by having failed to assert this claim, he might
have led them to question his authority (2 Cor. xi. 7 sq.).
The twofold anxiety displayed here to indicate his own disinterested-
ness and at the same time not to compromise his rightful claims as an
Apostle, is expressed so entirely in the spirit of St Paul that it is strange
such a proof of the authenticity of the Epistle could be overlooked by
those who have denied the Pauline authorship.
7. νήπιοι] ‘children, babes.’ This is by far the best supported read-
ing, being found in SBC*D* FG it. vg. cop. a/., nor does it present any con-
siderable difficulty. The inversion of the metaphor which it introduces,
the Christian teacher being first compared to the child and then to the
mother, is quite in St Paul’s manner: e.g. v. 2, 4 where the day of the
Lord is compared to a thief and then the idea is reversed and the unpre-
pared Christians become the thieves (ὡς κλέπτας καταλάβη, the true
reading). Compare also the use which is made of the allegory of the
vailed face of Moses (2 Cor. iii. 13—-16), where the vail is represented
‘first-as:on the law, then as on the hearts of the Jewish nation ; of the
metaphor of second marriage (Rom. vii. 1 sq.) where we should expect not
ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νομῷ (ver. 4) but ὁ νόμος ἐθανατώθη ὑμῖν ; and of the idea
of the triumphal procession in 2 Cor. ii. 14 sq., where the Apostles are
compared, first to the captives led in triumph, then to the odour of the
incense : see for a less striking example Rom. vi. 5, and the notes on Gal.
ii. 20, iv. 19. St Paul’s earnestness and rapidity of thought led him to
‘work his metaphor to the utmost, turning it about and reapplying it, as it
suggested some new analogy. It was of no importance to him, as it
Τὶ
11, 8.] - FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 25
would be to a modern writer, that his image should cut clean. This
disregard of rhetorical rules it was which made his ‘speech contemptible’
(2 Cor. x. 10 ὁ λόγος ἐξουθενημένος, comp. 1 Cor. ii. 1, 4). Rhetorical rules
were as nothing to him compared with the object which he had in view.
The word νήπιοι was read here by Origen Matzh. i. p. 375 ed. Huet
(quoted by Bentley Cri#. Sacr. p. 61) ὁ ἀπόστολος ἐγένετο νήπιος καὶ παρα-
πλήσιος τροφῷ θαλπούσῃ τὸ ἑαυτῆς παιδίον καὶ λαλούσῃ λόγους ὡς παιδίον
διὰ τὸ παιδίον, followed by Pelagius facti sumus parvuliz. So too Clement
of Alexandria (Paed. i. 5. 19 p. 108) quotes the passage as given in the text,
and explains the distinction between the two words thus: οὐκ ἐπὶ ἀφρόνων
τάττεται TO νήπιον, νηπύτιος μὲν γὰρ οὗτος, νήπιος δὲ ὁ νεήπιος, ὡς ἤπιος ὁ
ἁπαλόφρων, οἷον ἤπιος νεωστὶ καὶ πρᾷος τῷ τρόπῳ γενόμενος : compare also
Paed. i. 6 p. 117. Compare also Irenzus (iv. 38,2) speaking of Christ, διὰ
τοῦτο συνενηπίαζεν υἱὸς τοῦ Θεοῦ τέλειος dv τῷ ἀνθρώπῳ....διὰ τὸ τοῦ ἀνθρώπου
νήπιον οὕτω χωρούμενος, ὡς ἄνθρωπος αὐτὸν χωρεῖν ἠδύνατο. The same
reading ἤπιοι for νήπιοι occurs in A on Eph. iv. 14, showing the readiness
with which the words would be confused.
On the other hand, ἤπιοι makes very excellent sense, as this is a word
specially used to express ‘fatherly tenderness,’ e.g. Hom. Od. ii. 47 πατὴρ
δ᾽ ὡς ἤπιος ἦεν, comp. 71. xxiv. 770. It occurs 2 Tim. ii. 24 δοῦλον Κυρίου
ov δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι, where again the variant νήπιον is found.
ἐν μέσῳ ὑμῶν] not simply ἐν ὑμῖν or παρ᾽ ὑμῖν, but more fully, ‘as though
I were one of you, mixing freely among you.’ The expression here used
indirectly hints at the terms of equality on which the Apostle placed
himself with his converts : comp. St Luke xxii. 27 of his Master ἐγὼ δὲ ἐν
μέσῳ ὑμῶν εἰμὶ ὡς ὁ διακονῶν.
If νήπιοι is the correct reading, a colon should be placed after ἐν μέσῳ
ὑμῶν : if ἥπιοι is adopted, perhaps even then it should be so punctuated.
It may however be a question in this case, whether ὡς ἐὰν τροφὸς x...
should not be connected with what goes before, though it has an apodosis
of its own. For such a construction see Soph. Ajax 839.
ὡς ἐὰν θάλπῃ] For ὡς ἂν see Hermann on Soph. Ajax 1096, and comp.
Winer ὃ xlii. p. 385 ; on ἐὰν for ἂν see Winer ὃ xlii. p. 390.
τὰ ἑαυτῆς τέκνα] Thus by τροφὸς here is meant a mother who suckles
and nurses her own children. This use is not unclassical: e.g. Soph.
Ajax 849 γέροντι πατρὶ τῇ τε δυστήνῳ τροφῷ. Theocr. xxvii. 66 γυνὰ μάτηρ
τεκέων τροφὸς (see Steph. 76:. 5. v.).
8, ὁμειρόμενοι) This is the best supported reading and the word
occurs also in Job iii. 21 (LXx.), Psalm Ixii. 2 (Symmachus), in both
passages however with the same variety of reading (ἱμείρεσθαι) as here.
Two explanations are given of the form. F7rst, that it is derived from
ὁμοῦ and εἴρειν, and means ‘to be attached to’ (so Theophylact and
others). To this there are two objections: (1) that the verb would in
this case take a dative instead of a genitive. Perhaps the instances of
συλλαμβάνεσθαι, ἅπτεσθαι, etc. are not exact enough parallels to meet this
26 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. ΠῚ. 8.
objection. (2) That verbs compounded with ὁμοῦ are always derived
from substantives as ὁμοδρομεῖν, ὁμευνετεῖν, ὁμιλεῖν, etc. and there is no
substantive to which to refer ὁμείρεσθαι. Secondly, as the form μείρεσθαι
(Ξ ἱμείρεσθαι) is found in Nicander 7her. 402, it is supposed that dpeipe-
σθαι is a lengthened form from this, as ὀδύρομαι from δύρομαι, ὀκέλλω from
κέλλω, etc. Against this it is urged that no instance is adduced of a verb
so lengthened by an aspirated vowel. But on the other hand too much
stress must not be laid on this in the New Testament, where ἐλπὶς for
instance is written éAmis (see note on Phil. ii. 23 ἀφίδω). In this case the
word may have arisen from ipeipeoOa by an imperfect articulation of a
very short vowel, as in the case of Κολασσαεῖς for Κολοσσοεῖς ; or lastly the
reading may be ὀμειρόμενοι (Lobeck Pazh. 1. 4. I p. 72).
εὐδοκοῦμεν] The imperfect tense. On the omission of the augment
see Lobeck Phryn. pp. 140, 456; but the best manuscripts of the New
Testament are not agreed on this point, and probably ηὐδοκοῦμεν should
be preferred here. On the verb εὐδοκεῖν see the note on Col. i. 19. It is
not found in the writers of the classical epoch.
kal τὰς ἑαυτῶν ψυχάς] ‘40 give even our own lives. The simple verb
δοῦναι is to be understood from the compound μεταδοῦναι of the former
clause. For the zeugma compare Kiihner, 11. p. 606, and on the word
Ψυχὴ see note on 1 Thess. v. 23.
ἀγαπητοὶ] The metaphor is still preserved in the term which is
specially used of an only or favourite child (see e.g. Hom. Od. ii. 365
μοῦνος ἐὼν ἀγαπητὸς x.t.A.) and consecrated in this sense by its application
to the Son of God Himself; comp. Matt. iii. 17, and the note on νήπιοι
above (ver. 7). On the term ὁ ἀγαπητός, as a complete title in itself, see
the note on Coll. iv. 14.
9. μνημονεύετε γὰρ] referring to εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ras ἑαυτῶν ψυχάς.
‘You will not regard this declaration of our readiness to lay down our
lives as a mere idle vaunt, for you have a proof of our self-sacrificing spirit
in the recollection of our toils and labours when among you.’ Or the yap
may refer back to ver. 5.
τὸν κόπον Kal τὸν μόχθον] ‘our foil and our struggling. The words
occur together also in 2 Thess. iii. 8 and 2 Cor. xi. 27 (so too in Hermas
Sim. v. 6.2), and we must seek for some distinction of meaning between
the two expressions.
Kéros (from κόπτω) is properly a ‘ blow’ or ‘ bruise,’ and hence signifies
‘wear and tear,’ the fatigue arising from continued labour, and hence the
labour which brings on lassitude.
In μόχθος on the other hand the leading notion is that of struggling —
to overcome difficulties. It is connected with μόγος, μόγις and perhaps
μόλις, μῶλος, in all of which words the same idea is prominent. Thus
κόπος is passive, μόχθος active, and the distinction may perhaps be repre-
sented by the two words ‘toil and moil.’ See Trench Seven Churches,
p- 65. Ἴ
_ Il.10.) ~ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS., 27
γυκτὸς καὶ ἡμέρας K.t.A.] This clause is added, as an epexegesis of τὸν
κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον, and therefore has no connecting particle.
Some even of the best Mss, have supplied the apparent deficiency with
yap. ‘Laborem manuum nocte et fatigationem verbi die: caeterum
semper operabatur, quando docebat’ says Pelagius.
The explanation of the order νυκτὸς καὶ ἡμέρας is not to be sought in
the fact that the Jews, as did also the Athenians (Plin. Vat. Hist. ii. § 79),
commenced their reckoning with sunset. For we find the Jewish writers,
both in: the Old and New Testaments, frequently adopting the reverse
order ‘ day and night’ (e.g. Jer. xvi. 13, xxxiii. 25) ; while the Romans, who
reckoned from sunrise, as often as not speak of ‘night and day’ (e.g. Cic.
de fin. i. 16. 51, de orat. i. 16, 260, Czesar de bell. Gallic. v. 38. 1).
The latter however is the order always observed by St Paul (Lobeck
Paral. Ὁ. 62 sq.), and by Luke in the expression νύκτα καὶ ἡμέραν (e.g. Luke
ii. 37), but not when he uses the genitive (e.g. Luke xviii. 7). St John,
who uses the genitive only, always employs the order ἡμέρας καὶ νυκτός,
and his style is the most Hebraic of New Testament writers.
ἐργαζόμενοι] St Paul himself doubtless worked while at Thessalonica
at his trade of tent-maker, on which we find him employed at Corinth
about the time when this Epistle was written (Acts xviii. 3). It was a
recognized custom of every Jewish parent, enforced by many maxims of
the Rabbins, to teach his son a trade. This fact therefore does not imply
any inferiority of social position in the case of St Paul (see the note on
2 Thess. iii. 10, where St Paul reiterates this proof of his disinterestedness).
The choice of this particular trade was probably determined by the fact
that canvas for tents was largely manufactured from the goat’s hair of his
native country from which it got its name cé/ictum (Conybeare and
Howson, I. p. 58).
St Paul however during his stay at Thessalonica was not entirely
supported by the labour of his own hands. He more than once received
contributions from Philippi (Phil. iv. 15). In the same way, while at
Corinth, he received contributions from Macedonia to make up a sufficient
sum to support him, see 2 Cor. xi. 9, where τὸ ὑστέρημά μου means ‘ what
was wanting, after 1 had plied my trade.’ Besides Thessalonica and
Corinth (Acts xviii. 3), we find him labouring with his own hands also
at Ephesus (Acts xx. 34).
On the bearing of these facts on the question of the length of his stay
at Thessalonica, see Biblical Essays p. 259.
10. ὑμεῖς μάρτυρες kal ὁ Θεὸς] ‘You are witnesses of our outward
actions, God of our inward thoughts.’ See ver. 5.
ὁσίως καὶ δικαίως] ‘how holily towards God and how justly towards
men. The two words often occur together and represent, ὁσίως one’s
duty towards God, δικαίως one’s duty towards men. See Plato Gorg.
P. 507 B καὶ μὴν περὶ μὲν ἀνθρώπους τὰ προσήκοντα πράττων δίκαι᾽ ἂν πράττοι,
περὶ δὲ θεοὺς ὅσια (comp. 7 ἀδί. p. 176 B), and so St Paul’s contemporary
28 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {II. 10.
Philo ὁσιότης μὲν πρὸς Θεὸν δικαιοσύνη δὲ πρὸς ἀνθρώπους θεωρεῖται. Simi-
larly Marcus Antoninus says (vii. 66) of Socrates that he was δίκαιος τὰ
πρὸς ἀνθρώπους, ὅσιος Ta πρὸς θεούς. Cf. Luke i. 75, Tit. i. 8, Ephes. iv. 24,
where see Wetstein. It is not intended however to be implied that this
meaning always attaches to δίκαιος, which in its technical legal sense is
used of righteousness before God, i.e. having fulfilled the terms of the
compact with Him, but only generally and more especially when distin-
guished from ὅσιος. See Trench WV. 7. Syn. § Ixxxviii. p. 328. The combi-
nation is found in Clem. Rom. 48 κατευθύνοντες τὴν πορείαν αὐτῶν ἐν ὁσιότητι
καὶ δικαιοσύνῃ and [2 Clem.] 5 τὸ ὁσίως καὶ δικαίως ἀναστρέφεσθαι, where
see the notes. In the present passage the correspondence is inverted
by chiasmus, ὁσίως referring to ὁ Θεός, δικαίως to ὑμεῖς μάρτυρες.
ἀμέμπτως] is more comprehensive, including both ὁσίως and δικαίως
contemplated from the negative side. The word is coupled with ὁσίως in
Clem. Rom. 44 as descriptive of a blameless Christian ministry.
ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν] If this dative could mean ‘in the opinion of,
then all difficulty arising from τοῖς πιστεύουσιν would cease. The sense
would then be, ‘much as our conduct has been misinterpreted by the
unbelievers, at least in the sight of you who believe’ etc. But the sense
would be sacrificed to get over this one difficulty, for St Paul would then
be made to say ‘We call you to witness (and God also), how in your
opinion we acted holily, etc.,’ which is inconceivably flat and unmeaning.
The sense ‘towards you who believe’ is at once a very natural interpre-
tation of the Greek and better suits the context.
τοῖς πιστεύουσιν͵]͵ Not that his conduct had been otherwise towards
unbelievers, but that believers had a special claim upon him. There was
here an additional motive for uprightness. Comp. Gal. vi. 10, ‘ Let us do
good unto all men, but especially unto them who are of the household
of the faith.’ Thus the words are especially connected with ἀμέμπτως.
The Apostle’s obligations had been loyally fulfilled.
ἐγενήθημεν]! For this use of γίγνεσθαι with an adverb ‘ how holily we
conducted ourselves, etc.’ see on i. 5. Ἐγενήθημεν is here not a simple
copula, but has a fuller meaning, ‘we presented ourselves, behaved our-
selves’: comp. I Cor. xvi. 10 iva ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς. See Kriiger’s
Sprachlehre § 62. 2, p. 269 (cited by Koch). For this idiomatic use
comp. Thucyd. ii. 14 χαλεπῶς αὐτοῖς ἡ ἀνάστασις ἐγεγόνει, and see Matth.
Gr. Gr. ii. § 309 c.
11. The construction in the sentence beginning with ὡς ἕνα ἕκαστον
κιτιλ. is defective from the absence of a finite verb. There are two ways
of supplying the ellipsis, either (1) by a verb such as ἐνουθετοῦμεν to govern
ἕνα ἕκαστον, Or (2) by understanding ἐγενήθημεν with παρακαλοῦντες καὶ
παραμυθούμενοι, in which case these participles have a double accusative
ἕνα ἕκαστον and ὑμᾶς. This double accusative would present no difficulty ;
for even if no exact parallel is to be found in St Paul, it is still so entirely
after his manner, that it would need no such support. The real difficulty
II. 12.) . FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 29
in this construction consists in the harshness of ἐγενήθημεν παρακαλοῦντες:
and probably the correct explanation is to supply some such verb as évou6e-
τοῦμεν suggested above. The sentence is so suspended by the insertion
of the participial clause, that the finite verb which ought to close the
sentence is lost sight of. On ellipses in St Paul see Journal of Class.
and Sacr. Philol. iii. p. 85.
ὡς πατὴρ τέκνα] It is remarked by the commentators from St Chry-
sostom downwards, on ver. 7, that when the Apostle wishes to dwell
on his tenderness and affection for his converts he uses the figure of a
mother ; while here, where he is dwelling on his teaching and advice, he
adopts that of a father as more appropriate. ‘ Parvulos nutrix fovet:
proficientes vero pater instituit’ says Pelagius.
παρακαλοῦντες kal παραμυθούμενοι] Compare 1 Cor. xiv. 3 ὁ δὲ προφη-
τεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. Perhaps
there is this difference that παρακαλεῖν is ‘to exhort to a particular line of
conduct,’ while παραμυθεῖσθαι is rather ‘to encourage to continue in a
course.’ The sense ef ‘consolation’ which some would here attribute to
παραμυθεῖσθαι is not more inherent in this word than in παρακαλεῖν. See
above, ii. 3 (with the note), below v. 14 παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς.. -παραμυθεῖσθε
τοὺς ὀλιγοψύχους, Col. ii. 2, and the notes on παράκλησις and παραμύθιον
(Phil. ii. 1).
paprupépevor] This is a better supported reading than μαρτυρούμενοι,
and is certainly required by the sense. The distinction between paprv-
pete Oa (the passive of μαρτυρεῖν) ‘to be borne witness to,’ and μαρτύρεσθαι
‘to invoke witnesses’ and so ‘to appeal to as in the sight of witnesses, to
charge, protest,’ ought not to require restatement: for it holds equally in
classical authors, and in the New Testament without, so far as I am
aware, a single exception. Compare e.g. Rom. iii. 21 μαρτυρούμενοι ὑπὸ
τοῦ νόμου with Gal. v. 3 μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ x.r.A. and see
note there. Μαρτυρεῖσθαι, the middle, seems to be used for the active in
Lucian de Sacr. c. 10 (1. p. 534), but with a sort of middle sense, ‘ testifies
in himself, bears evidence in himself.’ Probably at a later period the two
words were confused, and hence the various readings in the MSS. here and
in Acts xxvi. 22, where however the preponderance of authority is de-
cidedly in favour of μαρτυρόμενος the right reading. Μαρτύρεσθαι bears the
same relation to μαρτυρεῖν as ἔρεσθαι to ἐρεῖν.
12. τοῦ καλοῦντος] the present participle, as below, v. 24, though the
aorist is more frequently used. Either tense may be employed indiffer-
ently. Compare Gal. i. 6 ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς with Gal. v. 8 ἐκ τοῦ
καλοῦντος ὑμᾶς. The fact that we never find the present of the finite verb
in this sense, but always a past tense, as ἐκάλεσεν, κέκληκεν, ἐκλήθητε,
suggests as the true explanation of the present participle that it is used
substantively, without any idea of time, referring to the person and not
the act, ‘your-caller’ like ὁ τίκτων etc. See note on Gal. i. 23 ὁ διώκων
ἡμᾶς ποτέ.
30 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. | [Π. 12.
τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν] not the future heavenly kingdom of Christ, but
the actual spiritual kingdom of which they were present members. Comp.
2 Thess. i. 5 τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. It is a state of things which has
already begun. Δόξαν on the other hand points to the glorious develop-
ment of that kingdom in which they hoped to participate hereafter.
iii. Repetition of thanksgiving at their conversion and patience under
persecution (ii. 13—16).
13. διὰ τοῦτο] ‘for this reason, ‘seeing that we have bestowed so
much labour and affection upon you, we are the more thankful that we
have laboured to some purpose.’ This seems better than referring διὰ
τοῦτο solely to the dependent clause τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς κιτιλ. which is not
prominent enough to introduce it. A new paragraph may be supposed to
begin at ver. 13.
καὶ ἡμεῖς] ‘we also, we on our part—as you bear witness to our devotion
in your service, so we im return thank God that you have listened to our
teaching.’ The words καὶ ἡμεῖς correspond in some sense to αὐτοὶ yap
οἴδατε (ii. 1); and fitly introduce the new paragraph, in which St Paul
turns away from the teachers to speak of the taught. The same expres-
sion occurs in Col. i. 9, where see the note.
παραλαβόντες ἐδέξασθε] Any attempt to translate these words into the
corresponding English, as e.g. παραλαμβάνειν ‘to take,’ δέχεσθαι ‘to accept,’
tends to exaggerate the distinction. Nevertheless it must not be lost
sight of. Δέχεσθαι implies a slight degree of acquiescence or appropriation,
or at least consciousness, which is absent in παραλαμβάνειν ; or in technical
language, while παραλαμβάνειν denotes simply the objective fact, δέχεσθαι
presents the subjective aspect of the act of receiving. Compare Demosth.
F. L., p. 384 οὐκ ἐδέξαντο οὐδ᾽ ἔλαβον ταῦτα of τῶν Θηβαίων πρέσβεις, ‘ they
did not snap at nor would they even accept the money,’ and Xen. Cyrof.
i. 4. 26 τοὺς μέντοι λαβόντας καὶ δεξαμένους τὰ δῶρα λέγεται ᾿Αστυαγεῖ
ἀπενεγκεῖν, quoted by Koch. See also the commentators on the parable
of the sower, Luke viii. 13 μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, and Mark iv. 16
pera χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν. The distinction is significant here: ‘when
the word of hearing was delivered to you, you took it to yourselves as the
word of God.’ See Acts xi. 1, where the word δέξασθαι is coupled with
τὸν λόγον, as here, and the note on Col. ii. 6.
λόγον ἀκοῆς] The word ἀκοῆς is not an idle addition here, but derives
its force from the accompanying expressions ἐδέξασθε and ὃς καὶ ἐνεργεῖται.
‘The word of hearing was delivered to you, but it became something
more than the word of hearing to you. You appropriated it. It sank
into your hearts, and produced fruits in your practice.’ The phrase ὁ λόγος
τῆς axons occurs also in Heb. iv. 2 ἀλλ᾽ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς
ἐκείνους, μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν, where, as here, it
11.14.1]. FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 31
stands in contrast to the faithful reception of the Gospel. Compare also
Rom. x. 17 dpa ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
παρ᾽ ἡμῶν] naturally attaches itself to παραλαβόντες, and not to ἀκοῆς, a
harsh construction which however has found favour with many.
τοῦ Θεοῦ] is emphatic by its position, and is intended to deprecate any
false deduction from παρ᾽ ἡμῶν. ‘Ye received the word of hearing from
us, albeit it came in fact from God.’ Tod Θεοῦ is therefore a subjective
genitive ‘ proceeding from God, having God for its author,’ as its emphatic
position requires; and not ‘about God, of which God is the object,’ as we
might otherwise be disposed to take it. CM&cumenius explains the phrase
rightly παρ᾽ ἡμῶν μὲν παρελάβετε, οὐχ ἡμέτερον δὲ ὄντα, ἀλλὰ τοῦ Θεοῦ. The
Apostle betrays a nervous apprehension that he may be unconsciously
making claims for himself ; the awkwardness of the position of the words
τοῦ Θεοῦ is the measute of the emphasis of his disclaimer.
οὐ λόγον ἀνθρώπων] ‘Ye received it not as the word of men, but as etc.’
i.e. ‘with the respect and obedience due to it, as the word of God. It was
to you in your welcome of it the word of God’ For the omission of ὡς
comp. Kiihner II. p. 226, Lambert Bos E/iifs. p. 781 ed. Schafer 1808. That
this is the sense of the passage appears not only from the general context,
but especially from the phrase καθὼς ἀληθῶς ἐστίν, which would be rendered
meaningless if the words were translated, ‘ye received not the word of
men, but the word of God,’ as it is taken by some.
ὃς καὶ ἐνεργεῖται ] Thisis to be referred not to Θεός, but to Adyos; for,
Jirst, St Paul observing a very significant distinction always uses the
active ἐνεργεῖν of God, and so by contrast of the spirit of evil (Ephes.
ii. 2), and the middle ἐνεργεῖσθαι in other cases (see the note on Gal.
v. 6): and, secondly, the natural sequence in the passage is preserved
by taking the verb with Adyos. (1) The word received into the ears,
(2) the word appropriated in the heart, (3) the word fructifying in good
works—these are the stages which the Apostle here expresses.
ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν] Πίστις and ἀκοὴ are contrasted in the passages
cited above in the note on λόγον ἀκοῆς. This passage, like Gal. v. 6,
πίστις δ ἀγάπης ἐνεργουμένη (ἰσχύει), supplies the link which connects the
teaching of St Paul on faith and works with that of St James.
14. ὑμεῖς γὰρ] ‘for you showed signs of the active working of the
Gospel, in the persecution which you endured.’
ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ κιτ.λ.)}] This passage, implying an affectionate
admiration of the Jewish Churches on the part of St Paul, and thus
fully bearing out the impression produced by the narrative in the Acts,
is entirely subversive of the theory maintained by some and based on a
misconception of Gal. ii. and by the fiction of the Pseudo-Clementines, of
the feud existing between St Paul and the Twelve. The staunchest main-
tainer of this theory by a sort of 2εζζζζο principiz uses this passage as a
strong argument against the authenticity of the Epistle (Baur Paulus
p. 482 sq.).
32 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, [II. 14.
τῶν ἐκκλησιῶν] The word ἐκκλησία, as most other terms relating to the
ministry and organization of the Christian community, e.g. ἐπίσκοπος,
λειτουργία, is borrowed from the civil polity of the heathen, their
religious terms having been so indelibly stamped with a meaning of their
own as to render them unavailable for the purposes of Christianity.
Just in the same way, at a later stage, for the most part the basilicas, not
the temples, were employed for Christian worship. At the same time
however, though this was the original and prominent signification of the
ἐκκλησία, it was not unknown as applied to religious assemblies among
the Jews, e.g. Acts vii. 38 ἡ ἐκκλησία ἐν τῇ ἐρήμῳ, and is in fact the word
used to translate 27), e.g. in Psalm xxii. 22. We must remember
however that in the theocracy ‘ political’ and ‘religious’ were convertible
terms. And, though the word συναγωγὴ was used for a meeting in a
fixed place for purposes of prayer by the Jews and even by the Jewish
Christians (James ii. 2), so that the heretical Ebionite sect clung to the
term for some centuries (Epiphan. xxx. 18 συναγωγὴν δὲ οὗτοι καλέουσι τὴν
ἑαυτῶν ἐκκλησίαν καὶ οὐχὶ ἐκκλησίαν), still the word ἐκκλησία might fairly
apply to a Jewish religious assembly. Hence it was not sufficient to
describe the Christian communities in Judzea as ai ἐκκλησίαι, or even as
ai ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ, for these expressions would apply equally well to
the Jews ; but it was necessary to specify them as ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ‘the
Christian Churches in Judza.’ The same fear of misapprehension is
observable elsewhere, e.g. Gal. i. 22 ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν
Χριστῷ, where see the note : see above, i. 1; and further in the next note.
ἐν Χριστῷ *"Incod] Not to be taken with μιμηταὶ ἐγενήθητε, but with τῶν
ἐκκλησιῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ. The absence of the article is no objection
(see i. 1, iv. 16). The reason why these words are added is given in the
last note, and applies equally to the parallel passages, Gal. i. 22, 1 Cor.
i. 2, which serve to explain the construction here.
καὶ ipets...xat αὐτοὶ] The comparison is strengthened by the insertion
of καὶ in both clauses. Compare Eph, v. 23 ὡς καὶ ὁ Χριστός (where see
Ellicott’s note), Rom, i. 13 καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.
Καὶ αὐτοὶ ‘they themselves,’ to be understood from τῶν ἐκκλησιῶν k.t.A.
συμφυλετῶν] That the Gentiles are here meant is clear from the
marked opposition to ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, further enforced as it is by ἐδίων.
Though the Jews appear in the Acts as the chief persecutors of St Paul
at Thessalonica, yet we cannot doubt that the course of events was the
same there as elsewhere; the opposition to the Gospel instigated by the
Jews was taken up by the native population, without whose cooperation
the Jews would have been powerless. The words συμφυλετῶν, Ἰουδαίων
denote rather national than religious limits. Thus συμφυλετῶν would
include such Jews as were free citizens of Thessalonica. See Paley,
Horae Paul, ix. 5.
Upon the word the grammarians remark that the earlier writers adopt
the simple forms in this and similar cases, e.g. φυλέτης, πολίτης, δημότης
II. 15.]_. FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 33
(Arist. Av. 367 ὄντε ξυγγενῆ καὶ φυλέτα), and that the compounds συμφυ-
λέτης, συμπολίτης, συνδημότης are of later introduction. This is true asa
general rule, but the word συμφυλέτης is apparently an exception, oc-
curring in Isocr. Panathen. 27 (p. 263 A) if the reading be not doubtful.
See Lobeck Phryn. pp. 172, 471, Herodian p. 471, ed. Lobeck, and the
note on Gal. i. 14 συνηλικιώτας.
. καθὼς] is equivalent here to ἅπερ, and corresponds to ra αὐτὰ above,
‘the same...as.’ See Lobeck Phryz. p. 426 sq., Kiihner ii. p. 571.
15. What account can we give of this digression on the conduct of
the Jews, so unexpected and startling at first sight? What was the
impulse at work in the Apostle’s mind? A ready answer to these
questions suggests itself in the circumstances of this period of his life.
At no other time probably did he suffer more from the hostility of the
Jews. They had drivén him from Thessalonica, had tracked him out at
Berea, and expelled him thence, and they still continued their persecution
_ of him at Corinth on the occasion of the visit during which these Epistles
were written. They were to him therefore the embodiment of the
opposition to the Gospel, the very type of Antichrist himself.
τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων «.7.d.] ‘who killed both the Lord $esus
_ and the prophets’ Καὶ before τὸν Κύριον couples it with καὶ τοὺς προφήτας.
. The emphatic word from its position in the sentence is not τὸν Κύριον, as
ΐ is generally assumed, but Ἰησοῦν, ‘they killed the Lord, for they killed
_ Jesus.’ Compare St Peter’s words in Acts ii. 36 ὅτι καὶ Κύριον αὐτὸν καὶ
Χριστὸν ἐποίησεν ὁ Θεὸς τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, where the
emphatic words are placed last; and above i. 10, where a like prominence
is given to the name.
Kal τοὺς προφήτας] They are the same from first to last. They killed
the Lord Jesus in the end, as they had killed the prophets before Him, in
whose case at least they could not plead the excuse of ignorance
(Matt. xxiii. 29 sq.). Thus the parable of the Unjust Husbandmen
applies to them.
Tertullian (adv. Marc. v. 15) accuses Marcion of inserting ἰδίους in the
text before προφήτας (‘ swos adjectio haeretici’) with the intent to show that
the prophets belonged not to the Church of Christ, but to the Jews.
Tertullian however is so reckless in his charges against Marcion, that
no stress can be laid upon this as a fact. The authority of the MSS. is
certainly in favour of omitting ἰδίους, and there is a tendency to the
_ insertion of the word elsewhere, e.g. iv. 11, Ephes. iv. 28 (where possibly
it may stand), v. 24. This is a transcriber’s trick for the sake of pre-
cision, and is quite innocent of any doctrinal bias. See the note on
_ Col. iii. 18 τοῖς ἀνδράσιν, where again ἰδίοις is an unwarrantable insertion.
ἐκδιωξάντων] A.V. ‘persecuted.’ More than this, ‘ersecuted and
_ drove us out, stated generally, but doubtless with a special reference
(which would be caught up by his readers) to his expulsion from Thessa-
lonica (Acts xvii. 5—10).
L. EP. 3
34 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. ΠῚ. 15.
πᾶσιν ἀνθρώποις évavriwv] This expression at once recals the
language of Tacitus (His¢. v. 5) speaking of the Jews ‘adversus omnes
alios hostile odium.’ Nor is this a mere resemblance of expression,
though the two phrases are not coextensive. The spirit in which Tacitus
so describes them may be inferred from the account given by Juvenal
(xiv. 103, 104) of this unfriendly race, which denied even the commonest
offices of hospitality to strangers—‘non monstrare vias eadem nisi sacra
tenenti, Quaesitum ad fontem solos deducere verpos. Comp. Philostr..
Vit. Apoll. Tyan. v. 33 οἱ Ἰουδαῖοι βίον ἄμικτον εὑρόντες, καὶ ois μήτε κοινὴ
πρὸς ἀνθρώπους τράπεζα μήτε σπονδαὶ μήτε εὐχαὶ μήτε θυσίαι πλέον ἀφεστᾶσιν
ἡμῶν ἣ Σοῦσα x.r.d., Diod. Sic. xxxiv. I τοὺς Ἰουδαίους μόνους ἁπάντων ἐθνῶν
ἀκοινωνήτους εἶναι τῆς πρὸς ἄλλο ἔθνος ἐπιμιξίας καὶ πολεμίους ὑπολαμβάνειν
πάντας κιτιλ. St Paul on the other hand views their hostility to mankind
as exemplified in their opposing the extension of the Gospel to the
Gentiles (see next note). But both the one and the other characteristic—
their exclusiveness in the matter of spiritual privileges, and their selfish
narrowness in the common things of life—were due to the same unloving
and illiberal spirit, all the more odious in that it was a caricature and an
unnatural outgrowth of the isolated purity of their old monotheism.
16. κωλνόντων] ‘22 that they hinder us.’ This clause is most naturally
taken as explanatory of πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, otherwise it would have
been τῶν κωλυόντων Or καὶ κωλυόντων. This was the ground of the
opposition of the Jews to St Paul as recorded in the Acts, elsewhere
(xiii. 48 sq.), and at Thessalonica itself (xvii. 5 ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι
K.T.A.)»
᾿ λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν] is capable of two interpretations, either (1) ‘to
speak to them, to the end that they may be saved’ or (2) ‘to tell them to
be saved,’ as if the infinitive had been used. The latter, though not a
classical usage of ἵνα, is quite legitimate in New Testament (see Winer,
§ xliv. p. 420 sq.), and in modern Greek its equivalent νὰ has displaced
the infinitive in common use. Here however the former sense seems
required to give force to the passage, and is borne out by corresponding
passages in St Paul: e.g. 1 Cor. x. 33, where the same phrase occurs ;
see also the note on ν. 4.
ἀναπληρῶσαι} Not exactly equivalent to the simple verb πληρῶσαι, ‘to
fill the measure’ ; but ‘to fill τῴ the measure’ of their sin, implying that
the process of filling had already begun, drop after drop being poured
into the cup of their guilt. Compare the Lxx. of Gen. xv. 16, where the
word is a translation of nby. On the other hand in Gal. vi. 2 ἀναπλη-
ρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ the idea of completeness is uppermost ; see
the note there.
εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι] ‘so as to fulfil’? The preposition εἰς with the
infinitive in the New Testament generally, it is true, signifies the purpose
‘with a view to,’ ‘in order to,’ but it sometimes expresses nothing more
than the consequence ‘so that.’ Comp. e.g. 2 Cor. viii. 6 eis τὸ mapaxa-
II. 161 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 35
λέσαι ἡμᾶς Τίτον x.r.d., and perhaps Hebr. xi. 3. We cannot therefore
insist in this passage on the idea of a conscious intention on the part of
the Jews, or even of a divine purpose overruling their conduct, though
the latter is not an improbable interpretation either grammatically or
theologically.
πάντοτε] “αὐ all times;’ by the persecution of the prophets before
Christ, by the persecution of Christ Himself, and by the persecution of
His disciples after Him. Πάντοτε is condemned by the Atticists; see
Lobeck Phryn. p. 103, Moeris, p. 319.
ἔφθασεν δὲ] This verb occurs seven times in the New Testament. In
five of these the construction is φθάνειν ἐπὶ or eis, the exceptional cases
being 1 Thess. iv. 15, 2 Cor. x. 14, and in all seven passages but 1 Thess,
iv. 15 φθάνειν means ‘to arrive.’ The original notion of anticipation, or
surprise is sometinies weak in the New Testament, as 2 Cor. x. 14,
Phil. iii. 16; but here it may well bear that meaning, compare also
Matt. xii. 28.
It is doubtful whether ἔφθακεν or ἔφθασεν is the right reading. The
perfect is easier of explanation, denoting a judgment which had already
arrived but was not yet completed. The aorist however has somewhat
the stronger support from the manuscripts, and is usually explained
either (1) as a prophetic anticipation, but there is no prophetic colouring
in the diction here ; or (2) as a reference to the foreordained counsels of
God, but there is nothing in the expression itself, or the context, to lead
to such an interpretation. If therefore we prefer this reading, it is better
to adopt (3) the simple explanation that it denotes merely past time,
without any thought of the continuance of the action itself or of its effects
(the notion conveyed by the perfect), such continuance however not being
negatived, and in fact it must from the circumstances of the case be
understood. There may however be a special reference to the act of
infatuation on the part of the Jews evidenced by slaying the Saviour.
Their conduct towards our Lord may well be regarded by the Apostle as
the beginning of the end. In the Zest. xiz Patr. Levi 6 the passage is
quoted with the reading ἔφθασεν.
ἡ ὀργὴ] See the note on i. 10, and compare ἡ ἡμέρα (om. ἐκείνη),
1 Thess. v. 4, Heb. x. 25.
εἰς τέλος] ‘fo the uttermost’? This meaning of εἰς τέλος is indeed
unsupported elsewhere in the New Testament, where apparently it always
signifies ‘to the last, ‘for ever,’ as John xiii. 1; comp. Ignat. Zphes. 14
ἐάν τις εὑρεθῇ εἰς τέλος. It is however frequent in the Lxx. (e.g. Ps. xii. 1),
and elsewhere, e.g. Ep. Barnabas, ὃ 19. 11 εἰς τέλος μισήσεις τὸν πονηρόν,
Hermas 7s. 3. 10. 5 ἱλαρὰ εἰς τέλος. The sense ‘at last’ would be appro-
priate here, ‘at last they were overtaken in the midst of their wicked-
ness;’ but the only biblical passage quoted in support of this meaning
(Luke xviii. 5) is capable of another interpretation. For the sentiment
comp. Wisdom xix. I τοῖς δὲ ἀσέβεσι μέχρι τέλους ἀνελεήμων θυμὸς ἐπέστη.
What was this divine judgment, which the Apostle speaks of as
3235. 2
36 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {II. 16.
having already fallen on the Jews? We might be tempted to think that
he foretold the final overthrow of the nation and the destruction of their
city and temple. But this is an inadequate explanation. There is no
sign of any kind that the inspiration of the Apostle here assumes a
directly predictive character. There is no prophetic colouring in the
passage. On the contrary, he spoke of some stern reality which was
already working before his eyes: and even to one not gifted with an
Apostle’s prophetic insight, yet endowed with average moral sensibilities,
there was enough in the actual condition of this nation to lead him to
regard them as suffering under a blow of divine retribution. There were
the actual physical evils, under which they were groaning. There was
the disorganization of their internal polity. There was their utter dis-
regard of all moral distinctions, to which their own historian Josephus
draws attention. There was above all their infatuated opposition to the
Gospel, than which no more decisive proof of judicial blindness, or it
might be of conscious and headlong precipitation into ruin, could be
conceived by the Christian mind. The maxim ‘Quem deus vult perdere,
prius dementat’ is not a Christian maxim; but it has a Christian counter-
part, in that those who ‘like not to retain God in their knowledge, God
gives over to a reprobate mind’ (Rom. i. 28). God’s wrath then was
no longer suspended ; it had already fallen on the once hallowed, but
now accursed, race. We may suppose moreover that the prophecies of
our Lord relating to the destruction of Jerusalem were floating before
St Paul’s mind—prophecies dim and vague indeed and, we may fairly
assume, not fully understood even by St Paul—but sufficiently portentous
to arouse fearful anticipations. They would give new meaning and
importance to the actual evils of which he was an eyewitness. The end
was not yet, but the beginning of the end was come. For a similar
anticipation compare i. Io.
iv. Anxiety of St Paul on their behalf, until reassured by the
report brought by Timothy (ii. 17—iii. 10).
17. ἡμεῖς δὲ] ‘But we.’ To return from this digression about the
Jews (vv. 15, 16) and speak once more of ourselves.
ἀπορφανισθέντες] ‘ bereft of and separated from,’ as children deprived
of their parents.
The word ὀρφανὸς (Latin ‘orbus’), though most frequently applied to
the bereavement of a child who has lost a parent, is in itself quite general
in meaning, denoting the loss of any friend or relation and including
the bereavement of a parent. Probably however here the best and most
touching sense is to render as above, carrying out the Apostle’s metaphor
of νήπιοι ii. 7 and to translate, ‘we are like children who have lost their
parents.’ See Esch. Choeph. 249, where the word occurs in this sense.
In any case, the aspect of the word here would not be perceptibly in-
fluenced by ἀδελφοί; see above ver. 9.
oro
If. 18] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 37
πρὸς καιρὸν ὥρας] ‘for the measure of a season, i.e. for a brief period.
This is a stronger expression than πρὸς καιρὸν and πρὸς ὥραν, both of
which phrases are found in St Paul (1 Cor. vii. 5 ; 2 Cor. vii. 8, Gal. ii. 5,
Phil. 15).
On καιρὸς see the note on v. 1. The word dpa is connected with ὅρος,
denoting properly ‘a limited time.’ The signification of an hour is of
comparatively late introduction, dating from about the second century B.c.
προσώπῳ ov καρδίᾳ] is parenthetical, and qualifies the expression
ἀπορφανισθέντες, ‘though in one sense we are always with you’: comp. 1
Cor. v. 3 ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, and Col. ii. 1, 2, 5 (with
the notes).
περισσοτέρως] here, as always in St Paul, is strictly comparative,
referring to ἀπορφανισθέντες. ‘Separation, so far from weakening our desire
to see you, has only increased it. When we could see you day by day, our
yearning was not sointense.’ On the word itself see Gal.i. 14 (with the note).
18. διότι] ‘decause. This is the best supported reading and is
generally translated ‘therefore,’ as if διό : comp. 1 Pet. ii. 6, where also it
is the best supported reading. But it is questionable whether it can bear
this meaning, though Fritzsche on Rom. i. 18 (1. p. 57) adopts this view,
translating it ‘hanc ob rem.’ Elsewhere in the New Testament, as always
in classical writers, the word has one of three meanings, either (1) ‘ox
what account; (2) ‘because, or (3) ‘that, but never ‘therefore.’ This
distinction from διὸ is due to the indefiniteness of ὅτι. If διότι then be
the right reading, it must be taken ‘ because, 1.6. ‘in proof whereof,’ ‘that.’
Διότι in the sense of ὅτι ‘that’ occurs in several spurious documents in
Demosthenes, e.g. de Corona pp. 279, 284, 290.
ἐγὼ μὲν ἸΤαῦλος κιτ.λ.} ‘I Paul at least desired it more than once,
whatever may be the feelings of Silvanus and Timotheus.’ The
suppressed clause with dé might have run οἱ δὲ ἄλλοι περὶ ἑαυτῶν λεγέ-
τωσαν. For this suppression of the second member compare Col. ii. 23
ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας (with the note). Thus ἐγὼ is not
coextensive with ἡμεῖς. The genius of the language will not admit it.
The words ἐγὼ μὲν Παῦλος then do not simply give the subject of
ἠθελήσαμεν, for then μὲν would be robbed of any meaning, but they explain
and qualify the general assertion ‘we desired ;’ and the following words
καὶ ἅπαξ καὶ δὶς must be taken, not with ἠθελήσαμεν, but with ἐγὼ μὲν
Παῦλος, for the order shows that the μὲν clause includes them. Accordingly
the comma in the E. V. after ‘ Paul’ should be omitted. On the whole
question of St Paul’s supposed use of the epistolary plural, see above, ii. 4.
καὶ ἅπαξ καὶ Sis] Not necessarily ‘twice only,’ but ‘more than once,’
‘again and again” Comp. Phil. iv. 16 (with the note).
ἐνέκοψεν] On this word see the note on Gal. v. 7. The same metaphor
is employed below, iii. 11 κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν.
ὁ Σατανᾶς] with a genitive Σατανᾶ, is the form always found in the New
Testament, except possibly 2 Cor. xii. 7, where some manuscripts read
2aray indeclinable. Theophil. ad Avt. ii. 28, 29 has Saray and Σατανᾶς in
38 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {II. 18.
two successive chapters. Saray is the pure Hebrew form DY, Σατανᾶς seems
to be derived from the Aramaic “3%. The shorter form is found in
1 Kings xi. 14, the longer form in Ecclus. xxi. 27,
It is idle to enquire what was the nature of this hindrance. The most
likely conjecture refers it to the opposition of the Jews. Or it might have
been some illness, with which the Apostle was afflicted. Or again many
other solutions are conceivable. The ‘temptation in the flesh’ alluded to
elsewhere (Gal. iv. 14) refers to the same period in St Paul’s life. Weare
tempted at once to connect it with the thorn in the flesh which St Paul
represents as ‘an angel of Satan given to buffet him’ (2 Cor. xii. 7). But
Satan works in many ways; and even if we were sure that the hindrance
was the same in both cases, we are still far from a result, for the ‘thorn in
the flesh’ is an expression which itself admits of more than one explanation.
See the note on St Paul’s infirmity in the flesh (Galatians, p. 186 sq.).
19. χαρὰ, στέφανος] He uses similar language in addressing the
other great Church of Macedonia, which he regarded with even greater
affection, Phil. iv. 1 ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός
pov. For the ideas conveyed by the word στέφανος and its distinction
from διάδημα, see the note on the passage, and add to the references
there given 2 Tim. iv. 7, 8, Ep. Vienn. et Lugd. ἐχρῆν γοῦν τοὺς γενναίους
ἀθλητὰς... ἀπολαβεῖν τὸν μέγαν τῆς ἀφθαρσίας στέφανον, and a little below of
Blandina μέγαν καὶ ἀκαταγώνιστον ἀθλητὴν Χριστὸν ἐνδεδυμένη.. «καὶ dC ἀγῶνος
τὸν τῆς ἀφθαρσίας στεψαμένη στέφανον (Routh 10. S. I. pp. 309, 311).
ἐλπὶς ἢ χαρὰ κιτιλ. St Paul is not speaking here of the prospect οὗ a
réward or of any selfish rejoicing or triumph. The Thessalonians are
his hope and joy, and the crown of his glory, as a child is of its parent.
So Chrysostom: ris οὐκ ἄν ἐπὶ τοσαύτῃ πολυπαιδίᾳ καὶ εὐπαιδίᾳ ἀγάλλοιτο;
στέφανος καυχήσεως]7 A phrase borrowed from the Lxx. Ezek. xvi. 12,
xxiii. 42, Prov. xvi. 31.
καυχήσεως] ‘ wherein we boast, the subject of our boasting.’
ἢ οὐχὶ Kal ὑμεῖς) The E. V. following the vulg. (‘nonne’) takes ἢ as
an interrogative particle ; and this is so far unobjectionable that it fulfils
the conditions of ἢ interrogative in that it is preceded by another
interrogative. But this interpretation makes no account of the καὶ.
Hence it is better to consider ἢ here as a disjunctive particle, ‘or (if
others are our joy, etc.), are not ye a/so, in other words, ‘if you are not
our joy, no one else is.’ So St Chrysostom ov γὰρ εἶπεν "ὑμεῖς ἁπλῶς
ἀλλὰ ‘kai ὑμεῖς, μετὰ τῶν ἄλλων.
ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου «.r.d.] refers to the whole of the preceding
sentence ris yap...vpeis, i.e. ‘in the presence of the Lord, when all things
will appear in their true light.’
ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ] ‘at His advent. For παρουσία see the note on 2
Thess. ii. 8.
20. ὑμεῖς γὰρ] ‘ Yes truly, ye are’ For this use of yap introducing
areply, comp. Acts xvi. 37 οὐ γὰρ ἀλλὰ «.r.d., I Cor. ix. 10, and see Winer,
§ liii. p. 559.
CHAPTER IIL.
1. Avds]‘On which account, i.e. ‘on account of this hai fervent desire,
which I was unable to gratify.’
μηκέτι)͵ The frequent use of μὴ with a participle in later authors,
where in writers of the classical epoch we should have found ov, is too
marked to escape notice. We are not however justified on this account
in saying that later writers are incorrect in their use of the negatives.
The distinction of ov as the absolute and μὴ as the relative, dependent or
conditional negative, is always observed, at least in the New Testament.
Μὴ for instance is never used in a direct, absolute statement. But in
participial clauses it is most frequently possible to state the matter in
either way, either absolutely, or in its relation to the action described by
the finite verb of the sentence. Here, for instance, οὐκέτι στέγοντες might
easily stand, in which case the sense would be, ‘we could no longer
contain and we thought fit ;’ whereas μηκέτι στέγοντες is ‘as being able no
longer to contain, we thought fit.’ This phenomenon of the displacement
of ov by μὴ in the later Greek may perhaps be explained by the general
tendency in the decline of a language to greater refining and subtlety in
contrast to the simplicity of the earlier syntax. In the earlier stages of a
language, and in languages whose growth has been for some cause
arrested (the Hebrew, for instance, and in a still greater degree the Chinese),
as in the talk of children, the sentences consist of a number of absolute,
finite statements strung together, with little or no attempt to express their
relation or interdependence by any grammatical expedient. As the
syntax is developed, it is enabled to express these relations with more or
less nicety. In the case before us the earliest form of the sentence would
be οὐκέτι ἐστέγομεν καὶ ηὐδοκήσαμεν, which simply states the two facts side
by side without expressing any connexion: the next advance is οὐκέτι
στέγοντες ηὐδοκήσαμεν, which synchronizes the two facts, yet does not
state any other relation but that of time, though it may suggest such. At
this stage the language had arrived in the classical period. The.third
and later form is μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν, which not only synchronizes
the two facts, but also expresses that ‘the inability to contain’ was a
motive which determined the ‘determination.’ See Winer § lv. p. 593 sq.,
Madvig Syntax § 207.
40 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [III. 1.
στέγοντες] The verb στέγειν ‘to cover,’ ‘to shelter,’ means primarily
either ‘to keep in’ or ‘to keep out’ (compare the expression ‘to be water-
tight, air-tight’); and, like the Latin ‘defendere,’ takes an accusative
either (1) of the thing protected or (2) of the thing against which the
shelter is extended. It thus gets two different meanings, (a) ‘to protect,
contain,’ (4) ‘to ward off, keep out.’ Thus a tower is said στέγειν πόλιν
(Soph. Gd. Col. 15), and also στέγειν δόρυ (Asch. Sept. c. Theb. 216). In
the same way the English word ‘leak’ has two senses ‘to let water in,’
and ‘to let water out.’ To one or other of these leading ideas all the
subordinate uses of στέγειν, either with the case or absolutely (i.e. with the
accusative suppressed as here), may be referred. In the passage before us
στέγοντες can be taken with almost equal propriety in either of these two
meanings: (1) ‘no longer able to keep our feelings tight in’: comp.
Plato Gorg. p. 493 C, where the soul is compared to a sieve unable to
hold anything in by reason of its fickle and forgetful nature (οὐ δυναμένην
στέγειν δι’ ἀπιστίαν τε καὶ λήθην, where see Thompson’s note, and comp.
Ecclus. viii. 17 of the fool οὐ δυνήσεται λόγον στέξαι) ; or (2) ‘no longer able
to bear up against the pressure of this desire.’ On the whole however the
usage of the word in later Greek seems decidedly in favour of the sense
‘to keep off,’ ‘to bear up under’ and so ‘to endure,’ see Philo zz Flacc. §9
Ρ. 526 (ed. Mangey) μηκέτι στέγειν δυνάμενοι τὰς ἐνδείας : and this agrees
with St Paul’s use elsewhere, 1 Cor. ix. 12 πάντα στέγομεν, which must, and
1 Cor. xiii. 7 πάντα στέγει which may bear this meaning,
εὐδοκήσαμεν] ‘we,’ referring to St Paul and Silvanus: see the note
above (ii. 4) on St Paul’s use of the plural in his letters.
καταλειφθῆναι} “20 be left behind; more definite than λειφθῆναι. In
order to give its proper significance to the compound verb, we must
suppose that Timotheus had joined St Paul at Athens, though in the Acts
(xvii. 15) we only read of St Paul’s expecting him there, not of his actual
arrival; and had been despatched thence to Thessalonica. If Timotheus
had been sent to Thessalonica from Berea, without seeing the Apostle at
all at Athens, the proper word would have been μένειν or at most λειφ-
θῆναι. On the probable movements of the party see the next note.
2. ἐπέμψαμεν] ‘we,’ 1.6. again Paul and Silvanus. So Bengel rightly.
In order to reconcile the expressions here with the account in the Acts,
the occurrences may be supposed to have happened in the following order,
St Paul is waiting at Athens for Silvanus and Timotheus, having left
them at Berea, and charged them by message to join him without delay
(Acts xvii. 15, 16). They join him at Athens. Paul and Silvanus
despatch Timotheus to Thessalonica (1 Thess. iii. 2). Silvanus is
despatched on some other mission to Macedonia, perhaps to Berea.
St Paul goes forward to Corinth (Acts xviii. 1). After he had been in
Corinth some time, Silvanus and Timotheus return to him from Mace-
donia (Acts xviii. 4, 5). Thereupon the Apostle writes from Corinth to
the Thessalonians, in the joint names of himself, Silvanus and Timotheus.
Ill. 3.}’ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 41
Though this mission of Timotheus was the joint action of Paul and
Silvanus, yet St Paul, as might be expected, was the prime mover and
most urgent promoter of it. See ver. 5 κἀγὼ and the note there.
τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν] The same phrase is also used of Timotheus, as dis-
tinguished from ἀπόστολος, in the salutations of 2 Corinthians, Colossians,
and Philemon, and by the author of the Epistle to the Hebrews (xiii. 23).
He was not therefore, it would seem, an ‘Apostle,’ a term which, while
applying to others besides St Paul and the Twelve (Acts xiv. 14), would
appear to be restricted to those who had received their commission
directly from the Lord. See the note ‘on the name and office of an
Apostle’ in Galatians, p. 92 sq.
συνεργὸν τοῦ Θεοῦ] ‘a fellow worker with God, as the usage of συνεργὸς
with the genitive elsewhere requires, e.g. Rom. xvi. 3, 9, 21, Phil. ii. 25,
iv. 3, Philem. 1, 24. “The same expression occurs in 1 Cor. iii. 9 Θεοῦ γάρ
ἐσμεν συνεργοί. It was so startling however that the copyists here have
tampered with the text in order to get rid of it, some (as B) omitting τοῦ
Θεοῦ, others (as δὰ) substituting διάκονον for συνεργόν.
παρακαλέσαι] Not to ‘comfort, as E.V.; but rather to ‘exhort’ or
‘encourage,’ for the opposition to σαίνεσθαι (ver. 3) requires this meaning.
‘We sent Timotheus,’ the Apostle explains, ‘not only to confirm you in
your present conduct (στηρίξαι), but also to exhort you to fresh efforts
(παρακαλέσαι). See the note on ii. 11.
ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν) ‘for the establishment, furtherance of your
faith” Here, as in many other passages, the less usual ὑπὲρ has been
altered by the scribes into wepi. Though ὑπὲρ in the later stages of the
language approaches nearer to περὶ in meaning, it does not (at least in
the Greek of the New Testament) entirely lose its proper sense of
‘interest in.’ See the note on Gal. i. 4 περὶ τῶν ἁμαρτιῶν.
3. τὸ μηδένα σαίνεσθαι)] The reading of this passage presents some
difficulty. Τοῦ, τῷ and τὸ are all possible constructions with the infinitive
—the genitive expressing the motive, ‘with a view to, the dative ex-
pressing the instrument, ‘by means of,’ the accusative expressing the end
or result, ‘that so as a consequence.’ This distinction is in accordance
with the well-known characteristics of the three cases in Greek, motion
from, rest at, motion towards. In the present instance the reading of the
Textus Receptus τῷ, rejected on the ground of Ms. authority, is moreover
incapable of any satisfactory grammatical explanation. If it could stand
at all, it must mean ‘in no one’s being moved,’ a sort of dative of the
manner or means of accomplishment. On the other hand, both τὸ and
τοῦ give good sense, the difference consisting in this that the genitive
views the result definitely as the motive of the action, which the former
does not. Manuscript evidence however is decisive in favour of τὸ μηδένα
σαίνεσθαι. The expression is sometimes explained as in apposition with
τὸ στηρίξαι κιτιλ. and so governed by eis. But it is more correctly taken as
dependent on the clause εἰς τὸ στηρίξαι.. ὑμῶν, or perhaps better the whole
42 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _[III. 3.
sentence from ἐπέμψαμεν... ὑμῶν describing the result or consequence.
Translate ‘to the end that, and compare iv. 6 τὸ μὴ ὑπερβαίνειν with the
note.
σαίνεσθαι] ‘be led astray, allured from the right path’ Zaivew (derived
from σάω, ceiw, see Blomfield on Set. c. Theb. 378 and Donalds. Craty/.
§ 473) is originally ‘to shake or wag,’ e.g. Hes. Theog. 771 οὐρῇ τε καὶ
ovacw of a dog: hence it is used especially of a dog wagging the tail
(Hom. Od. xvi. 4, 6, το, comp. the words caivovpos, wawovpis in Hesych.),
and frequently even with an accusative of a person ‘to wag the tail at, to
fawn upon.’ Hence caivew gets to signify ‘to fondle, caress, flatter, coax,
wheedle, allure, fascinate, deceive’ (Aisch. Choeph. 186, Pind. Olymp. iv. 7),
and even ‘to avoid’ (A2sch. Sept. c. Theb. 378, 701). This seems to be
the meaning here ; ‘that no one, in the midst of these troubles, desert the
rough path of the truth, drawn aside and allured by the enticing prospect
of an easier life.’ This is the temptation alluded to in ver. 5. Observe
also it is ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις, not ὑπὸ τῶν θλίψεων τούτων. Comp.
Mart. Ign. 9 (p. 356, ed. Dressel) πολὺς ἦν ὑποσαίνων καὶ καταψῶν said of
Trajan.
On the other hand it is taken by some in the sense ‘to be disturbed,
disquieted’ (e.g. Chrysostom and Theophylact θορυβεῖσθαι), with a refer-
ence to its root σείειν ; but the history of the word, showing that its
derivation was entirely lost sight of in its later usage, is quite averse to
this interpretation, nor can any passages be produced where it bears this
meaning. Those commonly adduced may be otherwise interpreted, e.g.
Diog. Laert. VIII. 41 cawépevor τοῖς λεγομένοις ἐδάκρυον καὶ ᾧμωζον, cited
by Ellicott from Elsner, where the sense of ‘under the influence of’ is
adequate. Again in Eur. Rhes. 55 the idea is rather of encouragement,
or at least attraction, than of disquietude, and so Soph. Am#fig. 1214.
Lachmann reads ἀσαίνεσθαι in the sense of ‘to be disgusted,’ a verb
connected with ἀσάομαι from don fastidium (see Steph. 7hes. s. v. ἀσάομαι).
Hesychius explains ἀσαίνων as ὑβρίζων, λυπῶν, and doaiver Oa: as λυπεῖσθαι.
See also Cobet Pref. ad Cod. Vat. p. xc. Severianus in Cramer’s
Catena explains as τὸ μηδένα ξενίζεσθαι. Theodore of Mopsuestia is here
translated ‘cedere.’
ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις] ‘in the midst of these afflictions which befal us
and you alike,
αὐτοὶ] i.e. ‘without my repeating it.’
els τοῦτο] i.e. τὸ θλίβεσθαι.
κείμεθα] ‘we are appointed, ογααϊ,εα," see the note on Phil. i. 16
κεῖμαι.
4. πρὸς ὑμᾶς] The use of πρὸς with the accusative is not uncommon
after verbs implying rest ; comp. 2 Thess. ii. 5, Gal. i. 18, 1 Cor. xvi. 6,
Mark vi. 3.
ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι] ‘we are about to, or perhaps better, for the
οἴδατε seems to require it, ‘are destined to suffer persecution.’ Μέλλομεν
——— ἃ
“
ΠῚ. 51] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 43
is used rather than ἐμέλλομεν; because the Apostle’s words are given in
the oratio recta, for which we are prepared by ὅτι. See eg. Acts xv. 5
ἐξανέστησάν τινες λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν and other examples given by
Winer (8 xli. p. 376).
For the whole passage compare Acts xiv. 22, where it is said of Paul
and Barnabas ἐπιστηρίζοντες ras ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν
τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ
Θεοῦ. Observe here, beyond the general resemblance to the passage in
the Thessalonian Epistle, the occurrence of the same words (ἐπι)στηρίζειν,
παρακαλεῖν, πίστις, θλίψεις, and of ὅτε introducing the direct narrative in
the same way as here. The completeness of the parallel is an undesigned
coincidence of no ordinary importance. And it does not stand alone.
It recurs, with more or less marked emphasis, wherever St Luke reports
St Paul’s words, showing that he repeats them with the accuracy of an
ear-witness. In this case, as the Apostle tells us in this verse, the
language employed had been often used to the Thessalonian converts ;
St Paul had dwelt on this topic (ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν προελέγομεν).
μέλλομεν] i.e. all Christians, as the parallel passage just cited shows.
καθὼς Kal ἐγένετο καὶ οἴδατε] ‘as indeed it came to pass and ye have
fearnt from bitter experience.’ It is better not to take καὶ..«καὶ as cor-
relative ‘both...and,’ because that would imply a greater distinction
between ἐγένετο and οἴδατε than the sense of the passage warrants.
5. ϑιὰ rodro]i.e. ‘ because these persecutions had already befallen you.’
κἀγὼ] ‘Zon my part, seeing what you were suffering. Compare the
note on ii. 13, where καὶ ἡμεῖς is used in the same way. Κἀγὼ here is not
intended to limit the plural of ver. 1 μηκέτι στέγοντες to St Paul himself,
but simply to give greater prominence to the part which he took in
despatching Timothy, though Silvanus acquiesced in and sympathized
with the project. Exactly in the same spirit he adds ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ
ἅπαξ καὶ dis after the plural ἠθελήσαμεν in ii. 18.
μήπως erel(pacev...cal...yévytrat] For the change of moods compare
Gal. ii. 2 μήπως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον, where τρέχω is the subjunctive,
see the note there. The indicative ἐπείρασεν describes a past action, now
inevitable, which St Paul could not have affected in any way; γένηται a
possible future consequence of that past action, hence is strictly a
hypothetical mood. It is unnecessarily harsh to assign different meanings
to μήπως in the two clauses, as though it meant ‘an forte,’ ‘to see
whether’ when applied to ἐπείρασεν, and ‘ne forte’ ‘to prevent by any
chance’ as applied to γένηται (Fritzsche Ofusc. p. 176). Comp. Eur.
Phen. 92 ἐπίσχες ὡς ἂν προὐξερευνήσω στίβον, Μή τις πολιτῶν ἐν τρίβῳ
φαντάζεται, Κἀμοὶ μὲν ἔλθῃ φαῦλος, ὡς δούλῳ, ψόγος, Σοὶ δ᾽ ὡς ἀνάσσῃ. Here
too the first clause represents something out of the control of the speaker,
_ the second a contingency still future, which could be guarded against.
See too Arist. Eccles. 495 and Winer ὃ lvi. p. 633 sq.
εἰς κενὸν γένηται] The expression εἰς κενὸν is not unfrequent in St Paul,
44 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [IIT. 5.
occurring twice with his favourite metaphor of τρέχειν (Gal. ii. 2, Phil.
ii. 16), and three times elsewhere (2 Cor. vi. 1 εἰς κενὸν δέξασθαι, Phil. ii. 16
eis κενὸν ἐκοπίασα and in the present passage). It is found in the LxXx.
(Is. xxix. 8, xlv. 18, Jer. vi. 29, xviii. 15, Mic. i. 14, Hab. ii. 3), especially
of fruitless labour (Job xxxix. 16, Is. lxv. 23, Jer. li. 53), and occurs in
post-classical Greek, e.g. Lucian, Epigr. 32 εἰς κενὸν ἐξέχεας, Heliodor.
x. 30. For a similar weakening of eis in adverbial expressions compare
eis κοινόν, εἰς καιρόν (Bernhardy Syzz. V. 2, p. 221).
6. ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου] “Apr: denotes simultaneity and may apply
either (1) to the actual moment of reference, ‘at this very time,’ 1.6. ‘just
now’ or ‘just then’ (as the case may be), e.g. Matth. ix. 18; 1 Cor. xiii.
12; or (2) to a preceding moment, ‘a short time ago’ or ‘a short time
before ;’ but never (3) to a future time, ‘a short time hence or after.’ See
Lobeck PAryn. p. 18. This limitation pointed out by Phrynichus is
strictly observed in the New Testament. Ellicott (ad Joc.) appears to
confine the first of the two meanings given above to later Greek; but the
word is not unfrequently used of present time by classical writers, e.g.
Pind. Pyth. iv. 158 σὸν δ᾽ ἄνθος ἥβας ἄρτι κυμαίνει, Esch. Sept. c. Theb.
534 στείχει δ᾽ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων, Soph. 47. 9, occasionally with the
addition of νῦν, e.g. Arist. Lys. 1008 ἄρτι νυνὶ μανθάνω.
It is more natural here to take ἄρτι with ἐλθόντος, which immediately
follows, than with παρεκλήθημεν, which is far distant and has moreover an
‘adjunct’ (Ellicott) of its own in διὰ τοῦτο.
It seems to be generally assumed that ἄρτι ἐλθόντος Τιμοθέου must
mean ‘ Timotheus having arrived not long ago,’ i.e. ‘not long before the
present time, when I am writing this letter,’ thus furnishing a chrono-
logical datum. But may not it signify ‘Timotheus having just arrived’
(comp. μεταξύ, ἅμα etc.), 1.6. ‘as soon as Timotheus arrived we were
comforted’; for apr: need not be ‘a short time ago’ referring to the actual
present, but may also be ‘a short time defore’ in relation to some other
point of time (here that of παρεκλήθημεν) to which everything is referred.
Cf. Philo, Vit. Moys. i. § 9 (1. p. 88, ed. Mangey) ἄρτι πρῶτον ἀφιγμένος ἂν
ἐσπούδασεν (cited by Lobeck, 1. c.) and see also Rost and Palm, 5. v.
And this seems to me the more natural interpretation, as the prominent
time of reference in the passage is that of παρεκλήθημεν. Perhaps a
feeling of this awkwardness has led to the substitution of παρακεκλήμεθα
in A and one or two cursives.
εὐαγγελισαμένου͵Ἵ This word is not elsewhere used by St Paul in any
other sense than that of preaching the Gospel; and rarely by any other
New Testament writer (Luke i. 19 is an exception). Chrysostom remarks
on this passage οὐκ εἶπεν ἀπαγγείλαντος, ἀλλ᾽ εὐαγγελισαμένου" τοσοῦτον
ἀγαθὸν ἡγεῖτο τὴν ἐκείνων βεβαίωσιν καὶ τὴν ἀγάπην.
τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην] i.e. yours was not a speculative, intellectual
faith only, but a working principle of love: comp. Gal. v. 6 πίστις δὲ
ἀγάπης ἐνεργουμένη.
IIL. 8.] ~ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 45
ἀγαθὴν] ‘that ye retain a kindly remembrance of us always; for this
seems to be the force of ἀγαθήν: comp. 1 Pet. ii. 18, Tit. ii. 5, and Rom.
v. 7, where the point of the sentence seems to depend on this sense of
ἀγαθός (see the note on this last passage).
ἐπιποθοῦντες] Stronger than ποθοῦντες : for though the preposition is
not strictly intensive, but points out the direction (e.g. Ps. xlii. 1 ἐπιποθεῖ
ἡ ἔλαφος ἐπὶ ras πηγὰς τῶν ὑδάτων, and see Fritzsche on Rom. i. 11), still
the very expression of this direction ‘yearning after’ has the same effect
as an intensive preposition. The simple words πόθος, ποθεῖν etc. do not
occur in the New Testament, see the notes on Phil. i. 8, ii. 26.
7. ϑιὰ τοῦτο] i.e. ‘on account of this good news.’
ἀνάγκῃ καὶ θλίψει] The same metaphor underlies both of these words;
ἀνάγκη (a word akin to ἄγχω, ‘angor,’ ‘anxious,’ ‘ Angst,’ etc.) ‘the choking,
pressing care’ and θλίψις ‘the crushing trouble.’ But ἀνάγκη is especially
applied to physical privations, while θλίψις refers to persecution, and
generally to positive sufferings inflicted from without. The inverted
order of the words in the Textus Receptus, though insufficiently sup-
ported, is in accordance with 2 Cor. vi. 4, where see Stanley’s note. On
the difference between θλίψις and another kindred word στενοχωρία, see
Trench WV. 7. Syn. ὃ lv. The two latter words are perhaps to be dis-
_ tinguished as the temporary and the continuous. Θλίψις, though ex-
_ tremely common in the LxxX., occurs very rarely in classical writers even
of a late date, and in these few passages has its literal meaning. The
ΟΠ same want in the religious vocabulary, which gave currency to θλίψις,
: also created ‘tribulatio’ as its Latin equivalent. On the accent of θλέψες
ἣν
see Lipsius Gramm. Unters. p. 35.
8. viv ζῶμεν] ‘For now that we have received good tidings of your
faith and love, we live, if only you stand firm, do not fall off from your
present conversation, as thus reported to us.’ Or the meaning of νῦν may
be ‘now, this being so’; for in a case like this it is almost impossible to
distinguish the temporal sense of νῦν (‘now’) from the ethical (‘under
_ these circumstances’), The one meaning shades off imperceptibly into
the other.
ζῶμεν] ‘we ive once more’ i.e. in spite of this distress and affliction.
In his outward trial ‘he died daily’ (1 Cor. xv. 31), but the faith of his
converts inspired him with new life. Compare Horace Zf7s¢. I. το. 8
‘vivo ac regno.’
ο΄ στήκετε] ‘ stand fast’: comp. Phil. i. 27, iv. 1, Gal. v. 1. Στήκειν, a later
_ form derived from the perfect ἕστηκα, and not found earlier than the New
Testament, is a shade stronger than ἑστάναι, involving an idea of fixity—
_*stehen bleiben,’ not ‘stehen’ simply. This idea however is not always
very prominent ; see Mark xi. 25 ὅταν στήκετε προσευχόμενοι, the only
passage out of St Paul in the New Testament where the word occurs,
“unless, as is probable, ἔστηκεν is to be read for ἕστηκεν in John viii. 44 ἐν
τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν. The reading στήκετε (for στήκητε) is generally
a
2
τυ σὰν ἂν
46 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [III. 8.
regarded as a solecism, but it certainly has overwhelming manuscript
authority here and in other passages (Acts viii. 31, Luke xix. 40, 1 John
v. 15), and ἐὰν seems certainly to be found with an indicative in later
writers, and very probably the usage may have come in before this time :
_ see Winer ὃ xli. p. 369, and on the similar use of ὅταν with the indicative
§ xlii. p. 388.
St Paul speaks with some hesitation here ‘if so be ye stand fast.’
Their faith was not complete (ver. Io). There was enough in the fact
that they had been so recently converted, enough in the turn which
their thoughts had recently taken, absorbed so entirely in the contem-
plation of the future state, to make the Apostle alarmed lest their faith
should prove only impulsive and transitory. Such appears to be the
connexion of the thought with what follows.
9. τίνα γὰρ] ‘I call it “fz, for it is our highest blessing. There is
nothing for which we have greater reason to thank God, nothing for
which our gratitude must give a more inadequate return.’
ἀνταποδοῦναι} “20 give back as an eguivalent’—not ‘to repay’ simply
(ἀποδοῦναι) but ‘to recompense.’ Comp. Rom. xii. 17 μηδενὶ κακὸν ἀντὶ
κακοῦ ἀποδιδόντες with xii. 19 ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐγὼ ἀνταποδώσω, where the
words in the E. V. would be better if interchanged. The ἀντὶ is im-
portant, for it implies the adequacy of the return. ‘What sufficient
thanks can we repay?’ ἀνταπόδοσις is ‘retaliation, exact restitution, the
giving back as much as you have received.’ Compare especially Arist.
Eth. Nic. ix. 2 (1X. p. 177, ed. Bekker), where we have δοῦναι, ἀποδοῦναι,
ἀνταποδοῦναι and Herod. i. 18 οὗτοι δὲ τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόντες ἐτιμώρεον.
Philo marks the difference between δοῦναι and ἀποδοῦναι, Vit. Moys. iii.
§ 31, I. p. 172 (ed. Mangey). See also Luke xiv. 12, 14.
ἡ xalpopev] As χαίρειν χαρὰν (Matt. ii. 10) is a construction equally
admissible with χαίρειν χαρᾷ (John iii. 29), we might take ἡ as by at-
traction for ἥν. But the other construction (with the dative) is perhaps
better both as being simpler and more forcible, for in 7 χαίρομεν the verb
dwells anew upon the rejoicing, whereas ἣν χαίρομεν is little more ex-
pressive than ἣν ἔχομεν.
δι ὑμᾶς] ‘for your sakes, expressing a less selfish interest in the object
of their rejoicing than the more common phrase χαίρειν ἐπί tux. Comp.
John iii. 29 χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου.
ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ] ‘ Our rejoicing is of that,pure and unselfish kind,
that we dare lay it bare before the searching eye of God.’
10. ὑπερεκπερισσοῦ]. The expression ἐκ περισσοῦ or ἐκ περιττοῦ is
classical and occurs several times in Plato, ‘abundantly, superflucusly,’
e.g. Protag. 25 B ὁ yap ὅμοιος ἡμῖν ὅμοια καὶ ποιήσει ὥστε ἐκ περιττοῦ
ἡρήσεται. The compound ὑπερεκπερισσοῦ occurs once in the LXx., Dan.
iii. 23 (Theodot.) 9 κάμινος ἐξεκαύθη ὑπερεκπερισσοῦ. The fondness of
St Paul for cumulative compounds in ὑπὲρ has often been noticed, and is
especially remarkable in the second chronological group of his Epistles,
Ill. 1o.}) FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 47
written in what may be regarded as the most intense period of his life.
Ellicott on Eph. iii. 20 draws attention to the fact that of the twenty-
eight words compounded with ὑπὲρ found in the New Testament, twenty-
two occur in St Paul’s Epistles, and twenty of them there alone. Instances
are ὑπεραυξάνειν (2 Thess. i. 3), ὑπερλίαν (2 Cor. xi. 5), ὑπερνικᾶν (Rom. viii.
37), ὑπερπερισσεύειν (Rom. v. 20), ὑπερυψοῦν (Phil, ii. 9). See further on
Rom. v. 20.
δεόμενοι) is not to be attached to τίνα εὐχαριστίαν δυνάμεθα (ver. 9), but
to χαίρομεν, with which it is more easily connected in the train of thought
which may be supposed to have passed through the Apostle’s mind. The
mention of his joy in his converts reminds him of the prayerful desire he
has to see them face to face and to assist them. Thus the attachment of
δεόμενοι to χαίρομεν is.not of an argumentative kind, but is simply due to
the association of ideas.
els τὸ ἰδεῖν] “20 the end that’: comp. 2 Thess. ii. 2 eis τὸ μὴ ταχέως
σαλευθῆναι ὑμᾶς.
καταρτίσαι) The prominent idea in this word is ‘fitting together’;
and its force is seen more especially in two technical uses. (1) It
signifies ‘to reconcile factions,” so that a political umpire who adjusts
differences between contending parties is called καταρτιστήρ ; e.g. Herod.
v. 28 ἡ Μίλητος...νοσήσασα ἐς τὰ μάλιστα στάσι μέχρι οὗ μιν Πάριοι κατήρτι-
gay’ τούτους γὰρ καταρτιστῆρας ἐκ πάντων Ἕλλήνων εἵλοντο οἱ Μιλήσιοι
(comp. iv. 161). (2) It is a surgical term for ‘setting bones’: e.g. Galen
Op. xix. p. 461 (ed. Kiihn) καταρτισμός ἐστι μεταγωγὴ ὀστοῦ ἢ ὀστῶν ἐκ τοῦ
παρὰ φύσιν τόπου εἰς τὸν κατὰ φύσιν. In the New Testament it is used,
(1) literally, eg. Mark i. 19 καταρτίζοντας τὰ δίκτυα : but (2) generally
metaphorically, especially by St Paul and the author of the Epistle to the
Hebrews, sometimes with the meaning of ‘correct, restore,’ the idea of
punishment being quite subordinate to that of amendment (see the note
on Gal. vi. I καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι mpairnros), sometimes with
the sense of ‘prepare, equip’ (Rom. ix. 22, 1 Cor. i. 10, Heb. x. 5, xi. 3,
xiii. 21), sometimes, as here, in the sense of ἀναπληροῦν, a word which
either simply or compounded occurs in five other passages closely
connected with ὑστέρημα (1 Cor. xvi. 17, 2 Cor. ix. 12, xi. 9, Phil. ii. 30,
Col. i. 24). This sense of completion is borne out by a not uncommon
application of καταρτίζειν to military and naval preparation, e.g. in
Polybius, where it is used of manning a fleet (Polyb. i. 21. 4, 29. 1,
iii. 95. 2), of supplying an army with provisions (i. 36. 5) etc.
τὰ ὑστερήματα] ‘the short-comings, from ὑστερεῖσθαι ‘to be left behind.’
These ὑστερήματα were both practical and spiritual. For the wish ex-
pressed comp. Rom. i. 11. Ὑστέρημα is opposed to περίσσευμα, 2 Cor.
viii. 14.
48 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, | [III. rr.
v. The Apostle’s prayer for the Thessalonians (iii. 11—13).
11—13. The first great division of the Epistle closes with a supplica-
tion suggested by the main topics which have been touched upon. The
second division likewise concludes in the same way (v. 23, 24), the
prayer in each instance commencing with the same words Αὐτὸς δὲ 6
Θεός. In both cases there is a reference to the Lord’s Advent, and a
wish that the Thessalonians may appear d/ame/ess on that great day.
II. αὐτὸς δὲ ὁ Θεός] Comp. v. 23, 2 Thess. iii. 16, 2 Cor. x. 1, which
passages show that in αὐτὸς δὲ we are not to look for a strong or direct
contrast to anything in the context, as for instance to δεόμενοι ; but that it
is simply an outburst of the earnest conviction which was uppermost in
the Apostle’s mind of the utter worthlessness of all human efforts without
the divine aid. ‘But after all said and done, it is for God Himself to
direct our path’ etc. ‘Opas τὴν μανίαν τῆς ἀγάπης τὴν ἀκάθεκτον τὴν dia
τῶν ῥημάτων δεικνυμένην; Πλεονάσαι, φησί, καὶ περισσεύσαι, ἀντὶ τοῦ αὐξήσαι.
‘Qs ἂν εἴποι τις ἐκ περιουσίας πως ἐπιθυμεῖ φιλεῖσθαι παρ᾽ αὐτῶν is the
comment of Chrysostom. In 2 Thess. ii. 16 on the other hand the
context supplies a direct antithesis (if such were needed) in ἡμῶν (ver. 15).
See the note on the passage.
πατὴρ ἡμῶν] suggesting the divine attribute of mercy (see the note on
i. 3).
καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς] It is worthy of notice that this ascription
to our Lord of a divine power in ordering the doings of men occurs in
the earliest of St Paul’s Epistles, and indeed probably the earliest of the
New Testament writings: thus showing that there was no time, however
early, so far as we are aware, when He was not so regarded, and
confirming the language of the Acts of the Apostles, which represents
the first converts appealing to Him, as.to One possessed of divine power.
The passage in 2 Thess. ii. 16 of the same kind, is even more remarkable
in that ὁ Κύριος ἡμῶν is placed before ὁ Θεὸς καὶ πατήρ. The employment
of the singular (κατευθύναι) here enforces this fact in a striking way;
comp. παρακαλέσαι 2 Thess. ii. 16, 17 and see the note on the passage.
κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν] ‘direct our path to you, make a straight path
from us to you, by the levelling or removal of those obstacles with which
Satan has obstructed it.’ The metaphor here is the same with that of
ἐνέκοψεν ii. 18 (see note there).
12. πλεονάσαι kal περισσεύσαι] ‘zzcrease you and make you to abound,
where περισσεύσαι is stronger than πλεονάσαι, and the two together are
equivalent to ‘increase you to overflowing.’ Πλεονάζειν has no reference
to increase in outward numbers, but both it and περισσεύειν refer to
spiritual enlargement, and τῇ ἀγάπῃ is attached to both.
Πλεονάσαι and περισσεύσαι are naturally taken as optatives, like
κατευθύναι. In this case they are both transitives, contrary to ordinary
III. 13.] ' FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 49
usage. πΠλεονάζειν however is so found in Lxx. as e.g. Numb. xxvi. 54,
Ps, xlix. 19, Ixx. 21, 1 Macc. iv. 35 etc. though never in St Paul.
Περισσεύειν also occurs as a transitive verb in 2 Cor. ix. 8 δυνατεῖ 6
Θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι, and perhaps in 2 Cor. iv. 15 τὴν εὐχαριστίαν
περισσεύσῃ, but always with an accus. of the ¢#ing made to abound.
Otherwise we might accentuate περισσεῦσαι, and take both words to be
infinitives, understanding ὑμᾶς δὲ δῴη πλεονάσαι καὶ περισσεῦσαι---5 1 ἢ an
ellipse being common in prayers or wishes in classical writers, see Jelf
§ 671 b, p. 338. But this or any similar use of the infinitive (e.g. χαίρειν
and Phil. iii. 16 τῷ αὐτῷ στοιχεῖν) is too rare in the New Testament to
encourage the adoption of it here. See Winer, § xliii. p. 397.
εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας] Had it been εἰς ἀλλήλους only, it would have
been φιλαδελφία: But,they were to extend their love to all, in St Peter’s
words (2 Pet. i. 7) to add to ‘their brotherly kindness charity.’ Compare
the directions on φιλαδελφία given below (iv. 9).
ἡμεῖς els ὑμᾶς] We may supply the ellipsis by some general word as
διετέθημεν (Theodoret) ; or more precisely from the context by πλεονάζομεν
καὶ περισσεύομεν, for in support of the change from the transitive to the
intransitive meaning in the same passage there is authority in 2 Cor.
ix. 8 περισσεῦσαι χάριν followed by ἵνα περισσεύητε. But why should we
attempt in such cases to discuss the exact expression to be supplied,
when it is at least not improbable that the thought did not shape itself in
words in the Apostle’s mind?
13. els τὸ στηρίξαι] “20 the end that He may stablish, i.e. ὁ Κύριος
above, comp. 2 Thess. ii. 17; not ‘that we may stablish.’ For the
addition of the words ἔμπροσθεν rod Θεοῦ x.r.A. need not lead us to look
for a different subject to στηρίξαι in a writer like St Paul, and the whole
point of the passage requires that Christ should be regarded as the sole
author of the spiritual advancement of the Thessalonians.
τὰς καρδίας] ‘your hearts’ Something more than an outward sanctity
-is required.
ἀμέμπτους .t.d.] ‘so that they may be blameless in holiness in the sight
of God at the coming of Christ. For this proleptic use comp. 1 Cor. i. 8
ἀνεγκλήτους, Phil. iii. 21 σύμμορφον, and below v. 23 ὁλοτελεῖς.
ἁγιωσύνῃ!]! The correct form, not ἁγιοσύνῃς. In such compounds the
o is lengthened or not, according as the preceding syllable is short or
long, thus ἀσχημοσύνη, σωφροσύνη, but ἀγαθωσύνη, μεγαλωσύνη, ἱερωσύνη.
᾿Αγιότης is the abstract quality (Hebr. xii. 10); ἁγιωσύνη the state or
condition, i.e. the exemplification of ἁγιότης working; ἁγιασμὸς is the
process of bringing out a state of ἁγιότης, and sometimes the result, but
always with a view to a certain process having been gone through. The
distinction between the three words roughly corresponds to that between
*sanctitas,’ ‘sanctitudo’ and ‘sanctificatio.? Compare the difference
between ἀγαθωσύνη and ἀγαθότης. It is worth notice that in the New
Testament forms in -σύνη are much more frequent than those in -drns.
L. EP. 4
50 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, | [IIl. 13.
There is a reference in ἐν ἁγιωσύνῃ to πάντων τῶν ἁγίων, as if he had
said, ‘in sanctity that ye may be prepared to join the assembly of the
saints, who will attend the Lord at His coming.’
ἔμπροσϑεν τοῦ Θεοῦ x.7.A.] to be attached to ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ‘that
your holiness may not only pass the scrutiny of men, but may be
pronounced blameless by God, Who is all-seeing.’
πάντων τῶν ἁγίων] ‘all His saints. Not only the spirits of just men
made perfect, but the angels of heaven also. For though the angels are
never called simply of ἅγιοι in the New Testament, yet the term is found
in Ps. lxxxix. 5, Zech. xiv. 5, Dan. iv. to (13), and the imagery of Daniel
has so strongly coloured the apocalyptic passages of the Thessalonian
Epistles, that this passing use of the expression is not surprising.
The presence of the angels with the returning Christ is expressly
stated in several passages (Matt. xiii. 41 sq., xxv. 31, Mark viii. 38,
Luke ix. 26, 2 Thess. i. 7), and in two of these (Mark 1. c., Luke 1. c.)
the epithet ἅγιοι is applied to them in this connexion.
αὐτοῦ] 1.6. rod Κυρίου Ἰησοῦ, as the close proximity of the word
demands. Compare 2 Thess. i. 7 per’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ.
CHAPTER IV.
3. HORTATORY PORTION, iv. 1—v. 24.
i. Warning against impurity (iv. 1—8).
1. Aourdv οὖν κιτιλ ‘ Now then that I have finished speaking of our
mutual relations, it remains for me to urge upon you some precepts.’
Λοιπὸν ‘for the rest’ here marks the transition from the first or narrative
portion of the Epistle to the second and concluding part, which is occupied
with exhortations. On this peculiar province of λοιπὸν and τὸ λοιπὸν thus
to usher in the conclusion see the note on Phil. iii. 1. In the passage
before us this conclusion is extended over two chapters ; in the Philippian
Epistle the Apostle is led on by his affectionate earnestness so far that he
has, so to speak, to commence his conclusion afresh (Phil. iii. 1 compared
with Phil. iv. 8). It is strange that the Greek commentators here give a
temporal sense to λοιπὸν ‘continually,’ ‘from this time forward.’ The
E. V., which elsewhere rightly renders the word ‘finally,’ translates it
here ‘furthermore,’ which is misleading. Τὸ λοιπὸν is slightly stronger
than λοιπόν, as will be seen by a comparison of such passages as 2 Thess.
iii. 1 and Phil. Il. cc. with 1 Cor. i. 16, 2 Cor: xiii. 11, 2 Tim. iv. 8. On
the difference between τὸ λοιπὸν and τοῦ λοιποῦ see the note on the latter
word on Gal. vi. 17.
οὖν] if indeed the word is not to be omitted with B and some early
versions, may perhaps be explained by what immediately precedes,
‘seeing that we shall have to face the scrutiny of an all-seeing God, I
entreat you etc.’ But inasmuch as the change of subject is very complete
here, it is better not to attach οὖν to any single clause or sentence, but to
the main subject of the preceding portion of the Epistle: ‘seeing that
such has been our mutual intercourse, that we have toiled so much, and
ye have suffered for the Gospel’s sake, that God has done so much
for you.’
ἐρωτῶμεν] ‘we ask, request you, a signification which éperay never bears
in classical Greek, being always used of asking a question, ‘interrogare’
not ‘rogare.’ Ἐρωτᾶν however in the New Testament is not exactly
4—2
52 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [IV. 1.
equivalent to αἰτεῖν, but denotes greater equality, more familiarity, dif-
fering from αἰτεῖν as ‘rogare’ from ‘petere.’ See Trench WV. 7: Syn.
§ xl. p. 143.
ἐρωτῶμεν καὶ παρακαλοῦμεν] ‘We entreat you as friends, nay, we
exhort you with authority in the Lord’; ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ perhaps belonging
only to παρακαλοῦμεν, as Liinemann suggests.
παρελάβετε] The word is used here of practical precepts, not of
doctrinal tenets. See the note on 2 Thess. ii. 15 παράδοσις.
τὸ πῶς] ‘the lesson how. The article ro gives precision and unity to
the words which it introduces. Compare Acts iv. 21 μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ
πῶς κολάσωνται αὐτούς, Mark ix. 23 εἶπεν αὐτῷ τό εἰ δύνῃ, and Winer § xviii.
Pp. 135-
περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ] equivalent to περιπατοῦντας ἀρέσκειν Θεῷ,
‘how ye ought to walk so as to please God.’
καθὼς kal περιπατεῖτε!]! The continuity of the sentence is broken after
ἀρέσκειν Θεῷ, and the apodosis is confused. The irregularity is twofold.
(1) Feeling that the bare command might seem to imply a condemnation
of the present conduct of the Thessalonians, he alters the sentence from
οὕτω καὶ περιπατῆτε into καθὼς καὶ περιπατεῖτε with his usual eagerness to
praise and encourage where praise and encouragement are due. (2) This
change of form involves the substitution of περισσεύητε for περιπατῆτε in
the apodosis, and the repetition of ἵνα in order to resume the main thread
of the sentence, which has been suspended by the lengthening out of the
parenthesis. For the repetition of iva compare the repetition of ὅτι,
I John iii. 20 ἐν τουτῷ... πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν
ἡ καρδία ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, Eph. ii. 11 μνημονεύετε ὅτι
ποτὲ ὑμεῖς.. ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ. The transcribers, not
appreciating the spirit of the passage, have altered the text in various
ways to reduce it to grammatical correctness; thus the Textus Receptus
strikes out the first ἵνα and the sentence καθὼς καὶ περιπατεῖτε. For a
similar irregularity see Col. i. 6 with the notes.
περισσεύητε μᾶλλον] SC. ἐν τῷ οὕτω περιπατεῖν --- advance more and
more in this path of godliness in which you are walking,’
2, οἴδατε ydp] ‘The lesson which ye received of us, I say, for ye
know what precepts we gave you : commands not of our own devising, but
prompted by the Lord Jesus Himself (διὰ rod Κυρίου Ἰησοῦ)"
3. τοῦτο γὰρ] ‘For this—this precept which I am going to mention,
Τοῦτο is the subject and θέλημα τοῦ Θεοῦ the predicate, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν
being in apposition with τοῦτο. The following words, ἀπέχεσθαι x.r.X., are
added in explanation of ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν.
θέλημα τοῦ [Θεοῦ] ‘a thing willed of God’: comp. Col. iv. 12 ἐν παντὶ
θελήματι τοῦ Θεοῦ (with the note). ‘Non subjective facultatem aut
actionem, qua deus vult [θέλησις}, sed objective id quod deus vult,
designat,’ Fritzsche on Rom. ii. 18, xii. 2. Both θέλησις and θέλημα are
words of the Alexandrian period, and are not found in classical authors.
ee RR τἰςΤ:ξ
IV. 4)" FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 53
They are related to each other as the action to the result, and are always
used in the New Testament with proper regard to their terminations. See
Lobeck Phryn. pp. 7, 353; Pollux 5. 165.
The omission of the article before θέλημα is to be explained on the
ground that the sanctification of the Thessalonians is not coextensive
with the whole will of God; compare Bengel, ‘multae sunt voluntates.’
The grammarians (see Ellicott ad /oc.) notice the fact that the article is
omitted frequently ‘after verbs substantive or nuncupative,’ but do not
offer any explanation of this. On the difference between θέλειν and
βούλεσθαι see the note on Philem. 13.
ἁγιασμὸς] is used almost as the direct opposite to ἀκαθαρσία (see ver. 7),
inasmuch as ‘ purity’ is so large an ingredient in holiness of character.
ἀπέχεσθαι x.t.d.] .This ἁγιασμὸς is explained negatively in the clause
ἀπέχεσθαι x.7.d., and positively in the phrase εἰδέναι ἕκαστον κ-τ.λ.
mopvelas] Compare the language of the Apostolic ordinance Acts xv.
20 τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας x.r.A. The
Apostolic decree was only issued a year or two before the present Epistle
was written, and St Paul had subsequently been distributing copies of it
among the Churches of Asia Minor (Acts xvi. 4). To this fact may
perhaps be referred the similarity of expression here; it is sufficiently
natural though to have occurred accidentally.
In both passages the sin is somewhat unexpected. It is clear that
those addressed were only too ready to overlook its heinousness. If in
the Acts we are startled to find it prohibited among things indifferent in
themselves and forbidden only because the indulgence in them would
breed dissension, it is scarcely less surprising here to find that the
Apostle needed to warn his recent converts, whose very adhesion to the
Gospel involved a greater amount of self-denial than we can well realize,
against a sin, which the common voice of society among ourselves
strongly reprobates.
The contrast to the Christian idea presented by the Roman Empire at
the time when St Paul wrote can be seen from the passages from classical
writers quoted by Wordsworth ad /oc., and by Jowett’s Essay ‘On the
State of the Heathen World, St Pauls Epistles, τι. p. 74 sq. On the
consecration of this particular sin in religious worship something has
been said already in the note to ii. 3.
See too Seneca de /raii. 8, a passage cited by Koch (p. 306) below on
ver. 5.
4. εἰδέναι] ‘Zo know, i.e. to learn to know; for purity is not a momentary
impulse, but a lesson, a habit (μαθήσεως πρᾶγμα, see Chrysostom). Ση-
μείωσαι καὶ τὸ εἰδέναι" δείκνυσι yap ὅτι ἀσκήσεως καὶ μαθήσεώς ἐστι τὸ σωφρονεῖν,
Theophylact.
For this sense of εἰδέναι comp. Soph. Ajax 666 (quoted by Koch)
τοιγὰρ τὸ λοιπὸν εἰσόμεσθα μὲν θεοῖς Ἐΐκειν.
τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι) Two interpretations are given of σκεῦος
54 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [IV. 4.
κτᾶσθαι, between which it is difficult to make a choice, not because both
are equally appropriate, but because neither is free from serious
objections.
(1) Σκεῦος means ‘the body.’ This interpretation is as early as
Tertullian (de Resurr. Carnis 16 ‘Caro...vas vocatur apud Apostolum,
quam jubet in honore tractari’; comp. adv. Marc. v. 15), and is
adopted by Chrysostom, Theodoret, John Damascene, (Ecumenius,
Ambrosiaster, Pelagius, Rabanus Maurus, Primasius and others. This
sense of σκεῦος is unobjectionable; for though there is no exact parallel
to it in the New Testament, the expression in 2 Cor. iv. 7 ἔχομεν τὸν
θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν (comp. I Cor. vi. 18) is sufficiently
near, and the term ‘vessel of the soul, vessel of the spirit,’ which is
commonly applied to the body by moralists (e.g. Lucret. iii. 441 ‘corpus
quod vas quasi constitit ejus’ sc. animae, Philo guod det. pot. ins.§ 461. p.
223 τὸ τῆς ψυχῆς ἀγγεῖον τὸ σῶμα, de Migrat. Abrah. § 36 1. p. 467, who
interprets τοῖς σκεύεσι of 1 Sam. xxi. 5 as bodies, τοῖς ἀγγείοις τῆς ψυχῆς,
Hermas 777. v. 1, Barnabas Ef. §§ 7, 11 τὸ σκεῦος rod πνεύματος, ὃ 21
ἕως ἔτι τὸ καλὸν σκεῦος ἐστι μεθ᾽ ὑμῶν), is a fair illustration; nor is a
qualifying adjective or genitive needed, as the sense suggests itself at
once. But the real difficulty lies in κτᾶσθαι, which cannot possibly have
the meaning ‘to possess or keep’ (κέκτησθαι) as the sense would require,
if σκεῦος were so interpreted. Seeing this difficulty, Chrysostom and
others have explained κτᾶσθαι as equivalent to ‘gain the mastery over,’
‘to make it our slave.’ Ἡμεῖς αὐτὸ κτώμεθα, ὅταν μένῃ καθαρὸν καὶ ἔστιν ἐν
ἁγιασμῷ, ὅταν δὲ ἀκάθαρτον, ἁμαρτία" εἰκότως, οὐ γὰρ ἃ βουλόμεθα πράττει λοιπὸν
GAN ἃ ἐκείνη ἐπιτάττει. Comp. Luke xxi. 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε
(‘ye shall win’) τὰς ψυχὰς ὑμῶν. This interpretation introduces a new
difficulty, as ἐν ἁγιασμῷ κιτιλ. is not adapted to such a meaning of
κτᾶσθαι.
(2) Σκεῦος means ‘wife.’ This is the interpretation of Theodore of
Mopsuestia, and of Augustine (contra Julian. iv. 56 and other references
given by Wordsworth), and is mentioned by Theodoret as held by some.
In favour of this interpretation it is urged (1) that κτᾶσθαι is used of
marrying a wife, e.g. in the Lxx. Ruth iv. το, Ecclus. xxxvi. 24 ὁ
κτώμενος γυναῖκα ἐνάρχεται κτήσεως (see Steph. Zhes. 5. v. κτᾶσθαι), and (2)
that σκεῦος is found in this sense in Rabbinical writers—as Megilla Esther
fol. 12 (11. p. 827 ed. Schéttgen) ‘vas meum quo ego utor, neque Medicum,
neque Persicum est, sed Chaldaicum,’ and Sohar Levit. fol. 38, col. 152.
See Clem. Recogn. p. 39, 1. 14 (Syr.) {42049 Lis, and Shakespeare
Othello τν. Sc. 2, 1. 83 ‘If to preserve this vessel for my lord’ etc. The
passage in 1 Pet. iii. 7 ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμὴν
ought not to be adduced in favour of this interpretation, for the woman is
there called σκεῦος not in reference to her husband, but to the Holy Spirit
whose instrument she is. This interpretation certainly clears the general
sense of the passage, which will then be ‘that ye abstain from illicit
ee ee ee eee
"
IV. 5.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 55
passions, and that each man among you (who cannot contain) marry a wife
of his own.’ Compare esp. I Cor. vii. 2 διὰ δὲ ras πορνείας ἕκαστος τὴν
ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, where marriage is set forth as the appointed remedy
for incontinence in language closely resembling this. Nor is it any valid
argument against this interpretation that the Apostle’s precept would
thus apply to men only: for the corresponding obligation on the part of
the women is inferentially implied in it.
The real objection to this view of the passage is that by using such an
expression as σκεῦος κτᾶσθαι in this sense the Apostle would seem to be
lowering himself to the low sensual view of the marriage relation, and
adopting the depreciatory estimate of the woman’s position which
prevailed among both Jews and heathen at the time, whereas it is his
constant effort to exalt both the one and the other.
Possibly however the term σκεῦος did not suggest any idea of deprecia-
tion or contempt as used in late. writers ; and at least any impression of
the kind that might be conveyed by it is corrected by the following
words, ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ K.T.d.
De Wette does not overcome the difficulty, when he says that the wife
is called rd σκεῦος not as a wife absolutely, ‘sondern vom Werkzeuge zur
Befriedigung des Geschlechtstriebes.’ For the question then arises, why
present her in this depreciatory light:
τιμῇ]! On the other hand ἀτιμάζεσθαι is used of unbridled desire;
Rom. i. 24 τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς. The honour due to
the body as such is one of the great contrasts which Christianity offers to
the loftiest systems of heathen philosophy (e.g. Platonism and Stoicism)
and is not unconnected with the doctrine of the resurrection of the body.
5. ἐν πάθει ἐπιθυμίας] Lust has at first the guise of a temptation from
without, but at length the indulgence of it assumes the character of an
inward habit, ‘a passion,’ or affection of the man’s nature. In this case
it is πάθος ἐπιθυμίας. Then sin is said ‘to reign in our bodies that we
obey its lusts’ (Rom. vi. 12). Thus though πάθος and πάθημα are
generally distinguished from ἐπιθυμία, as the passive from the active
principle (e.g. Gal. v. 24, Col. iii. 5, where see the notes), here the two are
combined as is the case frequently, e.g. Athenagoras Legat. 21 πάθη ὀργῆς
καὶ ἐπιθυμίας of the passions of the heathen gods.
kal τὰ ἔθνη] The appearance of καὶ is very frequent after comparative
clauses where a comparison is affirmed or commanded : e.g. Eph. v. 23
ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας,
where Ellicott rightly remarks that the fact of being head is common to
both ἀνήρ and Χριστός, though the bodies to which they are so are
different. The insertion however is much more rare where, as here, a
comparison is prohibited or denied. Compare however iv. 13 ἵνα μὴ
λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ of μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν] ‘that know not God. For the expression
εἰδέναι Θεὸν see 2 Thess. i. 8, Gal. iv. 8. In what qualified sense the
56 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. ᾿ [IV. 5.
heathen are said here to know not God appears from Rom. i. 19, 28.
He was present to them in the works of His creation: and they could
not but recognize Him there; yet they did not glorify Him as such, they
turned to idols, did not retain Him in knowledge, and so He gave them
over to lust and dishonour. The same idea, which is there developed at
length, is briefly hinted at here: viz. that the profligacy of the heathen
world was due to their ignorance of the true God, and to their idolatrous
and false worship. St Paul knows nothing of the common (but shallow)
distinction of religion and morality. He regards the two as inseparable.
See Jowett’s Essay ‘On the Connexion of Immorality and Idolatry,’ in
St Paul's Epistles, τι. p.70sq. ‘Ignorantia impudicitiae origo,’ says Bengel.
6. τὸ μὴ ὑπερβαίνειν κιτ.λ.} “50 as not to go beyond etc. For this
use of ro in the sense of ὥστε see the note on iii. 3 above, and comp. Phil.
iv. 1oand Winer ὃ xliv. p. 406. This is better than taking τὸ μὴ ὑπερβαίνειν
κιτιλ. in apposition with ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν ; for (1) the insertion of the
article before ὑπερβαίνειν when it is omitted before ἀπέχεσθαι and εἰδέναι
is not easily explicable, if the clauses are parallel; and (2) the special
aspect of the sin presented in ro μὴ ὑπερβαίνειν as an act of fraud is much
more appropriate as an appendage to τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι, than as
an independent clause brought prominently forward and emphasized by
the unexpected insertion of the article.
ὑπερβαίνειν͵] The subject of ὑπερβαίνειν is ἕκαστον ὑμῶν, or rather
perhaps a subject understood from ἕκαστον ὑμῶν such as twa. Ὑπερβαίνειν
may either be taken (1) absolutely, in the sense, ‘exceeds the proper
limit’ or ‘to transgress’ ; compare e.g. Hom. 71. ix. 501 ὅτε κέν ris ὑπερβήῃ
καὶ ἁμάρτῃ, Soph. Antig. 663 ὅστις δ᾽ ὑπερβὰς ἢ νόμους βιάζεται, or (2) it
may possibly govern τὸν ἀδελφόν. But ὑπερβαίνειν with an accusative of
a person has the sense rather of ‘to get the better of, to override.’
Compare Demosth. adv. Aristocr. p. 439 ἔτι τοίνυν πεμπτὸν δικαστήριον
ἄλλο θεάσασθε οἷον ὑπερβέβηκε, Plutarch de Amore, Prol. p. 439. Thus the
sense of the passage is in favour of the absolute use, though our first
impulse is to consult the continuity of the sentence and adopt the second
alternative. The paraphrase of Jerome well gives the meaning of
ὑπερβαίνειν (on Ephes. v. 3) ‘ transgredi [?] concessos fines nuptiarum.’
πλεονεκτεῖν] “20 overreach, ‘defraud’ He who is guilty of fornication
sins only against the law of purity: but the adulterer in addition to
this is guilty of a breach of the law of honesty also, for he defrauds
his neighbour of that which is rightfully his. This connexion between
πλεονεξία and ἀκαθαρσία is an accidental one arising from the context,
and there is no ground for the assertion that πλεονεξία is used in
the sense of impurity. The case is the same in Ephes. iv. 19 ἑαυτοὺς
παρέδωκαν eis ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳἨᾳ On this whole
question see the note on Col. iii, 5 τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία,
and the Yournal of Classical and Sacred Philology, 1. 97. On con-
nexions of πλεονεξία illustrating the passages in the New Testament see
ee
2
IV.6.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 57
Theoph. ad Avfol. i. 14, where it is named between sins of impurity and
idolatry, μοιχείαις καὶ πορνείαις καὶ dpoevoxorriais καὶ πλεονεξίαις καὶ ταῖς
ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις, and Test. xii. Patr. Nepth. 3 μὴ σπουδάζετε ἐν
πλεονεξίᾳ διαφθεῖραι ras πράξεις ὑμῶν. The position of πλεονεξία in its
ordinary sense in the catalogue of sins, Eph. v. 3—5, Col. iii. 5, is as
natural as in other instances (e.g. 1 Cor. v. 10, 11, vi. 10). In Eph. iv.
19 els ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ and in the passage before us
the notion of sensuality is, as I have said, contained in the context, not
in the word itself. Thus it is surely arbitrary to assign here this special
sense to πλεονεκτεῖν and not to ὑπερβαίνειν. On the assumption that
conversely ἀκαθαρσία is used for πλεονεξία see the notes above on ii. 3, 5.
It is strange that several able commentators have supposed that the sin
of ‘avarice’ is here reproved.
ἐν τῷ πράγματι] ‘22 the matter; the meaning of which is sufficiently
defined by the context. This expression is suggested by a delicacy of
feeling leading to the suppression of a plainer term: see 2 Cor. vii. 11 ἐν
τῷ πράγματι. A somewhat similar use is cited from Iszeus de Ciron.
hered. ὃ 44 (p. 116 ed. Schémann) ὃς μοιχὸς ληφθεὶς...οὐδ᾽ ὡς ἀπαλλάττεται
τοῦ πράγματος.
The translators of the E. V. at first sight seem to have read τῳ (=ri)
for τῷ, but there appears to be no support for this except perhaps the
Armenian version; and it is perhaps better to suppose that both here
and in 1 Cor. xv. 8 ὡσπερεὶ τῷ (others ὡσπερεί τῳ) ἐκτρώματι the rendering
arises from an imperfect acquaintance with the Greek article (see On a
Fresh Revision of the English New Testament, p. 107 sq.). There seems
to be no instance of του, τῳ for τινος, τινι in the New Testament. See
Winer, § vi. p. 60 sq.
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ] Not ‘his Christian brother, but ‘his neighbour.’ For
the brotherhood intended must be defined by the context, and this is a
duty which extends to the universal brotherhood of mankind, and has
no reference to the special privileges of the close brotherhood of the
Gospel.
ἔκδικος] Compare Rom. xiii. 4 ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
In the older Greek writers ἔκδικος is used in the sense of ‘unjust,’ e.g.
Soph. 2d. Col. 917 οὐ yap φιλοῦσιν ἄνδρας ἐκδίκους τρέφειν. The meaning
‘an avenger’ occurs first in Diocles efigr. i. 3 ἥξει τις τούτου χρόνος
ἔκδικος (Antholog. 11. p. 167 ed. Jacobs), followed by Herodian, vii. 4 εἴ
τινες ἢ στρατιωτῶν ἢ δημοτῶν αὑτοῖς ἐπίοιεν ἔκδικοι τοῦ γενησομένου ἔργου,
Aristzenet. i. 27 etc. In this sense it is found as a Latin word, e.g. Pliny,
£p. x. 111 ‘Ecdicus Amisenorum civitatis.’ It is found instead of the
more usual ἐκδικητὴς in the Apocryphal books of the Old Testament,
Wisd. xii. 12 and Ecclus. xxx. 6. It seems to mean ‘one who elicits
justice or satisfaction,” and is appropriate here in connexion with the
words ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν.
58 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {IV. 6.
περὶ πάντων τούτων] i.e. all these sins, which fall under the general
head of ἀκαθαρσία.
For the construction ἔκδικος περὶ compare 1 Macc. xiii. 6 ἐκδικήσω περὶ
τοῦ ἔθνους pov.
διεμαρτυράμεθα] ‘carnestly protested’ On the meaning of μαρτύρεσθαι
and its distinction from μαρτυρεῖν see above ii. 12 and the note on
Gal. v. 3.
7. οὐ yap ἐκάλεσεν] ‘Impurity is disobedience to God’s commands:
Jor He called us etc., and therefore it will bring down His vengeance.’ It
is better perhaps thus to connect this verse with what immediately
precedes (ἔκδικος περὶ πάντων τούτων) than with θέλημα τοῦ Θεοῦ, ver. 3.
ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ] The change of the preposition is
significant : ‘not for uncleanness, but in sanctification’ Holiness is
to be the pervading element in which the Christian is to move. Ἐν
ἁγιασμῷ after ἐκάλεσεν is a natural abbreviation for ὥστε εἶναι ἡμᾶς ἐν
ἁγιασμῷ, as the sense requires. Compare 1 Cor. vii. 15 ἐν δ᾽ εἰρήνῃ
κέκληκεν ὑμᾶς ὁ Θεός, Eph. iv. 4, and see Winer, ὃ 1. p. 518 sq.
Possibly ἐν ἁγιασμῷ. καὶ τιμῇ ver. 4 may be so taken, but see the note
there.
8. οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν] ‘rejecteth not any individual
man, but the one God.’ On the article comp. Gal. i. 10 ἄρτι γὰρ
ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν; where Bengel pointedly remarks: ‘ ἀνθρώπους,
homines; hoc sine articulo: at mox τὸν Θεόν, Deum, cum articulo. Dei
solius habenda est ratio.’ Compare also Gal. iv. 31 οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης
τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας with the note.
τὸν διδόντα τὸ πνεῦμα κιτ.λ.} ‘This gift of the Spirit leaves you in a
different position with regard to God from that which you held before.
It is a witness in your souls against impurity. It is a token that He has
consecrated you to Himself. It is an earnest of vengeance, if you defile
what is no longer your own.’ The appeal is the same in effect here as in
1 Cor. iii. 16 ‘ Know ye not that ye are the temple of God, and that the
Spirit of God dwelleth in you? If any man defile the temple of God, him
shall God destroy ; for the temple of God is holy, which temple ye are.’
Compare also 1 Cor. vi. 19.
τὸν διδόντα] i.e. who is ever renewing this witness against uncleanness
in fresh accessions of the Holy Spirit.
If τὸν καὶ δόντα be retained, καὶ will refer to ἐκάλεσεν, ‘who not only
called you to be sanctified, but also gave you His Spirit.’ But the
manuscript evidence alike and the context are against the reading of
the Textus Receptus. The gift of the Spirit by one decisive act (δόντα)
does not suit the argument.
τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον] St Paul uses this stronger form in prefer-
ence to the more usual πνεῦμα ἅγιον or τὸ ἅγιον πνεῦμα, as being more
emphatic, and especially as laying stress on τὸ ἅγιον in connexion with
SS eee a
IV. 10.] ’ FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 59
the ἁγιασμὸς which is the leading idea of the passage. Compare Clem.
Rom. 30 ‘Ayiou οὖν μερὶς ὑπάρχοντες ποιήσωμεν τὰ τοῦ ἁγιασμοῦ πάντα.
εἰς ὑμᾶς] is better than εἰς ἡμᾶς, for it brings the general statement (ὁ
ἀθετῶν x.r.A.) more directly home to the Thessalonians themselves.
ii. LExhortation to brotherly love and sobriety of conduct (iv. 9—12).
9. φιλαδελφίας] Not ‘brotherly love,’ as E.V., but ‘Jove of the brethren,
i,e. the Christian brotherhood, and thus narrower than ἀγάπη which
extends to all mankind. See 2 Pet. i. 7; and comp. Rom. xii. 9, 10 and
the note on 1 Thess. iii. 12.
οὐ χρείαν ἔχετε] is, probably the right reading as being the best
supported, though it may have arisen from v. 1. The very fact that
éxere introduces a grammatical irregularity is in its favour, for it was less
likely to be substituted for ἔχομεν than conversely. Comp. Heb. v. 12
πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς for a somewhat analogous instance ;
but there the construction of διδάσκειν requires a different subject to be
understood from that of ἔχετε. In the passage before us, the con-
struction with τινα supplied before ypadeiv, though irregular, is quite
tenable, and in a writer like St Paul ought to create no difficulty.
The more natural usage occurs a few verses lower down, v. I οὐ
χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι.
αὐτοὶ γὰρ] ‘for of yourselves, without our intervention.’
θεοδίδακτοι] ‘Zaught of God. The word occurs Barnab. £#. ὃ 21,
Athenag. Zeg. ὃ 11, Theoph. ad Aufo/. ii. 9. Compare also the expression
διδακτοὶ [τοῦ] Θεοῦ in John vi. 45, and 1 Cor. ii. 13 ἐν διδακτοῖς πνεύματος.
This word θεοδίδακτοι has no reference to any actual saying of our
Lord, such for instance as that recorded in John xiii. 34, or to any
external instruction: but it signifies the spiritual teaching of the heart,
which supersedes all external precepts, though in the first instance it may
have been conveyed by the medium of such. Both elements of the
compound are emphatic: (1) the θεο- is brought out by what precedes,
in contrast to ἡμᾶς understood, (2) the -δίδακτοι by what follows in the
ποιεῖτε. The prophecy of Isaiah liv. 13 here receives its fulfilment, καὶ
πάντας τοὺς υἱούς cov διδακτοὺς Θεοῦ : comp. Jer. xxxi. 34.
els τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους] i.e. to cultivate this φιλαδελφία, for ἀλλήλους
is applied to the Christian brotherhood. See iii. 12 τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους
καὶ εἰς πάντας, v. 15 and Rom. xii. 10 τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλό-
στοργοι.
10. καὶ γὰρ] ‘for also, for indeed.’ The καὶ marks this statement as
an advance upon the preceding one. ‘You are not only taught the lesson,
but you also practise it, and that, to every one of the brethren throughout
Macedonia, i.e. all the brethren with whom you can possibly come in
contact.’
60 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS., _ [IV. to.
αὐτὸ] 1.6. τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους.
ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ] The history of the Acts only records the foundation
of three Churches in Macedonia previously to this time, viz. those of
Philippi, Thessalonica and Berea. It is probable, however, that in the
interval between St Paul’s departure from Macedonia and the writing of
this letter other Christian communities were established, at least in the
larger towns, such as Amphipolis, Pella, etc., either by the instrumentality
of the more active of his recent Macedonian converts, such perhaps as
Aristarchus (Acts xix. 29, xx. 4), or by missionaries of his own sending,
such as Luke, Silvanus, and Timotheus, all of whom seem to have been
actively engaged in Macedonia during this interval. See the essay on
the Churches of Macedonia in Biblical Essays, p. 237 sq.
περισσεύειν μᾶλλον] See above on ver. I.
11. καὶ φιλοτιμεῖσθαι] It is clear from the form of the sentence
(contrast the καὶ here with δὲ ver. 9) that this injunction had some
close connexion in the Apostle’s mind with that which goes before.
What this connexion was it is impossible to say. A thorough know-
ledge of the condition of the early Thessalonian Church would alone
enable us to supply the missing links in the chain of thought with any
degree of confidence. We may however conjecture that the large and
ready charities of the richer brethren had caused some irregularities :
that there were those who availed themselves of these means of support
to the neglect of their lawful occupations ; and that thus relieved from
the necessity of working, they went about preaching fantastic doctrines
and exciting feverish anxieties and thus disturbing the simpler and purer
faith of others. It is probable that they asserted the immediate coming
of Christ (see the notes on ver. 13 and 2 Thess. ii. 2). That there were
such idlers in the Thessalonian Church appears from the Second Epistle,
where St Paul condemns in plain terms those ‘which walk among you
disorderly, working not at all, but are busybodies’ (2 Thess. iii. 11 μηδὲν
ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους), language which seems to imply that
the evil had gained ground in the interval. And the assumption made
above in accordance with the requirements of the context that these were
Spiritual busybodies is very natural in itself, and is further borne out
by Tit. i. 10, 11 (though the form which the evil assumes there is
grosser).
What evils the extensive charity of the early Christians might, and
probably did, to some extent, give rise to, may be seen from Lucian’s
satire of Peregrinus, see especially S§ 12, 13 ἥ ye ἄλλη θεραπεία πᾶσα ov
παρέργως ἀλλὰ σὺν σπουδῇ ἐγίγνετο... εἶτα δεῖπνα ποικίλα εἰσεκομίζετο....Καὶ
δὴ καὶ τῷ Περεγρίνῳ πολλὰ τότε ἧκε χρήματα παρ᾽ αὐτῶν ἐπὶ προφάσει
τῶν δεσμῶν καὶ πρόσοδον οὐ μικρὰν ταύτην ἐποιήσατο K.T.d.
φιλοτιμεῖσθαι] The original idea of φιλοτιμία ‘the pursuit of honour,
the love of distinction’ (typical of Athens, see Pericles’ speech in Thuc.
ii. 44 τὸ φιλότιμον ἀγήρων μόνον) is more or less obscured in its later
=
IV. 12.) FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 61
usages (e.g. Rom. xv. 20, 2 Cor. v. 9) and the verb comes to signify ‘to
make the pursuit of a thing one’s earnest endeavour,’ ‘to strive restlessly
after’ a thing, and the substantive ‘restless energy’ (see e.g. Athenag. de
resurr. ὃ 18 οὐ yap φιλοτιμίας τὸ κατάγειν ἢ διαιρεῖν viv). Thus though the
meaning ‘ambition’ would well suit the context here, it is unsafe to
press it.
The oxymoron however of φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν is equally strong
whichever meaning we attach to φιλοτιμεῖσθαι, and the verbal paradox
reminds us forcibly of the Horatian ‘strenua inertia, of Grotius’
complaint that he had spent his life ‘operose nihil agendo,’ and of
Pericles’ estimate of woman’s true ambition (Thuc. ii. 45) μεγάλη ἡ δόξα
ἧς ἂν ἐπ᾽ ἐλάχιστον ἀρετῆς πέρι ἢ Ψόγου ἐν τοῖς ἄρσεσι κλέος ἧ. For other
examples of παραπροσδοκίαν in St Paul compare Rom. xiii. 8 μηδενὶ μηδὲν
ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀ ἀγαπᾷν, and see the note on Phil. iv. 7 ἡ εἰρήνη
τοῦ Θεοῦ φρουρήσει Tas καρδίας ὑμῶν.
πράσσειν τὰ ἴδια] For the juxtaposition compare Plato Rep. 496 D
ἡσυχίαν ἔχων καὶ τὰ αὑτοῦ πράττων, Dion Cassius lx. 27 τὴν ἡσυχίαν ἄγων
καὶ τὰ ἑαυτοῦ πράττων.
ταῖς χερσὶν] The word ἰδίαις has been wrongly inserted by some
authorities both here and in the parallel passage Eph. iv. 28 ἐργαζόμενος
ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, where however the authority for its retention
is somewhat stronger. On this characteristic interpolation see the note
on ii. 15 καὶ τοὺς προφήτας.
12. ἵνα περιπατῆτε x.t.A.] This is a precept dictated by prudence,
and does not fall under the head of φιλαδελφία or ἀγάπη : but it was
doubtless suggested by this topic, for St Paul was led from it to speak of
the one flaw which disfigured their ‘love of the brotherhood,’ and hence
to consider how it would affect their dealings with the heathen. They
were not to appear as worthless vagabonds and beggars. The precept
has nothing to do with their conduct towards heathen magistrates, as
Wordsworth imagines. Luther’s comment, quoted by Koch, is very
characteristic, ‘ Nahret euch selber und lieget nicht den Leuten auf dem
Halse, wie die faulen Bettelménche, Wiedertadufer, Landlaufer, denn
solche sind unniitze Leute und argern die Unglaubigen.’
εὐσχημόνως] ‘ decorously’; vulg. ‘honeste.’ The E.V. has ‘honestly,’
which is rather an archaism than a mistranslation : comp. Rom. xiii. 13,
where εὐσχημόνως is similarly rendered.
τοὺς ἔξω] ‘ the unbelievers, opposed to οἱ ἔσω, ‘the Christian brethren.’
See the note on Col. iv. 5.
μηδενὸς χρείαν ἔχητε] It is not easy to say whether μηδενὸς is neuter
or masculine here. Perhaps the fact that χρείαν ἔχειν is frequently used
with a genitive of the thing will turn the scale in favour of the neuter.
In Rev. iii. 17 however the right reading is πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν (not
οὐδενὸς) χρείαν ἔχω. Otherwise it would be a decisive instance, In either
_ case the meaning is the same. The Apostle is enforcing the necessity of
Ὕ
62 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _[IV. 12.
manual labour, in order that his converts may have sufficient for the
wants of life, and may not appear before the unbelievers in the light of
needy idlers.
iii, The Advent of the Lord (iv. 13—Vv. 11).
(a) The dead shall have their place in the Resurrection (iv. 13—18).
13. Though there is an apparent change of subject here, the new
topic is not entirely unconnected with the old. The restlessness which
agitated the Church of Thessalonica, and led to a neglect of the
occupations of daily life, was doubtless due to their feverish anticipations
of the immediate coming of Christ; see Biblical Essays, 264 sq. This
view can scarcely be considered a mere conjecture, supported as it is by
2 Thess. ii. 2; but, even if it were, the supposition is so natural as to
commend itself, and we are not without instances of the disturbing
effects of such an unchastened anticipation in later ages of the Church.
In the tenth century for instance the expectation of the approaching end
of the world in or about the year I000 A.D. was almost universal. This
event was to usher in the seventh sabbatical period of a thousand years,
the preceding six millennia being calculated as five between Adam and
Christ, and one after the Nativity. See on this matter Trithemius
Chronic. Hirsaug. ad ann. 960, Glaber Rudulphus 72:2. iv. 6. Again,
amidst the plagues and famines of the fourteenth century the Flagellantes
were prominent in their announcements of the speedy approach of the
end.
The anticipation of Christ’s coming then is the connecting link
between the former subject and the present. It reminds the Apostle
that he has to meet a difficulty respecting the position of the dead
at the coming of Christ. This can scarcely be an imaginary difficulty
which the Apostle has here started, and yet on the other hand from the
indirect way in which the subject is introduced it does not seem to have
been formally propounded to him by the Thessalonians. In this respect
it presents a contrast to 1 Cor. vii. 1. The intermediate view is the most
probable, that Timotheus had learnt during his visit to Thessalonica that
this question agitated the Church, and had reported the fact to St Paul.
That such questions were propounded in the early Church is evident
from the interrogation put by Clement to St Peter in the Clem. Recogn.
(I. 52), ‘Si Christi regno fruentur hi quos justos invenerit ejus adventus,
ergo qui ante adventum ejus defuncti sunt, regno penitus carebunt?’
It is not necessary to suppose any lengthened existence of the Church
of Thessalonica at the time when this letter was written, in order to
account for this difficulty. If only one or two of the converts had died
meanwhile, it was sufficient to give rise to the question. Indeed it is
2
IV. 131] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 63
one much more likely to be started in an early stage of the Church’s
growth than at a later period.
Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν] An emphatic expression of St Paul, charac-
teristic of his earlier Epistles, and used especially when he is correcting
false impressions, or solving difficult questions (e.g. Rom. xi. 25, 1 Cor.
x. I, xii. 1), or dwelling on personal matters (e.g. Rom. i. 13, 2 Cor. i. 8;
comp. Col. ii. 1 θέλω yap ὑμᾶς εἰδέναι) : never it would appear without a
special reference to something which had occurred.
It is frequently used with yap ; but it does not even with δὲ necessarily
imply an abrupt transition, but generally introduces a subject more or
less connected with what precedes. See the passages above referred to,
e.g. Rom. i. 13. .,
κοιμωμένων ‘lying asleep? The reading is somewhat doubtful, ex-
ternal testimony being divided between κοιμωμένων and κεκοιμημένων.
However κοιμωμένων is the more probable, for (1) it is favoured by
the older manuscripts, including NB; (2) it is more likely to have
been altered into κεκοιμημένων than conversely, the latter being the
usual expression, comp. Matt. xxvii. 52, 1 Cor. xv. 20; (3) it is a
more expressive term, pointing forward to the future awakening and
so implying the Resurrection more definitely than κεκοιμημένων. This
last consideration no doubt it was which induced the transcriber of D
to substitute κοιμᾶται for κεκοίμηται in John xi. 12 εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
καθὼς καὶ of λοιποὶ] This sentence has been taken, after Augustine
(Serm. 172) and Theodoret, to express not a total prohibition of grief, but
only of such excessive grief as the heathen indulged in, and is accordingly
translated ‘may not grieve to the same extent as the heathen.’ The
Greek is thus strained to obtain a more humane interpretation. That
St Paul would not have forbidden the reasonable expression of sorrow
at the loss of friends we cannot doubt. But here, as elsewhere, he states
his precept broadly, without caring to enter into the qualifications which
will suggest themselves at once to thinking men. On καὶ see the note on
iv. 5 καὶ ra ἔθνη.
οἱ λοιποὶ] 1.6. ‘the heathen’; as Ephes. ii. 3 καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς
ὡς καὶ οἱ λοιποί: comp. Rom. xi. 7.
οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα] The contrast between the gloomy despair of the
heathen and the triumphant hope of the Christian mourner is nowhere
more forcibly brought out than by their monumental inscriptions. The
contrast of the tombs, for instance, in the Appian Way, above and below
ground, has often been dwelt upon. On the one hand there is the dreary
wail of despair, the effect of which is only heightened by the pomp of
outward splendour from which it issues. On the other the exulting
psalm of hope, shining the more brightly in all ill-written, ill-spelt records
amidst the darkness of subterranean caverns. This is a more striking
illustration than any quotations from literature which could be produced.
_ Yet such testimony is readily available also. Such is the passage in
Ἢ
64 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _[IV. 13.
Catullus v. 4 ‘Soles occidere et redire possunt, Nobis, cum semel occidit
brevis lux, Nox est perpetua una dormienda,’ or the lament of Moschus
(iii. 106 sq.) over the death of his friend Bion, if possible even more
pathetic in its despair, Ai, αἴ, rai μαλάχαι μὲν ἐπὰν κατὰ κᾶπον ὄλωνται,
*H τὰ χλωρὰ σέλινα, τό τ᾽ εὐθαλὲς οὖλον ἄνηθον͵ Ὕστερον αὖ ζώοντι καὶ εἰς ἔτος
ἄλλο φύοντι᾽ “Aupes δ᾽, οἱ μεγάλοι καὶ καρτεροὶ ἢ σοφοὶ ἄνδρες, Ὃππότε
πρᾶτα θάνωμες, ἀνάκοοι ἐν χθονὶ κοίλᾳ Evdoues εὖ μάλα μακρὸν ἀτέρμονα
νήγρετον ὕπνον. In these and similar passages we cannot fail to observe
how the very objects in nature, which Christian philosophers, e.g. Butler
(Analogy, Pt. 1. ch. 1), have adduced as types and analogies of the
resurrection of man, as for instance the rising and setting of the sun,
and the annual resuscitation of plants, presented to the heathen only
a painful contrast, enforcing the inferiority of man to the inanimate
creation. This triumphant application of natural phenomena by
Christian writers to support the doctrine of immortality begins at once.
In a striking passage Clement of Rome employs the succession of day
and night, the rotation of crops, etc. as analogies pointing to the
Resurrection (καιροὶ ἐαρινοὶ καὶ θερινοὶ καὶ μετοπωρινοὶ καὶ χειμερινοὶ ἐν
εἰρήνῃ μεταπαραδιδόασιν ἀλλήλοις x.T.A. § 20).
Had St Paul been addressing a Jewish population, he could not have
spoken so strongly. If the doctrine of the Resurrection is not brought
prominently forward in the Old Testament, still the Messianic hopes,
there suggested, could not but tend to its taking deep root in the minds
ofthe people. There was an instinctive feeling that the coming of
Messias was not a national revival only, but that it must have some
reference to themselves individually, that they were to partake in it.
Hence the distinctness, with which the doctrine of the Resurrection
presented itself to the Jewish people, kept pace with the growth of the
expectation of a coming Deliverer.
14. οὕτως kal 6 Θεὸς x.7.A.] The apodosis to be in conformity with the
protasis ought to have run οὕτως δεῖ πιστεύειν κιτιλ.; but the protasis
having been stated in a hypothetical form “27 we believe etc.,’ St Paul is
instinctively led to correct any impression of uncertainty, by throwing
the apodosis into the form of a direct assertion and thus clinching the
truth on which he is dwelling.
διὰ τοῦ Ἰησοῦ] Though there is some difficulty in explaining διὰ if we
connect these words with τοὺς κοιμηθέντας (as Chrysostom and apparently
Ambrosiaster), yet the arguments in favour of this connexion are so
strong that it is to be preferred to the otherwise simpler construction
attaching them to ἄξει σὺν αὐτῷ. For (1) the parallelism of the sentence
(and consequently the sense which is guided by this parallelism) requires
that the words should be so taken—"Inaois ἀπέθανε being answered by
τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ, and [Ἰησοῦς] ἀνέστη by ἄξει σὺν αὐτῷ. (2)
It was necessary in some way to limit and define τῶν κεκοιμημένων SO as
to show that not all the dead were meant, but only ‘the dead in Christ.’
IV.15.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 65
How then is διὰ to be explained? Such passages as 1 Cor. xv. 18
οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ (comp. Apoc. xiv. 13) only illustrate generally
the meaning: for the difficulty is in assigning its proper signification of
instrumentality to the preposition. Such expressions as ‘to live through
Christ, ‘to be raised through Christ’ are natural enough of Him who is
the Resurrection and the Life ; but ‘to die through Christ’ is startling, for
He is always represented in St Paul as in direct antagonism to death
(e.g. 1 Cor. xv. 26). The justification of διὰ however is probably to be
sought in the fact that κοιμηθῆναι is not equivalent to θανεῖν, but implies
moreover the idea first of peacefulness, and secondly of an awakening.
It was Jesus who transformed their death into a peaceful slumber. Or
it may be the case that διὰ here is not the διὰ of instrument, but the διὰ
of passage. As a state of spiritual condition is ἐν Χριστῷ, so a transition
from one state to another is διὰ Χριστοῦ.
Professor Jowett (on ver. 13) speaks of κοιμᾶσθαι as ‘a euphemism for
the dead which is used in the Old Testament and sometimes in classical
writers.’ But indeed it is more than a euphemism in the New Testa-
ment, which speaks also of their awakening: compare August. Serm.
93 ‘ Quare dormientes vocantur? nisi quia suo die resuscitabuntur’ cited
by Wordsworth, and a remarkable passage in Philo Fragm. 11. p. 667 ed.
Mangey. Photius (Quaest. Amphil. 168) remarks ἐπὶ μὲν οὖν τοῦ Χριστοῦ
θάνατον καλεῖ, ἵνα τὸ πάθος πιστώσηται᾽ ἐπὶ δὲ ἡμῶν κοίμησιν, ἵνα τὴν ὀδύνην
παραμυθήσηται. ἔνθα μὲν γὰρ παρεχώρησεν ἡ ἀνάστασις θαῤῥῶν καλεῖ θάνατον "
ἔνθα δὲ ἐν ἐλπίσιν ἔτι μένει κοίμησιν καλεῖ K.T.d.
ἄξει σὺν αὐτῷ] is best explained by vv. 17, 18, It is not a pregnant
expression for ‘ will take so as to be with Him’: but ‘ will lead with Him’
to His eternal abode of glory. “ἄξει ducet, suave verbum: dicitur de
viventibus, Bengel. For the general sentiment compare 2 Cor. iv. 14,
Ign. Trail. 9 ὃς καὶ ἀληθῶς ἠγέρθη ἀπὸ vexpadv...xata TO ὁμοίωμα ὃς καὶ ἡμᾶς
τοὺς πιστεύοντας αὐτῷ οὕτως ἐγερεῖ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ.
15. ἐν λόγῳ Κυρίου] This expression has been explained as a refer-
ence to some recorded saying of our Lord, transmitted either in writing
or orally. The nearest approach to the passage here in the canonical
Gospels is found in Matt. xxiv. 31, where however the similarity is
not great enough to encourage such an inference. It is perhaps more
probable that St Paul refers to a direct revelation, which he had himself
received from the Lord. The use of the phrase ‘the word of the Lord’
in the Old Testament is in favour of this meaning. On the expression
λόγος Κυρίου generally, see the note on i. 8. See also below on v. 2
ἀκριβῶς οἴδατε. The same question arises with reference to 1 Cor. vii. 10
οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ Κύριος, and it ought probably to be decided in the same
way.
ἡμεῖς of ζῶντες] This expression suggests the question to what extent
and in what sense it may be said that St Paul and the Apostles generally
᾿ looked for the speedy approach of the advent of Christ. It is difficult in
L. EP. 5
66 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS., | [IV. 15.
attempting an answer to this question to avoid exaggerating on one side
or the other, but the facts seem to justify the following remarks.
(1) It should create no difficulty, if we find the Apostles ignorant of
the time of the Lord’s coming. However we may extend the limits of
inspiration, this one point seems to lie without those limits. This is indeed
the one subject on which we should expect inspiration to exercise a
reserve. It is ‘I, not the Lord, who speaks here. For we are told that
the angels of heaven—and even the Son Himself, otherwise than as God—
are excluded from this knowledge (Mark xiii. 32). On this subject then
we might expect to find the language of the Apostles vague, inconstant
and possibly contradictory.
(2) The Apostles certainly do speak as though there were a reason-
able expectation of the Lord’s appearing in their own time. They use
modes of expression which cannot otherwise be explained. Such is the
use of the plural here: comp. 1 Cor. xv. 51 according to the received
text, which seems to retain the correct reading. Nor does it imply more
than a reasonable expectation, a probability indeed, but nothing ap-
proaching to a certainty, for it is carefully guarded by the explanatory
of ζῶντες, of περιλειπόμενοι, Which may be paraphrased, “ When I say ‘we,’
I mean those who are living, those who survive to that day.” Bengel
says very wisely and truly : ‘Sic τὸ mos hic ponitur, ut alias nomina Catus
et Zitius: idque eo commodius, quia fidelibus illius aetatis amplum
temporis spatium usque ad finem mundi nondum distincte scire licuit.
Témpus praesens in utroque participio est praesens pro ipso adventu
Domini, uti Act. x. 42, et passim.’
(3) On the other hand, they never pledge themselves to a positive
assurance that He will so come: but on the contrary frequently qualify
their expression of anticipation by declaring that the time is uncertain
(as 1 Thess. v. I, 2); and sometimes when pressed even guard against the
idea that the day is immediate (as 2 Thess. ii. 2), or justify the delay by
reference to the attributes of God (as 2 Pet. iii. 8).
(4) With regard to St Paul it is scarcely true to say that the expecta-
tion grows weaker in his later Epistles, that in these he seems to delay
the coming of the Lord (for see e.g. Phil. iv. 5, 1 Cor. xvi. 22). It is
rather that the expectation remains about where it was, but is not brought
so prominently forward, and this for two reasons. First. The Apostle’s
own dissolution in the ordinary course of things was drawing nearer, and
therefore his own chance of being alive at the time was diminished.
Secondly. The doctrine of Christ’s coming, essentially and necessarily
brought forward in the Apostle’s teaching to the Church in its earliest
stages in connexion with the Resurrection and the Judgment, resigns its
special prominence at a later period to other great doctrines of the Faith.
See the Essay ‘On the chronology of St Paul’s life and Epistles’ in
Biblical Essays, p. 215 sq. esp. p. 228.
(5) There is no ground for the assumption that ecclesiastical organi-
Ps
2
IV. 16.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 67
zation was deferred in the infancy of the Church owing to this belief.
This organization appears to have kept pace with the growing needs of
the Church and not to have received any unnatural check. Moreover
such a supposition would be little in accordance with the tone always
maintained by St Paul in speaking of the Lord’s coming; for he urges the
sober application to the ordinary duties of life, and deprecates any
restless extravagances built upon the supposition of its near approach.
Whatever the converts may have done, the Apostles themselves seem
never to have given way to any such feeling. It is significant here for
instance that obedience to rulers follows after this explanation about the
Lord’s day.
(6) The tone and temper exhibited by the Apostles in relation to
this great event is intended as an example to the Church in all ages.
She is to be ever watchful for the Advent of her Lord, and yet ever to
pursue the daily avocations of life in calmness and sobriety.
οὐ μὴ φθάσωμεν] ‘shall in no wise prevent, or be before.’ On οὐ μὴ in
the New Testament see Winer ὃ lvi. p. 634 sq.
16. αὐτὸς ὁ Κύριος] ‘ The Lord Himself} i.e. not by any intermediate
agency, but in His own person He will come. “αὐτὸς 7256, grandis sermo’
Bengel.
There is nothing more certain than that the New Testament represents
the general judgment of mankind as ushered in by an actual visible
appearance of our Lord on earth. ‘This same Jesus, which is taken up
from you into heaven, shall so come in like manner as (οὕτως ἐλεύσεται ὃν
τρόπον) ye have seen Him go into heaven’ (Acts i. 11). And the an-
nouncement of the angels is not more explicit on this point than the
universal language of the New Testament. Indeed, independently of
revelation, it would be not unreasonable to infer that, as the redemption
of mankind had an outward historical realization in His appearance in
the flesh, so also the judgment of mankind should be manifested out-
wardly in the same way in time and space by His coming in person—
that in short there should exist the analogy suggested by the angels’
announcement. But in filling in the details of this great event, into which
even the Apostles themselves saw but dimly, we are apt to be led into
idle and unprofitable fancies; and in interpreting individual expressions,
it is perhaps safer to content ourselves with pointing out parallels from
apocalyptic imagery, than to attempt to realize and define figurative
language with too great minuteness.
ἐν κελεύσματι] Κέλευσμα (from κελεύειν ‘to summon’) is a classical
word used (1) generally of ‘commands’ e.g. Asch. Zum. 226 Λοξίου
κελεύσμασιν ἥκω, Soph. Antig. 1198, (2) ‘a shout of encouragement’
Thuc. ii. 92 ἀπὸ ἑνὸς κελεύσματος ἐμβοήσαντες, with special reference to
the encouragement of rowers by the κελευστής, e.g. Asch. Pers. 397, or of
horses, dogs etc., e.g. Xen. Cyrop. vi. 20, (3) ‘a summons for the purpose
of gathering together,’ e.g. Diod. iii. 15 τὸ πλῆθος ἀθροίζεται καθάπερ ἀφ᾽
ἑνὸς κελεύσματος. It occurs once in the LXx. of the marshalling of the
5—2
68 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _[IV. τό.
locusts, Prov. xxx. 27 (xxiv. 62) στρατεύει ἀφ᾽ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως.
The nearest approach to the meaning of the passage before us is perhaps
Philo de praem. et poen. § 19, 11. p. 427 ἀνθρώπους ἐν ἐσχατιαῖς ἀπῳκισμένους
ῥᾳδίως ἂν ἑνὶ κελεύσματι συναγάγοι Θεὸς ἀπὸ περάτων. It would seem then
that the κέλευσμα of which St Paul speaks is the summons to all, both
living and dead, to meet their Lord. Such a summons is expressed in
figurative language in Matt. xxv. 6 ‘Behold the bridegroom cometh, go
ye out to meet him.’
The preposition ἐν signifies the attendant circumstances rather than
the time (1 Cor. xv. 52 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι); see Winer ὃ xlviii. p. 482.
φωνῇ ἀρχαγγέλου] 1.6. of one of the leaders of the heavenly host. Later
Judaism busied itself with idle speculation about the number and names
and functions of the angelic host, see Gfrérer fahrd. der Heil. τ. p. 352 sq. :
but St Paul gives no encouragement to such speculations, though his lan-
guage necessarily takes its colour from the imagery which was common
in his day, e.g. Ephes. i. 21, Col. i. 16.
ἐν σάλπιγγι Θεοῦ] The same figure, if it be a figure, is repeated in
1 Cor. xv. 52 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι᾽ σαλπίσει yap κιτιλ. The trumpet was
the signal of the approach of the Lord at the giving of the law (Exod.
xix. 16); see also Zech. ix. 14, which suggests the doubt whether the
expression is more than an image here.
οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ! The whole phrase is to be kept together. On
the omission of the article see the notes on i. I ἐν Θεῷ πατρί and ii. 14. The
question how are the dead raised is touched upon in 1 Cor. xv., where the
change from corruption to incorruptibility is described as coincident with
their rising (ver. 52).
πρῶτον] ‘rst,’ in relation to ἔπειτα which follows. There is no refer-
ence here to the ‘first resurrection’ (Apoc. xx. 5).
17. ἅμα] is not to be taken apart from σὺν αὐτοῖς in the sense ‘at the
same time, together with them’; for the combination ἅμα σὺν is too
common to allow of the separation of the two words (see v. 10, and comp.
e.g. Eur. Jom 717 νυκτιπόλοις ἅμα σὺν βάκχαις). The distinction of
Ammonius (quoted by Ellicott) ἅμα μέν ἐστι χρονικὸν ἐπίῤῥημα, ὁμοῦ δὲ
τοπικόν may be correct, but does not decide the construction here or in
Rom. iii. 12. On the other hand Moeris (p. 272) states ὁμόσε, Gua, ὁμόθεν
τύπου δηλωτικά᾽ τὸ μὲν yap ἅμα ἐν τῷ αὐτῷ δηλοῖ, τὸ δὲ ὁμόσε εἰς τὸ αὐτό, TO
δὲ ὁμόθεν ἐκ τοῦ αὐτοῦ. In Matt. xiii. 29 the sense seems to require that
ἅμα αὐτοῖς should be interpreted of place rather than of time, and instances
of a local meaning are frequent in the classics, e.g. Herod. vi. 138 τοὺς
ἅμα Θόαντι, Thuc. vii. 57 τοὺς ἅμα Τυλίππῳ, Appian. εξ. vi. 8 ὁ δῆμος
ἅμα τοῖς κατηγοροῦσιν ἐγίγνετο.
ἐν νεφέλαις] “27: clouds, on which as on a chariot they would be borne
aloft. Compare the expression in Acts i. 9 νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ
τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. Christ is represented as coming ‘on the clouds of
heaven’ ἐπὶ τῶν νεφελῶν (Matt. xxiv. 30, xxvi. 64). In Apoc. i. 7 the idea
is somewhat different (μετὰ τῶν νεφελῶν) ; the clouds are the accompani-
IV. 18] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 69
ment not the throne, and according to Trench (Commentary on the
Epistles to the Seven Churches ad loc.) ‘belong, not to the glory and
gladness, but to the terror and anguish of that day.’ He compares Ps.
xcviii. 2, Nah. i. 3.
ἀπάντησιν v. 1. ὑπάντησιν] The distinction commonly given between
ἀπάντησις and ὑπάντησις, viz. that the former signifies a casual, the latter a
premeditated meeting (see Bornemann on Xen. Cyrof. i. 4. 22), is only
approximately true. It would be more correct to say that ἀπάντησις is a
meeting absolutely, whereas ὑπάντησις involves a notion of ‘looking out
for,’ ‘waiting for,’ ‘waylaying. In most places where either word
occurs there is the same variety of reading, συνάντησις being also found as
a variant. The comparison of authorities shows that ἀπάντησις is to be
preferred in Matt. xxv. 6, Acts xxviii. 15 and here, ὑπάντησις in Matt. viii.
34, Matt. xxv. 1 and John xii. 13. The two passages in Matt. xxv. are
significant of the variety in meaning of the two words.
εἰς ἀέρα] ‘zto the air’ The distinction in classical writers between
αἰθὴρ ‘the pure ether, and ἀὴρ ‘the atmosphere with the clouds etc.’ is
strictly observed. Compare e.g. Hom. 71. viii. 558 οὐρανόθεν δ᾽ ἄρ᾽
ὑπερράγη ἄσπετος αἰθήρ, xvii. 371 (where εὔκηλοι ὑπ᾽ αἰθέρι is distinguished
from Od. viii. 562 ἠέρι καὶ νεφέλῃ), Plato Phaedo 111. Β ὃ δὲ ἡμῖν ὁ ἀήρ,
ἐκείνοις τὸν αἰθέρα, and as late as Plutarch de esur. carn. or. 1 § 2 (p. 230
ed, Hutten) ἔτι μὲν οὐρανὸν ἔκρυπτεν. So too in Christian writers, e.g.
Athénag. Leg. 5 τὸν δὲ ἀπὸ τῶν ἔργων ὄψει τῶν ἀδήλων νοῶν τὰ φαινόμενα,
ἀέρος, αἰθέρος, γῆς. In the New Testament indeed the word αἰθὴρ does
not occur, but still ἀὴρ seems to be used in its proper sense: e.g. Eph.
ii. 2 τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, an expression which we cannot
well explain unless ἀὴρ presented some contrast to the pure heaven, the
οὐρανός, which is the abode of God and of Christ. Thus then εἰς ἀέρα here
denotes that the Lord will descend into the immediate region of the
earth, where He will be met by His faithful people. Of the final abode of
His glorified saints nothing is said here; for the Apostle closes, as soon
as he fulfilled his purpose of satisfying his Thessalonian readers that the
dead will participate in Christ’s coming. The comment however of
Augustine (de civit. Dei xx. 20. 2) is worth recording: ‘non sic accipien-
dum est tanquam in aere nos dixerit semper cum Domino mansuros,
quia nec ipse utique ibi manebit, quia veniens transiturus est; venienti
quippe ibitur obviam, non manenti’; comp. Origen de princ. ii, 11 (I. p.
104).
οὕτως] ‘accordingly, i.e. ‘having thus joined our Lord.’ ‘ Paulus,
quum quae scribi opus erat ad consolandum scripsit, maximas res hac
brevitate involvit.’ Bengel.
18. “ἐν τοῖς λόγοις] ‘with these words, i.e. ‘this my account of the
Lord’s coming. The instrumental use of ἐν is noticeable, the action
being ‘conceived of as existing in the means’ (Ellicott ad /oc., who refers
to Wunder on Soph. Phz/oct. 60).
CHAPTER V.
(6) The time however is uncertain (v. 1—3).
I. τῶν χρόνων kal τῶν καιρῶν] ‘ the times and the seasons.’ Compare Acts
i. 7 οὐχ ὑμῶν ἐστὶν γνῶναι χρόνους ἢ καιρούς, I Pet. i. 11, and Dan. ii. 21,
Wisd. viii. 8, Eccles. iii. 1. Also Demosth. Olynth. 3 ὃ 32 τίνα yap χρόνον
ἢ τίνα καιρόν, ὦ ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖσθε; and Ign.
Polyc. 3 τοὺς καιροὺς καταμάνθανε" τὸν ὑπὲρ καιρὸν προσδόκα, τὸν ἄχρονον (with
the notes). The common distinction that χρόνος means a longer, καιρὸς a
shorter period of time is erroneous, though it contains an element of
truth. The real difference is correctly given by Ammonius p. 80 6 μὲν
| καιρὸς δηλοῖ ποιότητα, χρόνος δὲ ποσότητα. In fact χρόνος denotes a period
\ of time whether long or short, and hence in reference to any particular
event ‘the date.’ Καιρὸς on the other hand applies equally to place as to
time (perhaps primarily to place rather than to time, as is generally the
case), and signifies originally ‘the fit measure’ (compare the use of καίριος,
e.g. AEsch. Agam. 1343 πέπληγμαι καιρίαν πληγήν). Hence in reference to
time it is ‘the right moment,’ ‘the opportunity for doing, or avoiding to
do, anything,’ involving the idea of adapiation. Now the opportunity for
doing a thing is generally of brief duration (Demosth. Fads. Leg. p. 343.1
πολλάκις συμβαίνει πολλῶν πραγμάτων καὶ μεγάλων καιρὸν ἐν βραχεῖ χρόνῳ
γίγνεσθαι), and hence καιρὸς may frequently signify ‘a short period of
| time’; but this is accidental, and it is best distinguished from χρόνος (as
‘ by Ammonius) as pointing to gua/ity rather than guantity. There are
some good passages in Trench VV. 7. Syn. p. 209 s. Jv., but he does not
seem quite to hit off the distinction. Augustine Z/zs¢. 197 (quoted by
Wordsworth) draws attention to the inadequacy of the Latin language to
express the distinction between the two words ‘ibi (Acts i. 7) Graece legitur
χρόνους ἢ καιρούς. Nostri utrumque hoc verbum /emfora appellant, sive
χρόνους sive καιρούς, cum habeant haec duo inter se non negligendam
differentiam, καιροὺς quippe appellant Graece tempora quaedam...quae in
rebus ad aliquid opportunis vel importunis sentiuntur...ypovovs autem
ipsa spatia temporum vocant.’ Tertullian’s translation (de resur. carn.
24. 19) ‘de temporibus autem et temporum spatiis’ is utterly misleading.
ον ἄσσον
V. 2.) FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 71
Here χρόνοι denotes the period which must elapse before and in the
consummation of this great event, in other words it points to the date :
while καιροὶ refers to the occurrences which will mark the occasion, the
signs by which its approach will be ushered in (comp. Matt. xvi. 3 ra
σημεῖα τῶν καιρῶν).
2. ἀκριβῶς οἴδατε] The resemblance in this passage to the saying of
our Lord recorded in two of the Evangelists (Matt. xxiv. 43, Luke xii. 39)
makes it probable that St Paul is referring to the very words of Christ.
The introductory words ἀκριβῶς οἴδατε seem to point to our Lord’s
authority. There is no ground however for supposing the existence of a
written gospel at this time, since the same facts which were afterwards
committed to writing would naturally form the substance of St Paul’s
oral gospel. Had stch a written gospel existed and been circulated by
St Paul, in the manner which has sometimes been supposed, he could
scarcely have referred to his oral teaching in preference five years later in
1 Cor. xi. 23 sq., xv. 1, when a reference to the written document would
have been decisive. There is probably the same reference to our Lord’s
saying in 2 Pet. iii. 10 ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ws κλέπτης; for several such are
embedded in St Peter’s Epistles.
ἡμέρα Κυρίου] In this expression, which is derived from the Old
Testament, the word ἡμέρα seems originally to have involved no other
notion than that of “me. It is of frequent occurrence in the prophets to
designate the time of the manifestation of God’s sovereignty in some
signal manner by the overthrow of His enemies (e.g. Is. ii. 12, Jer. xlvi.
10, Ezek. vii. 10), and thus is used specially of the judgment day, of which
these lesser imitations are but types. So Joel (ii. 31) distinguishes ‘the
great and terrible day of the Lord’ from ordinary visitations. As the day
of the Lord was the day far excellence, we find ἡ ἡμέρα (Rom. xiii. 12,
Heb. x. 25) and 7 ἡμέρα ἐκείνη (2 Thess. i. 10, 2 Tim. i. 12, 18, iv. 8)
without the distinguishing Κυρίου or κρίσεως, of the judgment day. From
this accidental connexion of meaning, ἡμέρα is sometimes used in the
sense of judgment or verdict: 1 Cor. iv. 3 ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας, a
meaning the currency of which would be facilitated by the analogy of
the Latin ‘ diem dicere,’ see Stanley ad /oc. Compare Acts xvii. 31 ἔστησεν
ἡμέραν «.t.d. i.e. appointed a day to vindicate Himself. On the collateral
idea which has attached itself to ἡ ἡμέρα, see the note on ver. 4.
The omission of the article, which the received text has inserted on
inferior authority, is justified by Phil. i. 10, ii. 16 ἡμέρα Χριστοῦ, where see
the notes, and 2 Pet. iii. 10 ἡμέρα Κυρίου, where there is the same varia-
tion of reading as here.
ἐν νυκτὶ) On the ecclesiastical tradition see Jerome on Matt. xxv. 6
cited by Liinemann, p. 135, and compare Azb/ical Essays p. 153 for the
Jewish expectation of the midnight appearance of the Messiah.
ἔρχεται] ‘ cometh.’ The present tense denotes rather the certainty of
_ its arrival, than the nearness. Similar instances of this usage are 1 Cor.
72 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [V..2.
iii. 13 ἀποκαλύπτεται, Heb. viii. 8 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται (cited from Jer. xxxi.
31), 1 John ii. 18 ἀντίχριστος ἔρχεται, I John iv. 3. See furtheron 2 Thess.
ii. 9 οὗ ἐστὶν ἡ παρουσία. It is akin to the prophetic present. See Winer
§ xl. p. 331 54.
3. Grav λέγωσιν] It is difficult to explain the δὲ of the Textus
Receptus before λέγωσιν, supposing it to be genuine. It cannot well
mark the opposition between the faithful Thessalonians, who were
waiting for the coming of the Lord, and the careless who would be taken
by surprise ; for the absence of any expressed subject to λέγωσιν shows
that the antithesis is not that of persons. If the conjunction is to be
retained, the meaning is rather this : ‘though men have been warned that
the Lord cometh as a thief in the night and should therefore be watchful
and prepared, yet they will be taken by surprise.’ On the whole however
manuscript evidence is rather in favour of omitting the word.
If, as seems not unlikely, the sentence is a direct quotation from our
Lord’s words, the reference implied in the word αὐτοῖς is to be sought for
in the context of the saying from which St Paul quotes.
εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια] Compare Ezek. xiii. 10, Jerem. vi. 14.
τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς κιτιλ.} The resemblance of this passage to one of
the apocalyptic discourses of our Lord recorded by St Luke (xxi. 34, 36)
has not escaped observation, προσέχετε éavrois.. μὴ...«ἐπιστῇ ἐφ᾽ ὑμᾶς
αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη... ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα. This is only
one out of several special points of coincidence between St Paul’s Epistles
and the Third Gospel, where it diverges from the others. Compare for
instance the account of the institution of the Eucharist (1 Cor. xi. 23—26)
with Luke xxii. 19, 20, and the Lord’s appearance to St Peter (1 Cor.
xv. 5) with Luke xxiv. 34 ; also the maxim in 1 Tim. v. 18 with Luke x. 7,
where St Luke unites with St Paul in reading rod μισθοῦ, as distinct from
the τῆς τροφῆς of Matt. x. 10. This confirms the tradition that the
compiler of that Gospel was a companion of St Paul, and committed to
writing the Gospel which the Apostle preached orally.
ὠδὶν] ‘ the birth-throe of some new development,’ a frequent metaphor in
the Old Testament : e.g. Psalm xlviii. 6, Jerem. vi. 24.
The dissimilarity which this verse presents to the ordinary style of St
Paul is striking. We seem suddenly to have stumbled on a passage out
of the Hebrew prophets. This phenomenon appears frequently in the
New Testament writers where they are dealing with Apocalyptic questions
and with denunciations of woe, and in fact explains anomalies of style
which otherwise would create considerable difficulty. The writers fall
naturally into the imagery and the language. Such is the case in some
degree with the second chapter of the Second Epistle to the Thessalonians
(see also 2 Thess. i. 7); and to a still greater extent with a large portion of
St Peter’s Second Epistle, where the Apocalyptic portion is so different
in style from the rest, that some have thought to settle the question of its
genuineness by rejecting this portion and retaining the remainder. It
V.-4.J FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 73
explains also to a great extent the marked difference in style between the
Revelation of St John and his other writings.
(c) Weatchfulness therefore is necessary (ν. 4—11).
4. ‘Ye are living in the daylight now. Therefore there will be no
sudden change for you. You will not be surprised by the transition from
darkness to light, when the secret sins of men shall be revealed.’
ὑμεῖς δὲ] ‘ut ye, as opposed to the careless and unbelieving of the
former verse. Compare Eph. iv. 20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν.
The opposition is still further enforced by the emphatic position of ὑμᾶς
below, preceding the verb which governs it.
ἵνα] It is possible to assign to iva here its original force of purpose or
design, ‘in order that’; and to explain it as used in reference to the
counsels of God. But the word is better taken here, as simply expressing
the result or consequence, a meaning which in the decline of the Greek
language gradually displaced its original signification. An analogous
case is Gal. v. 17 ταῦτα yap ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα
ποιῆτε : see also above ii. 16 (with the note).
ἡ ἡμέρα] ‘the day’ of judgment, ‘the day’ Jar excellence. As we have
-seen above, the primary meaning of ‘the day’ as applied to the coming of
the Lord involved only a notion of time (see note on ver. 2): but the
word came naturally to imply an idea of revelation, enlightenment (1 Cor.
iv. 5), and thus to suggest a contrast between the darkness of the present
world and the light of the future—the one being related to the other as
night to day. This is the predominant notion of ἡ ἡμέρα here. See
1 Cor. iii. 13 ἡ yap ἡμέρα δηλώσει, Rom. xiii. 12 ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ
ἡμέρα ἤγγικεν (the whole passage strongly resembling this), compared with
Heb. x. 25 τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. In the
first of these passages the further notion of ‘fire’ comes in (see the note
on I Cor. iii. 13 ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται).
κλέπτας] The reading κλέπτας, though perhaps insufficiently supported
by external authority (being read only by AB and the Egyptian versions),
has a claim to preference on the ground of its being the more difficult and
on internal grounds is rendered probable. It is extremely unlikely that
a transcriber would alter κλέπτης into κλέπτας, while (in face of ver. 2) the
converse is highly probable, and indeed natural. The inversion of the
metaphor in κλέπτης, κλέπτας is quite after St Paul’s manner. See the
note on ii. 7 and the examples collected there.
The Apostle’s way of dealing with metaphors may be still further
illustrated by the different lights in which ἡμέρα is presented here, and by
the double figurative application of γρηγορεῖν, καθεύδειν, first to the
spiritually watchful and careless in ver. 6, and then to the physically
living and the dead in ver. 10. Nothing, in short, is farther from his aim
_ than to present a simple and consistent metaphor. No application which
74 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. CVs
suggests itself is discarded on rules of rhetoric. All things are lawful to
him, if only they are expedient ; and wherever a great spiritual lesson is
to be enforced, the first instrument which comes to hand is made use of,
even though it might offend the more refined and exact taste of some.
This, we may suppose, was one of the characteristics of his eloquence
which made him appear ‘rude of speech’ (2 Cor. xi. 6) to the critical ears
of a Greek audience.
Moreover the reading κλέπτας is better adapted to what follows:
‘that the day should surprise you as if ye were thieves: for ye are all
sons of light etc.’ For the whole idea see a remarkable coincidence in
Euripides (1291. tn Taur. 1025, 6) ΙΦ. ὡς δὴ σκότος λαβόντες ἐκσωθεῖμεν
ἄν ; ΟΡ. κλεπτῶν γὰρ ἡ νύξ, τῆς δ᾽ ἀληθείας τὸ φώς.
5. υἱοὶ φωτός ἐστε] ‘sons of light, as opposed to the unenlightened,
whether heathen or Jews; but to the former especially, see Eph. v. 8
ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ" ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε. For
the expression υἱοὶ φωτός compare also Luke xvi. 8 (where οἱ υἱοὶ τοῦ
φωτὸς are opposed to οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου), and John xii. 36. Is the
expression found, and, if found, is it at all common previously to the
New Testament? In the earliest utterances which usher in the new dis-
pensation, the songs of Zachariah (Luke i. 78) and of Simeon (Luke ii. 32),
the idea of the Messiah as a light is impressively dwelt upon ; though there,
as might be expected, from an Israelite pre-Christian point of view, as
one ‘to lighten the Gentiles,’ the contrast being rather between the
Jews and the heathen, than between the believer in Christ and the
unbeliever.
viol ἡμέρας] This is a slight advance upon viol φωτός. ‘Not only
have ye an illumination of your own, but you are also living and
moving in an enlightened sphere.’ Christ is the φῶς ; the Church or (in
the frequent language of scripture) the kingdom of God is the ἡμέρα, of the
believer.
To the believer the boundary-line between darkness and light is the
time of his being brought to the knowledge of Christ. Here, rather than
at the moment of his dissolution, or of the Second Advent of Christ, is the
great change wrought. From this time forward he is living in the light.
And the revelation of a future state presents no such contrast of light and
darkness as that which he had already passed. The view which St Paul
here presents of ἡμέρα, first in the revelation of Christ at His Second
Advent, and then as the present illumination of the faithful, is exactly
akin to the double significance of ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ (or τῶν οὐρανῶν)
which runs through the New Testament.
vuKrds οὐδὲ σκότους) ‘we belong not to night, neither to darkness,
σκότους Corresponding to φωτός, and νυκτὸς to ἡμέρας by the figure called
chiasm. For this diagonal correspondence see §elf Gr. 904. 3, Madvig
Lat. Gr. 473.4, Winer ὃ 1. p. 511, § lix. p. 658.
6. In this passage the metaphor of ‘sleep’ is applied to the careless
V. 8.J FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 75
and indifferent, that of ‘drunkenness’ to the reckless and profligate.
The one is to the other as negative to positive sin.
ἐσμὲν] In the preceding verse ἔστε had been employed. For a
similar interchange of the first and second persons see Gal. iii. 25, 26
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν" πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ
ἐστὲ κιτιλ. Other examples are given in the note on Col. ii. 13. Here as
there St Paul is eager to share with his disciples the responsibilities
entailed by his Christian privileges.
ἄρα] in classical usage never commences an independent sentence.
But in later Greek it assumes a more strictly argumentative sense than in
the earlier language, and so frequently occupies the first place. The
combination dpa οὖν is frequent in St Paul, especially in the Romans
(e.g. v. 18, vii. 3 εἰς.) On the difference between dpa and dpa see the
note on Gal, ii. 17.
ὡς καὶ οἱ λοιποὶ] See the note on iv. 5.
yenyopapev kal νήφωμεν] For the collocation see 1 Pet. v. 8 νήψατε,
γρηγορήσατε.
7. οἱ γὰρ καθεύδοντες κιτ.λ.}] No figurative meaning is to be attached
to this verse. It is simply a general explanation of the circumstances
employed in the metaphor. ‘ Night is the time when men sleep and are
drunken.’
μεθυσκόμενοι...μεθύουσιν] ‘those who get drunk...are drunk. Bengel
remarks rightly: ‘Me@voxoua notat actum, μεθύω statum vel habitum.’
The difference of meaning however between the two words is scarcely
perceptible and does not affect the sense of the passage. Elsewhere the
distinction between the action of becoming drunk and the state of being
drunk is obvious: e.g. Luke xii. 45 πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι, Acts ii. 15 ov...
οὗτοι μεθύουσιν : and so in the classics Plutarch Symp. iii. qu. 3 (p. 650 A)
διὰ τί γυναῖκες ἥκιστα μεθύσκονται, τάχιστα δὲ οἱ γέροντες ; Aristoph. Plut.
1047 μεθύων ὡς ἔοικεν ὀξύτερον βλέπει,
8. ἐνδυσάμενοι θώρακα] The train of thought which suggested the
transition from the mention of sobriety to that of the Christian armour is
not very obvious. And yet there is exactly the same connexion in Rom.
xiii. 12, 13 Ἢ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν᾽ ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ
σκότους, καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός᾽ ὡς ἐν ἡμέρᾳ, εὐσχημόνως περι-
πατήσωμεν. Perhaps the mention of vigilance suggested the idea of a
sentry armed and on duty.
With this account of the parts of the Christian armour, compare
Ephes. vi. 13—17, where the metaphor is more fully drawn out. The
differences between the two passages are such as to show that it would
_ be unsafe to lay too much stress on the individual weapons in applying
δὰ the lesson. Corresponding to the ‘breast-plate of faith and love,’ we
have in Ephesians ‘the breast-plate of righteousness’ and a little lower
down ‘the shield of faith,’ love not being mentioned at all. Answering to
᾿ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας, the Ephesian epistle has περικεφαλαίαν τοῦ
77
76 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [V. 8.
σωτηρίου. Perhaps without attempting any minute application of the
metaphor, we may still go so far as to recognize the common distinction
of heart and head, the seat of the feelings and affections, and the seat of
the intellect. Compare Philo Zeg. AW. i. § 22 1. p. 57, ed. Mangey.
The base of both passages is to be found in Isaiah lix. 17 ἐνεδύσατο
δικαιοσύνην ὡς θώρακα καὶ περιέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς.
Compare also a kindred passage, Wisdom ν. 17 sq λήμψεται πανοπλίαν
τὸν ζῆλον αὐτοῦ, καὶ ὁπλοποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄμυναν ἐχθρῶν. ἐνδύσεται
θώρακα δικαιοσύνην καὶ περιθήσεται κόρυθα κρίσιν ἀνυπόκριτον " λήμψεται
ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα, ὀξυνεῖ δὲ ἀπότομον ὀργὴν εἰς ῥομφαίαν x.r.A.
The language οὗ St Paul is loosely imitated by Ignatius Polyc. 6, who
SayS ἡ πίστις ὡς περικεφαλαία, ἡ ἀγάπη ὡς δόρυ, ἡ ὑπομονὴ ὡς πανοπλία K.T.A.,
a passage which corresponds more closely to Ephes. vi. than to the verses
under discussion.
On the mention of the triad of Christian virtues, and the position
occupied by ἐλπὶς see the note on i. 3.
πίστεως Kal ἀγάπης] For faith is not fulfilled except by love. For
this connexion which exists between faith and love and thus accounts for
their conjunction here, compare Gal. v. 6 πίστις δὲ ἀγάπης ἐνεργουμένη
(with the note).
9. ὅτι] ‘which hope is reasonable, for God appointed us not to wrath
etc.’
εἰς περιποίησιν σωτηρίας] This expression is capable of two interpre-
tations.
First. It may mean ‘for the acquisition of salvation, i.e. that we may
obtain salvation, the περιποίησις being regarded as our own act. This
has the advantage of simplicity here, as also in 2 Thess. ii. 14, Heb. x. 39,
in which latter passage perhaps it is necessary.
Secondly. It may be rendered ‘for the adoption of salvation,’ the
περιποίησις being the act of God, and σωτηρίας signifying ‘ which consists
in salvation.’ In favour of this may be urged the almost technical sense
which the words περιποιεῖσθαι, περιποίησις bear in the New Testament,
being used to denote the act of God in purchasing, or setting apart, for
Himself a peculiar people. Compare Acts xx. 28 τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ,
ἣν περιεποίησατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου, I Pet. ii. 9 λαὸς els περιποίησιν,
and Ephes. i. 13,14 ἐσφραγίσθητε...εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως (which
passage is further useful as illustrating the use of the genitive σωτηρίας
here, see the note). Thus περιποίησις is almost equivalent to ἐκλογή.
See the Old Testament usage also, Isaiah xliii. 21 λαόν μου ὃν περιεποιη-
σάμην, Mal. iii. 17 καὶ ἔσονταί pot...eis περιποίησιν. On the LXX. equivalent
of mb3p, which is rendered by the two phrases εἰς περιποίησιν and —
περιούσιος, see the discussion on the words περιούσιος, περιουσιασμὸς in
Appendix I. of the work On a Fresh Revision of the English New
Testament p. 260 sq (3rd ed. 1891).
διὰ τοῦ Κυρίου x.t.d.] to be taken with eis περιποίησιν σωτηρίας.
,
“ὐπὸ πυ ὰὰψϑοτέτ το ee
ee
V. 10.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 77
10. This verse is remarkable as enunciating the great Christian
doctrine of the Redemption, to which elsewhere there is no allusion in the
Epistles to the Thessalonians, though it forms the main subject of
St Paul’s teaching in the second chronological group of his Epistles. It
is presented moreover, as it is there, in its double aspect: /irs/, as
implying an act on the part of Christ (rod ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν); and
secondly, as involving the union of the believer with Christ (iva...dua σὺν
αὐτῷ ζήσωμεν). On this double aspect of the scheme of the Redemption,
and on the position occupied by the doctrine in St Paul’s teaching
’ generally, see Biblical Essays, p. 229 sq.
Here the mention of it is important as showing that in his earliest
writings this doctrine* was present to St Paul’s mind, though he has
busied himself generally in these Epistles with other matters. It was
not therefore, as has been maintained, an aftergrowth of his maturer
reflections.
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν] describing the means by which this sal-
vation is obtained for us. As the preposition is περί, not ἀντί, the sense
of a vicarious death cannot be insisted upon here. It is otherwise in
1 Tim. ii. 6 δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, where see the note. But
the whole passage points to the death of Christ as being the one essential
act by which eternal life was purchased for us. On the fundamental
difference between περὶ and ὑπὲρ see the note on Gal. i. 4 τοῦ δόντος
ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. Here, as there, there is a strongly sup-
ported variant ὑπέρ ; but περὶ is read by NB, and should be preferred.
εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν] i.e. ‘whether we are alive or whether
we are dead at the time of His appearing.’ In these words St Paul
again reverts to the difficulty felt by the Thessalonians relative to the
dead (iv. 13) whence this whole paragraph arose. Thus the resemblance
to Rom. xiv. 8 ἐάν re οὖν ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν is
rather one of expression than of substantial meaning.
Observe in γρηγορῶμεν, καθεύδωμεν an entirely different application of
the metaphor from that which applied to ver. 6. It is not now of the
Spiritual slumber that the Apostle speaks, but of the slumber of death.
See the extract from Photius quoted on iv. 14 διὰ τοῦ Ἰησοῦ.
εἴτε] The use of εἰ with a subjunctive is extremely rare in Attic
Greek, but becomes more common at a later epoch. A few authenticated
instances may be produced from the New Testament : e.g. in the Pauline
Epistles, Phil. iii. 11 εἴ πως καταντήσω (where see the note) and 1 Cor.
xiv. 5 ἐκτὸς εἰ μὴ Siepunvedn. In other alleged examples the future is
probably to be read: e.g. Rom. i. 10, 1 Cor. ix. 11. Here however the
subjunctive may perhaps be explained by a sort of attraction to the
subjunctive ζήσωμεν of the clause on which this depends. See Moulton
in Winer § xli. p. 368, who explains the passage here as I have done.
᾿ς ἅμα σὺν αὐτῷ] ‘together with Him. “Aya can scarcely be separated
from σὺν αὐτῷ : see the note on iv. 17.
78 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [νι τὰς
11. διὸ] ‘wherefore, referring to the main lesson of the paragraph
(iv. 13—v. 11) respecting the condition of the dead at the coming of the
Christ. This lesson has been accidentally summed up in the concluding
words of the preceding verse, iva, εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν; ἅμα σὺν
αὐτῷ ζήσωμεν.
παρακαλεῖτε] ‘ comfort, not ‘exhort,’ this being in fact a reiteration of
the precept in iv. 18.
οἰκοδομεῖτε] ‘edify, butld up, as a temple for the Holy Spirit ; see the
note on 1 Cor. iii. 12. This metaphor runs throughout the different
chronological groups of St Paul’s Epistles, the figure of a temple being
applied sometimes to the individual believer (1 Cor. vi. 19), sometimes to
the collective church, each individual being a stone in the building
(Ephes. ii. 2o—22). The passage last cited well illustrates the metaphor :
see the notes there.
els τὸν ἕνα] Compare 1 Cor. iv. 6. It is a rather late, though not
unclassical, expression for ἀλλήλους (iv. 18), than which however it is
somewhat stronger. The earliest writer in whom any analogous ex-
pression seems to occur is Theocr. xxii. 65 εἷς vi χεῖρας Getpov. The
passages cited by Winer (p. 217) from Herod. iv. 50, and by Ellicott
ad loc. from Plat. Legg. i. p. 626C, are scarcely to the point. The oc-
currence however of the phrase in classical Greek shows that it is not
sufficient to explain the expression here and 1 Cor. iv. 6 εἷς ὑπὲρ rod ἑνός
as an Aramaism with Hoffmann (Gramm. Syr. 111. p. 330) and others;
though this may account for the kindred phrase, Ezek. xxiv. 23 mapaxa-
λέσετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, which is a translation of pny Sy wr,
and Jer. xxxi. (xxxviii.) 34, quoted in Heb. viii. 11.
καθὼς kal ποιεῖτε] Compare iv. I, 10, where similar encouragement is
given to the Thessalonians. St Paul again guards himself against
seeming to rebuke, while he intends but to exhort.
iv. LExhortation to orderly living and the due performance
of social duties (v. 12—15).
12. The thread of connexion with the last topic, though slender, may
yet be traced. Having charged his converts to edify one another, the
Apostle is reminded of those on whom the office of instruction especially
devolved, and is led to speak of the duty of the whole body of Christians
towards these their teachers. St Chrysostom however goes too far in
representing the connexion with the preceding verses as one of contrast,
as if St Paul would say, ‘while you edify one another, do not usurp the
functions of your appointed ministers.’ Such an interpretation smacks
rather of later ecclesiastical feeling, and is scarcely suited to the very
primitive condition of the Thessalonian Church. The train of thought is
rather a return to the subject of the restlessness of the Thessalonians
connected with the immediate expectation of the Second Advent.
——T
“δ, δα i tee, πὰ σα, i i ς-06..“ἕἦ.
a
V.13.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 79
εἰδέναι] “20 know, with a pregnant meaning, i.e. ‘to see in their
true character, to recognize the worth of, to appreciate, to value.’
Compare the expression εἰδέναι τὸν Θεόν, εἰδέναι τὸν πατέρα, and with the
same meaning as here 1 Cor. xvi. 18 ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
This sense of ‘appreciation’ probably underlies the verb εἰδέναι in such
passages as 1 Cor. ii. 2 οὐ yap ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ ᾿Ιησοῦν Χριστόν,
and 12 ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν. A similar phrase is
found in Ign. Smyrn. 9 καλῶς ἔχει Θεὸν καὶ ἐπίσκοπον εἰδέναι. The
Hebrew verb Μ᾽ is used in the same sense, e.g. Job ix. 21.
τοὺς κοπιῶντας... καὶ προϊσταμένους... καὶ νουθετοῦντας] The fact that
the article is not repeated here before προϊσταμένους and νουθετοῦντας
makes it probable that some single office is thus designated. If so, it
can scarcely be any other than that of the presbytery, which would
involve all the duties specified in κοπιῶντας, προϊσταμένους, νουθετοῦντας,
Compare especially 1 Tim. v. 17 οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι
διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λύγῳ καὶ διδασκαλίᾳ,
(for there iseno reason for supposing that the offices of ruling and of
teaching were in separate hands), and the functions of the ἐπίσκοποι (i.e.
πρεσβύτεροι) as described in 1 Timothy and Titus. See Philippians
p. 194 sq on these twofold duties of the presbyters. It is probable also
that St Paul intended to designate the presbytery collectively in Ephes.
iv. 11 under the term τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, where again the
article is not repeated before the second title. See the note on that
passage, and compare Schaff History of the Apostolic Church, i. p. 134 sq
(1876). It is much more likely that local officers, such as the presbyters,
are here intended, than any other spiritual functionaries, such as
prophets or evangelists (Ephes. iv. 11, 1 Cor. xii. 28).
We read of ‘presbyters’ in the church of Jerusalem, some seven or
eight years before this time (Acts xi. 30). And on St Paul’s first Apostolic
journey we find him ordaining elders in every church (Acts xiv. 23),
though these churches had been only recently founded during this same
journey, and can have been in existence only a few months at most.
κοπιῶντας] is a general term, which is further explained by mpoiora-
μένους ὑμῶν and vovOerovvras ὑμᾶς, these two functions corresponding
roughly to those assigned to the presbyters in Ephes. iv. 11 ποιμένας καὶ
διδασκάλους, the duties namely of ruling and of teaching.
ἐν Κυρίῳ] to show that he is speaking here of their spiritual, not of
their political rulers.
13. Kal ἡγεῖσθαι αὐτοὺς κιτ.λ)}] The sentence may be taken in two
ways, according as ἐν ἀγάπῃ or ὑπερεκπερισσοῦ is attached to ἡγεῖσθαι---
(1) Ἡγεῖσθαι ἐν ἀγάπῃ ‘to hold (or to esteem) in love’ This con-
struction however is deficient in support. For Job xxxv. 2 ri τοῦτο
ἡγήσω ἐν κρίσει is a parallel in form only and not in meaning, ἡγήσω being
there equivalent to ‘cogitasti’: and in Thuc. ii. 18 ἐν ὀργῇ ἔχειν τινα the
parallelism vanishes in the difference of the verbs, for the real difficulty
80 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. ΤΥ. 13.
here consists in attaching its proper significance to ἡγεῖσθαι (“to hold,’ in
the sense of ‘to consider, regard’) in connexion with ἐν ἀγάπῃ.
(2) Ἡγεῖσθαι ὑπερεκπερισσοῦ ‘to esteem very highly’—in which
case ἡγεῖσθαι assumes something more than a neutral meaning, and
implies more or less the ‘looking with favour upon.’ Compare Thuc.
ii. 42 τὸ ἀμύνεσθαι καὶ παθεῖν μᾶλλον ἡγησάμενοι ἢ τὸ ἐνδόντες σώζεσθαι
‘preferring rather to suffer in self-defence etc.’; where, as here, ἡγεῖσθαι
is found with an adverb. On the whole this interpretation is perhaps
better than the former, but it were to be wished that other parallels
could be produced.
εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς] St Paul here glides off from special precepts
into a general and comprehensive one. So below, ver. 14 paxpoOupeire
πρὸς πάντας, Ver. 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ x.r.A. Perhaps the correction
εἰρηνεύετε ἐν αὐτοῖς, which has the support of ND and was read by
Chrysostom and Theodoret, arose from not appreciating this fact, and
from a desire to restrict the precept to the matter in hand. At all
events it can scarcely mean what it is interpreted by some to mean: ‘ Be
at peace in your intercourse with them’ (διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν εἰρηνεύετε ἐν
αὐτοῖς Chrysostom, μὴ ἀντιλέγειν τοῖς παρ᾽ αὐτῶν λεγομένοις Theodoret).
14. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς «.t.A.] The Greek commentators regard
these exhortations as addressed to the presbyters ; but there is nothing in
the form of the sentence to indicate this restriction. On the contrary the
terms of the appeal are exactly the same as in ver. 12. Such a change of
subject lays an undue stress on ὑμᾶς.
In illustration of the three special points in this exhortation, we may
refer (1) for vovOereire τοὺς ἀτάκτους to 2 Thess. iii. 6, 11, and the note on
iv. 11, where the nature of this ἀταξία is discussed ; (2) for παραμυθεῖσθε
τοὺς ὀλιγοψύχους to iv. 13, 18, and (3) for ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν to
iii. 3, 5 (see especially the note on σαίνεσθαι). At the same time the
exhortations do not apply to these alone; for there could be other
disorderly members, others faint-hearted, and others weak in the faith,
besides those who are hinted at in these passages.
ἀτάκτους] is properly a military term, ‘one who leaves his rank.’ See
the note on 2 Thess. iii. 6 ἀτάκτως.
ὀλιγοψύχους) Compare Lxx. Is. lvii. 15 ; Ecclus. vii. 10, Prov. xviii. 14.
ἀσθενῶν] i.e. the spiritually weak ; as in Rom. iv. 19 μὴ ἀσθενήσας τῇ
πίστει, xiv. 1, 2, 1 Cor. viii. 7—12, ix. 22. For the difference between
ἀσθενὴς and πτωχὸς see the note on Gal. iv. 9.
ἀντέχεσθε] ‘Jay hold of; i.e. ‘remain firm towards, stand by, give
support to.’ The word is used of the man who endeavours to serve two
masters ‘he will hold to the one’ (ἑνὸς ἀνθέξεται Matt. vi. 24, Luke
xvi. 13): so of steadfastness to doctrine (Tit. i. 9).
15. For this passage compare Rom. xii. 17—19, 1 Pet. iii. 9. The
repetition of the phrase μὴ ἀποδιδόναι κακὸν ἀντὶ κακοῦ in all three passages
would seem to point to some saying of our Lord as the original.
“
#
V.17.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 81
τὸ ἀγαθὸν] Not ‘what is absolutely good, good in a moral point of
view,’ which would be τὸ καλόν; but what is beneficial, as opposed to
κακὸν in the sense of injury or harm. See iii. 6, and the note on ἀγαθὴν
there; also the contrast below, ver. 21 τὸ καλὸν κατέχετε.
εἰς ἀλλήλους Kal εἰς πάντας] ‘to the Christian brotherhood and to
mankind generally.’ Compare iii. 12, iv. 9 with the notes. On the
heathen view of retaliation, of which the exhortation above is the direct
denial, see Soph. ““γέζρ. 643, 4 ws καὶ τὸν ἐχθρὸν ἀνταμύνωνται κακοῖς, καὶ
τὸν φίλον τιμῶσιν ἐξ ἴσου πατρί.
v. Injunctions relating to prayer and spiritual matters
“generally (v. 16—22). .
16. πάντοτε χαίρετε] This precept again may have been suggested
by the preceding, though the connexion between the two is not very
close. The maxim of universal well-doing just enunciated leads the
Apostle’s thoughts to the frame of mind which naturally results from it.
There is something startling in the command πάντοτε χαίρετε. It is
strange that the disciples of Him, Who was preeminently ‘a man of
sorrows and acquainted with grief,’ should be bidden to ‘ rejoice always.’
Yet ‘joy’ is elsewhere no less distinctly attributed to the Christian
character—‘joy in the Holy Ghost’ (Rom. xiv. 17). Admitted to a fuller
insight into the dispensations of providence, the Christian sees the token
of God’s goodness in all things, even in persecution and sickness. This
is a never-failing source of joy to him. Onthe other hand, it may be said
no less truly that sorrow is especially the Christian’s heritage. For with a
fuller sense of the exceeding sinfulness of sin, of the fearful significance of
death, he has more abundant matter for sorrow in the scenes amidst which
he moves, than those whose convictions are lessdeep. Yet the two attitudes
are not antagonistic. They may, and do, coexist. How much of the
purest joy is mingled with the most heartfelt sorrow in the higher types
of Christian mourning! On this injunction to rejoice see further on Phil.
ii, 18, iii. 1, iv. 4.
17. ἀδιαλείπτως προσεύχεσϑε] It is not in the moving of the lips, but
in the elevation of the heart to God, that the essence of prayer consists.
Thus amidst the commonest duties and recreations of life it is still
possible to be engaged in prayer. And in this sense the command to
pray without ceasing must receive its noblest and most real fulfilment;
for though from a necessary condition of our nature the duty of expressing
our aspirations to God in words is laid upon us, yet this is only as a means
to an end or as the letter to the spirit. It is in the spirit alone that it is
possible to ‘pray without ceasing.’ Origen remarks characteristically,
περὶ εὐχῆς 12, ἀδιαλείπτως προσεύχεται...ὁ συνάπτων τοῖς δέουσιν ἔργοις τὴν
εὐχὴν καὶ τῇ εὐχῇ τὰς πρεπούσας πράξειςς οὕτω γὰρ μόνως τὸ ἀδιαλείπτως
L. EP. 6
82 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [V. 17
προσεύχεσθε ἐκδέξασθαι δυνάμεθα ὡς δυνατὸν ὃν εἰρημένον, εἰ πάντα τὸν βίον
τοῦ ἁγίου μίαν συναπτομένην μεγάλην εἴποιμεν εὐχὴν κιτιλ. See the whole
passage, and compare Tertullian de Oratione, 29.
ἀδιαλείπτως] This adverb occurs above, i. 2, ii. 13, and Rom. i. 9: the
adjective, Rom. ix. 2, 2 Tim. i. 3. Both are peculiar to St Paul in New
Testament writings. The adverb however is found four times in the
Maccabees (e.g. 1 Macc. xii. 11, 2 Macc. iii. 26), and there only of the
LXxX. The form, which is a late one, occurs in Plutarch more than once,
e.g. ad Afoll. το (p. 106 E), 37 (121 E), the adverb being frequently
applied to military attack, e.g. Josephus .8. F. v. 6. 4,7. 2 etc. St Paul’s
employment of the words made them popular in early Christian writings,
and the expression ἀδιαλείπτως προσεύχεσθαι is found in Ignatius (21. το,
comp. Polyc. 1 προσευχαῖς σχόλαζε ἀδιαλείπτοις) and Hermas (.S2m. ix. 11. 7
ἀδιαλείπτως προσηυχόμην).
18. ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε] “772 every thing give thanks’; for there is
no event of our lives, which has not its bright side as well as its dark;
no incident which may not be turned to good account, and therefore
nothing for which we have not reason to thank God, if we view it in a
right spirit.
This is one form of St Paul’s constant practice of referring all our
thoughts and actions, all the dispensations of providence, to the glory of
God, as their ultimate end and aim: e.g. Rom. xv. 6, 7, 1 Cor. x. 31,
Ephes. i. 6, 12,14. For what is thanksgiving but a recognition of His
Majesty, and a tribute to His divine power? This is St Paul’s view
markedly in 2 Cor. iv. 15, ix. II, 12. On εὐχαριστεῖν see the note
on i. 2.
τοῦτο γὰρ] It is difficult to decide whether τοῦτο refers to the three
preceding precepts, or to the last only. But as these three precepts are
so closely connected together both in form and in purport, it is perhaps
better to include them all under τοῦτο.
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] ‘For the will of God is manifested in Christ, not
only by His life and death in the flesh, but also because through Him all
God’s government of the world (whether moral or physical) is carried on.’
See John i. 3, 18.
εἰς ὑμᾶς] ‘20 you-ward.’
19. τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε] Having dwelt on duties which are
especially of a spiritual character, St Paul naturally turns to speak of
the obligations of his converts to the Holy Spirit generally.
It has been thought strange however that the exhortation not to
‘quench the Spirit’ should be needed. On the contrary, much more
danger might reasonably be apprehended from an unchastened enthusiasm
in the first flush of their devotion to the Gospel. To meet this difficulty
it is supposed that a reaction had taken place among the more sober-
minded against the spiritual ἀταξία which beset the Church, and that
among such there was a disposition to disregard the gifts of the Spirit.
V. 20.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 83
It is perhaps better however to give the exhortation a wider signifi-
cance. We need not assume a direct reference to the special manifes-
tations (χαρίσματα) of the Apostolic age. The meaning may well be:
‘Quench not the Spirit, whether by carelessness, or hardness of heart, or
immorality.’ Compare Ephes. iv. 30 καὶ μὴ Aumeire τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ
Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε κιτιλ. In this case we need not seek to account
for the precept in any special circumstances of the Thessalonian Church,
and we may compare the Apostle’s injunction to Timothy ἀναμιμνήσκω σε
ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ (2 Tim. i. 6). Bengel’s view is not quite
clear. He begins: ‘rd πνεῦμα sfirétum i.e. charismata.’ In the next
note however he appears to give a wider interpretation to the metaphor:
‘spiritus, ubi est, ardet: ideo non exstinguendus, nec in nobis, nec in
aliis.’
20. From the general mention of the Spirit, the Apostle passes on to
speak of one of the special gifts of the Spirit.
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε] It would seem that there was the same
tendency among the Thessalonians to underrate ‘prophecy’ in comparison
with other more striking gifts of the Spirit, which St Paul condemns in
writing to the Corinthians. See especially 1 Cor. xiv. 1 ζηλοῦτε ra
πνευματικά, μᾶλλον δὲ iva προφητεύητε, 2—5, 22, 24, 25, 39.
In the words πρόφημι, προφήτης, προφητεία etc., according to their
classical usage, the meaning is that of forth-telling rather than of fore-
telling. The προφήτης was one who pronounced or enunciated to men
the will or command of the deity whose minister he was. Though he
might at times be charged with the prediction of future events, as the
manifestation of that will, and thus be a ‘prophet’ in the common
acceptance of the term, still this was only an accident of his office. The
Hebrew term 7adz (which is translated by προφήτης in the LXX.) originally
signified nothing more, though the idea of prediction is most frequently
associated with it. See Gesenius 5. v. δ) and especially Stanley’s
Jewish Church (first series), Lecture xix. p. 415 sq. In the New
Testament the notion of foretelling is kept in the background; rarely
appearing (as Acts xi. 28 of Agabus), except in reference to the prophets
of the Old Dispensation. When any of these words are used by St Paul
of the special gift of the Spirit, there is not the slightest allusion to the
anticipation of future events. ‘Prophesying’ is closely connected with
‘praying’ (1 Cor. xi. 4, 5). ‘He that prophesieth, speaketh unto men
edification and exhortation and comfort’ (26. xiv. 3). The conviction of
sin, the manifestation of the secrets of the heart, are attributed to this
gift as its work (26. xiv. 24, 25). Prophecy is in short the impassioned
and inspired utterance of the deep things of God.
The Greek προφητεία is sometimes rendered in the Authorized Trans-
lation by ‘prophecy,’ sometimes by ‘prophesying.’ In this passage all
the early English Versions seem to have ‘prophesyings.’ And the word
would convey quite the correct idea, as it was used in the English of the
6—2
84 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [V. 20.
time. The religious revivals or ‘prophesyings’ of the reign of Elizabeth
are a matter of history, and Taylor’s Liberty of Prophesying is a store-
house of information as regards the interpretations put upon the word
and idea in his own and in earlier times.
21. πάντα δὲ δοκιμάζετε] ‘yet at the same time prove, test, all things’:
i.e. ‘do not be led away by counterfeits.’ The disjunctive particle δὲ is
almost necessary for the sense; and, where omitted, as in AN, may
have been absorbed in the following syllable.
‘The simple fact of a preternatural inspiration is not enough to
establish the claims of a spirit to be heard. There are inspirations from
below as well as from above.’ With such a conviction at least the
, injunction here is given, and St John says more explicitly μὴ παντὶ
---..
πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστίν, ὅτι
πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον (I John iv. 1). And
such also is the universal language of the early Church in relation to
spiritual manifestations. Witness the case of miracles to which Justin
Martyr makes allusion (AZo/. τ. § 14, Trypho §§ 7, 69, 85).
— The test, of which St Paul speaks here, however, is not that of an
intellectual criticism or a balance of evidences. He is contemplating not
so much a logical as a spiritual criterion. It is by a spiritual standard
that things spiritual are to be tried (πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες
1 Cor. ii. 13 and see the whole passage in which this expression is
embedded). The discrimination of spirits (διάκρισις πνευμάτων) was no
less a spiritual gift of the Spirit than ‘prophesying’ (προφητεία) itself.
See 1 Cor. xii. Io.
πάντα] Not πάντα τὰ πνεύματα ‘all spirits,’ or πάντα τὰ τῆς προφητείας ‘all
kinds of prophesyings’; but ‘all things whatsoever,’ for a general precept
is required to introduce the following words τὸ καλὸν κατέχετε, ἀπὸ παντὸς
εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθες. The sentence might be paraphrased thus:
‘*Quench not the Spirit, nor despise prophesyings: but on the other
hand do not rashly give heed without testing them, In fact test all
things. This is an universal law from which spiritual experiences are
not exempt,’ ‘The possibility of a ψευδοπροφητεία (see Chrysostom) is
alluded to also in the Second Epistle (2 Thess, ii. 2 μήτε διὰ πνεύματος
μήτε διὰ λόγου μήτε SC ἐπιστολῆς ws δ ἡμῶν). Thus the admonition,
though called forth to meet the special case of spirits, assumes a general
form.
δοκιμάζετε] ‘ Zesz,? a metaphor probably derived from assaying precious
metal, as the word is frequently used in this sense; e.g. Isocrates Pana-
then, p. 240 Ὁ τὸν χρυσὸν θεωροῦμεν καὶ δοκιμάζομεν ἕτερα παραδεικνύοντες.
The metaphorical use also is classical; e.g. Plato Resp. viii. p. 546 E ἄρ-
xovres οὐ πάνυ φυλακικοὶ καταστήσονται πρὸς τὸ δοκιμάζειν τὰ Ἡσιόδου re καὶ τὰ
παρ᾽ ὑμῖν γένη, χρυσοῦν τε καὶ ἀργυροῦν καὶ χαλκοῦν καὶ σιδηροῦν, Xen. Cyrop.
viii. 4. 30 etc. From this notion of ‘proving’ come the further ideas of
‘approval’ (Plutarch Jor. p. 18 F ταῦτα οὐκ ἐπαινοῦντες οὐδὲ δοκιμάζοντες),
V. 21.) FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 85
of ‘choice, selection’ (Plut. de /ustit. p. 3 D σπουδαίους τίτθας δοκιμαστέον
ἐστί), and of ‘expression of an opinion’ (Thuc, ii. 35 ἐπειδὴ τοῖς πάλαι
οὕτως ἐδοκιμάσθη ταῦτα καλῶς ἔχειν). All these senses, except the last,
occur in the New Testament (see Trench WV. 7. Sym. § Ixxiv. p. 278 sq.) ;
viz. ‘testing’ (1 Cor. iii. 13), ‘approving’ (1 Thess. ii. 4), ‘ choosing’ (Rom.
i. 28); and there is perhaps a further sense of ‘ allowing, suffering’ (Rom.
xiv. 22). See the note on ii. 4 δεδοκιμάσμεθα.
The passage under consideration has been not inaptly connected by
early Christian writers with the saying traditionally attributed to our
Lord, though not contained in the canonical Gospels, γίνεσθε δόκιμοι
τραπεζῖται, a saying which is well supported by external testimony and
bears in itself the’marks of genuineness (see Westcott, Jztroduction to
the Study of the Gospels, p. 453 sq. ed. 5). The one passage is rarely
quoted without the other, and the two were so closely associated in the
mind of early writers that Dionysius of Alexandria for instance (in Euseb.
vii. 7) quotes the second as an ‘apostolic saying’ (ἀποστολικῇ φωνῇ), and
Cyril of Alexandria (Com. in Isai. iii. 4, p. 56) cites it as from St Paul
γίνεσθε δόκιμοι τραπεζῖται" πάντα δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε (and so again
Com. in Johan. lib. τν. ch. v. p. 407, though not of. c7t. lib. Iv. ch. iii.
p- 374). In the same way Clement of Alexandria (Strom. i. 28. 177,
Ῥ. 425 Potter), though he does not name the author, connects it with the
context here. Basil also (Com. im Isat. v. 20, p. 503) with an obvious
reminiscence of the saying writes δοκίμου τραπεζίτου (ἐστὶ) τὸ καλὸν κατέχειν
ἀπὸ δὲ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθαι, deriving the context from this
epistle : compare also zz princ. Proverb. ὃ 6, p. 103, where 1 Thess. v.
is again quoted. So too Athanasius (Hom. in Matth. xxi. 8, 11, p. 662),
Ambrose (Com. in Luc. i. 1, p. 1265) and others. Cyril of Jerusalem also
(Catech. vi. 36), who converts it into the singular γίνου δόκιμος τραπεζίτης,
continues in the language of the Epistle τὸ καλὸν κατέχων ἀπὸ παντὸς εἴδους
πονηροῦ ἀπεχόμενος. On the other hand, Origen ascribes the saying to
our Lord by name and connects it with St Paul’s teaching (22: Evang.
Johan. xix. 11. p. 153 ed. Lommatzsch), τηρούντων τὴν ἐντολὴν Ἰησοῦ
λέγουσαν Δόκιμοι τραπεζῖται γίνεσθε" καὶ τὴν Παύλου διδαχὴν φάσκοντος
Πάντα δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε, ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε,
and he is followed in this ascription by Cassianus (Co//az. i. 20, p. 186),
Czsarius and others. Epiphanius (Haer. xliv. 2, p. 382) gives Apelles
as his authority for the attribution of the saying to our Lord; while in
the Pistis Sophia the utterance is our Lord’s to the Virgin Mary, but it is
followed as usual by the Pauline admonition ‘bonum suscipite, malum
ejicite’ (ed. Schwartz and Petermann 1851, p. 353). In the Clementine
Homilies it is quoted no less than three times (Clem. Hom. ii. 51, iii. 50,
xviii. 20), and in every case is ascribed to our Lord by the interlocutor
St Peter; in the Syriac Didascalia Apostolorum edited by Lagarde
(p. 42) it is included among the admonitions to bishops, and it reappears
in the AZostolical Constitutions (ii. 36).
86 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [Υ. 21.
τὸ καλὸν κατέχετε] ‘hold fast the good’ The metaphor of assaying
coin, which was discernible in δοκιμάζετε, is not to be pressed upon these
or the following words. The expression is quite general, and none of the
terms used have any connexion with money.
Τὸ καλὸν is used in Aristotle in two distinct senses arising from the
twofold aspect of the word physical and moral ; e.g. Arist. Rez. i. 7. 24,
Pp. 1364 τὸ καλόν ἐστιν ἤτοι τὸ ἡδὺ ἢ τὸ καθ᾽ αὑτὸ αἱρετόν. In the moral
aspect of the word, with which alone we are concerned here, it differs
from τὸ ἀγαθὸν in that it regards the good in itself, τὸ ἀγαθὸν rather in its
results, Arist. Rhet. i. 9. 3, p. 1366 καλόν ἐστιν ὃ ἂν SC αὑτὸ αἱρετὸν ὃν
ἐπαινετὸν 7. Contrast with this Plato Hifp. Major 296 E τοῦ ἀγαθοῦ ἄρ᾽
αἴτιόν ἐστι τὸ καλόν and the whole passage. This distinction between the
two adjectives is common in the classics; e.g. Xen. Memzor. iii. 5. 28 καί
got καλὸν ἔσται καὶ τῇ πόλει ἀγαθόν. Hence the definition of the two
qualities which combined make up the true gentleman (τὸν καλὸν
κἀγαθόν), where τὸ μὲν καλὸς ἐπὶ τῆς ἐν σώματι ὥρας" τὸ δὲ ἀγαθὸς ἐπὶ τῆς ἐν
ψυχῇ (Suidas) has no application here.
Perhaps it is not merely idle fancy to dwell on the change of expres-
sion from τὸ καλὸν ‘the good’ to παντὸς εἴδους πονηροῦ ‘every evil form, or
every form of evil’; for ‘the good’ is one and the same essentially, while
vice is manifold and variable. The change would suggest itself instinc-
tively to the writer. Comp. Arist. £7. Wic. ii. § 5, 1X. p. 32 ἔτι τὸ μὲν ἅμαρ-
rdvew πολλαχῶς ἐστίν (τὸ yap κακὸν τοῦ ἀπείρου, ὡς οἱ ἸΤυθαγόρειοι εἴκαζον, τὸ
δ᾽ ἀγαθὸν τοῦ πεπερασμένου), τὸ δὲ κατορθοῦν μοναχώς.
22. ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ] In the interpretation of this phrase
two questions arise; /7s¢, what is the meaning of εἴδους, and secondly, is
πονηροῦ to be taken as an adjective with εἴδους, or as a substantive after
it? As the answer to the first question seems to depend in some measure
on the solution of the second, the second will best be considered first. The
absence of the article before πονηροῦ is in itself no argument against
the word being taken substantively. Compare Plato Resf. ii. 358 C τρίτον
εἶδος ἀγαθοῦ, Heb. v. 14 πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ, Gen. ii. 9. But
though πονηροῦ might without offence be taken as equivalent to πονηρίας
in the expression πᾶν εἶδος πονηροῦ, the case is somewhat different in
παντὸς εἴδους πονηροῦ where such a construction would sever πονηροῦ from
the preceding genitive with which we instinctively connect it. Πονηροῦ
is therefore probably an adjective with εἴδους. For the order compare
Rom, iii. 4 πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης, Ephes. i. 3 ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ,
᾿ ἦν, 29, 1 Tim. v. 10, 2 Tim. ii. 21, iii. 16, 17, Tit. i. 16, iii. 1, and especially
2 Tim. v. 18 ῥύσεταί pe ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ. For the first
part of the expression Efist. Vien. e¢ Lyon. πᾶν εἶδος ὀνειδισμοῦ (Routh
R. S. 1. p. 296). On the whole question of the use of [ὁ] πονηρὸς in the
New Testament see Appendix II. ‘on the Last Petition of the Lord’s
Prayer’ printed in 4 Fresh Revision of the English New Testament, 3rd
ed., 1891, p. 269 sq., especially p. 277 where this passage is referred to.
Ν᾿.
Ἧς ΨῈ
av"
; ἢ > 3° —~— , ea ee ee ne
:
« .
Γ
«
V. 23.) FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 87
Εἴδους may mean either (1) ‘the outward form,’ ‘that which is presented
to view,’ ‘appearance’; in this sense without any notion of unreality,
comp. Luke iii. 22, ix. 29, John v. 37, and so probably 2 Cor. v. 7, διὰ
miorews...ov διὰ εἴδους. Or it may mean (2) ‘appearance,’ i.e. semblance,
as opposed to the reality, as the E. V. seems to take it, i.e. not only were
they to abstain from any actual evil, but from anything which men might
consider evil, and which might thus give offence, see 2 Cor. viii. 21
προνοοῦμεν yap καλὰ ov μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
This interpretation however lays a stress upon εἴδους which there is
perhaps nothing in the context to justify. (3) We may translate the
word ‘sort, kind, species” comparing Joseph. Amz. x. 3. I πᾶν εἶδος
πονηρίας and the passage from the letter of the Churches of Vienne and
Lyons quoted above. Eidos will thus be used in its very frequent quasi-
philosophical sense ; for it would be absurd to assign to the word here its
strictly technical meaning of ‘species’ as opposed to ‘genus’ (see Grote,
Pilato τι. 467). In support of the first interpretation is the fact that it is
more in accordance with the usage of εἶδος elsewhere in the New
Testament ; and if πονηροῦ is to be taken as an adjective, this seems to
be decisive in its favour, at least as against the last of the three
alternatives.
23. αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς] ‘Yet without God all your strivings will be in
vain: therefore I pray that God Himself may interpose to sanctify you.’
The particle δὲ recals the minds of his hearers to the true Author and
Source of all spiritual progress. For the expression see the note on iii. 11.
τῆς εἰρήνης] God is further specified as the God of peace, inasmuch
as peace is the end and fulfilment of all blessings.
ὁλοτελεῖς] This word is sometimes taken as equivalent to ὅλους, in the
sense of ‘every part of you.’ But though ὑμᾶς ὅλους might bear this
meaning, it will not apply equally well to ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, for ὁλοτελεῖς not
only implies entirety (which exhausts the meaning of ὅλους), but involves
the further idea of completion. It is therefore better to consider ὁλοτελεῖς
as proleptic, in the sense of dare ὁλοτελεῖς εἶναι ‘may He sanctify you so
that ye be entire, in a qualitative rather than a quantitative sense. The
connexion with what follows is then: ‘May God not only make you
perfect, but keep you so.’ Ὁλοτελεῖς occurs in Plut. Mor. 909 B, and
ὁλοτελῶς in Aquila’s version of Deut. xiii. 17.
ὁλόκληρον] The distinction between this word and τέλειος is traced by
Trench JV. 7. Syn. § xxii. p. 74 sq. The two adjectives occur together in
James i. 4. While ὁλόκληρος denotes the presence of all the parts,
τέλειος signifies the full development, perfect growth of the whole. Like
τέλειος the epithet ὁλόκληρος is applied especially to sacrifices; e.g. Philo
de Vict. § 4 (11. p. 240 ed. Mangey) θυσίαν ὁλοκλήρῳ καὶ παντελεῖ (θεῷ) μηδὲν
ἐπιφερομένην τῆς θνητῆς φιλαυτίας ὁλόκληρον καὶ παντελῆ, 16. § 14, p. 250 ὁλό-
KAnpov καὶ παντελῆ διάθεσιν, ἧς ἡ ὁλόκαυτος θυσία σύμβολον, de Agricult. § 29,
I. p. 320, Cherub. § 28, in all of which passages ὁλόκληρος and παντελὴς Occur
: ἂν Ῥι ἐν Εν ..--
ὰ . u Ἢ ».
ὡς
88 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, [Υ͂. 23.
together. So also de Vict. Of: $1, 11. p.251 and Plato 77m. 44 C ὁλόκληρος,
ὑγιής τε παντελῶς, and doubtless St Paul had here also the image of a
sacrifice in his mind. Compare Rom. xii. I.
“Ολόκληρον is to be taken with τηρηθείη ‘be preserved entire’; not as the
E. V. ‘your whole spirit, which is objectionable both on account of the
order of the words and also as identifying ὁλόκληρον in meaning with
ὅλον.
The epithet, though applying to the three substantives by a sort of
attraction, agrees with the first only. This peculiarity of construction,
together with the fact of the singular verb rypn6ein, expresses the integrity
of each part separately.
τὸ πνεῦμα Kal ἡ ψυχὴ Kal τὸ σῶμα] Human nature is most frequently
spoken of in the New Testament as consisting of two parts—the flesh, or
body, and the soul, or spirit—i.e. the material and the immaterial part.
Thus, for example, in Matt. x. 28 the opposition is σῶμα, ψυχή; in.
Rom. viii. 10, 13, I Cor. v. 3, vii. 34, James ii. 26 σῶμα, πνεῦμα ; in
2 Cor. vii. 1, Matt. xxvi. 41, John vi. 63, Rom. i. 3, viii. 4 sq., 1 Cor. v. 5,
Gal. iii. 3, v. 16 sq., vi. 8, Col. ii. 5, 1 Pet. iii. 18 σὰρξ and πνεῦμα; in
Rom. vii. 25 σὰρξ and νοῦς. But sometimes, as here, a tripartite division
is recognized, σῶμα, Ψυχὴ and πνεῦμα; the immaterial part being sub-
divided into the lower part, ψυχή, including the feelings, impulses etc.,
and the ruling faculty, the πνεῦμα (sometimes νοῦς), by which alone
communication is maintained with God. Ψυχὴ and πνεῦμα are distinguished
in Hebr. iv. 12 ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος (see also Phil. i. 27), and
ψυχικὸς is markedly opposed to πνευματικὸς as the natural to the spiritual
in 1 Cor. ii, 14 sq., xv. 44—46. And not in St Paul only; compare also
James iii. 15, οὐκ... ἡ copia ἄνωθεν κατερχομένη GAN ἐπίγειος, ψυχική, Jude 19
οὗτοί εἰσιν ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες : and in the Old Testament, Ecclus.
ν. 2 μὴ ἐξακολούθει τῇ Ψυχῇ σου καὶ τῇ ἰσχύϊ σου; τοῦ πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις
καρδίας σου, and xviii. 30.
Such a threefold division of the nature of man is not peculiar to
Christianity. It appears in the heathen philosophers, as for instance in
Plato 7imeus 30 Β νοῦν μὲν ἐν ψυχῇ, ψυχὴν δὲ ἐν σώματι ξυνιστὰς τὸ πᾶν
ξυνετεκταίνετο (ὁ θεός), and in the Neoplatonists as Plotinus (see Nemesius
ap. Wetstein) ; and in the Stoics (see Marc. Anton. iii. 16 σῶμα, ψυχή,
νοῦς" σώματος αἰσθήσεις, ψυχῆς ὁρμαί, vod δόγματα κ.τ.λ.).
It was familiar also to Jewish speculators, whether of the Rabbinical
type or of the Alexandrian School. See Eisenmenger’s Entdecktes
Fudenthum i.,p. 887, cited by Ellicott. Philo indeed sometimes speaks
of human nature as twofold, body and soul (or mind), e.g. Leg. Adleg.
iii. § 55, 1. p. 119 M. δύο ἐστὶν ἐξ ὧν συνέσταμεν, ψυχή τε καὶ σῶμα KT. 5
sometimes he subdivides the soul into three parts after Plato, the λογικόν,
the θυμικὸν and the ἐπιθυμητικὸν (λόγος or νοῦς, θυμός, ἐπιθυμία), e.g.
Leg. Alleg. i. δδ 22, 23, 1. pp. 57, 58 (where there is a reference to Plato’s
chariot in the Phedo), de Concupisc. § 2, 11. p. 350; sometimes he makes
Vz. 24.) FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 89
four elements of man’s nature, de Som. i. § 5, 1. p. 624 σῶμα, αἴσθησις,
λόγος, νοῦς. But he frequently considers the soul as composed of two
parts, de Vict. § 5, 11. p. 241 τὸ μὲν λογικὸν τῆς ἄῤῥενος γενεᾶς ἐστιν, ὅπερ νοῦς
καὶ λογισμὸς κεκλήρωται, τὸ δὲ ἄλογον τῆς γυναικῶν, ὅπερ ἔλαχεν αἴσθησις.
The same is essentially the division in Fragm. τι. p. 668 M., though
confusedly stated there. This would make human nature threefold.
The division however is not exactly the same as in St Paul, inasmuch as
αἴσθησις could scarcely fall under ψυχή, but under σῶμα as in Mare.
Anton. l.c. On Philo see Gfrérer Philo 1. c. xii. p. 373 sq. and Dahne
Gesch, Darstell. d. jiid. alexr. Relig. Philos. τ. p. 317 sq.
Weare not surprised to find that this threefold organization, sanctioned
by such scriptural authority, was generally recognized by the Early
Fathers. See especially Iren. v. 6 and Origen Comm. in Foann. ii. p. 433
ed, Lommatzsch and other passages cited by Ellicott, pp. 169, 170.
On the use to which Origen applied it see Neander, Church History 11.
Ρ. 365 sq. (Bohn). When Apollinaris made it subservient to his own
heresy (see Neander Iv. p. 101), it began to be looked upon with dis-
favour.
On the whole question see Ellicott’s Sevmons v. and notes, Delitzsch
Psychology, English version, p. 109 sq., Beck 3261. Seelenil., Introduction
to the Epistles by a Bishop’s Chaplain, p. 88, Trench NV. 7. Syn. ὃ Ixxi.,
and especially Olshausen de nature humane trichotomia given in his
Opusc. p. 157.
Even if it be granted that the Apostle here had no intention of laying
down a metaphysical distinction, yet still less are the words here to be
treated as a mere rhetorical expression. The spirit, which is the ruling
faculty in man and through which he holds communication with the
unseen world—the soul, which is the seat of all his impulses and affec-
tions, the centre of his personality—the body, which links him to the
material world and is the instrument of all his outward deeds—these
all the Apostle would have presented perfect and intact in the day of the
Lord’s coming.
ἀμέμπτως] is added to strengthen ὁλόκληρον τηρηθείη ‘be preserved
entire beyond the reach of complaint.’ MéudeoOa (differing from ψέγειν)
signifies properly ‘to find fault with,’ i.e. ‘to blame as defective,’ and thus
ἀμέμπτως is appropriately used to define ὁλόκληρον.
ἐν τῇ παρουσίᾳΠ͵ The preposition ἐν, where εἰς might be expected, is
probably to be explained by a brachylogy, ‘be preserved entire and be
found so in the day etc’ Cf. 1 Cor. xi. 18 συνερχομένων ὑμῶν ἐν
ἐκκλησίᾳ.
24. πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς «.7.A.] ‘The fact that you were called by
God to a knowledge of the Gospel should be an assurance to you that
He is ready to sanctify and perfect you to the coming of the Lord, If
His first work is rendered fruitless, it must be in spite of Him.’
ὁ καλῶν ὑμᾶς] ‘your caller} ὁ καλῶν, not ὁ καλέσας, because the Apostle
90 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONTANS. [V. 24.
is dwelling rather on the person, than on the act. See the similar
expression in Gal. v. 8 (with the note).
ὃς καὶ ποιήσει] ‘who besides calling you will also do it’? The meaning
of ποιήσει is to be sought in the whole sentence from ἁγιάσαι ὑμᾶς to
τηρηθείη.
4. PERSONAL INJUNCTIONS AND BENEDICTION, v. 25—28.
25. This and the remaining verses form a sort of postscript to the
Epistle. See the note on τὴν ἐπιστολὴν ver. 22. It is questioned whether
vv. 26, 27 are addressed to the whole Thessalonian Church, or to the
Elders only. This will depend in part on the meaning assigned to πάντες
oi ἀδελφοὶ in these verses. If it is restricted to the Christians who were in
the habit of assembling at Thessalonica, as in the case of the Colossian
Epistle which was to be read by the Laodiceans (Col. iv. 16), then the
injunction must be addressed to the Elders only ; if it signifies the whole
body of Christians, then the entire church of Thessalonica may be
addressed. But the latter interpretation of πάντες of ἀδελφοὶ seems to
be excluded by ἐν φιλήματι ἁγίῳ (ver. 26), which implies personal
intercourse. Thus then, though there is no notification of the restriction,
ἀσπάσασθε, ἐνορκίζω ὑμᾶς must refer solely to those to whom the letter was
’ directly sent, i.e. probably the Elders. See verse 12.
26. ἀσπάσασθε x.t..] The expression, as found elsewhere, is slightly
different, ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ (Rom. xvi. 16, 1 Cor, xvi.
20, 2 Cor. xiii, 12) or ἐν φιλήματι ἀγάπης (1 Pet. v. 14); but in all these
passages it occurs in close juxtaposition with personal salutations sent
from the writer, or from his friends, to the Church addressed or to
individual members of it. This fact perhaps points to a pregnant
meaning in the expression as used here, ‘Salute all the brethren
Jrom me with a holy kiss, and let this kiss be a token of brotherly
love among yourselves.’ There seems to be no direct reference to
any liturgical rite, though the kiss of love would naturally be exchanged
on the first day of the week, when they met together for prayer and for
celebrating the Holy Communion. Hence it is not surprising that the
‘holy kiss,” thus accidentally connected with it in the first instance,
should in the next age be incorporated in the eucharistic ceremony.
See Justin Mart. AZo/. i. 65 ἀλλήλους φιλήματι ἀσπαζόμεθα παυσάμενοι τῶν
εὐχῶν, Tertull. de Orat. 18 ‘osculum pacis, quod est signaculum orationis,’
and ad Uxor. ii. 4, Const. Apost. ii. 57 τὸ ἐν Κυρίῳ φίλημα and viii. 11.
Comp. Cyril of Jerusalem Cazech. xxiii., Myst. v. 3, Chrysost. passim e.g.
Hom. xx, iz Matth. p. 205, Clem. Alex. Paedag. iii. 11, § 81 (p. 301 ed.
Potter) ἀγάπη δὲ οὐκ ἐν φιλήματι ἀλλ᾽ ἐν εὐνοίᾳ κρίνεται" of δὲ οὐδὲν ἀλλ᾽ ἢ
φιλήματι καταψοφοῦσι τὰς ἐκκλησίας τὸ φιλοῦν ἔνδον οὐκ ἔχοντες αὐτὸ with
ἢ»
V. 28.] FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS, ΟΙ
evident allusion to this custom. See on its use in the Eucharist Bingham
Ant. viii. το. 9, xv. 3. 3, and Stanley on 1 Cor. xvi. 20. It was also given
at baptisms (Bingham xii. 4. 5), at the ordination of bishops (Bingham ii.
II. 10) and priests (Bingham ii. 19. 17), and at espousals (Bingham xxii.
3. 6).
27. It has been found difficult to account for the strength of the
Apostle’s language here. The explanation is perhaps to be sought, not in
any supposed differences existing between the Elders and the laity of the
Thessalonian Church (comp. vv. 12, 13) which might lead to the suppres-
sion of the letter; but in a sort of presentiment or suspicion, which
St Paul may be supposed to have entertained, that a wrong use might be
made of his name and authority. Such a suspicion was entirely justified
by subsequent occurrences (2 Thess. ii. 2; see Biblical Essays, p. 265 sq),
and doubtless sufficient grounds for it had already appeared. Hence
it was of infinite importance that his views should be known to all.
The same feeling is exhibited in the second Epistle in the Apostle’s
anxiety to authenticate his letter (iii. 17). In its solemnity this closing
adjuration may be compared with the εἴ ris οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω
ἀνάθεμα of τ Cor. xvi. 21, or τοῦ λοιποῦ, κόπους por μηδεὶς παρεχέτω of
Gal. vi. 17.
ἐνορκίζω] This, the better supported reading, is not found elsewhere
except in a Cephallenian inscription, Boeckh C. Δ G. τι. no. 1933, though
ἐνορκοῦν occurs in an obscure place (Schol. Lucian. Ca¢af/. 23). In Tobit
ix. 20 the reading is évopxws. It is probably stronger than ὁρκίζω ‘I
appeal to you by an oath,’ which occurs twice in the New Testament
(Mark v. 7, Acts xix. 13) and is read by the bulk of manuscripts here.
Thus the compound form will signify ‘I bind you by an oath.’ Of the
forms ὁρκοῦν and ὁρκίζειν, the former is more strictly Attic, the latter
belongs rather to late Greek. See Lobeck, Phryz. pp. 360, 361.
τὴν ἐπιστολὴν] ‘ the letter’ ; not ‘this letter’ (τήνδε τὴν), for the Epistle
is regarded as already concluded, and these words occur in the postscript.
Compare Rom. xvi. 22 ἐγὼ Téprios 6 γράψας τὴν ἐπιστολήν, Col. iv. 16. On
the other hand in 1 Cor. v. 9 the sentence ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ Cannot
refer to the first epistle itself, occurring as it does in the main body of the
letter. See the notethere. On the significance of 2 Thess. iii. 14 διὰ τῆς
ἐπιστολῆς see the note on the passage.
28. The main body of the Epistle would probably be written by an
amanuensis, and the Apostle would here take up his pen and add the
benediction (ἡ χάρις rod Κυρίου «.r.A.) in his own handwriting. See the
note on the conclusion of the Second Epistle.
The salutation as here given may be regarded as the typical form in
St Paul’s Epistles. The longest form occurs in 2 Cor. xiii. 13, the
shortest in most of the later Epistles as Colossians, 1 and 2 Timothy and
_ Titus. In all however the ascription of grace is the leading feature.
" St Paul seems to have regarded this salutation as his characteristic token
92 FIRST EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [V. 28.
(see 2 Thess. iii. 17); and it was adopted after him by those especially
who were his companions or disciples, as by the inspired writer of the
Epistle to the Hebrews (xiii. 25), and by Clement in his Epistle to the
Romans. Compare likewise the conclusion of the Epistle of Barnabas
ὁ Κύριος τῆς δόξης καὶ πάσης χάριτος μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. Afterwards it
became the common salutation or benediction of the Church in her
liturgies.
aide EPISTLES OF ST PAUL.
II.
THE SECOND APOSTOLIC JOURNEY.
Ze
SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS.
7 εἰ
. ~ διὰ ὁ _ ἣ Ὁ *” ᾧ 5 ws 5 A? <=
ἵν QUIETNESS AND IN CONFIDENCE SHALL BE YOUR §
fet Sey τῇ Fi LS oo ΓῚ
PSHAEE SEE FEM Oe ΒΟΥ ΤΟῪΣ | suaLt BEHOLD |
‘BUT NOT NIGH, .
: Lis Ἶ ἜΣ GOR ἱ
7.
ἰῷ ᾿ Ἶ ty
᾿
:
fac ; Sa
> ΕΣ
ANALYSIS.
I. SALUTATION.~* i. 1, 2.
II. THANKSGIVING AND DOCTRINAL PORTION. i. 3—ii. 17.
A general expression of thankfulness and interest, leading up to the
difficulty about the Lord’s Advent.
i. The Apostle pours forth his thanksgiving for their progress in the
faith; he encourages them to be patient under persecution,
reminding them of the Judgment to come, and prays that they
may be prepared to meet it. i. 3—12.
ii. He is thus led to correct the erroneous idea that the Judgment is
imminent, pointing out that much must happen first. ii. r—12.
iii. He repeats his thanksgiving and exhortation, and concludes this
portion with a prayer. ii. 13—17.
III. HORTATORY PORTION. iii. I—16.
i. He urges them to pray for him, and confidently anticipates their
progress in the faith. iii. 1—5.
ii. He reproves the idle, disorderly and disobedient, and charges the
faithful to withdraw from such. iii. 6—15.
iii. Prayer to the Lord of Peace. iii. 16.
IV. SPECIAL DIRECTION AND BENEDICTION. iii. 17, 18.
a λ
4
a * ἌΣ
Ε΄. gist
— 5 v
Ὑγ ἃ
ΩΣ
ὩΣ
-- Ὶ 7’ i?
Υ
- ᾿
eee Ath ett
f ω7 73 at ἐμ ἱ tae tate
ΑΝ δ τ}
7 Un. ine ee
Wa UD ‘ Σ
A « tif eed vat af Tee die ia 4
ah) δ πὶ (6 Σν
ΠΥ ἐπ ὦ ΠΣ te orn. 4
Ὁ“ : J
« 7
= =, Ὁ
CHAPTER I.
1. SALUTATION, i. 1, 2.
I, 2. The commencement of this Epistle is identical with that of the
former, except that in the first verse ἡμῶν is inserted here after πατρὶ and
in the second verse the clause ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς... Ἰησοῦ Χριστοῦ, which is
more than doubtful in the first Epistle, is genuine here. For the expla-
nation of these verses see the note on the opening of the first Epistle.
2. THANKSGIVING AND DOCTRINAL PORTION, i. 3—ii. 17.
i. Encouragement to patience from thoughts of the Judgment
to come (i. 3-12).
3. εὐχαριστεῖν] See the note on 1 Thess, i. 2.
καθὼς ἄξιόν éorw] The addition of this phrase after ὀφείλομεν illus-
trates St Paul’s vehemence of language, leading him to accumulate
cognate expressions, where an ordinary writer would adopt a simple
form ; compare e.g. Phil. i. 9, 14, 23, ii. 2, iii. 9, iv. I, 2, 17 with the notes.
Still the sentence is not strictly speaking pleonastic. We may say that
ὀφείλομεν points rather to the divine, καθὼς ἄξιόν ἐστι to the human side
of the obligation. We may paraphrase thus: ‘It is not only a duty,
which our conscience prescribes as owed to God; but it is also merited
by your conduct.” In the words of our Anglican Liturgy, ‘It is very
meet, right, and our bounden duty that we should at all times and in all
places give thanks.’ As expressed in the Greek Liturgies the original of
these words does not show much correspondence with the language of
_ St Paul given above: see Swainson, 7he Greek Liturgies, 1884, pp. 28,
_ 80, 128, 267.
_ ὅτι] Two grammatical questions arise here. First, Is ὅτι to be taken
_ with εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν, or with καθὼς ἄξιόν ἐστιῦ Secondly, if the
former construction is to be preferred, has the conjunction a definitely
L. EP. f 7
98 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [i.-3.
causal signification ‘because,’ or is it merely objective describing the
matter of εὐχαριστεῖν, ‘that’? In answer to the first question, we may
say that καθὼς ἄξιόν ἐστι seems to be parenthetical, so that ὅτε is attached
to εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν. The flow of the language appears to require
this connexion. There would be a certain halt in the sentence, if
εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν, the emphatic clause, were unexplained, and the
explanation attached to the subordinate καθὼς ἄξιόν ἐστι. Besides, the
construction of εὐχαριστεῖν with ὅτι is confirmed by the parallel passages,
Rom. i. 8, 1 Cor. i. 4, 5.
The second question is more difficult. The causal signification of ὅτι
runs almost imperceptibly into the objective. By translating the two
into different words (‘ because’ and ‘ that’) in English, we give a distinct-
ness to them which a Greek probably would not recognize. The only
distinction in Greek can have been one of emphasis, the causal being the
more emphatic, the objective the less so. As ὅτι here seems to be very
unemphatic, we may assume that it leans to the objective meaning, and
is best translated by ‘that.’ On the other hand, if ὅτι were attached to
καθὼς ἄξιόν ἐστι, it must signify ‘ because.’
imepavédve.] It has been thought that a reproof is implied in ὑπεραυ-
ξάνει, as if the Apostle would warn his converts that their zeal had outrun
their discretion. Such however is not the necessary or even the general
meaning of compounds with this preposition, as used by St Paul, see the
note on 1 Thess. iii. 10 ὑπερεκπερισσοῦ. Nor indeed would he speak of
any one as having an excess of faith. The words ὑπεραυξάνει and
πλεονάζει are carefully chosen ; the former implying an internal, organic
growth, as of a tree; the other a diffusive, or expansive character, as of a
flood irrigating the land. For St Paul’s habit of rapid transition in
metaphor compare the note on Col. ii. 6 περιπατεῖτε ἐρριζωμένοι καὶ
ἐποικοδομούμενοι.
Αὐξάνειν is elsewhere a transitive verb in St Paul, though generally
intransitive in the other New Testament writers. The future intransitive
αὐξήσω in Ephes. iv. 15 may come from αὔξω, which is also intransitive in
Ephes. ii. 21.
εἰς ἀλλήλους] These words are perhaps better taken with πλεονάζει
than with ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν. Compare the phrase περισ-
σεύειν εἰς τινὰ in Rom. v. 15, 2 Cor. i. 5, Ephes. i. 8.
4. ὥστε κιτ.λ.} In this clause St Paul loses sight of πλεονάζει ἡ
ἀγάπη, and dwells exclusively on the former head ὑπεραυξάνει ἡ πίστις.
On the collocation of πίστις and ἀγάπη see the note on 1 Thess. i. 3.
αὐτοὺς ἡμᾶς] ‘we ourselves’; i.e. Paul, Silvanus and Timotheus, who,
as the human instruments through whom this change had been wrought,
would be backward to sound the praises of the Thessalonians, lest they
should seem to be boasting of themselves.
ἐνκαυχᾶσθαι) Though supported by SABP only against the bulk of
manuscripts, ἐνκαυχᾶσθαι, a word which occurs here only in the New
I. 5.J SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 99
Testament, is the most expressive reading and is certainly to be preferred
to the simple καυχᾶσθαι. The preposition of the compound corresponds
to ἐν ὑμῖν, not to ἐν ταῖς ἐκκλησίαις. In other words it describes the
sphere of the boasting of St Paul and his companions. Compare ἐνοικεῖν
ἐν (2 Cor. vi. 16), ἐνδημεῖν ἐν (2 Cor. v. 6), ἐμμένειν ἐν (Heb. viii. 9); but
ἐνεργεῖν ἐν is somewhat different, see the notes on Phil. ii. 13, Gal. ii. 8.
ἐν ταῖς ἐκκλησίαι.) As St Paul, after leaving Macedonia, seems not to
have travelled out of the province of Achaia before writing this letter, he
must here allude chiefly to the Church of Corinth and the affiliated
communities, see 2 Cor. i. I τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν
τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς, οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ ᾿Αχαίᾳ, though by letter and by other
than direct personal communication he may have boasted also to distant
churches. See the note on 1 Thess. i. 8.
Polycarp undoubtedly had this passage in mind, when, writing to the
Philippians, he says ‘Ego autem nihil tale sensi in vobis vel audivi, in
quibus laboravit beatus Paulus qui estis in principio epistolae eius
(comp. 2 Cor. iii. 2): de vobis etenim g/oriatur in omnibus ecclesiis, quae
solae tunc Dominum cognoverant’ (PAz/ip. 11). A little lower down he
quotes 2 Thess. iii. 15. He may have confused the Epistles to Philippi
and to Thessalonica ; or, as Wordsworth suggests, he may have ‘regarded
the Epistles to Thessalonica, the capital of Macedonia, as addressed to
all the Macedonian Churches, and therefore to Philippi.’
πίστεως] ‘faith, which was especially manifested in their patient
endurance under affliction. Ὑπομονὴ is generally connected with ἐλπὶς
(see on 1 Thess. i. 3), but here with πίστις. The line of separation between
the two is not easily drawn.
διωγμοῖς, θλίψεσιν] The former is a special term for external persecu-
tions inflicted by the enemies of the Gospel ; the latter is more general,
and denotes tribulation of any kind. See the notes on 1 Thess. i. 6, iii. 2,
Phil. i. 17.
als ἀνέχεσθε] The construction of ἀνέχεσθαι with a dative is quite
possible (see Eur. Androm. 980 ξυμφοραῖς δ᾽ ἠνειχόμην) ; but we have here
doubtless an attraction for as or rather ὧν ἀνέχεσθε, the genitive being the
case with which the verb is always found in the New Testament; e.g.
2 Cor. xi. 1, 19, Eph. iv. 2, Col. iii. 13.
The first Epistle speaks of the persecutions attending their first
acceptance of the Gospel as past, i. 6, ii. 14. Here the Apostle alludes,
not perhaps to any fresh definite outbreak of rigorous persecution, but
rather to the daily trials which as Christians they had to endure.
5. ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως «.7.4.] For the sentence compare
Phil. i. 28 καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων: ἥτις ἐστὶν
αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας; καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ- ὅτι
ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ
ὗπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, another point of coincidence between the Thessa-
lonian and Philippian Epistles. See the notes on 1 Thess. i. 1 Παῦλος, 2.
7—2
100 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [I-5.-
This parallel passage shows that ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως here
refers not to their being subject to persecution (i.e. not to ais ἀνέχεσθε
solely), but to their Jatzence under persecution, i.e. to the whole sentence
ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς... ἀνέχεσθε. It still however remains a question whether
ἔνδειγμα is a nominative or an accusative case. If it is a nominative, the
sentence is elliptical, and may be supplied ὅτι (or ὅπερ) ἐστιν ἔνδειγμα on
the model of the passage from the Philippians. But the word is more
probably an accusative by a loose sort of construction not without a
parallel in classical writers, the sentence with which it is in apposition
having assumed an objective form. Compare Rom. xii. I τὴν λογικὴν
λατρείαν, τ Tim. ii. 6 τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις. Winer however (§ lix.
-p. 669) prefers to consider ἔνδειγμα a nominative.
What then is meant by the δικαία κρίσις of God? and what is the
évderypa of it? The δικαία κρίσις involves (1), and prominently, the law of
compensation by which the sufferers of this world shall rest hereafter
and the persecutors of this world shall suffer hereafter. Compare our
Lord’s saying in the parable (Luke xvi. 25): ‘Thou in thy lifetime
receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he
is comforted, and thou art tormented.’ Contrast the offensive form in
which the thought is expressed in Tertullian (de Sfectac. 30 praesides
persecutores dominici nominis saevioribus quam ipsi flammis saevierunt
insultantibus contra Christianos liquescentes, and the whole chapter).
But (2) the simple suffering does not in itself constitute a claim to future
joy. The suffering must come of faith. The sufferer must endure for the
kingdom of God’s sake (ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε).
The ἔνδειγμα, the ‘evidence’ or ‘token’ of this first judgment of God,
is found in the confident endurance and patient waiting of the Thessa-
lonians. This strong practical belief in the judgment was 270 ζαγιίο a
proof of its truth. Compare the parallel expression in the Philippian
Epistle (l.c.) πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ.. ἥτις ἐστὶν ἔνδειξις κιτιλ.
ἔνδειγμα)] This word occurs here only in the New Testament. On
the analogy of other substantives in -μα formed from the passive perfect,
ἔνδειγμα must have a passive sense. It must signify not ‘a thing proving,’
but ‘a thing proved,’ ‘a proof’ See the note on πλήρωμα Colossians
Ῥ. 257 sq., where other examples of this form are adduced. On the other
hand ἔνδειξις, which is more usual with St Paul (Rom. iii. 25, 26, 2 Cor.
viii. 24, Phil. i. 28), lays stress rather on the act or process of proving.
The E.V., which translates évderypu here ‘a manifest token,’ renders ἔνδειξις
in Phil. l.c. ‘an evident token.’ So in Acts i. 3 it translates τεκμήριον an
‘infallible proof.’ ᾿Απόδειξις occurs once in the New Testament, 1 Cor. ii. 4
ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως. It differs from ἔνδειξις as considering
the proof rather from the point of view of its acceptance by others, than
of its inherent truth; thus it means ‘demonstration.’ Compare the
technical senses of the word both in mathematics and dialectic: Pollux
iv. 33 μέρη τοῦ ῥητορικοῦ λόγου προοίμιον, διήγησις, πίστις, ἀπόδειξις.
SS eee see CS
ων». . : ?
I. 7.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, ΙΟΙ
εἰς τὸ καταξιωθῆναι] The only construction which renders the sentence
logically smooth, though slightly awkward grammatically, is that which
connects these words with dixaias κρίσεως. If ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως
τοῦ Θεοῦ is treated as a parenthesis and εἰς τὸ καταξιωθῆναι attached to
any part of the preceding verse, a new awkwardness is introduced in εἴπεο
δίκαιον, which is thus deprived of its proper reference to δικαίας κρίσεως.
The preposition εἰς will therefore denote either the result or the purpose
(see note on 1 Thess. ii. 16) of the δικαία κρίσις, ‘the first judgment of
God which contemplates your being counted worthy etc.’
τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ] ‘the hingdom of God, the new order of things
as established under Christ, though with a special reference to its final
and perfect development in His future kingdom.
imp is] Not ‘to gain which,’ but ‘for the establishment, promotion
and maintenance of which.’ Compare again the passage in the Philip-
pians (i. 29) cited above, ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ...πάσχειν.
kal πάσχετε!] The καὶ still further enforces the connexion between
“rege suffering and future glory. Compare 2 Tim. ii. 12 εἰ wenn
καὶ Sip γαρρρρ τυραν
6. εἴὔπερ] 1.6. ‘assuming that it is just in the sight of God.’ The word
is purely hypothetical and in itself seems to imply neither probability nor
improbability. So far is it from implying the latter, that wherever it
occurs in the New Testament, it is used of what the writer regards as the
true or probable hypothesis : comp. Rom. viii. 9, 17, 1 Cor. viii. 5, except
perhaps 1 Cor. xv. 15 εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, where the introduction
of dpa refers the assumption to the opinion of others, who took it for
granted. On the difference between εἴπερ and εἴγε see the note on
Gal. iii. 4 εἴ ye καὶ εἰκῆ, and compare 2 Cor. v. 3, where the reading
varies. Consult also Hermann ad Viger. p. 834, Klotz Devar. 11. pp.
308, 528 and Winer § liii. p. 561.
εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ] This clause is to be referred to δικαίας κρίσεως
τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς x.r.A. Thus the sense of the passage
will be: ‘the first judgment of God which purposes your admission to his
kingdom, granting that it is just in the sight of God ete.’
ἡ. ἄνεσιν] ‘relief? The word is properly used here, as elsewhere, in
opposition to θλίψις. See 2 Cor. vii. 5, viii. 13 and compare 2 Cor. ii. 13
οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματι with ii. 4 ἐκ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς
καρδίας ἔγραψα. So too Act. Paul. et Thecl. § 37. “Aveors is ‘a slackening,
relaxation, relief, just as θλέψες is ‘a crushing, a constraint.’ On θλίψις
and words of similar import such as στενοχωρία, ἀνάγκη, συνοχὴ see the
note on 1 Thess. iii. 7.
ped” ἡμῶν] ‘wth us, the writers of the Epistle, Paul, Silvanus and
Timotheus. Their community in present suffering was an earnest of
their community in future glory. In the same spirit St Paul elsewhere
_associates the sufferings of his converts with his own. So especially
. ΄- a ‘ -
2 Cor. i. 7 εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως Kai τῆς
102 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. {I. 7.
παρακλήσεως, and Phil. i. 30 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοί,
a continuation of the passage which has already been quoted on ver. 5 as
a close parallel to this.
ἐν τῇ ἀποκαλύψει) On the resemblance of apocalyptic passages in
point of language and imagery to the Old Testament see the note on
t Thess. v. 3.
In the passage before us we have chiefly to notice the fearlessness
with which the Apostle applies the phenomena represented in the Old
Testament as the symbols of the divine presence, the attendant angels
(Ps. lxviii. 17) and the flame of fire (Ex. iii. 2, xix. 18, Deut. iv. 11,
Ps. civ. 4, Is. Ixvi. 15, Mal. iv. 1, also Dan. vii. 9, 1o where both images
are found combined), to the Appearing of our Lord. In some cases the
very expressions used in the Hebrew prophets of God have been adopted
by St Paul in speaking of Christ. We have a remarkable instance of
this in the words ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
borrowed from Isaiah (ii. 10, 19, 21, xix. 16, cited by Jowett).
The term ἀποκάλυψις is used here of the Lord’s coming, as 1 Cor. i. 7
and 1 Pet. i. 7, 13, iv. 13, in place of the more usual word παρουσία. The
common term for this great event in the Pastoral Epistles is ἐπιφάνεια (see
note below on ii. 8), neither ἀποκάλυψις nor παρουσία occurring in them.
per ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ] ‘with the angels, the ministers of His
power’ This expression is translated in the E. V. and by others ‘with
his mighty angels,’ δυνάμεως being made to serve the turn of an epithet
according to the common Hebrew idiom. Jowett who supports this view
instances υἱοὶ δυνάμεως (Judges xviii. 2, 1 Sam. xviii. 17, 2 Chron. xxv. 13),
ἄρχοντες δυνάμεως (1 Kings xv. 20, 2 Kings xxv. 23). But the interpreta-
tion must be discarded, though the Hebraic tinge of the passage is pro
tanto in favour of it; for the position of αὐτοῦ would thus be rendered
extremely awkward. Moreover on this supposition the Apostle would
dwell rather on the power of subordinate beings than of the Lord
Himself.
8. ἐν πυρὶ φλογὸς] This is probably the true reading in this passage
and in Exod. iii. 2 of which it is a reminiscence. On the other hand ἐν
φλογὶ πυρὸς is on the whole to be preferred in Acts vii. 30. There is
a similar variation of reading in all three passages.
Whether these words are to be attached to the preceding or the
following sentence is doubtful. The flow of the sentence seems to be in
favour of the second alternative, and the sense is somewhat assisted by
this construction. In this case the ‘flame of fire’ will be regarded at
one and the same time as a revelation of the divine presence, and as an
instrument of vengeance, though ἐν is not to be taken in the instrumental
sense. Compare Malachi iii. 2, iv. 1, 2. This double aspect will hold
equally whether the ‘fire’ be taken in a literal or a figurative sense: for
the revelation of Christ will in itself inflict the severest punishment on the
wicked, by opening their eyes to what they have lost.
_
I. 9.J SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 103
διδόντος ἐκδίκησιν] ‘awarding retribution. Again an expression
borrowed from the Old Testament and there applied to God. See
Ezek. xxv. 14 ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου, λέγει Κύριος.
τοῖς μὴ εἰδόσι «.7.A.] That two distinct classes are here meant is
clear, from the repetition of the article. These classes are generally
taken to correspond to the unbelieving heathen and the unbelieving Jew
respectively. But if by τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν are meant the heathen who
rejected the Gospel when offered to them, they are not distinct from τοῖς
μὴ ὑπακούουσι ; and if on the other hand the heathen world generally is
signified, this is opposed to the doctrine which St Paul teaches in
Romans ii. The classification seems to be somewhat different, viz. ‘ those
who, not having the Gospel offered to them, yet reject the light of natural
religion, which in a certain sense reveals God to them ; and those who,
whether Jews or Gentiles, hearing the Gospel preached yet refuse to
accept it.’ This seems to give a more adequate explanation of τοῖς μὴ
εἰδόσι Θεὸν (compare Rom. i. 18, 28); and the two classes will then
correspond to those condemned in the opening chapters of the Epistle to
the Romans. On τοῖς μὴ εἰδόσι compare Gal. iv. 8, 1 Thess. iv. 5 with
the notes, and on εἰδέναι see 1 Thess. v. 12.
9. οἵτινες] ‘sen who. While the simple of would define the persons
themselves, οἵτινες regards them as members of a class, and points to
their class characteristics. It may be paraphrased, ‘for they and such as
they.’ See further on Gal. iv. 24 ἥτις ἐστὶν “Ayap, Phil. i. 28 ἥτις ἐστὶν
αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, iv. 3 αἵτινες συνήθλησάν μοι with the notes; and
comp. Rom. ii. 15, vi. 2, Gal. iv. 26, v. 19, Phil. ii. 20, 1 Tim. i. 4, etc.
ὄλεθρον] Lachmann’s reading ὀλέθριον, if better supported by external
authority, would deserve some consideration; for the accumulation of
epithets compare 1 Tim. i. 17.
ἀπὸ προσώπου x.t..] It has been questioned what sense should be
assigned to ἀπό, whether it should be taken ‘by reason of,’ or ‘shut out
from, removed from.’ The latter is grammatically much more probable,
and on all accounts to be preferred. The expression is borrowed from
Isaiah ii. 10, 19, 21 ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ δόξης τῆς
ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ κιτιλ., as was observed by Tertullian (adv.
Marc. v. 16 ‘quos ait poenam luituros exitialem, aeternam, a facie Domini
et a gloria valentiae eius’), and there ἀπὸ is clearly in this sense. It is
thought that the second clause ἀπὸ τῆς δόξης is in favour of the other
meaning ‘by reason of’; but δόξα is here used, as elsewhere, of the
visible glory, the bright light which is the symbol of the divine presence.
Compare 2 Cor. iii. 7 sq., Luke ii. 9 δόξα Κυρίου περιέλαμψεν, τ Cor. xv. 41
ἄλλη δόξα ἡλίου, and more especially 1 Kings viii. 11 ἔπλησε δόξα Κυρίου τὸν
οἶκον. The opinion of some critics that ἀπὸ in the sense of ‘apart from’
should be accentuated ἄπο seems not to rest on sufficient grounds.
The severest punishment of the wicked is here represented to be
exclusion from the presence of God. Compare Luke xiii. 27 ‘Depart
104 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, [I. 9-
from me, all ye workers of iniquity,’ and the corresponding phrase in
St Matthew viii. 12 τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (so Matt. xxii. 13, xxv. 30).
The idea is not confined to the New Testament : it is met with in the Old
Testament also; see Ps. li. 11 and other passages quoted by Liinemann
ad loc. Whatever may be meant by the ‘worm that dieth not and the fire
that is not quenched’ (Mark ix. 48 quoted from Isaiah Ixvi. 24), we are
at least led by such passages as these to hold the essence of the future
punishment of the wicked, as indeed seems to be the case in the
present world also, to consist rather in a moral and spiritual condition
than in any physical sufferings undergone.
10. ἐνδοξασθῆναι)χ Used with a reference to ἀπὸ τῆς δόξης of the
preceding verse. ‘The object of His coming is that He may be glorified
in His saints; and yet from that glory the wicked, your persecutors, will
be shut out. Thus have they hindered the high purposes of God, and
been untrue to the end for which they were created.’
ἐν tots ἁγίοις αὐτοῦ͵ Not ‘amidst, nor yet ‘by,’ ‘through’ (ἐν instru-
mental), but ‘zz His saints’ They are the mirror in which His glory
shines. His infinite perfections are reflected in those finite beings
exalted and purified through Him. Similarly the Father is said to be
glorified in the Son (John xiv. 13), though in a far higher sense, because
there the mirror is perfect, and the reflection is ‘the express image of His
person’ (Hebr. i. 3).
That this is the meaning of the preposition is shewn by the com-
pound ἐνδοξασθῆναι. Though only used in the New Testament here
and ver. 12, the word is not uncommon in ΤΧΧ.: compare Exod. xiv. 4
ἐνδοξασθήσομαι é ἐν Φαραώ, Ecclus. xxxviii. 6 ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς copa
αὐτοῦ etc.
τοῖς ἁγίοις αὐτοῦῇ See note on 1 Thess. iii. 13.
ἐν πᾶσιν τοῖς moreboaciv] The preposition ἐν here clearly has the
same meaning as in the parallel clause ἐν τοῖς ἁγίοις. ‘His marvellous
attributes are displayed in the believers’ But for the parallelism of the
clauses, a different interpretation might have been assigned to θαυμασθῆναι.
ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν.
πιστεύσασιν] The word πιστεύειν signifies not merely ‘to believe,’ as
a continuous state of mind, but also ‘to accept the Gospel,’ as a single
definite act. Compare 1 Cor. xv. 2, 11, 2 Cor. iv. 13 (from LxXx.). Hence
the past ὁ πιστεύσας is ‘one who has accepted the Gospel, a believer,’ as
e.g. in Acts iv. 32, xi. 17. It is simpler so to explain it, than to suppose
that the past tense is used here to denote that faith would then have
been absorbed in sight and ceased to be. The correction πιστεύουσιν
adopted by the Textus Receptus probably arose from an inability to
grasp this meaning of the aorist. Compare similar usages in Madv. 67.
Syn. § 11. Rem. d@. p. 90, as ἐβασίλευσε, ἐβούλευσε etc., who however
confines it to the aorist; see also Donaldson G7. Gr., p. 411 sq. (ed. 3).
ὅτι ἐπιστεύθη] ‘because it was believed’ The sentence is elliptical.
I.11r.) SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 105
If completed it would have run, ‘in all them that believed, and therefore
in you, for our testimony was believed by you.’ The suppressed clause
naturally supplies itself from what has gone before, the participation of
the Thessalonians in the glories of Christ’s coming being the leading idea
of the context; see especially ver. 7 ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν. More-
over πᾶσιν points to the ellipsis, as if he had said: ‘for all, you included’;
and perhaps still further the dead, as well as the surviving, see
1 Thess. iv. 13 sq.
ἐφ᾽ ὑμᾶς] is generally taken strictly with τὸ μαρτύριον ἡμῶν, ‘our
testimony addressed to you was believed’; but the point of the sentence
is rather ‘you believed,’ than ‘you had the Gospel offered to you’ as this
construction would-make it. In other words, we look for a direct con-
nexion between the Thessalonians and a de/ief in the Gospel rather than
between the Thessalonians and the Jreaching of the Gospel. Nor is the
construction ἐπιστεύθη ἐφ᾽ ὑμᾶς grammatically indefensible. The preposi-
tion has {a notion of ‘direction towards,’ ‘ belief in our testimony directed
itself to reach you.’ Compare 2 Cor. ii. 3 πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ
ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστὶν and the construction ἐλπίζειν ἐπί, 1 Pet. i. 13,
1 Tim. v. 5. The language of Bengel however ‘ad vos usque, in occidente,’
goes too far.
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ] ‘22 that day’; to be attached to ἐνδοξασθῆναι x.r.X.,
the clause ὅτι ἐπιστεύθη...ἐφ᾽ ὑμᾶς being parenthetical. This suspension
of ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, giving it greater emphasis by making it clinch
the sentence, is in accordance with the pervading tone and purport of
the Thessalonian Epistles, which enforce the duty of waiting for the
Lord’s coming. On the expression ἡμέρᾳ ἐκείνῃ see the notes on
1 Thess. v. 2, 4.
11. εἰς 8] ‘to which end, i.e. εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς (ver. 5).
ἵνα ὑμᾶς κιτλ] This still further defines the meaning of εἰς 6. The
particle ἵνα seems to be used here rather in its classical sense, denoting
the purpose, ‘in order that,’ than to imply simply the substance of the
prayers ‘pray that God may etc.’ according to the meaning which it
bears in later Greek. But the one meaning shades off into the other, and
it is often difficult to discriminate between them. See the notes on
1 Thess. ii. 16, v. 4.
τῆς κλήσεως] As the verb ἀξιοῦν never signifies ‘to make worthy,’ but
always ‘to account worthy,’ τῆς κλήσεως cannot denote ‘calling’ according
to the accepted meaning of the term (i.e. the being included in the
fold of Christ), as it is usually found (e.g. 2 Tim. i. 9); but must refer
to something future. It is in fact capable of the same differences of
meaning as ἐκλογὴ (see the note on 1 Thess. i. 4), and is here used of ‘final
acceptance.’ The Apostle’s prayer therefore for his converts is that God
may deem them worthy to be called to the kingdom of His glory. This
_ higher and future ‘calling’ differs rather in degree than in kind from the
calling whereby they have been already called, and therefore is denoted
106 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [L. 11.
by the same word. Just so the βασιλεία rod Θεοῦ of the future is but a
higher development of the βασιλεία τοῦ Θεοῦ of the present.
ὁ Θεὸς ἡμῶν] ‘the God of us all’ By the pronoun the Apostle once
more asserts his fellowship with his converts. Compare ver. 7, ἄνεσιν
μεθ᾽ ἡμῶν, and the note on 1 Thess. v. 6 ἐσμέν.
καὶ πληρώσῃ] After the mention of τῆς κλήσεως we might have expected
some reference to external happiness or to outward glories. But it is not
so. The essence of their ‘calling’ consisted in their being perfected
morally and spiritually. The end of it was that the Lord might be
glorified in them (ver. 12).
εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης] ‘delight in well-doing.’ If the phrase had stood
alone, we should naturally have translated it ‘the good pleasure of His
goodness,’ referring both εὐδοκίαν and ἀγαθωσύνης to God; as the E. V. in
accordance with the common usage of εὐδοκεῖν, εὐδοκία of the divine will.
But its parallelism with épyov πίστεως, which cannot be interpreted here
of God but must apply to the Thessalonians, shows that it must be
taken in the same way, ‘all delight, all gladness in well-doing.’ It is
something to do good, but it is a higher stage of moral progress to
delight in doing good. For the opposite to this compare Rom. i. 32, οὐ
μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσι τοῖς πράσσουσιν. On ἀγαθωσύνη
and its difference from ἀγαθότης and χρηστότης see the notes on
1 Thess. iii. 13 and Gal. v. 22 respectively. On εὐδοκία see the note
on Phil. i. 15, and compare Eph. i. 5.
ἔργον πίστεως] ‘work, activity of faith’ It must not be simply a
passive, dead faith. See James ii. 18, and the note on 1 Thess. i. 3.
ἐν δυνάμει] ‘Sowerfully, effectively, referring to πληρώσῃ above.
12. τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου] In this expression we have another instance
of the adoption of the language of the Old Testament originally referring
to Jehovah, and its application to our Lord, see vv. 8,9. The name of
the Lord (nim Dw) is a frequent periphrasis for ‘the Lord.’ In this
expression, ‘the name’ seems to imply idea of ‘title, dignity, majesty,
power,’ better than of ‘personality.’ Indeed ‘the name’ (nvm and some-
times even without the article, DW) is at times found absolutely for ‘the
Lord,’ e.g. Levit. xxiv. 11, 16; compare also Deut. xxviii. 58, φοβεῖσθαι
τὸ ὄνομα τὸ ἔντιμον καὶ τὸ θαυμαστὸν τοῦτο, Κύριον τὸν Θεόν σου (LXX.).
From a misinterpretation of these passages of Leviticus came the super-
stitious fear of the Jews of pronouncing the word Jehovah. See Drusius
on Ecclus. li. 4 cited by Schleusner Ver. Test. 5. v. ὄνομα. It does not
appear that a similar periphrasis is used in the Old Testament of any
other person, or office. Instances like τὸ ὄνομα τοῦ βασιλέως, or τὸ ὄνομα
τοῦ Δαρείου for ὁ βασιλεύς or 6 Δαρεῖος are not parallels; and so far the
expression may be regarded as one confined to the Divine Being. On
the ‘name’ belonging to our Lord compare Phil. ii. 9 ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ
ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, Heb. i. 4 ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς κεκληρονό-
μηκεν ὄνομα, and for a remarkable and reiterated use of the periphrasis
ἦν
“
F
I.12.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 107
applied to Him, Acts iii. 16 τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν
θεωρεῖτε... ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. For more on this subject see the
notes on Phil. ii. 9 τὸ ὄνομα and 10 ἐν τῷ ὀνόματι.
kal ὑμεῖς ἐν airg] The similarity in spirit and expression here to
St John has not escaped notice. Compare John xvii. 1, 10, 21—26.
κατὰ τὴν χάριν] i.e. ‘the source, whence all glorification springs.’ An
instance of St Paul’s anxiety to exclude human merit. This desire
appears frequently (Rom. iv. 16, xi. 5, 6, Ephes. ii. 5, 8).
Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ] Since Κυρίου may be regarded as a proper
name and therefore frequently stands without the article, it is not safe to
take Θεοῦ and Κυρίου, as referring to the same Person because the article
is not repeated. The translation of the E. V. is rendered much more
probable by the common connexion of Κύριος Ἰησοῦς Χριστός. See the
matter fully discussed in Middleton ad oc.
CHAPTER II.
ii. Much must happen before the Fudgment (ii. I—I2).
I. "Epwrapev] ‘we beseech you.’ On the sense which this word bears in
the New Testament, see the note on 1 Thess. iv. I.
δὲ] The Apostle had spoken of the day, when the Thessalonians
should be glorified and their persecutors punished. He now turns
aside (δὲ) to correct any mistakes which his mention of this day may
have occasioned, to calm any feverish desires which it may have excited.
He bids his converts be aware that, though come it will, yet it will not
come yet. Their persecutions must be endured yet awhile. They must
not give up their patient watchfulness, their sober judgment.
imp] The E. V., following the Vulgate and the Latin authorities
generally, translates this as a particle of adjuration, ‘dy the coming.’
But there is no support for this sense in the New Testament. “Ymépis here
almost equivalent to περί, to which however it superadds an idea of
advocacy (see the note on Gal. i. 3) more or less prominent in different
passages, and here probably very faint. Roughly and broadly para-
phrased, ὑπὲρ τῆς παρουσίας would be, ‘to correct mistaken notions,’ or ‘to
advocate the true view of the coming.’
ἐπισυναγωγῆς] The verb ἐπισυνάγειν is used in the Gospels of the
gathering together of the elect at the Lord’s coming (Matt. xxiv.
31, Mark xiii. 27), and the substantive ἐπισυναγωγὴ seems to have
acquired a precise and definite meaning in relation to the great event,
corresponding to that attached to παρουσία. It has this sense in 2 Macc.
ii. 7, though there the émovvaywy) is regarded from a Jewish point of
view, as the gathering into a temporal kingdom of Messiah.
2. ταχέως] Not ‘soon’ (i.e. ‘after so short a time’) in regard to a
previous point of time, as e.g. their conversion; but ‘hastily, ‘ readily,
‘unhesitatingly,’ describing the manner of σαλευθῆναι. Compare 1 Tim. v.
22, and so perhaps the word is used in Gal. i. 6 θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως
μετατίθεσθε ‘I marvel that ye are so ready in changing.’ See the note
there.
ee, ee
IIl.2.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 109g
᾿ σαλευθῆναι] ie. ‘not to be driven by feverish expectations from your
sober senses, as a ship drifts away under a tempest from its moorings.’
The E. V. ‘shaken in mind’ is quite wrong. The phrase σαλεύεσθαι ἐπὶ
ἀγκύρας is not an uncommon one, signifying ‘to ride at anchor. The
opposite to it is ἀποσαλεύειν ἀγκύρας, or σαλεύειν ἀπὸ ἀγκύρας. Compare
especially Plut. Of. Mor. ii. p. 493 Ὁ ὄρεξιν τοῦ κατὰ φύσιν ἀποσαλεύουσαν,
followed almost immediately by ὡς ἐπ᾽ ἀγκύρας τῆς φύσεως σαλεύει.
τοῦ νοὸς} ‘judgment, reason, sober sense, as opposed to any fit of
enthusiasm, or any feverish anxieties and desires. Νοῦς is here used ina
similar sense to 1 Cor. xiv. 15 προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ
τῷ voi. Generally in St Paul πνεῦμα and νοῦς are regarded as closely
allied, and almost ¢onvertible, being opposed to σάρξ or σῶμα; but in
1 Cor. l.c., as here, the intellectual element in νοῦς is the prominent one.
See the note on 1 Thess. v. 23.
μηδὲ] is the best supported reading. Nor indeed does μήτε suit the
context, where the disjunctive, not the adjunctive, negative is required.
There is the same variation of reading, with a similar preponderance
of authority in favour of the more grammatical particle, in Eph. iv. 27
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. On the difference between οὐδέ, μηδέ, and
οὔτε, μήτε see the notes on Gal. i. 12, and 1 Thess. ii. 3. The same
phenomenon of μηδὲ followed by a triple μήτε occurs in the Epistle on
the Martyrs of Lyons and Vienne given in Eusebius H. £. v. 1. 20 ὥστε
μηδὲ τὸ ἴδιον κατειπεῖν ὄνομα μήτε ἔθνους μήτε πόλεως ὅθεν ἦν μήτε εἰ δοῦλος
κιτιλ.,) Where again μήτε is found as a variant for μηδέ.
θροεῖσθαι} “707 yet be confused, without actually losing your mind.
Θροεῖσθαι seems to be weaker, not stronger, than σαλευθῆναι ἀπὸ τοῦ νοός ;
and this we might expect after μηδέ.
ὡς δέ ἡμῶν] It is questioned whether these words refer to ἐπιστολῆς
only, or to λόγου and ἐπιστολῆς, or to all the three πνεύματος, λόγου,
ἐπιστολῆς. The sense seems to require us to extend the reference to
λόγου as well as ἐπιστολῆς ‘oral tidings no less than the written letter’ ;
and having done this we are almost forced by the parallelism of the
clauses to include πνεύματος also. Nor is διὰ πνεύματος incapable of an
explanation, when connected with ὡς δ ἡμῶν. There are three ways in
which the pretended authority of the Apostle might be brought forward
by false or mistaken teachers. They might represent his opinion as
communicated to them by some spiritual revelation (διὰ πνεύματος) ; or
they might report a conversation pretended to have been held with him
(διὰ λόγου) ; or they might produce a letter purporting to come from him
(8¢ ἐπιστολῆς). In this way διὰ πνεύματος might as well be used of spiritual
communication, as opposed to διὰ λόγου, δι᾿ ἐπιστολῆς the instruments of
outward intercourse. Nor need this πνεῦμα have been a fabrication of the
false teachers ; but they may have been deceived themselves by spiritual
hallucinations which they mistook for true revelations, the διάκρισις
πνευμάτων being indispensable in the Early Church, and Paul having
IIo SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _[II. 2.
himself warned the Thessalonians that they must try the spirits, See the
notes on I Thess. v. 19-21.
Do the words δι᾽ ἐπιστολῆς here refer to the First Epistle to the
Thessalonians, some passages of which (as iv. 13 sq) being misunderstood
might not unnaturally give rise to the expectation that the day of the
Lord was close at hand? Or do they point to a forged epistle circulated
in the Apostle’s name? The former opinion is maintained and lucidly set
forth by Paley (Hore Pauline c. x. ὃ 3) who accordingly translates " quasi
nos quid tale aut dixerimus aut scripserimus.’ But the words will scarcely
bear this interpretation : for as no mention has gone before of the urpfort
of the tidings or letter, the expression ὡς δ ἡμῶν, ‘ as if coming from us,’
cannot be intended to throw discredit on the interpretation of this
purport, but on the letter or tidings themselves. The expression is
different where he confessedly speaks of his own letter as below, ii. 15.
We have therefore to fall back upon the supposition of a forged
letter. Whether St Paul actually knew that such a letter had been
forged, it is impossible to say. If he had, probably he would have spoken
more strongly ; and the whole sentence is couched in the vague language
of one who suspected rather than knew. But he must at least have had
reasons for believing that an illicit use had been made of his authority in
some way or other: and the suspicion of a possible forgery seems to have
crossed his mind at an earlier date, when he wrote the first epistle (see
the note on 1 Thess. v. 27); and he guards against it at the close of this
epistle also (iii. 17).
ὡς ὅτι] ‘vepresenting that’ The expression in this passage throws
discredit on the statement. Compare 2 Cor. xi. 21 xara ἀτιμίαν λέγω ὡς
ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν, Isocr. Busir. Arg. p. 220 κατηγόρουν αὐτοῦ ὡς ὅτι
καινὰ δαιμόνια εἰσφέρει, Xenophon Hell. iii. 2. 14. etc. The idea of misrepre-
sentation or error is not however necessarily inherent in the combination
of particles ὡς ὅτε; but the ὡς points to the subjective statement as
distinguished from the objective fact, and thus this idea of untruth is
frequently implied. It is not however universal: see 2 Cor. v. 19 ὡς ὅτι
Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ.
ἐνέστηκεν] ‘7s imminent. For ra ἐνεστῶτα ‘things present’ as opposed
to τὰ μέλλοντα ‘things future’ see Rom. viii. 38, 1 Cor. iii. 22, and for
ἐνεστὼς in the sense of ‘ present’ compare 1 Cor. vii. 26, Gal. i. 4.
The Apostle then does not deny that the day of the Lord may be near.
He asserts that it is not imminent. Certain events must take place before
it arrives ; and though they may be crowded into a short space of time,
still they demand the lapse of some appreciable period.
ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου] See the notes on 1 Thess. v. 2, 4.
3. κατὰ μηδένα τρόπον] 1.6. whether by the means specified in the
preceding verse, or in any other way.
ὅτι} ‘for (the day shall not come). We have here an instance of the
ellipsis so common in St Paul. Another instance occurs just below, ver. 7
os
II.3.) SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 111
μόνον ὁ κατέχων ἄρτι κιτιλ. Other examples are Gal. i. 20 ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ
Θεοῦ ὅτι, ii. 4 διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους x.7.r., ii. 9 ἵνα ἡμεῖς
εἰς τὰ ἔθνη (and of ellipse after ἵνα again 1 Cor. i. 31, 2 Cor. viii. 13, Rom.
iv. 16), V. 13 μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, I Cor. iv. 6 μὴ
ὑπὲρ ἃ γέγραπται, V. I τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, Xi. 24 τὸ σῶμα
τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, 2 Cor. ix. 7 ἕκαστος καθὼς προήρηται τῇ καρδίᾳ, Rom.
xiii. 7 etc.
Another interpretation attaches ὅτι to ἐξαπατήσῃ ‘let no man deceive
you by saying that,’ sc. the day will not be delayed. But this is extremely
harsh, as obviously the words ἐὰν μὴ ἔλθῃ κιτιλ. suggest a different way of
supplying the ellipsis. {
ἡ ἀποστασία] ‘ the revolt, rebellion.’ The word implies that the opposi-
tion contemplated by St Paul springs up from within rather than from
without. In other words, it must arise either from the Jews or from
apostate Christians, either of whom might be said to fall away from God.
On the other hand it cannot refer to Gentiles. This consideration alone
will exclude many interpretations given of the ‘man of sin.’ The word
ἀποστασία is a later form for ἀπόστασις. See Lobeck Phryn. p. 528.
kal ἀποκαλυφθῇ} It is impossible to pronounce on mere grammatical
grounds whether this ‘revelation’ is spoken of as the consequence and
crowning event of the ἀποστασία, or is the same incident regarded from
another point of view. The interpretation will depend mainly on the
conception entertained of ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας as denoting a person or
otherwise.
One of the important features in this description is the parallel drawn
between Christ and the adversary of Christ. Both alike are ‘revealed,’
and to both alike the term ‘mystery’ is applied. From this circumstance,
and from the description given in ver. 4 of his arrogant assumption, we
cannot doubt that the man of sin in St Paul is identical with the ἀντίχριστος
of St John, the preposition in the latter term expressing the idea of
antagonistic claims.
ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ vids τῆς ἀπωλείας] The one term expresses the
intrinsic character, the other the ultimate destination of the person or
thing intended. The expression 6 ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας is to be traced
originally to the Hebrew idiom, where the genitive supplies the place of
epithet. ‘O vids τῆς ἀπωλείας again is a Hebraism: e.g. ‘the son of
death, 1 Sam. xx. 31 (LXX. ὅτι vids θανάτου οὗτος i.e. ‘destined to die’),
‘son of stripes,’ Deut. xxv. 2. 80 arrows are called ‘sons of the quiver,’
“sons of the bow,’ Lam. iii. 13, Job xli. 20 (28).
Yet these expressions, when transferred to the Greek, would have
a depth and freshness of significance, which from having become
idiomatic they had probably lost in the original Hebrew. The Apostle,
we may suppose, would employ them (1) as being more forcible than the
idiomatic expressions corresponding to them in the Greek ; (2) because
speaking in a prophetic view he would naturally fall into the language of
1.2 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. | [II. 3
the Hebrew prophets : see especially the note on 1 Thess. v. 3. (3) Itis
not improbable that St Paul is adopting the recognised phraseology in
reference to the events of the last day. Thus Judas is called 6 vids rijs
ἀπωλείας, John xvii, 12.
Does the Apostle intend an actual person by these expressions, or do
they represent the impersonation of some evil principle or movement?
The first is the rimd_ facie view, but there are good reasons for preferring
the latter.
(1) The ‘man of sin’ is obviously distinguished from Satan (ver. 9),
and yet it is difficult to see how any other person could be spoken of in
such terms. (2) From the interchange of τὸ κατέχον and ὁ κατέχων we
may infer that in this case at least a principle, not a person, is meant,
inasmuch as it is much more natural to personify a principle than
conversely. And this suggests that ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας may be a
personification also. (3) The language which St John uses in 1 Joh. ii.
18, where he speaks of ‘many Antichrists, apparently as elements of
ὁ ἀντίχριστος, seems to point to the same result. (4) The ‘man of sin’ is
spoken of as existing and working at the time when St Paul wrote,
though still unrevealed (ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος κ.τ.λ.).
Perhaps St Paul may have seen in some actual adversary of the
Gospel a type of the antichristian spirit and working ; and this may have
facilitated the personification.
“4. ὁ ἀντικείμενος] Not to be taken with ἐπὶ πάντα x.r.X., but absolutely
‘the adversary.’ It is equivalent to ὁ ἀντίχριστος.
ὑπεραιρόμενος ἐπὶ] Not to be translated as E. V., but ‘exalieth
himself exceedingly against.’ The verb ὑπεραίρεσθαι occurs in the sense
‘to be exalted above measure’ in 2 Cor. xii. 7 διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη
μοι σκόλοψ τῇ σαρκί. The images and to a certain extent the expressions
are drawn from Dan. xi. 36 καὶ ὁ βασιλεὺς ὑψωθήσεται καὶ μεγαλυνθήσεται
ἐπὶ πάντα θεὸν καὶ λαλήσει ὑπέρογκα κ.τ.λ., referring primarily at least to
Antiochus Epiphanes.
πάντα λεγόμενον θεὸν] i.e. whether the true God, or so-called gods
of heathendom. St Paul inserts the word λεγόμενον, where Daniel has
simply πάντα θεόν, lest he should seem to allow the claim and so derogate
from the majesty of the true God. Compare 1 Cor. viii. 5 καὶ yap εἴπερ
εἰσὶ λεγόμενοι Oeol...ddAX ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ πατὴρ κιτιλ. The writer of the
Clementine Homilies (xi. 12, 13, 15) uses σεβάσματα and λεγόμενοι θεοὶ in
close connexion, possibly having this passage in his mind. Elsewhere he
employs the words separately, λεγόμενοι θεοί V. 29, ix. 15, X. 9, I1, σέβασμα
iv. 8,ix. 18, x. 8, 21, 22. See also Polybius xxxi. 3, 13, Clem. Alex. Strom.
vii. 1 ὃ 2 (p. 829 ed. Potter), σεβάσματι.
ἢ σέβασμα] ‘or object of reverence. A more comprehensive expression
than λεγόμενον θεόν, since it includes things as well as persons. Σέβασμα
only occurs elsewhere in the New Testament in St Paul’s speech on the
Areopagus (Acts xvii. 23), which was nearly coincident in point of time
11.6.1] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 113
with the writing of this Epistle. In the E.V. of Acts 1. c. σεβάσματα is
wrongly translated ‘ devotions.’
The epithet λεγόμενον does not refer to σέβασμα, but is confined to
θεόν.
ὥστε αὐτὸν... καθίσαι] The verb καθίζειν is here intransitive as gene-
rally in the New Testament. In 1 Cor. vi. 4, Eph. i. 20 it is transitive,
and possibly in John xix, 13 also.
ὥστε] denotes here not the purpose of ὑπεραιρόμενος, in which case
αὐτὸν would be inadmissible; but the result, ‘so that it ends in his
sitting etc.’
els τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ] The figure may have been suggested by the insane
attempt of the emperor Caius to set up his statue in the temple at
Jerusalem (Joseph. “4222. xviii. 8. 2). But the actual temple can scarcely
under any circumstances be meant here, as has been supposed by many
from Irenzeus (Haer. v. 30. 4) downwards. Indeed if the ‘man of sin’ be
regarded merely as a personification, such a view is at once precluded.
Naos is properly the shrine, the inner sanctuary, as opposed to ἱερὸν
which would include all the outer buildings. The expression ὁ ναὸς τοῦ
Θεοῦ is always figurative elsewhere in St Paul, e.g. 1 Cor. iii. 16, 17 (comp.
vi. 19), 2 Cor. vi. 16, and see Ephes, ii. 21.
τοῦ Θεοῦ] After these words the received text adds ὡς Θεόν, which
however must be rejected on the testimony of the ancient authorities.
ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν] The word ἀποδεικνύναι is used frequently to
denote either the nomination of a person to office, or the proclamation of
a sovereign on his accession. Compare Philo 2 Flacc. ὃ 3 (11. p. 518 ed.
Mangey) Γαΐου δὲ ἀποδειχθέντος αὐτοκράτορος, together with the passages
quoted in Wetstein. The word seems to have attained this technical
sense at a later than the classical period,
ὅτι ἐστὶν Θεός] The deification of the Roman Emperor may to a certain
-extent have supplied the image here ; see the note on εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ
above. Wetstein mentions a coin of Julius Cesar, having on the one
side his head with the inscription θεός, on the other the word Θεσσαλονι-
κέων.
5. μνημονεύετε] On this verb see the note on 1 Thess. i. 3.
ἔτι Sv πρὸς ips] That the purport of St Paul’s preaching at Thessa-
lonica had mainly reference to the second coming of Christ, appears also
from Acts xvii. 7, ‘These all do contrary to the decrees of Caesar, saying
that there is another king, one Jesus.’ See more fully in Biblical Essays,
p. 260 sq. For the construction εἶναι πρός τινα see the note on 1 Thess.
iii. 4.
6. καὶ νῦν] The νῦν appears on the whole to be logical and not
temporal : ‘ We// then, ye know.’ These particles are frequently so used.
Instances are Acts vii. 34 (LXX.), x. 5, xiii. 11, xx. 22, xxii. 16, 1 John ii.
28 (in all of which passages the temporal sense of νῦν is more or less
eclipsed). This usage is particularly noticeable with οἶδα following, e.g.
L. EP. - 8
114 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _ Π1 6.
Acts iii. 17 καὶ viv, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε and probably xx.
25 καὶ viv ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε k.1.d.
It is possible however that νῦν may be temporal here as opposed not
to ἔτι dv, which would give no good sense, but to ἐν τῷ αὐτοῦ capo. For
though in this case we should naturally expect τὸ νῦν κατέχον, the displace-
ment of νῦν is to be explained by the desire of emphasizing the adverb :
‘and as to the present time ye know what it is that restraineth.’ Compare
John iv. 18 καὶ viv ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ, where the more natural
order would certainly be ὃν viv ἔχεις. See instances of displacement
especially in temporal adverbs given in Winer ὃ lxi. p. 692 sq. Observe
this is a very different thing from saying that νῦν τὸ κατέχον is equivalent
to τὸ νῦν κατέχον. In the case before us the νῦν is taken absolutely.
τὸ κατέχον] ‘the restraining power, afterwards personified in 6 κατέχων.
The Apostle seems to intend some intermediate power, between Christ
and Antichrist, which, without being directly Christian, acts as a check
upon Antichrist ; such as the principle of law or order, civil government
and the like. Of this restraining principle he would find a type in the
Roman Empire.
εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι] The preposition signifies the purpose of God:
‘to the end that he, the man of sin, may be revealed at his proper,
destined, season, and not before it.’
7. τὸ γὰρ κιτιλ] ‘Revealed, I say, rather than called into existence ;
for in fact the evil is already working, though in secret.’ Td μυστήριον τῆς
ἀνομίας may be contrasted with τὸ μυστήριον τῆς εὐσεβείας in 1 Tim. iii. 16
and with τὸ μυστήριον τῆς πίστεως in I Tim. iii. 9, by which terms St Paul
describes the Christian dispensation with especial reference to the revela-
tion of God in the Incarnation. The parallelism between Christ and
Antichrist is thus kept up: see especially ver. 9. Compare also Joseph.
8. F. i. 24. 1 τὸν ᾿Αντιπάτρου βίον οὐκ ἂν ἁμάρτοι τις εἰπὼν κακίας μυστήριον. On
the word μυστήριον see the note on Col. i. 26.
évepyetrar] See the note on 1 Thess. ii. 13.
τῆς ἀνομίας] The genitive is thrown back to the end of the sentence,
in order to give priority to the words of logical importance in the
sentence—viz. ‘mystery,’ ‘ already,’ ‘is active’; in antithesis to ‘revealed,’
‘in his own time,’ ‘ that which hindereth.’
μόνον k.t.4.] The sentence is elliptical, but the ellipsis is supplied in
the wrong place in the E. V. which renders ‘only he that now letteth
(will let), until he be taken out of the way.’ The true ellipsis is after μόνον,
and ὁ κατέχων ἄρτι is connected with what follows as the nominative to
γένηται. Render: ‘Only it must work in secret, must be unrevealed,
until he that restraineth now be taken out of the way. For an exact
parallel both to the ellipsis after μόνον, and to the position of ὁ κατέχων
ἄρτι before the relative word ἕως for the sake of emphasis, see Gal. ii. 10
μόνον τῶν πτωχῶν iva μνημονεύωμεν with the note.
ὁ κατέχων ἄρτι) The hindrance which was before spoken of as a
II. 8.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 5
principle (τὸ κατέχον) is here personified. If a person were contemplated,
it is extremely improbable that the neuter gender would have been used
in the other passage, whereas conversely it is a natural figure of speech in
all languages to ascribe a personality toa thing. In this instance the way
was paved for such personification by the fact that one of the contending
powers is embodied in a person in Christ.
On ἄρτι see the note on 1 Thess. iii. 6.
ἕως γένηται] The omission of ἂν with ἕως and the conjunctive seems
to be more frequent in later writers than in earlier; see Winer § xli. p.
370. The distinction which Hermann gives (de Partic. av pp. 103, 109),
that the insertion of the ἂν makes the time more indefinite and therefore
in many cases the action less immediate or less certain, is just in principle,
and the passages in the New Testament, if they do not strongly confirm
it, seem to be not inconsistent with it. The English expressions ‘ until it
be removed’ and ‘until it may be removed’ would represent ἕως γένηται
and ἕως av γένηται here respectively.
8. ὁ ἄνομος] The same with 6 ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας of ver. 3, and
probably a personification like 6 κατέχων.
ὁ Κύριος] The word Ἰησοῦς is omitted in the received text with BKL
and several other MSS. The weight of authority however, especially of
the versions, is in its favour ; it is retained in NA and Ὁ Jpriméd manu,
and it was perhaps omitted on the supposition that St Paul was quoting
directly from Is. xi. 4 (see the next note) instead of, as is the case, para-
phrasing the passage.
ἀνελεῖ] This reading is much better supported than the received
ἀναλώσει and is the reading in Is. xi. 4 καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος
αὐτοῦ (originally 1% 30} ‘by the scourge of his mouth’) καὶ ἐν πνεύματι
διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ. Moreover ἀναλώσει is more likely to be a gloss
than ἀνελεῖ, being the more definite word. It is however worth considera-
tion whether the ἀναλοῖ of the Sinaitic manuscript be not the original
reading, since it explains both variants. The Hebrew is ny ‘he shall
slay.’ It is a question here whether τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ is to be
taken (1) as a single phrase, ‘by His mere command’: or (2) as an image
of power, ‘by the breath of His lips.’ The former seems to be certainly
the sense in the original passage of Isaiah, judging by the parallelism.
Indeed it was a common Hebrew expression in this sense: see the
Rabbinical passages cited in Wetstein. On the other hand, the latter is
the image present to the mind of the Apostle, if we are to be guided by
the context. The phrases ‘the breath of His lips, ‘the brightness of His
presence,’ will point to some physical manifestation of the Divine power.
For the image compare Plautus 47. Glor. i. τ. 16 sq. ‘nempe illum dicis
cum armis aureis, Quoius tu legiones difflavisti spiritu, quasi ventus folia.’
καταργήσει) A word more than once used by St Paul in opposition to
‘light’ as if with a sense of ‘darkening,’ ‘eclipsing’: e.g. 2 Tim. i. 10
καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν, 2 Cor. iii.
8---2
116 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [II. 8.
ἡ διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην, 1 Cor. ii. 7 σοφίαν
οὐ...τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων" ἀλλὰ. ..σοφίαν...ἣν
προώρισεν ὁ Θεὸς... εἰς δόξαν ἡμῶν with the notes on the last passage. For
the word xarapyeiv generally see Vaughan on Rom. iii. 3.
τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας airod] The word ἐπιφάνεια is a recognized
term even in heathen writers for the appearance of a God at a critical
moment. Compare especially Wesseling on Diod. Sic. i. 25. In the New ~
Testament it is used by St Paul alone, and with this single exception only
in the Pastoral Epistles, referring either to the First (2 Tim. i. 10) or the
Second Advent (1 Tim. vi. 14, 2 Tim. iv. 1, 8, Tit. ii. 13) of our Lord,
Hence it became a common word with the Fathers in this signification.
It is moreover sometimes applied in ecclesiastical writers to saints or
martyrs : see Greg. Naz. Orat. iii. p. 77 A(cited by Wesseling). For more
on the word ἐπιφάνεια and the corresponding θεοφάνεια (or -νια) see
Suicer s. vv.
The word seems always to involve an idea of that which is striking
and conspicuous, and so ultimately of splendour or glory—an idea to a
certain extent implied in the compound émaive (comp. Tit. ii. 11
ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ and iii. 4, of the revelation of God’s purpose
in Christ). And this is further enforced here by the accumulation of
words τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας. See the note on καταργήσει above,
which points to brightness as a prominent idea in the word here. The
language of Milton (Par. Lost vi. 768) ‘Far off His coming shone’ is
appositely quoted by Alford.
παρουσίας] The word παρουσία of the Lord’s Advent occurs in St Paul
only in the Thessalonian Epistles and possibly 1 Cor. xv. 23. In 1 Cor.
i. 8 the right reading is ἡμέρᾳς Elsewhere it is found in St James, the
Second Epistle of St Peter and 1 John. It would seem to be the strictly
Jewish term; while ἐπιφάνεια appealed more directly to the Greek mind,
and was used more frequently by St Paul, when he became more
thoroughly busied with the conversion of the Greeks.
It will be observed that St Paul here, speaking in prophetic language,
falls instinctively into the characteristic parallelism of Hebrew poetry.
For St Paul’s change of style in apocalyptic passages see above on
1 Thess. v. 3 ὠδίν, 2 Thess. i. 7.
g. The counterfeit character of the Antichrist, which has been
alluded to before (especially vv. 3, 4), is still further enforced here. He
too like the true Christ has an Advent; he too works in obedience to a
superior power ; he too has his miracles and signs.
éetlvy] The present tense is used here, as below in πέμπει ver. 11, in
accordance with the ordinary language of prophecy. See the note on
1 Thess. v. 2 ἔρχεται.
Σατανᾶ] See the note on 1 Thess. ii. 18.
ἐν πάσῃ δυνάμει «.t.A.] Both πάσῃ and ψεύδους seem to refer to all the
three substantives, binding them, as it were, together. For a similar
II, 11.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 117
instance see ver. 17 ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ. For the combination of
terms δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν, compare Acts ii. 22 δυνάμεσι καὶ
τέρασι καὶ σημείοις and 2 Cor. xii. 12 σημείοις καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν,
Hebr. ii. 4 σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, Rom. xv. 19
ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων. Of these three words the first (δύναμις)
points to the author of the miracle, absolutely ; while the two last relate
to the impression made on the witness, whether as enlightening his
understanding (σημεῖα), or as arresting his moral sense (τέρατα). Thus
σημεῖα and τέρατα are connected closely together where they occur, while
δύναμις (-εις) is independent of either. For a full discussion of these
words see Trench On the Miracles ch. 1 and N. T. Syn. ὃ xci.
10, ἀδικίας] Here used in its most general sense of wrong-doing.
Any act which disturbs the moral balance is an act of ἀδικία. Compare
the account of the ὅλη ἀδικία given by the Aristotelian author of Bk v.
of the Nicomachean Ethics ch. 1 ad fin. αὕτη μὲν οὖν ἡ δικαιοσύνη οὐ μέρος
ἀρετῆς GAN ὅλη ἀρετή ἐστιν" οὐδ᾽ ἡ ἐναντία ἀδικία μέρος κακίας ἀλλ᾽ ὅλη κακία.
This comprehensive sense οὗ δικαιοσύνη and ἀδικία would be adopted the
more naturally in the New Testament from the technical meaning
attached to δίκαιος as one who fulfilled the law.
rots ἀπολλυμένοις] The participle is connected closely with ἀπάτῃ, for
the ἐν of the received text is to be rejected on overwhelming authority.
For the present tense of ἀπολλυμένοις see the note on 1 Cor. i. 18, where
the same phrase occurs.
ἀνθ’ ὧν] ‘decause, the sense which it always bears in the New
Testament except Luke xii. 3. It will signify either ‘because’ or ‘ where-
fore,’ according as the relative is supposed to contain the antecedent in
itself, or is referred to the preceding clause as its antecedent.
τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας] Stronger than τὴν ἀλήθειαν simply, and
corresponding therefore to the εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ οἵ ver. 12, For the
different gradations which would be expressed by τὴν ἀλήθειαν and τὴν
ἀγάπην τῆς ἀληθείας compare Rom. i. 32 οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ
συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν. Not only did they reject the truth, but they
have no desire to possess it.
11. Three stages are here described in the downward career of the
wicked. First, their obstinately setting themselves against the truth :
this is their own act (τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο). Secondly, the
judicial infatuation which overtakes them at a certain point: they are
then scarcely their own masters, it is a divine judgment (διὰ τοῦτο πέμπει
αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης). Thirdly, their final punishment, for which
the second stage was an ordained preparation (iva κριθῶσιν πάντες κ-τ.λ.).
The same three stages are portrayed in the description of the heathen
world in the first chapter of the Romans, the second being there dwelt on
with a fearful earnestness and, as here, represented as a visitation from
God; διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν els ἀκα-
θαρσίαν (ver. 24).
118 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, [Π1. 11.
For the discussion of this and similar expressions see the notes on the
Epistle to the Romans ad oc.
διὰ τοῦτο] i.e. because they did not welcome the love of the truth.
πέμπει] the prophetic present (see note on ἐστὶν ver. 9), which not
having been understood is altered into πέμψει in the received text.
ἐνέργειαν πλάνη:] A strong expression which it is difficult to render
adequately in English. It is not only that they resign themselves passively
to the current of deceit. They are active as the champions of falsehood.
They begin by closing their hearts to the truth. They end by being
strenuous promoters of error.
εἰς τὸ πιστεῦσαι] The phrase sets forth the immediate purpose of their
delusion, as iva κριθῶσιν describes its ultimate end and object. It is of
little consequence here to enquire how far the particular expression εἰς τὸ
πιστεῦσαι denotes a purpose of the divine agent, and how far merely
a result (see note on 1 Thess. ἢ. 16 eis τὸ ἀναπληρῶσαι). It is clear that
the main sentence implies a divine leading, and such moreover is the
language elsewhere used by St Paul of this judicial blindness.
τῷ ψεύδει] “216 11. The universe is divided between the false and
the true, the one ranged against the other. Hence τὸ ψεῦδος is opposed to
ἡ ἀλήθεια.
The frequency in St Paul, and more especially in St John, of the
representation of the contrast between belief and disbelief as one of truth
and falsehood suggests two reflections. (1) Inasmuch as ἡ ἀλήθεια is
not in itself an obvious term for a particular dispensation or system, its
adoption is a token of the deep impression which the Gospel made upon
the Apostles, as answering to their natural cravings and satisfying their
difficulties, thus producing the conviction of its truthfulness. (2) The
use of these words is a striking example of the New Testament doctrine
of the connexion between faith and practice. To believe is to act.
‘Truth’ and ‘falsehood’ are terms belonging not more to the intellectual
than to the moral world. Wrong-doing is a lie, for it is a denial of
God’s sovereignty ; right-doing is a truth, for it is a confession of the
same. Compare especially for this thought Rev. xxii. 15 πᾶς φιλῶν
καὶ ποιῶν Wevdos, and again Ephes. iv. 25 διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε
ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ where the Apostle is speaking
chiefly of profligacy of life. In short, ‘truth’ and ‘falsehood’ cover the
whole domain of morality. So it is here more the moral than the
intellectual aspect which is contemplated, as the opposition in the next
verse shows, ‘who believed not the truth, but had pleasure in unrighteous-
ness.’
12. κριθῶσι] ‘be judged, ‘called to account, and so condemned. On
the Pauline use of κρίνειν and its compounds and the distinction in
meaning between them see On a Fresh Revision of the English New
Testament (ed. 3 p. 69 sq.).
εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ] The weight of authority is in favour of omitting
II. 13.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 119
ἐν before τῇ ἀδικίᾳ, and probably it should be omitted. The constructions
of the word in the Lxx. are r and é τινι frequently, ἐπί τινι (Judith xv. 11)
and ru (1 Macc. i. 45), these last two constructions apparently only once
each. In the New Testament we find generally ἔν τινι, εἴς re once
(2 Pet. i. 17), re twice (Matth. xii. 18 and Heb, x. 6, both being quotations
from the Old Testament), but never simply τιν. On the other hand
the simple dative is the common use in profane writers. Thus there
is no improbability in εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ here, and perhaps the preposi-
tion was added to conform to the ordinary New Testament usage.
iii. Thanksgiving and exhortation repeated; a prayer for their
strengthening in the faith (ii. 13—17).
13. ‘But far different is our fortune. While they are awaiting their
condemnation, it is our business to rejoice over your salvation.’
ἡμεῖς δὲ] ‘we, i.e. Paul and Silvanus and Timotheus. The more
natural opposition to τοῖς ἀπολλυμένοις would have been ὑμεῖς, yet the
interests were sufficiently identified with those of their converts to admit
of the language in the text.
ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου] i.e. ‘the Lord Jesus Christ,’ as seems probable
both (1) from the fact that the word Κύριος is almost universally so applied
by St Paul ; and (2) from its occurrence here between τῷ Θεῷ and ὁ Geds.
If on the other hand in 1 Thess. i. 4 the expression is ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι
ὑπὸ Θεοῦ, this will not weigh strongly, the love of God in giving His own
Son and the love of Christ in dying for us equally affording matter for
contemplation, and the latter being introduced even more frequently than
the former at least by St Paul. Compare Rom. viii. 37, 2 Cor. v. 14, Gal.
ii. 20, Ephes. iii. 19, v. 2, 25, as against Rom. v. 8, 2 Cor. xiii. 13,
Ephes. ii. 4.
εἵλατο] The word does not occur elsewhere in the New Testament in
this meaning, which is generally expressed by ἐκλέγεσθαι or mpoopifew.
Indeed αἱρεῖσθαι is a rare word in any sense, being found only in two
other passages, Phil. i. 22, Heb. xi. 25. It is not common in the LXx.
either : compare however Deut. xxvi. 18.
On the Alexandrian form εἵλατο, which is probably correct here, see
Lobeck Phryn. pp. 183, 724, Winer ὃ xiii. p. 86. Other examples found
in St Paul are ἐξέλθατε (2 Cor. vi. 17), and the aorist of πίπτειν and its
compounds ἔπεσαν (1 Cor. x. 8), ἐπέπεσαν (Rom. xv. 3), ἐξεπέσατε
(Gal. v. 4).
am’ ἀρχῆς] is perhaps the best supported reading, and on the whole is
better suited to the context, bringing out the distinction between the
original purpose of God and the historical fulfilment of that purpose.
The phrase itself however does not occur elsewhere in St Paul, who
expresses the eternal decrees of God by such phrases as πρὸ τῶν αἰώνων
(1 Cor. ii. 7), mpd καταβολῆς κόσμου (Ephes. i. 4) and the like. On the
»
120 SECOND EPISTLE TO THE ΤΗΒΒΒΑΙΟΝΊΑΝΘ. [Π. 13.
other hand, the reading ἀπαρχὴν has very considerable support, including
B, and is very unlikely to have been substituted for dm’ ἀρχῆς, if the
latter had stood in the original text. The Thessalonians converted
on this his first visit (of which he speaks elsewhere as ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου
Phil. iv. 15) might fairly be classed among the ‘ firstfruits’ of Macedonia
or of Europe, no less than those Philippians whose conversion preceded
that of the Thessalonians by a few weeks. For ἀπαρχὴ (a rather favourite
word with St Paul) compare 1 Cor. xvi. 15 ἀπαρχὴ τῆς ᾿Αχαίας, and Rom.
xvi. 5 ἀπαρχὴ τῆς ᾿Ασίας, where the Codex Bezz has an’ ἀρχῆς prima manu
and is followed in this by some western authorities.
ἐν ἁγιασμῷ κιτλ.} The sentence is to be connected with εἵλατο eis
σωτηρίαν, describing wherein the call to salvation consisted.
ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος] ‘22 sanctification of (or by) the Spirit’: πνεῦμα
being here the Holy Spirit, an interpretation to which the absence
of the article will offer no impediment. Such appears certainly to
be the meaning of the same expression in 1 Pet. i. 2, a passage which has
many points of resemblance with this, ἀπόστολος...κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ
πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
where the mention of the three Persons of the Holy Trinity cannot fail
to be noticed. Moreover, if the expression be so interpreted here, the
difficulty in the order of the words vanishes. The operation of the Spirit
is first mentioned (ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος), then the reception of the truth on
the part of the person influenced (ἐν πίστει ἀληθείας).
ἀληθείας] is the objective genitive; ‘the faithful acceptance of the
truth,’ in contrast to of μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ver. 12, thus explaining
the opposition expressed in ἡμεῖς δέ.
14. εἰς δ] ‘ whereunto, ‘to which state, referring to the whole expres-
sion εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ κ.τ.λ.
τ ἐκάλεσεν] ‘called you} as the fulfilment of the fore-ordained purpose
expressed in εἵλατο. The Gospel preached by us was the instrument
whereby He accomplishes His purpose. Compare Rom. viii. 30 οὖς δὲ
προώρισεν, τούτους Kal ἐκάλεσεν.
ὑμᾶς] The authority in favour of ἡμᾶς (Lachmann’s reading) is some-
what strong: but the context so obviously requires ὑμᾶς and the confusion
between the two words is so frequent, that we can scarcely hesitate to
retain ὑμᾶς with the received text. Lachmann places a comma after ἡμᾶς,
and this is necessary if we adopt this reading; but in any case διὰ
τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν does not go so well with eis σωτηρίαν κιτιλ. as with
ἐκάλεσεν.
τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν] ‘the gospel which we preach.” See the references
given in the note to 1 Thess. i. 5. The term εὐαγγέλιον seems first to have
been applied to a written Gospel by Irenzeus (Haer. iii. 11. 8).
ἡμῶν] i.e. of Paul, Silvanus and Timotheus. The different usage of
τὸ εὐαγγέλιον pov and τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν in St Paul is a crucial test of the
force of his first person plural: see the note on 1 Thess. ii. 4 ras καρδίας ἡμῶν.
II. 15.) SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 121
εἰς περιποίησιν δόξης] This may mean either (1) ‘in order that we
might obtain the glory,’ or (2) ‘in order that He might adopt us into,
invest us with, the glory.’ For the expression itself see the note on
1 Thess, v. 9 εἰς περιποίησιν σωτηρίας.
The three stages here enumerated are (1) the predestination on the
part of God (εἵλατο) ; (2) the historical fulfilment of that purpose
(ἐκάλεσεν) ; (3) the glorious consummation (εἰς περιποίησιν δόξης). The
same gradations occur, with steps interpolated, in Rom. viii. 29, 30 (part
of which has been already quoted) ots προέγνω καὶ mpodpicer...ovs δὲ
προώρισεν τούτους καὶ ἐκάλεσ εν᾽ Kal ods ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν" οὗς
δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν. See the notes on Eph. i. 4—11, a pas-
sage which presents many affinities with the above.
15. dpa οὖν στήκετε] For dpa οὖν see the note on 1 Thess. v. 6: for
στήκετε the note on 1 Thess. iii. 8.
The drift of the Apostle’s ‘therefore’ is best apprehended by Phil. ii.
12, 13 ‘ work out your own salvation with fear and trembling, for it is God
which worketh in you both to will and to work etc.’ ‘ Your election should
be an encouragement to you in well-doing, and not an occasion of
carelessness.’
τὰς παραδόσει] The passage before us is a direct negative of the
distinction which gained ground in later times between the written word
and oral tradition, as if the authority of the latter were sanctioned by the
use of παράδοσις in scripture. ‘Tradition’ in the scriptural sense of the
word may be either written or oral. It is a synonyme for ‘teaching,
implying on the part of the teacher a confession that he was not expressing
his own ideas, but delivering or handing on a message that he had
received from heaven. Compare the use of the words παραδιδόναι,
παραλαμβάνειν, παραγγέλλειν (the last being used in classical Greek of
transmitting the word of command); and see especially 1 Cor. xi. 23 ἐγὼ
yap παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα, of the institution of the
Eucharist. The prominent idea of παράδοσις then in the New Testament
is that of an authority external to the teacher himself. The opposition
between παράδοσις, as ἄγραφος, and γραφὴ does not exist in the word itself,
and is not sanctioned by the New Testament usage. Such an opposition
in fact was impossible under the circumstances of the case before the era
of the written Gospels, when instruction was still mainly conveyed by
word of mouth. The matter of a παράδοσις would be various. What
class of subjects were included under the term may be seen from 1 Cor.
xi. 23, already cited, or 1 Cor. xi. 2 (of certain practical regulations), xv. 3
(of the facts of the Resurrection). On the ecclesiastical sense of the word
see Suicer 5, v. Ellicott (ad Joc.) refers to Mihler’s Syméolik § 38, p. 361 54.
for a defence of the Roman Catholic doctrine. See also his other references.
εἴτε διὰ λόγου κιτ.λ.}] Not as E. V. ‘whether by word or our epistle,’
for ἡμῶν refers to both substantives: render ‘whether by word or by
letter of ours.’ Ἐπιστολῆς may refer solely to our first Epistle, but in
~
ΤΟΣ SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. Π1. 15.
itself is quite general. On the question whether any of St Paul’s Epistles
have been lost see the note on iii. 17 ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, and a fuller treat-
ment of the subject in PAi/ippians, p. 138 sq. Observe the difference of
expression here and ii. 2 ἐπιστολῆς ὡς δι᾿ ἡμῶν.
16. αὐτὸς δὲ] is opposed to ἡμῶν. The Apostle suddenly checks
himself. ‘All our instructions,’ he says, ‘ will be in vain, unless the Lord
Himself stablish you.’ With αὐτὸς δὲ here compare 1 Thess. iii. 11, v. 23,
and 2 Thess. iii. 16, and see the note on the first of these passages.
We cannot fail to be struck with the similarity of structure between
the first and second Epistles. Both are divided into two parts, the first
being chiefly narrative or explanatory, and the second hortatory: the
second part in both commences in much the same way (compare 1 Thess.
iv. I λοιπὸν οὖν, ἀδελφοὶ κιτιλ. with 2 Thess. iii. 1 τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε,
ἀδελφοὶ) : and each part in both Epistles concludes with a prayer couched
in similar language, αὐτὸς δὲ x.r.d.
There are considerable variations in the MssS., chiefly as to the
position of the articles: but on the whole the weight of evidence is in
favour of reading 6 Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ Θεὸς ὁ πατὴρ ἡμῶν.
Lachmann still further inserts the article before Χριστὸς on the slenderest
authority (A and one cursive), apparently for the sake of the parallelism
Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς and Θεὸς 6 πατὴρ. But the chiasm in the reading adopted,
6 Κύριος ἡμῶν answering to ὁ πατὴρ ἡμῶν and Θεὸς corresponding to Ἰησοῦς
Χριστός, is much more after St Paul’s manner. Of the variants the
insertion of the article before Θεὸς is the most worthy of consideration,
and has the support of Β K and D Jrimé manu.
The usual order of the names of the Father and Son is reversed here,
as in the apostolic benediction ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ
ἀγάπη τοῦ Θεοῦ x.r-d. (2 Cor. xiii. 13).
ὁ πατὴρ ἡμῶν] When ἡμῶν is added there seems always to be a more
emphatic reference to His fatherly tenderness and protection, as here.
ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς] These words ought probably to be referred to Θεὸς
ὃ πατὴρ ἡμῶν alone; though it is difficult to see how St Paul could
otherwise have expressed his thought, if he had intended it to refer to the
Son, as well as the Father. There is probably no instance in St Paul of a
plural adjective or verb, where the two Persons of the Godhead are
mentioned. At least both here and in 1 Thess. iii. 11 the singular verb is,
as it would seem, designedly employed. See also the note on 1 Thess. 1. Ὁ.
The aorist ἀγαπήσας (not ἀγαπῶν) refers to the act of His love in giving
His Son to die for us. Compare John iii. 16 οὕτως yap ἠγάπησεν 6 Θεὸς τὸν
κόσμον, ὥστε κιτιλ. This act is the source of all our consolation and hope.
παράκλησιν, ἐλπίδα] ‘consolation and encouragement in the present,
hope for the future.’
αἰωνίαν] ‘ xever-failing, ‘inexhaustible’ Aidwos is generally an adjec-
tive of two terminations, Hebr. ix. 12 being the only other exception
in the New Testament.
Il. 17.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 123
ἐν χάριτι] ‘as an act of grace, i.e. without any claims or deserving
on our part. These words refer to the whole clause ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς
καὶ δοὺς x.r.A. They are used in this sense in Rom. v. 15, 2 Cor. i. 12,
Gal. i. 6. Other passages however, as Col. iii. 16, iv. 6, 2 Tim. ii. 1,
2 Pet. iii. 18, perhaps suggest a different interpretation, ‘by the posses-
sion of grace,’ as a Christian virtue, and possibly the E. V. intended
this by the rendering ‘through grace.’ The former interpretation how-
ever is more natural,
17. στηρίξαι) Α furtherance and confirmation of the work begun in
παρακαλέσαι. On παρακαλεῖν see the note on 1 Thess. ii. 11.
παντὶ ἔργῳ kal λόγῳ ἀγαθῷ] Here the adjectives παντὶ and ἀγαθῷ refer
to both the intervening nouns. For a similar instance of a sentence
bound together by the first and last words see ver. 9 above.
The order ἔργῳ καὶ λόγῳ is much better supported than that of the
received text which reverses the words, and is capable of an easy explana-
tion. ‘May the grace of God extend not to your works only, but to your
words also,’ i.e. be exhibited in minor as in greater matters.
CHAPTER III.
3. HORTATORY PORTION, iii. 1—16.
i. LExhortation to prayer, and anticipation of their progress
in faith (iii. I—5).
I. Td λοιπὸν] ‘ Fizally. On the meaning of this phrase and the
position it occupies in St Paul’s Epistles, as ushering in the conclusion,
see the note on 1 Thess. iv. I.
προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν] literally ‘ make us the subject of your prayers’ ;
and so the phrase becomes equivalent to, though slightly weaker than,
προσεύχεσθε ὑπὲρ ἡμῶν.
. ὃ λόγος τοῦ Κυρίου] See the note on 1 Thess. i. 8.
τρέχῃ Kal δοξάζηται] ‘may have a triumphant career? Tpéxn ‘may
speed onward,’ with an allusion apparently to Ps. cxlvii. 15 ἕως τάχους
δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ. Δοξάζηται ‘may be received with honour.’ See
Acts xiii. 48 ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, of the heathen population of the
Pisidian Antioch.
2. ἵνα ῥυσθῶμεν] It is surely a mistaken zeal for the honour of the
Apostle, which refuses to see in this prayer a ‘shrinking of the flesh,’
in other words an instinct of self-preservation. No one else would be
blamed for praying to be delivered from his enemies, irrespectively of
any great work which depended on his life; and it is not easy to see
how such a desire is unworthy of an Apostle. That the personal feeling
does come in here appears from the form of the sentence iva...rpéxp...
καὶ iva ῥυσθῶμεν. If the Apostle had had no further motive in wishing
to live than the furtherance of the Gospel, we might expect the words
to run iva ῥυσθῶμεν...καὶ τρέχη. For the form and purport of this prayer
compare Rom. xv. 30, 31.
ἀτόπων] The word signifies ‘out of place,’ and hence in later
writers ‘impracticable, perverse, irregular, outrageous.’ Hence ἄτοπα
ποιεῖν and πράττειν is not an uncommon phrase in later Greek for ‘to ©
commit an outrage,’ both in profane writers and in the Lxx. Indeed ©
this moral sense of Gromos seems to be the common one in the later
Greek. See Philo Leg. Alleg. iii. § 17, 1. p. 97 (ed. Mangey) ἄτοπος
λέγεται εἶναι ὁ φαῦλος" ἄτοπον δέ ἐστι κακὸν δύσθετον, and other references —
given in Ellicott.
11.3.1] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 125
οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις] ‘for the faith,’ i.e. the Gospel, ‘zs not the
portion of all’? The ordinary usage of ἡ πίστις in the New Testament
seems to require this translation here, e.g. Gal. vi. 10 τοὺς οἰκείους τῆς
πίστεως. See the note there, and for a discussion of the word πίστις,
Galatians, Ῥ. 154.54ᾳ. The expression ‘not all’ is a common litotes in all
languages for ‘the few,’ as in the proverbial expression ov παντὸς ἀνδρὸς εἰς
Κόρινθον ἐσθ᾽ ὁ πλοῦς.
To what enemies does St Paul here allude? The answer must be
supplied by a comparison of the passage before us with the notices in the
Acts relating to this period of the Apostle’s life. (1) The enemies here
spoken of are without the pale of the Church. They are not of ‘the
household of the faith.” There is no reason to suppose that St Paul had
much to fear at this early stage from the Judaizing Christians, from whom
he suffered so much persecution subsequently ; nor is it probable that their
hostility, though systematically attacking his influence, ever endangered his
life. It is arbitrary to explain οὐ πάντων ἐστὶν ἡ πίστις ‘all who profess
Christianity are not genuine believers’; and still more unjustifiable to
interpret of ἀπειθοῦντες ἐν τῇ Ιουδαίᾳ (Rom. xv. 31) of Judaizing Christians.
(2) The narrative in the Acts points to the Jews, as the authors of St
Paul’s sufferings during this visit to Greece. They persecuted him at
Thessalonica itself (xvii. 5) and Berea (xvii. 13). His preaching at Corinth,
from which city this letter was written, was likewise interrupted, and his
life endangered, by them (Acts xviii. 12 sq.). And throughout these
Epistles it is evident that St Paul regards them, rather than the heathen,
as the most determined opponents of the Gospel. See 1 Thess. ii. 14 and
the notes there.
3. πιστὸς δὲ] Suggested by the foregoing οὐ yap πάντων ἡ πίστις.
_ Men may be faithless, but God is faithful.’ Compare 2 Tim. ii. 13 εἰ
!
ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, Rom. iii. 3 μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ
Θεοῦ καταργήσει ; At the same time, this opposition should not lead us to
give to ἡ πίστις in the preceding verse the sense of ‘ fidelity,’ while other
considerations are strongly in favour of the objective sense ‘the faith.’
For (1) the Gospel is a life, and the objective (‘the faith’) and subjective
(‘faith’) are so closely bound together that the one more or less involves
the other. (2) Even setting aside this indirect antagonism of meaning,
the appeal to the ear would be sufficient to recommend this paronomasia,
as a means of riveting attention. For instances of this imperfect
connexion in sense in St Paul, compare 1 Cor. iii. 17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ
Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός, xi. 29 κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ
διακρίνων τὸ σῶμα. See also the note below on ver. II.
καὶ φυλάξει] i.e. ‘He will not only place you in a firm position, but also
Maintain you there against assaults from without.’
ἀπὸ τοῦ πονηροῦ] It is questioned whether this phrase should be
rendered ‘ from evil’ or ‘from the Evil One.’ The latter seems the more
probable rendering, for as in an Attic writer the genius of the language
~
126 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. _[III. 3.
would at once point to τὸ πονηρὸν ‘evil’ as a principle; so on the other
hand in the New Testament the frequency of ὁ πονηρὸς compared with τὸ
πονηρὸν is strongly in favour of the masculine. There are but two certain
instances of the neuter, Luke vi. 45 ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ
πονηρὸν and Rom. xii.g ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, where in both cases it
is directly opposed to ro ἀγαθόν. On the other hand the masculine is
certainly employed in no less than eight passages (Matt. v. 37, xiii. 19,
38, 49, Eph. vi. 16, 1 Joh. ii. 13, 14, iii. 12, v. 18, 19). In Matt. v. 39 μὴ
ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ (E. V. ‘that ye resist not evil’) the context seems to
support the rendering ‘the evil man’ (comp. 1 Joh. v. 19), for it goes on
GAN ὅστις κιτιλ. In John xvii. 15 ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ Tod πονηροῦ, as in the
present passage, there seems to be an indirect allusion to the Lord’s prayer.
The rendering adopted in the clause of the Lord’s prayer ought
probably to decide the meaning in these two last cases ; but here again
there is an ambiguity. The question must be decided mainly on two
issues : (1) the comparison of any Jewish formularies, which our Lord
may be found to have sanctioned and embodied in this compendium of
prayer ; and (2) the traditional interpretation of the prayer itself, for this
is exactly an instance in which tradition would be especially valuable and
might be expected to be tolerably consistent. With regard to Jewish
formularies the passages collected in Wetstein on Matth. vi. 13 are on
the whole in favour of the masculine. That the expression ‘the Evil One’
was not uncommon in early Rabbinical writings is evidenced from its use
in such passages as Midrash Shemoth Rabbah c. 21 ‘God delivered me
over to the Evil One,’ Midrash Debarim Rabbah c. 11 ‘the Evil One, the
head of all Satanim, and Baba Bathra 16a, where Job ix. 24 is quoted
‘the earth is given into the hands of the Evil One.’ And this seems also
to have been the traditional interpretation. Among Greek writers there
is absolute unanimity on this point: see Clem. Hom. xix. 2, Origen de
Orat. 30 (I. p. 265), Sel. im Psalm. ii. § 3 (U. p. 661), Dionysius of
Alexandria Fragm. (p. 1601 ed. Migne), Cyril of Jerusalem Cazech. xxiii.
19 (p. 331), Gregory of Nyssa de Orat. Dom. § (1. p. 760), Didymus of
Alexandria iz 1 Johan. v. 19 (p. 1806 ed. Migne), c. Manich. 11 (p. 1100),
Chrysostom zz Matt. Hom. xix. (VII. p. 253), Isidore of Pelusium Zfzs¢.
iv. 24 (p. 425). With the Latin fathers there is not the same agreement.
But the two great ante-Nicene Western fathers treat the word as
masculine ; e.g. Tertullian in de Ογαΐ. ὃ 8 and de fuga ὃ 2, and Cyprian in
de Domin. Orat.25. The other interpretation was apparently started by
Augustine (Zf7s¢. 130, de Serm. Dom. ii. 35 etc.) and spread through his ©
influence. Again, the evidence of early versions (the Syriac and Sahidic ©
certainly, the Memphitic and Old Latin probably) and of the Eastern
Liturgies points decisively to the masculine rendering. On all these
grounds therefore it is highly probable that rod πονηροῦ is here ‘ the Evil
One.’ See the subject treated at length in Appendix 11. of the work On a@
Fresh Revision of the English New Testament (ed. 3) p. 269 sq.
III. 5] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. 127
The ‘Evil One’ is the father of the ‘evil men’ of ver. 2. Their
assaults are instigated by him. On the manner in which St Paul turns
from himself to his converts, see Calvin here: ‘de aliis magis quam de
se anxium fuisse Paulum, ostendunt haec ipsa verba.’
4. πεποίθαμεν δὲ] “But if we have enjoined you to pray for us, it is
not from any distrust of your doing so.’
The most common constructions with πεποιθέναι in the New Testament
are τινι and ἐπί τινι : but the verb also takes ἐπί τινα (2 Cor. ii. 3), εἴς τινα
(Gal. v. 10) and ἔν τινε (Phil. iii. 3, 4 ἐν σαρκὶ πεποιθέναι) of the objects of
trust. This being»the case, two constructions are possible here. (1) We
may consider ἐν Κυρίῳ as the more immediate object of trust (compare ἐν
σαρκὶ Phil. 1. c.), and paraphrase: ‘I put my trust in the Lord, this trust
being directed towards you.’ Or (2) we may take ἐφ᾽ ὑμᾶς as giving the
more immediate object of πεποιθέναι, while ἐν Κυρίῳ describes the element
in which it is exercised according to the common New Testament usage
of ἐν Κυρίῳ, ἐν Χριστῷ, removing trust from the domain of worldly calcula-
tions and motives. Thus the sentence becomes almost equivalent to ‘my
trust in you comes from the Lord.’ Compare Rom. xiv. 14 οἶδα καὶ
πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ. The order is perhaps in favour of the former
connexion : the parallel passage in Gal. v. 10 πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι
κιτιλ. supports the latter.
ἃ παραγγέλλομεν] 1.6. the charge just given that they should pray for
him.
The received text is probably correct, except that external authority
(including »BD) is strongly in favour of the omission of ὑμῖν. Lachmann
introduces the words ὑμῖν καὶ ἐποιήσατε καὶ in brackets after mapayyéAAopev
on the strength of two important manuscripts (B and F) ; but the insertion
is not justified either on external or internal grounds of probability.
5. ὁ δὲ Κύριος κιτ.λ.}] The force of the particle may be expressed
somewhat as follows: ‘In this, as in other things, I trust you: only may
the Lord be your guide.’
κατευθύναι] On the metaphor conveyed in this word see the note on
1 Thess. iii. 11.
τοῦ Θεοῦ, τοῦ Χριστοῦ] Are the genitive cases here subjective or
objective? In other words: does ‘the love of God’ signify ‘the love
which God has shown towards them,’ or ‘the love which they should feel
towards Him,’ or something between the two? By ‘the patient waiting of
Christ’ does the Apostle mean ‘ such patient endurance under persecution
as Christ exhibited in the flesh,’ or ‘the patient waiting for the coming of
Christ’?
May we not say with regard to the first of these expressions ἡ ἀγάπη
τοῦ Θεοῦ, that the Apostles availed themselves, either consciously or
unconsciously, of the vagueness or rather comprehensiveness of language,
to express a great spiritual truth : that they use the expression ‘the love of
God,’ not only of that which is external to us of the divine attribute itself,
»
128 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. | [IIL 5.
but also of that same principle as imparted to us and so reflected back on
its author, as ‘love towards God’: and that these senses are so combined
and interwoven, that it is very seldom possible, where the expression
occurs, to separate the one from the other? So only can we explain the
language of St Paul and St John, where the two senses of ‘the love of
God,’ as God’s love towards us and our love towards God, are regarded as
logically convertible. Any one who will compare 1 John ii. 5 ἐν τούτῳ ἡ
ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται, 15 ἐάν Tis ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη
τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ, iii. 16 ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην ὅτι, 17 πῶς ἡ ἀγάπη
τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ ; and especially iv. 7—12, 16—19, v. 3, will feel the
difficulty of separating between the two usages. A signal instance of this
we have in St John himself, who, from being ‘the beloved disciple,’
became himself the great preacher of love.
That the same comprehensive significance may attach to the expression
in St Paul will, I think, appear from Rom. v. 5 ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται
ἐν ταῖς καρδίαις compared with its context, and from Rom. viii. 35, 39.
Compare also Ephes. iii. 19, 2 Cor. v.14. In the same wide sense should
probably be taken τ ἀγάπη τοῦ πνεύματος (Rom. xv. 30), and ἡ ἀγάπη τοῦ
Θεοῦ in the benediction (2 Cor. xiii. 13).
Thus then ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ here will signify ‘the love of God,’ not
only as an objective attribute of deity, but as a ruling principle in our
hearts ; including perhaps the idea of love towards God, this however not
being the most prominent idea.
Analogously to this, ἡ ὑπομονὴ τοῦ Χριστοῦ will be best explained not
exactly as ‘patience like that of Christ, which would not exhaust its mean-
ing ; but ‘the patience of Christ,’in which the believer participates. Compare
the expression in 2 Cor. i. 5 περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς,
exemplifying the close union of the believer with Christ, ἡ δικαιοσύνη τοῦ
Χριστοῦ, and kindred phrases. The interpretation of the E. V. however
‘the patient waiting for Christ,’ in the same sense as τῆς ὑπομονῆς τῆς
ἐλπίδος τοῦ Κυρίου (1 Thess. i. 3), accords well with the tone of the whole
Epistle, and is not to be hastily rejected. But there is no instance of this
use of ὑπομονή, the verb employed to express this meaning being ἀναμένειν
(1 Thess. i. 10), not ὑπομένειν : and the reference to the coming of Christ,
the leading topic of these Epistles, is implied, though less directly, in
the more natural interpretation of ὑπομονή. See Ignat. Rom. τὸ (with the
note) ἔρρωσθε εἰς τέλος ἐν ὑπομονῇ Ἰησοῦ Χριστοῦ, where probably the
expression is derived from St Paul. On ὑπομονὴ in its connexion with ἐλπὶς
see the note on 1 Thess. i. 3, and on the word generally see on Col. i. 11.
ii. Reproof of the idle, disorderly and disobedient (iii. 6—15).
6. The comparison of St Paul’s language here with his brief charge
on the same subject in the first Epistle (v. 13, 14) is instructive. What
was at the earlier date a vague suspicion is now an ascertained fact. The
owe
III.6.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 129
disorderly conduct of certain members has become patent. Hence the
stress laid on the charge here, both in the solemn adjuration with which it
is introduced, and in the greater length with which he dwells on the
subject. On the nature of this ἀταξία see the notes on 1 Thess. iv.
13, and v. 13.
παραγγέλλομεν] We cannot altogether lose sight of the classical sense
of παραγγέλλειν here, as referring to ‘the word of command,’ in connexion
with the ἀτάκτως which follows. Ignatius has this same form of adjuration
Palye: 5 ὁμοίως καὶ τοῖς ἀδελφοῖς μου παράγγελλε ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ
ἀγαπᾶν τὰς συμβίους: See the note on ἀτάκτως below.
' The passage may be paraphrased thus. ‘ Your title of brethren should
remind you of your mutual obligations. The name of the Lord Jesus
Christ should be your watchword of unity.’ Compare the note on
1 Cor. i. 10, where exhorting the Corinthians to unity in the same way he
Says : παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες.
στέλλεσθαι) The active verb στέλλειν (and sometimes the middle form
στέλλεσθαι also), is used especially of furling sails (Hom. 71. i. 433) and of
girding up a robe (Ap. Rhod. Argon. iv. 45). Thus στέλλεσθαι absolutely
signifies ‘to gather oneself together,’ ‘to shrink into oneself, and so ‘to
hold back, withdraw.’ The metaphor then is not directly nautical,
though ὑποστέλλεσθαι is very common in this sense. It occasionally
takes an accusative of the object shunned, as in 2 Cor. viii. 20 στελλόμενοι
τοῦτο, μή Tis ἡμᾶς μωμήσηται : on the other hand ὑποστέλλεσθαι with this
construction is found not unfrequently in classical writers. For στέλλεσθαι
ἀπὸ compare Malachi ii. 5 ἀπὸ προσώπου ὀνόματός μου στέλλεσθαι αὐτόν.
παντὸς ἀδελφοῦ] with a slight reference to ἀδελφοὶ above. ‘ Your duty
to the brotherhood. requires you to withdraw from a disorderly brother,
because he is a brother.’ Compare 1 Cor. v. 11 ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος
ἦ πόρνος... «τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
ἀτάκτως] ‘disorderly’; a metaphor borrowed more especially from
military discipline, ἀταξία meaning ‘insubordination.’ It may be worth
while to compare the address (παράγγελμα) of Germanicus to the army on
the occasion of the mutiny related in Tacitus (Amz. i. 43) ‘discedite a
contactu, ac dividite turbidos: id stabile ad paenitentiam, id fidei vinculum
erit, where the terms used present affinities to St Paul’s language here.
The same must be the conduct of the Christian soldier (2 Tim. ii. 3),
however different the character of his στρατεία (2 Cor. x. 4).
κατὰ τὴν παράδοσιν κ.τ.λ.] For παράδοσις and παραλαμβάνειν see the note
on ii. 15.
There is great diversity in reading here, the authorities varying between
παρελάβοσαν, ἐλάβοσαν, παρέλαβον, παρελάβετε, παρέλαβε. The choice lies
ultimately between παρελάβοσαν and παρελάβετε, the other readings having
obviously been derived from one or other of these. Where the weight of
authority on either side is very evenly balanced, it seems better to choose
L. EP. 9
120 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. | [III. 6.
the third person παρελάβοσαν, for the frequent occurrence of παρελάβετε
(e.g. 1 Thess, iv. 1) was likely to suggest the alteration.
On the form παρελάβοσαν see Winer § xiii. p.91. Other examples in
the New Testament are εἴχοσαν (John xv. 22, 24), ἐδίδοσαν (John xix. 3)
and ἐδολιοῦσαν (Rom. iii. 13), the last a quotation from the Lxx., where
the use is not uncommon. It may perhaps have been suggested by a
striving after conformity with the first aorist ; though probably it does not
differ very much from the original termination of the 3rd plur. 2nd aorist,
the first and second aorists having grown out of the same primary form.
7. αὐτοὶ γὰρ k.t.A.] ‘For you know of yourselves by your own observa-
tion, without my urging it upon you.’ The ydp is probably explained by
ὅτι. For the expression see 1 Thess. ii, 1 with the note.
πῶς Set μιμεῖσθαι ἡμᾶς] an abridged expression for ‘how ye ought to
walk, so as to imitate us’ (πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν Wore μιμεῖσθαι ἡμᾶς).
ὅτι] seems here to be ‘for,’ explaining αὐτοὶ yap οἴδατε. This construc-
tion is simpler than taking the last clause ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν x.7.A. in the
sense ‘how that,’ as an explanation of πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. Perhaps
however such indirectly analogous instances as 1 Thess. i. 4, 5 εἰδότες τὴν
ἐκλογὴν ὑμῶν ὅτι, which are frequent in St Paul, may seem to favour the
other construction.
> 8. οὐδὲ] ‘ we were not disorderly, nor yet were we tdle?
παρά tivos}] To be taken with the whole sentence δωρεὰν ἄρτον
epdayouev—an expression equivalent to δωρεὰν ἄρτον ἐλάβομεν ὃν ἐφάγομεν
‘did we receive the bread we ate,’—rather than with either δωρεὰν or ἄρτον
singly. On δωρεάν see Gal. ii. 21 with the note.
ἐν κόπῳ kal μόχθῳ] For these words see the note on 1 Thess. ii. 9; as
also for the order νύκτα καὶ ἡμέραν and for the subject of St Paul’s manual
labour.
The words here are almost a repetition of the language in that passage.
The motive however in introducing the subject is different: there the
Apostle is dwelling on his labour as a sign of his disinterestedness, here,
as an example to be followed by others.
νύκτα καὶ ἡμέραν͵] The reading νυκτὸς καὶ ἡμέρας has the support of the
two oldest MSS. (NB); but it may have been introduced to conform to
1 Thess. ii. 9. The accusative cases are stronger than the genitives,
implying the uninterruptedness of the labour.
9. The anxiety with which the writer guards against misapprehension,
as if the work of the ministry should be gratuitous, is characteristic of St
Paul. See especially 1 Cor. ix. 3—18, where the assertion of his right, and
an
the waiving of his claim in the particular case, are dwelt upon side by t
side with great force.
ἐξουσίανῦἹ St Paul speaks of this same right as ἐξουσία in the
parallel passage referred to in the last note (see 1 Cor. ix. 4, 12).
The word ἐξουσία, which originally signified merely ‘liberty to act’
whether conferred by law or not, shifted its meaning, and as time
III. 11r.] SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, 121
advanced obtained more and more the signification of a definite,
positive and acknowledged right, implying control over others. For
power over means follows as a necessary consequence upon liberty of
action. This meaning, which is perceptible in classical writers, is
more definitely stamped on the word in the New Testament, e.g. Luke
xxiii. 7.
ἀλλ᾽ ἵνα] ‘but we watved it that’; another of St Paul’s ellipses.
See the note on ii. 3, 7, where examples are given.
τύπον δῶμεν] -In another connexion, and probably with no reference
to this passage, Clement of Rome (8 5) says of St Paul ὑπομονῆς
γενόμενος μέγιστος ὑπογραμμός.
εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς] On the other hand a different preposition is
used above: πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαι. Something has been said on the
distinction between the two words in the note on Philemon 5. The
fact seems to be that, while πρὸς always denotes a purpose (at least in
the New Testament), eis points to the end of the action; whether as
implying a purpose (as is frequently the case, here for instance), or not.
See the note on 1 Thess. ii. 16 εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι. In two passages,
Ephes. vi. 11, James iii. 3, in both of which a purpose is implied, the
reading varies between πρὸς and εἰς, πρὸς being more strongly supported
in the first case, εἰς in the second. This distinction between the two
prepositions arises out of the composition of the words, since πρὸς
contains a reference to the source of the action (mpo-r see Mew Crat.
§ 171) which is not directly involved in εἰς (é-s). Thus Aristotle’s
category of ‘relation’ (Donalds. Gr. Gr. ὃ 486) is expressed by πρός τι
not by εἴς τι.
10. καὶ γὰρ] ‘for also’; i.e. ‘not only did we set before you our own
example, but we gave you a positive precept to this effect, when at
Thessalonica.’
εἴ τις οὐ θέλει κιτ.λ.}] St Paul seems to be repeating a favourite maxim
of the Rabbins. See the passages in Wetstein, especially Bereshith R. ii.
2 ‘ego vero si non edo,’ xiv. 12 ‘ut, si non laborat, non manducet.’ This
book however dates in the fourth century A.D., and possibly the form
which the precept has taken may have been derived from St Paul. In
spirit at least this honorable feature in the teaching of the Rabbins accords
with St Paul: see the notes on 1 Thess. ii. 9 ἐργαζόμενοι, and on τὸν
ἑαυτῶν ἄρτον below (ver. 12).
For the change to the direct narrative, the exact words as spoken
being introduced by ὅτι, compare Acts xiv. 22 παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ
πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ
Θεοῦ, xxiii. 22, Gal. i. 23 (with the note), and see the examples given in
Winer ὃ lx. p. 683.
οὐ θέλει] ‘2s unwilling, refuses’ ‘Nolle vitium est’ is Bengel’s
comment. ;
II. μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ meptepyatopévovs] Compare Afer’s saying
ς 9—2
132 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS., [III. 11.
reported by Quintilian (vi. 3. 54) of Mallius Sura, a bustling lawyer,
‘non agere dixit sed satagere’ (quoted by Jowett), and Demosthenes
Phil. iv. p. 150 σοὶ μὲν ἐξ ὧν ἐργάζῃ καὶ περιεργάζῃ τοὺς ἐσχάτους ὄντας
κινδύνους. For other instances of this play on words see the note on
Phil. iii. 3 κατατομή, περιτομή : and add the following examples from
St Paul, 1 Cor. vii. 31 of χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι, 2 Cor.
i. 13 ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ili. 2 γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκο-
μένη, Vi. 10 ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες, X. 12 οὐ τολμῶμεν
ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς, and from the Epistle to the Hebrews (v. 8)
ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν (comp. ‘where pain ends, gain ends too’).
12. καὶ παρακαλοῦμεν] SC. αὐτούς : ‘yea, and we even entreat them.’
ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ] This is by far the best supported reading ;
and as there was no more likelihood of its being substituted for διὰ rod
Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ than conversely, it must be adopted in place of
the reading of the received text.
ἵνα] See the notes on 1 Thess. ii. 16, v. 4. Παρακαλεῖν and παραγγέλ-
Xew ἵνα are very frequent combinations, and link together the later use
of ἵνα with the earlier. Compare 1 Cor. i. 10, xvi. 12, 15, 2 Cor. viii. 6,
xii. 8,.1 Thess. iv. 1 etc.
μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι]. The direct opposite to μηδὲν ἐργαζομένους
ἀλλὰ περιεργαζομένους, μετὰ ἡσυχίας being opposed to περιεεργαζομένους.
τὸν ἑαυτῶν prov] A Rabbinical phrase apparently, like the precept in
ver. Io. Compare the references in Wetstein and Schéttgen.
13. ‘On the other hand, we exhort the rest of you, who have hitherto
lived soberly, to persevere in your honorable course.’
μὴ ἐγκακήσητε] Wherever the word ἐγκακεῖν or ἐνκακεῖν occurs in the
New Testament (Luke xviii. 1, 2 Cor. iv. 1, 16, Gal. vi. 9, Eph. iii. 13), it
is always with the form ἐκκακεῖν as a various reading ; the same authorities
substantially being ranged on either side, but the weight of testimony
being in favour of éyxaxeiv. The form ἐκκακεῖν indeed seems to be later,
though it was in use in the time of the Greek Commentators, Chrysostom
etc. (see Tischendorf on 2 Cor. iv. 1); and, it may be conjectured, arose
in the first instance from a faulty pronunciation, rather than as a distinct
compound. There can be little doubt that ἐγκακεῖν is correct, and it is
supported by the analogous use of ἐν in ἐλλείπειν. ᾿Εγκακεῖν occurs in the
versions of Symmachus (Gen. xxvii. 46, Numb. xxi. 5) and of Theodotion
(Prov. iii. 11), and in Polybius iv. 19, 10. The word ἀποκακεῖν, which is
found once in the Lxx. (Jer. xv. 9) as equivalent to ‘ exspiro,’ might seem
to favour ἐκκακεῖν.
καλοποιοῦντες] ‘27 well-doing, i.e. ‘in your honorable course’: a ἅπαξ
λεγόμενον in the New Testament. It must not be rendered, as it is
sometimes taken, even by Chrysostom and the Greek commentators
generally, ‘in your charitable course’—a restricted sense which ἀγαθοποιεῖν
frequently has, but which καλοποιεῖν could not admit. In Levit. v. 4 the
reading seems to be καλῶς ποιῆσαι. The substantive καλοποιΐα occurs in
Α11, 14.} ODUVINY ΟΥΔΟΣ ΟΣ, FU ΔΔ LEI OOALUINIAINGs 4335
Theophyl. ad Autol. i. 3. Compare Gal. vi. 9 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ
ἐγκακῶμεν.
14. ϑιὰ τῆς ἐπιστολῆς] must be attached to τῷ λόγῳ ἡμῶν ‘our charge
conveyed by our letter’ The insertion of the article τῷ διὰ τῆς ἐπιστολῆς
would define the construction more precisely, but its absence is no
objection to this rendering in the Greek of the New Testament. See the
note on 1 Thess. i. I ἐν Θεῷ πατρὶ and the references given there. On the
other hand it is proposed by some to attach διὰ τῆς ἐπιστολῆς to what
follows, ‘mark him in (or ‘by’) your letter.’ But this is doubly objection-
able, (1) as laying an emphasis on the letter, which is not easy of
explanation ; and (2) because ‘ your letter,’ where we should expect ‘a
letter,’ assumes a reply on the part of the Thessalonians, which assumption
is not borne out by any hint in this Epistle. It is better therefore to
suppose that ἡ ἐπιστολὴ refers to the present Epistle, as it does elsewhere ;
though generally, as here, only at the close of the letter (comp. 1 Thess.
v. 27, Rom. xvi. 22, Col. iv. 16). On the other hand, this explanation will
not apply to 1 Cor. v. 9 (see the note there).
The words διὰ τῆς ἐπιστολῆς are added, because the Apostle feared
that the unruly members might presume on his absence : comp. 1 Cor. v.
3, 2 Cor. x. 11. His written commands, he would say, are of equal
authority with his personal commands. The New Testament writers
nowhere betray any consciousness, either on their own part, or on the
part of their hearers, that their written teaching was inspired in any
higher sense than their oral teaching.
σημειοῦσϑε] ‘set your mark on.’ The word σημειοῦσθαι, in itself neutral,
got to imply more or less the idea of disapprobation, though not so
definitely as the corresponding Latin word ‘notare,’ ‘to brand,’ ‘ repro-
bate.’ Compare Dion. Hal. de adm. vi dic. Dem. p. 1127 ed. Reiske οἱ
δ᾽ ὡς ἁμάρτημα τοῦ ῥήτορος ἐσημειώσαντο, Polyb. v. 78 of a sinister omen,
σημειωσάμενοι τὸ γεγονός. The form σημειοῦσθαι is condemned by the
Atticists (Thomas Mag. p. 791, Herodian p. 420 ed. Koch, these references
are from Ellicott), who gave ἀποσημαίνεσθαι as the correct Attic word ;
and probably with justice, for the derivation of σημειοῦσθαι from a
secondary substantive (σημεῖον from σῆμα) points to a later origin..
Compare the old ‘acknow’ with the modern ‘acknowledge.’ Σημειοῦσθαι
however occurs as early as Theophrastus at least (Caus. Plant. i. 21.7
προσεπιλέγει τοῖς εἰρημένοις καὶ τὰ τοιαῦτα σημειούμενος ὅτι x.7.d. if the present
text may be depended upon). I cannot trace the reference to Hippocrates
given in De Wette. The language of Aristotle and Theophrastus often
forms a link between the pure Attic and the κοινὴ of later writers.
It is difficult to decide between the claims of the readings μὴ cvvavapiy-
νυσθαι (omitting καὶ) and καὶ μὴ συναναμίγνυσθε. The former on the whole
is the more probable, the weight of external testimony (NABD® copt.)
being in its favour. The order of the variants would then be (1) σημει-
'οὔσθε μὴ συναναμίγνυσθαι, (2) σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθε, the ordinary
134 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS. [III. 14.
error between ¢ and αι, (3) σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθε, the καὶ being
added in order to obviate the abruptness. If this be so, the reading
of some few MSS. (as D*F) σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθαι is to be
regarded as a mere transcriptional error, -σθαι for -σθε, arising out of (3).
Otherwise it would point to καὶ μὴ συναναμίγνυσθε as the original reading.
μὴ συναναμίγνυσθαι] ‘so as not to mix freely with them. The double
compound is expressive; the first preposition σὺν denoting ‘combination,’
the second ἀνὰ ‘interchange.’ It is used in the same connexion in 1 Cor.
v. 9, II, and never elsewhere in the New Testament. It is found however
in a quotation from Clearchus given in Athenzeus (Dezpn. vi. 68, p. 256) of
professional flatterers moving about among the townsfolk (συναναμιγνύμενοι
τοῖς κατὰ τὴν πόλιν) in order to report what they heard to their patrons.
15. καὶ] The use of καί, where we should expect ἀλλά, is easily
explained, if we regard νουθετεῖτε as the leading word of the sentence, and
the rest as qualifying it. The sense will thus be, ‘and reprove him, but
as you would reprove a brother, not regarding him as an enemy.’ The
anxiety of St Paul to soften the severity of his censure has led to a
confusion in the form of the sentence; the qualifying clause, which ought
to have been subordinate, taking the first place. Νουθετεῖν implies a
greater or less shade of blame, meaning ‘to remind another of his duty,’
but always with some idea of ‘admonition.’ Compare Tit. iii. 10 μίαν καὶ
δευτέραν νουθεσίαν, and see Trench WV. JZ. Sy. ὃ xxxii. p. 111 sq.
For the spirit of the charge given to the Thessalonians here, compare
the analogous case of the Corinthian offender (2 Cor. ii. 6, 7). The
συναναμίγνυσθαι seems not itself to mean the absolute ignoring of the
delinquent, but the refusal to hold free intercourse or have familiar
dealings with him. In 1 Cor. v. 11 the separation was much more strict,
and so it is enforced by adding τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
Polycarp repeats the words of St Paul when dealing with the case of
some offenders at Philippi (PAz7. 11 ‘non sicut inimicos tales existimetis,
sed sicut passibilia membra et errantia eos revocate’).
iii. Prayer to the Lord of Peace (iii. 16).
16. αὐτὸς δὲ] ‘only may the Lord of peace Himself’ The disjunctive
particle δὲ is slightly corrective of the preceding. Itimplies: ‘Yet without
the help of the Lord all your efforts will be in vain’; see the note on
1 Thess. v. 23, where the same phrase occurs in the corresponding
position in the Epistle.
It is doubtful whether by ὁ Κύριος here is meant ‘God the Father,’ or
the ‘Lord Jesus Christ.’ In favour of the former may be urged the
corresponding ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης at the close of the first Epistle (v. 23):
in favour of the latter the almost universal meaning of Κύριος in St Paul.
ἐν παντὶ τόπῳ v. 1. τρόπῳ] The external authority is evenly balanced
between τόπῳ and τρόπῳ, though somewhat favouring the latter reading.
.
ee ee ee EE ΣΝ EEE ee ae Wa aeaeaey =
But on the whole τόπῳ is perhaps to be preferred as suiting the context
somewhat better, ‘at all times, in all places,’ i.e. ‘wheresoever you are.’
For ἐν παντὶ τύπῳ comp. I Cor. i. 2, 2 Cor. ii. 14, 1 Thess, i. 8, 1 Tim. ii. 6.
On the other hand it may be argued that the original reading was ἐν παντὶ
τρόπῳ, altered by transcribers into τύπῳ to conform to a common ex-
pression. The preposition ἐν however is awkward where the simple παντὶ
τρόπῳ (Phil. i. 18), or even κατὰ πάντα τρόπον (Rom. iii. 2, cf. 2 Thess. ii. 3),
would be more natural.
μετὰ πάντων ὑμῶν] ‘with you all,’ not excluding those who are walking
disorderly.
4. SPECIAL DIRECTION AND BENEDICTION, iii. 17, 18.
17. St Paul here takes the pen from the amanuensis, and adds the
two last verses containing the salutation in his own handwriting. ‘By
this,’ he says, ‘they may know that the letter is his own and not a forgery.
This is his practice in every Epistle.’
ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου] seems to be incorrectly rendered in
the E. V., apparently as if Παύλου were the genitive with ἀσπασμός. It
should be ‘dy the hand of me Paul, according to the common Greek
idiom, ¢.g. Soph. Gd. Col. 344 τἀμὰ δυστήνου κακά, and other references
given in Matthiz Gr. ὃ 466. 1, Jelf Gr. ὃ 467.4. The same words occur in
1 Cor. xvi. 21, Col. iv. 18.
ὅ ἐστιν σημεῖον] What is the token by which his letters may be
known? Not surely the insertion of the notice ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ
Παύλου which is found in only three of his Epistles, though this seems to
be the interpretation put on the words by most commentators ; but the
fact of the salutation being written by himself, whether he called direct
attention to the fact, or not. See the following note.
ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ] Two questions of some interest arise out of this
expression.
First. How far does St Paul adhere to this rule in his extant
Epistles? The case seems to be this. Most of his letters, if not all,
were written by an amanuensis (see Rom. xvi. 22). It was the practice of
the Apostle himself to take up the pen at the end, and add a few words in
his own handwriting to vouch for the authenticity of the letter. The
salutation was always so written, but the Apostle not unfrequently added
some words besides. Thus in 1 Cor. xvi. 22 an anathema is appended
(‘If any man love not’ etc.) ; in Col. iv. 18 an appeal to their compassion
(‘remember my bonds’); in Galatians vi. 1I—1I7 an earnest protest
against Judaizing tendencies, and in Romans xvi. 25—27 perhaps the
ascription of praise as a kind of afterthought. It was only rarely that
St Paul called attention to the fact that the conclusion was in his
‘own handwriting (as here, 1 Cor. xvi. 21, Col. iv. 18, and comp. Gal.
136 SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS, [III. 17,18.
vi. 11). When he did so, we may suppose that he had some special
motive. As here, for instance, he had regard to the forgeries which he
suspected to have been circulated in his name. See the notes on
1 Thess. v. 19, 20, 2 Thess. ii. 2,
It is generally assumed that only those letters contained his autograph
salutations in which he calls attention to the fact (as here and in 1 Corin-
thians and Colossians): and an explanation is sought for its absence in
other cases in the fact that no such attestation was necessary, either
owing to the circumstances of the letters themselves (e.g. the circular
character of the letter to the Ephesians, and the letters addressed to
private individuals): or to their having been delivered by accredited
messengers (as 2 Corinthians by Timothy, and Philippians by Epaphro-
ditus) ; or in other ways. But the assumption is in itself unwarrantable,
and is only consistent with a somewhat strained interpretation of the
expression ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ.
Secondly, Is the expression ‘in every letter’ capable of explanation,
except on the supposition that the Apostle wrote many Epistles which
have not been preserved to us? This question must be answered in the
negative. The Epistles to the Thessalonians were written A.D. 52, 53.
See Biblical Essays p.222sq. The active labours of the Apostle must
have commenced not later than A.D. 45. Yet there is no extant Epistle
written before the Epistles to the Thessalonians. The First Epistle to
the Corinthians was written A.D. 57. This was the next in chronological
order of all the extant letters after those to Thessalonica. Is it to be
supposed that these two brief Epistles are the sole utterances of the
Apostle, standing isolated in the midst of a period of twelve years, during
which the Apostle was holding constant communications with the Gentile
churches far and wide? If this were conceivable in itself, it is quite
irreconcilable with the expression in the text. How could he speak of
‘every letter, if with the single exception of the first Epistle to the
Thessalonians he had written nothing for the eight years preceding, and
was destined to write nothing for five years to come? On the whole
question of lost letters of St Paul see Philippians p. 138 sq.
οὕτως γράφω] The words probably refer to the handwriting itself:
‘this is my handwriting. Compare Gal. vi. 11, where he calls attention to
the size of the characters, Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ
χειρί. Otherwise οὕτως γράφω might be interpreted either (1) generally:
‘this is my practice in writing,’ i.e. to add the salutation in my own hand;
or (2) referring specially to the formula used: ‘these are the words I use.’
But in this latter case it ought surely not to be referred to 6 ἀσπασμὸς
«.r.A., but to the salutation itself. See the note on 6 ἐστιν σημεῖον x.r.A.
18. On the form of salutation see the note on 1 Thess. v. 28. There
is only this difference that πάντων is not found in the first Epistle. St Paul
had a special reason for inserting it here. He would not run the risk of
seeming to exclude those members whose conduct he had reprobated.
See the note above on pera πάντων ὑμῶν ver. 16. ,
TTPAEPISTLES OF ST PAUL
II.
THE THIRD APOSTOLIC JOURNEY.
I,
FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
VATA Dee
“ ἷ +
ANALYSIS.
I. INTRODUCTION. i. I—9.
i. Salutation. i. 1—3,
ii. Thanksgiving. i. 4—9.
II. ΒΟΡΥ OF THE LETTER. i. Io—xv. 58.
i, Divisions. i. 1o—iv. 21.
(a) He describes and deprecates these divisions. i. 1o—16.
(2) The unhealthy craving after copia. God’s folly triumphant over
man’s wisdom. The true and the false wisdom contrasted. The
wisdom of God spiritually discerned. The Corinthians incapaci-
tated by party spirit from discerning it. i. 17—iii. 3.
(c) Their preference of Paul or of Apollos criminal. Paul and Apollos
only human instruments. Human preferences worthless: the
divine tribunal alone final. iii. 4—iv. 5.
- (4) Contrast between the self-satisfied temper of the Corinthians and
the sufferings and abasement of the Apostles. This said not by
way of rebuke but of fatherly exhortation. His own intentions
respecting them. The mission of Timothy and his own proposed
visit. iv, 6—21.
li. Zhe case of incest. v. I—vVi. 20.
(a) The incest denounced. The offender to be cast out of the Church.
Reference to the Apostle’s letter in which he had recommended
them to treat similar offences in the same way. v. 1-Ὁ 3.
(4) [Episode. The Corinthian brethren apply to heathen courts to
decide their disputes. This is monstrous.] vi. 1—9.
Altogether their spirit, whether of sensuality or of strife and
overreaching, is inconsistent with heirship in the kingdom of
heaven. vi. 10, II.
140 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(c) The distinction between license and liberty. Fornication and
Church-membership a contradiction in terms. The members
of Christ cannot be made the members of an harlot. vi.
12—20.
[(i) and (ii) are the result of reports received by St Paul. Now
follow two answers to questions raised in a letter from the
: Corinthians. ]
iii. Marriage. vii. 1—40.
(α) To marry, or not to marry? The Apostle’s answer. vii. 1, 2.
(6) About those already married. Mutual duties of husband and wife.
vii. 3—7.
(c) About the unmarried, the widows, the separated. Let them
remain as they are. vii. 8—11.
(4) On the marriage relations of the believer wedded with the un-
believer. Let them not do any violence to their conjugal duties.
vii. 12—16.
And generally, do not be eager to alter the condition of life in
which God has placed you. vii. 17—24. e-
(ὃ) On virgins specially. Are they to be given in marriage or not?
The case to be decided on the same principles as before. Two
principles to be kept in view: (1) to preserve continence, (2) to
keep the soul disentangled ‘because of the present necessity.’
vil. 25—38.
(7) On widows specially. vii. 39, 40.
iv. Meats offered to idols. viii. 1—xi. 1.
(a2) Meats offered to idols are indifferent in themselves: they are only
important as they affect (1) our own consciences, (2) the con-
sciences of others. viii. 1—13.
(ὁ) [Episode on Apostolic claims. St Paul asserts (1) his claim to
support, and his disinterested renunciation of the claim: (2) his
freedom and yet his accommodation to the needs of all: (3) his
preaching to others and his discipline of self. ix. 1—27.
This is an interruption to the argument, suggested we know not
how. Perhaps the letter was broken off. Something then may
have occurred meanwhile; some outward event or some inward
train of thought, of which when the letter was resumed the
Apostle must first disburden himself, before he took up the
thread where he had dropped it.]
(c) The Israelites a type to us. All like you had the same spiritual
privileges. They all were baptized like you: they all partook of
their Eucharistic feast. And yet some perished for their fornica-
tion and idolatry. x. 1—12.
(4) Therefore be on your guard against the abuse of this liberty. Do
not entangle yourselves in idolatry. Do not cause offence to any.
X. I3—xi. I.
Ι
ANALYSIS. 141
v. Regulations affecting Christian assemblies. xi. 2—xiv. 40.
(a) The women to be veiled. xi. 2—16.
(4) Disorders at the Lord’s Table to be checked. xi. 17—34.
(c) Spiritual Gifts. xii. 1—xiv. 40.
(1) There are different kinds of gifts, each having its proper place.
But there is one source of all, and we are members of one
body. xii. 1—31.
(2) Charity is better than all. xiii. r—13.
(3) The superiority of prophecy over tongues. xiv. I—25.
(4) Due regulation in the exercise of spiritual gifts. Edification
~ the end of them all. xiv. 26—4o.
vi. Zhe Resurrection of the dead. xv. 1—58.
(z) Evidence for the Resurrection of the dead. xv. 1—34.
(1) Testimony to Christ’s Resurrection. xv. I—II.
(2) Christ’s Resurrection involves man’s Resurrection. xv.
12—28.
(3) Testimony of human conduct to a belief in the Resurrection.
Baptisms for the dead. Sufferings of the Apostles. xv.
290-34.
(4) Difficulty as to the manner of the Resurrection. xv. 35---49.
(c) Triumph of life over death. xv. 50—58.
III. CONCLUSION. xvi. I—24.
i. Collections for the saints in Judeea. xvi. I—4.
ii. The Apostle’s intended visit to Corinth. Mission of his delegates.
Xvi. 5—I4-
iii. Recommendations and greetings. xvi. 15—20.
iv. Farewell charges. xvi. 2I—24.
CHAPTER I,
1. INTRODUCTION, i. 1—9.
i. Salutation (i. I—3).
BESIDES the standard commentaries on this Epistle, the following
contributions to the study of some of its problems from German periodical
literature chiefly will well repay investigation: Klépper exegetisch-kritische
Untersuchungen iber den zweiten Brief des Paulus an die Gemeinde zu
Korinth, Gottingen, 1869, Hausrath der Vier-Capitel-Brief an die Ko-
rinther, Heidelberg 1870, Weizsacker Paulus und die Gemeinde in Korinth
in the Jahrb. f. deutsche Theol. 1876 xxi. p. 603 sq., Delitzsch on Light-
foot’s Hor. Hebraic. in the Zeittsch. f. Luth. Theol. 1877 p. 209 sq.,
Hilgenfeld ae Christus-Leute in Korinth in the Zeitsch. f. wiss. Theol.
1865 viii. p. 241 sq., 1872 xv. p. 200 sq., die Paulusbriefe und thre neusten
Bearbeitungen ibid. 1866 ix. p. 337 sq., Paulus und die Korinth. Wirren
ibid. 1871 xiv. p. 99 sq., Paulus und Korinth ibid. 1888 xxxi. p. 159 sq.,
Holsten zur Erkidrung von 2 Kor. xi. 4—6 ibid. 1873 xvii. p. 1 56.)
Heinrici Christengemeinde Korinths ibid. 1876 xix. p. 465 sq., Holtzmann
das gegenseitige Verhaltniss der beiden Korintherbriefe ibid. 1879 xxii.
Ρ. 455 sq., Curtius Studien zur Geschichte von Korinth in Hermes 1876
x. p. 215 sq. There are alsoarticles by Dickson in the Academy ii. p. 37,
and by P. Gardner in the Journal of Hellenic Studies ix. p. 47 sq.
(Countries and Cities in Ancient Art, esp. p. 61 sq.).
1. On the general form and special modifications of the super-
scriptions and greetings of St Paul’s Epistles see the notes on 1 Thess.
i. I, 2.
κλητὸς ἀπόστολος) ‘a called Apostle’; i.e. one whose apostleship is
due not to himself, but to God. The translation of the E. V. ‘called to
be an Apostle’ is as near as the English idiom will permit. The expres-
sion is not to be regarded as polemical, that is to say, as directed against
I. 1] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 143
those who denied St Paul’s apostleship. For in this case the words
employed would probably have been much stronger, as in Gal. i, 1
ἀπόστολος οὐκ ἀπ᾽ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου, That this is so may be
seen (1) from a comparison with the opening of the Epistle to the
Romans, where the same expression is used and no polemical meaning
can be attributed to it, inasmuch as St Paul had no adversaries to attack
in that Epistle; and (2) from the parallelism with the clause following,
κλητοῖς ἁγίοις (ver. 2). His apostleship and their churchmembership were
both alike to be traced to the same source, to the merciful call of God,
and not to their own merits. There is the same parallelism in the
opening words of.the Epistle to the Romans, where Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ
Χριστοῦ KAnros ἀπόστολος (ver. 1) is followed by ὑμεῖς κλητοὶ (ver. 6).
This preliminary consideration disposed of, we may say further that
the phrase κλητὸς ἀπόστολος is here opposed not so much to human
authorisation or self-assumption, as to personal merit. Both ideas indeed
have their correspondences in the Pauline Epistles. For a reference to
God as the source of all honours and privileges we may compare Rom.
ix. 16 οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ. But a
closer parallel, as it seems to me, occurs in the context of the passage
from the Romans, οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ καλοῦντος (Rom. ix. 11). This
feeling of self-abasement, though pervading all St Paul’s Epistles, is
especially strong in those belonging to this chronological group. On the
other hand, a strong polemical sense would be more in place in the
second group than in the first. The significance of κλητὸς is still further
enforced by the words following, διὰ θελήματος Θεοῦ. See the note on
Eph. i. 1.
Bengel sees a double direction in St Paul’s language, combining these
two last views: ‘Ratio auctoritatis, ad ecclesias; humilis et promti
animi, penes ipsum Paulum. Namque mentione De? excluditur auctora-
mentum humanum, mentione voluntatis Dei, meritum Pauli.’ But for
the reasons above stated, the assertion of authority, if it is to be
recognized at all, must be quite subordinate and secondary.
Σωσθένη9)] The mention of Sosthenes naturally takes our thoughts
back to the scene recorded in the Acts (xviii. 12—17) where the name
occurs (ver. 17). By identifying the Sosthenes of the Acts with the
Sosthenes of this Epistle, the notices of him hang together. He was a
Jew by birth and ruler of the synagogue at Corinth. At the time when
St Paul was brought before Gallio, he had either actually declared himself
a Christian, or at least shown such a leaning towards Christianity as to
incur the anger of his fellow-countrymen, who set upon him and beat
him. It is not improbable that he retired from Corinth in consequence :
and it may be conjectured that the hostility with which he was regarded
there was a special inducement to St Paul to recommend him favourably
to the Corinthians in this unobtrusive way, by attaching his name to his
own in the opening salutation. It is of course impossible according to
144 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. {I. 1.
this view that he could have been one of the Seventy in accordance with an
early tradition given by Eusebius(#. £.i.12). But patristic writers exer-
cised so much ingenuity in making up the list of the Seventy (comp. the
list published in the works of Hippolytus) that such a tradition is
worthless. Thus e.g. Silas is distinguished from Silvanus, and Luke is
included in the number (Hippol. Spur. in Migne P. G. x. Ρ. 955). See
also Tillemont 1. p. 26, and Baronius, s. am. 33,1. p. 113 (1738).
We mayat least infer that Sosthenes was well known to the Christians
of Corinth, both from the position which his name occupies and from the
designation ὁ ἀδελφός. The definite article implies some distinction,
something more than ‘one of the brotherhood.’ The term appears to
have been used in those cases where the person named, though
distinguished, had no claim to a higher title, as e.g. Apostle. Thus for
instance it is applied to Apollos (1 Cor. xvi. 12), Timothy (2 Cor. i. 1,
Col. i. 1, Philem. 1, Heb. xiii. 23), and Quartus (Rom. xvi. 23).
Sosthenes may or may not have been St Paul’s amanuensis. The
fact of his name occurring here proves nothing. For instance, Tertius
(Rom. xvi. 22) is not named in the heading of the Roman letter. Again
Timothy and Silvanus (1 Thess. i. 1, 2 Thess. i. 1) were not probably
amanuenses of the Epistles to the Thessalonians. On the degree of
participation in the contents of the letter implied by his being thus
mentioned, see the note on 1 Thess. i. 1. In this letter Sosthenes is
named and apparently disappears at once. St Paul immediately returns
to the singular (εὐχαριστῶ ver. 4) and loses sight of him.
2. τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ] On this expression see the notes to 1 Thess.
i. I, ii, 14.
ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] The authority of the best Greek Mss.
must decide the question whether these words shall precede or follow the
clause τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ. In a case like this, where for purposes of
interpretation there was every temptation to change the order, no great
stress must be laid on the versions and citations from the fathers. But even
if we decide in favour of the more awkward arrangement of interjecting
ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ between τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ and τῇ οὔσῃ ἐν
Κορίνθῳ, the dislocation is quite characteristic of St Paul. The mention
of God as the source of spiritual blessings does not satisfy the Apostle,
unless supplemented by the parallel mention of Christ as the medium of
that life. Consequently grammar is disregarded in his anxiety not to
postpone this reference to our Lord. Again, there was another reason
for inserting the words thus early. The expression ἡ ἐκκλησία τοῦ Θεοῦ
might be applied equally well to the Jews; and consequently, whenever
St Paul uses it, he is careful to guard against this ambiguity. See
1 Thess. ii. 14, Gal. i. 22. There was therefore a double motive for the
insertion of some such clause as ἡγιασμένοις ἐν Xp. Ἰησ., and the eagerness
of the Apostle to bring this in has disturbed the sequence of the sentence.
This parallel reference to the Source from Whom, and the Means through
1..2.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 145
Whom is too frequent in St Paul, where he has occasion to use terms like
ἐκκλησία ἐκλεκτοὶ κλητοὶ and the like, to need special illustration, See
however the notes on 1 Thess. l.c.
A somewhat similar instance of the disturbance of grammatical order
occurs just below in αὐτῶν καὶ ἡμῶν (ver. 2).
κλητοῖς ἁγίοις] corresponds to κλητὸς ἀπόστολος, as in Rom. i. 7. See
the note on ver. I.
On the words κλητός, ἐκλεκτὸς and the corresponding substantives, as
used by St Paul, see the notes on 2 Thess. i. 11 and Col. iii. 12. In this
connexion words such as ἡγιασμένοις, ἁγίοις denote the consecrated people,
the Christians, as they denoted the Jewish people under the old dispen-
sation. Compare 1 Pet. ii. 9, where many terms formerly applied to the
Jews are transferred to the Christians. See also the note on Phil. i. 1.
The ascription of ‘holiness’ to a community guilty of such irregularities
as that of Corinth, reiterated in the words ἡγιασμένοις ἐν X. Ἶ. κλητοῖς
ἁγίοις, is strikingly significant of St Paul’s view of the Christian Church,
and of his modes of appeal. He addresses the brethren not as the few,
but as the many. He delights to take a broad and comprehensive
ground. All who are brought within the circle of Christian influences
are in a special manner Christ’s, all who have put on Christ in baptism
are called, are sanctified, are holy. Let them not act unworthily of their
calling. Let them not dishonour and defile the sanctity which attaches
to them. He is most jealous of narrowing the pale of the Gospel, and
this righteous jealousy leads him to the use of expressions which to the
‘unlearned and unstable’ might seem to betoken an excessive regard for
the outward and visible bond of union, and too much neglect of that
which is inward and spiritual.
The same liberal and comprehensive spirit is traced in his remarks
on the alliance of the believer and unbeliever (vii. 12 sq.), and in his
illustration drawn from the practice of baptism (xii. 2 sq.).
σὺν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις] ‘as also to all those who invoke.’ This
clause cannot be attached to κλητοῖς in the sense of ‘ saints called together
with all that invoke etc.’ For though this construction would obviate
considerable difficulty in interpreting what follows, it is grammatically
harsh, if not untenable, and would require a participle for κλητοῖς, or at all
events a different order of words.
There still remains the difficulty of interpreting σὺν πᾶσι τοῖς ἐπικαλου-
μένοις κιτιλ. ἐν παντὶ τόπῳ. A comparison with the opening of the second
Epistle, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ ᾿Αχαΐᾳ would suggest the
restriction of ‘every place’ to ‘all the churches of Achaia’: but though
the expression ἐν παντὶ τόπῳ elsewhere (e.g. I Thess. i. 8, 2 Cor. ii. 14)
must be taken with certain natural limitations, still the very definite
restriction to ‘every place in Achaia’ receives no sanction from such
examples. We must suppose then that St Paul associates the whole
Christian Church with the Corinthians in this superscription. This
L. EP. 10
~
146 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, [I. 2.
association would refer more especially to the benediction which im-
mediately follows, but in some degree also to the main contents of
the letter, which, though more special and personal than perhaps any
other of St Paul’s Epistles, yet founds its exhortations on great general
principles applying to all alike, It perhaps arose out of the idea of unity
prominent in the Apostle’s mind, and was suggested by the dissensions
which divided the Corinthian Church.
For a similar superscription compare the Epistle of the Church of
Smyrna on the death of Polycarp...r7 ἐκκλησίᾳ rod Θεοῦ τῇ παροικούσῃ ἐν
Φιλομηλίῳ καὶ πάσαις ταῖς κατὰ πάντα τύπον τῆς ἁγίας καὶ καθολικῆς
ἐκκλησίας παροικίαις, ἔλεος καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη κιτιλ, See also the close
of St Clement’s Epistle to the Corinthians, Ἢ χάρις τοῦ Κ. ἡμῶν “Ine. Xp.
μεθ᾽ ὑμῶν καὶ μετὰ πάντων πανταχῇ τῶν κεκλημένων ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κ-τιλ. (δ 65).
ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Kupfov] A phrase which in the O. T. e.g.
Gen. iv. 26, xiii. 4 etc., is applied to Jehovah, and therefore seems to
imply a divine power and attributes. For the expression τὸ ὄνομα τοῦ
Κυρίου see the notes on 2 Thess. i. 12, Phil. ii. 9, 10, and generally for
the application to our Lord of phrases applied in the O. T. to God see
on 2 Thess, i, 7,9. The practice is illustrated by the testimony of Pliny
(ZA. xcvi.) ‘carmen Christo quasi Deo dicere secum invicem.’
αὐτῶν Kal ἡμῶν] Is this clause to be taken with ἐν παντὶ τόπῳ or with
τοῦ Κυρίου nuov? The former is the interpretation adopted by most
modern commentators after the Vulgate, which translates it ‘in omni loco
ipsorum et nostro,’ as also do some other ancient versions. But all
possible interpretations of the words so connected are extremely harsh.
Thus it is explained by some to mean ‘both in Achaia (αὐτῶν) and in
Asia’ (ἡμῶν, for St Paul was writing from Ephesus) ; by others ‘in every
part of Achaia, which Achaia belongs to us, as well as to them, inasmuch
as we are their spiritual teachers.’ Other interpretations are still more
arbitrary.
It is better therefore to attach αὐτῶν καὶ ἡμῶν to rod Κυρίου, as taking
up the foregoing ἡμῶν. This is the view of all the Greek commentators,
from a sense, I suppose, of the fitness of the Greek. The words are an
after-thought, correcting any possible misapprehension of ἡμῶν. * Our
Lord, did I say—their Lord and ours alike.’ There is a covert allusion
to the divisions in the Corinthian Church, and an implied exhortation to
unity. The particle re after αὐτῶν if genuine (as is probably not the
case) would assist this interpretation ; but even in its absence this is far
less harsh than the alternative construction.
3. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη]. See notes on 1 Thess. i. 1.
ii. Thanksgiving (i. 4—9).
4. εὐχαριστῶ x.7.X.] On the thanksgivings at the openings of St
Paul’s Epistles and on the Hellenistic use of the word εὐχαριστῶ see the
I. 5.] FIRST EPISTLE TO THE. CORINTHIANS, 147
notes on I Thess. i. 2. In this instance St Paul bears in mind a subject
which will occupy a prominent place in the body of the Epistle, the
spiritual gifts of the Corinthians.
δοθείσῃ, ἐπλουτίσθητε)] ‘which was given...ye were enriched’ The
aorists point back to the time of their baptism into the Christian Church,
and generally of their admission to the privileges of the Gospel. The
phrase ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε is an epexegesis of ἐπὶ τῇ χάριτι τῇ
δοθείσῃ. ;
ὅτι] “22: that, used after εὐχαριστῶ, as in Rom. i, 8, 2 Thess. i. 3.
ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ, ἐν αὐτῷ] ‘in Christ Fesus, ‘in Him’ ; not as the E.V.
‘by Jesus Christ, by Him.’ God is represented here, as generally, as the
‘ Giver of all good gifts.’ Christ is the medium through whom and the
sphere in which these gifts are conferred. It is by our incorporation in
Christ that they are bestowed upon us.
5. ἐν παντὶ λόγῳ kal πάσῃ γνώσει] The distinction between these
words is differently given, as follows. (1) Λόγος is the lower, γνῶσις the
higher knowledge, a distinction which is without sufficient foundation,
(2) Λόγος refers to the gift of tongues, γνῶσις to that of prophecy, But the
restriction to ‘special gifts’ seems not to be warranted by the context:
see the conclusion of the note.. (3) Λόγος is the teaching of the Gospel
as offered to the Corinthians, γνῶσις their hearty acceptance of the same.
But against this view it may be urged that the words τῇ χάριτι τῇ δοθείσῃ,
ἐπλουτίσθητε ἐν παντὶ x.t.A., as well as the parallelism of λόγος with γνῶσις,
point to some personal and inward gift, as the meaning of λόγος. (4)
Λόγος is the outward expression, γνῶσις the inward conviction ; as the
E.V. ‘all utterance and all knowledge.’
The last is probably the correct interpretation. Not only were the
Corinthians rich in the knowledge of the truths of the Gospel, but they
were also gifted with the power of enunciating them effectively. St
Chrysostom says (ad loc.) καὶ νοῆσαι καὶ εἰπεῖν ἱκανοί, perhaps having in his
mind the expression which Thucydides uses of his teacher Antiphon
(viii. 68) κράτιστος ἐνθυμηθῆναι γενόμενος καὶ ἃ ἂν γνοίη εἰπεῖν. This distinc-
tion of λόγος and γνῶσις is partially illustrated by 2 Cor. viii. 7, xi. 6 εἰ δὲ
καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ GAN’ οὐ τῇ γνώσει. The order here need not stand in
the way of this interpretation ; for though γνῶσις is prior to λόγος, and
so might be expected to stand first, it is reserved for the last as being of
superior and essential importance.
St Paul is doubtless alluding in part to the special gifts of the Spirit,
which seem to have been bestowed so lavishly on the Corinthian Church
(see chaps. xii, xiv). And thus λόγος would include the gift of tongues,
γνῶσις the gifts of discerning spirits and interpreting tongues (comp.
especially 1 Cor. xiii. 1, 2 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων AadrG...Kav ἔχω
προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν «.t-d.), Thus the
λόγος of the Corinthians comes prominently forward in speaking of the
gift of tongues—the γνῶσις in condemning their divisions and rebuking
- 10---2
148 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Gg.
their self-sufficiency. St Paul here gives thanks for their use: he after-
wards condemns their abuse.
But it would be a mistake to confine the allusion to these. It is
obvious from the context that the Apostle is referring chiefly to those
more excellent gifts, the spiritual graces which make up the Christian
character. In the same spirit in which he has addressed his Corinthian
converts ‘as sanctified in Christ Jesus,’ he goes on to express his
thankfulness for their advance in true holiness. He loses sight for a
moment of the irregularities which had disfigured the Church at Corinth,
while he remembers the spiritual blessings which they enjoyed. After all
deductions made for these irregularities, the Christian community at
Corinth must have presented as a whole a marvellous contrast to their
heathen fellow-citizens—a contrast which might fairly be represented as
one of light and darkness. See further on χάρισμα (ver. 7). On the
distinction between γνῶσις and σοφία see the note on Col. ii. 3, and
compare I Cor. xii. 8.
6. καθὼς] ‘according as, ‘in this respect that,’ ‘inasmuch as,’ and
so almost equivalent to ‘seeing that.’ It explains the manner of ἐν παντὶ
ἐπλουτίσθητε κιτλ. For this use of καθὼς introducing an epexegesis of
what has preceded, compare 1 Thess. i. 5.
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ] ‘the testimony borne to Christ’ by the
Apostles and preachers ; and thus equivalent to ‘the Gospel as preached
to-you,’ Χριστοῦ being the objective genitive. Compare 2 Tim. i. 8 μὴ οὖν
ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Rev. i. 2, 9, and see the note on
ii. 1 below.
ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν] This might mean either (1) ‘received confirmation
in your persons,’ i.e. commended itself to others by the effect it produced
on your character; or (2) ‘was confirmed in you,’ ‘produced a deep
conviction in your hearts.’ The latter sense is to be preferred, as being
more in accordance with the use of καθὼς as explained above, and also as
better adapted to the statement ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς which follows.
7. ὥστε] is best attached to what immediately precedes. Otherwise
καθὼς...ἐν ὑμῖν is to be treated as parenthetical, and ὥστε referred to the
previous clause ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε. But this is not so good. It is
more in St Paul’s manner thus to string the clauses together one after the
other.
μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι] ‘so that ye fall short in no spiritual
gift” The expression signifies more than μηδενὸς χαρίσματος. The latter
would mean ‘not to be without any gift’ (comp. Rom. iii. 23) ; the former
‘not to possess it in less measure than others.’ For the wish compare
James i. 4, 19, and Ign. Pol. 2 ἵνα μηδενὸς λείπῃ καὶ παντὸς χαρίσματος
περισσεύῃς.
χαρίσματι) The term χάρισμα, though sometimes applied especially to
the extraordinary gifts of the Spirit (such as tongues etc.), is not so
confined. It includes all spiritual graces and endowments. The greatest
I. 8.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 149
χάρισμα of all the Apostle declares elsewhere to be eternal life (Rom. vi.
23). That it is here used in this wider sense, is clear from the context,
which shows that St Paul is dwelling especially on moral gifts, as for
instance on holiness of life.
It would probably be correct to say that St Paul himself was conscious
of no such distinction as that of the ordinary and extraordinary gifts of
the Spirit. At all events in his enumeration he classes together those
endowments which we commonly speak of as miraculous and special, and
such as belong generally to the Christian character. See chap. xii.
And in some cases, as for instance the χάρισμα of ‘prophesying,’ it is
difficult to say where the non-miraculous ceases and the miraculous
begins ; or to point to any distinction in kind between its manifestation
in the Apostolic times and its counterpart in later ages of the Church.
ἀπεκδεχομένους] ‘as you eagerly expect.” The significance of this clause
in connexion with the context is best illustrated by 1 Joh. iii. 2, 3 ‘we
know that, when He shall appear, we shall be like Him...and every man
that hath this hope in Him purifieth himself, even as He is pure’; and
by 2 Pet. iii. 11, 12 ‘what manner of persons ought ye to be in all holy
conversation and godliness, looking for and hasting the coming of the
day of God.’ In other words, the very expectation is productive of that
advance in Christian grace and knowledge which was spoken of before.
The word ἀπεκδέχεσθαι does not necessarily signify ‘awaiting hopefully,
desiring’ ; but the double preposition implies a degree of earnestness and
an intensity of expectation which is quite inconsistent with the careless-
ness of the godless. Hence it is never used in the New Testament in
reference to the coming of Christ, except of the ‘faithful.’ See Rom. viii.
23, 25 (and comp. ver. 19), Gal. v. 5, Phil. iii. 20, and especially Heb. ix.
28 ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς
σωτηρίαν.
8. ὃς καὶ] i.e. ‘Who also will go on with this process of strengthening
even unto the end, so that ye may be blameless.’ This relative is referred
either to Θεὸς or to Χριστὸς as its antecedent. The latter is to be preferred,
as immediately preceding, while Θεὸς must be sought far back in the
sentence. And then again a new subject seems to be introduced in Θεὸς
below (verse 9). The repetition of τοῦ K. qu. "Ino. Xp., where we might
expect αὐτοῦ, is no valid argument against referring ὃς to Χριστός. Such
a repetition of the substantive has its parallel even in classical Greek, and
is common in the New Testament. See 1 Thess. iii. 13, 2 Tim. i. 18, Gen.
xix. 24 ; and compare Winer § xxii. p. 180 sq. There is a special fascina-
tion in that ‘name which is above every name,’ leading St Paul to dwell
upon it, and reiterate it. Compare also in this respect ver. 21.
ὃς καὶ βεβαιώσει] to be referred to ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν, on which see the
note. Compare also 2 Cor. i. 10 ἐῤῥύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται els ὃν ἠλπίκα-
μεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται, Phil. i. 18 ἐν τούτῳ χαίρω ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι.
ἕως τέλους] with a reference to ἀπεκδεχομένους,
150 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [I. 8
ἀνεγκλήτους] ‘so that ye may be blameless’: proleptic. See the instances
given on 1 Thess. iii. 13 ἀμέμπτους.
ἐν τῇ ἡμέρᾳ!ᾳ: See the notes on 1 Thess. v. 2, 4, and compare iv. 3
below, ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας.
9. The sequence of thought is as follows. ‘The fact that you
have been called through God to a communion with Christ, is an earnest
assurance to you that Christ will bring this good work to a favourable
issue. For reliance can be placed on God. This calling was not intended
to be illusory or vain.’ Here again St Paul takes the broad and compre-
hensive view of God’s dealings. See the notes above on vv. 2,4. For
the same thought compare Phil. i. 6 ‘ Being confident of this very thing
that He which hath begun a good work in you will perform it until the
day of Jesus Christ’; and see the notes on the verse.
πιστὸς ὃ Θεὸς] Compare I Cor. x. 13, 2 Cor. i. 18, 1 Thess. v. 24
πιστὸς ὃ καλῶν ὑμᾶς ὃς καὶ ποιήσει, 2 Thess. iii. 3.
δι οὗ] ‘through Whom, not as E.V. ‘by whom,’ which is ambiguous,
‘by’ being here an archaism. We may speak of God the Father, either
as the source from whom, or the means, instrumentality through which all
things arise and are. Compare Rom. xi. 36 ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ eis
αὐτὸν τὰ πάντας He is at once beginning, middle and end. Most
commonly He is regarded as the Source (ἐξ ov); but sometimes as
the Means (δι᾿ οὗ) as here and Heb. ii. 10 ἔπρεπεν yap αὐτῷ, δὲ ὃν τὰ πάντα
καὶ δὲ οὗ τὰ πάντα x.r.A. Compare Gal. i. 1 and note. Whenever God the
Father and Christ are mentioned together, origination is ascribed to the
Father, and mediation to Christ in things physical as well as spiritual.
See especially 1 Cor. viii. 6 εἷς Θεός, ὁ πατήρ, ἐξ οὗ Ta πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς
αὐτόν, καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι᾿ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾿ αὐτοῦ. This
distinction is as precise in St Paul as in St John, though dwelt upon more
fully by the latter. We should nowhere find such an expression as ἐξ οὗ
τὰ πάντα applied to Christ.
The preceding note suggests two remarks. (1) It is important
to observe how early and with what exactness the doctrine of the person
of Christ was maintained. The genuineness of this Epistle is not
questioned even by the severest negative criticism, and yet here it is as
distinctly stated as in the Fourth Gospel, which that same criticism
condemns as the forgery of a later age. (2) We should not fail to
observe the precision with which St Paul uses the preposition, as a token
of his general grammatical accuracy.
κοινωνίαν] including both spiritual communion with Christ in the
present life and participation in His glory hereafter, without which this
communion would be incomplete. The κοινωνία τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ is coexten-
sive in meaning with the βασιλεία τοῦ Θεοῦ. On the uses of the word in
St Paul’s Epistles see the note on Phil. i. § ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν eis τὸ
εὐαγγέλιον.
I, το.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, I5!
2. BODY OF THE LETTER, i. 1to—xv. 58.
i, DIVISIONS, i. 10—iv. 21.
(a) He describes and deprecates these divisions (i. 10—17).
10. παρακαλῶ δὲ] The participle is slightly corrective. ‘Though I
have commended your progress in the Gospel, yet I must rebuke you for
your divisions.’ .
ἀδελφοὶ] i.e. ‘ye who profess to be held together in the bond of
brotherhood.’ The repetition of the term in the following verse, ἀδελφοί
pov, points to its significance here. For the use of this term in similar
appeals compare Gal. vi. 1, 18 (with the notes). See also especially 1 Cor.
vi. 5, 6.
διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κι, ἡμῶν “I. X.] The exhortation to unity is still
further strengthened. ‘I intreat by that one name which we all bear in
common, that ye assume not divers names, as of Paul, and Apollos etc.’
For the adjuration comp. 2 Thess. iii. 6.
tva] It is difficult in this passage, as elsewhere, to discriminate
between the two senses of iva as denoting the purpose, design, or simply
the object, consequence. Compare the notes on 1 Thess. ii. 16, v. 4.
τὸ αὐτὸ λέγητε] We have here a strictly classical expression. It is
used of political communities which are free from factions, or of different
states which entertain friendly relations with each other. Thus τὸ αὐτὸ
λέγειν is ‘to be at peace,’ or ‘to make up differences’; see Thuc, iv. 20
ἡμῶν καὶ ὑμῶν ταὐτὰ λεγόντων, V. 31 Βοιωτοὶ δὲ καὶ Μεγαρῆς τὸ αὐτὸ λέγοντες
ἡσύχαζον, Aristot. Polit. ii. 3.3, Polyb. ii. 62, v. 104 etc. Here the second
idea to make up differences is the prominent one, and is carried out in
κατηρτισμένοι below, where the same political metaphor is used. On the
application of classical terms relating to the body politic to the Christian
community by the N.T. writers, see the note on τῶν ἐκκλησιῶν I Thess.
ii. 14.
The marked classical colouring of such passages as this leaves a much
stronger impression of St Paul’s acquaintance with classical writers than
the rare occasional quotations which occur in his writings. Compare
especially the speech before the Areopagus (Acts xvii.). The question of
St Paul’s general education is discussed in Biblical Essays, p. 201 sq., see
especially p. 205 sq.
σχίσματα] This is said to be the earliest passage in which the word
occurs of a ‘moral division’ (Stanley Corinthians ad loc.). It is here
used as almost synonymous with ἔριδες, and in a later passage (1 Cor. xi.
18) it is distinguished from αἱρέσεις, the latter denoting a more complete
separation than σχίσματα. See the passage. The word does not occur
152 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, [I. το.
elsewhere in the N. T. in this sense, except in St John’s Gospel (vii. 43,
ix. 16, x. 19). In St Clement’s Epistle to the Corinthians it occurs
frequently, as might be expected, with more or less of reference to this
Epistle. See §§ 2, 49, 54 and especially ὃ 46 ἵνα ri ἔρεις καὶ θυμοὶ καὶ
διχοστασίαι καὶ σχίσματα πόλεμός τε ἐν ὑμῖν, where the words are arranged
in an ascending scale. Θυμοὶ are ‘outbursts of wrath,’ d:yooracia is
weaker than σχίσμα, as it is stronger than στάσις : as στάσις developes
into διχοστασία, so διχοστασία widens into σχίσμα. See the notes on this
passage, and on Gal. v. 20, 21. The word is apparently not found
elsewhere in the Apostolic Fathers.
κατηρτισμένοι)] On this word see the note on 1 Thess. iii. ro, It
is especially appropriate here with reference to σχίσματα (Matt. iv. 21,
Mark i. 19).
ἐν τῷ αὐτῷ vot καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ] Of these words νοῦς denotes the
frame or state of mind, γνώμη the judgment, opinion or sentiment, which
is the outcome of νοῦς. The former denotes the general principles, the
latter the special applications of those principles. The form voi is peculiar
to St Paul in the N. T., but not uncommon with him (Rom. vii. 25, xiv. 5
1 Cor. xiv. 15). It is confined to late writers (Winer § viii. p. 72).
II. ὑπὸ τῶν Xdéys] The expression may mean either (1) ‘the
children,’ or (2) ‘ the servants,’ or (3) ‘the relations of Chloe.’ We learn
a good deal of the social condition of the early Christians from their
names. Judging from her name, Chloe was probably a freedwoman. At
least the name does not denote any exalted rank. Compare Horace Od.
iii. 9. 9 ‘me nunc Thressa Chloe regit.’ Chloe is an epithet of the
Goddess Demeter (Aristoph. Zysistv. 835, compare εὔχλοος Soph. O. C.
1600) ; and it is not improbable that, as a proper name, it was derived
from this use. Slaves and by consequence freedmen seem very frequently
to have borne the Greek names of heathen divinities. Compare the
instances of Phoebe (Rom. xvi. 1), of Hermes (xvi. 14), and of Nereus
(xvi. 15).
Perhaps however the name is to be referred to the primary meaning of
the word, as in the case of Stachys (στάχυς) (Rom. xvi. 9) and Chloris,
On either supposition it would point to a servile origin, from which class
a large number of the early converts to Christianity appear to have been
drawn. Compare ver. 26, and see the notes on Czsar’s household in
Philippians, p. 171 sq.
The position of importance occupied by women in the Christian
Church, even at this early date, is a token of the great social revolution
which the Gospel was already working. See PAilippians, p. 55 sq. for
the development of this feature in Macedonia especially.
It is possible that Stephanas, Fortunatus and Achaicus (xvi. 17) are
included in of XAons; but there is no ground for the supposition, and
all such identifications are hazardous.
12. λέγω δὲ τοῦτο ὅτι] ‘/ refer to the fact that; ‘my meaning ts this
I. 12.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 153
that’; not as E.V., ‘now this I say that.’ Compare Gal. iii. 17
1 Thess. iv. 15, and see [Clem. Rom.] ii. §§ 2, 8, 12 τοῦτο λέγει ‘he
means this.’
ἕκαστος ὑμῶν] i.e. ‘there is not one of you, but has his party leader.
The whole body is infected with this spirit of strife.’
᾿Απολλὼ] +The name Apollos is contracted either from Apollonius, or
Apollodorus, probably the first. So at least it is written in full in Codex
D (Acts xviii. 24), and the variation seems to point to some very early
tradition. Apollos was an Alexandrian (Acts l. c.), and the name Apollo-
nius was common in Alexandria, probably owing to the fact ‘that the
first governor left, by Alexander in his African province. was so called’
(Arrian Aad. iii. 5). On the contracted names in -ὡς and -as, so frequent
in the N. T., see Winer ὃ xvi. p. 127, and the note on 1 Thess. 1.1
Σιλουανός. This particular contraction is found elsewhere, though rarely ;
see Conybeare and Howson, p. 364.
We first hear of Apollos residing at Ephesus about the time of St
Paul’s first visit to Corinth (A.D. 52, 53). Here he is instructed in the
Gospel by Aquila and Priscilla) From Ephesus he crosses over to
Corinth, where he preaches to the Corinthians and makes a deep
impression upon the Corinthian Church. After his departure St Paul
arrives at Ephesus, and remains there three years (from A.D. 54 to 57).
See Acts xviii. 24—xix. 1. There is no notice of the return of Apollos
from Corinth to Ephesus ; but he was with St Paul or in the neighbour-
hood when this Epistle was written, i.e. about or after Easter 57 (see xvi.
12). For his subsequent movements see Tit. iii. 13; and on the subject
generally Heymann in Sachs. Stud. (1843), 11. p. 222 sq., Pfizer de
Afpollone doctore apostol. Altorf (1718), Bleek Hebr. p. 394 sq., Meyer
on Acts xviii. 24 and Stanley Corinthians ad loc.
Κηφᾶ] The Aramaic word p> corresponding to the Greek Πέτρος
(John i. 42). St Paul seems to have employed both forms indifferently.
In this Epistle he always speaks of Κηφᾶς ; in the Epistle to the Galatians,
sometimes of Κηφᾶς (Gal. i. 18, ii. 9, 11, 14) sometimes of Πέτρος (Gal. ii.
7, 8). Here, as repeating the language of the Judaizers, he would
naturally use Cephas.
The question occurs, had St Peter been at Corinth before this time?
Apollos had been there, but there is no indication that St Peter had been.
In ix. 5 there is an allusion to him which points to his moving about at
this time. The Romanist story of St Peter’s twenty-five years episcopate
at Rome (A.D. 42 to 67), if true, would cover the time of St Paul’s im-
prisonment at Rome, and also the period of the Epistles to and from
Rome, so that the entire absence of any allusion to his being at Rome at
this time is quite inexplicable, if he were there. Besides, St Paul speaks
(Rom. xv. 20) as though no Apostle had previously visited it. It does not
‘seem at all necessary that St Peter should have been at Corinth in order
that his name should be taken by a party. He was naturally head of the
154 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (I. 12.
Church of the circumcision. See the essay entitled ‘Saint Peter in Rome’
in Apostolic Fathers, Part 1., vol. 11. p. 481 sq. (1890).
Observe the delicacy evinced by St Paul in treating of this subject.
His ascending scale is Paul, Apollos, Cephas, Christ. He places himself
in the lowest grade, next, that teacher who was especially associated with
him, and highest of human instructors the Apostle who was represented
as his direct antagonist. Again, when he wants to enforce the opposition
between the servant and the master, between the human instrument and
the divine source, he selects his own name, as the meanest of all, and
therefore the best antithesis: μεμέρισται 6 Χριστός * μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη
ὑπὲρ ὑμῶν ; so also in iii, 5 (ri οὖν ἐστὶν ᾿Απολλώς; τί δέ ἐστιν
Παῦλος ;) there is no mention of Cephas. (His well-known friendly
relations with Apollos allowed him, both here and in iv. 6, as it were
to take liberties with his name. ) On the other hand, a true gentlemanly
feeling led him to abstain from appearing to depreciate Cephas, his
supposed adversary. This is an instance of his fine appreciation of what
was due to his fellow-men.
In the Epistle to the Galatians, where it was necessary for him to
assert his Apostleship, his language is different.
13. μεμέρισται ὁ Xpirrdés;] Lachmann omits the note of interrogation,
as is done apparently in most of the ancient versions. Yet the sentence
is more forcible taken interrogatively. Nor does the absence of μὴ in one
clause, whilst it is present in the other, form any objection to this way of
taking it. The form of the interrogative is purposely varied, because the
reply suggested in each case is different. Μὴ interrogative implies
a negative answer, whereas the omission of μὴ allows an affirmative
answer. ‘Has Christ been divided?’ This is only too true. ‘Was Paul
crucified for you?’ This is out of the question. On μὴ interrogative as
implying a negative answer see Winer § lvii. p. 641. The opposition in
the form of the interrogative would have been still stronger, if St Paul
had written οὐ μεμέρισται ;
In what sense did the Apostle mean that Christ had been divided?
Christ is here identified with the body of believers. Thus ‘Has Christ
been divided?’ is in effect ‘Have you by your dissensions rent Christ’s
body asunder, tearing limb from limb?’ Compare 1 Cor. xii. 12, 13 ‘ For as
the body is one, and hath many members and all the members of that
one body, being many, are one body: so also is Christ. For by one Spirit
are we all baptized into one body.’ Compare also xii. 27. This passage
seems to leave no doubt as to the interpretation here ; and so Clement of
Rome evidently understands it, for speaking of the later factions at
Corinth, he says (ὃ 46) iva ri διέλκομεν καὶ διασπῶμεν τὰ μέλη Tod Χριστοῦ ;
with an evident reference to St Paul’s language here. Immediately
afterwards he alludes directly to this Epistle ἀναλάβετε τὴν ἐπιστολὴν τοῦ
μακαρίου Παύλου τοῦ ἀποστόλου...ἐπέστειλεν ὑμῖν περὶ αὐτοῦ τε καὶ Κηφᾶ re
καὶ ᾿Απολλὼ κιτιλ. For an equally strong instance of the use of the
I. 14.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 155
metaphor see Hebr. vi. 6 ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ καὶ
παραδειγματίζοντας:
Some would give to μεμέρισται the sense of ‘assigned as a share’ (‘ Has
Christ become the badge of a party?’), in which case the words would
refer solely to the section described as ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. It does not appear
however that μερίζειν absolutely could well have this meaning ; though in
certain connexions, as in the construction μερίζειν τινί τι, it would be
natural enough.
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη] ‘surely Paul was not crucified for you.’ The
appeal is not simply to their gratitude towards one who has laid down his
life for them, but to their sense of justice. ‘You were not purchased by
the blood of Paul, you have not become the property of Paul.’ Compare
1 Cor. vi. 19, 20, vii. 23, where this idea of ownership is brought out.
The idea will of course be more strongly implied here if the reading
is ὑπέρ, than if wepi. The balance of evidence is slightly in favour of
ὑπέρ.
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου] “ Ζγεέο the name of, not ‘in the name of’ as in the
E.V. The preposition implies both ‘subjection to and communion with’
another. The phrase is sometimes ἐπὶ τῷ ὀνόματι (Acts ii. 38 v. 1.), some-
times ἐν τῷ ὀνόματι (Acts x. 48), but more frequently the stronger εἰς τὸ
ὄνομα (Matt. xxviii. 19, Acts viii. 16, xix. 5).
It is unsafe to infer from such expressions as this (comp. Acts x. 48,
xix. 5 and Hermas J, iii. 7. 3 θέλοντες βαπτισθῆναι eis τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου)
that the formula of baptism in the name of the Trinity (as commanded
Matt. xxviii. 19) was dispensed with, and the name of Jesus alone
pronounced. Baptism in or into the name of Jesus is to be regarded as
an abridged expression to signify Christian baptism, retaining the
characteristic element in the formula. Justin Martyr at least recognises
only baptism in the name of the Trinity (AZo/. i. § 61, p. 94) and see
Clem. Recogn. iii. 67, Tertull. c. Praxean ὃ 27. Certain heretics however
baptized solely in the name of Christ, and in the discussion on rebaptism
it was a question whether such baptism was valid. See a full account in
Bingham’s Christian Antiquities, ΧΙ. c. iii. § 1 and comp. Neander P/.
u. Leit. § 276, Ch. Hist. (Bohn’s translation) 11. pp. 430, 446 sq., who
however leans to the opinion that baptism in the name of Christ alone is
intended in these passages of Scripture, as did St Ambrose also de Sir.
Sanct. i. 3.
14. Κρίσπον] The ruler of the synagogue whose whole household
was converted, probably among the earliest Corinthian converts. Crispus
(like Cincinnatus, etc. referring originally to the hair) is a common Roman
cognomen, and occurs frequently also as a Jewish name. See the passages
cited by Lightfoot and Wetstein here.
Tatov] St Paul (Rom. xvi. 23) speaks of Gaius as ‘mine host and
of the whole Church,’ so that he would appear to have lodged with
him during his (now approaching) third visit to Corinth. Several persons
I 56 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [1. 14.
of the name appear inthe N. T. It was an ordinary prenomen among
the Romans, and being common to several distinguished members of the
Imperial family, like Julius, Claudius etc., was probably more in vogue than
ever at this epoch. Whether this is the same with the Gaius addressed in
3 John, it is impossible to say. They are both commended in similar
terms for their hospitality : comp. 3 John 5, 6. But the Gaius of St John
seems to be spoken of as a younger man or at least a young disciple,
whereas the Gaius of St Paul cannot have been either when St John
wrote. The correct pronunciation and probably the correct form in Latin
is Gaius, as it is always written in Greek. The same character in Latin
originally stood for C and G: comp. Donaldson Varron. vii. § 3, p. 291.
15. ἵνα μή tis εἴπῃ] is to be connected with the whole sentence
εὐχαριστῶ... ἐβάπτισα, not with οὐδένα ἐβάπτισα alone. ‘I am thankful it
was so, that no one may have it in his power to say.’ It is not meant
that St Paul at the time abstained from baptizing, foreseeing this result,
but that afterwards he was glad that it was so. ‘ Providentia Dei regnat
szepe in rebus, quarum ratio postea cognoscitur’ Bengel.
els τὸ ἐμὸν ὄνομα] as certain heretics actually did, or are reputed to
have done, e.g. Menander (in Pseudo-Tertull. adv. omn. Her. c. 1.) and
others. See the references in Bingham, XI. c. iii. § 5.
ἐβαπτίσθητε] the correct reading, not ἐβάπτισα.
16. The verse was an afterthought. He was perhaps reminded of the
omission by his amanuensis, who may have been Stephanas himself or one
of his household, for they were with him at the time (1 Cor. xvi. 15, 17).
Perhaps Fortunatus and Achaicus were members of his household. The
house of Stephanas is spoken of in 1 Cor. 1. c. as the first-fruits of Achaia,
This will account for their being baptized by the Apostle’s own hand.
On the undesigned coincidences between the Acts and Epistles
lurking under these names see Paley Hor. Paul. 111. ὃ 8.
17. οὐ γὰρ ἀπέστειλε] Baptism might be performed by a subordinate.
It presupposed no extraordinary gifts on the part of the performer, for
its efficacy consisted in the spirit of the recipient and the grace of God, ἡ
γὰρ προαίρεσις τοῦ προσιόντος λοιπὸν ἐργάζεται TO πᾶν, Kai ἡ τοῦ Θεοῦ χάρις :
but successful preaching requires special gifts.
Hence we find that our Lord did not baptize Himself, but left this
work to His disciples (John iv. 1, 2). And the Apostles followed this
precedent, as St Peter (Acts x. 48), and St Paul here. St Paul was
generally attended by one or more of the brethren, who ministered to
him and on whom this office would devolve (Acts xiii. 5 εἶχον Ἰωάννην
ὑπηρέτην, Xix. 22 δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ Τιμόθεον καὶ "Ἔραστον, both
phrases pointing to a recognised position, more or less official).
οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου]: St Paul is eager to obviate any misapprehension
which might arise from his exaltation of the ordinance of preaching.
There were many members of the Corinthian Church who would eagerly
seize hold of this concession as they would regard it. It is not as a mere
I. 18.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 157
display of rhetoric, or of logical subtlety that he exalts it. This might
require special gifts, but not the gifts of the Spirit.
It is questioned whether ἐν σοφίᾳ λόγου refers to the form or the
matter of the teaching. So far as it is possible to separate the two, this
question is best answered by determining against which party the implied
rebuke is directed. We can scarcely be wrong in assuming this to be the
party which affected to follow Apollos the man of eloquence (ἀνὴρ λόγιος,
Acts xviii. 24). If so, the reference must be mainly to form, through
the natural tendency of the Corinthian mind to attach too much import-
ance to the graces of diction: for the substance of Apollos’ teaching
cannot have differed from that of St Paul in any such degree as to have
been exaggerated into a party question. The σοφία λόγου then will refer
not only to the luxuriant rhetoric, but also to the dialectic subtleties of
the Alexandrian method, which we find to an exaggerated degree in the
writings of Philo and some of the Alexandrian fathers.
κενωθῇ] ‘de emptied,’ i.e. ‘dwindle to nothing, vanish under the weight
of rhetorical ornament and dialectic subtlety.’ For κενοῦν compare 1 Cor.
ix. 15, 2 Cor. ix. 3.
(6) The unhealthy craving after copia. God's folly triumphant
over man’s wisdom (i. 18—ii. 5).
18. Through this incidental allusion to preaching St Paul passes to
a new subject. The dissensions in the Corinthian Church are for a time
forgotten, and he takes the opportunity of correcting his converts for their
undue exaltation of human eloquence and wisdom. He returns from this
digression to his former theme almost imperceptibly at the beginning of
the third chapter. The link of connexion in both cases is equally subtle.
ὁ λόγος γὰρ «.t.A.] The connexion is as follows: ‘For the preach-
ing with which we are concerned—the preaching of the Cross—is the very
antithesis to σοφία λόγου. It has no triumphs of rhetoric or subtleties
of dialectic to offer to those whose hearts are set on such trifles. To
such it appears to be but foolishness : and this is a sign that they are on
the way of destruction.’ On the repetition of λόγος see note ii. 6 σοφίαν.
ὁ λόγος ὁ τοῦ σταυροῦ] here used as co-extensive with the preaching of
the Gospel, just as ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ in the previous verse denotes the
substance of the Gospel. This expression shows clearly the stress which
St Paul laid on the death of Christ, not merely as a great moral spectacle
and so the crowning point of a life of self-renunciation, but as in itself the
ordained instrument of salvation.
ἀπολλυμένοις, σωζομένοις] ‘those who are in the path of destruction, of
salvation. ‘In the language of the New Testament salvation is a thing
of the past, a thing of the present, and a thing of the future. St Paul
says sometimes “ Ye (or we) were saved” (Rom viii. 24), or “ Ye have been
saved” (Ephes. ii. 5, 8), sometimes “ Ye are being saved” (1 Cor. xv. 2),
I 58 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, [1. 18.
and sometimes “ Ye shall be saved” (Rom. x. 9, 13). It is important to
observe this, because we are thus taught that σωτηρία involves a moral
condition which must have begun already, though it will receive its final
accomplishment hereafter. Godliness, righteousness, is life, is salvation.
And it is hardly necessary to say that the divorce of morality and religion
must be fostered and encouraged by failing to note this, and so laying the
whole stress either on the past or on the future—on the first call or on
the final charge.’ On a Fresh Revision, p. 104, ed. 3 (1891). For
ἀπολλυμένοις Compare 2 Cor. ii. 15, iv. 3, 2 Thess. ii. 10; for σωζομένοις
2 Cor. ii. 15, Acts ii. 47; see also Luke xiii. 23 εἰ ὀλίγοι of σωζόμενοι.
Comp. also Clem. Rom. ὃ 58, Clem. Hom. xv. το, Apost. Const. viii. 5, 7, 8.
The idea of final acceptance or rejection is obviously excluded in the
present tense : nor is it at all necessarily implied by the past tense, if we
remember that the knowledge of God is in itself σωτηρία, and those who
are brought to that knowledge are σεσωσμένοι; just as they are said to
belong to the βασιλεία τοῦ Θεοῦ, though they may not attain to the blissful
consummation of their salvation, and may be excluded from the future
kingdom of Christ by falling away. For St Paul’s way of speaking
compare the note on ver. 2 ἡγιασμένοις and ver. 9 κοινωνία.
τοῖς δὲ σωζομένοις ἡμῖν] This order, which is somewhat unnatural, is
adopted in order to bring out the opposition between oi ἀπολλύμενοι and
οἱ σωζόμενοι Sharply. At the same time it serves to smooth down the
prominence of ἡμῖν.
δύναμις Θεοῦ] The direct opposition to μωρία would require σοφία
Θεοῦ, but the word δύναμις is instinctively substituted to show that it is
not the intellectual excellence so much as the moral power of the doctrine
of the Cross on which the Apostle lays stress. At the same time,
inasmuch as μωρία involves the notion of vainness, inefficiency, δύναμις is
no unnatural opposition.
19. ἀπολῶ «.7.d.] A quotation from Isaiah xxix. 14. By this appeal
to Scripture St Paul enforces the two points, which are brought out in the
preceding verse: 3752, the opposition between the wisdom of the world
and the power of God, and secondly, the destruction of the wise of this
world. Compare ἀπολῶ with τοῖς ἀπολλυμένοις of ver. 18.
The passage is taken from the LXx. with this difference that St Paul
has substituted ἀθετήσω for κρύψω. In the Hebrew the sentence is ina
passive form: ‘the wisdom of their wise shall perish etc.’ The spirit of
the application here is in exact accordance with the original context of
the passage. The opposition there is between the ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ
διδασκαλίας (ver. 13, a passage cited by our Lord Matt. xv. 8, 9) and the
power of God which shall be exerted to the ruin of those who trust
in human teaching. The original reference however is to a temporary
calamity, the invasion of Sennacherib; and the application which St
Paul makes of the passage, in a spiritual and more comprehensive sense,
is after the common analogy of the New Testament writers.
I. 20,] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 159
σοφίαν, σύνεσιν] On the distinction between these two terms see the
note on Col. i. 9. They are explained in Arist. Eth. Nic, vi. 7, το, The
first is a creative, the second a discerning faculty,
20, ποῦ σοφός; κιτ.λ.}] These words area loose paraphrase of Isaiah
xxxiii, 18. They are certainly not intended as a quotation, for the
language diverges too much both from the Hebrew and Lxx. The
original passage describes the overthrow of Sennacherib, who had attacked
the people of God, It runs in the LXX, ποῦ εἰσιν of ypapparixol; ποῦ
εἰσιν of συμβουλεύοντες ; ποῦ ἐστιν ὁ ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους μικρὸν καὶ
μέγαν λαόν ; perhaps translated from a corrupt text. The meaning of the
Hebrew is given’ in Bishop Lowth’s translation; ‘Where is now the
accomptant? where the weigher of tribute? where is he that numbereth
the towers?’ The annihilation of the officers of Sennacherib’s army is
intended by these words. In place of these St Paul substitutes the
leaders in the world of thought, who war against the spiritual Israel.
From this it will be seen that the passage in Isaiah will not aid us to the
interpretation of the individual words σοφός, γραμματεύς, συνζητητής, the
form of the sentence only being the same and the general application
analogous, while the similarity of γραμματικοὶ of the LXx. in Isaiah and
γραμματεὺς in St Paul is merely accidental, or at best suggested the
paraphrase by its appeal to the ear.
σοφός, γραμματεύς, συνξητητής] Two explanations of these words deserve
consideration. rst, σοφὸς is the general term including both the Jewish
and Greek teachers, γραμματεὺς is the Jewish scribe, συνζητητὴς the Greek
philosopher. But against this interpretation it may be urged (1) that
σοφὸς more fitly designates the Greek philosopher than συνζητητής, being
the word specially reserved for this meaning among the Greeks themselves ;
see Theodoret (ad loc.) καλεῖ σοφὸν τὸν τῇ Ἑλληνικῇ στωμυλίᾳ κοσμού-
μενον, Clem. Alex. Strom. 1. 3. 23, p. 329, and above all Rom. i. 23 φάσκοντες
εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν. Compare also the Jewish proverb quoted by
Lightfoot (4. H. ad loc.) ‘ Cursed is he that herdeth hogs, and cursed is he
that teacheth his son Grecian wisdom.’ (2) This interpretation seems to
require τοῦ αἰῶνος τούτου to be taken with all three words, whereas the
repetition of ποῦ separates the clauses. For these reasons it is better,
secondly, to take σοφὸς as the Greek philosopher, γραμματεὺς as the
Jewish scribe, and συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου as the comprehensive term,
a general expression comprehending both, τοῦ αἰῶνος τούτου being confined
to the last of the three. The use of σοφία just below in the phrase τὴν
σοφίαν τοῦ κόσμου, as including both, is not a sufficient reason for
discarding this interpretation. A stronger argument in favour of this
explanation might be drawn from ver. 22, where σοφία is used of the
Greeks alone. ,
Both these senses recognise a special mention of Jew and Greek
severally, and this seems to be required by the sequel ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι...
kai Ἕλληνες (ver. 22). This in itself is decisive in favour of rejecting
160 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [I. 20.
other distinctions, as for instance that σοφὸς is the ethical and meta-
physical philosopher, γραμματεὺς the historian and literary man, συνζητητὴς
the naturalist and man of science—a distinction which has quite a
modern smack. Moreover γραμματεὺς can only be a learned man when
applied to the Jewish scribe: in the ordinary Greek vocabulary it denotes
a civil officer, ‘a town-clerk’ or ‘secretary,’ e.g. Acts xix. 35; Ecclus.
XXXViii. 24 σοφία γραμματέως ἐν εὐκαιρίᾳ σχολῆς is not an exception.
The Jewish writers (see the passages in Wetstein) included in their
general picture of the corruption of the age at the time of Messiah’s
coming the failing of Rabbinical wisdom, apparently with a reference to
Isaiah xxxiii. 18. With regard to the heathen, we have here the germ of
the thought which St Paul afterwards expands so strikingly in the first
chapter of the Epistle to the Romans, especially vv. 21, 22 ἐματαιώθησαν
ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν kapdia* φάσκοντες
εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, καὶ ἤλλαξαν κιτιλ. See also the notes on οὐχὶ
ἐμώρανεν ὁ Θεὸς below and on ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ in the next verse. For
a similar instance of an expansion see xv. 56.
τοῦ αἰῶνος totrov] On this expression, as opposed to ὁ αἰὼν 6 μέλλων
or αἰὼν ἐκεῖνος ‘ Messiah’s reign,’ compare Usteri Pau/. Lehré. p. 327 sq.
The phrase had a temporal meaning, as originally employed by the Jews;
but as St Paul uses it, it is rather ethical in its signification, there being
no sharp division in time between ‘the age of the world’ and ‘ the age of
Messiah.’
οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς] ‘did not God render vain’ ; and this in two ways,
(1) by exhibiting its intrinsic worthlessness and corrupt results, and (2) by
the power of the Cross set in opposition to it and triumphing over it, as
explained in the following verse. The process of this μωραίνειν in the
case of the Gentiles is portrayed in the passage from the Romans quoted
above. The hand of God is there distinctly recognised, διὸ παρέδωκεν
αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις καιτιλ. ‘While the reason strove to raise
itself,’ remarks Neander, ‘above Polytheism, it was betrayed into
Pantheism only to fall at last into scepticism.” Yet it is rather their
moral degradation, as resulting from their idolatry, that St Paul must
have had in his mind, as the passage in the Epistle to the Romans
shows.
τοῦ κόσμου] Omit τούτου, which has been introduced to conform to
τοῦ αἰῶνος τούτου above ; κόσμος is in itself ‘the existing order of things,’
and needs no specification like αἰών. We never find ὁ κόσμος ὁ μέλλων.
Κόσμος is used as synonymous with αἰών, as in I Cor. iii. 18, 19: compare
also 1 Cor. ii. 6 with ii. 12 and Eph. ii. 2, where we have xara τὸν αἰῶνα
τοῦ κόσμου τούτου. So far as there is any difference between the two
words, αἰὼν would seem, like ‘ sazeculum,’ to refer to the prevailing ideas and
feelings of the present life, and κόσμος to its gross, material character ;
and the two would be contrasted, though not so sharply, in the same way
as ‘the world’ and ‘the flesh.’
a
I. 22.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 161
21. ἐπειδὴ γὰρ] explaining the manner of ἐμώρανεν in the preceding
verse.
ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ] is explained in two ways. (1) ‘When the world
failed to recognise Godin the works of His wisdom’: σοφία denoting the
wisdom of God as displayed in the works of creation to the Gentiles and
in the Mosaic dispensation to the Jews. Or (2) ‘when owing to the wise
dispensation of God the world failed to recognise Him etc.’ The first
interpretation produces indeed a stronger resemblance to Rom. i. 18 sq.
of which this passage is the germ; compare especially ver. 20 ra yap
ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται x.T.r., and
see Wisd. xiii.1. “But everything else is in favour of the second rendering.
For frst, it is harsh to attribute to σοφία a concrete sense, as ‘the works
of His intelligence’: secondly, the position of ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ points
to it, as giving the explanation of οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος x.r.d.: and thirdly,
the sense suits the context better, as accounting for ἐμώρανεν 6 Θεὸς which
idea it assists the following εὐδόκησεν διὰ τῆς μωρίας in carrying out. Even
the corruption of the world was in a certain sense God’s doing, inasmuch
as He permitted it with a providential end in view: comp. Rom. xi. 32.
ὁ κόσμος] here includes Jew as well as Gentile. The Pharisee, no less
than the Greek philosopher, had a σοφία of his own, which stood between
his heart and the knowledge of God.
διὰ τῆς σοφίας] is taken either of ‘the wisdom of God,’ or of ‘the
wisdom of the world.’ The latter is probably correct, as it presents the
same opposition to διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος which runs through the
context.
τοῦ κηρύγματος] ‘of the thing preached, ‘the proclamation’; not τῆς
xnpv&ews. It refers therefore to the subject, not to the manner of the
preaching. There is only the very slightest approach in classical writers
to this sense of the words κηρύσσειν, κήρυγμα etc., as denoting ‘instruc-
tion,’ ‘teaching.’ The metaphor, if it can be called a metaphor, is perhaps
derived from the Jewish theocracy, and involves the notion of heralding
the approach of a king (Matt. iii. 1, iv. 17), or of proclaiming an edict of
a sovereign. But it seems to be very rarely used in a sense approaching
to this, even in the Lxx.
22. The following verses (22—25) contain a confirmation and ampli-
fication of the assertion in ver. 21, in its twofold bearing. They maintain
jirst, that the preaching of the gospel is directly opposed to the wisdom
of the world, whether displayed in the sign-seeking of the Jews, or the
philosophical subtleties of the Greeks (the σοφία par excellence); and
secondly, that this foolishness of God triumphs over the wisdom of the
world.
καὶ ᾿Ιουδαῖοι...καὶ “Ἑλληνες] i.e. ‘the Jews no less than the Gentiles
have gone astray.” Compare Rom. iii. 9 προῃτιασάμεθα γὰρ “Iovdaious re
καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν elvu. The particles καὶ...καὶ correspond
to each other, and attach the two sentences together. The absence of a
L. EP. II
~
162 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, [I. 22.
μὲν in this clause, answering to ἡμεῖς δέ, is to be accounted for by
supposing that the Apostle had not cast the form of the latter part of the
sentence in his mind, when he commenced it.
Ἰουδαῖοι, “EAAnves] The absence of the article shows that they are
spoken of rather with a view to their attributes than to their individuality,
‘Jews as Jews,’ ‘Greeks as Greeks.’
σημεῖα] the correct reading, for which the received text has onpeiov.
The whole force of the passage here comes from the meaning ‘ miraculous
sign’ as applied to σημεῖον. Compare Matt. xii. 38 sq., xvi. 1 sq.,
John ii. 18, vi. 30, incidents to which St Paul may be alluding indirectly,
though doubtless the Apostles were frequently met by the Jews with the
demand ‘give us a sign,’ as our Lord had been. It is not difficult to
conjecture in what sense the Jews asked for ‘signs.’ Signs were
vouchsafed in plenty, signs of God’s power and love, but these were
not the signs which they sought. They wanted signs of an outward
Messianic Kingdom, of temporal triumph, of material greatness for the
chosen people. See Biblical Essays, p. 150 sq. for Jewish expectation of
signs to be wrought by the Messiah, and the references in Wetstein on
Matt. xvi. 1. With such cravings the gospel of a ‘crucified Messiah’
(Χριστὸν ἐσταυρωμένον) was to them a stumbling-block indeed.
Ἕλληνες σοφίαν] This characteristic of the Greeks was noted by
Anacharsis in Herod. iv. 77, Ἕλληνας πάντας ἀσχόλους εἶναι πρὸς πᾶσαν
σοφίην. He excepts however the Lacedaemonians.
αἰτοῦσιν, ζητοῦσιν] The same accurate appreciation of the difference
between Jew and Gentile as regards the reception of the Gospel,
which dictated the whole passage, is visible in these words. All the
terms are carefully chosen. The importunity of the Jews is expressed
by αἰτεῖν, the curious speculative turn of the Greeks by ζητεῖν.
23. An instructive commentary on this passage is furnished by
the different arguments which Justin Martyr employs in combating
Jewish and Greek assailants in the Apologies and the Dialogue with
Trypho. See Blunt Church in the First Three Centuries (1861), p. 120 sq.
The Jews looked to material, outward privileges, the Greeks sought
satisfaction for their intellectual cravings. The preaching of the Cross
commended itself to neither. It is a moral and spiritual power.
ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν] ‘but we preach, i.e. ‘we do not discuss or
dispute.’
Χριστὸν ἐσταυρωμένον] ‘a crucified Messiah; not as the E. V., ‘Christ
crucified.’ The expression is a sort of oxymoron. It is not so much
the person as the office which is denoted here by Χριστός. By suffering
He was to redeem; by suffering He was to make many perfect. His
Messiahship and His Cross were necessarily connected. To the Jew
however Χριστὸς ἐσταυρωμένος was a contradiction in terms: to the Greek
it would be simply meaningless. The great difficulty of the Jews in
overcoming the idea of a crucified Messiah appears from the very first.
1. 24.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 163
See Acts xxvi. 23, where St Paul states that one of the main theses which
he had to maintain was that the Christ was to suffer. Consequently we find
that the Apologists in arguing with the Jews had to explain this difficulty
(Ariston of Pella in Routh &. S. 1. p. 95, Justin Martyr Dial. c. Tryph.
c. 69, p. 323 C, Tertull. adv. Judaeos ὃ 10), On this point see further
in Galatians, p. 152 sq. An illustration of this difficulty we have in
the fact that the later Jews, recognising the prediction of the prophets
that the Messiah should suffer, were driven to the expedient of supposing
two Christs, both a suffering and a glorified Redeemer, called respec-
tively Ben Joseph and Ben David. There is no trace however of this
distinction until Christian arguments from prophecy forced it upon
Jewish apologists. See Bertholdt Chrzstol. § 17, p. 75 sq., Gfrérer Jahr.
des Hetls τι. p. 318 sq., and compare Stanley, p. 51. With regard to the
general abhorrence of the Cross by the Gentiles see Cicero fro Radirio,
c. 5 ‘nomen ipsum crucis absit non modo a corpore civium Romanorum,
sed etiam a cogitatione, oculis, auribus,’ comp. Verr. v. 64. That this
‘stumbling-block of the cross’ existed not only in the apostolic age but
that it continued for generations later appears from many indications.
Thus Lucian (de morte Peregr. c. 13) speaks of our Lord as ‘ the gibbeted
sophist,’ τὸν ἀνεσκολοπισμένον ἐκεῖνον σοφιστήν; but perhaps the best
illustration of the popular feeling is the well-known caricature of a
slave falling down before an ass hanging on a gibbet with the inscription
Ἀλεξαμενος σεβετε θεον, found in the Paedagogium on the Palatine, and
now in the Museo Kircheriano. So Celsus (Orig. c. Ce/s. iv. 7) speaks of
the Christians as ‘actually worshipping a dead man’ (ὄντως νεκρὸν σέβον-
τας), a reductio ad absurdum in his opinion. The Emperor Julian after
his apostasy uses similar language. See also the note on Phil. ii. 8.
σκάνδαλον] Σκάνδαλον corresponds to σημεῖα, μωρίαν to σοφίαν. Instead
of finding signs or tokens of the approach of Messiah’s Kingdom,
finger-posts guiding them thereto, they found a hindrance to their belief
in that approach.
24. αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς) ‘but to the believers themselves; whatever
it might be to others. ‘Though they see that those around them regard
the cross as a stumbling-block or as foolishness, yet they themselves
know it to be’ etc. This is the force of αὐτοῖς, which is added because
the passage is expressed from the standpoint of the believer. The
meaning of αὐτοῖς would have been more clear if St Paul had said αὐτοῖς
δὲ ἡμῖν, but he avoids the first person because he wishes no longer to
restrict the application to the preachers (ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν) of
whom he has been speaking hitherto. Avrois δὲ τοῖς xAnrois cannot
mean, ‘to them, viz. the called’; first, because this is very question-
able Greek, and secondly, because there is nothing nearer than
τοὺς πιστεύοντας (ver. 21) to which to refer the ‘pronoun. On τοῖς
κλητοῖς see ver. 2 above,
Χριστὸν] The repetition of this word is emphatic. ‘ Christ crucified’
II—2
Se as,
164 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (I. 24.
of the former clause is now ‘ Christ the power of God and the wisdom of
God.’
δύναμιν] corresponds to σημεῖα of ver. 22, as σοφίαν does to σοφίαν.
The analogy between δύναμις and σημεῖα will appear, if we remember
that the signs, which the Jews sought, were manifestations of kingly
power.
The terms δύναμις and σοφία applied to our Lord are suggested by
what has gone before. He is the reality of that power of which the Jews
were pursuing the shadow, of that wisdom for which the Greeks were
substituting a counterfeit. At the same time they have a deeper meaning.
They appeal to the theosophy of the day, and declare Christ to be the
Eternal Word of God. For both δύναμις (Θεοῦ) and σοφία (Θεοῦ) are
synonyms for Adyos in the phraseology of Jewish speculators. For
δύναμις in the sense of an emanation of the Godhead see Acts viii. Io,
for σοφία see Luke xi. 49.
25. τῶν ἀνθρώπων] St Paul in abridging the comparison is only
following a common Greek idiom: e.g. Eur. Med. 1342, 3 λέαιναν, οὐ
γυναῖκα, τῆς Tuponvidos Σκύλλης ἔχουσαν ἀγριωτέραν φύσιν. See Jelf, Gr
§ 781 d, Winer, § xxxv. p. 3907. At the same time the expression here is
more forcible than if it had been written in full τῆς σοφίας (τῆς ἰσχύος)
τῶν ἀνθρώπων. The very foolishness of God is wiser than men and all
that is in man.
Tertullian’s comment is ‘Quid est stultum Dei sapientius hominibus,
nisi crux et mors Christi? Quid infirmum Dei fortius homine, nisi
nativitas et caro Dei?’ (ὦ Marcion. ν. 5). The separation however in
this comment is not justified by the text.
26. ‘Is not this in accordance with your own experience? Thus not
only in the means of redemption, but in the persons of the redeemed, is
the weakness of God declared to be stronger than men. Not only is the
power of God seen in the effect of the preaching of a crucified Messiah :
it is evidenced also in the fact that preachers and believers alike are
chiefly drawn from the weak and the despised of the world.’
βλέπετε γὰρ] ‘for look at your calling, the circumstances under which
ye were called to Christianity. Not an indicative but an imperative
mood: compare viii. 9, x. 12, 18, xvi. 10, Phil. iii. 2 and frequently in
St Paul. The passage is more vigorous when thus taken : ‘ excitat quasi
torpentes ad rem ipsam considerandam’ says Calvin. And the emphatic
position of βλέπετε seems to require it. Otherwise the order would
probably have been τὴν κλῆσιν ὑμῶν βλέπετε, as in 2 Cor. x. 7 τὰ κατὰ
πρόσωπον βλέπετε.
τὴν κλῆσιν ὑμῶν] ‘tie manner of your calling’; here and elsewhere
with a special reference to their station in life at the time of their calling.
This idea however is not contained in the word κλῆσις itself, but is
derived from the context, as also in vii. 20. Κλῆσις in itself never
signifies a ‘vocation’ or ‘calling in life’ It is the calling to the know-
I. 28.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 165
ledge of the Gospel, and it may or may not, according to the context,
have reference to the circumstances under which the calling took place.
On the Pauline interchange of κλῆσις and ἐκλογὴ see on Col. iii. 12 ὡς
ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ, and compare I Thess. i. 4, 2 Thess. i. 11. It will be
observed here that St Paul uses the verb ἐξελέξατο in ver. 27 as corre-
sponding to the substantive κλῆσιν.
ὅτι] ‘how that.’ For this construction compare the note on 1 Thess.
i. 5 (a passage which is mistranslated in the E.V.), It is the ὅτι, which
introduces the idea of manner or circumstances into κλῆσις.
κατὰ σάρκα] should probably be taken with all three words σοφοί,
δυνατοί, εὐγενεῖς. The position of the qualifying phrase after the first of
the three is much more in favour of this conjuncture than if it had been
placed after the last, as for instance in ver. 20. Besides it applies
equally well to all three. There is a spiritual δύναμις and a spiritual
εὐγένεια, as well as a spiritual σοφία. The Bereans are examples of this
spiritual nobility (οὗτοι ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ Acts xvii. I).
Lastly, τοῦ κόσμου is repeated with the opposites of all three in the next
verse.
οὐ πολλοὶ] ‘ot many.’ The phrase is not equivalent to οὐδείς, for there
were some few exceptions. In the Church of Corinth Erastus ‘the
chamberlain of the city’ (Rom. xvi. 23) might perhaps be reckoned
among the δυνατοί. That the majority of the first converts from heathen-
dom were either slaves or freedmen, appears from their names. Compare
especially the salutations in the last chapter of the Roman Epistle (see
on this Phiéppians, p. 171 sq.), and the remarks of Merivale, History of
_the Romans (1858), vol. VI. p. 265 sq.
The sentence is elliptical and a verb must be understood from the
context. The reference however in οὐ πολλοὶ κιτιλ. is probably to be
confined neither to the teachers as such, nor to the taught as such (as dif-
ferent commentators have maintained); but to be extended to the converts
generally. Accordingly some less precise term is needed than ἐκλήθησαν
or ἐξελέχθησαν, though in one sense ἐκλήθησαν is applicable, for teachers
and taught alike are ‘called.’ On the brachylogies of St Paul see the
note on ver. 31, and on this passage Dr Ainslie in the Yournal of
Philology (1868) 11. p. 158.
This fact of the social condition of the early Christians is the constant
boast of the first Apologists as the glory of Christianity. See especially
Justin Martyr Afol. ii. 9 Χριστῷ οὐ φιλόσοφοι οὐδὲ φιλόλογοι μόνον
ἐπείσθησαν, ἀλλὰ καὶ χειροτέχναι καὶ παντελῶς ἰδιῶται καὶ δόξης καὶ φόβου καὶ
θανάτου καταφρονήσαντες, ἐπειδὴ δύναμίς ἐστι τοῦ ἀῤῥήτου Πατρὸς x.r.A.; and
Origen c. Cels. 11. 79 καὶ οὐ θαυμαστὸν εἰ τῶν φρονίμων: ἀλλὰ καὶ τῶν
ἀλογωτάτων καὶ τοῖς πάθεσιν ἐγκειμένων... ἀλλ᾽ ἐπεὶ δύναμις τοῦ Θεοῦ ὁ
Χριστὸς ἦν καὶ σοφία τοῦ Πατρός, διὰ τοῦτο ταῦτα πεποίηκεν καὶ ἔτι ποιεῖ
K.T.A,
27, 28, ἀλλὰ k.7.A.] Μωρά, ἀσθενῆ, ἀγενῆ καὶ τὰ ἐξουθενημένα are the
166 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [I. 28.
opposites of σοφοί, δυνατοί, εὐγενεῖς. See the note on the reading καὶ ra
μὴ ὄντα below. The omission of the words ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ
τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεὸς in some uncial MSs. probably arises
out of a confusion due to the repetition of the same words ἐξελ. 6 Θεός.
Origen is guilty of a different error. He omits from the first to the third
ἐξελ. ὁ Θεός. The neuters (e.g. τὰ μωρὰ for of μωροὶ) are adopted in
preference to the masculines, as sinking the individuality and conveying
an idea of meanness in the objects, and thus bringing out the point of
the contrast more strongly.
The repetition of ἐξελέξατο ὁ Θεὸς is emphatic. The effect is the same
as in the reiteration of κλητὸς ver. I (where see the note). St Paul is
penetrated with the intense conviction that our calling is not of ourselves
but of God; and expresses himself accordingly. Thus he is already
preparing us for the precept with which he closes the paragraph, ‘O
καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
28. τὰ μὴ ὄντα] The omission of the particle καὶ before τὰ μὴ ὄντα
is justifiable on external authority alone, though the evidence in its favour
(&®BC*D5L) is considerable. It is however not found in SAC'D!FG and
several of the early fathers. Certainly the sense gains by the omission.
The three classes which are the opposites to σοφοί, δυνατοί, εὐγενεῖς have
been already enumerated (though in the last the supplementary clause
ἵνα- καταισχύνῃ τὰ εὐγενὴ is not expressed and has to be supplied by the
reader). The strong expression ra μὴ ὄντα is now added as at once a
climax and a summary of what has gone before.
The negative μὴ is generally explained here as denoting not the
objective fact (ra οὐκ ὄντα) but the subjective impression, ‘things reputed
non-existent.’ So apparently Winer §lv, p. 608. This however would
weaken the force of the contrast, and it is probable that it denotes
simply the class-attributes, ‘such things as are not,’ according to its
ordinary usage. Compare Xen. Amad. iv. 4. 15 οὗτος yap ἐδόκει Kai
πρότερον πολλὰ ἤδη ἀληθεῦσαι τοιαῦτα, ra ὄντα τε ὡς ὄντα καὶ Ta μὴ ὄντα ὡς
οὐκ ὄντα, where the sense is obvious and has nothing to do with the
subjective impression. See also Jelf, Gr. §746. 2, and Eur. Tread. 608
(cited by Alford) Ὁρῶ ra τῶν θεῶν, ὡς τὰ μὲν πυργοῦσ᾽ ἄνω Ta μηδὲν
ὄντα, τὰ δὲ δοκοῦντ᾽ ἀπώλεσαν. In fact τὰ μὴ ὄντα is much more usual
than τὰ οὐκ ὄντα in the sense of ‘things not existing.’
καταργήσῃ] ‘annihilate, reduce to non-entity.’ This strong expression
is substituted for the weaker καταισχύνῃ, as the opposition to ra μὴ ὄντα
requires.
29. ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ] ‘that no flesh may boast; ‘ that all
Jlesh may be prevented from boasting’ Compare Acts x. 14 οὐδέποτε
ἔφαγον πᾶν κοινὸν ‘I have always avoided eating everything common,’
Rom. iii. 20 ov δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ. In such cases the
negative is attached closely to the verb which it immediately precedes.
This seems to be scarcely a classical usage of πᾶς with the. negative,
1. 30.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 167
and the analogy of the classical οὐ πάνυ (with which on the other
hand compare ov πάντως Rom. iii. 9) is apparent, rather than real.
It is a common Hebraism, and the corresponding Hebrew (3.93), show-
ing that πᾶσα σὰρξ are to be regarded as one word, assists to explain how
πᾶσα is unaffected by the negative which refers solely to the verb.
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ] The preposition conveys an idea of boldness and
independence. As Bengel says; ‘Non coram illo, sed z# illo gloriari
possumus.’ See ver. 31.
30. ‘Nay, so far from there being any place for boasting, ye owe
your existence as Christians to Him, as the Author of your being.’
The words ἐξ' αὐτοῦ ὑμεῖς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ are differently taken.
Either (1) ‘From Him ye have your being (ἐξ αὐτοῦ ἐστὲ), ye are born of
Him in Christ Jesus,’ ‘ye are His children in Christ Jesus.’ So
Chrysostom (ἐκείνου παῖδές ἐστε διὰ τοῦ Χριστοῦ τοῦτο γενόμενοι), and in the
same way the other Greek commentators. Compare xi. 8, 12, xii. 15.
Or (2) ‘For it is His doing (ἐξ αὐτοῦ) that ye are in Christ Jesus, are
members of Christ (ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ). The latter of these inter-
pretations is open to two objections; frst, that the sense attributed
to ἐξ αὐτοῦ is unusual at least in the New Testament, and secondly, the
emphatic position of ἐστὲ would scarcely be explicable, for the natural
order would certainly be ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐστε. It was probably from an
instinctive feeling of the requirements of the Greek that the Greek
commentators seem all to have adopted the other interpretation. For
the sentiment and even the form in which it is expressed, compare
Gal. iii. 26 πάντες yap υἱοὶ Θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. If
the idea of a regeneration and spiritual sonship appears most frequently
in St John, it was certainly not unknown to St Paul.
ἐστὲ] Possibly an allusion to the preceding ra μὴ ὄντα ‘you, who
were not, now are.’ But in any case, ἐστε is here best taken as a
predicate, and accentuated, as in Lachmann’s edition.
ἐγενήθη] ‘became’ (i.e. by His incarnation); not ‘was made.’ See the
note on 1 Thess. i. 5 ἐγενήθημεν. ‘He showed us the way to all true
knowledge, the knowledge of God and of our own salvation. He by
taking upon Him our nature was manifested to us as the impersonation
of all wisdom,’ or perhaps better ‘the representative of the wise dispen-
sation of God.’
ἀπὸ Θεοῦ] To be taken with ἐγενήθη σοφία, not with σοφία alone.
St Paul accumulates words to intensify the leading idea of the sentence
that everything comes of God.
δικαιοσύνη τε Kal ἁγιασμὸς Kal ἀπολύτρωσις] ‘ that ἐς to say, righteousness
and sanctification and redemption.” These three words are an epexegesis
of codia. Owing to the absence of any connecting particle between
σοφία and δικαιοσύνη, and especially considering the interposition of ἀπὸ
Θεοῦ, it is impossible to coordinate the four words, as is done in the
English version and by many commentators.
a
168 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [I. 30.
The connecting particles re καὶ... καὶ perhaps imply a close connexion
between δικαιοσύνη and ἁγιασμός, whereas ἀπολύτρωσις stands rather by
itself. ‘By becoming wisdom He became both righteousness and sancti-
fication and also redemption.’ Compare Hom. Od. xv. 78 ἀμφότερον, κῦδός
τε καὶ ayAain, καὶ ὄνειαρ, Herod. vii. I καὶ νέας τε καὶ ἵππους καὶ σῖτον καὶ
πλοῖα : and see Jelf, Gr. § 758, Hartung, Partikeln. i. 103.
The order of the words δικαιοσύνη, ἁγιασμὸς is what might be expected.
Δικαιοσύνη is used in its peculiar Pauline sense as ‘righteousness before
God,’ ‘justification’; differing however from δικαίωσις (Rom. iv. 25, v. 18)
in that the latter is the verdict of God which pronounces a man righteous.
᾿Αγιασμὸς is the natural following up of δικαιοσύνη and is illustrated by
Rom. vi. 19 παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
On the terminations -σύνη, -σις, -σμὸς see 1 Thess. iii. 13. On the other
hand we are scarcely prepared to find ἀπολύτρωσις following these words
which we might expect it to precede, as e.g. Rom. iii. 24 δικαιούμενοι
δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. But
‘redemption’ is really used in two ways. Calvin very justly says,
‘Redemptio primum Christi donum est quod inchoatur in nobis, et
ultimum quod perficitur’; and here the word is used not so much
of the initiative act (the death of Christ, cf. Eph. i. 7), as of redemp-
tion consummated in our deliverance from all sin and misery. In
this sense it is almost equivalent to ζωὴ αἰώνιος and is therefore rightly
placed last. For the sense of ἀπολύτρωσις see especially Eph. iv. 30 εἰς
ἡμέραν ἀπολυτρώσεως and compare Rom. viii. 23, Eph. i. 14.
This is the earliest indication in St Paul’s Epistles of the doctrine
which occupies so prominent a place in the Epistles to the Romans and
Galatians, and in St Paul’s teaching generally. See Biblical Essays,
p. 224 sq.
31. ἵνα καθὼς γέγραπται x.t.d.] ‘22 order that it may be according to
the language of Scripture.’ The sentence is frequently explained as an
anacoluthon, as if St Paul had retained the imperative mood of the
original (καυχάσθω) instead of substituting καυχήσηται. But it is more in
accordance with St Paul’s usage to regard it as an ellipsis iva (γένηται)
καθὼς γέγραπται κιτιλ. His ellipses are often very abrupt (see the
instances collected on 2 Thess. ii. 3), and have occasioned much trouble
to the transcribers, who are at much pains to supply them. See a note
in Fournal of Philology iii. p. 85. Of the ellipsis of a verb after a we
have examples in Rom. iv. 16 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως iva κατὰ χάριν, Gal. ii. 9
iva ἡμεῖς els τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν, 2 Cor. viii. 13 οὐ yap wa
ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλίψις. Whichever explanation is given, the sentence
in form very much resembles Rom. xv. 3 ἀλλὰ καθὼς γέγραπται" Oi
ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σὲ ἐπέπεσον ἐπ᾽ ἐμέ, and 1 Cor. ii. 9 below.
ὁ καυχώμενος κιτ.λ.}] is not a direct quotation, but abridged from
Jeremiah ix. 23, 24 μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω
ὁ ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ,
I. 31.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 169
ἀλλ᾽ ἣ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνιεῖν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἶμι
Κύριος ὁ ποιῶν ἔλεος, combined with 1 Sam. ii. 10 μὴ καυχάσθω ὁ φρόνιμος
ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ καὶ μὴ
καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ
καυχώμενος συνιεῖν καὶ γινώσκειν τὸν Κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν
μέσῳ τῆς γῆς. It will be observed that the three classes, the wise, the
strong and the wealthy, correspond roughly to the three enumerated in
the passage above in ver. 26, and the reference is peculiarly apt here.
St Paul repeats the words 6 καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω in 2 Cor. x.
17, and St Clement of Rome (§ 13) quotes the passage from the LXx.
with the conclusion thus ἀλλ᾽ ἢ. ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω, τοῦ
ἐκζητεῖν αὐτὸν καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην, words which, though diverging
considerably from the corresponding passage in Jeremiah, approach
nearly to the conclusion of 1 Sam. ii. 10 given above.
The resemblance of St Clement’s language to St Paul may be
explained in two ways; either (1) St Paul does not quote literally but
gives the sense of one or other passage (1 Sam. ii. 1o or Jer. ix. 23 sq);
and Clement, writing afterwards, unconsciously combines and confuses
St Paul’s quotations with the original text; or (2) a recension of the
text of Jeremiah (or Samuel) was in circulation in the first century which
contained the exact words ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω. The former
is the more probable hypothesis. Iren. Haer. iv. 17. 3 quotes Jer. ix. 24
as it stands in our texts. In neither passage does the Hebrew aid in
solving the difficulty. In 1 Sam. ii. 10 it is much shorter than and
quite different from the Lxx. Lucifer de Athan. ii. 2 (Hartel, p. 148)
quotes it ‘non glorietur sapiens in sua sapientia...nec glorietur dives in
divitiis suis, sed in hoc glorietur qui gloriatur, inquirere me et intelligere
et scire in Deum gloriari, quia ego sum Dominus qui facio misericordiam
et judicium et justitiam super terram.’ As Cotelier (on Clem. Rom. § 13)
remarks, he seems to have read ἐκζητεῖν with Clement, for he has
‘inquirere’ three times in this context, but the coincidence may be
accidental. On the other hand Antioch. Palest. Hom. xliii. (Bidz. Vet.
Patr. p. 1097, Paris 1624) quotes directly from 1 Sam. ii. 1o and betrays
no connexion with Clement’s language. For St Paul’s quotations see
further on ii. 9.
CHAPTER II.
1. ‘And this divine rule was illustrated in my case also. Just as
God has ordained the weakness of the cross as the means of salvation
(i. 22—25), just as He has chosen the weak of this world as the objects of
salvation (i. 26—31), so I too observed the same rule among you.’ And
this in two ways (introduced by κἀγώ). ‘Humility characterised my
preaching (ii. 1, 2). Humility was stamped upon my person and pene-
trated my feelings (ii. 3).’
ἐλθὼν... ἦλθον) Perhaps the aorist ἐλθὼν is to be explained by
supposing that the sentence was begun with the idea of ending it οὐ καθ᾽
ὑπεροχὴν κιτιλ. κατήγγελλον, and the form was abruptly changed after
ἀδελφοί. For repetitions however somewhat analogous to this see Jelf,
Gr. §705. 3, and better still Matth. §558, especially the instance from
Plato Euthyd. p. 288 Ὁ τίνα ror οὖν ἂν κτησάμενοι ἐπιστήμην ὀρθῶς κτησαί-
μεθα. At all events it is not to be compared with the Hebraism ἐδὼν
εἶδον.
οὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας] ‘ot in excess of eloquence or wisdom,
i.e. not in excellence of rhetorical display or of philosophical subtlety.
The two are united lower down in ver. 4 ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις.
‘Corinthia verba’ was a proverbial expression for elaborate language
(Wetstein on 1 Cor. ii. 4). The phrase here is better taken with καταγ-
γέλλων than with ἦλθον.
Katayy&Awv}] A present participle, instead of the future which
generally accompanies verbs of motion to express the object of the verb
(Matth. §566. 6). As we find however that this exception occurs so
frequently in the case of ἀγγέλλειν and its compounds, we are led to look
for the explanation in the special meaning of this verb, which is not so
much ‘to announce, declare,’ as ‘to bear tidings.’ Compare Xen. He//.
ii. I. 29 és τὰς ᾿Αθήνας ἔπλευσεν ἀγγέλλουσα τὰ γεγονότα, Thucyd. i. 116
οἰχόμεναι περιαγγέλλουσαι βοηθεῖν, Eur. Med. 372; and so Acts xv. 27
ἀπεστάλκαμεν.. αὐτοὺς.. ἀπαγγέλλοντας.
τὸ μαρτύριον] ‘the testimony. He spoke in plain and simple language,
as became a witness. Elaborate diction and subtlety of argument would
:
Il. 3.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, ΕΣ
only discredit his testimony. The various reading μυστήριον, though
strongly supported (NAC Syr. Memph. and some fathers), has probably
crept in from ver. 7.
τοῦ Θεοῦ] Τοῦ Θεοῦ here is perhaps the subjective genitive, ‘the
testimony proceeding from God,’ as τοῦ Χριστοῦ in i. 6 (τὸ μαρτύριον rod
Χριστοῦ) is the objective genitive, ‘the testimony borne to Christ.’ The
expression of St John (1 Joh. v. 9) ‘This is the witness of God which
He hath testified of His Son’ links the two together. It is the testimony
borne by God (τοῦ Θεοῦ) to Christ (rod Χριστοῦ).
Μαρτυρία and* μαρτύριον differ as ‘the giving evidence’ and ‘the
evidence given.’ But it is not easy in this case to separate the ἔργον
from the ἐνέργεια.
2. οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι] ‘7 had no intent, no mind to know any-
thing’ It does not mean therefore ‘I steadfastly excluded all other
knowledge,’ but simply ‘I did not trouble myself about the knowledge of
anything else.’ For this sense of κρίνειν compare vii. 37, 2 Cor. ii. 1,
Acts xv. 19, Rom. xiv. 13. The other rendering ‘I determined not to
know’ (E.V.) cannot be supported by the analogy of the common idiom ov
φημί (‘I non-say it,’ ‘I say no to it’); unless it can be shown that οὐ
κρίνω is commonly so used. Thus e.g. οὐ λέγω would not be equivalent to
οὐ φημί. Οὐκ ἐῶ again presents no correspondence, it being simply a
softened expression for ‘I forbid.’ It is not necessary to understand
ἐξεῖναι with οὐκ ἔκρινα (‘I did not judge it allowable’), as Lobeck contends
(Phryn. p. 753).
τι εἰδέναι] in a pregnant sense, ‘to exhibit the knowledge of, recognise’;
resembling its use in 1 Thess. v. 12 (see note there) and ver. 12 below.
The reading of the received text τοῦ εἰδέναι τι is a legitimate construction
in late Greek (cf. Acts xxvii. 1 ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς), but is destitute of
textual support here.
Ἰησοῦν Χριστὸν] i.e. both the Person (Ἰησοῦν) and the office (Χριστὸν)
of our Lord.
kal τοῦτον ἐσταυρώμενον] i.e. and Him too not in His glory, but in His
humiliation; that the foolishness of the preaching might be doubly
foolish, and the weakness doubly weak. The Incarnation was in itself a
stumbling-block ; the Crucifixion was much more than this.
3. κἀγὼ] ‘as in my ministerial teaching, so also in my own person,
weakness was the distinguishing mark.’ For the repetition of κἀγὼ...
κἀγὼ compare Juvenal Saz. i. 15, 16 ‘et nos ergo manum ferulae sub-
duximus, et nos Consilium dedimus Sullae.’
ἐν ἀσθενείᾳ), The meaning of ἀσθένεια should not be arbitrarily
restricted to any one form of weakness. Whatever enhanced in the
Apostle’s mind the contrast between the meanness and inability of the
preacher, and the power and efficacy of the Gospel, would be included
under ἀσθένεια. Thus it would comprehend (1) the physical malady,
under which he was labouring at the time (see Gal. iv. 13 ἀσθένεια τῆς
~
172 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [II. 3.
σαρκός), which is in all probability the same as ‘the thorn in the flesh’
mentioned 2 Cor. xii. 7 and in reference to which see Galatians p. 186sq:
(2) the meanness of his personal appearance (2 Cor. x. 10) with which he
was taunted, and which perhaps was the result of his complaint: (3) his
inability as a speaker, whether this arose from imperfection of the
physical organs or from some other cause (see again 2 Cor. x. 10):
(4) a sense of loneliness, from which we may suppose him suffering
before the arrival of Silvanus and Timotheus (Acts xvii. 15, xviii. 5 ὡς δὲ
κατῆλθον...συνείχετο τῷ λόγῳ i.e. perhaps ‘he grew more bold’), analogous
to the feelings which oppressed him at a later date during the absence of
Titus (2 Cor. ii. 13): (5) his unprotected condition, when assailed by
persecution: and (6) his general inability to deliver his message
worthily.
ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ] Each word is an advance upon the other.
The sense of weakness produced fear. The fear betrayed itself in much
trembling. Φόβος καὶ τρόμος is a not unfrequent combination in St Paul,
2 Cor. vii. 15, Eph. vi. 5, Phil. ii. 12. See the note on the last named
passage. Here the expression denotes the Apostle’s nervous apprehen-
sion that he might not fulfil his ministry aright: i.e. fear and trembling
in the sight of God rather than of man.
ἐγενόμην] may be taken either (1) with ἐν ἀσθενείᾳ x.r.d. ‘1 manifested
weakness and fear, in my intercourse with you’; or (2) with πρὸς ὑμᾶς
‘I arrived among you in weakness and fear.’ There is the same
ambiguity of construction in 1 Thess. i. 5 (see the note on that passage).
Here probably the former is the preferable construction, not only as
being the more usual, but also as better suited to the context.
4. λόγος, κήρυγμα] are not to be distinguished as his private and
public instruction respectively: nor yet exactly as the form and the
matter of his preaching; though the latter is not far from the right
distinction. While κήρυγμα (not ‘my preaching’ as E.V., which would be
κήρυξις, See on i, 21) signifies the facts of the Gospel, e.g. the Incarnation,
Crucifixion, Resurrection etc.; Adyos is the teaching built upon this,
whether in the way of exhortation or of instruction.
πειθοῖς] ‘persuasive, plausible. The word πειθός, which is equivalent
to πιθανός, is not found elsewhere in Greek literature, but was probably a
colloquial form. Thus the word unconsciously illustrates the very fact
which the Apostle states. It is formed on the analogy of φείδος (from
φείδομαι), which is apparently found only in the comic writers, βοσκός from
βόσκω, etc. Eusebius and Origen (though not consistently) quote the
passage ἐν πειθοῖ σοφίας λόγων, and so apparently do some versions. On
πειθός see the references in Meyer, also Lobeck Phryn. p. 434, Winer
§xvi. p. 119. The whole expression includes both the rhetorical (λόγοις)
and the philosophical (σοφίας) element, the two together producing πειθώ
(SO ver. I ὑπεροχὴ λόγου ἢ σοφίας). The received text inserts ἀνθρωπίνης
before σοφίας without sufficient authority.
II. 6.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 173
ἐν ἀποδείξει κιτλ Here ἀπόδειξις ‘demonstration’ is opposed to
πειθώ (in πειθοῖς) ‘plausibility’; and πνεῦμα καὶ δύναμις to λόγοι σοφίας.
Of these last, πνεῦμα is opposed to λόγος as the inward spirit to the mere
superficial expression; and δύναμις to σοφία as moral power to intel-
lectual subtlety. Δύναμις is not to be taken in the sense of ‘ miracle-
working.’ There is the same opposition, and in very similar language, in
1 Thess. i. 5 τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ
καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ.
It is questioned whether πνεύματος καὶ δυνάμεως is a subjective or an
objective genitive, 1.6. whether it is ‘the demonstration which comes of
spirit and of power,’ or ‘the demonstration which exhibits spirit and
power.’ The former is the more probable meaning ; both because the
form of the substantive ἀπόδειξις (a ἅπαξ λεγόμενον in the N.T.) rather
points to this, and also (which is a stronger reason) because the paral-
lelism with σοφίας λόγοις seems to require it.
Weare reminded by these words of the criticism of Longinus (Fragment
I. ed. Weiske p. 113), who describes St Paul as mpdérov...mpoiorduevoy
δόγματος ἀναποδείκτου. It was moral, not verbal, demonstration at which
he aimed. See Loesner οὖς. p. 363 on Col. ii. 1, and compare the
expression of Ignatius (Rom. § 3) οὐ πεισμονῆς τὸ ἔργον ἀλλὰ μεγέθους κ-τ.λ.
5. ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων] The preposition denotes the object of their
faith, ‘that your faith may not repose in the wisdom of men.’ For this
use of πίστις with ἐν compare Rom. iii. 25 διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι,
Gal. iii. 26, Eph. i. 15, 1 Tim. iii. 13, 2 Tim. i. 13, iii. 15.
The true and the false wisdom. The former ts spiritually
discerned (ii. 6—16).
6. ‘Though we eschew the wisdom of men, yet we have a wisdom of
our own which we communicate with the perfect.’ For the manner in
which the word σοφία is taken up here, compare λόγος in i. 17, 18 οὐκ ἐν
σοφίᾳ λόγου...ὁ λόγος yap ὁ τοῦ σταυροῦ K.T.A.
ἐν τοῖς τελείοις] Τέλειος is properly that of which the parts are fully
developed, as distinguished from ὁλόκληρος, that in which none of the
parts are wanting. See James i. 4 where the words occur, Trench V.7.
Syn. § xxii. p. 7454. and the passages quoted on 1 Thess. v. 23. Hence
it signifies ‘full-grown,’ and accordingly τέλειος is used by St Paul as
opposed to νήπιος or παιδία, though in a moral sense as τέλειοι ἐν Χριστῷ.
Compare xiv. 20 τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶ τέλειοι γίνεσθε, Eph. iv.
13, Phil. iii. 15, Heb. ν. 14. That it is used in this sense here will appear
also from iii. I ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ: The distinction is somewhat the
same as that which St John makes, dividing his hearers into πατέρες and
γεανίσκοι or παιδία (1 Joh. ii. 13, 14). Pythagoras also is said to have
distinguished his disciples as τέλειοι and νήπιοι.
But besides this meaning of ‘ full development,’ the term here most
174 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, ΠῚ. 6.
probably bears the collateral sense of ‘initiated’ according to its classical
usage, illustrating ἐν μυστηρίῳ below. See this side of the question
treated fully in the notes on Col. i. 28 διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ
σοφίᾳ iva παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ, a passage where,
as here, both μυστήριον and σοφία occur in the context.
These words have been the subject of much dispute. On the one
hand they have been adduced to justify the distinction of an exoteric
and an esoteric doctrine, as though there were certain secrets withheld
from the generality. This idea of a higher and a lower teaching seems
early to have gained ground even among orthodox writers, and Clement
of Alexandria (Eus. .£, v. 11) especially says that Christ communicated
the inner γνῶσις to a few chosen disciples. This distinction became the
starting-point of Gnosticism : see Lechler AZ. Zeét. p. 500 and note on Col,
lc. The difference between γνῶσις and σοφία is discussed on Col. ii. 3.
On the other hand several modern commentators, seeing how entirely
opposed this system of religious castes is to the genius of Christianity
and to the teaching of St Paul elsewhere, have avoided any semblance of
it here, by putting a forced construction on the passage σοφίαν λαλοῦμεν
ἐν τοῖς τελείοις ‘we teach a doctrine which is wisdom in the judgment of
the perfect.’ But to say nothing of the harshness of this construction, it
is clear from the whole context, especially iii. 1, 2, that St Paul was
speaking of an actual distinction in the teaching addressed to the less
and the more advanced believer. What is implied by the contrast
between ‘babes’ and ‘grown men’ may be seen from iii. 1. It is the
distinction of less or greater spirituality. What is meant by the σοφία
may be gathered from a comparison of St Paul’s earlier with his later
Epistles. The σοφία will involve especially the ampler teaching as to the
Person of Christ and the eternal purpose of God. Such ‘wisdom’ we
have in the Epistles to the Ephesians and Colossians especially, and in a
less degree in the Epistle to the Romans. This ‘wisdom’ is discerned
in the Gospel of St John, as compared with the other Evangelists.
Compare the note on γάλα οὐ βρῶμα (iii. 2).
τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου] i.e. the great men of this world, as the
whole context seems imperatively to demand; the princes whether in
intellect or in power or in rank, so that of ἄρχοντες κιτιλ. would include
the σοφοί, δυνατοί, εὐγενεῖς of i. 26. See further the note on ver. 8.
On the other hand some of the fathers (e.g. Origen Homil. Iv. in
Matth., 1X. in Genes.) understood it of the powers of evil, comparing
Eph. vi. 12 πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ
τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. In this sense the Gnostics availed them-
selves of it to support their Dualism, see Tert. adv. Marc. v. 6. And it
would almost seem as if St Ignatius were referring to this passage in
Ephes. ὃ 19 ἔλαθεν τὸν ἄρχοντα τοῦ αἰῶνος τούτου ἡ παρθενία Μαρίας καὶ ὁ
τοκετὸς αὐτῆς, ὁμοίως καὶ ὁ θάνατος τοῦ Κυρίου, τρία μυστήρια κραυγῆς,
where however ἔλαθεν is probably intended as a paraphrase of οὐδεὶς
EE i πὰ ....
Il. 8.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 175
τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν (ver. 8). At all events, the meaning
is quite out of place here ; and ‘the princes of this world’ are to be under-
stood as great men according to the world’s estimate of greatness.
τῶν καταργουμένων] is best explained by i. 28 ra μὴ ὄντα ἵνα τὰ ὄντα
καταργήσῃ : 1.6. who are brought to nought by the power of Christ, whose
glory wanes before the advance of Messiah’s kingdom ; ὁ aid v οὗτος being
the direct opposite of ἡ βασιλεία rod Χριστοῦ, ‘ Messiah’s kingdom’ in its
widest sense. Compare Martyr. Vienn. c. 8 (in Routh &.S. I. p. 305)
καταργηθέντων δὲ τῶν τυραννικῶν κολαστηρίων ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ διὰ τῆς τῶν
μακαρίων ὑπομονῆς. See also the note on δόξαν ἡμῶν in the next verse.
7. Θεοῦ σοφίαν] is the correct order, Θεοῦ being emphatic: ‘a wisdom
not of this world, but of God.’ The received text has σοφίαν Θεοῦ on the
slenderest authority.
ἐν μυστηρίῳ] ‘the wisdom which consists in a mystery” The phrase
must be taken either (1) with σοφίαν or (2) with λαλοῦμεν. Perhaps the
former is preferable. For the omission of the article see the note on
1 Thess. i. 1 ἐν Θεῷ πατρί, and references there. If ἐν μυστηρίῳ is taken
with λαλοῦμεν, the sense will be much the same; ‘ We speak a wisdom of
God, while declaring a mystery.’ On the Pauline use of the word
μυστήριον, as something which would not have been known without
revelation, and its connexion with words denoting publication (as here
ἡμῖν yap ἀπεκάλυψεν ὁ Θεὸς ver. 10) see the note on Col. i. 26. See also
the note on 2 Thess. ii. 7: from the passage in Josephus there quoted,
μυστήριον appears to have the subordinate sense of something extra-
ordinary and portentous.
τὴν ἀποκεκρυμμένην] The article is frequently placed thus between
the substantive and the accompanying adjective or participle when it is
intended to give a definite reference to an indefinite statement. ‘A
wisdom of God, that wisdom I mean, which was etc.’ Compare Gal. iii.
21 νόμος ὁ δυνάμενος, with the note.
ἣν προώρισεν] ‘which God foreordained’; absolutely. It is not
necessary to understand ἀποκαλύψαι or any word of the kind. The
σοφία Θεοῦ is the scheme of redemption.
εἰς δόξαν ὑμῶν] i.e. the glory of inward enlightenment as well as of
outward exaltation; for the word δόξα (like βασιλεία τοῦ Θεοῦ) involves
the complex idea. Compare 2 Cor. iii. 8—18. Here there is an opposi-
tion between δόξαν ἡμῶν and τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργου-
μένων, ‘Our glory increases, while their glory wanes.’ This use of
καταργεῖσθαι in connexion with δόξα is illustrated by the passage from
2 Corinthians already referred to, and by 2 Thess. ii. 8 καταργήσει τῇ
ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ (where see the notes).
8. ἣν] 1.6. σοφίαν.
ἔγνωκεν] ‘hath discerned.’
τὸν Κύριον... ἐσταύρωσαν] As types and representatives of the princes
of this world, St Paul takes the Jewish and heathen rulers who crucified
~
176 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [II. 8.
the Lord (comp. Acts iv. 27). Yet the rebuke is not confined to these;
and he rightly says οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων, for all alike who oppose them-
selves to the spread of the Gospel, all the princes of this world, as such,
do in a certain sense ‘crucify the Lord afresh’ (Heb. vi. 6).
τῆς δόξης] The contrast present to the Apostle’s mind is that between
the shame of the Cross (Heb. xii. 2) and the glory of the Crucified,
between the ignominy which they seemed to be inflicting on Him and
the honour which was intrinsically His.
9. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται] ‘ut zt has come to pass according to the
words of Scripture” The sentence is elliptical. For an exact parallel in
form see Rom. xv. 3, and compare the note on 1 Cor. i. 31.
ἃ ὀφθαλμὸς κιτιλ}] The composition of the sentence is somewhat
loose. Like 1 Tim. iii. 16 ὃς ἐφανερώθη x.r.A. it begins with a relative, so
that the construction is broken. The grammar also is irregular, ἃ being
the accusative after εἶδεν and ἤκουσεν, and the nominative to ἀνέβη; and
ὅσα (the correct reading for the second a of the received text) in apposi-
tion with a. Another construction is proposed which makes ἡμῖν δὲ
ἀπεκάλυψεν (ver. 10) the apodosis, introduced by the particle δέ; but this,
even if yap is not to be read for δέ, seems not to be after St Paul’s
manner, being too elaborate and indeed requiring ταῦτα δὲ ἡμῖν. The
whole of verse Io is best considered to be the Apostle’s own addition to
the quotation. For ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν, a Hebrew expression (πὸν
39 by), see Acts vii. 23, Jerem. iii. 16, xliv. 21, li. 50.
The distinction here is between things perceived by the senses, and
things apprehended by the understanding. Compare the lines of Empe-
docles οὕτως οὔτ᾽ ἐπιδερκτὰ τάδ᾽ ἀνδράσιν, οὔτ᾽ ἐπακουστά, οὔτε νόῳ mepi-
ληπτα in Sext. Empir. adv. Matth. vii. 123 (Ritter and Preller, p. 126).
The quotation, the words of which are not found in the existing text
of the Old Testament, is generally considered to be a combination of
Is. lxiv. 4, which runs in the LXX. ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ of
ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον Θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σοῦ, ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένου-
σιν ἔλεον, but more nearly in the Hebrew, ‘From eternity they have not
heard, they have not hearkened, neither hath eye seen a god [or ‘O
God’] save thee (who) worketh [or ‘(what) He shall do’] to him that
awaiteth Him’ (see Delitzsch ad Joc.), and Is. lxv. 16, 17 οὐκ ἀναβήσεται
αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν...οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν. The passage, if
we may trust St Jerome, occurred as given by St Paul, both in the
Ascension of Isaiah and in the Apocalypse of Elias (Hieron. in Js. lxiv. 4,
Iv. p. 761; Prol. in Gen. 1X. Ὁ. 3). And Origen, in Matth. xxvii. 9
(111. p. 916), says that St Paul quotes from the latter, ‘In nullo regulari
libro hoc positum invenitur, nisi (εἰ μή, ‘but only’) in Secretis Eliae
prophetae.’ This assertion is repeated also by later writers (see Fabricius
Cod. Ps. V. T. 1. p. 1073) doubtless from Origen, but combated by
Jerome (Il. cc. and 2252. lvii. § 9, 1. p. 314), who refers the quotation to
Is. lxiv. 4. There does not seem any reason for doubting that the
II. 9.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 177
quotation occurs as Origen states, especially as Jerome, making a savage
onslaught on this opinion, tacitly allows the fact ; see more below. If it
could be shown that these apocryphal books were prior to St Paul, this
solution would be the most probable; but they would appear to have
been produced by some Christian sectarians of the second century, for
Jerome terms them ‘Iberae naeniae’ and connects them with the
Basilideans and other Gnostics who abounded in Spain (Il. cc.; see also
c. Vigil. τι. p. 393, and comp. Fabricius, p. 1093 sq.). If so, they
incorporated the quotation of St Paul, as also another missing quotation
(Eph. v. 14, see-below), in order to give verisimilitude and currency to
their forgeries. At all events both these works appear from the extant
remains to have been Christian. For the Ajocalypse of Elias see
Epiphan. Haer. xlii. (p. 372), who says that the quotation in Eph. v. 14
(which is obviously Christian) was found there; and for the Ascension of
Isaiah, this same father Haer. lxvii. 3 (p. 712), where he quotes a passage
referring to the Trinity. Indeed there is every reason to believe that the
work known to Epiphanius and several other fathers under this name, is
the same with the Ascension and Vision of Isaiah published first by
Laurence in an Ethiopic Version and subsequently by Gieseler in a
Latin. The two versions represent different recensions ; and the passage
‘Eye hath not seen, etc.’ appears in the Latin (xi. 34) but not in the
Ethiopic (see Jolowicz Himmelfahrt u. Vision des propheten Iesaia,
p. 90, Leipzig, 1854). The Latin recension therefore must have been in
the hands of Jerome; though this very quotation seems to show clearly
that the A:thiopic more nearly represents the original form of the work
(see Liicke Offenbdarung d. Johannes, p. 179 sq-). Both recensions alike
are distinctly Christian.
Still in favour of Jerome’s view it may be said that St Paul’s quota-
tions are often very free as e.g. in i. 31, and that there is no instance in
St Paul of a quotation from an apocryphal writing being introduced by
καθὼς γέγραπται. The quotation from a Christian hymn in Eph. v. 14 is
introduced by λέγει, which is quite general. It is just possible moreover
that some Greek version, with which St Paul was acquainted, gave a
different rendering from the LXx. and more resembling the quotation in
the text.
It is at least remarkable that St Clement of Rome (§ 34) gives the
quotation in almost the same words, though approaching somewhat
nearer to the LXx. He reads τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν for St Paul’s τοῖς
ἀγαπῶσιν αὐτόν, and is followed by the Martyr. Polyc. § 2 ἀνέβλεπον τὰ
τηρούμενα τοῖς ὑπομείνασιν ἀγαθά, ἃ οὔτε οὖς ἤκουσεν, οὔτε ὀφθαλμὸς εἶδεν,
οὔτε ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου ἀνέβη, passages which seem to suggest an
original lying somewhere between the present LXX, rendering in Isaiah,
and the quotation of St Paul, though nearer to the latter. In the other
places where the quotation occurs, 2 [Clem.] §§ 11, 14, Clem. Ep, ad Virg.
i. 9, it does not reach the point where Clement and St Paul diverge.
L. EP. 12
178 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [II. 9.
An additional interest attaches to this passage from the words
ascribed to Hegesippus in a passage of Stephanus Gobarus ap. Photius
Bibl. 232 (see Routh ΚΑ. S. 1. 219), who after quoting this passage says
Ἡγήσιππος μέντοι, ἀρχαῖός τε ἀνὴρ καὶ ἀποστολικός, ἐν τῷ πέμπτῳ τῶν
ὑπομνημάτων οὐκ οἶδ᾽ ὅ τι καὶ παθὼν μάτην μὲν εἰρῆσθαι ταῦτα λέγει, καὶ
καταψεύδεσθαι τοὺς ταῦτα φαμένους τῶν τε θείων γραφῶν καὶ τοῦ κυρίου λεγόντος,
Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν οἱ βλέποντες, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν τὰ ἀκούοντα καὶ
ἑξῆς. Stephanus seems to regard this (at least Baur and Schwegler do so)
as an attack on St Paul and a proof that Hegesippus was an Ebionite ;
but he has probably misunderstood the drift of Hegesippus’ words.
Hegesippus was attacking, not the passage itself, but the application
which was made of it by certain Gnostics, who alleged it in support of an
esoteric doctrine (see Routh Δ. S. 1. p. 281 and Galatians p. 334). We
know from Hippolytus (Haer. v. 24, 26, 27, vi. 24) that it was a favourite
text with these heretics and that the Justinians even introduced it
into their formula of initiation. Perhaps the Revelation of Elias may
have been an early Gnostic work itself, and embodied this quotation
from St Paul for doctrinal purposes. In favour of this view, it may be
remarked that Hegesippus elsewhere (af. Euseb. H. £. iii. 32) in
attacking the Gnostic heresy avails himself of St Paul’s own words
ψευδώνυμος γνῶσις (1 Tim. vi. 20), and seems to have commended the
Epistle of Clement and to have been satisfied with the orthodoxy of the
Corinthian Church (Euseb. 27. £. iv. 22, comp. iii. 16).
10. ἡμῖν] ‘Zo us who believe’; not to the Apostles specially, but to
believers generally.
ἀπεκάλυψεν 6 Θεὸς] This order is perhaps better than that of the
received text 6 Θεὸς ἀπεκ., and is strongly supported (NABCD). The
‘revelation’ is the emphatic idea in the sentence. The aorist (dmexd-
λυψεν) is on a par with many aorists in St Paul. Its force is, ‘revealed
it to us when we were admitted into the Church, when we were baptized.’
᾿Αποκάλυψις implies an extraordinary revelation, while φανέρωσις is the
general term, including e.g. the revelation of God in nature.
τὸ yap πνεῦμα] i.e. the Spirit of God givento us. 1f we know the things
of God, it is only by His Spirit dwelling in us. See Rom. viii. 9—27,
where the same idea occurs in several forms and with several applications.
καὶ τὰ βάθη] ‘even the depths, which are manifold, the plural being
stronger than the singular. On the other hand we have ra βαθέα τοῦ
Σατανᾶ (Apoc. ii. 24).
11. ‘For as a man’s self-consciousness reveals man’s nature to him,
so it can be nothing else but the Spirit of God dwelling in him which
reveals to him the nature and dealings of God.’ Ta rot ἀνθρώπου are ‘the
things of man’ generally, of human nature. The emphatic repetition of
ἀνθρώπων, ἀνθρώπου, ἀνθρώπου and of Θεοῦ, Θεοῦ is intended to enforce
the contrasts.
ἔγνωκεν) is the correct reading for the second oidev of the received
a
II. 12.) FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 179
text. The words are carefully chosen. Οἷδεν ‘knoweth’ denotes direct
knowledge, while ἔγνωκεν ‘discerneth’ involves more or less the idea
of a process of attainment. Compare e.g. 1 Joh. ii. 29 ἐὰν εἰδῆτε ὅτι
δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται,
where γινώσκετε implies an inference. In this passage the distinction
is not so marked, but the ἔγνωκεν seems to place ra τοῦ Θεοῦ a degree
more out of reach than οἶδεν does τὰ rod ἀνθρώπου. Compare also
2 Cor. v. 16, and see for γινώσκειν the notes on Gal. iii. 7, iv. 9, for
εἰδέναι τ Thesswy, 12.
The examination of the passages, where the two words are found
in the First Epistle of St John, shows most clearly that they were
employed with the same precision of meaning as in the classical age.
While οἶδα is simple and absolute, γινώσκω is relative, involving more or
less the idea of a process of examination. Thus while οἶδα is used of the
knowledge of the facts and propositions in themselves, γινώσκω implies
reference to something else, and gives prominence to either the acquisi-
tion of the knowledge or the knowledge of a thing in its bearings. It
surely cannot be by chance, that where St John wishes to place in
bold relief the fundamental facts of our religious conviction in and by
themselves, he uses οἶδα (see ii. 20, 21, iii, 2, 5, 14, 15, and especially
v. 18, 19, 20); that where he speaks of our knowledge not as direct but as
derived from something prior to it, he almost always employs γινώσκω,
both in the phrase ἐν τούτῳ γινώσκειν, which occurs repeatedly (ii. 3, 5,
iii. 19, 24, iv. 2, 13, v. 2, cf. iii. 16 ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν: not once ἐν
τούτῳ εἰδέναι), and in other expressions (ii. 18 ὅθεν γινώσκομεν, iii. 1
od γινώσκει ἡμᾶς ὅτι, iv. 6 ἐκ τούτου γινώσκομεν, cf. iv. 7, 8); and that
when the two words γινώσκειν and εἰδέναι are found together, as in the
passage already quoted (comp. John xxi. 17, Eph. v. 5), they stand to
each other in the relation which the distinction given above would lead
us to expect. If there are also passages in which the difference of
meaning is not so plain, the induction seems still to be sufficiently large
to establish the facts.
οὐδεὶς...εἰ μὴ] ie. ‘no man, as man, knoweth, but only the Spirit of
God.’ οὐδεὶς (sc. ἀνθρώπων) as τίς ἀνθρώπων above. For this use of
εἰ μὴ (ἐὰν μὴ) see on Gal. i. 7, 19, ii. 16.
τὸ πνεῦμα τοῦ Θεοῦ] Not τὸ πνεῦμα τὸ ἐν αὐτῷ according to the analogy
of the preceding part of the verse; for though the spirit of man is in
him, a similar expression would not correctly apply to the Spirit of God.
This change of phraseology may be regarded as a caution to us not
to press the analogy beyond the point to illustrate which it was intro-
duced. It may be true that the spirit of man takes cognizance of the
_ things of man, just as the Spirit of God does of the things of God ; but it
does not follow that the spirit of man has the same relation to man as the
Spirit of God has to God.
12. ἡμεῖς δὲ] ‘duct we received not the spirit of the world, but the Spirit
= I2—z2
180 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [11. r2.
which cometh from God. Ἡμεῖς includes the believers generally, but
refers especially to the Apostles, as Paul and Apollos: for the reference
is mainly to the teachers in the following verse.
τὸ πνεῦμα τοῦ κοσμοῦ] The interpretation of this expression will depend
on the view taken of τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου (ver. 6); see the note
there. It seems therefore to be simply the spirit of human wisdom, of
the world as alienated from God.
ἐλάβομεν] ‘veceived, i.e. when we were admitted to the fold of
Christ. The aorist τὰ χαρισθέντα below refers to the same time. St Paul
regards the gift as ideally summed up when he and they were included in
the Christian Church, though it is true that the Spirit is received
constantly.
ἵνα εἰδῶμεν «.7..] 1.6. ‘that we may be conscious of, may realize the
spiritual blessings and hopes conferred upon us.’ For this sense of
εἰδέναι See ii. 2 and the note on 1 Thess. v. 12. Here ra χαρισθέντα will
include miraculous gifts; but, like χάρισμα itself, the expression extends
to all blessings conferred by the Gospel. See i. 7 above.
13. ‘Nor do we keep this knowledge to ourselves. As it is revealed
to us, so also (καὶ) do we communicate it to others. And the manner of
our communication is in accordance with the matter. Spiritual truths
are expressed in spiritual language.’ The expression ἃ καὶ λαλοῦμεν is in
a measure corrective of any impression which might have been left by
the foregoing words, that the mysteries of the Gospel were the exclusive
property of a few. The emphatic word in the sentence is λαλοῦμεν,
as the order shows ; and the mention of the manner of communication
(οὐκ ἐν διδακτοῖς x.7.A.) is quite subordinate.
σοφίας] is the genitive governed by διδακτοῖς, as the form of the
ellipsis in the corresponding clause ἐν διδακτοῖς πνεύματος shows. Com-
pare John vi. 45 (from Is. liv. 13) πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. This construc-
tion of the genitive with verbal adjectives of passive force is in
classical Greek confined to poetry ; e.g. Soph. Electra 343 ἅπαντα γάρ σοι
τἀμὰ νουθετήματα κείνης διδακτά, Pind. O/. ix. 152 (100) διδακταῖς ἀνθρώπων
ἀρεταῖς.
‘There is no display of human rhetoric in our preaching. The
language, no less than the matter, is inspired.’ Indeed the notion of a
verbal inspiration in a certain sense is involved in the very conception of
an inspiration at all, because words are at once the instruments of
carrying on and the means of expressing ideas, so that the words must
both lead and follow the thought. But the passage gives no coun-
tenance to the popular doctrine of verbal inspiration, whether right or
wrong.
πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες] ‘combining the spiritual with the
spiritual, i.e. applying spiritual methods to explain spiritual truths. It is
excellently explained by Theod. Mops. here : διὰ τῶν τοῦ πνεύματος ἀποδεί-
Lewy τὴν τοῦ πνεύματος διδασκαλίαν πιστούμεθα. This is the proper meaning
11.153] | FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 181
of συγκρίνειν ‘to combine,’ as διακρίνειν is ‘to separate.’ Συγκρίνειν, it is true,
sometimes gets the sense of ‘ comparing,’ as in 2 Cor. x. 12 ; but it does not
suit the context here, whether explained, as by Chrysostom and others, of
comparing the types of the Old Testament with the tidings of the New, or
more generally. Others again, taking πνευματικοῖς to be masculine, trans-
late it ‘explaining spiritual things to spiritual men,’ Against this it may be
urged, (1) that though συγκρίνειν is frequently used of interpreting dreams,
(cf. Gen. xl. 8, 22, xli. 12, Dan. v. 12), yet the leading notion which it
involves is that of ‘finding out, ‘comparing’ the phenomena of the dream
with the phenomena of common life (so κρίνειν, éyxpivew are used of
dreams), which notion is out of place here : (2) the combination πνευματι-
κοῖς πνευματικὰ points to the neuter gender, as otherwise we should rather
expect πνευματικὰ τοῖς πνευματικοῖς : (3) the dative is naturally governed
by the σὺν of συγκρίνοντες, and (4) the qualifications of the recipient seem
to be introduced first in the following verse by Ψυχικὸς δέ.
14. ‘Though we communicate our knowledge freely, yet being, as I
said, spiritual—spiritual in form as well as in matter—it addresses itself
only to spiritual hearers, and therefore the natural man is excluded from
it.’ The verse is connected with ver. 12, and St Paul comes round to the
subject of ver. 6 once more.
uxixds] “2.4 natural man; as opposed to πνευματικός, and closely
allied to σαρκικός. See note on 1 Thess. v. 23, where the triple division
of man’s nature into σῶμα, ψυχή, and πνεῦμα is discussed.
οὐ δέχεται] ‘rejects, ‘does not receive’ ; not ‘is incapable of’ (a strictly
classical usage of δέχεσθαι which would be expressed in the N. T. by ov
χωρεῖ). The meaning which I have given is the universal sense of
δέχεσθαι in the New Testament and is moreover better suited to the
explanation μωρία yap «.r.A., which includes more than the incapacity of
the hearer, and implies a disinclination also.
ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται] ‘for they’ (sc. ra τοῦ πνεύματος) ‘are
Spiritually discerned; i.e. the investigation is a spiritual process. This
is an explanation of the whole sentence from μωρία...γνῶναι, and not of
the latter clause only.
15. ‘On the other hand, the spiritual man is placed on a vantage-
ground. He can survey and duly estimate the relative proportion of all
things. He has a standard by which to measure others, but they have no
standard which they can apply to him.’
ἀνακρίνει μὲν πάντα] ‘examineth, ‘ sifteth everything, e.g. in the matter
of meats or of the observance of days. In any case the same translation
of the verb ought to have been preserved in the English version here, as
in ver. 14. The leading idea of dvaxpivew is that of examination, investi-
gation, sifting, while κρίνειν implies more prominently the pronouncing a
‘verdict. The word adopted by the A. V. as an equivalent is unfortunate ;
for, besides being a mistranslation of dvaxpiverat, it is quite untrue in fact to
say that the spiritual man ‘is judged by no one.’ 80. ὑπ᾽ οὐδενὸς avaxpive-
~
182 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [ΣῈ 15.
rat means ‘he is a riddle to the natural man ; they can make nothing out
of him, cannot bring him to book at all.’
“St Paul especially delights to accumulate” the compounds of κρίνειν;
“and thus by harping upon words (if I may use the expression) to empha-
size great spiritual truths or important personal experiences. Thus, he
puts together συγκρίνειν, dvaxpivew” here, “ κρίνειν, ἀνακρίνειν, 1 Cor. iv. 3,
43 ἐγκρίνειν, συγκρίνειν, 2 Cor. x. 12; κρίνειν, διακρίνειν, 1 Cor. vi. I—6;
κρίνειν, διακρίνειν, κατακρίνειν, Rom. xiv. 22, 23, 1 Cor. xi. 29, 31, 32;
κρίνειν, κατακρίνειν, Rom. ii. 1. Now it seems impossible in most cases,
without a sacrifice of English which no one would be prepared to make,
to reproduce the similarity of sound or the identity of root; but the
distinction of sense should always be preserved. How this is neglected
in our English version, and what confusion ensues from this neglect, the
following instances will show. In 1 Cor. iv. 3, 4, 5, the word dvaxpivew is
translated throughout ‘judge’; while in 1 Cor. ii. 14, 15, it is rendered
indifferently ‘to discern’ and ‘to judge.’ But dvaxpivew is neither ‘to
judge,’ which is κρίνειν, nor ‘to discern,’ which is διακρίνειν ; but ‘to
examine, investigate, enquire into, question,’ as it is rightly translated
elsewhere, e.g. 1 Cor. ix. 3, x. 25, 27; and the correct understanding of
1 Cor. iv. 3, 4, 5 depends on our retaining this sense. - The ἀνάκρισις, it
will.be remembered, was an Athenian law term for a preliminary investi-
gation (distinct from the actual κρίσις or trial), in which evidence was
collected and the prisoner committed for trial, if a true bill was found
against him. It corresponded in short mutatis mutandis to the part
taken in English law proceedings by the grand jury. And this is sub-
stantially the force of the word here. The Apostle condemns all these
impatient human /raejudicia, these unauthorised ἀνακρίσεις, which
anticipate the final κρίσις, reserving his case for the great tribunal where
at length all the evidence will be forthcoming and a satisfactory verdict
can be given. Meanwhile this process of gathering evidence has begun ;
an ἀνάκρισις is indeed being held, not however by these self-appointed
magistrates, but by One who alone has the authority to institute the
enquiry, and the ability to sift the facts (ὁ δὲ dvaxpivey pe Κύριός ἐστιν).
Of this half-technical sense of the word the New Testament itself
furnishes a good example. The examination of St Paul before Festus is
both in name and in fact an ἀνάκρισις. The Roman procurator explains
to Agrippa how he had directed the prisoner to be brought into court
(προήγαγον αὐτόν) in order that, having held the preliminary enquiry
usual in such cases (τῆς ἀνακρίσεως γενομένης), he might be able to lay the
case before the Emperor (Acts xxv. 26). Again, in 1 Cor. xiv. 24 dvaxpiverat
ὑπὸ πάντων, the sense required is clearly ‘sifting, probing, revealing,’ and
the rendering of our translators ‘he is judged of all’ introduces an idea
alien to the passage.” On a Fresh Revision of the English N. T.
p. 69 sq. (3rd edit.).
πάντα] The article should be omitted, but the omission does not
II. 16.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 183
affect the sense, because πάντα must still be taken as neuter. Τὰ πάντα
would express with slightly increased force the comprehensiveness of the
spiritual man. ‘All things whatsoever—even those out of his own sphere—
not πνευματικὰ only but ψυχικὰ also.’
16. ‘For the mind in us is the mind of the Lord. Our spirits are
- one with His spirit : and we have Scriptural authority for saying that no
one can penetrate and understand the mind of the Lord.’
τίς yap ἔγνω «.7.d.] ‘for who hath perceived or apprehended etc.’ From
the LXxx. of Is. xl. 13 ris ἔγνω νοῦν Κυρίου ; καὶ ris αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο,
ὃς συμβιβᾷ αὐτόν; The middle clause is omitted in the quotation as being
somewhat foreign to St Paul’s purpose. On the other hand, in Rom. xi.,
34, where the same quotation occurs, the first two clauses appear and not
the third, as they bear on his argument there.
νοῦν Κυρίου) For the distinction between πνεῦμα and νοῦς see Usteri
Paul. Lehr. p. 384. In aman there might be an opposition between the
νοῦς and the πνεῦμα (1 Cor. xiv. 14), but in God the νοῦς would be identical
with, or at least in perfect accordance with, the πνεῦμα. It should be
observed also that the original here translated νοῦν is M10 which is the
common word for πνεῦμα. Compare 1 Esdr. ii. 9, where ἐγείρειν τὸν νοῦν
is equivalent to ἐγείρειν τὸ πνεῦμα of the preceding verse. Thus νοῦς was
the familiar form in the ears of his hearers owing to the influence of the
LxXxX.
ὃς συμβιβάσει] ‘so that he shall instruct him’ Compare Matth. Gr. Gr.
ὃ 479, Obs. 1.
Συμβιβάζειν in classical Greek generally means ‘to put together so as
to draw an inference from, to conclude’; but here it is ‘to instruct,’ the
sense which it usually bears in the Lxx., where it occurs frequently. It
thus represents the classical ἐμβιβάζειν.
νοῦν Χριστοῦ] equivalent to the νοῦν Κυρίου of the preceding verse.
The ‘Spirit of God’ and the ‘ Spirit of Christ’ are convertible terms here
as in Rom. viii. 9 εἴπερ πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ
οὐκ ἔχει κιτιλ. (cf. Gal. iv. 6). And the substitution of Χριστοῦ for Κυρίου
in this passage and for Θεοῦ in the Romans has the same point: it
suggests a practical test. ‘Ask yourselves whether the mind of Christ is
in you.’ (Compare Phil. ii. 5.)
CHAPTER III.
The Corinthians incapable of discerning the wisdom of God (iii. I—3).
1. The manner in which his readers are brought round after a long
digression to their dissensions is characteristic of St Paul. One topic
suggests another and he seems entirely to have lost sight of their subject :
till accidentally, as one might say, the course of thought brings him
within the range of its attraction, and he flies back to it at once. Thus
the mention of party watchwords (in i. 12) leads him to speak of his
abstaining from baptizing. He was sent not to baptize but to preach.
What was the nature of his preaching? It was foolishness in the sight
of the world. Yet it contained the truest wisdom. This wisdom however
could not be revealed in all its depths, save to the spiritual. ‘But ye are
not spiritual, so long as these dissensions last.’ And so he comes back to
what he left.
κἀγὼ] ‘And I, individually, was subject to the prohibition implied in
the general rule of ii. 6, σοφίαν λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις. I was obliged to
withhold from you the treasures of wisdom, which I possessed in myself.’
capx(vors] Unquestionably the reading here, as σαρκικοὶ in ver. 3
where it occurs twice. Considering the strong tendency to alter one or
other word for the sake of conformity, the consistency of the Mss. is the
more remarkable and must decide the readings.
Σάρκινος is ‘ fleshy, made of flesh,’ ‘ carneus’ ; while σαρκικὸς is ‘ fleshly,
partaking of the characteristics of flesh, associated with flesh,’ ‘ carnalis.’
Hence σαρκικὸς is scarcely a classical word, because the idea is not
classical. As an illustration of the difference of meaning in the two
terminations -txos and -«vos, compare τὸ δερματικὸν ‘ the tax on hides’ with
δερμάτινον, which could mean nothing else but ‘ made of hides.’ On these
terminations cf. Matth. Gr. Gr. ὃ 108, 110, Meyer’s reff. ad Joc. and Buttm.
§ 119. U1, Fritzsche ad Rom. 11. p. 46. The proper meaning of σάρκινος
is seen in 2 Cor. iii. 3 οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ᾽ ἐν πλαξὶν καρδίαις capxivas,
and that of capxixds in 1 Cor. ix. 11 εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν,
μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν (cf. Rom. xv. 27), in neither of which
passages there is a various reading, and in neither of which the other
Il. 2.) FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 185
word would be suitable. In Heb. vii. 16, though we should expect σαρκικῆς,
the νόμος ἐντολῆς σαρκίνης is intelligible because the commandment was,
as it were, a part of the flesh, and thus of hereditary descent from the
body of Aaron. See also Rom. vii. 14, where σάρκινος is certainly right.
ὡς σαρκίνοις] “20 men of flesh” For the vigour of the expression
compare Matt. xvi. 17 σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι. While σάρκινος
here points rather to their original nature when St Paul first preached to
them, σαρκικοὶ (ver. 3) expresses their moral tendencies, their hankerings,
even after their conversion, and implies more of a rebuke, though the less
strong word in itself.
νηπίοις ἐν Χριστῷ] the opposite to which is τέλειοι ἐν Χριστῷ, Col. i. 28.
See note on τέλειος ii. 6.
2. γάλα, οὐ βρῶμα] Apparently a favourite image with the Rabbinical
teachers, who styled their scholars ‘sugentes’ or ‘lactentes’ (see Wetst
on I Pet. ii. 2). Compare Heb. v. 12 sq. γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος,
ov στερεᾶς τροφῆς" mas yap 6 μετεχὼν γάλακτος, ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης"
νήπιος γάρ ἐστιν" τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, where the resemblances
are so close as to suggest that the writer of the Epistle to the Hebrews
had seen this Epistle and 1 Pet. ii. 2. The metaphor however was a
common one at this time, see Philo de Agricult. § 2, 1. p. 301 (ed. Mangey),
ἐπεὶ δὲ νηπίοις μέν ἐστι γάλα τροφή, τελείοις δὲ τὰ ἐκ πυρῶν πέμματα, Pinytus
ap. Routh &. S. 1. p. 184.
ἐπότισα, οὐ βρῶμα] For the zeugma compare Hesiod, 7heog. 640
νέκταρ τ᾽ ἀμβροσίην τε, Ta περ θεοὶ αὐτοὶ ἔδουσι, Luke i. 64.
ἐδύνασθε] is probably to be taken absolutely here, ‘for ye were not
strong enough,’ a sense in which it appears to be not infrequently used in
the LXX., e.g. Jerem. v. 4, xxxviii. 5, Ps. cxxviii. 2.
ἀλλ ‘Why should I say ye were not strong enough ; nay ye are not
strong enough even now’; for ἀλλά in this sense cf. Winer Gr. ὃ liii.
Ρ. 551 Sq.
οὐδὲ ἔτι viv] An interval of about five years had elapsed since St Paul
first visited them. He seems to make no allusion here to his second
visit, which was probably of short duration, and in which he had few
opportunities of instructing them.
We are led to enquire what teaching St Paul signified by γάλα and
βρῶμα respectively. Obviously the doctrine of Christ crucified belonged
to the former, as he himself says that he made the preaching of this his
sole object on this occasion (ii. 3). This was the basis of his teaching.
The best comment on this passage is furnished by Heb. v. 11—vi. 2,
where the writer, laying down the same distinction between γάλα and
στερεὰ τροφή, describes the former thus : ‘not laying again the foundation
of repentance from dead works, and of faith towards God, of the doctrine
of baptisms and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and
of eternal judgment. And thus the teaching of the Thessalonian Epistles,
which does not go beyond this, may be taken as a sample of the ‘ milk’
~
186 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [III. 2.
for babes. The doctrine of justification by faith, which, as lying at the
foundation of Christian teaching, would fall under the term yada, might
still in its more complex aspects be treated as βρῶμα, and so it is in the
Epistle to the Romans. If it be asked again whether St Paul is speaking
of doctrinal or spiritual truths, our reply is that the two cannot be
separated in Christianity. Christianity, it is said, is a life, not a creed. It
could be more truly called ‘a:life in a creed.’ See more on this subject
in note on σοφία ii. 11. Ἶ
3. ὅπου] introduces a condition. In itself it puts the case as purely
hypothetical, and the fulfilment of the condition here is implied from the
context, as in 2 Pet. ii. 11.
ζῆλος Kal Epis] ‘ ζῆλος cogitatione; ἔρις verbis, διχοστασίαι opere. Sall.
Caitil. ix. 2 Jurgia, discordias, simultates,’ Wetstein. A regular sequence :
‘emulation’ engenders ‘strife,’ and ‘strife’ produces ‘divisions.’ Cf. ii. 3.
But the words καὶ d:yooracia of the Textus Receptus should be omitted.
For the terms see the notes on Gal. v. 20; and for a more complete
sequence Clem. Rom. § 3 ὥλος καὶ φθόνος, καὶ Epis καὶ στάσις, διωγμὸς Kai
ἀκαταστασία, πόλεμος καὶ αἰχμαλωσία (with the notes).
It is instructive to observe how ὥλος has been degraded in Christian
ethics from the high position which it holds in classical Greek as a noble
emulation (ἐπιεικές ἐστιν ὁ ὥλος καὶ ἐπιεικῶν Arist. Ret. ii. 11), so that it
is most frequently used in a bad sense of quarrelsome opposition. Compare
especially Clem. Rom. §§ 4, 5. Similar to this is the degradation of
εὐτραπελία (Eph. v. 4 contrasted with Arist. Zh. WVic. ii. 7, iv. 14) and the
exaltation of ταπεινοφροσύνη (e.g. 1 Pet. v. 5 compared with Arist. (?) ΖΑ.
Eudem. iii. 3 cited by Neander Pf. τε. Let. ii. p. 759).
κατὰ avOpwrov]‘ with merely human motives or feelings’ : i.e. your walk
in life conforms to a merely human standard. Compare Rom. iii. 5,
1 Cor. xv. 32, Gal. i. 11, iii. 15. The expression is confined to the
Epistles of this group. The preposition denotes the measure or
standard.
(ὃ Paul and Apollos human instruments merely (iii. 4—23).
4. ἐγὼ μὲν, ἕτερος δὴ] Observe the irregular position of the particles
μὲν and δὲ, which correspond logically though not grammatically. On the
omission of St Peter’s name here, see the note on i. 12.
ἄνθρωποί ἐστε] ‘are ye not mere men?’ ‘Is not the divine principle—
the principle of love and unity—obliterated in you?’ The word is much
more forcible than σαρκικοί, the reading of the Textus Receptus introduced
from ver. 3 above, and links on better with the foregoing xara ἄνθρωπον.
The distinction of meaning between ἄνθρωπος, the lower, and ἀνήρ, the
higher aspect of man, would be as present to St Paul’s mind, as it would
to that of a Greek of the classical age. See Xen. Anadb. vi. 1. 26 ἐγώ, 3
ἄνδρες, ἥδομαι μὲν ὑπὸ ὑμῶν τιμώμενος, εἴπερ ἄνθρωπός εἰμι, Philostratus Vita
III. 6.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 187
Abpoll. i. 7. 4 τοὺς ἐν τῇ χώρᾳ ἀνθρώπους ὑμῶν δὲ ἀνδρῶν ὄντων, i. 19. Ανθρω-
mos is equivalent to the Heb. DIN and ἀνὴρ to WN, as in the Lxx. of
Is. ii. οὖν. 15, xxxi. 8.
5. τί οὖν...τί δὲ] ‘Are Apollos and Paul then lords over God’s
vintage, that you exalt them to party-leaders? No; they are but
servants.’ Ti is the right reading both times, being much more emphatic
than ris: it expresses greater disdain. ‘As though Apollos or Paul
were anything.’
᾿Απολλώς, ΙΤαὖλος] This, the correct order, is perhaps to be explained
as a mark of respect to Apollos; or it may be that St Paul here, as
elsewhere (e.g. iv. 10), picks up the last word from the preceding verse
first—‘I am of Apollos, why what is Apollos?’ and then adds ‘and
what is Paul?’ lest he should seem to exalt himself at the expense of
Apollos.
᾿Αλλ᾽ ἢ must be omitted on strong external testimony, though gram-
matically quite correct. This is one out of many instances where the
received text enfeebles the style of St Paul, by smoothing his abrupt-
nesses.
διάκονοι] ‘ mere servants; not leaders at all. The word is opposed to
the Great Master (ὁ Κύριος), Who is mentioned just below.
δι’ ὧν] i.e. the instruments only, not the objects of your faith ; ‘ per quos,
non in quos,’ as Bengel says. Therefore do not pin your faith on them.
ἐπιστεύσατε] ‘ye were converted, ye accepted the faith. This use of the
aorist is common: see the note on 2 Thess. i. 10 morevoacw.
ἑκάστῳ] The construction is καὶ ἕκαστος (not ἐπίστευσεν but διηκόνει) ds
6 Kupios ἔδωκεν αὐτῷ : comp. vii. 17, Rom. xii. 3. That the reference is
here to the teachers and not to the taught, appears from the following
words explaining the different ministrations assigned to each, ‘I planted,
Apollos watered,’ and from ἕκαστος below, ver. 8.
ὁ Κύριος] ‘ ‘he Lord, ‘the Master of the universe and of themselves’ ;
opposed to οἱ διάκονοι. We have the same play upon the word, so to
speak, in Col. iii. 22, 23, where δοῦλοι is opposed to τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις,
and then immediately follows φοβούμενοι τὸν Κύριον and in the next
verse again τῷ Κυρίῳ Χριστῷ Sovdevere. See also Eph. vi. 5—9. Κύριος,
which in Attic Greek is chiefly used for ‘a master’ with a technical legal
meaning, is in the N. T. the common word rather than δεσπότης, which
occurs comparatively seldom. On both words see Trench WV. 7. Syn.
§ xxviii.
6. ἐγὼ ἐφύτευσα x.t.A.] This is entirely in accordance with the
account given in the Acts of the part taken by St Paul and Apollos
respectively in the foundation of the Church of Corinth : Acts xviii. 1—18
with regard to St Paul, xviii. 24—xix. 1 with regard to Apollos.
The Fathers put a very curious interpretation upon this passage: in
order to refer ἐπότιζεν to baptism they applied ἐφύτευσα to the work of
educating the catechumens. Thus Gregory Nyssen c. Zunom. ii. (p. 565)
188 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [III. 6.
φυτεύει μὲν διὰ τῆς κατηχήσεως ὁ ἀπόστολος, ποτίζει δὲ βαπτίζων ὁ ᾿Ἀπολλώς,
Optatus, ‘de pagano catechumenon feci: 116 catechumenon baptizavit,’
and Petilianus af. Aug. iii. 53, and Augustine himself, Zfzs¢. 48. The
interpretation is instructive, as showing a general fault of patristic
exegesis, the endeavour to attach a technical sense to words in the N. T.
which had not yet acquired this meaning.
ngavev] Observe the change of tense from the aorist ἐφύτευσα,
ἐπότισεν, to the imperfect. ‘God ever gave the increase,’ this being a
continuous and gradual process.
7,8. The argument is as follows: ‘Paul and Apollos are nothing:
therefore you ought not to make them lords over you (ver. 7¥ Again,
Paul and Apollos are one thing: therefore they ought not to be the
occasion of dissension among you (ver. 8). Every word, especially in
these earlier chapters, is charged with meaning.
7. ὥστε] is explained by ἀλλ᾽ ὁ Θεὸς ηὔξανεν. It is as if the Apostle
had said, ‘ What are the planting and watering without the principle of
growth? Therefore you ought not to regard the planter and waterer
etc.” The contrast is implied in the adversative ἀλλά.
ἐστίν m1] For εἶναί τι see Gal. ii. 6, vi. 15, Acts v. 36, viii. 9.
ὁ αὐξάνων Θεός] i.e. ra πάντα ἐστι. Notice the order: ‘but He that
giveth the increase, which is God.’
8. ὁ φυτεύων 8%] The particle either marks the opposition to ὃ
αὐξάνων Θεός which has just preceded, or introduces the second application
‘but again.’
ἕν εἰσιν] ‘are one thing, i.e. ‘are working for one and the same end,
are part of the same administration : and therefore ought not to be the
cause of divisions.’ Observe how their independence is sunk in the form
of the expression (ἕν).
ἕκαστος δὲ] Here the particle is corrective : ‘though they are one, yet
they will each severally etc.’ Just as their individuality had been ignored
in ἕν εἰσιν of the former clause, so now it is especially emphasized in this
new aspect by ἕκαστος and by the repetition of τὸν ἴδιον, ‘congruens
iteratio, antitheton ad wzum’ Bengel.
9. Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί] It is better to refer yap to the first clause
in the preceding verse and to treat ἕκαστος δὲ..«κόπον as parenthetical.
‘We are a part of one great scheme, for we are fellow-workers with God.’
Observe the emphatic @cod—emphatic both from its position and from its
repetition. All things are referred to Him.
συνεργοί] ‘labourers together with God, ‘fellow-labourers with God,
as the E. V., not, as others take it, ‘ fellow-labourers in the service of God.’
See note on 1 Thess. iii. 2, where the transcribers have altered the text in
order to get rid of so startling an expression as ‘fellow-workers with
God.’
Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε] The former of these metaphors has
been already applied (vv. 6—8): and now the latter is expanded (vv.
III. 10.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 189
1to—17). Thus ‘God’s husbandry, God’s building’ is the link which
connects the two paragraphs together. Of the two images γεώργιον implies
the organic growth of the Church, οἰκοδομὴ the mutual adaptation of its
parts. Οἰκοδομὴ is a later form of οἰκοδόμημα: see Lobeck Phryn.
p. 481 sq., Buttm. Gm ὃ 121.
10. St Paul had hitherto dwelt on the metaphor of the husbandry ;
he now turns to that of the building. The former metaphor was best
adapted to develope the essential unity of the work, the latter to
explain the variety of modes in which the workmen might carry out
the labour.
κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ] This is not a mere empty form of words. It
is emphatic from its position. ‘If I laid the foundation, I cannot take to
myself the credit of the work. The honour is due to God.’ St Paul is
still dwelling on the same idea, which he brings out in the thrice repeated
Θεοῦ of the preceding verse.
For the expression itself and for the emphatic position in which it is
placed compare Acts xv. 11 ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ πιστεύο-
μεν σωθῆναι. Where it is necessary for him to speak of his work, he is
careful to exclude boasting at the outset. Χάρις is the watchword of St
Paul. It is the objective element, the divine counterpart, corresponding
to the subjective element, the human correlative πίστις ; cf. Eph. ii. 8 τῇ
yap χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ τῆς πίστεως. It is opposed to νόμος (Rom.
vi. 14), as πίστις is to ἔργα.
σοφὸς] ‘skilful, the correct epithet to apply to proficiency in any
craft or art. Cf. Arist. Eth. Nic. vi. 7 τὴν δὲ σοφίαν ἐν ταῖς τέχναις τοῖς
ἀκριβεστάτοις τὰς τέχνας ἀποδίδομεν" οἷον Φειδίαν λιθουργὸν σοφὸν καὶ
Πολύκλειτον ἀνδριαντοποιόν. The expression σοφὸς ἀρχιτέκτων occurs in
Is. iii. 3.
θεμέλιον] The dictum of Moeris θεμέλια καὶ θεμέλιον οὐδετέρως, arrixas’
θεμέλιοι καὶ θεμέλιος, κοινῶς (cf. Thom. Magister) is not borne out by its
usage in extant passages. For an instance of the neuter in the κοινὴ see
Acts xvi. 26, and of the masculine in Attic see Thucyd. i. 93. The singular
masculine and neuter seem equally rare in Attic writers (no instances
given in the common lexicons), though not uncommon in the κοινή (cf. e.g.
Polyb. I. 40. 9, not cited in the lexx.). The word is properly an adjective
and therefore when used in the masc. λίθος is understood. Cf. Aristoph.
_ AV. 1137 γέρανοι θεμελίους καταπεπωκυῖαι λίθους.
ἔθηκα] the better supported reading, is more appropriate here. The
more absolute τέθεικα ‘I have laid’ would savour somewhat of arrogance,
_and would better describe the office of God than of the human agent.
See the note on κείμενον ver. 11.
᾿ ἄλλος δὲ] The reference is not solely to Apollos, for he was only one out
of many teachers who had built up the Corinthian Church. Cf. ἕκαστος
δέ. At the same time, occurring as it does so soon after the mention of
Apollos (ver. 6), it suggests the idea that St Paul feared that Apollos
δὰ. .ι.-.
4
190 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [III. το.
might not be quite free from blame: that he might have conceded too
much to the cravings of the ears and intellect of the Corinthians.
mas ἐποικοδομεῖ] ‘what is the character of the building he erects
thereupon’; including the character of the materials, which are specified
afterwards, but not restricted to them. ‘ My caution,’ says St Paul, ‘has
reference to the building up, for the superstructure may be built up in
many ways (and therefore care is needed): but only one foundation is
possible,’
St Paul refuses to conceive the possibility of any professedly Christian
teacher laying any other foundation. The foundation is already laid for
him. In exactly the same spirit he speaks of the impossibility of there
being more than one Gospel in Gal. i. 6, 7 θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως
μετατίθεσθε...εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο κιτιλ. The word δύναται
here must not be emptied of its meaning.
11. παρὰ τὸν κείμενον] ‘besides that which lieth} stronger than τὸν
τεθέντα which ἔθηκα (ver. 10) would lead us to expect, or even than τὸν
τεθειμένον. The foundation is already laid, when the workman begins his
work, Τὸν κείμενον asserts the position of the foundation stone to be
absolutely independent of human interference.
St Paul is here inconsistent in his language only that he may bring
out the truth more fully. He had before spoken of himself as a skilful
architect. Now he says that no one could have done otherwise than
he has done. He had before asserted that he had laid the foundation
stone. Now he affirms that the foundation stone was already laid for
him.
Ἰησοῦς Χριστός) The one only foundation stone is the personal
Saviour, the historical Christ. Observe that it is not Χριστός alone—no
ideal Christ—no theories or doctrines about Christ—not faith in Christ—
but Jesus Christ himself, ‘the same yesterday, to-day, and for ever’ (Heb.
xiii. 8).
Our Lord is here represented as the foundation stone (θεμέλιος), else-
where the chief corner stone, ἀκρογωνιαῖος (Eph. ii. 20). He is the basis on
which the Church rests, and the centre of her unity.
12. In the passage which follows there seems to be a clear allusion to
the prophecy of Malachi iii. 1 sq. ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος
...kal τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ...διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ
χωνευτηρίου.. «καὶ καθιεῖται χωνεύων καὶ καθαρίζων ὡς τὸ ἀργύριον καὶ ὡς τὸ
χρυσίον, ἵν. 1 διότι ἰδοὺ ἡμέρα ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος καὶ φλέξει
αὐτοὺς καὶ ἔσονται...οἱ ποιοῦντες ἄνομα καλάμη καὶ ἀνάψει αὐτοὺς ἡ ἡ
ἡ ἐρχομένη, i.e. the fire shall purify the nobler materials, the silver
gold, and consume the baser material, the stubble. The application
of the metaphor of the ‘fire’ and the ‘day’ here however is somewhat
different.
εἰ δέ τις] i.e. but on the other hand the character of the superstru
may vary, and these varieties will be made manifest,
III. 13.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. IgI
χρυσίον x.t.d.] i.e. durable materials as gold, silver and costly stones,
or perishable materials as wood, hay and stubble. The words go in
threes, of a palace on the one hand, of a mud hovel on the other. The
idea of splendour however seems to be included in the first triad. The
structure is at once a palace adorned with gold and silver and precious
stones no less than a palace firmly built of gold and silver and costly
marbles. Tibull. iii. 3. 16 ‘Quidve domus prodest Phrygiis innixa colum-
nis, Aurataeque trabes, marmoreumque solum.’
Χρυσίον, ἀργύριον, which represent the right reading here, differ
from χρύσος, ἄργυρος (gold and silver simply) in signifying gold or silver
made up in some way, as in coins, plate etc. The λίθοι τίμιοι are perhaps
‘costly marbles.’ Perhaps however ‘precious stones, jewels’ may be
meant, and the description here is not intended to apply to any actual
building, but to an imaginary edifice of costly materials as the New
Jerusalem. Cf. Rev. xxi. 18, 19 καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν...οἱ θεμέλιοι
τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. The LXxX. use of the
expression appears to vary between these two meanings. Thus in 2 Sam.
_ ΧΗ, 30 τάλαντον χρυσίου καὶ λίθου τιμίου it is employed of a king’s crown, in
1 Kings x. 2, 2 Chron. ix. 1,9 of the Queen of Sheba’s gifts. In other
passages (1 Kings x. 11, 2 Chron. ix. 10) it seems to refer to marbles.
Cf. also Ezek. xxvii. 12, 22.and esp. Dan. xi. 38.
ξύλα, χόρτον, καλάμην] A hovel of which the supports would be of
wood, and the hay and straw would be employed either to bind the mud
or plaster together, or to thatch the roof. Compare Seneca £#. xc. 10,
17 ‘Culmus liberos texit...non quaelibet virgea in cratem texuerunt manu
et vili obleverunt luto, deinde stipula aliisque silvestribus operuere
fastigium ?’
The question is raised here whether ‘the building’ represents ‘the
body of believers,’ or ‘the body of doctrine taught.’ In favour of the
first view is the direct statement Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε (ver. 9): in favour of
the second, the whole context, which certainly has some reference to the
character of the teaching. Perhaps we should say that neither is
excluded, that both are combined. The building is the Church as the
witness of the truth. Thus it is the doctrine exhibited in a concrete
form,
From the metaphor is derived the use of οἰκοδομή (-μεῖν -pia -μησις) in
the sense of ‘instruction,’ ‘edification.’ This meaning seems not to occur
in the LXx., and probably not in the classical writers. Indeed in the
New Testament it is not found out of St Paul with the exception of
Acts ix. 31 (for in Acts xx. 32 it occurs in a speech of St Paul); and
therefore the prevalence of this metaphor of ‘ edification’ is probably due
to the influence of his phraseology. See on 1 Thess. v. 11.
The idea of an allusion in the whole passage to the conflagration of
Mummius is too far fetched to commend itself. -
13. ἑκάστου x.t..] The apodosis is framed, as if the protasis had
192 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [III. 13.
run otherwise—eire ris ἐποικοδομεῖ χρυσίον k.7.d....€ire ξύλα κιτιλ. whether
the superstructure has been raised of durable or of perishable materials,’
τὸ ἔργον] The plural ra ἔργα is frequently used in a special sense
of buildings, or ‘works’ as we say. That sense is less defined in the
singular, but there may perhaps be a tinge of it here. Cf. e.g. Thuc.
i. 90.
ἡ ἡμέρα] ‘ze day. See the notes on 1 Thess. v. 2, 4.
ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται)] The idea of manifestation, which 15 faintly
involved in ἡμέρα, having been more definitely insisted upon in φανερὸν
γενήσεται and δηλώσει, the manner of this manifestation is declared: ‘ it is
revealed in fire’—a reference to Malachil.c. Cf. also 2 Thess. i. 8.
ἐν πυρὶ] The idea of fire here is the connecting link between the idea
of illumination which has hitherto prevailed and that of burning which
now takes its place. By its destructive property the fire will test the
stability of the work, purifying the better material and consuming the
baser. The application is thus to a certain extent different from that in
Malachi l. c.
ἀποκαλύπτεται) For this use of the present see the note on 1 Thess.
v. 2 ἔρχεται, and to the references there given add Luke xvii. 30.
ἑκάστου τὸ ἔργον] may either be the accusative case after δοκιμάσει,
this being the more idiomatic construction; or on the other hand a
suspended nominative. Rom. xii. 2 eis ro δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα is
in favour of the nominative here; but a single passage should not
weigh much, and the order of the words is against this construction.
αὐτὸ] Though omitted in the T.R., αὐτὸ is probably genuine, the weight -
of authority slightly preponderating in its favour. It is taken by Meyer
closely with πῦρ ‘the fire itself,’ but it is not easy to see the force of the
expression. Rather should it be considered as referring to ἑκάστου τὸ
ἔργον, the pronoun being added by a pleonasm not uncommon in the
N. T. ‘The fire shall test it.’ This idiomatic use will account for its
omission. Similar omissions of the pleonastic pronoun occur in some
MSS. on Matt. ix. 27, xxvi. 71, Luke viii. 27, xvii. 7. In other passages the
stumbling block is removed by altering the form of the sentence.
14. μένει) It is a question whether this verb is present or future.
Though the future would accord with the following κατακαήσεται, yet on
the other hand the present is the more forcible here, the notion of
permanence being better expressed by it. Compare John viii. 35, xii. 34,
1 Cor. xiii. 13 for μένειν in this tense.
15. ζημιωθήσεται] ‘shall be mulcted of his reward, sc. τὸν μισθὸν
understood from the previous verse. Cf. Deut. xxii. 19, Exod. xxi. 22,
where ζημιοῦν is used with an accusative of the fine inflicted. The
idea can be illustrated by 2 Joh. 8 iva μὴ ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα ἀλλὰ
μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.
αὐτὸς δὲ] opposed to μισθόν. His reward shall be lost, but his person
shall be saved.
———
III. 15.J FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 193
οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός] ‘but only as one passing through fire is saved’:
i.e, with such a narrow escape. ‘Prope ambustus evaserat’ Livy xxii. 35.
Much has been built on this passage. The Romish doctrine of purgatory
has been supposed to be supported by it. But we must not press οὕτως
ὡς as though the expression necessarily implies any actual fire. It is used
equally to express a fact and a similitude. Thus in 1 Cor. iv. 1 οὕτως
ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ws ὑπηρέτας Χριστοῦ it expresses a fact, they were
ministers; on the other hand in 1 Cor. ix. 26 οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα
δέρων it introduces a metaphor. But the context decides the meaning to
be metaphorical here. From beginning to end we cannot treat any part
as literal to the exclusion of the rest (the ξύλα, χόρτος, καλάμη. There is
no stopping at one point. If any further argument were needed, it would
be found in the fact that a moral and not a physical agency is obviously
required here. It would be rash to deny that St Paul conceived of the
Lord appearing amidst an actual flame of fire: but the outward appear-
ance is only the symbol of a spiritual power. Thus the light which
accompanies the Lord’s appearing is a symbol of that light which
He will shed on the thoughts and deeds of all men, the revelation of the
hidden things of darkness: the flame of fire, which surrounds Him,
betokens the powerful agency which consumes the inefficient work, and
spares only the substantial labour. Here St Paul sees the thing symbol-
ized in the symbol. See the notes on 1 Thess. iv. 16, 17.
Διὰ πυρὸς is here local, not instrumental ; cf. e.g. Rom. xv. 28 8¢ ὑμῶν
εἰς Σπανίαν, and see Winer § 51, p. 452. For it is clearly an allusion to
the proverbial expression of ‘passing through fire.’ This expression is
equally common in classical Greek (compare Eur. Anvdr. 487 διὰ πυρὸς
ἐλθεῖν, Eur. Electr. 1182 διὰ πυρὸς μολεῖν) and in the Old Testament. See
Is. xliii. 2, Ps. Ixv. 12 διελθεῖν διὰ πυρός, Zech. xiii. 9 διάγειν διὰ πυρός, and
for similar phrases Zech. iii. 2 ws δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός, I Pet. iii. 20
διεσώθησαν δι’ ὕδατος. There is therefore no idea of purifying ‘by means
of fire’ implied in the passage here. It simply denotes a hairbreadth
escape.
That the Apostle does not intend any purgatorial fire by this expres-
sion will appear from the following considerations. (1) Fire is here
simply regarded as a destructive agency. There is no trace here of the
idea of refining or purging, an attribute elsewhere given to it, as in
Malachi iii. 3, though even there the prophet seems to speak of purging
the whole nation by destroying the wicked, not of purging sin in the
individual man. (2) The whole image implies a momentary effect and
not a slow, continuous process. The Lord shall appear in a flash of light
and a flame of fire. The light shall dart its rays into the innermost
recesses of the moral world. The flame shall reduce to ashes the super-
structure raised by the careless or unskilful builder. The builder himself
shall flee for his life. He shall escape, but scorched and with the marks
of the flame about him.
LEP, 13
194 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [III. τό.
16. οὐκ οἴδατε] The warning and the metaphor seem to come in
somewhat abruptly, but there is a link of connexion, for vads is only a
definition of the previous metaphor οἰκοδομὴ (ver. 9). The building has
now become a temple. Compare Eph. ii. 20—22, where we have the
same transition, first the building (ἐποικοδομηθέντες), then that building
defined as a temple (eis ναὸν ἅγιον), lastly that temple described as the
permanent abode (eis κατοικητήριον) of God in the spirit. Here ναὸς is
more immediately suggested by the passage of Malachi which the
Apostle has in his mind throughout, the temple there being one of the
leading ideas (Mal. iii. 1).
ναὸς Θεοῦ] ‘God’s temple, not ‘a temple of God.’ The Apostle is
speaking of the community, not of the individual Christian. There is an
allusion in these verses to the dissensions which are a corrupting of God’s
temple. The metaphor is not from the many temples of the heathen, but
from the one temple of Jerusalem. So Philo Monarch. ii. 1 (11. p. 223
ed. Mangey) προενόησε δὲ ὡς οὔτε πολλαχόθι ovr’ ἐν ταὐτῷ πολλὰ κατασκευ-
ασθήσεται ἱερὰ δικαιώσας ἐπειδὴ εἷς ἐστὶ Θεὸς καὶ ἱερὸν εἶναι μόνον.
οἰκεῖ] The ναός, the inward shrine or sanctuary, was regarded as the
abode of the deity (from vaiew ‘to dwell’). Of course this was the case
with heathen deities, but in a certain sense it was also true of the temple
at Jerusalem ; for though God ‘dwelleth not in temples made with hands’
(Acts xvii. 24), yet the symbol of His presence, the Shechinah, was there.
Hence St Luke (xi. 51) calls the inner temple the οἶκος, where another
evangelist has ναὸς (Matt. xxiii. 35). Observe however that, in the case
of the Christian community, the word is appropriate not because the
image of the deity was there, as in heathen temples, nor the symbol,
as in the Jewish temple, but because the Spirit of God was the
Indweller.
17. φθείρει, pOepet] The same word is studiously kept to show that
the offender is requited in kind. Compare Acts xxiii. 2, 3 ἐπέταξεν τύπτειν
αὐτοῦ τὸ στόμα...Τύπτειν σε μέλλει 6 Θεός, where we must recollect that St
Paul is speaking. The same English word then ought to have been
preserved at all hazards in the A. V. For the metaphor compare Ign.
Eph. ὃ 16 μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου, οἱ οἰκοφθόροι βασιλείαν Θεοῦ ov KAnpovo-
μήσουσιν x.t-d., following immediately after § 15 πάντα οὖν ποιῶμεν ὡς αὐτοῦ
ἐν ἡμῖν κατοικοῦντος, ἵνα ὦμεν αὐτοῦ ναοί.
A comparison with vi. 19 is instructive. Here it is a subtle and
disputatious spirit, there moral impurity, which violates the temple of the
Spirit. The two passages together condemn the leading vicious tenden-
cies of the Corinthian character.
18. δοκεῖ] ‘seemeth to himself? This is the usual (though perhaps
not the universal) sense of δοκεῖν in St Paul : comp. vii. 40, viii. 2, x. 12,
XIV. 37 etc.
ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ] The idea is not temporal, but ethical, moral : the
mundane order of things as opposed to the eternal, the heavenly.
111. 22.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 195
19.΄ ὁ δρασσόμενος x.7.A.] ‘he that seizeth the wise’; a quotation from
Job v. 13, the only quotation from Job in the N. T. The Apostle however
translates from the Hebrew himself, substituting two more forcible
expressions for the LXX. 6 καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει αὐτῶν. St
Paul’s rendering of D1 by πανουργία is the more correct, as the adjective
Diy is generally translated πανοῦργος in the LXx.
The words, it will be observed, are the words of Eliphaz, but they
are appropriated because of their intrinsic truth. Compare Gal. iv.
30, where the language of Sarah is cited as Scripture (ἡ γραφή),
and Matt, xix. 5, where apparently the words of Adam are quoted
as the voice of God.
20. καὶ πάλιν] Taken from the Lxx. of Ps. xciv. (xciii.) 11, τῶν σοφῶν
however being substituted for τῶν ἀνθρώπων. Here the LXxx. follows the
Hebrew more closely, but ‘there seems to be a reminiscence of the
original in the next words ἐν ἀνθρώποις᾽ (Stanley). :
διαλογισμοὺς} ‘the reasonings, ‘thoughts’: not ‘the disputations.’
This is the sense of the word in the original and therefore is decisive for
us here, besides being the usual meaning of διαλογισμοὶ in the N. T. See
the note on Phil. ii. 14.
21. ἐν ἀνθρώποις] i.e. ‘in human teachers,’ returning to what he has
said in i. 31.
πάντα yap ὑμῶν ἐστίν] The whole universe, as it were, lies at the
feet of the true disciple of Christ. Compare Rom. viii. 28, where the
same idea is expressed in not quite such strong language. This mode of
speaking is perhaps borrowed from Stoic phraseology ; but though the
Stoics certainly talked in this way, the application is different. Zeno (af.
Diog. Laert. vii, 1. 25) may say καὶ τῶν σοφῶν δὲ πάντα εἶναι, Cicero (Acad.
ii. 44) ‘omnia, quae ubique essent, sapientis esse,’ Seneca (de Benef. vii.
2, 3) ‘emittere hanc dei vocem Haec omnia mea sunt’; but though the
Stoic and Christian phraseology may be the same, how striking the real
contrast of sentiment! Instead of assigning all virtues to the wise, it is
just to the wise that St Paul denies them. They belong, so to speak, to the
fools (οἱ μωροί). Again, instead of assigning this universal dominion to
the isolation of self, he bestows it upon the negation of self, the absorption
or incorporation of self in Christ (ἐν Χριστῷ). All things are the believer’s ;
but they are only his, in so far as he is Christ’s, and because Christ is
God’s. See Philippians, p. 304 sq.
22. Παῦλος, ᾿Απολλώς, Κηφᾶς] He begins with the human teachers.
‘They αἱ belong to you, they are your slaves; you each individually
take one of them as a party-leader, but they are a@// yours.’ He starts
from this, as being the point at issue: and then he goes on, ‘ Indeed the
whole universe, the whole order of things is yours.’ Here κόσμος is best
taken by itself, the rest hanging together in pairs. ‘Whether life or
a death.’ Again an exhaustive division, but this time with reference to
the subjective state. Life and death are antagonistic to each other, are
13—2
va
196 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [III. 22.
mutually exclusive; yet either state ministers alike to the good of the
faithful. Compare Rom. viii. 38, Phil. i. 21, and for ἐνεστῶτα, μέλλοντα see
the note on Gal. i. 4.
23. ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ] ‘ But this mastery of the universe is only yours
by virtue of your incorporation in Christ, your participation in His
sovereignty.’
Xpiords δὲ Θεοῦ] It is not the human but the divine nature of Christ
to which the Apostle alludes. This interpretation is necessary for the
proper understanding of the Nicene Creed ; necessary for the preservation
of the Unity of the Godhead, while confessing the divinity of Christ.
Compare St John xvii. 7, 8, 21—23.
CHAPTER IV.
Human preferences worthless: the divine tribunal alone final
(iv. I—5).
I. οὕτως] The adverb does not go with what precedes ‘this being
so,’ ‘therefore’; but is to be taken closely with ὡς : comp. iii. 15, ix. 26,
2 Cor. ix. 5, Eph. v. 33. The order of the words seems imperatively to
demand this, because otherwise we can give no account of the position of
ἡμᾶς, which then becomes the principal word in the sentence. Eph. v. 28
οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα
has a very different order and force. ‘So ought the husbands also to love
their wives as their own bodies.’ If οὕτως be taken as the principal word
and joined with ὡς, ἡμᾶς falls at once into insignificance, as the sense
demands. 4
οἰκονόμους] ‘stewards of the mysteries, i.e. teachers of the revealed
truths. The church is the οἶκος (1 Tim. iii. 15), God the οἰκοδεσπότης
(Matt. xiii. 52), the members the οἰκεῖοι (Gal. vi. 10, Eph. ii. 19, where see
the notes). See also especially the notes on οἰκονομίαν Col. i. 25, Eph.
20.
2. ὧδε] This reading has the vast preponderance of evidence. The
same change into ὁ δὲ has been made in Luke xvi. 25, where it is quite
impossible to connect with the previous sentence, as the reading ὁ δὲ
would require. Compare also Rev. xiii. 18, xvii. 9. ‘Oe never has any
other than a local sense in the N. T., ‘here,’ ‘in this matter’; but it must
be taken with what follows, as is distinctly done by the principal versions
(Vulg. Pesh. Memph.).
λοιπὸν κιτ.λ.] ‘for the rest, it ἐς required (generally the force of ζητεῖν)
that a man be found trustworthy’ (passive, see Galatians, p. 155).
3. ἐμοὶ δὲ «.r.d.] ‘but to me it amounts to the smallest of all matters
that I should be examined by you or by man’s day. For eis after εἶναι in
the sense of ‘it comes to’ compare vi. 16 écovrat...eis σάρκα μίαν. Some-
what different is the expression in Col. ii. 22 ἅ ἐστιν εἰς φθορὰν ‘ destined
to,’ where see the note. On the technical sense of dvaxpivew here see
above on ii. 15.
I 98 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. {IV. 3.
ἀνθρωπίνης ἡμέρας] The A. V. somewhat boldly translates ‘man’s
judgment’; but the word is put here because it is in opposition to ἡ
ἡμέρα Of iii. 13 ‘the Lord’s day.’ The meaning is ‘by any day fixed by
man.’ The idea of a day as implying judgment is common in Hebrew,
and would be directly assisted by such expressions as ‘diem dicere,’ ‘to
fix a day for judgment.’ Compare the English ‘daysman,’ which contains
the same idea (Wright’s Bible Word Book s. v.).
4. οὐδὲν γὰρ x.t.d.] ‘for though I know nothing against myself, yet!
It is important to see exactly what the Apostle’s meaning is. It is simply
a hypothetical case. ‘For supposing I am conscious of no guilt in
myself, yet am I not thereby justified.’ The most saintly of men are the
most conscious of guilt in themselves, and St Paul would be the last to
make an absolute statement to the contrary. The sentence means ‘on
the supposition that I am not conscious, though I am.’ Other instances
of the second sentence qualifying the first are (1) Rom. vi. 17, where the
force of the passage is ‘Thanks be to God that though we were slaves to
sin, we have obeyed,’ (2) Matt. xi. 25 ‘that while thou hast concealed
these things from the wise and prudent, thou hast revealed them’ etc.,
and (3) John iii. 19, where it is not true to say that the judgment
consisted in the fact of the light coming into the world, but, light having
come into the world, the judgment is this that men loved darkness rather
than light. Here then the sentence is put as a pure hypothesis.
‘I know nothing by myself’ is simply an archaism: compare
Cranmer’s letter to Henry VIII. quoted in Wright’s Bzble Word Book, ‘1
am exceedingly sorry that such faults can be proved by the queen.’ For
the idea cf. Horace Zfist. i. 1. 61 ‘nil conscire sibi nulla pallescere
culpa.’
᾿ἀλλ᾽ οὐκ] Comp. Ign. Rom. § 5 ἀλλ᾽ οὐ παρὰ τοῦτο δεδικαίωμαι, a
reminiscence of this passage.
5. πρὸ καιροῦ] i.e. ‘do not therefore anticipate the great judgment
(κρίσις) by any preliminary investigation (ἀνάκρισις), which must be futile
and incomplete.’
ὁ Κύριος] There seems to be here a secondary allusion to the
technical sense of κύριος as the properly constituted authority, e.g. Plato
Legg. viii. p. 848C κύριος ἔστω τῆς νομῆς, Arist. Pol. ii. 9 (p. 1270 ed.
Bekker) κύριος εἶναι κρίσεων μεγάλων, ii. 11 (p. 1273) ἀλλὰ κύριοι κρίνειν
εἰσι. See also the note on iii. 5 and cf. vii. 22.
ὃς καὶ φωτίσει «.1.d.] i.e. ‘Who will reveal all the facts, bring all the
evidence to light ; thus superseding the necessity of this human ἀνάκρισις ;
and will make manifest the counsels of men’s hearts, and then shall his
due praise accrue to each one from God. ‘O ἔπαινος is ‘the praise due to
him,’ whether small or great, whether much or none. Compare Rom. ii.
29 οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ Θεοῦ, where the force of the
article is lost in the A. V.
IV. 8.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 199
(d).- Contrast between the self-satisfied temper of the Corinthians
and the sufferings and abasement of the Apostles (iv. 6—21).
6. ταῦτα δὲ «.7.A.] ‘But though I have spoken only of Paul and
Apollos, you must not suppose that the remarks refer to these solely
or chiefly. I used the name of Paul and Apollos : but I alluded especially
to others’—the Judaizing factions doubtless, with whom probably the
party-spirit, as such, was strongest.
μετεσχημάτισα] ‘J transferred by a figure to myself and Apollos, that
taking us as an illustration ye might learn not to exceed what ts written
in scripture. ¥
We find from both Greek and Latin writers that σχῆμα (schema) was
used at this time especially (and almost exclusively) to imply a rhetorical
artifice, by which, either from fear or respect or some other motive, the
speaker veiled the allusion to individuals under an allegory or a feigned
name or’in any other way. Thus Quintilian says (ix. 2) ‘Jam ad id genus
...veniendum est in quo per quandam suspicionem, quod non dicimus
accipi volumus...quod et supra ostendi jam fere solum schema a nostris
vocatur et inde controversiae figuratae dicuntur.’ It appears therefore
that this sense of a ‘covert allusion’ had almost monopolized the meaning
of schema in Quintilian’s day : compare Martial iii. 68. 7 ‘schemate nec
dubio sed aperte nominat illam.’ Another Latin term equivalent to
‘schema’ was ‘figura.’ Suetonius Dom. 10 ‘occidit Hermogenem Tar-
sensem propter quasdam in historia figuras,’ and this explains the
‘controversiae figuratae’ above. St Paul therefore says, ‘I have applied
these warnings to myself and Apollos for the purpose of a covert allusion,
and that for your sakes, that ye may learn this general lesson.’
ἐν ἡμῖν] ‘22 our case, ‘by our example, i.e.‘ by this μετασχηματισμὸς to
ourselves.’
μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται] “ποΐ to go beyond what ts written in scripture’ ;
apparently a proverb, or at any rate in a proverbial form ; hence its
elliptical dress : compare Terence Azdr. I. 1. 61 ‘id arbitror Adprime in
vita esse utile ut ne quid nimis.’ The insertion of φρονεῖν after μὴ in the
Textus Receptus illustrates the tendency to smooth down these ellipses
of St Paul by insertions: see v. I ὀνομάζεται, xi. 24 κλώμενον, and the notes
on 2 Thess. ii. 3 ὅτι, 1 Cor. i. 26 οὐ πολλοί, 31 ἵνα καθὼς γέγραπται.
Passages in the Apostle’s mind would doubtless be those quoted by him
on i. 19, 31, iii. 19, 20.
φυσιοῦσθε] For the present indicative after ἵνα comp. Gal. iv. 17 ἵνα
αὐτοὺς ζηλοῦτε with the note. It is conceivable however that in both
these cases we have a dialectic form of the conjunctive of verbs in -oa.
7. τίς γάρ σε διακρίνει ;] ‘for who ts he that maketh a difference in
thee 2?’ ‘who differentiates thee from another?’
8. The Apostle bursts out in impassioned irony. ‘ You, it appears, are
to be exalted by the Christian dispensation. You are eager to seize all
a*
200 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [IV. 8.
the advantages, to aim at all the elevation ; but you will leave to us all
the hard work, all the indignities, all the sufferings. It is a very easy
thing to claim all the privileges of your calling.’
κεκορεσμένοι] An allusion probably to Deut. xxxi. 20 καὶ φάγονται καὶ
ἐμπλησθέντες κορήσουσι καὶ ἐπιστραφήσονται ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους, comp.
Deut. xxxii. 15. They are filled and (as the Apostle implies) have waxed
wanton.
ἐπλουτήσατε, ἐβασιλεύσατε] The aorists, used instead of perfects, imply
indecent haste. Here we meet with Stoic phraseology once more: see
the note on iii. 21.
συμβασιλεύσωμεν] For their triumph, supposing it to be genuine,
would be his triumph also. They were his στέφανος καυχήσεως. Genuine
however it was not: this is the force of the aorist after ὄφελον without ἄν.
9. δοκῶ yap] ‘As it is, so far from being kings, we are the refuse of
society. For, I fancy, God exhibited us, the Apostles, last of all as
condemned criminals: for we were made a spectacle to the whole world,
aye to angels and men.’
τοὺς ἀποστόλους] He adds the words not to claim this position for
himself alone.
ἀπέδειξεν] a technical word here, like the Latin ‘edere’ (Suet. Aug. 45
‘edere gladiatores, Livy xxviii. 21 ‘munus gladiatorium’). ‘He brought
us out in the arena of this world’s amphitheatre.’ We have the same
metaphor in xv. 32 ἐθηριομάχησα. Tertullian (de pudic. 14) takes up the
idea ‘velut bestiarios.’
ἐσχάτους] ‘last of ail) i.e. to make the best sport for the spectators.
The Apostles were brought out to make the grand finale, as it were. The
reference to ἔσχατοι would be to the prophets and martyrs under the Old
Covenant (Heb. xi. 33 sq., esp. vv. 39, 40).
ἐπιθανατίους) ‘condemned criminals. In this sense Dionysius of
Halicarnassus, speaking of the Tarpeian Rock, says (A. &. vii. 35)
ὅθεν αὐτοῖς ἔθος βάλλειν τοὺς ἐπιθανατίους.
θέατρον] The Greek word may mean (1) the place, (2) the spectators,
(3) the actors in the spectacle, or (4) the spectacle itself. The last meaning
is the one used here and is the rarest (Hesych. @éarpov* θέαμα ἢ civaypa).
καὶ ἀγγέλοις] Καὶ is not exclusive of what went before, but singles out
the ἄγγελοι for special attention. Compare ix. 5 of λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ
ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς, Acts i. 14 σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριάμ. For the
angels as interested spectators of man’s doings see xi. 10, 1 Tim. v. 21.
12. épyatépevor.] He had done this at Corinth before (Acts xviii. 3) ;
he was doing it at Ephesus when he wrote (Acts xx. 34).
13. ϑυσφημούμενοι)] A rare word, and like γυμνιτεύομεν, ἀστατοῦμεν
above and περικαθάρματα, περίψημα below, a ἅπαξ λεγόμενον in the N. T.
Hence the change in many MSS. to the common word βλασφημούμενοι.
It occurs however in 1 Macc. vii. 41.
περικαθάρματα] ‘ sweepings, offscourings’ This is the primary meaning
IV. 21.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 201
of the word. But the Apostle is carrying on the metaphor of ἐπιθανατίους
above. Both περικαθάρματα and περίψημα were used especially of those
condemned criminals of the lowest classes who were sacrificed as expia-
tory offerings, as scapegoats in effect, because of their degraded life. It
was the custom at Athens to reserve certain worthless persons who in
case of plague, famine or other visitations from heaven, might be thrown
into the sea, in the belief that they would cleanse away, or wipe off, the
guilt of the nation. Hence they were called κάθαρμα. The word sometimes
corresponds to φαρμακοί, those slaves who were sacrificed for the good of
the state, as being too vile to live (see Hermann Griech. Alterth.
Gottesdienst. ὃ 60). Though the simple form is more common, περικά-
θαρμα occurs in Epictetus (iii. 22. 78) of Priam ὁ πεντήκοντα γέννησας
περικαθάρματα, see also Prov. xxi. 18 περικάθαρμα δικαίου ἄνομος.
τοῦ κόσμου, πάντων] These genitives refer to the people both from
whom and for whom the lives are sacrificed.
περίψημα] On this word see the note on Ign. Eff. 8. It is not
uncommon in the writings of the sub-apostolic age (Ign. Zp. 8. 18, Ep.
Barn. 4, 6).
15. παιδαγωγοὺς] See the note on Gal. iii. 24.
17. ἔπεμψα] Probably a little before the letter, as xvi. 10 seems to
imply. The aorist however is not decisive, nor is the notice in Acts xix.
22. Timothy appears not to have reached Corinth. On his movements
at this time and those of Titus see Biblical Essays, p. 273 sq. ‘The
Mission of Titus to the Corinthians’ (especially p. 276 sq.).
21. ἐν ῥάβδῳ] The Hebraism is the more natural, as it is an O. T.
phrase, 1 Sam. xvii. 43 od ἔρχῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐν ῥάβδῳ, 2 Sam. vii. 14, xxiii. 21,
Ps. ii. 9, Ixxxviii. 32. The Apostle offers the alternative: shall he come
as a father or as a παιδαγωγός ὃ
CHAPTER δῦ
ii. THE CASE OF INCEST, v. I—Vi. 20.
(a) The incest denounced: the offender to be cast out of the Church
(v. I—13).
1. We have come now to the main pivot of the letter, the leading
motive of the Apostle in writing it. The Second Epistle likewise arises
altogether out of this case and the way in which the Corinthians received
St Paul’s rebuke.
Who then was St Paul’s informant? Possibly the household of Chloe
(i. 11), but more probably Stephanas and his household mentioned in
xvi. 15 sq. For we notice an evident anxiety to shield them from the
displeasure of the Corinthians. Hence the suppression of the informants’
names here. But this is pure conjecture.
The connexion of this chapter with what precedes is twofold : (1) the
condemnation of their vanity, involving the contrast between the spiritual
pride of the Corinthians and the state of their Church, comp. iv. 18, 19
with v. 2; and (2) the character of his intended visit, should it be made
in love or not, comp. iv. 18, 19, 21 with v. 3.
ὅλως] ‘altogether, ‘most assuredly’: almost equivalent to πάντως,
‘prorsus. That ὅλως bears this sense in the N. T. appears from vi. 7,
xv. 29, Matt. v. 34, the only passages where the word occurs. It is nota
common meaning in itself, but is found in classical writers also, e.g.
Plato Philebus 36B ἀλγοῦνθ᾽ ὅλως ἢ χαίροντα, Arist. Top. ©. 1. p. 152 1. 24
ed. Bekker κἂν ὅλως χρήσιμον 7.
ἀκούεται] ‘zs reported, i.e. is commonly known to exist : ἐν ὑμῖν to be
connected with ἀκούεται rather than with πορνεία.
mopveta] The context enables us to form some idea of what the crime
was. (1) It wasa lasting, not a momentary relation. This is inferred,
not, as some take it, from πράξας (ver. 2) or κατεργασάμενον (ver. 3), but
from ἔχειν (ver. 1). It might have been concubinage or marriage. (2)
The former husband and father was still living: see 2 Cor. vii. 12 rod
ἀδικηθέντος. (3) There had been a divorce or separation. The crime is
called πορνεία, not μοιχεία. (4) As no censure is uttered on the woman
V. 3.) FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 203
in either Epistle, it may be inferred that she was not a Christian. Thus
she was one of ‘those without,’ whom God would judge (v. 13).
ἥτις οὐδὲ] On this ellipse see iv. 6 above. If a word had to be
supplied, ἀκούεται would be preferable to ὀνομάζεται of the Textus Receptus ;
but probably nothing so definite was intended. ᾿Ονομάζξεται comes ap-
parently from Eph. v. 4.
ἔθνεσιν] The heinousness of this form of sin among the Gentiles
is well illustrated from Cicero 27γ0 Cluentio v. 14 ‘nubit genero socrus...o
mulieris scelus incredibile, et praeter hanc unam...inauditum.’ See other
passages given in Wetstein ad /oc. We may well ask how was this crime
possible? It was probably due to the profligacy of the Corinthian
Church, but it may be accounted for in another way. The Mosaic Law
was very stringent on this point (Lev. xx. 11, Deut. xxii. 30). But some
of the Rabbis had invented a subterfuge to escape its stringency. They
allowed such a connexion in the case of a proselyte. He had, as it were,
they said, undergone a new birth; he had thus been taken out of his old
relationships, and thus this intercourse was allowable (so Rabbi Akibah).
It is quite possible that some subterfuge of this kind may have had its
influence in excusing this crime to the man himself and to the Church.
2. ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ] ‘You vaunt your higher wisdom, you are
proud of your spiritual gifts, you are puffed up ; while this plague-spot is
eating like a canker at the vitals of the church.’ The ὑμεῖς prepares us
for the following ἐγὼ μὲν (ver. 3).
ἐπενθήσατε) ‘ye ought rather to have put on mourning, i.e. when
it came to your ears. Observe the change of tenses. Ἐπενθήσατε is
more than éAumyénre. It involves the idea of the outward exhibition
of humiliation and grief, and is especially used of funerals : see Matt. ix.
15 and Gen. l. 10 ἐποίησε τὸ πένθος τῷ πατρὶ αὐτοῦ. ‘Ye should have
clothed yourselves with sackcloth: ye should have humbled yourselves
before God.’
τὸ ἔργον τοῦτο πράξας] This is the reading, not ποιήσας, which is
weaker and less technical ; comp. ἐν τῷ πράγματι 1 Thess. iv. 6 (with the
note). πράξας brings out the moral aspect of the deed. The whole
expression is a sort of euphemism.
3: ἐγὼ μὲν γάρ] ‘for 7 for my part. He contrasts his feelings with
theirs.
ἀπὼν] ‘albezt absent, i.e. ‘notwithstanding my absence, while you on
the spot condoned the offence.’ The ὡς of the Textus Receptus is to be
left out before ἀπών. It enfeebles the sense, and manuscript evidence is
against it. For παρὼν δὲ τῷ πνεύματι comp. Col. ii. 5.
ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν] ‘have already decided as though I were present.
The proper punctuation is to put a colon after παρών, and to take τὸν
κατεργασάμενον as a prospective accusative, governed by παραδοῦναι and
resumed in τὸν τοιοῦτον. For κέκρικα absolutely ‘I am resolved,’ a
frequent use, see Pliny Z/. i. 12 ‘dixerat sane medico admonenti cibum
204 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [V. 3.
κέκρικα, Epict. ii. 15 etc. The form of the sentence can be illustrated
by Acts xv. 38 Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ᾿ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ
μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον, where we seem
almost to hear the Apostle’s own words.
οὕτως] The word aggravates the charge, ‘under circumstances such
as these.’
4. Ofallthe various possibilities enumerated by Meyer, the connexion
of words suggested by the order appears most natural and best accords
with the sense. By it ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ K. Ἰ. is to be taken with συναχθέν-
tev ὑμῶν, and σὺν τῇ δυνάμει τοῦ K. ἡμῶν Ἶ. with παραδοῦναι. Thus the
inauguration of the proceedings, the gathering together, is in the name of
the Lord, in accordance with Matt. xviii. 20; the action as the result is
accompanied by His power. In the picture given, an imaginary court is
formed and the Apostle’s spirit is represented as presiding. That some
such a tribunal was actually held and the offender condemned appears
from 2 Cor. ii. 6, where we learn the result in ‘the penalty inflicted by the
majority.’ The bearing of this passage on the question of direct apostolic
supervision in the earliest stage of the Church’s history is drawn out in
Philippians, p. 198.
5. παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον] ‘that we (or ye) should deliver so rank an
offender as this.’ He is described in the same vague way in 2 Cor. ii. 6, 7.
The Apostle forbears to give his name.
τῷ Σατανᾷ] We have just the same expression in I Tim. i.20. Satan
is here spoken of as the instrument of physical suffering, just as in 2 Cor.
xii. 7 St Paul’s own malady is described as ἄγγελος Σατανᾶ. This delivery
to Satan is by virtue of the extraordinary power given to St Paul as an
Apostle, and has its analogy in the cases of Ananias and Sapphira
(Acts v. 1 54.) and Elymas (Acts xiii. 8sq.). He alludes to this power
again in 2 Cor. xiii. το. That physical suffering of some kind is implied,
the purpose being remedial, appears from 2 Cor. ii. 6, 7, 1 Tim. i. 20,
2 Cor. xiii. 10 εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ eis καθαίρεσιν. Thus the instrumentality
of Satan is used for a divine end. Of the two forms, Saray and Saravas,
the first is the Hebrew word ; the second, a Grecised form of the Aramaic,
is alone employed by St Paul: see on 1 Thess. ii. 18.
els ὄλεθρον τῆς σαρκὸς] Not merely a crushing of fleshly lusts, though
this is involved in the expression ; but physical suffering also.
6. τὸ καύχημα ὑμῶν] ‘the subject of your boasting? What St Paul
means is this: ‘there is nothing in you worth boasting about, as long as
this plague-spot remains ; all your intellectual insight is worth nothing, is
no matter of self-congratulation.’ For the contrast with καύχησις see the
notes on Gal. vi. 4, Phil. i. 26.
μικρὰ ζύμη] On the application of this proverb see the note on Gal. v.
9, where it occurs again. That ζύμη here is not the sinner, but the sin or
sinfulness, appears from ver. 8. Philo de vict. off 6 (1. p. 256 ed. Mangey)
takes leaven as the symbol of inflation, pride (φυσηθεὶς ὑπ᾽ ἀλαζονείας).
» tr a
V. 7.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 205
This idea however is not present to St Paul’s mind here. Though pride
is condemned in the context, yet the leaven here represents not the pride
but the profligacy of the Corinthian Church. Elsewhere (de congr. erud.
gr. 28 1. p. 542) Philo explains the metaphor otherwise τὸ μὴ oideiv
καὶ ἀναζεῖν ταῖς ἐπιθυμίαις, which, he says, constitutes ἑορτὴ διανοίᾳ
φιλάθλῳ.
ζυμοῖ] A various reading δολοῖ occurs both here and in Gal. v. 9,
chiefly in western authorities. Hence Jerome (on Gal. l. c.) says ‘male in
nostris codicibus habetur modicum fermentum totam massam corrumpit.
The accusation of the Greeks against the Latins (see Mich. Cerul. in
Tischendorf), that they read φθείρει, seems to be founded on a mistake.
They retranslated ‘corrumpit,’ which was really a rendering, not of
φθείρει, but of dodo Tertullian (de pudic. 13, 18, adv. Mare. τ. 2) has
‘ desipit.’
7. ἐκκαθάρατε] A new turn is given to the metaphor, the mention of
leaven suggesting the Paschal Feast. The reference is to the purging
out the leaven on the eve of the Passover (Exod. xii. 15, xiii.7). The word
in Ex. xii. 15 (LXX.) ἀφανιεῖτε ζύμην is very strong, ‘ye shall make it
to vanish’ With what exactness this injunction was carried out appears
from a passage in Chrysostom (p. 177 ed. Field μυῶν ὀπὰς περιεργάζονται,
‘they even scrutinise mouse-holes to see that there is no leaven in them’),
and is confirmed by statements quoted in Lightfoot H. H. I. p. 953 and
Edersheim Zempie, p. 188. The passage in Zeph. i. 12 was considered to
authorise a search with candles on this occasion.
véov] On the distinction between νέος and καινὸς see the note on
Col. iii. 10, and for the contrast between the old and the new, comp. also
2 Cor. v. 17, Eph. iv. 22 sq.
καθώς ἐστε ἄζυμοι] ‘even as ye are unleavened, i.e. ‘by the very terms of
your Christian profession’; in other words, ‘that ye may fulfil the idea of
your being,—may be, as ye profess to be, καινὴ κτίσις."
Vain attempts have been made to give ἄζυμοι the sense of ‘eating
unleavened bread.’ These destroy the point of the image. There isa
double application of the metaphor here. The Corinthians are (1) the
φύραμα itself, the lump which is leavened (vv. 6, 7), (2) then they become
the keepers of the festival (vv. 7, 8), and the Apostle characteristically
passes from the one to the other. Examples of these sudden inversions of
metaphors have already been given in the note on 1 Thess. ii. 7. So here
the Apostle has turned the metaphor about to find some new lesson
which he could draw from it.
καὶ γὰρ] ‘for besides.’ Here another analogy is introduced. Not only
is there a Christian putting away of the leaven, but also a Christian
paschal sacrifice. The passage gains much by the omission (with the
best authorities) of the words ὑπὲρ ὑμῶν, which blunt the point of the
Apostle’s reference. All we want here is the fact of the sacrifice.
τὸ πάσχα] ‘the paschal lamb’ : as frequently in the Gospels, Matt. xxvi.
206 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [V.7.
17 φαγεῖν τὸ πάσχα, Mark xiv. 12 τὸ πάσχα ἔθυον.. «ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα,
comp. ver. 14, Luke xxii. 7, 11) 15.
ἐτύθη] ‘was sacrificed’ on the Cross. The A. V. loses the point
by translating as a present or perfect. The reference is not to the
passover as a type of Christ’s sacrifice, but rather to this sacrifice under
the figure of the Paschal Feast. It is not the old as signifying the new,
but the Paschal Lamb of the new dispensation.
Xpriords] ‘even Christ.
8, ἑορτάζωμεν] ‘et us keep perpetual feast. Chrysostom grasps the point
when he says (p. 175) ἑορτῆς dpa ὁ παρὼν καιρός...δεικνὺς ὅτι πᾶς ὁ χρόνος
ἑορτῆς ἐστι καιρὸς τοῖς Χριστιανοῖς διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῶν δοθέντων ἀγαθῶν.
There is some resemblance to St Paul’s language here in Philo de sacrif.
Abel. et Cain. 33 (1. p. 184 sq.) τὸ τοίνυν φύραμα.. ἡμεῖς ἐσμεν αὐτοί... μόνος δὲ
ἑορτάζει τὴν τοιαύτην ἑορτὴν ὁ σοφὸς κιτ.λ.,) but he is not speaking of the
passover,
κακίας kal πονηρίας] ‘malice and villainy.’ Kakia is the vicious disposi-
tion, πονηρία the active exercise of it. The words occur together in Rom.
i. 29. See Trench WV. 7. Syn. ὃ xi. p. 37 sq. and the note on Col. iii. ὃ
κακίαν.
ἀληθείας] In the widest sense of the word: comp. John iii. 21 ὁ ποιῶν
τὴν ἀλήθειαν. This exercise of truth extends throughout all the domain of
moral life: see Eph. iv. 15 ἀληθεύοντες ἐν ἀγάπῃ ‘holding the truth’ i.e.
speaking and doing the truth. We have parallel applications of the
metaphor in the sub-Apostolic age: Ign. Zag. 10 (where it applies to
the leaven of Judaism) ὑπέρθεσθε οὖν τὴν κακὴν ζύμην τὴν παλαιωθεῖσαν, καὶ
ἐνοξίσασαν, καὶ μεταβάλεσθε εἰς νέαν ζύμην ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός, Just.
Mart. Dial. 14 p. 114 τοῦτο γάρ ἐστι τὸ σύμβολον τῶν ἀζύμων, ἵνα μὴ
τὰ παλαιὰ τῆς κακῆς ζύμης ἔργα πράττητε x.t.d., Clem. Hom. viii. 17 6
Θεὸς αὐτοὺς ὥσπερ κακὴν ζύμην ἐξελεῖν ἐβούλετος For εἰλικρινίας see
on Phil. i. 10 εἰλικρινεῖς.
It has been suggested with great probability that we have in this verse
a hint of the season of the year when the Epistle was written. This was,
we know, towards the end of the Apostle’s stay at Ephesus, which place
he hoped to leave about Pentecost (1 Cor. xvi. 8). It is thus probable
that the Jewish Paschal Feast was actually impending. The natural way,
however, in which the mention of the Passover arises here out of the
proverb just quoted, deprives this suggestion of much of its force.
Similarly a passage in the Second Epistle may have been suggested by
the Feast of Tabernacles. The reference in 2 Cor. v. I sq. seems to be
a comparison between the removal into their permanent dwellings after
the destruction of the temporary booths, and our removal to a ‘ house not
made with hands’ after the destruction of ‘our earthly house of the
tabernacle.’ If we follow the narrative in the Acts, we see that the Second
Epistle would probably have been written about the time of the Feast of
Tabernacles.
V. 9.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 207
9. ἔγραψα «.t.d.] ‘7 wrote unto you in my letter’? The Apostle is
reminded here of general instructions which he had sent them in a former
communication, and in the spirit of which he asks them now to act. The
expression imperatively demands the hypothesis of a previous letter. This
necessity does not lie in the word ἔγραψα, which might stand equally in
the beginning or middle of a letter as at the end: see the note on
Gal. vi. 11 πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα, where the question of the
epistolary aorist is gone into and instances given, Philemon 19, 21 ἔγραψα,
Col. iv. 8 ἔπεμψα with the notes, and Biblical Essays, p. 275 (note 1). In
the Martyrdom of Polycarp for example immediately after the salutation
occurs (§ 1) an epistolary aorist ἐγράψαμεν ὑμῖν, ἀδελφοί, ra κατὰ τοὺς
μαρτυρήσαντας καὶ τὸν μακάριον ἸΤολύκαρπον x.t.X., giving the purport of
the letter of which it is the opening sentence. But the theory of a
previous letter is rendered necessary by the words ἐν τῇ ἐπιστολῇ, Which
are quite meaningless if applied to our extant Epistle. It is true that ἡ
ἐπιστολή is a phrase used sometimes of the letter itself in which it occurs
(Rom. xvi. 22, 1 Thess. v. 27, Col. iv. 16, and probably 2 Thess. iii. 14, see the
notes on the last three passages) ; but in all these cases the expression
occurs in a postscript, when the Epistle is considered as already at an
end. These instances therefore are not to the point, and the same can
be said of Martyrdom of Polycarp ὃ 20 τὴν ἐπιστολὴν διαπέμψασθε, where
the document is regarded as concluded. But we have no example of the
phrase occurring in the middle of a letter as here. Nor is the case
met by the theory propounded by Stanley of a postscript note consisting
of 1 Cor. v. 9—13 subsequently incorporated in the middle of the Epistle.
For apart from the awkwardness of this hypothesis, the whole passage
hangs together in close*connexion of thought: ver. 9 μὴ συναναμίγνυσθαι
mépvos arising naturally out of the mention of the leaven in vv. 6—8, and
vi. I κρίνεσθαι being directly suggested by the κρίνειν, κρίνετε of vv. 12, 13.
These links would not exist, if that theory were true. The hypothesis of
a previous letter is as old as the first Latin commentator Ambrosiaster,
and is accepted by Calvin, Beza, Estius, Grotius, Bengel, Meyer and
many others. It is likewise borne out by other expressions of St Paul to
the Corinthians, viz. 2 Cor. vii. 8 εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, where
the words cannot refer to the letter which he was inditing, but require a
previous communication ; and especially 2 Cor. x. 10, 11, where the
acknowledgement of the Corinthians that his ‘letters are weighty and
powerful’ together with his own reply ‘Such as we are by letters when
absent etc.’ cannot be explained quite satisfactorily by the single extant
Epistle written before this date. See the whole question of lost letters of
St Paul treated in Philippians, p. 138 sq. There are extant two letters,
one purporting to be from St Paul to the Corinthians, the other from the
Corinthians to St Paul, both obviously spurious, but held as canonical by
the Armenian Church (see Stanley Corinthians, p. 591 sq. and my note
on vii. 1 below).
208 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [V. το.
10. οὐ πάντως] ‘assuredly I did not mean’ The πάντως qualifies the
οὐ, not the οὐ the πάντως. This is at least an allowable meaning (probably
the general meaning) in classical Greek, see Cope’s Appendix to Gorgias,
p. 13954., who however shows that οὐ πάνυ (we may extend the term to οὐ
πάντως) need not necessarily mean ‘not at all’; and it becomes still more
prominent in Biblical Greek as coinciding with a common Hebraism
(Mark xiii. 20, Acts x. 14, 1 Joh. ii. 21, Apoc. vii. 16 etc., and 1 Cor. i 21
above). Compare Clem. Hom. xix. 9 καὶ ὁ Πέτρος, Οὐ πάντως" ὁρῶμεν γὰρ
πολλοὺς τῶν ἀνθρώπων ἀγαθοὺς ὄντας, Epist. ad Diogn. 9 οὐ πάντως ἐφηδό-
μενος τοῖς ἁμαρτήμασιν ἡμῶν ἀλλ᾽ ἀνεχόμενος, where it would be impossible
to give the sentence the meaning that God was ‘not altogether pleased’
with sin. Taken by itself the passage before us is not decisive, and
might imply ‘it was not altogether my meaning’; but with the examples
cited it is better to render it, as above, in the sense ‘it was altogether not,
assuredly not, my meaning’: compare Rom. iii. 9.
ἢ Tots πλεονέκταις Kal ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις] Καὶ is the right reading.
On the false interpretation of πλεονέκταις here to denote sins of sensuality
see the note on Col. iii. 5. The καὶ connects πλεονέκταις with dpmwakw,
which together form one notion; εἰδωλολάτραις introduces another,
though a kindred, idea, see Col. 1. c. and Eph. v. 5.
elSwdoAdtpais] Here again Stanley without sufficient reason attempts
to put into this word a reference to sins of sensuality. The fact is there
was a strong temptation for Christians living among heathen to play fast
and loose with idolatrous rites. These rites might be licentious or not,
but this further idea is not conveyed by the word itself. We have a
prospective reference here to the discussion which is introduced subse-
quently (ch. viii.) upon εἰδωλόθυτα (see esp. x. 21 tpamé{ns δαιμονίων). That
this danger of idolatry even in the Christian Church was not an imaginary
one appears from the warning given in 1 Joh. v. 21 rexvia, φυλάξατε ἑαυτὰ
ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
The word εἴδωλον has a curious history. It originally means ‘a
phantom, shadow,’ and so ‘ unreality’ as opposed to genuine truth. This
is the sense in which Bacon uses the word ‘idols’ in his Vovum Organum,
implying idle phantoms which lead men astray. It was then happily
applied in the LXx. to false gods, as a translation, among other words, of
the Hebrew bib, ‘nothingness.’ In the next stage, the word was applied
to anything used as a representation of these false gods, and thus had
attached to it: an idea the very reverse of its original meaning, viz. a
tangible, material god as opposed to the Invisible God. The passage
before us marks the first appearance of the compound εἰδωλολάτρης.
ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα] The imperfect is the correct reading both from
a vast preponderance of textual authorities and from the sense. ‘Ye
ought to have done something, which has not been done,’ is the meaning
of the imperfect, ‘ye ought to do something,’ of the present. The dpa
declares the ἐπεὶ to be conditional. ‘Since in that case it would have
V. 13.} FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 209
been your duty, which it is not, to leave the world wholly.’ See vii. 14
below, and comp. xv. 15 εἴπερ Gpa.
11. νῦν δὲ] is ethical not temporal, ‘as matters stand,’ ‘the world
being what it is.’ Comp. Rom. iii. 21, and esp. 1 Cor. vii. 14 ἐπεὶ dpa...viv
δὲ, Heb. ix. 26 ἐπεὶ ἔδει..«νυνὶ δὲ ἅπαξ. The misinterpretation of ἔγραψα
(ver. 9) has been partly aided by taking νῦν in its primary temporal
sense.
ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος] ‘called a brother, but not really deserving the
name: comp. Rom. ii. 17 Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ.
λοίδορος] Here again Stanley (on vi. 10) sees a reference to sins of
sensuality ; but there is no indication of any such connexion in the N. T.,
see esp. I Pet. iii. 9.
μέθυσος] This is an instance of the not unfrequent phenomenon of a
word used first in a comic sense, which in later times becomes part of the
common ‘stock of language, having lost its original ludicrous character.
This is what is meant by grammarians who say that in Attic the word is
never applied to men but to women. Pollux vi. 25 ἡ δὲ γυνὴ μεθύση καὶ
μεθύστρια παρὰ Θεοπόμπῳ τῷ κωμικῷ" ὁ yap μέθυσος ἐπὶ ἀνδρῶν Μενάνδρῳ
δεδόσθω, which we may illustrate from Meineke Comm. Fragm., Menander
IV. p. 88 πάντας μεθύσους τοὺς ἐμπόρους ποιεῖ, quoted originally in Athen. x.
Ρ. 442}. Thus it was originally ‘tipsy,’ rather than ‘a drunkard’—Lucian
Timon 55 μέθυσος καὶ mapowos οὐκ ἄχρις φδῆς καὶ ὀρχηστύος μόνον ἀλλὰ καὶ
λοιδορίας καὶ ὀργῆς. Other examples of words casting off all mean associa-
tions in the later language are Ψψωμίζειν (1 Cor. xiii. 3) and χορτάζειν
(Phil. iv. 12): see also other instances in Lobeck Phryn. p. 151sq. The
elevation of ταπεινοφροσύνη under Christian influence is noticed in the
note on Phil. ii. 3.
12. τοὺς ἔξω] ‘ those outside the pale’ of the Church : see on Col. iv. 5.
οὐχὶ κιτ.λ.}] Two points in the punctuation of this passage require a
notice. (1) Is οὐχὶ to be taken separately ‘nay, not so,’ in which case
κρίνετε would become an imperative? No; for (4) wherever οὐχὶ is so
taken in the N. T., it is always followed by ἀλλά (Luke xii. 51, xiii. 3, 5,
xvi. 30, Rom. iii. 27): (4) the sentence is not a direct answer to ri γάρ μοι
κιτλ. Οὐχὶ therefore is best taken with τοὺς ἔσω. (2) Is κρινεῖ to be
read or κρίνειξ The present tense is probably right, (4) because more
suited to the context, preserving the parallelism better ; (ὁ) because more
emphatic and more in accordance with usage, comp. vi. 2 κρίνεται,
Rom. ii. 16, John viii. 50 ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
13. édpare «.t.A.] An adaptation of the command given Deut. xvii. 7
καὶ ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν, and repeated elsewhere (with varia-
tions ἐξαρεῖς, τὸ πονηρὸν) of sins akin to this (Deut. xxii. 21 sq.). On ἐξ
ὑμῶν αὐτῶν Bengel remarks ‘antitheton externas.’
L. EP. 14
CHAPTER VI.
(6) The Corinthian brethren apply to heathen courts to decide
their disputes (vi. I—9).
1. The close of the last paragraph suggests a wholly different subject.
The Apostle had incidentally spoken of the right and wrong tribunals for
judging offences against purity. Hence he passes to the question of
litigation in heathen courts.
Ἰολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων] “Τολμᾷ grandi verbo notatur laesa
majestas Christianorum’ says Bengel. Πρᾶγμα is the proper technical
term for a lawsuit: for its forensic sense see the references in Meyer,
and compare the technical sense of ‘negotium’ and f res.’
κρίνεσθαι] “Ὁ go fo aw,’ as in Matt. v. 40 τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι. The
propriety of the forensic terms used here by St Paul is noteworthy : it is
otherwise in Gal. iv. 1 sq., where see the notes.
τῶν ἀδίκων, τῶν ἁγίων] The word ἄδικοι is borrowed from Jewish
phraseology, just as δίκαιος was a faithful Israelite. It is chosen here
rather than any other word, (1) because it enhances the incongruity of the
whole action of seeking justice at the hands of the unjust : (2) because of
the alliteration : see the note on Phil. ii. 2. On the rabbinical prohibition,
which was based on Ex. xxi. 1, see Meyer, p. 163.
2. τὸν κόσμον κρινοῦσιν] A reminiscence of Wisdom iii. 7, 8 ἐν καιρῷ
ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάμψουσιν... κρινοῦσιν ἔθνη καὶ κρατήσουσιν λαῶν, of the
souls of the righteous, which is decisive in favour of the future here:
compare for the idea Daniel vii. 22 τὸ κρίμα ἔδωκεν ἁγίοις ὑψίστου. This
office the saints will hold by virtue of their perfected ἐπίγνωσις, their com-
pleted communion with the judgments of the Great Judge. This is a neces-
sary part of the ultimate triumph of good over evil. Just as the faithful shall
reign with Christ as kings (2 Tim. ii. 12, Rev. xxii. 5), so shall they sit with
Him as judges of the world. The thought is an extension of the promise
made to the Apostles (Matt. xix. 28, Luke xxii. 30) : comp. Rev. xx. 4.
ἐν ὑμῖν] ‘defore you, among you, ‘in consessu vestro. This is a
common use of ἐν when speaking of tribunals: see Aristides de Socrat. 1.
VI. 4.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 211:ι
p. 128.ἐν ἡμῖν πρώτοις ὁ Φίλιππος ἐκρίνετο, Thuc. i. 53.1 ἐν δικασταῖς, and
other references given in Wetstein and Meyer.
κρίνεται)] The present tense denotes the certainty of the event. With
Him is no before and no after: see the note on 1 Thess. v. 2 ἔρχεται.
ἀνάξιοί ἐστε κ-τ.λ.7 i.e. unworthy to sit in the most trivial tribunals.
κριτηρίων] The word κριτήριον is said by grammarians to have two
meanings, (1) ‘a tribunal, court of judicature’ (so in the Lxx. Dan. vii. Io,
Judg. v. 10), (2) ‘a trial’; but no passage quoted appears to demand this
latter sense. Such instances as Lucian zm accus. 25 οὐδὲν ἡγεῖται κριτήριον
ἀληθὲς εἶναι can readily bear the meaning of a ‘court of justice.’ St Paul’s
injunction here is echoed in AZos¢. Const. ii. 45 μὴ ἐρχέσθω ἐπὶ κριτήριον
ἐθνικόν.
3. μήτιγε]ϊ An elliptical sentence, ‘let me not say, and so, ‘much
more.’ See the references collected in Winer ὃ lxiv. p. 746 and Wetstein
ad loc. Ἡ is frequent in the classics: e.g. Demosthenes Olynth. B. p. 24
οὐδὲ τοῖς φίλοις ἐπιτάττειν ὑπὲρ αὑτοῦ τι ποιεῖν, μήτιγε δὴ τοῖς θεοῖς.
βιωτικά] ‘things of this life.’ The word occurs also in Luke xxi. 34
μερίμναις βιωτικαῖς, comp. Clem. Hom. i. 8 βιωτικὰ πράγματα, Marc.
Anton. vi. 2 τῶν βιωτικῶν πράξεων. There is an important difference
between Bios and ζωή. Ζωὴ signifies the principle of life, Bios the circum-
stances and accidents of life ; thus ζωὴ is vita qua vivimus, βίος vita quam
vivimus. With Aristotle Bios is the more important word of the two. He
calls it λογικὴ ζωή : hence it follows that his conception of life was a low
one. But when we come to the N. T., the principle of life is no longer
physical but spiritual: accordingly ζωὴ is exalted, while βίος remains at
its former level. In the N. T. ζωὴ is commonly, but not universally, used
of the higher spiritual life, Bios is always employed of the lower earthly
life, e.g. Luke viii. 14 τῶν ἡδονῶν τοῦ βίου, 2 Tim. ii. 4 τοῖς τοῦ βίου mpay-
parias, τ Joh. ii. 16 ἡ ἀλαζονία τοῦ βίου, that is to say of the external
concomitants of life. Thus Bios expresses the means of subsistence
(Luke xv. 12, 30, xxi. 4, and 1 Joh. iii. 17, where it is contrasted with the ζωὴ
of two verses earlier). For the contrast of the two words compare Origen
c. Cels, iii. τό περὶ τῆς ἑξῆς τῷ βίῳ τούτῳ ζωῆς προφητεύσαντος, Clem. Hom.
xii. 14 τοῦ ζῆν τὸν βίον μεταλλάξαι. See also the note on Ign. Rom. 7.
4. τοὺς ἐξουθενημένους] Several modern commentators take the sen-
tence as though xa@ifere were an indicative interrogative, and τοὺς
ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκ. equivalent to ‘the heathen.’ But apart from the
awkwardness of the interrogative coming at the end of so long a sentence,
this rendering is open to two serious objections: (1) the force of μὲν οὖν
‘nay rather’ is obscured, and equally so if we take μὲν merely to corre-
spond to an unexpressed δέ, (2) rods ἐξουθενημένους is a strong phrase to
apply to the heathen without any further explanation. It appears best to
render as the E. V., and to consider the clause to mean ‘ those possessed
of high spiritual gifts are better employed on higher matters than on
settling petty wrongs among you, and thus serving tables.’ Compare
14—2
—“
ep fo
212 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (VI. 4.
Origen ς Cels. iii. 29 ad fin. ris yap οὐκ ἂν ὁμολογήσαι καὶ τοὺς χείρους τῶν
ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ συγκρίσει βελτιόνων ἔλάττους πολλῷ κρείττους τυγχάνειν
τῶν ἐν τοῖς δήμοις ἐκκλησιῶν ; and the Jewish dictum (Sanhedr. fo. 32 a)
‘omnes idonei sunt ut judicent lites pecuniarias.’
5. οὕτως] ‘has it come to this that,’ ‘is it to such a degree true that?’
The rendering of Meyer and others ‘things being so’ is less forcible.
tv] ‘is found; stronger than ἐστι: see on Gal. iii. 28. Οὐδεὶς
σοφὸς ὃς, i.e. ‘no one with sufficient wisdom to.’
ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ] “20 decide between his brothers’ The
sentence is much abridged: ordinary Hebraic usage would require at
least the insertion of ἀδελφοῦ καὶ after ἀνὰ μέσον. The word τοῦ
ἀδελφοῦ αὐτοῦ conveys a reproach: ‘must his brothers go before
strangers?’ This reproach is driven home in the next verse: ‘not
only this, but brother goes to law with brother.’ Thus the very idea
of brotherhood is outraged and a scandal caused in the sight of
unbelievers.
7. ἤδη] “ὦ degin with, i.e. prior to the ulterior question of the
fitness of Gentile courts. See Kiihner 1. p. 675, and comp. Xen.
Cyr. iv. 1. 2 ἐγὼ μὲν ξύμπαντας ὑμᾶς ἤδη ἐπαινῶ.
μὲν] to be separated from οὖν. It suggests a suppressed clause with
δέ, which would have run somewhat in this vein, ‘but ye aggravate
matters by going before the heathen.’
ὅλως} ‘altogether; i.e. ‘before whomsoever they are tried’; or
perhaps ‘under any circumstances,’ i.e. ‘whatever the decision may be.’
ἥττημα ὑμῖν ἐστὶν] “12 ἐς a loss to you, a defeat’? ‘You trust to
overreach, to gain a victory: it is really a loss, a defeat, before the
trial even comes on.’ In Is. xxxi. 8 the word ἥττημα is equivalent to
‘clades’: in Rom. xi, 12 it is opposed to πλοῦτος : thus the two ideas
given above can be predicted of it.
μεθ᾽ ἑαυτῶν] ‘with yourselves. The Apostle does not say μετ᾽
ἀλλήλων, for though the pronouns are often interchanged, the reciprocal
ἑαυτῶν differs from the reciprocal ἀλλήλων in emphasizing the idea of
corporate unity. See the passage from Xen. A/em. (iii. 5. 16) quoted
on Col. iii. 13. ᾿Αλλήλων here would bring out the idea of diversity of
interest, ἑαυτῶν emphasizes that of identity of interest: ‘you are
tearing yourselves to pieces.’
8. ὑμεῖς] Emphatic: ‘you, Christians though you are.’
9. Θεοῦ βασιλείαν) The order, though unusual, is right here and
adds to the force of the passage. ‘God is essentially just: unjust
men may inherit the kingdom of this world, but God’s kingdom they
cannot inherit.’ A similar transposition for the sake of emphasis
occurs in Gal. ii. 6 πρόσωπον Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει.
ΗΝ —— “χ᾽ =
a a ο
IF cc ini δεῦρ, τ
- ee ee
—
VI. 12.) FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 213
Their spirit, whether of sensuality or strife, ts inconsistent with
heirship in the kingdom of heaven (vi. 10, 11).
11, ἀλλὰ ἀπελόυσασθε] ‘duet ye washed yourselves’: a reference to
baptism. They were voluntary, conscious, agents : comp. Acts xxii. 16
ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, where St Paul is narrating
the circumstances of his own conversion.
Hyde Onre] ‘ye were consecrated, The word is not to be taken in
the technical theological sense of sanctification; but in that of e.g.
1 Cor. vii. 14 ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, comp. i. 2.
This appears from the order of the words.
ἐδικαιώθητε] ‘ve were justified, i.e. by incorporation into Christ.
The verb is used in Rom. vi. 7 also in connexion with the initial
entrance into the Church by baptism. We have put ourselves in a
new position: we are justified not simply by imputation, but in virtue
of our incorporation into Christ.
ἐν τῷ ὀνόματι, ἐν τῷ πνεύματι) There is a reference here to the external
and to the internal essentials of baptism. Comp. Acts x. 48, xix. 5,
πολ ιν
(c) The distinction between license and liberty applied to sins
of the flesh (vi. 12—20).
12. The new subject arises out of the preceding. Certain members
of the Corinthian Church defend their moral profligacy on the ground
of Christian liberty. Such a contention seems to us extraordinary ;
but the glaring immorality of Corinth, where sensuality was elevated
into a cudtus, may partly account for it. It was thus difficult for converts
to realize their true position, and they ran into the danger of extending
the Pauline doctrine of ἀδιάφορα so as to cover these vital questions, The
case of incest mentioned above obviously did not stand by itself (see
2 Cor. xii. 21): the sin of sensuality was the scourge of the Corinthian
Church. In his reply the Apostle opposes the true principle of liberty to
the false, the Christian to the heathen.
πάντα μοι terrw] This is the principle pleaded by his opponents.
The Apostle admits the principle, but qualifies it by the words ἀλλ᾽ οὐ
πάντα συμφέρει. The opponents then return to the charge ; and again the
Apostle replies ἀλλ᾽ οὐκ ἐγὼ κιτιλ, This ἐγὼ points to a different person
as being supposed to assert the principle. St Paul has an imaginary
opponent before him. Not that St Paul denies the principle πάντα μοι
ἔξεστιν : he himself asserts it quite as strongly. But the πάντα, he says,
are πάντα ἀδιάφορα, and he disputes the application to sins of the flesh by
examining this qualifying word.
What then are ἀδιάφορα Two principles, he contends, are to be
observed with regard to them: (1) scandal to others is to be avoided,
(2) self-discipline is to be maintained. These are the main, though not the
214 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [VI. 12.
sole, considerations in the two replies; (1) οὐ πάντα συμφέρει, i.e. expedient
especially with regard to their effect on others, (2) οὐκ ἐξουσιασθήσομαι
ὑπό τινος, i.e I shall not allow myself to be tyrannised over by any habit.
This second idea therefore is the effect produced on one’s own moral
character by the weakening of self-discipline. In x. 23 the same maxim is
urged in the same form: but there both συμφέρει and οἰκοδομεῖ refer to the
effect produced on others, as the context seems to show (he is speaking of
εἰδωλόθυτα) ; here the words are chosen so as to balance one aspect of the
question with the other. Similarly, when the case of εἰδωλόθυτα is
discussed at length (viii. 1—13), neither side is neglected: (1) οὐ συμ-
φέρει (viii. 9—13), (2) οὐκ ἐξουσιασθήσομαι (viii. I—8).
ἐξουσιασθήσομαι)] The active ἐξουσιάζω occurs in Luke xxii. 25 with
a genitive, the active in Lxx. (Neh. ix. 37, Eccles. ix. 17, x. 4). The
present however is the only place where the passive appears, and in fact
the use must be regarded as a slight straining of the Greek language. As
a general rule we only find the passive of verbs which in the active take
an accusative after them ; but this rule has numerous exceptions in later
Greek: e.g. διακονεῖσθαι (Matt. xx. 28), δογματίζεσθαι (Col. ii. 20). The
subtle paronomasia of ἔξεστι, ἐξουσιασθήσομαι should be noticed: ‘All
are within my power ; but I will not put myself under the power of any
one of all things.’
13. These half-converted Gentiles mixed up questions which were
wholly different in-kind, and classed them in the same category}; viz.
meats and drinks on the one hand, and sins of sensuality on the other.
We have traces of this gross moral confusion in the circumstances which
dictated the Apostolic Letter (Acts xv. 23—29), where things wholly
diverse are combined, as directions about meats to be avoided and a
prohibition of fornication. It was not that the Apostle regarded these
as the same in kind, but that the Gentiles, for whom the rules were framed,
did so. St Paul here carefully separates the two classes. The cases are
quite different, he says. Fzrs¢, as regards meats, there is a mutual
adaptation, βρώματα and κοιλία, each made for the other and both
alike perishable. Secondly, as regards fornication, we have on the
contrary, the body not made for fornication but for the Lord: the body,
again, not perishable but with an existence after death.
βρώματα] This may have herea threefold application. (1) To εἰδωλόθυτα
(chs. viii. ix.). (2) To the Mosaic distinction of meats. These had been
abrogated for the Christian and he enjoyed liberty. (3) To certain
ascetic prohibitions which appeared early in the Church, such as
drinking no wine and eating no flesh (Col. ii. 16, 21 with the notes
and Colossians, pp. 86sq., 104 sq.). We have other traces of the
same ascetic tendency at this time in Rom. xiv. 2 λάχανα ἐσθίει, and
in ver. 21 of that chapter the Apostle deals with it on the principle
laid down in this Epistle. Which thought then was uppermost in St
Paul’s mind here? The large space which the εἰδωλόθυτα occupy in
a τ"
ee eee προ εν Ψ ee ὐὰὐὰ“ π ΨΠΡΝΝΝΝο α
VI. 13.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 215
the latter part of the Epistle points more especially to these, and the
repetition of the same maxim (x. 23) in connexion with meats sacrificed
to idols confirms this view. But there is no reason to suppose that
he is alluding to them solely. There was certainly an appreciable
section of Judaizers in the Corinthian Church, and possibly there were
ascetic Essene tendencies also. To all these alike the maxim would
apply.
καὶ ταύτην καὶ ταῦτα] The same argument is used in Col. ii. 2o—22.
τὸ δὲ σῶμα x.t.A.] The case, argues the Apostle, is different here.
It is the body and the Lord which stand to each other in the same
relation as the βρώματα and κοιλία. They are each for the other.
The argument depends upon the Christian doctrine of the resurrec-
tion of the body, and would be discussed more appropriately in con-
nexion with ch. xv. Two remarks will suffice here. First, the idea of
the resurrection of the body is in reality not a philosophical difficulty
but a philosophical necessity to us. As far as we know of man, the
union of the soul of man with an external framework is essential. We
cannot conceive of man as not working through some such instrument.
Hence the Christian doctrine commends itself to true philosophy. But,
secondly, we must not suppose that the resurrection-body is like our
present body. St Paul guards against this confusion (1 Cor. xv. 35 sq.);
but it does add to the difficulty of most people that they cannot
dissociate the idea of a body from the idea of flesh and blood. The
resurrection-body need not have any particle the same as the present
body. All we can say about it is that it must be a body which, if
not imperishable, is at all events capable of constant renewal. Of its
form, structure, size etc. we cannot form any conception. But we
may affirm that it must be an external instrument through which the
man acts, an instrument which has its position in space. Many of
our difficulties arise from forgetting that St Paul carefully guards
against any supposition that it resembles our material body. The
κοιλία, with its eating and drinking, with its gratification of the senses,
is perishable : the σῶμα will live on always.
The moral import of this doctrine of the resurrection of the body
is sufficiently obvious. It was the fashion of the Platonists and Stoics
to speak contemptuously of the body, but in Christian theology the
body is glorified because destined to be conformed to Christ’s glorified
body (Phil. iii. 21). This moral aspect has had great influence in
banishing such sins as the Apostle is contemplating here.
It is noticeable that these three verses (12—14) contain the germ
of very much which follows in the Epistle: (1) the great principle
which is to guide the Christian conduct, (2) the question of εἰδωλόθυτα
involved in βρώματα, (3) the conflict with sensual indulgences, (4) the
doctrine of the resurrection of the dead.
τῷ Κυρίῳ] The Apostle does not argue this point. It is an axiom
216 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, [VI. 13.
which has its roots in the Christian consciousness. It is involved in’
the very profession of a Christian.
14. καὶ τὸν Κύριον... καὶ ἡμᾶς] corresponding to the καὶ ταύτην καὶ
ταῦτα of the preceding verse. Ἢ μᾶς ‘and therefore our bodies,’ for
the body is a part of the man.
ἐξεγερεῖ] The manuscripts present some interesting variants: (1)
ἐξεγερεῖ NCD°EKL f vulg. (but see below), Pesh. Harcl. Memph. Arm.
AZth., Iren. (transl.), Tert. Archel. Method. Athan. etc., (2) ἐξεγείρει
AD*PQ 37, 93 (but P 37, 93 ἐξεγειρεῖ) ἃ e suscitat. (3) ἐξήγειρεν B 67
am. fuld. harl. suscitavit (but the confusion with suscitabit was easy).
The choice must lie between the aorist and the future. If we prefer
the former, we may compare Eph. ii. 6, Col. ii, 12, 13. This idea
however, though strictly Pauline, is not the idea wanted here: for
it is not the past resurrection of the spirit, but the future resurrection
of the body, on which the argument turns, in accordance with other
passages (as ch. xv. throughout, 2 Cor. iv. 14, Rom. viii. 11, 1 Thess. iv.
14). Still ἐξήγειρεν is not impossible in this connexion, The past spiritual:
resurrection might be regarded here as elsewhere, e.g. Rom. vi. 5, viii. 11,
as an earnest and an initiation of the future bodily resurrection. But on
the whole ἐξεγερεῖ is the more likely reading and has the best documentary
support.
αὐτοῦ The pronoun probably refers to Christ : comp. 1 Thess. iv. 14
διὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ (in 2 Cor. iv. 14 the right reading is σὺν Ἰησοῦ). We have
both δύναμις Θεοῦ frequently, and δύναμις Χριστοῦ (e.g. 2 Cor. xii. 9). The
use of διὰ here rather points to the mediation of Christ in our resur-
rection, but it cannot be considered as in any way decisive.
15. μέλη Χριστοῦ] The earliest application of this metaphor which
plays so important a part in this and later Epistles.
ἄρας] Not as the A. V. ‘take’ (which would be λαβών), but ‘ Zake
away. It is robbing Christ of what is His own. Atpew ‘tollere’ is
(1) either ‘to take up,’ e.g. Mark ii. 9 ἄρον τὸν κράβαττόν cov, Luke ix. 23
ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, John xi. 40 ἦραν οὖν τὸν λίθον: or (2) ‘to take
away,’ e.g. Luke vi. 29 αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, xi. 52 ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς
γνώσεως ; but never simply ‘to take.’
μὴ yévorro] On this expression see Gal. ii. 17, vi. 14. Like οὐκ οἴδατε
(of this and the following verse) it is confined to this chronological group
of St Paul’s Epistles, where it occurs thirteen times; but it is found also in
Luke xx. 16.
16. τῇ πόρνῃ! The article marks the fact that she is considered no
longer as an individual, but as the representative of a class. Compare
John x. 12 ὁ μισθωτός, τ Tim. iii. 2, Tit. i. 7 ὁ ἐπίσκοπος ete.
ἔσονται γὰρ x.t.4.] Taken from Gen. ii. 24. Several points require
notice here. (1) As to the text. St Paul follows the Lxx., for the Hebrew
text has not the words οἱ δύο nor have the older Targums. The additional
phrase however appears, not only in the LxXx., but also in the Samaritan
4
Ἷ
᾿
ϊ
!
VL. 19.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 217
Pentateuch, the Targum of Jonathan, the Peshito, in Philo (Leg. Adlegor.
§ 14, I. p. 75 ed. Mangey, de Gigant. § 15, 1. p. 272, Lib. 1 in Genes. § 29.
22 ed. Aucher), and invariably in the N. T. quotations (Matt. xix. 5,
Mark x. 8, Eph. v. 31), and perhaps in some Rabbinical quotations also (e.g.
possibly Beresh. Rad. 18). Still no such variant is at present known to exist
in any Hebrew manuscript (see De Rossi Var. Lect. Vet. Test. 1. p. 4).
But from this great number of independent authorities which contain the
words we are disposed to think that they had a place at some time in the
Hebrew text. (2) As to the interpretation. It is impossible to weaken
the meaning of ἔσονται εἰς here so as to make it imply less than the
Hebrew idiom 5 yn ‘they shall become’: see esp. Matt. xix. 5, 6 ἔσονται
οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν, where our Lord’s comment is explicit ὥστε οὐκέτι εἰσὶν
δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. (3) As to the application. In Genesis l.c. the words
are used of man and wife, the legitimate connexion of male and female.
But, so far as regards the question at issue, there is no difference between
the two cases. What applies to the one applies to the other also, for as
Athanasius says ἕν γὰρ καὶ τοῦτο κἀκεῖνο τῇ φύσει τοῦ πράγματος. (4) Lastly,
as to the authority assigned to the passage. What are we to understand
by φησίν᾽ Is ὁ Θεὸς to be supplied or ἡ γραφή To this question it is
safest to reply that we cannot decide. The fact is that, like λέγει, φησὶν
when introducing a quotation seems to be used impersonally. This
usage is common in Biblical Greek (λέγει Rom. xv. 10, Gal. iil. τό,
Eph. iv. 8, v. 14: φησὶν Heb. viii. 5, 2 Cor. x. 10 v.1.), more common in
classical Greek. Alford, after Meyer, objects to rendering φησὶν im-
personal here, as contrary to St Paul’s usage. But the only other
occurrence of the phrase in St Paul is 2 Cor. x. 10, where he is not
introducing scripture, but the objections of human critics and of more
than one critic. If then φησὶν be read there at all, it must be impersonal.
The Apostle’s analogous use of λέγει points to the same conclusion. In
Eph. v. 14 it introduces a quotation which is certainly not in scripture,
and apparently belonged to an early Christian hymn. We gather there-
fore that St Paul’s usage does not suggest any restriction here to ὁ Θεὸς
or ἡ γραφή. But we cannot doubt from the context that the quotation is
meant to be authoritative. In the original the words are Adam’s ; but
Adam is here the mouthpiece of God. Compare Gal. iv. 30 where Sarah’s
words are adopted in the same way, and the quotation from Job v. 13
given above (ch. iii. 19).
17. ἕν πνεῦμα] The union is an inner spiritual union (Eph. iv. 4).
The converse truth appears in Eph. v. 30.
18. πᾶν ἁμάρτημα] i.e. ‘every other sin” Even drunkenness and
gluttony are in a certain sense ἐκτὸς τοῦ σώματος.
εἰς τὸ ἴδιον σῶμα] which is unnatural. See Eph. v. 29.
19. ἢ οὐκ οἴδατε] Of the ten occasions on which this expression
is found in this Epistle, six occur in this chapter. The others are
iii. 16, v. 6, ix. 13, 24. It is used only twice elsewhere by St Paul
218 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [VI. 19.
(Rom. vi. 16, xi. 2) and then in an Epistle of this group: but it appears
in James iv. 4.
The same truth is enunciated in iii. 16 in almost the same words : see
the note there. The difference in application is mainly twofold: jist,
here the expression τὸ σῶμα ὑμῶν means ‘the body of each one of you’
individually, while in iii. 16 the whole Christian brotherhood is regarded
collectively as the shrine; secondly, there the sins attacked are hatred,
strife and vainglory, here sensuality.
20. ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς] ‘for _ye were bought witha price.’ The aorist
shows that the ransom was paid once for all: compare vii. 23, where the
metaphor is developed. In the ordinary form of the metaphor, Christ’s
blood is a λύτρον (Matt. xx. 28, Mark x. 45) or ἀντίλυτρον (1 Tim. ii. 6);
and the process of redemption, ἀπολύτρωσις (Rom. iii. 24, Eph. i. 7,
Col. i. 14, Heb. ix. 15), or simply λύτρωσις (Heb. ix. 12). It is thus a
ransom from slavery, from captivity, the purchase-money of our freedom,
Here on the other hand it is spoken of as τιμή, that is to say, a trans-
ference to another master, the purchase by which a new owner acquires
possession of us, by which we become his slaves. In Rom. vi. 18, 22 the
two ideas are combined, ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε TH
δικαιοσύνῃ...ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ.
δὴ] The word is hortatory, ‘now,’ ‘verily, ‘surely’; not ‘therefore’
as the A. V. renders it, which would be οὖν in N. T. language. For this
use of δὴ compare Luke ii. 15 διέλθωμεν δή, Acts xiii. 2 ἀφορίσατε δή μοι,
xv. 36 ἐπιστρέψαντες δὴ κατηγγείλαμεν. ᾿
ἐν τῷ σώματι ὑμῶν] So the Apostle’s genuine words end, as his
argument requires. The addition of the T. R. καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν
Grwa ἐστιν τοῦ Θεοῦ is condemned by the vast preponderance of ancient
authority. But how came it to be added? I venture to think from some
ancient liturgical use of the passage, thus: V. δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ
σώματι ὑμῶν. R. καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστιν τοῦ Θεοῦ. The
response would then be incorporated in the text by scribes who re-
membered the versicle. The influence of liturgical forms on the reading
of the N. T. appears in the doxology added to the Lord’s Prayer in
Matt. vi. 13, and the baptismal formula in Acts viii. 37. The early and
curious Latin reading ‘glorificate et portate’ (or ‘tollite’) found in g, in
Tertullian, Cyprian, Lucifer and the Vulgate, may perhaps be traced to a
similar source, or may have arisen from a reading apaye (comp. Acts xvii.
27, Matt. vii. 20, xvii. 26) which was confused with ἄρατε: see Reiche
Comm. Crit. τ. p. 165, and the reading of Methodius, ἄρά ye dofdcare (δὴ
omitted), which goes far to justify this suggestion. Chrysostom (é# 1 Cor.
hom. xviii. § 2, p. 153 E) reads δοξάσατε δὴ ἄρατε τὸν Θεόν, if his text is to
be trusted (Saville read ἄρα re) ; but lower down (hom. xxvi. § 1, p. 227 Ὁ)
δοξάσατε δὴ dpa τὸν Θεόν, which probably represents more nearly his true
text in both passages.
CHAPTER VII.
3. MARRIAGE, vii. 1—40.
(a) To marry or not to marry. (b) Duties of those already married.
(c) Advice to the unmarried, the widows, the separated (vii. I—11).
I. Περὶ δὲ dv éypdare] Here we have the first reference to the
letter written by the Corinthians to St Paul. This letter must obviously
have reached him later than the date of the Apostle’s letter to the
Corinthians to which he alludes in v. 9: otherwise it would have received
an answer in that letter. We may form a fairly complete idea of the
contents of this letter of the Corinthians. It raised questions relating to
marriage under various circumstances (see vii. 1); it contained a reference
to εἰδωλόθυτα, for we may infer from the way in which that topic is
introduced that they had consulted St Paul about it (comp. viii. 1 περὶ δὲ
τῶν εἰδωλοθύτων with vii. 25 περὶ δὲ τῶν παρθένων : it is as though the
Apostle were taking in detail the heads of their letter); it consulted him
as to the conduct of women in church (xi. 2 shows that the connecting
link is an allusion to something which the Corinthians had related); it
raised the question of spiritual gifts. This also may be inferred from the
form of the introduction of this topic in xii. 1 (περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν).
We may suppose that the letter was brought by Stephanas, Fortunatus
and Achaicus, who by their presence ‘supplemented the deficiency’ of
the Church (xvi. 17 τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν), that is,
explained more fully the condition of things by word of mouth.
As I have already said (see on v. 9), there is extant in Armenian a
spurious correspondence consisting of an epistle from the Corinthians to
St Paul and of an epistle from St Paul to the Corinthians. These are
included in the canon of the Armenian Church, and the translations
which we have are made from the Armenian. They are given in Stanley’s
Corinthians (ed. 4) p. 593 sq. in the English translation made in 1817
from the Armenian by Lord Byron assisted by Aucher. See also Meyer,
p. 6 and Fabricius Cod. Apocr. N. T. p. 918 sq. It is remarkable that
220 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (Vil. x.
though this correspondence consists of two letters, and though St Paul
mentions just two such letters, yet there is no analogy between the two
sets of letters. There is no reason at all for believing that the forger
intended to supply the lack; or at least, if his work was suggested by the
notices in 1 Corinthians, he has certainly performed it in a most slovenly
way.
‘het us first take the spurious letter addressed by the Corinthians to
St Paul. It begins in the name of Stephanus and the elders with him,
no doubt intended to represent Stephanas and his companions (1 Cor.
xvi. 17). They write to consult St Paul about certain heretics who are
troubling the Church. Of these Simon (probably Magus) and Cleophas
are mentioned by name. The heresies are described and St Paul’s
advice asked. The Apostle is supposed to receive the letter at Philippi
and to be a prisoner at the time. Thus the topics have nothing in
common with the topics of the real letter of the Corinthians, and the
circumstances are different, for the real letter must have been received by
the Apostle at Ephesus.
The so-called letter from St Paul to the Corinthians exhibits just the
same divergencies from the real facts of the case. The one topic which
we know for certain that St Paul’s letter must have contained is the
direction quoted in 1 Cor. v. 9 μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις. There is
however no reference whatever to this subject. The spurious letter of
St Paul is an answer to the spurious letter to St Paul. The writer meets
the case of the heresies by a declaration of the true doctrine of the
Resurrection, and concludes with a warning against false teachers.
Thus not only are the topics quite dissimilar from what we might have
expected, but the order of the letters is reversed. The lost letter of the
Corinthians was later in time than the lost letter of St Paul, whereas in
the forged correspondence the letter of the Corinthians comes first in
chronological order.
Yet there is no flagrant anachronism in the Epistles. The heresies
might very well be those of the end of the first or the beginning of the
second century. In Zp. Paul. ad Cor. 30 ‘but these cursed men hold the
doctrine of the serpent,’ there is probably an allusion to the Ophites ; but
I have given elsewhere reasons for supposing that this form of heresy was
closely connected with that combated by St Paul in the Pastoral
Epistles, and if so it must have been widely prevalent in the latter half of
the first century. See the excursus in Biblical Essays (p. 411 sq.), where
this question is fully discussed. This spurious correspondence then was
an early forgery probably of the second century, but a very obvious
forgery. Its genuineness however is maintained by Rinck (das Sendschr.
d. Kor. an d. Apost. Paul. Heidelb. 1823) who is answered by Ullmann
in the Hetdelb. Fahrb. 1823.
καλὸν] ‘good, ‘right, comp. ver. 26; not ‘convenient.’ There is no
qualification in the word itself; the qualifications are added afterwards in
VII. 5.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 22%
the context. They are twofold. (1) With what limitations is celibacy
good? These limitations are given in verses 2 and 9. Thus it is not
good in all cases. (2) For what reasons is it good? These appear in
vv. 26, 3254. Celibacy therefore is only so far better than marriage in
proportion as it fulfils these conditions. It may not however fulfil them
in the case of particular men; and so with them it is not better than
marriage, but the reverse. Further, the passage must not be taken alone,
but in connexion with what the Apostle says elsewhere, Eph. v. 22—33,
where he exalts marriage as a type of the union of Christ with the Church.
In Heb. xiii. 4 τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν x.t.X. the first clause is an imperative
‘let marriage be respected among all,’ as appears from the true reading of
the next sentence πόρνους γάρ; it can therefore only be adduced as an
argument here by a misinterpretation. In the passage before us καλὸν is
not employed for καλὸν μέν : the statement is made absolutely and the
limitation διὰ δὲ x.r.A. Comes in as an after consideration.
2. τὰς πορνείας] The phrase hints at the profligacy of all kinds which
prevailed in the dissolute city (2 Cor. xii. 21).
ἕκαστος, ἑκάστη] An incidental prohibition of polygamy. Such a
prohibition was by no means unnecessary at this time, when polygamy was
recklessly encouraged by the Jewish rabbis: see Justin Martyr, Dia/. 134
and the note on 1 Tim. iii. 2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα. The variation of the
form τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, τὸν ἴδιον ἄνδρα is noticeable, the husband being, as
it were, considered the lord of the wife. If this passage stood alone, it
would be unsafe to build upon it; but this difference of expression
pervades the whole of the Epistles ; e.g. Eph. v. 28, ras ἑαυτῶν γυν., 31 τὴν
yur. αὐτοῦ, 33 τὴν ἑαυτοῦ yuv., as contrasted with Eph. v. 22, Tit. ii. 5,
1 Pet. iii. 1, 5 τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, 1 Cor. xiv. 35 τοὺς ἰδίους ἄνδρας.
3. τὴν ὀφειλὴν] Not a classical word in any sense: for though
stated in Etym. Magn. to be used in Xenophon περὶ πόρων, it does not
occur in the present text of the treatise: see Steph. Zhes.s.v. It is found
in Matt. xviii. 32, Rom. xiii. 7.
5. εἰ μήτι ἂν] If ἂν is to be retained here, we must supply γένηται ‘it
should take place,’ see Winer ὃ xlii. p. 380. For ἂν for ἐὰν see Winer
ὃ xli. p. 364, who quotes John xiii. 20, xvi. 23, xx. 23. The use is classical
also, e.g. Eur. Alc. 181 σώφρων μὲν οὐκ ἂν μᾶλλον, εὐτυχὴς δ᾽ ἴσως, quoted
by Alford.
σχολάσητε] ‘ may devote yourselves to, literally, ‘may have leisure for.’
Thus the secondary meaning has eclipsed the primary, and σχολὴ which
originally meant ‘leisure’ becomes ‘work,’ ‘school’ (as in Acts xix. 9).
Σχολάζειν takes the dative (1) of the subject studied, φιλοσοφίᾳ, στρατείᾳ,
μαθήμασιν, τοῖς φίλοις, τῇ τοῦ λόγου διακονίᾳ (Chrysost. de sacris) ; or (2) of
the person teaching, Σωκράτει, Πλάτωνι, etc. It is used absolutely in
Matt. xii. 44, Luke xi. 25 in its primary sense.
τῇ προσευχῇ] The words τῇ νηστείᾳ καί, which precede τῇ προσευχῇ in
the T. R., are to be omitted by the vast preponderance of ancient
222 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [VII. 5.
authorities. There are three other passages where similar insertions are
made, supported by varying degrees of evidence. In the case of Matt.
xvii. 21 the whole verse should be omitted ; it is wanting in NB, some
old Latin authorities (e ff), the Curetonian and Jerusalem Syriac, the
Thebaic, in manuscripts of the Memphitic, and in the Eusebian Canons,
a combination of authorities which shows decisively that the passage has
been transferred from Mark ix. 29. In Acts x. 30 the words νηστεύων καὶ
are omitted in NBAC etc., the Vulgate, Memphitic, Armenian, etc., and
where they occur are found in different positions, e.g. in D*, the oldest
manuscript which contains them, νηστεύων τὴν ἐνάτην τε καὶ προσ. Here
again there can be not a shadow of a doubt that they are an insertion.
In Mark ix. 29 the case is somewhat different. The words καὶ νηστείᾳ are
omitted in Bk, a small but very formidable combination; and here
again authorities which contain them present them in different positions
as ἐν νηστεία καὶ προσευχῇ (Pesh. Arm. AEthiop.). Hence, if retained, the
phrase should certainly be bracketed as doubtful.
The four passages represent what may be called an ascetic addition of
later scribes. Yet too much must not be made of this fact. Though the
tendency of a later age was to exalt fasting to a level with prayer, yet the
highest authorities for the practice itself still remain in the example
(Matt. iv. 2) and directions of our Lord (Matt. vi. 16—18), and in the
custom of the Apostles (Acts xiii. 2, 3, xiv. 23) in pursuance of our Lord’s
prophecy (Matt. ix. 15, Mark ii. 20, Luke v. 35). We must not however
adduce in this connexion such passages as 2 Cor. vi. 5, xi. 27, because
the context shows that in both cases ἐν νηστείαις denotes involuntary
fastings, like νήστεις in Matt. xv. 32, Mark viii. 3. Thus the practice of
fasting has abundant sanction in the New Testament; but it holds a
subordinate place to prayer, with only a secondary value in so far as it
promotes self-discipline or conduces to spiritual growth.
ἀκρασίαν] We must carefully distinguish two words spelt in the
same way, (1) ἀκρᾶσία, a rare word, derived from κεράννυμε and akin
to ἄκρατος ‘unmixed,’ ‘untempered,’ used (Theophr. C. P. iii. 2, 5) of
the climate or sky as opposed to εὐκρασία and equivalent to the Latin
‘intemperies’; and (2) ἀκρᾶσία, which we have here and in Matt. xxiii.
25, the character of the ἀκρατής (from κρατεῖν), opposed to ἐγκράτεια,
and expressed in Latin by ‘impotentia,’ ‘the absence of self-restraint.’
That this is the word meant here is evident from the juxtaposition of
ἐγκρατεύονται (ver. 9). It is common in classical Greek (see Steph.
Thes. s.v., Wetstein ad loc. Lobeck Phryn. p. 524), and found in
passages which set at rest the question of its derivation, e.g. Xen.
Mem. iv. 5. 7 τῷ ἀκρατεῖ.. αὐτὰ yap δήπου τὰ ἐναντία σωφροσύνης καὶ
ἀκρασίας ἔργα ἐστί, Arist. Eth. Nic. vii. 1 passim where it is contrasted
again and again with ἐγκράτεια and associated with ἀκρατὴς and dxpa-
τεύεσθαι. It is apparently the usual form in Aristotle, though ἀκράτεια
appears also (de virt. et vit. p. 1250 ll. 1, 22 ed. Bekker). It is found
’
*
by
J
;
:
Ὶ
]
|
7
{>
Pe
a
ἮΝ
VII. 7.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, 223
likewisé in Plutarch (Vor. p. 4468) associated with ἀκρατής. A similar
form is γυναικοκρασία which occurs side by side with γυναικοκρατία.
Owing to their similarity of sound and meaning ἀκρᾶσία and ἀκρᾶσία
are frequently confused: see Steph. 7%es. s.v.
6. τοῦτο δὲ λέγω] To what does the Apostle refer? Not to the
previous verse only, or to part of it; but to the general terms of the
preceding paragraph (vv. 2, 3, 4, 5), especially to verse 2 as involving
the rest, to the recommendation, that is to say, of the marriage state
with all its obligations.
κατὰ συγγνώμην οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν] ‘dy way of concession, not by way of
command. It is permissive, not imperative. ‘I do not give this as a
binding rule (e.g. γυναῖκα ἐχέτω). I state it as what is allowable, If
I had my way, I should desire all men to live a celibate life in continence
like myself.’
The rendering of the A. V. ‘by permission, not by commandment’
seems to imply ‘though I have no command from God, yet I am permitted
by God to speak this’ ; accordingly ver. 25 ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην
δὲ δίδωμι is frequently referred to in the margin of English bibles to
illustrate this verse. It is conceivable that the translators of the Author-
ised Version intended this to be the meaning, though the passage is
otherwise and, as I think, correctly explained in a note in the Geneva
Version. This interpretation however in itself is hardly possible, much
less probable. True, it has in its favour ver. 25 quoted above, also κατ᾽
ἐπιταγὴν used elsewhere (Rom. xvi. 26, 1 Tim. i. 1, Tit. i. 3) of the divine
commands. But neither the verb συγγινώσκω nor the substantive
συγγνώμη is used of God in either the Lxx. or the N, T., nor would it be
an appropriate word to employ, for it contains by implication the notion
of fellow-feeling and the like. Nor does this meaning suit what follows
θέλω δὲ «rr. On these grounds therefore it is better to explain the
passage in the sense given above.
7. θέλω δὲ] ‘on the contrary I desire.” Δὲ is undoubtedly the correct
reading, yap being a correction for the purpose of simplification. While
yap would connect this verse with the whole preceding sentence, δὲ
attaches it more particularly with the last clause οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν.
ὡς καὶ ἐμαυτὸν] ‘as myself’: comp. ver. 9 ὡς κἀγώ. The obvious
interpretation of this and similar passages is that St Paul was unmarried.
* On the other hand Clement of Alexandria (Strom. iii. 6, p. 535 ed. Potter)
states the opposite ; but then he gives his reasons. He is arguing against
the Encratites and referring to Phil. iv. 3 says ἐν τινὶ ἐπιστολῇ τὴν αὐτοῦ
προσαγορεύειν σύνζυγον : he then goes on to add that though the Apostle
had a wife, he did not ‘lead her about,’ as he had a perfect right to do
(1 Cor. ix. 5). It is clear therefore that Clement’s view had no support
from tradition, but was an inference from St Paul’s own language.
Tertullian (ad Uxor. ii. 1) and almost all the other fathers speak of St Paul
as unmarried. Origen (on Rom. 1. p. 461 ed. Delarue) characteristically
ὌΝ ΣΝ
|
7
224 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (VII. 7.
gives both explanations (Paulus ergo sicut quidam tradunt cum uxore voca-
tus est de qua dicit ad Philippenses, etc.) and follows his master Clement
but with hesitation (si vero ut aliis videtur sine uxore etc.). To say
nothing of the grammatical difficulty of the masculine form γνήσιε σύνζυγε
being applied to a woman, the verse we are considering is fatal to that
interpretation of the passage, and the contention of Clement and Origen
therefore falls to the ground (see the note on Phil. 1.5... In these latter
years of his life the Apostle certainly had not a wife living. There is
however one argument which needs consideration in favour of his having
been married earlier in life and being at this time a widower. It was a
maxim of the rabbis, at all events of a later date, that no one could be a
member of the Sanhedrin or sit in judgment on a capital offence, except
one who was not only a married man but a father (Sav. fo. 36 δ); because
such a one was more likely to take a merciful view of an offence. Now
St Paul says (Acts xxvi. 10) expressly that he recorded his vote against
those who were condemned to death on the charge of Christianity. Hence
it is contended that at that time he must have been a married man. But
this inference depends on two points both very precarious: (1) that
κατήνεγκα Ψῆφον is to be taken literally, (2) that the regulations laid down
by the later Talmudists held good at the time of which we are speaking.
Against this highly precarious hypothesis we may set two considerations,
(a) that wife and children are never once hinted at, but everything points
the opposite way: he goes about as one entirely free from such ties:
(6) the whole passage before us implies that the Apostle lived a celibate
life throughout, and lived it in continence.
χάρισμα] It was such, for it was an instrument for preaching the
Gospel. Others might have other gifts, might serve God in other ways ;
but this which enabled him to keep himself free from all earthly ties was
to the Apostle a special grace. Comp. xii. 4, Rom. xii. 6, 1 Pet. iv. το, and
for the wide use in St Paul the notes on i. 7 above and Rom. i. 11.
οὕτως, οὕτως] The maxim therefore is thrown into a general form. It
is quite comprehensive : each man has his own qualifications for serving
God and it is his business to realize them. On οὕτως οὕτως see
Judg. xviii. 4, 2 Sam. xi. 25, xvii. 15, 2 Kings v. 4, references given
in Meyer.
8. τοῖς ἀγάμοις] i.e. the unmarried of both sexes ; not to be rendered
‘widowers’ as though corresponding to ταῖς χήραις.
9. οὐκ éyxparetovrar] The negative belongs closely to the verb and
the phrase is to be treated as one word; otherwise it would be μή.
Grammarians tell us that ἀκρατεύεσθαι is a solecism, though used by
many, as Menander (Lobeck Phryn. p. 442 ἀκρατεύεσθαι" ἀδοκίμῳ ὄντι
οἵγε πολλοὶ χρῶνται τούτῳ τῷ ὀνόματι καὶ Μένανδρος" Λέγε οὖν οὐκ ἐγκρατ-
εὐεσθαι). ᾿Ακρατεύεσθαι however occurs several times in Aristotle (see
index to the Nicomachean Ethics). On the other hand there is no such
classical authority for ἐγκρατεύεσθαι. St Paul would doubtless have used
VII. 14.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 225
ἀκρατεύξσθαι, if it had served his purpose ; but it would have conveyed a
darker shade of meaning than he intended. ᾿Ἐγκρατεύεσθαι occurs in
Gen. xliii. 30, 1 Sam, xiii. 12.
10. οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ Κύριος] The common conception of this phrase
is quite wrong. It is generally thought that the distinction on which St
Paul insists is the distinction between Paul inspired and Paul speaking of
himself, between an utterance ex cathedrd and a private opinion. The
real difference is between the words of Paul the inspired Apostle and the
express command of Christ Himself. We are expressly told that our
Lord did prohibit divorce (Matt. v. 32, xix. 9, Mark x. 9, 11, 12, Luke xvi.
18). The nearest approach to St Paul’s language is Mark x. 9 ὃ οὖν ὁ
Θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. In Matt. v. 32 an exception to the
tule is allowed παρεκτὸς λόγου πορνείας ; but St Paul does not think it
necessary to add this qualification, because it would be understood of
itself. Indeed it is not found in the other Gospel passages, except
possibly in Matt. xix. 9 where it occurs in the common text.
μὴ χωρισθῆναι, μὴ ἀφιέναι] For this distinction see the quotation
from Bengel given on ver. 13.
II. ἐὰν δὲ... καταλλαγήτω] The sentence is parenthetical: a caution
being introduced as an afterthought. Compare ver. 15 εἰ δὲ ὁ ἄπιστος
χωρίζεται χωριζέσθω, and ver. 21 ἀλλ᾽ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι
μᾶλλον χρῆσαι, where a great deal depends on the interpretation of this
one clause: see the note there.
(4α) On the marriage relations of the believer wedded with the
unbeliever, and on change of condition generally (vii. 12—24).
12. τοῖς δὲ λοιποῖς), Hitherto St Paul had spoken solely to Christians
(in vv. 8, 9 to the unmarried, in vv. 10, 11 to the married). Now he
turns to speak of mixed marriages between Christian and heathen. The
use οὗ οἱ λοιποὶ here of the Gentiles is akin to the use elsewhere in St
Paul (Eph. ii. 3, 1 Thess. iv. 13, v. 6).
λέγω ἐγὼ] This is the right order of the two words; it corresponds
with what goes before, mapayyéAXo οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ Κύριος (ver. 10), and it
is more emphatic in itself, comp. Gal. ii. 20.
αὕτη] is preferable to αὐτὴ here, because of οὗτος which succeeds in the
next verse.
συνευδοκεῖ] The compounding preposition shows that the man’s
consent is assumed.
13. μὴ ἀφιέτω] ‘Sefaratur pars ignobilior, mulier; démittit nobi-
lior, vir : inde conversa ratione etiam mulier fidelis dicitur dimizttere: et
vir infidelis, separari, vv. 13, 15.’ Bengel on ver. 10.
τὸν ἄνδρα] This, the correct reading, is stronger than αὐτόν. ‘ Let her
not dismiss him, for he still remains her husband.’
14. ἡγίασται] Observe the large and liberal view which the Apostle
here adopts. The lesser takes its character from the greater, not the
L. EP. 15
226 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [ὙΠ]. 14.
greater from the lesser. God does not reject the better because of its
alliance with the worse, but accepts the worse on account of its alliance
with the better. On this feature in St Paul’s theology see the note on i, 2
κλητοῖς ἁγίοις.
ἐπεὶ ἄρα] i.e. ‘since on the contrary supposition it follows that your
children are unclean,’ a thing not to be thought of. This argumentative
ἐπεὶ ‘since otherwise’ (which can stand alone without ἄρα) is not un-
common in St Paul (xv. 29, Rom. iii. 6, xi. 6, 22) and elsewhere (Heb. ix.
26, x. 2), and is followed by the indicative.
νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν] ‘but, as it is, they are holy’ St Paul regards this as
an axiom. ‘It is allowed on all sides that the children of these mixed
marriages are holy.’ The sense of the passage is clear enough, but to
what objective fact does it correspond? Plainly the children of mixed
marriages were regarded as in some sense Christian children. We
cannot say more or less than this.
It has been affirmed that this passage tells against the supposition of
Infant Baptism as a practice of the Early Church at this time. Thus
Meyer says, ‘weil darum die ἁγιότης der Christenkinder einen andern
Grund gehabt habe.’ But this is a mere pefitio principit. How do we
know that it was not the very token of their ayorns that such children
were baptized as Christians? This at all events was a definite overt act
to which the Apostle might well make his appeal, as showing that they
were regarded as holy. The passage is not to be pressed on either side.
The Jews indeed had a maxim, that the child of a proselytess need not be
baptized (Febamoth f. 78, ‘si gravida fit proselyta, non opus est ut bapti-
zetur infans quando natus fuerit: baptismus enim matris ei cedit pro
baptismo’). But this proves nothing, because it proves too much. If
valid at all, it would be valid against ever baptizing one born of Christian
parents. As a matter of fact, the baptism of the Christian corresponded
not to the baptism of the proselyte, but to the circumcision of the Jew,
which was required of all alike. Thus no inference can be drawn here
against the practice of Infant Baptism. On the contrary the expression
tells rather in its favour. Certainly it enunciates the principle which leads
to infant baptism, viz. that the child of Christian parents shall be treated —
as a Christian.
15. εἰ δὲ κιτιλ. By parity of reasoning this includes by implication
the unbelieving woman as well as the unbelieving man.
ἐν δὲ εἰρήνῃ κιτ.λ.} ‘but in Peace hath God called us. This is not to be
connected with what immediately precedes, as though it meant, ‘they are
not bound to a compulsory connexion which would be fatal in their peace.’
The words refer to the whole tenour of these directions, the first part of
ver. 15 being a parenthetical limitation. What St Paul says is this: ‘Do
not let any jar or conflict in the family relations arise out of your
Christianity. Live peaceably with the heathen husband or wife who
wishes to live with you. If a discussion is urged on their part, do not
ι
VII. 17.) FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 227
refuse it. The Christian is not so enslaved by such an alliance that
he or she may not thus be set free. But let the liberation be the
work of another. Do not foster dissensions, do not promote a separation.
Do nothing to endanger peace: peace is the very atmosphere of your
calling in Christ, the very air which you breathe as Christians.’
16. τί γὰρ οἶδας «.7.A.] This passage again is often wrongly inter-
preted as though it meant, ‘separate yourself, for you cannot be sure that
by continuing the connexion you will convert the unbelieving husband (or
wife)’ Thus Stanley (p. 105) speaks of the injunction as ‘a solemn
warning against the gambling spirit which intrudes itself even into the
most sacred matters,’ and ‘a remarkable proof of the Apostle’s freedom
from proselytism.’ But surely the Apostle would not have admitted this
interpretation of his words. For (1) such a motive—the conversion of the
partner—was not likely to be urged by the Corinthian Christians for
remaining’in this state of enforced wedlock; nor (2) was the Apostle
likely to give prominence to the uncertainty of the result as a reason for
seeking freedom. What he is really advising is the sacrificing of much
for the possible attainment of what is a great gain though an uncertain
one. If we look at the sense we see that though the possibility of
succeeding in the conversion would be a highly adequate reason for
continuing the connexion, yet on the other hand the possibility of failure
would be a highly inadequate reason for closing the connexion. The
interpretation of the passage depends upon the meaning to be assigned to
εἰ in the phrase τί οἶδας, ris οἶδεν etc. As a matter of fact, whether we
should have expected it beforehand or not, these expressions, so far from
emphasizing a doubt, express a hope: e.g. 1 Sam. xii. 22 ris οἶδεν
ἐλεήσει με Κύριος implying that there is a reasonable chance (comp. Esther
iv. 14, Jonah iii. 9, Joel ii. 14 the only passages in the Lxx. under οἶδα
which illustrate the meaning). We therefore conclude that the whole
sentence expresses a hope, and that St Paul’s meaning is that this saving
of the husband (or wife) is worth any temporal inconvenience.
17. εἰ μὴ «.t.d.] A general maxim arising out of a special case, and
illustrated below by the examples, γε, of circumcision (vv. 18, 19),
secondly, of slavery (vv. 20, 21). These illustrations are a digression
which arises out of the general maxim. Ei μὴ never stands for ἀλλά ; it
is here as elsewhere in the sense of πλήν ‘only’: see Rom. xiv. 14, Jelf
G. G. ὃ 860, Winer § liii. p. 566, and the notes on Gal. i, 7, 19.
ὡς μεμέρικεν ὁ Κύριος, ὡς κέκληκεν ὁ Θεὸς) Two variations from the
reading of the T. R. are necessary. (1) The substantives should be
interchanged in accordance with the vast majority of ancient authorities
and St Paul’s own usage. For in all cases (1 Thess. iv. 7, Rom. iv. 17,
Vili. 30, 2 Tim. i. 9) it is God Who calls; on the other hand to assign
external positions in the Church falls naturally to Him Who is the Head
of the Church and is elsewhere associated with the distribution of such
gifts (xii. 5 διαιρέσεις διακονιῶν εἰσὶν καὶ ὁ αὐτὸς Kupios, Eph. iv. 11).
1s—2
228 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. _ [VII 17.
(2) Mepépixev, though only read by NB, is preferable to ἐμέρισεν ; as
balancing the perfect which follows, and as being in itself a rare form.
The sense also is improved by the change of tense, ‘ has assigned his lot in
life once for all.’ The word here refers entirely to the external conditions
of life: Ecclus. xlv. 20 ἀπαρχὰς πρωτογενημάτων ἐμέρισεν αὐτοῖς, 2 Macc.
viii. 28.
18. ἐπισπάσθω] ‘become as uncircumcised, efface the signs of his
Judaism. This was done literally by renegade Jews, e.g. in the time of
Antiochus (1 Macc. i. 15), comp. Joseph. Amz. xii. 5. 1. See Buxtorf,
p. 1274 s.v. Tin, Wetstein here and Schéttgen 1. p. 1159 sq. Here
however the term is used as the symbol of a much wider application, e.g.
the observance of sabbaths, festivals, etc.
κέκληται] The change of tense from the aorist of the preceding clause
may have been guided by the fact that as a rule the conversions of the
Jews were earlier than the conversions of the Gentiles.
19. We have the same sentiment expressed in Gal. v. 6, vi. 15. On
independent grounds we know that our Epistle was the earlier one, and
this quite accords with the evidence of the three passages considered
together. The passage before us gives the original form. The maxim is
two-edged, and both edges are used here. On the other hand, in Galatians
ll. cc. it is applied only against the Gentiles who would become as Jews.
Stanley rightly draws attention to the double assertion of the maxim in
St Paul’s own conduct: the circumcision of Timothy as a child of one
Jewish parent (Acts xvi. 3), the non-circumcision of Titus as a Greek
(Gal. ii. 3). In its wider application the maxim reconciles the Apostle’s
own conduct as a Jew among Jews (Acts xxi. 21 sq.) with his assertion of
Gentile freedom (e.g.in the Epistle to the Galatians). It condemns those
in our own time who insist on the absolute rejection of forms and those
who maintain the absolute necessity of retaining them, as equally opposed
to the liberty of the Gospel.
τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ] In the corresponding passages the requisites
are πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη (Gal. v. 6) and καινὴ κτίσις (Gal. vi. 15):
see the notes there. Those who would contrast the teaching of St Paul
with that of St James, or who would exaggerate his doctrine of justification
by faith, should reflect on this τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
20. ἐν τῇ κλήσει] From this passage comes the common usage of
the word ‘calling’ or ‘vocation,’ for our profession in life regarded as
sanctified, as given to us by God. The sentiment which underlies this
thought is essentially right, but as an interpretation of the Apostle’s words
here it is quite wrong. Here, as always in the N. T., κλῆσις is the
summons to the knowledge of God, to membership in the Church, to the
kingdom of Christ. Κλῆσις is a good classical word, meaning (1) a
designation or appellation, (2) an invitation, e.g. to a supper, (3) a
summons Or citation to appear as a witness or advocate in court. These
last two senses form a connecting link with the N. T. use of the expression.
VII. 21.) FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 229
The calling of Christians into the kingdom is represented under the
image of an invitation to a feast (Matt. xxii. 3, 4, 8, 11: comp. the
technical use of καλεῖν in-Luke xiv. 7). But more than this, the language
of Epictetus i. 29 ὃ 46 μάρτυς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κεκλημένος and ὃ 49 ταῦτα
μέλλεις μαρτυρεῖν καὶ καταισχύνειν τὴν κλῆσιν ἣν κέκληκεν [ὁ Θεός reminds us
forcibly of St Paul’s language here (cf. Eph. iv. 1, 2 Tim. i. 9), which the
Stoic philosopher seems elsewhere to have caught (see Philippians,
Pp. 313 sq.), though here he has put another meaning into it. In the N. T.
the substantive occurs chiefly, but not solely (see Heb. iii. 1, 2 Pet. i. 10)
in St Paul’s writings, and is applied both to the act and (as here) to the
circumstances of calling. But the circumstances represent not the external
condition to which God called us, but the external conditions in which
God called us to a knowledge of Himself.
21. GAN εἰ καὶ κιτ.λ.7 ‘but of tt should be in thy power to become a free
man, the rather avail thyself of the opportunity’ Two opposite interpre-
tations have been put upon this passage: (1) ‘even though it is in thy
power to be set free, prefer to continue in slavery’; (2) ‘if it should be in
thy power etc., prefer this freedom to remaining in slavery.’ In the first
case the sentence (vv. 21, 22) is continuous; in the latter, the clause ἀλλ᾽
εἰ xal...uadAov χρῆσαι is parenthetical, ‘in giving you this injunction I do
not mean to prevent you from becoming free if opportunity offers.’
Of earlier commentators, Origen (in Cramer’s Catena, p. 140) explains
the slavery metaphorically of marriage and seems to take the phrase as
recommending liberty. He mentions that of λοιποὶ ἑρμηνευταὶ interpret
the passage of subjection to the ordinances of the law. Of those who
explain the sentence literally and naturally, Severianus (in Cramer) takes
it to recommend liberty ; Photius slavery, and so Theodoret with qualifi-
cations. Hilary (Ambrosiaster) is doubtful. Chrysostom mentions the
interpretation which recommends liberty (rivés τὸ μᾶλλον χρῆσαι περὶ
ἐλευθερίας φασὶν εἰρῆσθαι), but prefers the contrary view. Thus the
tendency of patristic interpretation is on the side of a continuance in
slavery ; and this we should expect, for while slavery was an existing
institution, there would be a temptation to explain the passage as
recommending the status quo.
Turning now to the language, we may safely say that εἰ καὶ may bear
both senses. It may mean ‘although, ‘even though,’ as in Phil. ii. 17
ἀλλ᾽ εἰ καὶ σπένδομαι, Col. ii. 5, Luke xi. 8 etc. ; or it may mean ‘if, as in
Luke xi. 18 εἰ καὶ 6 Σατανᾶς. ..διεμερίσθη : comp. ἐὰν καὶ (vii. 11, Gal. vi. 1).
When however we come to consider the phrase μᾶλλον χρῆσαι, it is much
more natural to supply τῇ ἐλευθερίᾳ out of the ἐλεύθερος of the immediate
sentence, than τῇ δουλείᾳ out of the δοῦλος of a more distant clause. Again
χρῆσαι in the sense of ‘to avail oneself of an opportunity offered’ is an
idiomatic usage which occurs elsewhere in this Epistle, ix. 12 ἀλλ᾽ οὐκ
ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, 15 οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων, and is thus
characteristic and forcible.
230 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [VII. ar.
But the main argument in favour of the translation adopted in these
notes is the extreme improbability that St Paul would have taken any
other view. From the nature of the case the free man was in a much
more advantageous position for doing God’s work than a slave who was
fettered at every turn. Again, the Apostle’s own practice in his own case
shows how strong was the sense of freedom which he carried with him.
This he exhibits when he asserts more than once his rights as a Roman
citizen (Acts xvi. 37, xxii. 25 sq.).
Thus we conclude that the passage is parenthetical, a qualification of
the Apostle’s general statement which precedes it, added lest he should
be misunderstood. ‘In saying this, I do not mean but that, if you have
the opportunity of gaining your freedom, you should avail yourself of the
more advantageous position in which you will then be placed.’ Whatever
the nature of the freedom may be, it is generally to be preferred to the
slavery whatever it may be, if it come in a natural and lawful way.
Compare the parentheses in vv. II, 15. Thus the substantive to be
supplied is τῇ ἐλευθερίᾳ.
22. ὁ γὰρ...δοῦλος] ‘for he that is called in the Lord being a slave’;
comp. ver. 21. The expression ἐν Κυρίῳ καλεῖν, though unusual, occurs in
1 Pet. v. 10, but not in Eph. i. 11, where ἐκληρώθημεν is the correct reading.
ἀπελεύθερος] ‘freedman.’ A double process is indicated here. Christ
first buys us from our old master, sin, and then sets us free. For this
enfranchisement see Rom. viii. 2, Gal. v. 1. But observe that a service is
still due from the /zbertus to his atronus. This was the case in Roman
Law (see Becker and Marquardt, V. p. 211), which required the freedman
to take his patron’s name, live in his patron’s house, consult his patron’s
will etc. Compare the language of Ignatius (Rom. 4) ἐκεῖνοι ἐλεύθεροι,
ἐγὼ δὲ μέχρι νῦν δοῦλος: ἀλλ᾽ ἐὰν πάθω, ἀπελεύθερος Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ
ἀναστήσομαι ἐν αὐτῷ ἐλεύθερος. See the note on vi. 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς
above, where the double aspect of the Redemption, as an emancipation
and as a transference of ownership, is drawn out. This second aspect is
hinted at here in the word Κυρίου representing the great Lord of all (see
the note on iii. 5, above). But in effect freedom in Christ and slavery
to Christ merely represent two sides of the same moral truth: for
subjection to Christ is freedom from sin (Rom. vi. 18, 22).
23. τιμῆς ἠγοράσθητε] See the note on vi. 20.
μὴ γίνεσθε] ‘ ecome not’: for it would be a change of state if they were
to become slaves once more. Comp. Gal. iv. 31, v. I.
δοῦλοι ἀνθρώπων] What is the reference here? There is nothing in
the context which points to the meaning, and we have to look for the idea
elsewhere in the Epistle. The allusion is probably to the insolent tyranny
of their party-leaders (i. 12, iii. 4, 21); and if so, it can be well illustrated
by 2 Cor. xi. 20 ἀνέχεσθε yap εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ.
24. In this verse St Paul repeats again the general maxim formulated
in ver. 17, emphasizing the saving clause, ‘in the sight of God, mapa Θεῷ.
VII. 27.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 231
(e) On virgins specially (vii. 25—38).
25. περὶ δὲ τῶν παρθένων] This commences a new subject and (from
the way in which it is introduced) probably another of the topics of the
Corinthian letter (see on vii. 1),
A preliminary question has to be settled. Does παρθένοι include both
sexes? The use of the word in Rev. xiv. 4 is not decisive ; for obviously
the term there was not a recognised term: otherwise St John would not
have said further παρθένοι γάρ eiow—an addition which shows that he used
the phrase καταχρηστικῶς. There is apparently no indication of this use
until a much later period, unless Pzstis Sophia, p. 146, be an example in
Syriac (see Payne Smith, 7hes. Syr. p. 624 sq.). But, it will be said,
St Paul does immediately afterwards (vv. 26—28, 29—33) speak of both
sexes. That is true; but the facts seem to be that the Corinthians
consulted.him about the special case of giving virgin daughters in
marriage; whereupon St Paul generalised, first stating the guiding
principle (ver. 27), then applying it to both sexes (vv. 28—35), and finally
dealing with the special point which the Corinthians had put to him
(vv. 36—38).
ἐπιταγὴν Κυρίου] i.e. an express command, whether a directly recorded
saying of our Lord (as in ver. 10), or a direct intimation to the Apostle by
revelation.
ἠλεημένος] Compare I Tim. i. 13, 16.
26. τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν] “7.25 is good to begin with” It is thus the
fundamental axiom, the starting-point, of the discussion that follows.
Καλὸν is used in the same sense as in ver. I, and the sentiment is nearly
the same. ᾿Ανθρώπῳ here includes both sexes.
ἐνεστῶσαν] ‘resent, not ‘imminent.’ On this word see on Gal. i. 4,
where this passage is referred to.
ἀνάγκην] Persecution was impending. There were signs of a coming
storm. The man, who kept himself free from the entanglement of
earthly ties, would save himself from many a bitter conflict: he would
not have to face the terrible alternative—the most terrible to sensitive
minds—between duty to God and affection to wife and children. He was
altogether more free to do and to suffer for Christ. A man who is a hero
in himself becomes a coward when he thinks of his widowed wife and his
orphaned children. The ἀνάγκη, of which the Apostle speaks, might or
might not be the beginning of the ἀνάγκη μεγάλη (Luke xxi. 23).
ὅτι καλὸν κιτιλ.} Governed, like the preceding clause, by νομίζω, but a
new construction.
οὕτως] ‘just as he ts, i.e. ‘unmarried,’ for he is speaking of them. For
οὕτως Compare ver. 40, Rom. ix. 20, John iv. 6.
27. λέλυσαι] ‘art thou set free from a wife’: not implying that the
person addressed was ever married. It is complementary to δέδεσαι
232 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [VII. 27.
above. That this sense is legitimate appears from Xen. Cyr. i. 1. 4
(quoted by Meyer) ἔτι καὶ viv αὐτόνομα εἶναι λέγεται Kat λελύσθαι ἀπ᾿ ἀλλήλων.
28. γαμήσῃς, γήμῃ! If this distinction is intentional, it certainly is
not the distinction of classical usage between γαμεῖν for the man and
γαμεῖσθαι of the woman (Lobeck Phryn. p. 742, Porson on Medea 1. 264,
Pollux iii. 45); for here the aorist active is used of the woman also
ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος. So too ver. 34 ἡ γαμήσασα, τ Tim. v. II γαμεῖν
θέλουσιν (χῆραι), 14 βούλομαι νεωτέρας γαμεῖν. In all these cases the verb
is used absolutely, but in Mark x. 12 ἐὰν αὐτὴ γαμήσῃ ἄλλον (the right
reading) it governs an accusative. On the other hand the classical
distinction is preserved below in ver. 39 ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι.
There is a tendency in scribes to alter the voice in order to bring it into
conformity with the classical idiom; see Mark l.c. and Ign. Pol. 5 where
πρέπει δὲ τοῖς γαμοῦσι καὶ ταῖς γαμούσαις has been corrected by the inter-
polator into πρέπει δὲ τοῖς γαμοῦσι καὶ ταῖς γαμουμέναις (see the note there).
"Eynpa (from γάμω) is an older form than ἐγάμησα (from γαμέω), which
however is found in Menander and Lucian; both occur elsewhere in the
N. T., ἔγημα in Matt. xxii. 25, Luke xiv. 20, ἐγάμησα in Matt. xix. 9,
Mark vi. 17, x. 11, and ver. 9 above. For the occurrence of an older and
a later form side by side in the N. T., comp. κερδήσω, κερδανῶ (1 Cor. ix.
21, 22), ἐλεῶντος, ἐλεεῖ (Rom. ix. 16, 18), and see Lobeck de orthograph.
Graec. inconst. (Path. τι. 341 sq.-).
ἡ παρθένος] taken as a typical case: comp. vi. 16 τῇ πόρνῃ. But the
article here is doubtful.
ἐγὼ δὲ κιτιλ!] 1.6. ‘my object in giving this advice is to spare you
suffering as far as possible.’
29. συνεσταλμένος] The verb συνστέλλεσθαι is commonly used of
persons to signify ‘to be depressed,’ ‘dejected’; as in 1 Mace. iii. 6
συνεστάλησαν of ἄνομοι ἀπὸ τοῦ φόβου αὐτῶν, ν. 5 συνέστειλεν αὐτούς,
2 Macc. vi. 12 μὴ συνστέλλεσθαι διὰ τὰς συμφοράς, see also examples in
Steph. Zhes. s.v. The question then arises, is συνεσταλμένος here
temporal or moral, of the contracted time or of the pressure of calamity ?
Perhaps both ideas are implied in the phrase, but in the light of the
context the temporal cannot be excluded (comp. Rom. xiii. 11). For
στέλλεσθαι see the note on 2 Thess. iii. 6, and for the Apostle’s views as to
the approach of the Second Advent the note on 1 Thess. iv. 15.
ἐστίν, τὸ λοιπὸν] This is the right reading: not τὸ λοιπόν ἐστιν, nor
λοιπόν ἐστιν. How then is the expression τὸ λοιπὸν to be taken, with what
precedes or with what follows? To connect it with what follows in the
sense given by the A. V. ‘it remains therefore that’ becomes impossible
as soon as the true reading τὸ λοιπὸν for λοιπὸν is established. Two
possibilities therefore remain : (1) to connect with the preceding sentence
‘the season is short henceforth, which is flat and unmeaning; or (2) to
consider the phrase as belonging to the subordinate clause ἕἵνα.. ὦσιν,
but misplaced for the sake of emphasis, ‘the season is short, so that
VII. 34.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 233
henceforth’ etc. Such an anticipation of words for purposes of emphatic
statement is characteristic of St Paul (see Winer ὃ lxi. p. 685sq.),
especially with clauses introduced by iva: see Rom. xi. 31, 2 Cor. ii. 4,
Gal. ii. 10, Col. iv. 16 and comp. John xiii. 29: and is on the whole to be
preferred here.
30. Sorrows and joys alike are temporary, are transient. In a
moment all may be changed. Therefore to one who judges rightly,
earthly grief is not over grievous and earthly joy not over joyous.
ὡς μὴ κατέχοντες] ie. as not sure of absolute ownership. Compare
2 Cor. vi. 10, and for the metaphor Lucr. iii. 971 ‘ Vitaque mancipio nulli
datur, omnibus usu.’
31. of χρώμενοι κιτ.λ.}] The accusative (roy κόσμον) is very rare after
χρᾶσθαι except in quite late writers (Malalas p. 5, Theophan. p. 314): it
has very slight support in Acts xxvii. 17 Bon@eias (v. 1. -as) ἐχρῶντο, but
occurs in Wisdom vii. 14 θησαυρὸς...ὃν of χρησάμενοι (where the variant
κτησάμενοι is rejected by Tischendorf and Fritzsche). The construction
however is found in a Cretan inscription of the second or third century
B.C. (Boeckh C. ἢ G. τι. p. 405). In the passage before us the accusative
may have been influenced by the καταχρώμενοι which follows ; καταχρᾶσθαι
often taking an accusative (A. Buttmann p. 157, Meyer ad /oc.), even in
classical writers. It occurs however below with a dative, ix. 18 εἰς τὸ μὴ
καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ pov.
καταχρώμενοι] ‘using up, ‘using to the full,’ comp. ‘abuti’ in Latin,
which often takes this meaning. ‘Misusing’ would be παραχρώμενοι :
‘abusing’ of the A. V., though an archaism, well preserves the alliteration.
33,34. The interesting question of the reading of this passage falls
under two heads. (1) καὶ μεμέρισται καὶ is undoubtedly the reading at the
end of ver. 33, the omission of the first καὶ in some manuscripts having
been assisted by the fact that γυναικὶ immediately precedes it. (2) As
regards ver. 34 three groups of reading present themselves : (4) ἡ γυνὴ ἡ
ἄγαμος Kat ἡ παρθενος ἡ ayayos supported by SAF 17, Memph., (δ) ἡ γυνὴ
ἢ ayapos Kat ἡ παρθενος, BP Vulg. Bashm. Euseb. and others, (¢) ἡ γυνὴ και
ἢ mapOevos ἡ ayapos DFG 37, 47 fuld. Pesh. Harkl. Method. These
variants originated probably in the accident that in some very early
manuscript, through the carelessness of the scribe or amanuensis, the
words ἡ ayayuos were written above the line or in the margin, and so were
inserted subsequently in different places of the text. The choice seems
to lie between (4) and (c). If we choose the first of these two alternatives,
then we punctuate after καὶ μεμέρισται and render ‘and he is distracted,’
i.e. his allegiance is divided ; a rendering for which Achilles Tatius v. 24
Ρ. 343 may be quoted ἐμεμέριστο πολλοῖς ἅμα τὴν ψυχήν, αἰδοῖ καὶ ὀργῇ καὶ
ἔρωτι καὶ ζηλοτυπίᾳ. The γυνὴ ἡ ἄγαμος is then ‘the widow,’ one who was
once married and remains unmarried. If however we prefer the second
alternative, we punctuate after γυναικὶ and after παρθένος : and in this case
μεμέρισται has a different meaning ‘there is a distinction between’ (as the
234 FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. _ [ΡΠ]. 34.
A. V. renders it). I venture to prefer this latter reading, though sup-
ported chiefly by Western authorities, from internal evidence; for the
sentences then become exactly parallel. There is just the same dis-
tinction between the married woman and the virgin, as between the
married and the unmarried man. The other view throws sense and
parallelism into confusion, for καὶ μεμέρισται is not wanted with ver. 33
which is complete in itself. It also necessitates the awkward phrase
ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷᾳἈἩ. The reading ἡ γυνὴ ἡ ayapos και ἡ παρθενος
ῃ ayapos illustrates the habitual practice of scribes to insert as much as
possible, and may be neglected.
35. βρόχον ἐπιβάλω] The rendering of the A. V. ‘cast a snare”
conveys a false impression as to the Apostle’s meaning, because it
suggests temptation instead of constraint: St Paul’s desire is not to
fetter their movements, the metaphor being that of the halter. Compare
Prov. vi. 21 (quoted by Meyer) ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ and. Philo Vita
Moys. iii. 34 (Il. p. 173) βλέπω (τὴν ἐκ Θεοῦ βοήθειαν) βρόχους τοῖς αὐχέσε
περιβάλλουσαν κατὰ τῶν ἀντιπάλων ἕλκει κατὰ τῆς θαλάσσης κ.τ.λ.
εὐπάρεδρον] A rarer word than εὐπρόσεδρον of the T. R., and better
supported here. Similarly παρεδρεύοντες is the right reading in ix. 13.
The form πάρεδρος occurs in Wisd. ix. 4 τὴν τῶν σῶν θρόνων πάρεδρον
σοφίαν ‘the wisdom which is attendant on thy throne.’ Like ἀπερισπάστως
it is found here only in the N. T.
36. ὑπέρακμος] ‘of full age, rather than ‘ past the flower of her age.’
37. These directions of St Paul must be judged in the light of two
considerations. First, the recognized power of the father over his
daughter, the ‘patria potestas,’? on which see Becker and Marquardt,
v. 354. Secondly, the way in which St Paul makes the question depend
not on the wishes of the daughter but of the father, points doubtless
to the form in which the matter was submitted to him in the letter of
the Corinthians, viz. with special reference to the attitude of the father in
such cases.
(f) On widows specially (vii. 39, 40).
39, 40. It is impossible to say what led St Paul to add these last two
verses. It is conceivable that we have here an answer to a question
raised in the Corinthian letter, or the subject may have sprung from
something which has gone before. But however this may be, we have
here the origin of the metaphor which was worked out a few months
later in the Epistle to the Romans (vii. 1—3). A parallel case has been
noted already on ver. 19 with regard to the Epistle to the Galatians.
The influence of the passage in the Roman letter is traceable in the
interpolation of νόμῳ after δέδεται from Rom. vii. 2, where it comes in
naturally, the legal aspect underlying the whole passage.
ν.
VII. 40.] FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 235
39.- μόνον ἐν Κυρίῳ] This expression is generally interpreted to imply
that she must marry a Christian husband, if she marry at all. But the
expression cannot be so pressed. It will only signify that she must
remember that she is a member of Christ’s body; and not forget her
Christian duties and responsibilities, when she takes such a step.
Marriage with a Christian only does not seem to be contained in the
words, though that might be the consequence of her attempt to fulfil
those duties.
40. οὕτως] For οὕτως see on ver. 26: for δοκῶ the note on iii. 18
δοκεῖ.
4
=
a)
ta i oer
a a. “he Mh) eee ὦ “ἢ eae Ἰὰς το βήν ὩΣ
a aig” -
>
᾿ pe "ἢ
J “
a, 2
-“
* 1 Z
-
?
an ΜΕ
ΠΣ
Ν
μὴν
tie LPISTLES OF ST PAUS.
II.
THE THIRD APOSTOLIC JOURNEY.
4.
EPISTLE TO THE ROMANS.
II.
ANALYSIS.
INTRODUCTION. i. I—I5.
i.
ii.
Salutation. i. I—7-
Paul called to be an Apostle to the Romans called as believers.
Grace and peace in Jesus Christ.
Personal explanations. i, 8—15.
His thanksgivings for them and his interest in them. His desire to
see them and to impart some spiritual gift to them. His obligation to
preach the Gospel to all men. He is not ashamed of the Gospel.
DOCTRINAL PORTION, i. 16—xi. 36.
i.
What is the Gospel? i. 16—18.
A righteousness of God to every one that believeth, to the Jew first
and then to the Greek. A righteousness by faith, just as the wrath of
God falls on all impiety and unrighteousness.
State of the Gentile world. i. 19—32.
They might have seen God through His works. They refused to see
Him. They disputed, and they blinded their hearts. They worshipped
men and beasts.
Therefore they were delivered over to impurity. Their shameless
lusts. Their violent and unruly passions. Their lack of all natural
affection. They not only did these things; but they took delight in
those who did them.
State of the Fewish people. ii. 1—29.
The Jews condemn the Gentiles and yet do the same things. Their
wrong-doing and stubbornness will be equally punished. As the Jew
has a priority of knowledge, so also he has a priority of condemnation.
Those without the law and those under the law will both be judged by
the standard under which they lived. The natural conscience is to the
heathen as a rule.
The Jew has God’s law, and is proud of his privileges. Yet he
violates the law. Thus his circumcision is no better than the uncircum-
cision of the heathen. The mere outward token is worth nothing.
240
iv.
vii.
viii.
vs
EPISTLE TO THE ROMANS.
But if so, what is the meaning of the covenant? iii. 1—20.
In other words, in what does the privilege of the Jew consist? It is
great in many ways. First of all, the oracles of God were entrusted to
the Jews.
But what if they disbelieved? Do you say that then the Jews have
no preference? No, none at all. Their own Scriptures condemn them,
as having sinned one and all. By the works of the law no flesh shall be
justified before Him.
To meet this universal failure, a universal remedy ἐς found. iii. 21—31.
This remedy is ‘a righteousness of God by faith in Jesus Christ,’
- accorded to all, to Jew and Gentile alike. Past sins of the world have
been overlooked, that now God might shew His righteousness,
We do not annihilate law by this: we confirm law.
But our father Abraham—what is the meaning of the covenant made
with him? iv. 1—25-
He is an example of this very principle, for he was justified through
faith. For he that believeth in God Who justifieth the impicus—his
faith is counted for righteousness. Such is the language of the Psalms.
Remember that Abraham was still uncircumcised at this time. It was
not through circumcision, still less through law, that he was justified.
Law worketh wrath, for it creates transgression.
Thus Abraham is the father of the faithful. He hoped against
hope, and so was justified. This was written for our sakes, who believe
on Him Who raised up Jesus our Lord from the dead.
The results of this position of righteousness through faith. v. I—t11.
(az) Peace before God.
(2) Confident boasting.
(c) Patience under affliction.
The love of God has been manifested through the death of Christ:
and this is an assurance that, as we have been reconciled through
Christ’s death, so we shall be saved, shall live, in Christ’s life.
The terms ‘life’ and ‘death’ explained. v. 12—21.
The parallel of the First and Second Adam. Through the First
Adam death came into the world: through the Second, life. The death
passed over all: so ὦ fortiori the life.
The law only interposed to heighten the sense of sin, and so to
increase the effect of grace.
What is to be the influence of all this on our conduct? vi. 1—14.
Are we to continue in sin that grace may abound? This is a contra-
diction of the very conception of our position. We have been crucified,
have died, with Christ, to sin; we have risen, have been made alive to
God, to righteousness.
Therefore we must recognize this death, this life, in our conduct.
Sin shall be no longer your master, for ye are not under law, but under
grace,’
Xe
xii.
xiv.
xvi.
L.
EPISTLE TO THE ROMANS, 241
But if so, if we are under grace, and not under law, shall we commit
sin? vi. 15—23-
No: you were slaves once to sin: now you are slaves to righteous-
ness. What came of your former slavery? Death. What of your
present slavery? Eternal life.
The assertion substantiated, ‘Ve are not under law.’ vii. 1—6.
The obligation of the law in the case of a contract is cancelled by
death. The wife is free to marry when her husband dies.
So in Christ’s body, death has interposed between you and the law,
the law is dead to you and you to the law. The newness of the Spirit
is substituted for the oldness of the letter.
But is not all this tantamount to saying that the law is sin? vii. 7—24.
On the contrary, sin is revealed and condemned by the law. Sin is
dormant and dead, until it is quickened by the law. Sin is then revived
“and Iam slain. But the purpose of the law is life, though the actual
result may be death to me. The object of the law is to deepen sin; and
the conflict within myself vindicates the spirituality, the holiness, of
the law.
True, I sin through the law; but I sin against my conscience, and
therefore I testify to the holiness of the law. The holiness of the law
is thus vindicated ; but woe is me, wretched sinner, how shall I be
rescued ?
Thanks to God through Christ, there is no condemnation to those in
Christ. vii. 25—Viii. 11.
Through Christ, God has freed us from sin and death. We have
been transferred from the domain of the flesh to the domain of the Spirit.
It is the Spirit of Christ that quickens our spirits, and it will quicken our
mortal bodies also.
Therefore we are bound to live after the Spirit. viii. 12—39.
The Spirit witnesses that we are sons and heirs. Thus present
afflictions sink into insignificance: while we yearn for the future
redemption. We hope and we trust, even where we cannot see.
For God hath foreknown and foreordained us; and if He is with us,
who can oppose us? No sufferings, therefore, no sorrows, shall separate
us from the love of God in Christ.
But what about the Fews? ix. 1—13.
I have unspeakable sorrow on their behalf, bearing in mind their
great privileges. Yet God’s word is true: not all Israel shall be saved.
The Scriptures always speak of a part, e.g. in Isaac, and again in
Jacob.
It is as God foreordains, not as man likes. ix. 14—-33.
So in Pharaoh’s case. Yet what man shall impugn the purpose of
God, Who moulds us as the potter his clay? The gathering-in of the
Gentiles as well as the saved remnant of the Israelites is foretold by the
EP. 16
242 EPISTLE TO THE ROMANS.
prophets. Heathendom has attained unto righteousness, Israel has
stumbled on the rock of offence.
xvii. Zhus the zeal of the Fews has been ineffectual, for they have sought
righteousness in a false way. X. I—21.
Righteousness is of faith, which believes in Christ’s death and
Christ’s ascension. Here Jew and Gentile are on a level. The Gospel
must be preached to all, but all will not listen to the preaching. This
too was foretold by the prophets. The Gentiles, it was predicted,
should excite Israel to emulation.
xviii. Has God then rejected His people? xi. 1—16.
No, it is now as of old. The faithful are few, and the apostates
many. But their apostasy has brought salvation to the Gentiles. And
ultimately the faith of the Gentiles will re-act and draw the Jews into
the fold.
xix. Meanwhile the Gentiles have no ground for boasting. xi. 17—36.
They are simply the wild graft on the cultivated tree. Their super-
iority is but for a time. Israel at length will be saved with them. Thus
God hath concluded all under unbelief that He may have mercy upon
all. Marvellous is the wisdom of God, to Whom be glory for ever.
III. PRACTICAL EXHORTATIONS. xii. I—xv. 13.
Present your bodies a living sacrifice. Ye are limbs of Christ’s body.
The metaphor implies diversities of functions. Let each do his own
work.
Observe charity in all forms. Overcome evil with good.
Be obedient to the temporal powers. They are God’s delegates.
Render to all their due, i.e. love thy neighbour as thyself. Love is
the fulfilling of the law.
Let each man look to himself, and each respect the conscience of
another.
So in the observance of days. So also in the observance of meats.
Let the strong especially deal tenderly with the scruples of the weak,
and put no stumblingblock in his way.
We must not please ourselves, but each his neighbour.
God grant that you may so live in harmony, that with one accord
with one mouth ye may glorify God.
Receive one another therefore, as Christ received you. For Christ
came as a minister of the circumcision, that through Him the Gentiles
also might be brought into the fold; and the prophecies might be
fulfilled which spoke of the joint tribute of praise of Jews and Gentiles.
This do, and God will fill you with all joy in believing.
EPISTLE TO THE ROMANS. 243
IV. PERSONAL EXPLANATIONS. xv. 14—xvi. 27.
a
iii.
iv.
The Apostle’s motive in writing the letter. xv. 14—121.
This I am persuaded you will do; but I have written to remind you,
as your Apostle, as the Apostle of the Gentiles. As such I have
preached the Gospel far and wide, not building on other men’s foun-
dations.
His intention of visiting them. χν. 22—33.
For this reason I have been prevented from visiting you. But I
hope to see you on my way to Spain. At present I am bound to
Jerusalem, as bearer of alms for the poor brethren. Pray that I may
be delivered from the unbelieving Jews there and may be free to visit
you. Iam persuaded that the blessing of God will attend my visit.
Greetings. xvi. I—20.
.* I commend you to Phebe, the bearer of this letter.
Salute all the saints by name. The Churches of Christ salute you.
I charge you to avoid divisions and offences. So will the God of
peace crush Satan under your feet.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Postscript. xvi. 21—27.
Timothy, Lucius, Jason, Sosipater salute you.
I, Tertius, the amanuensis, salute you.
Gaius, my kind host, salutes you: so do Erastus and Quartus.
The Doxology.
16—2
CHAPTER I.
I. INTRODUCTION, i. 1—15.
I. ϑοῦλος] This is the earliest Epistle in which St Paul styles
himself a ‘bond servant’ in the opening sentence. But in the Epistle
which immediately precedes this (see Galatians p. 36 54), the note of
bondage is struck early (Gal. i. 10 Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην) and is
repeated at the close (Gal. vi. 17 ra στίγματα τοῦ Ἰησοῦ). In the ‘brands’
which are the badges of ownership we see the marks which he bore of
persecution undergone in the service of Christ. Perhaps his late suffer-
ings have something to do with the prominence here given to the word
δοῦλος.
KAyntés] The word is a protest not against those who denied his
Apostleship, but against those who upheld human merit : see the note on
1 Cor. i. 1. As such it sounds the keynote of the Epistle, for it has its
counterpart in the spiritual position of his hearers also (vv. 6, 7 κλητοὶ
Ἰησοῦ Χριστοῦ, κλητοῖς ἁγίοις). ‘To the calling of God I owe my office,
to the same calling you owe your place within the Christian fold’: comp.
Rom. ix. 11) 12, 16.
ἀφωρισμένος] The word may refer either (1) to the fore-ordained
purpose of God as in Gal. i. 15, or (2) to the conversion and potential
call to the Apostleship (Acts ix. 15), or again (3) to the actual call and
consecration to the Apostleship (Acts xiii. 2); or lastly it may include all
three ideas. The word is actually used elsewhere of the first (Gal. i. 15)
and of the third (Acts xiii. 2) of these events. Probably however the
first idea would be more prominent in the Apostle’s mind when he used
the expression here: carrying out as it does the sense of κλητὸς above,
the origination as derived from God.
εἰς εὐαγγέλιον] i.e. to learn and to teach the Gospel : for the two were not
separated in the minds of the earliest disciples and ought not ever to be.
2. ὃ προεπηγγείλατο] The two leading ideas, as regards the results,
in what follows are (1) the fulfilment of the Jewish expectations, and
(2) the comprehension of the Gentiles. These two thoughts run through
the Epistle in various forms and are gathered up in the final doxology
(xvi. 25—27), where the words διά re γραφῶν προφητικῶν are inserted
I, 4.] EPISTLE TO THE ROMANS. 245
almost-out of place in order to bring in the first, the fulfilment of the
promise to the Jews. They are thus introduced in the salutation to show
the purpose of the Epistle, which is conciliation, see Biblical Essays,
p. 315. The description begins with a recognition of God’s special office
as regards the Jews, and expands into a declaration of this relation to
the Gentiles (comp. i. 16, ii. 9, 10).
The force of the word προεπηγγείλατο lies in its prepositions, which
show that salvation is something quite independent of human merit, the
promise being at once previous and absolute. On ἐπαγγελία in the N.T.
and its distinction from ὑπόσχεσις see the note on Gal. iii. 14.
διὰ τῶν προφητῶν] The preposition (διὰ) implies the divine source,
the substantive (προφήτης not μάντις) the conscious, human agent. As
connected with the words which follow (ἐν γραφαῖς ἁγίαις), διὰ signifies the
immediate vehicle, ἐν the permanent repository.
3. περὶ τοῦ υἱοῦ] to be connected closely with εὐαγγέλιον.
τοῦ γενομένου] Compare the contrast in the language of Phil. ii. 6, 7 ἐν
μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων.. ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος, where see the notes.
Here then the word γενόμενος implies a prior existence of the Son before
the Incarnation.
ἐκ σπέρματος AavelS κατὰ σάρκα] i.e. Who on His human side fulfilled
the condition, as the promised Messiah of the Jews; Who on His divine
side etc. His Messiahship was after all only the lower aspect of His
Person (κατὰ σάρκα). His personality as the Divine Word, the Teacher of
Gentile as well as Jew, was His higher aspect. The reference to the
descent from David occurs, as we might expect, most frequently in the
Judaic Gospel (Matt. i. 1, 6, 20: ix. 27, xii. 23, xv. 22, xx. 30, 31, xxi. 9,
15, xxii. 42 sq.); and in that part of St Luke’s narrative which from
internal evidence and external probability must have been derived from
Jewish information (Luke i. 27, 32, 69, ii. 4, 11); but it is also found
elsewhere, though rarely (John vii. 42, Acts xiii. 23, 2 Tim. ii. 8).
4. τοῦ ὁρισθέντος] ‘determined, not absolutely but relatively; that is
to say, with regard not to God’s counsels, but to man’s understanding; |
not ‘constituted,’ but ‘ defined,’ ‘ declared.’
ἐν δυνάμει] i.e. power over the moral and the physical world, with a
reference to His miracles (δυνάμεις) but not confined to these. The A.V.
‘with power’ is somewhat misleading.
κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης) Is this expression to be taken as the anti-
thetical clause to κατὰ σάρκα above? Probably; for though the parallelism
is somewhat obscured by the interposition of ἐν δυνάμει and by the
addition of ἁγιωσύνης, yet it is the emphatic part of the sentence, at least
as antithetical to κατὰ σάρκα. In any case πνεῦμα is here not objective but
subjective, and ‘a spirit of holiness’ would be a better rendering than
that of the A.V.
ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν] The force of the preposition is ‘out of” and
therefore ‘owing to,’ ‘by reason of.’ Though St Paul singles out this
246 EPISTLE TO THE ROMANS. [I.-4.
one incident, he cannot mean to exclude other exhibitions of power.
The Resurrection was the one crowning, decisive act which manifested
His Sonship. It is also the crowning spiritual agency. Hence it sums
up both the preceding phrases ἐν δυνάμει and κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης.
See the note on Phil. iii. 10 τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ. This
prominence given to the doctrine of the Resurrection is a leading idea of
the Roman letter (iv. 24, vi. 4, viii. 11, x. 9), and of St Paul elsewhere
(Acts xvii. 31, xxvi. 23). The phrase here however is not ἐξ ἀναστάσεως
αὐτοῦ ἐκ νεκρῶν, but the general resurrection of the dead is meant,
which was implied in His Resurrection and of which His Resurrection
was the firstfruits and the assurance. The expression is to be explained
by St Paul’s conception that the truth of man’s resurrection stands or
falls with the truth of Christ’s Resurrection (1 Cor. xv. 12 sq.).
5. 8 οὗ] not ἀφ᾽ ov. It is the preposition used of Christ, as the
Logos, the expression of the Father (see on Gal. i. 1). "Awd is however
used of the Son when the names of Father and Son are attached together
(see ver. 7 below), and so conversely is διὰ (Gal. Lc.).
ἐλάβομεν] we, 1.6. the Apostles. St Paul never uses the epistolary
plural: see on 1 Thess. ii. 4. The plural here forms a double purpose,
excluding egotism, and forming a contrast to ὑμεῖς in the next verse.
χάριν καὶ ἀποστολὴν]λ The conjunction may be regarded as epexe-
getical, ‘the gracious privilege of the Apostleship,’ or ‘the grace which fits
for the Apostleship.’ The Apostleship is itself the χάρις, as in Gal. ii. 9,
Eph. iii. 2, 7, 8.
els ὑπακοὴν πίστεως] ‘unto obedience which springs from faith’
Compare xvi. 26, where again the doxology is suggested by the intro-
duction. The rendering of the two passages in the A.V. is inconsistent,
‘obedience to the faith’ (here), but ‘the obedience of faith’ (xvi. 26).
Another instance of the subjective genitive after ὑπακοὴ in this Epistle
occurs in xv. 18 εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν. For the meaning here compare
Heb. xi. 8 πίστει καλούμενος ᾿Αβραὰμ ὑπήκουσεν. The expression is chosen
to describe the true character of the Gospel: thus πίστις, like χάρις and
kAnros (-rol), is a keyword,
ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν] 1.6. extending far beyond the Jews, by virtue of
the higher personality of our Lord.
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ Involving the idea of person, dignity,
authority: see on Phil. ii. 9 τὸ ὄνομα.
6. κλητοὶ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ] ‘called to be Fesus Christ's’; not ‘called by
Jesus Christ,’ for the call is always ascribed to God the Father.
7. πᾶσιν] An allusion perhaps to the extensive and straggling
character of the Church of the metropolis; or an endeavour to bind
together the two sections of that Church (see on Phil. i. 4, and Biblical
EL ssays, p. 312 sq.): ‘to all, whether Jews or Gentiles; I make no difference.’
ἐν Ῥώμῃ] On the omission of these words in some texts and the
inferences therefrom see Bidlical Essays, p. 287 sq.
1. 11.] EPISTLE TO THE ROMANS. 247
ἀγαπητοῖς] The variant ἐν ἀγάπῃ has apparently arisen out of a com-
bination of the two readings τοῖς οὖσιν ἐν Ρώμῃ ἀγαπητοῖς Θεοῦ and τοῖς οὖσιν
ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ: see Biblical Essays, p. 288. For ἁγίοις see the notes on
Phil. i. 1, Col. i. 2; for χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη the note on 1 Thess. i. 1.
8. πρῶτον piv] The antithetical clause which should commence
ἔπειτα δὲ (Heb. vii. 2), or at least ἔπειτα (James iii. 17), is lost in the
_ crowd of thoughts which clamour for expression in the Apostle’s mind;
as e.g. Rom. iii. 2, 1 Cor. xi. 18, in both which cases the subsequent
clauses are strung together continuously, as here, chiefly by the connect-
ing particle yap. For a similar example in sub-apostolic literature see
[Clem. Rom.] ii. § 3 πρῶτον μὲν ὅτι ἡμεῖς of ζῶντες κιτιλ. where there is no
balancing sentence.
εὐχαριστῶ] See the note on 1 Thess. i. 2.
τῷ Θεῷ pov κιτ.λ} For the sense of close personal relationship
expressed in the singular pov, see the notes on Phil. i. 3, Gal. ii. 20, For
the difference between περὶ (which is the reading here) and ὑπὲρ see on
Gal. i. 4. For the hyperbole ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ compare 1 Thess. i. 8 ἐν
παντὶ τόπῳ with the note.
9. μάρτυς γάρ κιτ.λ.}] The same force of attestation occurs in Phil.
i, 8: see also 2 Cor. i. 23, 1 Thess. ii. 5, 10.
λατρεύω] St Paul contrasts the formal and the spiritual λατρεία here
and elsewhere in this epistle (Rom. xii. 1 τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν). For
the technical sense of the terms λατρεία, λατρεύειν see the note on Phil.
iii. 3, where, as here, πνεύματι occurs in the immediate context.
ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳγ The first ἐν denotes the subjective
atmosphere, the second the external sphere. For the repetition of ἐν,
which is frequent in St Paul, see Phil. i. 20, 26, iv. 19, Col. i. 29, ii. 7,
iii. 16 etc. ‘My λατρεία; says the Apostle, ‘is not a ritual, but a spiritual
service ; a service rendered not through the works of the law, but through
the preaching of the Gospel. I am not less diligent than the straitest of
my fellow-countrymen, but the sphere and the spirit of my diligence are
different.’
ds ἀδιαλείπτως «.7.A.] As πάντοτε cannot stand in the same clause
with ἀδιαλείπτως, the stop must be placed after ποιοῦμαι. For ἀδιαλείπτως
and μνείαν ποιοῦμαι see the notes on 1 Thess. v. 17 and 1 Thess. i. 2
respectively. The two phrases occur together in this latter passage.
10. εὐοδωθήσομαι}] ‘ay way shall be made plain” The word is
always found in the N.T. in the passive (1 Cor. xvi. 2, 3 Joh. 2). It soon
loses its literal sense and becomes a metaphor. Here however, con-
sidering the subject, the primary meaning can hardly be obliterated:
comp. Gen. xxiv. 21, 40, 42, 56 where it takes the cognate accusative τὴν
ὁδόν, but elsewhere (Gen. xxiv. 27, 48) it governs the accusative of the
person directed.
11. ἐπιποθῶ7] See the notes on Phil. i. 8, ii. 26. St Paul frequently
uses the verb with ἐδεῖν following, 1 Thess. iii. 6, 2 Tim. i. 4.
248 EPISTLE TO THE ROMANS. [1- 11
χάρισμα πνευματικὸν] What gifts and graces may be included under
this term may be seen from 1 Cor. xii. sq. They include (1) moral and
spiritual (as πίστις, προφητεία), (2) intellectual (as λόγος σοφίας, ἑρμηνείαι
γλωσσῶν), (3) physical gifts (as χαρίσματα ἰαμάτων, ἐνεργήματα δυνάμεων).
They are thus comprehensive alike in character and in the domain in
which they are exercised. St Paul makes no difference between the
natural and supernatural: ‘all these,’ he tells us, ‘worketh the one and
the same Spirit.’ See further on 1 Thess. i. 7. There is nothing in the
context which strictly limits χάρισμα here. It might include ἐνεργήματα
δυνάμεων, supposing the Apostles had power to communicate such (Acts
viii. 14 sq.). The spirit of the passage however points rather to moral
and spiritual gifts in a stricter sense: comp. εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς, διὰ
τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, and such are enumerated below, xii. 6.
12. τοῦτο 8 ἐστιν] ‘/ would rather say.’ This, not τοῦτ᾽ ἔστιν, is
the true reading here. The difference is important. Τοῦτο δέ ἐστιν is
corrective as well as explanatory, τοῦτ᾽ ἔστιν is explanatory merely.
St Paul wishes to substitute something more appropriate for what he has
just said. On second thoughts, he seems to himself to have arrogated
too much in desiring to communicate some spiritual gift, to strengthen
them. He has put himself in a position of superiority, from which he
hastens to depose himself. ‘I should not speak so,’ he says in effect:
‘you are not the only gainers, I the only benefactor; the gain, the
benefaction, is mutual.’ Whereas τοῦτ᾽ ἔστιν occurs frequently in the
N.T. (Rom. vii. 18, Philem. 12, Heb. ix. 11, xi. 16, xiii. 15 etc.), τοῦτο de
ἐστιν is found here only.
συνπαρακληθῆναι] sc. ἐμέ. The subject cannot be either (1) ὑμᾶς, as
the construction of the preceding στηριχθῆναι would suggest, or (2) ἡμᾶς
(1.ἃ. ὑμᾶς καὶ ἐμὲ) as Dr Vaughan takes it. The ἐν ὑμῖν excludes both
alike. The former would require ἐν ἐμοί, the latter ἐν ἑαυτοῖς or ἐν
ἀλλήλοις. The force of the prepositions is, ‘that I may be comforted
(strengthened, encouraged) with and in you,’ the συν- preparing the way
for διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως.
ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ] Added to emphasize the mutual character of the
benefit. This is introduced in the ovp-, still further enforced in the ἐν
ἀλλήλοις, and finally emphasized by ὑμῶν re καὶ ἐμοῦ. And not only so,
the addition rectifies the balance in another way. The usual Greek
order would be ἐμοῦ re καὶ ὑμῶν (for in classical language grammar
swayed the order, just as on the other hand in modern parlance courtesy
overrules the grammar). St Paul however departs from the natural
order, that so he may give superior prominence to the faith of the
Romans over his own.
13. οὐ θθλω] The variant οὐκ οἴομαι (D*G) is perhaps connected with
the abridgment of the Epistle: see Bidlical Essays, p. 319.
πολλάκις προεθέμην] The first indication of this purpose is to be
found in Acts xix. 21, perhaps half a year or more before this Epistle
I. 14] EPISTLE TO THE ROMANS. 249
was written ; but the expression there (δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν) implies a
fixed, and probably a long-cherished, intention of visiting Rome. This
intention may have gained definiteness from the moment when he fell in
with Aquila and Priscilla at Corinth, six or seven years before he wrote
this Epistle. They had left Rome because of Messianic disturbances
there (Acts xviii. 2).
Kal ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο] I prefer to take this sentence indepen-
dently and parenthetically, and not to connect it with οὐ θέλω : ‘albeit I
was prevented.’ Compare 1 Thess. ii. 18. The καὶ thus becomes a
quasi-Hebraism. The hindrance of which he speaks was the necessity
of completing his work in Greece and the East (Rom. xv. 22, 23).
τινὰ καρπὸν σχῶ] For the metaphor compare Phil. i. 22, 1 Cor. iii.
6sq., John iv. 36.
καθὼς kal] For the repetition of καὶ see on Col. iii. 13, 1 Thess. ii. 14,
and comp. Eph. v. 23.
14. “Ελλησίν τε καὶ BapBdpors] A comprehensive description of the
Gentile world. St Paul does not here mention the Jew; for the Jew was
the special charge of the Apostles of the Circumcision: he only fell
incidentally to St Paul. Therefore we need not ask whether in the
Apostle’s mind the Jew is reckoned as Ἕλλην or βάρβαρος. He employs
the latter word twice elsewhere. In Col. iii. 11 (where its exaggeration
is Σκύθης) the Jew is obviously not included: in 1 Cor. xiv. 11 the word
is used of a person speaking an unintelligible tongue and contains no
idea of nationality. If it be asked under which head St Paul classes the
Romans, we may reply that doubtless, had the question been put to him,
he would have included them under Ἕλληνες: but perhaps he did not
put the question definitely to himself. The circumstances of the Roman
Church, which for two centuries was mainly Greek-speaking, did not
require him to do so. For a full discussion of the word βάρβαρος see
Col. iii. 11.
σοφοῖς τε καὶ dvorjros] This division is almost coincident with the
former (comp. 1 Cor. i. 22): but while that regards civilisation as the
line of demarcation, this makes intellectual progress the criterion of
distinction.
ὀφειλέτης εἰμί] Another way of expressing the ἀνάγκη of 1 Cor. ix. 16.
οὕτω τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον] ‘22 Pursuance of this principle (or in fulfil-
ment of this obligation), my part ts ready. πρόθυμον cannot be taken as a
substantive, and rendered, ‘there is readiness on my part.’ The absence
of the article and of the substantive verb is fatal to this interpretation.
For τὸ κατ᾽ ἐμὲ compare ra κατ᾽ ἐμὲ Eph. vi. 21, Col. iv. 7, Phil. i. 12,
Tobit x. 8, Esdr. i. 22.
250 EPISTLE TO THE ROMANS, [I. 16.
II. DOCTRINAL PORTION, i. 16—xi. 36.
i. What is the Gospel? (i. 16—18).
16. οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι κιτ.λ.} The motive of ἐπαισχύνομαι here is
explained by 1 Cor. i. 21, the context of which passage contains the
expression δύναμις Θεοῦ twice used, as here, of the Gospel (1 Cor. i. 18, 24).
The words rod Χριστοῦ of the Textus Receptus after εὐαγγέλιον should be
omitted, and ἐν αὐτῷ in the next paragraph referred to τὸ εὐαγγέλιον.
᾿Ιουδαίῳ τε πρῶτον] Compare ii. 9, 10, where the same phrase occurs.
Here however the word πρῶτον is suspicious, as it is omitted in BG and
Tertullian, and may have been interpolated from ii. 9, 10. If it be
retained, it must refer to priority of time; for absolutely there is no
distinction, as St Paul elsewhere states (ch. x. 12). Thus it will be
explained by St Paul’s language to the Jews at Antioch (Acts xiii. 46
ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ) and by his con-
stant practice everywhere. Even at Rome itself he did not act otherwise
(Acts xxviii. 17, 28). In verse 17 of that passage τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων
πρώτους is translated in the A.V. ‘the chief of the Jews,’ and this seems to
be the universal interpretation. But may it not be ‘he called together
first those who were of the Jews’? in which case for the use of the genitive
we may compare Acts v. 17, ix. 2, 1 Tim. i. 20, 2 Tim. i. 15, ii. 17.
17. δικαιοσύνη Θεοῦ] The expression is common in St Paul (see
iii. 5, 21, 22, x. 3, 2 Cor. v. 21: comp. James i. 20). The genitive should
be rendered ‘coming from God,’ compare the phrase ὀργὴ Θεοῦ in the
next verse, to which it is opposed. Similarly in the passage cited from
St James ὀργὴ ἀνδρὸς is the antithesis to δικαιοσύνη Θεοῦ. In ch. x. 3 it
is opposed to τὴν ἰδίαν (δικαιοσύνην) and must bear this meaning (see also
a similar phrase and contrast in Phil. iii. 9, and Luke xvi. 15). The
contrast then is between a righteousness appointed by God and a
righteousness of our own making, and it may be illustrated by the
parable of the publican and the Pharisee (esp. Luke xviii. 14). It cannot
therefore mean here ‘righteousness in the sight of God,’ which is the
meaning in iii. 20.
ἐκ πίστεως els πίστιν] Faith is the starting point, and faith the goal.
For the phrase compare 2 Cor. iii. 18 ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, Rom. vi. 19
τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, John i. 16 χάριν ἀντὶ χάριτος.
ὁ δὲ δίκαιος κιτλἢ. From Habak. ii. 4. The passage is quoted also in
Gal. iii. 11 (where see the notes), and Heb. x. 38. I cannot doubt that
ἐκ πίστεως is to be taken with ζήσεται, not with ὁ δίκαιος. For (1) the
original seems certainly so to intend it; and in the Lxx., whether we
read μου ἐκ πίστεως or ἐκ πίστεως pou (see Galatians, p. 156 note 4), it
I. 18.] EPISTLE TO THE ROMANS. 251
appears’ so to be taken. This is also the construction in the Targum
Jonathan. (2) Ἔκ πίστεως here corresponds to ἐκ πίστεως in the former
part of the verse, where it belongs, not to the predicate, but to the subject.
It is here separated from ὁ δίκαιος, as it is there separated from δικαιοσύνη.
(3) Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως is not a natural phrase, and, I think, has no
parallel in St Paul. (4) The other construction takes the emphasis off
‘faith,’ which the context shows to be the really emphatic word, and lays
it on the verb ‘live.’ In Gal. iii, 11 the context is still more decisive.
For the Old Testament meaning of faith'see Galatians, p. 154sq., where
this passage is discussed with others. The construction ζῆν ἐκ may be
illustrated from 2 Cor. xiii. 4, where the phrase occurs twice.
18. ἀποκαλύπτεται γὰρ] ‘A righteousness of God is revealed, being
required for the state of mankind; for a wrath of God is revealed and
extends to all.’ Thus the opening words of this verse correspond to the
opening*.words of the last. Here however ἀποκαλύπτεται is placed first,
and is emphatic, ‘for there has been also another revelation.’ In the
individual, as in the race, this revelation must precede the other. The
sense of sin, the sense of God’s displeasure at sin, the sense that God
will not overlook sin—this is the revelation of the ὀργὴ Θεοῦ.
ἀπ᾽ οὐρανοῦ] to be taken with ἀποκαλύπτεται. It is added to give
solemnity to the facts. The heavens open, as it were, and reveal the
Righteous Judge (2 Thess. i. 7).
πᾶσαν] Extending to Jew as well as Gentile (comp. ii. 1, 9, 10),
though the remaining part of the chapter refers specially to the Gentiles.
ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν] ᾿Ασέβεια against God, ἀδικία against men. The
first precedes and entails the second: witness the teaching of this
chapter.
τὴν ἀλήθειαν] The word involves two ideas; first, the confession of
the One True God, as opposed to idols; secondly, the acknowledgment
of Christ, as the manifestation of God the Father. The first is the
prominent idea here; the second perhaps in St John.
κατεχόντων] ‘grasping, possessing’: comp. 1 Cor. xi. 2, xv. 2, Luke
viii. 15, and see the antithesis of ἔχειν, κατέχειν in 2 Cor. vi. 10. The
preposition xara is no objection to this rendering. The strength of the
word is its recommendation. They did grasp, did possess the truth
potentially. Compare καθορᾶται below (ver. 20) and γνόντες (ver. 21).
There was no doubt about the truth: at least there ought to have been
none. They could not plead that it was slippery, that it eluded their
grasp. Thus the preposition is really expressive here. Against the
other interpretation, ‘restraining, keeping down,’ I would urge, first
that τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ is an awkward expression in this sense; and
secondly, that we want some statement here of the fact that they had
the truth.
252 EPISTLE TO THE ROMANS. [I. 19.
ii, State of the Gentile world (i. 19—32).
19. διότι) I say possessing, because’ etc.
τὸ γνωστὸν] This may mean either ‘known’ or ‘knowable.’ The
word however seems always to have the first sense in the N.T. For
this passage compare Acts xv. 18. There are unseen truths behind all
this, but the one essential thing was a known thing.
ἐν αὐτοῖς] ‘among them’; rather than ‘in them,’ in the sense of ‘in
their hearts.’ Comp. 1 Cor. xi. 19 ἵνα of δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
20. τὰ yap ἀόρατα x.t.A.] All which follows in this chapter shows a
remarkable correspondence with Wisdom chs. xiii.—xv., a passage which
St Paul must have had in his mind. See especially Wisdom xiii. 1, 5, 7,
10, 13, 14, Xiv. 11, 12, 15, 23—27, Xv. II, xvi. I. We must remember
that the Book of Wisdom was written in Egypt where animals were
worshipped. The general thought is well illustrated in ps.-Aristotle de
Mundo 6 πάσῃ θνητῇ φύσει γενόμενος ἀθεώρητος ἀπ᾿ αὐτῶν τῶν ἔργων θεω-
ρεῖται ὁ Θεός.
ἀπὸ κτίσεως κόσμου] i.e. ‘from the very beginning’; to be taken with
καθορᾶται, not with ra ἀόρατα αὐτοῦ. For ‘the invisible things,’ i.e. His
Person and attributes, are in themselves independent of time. On the
vicissitudes of the word κόσμος see the note on Eph. ii. 2; on κτίσις the
note on Col. i. 15.
καθορᾶται] ‘are clearly discerned’: the only passage where the word
occurs in the N.T. The force of the preposition is shown in Job x. 4 ἢ
ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς; ‘or is Thy clear vision like the vision of a
mortal ?’
᾿θειότης) On this word and its distinction from θεότης see the note on
Col. ii. 9.
εἰς τὸ εἶναι] ‘50 that they are” The proper distinction between εἰς τὸ
and πρὸς τὸ seems to be that eis denotes ‘result,’ πρὸς ‘design’ or ‘ pur-
pose’: but of course purpose may be indirectly implied in εἰς here.
ἀναπολογήτους] Arraigned before the bar of divine justice they have
nothing to say. The same word is applied also to the Jew (ii. 1). It
is a forensic term, not uncommon in the age of Polybius and later;
but it is not found elsewhere in the Lxx. and N.T. Cicero uses it
(ad Ait. xvi. 7) ‘sed hoc ἀναπολόγητον."
21. ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν) The first term denotes the objective
worship, the second the reflexive feeling. On the duty of εὐχαριστία, as
the crown of Christian worship in St Paul’s teaching, see on 1 Thess.
i. 2, v. 16.
ἐματαιώθησαν] See 2 Kings xvii. 15, Jerem. ii. 5, passages which the
Apostle may be supposed to have had in his mind. At all events the
train of thought is the same here. ‘They followed foolishness (τὰ μάταια)
and became foolish (μάταιοι) themselves.’ Comp. Wisdom xiii. 1 μάταιοι
I. 23.] EPISTLE TO THE ROMANS, 253
μὲν yap πάντες ἄνθρωποι φύσει οἷς παρῆν Θεοῦ ἀγνωσία, Ps. xciv. 11 (quoted
on 1 Cor, iii. 20, an Epistle written not long before this) Κύριος γινώσκει
τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ὅτι εἶσι μάταιοι, where the correspondence to ἐν
τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν is noticeable.
διαλογισμοῖς) Here ‘inward questionings’: as generally in the N.T.;
though not universally, see 1 Tim. ii. 8 and the note on Phil. ii. 14.
ἐσκοτίσθη] Of the three forms found in the LXxX. σκοτάζω, σκοτίζω and
σκοτόω, the second is the more usual in the N.T. (Matt. xxiv. 29,
Mark xiii. 24, Rom. xi. 10, all however quotations, here and Rev. viii. 12);
but the last is found (Eph. iv. 18 the true reading, Rev. ix. 2). Σκοτάζω
does not occur. The celebrated passage in Clement of Rome (ὃ 36) δια
τούτου ἡ ἀσύνετος καὶ ἐσκοτωμένη διάνοια ἡμῶν ἀναθάλλει εἰς τὸ φῶς is a
combination of this passage with Eph. iv. 18: accordingly we are not
surprised to find a diversity of reading ; ἐσκοτωμένη being read there, but
the passage from Clement as quoted by Clement of Alexandria (Strom.
iv. 16, p. 613) having ἐσκοτισμένη. See A. Jahn’s Methodius τι. p. 77,
note 453.
23. ἤλλαξαν τὴν δόξαν ἐν ὁμοιώματι) An embedded quotation from
Ps. cvi. (cv.) 20 (comp. Jer. ii. 11). The variant ἠλλάξαντο seems to have
come from the original passage, which, as being in the Psalms, would be
well remembered. For a similar embedded quotation involving a similar
motive see Phil. ii. 15. The whole context here is full of Old Testament
phraseology, ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία (comp. Ps. Ixxvi. 6), σοφοὶ ἐμωράν-
θησαν (comp. Is. xix. 11).
δόξαν] i.e. His attributes as manifested to men in His works, whether
by the revelation of nature, or by the revelation of grace. On the other
hand, the great manifestation, the culminating exhibition of His δόξα, in
the Person and Life of Christ (John i. 14), was not vouchsafed to them.
ὁμοιώματι εἰκόνος] For the difference between these words, ὁμοίωμα
implying a resemblance which may be accidental, εἰκὼν presupposing an
archetype of which it is a copy, see on Col. i. 15. The distinction how-
ever has no very important bearing on this passage, and the genitive is
the genitive of apposition or explanation, ‘a likeness which consists in an
image or copy.’
φθαρτοῦ ἀνθρώπου κιτ.λ.] ᾿Ανθρώπου as in the mythologies of Greece
and Rome, including the worship of the Emperor; πετεινῶν, τετραπόδων,
ἑρπετῶν as in Assyria and especially Egypt. For this latter class of
idolatry see Deut. iv. 17 sq., and Wisdom xiii. 1]. cc. which was probably
the composition of an Alexandrian Jew. The cult of the crocodile, ibis,
cat etc. was a theme of ridicule for Roman satirists (like Juvenal Saz. xv.
1 sq. ‘qualia demens AZgyptus portenta colit? crocodilon adorat Pars
haec, illa pavet saturam serpentibus ibim’ etc.), as well as for Jewish
writers (like Philo who is very severe Legatio ad Caium § 20 (II. p. 566) οἱ
κύνας καὶ λύκους καὶ λέοντας καὶ κροκοδείλους καὶ ἄλλα πλείονα θηρία καὶ ἔνυδρα
καὶ χερσαῖα καὶ πτηνὰ θεοπλαστοῦντες, ὑπὲρ ὧν βωμοὶ καὶ ἱερὰ καὶ ναοὶ καὶ
254 EPISTLE TO THE ROMANS. [I. 23.
τεμένη κατὰ πᾶσαν Αἴγυπτον ἵδρυνται, $25 Θεοῦ κλῆσις οὕτως ἐστὶ σεμνὸν παρ᾽
αὐτοῖς ὥστε καὶ ἴβεσι καὶ ἰοβόλοις ἀσπίσι ταῖς ἐγχωρίοις καὶ πολλοῖς ἑτέροις
τῶν ἐξηγριωμένων αὐτῆς θηρίων μεταδεδώκασιν), and Christian (as the Sibyl-
line Oracles see 2γοδηί. vv. 60, 65 Sq., ili. 29, 30 ματαίως δὲ πλανᾶσθε
προσκυνέοντες ὄφεις τε καὶ αἴλούροισι θύοντε:).
24. ϑιὸ παρέδωκεν αὐτοὺς] So ver. 26 διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτούς, and
again ver. 28 παρέδωκεν αὐτούς. Two facts must be noticed here. (1) This
delivering up, this hardening the heart, is the second stage in the down-
ward fall, not the first, in the language of Scripture. The first is inthe |
man’s own power. (2) This is not. represented as a negative result of
God’s dealings, not as a permissive act, a passive acquiescence on His
part. There is a stage in the downward course when by God’s law sin
begets more sin and works out its own punishment in the degradation of
the whole man. Thus there are moral laws of God’s government just as
there are physical laws. This fact was perceived by thoughtful men even
without the assistance of Christian teaching. See the celebrated passage
of Persius Safir. iii. 35 sq. ‘Magne pater divum, saevos punire tyrannos
Haud alia ratione velis, quum dira libido Moverit ingenium, ferventi
tincta veneno: Virtutem videant intabescantque relicta,’ and compare
the Jewish proverb Pirke Adoth iv. 5 ‘Merces praecepti praeceptum est
et transgressionis transgressio.’ Quite apart from revelation, all experi-
ence shows that this is a moral law. |
ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις] ‘22 their lusts’; not ‘to their lusts,’ which Dr
Vaughan suggests as a possible rendering. True the LXx. by a common
Hebraism has the construction παραδιδόναι ἐν as equivalent to παραδιδόναι
eis: but here we have the thing to which the deliverance over is made
expressed in a separate phrase εἰς ἀκαθαρσίαν. Ἔν ταῖς ἐπιθυμίαις must
therefore represent ‘the field or region in which the abandonment acted,’
as Vaughan prefers to take it.
ἀτιμάζεσθαι] Compare in this sense ver. 26 εἰς πάθη ἀτιμίας and
1 Thess. iv. 4 τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῃ.Γ. On the
Christian reverence for the body see note on 1 Cor. vi. 13.
αὐτῶν ἐν αὐτοῖς] The correct reading, not αὑτῶν ἐν αὑτοῖς. On the
other hand ἐν αὑτοῖς is the reading three verses below.
25. τῷ ψεύδει] ‘the lie, the falsehood. An expression used for an idol,
both in thé-Old Testament (Hab. ii. 18) and in the New Testament
(Rev. xxi. 27, xxii. 15). The idol is a lie in two senses ; for it professes to
be what it is not, and it leads others astray.
ἐσεβάσϑησαν] ‘Zook as the objects of their devotion’ (their σεβάσματα,
comp. Acts xvii. 23). Σεβάζεσθαι is thus stronger than σέβεσθαι. For
the connexion of idolatry and profligacy see the note on 1 Thess. ii. 3.
It was the necessary consequence of deifying human passions. Fetish
worship produces fetish morality. Unbelief or wrong-belief in religious
matters will ultimately degrade morality.
26. διὰ τοῦτο] ‘for this reason it was. Very emphatic, taking up
I. 29.] EPISTLE TO THE ROMANS. 255
and emphasizing the διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς of ver. 24. A later stage in the
downward course is reached in ver. 28.
27. Karepyatépevo.] A very strong and a favourite word with St Paul
at this time, occurring in this Epistle no less than eleven times, and
eight times in the Epistles to the Corinthians.
28. ἐδοκίμασαν] On this word see the notes on 1 Thess. ii. 4, v. 21.
The metaphor is that of testing coin, and the counterpart appears in
ἀδόκιμον below. Just as they would not accept the knowledge of God as
standard coin, so God refused to accept their minds. Compare Jerem.
Vi. 30 ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς, ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς
Κύριος. ᾿Αδόκιμον thus becomes equivalent to κίβδηλον, and the two
adjectives are found in close connexion elsewhere, e.g. Greg. Naz. Orat.
iv. 10 (I. p. 82) οὐ κίβδηλον ὠδὴν οὐδὲ ἀδόκιμον. For the construction of
ἔχειν after δοκιμάζειν ‘so as to have,’ comp. I Thess. ii. 4.
mapéSwxev αὐτοὺς] There are two stages, not three, described in God’s
abandonment of the wicked. irs, they persisted in worshipping false
gods, whereupon God let them follow their own flagitious passions (ver.
24 repeated in ver. 26). Secondly, they steeped themselves in flagitious
passions, whereupon God suffered their mind to be wholly perverted and
reprobate (ver. 28).
γοῦν] As ἀδόκιμον corresponds to the preceding ἐδοκίμασαν, so does
νοῦν to the preceding ἐν ἐπιγνώσει. Vaughan well quotes Tit. i. 16. This
is the aggravation of their moral state. This is the second and final
stage in their abandonment by God. The higher part of their nature is
gone.
29. πεπληρωμένους, perros] The wrong-doing, the degrading passion,
is not now occasional. It is they, and they are it. Comp. Plato Gorgias
8 8ο, p. 525A ὑπὸ ἐξουσίας καὶ τρυφῆς καὶ ὕβρεως καὶ ἀκρατίας τῶν πράξεων
ἀσυμμετρίας τε καὶ αἰσχρότητος γέμουσαν τὴν ψυχὴν εἶδεν, Respudl. ix. ὃ 6,
P- 579 E φόβου γέμων διὰ παντὸς τοῦ βίου, σφαδασμῶν τε καὶ ὀδυνῶν πλήρης.
πάσῃ ἀδικίᾳ κιτλ} There are many variants in the list of sins which
follow. The word πορνείᾳ at all events ought to be struck out of the text
for two reasons. (1) It seems to have been introduced as an explanation
(and a wrong one) of πλεονεξίᾳ. (2) It is out of place here. The sins
here enumerated are of a different kind. In the former part St Paul had
spoken of passions which degrade the man himself. Here he speaks of
vices which make him intolerable to others. The resemblance in form to
movnpia which precedes, assisted in the corruption of the text. The most
probable reading is πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, or possibly the
order of the last two terms should be reversed. Thus we obtain a
natural grouping. First come the outward acts, ἀδικία, πονηρία, πλεο-
veéia ‘injustice, rascality, graspingness.’ Then follows the inward dis-
position, κακία ‘viciousness.’ Kaxia denotes the pleasure taken in
injuring others, where vice has become habitual, and where injury is
done to others, not for the sake of gain but for its own sake. For the
256 EPISTLE TO THE ROMANS. [I. 29.
distinction between κακία and πονηρία see on Col. iii. 8, and for πλεονεξία
Col. iii. 5. Πλεονεξία is the disposition which is ever ready to sacrifice
one’s neighbour to oneself in all things, not in money dealings merely.
φθόνου, φόνου] See the note on Gal. v. 21 φθόνοι, φόνοι where φόνοι is
of doubtful authority. The alliteration decided the juxtaposition here, as
in ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους (ver. 30).
ψιθυριστάς, karadddovs] The secret and the open detractors respec-
tively. See Tac. Amz. vi. 7 ‘cum primores senatus infimas etiam
delationes exercerent, alii propalam, multi per occultum. It seems
probable that St Paul here had the ‘delatores’ in his mind. He is
especially dwelling on heathen vices, and at this time ‘delatio’ was
among the most prominent and crying vices of Rome. For the com-
bination comp. 2 Cor. xii. 20, 1 Pet. ii. 1.
30. θεοστυγεῖς] ‘hateful to God,’ rather than ‘God-haters.’ There
seems indeed to be no authority for the active meaning. The phrase is
explained in Clement of Rome § 35 ταῦτα yap οἱ πράσσοντες στυγητοὶ τῷ
Θεῷ ὑπάρχουσιν, a passage which is a reminiscence of Rom. i. 29 sq., and
can be illustrated from Wisdom xiv. 9 μισητὰ Θεῷ καὶ ὁ ἀσεβῶν καὶ 7
ἀσέβεια αὐτοῦ, a work of which (as I have remarked before, see on ver. 20)
the context is full. Philo, af. John Damasc. Sacr. Parail. p. 436D,
speaking of informers calls them διάβολοι καὶ θείας ἀπόπεμπτοι χάριτος
θεοστυγεῖς τε καὶ θεομισεῖς πάντη.
ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας] The first term implies disregard for
others, the second and third terms exaltation of self; with this distinction
however that ὑπερηφάνους means ‘arrogant in thought,’ ἀλαζόνας ‘ brag-
garts in words and gestures.’
The rendering of ὑβριστὰς in the A.V. by ‘despiteful’ is an archaism
rather than a mistranslation for ‘insolent’: comp. the rendering in
Heb. x. 29 ἐνυβρίσας ‘done despite unto.’
ἐφευρετὰς κακῶν] i.e. inventors of new forms of vice. Comp. Tac. Azz.
vi. 1 ‘ignota antea vocabula reperta sunt’; and the consequences were
what the Apostle describes here, see the letter of Tiberius (ch. 6) which
commences ‘quid scribam vobis, patres conscripti, aut quomodo scribam,
aut quid omnino non scribam hoc tempore, di me deaeque peius perdant
quam perire me quotidie sentio, si scio’; to which the historian adds the
words, ‘adeo facinora atque flagitia sua ipsi quoque in supplicium ver-
terant. neque frustra praestantissimus sapientiae firmare solitus est, si
recludantur tyrannorum mentes posse aspici laniatus et ictus quando ut
corpora verberibus ita saevitia, libidine, malis consultis animus dila-
ceretur. quippe Tiberium non fortuna, non solitudines protegebant
quin tormenta pectoris suasque ipse poenas fateretur.’
γονεῦσιν ἀπειθεῖς] Comp. 1 Tim. i. 9, 2 Tim. iii. 2.
31. derépyovs] The insertion of ἀσπόνδους after ἀστόργους in the
T.R. may have arisen either as a gloss on ἀσυνθέτους, or as a reminiscence
of 2 Tim. iii. 3 where ἄσπονδοι follows ἄστοργοι.
a
I. 32.] EPISTLE TO THE ROMANS. 257
32. οὕτινες x.t.d.] ‘men who knowing well the ordinance of God.’
‘Ordinance,’ rather than ‘judgment’ (A.V.), is the meaning of δικαίωμα
here: the former implies a general legal enactment, the latter an in
dividual verdict.
πράσσοντες] ‘Practise. This is the staple of their conduct. A different
word ποιοῦσιν is used below, where simple ‘doing’ is intended to be
implied. The same contrast is found in ii. 3. The word θανάτου is best
explained here of spiritual death.
οὐ μόνον κιτ.λ.} Jowett takes this as an anticlimax, and declares that
it cannot ‘be maintained, as a general proposition, that it is worse to
approve than to do evil.’ Surely this is a mistake. Many a man from
passion or self-interest will do what his conscience does not approve ;
but to instigate others to do, to take pleasure in doing, what is sinful, is
an aggravation of his state.
συνευδοκοῦσιν] ‘sympathize with, and so stimulate and encourage by
their sympathy. The variants ποιοῦντες, συνευδοκοῦντες found in B, and
some manuscripts of the Latin Vulgate, and known to Origen, Isidore
of Pelusium and Epiphanius, seem to have been read by Clement of
Rome ὃ 35 οὐ μόνον δὲ of πράσσοντες αὐτὰ ἀλλὰ καὶ of συνευδοκοῦντες αὐτοῖς :
and the attempts to complete the construction discernible in the inser-
tion of οὐκ ἐνόησαν of D and the οὐκ ἔγνωσαν of G after ἐπιγνόντες above,
point in the same direction. But if, as is possible, this was the original
reading, it may have been an error of Tertius the amanuensis, in the
hurry of writing what was dictated to him. Clement of Rome appears
to have taken the words ποιοῦντες, συνευδοκοῦντες to refer to of ra τοιαῦτα
πράσσοντες k.t.A., but this is surely wrong. Still Clement’s testimony to
the reading is of the highest importance, as he may have had the
Apostle’s autograph before him, when he wrote.
1, EP, 17
CHAPTER II.
iil. State of the Jewish people (ii. 1—29).
IT is worth while to observe the identity of plan discernible in this
chapter and in the last. As in the last section (i. 18—32) St Paul
began with a general proposition, and made no direct reference to the
Gentiles, this general proposition however involving the condition of the
Gentiles as a class; and thence proceeded to the special sins of the
Gentiles as a class: so here he starts from a general statement, which
implicitly contains a description of the condition of the Jews as a class,
though there is no mention of the Jews; and goes on to condemn the
Jew through this general statement, though he does not refer directly to
him till ver. 17.
Again the universality of the statement is emphasized in each case
(i. 18 ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν, ii. I πᾶς ὁ κρίνων). The Jew, who falls into
Gentile profligacy, falls under Gentile condemnation ; and the Gentile,
who indulges in Jewish pride and self-righteousness, will be punished as
if he were a Jew. As a last point of coincidence the two general ordi-
nances are bound together by the repetition of the word ἀναπολόγητος
(i. 20, ii. 1). There is no escape either for the one or for the other.
I. 6 κρίνων] The parable of the Pharisee and Publican is the best
commentary on this whole section : compare especially ii. 17—19 with the
terms in which the parable is introduced (Luke xviii. 9).
kataxplveis] For St Paul’s frequent use of compounds of κρίνειν see
the note on 1 Cor. ii. 15.
2. ἐστὶν κατὰ ἀλήθειαν]! The verb is slightly emphatic, as its position
shows. It implies the absolute character of God’s judgment. Kara
ἀλήθειαν may be illustrated from John vii. 24.
3. σὺ] The pronoun is emphatic; ‘thinkest thou that thou shalt
prove an exception to the general rule?’ The Jews held that the judg-
ment was for the Gentiles only, not for the Israelites, the true servants of
Messiah. The Apostle’s reminder is an echo of the Baptist’s language
(Matt. iii. 8, 9).
4. ἢ] This isthe alternative. ‘If you do not trust your own powers
of evasion, it follows that you must despise the lavish mercy of God.’
Thus vv. 3, 4 set forth the two grounds on’ which his hearers hoped to go
unpunished.
i
,
II. 8.] EPISTLE TO THE ROMANS. 259
χρηστότητος, ἀνοχῆς, μακροθυμίας] The distinction between χρηστότης,
neutral, ‘a kindly disposition towards one’s neighbours’ not necessarily
taking an active form, and μακροθυμία, Passive, ‘ patient endurance under
injuries inflicted by others,’ is set forth in the note on Gal. v. 22, where
the two words work up to the active correlative, ἀγαθωσύνη, ‘ goodness,
beneficence’ as an energetic principle. There however the terms are
applied to human agents; here as applied to God the distinction is
somewhat different, χρηστότης implying His ‘gracious dealings, ἀνοχὴ
His ‘forbearance,’ His ‘suspension of judgment,’ μακροθυμία His ‘long-
suffering.’ Thus avoyn, which in classical Greek signifies a suspension of
arms, ‘indutiae,’ represents a transient state of things which ‘after a
certain lapse of time...unless other conditions intervene, will pass away’
(Trench N.7. Syn. 811. p. 199). Accordingly in one of the two passages
in which it occurs in the N.T. it is connected with the πάρεσις ἁμαρτημάτων
(Rom. iti. 25) anterior to the knowledge of the atoning work of Christ.
τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ] i.e. ‘not knowing that the true purpose of God’s
goodness is the very reverse of this, intended not to encourage you to
sin, but to lead you to repentance.’
5. θησαυρίζεις] ‘storest up.’ The idea of θησαυρίζειν is gradual accu-
mulation : ‘irae divinae judicia paulatim coacervari, ut tandem universa
promantur’ Wolf (Cur. Phil. iv. 38). The words ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς contain an
abridged expression, with the meaning ‘so that they will be accumulated
upon you in the day of wrath’: see the notes on 1 Thess. iii. 13 ἀμέμ-
mrovs, where other examples are given, and Phil. iv. 19 ἐν δόξῃ. This
appears to be the true sense in James v. 5 also ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. On this
Pauline use of ἡμέρα see the notes on 1 Thess. v. 2, 4.
6. ὃς ἀποδώσει x.7.A.] From the Lxx. of Prov. xxiv. 12, a favourite
quotation in the N.T., occurring in St Paul here and 2 Tim. iv. 14, in
Matt. xvi. 27 and Rev. xxii. 12. Clement of Rome (δ 34) cites it, probably
from Rev. l.c., and characteristically combines it with other Old Testa-
ment passages. His namesake of Alexandria (Strom. iv. 22, p. 625)
copies it from the Roman Clement.
κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ Explained by the words which follow καθ᾽
ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ. St Paul’s doctrine of justification by faith must
be qualified and interpreted by such expressions as these.
7. ἴωὴν αἰώνιον] sc. ἀποδώσει. This must be the construction, for the
accusatives δόξαν, τιμήν, ἀφθαρσίαν cannot be separated from ζητοῦσιν.
8. τοῖς δὲ ἐξ épifelas] Instead of the usual explanation ‘those whose
starting-point is party-feeling’ (comp. iv. 14 of ἐκ νόμου, Gal. iii. 7 of ἐκ
πίστεως), it is perhaps better to supply πράσσουσιν ‘those who act from
party-feeling.’ Certainly where the expression occurs again (Phil. i. 17
oi ἐξ ἐριθείας), it is not, as some suppose, elliptical, but καταγγέλλουσιν
has to be supplied: see the note on ἐξ ἀγάπης there. For ἐριθεία see on
Gal. v. 20, Phil. ii. 3. The phrase is especially appropriate to the
Judaizing tendencies, where party was set before truth (Phil. i. 17).
17—2
260 EPISTLE TO THE ROMANS. [II. 8.
ὀργὴ καὶ θυμὸς κιτλ.] The construction of the sentence presents certain
difficulties, owing to three main peculiarities of structure. (1) There is
a change, the nominatives ὀργὴ x.r.A. occurring where the parallel to
ζωὴν αἰώνιον would require accusatives. We must not however remedy this
by placing a full stop after ἀδικίᾳ ; for, though this would simplify the con-
struction, it would be harsh and not at all after St Paul’s manner. (2) The
expression ἐπὶ πᾶσαν Ψψυχὴν.. Ἕλληνος ‘extending to every soul of man’
etc. is a sort of afterthought. The first idea of the sentence ἐξ ἐριθείας
refers mainly to the Jew; but, as in other cases, the Apostle hastens to
make the proposition universal. (3) Lastly, the change of form in the
sentence and its extension lead to the addition δόξα δὲ.. “Ἕλληνι, which
finally destroys whatever symmetry remained.
9. θλίψις Kal στενοχωρία] We gather from 2 Cor. iv. 8 θλιβόμενοι
ἀλλ᾽ ov στενοχωρούμενοι that στενοχωρία is the stronger word. The terms
are perhaps to be distinguished as the temporary and the continuous.
More strictly, we may say that the opposite to θλέψες ‘compression’ is
ἄνεσις ‘relaxation’ (on which word see 2 Thess. i. 7), the opposite to
στενοχωρία is πλατυσμὸς Or evpvxwpia ‘enlargement, room to move in.’
Here, and in viii. 35, both expressions are derived from Is. viii. 22. On
θλίψις and kindred words see the note on 1 Thess. iii. 7 ἀνάγκῃ καὶ θλίψει.
κατεργαζομένου] ‘who worketh out, worketh deliberately” Below (ver.
10) it is τῷ ἐργαζομένῳ simply.
πρῶτον] As the Jew has priority of privilege, so he has also priority of
penalty.
11. οὐ γὰρ] referring to παντὶ τῷ ἐργ. The πρῶτον is overlooked, as
being merely incidental and not affecting the ἀπροσωπολημψία of God.
On προσωπολημψία see the note on Gal. ii. 6 πρόσωπον λαμβάνειν.
12. ὅσοι γὰρ] ‘ All alike, for whether under law or not under law, they
shall be judged according to their condition.’
13. ov γὰρ of ἀκροαταὶ «.r.A.] The sentence is connected with ἐν νόμῳ
ἥμαρτον. ‘For the mere facts that they are under law, that they are
children of Abraham, that Moses is read among them every Sabbath-day
(Acts xv. 21), will not rescue them.’ Compare James i. 22, 23,25. For
ἀκροαταὶ of hearing without action see the description given by Cleon of
the character of the Athenians (Thuc. iii. 38) εἰώθατε θεαταὶ μὲν τῶν λόγων
γίγνεσθαι, ἀκροαταὶ δὲ τῶν ἔργων.
νόμου, νόμου] The article is omitted because a general principle is
stated. The reference is doubtless to the Mosaic law; but the Apostle
divides mankind into two classes—those under law, and those not under law.
δικαιωθήσονται)] The change of expression from δίκαιοι is perhaps in-
tentional. The one are not iso facto just: the others will be made just.
14. ὅταν γὰρ] The fourth γὰρ in succession. ‘The doers of the law,
I say; for the principle must be wide enough to admit Gentiles also.
They too in a certain sense have a law (νόμος) and so they have a capacity
of fulfilling it (of being ποιηταὶ νόμου).
Il. 17.] EPISTLE TO THE ROMANS, 261
ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα] ‘ Gentiles, classes, that is to say, who have not
?
ἑαυτοῖς εἰσὶν νόμος] They have a standard of right and wrong in their
own consciences which acts as a law to them. Many parallels have been
adduced (by Wetstein and others) from classical authors, e.g. Arist. Eth.
Nic. iv. 8. (14) ὁ δὴ χαρίεις καὶ ἐλευθέριος οὕτως ἕξει οἷον νόμος dv ἑαυτῷ,
Polit. τττ. xiii. 14 κατὰ δὲ τῶν τοιουτῶν οὐκ ἔσει νόμος" αὐτοὶ γάρ εἰσι νόμος,
Manilius v. 495 ‘ipse 5101 lex est.’ But in all these passages the sense
is different. In these it denotes independence, and even (as in the last
quoted) self-will. Whereas here the expression implies self-restraint.
More to the point is Philo de Adrah. ὃ 46 (11. p. 40 ed. Mangey) οὐ γράμ-
μασιν ἀναδιδαχθεὶς ἀλλ᾽ ἀγράφῳ τῇ φύσει σπουδάσας ὑγιαινούσαις Kai ἀνόσοις
ὁρμαῖς ἐπακολουθῆσαι. περὶ δὲ ὧν ὁ Θεὸς ὁμολογεῖ, τί προσῆκεν ἀνθρώπους ἣ
βεβαιότατα πιστεύειν ; τοιοῦτος ὁ βίος τοῦ πρώτου καὶ ἀρχηγέτου ἐστὶ τοῦ
ἔθνους, ὡς μὲν ἔνιοι φήσουσι, νόμιμος" ὡς δὲ ὁ παρ᾽ ἐμοῦ λόγος ἔδειξε, νόμος
αὐτὸς ὧν καὶ θεσμὸς ἄγραφος.
15. γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν] For the metaphor see Jerem.
χχχὶ. 33, 2 Cor. iii. 3, It is sustained throughout. ‘Their heart is their
statute-book ; their conscience is their witness; their reflexions are their
prosecutors or their advocates ; God Himself is their Judge.’
ἢ καὶ] ‘or, ἐξ may happen’—implying that it is a comparatively rare
case. Compare 2 Cor. i. 13 ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, Matt. vii.
10, Luke xviii. 11.
16. ἐν ἡμέρᾳ ote] The process is now going on; but the summing up,
the verdict, will take place then. On this brachylogy of ἐν see above on
ver. 5 ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς. Of the various readings in this clause ἐν ἡμέρᾳ ὅτε
is the best supported, but ἐν 7 ἡμέρᾳ perhaps the most probable on in-
ternal grounds. Kpive. however is certainly to be read for κρινεῖ, in
accordance with St Paul’s usual preference of the present in similar
cases for the sake of vividness: see the instances collected on 1 Thess.
i. 10 τῆς ἐρχομένης, ν. 2 ἔρχεται, 2 Thess. ii. 9 ἐστίν, 1 Cor. v. 13 τοὺς δὲ
ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει, and comp. Luke xvii. 30 7 ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
ἀποκαλύπτεται, a good parallel to this passage.
τὸ εὐαγγέλιόν pov] The phrase occurs also ch. xvi. 25, 2 Tim. ii. 8.
So τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 2 Cor. iv. 3, 1 Thess. i. 5, where he associates others
with himself. He appeals to the preaching of the Second Advent and
the Judgment, the topic of the Epistles to the Thessalonians and of his
speech before the Areopagus (Acts xvii.), the characteristic of the first
stage of his teaching (see Biblical Essays, p. 224 sq.). It is an idle fancy
which sees in the phrase an allusion to St Luke’s Gospel.
17. ἐπονομάζῃ] ‘thou art surnamed’; as an honourable distinction,
with perhaps a notion of its not being their proper name (see vv. 28, 29).
The word occurs here only in the New Testament.
τὸ θέλημα] i.e. ‘the divine will.’ It is used thus absolutely by St Paul
here with the definite article, elsewhere (1 Cor. xvi. 12 πάντως οὐκ ἦν θέλημα
262 EPISTLE TO THE ROMANS, : iia
ἵνα νῦν ἔλθῃ) without it. Examples of both kinds appear frequently in the
Ignatian Epistles, Polyc. 8 ὡς τὸ θέλημα προστάσσει, Eph. 20 ἐὰν...θέλημα
ἦ, Rom. τ ἐάνπερ θέλημα ἢ τοῦ ἀξιωθῆναί με, Smyrn. 1 υἱὸν Θεοῦ κατὰ θέλημα
καὶ δύναμιν, ἐδ. § τι. So too Clem. Alex. Strom. vi. 18 (p. 826) θελήματι
θέλημα καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι τὸ ἅγιον πνεῦμα θεωρεῖν ἐθίζοντες. On the other
hand, of the devil Heracleon said that he μὴ ἔχειν θέλημα ἀλλ᾽ ἐπιθυμίας,
Orig. 72 Joann. xx. ὃ 20 (IV. p. 339). In the passage before us this abso-
lute use is obscured by the proximity of Θεῷ, and in 1 Cor. l.c. θέλημα
is almost universally misunderstood as applying to Apollos himself.
Compare the absolute use of ἡ ὀργὴ (1 Thess. ii. 16, Rom. v. 9, xii. 19),
τὸ ὄνομα (ῬΉ]]. ii. 9). These instances ‘indicate, as I believe, the true read-
ing in Rom. xv. 32 iva ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος, where various
additions appear in the MSS. Θεοῦ in AC, Κυρίου Ἰησοῦ in B, Ἰησοῦ Χριστοῦ
in δὲ, Χριστοῦ Ἰησοῦ in DFG, but where θέλημα appears to be used abso-
lutely’ (On a Fresh Revision of the English N. Test., 1891, p. 118).
18. ϑοκιμάζεις τὰ διαφέροντα] Not ‘things which are opposed, as good
and bad (so for instance Fritzsche Rom. 1. p. 129), for it requires no keen
moral sense to discriminate between these—but ‘ things that transcend,’
‘ex bonis meliora’ in Bengel’s words. The phrase occurs also Phil. i. το.
κατηχούμενος] ‘ instructed.” For the word see on Gal. vi. 6.
19. ὁδηγὸν τυφλῶν κτλ] The Apostle uses with a latent irony just
the terms in which the Jew would describe himself. For ὁδηγὸν τυφλῶν
see Wetstein on Matt. xv. 14, for παιδευτὴν ἀφρόνων Prov. xvi. 22, Heb.
xii. 9, for νηπίων in this sense, Heb. v. 13.
20. τὴν μόρφωσιν] Compare 2 Tim. iii. 5, where the word occurs
again. The μόρφωσις is something different from the μορφή. It is the
rough-sketch, the pencilling of the μορφή. Hence it signifies (1) the out-
line, the framework as it were, like ὑποτύπωσις in St Paul’s Epistles ;
(2) the outline without the substance (2 Tim. L.c.). In μορφὴ is involved
the idea of ‘reality, ‘substance.’ This may appear incidentally in pop-
φωσις, but it is not inherent in the word.
22. ὁ βδελυσσόμενος κιτλ} Had anything occurred which suggested
this contradiction to St Paul? Wetstein refers to Josephus Azé. xviii.
3, 5, where it is related that certain Jews appropriated some gifts destined
by Fulvia, a proselytess, for the Temple at Jerusalem. This took place
in the reign of Tiberius. The incident however does not meet the case
here, Obviously St Paul refers to robbing an idol’s temple, making gain
out of the very things which they professed to abominate. Doubtless
some instance had occurred, in which Jews, under pretence of detestation
of idolatry, had plundered some heathen temples and gained booty
thereby. See Acts xix. 37, a passage which seems to show that such
outbreaks were not unusual, arising sometimes perhaps from sincere
fanaticism, sometimes from sordid avarice.
Somewhat similarly Josephus, when expounding Jewish law to his
Gentile readers, says (Ant. iv. 8. 10) βλασφημείτω δὲ μηδεὶς θεοὺς οὖς πόλεις
II. 29.] EPISTLE TO THE ROMANS. 263
ἄλλαι νομίζουσι" μὴ συλᾶν ἱερὰ ξενικά, μηδ᾽ ἂν ἐπωνομασμένον 7 τινι θεῷ
κειμήλιον λαμβάνειν. This is a comment on Exod. xxii. 28 θεοὺς οὐ κακο-
λογήσεις, Deut. vii. 25, 26 ra γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν καύσετε πυρί᾽ οὐκ ἐπι-
θυμήσεις ἀργύριον οὐδὲ χρυσίον ἀπ᾿ αὐτῶν οὐ λήψῃ σεαυτῷ. . ὅτε βδέλυγμα
Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐστί, to which latter passage St Paul (like Josephus)
would seem to refer. Philo is no less explicit (Vita Moys. iii. 26, 11.
p- 166) ξοάνων yap καὶ ἀγαλμάτων καὶ τοιουτοτρόπων ἀφιδρυμάτων ἡ οἰκουμένη
μεστὴ γέγονεν, ὧν τῆς βλασφημίας ἀνέχειν ἀναγκαῖον ἵνα μηδεὶς ἐθίζηται τῶν
Moitcéws γνωρίμων συνόλως θεοῦ προσρήσεως ἀλογεῖν. Similarly Origen
(c. Cels. viii. 38) quotes the passage in Exodus already referred to against
Celsus’ contention that the Christians are accustomed to boast that they
reviled heathen gods with impunity, and supports his statement by the
general teachings of St Paul (Rom. xii. 14, 1 Cor. vi. 10) in this direction.
23. ἐν νόμῳ καυχᾶσαι)ῦ Compare Ecclus. xxxix. 8 ἐν νόμῳ διαθήκης
Κυρίου καυχήσεται.
24. τὸ γὰρ ὄνομα κ-τ.λ.} From the Lxx, of Isaiah 11]. 5 δ ὑμᾶς δια-
παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν. In the Hebrew however
there is nothing to correspond either with 80 ὑμᾶς or ἐν τοῖς ἔθνεσιν ; and
the sentiments in the original seem to be different from St Paul’s appli-
cation, alluding as it does to the persecution of the Jews in captivity.
This persecution however and this captivity were a punishment for their
sins ; thus the additions give correct sense. The purport of St Paul’s
language here is found in Ezek. xxxvi. 20—23, though the expression
there is different. Compare 1 Tim. vi. 1, Tit. ii. 5, perhaps reminis-
cences of the same text; Clement of Rome, ὃ 47 ὥστε καὶ βλασφη-
plas ἐπιφέρεσθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου διὰ τὴν ὑμετέραν ἀφροσύνην, which is
certainly based on St Paul’s words. It is to be remarked however that
here alone of passages cited by St Paul καθὼς γέγραπται follows, instead
of preceding, the quotation. By this peculiarity and by the introductory
yap the Apostle seems to indicate that he disengages the sentence from
its context, and so from the circumstances of its original application.
25. πράσσῃς] i.e. ‘if the law be the standard of your conduct.’ The
phrase is unique.
27. τὸν διὰ γράμματος] Διὰ denotes the circumstances at the time of
the act, ‘passing through’ which the act takes place. Compare Rom.
xiv. 20 τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι, 2 Cor. ii. 4 ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν
δακρύων, and perhaps 1 Thess. iv. 14 τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ (where
see the note).
28, 29. οὐ yap «.t.A.] For the grammar of the passage it is necessary
to supply Ἰουδαῖος before Ἰουδαῖος (twice), περιτομὴ and ἡ ἀληθῶς περιτομη
before the first and second περιτομὴ respectively, and ἐστὶν after περιτομή,
Ἰουδαῖος and καρδίας.
29. οὗ ὁ ἔπαινος] i.e. ‘whose proper praise.’ The antecedent is of
course Ἰουδαῖος. For the idea comp. Gal. vi. 16 τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
CHAPTER III.
iv. The covenant-privileges of the Jew (iii. I—20).
THIS chapter divides itself into three parts: (1) certain objections
are stated and answered (vv. 1—8); (2) the position that the Jews also
are under sin is established from Holy Scripture (vv. g—20); (3) asa
general conclusion from the results of ch. i. 16—iii. 20, viz. the universal
failure of mankind both Jew and Gentile, a universal remedy is necessary,
and it is found in Christ (vv. 21—31).
The first of these three sections may be expanded somewhat as
follows, as St Paul meets the objections which arise in his mind.
Objection: ‘This view deprives the Jew of his advantages.’ Answer:
‘Not at all: these remain as before. For instance, he is the keeper of
the sacred archives.’ Odjection: ‘ But if some were unfaithful to their
trust, their unfaithfulness impugns the good faith of God.’ Answer: ‘No:
throughout we must assume that God is true. So far from impugning,
it establishes God’s good faith. As the Psalmist says, I have sinned
that God may be justified.’ Odjection: ‘ But if so, if it redounds to God’s
glory, if it does a good work, why should I be punished? How is it
just in God to visit me with His wrath?’ Amswer: ‘Whatever come,
God must be just: for He is the Judge of all the world. The objection
in fact amounts to this, that the means justifies the end, a maxim with
which I myself have been falsely charged.’
2. πρῶτον μὲν] See i. 8, 1 Cor. xi. 18. Only one privilege is here
mentioned. This however was enough for a sample. So the enume-
ration is stopped that the argument may not be interrupted. The fuller
enumeration occurs later, ix. 4.
ἐπιστεύθησαν] ‘they were entrusted with? The A.V. rendering ‘unto
them were committed the oracles of God’ is ambiguous as regards the
construction, which is common in the Pauline Epistles: see the note
on 1 Thess. ii. 4 πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
3. ‘For granted that some were unfaithful to their trust, what fol-
lows? Not surely that their unfaithfulness destroys, nullifies the faith-
fulness of God. Away with the thought.’
ΠῚ. 4.] EPISTLE TO THE ROMANS. 265
The sentence is to be connected with the general argument, and so
to be attached to πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. There is no connexion here
between ἐπιστεύθησαν and ἠπίστησαν. The force of the passage appears
from the parallel in ix. 6. God’s promise stands firm, notwithstanding
their infidelity. This promise was only conditional, it applied only to
the true Israel. And therefore it is not infringed by the rejection of
the faithless.
ἠπίστησαν] i.e. were ἄπιστοι, were untrue to their trust. This meaning
seems to be required both by the τὴν πίστιν of the context, and by the
parallel, 2 Tim. ii. 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ
ἑαυτὸν οὐ δύναται. The verb ἀπιστεῖν (2 Tim. 1. c.) and the substantive
α᾽ πιστία (Wisdom xiv. 25 ἀπιστία ταραχὴ ἐπιορκία---ἃ book constantly in
St Paul’s mind, see above on i. 20 sq., 30) are capable of the double mean-
ing of ἄπιστος, which is applied not merely to the ‘disbeliever’ but to
the ‘unfaithful,’ ‘untrustworthy’ (see Luke xii. 46, Rev. xxi. 8). The
substantive is constantly used in this sense in classical writers, e.g, Xen.
Anab. iii. 2. 4 ὁρᾶτε τὴν Τισσαφέρνους ἀπιστίαν ὅστις...ἐπὶ τούτοις αὐτὸς
ὀμόσας ἡμῖν... αὐτὸς ἐξαπατήσας συνέλαβε τοὺς στρατηγούς 720. ii. 5. 21, and
so Philo Leg. ad Caium § 16 (11. p. 562) ἀπιστίαν ὁμοῦ καὶ ἀχαριστίαν πρὸς
τὸν τοῦ κόσμου παντὸς εὐεργέτην. See further Galatians p. 154 sq.
μὴ] Dr Jowett’s assertion here that ‘yu is used in the N.T. indiffe-
rently in questions intended to have either an affirmative or negative
answer’ appears to me to arise from a misconception of the Apostle’s
standpoint.
The fact is that St Paul, as it were, keeps the objection in his own
hands. He is not so much arguing with some outward antagonist, as
answering difficulties which arise in his own mind. Hence, at the very
moment of stating his objection, he negatives it. For mere argumentative
purposes it would have run οὐκ ἡ ἀπιστία κατ.λ. But the Apostle cannot
bear to make even hypothetically and momentarily a statement which
involves blasphemy. Therefore he negatives the supposition even while
suggesting it. Compare 1 Cor. i. 13. This somewhat injures the clear-
ness of the argument, but it preserves the Apostle’s reverence.
4. γινέσθω] ‘be found, i.e. become, relatively to our apprehension.
This sense is frequent in the imperative; see the references given in
Vaughan, and add Rev. ii. 10-yivov πιστὸς ἄχρι θανάτου, iii, 2 γίνου γρηγορῶν,
2 Pet. i. 20.
ἐν τῷ κρίνεσθαί σε] ‘when Thou pleadest’; certainly not, ‘when Thou art
judged, asthe A. V. The subject of the verb is God, and the κρίνεσθαι
of the Lxx. which St Paul reproduces, is the middle voice, used, as in
1 Cor. vi. 6 ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, of a partyin atrial. By a figure
common in the Old Testament prophets, perhaps derived originally from
Joel iii. 2, God and the sinner are regarded as two parties in a suit (see
the references given in Vaughan). At the same time it is highly probable
that ἐν τῷ κρίνεσθαί oe here must be regarded as a mistranslation on the
266 EPISTLE TO THE ROMANS, [III. 4.
part of the LXx., the pronominal suffix being made the object instead of
the subject ; for in the Hebrew text of Ps. li. 4, as we now have it, the
word is ΘΟ, which is κρίνειν, not κρίνεσθαι, and the distinction between
the two voices is as clearly observed in the LXX. as in classical Greek.
Symmachus translates correctly νικᾶν κρίνοντα, and we need not suppose
that the Septuagint translators had a different Hebrew text before them.
St Paul, though aware of the mistranslation, would not think it necessary
to correct the LXxX. in a point which did not affect his argument.
5. τί ἐροῦμεν] This expression is used again vi. I, vii. 7, ix. 14, 30.
In all these places the argument seems to have lodged the hearers in
some difficult position from which they need extricating. Here the case
of David raises the difficulty.
μὴ ἄδικος] The explanation of the μὴ here is the same as in ver. 3.
κατὰ ἄνθρωπον λέγω] ‘Pardon me such language, the very use of which
needs apology. It is but a foolish, ignorant, human mode of speaking.’
On the phrase, which is peculiar to this group of Epistles, see Gal. iii. 15.
6. ἐπεὶ] ‘ since on this supposition, and so equivalent to ‘otherwise,’
‘if it were not so. The phrase is sometimes strengthened by the
addition of ἄρα : see on 1 Cor. vii. 14.
κρίνει] ‘otherwise how doth God judge the earth?’ It is perhaps best
here (as in ii. 16) to read the present rather than the future (κρινεῖ). The
reference is probably to Gen. xviii. 25 ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν οὐ ποιήσεις
κρίσιν; rather than to Ps. ix. 8, Ixvii. 4, or xcvi. 13. The judgment
alluded to is going on day by day. The attempt to restrict the term τὸν
κόσμον to the heathen world gains no countenance either from the context
or from St Paul’s usage elsewhere (see on Eph. ii. 2).
7. εἰ δὲ] This, not εἰ yap, is the true reading here. It refers back to
εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν x.r.A. (ver. 5), and is in fact the same objection starting
up again.
τί ἔτι) The ἔτι is probably argumentative, ‘this being the case,’ as in
Rom. ix. 19, Gal. v. 11.
8. καὶ μὴ καθὼς) Some suppose a confused construction here καὶ [ri]
μή, καθὼς... «φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ποιήσωμεν x.t.A., the sense being
dislocated by the introduction οὗ καθὼς as in 1 Thess. iv. 1, Col. i. 6,
where see the notes. It is however simpler to understand γένηται
after μή.
τινες] Either the Judaizing antagonists who wished to bring St Paul’s
doctrine into disrepute as leading to antinomianism, or professed
followers who degraded it by their practice (cf. vi. 1 sq., Phil. iii. 18).
ὧν τὸ κρίμα] meaning not ‘our revilers,’ but all who draw these
antinomian inferences. St Paul does not argue against the cavil, but
crushes it by an appeal to moral instincts; compare Phil. iii. 19 ὧν τὸ
τέλος ἀπώλεια.
9. τί οὖν; προεχόμεθα ἢ Having regard to the usual sense of
προεχόμεθα, we shall be led to take ri οὖν προεχόμεθα; together, and
So οὧὖἷὖἷἱν τὰν.
III. 10.] EPISTLE TO THE ROMANS. 267
render either ‘What privilege do we exhibit?’ or ‘What excuse do we
offer, what defence do we make?’ (see below). But this construction is
forbidden by the following οὐ πάντως. Προεχόμεθα therefore must be
taken alone. The exact meaning of the word here is uncertain. The
active προέχειν is not found in the LXx., nor elsewhere in the N. T. In
classical usage the middle προέχεσθαι is frequent in the sense of ‘to hold
out before one as a πρύσχημα. This πρόσχημα may be either (a) a defence,
protection, (2) a pretence, excuse, or (3) a decoration, boast (e.g. Herod.
v. 28 where Miletus is described as τῆς Ἰωνίης πρόσχημα). Accordingly
some would take it here as a middle, and render ‘ Have we any protection
or shield?’ But προέχεσθαι does not appear to be so used absolutely in
the middle. Turning therefore to the passive voice, we might adopt
Vaughan’s rendering ‘Are we preferred?’ which would give excellent
sense, if there were any instance of this rendering, but I can find none.
On the, other hand the active προέχειν ‘to excel’ is found with the
accusative of the thing excelled (e.g. Xenoph. Azad, iii. 2. 17 ἑνὶ μόνῳ
προέχουσιν ἡμᾶς οἱ ἱππεῖς), and the passive προέχεσθαι is used once at least
(Chrysippus ap. Plutarch Mor. p. 1038 Ὁ οὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα
προσήκει, κατ᾽ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός) in the sense ‘to be excelled.’
And to this rendering I must adhere, until I find instances of the use
which Vaughan adopts.
‘What then,’ argues the Jew, ‘do you mean to tell me that others
have the advantage over us?’ St Paul’s answer is, ‘Not at all. We said
before that Jews and Gentiles all were under sin. But if we do not give
them any advantage over you, neither do we give you any advantage
over them. Your Scriptures show that you are not exempted.’
οὐ πάντως] ‘vot at all’? As usual the πάντως qualifies the ov, not the
ov the πάντως (see on 1 Cor. v. 10).
προῃτιασάμεθα] ‘awe before laid to the charge’; not ‘we have before
proved,’ as the A. V. renders it in its text.
10. καθὼς γέγραπται] Several passages are here strung together.
The first of these is taken from Ps. xiv. (xiii.) I—3, after which in the
Prayer Book Version of the Psalms all the rest are added, i.e. τάφος
ἀνεῳγμένος...αὐτῶν, though they find no place there in the Hebrew, the
Targums, the Chaldee, the Syriac, or the other Greek versions (excluding
the Lxx.), see Field Hexaf/a, 11. p. τος. The verses are omitted in some
manuscripts of the LXx. (including A), and are bracketed by the second
hand of x, but are found in B. Was then this insertion made in the
LXxX. from St Paul here, or had St Paula Ms. of the LXx. in which the
words occurred together? The former supposition is doubtless the true
one. For, first, St Paul does not quote literally in the first part of the
quotation, as we shall see ; and there is therefore no a friori reason that
we should expect to find the passage as a whole in any one place in the
Lxx. Secondly, the absence of the verses in the Hebrew is a strong
presumption that they would be absent in the Lxx. also. Thirdly, it is
268 EPISTLE TO THE ROMANS. [III. 10.
very likely that St Paul’s quotation would be inserted in the margin and
afterwards in the text of the Lxx. of Ps. xiv. (xiii.), on the hypothesis that
the words were originally wanting. On the other hand, it is extremely un-
likely that, if originally there, they would afterwards have been omitted.
The evidence respecting the text of the Lxx. leads to the same result.
Origen (in Cramer’s Catena, p. 18) speaks of St Paul’s ‘gathering together
passages’ (ῥητὰ συναγαγεῖν) to show that all were under sin, and refers
each severally to its proper place. There is no mention of a text where
the passage occurs as a whole. Rufinus however in his translation
(Origen, of. IV. 504) says ‘Illud etiam necessario ducimus admonendum
quod in nonnullis Latinorum ea quae subsequuntur testimonia in tertio
decimo psalmo consequentes ex integro posita inveniuntur: in Graecis
autem pene omnibus non amplius in tertio decimo psalmo quam usque
ad illum versiculum ubi scriptum est ‘Non est qui faciat bonum non est
usque ad unum.’ The mention of the Latin Mss. shows that the earlier
part of this sentence was Rufinus’ own interpolation: and probably the
latter part was also, as there is no trace of it in the fragment in the Cavena.
If however the latter clause were Origen’s own, it would show that in his
time a very small proportion of the Mss. of the Lxx. contained the
passage. Eusebius (zz Psalmos, v. p. 145 ed. Migne) does not mention
the insertion, but comments on the passage without it. Jerome (Prag.
in Comm. in Isaiam, lib. xvi. quoted by Field 1. c.) in reply to a question
raised by Eustochium declares that all the Greek commentators (omnes
Graeciae tractatores) mark the passage with an asterisk and pass it
over (veru annotant atque praetereunt) as not contained in the Hebrew,
though the question of Eustochium clearly implies that the passage was
found in the Latin copies ordinarily in use.
᾿ οὐκ ἔστιν κιτιλ.] The words of Ps. xiv. (xiii.) 1—3 are taken from the
LXX., as the exact coincidences of language in the latter part show. I
cannot however attribute to a lapse of memory the variation at the
commencement which in the Psalm runs as follows, Κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρῴπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν
θεόν, especially as the words occur in the parallel passage also
Ps. liii. (lii.) 3, and the rest of the quotation is accurate. I believe
therefore that the Apostle gave rather the substance than the words at
the beginning, so changing the form, as to adapt it to his context and
make a fit introduction. And this is Origen’s opinion, as expressed
through Rufinus, ‘puto dari in hoc apostolicam auctoritatem ut cum
scripturae testimoniis utendum fuerit, sensum magis ex ea quam verba
capiamus. Hoc enim et in Evangeliis factum frequenter invenies.’ For
parallel instances see 1 Cor. i. 31, 1 Cor. xv. 45, both introduced by
καθὼς γέγραπται.
12. ἠχρειώθησαν] The idea of the original nox seems to be ‘to go
bad or sour’ like milk (see Gesen. Zhes. p. 102). The Greek word
ἀχρειοῦν occurs twice in the Scholiast to A2schines (p. 10, 3, p. 28. 7).
III. 19.] EPISTLE TO THE ROMANS. 269
13. τάφος ἀνεῳγμένος] And thus at once a danger and a pollution
(comp. Luke xi. 44).
The quotation as far as ἐδολιοῦσαν is from Ps. v. 9: then follows
Ps. cxl. 3: verse 14 represents Ps. x. 7, and the next three verses
Is, lix. 7, 8. Lastly, verse 18 gives us the last half of Ps. xxxv. (xxxvi.) 1,
αὐτοῦ being changed into αὐτῶν to conform to the plurals which precede.
The Jews boasted in the law. They prided themselves that they were
children of Abraham. They made a distinction between themselves and
the Gentiles. The Gentiles had fallen away from God, were out of the
pale of salvation. St Paul shows that their own prophets and teachers
had used the strongest possible language about themselves ; had thus
given the lie direct to their pride and self-sufficiency. Accordingly the
condemnation applies equally to them as to the Gentiles.
The Apostle’s words however must not be pressed to mean more than
he meant by them. Ps. xiv., which contains the strongest condemnation,
at the same time speaks of a remnant (ver. 4). And this is St Paul’s own
language elsewhere (Rom. xi.). He insists on the fact of there being a
remnant. Still his main position remains as before. The law in itself
did not justify. Else this universal depravity would have been im-
possible at any epoch.
19. οἴδαμεν] ‘It is an obvious truth, it needs no argument to show,
that the scriptures were addressed to those whom alone they could reach.’
The expression οἴδαμεν is a favourite one in this Epistle (ii. 2, vii. 14,
viii. 22, 28) when used of propositions that commend themselves. It was
the tendency of Rabbinical teachers in St Paul’s time and afterwards to
apply all such passages to the heathen. Hence the Apostle’s οἴδαμεν as
if to preclude this forced reference.
ὁ νόμος] This can only mean one thing. Those who are ad-
dressed in the Old Testament, are the people under the Old Testament
dispensation, i.e. the Israelites themselves. The Old Testament speaks
to Jews, not to Gentiles, and therefore to Jews this severe language
applies.
λαλεῖ] ‘uttereth. The general difference between λαλεῖν and λέγειν is
that the former lays stress on the enunciation, the latter on the meaning.
Λαλεῖν is loqui, ‘to talk’; λέγειν is dicere, ‘to speak.” Hence ἡ λαλιά σου
‘thy speech’ (Matt. xxvi. 73, Mark xiv. 70) implies not the thoughts or
the words themselves, but the mode of utterance. When λαλιὰ is
opposed to λόγος, as in John viii. 43 διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ
γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν, it represents the form,
the way of speaking, the language, which was unintelligible to the Jews
who had incapacitated themselves from understanding the substance, the
underlying truth of the message delivered.. Thus λαλεῖν here (comp.
Heb. i. 1) has a closer connexion with the hearer than λέγειν, and the
distinction between the two verbs is evident when we consider that to
interchange them would be intolerable.
270 EPISTLE TO THE ROMANS. [III. το.
ὑπόδικος γένηται] ‘may be brought under the cognizance’ of God’s
tribunal. Ὑπόδικος, though a good classical word, does not occur in the
LXX., or elsewhere in the N. T., its place being taken by ἔνοχος.
20. ἐξ ἔργων νόμου x.t.A.] A free citation from Ps. cxliii. (cxlii.) 2, to
which St Paul has added ἐξ ἔργων νόμου as his own interpretation justified
by what he has said before, ὅσα ὁ νόμος x.r.A, See the note on Gal. ii. τό,
where the same passage is quoted and the same comment appears.
διὰ γὰρ νόμου κιτιλ. This idea of law creating and multiplying sin is
first thrown out in 1 Cor. xv. 56. There the mention is casual, and has
no very obvious relation to the context, though beneath the surface we
discern.a close connexion. A few months later the thought is worked
out in the Epistles to the Galatians and to the Romans (see vii. 7—25).
Law is the great educator of the moral conscience. Restraint is
necessary in order to develope the conception of duty. This is equally
the case with the individual and with the world at large. With the
latter, as with the former, there is a period of childhood, of non-age, a
period in which external restraints represent the chief instrument of
education. The law says, ‘Do not, or thou shalt die. Thus the
character of the Law is negative : of the Gospel, positive.
v. A universal remedy to meet this universal failure (iii. 2I—31).
21. νυνὶ δὲ] ‘dut¢ now, when the world has come of age (comp.
Gal. iv. I sq.).
δικαιοσύνη Θεοῦ] The idea conveyed in this expression seems to be
twofold ; first, something inherent in God; secondly, something com-
municated to us; compare below δίκαιον καὶ δικαιοῦντα (ver. 26). There
is thus both the external act, what is done for us, and the inherent
change, what is done in us. To describe this second sphere I would use
the term ‘communication’ rather than ‘impartation,’ because the latter
word seems to exclude the need of a moral change in ourselves ; whereas
in St Paul the idea of this change is very prominent. There is the
external act, what has been done for us, our purchase, the atoning
sacrifice ; Christ died for us. But there must be also the internal change,
what is to be done in us: We must have died with Christ. Christ’s
righteousness becomes our righteousness by our becoming one with
Christ, being absorbed in Christ. See Biblical Essays, p. 230 54.
μαρτυρουμένη κιτ.λ.} In what sense does St Paul mean that this
righteousness of God is borne witness to by the law and the prophets?
We may answer, By types and special predictions, but here especially by
the foreshadowings of the mode and scheme of man’s redemption both in
the law (e.g. Gen. xv. 6, quoted Rom. iv. 3, Gal. iii. 6) and in the prophets
(e.g. Habakk. ii. 4, quoted Rom. i. 17, Gal. iii. 11). It is perhaps to such
passages as these, rather than to any direct types or predictions of the
Messiah, that the Apostle refers ; except so far as these latter bear witness
to Him in His character of δικαιοσύνη Θεοῦ.
III. 25.] EPISTLE TO THE ROMANS. 271
22. Sxaortvy δὲ] The δὲ restricts or defines; comp. Rom. ix. 30,
1 Cor. ii. 6, iii. 15.
διὰ πίστεως] ‘communicated, made available by faith.
εἰς πάντας] If xai ἐπὶ πάντας of the Textus Receptus be preserved after
εἰς πάντας, the prepositions will denote attainment and comprehension
respectively, and the whole phrase may be rendered ‘reaching unto and
extending over all.’ But the doubtful words should almost certainly be
omitted.
23. τῆς ϑόξης τοῦ Θεοῦ] This glory of God is the revelation of God to
the pure and upright of heart through faith, with perhaps the idea of
communication also. It is no objection to this view that this glory is
evidently something present here (and 2 Cor. iv. 6), and that elsewhere
(e.g. Rom. v. 2, Tit. ii. 13) it is spoken of as future. This revelation of
God is a present revelation to the faithful; and just as ‘the kingdom of
heaven’ is at once a present and a future kingdom, so there is a present
and a future glory of God. The idea conveyed in the words is twofold:
(1) the manifestation of God’s Person and attributes, the knowledge of
God in Himself (John xi. 40, Acts vii. 55); (2) the transformation of the
faithful into the same image. Thus Meyer is wholly wrong in taking the
expression to mean ‘the honour which God gives.’ Even in John xii. 43,
where it is apparently so taken in the A. V., the context (see ver. 41)
points to the other meaning. Where the sense which Meyer gives to it
is intended, the form is otherwise: John v. 44 τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ
μόνου Θεοῦ (comp. Rom. ii. 29 ὁ ἔπαινος...ἐκ τοῦ Θεοῦ). Still less can it be
explained to mean ‘glory in the sight of God, as others render it.
24. ϑικαιούμενοι)] The nominative is grammatically connected with
πάντες (ver. 23); but logically with πάντας (ver. 22).
ἀπολύτρωσις)] On this word see the note on Eph. i. 7. The idea
contained here is twofold: (1) a price paid (1 Cor. vi. 20, 1 Tim. ii. 6);
(2) a deliverance thereby obtained, especially from a bondage or
captivity, a deliverance not only from the consequences of sin but from
sin itself. For, though the objective element is especially prominent in
this passage, as the argument requires, the subjective element must not
be ignored.
25. προέθετο] ‘set before Himself; and so ‘purposed.’ The force of
the preposition is not temporal, but local. Comp. Eph. i. το, with the note.
ἱλαστήριον] ‘a fropitiatory offering. The word is of course an
adjective originally, eg. Joseph. Amz. xvi. 17, I ἱλαστήριος θάνατος,
4 Macc. xvii. 22 χεῖρας ixernpious εἰ δὲ βούλει ἱλαστηρίους ἐκτείνας Θεῷ (See
Wilkins C/av. 5. ν., Steph. Thes. 5. ν. and Meyer here). This usage of the
neuter of adjectives in -npws is frequent as applied to victims, e.g.
καθαρτήριον, χαριστήριον, διαβατήριον, νικητήριον etc. A good example of
the word in this sense is Dion Chrysost. Or. xi. p. 355 ed. Reiske
ἱλαστήριον ᾿Αχαιὸν τῇ ᾿Αθηνᾷ τῇ Ἰλιάδι: and this seems to be the meaning
here. :
272 EPISTLE TO THE ROMANS. [III. 25.
On the other hand Vaughan prefers the rendering ‘mercy-seat.’ The
word is used in the LXx. to translate M753, i.e. the lid of the ark of the
Testimony, translated ‘mercy-seat’ in the A. V. (see esp. Exod. xxv. 17 sq.,
xxvi. 34, xxxi. 7). Now the root 13 means (1) in Kal ‘to cover,’ (2) in
Piel (a) ‘to forgive’ or (4) ‘to expiate,’ ‘appease’ (comp. James v. 20,
1 Peter iv. 8 where ‘covering’ implies ‘ forgiveness’). Thus the LXx. use
of the word ἱλαστήριον is a rendering of this secondary meaning, and is
an example of the Alexandrian tone of thought which sees symbolical
meanings everywhere, and which derives from homonymes theological
lessons. Compare at a later period Philo de Zrof. 19 (1. p. 561) τῆς δὲ
ἵλεω δυνάμεως, τὸ ἐπίθεμα τῆς κιβωτοῦ, καλεῖ δὲ αὐτὸ ἱλαστήριον, Vit. Moys.
iii. 8 (11. p. 150) ἧς (τῆς κιβωτοῦ) ἐπίθεμα ὡσανεὶ πῶμα τὸ λεγόμενον ἐν ἱεραῖς
βίβλοις ἱλαστήριον... ὅπερ ἔοικεν εἶναι σύμβολον φυσικώτερον μὲν τῆς ἵλεω τοῦ
θεοῦ δυνάμεως ἠθικώτερον δὲ διανοίας πάλιν ἵλεω δὲ ἑαυτῇ αὐτῆς. Sometimes
N53 is translated ἱλαστήριον ἐπίθεμα (Exod. xxv. 17, xxxvii. 6), which is a
double rendering of the word; but elsewhere ἱλαστήριον only. Thus we
can see how the first part of the English word ‘mercy-seat’ has its
origin ; but there is nothing either in the Hebrew or its Greek equivalent
to represent the idea of a ‘seat,’ a figure borrowed doubtless from such
passages as Lev. xvi. 2, Numb. vii. 89, Ps. Ixxx. 1, xcix. 1, Heb. ix. 5,
where the symbol of the Divine Presence is spoken of as appearing above
the Cherubim which shadowed the mercy-seat. The term ‘mercy-seat’
came through the ‘Gnadenstuhl’ of Luther's translation, and the ‘ seat of
grace’ of Tyndal and Cramner. On the other hand Wyclif, followed by
the Geneva Bible, adopts the ‘ propitiatorium’ of the Latin versions and
translates ‘ propitiatory,’ adding on the first occasion on which it occurs,
the note, ‘a propitiatory, that is a place of purchasing mercy,’ where
‘purchase’ is used in its old sense of ‘ pursue after, obtain, acquire.’
The explanation of ἱλαστήριον here in the sense of ‘mercy-seat’ is as
old as Origen (Comm. ad Rom. Lib. 111. 8), to whom it gives a handle for
much of his favourite mode of exegesis. Our Lord would then be spoken
of as the mercy-seat, just as elsewhere (e.g. John i. 14) He is compared to
the Shekinah. But there is something abrupt and unsuitable in such
imagery here, ‘God purposed Him to be a mercy-seat’—abrupt, as the
phrase itself shows ; unsuitable, because the mercy-seat is, as it were, the
source and abode of mercy, not the mediator by whom it is obtained.
Moreover, it throws the other imagery of the passage into confusion, e.g.
ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ. Different applications of the same illustration indeed ;
are very frequent in St Paul (see on 1 Thess. ii. 7 νήπιοι), but perhaps
there is no parallel to a confusion of metaphor like this. Still this last
argument must not be pressed too far.
els ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης airod] Inasmuch as sin required so great a
sacrifice. It is better not to go beyond the language of scripture. All
the moral difficulties connected with the Atonement arise from pressing
the imagery of the Apostolic writers too far. Thus nothing is-said here
ΠῚ. 27.) EPISTLE TO THE ROMANS, 273
about appeasing divine wrath, nor is it stated to whom the Sacrifice of
Christ is paid. The central idea of that Sacrifice is the great work done
for us, whereby boasting is excluded.
διὰ τὴν πάρεσιν] ‘dy reason of the praetermission. The A. V. renders
this ‘for the remission’ (as though ἄφεσιν), but in the margin ‘ or passing
over’—the marginal rendering being doubtless due to the Cocceian
controversy (though Cocceius himself wrote later), on which see Trench,
ΜΝ. T. Syn. § xxxiii. p. 115. But this change is not enough: for the
preposition itself must be altered from ‘for’ into ‘owing to, by reason of.’
The distinction between ἄφεσις the revocation of punishment and
πάρεσις the suspension of punishment, though denied by Schleusner and
others, is borne out by classical usage, Xenoph. H7zPf. vii. 10 ἁμαρτήματα
οὐ χρὴ παριέναι ἀκόλαστα, Joseph. Ant. xv. 3. 2 παρῆκε τὴν ἁμαρτίαν, of
Herod anxious to punish a certain offence which however for other
considerations he passed over, as well as by the writers of the Apocrypha,
see Ecclus. xxiii. 2 ἵνα...οὐ μὴ παρῇ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν ὅπως μὴ πληθύνωσιν
αἱ ἄγνοιαί μου, comp. Wisdom xi. 24 παρορᾷς ἁμαρτήματα ἀνθρώπων εἰς
μετάνοιαν, a passage which may well have been in the Apostle’s mind (see
note on i. 20 above). The best commentary on the passage is St Paul’s
own language in Acts xvii. 30, where the term ὑπεριδὼν expresses the idea
exactly (comp. Acts xiv. 16). To substitute ἄφεσιν for mapeow here would
entirely destroy the sense. It was because the sins had been passed over
and had not been forgiven, that the exhibition of God’s righteousness in
the Incarnation and Passion of Christ was necessary. Till Christ came,
the whole matter was, as it were, kept in abeyance.
ἁμαρτημάτων] ᾿Αμάρτημα is related to ἁμαρτία as the concrete to the
abstract. It is thus an individual offence, a wrong deed done. But on
the other hand, whereas ἁμαρτία may be used of an individual sin,
ἁμάρτημα never can mean sin regarded as sinfulness.
ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ] For ἀνοχὴ see above on ii. 4. The idea is
holding back, forbearance, suspension, thus enforcing the conception of
mapeois. There is no idea of forgiveness contained in the word: it is a
temporary withholding of judgment. ‘ Indulgentia (i.e. ἀνοχὴ) eo valet ut
in aliorum peccatis conniveas, non ut alicui peccata condones, quod
clementiae est,’ Fritzsche.
26. πρὸς τὴν ἔνδειξιν] resuming the previous εἰς ἔνδειξιν in a little
stronger form; for πρὸς implies more definitely than εἰς the idea of
purpose, inasmuch as εἰς only looks to the object, while πρὸς connects the
agent with the object. Hence such a use as Rom. viii. 18 πρὸς τὴν
μέλλουσαν δόξαν. The insertion of the article here draws attention to the
fact that ἔνδειξις has been mentioned already. For εἰς τὸ εἶναι see i. 21;
for τὸν ἐκ πίστεως see ii. 8 τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας.
27. ποῦ οὖν ἡ καύχησις ;} ‘what then has become of the boasting; of
which he spoke above (ii. 17), and which has been present to his mind
throughout. For ποῦ οὖν see on Gal. iv. 15.
L. EP. 18
274 EPISTLE TO THE ROMANS. [Π|. 27,
ἐξεκλείσθη] The aorist represents the consequences as instantaneous:
‘it is excluded ipso facto. See on Gal. v. 4 κατηργήθητε, ἐξεπέσατε.
διὰ νόμου πίστεως] Strictly speaking, it is not a law, but a principle.
The Gospel is never called a law in itself ‘proprie’ (see Gal. v. 23), but
only καταχρηστικῶς to distinguish it from another law, and then always
with some word appended which deprives νόμος of its power and produces
a verbal paradox: as here νόμος πίστεως, viii. 2 ὁ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς
ζωῆς, James i. 25, ii. 12 νόμος ἐλευθερίας. In these three cases πίστις,
πνεῦμα, ἐλευθερία correct and, as it were, contradict νόμος, thus creating an
oxymoron. Comp. I Cor. ix. 21 ὡς ἄνομος, μὴ ὧν ἄνομος Θεοῦ ἀλλ᾽ Evvopos
Χριστοῦ.
30. εἴπερ x.t.d.] ‘seeing that God is one and immutable, governing
all on the same principle, no respecter of persons with one rule for one
class, another for another.’ In Gal. iii. 20 ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν the meaning,
though not quite the same, is yet closely allied to this. On the amount
of certainty conveyed in εἴπερ (which is to be read here, not ἐπείπερ) see
on 2 Thess. i. 6.
ὃς δικαιώσει) ‘and therefore He will justify. in other words ὃς
δικαιώσει is logically consequent on the oneness of God.
ἐκ πίστεως, διὰ τῆς πίστεως] Many commentators contend that there
is no difference of meaning between these two phrases, and that this
is one of the many instances where St Paul delights to interchange
prepositions for the sake of variety. Other alleged examples of this
usage are 2 Cor. iii. 11 διὰ δόξης...ἐν δόξῃ, Eph. i. 7, and Gal. ii. 16, where
the same expressions διὰ πίστεως, ἐκ πίστεως occur, as here, in connexion
with δικαιοῦν. Prof. Jowett extends this theory, and to illustrate this
‘awkwardness of expression’ cites Rom. v. 7 ὑπὲρ δικαίου, ὑπὲρ τοῦ ἀγαθοῦ,
‘where, as here, different words appear to be used with the same meaning.’
{ hope to show, when we come to that passage, that to take ἀγαθὸς as
equivalent to δίκαιος is virtually to destroy the Apostle’s meaning, the
whole force of which depends upon the distinction of the terms. To
confine ourselves now to the question of prepositions, even if it were true,
which it is not, that St Paul elsewhere scatters his prepositions in-
discriminately, it is very plain here from the form of the sentence that a
distinction was intended, the antithesis emphasizing the change of
preposition. The exact nature of this distinction I have endeavoured to
point out in the note on Gal. ii. τό. Faith is strictly speaking only the
means, not the source, of justification. The one preposition (διὰ) ex excludes
this latter notion, while the other (ἐκ) might imply it. The difference will
perhaps best be seen by substituting their opposites ov δικαιώσει περιτομὴν
ἐκ νόμου, οὐδὲ ἀκροβυστίαν διὰ τοῦ νόμου ; when, in the case of the Jews, the
falsity of their starting-point, in the case of the Gentiles, the needlessness
of a new instrumentality, would be insisted on. The circumcision must
not trust to works; the uncircumcision have no occasion ‘to ‘put them-
selves under the coke of the law. |
TIT. 31.] EPISTLE TO THE ROMANS. 275
The Greek fathers (see Cramer’s Ca/ena) start from the assumption
that there must be a difference of meaning here. Origen says ov νομιστέον
ὡς ἔτυχε (ie. at random) ταῖς προθέσεσι (the prepositions) διαφόρως
(Δ. ἀδιαφόρως) κεχρῆσθαι, and instances 1 Cor. xi, 12 (ἐκ τοῦ ἀνδρός...διὰ τῆς
γυναικός) and other passages, e.g. Rom. xi. 36, 2 Cor. xii. 8, where, as he
points out, it is absolutely necessary to preserve the distinction. He
interprets the difference here as follows, ‘qui ex fide justificantur, initio
ex fide sumpto, per adimpletionem bonorum operum consummantur; et
qui per fidem justificantur, a bonis operibus exorsi per fidem summam
perfectionis accipiunt.’
31. νόμον οὖν καταργοῦμεν] Dr Vaughan seems to me to be wrong in
his interpretation of this passage, which he takes to mean ‘ Do we abolish
all restraint on moral conduct?’ Surely it does not refer to setting
men free from a rule of duty; but signifies ‘Do we stultify law, do we
deny the significance, the value, the effect of law? Was law a mistake
from beginning to end?’ with a special reference to the Mosaic Law. In
other words ‘law’ here is not equivalent to regulated moral conduct, but
to an external system of restraints. The idea is the same as that which
is developed on vii. 7sq. and is not unconnected with our Lord’s own
words (Matt. v. 17, 18). Here the objection is thrown out, and negatived
but not argued. It is reserved in fact for discussion in its proper place
(ch. vii.). We have already observed the same treatment of the ob-
jection, that St Paul’s doctrine denies the privileges of the chosen race
(iii. 1, 2). This in like manner is briefly stated, negatived and dismissed,
being reserved for a later occasion.
ἱστάνομεν] On the form of the verb see Winer ὃ xv. p. 106.
18—z2
CHAPTER IV.
vi. The meaning of the covenant with Abraham (iv. 1—25).
.1. THERE are several points relating to the text of this verse which
need elucidation.
(a) Are we to read πατέρα or mporaropa? Undoubtedly the latter.
External authority is vastly in its favour: but the correction was made
(1) because προπάτωρ is an unusual word, occurring only here in the N. T.
or LXX.; (2) on the other hand πατέρα occurs below, vv. 11, 12, and the
expression ᾿Αβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν is common elsewhere (Luke i. 73,
John viii. 39, 56, Acts vii. 2, James ii. 21).
(6) What is to be the position of εὑρηκέναι, if retained? External
authority is decidedly in favour of placing the word immediately after
ἐροῦμεν, and not after ἡμῶν as in the Textus Receptus. The change is
probably due to the fact that the other was in itself the natural order, so
long as regard is paid to the meaning which the context requires us to
assign to κατὰ σάρκα.
(c) But should εὑρηκέναι be retained at all? It is omitted in B 47
Chrysostom. This perhaps is one of those instances in which B almost
alone preserves the right reading. Its unsupported authority would not
be sufficient to reject the word; but it receives confirmation here (1) from
the varying positions of εὑρηκέναι in the other MSS., (2) from the well-known
tendency of scribes to supply an elliptical expression (see 1 Cor. iv. 6
φρονεῖν, ν. I ὀνομάζεται, xi. 24 κλώμενον and other examples given in the
Fournal of Philology, τι. p. 85).
Thus εὑρηκέναι must be regarded as at least suspicious. If it is
omitted, we shall take the passage thus: ‘ What then shall we say of our
forefather Abraham?’ For the same construction after ἐρεῖν we may
refer to Plato Crito 48 A πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ
ἡμᾶς, Eur. Alc. 954 ἐρεῖ δέ μ᾽, ὅστις ἐχθρὸς ὧν κυρεῖ, τάδε and the passages
accumulated by Stallbaum on Plato Ago/. 23a. A somewhat analogous
construction with λέγειν occurs John viii. 54 (ix. 19) ὃν ὑμεῖς λέγετε
followed by ὅτι. On the whole, the sense gains by the omission of
εὑρηκέναι; the idea being ‘ Does not the history of our forefather Abraham
contradict this view?’ For the question is really not what advantage he
IV. 5.] EPISTLE TO THE ROMANS, 277
gained, but in what relation he stood to St Paul’s position. If however
εὑρηκέναι be retained, the tense expresses, as Dr Vaughan says, the
permanence of the result; and xara σάρκα must be taken with τὸν
mporaropa ἡμῶν, whatever position of εὑρηκέναι be adopted. These words
ἡμῶν ‘of us Jews,’ κατὰ σάρκα ‘according to the flesh,’ are chosen with a
view to what comes after. Abraham is not only a father of the Jews, but
πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας (ver. 11), πολλῶν ἐθνῶν (ver. 18);
not only κατὰ σάρκα, but τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς.. πίστεως (ver. 12),
τῷ ἐκ πίστεως ᾿Αβραάμ (ver. 16).
2. ἔχει καύχημα] ‘he has a subject of boast, ground for boasting’ ;
καύχημα is the matter of καύχησις ; comp. 2 Cor. i. 12 ἡ yap καύχησις ἡμῶν
αὕτη ἐστὶν x.r.d. with i. 14 ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμέν; and the passage before
us with iii. 27 above.
ἀλλ᾽ οὐ πρὸς Θεόν] This is added to avoid the blasphemy, though it
has nothing to do with St Paul’s argument: comp. iii. 4,6. ‘Even then
let him keep his boasting to himself or to his fellowmen. For “merit
lives from man to man, And not from man, O Lord, to Thee.’”
3. τί γὰρ] Verse 2 having been regarded as parenthetical, it follows
that the γὰρ of ver. 3 has no reference to ov πρὸς Θεόν, but is connected
with ri οὖν ἐροῦμεν κιτιλ., and introduces the answer to that question.
‘What account then are we to give of Abraham our forefather? Why,
what does the scripture say?’ For the yap see εἰ yap in iii. 7, where in
like manner the yap refers, not to what immediately precedes, but to
ver. 5.
ἡ γραφὴ] ‘the passage of scripture.” See the note on Gal. iii. 22.
Dr Vaughan takes a different view and instances examples from St John.
The usage of St John may admit of a doubt, though personally I think
not (see Gal. l.c.); St Paul’s practice however is absolute and uniform.
On the faith of Abraham see Galatians, p. 156.
4. τῷ ἐργαζομένῳ, κιτλ] The connexion is somewhat as follows.
‘Scripture lays stress on Abraham’s faith: this language is inconsistent
with the idea of wages earned by work done.’
λογίζεται] ‘zs reckoned.’ Passive, as in ver. 5 (ver. 24 is more doubt-
ful), ix. 8, Ecclus. xl. 19 ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ ἄμωμος λογίζεται. The first
aorist ἐλογίσθην (Xen. Hell. vi. 1. 19, Plato Tim. ὃ 8, 34 A) and first future
λογισθήσομαι (Rom. ii. 26, Niceph. ἀεί. vii. 22) are always passive
according to Veitch. On the other hand, the present is only once
(Herod. iii. 95) used by classical writers in the passive sense.
5. μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ] ic. who does not work for wages, does
not obtain it by his work, but believes etc. It is by pressing the letter,
and neglecting the spirit, of such passages as these, that antinomianism
in its stronger and in its feebler forms is deduced from St Paul’s language.
As a matter of fact Abraham did work, he could not helping working ;
but it was his transcendent faith which justified him, the faith out of
which all the works arose.
278 EPISTLE TO THE ROMANS. [IV. 5.
τὸν ἀσεβῆ] A very strong word used again, v. 6, to place the gratuity
of the gift in the strongest light. Comp. Barnabas fist. ὃ 5, who says
of the Apostles τοὺς ἰδίους ἀποστόλους τοὺς μέλλοντας κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον
αὐτοῦ ἐξελέξατο, ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους. The parable of the
publican and the Pharisee is the best commentary upon St Paul’s doctrine
of justification by faith ; which, like 1 John i. 7 (quoted by Vaughan)
when taken in connexion with St John’s universal language, implies a
subjective process, a change in the person, side by side with the Atoning
Sacrifice.
6. λέγει τὸν μακαρισμὸν] ‘Pronounces the felicitation. For μακαρισμὸς
see on Gal. iv. 15. Clement of Rome (ὃ 50) employs the word with
obvious reference to this passage, for he quotes Ps. xxxi. (xxxii.) I, 2 in
the immediate context.
7,8. μακάριοι x.r.A.] A quotation from Ps. xxxi. (xxxii.) 1,2. Here
again (see on iii. 10 sq.) St Paul’s use of the language of the Psalms shows
that he did not mean to exclude the moral element in the reconciliation
of the believers to God. The sins indeed are freely forgiven; but a moral
change is wrought in the man himself; for the psalmist goes on οὐδέ ἐστιν
ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος. Though the idea of the passage quoted is the
blessedness of a free pardon, still the latter part of the psalm (esp.
vu. 5, 8, 9) was doubtless not absent from St Paul’s mind. He does not
however quote the whole: he gives the opening words as a reference
trusting to his readers’ memories to supply the rest.
8. ot] In the Lxx. οὗ is read by N*AB, 6 by x* and by the second
hand of the early Verona Psalter: but ᾧ was probably the original
reading of the 1ΧΧ. to translate the Hebrew yb. In the text of the
Epistle the authorities are very much divided: SBDG giving οὗ, the rest
ᾧ. In Clement of Rome (ὃ 50), where the passage is quoted (see the last
note but one), A reads οὗ, the Constantinople Ms. and the Syriac version ᾧ.
It is difficult to say which St Paul wrote. Certainly ᾧ would better suit
the order of words: on the other hand, οὗ is more likely to have been
altered into 6, and should perhaps on the whole be preferred.
9. ἐπὶ τὴν περιτομὴν] It is idle here, as elsewhere (see the note on
1 Cor. i. 31), to enquire what particular verb is to be supplied in the
ellipse.
II. σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς] The genitive is better supported than
the accusative (περιτομήν) ; and the absence of the article, urged by Meyer
as an argument against περιτομῆς, cannot outweigh the external testimony.
But in reality the article here would interfere with the sense, which is
‘a sign which consisted in circumcision,’ a genitive of apposition, like
Col. i. 12 τὴν μερίδα τοῦ κλήρου. The confusion in reading would be
helped by the accidental omission of the final σ of περιτομῆς before the
initial o of σφραγῖδα with the result that περιτομὴ would be considered an
abbreviation for περιτομήν. The word σημεῖον is used of circumcision in
the ΧΧ, of Gen. xvii. 11 εἰς σημεῖον διαθήκης.
IV. 12.] EPISTLE TO THE ROMANS. 279
σφραγῖδα] ‘a seal’; i.e. not a preliminary condition, but a final
ratification. So the Epistle of Barnabas has (ὃ 9, 6) ἀλλ᾽ ἐρεῖς - καὶ μὴν
περιτέτμηται ὁ λαὸς εἰς σφραγῖδα, connecting the term, as here, with
circumcision. Though it may be questioned whether St Paul (2 Cor. i. 22
σφραγισάμενος, comp. Eph. iv. 30) or St John (Rev. ix. 4 τὴν σφραγῖδα τοῦ
Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων) used the image with any direct reference to
baptism, the Christian equivalent to circumcision, it is indisputable that
the term was early applied to that rite: Hermas Sis. viii. 6 εἰληφότες τὴν
σφραγῖδα καὶ τεθλακότες αὐτὴν καὶ μὴ τηρήσαντες ὑγιῆ K.T.A., S772. ix. 16 ὅταν
δὲ λάβῃ τὴν σφραγῖδα...ἡ σφραγὶς οὖν τὸ ὕδωρ ἐστὶν κιτιλ. ; also Sim. viii. 2,
ix. 17, 31, 2 [Clement] 7 τῶν γὰρ μὴ τηρησάντων, φησίν, τὴν σφραγῖδα com-
pared with ὃ 6 ἐὰν μὴ τηρήσωμεν τὸ βάπτισμα, § ὃ τηρήσατε τὴν σφραγῖδα
ἄσπιλον, Clem. Hom. xvi. 19 τὸ σῶμα σφραγῖδι μεγίστῃ διατετυπωμένον (with
the context), dct. Paul. et Thecl. 25 μόνον δός μοι τὴν ἐν Χριστῷ σφραγῖδα,
Hippol, Antichr. 42 (p. 119, Lagarde), Cureton’s Ancient Syriac Docu-
ments, Ὁ. 44. Suicer s.v. quotes Clem. Alex. Quis div. salv. 39 (p. 957);
Strom. ii. 3 (p. 434) and later writers.
Indications are not wanting to show that the writer of the Epistle of
Barnabas was acquainted with the Epistle to the Romans. Witness this
use of σφραγὶς (ὃ 9) and the phrase τῶν πιστευόντων δι᾽ ἀκρυβυστίας (ὃ 13, 6,
see next note), both taken from Rom. iv. 11, κολλώμενοι ἀγαθῷ (ὃ 20)
compared with Rom. xii. 9, and the passage quoted above on Rom. iv. 5,
which may have been suggested by Rom. v. 8.
δι ἀκροβυστίας] The preposition points, not to the instrumentality, but
to the condition: uncircumcision was the stage through which they
passed into belief. See the note on ii. 27 διὰ γράμματος. The passage in
Barnabas ὃ 13 is combined with two Old Testament quotations
(Gen. xv. 6, xvii. 5), ἰδοὺ τέθεικά σε, ᾿Αβραάμ, πατέρα ἐθνῶν τῶν πιστευόντων
δι’ ἀκροβυστίας τῷ Ged.
12. πατέρα περιτομῆς] To be attached to εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν (ver. 11),
the intervening clause εἰς τὸ λογισθῆναι κιτιλ. being dependent on the
preceding εἰς τὸ εἶναι.
The genitive περιτομῆς does not describe Abraham’s progeny, as many
commentators take it, but his own condition. In other words, the phrase
means, not ‘a father of a circumcised progeny,’ but ‘a father belonging
to circumcision, himself circumcised.’ The meaning is, ‘though himself
belonging to the circumcision, yet his fatherhood extends beyond the
circumcision to all who imitate his faith. Compare xv. 8, where a
similar expression διάκονον περιτομῆς is followed by a similar expansion.
The parallel is exact in the two cases, viz. the widening of the circle
from the Jewish centre. The prerogative is with the Jew, but otherwise
there is equality (Rom. i. 16).
τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς .t.A.] Literally ‘to those who are, I do not say,
of circumcision only, but also to those who walk.’ Two different forms of
sentence have been confused; as in 1 Cor. xv. 51 πάντες ov κοιμηθησόμεθα
280 EPISTLE TO THE ROMANS, [IV. 12.
πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα, where the confusion is between οὐ πάντες Kot.
πάντες δὲ ἀλλαγ. and πάντες οὐ κοιμ. ἀλλαγ. δέ. Here the two sentences
would run (1) τοῖς ἐκ περιτομῆς καὶ τοῖς στοιχοῦσιν, (2) οὐ μόνον τοῖς ἐκ
περιτομῆς ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν. A somewhat similar combination is
observable in Phil. i. 29. There is no occasion therefore to alter the text
either by changing καὶ τοῖς στοιχοῦσιν into καὶ αὐτοῖς στοιχοῦσιν, or by
transposing καὶ and τοῖς, as has been proposed.
τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν] ‘who walk by the steps. Comp. Gal. vi. 16
ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, V. 25 πνεύματι Kai στοιχῶμεν. The dative
with στοιχεῖν, περιπατεῖν etc. marks the line or direction ; see the notes on
Gal. ll.ce. Hence ‘by’ is a better rendering here than ‘in.’
13. od γὰρ διὰ νόμου] St Paul turns from ἡ περιτομὴ to 6 νόμος.
Circumcision and Law were separate in time and in origin. But from the
moment of the institution of the Law they were co-extensive in their
operation: for those under the Law were under the Circumcision. The
point of the promise not being by law is more lightly touched upon here
than the fact of its not being of circumcision. On the other hand in
Gal. iii. 7 sq. this converse truth is enlarged upon.
κόσμου] I cannot agree with Dr Vaughan that the absence of the
article here (and elsewhere xi. 12, 15, Gal. vi. 14, 1 Cor. iii. 22, 2 Cor. v. 19)
with κόσμος ‘gives the sense of such a thing as the world, so vast, so
magnificent.’ Like οὐρανός, γῆ, βασιλεὺς etc., κόσμος can be used
anarthrous, because it is a quasi-proper name. The same rule applies to
numerals (see note on Phil. i. 5, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας), because a numeral is
sufficiently definite in itself without the addition of the article.
14. The argument, here briefly stated, is elaborated in Gal. iii. Ga
Thus the verse must be taken as parenthetical, and verse 15 attached
directly to verse 13. ‘The law cannot work out the fulfilment of the
promise. The effect is just the opposite: it works out as its consequence
wrath,’
16. ϑιὰ τοῦτο] i.e. because law, as law, can only result in transgression
and punishment. For the idea of κατὰ χάριν ‘by way of a favour,’ see
Eph. ii. 5, 8; for the ellipse after iva, the notes on Gal., ii. 9, 1 Cor. i. 31.
βεβαίαν] ‘zatified. On the derivation of βέβαιος see Curtius, Greich.
Etym. pp. 415, 416; for this special meaning compare διαθήκη ἐπὶ νεκροῖς
βεβαία (Heb. ix. 17), BeBaiwors (Phil. i. 7, Heb. vi. 16), βεβαιοῦν (Rom.
xv. 8, 1 Cor. i. 6, Heb. ii. 3).
τῷ ἐκ τοῦ νόμου] ‘who springs from the law, ‘who is born, as it i
by the law to Abraham.’
17. πατὴρ πάντων ἡμῶν] We have already arrived at something: more
than the statement with which the objection started (ver. 1 τὸν προπάτορα
ἡμῶν, i.e. ‘of us Jews’).
ὅτι πατέρα κιτ.λ.} In the original text (LXx. Gen. xvii. 5 ἔσται τὸ ὄνομά
σου ᾿Αβραὰμ ὅτι x.r.d.) the ὅτι signifies not ‘that,’ but ‘because’; and if
we take ὅτι as part of the actual quotation, we must so render it. Here
———
IV. 19.] EPISTLE TO THE ROMANS. 281
however, as in iii. 10, viii. 36 and frequently, it probably introduces the
words quoted.
κατέναντι ov κιτ.λ.} I prefer to connect these words with els τὸ εἶναι
βεβαίαν... σπέρματι rather than with what immediately precedes, and to
consider the intervening clause οὐ τῷ ἐκ τοῦ... τέθεικά σε as a parenthesis,
explaining the meaning and substantiating the truth of παντὶ τῷ σπέρματι.
This seems to be the only suitable connexion. Where it is a question of
verification, of confirmation, this reference to the presence of God is
common (2 Cor. iv. 2, Gal. i. 20, 1 Tim. v. 21, vi. 13 etc.).
On the grammatical construction of κατέναντι οὗ see Winer, ὃ xxiv.
pp. 204, 206. 1 do not however agree with Winer and Meyer in resolving
the sentence into κατέναντι Θεοῦ κατέναντι οὗ ἐπίστευσε, because (1) πιστεύειν
κατέναντι τινος is not a natural phrase, and (2) the passage itself which
St Paul has in mind (Gen. xv. 6) has the dative (ἐπίστευσε τῷ Θεῷ). I
follow Pritzsche in resolving into κατέναντε Θεοῦ ᾧ ἐπίστευσε: comp. for
the dative Matt. xxiv. 38 ἄχρι ἧς ἡμέρας (for ἄχρι τῆς ἡμέρας 7) εἰσῆλθεν Noe.
The attraction is made more easy by the fact that the relative precedes
the substantive, as in Matt. 1. c., Luke i. 4.
τοῦ ζωοποιοῦντος «.t.A.] This quickening of the dead and evoking
something out of nothing refers frimarily to Abraham and Sarah (comp.
the phrases σῶμα νενεκρωμένον, τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας, ver. 19) and
the birth of Isaac (τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα); secondarily, to their spiritual
descendants, i.e. the Church and more especially the Gentile Church
(Eph. ii. 1, 5, 10, Col. ii. 12, 13). See also the baptismal formula given
hymn-wise in Eph. v. 14. The Gentile Church rises from the dead with
the risen Christ. In the passages from Ephesians and Colossians, the
resurrection of the Gentile Church is connected with the resurrection of
Christ ; and so here, ver. 24. Thus, as at once (womomOévres νεκροὶ and
καινὴ κτίσις (comp. Eph. ii. 10 κτισθέντες), Christians can truly be called
τὰ μὴ ὄντα become ὄντα. For the phrase καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα κιτιλ. aS a
description of the creative work of God see 2 [Clement] ὃ 1 ἐκάλεσεν γὰρ
ἡμᾶς οὐκ ὄντας καὶ ἠθέλησεν ἐκ μὴ ὄντος εἶναι ἡμᾶς, Philo de Creat. Princ. 7
(II. p. 367) τὰ γὰρ μὴ ὄντα ἐκάλεσεν εἰς τὸ εἶναι, Hermas Vis. i. 1. 6 κτίσας
ἐκ τοῦ μὴ ὄντος τὰ ὄντα, Mand. i. 2 ποιήσας ἐκ τοῦ μὴ ὄντος εἰς τὸ εἶναι τὰ
πάντα, Clem. Hom. iii. 32 τῷ τὰ μὴ ὄντα εἰς τὸ εἶναι συστησαμένῳ.
18. ἐπ᾽ ἐλπίδι] ‘on the strength of hope’; not governed by ἐπίστευσεν,
but independent, as in v. 2: ‘contrary to hope he believed under the
condition,’ or ‘upon the ground, of hope.’ The variant ἐφ᾽ Amid (read
by CDF) is not sufficiently well supported either here or v. 2 (DF) to find
a place in the text : but it should be read in viii. 20 (NBDF). On similar
aspirated forms see the notes on Phil. ii. 22 ἀφίδω, Gal. ii. 14 οὐχ
᾿Ιουδαϊκῶς.
οὕτως «.t.A.] Only a part of the quotation (Gen. xv. 5) is given: as
above (ver. 8), his readers would mentally continue it.
19. μὴ ἀσθενήσας «.7.A.] ‘without any weakness in his faith he faced
282 EPISTLE TO THE ROMANS. [IV. 19.
the facts of? The removal of the οὐ (of the Textus Receptus) before
xarevonoev which external evidence demands, brings out the idiomatic
character of the μὴ before ἀσθενήσας and the true significance of κατενόησεν
which is a strong term (e.g. James i. 23, 24 ‘sees every lineament of his
face in a glass’), ‘he clearly perceived,’ ‘discerned,’ and did not flinch
before the fact. Abraham did face the fact: see Gen. xvii. 17 where he
is represented as referring to his age, and esp. Heb. xi. 19 λογισάμενος ὅτι
καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, a passage which may perhaps be
taken to show that the writer of that Epistle was acquainted with the
Epistle to the Romans (see νενεκρωμένον in this verse compared with
Heb. xi. 12).
ἑκατονταετής που] ‘ about a hundred years old” ‘The addition of που
qualifies the exactness of the preceding numeral’ (Vaughan). The first
promise of a son from whom the chosen race was to spring was made
(Gen. xv. 3 sq.) we cannot say exactly when, but before the birth of
Ishmael which took place when Abraham was eighty-six years old
(Gen. xvi. 16). The second promise of a son Isaac was given when
Abraham was ninety-nine (Gen. xvii. 1), and is associated with the
, institution of circumcision (Gen. xvii. 24); but Abraham at that time by
a natural exaggeration speaks of himself as a hundred (Gen. xvii. 17 εἰ τῷ
ἑκατονταετεῖ γενήσεται vids ;).
20, εἰς δὲ] The connecting particle shows that the true reading must
have been κατενόησεν without the negative: ‘he clearly saw, but yet
he did not doubt.’
τῇ ἀπιστίᾳ, τῇ πίστει) For the article comp. 2 Cor. i. 17 τῇ ἐλαφρίᾳ
‘the fickleness with which ye charge me.’ It is perhaps best to consider
both τῇ ἀπιστίᾳ and τῇ πίστει as instrumental datives.
᾿ἐνεδυναμώθη] A characteristic word of St Paul (Eph. vi. το, Phil. iv. 13,
1 Tim. i. 12, 2 Tim. ii. 1, iv. 17), peculiar to him and to St Luke
(Acts ix. 22) in the N. T. The simple verb δυναμοῦν is rarer (Col. i. 11,
Heb. xi. 34). Ἐνδυναμοῦσθαι is here used absolutely, as in Acts lec.:
comp. the absolute use of ἐνεργεῖσθαι (e.g. 2 Cor. iv. 12, Gal. v. 6).
δοὺς δόξαν͵ The leading idea here is the recognition of God’s
almighty power and goodness; not the feeling of thanksgiving on
Abraham’s part.
21. ὃ ἐἔπήγγελται] ‘what He has promised” The word for ‘to
promise’ is necessarily not émayyeAXew ‘to announce,’ but ἐπαγγέλλεσθαι
middle ‘to announce on one’s part.’ Thus ὃ ἐπήγγελται here may be
either ‘what has been promised’ or ‘what He has promised’; for
instances of the perfect and pluperfect passive in a middle signification
are common in the N. T.; e.g. Acts xiii. 2 προσκέκλημαι, Xvi. 10 προσκέ-
«Anat, XXV. 12 ἐπικέκλησαι, John ix. 22 συνετέθειντο, 1 Pet. iv. 3 πεπορευ-
μένους. The perfect of ἐπαγγέλλεσθαι occurs in the active sense Heb.
xii. 26 νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, in the passive sense probably Gal. iii. 19
ες
ᾧ ἐπήγγελται and certainly 2 Macc. iv. 27 τῶν ἐπηγγελμένων τῷ βασιλεῖ
IV. 25.] EPISTLE TO THE ROMANS. 283
xpnearey;-comp. Clement of Rome ὃ 35 ὅπως μεταλάβωμεν τῶν ἐπηγγεὰ-
μένων δωρεῶν. Here the proximity of δυνατός rather points to the active
sense. For the N. T. meaning of ἐπαγγέλλεσθαι, ἐπαγγελία implying
always a free proffer, a spontaneous gift on God’s part, see the note on
Gal. iii. 14 τὴν ἐπαγγελίαν.
24. λογίζεσθαι] probably passive, as in ver. 4, where see the note.
τοῖς πιστεύουσιν] “20 us, J mean, believers’ etc. The rendering of the
A. V. ‘if we believe’ cannot stand. For the expression here comp.
Eph. i. 19, 1 Thess. ii. 10, 13. The Resurrection was at that time
especially the cardinal article of the Christian faith (x. 9); I have set
forth some of the practical bearings of the doctrine in the note on
Phil. iii. 10 τὴν δύναμιν κ-τ.λ.
25. ὃς παρεδόθη κι-τ.λ.] A reference to Is. liii. 12. There is an oppo-
sition between παρεδόθη and ἠγέρθη, as between παραπτώματα and δικαί-
aow. Christ consented to die because we were dead; He rose to life
that we might be made alive by our acquittal. In His betrayal and
death we die to sin; in His resurrection we rise to new life. Thus the
two clauses represent the negative and the positive side of the same
operations. This is another way of expressing the idea of dying with
Christ which is so common in St Paul (Rom. vi. 5, 6, 10, 11, viii. 10).
CHAPTER V.
vii. The results of this position of righteousness through faith (v. 1—11).
I. ἔχωμεν] If external authority is to be regarded, this (not ἔχομεν) is
unquestionably the right reading. In the New Testament generally, as
here, it is man who is regarded as at enmity with God, not God at
enmity with man. The death of Christ is represented as reconciling man
to God, not God to man. I would not say that it would be theologically
wrong to speak of God as estranged from us; but the reverse is the
usual practice in the New Testament, and the case is exactly represented —
in the Parable of the Prodigal Son. For God loves us with a fathers
love, even though we have turned our backs upon Him; just as that
father yearned for his son’s return:
The force of the phrase is this: ‘let us be at peace, let us not
continue to fight against God (Acts v. 39 θεομάχοι). Potentially we are
justified: let us appropriate our privileges, let us make them actual’
(comp. Col. i. 20sq.). Hence the imperative. For the phrase employed —
here Wetstein appositely quotes Herodian viii. 7 ἀντὶ πολέμου μὲν εἰρήνην
ἔχοντες πρὸς θεούς.
2. τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν] ‘we have gained our access, entrance.
Christ is considered no longer as the door, but as the introducer. To
realise the force of the metaphor we must recal the formalities with
which an Eastern monarch is surrounded. The idea is still further
brought out in Eph. ii. 18, and Eph. iii. 12 (where it is strengthened by the
phrase τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγήν, ‘freedom of speech as well as right
of admittance’). See Tholuck and Meyer here, and compare Plutarch
Moral. p. 522 Ὲ.
καυχώμεθα κιτ.λ.} Καυχώμεθα is best taken as an indicative and con-
nected with ἐσχήκαμεν : ἐπ᾿ ἐλπίδι ‘on the strength of the hope’ (as in
iv. 18), giving the conditions under which we boast. On the expression
τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ and what it implies, see the note on iii. 23.
3. οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ] This ellipse occurs five times in St Paul, in
all cases in Epistles of this period (Rom. v. 3, 11, viii. 23, ix. 10,
2 Cor. viii. 19).
V. 6.) EPISTLE TO THE ROMANS. 28 5
καυχώμενοι] The irregularity of the construction recommends this
reading. It is more probable that καυχώμενοι should have been changed
into καυχώμεθα for grammatical reasons and by mechanical repetition
from the preceding verse, than that the indicative should have been
changed into the participle to conform with ver. 11. Otherwise the
authorities somewhat favour the indicative (καυχώμεθα NADFL Chrys.
Theodoret, Theophylact, Cyprian; καυχώμενοι BC Origen, Tertull.).
δοκιμήν] The substantive means in the N. T. either (1) ‘the process
of testing or proving,’ 2 Cor. viii. 2; or (2) ‘the state or disposition so
ascertained, the tested quality,’ ‘value,’ Phil. ii. 22, 2 Cor. ii. 9, ix. 13,
xiii. 3, though in all these passages the first meaning might stand. This
latter is probably the signification here. This sense approaches very
close to τὸ δοκίμιον (James i. 3, 1 Pet. i. 7) and the metaphor of assaying
by fire is frequent under other terms also (πύρωσις, πυροῦσθαι, τ Pet. iv. 12,
Rev. iii. 48, Ps. Ixvi. 10). Compare the double sense of δοκιμάζειν (see
the notes on 1 Thess. ii. 4, v. 21).
5. οὐ καταισχύνει) Very probably St Paul had in his mind Ecclus.
ii. 10 τίς ἐν ἐπίστευσεν Κυρίῳ καὶ κατῃσχύνθη, for in the immediate context
occurs ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς καὶ ἄνθρωποι δεκτοὶ ἐν καμίνῳ ταπεινώσεως
(ver. 5), which illustrates δοκιμὴν above.
ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ] Primarily ‘God’s love towards us,’ as the context
requires (1 John iv. 10); but this (see Vaughan) ‘awakens a response of
love in us’ (1 John iv. 19) towards Him and towards our fellow-man.
ἐκκέχυται)] The word denotes both abundance and diffusion.
6. Two points regarding the text of this verse require consideration.
(1) The ἔτι after ἀσθενῶν must certainly be retained. The pre-
ponderance of authority is enormously in its favour. Moreover there
was every temptation in a scribe to omit it (see Reiche Comm. Crit.
Ῥ. 38).
(2) The more difficult question remains. At the beginning of the
verse are we to read (a) ἔτε yap with NACD*K, the Syriac (except the
Peshito), Marcion, Chrysostom and Theodoret, (4) εἰς ri yap with D*FG,
Irenzeus (Lat.) and the Latin versions, (c) εἰ yap (ἔτι) with % of the Old
Latin, the Codex Fuldensis of the Vulgate, Isidore of Pelusium and
Augustine, or (4) εἴ ye with B alone? There are also several other
variations with but slight support (as εἰ δὲ 1, Peshito) which may be
neglected. The choice seems to lie between the two extremes ἔτι yap and
εἴγε. I should adopt ἔτι yap and consider εἰς ri yap, εἰ yap to have been
corrections made to avoid the double ἔτι, and εἴ ye to be a further
correction. Possibly however the series of changes began at the other
end with εἴ ye as the original reading. In Gal. v. 11 εἰ περιτομὴν ἔτι
κηρύσσω τί ἔτι διώκομαι, the first ἔτι is (wrongly) thrown out by the
same manuscripts (DFG) which read εἰς ri yap here.
If we read ἔτι yap and so preserve the double ἔτι, the second ἔτι must
not be taken in the sense of ‘moreover’; but must be explained by the
286 EPISTLE TO THE ROMANS, [V. 6.
trajection in the first ἔτι (Winer § xi. p. 692) which gives occasion for the
insertion of the word later on to clear the sense. For a repetition of ἔτι
in the same member of the sentence comp. Pindar Vem. ix. 47 (111)
οὐκέτ᾽ ἔστι πόρσω θνατὸν ἔτι σκοπιᾶς ἄλλας ἐφάψασθαι, but it is undoubtedly
rare. On the other hand, if ef ye be adopted, we may compare Eph. iii. 2
εἴγε ἠκούσατε : but the construction is not much after St Paul’s manner here.
κατὰ καιρὸν] ‘at the proper time’: comp. Eph. i. 10, Gal. iv. 4 (with
the note), Tit. i. 3. Christ came when the law had fulfilled its work,
when the race had attained its majority.
ὑπὲρ ἀσεβῶν] A strong expression (as in iv. 5) to emphasize the
greatness of the boon. Such language may have given rise to the
extraordinary statement in the Epistle of Barnabas ὃ 5 quoted above
(iv. 5), an exaggeration only to be accounted for by passages like these
where the Apostles depreciate themselves in order to enhance the grace
of God. Failing absolutely to understand St Paul’s motive, Celsus wields
this saying against the Christians.
7. μόλις γὰρ] ‘Died for the impious. This is the strongest proof of
His love. For you will scarce find one willing to die for a just man;
though for the good man persons might be found ready to die.’
The more recent commentators generally make the two expressions
ὑπὲρ δικαίου and ὑπὲρ τοῦ ἀγαθοῦ as equivalent or nearly so ; and consider
that ὑπὲρ yap τοῦ ἀγαθοῦ is a justification of the Apostle’s use of μόλες
‘hardly’ in place of ov ‘not’: as if he had meant ‘I say Aardly, for
exceptional cases there are.’ So Meyer, Jowett, Vaughan (if I understand
him aright). Alford is an honourable exception, but he does not quite
see the force of the passage.
_ The fact is that the δίκαιος and the ἀγαθὸς represent two distinct types
of character, as the following passages will show.
Clem. Hom, xvii. 5 ὁ δὲ ἐκδικοῦντα καὶ ἀμειβόμενον λέγων Θεὸν δίκαιον
αὐτὸν τῇ φύσει συνίστησιν καὶ οὐκ ἀγαθόν... ποτὲ μὲν ἀγαθὸν λέγων, ποτὲ δὲ
δίκαιον, οὐδ᾽ οὕτως συμφωνεῖ, xviii. I εἰ μὲν οὖν νομοθέτης ἐστίν, δίκαιος
τυγχάνει, δίκαιος δὲ ὧν ἀγαθὸς οὐκ ἔστιν...καὶ ὁ Πέτρος ἔφη" πρῶτον
ἡμῖν εἰπέ, ἐπὶ ποίαις πράξεσι δοκεῖ σοι ὁ ἀγαθὸς εἶναι, ἐπὶ ποιαῖς δὲ 6 δίκαιος...
καὶ ὁ Σίμων: σὺ πρῶτον εἰπέ, τί σοι δοκεῖ τὸ ἀγαθὸν ἢ καὶ τὸ δίκαιον. There
is much argument between the two on this point, in the course of
which (§ 3) St Peter says ὅτι δὲ τὸ δίκαιον ἄλλο ἐστιν καὶ τὸ ἀγαθὸν ἕτερον
καὶ αὐτὸς ὁμολογῶ, ἀλλ᾽ ὅτι τοῦ αὐτοῦ ἐστὶ τὸ ἀγαθὸν εἶναι καὶ δίκαιον,
ἀγνοεῖς, and again § 14 πῶς ἐστὶ τοῦτο ἀγαθόν, ὃ μὴ δίκαιον ἐστιν κιτιλ. So
ii, 13 χωρὶς πάσης ἀντιλογίας 6 Θεὸς ἀγαθὸς ὧν καὶ δίκαιός ἐστιν, and iv. 13
τῇ φύσει ἀγαθὸν καὶ δίκαιον: ἀγαθὸν μὲν ὡς μεταμελομένοις χαριζόμενον τὰ
ἁμαρτήματα, δίκαιον δὲ ὡς ἑκάστῳ μετὰ τὴν μετάνοιαν κατ᾽ ἀξίαν τῶν πεπραγ-
μένων ἐπεξιόντα.
Irenzeus i. 27. 1 of Cerdon’s teaching of two Gods, καὶ τὸν μὲν δίκαιον
τὸν δὲ ἀγαθὸν ὑπάρχειν.
Ptolemzus Efist. ad Flor, § 4 (in Epiphan. Her. xxxiii. 7) εἰ ὁ τέλειος
V. 7.) EPISTLE TO THE ROMANS, 287
Θεὸς ἀγαθός ἐστι κατὰ τὴν ἑαυτοῦ diow...€are δὲ καὶ ὁ τῆς τοῦ ἀντικειμένου
φύσεως κακός τε καὶ πονηρός... τούτων οὖν μέσος καθεστώς, καὶ μήτε ἀγαθὸς ὦν,
μήτε μὴν κακός, μήδε ἄδικος, ἰδίως τε λεχθείη ἂν δίκαιος. This is exactly
what we want. The δίκαιος falls short of the ἀγαθός, but yet he is neither
κακὸς nor ἄδικος.
Athenagoras Lega?. 34 quoted by Wetstein (p. 38 A) οὐ γὰρ ἀπαρκεῖ
δίκαιον εἶναι (ἔστι δὲ δικαιοσύνης ἴσα ἴσοις ἀμείβειν), ἀλλ᾽ ἀγαθοῖς καὶ ἀνεξι-
κάκοις εἶναι πρόκειται.
In Clement of Alexandria Pedag. i. 8. 62 (p. 135 sq. Potter) there is a
whole chapter πρὸς rods ἡγουμένους μὴ εἶναι ἀγαθὸν τὸ δίκαιον. He says
(δ 63) τὸ δὲ ἀγαθὸν ἣ ἀγαθόν ἐστιν, οὐδὲν ἄλλο ποιεῖ ἢ ὅτι ὠφελεῖ (p. 136)
with much more to the same effect, καὶ κατὰ Πλάτωνα ὁμολογεῖται ἀγαθὸν
εἶναι τὸ δίκαιον (§ 67, p. 138), ὅτι μὲν ἀγαθὸς ὁ Θεὸς καὶ + dmavrest ὁμολογοῦσιν
οἱ πάντες" ὅτι δὲ καὶ δίκαιος ὁ αὐτὸς Θεὸς οὔ μοι χρὴ πλειόνων ἔτι λόγων
(δ 71, Ρ.:840), and see also the following chapter.
In classical literature one example will suffice, though many could be
adduced.
Plato Resp. i. p. 350C ὁ μὲν ἄρα δίκαιος ἡμῖν ἀναπέφανται ὧν ἀγαθός τε
καὶ σοφός.
Thus the distinction between δίκαιος and ἀγαθὸς is very much the same
as the Aristotelian distinction between the ἀκριβοδίκαιος and the ἐπιεικής
(Eth. Nic. v. 14), between the man, that is to say, who is scrupulously
just, and the man who is prepared to make allowances. Shylock might
be δίκαιος, but he was not ἀγαθός. The ‘summum jus’ may become
‘summa injuria.’
And for the matter in hand, there is all the difference in the world
between the ἀγαθὸς and the δίκαιος. The ἀγαθὸς, as such, is full of
sympathy and consideration for others. The well-being of others is his
first concern. He is beneficent and kind. This is the idea of ἀγαθότης.
On the other hand the δίκαιος, as such, puts out of sight the feelings of
others. He is absolutely without sympathy. Now sympathy elicits
sympathy. Consequently the ἀγαθὸς will be met with sympathy : others
will be ready to do and to suffer for him in their turn: but the δίκαιος will
evoke no such love, no willingness to make sacrifices in return.
Hence St Paul’s language here. ‘For a good man some perchance
may have courage to die; for a just man you will hardly, if at all, find
any one ready to sacrifice his life: yet though we were not only not good,
were not even just, yea, were worse than unjust, worse than sinners
(ἁμαρτωλοί), were even ἀσεβεῖς (recklessly and contemptuously set the will
of God at defiance), yet Christ died for us.’
τοῦ ἀγαθοῦ] The definite article is added to throw a little more
emphasis on the word. Tov ἀγαθοῦ here cannot be neuter, as some take
it: for, frst, the context requires a person; secondly, as a matter of fact,
people are not so ready to die for a good principle as for a good person,
because in the latter case their personal sympathies are excited.
288 EPISTLE TO THE ROMANS. [V. 9.
9. οὖν] The οὖν should be retained, its omission in some texts being
connected with the manipulation of the reading of the beginning of
ver. 6, from a desire to form a suitable apodosis to such readings as εἰ yap,
el ye. If however εἴ ye be read, εἴ γε... ἀπέθανεν is not the protasis of a
new sentence, but is to be connected with what precedes: οὖν therefore
must stand in any case.
σωθησόμεθα] “In the language of the New Testament salvation is a
thing of the past, a thing of the present, and a thing of the future.
St Paul says sometimes ‘Ye (or we) were saved’ (Rom. viii. 24), or ‘Ye
have been saved’ (Eph. ii. 5, 8), sometimes ‘Ye are being saved’
(1 Cor. xv. 2), and sometimes ‘ Ye shall be saved’ (Rom. x. 9, 13). It is
important to observe this, because we are thus taught that σωτηρία
involves a moral condition which must have begun already, though it
will receive its final accomplishment hereafter. Godliness, righteousness,
is life, is salvation. And it is hardly necessary to say that the divorce of
morality and religion must be fostered and encouraged by failing to note
this and so laying the whole stress either on the past or on the future—
on the first call or on the final change” (Ox a Fresh Revision, 1891,
p. 104). The moral condition, not the physical, is the leading idea in
σωτηρία, and binds all the meanings together.
ἀπὸ τῆς ὀργῆς] ‘/rom the wrath’ of God: comp. iii. 5, ix. 22, where
however 6 Θεὸς occurs in the context. Compare therefore Rom. xii. 19
δότε τόπον τῇ ὀργῇ, and 1 Thess. i. 10 (with the note), where the word
(like ro θέλημα, τὸ ὄνομα) is used absolutely.
10. κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ] In accordance with the universal language
of the New Testament which speaks of mankind as reconciled in Christ
to God, not God as reconciled to man. See 2 Cor. v. 18 sq., Col. i. 21.
It is true that New Testament writers do use the expression ‘the wrath
of God’ borrowed from the O. T., employing it xara ἄνθρωπον and
καταχρηστικῶς; but when they speak at length upon the subject, the
hostility is represented not as on the part of God, but of man. And this
is the reason why the Apostles never use διαλλάσσειν in this connection,
but always καταλλάσσειν ; because the former word denotes mutual
concession after mutual hostility (Matt. v. 24 and LXxx. frequently), an
idea absent from καταλλάσσει. Thus the New Testament is the
revelation of the higher truth that God is love.
Prof. Jowett strangely states in his note that ‘the comparison of
Col. i. 21...shows that ἐχθροὺς may have an active as well as passive
meaning.’ But surely the common meaning of ἐχθρὸς ἐς active, at least
from the Attic age onward, and in prose; and it is the universal use in
the New Testament.
ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ] ie. rising in His resurrection and living in His life.
II. οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ] See on ver. 3 above.
viv] i.e. under the present dispensation.
V. 12} EPISTLE TO THE ROMANS, 289
viii. Zhe terms ‘life’ and ‘death’ explained (ν. 12—21).
12. ϑιὰ τοῦτο] ‘This being so—since we have been already reconciled
in Christ and look forward to eternal salvation, it comes to pass that as
one man brought death into the world, so one man also brought life.’
ὥσπερ] The apodosis should have run, ‘so also through one man
came righteousness, and through righteousness, life.’ Comp. 1 Cor. xv. 22,
which contains the germ of this passage, as elsewhere that epistle
anticipates this. Thus the apodosis would have expressed the analogy
between the First and the Second Adam. But it is lost sight of in a
number of dependent clauses, beginning with καὶ οὕτως x.r.A.; and instead
of the resemblance, the contrasts of the two come prominently forward in
vv. 15 sq. The apodosis disappears; and the sentence is resumed with
another protasis in ver. 18, where ἄρα οὖν marks the fact of the re-
sumption, Ρι
ἀ ov] The word is more or less emphatic, because the parallel
points from the humanity of Adam to the humanity of Christ: see ver. 15.
ὁ θάνατος] Physical death in the first instance and in the Mosaic
narrative: but spiritual death as further implied therein; just as in the
correlative both physical and spiritual life are included. In the Apostle’s
mind the two ideas are inseparable.
διῆλθεν ἐφ᾽ ᾧ κιτιλ.] Sin passed, as it were, from the one frontier to the
other of humanity. The disease was communicated to the whole race,
not inasmuch as all were descendants of Adam, but inasmuch as all
sinned. .
13. ἄχρι γὰρ «.7.A.] This is to justify the assertion that all sinned.
An objection starts up in the Apostle’s mind, ‘What about the time
before Moses, when there was no law?’ and this objection he proceeds to
deal with. Yes: sin was there, even when there was no law to make the
items appear in black and white.
οὐκ ἐλλογᾶται] ‘zs not reckoned in the account?’ The sin is there; but
it did not take the form of transgression and so is not set down. On the
two forms ἐλλογᾶν, ἐλλογεῖν and similar pairs of verbs, see the note on
Philemon 18 ἐλλόγα.
14. ἐβασίλευσεν] ‘vezgned, dominated, carried all before it; see ver. 21
below.
καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας)] The omission of μὴ is at least as early
as Origen (see Reiche Comm. Crit. p. 42); but it is the true reading, (1) as
being the better supported, (2) as required by the context, more especially
by the καὶ and the πάντες ἥμαρτον. (3) The omission of μὴ if genuine, was
more natural than the insertion of μὴ if spurious. It would appear to
scribes to be reasonable that Adam’s punishment should fall on those
only who followed Adam’s sin.
The question of the reading being thus decided, it remains to consider
what interpretation should be put on the expression ἐπὶ rods μὴ ἁμαρτή-
L. EP. 19
290 EPISTLE TO THE ROMANS. [V. 14.
gavras x.r.A. The interpretations which make the penalty of death fall on
those who did not actually sin are mainly twofold. The first takes ἐπὶ τῷ
ὁμοιώματι closely with ἐβασίλευσεν, explaining the phrase to mean “by
reason of the likeness of the sin’; that is, the likeness only, for, where no
law is, there is no direct imputation of sin. But this view is distinctly
excluded by the words πάντες ἥμαρτον above. According to St Paul’s
teaching, all did sin. The other explanation is to disconnect μὴ from ἐπὶ
τῷ ὁμοιώματι and by giving a somewhat strained meaning to ἐπὶ τῷ
ὁμοιώματι to arrive at the result, ‘they did not commit sin, in the sense in
which Adam committed sin,’ 1.6. they were not guilty of actual, but only
of imputed sin. The passage however distinctly implies that they did
commit actual sin; though it was sin not according to the likeness of
Adam’s sin. In what way then did their sin differ from his? Calvin
replies; ‘quia non habebant, ut ille, revelatam certo oraculo Dei volun-
tatem,’ thdt is, did not sin against an express command, had not
transgressed a definite precept, but only the law within (Rom. ii. 14).
But this is not quite satisfactory, and a wider application ought probably
to be given to the whole passage.
ὅς ἐστιν τύπος] ‘ Inasmuch as all were involved in the consequences of
the sin in the one case, of the righteousness in the other case.’ But
observe that in both cases the descendants are involved in these conse-
quences by participation and communication, not by imputation.
τοῦ μέλλοντος] Christ is future as regards Adam and Eve and the
Jewish world, though not as regards St Paul. The Apostle doubtless has _
in his mind the Messianic titles ὁ μέλλων, ὁ ἐρχόμενος, on which see
Biblical Essays, p. 149. Strictly speaking, the life, death and resurrection
of Christ are the proper counterpart and counteraction to the sin of
Adam, and these are past from the Apostle’s standpoint. The fact that
Christ μέλλει κρίνειν ζῶντας καὶ νεκροὺς (2 Tim. iv. 1 quoted by Vaughan)
has no bearing on the matter in hand, since the grace, the righteousness
and the life, which exist already, are alone under consideration. Thus
the past tense ἐπερίσσευσεν (not the future) is used in the next verse.
15—17. St Paul has stated the fact of the analogy (és ἐστιν τύπος τοῦ
μέλλοντος). He now goes on to speak of the contrasts (vv. 15, 16), and
returns to the analogy again (ver. 18 ἄρα οὖν. The contrasts are intro-
duced as a corrective to the impression which might be left by the
analogy alone. They are prompted by the overwhelming sense of God’s
goodness and mercy. These contrasts are two, and are introduced in
similar terms (ver. 15 ἀλλ᾽ οὐχ ὡς... going on ver. 15 εἰ γὰρ...) ver. 16 Kat
οὐχ ὡς... going on ver. 17 εἰ ydp...). First, there is a contrast in
character: on the one side τὸ παράπτωμα resulting in θάνατος, on the other
τὸ χάρισμα (ἡ χάρις), ἡ δωρεὰ and all that is implied thereby. Secondly,
there is a contrast in result: in the one case from the one to the many, in
the other from the many to the one.
15. παράπτωμα, χάρισμα] The mere fact that the one is παράπτωμα
V. 15.] EPISTLE TO THE ROMANS, 291
and the other χάρισμα, the one an act of rebellion bringing death, the
other an act of mercy bringing life, sets the two cases as wide as the poles
apart.
τοῦ ἑνός, τοὺς πολλούς] “In Rom. v. 15—19 there is a sustained
contrast between ‘Zhe one (ὁ eis)’ and ‘the many (οἱ πολλοὶ), but in the
English Version the definite article is systematically omitted: ‘If through
the offence of one many be dead,’ and so throughout the passage, closing
with, ‘ For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by
the obedience of one shall many be made righteous.’ In place of any
comment of my own, 1 will quote Bentley’s words. Pleading for the
correct rendering he says (Works, lll. p. 224 ed. Dyce), ‘ By this accurate
version some hurtful mistakes about partial redemption and absolute
reprobation had been happily prevented. Our English readers had then
seen, what several of the fathers saw and testified, that of πολλοὶ he many,
in an antithesis to the one, are equivalent to πάντες a// in ver. 12 and
comprehend the whole multitude, the entire species of mankind, exclusive
only of the one” In other words the benefits of Christ’s obedience
extend to all men potentially. It is only human self-will which places
limits to its operation.” On a Fresh Revision, 1891, p. 108.
ἀπέθανον] ‘ died, i.e. with Adam’s transgression; not ‘be dead’ (A. V.)
which would require τεθνήκασι and would be as untrue to facts as to
grammar. In many cases they died and are alive again in Christ
(Rev. 1. 18 ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν eipi).
πολλῷ μᾶλλον] Why ‘much more’? How comes this @ fortiori
argument? The reason is not expressed, but it underlies all St Paul’s
theology, as indeed all the N. T. theology; that God is a God of love,
that He delighteth not in the death of a sinner, that His will is towards
mercy and pardon. Therefore if the effects of sin extended to all, we
may be much more sure that the effects of grace will extend to all and
this abundantly. There is a similar implication in xi. 15. For πολλῷ
μᾶλλον introducing an @ fortiori argument see above wv. 9, Io, and below
ver. 17, 1 Cor. xii. 22, 2 Cor. iii. 9, II.
ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι] ‘the boon which consists in a favour’ The dis-
tinction between δωρεά, δῶρον on the one hand and δόσις, δόμα on the
other is drawn out by Philo de Cherud. 25 (I. p. 154 ed. Mangey) τῶν
ὄντων τὰ μὲν χάριτος μέσης ἠξίωται, ἣ καλεῖται δόσις, τὰ δὲ ἀμείνονος ἧς ὄνομα
οἰκεῖον δωρεά, Leg. Ali. iii. 70 (1. p. 126) δῶρα δομάτων διαφέρουσι. Τὰ μὲν
γὰρ ἔμφασιν μεγέθους τελείων ἀγαθῶν δηλοῦσιν, ἃ τοῖς τελείοις χαρίζεται ὁ
θεός, τὰ δὲ εἰς βραχύτατον ἔσταλται ὧν μετέχουσιν οἱ εὐφυεῖς ἀσκηταὶ οἱ
προκόπτοντες. The former pair of words therefore represents something
much higher and more excellent than the latter. We are thus able to
appreciate St James’ distinction, which some have deemed meaningless,
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον (James i. 17); and we may notice
that while δόσις is only called ‘good,’ the epithet ‘ perfect’ is applied to
δώρημα. Consequently as τέλειον is an advance upon ἀγαθή, so is δώρημα
19—2
292 EPISTLE TO THE ROMANS. [V. t5-
upon δόσις. Thus δωρεά is rightly applied by St Paul here and ver. 17 to
the gift of righteousness and reconciliation.
τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου] The word ἀνθρώπου is emphatic. It was necessary
to introduce the idea of the Second Adam here, just as in 1 Tim. ii. 5 a
similar stress is laid on the humanity of Christ to show the necessity that
the mediator should be a man. ᾿Ανθρώπου is therefore added in this
second clause, though omitted in the first.
ἐπερίσσευσεν] For the tense compare ἀπέθανον above. The sin of the
race was potentially bound up in the sin of Adam: the restoration of the
race in the life and death of Christ.
16. καὶ ody κιτ.λ.}] An abridged expression requiring the addition of
6 θάνατος τῶν πολλῶν after ἁμαρτήσαντος, and οὕτω καὶ before τὸ δώρημα.
The starting-point was not one act extending to many; but conversely
many acts leading to one. Again the underlying thought is the abundant.
mercy of God, which counteracts many transgressions by one righteous
deed.
ἁμαρτήσαντος] For the form of this first aorist see Lobeck Phryn-
p- 732. The v. l. ἁμαρτήματος has some support, but not sufficient.
Δώρημα is rightly substituted for δωρεὰ of the preceding verse; for there
the act of giving was the prominent idea, here the boon granted.
ἐξ ἑνός] probably neuter here, as ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων suggests :
comp. διε ἑνὸς δικαιώματος (ver. 18).
δικαίωμα] This word has three senses, all of which are represented in
this Epistle; (1) ‘an ordinance’ (i. 32, ii. 26, viii. 4), its common sense in
the New Testament; (2) ‘a righteous deed’ (v. 18, comp. Rev. xv. 4,
xix. 8); (3) ‘a sentence, verdict, here of acquittal. Thus it refers to
legislation, to conduct, and to jurisdiction. The second of the meanings
given above can be well illustrated from Aristotle: see Ref. i. 13. I τὰ
ἀδικήματα πάντα καὶ τὰ δικαιώματα (comp. i. 3. 9), Eth. Nic. ν. 7. (10) καλεῖταε
δὲ (δικαίωμα) μᾶλλον δικαιοπράγημα τὸ κοινόν" δικαίωμα δὲ τὸ. ἐπανόρθωμα τοῦ
ἀδικήματος. In this signification therefore, besides its ordinary accep-
tation of ‘a just act’ equivalent to διαιοξβέγηναι the word has a special
force ‘the making right of what is wrong,’ and this sense of ‘the
rectification of an act of injustice’ (see Aristotle’s Rhetoric, ed. Cope and
Sandys, I. p. 56) may well come in in the passage v. 18.
17. Observe the accumulation of words, πολλῷ μᾶλλον, τὴν περισσείαν
τῆς χάριτος balancing the πολλῷ μᾶλλον, ἡ χάρις, καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι Of
ver. 15.
τῆς Swpeds τῆς δικαιοσύνης) Though this is the reading of the majority
of manuscripts, τῆς δωρεᾶς is omitted by B Origen (in two places), Chry-
sostom, Ireneus and Augustine, τῆς δικαιοσύνης by C Origen (in one
place), while several versions (Vulgate, Peshito and Harklean) smooth
the passage down by the insertion of καὶ between the two substantives.
These phenomena, when tested by internal evidence, render τῆς δωρεᾶς
highly suspicious; and suggest that the phrase was originally intended as
V. 20.) EPISTLE TO THE ROMANS. 293
a gloss or a substitute for the seemingly awkward expression τῆς δικαιο-
“σύνης, but subsequently crept into the text and was either added to or
displaced the original reading τῆς δικαιοσύνης.
18. ἄρα οὖν] ‘well then” The contrasts being disposed of, dpa οὖν
‘introduces and sums up the analogy, the resemblance, between the First
and the Second Adam. It is a favourite collocation of particles in
St Paul under similar circumstances (vii. 3, 25, viii. 12, ix. 16, 18, xiv. 12,
19, Gal. vi. 10, Eph. ii. 19, 1 Thess. v. 6, 2 Thess. ii. 15).
ὡς 8¢ ἑνός] To supply the ellipse we require τὸ κρίμα ἐγένετο, τὸ χάρισμα
«ἐγένετο. This elliptical form for the sake of emphasis is not unusual in
the case of two antithetical clauses, e.g. x. 17, Gal. ii. 9, 1 Cor. vi. 13,
Rev. vi. 6, Clement of Rome, 42 ὁ Χριστὸς οὖν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ καὶ of ἀπόστολοι
«ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ.
εἰς δικαίωσιν ζωῆς] ‘to justification consisting in life, the genitive of
apposition.
19. ὑπακοῆς] On the ὑπακοὴ of Christ comp. Phil. ii. 8, Heb. v. 8.
20. νόμος δὲ] It is not his main subject; but he has been obliged
incidentally to speak of law in order to obviate an objection; and he
‘therefore proceeds now to explain the function of law in reference to the
universal sin and the universal redemption.
παρεισῆλθεν] Sin entered in boldly (εἰσῆλθεν), death passed over all
humanity, over all ages (διῆλθεν); but law only came in by the way, by a
‘bye-path (παρεισῆλθεν), had only a temporary application, a partial
dominion. For the metaphor see Gal. ii. 4 παρεισάκτους, παρεισῆλθον.
πλεονάσῃ] Like περισσεύειν, the verb πλεονάζειν has a transitive as
well as an intransitive use (see the note on 1 Thess. iii. 12). Here
@eovacyn is probably intransitive, as being in accordance with St Paul’s
general usage, and corresponding more closely to ἐπλεόνασεν of the next
clause.
τὸ παράπτωμα, ἡ ἁμαρτία] The words παράπτωμα and παράβασις (ver. 14)
are closely allied, referring respectively to the consequences on the agent
and to the line transgressed. But both imply a definite rule broken,
a definite line stepped beyond. In other words they presuppose the
existence of a law or rule (νόμος). ‘Where there is no law, neither is
there transgression’ (Rom. iv. 15).
In this they differ from sin (ἁμαρτία). There will be sin where there is
no law (Rom. v. 13, 14), albeit the sin is not imputed (οὐκ ἐλλογᾶται, see
the note on the passage). Thus, though men sinned before the law was
given, they did not sin ‘after the likeness of Adam’s transgression’
(v. 14 ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως ᾿Αδάμ). Hence, though St Paul
declares that law multiplies transgression (as here, see also Gal. iii. 19),
he says on the other hand that it reveals sin (iii. 20 διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις
«ἁμαρτίας, Vii. 7, 13). It does not create, but it evokes sin.
So here: the law came not that the sin might abound, but that the
transgression might abound. The sin did abound all the time (see the
294 EPISTLE TO THE ROMANS. [V. 20.
next verse); and the law, making the transgression abound, brought out
this fact patently, forced it upon the conscience. For while transgression
is the violation of some special precept, sin is a violation of an eternal
principle, higher and wider than any code of definite rules.
21. ὑπερεπερίσσευσεν] ‘abounded more exceedingly” A very strong
word. πΠλεονάζειν represents the comparative, ‘to increase,’ περισσεύειν
the superlative, ‘to abound’; see 1 Thess. iii. 12, where they are so
translated in the A. V. But here St Paul is not satisfied with περισσεύειν;
he doubles the superlative (as in 2 Cor. vii. 4). On St Paul’s fondness.
for cumulative compounds in ὑπὲρ especially in the second chronological
group of his Epistles, see the note on 1 Thess. iii. 10, where examples are
given. Compare also 2 Cor. iv. 17 καθ᾽ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολήν.
ἐβασίλευσεν, βασιλεύσῃ] ‘established its throne, might establish its
throne. This is the force of the aorist in both cases: comp. Rev. xi. 17,
xix. 6, and e.g. Herod. ii. 2 ἐπειδὴ δὲ Yappireyos βασιλεύσας ἠθέλησε εἰδέναι
οἵτινες γενοίατο πρῶτοι. The sense in v. 14 is somewhat different : see the
passage.
CHAPTER VI.
ix., x. Zhe influence of our spiritual position upon our conduct
(vi. I—23).
.
I. ἐπιμένωμεν], The right reading unquestionably (not ἐπιμενοῦμεν) ;
so below, ver. 15 ἁμαρτήσωμεν (ποῖ ἁμαρτήσομεν).. The conjunctives are
stronger than the futures, and represent the indignant rejoinder of some
objector, ‘ Has it come to this that we are obliged to continue in sin? Is
nothing left but this?’ The antinomian inference, if it hold good at all,
must be obligatory, not permissive.
τί ἁμαρτίᾳ] Perhaps ‘she sin, and ἡ χάρις ‘the grace,’ referring to
ν. 20,21. For ἐπιμένειν τινὶ in the sense of ‘to cling to,’ see the note on
Phil. i. 24.
2. μὴ γένοιτο] The thought is abhorrent to the Apostle. The fact is,
as he goes on to show, that this is not only a wrong precept, but an
actual impossibility. A thing cannot be dead and alive at the same time
and from the same point of view. The very conception of the δικαιοσύνη,
the χάρις of which he has spoken, is a death to sin—a death ideally
complete, but actually more or less imperfect.
οὕτινες ἀπεθάνομεν] ‘as men who died’; either potentially in Christ’s
death (see vv. 15, 19), or personally when we were baptized. Probably
the latter thought is uppermost ; compare ver. 3 ὅσοι ἐβαπτίσθημεν.
τῇ ἁμαρτίᾳ] “2 sin’; the dative of reference, see vi. 10, 11, vii. 4,
Gal. ii. 20, 1 Pet. ii. 24.
πῶς] interrogatively with the future introduces an impossibility, as in
iii. 6, viii. 32, 1 Cor. xiv. 7, 9, 16 etc. ‘The idea is not merely absurd,
inconsistent; it is absolutely impossible.’
3. ἢ ἀγνοεῖτε] ‘Such a supposition betrays the grossest ignorance.’
Compare vii. 1, ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε (2 Cor. xiii. 5), and the common Pauline
phrase ἢ οὐκ οἴδατε (xi. 2, 1 Cor. vi. 2, 9, 16, 19).
εἰς Χριστὸν Ιησοῦν] The preposition conveys the notion of incor-
poration into, both here and in the words below εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ;
comp. Gal. iii. 27 ὅσοι eis Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε, 1 Cor.
xii. 13 εἰς ἐν σῶμα, an idea expanded more fully in the expression εἰς τὸ
296 EPISTLE TO THE ROMANS. [VI. 3.
ὄνομα (Matt. xxviii. 19, Acts xix. 5, comp. 1 Cor. i. 13, 15). Similarly in
1 Cor. x. 2 els τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο the reference is to incorporation
into the Mosaic covenant. On the other hand in Mark i. 4 εἰς ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν the meaning of the preposition is different, and signifies the
purpose and result of the baptism.
4. συνετάφημεν] As Prof. Jowett rightly observes, the Apostle intro-
duces the phrase ‘were buried’ instead of ‘died’ in order to recall the
image of baptism, a parallelism which disappears in our present practice
of baptism by aspersion. See the idea again more clearly brought out in
Col. ii. 12, Eph. v. 14, 1 Cor. x. 2. Perhaps Gal. iii. 27 Χριστὸν ἐνεδύσασθε
may be an image taken from another part of the baptismal ceremony, but
this is not so certain. In the same way, a lesson drawn elsewhere by the
Apostle from the celebration of the Eucharist (1 Cor. x. 16, 17) is
impaired by our common practice, which has destroyed the vividness of
the image.
els τὸν θάνατον] It is better to connect these words with συνετάφημεν
than with διὰ τοῦ βαπτίσματος, as Jowett does.
ἐν καινότητι ζωῆς] ‘22 a new state, which is life’: for before they had
been dead (vexpoi). To render, as the A. V., ‘in newness of life’ would
suggest that the old had been in some sense life also. Ignatius EPA. 19
Θεοῦ ἀνθρωπίνως φανερουμένου εἰς καινότητα ἀϊδίου ζωῆς is an evident allusion
to this passage. Ζωῆς is the genitive of apposition; comp. i. 23 ἐν
ὁμοιώματι εἰκόνος, iv. 11 σημεῖον περιτομῆς, Vii. 6 ἐν καινότητι πνεύματος and
Winer ὃ lix. p. 666. The idea uppermost in καινότης is ‘strangeness,’ and
therefore a change (comp. 2 Cor. v. 17). See the note on Col. iii. 10,
where καινὸς is distinguished from νέος.
5. τῷ ὁμοιώματι] is to be taken closely with σύμφυτοι ‘connate with
the likeness’; for the connexion is at once suggested by the συν-, and is
required by the ellipse. The rendering of the A. V. ‘planted together in
the likeness’ is obscure and looks like a compromise. The meaning is,
‘If the likeness of His death has been coincident with our birth, has been
a part of us from our birth’—the birth here spoken of being of course the
dvayévynots, the new birth in Christ by baptism. Τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου
αὐτοῦ is substituted for τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, because it was not Christ’s
actual, physical death which was spoken of; but only His death
mystically considered, the likeness of His death.
ἀλλὰ καὶ] For ἀλλὰ in the apodosis after εἰ compare Mark xiv. 29,
2 Cor. iv. 16, xi. 6, xiii. 4, Col. ii. 5; in these passages however the
apodosis is in opposition to the protasis, ‘though’; ‘ yet.’ Here the force
is a fortiori, ‘if...then certainly’; and ἀλλὰ is used to show that there is
a distinction in favour of the proposition stated in the apodosis. For
ἀλλὰ καὶ comp. Luke xvi. 21, xxiv. 22 ‘nay more.’
6. τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας] Prof. Jowett rightly interprets this as ‘a
continuation of the figure of the old man who is identified with sin and
has a body attributed to him.’ Dr Vaughan’s explanation is hardly
VI. 13.) EPISTLE TO THE ROMANS, 297
satisfactory, but he justly draws attention to the exact parallel, τὸ σῶμα
τῆς σαρκὸς in Col. ii. 11, 12.
7. ὁ ἀποθανὼν] 1.6. the dead in this mystical sense, Death is a
release ; it liberates from all claims: comp. vii. 1 ἐφ᾽ ὅσον χρόνον (ἢ and
Ecclus. xviii. 22 μὴ μείνῃς ἕως θανάτου δικαιωθῆναι, where however the
meaning is different.
δεδικαίωται)] All claims against him are #fso facto cancelled: such is
the force of the perfect. Comp. Acts xiii. 39 (where St Paul is the
speaker), Ecclus. xxvi. 29 οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας, quoted by
Vaughan. This passage throws much light on St Paul’s idea of δικαίωσις
and δικαιοσύνη, and would repay a deeper study.
10. ὃ γὰρ ἀπέθανεν] ‘for the death which He died’; comp. Gal. ii. 20
ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί.
τῇ ἁμαρτίᾳ] i.e. to the temptations and the sufferings inflicted on Him
by sin Christ died to a sinful world, died to a life in which He was
€very moment bearing the consequences of sin. The dative only so far
differs in meaning from the dative τῇ ἁμαρτίᾳ of the next verse, in that
He was sinless, we are sinful: but grammatically it is the same.
τῷ Θεῷ] ‘unio God, and therefore eternally: comp. 2 Cor. xiii. 4.
12, ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι) Two interpretations are suggested of
θνητῷ here. Some take it as though equivalent to νεκρῷ, τεθνηκότι, with
reference to νεκροὺς τῇ ἁμαρτίᾳ above (ver. 11). But θνητὸς seems never to
have this meaning, not even in Rom. viii. 11, 2 Cor. iv. 11; it always
signifies ‘subject to death,’ never ‘dead,’ as such, We must therefore
give θνητῷ its proper meaning of ‘ mortal,’ and explain the force of the
epithet thus: ‘If ye are thus living an eternal life to God, why should ye
show deference to your bodies which are but mortal, by humouring their
passions? The mortal life is not worthy of consideration in comparison
with the immortal.’
13. τὰ ὅπλα] ‘arms’ (comp. 2 Cor. vi. 7), rather than ‘instruments’
(A. V.); see the next note.
τῇ ἁμαρτίᾳ] ‘for sin,’ i.e. to wage warfare in its service. The rendering
of the A. V. ‘unto sin’ is at least obscure. Sin is regarded as a sovereign
(μὴ βασιλευέτω ver. 12), who demands the military service of subjects (εἰς
τὸ ὑπακούειν ver. 12), levies their quota of arms (ὅπλα ἀδικίας ver. 13), and
gives them their soldier’s-pay of death (ὀψώνια ver. 23). For the metaphor
comp. 2 Tim. ii. 4 τῷ στρατολογήσαντι.
ἐκ νεκρῶν ζῶντας] ‘alive, after being dead. A common classical ex-
pression, 6.5. Demosthenes de Coron. 131, p. 270 ἐλεύθερος ἐκ δούλου καὶ
πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς. Dr Vaughan prefers to take the phrase in
the usual sense ‘from the dead’; but though frequently so found with
ἀνάστασις, ἐγείρειν etc., it does not occur with ζῆν. It may be a question
whether even Rom. xi. 15 εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν ought not to be taken as
above. Compare Luke xv, 32 ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν,
which Vaughan quotes on that passage. Here the order ἐκ νεκρῶν ζῶντας,
298 EPISTLE TO THE ROMANS, [VI. 13-
where ἐκ νεκρῶν is emphatic and isolated, seems decisive in favour of the
more idiomatic usage.
15. Again, as in vi. 1, the Apostle puts a question. The difference
of form has been suggested by what has immediately preceded. The
nature of the answer too is somewhat different. In ch. vi. 1 the objector
asks, ‘Shall we sin more that grace may be more?’ St Paul replies,
‘The thing is impossible, a contradiction in terms. Sin and grace, life
and death, cannot coexist.’ Thus the answer starts from the nature of
the case. Here the objector asks, ‘Are we to sin, because we are not
under law, not bound by any definite precepts, but under a higher
principle, grace?’ The reply is, ‘No; because, if you sin, you will
become slaves to sin; you will bring on yourselves the penalties of sin,’
The answer therefore arises from the effects, the consequences of this
course of action.
16. οὐκ οἴδατε] ‘Is not this self-evident? You cannot but obey the
master to whom you have surrendered yourselves: you become his
slaves.’ The argument is the same as in Matt. vi. 24.
ἤτοι... ἢ] The only instance of ἤτοι in the New Testament. I should
not say with Vaughan that ro expresses the greater probability of the
alternative to which it is prefixed; but rather that it throws greater
emphasis upon it. Jelf (Gr. 777. 5) properly says that ro: thus added
has the effect of increasing the disjunctive force: comp. Winer § liii.
P- 549.
ὑπακοῆς] Here used in a different sense of the true obedience, sub-
mission to the will of God. So elsewhere absolutely, v. 19, xvi. 19,
1 Pet. i. 2, 14.
17. ὅτι ἧἦτε.. ὑπηκούσατε δὲ] ‘One sentence resolved grammatically
into two,’ is Winer’s observation (8 Ixvi. p. 785), who instances Matt. xi. 25,
Luke xxiv. 18, John iii. 19, vii. 4.
εἰς ὃν κιτιλ.] This should be resolved into τύπῳ διδαχῆς εἰς ὃν παρε-
δόθητε rather than into εἰς τύπον διδαχῆς ὃν παρεδόθητε, which is open to
two objections, (1) the harshness of the expression ὃν παρεδόθητε, (2) the
improbable construction ὑπακούειν eis. For the attraction compare
Acts xxi. 16, where ἄγοντες παρ᾽ 6 ξενισθῶμεν Μνάσωνί τινι stands for
᾿ ἄγοντες Μνάσωνά τινα παρ᾽ ᾧ ξενισθῶμεν.
19. ἀνθρώπινον λέγω] The Apostle apologizes for the use of the word
δουλεία in connexion with δικαιοσύνη. For the phrase see on Gal. iii. 15
κατὰ ἄνθρωπον λέγω. God's service is not δουλεία but ἐλευθερία (1 Cor.
ix. 19, 2 Cor. iii. 17, Gal. v. 13, passages which show that the thought was
very prominent in St Paul’s mind at this time).
21. ovv...rére] The single ‘then’ of the A. V. does double duty here,
as in John xi. 14; and is employed to represent ‘then’ temporal as well
as ‘then’ argumentative.
τίνα οὖν kapmdv...7d γὰρ τέλος] St Paul never uses καρπὸς of the results
of evil-doing, but always substitutes ἔργα: see Gal. v. 19, 22, Eph. v. 9, 11.
VI. 23.) EPISTLE TO THE ROMANS. 299
Here the yap which follows shows that the expression is equivalent to
‘Ye had no fruit.’
23. ὀψώνια] The word ὄψον ‘condiment’ is defined by a Scholiast
on Homer //iad xi. 630 as ‘ whatever is eaten with bread.’ Thus Plutarch
says (Moral. 99 Ὁ) that boys are taught τῇ δεξιᾷ λαμβάνειν τοῦ ὄψου, τῇ δὲ
ἀριστερᾷ κρατεῖν τὸν ἄρτον. So Plato carefully distinguishes the two.
After mentioning the ἄλφιτα and ἄλευρα, which are to be the staple of the
diet in his ideal republic, he continues (Respud/. ii. p. 372 C) ἐπελαθόμην
ὅτι καὶ ὄψον ἕξουσιν: ἅλας τε δῆλον ὅτι καὶ ἐλάας καὶ τυρὸν καὶ βολβοὺς καὶ
λάχανα, specifying various kinds of ὄψον. The word however was used
especially of ‘fish,’ as Symmachus states in Plutarch Symfos. iv. 4,
p- 667 E πολλῶν ὄντων ὄψων ἐκνενίκηκεν ὁ ἰχθὺς μόνον ἢ μάλιστά ye ὄψον
καλεῖσθαι διὰ τὸ πολὺ πάντων ἀρετῇ κρατεῖν. Hence the names φίλοψοι and
ὀψοφάγοι (AZlian V. H. i. 28) were given to those who preferred this kind
of dairity, and fish were called θαλάττης ὄψα, ra ἐκ θαλάττης ὄψα
(Plutarch 7. ¢.), θαλάττια ὄψα (Hippocrates, p. 606. 10), πόντια ὄψα
(Euripides fragm. apud Athenzus xiv. p. 640 B) and sintply ὄψον (Pollux
vii. 7, where the word is interchanged with iy@vésov). Diodorus (xi. 57)
explains the fact of the assignment of the city Myus to Themistocles
(Thuc. i. 138) as ὄψον, from the reason of its situation (ἔχουσαν θάλατταν
εὔϊχθυν). So ὀψάριον is used for ‘a fish’ (John vi. 9; comp. Luke ix. 13,
John xxi. 9, 10, 13), and the Latin ‘obsonium’ also (Juvenal Sav. iv. 64).
From ὄψον is derived ὀψώνιον ‘soldier’s-pay,’ which is the general,
perhaps the universal, use of the word (see however ps.-Aristeas, p. iii.
ed. Hody), and is the Greek equivalent of the Latin ‘stipendia’; for the
word ‘obsonia’ in Latin (see above) seems never to have acquired this
meaning. The derivation of the word explains its use. The soldier's
reward for his service was twofold; (1) a ration in kind, which was an
allowance of corn (σιτομέτρημα) for making bread, and (2) a small payment
in money (ὀψώνιον), by which he might purchase a relish (ὄψον) to be
eaten with his bread. Compare Dionys. A. 2. ix. 36. 5 τό τ᾽ ὀψώνιον τῇ
στρατιᾷ καὶ τὸ ἀντὶ τοῦ σίτου συγχωρηθὲν ὑπὸ τοῦ Μαλλίου κατενέγκαντες
ἀργύριον (where the rations could not be supplied in kind). A Smyrnean
inscription (Boeckh C. Δ G. 3137) runs as follows, προνοῆσαι τὸν δῆμον
ὅπως αὐτοῖς διδῶται ἐκ βασιλικοῦ τά τε μετρήματα καὶ τὰ ὀψώνια, which is
explained by a passage in Polybius (vi. 39. 12) ὀψώνιον δ᾽ οἱ μὲν πεζοὶ
λαμβάνουσι τῆς ἡμέρας δύο ὀβολοὺς...σιτομετροῦνται δ᾽ of μὲν πεζοὶ πυρῶν
᾿Αττικοῦ μεδίμνου δύο μέρη μάλιστά πως. The word occurs in the 1 ΧΧ.
(1 Macc. iii. 28, xiv. 32, 1 Esdras iv. 4, 56) always in its technical sense,
and in Luke iii. 14, 1 Cor. ix. 7, 2 Cor. xi. 8. From it is derived the
Latin ‘obsonium’; from ὀψωνεῖν, ‘obsono,’ ‘obsonor,’ ‘obsonator.’ The
word occurs in Ignatius’ letter to Polycarp in a passage replete with
military metaphors (ὃ 6) dpéoxere ᾧ στρατεύεσθε, ἀφ᾽ οὗ καὶ τὰ ὀψώνια
κομίσεσθε. μήτις ὑμῶν δεσέρτωρ εὑρεθῇ" τὸ βάπτισμα ὑμῶν μενέτω ὡς ὅπλα,
ἡ πίστις ὡς περικεφαλαία, ἡ ἀγάπη ὡς δόρυ, ἡ ὑπομονὴ ὡς πανοπλία" τὰ δεπόσιτα
ὑμῶν τὰ ἔργα ὑμῶν ἵνα τὰ ἄκκεπτα ὑμῶν ἄξια κομίσησθε.
CHAPTER VIL.
xi. Our freedom from law illustrated by the analogy of a
contract (vii. 1—6).
I. ἢ ἀγνοεῖτε] Connected with οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον (vi. 14). St Paul’s
thoughts are recalled to this statement, which requires justification, by the
expression τὸ χάρισμα just before.
γινώσκουσιν yap νόμον] He is addressing Romans, to whom at all
events the conception of law ought not to be unknown.
ὁ νόμος] Here not the Mosaic Law but rather the law generally,
St Paul having especially in his mind the law which would be known to
his hearers, i.e. the Roman law.
τοῦ ἀνθρώπου] ‘the person.’ The phrase has nothing to do with ὁ ἀνὴρ
*the husband’ in the next verse. ‘O ἄνθρωπος includes both sexes; and
indeed the statement is not confined to the law of marriage. It is a
general principle of the law that death cancels engagements.
2. The passage should be compared with 1 Cor. vii. 39, where νόμῳ
has been inserted after δέδεται from the verse before us. ‘The woman
who is subject to a husband’ (ὕπανδρος occurs in Polybius and later
writers, as well as in the Lxx.) ‘is bound by law to her living husband’
{the rendering of the A. V. ‘to her husband as long as he liveth’ is
misleading); ‘but if her husband be dead, she has been iso facto set
free from the law of her husband, that is, from the law which gave her
husband authority over her and claims upon her.’ Κατήργηται ἀπὸ is
equivalent to κατήργηται καὶ ἐκχώρισται ἀπό: comp. Gal. v. 4 κατηργήθητε
ἀπὸ Χριστοῦ and ver. 6 below; and for similar phrases, 2 Cor. xi. 3 φθαρῇ
ἀπὸ τῆς ἁπλότητος, Col. ii. 20 ἀπεθάνετε ἀπὸ τῶν στοιχείων.
3. χρηματίσει)] From the primary meaning of χρηματίζειν ‘to do
business, negociate’ spring two secondary uses of the verb, (1) ‘to act
the part of, ‘to be called’ (e.g. Acts xi. 26, Joseph. B._//. ii. 18. 7 ᾿Αντίοχον
τὸν ᾿Επιφανῆ χρηματίζοντα) ; (2) ‘to give an answer,’ ‘to deliver an oracle,’
and so in the passive ‘to be advised’ (Matt. ii. 12, 22).
ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ] ‘if she attach herself to another husband? The
rendering of the A. V. ‘man,’ both here and later on in this verse, is
unfortunate, because ἄνθρωπος is rendered ‘man,’ ἀνὴρ ‘husband,’ in the
VII. 5.] EPISTLE TO THE ROMANS, 301
context. . For this sense of γένηται, γενομένην compare Hosea iii. 4 οὐδὲ μὴ
γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
4. ὥστε] ‘ therefore, to apply this rule in your case.
καὶ ὑμεῖς] The instance produced in ver. 3 is an instance of a release
from the authority of the marriage bond by death. So is this. Thus it
is a case in point. Beyond this however the similitude cannot be pressed.
There the wife was released by the husband’s death. Here the wife
(i.e. the body of believers) is released by her own death, released from
the law, which was her spouse. In the natural marriage relations no
strict analogy presented itself to this which was possible in the mystical
marriage relations, i.e. that the wife should die, and yet live to marry
another.
ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ] In order that the previous instance might
be an exact parallel, we should have 6 νόμος ἐθανατώθη ὑμῖν (comp.
Col. ii. 14, Eph. ii. 15, in which passages the death of the law is more or
less connected with the death of the believer to the law, in the Cross of
Christ). This however does not accord with St Paul’s way of speaking
here; for it does not include his idea of the believer dying in Christ, on
which he lays so much stress here (vi. 2, 3, 4, 5, 6, 7,8, 11) and elsewhere.
He therefore prefers sacrificing the perfect exactness of the parallel (it
was sufficiently exact, as an illustration of the statement ὁ νόμος κυριεύει...
2) for the sake of retaining the image, which had so deep a moral and
theological significance to him, and which occupies so prominent a place
in the context. Other examples of images doubly applied by St Paul are
given in the notes on 1 Thess. ii. 7, v. 4. The phrase καὶ ὑμεῖς implies a
large number of Jews or proselytes among the Roman converts.
Sid τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ] Compare Col. i. 22, Eph. ii. 16. The
idea is : ‘Christ’s death in His natural body on the Cross’; as in Col. Lc.
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου. The σῶμα here is not the
Church of Christ, as the body; this must not be regarded even as an
accessory idea (Jowett): for the reference is obviously to a definite act
and a definite time, when they passed from the old state to the new,
before the body of Christ in this sense could be said to exist.
γενέσθαι ἑτέρῳ] ‘be wedded to another. ‘The first indications of this
image of the Church as the Spouse of Christ occur in 1 Cor. vi. 13sq.,
Gal. iv. 26, but both cases represent ideas leading up to this image, rather
than the image itself. For the image in all its fulness, see Eph. v. 22—33.
καρποφορήσωμεν] This seems hardly to be a continuation of the same
metaphor, ‘bear offspring.’ Otherwise some more definite word would
have been preferred. It is rather in a general sense: see the next verse.
5. ἦμεν ἐν τῇ σαρκί] i.e. under the law. For the law and the Gospel
are distinguished as flesh and spirit: the one being a system of external
precepts, the other a principle of inward growth. Compare Gal. iii. 3,
v. 18, 19 etc., Col. ii. 18, Phil. iii. 3, 4, Heb. vii. 16 νόμον ἐντολῆς σαρκίνης.
τὰ παθήματα K.t.A.] Observe that it is not αἱ ἁμαρτίαι ai διὰ τοῦ νόμου.
302 EPISTLE TO THE ROMANS. (VII. 5.
See the note on v. 20. Jowett gets into much confusion here and else-
where, because he does not distinguish ‘sin’ and ‘transgression.’
6. νυνὶ δὲ] ‘as things are, under this new dispensation.
κατηργήθημεν] See above, ver. 2.
ἀποθανόντες ἐν @] The reading of the Textus Receptus ἀποθανόντος has
only the very slenderest support; otherwise the inversion of the metaphor
would be quite after St Paul’s manner: see on 1 Thess. ii. 7. The
sentence means that we were liberated by our death (ἀποθανόντες) from
the law in which we were held fast. This is the only satisfactory way of
taking the passage, which should be punctuated after, not before,
ἀποθανόντες, and it makes excellent sense. To explain it, as some do, by
supplying τῷ νόμῳ after ἀποθανόντες is very harsh grammatically, because
ἀποθανόντες does not suggest the missing dative, as e.g. in Acts xxi. 16
ἄγοντες suggests the missing accusative.
ἐν καινότητι πνεύματος] For the phrase see on vi. 4 above, and for the
distinction between πνεῦμα and γράμμα comp. ii. 29.
xii. Zhe objection ‘the law is sin’ met (vii. 7—24).
7. ἀλλὰ] The conjunction here does not qualify (‘ nevertheless,’ ‘ but
still it is true’); it opposes the previous proposition. ‘So far from this,
it revealed to me the true character, the heinousness, of sin,’ as in ver. 13
iva γένηται κ-τ.λ,
οὐκ ἔγνων] “7 did not recognize’; not as the A. V. ‘I had not known,’
for (1) this would anticipate the οὐκ ἤδειν which follows, and (2) an
imperfect rather than an aorist would be expected, as e.g. ix. 3 ηὐχόμην.
Comp. Winer ὃ xli. p. 352. Ἤιδειν just below is a quasi-imperfect and
satisfies this condition.
τήν τε yap ἐπιθυμίαν] The reference is to the tenth commandment
(Ex. xx. 17), a single precept being taken as a sufficient example: hence
the re. See above, iii. 2 πρῶτον μὲν ὅτι κιτιλ., where again a single
example is specified, the rest being tacitly suggested. St Paul however
has instinctively chosen the commandment which is the best typical
instance for his purpose. The use of re here is quite conclusive against
the view that οὐκ ἐπιθυμήσεις is intended as a general and comprehensive,
and not as a special, precept.
οὐκ ἤδειν] 1.6. ‘I had not known what lust meant, its sinful nature:
with the law it became at once a desire after the forbidden.’ Οὐκ ἔγνων
‘I did not recognize it,’ though it was preexistent: οὐκ ἤδειν ‘I had no
acquaintance with it’; it might, or it might not, preexist (here the
supposition is that it does not preexist).
8. νεκρὰ] i.e. οὐ καρποφορεῖ. As the apparently lifeless stock of a
tree, it gives no signs of activity. This of course is relative to the
conscience of the man. Definite prohibition is necessary in order to
VII. 17.) EPISTLE TO THE ROMANS. 303
produce definite transgression, in whatever form this definite prohibition
may be given.
9. ἐγὼ] The pronoun represents either humanity at large (Gal.
iv. 1 sq.), here personified (comp. 1 Cor. iv. 6); or the individual, so far as
from the incapacity of infancy or from external circumstances he could
be said to have passed through this earlier stage, when he did not know
the law. To St Paul himself the circumstances would apply less than to
any man living.
ἔζων] The life here spoken of is not spiritual life, for the awakening
of the conscience, the conviction of sin, is a condition of this; but the
freedom, the carelessness, which does not paralyse the will, nor trouble
the soul. It is the Greek temper, or the temper of a child.
11. ἐξηπάτησέν pe] A reference to the temptation of Adam and Eve,
when the first divine precept appears. The nature of the deception
practised may be ascertained from the narrative in Genesis: where it
was at once negative ‘ Ye shall not surely die,’ and positive ‘ Your eyes
shall be opened and ye shall be as gods.’ So throughout the ages sin
makes a double promise to her victims; first, that no evil consequences
will ensue; secondly, that their view of life will be enlarged and that on
this increased knowledge will follow increased happiness. The same
word ἐξαπατᾶν is used by St Paul in two other passages where he speaks
of the temptation of our first parents (2 Cor. xi. 3, 1 Tim. ii. 14).
12. ὁ μὲν νόμος] should have been followed by ἡ δὲ ἁμαρτία; but the
digression which ensues upon the introduction of the word ἀγαθὴ wrecks
the sentence. For the interrupted μὲν compare Acts i. 1, xxvi. 4,
2 Cor. xii. 12, and Winer § lxiii. p. 720.
ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή] “Ayia ‘holy,’ that is to say, having God’s
sanction, coming from God ; δικαία ‘righteous,’ that it is in itself; ἀναθὴ
‘beneficent, this it is intended to be in its effects. On the last two words
see the note on v. 7, and comp. 1 Thess. iii. 6 (with the note).
14. σάρκινος] On this word and its distinction from σαρκικὸς see the
note on 1 Cor. iii. 1. Here σαρκικὸς might stand, but σάρκινος is stronger
and more emphatic.
πεπραμένος] ‘so/d, and therefore its bond-slave (comp. vi. 16). ‘Sin is
‘my task-master, compelling me to do what I would not do of myself.’
15. οὐ γινώσκω] i.e. I do it in blind obedience. Sin is so imperious a
‘task-master that he does not allow me time to think what I am doing.’
This inference is explained in the next verse, ‘This must be so; otherwise
I should not be doing what I hate, and omitting to do what I desire.’
16. εἰ δὲ κιτ.λ.7 1.6. ‘if at the very time that I do it, my better nature
protests against it.’
καλὸς] Not ἀγαθὸς (ver. 12), for this would not be in place here.
17. γυνὶ δὲ] ‘his being so.” ‘As we have arrived at this result that
by my protest against my own actions I bear testimony to the goodness
οὗ the law, then it follows from this’ etc. Both νυνὶ δὲ and οὐκέτι are
304 EPISTLE TO THE ROMANS. (VII. 17.
logical rather than temporal: for νῦν in this sense comp. 1 Cor. v. 11,
vii. 14, xii. 18, 20; for οὐκέτι Rom. xi. 6, Gal. 111. 18.
ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ] Xenophon Cyr. vi. 1. 41 δύο γάρ, ἔφη, ὦ Κῦρε,
σαφῶς ἔχω ψυχάς...οὐ γὰρ δὴ μία γε οὖσα ἅμα ἀγαθή τέ ἐστι καὶ κακή, οὐδ᾽ ἅμα
καλῶν τε καὶ αἰσχρῶν ἔργων ἐρᾷ καὶ ταὐτὰ ἅμα βούλεταί τε καὶ οὐ βούλεται,
Plato Phedrus 14, p. 237 Ὁ ἡμῶν ἐν ἑκάστῳ δύο twé ἐστον ἰδέα ἄρχοντε καὶ
ἄγοντε... ἡ μὲν ἔμφυτος οὖσα ἐπιθυμία ἡδονῶν, ἄλλη δὲ ἐπίκτητος δόξα, ἐφιεμένη
τοῦ ἀρίστου κιτιλ., Respubl. iv. 12, p. 436, iv. 14, Ρ. 439.
18. οἶδα γὰρ] ‘Sin, I say, is the indweller: for I am conscious by
experience that it is not good which thus dwells in me.’
ἐν ἐμοὶ] ‘2 me’; ‘When I say me, 1 mean my flesh. For my better
self is at war with this indweller.’
τὸ γὰρ θέλειν] The γὰρ explains οἶδα above. Τὸ καλὸν is to be supplied
after θέλειν, a fact not clearly brought out in the A. V. .
παράκειται] ‘2s present, ts available’: ‘1 can summon the will to my
aid when I want, but not the performance.’
οὔ] SC. παράκειται; the received text substitutes ody εὑρίσκω, doubtless
a grammatical gloss, and lacking in force.
21. τὸν νόμον] here has nothing to do with the Mosaic Law (as
Fritzsche 11. p. 57 and others take it). It is ‘the law of my being.’
‘Experience teaches me that this is habitually the case; that the
phenomena recur.’
ἐμοὶ, ἐμοὶ] i.e. ‘my better self, my true personality, repeated for the
sake of emphasis. ἷ
22. συνήδϑδομαι γὰρ] ‘for while 7 rejoice with’ etc.; in classical Greek
the sentence would be introduced with μέν. For συνήδομαι τῷ νόμῳ we
may compare such expressions as 1 Cor. xiii. 6 συγχαίρει τῇ ἀληθείᾳ,
Phil. i. 27 συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου, 2 Tim. i. 8 συγκακοπάθησον
τῷ εὐαγγελίῳ, 3 Joh. 8 συνεργοὶ τῇ ἀληθείᾳ, where, as here, the preposition
governs the case.
νόμῳ] The different senses in which νόμος is used in this passage
must be carefully distinguished. First, there is the comprehensive law
of my being, which includes the two antagonistic principles (ver. 21
εὑρίσκω τὸν νόμον. Then these two principles are considered and
described from an objective and a subjective standpoint. The good
principle is called objectively ‘the law of God’ (ver. 22 τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ),
subjectively ‘the law of my mind, of my rational nature’ (ver. 23 τῷ νόμῳ
τοῦ νοός μου); the wrong principle is termed objectively ‘the law of sin’
(ver. 23 τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας), subjectively ‘the law in my limbs’ (ver. 23
τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου). ‘It is the law of my being that these two
opposing laws should be in constant conflict in me.’ ‘O νόμος τοῦ Θεοῦ is
used here with a special reference to the Mosaic Law (as in vv. 12, 14, 16),
but it is more comprehensive than, and not confined to, this idea.
κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον] i.e. ‘the hidden man, my very self, my true
personality’; comp. 2 Cor. iv. 16, Eph. iii. 16. It denotes that part of
VII. 25.] EPISTLE TO THE ROMANS. 305
me which holds communication with the divine, which is immortal and
free from the accidents of external circumstances.
23. ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας] This law is the same with ἕτερον νόμον
ἐν τοῖς μέλεσίν pov, so that ἐν ἑαυτῷ might have stood. But the metaphor
is diversely applied. The νόμος is first the victor who takes the captives
(αἰχμαλωτίζοντα), and secondly, the chain which binds them (this is the
force of ἐν, comp. Eph. vi. 20, Philem. 10). For such variations of
metaphor in St Paul see on 1 Thess. ii. 7; and for a similar repetition of
the substantive comp. Acts iii. 16 καὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ...
ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
24. ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου]]ἡἩ The sense would be simple if
τούτου could be taken with σώματος, but the order of words is against this
connexion. Combining therefore τούτου with θανάτου, we must explain
σῶμα by the preceding phrases ἐν τῇ σαρκὶ (ver. 18), ἐν τοῖς μέλεσίν μου
(ver. 23), of the actual body, regarded as the seat of evil passions, and
thus as an antagonistic power to the law of God. Τοῦ θανάτου τούτου may
mean either ‘ of this death’ which St Paul has described (e.g. ver. 13), or
‘of this death everywhere present’; the former interpretation being on
the whole the more probable. The whole phrase then will signify, ‘the
body in which this death finds a lodgment.’ Though σῶμα is to be
taken literally, θάνατος on the other hand is figurative, implying not
physical, but moral death.
25. χάρις δὲ τῷ Θεῷ κιτλ.}] This thanksgiving comes out of place.
But St Paul cannot endure to leave the difficulty unsolved ; he cannot
consent to abandon his imaginary self to the depths of this despair.
Thus he gives the solution parenthetically, though at the cost of
interrupting his argument.
ἄρα οὖν] ‘to sum up then,
αὐτὸς ἐγὼ] ‘J of myself, i.e. ‘I by myself, I left alone, I without Christ.’
The converse appears in Gal. ii. 20 ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός.
Otherwise we must suppose that αὐτὸς ἐγὼ refers only to the first clause,
that in fact we have a confusion of two forms, αὐτὸς ἐγὼ δουλεύω νόμῳ
Θεοῦ ἡ δὲ σάρξ «.7.d., and (omitting αὐτὸς ἐγὼ) τῷ μὲν vot δουλεύω νόμῳ
Θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ «.r.A.—in other words that τῷ μὲν voi is an epexegesis of
αὐτὸς ἐγὼ and that the insertion of the μὲν has changed the form of the
sentence. It is however better to take αὐτὸς here in the sense of ‘alone’;
and though this interpretation is hardly borne out by the usage of αὐτὸς
ἐγὼ in St Paul (eg. ix. 3, xv. 14, 2 Cor. x. I, xii. 13), we must remember
that elsewhere the Apostle is speaking of himself personally, not as the
typical man, and therefore the interpretation would not be applicable.
L. EP. 20
“χε
᾿ἰνῷ ζοέοι ΠΣ vet
¥
vs
alia καὶ BPA) vere we _ foetal variant ἤληε, ἐλ τ oh oad
joy yee! ty pale nade ΠΣ ΒΡ Gee
Γ
᾿
εν ava Pun
ΠΝ τὺ» og τὴ
τα sweat εἴ δ γενὸν A ae
Ate tales ΡΝ
εἶ ἀκ αν} ne
ἘΠῚ τω, de apts
fT ite esa ΔῊ
Da de A ee δα
dant mecsay 34
ἣν
Ps
sae
obo dee Gee owed ete
Pe ee er 13 ᾿
its ἢ Drone: ἀπο ἐβμον “fod
22 Ὁ w Abe ca υπό ὉΠ tage a
“ i adn * het ὙΠ yas
Magis elo yn ἄτας
«δ, αι σια sda
ἡ ΒΕ δνοξι β[4) ce
Ὑ ΒΩ ε στολὴ τ
ited ᾿κΊσεδ᾽ ἢ
rrpa” ise Het it} line oe
ot αὐ δι toned ἸῸΝ
Ricoh ol: oe Ube ρα πε yah fat ae -
yet mi} 28
deanna dg
shun icy bo wa ae yc at Brey |
flee : Wor ᾧ δὰ ὰ ges 52 GUE ae
νοῦ & ove ae
oo re τ ον Oe Ata wren:
ἀξ αν νᾶμα cree © otf oe
μὲν ὁ martes “δι. hed εἶμ
a 1 pat acon, At ᾿
hid σὶ othe ii anit dai
IOUS WL oh ἡμὰ
, )/ Oo aoe ae
συ φϑω ot saorai nue
i ! rm
>
i
᾿
Εν Ὁ}
Ps te τ: at an ᾿
ier “Ft
sewers ' vi
tA yy Li pats Δ ft ty ‘on
id
mthl oie
>
vers ὃ
miter ePriISTLES OF.ST PAU
ΠῚ.
THE FIRST ROMAN CAPTIVITY.
4.
EPISTLE TO THE EPHESIANS.
20—2
vo Viel) oT
=>
nd
=
-
=
.
᾿
᾿
Cu: 4 ee
ek ες
a ‘s
- — a
is '
ἂ ἢ
Wyle
+
a5
=
dist
"δ
4
acd
γε
CHAPTER I.
1. Παῦλος] The Apostle abstains from associating any other name
with his own, because he is writing a circular letter, from which all
personal matters are excluded. No argument therefore can be drawn
against the synchronism of the three Epistles from the fact that Timothy
is mentioned in the opening of the Epistles to the Colossians and to
Philemon, but not here. The only other letter addressed to any church
in which St Paul’s name stands thus alone is the Epistle to the Romans.
For the “general parallel between the Epistles to the Romans and
Ephesians with respect to motive and destination, see Biblical Essays,
pp- 388, 395 sq. For the chronological order of the Epistles of the
Captivity see PAziippians, p. 30sq. and on the circular character of the
Ephesian letter, Biblical Essays, p. 377 54.
Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ] In all those Epistles which St Paul commences in
this way (Rom., 1 Cor., 2 Cor., Phil., Col., 1 Tim., 2 Tim., Tit.), the
authorities vary between Χριστοῦ Ἰησοῦ and Ἰησοῦ Χριστοῦ. On the
whole it seems probable that the Apostle was uniform in his mode of —
designation, ‘an Apostle’ or ‘a servant of Christ Jesus.’ The variations
would then be due to the fact that the other order is much more usual
elsewhere, though not in this particular connexion. The amount of
authority on either side differs very considerably in the different
passages.
διὰ θελήματος x.t.A.] 1.6. ‘by God’s grace, not by individual merit.’
The other antithesis which the expression might suggest, ‘by God’s
appointment, not by self-assumed title,’ or ‘by human authority,’ is
inappropriate here, as there is no polemical bearing in the context. See
the note on Col. i. 1.
τοῖς ἁγίοις] ‘to the saints,’ i.e. to the consecrated people of God, the
holy race under the new dispensation: see the note on Phil. i. 1. On
this form of address, as a chronological mark in St Paul’s Epistles, see
the note on Col. i. 2.
ἐν ᾿Εφέσῳ] That copy of the circular letter which was addressed to
the Ephesians is here given. See Biblical Essays, p. 377 54.
πιστοῖς] ‘faithful, i.e. trustworthy, stedfast. The word has here its
310 EPISTLE TO THE EPHESIANS. {L. 1.
passive force. The active sense ‘believing’ would add nothing to the
foregoing ἁγίοις. The words πιστοῖς κιτιλ. do not limit the persons
addressed, but express the charitable assumption that all those into
whose hands the letter will fall are true to their allegiance. See the
notes on Col. i. 2.
ἐν Χριστῷ] For the expression ‘stedfast (πιστὸς) in Christ, ‘in the
Lord, comp. 1 Cor. iv. 17, and see the note on Col. i. 2.
2. χάρις ὑμῖν κιτιλ.] See the note on 1 Thess. i. 1.
3. εὐλογητὸς κιτλ The Apostle begins as usual with a thanks-
giving, which however in this instance takes a more general form,
corresponding to the character and destination of the letter, and expands
gradually into its main theme. In expression too it differs from St
Paul’s ordinary type. For the more usual εὐχαριστῶ, εὐχαριστοῦμεν, x.t-A.,
he substitutes εὐλογητὸς... Ἰησοῦ Χριστοῦ, which form he employs else-
where only in 2 Corinthians (i. 3). It is copied by St Peter (1 Pet. i. 3),
this being the first of several coincidences which St Peter’s First Epistle
presents to this Epistle of St Paul.
The opening salutation in the letter of Ignatius to the Ephesians
shows the influence of St Paul’s letter, in the following expressions : τῇ
εὐλογημένῃ, πληρώματι, τῇ προωρισμένῃ πρὸ αἰώνων, εἰς δόξαν, ἐκλελεγμένην ἐν
θελήματι τοῦ πατρός, ἐν ἀμώμῳ χαρᾷ, and lower down (§ 1) εὐλογητὸς ὁ
χαρισάμενος ὑμῖν.
εὐλογητὸς κιτ.λ.] ‘Blessed ἐς the God.’ Throughout the New Testament
εὐλογητὸς is said only of God, while εὐλογημένος is used of men; e.g.
Luke i. 42 εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, but ver. 68 εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός.
Hence in Mark xiv. 61 ὁ εὐλογητὸς is used absolutely as a synonym for
‘God’ in accordance with Jewish usage, which adopted the formula ‘ the
Holy One, Blessed is He,’ to avoid pronouncing the Sacred Name (see
Schéttgen on Rom. ix. 5). This limitation of εὐλογητὸς to God is
commonly, though not universally, observed in the LXx. also, where for
every ten examples in which it is applied to God, it is used once only of
men. The exceptions are Gen. xii. 2 (v.1), Deut. vii. 14, Ruth ii. 20,
1 Sam. xv. 13, xxv. 33. The same distinction appears also in the
expressions of Ignatius quoted above, εὐλογημένη, εὐλογητός. In Mart.
Polyc. 14 εὐλογητὸς is said of Our Lord. This distinction of usage arises
from the distinction of meaning in the two words: for, while εὐλογημένος
points to an isolated act or acts, εὐλογητὸς describes the intrinsic
character. Comp. Philo de Migr. Aér. τὸ (I. p. 453), who, commenting
on Gen. xii. 2 (where he reads εὐλογητός, but where A has εὐλογημένος),
writes εὐλογητός, ov μόνον εὐλογημένος" τὸ μὲν yap ταῖς τῶν πολλῶν δόξαις
τε καὶ φήμαις παραριθμεῖται, τὸ δὲ τῷ πρὸς ἀλήθειαν εὐλογητῷ" ὥσπερ γὰρ τὸ
ἐπαινετὸν εἶναι τοῦ ἐπαινεῖσθαι διαφέρει κατὰ τὸ κρεῖττον, τὸ μὲν γὰρ τῷ
πεφυκέναι τὸ δὲ τῷ νομίζεσθαι λέγεται μόνον, φύσις δὲ ἡ ἀψευδὴς δοκήσεως ὀχυρώ-
τερον, οὕτως καὶ τὸ εὐλογεῖσθαι πρὸς ἀνθρώπων, ὅπερ ἦν, εἰς εὐλογίαν ἄγεσθαι
διδασκόμενον τῷ πεφυκέναι εὐλογίας ἄξιον, καὶ ἂν πάντες ἡσυχάζωσι, κρεῖττον,
I. 2.} EPISTLE TO THE EPHESIANS. Ree!
ὅπερ εὐλογητὸν ἐν τοῖς χρησμοῖς ἄδεται, where the text is apparently corrupt
and at all events τὸ εὐλογεῖσθαι should be changed into τοῦ εὐλογεῖσθαι.
Hence, where we have εὐλογητός, as here, the sentence should probably
be taken as affirmative, not imperative : e.g. contrast Ps. cxviii (cxix). 12
εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, with 2 Chron. ix. 8 ἔστω Κύριος ὁ Θεός σου εὐλογημένος
and Job i. 21, Ps. cxiii (cxii). 2 εἴη τὸ ὄνομα Κυρίου εὐλογημένον.
_ Winer (Gramm. § Ixiv. p. 733) quotes such passages as these in favour of
supplying εἴη or ἔστω, rather than ἐστὶν here; but for the reason stated
they tell against him. It expresses a thanksgiving for an actual fact, not a
prayer for a contingent result. In other words God is blessed, as being
the absolute and proper object of blessing: Theod. Mops. εὐλογητὸς ἀντὶ
τοῦ ἐπαινεῖσθαι καὶ θαυμάζεσθαι ἄξιος (Cramer, Caz. p. 104).
ὁ Θεὸς κιτ.λ.] ‘the God and Father of our Lord’ εἴς. : comp. Rom.
xv. 6, 2 Cor. i. 3, xi. 31. From the time of the fathers it has been
questioned whether τοῦ Κυρίου is dependent on Θεὸς as well as on πατήρ.
The question is entertained by Chrysostom, Jerome, Theodore of
Mopsuestia (Cram. Cav. p. 104), and others. It is most natural to regard
the two substantives as linked together by the vinculum of the common
article; and in this passage we are confirmed in preferring this con-
struction by the fact that the first predication is made separately lower
down : ver. 17 6 Θεὸς rod Κυρίου ἡμῶν κιτιλ. The whole phrase will then
correspond to another expression, which occurs several times in St Paul,
ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν, Gal. i. 4, 1 Thess. i. 3, iii. 11, 13. We are thus
reminded of our Lord’s words in John xx. 17 “1 ascend unto my Father and
your Father, and to my God and your God.’ On the sense in which the
Father can be said to be the God of our Lord Jesus Christ, see below, on
ver. 17.
ὁ εὐλογήσας K.7.A.] ‘who blessed us, i.e. when He called us to Himself
in Christ. The point of time contemplated in the tense here is not the
conception of the purpose in the Eternal Mind, but the actual fulfilment
of that purpose in the call of the believers. This is the force of the
following καθώς, ‘As He selected us in His eternal counsels, so, when
the time came, He called us to the blessings of the Gospel’: comp.
Rom. viii. 30 ots δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν. The active εὐλογήσας
corresponds to the passive εὐλογητός. It is a case of reciprocation. The
dispenser of blessings has a right to receive blessings. So we have
conversely, Is, xv. 16 εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, εὐλογήσουσι yap τὸν Θεὸν
ἀληθινόν. There is however this difference in the two cases, that whereas
our blessings are confined to words, His extend to deeds. It is not that
εὐλογεῖν itself has two distinct meanings ; but that with God every word
is a fat. Hence, when used of God, or of one who is armed with the
authority of God, εὐλογεῖν is not merely ‘to speak well of’ but ‘ to do well
to.’
ἐν πάσῃ «.t.d.] For the preposition see Zest. xi. Patr., Joseph. 18
εὐλογήσει ἐν ἀγαθοῖς εἰς αἰῶνας. Compare such expressions as μετρεῖν ἐν
μέτρῳ, ἁλίζειν ἐν ἅλατι,; and see Winer, ὃ xlviii. p. 485.
312 EPISTLE TO THE EPHESIANS, [1. 3.
πνευματικῇ] The character of the blessing corresponds to the sphere
of the recipient. He is a citizen of heaven, and therefore his privileges
are spiritual. The carnal promises of the Old Covenant are exchanged
for the spiritual of the New. There is no promise here of material
blessings. The Christian has no right to expect such; for this is no
part of God’s covenant with him.
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις] ‘22 the heavenly places’ The same expression, τὰ
ἐπουράνια, occurs in four other places in this Epistle (i. 20, ii. 6, iii. 10,
vi. 12) in this sense, but not elsewhere in the New Testament with quite
the same meaning (e.g. John iii. 12, Heb. ix. 23). The words would
naturally be connected with εὐλογήσας; and this obvious connexion is
doubtless correct. The believer, in the language of this Epistle, has
been already seated in heaven with Christ (ii. 6). He is an alien upon
earth, but a citizen of God’s kingdom (ii. 19). There is his πολίτευμα
(Phil. iii. 20). There consequently he enjoys his privileges and receives
his blessings. The heaven, of which the Apostle here speaks, is not
some remote locality, some future abode. It is the heaven which lies
within and about the true Christian. See especially the notes on
Col. i. 13, iii. 1sq. The promise under the Old Covenant was prosperity,
increase, blessing, ἐπὶ τῆς γῆς (e.g. Is. xv. 16), but under the New it is ἐν
τοῖς ἐπουρανίοις.
ἐν Χριστῷ] i.e. ‘by virtue of our incorporation in, our union with,
Christ.’ As God seated us in heaven ‘in Christ’ (ii. 6), so also He
bestowed His blessings upon us there in Him. In the threefold
repetition of the same preposition here, we may say roughly that at the
first occurrence it is instrumental (ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ), at the second local
(ἐν τοῖς ἐπουρανίοις), at the third mystical (ἐν Χριστῷ). We are united
to God zz Christ; so united we dwell zz heavenly places ; so dwelling we
are blessed 27: all spiritual blessings.
4. καθώς] ‘ according as.’ The bestowal of blessings was the fulfil-
ment, the realization, of the election in the eternal counsels of God. On
this word see the note on Gal. iii. 6.
ἐξελέξατο] ‘chose us out for Himself? The word involves three ideas :
(1) the telling over (λέγειν) ; (2) the rejection of some and the accept-
ance of others (ex); (3) the taking to Himself (middle voice). The
ἐκλογή here is not election to final salvation, but election to the sonship in
Christ and the privileges of the Gospel; see the note on the use of the
words in St Paul on Col. iii. 12.
ἐν αὐτῷ] i.e. ἐν Χριστῷς In God’s eternal purpose the believers are
contemplated as existing in Christ, as the Head, the Summary, of the
race. The ἐκλογή has no separate existence, independently of the
ἐκλεκτός (Luke ix. 35, xxiii. 35). The election of Christ involves
implicitly the election of the Church.
πρὸ καταβολῆς κιτ.λ.] i.e. ‘from all eternity.’ Comp. John xvii. 24,
1 Pet. i. 20. So elsewhere, ἀπὸ καταβολῆς κόσμου (e.g. Heb. iv. 3, ix. 26).
Neither phrase occurs in any other passage of St Paul.
I. 5.] EPISTLE TO THE EPHESIANS, 313
ἁγίους κιτιλ.] The same two adjectives are combined, v. 27, Col. i. 22.
They involve a sacrificial metaphor. The first word ἁγίους denotes the
consecration of the victim; the second ἀμώμους its fitness for this
consecration.; The meaning of the latter in the Hellenistic dialect is
slightly changed from its classical sense. It signifies rather ‘without
blemish’ than ‘without d/ame.’ This more definite sense it owes to the
fact that μῶμος is adopted in the Lxx. as the rendering of the similarly
sounding Hebrew word Di ‘a blemish,’ just as σκηνή becomes the
recognized equivalent of Shechinah (123). Hence ἄμωμος is most
commonly used in the LxXx. (e.g. Exod. xxix. 1, Lev. i. 3, 10, iii. 1, 6, 9,
etc.) to denote victims which are without fault or blemish, as required by
the law. So too, Heb. ix. 14 ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, I Pet. i. 19
τιμίῳ αἵματι ds duvod ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ : comp. Philo de Profug. 3
(1. p. 548) τέλεια καὶ ἄμωμα ἱερεῖα ai ἀρεταί, de Cherub. 25 (1. p. 154)
ἄμωμον καὶ κάλλιστον ἱερεῖον οἴσει τῷ Θεῷ, Quis rer. div. her. 23 (1. p. 489)
ἀσινῆ τε καὶ ἄμωμα τέλειά τ᾽ αὖ καὶ ὁλόκληρα, etc.; Test. xit. Patr. Jos. 19
ἐξ αὐτῆς προῆλθεν ἀμνὸς ἄμωμος.
κατενώπιον αὐτοῦ] ‘22 the sight of Him, i.e. ‘of God’; see the note on
Col. i. 22. God Himself is thus regarded as the great μωμοσκόπος, who
inspects the victims and takes cognizance of the blemishes; comp.
Philo de Agric. 29 (I. p. 320) τίνας Sei καὶ ὅσους ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο χειροτονεῖν
τὸ ἔργον, ods ἔνιοι μωμοσκόπους ὀνομάζουσιν, ἵνα ἄμωμα καὶ ἀσινῆ προσάγηται
τῷ βωμῷ τὰ ἱερεῖα, Polyc. Phil. 4 γινωσκούσας ὅτι εἰσὶν θυσιαστήριον Θεοῦ,
καὶ ὅτι πάντα μωμοσκοπεῖται καὶ λέληθεν αὐτὸν οὐδὲν κιτιλ. See also the
note on Clem. Rom. 41 μωμοσκοπηθέν.
ἐν ἀγάπῃ] to be taken with the preceding ἁγίους καὶ ἀμώμους : Comp.
Clem. Rom. 50 ἵνα ἐν ἀγάπῃ εὑρεθῶμεν δίχα προσκλίσεως ἀνθρωπίνης
ἄμωμοι. So too Jude 24 ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, 2 Pet. iii. 14 ἀμώμητοι.. «ἐν
εἰρήνῃ. The words ἐν ἀγάπῃ stand after the clause to which they belong,
as below, iv. 2, 15, 16, v. 2 (perhaps also iii. 18), Col. ii. 2, 1 Thess. v. 13
(comp. 1 Tim. iv. 12, 2 Tim. i. 13). The general usage of St Paul seems
therefore to be almost decisive as regards the connexion. Holding this
position, love is emphasized as the fulfilment of the law, the totality of
Christian duty. Otherwise the words ἐν ἀγάπῃ have been connected
either with (1) ἐξελέξατο, which is too far distant, or (2) with mpoopicas, in
which case the emphasis is hardly explicable. In the two latter con-
nexions the ἀγάπη would be God’s love as shown in His predestination or
election. The different connexions are discussed by the early patristic
commentators.
5. προορίσας] Giving the reason of ἐξελέξατο, ‘seeing that He had
Joreordained us’; comp. Rom. viii. 29 οὖς προέγνω, καὶ προώρισεν συμ-
μόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, 30 ovs δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν.
Here προορίσας is prior to ἐξελέξατο ; but prior only in conception, for
in the eternal counsels of God, to which both words alike refer, there is
no before or after. The word προορίζειν ‘to predetermine,’ wherever it
314 EPISTLE TO THE EPHESIANS. [I. 5.
occurs in the New Testament, refers to the eternal counsels of God;
comp. ver. 11, Acts iv. 28, Rom. viii. 29, 30, 1 Cor. ii. 7; see also Ignat.
Ephes.inscr. It is not found in the LXX., nor apparently in any writer
before St Paul. In Demosth. p. 877 it is a false reading. The substan-
tive προορισμὸς however appears in a work wrongly ascribed to Hip-
pocrates, Of. 1. p. 79 (ed. Kiihn).
υἱοθεσίαν] ‘adoption, not ‘sonship,’ which would be vidryra. Christ
alone, the μονογενής, ἐς Son by nature; we decome sons by adoption and
grace. Thus viofecia never loses its proper meaning: see the note on
Gal. iv. 5. The full adoption however can only be then (at the end of
the ages) when the bondage of corruption, the bondage of the flesh, is
ended and we are called to the liberty of sons. In this sense we look
forward to it still, Rom. viii. 23 υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν
τοῦ σώματος ἡμῶν.
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] We become sons through incorporation into the
Sonship of Christ; see Gal. iii. 26, iv. 6, 7, and especially Heb. ii. 10 sq.
els αὐτὸν] to be connected with υἱοθεσίαν, ‘adoption unto Him, i.e. to
God the Father, ‘as His sons. As διὰ describes the channel, so εἰς
expresses the goal; comp. 1 Cor. viii. 6 eis Θεὸς ὁ πατήρ...καὶ ἡμεῖς εἰς
αὐτόν" καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός... καὶ ἡμεῖς δι᾿ αὐτοῦ. So John xiv. 6
‘No man cometh to the Father but through Me.’ For the personal
pronoun αὐτόν, used where we should expect the reflexive ἑαυτόν, when
referring to the principal subject of the clause, see the note on Col. i. 20.
The contracted form of the reflexive pronoun αὑτόν, which some editors
would introduce here, has no place in the Greek Testament.
κατὰ τὴν εὐδοκίαν] ‘7% accordance with the purpose” For the various
meanings of εὐδοκία see the note on Phil. i. 15. Here it has the sense
of ‘purpose’ rather than of ‘benevolence,’ so that the whole phrase
corresponds to xara τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ver. 11. The word
εὐδοκία, of which the central idea is ‘satisfaction,’ will only then mean
‘benevolence’ when the context points to some person ¢owards whom
the satisfaction is felt (comp. Matt. iii. 17 ἐν ᾧ εὐδόκησα). Otherwise the
satisfaction is felt in the action itself, so that the word is used absolutely,
and signifies ‘good-pleasure, in the sense of ‘desire, ‘purpose,’
‘ design.’
6. εἰς] The end of redemption, as of all creation and all history, is
the praise and glory of God. This same phrase εἰς ἔπαινον (τῆς) δόξης is
twice again repeated in the context, vv. 12, 14, as if the Apostle could not
too strongly reiterate this truth. As ‘thanksgiving’ is the crowning duty
and privilege of man (see the notes on Col. i. 12, ii. 7, iii. 15, etc.), 50
‘praise’ is the ultimate right of God.
δόξης] i.e. ‘the magnificent display,’ ‘the glorious manifestation.’
For this sense of δόξα see the notes on Col. i. 11, 27.
τῆς χάριτος αὐτοῦ] ‘ His grace,’ i.e. ‘His free gift,’ ‘His unearned and
unmerited bounty.’ Herein lies the magnificence, the glory, of God’s
I. 6.] EPISTLE TO THE EPHESIANS, 315
work of redemption, that it has not the character of a contract, but of a
largess. The word points to the central conception of St Paul’s
teaching on redemption; see the note on Col. i. 6. It occupies a very
prominent place in this Epistle. The Apostle is not satisfied with once
using the expression here, but he repeats it again in the next verse with
greater emphasis, ‘the wealth of His grace.’ Even this strong phrase is
inadequate to express his whole mind, and, when he recurs to the
subject, he employs language stronger still, ii. 7 ‘the surpassing wealth
of His grace.’ Twice over in the same context he declares parenthetically
to his readers that ‘by grace they are saved,’ ii. 5, 8; three times in the
same context, when he is speaking of his own work and mission, he
reminds himself that it was an act of God’s ‘grace bestowed upon him,’
iii. 2, 7, 8.
ἧς ἐχαρίτωσεν κ-τ.λ.] ‘which He graciously bestowed upon us, where ἧς
stands by attraction for ἣν, the cognate accusative; comp. iv. I τῆς
κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, 2 Cor. i. 4 διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα
αὐτοί, where the constructions are precisely similar, and see Winer,
ὃ xxiv. p. 203. The various reading ἐν 7 has inferior support, and is
obviously a scribe’s correction of ἧς for the sake of greater clearness.
The word χαριτοῦν signifies ‘to bestow grace upon,’ ‘to endow with
grace’; and, as the prominent idea in χάρις may be either (1) the
objective bestowal, ‘the free gift,’ ‘the gracious favour, or (2) the
subjective endowment and appropriation, ‘gracefulness,’ ‘ well-favoured-
ness,’ ‘ attractiveness,’ so the verb may have two corresponding meanings.
Chrysostom takes the latter sense, interpreting it ἐπεράστους ἐποίησεν,
ἐπιχάριτας ἐποίησεν, and he is followed by others. But this meaning
would draw us off from the leading idea of the passage, which is the
unmerited bounty of God. It is better therefore to adopt the former
sense, in which case χαριτοῦν χάριν will be a stronger expression for
χαρίζεσθαι χάριν (which occurs e.g. Eurip. and Lycurg. ας. Leocr.
§ 100, Isocr. c. Demon. § 31), the greater strength being due to the
termination which, as in χρυσοῦν, etc., denotes ‘to overlay, to cover,
with favour.’ The word is used elsewhere in both senses : (1) ‘to bestow
favour on,’ ‘to be gracious to,’ as here; Test. xii. Pair, Jos. 1 ἐν
φυλακῇ ἤμην καὶ 6 σωτὴρ ἐχαρίτωσέ pe, and so probably Luke i. 28 χαῖρε,
κεχαριτωμένη : (2) ‘to endow with graces,’ ‘to render attractive,’ Ps. xvii. 26
(Symm.) pera τοῦ κεχαριτωμένου χαριτωθήσῃ, Ecclus. xviii. 17 (LXX.) ἀνδρὶ
κεχαριτωμένῳ, Clem. Alex. Pad. iii. 11 (p. 302) ἀπόστρεψον τὸν ὀφθαλμὸν
ἀπὸ γυναικὸς κεχαριτωμένης (a loose quotation of Ecclus. ix. 8, where the
word is εὐμόρφου in the text). This second sense naturally prevails
in the passive voice, where the bestower of the grace is lost sight of.
ἐν τῷ ἠγαπημένῳ] God, when He gave us His ‘ Beloved,’ gave us all
graces with Him; if He withheld not His Son, there is nothing which He
will withhold ; Rom. viii. 32 πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται ;
The expression ὁ ἠγαπημένος is unique in the New Testament. See
316 EPISTLE TO THE EPHESIANS. {I. 6.
however Ps. xxviii. 6 (LXx.), Is. v. 1. It occurs in the Apostolic Fathers
more than once of our Lord: Ignatius Smyrz. inscr. Θεοῦ πατρὸς καὶ τοῦ
ἠγαπημένου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Clem. Rom. 59 τοῦ ἠγαπημένου παιδὸς αὐτοῦ, τοῦ
ἠγαπημένου παιδός σου, and, as here, without a substantive, Ezst. Barnab.
3 ὃν ἡτοίμασεν ἐν τῷ ἠγαπημένῳ αὐτοῦ, 2b. 4 ἵνα ταχύνῃ ὁ ἠγαπημένος
αὐτοῦ. This title ‘ Dilectus’ is the common designation of the Messiah
in the Ascensio Isaiae, e.g. i. 4, 5, 7, 13, iii. 13, 17, 18, iv. 3, 6, ete.
7. ἔχομεν] There is a various reading ἔσχομεν here, as in the
parallel passage, Col. i. 14. It is more probable however that ἔσχομεν
should stand in the text there, than here: see Colossians, Ὁ. 251.
τὴν ἀπολύτρωσιν] It is a ransom, a redemption, from the captivity to
sin. See the note on Col. i. 14, where the metaphor is enforced by the
context. So Origen here; ᾿Απολύτρωσις ἡ λύτρωσις γίνεται τῶν αἰχμαλώτων
καὶ γενομένων ὑπὸ τοῖς πολεμίοις᾽ γεγόναμεν δὲ ὑπὸ τοῖς πολεμίοις, τῷ
ἄρχοντι τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ταῖς ὑπ᾽ αὐτὸν πονηραῖς δυνάμεσιν... ἔδωκεν οὖν ὁ
Σωτὴρ τὸ ὑπὲρ ἡμῶν λύτρον κιτιλ. The ἀπολύτρωσις may be twofold : (1) It
may be ΖγΖέζαί and zmmediate, the liberation from the consequences of
past sin and the inauguration of a new and independent life, as here ;
so Rom. iii. 24, 1 Cor. i. 30, Col. i. 14, Heb. ix. 15; or (2) future and
Jinal, the ultimate emancipation from the power of evil in all its forms, as
in Luke xxi. 28 ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν, Rom. viii. 23 υἱοθεσίαν
ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν; comp. Heb. xi. 35. In
this latter sense it is used below, ver. 14, and iv. 30 εἰς ἡμέραν ἀπο-
λυτρώσεως.
διὰ τοῦ αἵματος κιτ.λ}] This is the ransom-money, the λύτρον (Matt.
xx. 28, Mark x. 45), or ἀντίλυτρον (1 Tim. ii. 6), comp. Tit. ii. 14; the
price τιμὴ (1 Cor. vi. 20, vii. 23) for which we were bought. This
teaching is not confined to St Paul and the Pauline Epistle to the Hebrews,
but is enunciated quite as emphatically by St Peter (1 Pet. i. 18, 19
ἐλυτρώθητε...τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου x.t.A.) and St John (Rev. v. 9
ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί cov: comp. i. 5, vii. 14). So also Clem.
Rom. 12 διὰ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου λύτρωσις ἔσται πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν
κιτιλ.
τὴν ἄφεσιν κιτιλ.] See the note on Col. i. 14.
κατὰ τὸ πλοῦτος k.t.X.] The large ransom paid for our redemption is
a measure of the wealth of God’s bounty: comp. ii. 7 τὸ ὑπερβάλλον
πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι x.t.A. (comp. iii. 8), Rom, ii. 4
τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ. For the neuter τὸ πλοῦτος, which has
the highest support here and which St Paul uses interchangeably with
the masculine ὁ πλοῦτος, see the note on Col. i. 27.
τῆς χάριτος] See the note on ver. 5.
8. ἧς ἐπερίσσευσεν] ‘which He made to abound? It is perhaps best
to take περισσεύειν transitively, as in 2 Cor. iv. 15, ix. 8, and 1 Thess. iii.
12 (where see the note). Hence the passive περισσεύεσθαι, which is
correctly read in Luke xv, 17 ; comp. 1 Cor. viii. 8 (v.1.). In this case ἧς
1. 8.] EPISTLE TO THE EPHESIANS. 317
will stand for ἣν by attraction : see the note on ver. 6. The construction
περισσεύειν twos however is quite possible; as in Ignat. Po/. 2 παντὸς
χαρίσματος περισσεύης, Luke xv. 17 (v. L). For περισσεύειν εἰς comp.
Rom. v. 15, 2 Cor. i. 5, ix. 8.
ἐν πάσῃ σοφίᾳ x.1.d.] ‘22 all wisdom and prudence. These are the
attributes not, as some take it, of God the dispenser, but of the Christians
the recipients. This will appear from several considerations. (1) The
predication, thus elaborate and definite, would be an unmeaning truism, as
applied to God. It differs wholly in character from ἡ πολυποίκιλος σοφία
τοῦ Θεοῦ iii. 10, which is quite appropriate. (2) The main idea in the
context is the knowledge with which the Christian is endowed, γνωρίσας
ἡμῖν τὸ μυστήριον κιτιλ. (see the note on these words). (3) The parallel
passage, Col. i. 9 ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ
σοφίᾳ καὶ συνέσει k.t.X., points very decidedly in this direction. See also
Col. Hi. 16 ἐν πάσῃ σοφίᾳ. Indeed it is in strict accordance with the
general tenour of this and the companion Epistle to the Colossians, in
which the higher knowledge of the Christian occupies a conspicuous
place ; comp. e.g. ver. 17 below, and see Colossians, p. 98 sq. with the
notes on Col. i. 9, 18, ii. 3, and on Philem. 6.
σοφίᾳ καὶ φρονήσει] ‘wisdom and prudence.” While σοφία is the
insight into the true nature of things, φρόνησις is the ability to discern) ="
modes of action with a view to their results : while σοφία is theoretical, \
φρόνησις is practical: comp. Prov. x. 23 ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν. |
For this distinction see Aristot. Eth. Nic. vi. 7 (p. 1141) ἡ σοφία ἐστὶ καὶ |
ἐπιστήμη καὶ vous τῶν τιμιωτάτων τῇ φύσει...ἡ δὲ φρόνησις περὶ τὰ ἀνθρώπινα
καὶ περὶ ὧν ἔστι βουλεύσασθαι (with the whole context), £th. Magn. i. 35
(p. 1197) ἡ μὲν yap σοφία ἐστὶ περὶ ra per’ ἀποδείξεως καὶ ἀεὶ ὡσαύτως ὄντα,
ἡ δὲ φρόνησις οὐ περὶ ταῦτα ἀλλὰ περὶ τὰ ἐν μεταβολῇ ὄντα... περὶ δὲ τὰ
συμφέροντά ἐστιν ἡ φρόνησις, ἡ δὲ σοφία ov, Philo de Prem. et Pen. 14
(Il. p. 421) Σοφία μὲν γὰρ πρὸς θεράπειαν Θεοῦ, φρόνησις δὲ πρὸς ἀνθρωπίνου
βίου διοίκησιν, Plut. Mor. p. 443 F τὸ μὲν περὶ τὸ ἁπλῶς ἔχοντα μόνον
ἐπιστημονικὸν καὶ θεωρητικόν ἐστι, τὸ δὲ ἐν τοῖς πῶς ἔχουσι πρὸς ἡμᾶς
βουλευτικὸν καὶ πρακτικόν" ἀρετὴ δὲ τούτου μὲν ἡ φρόνησις, ἐκείνου δὲ ἡ σοφία
κιτιλ., Cic. Of: i. 43 ‘Princeps omnium virtutum est illa sapientia quam
σοφίαν Graeci dicunt ; prudentiam enim, quam Graeci φρόνησιν dicunt,
aliam quandam intelligimus, quae est rerum expetendarum fugiendarum-
que scientia: illa autem sapientia, quam principem dixi, rerum est
divinarum atque humanarum scientia.’ See also the different accounts of
the two words in [Plat.] Defin. p. 411 D, 414 B. While σοφία was defined by
the Stoics to be ἐπιστήμη θείων τε καὶ ἀνθρωπίνων (see the note on Col. i. 9),
the common definition of φρόνησις was ἐπιστήμη ἀγαθῶν καὶ κακῶν (Plut.
Mor. 1066 Ὁ, Diog. Laert. vii. 92, Galen, Of. v. p. 595 Kiihn, Stob. Zc/.
ii. 6, p. 103, Sext. Empir. p. 720). Thus the serpent in Genesis (iii. 1) and
the unjust steward in the parable (Luke xvi. 8) are credited with a high
degree of φρόνησις, but they could hardly be called σοφοί. On the other
318 EPISTLE TO THE EPHESIANS. [I. 8.
hand God is never designated φρόνιμος in the New Testament, though
φρόνησις is sometimes ascribed to Him in the Old (Prov. iii. 19, Jer. x. 12,
where it is used in antithetical clauses to balance σοφία). The two words
σοφία, φρόνησις (σοφός, φρόνιμος) occur together also 1 Kings iii. 12,
iv. 29, Prov. i. 2, viii. 1, Dan. i. 17, ii. 21 (Theod.), 23 (LXx.), besides the
instances already quoted. For the relation of σοφία to other words see
the notes on Col. i. 9, ii. 3.
9. γνωρίσας] ‘ix that He made known. This explains and justifies
the strong expression which has preceded, ἐν πάσῃ σοφίᾳ κιτλ. The
possession of the whole range of wisdom, theoretical and practical, was
involved in the participation in this one mystery. Here is the great
storehouse of all truth; comp. Col. ii. 3 εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ
Θεοῦ, Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶν πάντες of θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπό-
κρυφοι, with the note.
τὸ μυστήριον] The subject of this mystery appears from the context.
It is Christ as the Great Reconciler, not only of Jew and Gentile, but of
heaven and earth. On the signification which this term more especially
bears in the Epistles to the Colossians and Ephesians as implying the
comprehensiveness, the universality, of the redemption in Christ, see the
note on Col. i. 26. See also the same note for the general meaning of the
term in St Paul, denoting ‘a truth which was once hidden but now
is revealed.’ This meaning is brought out here by the participle yo-
picas. For the expression comp. Judith ii. 2 τὸ μυστήριον τῆς βουλῆς
αὐτοῦ, where however it is used in a lower sense.
κατὰ τὴν κιτιλ] To be connected not with τὸ μυστήριον, but with
γνωρίσας ; Comp. iii. 9 sq. τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου.. «ἵνα γνωρισθῇ
νῦν.. κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων x.r.r., Col. i. 26 τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμ-
pévov...viv δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς γνωρίσαι K.T.A.
It is not the mystery itself, so much as the revelation of the mystery
after God’s long reserve, which fills the Apostle’s mind with awe; see
also Rom, xvi. 25./ For εὐδοκίαν ‘purpose, design,’ see the note on
ver. 5. Ἶ
προέθετο] ‘set before Himself,’ and so ‘ purposed, planned, not ‘pre-
ordained’; comp. Rom. i. 13, iii. 25. The corresponding substantive
πρόθεσις occurs, of God’s eternal purpose, just below, ver. 11, also iii. 11,
Rom. viii, 28, ix. 11, 2 Tim. i. 9, and of a human purpose, Acts xi. 23,
xxvii. 13, 2 Tim. iii. 10. The preposition in this word is not temporal, as
ἴῃ προέγνω, προώρισεν, but local. In the expression ἄρτοι τῆς προθέσεως
(Matt. xii. 4) the preposition is obviously local ; and all usage points to a
local meaning in the connexion in which it occurs here. The verb
signifies sometimes ‘to propose,’ sometimes ‘to expose,’ but never ‘to fix
beforehand.’ Its meaning is shown by its correspondence in meaning to
προκεῖσθαι, e.g. Arist. Top. i. 1 (p. 100) ἡ μὲν πρόθεσις τῆς πραγματείας...
κατὰ τὴν προκειμένην πραγματείαν.
ἐν αὐτῷ] i.e. ‘in Christ’; comp. ver. 4, iii. 11. This first ἐν αὐτῷ is an
I. 10.] EPISTLE TO THE EPHESIANS. 319
anticipation of the ἐν τῷ Χριστῷ below, just as the second ἐν αὐτῷ (ver.
10) is a resumption of the same. The reading ἐν αὑτῷ (for ἐν ἑαυτῷ)
is quite inadmissible in the Greek Testament (see the note on εἰς αὐτὸν,
ver. 5); but even if it could stand, it would yield an inferior sense.
10, εἰς οἰκονομίαν] ‘for the carrying out of a dispensation’; not ‘the
dispensation,’ for the Apostle contemplates it, as it were, ab extra, as a
thing hitherto unknown. On the two meanings of οἰκονομία, as (1) the
system or method of administration, and (2) the office of an administrator
or steward, see the note on Col. i. 25. Here it has the former sense.
The same metaphor occurs in various relations elsewhere in the New
Testament. God is the great οἰκοδεσπότης in not less than five parables
(Matt. xiii. 27; Matt. xx. 1, 11; Matt. xxi. 33; Luke xiii. 25 ; Luke xiv.
21); the Church is the household of God (οἶκος [rod] Θεοῦ, 1 Tim. iii. 15,
Heb. iii. 2 sq., x. 21, 1 Pet. iv. 17); the believers are the members of this
household (οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ, Ephes. ii. 19 ; comp. Gal. vi. 10); the ministers
are the stewards or dispensers (οἰκονόμοι, 1 Cor. iv. 1 sq., Tit. i. 7).
Accordingly the mode or plan of administering it is called οἰκονομία,
dispensatio. In the parable of the Unjust Steward (Luke xvi. 1 sq.) the
steward seems to be regarded as a freeman ; in Luke xii. 42 sq. however
the case is different (ὁ πιστὸς οἰκονόμος, ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει. ..μακάριος
ὁ δοῦλος ἐκεῖνος κιτ.λ.), and this is the conception of his position adopted
by St Paul in 1 Cor. ix. 17 εἰ yap ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω. εἰ δὲ ἄκων,
οἰκονομίαν πεπίστευμαι, ‘1 am God’s slave entrusted with an important
office : and a rigorous account will be required of me.’ The οἰκονόμοι,
‘villici,’ ‘actores, ‘dispensatores,’ of the ancients were generally slaves
(Marquardt Rdm. Alt. Vv. τ, p. 143, comp. Becker Charicles 111. p. 23 sq.)-
The connexion of the different parts of the metaphor is illustrated
by Ign. Ephes. 6 πάντα ὃν πέμπει 6 οἰκοδεσπότης εἰς ἰδίαν οἰκονομίαν.
But not only is the way paved for this application of the word in
other applications of the metaphor by our Lord and His Apostles.
The extended use of οἰκονομία in classical writers was also a further
preparation. It had been commonly applied to the administration, more
especially the financial administration, of a state, regarded as a great
οἰκία (Aristot. Pol. iii. 14, p. 1285 ὥσπερ ἡ οἰκονομικὴ βασιλεία τις οἰκίας
ἐστιν, οὕτως ἡ βασιλεία πόλεως καὶ ἔθνους ἑνὸς ἢ πλειόνων οἰκονομία), to say
nothing of other more remote uses (e.g. of military government, Polyb.
vi. 12. 5; of the arrangement of topics in a speech or a poem or any
other literary production, Dion. Hal. de Jsocr. 4, Quintil. Just. iii. 3,
Aristot. Poet. 13; of the adjustment of the parts in a building, Vitruv. i. 2;
of the diffusion of nourishment through the human body, Aretzus, p. 305,
ed. Kiihn; and of administration or of distribution generally). The
βασιλεία τῶν οὐρανῶν had also its own οἰκονομία, its system or plan of
administration by which its goods—its gifts and graces—were ad-
ministered and dispensed. The central feature of this system was the
Incarnation and Passion of the Son. Viewed objectively, and with
-----
320 EPISTLE TO THE EPHESIANS. [I. το.
regard to the Giver, this was a dispensation of grace: viewed subjectively,
and with regard to the recipient, it was a dispensation of faith (1 Tim. i. 4
οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει). The “ Word made flesh’ was the pivot of
the world’s history,.the key to the Divine administration of the universe.
This was ‘the dsfensation of the mystery which had been hidden from
the beginning’ (iii. 9). Hence the fathers, starting from this application
in St Paul, employ the word with a more and more direct and exclusive
reference to the /ucarnation and its attending consequences, till at
length it becomes a technical term of patristic theology with this
meaning ; Ignat. Ephes. 18 ἐκυοφορήθη ὑπὸ Μαρίας κατ᾽ οἰκονομίαν [Θεοῦ],
comp. ὃ 20 ἧς ἠρξάμην οἰκονομίας εἰς τὸν καινὸν ἄνθρωπον Ἰησοῦν Χριστόν ;
Justin 2 έαϊ. 45 γεννηθῆναι σαρκοποιηθεὶς ὑπέμεινεν ἵνα διὰ τῆς οἰκονομίας
K.t.A., 120 κατὰ τὴν οἰκονομίαν τὴν διὰ τῆς παρθένου (comp. c. 67, 103);
Athenag. Supf/. 21 κἂν σάρκα Θεὸς κατὰ θείαν οἰκονομίαν λάβῃ ; Iren. I. 6.1
ἀπὸ δὲ τῆς οἰκονομίας περιτεθεῖσθαι σῶμα; 70. I. 10, 3 τὴν...οἰκονομίαν τοῦ
Θεοῦ τὴν ἐπὶ τῇ ἀνθρωπότητι γενομένην (comp. i. 7. 2, i. 14. 6, i. 15. 3);
Origen c. Cels. ii. 9 ἕν γὰρ μάλιστα μετὰ τὴν οἰκονομίαν γεγένηται... ἡ ψυχὴ
καὶ τὸ σῶμα Ἰησοῦ, 20. ii. 26 τίς γὰρ ἂν... ὀνειδίσαι ἐδύνατο ἡμῖν ἐπὶ τῷ τὸν Ἰησοῦν
τοιαῦτα παρὰ τῇ οἰκονομίᾳ λελαληκέναι ; 2b, ii. 65 λαμπροτέρα γὰρ τὴν οἰκονομίαν
τελέσαντος ἡ θειότης ἦν αὐτοῦ ; Clem. Alex. Strom. ti. 5 (p. 439) Ἰσαάκ...
τύπον ἐσόμενον ἡμῖν οἰκονομίας σωτηρίου. So ata later date Theodoret can say,
Dial. ii. (IV. p. 93) τὴν ἐνανθρώπησιν τοῦ Θεοῦ Λόγου καλοῦμεν οἰκονομίαν.
Hence we often find ἡ οἰκονομία used absolutely for ‘the Incarnation.’
Accordingly ἡ οἰκονομία is opposed to ἡ θεότης, when the human nature of
Christ is contrasted with the Divine; e.g. Chrysost. ad 1 Cor. Hom.
xxxix. (X. p. 368) ἄλλως, ὅταν περὶ τῆς θεότητος διαλέγηται μόνης, φθέγγεται,
καὶ ἑτέρως, ὅταν εἰς τὸν τῆς οἰκονομίας ἐμπέσῃ λόγον. So also this same
writer ad Matt. Hom. i. (vu. p. 6) says of the first three Evangelists in
contradistinction to St John that ἡ σπουδὴ γέγονεν τῷ τῆς οἰκονομίας évdia-
τρῖψαι λόγῳ καὶ τὰ τῆς θεότητος ἐκινδύνευεν ἀποσιωπᾶσθαι δόγματα.
Similarly elsewhere θεολογία and οἰκονομία are opposed, as the two main
divisions of theology in its wider sense, the former relating to the divine
nature in itself, the latter to the incarnation and work of Christ, the
dispensation in time; e.g. Greg. Naz. Orat. xxxviii. 8 (I. p. 668) ὅτε μὴ
θεολογία τὸ προκείμενον ἡμῖν ἀλλ᾽ οἰκονομία. See Suicer, Thes. s.vv. θεολογία
and οἰκονομία for examples. In this connexion the word is almost
universally used by the fathers, where it occurs in a technical sense; and
of this usage we have the germ in this passage of St Paul. During the
Monarchian and Patripassian controversies however it was for a short
time invested with a wholly different meaning, which had no connexion
with its use in St Paul. As μοναρχία was used to express the absolute
unity of the Godhead, so οἰκονομία designated the relations of the Divine
Persons in the Godhead; e.g. Tertull. adv. Prox. 2 ‘nihilominus custo-
diatur οἰκονομίας sacramentum, quae unitatem in trinitatem disponit,’
26. 8 ‘Ita trinitas per consertos et connexos gradus a patre decurrens et
I. 10.] EPISTLE TO THE EPHESIANS, 221
monarchiae nihil obstrepit et οἰκονομίας statum protegit,’ Hipp. c. oer. 8
ὅσον μὲν κατὰ τὴν δύναμιν εἷς ἐστι θεός, ὅσον δὲ κατὰ τὴν οἰκονομίαν τριχὴς ἡ
ἐπίδειξις ; comp. Tatian ad Grec. 5. On this point see especially Gass,
Das patristische Wort οἰκονομία in Zettschr. f. Wiss. Theol. XVI. p. 478 sq.
(1874). This application however was momentary and exceptional ; and
does not disturb the main current of usage which runs continuously in
the channel cut for it by St Paul.
τοῦ πληρώματος] ‘which belongs to, which was brought about in, she
Julness’ etc. For the genitive expressing the time comp. Jude 6 εἰς
κρίσιν μεγάλης ἡμέρας : comp. Plat. Leg. i. p. 633C χειμώνων ἀνυποδησίαι
καὶ ἀστρωσίαι (with Stallbaum’s note). The absolute genitive of time,
which is so common, e.g. νυκτός, ἡμέρας, etc., is only an extension to
sentences of its rarer connexion with individual substantives which we
have here. On the meaning of πλήρωμα as ‘the full complement,’ ‘ the
complete tale,’ see the detailed note on Co/ossians, p. 257 sq. On the
sense in which the time of the Advent could be regarded as the πλήρωμα
τῶν καιρῶν (Or τοῦ χρόνου) see the note on Gal. iv. 4.
τῶν καιρῶν] ‘of the seasons, not τοῦ χρόνου as in Gal. iv. 4; comp.
Mark i. 15 πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. Each
season had its proper manifestation ; till at length, when all the seasons
had run out, the crowning dispensation itself was revealed. The summing
up (ἀνακεφαλαίωσις) was impossible, until the πλήρωμα of the seasons had
arrived, The idea involved in τῶν καιρῶν, as distinguished from τοῦ
χρόνου, is substantially the same as in Heb. i. 1 πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως
πάλαι ὁ Θεὸς Aadnoas...em ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν
υἱῷ. For the meaning οὗ καιρός, as superadding to χρόνος the idea of
adaptation or propriety, see the note on 1 Thess. v. 1.
The words which follow show that in this expression, τὸ πλήρωμα τῶν
καιρῶν, No separation is made between the first and second Advent. The
Incarnation is regarded as the beginning of the end. The dispensation,
contemplated as a wmity, is contrasted with the several seasons which
preceded. This mode of speaking accords with the language of the
Apostles generally ; the Gospel belongs to the end of the ages; it is the
closing scene of the world’s history : comp. e.g. Acts ii. 17, 1 Cor. x. 11,
Heb. i. 2, 1 Pet. i. 20, 1 Joh. ii. 18, Jude 18. The dvaxedadaiwors began
when the Word was made flesh, though the completion is still delayed.
ἀνακεφαλαιώσασθαι] ‘so as to gather up in one. ‘The infinitive intro-
duces the consequence : see notes on Col. i. 10, iv. 3,6. In this compound,
while the preposition (ἀνὰ) refers to the prior dispersion of the elements,
the substantive (κεφάλαιον) describes the ultimate aggregation in one.
Thus the whole compound involves the idea of unity effected out of ©
diversity. It differs from συγκεφαλαιοῦσθαι (the two words occur
together in Iren. v. 29. 2) only in the emphasis which is thus thrown on
the several parts before the union is effected. The preposition has the
same force as in ἀναγινώσκειν, ἀνακρίνειν, ἀνακυκᾶν, ἀναλογίζεσθαι, ἀνα-
L. EP. 21
322 EPISTLE TO THE EPHESIANS. [I. ro.
μανθάνειν, ἀναμετρεῖν, ἀναπεμπάζειν, ἀνασκοπεῖν, ἀναστρέφεσθαι, etc., or in the
distributive ἀνὰ μέρος, ἀνὰ δυὸ, etc., and implies the process of going over
the separate elements for the purpose of uniting them. Others attribute
to it the idea of restoration, reunion ; and Tertullian insists strongly on
this point ; de Monag. 5 ‘adeo in Christo omnia revocantur ad initium,’
76. 11 ‘affirmat omnia ad initium recolligi in Christo,” adv. Marc. v. 17
‘recapitulare, id est, ad initium redigere vel ab initio recensere, etc.’
So interpreted, it was a serviceable weapon against the dualism of
Marcion, who maintained a direct opposition between the work of the
Demiurge and the work of Christ. He had a right to press this idea in
the corresponding word ἀποκαταλλάσσειν of the parallel passage, Col. i.
20, 21 (see the note there); but the sense of the preposition ἀνὰ here
seems to be quite different. The verb ἀνακεφαλαιοῦσθαι has the following
senses : (1) ‘to sum up,’ ‘to recapitulate’; Aristot. Fragm. 123 (p. 1499)
᾿ ἀνακεφαλαιώσασθαι πρὸς ἀνάμνησιν : comp. Quint. Just. vi. 1. 1 ‘Rerum
| repetitio et congregatio, quae Graece dicitur ἀνακεφαλαίωσις, a quibusdam
Latinorum enumeratio, et memoriam judicis reficit et totam simul causam
ponit ante oculos, etc.’ (2) ‘To comprise,’ Rom. xiii. 9 εἴτις ἑτέρα ἐντολή, ἐν
τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται ; (3) ‘ To exhibit in a compendious form,’ and
“so ‘to reproduce, Protev. Fac. 13 μήτι εἰς ἐμὲ ἀνεκεφαλαιώθη ἡ ἱστορία
7
>
Αδάμ; But in none of its senses does it involve the idea of bringing
back to a former state. Ti ἐστιν, writes Chrysostom, ἀνακεφαλαιώσασθαι ;
Συνάψαι. The word cannot however contain any immediate reference
to the headship of Christ, as this father goes on to suggest, since it is
derived from κεφάλαιον, and not directly from κεφαλή. Thus the expres-
sion implies the entire harmony of the universe, which shall | no longer
contain. alien and discordant t elements, but « but of which all the parts shall —
find their centre and. bond of _of union in Christ, Sin an and death, sorrow
and failure and suffering, shall cease. There shall be a new heaven and . and
a newearth. Ps.-Hippol. c. Beron. 2 (p. 59 Lagarde), arde), evidently atly referring to to
this passage, speaks of τὸ μυστήριον τῆς αὐτοῦ σωματώσεως, ἧς ἔργον ἡ τῶν
ὅλων ἐστὶν εἰς αὐτὸν ἀνακεφαλαίωσις. There is also an obvious reference
to it in a fragment of Justin Martyr’s Treatise against Marcion, quoted
by Irenzus (iv. 6, 2) ‘Quoniam ab uno Deo, qui et hunc mundum fecit
et nos plasmavit et omnia continet et administrat, unigenitus Filius
venit ad nos, suum plasma zx semetipsum recapitulans etc.’ The earlier
fathers lay great stress on this idea, that the ἀνακεφαλαίωσις is effected by
the Divine Word taking upon Himself the nature of His own creature ;
comp. e.g. Iren, iii. 21. 10sq. Thus creation returns, as it w unto
Him from whom it issued forth. He is not only the δὲ οὗ, e
«is dv; see the note on Col. i. i. 16, -where other ‘similar ae ; in
St Paul are given.
By this same term, ἀνακεφαλαίωσις, and with an obvious allusion to
St Paul’s language, Irenzeus describes the work of the Antichrist, who
shall concentrate and summarize in himself all the elements of evil, all
I, 14.] EPISTLE TO THE EPHESIANS, 323
the idolatry and all the wickedness, which have been since the beginning :
Vv. 29. 2.
14. ἀρραβὼν] ‘an earnest, as in 2 Cor. i. 22, v. 5 τὸν ἀρραβῶνα τοῦ ff.
πνεύματος, where the word is used in the same connexion; comp. Polyc. ἡ ¢/<
Phil. 8, Act. Thom. 51. It is a genuine Shemitic word 112} (derived from
ay ‘to entwine,’ and so ‘to pledge’), and occurs in the Hebrew of
Gen. xxxviii. 17, 18, 20, where it is transliterated, rather than translated,
ἀρραβών, in the LxxX. We might have imagined therefore that its use
was derived from the Hebrew through the Lxx. But it occurs at an
earlier date in classical authors, e.g. Iseus de Cir. her. 23, Aristotle ,
Pol. i. 11 (p. 1259), Antiphanes Fragm. Com. 111. p. 66 (Meineke),
Menander, 2. Iv. p. 268, 283; and we must therefore suppose that |
the Greeks derived it from the Phcenicians, as the great trading and
seafaring people of antiquity (comp. Ezek. xxvii. 13). Though (so far as
I can discover from the latest authorities) there is no trace of the word in
extant Phoenician remains, yet the close alliance of this language with
the Hebrew renders its Phoenician source highly probable. The rela-
tions between the Hebrews and the Greeks at an early age were too
slight to suggest that the Greeks borrowed it from the Hebrews. Greece
was chiefly known to the Hebrews as the great slave market, where
the Phcenician traders sold their sons and daughters (Joel iii. 6, Is. Ixvi.
19, Zech. ix. 13). The word was also introduced early into Latin
(whether through the Greeks or through the Carthaginians, it is im-
possible to say), and occurs several times in Plautus. In earlier Latin
there was a tendency to clip it at the beginning (Plaut. 7rwc. iii. 2. 20
A. ‘ Perii, rabonem! quam esse dicam hanc beluam? Quin tu arrabonem
dicis?’ S. ‘Ar facio lucri’); whereas in the fashionable dialect of a
later age it was systematically clipped at the end (A. Gell. xvii. 2 ‘Nunc
arrabo in sordidis verbis haberi coeptus ac multo videtur sordidius arra,
quamquam arra quoque veteres saepe dixerint et compluriens Laberius’).
In this latter form it appears in the law books ; and so it has passed into
the modern_ Romanic languages, arra, arrhes. The former mutilation
may be be compared with dus for omnibus; the latter with mod, photo, etc.
The word is also found in the Egyptian ἀρηβ.
It must be observed that the expression is not ἐνέχυρον ‘a pledge,’ but
ἀρραβών ‘an earnest.’ In other words the thing given is related to the
thing | assured—the present to the hereafter—as a part to the whole.
It is the same in kind. So Varro de L. L. iv. p. 41 ‘Arrabo sic dicta, ut
reliquum reddatur. Hoc verbum a Graeco ἀρραβών reliquum ex eo
quod debitum reliquit’; comp. Clem. Alex. Κα. Proph. 12, p. 992
οὔτε yap πᾶν κεκομίσμεθα οὔτε παντὸς ὑστεροῦμεν, ἀλλ᾽ οἷον ἀρραβῶνα
««προσειλήφαμεν, Tertull. de Resurr. Carn. 53 ‘non arrabonem, sed
plenitudinem’; see Pearson On the Creed, p. 615, note (ed. Chevallier).
The patristic commentators on the passages in St Paul insist strongly on
this force of ἀρραβών, and St Jerome more especially on this passage
21-2
ee mt
324 EPISTLE TO THE EPHESIANS, {I. 14.
complains that it is obliterated in the rendering of the Latin Version,
though he himself has left ‘pignus’ in his own revision in all the three
passages where the word occurs. Of the Latin fathers Tertullian gives
*arrabo’ (Resurr. Carn. 51; adv. Hermog. 34, adv. Marc. v. 12); and
Vigilius Thapsensis ‘arra’ (de Trin. xii.). The others give ‘pignus,’ in
quoting the passages of St Paul. In Iren. v. 8. 1, though the translator
gives ‘pignus,’ the meaning of Irenzus himself is clear; ‘Quod et
pignus dixit Apostolus (hoc est Jars ejus honoris, qui a Deo nobis
promissus est) in Epistola quae ad Ephesios est.’ Thus the expression 6
ἀρραβὼν τοῦ πνεύματος includes the idea, which is elsewhere expressed by
ἡ ἀπαρχὴ Tov πνεύματος (Rom. viii. 23), the frst-fruits of a harvest to be
reaped hereafter.’ The actual spiritual life of the Christian is the same
in kind as his future glorified life; the kingdom of heaven is a present
kingdom ; the believer is already seated on the right hand of God:
comp. the note on Col. i. 13, ii. 13, ili. I—4, and see below, ii. 6. Never-
theless the present gift of the Spirit is only a ssad/ fraction of the future
endowment. This idea also would be suggested by the usual relation
between the earnest-money and the full payment; comp. Theophrast. in
Stob. Flori/. xliv. 22 (11. p. 168, Meineke) πολλαπλασία ἡ τιμὴ τοῦ dppa-
βῶνος.
But the metaphor suggests, and doubtless was intended to suggest,
another idea. The recipient of the earnest-money not only secures to
himself the fulfilment of the compact from the giver, but he pledges
‘himself to accomplish his side of the contract. By the very act of
‘accepting the part payment, he has bound himself over to a certain
reciprocation. The gift of the Spirit is not only a privilege, but also
an obligation.; This idea of an obligation is enforced in the context
here; and in 2 Cor. i. 22, by the mention of the seading ; and in the latter
passage it is still further emphasized by the reference to the security (6
βεβαιῶν ἡμᾶς...εἰς Χριστόν). The same idea appears again in iv. 30 μὴ
λυπεῖτε τὸ πνεῦμα...ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε κιτλ. The Spirit has, as it were,
a lien upon us.
INDEX OF GREEK WORDS.
ἀγαθός, 45, 81; and δίκαιος, 286, 303
ἀγαθωσύνη, 106, 259
ἀγάπη, τοῦ Θεοῦ, 127; ἐλπίς, πίστις, το
ἀγαπητός, 26, 247
ἀγγέλλειν, after verbs of motion, 170
ἄγειν, 65
ἁγιασμός, 49, 53, 58, 167
ἅγιος, 7, 50, 104, 145, 225, 226, 303,
309, 313
ἁγιότης, ἁγιωσύνη, 49, 226
ἀγών, 20
ἀδελφός, 7, 41, 57, 129, 151, 209, 212
ἀδιαλείπτως, 10, 82, 247
ἀδιάφορα, 213
ἀδικία, 117, 251
ἄδικος, 210
ἄζυμος, 205
ἀήρ and αἰθήρ, 69
αἴρειν and λαμβάνειν, 216
αἰτεῖν, 52, 162
αἰών, 160, 174, 194
αἰώνιος, 122
ἀκαθαρσία, 20
ἀκοή, 30
ἀκρασία, 222
ἀκρατεύεσθαι, 224
ἀκροατής, 260
ἀλαζών, 256
ἀλήθεια, 206, 251
ἀληθινός, τό
ἀλλά, 302; in apodosis, 296
dua, 68, 77
ἁμάρτημα, ἁμαρτία, 273, 293
ἀμέμπτως, 28, 89
ἄμωμος, 313
ἀνάγκη, 45, 231
dvalpew, 115
ἀνακεφαλαιοῦσθαι, 321
dvaxplvew, 181, 197
ἀνάκρισις, 182, 198
ἀναπληροῦν, 34
ἀναπολόγητος, 252
ἀνέγκλητος, 150
ἄνεσις, 101, 260
ἀνέχειν, 99
ἀνήρ, 300
ἀνθ᾽ ὧν, 117
ἀνθρώπινος, 198, 298
ἄνθρωπος, 186, 289, 292, 300; ὁ ἔσω,
304; τῆς ἀνομίας, LIT
ἀνοχή, 259, 273
ἀνταποδιδόναι, 46
ἀντέχειν, 80
ἀντίχριστος, 111 sq., 116
ἀπάντησις, 69
ἀπαρχή, 120
ἀπεκδέχεσθαι, 149
ἀπελεύθερος, 230
ἄπιστος, 265
ἀπό, 103; and ἐκ, 23; applied to God,
246
ἀποδεικνύναι, 113, 200
ἀπόδειξις, 173
ἀποκαλύπτειν, 192
ἀποκάλυψις, 102, 178
ἀποκαταλλάσσειν, 322
᾿Απολλώς, 153, 187, 195
ἀπολύτρωσις, 271, 316
ἀπορφανίζειν, 36
ἀποστασία, 111
ἀπόστολος, 142
ἄρα, 75
326
dpa οὗν, 293, 305
ἀργύριον, I9I
ἀρραβών, 323
ἄρτι, 44, 115
ἀρχάγγελος, 68
ἄρχοντες τοῦ αἰῶνος τούτου, 174
ἀσέβεια, ἀσεβής, 251, 278, 286
ἀσθένεια, 171
ἀσθενής, 8ο
ἄστοργος, 256
ἄτακτος, 80, 129
ἀτιμάζειν, 254
ἄτοπος, 124
αὐξάνειν, 98
αὐτός, 305
ἀφιέναι and χωρισθῆναι, 225
ἀφορίζειν, 244
axpeoty, 268
βάθος, 178
βαπτίζειν, constructions with, 155
βάρβαρος and “Ἕλλην, 249
βάρος, 24
βασιλεία τοῦ Θεοῦ, 30, 101, 106, 212
βασιλεύειν, 289, 294
βέβαιος, 280
βιωτικός, 211
βρόχος, 234
βρώμα, 185, 214
Taios, 155
γάλα, 185
γαμεῖν, γαμεῖσθαι, 232
γάρ, 260, 286
γεώργιον, 188
γίγνεσθαι, 245, 300, 301; els, 12; ἐν,
23, 172; with adverb, 28; and εἶναι,
14, 167
γινώσκειν and εἰδέναι, 179, 302
youn, 152
γνῶσις, 147
νωστός, 252
γραμματεύς, 159
γραφή, 277
δέχεσθαι, 30, 181
διά, 263, 279; applied to God, 150,
246; and ἐκ, 274
INDEX OF GREEK WORDS.
διαλλάσσειν, 288
διαλογισμός, 195, 253
διαφέρειν, 262
δίκαιος and ἀγαθός, 286, 303
δικαιοσύνη, 168; Θεοῦ, 250, 270
δικαιοῦν, 213
δικαίωμα, 292
δικαίως, 27
διότι, 37
διωγμός, 99
δοκεῖν, 194
δοκιμάζειν, 21, 84, 255, 262
δοκιμή, 285
δόξα, 30, 103, 253, 271, 314
δόσις, δόμα, 291
δοῦλος, 244
δράσσεσθαι, 195
δύναμις, 13, 102, 158, 164
δυσφημεῖν, 200
δωρεά, δῶρον, 291
ἐγκακεῖν, ἐκκακεῖν, 132
ἐγκαυχᾶσθαι, ο8
ἐγκόπτειν, 37
ἐγκρατεύεσθαι, 224
ἔγραψα, 207, 219
el, with subj. 77; ef καί, 229; εἰ μή,
227
εἰδέναι, 53, 55, 79, 103, 1713 and
γινώσκειν, 179, 302
εἶδος, 87
εἰδωλόθυτος, 213 56.
εἴδωλον, 208
εἰκών, 253
εἵλατο, form, 119
εἴπερ, IOI, 274
els and πρός, 13, 131, 252; after εἶναι,
γινώσκειν, 12, 197, 217
els τέλος, 35
els τὸν ἕνα, 78
εἴσοδος, 16
ἐκ, 245, 297; and did, 274
ἔκδικος, 57
ἐκδιώκειν, 33
ἐκκλησία, 32, 99; Θεοῦ, 7, 144
ἐκλέγειν, 312
ἐκλογή, 12, 105, 312
ἔλεος, 8
INDEX OF GREEK WORDS. Ω
Ἕλλην and βάρβαρος, 249
ἐλλογᾶν, 289
ἐλπίς, 10
ἐν, 68, 89, 210; instrumental, 69;
repeated, 247
ἔνδειγμα, ἔνδειξις, 100, 272, 273
ἐνδοξάζειν, 104
ἐνδυναμοῦν, 282
ἐνέχυρον, 323
ἐνέργεια πλάνης, 118
ἐνεργεῖν, 31
ἐνιστάναι, 110
ἐνορκίζειν, Qt
ἐνώπιον, 167
ἐξαπατᾶν, 303
ἐξεγείβῥειν, 216
ἐξέρχεσθαι, τό
ἐξηχεῖσθαι, 15
ἐξουθενεῖν, 211
ἐξουσία, 130
ἐξουσιάζειν, 214
ἑορτάζειν, 206
ἐπαγγέλλειν, 282
ἐπιθανάτιος, 200
ἐπικαλεῖσθαι, 145, τ46
ἐπιποθεῖν, 45, 247
ἐπισπᾶν, 228
ἐπιστολή (ἢ), 91, 109, 133, 135) 207
ἐπισυναγωγή, 108
ἐπιταγή, 223, 231
ἐπιφάνεια, 116
ἐποικοδομεῖν, 190
ἐπονομάζειν, 261
ἐπουράνιος, 312
ἐργάζεσθαι, περιεργάζεσθαι, 131
ἔργον and καρπός, 298; and κόπος, 11
ἐρεῖν, 276
ἐριθεία, 259
ἔρις and ζῆλος, 186
ἐρωτᾶν, 51, 108
εὐαγγελίζειν, 44
εὐαγγέλιον, 120, 244; μου, 261
εὐγενής, 165
εὐδοκεῖν, 26
εὐδοκία, 106, 314
εὐλογεῖν, 311
εὐλογητός, εὐλογημένος, 310
εὐοδοῦσθαι, 247
327
εὐπάρεδρος, 234
εὐσχημόνως, 61
εὐχαριστεῖν, 8, 9, 81, 146, 247, 252,
310
ἐφευρετὴς κακῶν, 256
ἐχθρός, 288
ἕως, 115
ζῆλος and ἔρις, 186
ζημιοῦν, 101
ζητοῦν and αἰτεῖν, 162
ζύμη, 204
ζωὴ and βίος, 211
ζωοποιεῖν, 281
ἤ, 38, 195; ἢ καί, 261
ἠγαπημένος (δ), 315
ἤδη, 212
ἡμέρα (ἢ), 71, 73» 105, 192; ἀνθρωπίνη,
198
ἤπιος, 25
ἤτοι, 298
ἥττημα, 212
θέατρον, 200
θέλημα, 52, 261
θεμέλιον, 189
θεοδίδακτος, 59
θεολογία and οἰκονομία, 320
Θεὸς καὶ Πατήρ, 12, 48, 311
θεοστυγής, 256
θεότης, 320
θησαυρίζειν, 259
θλίψις, 45, 99, IOI, 260
θνητὸς and νεκρός, 297
θροεῖσθαι, 10g
θώραξ, 75
ἴδιος, 33, 61
ἱλαστήριον, 271
ἱμείρεσθαι, 25
ἵνα, 34, 73, 1323 present indicative
after, 199; ellipses after, 111, 168
καθίζειν, 113
καθορᾶν, 252
καὶ inserted, 63; after comparative
clauses, 55
328 INDEX OF GREEK WORDS.
καινότης, 296, 302 λοίδορος, 209 ;
καιρὸς and χρόνος, 37, 70, 321 λοιποί (οἱ), 63, 75, 225
κακία, 206, 255 λοιπόν, 51, 124, 232
καλοποιεῖν, 132 λύτρον and kindred words, 218, 271,
καλός, 220, 303; τὸ καλόν, 86 316
καρπός, 298
καρποφορεῖν, 301 μακαρισμός, 278
κατ᾽ ἄνθρωπον, 186, 266 μακροθυμία, 259
καταβολὴ κόσμου, 312 μαρτύρεσθαι, μαρτυρεῖσθαι, 29, 58
κατάλαλος, 256 μαρτυρία, μαρτύριον, 171
καταλλάσσειν, 288 μάταιος, 18, 252
καταργεῖν, Γ15, 166, 175, 300, 302 μεθύειν, μεθύσκεσθαι, 75
καταρτίζειν, 47, 152 μέθυσος, 209
καταχρᾶσθαι, 233 a μέλλειν, 42, 290
κατενώπιον, 313 μερίζειν, 155
κατεργάζειν, 255, 260 μετασχηματίζειν, 199
κατευθύνειν, 48, 127 μὴ for οὐ, 39, 166, 265
κατέχειν, 114, 251 μηδέ, μήτε, τοῦ
καύχημα, 204, 277 μήπως, 43
κεῖσθαι, 42 μήτιγε, 211
κέλευσμα, 67 μνεία, μνήμη, 9
κενὸς and μάταιος, 18; εἰς κενόν, 43 μοναρχία and οἰκονομία, 320
κήρυγμα, 161, 172 μόνον, ellipse after, 114
Κηφᾶς, 153, 195 μορφή, μόρφωσις, 262
κλέπτης, 73 μόχθος and κόπος, 26, 130
κλῆσις, 105, 164, 228 μυστήριον, 175, 318
Κλητός, 142, 145, 163, 244, 246
κοιλία and σῶμα, 215 ναός, 113, 194
κοιμᾶσθαι, 63, 65 νεκρὸς and θνητός, 297
κοινωνία, 150 νήπιος, 24, 36, 173, 185
κολακεία, 23 νόμος, 260, 261, 269, 270, 274, 293»
κόπος and ἔργον, 11; and μόχθος, 26, 300, 304, 305
130 νοῦς, 88, 109, 152, 183
κόσμος, 160, 161, 252, 280 νυκτὸς καὶ ἡμέρας, 27, 130
κρίνειν and its compounds, 118, 181, viv, νυνί, 45, 113, 209, 302, 303
182, 210, 258, 265, 266
Κρίσπος, 155 οἰκοδομεῖν, 78
κριτήριον, 211 ; οἰκοδομή, 189
Κύριος, 187 οἰκονομία, 319
οἰκονόμος, 197, 319
λαλεῖν and λέγειν, 269; ἵνα after, 34 ὄλεθρος, 103
λαμβάνειν and αἴρειν, 216 ὀλιγόψυχος, 80
λέγει, impersonal, 217 ὁλόκληρος, 87, 173
λέγειν and λαλεῖν, 269; τὸ αὐτό, 151 ὁλοτελής, 87
λογίζειν, 277, 283 ὅλως, 202, 212
λόγος and γνῶσις, 147; and κήρυγμα, ὁμείρεσθαι, 25
172; and δύναμις, 13; τοῦ Κυρίου, ὁμοίωμα, 253, 296
15; ἀκοῆς, 30 ὄνομα, 106, 246, 262
INDEX OF GREEK WORDS.
ὅπλα, 207
ὀργή (nh), 17, 35) 262, 288
ὀρφανός, 36
ὁσίως, 27
ὅστις, 103, 295
ὅτι, after εἰδέναι, 12; causal and ob-
jective senses of, 97
ov πάντως, 208, 267
οὐρανός, plural of, 17
οὕτως, 22, 69, 212, 224, 231, 235
ὀφειλή, 221
ὀψώνιον, 299
πάντοτε, 35
παράβασις, παράπτωμα, 293
παραγγέλλειν, 120
παράδοσις, 121, 120
παρακαλεῖν, 20, 41, 78
παρακεῖσθαι, 304
παράκλησις, 20
παραλαμβάνειν, 30, 121, 129
παραμυθεῖσθαι, 29
παράπτωμα, παράβασις, 290, 293
παρεισέρχεσθαι, 203
παρελάβοσαν, form, 129
πάρεσις, 273
παρθένος, 231
παρουσία, 38, 116
παρρησιάζεσθαι, 19
πάσχα, 205
Παῦλος, 6, 37, 309
πείθειν, constructions with, 127
meds, 172
πένθειν, 203
περί, 41, 77, 124
περιεργάζεσθαι, 131
περικάθαρμα, 200
περιποίησις, σωτηρίας, 76; δόξης, 121
περισσεύειν, 48, 293, 316
περισσοτέρως, 37
περίψημα, 201
πιστεύειν, 104
πιστεύεσθαι, with acc., 21, 264
πίστις (ἡ), το, 125
πιστός, 300
πλάνη, 20
πλεονάζειν, 48, 203
πλεονεκτεῖν, πλεονεξία, 21, 56, 255
329
πληροφορία, 13
πλήρωμα, 351
πλοῦτος, 31τ6
πνεῦμα, 88, 109, 181, 183, 245
πολλοί (ol), 291
πονηρία, 206, 255
πονηρός, πονηρόν, 125
πορνεία, 53, 202, 221, 255
που, 282
πρᾶγμα, 57, 203, 210
πράσσειν and ποιεῖν, 257, 263
προαιτιάζειν, 267
προεπαγγέλλειν, 244
προέχειν, 267
πρόθεσις, 318
προιστάμενοι (ol), 79
mpoopifew, 313
προπάσχειν, 19
προπάτωρ, 276
πρός, 42; and els, 13, 131, 252
προσαγωγή, 284
προτιθέναι, 271, 318
πρόφασις, 23
προφήτης, προφητεία, 83
πυρός, διά, 193
ῥυόμενος (5), 17
σαίνειν, 42
σαλεύειν, 109
σαρκικός, σάρκινος, 184, 303
σάρξ, 88
Σατανᾶς, 37, 204
σβεννύειν, 82
σέβασμα, 112
σέβεσθαι, σεβάζεσθαι, 254
σημεῖον, 162
σημειοῦσθαι, 133
Σιλουανός, 6
σκεῦος, 53
σκοτίζειν, σκοτοῦν, 253
σοφία, 157, 159, 161, 164, 174; and
φρόνησις, 317
σοφός, 159, 189, 249
oréyew, 40
στέλλειν, 129
στενοχωρία, 260
στέφανος, 38
330
OTHKEW, 45, 121
στηρίζειν, 123
στοιχεῖν, 280
συγγνώμη, 223
συγκεφαλαιοῦσθαι, 321
συγκρίνειν, 181
συμβιβάζειν, 183
συμπαρακαλεῖν, 248
συμφυλέτης, 32
συναγωγή, 32
συναναμίγνυσθαι, 134
συνεργός, 41, 188
συνευδοκεῖν, 225, 257
συνζητητής, 159
συνήδεσθαι, 304
συνθάπτειν, 296
συνστέλλειν, 232
σφραγίς, 279
σχῆμα, 199
σχίσμα, 151
σχολάζειν, 221
σωζόμενος, 157
σῶμα, 88, 218, 301, 305; and κοιλία,
215
Σωσθένης, 143 |
σωτηρία, 288
ταχέως, 108
τέλειος, 173, 185
τί ἔτι, 266
τιμή, 55, 218, 316
Τιμόθεος, 7
τίς olde, 227
τὸ for ὥστε, 41, 56; giving precision, 52
τὸ κατ᾽ ἐμέ, 249
τοῦτο δέ ἐστιν, 248
τραπεζῖται δόκιμοι, 85
τρέχειν, 124
τρόμος, 172
τροφός, 25
ὑβρίζειν, τῷ
ὑβριστής, 256
υἱοθεσία, υἱότης, 314
υἱοὶ φωτός, ἡμέρας, 74
ὑπακοή, 246, 293, 298
ὕπανδρος, 300
ὑπάντησις, 69
INDEX OF GREEK WORDS.
ὑπέρ, 41, 77, 108, 124; words com-
pounded with, 47, 294
ὑπεραίρεσθαι, 112
ὑπέρακμος, 234
ὑπεραυξάνειν, 98
ὑπερβαίνειν, 56
ὑπερεκπερισσοῦ, 46
ὑπερήφανος, 256
ὑπερπερισσεύειν, 294
ὑπόδικος, 270
ὑπομονή, 11, 993 τοῦ Χριστοῦ, 128
ὑποτύπωσις, 262
ὑστερεῖσθαι ἐν, 148
ὑστέρημα, 27, 47
φαρμακός, 201
φησίν, impersonal, 217
φθάνειν, 35
φιλαδελφία, 59
φίλημα ἅγιον, 90
φιλοτιμεῖσθαι, 60
φόβος, 172
φρόνησις and σοφία, 317
φυτεύειν, 187
χαίρειν, 81
χάρις, 8, 146, 314
χάρισμα, 148, 180, 224, 248, 290
χαριτοῦν, 315
χήρα, 234
Χλόη, 152
χρᾶσθαι, 233
χρηματίζειν, 300
χρηστότης, 259
Χριστὸς ἐσταυρωμένος, 162, τ7τ
Χριστὸς ᾿Ιησοῦς, 300
χρόνος and καιρός, 37, 70, 321
χρυσίον, 191
ψεῦδος (τό), 118, 254
ψιθυριστής, 256
ψυχή, 88
ψυχικός, 181
ὠδίν, 72
ὥρα, 37
ὡς ἐάν, 25
ὡς ὅτι, [10
INDEX OF
Achaicus, 152, 156, 219
Acts of the Apostles; confirm the facts
of the Pauline Epistles, 16, 17, 19,
43» 48; 53, 112, 125, 151, 206, 250;
reports of St Paul’s speeches in, 43
Adam, the Second, 289 sq
Advent, the Second; the topic of the
Thessalonian Epistles, 38, 60, 62, 66,
78; actual, 67; attendant angels in,
50, 68, 102; other accompaniments
of, 102, 192, 193 ; the Apostles’ idea
of its nearness, 65 sq, 108 sq, 116;
periodical anticipations of, 62 ; Pauline
terms to designate, 108, 116; ‘the
day, 71, 73» 74, 105, 192, 2593
character of the punishments of the
wicked at, 102, 103
Anacolutha in St Paul, 52
Anarthrous terms in St Paul, 280
Angels; accompanying Christ at the
Second Advent, 50, 68, 102; Jewish
speculations about, 68
Antichrist, 111, 112, 114, 3223; parallel-
isms between Christ and, 114, 116
Antinomianism alleged in St Paul’s
teaching, 277
Apocalypsis Eliae, 176, 178
Apocalyptic passages in N.T.; style of,
72, 116; based on O.T., 50, 72, 102
Apollos; his history, 153, 187, 189;
his friendly relations with St Paul,
154, 187; characteristics of his party
at Corinth, 157; the name, 153
Aristotle; quoted, 19, 23, 86, 117, 189,
211, 222, 261, 287, 292, 317, 318,
319; his Greek, 133
SUBJECTS.
Armenian correspondence between St
Paul and Corinth, 207, 219 sq
Armour, the Christian, 75
Ascensio Isaiae, 176, 316
Ascetic additions of scribes, 222
Aspirates, anomalous, in manuscripts of
the Pauline Epistles, 26
Atonement, the doctrine in St Paul;
see Soteriology
Authorised Version; archaisms in the,
61,198, 223, 256; renderingscriticised,
12, τό, 18, 37, 38, 41, 46, 51, 57» 59s
100, 102, 108, 109, I12, 113») 114,
135, 147, 153, 162, 167, 171, 172,
181, 194, 198, 216, 223, 232, 234,
245, 246, 250, 257, 264, 273, 291,
296, 297, 298, 300, 302, 304
Baptism ; form of primitive, 155; often
performed by subordinates, 156;
references of St Paul to, 213, 226,
295 sq; kiss of peace at, 91; called
σφραγίς, 279
Barnabas, Epistle of; quoted, 11, 59;
92, 279, 316; on the moral character
of the Apostles, 278, 286; acquainted
with the Ep. to the Romans, 279
Baur, 31
Bengel, 40, 53, 58, 65, 66, 67, 69, 75,
83, 131, 143, 156, 167, 187, 188,
207, 209, 210, 225, 262
Bentley, 291
Bethany, perhapsthenameofa district, 23
‘ by’ meaning ‘ against,’ 198
Cabiri worshipped in Thessalonica, 20
332
Caligula’s statue in Jerusalem, 113
‘Calling’ and kindred words in St
Paul’s Epistles, 12, 14, 105, 121,
145, 164, 227, 228, 312, 318
Calvin; quoted, 127, 164, 168, 290;
on a lost letter of St Paul to Corinth,
207
Celibacy, St Paul on, 221, 231
Celsus, 163, 286
Cephas, the name in St Paul’s Epistles,
153 :
Chloe; her social status, 152; her
household, 152, 202; the name, 152
Christian ministry in St Paul’s time,
79
Christianity; and the human body,
553 sensualised by some early con-
verts, 21
Christians; social conditions of early,
165; treatment by St Paul of offen-
ders among, 134
Chrysostom, 8, 11, 29, 38, 42, 44, 48,
53» 54. 64, 78, 80, 84, 90, 132, 147,
167, 181, 206, 218, 221, 229, 311,
320, 322
‘Church’; St Paul’s use of the term, 7,
32, 144; his comprehensive view of,
1453 see also ἅγιος
Clement of Alexandria, 25, 85, go,
112, 159, 174, 223, 253, 259, 262,
287, 315, 320, 323
Clement of Rome; quoted, 8, 18, 20,
28, 59, 64, 92, 146, 154, 169, 186,
257, 259, 283, 293, 313, 316; shows
acquaintance with St Paul’s Epistles,
169, 177, 253, 263, 278; with 1 Peter,
8
Cocceian controversy, 273
Conybeare and Howson, 22
Corinth, Church of ; its character, 145,
148, 203 sq, 213; its constitution,
215; schisms at, 152 sq; probably
never visited by St Peter, 153; lost
letters of St Paul to, 207; the lost
letter to St Paul from, 207, 219; ex-
tant spurious correspondence, 207,
219 54
Corinthia verba, 170
INDEX OF SUBJECTS.
Corinthians, First Epistle to the; ana-
lysis, 139 Sq; time of year of writing,
206; known to Clement of Rome,
154
Corinthians, Second Epistle to the,
time of year of writing, 206
Crispus, 155
Cumulative compounds in St Paul’s
Epistles, 46, 98, 294
Death; the Christian idea of, 65;
literal and spiritual in St Paul, 289,
305
delatores, reference by St Paul to, 256
Divinity of our Lord emphasized in the
earliest of St Paul’s Epistles, 48
ecdicus, 57
‘Election’ in St Paul’s system; see
Calling
Ellicott, Bishop, 42, 445 47» 53» 55» 68,
69, 78, 88, 121, 124, 133
Ellipses in St Paul’s Epistles, 28, 49,
104, 110, 114, 165, 168, 199, 203,
276, 278, 284, 293
Ephesians, Epistle to the; a circular
letter, 309; presents coincidences
with 1 Peter, 310
Epistolary aorist, 207
Epistolary plural never used by St Paul,
22, 37; 98, ΤΟΙ, 119, 246
Esoteric doctrine, no trace in St Paul —
of, 174, 185
Ethical terms affected by Christianity,
186, 209
Faith, hope and charity in St Paul’s
Epistles, to
Fortunatus, 152, 156, 219
Gaius, persons of the name mentioned
in the N.T., 155
Genitives, the subjective and objective
blended in, 127
Gospel; no evidence in St Paul’s
writings of a written, 71; ‘my gos-
pel,’ 120, 261
Greece ; its connexion with Phoenicia and
INDEX OF
Palestine in early times, 323 ; its divi-
sion into Roman provinces in St Paul’s
time, 15
Heathen world, immorality of the, in
St Paul’s day, 20, 53, 56, 214, 252 sq
Hebrews, Epistle to the; perhaps in-
fluenced by 1 Corinthians, 185; by
Romans, 282
Hermas, the ‘Shepherd’ of, 26, 82,
155, 279, 281
Holy Spirit; its gifts, 82 sq, 147,
148 sq, 248; include the testing
of spirits, 84, 109
‘Idol,’ the word, 208
Ignatian Epistles, 8, 11, 65, 76, 82,
128, 129, 148, 173, 174, 206, 230, 262,
296, 299, 310, 316, 317, 319, 320
Immorality of the heathen world in
St Paul’s day, 20, 53, 56, 214, 252 56
Incarnation, the doctrine of the, called
ἡ οἰκονομία, 319 sq
Incest, the case at Corinth of, 202 sq,
213
Irenzeus, 25, 113, 120, 169, 286, 320,
322, 324
Jerome, 6, 15, 56, 71, 176, 205, 268,
311, 323
Jews; the opinion of Tacitus and St
Paul on the, 34; condemned by their
crucifixion of Jesus Christ, 35 sq ; the
crucified Messiah a stumbling-block
to, 163; St Paul’s love for the, 31,
250; his description of their state,
258 sq; of their privileges, 264 sq;
persecute St Paul at Thessalonica, 16,
33, 38, 64, 125; and elsewhere, 125;
doctrine of the resurrection among
the, 64; see also Rabbinical teaching
John (St), coincidences with St Paul’s
teaching in, 107, 111, 118, 128, 278,
316
Josephus, 6, 23, 36, 82, 87, 113, 175,
228, 262, 273
Jowett, 7, 8, 53, 56, 65, 102, 257, 265,
274, 286, 288, 296, 302
SUBJECTS. 333
Julius Ceesar, 17, 113
Justification by faith, the Pauline doc-
trine of, 168, 186, 259, 278
Justin Martyr, 84, 90, 155, 162, 163,
165, 206, 221, 320, 322
Kingdom of Christ, its meaning in St
Paul, 30, 101, 106, 175, 312, 319
Lachmann, 42, 154, 167
Last Judgment ; see Advent, the Second
Law; the word in St Paul, 304; asso-
ciated with the circumcision, 280;
multiplies sin, 270 sq
Law terms in St Paul’s Epistles, 210,
234
Light a symbol of the Messiah, 74
Litotes in St Paul’s Epistles, 57, 125
Liturgical forms, as affecting readings
in the N.T., 97, 218
Lobeck, 26, 27, 33, 35» 44, 53) 110,
171, 209, 224, 232
Longinus on St Paul’s style, 173
Lucian, 29, 60, 163, 209, 211
Liinemann, 52, 71, 104
Macedonia, evangelisation of, 60
Man of sin, 119 sq
Marriage, St Paul’s views on, 55, 221,
225 Sq; 231, 234
‘Martyrdom of Polycarp,’ 146
‘ Mercy-seat,’ the word, 272
Messiah ; stumbling-block of a suffer-
ing, 162, 163, 175 sq; how met by
the Jews, 163; titles used by St
Paul, 17, 74, 290, 316; the Jewish doc-
trine of the resurrection and of the, 64
Metaphors; inversions in St Paul of,
73, 205, 272; transition in St Paul
of, 98; special Pauline, military, 75,
80, 129, 297, 299; nautical, 109,
129; sacrificial, 313; the amphi-
theatre, 200; the athlete, 20; the
builder, 78, 188 sq, 101, 194; coin-
testing, 21, 84, 255, 285; the body and
members, 216; the herald, 161; the
husbandman, 187 sq; the nurse and
the father, 29; the steward, 194, 319
334
Meyer, 192, 204, 207, 212, 226, 234,
271, 278, 281, 284, 286
Miracles, how expressed in the N.T.,
117, 162, 164
obsonium, 299
C£cumenius, 31
Offenders, St Paul’s treatment of Chris-
tian, 134
Old Testament; style in apocalyptic
passages of the N.T., 72, 102; titles
of Jehovah appropriated to our Lord,
102, 106
‘On a Fresh Revision of the English
New Testament’, 57, 76, 86, 118,
126, 182, 262, 288, 291
Origen, 25, 69, 81, 85, 89, 165, 172,
174, 176, 211, 223, 229, 263, 268,
272, 275, 320
Oxymoron in St Paul, 61
Paley, 32, 110, 156
Paradoxes in St Paul’s Epistles, 61
Paronomasia in St Paul’s Epistles, 131,
187, 198
Passover imagery adopted by St Paul,
205 sq
Paul (St); his movements, 40, 99, 206 ;
illustrated from the Acts of the
Apostles; see Acts of the Apostles ;
persecuted at Thessalonica, 14, 33,
38; his manual labours, 27; his
needs supplied, 24, 27; probably
unmarried, 223; his physical infir-
mity, 38, 171; his power to work
miracles, 13; prefatory salutations in
his Epistles, 5, 97, 142, 244, 3093
concluding salutations, 91, 135 sq;
lost letters of, 122, 136, 207; for-
geries circulated in his name, 109,
110, 136; his style; see Anacolutha,
Cumulative compounds, Ellipses, Epis-
tolary plural, Litotes, Metaphors,
Oxymoron, Paronomasia; testimony
of Jerome, 15; of Longinus, 173;
his acquaintance with classical au-
thors, 151; his teaching on bap-
tism, 213, 226, 295 sq; on Christian
INDEX OF SUBJECTS.
liberty, 213, 230; on circumcision,
228; on divorce, 225; on justifica-
tion by faith, 168, 186, 259, 278; on
marriage, 55, 221, 225 Sq, 231, 2343
on non-essentials in religion, 213;
on predestination, etc., 12, 14. 105,
121, 145, 164, 227, 228, 313, 3183
on the scheme of salvation; see
Soteriology; on thanksgiving, 8, 18,
81, 82, 146, 3143; his comprehensive
spirit, 145, 225, 228; his delicacy of
feeling, 57, 154, 187, 248; his desire
for life, 124; his disinterestedness
and yet his claims, 24, 130; his love
for the Jews, 31, 250; his pride in
Roman citizenship, 230; his sym-
pathy, 1o1; his teaching compared
with St James, 31; with St John,
107, 111, 118, 128, 278, 316; his
coincidences with St Luke’s Gospel, 72
Pelagius, 8, 27, 29
Persius, 254
Peter (St); his movements, 153; pro-
bably -never at Corinth, 153; his
teaching and St Paul’s, 316; his
first Epistle imitated_by Clement of
Rome, 8
Peter, Second Epistle of, apocalyptic
passages in, 72
Philippi; persecutions at, 19 ; supplies
to St Paul from, 24
Philippians, Epistle to the; shows co- —
incidences with 1 Thess., 8; with
2 Thess., 99, 100, t02 ; with τ Cor.,
150
Philo, 28, 65, 68, 76, 87, 88, 113, 124,
157, 185, 205, 217, 234, 253, 256,
261, 263, 265, 272, 281, 291, 310,
313
Philostratus, 34
Polycarp, the Epistle of, 11, 313; the
author acquainted with 2 Thess., 99,
134
Prepositions, St Paul’s careful use of, 274
Presbyters, duties of, 79
Proper names, contracted forms of Greek,
6
* Prophecy,’ the word, 83, 149
INDEX OF
Psychology of St Paul, 88, 183
Purgatory, the Romish doctrine not in
St Paul’s Epistles, 193
Pythagoras, 173
Quotations in St Paul’s Epistles; in-
exact, 176 sq, 216, 266, 270; their
application, 195, 217
Rabbinical teaching ; on baptism, 226 ;
on Greek culture, 159; on going to
law, 210, 212; on marriage, 203,
2243; on polygamy, 221; on moral
lapse, 254; on the duty of work, 27,
131, 132
Resurrection, the doctrine of the; pro-
minent in St Paul’s teaching, 63 sq,
246, 283; connected with moral
resurrection, 281; moral import of
the doctrine of the resurrection of the
body, 215
Roman Church; its constitution and
character in St Paul’s day, 246, 249,
301 ; his desire to visit it, 248
Roman Emperor, possible allusions in
St Paul to, 113, 253, 256
Roman Empire, as the restraining
power upon Antichrist, 114
Romans, Epistle to the; analysis,
239 sq; leading ideas and purpose
of, 244, 245; known to the author
of the Epistle of Barnabas, 279; of
the Epistle to the Hebrews, 282
Salutations in St Paul’s Epistles ; open-
ing, 5, 97, 142 54. 244, 309; closing,
91, 135 Sq
Salvation, St Paul’s doctrine of; see
Soteriology
Sayings of our Lord preserved by St
Paul, 65, 71, 80,85 ᾿
schema, 199
Sentences, effect of the growth of lan-
guage on the formation of, 39
Silas; the name, 6; see Silvanus
Silvanus ; his history and journeys, 6,
19, 40, 60, 172; a Jewish Christian
and a Roman citizen, 7; his con-
SUBJECTS. 335
nexion with the Thessalonian Church,
5; his importance, 6; legendary
bishop of Thessalonica, 6
Sin, words used by St Paul to connote,
293
Sosthenes; his history, 143; his con-
nexion with the Corinthian Church,
5. 143
Soteriology, St Paul’s doctrine of, 77,
157, 168, 218, 230, 272, 288 sq,
314 Sq, 316
Stanley, Dean, 151, 195, 207, 208, 209,
227
Stephanas, 152, 156, 202, 219
Stoic phraseology adopted by St Paul,
195, 200, 229
Tabernacles, Feast of, and 2 Corin-
thians, 206
Tacitus on the characteristics of the
Jews, 34
Tertullian; quoted, 54, 90, 103, 164,
223, 320, 322, 323, 3243 criticised,
33, 70, 100
Thanksgiving, its prominence in St
Paul’s teaching, 8, 81, 82, 146, 247,
252, 314
Theodore of Mopsuestia, 42, 54, 180, 311
Theodoret, 54, 63, 80, 159, 229
Theophrastus, the Greek of, 133
Thessalonian Church ; its founders, 5;
its history, 7, 62, 120; its character-
istics, 46, 60, 62, 78, 128, 133; its
constitution, 16; St Paul’s affection
for, 38; no letter to St Paul from,
133
Thessalonians, First Epistle to the;
analysis, 3; divisions, 48; resem-
blances to 2 Thess., 122; to the
Epistle to the Philippians, 8; post-
script, 90 sq; prominence given in it
to thanksgiving, 8, 30 sq; to hope,
10; to the Second Advent, το, 16 sq,
50, 62 sq
Thessalonians, Second Epistle to the;
analysis, 95 ; resemblancesto 1 Thess.,
122; to the Epistle to the Philip-
pians, 99, 100, 102
336
Thessalonica; its important position,
15; Jews at, 33, 125; St Paul’s stay
at, 27; persecutions there, 14, 32,
33: 38, 99» 125
Timothy ; his movements, 40, 60, 172,
201; his circumcision, 228; associ-
ated with St Paul in his Epistles, 7,
40, 309; his title ἀδελφός, 41
Titus; movements of, 201; why not
circumcised, 228
‘ Tradition’ in the New Testament, 121
Truth and -falsehood, St Paul and St
John on, 118, 251, 254
INDEX OF SUBJECTS.
Vaughan, Dr, 116, 248, 255, 265, 267,
275, 277, 280, 282, 286, 290, 296,
297, 298
Waddington, 6
Wicked; stages in the downward career
of the, 117, 254sq; character of their
final punishment, 102, 103
Wisdom, Book of; its birthplace, 252,
253; shows correspondences with
the Epistle to the Romans, 252
Women, important position in the
Early Church of, 152
Worship of animals satirised, 253
CAMBRIDGE: PRINTED BY J. ἃ C, Ε. CLAY, AT THE UNIVERSITY PRESS.
MESSRS MACMILLAN AND C0.’S THEOLOGICAL WORKS.
By the Late Bishop Lightfoot, D.D.
NOTES ON EPISTLES OF ST PAUL FROM UN-
PUBLISHED COMMENTARIES.
ST PAUL'S. EPISTLE. TO THE GALATIANS, A
Revised Text, with Introduction, Notes, and Dissertations. 20th Thousand.
8vo. 125.
ST PAUL’S EPISTLE TO THE PHILIPPIANS. A
Revised Text, with Introduction, ἄς. 19th Thousand. 8vo. 125.
ST PAUL’S EPISTLES TO THE COLOSSIANS AND
TO PHILEMON. A Revised Text, with Introductions, Notes, and Disser-
tations. 14th Thousand. svo. 12s.
DISSERTATIONS ON THE APOSTOLIC AGE. Re-
printed from the editions of St Paul’s Epistles. 8vo. 145.
THE APOSTOLIC FATHERS. PArTI. ST CLEMENT
OF ROME. A Revised Text, with Introductions, Notes, Dissertations, and
Translations. Second Edition. 2 vols. 8vo. 329.
THE APOSTOLIC FATHERS. PartIl. STIGNATIUS
—ST POLYCARP. Revised Texts, with Introductions, Notes, Dissertations,
and Translations. 2nd Thousand. 3 vols. 8vo. 48s.
THE APOSTOLIC FATHERS. Abridged Edition. With
short a eee Greek Text, and English Translations. 3rd Thousand.
8vo. 16s
ESSAYS ON THE WORK ENTITLED “SUPER-
NATURAL RELIGION.” Second Edition. 8vo. τος. 6d.
ON A FRESH REVISION OF THE ENGLISH NEW
TESTAMENT. Third Edition. Crown 8vo. 7s. 6d.
LEADERS IN THE NORTHERN CHURCH. Durham
Sermons. 5th Thousand. Crown 8vo. 6s.
ORDINATION ADDRESSES AND COUNSELS TO
CLERGY. 3rd Thousand. Crown 8vo, 6s.
CAMBRIDGE SERMONS. 3rd Thousand. Crown 8vo.
6s.
SERMONS PREACHED IN ST PAUL'S. 3rd Thousand,
Crown 8vo. 6s.
SERMONS ON SPECIAL OCCASIONS, 2nd.-Thousand,
Crown 8vo. 6s.
BIBLICAL ESSAYS. 2nd Thousand. 8vo. 12s.
MACMILLAN AND CO., LONDON.
MESSRS MACMILLAN AND C0.’S THEOLOGICAL WORKS,
By Bishop WESTCOTT, D.D.
THE INCARNATION AND COMMON LIFE. Crown
8vo. 95.
THE GOSPEL OF LIFE: Thoughts introductory to the
Study of Christian Doctrine. Second Edition. 6s.
ESSAYS— THE HISTORY OF RELIGIOUS
THOUGHT IN THE WEST. 4th Thousand. 55.
A GENERAL SURVEY OF THE HISTORY OF THE
CANON OF THE NEW TESTAMENT DURING THE FIRST FOUR
CENTURIES. Sixth Edition, revised. τος. 6d.
THE BIBLE IN THE CHURCH: A popular account of the
Collection and Reception of the Holy Scriptures in the Christian Churches.
15th Thousand. Pot 8vo. 45. 6d.
INTRODUCTION TO THE STUDY OF THE FOUR
GOSPELS. Eighth Edition. τος. 6d.
THE GOSPEL OF THE RESURRECTION. Thoughts
on its Relation to Reason and History. Seventh Edition. Crown 8vo. 6s.
THE REVELATION OF THE RISEN LORD. Fifth
Edition. Crown 8vo. 6s.
THE HISTORIC FAITH. Short Lectures on the Apostles’
Creed. Fifth Edition. Crown 8vo. 6s.
THE REVELATION OF THE FATHER. Short
Lectures on the Titles of the Lord in the Gospel of St John. Second
Edition. Crown 8vo. 6s.
CHRISTUS CONSUMMATOR and other Sermons. Third
Edition. Crown 8vo. 6s.
SOME THOUGHTS FROM THE ORDINAL. Crown
8vo. 1s. 6d.
SOCIAL ASPECTS OF CHRISTIANITY. Second
Edition. Crown 8vo. 6s.
THE VICTORY OF THE CROSS. Second Edition. 3s. 6a.
GIFTS FOR MINISTRY. Addresses to Candidates for
Ordination. Crown 8vo. 1s. 6d.
THE EPISTLE TO THE HEBREWS. The Greek Text,
with Notes and Essays. Second Edition. 8vo. 14s.
THE EPISTLES OF ST JOHN. The Greek Text, with
Notes and Essays. Third Edition, 8vo. 12s. 6d.
THOUGHTS ON REVELATION AND LIFE. Being
Selections from the Writings of Bishop Westcott. Arranged and Edited
by Rev. STEPHEN PHILLIPS, 2nd Thousand. Crown 8vo.
MACMILLAN AND CO., LONDON.
μὰ
μὰ
oy,®
ee Ψ. "| Ὗ .
> ἮΝ i ' ἀπε
jad
*
BINVING SECT. ALO SO [99
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
Bible Lightfoot, Joseph Barber
Comment Notes of Epistles of
(N.T) St. Paul
a iob il
posateh