Skip to main content

Full text of "Notes on the grammar of the Ramayan of Tulsi Das"

See other formats


STACK 


NOTES 

ON    THK 

GRAMMAR 

OF    THE 

RA'MA'YAN  OF  TULSI  DA'S 

BY 

EDWIN  GREAVES 

LONDON    MISSIONARY    SOCIETY,    N.    W.   P. 


PRINTED  AND  PUBLISHED  BY  E.  .1.  LAZARfs  ,<,  Co 
AT  THE  MEDICAL  HALT.   I'KKSS. 

BEN  ARKS. 
1S95. 


PREFACE. 


No  apology  is  needed  for  the  publication  of  any- 
thing that  will  to  any  degree  facilitate  the  study  of  the 
Tulsi-krit  Ritma'yan.  To  those  who  would  understand 
the  language  and  thought  of  the  Hindus  of  the  North- 
West  Provinces  the  Rdmayan  holds  a  place  quite  its 
own.  It  presents  the  best  and  purest  influences  which 
have  helped  to  tone  the  religious  thought  of  the  masses. 
To  say  that  it  is  to  the  Hindus  what  the  Bible  is  to 
the  people  of  England  is  overstepping  the  bounds  of 
accuracy,  but  it  does  hold  a  supreme  place  in  their  affec- 
tions and  is  widely  read  and  still  more  widely  known. 
A  copy  may  be  found  in  most  villages,  and  many  a 
rustic  who  never  reads  anything  else  manages  to  spell: 
out  and  sing  some  of  its  verses  to  his  own  and  his 
hearers'  no  small  delight.  Those  who  cannot  read  love 
to  listen  to  its  homely  strains  and  to  commit  to  me- 
mory some  of  its  pithy  couplets. 

The  difficulties  of  the  Rama'yan  are  far  greater  to 
a  European  than  to  a  native,  they  mainly  arise  from 
the  colloquialisms,  and  the  idiomatic  and  elliptical 
structure  of  the  sentences,  or  perhaps  it  would  be 
more  correct  to  say,  lack  of  structure.  These  very 
difficulties  constitute  its  peculiar  value  to  the  student 
who  wishes  to  learn  the  language  of  the  people.  It 
disciplines  the  mind  into  recognizing  words  which 
have  been  distorted  and  twisted,  and  teaches  one  that 
a  sentence  can  be  turned  upside  down  and  inside  out 
and  yet  remain  intelligible.  There  are  some,  I  know, 
who  look  upon  the  Rdnidyan  as  written  in,  perhaps, 

2( 


IV 


interesting,  but  still,  obsolete,  language,  and  who  say 
"  But  the  villagers  don't  talk  the  language  of  the  Ha- 
ma'yan  ;  "  it  can  only  meekly  be  replied  "  But  they  do." 
Not,  of  course,  entirely,  but  village  boli  is  very  much 
nearer  to  the  language  of  the  Ramayan  than  probably 
any  other  book  that  could  be  named.  s>r  angg  (what 
shall  I  say  ?)  "irar,  m^,  WTO  (his,  to  you,  by  me)  *rraa 
(he  is  coming)  'sm*  (mine)  3?  (two)  =r  firsft  (you  won't 
get  it)  :  this  is  the  language  of  the  Ranidyan  and  this 
is  the  language  of  the  peopfe. 

I  need  hardly  say  how  much  I  owe  to  Dr.  Kel- 
logg's  Hindi  Grammar,  a  work  far  beyond  my  praise. 
These  notes,  however,  will  be  found  to  contain  the  re- 
sults of  a  study  of  the  Ramayan  itself  and  are  not  a 
reprint  of  the  Sections  in  Dr.  Kellogg' s  work  dealing 
with  the  R£m£yan.  From  Mr.  Growse's  fine  English 
translation  of  the  R&n&yan  also  I  have  received  much 
help,  but  I  have  consulted  not  copied  his  translations, 
not  infrequently  venturing  to  differ  somewhat  from 
him. 

Conscious  of  its  many  shortcomings  I  yet  entertain 
the  hope  that  this  little  book  may  prove  of  service  to 
some  who  are  taking  up  the  study  of  the  Ramdyan, 
if  so,  the  time  that  I  have  given  to  its  preparation,  has 
not  been  ill  spent.  An  intelligent  sympathy  with  our 
Hindu  brethren  is  an  essential  condition  of  effective 
help,  and  any  work  which  may  further  this  to  any 
degree  is  well  within  the  legitimate  sphere  of  labour 
of  a  Missionary  of  the  Gospel  of  Christ. 

KACHHWA, 
MIRZAPUR,   N.-W  p.  EDWIN  GREAVES. 

May  17th,  18D3. 


CONTENTS. 

Page. 


THE  TEXT  AND  EDITIONS. 

CHANGES  AND  MODIFICATIONS  OF  LETTERS. 

CHANGES  IN  THE  FORMS  OF  WORDS.  9 

N'TMBRR.  ,~ 

DECLENSION  OF  NOUNS.  H 

The  Postpositions.  1  [ 

The  Genitive  Case.  H 

The  Accusative  and  Dative.  1 1 

The  Ablative  or  Instrumental.  ]2 

The  Locative.  ]2 

The  Agentive.  12 

THE  PRONOUNS. 

First  Personal  Pronoun.  12 

Second  Personal  Pronoun.  13 

Proximate  Demonstrative  Pronoun.  ...                1 3 

Remote  Demonstrative  and  Correlative.      ...  13 

Relative  Pronoun.  14 

Interrogative  and  Indefinite.  ...                14 

Indeclinable  Interrogative  and  Indefinite.    ...  14 

Reflexive,  Possessive,  and  Honorific  Pronouns.  15 

PRONOMINAL  ADJECTIVES. 

Series.  15 

Series.  ...                 16 

With  the  Suffix  37.  16 

Tfti<:  NUMERALS.  j  ,- 

THE  YKKU. 

The  Verb  "  To  be."  ]  9 

Two  special  forms  of  the  Verb.  2 1 

The  Indefinite  Tense.  ...                1>1 

The  Gerundive  Tense.  ...                22 

Forms  terminating  in  fg.  23 

The  Infinitive.  24 


VI 

Page. 

The  Imperfect  Participle.  ...  25 

The  Perfect  Participle.  ...  26 

The  Conjunctive  Participle.  ...  27 

The  Noun  of  Agency.  ...  28 

The  Contingent  Future.  ...  28 

The  Absolute  Future.  ...  29 

The  Imperative.  ...  30 

The  Present  Imperfect.  ...  .31 

The  Indefinite  Perfect.  ...  32 
Passive  Construction  of  the  Perfect  with  the 

Agentive.  ...  33 

Other  Tenses.  ...  33 

Irregular  Verbs.  ...  34 

The  Passive  Verb.  ...  35 

Causal  Verbs.  ...  36 

Compound  Verbs.  ...  37 


THE  TEXT  AND  EDITIONS. 


The  Rimayan  has  been  printed  times  well  nigh  innumerable,  but 
edited  only  occasionally.  Many  of  the  Bombay  copies  are  well  printed, 
but  have  a  poor  reputation  for  correctness.  A  Lucknow  edition  issued 
from  Muushi  Nawal  Kishore's  press,  I  used  for  some  time,  and  though 
by  no  means  free  from  mistakes,  is  a  fairly  satisfactory  edition.  Three 
editions  issued  in  recent  years  call  for  special  notice. 

1.  Edited    by  Pundit  Ram  Jasn  and  printed    in    Benares 

in  1883. 

2.  An  edition  printed  with  Tnlsi  Das'  collected  works  at 

Babu  Bishebhar  Prashad's  press  in  Benares  in  1887. 

3.  An  edition  printed  at  the  Kharg  Bilas  Press,  Bankipur,  in 

1889. 

No  2,  I  have  only  referred  t?o  occasionally,  so  cannot  say  anything 
about  it  from  personal  knowledge,  it  is,  however,  well  spoken  of.  No. 
1,  is  well  and  carefully  printed  and  is  an  exceedingly  valuable  editiou. 
No.  3,  however,  is  probably  the  best  edition  yet  published,  it  has  not 
been  improved  but  left  with  the  rugged  spelling  and  inconsistencies 
of  which  Tulsi  Das  was  most  probably  guilty.  In  nearly  every  ques- 
tion as  to  the  form  of  words  No.  3  is  the  safer  authority,  but  when 
the  various  readings  affect  words  and  lines  then  No.  2  appears  to  be 
hardly,  if  at  all,  less  weighty. 

No  two  copies  can  be  compared  without  it  being  at  once  manifest 
that  the  text  has  nat  been  generally  preserved  in  its  integrity;  vari- 
ous readings  are  found  in  great  numbers,  some  evidently  misprints, 
or  mis-copyings,  but  others  not  so  easily  disposed  of.  The  Text  of 
the  Arauya  Kand  especially  seems  to  be  in  great  confusion,  the  dif- 
ferences being  not  merely  of  words,  bub  of  lines  and  whole  passages. 

CHANGES  AND  MODIFICATIONS  OF  LETTERS. 
Editions  of  the  Ramayan  vary  much  in  the  spelling,  and  as  no 
Lexicographer  can  be  expected  to  give  every  word  under  all  the  forms 
in  which  it  may  be  written,  it  may  be  well  to  note  some  of  the  sub- 
stitutions and  modifications  that  occur.     The  constant  tendency  in 


8 

later  editions  is  to  approximate  the  spelling  to  the  present  standard. 
T!'^  Kharg  Bilas  Press  edition  is  very  full  of  unusual  spellings,  but 
probably  the  words  were  so  written  by  Tulsi  Das,  and  many  of  these 
misusages  of  letters  are  common  now,  not  only  in  written  papers,  but 
in  books  printed  apart  from  European  supervision  and  influence. 

51  and  5f  are  used  quite  indescriminately,  though  51   is   far   more 
often  used  for  ?j  than  the  reverse. 

•f  is  invariably  used  for  qj. 

U  is  generally  substituted  for    TJST    in    the   Khars;  Bilas    edition. 
TLe  following  are  more  or  less  common  :  — 

?H   used  -for    <HT  as  in  *jn?iT  for 


3;  and  5  >, 


5K 

5T 


(«  target) 


3 

»          53  SnfrT 

„    fa 


».       n  inr  „     mi 

n  » 


?T  used    for      tf  as  in      st  for 


^  H 

*  „          H 

„    Fsna 


The  two  letters  of  a  compound  are  often  divided   vJTJT  for    \3TT, 
for  1PW,  53??  for  IJ]^,  TITOT^  for  wvjTT,  fafta  for  TrtrTJI.      Occa- 
sioixllv  a  letter   is    omitted  HTH    fof    <Tt=rI,    TTS   for    ^rn,   3f?T  for 

o  o  c\ 

3T  for  ffTCS?:      HTR     for  HT^,  til  fur 


H  in  a  compound  at  the   b"-^  inning   of    a    word    is    frequently 
omitted  forc  for  feiT,  ^  for  ^. 


^  is  commonly  added  to  nouns  where  it  does  not  occur  in 
modern  Hindi.  Instances  of  this  abound  on  every  page  iu  the 
Kharg  Bilas  edition  cfH  forest  f^H,  iNf,  5CTJT,  ^H. 

O    '  \i  O  V4  SJ 

The  anusvar  and  anunfisik  are  used  iu  a  very  arbitrary  and 
indiscriminate  fashion.  Thus  for  5l^T  we  have  the  forms  «n?  ^?TT, 
31.  ^?,  SffFT,  5rlr  5l^gf.  In  the  case  of  verbs  this  careless  use  uf 
anusv£r  is  confusing,  and  often  makes  it  difficult  to  decide  whether 
the  verb  be  singular  or  plural.  tcrfl,  STCuf^,  ^T^fs,  UTclf^  are 
continually  found  where  the  3rd  plural  is  indicated  by  the  context. 

CHANGES  IN  THE  FORMS  OF  WORDS. 

Any  attempt  to  indicate  all  the  modifications  and  changes  to 
which  a  word  is  liable  in  the  hands  of  Tulsi  Das  would  be  quite  vain. 
He  does  not  go  in  search  of  a  word  to  fit  into  a  certain  corner,  as  a 
meaner  poet  would  do,  but  takes  the  word  most  suitable  in  meaning 
and  makes  it  fit,  and  it  is  wonderful  how  snug  and  comfortable  these 
words  look  and  sound,  after  the  eye  and  ear  have  had  a  little  practice. 
Take  the  simple  word  JNn.  this  appears  as  ^H,  'ffFT,  'BTH,  ^JJT, 

Such  forms  as  snfigfrsT  (^^^ 

irrTW  fqnaT)  indicate  with  suf- 
ficient clearness  that  the  poet  is  not  a  slave  to  language  but  makes 
it  do  his  bidding. 

Proper  names  which  hare  been  given  on  nceount  of  their  mean- 
ing are  fieelv  changed  to  any  other  form  which  conveys  the  same 


10 

meaning.  In  English  it  is  reserved  to  a  eomic  paper  to  designate 
Mr.  Gladstone  as  Mr.  Merry  Pebble,  but  an  Indian  poet  would  iu  all 
seriousness  adopt  such  an  expedient  if  the  metre  required  it. 
JTCWT3  becomes  ^R^T^T.  Forasmuch  as  Ravan  possesses  ten  heads 
he  is  spoken  of  as  <J8l-M,  sreWT*!,  3f?*ftl3T,  3H*ftt,  OTWlfa,  SfHsRS 
etc.  Anything  in  the  appearance  or  history  of  a  personage  is  at 
once  fixed  on,  and  compressed  into  a  proper  name  and  this  again 
changed  indefinitely.  I  have  noted  over  twenty  names,  or  forms  to 
designate  G  vrur.  K-imdeo  again  and  Ganesh,  and  in  fact,  most  of 
the  principal  personages  iu  the  Ram£yan  possess  many  names. 

It  is  simp'y  surprising  the  mviiber  of  changes  that  may  be  rung 
in  a  simple  phrusa.  Take  for  instance  w^T  sra  sRW  in  thought,  word 
and  deed:  by  inodifyiug  a  letter  or  two,  inverting  the  order  of  words, 
throwing  in  a  conjunction,  or  just  changing  one  word,  the  poet  can 
make  this  scaa  and  rhyme  anywhere.  I  h  ive  noted  17  different 
forms  of  this  phrase,  and  probably  there  are  others  which  I  have 
missed. 

Hindi  possesses  a  wealthy  vocabulary  and  Tulsi  Das  draws  on. 
it  freely.  I  have  noted  about  30  different  words  for  lotus  used  in  the 
Ramayan,  and  though  uot  quite  so  numerous,  yet  many  words  are 
found  for  moon,  sun,  horse,  elephant,  snake,  water^  bow,  arrow, 
quiver,  etc. 

NUMBER. 

Number  in  the  Ramayan  receives  scant  attention  so  far  as  it 
•concerns  nouus.     With  very  rare  exceptions  the  nom.    singular,  and 
plural  are  identical  in  form  ;    for  the  plural  oblique  cases  however  a 
distinct  form  exists   consisting  of   the  nom.   with   the     addition    of 
si  ^  fcg  5^?  followed  by    the   postposition,  or  this  may  be  omitte.i. 
Tlie  singular  or  plural  of  nouns  is  commonly  determined  by  the  form 
of  the  verb.      Exceptions   even  to  this  rule  may,   I  think,   be  found, 
and  the  loose  use  of  anusvar  occasionally    leaves  it  an  open   question 
as  to  whether  a  verb  is  singular  or  plural 

Number  receives  more  attention  in  the  case  of  the  pronouns  as 
will  be  duly  noted. 

A  peculiarity  worth  noting  is  that  HTH3TT  and  WHO  are  almost 
invariably  treated  aa  plural. 


11 

DECLENSION  OF  NOUNS. 

POSTPOSITIONS. 

The  declension  of  the  noun  is  effected  by  the  use  of  postposi- 
tions, the  form  being  unchanged  except  for  the  oblique  cases  of  the 
plural  (as  noted  above). 

The  postpositions  however  are  by  no  means  so  generally  inserted 
as  in  modern  Hindi;  and  it  is  this  paucity  of  case  forms,  and  the 
frequent  omission  of  the  postpositions,  which  constitute  one  of 
the  difficulties  of  the  Riiuayan.  Take  one  or  two  illustrations 
efifig  *  5r=fi?T  T^sfa  3T  i  *TTT  ^^^  U-J  sH^  II  From  fear  of  Raghubir 
he  is  not  able  to  speak,  though,  th".  word  smote  him  like  an  arrow. 
*ft^H  w5  MIT  M5T  tt  i  ai  feaH  eftu  sfel  WZ  \\  At  the  breaking  of  (he 

CV  \>     G\  C* 

bow  the  kings  became  as  bereft  of  their  glory  as  the  brightness  of  a  lamp 
it  I'jst  when  the  day  comes.  rT«l  HH^I  ^  S?R  WHUJ.  Then  Srtmantnt 
rehearsed  the  King's  message. 

THE  GENITIVE. 

The  ordinary  forms  «RT  qft  5R  are  found  (the  latter  two  fre- 
quently), sometimes  the  anusvar  is  added  to  Sfif  and  i&.  The  form 
g?f  is  probably  a  modification  of  gft.  The  form  t%  also  occurs. 
Other  forms  however  are  far  more  common.  5RT,  5fin  (m)  ^ft  ^ft 
(f)  iit  (pi.)  and  ^n.  Also  sfi,  ^  (generally  fern,  but  occasionally 
mas.).  ERT  also  is  not  uncommon.  Occasionally  <?;  alone  is  found, 
thus  fg?j  OTTO  H3  >JtCT3I  ^t=RT  (obedience  to)  a  father'*  command  it 
the  most  distinguished  of  all  good  works. 

With  some  of  the  pronouns,  especially  the  relative  and  correlative, 
the  common  postposition  for  the  genitive  is  w  thus   5Tr*J  rTTCJ 
for 


As  already  noted,  this,  in  common  with  other   postpositions,    is 
very  often  omitted. 

THE  ACCUSATIVE  AND  DATIVE. 

For  these  cases  Wti:  efif|.«Rfg  SRIJ  are  used  as  postpositions,  but 
frequently  the  termination  f?  (also  written  ift  and  fg)  takes  their 
place.  This  fig  is  rather  the  construct,  form  than  a  postposition 
for  it  is  found  in  other  cases  with  a  postposition  following  it.  Thus 
ITU  aRHf  nfl  5fi  3T  Sn  0  Ram  make  thy  dwelling  in  (he  heart*  of 
these.  The  form  6RT^[  looks  like  a  postposition  in  some  places  but 
is  generally,  if  not  always,  the  construct,  form  of  ir^,  thus; 
9  ^T  2f?  gave  a  fitting  blessing  to  each  ^ 


12 

THE  ABLATIVE  OR  INSTRUMENTAL  CASE. 

The  postposition  for  this  cas  •  is  H  (H.  H.  $)  written  vari- 
ously H,  H,  H,  ¥,  S^T,  ?T»J.  and  HT.  This  postposition  is  very  frequent- 
ly omitted.  Thus  wfs^F^  *TTrT5S  3TTH^  ^T3fS-  ZVi^y  (mate)  wtth 
tixis  and  feet  and  (ear  them  with  their  teeth  (5TT?f  is  used  elsewhere 
fur  foot  as  well  as  for  a  kick). 

THE  LOCATIVE. 

The  principal  postposition  for  the  Locative  Case  is  some  equiva- 
lent for  H.  H.  ir  :  a  variety  of.  forms  oc-3'ir.  I  have  noted  the  fol- 
lowing Wl  Wi  JT^  Wig  wfl  mi>  JTWtJ  JTTHT  OTHiT 


trt,  U  SfftT.  ("Iso  found  written  *T7T)  often  indicate  the  Loca- 
tive Case,  and  very  frequently  some  form  of  TITU1  written  also 
variously  q^  trfl  tiff  tlTlf  it^t.  e.  g.  SlTPfT  VI^  UH  HT^  Raving 
brought  (them)  placed  (them)  by  his  lord. 

THE  AGENT1VE, 

The  postposition  %  is    not  used    in  the  Ramayan,  hut    whare 
the  Agentive  (^ase  is  required  the  constructive   form  of   the  noun  or 
pronoun    is    usually    employed,     fa???  fsi5g  3§  af1?!^  fufl  They  who 
saw  the  beloved  travellers. 

PRONOUNS. 

The  pronouns  are  used  with  great  profusion  in  the  Ramayan,  and 
by  reason  of  the  variety  of  forms  and  the  paucity  of  cn.se  postpositions 
often  involve  some  difficulty.  The  following  is  a  good  illustration  of 
this  fail  TlfraMfTl  m*ft  §31>  i  §T  3FH  ^in  wffrT  HI?  Hit  ll  All  the 
loved  attendants  did  BaidM  take  leave  of  ,  <  greeting)  each  one  in  that 
manner  which  was  befitting.  Literally  :  —  What  to  which  one  iva?  fating 
in  that  way  to  that  one.  The  difficulty  is  still  further  increased  by 
the  way  the  forms  of  the  Demonstrative  and  Correlative  and  the 
Interrogative  and  Indefinite  respectively  overlap  each  other. 

The  personal  pronouns  :   First  personal  pronoun. 
Singular  N  >m.      fr  §  TT=f  TT?.      THft  is  probably  far  fr  ift. 

Gen.     im  wm  inft  OTT  *m  din  ift  wrr  *m  WT«. 

Cons,     iri  wife  wr^* 
Plural      Norn,     ^w 

(Jen.      ^*TK  1HT  1WT3- 

Cons,     ^w 

It  is  unnecessary  to  give  all  the  cases  as  the  postpositions  used 
with  the  proiiouus  are  the  same  as  those  already  enumerated  under 


13 

the  various  cases,  in  is  not  used  without  a  postposition,  but 
*n?H  *J?1  frequently  stnnd  alone,  specially  for  the  ace.  Thus  tor  the 
ace.  we  find  both  CTT9Ri  and  infissRl.  Once  the  forms  im|  and  nrgf 
occur  for  the  ace.  For  the  agentive  if  and  not  the  constructive  form 
is  used.  One  or  two  illustrative  sentences  may  be  given 

W  SI5  WTt   flta  H  WTSL   /  and  mine,   thine  and    thou,   (this  is 
all)  delusion. 

HT    Jhfl    H    3i^    STS    inUTTVI.  Some     great     sin  must  have  been 

Vj  »  0 

(committed)  by  me. 

XJT  5R  W*rl  tftfrT  W  HT€.    /  have  sung   the  lave  of  the  people   of 
the  city  and  of  Jjharat. 

SECOND  PERSONAL  PRONOUN. 
Singular    Nom.     «  H  rf  g  H^[  rl? 

Gen.       HTC  HUT 

Cons,     ni  aifi  ( 
Plural      Norn.     ?p  gf 

Gen.        HJPgTT  rT*€Tft  (  ft  ) 


Cons, 

PROXIMATE  DEMONSTRATIVE  PRONOUN. 

Singular  Norn,  us  5i  5fig 

Cons.  Srg  5i  qf 

Ace.  rrg  Si  5ft1 

Plural      Norn.  9  5  5?  51 

Cons.  55^6  ^T   5 

Ace. 


REMOTE  DEMONSTRATIVE  PRONOUN  AND  CORRELATIVE. 
It  will  be  better  to  treat  these  together  as  seldom  is  any  distinc- 
tion  between    them   maintained  in  the  R&n>£yan.     The  forms  of  the 
demonstrative  are  far  less  used  than  those  of  the  correlative. 

Sing.  Norn.  *T  W3I  &TS  Sr?  tlf  m  tl3    R?  (this  may  be 

construi'tive  for  agentive). 

Cons.  gfa  mi    m  H?T 

Gen.  ?T^  m«,  e'.c. 

Ace.  $rfl  ^Tg^  mfl  riT;vi  ?i: 

Plural  Nom.  %£  H  H   ^3  H3J 

Cons. 

Ace. 


H 
RELATIVE  PRONOUN1. 


Singular  Nom.      in 

Cons       ^f^  51T 

Gen. 

Acc. 
Plural     Nom. 

Cons. 

Acc. 

INTERROGATIVE  PRONOUN  AND  INDEFINITE. 
The  nominatives  of   these  two  pronouns  retain  their  own  proper 
meaning  but  in  the  oblique  cases  it  is  impossible  always  to  maintain  the' 

distinction.   Thus  in  the  line  fg?TT  SRelfat?  «HH  5R  I  HTH  SRft'H  5jfa  Wlft 

o 

Worthy  Sir,   have  no  anxious  thought  in  any  matter  on  my  account  ; 
the    form    would  suggest  an  interrogative  meaning,  but  the  indefinite 
is  clearly  intended,  it  is  for  feRnV  StTrT  aft  not 
Singular  Nom. 

Cons. 

Gen. 

Acc. 

Agentive 
Plural  Nom,      ER 

INDECLINABLE  INTERROGATIVE  Jt  INDEFINITE  PRONOUN. 

For  efifr  the  forms  found  in  the  Kamayan  are  EFT  and  sirgT  and 
less  commonly  sjfrg,  aRT^gi  f«  also  printed  aft  can  hardly  be  called  a 
pronoun,  it  is  used  interrogatively,  expressing  surprise  and  expecting 
the  answer  "No."  The  following  3  lines  illustrate  both  gsrr  and  fe. 

FstTTKT   I    rTO 


«TH  gT  5?u  f^  fa?fi  fsi-j  TTW  n 

injury  h>is  Kausalyd  now  done  on  account  of  which  you  bring 
this  thunderbolt  on  the  city  ?  What  !  will  Sitd  give  up  the  companion- 
ship of  her  husband?  What!  will  Lakshman  stop  at  home?  What  / 
will  Bharat  enjoy  the  kingly  dignity  in  the  city?  What!  will  the  King 
remain  alive  without  Ram  ? 

Closely  allied  with  this  meaning,  is  that  of  "  or  "  by  which  thia 
fej»  must  sometimes  be  rendered.  The  following  line  fairly  illus- 
t  ates  the  transition  from  the  one  meaning  to  the  other  qft  H^  ITR 
1TRT  What  !  ('shall  I  go  as  a)  living  b»dy  or  only  my  tije  t 


15 

For  the  Indefinite  3fi5   is  sometimes  found,  but  more  frequently 
i^  also  fog?.     For  the  form  <**qfi.  see  note  on  the  Numerals. 

REFLEXIVE,  POSSESSIVE    AND  HONORIFIC  PRONOUN. 

or  rather  wm  in  its  reflexive  sense  is  frequently  used  thus, 
UrrfSrT  5tn  I  UT3  5IT<?  H?%  *Nt  SPTOT  »  #e  himself  having 
got  himself  up  as  a  priest  icenl  and  lay  down  on  the  mat:hless  couch. 

I  have  noted  no  instance  of  the  use  of  wm  as  honorific. 
Mr.  Growse  translates  it  so  once  but.  I  think,  wrongly,  *jrr||  Hfrtf 
tniri  3»T|  5fT?  he  translates  "  Where  can  I  go  to  fit'd  your  equal." 
(In  the  Bal  Kand  immediately  after  Doha  154)  but  the  words  should 
probably  be  put  into  the  mouth  of  Ram.  Where  shall  I  go  and  seek 
a  son  like  myselj''  3THT  tieing  used  for  HfTlTST 

For  the  honorific,  *T3*  is  used  under  various  modified  forms 
n^fr  *rart  TTCTT  n^TT  TIT  TIT  Tlfrfg  Tlif^.  These  are  Genitive, 
.equal  to  ^TH  «RT  e.  g.  ^fl  TT3T:  WTfl  'HTM^  (TT5FT  He  who  sought  (lit. 
aimed  at)  your  great  injury. 

TJUJSTT  assumes  the  forms  sjftR  'Bmfa  ww3\  (bath  fern.)  wm*[ 
5jra^T  (construct.)  ^gm^. 

imisf  "&*  3H  UW  WI1^  Grant  to  me,  0  lord,  thy  own  form.  It 
is  difficult  to  fix  the  exact  force  of  WRITS  or  satPTOT.  Thus  %flf 
*5!tRa3  5TR  foHJ.  He  knew  in  his  heart  that  the  cause  rested  with 
himself.  TI3  might  stand  for  TJI9  here,  but  this  meaning  would  not 
suit  other  passages. 

faol  is  sometimes  used  ffifir  g^T  faaf  fa^  *£%  ^5  full  of  joy 
they  departed  to  their  several  homes. 


Or  ^  is  joined    to  the  noun  fira  fool  « 

7T^  TT  TIT^  II  Having  flung  (as  a  net)  their  bewitching 
f'>rms,  they  have  brought  into  their  power  the  men  and  women  oj  the 
city. 

PRONOMINAL   ADJECTIVES. 


The  two  series  of  $HT  WT,  etc.  and  ^rFTT  farrTIT,  eto  are  freely 
used  in  theRamayan.     It  will  be  sufficient  to  note  the  various  forms. 


a. 


16 

All  these  forms  are  here  grouped  together,  but  in  many 
places  they  are  used  more  as  "  Adverbs  of  manner" 
than  us  pronominal  adjectives.  The  form  a;g  has  been 
taken  still  further  a  field  and  is  used  like  efiri  why  ?  or 
with  negative  attached,  ^R  like  efijr  sT^f. 

Similar  to  the  u^e  of  51*?  is  sra  both  might  be  classed  as 
derivatives  from  the  relative  pronoun  as  far  as  their 
meaning  is  concerned,  for  they  are  frequently  equiva- 
lent to  fxH  QeFTT  £ 


5THT  ^c?^  felfa  5 

HH 

EFHT  ERH  (for  5fifrT9R  see  under  Numerals.) 

OT  as  a  suffix  to  express  "  like"  is  used  under  the  forms  *ft  ?T 
thus  HVTn=rt   like    nectar  T1W    ^TO1*  *T  WT^  brothers  such  as 

O 

Ram  and  Lakshman.  53,  ^3,  ^t   ^T^  and  f^w  are    used 
with  a  very  similar,  if  not  identical,  meaning. 

la  addition  to  some  pronominal  adjectives  mentioned  in  the 
section  on  the  Numerals,  the  following  may  be  noted, 
signifying  "another"  or  "others"  ^HXJT,  119T, 


THE  NUMERALS. 

A  few  of  the  numerals  are  well  worth}7  of  notice,  not  because  of 
any  difficulty  they  present,  but  because  they  admirably  illustrate 
Tulsi  Das'  profuse  vocabulary,  and  the  plastic  nature  of  the  forms 
of  words  in  his  hands. 

T&R  is  variously  written  53;  $35  5313  5^i  S3i. 
For  ifT  we  get  the  following  words  and  forms:  — 

3i  gi  2??,  srrer,  ^?,  T?,  3^1,  ^T!,  g^a,  snr,  snra,  *jira,  ^rft, 

"•     o  o  o     vjo       o  vj  a     »  "        sa         sj  o 

5IT2T,  •3MH,  3WT,  3^f,  |^t,  the  last  eight  generally  used  for    "  both  " 
or   "  the  pair.1' 

For  &*  we  find  cfrr,  ?ft^T,  rTtR3,  ^5,  frTS  ff??,  ffTS. 

>j          o  a 

In  composition  of  words  both  ^ia  and  fa  are  used,  as, 
?HWaw,  the  three  worlds. 

For  gr*  the  forms    grfr,    ^ifi,   ^rf*3.    occur,    and 
fow. 

For  6  BT^.     In  composition  5,  as  ^nj,  Me  rix  flavours. 


For  10  ^H,  3Tg,  2TS      3H?,  is  the  ten. 

In  larger  numbers  the  necessities  of  the  metre  are  variously 
met,  14  is  not  only  expressed  by  gi5?,  but  grft^,  SiraTft,  3^ 
HTcTT,  *&t  tffl.  lo  is  ^3flT  and  IJQOTI,  20  is  gfrgT,  25  is 
and  iNsrte,  27  SH  SH*  sfari. 

The  ordinals  are  found  under  the  following  forms.      First 
second  5HK,  33*,  35TT.  3^t,  third     fftgT,  rftHtT,  rfti,  fourth 

Ci  CV  C.  Ci 

,  fifth  U^JT,  sii'th  $3,  ^3.  seventh  HTrTof,  eighth  sffTSsf,  ninth  ^s 
3niT  and  ^q  are  "two-fold  ''    qcpJT  "nine-fold." 

VJ>>  C\ 

Half  is  expressed  by 

2i  by  v&i. 

Half  as  much  aain 


Snaeof  the    numbers,    especially    tb.3     ordinals    are    used    as 
prouonrnal  adjectives.      ^[T3  53ft  is  "some  "   or  "sone  one." 

5^5  "Z"^  is    "  one  or  t>v>j"   A    "few"    or    "seme  "   are  expressed 
by  gTR,  ^Hag,  ^HaT^. 

555  in  the  form  of  SR  is  frequently  added  to  the  end  of  words  to 
express   '-about"    3?3TTCfi  t\r<e  or  jour,  HrT  53i  some  sevn, 

-••fifty,  &  HTrT=F,  T6Rr?T5;,  5iffT5»  s^'/i^,  ^5^51  *o//ie  or  somewhat, 
many.      One  or  two  "ther  us  tg*s  may  be  noted  sR^iR  sQinetimei 

v.  II   on  one    'jcc.i&i'tii,  5*1  ^t    aljne,  ^iT?-5i    w  t/«'.t^  ^o  f^ft  55R  5iT 
^IsJI  53!  ToRHt  our  other  request. 

Oue  other  idiom  may  be  note  1  ns  it  is  very  common  among  the 
•villagers  now,  and  sometimes  proves  confusing.  1135  info  U*rl  $13 
WT^  is  not,  they  tetit  to  call  Bkarat  and  the  two  brothers,  but, 
the  two  brothers,  Bharat  and  another.  In  the  same  way  ^H  VRrT  3T3 
WTf.  The  two  brothers,  Bharat  and  the  other,  went.  If  a  native  be 
asked  h  <w  many  brothers  he  h-is  he  may  say  ^,  meaning  there- 
by not  that  he  has  two  brothers,  but  that  there  are  two  brothers  in 
the  family,  himself  and  another. 

ADVERBS,  ETC. 

A  few  adverbs  may  be  mentioned  here,  as  in  some  cases  they 
appear  to  be  closely  allied  in  form  and  meaning  to  Pronominal 
Adjectives.  The  series  e.  g.  ^fn,  etc.  is  practically  identical 
in  meaning  with  im,  etc. 

fsrFw  fflfji  fofjT  (also 


18 


irafn  ?ra   vrcsft  i  35H  JTrmsr  ranr 

At    whose   moving   the   earth   shakes   in   the  same    way  as  a 

boat  does  when  an  elephant  goes  on  board. 
The  series  for  qfsf  etc.  presents  a  considerable  variety  of  furm.s, 


Hit  HIT  HI  Hi  Hi  HI?  H13T  HI 


The  word  is  repeated    to    give    a   broadened  or  extended   mean- 
ing STlfl  511T  5T1  5J>*  TI3  HI  HI  IWR^.       Wherever  two 
brothers  go  there  is  supreme  joy. 
^TJTH  =  dtewliere, 

=TH  3H  =  =[VR  3V-IT-  The  two  words  are  generally  together,  hut 
may  be  separated  e.  g.  HH  H^f?  1TH  ^QT  3H  H3i3  113  ^Tg.  His 
l»r,p  for  his  son  in  this  direction,  his  ('pledged)  ivord  in  that  direction, 
the  King  has  become  involved  in  a  difficulty. 

SRHi^lf  am/where,  and  is  also  used  of  manner  "  in  some  vjay 
\» 

or  other  "   HTHWS  §T5IH  SRHi  H  tn=lT.     (//e    rushed  madly  about  the 

v  . 

t-irth)  seeking  a  warrior  worthy  of  his  mettle    but  found'  one  no-where. 

"Ztnvm  «RHi  tl^K  ^f^f  IT?.  Rdvan  having    obtained  this  news  in  some' 
way  or  other. 

efii  also  is  used  with  the  same  meaning  ^?^f. 

%T,  HT  (If  ......  then)  frequently  take   the  place  of  ^T,  HT  of  H. 

H.  The  first  often  having  ^  joined  to  it  ^TTI.  Thus  Laksh  man's 
mother  says  to  him  ifj^  sftaTm  ^^  oTTlf  I  ^3VJ  HSBK  35T^  51^  =TTlf  II 
//  Sitd  and  Ram  go  to  the  woods,  you  Iiave  no  business  to  slay  in  Ivadh. 
For  HT,  H  is  frequently  joined  on  to  the  preceding  word,  or  stands 
alone,  not  only  after  Hgf,  but  also  with  other  words,  thus,  vfo^T 
^^V  H  HT?^  UT^:.  Take  courage,  then  you  shall  reach  the  other  side. 

The  form  H3  is  also  found  Hfg  H3  tt*H  WIT  JTH  5|-  ^  juc^r- 
7«e/*<  w  this,  Bharat,  that  you  indeed  ...... 

stiff  is  found  under  various  forms.  HT1,  TTl^,  5fT?f,  STlffR,  5TT,  T. 
For  the  prohibitive  JTH,  Slfl  is  the  word  invariably  used.  For  »n|f 
HT,  ••TTTSfT  and  5fH  are  used,  5THS- 

ftR^  (again)  is  occasionally  found  but  Tjfcr  aflf^  and  3%lft  are 
the  words  commonly  used,  qfaf  means  not  only  "again"  but  '•'  more- 
over" "then'  "on  the  other  hand." 


19 

For  this  H.  H.  word  fgrT,  *ttfn  *ffn.  and  occasionally  %?r 
are  used,  ^ft?  ^fn  rrw  vjft  5H1I1T.  On  account  of  which  Ham  took 
a  human  body. 

5F3T,  3irT  both  mean  gqf.  For  gift  flf,  3WT  and  fgR  are  usei. 
Thus  ?T5l  Him  TSTHfz  fol  rinit.  ir/ty  6?tW  you  not  then  overcome  hi'/i 
in  lattle. 

5ffjT=^f  (Urdu  tak). 

?T5T  (body)  is  used  sometimes  simply  with  the  meaning  of  "  in 
the  direction  of"  :  —  thus  farf?  STT'T^ft  ^Ttra  rTR1  (He)  looked  toward* 
Janki  and  Lakshman.  The  same  remark  applies  to  ??a  (face). 

nifT  and  tr  are  used  for  u*  (but,  nevertheless}  aud  also  s*;  the 
latter  frequently  signifying  "even  if"  thus,  gre  rfa  HIT?  5Ttl-T  U 
3T3  5ffn  ^T  UTS  TJ^TTTlt  Eoen  if  Lakshman,  smite  (me)  with  an  an-jv., 
nevertheless  until  I  ivash  thy  feet  ...... 

fa  or  Tit  at  the  end  of  a  word  has  the  force  of  *ft  or  ^  thus 
?rr  ffTHT?  ?ff?  3^  ^HV\-  He  is  my  muster  there  is  no  other  (  ^T^  ift 


g  ns  an  affix  in  compounds  is  generally  supplied  by  fa*  (or  fa)  ?sr 
(or  SR)  used  as  affixes,  igH,  ita  as  suffixes,  and  JTrl,  fourl.  fsf^,  and 
^fl?f.  either  joined  to  the  word,  or  written  separately,  either  preceding 
or  following  it,  e.  g.  fag  173  g£  ^^  fsIH  SRT^T  I  SK  fsig  HRW  ^ 
fefy  TT^T  II  Without  feet  He  moves,  He  hears  without  ears,  ivithout 
hands  He  performs  many  kinds  of  works,  ^fsnifT  ^^H  ^^Tlf^  S^TT  ' 
W5isr  fg^TT  TT1H  TTrT  WST  I  5if^  TTH  ^tfrT  fa^qfi  S3T  II  //^  who 
Basses  not  away  (  ?  )  (he  Imisible,  without  beginning,  matchless,  free 
from  all  change,  indivisible  ;  the  Vedas  declare  Him  to  be  ivithout  form, 
and  for  ever  cry  "  neti"  (i.  e.  He  is  not  this).  fanfT  f91I3  Without 
fft'ief,  ^^?T  lustreless  are  examples  of  fsHTH  and  ^?f. 

irf?r,  <Jmrea,  W^  aud  fwT  are  all  used  to  express  "  much  " 
exceedingly." 

THE  VERB. 

*   THE  VERB  "TO  BE"  %TT- 

This  is  used  1.  Alone,  2.  aa  an  auxiliary  and  3.  as  the  first 
member  in  such  compound  verbs  as  %r  oTT^T,  %T  eFT^T,  %T  'nTTT, 
%T  T^TT.  Its  use  as  an  auxiliary  will  be  found  under  the  sections 
dealing  with  the  several  tenses.  In  place  of  *n  (as  an  auxiliary) 
TgT  (in  its  various  forms)  is  generally  found.  Where  it  woul  I 
stand  alone  W33  is  used,  as  also  for  ffsjjT.  Before  giving  the  various 


*  I  find  I  have  been  very  remiss  in  noting  the   various  forms 
of  ^TT,  and  there  are  many,  I  fear,  not  included  ia  this  list. 


20 

parts  four  lines  may  be   quoted  shewing  how  the  poet  gives  the  3 
principal  parts,   Past,   Present,  and   Future. 

W53  *  31!?  1  sra  %Tfainn.  Neither  has  been,  nor  is,  nor 
is  to  l>e. 

«  sr  WT?  §§  *lfi  1  i"R.  Such  a  brother  has  not  been,  nor  is, 
nor  will  be. 

*TO3  ^  %  5RT3  %R3  STTlf-  -Any  such  one  has  not  been,  nor  is, 
nor  will  be. 

^53  HH  5RT3  T  WI3  5TTT  WTlf  I  %  ^fig  5Rrr|  IT^l  TT^f  II  ^T/ie/'e 
has  not  been  their  equal  in  the  world,  nor  is  anywhere,  nor  will  be. 

Infinitive.     %TT. 

Conjunctive  Participle.      |j. 

Noun  of  Agency.     iif^fSKT. 

Present. 

1  Sing.     %T  ITS- 

2  Sing.     %ifH  (this  form  in  ?H  is  the  only  2nd 

singular,  I  have  noted). 

3  Sing.     %,  *|,  -al,  <5jrg~,  ^^gfg,  ?HI^,  sjjf^,  .g^ 

C\ 

?SI!T.   (or  is  this  an  interjection  ?) 

2  PI.         *SrJlTJ  %T(?). 

^3   PI.         Wgf  ^Tlfs  (once  ig5). 

Present  Imperfect  (used  also  for  Past   Imperfect)     ffi?T,    %Tf?T, 
(once  fn^3  Indef.  Irnperf.). 

Contingent  Future. 

1  Sing,     iii,  IT!. 

o 

3  Sing.      %T?  (  €  )  trH,  %lf^,  ir?f!.      (or  this 

rnay   be   considered  as  the    Fut. 
Absol.  used  as  the  Contingent) 

2  PI.        %T£ 

3  PI. 


ABSOLUTE  FUTURE. 
l  Sing. 

3   Sing. 

1  PL 

2  PI. 

3  PI.      %T=nifil 

Also  the  form  %T5I 


21 

IMPERATIVE. 
2  Sing.      %re,  %T3 
2   PL         iiif,  i 

It  is  unnecessary  to  give  the  forms  found  for  the  various  parts 
of  ni^r  and  the  Indef.  Perf.  »T  or  H33  as  though  many,  they  pre- 
sent few  difficulties. 

TWO  SPECIAL  FORMS  OF  THE  VERB. 

Two  forms  of  the  verb  call  for  special  mention.  In  many  cases 
they  may  be  identified  with  forms  coming  under  other  tenses,  but 
'  frequently  they  do  not  yield  naturally  to  such  classification,  and 
appear  to  claim  individual  niches  of  their  own,  and  names  also,  if 
such  can  be  found,  which  will  at  all  adequately  describe  their  func- 
tious.  The  one  is  the  simple  root  which  may  be  called  tentatively 
the  Indefinite  Tense,  and  the  second  a  form  ending  iu  ^H  or  ?u 
which  for  want  of  a  better  name  I  venture  to  call  the  Gerundive 

Tense. 

THE  INDEFINITE  TENSE. 

In  the  majority  of  instances  this  form  doubtless  is  used  as  the 
Indefinite  Perfect. 

T  9fg  ^RI  life.       Gddhts  son,  smiling  inwardly,  said. 
"ZZ  FiRf*  tfrrsTT.      Upon  being  touched  the  old  bow  broke. 

Q  TTTTJ  33TIT.  Leaving  the  chariot  at  the  door  he 
entered  the  house. 

In  many  cases  however  it  seems  necessary  to  translate  it  by  the 
Present  Imperfect. 

f^Tal  ^iT  11R  «RT?55  ^  3tarr.  Having  plucked  out  her  eyes  with  her 
r>wn  hands  she  yet  wishes  to  see. 

5IJT  o!cr  TTW  TTW  511  3ifi  The  world  invokes  Ram,  Earn  invokes 
(  ifi?^  i .  e  )  Bharat. 

JTprifl  ^itwJTH  *IT3  5HT.  The  world  obtains  whatever  it  asks  or 
desires. 

In  other   cases    it   is   equivalent   to    the    Contingent    Future. 

<TB  •!  Uia  trig  irra  tJWTT.  That  my  father  may  not  be  troubled 
through  anxiety  about  me. 

^U^  HHJ  Tfi  *pt=i  1  3TRT-  Neither  can  the  eye  see  nor  the  ear 
hear. 

3li  HI    3X1  W    VR  9CRT.     Wheresoever    they  may    see  him  who 
grasps  the  bow  and  arrow  (i.  e.  Rani). 


22 

In  some  cases  the  Absolute  Future  meaning  seems  to  be 
required. 

life  UTcf  5W  U*  2Ttf  TRY-  (That)  woman  shall  endure  many 
kinds  of  pain  in  the  region  of  death. 

Whether  this  identity  of  form  should  be  looked  upon  as  incident- 
al, and  a  real  difference  in  origin  and  meaning  maintained  cannot  be 
easily  decided.  It  does  seem  possible  hosvever  that  there  may  have 
existed  this  bare  form  capable  of  being  used  to  express  the  mere 
verbal  idea,  without  reference  to  number,  person,  or  time. 

THE  GERUNDIVE  TENSE. 

Another  form  consisting  of  the  root  with  ^a  or  cju  presents 
equal  difficulties.  In  many  instances  it  doubtless  represents  the 
respectful  Imperative,  but  this  by  no  means  exhausts  its  use. 

35fzPH  rTTH  *?T  TH3T  fsRTift-    Call  him,  my  brother,  the  greatest  ascetic. 
*5T  ^fe  wfcm  3itrs  ^rTrr?.     Go  up  to  the  battle  field  and  perform 
(there  your  feats  of)   cunning  and  cleverness. 

fsRU  eRfttf  OTTO!  tt  5Tl4-    Go  and  make  supplication  to  the  ocean. 
Not  in  frequently  it  looks  equivalent  to  the  Contingent  Future, 
^fi!  ^T  ^T  foF^  cfiflSJ   sRl4-       If  in  this  (sacred)  spot  I  should 
utter  any  mere  fabrication. 

5T  sRTCTt  H^  ^igsr.     Why   should  ice    not  render  homage  to  this 
Benares  ? 

Also  to  the  Present  Imperfect. 

STRrT  7?  Kfe'i  ^>*J  15=ITjft.    Why,  my  master,  do  you  ask  when  you 
already  know  ? 

To  the  Indefinite  Perfect. 

fgHJT  1TC5T  ilf%  UTT  foftfl.      Who  drank  up  the  deadly  poison. 
sftf  F*T*F  Wlflg   3T3*J  fspH-       Under   this    pretext    he   gave    me 
instruction. 

In  some  places  a  Passive  would  be  expected. 

<TW.      Jlow   is  his  glory  to  be  declared. 
?I  tn?^  tlT^.      Maintain   your  steadfastness  then  the 
fuither  shore  will  be  reached  or  (you  will  reach). 

The  Active  Infinitive  appears  to  be  appropriate  in  some  passages. 

551  U5FTC  WqfrT  ^f  MTTft  I  sirfe  TStUT^  ^if^^T  ^f?  ^TTlft  II    In  every 
way  the  king  is  greatly  blessed,  to  make  lament  on  his  account  is  vain. 

i  HUT  MK*  5i  ^T^J  IITTTT  u 


23 

To  place  your  commands  on  my  head  and  do  tJicm,  this,  0  my 
lord,  is  my  supreme  duty. 

Again  it  is  used  where  in  H.  H.  we  should  *3ud  the  Infiu. 
with  gifgir 

gRtTSTO  ITT!  ^Ttm  ^Hcrfe.  It  is  absolutely  necessary  to  obey  your 
guru's  order. 

%Vom  ^iTO  fl  3ilf  3PiT  *!rrgi  It  is  necessary,  to  see  (I  ivould  fain 
sti-j  where  the  monkey  comes  from. 

Still  other  uses  of  this  form  occur.      Thus 


SHUT 

o          ^ 

The  demon  awoke  —  how  pear?  Justus  if  Death  should 

tak'1  a  body  (and  appear);  lih.  'hat. 

ffTnf^Rf  ^T5  T  iffaa  gift.  Screened  by  them  the  water  did  not  appear. 

It  can  only  be  said  here,  as  was  said  with  respect  to  the  Inde- 
finite Tense  these  may  be  different  parts  of  the  verb  and  the  identity 
of  form  an  accident;  it  d  tes  seem  more  than  possible  however  that 
they  may  represent  some  widely  embracing  part  of  the  verb  not  no\v 
in  use. 

It  may  be  a  modification  of  this  form   which  appears  in  the  fol- 

lowing line  fsTOef  *H.f  W«T  UTTrT  5TPTT.    The  king  knew  full  well  (both 
how)  to  lice  and  to  die. 

FORMS  TERMINATING   IN  fij. 

It  hardly  seems  necessary  to  enumerate  under  the  various  ten- 
ses the  forms  terminating  in  fg.  It  can  he  affixed  to  most,  if  not 
all,  of  the  tenses  and  may  modify  their  form  to  some  extent,  but 
this  will  be  found  to  involve  no  real  difficulty.  A  far  more  inter 
ing  question  is  the  modification  of  meaning  involved  in  its  use.  Its 
usage  is  just  about  equivalent  to  that  of  the  2nd  person  singular  of  the 
Personal  Pronoun  or  Verb  in  direct  address,  it  indicates  great  con- 
tempt or  great  familiarity.  (I  am  speaking  of  the  Ramayan  only, 
this  use  of  ffj  is  not  so.  consistent  in  later  works). 

Let  there  be  abuse  about  a  person  or  directly  addressed  to  him 
and  the  fa  comes  into  requisition  at  once.  Notice  this  especially 
in  passages  connected  with  Kavan,  and  Mauthara,  the  wicked  hump- 
buck. 

It  is  also  put  into  the  mouths  of  Inferior  beings  in  their  ordinary 
conversation  among  themselves  without  in  their  rase  involving  dis- 
respect, Thus  Bali  the  monkey  and  his  brother  use  it  when  talK 


24 

between    themselves,   before   their   disagreement    had   taken  place. 
uhv*  irrfi  ^K  trooniT  i  TTi  *n!n  «ei  STRH  mn  n     Look  out  for  me 

for  a  fortnight,  if  I  do  not  come  then  know  that  I  have  been  slain. 

It  is  used  also  in  addressing  women.  Here  apparently  tender- 
ness is  the  prevailing  idea,  though  woman's  supposed  inferiority  has 
doubtless  something  to  do  in  the  adoption  of  the  form.  Ram  addres- 
ses Sita.  fcrZTf  ilfn  TTJl^fsT  5FH  Tnif.  0  my  beloved  U'hy  do  you  not, 
quickly  appear?  It  is  used  even  by  Ram  in  speaking  of  Lakshman's 
mother;  and  Jatayu  the  old  vulture  uses  it  in  addressing  Sita, 
^tH  3P3T  5JTTH  olfa  TTHT.  Sita  my  daughter  don't  be  afraid  (Here 
there  is  profound  respect  combined  with  the  liberty  and  familiarity 
granted  to  old  age).  So  also  llam  uses  it  of  Lakshman  when  referring 
to  him  as  a  mere  child. 

Similar  to  this  is  the  use  of  f^f  in  spaaking  of,  or  to,  the  vari- 
ous saintly  animals  who  are  such  prominent  characters  in  the  Rama- 
yan.  Here  the  inferiority  of  their  nature  is  recognized,  but  no  con- 
tempt intended,  rather  kindliness.  It  is  used  in  connexion  with  Garur, 
the  king  of  the  birds,  Bhusnnd,  the  devout  crow;  Ram  addresses 
Hanuman  in  this  way.  ^^  cRftr  foq  WPrfe  offa  3J5TT  I  H  *TH  fflU 
Sff^JTST  H  3»TT  II  Hear,  0  monkey,  don't  harbour  in  your  mind  the 
thought  that  you  are  inferior,  than  art  twofold  more  dear  to  me  than 
even  Lakshman.  Similarly  this  form  is  used  in  connexionwith  Guha 
the  Nikhad,  indicating  his  low  caste,  but  by  no  means  implying  want 
of  regard. 

An  interesting    line  occurs  in   the    Avodhva  Kand    JTRftf  *RT> 

•/  */  ^ 

fllHT  *H[rrr€t  As  though  he  had  killed  his  father  or  mother.  This  is 
spoken  of  Sumantra,  a  chief  minister,  but  in  thus  describing  his 
grief  as  like  that  of  a  murderer  of  father  or  mother  the  adoption  of 
this  form  in  fiff  is  justified.  A  similar  line  occurs  on' the  next  page. 
I  have  only  been  able  to  discover  our  passage  where  this  expla- 
nation of  ft?  does  not  satisfy,  in  a  line  in  which  Ram  is  addressed 
srefe  *J3T  11*1  aR^J  tjfarrera.  Abide  (with  us)  for  ever  and  be  our  pro- 
tector (or  nurturer.) 

THE  INFINITIVE. 

The  usual  form  of  the  Infin.  is  the  root  with  the  addition  of 
^  but  there  are  also  found  the  forms  in  5ff,  fa,  5T  cons.  JT,  it  In  one 
or  two  instances  a  form  is  used  identical  with  that  of  the  Conjunc- 
tive Participle  or  3  sing.  Cont.  Fut.  The  form  in  ^  is  generally 
used  in  the  cons,  unchanged  in  form,  and  the  usual  SET  omitted 
when  idiomatically  conjoined  with  another  verb. 

When  Kausalyd  goes  to  call  (him). 


25 

TJH  715  U3T  5^n€-      The  Raghu  prince  went  to  the  guru's  House 


to  read. 

No  one  asked  him  to  take  a  seat. 

Having  considered  it  to  be  a  suitable 
time  for  naming  (the  children). 

The  EfiT  however  is  sometimes  written,  as 


t!  M5TT  UHrft.     He  stretdied  out  his   hand*   to  lay 
hold  of  them. 

The  cons,  form  in  ^  even  when  used  is  not  so  much  the  cons. 
form  as  the  usual  form  modified  for  the  sake  of  the  metre,  thus 

•zz  ^TU  H%  5p:F?  ?JWR   i  frfsa  ir^F^  trra  ftrci^  u     By  your- 

getting  angry  the  broken  boiv  will  not  get  joined,  take  a  seat,  your  feet 
must  be  (ready)  to  ache.  (The  usuage  of  the  Infiu.  as  well  as  the  form 
is  here  somewhat  unusual). 

In  5TT.  »|3?  i?TT  H>^  2RT  i  JJ3?  MTSfsr  Vj£  ^sNl  II  Their  re- 
ceiving and  giving  their  very  eating  and  cheiving  is  utterly  false. 

In  g.  This  form  is  more  used  where  the  noun  idea  predomi- 
nates, the  form  in  ^  where  the  verbal  idea  is  stronger. 

wif?T  Fsrosr  JKsi  3*  ^T^t  i  Hifg*  nfti  tiFtr  f:?^  f??r  ^T^  11 

Having  taken  to  heart  for  consideration)  the  king's  life  and  death  and 
having  looked  at  your  oivn  gain  and  loss  think  of  it,  my  friend. 

In  it   ii  ?ra  3HT  HTfti  5fT3=R.  /  am  able  to  break  your  teeth. 

In  fa.  TTJT  f^^TSRM  §T^ifjT  ^5i^  i  sfaft:  ^rfirfc 

-\  rv 

U*T^TJ  5fu  f^TU  si1?  WITH  I  ^^3  ^3 

O  O  v 

Remembering  again  and  again  how  Ram  used  to  look  and  speak  and 
walk,  thinking  of  his  laugh  and  manner  of  meeting  one,  having  looked 
towards  his  lord  and  breathing  many  a,  prayerful  tvord  he  went  aivay, 
having  imprinted  his  lotus  feet  in  his  heart. 

In  a  few  places  a  form  similar  to  or  identical  with  that  of  the 
Conjunctive  Participle  is  found  e.  g.  fa=H  F^5l  5RT  ?Tsl  gRTi|  WTUT  I 
tin  5n^i  cRT  9533  HUT  AH  °f  them  declared  each  one  his  own  capabi- 
lities, but  entert'iined  a  doubt  of  being  able  to  reach  the  other  side. 
51T*=[  ^TH  Hvn^  TjHTrr.  My  evil  nature  is  Jit  to  be  burnt. 

A  form  in  g  (  fg^gg,  gsr-T,  UI»J  )  ought  probably  to  be  classed 
as  a  noun  formed  from  the  Infinitive. 

THE  IMPERFECT  PARTICIPLE. 

The  Imperfect  Participle  is  formed  by  the  addition  of  H  to  the 
root,  generally  changed  to  ffi  for  the  famiuine. 


26 

Knowinj  that   the  jlory  of  the   Solar 

\ 

face  is  co  ming. 

H^  OTft  JJira  TTPT  3TC?T  WiftH  sHTTig  UTtT  5R.  77<e?!.  i!/<e  maidens  ging- 
"l'J  j°.yjul  strains,  having  received  an  order  from  the  great  saint. 

'HT^fT  ^m  5in??R  FfaT.   2Vte  loedding  p<trty  see  in  j    Situ  coming. 

nfa  trfa  rroftJ  f^rra  F?ra  H^gf??  *r*T  HSiita.  Again  and  again 
Sit  a  gazed  on  Ram  being  abashed,  yet  not  abashed  in  her  heart. 

Notice  the  form  fmrft  fepHf!  (also  falflrTj  for  verbs  whose  root 
ends  in  a  vowel. 

One  or  two  unusual  forms  occasionally  occur. 

SrTT  (m.  g.) 

JTTrff  Sin  at  the  time  of  death. 

*HT  M19RT  (  Whatever  J  the  heart  is  desirini. 

Not  infrequently  the  Participle  is  used  where  we  should  expect 
the  Infinitive  with  H  or  a*.  Thus  5ITH  ^rm  fTTHTfT  55!  onrr  I  3?T?:fl 
^?!  Ucf  THy  ^HTTT^T  II  -5y  remembering  lo'/ose  mine  only  once,  mtn  cross 
this  boundless  ocean  of  existence.  Notice  also  such  a  phrase  as  H«J  ^i 
?HrT  lohile  they  were  alt  looking.  gtlH  Hflf?  JTIT^  iffl  ^TRT.  l^/io 
burned  the  city  even  lohile  you  looked  on. 

The   simple   Participle   is    commonly    used     where    in   modern 
Hindi  we  should  have   the  form  JJRH  T!^     Thus  H^rT   SHST  3?T 
33T^.      iTpow  hearing  (this)  lifting  the  garland  ivith  both  hands. 

Sometimes  f%  or  ^  is  inserted  as  ??r!  a^^T  ?T;THf?  5TT  STTt>. 

C>  -  O  C\ 

i/n^  o»  hearing  the  words  of  the  charioteer.     aflJfrl  T?  trf^q  5RH 

B  ™ 

Why  ask,  my  lord,  when  you  yourself  know  ? 

THE  PERFECT  PARTICIPLE. 

The  usual  form  in  m  is  found  but  rarely,  but  the  construct 
form  (5  added  to  the  root)  is  common  and  the  feminine  form  in  3f 
occurs  occasionally,  also  the  bare  root. 

The  following  may  be  an  instance  of  the  first  (or  it  may  be 
the  Indefinite  Perfect;  tti  ^T\H  T^pnasR  giTTT-  Th--  Rajhu  lord 
kn*w  that  blood  had  flowed. 

The  usual  form  is  5  a'l.led  to  the  root  but  this  may  arise  from 
the  fact  that  in  most  instances  the  construct  form  would  be  re- 
quired. Thus  ;nzr  wire  HIJ  HTO  na  SRT  i  H%i  ^TT!  ^u  5Fm  vta  ^T  n 

J///  Lord,  the  joy   of  hut-ing   accompanied  (yonj  h'/s  become   (min>  ;', 
I  hai-e  obtained  the  fruition  of  h<.u-inj  been  born  into   the  uo/ld.     TTS 


27 

• 

FsR   M?T  f«R  Vim  I  ^TH^  HJTt?  FcW  SrTSFJTr  II    FcfaCT  F«R 

\J  O  *O  \3 

i  TJJT  ^5T  US  FsRS  ^H*  115  II  Kingship  without  sound  policy, 
wealth  witJiout  righteousness,  good  works  not  rendered  to  Vishnu,  know- 
hdje  without  wisdom,  briny  (only  )  useless  labour  as  their  fruit  to  those 
who  studied  or  wrought,  or  obtained  them.  ITIJ  STlFl  having  known  that 
they  had  gone. 

Fen.  in  ^  :  3«  5R5?  »fo  W?  Wlft  Jana.l;  saio  that  the  croivd  hud 
become  very  large. 

Occasionally  the  root  alone  is  used  as  perf.  part.  e.  g.  fcin!  TTM 
VWZ  afrrar  HW  3ai.  Who  saw  the  L^rd  as  (hough  Death  had  visibly 
appeared. 

Several  Irregular  forms  occur  e.  g.  tiftn!  (passive)  H*?  (from 
5^?TT)  3S  (from  g^B^i)  ig5  (killed)  IT  (from  aTT?TT). 

The  Perf.  Part,  is  commonly  used  where  the  Infin.  Wi'h  H  or 
m  might  be  expected,  e.  g.  wtt*  ^  ^H  ^ifl  TT?.  Ri'ihu  seizes  the 
moon  ivhen  an  opportunity  occurs.  fH5S  HT  siSS  f^riS  W^I  ^T^.  No 
good  (comes)  from  making  enmity  ivith  him. 

The  form  in  5  is  often  used  as  the  Passive  Participle  e.  g.  HT  ^ 
UTH  ?r  JlTiT  (sic)  ^fagT  7Vie'?i  Wiy  (Zi(Z  he  not  grant  the  death  that  was 
asked  for. 

Also  a  feminine  passive  3^  wnf?T  a*  *ftnlT.  /  /icwe  received  the 
vouchsafed  gift  of  love. 

Other  passive  forms  are  found  such  as  wfrfT,  *ffFjTfT,  3rT. 


THE  CONJUNCTIVE  PARTICIPLE. 

The  conjunctive  participle  is  generally  forme  1  by  adding  <?  (4 
wi.  #.)  to  the  root,  but  other  forms  are  found  which  are  mentioned 
below. 

Regular  form,  53;  «TR  gfa  3iHJT  ^?^T5-  0/z  one  occasion  having 
plucked  some  beautiful  Kusum  flowers.  >3T?  33T?  HT=[  3T  5lt^. 
Having  run  and  lifted  him  up  he  took  him  to  his  heart?  in?  JlFtl  ^W 
?5T5TT  SlFf  ITTRY.  Deeming  it  late  they  went  to  the  guru. 

Other  forms  occur  more  or  less  frequently. 

The  root  ^r  3fi^  5F13  3itr3  5RT  ^Tlf.  //  /,  having  used  decep- 
tion, could  say  anything  to  you. 

*T.         JRcre  TT*  T5iTaH  qTOT  i  mf^  *6c«di  «FT  ^  ^rrar  u 

The  boatman  having  obtained  Ram's  permittion  brought  with  /u'.y 
own  hands  a  wooden  vessels'/led  (with  water}. 


28 

5  changed  to  5,  ^^  ijn  §f  for  HH  3  g*ft ;   It  for  &K. 
$  is  also  found  after  roots  ending  with  a  consonant  fe?T  having 
beheld. 

Also  5.      jjwi    fsiHTJfi  OTH  Hsl.   (Ram)   having  seen  that  all  the 
people  are  full  of  fear. 

5  and  u  are  used  with  roots  ending  in  ^7;   thus  im?,  WQ,  sum. 
The  following  forms  also  occur.     SUT^,  JTTfifi,  ^H3i*. 

THE  NOUN  ©F  AGENCY. 

The  usual  termination  of  the    Noun  of  Agency   is  ^TT.    Fern, 
fjlft.   added  to   some   form  of  the  Infinitive.      The  following  forms 
are  also  found,  added  to  the  root.      ^,  fa,  ofTTT,  3,  SR. 
Examples : — 
lu.  ^R.      sra  ST?  JTTTtlTC  WT  srraT-     Now  this   one  has    become,  in 

very  truth,  doomed  to  death. 

oTn  X115R  H53  itafqriR  I  fslfy  'gft  ^W  ?TCT5lfalK  II 
You  are  the  spectator  of  this  world's  spectacle  (or  piny)  and  make 
Brahma,  Vishnu  and  Mahesh  to  dance  (according  to  your  will). 

fan   t%3    =£t  t%S  SITSTfalTfl   Sita  knowing  (the  thought)  of  her 
beloved's  heart. 
In.  ^.         §TWT  5Klfe  IT^ra  ^TSITeliT.     (Whose}   lustre  is  the  putter  to 

shame  of  a  myriad  Kdmdevas. 

In.  fa.         5T5[  *Jti  5R^R  l^f^T  551  |T5TT.     ^%e  wza^er  o/  aW  joy,  the  de- 
stroyer of  all  pain. 

In.  gin      F?  $fl   rTT5T  ^rT*    ^U^TT.     T7*ey  are  the  keen  watchmen  of 

this  lake. 
In.  a  jnr  *j*ra  3T*5T  3U  3T?:a  I  3TST&\I  HWHT  f^CTTW  II    ^Ae  shat- 

terer  of  the  dreadful  torments  begotten  of  the  mind,  kinsman 

of  the  humble,  disseminator  of  evenness  of  mind. 
In.  g;.          fcRtl    fgiig;   TfRf?I  fsl^cTT^sR.       Disseminator  of  humility, 

wisdom  and  unworldliness. 

THE  CONTINGENT  FUTURE. 

This  name  is  very  insufficient  to  represent  the  usages  of  this 
Tense  in  the  RSmayan.  It  is  used  for  the  Contingent  Future,  for 
the  Absolute  Future  (especially  an  immediate  future),  for  the  Habi 
tual  Present,  Historic  Present,  Optative,  and  even  for  the  Past.  Tl 

following  examples  will  indicate  to  some  degree   the  breadth  of  its 
use. — • 

1H  afT^ft  tifs  CRT  ?3«!Tf>.     Putting    aside  his  vow  he  will  m 
surely  e/ect  the  marriage. 


29 
JTIrT  JtfB  facT  SWf  5WT5TT  I  W^T  %T^  feu  W=T  ETCairaT  II 

o  o          o  o  o  o 

0  Garur  (  TlfrlTRT)  (to  such  an  one)  his  mother  is  the  same  as  Death, 
his  father  as  Destruction,  and  even  ambrosia  becomes  poison. 

W«JJT  UTUfrr  £tf  5RH  I  *TTrn  ftj?n  XT*  f^THT  Ire  II  Hoiv  does  the 
woman  of  medium  excellence  regard  another's  husband  ?  As  her  own 
brother  or  father,  or  son. 

ttS  TIT  fatr  5133?  wmift  I  5TTCT  wi?  WSfSra  WTft  ll  IViey  leap  into 
the  midst  of  the  enemy's  army,  and  in  the  greatness  of  their  strength  of 
arm  began  10  crush  them. 

g*H  HTTCl  5TT3J  5fffsT  sfislt?  rl§T  HfrT  WIT*  ll  0  my  lord  may  my 
mind  never  forsake  thy  lotus  feet. 

JT5  3iT  3"Ft>  5RTT  fel  TTcft.    /  was  fostering  enmity  towards  my  gu- 
ru day  and  night.     (la  this  and  several  other  passages  in  the   Uttar 
K£nd  the  Con.  Fat.  seems  to  be  used  as  the  Past  Imperfect  and  Inde- 
finite Perfect  ;  the  speaker  however  has  probably  taken  his  standpoint 
iu  the  past  and  regards    the  various  incidents  he   is  relating  as  just 
being,  or  about  to  be,  effected.) 

fn?TT  HTrT  33*  ^ft  ^it  I  JTR  WKtl  fol^T5  aftlt  »  My  worthy  Sir 
make  not  enmity  ipith  him,  if  he  smites  you  you  die,  if  he  gives  you 
life  you  live.  (This  is  a  peculiarly  useful  example,  shewing  how 
freely  the  forms  arc  modified.) 

Space  will  not  permit  of   illustrative   sentences  being  given  for 

every  individual  form  :  words  alone  must  suffice   except   in  special 
instances. 

1st  personal  singular     3,  3E,  ^"3,  ^,  ^      II  33, 


2nd  &  3rd       „  root, 


2nd  plural  ?,  ^  ll  mn 

V3          SS 

3rd     „  f%,  ^f,  t  si 

THE  ABSOLUTE  FUTURE. 

The  use  of  the  Absolute  Future  calls  for  little  remark  beyond 
this,  that  it  is  not  unfrequently  used  where  the  Contingent  Future 
might  be  expected.  Thus  SW»K5J  3TS5T  HRci  H*?  irri  I  MTW  FT*  5m 
?T?f?  HTt  ll  Whatever  you  may  think  or  speak  or  do  shall  always  be 
in  the  world  the  quintessence  of  righteousness. 


30 

1st         singular      Iff,  flT,  1ST,  !!?T  u  SETT  (  fafera*  ifa  3iVr  wf^ 
/  will  make   the  earth  free  from   demons). 


2nd  &  3rd   „         i?i  l??g,  u  gfafg,  ofiK'gTS.  Notice  the  forms 

ofiTnT,  UTcJ^iTT. 
2ud        plural        i-g^  II    311?.  5RRH5.  ^S?-  Notice  the  form 

o 


1st  &  3rd  „  l?rg  II  sRK'gfi,  Sllfif.  Notice  the  form 

The  form  in  g  is  generally    unchanged    for  gender   or    number 


Some  few  variations  of  form  occur  'Such  as  «fg,  fgj  (sometimes 
feminine)  5ft,  ST.  Thus  HS?3,  fsT^^,  sR^,  3rnii.  Iu  one  line  we 
have  the  forms  35TT,  ^aT  for  (apparently)  the  1st  singular  but  this 
in  ay  be  the  Infinitive. 

THE  IMPERATIVE. 

Under  the  Imperative  it  is  only  necessary  to  notice  the  2nd 
person  singular  and  plural;  instances  of  the  3rd  person  belong  more 
properly  to  the  Contingent  Future  and  occasionally  the  Absolute 
Future. 

The  usual  form  for  the  singular  is  3  (and  m.  g.  n\)  and  for  the 
plural  T|  (m.  g.  i|)«  3!^,  H^.  3g,  ^T>T!,  5IT^. 

Other  forms  also  are  found.  In  the  singular  the  following  may 
be  noted.  The  root  alone,  fi,  iV  II  3, 

In  the  plural  ^7,    ST3,  W^,    3i,    5?,  5^,  and  after  a  vowel 
Si?,  elf.  II      oRTT,  1fT?fT,  e[^^  (for 


There  is  also  the  form  in  ^  ll  efiTSI,  Tl^,  with  the  variations  fsf, 
eft,  5TT.  II  5wfa,  STfsT^t,  ^fwifT. 

Several  forms  are  fouad  for  the  Respectful  Imperative. 
5,  ^%  W  ??,  ^5,  ^1,  13,  $5.  II  ?TTT5,  ®fe^,  HfsTS,  gift?, 


A  few  varieties  in  ^  also  occur;  thus 

THE  PRESENT  IMPERFECT. 

Dr.  Kellogg  speaks  of  one  form  of  the  Present  Imperfect  as  ident- 
ical with  that  of  the  Contingent  Future,  possibly  however  we  should 
go  a  trifle  further  and  say  that  it  is  that  tense,  and  that  that  tense 
is  far  wider  in  its  scope  than  the  name  that  has  been  affixed  to  it 


31 

would  indicate.  It  must  be  confessed  however  that  the  line  cited  by 
I>r.  Kellog,'  if  3*pfi  if*afi  fa^  %T&  (Who  see,  may  see,  who  have 
),  where  evidently  the  same  form  must  be  taken  as  two  tenses, 
i^  a  very  strong  argument  against  this  view.  The  last  word  has  not 
yet  been  said  about  the  Tense  system  of  the  Ramayan,  possibly  the 
discovery  of  a  consistent  system  is  impossible,  i  have  noted  Severn! 
instances  where  the  form  is  as  evidently  one  tense,  as  the  meaning 
of  another  is  evidently  necessitated.  '  Speaking  generally  the  forms 
of  the  Present  Imperfect  which  are  not.  identical  with  those  of  th.- 
Contingent  Future  do  not  seem  to  be  used  so  loosely  and  broadly 
as  those  which  are. 

Apart  from  these  forms  the  Imperfect  Participle  with  or  without 
.the  addition  of  the  Present  Tense  of  fjTSTT  is  common.  The  simple 
form  in  H  commonly  changed  to  f ?T  ( rft  m.  g.)  for  the  feminine,  is 
used  for  all  persons  and  both  numbers  £a?T,  WZfl,  Sl^FrT  uf^rTTrlt 

It  will  be  sufficient  to  give  a  few  instances  of  the  occureuce  of 
the  form  with  auxiliary. 

1  singular  5THrn|.  Silrlii,  STT^rT  'STgS. 

3         „        ^ftrttilfs  HT^^rT  'Biff.  {Slid  is  sitting  deep  in  thought). 

2  plural 

3  ,, 

In  one  or  two  Sanskritic  passages  there  are  found  3rd  plural 
forms  in  ^  and  for  e.  g.  5Hr?Tl  WaTr^rT  513?^. 

This  Tense  both  in  its  simple  form  (<T.  Ffl)  and  in  an  inflected 
form  is  commonly  used  us  a  Contingent  Imperfect.  In  the  apodosis 
the  Imperfect  or  Perfect  may  be  employed. 

^T  51  ilH  am  5T=W  W*rT  5RT  I  *T3i^  WW  'yT  \J5CR  VITrT  ^T  II  If 
the  birth  of  Bkarat  had  not  taken  place  in  the  world,  then  who  ha>/ 
upheld  the  standard  of  righteousness  upon  the  earth,  iff  ^  fsfij  ^  %TTFT 
SRferfT^  I  HT  girT  5^5?  5^1  SF^^FJT?  H  If  indeed  there  were  not  perver- 
sity in  (his)  heart,  u'hy  has  he.  brought  un  army  with  him. 
eFTafi  CT3T  rT  n*gTH  ^  5TW  I  *nrrg  %T?T  WiTr?  9^TP  H  Had  you  assumed 
ihe  kingship  indeed,  it  were  no  blame  to  you,  and  on  heading  it,  it 
would  have  comfuried  Ram.  ^R  ?TW  fw?f^3  H^IJT  TTJTtOT  I  JT^TH3  ffTtl 

\3  O  \5 

RJ*Trf*  yf?:  Bt^TT  H     Had   I  met  t/ou  at   first,    0  saints,  I  would  have 
listened  (fern.)  to  your  teaching  with  bowed  head. 

Sometimes  the  tense  occurs  in  the  apodosis  only  and  rnay  then  lie 
n  Contingent  Past  or  Future  in  meaning.  &&  M&%  ^  H  TKH3  ^T^t. 
You  are  old  otherwise  I  would  kill  you  (or  would  have  killed  you.) 
?rrflH  3>fr  Wtf  H5R  ?TTTT  I  ^  5TTH3  5tr?fl  9^TrT  II  Otherwise  hav- 
ing smashed  thy  head  1  would  forcibly  carry  off  Sitd. 


32 

THE  INDEFINITE  PERFECT. 

The  Indefinite  Perfect  presents  a  considerable  variety  of  forms, 
which  may  be  roughly  classified  under  1,  the  bare  Perfect  Participle, 
variously  modified,  and  including  a  few  instances  of  Braj  forms,  and 
2,  the  Inflected  forms  which  modify  the  •termination  according  to  the 
1st,  '2nd  and  3rd  persons. 

1.  The  participial  form  may  be  simply  the  root,  or  the  root  with 
^T,  «f  (  4  m-  9-}  (fern.)  and  a  plural  in  5.  e(  is  generally  inserted 
after  a  root  ending  in  a  vowel  and  sometimes  after  a  consonant. 
Thus  TTO  rm  ?K%.  *m  S^ift  I  ijfa  ^  *m  «Tirc  ire^t  ll  He  called  out 
Earn,  Ram,  with  great  love.  Earn,  and  af/ain  he  cried  out  Ram,  Lakth- 
man,  Baidehi.  So  trs  (entered)  farler  (gazed).  With  sjrr.  Mini, 
SUIT.  With  ^  and  ^  offgi?  eR^t  Hift  3U3JT.  With  g  inserted 
tJT^T,  U35IT.  The  plural  in  5  is  common;  after  a  vowel  q  is  some- 
times inserted,  g^,  5°fva,  ^^oTT5  (bathed)  tqui,  5U3  (  from  ^TclHT  ). 


It  will  be  sufficient  to  note  a  few   other  forms   that   occur  only 
occasionally,  foz!  (for  T5F3T  )  efi%  (5RHT)  ^T 
(  from  \-lTcl?TT  ),  fsRQTj  g^TT,  l^T, 


3>rT  and  HfT  are  not  only  used  in  compound    words  but  also  as 
the  Indef.  perf.  of  oFT^r  and  att^n.  Thus 

The  Lord  again  adjusted  arrows  upon  hts  low.  ^fg  TJ&cftf.  n?T 
^HT'S.  In  this  way  that  night  passed,  JTT  also  appears  in  one  or  two 
places  wffl  ?WJI  JTT  folHfr  ^TH'3;.  /?*  their  great  loce  they  forgot  their 
disguise  ;  TIT  fsreft  for 


2.  The  following  examples  illustrate  the  Inflected  forms. 

1  Singular    in    53,  S3  ?3,  II   31T53.    ^T^3,  UT53,  sftl3  (note 


also 


„  53  53  II 

Notice  also  the  form 


1  and  3  plural  sf;g,  ^[  u  ^%T5?,  WT^S,  3T%.      9RT^   and 

appear  to  be  used  as  3rd  singular. 

2  „  51  ^'  ^^ 


Another  form  of  the    Perfect  worthy  of  separate  notice  is  that 
in  which  •(  is  inserted  after  roots  ending  in  in  (making  the  verb 


33 

assume  the  appearance  of  a  modified  form  of  the  Infinitive  of  mo- 
dern Hindi).  The  ^  may  stands  as  terminal  but  is  more  commonly 
followed  by  *Jtr,  ^,  4,  5,  5  and  even  other  terminations. 

<TW  H5T  *WT=t  V»  in**.  His  gloria  us  power  entered  (from  %Wl*lJ 
the  lord's  mouth,  qfa  gifd  5ig:T  5JT.FT  fflfeWTTT.  Hearing  the  monkey's 
speech  he  become  very  angry,  H«F  fufieWTfa  TTJT  tjfg  *T?.  Then  she 
became  angry  and  went  to  Ram.  TJW  FsiflTS  ^3  W^THi  With  mingled 
joy  and  sorrow  in  her  heart  she  became  distressed.  ^nfil  5J9T  *R??TH1 
'BefR'R  I  faff  1  51H  51T  Hts^  JTSTR  II  Thirst  come  over  them  and  they 
became  exceedingly  bewildered,  no  water  was  to  be  met  with  and  they 
lost  themselves  in  the  dense  jungle.  JT-T  JTfl  TlfWrTT'T.  They  became 
afflicted  in  their  minds. 

Passive  construction  of  the  Perfect  with  the  Agentive.  This 
construction  is  common  in  the  Ramayau  ;  the  only  difference  as  a 
rule  between  the  Ramayan  and  modern  Hindi  is  that  ^  is  not  used 
with  the  Agentive  in  the  former,  though  the  construct  form  is  used 
where  such  exists.  The  Verb  may  be  in  the  3  sing.  mas.  followed 
by  Accusative,  or  this  may  be  in  the  Nominative  and  the  verb  made 
to  agree  with  it.  The  following  line  illustrates  both  usages  fsPt? 
WITH  JCTTT  ?T  W  WIT.  /  smote  those  who  smote  me.  With  a  double  ac- 
cusative one  may  retain  its  accusative  form,  the  other  become  nomin- 
ative frisiS  rra^T  fi  g»wt  €3  3THT.  They  told  all  these  things  to  Rdvan. 

One  or  two  other  illustrations  may  be  useful  fsntj  faRf  tfij 
wffJJn  3R5  HT^ft.  Those  who  knew  something  of  the  Lords  glory. 

a^T  5tf  srnsr  3?%  srgH^.  The  lord  told  of  the  many  hardships  of 
the  forest.  eRtJT  S«R  JT  'HlaT  fatJK.  One  said  I  saw  (them)  to-day, 
im  *jrfo  frl^ti  3^  ^*ft.  They  saw  the  lord's  form  in  that  fashion. 

Absolute  consistency  is  not  to  be  expected,  in  in  wfw  5ra  fen 
Uij  \rrft.  When  Sitd  placed  her  foot  (reached)  the  tournament  ground, 
the  verb  evidently  is  made  to  agree  with  Sita  and  not  with  IJTT. 

OTHER  TENSES. 

Other  Tenses  are  found  but  occasionally,  except  two  which  Dr. 
Kellogg  calls  the  Past  Imperfect  (Imperfect  participle  with  niTi  as 
auxiliary)  and  the  Inceptive  Imperfect  (Imperfect  participle  supple- 
mented by  WOT  ). 

The  Past  Imperfect  is  not  very  common.  It  is  equivalent  to 
the  modern  Hindi  9RHT  SIT- 

Illustrations,     grief  *13  apl*  *Z1.     /  was  (at  that  time}  going 
3 


3 


to  K  uvcr's  (Jtcel/tJi'J.  irii  «ITT  ^Tm3r  3mH  I%3  a  TTCT.  On  ontf 
occasion  I  was  in  thi  Shivdla  repeating  Shiva's  name. 

This  tense  must  not  be  confuted  with  the  use  of  the  conjunc- 
tive participle  of  a  verb  1'olluwel  by  *H^T.  e.g.  grr?  T?t  she  went. 
tlTT  *%•  They  surrounded  (them). 

The  Inceptive  Imperfect  is  frequently  met  with,  but  in  many 
cases  has  no  special  reference  to  the  inception  of  au  act,  but  could 
be  interchanged  for  the  perfect  with  no  difference  in  meaning.  It 
is  only  necessary  to  give  one  or  two  illustrations,  fsn^ni  >jfr  «Rfa 
Rl  n^5  I  UTS  TT?  £^H  *H3  W93I  ll  Having  assumed  the  form  of  a 
Brahman  the  monkey  went  there,  and  having  bowed  his  head  thus  en- 
quired. HH  5TH^  «RTrT  WIT-  The  charioteer  used  his  best  efforts.  ?JTH 

UcR  HH  TTcMH  WT5I.    Hanumdn  quickly  went  on  his  way. 
9 

The  Contingent  Imperfect  (High  Hindi  eRTHT  %T3).  This  is  rarely 
founJ.  5KH  ^  T13  ^1  ^tafrT  %T^.  Uoiv  can  I  remain  (here)  if  she  be 
living 

The  Presumptive  Imperfect  and  Past  Contingent  Imperfect  are 
both  supplied  by  forms  of  the  Imperfect  without  any  auxiliary  verb. 
Thus  nfCsFT  'SlFwa'3  5?t39[H-  The  child  must  be  tired,  overborne  of  sleep. 

in  afSRsh  fsi^  «s  wfji  wnt  i  m  TJ^  ^ft  %T?ST  =r  isrt  H  //  /  Aarf 

only  been  knowing,  br  other  >  that  there  were  no  warriors  on  the  earth, 
then  I  had  not,  by  making  the  vow  have  become  a  laughing-stock. 

The  Contingent  Perfect  (  H.  H.  four  il  ) 
OT  flftllTS  *lTv^  3fi5  %T^'  If  you  hare  just  been  perpetrating  some  joke. 

The  Presumptive  Perfect.  (  H.  H.  fam  %mi  ) 

%T?ft!  sRt^S  5i5nl  'SlfrtWTsrr.  He  must  at  some  time  have  been  guilty  o/ 
pride. 

The  Past  Contingent  Perfect  (  H.   H.   fgrai  %TrTT  ). 

il  5!  ITrT  ^?TT  wfu  tnl  I  JTg^  ii  qi«i  ^*fl  fa  mi  II  //  <Acy  lad 
not  obtained  tidings  of  Siid,  would  they  have  been  able  to  eat  oj  the 
fruit  of  the  Delectable  Forest  ? 

IRREGULAR  VERBS. 

Several  of  the  Verbs,  more  especially  those  whose  roots  end  iu 
a  vowel,  are  conjugated  irregularly;  the  irregularities  being  most  con- 
spicuous in  thh  Perfect  Tense.  Not  uncommonly  5  is  inserted 
before  the  termination,  thus  1TP?3?  for  mui  |l,  353  from  3*n?TT,  feH- 
53  from  ferTcRT.  The  verbs  ^TT,  if«TT  and  3R5TT  commonly  have 
their  perfect  iu  75  for  both  sing,  and  pi.  thus 


35 
often   has    i  inserted   &%3   (Perf.)   gpgg  (Fut.) 


(Con.  Fut.) 

The  most  irregular  of  all  is  5TRT,   as   many    of    the    forms   are 
constructed    from    the   root    which    appears    in    the  H.  H.  Peifect 


The  Infin.  has  both  gn^f  and  7T35T.  3%3  STT^T  eR  iif'S 
Far  what  fault  (of  yours)  has  he  told  you  to  depart  into  the  forest. 
sjfrr  .«RT^  ^f  ira«T  ^TTTTof-  Quickly  make  your  preparations  to  depart 
into  the  forest.  ^T;T  is  probably  a  noun. 

The  Participle  has  grrfT  for  the  Present,  but  the  form  in  n  for 
the  Past.  e.  g.  ^  jrfa  ?r<ri?  ^fjTsR  fxRF^  UTT-  <w  though  a  snake  should 
again  find  its  lost  jewel. 

The  following  illustrates  the  existence  of  a  Present  Participle  in 
IT.  ?T*H  traT^H  na^frT  W53T.  Hanumdn  iuas  quickly  on  his  ivay. 

The  Contingent  Fut.  also  has  not  only  such  forms  as  5TTfg. 
^%f,  ofra,  ^  but  likewise  those  in  H  e.  <j.  5T?  H^  oFT^JT  JTolfl 
The  cowards  Jlee  hither  and  thither. 

The  Imperative  has  both  forms  e.  g.  ^TIT|.  srnhr.  JT3Rt>, 
The  absolute  Future  uses  the  form  in  5T     thus   ir3cg.     1    have    uot 
noted  any  use  of  a  form  iu  n  in  this  feiise. 

The  Perfect  uses  only  the  forms  in  TT  b  it  a  considerable  variety 
in  these. 

o.   Those  with  simply  TT.  and   a  termination,  such  as   JT^'3,  "Tf 

(1.  siug.)  irg3,  n^3  n^T  (sin?.)  ir,  na  (3  pi.). 
&.   TTH  *f.  .'7.  UcT  iftisrw    stTaTKrj  vr1!  .     77^  //'-..'  .^a*on  passed  awvy 

Hill]  ihf  runt'u  .-'fa^'ifi  I'nmf. 

Fiuui  the  f'/rui  71^^  •'.  ,</.  n^jft  (•>  sin?.)  Trg^  (3  pi.) 
ff.    JTcR  With  5RTI7T.  f.  7.  IT^JT  cRY^[    H^5! 

O 

f.    IHTT  with  cRT^T-    e.  fj.  HIHT  UW^  tTW 

'/^ov  to  Jt'ii.'/i. 

THK  PASfyZE- 

The  Passive  is  lifllc  used  except  in  The  various  phrases  to  express 
the  impossibility  of  anything  being  described.  Here  the  common 
usage  is  some  form  of  the  Perfect,  supplemented  by  some  part  of 
51RT  Thus 

T  irnr  <3*nft  axd  ST?I  5^%  sf5T^.  Ca?w<tf  fo  described  (Lit.  may 
not  be  described). 


5TIH  'TST  gr^ft.     Cannot  be  ex%>lained  or  described. 

3>Tg  sf  7.TT?  and  g»fg  *  sH^.    Cannot  be  spoken. 
and  other  variations. 

The  same  constrnetion  is  used  in  a  few  more  general  sentences 
howeTer.  Thus  in»  FsraH  TJ??rr?  =T  5TT^.  -So  overcame  irith  love  teat 
the  thit  (the  girl\rd)  oull  no".  be  put  on.  3R  ^?  *nT3  at  if  (it) 
were  touched.  OTT  ir%  trill  be  slai,i. 

Occasionally  an  Active  form  is  used  with  a  Passive  meaning.  Thus 
if  WTT  l  *ST  JTPg  tJT  THST^T  «K  I  J/imj  u*?r«  the  demon* 


lying  on  the  b  tie  field  who  had  b  en  slain  by  Uanumdn  and  Angad. 
*I5  5T3T  ^I?S  T'J  f<rnTff.      /  becime  like  a  snake  reared  on  milk. 

Such  forms  as  qa4ta  (worthy  of  worship)  diq^l^lr  (able  i..  ; 
spoken)  o-%cur,  sometimes  however  these  are  active  in  meaning. 

Similar  in  meaning  are  such  forms  as  UilT-gfld  (worthy  of  praise) 
also  TOI  worthy  of  worship. 

In  the  phrase  a>5i  gsk  Wl*<i  ^t  srrf.  Caught  like  a  parrot  or 
monkey  shziT  must  be  taken  as  passive. 

Sometimes  a  coin  pound  with  a-Rl  becomes  about  equivalent 
to  a  passive  rm  2H  ^f^  3^  TTTHT^  Holy  Sir,  Ram  can't  be  gittn 
«p.  3H  T  gr=T?T  517IT  Pifrr?.  The  assembly  in  the  city  cannot  be 
described. 

CAUSALS. 

The  Causal  Verb  does  not  offer  many  peculiarities.     Some: 
there  is  found  the  causal  form  without  the  causal  meaning.     TTJ=T 
9el  VTQ  ^tFT.      T^«  wA-jfc  too  rid  and  all  the  kings  vere  tern, 
is  used  for  v&  ITQT  (increased). 


The  ordinary  rule  for  forming  the  Causal  is    followed,  viz.,  the 
addition  of  ^n  to  the  root  e.g.  5WRF,  d*4Mf.    afis  sometimes  a: 
to  this  in  some  p^rts  of  the  verb,  especially  the  Imt*rative.  gsrr3? 
5Tnn  (3TR  5nt)  Sometimes  a  precedes  the  ^rr  especially  after  a 
root  closing   with  a   vowel,  thus  fecrnrr.  H3TOI  (from  ?rpn  ).      In 
some  cases  the  first  syllable  alone  is  lengthened  without  any  add 
to  the  second,  thus  we  find  «f^hg  for  T*4Hle(irr..  w?|  for  TudlHil..  ynfa 
for  g?nH^.     Often  again  a  oug  vowel  is  retained  in  the  first  syllable 
where  the  second  syllable  is  lengthened  fgctiJTi  and  gaRi  are  both 
found,  also^iTRT  (  for  fci^M!  )  5TR--  ^TisTT).    Occasionally  I 

b  inserted  before  vr  in  the  second  syllable,  thus^tfU^  (for 


COMPOUND    VERBS. 

Compound  verbs  though  not  so  common  as  in  modern  Hindi 
are  frequently  found.  The  Pesiderative  (with  gT^TT  )•  the  Inceptive 
(with  Hinstt  for  5TTRT).  the  Potential  (with  H^RTT).  and  tho  Inten- 
sive (withofRT)  are  the  most  common.  Of  these  in  the  case  of 
the  first  two  the  first  verb  in  the  compound  is  more  generally  put 
in  the  Infinite  in  qr,  and  in  the  latter  two  (Potential- and  Intensive) 
the  form  of  the  Conjunctive  Participle  is  used.  In  the  Desiderative 
however  the  first  verb  of  the  compound  is  also  frequently  found 
in  the  perfect  participle.  Other  forms  very  occasionally  occur.  A 
few  examples  may  be  useful. 

^R^  'QtiH  «R  ift^T  STT^T.  The  lord  of  my  life  is  about  to  start 
for  the  jungle. 

^Tf*  H>JT  fsltl  ^TSH  'tifaT.  Throwing  away  ambrosia  she  withes 
to  taste  poison. 

5R3i  il*T  51*1  ftjR  s?!  ^Tilf.  Janak  overpowered  by  love  ia  un- 
willing to  turn  back. 

The  first  two  of  the  above  examples  illustrate  the  two  uses  of 
this  compound.  1.  To  be  about  to.  2.  To  desire. 

<JS  !<RT?TT.     They  all  began  to  prostrate  themselves. 

flT*  *lWr.     They  ate  the  fruit   and  began  to  break 
the  trees. 

Who  can  conquer  in  the  battle  ? 

ffl^lT.     Neither  the  Scriptures  nor  Sheshndy 
can  speak  forth  (his  form). 

In  the  Intensive  the  5TRT  is  generally  merely  idiomatic  and 
redundant,  giving  no  additional  force  to  the  verb. 

f^R  ^fa  TT^3  WT5T  ^T!  3T5T.  The  days  have  passed  and  the  in- 
terest has  greatly  increased. 

§J  fTCanTt  tftaf  wf5C  3ff^.     Who  just  seeing  a   forefinger  (raited)  die. 

It  will  be  noticed  that  with  these  compounds  either  verb  may 
precede  the  other  and  the  two  may  be  separated  by  intervening 
Words. 

Many  other  compounds  are  used,  but  call  for  no  special  com- 
ment. A  few  examples  are  appended. 

?TO  SJTT^f  fcni  £r3  wHt.  tie  was  well  pleased  and  called  the  two 
}r  other  t, 


38 

^  FsfS  T^lft,     He  brought  together  all  ft  is  trustworthy 
tenants. 

?SR  tra?  OTT  3fi^  3in=i  i  surf  T^TT^I  TJTIT  STT^  H^T?  11  Without 

V>      5,  >i  \J 

//zs  asking  they  showed  (him,)  the  road,  on  whomsoever  he  looked  the  man 
just  withered  up  (  W^  JTtn  )    (i.  e.  with  fright  ) 

fn5?  feu  rrw  H  3??nT  UT5-     They  did  not  obtain  a  look  at  Sitd 
and  Ram. 


University  of  California 

SOUTHERN  REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 

305  De  Neve  Drive  -  Parking  Lot  17  •  Box  951388 

LOS  ANGELES,  CALIFORNIA  90095-1388 

Return  this  material  to  the  library  from  which  it  was  borrowed. 


000104659     8 


UNIVERSE! 
S( 
REGIONAL